You are on page 1of 42

DICCIONARIO

CASTELLANO - GUARAN
Autores:
Felipe Romn Montenegro
Responsable de Comunicacin
de TEKO-Guaran

Flix Layme Payrumani

Ng 1

Con el co-auspicio de la
Comisin Boliviana del V Centenario
Encuentro de Dos Mundos
La Paz. Bolivia.
mircoles 14 de abril
de 1993
diccionario Guaran

Explicacin s o b r e el u s o
del diccionario

El alfabeto utilizado en el presente diccionario est al escribirlas se repite la vocal alargada: ej. Kapii =
aprobado por la Resolucin Ministerial N5 2419 del 17 paja Koo = chaco.
de octubre de 1987. 6.- Q es el prefijo personal de tercera persona (l,
Comparando la fonologa del guaran con la del ella): Qguata = l camina
castellano, se distinguen dos tipos de sonidos o 7.- Be es el prefijo personal de segunda persona (T):
fonemas: Reguata = T caminas
8.- Prefijo personal indica la persona del verbo. En
1.- Fonemas que se escriben y se pronuncian guaran no es la terminacin del verbo la que
semejantes al castellano (no hay diferencia). expresa la persona que es sujeto de la accin,
2.- Fonemas propios de la lengua guaran o que no sino el inicio o prefijo personal: aguata = (yo)
se escriben como castellano. Ej.: vocal gutural, camino; a es el prefijo personal de la primera
semejante a la del mapuche (= agua). persona singular (yo).
' o vocales nasalizadas
3.- mb, nd, ng parecidas al castellano, pero cada una Con esta sencilla nota de aclaracin, creo haber
de ellas es un nico sonido (oclusivo sonoro explicado lo suficiente, y no me queda sino desear que
nasal). Ntese que en guaran no existen las letras esta publicacin ayude a quienes desean estudiar el
"b" ni "d". idioma guaran.
4.- Uno de los aspectos que conviene tomar en
cuenta es la adopcin de la K en vez de la C y la Felipe Romn Montenegro
Q del castellano. Responsable de Comunicacin
5.- El guaran tiene palabras con vocales alargadas, y de TEKO-Guaran
La Paz. Bolivia.
mircoles 14 de abril
de 1993
a - arakuvo

A
a Primera letra del alfabeto guaran, Figura
suena como espaol ro Vigilar, cuidar, esperar
a Caracterstica verbal de primera kua Veloz, ligero
persona singular de los verbos Ska Cabeza
transitivos (son los verbos areales Ej. kandtta Almohada
a-yapo=hago, aptta=me quedo ipe Figura plana
a Cabello, pelo, vello (lanudo) jaregua Geometra
a Fruta, ia = tiene fruto akutiguai Ardilla
(a) a Caer amapttu Nube
(a) asa Pasar amartapu Trueno
acha Quejido del hombre guaran por algn ambue Ajeno, otro, lo contrario
dolor ambi Moco, flema
ach Maz molido y cocido angu Suspiro
ae Admiracin por lo habilidoso y prctico aa Diablo, demonio
ae Su propio; (ojo jo ae pe = se fue a su aamembi Hija del diablo
propia casa) aete Cierto, verdad
ae Salgo, sal aetete De verdad, muy cierto
aeo Solo (nde aeo = solo, de su propia aetepegua Genuino, autntico
voluntad) aemongeta Verbo en voz reflexiva (significa
aguara Zorro, lisonjero, alabanza pensar)
aguasa Adulterio apeyu Por madurar
ageo Solo su sombra apesit Liso, bruido
agero Mscara apirai Brincar, danzar de alegra
agutye No, imperativo ara Tiempo, da, cielo, firmamento
agua Comprar araku Calor
aguapei Camalote arakuaa Consejo, sabidura, educacin,
aguapeasa Pjaro acutico entendimiento
aicho Suegra de hombre arapocht Tormenta, mucha lluvia
aipo Escuch! Pronombre adjetivo aruk Costilla
ponderativo (ausente o invisible) aratvi Llovizna, segundo mes de otoo,
aiptguara Batir cuarto mes del ao, abril
ai Caracterstica de ciertos verbos que arartvo Tiempo de cosecha, ltimo mes de
llamamos aireales como aipota = otoo, quinto mes del ao, mayo
quiero, deseo, aiporu = uso, prestado ararot Tiempo de fro, primer mes de invierno,
aiporara Sufro, mi martirio sexto mes del ao, junio
aipoka Lo tuerzo aratini Tiempo seco, segundo mes de
aikua Lo s, entiendo. Ej. aikua ma = ya invierno, sptimo mes del ao, julio
entiendo aravitu Tiempo de viento huracanado, ltimo
aiko Estoy, mi vivencia mes de invierno, octavo mes del ao,
aikokatu Vivo rico agosto
aiktu Despiojar arapott Tiempo de flores, primer mes de
akatua Apreciar, preferir primavera, septiembre
akatu Den cha, mano derecha, a la derecha aravtki Lunes
akateit Avaro, mezquino, tacao arap Martes
akaru Me alimento, como arapo Mircoles
akt Flojera, pereza arakavi Jueves
ak Duermo arakuera Viernes
(a) kio Quebrar arakuvo Tiempo de calor, segundo mes de
La Paz. Bolivia.
araama - atu mircoles 14 de abril
de 1993

primavera, octubre aapt Quemar, incinerar


araama Tiempo de lluvia, tercer mes aptsa Oido
de primavera, aptka Asiento
noviembre apikuaa Cinta para amarrar cabello
aratt Mes de siembra, ltimo mes del ao, aptte Coronilla, punta ms alta
diciembre aptrakua Oso hormiguero
arapa Fin del da, morir arakae Adverbio de tiempo, pretrito
arapapaka Almanaque arire A continuacin, despus
aramoete En seguida, urgente arua Producir malestar, principalmente en
arajatka Reloj los nios
araja Hora artvo Arrancar, cosechar, segar
arajaimi Minuto arovia Creo, tengo fe
arapttu Atmsfera, aire arokmegua Estropeo
arja Llevo att Reunin, montn
arapatuare Pjaro carpintero attkue Bagazo
arapegua Para el da, para de da, para el cielo atra Cresta
arapuku Tiempo largo, da largo ava Quin, alguien
aratpt Universo, espacio universal, el mundo avati Maz
arap Fin de semana, sbado avai Problema
arast Rabia, enojo, ira avatikt Choclo
aru Esbelto, lindo, acicalado avatio Troje, granero
(a) asavi Caer en un agujero, pisar en falso avaete Feroz, terrible, espantoso
aseo Garganta, aseo avei Siempre, cada vez
asu Izquierda aveigua Tamao, de mi edad
atet Estar flojo, de mala gana, no quiere, se aviyu Pelusa
niega aavoo Desplumar
arat Domingo avt Errar
aratiku Chirimoya silvestre avikt Tocar furtivamente o ligeramente
arete Fiesta (a) yapo Hago
are Cado, semilla cada accidentalmente (a) yokuai Mando, encargo
en el chaco (a) yapi Tiro, disparar arma de fuego
arupi Frecuenciar (a) yekuaa Soy conocido, me exhibo
art Dios de la naturaleza (dentro de la (a) yeokuai Me mando, soy mandado
mitologa guaran) (a) yererajauka Soy llevado, me hago llevar
ayu Vengo, cuello (a) mombo Botar, abandonar
ayuvuku Cuello largo (a) esape Alumbro, iluminar
ayura Enlazar por el cuello (a) upi Alzo, levantar algo
ayuregua Collar, corbata, bufanda ama Lluvia
ayurasa Cadena del cuello, collar amandau Granizo
aimbe Tuesto, tostar en sartn o tiesto o de amavera Relmpago
otro modo amandt Agua de lluvia
amomburu Lo tengo sentenciado amangut Racha de lluvia, chubasco
mope Algunas veces mope A veces, de vez en cuando
amongeta Leer, le hablo amtri Ser vencido, perder
ambu Ruido amoge Alguno, alguna
ambue Ajeno, diferente andeko Apurarse, fatigarse
andai Calabaza, joco andtra Murcilago, vampiro
anguya Ratn angueko Estar fatigado, estar apurado
angua Mortero, tambor asi Muy
ani No, negacin aeapiti Soy atado, me ato
anyave(aave) Ahora, ahora mismo aerenoe Soy sacado
apa Despierto aaptti Alto, amarro
apku Paladar aemonde Me visto, soy vestido
apeusa Ciempis, miripodos atv Presagiar infortunios, anunciar
apu Mentira desgracias
apua Corto, de forma redondeada atu Amor, querer
La Paz. Bolivia.
mircoles 14 de abril
de 1993
cha - rakua

CH
Cha Cuerda, soga, lazo Chu Morder, mascar
Cha Imaginar, suponer Cht Resbaladizo, lustroso
Charara Onomatopeya de crepitar Chiu Nmero cardinal siete
Chchi Crespo Chiupa Setenta
Chaguaki Gemelos, sinnimo chaguakiri = mellizos Chiupopa Setecientos
Chakai Mimado, llorn por alguien o por su Chinini Reteir
madre Chinu Colibr, sinnimo
Chakmtta Pjaro cardenal, sinnimo akamtta, Chivivi Chorrear lquido, fluir
gutrakamita Chopi o chope Aplastado, abollado
Chape Aplastado Chrokoko Corazn
Chau Nmero cardinal nueve Chua Plato de madera o de arcilla
Chaupa Noventa Chuk Baile tradicional de los guaran
Chaupopa Novecientos Chupe Para l (accin de dar)
Chaua Noveno Churi Intestino
Cha Arrugado, encogimiento Chutu Corto
Cha Imaginar, suponer Chura Vitico, estipendio, avo, merienda
Chapat Pequeo, petiso (Enrique ko jae chapa Chuumbi Podrido, desecho, desmenuzado
= Enrique es petiso) Chugi De l, por causa de l
Chapir Buitre negro, sinnimo uruvu = gup'i Chirimbititi Chicharra pequea
Chapapa Repisa Chiguai Tejn
Chabuku Peludo, lanudo Chipiru Flaco, cadavrico
Che, chee Yo, me mi (Che) ramtt Mi abuelo
Cher Mi nombre, me llamo (Che) yar Mi abuela
Cheve A m (dativo) (Che) rtkei Mi hermano mayor
Cheru Mi padre (Che) rtvt Mi hermano menor
Chuiriri Sinnimo choiriri, un pjaro que (Che) pttupa Expiar, me asfixio
aparece en primavera (Che) rerkua Tengo fama

E
e Suena como en castellano, y es el ere Decir, hablar
prefijo del imperativo; a yu = ven a re ereuka Hacer decir, hacer hablar
= di esaete Arisco, huidizo
e Raz del verbo irregular decir evora Polen Ej.: miel con el polen
echa Ver eta Sufijo de muchedumbre, multitud
echa Suponer, sospechar ete Prefijo de superlativo Ej.: guasuela =
ei Miel muy grande, colosal
eiru Especie de abeja "Nectaris Mellifica" ete Sufijo de sentido autntico legtimo
eiraitt Colmena, nido de abejas eta Mil, muchos
eir Melero, mamfero etakure Kilogramo
eeka Bsqueda, imperativo de busque etaejata Kilmetro
endu Or, sentir echauka Muestre, mostrar (imperativo)
ene Escarabajo pelotero echa Parecido a, como si fuera
eonde Desea morir, se da a entender que un eept Redime, defienda (imperativo)
animal que ha sido cazadotoha sido por su ekua Vaya (imperativo)
deseo de morir, y no por pericia del cazador gu Facilidad, oportunidad. Ejem. Jgu
ere Lamer cheve = me fue fcil
te Genuino, verdadero, superlativo eoi Germinacin, brotar
tu Oler rakua Se dice, corre la voz
8 gua jist P R E S E N C I A

G
Suena siempre como en gas, nunca suena jota. guareno De la familia cactcea, pitajaya
guasukaka Ciervo
gua Papagayo guasavara Batalla, combate, guerrilla
guapta Trono, asiento gembt Fortaleza, combate, guerrilla
guaptka Asiento geru Accin de traer
guapt Sentar ge Vomitar, lo vomitado
guari Cantimplora gueyt Descendente, baja, bajada
guasu Grande, enorme gutimimo Harina de maz moldeado y cocido a
guasu Urina, venado vapor
guasupi Cuero de urina gire Desde (que) despus de
guata Caminar, campear, andar gtrapepoasa Calandria
guataa Andanza, movilidad give De, desde (lugar y tiempo)
guaru Asco, repugnancia gira Pjaro, ave
guandaka Zapallo gutrar ete Genio tutelar de los pjaros o aves
guakoko Ave de familia zancuda migratorias
guasukea Planta medicinal muy utilizada por los gutrar Mirlo, tordo pjaro negro
guaran para cuarar diarrea. gutyei Bueno, valiente, insistente,
guayapa Sacharroza persistente

I
ja Medir jayasi Fermentado
javae Medida jetke Polgono
jae El, ella, eso, esa, es jeike pirambojaa Area de un polgono
jai Elemento jekuae Siempre
jaanga Falso, imitacin jembtre Residuo
jayavai Simetra jembet Borde, orilla
jaema Luego, entonces, ya jembtre Sobra, excedente
jae-nunga Tambin, igualmente jembocht Salado, salitroso
jae-reta Ellos, ellas jesegua Experto, pieza de una cosa
javaeno El nico jete Espesor .
jaimbe Aspero, filo jeta Mucho
jaimei Apenas jeteka Forma
jai Astilla jevoipe Sanguijuela
jaku Caliente jokt Retoo, brote
jakua Tener punta jovt Azul
jakuarovi Con punta fina y muy filosa jokoropi Por ah, por all
jakuvo Calor jovai Delante de
japa Arco de flecha jugua Fondo, base
japo Raz jupi Correcto, perfecto
jare S jupiveip En seguida
jarei Despus no ms jua Octavo
jarua Maligno a la salud juri Nmero cardinal octavo
jarusu Largo, desarrollado juumbai Turbio
jast Dolor juumbi Podredumbre,
javiyu Pelusa, vello deshecho
jayekenda Permetro jtst Arista
La Paz. Bolivia.
mircoles 14 de abril
de 1993
machi - motumo

