Professional Documents
Culture Documents
relegadas exclusivamente a ciertos sectores de influencia tratado aqu dos textos muy interesantes en los que Talens,
como la censura institucional del campo y que de desde su perspectiva semitica-deconstructiva, habla de
forma global aplica la lgica de redes foucaultiana, que traduccin (El sentido Babel) y de canon (Escritura
incluye ste entre otros casos. contra simulacro). Cfr. Referencias bibliogrficas.
mara cruz cristfol y sel TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008
Eso s, sin que esta constatacin suponga el A partir de ellos podra dibujarse el entra-
abandono del inters por sus mecanismos de mado de relaciones, influencias y tensiones de
funcionamiento, que es precisamente lo que poder que el efecto del concepto de Literatura
192 hace Walter Mignolo9, cuyo inters por la cons- Universal sobre el eje diatpico y el estatus de
truccin del canon a travs de las fronteras de clsico sobre el eje diacrnico se han encargado
las diferentes literaturas y cuyo anlisis del con- de borrar.
cepto de Literatura Universal pueden hacerlo Lejos de las teoras conservadoras, exclu-
digno de atencin para los investigadores no sivamente estticas o universalistas dados sus
slo de literatura comparada sino tambin de presupuestos trascendentes, pero a favor de la
la traduccin literaria. Entre sus conclusiones, conservacin y cultivo del canon, se encuentra
es especialmente relevante aquella segn la cual Frank Kermode, a quien Pozuelo llama por
todo canon es regional, lo cual entronca con la estas razones conservador pragmatista, que
crtica de Talens previamente expuesta y pone da peso especfico a la crtica y la actividad
en evidencia la falta de rigor de las teoras uni- interpretativa de la literatura y en concreto, al
versalistas de bases eurocntricas. comentario como responsable de la conserva-
Es imprescindible, por tanto, tener en cuenta cin del canon literario; por esta razn le asigna
ambos aspectos en un mismo eje de tensin a las reescrituras y a las instituciones un papel
espacio-tiempo. Para un anlisis de las cons- decisivo, validador de hbitos y consensos. Es
trucciones histricas del canon sera, pues, ms el hecho de seguir hablando de ciertos textos
ajustado a las dinmicas del sistema hablar no lo que hace de ellos textos cannicos.
de canon, sino de cnones o de sistemas, y Kermode explicita tambin otra serie de crite-
establecer para su estudio ese eje formado por rios de seleccin de grandes obras: (1) proporcio-
dos aspectos: nan modelos, ideas transmiten cierta herencia
1) el marcado por Talens: el eje histrico cultural, (2) responden a un esfuerzo de sistema-
o diacrnico, es decir, cules eran, y por qu tizacin y de este modo ofrecen perspectiva his-
razones, en una determinada seccin del eje trica y un marco referencial comn y (3) criterios
temporal un momento del pasado, las menos confesables (intercambio de favores, pago
obras y los autores dignos de atencin, los de deudas, legitimacin de teoras)11.
clsicos, para las instituciones educativas, los Aunque prevalece cierto ahistoricismo en su
intelectuales y la crtica?, y afirmacin de que la permanencia de los textos
2) el marcado por Mignolo: el eje regional o como objeto del discurso sobre la literatura ha
diatpico qu obras y autores son considerados de deberse a caractersticas inherentes al texto
universales para los intelectuales, instituciones y capaces de evitar el agotamiento de su capa-
crtica de determinada seccin espacial pas,
regin o comunidad cultural de cualquier real, sino ms bien a esos sistemas literarios ms o menos
tipo10? interrelacionados pero con reglas propias de funcionamien-
to y una serie de agentes que los regulan incluidas las
literaturas construidas a partir de las revisiones crticas del
9
En su artculo de Poetics Today (1991, n.12) Canons canon, ya sean las literaturas nacionales, literatura negra,
A(nd) Cross-cultural Boundaries (Or, Whose Canon are literatura gay, literatura indigenista, literatura femenina,
we Talking About?). etc.
