You are on page 1of 9

The Gambiarra Gambiarra

CONSIDERATIONS ON A RECOMBINATORY TECHNOLOGY1 ALGUNS PONTOS PARA SE PENSAR UMA TECNOLOGIA RECOMBINANTE1

By Ricardo Rosas Por Ricardo Rosas

The street finds its own uses A rua encontra seus próprios
for things. usos para as coisas.
William Gibson, Burning Chrome William Gibson, Burning Chrome

1 This text is a much abridged and adapted Two contemporary facts: on March 11, ed and precarious resources, improvised Dois fatos contemporâneos: em 11 de março de 2004, em Madri, bombas explodem 1E ste texto é uma versão bastante resumida e
version of a book to be published this year or adaptada do livro a ser publicado este ano ou
next. The only difference is that, in the book, 2004, bombs explode in metro and train devices, in other words, gambiarras.2 em estações de trem e metrô, matando centenas de civis. Entre 12 e 16 de maio de no próximo. Com a diferença de que, no livro,
I focus more specifically on “the technological volto–me para o campo mais específico da
gambiarra.” stations across Madrid, killing hundreds Many of the cell phones used in 2006, em São Paulo, ações coordenadas por celular pelo PCC (Primeiro Comando da “gambiarra tecnológica”.

2 As regards the meaning of gambiarra, the of civilians. In São Paulo, between May our prisons before, during, and—who Capital) promovem ataques a diversos pontos da cidade, espalhando o pânico. Em
artist Cao Guimarães gives a nice definition in
his interview for the Singapore Film Festival
12 and 16, 2006, a wave of attacks knows—since the PCC attacks were sto- ambos os casos, trata–se de ações que aterrorizaram a sociedade e tiveram impacto
website (http://www.sfs.org.sg/2005/10cao–g– against various targets, coordinated len devices adapted with similarly stolen profundo no cotidiano dessas cidades.
interview.html): “‘Gambiarra’ is a word we have
in Brazil, which means something like ‘solving and commanded by cell phone by the chips; which is common cloning practice. Mas, além de associar essas ações às práticas de terrorismo urbano, outro
problems in alternative ways’ or ‘giving different
functions to different objects.’” Trans. PCC — Primeiro Comando da Capital The bombs that went off in Madrid were elemento aproxima os eventos. Um elemento talvez essencial em seus funcionamen-
3 Houaiss, Antônio, Dicionário Houaiss da [First Command of the Capital], spreads made of dynamite and nitroglycerine tos, sem o qual não teriam funcionado. Elemento que talvez tenha passado quase
Língua Portuguesa, 1st ed., Rio de Janeiro,
Editora Objetiva, 2001, p. 1423. panic across the city. In both cases, we strapped to a cell phone. despercebido, tão subliminar e imperceptível na feitura, mas crucial na execução:
see actions that terrorized society and And yet, luckily, it’s not all bad news. as ações foram executadas provavelmente a partir de recursos restritos ou precários,
wreaked profound havoc on the daily At the same time as we see the gambiar- com dispositivos gerados no improviso, ou seja, gambiarras.
life of these cities. ra being used in bombs, we also see its Boa parte dos celulares usados nas prisões, antes, durante, e quiçá mes-
However, besides their obvious associ- use as a solution provider, as in the recy- mo depois dos ataques do PCC, provêm de aparelhos roubados, adaptados a chips
ation as acts of urban terrorism, there is cling of the scrap metals, other materials igualmente roubados, procedimento usual na prática da clonagem. As bombas deto-
another common factor in these events. and technologies discarded by our con- nadas em Madri eram compostas de dinamite e nitroglicerina acopladas a
An element that was perhaps essential sumer society—and even in works of art. um celular.
in their modus operandi, without which After all, what does gambiarra actual- Mas, oxalá, nem tudo são más notícias. A mesma época que presencia o uso
they would never have worked. An ele- ly mean? The Portuguese word gambiar- da gambiarra como bomba, vê igualmente seu uso como criadora de soluções, como
ment that has perhaps gone unnoticed, ra immediately conjures images of the reciclagem de sucatas e outros materiais e tecnologias descartados pela sociedade de
having been a subliminal and impercep- clandestine electricity hook–ups so often consumo, e como obra de arte.
tible component of the acts, but none- seen in slums and shantytowns, and this O que é, afinal, gambiarra? Definições de um dicionário como o Houaiss,
theless crucial in their execution: both is precisely the first sense of the word as vinculam–na ao famoso puxadinho, ou gato, “extensão puxada fraudulentamente
were most likely carried out using limit- defined by the dictionary Houaiss.3 How- para furtar energia elétrica” ou à definição mais comportada de “extensão elétrica,

Ricardo Rosas is editor of the electronic magazine Rizoma and member of the Midiatatica.org network. Rosas participated in the Ricardo Rosas é editor da revista eletrônica Rizoma e membro da rede Midiatatica.org. Rosas esteve na organização dos festivais

organization of the São Paulo festivals Mídia Tática Brasil, in 2003, and Digitofagia, in 2004. He was net art curator of the Prog: Me paulistanos Mídia Tática Brasil, em 2003, e Digitofagia, em 2004. Curador de net arte do festival Prog: Me, no Rio de Janeiro

festival, in Rio de Janeiro (2005), participated as a lecturer in the 4th edition of the Next 5 Minutes festival, in Amsterdam (2003), in (2005), participou, como palestrante, da quarta edição do festival Next 5 Minutes, em Amsterdã (2003), do festival Super Demo

the Super Demo Digital festival, in Rio de Janeiro (2004), in the Networks, Arts, a Collaboration conference, at the State University Digital, no Rio de Janeiro (2004), da conferência Networks, Arts, a Collaboration, na State University of New York, em Buffalo

of New York, Buffalo (2004), and in the 15th Videobrasil International Electronic Art Festival, in São Paulo (2005). (2004) e do 15º Festival Internacional de Arte Eletrônica Videobrasil, em São Paulo (2005).

