You are on page 1of 36

Textos para Griego I y Latn I

TEXTOS PARA GRIEGO 1 Y LATIN 1

Grupo de Trabajo "Textos para Griego I y


Latn" CPR de Zafra: Mara Isabel Ardana
Pozo, Marcos Chamizo Concejero, Manuel
Gmez Cabrera, Romn Milln Rodrguez,
Cndida Navarro Peinado, Juan Manuel
Rentero, Consuelo Requena, Jos Toms
Saracho Villalobos, Hiplita Venegas
Corballo.

RESUMEN.

Nuestra intencin es presentar el trabajo que hemos realizado


durante los dos ltimos cursos acadmicos como Grupo de Trabajo del
Centro de Profesores y Recursos de Zafra. ste es una seleccin de
textos mitolgicos de Apolodoro e Higinio para los cursos de Griego I y
Latn 1, ligeramente adaptados y semitraducidos, de manera que el
alumno al traducirlos afiance los conceptos adquiridos con la
explicacin de la clase diaria. A cada uno de estos textos le sigue una
serie de ejercicios organizados en varios bloques:
Morfologa nominal y pronominal.
Morfologa Verbal.
Etimologa.
Mitologa y Cultura.

Pg. 43
Grupo d e Trabajo d e zafra

Cada texto va acompaado del vocabulario propio, en griego, y de un


~ vocabulario general en latn.
~~
i
Textos:
Griego: Teogonia; Ddalo e [caro; Teseo; La Manzana de la Discordia.
Latin: Odisea; Trabajos de Hercules; Prometeo; Europa; Decaulin y
Pirra; Proserpina; Triptlemo.

Nous avons I'intention de prsenter le travail realis pendant ces deux


demieres annes acadmiques comme Groupe de Travail du Centro de
Profesores y Recursos de Zafra. II s'agit d'une slection de textes
mythologiques d'Apollodore et Higinio destines aux leves des niveaux
Grec I et Latin 1, adapts et semi-traduits de facon que I'eve les
concepts acquis, en les traduisant avec les explications
correspondantes des classes quotidiennes. Chacun d'eux est
accompagn d'une serie d'exercices classs en plusieurs blocs, comme
suit:
Morphologie nominale et pronominale.
Morphologie verbale.
tymologie.
Mythologie et culture. -
Tous les textes comprennent le vocabulaire correspondant, en grec, et
un lexique gnral en latin.
Textes:
Grec: Thogonie; Ddale et Icare; Thse; la Pomme de discordie.

Pg. 44
Textos para Griego I y Latn I

Latin: L'Odysse, Les Travaux d'HercuIe; Promthe; Europe;


Deucalion et Pyrrha; Proserpine; Triptolemo.

ABSTRACT.

We intend to present the essay that we have realized during the two last
academic years as a Grupo de Trabajo of the Centro de Profesores y
Recursos de Zafra. This is a selection of mythological texts by
Apoldorus and Higinio for the courses of Griego I and Latin 1, slightly
adapted and semitranslated, in such a way that the student, when
translating them, reinforces his 1 her competence in the concepts
acquired after the daily class explanation. Eah of the texts is followed by
a series of exercises organized in several blocks:
Noun and Pronoun Morphology.
Verb Morphology.
Etymology.
Mythology and Culture.
Each text is accompanied by its own vocabulary, in Greek, and a
general Latin vocabulary.
Texts:
Greek: Theogonia; Daedalus; Theseus; Discordiae Malum.
Latin: Qdyssey; Herculis Athla Duodecim ab Eurystheo Imperata;
Prometheus; Europa; Deucalion and Pyrrha; Proserpina; Triptolemus.

Pg. 45
Grupo de Trabajo de zafra

En el curso 1999-2000 un grupo de profesores de Latn y


Griego, tras recibir un curso de nuestra especialidad en el CPR de
Zafra, decidimos unir nuestros esfuerzos para realizar una serie de
materiales didcticos que nos sirvieran para que nuestros alunos
l afianzaran los conocimientos que iban adquiriendoen las clases diarias.
l
l
Estos materiales, puesto que cada profesor en cada centro avanza a

l una velocidad distinta, deban de ser accesibles para cada uno y, al


l mismo tiempo, atractivos para nuestros alumnos, con una coherencia
interna, de manera que no fueran frases sueltas, sino un texto con
sentido completo y que contara una historia; de modo que decidimos
adoptar una seleccin de textos, adaptados y semitraducidos, que
contaran una historia, de modo que finalmente aceptamos seleccionar
una serie de textos mitolgicos, que pudieran resultar atractivos a
nuestros alumnos.

HIGINIO: Fbulas

CONCEPTOS.
Y 2a DECLINACI~N.
la
PRESENTE E IMPERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO, PRETRITO
PERFECTO Y PLUSCUAMPERFECTO DE INDICATIVO ACTIVO.
CONJUNCIONES COPULATIVAS, ADVERSATIVAS.
Conjunciones copulativas: et, atque, ac (slo ante consonante),
-que (encltica); nec, neque; etiam, quoque.
Conjunciones adversativas: sed, at, verum, vero, autem,
ceterum, tamen.
IBI, ITA, INDE, DEINDE, TUM, SIC, POSTEA, -TER.
Adverbios de lugar: ibi (all).

Pg. 46
Textos para Griego I y Latn I

Adverbios de modo: ita (as), sic (as, de este modo), -ter.


Adverbios de movimiento: inde (de all).
Adverbios de tiempo: postea (despus).
PREPOSICIONES.
De acusativo.
Ad + acusativo.
In + acusativo.
Per + acusativo.
Post + acusativo.
De ablativo.
Ab + ablativo.
Cum + ablativo.
Ex + ablativo.

l.La Odisea
Ulises, cuando volva desde Ilin in patriam Ithacam, fue
arrastrado por una tempestad hasta la tierra de los Cicones, cuya
oppidum, Ismarum, tom al asalto praedamque sociis distribuy.
lnde Ileg ad Lotophagos, hombres muy pacficos que edebant la flor
del loto que nace de las hojas. Este alimento praestabat tal encanto
que quienes lo gustabant se olvidaban del regreso al hogar. Dos socii
enviados ante ellos por Ulises olvidaron volver a las naves cuando
probaron herbas que aquellos les ofrecieron. El mismo Ulises los trajo
de vuelta encadenados.

lnde Ileg junto al Cclope Polifemo, Neptuni filium. A ste el


augur Tlemo, Eurymi filius, haba vaticinado que se guardara de ser
cegad^ por Ulises. Unum oculum habebat en el centro de la frente y

Pg. 47
Grupo de Trabajo de zafra

coma carne humana. Despus de meter el ghnado in speluncam, una


gran roca ad ianuam opponebat. Encerr a Ulises con sus
compaeros et comenz a comerse socios. Ulises, al ver que no poda
oponerse a su brutalidad atque ferocidad, lo embriag vino que haba
recibido de Marn y dijo que se llamaba Nadie.