10 Es de notar que cuando se habla aqu de espacio o 11 Kermode, Formas de atencin (1988: 63-64, en Pozuelo
2.1 La teora del campo de Pierre Bourdieu En Bourdieu, algo fundamental en la tarea de
Este polmico socilogo francs, que centr su comprender el funcionamiento del campo litera-
labor en combatir el determinismo mecanicista rio es, pues, llegar a reconstruir las condiciones
instalado en los estudios sociolgicos (Robbins de posibilidad de la experiencia esttica, es decir,
2000: 29) y cuyos planteamientos en materia de desentraar cules son las circunstancias que pro-
cultura han dejado huella en diversas disciplinas porcionan valor a un corpus de textos en deter-
humansticas, expone en su ensayo Las reglas del minado momento histrico. El espacio donde
arte. Gnesis y estructura del campo literario (1995)14 se crean estas circunstancias favorables para la
su propia teora acerca de la formacin y el fun- creencia del valor, es lo que Bourdieu denomina
campo literario (Robbins 2000: 37-40).
12 Quiz aqu tambin se trate de una inversin o bo- Bourdieu resulta especialmente interesante,
rrado de huellas (Bourdieu), que produce creencias donde entre otros motivos, porque plantea una con-
hay causas histricas claras. Sera o no posible generar
nuevas lecturas de textos sin un correcto adiestramiento de
cepcin eclctica del campo literario: ste no es
los lectores y los profesionales por parte de la institucin completamente autnomo como plantean los
competente? Quin podra reinterpretar los textos si no llamados conservadores universalistas (Pozue-
hubiera sido previamente preparado para ello?
13 Las relaciones de dependencia entre texto y meta- lo), pero s relativamente; por otro lado, es
texto y la importancia modeladora de ste est tambin en tambin parcialmente dependiente del campo
los cimientos de otras teoras, como la de I. Lotman. En- econmico y del poltico (Bourdieu 2002:213).
contramos una buena cantidad de coincidencias entre stas
y Kermode, por lo que sera interesante analizar si se dan
En su interior se da la oposicin entre dos tipos
influencias y relaciones entre ellas.
14 Obra del mismo ao que el artculo de Pozuelo con 15 En este mtodo de reconstruccin histrica del
que se empieza este captulo. Su contemporaneidad explica discurso, la propuesta de Bourdieu nos recuerda al mtodo
que Pozuelo no haga mencin a l en su panormica sobre genealgico nietzscheano y a la arqueologa del saber de
el canon. Foucault.
mara cruz cristfol y sel TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008
ciones aunque como ocurre en la dialctica ras (Lotman 1974: 73), es decir, en textos con
canon/censura, en que la imposicin ideolgica un cierto grado de ambigedad y apertura a la
elude la descripcin de una serie de textos, eli- interpretacin como los textos literarios.
minando as su existencia el sistema para el A nivel sistmico, la mayor ambivalencia 197
que resulta extrasistmico lo haya obviado. refleja un estado dinmico del sistema donde
Se exige entonces un metalenguaje analtico una redistribucin de la indefinicin dar un
diferente del aparato autodescriptivo ya elabo- nuevo sentido unvoco; simtricamente, una
rado, puesto que es l mismo quien crea el obje- mayor univocidad interna est relacionada con
to sincrnica y diacrnicamente construye tendencias homeostticas ms intensas, es decir,
para su objeto (la literatura) una historia propia cierto anquilosamiento.
entendiendo sta como el paso de cierto estado En tales estados dinmicos del sistema se
amorfo a uno estructurado, y no un relevo de producen casos de: (1) relacin entre un texto
estados estructurales, no permitiendo as dar y un sistema no vigente pero presente en la
cabida al estudio de un objeto que le es ajeno. memoria de la cultura donde se guarda todo
En otras palabras: no es posible analizar lo que un repertorio de metasistemas, lo que pro-
qued fuera del canon clasicista si utilizamos el duce una violacin de la norma, como por
metalenguaje analtico que para l fue creado, ejemplo la composicin de textos dramticos
por tanto son necesarios otros parmetros, prin- en verso en el sistema literario espaol con-
cipios y categoras diferentes. temporneo; (2) relacin entre un texto y dos
De ello se extrae que, para el estudio de sistemas no ligados entre s y, por tanto, con
una cultura, literatura, canon en una etapa posiciones diferentes dentro de cada uno de
histrica dada, es necesario tener en cuenta ellos. Un ejemplo de nuestro inters para ello
tanto (1) la descripcin de su estructura desde la pueden ser las pelculas censuradas en el sistema
posicin del historiador como (2) la traduccin cultural espaol durante el periodo franquista
al lenguaje de la descripcin que sta se dio a s que, sin embargo, eran proyectadas en Francia
misma y de la descripcin del desarrollo histri- y que algunos espaoles se desplazaban para ver
co por ella creada (Lotman 1974: 72). (autorizado vs. prohibido).