36 37
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

ever, gambiarra also means something arrangement of elements the natures of de fio comprido, com uma lâmpada na extremidade”.2 A gambiarra, no entanto, 2 Houaiss, Antônio, Dicionário Houaiss da
Língua Portuguesa, 1ª ed. Rio de Janeiro:
far more akin to the English term ‘make- which are only modified by the manner é aplicada correntemente, pelo senso comum, para definir qualquer desvio Editora Objetiva, 2001, p. 1423.

shift,’ referring to any improvisation in which they feature in the instrumen- ou improvisação aplicados a determinados usos de espaços, máquinas, fiações 3 Lagnado, Lisette, “O malabarista e a gambiarra”,
IN: Revista Trópico. Acessada em 13 de
of an expedient substitute when other tal assemblage or the final structure. The ou objetos antes destinados a outras funções, ou corretamente utilizados em novembro de 2005: http://p.php.uol.com.br/
means fail or are not available. In other distinction Lévi–Strauss draws between outra configuração, assim postos e usados por falta de recursos, de tempo ou tropico/html/textos/1693,1.shl.

words, ‘making do.’ the bricoleur and the engineer is essen- de mão–de–obra. 4 Lévi–Strauss, Claude, O pensamento selvagem.
Campinas: Papirus, 1989, p. 32.
In Brazil, the term carries an especially tial to understanding the gambiarra, this Mais do que isso, porém, a gambiarra tem um sentido cultural muito forte,
strong cultural weight, being used to freewheeling creation that goes beyond especialmente no Brasil. É usada para definir uma solução rápida e feita de acordo
define any quick–fix solution made with user manuals and projectual restrictions, com as possibilidades à mão. Esse sentido não escapou à esfera artística, com várias
whatever happens to be at hand. This being essentially a practice of bricolage. criações no terreno próprio das artes plásticas. É dessa seara que podemos captar
sense of the term has not been lost on Above all else, in order to understand mais alguns conceitos reveladores da natureza da gambiarra e seu significado sim-
the art scene, and features in various cre- the gambiarra not merely as a practical bólico–cultural. Em um ensaio sobre o tema da gambiarra nas artes brasileiras, “O
ations in the field of the visual arts. In- creative endeavour, but as art and inter- malabarista e a gambiarra”, Lisette Lagnado sugere que a gambiarra é uma peça em
deed, it is from this harvest in particular vention in the social sphere, there are torno da qual um tipo de discurso está ganhando velocidade. Articulação de coisas
that we can identify further and revealing certain ever–present elements that must banidas do sistema funcional, a gambiarra, tomada “como conceito, envolve trans-
concepts behind the gambiarra and its be borne in mind: the precariousness of gressão, fraude, tunga — sem jamais abdicar de uma ordem, porém de uma ordem
symbolic/cultural meaning. In an essay the means; the improvisation; the inven- muito simples”.3 O mecanismo da gambiarra, para Lagnado, teria, além disso, um
on the theme of the gambiarra in Brazil- tiveness; the dialogue with the surround- acento político além do estético. Baseada na falta de recursos, a “gambiarra não se
ian art, “O malabarista e a gambiarra” ing or local reality and the community; faz sem nomadismo nem inteligência coletiva”.
[The Conjurer and the Gambiarra], Li- the possibility of sustainability; the flir- A gambiarra está igualmente muito próxima do conceito de bricolagem
sette Lagnado suggests that the gambiar- tation with illegality; the technological formulado por Claude Lévi–Strauss em O pensamento selvagem. Pensando o
ra is an item around which a certain type recombination in the reuse or new use of bricoleur como “aquele que trabalha com suas mãos, utilizando meios indiretos
of discourse is now gaining momentum. a given technology, among other factors. se comparado ao artista”,4 seu conjunto de meios não é definível por um projeto,
Pieced together of articles expelled from These aspects need not necessarily ap- como é o caso do engenheiro, mas se define apenas por sua instrumentalidade,
the functional system, the gambiarra, pear together or even always be present. com elementos que são recolhidos e conservados em função do princípio de que
“taken as a concept, involves transgres- But one thing is for certain, some will “isso sempre pode servir”. O bricoleur cria usando expedientes e meios sem um
sion, fraud, and jiggery–pokery—though always arise, for one reason or another. plano preconcebido, afastado dos processos e normas adotados pela técnica, com
without relinquishing order, albeit a very In addition to this, there is also always materiais fragmentários já elaborados, e suas criações se reduzem sempre a um
4 Lagnado, Lisette, “O malabarista e a gambiarra” simple one.”4 However, for Lagnado, the that tinge of unpredictability, as things arranjo novo de elementos cuja natureza só é modificada à medida que figurem no
IN: Revista Trópico, accessed on November
13, 2005: http://p.php.uol.com.br/tropico/html/ gambiarra mechanism carries a political can indeed be what they seem—or not. conjunto instrumental ou na disposição final. A diferenciação que Lévi–Strauss faz
textos/1693,1.shl.
stress beyond its aesthetic emphasis. As Added to that, as we shall see later, are entre o bricoleur e o engenheiro é essencial para se entender a gambiarra — essa
5 Lévi–Strauss, Claude, O Pensamento selvagem,
Campinas, Papirus, 1989, p. 32. a response to a lack of resources, “gam- the present technological conditions, livre criação além dos manuais de uso e das restrições projetuais da funcionalidade
biarras are not made without nomadism which infinitely multiply the range of — como uma prática essencialmente de bricolagem.
and collective intelligence.” possible recombinations of the tech- Acima de tudo, para entender a gambiarra não apenas como prática, cria-
The gambiarra also comes very close nologies, apparatuses, and artefacts that ção popular, mas também como arte ou intervenção na esfera social, é preciso ter em
to the concept of bricolage formulated surround us, dilating still further the mente alguns elementos quase sempre presentes. Alguns deles seriam: a precarieda-
by Claude Lévi–Strauss in The Savage concept and definition of what the gam- de dos meios; a improvisação; a inventividade; o diálogo com a realidade circundante
Mind. Considering the bricoleur as “he biarra is and is not. local, com a comunidade; a possibilidade de sustentabilidade; o flerte com a ilegali-
who works with his hands, but using Let us turn to some particular cre- dade; a recombinação tecnológica pelo reúso ou novo uso de uma dada tecnologia,
indirect means, if compared with the art- ations. For reasons of space, and given entre outros. Tais elementos não necessariamente aparecerão juntos ou estarão sem-
ist,”5 his materials are not definable in the immense number of works to choose pre presentes. De qualquer modo, alguns deles sempre aparecem por uma circuns-
terms of a project, like those of the engi- from, we shall limit ourselves to Brazil- tância ou por outra.
neer, but merely by their instrumentality ian and Latin–American productions. Além disso, sempre temos aqui uma parcela de imprevisibilidade, de
as items collected and stored because A good place to start is with the clas- forma que as coisas podem ser o que parecem — ou não. Some–se a isso, como
they “might come in handy.” The brico- sical gambiarra, the kind we see in the veremos mais à frente, as presentes condições tecnológicas, que ampliam infinita-
leur creates in the absence of a precon- streets. The gambiarra is undeniably mente as possibilidades recombinantes das tecnologias, aparatos e artefatos
ceived plan, removed from all standard vernacular in nature and origin. It is que nos circundam, dilatando ainda mais o conceito e definição do que seria, ou
technical processes and norms, using born from the meanderings of spontane- não, gambiarra.
only fragmentary, readymade materials; ity, from daily improvisation as a means Vejamos então algumas criações. Por questões de espaço e por seu
and his creations always come to a new of survival, sometimes even crossing número gigantesco, nos restringiremos a produções brasileiras e latino–americanas.

