Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Modern Language Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to PMLA.
http://www.jstor.org
Close Reading
ultimately Derrida carefully stopped short at This line comes down from the idea of tran
the irreducibility of idioms, the limits of the scendental deductions inKant (1724-1804) and
translatability of philosophies. its different "others," including not only Spi
The textual memory of a coterie is not noza (1632-77) and Locke (1632-1704) but also
enough. What specific law are we speaking of Derrida. The concept of rights, aligned as it is
here? And which transgression inwhat mode to both the human and nature, is not directly
ofwhich law is it that conditions the Law? We
metaphysical in the same way. Its transgression
continue to speak of the Law and the State can be named as an antonym?responsibility.
while what is increasingly called the prison
My topic today is translation, so Iwill not
industrial complex thrives on consequences of
linger here.
assumptions that transgressions are exceptions At the end of the International Covenant
to the social normality both represented and on Economic, Social and Cultural Rights, which
protected by the law. That the law is founded is,unlike theUniversal Declaration ofHuman
on the possibility of its transgression is only
Rights, formally and legally binding, the fol
trivially true. The laws singularity, by which lowing words appear: "The present Covenant,
Imean its repeatable difference, escapes each ofwhich theChinese, English, French, Russian
time, in both more hierarchical (Europe and and Spanish texts are equally authentic, shall
its former colonies) and more adversarial (Brit be deposited in the archives of theUnited Na
ain and its former colonies) legal traditions. tions." These are legalwords, establishing neu
Irreducible idiom, singularity on the
trality.Etienne Balibar writes of a question
move. Let us hold these thoughts inmind as
we approach the question of the translation which concerns the "neutrality" of the public
of human rights. Let us also remember that space and the presence at its heart of marks
GAYATRICHAKRAVORTY SPIVAK isAvalon Foundation Professor in the Humanities and the director of the Center forComparative
Literature and Society (CCLS) at Columbia University. For nearly twenty years, she has been involved in training teachers at eleven
small elementary schools established and run by her inwestern West Bengal. At CCLS and the elementary schools, Spivak attempts
to put into practice the principles elaborated in her essay. She has translated Jacques Derrida's De la grammatologie and Bengali
prose and poetry, including the fiction of Mahasweta Devi. She is a member of the Asian Women's Human Rights Council and has
twice appearedon the jury of the South Asia Court ofWomen, which holds public hearings on violence against women, trafficking,
and HIV-AIDS. She has been a member of Gonosasthya Kendra (People's Health Center) and UBINIG (Alternative Development Re
search) in Bangladesh and the South Asia-based Subaltern Studies collective. Spivak's books are InOther Worlds (1987), Outside in
the Teaching Machine (1993), A Critique of Postcolonial Reason (1999), Death of a Discipline (2003), and Other Arias (forthcoming).
of identity, and thus marks of social, cultural, the capital invested by transnational agencies
and more fundamentally anthropological dif returned to them. That is still true. But today
self-evident and natural
ference_[Allegedly that sort of inner-circle circulation, displaced
thresholds turn out upon examination to be
into another sphere, is unfortunately ensured
conventional, shot through with strate
wholly of varieties of intellectual labor as well.
and norms, with evolving relations of forces
gies
The only hope seems to lie inwhat Der
among groups, subjectivities, and powers_
rida wrote the year after the international
(356-57)
covenant: "thought is here for us a perfectly
Ifwe follow the implications of Balibar's ob neutral name, a textual blank [un blanc tex
servations, we will see that as citizens we must tuel], a necessarily indeterminate index of a
make visible the question of power necessarily future epoch of differance."1 Derrida is inter
covered over by the requirements of the law textual with Mallarme here; he isworking on
without thereby annulling the legal statement. "The Double Session" at this time.