Gracias al repertorio de metasistemas pre-
2) Por otro lado, dice Lotman aunque sente en la memoria de la cultura cualquier
la relacin binaria es un mecanismo organi- texto ambivalente puede pasar de la incorrec-
zador fundamental de toda estructura, entre cin (extrasistematicidad, inexistencia, censu-
ambos polos se sita una franja de neutraliza- ra) a la correccin (sistematicidad, existencia,
cin estructural donde se dan relaciones ambi- canon) y viceversa. Este desplazamiento en eta-
valentes, que aporta flexibilidad e imprevisibili- niveles que cambia la interpretacin del texto
dad al sistema. Lo cual, aplicado al canon, sirve y este cambio de lugar del texto respecto a los
para tratar aquellos textos que no se sitan en metasistemas es un mecanismo que garantiza la
lo cannico ni en lo censurado y, en el mbito dinmica del sistema (Lotman 1974:72-76).
de la traduccin puede ser aplicado al papel de
la interpretacin en el proceso traductor, que 3) La aplicacin a nuestra disciplina de la
activa unas u otras valencias de sentido en un afirmacin de Lotman segn la cual la descrip-
texto que se puede pensar bien de varias mane- cin de la estructura es diferente para elementos
mara cruz cristfol y sel TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008
internos y externos a ella se puede ilustrar de cdigos, aunque con ello se pierda en la traduc-
la siguiente forma: el canon y la historia de la cin. De ello se deriva un sistema modelizante
literatura italiana, por ejemplo, estn estruc- secundario la crtica, la teora, la literatura
198 turados diversamente para un agente externo comparada necesario para el dilogo entre
por ejemplo, un estudiante, crtico, lector, cdigos y que cumple una funcin doble simpli-
traductor espaol y para uno interno un ficando el sistema y actualizando su unidad. Es
estudiante, crtico, lector, traductor italia- ejemplo de ello en terreno lingstico la impo-
no y las historiografas literarias presentan sicin de lenguas de cultura como argamasa
estructuras diferenciadas aunque aparentemen- de la cultura nacional a comunidades que se
te los referentes sean los mismos. comunicaban con diversos dialectos a lo largo de
La negacin de la periferia que se da en la un territorio estatal, como en el caso de Italia.
descripcin de cualquier lenguaje social en
este caso, el del canon literario y que hace a 5) La separacin en la descripcin entre lo
sta inexistente produce, inevitablemente, una necesario lo que funciona y los elementos y
deformacin. La consideracin de la periferia nexos superfluos que produciran una ambi-
en la observacin de esos procesos dinmicos gedad no aceptable produce la redundancia
la formacin del canon de las literaturas necesaria para aumentar las equivalencias e
nacionales, el paso de un estado potico a otro, interconmutabilidades entre diferentes cdigos.
de un sistema literario lbil a otro ms estable,
la aceptacin de textos o modelos antes igno- 6) Dada la funcin compleja que realiza,
rados y viceversa es imprescindible, ya que este modelo es ms dinmico an en el lenguaje
stos no son sino deslizamientos que se pro- potico, ya que al no ejercer una funcin
ducen entre ella, que es flexible, y el ncleo del meramente comunicativa referencial, no puede
sistema, caracterizado por su rigidez. funcionar en estado fosilizado, sino que necesita
al entorno extrasistmico que le proporcione
4) La necesidad de metadescripciones que vnculos desautomatizados y, con ellos, el meca-
estabilicen el sistema mecanismo funda- nismo de renovacin que anima la dinmica
mental de la evolucin semitica exige que, histrica que lo caracteriza. En la tensin que
en caso de trabajar para lenguajes con funcin se produce entre estos polos ideales tienen lugar
social secundaria23, se busquen equivalencias las complejas relaciones de interaccin de la
en las intersecciones de lo comn de ambos cultura (Lotman 1974: 80).