38 39
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

the threshold into piracy and illegal- developers. Working within a vast ex- Podemos começar abordando a gambiarra de teor propriamente popular, aquela que
ity, sometimes adding an extra flash of change network of information and code, conhecemos das ruas. A gambiarra é indubitavelmente vernacular, por sua natureza
creativity to the quotidian of chaos and these developers are always creating and e origem. Nasce nos meandros da espontaneidade, do improviso diário para a so-
poverty. The scope is immense, but we improvising configurations, inventing brevivência, algumas vezes no terreno do pirateado, do ilícito, outras vezes dando
can begin with a still incipient cartogra- new modalities of use and application, um adicional criativo em meio ao caos e à pobreza diária. O escopo é imenso, mas
phy of apparatuses and configurations: veritable “code gambiarras,” open to podemos pensar aqui numa ainda incipiente cartografia de aparatos e configura-
among the many possible examples, we meddling and tweaking by whoever ções: gatos, ou puxadinhos, ou seja, as fiações de energia elétrica ilegais; as “TVs a
could cite the clandestine hook–ups has the skill. gato”, pegando ilegalmente programações de TVs a cabo; as montagens de bicicletas
(or ‘Cats,’ as they are known in Brazil), Another type of gambiarra–ing is that com caixas de som para propaganda popular em Belém do Pará, chamadas “bikes
whether of electricity or cable TV; the done by artists and activists who recre- elétricas”; o Triciclo Amarelinho do seu Pelé, no Rio de Janeiro, conforme Gabriela
bicycles rigged with loudspeakers for ate, alter, or pervert machines and their de Gusmão Pereira,5 que junta aparelho de som 3–em–1, TV, farol, baterias, capa de 5 Pereira, Gabriela de Gusmão, “Sobreviventes
urbanos”, IN: Terreno baldio. Acessado em 13
advertising in the streets of Belém do uses. The connection between art and chuva, despertador e luzes de Natal; os já “estabelecidos” trios elétricos, com sua de Novembro de 2005: www.terreno.baldio.
nom.br.
Pará, the so–called “electric bikes”; the the invention/alteration of machines is mistura de caminhão e caixas de som de soundsystem; as transformações de sound-
“Little Yellow Tricycle” of seu Pelé in Rio nothing new. Contraptions imagined or systems em verdadeiros painéis de controle de naves espaciais nos bailes funk cario-
de Janeiro, which, according to Gabriela produced by artists have long dwelled cas, entre outras variantes.
6 Pereira, Gabriela de Gusmão, “Sobreviventes de Gusmão Pereira,6 boasts a 3–in–1 ste- in the human imagination. One thinks Algumas produções na esfera artística retratam esse universo da gambiarra
Urbanos” IN: Terreno baldio, accessed
on November 13, 2005: www.terreno reo, TV, spotlight, batteries, rain canopy, of such creators as Leonardo da Vinci popular, seja por um lado mais de registro e estudo como design, caso das fotos de
.baldio.nom.br.
alarm clock, and Christmas–tree lights; or Athanasius Kircher, to name just Gabriela de Gusmão Pereira, ou nos registros de Christian Pierre Kasper, ou ainda
the already “established” “trios elétri- two rather distant examples. nas fotos e vídeos de Cao Guimarães.
cos,” carnival trucks rigged with sound An interesting machine, albeit with Reinterpretações sutis e sofisticadas do universo da gambiarra tecnológica
systems; or the sound tables mounted no guarantee of proper functioning, is popular têm sido feitas, por exemplo, por um coletivo brasileiro como o BijaRi,
at the funk balls in Rio, which look the Brain Decooder [sic] Plus created que reutiliza muito do imaginário popular em pesquisas com camelôs, catadores
more like spaceship control panels by Moacir Lago, an artist from Recife. e gambiarras, entre as quais se destaca seu atual projeto de pesquisa sobre
than anything else. Ticketed as a “thought decoder,” it is “tecnologias resistentes”.
Some production in the sphere of an invention licensed to the company Não poderíamos deixar de mencionar igualmente as práticas usuais na are-
art presents a portrait of vernacular Obsoletch Brasil, another of the artist’s na digital e catalogar algumas práticas como a pirataria digital, o crackeamento de
gambiarra–ing, whether by approach- creations. This machine purports to do programas, o wardriving (invasão de redes sem fio desprotegidas), utilizando, por
ing it from the perspective of design, as what technology has not yet achieved: exemplo, tubos de batatas Pringles, entre outras. O mesmo raciocínio vale para a
with the photos by Gabriela de Gusmão decode what is most intimate and per- crescente comunidade de desenvolvedores de software livre e open source. Baseados
Pereira and reports by Christian Pierre sonal in us, namely our thoughts and numa rede de intensa troca de informações e de códigos, seus criadores estão sem-
Kasper, or in the photos and videos by desires. Using irony as an approach, pre criando, improvisando configurações, inventando novas modalidades de uso, de
Cao Guimarães. Lago wants to stimulate reflection on aplicação, verdadeiras “gambiarras de códigos”, abertas à interferência e ao aprimo-
Subtle and sophisticated reinterpreta- the issue of ethics in science and tech- ramento do programa por quem se habilitar a fazê–lo.
tions of the realm of vernacular techno- nological progress, as well as the rela- Outro tipo de gambiarra seriam aquelas criadas por artistas ou ativistas,
logical gambiarra–ing have been made, tionship between technological artefacts através, por exemplo, de recriações de máquinas, suas alterações ou perversões ou
Gabriela Gusmão for example, by the Brazilian group Bi- and people’s everyday lives. For Lago, novos usos. Ligações entre práticas artísticas e a invenção/alteração de máquinas
Rua dos inventos — Caixa de som, 2002
Reprodução/Reproduction jaRi, which reuses much of this popular technological inventions instil new con- não são nenhuma novidade. Engenhocas imaginadas ou produzidas por artistas povo-
Rua dos inventos — Mobiliário residual, 2002 repertoire in research with street ven- sumer desires, such that, faced with the am a imaginação humana já de longa data, se pensarmos em criadores como Leonar-
Reprodução/Reproduction
dors, junk collectors, and gambiarras, launch of new, more modern products, do da Vinci ou Athanasius Kircher, para ficarmos em exemplos bem remotos.
most notably their current research on people come to regard as obsolete the Uma máquina interessante, sem garantias, todavia, de bom funcionamento,
“technologies of resistance.” equipment they already possess. In ad- é o Brain decooder plus, do artista recifense Moacir Lago. Divulgada como um “de-
Likewise, we cannot fail to mention dition to investigating the use of tech- codificador de pensamentos”, é uma invenção licenciada pela empresa Obsoletch
certain common practices in the digital nology in art and vice versa, the artist Brasil, outra criação do artista. Ele cumpriria a função que a tecnologia ainda não
arena and catalogue such actions as raises for discussion the appropriation teria alcançado: decodificar o que há de mais íntimo e pessoal, ou seja, pensamentos
digital piracy, cracking and wardriving and democratisation of knowledge, as e desejos. Por meio da ironia, Lago quer estimular a reflexão em torno da questão
(invading unprotected wireless net- much by the sciences as by art. In order da ética na ciência e no avanço tecnológico, bem como a relação entre os artefatos Moacir Lago
works), using, for example, Pringles crisp to question the way galleries legitimise tecnológicos e o cotidiano das pessoas. Para ele, as invenções tecnológicas criam Brain decooder plus (Projeto Trajetórias/
Trajetórias Project, 2005)
tubes, among other examples. The same art, he transformed both wings of Rec- desejos de consumo nas pessoas, que passam a achar obsoletos os equipamentos Reprodução/Reproduction