De este modo le quem oculum trunco ardiendo. Aqul llam


a gritos ceteros Cyclopas y con la gruta cerrada les dijo: "Nadie me ha
cegado". Los otros, creyendo que lo deca para burlarse, no le hicieron
caso. En cambio, Ulises at socios suos a las ovejas et l mismo se
at a un carnero et ita salieron.

Lleg ad Eolum, filium de Heln, a quien Jpiter haba


otorgado la autoridad sobre los vientos. Este dio hospitalidad a Ulises
de buen grado y le entreg como regalo unos odres ventorum plenos.
Pero socii, cuando lo recibieron, pensaron que tena aurum
argentumque et quisieron repartrselo. Abrieron a escondidas los odres
ventique se escaparon. De nuevo Ulises fue arrastrado ad Eolum y fue
rechazado porque pareca que Ulises tena en contra la voluntad
deorum.

Ad Laestrygonas venit, cuyo rey Antfates, socios de Ulises


devoravit confregitque todas las naves, excepto la nave en que, tras
ser devorados sus compaeros, evasit in insulam Aenariam, ad
Circen , filiam del Sol, que in feras bestias commutabat a los
hombres dndoles una pocin. A ella rnisit Eurylochum cum viginti
duobus sociis a quienes ella immutavit de su forma humana.
Eurylochus, que no haba entrado, sintiendo miedo inde fugit et a

Pg. 48
Textos para Griego I y Latn I

Ulises nuntiavit, quien se encamin solus ad1eam.Sed en el camino


Mercurius le remedium dedit monstravitque cmo engaar Circen.

Despus que ad Circen venit e t poculum de ella accepit,


remedium coniecit segn el consejo Mercurii y strinxit su espada
amenazando matarla si no devolva la forma humana sociis.
Entonces Circe intellexit que esto haba sucedido por voluntad
deorum.... As pues, habiendo jurado que no intentara nada similar,
socios suos ad pristinam formam restituit y ella misma concubuit
con l. De esta unin duos filios, Nausithoum et Telegonumm,
procreavit.
lnde march ad lacum Avernum, descendit ad inferos,
ibique invenit socium suum Elpnor, a quien reliquerat ad Circen
interrogavitque cmo haba llegado all. Elpnor le respsndit que
estando ebrium haba cado per scalam y se haba roto el cuello y le
pidi que, cuando volviese ad superos, le diese sepulturam y pusiera
gubernaculum in tumulo.

Tambin ibi habl con su madre, Anticlea, sobre el final de su


vagar. Deinde volvi ad superos, sepelivit a Elpnor y, como le
rogaverat, fixit gubernaculum in tumulo.

Tum venit ad Sirenas, filias musae Melpmene et Acheloi,


que habebant la parte superior de mujer pero la inferior gallinaceam.
Su fatum erat vivir tanto tiempo como no pasara de largo ningn mortal
al or su canto. Ulises, instruido por Circe,filia del Sol, cera obturavit
los odos sociorum y iussit que a l lo amarrasen al palo mayor y sic
pasaron de largo.

Pg. 49
Grupo de Trabajo de zafra

lnde venit ad Scyllam, filiam -deTifn, la cual habebat la parte


superior del cuerpo de mujer, desde la ingle hacia abajo de pez et
habebat seis perros que surgan de s misma. Arrebat de la nave
atque consumpsit sex socios de Ulises. In insulam Siciliam, junto a
las reses sagradas del Sol, venerat. Al cocerlas socii de l, en el
caldero mugiebant. Ulises haba sido advertido por Tiresias y por
Circe de que no las tocara. As pues, por esta causa multos socios ibi
amissit. Fue arrastrado hasta Caribdis, quien obsorbebat agua por
tres das y por tres la eructabat. Siguiendo el consejo Tiresiae, pas
de largo.

Sed, ira del Sol, puesto que su ganado haba sido daado,
(cuando in insulam haban llegado, Ulises, por la advertencia Tiresiae,
prohibi que nadie tocara las reses sed, cuando dorma, socii
involaverunt algunas y cuando las cocan, la carne ex aeneo
mugiebat), Jpiter la nave con un rayo incendit.

Despus de naufragar y perder a sus compaeros, enatavit ex


his locis in insulam Aeaeam, donde nympha Calipso, filia de Atlante,
qued prendada de la buena figura de Ulises, anno toto lo retinuit
neque voluit dejarlo marchar hasta que Mercurius por orden de
Jpiter denuntiavit nymphae que lo dejara marchar. Et i b i construida
una balsa, Calipso, tras honrarle con toda clase de presentes, lo dimisit
Neptunusque la balsa con las olas disiecit porque privaverat de la
vista filium el Cclope. Al ser zarandeado ibi por las olas, Leucotoe, a
quien nosotros Madre Matutam dicimus, que en el mar aevum exigit,
balteum le dedit para que se lo atara al pecho y no se hundiera. As lo
hizo y enatavit. lnde in insulam de los Feacios venit nudusque

Pg. 50
Textos para Griego I y Latn I

foliis de los rboles se obruit, por donde Nausicaa, filia del rey
Alcinoo, llev sus ropas para lavarlas en el ro. I erepsit e foliis et
ayuda le petit. Ella, movida misericordia, pallio lo operuit y lo adduxit
a su padre.

Alcinous liberaliter le concedi hospitalidad et in patriam


lthacam cargado donis lo dimisit. Ira Mercurii iterum naufragium
fecit. Post vicessimum annum y tras haber perdido a sus
compaeros, solus in patriam redit et, sin ser reconocido por los
hombres, suam domum venit. Wdit instalados en su palacio procos,
que a Penlope in coniugium petebant, et ser un forastero simulavit.
Tambin su nodriza Euryclia cognovit a Ulises por una cicatriz
mientras los pies le lavabat.
Postea, con la ayuda Minervae, cum Telemacho filio et
duobus servis procos sagittis interfecit.