Entendemos, pues, que parte esencial con
23 Es decir, que no pretenden la comunicacin de un
su dosis de reto y de peligro de la labor propia
hecho desconocido del receptor para situarlo en paridad
informacional respecto al emisor (en donde prima reducir de la Semitica de la Cultura, los Estudios Des-
las dificultades de comprensin y, por tanto, la necesidad criptivos de Traduccin y la Literatura Compa-
de encontrar un cdigo nico) [Un ejemplo de ello puede rada es la formulacin de este metalenguaje que
ser la labor que realizan los intrpretes simultneos en
situaciones en que se exige una negociacin con referentes hace posible el dilogo entre elementos sistmi-
extralingsticos concretos: de compra venta de bienes, cos y extrasistmicos, entre sistemas diferentes y
toma de decisiones polticas o econmicas], sino que, cdigos distintos legitimando y facilitando, con
siendo emisor y receptor repertorios de cdigos, lo que se
pretende es el enriquecimiento a partir del conocimiento ello, el dinamismo del sistema.
de puntos de vista ajenos, de otras posiciones.
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008 canon y censura en los estudios de traduccin literaria
3.la traduccin como actividad dos hasta entonces desde el nuevo paradigma,
modeladora del canon el grupo holands adopta un modelo ms cul-
tural, interdisciplinario, centrndose en el papel
de las instituciones y del poder dentro de una 199
Like all activities to do with re-writing, cultura 26, para lo que adapta el pensamiento
translation is never innocent foucaultiano (Carbonell 1999: 195, en Hurtado
(Hatim 2001: 62) 2001: 566).
Esta perspectiva hbrida entre los estudios
3.1 La manipulacin del canon (Andr Lefevere) culturales y los de traduccin es resumida por
Hatim en un corolario central, Like all activi-
El mismo ao (1992) en que se public el tra- ties to do with re-writing, translation is never
bajo de Bourdieu del que hablbamos, Las reglas innocent y una serie de factores fundamenta-
del arte, Andr Lefevere publicaba Traduccin, les a tener en cuenta:
reescritura y manipulacin del canon literario, (1) el contexto en que se da la traduccin,
donde se tratan numerosos aspectos similares, (2) la historia de la cultura fuente y de la
pero desde la perspectiva de los estudios de cultura de destino y
traduccin24. (3) el lugar que el texto haba ocupado en
La escuela de la manipulacin enfoque un sistema literario determinado frente al que
descriptivo y sistmico llamado tambin ocupa despus de ser traducido (Hatim 2001:
nuevo paradigma y cuyas bases estableci 62).
Hermans en su introduccin a The Mani- El ltimo de estos factores ilustrara de
pulation of Literature (1985) (Hurtado 2001: forma esquemtica el ncleo central de inters
558-560) entiende la literatura y, con ella, la del presente trabajo, pues cuando se habla de
traduccin literaria, como un sistema comple- canon y censura, en trminos sistmicos, -sin
jo y dinmico cuyas normas de produccin y por ello dejar de tener en cuenta la funcin
recepcin necesitan ser extradas a partir de capital de historia y contexto- hablamos funda-
un mtodo descriptivo, funcional y sistmico mentalmente de posiciones centrales o perifri-
orientado al texto meta que haga posible una cas dentro de l.
constante comunicacin bidireccional entre Aunque Lefevere ana una serie amplsima
modelos tericos y casos prcticos (Hurtado y heterognea de textos bajo la denominacin
2001:561)25. de reescritura, textos producidos por diferentes
Como reaccin a la excesiva restriccin y for- agentes a partir de un texto original que en
malismo a los que tendan los anlisis produci- el proceso de reescritura resulta adaptado,
manipulado traducciones, historias litera-
24 Es de rigor apuntar aqu que en su volumen prece- rias27, versiones reducidas, obras de consulta,
dente con Susan Bassnett, Translation, History and Culture,
del ao 1990, ya se introducen algunos de los conceptos
que ms tarde desarrollar Lefevere en el libro del que nos
26
ocupamos. Genzler 1993: 139, en Hurtado 2001: 566.
25 Otra tendencia dentro de este mismo enfoque es la 27 La historiografa tiende a eliminar los rasgos y figu-
del grupo de Tel-Aviv, al que pertenecen Toury y Even- ras que no responden a la imagen canonizada de su cultura.
