You are on page 1of 1160

> '

" W ft |
t L t j (+
*

BIBLIOTECA HISTRICA

DE I.A

FILOLOGA CASTELLANA
Tirada especial de 50 ejemplares numerados, hecha expensas del autor
en obsequio de sus amigos.

NM. 2 1 .

f ^
BIBLIOTECA HISTRICA
D E LA

FILOLOGA CASTELLANA
POR

E L C O N D E D E L A V I A Z A

OBRA PREMIADA POR VOTO UNNIME

KN P B L I C O C E R T A M K N DK LA

R E A L A C A D E M I A E S P A O L A

Y PUBLICADA S U S EXPENSAS

MADRID
IMPRENTA Y FUNDICIN DE MANUEL TELLO
IMPRESOR DE CMAUA DE S. M.

D o n Evaristo, 8

1 8 9 3
Crammatice, tcnuis a fonte, pleno j a m satt* lveo
fluit, cum prci'tcr rationem recte loqucndi, non parum
alioqui copiosam, prope omnium maximarum artium
scientiam amplexa sit.

(Quintilianus, Institutiones oratoriat, i , i . )


V

ADVERTENCIA.

L a conveniencia de fomentar los estudios filolgicos h a sido claramen


t e manifestada por la Real Academia Espaola al promover u n certamen
en el cual se expusiese el desenvolvimiento de estos estudios e n nuestra
patria. Del acierto de la Academia en proponer este t em a no puede c a
b e r la menor duda. L a ciencia, aunque basada en principios, no puede
prescindir de la tradicin. E l lenguaje es un fenmeno social, que p r o
cede, como de sus causas y principios, d e otros fenmenos anlogos a n
teriores, y las formas y accidentes del h a b l a r presente suponen otras
formas y accidentes usados en tiempos que y a pasaron. P o r consiguiente,
el estudio y el conocimiento del lenguaje actual debe presuponer ms
menos clara y directamente el estudio y el conocimiento que hicieron
sobre su propio lenguaje las generaciones que nos precedieron. P a r a l o
g r a r este intento, h a convocado l a Real Academia Espaola los aficio
nados semejantes investigaciones, estimulndolos hacer el recuento
del caudal literario que nos legaron nuestros antepasados y fomentando
de esta manera, l a vez que el progreso de l a ciencia en general, el ad e
lantamiento de los estudios de filologa castellana.
Ansiosos de realizar el pensamiento propuesto por l a primera de n u e s
tras Corporaciones literarias, aunque persuadidos de las dificultades q u e
habamos de encontrar e n el camino, nos decidimos acometer u n a e m
presa la cual nos incitaba l a aficin que hace aos tenemos los e s t u
dios filolgicos. P a r a llevarla cabo, confesamos no h a b e r sido pequeas
la fatiga y l a diligencia que nos hemos impuesto, y a que los libros sobre
que haba de fundarse nuestro trabajo son en su mayor nmero de t a n ex
cesiva rareza que, pesar de h a b e r logrado reunir e n nuestra biblioteca
porcin considerable de ellos, nos h a sido necesario, p a r a d a r con otros,
revolver las libreras pblicas y privadas, as de E s p a a como del extran
jero, solicitar las luces noticias de personas entendidas, y acudir m e
dios auxilios que, estando lejos de nuestro alcance, no h a n podido u t i
lizarse sino costa de grandes molestias y dificultades. As lo tena reco
nocido sin duda l a Academia, juzgar por lo que decan acerca de esta
empresa algunos individuos de l a dicha Corporacin. E n t r e otros, y a en
1871 escriba el Sr. D. Manuel Caete: Si h a de escribirse algn da,
como cumple al buen nombre y al inters del pas, la historia de l a lengua
VI

castellana, se hace necesario no desperdiciar ocasin ninguna de i r a l l e


gando materiales que, utilizados y clasificados en sazn oportuna, facili
ten labor t a n lenta y penosa, porque slo as podr realizarse alguna vez
obra de t a n t a importancia, que requiere larga copia d e trabajos prelimi
nares arduos y dificultosos de suyo (i).
H a sido m u y escaso, por otra parte, el tiempo de que hemos podido dis
poner p a r a llevar feliz trmino t a n difcil tarea: por esto fiamos en la be
nevolencia de los lectores, que apreciando los inconvenientes que ofreca
un trabajo hasta ahora no acometido, suplirn las deficiencias del n u e s
tro, mirndolo ms como ensayo que como o b ra perfecta y consumada.
Interpretando lo prescrito por l a Academia e n el programa del certa
men, hemos tenido l a vista dos fines e n el desempeo del asunto q u e
hemos tomado entre manos, es saber: indicar los estudios que, refirin
dose l a lengua castellana, pueden conducir al perfeccionamiento y ma
yor riqueza de su Gramtica y de su Diccionario, y desenvolver l a h i s t o
ria d e la filologa castellana, mostrando y explicando sus progresos desde
el siglo xv hasta hoy. Estos dos estudios se ay u d an y dan l a mano el u n o
al otro, y a que las investigaciones gramaticales y lexicogrficas de los
pasados siglos no pueden llevarse cumplido efecto sin derramar vivsima
claridad sobre las cuestiones que se refieren as al Diccionario como l a
Gramtica de nuestra lengua, y sin consignar al propio tiempo, y a en las
reglas positivas que proclaman aquellos libros, y a en las opiniones ms
menos fundadas de sus autores, y a en los mismos accidentes extrnsecos
de sus obras, las etapas del desenvolvimiento dlos estudios que h a esta
do sometido el idioma castellano en los diversos perodos d e su historia.
P a r a alcanzar estos dos fines, hemos dividido nuestro trabajo en t r e s
libros. Coleccionamos e n el primero lo que se h a escrito sobre el origen
y formacin de nuestra lengua. Enumeramos y describimos e n el segun
do las gramticas y cartillas de alguna importancia que por algn c o n
cepto ofrezcan inters, entre las innumerables que existen publicadas
sobre el castellano, dividindolo en tres partes, que respectivamente t r a
t a n d e l a Analoga y Sintaxis, de l a Ortologa, Prosodia y Mtrica y d e
la Ortografa, pesar de que, por la estrecha relacin que guardan e n
tre s algunas materias, como l a pronunciacin y la escritura, se t r a t a
la vez de ambas j u n t a s e n muchos artculos que indistintamente estn en
la segunda en la tercera parte. P o r igual razn hllanse e n la primera
parte muchos libros citados en la segunda y en l a tercera, por contener en
( i ) P g s . 418 y 419 del t o m o d e L a Ilustracin Espaola y A m e r i c a n a , correspondiente
a l a o d e 1871, e n d o n d e el S r . C a e t e public p o r p r i m e r a v e z u n a interesante c a r t a d e l
p o e t a F r a n c i s c o d e F i g u e r o a con n o t a s d e l Maestro A m b r o si o d e Morales: a m b o s escritos
refirense la pronunciacin d e a l g u n a s letras castellanas.
VII

su texto el estudio de los cuatro tratados de que consta l a Gramtica. E n


l a tercera parte de este segundo libro se contienen asimismo muchas no
ticias de inters p a r a l a historia del magisterio espaol de primera e n s e
anza, y se sacan del olvido no pocos nombres de maestros de escuela d e
los pasados siglos, cuya carrera, aunque modesta injustamente olvidada,
se enlaza t a n directamente con el estudio de l a G r a m t i c a castellana.
Reunimos en el tercer libro las noticias referentes al Diccionario, coleccio
nando los diccionarios generales primero (i), despus los estudios especia
les acerca de las etimologas (2), los sinnimos, los arcasmos, los n e o l o
gismos, los provincialismos, los tecnicismos, los refranes (3), y, por l t i
mo, los dems trabajos lexicogrficos de carcter vario y general publica
dos acerca de nuestra habla. A estos tres libros preceder u n a noticia
disertacin e n que se consignen las ideas que h a n tenido acerca de la exce
lencia de l a lengua castellana muchos de los ilustres espaoles que de ella
h a n escrito, y de las cuales h a procedido as la composicin de las obras
gramaticales que se estudian en esta obra como la de las otras ms admi
rables, en las cuales campea esta lengua en t o d a su nobleza y hermosura.

(1) E n e s t a p a r t e d e diccionarios generales inclumos t a m b i n aqullos q u e se h a n e s


crito p a r a ensear n u e s t r a lengua los extranjeros, como los hispano-franceses, h i s p a n o - i n -
gleses, hispano-alemanes, e t c . , etc., y otros q u e contienen las p a l a b r a s castellanas p r i m e r o
y luego s u traduccin explicacin e n otras lenguas clsicas m o d e r n a s d e E u r o p a . P e r o
d e b e m o s advertir q u e n o d a m o s c a b i d a los diccionarios e n espaol y e n lenguas i n d g e n a s
d e Amrica, Asia y Oceana. S i n embargo, n o dejarn d e ser m u y tiles a l lexicgrafo m u
c h o s d e estos diccionarios, como, p o r ejemplo, el castellano-chileno del P . F e b r e s y el c a s
t e l l a n o - q u i c h u a del P . G o n z l e z H o l g u n , q u e contiene m u c h a s p a l a b r a s q u e n o se hallan
e n e l Tesoro d e Covarrubias, p e s a r d e h a b e r s e c o m p u e s t o y p u b l i c a d o este ltimo D i c
cionario e n fecha posterior. Vanse nuestros libros: B i b l i o g r a fa espaola de lenguas i n d g e
nas de Amrica. O b r a p r e m i a d a e n pblico c e r t a m e n p o r l a Biblioteca Nacional: M a d r i d ,
i m p r e n t a d e los Sucesores d e R i v a d e n e y r a , 1892. (Fol.xxvm-435 pgs.), y Escritos de los
portugueses y castellanos referentes las lenguas de China y el Japn. Memoria p r e s e n t a d a e n
e l Congreso internacional d e orientalistas d e L i s b o a , 1892: L i s b o a , M . G o m e s , r a d o
0
G a r r e t , 70 (Chiado) (4. 14.0 p g s . ) T a m b i n h a y b a st a n t e s vocabularios e n castellano y
e n lenguas indgenas d e F i l i p i n a s , c u y o e x a m e n ofrece especial inters p a r a el fillogo.
(2) E s t a p a r t e y l a q u e contiene los trabajos relativos arcasmos, son c o m p l e m e n t a r i a s
del L i b r o primero d e esta B I B L I O T E C A .
(3) Nosotros n o citamos m s q u e las colecciones estudios q u e se refieren refranes
populares. P e r o acerca d e e s t a materia vase l a excelente Monografa sobre los refranes,
a d a g i o s y p r o v e r b i o s castellanos y las o b r a s fragmentos q u e e x p r e s a m e n t e t r a t a n d e ellos
e n n u e s t r a lengua. O b r a escrita p o r D . Jos Mara S b a r b i , presbtero. P r e m i a d a p o r la B i
blioteca Nacional e n el concurso pblico d e 1871, i m p r e s a e x p e n s a s d e l E s t a d o . M a
d r i d , i m p r e n t a y litografa d e los Hurfanos , calle d e J u a n B r a v o , n m . 5: M D C C C X C I .
Fol.414 p g s .
E l S r . S b a r b i , q u i e n t a n t o d e b e n l a filologa y las letras castellanas, d e b e ser c o n s i d e
r a d o e n E s p a a c o m o la p r i m e r a autoridad e n m a t e r i a paremolgica.
VIII

Habiendo sido nuestro principal empeo contribuir, en lo que cabe


nuestras fuerzas, la formacin de una gramtica histrica del castellano,
era natural que fijramos preferentemente nuestra atencin en las obras
que han contribuido ms al desarrollo y perfeccin de estos estudios. Por
esto hemos sido ms minuciosos prolijos en unas obras que en otras, de
tenindonos especialmente en la obra capital de Federico Diez, la Gram
tica de las lenguas romances, de la cual, atendida su primordial importan
cia, hemos hecho un largo extracto, en cuanto se refiere nuestro idioma.
Como nuestro deseo es que este libro sea de inmediato aprovechamien
to para la generalidad de los lectores, y como para esto ningn mtodo
poda convenir ms que el bibliogrfico, hemos inventariado por r i g u
roso orden cronolgico, en cada una de las partes respectivas, los t r a b a
jos filolgicos que se han escrito acerca del idioma castellano.
Quiz podremos ser tachados de prolijos en detalles bibliogrficos;
pero creemos ser perdonada nuestra falta, si tal es, en razn de la y a
indicada rareza de los ms de los libros que se registran en este estudio.
E n cambio slo apuntaremos los titulos de los trabajos impresos en el
presente siglo, de los que por ser eptomes, compendios resmenes
ms menos felices de otras obras importantes, por razn de su escaso
valor histrico cientfico, no exigen ser extractados ni analizados.
Como, pesar de nuestra diligencia, 110 siempre hemos podido haber
las manos las obras que buscbamos, estos libros, de nosotros no c o
nocidos directamente, estn registrados conforme los citan algunos r e
pertorios bibliogrficos (1).
Fltanos advertir que, como conclusin y remate de nuestra obra, pone
mos un ndice general de materias y otro alfabtico de los autores y nom
bres propios de personas citados en el texto, que esperamos sern de utili
dad para los que quieran aprovecharse de las noticias en ella contenidas.

(1) E l nico l i b r o q u e p u e d e considerarse c o m o e n s a y o d e bibliografa gramatical, p o r


s e r las o b r a s d e e s t a naturaleza l a s q u e e n l m s a b u n d a n , es el Specimen bibliothecae h i s -
pano-majansianae sive i d e a novi catalogi critici o p e r v m scriptorvm h i s p a n o r v m , qvae h a b e t
i n sva bibliotheca G r e g o r i v s M a j a n si v s generosvs valentinvs. E x m v s e o D a v i d i s C l e m e n -
tis. Hannoverae, I m p e n s i s J o . G v i l . Schmidii. M . D C C L I I I . 4 . 0 3 hs. d e prl. -j- 171
p g s . -f- 16 n o n u m e r a d a s d e n d i c e .
E n la Bibliotheca nova d e N i c o l s A n t o n i o y e n las Bibliografas d e G a l l a r d o , H i d a l g o y
Salv, hllanse t a m b i n registrados y descritos m u c h o s libros d e filologa c a st e l l a n a .
P o c o s aos hace, e n 1S79, e l bogotano D . A n t o n i o M a r a d e A r r a z o l a p u b l i c u n a b r e
v e bibliografa d e g r a m t i c a espaola e n la c u a l incluy p r i n c i p a l m e n t e los libros d e e s t a
clase publicados e n A m r i c a .
P o r ltimo, D . Marcelino M e n n d e z y PeJayo. e n s u tercera edicin d l a Ciencia E s p a
ola, ao d e 1889, t o m o I I I d e la obra y 64 d e la Coleccin de Escritores c<istellanos, h a i n
ventariado los trabajos m s importantes escritos acerca d e n u e s t r a lengua (pgs. 2 7 3 - 2 7 9 ) .
INTRODUCCIN.

D E L A OPININ Q U E T U V I E R O N

ACERCA DE L/V EXCELENCIA DE LA LENGUA CASTELLANA


ALGUNOS ESCRITORES ESPAOLES.

El estudio de la lengua castellana y el arte de escribirla con perfec


cin datan propiamente de aquel glorioso perodo de nuestra historia que
solemos apellidar con el nombre de siglo de oro. Antes del reinado de los
Reyes Catlicos se escribi mucho en nuestra lengua. Sin remontarnos
tiempos muy antiguos, el Rey D. Alfonso el Sabio, el Infante D. Juan
Manuel, los autores de las crnicas nacionales y muchos de los poetas que
florecieron antes de aquella edad venturosa, dejaron en sus escritos no
pocas muestras de buen lenguaje y estilo; pero en la mayor parte, si no
en todos, se ve ms la naturaleza que el arte, ms el instinto que la r e
flexin, y ms la ruda espontaneidad en el uso del habla dada al hombre
para la declaracin de sus pensamientos, que no el estudio y esmerado
cultivo de esta facultad maravillosa, don sublime de la Providencia D i
vina. Mas en el reinado glorioso de los Reyes Catlicos resalta claro y
decidido el empeo de los escritores espaoles en usar correcta y a r t s
ticamente de su hablar hermossimo, como fruto del aprecio en que lo t e
nan y del deseo de hacer gallarda muestra de sus riquezas. E s notorio
que el primero en promover el estudio de nuestra lengua y en abrir los
ingenios espaoles la gloriosa senda que despus de l haban tantos de
recorrer, fu aquel ingenio insigne que en los albores del renacimiento
de los estudios clsicos en Espaa resplandeci con tan viva luz y con
tan maravillosa y extraordinaria grandeza, que kun hoy, despus de
cuatro siglos, no se puede poner en l la vista sin una especie de asom
bro. El Maestro Antonio de Nebrija, como se le llam en su tiempo y
h a continuado en llamrsele, fu, no slo el ms decidido promovedor
de los estudios de la antigedad clsica en Espaa, sino el primero y
ms celoso cultivador que tuvo en su tiempo la lengua castellana. A l
se debe el primer arte de Gramtica que se escribi de esta lengua, y l
debe sta el afn con que fu desde entonces estudiada, como tambin la
estima y aprecio en que en adelante la tuvieron los espaoles. As bien
pudo decir aquel Maestro insigne en la dedicatoria de su Gramtica: Yo
quise echar la primera piedra, hacer en nuestra lengua lo que Zenodoto
en la Griega Crates en la Latina, los cuales, aunque fueron vencidos
de ]os que despues dellos escribieron, lo menos fu aqulla su gloria, e
ser nuestra que fuimos los primeros inventores de obra tan necesaria.
Con estas palabras, no menos arrogantes que aquellas otras que dirigi
D. Juan de Stiga en el principio de su Diccionario (0, abra Nebrija
anchos horizontes los profesores espaoles para que, siguiendo los
derroteros que se iban la sazn marcando en la cultura europea, a p l i
caran la enseanza de las lenguas clsicas procedimientos ms sencillos
y racionales, y dedicaran especial esmero al estudio del patrio idioma.
Y tal hubo de acontecer, en efecto, y a que, ejemplo de lo que suceda
en Francia y en Italia, muchos de nuestros humanistas estudiaron con
empeo la lengua castellana, y escribieron libros para su enseanza, y
proclamaron sus grandezas y excelencias. As vemos antes de mediar el
siglo xvi, Juan de Valds escribir su Dilogo de la lengua, fin de con
tribuir con l al mayor lustre y perfeccin del castellano, que es lengua
(segn l mismo dice) tan noble, tan entera, tan gentil y tan abundante,
que dejarla perder por negligencia debera avergonzar los que con tan
inmerecido desdn la tratan. Y de aqu es tambin que no se limita Val
ds en su citado preciossimo libro consignar preceptos gramaticales
l e x i c o g r f i c o s ni amontonar noticias histricas, sino que, inflamado su
pecho por la dignidad y gentileza del romance, sube su elegancia al pun
to mismo en que halla la lengua toscana, y a cultivada por Pedro Bembo
y su escuela ilustre de humanistas, y que haba sido y a enaltecida en las
doradas plumas de Bocaccio y de Petrarca. Y pues en stos mustrase la
pureza y propiedad de su lengua por haberla estudiado y escrito con cui
dado, fa nuestro escritor insigne en que la castellana se ver excedida
en alabanza las dems lenguas vivas el da en que se llegue tratarla
con miramiento, arrancndola de las manos que pueden deslustrarla c o n
el uso de corrompidas palabras y de giros vulgares emplendola para
vestir vilsimas materias. Amante de su propio idioma, n o menos que
conocedor de todas sus bellezas, entonces descubiertas muy pocos, afir-

(i) Vase el n m . 721 d e e s t a B I B L I O T I C A .


XI

ma Valds que todos los hombres somos obligados ilustrar y enrique


cer la lengua que nos es natural y que mamamos en los pechos de nues
tras madres, y dando ejemplo de su consejo do quiera que se ofrece
ocasin en su Dilogo, lo esmalta de expresiones felices, donde as se
ensalzan las propiedades intrnsecas del castellano y sus ventajas para
decn altos conceptos, como se pide o anhela que l a cuiden y se esmeren
todos en escribir bien en ella, y a que todo el mundo ansiaba hablar c a s
tellano y tenase gala y honor el ejercitarlo.
Sigui Valds, pasados muy pocos aos, Ambrosio de Morales, que
en el prlogo las obras de su to el Maestro Hernn Prez de Oliva, in
titulado Discurso sobre la lengua castellana, expuso las conveniencias del
hablar con propiedad y elegancia, y de estimar y ennoblecer la lengua
nativa escribiendo las cosas excelentes que con peregrina alteza puedan
en ella declararse (0. Dulese de que siendo esta lengua en abundancia,
propiedad, variedad y lindeza igual las primeras, la olviden y tengan
en poco los ms obligados honrarla y enriquecerla; defindela de la
postracin que quieren condenarla los que. nada hallan digno del e n
tendimiento, si est declarado en romance; ensalza el primor de que
puede verse revestida con la ayuda del arte, y advierte, por ltimo, que
las cualidades y dignidad propias de la lengua se vern tanto ms levan
tadas cuanto ms se atienda escoger los vocablos, apropiarlos y r e -
partirlos, mezclarlos suavemente y con diversidad, de lo cual, dice
Moiales, provendr toda la composicin extremada, natural, llena, c o
piosa, bien dispuesta y situada.

( i ) Discurso sobre la lengua castellana, p o r A m b r o si o d e Morales. S e public p o r p r i m e r a


ve/, e n el libro intitulado: Obras q F r a n c i s c o C e r u a n t e s d e Salazar h a hecho, glosado, y
t r a d u c i d o . . . E n Alcal d e H e n a r e s , e n c a s a d e J u a n d e Brocar, a o d e 1546.> 4 . 0 , 2 3 0
hojas, letra gtica.
E n t r e los p r e l i m i n a r e s lese u n o intitulado: Ambrosio d e Morales, sobrino del M a e s t r o
Oliva, a l lector,# q u e lleva p o r cabeza d e p g i n a e s t e letrero: Ambrosio de Morales, D i s c u r
so sobre la lengua castellana.
L o imprimi s u a u t o r p o r s e g u n d a v e z e n l a s Obras d e l Maestro F e r n n P e r e z d e O l i
va, n a t u r a l d e C o r d o u a . . . c o n otras cosas q u e v a n a a d i d a s . . . Cordoua. G a b r i e l R a m o s
Bejarano, 1586.
E n u n a advertencia al lector, dice Morales q u e e n esta s e g u n d a i m p r e s i n d e s u Discurso
h a b a m u d a d o y a a d i d o m u c h a s cosas q u e l e parecieron necesarias.
E l benemrito D . < 1 lancisco C e r d y R i c o h i z o t e r c e r a impresin d e e s t e Discurso al p u
blicar las Obras d e F r a n c i s c o C e r v a n t e s d e S a l a z a r . . . E n M a d r i d p o r D . A n t o n i o d e S a n
cha, M . D C C . L X X I . L o reprodujo segn el p r i m e r t e x t o p u b l i c a d o e n l a edicin antigua
d e las obras d e Cervantes d e Salazar, p e r o intercalando, e n t r e comillas, l o s prrafos q u e
aadi el a u t o r s u Discurso a l publicarlo s e g u n d a v e z c o n l a s obras d e O l i v a . E n c u a n t o
las variantes, fueron consignadas a l p i e d e p g i n a p o r el S r . C e r d , el cual p u s o t a m -
b i n m u c h a s eruditas notas d e s u p r o p i a c u e n t a .
XII

Las palabras del famoso cronista en el principio de su escrito, tal vez


pecan de exageradas, supuesto que y a se haban publicado las obras de
Boscn y Garcilaso; Hernando del Pulgar haba escrito donairosas eps
tolas; Pedro Meja y Florin de Ocampo haban compuesto sus libros
sobre historia y antigedades en limpio y ataviado lenguaje, y F r . Luis
de Granada haba hablado de las cosas celestiales con tanta lindeza,
gravedad y fuerza en el decir que parece no qued nada en esto para
mayor acertamiento; y por esto quiz reconoci ms adelante que la
lengua castellana comenzaba levantarse y lucir todas sus bellezas en
las plumas de esos escritores. Pero lo ms estimable del discurso de Mo
rales es, sin duda, su empeo en destruir la preocupacin de muchos de
nuestros humanistas en creer que todo lo que era elocuencia y estudio
y cuidado de bien decir, haba de ser para la lengua Latina Griega,
sin que tuviera que ver con la nuestra, donde era suprfluo todo su e s
mero, toda su doctrina y trabajo. Alzando pendn en pro de los fueros
de nuestro idioma, pudo envanecerse este ingenio de haber franqueado
el camino que conduce la verdadera elocuencia, estudiando y emplean
do bien los tesoros de nuestra lengua, sin desdear por esto las clsicas
de la antigedad, antes aprendindolas, para con ellas tener las llaves
con que poder abrir sus tesoros y enriquecer la vulgar de Castilla con sus
despojos admirables.
L a queja de Morales, expresada con tanta elocuencia, contribuy sin
duda fomentar en nuestros ingenios el cultivo simultneo de las clsi
cas y de la patria lengua, segn que lo justifica el gran nmero de varo
nes ilustres que formulaban los preceptos del latn del griego al par
que los del castellano, que declaraban en este idioma los conceptos ms
altos de la ciencia de Dios y de la filosofa, hasta entonces no proclamados
ms que en la lengua de Marco Tulio y Quintiliano, y que celosos de
enriquecer nuestra patria con los tesoros del saber antiguo derramaban
en la propia lengua cuantas riquezas de pensamiento hallaban en la grie
ga y latina, infundiendo de este modo vida generosa al castellano y p o
niendo de relieve toda su magnificencia y esplendor. E n virtud del e n t u
siasmo que despertaba el amor la lengua castellana veanse aparecer
en Espaa para enriquecimiento de su lengua las obras de Aristteles y
de Cicern, de T i t o Livio, de Plauto y de Terencio, de Luciano S a m o -
sateno, de Plutarco y de Jenofonte, de Csar y Salustio, de Horacio y de
Ovidio, de Lucano y de Virgilio, vertidas nuestro idioma con tanta
excelencia algunas de ellas, que no faltaron crticos que afirmaran que
se hablaba mejor en castellano que en latn. As tambin el Marqus
de Villena, Nebrija, Simn Abril y otros, al par que popularizaban el
cultivo de las humanidades y publicaban el cdigo de sus preceptos, h a
XIII

can alarde de solicitud con su propia lengua, estudiando su contextura


gramatical y sus palabras, escribiendo las reglas de su enseanza y e n
salzando sus admirables perfecciones. As, en fin, varones sapientsimos
como el Maestro Avila, y todos nuestros msticos, y principalmente
aquel F r . Luis de Granada con razn tenido, al decir de Garcs (i), por
juez supremo de la lengua castellana, daban entender que era tan gran
de el amor que sentan por el romance, que pudiendo haber escrito aven
tajadamente en latn, cuyos secretos de diccin conocan maravilla,
prefirieron hacerlo en castellano, emplendolo, como dice Morales, en
cosas muy graves con propsito de enriquecerlo con lo ms excelente
que en todo gnero de doctrina se halla. Tan alta era la idea que t e
nan de la excelencia de nuestro idioma y de su abundancia incompa
rable!
L o dicho por Morales estaba latente en el cerebro de los varones d o c
tos que, en la patria del Brcense y de Vives, personificaban la t e n d e n
cia del Renacimiento, sin sensualidades ni exclusivismos, antes con es
pritu de tolerancia y de harmona que vino redundar en beneficio de
nuestra nativa lengua, cuyas innumerables bellezas, acrecentadas con
las que Cicern y Demstenes le rindieron, fueron ms tarde abundante
mente aplicadas todo gnero de asuntos cientficos, literarios y poti
cos. Por esto, el cronista D. Toms Tamayo de Vargas, en el prlogo
de la carta que dirigi los aficionados de la lengua espaola al p r i n
cipio del tomo segundo de la Historia natural de Cayo Plinio Segundo,
traducida por el Licenciado Jernimo de Huerta, mdico de S. M. el
Rey D. Felipe II (Madrid, 1629), aunque yerra grandemente al tratar
de la antigedad de la lengua castellana, justifica con verdad y elocuen
cia los encarecimientos que hace de ella, al citar copia abundantsima
de traductores que supieron trasladar y ennoblecer en el patrio idioma
los libros de los poetas, filsofos, oradores historiadores de la antige
dad y de las Sagradas Escrituras y Santos Padres.
As, pesar del tenaz empeo con que sostuvieron algunos doctos varo
nes el y a citado principio de que slo en latn podran escribirse las c o
sas importantes, los primeros ingenios espaoles siguieron empedernidos
adoradores de la belleza de nuestra lengua. Defendi su uso y excelen
cias, mejor que otro alguno, el preclarsimo F r a y Luis de Len, quien
persigui la envidia para descubrirle sus quilates y hacerle salir con el
mayor triunfo y honra que jams se h a visto en la revuelta confusion de
las pasiones humanas (2), no sirvindola censura que sus mulos pusie-