Ejercicios.
- Declinar:
fera bestia; pristina forma; multos socios; annus totus; aurum;
argentum.
- Cambiar de nmero:
herbas; socios suos; deorum; remedium; sociis; foliis; suam domum;
tumulo.
- Cambiar de imperfecto a pluscuamperfecto y viceversa:
gustabant; habebant; opponebant; mugiebant; privaverat; rogaverat;
erat.
- Cambiar de perfecto a presente:
fecit; dimisit; nuntiavit; dedit; coniecit; respondit; involaverunt.

Pg. 51
Grupo de Trabajo de zafra

- Etimologa:
argentum; aurum; domus; donum; deus; oculus; filius; filia; folium;
sagitta; multos; plenus; locus; ventus; herba; fera; formam; fatum.
l
- Sita en un mapa mudo:
Sicilia, taca, Ilin (Troya).
- Busca informacin (nombre latino y griego, genealoga, esfera de
influencia, atributos) sobre:
Neptuno; Eolo; Jpiter; Minerva, Mercurio.
- Busca informacin sobre: Ulises.
- Buscar los nombres y las funciones de las Musas.
- Busca qu haca Circe.

CONCEPTOS.
3a DECLINACION.
4a DECLINACI~N.
NUMERALES.
PRONOMBRES DE~CTICOSY ENFATICOS.
PREDICATIVO.
ORACIONES NOMINALES PURAS.
ACUSATIVO DE DIRECCIN.
Pro + ablativo.

2. Los trabajos de Hrcules.


Siendo infans, dracones duos, a los que luno miserat,
manibus necavit. Leonem Nemaeum, al que Luna nutrierat para ser
l
invulnerable, in antro amphistomo necavit, cuya pellem pro
tegumento habuit. Hydram Lernaeam, Typhonis filiam cum
capitibus novem, ad fontem Lernaeum interfecit. Haec tantam vim

Pg. 52
Textos para Griego I y Latn I

veneni habuit que afflatu homines mataba et, si alguien pasaba junto
a ella mientras dorma, vestigia eius afflatabat et maiori cruciatu
mora. Siguiendo las instrucciones de Minerva, hanc intefecit et
exinteravit et eius felle sagittas suas tinxit; itaque cualquier cosa
que postea sagittis fixerat, mortem non effugiebat; de ah que
incluso postea ipse periit in Phrygia. Aprum Erymanthium occidit.
Cervum ferocem de Arcadia cum cornibus aureis vivum in
conspectu Eurysthei regis adduxit. Aves Stymphalides in insula
Martis, que se lanzaban con sus plumas a modo de dardos, sagittis
interfecit. Augeae regis stercus bobile uno die purgavit, con la
ayuda de Jpiter maiorem partem; con un ro desviado totum stercus
abluit. Taurum con el que Pasiphae concubuit, ex Creta insula
Mycenas vivum adduxit. Diomedem Thraciae regem et equos
quattuor eius, que se alimentaban carne humana, cum Abdero
famulo interfecit; equorum autem nomina Podargus, Lampon,
Xanthus, Dinus. A Hiplita, la amazona, Martis et Otrerae reginae
filiam, a sta balteum de reina de las amazonas detraxit; tum
Antiopam captivam Theseo donavit. Geryonem Chrysaoris filium
trimembrem uno telo interfecit. Draconem immanem Typhonis
filium el que estaba acostumbrado a custodiar mala aurea
Hesperidum, ad montem Atlantem interfecit, et Eurystheo reg mala
attulit. Canem Cerberum, Typhonis filium, ab inferis regi in
conspectum adduxit.

Ejercicios.
- Declinar:
leonem Nemaem, fontem Laernaeum, cervum ferocem, cornibus aureis.
- Cambiar de nmero:

Pg. 53
Grupo de Trabajo de zafra

capitibus, homines, mortem, carne humana, numina, draconem


inmanem, maiorem partem, conspectum.
- Cambiar de nmero y de gnero:
haec, ipse, hanc, eoius.
- Cambiar de pluscuamperfecto a perfecto todas las formas.
- Cambiar a presente:
habuit, interfecti, adduxit, detraxit.
- Extraer los temas de:
habuit, interfecti, adduxit.
- Etimologa:
infans, draconem, caput, dontem, insulam, nomen, regina, vim.
- Busca informacin (nombre latino y griego, genealoga, esfera de
influencia, atributos) sobre:
Marte, Juno.
- Busca informacin sobre: Pasifae, Minotauro, Teseo, Can Cerbero.
- Buscar los doce trabajos de Hrcules y sitalos en un mapa
mudo.

CONCEPTOS.
3a DECLINACI~N.

3. Prometeo
Homines antea ab inmortalibus ignem petebant neque in
perpetuum conservarlo sciebant; postea Prometheus in ferula lo
llev in terras, hominibusque monstravit cmo cinere tapado
conservarlo. Ob hanc rem Mercurius Povis iussu deligavit a l in
monte Caucaso ad saxum clavis ferreis et aquilam apposuit, que

Pg. 54
Textos para Griego I y Latn I

cor le coma; cuanto durante el da ederat, tantum nocte crescebat.


Hanc aquilam post XXX annos Hercules interfecit eumque libravit.

Ejercicios:
- Declinar:
cinere, ignem, hanc rem, iussu.
- Cambiar de nmero:
hominibus, cinere, iussu, hanc rem, cor.
- Extraer los tiempos verbales de los siguientes verbos:
petebant, sciebant, crescebat, ederat, monstravit, deligavit, apposuit,
interfecit, libravit.
- Conjuga el pretrito perfecto y presente de:
petebant, sciebant, monstravit, interfecit.
- Etimologa:
cinere, ignem, clavis, ferreis, nocte, cordis.
- Busca inforacin sobre Prometeo y epimeteo y relacinalos con
Pandora.

4. Europa
Europa de Argope et Agenoris filia Sidonia erat. Hanc
luppiter i n taurum transformado a Sidone Cretam transportavit et ex
ea procreavit Minoem Sarpedonem Rhadamanthum. Huius pater
Agenor suos filios misit, para que sororem reducerent aut ipsi i n
suum eonspectum non redirent. Phoenix in Africam march ibique
remansit; inde Afri Poeni son llamados. Cilix suo nomine Ciliciae
nomen indidit. Como Cadmus erraret, Delphos devenit; ibi
responsum accepit de que a pastoribus bovem emeret, que lunae

Pg. 55
l Grupo de Trabajo de zafra

signum in latere haberet, eumque ante se ageret; Fatum erat que l


II
fundara oppidum et reinara ibi donde la vaca se tumbara.

