Professional Documents
Culture Documents
Sorlin Irne. Les traits de Byzance avec la Russie au Xe sicle (I). In: Cahiers du monde russe et sovitique. Vol. 2 N3. pp.
313-360.
doi : 10.3406/cmr.1961.1474
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/cmr_0008-0160_1961_num_2_3_1474
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE
AU Xe SICLE (I)*
Introduction
D. S. Lihaev, P.V.L., I, p. 18, anne 862 ; S. H. Cross, op. cit., p. 59. Dans
son tude : Skazanie o Prizvanii Varjagov (Le rcit de l'appel des Vargues),
Izvestija O. R. Ja. SI., 1904, t. II, livre 2, pp. 317 et suiv., A. A. ahmatov
affirme que l'identification Rus' = Vargues, dans le passage cit de la chroni
que,est une addition faite par le chroniqueur au rcit primitif. D. S. Lihaev
(P.V.L., II, pp. 234-238) y voit une invention du chroniqueur. Au contraire,
selon Stender-Petersen ( Varangica, Aarhus, 1953, pp. 65 et suiv.), tout le
passage serait inspir par une source vargue, d'o proviendrait l'identification.
9 Sur l'origine des Russes, il existe, en russe surtout, une littrature norme,
dont nous nous bornerons citer l'essentiel. Suivant l'cole normaniste , le
nom Rus' est attribu aux Normands : les Finnois appellent les Sudois
Ruotsi , ce qui a donn en russe le nom Rus' , de mme que le nom des
Finnois, Suomi , donne en russe Sum' . A la base de Ruotsi /Rus' se trouve
un terme Scandinave proche de noms gographiques et ethniques tels que celui
de la cte de Roslagen, et de ses habitants, les Rods-Karlar ( - rameurs). Cette
thorie a t soutenue surtout par W. Thomsen, Naalo Russkogo gosudarstva
(Les dbuts de l'tat russe), Moscou, 1891 ; et par A. A. Kunik, Die Berufung
der Swedischen Rodsen durch die Finnen und Slaven, Saint-Ptersbourg, 1844.
Selon =les Roxolans.
Rus' anti-normanistes,
Cette thorie
le nom
a t
de soutenue
Rus' aurait
surtout
une par
origine
D. I. iranienne
Ilovajskij,:
Razyskanija o naale Rusi (Recherches sur les ori>;ines de la Russie), Moscou,
1876. D'autres anti-normanistes, comme S Gedeonov, Varjagi i Rus' (Les
Rus'
Vargues
une origine
et la Russie),
slave, en1-2,
comparant
Saint-Ptersbourg,
ce nom des 1876,
toponymes
ont cherch
slaves (plusieurs
au nom
rivires de la Russie mridionale portent le nom de Ros', Rossa, etc.). L'histo
riographie sovitique s'est rallie ce point de vue. Ainsi B. D. Grekov pense
que l'apparition des Vargues est un aspect particulier des raids normands ou
vikings, et que le nom Rus' a t emprunt aux rivires mridionales ; tandis
que les Vargues s'emparaient des terres slaves du Nord et y formaient un
Etat nomm Rus' (de Roslagen), un tat purement slave se constituait en
Russie mridionale autour de Kiev et prenait le nom de Rus' (de la rivire Ros') ;
au Xe sicle, ces deux tats fusionnrent et gardrent le nom de Rus' qui leur
tait commun : B. D. Grekov, Kievskaja Rus' (La Russie de Kiev), Moscou,
1939 i trad, anglaise : Kievan Russia, Moscou, 1959, pp. .501 et suiv. Selon
A. D. Stender-Petersen, l'expansion vargue vers l'Orient diffre essentiellement
des raids vikings : elle doit tre tudie en relation avec le rle de Byzance et
l'attraction que cette ville exera sur les Scandinaves ; les Nordiques n'auraient
donc pas civilis les Slaves en descendant vers Constantinople, mais en revenant,
3l6 I. SORLIN
et c'est ainsi qu'ils apportrent avec eux une civilisation suprieure celle des
Slaves, et qu'ils purent les dominer socialement : Stender-Petersen, Varangica,
pp. 5-21 ; Das Problem der ltesten byzantinisch-russisch-nordischen Bezie-
hungen , Relazioni del X Congresso Inter nazionale di Scienze Storiche, vol. 3,
Firenze, 1055, pp. 166-188.
10 La soumission des tribus slaves la principaut de Kiev aurait t, selon la
chronique de Kiev, ralise par Oleg, qui commena par transporter la princi
paut des Rjurik de Novgorod Kiev, Novgorod s 'engageant payer tribut
Kiev (D. S. Lihaev, P.V.L., I, p. 31, anne 914 ; S. H. Cross, op. cit., p. 71).
11 Le terme de Tauroscythes est le plus souvent employ par les sources
byzantines pour dsigner les Russes, mme la fin du Xe sicle. C'est le terme
qu'utilise couramment Lon le Diacre, lorsqu'il relate la campagne de Svjatoslav
en Bulgarie : par exemple, parlant de l'ambassade de Kalokyrs, il dit que
l'empereur : 'Ec, to TocjpoaxGac e^-s^sv o -j xoivi] SiaXsxTO 'Pi
ecoSev vofi.dceiv (Lon le Diacre, 4, 6, Bonn, p. 63). Ainsi le terme littraire
tait celui de Tauroscythes , tandis que celui de 'Pt appartenait la langue
courante. On ne connat pas l'origine du nom de Tauroscythes, qui est probable
ment une cration savante. Certains historiens russes ont cru pouvoir en infrer
qu'il existait un royaume russe en Crime ds le vie sicle, et que les Tauroscythes
devaient tre identifis aux Roxolans dont parlait dj Strabon : cf. l'ouvrage
le plus rcent : G. Vernadskij, Essai sur les Origines russes, Paris, Maisonneuve,
1959, I, pp. 128-135.
12 Ainsi Ibn-Khordadbeh qui composa Le livre des Rttes et des Royaumes en
846-847, et en donna une seconde rdaction avant sa mort (885) : cf. de Goeje,
B.G.A., vol. 6, Leyde, 1889, pp. 115-116 ; Ibn-Khordadbeh considre les Russes
comme un groupe de Slaves, et ne dfinit pas le territoire qu'ils occupent ; il
parle cependant d'un Nahr-al-Sakaliha, que de Goeje a identifi comme le Don.
De leur ct, Ibn-Hawql et le Huddud-Al-Alam font allusion au Nahr-al-
Rusija , qui, chez eux, est srement le Don. Selon V. Minorsky {Encyclopdie de
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 317
relations entre Byzance et les Russes , donne sur ces derniers des
prcisions qui rejoignent la version de la Chronique de Kiev. Les
Annales de saint Bertin relatent, sous l'anne 839, une ambassade
envoye par l'empereur Thophile Louis le Pieux13. Parmi les envoys
byzantins se trouvaient des Russes : qui se, id est gentem suam,
Rhos vocari dicebant. L'Empereur ayant fait faire des recherches leur
sujet, il s'avra que ces Russes taient des Sudois et que leur prince
tait appel khagan14. Ils apportaient une lettre de Thophile, priant
Louis le Pieux de les aider retourner dans leur pays, car la route qu'ils
avaient prise pour parvenir Constantinople tait menace par des
peuples barbares.
Ainsi, ds la premire moiti du IXe sicle, les Russes taient en
relation avec Byzance. En prcisant qu'ils s'taient rendus Constant
inoplepour voir l'Empereur, et avaient reu de celui-ci une recom
mandation pour Louis le Pieux, les Annales suggrent qu'il s'agissait
d'ambassadeurs, non de commerants. Le problme est de savoir d'o
venaient ces Russes dont le prince tait appel khagan, et qui ne pou
vaient rentrer chez eux par le chemin le plus direct sans courir de
danger. Venaient-ils de Novgorod, grand centre vargue15, de Kiev ou
tis, qui communique avec la mer khazare ou d'Azov) le roi khazar place un
grand nombre d'hommes qui retiennent ceux qui arrivent par cette mer de mme
que ceux qui arrivent par terre, du ct o le littoral de la mer Natas se runit
la mer khazare. Cela se fait parce que les nomades turcs viennent en cet endroit
pour y passer l'hiver. L'eau qui runit la mer khazare au bras de mer Natas est
souvent gele, et les Turcs peuvent y passer avec leurs chevaux...
23 Cette principaut constitua l'apanage du prince Mstislav, fils de Vladimir
(cf. D. S. Lihaev, P.V.L., I, p. 83, annes 988-991 ; S. H. Cross, op. cit., p. 119).