reasoning extends to the growing com- ife’s Fundação Joaquim Nabuco gallery que possuem, frente a lançamentos novos e mais modernos. Além de questionar o Brain decooder plus (Projeto Trajetórias/
Trajetórias Project, 2005)
munity of free and open–source software into Obsoletch showrooms. uso da tecnologia pela arte e vice–versa, o artista põe em discussão a apropriação e Foto/Photo by Flávia Linda

40 41
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

Chelpa Ferro
Jungle, 2001
Fotos/Photos by Luiz Zerbini

Chelpa Ferro
Nadabhrama, 2003
Fotos/Photos by Vicente de Melo

42 43
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

More involved in sound studies, Paulo notion of authorship, and the continuous democratização do conhecimento, tanto na ciência como na arte. Questionando a
Nenflidio creates sound contraptions transit between high and low technolo- legitimação da arte por uma galeria, ele transformou o espaço da galeria da Fundação
and gadgets that mix novel and surpris- gies. Obviously, Spio’s prime target is the Joaquim Nabuco, em Recife, em dois ambientes da Obsoletch.
ing materials, such as his wind–powered surveillance increasingly pervading our Mais envolvido com pesquisas de som, Paulo Nenflidio é um criador de
musical instruments or digital berim- routine, here translated into a good–hu- engenhocas e geringonças sonoras que misturam materiais impensados e surpre-
bau (a single–string instrument used moured and dysfunctional parody in the endentes, como um berimbau com mouse e bobina de campainha ou instrumentos
to accompany capoeira performances), form of a captivating (or irritating) little musicais que funcionam com o vento. Como instrumento de intervenção no espaço
rigged with a mouse and doorbell bob- gadget representing the archetype of the público, sua Bicicleta maracatu é sem dúvida das que mais chama atenção. Uma
bin. One of his most notable creations electronic eye in our surveillance society. engenhoca instalada na traseira da bicicleta repete o ritmo do maracatu tocando
in terms of public intervention is un- Without fanfare, Etienne Delacroix um agogô quando se pedala. Gambiarras sonoras seriam igualmente as instalações
doubtedly the Bicicleta maracatu, in is perhaps the artist who incorporates, e apresentações do grupo de músicos–artistas Chelpa Ferro, como um saco plástico
which a device strapped to the back of more than any other, many of the is- preso a um motor, chamado de Jungle pela sonoridade rítmica semelhante à batida
a bike produces a maracatu rhythm on sues discussed thus far. Belgian, though do jungle, ou a instalação Nadabhrama, que chacoalha mecanicamente galhos de
Paulo Nenflidio Paulo Nenflidio
Decabráquido radiofônico, 2006 an agogô rattle when peddled. Other ex- resident in Brazil, he inhabits an indis- árvores secos com sementes, entre outras “máquinas sonoras”. Bicicleta maracatu, 2000
Reprodução/Reproduction amples of gambiarra soundwork are the tinct borderland between engineering Artista proveniente da cena de mídia–arte, Lucas Bambozzi volta e meia Foto/Photo by Marcelo Terça–Nada