Cadmus, tras oir el orculo, como hubiese cumplido imperata


et aquam quaereret, ad fontem Castalium venit, que draco Martis
filius custodiebat. Como ste socios Cadmi hubiese asesinado, por
Cadmo lapide fue asesinado, dentesque eius por orden de Minerva
sparsit et aravit, de donde nacieron los Espartos. stos inter se
pugnaverunt. De los cuales quinque superiuerunt, id est Chthonius,
Udaeus, Hyperenor, Pelorus et Echion. Ex bove autem, al que haba
seguido, Boeotia fue denominada.

1! Ejercicios:
- Declinar:
latere, suo nomine, oppidum, dentes, filia.
ea, huius, ipsi, eum, eius, id.
-Cambiar a imperfecto de subjuntivo los presentes de los verbos
presentes en el texto.
- Conjugar:
I mitto, habeo, procreo, erro, venio, redeo, accipio.
- Etimologa:
signum, taurum, socios, dentes, fontem, latere, aquam, errare.
1
1 - Busca informacin sobre el mundo del Averno.

ll CONCEPTOS.

ll IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO ACTIVO.

l~ AUTEM.

Pg. 56
Textos para Griego I y Latn I

5. Deucalion et Pvrrha
Cataclysmus, que nos' diluvium ve1 irrigationem dicimus,
cum factum est, omne genus humanum interiit praeter
Deucalionem et Pyrrham, qui in montem Aetnam, el cual se dice que
es el ms alto de Sicilia, fugerunt. Hi, propter solitudinem como
vivere non pudieran, petierunt ab love, que aut homines daret aut
eos par calamitate afficeret. Tum Jpiter iussit que arrojasen piedras
tras de si; iussit que fuesen hombres quos Deucalion iactavit, quos
Pyrrha, mulieres.

Ejercicios.
- Declinar:
Irrigatio, omne genus humanum, pari calamitate.
- Busca los relativos del texto y declnalos.
- Poner en pasiva los verbos en activa del texto.
- Completa, traduce y transforma e l verbo teniendo en cuenta el
gnero y nmero de los sujetos siguientes:
cataclysmus factum est
irrigatio.................. est
hi.........................sunt
homines.................... sunt
mulieres................ sunt
- Etimologa:
factum, love, homines, calamitates, mulieres, Aetnam.
- Compara este episodio con el del Arca de No.

1
. ,
Nos: Nominativo singular.

Pg. 57
Grupo de Trabajo de zafra

CONCEPTOS.
RELATIVO
VOZ PASIVA
PRAETER + ACUSATIVO
CUM HISTORICO

6. Proserpina
Pluton petit ab love que le diera en matrimonio Proserpinam
filiam eius et Cereris. luppiter dixit que Ceres no haba de permitir
que filia sua in Tartaro tenebricoso sit, sed iubet que la rapte cuando
esta est cogiendo flores in monte Aetna, qui est in Sicilia.
Proserpina dum flores cum Venere et Diana et Minerva legit, Pluton
quadrigis venit et eam rapuit; Por ello postea Ceres ab love
impetravit, que Proserpina dimidia parte anni con ella, dimidia apud
Plutonem viviese.

Ejercicios.
- Declina:
is, ea, id; luppiter.
- Di los temas de los diferentes verbos que aparezcan.
- Enuncia los verbos que aparezcan y tradcelos.
- Etimologa:
Venerem, anni, Ceres.
- Investiga sobre las cuadrigas y el circo.
- Realiza u n comic sobre el Rapto de Proserpina.

Pg. 58
Textos para Griego I y Latn I

Cum Ceres Proserpinam filiam suam quaereret, devenit ad


Eleusinum regem, cuius uxor Cothonea puerum Triptolemum
pepererat, seque nutricem lactantem simulavit. Hanc regina libens
nutricem filio suo recepit. Ceres cum quisiera alumnum suum
immortalem reddere, interdiu lacte divino alebat, noctu clam in
igne obruebat. ltaque praeterquam solebant mortales crescebat; y
como sus padres se admirasen' de que as sucediera, eam
observaverunt. Cum Ceres eum quisiera in ignem mittere, pater
expavit. llla irata Eleusinum exanimavit, at Triptolemo alumno suo
aeternum beneficium tribuit. Nam para propagar las semillas currum
draconibus iunctum tradidit, ex quo orbem terrarum frugibus
obsevit. Cuando regres a casa Celeo le orden matarlo por tal
beneficio. Sed, conocido el asunto, iussu Cereris Triptolemo regnum
dedit, quod ex patris nomine Eleusinum nominavit, Cererique
sacrum instituit, que en griego se llama Tesmoforia.

Ejercicios:
- Declinar:
nuitrix lactans, alumnurn suum inmortalem.
- Cambiar de nmero y modo las siguientes formas verbales:
dedit, quaereret, pepererat.
- Etimologa:
Haz un cuadro con los das de la semana a partir de los textos que
hemos vsto, indicando el texto en que aparece.
Relaciona etimolgicamente:
alebat 1 alumnum
lacantem / lacte
nominavit 1 nomine.

Pg. 59
~ Grupo de Trabajo de zafra

- Busca en Extremadura la huella del mito de Proserpina.

VOCABULARIO DE LA ODISEA

Sustantivos:
Acheolus, -i: (m) Aqueloo.
Aeaea, -ae: (f) Eea.

l ena aria, -ae: (f) Enaria.

1 Aeneum, -i: (n) caldero.

1
1I
~ Aevum, -i: (n) vida.
Alcinous, -i: (m) Alcnoo.
Annus, -i: (m) ao.

~ Argentum, -i: (n) plata.


Aurum, -i : (n)) oro.
Avernus, -i: (m) Averno.
1 Balteum, -i: (n) cinturn.
Bestia, -ae: (f) bestia, fiera.
1
l
l
Ceca, -ae: (f) cera.
Circen: (acus. griego) Circe.
l
Coniugium, -ii: (n) matrimonio.

~ Cyclopas: (acus. griego) Cclopes.


Deus, -i: (m) dios
Domus, -us: (f) casa.
Donum, -i: (n) regalo.
Eolus, -i: (m) Eolo, dios de los vientos.
Euryclia, -ae: (f) Euriclea.
Eurylochus, -i: (m) Eurloco.
Eurymus, -i: (m) Eurimo.