Ajoutons que les fouilles effectues en Crime semblent montrer qu'il n'y a pas
dans la rgion de l'ancien Tmutarakan', d'objets russes antrieurs aux xr-
XIIe sicles : Repnikov, drevnosti Tmutarakani (De l'Antiquit de Tmut
arakan'), Trudy S.A.R.A.N., t. 4, 1928 ; voir aussi Jakobson, istorii Russko-
Korsunskih svjazej XI-XI V (Pour l'histoire des relations russo-chersonites
aux xie-xive sicles), Viz. Vrem., 14, 1958, pp. 116-128. La thorie chre
G. Vernadsky n'est plus soutenue actuellement par les historiens russes :
cf. M. V. Levenko, Oerki po istorii Vizantino-Russkih otnoenij (Recherches sur
l'histoire des relations byzantino-russes) , Moscou, 1956, pp. 45 et suiv.
4 La chronique de Kiev relate qu'en l'anne 965, Svjatoslav prit Belaja Veza,
c'est--dire Sarkel, et qu'il fit galement une guerre victorieuse aux Jasy et aux
Kasogi (Osstes et Cerkesses) : cf. Lihaev, P. V.L., I, p. 47; S. H. Cross, op. cit.,
p. 84. D'aprs les sources arabes, la campagne de Svjatoslav aurait eu plus
d'envergure encore, et il semblerait qu'aprs avoir ravag Bulgar et le pays des
Bourtasy, riverains de la Volga, il ait occup et dtruit de nombreuses villes
khazares. Ibn Hawql, crivant vers 980, mentionne qu'en 358 de l'gire (c'est-
-dire 969 de notre re) les Russes ont dtruit tout ce qui se trouve sur le cours
du fleuve Itil* (Volga) et qui appartenait aux Khazars, aux Bulgares et aux
Bourtas. Ibn-Hawql cite en particulier la ville khazare de Samandar, qui se
trouvait selon lui entre la ville d'Itil' (Astrakan), et Bab et Abwab (Derbent) :
A l'heure actuelle, crit-il en exagrant quelque peu, il ne reste pas trace de
Bulgar ni de Bourtas ni de Khazars, car les Russes les ont tous anantis, leur ont
enlev leurs provinces et se les sont appropries. Cf. Garkavi, Skazanija musul'-
manskih pisatele] o Slavjanah i Ritsskih, pp. 214 et suiv.
s Nous trouvons la mention de marchands russes Byzance dans la Vie d'Hyac
inthe d'Amastris, crite vers 866 par Nictas le Paphlagonien. D'aprs cette
source, le march d'Amastris tait frquent, avant 860, par des marchands
venus du Nord du Pont-Euxin : Migne, PAL, 105, col. 421, 4.
* C. Miiller, Fragmenta Hist. Grace, V, p. 169, 10 ; . Mango, The Homilies of
Photius Patriarch of Constantinople, English translation, Cambridge, Massac
husetts, 1958, Homily IV, p. 96.
320 I. SORLIN
t7 Les deux Vies, de saint Georges d'Amastris et de saint Etienne de Suro, ont
t dites et commentes par V. G. Vasilevskij, Russko-Vizantij skie issledovanija
(tudes Russo-byzantines) , II, Saint-Ptersbourg, 1893, pp. 1-73; et Tnidy, III,
Petrograd, 1915, pp. 1-141 et 141-288 ; B.H.G., 3, n- 668 et 1671.
" II semble, en effet, que cette Vie ait t crite par le diacre Ignace, qui mourut
vers 850 (Vasilevskij, Trudy, III, Petrograd, 1915, p. 98). Du fait que les icnes
ne sont jamais mentionnes dans le texte, Vasilevskij infre que la rdaction est
antrieure la restauration du culte des images (843). Cette considration n'est
pas convaincante.
29 G. Da Costa- Louillet, Y eut-il des invasions russes dans l'empire byzantin
avant 860 ? , Byzantion, 15 (1940-1941), pp. 231-248.
80 Les Russes qui ravagent Amastris y parviennent hzh -rijc 7tpo7rovT8o
(V. G. Vasilevskij, Trudy, III, p. 64, chap. 43). Deux des documents qui concer
nentla campagne d'Igor donnent des renseignements identiques. Selon la
chronique du continuateur d'Hamartalos, les Russes qui avaient chapp la
destruction devant Constantinople prirent la direction des ctes d'Anatolie, et
envoyrent un dtachement important sur les frontires de Bithynie pour se
procurer du ravitaillement (Murait, Georgii Monachi Chronicon, Saint-Pters
bourg, 1859, p. 841 ; Istrin, Hronika Georgija Amartola, I, Leningrad, 1920,
p. 567). Le mme itinraire est dcrit dans la Vie de saint Basile le Jeune : les
Russes n'ayant pu pntrer dans Constantinople s'infiltrrent jusqu' Riva
(localisation indtermine), poussrent jusqu' la mer d'Hracle et la Paphlag
onie,traversant le thme de Nicomdie : Veselovskij, Videnie Vasilija Novago
o pohod russkih na Vizantiju v 941 godu (La vision de saint Basile le Jeune
au sujet de l'expdition russe contre Byzance en 941), .M.X.P., janvier 1889,
p. 88. Toutefois V. G. Vasilevskij suppose qu'on appelait IIpo^ovcc non seul
ement la mer de Marmara, mais encore les Dardanelles et le Bosphore. Selon lui,
c'est dans ce dernier sens qu'il faut entendre IIpo^ovTc dans la Vie de saint
Georges d'Amastris.
81 D'aprs Germaine Da Costa-Louillet (op. cit., p. 244), la Vie de saint Etienne
de Suro n'aurait t crite qu'au xe sicle.
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 32 1
Le sige de 860.
Au moins de juin 860 les Russes vinrent assiger Byzance33. Le fait est,
cette fois, bien attest : les chroniqueurs byzantins en parlent mme
avec plus de prcision qu'ils ne le feront pour les campagnes russes
du Xe sicle. L'expdition fut de courte dure. Aprs avoir ravag les
environs de Constantinople et menac la ville, les assaillants durent se
retirer, soit cause d'une violente tempte, soit par suite d'une contre-
attaque victorieuse de Michel III34. Pour la premire fois, en tout cas,
82 A. A. Vassiliev, The First Russian attack on Constantinople, Cambridge,
Massachusetts, 1946, pp. 71 et suiv. Notons que de nombreux historiens sou
tiennent encore la thorie de Vasilevskij : G. Vernadsky, The Problem of the
early Russian campaigns in the Black Sea area , The American Slavic East
European Review, 7, 1949, pp. 1-10; E. Lipic, O pohod Rusi na Vizantiju
rate 842 goda ( propos de l'expdition des Russes contre Byzance avant 842),
Istorieskie Zapiski, 26, 1948, pp. 312-331 ; M. V. Levenko, Oerki po istorii
Russko-V izantijskih otnoenij, pp. 45 et suiv.
83 La date du sige a t tablie dfinitivement grce une chronique byzantine
anonyme dcouverte par Frantz Cumont (necdota Bruxellensia, Chroniques
byzantines du ms. n 76, Recueil de Travaux publis par la Facult de Philosophie
et de Lettres de l'Universit de Gand, fasc. 10, I, 1894, p. 33). D'aprs cette chro
nique, le sige de Constantinople aurait commenc exactement le 18 juin 860.
H. Grgoire, dans son article : Les invasions russes dans la Synaxaire de
Constantinople , Byzantion, 24, 1954, PP- 42"43> a montr que le sige a dur
du iS au 25 juin 860.
84 Le sige de 800 est relat par Georges Hamartlos (Murait, Georgii Monachi
Chronicon, Saint- Pc tersbourg, 1859, pp. 726-727 ; Istrin, Hronika Georgija
Amartola, I, p. 511), Theophanes Continuatus, chap. 33, Bonn, p. 196 ; Cedrenus,
Bonn, II, p. 173 ; Zonaras, Bonn, 111, p. 404 ; Symon Logothte (texte slave
publi par I. Sreznevskij, Simeona Logo fta i Metafrasta Spi sanie mira ot bytija
i letovnik (Descritpion du monde depuis la cration et Annales de Symon Logo-
thite et Mtaphraste), Saint-Ptersbourg, 1905, p. 106). Le rcit du sige chez
ces auteurs corrobore celui qu'en fait Photius dans ses homlies III et IV
(cf. Mango, The Homilies of Photius Patriarch of Constantinople, Cambridge
Mass., 1958 ; Muller, Fragmenta Hist. Grate, t. V, pp. 162-173). La relation
du sige de 860 figure aussi dans la chronique de Kiev, qui suit de prs le rcit
qu'en fait Georges Hamartlos : D. S. Lihaev, P.V.L., I, p. 19; S. H. Cross,
op. cit., p. 60, le sige y est dat de 866. La relation la plus dtaille est donne
par Georges Hamartlos ; elle est reprise en abrg par le continuateur de
Thophane. Un tmoignage dans la Vie d'Ignace, archevque de Constantinople,
par Nictas le Paphlagonien : P. G., 105, col. 516-517.