(1) P g . xvi del tomo I I del Fundamento del vigor y elegancia de la lengua c a s t e l l a a .
(2) Libro d e descripcin d e verdaderos R e t r a t o s d e Ilustres y Memorables v a r o n e s
XIV

ron los dos primeros libros de los Nombres de Cristo, por haber sido es
critos en romance, sino para que en la cabeza del tercero de dichos l i
bros escribiese F r . Luis de Len la ms bella apologa de nuestra l e n
gua y del cuidado y artificio con que es fuerza se aprovechen sus exce
lencias para declarar nuestros pensamientos. All dej escrito el famoso
agustiano su pensamiento acerca del arte literario, juntamente con la
defensa y alabanza que hizo del romance; all contest los que le a c h a
caron defecto el haber escrito de materia teolgica en el habla vulgar,
diciendo! es que no pensasen, porque vean romance, que era de poca
estima lo que se deca; mas al revs, viendo lo que se deca, juzgasen
que poda ser de mucha estima lo que se escriba en romance y no d e s
preciasen por la lengua Las cosas, sino por ellas estimasen la lengua;
que una cosa era la forma del decir, y otra la lengua en que lo que se
escriba se deca; que las palabras no eran graves por ser latinas, sino
por ser dichas como la gravedad le convena, sean espaolas sean
francesas; que si porque nuestra lengua la llamamos vulgar se imagi
naban que no podamos escribir en ella, sino vulgar y bajamente era
grandsimo error. All advirti que el bien hablar no es comn, sino
negocio de particular juicio, asi en lo que se dice, como en la manera
como se dice, y negocio que de las palabras que todos hablan elige las
que convienen, y mira el sonido dellas y aun cuenta veces las letras y
las pesa y las mide y las compone, para que no solamente elijan con c l a
ridad lo que se pretende decir, sino tambin con harmona y dulzura.
All, finalmente, dijo el autor: Yo confieso que es nuevo y camino no
usado por los que escriben en esta lengua, poner en ella nmero, l e
vantndola del decaimiento ordinario; el cual camino quise yo abrir, no
por la presuncin que tengo de m, que s bien la pequeez de mis fuer
zas, sino para que los que las tienen se animen tratar de aqu en a d e
lante su lengua, como los sabios y elocuentes pasados, cuyas obras por
tantos siglos viven, trataron las suyas, y para que la igualen en la parte
que le falta con las lenguas mejores, las cuales, segn mi juicio, vence
ella en otras muchas virtudes.
De este modo entenda el divino Len que debamos de amar la lengua
castellana y el respeto que habamos de rendirla; as juzgaba que haban
de realizarse las naturales disposiciones de nuestro lenguaje; de tal m a
nera conceba las excelencias del idioma de Castilla y del arte literario
en que aqul serva de vestidura los conceptos del ingenio.

por F r a n c i s c o Pacheco. E n Sevilla, 1 5 9 9 . R e p r o d u c c i n d e l original q u e posee D . J o s


M a r a Asensio, ilustre erudito d e Sevilla, p u b l i c a d a ilustrada e n u n t o m o a d j u n t o p o r
este m i s m o seor, ao d e 1886.
XV

Admirablemente secundaron Fr. Luis otros varones insignes,, y ms


especialmente algunos pertenecientes al agustiniano instituto del cual
era gloria el Maestro Len.
Entre ellos merece citarse el P. F r . Maln de Chaide, quien responda
los que le censuraban por escribir en lenguaje vulgar y en estilo llano
y sencillo, de esta manera: Habiendo yo comenzado esta niera (refi
rese la Conversin de la Magdalena: Alcal, 1596) en nuestro lenguaje
vulgar, he tenido tanta contradiccin y resistencia para que 110 pasase
adelante, como si el hacerlo fuera sacrilegio por ello se destruyeran
todas las buenas letras, y de ah resultara algn grave dao y perdicin
de la repblica de Espaa: unos me dicen que es bajeza escribir en
nuestra lengua cosas graves; otros, que es leyenda para hilanderuelas y
mujercitas; otros, que las doctrinas graves y de importancia 110 han de
andar en manos del vulgo liviano, despreciador de los misterios s a g r a
dos... No se puede sufrir que digan (contina) que en nuestro castellano
no se deben escribir cosas graves. Pues cmo (exclama), tan vil y g r o
sera es nuestra habla que no puede servir sino de materia de burla? Este
agravio es de toda la nacin y gente de Espaa, pues no hay lenguaje ni
Je ha habido que al nuestro haya hecho ventaja en abundancia de trmi
nos, en dulzura de estilo y en ser blando, suave, regalado y tierno, y
muy acomodado para decir lo que queremos, ni en frases ni rodeos g a
lanos, ni que est ms sembrado de luces y ornatos floridos y colo
res retricos, si los que le tratan quieren mostrar un poco de curio
sidad en ello. E s t a no puede alcanzarse si todos la dejamos caer por
nuestra parte, entregndola al vulgo grosero y poco curioso. Y por
salirme yo de esto, digo que espero en la diligencia y buen cuidado
de los celosos de la honra de Espaa y en su buena industria, que
con el favor de Dios habernos de ver muy presto todas las obras cu
riosas y graves escritas en nuestro vulgar, y la lengua espaola s u b i
da en su perfeccin, sin que tenga envidia alguna de las del m u n
do y tan extendida cuanto lo estn las banderas de Espaa que llegan
del uno al otro polo; de donde se seguir que la gloria que nos han g a
nado las otras naciones en esto, se la quitemos como lo habernos h e
cho en lo de las armas. Y hasta que llegue ese venturoso tiempo, que y a
se va acercando, habremos de tener paciencia con los murmuradores
los que somos de los primeros en el dar la mano nuestro lenguaje pos
trado. >
De igual manera razonaba el elocuente F r . Pedro de la Vega, en el pr
logo su Declaracin de los siete Psalmos penitenciales (1): Bien me i m a ^ i -

(1) Edicin d e Z a r a g o z a , p o r Carlos L a v a y n , ao 1606.


XVI

no yo (deca) que no faltarn algunos que nos acusen el escribirse este l i


bro en romance, parecindoles que en latin granjeara ms autoridad su
autor, y las cosas que trata no se hicieran comunes todos, sino solamen
te gente de letras y predicadores. Esta queja puede tener color en la
boca solamente de aqullos que encontraran en este libro estudios y c o
sas suyas, y de los tales yo soy contento de ser reprehendido; porque en
alguna manera recibirn agravio, hacindose comn y vulgar lo que ellos
tienen por fruto particular de sus trabajos, y firmndose otro por d u e
o del tesoro que ellos carecen. Pero los dems acurdense que a n t e
mano en su Evangelio el Padre de familias soberano conden por i n
justa la murmuracin de los que se quejan porque se d a otros lo
que ellos no se debe; luego los que no hallaren hacienda suya en
mis manos, no deben querer atrmelas para que yo no pueda c o m u
nicar todos lo que no quito de su casa. A nadie oblig jams ningu
na repblica que de sus bienes gananciales fundase mayorazgo h i
ciese vnculo que usar en unos y no otros. Y cuanto lo que toca mi
crdito, bien se sabe que sin agravio de nadie puede cada uno renunciar
su derecho...
Con no menor bro y elocuencia sala por los fueros de nuestra lengua
el Maestro Cristbal de Fonseca, gloria tambin del orden agustiniano.
Ultimamente (deca en el prlogo de la Vida de Cristo), quiero respon
der los que murmuran de la elegancia y del arte del bien decir; no p o r
que yo me escriba en la matrcula de los que alcanzaron eso, que antes,
huyendo la hinchazn y soberbia en las palabras, he procurado seguir
una llaneza no brbara, sino porque hay hombres que con un celo aparen
te, aunque no santo, como el que quiere cazar fieras se viste de sus pelle
jos, as el que quiere cazar necios groseros se viste de su grosera y n e
cedad y condena la elegancia. Pero yerra, porque los santos, que son los
espejos en que nos hemos de mirar y las reglas con que hemos de nive
lar nuestras acciones, escribieron con tanta gala, que los Lulios y los D e -
mstenes no les hicieron ventaja; y en San Cipriano y en San Jernimo
y en otros santos se hallarn clusulas que, juzgadas por las leyes de la
Retrica, por la demasa de la elocuencia, casi parecen viciosas. Y y e n
do directamente la raz del error que quiere combatir, concluye con
gracia y donaire: Pinta un mal pintor un caballo, y como no lo parece,
pone un rtulo que dice caballo; pinta una columna y como parece leo,
pone columna. Este no pinta para los avisados, sino para los necios. Mas
un famoso pintor pinta una yegua que hace relinchar al caballo natural
cuando la mira; pinta unas uvas que se abaten los pjaros picarlas:
cul de los dos daris el voto? A la fe, lo que importa es pintar bien: que
tema el cordero del len pintado de nuestra mano y que huya la liebre
XVII

del galgo como si estuviera vivo, que si est mal pintado yo os aseguro
que no huya por ms rtulos que tenga (i).
A tan elocuentes y patriticas palabras deben unirse las que puso en
el prlogo de sus Evangelios de Cuaresma el Maestro F r . Hernando de
Santiago, honra de la elocuencia espaola en el siglo xvi, cuyos discur
sos, al decir de sus contemporneos, deleitaban, movan y enseaban con
arte concedido muy pocos por la Divina Providencia. E l cual Maes
tro no tanto escribi el castellano (segn l mismo manifiesta) por el
imperio de que gozaba entonces en el mundo, no habiendo en l quien
no lo entendiese, cuanto porque hall que nuestro idioma era p a r t i c u
larmente apto para manifestar con lisura, facilidad, propiedad y elegan
cia la fuerza secreta que late en las Sagradas Escrituras, cuyas senten
cias aparecen en la lengua de la Iglesia ininteligibles y destrabadas la
mayor parte de sus indoctos lectores. No poda, ciertamente, el Maestro
Santiago hacer mayor alabanza del castellano, al consignar estos princi
pios, los cuales coron con las palabras de un antiguo: hase de vivir con
las costumbres pasadas y hablar con las palabras presentes.
Pero ms que nadie realz la gloria de la lengua espaola aquel o r n a
mento insigne de la escuela sevillana, el Maestro Francisco de Medina,
de cuyos labios brotaban las palabras elocuentes con igual abundancia,
belleza y lozana que en el almendro las flores de primavera. Igual
los prncipes de la elocuencia Cicern y Demstenes, dice uno de sus
contemporneos, 110 slo en la pureza y propiedad de la lengua y esp
ritu y fuerza oratoria,'sino en la grandeza de su ingenio y en su e r u
dicin y doctrina; tuvo destreza admirable en razonar y explicarse,
usando de las mejores y ms propias voces que conoci nuestra lengua,
aventajndose los ms cultos de su tiempo, as cuando hablaba de pen
sado, como en lo que la ocasion ofreca, dando siempre en lo mejor
con trminos tan del arte que trataba, que parece preceda cada pala
bra meditacin atenta; y poniendo al servicio de su propia lengua sus
insignes facultades, supo, por modo peregrino, tratar del idioma caste
llano y pregonar en arrogantes clusulas las grandezas que le estaban
reservadas en las plumas valentsimas de nuestros clsicos. El Discurso
sobre la lengua castellana que sirve de prlogo las poesas de Garcilaso,
comentadas por Herrera (2), por lo generoso de las ideas y la pompa y

(1) E l P . M. F r . Cristbal d e F o n s e c a , e n el prlogo la V i d a de Christo Nuestro S e


or: Madrid, 1605.
(2) P r l o g o los lectores (pgs. 1-12), escrito p o r el Maestro M e d i n a , l a s o b r a s d e
Garcilaso d e l a V e g a , anotadas p o r F e r n a n d o d e H e r r e r a . V a s e el n m . 4 1 1 d e e s t a B I
BLIOTECA.

3
XVIII

harmona de la diccin, es, no dudarlo, el trabajo crtico ms bello y de


importancia ms transcendental que se escribi en Espaa en su tiempo,
y cuya elocuencia es tan eficaz, que su lectura deja en nuestros nimos
admiracin y deseo insaciable de entregarnos nuevamente la contem
placin de aquel conjunto de generosas ideas, escogidas y juntadas con
acendrado amor por la lengua patria y declaradas en clusulas i n i m i
tables.
Tal vez el Maestro Medina, deslumhrado por el fuego de su entusias
mo, concede muy pocos escritos espaoles la honra de la perfecta e l o
cuencia; considera con exageracin el estado de abatimiento en que s u
pone nuestra lengua, y, al recordar ciertas glorias de la literatura cas
tellana, supfrne sin razn que son muchos los descuidos y vicios que des
lustran la propiedad y gran abundancia que los hacen merecedores de
aplauso. Pero nada son estas sombras al lado de la luz vivsima que d e s
tella la dignidad de aquellas ideas, dirigidas la defensa y alabanza del
idioma castellano. E l cual espera el Maestro sevillano que se ensalzar y
acendrar con la lumbre del arte, que es gua ms cierto que la n a t u r a
leza; esto es, mediante el estudio de la lengua en la gramtica y en el
vocabulario, en el de la pronunciacin y en el de las letras con que las
voces se figuran. De la ignorancia de estas disciplinas (dice) nacieron
tantos vicios as en lo uno como en lo otro; y se han endurecido tanto con
los aos, que apenas se pueden arrancar del uso, y si alguno lo intenta
es aborrecido y vituperado como hombre arrogante, que dexando el ca
mino real que hallaron nuestros pasados, sigue nuevas sendas llenas de
aspereza y peligros, como si la conformidad de la muchedumbre guiada
por su antojo, sin ley ni razn, deviese ser regla inviolable de nuestros
consejos. No menos que esta causa atribuye Medina la preferencia
dada la lengua latina sobre la comn, por suponer los autores que sus
escritos perdan estimacin en allanarse la inteligencia del pueblo, la
falta de ilustracin en que se tena el habla castellana. Pero, con todo,
su pluma no se entrega las tristezas del pesimismo. E l recuerdo de
Garcilaso de la Vega, de Hernando de Herrera y de los libros de los
ms loados escritores, levanta *su espritu de tal manera, que rendido el
insigne Maestro la beldad del habla castellana, espera que llegar da
en que se comenzar descubrir ms clara su gran belleza y esplendor,
y todos encendidos en sus amores (dice) la sacaremos del poder de los
brbaros; encogerse (prosigue) de hoy ms la arrogancia y presuncin
de los vulgares que, engaados con falsa persuasin de su aviso, o s a
ban recuestar atrevidamente esta matrona honestsima; incitarnse l u e
go los buenos ingnios esta competencia de gloria, y veremos extendi
da la majestad del lenguaje espaol, adornada de nueva y admirable
XIX

pompa, hasta las provincias donde victoriosamente penetraron las b a n


deras de nuestro ejrcito.
Rara vez h a habido escritor que igualara la elocuencia de estos pero
dos a d m i r a b l e s , este entusiasmo por la grandeza del idioma castellano.
E n el mismo ao y en el mismo libro en que apareca el gallardsimo
discurso de Medina, otro esclarecido sevillano, gloria y honra la ms
alta de la escuela potica hispalense, pindrico por su fuerza inspira
cin, bblico por su majestad y arrogancia, platnico por el sublime idea
lismo que le mueve y acompaa siempre, el divino Herrera, en fin, poeta,
retrico, fillogo y crtico insigne, desata los raudales de su entusiasmo
para ensalzar en sus Comentarios Garcilaso de la Vega l a dignidad de
nuestra lengua, propsito de los versos de este ilustre soldado, y escri
bir la vez un curso completo de teora literaria. Las inmensas riquezas
del lenguaje espaol, de las que l lleg ofrecer las gentes parte muy
preciosa, y a en prosa, y a poticamente, avvanle su entusiasmo; y al par
que encarece por la movilidad y crecimiento del hablar comn la n e c e
sidad de pulir y aquilatar las frases y modos de decir, y de atender en
materia de lenguaje hasta aquello que ms nimio se antoja los indoc
tos, para as verlo ms lleno y abundante de todos los ornamentos que
puedan hacerlo ms ilustre y estimado, prorrumpe en magnficos loores
de la lengua espaola; la cual hallo (escribe) tan grande, y llena y c a
paz de todo ornamento, que compelido de su majestad y espritu, vengo
afirmar que ninguna de las vulgares la ecede y muy pocas pueden p e -
dille igualdad; es la nuestra (contina) grave, religiosa, honesta, alta,
manfica, suave, tierna, afectuossima y llena de sentimientos, y tan
copiosa y abundante, que ninguna otra puede gloriarse desta riqueza y
fertilidad ms justamente; no sufre ni permite vocablos extraos i baxos,
ni regalos lascivos; es ms recatada y osservante que ninguna; tiene
autoridad para osar innovar alguna cosa con libertad; porque ni corta
ni aade slabas las diciones, ni trueca, ni altera forma; antes toda en
tera i perptua muestra su castidad i cultura i admirable grandeza i e s
pritu con que ecede sin proporcion a todas las vulgares i en la acilidad
y dulzura de su pronunciacin (i).
L a bizarra de estas palabras, y el espritu que alienta todo el v a l e n
tsimo comentario de Herrera, debieron de contribuir, no poco, levan
tar el cultivo de la lengua castellana, y encender en sus amores toda
aquella corte literaria que se congregaba en la casa de Francisco P a
checo y en las de los Mecenas de Sevilla. Nunca, en verdad, se h a v i s
to mejor proclamada la grandeza del castellano; nunca con ms eficacia

(i) P g i n a s 74 y 75.

#
XX

defendida su dignidad y excelencia. L a escuela potica sevillana cooper


admirablemente al movimiento iniciado por Herrera; y Cetina, y M e -
drano, y Alczar, y Arguijo, y Quirs, y Salinas, fueron una viva p r o
testa contra los que intentaban desdear la lengua que varones tan insig
nes enaltecieron ilustraron.
Voces parecidas las que haban salido de la esclarecida escuela
sevillana resonaron aos adelante orillas del Ebro en la boca del ilus
tre autor del Genio de la Historia, Fr. Jernimo de San fos (i), el cual,
despus de encomiar en varias ocasiones el lustre de nuestra lengua,
afirma resueltamente que el bro espaol no slo quiso mostrar su i m
perio en conquistar y avasallar reinos extraos, sino tambin osten
tar su dominio en servirse de los lenguajes de todo el mundo; tomando
libremente de cada provincia, como en tributo de su vasallaje, lo que
ms le agradaba y de que tenia necesidad para engalanar y enriquecer
su lengua, con tal destreza que al vocablo que de nuevo introduca,
dbale cierta gracia, alio y gala que no tenia en su propia patria y
nacin, mejorando as lo que tomaba para hacerlo con excelencia
propia.
Estas ideas, expuestas por aquellos ingenios esclarecidos, recibieron al
comenzar el siglo xvn particular confirmacin en las obras de Aldrete,
quien, despus de haber iluminado con luz vivsima la historia de nuestra
habla, cerr como con llave de oro su libro del Origen de la lengua caste
llana con el captulo que trata de las grandes cualidades dignas de mucha
estima que tiene el idioma de Castilla. E n dicho captulo, breve, segn
que de propsito lo quiso escribir el autor, no se dejan de notar y aplaudir
las particularidades que avaloran el romance, ni de emitirse ideas muy
notables, como la de la fijacin de las diferencias que hay entre el h a
blar comn del vulgo y el hablar discreto y reportado; entre aqul en
que las palabras corren libremente y aqul otro en que todo est pe nsa
do, limado y prevenido. No pasaron tampoco por alto Aldrete las par
ticulares bellezas que puede encerrar la diccin castellana; ni la suavi
dad y dulzura varoniles que la enjoyan; ni la gravedad y arrogancia; ni
la candidez y pureza; ni las agudas sales; ni el donaire y la gracia; ni la
grande abundancia; ni, en fin, los modos de decir, en los que ninguna
lengua hace ventaja la nuestra, por ser stos tan proporcionados y
ajustados, que sin afectacin declaran lo que quieren y contienen gran
nfasis y significacin. As es instrumento felicsimo de todas las ciencias

( i ) P g s . 115 y 116, cap. I I I , 2 . a p a r t e del Genio de la Historia, p o r el P . F r . G e r n i m o


d e S a n Iose, Carmelita descalco. P v b l i c a l o el M a r q v e s d e T o r r e s . . . E n aragoi;a: E n l a
I m p r e n t a d e Diego D o r m e r , 1651.4. 0
XXI

que se valen de ella para declarar sus conceptos de manera no inferior


la que ofrece la lengua latina, despecho de los que vieron mal que
F r . Luis de Len escribiera en castellano sus Nombres de Cristo, y, aos
adelante, Bartolom Leonardo de Argensola su Historia de la conquista
de las islas Malucas.
A estas excelencias aade el desconocido Dr. Viana, en el siglo xvn,
las ventajas que la lengua castellana tiene para expresar los ms sutiles
y profundos conceptos con suma y clarsima brevedad (i). Cuanto ms
deja que inquirir y entender los oyentes el que habla, hace su oficio
ms galanamente, dice este autor: preciosa mxima, ya. declarada por
el Brcense (2), seguidor de la doctrina de Horacio (3), pero que el D o c
tor Viana afirma ser comprobada, mejor que en ninguna de las lenguas,
en la castellana, no tanto por la facilidad con que sirve de ajustado mar
co las ideas de la mente, como por la exactitud con que en pocas pa
labras sabe comprehender tantas diferencias de donaires, tan sabrosos
motes, tantas delicias, tantas flores, tan agradables demandas y r e s
puestas, tan sabias locuras, tan locas veras, que son para dar alegra al
ms triste hombre del mundo, segn muy bien dijo D. Alonso de I H d i
seca (4).
E l Dr. Viana hace asimismo resaltar la facilidad con que nuestra
lengua, mejor que otra alguna, sirve para apropiarse y vestir los c o n
ceptos expresados en las extranjeras, con tal perfeccin y vida, que las
traducciones hechas por muchos de nuestros ingenios poseen las cua
lidades de obras originales. Ventaja, por cierto, tan preciosa como
verdadera; porque en tanto que otras lenguas les es negada, viendose
reducidas un arte de imitacin ms menos perfecto, la castellana
sabe traspasar sus propios lares las ideas extraas, dndoles en ellos
la misma forma que originariamente tenan y guardndoles toda su
primitiva fuerza y valor. Nuestros buenos traductores, as de las l i t e r a
turas clsicas como de las modernas, han demostrado, en efecto, que su
nativa lengua h a sido dcil instrumento con cuya riqueza y variedad

(1) Equvocos morales: M S . original e n 4 . 0 , d e 240 pgs. d o b s . , existente e n l a B i b l i o t e c a


d e l a R e a l A c a d e m i a d e l a H i s t o r i a . C o n t i e n e 206 coplas, y el prlogo c o n q u e c o m i e n z a
e s u n v e r d a d e r o Discurso sobre la excelencia, del castellano. L a p r o s a d e l D r . V i a n a e s t e r s a ,
n u t r i d a y elegante, y m u y superior s u s v e r s o s . E n u n pasaje d e esta o b r a , e l a u t o r s e
d i c e serlo t a m b i n d e u n Poema de la excelencia del hombre, d e c u y o p r l o g o c o p i a a l g u n o s
versos.
(2) L i b . I V d e l a Minerva, fol. 164 al fin.
(3) E s t brevitate o p u s , u t c u r r a t sententia, n e se i m p e d i a t v e r b i s lassos o n e r a n t i b u s
autores.
(4) C a r t a del Arzobispo d e Santiago a l D r . Villalobos.
XXII

han trasladado felizmente ella cuanto de las extranjeras se haban pro


puesto ( 0 .
Persuade el Dr. Viana con su pluma de la verdad de estas excelencias,
no olvidando que esas mismas cualidades que tan idneo hacen
nuestro romance para el ejercicio del traducir, le hacen al par imposible
para ser traducido; pues no pueden de ninguna manera (dice el autor)
guardarse en otra lengua las gracias, sabrossimas por mil maneras, de
la nuestra, en las cuales, por ser todas breves y agudsimas, cifradas en
la mudanza de una letra, del acento, en una alusin equivocacin,
casi excede la griega y latina.
Lstima fu que este elocuente autor, que con tanto acierto trat de
la superioridad y ventaja de nuestra lengua y de nuestra literatura sobre
la toscana, asi en prosa como en verso, afeara su precioso discurso con
desatinadas especies sobre los orgenes del romance castellano!
Ms acertado que el Dr. Viana en sus opiniones sobre la historia de
nuestra lengua, estuvo el Licenciado Juan de Robles, y 110 menos elocuen
te en las alabanzas que le tribut en su libro de E l culto sevillano. El flore
cimiento de nuestras letras en aquellos tiempos le anima y entusiasma; la
leccin de los libros escritos por las plumas de nuestros clsicos, subyuga
su entendimiento; el cuidado que al escribir pusieron stos en el escogi
miento de las palabras, segn sus formaciones y terminaciones, y la t e r
sura de sus frases y l a clarsima elocuencia con que se expresaron, mu
vele grande admiracin; y ante el.numeroso conjunto de escritores cas
tellanos que acreditaron y pusieron su lengua en el ms alto punto de
perfeccin y de cultura que jams haba subido, no vacila en procla
marla tan perfecta y magnfica como la latina en tiempo de Cicern. No
perdon el Licenciado Juan de Robles ocasin para ensalzarla, ahora con
la autoridad del Maestro Medina y de Aldrete, ahora con frases de su
propio ingenio.
Sera muy largo recordar aqu todas las autoridades que por accidente
trataron en los siglos xvi y xvn de la dignidad de la lengua castellana.
Conocedores y amantes de ella, pocos hubo que no se mostraran agrade
cidos al modo con que les serva'para vestir sus pensamientos. No hay
autor de gramtica, por humilde que sea, que espontneamente no haya
dejado escrita alguna frase alabadora de la lengua de Cervantes y de