Pg. 60
Textos para Griego I y Latn I

Fatum, -i: (n) destino.


Fera, -ae: (f) fiera.
Filia, -ae: (f) hija.
Filius, -ii: (m) hijo.
Folium, -ii: (n) hoja.
Forma, -ae: (f) forma.
Gubernaculum, -i: (n) timn.
Herba, -ae: (f) hierba.
lanua, -ae: (f) puerta.
Inferi, -orum: (pl., m.) los infiernos.
Insula, -ae: (f) isla.
Ira, -ae: (f) ira, clera.
lsmarum
Ithaca, -ae: (f) Itaca.
Ithaca, -ae: (f) Itaca.
Lacus, -i: (m) lago.
Laestrygonas: (acus. griego) los lestrigones.
Locus, -i: (m) lugar.
Mercirius, -ii: (m) Mercurio.
Minerva, -ae: (f) Minerva.
Misericordia, -ae: (f) compasin.
Musa, -ae: (f) musa.
Naufragium, -ii: (n) naufragio.
Nausicaa, -ae: (f) Nauscaa.
Nausithous, -i: (m) Nausitoo.
Neptunus, -i: (m) Neptuno.
Nympha, -ae: (f) ninfa.
Oculus, -i: (m) ojo.

Pg. 61
Grupo de Trabajo de zafra

Oppidum, -i: (n) ciudad, plaza fuerte.


Pallium, -ii: (n) manto.
Patria, -ae: (f.) patria.
Poculum, -i: (n) copa, vaso.
Praeda, -ae: (f) botn.
Procus, -i: (m) pretendiente.
Remedium, -ii: (n) remedio.
Sagitta, -ae: (f) flecha.
Scala, -ae: (f) escalera.
Scyla, -ae: (f) Escila.
Sepultura, -ae: (f) sepultura.
Sicilia, -ae: (f) Sicilia.
Sirena, -ae: (f) sirena.
Socius, -ii: (m) compaero, aliado, socio.
Spelunca, -ae: (f) caverna, gruta.
Superi, -orum: (pl., m.) los dioses.
Telegonus, -i: (m) Telgono.
Telemachus, -i: (m) Telmaco.
Tiresia, -ae: (m) Tiresias.
Truncus, -i: (m) tronco.
Tumulus, -i: (m) tmulo, tumba.
Ventus, -i: (m) viento.
Vinum, -i: (n) vino.

Adjetivos:
Ceterus, -a, -um: restante; -i, -ae, -a: los otros, todos los dems.
DUO,-ae, -o: dos.
Ebrius, -a, -um: ebrio, borracho.

Pg. 62
Textos para Griego I y Latn I

Gallinaceus, -a, -um: gallinceo, de gallina.


Hic, haec, hoc: este, ste, esta, sta, esto.
Is, ea, id: l, ella; ste, sta, esto.
Matutus, -a, -um: de la maana, Matuta.
Multus, -a, -um: mucho.
Nudus, -a, -um: desnudo.
Plenus, -a, -um: lleno de (con genitivo).
Pristinus, -a, -um: primitivo.
Sex: (indecl.) seis.
SOIUS,-a, -um: solo.
SUUS,-a, -um: su, suyo.
Totus, -a, -um: todo.
Unus, -a, -um: un, uno.
Vicesimus, -a, -um: vigsimo.
Viginti: (indecl.) veinte.

Verbos:
Accipio, -S, -ere, -cepi, -ceptum: recibir.
Adduco, -S, -ere, -duxi, -ductum: llevar, conducir.
Amitto, -S, -ere, -misi, -missum: perder.
Cognosco, -S, -ere, -gnovi, -gnitum: reconocer, conocer.
Commuto, -as, -are, -avi, -atum: cambiar.
Concumbo, -S, -ere, -cubui, -cubitum: acostarse, dormir.
Confringo, -S, -ere, -fregi, -fractum: destruir, romper.
Conicio, -S, -ere, -ieci. -iectum: echar.
Consumo, -S, -ere, -sumpsi, -sum ptum: causar la muerte, destruir.
Denuntio, -as, -are, -avi, -atum: declarar, anunciar.
Descendo, -S, -ere, -cendi, -scensum: descender, bajar.

Pg. 63
Grupo de Trabajo de zafra

Devoro, -as, -are, -avi, -atum: devorar.


Dico, -S, -ere, dixi, dictum: decir, llamar.
Dimitto, -S,-ere, -misi, -missum: dejar marchar.
Disicio, -S, -ere, -ieci, -iectum: destruir, desbaratar.
Do, -as, -are, dedi, datum: dar, ofrecer.
Enato, -as, -are, -avi, -atum: salvarse a nado.
Erepo, -S, -ere, -repsi, -reptum: salir deslizndose.
Eructo, -as, -are, -avi, -atum: vomitar, arrojar.
Evado, -S, -ere, -vasi, -vasum: escapar, salir.
Exigo, -S, -ere, -egi, -actum: pasar, llevar a trmino.
Facio, -S,-ere, feci, factum: hacer, producir.
Figo, -S, -ere, fixi, fixum: clavar.
Fugio, -S, -ere, fugi, fugiturus: huir.
Gusto, -as, -are, -avi, -atum: probar.
Habeo, -es, -ere, -u, -itum: tener.
Immuto, -as, -are, -avi, -atum: cambiar.
Incendo, -S, -ere, -cendi, -censum: quemar, incendiar.
Intellego, -S, -ere, -lexi, -1ectum: comprender.
Interficio, -S, -ere, -feci, -fectum: matar, asesinar.
Interrogo, -as, -are, -avi, -atum: preguntar.
Invenio, -e, -re, veni, -ventum: encontrar.
Involo, -as, -are, -avi, -atum: coger.
lubeo, -es, -ere, iussi, iussum: ordenar.
Lavo, -as, are, -avi, -atum: lavar.
Mitto, -S, -ere, misi, missum: enviar.
Monstro, -as, -are, -avi, -atum: ensear, indicar.
Mugio, -S, -re, ------- : mugir.
Nuntio, -as, -are, -avi, -atum: anunciar.

Pg. 64
Textos para Griego I y Latn I

Obruo, -S, -ere, -rui, -sutum: cubrir.