M
machi Mono moa Multiplicar
mae Mirar moaka Factor
maekat Prdida moafie Productomoyast Bimestre
maemee Comercio, vender moyotk Trapecio
maemeca Venta, mercado, super-mercado moangai Extenuar
maemegua Guerra, sequa, pestilencia moai Esparcir
maendua Memoria, acordarse moakai Aturdir
maeo Dejar, permitir moaa Empujar
mapora Bello, hermoso moaptta Hacer lista, entropar, agrupar
maer Por qu? para qu? moat Atraer, arrastrar, tironear
maeti Siembra moegu Dejar en peligro
manaro Robar, hurtar moenda Dar asiento
mandio Yuca moerkua Publicar, hacer noticia
mandiyu Algodn moaru Impartir sabidura
maangareko Cuidado, apasentar mosaka Clasificar, explicar
mano Muerte moi Poner, coser
mano mano Epilepsia moru Aadir, agregar
mar Vergenza moingove Hacer vivir
maratu Qu pas? mokana Sacudir
marupi Por donde quiera mokat Perder, extraviar
mee Esposo mokoi Dos, tragar
memb Hijo mombe Aplastar
membtriru Utero, matriz mombeu Dar anuncio, avisar
menda Matrimonio mombiru Hacer secar
mend Suegra de la mujer, madre del varn mombia Hacer desviar
meno Relacin sexual mombtrt Lejos
metei Petei=uno mombo Botar, abandonar
meteia Primero mombu Reventar
meteivae Unidad momburu Amenzar, sentenciar
meteivae etatt Unidad de millar momoe Seguir la huella
meteivae etata Unidad de milln monda Hurto, robo, sospechar
miar Zorrino mondo Enviar
miari Conversacin, tertulia mondoro Rasgar
michi Poco, chico, pequeo mongaru Dar de comer
michia Nio mongau Dar de beber
m Lanza, diminutivo moa Perseguir
moa Remedio, medicina moera Rogar, suplicar, implorar
mangueko Molestar, importunar, apurar mopau Intercalar
moaiyao Descomponer mopir Pintar, colorear
mombapaka Numerar mopor Adornar, embellecer
momichi Simplificar mopua Levantar,
moikavi Ordenar dar nimo
moikavr Orden morojaa Juicio
moirue Suma (total) motare Odiar
moruka Sumando motini Disecar
mokoia Segundo motumo Sacudir
10
La Paz. Bolivia.
mbagua - mboavai mircoles 14 de abril
de 1993

MB
mbagua Rodaja del uso mbayachi Veneno
mbaipt Polenta mbaepott Flor
mbaraka Guitarra mbaepoept Cambio, trueque
mbaapo Obra, trabajo, labores mbaertru Recipiente, vasija
mbae Que mbaepota Lo que quiero
mbaeku Brujo, hechicero malo mbaartvo Cosecha, segar
mbaeso Moler mbatu Sueo, soar
mbaektra Manteca, grasa, mantequilla mbaeja Balanza
mbaett No hay mbaekta La suciedad
mbaravete Humildad, pobreza mbaekuatia Escritura
mbarea Convite mbaekuatia rtru Libro
mbae-mbae Objeto mbaeku Polvo
mbaechaka Grfico mbaemboete Adorar, adoracin
mbaepaka Nmero mbaeputuka Lavar ropa
mbaepaka mokavr Nmero ordinal mbege Despacio, lento
mbaepaka oir Nmero par mberu Mosca
mbapaptvake Homognea mbia Deuda
mbapaptyova Denominador mbigua Pato negro y largo
mbapaptavt Heterognea mbirua Viruela, sarampin
mbapave yestmbi Recta numrica mbtakatu Consuelo, paz, tranquilidad
mbapayeta Numerador mbtaguasu Paciencia
mbaeyekou Abundancia mbtakavi Bondad, benevolencia, compasin
mbaemboguai Lancear, gladiador mbirae Baile, danza
mbaembotavi Engao mbtyapeku Migaja de pan
mbaembopuka Instrumento musical mbtte Mitad
mbaembovtvt Costurar mboa Enlazar
mbaemboya Remendar, poner remiendo mboagtye Hacer madurar
mbaemtmba Animal domstico mboai Borrar
mbaenunga Qu cosa mboaimbe Afilar
mbaepapa Contar, control, recuento mbokamambu Inflar
mbaepta Hgado mboakt Inducir a la flojera
mbaeptku Tostar harina mboakta Doblar, arrollar
mbaeptuka Batidor mboaku Calentar
mbaepoka Molienda de caa de azcar mboakua Afilar la punta
mbaepo Cosecha mboapt Tres
mbaepomo Adhesivo mboake Tringulo
mbaepomombi Torcer mboekovia Devolver, representar
mbaepuere Poder mbovt chugui Menos que
mbara Para qu mboyae Cociente
mbaerast Enfermedad mboyaovae Dividendo
mbaerend* Cometa mboyao Dividir
mbaettve Ya no hay mboyaoka Divisor
mbaeyoe Llevar algo m boyas) Trimestre
mbaeyoa Pecado mboaptpa Treinta
mbaeyukaa Matadero, carnicera mboapt etata Tres millones
mbarage Bastardo mboaptpopa Trecientos
mbaraka Maraca, cascabel mboapta Tercero
mbarakaya Gato del monte mboatt Juntar, reunir
mbaravtkt Trabajo, labor mboupa Visita
mbatee Demasiado, abundante mboka Arma de fuego
mbatikura Taparrabo mboavai Impedir, esforzar
rS^11 PRESENCIA mboaya - tvituai 11
mboaya Faltar, fallar mbopiriri Aventar, trillar
mboe Ensear mboptguasu Ensanchar
mboeko Culpar mbopo Hacer montar
mboe-mboe Animar, inculcar mbopota Regalo, regalar
mboemimonde Vertir mbopia Apenar
mboesagutrt Mareo mboptambue Causar arrepentimiento
mboesape Alumbrar mbova Contagiar
mboesegua Hacer bien, perfeccionar mbocht Enojo, ira
mboeta Multiplicar mboept Pago
mboete Respetar, respeto mboki Despacio, suave, con calma
mboge Apagar mboi Vbora, serpiente, culebra
mbogera Sanar mbot Collar
mboikokatu Enriquecer mbokere Loco
mboipe Aplastar, aplanar mborerekua Compasin, generosidad
mboiro Hacer amargo mborevi Tapir
mboiya Aduear mboroki Honda
mboiyu Serpiente mboruru Remojar
mbotke Poner de costado mbovt Poco
mbotpt Empezar, comienzo mbovo Rajar
mbotvate Poner arriba, levantar mboyao Dividir, separar
mbotu Dar de beber mboyea Mezclar, surtir
mbotvera Collar brillante mboyt Cocinar, cocer
mboguapt Hacer sentar mboyara Amigo de confianza
mbojanga Ilustrar mboyau Baar
mbojat Triturar mboyeandu Prever, precaver
mbojopa Confundir mburika Asno
mbokavi Embellecer mburu Amenaza
mbokepegua Molestar, fatigar mburua Embarazo
mbokuakua Criar, hacer crecer mburuvicha Autoridad
mbogua Hrcules, hombre mitolgico mburucuya Granadilla
mbopaa Terminar, darle fin silvestre
mbopara Colorear, pintar, manchar mbutu Descanso

I
ich Cuerda nimbo Hilo, ovillo
ikatu Fuera, hacia afuera itapesii Loza, vajilla
ini Hamaca itati Mrmol blanco
ipaye Chamn, curandero tstri Arroyo, corriente de agua
i ro Fro, hace fro tvate Arriba, alto, altura
irund Nmero cardinal cuatro tvtkua Zanja, pozo
ir Otro, compaero ivtrarapo Raz de rbol
ita Piedra tvtraraka Rama de rbol
ipe Plano tvitu Viento
irundtke Cuadriltero tvtya Lombriz
irrundta Cuarto (orden) ttaku Agua caliente
ik Su lengua taparua Ola
inambu Perdiz pequea de color violceo tguasu Mar, ocano
ine Hediondo tru Cntaro, vasija para agua
ipoch Cuerda de la trampa tvttuai Torbellino,
itapu Ruido de golpear piedras tempestad
12
La Paz. Bolivia.
namb - ivfi mircoles 14 de abril
de 1993

N
namb Oreja noi Tener, poseer, adquirir
namicha Arete noti Mostrar vergenza
namichi Aro, zarcillo, cresta nunga Estilo, clase
noe Extraer, sacar nupa Castigar, pegar

ND
ndaye Se dice, segn dice ndeyeupe A t mismo
ndeve T tambin ndeptpe En t
nde T, usted ndere Por t, a t
ndeae T, espontneamente, de propio nde tei T mismo
motivo t eres el nico ndivegua De la misma
ndegi De t ndtrt Atacar, romper


ae Plato emoi'ru Adicin
aemiri Cntaro grande emoa Multiplicacin
aeu Greda, arcilla negra emboyoya Comparacin
aguatmba Perro emonge Ejercicio
ama Circunferencia emboekovia Representacin
airka Rama emboyao Divisin
akt Mojado, hmedo eptro Resta, sustraccin
akaraguair Cacto estro Orden, de valor posicional
anambusu Grueso eno Acostarse
aa Monte, hierba, yuyo eti Mosquito
akurutu Buho okuav Abrazo
ande Nosotros oma Paales
andeve A nosotros omi Robo, hurto
ape Torcido oo Colocar
apt Descolorido oa Embarazar
apiramo Rociar, rociado opa Labrar
apiruta Murmurar ope Trenza
eja Medicin ott Siembra, plantar
ejata Metro ovatu Depositar
ejatapoparat Centmetro ovaiti Encuentro
ejatapara Decmetro u Pampa, llanura
ejataparat ptyovake Decmetro cuadrado tr Indulgencia, perdn
ejatarat Milmetro ivo Flechar
emoaiyao Descomposicin tvti Mal formado con hueco
P R E S E N C I A lo-po* 13

O
0 Casa, habitacin opaete Todo
oa Caerse opambae Eternidad, lo que nunca
oguambt Pared, cimiento se acaba
oime Existe, hay orova Cubo
oka Patio ore Nosotros
oke Duerme oso Solt, soltar, cortar
okt Llover, lluvia ova Seis
otpt Rincn, esquina de la casa ovaa Sexto
okupe Traspatio, detrs de la casa ovapta Techo
opttava Diferencia de la resta ovava Se mueve
opa Se acab, termin oyovake Igual a

P
paye Chamn, curandero ptsarund Cuarta parte
panapana Mariposa pichai Pellizcar, desgarrar
pandepoa Quinto piche Olor, oler
pandepo Cinco pich Frotar, friccionar
pamokoit Docena pikt Pececillo
paandepoa Dcimo pinda Anzuelo
paejaata Decmetro pira Abrir, estirar
paravete Pobre pire Piel, corteza
paravo Escoger, eleccin, clasificar piri Junco
papa Contar piriri Chisporrotear
papakaregua Matemtica piru Seco
papandepoti Quincena po Mano
pati Decena poa Remedio, medicamento
pave Todos poapo Calcular
ptkemi Rombo poaka Fuerza, potestad
pframbo Superficie poano Curar, medicinar
paekure Miriagramo poap Articulacin de la mueca
pacha Andrajo, andrajoso poata Inalcanzable
pakarai Dcimo pocht Enojo
pakure Decagramo poicha Cuerda de la trampa
parara Ruido onomatopyico poko Tocar
parandu Averiguar, preguntar pokua Machiatar
pau Espacio pokttt Frotar, fregar
pave Para todos po- Coger, arrancar
pe Vosotros poroapi Herir, disparando un proyectil
pekt Verde poroatvo Traer infortunio
pegua Pertenecer poru Usar, utilizar, prestar
pepo Ala poruka Dar en prstamo
pere Cicatriz, herida pota Querer, desear
pett Tabaco pott Flor, florecer, adornos
piguasu Ancho povivt Buscar a tientas, hurgar
pisa Fraccin pot Collar
m
14 po-t - saruya PRESENCIA ~ 4 i2
po-t Pesado, peso pite Chupar
pu-a Levantar pitu Aliento
puaka Comps pttue Respirar
puaetei Esfera putuu Descanso
puku Largo pivo Patear, dar puntapi
puape Crculo pite Palma de la mano
punga Hincharse porei Invitar bebida
pupu Hervir pora Hermoso
purua Embarazo, preada poraka Pescar
purua Ombligo con redes
P Pie posa Signo
pia Estmago, pecho poi-pireri Delgado
pia rast Dolor de estmago posa "tenondegua Signo "Mayor que" (>)
ptau Nuevo chugui"
pioa Tobillo posa "taikuegua Signo "Menor que" (<)
ptpuku Hondo chugui"
ptptte Planta del pie posa "ye" "Signo por" (x)
ptronga Estribo posa "yeki" "Signo menos" (-)
pta Taln posa "yoapi" "Signo ms" (+)

R
La r en guaran suena como coro, moro, cara. royaeo Llorar con otro
royevi Hacer volver
raja Llevar rori Alegrarse
rajauka Enviar cosas (hacer llevar) rova Cambiar
rayi Hija, msculo rovai Frente
rakae Sufijo de pasado rovaya Cuado
ramo En calidad de, como, por rovake En presencia
raso Tener gusano rovamokoi Hipcrita, falso
rai Diminutivo rovaomi Simulaciones
ramio Tanto como rovaiva Levantar la cabeza
raim Un poquito rova Cara
r Sufijo nominal de futuro rovia Crecer
reiete Sin ninguna razn rovia Placer, dar gusto
reko Poseer, tener roiro Desprecio, odio
reko Ser as rot Fro
rembei Riberas, tener orla ruanga Padrastro
rerovaka Transmisor, contagioso ruguai Cola, rabo
resake Estar sooliento rupi Por, mediante; por m, por mi miedo
resaruru Conjuntivitis rupia Huevo
rire Despus, sin igual, nico ruru Hinchado
ro Primera persona plural. risi Hilera, filas
ro guata Procesin rtrti Temblar, tiritar; Vibrar

S
sayovi Pajarito de color azul chambikia i
sakapimi Sumergirse saini Tuna
sak Transparente, claro, difano, sanga Llorn
evidente saaro Abeja solitaria verde-azul
sakavendi Quemar basura sapukai Grito, clamor
sakoi Preparado sapukaiya Pregonero
sakuape Tuerto sapukair Saludable, digno de ser pregonado
sambikua Bolsa de cuero sapimi Entornar o cerrar los ojos
sambikia/o Director, rector, conductor, sapia Sbito, de repente, fugaz
comandante saruya Sable
PKfiSEMGIA
M I P i i P M M
sarakt- tovi 15
saraki Juguetn, vivaracho. Travieso, ligero stt Madre, madrecita
sareko Buscar algo con la vista. Fijacin de sianga Madrastra
la vista stk Golpe, instante, tirn
sarovi De ojos azules stpe Pala, azada
saruru Inflamacin de los ojos str Corriente, el fluir. Escurrirse
sambuku Soga larga, gozar de libertad strakua Punzn
seri Casi strtr Deslizarse
soro Desgarrado ststt Temblar, palpitacin. Vibracin
songo Flecha sin punta stva Frente
so- Carne stvaguasu Frente ancha
sondo Cesar sinini Chirimoya
sununu Razonada, revolucin. Insurreccin silvestre
suru Meterse sin permiso stmbt Derecho, recta
su- Morder, mascar, masticar stmbika Regla
sururu Derrumbe susere Desgracia