installations and presentations of the and art, technological inclusion and trabalha com transgressões na esfera tecnológica. De especial interesse aqui é seu
group of musicians/artists Chelpa Ferro, creativity, bricolage and design, cultural recente Projeto Spio, um robô aspirador Roomba hackeado para ser equipado com
including the “sound machine” activism and education, appropriation câmeras CCTV infravermelhas sem fio e de alta sensibilidade, e um diodo emissor de
Jungle, which consists of a plastic bag and reinvention, theory and practice. A luz (LED) para rastreamento no escuro. Spio transmite imagens em tempo real de
attached to a motor that produces a computer bricoleur, he is much more acordo com a posição do robô, como uma espécie de gerador contínuo e autônomo
Jungle–like rhythm, and the installation an artist of process than product. With de imagens sem autoria humana, e seus movimentos são seguidos por duas câmeras.
Nadabhrama, which mechanically ruf- a degree in physics, he has passed Num “curto–circuito”, em parte previsto, o robô tende a comportamentos e movi-
fles dry, seed–bearing tree branches. through MIT, where he tried to set up mentos caóticos, enquanto, ao mesmo tempo, irrita os visitantes. Uma das intenções
Lucas Bambozzi, an artist who started his “nomadic workshops,” behind which do projeto é discutir a quase despercebida invasão de nossas casas por aparelhos
out in media–art, turns every now and the basic idea was to create a low–cost aparentemente inocentes, os quais podem muito bem estar equipados com dispositi-
then to transgressions in the technologi- interface between the gestuality of the vos de vigilância ou localização remota. Spio alude às novas práticas emergentes na
cal sphere. Of special interest is his re- traditional artist and the fundaments of cultura digital, como o sampling e o remix, a inefetividade da intenção em trabalhos
cent creation Spio Project, an automated the sciences of IT and electrical engi- interativos, as mudanças na noção de autoria ou o trânsito contínuo entre altas e
Roomba vacuum cleaner equipped with neering. Bringing together students of baixas tecnologias. Obviamente, o alvo maior de Spio é mesmo a vigilância, que cada
high–sensibility wireless infrared CCTV engineering, computing, the arts, com- vez mais faz parte de nossa rotina, traduzida aqui numa paródia bem–humorada e
cameras and a light emission diode munication, design, architecture, and desfuncional de um pequeno gadget cativante (ou irritante), representando o arqué-
(LED) for night–vision tracking. Spio music, and a growing mass of computer tipo do olho eletrônico das sociedades de vigilância.
transmits real–time images captured scrap, the project only really started to Sem estardalhaço, Etienne Delacroix, talvez mais do que qualquer outro,
from the robot’s perspective, like a kind take off when he moved to the Universi- é dos artistas que mais incorporam muitas das questões aqui já discutidas. Belga e
of continuous generator of images void dad de La República in Montevideo. At morando atualmente no Brasil, ele trafega numa zona indistinta onde se borram as
of human authorship, seen as the robot’s his studio there, scrapped computers are fronteiras entre arte e engenharia, inclusão tecnológica e criatividade, gambiarra
autonomous movements are filmed by taken apart in order to select the still e design, ativismo cultural e educação, apropriação e reinvenção, teoria e prática.
two attached cameras. Partly prepro- functional components, which are then Bricoleur dos computadores, é um tipo de artista muito mais do processo do que
grammed ‘short–circuits’ cause the robot reused not only to assemble new com- do produto. Formado em física, já passou, por exemplo, pelo MIT, onde tentou im-
to behave and move erratically, while si- puters, but also in huge art installations. plementar seus “workshops nômades”, cuja idéia básica era criar uma interface de
multaneously irritating the visitors. One What we have here is not simply a brand custo baixo entre a gestualidade do artista tradicional e os fundamentos das ciên-
of the intentions behind the project is to of machine recycling for the purposes of cias da informática e da engenharia elétrica. Reunindo estudantes de engenharia, Projeto MetaReciclagem/
MetaReciclagem Project
discuss the almost unnoticed invasion social or digital inclusion—though that is computação, artes, comunicação, design, arquitetura e música, por um lado, e a Oficinas nômades
Foto/Photo by MetaReciclagem
of our houses by apparently innocent certainly a part—, but more essentially a crescente massa de sucata computacional, o projeto só começou a decolar mesmo
devices that could easily be rigged with fundamentally experimental deportment, na Universidad de la República, em Montevidéu. Ali, em seus ateliês, computado-
surveillance or remote positioning equip- a technical processuality that involves a res sucateados são desmontados, os dispositivos ainda operantes são selecionados,
ment. Spio alludes to emergent practices more complex sensibility. reaproveitados e usados não somente para construir computadores, mas também
in digital culture, such as sampling and There would be nothing new in stat- para fazer grandes instalações de arte. Não se trata aqui de algo como uma “recicla-
remixing, the ineffectiveness of intention ing that the gambiarra is “endemic” in gem” de máquinas com propósitos de inclusão social ou digital, mas, antes, de uma
in interactive works, the changes in the Brazil. That being so, why, even today, atitude mais fundamentalmente experimental, de uma processualidade técnica que