(1) m e inclin [ traducir] slo p o r mostrar q u e nuestra l e n g u a recibe b i e n t o d o l o


q u e se le encomienda, y q u e n o e s d u r a ni p o b r e , c o m o algunos d i c e n , sino d e c e r a y a b u n
d a n t e p a r a los q u e l a saben tratar. C a r t a d e F r . L u i s d e L e n D . P e d r o P o r t o c a r r e r o ,
p u b l i c a d a p o r D . Gregorio M a y a n s e n l a V i d a d e l insigne a g u s t i m a n o , c o n s u s Poesas
(Valencia, a o d e 1761).
XXIII

Granada. Antes que resonaran los acentos dogmticos de Nebrija, y a


desde que Alfonso X el Sabio mand que se escribieran las leyes en r o
mance para el mejor gobierno y administracin de su reino, dedicronse
cultivarla con esmero y entusiasmo, desde el rey abajo, los ms valien
tes ingenios, justos estimadores y ensalzadores de su propia lengua. No
obstante esto, porcin de libros aparecieron aos despus escritos en l a
tn, en los cuales sus autores prefirieron este idioma al de Castilla; pero
la corriente que se oponan hubo bien pronto de arrastrarlos; y qu
mucho que el castellano sobrepujara al fin un idioma muerto, si entre
los usados entonces tena singular preferencia, no solamente por las
c u a l i d a d e s que le adornaban, sino por la necesidad que haba de apren
derlo? (*). Y qu extrao que las cualidades de nuestra habla fueran
reconocidas por todos, si el mejoi libio esciito sobre sus excclencias
est en la misma historia que nos dice que entonces era el idioma u n i
versal? I n omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terree verba
eorum puede decirse, con el Rey Profeta (Psalmo 18), de los espaoles
y de su idioma durante ios siglos xvi y xvn. Espaoles fueron, en efec
to, los que c r u z a r o n por primera vez el tenebroso mar y clavaron el g l o
rioso pendn de Castilla en el virgen continente americano; espaoles
los que predicaron la fe de Cristo en las Indias occidentales y orienta
les y en cuantas tierras circunscriben los mares Ocano y Pacfico; es-
paoles los que gobernaba,n los inmensos listados de la monaiquia, e s
paoles los que enseaban en las ms famosas Universidades e x t r a n
jeras; espaoles, en fin, los que en la poltica, en la ciencia y cu la.s le
tras eran los indisputables dominadores. Todas estas giandezas haban
adems de redundar en beneficio de nuestro lenguaje, que se adorn
en aquella edad con cuantas galas crey conveniente tomar de ios idio
mas extranjeros. Admirable estado el suyo y el de nuestras letras en
aquellos dos siglos! E n Italia, dice Juan de Valds, as entre damas
como entre caballeros, se tena por gentileza y galanuia sabei hablar
castellano; 1a. nobleza romana procuraba, segn el testimonio de X i m -
nez Patn, dar sus hijos ayos espaoles que los educasen, y en la n a
cin francesa, nos dice el mismo, entre otros libros para J a s escuelas,
se autorizaron los de la enseanza para l a lengua, espaola (-); el Key
Enrique IV de Francia era apasionadsimo del castellano y tuvo por

(1) A c a u s a d a lingoa C a s t e l h a n a r.e estender p e r almila* prouincias, & h a u e r n e l l a s


rauitos q u e a s saiba encender. & fallar, n a o h e p o r a b o n d a d e d a lingoa ( q u e n o s n a o llie
negamos) m a s p o r a necessidade q u e d e i l a t e m a q u e l l a s gentes, q u e dola usao. Origcvt
d a lingoa porcvgvesa, p e r D v a r t e N v n e z d e L i o : L i s b o a , 1606, cap. X X I I I , p g . 135.
(2) P rlogo a l lector d e s u Elocuencia espaola cu arte.
XXIV

maestro de l al clebre Antonio Prez, segn reiere ste en una de sus


cartas aquel Monarca; las damas francesas se complacan en la l e c
tura de los libros de Cervantes, al decir de Csar Oudin en el prlogo
de su traduccin de Galatea, y el propio autor de EL Ingenioso Hidalgo,
escribe Capmany, fu convidado con muy ventajosos partidos para ir
Pars ensear la lengua espaola, proponiendo sus propios escritos
por modelos de lenguaje; prncipes y seores .a aprendan en Francia
Inglaterra, Flandes Italia; y cuando el Emperador Carlos V, que se
preciaba de espaol, venci en el ro Albis al Duque de Sajonia, dice el
Licenciado Villaln, que al presentrsele, para obedecerle y demandarle
perdn, todas las Seoras y Principados de Alemania, hablronle por
aplacerle en castellano (i). Muchas obras dramticas eran representa
das por cmicos espaoles en Francia, Italia, Cerdea y Flandes; y tanto
gustaba el pblico de ellas, que el famoso comediante Sebastin de Pra
do represent en Pars cuando la Infanta Mara Teresa, hija de F e l i
pe 11, pas casarse con Luis XIV (2); Mara Laredo hizo damas en las
compaas que andaban por Italia y nunca vino Espaa (3); permitise
en tiempos de Gregorio XV por este Pontfice la pblica representacin
de nuestras comedias presencia de insignes purpurados, segn refiere
un testigo de vista, el P. 1 oms Hurtado, clrigo menor (4), y fines del
siglo xvii todava se representaban con extraordinario aplauso, por j u
dos portugueses'y espaoles, en Amsterdam y en otras ciudades de los
Pases Bajos (5). E n fin, tan grande era la estima en que era tenida en
general la lengua castellana, y tal el amor con que la trataban sus c u l t i
vadores, que el Monarca Felipe IV, al dar el parabin al Papa Alejan
dro VII por su exaltacin al Sumo Pontificado, quiso escribrselo en c a s
tellano, terminando su carta con estas gloriosas expresiones: La hubiera
escrito en lengua latina, si en medio de ser la espaola su hija, no e x
cediese aun la misma madre en la gravedad de su carcter, posesion

(1) Y a a d e el L d o . Villaln e n el Proemio d e s u G r a m t i c a , i m p r e s a e n 1558, q u e


c o m p u s o s u o b r a por v e r el c o m n d e t o d a s las g e n t e s inclinadas l a d i c h o s a l e n g u a
castellana, q u e les a p l a c e m u c h o y se precian d e h a b l a r e n ella: e l flamenco, el italiano, el
ingls, el francs y a n el aleinan se huelgan d e la hablar, y q u e l a lengua castellana lo
merece t o d o p o r s u elegancia, eloquencia y copiosidad: q u e cierto e s m u y a c o m o d a d a
b u e n decir. #
(2) Ensayo de una biblioteca de traductores espaoles, p o r D . J u a n A n t o n i o P e l l i c e r y S a -
forcada: Madrid, p o r D . A n t o n i o d e S a n c h a , 1778.
(3) Tratado histrico sobre el origen y progresos del histrionistno en Espaa, p o r D . C a s i
m i r o Pellicer: Madrid, 1804, p a r t e segunda, pgs. 197 y 198.
(4) 7 ractaUis varii Ressolutionum Moralium, p a r s posterior, p g . 127.
(5) Conferencia d a d a el ao d e 1891 p o r e l Sr. D. J u a n F a s t e n r a t h , s o b r e las letras e s
p a o l a s e n H o l a n d a , e n el Atene o d e E l H a y a .
i

XXV

de sus lacnicas frases, majestad de sus palabras, y en lo peregrino de


sus exquisitos y vivaces conceptos.
Fu tan grande la influencia que el castellano ejerci en todas partes
durante el siglo xvn, que Francia, adoradora de Italia durante el s i
glo xvi, tom por modelo en el siguiente nuestras costumbres y nuestra
habla, que haban extendido las guerras de la Liga y la permanencia d e
nuestros ejrcitos en la nacin vecina. Esta influencia de nuestra lengua
en la francesa lleg tal punto, que los eruditos de allende el Pirineo, in
clinados casi siempre negar, en lo tocante Espaa, hasta aquello
mismo que es de suyo evidente, segn lo testifica el ejemplo de que S a
lomn Reinach se atreva anteponer el Glossaire comparatif des Langues
de Vunivers (en nmero de 280), publicado en 1787 por orden de Catali -
n a de Rusia, al Catlogo de las lenguas (en nmero de 300) publicado en
1784 por Hervs, indiscutible fundador de la filologa comparada (1), los
eruditos franceses, repetimos, no han podido negar que la corte de E n
rique IV estaba espaolizada, que los cortesanos se admiraban y excla
maban, por moda, en frases castellanas, y que la lengua francesa tom en
tonces de la nuestra innumerables vocablos como algai ade, caramel, capi
tn, camarade, cassolette, crele, castagnette, embargo, duegne, galn, guita-
re, hagnanee, habler, mantille, negre, sarabande, sieste y otras muchas (2). Y
aunque alguno de ellos haya negado el valor de ciertas palabras de B a l -
zac (3) y la indudable imitacin del teatro de Caldern de la Barca en la
pluma del gran Corneille, les h a sido imposible desconocer todos la gran
influencia de nuestra literatura y de nuestra lengua en la lengua y en la
literatura francesas durante el reinado de Luis XIII (4), en que se e s t u
diaron y tradujeron las obras de Cervantes, Antonio Prez, Mateo Ale
mn, Juan Huarte y otras de nuestros ms famosos escritores, por las
cuales la nobleza y el nfasis de la frase castellana influyeron considera
blemente en la lengua francesa.
Imprimironse entonces libros espaoles en las ms famosas oficinas
de Miln y Roma, Npoles y Venecia, Lyon y Pars, y las muy clebres
de Amberes y de Bruselas apenas publicaban libro que no fuese escrito
por plumas castellanas; traducanse no slo al francs, como se h a dicho,
nuestras obras clsicas, sino al italiano, al alemn, al ingls, al holands

(1) Manuel de Philologic classique, t o m o I, lib. I I , III. Histoire de la grammaire cam


pare.
(2) Grammaire liistorique de la langne francaise, p a r Auguete JBrachet. I n t r o d u c t i o n .
(3) L e s courtisans, s'ils e u s s e n t et n s M a d r i d 011 T o l e d o , n e p o u v a i e n t tre mei-
lleurs E s p a g u o l s : tout le m o n d e couroit e n foule e t les y e u x ferms la servitude.
(4) Prcis de Grammaire historique de l a langne frangaise, avec una introduction sur les ori
gines et le dveloppement de cette langne, p a r F e r d i n a n d B r u n o t , lib. I .
4
XXVl

y otras lenguas europeas, agotndose en poco tiempo muchas edicio


nes; precibanse las naciones extranjeras de saberla y estudiarla por arte
y costa de trabajo y cuidado, como dice un antiguo (*); y estos fines
dedicbanse componer el diccionario y la gramtica del castellano el
Sr. de Trigny, el capitn Flgtante, Csar Oudin, Enrique Doergangk,
Carlos Mulerio, Mad. Pasier, Juan de la Naie, el Sr. Loubayssin de la
Marque y otros extranjeros que se hubieran podido gloriar con justicia
de haber compuesto el diccionario castellano antes de que apareciese
ninguno de nuestra propia lengua en Espaa. De esta manera pregona
ban los hechos, mejor que la voz ms autorizada y elocuente, la peregri
na grandeza de nuestra lengua, que as haba subyugado y enseoreado
todos los espritus en aquella edad memorable y gloriosa (2).
Con la decadencia de la casa de Austria fu pareja la del idioma cas
tellano, al fin como cosa mudable y sujeta al tiempo; y sin que sea pro
pio recordar aqu las causas de la infeliz y deshecha fortuna que corri
entonces nuestra lengua, 110 debe olvidarse, sin embargo, que ni un solo
momento se dejaron de reconocer las cualidades y particulares perfec
ciones que poda revestir, segn que en aos pasados lo haba pregonado
nuestra literatura. De ah provino el que, bajo la proteccin de la Coro
na, se fundase ua Corporacin dedicada limpiar y purificar, fijar y e s
clarecer la noble lengua espaola, y procurar la dichosa restauracin de
las letras; y cuando los doctsimos varones que formaron esta Acade
mia bajo la presidencia del Marqus de Villena, pusieron mano en la
obra que les estaba encomendada, empezando por la composicin del
gran Diccionario de autoridades, lo primero que consignaron en sus preli
minares fueron las siguientes palabras: La lengua castellana en nada
cede las ms cultivadas con los afanes del arte y del estudio: es rica
de voces, fecunda de expresiones, limpia y tersa en los vocablos, fcil
para el uso comn, dulce para los afectos, grave para las cosas serias, y
para las festivas abundantsima de gracias, donaires, equvocos, sales.
Es muy copiosa de sentencias, proverbios refranes, en que est cifrada
toda la Philosopha moral y la enseanza civil, como confiesan Erasmo
y Escalgero; y tiene muchos dialectos trminos peculiares, cuya vive-

(1) E l Maestro B a r t o l o m X i m n e z P a t n , e n s u s Instituciones de la Gramtica espaola,


segunda edicin, e n el Mevcnrius trwiegistus. Prlogo al D r . D . F r a n c i s c o d e A l a r c n ,
Cannigo y Maestrescuela d e l a S a n t a Iglesia d e C u e n c a .
(2) E l italiano y el espaol formaban e n otro t i e m p o parte d e l a educacin francesa,
y h a s t a e n t i e m p o d e Corneille t o d a n u e s t r a literatura e r a t o d a v a espaola. A o literario
de Parts, 31 d e Entero d e 1786. ( N m . 11: juicio a c e r c a del discurso s o b r e la u n i v e r s a l i
d a d d l a lengua francesa, c o m p u e s t o p o r M . Rivaroles, y laureado p o r l a Academia d e
Berln, ao d e 1784.)
XXVII

za no es posible substituirse en otra lengua. L a Rhetrica, para resplan


decer brillante en sus artificiosas oraciones, nada echa menos en ella de
lo grande que se halla en las lenguas griega latina, pudindose decir
de ella, con igual valenta y elegancia, cuanto se ha dicho en stas de
grande y admirable, cedindolas slo la ventaja de haber sido primeras
en el tiempo. L a Poesa en la variedad de metros, nmeros, consonan
cias y asonancias, es gratsima y muy dulce los oidos: lo majestuoso
de las voces le d a gravedad y peso, y en lo festivo la copia de equvocos
y gustosas alusiones la hacen, sin la menor competencia, singular entre
todas ()
A estas frases que la ilustre Corporacin estampaba, haban de s e
guir, cual era lgico, las manifestaciones del particular entusiasmo de
algunos acadmicos. As entre otros el competente lexicgrafo Don
Ramn Cabrera, al entrar en la Academia Espaola, ao de 1791, no
hallaba palabras suficientes encarecer la harmona, gravedad y abun
dancia del idioma castellano (2), probando su tesis, ahora con el recuer
do de las nobles y magnficas terminaciones de sinnmero de palabras,
con la dulzura y variedad que las distingue, merced al nmero de soni
dos claros y llenos y al uso de vocales diversas en la acentuacin y n
mero de las slabas, ahora con la riqueza de giros y de voces que hacen
al romance idneo, como ninguna otra de las lenguas neo-latinas, para
cualquier materia cientfica literaria, de que da nuestra historia testi-r
monio abundante y elocuentsimo.
Un ao despus, el erudito historiador de Coln y de Cervantes, D. Mar
tn Fernndez de Navarrete, al tomar posesin de su plaza de individuo
honorario el 29 de marzo de 1792, empezaba su discurso sobre la forma
cin y progresos de nuestro idioma hablando de las cualidades que enal-r-
tecen esta lengua en que nos expresamos, la ms harmoniosa (deca) d e
las vivas, la ms parecida la rica y abundante de Grecia, la ms dcil
para recibir todos los adornos de la elocucion; que por su riqueza y f e
cundidad satisface maravilla la expresin de todas las ideas y s e n t i
mientos, y que por su precisin y pureza se adapta a las maneras de h a
blar ms breves, claras y elegantes. Por ltimo, no se pronunci
discurso alguno en el seno de la Corporacin sin que se tributasen e n
tusiastas loores al castellano, si el tema les ofreca ocasin propicia
estos fines.

(1) Discurso p r o e m i a l sobre el origen d e l a lengua castellana, 1727.


(2) D . R a m n C a b r e r a fu a d m i t i d o e n l a A c a d e m i a el 22 d e n o v i e m b r e d e l citado a o ;
falleci el 3 d e septiembre d e 1 33 discurso se h a incluido e n l a s Miiioyitis d e l a
Academia, t o m o I:*Madrid, 1870.4. 0 , pgs. 5 4 7 - 5 5 5 .
XXVIII

Melndez Valds, ante la Real Academia Espaola (i), se lamentaba


de la postracin y decadencia de las letras espaolas en los tristes p r i
meros aos de este siglo; dolase de que hubiera quienes, desconociendo
el alto precio de la lengua de Castilla, la desfiguraran y afeasen con c a n
tidad de frases y voces brbaras ilegtimas, y clamaba por la depura
cin y restauracin de nuestra habla, acaso la primera (exclama) de las
vivas, la que rene al menos ms nmero de dotes para competir con
las clsicas, por lo copiosa, clara, dulce, sonora, llena de energa y ma
jestad; y ejemplo de Melndez Valds, D. Manuel Josef Quintana mos
trbase en 1814 (2) amador vehementsimo de nuestra lengua, temiendo
que alteraciones viciosas viniesen desnaturalizarla, y al esperar que
un nuevo espritu de vida social le prestara mayor dignidad y calidades,
no excusaba palabra en alabanza suya.
Alentados con el preclaro ejemplo de esta Sociedad literaria, impeli
dos al par por su nativo buen gusto y entusiasmo, por su ingenio y erudi
cin, cooperaron no poco la empresa acometida por la Academia otros
varones ilustres quienes debe mucho la literatura espaola del pasado
siglo. E l insigne valentino D. Gregorio Mayans. en su Oracin fnebre
en que exhorta seguir la verdadera idea de la Elocuencia espaola (3),
dulese de que no se cultivaran en sus das las letras con. el esmero que
se hace acreedora la ms majestuosa de las lenguas neo-latinas, incita
los estudiosos seguir las venerables pisadas de nuestros clsicos y
realizar de este modo los magnficos acentos que presta nuestra habla (4);
Vargas Ponce, en su Declamacin contra los abusos introducidos en el
castellano (5), hace una apologa de las admirables perfecciones y cuali
dades de nuestro idioma menospreciadas en su poca; Capmany, el e s
paol que, al decir de Puigblanch (6), mejor h a posedo el diccionario
de nuestro idioma, en sus Observaciones crticas sobre la excelencia

(1) Memorias d e l a A c a d e m i a , t o m o I , pgs. 629 y 632. F u elegido acadmico n u


merario e n 1798, y ley si?, discurso d e recepcin el 10 d e s e p t i e m b r e d e 1810.
(2) O c u p s u plaza d e acadmico el T . d e m'arzo d e d i c h o ao. Memorias d e la A c a
demia, t o m o II: M a d r i d , 1870, p g s . 633 y 038.
(3) I m p r e s a e n Valencia p o r Bordazar, a o d e 1724, e n 4, R e i m p r e s a e n L e n d e F r a n
cia, p o r los h e r m a n o s D e Ville y L u i s C h a i m e t t e , a o d e X733 I n c l u i d a e n s u s Orgenes de
la lengua espaola y e n s u s Ensayos oratorios: Madrid, p o r J u a n d e Ziga, 1737 y 1739-
(4) As t e r m i n a M a y a n s s u Discurso de los Orgenes de la lengua espaola: Sepa, p u e s ,
t o d o b u e n espaol i todo el m u n d o q u e tenemos u n a l e n g u a a b u n d a n t s i m a i suave, i q u e
p o d e m o s usar d e ella c o n l a m a y o r p r o p i e d a d y energa, c o n brevedad, sublimidad, e l e
gancia, harmona, i p o r decirlo e n u n a p a l a b r a , c o n eloquencia.
(5) V i d . n m . 155 d e l a presente B I B L I O T E C A , c o l u m n a s 614, 615 y 6 1 6 .
(6) P g . 432 del tomo II d e s u s Opsculos gramtico -satricos.
XXIX
1
de la lengua castellana ), la compara con otras lenguas europeas y se
ala, con el testimonio de muchos ejemplos, las ventajas que la nuestra
les lleva y todas las cualidades que la embellecen; D. Gregorio Garcs,
en los prlogos de los dos volmenes de su Fundamento del vigor y ele
gancia de la lengua castellana (2), ensalza nuestra habla en el uso de sus
partculas principalmente; el benedictino Feijo, lamentndose de la
moda de salpicar con voces francesas las conversaciones y los libros,
dice que si los excesos de una lengua respecto de otra pueden reducirse
tres captulos, propiedad, harmona y copia, es menester no olvidar que
en ninguna de estas tres calidades cede la lengua castellana la france
sa (3); y D. Toms de Iriarte, haciendo hablar la Poesa en su Poe-

(1) P g s . 123 y 171 d e l tomo I d e s u Teatro histrico crtico de la Elocuencia espaola.


E s t u d i a n d o C a p m a n y l a a n t i g e d a d y piogresos del castellano d e s d e s u m s r e m o t o
principio, escribe q u e n i n g u n a d e las lenguas d e E u r o p a h a b l a d a s en el siglo x m haba
alcanzado u n a f o r m a t a n p u l i d a , bella y suave c o m o la castellana; c o m p r a l a c o n l a s len
g u a s francesa, inglesa italiana, y sin desconocer l a s p a r t e s dignas d e a p l a u s o q u e s t a s
tienen, a c u e r d a l a i n d u d a b l e v e n t a j a d e l a n u e s t r a sobre aqullas. Y m s a d e l a n t e d i c e d e l
i d i o m a espaol c u a n d o lleg l a c u m b r e d e su perfeccin: Adquiri los m o d o s d e decir
e n g r a n d s i m o nmero, breves, sentenciosos y llenos d e v i v e z a y d o n a y r e , y n a d a o p u e s
tos la d i g n i d a d d e s u carcter. P e r o l a c a l i d a d m s esencial l a perfeccin d e l a l e n g u a ,
a u n q u a n d o careciese d e l a feliz combinacin d e slabas suaves y sonoras, d e la m e l o d a d e
s u acentuacin y d e s u fina v a r i e d a d p a r a modificar maravillosamente t o d a s las ideas a b s
tractas y sentimientos, es aquella peculiar libertad d e la construccin c o n q u e h u y e d e las
repeticiones y m o n o t o n a s i n violentar s u ndole, y aquella r a p i d e z y concision d e l a f r a
se d e s e m b a r a z a d a d e artculos, pronombres, partculas y otros accidentes gramaticales q u e
volveran m u y pesada l a oracion castellana s i n d a r l a m s c l a r i d a d . D e este m o d o l a l e n
g u a espaola, sin q u e b r a n t a r s u s leyes, j u n t a l a h a r m o n a m e c n i c a d e s u s dicciones l a
del estilo, q u e n o es l o mismo: admirable c a l i d a d y singular excelencia q u e l a hace l a m e
n o s t m i d a y uniforme d e todas tas vulgares y l a m s a p t a p a r a traducir l a precisin y g r a
v e d a d d e l a latina. As, pues, si fuere posible q u e Salustio, T c i t o y Seneca h a b l a s e n a l
g u n a v e z e n b u e n romance, sera e n espaol.
E n otra parte d e s u s Observaciones forma el a u t o r varias listas d e voces castellanas s o n o
r a s y d e h e r m o s a composicin silbica y d e grata t e r m i n a c i n , d e voces numerosas > llenas
d e magnificencia, enrgicas y expresivas. Ninguna lengua m o d e r n a lleva ventaja l a e s
p a o l a e n e l c m u l o d e locuciones q u e l a h a c e n a p t a para exprimir t o d a s las ideas p r i m i t i
vas c o n precisin, distinguir t o d a s las i d e a s accesoria? c o n exactitud y tratar t o d o s l o s
asuntos c o n claridad.
(2) V i d . nm. 155 d e l a presente B I B L I O T E C A .
(3) P a r a l e l o de las lenguas castellana y . frances.i, discurso X V , pgs. 309-325. T e a t r o c r
tico universal, Discursos varios e n t o d o gnero d e materias, p a r a desengao d e errores
comunes, escrito p o r el m u y ilustre S r . D . F r . B e n i t o J e r n i m o F e y j o y Montenegro, Maes
t r o G e n e r a l d e l O r d e n d e S a n Benito, d e l Consejo d e S . M., &c. T o m o primero. N u e v a i m
presin, e n l a q u a l v a n puestas las adiciones d e l S u p l e m e n t o e n s u s lugares. M a d r i d ,
M . D C C . L X X V I I I . P o r D . Joachin Ibarra, Impresor d e C m a r a d e S. M. E s t a impresin
XXX

ma de la msica (Madrid, 1779, pgs. 124 y 125), pregona las ventajas


de nuestra lengua, para declarar el pensamiento potico del modo s i
guiente:

P u e s si f u e r a d e I t a l i a m e d e s v e l o
E n buscar u n lenguaje
Que todos p a r a el c a n t o s e a v e n t a j e ,
E n el H i s p a n o s u e l o
L e e n c u e n t r o n o b l e , rico, m a j e s t u o s o ,
Flexible, varonil, harmon'oso;
U n lenguaje e n q u e son desconocidas
Letras m u d a s obscuras nasales,
Y e n q u e las consonantes y vocales
S e hallan con orden tal distribuidas,
Q u e casi e n igual n m e r o se cuentan:
N o c o m o e n las naciones
D e l Septentrin, q u e ofuscan y violentan
D e las vocales los cantables sones,
Multiplicando tardas consonantes;
L e n g u a j e , e n fin, q u e o f r e c e
E n sus terminaciones
L o s a g u d o s y breves abundantes,
Y de esdrxulos varios n o carece.