T
tatkue Retaguardia, detrs, despus tekoat Habitat
tai Picante tekuara Huir, abandonar. Escapar
tatkuere Huella, pista, rastro, estela tekopor Buen vivir
taitet Jabal tekokue Experiencia
tairari Danza cantada temblapo Trabajo, labor, tarea. Ocupacin
tataku Horno. Hoyo de fuego tembikuatia Lo escrito
tata Fuego, tizn tembipota Cosa deseada
tatapiriri Chispa dentella tembipt Preso, prisionero
tataveve Cometa tembirekor Novia
tatkuegua Menor, siguiente tembireko Esposa
tatkuegua chugui Menor que temikuv Ofrenda, presente
tatrusu Adolescente, joven temimboe Alumno, discpulo
tatkuere Huella temimombeu Aviso, manifestacin, declaracin
takambt Horquilla temimondo Mensajero. Enviado, embajador,
takape Entrepierna delegado
takareo Gallo temimbota Voluntad, codicia, deseo
taku Calentura, temperatura tembia Presa, caza
takuvo Enojo, ira, ardor, sofocn, tembiaporeka Bsqueda de trabajo
ardimiento tekove Alma, vida
tagur Lascivia, libido, deseo sexual tembipe Claridad
tamarir Nieto de la abuela tembiaporept Premio a la aplicacin, salario, jornal
tami/aptrakua Oso hormiguero tembiporu Herramienta
tambe Ingle tembiparavo Seleccin, preferencia
tanimbu Ceniza tembiokuai Esclavo, sirviente, empleado
tatka Mandbula tembikuaa Ciencia universal, filosofa
tape Camino tembi Comida
tapekua A medio camino temimonde Vestimenta
tst Hormiga tenondegua Mayor
tas Llanto, lloro, chillido tenonde Delante, primero, antes
tsmbuku Alarido tesa Ojo
taso gusano tey Lagarto
tavt Fraude, engao teyupa Pascana, choza o abrigo provisorio
tetar Compueblano, conciudadano timbuku Vinchuca
tekor Normas o leyes futuras tupapire Papel, cuero de Dios
teko Culpa tuicha Grande, enorme
tekoi Propiedad tupei Barrido, barrer
tekovia Reemplazo, sustituto tupao Iglesia, Capilla, Casa de Dios
teko Vida, costumbre, ley, norma turumi Guitarra o violn
tekoijove Relacionar tuyuapo Barro
tekoa Poblado tokai Abrigo, escondite
tekora Tumulto, alboroto toroke Prisma
tekoiregua Pertenencia tort Alegra, armona, gozar
tekoagutye Bienaventuranza tova Cara
tekove Vida, salud tovi Frente a
16
La Paz. Bolivia.
Tovaya - yeapa mircoles 14 de abril
de 1993

tovaya Cuado tup-a Huevo


tovaiva Mirar hacia arriba tupichua Maligno del brujo
tuicha Grande tuti To
tugua Fondo tuvicha Jefe Supremo
tugai Cola tipa Evaporarse, secarse
tuku Langosta, saltamontes titiru Recipiente
tupa Lecho, cubil de la orina
tup Verdadero padre titi Latido

V
vae Que voita Carga
vava Oscilar, tambalear, trastabillar, vacilar ve Con numerales se traduce por los,
(a) ve Encontrar, llegar las
vaer Para qu veguar/o Pronombre Nosotros
vaeo Unico, solamente peguar
vera Brillar, relampaguear, lucir, vo Abertura, rendija, resquicio
resplandecer Ej. o-vo tiene rendija
veve Vuelo, ir por el aire vite An, todava
vevui Liviano via Bienestar, alegra, gusto. Felicidad
vi Tambin viaraiti Paraso, edn, nido de dicha
vopoparai Centavo via Sitio donde se es feliz

yaeo Llorar, lloro, llanto yapa Redondo


yagtye Maduro yapu Mentiroso
yagua Tigre yar Abuela
yakavo Mudarse, trasladarse yaseko Colgar, colgarse
yakai Quemarse yastreta arsagui Meses del ao
yak* Tierno, no maduro yasi Luna, mes
yaiche Ta yastpt Enero
yako Dormir abrazado yasia Cortar
yamandau Sinn.: amandau: Alegra hacerse yastendt/astendt Noche de luna
roncha yastvendt Lucirnaga
yambui Sinon.: ambui: Cntaro grande, yasoi Tapar, cubrir
vasija de arcilla yasuru Fangoso
yanambusu Sinn.: anambusu: Grueso yasoika Cubierta
yande Sinn.: ande: Nosotros yatapi Hacer Fuego
yandurape/ Va lctea yateu Garrapata
andurape yattka Clavar
yao Separar, dividir yatita Caracol, concha
yapara Volcarse yava Fugarse con el sexo opuesto
yeparavo Clasificacin yavai Difcil, problemtico
yaparagua Florecer, reventar yave Entonces, cuando
yapaso Machucar yavi Errar
yapayere Revolcarse yayu Cuello
yapearo ye Ms, otra vez
yapepo Olla de barro yeyapo Operacin
ypete Tapar un agujero yea Mezcla, mezclar, mezclarse
yapeyu Por madurar yeai Lnea
yapirua Ampolla yeapa Doblar, doblarse
yapi Ultimo
yaptraa Sobrepasar, sobresalir, sobresaltar
yapo Crear, hacer
yaporai Fatigar, molestar, estar en apuro 71

COCHABAMBA - BOLIViA
DICCIONARIO
CASTELLANO - GUARAN
Autor:
Felipe Romn Montenegro
Responsable de Comunicacin
de TEKO-Guaran

. i j c i U c ce \i Jf\* th^*:
Flix Layme Payrumani

N2 2

Con el co-auspicio de la
Comisin Boliviana del V Centenario
F n r n o n f r n Hp H n c Mniwfns
Aclaracin
Por un problema de armado, en el fascculo del Diccionario
Castellano-Guaran que editamos el pasado mircoles 14,
con el No. 1, se han deslizado algunos errores.
El autor del Diccionario Castellano-Guaran es Felipe
Romn Montenegro, Responsable de Comunicacin de
TEKO-Guaran.
Flix Layme Pairumani es autor del texto: "La importancia
de los idiomas nativos" que en esta edicin incluimos.
La Paz. Bolivia.

20 yeapiso - yuvanga mircoles 14 de abril


de 1993

yeapiao Castrar, castracin, castrado yepokuaa Acostumbrarse, habituarse


yeepika Refugio, fortaleza yepopeyu Maldecir
yeupi Ascendente yeporaka Pescar con redes
yei Dulce como la miel yepota Encenderse
yeko Arrimarse, apoyarse yerovia Felicidad, alegra
yekuakua Fajarse yerure Orar, oracin, rezo
yekura Censura, crtica mal yetapa Tijera
intensionada yeti Camote, batata
yemboasa/o embosa: Salvacin, salvarse yeupe Para s mismo
yemboatt/ o emboatt Reunin, asamblea, junta yeupi Subir
yemboe/ o emboe: Aprendizaje, estudio ytpi Polvoriento
yemboiya/ o emboiya Aduearse ytva Brazo
yembori o embort: Ayuda yoavt Desigual, diferente
yeokua Amarradero, amarrarse yoatkue Sucesin
yeokuai Empleo, servicio, servir yoe Lavar, limpio
yeopia Escudo, proteccin yotke Paralelo (a)
yepe Otra poca yoi Carnvoro, apetecer carne
yepea Lea yoept Defender recprocamente
yepeyu Soplarse, abanicarse yokott Del mismo lado
yept As era yoya Comparar
yept Vengarse, venganza yopta Impedimento, dificultar
yeptaka Caerse yotota Quererse, enamorar
yeptso Extenderse youpie Caminar junto,
yepoe Lavarse las manos estar junto
yepoept Reemplazarse, cambiarse yuai Bocio
yepoi Enredo yuk* Sal
yepo-i ^ Enredado yuru Boca
yepoapo Clculo yuu Espina
yepokua Menearse yuvanga Juego, jugar

FIN
PJ^^b^ENCIJE diccionario Guaran 21

Importancia de las lenguas nativas


Por Flix Layme Payrumanl

Aunque parezca absurdo para algunos, las b) Para que conozcan cmo piensan, cmo
lenguas aymara, quichua y otras son Importan- ven las cosas y cmo quieren ser gobernados...
tes para recuperar las fuerzas y la energa nacio- c) Para ser queridos por el pueblo hay que
nales de nuestros pueblos, porque detrs de las hablar su lengua y olvidarse de los prejuicios que
lenguas y culturas estn otras energas creado- distancian y hacen pensar en culturas y lenguas
ras e impulsoras como la concepcin econmica, superiores, concepcin obsoleta, porque el futu-
cosmovisin, la sacralidad de la tierra o el respe- ro es diverso y exige respeto a la pluralidad
to a la madre naturaleza. A todo ello va ligada la poltica, religiosa y lingstica.
actividad humana, desde la msica hasta la DESARROLLO HISTORICO DE LA
artesana. La lengua es una manera de ser, de LENGUA AYMARA
pensar y ver las cosas. El desarrollo histrico del aymara y del qui-
Entrando al tercer milenio, querer extinguir chua, desde la Colonia al presente es amplio y
nuestras lenguas nacionales, en nombre de la desconocido. De todos modos, aunque sea su-
homogeneizacin, es un crimen. Ya no es tiempo perficialmente, tocaremos en especial el adveni-
de amordazar a un pueblo haciendo que hable a miento, o mejor, la implantacin de la escritura
la fuerza una lengua que no sabe, mucho ms si en lenguas andinas junto a sus propulsores no
se tiene en cuenta que esa lengua es opuesta a aymaras y quichuas (sean religiosos o no), y la
la naturaleza de su lengua materna. Nuestro participacin de los propios nativos en el proceso
pas requiere, urgentemente, la enseanza de la de la implantacin de la escritura y la conserva-
lectura y escritura en sus lenguas maternas y la cin de las lenguas andinas.
enseanza de la segunda lengua debidamente, Fue el padre Domingo de Santo Toms el
desde la educacin bsica. No nos oponemos a la primero en implementar la escritura latina de la
enseanza del castellano como segunda lengua, lengua quichua con su "Lexicn o Vocabulario de
sino a la "castellanizacin", porque eso mata a la Lengua General del Per", publicado en 1560.
las lenguas indgenas. Luego, hacia 1583, el Concilio Provincial, que se
Estamos en el hemisferio Sur. La naturaleza, celebr en Lima, mand traducir en lengua
es decir, el medio ambiente, el aire, el agua, son aymara y quichua la Doctrina Cristiana y el
distintos al hemisferio Norte. Aqu todo es diver- catecismo comenzando as la implantacin de la
so y lo que es diverso funciona. Por eso, el saber escritura en lenguas andinas aunque, entonces,
muchas lenguas es una riqueza para los pue- slo para uso y lectura de los sacerdotes y
blos, porque tienen diversas formas de ver el cuestiones religiosas.
mundo, de ver las cosas. Posteriormente, Ludovico Bertonio fue el ini-
Concretamente, para qu son importantes ciador de la produccin literaria escrita en
las lenguas? aymara, dotando de los ms elementales instru-
Para los nativos mentos lingsticos para conocer mejor y siste-
a) Para evitar que nuestra creatividad se mticamente la lengua aymara. Esos trabajos,
anule o diluya, y no seamos calcadores, plagia- fundamentales para escribir y conocer la lengua
dores y remedadores. aymara, son: "La Gramtica" (varias versiones) y
b) Para aprender debidamente una segunda el "Diccionario o Vocabulario de la Lengua Ay-
o tercera lenguas, y que nuestros nios apren- mara". Si en aquel tiempo estos trabajos slo
dan con facilidad la lectura y escritura, pues estuvieron destinados a los religiosos, hoy son
siguiendo a Tamayo, "para aprender a leer y instrumentos y documentos de primera mano
escribir primero es preciso saber la lengua". para el estudio de la lengua y la cultura aymara
c) Para que pensemos desde la perspectiva de por parte de los propios aymaras.
nuestra cultura y comprendamos a otros pue- Despus de la independencia, Emeterio Villa-
blos, a otras culturas y lenguas. Slo viendo las mil de Rada (1805-1876) escribi "La Lengua de
diferencias entre una y otra lengua y cultura nos Adn". El autor sostiene que la lengua aymara es
vamos a entender mejor. la lengua de Adn y Eva y madre de todas las
-Para los no aimaras ni quechua hablantes: lenguas.
a) Para que conozcan mejor nuestra Patria, el Posteriormente, estudiosos y entendidos en
pensamiento de nuestro pueblo. la materia como Bautista Saavedra, Humberto
22
La Paz, Bolivia,
diccionario Guaran mircoles 21 de abril
de 1993