Zohar, responsable de la formulacin de la teora de los Su supervivencia la garantizan las reescrituras (Lefevere
polisistemas, de los que hablaremos ms adelante. 1997: 141).
mara cruz cristfol y sel TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008
componente de Lefevere, el estatus, a la que cuestin seran los mismos: las instituciones
Bourdieu denomina distincin31. de registro, de conservacin y de anlisis de las
La parte del campo literario que Bourdieu obras (Bourdieu 2002:258)34, los agentes que
reserva a esa relativa autonoma puede ser asi- se ocupan de la creacin del valor, de generar 201
milada a lo que Lefevere llama potica, forma- la condiciones que garanticen la produccin
da por dos componentes: (1) un inventario de y reproduccin de ciertos habitus 35 (Robbins
recursos literarios, gneros, motivos, situaciones 2000: 26-29) estrategias, comentarios (Ker-
y personajes prototpicos y smbolos y (2) una mode), formas de lectura, actos de validacin
idea de cul es, o debera ser, el papel de la lite- (Smith) necesarios para perpetuar el valor
ratura en el sistema social (Lefevere 1997: 41). de determinadas obras y su lectura cannica
Su codificacin se produce en un momento (Bourdieu 2002: 259-261). Encontramos un
determinado es decir, es ineludiblemente gran consenso, pues, en que estos mecanismos
una variable histrica32 con posterioridad a son responsables directos aunque no exclusi-
la puesta en prctica de los procedimientos que vos de la canonizacin.
quedarn fijados con ella, e implica la acepta- Adems, en caso de existencia de elementos
cin de ciertos elementos y exclusin de otros33. insubordinados, es decir, que seran bloqueados
Esta codificacin, conformadora de sistemas, por los factores de control del sistema, se da con
ejerce una enorme influencia sobre el desarrollo frecuencia que tales elementos influyen indirec-
de stos y viene condicionada, principalmente, tamente en l a travs de su publicacin en el
por fuerzas ajenas a aqul, de modo que en ella exterior (Lefevere 1997: 37) para, a travs de ella,
juegan un importante papel las reescrituras pro- alcanzar aceptacin, absorcin o neutralizacin
yectando imgenes e introduciendo recursos de por parte de la corriente dominante e, incluso,
inventario que facilitan el cambio. imitacin desde el interior de sta, permitiendo
Aunque a nivel terico, teniendo en as la renovacin y, con ello, garantizando la
cuenta que el componente ideolgico del fac- funcionalidad del sistema. Ejemplo de ello es la
tor de mecenazgo de Lefevere tiene un radio potencia editorial de Amsterdam y Estrasburgo
de accin mucho ms amplio que el campo para el sistema literario francs del xviii o la
poltico de Bourdieu, pudiera parecer errneo publicacin de textos espaoles en editoriales
aceptar la identificacin entre ideologa y americanas durante el Franquismo.
poltica, parece ser que a nivel prctico a Lefevere establece, adems, una tipologa de
la hora de aplicar estos conceptos al anlisis de mecenazgos:
casos concretos, los elementos de estudio en
31 Para un amplio tratamiento de este mecanismo de 34 Pensamos que el hecho por el que Bourdieu no
actualizacin de las categoras sociales, vase Bourdieu utiliza el trmino ideologa en este contexto es porque
(1979) La distinction. Critique sociale du jugement. tiende a identificarlo con la nocin de la primera escuela
32
Sin embargo, suele presentarse como ahistrica au- de Frankfurt, como sistema de ideas que legitiman un r-
toimponindose en trminos absolutos con tres finalidades gimen de dominacin, mientras la propuesta de Lefevere
fundamentales: (1) eliminar a sus predecesoras, (2) negar remite a una concepcin ms abierta, como de procesos
su propia transitoriedad y (3) verse como fase final de un significantes prcticos que respaldan ciertas formas de po-
proceso de desarrollo. (Lefevere 1997: 51) der o programacin social (Mndez Rubio 1997: 71).
