You are on page 1of 5

Tikapallaqmitikapallana Tikapallaqmitikapallana

patatariranihinaqtinmi patatariranihinaqtinmi
nishullaatikakunakaqtin nishullaatikakunakaqtin
qepi-qepitaqepimunaypaq qepi-qepitaqepimunaypaq
qepichakuni. qepichakuni.

Traduccin: Traduccin:

Cuando fui a recoger flores a la Cuando fui a recoger flores a la


loma donde se recogen flores, loma donde se recogen flores,
haba muchas flores y recog haba muchas flores y recog
muchas flores para cargar. muchas flores para cargar.

Toms mishki-mishkillanta
Huk sipas sumaqsonqo
tunastamashkasqanpin,
simpa sapa sonqosuwa
Tomasqatomasqarunawan
sumaqsimisutinmisara.
tupasqahinaspantomasqa
runaqaTomasta tunas-tunas
ukhupimaqapihapirpasqa.
Traduccin:
Traduccin:
Una seorita roba corazones,
Cuando Toms buscaba tunas con trenzas largas y
dulces, se encontr con un con un corazn amable, se
hombre borracho y el hombre llama Sara (maz).
borracho entre las tunas
agarr a golpes a Toms.
Tikayoqtinyata tinya wiksa
Chukllapunkupichuu
warmachawaqtaqtinmi, toqto
senqarunachachunkachaki
wallpataratatan,
kaspichamakintin
taratataspataqtoqtoqyastin
runakunawanchakichuuta
thantathapamanoqllananpaq
saruchin.
tiyaykun.

Traduccin:
Traduccin:
Cuando un nio panzoncito golpea
un bombo con flores, una gallina En la puerta de la choza, un
cacarea y cacareando se va a su hombre hace macerar chuo
viejo nido. con personas que tienen diez
palitos secos sobre sus manos.

Papaypapapanpapapanmi Qoiqonchapahawanpi
manapampapitiyayta qowikanka, kanka
munanchu. Chaymipapayqa kankapiwankashan. Qoshi
papanpapapantapampaman qoshispataqkankachuta
panarparin. qellomantukuchispaqatqechin.

Traduccin: Traduccin:
Cuando el padre de mi padre no Encima del fogn hay asado de
quiso sentarse en la pampa, mi gallo y de cuy y el humo del
padre al padre de su padre lo fogn lo vuelve amarillento y
arroj a la pampa. picante.
EL CUENTO DE LA HORMIGUITA

DICE HABIA UNA VEZ, UNA HORMIGUITA


QUE QUERA CRUZAR UN GRAN RIO. PERO
AL NO ENCONTRAR UN PUENTE EMPEZ A
CRUZAR EN LA HOJA DE UN ARBOL.

DESPUS DE EMPEZAR A CRUZAR, LA VIO


UN GUSANITO Y LE DIJO: NO PODRS
CRUZAR EL RIO SOLO EN UNA HOJA, MS
BIEN VAMOS A LA CASA DE LA ARAITA,
ELLA PODR AYUDARNOS, LE DIJO.

EXCELENTE, BUENO VAMOS, ENTONCES LA


ARAITA LES
DIJO: TRABAJEMOS JUNTOS.

ENTONCES ENTRE LOS TRES EMPEZARON A


UNIR ARBUSTOS CON LA TELARAA PARA
HACER UN PUENTE.

LUEGO DE TERMINAR DE CONSTRUIR EL


PUENTE LA HORMIGUITA PUDO CRUZAR EL
PUENTE.
ISKAY HAWAS RURUCHAMANTA
Huk runapa qipinmantas iskay hawas ruruchakuna urmaykusqaku ranra aqu
allpaman.

Chaysi punchaw rupaypi yakumanta yaqa wausqaku. Tutankunataq


chirimanta katkatatasqaku. Wakin punchawkunataq pichinkukuna yaqa yaqa
mikurqusqaku.

Chaynas iskaynin hawaskunaqa, unay sinchita akarisqaku. Mana para kaptin,


mana allpa kaptin, yaqaa waukusqaku. Chayllamansi hanaq pacha, aswan
kuyapayaspa, parata apachimusqa.

Chay tarpuy killa parawansi, kallpanchakusqaku, chaymantas allpawan


qataykukuspa puusqankupi, qumir yuraman tukuspanku kusisqa kawsasqaku.

LAS DOS SEMILLITAS DE HABA

Dice que un da de la espalda de un campesino se cayeron, a un lugar pedregoso y


arenoso, dos semillitas de haba.

Dice que con el calor del da casi mueren y en las noches con el frio tiritaban. Otros
das los pjaros casi se lo comieron.

Se cuenta que ah sufrieron por mucho tiempo, por falta lluvia, a falta de tierra
hasta casi murieron. Pero un da el Dios envi lluvia divina.

Con la lluvia de la poca de siembra se fortalecieron, dice que luego se cubrieron


con tierra, ah donde cayeron, y luego se transformaron en una planta verde y as
felices vivieron.
.

You might also like