Obsorbeo, -S, -ere, -bu, ----- : tragar, engullir.
Obturo, -as, -are, -avi, -atum: taponar, obturar, cerrar.
Operio, -S, -re, -perui, -pertum: cubrir.
Oppono, -S, -ere, -posui, -positum: poner, colocar delante.
Peto, -S, -ere, -tivi, -titum: pedir.
Praesto, -as, -are, -avi, -atum: proporcionar.
Privo, -as, -are, -avi, -atum: privar de, despojar de.
Redeo, -S, -re, -ii, -itum: volver, regresar.
Relinquo, -S, -ere, -liqui, -1icturn: dejar, abandonar.
Respondeo, -es, -ere, -spondi, -sponsum: responder.
Restituo, -S, -ere, -u, utum: restituir, restablecer.
Retineo, -es, -ere, -tinui, -tentum: retener.
Rogo, -as, -are, -avi, -atum: rogar, preguntar.
Sepelio, -S, -re, -pelivi, -pultum: sepultar.
Simulo, -as, -are, -avi, -atum: fingir, disimular.
Stringo, -S, -ere, strinxi, strictum: desenvainar.
Sum, es, esse, fui,----- : ser.
Venio, -S, -re, veni, ventum: venir, llegar.
Video, -es, -ere, vidi, visum: ver.
Volo, vis, velle, volui, ----- : querer.

Palabras invariables:
Ad: (prep. de acus.) a, hacia.
Atque: (conj.) y.
Cum: (prep. de abl.) con.
Cum: (prep. de abl.) con.
E: (prep. de abl.) = ex: de, desde.

Pg. 65
Grupo de Trabajo de zafra

Et: (conj.) y.
Ex: (prep. de abl.) de, desde.
Ibi: (adv.) all.
In: (prep. de acus.) a, hacia; (prep. de abl.) en.
Inde: (adv.) de all.
Ita: (adv.) as, de este modo.
Iterum: (adv.) de nuevo.
Liberaliter: (adv.) afablemente, cortsmente.
Neque: (conj.) y no.
Per: (prep. de acus.) por, a travs de.
Post: (prep. de acus.) despus de.
Postea: (adv.) luego, despus.
-que: (conj.) y.
Sed: (conj.) pero, sino.
Sic: (adv.) as, de este modo.
Tum: (adv.) luego.

TEOGON~A(Apolodoro, Libro 1, 1-7)

CONTENIDOS
la
Y 2a DECLINACION; ART~CULO;ADJETIVOS;
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS SE-T)SE-TSE06ros,a~q,TOUTO
PRESENTE INDICATIVO;
PREPOSICIONES: ~ i s - r - v- &K- r l
PART~CULAS PN ... S

Pg. 66
Textos para Griego I y Latn I

Oljpavbc @TOS S U V ~ ~ T E ~~
Lop~~esposando r Q v engendra
T~WTOY T O hecatonquiros,
~ llamados Briareo, Tqv ~ aKrrov,
i los que
llegaron a ser en tamao y fuerza vvn-&pPAqro~.Teniendocada uno
p i v 5 ~ a r vmanos, ~ @ a h SE
a ~n - ~ v r G ~ o v r Despus
a. de esos,
rQ
pare a los Cclopes Y'Apyqv7Zr~pn-q~,
Bpvrqv) de los cuales
E~aaros tena un solo @Bahpven mitad
TOG p ~ r h n - o v .d h a p i v OLpay5. tras atarlos ~ i Tprapov
s Pin-re~. Ese
~n-OS
S i tenebroso a r ~ en
v el Hades, teniendo roaoGrov distancia
d7TO 777s yfls ijaov yq n-'o@Vov.
Engendra a69~st~rfls hijos pv a los llamados Titanes
( 'Q~~azdv, Hiperin,
KO~OV, 'Jan-ET~Y
~ a v i~ h r a r o vde todos
Kpvov), hijas S las llamadas Titnidas (Tetis, 'Pav, Temis,
Mvqpoavqv, ipoipqv, A~Wvqv~ a OEiav)
i Irritndose
Si Tij 7Ti rfi n-wh~iade los hijos arrojados 6;s Tprapov mi&^ a los
Titanes de que ataquen a su padre, ~ a dSapavrivqv
i &n-qv K p q da.
o& lo atacan a excepcin ! O ~ ~ a v o~
v , aKmos,
i cortando
r a aiSoEa de SU padre, los arroj
r7jv
E~S Baharrav. &K Oi T&V a r h y p v de la sangre vertida nacieron las
Erinias (Alecto, T~a~@vq,
Mya~pa)&K rijs Si dpxijs expulsndolos,
hicieron volver del Trtaro
~06s
dSd@o&s ~ a r jil v m r j v Kpw entregaron
>SE y TQ Tprapy n-A~vhabin dolosatado los
encerr, r7jv SE dS~h@Zjv'Pav desposando,
ri
'E~TELS ~j~TE ~ a Opavs
i vaticinaron aVrQ que perdera r1jv dpx7jv por
un hijo SUYO

~ a r a n - kr~a yvvhpva. ~ a n-phrqv


i p&v y~vvq6~Eaav
'Eariav Kar
a d v ~ d~r,a a Demter ~ a "Hpav,
i despus de stas a Plutn y
~oseid pyro9~iaaSE td TOTOLS 'Pga ~ i Kp~jrqv
c llega, estando

Pg. 67
Grupo de Trabajo de zafra

encinta de Zeus, da a luz ev avrpq r j s A i ~ r r ]a~Zeus.


. ~ a lo entrega
para ser criado a los Curetes
TE ~ a ralc
i vp@arc, 'AGpaar~iaT E ~ a "i 1 6 ~hijas
~ de Meliseo para
que lo cren. a h a r p&v o& al nio rpk@ovor con la 'ApaAB~ias
T ~ C

leche. Los Curetes von-Aor Y ~0 Zvrpq, vigilando al beb


O V ~ K ~ O O V O Llos escudos con las lanzas, para que no se enterara
6 Kpvos r j s @wvQsdel nio.
'Pka 6 i AiBov envolviendo en paales, la entreg Kpvq, como si fuera
el nio.

Ejercicios:

- Declina:
~ a p o6apavrivr]
s dpn-r] dm/\~ia8/\arraai8oiov
- Cambia al nmero opuesto:
~~@aAas @BaAp~ p~rdn-ov O ~ S E Ai8ov
@&~Qs arar
- Cambia al nmero opuesto todas las formas verbales del texto.
- Busca palabras espaolas derivadas de las siguientes palabras
griegas y da su significado etimolgico:
~ ; ~ & . T O Syr]
@wvr] ~ ~ @ a AAiBor
rj
- Confecciona un rbol genealgico con los datos que aparecen en
el texto.
- Busca el nombre latino,los atributos, la esfera de influencia de
Zeus y de sus hermanos.