In the case of the covenant, thiswill bring us to Anyone who has read Mallarme with
the question of translation as question of power. care knows themagical power signaled by the
Even if translations self-produce on the neuro word blanc in his text. It is not justwhiteness,
there is never no not just blankness. Itmay be a hypertextual
machine, original. "Original"
is the name of a relation to a language when an imagining. It is something like a representa
other language is also in view.We begin to ask, tion of something like what we would today
how do these languages stack up in the power call a "link," opening, however, onto a pos
play? and we realize that, unless we enter the sibility not yet programmed.
text of the innumerable wars ofmaneuver that Such, thought Derrida, is the responsi
form theWorld Wide Web, in this case with a bility of thinking, and never revised that po
woof of thirty to fortyyears?the covenant was sition. Thinking is a link to something that
for a reader
adopted in 1966 and "entered into force" in may turn up the writer cannot
1976?we cannot begin to ask the question of necessarily imagine. This relation, described
here. The World Wide Web gives a simu as a textual blanc, is inconceivable when
origin
lacrum of knowledge, an impoverished transla translatability is at once fully asserted and
tion that flattens the reliefmap of power into a fully denied by that declaration: "The pres
level playing field. The impartial Internet offers ent Covenant, ofwhich
the Chinese, English,
the alphabetically arranged information that French, Russian and Spanish texts are equally
Afghanistan ratified the covenant on 24 Jan authentic, shall be deposited in the archives
1983 and Zimbabwe on 13May 1991. of the United Nations." Archive sickness. The
Each one of these dates is a narrative of uniformity and stasis of death. Not the force
power that those members of theMLA who field of power that is life but life-death.2
can think that the law is conditioned But I have been speaking so far of what
by its
own
transgression
can
piece together.
The is,nominally at least, legally binding: the cov
character of the separation of intellectual labor enant. "Cultural rights" are included here,
from knowledge management in general is so and we must consider them in any extended
established in the network society that these meditation. For now letme say that in terms
stunning exercises make no impact outside of the covenant, the law's dependence on
the charmed circle of their readers. They make transgression might apply. But what good
for serious and good reading. But that genre of would that do? The covenant cannot be cited
writing contains, somewhere in its constative if there isnot a prior violation?the now-tired
glamour, the idea that itmakes a performa argument about performative contradiction,
tive difference. We used to say thatmuch of which by itselfdoes nothing.
The real question for us today is, surely, nal" unless translation and translatability
what is it to violate a right? You have taken have been broached. Although language is
away something to which I have a right?or in culture and culture in language, we must
you are not allowing me to exercise a right. keep language and culture separate here. I
It is your responsibility to protect my rights. want to quote two very dissimilar passages
When the you was the state?an abstrac and discuss the situation of language rights.
tion?this language could be thought. The Next Iwill discuss cultural rights briefly.
bourgeois state?the ideal you of the citi The first passage is from Towards a New
zen?was a shifter. In principle, at least, the
Beginning: A Foundational Report for a Strat
state's responsibility was a structural guar egy toRevitalize First Nation, Inuit and Metis
antee. In the case of the absolutist state, the to theMinis
Languages and Cultures?Report
sovereign?a
concrete abstraction and an
ip ter of Canadian Heritage by the Task Force on
seity?does not harbor the language of rights. Aboriginal Languages and Cultures, June 2005:
At best the situation there could be put thus:
I protect you, to a certain degree, because FirstNation, Inuit andMetis languages and
you belong tome, and that ismy responsibil philosophies are unique inCanada. And be
cause of this, we do not always see things in the
ity?the other side of the fact that I alone have
same way as do other Canadians. Nor should
rights. The human rights actors, from large to
we be to. The reasons for our different
small, have a greater similarity to the latter expected
to the issues that have arisen in our
situation than to the former. Yet, because the approaches
the ever-wakeful benevolence of the sovereign FirstNation, Inuit andMetis peoples rarely
as structure. Let us leave themany things that see the past in the same way as do other Ca
need to be said here for lack of time. This ses nadians. The differences in outlook between
sion is devoted to language rights and cultural the First Peoples of Canada and other Cana
But, and again a point I have made be itingbilingual education. Alarmed by these
fore, you cannot know you are not the "origi figures, Hispanic politicians and leaders of
The Canadian Aborigines prove Hunting have said before: class mobility into the public
allows us to museumize and curricular
ton's point. They are "deconstructionists," by sphere
which Huntington means those who promote ize language and culture?change the enforced
United States are speaking of minority lan world. How can that be advanced through the
guage rights. That uniformity in law should be language of rights?An interested question.