33 Esta codificacin de la potica no puede desligarse 35 (Bourdieu, 1979: 545), tambin citado por Even-
del resto de los factores de canonizacin que formaban Zohar 1997 a propsito del vnculo entre el repertorio y su
parte de los factores de control arriba descritos. interiorizacin individual (Even-Zohar 1997:38)
mara cruz cristfol y sel TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008
1. indiferenciado, cuando se da que sus tres 3.2La teora de los polisistemas (Itamar Even-
componentes son administrados por un mismo Zohar)
mecenas, algo caracterstico de los estados tota- Hermans, el mismo estudioso que formul,
202 litarios, y en 1985, los principios bsicos de este nuevo
2. diferenciado, en que el xito econmico paradigma el de la manipulacin en Tra-
es relativamente independiente de los otros dos, ductologa, hace en 1999, en su libro Translation
como en el caso de los best-sellers contempo- in Systems, unas dursimas aunque muy perti-
rneos. nentes crticas a las limitaciones de la teora
En el mecenazgo indiferenciado es donde polisistmica (Hurtado 2001: 567). Sin embargo
tradicionalmente se insertan los mecanismos desde una perspectiva eclctica sta ofrece,
de censura, que son claramente visibles en los como veremos a continuacin, ciertos instru-
estados totalitarios, pero que existen de forma mentos valiosos para enmarcar no slo el an-
soterrada en otros tipos de estado, como se ver lisis de las relaciones entre traduccin, canon y
en las conclusiones del presente trabajo bajo el censura36, sino tambin de numerosos fenme-
ttulo formas de censura. nos que se dan dentro de los sistemas culturales
Contra la bsqueda de estabilidad del sis- y en las relaciones entre sistemas diferentes37.
tema y a favor de su dinamismo actan dos Las limitaciones de que se le acusa son:
principios, (1) la falta de atencin a las relaciones de
(1) el de polaridad, segn el cual cada uno poder, polticas, instituciones y grupos que
acaba por desarrollar su propio contrasistema imponen o ejercen influencia a partir de deter-
,y minados intereses,
(2) el de periodicidad, que afirma que (2) la carencia de investigacin acerca de las
todo sistema est sujeto al cambio (Lefevere causas que producen ciertas correlaciones entre
1997:54), normas, cambios de gnero y otros fenmenos
El mecenazgo asume el papel regulador de observables en la traduccin literaria,
la tensin latente o patente entre stos y (3) el reduccionismo de un modelo excesi-
el intento del sistema de alcanzar estabilidad vamente estructurado y basado en oposiciones
(recurdese Lotman). Adems, a propsito binarias que dejan fuera tantos elementos que
particularmente del dominio de la traduccin se resisten a esta clasificacin.
literaria, Lefevere afirma que la imagen de una Creo que la aplicacin de una nocin de
obra literaria y su proyeccin mediante una tra- sistema ms flexible y dinmico, de corte lot-
duccin est determinada por dos factores: (1) maniano algo que ya hace el mismo Even-
la ideologa del traductor (voluntaria o impues- Zohar en recientes replanteamientos de su
ta), y (2) la potica dominante en la literatura teora (Even-Zohar 1997:27), y la adopcin
receptora en el momento en que se produce
la traduccin. Ambas deciden la estrategia de 36
A esto hay que aadir que, ya antes de la publicacin
traduccin cuando se plantean problemas rela- de la crtica de Hermans, el propio Even-Zohar haba re-
cionados con el Universo del Discurso. visado su teora en Factores y dependencias en la cultura.
Una revisin de la teora de los polisistemas, como vere-
mos en las pginas siguientes.
37 Al final de la primera parte y en la segunda parte de
de los textos puede, a su vez, producirse de dos responder. Quizs sus instrumentos de anlisis,
formas distintas: esa rejilla de elementos y relaciones, ayuden a
(1) como texto que entra en el repertorio observar y describir, entre otros fenmenos cul-
204 con el rango de producto canonizacin est- turales, los procesos de canonizacin y censura.
tica y
(2) como modelo que entra en el sistema a
travs del repertorio y puede, a su vez, generar 3.3Los estudios descriptivos de traduccin
canon canonizacin dinmica. (Gideon Toury)
Cuando se trata de estudios de traduccin, Para analizar la formacin de cnones y los
nos puede resultar til ms que las intra- mecanismos de censura a travs de las tra-
rrelaciones, que interesan a cualquier sistema ducciones de forma emprica y poder pro-
semitico (lingstico, literario..) ducir resultados tericos que puedan a su vez
(1) las interrelaciones, que correlacionan los ser aplicados a la prctica, es esencial adoptar
sistemas controlados por unas comunidades con una perspectiva de observacin descriptiva de la
los controlados por otras y mayor cantidad posible de elementos en juego.