Tambin en el ao de 1767 haba asimismo defendido los fueros del


idioma castellano, en la ciudad de Valencia, el P. Benito de San Pedro,
escolapio ilustre, quien, sin embargo, no dej libre la stira y la male
dicencia de su tiempo. E n aquella Atenas espaola, el discpulo de San
Jos de Calasanz, inspirndose en el discurso de Medina (que sin duda se
propuso imitar), sealaba una juventud estudiosa la importancia y s o
berana de la lengua castellana en gravedad, dulzura y elegancia, y e n
carecales que tratar de la dignidad del romance era tratar de la grande
za y de la gloria de la patria (1).
Pero quien con mayor calor escribi, fines del siglo pasado, con
objeto de restablecer el buen gusto y depurar el idioma espaol de los
vicios que entonces lo afeaban, fu D. Juan Pablo Forner, quien en los
ltimos aos de su vida, en 1795, compuso con el pseudnimo del L i

corista d e seis t o m o s . L o s q u e h a b l a n castellano p u r o , d i c e F e i j o , casi s o n m i r a d o s


c o m o hombres del t i e m p o d e l o s G o d o s .
(1) D e la excelencia de la lengua espaola y necesidad de su estudio.Pgs. 213 y 228 d e
tomo I I del Arte del romance castellano, c a p . I X del lib. I . D e las grandes perfecciones de
la Lengua Espaola i modo de corregirlas, pgs. 9 6 y 101 d e l t o m o I .
XXXI

cenciado Pablo Ignocausto (i) una stira menipea intitulada Exequias


de la lengua castellana, en la cual exclama en la Oracin fnebre con que
comienza: Levantemos un monumento la inmortalidad de esta lengua,
y a que l a ignorancia no h a permitido que ella sea inmortal; y perpetue
mos, cuanto nos sea dable, las excelencias que tuvo en s, para que la
posteridad espaola cuente entre las grandes hazaas que se atribuyen
este siglo filosfico la de haberla defraudado de la magnificencia de su
idioma, del mayor y mejor instrumento que conoca la Europa, para
expresar los pensamientos con majestad, con propiedad, con sencillez,
con gala, con donaire y con energa.
Esta obra de Forner, en donde con singular donosura, aunque con du
ras palabras veces, se critica el lenguaje grosero y tosco de los que,
como l dice, ni peinaban sus discursos, ni sus cabellos, y en donde se
investigan con acierto las causas de la perversin del idioma y del mal
gusto en nuestra literatura de la segunda mitad del pasado siglo, es la
vez un eptome crtico y doctrinal de la historia de la lengua y de las
letras espaolas en sus pocas de esplendor y de decadencia, en el cual
se hace alarde y resea de los escritores ms famosos que han levantado
pervertido nuestro idioma.
Como se ve, no faltaron escritores distinguidos que, pesar de la
decadencia de las letras, procuraran, en el siglo pasado, mantener el
entusiasmo literario, haciendo ver cuanto de bueno y hermoso es suscep
tible de encerrar el lenguaje castellano. No faltaron tampoco, adems de
los citados, otros celebrados varones que, escribiendo en buen c a s t e
llano, mantuvieron los fueros del buen gusto. Vise entonces Feijo
defender los de la general cultura; Luzn, los de la poesa; Isla, los
de la oratoria sagrada; los Moratines, los de la dramtica, y Jove-
llanos, con los citados Mayans y Capmany, los del arte del buen decir,
consignados as en preceptos particulares como en el estilo de sus m i s
mas obras. E n verdad, la lengua castellana es tan rica y exuberante; re
bosan todas sus partes tanta vida y expresin; brinda al pensamiento
con tales giros y voces, que no es maravilla verla lucir y vestirse con las
galas y adornos ms preciosos aun en las pocas de decadencia en los
labios de aqullos que 110 pidieron al bien dirigido estudio su mejor
consejo. Mustrasenos entonces como un campo frtilsimo que, sin la
intervencin de 1a. mano del hombre, se viste, y esmalta, y engalana de

(1) E s t e trabajo d e F o r n e r h a permanecido indito h a s t a el a o d e 1871, e n q u e fu p u


blicado, c o n interesantes notas, p o r D . L e o p o l d o A u g u s t o d e C u e t o , e n el v o l u m e n s e g u n
d o d e l a Coleccin d t poetas lricos del siglo x v m (pgs. 3 7 8 - 4 2 5 del t o m o L X L I I d e l a B i
blioteca de autores espaoles d e Rivadeneyra).
XXXII

lo ms lucido y vistoso que tienen los jardines, donde, sin duda, habr
ms orden y disposicin, pero no sern sus flores ms lindas, ni sus aro
mas ms suaves, que en donde brotaron sin que mediara el artificio ni
la diligencia humana. As se explica tambin que cuando el arte la lia
amparado, y h a puesto su mayor empeo en aliarla, el pensamiento h a
latido en ella con peregrina grandeza no superada por ninguno de los de
ms idiomas antiguos ni modernos (*)
Quede, pues, firme y asentado que jams ha sido desconocida la digni
dad de nuestra lengua. Aun en los das tristsimos de Fernando VII, en
que las letras y las artes haban llegado vergonzoso decaimiento, la Cor
poracin que inici gloriosamente el movimiento intelectual en el pasado
siglo, oy en S u seno alzarse la voz de Musso y Valiente (2), quien, aunan
do su esfuerzo al de Quintana, trat del estrecho enlace que existe entre
la formacin, progresos y decadencia de los idiomas y los acontecimien
tos polticos de las naciones, record que nuestros anales patentizan que
la grandeza de la lengua castellana corri parejas con el sin par podero
de la monarqua espaola, y proclam las cualidades que hacen de ella
una de las ms preciosas entre las vivas (3).
De este concepto, tenido en todos tiempos acerca de la lengua caste
llana, aun en las pocas ms tristes de nuestra historia y de esta concien
cia de su dignidad y excelencia h a nacido el amor con que se la ha siem
pre cultivado, procurando mostrar lo mejor posible todas sus riquezas y
perfecciones. As se explica el nmero considerable de artes de g r a m
tica y de ortografa y de vocabularios que desde fines del siglo xv hasta

(1) M . D ' A l a m b e r t escribi , analizando l a h a r m o n a d e las lengnas: U n a lengua


a b u n d a n t e e n vocales, y sobre t o d o e n vocales d u l c e s c o m o la italiana, sera l a m s s u a v e
d e todas, p e r o n o l a m s harmoniosa; p o r q u e l a h a r m o n a , p a r a ser agradable, n o d e b e ser
suave, s i n o variada. U n a lengua q u e tuviese, c o m o l a espaola, l a feliz mezcla d e vocales
y c o n s o n a n t e s d u l c e s y sonoras, sera quiz l a m s h a r m o n i o sa d e t o d a s las modernas.
(Vol. V d e s u s Mlanges sur VHarmonic des Lmigues.)
L a lengua espaola, dice el a b a t e P l u c h e , e s d e las lenguas vivas l a m s harmoniosa y
l a q u e m s se p a r e c e l a r i c a y a b u n d a n t e lengua griega, a s e n la diversidad d e sus m o
d o s y frases, como e n l a v a r i a multitud d e sus terminaciones, q u e s i e m p r e son llenas, y e n
el giro a j u s t a d o d e s u s clusulas, s i e m p r e sonoras. ( T o m o X del Espectculo de la n a t u -
raleza, e n u n a carta sobre l a e d u c a c i n . )
(2) A l t o m a r posesin d e s u p l a z a d e A c a d m i c o honorario 2 d e agosto d e 1827. F u
elegido 19 d e julio d e este ao. P a s p l a z a d e n m e r o 19 d e n o v i e m b r e d e 1831.
Falleci a o d e 1838.
(3) Tambin D . J u a n Mara M a u r y escriba e n e l Avaut-propos del t o m o I d e s u Espagne
Potique (Pars, 1826), q u e entre las lenguas m o d e r n a s la castellana d e b e o c u p a r el p r i m e r
puesto; es la m s a p t a (aada) p a r a e x p r e sa r el p e n sa m i e n t o potico, y s u superioridad
e s notoria.
XXXIII

hoy se han publicado, de los cuales, conforme los propsitos expuestos


en la advertencia precedente, damos en esta obra cantidad considerable
de testimonios: as se explica tambin cmo los que no escribieron sobre
biologa se dedicaron pulir y perfeccionar nuestra habla, publicando
libros admirables que son hoy pasmo y delectacin de todos cuantos ado
ran en la belleza literaria; as, por ltimo, se comprenden esas explosio
nes de entusiasmo de que hemos procurado d a r cuenta en las pginas
que preceden.
Cierto es que hoy no se muestra nuestro idioma, en muchos escrito
res, aseado con aquella pulidez y esmero que pusieron en l los prosa
dores y poetas de los siglos xvi y xvn; pero no es menos cierto que hay
otros que deben ser considerados como verdaderos acrecentadores de las
glorias de la literatura espaola y en cuyos libros la lengua castellana,
recordando la nativa nobleza de su madre latina, ha revestido, con el au
xilio de la nueva civilizacin, suma dignidad y elocuencia en la declara
cin de las ideas, conquistando, en la expresin del pensamiento moderno,
un puesto superior aqul que el latn ocupaba en la expresin del p e n
samiento antiguo. E n las pginas de estos escritores es en donde nica
mente debe buscarse el estado de nuestro idioma. E n ellos la moderna
lengua espaola vence aun la antigua por el calor de la expresin, por
el aliento de mayor personalidad, por la precisin con que emite el
pensamiento. E n estos libros se ve que bien manejada nuestra lengua,
nada debe mendigar de las modernas, porque rene las calidades de t o
das y ninguno de sus defectos; pues tiene la dulzura de la italiana, la
flexibilidad de la francesa, la precisin de la inglesa y la gravedad de la
alemana, sin ser inharmnica, ni spera, ni afeminada. De este modo es
propia y acomodada para todas las ciencias y letras; y as en la expresin
del pensamiento filosfico como en la de la inspiracin potica, lo mismo
en las abstractas especulaciones como en los ms triviales amenos p a
satiempos, se la ve lucir todo con gnero de perfecciones y elegancias.
Ah estn en nuestros das, para testimonio de esta verdad, eminentes
filsofos, crticos, historiadores, novelistas y poetas, cuyos nombres es
ocioso mencionar aqu porque estn presentes, sin duda, en la memoria
de todos. Pero no podemos dejar de recordar al autor de la Harmona
entre la ciencia y la f e y de la Historia de la Pasin de Jesucristo, el cual,
no contento con haber hecho revivir en estos libros admirables, y en cuan
tos escritos h a publicado, la lengua y el estilo de nuestros clsicos, con
las virtudes que la vida moderna infunde en el cuerpo de nuestro idioma,
h a escrito la apologa del romance castellano con tal arte y entusiasmo,
que sea cualquiera la suerte que Dios tenga aparejada esta riqusima
habla, siempre se leern con admiracin las pginas que le ha consagra-
5
XXXIV

do este escritor esclarecido. Libre y copiosa corre l a frase castellana en


el discurso que D. Miguel Vlir ley ante la Real Academia Espaola (i),
patentizando de tal manera con los preceptos y con el ejemplo lo que
se piopona ensalzar y demostrar en su peroracin, que bien puede afir
marse que desde que el Maestro Medina compuso su famoso discurso,
ya citado, 110 se haba escapado de pluma espaola nada ms digno y e l o
cuente en honra de la lengua castellana. As, investigando el secreto de
la majestad y hermosura del romance y los caminos por donde lleg al
punto ms alto de sus perfecciones, y tratando de descubrir el arcano
en que se cira la extremada belleza del estilo de los libros de nuestra
edad de oro, D. Miguel Mir ha escrito el ms digno estudio que sobre la
excelencia del castellano ha nacido de las plumas modernas espaolas.
Con la mencin de este discurso es natural se cierre la exposicin que
hemos intentado hacer del camino que han seguido las ideas acerca de
la dignidad, nobleza y engrandecimiento de la lengua castellana en E s
paa y aun en el extranjero. E n las pginas siguientes se vern los e s
fuerzos hechos para dar conocer los secretos de esta misma Jengua
fin de hacerla instrumento de expresin para las concepciones ms ele
vadas del pensamiento humano.

( i ) E l d a d e s u recepcin, 9 d e m a y o d e 1886: Madrid, Tipografa d e l o s H u r f a n o s ,


1886.51 pgs.; las siguientes contienen el discurso d e contestacin d e l S r . D . M a r c e l i
n o Menndez y Pelayo.
ABREVIATURAS IMPORTANTES.

Ad. adic Adicin, es. Introd Introduccin.


Adv. Advs Advertencia, s.
Anteport Anteportada. Lm. lms Lmina, s.
Aprob. Ap Aprobacin. Lat Latn, o .
Ldo Licenciado.
b blanco. Let. gt Letra gtica.
Lib Libro.
Cap Captulo. Lie Licencia.
Cast Castellano, a.
Cens Censura. Mtro Maestro.
Col. cois Columna, s. may mayor.
Comp Compaa. men menor.
Corree Correccin, es.
Nm. n m Nmero.
Ded. deds Dedicatoria, s.
Dobs Dobles. Pg. pg. Pgs. p g s . . Pgina, pginas.
Doct. Dr Doctor. P. P.o Padre.
plut plteo.
E. de a. Esc. de a r m . . Escudo de armas. Priv Privilegio.
Ed Edicin. Port Portada.
Epig Epigrama. Prels Preliminares.
Errat Erratas.
est estante. S. a Sin ao.
Sig.sign Signatura, s.
Ferz Fernandez. Sig. sigs Siguiente, s.
Fol. fols Folio, s, foliacin.
Fran Francisco. T. t Tomo.
tt ttulo.
Grab. en cob Grabado en cobre. Trad Traduccin, cido.
Grab. e n mad Grabado e n madera.
Grabs Grabados, as. Ult ltima.

H. hs Hoja, s. V. V. v Vuelto, vuelta.


Vol. vols Volumen, volme
lmp impreso, a , nes.
Ind i.. ndice. Vto. v t a . . . Vuelto, vuelta.
.

,
LIBRO PRIMERO

DEL ORIGEN Y FORMACIN DE L A LENGUA CASTELLANA

A
1540. mera hoja. Acud los ndices, i en ellos n o
pude rastrear indicio alguno del nombre del
1. Dilogo de la lengua por Juan de Autor.
Segn se ve, D. Gregorio se vali del ms. de
Valds. la Biblioteca Nacional, al que n o le faltaba e n
tonces ms que la hoja 83.
Dos cdices se conocen de esta preciosa 2. a Dialogo de la lengua | (tenido zia el
obra. Uno se halla en la Biblioteca Nacional d e A* 1533) | i publicado p o r primera vez el a o
Madrid: lleva la signatura X-236; consta de 96 de 1737. | Ahora reimpreso conforme al MS. d e
hojas tiles; es copia de otras copias, y adems la Biblioteca Nazional, | nico que el Ed i t o r
le faltan dos hojas, la 79 y la 83. E l otro lo conoze. | Por Apndice v a u n a carta de A .
guarda el Museo Britnico de Londres, y es la Valds. | ... Madrid: A o de 1860. | Imprenta
copia que mand sacar Mayans para publicarla de J. Martin Alegra. | Paseo del Obelisco, n
en los Orgenes de l a lengua espaola. mero 2 (Chamber). 8., liii, 205, 71 pgs.
Se h a n hecho las impresiones siguientes: F o r m a parte de la Coleccin de r e f o r m i s t a s
a
i. Dilogo | de las lenguas | Marcio, Val- espaoles de D. Luis Usoz y Ro, quien ilus
des, Coriolano, Torres. tr el Dilogo con u n a introduccin y 1.084
Publicado por D. Gregorio Mayans y Sisear notas sobre variantes relativas la edicin d e
e n el tomo II de sus Orgenes de l a lengua es Mayans principalmente. Esta edicin de Usoz
p a o l a : Madrid, 1737, en 12., pgs. 1-178del es correctsima. Cuando la hizo, ya le faltaba a l
tomo II. ms. de la Biblioteca Nacional, adems de la ho
Mayans en el tomo I de dicha obra, pginas j a 83, la 79.
179 y 180, escribe lo siguiente: P o n e como interlocutores M a r t i o , V a l -
La Copia de este Dilogo que me ha servi des, Coriolano, Pacheco, Torres, a u n q u e
d o de original, e n su impresin, es la misma considera estos dos ltimos como u n o mismo.
q u e tuvo el ms diligente i ms curioso de 3. a Dilogo de la lengua escrito p o r J u a n
quantos Historiadores h a tenido Espaa hasta de Valds hacia el ao 1533 en Npoles | (reim
el dia de hoi, Gernimo Zurita; de la qual copia preso, Madrid 1860) Marcio, Valdes, Coriola
hizo mencin el Dotor J u a n Francisco Andrs n o , Pacheco.
de Ustarroz en los Progresos de l a H i s t o r i a E s u n a reimpresin de las 16 primeras p
del Reino d e A r a g n , que aadi i public el ginas de la edicin de Usoz. La hizo el a o i865
Dotor Diego Josef Dormer, Arcediano de So- en Halle (Druck der Waisenhaus-Buchdrucke-
brarve, en el cap. IV, donde se trata de L o s rei) el profesor de lenguas romances de la Uni
Vestigios de l a L i b r e r a M a n u s c r i t a de G e versidad de Estrasburgo, E d u a r d o Boehmer,
rnimo Z u r i t a , n m . 27, cuyas palabras s o n para ensear leer el castellano sus disc
estas: Dilogo de las Lenguas. E s obra m u i pulos. Consta de 8 pginas dos columnas;
curiosa y digna de la estampa por ofrecerse cuatro de aqullas contienen observaciones
en ella muchas Reglas para hablar con per- gramaticales.
feccion la L engua Espaola. Escriviose e n 4.11 Dilogo de las lenguas.
tiempo del Emperador Carlos V, i guarda E n la edicin de los Orgenes de Mayans
este Manuscrito el Conde de San Clemente. hecha por la Sociedad La Amistad Librera,
Despus fu parar en la Librera de u n L i con u n prlogo escrito p o r D. J u a n Eugenio
brero de Zaragoza con otros Libros manuscri Hartzenbusch y notas p o r D. Eduardo de Mier
tos m u i preciosos, los quales compr el Biblio- (Imprenta deRivadeneyra), ao 1873,se pone el
thecario Mayor del Rei nuestro Seor en el Dilogo de Valds al comienzo (pgs. 1-148),
mes de Marzo de este presente A o 1736. E n sin mencionar para nada la correcta edicin d e
este manuscrito faltaba u n a hoja, que con Usoz.
ninguna diligencia he podido suplir; porque
a u n q u e de paso vi e n la Real Librera de San
Lorenzo u n a copia deste Dilogo, provable- E l D i l o g o de la lengua, c o m o s e colige
mente es u n traslado de sta, como lo indica d e las indicaciones bibliogrficas q u e prece
el caracter de la letra mucho ms moderno i d e n , permaneci desconocido indito p o r
el faltarle lo mismo, y adems de esso la pri espacio d e d o s siglos, y e l n o m b r e d e s u
3 4

v e r d a d e r o autor n o h a sonado h a s t a e l p r e p u s o e s inconveniente, s u p u e s t o q u e e n l


sente. A l generoso valentino, D . Gregorio n o se t r a t a m s q u e d e l a castellana; y l a s
M a y a n s , corresponde la h o n r a d e h a b e r l o frecuentes alteraciones q u e s e v e n , y las p a
publicado, si bien c o m o annimo, segn e l l a b r a s m a l ledas, equivocadas m o d e r n i
n i c o manuscrito conocido que, p r o c e d e n z a d a s s u antojo, c o m o hablista e n v e z d e
t e d e l a librera del cronista Z u r i t a , e x i s hablistan h a b l a d o r , ausencia p o r absencia,
t a e n l a Biblioteca R e a l , d o n d e t o d a v a es principalmente en esta p o r especialmente sta,
t , segn q u e d a dicho, e n el fondo d e m a e m p a a n l a v e r a c i d a d d e l original. P o r l o
nuscritos; y a l erudito D . D i e g o C l e m e n c n c u a l n o e s explicable c m o r e c i e n t e m e n t e ,
e l h a b e r afirmado, e n s u Comentario al Q u i e n el a o d e 1873, u n a p e r s o n a d e r e c o n o
jote, que l a obra era d e Juan d e Valds, c i d a ilustracin, el Sr. D . E d u a r d o d e M i e r ,
p u e s si bien D . C a s i a n o Pellicer dijo q u e l a y u n escritor ilustre, a s e n el a r t e d e L o p e
escribi u n V a l d s , a s i e n t a q u e e s Alfonso, y C a l d e r n , c o m o e n t o d o gnero d e e s t u
e n s u Tratado histrico sobre el origen y p r o d i o s filolgicos y literarios, el S r . D . J u a n
gresos de la comedia y del histrionismo en E s Eugenio Hartzenbusch, hayan autorizado
p a a , impreso e l a o 1804. H o y n o c a b e c o n s u s firmas u n a r e i m p r e s i n l a l e t r a
vacilacin d e n i n g u n a especie sobre c u l e s d e l Dilogo p u b l i c a d o p o r M a y a n s , d e s d e
el v e r d a d e r o a u t o r d e e s t a o b r a , d e s p u s d e e l ttulo inclusive, sin q u e e n e l prlogo d e l
los eruditsimos t r a b a j o s d e l o s S r e s . D o n s e g u n d o d e dichos seores, ni e n l a s n o t a s
P e d r o Jos P i d a l , D . L u i s U s o z y R o , d e l primero, s e h a g a m e n c i n a l g u n a d e l
B e n j a m n B . W i f f e n , E d w a r d Bc e h m e r , m a n u s c r i t o d e Z u r i t a , d e l a c o p i a q u e sac
D . F e r m n Caballero y D . Marcelino M e - D . Gregorio, y q u e e s t h o y c o n m u c h o s d e
n n d e z y Pelaj'O, q u i e n e s c o n d o c u m e n t o s y s u s papeles, e n el M u s e o B r i t n i c o , n i d e l a
citas histricas c o n razones filolgicas h a n correctsima edicin h e c h a el a o d e 1860
d i l u c i d a d o este p u n t o d e u n a m a n e r a i n c o n p o r U s o z , q u i e n p r e s t las letras castella
testable l . n a s, a u n q u e s u s designios fueron d e p r o p a
P e r o M a y a n s , si mereci bien d e las letras g a n d a hertica, u n sealado servicio c o n t a n
p o r l a p u b l i c a c i n q u e llev cabo, mereci preciosa, correcta ilustrada edicin d e l
a l p a r c e n s u r a p o r l a edicin incorrecta y D i l o g o de la lengua, q u e e s e n ella s u t t u l o
m e n d a z q u e h i z o d e l, autori z n d o l a c o n acertadsimo.
s u n o m b r e a q u l q u e h a b a d a d o feliz y b r i E r r , n o obstante, U s o z a l d e c i r q u e e s
l l a n t e t r m i n o e m p r e s a s q u e exigan m a t a o b r a fu c o m p u e s t a h a c i a el a o 1533;
y o r empeo. y e r r o q u e repitieron W i f f e n y Boehmer, p u e s
Y a el ttulo d e D i l o g o de las lenguas q u e d a d o q u e e n e l l a s e h a b l a d e los c u a t r o

1 Artculo del Sr. Pidal, intitulado De J u a n de Bibliotheca Wiffeniana. Spanish Reformers of two
Valds, y de si es el autor del Dilogo de las lenguas, centuries from 1 5 2 0 . . . By Edward Bcuhmer... First
en la Revista hispano-americana, peridico quince vol... 1874. Printed in Francke's Orphanhouse, H a
nal, publicado bajo la direccin de D. J. J . de Mora lle % (pgs. 64-130).F.1 segundo vol. fu i m
y de D. P. de Madrazo. Tomo I. Madrid, imprenta preso el ao 1883 en la misma ciudad y oficina. Am
cargo de M. Rivadeneyra, 1848. Pgs. 18-30. bos en 4 . 0
Usoz, en el prlogo de su edicin del Dialogo de Conquenses ilustres por D . Fermn Caballero.
la lengua y en los de los tomos IV, IX, X, XI, XV, Tomo IV. Alonso y Juan de Valds. Madrid, oficina
XVI y XVII de sus Reformistas antiguos espaoles. tipogrfica del Hospicio, 1875* Pgs. 2 4 5 - 2 6 3 .
Life and writings of Juan de Valds, otherwise Historia de los heterodoxos espaoles, por el Doc
Valdesio, Spanish Reformer in the sixteenth centu- tor D. Marcelino Menndez y Pelayo...Tomo II. (Co
ry... London, Bernard Quaritch, 1865. lofn:) Acabse de imprimir en Madrid por F. Ma-
Cenui biographici sui fratelli Giovanni e Alfonso roto hijos, X Diciembre de MDCCCLXXX. 4*>
di Valdesso, 1861 (por Boehmer). cap. IV, pgs. 1 4 9 - 2 0 7 .
5 6

libros del Cortesano, c o m p u e s t o e n italiano d e s p u s d e comer, d e p a r t i r sobre a s u n t o s


p o r el C o n d e Baltasar d e Castelln, y agora literarios d e a m e n a erudicin. All se t u v o ,
nuevamente traducido en lengua castellana,)) y p u e s , el coloquio q u e e n esta preciosa o b r a
s e h a c e referencia d e Garcilaso c o m o d e castellana se contiene; y slo as, l a v i s t a
p e r s o n a viva a l decirse: Hulgome q u e os d e a q u e l golfo e n d o n d e descuellan p o r u n
satisfaga; p e r o m s quisiera satisfacer G a r l a d o C a p r i y B a y a s , y p o r otro Ischia y P r -
cilaso d e l a V e g a , c o n otros d o s caballeros cida, c o m o blancas gaviotas m e c i n d o se s o
d e l a C o r t e d e l E m p e r a d o r , que y o conozco;* b r e l a a z u l a d a superficie d e aquel p o t i c o
n i p u d o ser escrito el Dilogo h a s t a e l A b r i l m a r ; e n d o n d e los m i l a r o m a s del c a m p o ,
d e 1534, e n q u e se public l a traduccin d e siempre florido, e m b r i a g a n los sentidos, y
B o s c n , n i d e s p u s d e O c t u b r e d e 1536, e n e n d o n d e aquel cielo c o n s u i n c o m p a r a b l e
q u e m u r i e n N i z a a q u e l gran p o e t a , p o r l a h e r m o s u r a y s u s vivsimos t o n o s sonre a l
h e r i d a q u e recibi e n el heroico asalto d e l a a l m a , p u e d e concebirse q u e s e c o m p u s i e r a
fortaleza d e F r e j u s . L o s a t i n a d o s r a z o n a u n libro que, teniendo p o r a s u n t o el r i d o e s
m i e n t o s d e D . F e r m n Caballero y d e l o s t u d i o d e l a G r a m t i c a y d e o t r a s cuestiones
Sres. F a b i y Menndez Pelayo 1 apoyan filolgicas, resultase t a n a m e n o , t a n i n t e r e
y autorizan esta afirmacin. P e r o n o d e s a n t e y t a n simptico, a u n p a r a aqullos q u e
b e m o s callar a q u q u e el R d o . P . Miguel n o sientan inclinaciones t a l e s e n s e a n z a s .
M i r , e n s u Discurso de recepcin en la Acade Bien es verdad que era el autor, como dice
mia Espaola, dice q u e el Dilogo de la len m u y bien u n ilustre a c a d m i c o 2 , u n h o m
g u a fu escrito p o r los a o s d e 1540, fecha b r e d e m u n d o y d e corte, y n o u n fillogo
q u e se funda, a l decir d e t a n insigne m a e s t r o p a c i e n t e , p u e s entonces n o h a b a o t r a filo
( a u n q u e n o lo consigna e n d i c h o Discurso), loga q u e l a q u e n a c e d e l b u e n g u s t o i n d i v i
e n ciertas referencias q u e se h a c e n sobre los d u a l y d e l estudio y c o m p a r a c i n d e l a s l e n
sucesos polticos d e a q u e l tiempo, t a n m e g u a s clsicas, l a s cuales posea m a r a v i l l a
n u d a m e n t e conocidos p o r el s a b i o j e s u t a , n u e s t r o autor.
m e r c e d a l e s t u d i o y p u b l i c a c i n que, j u n t a C u a t r o s o n los interlocutores d e l D i l o
m e n t e c o n otros religiosos d e l a C o m p a a , go: Marcio, q u e n o es M a r c o A n t o n i o F i a -
h a llevado c a b o d e las Cartas de S a n I g minio, ilustre p o e t a d e Imola; n i M a r c i o
nacio. P o d r objetarse l a fecha d e l a m u e r t e Martirano, editor d e las obras p o s t u m a s d e l
d e Garcilaso; p e r o no p o d r a s e r p o r v e n O b i s p o Coriolano, sino M a r c o A n t o n i o
t u r a e s a referencia ficcin d e l dilogo d e Magno, a p o d e r a d o d e l a D u q u e s a d e T r a j e t -
seo d e consagrar el a u t o r u n r e c u e r d o s u t o , q u i e n dedic l a versin italiana q u e
i l u s t r e amigo? c u a t r o a o s m s t a r d e h i z o d e l Alfabeto
N a c i e l Dilogo de la lengua d e r e a l e s y Cristiano d e Valds; Coriolano, c o m p a t r i o t a
v e r d a d e r a s conversaciones t e n i d a s p o r V a l - d e l anterior, n o d e b e ser confundido c o n e l
d s c o n amigos suyos, espaoles italianos, O b i s p o d e S a n Marcos d e Calabria, ilustre
e n s u q u i n t a d e l a r i b e r a d e Chiaja, e n d o n grecizante: t a l interlocutor es, n o d u d a r l o ,
d e t o d o s los domingos r e u n a n s e d u r a n t e l a Coriolano Martirano, Secretario d e l V i r r e y
m a a n a leer l a B i b l i a discurrir s o b r e D . P e d r o d e Toledo; u n soldado espaol,
p u n t o s d e religin, consagrando l a t a r d e , q u e p r i m e r a m e n t e se l l a m a Pacheco y l u e g o
Torres p o r correccin d e l autor, n o p u e d e
1 Caballero y Menndez Pelayo, en los libros
citados, y D . Antonio Mara Fabi en el prlogo de s e r e n m o d o alguno Bartolom de Torres N a -
su edicin de Los cuatro libros del Cortesano, com harro, c o m o lleg s u p o n e r D . Adolfo d e
puestos en italiano por el Conde Baltasar Castelln, y Castro, p o r h a b e r s e p u b l i c a d o e n N p o l e s ,
traducidos en su lengua por Boscn: Madrid, M. Ri-
vadeneyra, 1 873. Es el tercer volumen de los Litros 2 Menndez y Pelayo, Hist. de losheterod., t. I I ,
de antao: 8 . , LXIX-581 pgs. pg. 173.
S
7