I wrote some
protected. As readers, however, we look at the years ago of "the passage,
two situations and also see a difference. Hun inmigration, from ethnos to ethnikos?from
tington's complaint in the book, grasped in the being home to being a resident alien" ("Mov
passage quoted, is that the civil rights laws, too ing Devi" 121). The allochthonous citizen is
in this pass as well, as are, paradoxically, the
idealistically true to the "American Creed,"
First Nations, recoded in their own minds,
opened the door forHispanic politicians and
other politicians of color to turn the demand as minorities, as the different. Today Iwould
for civil and political equality into itsopposite: propose that, even as the humanities must
take this passage from ethnos to ethnikos into
special demands through voting blocs for cul
account, itmust
take the question of endan
tural difference. His implicit suggestion is that
itwas better when people of color were kept gered languages outside the question of iden
in their place: "'Becoming white' and 'Anglo tity,precisely because the ethnos can afford to
conformity'
were the ways in which immi be generous with its dominant language.
grants, blacks, and others made themselves Towards a New Beginning shows us again
Americans" (145). Louis Althusser taught us and again that the idea of language rights is
in 1965 that a text can answer a question that dependent on the history of the state and on
it cannot itself formulate. That insight applies the United Nations to set that history right.
not only to great texts. The question Hunting Huntington's example concerns United States
ton's text answers is, what would make the domestic law, the national episteme. It seems
underclass Hispanics ("the American public," appropriate that the United Nations think of
for Huntington, because greater in number language rights as a shoring up of cultural
than the "elitists" who support affirmative identity through nurturing of language. The
want a institution of tertiary education here helps the
action) bilingual education? Assum
ing that his statistics are correct, the answer United Nations by taking a measured distance
would be?laws and a dominant episteme that from it, for the real problem with endangered
allow class mobility?in other words, equal languages is the history of theworld. Iwarn
opportunity. Huntington cannot think class. you that I am learning the steps of thinking
Indigenous Issues at the United Nations. its identity frame?a detritus of colonial his
As a comparativist, I feel that one does tory?to fight a different fight in the schools.
not learn languages to bolster identity. The I have said the following a number of
opposite, if anything?one ventures out to times recently?once at Trondheim, at a glo
touch the other. Curiously enough, the Cana balization conference, once at our own Trans
dian First Nations, Inuit, and Metis say that lation Conference at Columbia, and once at an
their elders offer this lesson?the first lesson international civil societymeeting: "Globaliza
of responsibility. Paradoxically, even as the tion is a means, not an end. Even good global
United Nations committee labors mightily ization requires uniformity and must therefore
to preserve the people's ability to say so, the destroy linguistic and cultural specificity.This
institution must make it possible for other damages human life and makes globalization
people to learn their languages, and not only unsustainable in terms of people."
for ethnographic purposes. The purposes, if In Trondheim, the musicians took it
you like, of close reading. What is it to read to heart. In New York, a former student, an
scription of learning the first language that I globalization I have called "permanent para
often use: itwill repeat what we know. Lan basis," taking the term fromAttic comedy via
guage is there because we want to touch an Friedrich Schlegel and Paul de Man. On the
other. The infant invents a language. The last occasion, Stamatopoulou asked me if she
parents learn it.By way of this transaction, the could quote it, than which there is no higher
infant enters a linguistic system that has a his praise. We are thinking now about a sustained
torybefore itsbirth and will continue to have a institutional practice of diversified language
an
history after itsdeath. Yet the adult this infant learning in imaginative depth. This is not
becomes will think of this language as his or thropology, which is still social science.