44 45
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

do we still lack a theory that deals with tice itself is a political statement. And, envolve a sensibilidade de forma mais complexa, sem por isso deixar de lado essa
this praxis? This text is just a first step whether consciously or not, gambi- mesma inclusão digital.
in that direction. Perhaps we can find arra–ing can often negate the produc- Não será novidade nenhuma afirmar que no Brasil a gambiarra é uma
the reasons for this by looking at the tive logic of capitalism, stop a gap, fill a prática “endêmica”. Mesmo assim, por que até hoje não há uma teoria que lhe con-
contexts in which theories on technol- lack, balance the precarious, reinvent temple a práxis? Este texto é só um primeiro passo nesse sentido. Talvez possamos
ogy, electronic art, art and technology, production, offer utopian glimpses of a ver razões para essa situação nos contextos em que as teorias sobre tecnologia,
or media–art are generated in Brazil. We new world, stir a revolution, or simply arte eletrônica, arte e tecnologia, ou mídia–arte florescem no Brasil. Deveríamos,
therefore need to pay more attention to try to heal the open wounds of the sys- pois, nos voltar mais ao que acontece à nossa volta, nas ruas, em vez de apenas es-
what goes on around us in the streets tem, bringing comfort or a voice to the tarmos a par das novas tendências nos EUA ou na Europa. Mais do que isso, talvez,
as opposed to merely keeping up with dispossessed. The gambiarra is itself a engajar–se num entendimento da gambiarra tecnológica demandaria igualmente
trends in the USA and Europe. Moreover, voice, a cry—of freedom, of protest—or, abandonar pressupostos, vícios e preconceitos que ainda dominam algumas dessas
perhaps a true engagement with the idea simply, of existence, the affirmation of cenas. Acima de tudo, abrir os olhos para um possível excesso de autocomplacên-
of technological gambiarra–ing also an innate creativity. cia, um esnobismo para com as práticas mais populares. Da mesma forma que “arte
demands that we abandon the presup- However, gambiarra–ing—as much pela arte”, as criações de arte e tecnologia muitas vezes correm o risco do ostracis-
positions, bad habits, and prejudices that a process, a work in progress—does mo da “arte pela tecnologia”.
still prevail over some of these scenes. not necessarily guarantee a “finished Nesse meio tempo, fecham–se os olhos para fenômenos que abundam não
Above all, we need to open our eyes to a product.” In fact, perhaps the process is apenas na arena do imaginário popular, nas ruas de nossas grandes e pequenas cida-
possible excess of self–complaisance, a even more important, precisely because des, entre bancas de camelôs ou nas esquinas das favelas, mas que estão igualmente
snobbery toward more vernacular prac- the gambiarra is never final, there is disseminados, talvez com outros nomes, na cultura geek, nas cada vez mais criati-
tices. As with “art–by–art,” the creations always something to add or improve. vas e abundantes produções das novas mídias, assim como são moeda corrente nas
of art and technology also run the risk of And yet, there is something else here. If ações e maquinário de midiativistas e praticantes de mídias táticas.
being ostracised by “art–by–technology.” we turn, for instance, to the activities Na cultura geek, como não perceber todas as práticas disseminadas na
In the meantime, we have closed our of the pirate radios or the “gambiarra programação, nas instalações de sistemas, de tentativas com novos programas na
eyes to the phenomena that abound screenings,” such as Cine Falcatrua’s comunidade de software livre, por exemplo, numa contínua reinvenção e prática de
not only in the arena of the popular digital practices, gambiarra–ing is also testes? Isso sem contar o crescente número de modificações de aparelhos por usuá-
repertoire, on the streets of our large a method. It is a mode, modus operandi, rios, as customizações, os hackings de games, de robôs, entre outros.
cities and small towns, among the stalls a stratagem, a guerrilla tactic, a plan of A gambiarra é, sem dúvida, uma prática política. Tal política pode se dar
of street vendors or on shantytown cor- action, transmission, dissemination. This não apenas enquanto ativismo (ou ferramenta de suporte para ele), mas porque a
ners, but also those equally widespread, can be observed not only in the way the própria prática da gambiarra implica uma afirmação política. E, consciente ou não,
though perhaps under other names, media activist groups function, but also em muitos momentos, a gambiarra pode negar a lógica produtiva capitalista, sanar
throughout geek culture, in the increas- in the practices of alternative local art uma falta, uma deficiência, uma precariedade, reinventar a produção, utopicamente
ingly creative and abundant production groups and networks. Alternative forums vislumbrar um novo mundo, uma revolução, ou simplesmente tentar curar certas
of the new media, or in the machinations throughout Brazil, like the Casa de Con- feridas abertas do sistema, trazer conforto ou voz a quem são negados. A gambiarra é
of media–activists and the practitioners tracultura in São Paulo, the now defunct ela mesma uma voz, um grito de liberdade, de protesto ou, simplesmente, de existên-
of tactical media. Gato Negro, Espaço Insurgente, Espaço cia, de afirmação de uma criatividade inata.
In relation to geek culture, how can Impróprio, and Espaço Estilingue are not Por outro lado, ela não necessariamente implica um “produto final”, pois
we not notice the practices dissemi- just meeting places, but, as if through a também é processo, um work in progress. Talvez o processo seja mais importante,
nated through programming, systems kind of anarchic “processual gambiar- talvez exatamente porque a gambiarra nunca é final, sempre há algo para acrescen-
installation, trials with new programmes ra–ing,” provide residencies, occupations, tar ou aprimorar. No entanto, há algo mais. Se nos voltamos, por exemplo, para a
in the free software community, for exchange, and self–sustainable strategies atuação das rádios piratas ou os “cineclubismos–gambiarra”, como a prática digital
example; all products of continuous to keep themselves afloat while facilitat- do Cine Falcatrua, a gambiarra também é método. É modo, modus operandi, tática
reinvention and experimentation? Not ing interchange among artists, activists, de guerrilha, de ação, de transmissão, de disseminação. Isso pode ser observado não
to mention the growing number of user– and groups. This gambiarra–ing process apenas no modo de funcionamento dos grupos ativistas de mídia, mas também nas
modified devices, customisations, and both enables exchange in the southern práticas dos coletivos artísticos locais e redes alternativas. Espaços alternativos em
the hacking of games and robots, among circuit (examples are the interchanges todo Brasil, como a Casa de Contracultura de São Paulo, o já extinto Gato Negro,
other manifestations. among such groups as BijaRi and A Espaço Insurgente, Espaço Impróprio e Espaço Estilingue são lugares não apenas
Gambiarra–ing is undoubtedly a Revolução Não Será Televisionada [The de encontro, mas também, numa espécie de “gambiarra processual” anarquista,
political activity. Political not only in Revolution Will Not Be Televised] and Ar- efetuam residências, ocupações, trocas e estratégias auto–sustentáveis para manter
the sense of activism (or a support for gentinian counterparts like the Callejero suas existências e realizar intercâmbios entre artistas, ativistas e grupos. Essa gam-
activism), but because the very prac- Theatre Group), and opens up new pros- biarra–processo não apenas possibilita trocas no circuito sul (exemplo disso seriam

46 47
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

Lucas Bambozzi
Spio Project, 2005
Reproduções/Reproductions
Projeto MetaReciclagem/
MetaReciclagem Project
Oficinas nômades
Fotos/Photos by MetaReciclagem