a o I 5 i 7 , s u Propaladla, supuesto q u e el d r a tecia que c o m o llegbamos t o p a r a l g u n a s


m t i c o extremeo n i era militar ni p o c o l a cosas, q u e n o h a b a m o s visto u s a r otros,
tino, como aparece e n el Dialogo, e n d o n d e , los cuales t e n a m o s p o r t a n b i e n h a b l a d o s ,
p a r a m a y o r p r u e b a d e lo q u e decimos, s e y b i e n e n t e n d i d o s e n la lengua castellana,
h a b l a d e l estilo q u e us T o r r e s N a h a r r o e n c u a n t o v o s m u c h a s veces, v e n a m o s
l a citada obra. C o m p l e t a , p o r ltimo, e l n c o n t e n d e r reciamente: c u a n d o sobre u n a s
m e r o d e los interlocutores el m i s m o J u a n d e cosas, y c u a n d o sobre otras, p o r q u e c a d a
V a l d s , d e quien los d e m s solicitan s u o p i u n o d e nosotros, quera ser maestro, n o
n i n y consejo. q u e r a ser discpulo. Agora q u e o s t e n e m o s
Reunidos despus que hubieron comido a q u , d o n d e n o s podis d a r r a z n d e l o
l o s cuatro amigos e n l a potica q u i n t a d e l q u e p u e s a s habernos n o t a d o e n v u e s t r a
ltimo, dice Marcio, siendo l a v e z i n t r m a n e r a d e escribir, o s p e d i m o s p o r m e r c e d ,
p r e t e d e los d e m s , Valds: P u e s l o s n o s satisfagais b u e n a m e n t e e n lo q u e os d e
mozos son i d o s c o m e r , i n o s h a n d e j a d o mandaremos...
solos; a n t e s q u e v e n g a a l g u n o q u e nos estor T r a t a d e excusarse V a l d s c o n gentiles y
be, tornemos h a b l a r e n lo q u e c o m e n c a m a b l e s p a l a b r a s, diciendo q u e p o r h a b e r
deciros e s t a m a a n a . . . B i e n o s d e b e i s a p r e n d i d o l a lengua castellana, n o e n libros,
a c o r d a r como a l t i e m p o , q u e , a g o r a d o s sino p o r el uso c o m n d e hablar, j u z g a f u e
aos, partistes d e s t a tierra p a r a R o m a , n o s r a d e propsito q u e l e q u i e r a n d e m a n d a r
prometistes t o d o s tres, q u e conservariades c u e n t a d e lo q u e est fuera d e t o d a c u e n t a ,
y entreterniades n u e s t r a a m i s t a d , c o m o h a y q u e a d e m s es p e r d e r el t i e m p o h a b l a r
bis h e c h o c o n vuestras cartas. Ag o r a s a b e d e n u n a cosa t a n b a j a p l e b e y a c o m o e s p u n -
q u e d e s p u e s d e v o s ido, nosotros n o s c o n ticos y primorcicos d e lengua vulgar y e n
c e r t a m o s d e s t a m a n e r a : q u e cualquiera d e o t r a s nieras d e l a lengua.
nosotros q u e recibiera c a r t a vuestra, l a c o U n donairoso discreteo sigue m a n t e n i e n
m u n i c a s e c o n los otros; y esto habernos h e d o l a conversacin e n s u s comienzos, e n l o s
c h o s i e m p r e as: y habernos t o m a d o e n ello q u e tambin se h a c e resaltar l a excelencia d e
m u c h o pasatiempo; p o r q u e c o n l a licin r e l a lengua castellana, h a s t a que, v e n c i d o e l
frescbamos e n n u e s t r o s n i m o s l a m e m o r i a n i m o d e V a l d s , p r o m e t e ste contestar
d e l amigo ausente, y c o n los chistes y d o cuanto l e p r e g u n t e n sus amigos. P n e n s e s
naires d e q u e c o n t i n u a m e n t e vuestras c a r t a s t o s d e a c u e r d o y convienen e n preguntarle:
v e n a n a d o r n a d a s , t e n a m o s d e reir y c o n E n l a p r i m e r a p a r t e , lo q u e sabe d e l origen
q u e holgar, y n o t a n d o c o n atenci n los p r i principio q u e h a n tenido, as l a lengua
m o r e s y delicadeza q u e g u a r d b a d e s y u s - castellana c o m o l a s otras lenguas q u e h o y s e
b a d e s e n v u e s t r o escribir castellano, t e n a h a b l a n e n E s p a a . E n l a segunda, lo q u e
m o s sobre q u e h a b l a r y contender, p o r q u e pertenece l a G r a m t i c a . E n l a tercera, l o
e l Sr. P a c h e c o c o m o h o m b r e nacido y c r i a q u e l e habernos n o t a d o e n el escribir u n a s
d o e n Espaa, presumiendo saber la lengua letras m s q u e otras. E n l a cuarta, l a c a u s a
t a n b i e n c o m o otro, y y o como curioso d e l l a , q u e l o m u e v e p o n e r quitar, e n a l g u n o s
d e s e a n d o saberla a s bien escribir c o m o l a vocablos, u n a slaba. E n l a quinta, le p e d i
s hablar, y e l S r . Coriolano, c o m o b u e n r e m o s n o s diga p o r q u n o u s a d e m u c h o s
cortesano, queriendo del t o d o e n t e n d e r l a vocablos q u e u s a n otros. E n l a sexta, le r o
(porque, c o m o veis, y a en I t a l i a as entre d a garemos n o s avise d e los p r i m o r e s q u e g u a r
mas como entre caballeros, se tiene po r gentile d a c u a n t o a l estilo. E n l a sptima, l e d e
z a y galana saber hablar castellano), s i e m p r e m a n d a r e m o s s u p a r e c e r a c e r c a d e los libros
h a l l b a m o s algo q u e notar e n vuestras c a r q u e e s t n escritos e n castellano. A l ltimo,
tas, as e n lo q u e pertenecia l a ortografa, h a r e m o s q u e n o s d i g a s u opinion sobre c u l
c o m o los vocablos, c o m o al estilo: y a c o n lengua tiene p o r m s uniforme la latina,
6
1 0
9

l a castellana l a toscana. D e m a n e r a q u e lo m e d d ; sillero, p o r el lugar d o n d e p o n e n l a


f rimero ser d e l origen d e l a lengua. L o se harina; y las voces d e uso corriente: asomar,
gundo d e l a G r a m t i c a . L o tercero d e las l e artesa, ebrasar, barrio, brasa, caada, cara,
t r a s d o n d e e n t r a l a ortografa. L o cuarto d e cartula, chimenea, glotn, masa, mes, maso,
las slabas. Lo quinto d e los vocablos. L o tragar, tragn, tramar, truhn, pinjiodo, z e -
sexto del estilo. L o sptimo d e los libros. L o lemn, zisne.
ltimo d e la conformidad d e las lenguas. L a lengua latina (escribe el ilustre c o n
N o es d e nuestro propsito e x p o n e r y j u z quense), desterr e n E s p a a la griega, y f u
g a r aqu c a d a u n a d e estas partes d e l D i l o l a q u e se h a b l c o n los residuos q u e d e sta
g o de la lengua. D e algunas h a b l a r e m o s e n e l q u e d a r o n , h a s t a l a v e n i d a d e los G o d o s , l o s
correspondiente lugar d e e s t a obra. D e otras, cuales n o hicieron desaparecer e l latn, s i n o
y d e los principios q u e en ellas se mantienen, q u e le corrompieron m s con n u e v a s e x t i
h a b l a r a m o s d e buen grado; pero slo m e n c a s palabras. E s t a lengua latina, as mezcla
cionaremos a q u e l pasaje e n q u e se recomien d a y corrompida, d u r p o r t o d a E s p a a , s e
d a l a sencillez y claridad d e l estile, c u a n d o g n e l autor, h a s t a el ao 719 [sic), e n q u e
c o n las m e n o s palabras se dice lo q u e se pien vinieron los moros, c u y o i d i o m a e m p e z
s a y d e tal suerte q u e no se p u e d e quitar hablarse, excepto e n Asturias, V i z c a y a , L e -
n i n g u n a sin ofender l a sentencia al e n c a p u z c a y algunos lugares fuertes d e A r a g n
recimiento l a elegancia, sustentando as y Ca t a l u a q u e n o p u d i e r o n ser sojuzgados.
u n a a d m i r a b l e teora, c o n d e n s a d a e n u n solo H a s t a l a conquista d e G r a n a d a , dice V a l
pensamiento; y aquel otro e n que, con singu ds, n o p u d i e r o n tanto conservar los e s p a
l a r d o n o s u r a y a g u d a crtica, presenta V a l d s oles l a p u r e z a d e su lengua, q u e n o se m e z
l a s autoridades d e la lengua, sean los libros clase c o n ella m u c h o d e l a arbiga; y d e l o s
e n q u e d e b e ejercitarse e l q u e quiera a p r e n vocablos q u e dejaron, a a d e , el u s o h a c a
d e r l a , e n t r e c u y o s a u t o r e s descuellan los t e n e r p o r mejores q u e los latinos algunos d e
poetas del Cancionero, G a r c i S n c h e z d e B a ellos, dicindose alhombra, m e j o r q u e tape
dajoz, el Bachiller L a T o r r e , G u e v a r a , e l te; alcreuite, q u e piedra sufre; azeite, q u e olio.
M a r q u s d e Astorga y , sobre todos, J o r g e M u c h a s voces nuestras q u e e m p i e z a n p o r
Manrique, J u a n d e M e n a , J u a n del E n c i n a u n al, que los moros tienen p o r artculo,
c o n s u Farsa de Plcida y de Vitoriano, q u e afirma Valds q u e r o t u n d a m e n t e p u e d e n c o n
c o m p u s o e n R o m a ; los traductores I"r. A l siderarse como rabes, d e l a m i s m a m a n e r a
berto d e A g u a y o y el Arcediano d e l Alcor, q u e las q u e principian por az, col, cha, chi,
Alfonso F e r n n d e z ; Diego d e S a n P e d r o y cito, chu, g u a , ha, xa, za, y h a s t a p o r en, h ,
l o s textos d e ios r o m a n c e s viejos y d e l a Ce x s ; y cita las siguientes: AImaiscir, Almircs,
lestina, q u e es el libro castellano donde la len Almohada; Alhombra, Almohasa, Alharemc,
g u a est ms natural, propia y elegante. A z a g u n , Azair, Azagaya, colcha, colgajo t
L a l e n g u a primitiva d e E s p a a , segn cohecho, chapn, chinela, choza, chueca, haxa,
este autor, m s q u e l a vizcana, e r a as grie haragn, harn, Guaaainerza, Guadalquivir %
g a e n s u m a y o r y principal parte, como d e s guadamecil, Guadarrama, xaquima, xerga,
p u s fu latina, lo cual a p o y a V a l d s e n d o s zaherir, zaquizam, zafio, enhelgado, enhasia-
razones: u n a , e n q u e los historiadores d i c e n do, endechas.
q u e los que ms platicaron en Espaa fueron Pero c o n t o d o s estos embarazos, i c o n
IQS griegos, as c o n a r m a s c o m o c o n c o n t o d a s estas mezclas, t o d a v a la lengua latina
trataciones; otra, e n q u e los vocablos c a s e s el principal f u n d a m e n t o d e l a castellana,
tellanos q u e n o s o n latinos n i arbigos,' L s o n d e tal m a n e r a q u e si se afirmara q u e el o r i
griegos. E j e m p l o s : apeldar, p o r huir; cadira, gen d e l a lengua castellana e s la latina, s e
p o r silla; fantasa, p o r presuncin; g a z a f a dira l a v e r d a d , y t o d o lo q u e d i c h o q u e d a
tn, p o r cosa m a l dicha; malatia, p o r enfer- sera excusado.
12

Alguna v o z h a aadido el hebreo n u e s p o r rarsima excepcin p u e d e recordarse al


tro idioma, dice Valds, como Abad, d e g u n o como engarce, d e j r cL, jaras, y otros
d o n d e viene Abadesa, Abada y Abadengo;
anticuados como cnaciado ( = renegado) y en-
saco p o r costal talega, q u e tambin lo h a
t o m a d o el castellano d e i a lengua santa, jeco (enredo), d e y cuaca y
c o m o casi t o d a s las otras lenguas q u e h a n exec, respectivamente. L o c u a l 110 i m p o r t a ,
sucedido sta. sin embargo, p a r a q u e s e a u n mrito e v i
Los vocablos q u e tienen / e n latn l l e d e n t e proclamar e n el p r i m e r tercio del siglo
v a n Jt e n castellano: fava, haba.)) xvi aquel principio filolgico d e q u e el c a s t e
E n m u c h a s p a r t e s d e Castilla l a s latina llano nace del latn, sin d e j a r d e tener e n
s e convierte e n x : sastre, xastre; y l a c latina c u e n t a otras influencias q u e h a n d e t e r m i
e n : faciunt, liazen. n a d o huellas profundas e n su fisonoma. T a l
Si Antonio d e Nebrija, dice bien u n escri v e z d i el a u t o r del Dilogo de la lengua
t o r ilustre, n o h u b i e r a escrito antes s u G r a d e m a s i a d a importancia al griego afirmando
mtica, O r t o g r a f a y Vocabulario, h a b r a d e q u e se sobrepuso y d o m i n las otras l e n
concederse J u a n d e V a l d s el ttulo d e fun g u a s h a b l a d a s e n l a P e n n s u l a a n t e s d e la
d a d o r d e l a filologa castellana; p u e s l fu e l dominacin romana. P e r o si e s t a i d e a le
p r i m e r o q u e se ocup e n los orgenes d e indujo escribir l a paradoja d e q u e e n l a
n u e s t r a habla; el p r i m e r o q u e la escribi c o n a n t i g u a Iberia l a lengua griega d o m i n , del
t a n t o a m o r y alio c o m o u n a lengua clsica; m i s m o m o d o q u e el r o m a n c e e n la E s p a a d e
e l q u e intent fijar los c n o n e s d e la etimolo Carlos V, le llev, e n cambio, sealar con
ga y del uso, p o n e r reparo l a a n a r q u a or acierto m u c h a s etimologas q u e h a recibido
togrfica, aquilatar los primores d e construc directamente d e la lengua d e H o m e r o h cas
cin y buscarlos en l a lengua v i v a del p u e b l o , tellana, y e n tales observaciones, a p a r t e d e
s i n desdear los refranes q u e dicen las viejas ciertos errores, a n d u v o veces m u y a c e r t a
tras el fuego y q u e h a b a recogido el M a r q u s do, adelantndose los m o d e r n o s q u e h a n
d e Santillana *. S i n d u d a ninguna p u e d e afir confirmado m u c h o d e lo d i c h o p o r V a l d s .
marse que, d e s p u s d e Nebrija, fu Valds el E l cual tena razn al escribir q u e d e l griego
p r i m e r o q u e trat d e los orgenes d e nuestra venan las voces artesa, cara, cartula, chi
lengua, si n o d e u n a m a n e r a did c t i c a , h a menea, fantasa, idiota, mozo, paradoja, r
ciendo v e r s u importancia y discurriendo so bano, to, tiranizar, tragar y otras, p u e s l a
b r e ella c o n t a n t a gallarda y elocuencia filologa novsima h a comprobado, r e s p e c
c o m o c o n alto juicio y general cultura, E l tivamente, sus orgenes e n OOTO;, x p a ,
reconoci los vestigios d e los diversos i d i o
xapr t aT0?, xpuvo*;, c o a v t a z i z , lot/R/-,;, JLOQWV,
m a s q u e h a b a n a c r e c i d o e l fondo latino d e
nuestro lxico, iniciando los trabajos crticos 71707.00^7, occavoc, Oso, Toavvos y Tpvw.
q u e h a b a n d e determinar c o n precisin a q u e - Pevo n o a n d a b a , p o r e l contrario, bien f u n
lloseletnentos, auxiliados con elesttidio d l a d a d o cuando, e x t r e m a n d o s u principio, q u e
historia poltica y social d e los p u e b l o s q u e ra hallar e n el griego el u s o d e n u e s t r o
sucesivamente h a n o c u p a d o nuestro t e r r i t o artculo y el origen d e m u c h a s frases p e c u
rio. E l proclam el principio d e Ja influencia liares del castellano, como, p o r e j e m p l o ,
arbiga e n el romance; a u n q u e exager algo d e nuestros m o d i s m o s tiene buena pasada
el rigor etimolgico diciendo q u e d e los s a (bienes p a r a vivir) y pues si y o te, empiezo
rracenos vinironnos hasta los vocablos q u e (amenaza los muchachos), d e las frases
empiezan p o r en, c u a n d o la v e r d a d es q u e
d e L u c i a n o : x a l o'.apxr, TOV 7iopov y J.OJ
0 0
i Menndez y Pelayo, Historia de los heterodo xax'/jp^aTO (Sueos, caps. 2 . y 3. ); lo cual
xos espaoles, tomo II, pg. 169. e s p u r a m e n t e caprichoso y p o d a h a b e r l e
1 3 1 4

d a d o materia p a r a e n c o n t r a r otras m u c h s i minacin r o m a n a p o d e m o s h a b l a r c o n e l


m a s semejanzas *. a p o y o d e d a t o s ciertos. H a r t o hizo, p o r c o n
M u y difcil ser siempre s e n t a r principios siguiente, J u a n d e V a l d s a l d e c i r y p r o b a r ,
generales pobre l a lengua h a b l a d a e n E s e n el a o d e 1540, s u s interlocutores d e
p a a e n tan remotos tiempos, a u n q u e s e C h i a j a , q u e la lengua latina e r a el principal
aduzca, con Mayans y Velzquez, seguido f u n d a m e n t o d e l a castellana; y h a r t o h i z o
r e s d e l a opinin d e Valds, l a estructura a s i m i s m o sealando iguales fuentes n u e s
lxica d e los n o m b r e s d e m u c h o s p u e b l o s , tros dialectos, t r a t a n d o d e ellos c o n p a r t i c u
regiones, ciudades, montes, ros y p r o m o n lar acierto, m a r c a n d o s u s dominios y r e c o r
torios d e l a P e n n s u l a ; p u e s falta p r o b a r d a n d o la historia d e l a s guerras invasiones
q n e las colonias milesias, zacyntliias y f o - sucedidas e n n u e s t r o territorio, l a c u a l v a
censes, a d e m s d e s u i n d u d a b l e p r e d o m i n i o n t i m a m e n t e u n i d a al nacimiento, formacin
e n nuestra costa d e L e v a n t e , e n el Medioda y conservacin del castellano e n los azarosos
y e n las d e Galicia, h a b a n p e n e t r a d o sin perodos d e l a E d a d M e d i a .
o b s t c u l o s e n el corazn d e l territorio p a r a M a s el Dilogo d i la leuna, p o r s u n
d e r r a m a r all s u riqusimo idioma. H a s t a dole esencialmente literaria y p o r su b r e v e
a h o r a n o h a n llegado t a n t o los m o d e r n o s d a d , p r o p i a d e l a idea q u e el libro o b e d e
descubrimientos, y slo s t a d e m o s t r a d o q u e ce, n o p o d a llenar p o r completo e n n u e s t r a
e l p r e d o m i n i o lingstico del griego, n o slo historia filolgica el vaco c o r r e s p o n d i e n t e
q u e d circunscripto ciertas comarcas, s i n o l a resolucin d e este p r o b l e m a d e los o r
q u e m s t a r d e t u v o q u e compartirlo con e l genes, cosa bien explicable si se c o n s i d e r a
tyrio y el pnico cartagins, q u e p e r t e n e q u e 110 haca a n medio siglo q u e e l c a s t e
c e n l a familia semtica. L a resolucin d e l llano r e c i b a del Maestro N e b r i j a e l cdigo
d o m i n i o d e estos i d i o m a s es t a n a r d u a e m p r e d e s u s preceptos escritos. E s , e n cambio, u n
s a c o m o la d e los orgenes p r i m e r a p o b l a p r i m o r d e a r t e y estilo, y ser s i e m p r e m o
c i n d e E s p a a ; y a s l a creemos t a n irreali n u m e n t o clarsimo d e n u e s t r a l e n g u a y a u
z a b l e c o m o l a d e sealar y d e t e r m i n a r e l c a toridad la m s a l t a e n t r e t o d a s las d e l o s
r c t e r ndole peculiar d e las lenguas h a b l a tiempos d e l E m p e r a d o r Carlos V . S l o l a
d a s antes d e la v e n i d a d e las colonias clti t r a d u c c i n del Cortesano, h e c h a p o r B o s c n ,
c a s , griegas, sirias y fenicias, siquiera sea p u e d e comparrsele; p e r o q u e d a n d o s i e m
c o n t r a toda r a z n negar los irrecusables testi p r e p a r a V a l d s ntegra l a gloria d e h a b e r
monios ofrecidos p o r A n t o n i o Agustn, L a s - s i d o l. el v e r d a d e r o creador del d i l o g o
t a n o s a , Albiniano d e Rajas, D . F r a n c i s c o X i - castellano d e costumbres, y d e h a b e r s a b i d o
m n e z d e U r r e a , Ustnrroz, D o r m e r y los n u desenvolver c o n tal v i d a y animacin l a s
m i s m t i c o s contemporneos e n s u s estudios ideas q u e p o n e e n b o c a d e los interlocuto
s o b r e las m o n e d a s a u t n o m a s espaolas, r e res, y m o v i d o s u s afectos con tanto ingenio,
veladores d e u n a v a r i a s lenguas h a b l a d a s gracia y a m e n i d a d , q u e n i n g n escritor del
e n aquellos remotos t i e m p o s . siglo x v i s u p o igualarle. E s preciso llegar
Y a lo h e m o s indicado. Slo d e s d e la d o - los t i e m p o s d e o r o d e nuestras letras p a r a

i Estassemejanzas de ciertas frases griegas y cas cedentes en las lianas de Aristfanes, donde en su
tellanas sern ar i o s a s de notarse, pero de ningn principio se Jeen estos ejemplos:
modo obedecen ley ninguna, ni mucho menos de
EKETVO |J.vov T TT (v. 7);
ben aducirse para probar lo que Valds intenta. As,
O.; vsOuv.^Qrjr;T i (v. 40).
es curioso que en griego se empleen algunas expresio 1
nes idnticas las castellanas, como el uso del que, Mas qu principio general puede sacarse de estos
sustantivo, neutro, ir.tenogativo, construido con el hechos aislados, que diga relacin al mayor y ms
artculo, que tiene (como muy bien recuerda el seor preferente origen del castellano respecto de la lengua
Cuervo, en sus utas la G r a m t i c a de Bello) pre- griega?
15 16

hallarle mulos e n Bartolom L e o n a r d o d e Martin de Viciana. | Y consagradas | al


Argensola e n Q u e v e d o , q u e n a z c a C e r ilustre Senado | de l a Inclyta, y Corona
v a n t e s p a r a vencerle e n gracia y soltura, m a d a | Ciudad de Valencia. | Con licen
j e s t a d , nobleza y vigor clsico. cia. | E n Valencia: P o r Salvador F a u l ,
D o l o r g r a n d e fu q u e la o b r a d e V a l d s
Mercader | de Libros, junto al Colegio
n o pudiese ejercer influencia e n los estudios
del S e o r P a t r i a r c a , | d o n d e se h a l l a r n .
filolgicos p o r h a b e r permanecid o d e s c o n o
A o 1 7 6 5 . ( A l fin:) R e i m p r e s s o e n V a
cida d e todos h a s t a el siglo pasado, lo c u a l
p u d o contribuir t a m b i n e) haberse c o m p u e s lencia a o 1765.
to en tierra extranjera, d o n d e tena q u e ser 8.2 hs. prels. -f- 44 pgs. -f- u n a h. final.
menos apreciado el manuscrito, si p o r c a s u a Sign. A - D de 8 lis., menos la ltima de 2.
lidad lleg verlo alguno. P o r esto n o h a y Port. V. en b. Ded. Texto. Licen
citado n a d a d e l o q u e s u s t e n t a aquel famoso cias.Colofn.Nota.
conquense en s u Dilogo, e n n i n g n escrito
Tercera edicin: B i b l i o t e c a V a l e n t i n a .
anterior los Orgenes de la lengua espaola
d e D . Gregorio M a y a n s , excepcin h e c h a d e Coleccion de obritas raras. Alabanzas d e
l a mencin q u e del manuscrito d e V a l d s las lenguas, p o r Martin d e Viciana. V a
hizo el cronista D . J u a n F r a n c i s c o A n d r s lencia. Librera d e Francisco A g u i l a r ,
d e U s t a r r o z e n s u s Progresos de la historia c a l l e del M a r , n m . 2 4 . 1 8 7 7 .
del reino de A r a g n .
8-59 P*6S-
Anteport. Port. Noticia biogrfica d e
1574. Martn de Viciana.Texto.