Vsquez Machicado y Mario Fras Infante, echa- Recientemente, Hardman-de-Bautista, lin-


ron por tierra la teora de Vlllamil de Rada; sin gista americana, fund el Instituto Nacional de
embargo, hay varios autores de la actualidad, as Estudios Lingsticos (INEL) e inici a varios en
como del pasado, que sostienen la relacin estre- el estudio de la lingstica en Bolivia. En los
cha que existe entre alguns lenguas europeas y aos 70 y siguientes, en la Universidad de
las lenguas andinas. Florida, emprendi, junto con otros colegas
El centro de nuestra atencin no es esa americanos y algunos informantes aymaras, la
teora, sino el valor de la obra de Villamil de Rada investigacin, elaboracin y grabacin de mate-
en el proceso histrico de la lengua y sus hablan- riales para la enseanza de la lengua aymara,
tes aymaras de aquella poca. La obra de Villamil as como la preparacin de la gua de enseanza,
fue publicada en 1888, y se convirti en un aprendizaje y un "Compendio de Estructura
hecho poltico trascendental al reconocer al ay- Fonolgica y Gramatical del Idioma Aymara",
mara como madre de todas las lenguas y ubicar difundido en 1974.
el Paraso terrenal en la localidad pacea de Este trabajo, sin duda es nico al presente y
Sorata, en medio de un sistema social en el que pienso que no ser superado an por mucho
imperaba la explotacin del indio y la discrimi- tiempo. Como es una obra de corte cientfico,
nacin social. Por ello, es posible que la teora ayudar muchsimo a la elaboracin de mate-
sustentada por Villamil sea discutible; pero, es a riales de enseanza, promocin y difusin de
partir de la publicacin de esta obra que en literatura escrita en aymara.
Bolivia, por primera vez, comenz el estudio de la Ultimamente, aparece en el escenario del
lengua aymara. estudio de las lenguas andinas Ivn Guzmn de
Otro gran propulsor de la implantacin de la Rojas, ingeniero con amplios conocimientos en
escritura en las dos lenguas andinas fue Carlos electrnica. Despus de publicar varios artcu-
Felipe Beltrn, que naci en 1816. Todas sus los en la prensa nacional, edit un opsculo
actividades religiosas se desarrollaron en pro- interesante con el ttulo "Nio vs. Nmero", en el
vincias de Potos y Oruro. Despus de realizar que est adjunto un artculo con el epgrafe "La
estudios de la escritura en aymara y quichua, lgica matemtica y el nio aymara". Guzmn
hizo traer una imprenta con tipos especiales de Rojas sostiene que el idioma aymara tiene
para escribir las dos lenguas vernaculares en un lgica trivalente; posteriormente, en 1982, pu-
alfabeto que inventaron con Isaac Escobar. blic, en Canad, "Problemtica Lgica-Lings-
Conocedor profundo de ambas lenguas, fue tica de la Comunicacin Social con el Pueblo
uno de los primeros en descubrir los doce fone Aymara".
mas nuevos en el aymara, inexistentes en el Este descubrimiento temprano de la lgica
castellano. Beltrn fue un admirador profundo no aristotlica de la lengua aymara, de por s es
de la lengua autctona y deca que: "la (lengua) un hecho trascendental y decisivo para el
quichua est por ser conocida, y lstima sera futuro de las lenguas andinas. Decir esto en la
que (...) perezca (...}". poca de la electrnica y que el aymara tiene
Bajo el epgrafe de "Civilizacin del Indio", una lgica superior al castellano, ha trastorna-
public una serie de libros, y en especial, folletos, do las concepciones egocentristas de las len-
en aymara y quichua. Es admirable su pensa- guas y, ms an, que el aymara, gracias a su
miento, cuando en aquella poca de subestima- lgica trivalente, puede facilitar las traduccio-
cin social y lingstica que se haca a los nativos nes en computadora de una a otra lenguas. Es
y a sus lenguas, Beltrn estaba seguro de elevar un hecho nico hasta ahora en la historia de la
al indgena a la civilizacin, sin imponer brusca- conservacin y resistencia de las lenguas andi-
mente la religin y la cultura occidental, sino nas frente al embate de la castellanizacin y la
lentamente, por etapas, y partiendo de los cono- alienacin.
cimientos completos de las culturas aymara y Fuera de las personalidades ms sobresa-
quichua. El deca: "...si queremos civilizar al lientes acotadas, existen instituciones que han
indio, empecemos por iluminarlo en su propio hecho trabajos invalorables en pro de las len-
idioma" guas andinas, como el Departamento de Lin-
Esas ideas recin tuvieron acogida despus gstica e Idiomas de la Facultad de Humanida-
de casi un siglo. des de la Universidad Mayor de San Andrs, en
Segn Paul Rivet, "Como lingista, Carlos Bolivia; el Proyecto Experimental de Educacin
Felipe Beltrn fue un verdadero precursor". Sin Bilinge de Puno-Per y otras instituciones que,
duda, fuera de los trabajos religiosos, es impor- oportunamente, harn conocer las labores des-
tante para nosotros su libro titulado "Ortologa plegadas en las lenguas autctonas.
de los Idiomas Quichua - Aymara", publicado en La participacin de los propios aymaras y
1870. quichuas en el proceso histrico de sus lenguas
Merece especial atencin recordar dos pre- desde la Colonia al presente, paralelamente a
guntas, de las muchas que formul en aquella los esfuerzos de la implantacin de la escritura
poca, que a pesar de estar vigentes, pienso que en lenguas andinas, es bastante fuerte y decidi-
an no han sido contestadas: da en cuanto al uso oral y en la conservacin del
1. "Por qu no existe en quichua o aymara idioma materno. Ms que todo, se debe al con-
obras que merezcan la estimacin general, como servadorismo de la mujer aymara. Asimismo,
las obras escritas en griego, en latn, en francs, los propios religiosos han continuado en sus
en espaol, etc.?" labores misioneras con el uso de las lenguas
2. "Por qu el manejo del quichua, hasta autctonas, aunque todos sus trabajos son esen-
para los quichuistas de nacimiento y hombres de cialmente religiosos; pero sus trabajos en ayma-
letras, es ms difcil que para ignorantes labrie- ra o quichua sobre la realidad social, cultural,
gos?" etc., han sido realmente significativos. Por otra
23
La Paz, Bolivia,
mircoles 21 de abril diccionario Guaran
de 1993

parte, es importante la labor y participacin peroratas de los polticos sobre este tema.
masiva de los locutores aymaras y quichuas en En realidad queda mucho por hacer, comen-
la conservacin y difusin de esos idiomas. zando por la enseanza escolar, la alfabetizacin
Recientemente, los pocos peridicos escritos en en lenguas nacionales y la educacin bilinge e
idiomas andinos en el pas, estn promoviendo inter-cultural, la enseanza universitaria y el
la lectura, incentivando la escritura y desple- progresivo uso bilinge de los distintos medios
gando una labor de difusin de literatura andi- de comunicacin masiva. Sobre estos temas
na, as como de las investigaciones sobre el quisiramos referirnos ahora.
mundo andino. La revitalizacin de las lenguas nativas es un
Es decir, todas las actividades orales y escri- hecho inevitable, pese a los obstculos mencio-
tas en lenguas aymara y quichua por los propios nados. La oficializacin de las lenguas nativas es
hablantes, la conciencia cultural y el inters por un hecho, por la voluntad generalizada de sus
sus idiomas para mejorar o retomar sus concep- hablantes aunque no reconocido por decreto
tos en la produccin literaria y elaboracin de oficial.
materiales y textos en lenguas andinas, estn No es posible detener el proceso de evolucin
acelerando su revalorizacin. progresiva del pensamiento humano. Hemos
Es cierto que frente a la "castellanizacin" y visto la evolucin en los pensamientos de los
los medios de difusin especialmente orales, los cientficos, investigadores y nativos sobre el tema.
pueblos aymara y quichua han ido alienndose Hoy pensamos que la etapa de uso de las lenguas
y han rechazado sus lenguas maternas, al punto nativas con fines manipuladores est superada
que antroplogos, socilogos y polticos hacan y que hemos entrado en una nueva etapa donde
pronsticos sobre la pronta desaparicin o ex- el uso de las lenguas nativas est integrado en
tincin de esas lenguas andinas; pero, la identi- una propuesta educativa global de carcter bi-
dad cultural andina latente, la vigencia y vigor de linge e inter-cultural. Anotamos enseguida lo
las lenguas aymara y quichua han posibilitado que consideramos necesario hacer para la plena
la toma de conciencia cultural, incluyendo a revalorizacin y revitalizacin de nuestras len-
personas no aymaras y quichuas. guas:
Tenemos constancia de que en la poca Colo- 1.- Produccin de literatura en lenguas nati-
nial y an en la Repblica, se escriba en aymara vas (sin perder tiempo en intiles discusiones
y quichua conceptos latinos y castellanos. Apar- sobre alfabetos).
te de las interferencias lingsticas ese hecho y 2.- Continuar exigiendo la oficializacin de
la "castellanizacin" han provocado una especie las lenguas nacionales junto a una serie de
de bloqueo mental y conceptual entre las lgicas disposiciones que permitan su implementacin
de las lenguas andinas y latinas, generando el real. Esto corresponde a las organizaciones sin-
"motoseo" de los nativos cuando se expresan en dicales, institucionales, culturales y a la prctica
segunda lengua e incluso en su lengua materna. misma de los nativo-hablantes, tanto en la difu-
En algunos casos, se puede afirmar que son casi sin oral como escrita: Hablar, difundir y publi-
ininteligibles las expresiones aymaras y caste- car nuestra lengua y cultura, sin temor ni ver-
llanas en los nativos. genza, ser el mejor paso para la oficializacin.
Por los antecedentes sealados insistimos en Debemos evitar tambin las posiciones fanticas
que es mil veces ms conveniente la educacin y pedantes, como la de quienes abogan por las
en las culturas y lenguas maternas del mismo lenguas nativas slo en idioma castellano, gene-
pueblo y luego ensear el castellano como se- rando actitudes pequdiciales para la causa de la
gundo idioma. revitalizacin de nuestras lenguas.
Estas son las razones por las que hay que Buscar por todos los medios la implementa-
estudiar profundamente las lenguas andinas, cin de las lenguas nacionales como materia de
pero tambin su filosofa, su economa, su histo- estudio -por el momento- en la educacin urba-
ria, su cosmovisin, su lgica cultural y lings- na y, posteriormente, tanto en la educacin
tica. Todo material educativo difundido en el urbana y rural, la implementacin de una edu-
pas con buena voluntad, pero por falta de cacin intercultural y bilinge.
conocimientos de elementales valores culturales 4.- Recopilar e inventariar sistemticamente
andinos, siempre ha sido elaborado bajo una la literatura oral en diversos terrenos, haciendo
concepcin castellana o ajena, y generalmente registros grabados para formar un Archivo Oral
terminan distorsionando los nicos tesoros cul- codificado y adecuado para su difusin.
turales de identidad de nuestro pas. 5.- Ir ganando espacio en la radio, prensa,
9UEDA MUCHO POR HACER... cine, televisin, etc. Este trabajo empez en la
La corriente que niega los valores autctonos radio hace tiempo, pero se deben mejorar an
y las lenguas nativas es an muy fuerte y arrai- ms los contenidos, la gramtica, etc. En la
gada en amplios sectores en Bolivia, lo cual prensa escrita el monopolio del castellano pema-
supone an una larga tarea de cambio de men- nece imperturbable. Uno de los pocos ejemplos
talidades y de debate pblico. de lieratura nativa en este terreno es el peridico
Esta corriente ha llegado incluso a influir a EL ANDINO (1921-1922), realizado por el profe-
travs de distintos medios a los propios nativos, sor Felipe Pizarro con textos ntegros en aymara.
originando una falta de confianza en nuestros Publicaciones como JAYMA (peridico aimara-
valores. Esta corriente motiva tambin actitudes castellano-quechua) y CONOSUR (peridico que-
demaggicas que se manifiestan en apoyo sola- chua-castellano), adems de ser verdaderos
mente verbal a la oficializacin de las lenguas medios de la comunicacin alternativa, son tra-
nacionales, motivado por simple conveniencia bajos fundamentales para el desarrollo de las
de comodidad poltica. Escuchamos, por ello, en lenguas nacionales. En el cine son meritorias las
diversas pocas y gestiones civiles y militares, pelculas Ukhamaw, Yawar Mallku, Nacin Clan-
24
La Paz, BolMa,
diccionario Guaran mircoles 21 de abril
de 1993

destina y merecen todo nuestro apoyo. En la en la sociedad boliviana.


televisin ya existen varios programas en len- Est surgiendo con ms fuerza la necesidad
guas aymara y quechua: es preciso ampliar y de reconocer nuestra realidad pluricultural y
mejorar estos espacios. multilinge. Las lenguas que se hablan en nues-
6.- Hacer un recopilacin sistemtica de la tro pas no afectan a la "integracin del pas" ni
fonologia, simbologa, toponimia, etc., aymara, son culpables del "el atraso socio-econmico".
quichua, araona, slrion, guaran, cavinea, Swadesh y otros dicen: "La historia nos muestra
etc., en la cartografa del pas, trabajo coordina- que la unidad de idioma no es lazo bsico de la
do con las entidades nacionales correspondien- unidad poltica, sino que ese lazo lo constituyen
tes. Cabe recordar que enl973, Joseph Barna- la comunidad de inters y el respeto y la confian-
das ya haba iniciado acertadamente la recupe- za mutuos". Asimismo, en el contexto interna-
racin de toponimias en su meritoria obra "Char- cional los cientficos sociales hace 40 aos que
leas" y actualmente varios investigadores han han afirmado que: "La civilizacin implica la
sistematizado la escritura de trminos andinos coexistencia de culturas que presentan entre s
en sus obras. la mxima diversidad; consiste incluso en esta
Para mucha gente, esto parecer extrao o coexistencia. La civilizacin mundial no puede
Innecesario, pero sabemos que los flamencos en ser que la coalicin, a escala mundial, de cultu-
Blgica lo han hecho as hace mucho tiempo, ras que guarden cada una de su propia origina-
igualmente los catalanes y los vascos en Espaa; lidad" (Claude Levi-Straus, Race et Histoire,
en Suiza la cartografa de los distintos cantones Pars, 1961).
respeta la toponimia en sus diferentes idiomas. Por qu entonces resistirse a no reconocer
7.- Paralelamente, debemos iniciar estudios nuestra realidad pluricultural y multilinge?
y planes tendentes a lograr el poder econmico Por qu rechazar el derecho de vivir bajo
para asegurar y consolidar la revalorizacin y nuestros patrones culturales y el uso de las
revitalizacin de las lenguas nativas. lenguas nacionales si tambin vamos a apren-
Para finalizar, aclaramos que al esbozar este der la lengua castellana para una integracin
pequeo aporte, hemos tropezado con varios comunicativa?
factores que determinaron sus limitaciones y Por qu obstinarse por aprender slo una
profundidad, as como su extensin, por ello no lengua, si sabemos que cuanto ms lenguas
consignamos documentos importantes para el sepamos, mayores sern nuestros horizontes
tema como los de UNESCO ni tampoco hemos expresivos y nuestra visin ser mucho ms
estudiado los referentes al Per, pero esperamos rica?
complementar en el futuro. Por todos estos antecedentes, PRESENCIA
El debate sobre las lenguas nacionales, si public los diccionarios Aymara-Castellano y
bien tiene ya una duracin de ms de cuatro Quichua-Castellano, y comienza a difundir el
siglos, adquiere hoy en da una nueva dimensin Guaran-Castellano.
DICCIONARIO
CASTELLANO - GUARAN
Autores:
Felipe Romn Montenegro
Responsable de Comunicacin
de TEKO-Guaran