BijaRi
Arquitetura da resistência, 2005
Reproduções/Reproductions

48 49
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

pects of mobility for these groups and ist, on the other. This set of circumstanc- os intercâmbios de grupos como BijaRi e A Revolução Não Será Televisionada com
artists, thus breaching the frontiers of es opens future perspectives that are al- similares argentinos como Grupo de Teatro Callejero), como abre novas perspectivas
the art world, something that would not most unforeseeable for the practitioners de mobilidade para estes mesmos grupos e artistas, rompendo fronteiras no mundo Listas
1 — Digitofagia
otherwise occur. The same can be said and creators of the gambiarra. We could da arte, o que de outra forma não aconteceria. O mesmo pode–se dizer do método http://lists.riseup.net/www/info/digitofagia
2 — Corocoletivo
of the work method, which implies col- perhaps dabble in futurist speculation de trabalho, que implica colaborações, formações de redes, uso de novas (e velhas) http://br.groups.yahoo.com/group/corocoletivo/
3 — Midiatática
laborations, the formation of networks, on what the gambiarra has in store for tecnologias. Tais redes já são hoje bastante visíveis no horizonte do ativismo e da http://br.groups.yahoo.com/group/midiatatica/
the use of new (and old) technologies. us, and in so doing we may turn to some- arte brasileiros. Pense–se, por exemplo, nas trocas realizadas em listas como Coroco- Festivais
These networks are already highly visible one who has, in a certain way, already letivo, midiatática, digitofagia, ou mesmo nos festivais realizados por estas redes nos 1 — Digitofagia
http://www.midiatatica.org/digitofagia/
on the horizon of Brazilian activism and envisaged a future landscape for the últimos anos: eventos realizados com quase nenhum aporte financeiro, apenas se 2 — Mídia Tática Brasil
http://www.midiatatica.org/mtb/index.htm
Lists art. One thinks of the exchanges brought contraptions that surround us—the sci- apoiando na vontade de participação e colaboração de quem toma parte.
1 — Digitofagia
http://lists.riseup.net/www/info/digitofagia about by such lists as Corocoletivo, mí- ence fiction writer Bruce Sterling, who As presentes condições da tecnologia têm permitido a proliferação cada
2 — Corocoletivo
http://br.groups.yahoo.com/group/corocoletivo/ diatática, digitofagia, or even the festivals has recently been writing on the objects vez maior de aparatos, possibilidades de conexão e convergências, redes on–line e
3 — Midiatática
http://br.groups.yahoo.com/group/midiatatica/ these groups have held over recent years: and apparatuses of today and tomorrow. off–line cada vez mais interconectadas, onde dispositivos móveis, wi–fi, aparatos de
Festivals
events promoted with hardly any finan- Exercising a form of speculation he calls localização à distância, GPS, RFID e outros sistemas dialogam e possibilitam igual-
1 — Digitofagia cial support, just with the participants’ design fiction, a more ‘designed’ form mente a mixagem de tecnologias analógicas e digitais, low e hi–tech, no que a teórica
http://www.midiatatica.org/digitofagia/
2 — Mídia Tática Brasil will to collaborate and take part. of science fiction, Sterling imagines our Giselle Beiguelman tem denominado de cultura cíbrida.6 6 Beiguelman, Giselle, “Admirável mundo
http://www.midiatatica.org/mtb/index.htm cíbrido”. Acessado em 31 de agosto de 2006:
The current technological conditions future on the basis of our relationship Essa intensa convergência tecnológica, por sua vez, tem coincidido com http://www.pucsp.br/~gb/texts/cibridismo.
pdf#search=%22admir%C3%A1vel%20mundo%2
have fuelled a growing proliferation of with these objects. In his most recent um verdadeiro boom na área de novas mídias e arte e tecnologia, da prática da in- 0c%C3%ADbrido%22
apparatuses, connection possibilities and book, Shaping Things, a lampooning venção (ou reinvenção) usando instrumentos e aparelhos pré–existentes, gerando 7 Sterling, Bruce, Shaping Things. Cambridge,
convergences, and on– and off–line net- of sustainable design for the future, he uma infinidade de geringonças, gizmos e engenhocas os mais estranhos e com os The MIT Press, 2005, p. 54 (as traduções do
inglês são minhas).
works that are becoming more and more claims that we are in danger “because fins mais variados — de formas diferentes de comunicabilidade a novas estratégias
interconnected, where mobile, wi–fi, we design, build, and use dysfunctional de ativismo, de maneiras impensadas de lidar com o espaço urbano a tentativas
remote positioning devices, GPS, RFID, hardware.”8 Sterling sensibly points out inovadoras de se adaptar a uma provável ubiqüidade das máquinas computacionais.
and other systems engage in dialogue that the present form of domination by Tais condições têm, de certa forma, borrado os limites entre o artista e o engenheiro,
and allow for a mixing of analogical and the ruling classes relies on archaic forms algo tão sonhado pelos produtivistas russos, e embaralham as noções estanques que
digital technologies, low– and high–tech, of energy and materials that are both Lévi–Strauss criara ao separar o bricoleur do engenheiro, por um lado, e do artista,
in what the theorist Giselle Beiguelman finite and toxic. A regime that destroys por outro. Todas essas circunstâncias abrem perspectivas de futuro quase imprevisí-
7 Beiguelman, Giselle, “Admirável Mundo has dubbed ‘cybrid culture.’7 the climate, poisons the population, and veis para os praticantes e criadores de gambiarras. Poderíamos mesmo fazer algum
Cíbrido,” accessed on August 31, 2006: http://
www.pucsp.br/~gb/texts/cibridismo.pdf#search In the area of new media and art and generates wars over resources. In other exercício de especulação futurista sobre o que a gambiarra nos reserva. Para tanto,
=%22admir%C3%A1vel%20mundo%20c%C3%
ADbrido%22. technology, this intense technological words, a futureless one. podemos recorrer a alguém que de certa forma já vislumbrou alguma paisagem
8 Sterling, Bruce, Shaping Things, Cambridge, convergence has, in turn, coincided In his singular style, Sterling attempts para essas geringonças que nos cercam, o escritor de ficção científica Bruce Sterling,
The MIT Press, 2005, p. 54. with a veritable boom in the practice to demonstrate along evolutionary lines que tem ultimamente escrito sobre os objetos e aparatos de hoje e de amanhã.
of invention (or reinvention) using pre- how mankind, at a certain point in the Sterling, num exercício de especulação que chamou de design fiction, uma “ficção
existing instruments and apparatuses, course of its technological development— de design”, forma mais “desenhada” de ficção científica, imagina nosso futuro a
thus generating a host of gambiarras, somewhere around the fall of the Mongol partir de nossa relação com os objetos. Em seu mais recente livro, Shaping Things,
gizmos, and contraptions of the strangest Empire—switched from producing and uma espécie de libelo do design sustentável para o futuro, ele acredita que estamos
possible order and for the most varied using artefacts to using the machines em perigo “porque desenhamos, construímos e usamos hardware desfuncional”.7
ends, ranging from new forms of commu- that substituted those artefacts, thus Sterling, muito sensatamente, nos diz que a presente forma de exploração das clas-
nication to new activist strategies, from turning users into clients. Centuries later, ses dominantes usa formas arcaicas de energia e materiais que são finitos e tóxicos.
hitherto unthought of ways of handling after WWI, these clients transformed Tal regime destrói o clima, envenena a população e gera guerras por recursos.
urban space to innovative attempts to into consumers, as the machines became Ou seja, não tem futuro.
adapt to an unlikely ubiquity of com- products by agency of distribution, com- Em sua escrita peculiar, Sterling tenta nos mostrar, numa linha evoluti-
putational machines. These conditions mercialisation, and anonymous, uniform va, como o homem, em seu trajeto tecnológico, passou da produção e utilização
have, in a certain way, erased the limits mass production. This evolution implied de artefatos, a dada altura na história — pelo final do império Mongol, segundo o
between the artist and the engineer, specialisation in the manufacturing and autor –, para o uso de máquinas que substituíram os artefatos, transformando seus
something the Russian productivists use of things, specialisations that were utilizadores em clientes. Séculos à frente, depois da Primeira Guerra Mundial, estes
could only dream of, and confused the to sharpen in the stage that followed, clientes são transformados em consumidores, quando as máquinas evoluem para
staunch notions Lévi–Strauss formulated beginning, according to Sterling, in 1989. produtos, através da distribuição, comercialização e fabrico anônimo e uniforme.
to separate the bricoleur from the engi- This, he claims, was the year that saw Esta evolução implicaria especializações na manufatura e uso das coisas, especia-
neer, on the one hand, and from the art- the emergence of gizmos (contraptions, lizações que se agudizariam no momento seguinte, segundo Sterling, iniciado em