2. L i b r o d e alaban9as | d' las len D i c e el a u t o r e n l a dedicatoiia los j u r a


guas Hebrea | Griega | Latina: Caste d o s d e Valencia: Muchas veces h e p e n s a
llana: y Ualenciana. Copila | do p o r Mar d o l a excellencia q u e tiene Ja L e n g u a C a s
tin de Uiziana: y consagrado | al Illustre tellana entre o t r a s L e n g u a s , t a n t o q u e e n t o
S e n a d o de l a Inclyta: | y c o r o n a d a ciu d a p i r t e es entendida, y aun hablada; y e s
p o r ser preciosa y autorizada d e syllabas e n
d a d d ' Ualencia. | I m p r e s s o con L i c e n
las dicciones, y p o r t e n e r m e z c l a d e m u c h a s
cia.(Al fin:) Impresso en Ualen
Lenguas. Y porque veo que la L e n g u a C a s
c i a e n c a | s a d e Toan N a u a r r o . A o .
tellana se n o s e n t r a p o r las p u e r t a s d e s t e
M. D . L x x i i i j . ( L a p o r t a d a est orlada, R e y n o , y t o d o s los Valencianos l a e n t i e n
y e ncima del ttulo lleva u n grabado repre d e n , y m u c h o s l a h a b l a n , olvidados d e s u
sentando el casco del R e y D . J a i m e , con el p r o p i a L e n g u a ; p o r q u e los n o a d v e r t i d o s
rat penat.) t o r n e n sobre s y buelvan s u L e n g u a n a
tural, q u e c o n l a t e t a mamaron, y n o l a d e -
4. 0 Letra gtica.Sin foliacin.Sign. A -
xen por otra del mundo, pues en su propie
B , de 8 y 6 hs. respectivamente.
Port.A la v.: Retrato del autor.A la h . d a d m u c h a s otras e x c e d e , se g n p r o b a r e
siguiente: Epstola dedicatoria.Texto.Co mos. H a r n e p a r e c i d o consagrar e s t a o b r a
lofn. V u e s t r a s Seoras... suplicndoles m e p e r
Esta edicin h a sido reproducida pocos aos donen por haver vertido esta obra d e Valen
h por medio de la fotolitografa, habindose c i a n a e n Castellana, q u e p o r l a m i s m a c a u s a
tirado m u y pocos ejemplares. h u v e d e v e r t e r la C h r n i c a d e Valencia, y
el L i b r o d e Nobleza, H i d a l g u a , A r m a s y
S e g u n d a edicin: A l a b a n z a s | d e l a s l e n - Blasones y el L i b r o d e Re c r e a c i n d e los d i a s
g u a s J hebrea, griega, latina, | castella calurosos d e Julio, q u e d e s p u e s d e h a v e r l o s
na, | y valenciana, | copiladas por | copilado, e n la versin d e todos ellos t u v e ,
10
1 7 18

o t r o t a n t o trabajo solamente p o r hacerlos g u a A r b i g a fu m u d a d a la L e n g u a ; y d e


c o m u n i c a b l e s m u c h a s otras P r o v i n c i a s . . . aquella R o m a n a L a t i n a solamente q u e d e n
H e a q u a h o r a l o m s importante q u e e n D o n P e l a y o y s u s gentes, e n las m o n t a a s
e l t e x t o se d i c e relativamente los orgenes d e Castilla y e n los Pirineos. Otros: e n l a
y formacin d e n u e s t r a lengua: Cantabria quedaron sus moradores con su
F u e r o n t a n diferentes estas setenta y d o s L e y , y c o n s u L e n g u a Vascuen9a, traida,
L e n g u a s [habladas p o r los descendientes d e c o m o t e n e m o s dicho, p o r T b a l , a u n q u e e s
No] segn nuestro soberano D i o s lo p e r m i t a L e n g u a Vascuen<;a t a m b i n tiene a l g u n o s
ti, q u e n o se entendan e n p a l a b r a a l g u n a trminos agregados d e otras L e n g u a s , c o m o
d e u n a L e n g u a otra, y a s estuvieron m u son: Ampolla, D a g a , Zafrari, Sobrepelliz,
c h o s aos; p e r o los fronteros d e u n a L e n g u a Costana, l o m a n d o l a L e n g u a R o m a n a
c o n o t r a vecina, p o r l a comunicacin y l a r L a t i n a , se h a d e advertir q u e la L e n g u a L a
g a contratacin, vinieron c o n el t i e m p o e n t i n a tiene quatro partes h e c h a s d e s, q u e
a l g u n a conescencia d e L e n g u a ; y d e s t a m a son P r i s c a y Condita, q u e en t i e m p o d e J a n o
nera las setenta y d o s L e n g u a s p o c o p o c o y S a t u r n o los antiguos Italianos las h a b l a
h a n acrescentado s u divisin p o r m i x t u r a s y ron; y L a t i n a d e la qual los Italianos u s a n ,
p a l a b r a s t o m a d a s u n a L e n g u a d e otra, s e y h a n u s a d o desde el R e y L a t i n o h a s t a oy; y
g n c o n e x e m p l o s manifiestos a b a x o lo p r o T o s c a n a , c o n l a qual l a L e y d e las D o c e
baremos. Y d e a q u viene q u e n o p o d a m o s T a b l a s fu escripia; y l a mixta, q u e p o r l a s
rastrear q u l d e las L e n g u a s q u e d e p r e s e n m u c h a s m u d a n z a s se h a corrompido. E m
t e se h a b l a n e n el m u n d o , e s d e aquellas s e p e r o l a v e r d a d e r a L a t i n a se g u a r d a c o n r e
t e n t a y dos, p o r q u e a u n q u e m u c h a s a y , p e glas y arte q u e n o l a p e r m i t e corromper, y
r o l a m e z c l a h e c h a , c o m o avernos dicho, h a sta h a b l a n los h o m b r e s d e ciencia y l e t r a s ,
sido t a n diversa y en tantas partes, q u e n o y e s h a v i d a p o r general e n t o d o el m u n d o .
q u e d a n las L e n g u a s d e l a divisin e n s u p r i D o n P e l a y o , y sus Castellanos d e l a s
m e r ser, c a u s a d e c r e e r s o n stas. L a H e M o n t a a s , y p o r aos d e s p u e s q u e s i g u i e
brea, q u e q u e d p e r m a n e c i e n d o e n s u forja r o n , h a b l a r o n la L e n g u a Castellana c o r r o m
primera; y p o r q u e la*Caldea l e tiene a l g u n a p i d a d e l a R o m a n a L a t i n a , y a u n e n t r e m e z
assimilacion, se p u e d e creer seria dellas. L a c l a d a c o n l a arbiga, p o r l a comunicacin
G r i e g a y l a L a t i n a , q u e a u n q u e dellas se sir q u e c o n los Agarenos tuvieron. L a m e s m a
v e n e n m u c h a s otras L e n g u a s ; p e r o ellas c o n R o m a n a L a t i n a h a b l a r o n los m o r a d o r e s e n
s u arte y reglas d e bien h a b l a r se h a n c o n l a s vertientes d e los Pirineos; e m p e r o p o r l a
servado. Otros: la Vascuen^a se afirma s e r v e c i n d a d del estudio d e L e t r a s q u e a n t i g u a
d e aqullas, segn Siculo Marineo. Y otros m e n t e tuvieron e n H u e s c a los Romanos, t e
escriptores escriven q u e T b a l , hijo d e J a - nan m u c h a s dicciones L a t i n a s ; y como l o s
p h e t , primero p o b l a d o r d e E s p a a Citerior, m o r a d o r e s d e a q u e l l a tierra fueron g e n t e
t r a i a cierta L e n g u a q u e fu d e l a s setenta y tosca y m a l mirada, corrompieron a q u e l
d o s , y sta h a b l a r o n todos los moradores d e L a t i n y mezclaron L e n g u a Gascona, y f o r
E s p a a , y d u r hasta q u e los R o m a n o s e n m a r o n u n a L e n g u a m u y confundida del L a
t r a r o n seorear E s p a a , y ellos traxeron t i n B r b a r o y corrompido, y d e l a R o m a n a
l a L e n g u a R o m a n a L a t i n a , y c o n a q u e l l a y Gascona: y ass, si n o e s e n Zaragoza, Ciu
L e n g u a se governaron los Espaoles, excep d a d principal, y cabeza d e Aragn, q u e l a
t a d o s los m o r a d o r e s d e l a Cantabria, q u e p r o p r i a L e n g u a Aragonesa se h a b l a , t o d a l a
q u e d a r o n c o n l a L e n g u a q u e t r u j o T b a l s u otra gente, q u e e s t e n l a s fronteras d e G a s
p r i m e r poblador. E n t o d a E s p a a fu p b l i cua, N a v a r r a , Castilla y Valencia, e s m u y
c a y general l a L e n g u a R o m a n a L a t i n a , a g e n a d e l a v e r d a d e r a L e n g u a Aragonesa.
h a s t a l a e n t r a d a d e los Agarenos Moros, P u e s e n t r e m o s e n Castilla, q u e e s u n R e i n o
q u e corriendo y e s t e n d i e n d o s u Secta y L e n - m u y grande, c o m p u e s t o y a y u n t a d o d e m u
i i
1 9 20
c h o s Reinos, d o n d e e l R e y y s u C o r t e siem L e n g u a Valenciana; y q u a n d o m u c h o l o s
p r e reside, y tantos g r a n d e s Seores y C a - a p r e t a m o s, r e s p o n d e n a l g u n o s d e ellos: Por
valleros, y h a y C i u d a d e s m u y gr a n d e s y p o qu queris que dexemos la Lengua Arbiga?
pulosas, d o n d e se h a b l a la perfecta L e n g u a P o r ventura es mala? Y si es mala, por qu la
Castellana m u y galana, cortesana y g r a c i o hablan los Castellanos mezclada en su Lengua?
sa, y m u y esmerada y e s t i m a d a p o r todos l o s Dexen ellos nuestra habla, y nosotros la dexare-
Reinos, y Provincias del m u n d o , p o r ser mos poco poco. Y v i n i e n d o c o n t r a d e c i r
m u y inteligible y conversable. E m p e r o si les u n convertido bien avisado, e n L e n g u a
nos irnos p o r los linderos y aledaos d e Castellana, dixo: N o veis q u e los C a s t e
Castilla, d o n d e afronta Aragn, N a v a r r a , llanos les faltan m u c h o s vocablos p r o p r i o s ,
Vizcaya, Galicia, P o r t u g a l , G r a n a d a , e n y p o r a q u e l l a falta t o m a n d e l a Algarava
quanto h a y Algarava, y Valencia, q u m i x estos: Sartn, Azeyte, Azeituna, Azeituno,
turas d e L e n g u a s hallamos, q u e se le h a n Azebuche, Alhombra, Altama, Candil, A l c u z a ,
apegado p o r la comunicacin d e los foranos; Alhucema, Alquitara, Arrayan, Albahaca,
p o r cierto q u e e s lstima v e r q u e e n l a L e n Azaar, Adelfa, A z u f e y f o , Azucena, A z a l e j a ,
g u a Castellana a y a t a n t a m i x t u r a d e t r m i y m u c h o s otros s i n n m e r o . Y los rios casi
n o s y n o m b r e s d e l Arbigo, y ales v e n i d o t o d o s son n o m b r e s d e Algarava, c o m o G u a
p o r l a m u c h a comunicacin q u e p o r m u c h o s dalquivir, G u a d i a n a , G u a d a r r a m a , G u a d a -
aos h a n tenido e n g u e r r a y e n p a z c o n l o s lete, &c. O t r a m i x t u r a tiene l a L e n g u a C a s
agarenos. Y h a n s e d e s c u i d a d o los C a s t e l l a tellana, p e r o n o t a n m a l a , y e s q u e c o m o l o s
n o s d e x a n d o p e r d e r los p r o p r i o s y n a t u r a l e s Castellanos s o n m u c h o s , y a n d a n p o r d i v e r
vocablos, t o m a n d o los extraos: y d e s t o res- sas p a r t e s e n servicio d e los R e y e s , y e n
c i b e l a N o b l e L e n g u a Castellana, n o p o c o , j o r n a d a s d e g r a n d e valor, q u a n d o t o r n a n d e
sino m u y g r a n d e perjuicio, e n c o n s e n t i r q u e s u j o r n a d a h a y algunos q u e t r a h e n a l g u n a s
d e l a m s q u e cevil y a b a t i d a L e n g u a A r seales d e heridas e n sus personas, c o n q u e
biga tome vocablo, n i n o m b r e alguno; p u e s se glorian y h o n r a n p o r t e n e r aquellas p o r
e n Castilla h a y millares d e V a r o n e s sabios, valerosos servicios q u e s u R e y hicieron
q u e e n lugar d e los A r b i g o s p o d r a n hallar c o n t r a Saxonia, F r a n c i a , Italia, T u r c o y T
vocablos p r o p r i o s qualquier cosa, e n d e nez, y otros enemigos. O t r o s a y , q u e p u e s
m s teniendo l a L e n g u a Latina, d e la qual s u v e n t u r a los libr d e las h e r i d a s y d e l a
l a L e n g u a C a s t e l l a n a p r e t e n d e ser t o m a d a muerte, y bolvieron v i v o s s u tierra, p o r
d e l t i e m p o d e los R o m a n o s v e n i d o s E s m o s t r a r q u e all sirvieron, t r a e n d o s d o c e
paa; q u e p u e s l a L a t i n a e s m a d r e d e m u n a s d e vocablos extraos y h b l a n l o s y p -
chas otras L e n g u a s , l a Castellana se m e j o ganlos s u L e n g u a Castellana. Y y a q u e
rara g r a n d e m e n t e . Y conforme lo dicho l o esto se h a c e si fuere d e otra lengua b u e n a
h a l l a r n e n l a L e n g u a Valenciana, q u e p o r c o m o l a Castellana, a n seria d e sufrir; p e r o
m s q u e e n R e i n o d e Valencia h a v i a d o s las veces e s d e a l g u n a r u i n L e n g u a , y e n
tercios d e A g a r e n o s , q u e h a b l a v a n Arbigo, lugar d e h o n r a r s u lengua enscianla; y d e
y e n esta E r a h a y u n tercio d e convertidos esta manera es L e n g u a compuesta d e m u
q u e h a b l a n Arbigo, j a m s l a L e n g u a V a chas. E n qualquier L e n g u a , o r a sea C a s t e
lenciana h a t o m a d o , ni u s a d o d e p a l a b r a a l llana, Aragonesa, Valenciana, otras a y
g u n a Arbiga, a n t e s p o r ser el A r b i g o t a n tres m a n e r a s d e hablar. L a primera, y m s
enemigo del Christiano, l e tienen p o r m u y principal, e s l a q u e h a b l a n los h o m b r e s d e
aborrecido. S o n estos conversos d e l a S e c t a ciencia y letras, p o r q u e g u a r d a l a p r o p r i e d a d
Mahomtica n u e s t r a S a n t a F e Cathlica d e l t r m i n o , siguiendo la v e r d a d e r a signifi
tales, q u e al cabo d e c i n q u e n t a aos, q u e cacin, pronunciacin, ortographa y a c e n
son baptizados, j a m s se h a p o d i d o a c a b a r to; y e n caso, q u e e s t o s n o hallen, t e n g a n
c o n ellos q u e d e x e n el Algarava, y h a b l e n I a l g n b u e n t r m i n o , a c u d e n tomarle d e l
12
2 1 22

G r i e g o L a t i n , q u e son las d o s princesas e n a l g u n o sino d e l a m s e s m e r a d a y p r e c i a d a


b i e n hablar, y c o n esto tienen s u lengua m u y L e n g u a d e q u e u s a n los h o m b r e s d e L e t r a s ,
corregida y copiosa. L a s e g u n d a m a n e r a e s p u e s aquellos q u a n t o m s a n d a m o s s i e m p r e
l a q u e h a b l a n los Cavalleros, y gente p r i n m e j o r a n s u L e n g u a . E s t o se n o s d a e n t e n
cipal cortesana, y c i u d a d a n a , q u e h a b l a n d e r c o n los libros escriptos e n t i e m p o a n t i
m u y corts, polido y gracioso; y es b u e n a guo, e n los quales v e m o s l a forma del a n t i
L e n g u a , y bien h a b l a d a , e m p e r o si n o h a y g u o hablar. E s s o m e s m o v e m o s e n los l i b r o s
e n los tales letras, adelgazan t a n t o s u p o l i - q u e d e s p u e s e n otros a o s fueron e s c r i p t o s
deza, q u e se v a n confundiendo, a c o r t n d o l a c o n la mejora d e l a L e n g u a ; y e n e s t a e r a
c o m o los vestidos d e q u e usamos, q u e h a n v e m o s los libros q u e se escriven q u n b i e n
v e n i d o decir v u e s t r a seora, m e r c e d , y y mejorada est la Lengua...
p o r acortar, trganse la diccin d e vuestra, Cita luego el autor, p a r a p r o b a r l a e x c e
y e x p r i m e n l a seora m e r c e d . O t r o s h a y lencia d e l a lengua castellana s o b r e l a p o r
q u e d e l vicio h a c e n gala c o n d u p l i c a r l a esse, tuguesa, l a francesa y l a toscana, el c a s o d e
q u e p o r decir casa cosa, d i c e n c a s s a cos- u n a j u s t a potica t e n i d a e n R o m a u n d a d e
sa. Otros e x p r i m e n l a a c h e diciendo: C h u a n , S a n P e d r o d e l a o d e 1499, siendo P a p a
chente, &c. Otros p r o n u n c i a n t e m p l u m , d o - Alejandro V I , sea el valenciano D . R o d r i
m i n u m , m u d a n d o l a final d e e m e e n e n e , go d e Borja, e n la cual u n E m b a j a d o r d e l o s
s i e n d o t o d o l o contrario l a v e r d a d e r a o r - R e y e s Catlicos, llamado Garcilaso, p r o
tographa y b u e n acento. D e s d e a q u p i e n s o nunci u n a oracin (intercalada e n el t e x
q u e alguno que no estava advertido destos t o d e l cronista Viciana), e n la c u a l n o o b s
defectos, l e y e n d o este aviso m e l o agradece t a n t e e st a r escrita e n castellano, s a n s e e n
r, y se e m e n d a r . L a tercera, y l t i m a m a ella d e las propias p a l a b r a s y d e b a s t a n t e s
n e r a d e h a b l a r e s l a q u e h a b l a n los villanos, giros latinos, p a r a p r o b a r as q u e n u e s t r a
y gente c o m n , q u e estos a p l i c a n c a d a lengua, m s q u e o t r a alguna, v i e n e d e l a l a
p a s s o trminos contrarios improprios; y tina, y e s p o r ello l a d e m a y o r a l t e z a *.
quanto ms va, tanto corrompen su Lengua, E l E m b a j a d o r d e Portugal, D . P e d r o d e
d e los q u a l e s n o s e h a d e t o m a r e x e m p l o Castro, se a t u v o lo d i c h o p o r G a r c i l a s o ,

i Adems de lo que dicen Nfiez de Len y Al- tos de ella. Pero el eruditssimo Maestro Fernn P e -
drete en sus libros acerca del origen del portugus y rez de Oliva con mayor artificio escrivi un Dilogo
castellano, sobre la conformidad de las lenguas latina Latino i Espaol, siendo Interlocutores Siliceo,
y castellana, demostrada en los fragmentos que ya en Arithmetica, Fama. El qual Dilogo se halla al prin
prosa, ya en verso, han compuesto diversos autores, cipio de las Obras de aquel insigne Cordovs, publi
para demostrar la indudable progenie de nuestro cadas en su misma Patria, ao 1586, por su doctis-
idioma, vase lo que escribe D. Gregorio Mayans simo sobrino Ambrosio de Morales, el qual cuando
y Sisear en el tomo I de los Orgenes de la lengtia tenia el cuidado de los estudios del Serenssimo S e
espaola, pgs. 68 y 69: "... si uno tiene un poco de or Don Juan de Austria, le dirigi una Carta con
arte puede formar razonamientos enteros, que igual semejante artificio. Practicle tambin el Dotor Luis
mente se entiendan en una i otra lengua [latina y Gonzlez, hombre de excelente ingenio i muchas L e
castellana] i cada una dellas los vindique s. Desta tras, que muri casi mozo, siendo del Consejo de la
suerte Juan de Mena empez su Tratado de Victos i General Inquisicin, el qual continu este artificio en
Virtudes, no s si de industria por acaso: algunos pliegos de papel; D . Francisco de Castilla
imprimi una Cancin tola Latina i Castellana. Se
Canta t, Christiana Musa.
mejante habilidad manifestaron Juan de Guzman en
I el Autor del Dilogo de las Lenguas manifest la las Notaciones que hizo sobre la primera Gergica de
gran conformidad de la Latina i Castellana, traducien Virgilio; el Maestro Martnez en el fin de su Arte; el
do los dos primeros Versos de la Epstola de Hora Licenciado Diego de Aguiar en unos Tercetos; Sor
cio los Pisones, comunmente alegada con el ttulo Juana de la Cruz en un Villancico que empieza Dio-
Arte Potica, porque ensea grandemente los precep- nia Mara i otros muchos...
I3
23 24
p o r ser l (deca) m i e m b r o y p a r t e d e E s p a LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA.
a; p e r o a u n q u e t o d o s concedieron l a p r i
m a c a a l castellano e n aquella j u n t a , el a u Gala gala agalla
t o r d e las Alabanzas, m o v i d o d e a m o r regio Germana germana hermana
n a l , t r a t a d e p r o b a r q u e l a l e n g u a valencia Glans glans vellota
n a h a n a c i d o m s directamente d e l latn q u e Herba herba hierva
l a castellana, y tiene m e n o s vocablos q u e Mel mel miel
ste d e e x t r a a procedencia. Mica mica migaja d e p a n
L a L e n g u a Valenciana, escribe, e n m s Scissura scissura cortadura
d e tres m i l vocablos es p u r a L a t i n a , y e n l o s Sepia sepia xibia, p e s c a
m e s m o s vocablos l a Castellana difiere d e l do
L a t i n , p o r aadir l a ltima letra e n el v o c a Serra serra sierra d e h i e
blo, como p o r e j e m p l o : rro
Spelta spelta scaa
LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA.
Stella stella strella
Sermo serm sermn Storachs storachs st o r a c h e
Oratio oraci oracion Stora stora stera d e e s p a r
Devotio devoci devocion to
Item, l a L e n g u a Valenciana tiene d e s u Rebellio rebellio rebelda
m a d r e l a L e n g u a L a t i n a , los voc a b l o s p r o Rector rector retor
p i o s y n o los tiene l a Castellana p o r a a d i r Redemptor redemptor redentor
letras, m u d a r d e t o d o las letras, segn p a - Regina regina reyna
resce p o r los siguientes: Reprehensor r e p r e h e n so r reprehende-
.
dor
LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA Rixa rixa rencilla
Absencia absencia ausencia Ros ros rocio
Ansa ansa asa Scala scala scalera
Audacia audacia osada Schola schola scuela
Avia avia agela Superbia superbia sobervia
Balena balena vallena Tata tata tayta d e nio
Barba barba barva Terra trra tierra
Baro bar varn Tumor tumor hinchazn
Bova bova yerva d e agua Vespa vespa avispa
Cel cel cielo Vimen vimen vimbre
Calx calx cal Viola viola violeta
Celia celia celda Os os hueso
Charta charta hoja d e libro Porta porta puerta
Corda corda cuerda Porca porca tierra entre
Cistella cistella cestica d o s fulcos
Columna columna coluna Porcella porcella lechona
Concubina concubina manceba Pustula pustula postilla
Falx falx hoz para s e Murmur murmur murmullo d e
gar gente
Faria faria harina Mustela mustela comadreja
Fel fel hil Natura natura naturaleza
Fervor fervor hervor Oliva oliva azeytuna
Flama flama llamadefuego Mola mola muela d e mo-
Fossa fossa cava lina
1 4
2
5 26
LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA. LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA.

Argentum argent plata Lacus llac lago z a q u i


Autumnus autumne othoo zam
Cepa cepa cebolla Licatura Uigatura atadura
Clavis clau llave Legumen llegum legumbre
Coda coa cola Lilium lliri azuzena
Collum coll cuello Linus llim limo
Columba coloma paloma Lexivia llexin lexa
Coxa cuxa nalga anca Lumen llum lumbre
Confectura confectura confaciona- M a m i lia mamella tetica
dura Mirtum murta arrayan
Crusta crosta corteza Morsus mos bocado mor
Defensor defensor defendedor dedura
Delicie delici deleyte Milium mil mijo
Demencia demencia locura Mors mort muerte
Dens dent diente Mucus moc moco
Despectio despeccio desprecio Mulier mulier muger
Draco drac dragn Mulus mu mulo
Fames fam hambre Nasus as nariz
Fenestra finestra ventana Napus nap nabo
Ferrum ferro hierro Navis au v nave
Filius fill hijo Nomen nom nombre
Filum fil hilo Oleum oli azeyte
Fimus fem stircol Ovum ou huevo
Flocus floc flueco Ora vora orilla d e m a r
Fons font fuente Ordeum ordi cebada
Frmica formiga hormiga Petra pedra piedra
Fraus frau engao Palea palla paja
Fremun fre freno Pais pa pan
Frumentum forment trigo e n g e n e Pomum poma manzana
ral Pellis pell pellejo
Fumus fum humo Porcus porc puerco
F urtum funt hurto Posticum postic postigo
F undamen- 1 Pratum prat prado
tum fonament cimiento Princeps princep prncipe
Fusus fus huso Pruna pruna ciruela
Gemma gema h i e m a d e sar Ramus ram ramo
miento Riuus riu rio
Gemitus gemit gemido Rasum ras raydo
Gener gendre hierno Rota roda rueda
Gibba geppa corcoba Serpens serp serpiente
Gingiva geniva enzas Sevum seu sevo
Hamus ham anzuelo Sela sella silla d e a n d a s
Homo home hombre Sabula sabio tierra a r e n o s a
Jocus joc burla d e pala Sagita sageta saeta
bras Socus soc sucio
Juncus june junco Status stat estado
1 5
2 ? 28