her most intimate possession, and will mark it A knowledge-management model will
in a way, however small, thatwill be incorpo never allow us to rethink the teaching and
rated into his or her impersonal history. Only learning of languages in this way. Amit Bha
the first language is learned this way. It acti duri makes the cogent remark that in the lib
vates a mechanism once in a lifetime.4 eralized state, if themodel is themarket and
Ifwe describe this invention in psycho the ordering principle ismanagement, there
that brings us into an analogy with corporate ent from saying that you get ethical practice if
practice is parallel to the political history that you learn to read the text of the other, though
brings statecraft into
an analogy with corpo I hold on to that as well.
a ex
rate practice. That is the shared provenance of Cultural rights are mixed bag. It
knowledge (as) management. tends from dropping peyote on the job to, of
We must remember that economic history course, the infamous hijab and beyond. Here
is also the history of capital. I have citedMarx access to class mobility allows members of a
many times in this connection. "The nature of "culture" to museumize, to curricularize. For
capital presupposes that it travels through the the paradox of the dominant culture is that
different phases of circulation not as itdoes it translates itself even as it appropriates the
in the idea-representation, where one concept emergent, redoes the archaic. This is what
turns into the other at the speed of thought, Barthes would call thewriterly march of cul
in no time, but rather as situations which are tural change, which no reader can capture
resident contradiction. It can neither create a into competition. Arrange them in tiers in
move toward a single
single currency nor not terms of
women's-rights-against-violence
system of exchange. Hence a globalization compliance and make them compete for aid
that is still tied to a differentiated world, yet and trade status. Here the benevolent sover
committed to a movement toward unifor eign is in loco parentis. There is already such
mity. This is contemporary capitalist global a tier system, instituted around the traffick
ization. This does bring with it an immense ing of women, by the United States Depart
degree of convenience in undertaking global ment of Justice. Iwill not discuss the politics
projects, good and bad. But, because of its re of such rankings. I will simply say that such
quirements for uniformity?even though it curious undertakings assume that the culture
needs nation-state currency differentiation? of competition, today the global dominant, is
itmust destroy linguistic and cultural variety. simply human nature. As of thiswriting, I am
Bad globalization iswhat it is. If,however, we rereading Edmund Husserl's 1935 Vienna lec
want to conserve the results of what we
might
ture "Philosophy and the Crisis of European
call good projects within bad globalization, Humanity," where "European humanity" is
we must obstinately insist on depth-teaching assumed to be the only culture with a telos.
of languages, outside mere preservation. If Many have thought that it is the peculiar built
language learning is an instrument, it is one in teleology of the self-determination of capital
that reminds us that globalization, outside that creates the simulacrum of such a teleol
the frenzy of the capitalist, is an instrument, ogy. Transferred into a psychology, it is the
not an end. Thus, the digitalization of all dis culture of competition?it is not the essence
ciplines is also an instrument. The end is the of human nature. When my friend Lawrence
responsibility to the blanc textuel. Venuti suggests that the right to translate is
Our conference title is "Human Rights the right to interpret, by which he seems to
and the Humanities." In the humanities dis mean the right to interfere, I say no. Knowing
ciplines, it is as if theworld's languages, most that one will have interpreted/interfered, one
especially the endangered ones, claim a right must answer the responsibility to the
original.
to be taught, in depth. I repeat, this is differ This is surely not to write off interpretation!
In the same spirit, because one will have com tion, where the question of cultural rights
peted, the idea is to build checks and balances must be understood with the same textual
against the unbridled spirit of competition. savvy that I spoke of in the context of the in
This is not towrite off competition but (a) not ternational covenant. For our purposes here,
to imagine it is human nature and (b) not to I ask you to hold on to the Chakmas as op
endorse a society where themorning newspa the
pressed by Bengali dominant.
per reports that the chief executives make four I cross the border now to northeastern
hundred times the pay ofworkers. India. There, as a result of sustained cultural
Because the question of cultural rights is
imperialism by the Bengalis, the autochtho
untheorizable as one thing, Iwill take the lib nous tribals drove out the
long-resident Ben
erty of taking shelter in a self-citation: galis after independence. How are we going to
work out the status of language and culture
presumes which iswhere
Agency collectivity, here? Everything is easier in black and white.
a group acts the part that
by synecdoche: I had thought I would compose this talk
seems to agree is taken to stand for the whole.