50 51
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

gadgets) and the transformation of con- Even though Sterling does not directly 1989, quando apareceram os gizmos (engenhocas, gadgets) e consumidores viraram
sumers into the end users of the “New mention its DIY–style production, and utilizadores–finais na “Nova Desordem Mundial” em que vivemos agora. Os gizmos
World Disorder” in which we now live. despite the fact that spime incorporates são, pois, objetos altamente instáveis, alteráveis pelo utilizador, tremendamente mul-
These gizmos are, we are told, highly data from the history of the object itself tifuncionais e normalmente programáveis. Têm também um período de vida curto.
unstable, user–alterable, tremendously (among other forms, from the RFID sys- Os gizmos oferecem tanta funcionalidade que é normalmente mais barato importar
multifunctional, and generally program- tem) and that sophistication is largely novas funcionalidades para o objeto do que seria simplificá–lo. A evolução seguinte
mable. They also have a short life cycle. something one would not associate seria o que Sterling define como spime. Tecnicamente, spimes — um neologismo do
These gizmos have so much functional- with the gambiarra, it is impossible autor — ainda não existem como tais. Na previsão de Sterling, o spime é maquiná-
ity that it is usually cheaper to import not to see in his description of spime rio interativo, novo, inventivo, objeto fabricado cujo suporte informativo ou dados
new functionalities for the object than something of the multifunctionality, the armazenados são tantos e tão ricos que conformam a materialização de um sistema
to try to simplify it. The next evolution- ever–present possibility for recreation, imaterial. Spimes começam e terminam como dados. São sustentáveis, aprimoráveis,
ary phase is what Sterling calls spime. alteration, and modification that defines com identidade única e feitos de substâncias que podem ser retornadas à cadeia de
Technically, spimes—a neologism of the recombinatory character of the gam- produção de outros futuros spimes. Como diz Sterling, “Spimes são informação fun-
the author’s making—do not yet exist biarra. In an almost biological way, to dida com sustentabilidade”.8 8 Idem, p. 43.

as such, but he envisages them as in- think of Gilbert Simondon or Bernard Muito embora Sterling não cite a produção “faça–você–mesmo” de forma
teractive, new, inventive, manufactured Stiegler, the technical object (the appli- direta e o spime incorpore dados da história do próprio objeto (entre outras formas,
objects the framework of which supports ance, the apparatus, or whatever else it pelo sistema RFID), sofisticação esta muito distante de boa parte das atuais criações
such a wealth and volume of information may be) can improve over time, generat- de gambiarras, não há como não ver em sua visualização do spime um pouco da mul-
and data that they effectively amount to ing composites and transforming—who tifunção, da sempre presente possibilidade de recriação, de alteração e modificação
materialisations of an immaterial system. knows—, maybe even really evolving. que define o caráter recombinante da gambiarra. Numa trajetória quase biológica,
Spimes will basically be data from start And on these terms, the gambiarra como poderíamos pensar com Gilbert Simondon ou Bernard Stiegler, o objeto téc-
to finish. Sustainable, improvable, each could well be a riskier, more creative nico (o aparelho, o aparato, o que seja) pode se aprimorar com o tempo, gerando
with its own unique identity, and made sister of the gizmo, that is, a precursor of compostos, transformando–se, numa linha quiçá realmente evolutiva. E, nessa linha,
of substances that can be returned to the spime. Then again, could it be that, a gambiarra bem poderia ser uma irmã mais criativa, mais arriscada dos gizmos, ou
the productive chain for use in future with its constant updatings and reupdat- seja, uma precursora do spime. Ou então não será que, com suas constantes atuali-
spimes; for Sterling, “Spimes are infor- ings, the gambiarra isn’t already just zações e reatualizações, a gambiarra já não é, ela mesma, um spime?
9 Idem, p. 43. mation melded with sustainability.”9 that—a spime?

à direita/right Cao Guimarães


Cao Guimarães Gambiarra 19, 2005
Gambiarra 02, 2005 Fotografia/Photograph
Fotografia/Photograph Reprodução/Reproduction
Reprodução/Reproduction

abaixo/below
Gambiarra 41, 2005
Fotografia/Photograph
Reprodução/Reproduction

52 53

You might also like