LATINA. VALENCIANA. CASTELLANA. boa, seor de las | casas de Vrquisu, y


Sagma salma e n x a l m o al- Olasso, y d e l a villa d e Villa R e a l y s u s
barda V a l l e s , y B a l l e s t e r o m a y o r del R e y |
Salamandra salamandra salamanquesa n u e s t r o S e o r , & c . | ( E . ele a . del m e c e
Sarmentum sarment sarmiento nas, g r a b . en m a d . J | C o n p r i u i l e g i o R e a l ,
Scandalum scandil tropezadero impresso e n Bilbao p o r Mathas | M a
Sucus suc zumo res, p r i m e r i m p r e s s o r d e V i z c a y a . A o d e
Talpa talp topo, a n i m a l 1587.
Tempus temps tiempo
Talus talo calcaar d e 4. 0 4 hs. prels. -f- 70 pgs. dobs. -f- 34 pgi
hombre n a s dobs.Sign. A - T , d e 4 hs., m e n o s la l t . ,
Tonus to tono d e 2; u n a h . sin sign., otra c o n V 7, B - I , d 4 h s .
Tenebre tenebres tinieblas P o r t . A la v.: Lic. y priv. real p o r diez
Tymus tymo tomillo aos: S a n L o r e n z o 21 d e J u l i o de 1584- D e d i
catoria del a u t o r D. Diego de A v e n d a o .
Torrens torrent arr o y o cho
Prl. al l e c t o r . T a b l a de los captulos. E r r a
rro
tas.V. e n b . T e x t o , q u e c o n t i e n e 17 c a p t u
Turdus tord zorzal, a v e los; sigue u n t r a t a d o d e Prisca H i s p a n o r u m
Vernix vernis barniz lingua, y t e r m i n a c o n el de las a n t i g u a s p o
Vesper vespre la tarde blaciones y c o m a r c a s de las E sp a as, c o n los
Vestigium vestigi rastro p i s a d a n o m b r e s y sitios q u e al presente le c o r r e s p o n
Vinum vi vino d e n , el c u a l lleva foliacin distinta, pesar d e
Virus veri ponzoa q u e en la tabla dice q u e c o m i e n z a en la pg. 71.
Viscum vise liga De la lengua latina h a n r e s u l t a d o las g e n e
Vomitus vmito rales q u e a g o r a se u s a n en Italia, E s p a a , F r a n
vomit
cia y Vvalachia. (Pg. 13.)
... L a L e n g u a V a l e n c i a n a e s hija, y fac E n n u e s t r a E s p a a , al l en d e de l a l e n g u a
t u r a d e l a L e n g u a L a t i n a p o r d e r e c h a lnea hebrea y general del m u n d o , luego e n t r la
y propagacin, y l a L e n g u a Castellana p r o vascongada c o m o p u r a m e n t e babylnica, y e n
c e d e d e m a d r e b a s t a r d a p o r ser c o m p u e s t a tercer lugar e n t r la l e n g u a griega, y e n c u a r
d e la R o m a n a L a t i n a q u e fu L a t i n corrom to la phcenicia, e n q u i n t o la africana, e n sex t o
p i d o , y e n l a v e n i d a d e R o m a Castilla m s l a r o m a n a , y e n sptimo l u g a r se n o s p e g a r o n
se corrompi. Y si t o d a v e z p r e t e n d e tener a l g u n o s vocablos gticos; e n vltimo l u g a r los
rabes naturalizaron la s u y a hasta las m o n t a
vocablos latinos, vinenle p o r tercera L e n
as. (Pgs. 13 vta. y 14 )
gua, entre las d o s , lo q u e e n la L e n g u a V a
L a venida d e los vascongados d e los c a m p o s
lenciana n o h a y m e d i o alguno, p o r q u e b e v e de A r m e n i a y d e las l l a n u r a s d e Senaar, p a r a
e n el nascimiento d e la fuente L a t i n a . . . h ab i t ar la E s p a a , e n d o n d e lograron o p r i m i r y
ex t i n g u i r la lengua hebrea, q u e era la q u e e n
1587. tonces se h a b l a b a e n la P e n n s u l a , es el p r i n
cipal f u n d a m e n t o d e este libro, q u e carece d e
t o d a crtica cientfica. As se leen e n l, c o n
3. D e la antigva len | gva, poblacio-
signados sin p r u e b a s n i a r g u m e n t o s slidos,
ciones, y c o - | m a r c a s d e l a s E s p a a s , principios histricos, c o m o el d e q u e la l e n g u a
e n que de paso s e tocan | algunas cosas h e b r e a f u l a general y m a t e r n a del m u n d o
d e l a C a n t a b r i a . C o m p u e s t o p o r | el L i - (pg. 9); h e c h o s c o m o el d e q u e los a n t i g u o s
ceciado Andrs de Po9a, natural de la espaoles p o b l a r o n u n a provincia en Asia y
e n ella f u n d a r o n villas d e apellido vascongado
c i u | d a d d e O r d u a , y a u o g a d o e n el
(pg. 20); juicios c o m o el d e q u e la l e n g u a
m u y | noble y leal s e o r o d e V i z c a y a . | vascongada n o es m e n o s substancial y philos-
Dirigido D o Diego de A u e d a o y G a - p h i c a q u e las m s elegantes d e E u r o p a (pgi
6
2 9 3 0

n a 30) y otros asertos semejantes, que se h a n j u n t a d o lo m s curioso q u e se halla escrito


venido repitiendo, con pequeas variaciones, e n las lenguas italiana, francesa, inglesa y
desde el siglo xviac, por muchos halucinados flamenca... Suplico os tengays por bueno
escritores bascfilos.
m i c u i d a d o y zelo, p o r q u e la voluntad y i n
tencin h a s i d o d e aprovecharos, c o n l a s
E l L d o . Poa, n o obstante las conclusio lenguas d e q u e t e n g o noticia y c o n l a facul
n e s q u e p r o p o n e e n s u libro, a c o n s e j a d a s t a d q u e estudi, q u a n d o n o p e n s v e n i r
m u c h a s d e ellas s i n d u d a p o r u n m a l e n t e n necessidad d e ser abogado e n Vizcaya,
d i d o a m o r regional, fu h o m b r e d e m u c h o a u i e n d o m e criado e n m i j u u e n t u d c o n m u
e s t u d i o y b u e n a inteligencia. As lo justifica c h a largueza, n u e u e a o s e n l a V n i u e r si d a d
o t r a o b r a q u e c o m p u s o , (en l a c u a l h a y a l d e L o u a y n a , y diez e n S a l a m a n c a , d o n d e
g u n o s curiosos d a t o s referentes su v i d a y m e g r a d u d e L i c e n c i a d o e n leyes a o d e
estudios), intitulada: Hydrografa, | la m s 1570, d e l a cual mi profession y o t r a s p r e s
cvriosa q v e h a s t a a q v | h a salido lvz, e n t o (Dios queriendo) vereys algn t e s t i m o
q u e d e m s d e s u derrotero general, se e n - | nio.Tabla d e captulos.Texto.
sea l a nauegacion p o r a l t u r a y derrota, y la E n el cdice d e l a Biblioteca N a c i o n a l
d e l E s t e Oeste: | c o n l a graduacin d e los d e Madrid, q u e lleva l a signatura R - 2 0 7 , y
puertos, y l a nauegacion | a l C a t a y o p o r tiene p o r ttulo Museo d e las m e d a l l a s d e s
cinco vias diferentes. | C o m p u e s t o p o r e l conocidas d e E s p a a , q u e public D . V i n -
Licenciado Andrs d e Po?a, natural d e la cencio J u a n d e L a s t a n o s a e n H u e s c a e l a o
c i u d a d d e O r d u a | a b o g a d o e n el m u y n o M D C X L V . B a r i a ervdicion P a r a Illustrar
b l e y m u y leal Seoro d e Vizcaya. | ( E . de L a s e g u n d a Impresin del Museo D e l a s m e
a. grab. en mad., con esta leyenda A los lados: dallas d e E s p a a , Q u e P u b l i c o D . V i n c e n -
E n Ayala mariaca y contra la pon?oa t h e - cio l u n d e L a s t a n o s a , (en 4 . 0 , 213 fols.,
riaca.) | I m p r e s s o c o n priuilegio R e a l e n m u c h o s e n blanco), h a y u n extracto d e l l i
B i l b a o p o r M a t h a s | Mares. A o d e 1585.# b r o d e l L d o . Po9a, q u e o c u p a d e s d e el fol.
4. 0 3 h s . -j- 142 p g i n a s dobs. -f- 2 h s . 72 al 83 vto.
finales.Sign. a, A S , d e 8 h s . , m e n o s l a
primera, d e 4 . P o r t a d a . la v.: Ap. p o r 1601.
l u n B a u t i s t a Antonelli: Aranjuez 4 d e M a
y o d e 1584.Lic. y p r i v . real: S a n L o r e n 4. Discvrsos | de l a certidvmbre | d e
z o 19 d e M a y o d e 1584.Prl. al lector:
las reliqvias | descvbiertas e n | G r a n a d a
E s t a n diferente el gusto d e los h o m b r e s ,
d e s d e j el a o d e i 5 8 8 | h a s t a el d e (
q u e m a l p o d r v n o satisfazer todos, y ass
i 5 g 8 | A u t o r el d o c t o r G r e g . 0 L p e z |
e s cierta cosa q u e los q u e o c u p a n s u v i d a e n
escriuir, p o r ciertos fines, se p o n e n e n p e l i M a d e r a fiscal d e s u M a g e s t a d | e n l a
gro d e los detractores; v n o s p o r ser r e p u Chancilleria de l a | dicha ciudad. | D i
t a d o s p o r sabios, y g a n a r loa entre los m o r rigidos al illvstrissimo | S. C a r d e n a l d
tales, otros p o r ser agradecidos y e s t i m a d o s Gvevara J Inquisidor general ) destos rei
d e sus conterrnos. P u e s n i n g u n a d e s t a s s e n o s del | Conseio | destado | d e s v M a
podr m atribuyr como sea abogado y e n gestad. & | I m p r e s s o Con licencia e n J
profession agena. Solamente (amigo lector) G r a n a d a p o r Sebastian | de Mena. A n o
m e h a m o v i d o el zelo d e la caridad, c o n los
de | 1601.
n a t u r a l e s destos r e y nos, p a r a darles notizia
d e lo m s necessario y vtil, q u e hasta a q u 4. 0 m a y o r - 1 0 hs. prels. 167 pgs. dobs. +.
n o se h a u i a publicado, cuiene sauer el s e 10 hs. finales.-Sign. f - A - Z , de 8 hs., m e
creto d e las entradas y salidas d e los p u e r nos la lt., de 6.
t o s m s sealados d e la E u r o p a . . . A q u h e Port. grab. con el tt. en el centro.Tasa.
17 B
3 i 3 2

M a d r i d 30 de E n e r o d e i6or.Erratas, suscritas m e r a d e la s e g u n d a ( la cual considera c o


p o r J u a n V z q u e z del Mrmol e n Madrid 2 0 m o idioma original y u n o d e los 72 d e l G
d e Diciembre de 1600Priv. p o r diez aos. nesis) p o r las continuas comunicaciones h a
A p r o b . p o r el P. Ioseph Villegas. S. J.: M a
b i d a s e n t r e a m b a s provincias e n el siglo 1.
drid 6 d e Marzo d e 1600. - D e d . al C a r d D. F e r
D i c e q u e el l l a m a r se r o m a n c e nuestra
n a n d o Nio de G u e v a r a . P r l . L u g a r e s d e
la Sag. Escrit. citados e n la o b r a . I n d i c e d e lengua n o e s p o r s e r d e r i v a d a del latn, s i
a u t o r e s . T a b l a d e los captulos d e la obra. n o p o r q u e los godos, a l i n v a d i r E s p a a , l l a
T e x t o . I n d i c e d e cosas n o t a b l e s . H . e n b . m a r o n r o m a n o s s u s moradores, s u p u e s t a
A d e m s de las m u c h a s ideas crticas, h i s su fe y el h a b e r defendido veces los d e r e
tricas y gramaticales sobre la l e n g u a castella c h o s d e los E m p e r a d o r e s romanos, y , e n
n a esparcidas p o r t o d a esta o b r a , la s e g u n d a consecuencia, l l a m a r o n r o m a n a n u e s t r a
parte c o m i e n z a p o r estos d o s c a p tu l o s: lengua, q u e despus, p o r corrupcin, se l l a
Cap. 18. De la satisfaccin d e la p r i m e r a m r o m a n c e , c o m o los franceses l a l l a m a n
d u d a , y de la l e n g u a q u e se h a b l a b a e n E s p a a
tambin la suya.
e n t i e m p o de R o m a n o s , y e n q u se e q u i v o c a n
C o n t r a la opinin d e F r . Alonso V e n e r o
los q u e p u s i e r o n esta dificultad.
y E s t e b a n d e G a r i b a y , consigna q u e l a l e n
Cap. 19. De la diferencia d e los idiomas y
lenguages, y e n q u consiste el dialecto d e g u a vizcana c n t a b r a fu siempre d i f e
cada nacin, d o n d e se m u e s t r a como se h a b l a r e n t e d e l a general d e E s p a a , y q u e n o p a
ba e n E s p a a siempre la l e n g u a , q u e agora se r e c e h a b e r tenido m u c h a c o m u n i c a c i n c o n
llama Castellana. l a griega y l a t i n a .
E s c r i b e q u e l a G r a m t i c a espaola e s
E l a u t o r d e este libro fu h o m b r e d e g r a n m u y artificiosa y concertada y q u e n o d e
d e ilustracin ingenio, p u e s a s m a n e j l a p e n d e d e l a latina n i e s semejante ella,
p l u m a c o n a p l a u s o d e las gentes, c o m o e l (menos a n q u e sta d e l a griega), c u y o fin
p i n c e l y l a paleta; a s d e s e m p e c o n a c i e r r e c u e r d a l a uniformidad d e nuestros a r t c u
to una ctedra e n la Universidad c o m p l u los, la divisin d e los n o m b r e s , etc. Y n o
tense, c o m o ejerci difciles cargos pblicos p o r q u e n o a y libros d e s t o s e a d e e n t e n d e r
e n los q u e mostr singular p r u d e n c i a y o t r a s que nuestra lengua n o tiene su propia G r a
dotes q u e le ensalzaron e n 1 6 1 9 al C o n s e j o mtica; p o r q u e n o penden los lenguages de los
d e Castilla. N o naci e l a o 1574 c o m o es f receptos, sino los preceptos se sacan del uso de
cribe C e n B e r m d e z e n e l t o m o I I I d e los lenguages.
s u Diccionario de los ms ilustres profesores A p y a s e t a m b i n e n el Diccionario p a r a
de las Bellas Artes en Espaa, siguiendo l o s demostrar s u tesis, d i c i e n d o q u e l a lengua
errores d e o t r o s , s i n o e n 1562, d a 1 0 d e espaola est llena d e vocablos p r o p i o s q u e
Mayo, segn e l m i s m o L p e z M a d e r a dice n o son griegos n i latinos, n i t o m a d o s d e
e n el c a p . X X X V I d e e s t a o b r a suya, e n otras naciones; q u e los autores latinos citan
d o n d e dej c o n s i g n a d a s s u s particulares m u c h a s voces espaolas como p r o p i a s d e
opiniones sobre e l origen d e n u e s t r a l e n e s t a lengua; q u e infinitos n o m b r e s d e f a m i
gua, q u e v a m o s e x p o n e r continuacin. lias y pueblos espaoles antiguos e r a n los
L s t i m a e s q u e ingenio t a n b i e n c u l t i v a m i s m o s entonces q u e h a c a mil aos, y q u e
d o caiga e n el e x t r a v o d e afirmar y d e q u e m u c h o s refranes castellanos se h a l l a n e n las
r e r probar q u e l a l e n g u a matriz y p r i m i t i v a d e lenguas l l a m a d a s clsicas. T o d o l o cual n o
E s p a a fu el espaol mismo, el cual, segn se opone, segn el D r . M a d e r a , q u e se h a
l deca, n o fu posible desterrar los r o m a y a n convertido e n l a sucesin d e l t i e m p o
n o s cuando enseorearon n u e s t r a P e n n s u l a ! m u c h o s vocablos latinos e n espaoles, y
N o niega, sin embargo, este a u t o r l a s e otros gticos y arbigos, segn l o p r u e b a
m e j a n z a d e las lenguas latina y espaola; V u o l f g a n g o Lacio en el largo cathalogo de
p e r o la d e d u c e d e h a b e r s e formado la p r i vocablos que tomamos de los godos (lib. I I , D e
3 3 3 4

migration. geni.), y otro catlogo de los que e n a q u e l l a ciudad [Granada] v n a escritura e n


nos han quedado de los rabes, y ste bien exten castellano de m s d e 1.500 aos, y se d e s c u
dido, que anda j u n t o con el vocabulario de A n bre la m u c h a a n t i g e d a d de a q u e l l a l e n g u a :
tonio [Nebrija]. Si bien a a d e q u e e l b u s c a r se r e s p o n d e las r a z o n e s contrarias, la m s
etimologas y deducciones extranjeras p a r a fuerte dellas es q u e los r o m a n o s i n t r o d u x e -
r o n el l a t i n e n E s p a a , y q u e dl c o r r o m p i d o
los vocablos e s cosa s i n f u n d a m e n t o , d e
r e s u l t la l e n g u a castellana, c o m o si n o f u e r a
d o n d e p r o c e d e n m u c h o s errores; p o r q u e si
lo m i s m o e n t o d o el m u n d o , y p r i n c i p a l m e n t e
estas deducciones n o s o n evidentes, seal e s e n C o n s t a n t i n o p l a , d o n d e e s t u v o la silla del
q u e l a p r o p i e d a d se refiere la antigua l e n Ymperio, y c o n t o d o esso n o v e m o s q u e h a b l a
g u a espaola. latin c o r r o m p i d o , d o n d e v u o m a y o r ocasion
E n lo tocante ortografa, n i c a p a r t e e s q u e e n E s p a a , y ass m e parece falsa la o p i -
timable y bien r a z o n a d a d e e s t a o b r a ( s e n i o n , y p o r las r a z o n e s q u e se alegan e n este
g n p u e d e verse e n el libro s e g u n d o d e l a libro d e t o d o p u n t o imposible.Texto, d i v i
d i d o e n o n c e dilogos d e indigesta e r u d i c i n ,
presente), d i c e q u e es j u s t o se imite l a l a t i
p r o c e d e n t e d e los falsos c r o n i c o n e s e n s u m a
n a , a u n q u e e l a u t o r niega H e r r e r a l a s
y o r parte. E n el dilogo n o v e n o , s i g u i e n d o a l
cualidades q u e slo sus mulos p u s i e r o n e n
Dr. L p e z Madera, repite lo q u e h a b a a n u n
duda, y d a mayor autoridad al uso que al ciado e n la s u m a del libro; pero sin q u e e n los
p r o p i o valor d e las letras e n el e m p l e o d e a r g u m e n t o s q u e all a p o r t a para d e f e n d e r a q u e l
la i y d e la y . falso principio, diga n a d a n u e v o ni b u e n o .

1603. Acerca d e los d o c u m e n t o s falsos e n q u e


se fund este a u t o r y el c i t a d o e n el n m e
5. Dilogos j de las cosas | notables r o q u e antecede, y los q u e luego siguieron
d e Granada, | y lengua espaola, y a l a m b o s , escribe el P . M a r t n S a r m i e n t o ,
g u n a s | cosas curiosas. | Compvestos por ilustre benedictino del p a s a d o siglo, e n s u s
el L i c e n c i a d o | L u y s d e l a C u e v a , C l Memorias (pgs. 97 y 98), p u b l i c a d a s e n
1775, lo siguiente: Al acabarse e l siglo
rigo presbtero. | P r u u a s e que l a lengua
dcimosexto, se desenterraron e n G r a n a d a
latina h a t o m a d o m u c h o | de la espao
varios pergaminos, lminas inscripciones,
la. | Dirigidos al illvstrssimo | S e o r y s e atribuan S a n Cecilio, d i sc p u l o d e
C a r d e n a l D. F e r n a n d o N i o d e | G u e u a - Santiago. E n t r e ellos h a b a u n p o e m a e n
r a , m i seor. Ar?obispo de Seuilla | Flo castellano q u e h o y e s vulgar; parfrasis d e
rida per campos ostendunt Lilia septem | u n a profeca d e S a n J u a n , y A l d r e t e e n l a
Illustrium Clipeos, insignia n o t a V i u o - p g . 304 d e s u s Varias antigedades de E s p a
r u m | Praesulis, & n o s t r i c l a r a g e s t a m i - a (impresas e n 1614), p o n e p a r a e j e m p l o
n a gentis | A u x i t qua; digno F e r n a n d u s e s t e verso:
& i p s e G a l e r o . | del C o n s e j o d e E s t a d o L a edad de la l u z y a comenzada.
d e s u | Magestad. | Impresso con licen
H a b a d i c h o Aldrete, y p r o b a d o a n t e s
cia e n Seuilla, p o r F e r n a n d o | d e L a r a en
e n s u l i b r o del Origen de la Lengua Castella
l a calle d e l a Sierpe. | A o d e i 6 o 3 .
na, q u e n u n c a h a b i a existido el v u l g a r C a s
tellano h a s t a d e s p u e s d e l a irrupcin d e l o s
4."Sin foliar. Sign. A - K , d e 4 h s .
G o d o s , y q u e se h a b i a originado, c o m o o t r a s
P o r t , A la v.: A p r o b . del Dr. I u a n H u r t a d o :
m u c h a s lenguas, d e l a corrupcin d e l a len
Sevilla 18 d e Mayo d e 1603.Lic. del P r o v i
s o r y Vicario D. Felipe d e H a r o : Sevilla 21 d e gua Latina. Pretendieron impugnarle a l g u
m a r c o d e 1G03.Erratas.Ded. del a u t o r al nos, y n o p u d i e n d o convencerle lo c o n t r a
Arzobispo d e Sevilla D. F e r n a n d o N i o d e rio c o n razones, le instaron c o n los m o n u
G u e u a r a . A l L e c t o r . S u m a del libro: ... a y m e n t o s Castellanos, coetneos Jos A p s
3 5 3 6

toles, y recientemente descubiertos e n G r a por Pereira y L). d'Aguiar: Lisboa XVI de No-
nada. uembre de 1601.Authoris in inuidosCarmen.
Puesto Aldrete e n extremo d e n o d e b e r Inuidequid tetro hx'csuffundis scripta veneno?
retractarse d e su dictamen, y d e n o a t r e v e r s e E t carps qua; n o n efficere ipse potes?
Si non assequers, c u r taxas? si bona q u a m sint
d a r p o r a p c r y p h o s aquellos m o n u m e n
Agnoscis, c u r non laudibus vsque vehis?
tos, invent aquel medio d e d e c i r q u e a q u e
A u t calamo scribe arrepio meliora, vel atro
llos contextos Castellanos se h a b a n escrito inclusum tacitus pectore virus habe.
e n profeca y e n lengua q u e n o se u s a b a , n i Ao Invictissimo CatholicoRei Dom Philip-
h a b i a e n el m u n d o , p e r o q u e existira m u po 11 de Portugal nosso Senhor... E agora
chos siglos despues. J a m s creer q u e u n por me refocillar do trabalho de outros studos
h o m b r e t a n erudito y juicioso c o m o A l d r e mais pesados, tentei fazer este tractado da ori
te, asintiese d e veras este d i c t a m e n . A n gen da mesma lingoa [portuguesa],& das outras
tes creo q u e aquella salida l a di p a r a ratifi mais de Hespanha... De Lisboa oito de Maio
de MDCVI.Erratas.Textorconsta de 27 ca
carse m s e n s u p r i m e r dictamen, d a n d o m i
ptulos.
lagrosa solucion a r g u m e n t o t a n p o r t e n Cap. I. Da mudanza que as lingoas fasem
toso. per discurso de tempo.
Entonces a n n o se h a b a n e x a m i n a d o Cap. II. Da lingoa que a principio se fallaua
p o r t r i b u n a l superior a q u e l l a s l m i n a s . H o y en Hespanha.
e s t n y a e n p a r a g e q u e n o se necesita r e ...Qvesto he tratada de muitos, que lin
currir a l m e d i o d e A l d r e t e p a r a insistir e n goa foi a que primeiro se fallou em Hes
panha, que tem a resposta t a n incerta, quam
q u e l a lengua C a s t e l l a n a e s dialecto d e l a
incerto he que gente foi a que primeiro veo
L a t i n a . P a p e b r o q u i o e n la V i d a de S a n F e r -
apportar a ella... esta manifest q como em
nando, 3 0 d e Mayo, p g . 285, p o n e l a n o
Hespanha hauia diuisao de getes & de senho-
t i c i a y catlogo d e aquellos m o n u m e n t o s rios, & as getes erao tam differetes, assi hauia
d e G r a n a d a , y , p o r consiguiente, l a p r o h i b i differtes lingoages, & q as mais dessas getes
cin d e ellos e n 1641 y l a cond e n a c i n e n fallauo a lingoa Grega, pois os mais dos es-
el ao d e 1682.# trgeiros, q naquella prouincia concorrio, &
vinho negocear, erao Gregos...
Cap. III. Como os Hespanhoes tiuero letras
1606. antes que os Romanos viessem a Hespanha.
Cap. l i l i . Da inuencao das letras, & sua a n -
tiguedade.
0. Origem | d a lingoa | portvgvesa. |
Cap. V. Que as lingoas cada dia se renouao
P e r Dvarte Nvnez de | Lio, desembar- com nouosvocablos perque se deixao o u emen-
g a d o r d a | casa d a svpplica?ao, natv- d a o os antigos. ...O referir os vocabulos q u e
ral d a inclyta cidade d e Evo- | ra: Diri sobre a grammatica os Romanos tomarao dos
g i d a a el R e i D o m P h i - | lippe I I d e P o r Gregos r seria encher muitas folhas de papel,
que deixo, porque a todos sao notorias as par
tugal nos- | so Senhor. | E m Lisboa:
tes da grammatica, prosodia, ortographia, ety-
Impresso por Pedro Crasbeeck. | An- mologia & syn taxis, & quanta multita tem de
no MDCVI. figuras, c metaplasmos...
Cap. VI. A lingoa q u e oje falla em P o r t u
8.3 hs. prels. -f- 150 pgs. -+-1 h. en blan gal donde teve origem, & porque se chama
co. Sign. J", A - K , de 8 hs., menos la prime Romance.
r a y la ltima, que son de 4 . Desta introduco da lingoa Latina, que os
Port.V. en b.Licen^as: por el P. Paulo Romanos izerSo em Hespanha, & como de
Perrer: Lisboa 10 de Iulho de 1601; por Mar muitas naces * & varios costumes,' se vierao a
cos Teixeira, Bartolameu d Afonsequa y R u y conformar, & parecer tudo h u m povo de R o
Pirez da Veiga: Lisboa 19 de Iulho de 1601; por manos, he teste minha mesma lingoa que oje
Simao Borges: Lisboa 17 de lulhio de 1601, y fallamos, ainda q u e corrupta, & h a pedra a n -
3 7 3 8