around the Bengali translation of theUniver
I put aside the surplus ofmy subjectivity and
sal Declaration ofHuman Rights. On theway,
count as the
metonymize myself, myself part
I realized that I couldn't do an identity trip on
by which I am connected to the particular
predicament so that I can claim collectivity, Bengali. My tribal students inWest Bengal got
and engage in action validated by that very in theway. I don't know when they "lost their
collective.... [W]hen [persons are] not pub language." One group, the Sabars, have no
licly empowered to put aside difference and concept of rights at all?they are merely elec
self-synecdochize to form collectivity, the tion fodder. The other, the Dhekaros, are liti
group will take difference itselfas its synec
gious in a desultory way, but not unacquainted
dochic element. Difference slides into "cul
with generally progressivist party rhetoric.
ture," often indistinguishable from "religion."
And then the institutionthatprovides agency My connection with them is through Bengali,
which is their language and is not. The newish
is reproductive heteronormativity (RHN). It
is the broadest and oldest global institution. neighboring state of Jharkhand belongs to the
("Scattered Speculations") large and progressive tribal group called the
Santals. The state language there isOlchiki, in
This ismost frequently the terrain of cultural which new publication is proliferating. This is
university demonstrations still on her, mod thewest. And Hindi is the national language.
So Iwon't make the obvious point after
estly at ease in upper-middle-class Bangla
desh, reciting her elegant lyrics, which she all. All the translations of the UDHR into
composes in her mother tongue and explains non-European languages
are
symbolic ges
in Bengali. The Chakmas are hill people, with tures of equality that a comparativist teaching
an enlightened aristocracy, paradoxically still the humanities finds useless for explanation.
ostracized and
oppressed?a complex situa No one who doesn't know a hegemonic Euro
pean language will have any idea what is going Total Speakers
on in these so-called translations. At a certain 322,000,000 (1995)
be used not only to solve the problems of the lia, Belau, Cook Islands, Fiji, Guam, Kiribati,
Marshall Islands, Micronesia, Nauru, New
poor but also tomark its own distance from
Zealand, Niue, Norfolk Islands, Northern
an impossible "everyone or anyone" being Mariannas, Papua New Guinea, Solomon Is
able to declare the rights of others, what the
lands, Tokelau, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, West
declaration itself does. The marking of that ern Samoa.
distance is theMLA's work.
It is not necessary to rehearse this yet Background
It to the
once again. But it is appropriate, in context, belongs Indo-European family, Ger
manic group, West Germanic and
to cite again the banal equalizing gesture that subgroup
is theofficial language of over 1.7billion peo
occludes the question of power and declares
are over
ple. Home speakers 330 million. As
an equivalence
by way of the statistics of lan
regards the evolution of theEnglish language,
guages into a commonality in Verstdndigung three main
phases
can be From
distinguished.
(Habermas 18-34 and passim). By implica the 6th and 5th centuries B.C., theCeltics are
tion, this promises a
transparent intertrans believed to have lived in the place where we
latability of all theworld's languages: now call Britain. Britain first appeared in
the historical records as Julius Caesar cam
Native Name there in 55-54 B.C. Britain was con
paigned
English in 43 A.D. and remained under the
quered
(UniversalDeclaration)
During the thirdphase, theModern English
period (1500 onwards), English spread to the
world as the British Empire colonised many you see why we can neither begin
Do
lands.William Shakespeare (1564-1616) lived nor end here? To begin here is to start the
in this period, and in 1755 Samuel Johnson game of us and them, where those who pos
American Dictionary of the English Lan gered languages. Yet to end by bringing each
tage, 1973.
Spivak, Gayatri Chakravorty. "Moving Devi." Cultural
Displaced and Dispossessed." Internal Displacement in Universal Declaration of Human Rights. Office of theHigh
South Asia: The Relevance of the UN's Guiding Prin Commissioner forHuman Rights. United Nations Office
ciples. Ed. Paula Banerjee et al. London: Sage, 2005. at Geneva. 19May 2006 <http://www.unhchr.ch/udhr/>.