322 I. SORLIN
La chronique de Kiev.
41 Le Rcit des Temps passs (Poves Vremennyh Let) est le nom que porte la
chronique de Kiev, comme nous l'avons dj indiqu. L'dition rcente de
D. S. Lihaev, Moscou, 1952, 1-2, est la plus accessible et la plus commode. Le
texte y est bien tabli et tient compte des manuscrits de la chronique retrouvs
rcemment comme des meilleures leons proposes par les commentateurs.
Cependant il ne faut utiliser la traduction en russe moderne qu'avec circonspect
ion, car elle est souvent loigne du texte et contestable ; de mme les comment
aires de D. S. Lihaev sont souvent incomplets. Dims cette tude, c'est cette
dition que nous nous rfrons par commodit, mais l'dition classique du Rcit
des Temps passs est celle du Recueil complet des Chroniques russes , Polnoe
Sobranie Russkih Letopise 7, t. I, d. Karskij, Moscou, 1926. Cette dition cepen
dant ne donne pas toutes les variantes. Il existe galement une traduction
anglaise par S. H. Cross et O. P. Scherbowitz-Wetzor, The Russian Primary
Chronicle, Lanrentian text, Cambridge, Massachusetts, 1953. Elle s'loigne
souvent du texte, et le commentaire qui la suit ne donne que des indications
gnrales.
42 A. A. ahmatov, Razyskanija o drevnejih russkih letopisnyh srodah (Recherc
hes sur les compilations d'annales russes les plus anciennes), Saint-Ptersbourg,
1908, pp. 113 et suiv.
44 A. A. ahmatov, Razyskanija o drevnejih russkih letopisnyh svodah, pp. 531-
536.
324 1. SORLIN
/'/ \
Chronique de ()
Vladimir Suzdal' \.
Rcit
2e rdaction,
des Temps1116
Passs
Chronique d'Ipat'evsk
ms. du xive
*" Les compilations d'annales qui sont en italique sur ce stemma ont t arti
ficiel ement reconstitues par ahmatov, et leur existence est hypothtique,
quoique vraisemblable.
Trois traits entre Byzance et les Russes figurent sous une forme dipl
omatique dans la chronique de Kiev. Ils sont dats de 911, 944 et 971.
Chacun intervient une tape dtermine des relations entre Constant
inopleet la principaut de Kiev, et mrite donc une tude particulire.
Une question doit cependant tre envisage d'un point de vue gnral,
celle de la langue des traits. Il est essentiel, en effet, de savoir comment,
dans quelle langue et par les soins de qui ces textes ont pu tre rdigs.
Depuis les travaux de Lavrovskij54, la plupart des historiens russes
admettent que les traits ont t traduits du grec. Les traductions
auraient t faites par des personnes connaissant bien cette langue :
on n'y trouve pas de ces erreurs grossires, frquentes dans les docu
ments traduits en slave ; le traducteur du trait de 911 est mme
rest si prs de l'original, que son texte, parfois obscur, contient des
formes incorrectes pour la syntaxe russe55. Comme la langue est assez
archaque et contient des expressions* antrieures au XIe sicle, Lavrovs
kij a pens que la traduction avait t faite peu aprs la conclusion
des traits. Cette opinion semble confirme par un passage des traits
de 911 et de 944, qui prcise que les textes sont tablis sur deux
chartes : rien ne s'oppose ce que l'une ait t rdige en grec, l'autre
en slave. Il ne s'agit pourtant l que d'une hypothse, plusieurs fois
conteste. V. M. Istrin56 a fait remarquer que les deux chartes dont il
58 Le monastre de Kievo-Peersk s'tait violemment dress] contre l'usurpation
du trne de Kiev par le prince Svjatopolk en 1093. Plus tard, la politique anti-
byzantine de ce prince vainquit les rticences du monastre son gard : Thod
ose, higoumne de Peersk, se rconcilia avec lui en 1098, et Svjatopolk fit du
monastre une fondation princire, laquelle il confia la tenue de ses Annales.
84 N. A. Lavrovskij, Vizantijskie elementy v jazyke dogovorov Russkih s Grekami
(Les lments byzantins dans la langue des traits des Russes avec les Grecs),
Saint-Ptersbourg, 1953.
85 Surtout dans l'adresse et la conclusion du trait de 911, souligne Lavrovskij,
op. cit., pp. 17-18, 34. pithtes et complments sont souvent trs loigns des
noms ou verbes auxquels ils se rapportent, de sorte qu'il est difficile de dter
miner leur rle grammatical. La construction est maladroite, certaines proposi
tions principales sont artificiellement interrompues par leur subordonnes.
8 V. M. Istrin, Dogovory Rusi s Grekami X-go veka (Les traits fies Russes
avec les Grecs au Xe sicle), Izvestija O.R. Ja. SI., 29, 1924, pp. 383-393.
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 327
est question pouvaient tre toutes deux en grec : dans ce cas, ce seraient
les Russes qui en auraient fait faire la traduction. Ils n'y auraient
procd, selon Istrin, qu' une date assez tardive, au xie sicle pro
bablement37, ce qui expliquerait les phrases embrouilles, la confusion
des pronoms personnels nous et vous : au xie sicle, les traits
n'taient plus en vigueur, et l'on ne s'attacha plus scrupuleusement
la proprit des termes. Istrin justifie sa thse par des arguments phi
lologiques : son avis, les trois traits sont crits dans la langue litt
raire russe du XIe sicle, et leurs archasmes sont simplement des mots
bulgares qui, l'poque, n'ont pas encore disparu de la langue crite.
Les deux positions sont tranches : traduction immdiate, ou
traduction trs postrieure, faite au cours du xie sicle. Le dbat a t
longtemps compliqu par l'incertitude o l'on se trouvait sur les
origines de l'alphabet russe. On pensait que les Russes ignoraient
l'criture au Xe sicle. Ds lors, comment admettre qu'ils aient pu
interprter, puis recopier un texte crit en grec ? Mais de rcentes
dcouvertes archologiques ont montr que l'criture tait connue en
Russie ds le xe sicle58. Rien ne s'opposerait par consquent ce que
la traduction soit contemporaine de l'accord. Le seul argument pro
bant est celui de la langue : reste-t-elle identique dans les trois textes,
comme le prtend Istrin ? Les tudes de S. P. Obnorskij59 ont apport
un point de vue plus nuanc et plus exact sur cette question. La langue
du trait de 911 et celle du trait de 944 ne sont pas les mmes. La
traduction du texte de 911 est maladroite ; elle reste sans doute trs
proche de l'original ; plusieurs articles sont tout fait obscurs et d'in
terprtation conjecturale ; d'autres passages ne peuvent tre compris
que par comparaison avec le trait de 944. Ce deuxime acte diplomat
ique est traduit avec plus d'habilet ; il pche moins souvent contre
la syntaxe russe et contient moins d'hllnismes. Le trait de 971,
enfin, ne contient aucune difficult. La prsence d'archasmes est
vidente dans les trois textes, mais avec des caractres diffrents : en
particulier, l'influence du bulgare, manifeste dans le trait de 911,
s'attnue dans celui de 944 et disparat dans celui de 971, qui est bien
*' Istrin suppose que la traduction fut excute clans le milieu des clercs et des
copistes, nombreux et actifs durant la seconde moiti du rgne de Jaroslav.
Ce rgne fut dans son ensemble (1019-1054) une priode florissante de la civil
isation kivienne.
A. V. Arcihovskij..., Novgorodskie gramoty na bereste 1953-54 (Les crits
novgorodiens sur corce de bouleau), Moscou, d. de l'Acadmie des Sciences,
1958, p. 7 ; et Xovgorodskie gramoty na bereste 1955, Moscou, Acadmie des
Sciences, 1958, pp. 6 et 8. Les fouilles de Novgorod ont rvl une srie d'actes
et de lettres crites sur corce de bouleau, prouvant qu'au xie sicle l'criture
tait pratique trs couramment, non seulement dans le milieu des moines et
des copistes, mais dans les milieux les plus divers. Ceci permet de penser que
l'criture tait dj pratique en Russie au Xe sicle.
* S. P. Obnorskij, Jazyk dogovorov Russkih s Grekami (La langue des traits
des Russes avec les Grecs), Jazyk i mylenie, 6-7, 1936, pp. 101 et suiv.
328 I. SORLIN
drait assez facilement que les princes de Kiev aient demand commun
ication des parties des traits qui les intressaient et se soient fait
traduire ces documents. La thorie de Mikucki n'est donc pas sans
intrt, mais elle repose sur des bases fragiles. On peut lui rtorquer,
en effet, que les Russes avaient autant d'intrt connatre les engage
mentsde Byzance que les leurs.