Pg. 68
Textos para Griego I y Latn I

VOCABULARIO K~rjn7-W Creta, isla


situada al sur
Sustantivos :
de Grecia
CyS~A@jj-jj hermana
Crono
~SEA@S-OU ' hermano
piedra
' A S p a a r ~ i a - a s Adrastea
Megara
aiSoiov-ov genital
cara
' A p a A Q ~ i a - a s Amaltea
Mnemosine
7;rwA~ia-as destruccin
ninfa
Crvrpos-ov cueva
Urano
" A pyqs-ov Arges
cielo
mr)-r)s hoz
ojo
dpxrj-q mando,gobierno
Rea
Bpoirqs-ov Brontes
gota
~ G - ~ Q S Tierra
Estropes
rv-qs Gie
Trtaro
Akrq-qs Dcte
Tisfone
A~hvq-qs Dione
lugar
'EarLa-as Hestia
Febe
"Hpa-as Hera
voz
mar
Ocano
Ta
Japeto
Adjetivos y Pronombres :
Ida
d8apavrivos-q-ov de
cabeza
acero
Ceo
dvvnpBhqros-q-ov extraordinar
mundo,universo
io
Coto
adrs-e- l, ella

Pg. 69
I y~vvq0~lc~cr
Grupo de Trabajo de zafra

nacida S pero (muchas veces no


descendiente
YEYV~~EVOS-~-OV debe traducirse)
Ztcaaros-q-ov cadauno hacia, a (PFP.
11.

imrov cien Acusativo)


E"vo.rrAo~-ov armado ha enseguida
v~draros-q-ov el ms joven r 6 ~ S T jcuando
~ ~ v r T j ~ o v r acincuenta r ~ sobre, por preposicin
m

T@%-os-~-ov primero de tres casos; con Dativo)


e&, 486. TSE este, esta, esto v en . preposicin de
O~TOS, ahq, T O ~ T O ese, Dativo)
esa, eso tc desde, de (prep. de
py~aO~Taa irritada Genitivo)

~ Verbos :
KZTL,TEmi

p v . ... S
y, tambin
por una parte,
Suvaar~w tener el poder por otra
EL^ L ser, estar 06v as pues
ICCT r ar i v w devorar ~ ~ A L de
v nuevo

\~ r~iOw
birrw
convencer
arrojar
TE (mi) partcula
traduce
que no se

ouytcpow hacer sonar .


T O ~ O ~ ~ T O VOoov
.. tanto ...como

I rp@w criar, alimentar

Adverbios,conjunciones Y
partculas

~1 dAA
r
pero, sino
desde, de (prep.
Genitivo)
a6O~s de nuevo

Pg. 70
Textos para Griego I y Latn I

DEDALO E ARO (Apolodoro, Biblioteca, Epitome 1 .12-13)

CONTENIDOS
3a DECLINACION.
PRESENTE SUBJUNTIVO.
PREPOSICIONES: p~r-T

Cuando M i m g se enter de la huida de Teseo y sus acompaantes,


AaiSaAov a r ~ o v& r@AapupvOq p ~ r aTOU T ~ L !I~pou
S ~ encerr, el
cual le haba nacido i~SoAqs Mzmos Nau~parqs.SE habiendo
fabricado n-r~paiaurd
i T T ( L Lle
~ a TQ & , advirti que al levantar el vuelo prr~volase
gis WOSpara que ai n - r p u y ~ sno se soltasen al ser derretida la cera
zj,o roi3 @LOU,
pGr y y k
OaAaaqs, iva I T T E P TTO
~ rjjs VOT~SOSno se desprendiesen
T ~ a p o s6i despreocupndose rw^v roi3 ~ a r p d svroAWv, llevado por la
emocin, vol cada vez ms alto. Derretida la cera
T ~ T T EEL~ S~V ~ T ' & K ~ vK
oAuq@ka~

!I~apiavOAaamv ~ a ~iT O O V ~ ~ O K E L .

Ejercicios:
- Declinar:
AaSaAosy -ou ~ a E s. T
, ~SgL

7j SodAq. -77s. 7j vors., -Sos.


7j n-rkpuf, - USOS r 3*os, - O s
- Pasar a nmero opuesto:
a i r ov
~ AapupivOp Tarps K A ~ O E L O ~ V 686
n-r~p iaurq OaAaaqg $LOU vroAwv

Pg. 71
Grupo de Trabajo de zafra

- Verbos:
Pon 10sverbos T ~ T T Uy ~ o ~ v j aen~ todos~~oc
w tiempos que conoces (
en 3" persona singular)
- Etimologa:
Da el significado etimolgico de:
Pedagogo, pedagoga, pediatra, psicopedagogo (relacionado con ~ a i c )
Heliocntrico, helio, Heliodoro, Helipolis (relacionadas con @LOS)
Patronmico, patriarca.
Talasocracia, talasoterapia.
- Cultura:
Dibuja un mapa de Grecia con la isla de Creta, el mar de lcaria y la
ciudad de Cnosos.
Busca en un diccionario mitolgico Ddalo y Minos.

Vocabulario

Sustantivos:
AaiSaAos-ov Ddalo, famoso arquitecto de la antigedad
Sozjliq-qs esclava
vroArj-qs recomendacin
qA~os-0~ sol

l OaAaaa-qs mar
"I~pos-ov lcaro
AaBp~vOos-ov . laberinto
Mivws-wos Minos, rey de Creta, hijo de Zeus y Europa
Nav~prq-qs Naucrte
naLs,T a ~ S b s nio, joven

Pg. 72
Textos para Griego I y Latn I

narrp,narps padre
n r ~ p v -vo ala
nrkpvf-yos ala
Vi,bos-ovs altura, la parte ms alta
V O T ~ SvorL/Sos
, humedad

Adjetivos y Pronombres :
ai'rr.0~-a-ov responsable,causante
iavrv-rjv-v asimismo,asmismp
&KELYOS-q-ov aquel ,aquella, aquello
KA~~E
~A~ sq ,e ~ b~Aqekv
a, llamado-a

Preposiciones adverbios y
conjunciones :
yyus cerca de (prep. de Genitivo)
iva para, para que
p ~ r a despus de (prep. Acusativo), con (preposicin de Genitivo)
~ 7 j no
p7jr~... p r j r ~ ni ... ni
Gn por (preposicin de Genitivo)