(2) las interferencias que se dan entre unos En este sentido, la metodologa propuesta
y otros sistemas. por los edt parece la ms adecuada, ya que
Qu textos de aquella comunidad se tra- exige la consideracin de los tres llama-
ducen en esta otra en determinado periodo dos enfoques en traduccin: orientados a
de tiempo? Cmo se traducen? Traduccin (1) la funcin, (2) el proceso y (3) el producto;
directa o de segunda mano? Quin los tra- evitando su estudio aislado respecto a la cultura
duce? Son domesticados para facilitar su de origen y/o la cultura meta. En Los estudios
introduccin a travs de antologas ilustradas, descriptivos de traduccin y ms all. Metodologa
glosas crticas o mecenas de reconocido pres- de la investigacin en estudios de traduccin, Toury
tigio en el sistema de llegada? Qu posicin lo pone de manifiesto de la siguiente forma:
ocupan en el sistema literario que los recibe? considerar los tres campos [enfoques (1)
Llegan a ser una influencia en l o se mantie- orientado a la funcin, (2) al proceso y (3)
nen en la periferia? Modifican o cuestionan al producto] como autnomos respecto a la
el canon? Cundo es un sistema literario ms posicin de la traduccin en la cultura en que
surge o en la que se integrar; o al proceso
permeable a la entrada de textos traducidos y mediante el que un texto traducido se deriva
cundo lo es menos? Por qu razones? Se de un original; o a la configuracin lingisti-
recuperan textos antiguos mediante la retra- co-textual de una traduccin [] no se puede
duccin? Se dan casos de textos ya presentes formular hiptesis explicativa ni remotamente
que, una vez retextualizados, cambian de satisfactoria a menos que los tres aspectos
confluyan (Toury 2004: 47).
posicin en el campo literario? A qu se debe
esto? Tienen una recepcin diferente los tex- Ms adelante, en la misma pgina, aade:
tos canonizados en el sistema de origen? En Se deber aspirar a desvelar las interdepen-
qu casos resultan canonizados tambin en el dencias entre los tres aspectos, si queremos lle-
sistema de llegada? gar a conocer las complejidades de los fenme-
stas son slo algunas de las preguntas que nos relacionados con la traduccin, y hacerlo
dentro de una (inter)disciplina unificada.
esta revisin de la teora polisistmica sugiere
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008 canon y censura en los estudios de traduccin literaria
Tal como enuncia Toury, una de las fina- Toury parte adems del hecho de que la posi-
lidades principales de los edt, trabajando cin de un texto viene determinada ante todo
empricamente sobre textos que ya existen, por las consideraciones que surgen en la cultura
debiera ser que sus resultados influyeran en la que lo aloja (Toury 2004: 66) y que una tra- 205
rama terica de los estudios traductolgicos, duccin no podra compartir de ningn modo el
que trabaja en el terreno de la probabilidad42, mismo espacio sistmico que su original (Toury
permitiendo, a partir de una serie de regulari- 2004: 67) aunque, eso s, se dan casos privile-
dades de comportamiento en unos parmetros giados para el estudio en que las traducciones
controlados, la enunciacin de leyes coheren- ejercen influencia sobre los textos originales y los
tes que establezcan las relaciones y variantes sistemas culturales que los alojan.
del campo 43 hacia una teora general de la Recuerda Toury postulados de gran calado
traduccin. en los estudios sistmicos de traduccin como
Dado que las traducciones son hechos de (1) aqul segn el cual la actividad traductora y
la cultura meta con estatus propio y posicin sus productos provocan cambios en la cultura
concreta aunque en constante movilidad y meta, (2) que los sistemas culturales recurren a
negociacin en su subsistema, lo que exige la traduccin en momentos de necesidad para
su contextualizacin44. Partiendo slo de lo que rellenar sus vacos46.
es observable45 (Toury 2004: 78), se examinan A la hora de analizar una traduccin, subra-
los textos individualmente y se evala su acep- ya, nos interesa especialmente la posicin que se
tabilidad a todos los niveles, as como las rela- pretenda que ocupara cuando sali por primera
ciones unidireccionales y reversibles entre los vez, pues es la que condicion su gestacin.