Les trois traits de 911, 944, 971, furent signs, dit la chronique,
dans des circonstances peu prs identiques. Les Russes avaient tent
une expdition en direction de Constantinople ou, en 971, de la Bul
garie. Aprs des pripties diverses, la tentative choua, et ils signrent
un trait avec Constantinople. Dans le premier cas, cependant, les
vnements sont complexes : un premier trait, mentionn par le
chroniqueur en 907, aurait marqu la fin d'une attaque russe, et aurait
t suivi, quatre ans aprs, d'un deuxime trait. On devine, dans le
rcit de la campagne qui prcda ces deux traits, une srie de confu
sions qui n'en rendent pas l'tude facile. Nous commencerons par
rapporter brivement la version de l'annaliste, puis nous donnerons
les deux textes, dont nous discuterons l'authenticit et la signification.
En 907, raconte la chronique63, Oleg, prince de Kiev, ayant tra
vers la mer Noire, se prsenta sous les murs de Constantinople avec
ses barques remplies de guerriers. L'Empereur fit fermer le dtroit,
mais les Russes chourent leurs bateaux, les placrent sur des roues,
hissrent les voiles, et pousss par les vents, continurent sur terre leur
attaque. Les Byzantins pouvants prfrrent ngocier. Des ambassad
eurs se rendirent auprs du prince, et rdigrent avec lui un trait.
C'est ce texte que le chroniqueur donne de la faon suivante :
* Nous avons mis en italiques ou entre crochets, les passages qui semblent donner
le texte mme du trait et non pas un rsum.
65 D. S. Lihaev, P.V.L., I, pp. 23-24 ; S. M. Cross, op. cit., p. 64.
e Ces noms sont dforms dans la chronique russe et ont sans doute une origine
Scandinave que W. Thomsen, dans Saalo Russkoo gosiularstva, pp. 71-72,
a restitue. Selon lui les ambassadeurs d'< se seraient nomms : Karl, Farulf,
Vermund, Hrollaf et Steinvith. Les historiens russes ont souvent contest
l'origine Scandinave des noms des ambassadeurs russes, et ont essay de leur
trouver des racines slaves. Nanmoins il n'est pas douteux qu'en majorit les
noms des ambassadeurs russes Constantinople soient d'origine Scandinave.
330 I. SORLIN
autant qu'il leur sera ncessaire, ne payant aucune taxe sur rien.]
L'empereur Lon avec Alexandre firent donc la paix avec Oleg, s'tant
soumis au tribut, et chacun d'eux prta serment, les empereurs en embras
sant la Croix et faisant prter serment Oleg et ses hommes, selon la loi
russe, par leurs armes et par Perun leur dieu, et par Volos, dieu du btail,
et ils confirmrent la paix 70.
Rentr dans ses domaines, Oleg choisit des ngociateurs qui
allrent Constantinople et signrent un second trait, celui de 911.
La chronique en indique les clauses, cette fois.
Exemplaire
mmes" i empereurs
conforme
Lon de
et Alexandre.
Vautre trait12 ayant t [conclu]73 sous les
70 On
dtails
cette
document.
pas
serait
t ledans
prcision
dieu
alors
adu
pulele
serment
Rien
lesupposer
document
plus
premier
dans
neimportant
des
prouve
un
que
empereurs
transmis
mentionner
texte
lecependant
des
chroniqueur
qui
Russes,
sous
et
neles
d'Oleg.
transmet
que
l'anne
divinits
serait
avait
la En
formule
un
907,
que
emprunt
russes.
effet,
dieu
par
cls
du
de
onPerun,
extraits
la
serment
laest
au
chronique.
foudre
tonn
trait
quisuccincts
ne:semble
ilse
de
ressemble
Ce
trouvait
trouver
944
avoir
texte
d'un
les
beaucoup au dieu Thor des Scandinaves, et il est probable que les Scandinaves
tablis en Russie ont confondu le culte de Thor avec celui de Perun. Le dieu
Volos est qualifi ici de dieu du btail (skotij hog), mais il y a en vieux-
slave identit entre le mot btail et le mot richesse , skotu. Il y avait parmi
les ambassadeurs russes Constantinople, comme on le verra dans le trait
de 944, et des guerriers et des marchands : les guerriers ont pu prter serment
par Perun, dieu de la foutlre, et les marchands par Volos, dieu de la richesse.
Autre interprtation : Volos aurait t trs tt, en Russie, mis en rapport avec
saint Biaise, qui tait considr comme le protecteur des troupeaux ; sduit
par ce rapprochement, le chroniqueur aurait lui-mme introduit dans le texte
la qualification de dieu du btail . Cf. B. O. Unbegaum, La religion des
anciens Slaves, coll. Mana, 2, pp. 401, 403, 407.
71 Nous avons dessein donn une traduction trs littrale de ce document,
en cherchant conserver le plus possible l'ordre des mots en russe et leur cas,
au risque de donner un texte franais maladroit ; ainsi on pourra mieux sentir,
mme sous la traduction franaise, le texte grec original. Plus loin, nous donnons
une traduction grecque du prambule et de la formule finale du trait. Nous
avons fait cette traduction en essayant de garder dans les phrases grecques
l'ordre des mots et la syntaxe du texte russe, pour bien montrer que le texte
nisse calque un texte grec. Notre traduction franaise, littrale, permet de
mieux
7-' Noussaisir
traduisons
la superposition
ainsi : Ravno
du texte
drugaago
russe sveanija...
un texte grec. formule par laquelle
dbutent les traits de 911, 944 et 971. Cette expression a t commente en
dtail par N. A. Lavrovskij (Vizantijskie elementy v jazyke dogovorov Russkih s
Grekami, p. 37). Ravno qui n'est jamais, en russe, employ comme substantif,
est sans doute la traduction maladroite et littrale du grec oov, qui peut
signifier copie ou plus exactement exemplaire conforme . Nous ne retenons
pas la correction propose par Lavrovskij et par Sreznevskij (cf. Materily
dlja slovarja drevnentsskago jazyka, I, col. 728), de drugaago en druinago, cor-
(Sutte de la note 72, notes 73 et 74 page suivante.)
332 I. SORLIN
Stemid75, qui sommes envoys par Oleg, grand prince russe et par
tous ceux qui sont sous son bras, brillants76 et grands princes, et par
ses grands bojars, vers vous, Lon et Alexandre et Constantin, grands
autocrates en Dieu, empereurs grecs, pour la confirmation et la pro
clamation de l'amour qui a exist depuis de nombreuses annes entre
les Chrtiens et les Russes, par la volont et par l'ordre de notre grand
prince et de tous ceux des Russes qui sont sous son bras77. Notre Clart78
dsirant plus que tout autre chose consolider en Dieu et proclamer un
tel amour79, qui a exist plus d'une fois entre les Chrtiens et les Russes,
rection que ces auteurs justifient par une confusion suppose entre le grec
Tpou et raipeiou. Cette correction nous parat mutile. Selon Lavrovskij, le
mot russe sveanie, que l'on ne rencontre dans aucune source russe dans le
sens de document, acte, serait la traduction littrale du grec : cropi^Xatov
Cependant TjiA^Xaiov a en grec le sens d'acte priv (cf. Ducange, col. 1476), et il
nous semble que la restitution de Lavrovskij est ici errone. Il serait plus correct
de supposer, sous la traduction svecanie, le grec : au/pcova ou ~ aii$o\oi..
73 Nous ne pouvons garder ici l'interprtation de Lavrovskij, qui pense que
bycago pri signifie qui se trouve chez (cette expression serait selon lui la
traduction de ysvouevou ~p datif). On ne peut comprendre ici, que : qui
a t conclu sous (les empereurs)... et supposer dans l'original : "Ictov
auu.cbvou ysyovOTO ~p (ou vci> iov) twv... ; ou bien "Icrov auucbvou ysyo-
voto pTspov toG aTot PaaiXsuoi... C'est le premier sens qui est le plus sou
vent adopt par les commentateurs, et que nous avons conserv. Cependant, la
seconde interprtation nous parat intressante, car elle expliquerait l'absence
de la mention du troisime empereur dans l'intitul : le trait fut rdig alors
que Constantin ne rgnait pas encore, donc adress Lon et Alexandre.
D'autre part, cette interprtation nous permet de mieux comprendre la nature
du document auquel nous avons atiaire, savoir exactement : la copie conforme
du trait adress par les Russes Lon et Alexandre.
' II est possible que mmes (telde) soit une addition du chroniqueur qui, ne
comprenant pas bien la phrase Ravno drugaago sveanija , qui en russe n'a
aucun sens, a pu s'imaginer qu'elle renvoyait un trait prcdent. Or le
document qu'il avait transmis sous l'anne 907 portait les noms de Lon et
d'Alexandre. En ajoutant les mmes dans l'intitul du trait de 911, le
chroniqueur voulut peut-tre souligner la rfrence au document de 007. On
peut supposer aussi que l'intitul du trait de on portait bien la mention des
mmes empereurs, et faisait ainsi allusion des pourparlers qui auraient t
mens avant l'avnement de Constantin, et qui auraient donn lieu au document
transmis sous l'anne 007.