Verbos:
dnoevrja~w morir
dnrw caer

Pg. 73
Grupo de Trabajo de zafra

TESEO (Apolodoro Biblioteca, Eptome 1. 6-9)

CONTENIDOS
IMPERFECTO.
DEMOSTRATIVO: E~~ivos-q-oi:
PREPOSICIONES 8~-ov.
j
I

!
Teseo fue designado para el tercer tributo
4 M~vw~ap(..Ws 8k TLVES ~ Y O V ~ L V , K ~ Vav~Ovse

ofreci.6 vaUs pkhav L ~ T L O V ~ a A


i y ~ d sT@ rrar8i Y E T ~ A A E , av Cm
T S , pusiera h ~ u ~ o~iOsT L O ~ ~S 7 j vvaUv Ws ijKFv E ~ SKpfp-qv, !A
p~SvqBvy~rlpM i m o s enamorada de l, prometi ayudarle, si
reconoca yvvai~aa~7jv~ a ELISi !ABqYCYs la Ilevaba.
6 m v pohoy~ioUv ~ ~ P K O LO~OES,
S TjOE T@ Aai8ahw pide que le indique
TOU AapvpivBov ~ 7 j v8fo8ov. Por consejo K E ~ V O U ,hivov Oqod 8iSwo~ al
entrar. O q m k Z f r r ~T~ Aivov
~ rjs Brjpas ~ a entr
i soltndolo tras de
s. K a ~ a h a p p vSE V E O X ~ T ~EL TOU Aa~vpivBov~ a 10i
~ ~M~vo~apov
mata a puetazos. Luego recogiendo T hvov rrh~vsali. +

Kai &a YKTOS p ~ !Ap~Svqs


~ a ~ a ~i d rraihv
v gis Nfov llega. ahha
enamorado !Ap~&qsfprraf~,~ a i~ o p i &
ALYUOOS Aqpvov donde
yaci con ella Y engendr
Oav~a,C~+vAov,Oivorrwva ~ a 17EprrqBov.
i Avrrop~vo;.O q o ~ rr'
k !
Ap~Svgal acercarse a la costa, se olvid de poner
~ 7 j vva& AEVKOZS ~DTLOZS. AL y& Si d TGS CE~porrohwsviendo
~ 7 j vvaUv que tena pghav i a ~ i o vhabiendo credo ~ TO haba
Lq o ~ s

muerto, se suicid lanzndose al mar.

Pg. 74
Textos para Griego I y Latn I

Ejercicios:
- Declinar:
TLS pAav iariov cos y u v a i ~ a9uyrrlp
*
Cambiar el nmero:
T@ rala1 AEuK~Es ~ O T L O E S arqv 1j8~ TOU ha/3upiv9ou
TGV tf080v Aivov o x r ~p p ~ rrjs
~ ~poroAios
T&Y r a h v

- Cambiar de nmero y de tiempo, de imperfecto a presente, los


siguientes verbos:
A youo~v ~VET~AAE poAo EL I(Praf~
e

Busca palabras castellanas relacionadas etimolgicamente con:


va& yuvq CfoSos AEUKS pAas
e

Explica el nombre del mar Egeo.


- Busca en un diccionario mitolgico Dionisos y Ariadna.

Vocabulario

Sustantivos:
! A9Tjva~-dv Atenas
"AL
YES-E~S Egeo, padre de Teseo
~ K ~ O I T S-os
AL acrpolis
!Ap~8vq-qs Ariadna
yvvrj, yuva~KS mujer
ALvuaos-ou Dionisio
2fo8os-ou entrada, camino
Brpa-as puerta
O ~ ~ E S - E W STeseo

Pg. 75
Grupo de Trabajo de zafra

Oas.OYTOS Toante
Quya~pshija
Quy~qp,
~TLOV-ou vela
K P ~ ~ T V - ~ ~ Creta
S
Ajjpvos-ou Lemnos
A'vov-ou hilo

1 Mm~apos-ou Minotauro, ser extraordinario, hijo de Pasifae, mujer de


Minos
Nfos-ou Naxo-S
va Cs7
YEWS nave
vf7 Y K T ~ ) ~ noche
OivorrL'wv-wvos Enopin
O~KOS-ou juramento
~ E ~ ~ I T ~ QPerapeto
os-ou
C~+uAos-ou Estfilo

Adjetivos y Pronombres:

! aii~v-rjv-
i ~ d~ vK O~O&a, i ~ v
a l, a ella (pronombre personal de 3a persona)
voluntario
Cqa~os-q-ov ltimo, extremo
I [w~-Tj-v vivo
l AEUKS- Tj-v blanco
AUITO~~EVOS-q-ov apenado
pAas,p~Aaiva,pAav negro
T L5; T L(T Lvos) alguien,alguno,algo

Pg. 76
Textos para Griego I y Latn I

Verbos :
raptar
dar
atar, enganchar
tener
llegar
encontrar
llevar
decir
aceptar
volver

Preposiciones, conjunciones,
adverbios y partculas
G L ~ a causa de (prep. Acusativo)
a travs de, por (prep.Genitivo)
&Y si (condicional)
rav una vez que, cuando
TL que
ov con (preposicin de Dativo)

MANZANA DE LA DISCORDIA.

CONTENIDOS
TERCERA DECLINACIN: TEMAS EN SIGMA, EN VOCAL Y
DIPTONGO.
ORACIONES FINALES.

Pg. 77
Grupo de Trabajo de zafra

Tras llegar Europa Y Asia a la guerra,


6 ~ a Q n -Ayovor
~p GprQwv yvos fuera ensalzada
ara S?j T O T U ~ piav airiav pQAwv n-qi K ~ A A O U S 'Epg Cpphh~r "Hpa ~ a i
'AQqvQ ~ a 'A#n-drg,
i ~ a KEAEEL
i ZES 'Eppiv ~ i "16qvs n-ps'AA~fv8
pov ~ Y E L Vpara
, que fueran juzgadas
v . aspa ' A A ~ f a m qprometieron: "Hpa pv si era elegida
n - ' & ~ ~ i walSE
de todas paorA~i'avn-arov, 'AQqvrSi n-oApou
yLqv. . sE 'A#poSirqv n - p o ~ p i ~Yr . habiendo construido Fereclo las
naves ELS Cn-prqv &ITAE&L.

Pg. 78

You might also like