Flix Layme Payrumani

Ng 1

Con el co-auspicio de la
Comisin Boliviana del V Centenario
Encuentro de Dos Mundos
La Paz. Bolivia.
mircoles 14 de abril
de 1993
diccionario Guaran

Explicacin s o b r e el u s o
del diccionario

El alfabeto utilizado en el presente diccionario est al escribirlas se repite la vocal alargada: ej. Kapii =
aprobado por la Resolucin Ministerial N5 2419 del 17 paja Koo = chaco.
de octubre de 1987. 6.- Q es el prefijo personal de tercera persona (l,
Comparando la fonologa del guaran con la del ella): Qguata = l camina
castellano, se distinguen dos tipos de sonidos o 7.- Be es el prefijo personal de segunda persona (T):
fonemas: Reguata = T caminas
8.- Prefijo personal indica la persona del verbo. En
1.- Fonemas que se escriben y se pronuncian guaran no es la terminacin del verbo la que
semejantes al castellano (no hay diferencia). expresa la persona que es sujeto de la accin,
2.- Fonemas propios de la lengua guaran o que no sino el inicio o prefijo personal: aguata = (yo)
se escriben como castellano. Ej.: vocal gutural, camino; a es el prefijo personal de la primera
semejante a la del mapuche (= agua). persona singular (yo).
' o vocales nasalizadas
3.- mb, nd, ng parecidas al castellano, pero cada una Con esta sencilla nota de aclaracin, creo haber
de ellas es un nico sonido (oclusivo sonoro explicado lo suficiente, y no me queda sino desear que
nasal). Ntese que en guaran no existen las letras esta publicacin ayude a quienes desean estudiar el
"b" ni "d". idioma guaran.
4.- Uno de los aspectos que conviene tomar en
cuenta es la adopcin de la K en vez de la C y la Felipe Romn Montenegro
Q del castellano. Responsable de Comunicacin
5.- El guaran tiene palabras con vocales alargadas, y de TEKO-Guaran
La Paz. Bolivia.
mircoles 14 de abril
de 1993
a - arakuvo

A
a Primera letra del alfabeto guaran, Figura
suena como espaol ro Vigilar, cuidar, esperar
a Caracterstica verbal de primera kua Veloz, ligero
persona singular de los verbos ka Cabeza
transitivos (son los verbos areales Ej. kandtta Almohada
a-yapo=hago, aptta=me quedo ipe Figura plana
a Cabello, pelo, vello (lanudo) jaregua Geometra
a Fruta, ia = tiene fruto akutiguai Ardilla
(a) a Caer amapttu Nube
(a) asa Pasar amartapu Trueno
acha Quejido del hombre guaran por algn ambue Ajeno, otro, lo contrario
dolor amb Moco, flema
ach Maz molido y cocido angu Suspiro
ae Admiracin por lo habilidoso y prctico aa Diablo, demonio
ae Su propio; (ojo jo ae pe = se fue a su aamemb Hija del diablo
propia casa) aete Cierto, verdad
ae Salgo, sal aetete De verdad, muy cierto
aeo Solo (nde aeo = solo, de su propia aetepegua Genuino, autntico
voluntad) aemongeta Verbo en voz reflexiva (significa
aguara Zorro, lisonjero, alabanza pensar)
aguasa Adulterio apeyu Por madurar
ageo Solo su sombra apesit Liso, bruido
agero Mscara apirai Brincar, danzar de alegra
agutye No, imperativo ara Tiempo, da, cielo, firmamento
agua Comprar araku Calor
aguapei Camalote arakuaa Consejo, sabidura, educacin,
aguapeasa Pjaro acutico entendimiento
aicho Suegra de hombre arapocht Tormenta, mucha lluvia
aipo Escuch! Pronombre adjetivo aruk Costilla
ponderativo (ausente o invisible) aratvi Llovizna, segundo mes de otoo,
aiptguara Batir cuarto mes del ao, abril
ai Caracterstica de ciertos verbos que arartvo Tiempo de cosecha, ltimo mes de
llamamos aireales como aipota = otoo, quinto mes del ao, mayo
quiero, deseo, aiporu = uso, prestado ararot Tiempo de fro, primer mes de invierno,
aiporara Sufro, mi martirio sexto mes del ao, junio
aipoka Lo tuerzo aratini Tiempo seco, segundo mes de
aikua Lo s, entiendo. Ej. aikua ma = ya invierno, sptimo mes del ao, julio
entiendo aravitu Tiempo de viento huracanado, ltimo
aiko Estoy, mi vivencia mes de invierno, octavo mes del ao,
aikokatu Vivo rico agosto
aiktu Despiojar arapott Tiempo de flores, primer mes de
akatua Apreciar, preferir primavera, septiembre
akatu Den cha, mano derecha, a la derecha aravtki Lunes
akateit Avaro, mezquino, tacao arap Martes
akaru Me alimento, como arapo Mircoles
akt Flojera, pereza arakavi Jueves
ak Duermo arakuera Viernes
(a) kio Quebrar arakuvo Tiempo de calor, segundo mes de
La Paz. Bolivia.
araama - atu mircoles 14 de abril
de 1993

primavera, octubre aapt Quemar, incinerar


araama Tiempo de lluvia, tercer mes aptsa Oido
de primavera, aptka Asiento
noviembre apikuaa Cinta para amarrar cabello
aratt Mes de siembra, ltimo mes del ao, aptte Coronilla, punta ms alta
diciembre aptrakua Oso hormiguero
arapa Fin del da, morir arakae Adverbio de tiempo, pretrito
arapapaka Almanaque arire A continuacin, despus
aramoete En seguida, urgente arua Producir malestar, principalmente en
arajatka Reloj los nios
araja Hora artvo Arrancar, cosechar, segar
arajaimi Minuto arovia Creo, tengo fe
arapttu Atmsfera, aire arokmegua Estropeo
arja Llevo att Reunin, montn
arapatuare Pjaro carpintero attkue Bagazo
arapegua Para el da, para de da, para el cielo atra Cresta
arapuku Tiempo largo, da largo ava Quin, alguien
aratpt Universo, espacio universal, el mundo avati Maz
arap Fin de semana, sbado avai Problema
arast Rabia, enojo, ira avatikt Choclo
aru Esbelto, lindo, acicalado avatio Troje, granero
(a) asavi Caer en un agujero, pisar en falso avaete Feroz, terrible, espantoso
aseo Garganta, aseo avei Siempre, cada vez
asu Izquierda aveigua Tamao, de mi edad
atet Estar flojo, de mala gana, no quiere, se aviyu Pelusa
niega aavoo Desplumar
arat Domingo avt Errar
aratiku Chirimoya silvestre avikt Tocar furtivamente o ligeramente
arete Fiesta (a) yapo Hago
are Cado, semilla cada accidentalmente (a) yokuai Mando, encargo
en el chaco (a) yapi Tiro, disparar arma de fuego
arupi Frecuenciar (a) yekuaa Soy conocido, me exhibo
art Dios de la naturaleza (dentro de la (a) yeokuai Me mando, soy mandado
mitologa guaran) (a) yererajauka Soy llevado, me hago llevar
ayu Vengo, cuello (a) mombo Botar, abandonar
ayuvuku Cuello largo (a) esape Alumbro, iluminar
ayura Enlazar por el cuello (a) upi Alzo, levantar algo
ayuregua Collar, corbata, bufanda ama Lluvia
ayurasa Cadena del cuello, collar amandau Granizo
aimbe Tuesto, tostar en sartn o tiesto o de amavera Relmpago
otro modo amandt Agua de lluvia
amomburu Lo tengo sentenciado amangut Racha de lluvia, chubasco
mope Algunas veces mope A veces, de vez en cuando
amongeta Leer, le hablo amtri Ser vencido, perder
ambu Ruido amoge Alguno, alguna
ambue Ajeno, diferente andeko Apurarse, fatigarse
andai Calabaza, joco andtra Murcilago, vampiro
anguya Ratn angueko Estar fatigado, estar apurado
angua Mortero, tambor asi Muy
ani No, negacin aeapiti Soy atado, me ato
anyave(aave) Ahora, ahora mismo aerenoe Soy sacado
apa Despierto aaptti Alto, amarro
apku Paladar aemonde Me visto, soy vestido
apeusa Ciempis, miripodos atv Presagiar infortunios, anunciar
apu Mentira desgracias
apua Corto, de forma redondeada atu Amor, querer
La Paz. Bolivia.
mircoles 14 de abril
de 1993
cha - rakua

CH
Cha Cuerda, soga, lazo Chu Morder, mascar
Cha Imaginar, suponer Cht Resbaladizo, lustroso
Charara Onomatopeya de crepitar Chiu Nmero cardinal siete
Chchi Crespo Chiupa Setenta
Chaguaki Gemelos, sinnimo chaguakiri = mellizos Chiupopa Setecientos
Chakai Mimado, llorn por alguien o por su Chinini Reteir
madre Chinu Colibr, sinnimo
Chakmtta Pjaro cardenal, sinnimo akamtta, Chivivi Chorrear lquido, fluir
gutrakamita Chopi o chope Aplastado, abollado
Chape Aplastado Chrokoko Corazn
Chau Nmero cardinal nueve Chua Plato de madera o de arcilla
Chaupa Noventa Chuk Baile tradicional de los guaran
Chaupopa Novecientos Chupe Para l (accin de dar)
Chaua Noveno Churi Intestino
Cha Arrugado, encogimiento Chutu Corto
Cha Imaginar, suponer Chura Vitico, estipendio, avo, merienda
Chapat Pequeo, petiso (Enrique ko jae chapa Chuumbi Podrido, desecho, desmenuzado
= Enrique es petiso) Chugi De l, por causa de l
Chapir Buitre negro, sinnimo uruvu = gup Chirimbititi Chicharra pequea
Chapapa Repisa Chiguai Tejn
Chabuku Peludo, lanudo Chipiru Flaco, cadavrico
Che, chee Yo, me mi (Che) ramt Mi abuelo
Cher Mi nombre, me llamo (Che) yar Mi abuela
Cheve A m (dativo) (Che) rike Mi hermano mayor
Cheru Mi padre (Che) rtvt Mi hermano menor
Chuiriri Sinnimo choiriri, un pjaro que (Che) pttupa Expiar, me asfixio
aparece en primavera (Che) rerkua Tengo fama

E
e Suena como en castellano, y es el ere Decir, hablar
prefijo del imperativo; a yu = ven e re ereuka Hacer decir, hacer hablar
= di esaete Arisco, huidizo
e Raz del verbo irregular decir evora Polen Ej.: miel con el polen
echa Ver eta Sufijo de muchedumbre, multitud
echa Suponer, sospechar ete Prefijo de superlativo Ej.: guasufile =
ei Miel muy grande, colosal
eiru Especie de abeja "Nectaris Mellifica" ete Sufijo de sentido autntico legtimo
eiraitt Colmena, nido de abejas eta Mil, muchos
eir Melero, mamfero etakure Kilogramo
eeka Bsqueda, imperativo de busque etaejata Kilmetro
endu Or, sentir echauka Muestre, mostrar (imperativo)
ene Escarabajo pelotero echa Parecido a, como si fuera
eonde Desea morir, se da a entender que un eept Redime, defienda (imperativo)
animal que ha sido cazadotoha sido por su ekua Vaya (imperativo)
deseo de morir, y no por pericia del cazador gu Facilidad, oportunidad. Ejem. Jgu
ere Lamer cheve = me fue fcil
te Genuino, verdadero, superlativo eoi Germinacin, brotar
tu Oler rakua Se dice, corre la voz
8 gua jist P R E S E N C I A

G
Suena siempre como en gas, nunca suena jota. guareno De la familia cactcea, pitajaya
guasukaka Ciervo
gua Papagayo guasavara Batalla, combate, guerrilla
guapta Trono, asiento gembt Fortaleza, combate, guerrilla
guaptka Asiento geru Accin de traer
guapt Sentar ge Vomitar, lo vomitado
guari Cantimplora gueyt Descendente, baja, bajada
guasu Grande, enorme gutimimo Harina de maz moldeado y cocido a
guasu Urina, venado vapor
guasupi Cuero de urina gire Desde (que) despus de
guata Caminar, campear, andar gtrapepoasa Calandria
guataa Andanza, movilidad give De, desde (lugar y tiempo)
guaru Asco, repugnancia gira Pjaro, ave
guandaka Zapallo gutrar ete Genio tutelar de los pjaros o aves
guakoko Ave de familia zancuda migratorias
guasukea Planta medicinal muy utilizada por los gutrar Mirlo, tordo pjaro negro
guaran para cuarar diarrea. gutyei Bueno, valiente, insistente,
guayapa Sacharroza persistente

I
ja Medir jayasi Fermentado
javae Medida jetke Polgono
jae El, ella, eso, esa, es jeike pirambojaa Area de un polgono
jai Elemento jekuae Siempre
jaanga Falso, imitacin jembtre Residuo
jayavai Simetra jembet Borde, orilla
jaema Luego, entonces, ya jembtre Sobra, excedente
jae-nunga Tambin, igualmente jembocht Salado, salitroso
jae-reta Ellos, ellas jesegua Experto, pieza de una cosa
javaeno El nico jete Espesor .
jaimbe Aspero, filo jeta Mucho
jaimei Apenas jeteka Forma
jai Astilla jevoipe Sanguijuela
jaku Caliente jokt Retoo, brote
jakua Tener punta jovt Azul
jakuarovi Con punta fina y muy filosa jokoropi Por ah, por all
jakuvo Calor jovai Delante de
japa Arco de flecha jugua Fondo, base
japo Raz jupi Correcto, perfecto
jare S jupiveip En seguida
jarei Despus no ms jua Octavo
jarua Maligno a la salud juri Nmero cardinal octavo
jarusu Largo, desarrollado juumbai Turbio
jast Dolor juumbi Podredumbre,
javiyu Pelusa, vello deshecho
jayekenda Permetro jtst Arista
La Paz. Bolivia.
mircoles 14 de abril
de 1993
machi - motumo