75 L'ancienne forme Scandinave de ces noms a t restitue par W. Thomsen
(Xacalo Russkago Gosudarstva, pp. 71-72) : Karl, Ingjald, Farulf, Vermund,
Hrollaf, Gunnar, Htirold, Karni, Frithleif, Hroarr, Angantyr, Throad, Leithulf,
Fast, Steinvith. Remarquons que cinq de ces noms nous ont dj t transmis par
le chroniqueur dans le trait de 007 : Karl, Farulf, Vermund, Hrollaf, Steinvith.
76 Le qualificatif sretlye clairs, brillants, doit tre, comme le suggre Lavrovs
kij (op. cit., pp. 108-100) la traduction du grec : Xajx .
77 Oui sont sous son bras fie su pod r ukojit ) : cette expression provient
srement du grec : oi -o /spa ocjto (Lavrovskij, op, cit., p. 100).
7K Lavrovskij (op. cit., pp. 104-105) remarque avec raison que ce titre ne se
trouve dans aucune source russe ancienne, ni dans aucun document juridique.
De mme, dans les chartes princires russes les plus anciennes, le pluriel de
majest n'est jamais employ.
79 Nous traduisons par amour le mot russe Ijuhov' qui comme le suggre
Lavrovskij (op. cit., p. 116) est la traduction du grec : ;, qui peut avoir
le sens de trait de paix (cf. Du (ange, col. 6 : /) pax, fdus). C'est
videmment dans ce sens qu'il faut comprendre le mot amour dans le trait.
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 333
80 Le texte peut tre ici compris de deux manires : que la partie qui cherche
dmentir prte serment (ainsi ont compris D. S. Lihaev, P.V.L., I, p. 223,
et S. H. Cross, op. cit, p. 66) ; ou bien que la partie plaignante et celle qi cher
che dmentir prtent serment , comme le comprend Sergeevi ( (ireeskoe i
russkoe prvo v dogovorah s (irekami X-go veka , Le droit grec et russe dans les
traits avec les Grecs, du Xe sicle , .M.X. P., t. 219, 1882, I, pp. 92 et suiv.),
qui voit dans le mot cast' une expression en quelque sorte technique, dsignant
l'accusation. Cette interprtation a l'inconvnient d'introduire des corrections
grammaticales dans le texte, mais elle a l'avantage d'tre plus proche de l'esprit
de la loi byzantine, qui veut que les deux parties prtent serment dans le cas
o les preuves matrielles seraient insuffisantes (cf. Les Xovelles de Lon VI
le Sage, d. P. Noailles et A. Dain, Paris, 1947 : novelle 49, pp. 326-329).
81 Lavrovskij {op. cit., p. 73) propose de corriger i ena ubivago en ie na
ubivago : ainsi il ne serait pas question ici de la femme du meurtrier, mais,
en gnral, de tous ceux qui ont droit son hritage.
334 ! SORLIN
qu'il prte serment selon sa foi que rien ne peut l'aider82 [ payer], et
que la charge ne soit plus retenue contre lui.
(3) De ceci : Si un Russe vole quelque chose un Chrtien ou un
Chrtien un Russe, et que le voleur soit pris au moment o il commet
le vol, par celui qui est vol, ou bien qu'il cherche se dfendre83, s'il
est tu que sa mort ne soit impute ni au Chrtien ni au Russe, mais
que la victime du vol reprenne ce qui lui appartient. Si le voleur se
rend de bon gr84 (littralement : donne ses mains), qu'il soit pris par
celui qui a t vol et qu'il soit H, et qu'il rende ce qu'il a voulu
prendre, et qu'il le rende au triple.
(4) Si un Chrtien ou un Russe extorque par contrainte ou prend
par violence manifeste quelque chose un autre85, qu'il le paye au triple.
(5) Si un bateau est rejet par un grand vent sur une terre tran
greet qu'en cet endroit se trouvent des Russes, et si on cherche
recharger le bateau avec sa marchandise et le renvoyer en terre
chrtienne, nous [les Russes] l'accompagnerons dans les endroits
prilleux jusqu' ce qu'il arrive en lieu sr. Si un tel bateau (c'est--
dire : un bateau grec), retenu par la tempte ou par un obstacle venant
de la terre, ne peut retourner son port, nous viendrons en aide aux
rameurs de ce bateau, et nous les accompagnerons avec la marchandise,
sains et saufs.
Si un mme accident arrive un bateau russe prs de la terre
grecque, nous [les Grecs] l'accompagnerons en terre russe.
Si l'on peut vendre le chargement de ce bateau ou si l'on peut
vendre quelque chose de ce bateau (= le bateau grec naufrag), nous
Russes nous porterons terre le chargement. Et quand nous allons chez
les Grecs, soit pour faire du commerce soit en ambassade, nous rendrons
honntement [le produit de] la marchandise vendue de leur bateau.
(6) S'il arrive que quelqu'un du bateau soit tu par nous Russes,
ou qu'une chose soit drobe, que ceux qui se sont rendus coupables
de ces crimes soient passibles de l'pitmie susdite.
" II n'est pas possible de rendre le mot mot de cette phrase, dont le sens
gnral est pourtant clair. Lavrovskij {op. cit., pp. 78-79) a recours au grec pour
comprendre : cette phrase serait son avis la traduction de : >c, irrjaf/.(5 rov
XXov (sic) fiorfizv aToO . Dans le trait de 944, la mme stipulation est exprime
clairement : Pour le reste, qu'il prte serment qu'il ne possde plus rien.
83 Ljubo ae prigotovisja tatvorjaj. Selon Lavrovskij {op. cit., pp. 102-103),
cette phrase, que l'on traduit gnralement : ou si le voleur se prpare
commettre un vol (ce qui fait double emploi avec la premire hypothse, si
le voleur eht pris nu moment ou il commet le vol ), signifie : ou si le voleur
tente tle se dfendre , ce qui est plus satisfaisant pour le sens ; prigotovisja
aurait ici le sens du grec ^.
"* vdas ruce svoi traduit le grec : yeipou; Souvai, donner ses mains, c'est--
dire : se soumettre (Lavrovskij, op. cit., p. 102).
86 D'aprs Lavrovskij {op. cit., p. 125), drun ne signifie pas un autre ,
mais avec d'autres , c'est--dire avec des complices ; cette interprtation
nous parat force.
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 335
3. Le problme de la campagne de 90 y.
A. Dain, Les taktika de Lon VI, Naumachica autem adhuc inedita..., Paris,
1943, p. 10.
9 J. Kulakovskij, Lev Muclryj ili Lev Isavr byl avtorom Taktiki (Est-ce
Lon le Sage ou Lon l'Isaurien qui fut l'auteur des Taktika?), Viz. Vrem., 5,
1898, pp. 398 et suiv.
100 Constan. Porphyr., De Administrando Imperio, IV, Moravcsik- Jenkins, p. 50.
101 Macudi a laiss une relation trs dtaille de ces vnements (Macudi, Les
Prairies d'Or, trad, de C. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, t. 1, Paris,
1861, chap, xiv, pp. 273-275. Une traduction russe du mme passage est donne
par Garkavi (ou Harkavy), Skazanija musul manskih pisatele] o Slavjanali i
Russkih, Saint-Peters bourg, 1870, pp. 130-133).
102 Nous ne reprenons ici que la partie la plus convaincante de l'tude de Vassi-
liev. L'auteur risque ensuite une hypothse beaucoup plus discutable. Soulignant
le paralllisme qui existe entre la campagne de 907 et la fondation, en 911, du
royaume de Normandie, il croit apercevoir un lien entre les deux vnements :
la campagne d'Oleg s'inscrirait dans le cadre de la grande invasion nordique
qui dferle sur l'Europe. Il est certain que les Scandinaves ont eu un rle impor
tantdans la fondation de l'tat russe, mais il semble bien qu'au Xe sicle, les
Nordiques soient tout fait intgrs dans la socit slave, et indpendants de
la Scandinavie. Il n'est gure possible de parler d'une expansion des Russes vers
l'Orient au dbut du Xe sicle, et Vassilie v a lui-mme soulign qu 'il s'agissait de
raids de pillage. Les travaux de Stender-Petersen donnent une vue plus mesure
340 I. SORLIN
sur le rle des Scandinaves en Russie (cf. Varangica, Aarhus, 1953, PP43-63 ;
Das Problem der ltesten byzantinisch-ru.ssisch- nordischen Bezielmngen ,
Relazioni del X Congresso Inter nazionale di Scienze Storiche, 1955, pp. i9etsuiv.