textos emparejados origen y traduccin. Esto se extrae de a) la posicin original del
Estas relaciones normas de equivalencia texto respecto a los hallazgos relativos a su con-
extradas deben vincularse con un concepto de figuracin y formulacin, y b) el modo en que
traduccin que podr aplicarse posteriormente representa a su original (incluido el peso de la
al estudio de un contexto ms amplio. En cada tradicin de traducciones).
una de estas fases se presume la formulacin Para definir las normas de traduccin, Toury
de hiptesis explicativas progresin en espi- apela a sus limitaciones: (1) potencial. restric-
ral. ciones socioculturales, escala limitada por dos
extremos, la norma se sita entre dos factores
42 sta es, obviamente, la Teora de la Traduccin pro-
intersubjetivos, las reglas generales absolutas y
puesta por tericos como Itamar Even-Zohar, para tomar
las riendas de una Teora bsica de la Traduccin cuyos cri-
46 Esta carencia y su materia de relleno son conside-
terios son exclusivamente tericos y que trabaja en el inde-
terminado terreno de la mera posibilidad (Toury 2004: 57). radas entidades textuales y, en casos complejos, incluso
43 stas, como se ver ms adelante, son leyes condi- modelos (Toury 2004: 68). Even-Zohar y Jos Lambert
cionales, es decir, formuladas a partir de una serie de facto- han extrado algunas normas de la observacin en relacin
res condicionantes, jams leyes absolutas (Toury 2004: 53). a esto.Vase el artculo de Even-Zohar La posicin de
44
Toury advierte de la importancia de no identificar la literatura traducida en el polisistema literario (Iglesias
completamente lengua y cultura, pues su relacin unvoca Santos 1999: 223-231), de Lambert Aproximaciones sist-
es una salida fcil pero errnea (Toury 2004: 70). micas y literatura en las sociedades multilinges (Iglesias
45 No es necesario extenderse en la importancia del Santos 1999: 53-70), Literatura, traduccin y (des)coloni-
criterio de seleccin del corpus (traductor, escuela, periodo, zacin (Iglesias Santos 1999: 257-280) y de Clem Robyns
tipo de texto, fenmenos lingstico-textuales) (Toury Traduccin e identidad discursiva (Iglesias Santos 1999:
2004: 80). 281-309).
mara cruz cristfol y sel TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008
los rasgos idiosincrsicos; (2) eje temporal en Nos encontramos que, en definicin de
l toda restriccin es susceptible de variacin. Gideon Toury, el objeto de nuestro estudio
La no adecuacin a las normas de socializacin las traducciones son: (1) textos en una
206 traductores como ejecutores de un rol social en lengua dada con una posicin determinada en
particular legitimado por una comunidad en con- la cultura correspondiente y, a su vez, (2) repre-
creto- implica excepcionalidad y por tanto sentacin en esa lengua y cultura de otro texto
sancin llammosla censura, en 1.4 se explica previamente existente en otra lengua y con otra
por qu, aunque no siempre invalida la norma posicin en otro sistema cultural.
(vase Hermans 1991: 162), de hecho son con fre- Y, como primer elemento de anlisis para
cuencia estos comportamientos los responsables obtener su confirmacin como norma, la elec-
de los cambios que se producen en el sistema47. cin de uno de los polos (O origen o M
Resulta estimulante preguntarse a quines y meta) para plegarse a sus exigencias 48,
bajo qu circunstancias se permite introducir proceso que en caso de focalizacin sobre O se
cambios, aunque la bsqueda de regularidades llama adecuacin y en caso de preferencia por
de comportamiento sea la base para la formu- M se llama aceptabilidad (Toury 2004: 98).
lacin y el estudio de normas, objetivo funda- Extraemos de ello que son las normas las
mental de los edt. que determinan el tipo y grado de equivalencia
47 Como podemos comprobar, este tipo de afirmacio- 48 Este tema se trata en estudios de traduccin desde
nes son recurrentes y comnmente aceptadas en los dife- los orgenes y ha sido formulado de muy diversas formas.
rentes discursos surgidos en torno al canon y la censura, Un ejemplo de ellos son los conceptos de domesticacin
lo sistmico y extrasistmico, lo central y lo perifrico y la y extranjerizacin de los textos como dispositivos que se
dinmica que entre ellos se establece. ponen en marcha en el proceso de traduccin.
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 12, 2008 canon y censura en los estudios de traduccin literaria