M
machi Mono moa Multiplicar
mae Mirar moaka Factor
maekat Prdida moafie Productomoyast Bimestre
maemee Comercio, vender moyotk Trapecio
maemeca Venta, mercado, super-mercado moangai Extenuar
maemegua Guerra, sequa, pestilencia moai Esparcir
maendua Memoria, acordarse moakai Aturdir
maeo Dejar, permitir moaa Empujar
mapora Bello, hermoso moaptta Hacer lista, entropar, agrupar
maer Por qu? para qu? moat Atraer, arrastrar, tironear
maeti Siembra moegu Dejar en peligro
manaro Robar, hurtar moenda Dar asiento
mandio Yuca moerkua Publicar, hacer noticia
mandiyu Algodn moaru Impartir sabidura
maangareko Cuidado, apasentar mosaka Clasificar, explicar
mano Muerte moi Poner, coser
mano mano Epilepsia moru Aadir, agregar
mar Vergenza moingove Hacer vivir
maratu Qu pas? mokana Sacudir
marupi Por donde quiera mokat Perder, extraviar
mee Esposo mokoi Dos, tragar
membt Hijo mombe Aplastar
membtriru Utero, matriz mombeu Dar anuncio, avisar
menda Matrimonio mombiru Hacer secar
mend Suegra de la mujer, madre del varn mombia Hacer desviar
meno Relacin sexual mombtrt Lejos
metei Petei=uno mombo Botar, abandonar
meteia Primero mombu Reventar
meteivae Unidad momburu Amenzar, sentenciar
meteivae etatt Unidad de millar momoe Seguir la huella
meteivae etata Unidad de milln monda Hurto, robo, sospechar
miar Zorrino mondo Enviar
miari Conversacin, tertulia mondoro Rasgar
michi Poco, chico, pequeo mongaru Dar de comer
michia Nio mongau Dar de beber
m Lanza, diminutivo moa Perseguir
moa Remedio, medicina moera Rogar, suplicar, implorar
mangueko Molestar, importunar, apurar mopau Intercalar
moaiyao Descomponer mopir Pintar, colorear
mombapaka Numerar mopor Adornar, embellecer
momichi Simplificar mopua Levantar,
moikavi Ordenar dar nimo
moikavr Orden morojaa Juicio
moirue Suma (total) motare Odiar
moi'ruka Sumando motini Disecar
mokoia Segundo motumo Sacudir
10
La Paz. Bolivia.
mbagua - mboavai mircoles 14 de abril
de 1993

MB
mbagua Rodaja del uso mbayachi Veneno
mbaipt Polenta mbaepot Flor
mbaraka Guitarra mbaepoept Cambio, trueque
mbaapo Obra, trabajo, labores mbaertru Recipiente, vasija
mbae Que mbaepota Lo que quiero
mbaeku Brujo, hechicero malo mbaartvo Cosecha, segar
mbaeso Moler mbatu Sueo, soar
mbaektra Manteca, grasa, mantequilla mbaeja Balanza
mbaett No hay mbaekta La suciedad
mbaravete Humildad, pobreza mbaekuatia Escritura
mbarea Convite mbaekuatia rtru Libro
mbae-mbae Objeto mbaeku Polvo
mbaechaka Grfico mbaemboete Adorar, adoracin
mbaepaka Nmero mbaeputuka Lavar ropa
mbaepaka mokavr Nmero ordinal mbege Despacio, lento
mbaepaka oir Nmero par mberu Mosca
mbapaptvake Homognea mbia Deuda
mbapaptyova Denominador mbigua Pato negro y largo
mbapaptavt Heterognea mbirua Viruela, sarampin
mbapave yesimbi Recta numrica mbtakatu Consuelo, paz, tranquilidad
mbapayeta Numerador mbtaguasu Paciencia
mbaeyekou Abundancia mbtakavi Bondad, benevolencia, compasin
mbaemboguai Lancear, gladiador mbirae Baile, danza
mbaembotavi Engao mbtyapekuf Migaja de pan
mbaembopuka Instrumento musical mbtte Mitad
mbaembovtvt Costurar mboa Enlazar
mbaemboya Remendar, poner remiendo mboagtye Hacer madurar
mbaemtmba Animal domstico mboai Borrar
mbaenunga Qu cosa mboaimbe Afilar
mbaepapa Contar, control, recuento mbokamambu Inflar
mbaepta Hgado mboakt Inducir a la flojera
mbaeptku Tostar harina mboakta Doblar, arrollar
mbaeptuka Batidor mboaku Calentar
mbaepoka Molienda de caa de azcar mboakua Afilar la punta
mbaepo Cosecha mboapt Tres
mbaepomo Adhesivo mboake Tringulo
mbaepomombi Torcer mboekovia Devolver, representar
mbaepuere Poder mbovt chugui Menos que
mbara Para qu mboyae Cociente
mbaerast Enfermedad mboyaovae Dividendo
mbaerend* Cometa mboyao Dividir
mbaettve Ya no hay mboyaoka Divisor
mbaeyoe Llevar algo m boyas) Trimestre
mbaeyoa Pecado mboaptpa Treinta
mbaeyukaa Matadero, carnicera mboapt etata Tres millones
mbarage Bastardo mboaptpopa Trecientos
mbaraka Maraca, cascabel mboapta Tercero
mbarakaya Gato del monte mboatt Juntar, reunir
mbaravtkt Trabajo, labor mboupa Visita
mbatee Demasiado, abundante mboka Arma de fuego
mbatikura Taparrabo mboavai Impedir, esforzar
rS^11 PRESENCIA mboaya - tvituai 11
mboaya Faltar, fallar mbopiriri Aventar, trillar
mboe Ensear mboptguasu Ensanchar
mboeko Culpar mbopo Hacer montar
mboe-mboe Animar, inculcar mbopota Regalo, regalar
mboemimonde Vertir mbopia Apenar
mboesagutrt Mareo mboptambue Causar arrepentimiento
mboesape Alumbrar mbova Contagiar
mboesegua Hacer bien, perfeccionar mbocht Enojo, ira
mboeta Multiplicar mboept Pago
mboete Respetar, respeto mboki Despacio, suave, con calma
mboge Apagar mboi Vbora, serpiente, culebra
mbogera Sanar mbot Collar
mboikokatu Enriquecer mbokere Loco
mboipe Aplastar, aplanar mborerekua Compasin, generosidad
mboiro Hacer amargo mborevi Tapir
mboiya Aduear mboroki Honda
mboiyu Serpiente mboruru Remojar
mbotke Poner de costado mbovt Poco
mbotpt Empezar, comienzo mbovo Rajar
mbotvate Poner arriba, levantar mboyao Dividir, separar
mbotu Dar de beber mboyea Mezclar, surtir
mbotvera Collar brillante mboyt Cocinar, cocer
mboguapt Hacer sentar mboyara Amigo de confianza
mbojanga Ilustrar mboyau Baar
mbojat Triturar mboyeandu Prever, precaver
mbojopa Confundir mburika Asno
mbokavi Embellecer mburu Amenaza
mbokepegua Molestar, fatigar mburua Embarazo
mbokuakua Criar, hacer crecer mburuvicha Autoridad
mbogua Hrcules, hombre mitolgico mburucuya Granadilla
mbopaa Terminar, darle fin silvestre
mbopara Colorear, pintar, manchar mbutu Descanso

I
ich Cuerda nimbo Hilo, ovillo
ikatu Fuera, hacia afuera itapesii Loza, vajilla
ini Hamaca itati Mrmol blanco
ipaye Chamn, curandero tstri Arroyo, corriente de agua
irot Fro, hace fro tvate Arriba, alto, altura
irund Nmero cardinal cuatro tvtkua Zanja, pozo
ir Otro, compaero ivtrarapo Raz de rbol
ita Piedra tvtraraka Rama de rbol
ipe Plano tvitu Viento
irundtke Cuadriltero tvtya Lombriz
irrundta Cuarto (orden) ttaku Agua caliente
ik Su lengua taparua Ola
inambu Perdiz pequea de color violceo tguasu Mar, ocano
ine Hediondo tru Cntaro, vasija para agua
ipoch Cuerda de la trampa tvttuai Torbellino,
itapu Ruido de golpear piedras tempestad
12
La Paz. Bolivia.
namb - ivfi mircoles 14 de abril
de 1993

N
namb Oreja noi Tener, poseer, adquirir
namicha Arete noti Mostrar vergenza
namichi Aro, zarcillo, cresta nunga Estilo, clase
noe Extraer, sacar nupa Castigar, pegar

ND
ndaye Se dice, segn dice ndeyeupe A t mismo
ndeve T tambin ndeptpe En t
nde T, usted ndere Por t, a t
ndeae T, espontneamente, de propio nde tei T mismo
motivo t eres el nico ndivegua De la misma
ndegi De t ndtrt Atacar, romper


ae Plato emoru Adicin
aemiri Cntaro grande emoa Multiplicacin
aeu Greda, arcilla negra emboyoya Comparacin
aguatmba Perro emonge Ejercicio
ama Circunferencia emboekovia Representacin
airka Rama emboyao Divisin
akt Mojado, hmedo eptro Resta, sustraccin
akaraguair Cacto estro Orden, de valor posicional
anambusu Grueso eno Acostarse
aa Monte, hierba, yuyo eti Mosquito
akurutu Buho okuav Abrazo
ande Nosotros oma Paales
andeve A nosotros omi Robo, hurto
ape Torcido oo Colocar
apt Descolorido oa Embarazar
apiramo Rociar, rociado opa Labrar
apiruta Murmurar ope Trenza
eja Medicin ott Siembra, plantar
ejata Metro ovatu Depositar
ejatapoparat Centmetro ovaiti Encuentro
ejatapara Decmetro u Pampa, llanura
ejataparat ptyovake Decmetro cuadrado tr Indulgencia, perdn
ejatarat Milmetro ivo Flechar
emoaiyao Descomposicin tvti Mal formado con hueco
P R E S E N C I A lo-po* 13

O
0 Casa, habitacin opaete Todo
oa Caerse opambae Eternidad, lo que nunca
oguambt Pared, cimiento se acaba
oime Existe, hay orova Cubo
oka Patio ore Nosotros
oke Duerme oso Solt, soltar, cortar
okt Llover, lluvia ova Seis
otpt Rincn, esquina de la casa ovaa Sexto
okupe Traspatio, detrs de la casa ovapta Techo
opttava Diferencia de la resta ovava Se mueve
opa Se acab, termin oyovake Igual a

P
paye Chamn, curandero ptsarund Cuarta parte
panapana Mariposa pichai Pellizcar, desgarrar
pandepoa Quinto piche Olor, oler
pandepo Cinco pich Frotar, friccionar
pamokoit Docena pikt Pececillo
paandepoa Dcimo pinda Anzuelo
paejaata Decmetro pira Abrir, estirar
paravete Pobre pire Piel, corteza
paravo Escoger, eleccin, clasificar piri Junco
papa Contar piriri Chisporrotear
papakaregua Matemtica piru Seco
papandepoti Quincena po Mano
pati Decena poa Remedio, medicamento
pave Todos poapo Calcular
ptkemi Rombo poaka Fuerza, potestad
pframbo Superficie poano Curar, medicinar
paekure Miriagramo poap Articulacin de la mueca
pacha Andrajo, andrajoso poata Inalcanzable
pakarai Dcimo pocht Enojo
pakure Decagramo poicha Cuerda de la trampa
parara Ruido onomatopyico poko Tocar
parandu Averiguar, preguntar pokua Machiatar
pau Espacio pokttt Frotar, fregar
pave Para todos po- Coger, arrancar
pe Vosotros poroapi Herir, disparando un proyectil
pekt Verde poroatvo Traer infortunio
pegua Pertenecer poru Usar, utilizar, prestar
pepo Ala poruka Dar en prstamo
pere Cicatriz, herida pota Querer, desear
pett Tabaco pott Flor, florecer, adornos
piguasu Ancho povivt Buscar a tientas, hurgar
pisa Fraccin pot Collar
m
14 po-t - saruya PRESENCIA ~ 4 i2
po-t Pesado, peso pite Chupar
pu-a Levantar pttu Aliento
puaka Comps pttue Respirar
puaetei Esfera putuu Descanso
puku Largo pivo Patear, dar puntapi
puape Crculo pite Palma de la mano
punga Hincharse poret Invitar bebida
pupu Hervir pora Hermoso
purua Embarazo, preada poraka Pescar
purua Ombligo con redes
P Pie posa Signo
pta Estmago, pecho poi-pireri Delgado
pta rast Dolor de estmago posa lenondegua Signo "Mayor que" (>)
ptau Nuevo chugui"
ptoa Tobillo posa "taikuegua Signo "Menor que" (<)
ptpuku Hondo chugui"
ptptte Planta del pie posa "ye" "Signo por" (x)
ptronga Estribo posa "yeki" "Signo menos" (-)
ptta Taln posa "yoapi" "Signo ms" (+)

R
La r en guaran suena como coro, moro, cara. royaeo Llorar con otro
royevt Hacer volver
raja Llevar rort Alegrarse
rajauka Enviar cosas (hacer llevar) rova Cambiar
rayt Hija, msculo rovai Frente
rakae Sufijo de pasado rovaya Cuado
ramo En calidad de, como, por rovake En presencia
raso Tener gusano rovamokoi Hipcrita, falso
rat Diminutivo rovaomi Simulaciones
ramio Tanto como rovatva Levantar la cabeza
ratm Un poquito rova Cara
r Sufijo nominal de futuro rovia Crecer
reiete Sin ninguna razn rovia Placer, dar gusto
reko Poseer, tener rotro Desprecio, odio
reko Ser as rot Fro
rembei Riberas, tener orla ruanga Padrastro
rerovaka Transmisor, contagioso ruguai Cola, rabo
resake Estar sooliento rupi Por, mediante; por m, por mi miedo
resaruru Conjuntivitis rupia Huevo
rire Despus, sin igual, nico ruru Hinchado
ro Primera persona plural. rist Hilera, filas
ro guata Procesin rtrti Temblar, tiritar; Vibrar

S
sayovt Pajarito de color azul chambikta i
sakaptmi Sumergirse saini Tuna
sak Transparente, claro, difano, sanga Llorn
evidente saaro Abeja solitaria verde-azul
sakavendt Quemar basura sapukai Grito, clamor
sakoi Preparado sapukaiya Pregonero
sakuape Tuerto sapukair Saludable, digno de ser pregonado
sambikua Bolsa de cuero saptmi Entornar o cerrar los ojos
sambtkta/o Director, rector, conductor, sapta Sbito, de repente, fugaz
comandante saruya Sable
PKfiSEMGIA
M I P i i P M M
sarakt- tovi 15
saraki Juguetn, vivaracho. Travieso, ligero stt Madre, madrecita
sareko Buscar algo con la vista. Fijacin de sianga Madrastra
la vista stkt Golpe, instante, tirn
sarovt De ojos azules stpe Pala, azada
saruru Inflamacin de los ojos strt Corriente, el fluir. Escurrirse
sambuku Soga larga, gozar de libertad strakua Punzn
seri Casi strtr Deslizarse
soro Desgarrado stsit Temblar, palpitacin. Vibracin
songo Flecha sin punta stva Frente
so- Carne stvaguasu Frente ancha
sondo Cesar sinini Chirimoya
sununu Razonada, revolucin. Insurreccin silvestre
suru Meterse sin permiso stmbt Derecho, recta
su- Morder, mascar, masticar stmbika Regla
sururu Derrumbe susere Desgracia