103 J. H. Jenkins, The Supposed Russian attack on Constantinople in 907 :
Evidence of the Pseudo Symt-on , Speculum, July 1949, pp. 403-406) a cru
trouver une confirmation de la campagne de 907 dans le De Leone Bcmlii filio
du Pseudo-Symon, chap. 13 ; Bonn, pp. 705-707). Ce texte rapporte l'itinraire
suivi par les Sarrazins pour attaquer Byzance en 904, et parle immdiatement
aprs, dans des termes d'ailleurs trs obscurs, des Russes ainsi appels
cause d'un certain Russe trs fort -x~b 'Pi tiv ). Or la chronique
de Kiev qualifie Oleg de devin (veij Oleg). Jenkins, estimant que ooSpo peut
avoir le sens de devin, pense que tout le passage se rapporte Oleg. L'itinraire
indiqu ne serait donc pas celui des Sarrazins en 904, mais celui des Russes
en 907. A. A. Vassiliev ( The Second Russian attack against Constantinople ,
D.O.P., 6, 195 1) et Levenko {Oevki po istorii Vizantino-Russkih otnoenij,
Moscou, 1956, p. 112 ; Russko-Vizantijskie dovogory 907-911 (Les traits
byzantino-russes de 907-911), Viz. Vrem., t. 13, 1956, p. 7 etsuiv.) se sont rallis
ce point de vue, qu'Henri Grgoire a fort pertinemment critiqu. Comme le
note Grgoire ( L'histoire et la lgende d'Oleg, prince de Kiev , Xouvelle Clio,
4, 1951, pp. 284-285), le Pseudo-Symon, parlant de l'expdition arabe de 904,
n'a fait que recopier les etymologies fantaisites donnes par Symon Logothte
pour la mme anne, et il y a iijout l'origine du mot 'Pw, tire d'un autre
passage de sa source. A propos de ce passage clu Pseudo-Symon, cf. F. I. Uspen-
skij, Patriarh loann VII Grammatik i Rus'-Dromity u Simeona Magistra
(Le patriarche Jean VII le Grammairien et les Russes Dromitai dans Symon
Magiste), .M.X. P., janvier 1890, pp. 1-34 ; Cyrille Mango, A note on the
Rhos-Dromitai , Hellenika, 4, 1953, pp. 457-462.
104 Xovgorodskaja pervaja letopis' starsego i mladego izvodov (La premire
chronique de Xovgorod, rdactions rcente et ancienne), Moscou, Acadmie des
Sciences de l'U.R.S.S., 1950, pp. 107-108.
105 Ce point de vue a t dfendu par M. N. Tihomirov ( Istorieskie svjazi
russkogo nroda s junymi Slavjanami (Les liens historiques du peuple russe
avec les Slaves mridionaux), Slavjanskij Sbornik, Moscou, 1947, pp. 141 et suiv.)
et V. A. Parhomenko (U istokov russkoj gosudarstvennosti (Aux sources de tat
russe), Leningrad, 1924, pp. 75-76), qui pensent qu'Oleg aurait pu tre le chef
des troupes russes combattant aux cts de Symon en 922. Il faut toutefois
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 34I
Pourquoi les dates ne concident-elles pas dans les deux textes ? Sans
doute, comme le dit A. Vaillant, cause d'une simple erreur de calcul :
l'analiste de Kiev, connaissant la date indictionnelle de la campagne
bulgare, s'est tromp de quinze ans en voulant la convertir en annes
du monde : 922 15 = goy106.
Une autre explication est possible, et elle nous intresse directe-
mont, puisqu'elle se rattache au problme des traits. Le chroniqueur
kivien, connaissant quatre traits, et remarquant que les deux der
niers avaient t conclus aprs une attaque des Russes contre Byzance,
se serait cru forc de placer une expdition avant les deux autres. La
campagne de 907 ne serait, en quelque sorte, que du remplissage,
masquant un vide dans la chronologie de l'auteur du Rcit des Temps
passs107. Celui-ci se serait servi, pour composer son rcit, de chroniques
byzantines relatant le sige de Constantinople par les Russes en 860 et
en 941. Ne disposant d'aucune information sur Oleg, il aurait utilis une
lgende : Stender-Petersen a montr qu'elle tait d'origine vargue108
et s'inspirait des sagas nordiques. Ainsi le stratagme employ par
Oleg pour s'emparer de Kiev109 est identique celui dont use Daxon
dans la saga de Labdrok110 ; les ruses qui servent Oleg pour passer
le dtroit se retrouvent dans diffrentes lgendes vargues, en par
ticulier dans la Saga de Harold Hardradalu ; la mort d'Oleg, telle
faire deux rserves importantes : 1) il ne semble pas que Symon ait rellement
assig Constantinople en 0.22, alors qti'Oleg, selon la chronique, attaqua la
ville. 2) Une lettre de Nicolas Mystikos indique qu'en 022, Romain Lecapne
fit appel aux Russes pour lutter contre Symon (P. G., t. 11 r, lettre 23, col. 52 A).
Peut-tre est-ce ce dernier pisode qui donna naissance une lgende varguo-
russe, selon laquelle les Russes assigrent Constantinople en 022 ?
106 A. Vaillant, Les tolkoviny de la chronique de Kiev , Prilozy za Knievnost...,
1. 26, 1-2, p. 35.
107 II est assez caractristique que de 003 907 le chroniqueur ne donne aucune
information. Sa dernire information byzantine, avant la campagne d'Oleg, se
rapporte 902 et est tire de la traduction slave de la chronique de Georges
Hamartlos (cf. Istrin, I, pp. .529-530).
108 Stender-Petersen, Die Varagersage als Quelle der altrussischen Chronik,
pp. D.*
95 et suiv.
109 S. Lihaev, P.V.L., I, p. 20, anne 882 ; S. H. Cross, op. cit., p. 61. Aprs
la mort de Rjurik, Oleg quitta Novgorod, descendit le Dnepretprit par ruse la
ville de Kiev o rgnaient les princes Scandinaves Askold et Dir. Oleg se fit
passer pour un marchand se rendant Byzance, et lorsqu 'Askold et Dir appro
chrent le ses vaisseaux pour voir sa marchandise, ses guerriers les turent.
110 Stender-Petersen, Varangica, pp. 199 et suiv.
111 Stender-Petersen, Die ..., pp. 91 et suiv. Oleg fit tirer terre ses
bateaux, et les fit placer sur des roues, pour contourner les chanes qui barraient
le dtroit, et non pour assiger Constantinople, comme l'a compris le chroniqueur
kiven. Ce stratagme est trs ancien : Frontin (I, v, 6) l'attribue au consul
Caius Duilius, lors d'un sige de Sgeste. Dans la Saga de Harold Hardrada,
qui est un trait contenant toutes les ruses de guerre j)ossibles, et qui reproduit
presque mot mot le texte de Frontin, nous lisons que le mme stratagme fut
employ par Harold Flardrada pour fuir Constantinople aprs 1043 (Heimskrin-
gla, d. F\ Jensson, Copenhague, 1922, p. 456). C'est probablement de la Saga
de Harald que provient la tradition de la chronique kivienne.
342 I. SORLIN
qu'elle est raconte dans le Rcit des Temps passs2, est une des
nombreuses versions d'une lgende vargue bien connue, d'origine
byzantino-mditerranenne113.
112 D. S. Lihaev, P.V.L., I, pp. 29-30 ; S. H. Cross, op. cit., p. 69. Des devins
prdirent Oleg qu'il mourrait cause de son cheval. Oleg l'loigna, mais la
mort de la bte, pour se moquer cls devins, il posa son pied sur le cadavre :
du crne sortit alors un serpent qui mordit Oleg.
113 Stender-Petersen, Varan^ira, pp. 181-188. Il existe de cette lgende une
variante sudoise, une variante vargue et une variante serbo-turque.
u* Lon le Diacre, VI, 10, Bonn, p. 106.
115 I. V. Duj e v, Odna iz osobennostej rannevizantijskih mirnyh dogovorov
(L'une des particularits des traits de paix byzantins les plus anciens), Viz.
Vrem., 15, 1059, pp. 64-70.
" V. N. Zlatarskij, Istorija na p'rvoto B'igarsko carstvo (Histoire du premier
royaume bulgare), t. I, 1. 2, Sofia, 1927, p. 288.
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 343
117 Tel est le point de vue de G. Laher, Die Anfnge des Russischen Reiches,
p. 98, et de H. Grgoire, La lgende d'Oies et l'expdition d'Igor , Bulletin
de Acadmie royale de Belgique, classe de Lettres, t. 23, 1937, P- ^7-
118 A. A. ahmatov, Xeskol'ko zamecanij o dogo vo rah Russkih s Grekami
Olega i Igorja (Quelques remarques propos des traits des Russes avec les
Grecs, sous Oleg et sous Igor), Zapiski XeofiloloiCeskao obestva, S, 1014 ;
M. D. Priselkov, Kievskoe gosudarstvo vtoroj poloviny X veka po vizantijskim
istonikam (L'tat kicvien de la seconde moiti du Xe sicle d'aprs les sources
byzantines), Uenye Zapiski Leningradsko %o l'niversiteta, otdel istorii, 8, 1941,
pp. 229 ; et V. V. Mavrodin, Obrazovanie drevnerusskogo gosudarstva (La format
ion de l'tat russe ancien), Leningrad, 1945, pp. 228-229, ont suppos que le
document original tait en mauvais tat et se prsentait en deux morceaux, de
sorte que le chroniqueur crut l'existence de deux traits.
119 N. A. Lavrovskij, Vizantijskie elementy v jazyke doovorov Russkih s Gre
kami X veka, Saint- Pftersbourg, 18S3. Voir aussi V. I. Sergeevi, Greeskoe
i Russkoe prvo v dogo vo rah Russkih s Grekami X veka (Le Droit grec et
russe dans les traits des Russes avec les Grecs du Xe sicle), .M.X. P., t. 219,
1882, pp. 82 et 91, qui voit dans le texte de 907 un accord pralable.
344 I- SORLIN
prcis, et qu'il fallut, peu aprs, en rdiger un autre, dans lequel les
clauses du premier furent rptes. Le chroniqueur, s'tant aperu de
la rptition, supprima, dans le trait de 911, les clauses qui faisaient
double emploi. Ceci expliquerait les lacunes de ce trait : il n'y reste,
par exemple, que -tte de l'article 12 ; or l'article tait consacr
aux Russes faisant du commerce Byzance ; on peut donc imaginer
que les clauses de 907 y taient justement reprises.
A. Dimitriu120, compare les traits russo-byzantins aux traits
conclus entre Byzance et Venise jusqu' la fin du XIIe sicle : les deux
parties changeaient des engagements crits ; lorsque les Vnitiens
avaient valid l'accord, par les signatures et les sceaux des ambass
adeurs, l'Empereur envoyait Venise un chrysobulle. Nous avons
soulign dj combien ce rapprochement tait artificiel : on ne peut
comparer les usages diplomatiques en vigueur avec Venise, au xne si
cle, et ceux qui avaient cours entre Byzance et la Russie, au Xe sicle.
Nous en sommes rduits, au sujet des traits de 907, de simples
suppositions. Il nous semble cependant que l'hypothse d'un dmar
quage du trait de 911, ou de la transcription, sous l'anne 907, de l'un
de ses fragments, soit rejeter. Il existe une grande diffrence de langue
entre les deux textes : le trait de 907 est crit en russe et ne prsente
pas de grande difficult de lecture ; la langue du trait de 911 est par
ticulirement obscure et abonde en fautes de syntaxe et en bulga-
rismes121. D'autre part le trait de 911 forme un tout, malgr quelques
lacunes. Et entre les deux traits on sent une diffrence de ton : le trait
de 907 nonce nettement les droits des Russes ; celui de 911 envisage
surtout le statut civil des Russes sjournant Byzance. L'article 12
se trouve au milieu d'une srie de clauses indiquant les prcautions
prises vis--vis des Russes : si cet article reprenait le texte de 907,
c'est--dire nonait le droit essentiel reconnu aux Russes, pourquoi se
trouverait-il parmi des clauses restrictives ? Poussant plus loin la
comparaison, on verra que plusieurs clauses du trait de 944 repren
nentcelles de 907. En 944, ces articles sont placs au dbut du trait :
pourquoi, en 911, les aurait-on rejets la fin ? Il parat donc difficile
d'admettre que le trait de 907 tait rpt dans celui de 911. Dans le
trait de 944, les engagements du dbut, identiques ceux que contient
le trait de 907, sont suivis de cette indication : comme il en a dj
t convenu auparavant . Il y eut donc, de toute vidence, un trait
relatif au commerce avant 944, et ce ne peut tre celui de 911 : rien ne
s'oppose ce que ce soit celui de 907. Il y aurait donc eu un trait
avant 911, ou tout au moins un accord prliminaire, et c'est ce que
182 Sur quelle base reposait cette hirarchie ? Il est difficile de le dire pour le
Xe sicle. Le texte du trait nous donne pour seule explication que dans ces villes
se trouvaient les princes soumis Oleg. )ui taient ces princes ? taient-ils,
comme aux XIe et xne sicles, des parents du prince de Kiev, dans ce cas la
hirarchie reposerait sur le degr de filiation. Mais rien ne permet de croire
qu'au xp sicle l'institution du patrimoine, telle que nous la voyons au XIe sicle,
sous Jaroslav, existait dj. B. D. Grekov (Kievskaja Rus' (La Russie de Kiev),
Moscou -Leningrad, 1949, pp. 293-294) suppose au contraire que les princes
soumis Oleg taient des princes locaux, que les princes de Kiev avaient peu
peu soumis. Cette hypothse semble justifie par les frquentes allusions de la
chronique aux conqutes, faites par Oleg et par Igor, des tribus voisines de Kiev.
133 Ce fait mrite d'tre soulign, car nous verrons, dans le trait de 944, des
Russes chrtiens qui prtent serment l'glise selon la foi chrtienne. Le
mme trait nous apprend qu'il y avait Kiev une glise chrtienne, Saint-lie,
ce que le chroniqueur explique en disant qu'il y avait Kiev beaucoup de
Vargues chrtiens (cf. Lihaev, op. cit., 1, p. 39 ; S. H. Cross, op. cit., p. 77).
Faut-il rattacher la prsence de chrtiens Kiev au premier essai de conversion
des Russes par Byzance au IXe sicle ? Ou faut-il penser que, dans les trente
annes qui sparent le trait de 911 de celui de 944, les relations suivies avec
Byzance favorisrent la pntration en Russie d'lments chrtiens ? Il est
caractristique que le chroniqueur prcise que s chrtiens de Kiev n'taient
pas des Russes, mais des Vargues. il n'est pas douteux que des Vargues ayant
sjourn Constantinople aient puissamment contribu la propagation du
christianisme en Russie. Cf. Stender-Petersen, Varanica, p. 140.
u* Le Livre de l' parque n'est pas dat ; on admet gnralement qu'il fut crit
au dbut du x*' sicle. La lgislation commerciale qui ressort des traits de 907
et de 944 confirmerait cette supposition.
350 I. SORLIN
px xal [xeyaXwv 6oyipcov ocjtoC, :6, ujaS AovTa, 'AX^avSpou xal Kwv-
otxvtvou, [xeyaXou
[y v (H)ea> :;
xal oaaiXsu; Pcotzaicov, zlc, uXaai
xal
^ r)v
^pvtov
vaasaov /pioTiavuv xall 'Pcc
'P yeyovuav a
yamr;v, oouXj
(9eX;asi) xal poara^ei ( ^ ) too (xsyXou ^fjL&v povTo xal 7rvTov tov tt
tpa aurou ovtov Pu
Prambule :
'H YjaeTspa Xau,r:pT7)!; 7iXov tov <5cXX<ov GeXouara 9'jX^ai v 0 xal ^
(9ocvepuaai ) ttjv toi aTYjv ymjv ysyoviav vauiaov /piaTiavwv xat 'Pi ^oX
Sxaiov xpivauev, o [xvov : Xyw (dcXX) xo ypac; xai aj
sr Toi? [i,o^ rrXoi T7)v TotaT7jv ya7T/;v osoaiuaai xal SrjXwoat ttjv cttiv
xal tv vjjiov r][Zuiv.
Conclusion :
"Iva Se xal SiaeiaTOV ^ [xaov ijiuv xPtCf~tavuV xal 'Poalac, rjv
yeyovuav elpjV/jv 7TS7T0i7)xa!xev ypacpj 'Itovvou (v) Suai x*P~bt- oaaiXco ujjiciv
xa oxea /eipl rrpoxsijxvov Ti[i.ou ' xal (v ovotxaTi) T5? yac xa
SiatpsTOu TpiaSo (zvo> xa X7j0ivou GsoG piuv oeoatwO^vai xai stciSo-
6jva to a^oxpiaapioic j^lov.
'Hjxs S oAtaaijLsv t~> 97;1 xat 6;< 6aaiXe auv v\uov
xai ToO ;; vou, [] -apaoi^siv "|; rk STepov Tiva t^ X"P
TeQvTa xecXaia ^^ sipr/z/j xal )?' ToiaT/jv ypa^v ^sSwxajxsv t)
Gjxiv e^ iTspysiv - eixaevstv ] TOtaTYj a'jacova xal s^ ^ts'
xal 87]1. tt;v ;^!> / yeyovutav sSpr)vy;v, jj.tjvI 2-|61> ', bStXTiuvo
v
188 tsi
N. A.
Lavrovskij,
xtctso xoopLO'j
op. cit.,
^axtax^toaTi
p. 35. xa 1.