T
tatkue Retaguardia, detrs, despus tekoat Habitat
tai Picante tekuara Huir, abandonar. Escapar
tatkuere Huella, pista, rastro, estela tekopor Buen vivir
taitet Jabal tekokue Experiencia
tairari Danza cantada temblapo Trabajo, labor, tarea. Ocupacin
tataku Horno. Hoyo de fuego tembikuatia Lo escrito
tata Fuego, tizn tembipota Cosa deseada
tatapiriri Chispa dentella tembipt Preso, prisionero
tataveve Cometa tembirekor Novia
tatkuegua Menor, siguiente tembireko Esposa
tatkuegua chugui Menor que temikuv Ofrenda, presente
tatrusu Adolescente, joven temimboe Alumno, discpulo
tatkuere Huella temimombeu Aviso, manifestacin, declaracin
takambt Horquilla temimondo Mensajero. Enviado, embajador,
takape Entrepierna delegado
takareo Gallo temimbota Voluntad, codicia, deseo
taku Calentura, temperatura tembia Presa, caza
takuvo Enojo, ira, ardor, sofocn, tembiaporeka Bsqueda de trabajo
ardimiento tekove Alma, vida
tagutr Lascivia, libido, deseo sexual tembipe Claridad
tamarir Nieto de la abuela tembiaporept Premio a la aplicacin, salario, jornal
tami/aptrakua Oso hormiguero tembiporu Herramienta
tambe Ingle tembiparavo Seleccin, preferencia
tanimbu Ceniza tembiokuai Esclavo, sirviente, empleado
tatka Mandbula tembikuaa Ciencia universal, filosofa
tape Camino tembi Comida
tapekua A medio camino temimonde Vestimenta
tst Hormiga tenondegua Mayor
tas Llanto, lloro, chillido tenonde Delante, primero, antes
tsmbuku Alarido tesa Ojo
taso gusano tey Lagarto
tavt Fraude, engao teyupa Pascana, choza o abrigo provisorio
tetar Compueblano, conciudadano timbuku Vinchuca
tekor Normas o leyes futuras tupapire Papel, cuero de Dios
teko Culpa tuicha Grande, enorme
tekoi Propiedad tupei Barrido, barrer
tekovia Reemplazo, sustituto tupao Iglesia, Capilla, Casa de Dios
teko Vida, costumbre, ley, norma turumi Guitarra o violn
tekoijove Relacionar tuyuapo Barro
tekoa Poblado tokai Abrigo, escondite
tekora Tumulto, alboroto toroke Prisma
tekoiregua Pertenencia tort Alegra, armona, gozar
tekoagutye Bienaventuranza tova Cara
tekove Vida, salud tovi Frente a
16
La Paz. Bolivia.
Tovaya - yeapa mircoles 14 de abril
de 1993

tovaya Cuado tup-a Huevo


tovaiva Mirar hacia arriba tupichua Maligno del brujo
tuicha Grande tutt To
tugua Fondo tuvicha Jefe Supremo
tugai Cola tipa Evaporarse, secarse
tuku Langosta, saltamontes tittru Recipiente
tupa Lecho, cubil de la orina
tup Verdadero padre titi Latido

V
vae Que votta Carga
vava Oscilar, tambalear, trastabillar, vacilar ve Con numerales se traduce por los,
(a) ve Encontrar, llegar las
vaer Para qu veguar/o Pronombre Nosotros
vaeo Unico, solamente peguar
vera Brillar, relampaguear, lucir, vo Abertura, rendija, resquicio
resplandecer Ej. o-vo tiene rendija
veve Vuelo, ir por el aire vtte An, todava
vevut Liviano vta Bienestar, alegra, gusto. Felicidad
vi Tambin vtaraitf Paraso, edn, nido de dicha
vopoparat Centavo vta Sitio donde se es feliz

yaeo Llorar, lloro, llanto yapa Redondo


yagtye Maduro yapu Mentiroso
yagua Tigre yar Abuela
yakavo Mudarse, trasladarse yaseko Colgar, colgarse
yakai Quemarse yastreta arsagui Meses del ao
yak* Tierno, no maduro yast Luna, mes
yaiche Ta yastpt Enero
yako Dormir abrazado yas*a Cortar
yamandau Sinn.: amandau: Alegra hacerse yastendt/astendt Noche de luna
roncha yastvendt Lucirnaga
yambui Sinon.: ambui: Cntaro grande, yasoi Tapar, cubrir
vasija de arcilla yasuru Fangoso
yanambusu Sinn.: anambusu: Grueso yasoika Cubierta
yande Sinn.: ande: Nosotros yatap Hacer Fuego
yandurape/ Va lctea yateu Garrapata
andurape yattka Clavar
yao Separar, dividir yatita Caracol, concha
yapara Volcarse yava Fugarse con el sexo opuesto
yeparavo Clasificacin yavai Difcil, problemtico
yaparagua Florecer, reventar yave Entonces, cuando
yapaso Machucar yavt Errar
yapayere Revolcarse yayu Cuello
yapearo ye Ms, otra vez
yapepo Olla de barro yeyapo Operacin
ypete Tapar un agujero yea Mezcla, mezclar, mezclarse
yapeyu Por madurar yeai Lnea
yapirua Ampolla yeapa Doblar, doblarse
yapi Ultimo
yaptraa Sobrepasar, sobresalir, sobresaltar
yapo Crear, hacer
yaporai Fatigar, molestar, estar en apuro 71

COCHABAMBA - BOLIViA
DICCIONARIO
CASTELLANO - GUARAN
Autor:
Felipe Romn Montenegro
Responsable de Comunicacin
de TEKO-Guaran

. i j c i U c ce \i Jf\* th^*:
Flix Layme Payrumani

N2 2

Con el co-auspicio de la
Comisin Boliviana del V Centenario
F n r n o n f r n Hp H n c Mniwfns
Aclaracin
Por un problema de armado, en el fascculo del Diccionario
Castellano-Guaran que editamos el pasado mircoles 14,
con el No. 1, se han deslizado algunos errores.
El autor del Diccionario Castellano-Guaran es Felipe
Romn Montenegro, Responsable de Comunicacin de
TEKO-Guaran.
Flix Layme Pairumani es autor del texto: "La importancia
de los idiomas nativos" que en esta edicin incluimos.
La Paz. Bolivia.

20 yeapiso - yuvanga mircoles 14 de abril


de 1993

yeapiao Castrar, castracin, castrado yepokuaa Acostumbrarse, habituarse


yeepika Refugio, fortaleza yepopeyu Maldecir
yeupi Ascendente yeporaka Pescar con redes
yei Dulce como la miel yepota Encenderse
yeko Arrimarse, apoyarse yerovia Felicidad, alegra
yekuakua Fajarse yerure Orar, oracin, rezo
yekura Censura, crtica mal yetapa Tijera
intensionada yeti Camote, batata
yemboasa/o embosa: Salvacin, salvarse yeupe Para s mismo
yemboatt/ o emboatt Reunin, asamblea, junta yeupi Subir
yemboe/ o emboe: Aprendizaje, estudio ypi Polvoriento
yemboiya/ o emboiya Aduearse ytva Brazo
yembori o embort: Ayuda yoavt Desigual, diferente
yeokua Amarradero, amarrarse yoatkue Sucesin
yeokuai Empleo, servicio, servir yoe Lavar, limpio
yeopia Escudo, proteccin yotke Paralelo (a)
yepe Otra poca yoi Carnvoro, apetecer carne
yepea Lea yoept Defender recprocamente
yepeyu Soplarse, abanicarse yokott Del mismo lado
yept As era yoya Comparar
yept Vengarse, venganza yopta Impedimento, dificultar
yeptaka Caerse yotota Quererse, enamorar
yepiso Extenderse youpie Caminar junto,
yepoe Lavarse las manos estar junto
yepoepi Reemplazarse, cambiarse yuai Bocio
yepoi Enredo yuk* Sal
yepo-i ^ Enredado yuru Boca
yepoapo Clculo yuu Espina
yepokua Menearse yuvanga Juego, jugar

FIN
P R E S E M I G I J l diccionario Guaran 21

Importancia de las lenguas nativas


Por Flix Layme Payrumani

Aunque parezca absurdo para algunos, las b) Para que conozcan cmo piensan, cmo
lenguas aymara, quichua y otras son Importan- ven las cosas y cmo quieren ser gobernados...
tes para recuperar las fuerzas y la energa nacio- c) Para ser queridos por el pueblo hay que
nales de nuestros pueblos, porque detrs de las hablar su lengua y olvidarse de los prejuicios que
lenguas y culturas estn otras energas creado- distancian y hacen pensar en culturas y lenguas
ras e impulsoras como la concepcin econmica, superiores, concepcin obsoleta, porque el futu-
cosmovisin, la sacralidad de la tierra o el respe- ro es diverso y exige respeto a la pluralidad
to a la madre naturaleza. A todo ello va ligada la poltica, religiosa y lingstica.
actividad humana, desde la msica hasta la DESARROLLO HISTORICO DE LA
artesana. La lengua es una manera de ser, de LENGUA AYMARA
pensar y ver las cosas. El desarrollo histrico del aymara y del qui-
Entrando al tercer milenio, querer extinguir chua, desde la Colonia al presente es amplio y
nuestras lenguas nacionales, en nombre de la desconocido. De todos modos, aunque sea su-
homogeneizacin, es un crimen. Ya no es tiempo perficialmente, tocaremos en especial el adveni-
de amordazar a un pueblo haciendo que hable a miento, o mejor, la implantacin de la escritura
la fuerza una lengua que no sabe, mucho ms si en lenguas andinas junto a sus propulsores no
se tiene en cuenta que esa lengua es opuesta a aymaras y quichuas (sean religiosos o no), y la
la naturaleza de su lengua materna. Nuestro participacin de los propios nativos en el proceso
pas requiere, urgentemente, la enseanza de la de la implantacin de la escritura y la conserva-
lectura y escritura en sus lenguas maternas y la cin de las lenguas andinas.
enseanza de la segunda lengua debidamente, Fue el padre Domingo de Santo Toms el
desde la educacin bsica. No nos oponemos a la primero en implementar la escritura latina de la
enseanza del castellano como segunda lengua, lengua quichua con su "Lexicn o Vocabulario de
sino a la "castellanizacin", porque eso mata a la Lengua General del Per", publicado en 1560.
las lenguas indgenas. Luego, hacia 1583, el Concilio Provincial, que se
Estamos en el hemisferio Sur. La naturaleza, celebr en Lima, mand traducir en lengua
es decir, el medio ambiente, el aire, el agua, son aymara y quichua la Doctrina Cristiana y el
distintos al hemisferio Norte. Aqu todo es diver- catecismo comenzando as la implantacin de la
so y lo que es diverso funciona. Por eso, el saber escritura en lenguas andinas aunque, entonces,
muchas lenguas es una riqueza para los pue- slo para uso y lectura de los sacerdotes y
blos, porque tienen diversas formas de ver el cuestiones religiosas.
mundo, de ver las cosas. Posteriormente, Ludovico Bertonio fue el ini-
Concretamente, para qu son importantes ciador de la produccin literaria escrita en
las lenguas? aymara, dotando de los ms elementales instru-
Para los nativos mentos lingsticos para conocer mejor y siste-
a) Para evitar que nuestra creatividad se mticamente la lengua aymara. Esos trabajos,
anule o diluya, y no seamos calcadores, plagia- fundamentales para escribir y conocer la lengua
dores y remedadores. aymara, son: "La Gramtica" (varias versiones) y
b) Para aprender debidamente una segunda el "Diccionario o Vocabulario de la Lengua Ay-
o tercera lenguas, y que nuestros nios apren- mara". Si en aquel tiempo estos trabajos slo
dan con facilidad la lectura y escritura, pues estuvieron destinados a los religiosos, hoy son
siguiendo a Tamayo, "para aprender a leer y instrumentos y documentos de primera mano
escribir primero es preciso saber la lengua". para el estudio de la lengua y la cultura aymara
c) Para que pensemos desde la perspectiva de por parte de los propios aymaras.
nuestra cultura y comprendamos a otros pue- Despus de la independencia, Emeterio Villa-
blos, a otras culturas y lenguas. Slo viendo las mil de Rada (1805-1876) escribi "La Lengua de
diferencias entre una y otra lengua y cultura nos Adn". El autor sostiene que la lengua aymara es
vamos a entender mejor. la lengua de Adn y Eva y madre de todas las
-Para los no aimaras ni quechua hablantes: lenguas.
a) Para que conozcan mejor nuestra Patria, el Posteriormente, estudiosos y entendidos en
pensamiento de nuestro pueblo. la materia como Bautista Saavedra, Humberto
22
La Paz, Bolivia,
diccionario Guaran mircoles 21 de abril
de 1993