"* S. Mikucki, tudes sur la diplomatique russe la plus ancienne : les traits
byzantino-russes du Xe sicle , Bulletin international de l'A.P.S.L., Suppl
ment7, 1953, PP- 1-23. Mikucki relve en particulier, dans le protocole, le titre
des empereurs, grands autocrates en Dieu . Selon lui la formule de dvotion
{ n'est jamais attache, dans les actes impriaux, l'adjectif v (. 18).
Dans la formule de corroboration, d'autre part, l'indication scriptum per
manus , nous avons conclu ce trait par l'criture de Jean... est incompatible
avec la diplomatique officielle du Xe sicle Byzance, et n'tait employe que
dans certains actes ecclsiastiques et privs. Enfin, selon Mikucki, la mention
du jour de la conclusion du trait, le 2 septembre, dans la formule de date, est
trangre la diplomatique impriale et n'apparat que dans les actes privs
(p- iy).
140 S. Mikucki, op. cit., pp. 22-23.
352 I. SORLIN
Le trait de 907 fixait les conditions dans lesquelles les Russes pour
raient pratiquer le commerce Byzance et jouir de certains privilges.
Le trait de 911 ne reprsente que les engagements des Russes vis--vis
de Byzance : promesse, exprime dans le prambule et la conclusion,
de rester en paix avec l'Empire ; promesse de se soumettre, durant les
sjours Constantinople, aux rgles imposes par Byzance. Ce texte a
donc un intrt moins grand que celui de 907 ; s'il prcise certains
aspects de la lgislation byzantine, il apporte peu d'lments concrets
en ce qui concerne les relations effectives de Byzance avec les Russes,
et l'on ne peut savoir quelle en fut la porte relle. Une rglementation
a t tablie pour les Russes prsents Constantinople. Selon quels
principes -t-on labore ? Les Byzantins avaient-ils tenu compte des
coutumes des Russes, voire de leur droit , en prparant le trait ?
Peut-tre se sont-ils efforcs d'imposer aux Russes, moins volus
qu'eux, des rgles simples. Mais les historiens russes qui ont cru trouver,
dans les articles de 911, des traces d'un droit russe trs ancien, ont
srement exagr la part prise par les Russes dans l'tablissement du
141 Ces clauses sont rapprocher du trait de 907, qui devait tre un accord
prliminaire au trait de 911, du ct byzantin. Le document de 907 aurait t
un projet de trait, prsent aux Russes par les Byzantins ; les Byzantins y
octroyaient aux Russes certains privilges commerciaux, en mme temps qu'ils
nonaient une srie de clauses que les Russes devaient s'engager respecter.
Dans la charte envoye aux empereurs byzantins par Oleg, pour ratifier cet
accord, seules les clauses engageant les Russes furent reproduites.
142 F. Dolger, R.K.O.R., 556, prtend tort que l'anne du monde et l'indiction
ne correspondent pas.
148 L'anne indictionnelle concide bien avec l'anne du monde. La mention des
empereurs Lon, Alexandre et Constantin, prouve galement que la date n'est
pas errone : ces empereurs ne rgnrent ensemble que du 9 juin 911 au 12 mai
912, c'est--dire durant un peu moins d'un an.
354 ! SORLIN
144 I. Ewers, Das lteste Recht der Russen in seiner geschichtlichen Entwickelung
dargestellt, 1826. La mme thse a t soutenue par D. M. Mejik, Sistema
prestuplenij i nakazanij po dogovoram Olega o Igorja i Pravda Jaroslava
(Le systme des dlits et des peines d'aprs les traits d'Oleg et d'Igor et la
Pravda de Jaroslav), Juridieskij Vestnik, n I, 2-3, 1875 \- du mme, Russko-
Vizantijskie dogovory (Les traits russo-byzantins), Z.M.N.P., t. II, 1916,
PP- 57-74-
145 La premire rdaction connue du Droit russe est celle de la Pravda dite de
Jaroslav, mais qui en fait doit tre attribue aux fils de Jaroslav. Cette rdaction
n'est donc pas antrieure la fin du XIIe sicle.
14e V. I. Sergeevi, Greceskoe i russkoe prvo v dogovorah s Grekami X-go
veka (Le droit grec et russe dans les traits avec les Grecs du Xe sicle),
.M.N.P., 219, 1882, I, pp. 82 et suiv. Notons qu'en vieux-russe le mot : Rus'
dsigne aussi bien le peuple russe que la terre russe.
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 355
182 Dans l'article 3 de la Pravda de Jaroslav, une amende de 12 grivny est prvue
pour ce dlit (cf. Pravda Russkaja, p. 79).
153 Celui qui tue un voleur qui commet son vol pendant la nuit reste impuni,
parce qu'il ne pouvait sans danger pour sa propre vie l'pargner : Epanagog,
chap. 40, 4 ; Zepos, Jus Graeco-romanum, II, p. 360 ; et plus loin, l'article 13
du mme chapitre : II est permis tous de tuer un voleur sans encourir de
peine >>, Zepos, Jus Graeco-romanum, II, p. 361.
154 Epanagog, chap. 40, 72, J. et P. Zepos, Jus Graeco-romanum, II, p. 366.
Des gens qui commettent un vol dans quelque ville que ce soit, si c'est la pre
mire fois qu'ils commettent un vol, et s'ils sont riches et libres, doivent
rendre la victime du vol l'objet vol et en plus le double de sa valeur.
185 Dans le mme chapitre de l' Epanagog nous lisons : ... Si ce n'est pas la pre
mire fois qu'ils ont vol, mais s'ils l'ont fait plusieurs reprises, qu'ils aient les
mains coupes. >
156 Nous avons adopt ici les interprtations de Mejik ( Russko-Vizantijskie
dogovory , .M.N.P., II, 1916, pp. 57-74) et de A. A. Sahmatov ( Neskol'ko
zameanij dogovorah s Grekami Olega i gorja (Quelques remarques au sujet
des traits avec les Grecs d'Oleg et d'Igor), Zapiski Xeofilologieskogo Obestva,
8, 1914). Notons cependant que D. S. Lihaev, dans son dition du Rcit des
Temps passs, ne comprend pas cet article de la mme manire. Pour lui, dans
la seconde et la troisime partie, il s'agit du naufrage d'un bateau russe
(D. S. Lihaev, P.V.L., II, p. 277).
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 357
i67 Procheiros Nomos, chap. 39, 25, Zepos, fus Graeco-romanum, II, p. 218 :
Celui qui pille un navire naufrag doit rendre le triple de la valeur du vol.
La mme loi est dveloppe dans la novelle 64 de Lon VI (Les Novelles de
Lon VI le Sage, d. P. Noailles et A. Dain, pp. 234-236).
is Procheiros Xomos, chap. 34, n, Zepos, Jus Graeco-romanum, II, p. 200.
Le prix d'un esclave, s'il est sans profession, est de 20 nomismata, s'il a dpass
l'ge de 10 ans... De mme dans Y panaog (chap. 40, 27, Zepos, II, p. 361) :
Celui qui accueille un esclave fugitif doit rendre l'esclave et un autre esclave,
c'est--dire 20 nomismata.
358 I. SORLIN
189 On sait que les esclaves taient l'une des marchandises les plus prcieuses des
Russes, et de celles qu'ils exportaient sur le march de Constantinople. Outre
les nombreuses mentions (m'en font les auteurs arabes, l'exportation des esclaves
par les Russes est atteste par Constantin Porphyrognte (De Administrando
Imperio, chap. 9, 1. 50, d. Moravcsik- Jenkins, p. 60).
140 Nous avons dj cit les pnalits qui frappaient le vol d'esclaves Byzance
au Xe sicle (panagog, 40, 27, Zepos, II, p. 361).
m N. A. Lavrovskij, Vizantijskie elementy v jazyke dogovorov Russkih s Grekami,
pp. 129-130, suppose qu'il faut voir dans le mot rabotajuih le sens du grec
rpay^aTeeiv, quoique rabota soit la traduction exacte du grec SouXeia. Cet
article peut concerner des Russes exerant n'importe quel service chez l'Emper
eur, mais il peut galement s'adresser des prisonniers russes retenus Byzance.
Lavrovskij rejetait cette dernire hypothse ; selon lui, les prisonniers n'avaient
pas le droit de tester Byzance. Cependant une longue novelle de Lon VI
(Les Novelles de Lon VI le Sage, d. P. Noailleset A. Dain, novelle 40, pp. 156-
162), autorise les captifs faire un testament. Il n'est donc pas impossible qu'il
s'agisse ici de prisonniers. Dans le trait de 944, le terme rabotajuih est employ
clairement pour dsigner la situation des prisonniers (dans l'article 6, concernant
le rachat des prisonniers).
LES TRAITS DE BYZANCE AVEC LA RUSSIE AU Xe SICLE 359