Vsquez Machicado y Mario Fras Infante, echa- Recientemente, Hardman-de-Bautista, lin-


ron por tierra la teora de Villamil de Rada; sin gista americana, fund el Instituto Nacional de
embargo, hay varios autores de la actualidad, as Estudios Lingsticos (INEL) e inici a varios en
como del pasado, que sostienen la relacin estre- el estudio de la lingstica en Bolivia. En los
cha que existe entre alguns lenguas europeas y aos 70 y siguientes, en la Universidad de
las lenguas andinas. Florida, emprendi, junto con otros colegas
El centro de nuestra atencin no es esa americanos y algunos informantes aymaras, la
teora, sino el valor de la obra de Villamil de Rada investigacin, elaboracin y grabacin de mate-
en el proceso histrico de la lengua y sus hablan- riales para la enseanza de la lengua aymara,
tes aymaras de aquella poca. La obra de Villamil as como la preparacin de la gua de enseanza,
fue publicada en 1888, y se convirti en un aprendizaje y un "Compendio de Estructura
hecho poltico trascendental al reconocer al ay- Fonolgica y Gramatical del Idioma Aymara",
mara como madre de todas las lenguas y ubicar difundido en 1974.
el Paraso terrenal en la localidad pacea de Este trabajo, sin duda es nico al presente y
Sorata, en medio de un sistema social en el que pienso que no ser superado an por mucho
imperaba la explotacin del indio y la discrimi- tiempo. Como es una obra de corte cientfico,
nacin social. Por ello, es posible que la teora ayudar muchsimo a la elaboracin de mate-
sustentada por Villamil sea discutible; pero, es a riales de enseanza, promocin y difusin de
partir de la publicacin de esta obra que en literatura escrita en aymara.
Bolivia, por primera vez, comenz el estudio de la Ultimamente, aparece en el escenario del
lengua aymara. estudio de las lenguas andinas Ivn Guzmn de
Otro gran propulsor de la implantacin de la Rojas, ingeniero con amplios conocimientos en
escritura en las dos lenguas andinas fue Carlos electrnica. Despus de publicar varios artcu-
Felipe Beltrn, que naci en 1816. Todas sus los en la prensa nacional, edit un opsculo
actividades religiosas se desarrollaron en pro- interesante con el ttulo "Nio vs. Nmero", en el
vincias de Potos y Oruro. Despus de realizar que est adjunto un artculo con el epgrafe "La
estudios de la escritura en aymara y quichua, lgica matemtica y el nio aymara". Guzmn
hizo traer una imprenta con tipos especiales de Rojas sostiene que el idioma aymara tiene
para escribir las dos lenguas vernaculares en un lgica trivalente; posteriormente, en 1982, pu-
alfabeto que inventaron con Isaac Escobar. blic, en Canad, "Problemtica Lgica-Lings-
Conocedor profundo de ambas lenguas, fue tica de la Comunicacin Social con el Pueblo
uno de los primeros en descubrir los doce fone Aymara".
mas nuevos en el aymara, inexistentes en el Este descubrimiento temprano de la lgica
castellano. Beltrn fue un admirador profundo no aristotlica de la lengua aymara, de por s es
de la lengua autctona y deca que: "la (lengua) un hecho trascendental y decisivo para el
quichua est por ser conocida, y lstima sera futuro de las lenguas andinas. Decir esto en la
que (...) perezca (...}". poca de la electrnica y que el aymara tiene
Bajo el epgrafe de "Civilizacin del Indio", una lgica superior al castellano, ha trastorna-
public una serie de libros, y en especial, folletos, do las concepciones egocentristas de las len-
en aymara y quichua. Es admirable su pensa- guas y, ms an, que el aymara, gracias a su
miento, cuando en aquella poca de subestima- lgica trivalente, puede facilitar las traduccio-
cin social y lingstica que se haca a los nativos nes en computadora de una a otra lenguas. Es
y a sus lenguas, Beltrn estaba seguro de elevar un hecho nico hasta ahora en la historia de la
al indgena a la civilizacin, sin imponer brusca- conservacin y resistencia de las lenguas andi-
mente la religin y la cultura occidental, sino nas frente al embate de la castellanizacin y la
lentamente, por etapas, y partiendo de los cono- alienacin.
cimientos completos de las culturas aymara y Fuera de las personalidades ms sobresa-
quichua. El deca: "...si queremos civilizar al lientes acotadas, existen instituciones que han
indio, empecemos por iluminarlo en su propio hecho trabajos invalorables en pro de las len-
idioma" guas andinas, como el Departamento de Lin-
Esas ideas recin tuvieron acogida despus gstica e Idiomas de la Facultad de Humanida-
de casi un siglo. des de la Universidad Mayor de San Andrs, en
Segn Paul Rivet, "Como lingista, Carlos Bolivia; el Proyecto Experimental de Educacin
Felipe Beltrn fue un verdadero precursor". Sin Bilinge de Puno-Per y otras instituciones que,
duda, fuera de los trabajos religiosos, es impor- oportunamente, harn conocer las labores des-
tante para nosotros su libro titulado "Ortologa plegadas en las lenguas autctonas.
de los Idiomas Quichua - Aymara", publicado en La participacin de los propios aymaras y
1870. quichuas en el proceso histrico de sus lenguas
Merece especial atencin recordar dos pre- desde la Colonia al presente, paralelamente a
guntas, de las muchas que formul en aquella los esfuerzos de la implantacin de la escritura
poca, que a pesar de estar vigentes, pienso que en lenguas andinas, es bastante fuerte y decidi-
an no han sido contestadas: da en cuanto al uso oral y en la conservacin del
1. "Por qu no existe en quichua o aymara idioma materno. Ms que todo, se debe al con-
obras que merezcan la estimacin general, como servadorismo de la mujer aymara. Asimismo,
las obras escritas en griego, en latn, en francs, los propios religiosos han continuado en sus
en espaol, etc.?" labores misioneras con el uso de las lenguas
2. "Por qu el manejo del quichua, hasta autctonas, aunque todos sus trabajos son esen-
para los quichuistas de nacimiento y hombres de cialmente religiosos; pero sus trabajos en ayma-
letras, es ms difcil que para ignorantes labrie- ra o quichua sobre la realidad social, cultural,
gos?" etc., han sido realmente significativos. Por otra
23
La Paz, Bolivia,
mircoles 21 de abril diccionario Guaran
de 1993

parte, es importante la labor y participacin peroratas de los polticos sobre este tema.
masiva de los locutores aymaras y quichuas en En realidad queda mucho por hacer, comen-
la conservacin y difusin de esos idiomas. zando por la enseanza escolar, la alfabetizacin
Recientemente, los pocos peridicos escritos en en lenguas nacionales y la educacin bilinge e
idiomas andinos en el pais, estn promoviendo inter-cultural, la enseanza universitaria y el
la lectura, incentivando la escritura y desple- progresivo uso bilinge de los distintos medios
gando una labor de difusin de literatura andi- de comunicacin masiva. Sobre estos temas
na, as como de las investigaciones sobre el quisiramos referirnos ahora.
mundo andino. La revitalizacin de las lenguas nativas es un
Es decir, todas las actividades orales y escri- hecho inevitable, pese a los obstculos mencio-
tas en lenguas aymara y quichua por los propios nados. La oficializacin de las lenguas nativas es
hablantes, la conciencia cultural y el inters por un hecho, por la voluntad generalizada de sus
sus idiomas para mejorar o retomar sus concep- hablantes aunque no reconocido por decreto
tos en la produccin literaria y elaboracin de oficial.
materiales y textos en lenguas andinas, estn No es posible detener el proceso de evolucin
acelerando su revalorizacin. progresiva del pensamiento humano. Hemos
Es cierto que frente a la "castellanizacin" y visto la evolucin en los pensamientos de los
los medios de difusin especialmente orales, los cientficos, investigadores y nativos sobre el tema.
pueblos aymara y quichua han ido alienndose Hoy pensamos que la etapa de uso de las lenguas
y han rechazado sus lenguas maternas, al punto nativas con fines manipuladores est superada
que antroplogos, socilogos y polticos hacan y que hemos entrado en una nueva etapa donde
pronsticos sobre la pronta desaparicin o ex- el uso de las lenguas nativas est integrado en
tincin de esas lenguas andinas; pero, la identi- una propuesta educativa global de carcter bi-
dad cultural andina latente, la vigencia y vigor de linge e inter-cultural. Anotamos enseguida lo
las lenguas aymara y quichua han posibilitado que consideramos necesario hacer para la plena
la toma de conciencia cultural, incluyendo a revalorizacin y revitalizacin de nuestras len-
personas no aymaras y quichuas. guas:
Tenemos constancia de que en la poca Colo- 1.- Produccin de literatura en lenguas nati-
nial y an en la Repblica, se escriba en aymara vas (sin perder tiempo en intiles discusiones
y quichua conceptos latinos y castellanos. Apar- sobre alfabetos).
te de las interferencias lingsticas ese hecho y 2.- Continuar exigiendo la oficializacin de
la "castellanizacin" han provocado una especie las lenguas nacionales junto a una serie de
de bloqueo mental y conceptual entre las lgicas disposiciones que permitan su implementacin
de las lenguas andinas y latinas, generando el real. Esto corresponde a las organizaciones sin-
"motoseo" de los nativos cuando se expresan en dicales, institucionales, culturales y a la prctica
segunda lengua e incluso en su lengua materna. misma de los nativo-hablantes, tanto en la difu-
En algunos casos, se puede afirmar que son casi sin oral como escrita: Hablar, difundir y publi-
ininteligibles las expresiones aymaras y caste- car nuestra lengua y cultura, sin temor ni ver-
llanas en los nativos. genza, ser el mejor paso para la oficializacin.
Por los antecedentes sealados insistimos en Debemos evitar tambin las posiciones fanticas
que es mil veces ms conveniente la educacin y pedantes, como la de quienes abogan por las
en las culturas y lenguas maternas del mismo lenguas nativas slo en idioma castellano, gene-
pueblo y luego ensear el castellano como se- rando actitudes pequdiciales para la causa de la
gundo idioma. revitalizacin de nuestras lenguas.
Estas son las razones por las que hay que Buscar por todos los medios la implementa-
estudiar profundamente las lenguas andinas, cin de las lenguas nacionales como materia de
pero tambin su filosofa, su economa, su histo- estudio -por el momento- en la educacin urba-
ria, su cosmovisin, su lgica cultural y lings- na y, posteriormente, tanto en la educacin
tica. Todo material educativo difundido en el urbana y rural, la implementacin de una edu-
pas con buena voluntad, pero por falta de cacin intercultural y bilinge.
conocimientos de elementales valores culturales 4.- Recopilar e inventariar sistemticamente
andinos, siempre ha sido elaborado bajo una la literatura oral en diversos terrenos, haciendo
concepcin castellana o ajena, y generalmente registros grabados para formar un Archivo Oral
terminan distorsionando los nicos tesoros cul- codificado y adecuado para su difusin.
turales de identidad de nuestro pas. 5.- Ir ganando espacio en la radio, prensa,
9UEDA MUCHO POR HACER... cine, televisin, etc. Este trabajo empez en la
La corriente que niega los valores autctonos radio hace tiempo, pero se deben mejorar an
y las lenguas nativas es an muy fuerte y arrai- ms los contenidos, la gramtica, etc. En la
gada en amplios sectores en Bolivia, lo cual prensa escrita el monopolio del castellano pema-
supone an una larga tarea de cambio de men- nece imperturbable. Uno de los pocos ejemplos
talidades y de debate pblico. de lieratura nativa en este terreno es el peridico
Esta corriente ha llegado incluso a influir a EL ANDINO (1921-1922), realizado por el profe-
travs de distintos medios a los propios nativos, sor Felipe Pizarro con textos ntegros en aymara.
originando una falta de confianza en nuestros Publicaciones como JAYMA (peridico aimara-
valores. Esta corriente motiva tambin actitudes castellano-quechua) y CONOSUR (peridico que-
demaggicas que se manifiestan en apoyo sola- chua-castellano), adems de ser verdaderos
mente verbal a la oficializacin de las lenguas medios de la comunicacin alternativa, son tra-
nacionales, motivado por simple conveniencia bajos fundamentales para el desarrollo de las
de comodidad poltica. Escuchamos, por ello, en lenguas nacionales. En el cine son meritorias las
diversas pocas y gestiones civiles y militares, pelculas Ukhamaw, Yawar Mallku, Nacin Clan-
24
La Paz, BolMa,
diccionario Guaran mircoles 21 de abril
de 1993

destina y merecen todo nuestro apoyo. En la en la sociedad boliviana.


televisin ya existen varios programas en len- Est surgiendo con ms fuerza la necesidad
guas aymara y quechua: es preciso ampliar y de reconocer nuestra realidad pluricultural y
mejorar estos espacios. multilinge. Las lenguas que se hablan en nues-
6.- Hacer un recopilacin sistemtica de la tro pas no afectan a la "integracin del pas" ni
fonologia, simbologa, toponimia, etc., aymara, son culpables del "el atraso socio-econmico".
quichua, araona, sirion, guaran, cavinea, Swadesh y otros dicen: "La historia nos muestra
etc., en la cartografa del pas, trabajo coordina- que la unidad de idioma no es lazo bsico de la
do con las entidades nacionales correspondien- unidad poltica, sino que ese lazo lo constituyen
tes. Cabe recordar que enl973, Joseph Barna- la comunidad de inters y el respeto y la confian-
das ya haba iniciado acertadamente la recupe- za mutuos". Asimismo, en el contexto interna-
racin de toponimias en su meritoria obra "Char- cional los cientficos sociales hace 40 aos que
leas" y actualmente varios investigadores han han afirmado que: "La civilizacin implica la
sistematizado la escritura de trminos andinos coexistencia de culturas que presentan entre s
en sus obras. la mxima diversidad; consiste incluso en esta
Para mucha gente, esto parecer extrao o coexistencia. La civilizacin mundial no puede
innecesario, pero sabemos que los flamencos en ser que la coalicin, a escala mundial, de cultu-
Blgica lo han hecho as hace mucho tiempo, ras que guarden cada una de su propia origina-
igualmente los catalanes y los vascos en Espaa; lidad" (Claude Levi-Straus, Race et Histoire,
en Suiza la cartografa de los distintos cantones Pars, 1961).
respeta la toponimia en sus diferentes idiomas. Por qu entonces resistirse a no reconocer
7.- Paralelamente, debemos iniciar estudios nuestra realidad pluricultural y multilinge?
y planes tendentes a lograr el poder econmico Por qu rechazar el derecho de vivir bajo
para asegurar y consolidar la revalorizacin y nuestros patrones culturales y el uso de las
revitalizacin de las lenguas nativas. lenguas nacionales si tambin vamos a apren-
Para finalizar, aclaramos que al esbozar este der la lengua castellana para una integracin
pequeo aporte, hemos tropezado con varios comunicativa?
factores que determinaron sus limitaciones y Por qu obstinarse por aprender slo una
profundidad, as como su extensin, por ello no lengua, si sabemos que cuanto ms lenguas
consignamos documentos importantes para el sepamos, mayores sern nuestros horizontes
tema como los de UNESCO ni tampoco hemos expresivos y nuestra visin ser mucho ms
estudiado los referentes al Per, pero esperamos rica?
complementar en el futuro. Por todos estos antecedentes, PRESENCIA
El debate sobre las lenguas nacionales, si public los diccionarios Aymara-Castellano y
bien tiene ya una duracin de ms de cuatro Quichua-Castellano, y comienza a difundir el
siglos, adquiere hoy en da una nueva dimensin Guaran-Castellano.

You might also like