tiga q se achou n a cidade de Empurias do rei Cap. XIV. Dos vocabulos q u e temos toma
n o de Arago, q u e era habitada de Gregos, tic dos dos Hebreos tic. Syros.
Hespanhoes q diz asi: Cap. XV. Dos vocabulos que nos ficarS
dos Godos.
Emporitani popvli graeci hoc
Cap. XVI. Dos vocabulos que os Portugue
templvm svb nomine dianae e-
ses tem seus natiuos, que n a o tomarao de o u -
phesiae eo secvlo condidere,
tras gentes que nos saibamos.
qvo nec relicta grascorvm lin-
gva, nec idiomate patrice ibera? Cap. XVII. De algs vocabulos antigos P o r
recepto, in mores, in lingvam, tugueses q u e se achao en scripturas, tic sua i n -
terpretacao.
in ivra, in dictionem cessere r o
Cap. XVIII. De algs vocabulos q u e uso os
manam . m. Cctego et Lvcio Api o
plebeios, o u idiotas q u e os h o m e s polidos n a o
mo . coss.
deuen vsar.
Cap. Vil. Das muitas maneiras perque se Cap. XIX. Como a lingoa portuguesa com a
eausou a corrupcao da lingoa Latina que em mais lingoas vulgares em algas cousas h e
Hespanha se fallaua n a que se oje fabla. mais curta que la Latina.
Indica el autor que los pueblos brbaros q u e Refirese las voces del verbo, la declina
invadieron la Pennsula corrompieron la l e n cin, los comparativos, etc.
gua latina casta y p u r a que se hablaba, y se Cap. XX. Da copia da lingoa Portuguesa
ala, con ejemplos, las siguientes formas de co em deriuar de h a soa palaura muitas mais
rrupcin: i . a , la que se comete en la termina q u e a dos Latinos.
cin de las palabras; 2. a , por disminucin d e Cap. X X I . De algas palauras P o r t u g u e
letras slabas; 3. a , por acrecentamiento de le sas tic maneras de falar,quese n a o podem bem
tras slabas; 4. a , por transmutacin c a m explicar per outras latinas, nem de outra l i n
bio de unas letras en otras semejantes dis goa.
tintas; 5. a , por mudanza de gnero; 6. a , por Cap. XXII. Porque os Portugueses n a o u s u r -
mudanza de nmero; 7. a , por mudanza del pa tantos vocabulos dos Castelhanos c o m o
vocablo en otra forma causa de significacin t o m a o de outras nacos mais remotas.
distinta; 8. a , por impropiedad del significado; Cap XXIII. P o r q a lingoa Portuguesa se
9. a , por mediacin de la figura llamada met n a o toma das outras nacoes com a facilidade,
fora. com q u e os Portugueses t o m a o as outras lin-
Cap. VIH. De algs vocabulos Portugueses goas.
tomados dos latinos, que pella corrupcao q u e Cap. XXV. De que lingoa tomarao os Por
se delles fez estao obscuros. tugueses os vocabulos de que tiuerem falta o u
Este captulo y los dos siguientes lo consti lhe forem necessario pera ornamento do q u e
tuyen numerosas listas de vocablos, con sus fallao o u escreuem.
correspondientes originarios al lado. Cap. XXVI. Da lecao que deuemos fazer
Cap. IX. Dos vocabulos que tomamos dos dos vocabulos, & de exame, & circumstancias
Gregos. delles.
Cap. X. Dos vocabulos que os Portugueses
tomSo dos Arabes. (Lista de 207 palabras con
sus etimologas.) P o r l o q u e p r e c e d e y p o r l a fecha e n q u e
Cap. XI. Dos vocabulos que os Portugueses fu escrito,.se h a b r formado e x a c t a idea d e
tomarao dos Franceses. l a i m p o r t a n c i a q u e tiene este libro e n e l e s
E n este captulo y en el siguiente yerra el t u d i o d e los trabajos relativos los orgenes
autor menudo, porque casi todas las voces y formacin d e l castellano. E l acierto q u e
q u e indica las tomaron, as el francs como el p r e d o m i n a e n t o d a s l a s proposiciones h i s t
portugus y el castellano, directamente de su
ricas q u e el a u t o r consigna, n o es m e n o r q u e
madre c o m n el latn.
las razones d e varios r d e n e s c o n q u e las a p o
Cap. XII. Dos vocabulos que tomamos dos
ya; y e s d e a d v e r t i r q u e , a u n q u e las c o n c l u
italianos.
Cap. XIII. Dos vocabulos tomados dos Ale- siones y e l m t o d o s o n semejantes a l m t o
mies. d o y l a s conclusiones q u e el D r . Aldrete
21
3 9 40
m u e s t r a e n el libro d e q u e continuacin ricos d e incierto A u t o r , escritos e n P o r t u
trataremos, la obra d e Nez d e Len, p e gus y e n L a t i n , y p u d i e r a a a d i r q u e t a m
s a r d e q u e n o tenemos noticia d e q u e se h i bin e n Castellano, los quales, a u n q u e n o
c i e r a edicin anterior la presente, fu e s contienen g r a n d e s p e n s a m i e n t o s , m e r e c e n
crita y censurada p a r a ser i m p r e s a cinco a o s trasladarse a q u , por. averse c o m p u e s t o c o n
a n t e s q u e la d e l Cannigo d e Crdoba, s e t a n extrao artificio. E l H i m n o e s e n a l a
gn lo testifican las licencias d e la o b r a p o r b a n z a d e S a n t a Ursola, i d e l a s V r g e n e s
tuguesa, fechadas e n Julio y N o v i e m b r e d e Mrtires, s u s gloriosas compaeras, i d i z e
i 6 o i , y la aprobacin d e l D r . R u e d a y el p r i as:
vilegio del P a p a P a u l o V , d e l a castellana,
extendidos e n Mayo y O c t u b r e d e 1606. S i r C a n t o t u a s palmas, famosos c a n t o t r i u m p h o s ,
v a esta observacin c o m p a r a t i v a y p u r a Ursula, Divinos, Martyr, c o n c e d e favores,
mente e x t e r n a d e advertencia p a r a los q u e S u b j e c t a s sacra N y m p h a , feros a n i m o s a T y -
p u d i e r a n imaginar p r i m e r a vista q u e algu [rannos.
T u P h e n i x vivendo ardes, a r d e n d o t r i u m p h a s .
n o d e estos autores utiliz el libro d e l o t r o
lllustres g e n e r o s a c h o r o s das, Ursula, bellas,
p a r a escribir el suyo; a u n q u e bien claro e s t , Das, R o s a bella, rosas, fortes das, S a n c t a co
despus d e l e x a m e n d e a m b a s obras, q u e l a lumnas.
gloria d e l a originalidad e n los procedimien E t e r n o s vivas a n n o s , o Regia planta,
tos cientficos e m p l e a d o s y e n los h e c h o s Devotos c a n t a n d o H y m n o s : vos invoco S a n c
q u e los d o s autores a p o r t a n e s p r o p i a d e has,
c a d a u n o d e ellos, y a q u e tuviesen necesaria Jam puras Nymphas amo, adoro, canto, cele-
m e n t e q u e coincidir veces, p o r ser el [bro.
m i s m o el c a m i n o q u e seguan. P e r vos felices a n n o s , o can d i d a t u r b a ,
Mayans, e n s u s Orgenes de la lengua es Per vos i n n m e r o s d e Christo spero favores.
paola (tomo I, p g s . 59 y 60), ensalza a s
A D u a r t e Nez, a u n q u e n a c i d o e n E v o -
el libro d e N e z d e L e n , m o s t r a n d o e n
r a y e d u c a d o e n la U n i v e r s i d a d d e C o i m -
sus p a l a b r a s q u e l a o b r a portugu e sa y l a d e
bra, d e b e m o s considerarle c o m o e sp a o l ,
Aldrete se escribieron c o n a b s o l u t a i n d e
p o r q u e d e s p u s d e m u e r t o el C a r d e n a l R e y
p e n d e n c i a c a d a u n a d e ellas respecto d e la
D . E n r i q u e , sigui el p a r t i d o d e Castilla y
otra: Del Origen de la L e n g u a Portuguesa
defendi calurosamente los derechos d e F e
(dice D . Gregorio) escrivi h a r t o bien D u a r -
lipe I I l a c o r o n a d e P o r t u g a l .
te N u e z d e L e n , el q u a l public s u L i b r o
D e s u Origevi da lingoa Portuguesa se h i
e n L i s b o a A o 1606, e n 4 . 0 , al m i s m o t i e m
z o u n a reimpresin, costa del librero R o -
p o q u e e l C a n n i g o A l d r e t e i m p r i m a el s u
l a n d , e n L i s b o a , el a o d e 1781.
y o d e l Origen de l a L e n g u a Castellana, p o r
estar generalmente detenidas e n E s p a a , p o r
algunas causas, t o d a s las licencias d e i m 7. D e l | origen, y principio de l a
p r i m i r libros d e n u e v o x . Vese claramente l e n g v a j c a s t e l l a n a r o m a n c e | que oi
q u e las lenguas P o r t u g u e s a i Castellana, se u s a e n E s p a a . | P o r el D o c t o r B e r
son dialectos m u y conformes entre s; p u e s
n a r d o A l d r e t e . C a n n i g o | en l a S a n t a
N u e z d e L e n seal l a P o r t u g u e s a l o s
I g l e s i a de Crdova. ( E . de a r m a s r e a l e s . )
mismos Orgenes q u e A l d r e t e l a C a s t e l l a
na, y en el fin d e l c a p . X X V del Origen de
Dirigido al R e i Catholico | de l a s E s p a -
la Lengua Portuguesa, p u s o u n o s versos h e - a s D o n P h i l i p p e I I I . deste n o m | b r e
n v e s t r o seor. | C o n p r e u i l e g i o del S r m o .
1
Dcelo as Aldrete en la dedicatoria de su Pontefice, y licencia de los superiores. |
libro. Las causas eran las disensiones de la Corte E n R o m a a c e r c a de Cario W l l i e t t o en el
de Espaa con la Romana. a o del S e o r j 6 o 6 . | f A l f i n : J E n R o
22
4 1 4 2

m a . | P o r Cario W u l l i e t . M C D V I . | C o n p o r la fecha e n q u e s u s conclusiones c i e n


licencia de los S u p erio res . tficas fueron p r o p u e s t a s .
E s t d i v i d i d o e n tres p a r t e s. T r a t a e n l a
4. 0 4 hs. prels. (la p o r t . gral>. inclusive) -f- p r i m e r a d e la dominacin r o m a n a e n E s p a
371 pgs. 4 - 18 de s u m a r i o y tabla.Sign. >, a, d e las poblaciones colonias q u e se f u n
A - Z , A a - E e , d e 8 hs., m e n o s la l t i m a y p r i d a r o n , y coligiendo d e q u e , siendo l a v i d a
mera de cuatro. e s p a o l a d e e n t o n c e s v i d a r o m a n a p o r l a reli
P o r t . grab. e n cob. Prl. Priv. l a ti n o gin, l a s leyes y las costumbres, fu l a l e n
d e l P a p a P a u l o V a l a n t o r : R o m a 16 d e O c g u a latina t a m b i n l a generalmente h a b l a d a
t u b r e de 1606.Aprob. del Dr. A n d r s de R u e
e n la P e n n s u l a , s e a l a lengua vulgar d e to
d a Rico: R o m a 28 d e Mayo d e 1606. Lic.
d o s los habitantes. C o n a r g u m e n t o s h i s t r i
Texto.Sumario.Tabla general.Errat.
cos y graves autoridades p r u e b a A l d r e t e s u s
Registro.E. d e la C o m p . de Jess.Nota
proposiciones, a d m i t i e n d o c o n t o d o q u e
final.
m u c h a s d e las lenguas antiguas s e c o n
servaran e n algunas p a r t e s y pueblos, y a
S e g u n d a edicin: p o r q u e s u s habitantes e st a b a n m s r e t i r a d o s
D e l | origen | y principio de \ l a l e n - y a p a r t a d o s d e l t r a t o y comercio d e los r o
g v a castellana, | R o m a n c e q u e oy se m a n o s , y a p o r ser s u s naturales m u y recios
v s a e n E s p a a . | C o m p v e s t o | p o r el y s p e r o s incapaces d e a d a p t a r se l a p o
D o c t o r B e r n a r d o | Aldrete, C a n n i g o e n lica p r o p i a d e l p u e b l o romano, p o r l a f u e r
la S a n t a | Iglesia de Crdova. | A l Seor z a d e l a s a r m a s . este fin c i t a el a u t o r
D o n Gregorio A l t a m i r a n o | P o r t o c a r r e - inscripciones p u e s t a s e n los m o n u m e n t o s
pblicos, denominaciones d e p u e b l o s y c o
ro, C a u a l l e r o de l a O r d e n de S a n t i a g o ,
marcas, textos d e escritores coetneos y
del C o n sejo d e S u M a g e s t a d e n el de |
n o m b r e s d e varones insignes q u e en la l e n
H a z i e n d a y s u C o n t a d u r a m a y o r de l a
g u a latina comenzaron florecer e n E s p a a ,
O r d e n , ] y Caballera de A l c n t a r a , &c.
c o n c l u y e n d o p o r sealar el tesn c o n q u e
A o (e. del i . ) 1 6 7 4 . | C o n privilegio. R o m a v e n c e d o r a impuso, p o r m e d i o d e l
E n Madrid, p o r M e l c h o r S n c h e z . A c o s hierro, s u l e n g u a los naturales d e la p e
t a de Gabriel de L e n , m e r c a d e r de L i - 1 nnsula.
bros, vndese enfrente de l a calle d e la Aunque los r o m a n o s (dcese a l c o m e n z a r
P a z . Ao 1674. (Rojo y n e g r o . ) l a p a r t e segunda) p o r t o d o s u imperio i n t r o -
d u x e r o n s u lengua, esto fu c o n alguna m e n
F o l . 4 hs. prels., -f- 89 fols. - h u n a p a r a t e r g u a y q u i e b r a d e s u elegancia y pureza, p o r
m i n a r el s u m a r i o . q u e tambin recibieron vocablos peregrinos.
P a r t e p r i m e r a del T e s o r o d e la l e n g u a c a s L a m u d a n z a d e n u e v o s imperios l o c a u s a
tellana espaola, c o m p v e s t o p o r el Licencia t a m b i n e n l a lengua (adese luego): q u e
d o D o n Sebastian d e C o v a r r u b i a s O r o z c o . m i e n t r a s se conserv el r o m a n o p e r s e v e r
A a d i d o p o r el P a d r e Benito Remigio N o y - ella, y a c a b a d o se estrag y m u d , hazindo-
dens. Madrid, Melchor Snchez, 1674.6 hs.
se d e s u s cenizas y r u y n a s otra; p o r q u e l o s
prels., 274 fols. y 1 d e e l e n c o . P a r t e s e g u n d a
del T e s o r o d e la l e n g u a castellana, e s p a o
v e n c e d o r e s p r e t e n d i e r o n conseruarla y a c o
la. Madrid, Melchor S n c h e z , 1673.213 h s . m o d a r s e ella y n o lo p u d i e r o n conseguir y
fols., la p o r t a d a inclusive, 2 d e elenco y 1 e n l a destruyeron. Con la v e n i d a d e los G o
q u e se rep i t e n las seas d e la i m p r e s i n c o n e l d o s , y otras b r b a r a s naciones Italia y
a o M D C L X X I V . T r e s partes e n u n v o l u l a s provincias d e l I m p e r i o , los vencidos s e
m e n e n folio. h u b i e r o n d e a c o m o d a r l a lengua d e l o s
vencedores, los cuales desearon y p r o c u r a
Libro de capital importancia, sobre todo r o n a p r e n d e r la latina, q u e s e les di m u y
2 3
4 3 4 4

m a l , y la corrompieron; y unos y otros, c a los cuales se coleccionan alfabticamente


d a u n o p o r diverso camino, vinieron d a r m s d e cuarenta; e n el c a p . X V los a r b i
principio l a lengua castellana italiana. gos q u e h a y e n nuestra lengua, p o n i n d o se
T r a t a d e s p u s d e l a fecha e n q u e se t r a asimismo, p o r el o r d e n d e l a, b, c, u n a lista
d u j e r o n e n romance las leyes d e l F u e r o J u z d e ciento ochenta y n u e v e p a l a b r a s d e o r i
go; d e las causas p o r que, al p a r del c a s t e gen rabe.
llano, nacieron otras lenguas e n E s p a a , y L a o b r a d e Aldrete termina a l a b a n d o l a s
d e los vocablos q u e se conservaron p r o c e m u c h a s partes d i g n a s d e e s t i m a q u e tiene e l
d e n t e s d e la lengua h i s p a n a anterior l a d o lenguaje castellano.
minacin d e R o m a . R e f u t a las opiniones d e C o n v i e n e ahora, d e s p u s d e h a b e r d a d o
los q u e h a b a n p r e t e n d i d o p r o c l a m a r e l idea general d e e s t e i m p o r t a n t e libro, s e a
romance c o m o l a l e n g u a antigua d e E s p a a . l a r a q u las observaciones fonticas q u e e l
Consigna curiosas observaciones sobre el a r a u t o r acopia e n l .
casmo e n las lenguas; y p o r lo q u e se refie Cap. I X . M u s t r a s e , q u e los v o c a b l o s
r e a l castellano, p u b l i c a u n a lista d e cerca d e l R o m a n c e s e derivan del L a t i n , d z e n s e
d e doscientas voces castellanas e n aquella l a s causas, p o r q u e n algunos e s clara su d e -
fecha y a anticuadas. M u e s t r a cmo, s u j u i riuacion, i e n otros o b s c u r a .
cio, los vocablos del r o m a n c e se derivan d e l Aviendo h a s t a a q u p r o u a d o e n general
latn, y seala a l g u n a s modificaciones f o n q u e l a lengua Castellana, se deriva d e l a
ticas c o n acierto, e x a m i n a n d o p a r t i c u l a r L a t i n a , p a r e c e conuiniente q u e d e sc i e n d a
m e n t e c a d a u n a d e las letras d e l alfabeto e n t r a t a r m s e n particular, d e las p a l a b r a s d e
el trnsito del latn al castellano. O b v i o e s q u e ella vsa. L a s quales p o r l a m a i o r p a r t e ,
indicar q u e el autor, n o s o s p e c h a n d o s i q u i e son conocidamente L a t i n a s , tienen della
r a las leyes d e las radicales, q u e c o n s t i t u y e n s u deriuacion m s clara, m s obscura, se
u n a d e las glorias d e l a m o d e r n a lingstica, g n q u e e n s u principio, c o n el t i e m p o s e
n o se atiene m s q u e l a semejanza f o n t i a n a p a r t a d o d e las originales. D e las p r i m e
ca. Aldrete estudia, a l fin, c o m p a r n d o l o s , ras s o n tantas, q u e casi n o se p u e d e n n u
el italiano y el castellano, e l c a t a l n y el p o r merar...
tugus respecto d e l latn, p a r a evidenciar l a La s q u e t i e n e n s u deriuacion m s o b s
semejanza y h e r m a n d a d d e e s t a s l e n g u a s cura, es p o r v n a d e q u a t r o causas, q u e s o n ,
c o n relacin aqulla, obteniendo, c o m o p o r q u e los vocablos d e d o n d e vienen n o
e s d e presumir, p o r este procedimiento f r u c se saben, n i se conocen p o r L a t i n o s , p o r
tferos resultados. q u e m u c h a s p a l a b r a s significan aora otra co
E n el tercer libro se d a r a z n d e otras i n sa, d e lo q u e a l principio, v s n d o l a s p o r s e
fluencias q u e sufri n u e s t r a lengua, c o m o l a m e j a b a translacin. L a tercera es, p o r
q u e los griegos t u v i e r o n e n ella, y a d i r e c t a q u e e n m u c h a s se a n v a r i a d o letras, a a
m e n t e , y a p o r m e d i o d e los r o m a n o s . P r u d i d o quitado. F i n a l m e n t e : p o r q u e a n
balo el a u t o r p u b l i c a n d o u n a lista d e cerca c o n c u r r i d o e n algunas estas cosas todas j u n
d e cien vocablos griegos, que, c o n p e q u e a s tas, i ass stas se incluyen e n l a s p r i m e
variaciones fonticas, h a a c e p t a d o el c a s t e ras...
llano, y d e d i c a n d o u n captulo t r a t a r d e Cap. X . D e r i v a c i n d e los vocablos d e
los muchos n o m b r e s topogrficos d e E s p a a R o m a n c e , e n q u e se m u d a n v n a s vocales p o r
q u e parecen t e n e r s u origen en el i d i o m a h e otras.
lnico. A u latino = O r o m a n c e . E j e m p l o s :
E s t d i a n s e t a m b i n e n el c a p . I V los or A n c a , audere, audire, aurum, aures,aut, autum-
genes d e algunos n o m b r e s castellanos p r o nus, cauda, caulis, causa, cauca, caucolibcris,
cedentes del hebreo; en el c a p . X I V l o s Cauria, cauto, gaudiuvi, laudare, Laurentius,
vocablos godos q u e h a y en el romance, d e manrtis, paucus, Paulus, paupcr, pausa, p a n -
4 5 4 6
sare, taurus, thesaurus Oca, osar, oir, oro, mollis, mors, nonus, noster, ossum, onum, o r -
orejas, o, otoo cola, coles, cosa, coca, co cus, orphanus, populus, porta, portus, rota,
libre, Coria, coto, goze, loar, L o r e n z o , m o soccus, solea, socer, solidus, solum, sompus,
ro, p o c o , polo, pobre, posa, posar, toro, t e sortes, sporta, tonitrnum, tortus, dixeron b u e
s o r o . E x c e p c i n : laurel. no, buei, cuento, cuerda, c u e r d o , c u e r
E latina = I E romance. E j e m p l o s : Ce- p o , cuerno, cuello, c u e r o , cuesta, d u e o ,
tnentum, centiim, cercius, certus, cernns, D e - duelo, fuelles, fuente, fuera, fuerte, fruente
cem, desertum, dextra, esca, f c l , f e r u s , f e r - antiguo, oi frente, huerto, h u e s p e d , iuego,.
rum, herba, heder, membrum, niel, nbula, luengo, muela, muelo, muelle, muerte, n u e -
nepos, neruus, pellis, pelagus, perna, pelra, u o , nuestro, huesso, h u e u o , huerco, h u r f a
pes, serra, sernas, tempus, trra, vetus, & c . = no, pueblo, p u e r t a , puerto, rueda, sueco,,
Cimiento, ciento, cierno, cierto, cierno, suela, suegro, sueldo, suelo, sueo, s u e r t e s ,
diez, desierto, diestra, iesca, fiel, fiero, hie trueno, tuerto, i a u n p o r a v e r v sola p a r a e l
rro, ierua, iedra, miembro, miel, niebla, s o n i d o m s lleno aidieron l a e e n vultur i
nieto, nieruo, piel, pilago, pierna, p i e d r a , dixeron bueitre, i d e Ansula, q u e e s el e s l a -
pies, sierra, sieruo, tiempo, tierra, viejo, &c. u o n d e l a cadena, p o r l a semejanza d i x e r o n
Estas j u n t a s d e vocales son m u e s t r a d e A n s u e l o . . .
los principios d e l a lengua, q u e n o a llega Cap X I . D e la Deriuacion e n q u e s e
d o s u pureza, i q u e con el t i e m p o se f u e truecan las consonantes d e s d e la B , h a s t a
r o n corrigiendo, como v e m o s q u e d e z i m o s l a F .
Castilla i C a p i l l a i Vsperas, a u i n d o s e d i B , P . E n el sonido se p a r e c e n m u c h o .
c h o antiguamente Castiella, Capiella i V i e s - E n r o m a n c e h a sido m u y frecuente m u d a r l a
peras. p l a t i n a e n b. E j e m p l o s : Aperire, apicula,
/ latina E r o m a n c e . E j e m p l o s : B l i - apothcca, apricns, aprilis, aphricus, archiepis-
tiitn, g i n g i u a e , infirmus, l i g n u m , miitere, copus, capra, caprarius, capillus, caprificus,
pilus, pirns, signum, sigillum, siccus, vindicta, caput, capita, capistrum, capitosus, capere,
viretum = B l e d o s , d e d o , e n z i a s , enfermo, concipere, coperire, cnpa, cupruvi, dplex, d u
leo, m eter, pelo, pero, sea, sello, seco, plicare, episcopus, lepores, Inpus, napus, ope-
v e n g a b a , vergel. rari, opera, phaselus, rapere, recipere, recupe
Muy g r a n d e es l a semejanza e n t r e l a o i rare, sapere, sapiens, sapor, sapidns, saponis t
la v, q u e si n o se tiene c u e n t a c o n l a p r o sepia, supercilium, supernas, vpera, Vlyssipo,
nunciacin fcilmente se d i c e l a v n a p o r l a vpnpa Abrir, abeja, bodega, abrigo, a b r i l ,
otra, como d e ordinario los extrangeros s e - brego, arijobispo, cabra, cabrero, cabello,
tentrionales n o s parece q u e las t r u e c a n . . . cabrahigo, cabo, c a b e a , cabestro, c a b e z u
los a n t i g u o s u s u r p a u a n l a o p o r l a u. E s t o do, caber, concebir, cubrir, c u b a , cobre, d o
e s m u y ordinario e n los n o m b r e s q u e t o m e ble, doblegar, doblar, obispo, liebres, lobo,
m o s del L a t i n . . . i las primeras p e r s o n a s d e l n a b o , obrar, obra, baxel, robar, recibir, r e
plural d e todos l o s tiempos d e los v e r b o s cobrar, saber, sabio, sabor, sabroso, x a b o n ,
q u e m u d a m o s la v en o, i e n m u c h o s n o m xibia, sobre, sobrecejo, soberano, v b o r a ,
b r e s los ai q u e h a z e n lo m i s m o a l contrario, L i s b o a , abubilla. Escepciones: e n saber i
l a o e n r . . . E n nuestra lengua q u a n d o se fu c a b e r e n algunos tiempos c o n se r u a n l a P d e
corrompiendo afectando l a v , p o r e l s o n i d o sus primitivos, su p o , c u p o . T a m b i n a u n
aidieron l a e, t a n rstica c o m o dijo C i c e q u e d e capillus se d i z e n cabello, d e c a p i -
rn, y ass d i x e r a n d e Bonus, bos, contus, llares dezimos capillejo o capillo c o m o e n
chordas, cordatas, corpus, comu, comus, col- otros m u c h o s q u e se c o n se r u a l a p .
l u m , corium, costa, dotnus, dominus, dolor, C latina = G r o m a n c e . E j e m p l o s : Acer,
folies, f o u s , foris, fortis, f o r u m , fons, h o r - acuere, acutus, acus, alacres, amicus, callaici,
tus, hospes, locus, longus, mola, molo, moles, canter, caticare, collina, cytJiarn, crypta, cras-

B
4 7 48
sus, Corsica, dico, draco, ebriacus, effocare, pedes, possidere, fraeiudicium, podium, q u a -
emacrari, eruca, faci, ficus, focus, frmica, dragiiita, radias, radere, radicare, radix, r a n -
hac, hora, hoc, anuo, illico, inimicus, iocari, cidum, ridere, rodere, sedere, tepidus, videre,
indicare, lacertus, lacinia, lacns, laicus, locus, vindicare = Oir, caer, comer, concluir, c o n
macro, mecum, mica, miraculum, percontar i , fiar, creer, cruel, d e x a r , deseo, excluir, fee,
pericnhm, pertica, picare, posticum, praco, fiel, fiuza, fes, afear, oi, incluir, j u e z , j u z
sacratus, sacramentum, sacrarinm, securis, se- gar, juicio, loar, limpio, m i t a d , Miln, m e o
curus, tecum, vindicare, vrtica A g r o , a g u llo, P o , pies, posseer, perjuicio, poio, q u a -
zar, agudo, aguja, alegres, amigo, gallegos, r e n t a , raio, raer, arraigar, raz, ranzio, r e i r ,
cangrejo, cargar, gollizno, guitarra, g r u t a , roer, seer (antiguo, ia desusado), tibio, v e r ,
grasso, Crcega, digo, d r a g n , embriago, vengar.
ahogar, enmagrecerse, oruga, hago, h i z o , xE n t r e s la F y l a H tienen e n latin g r a n
fuego, hormiga, agora, hogao, luego, e n e semejanza e n el sonido. L o s nuestros e n s u s
migo, iugar, iuzgar, lagarto, laguna, l a g o , principios conseruauan l a F e n m u c h a s d i c
lego, lugar, magro, conmigo, milagro, p r e ciones... m a s d e s p u e s e n ellas y e n otras l a
guntar, peligro, prtiga, pegar, postigo, p r e m u d a r o n e n aspiracin i d i z e n d e E ffocare,
gonero, sagrado, sacramento, sagrario, s e e forare, faba, fabnlari, facies, facere, factor,
gur, seguro, contigo, v e n g a r , hortiga. A u n falco, falces, fames, f a r i a , f a r t u m , f a s t i -
q u e n o s i e m p r e l a c se m u d a e n g , q u e e n dium, f a t u m , fasces, februarius, f e l , ferire,
m u c h o s se conserua, d e q u e n o p o n g o e x e m - f e r u m , ferramentum, feruere, filius, filices,
plo, porque son sin c o m p a r a c i n m s q u e filum, findere, fossa, foemina, foeniculnm, f o e -
e n los q u e se m u d . E n algunos s i g u i n d o tor, f o l i u m , f o r m a , formosus, fornica, f o m a x ,
seles l, se conuierte e n ella c o m o e n clama foratns, fouea, fugere, f u g a , f u l i g o , f u m u s ,
re, clauis, que d e z i m o s l l a m a r , llaue, a u n f u n d a , f n n d u m , f u n g u s , furca, f u m u s , f u r o ,
que tambin dezimos clamor y claue. f u r a r i , f u r t u m , fuscus = Ahogar, h o r a d a r ,
C T latinas = H r o m a n c e . E j e m p l o s : h a b a , hablar, haz, hazer, hechos, h a l c n
Cinctus, coctnm, contractas, despectns, dictus, hoces, h a m b r e , harina, harto, h a s t o i f a s
directus, disiectus, ductus, factor, factus, f o u c - tidio, hado, hachas, h e b r e r o i febrero, h i l ,
tus, interdictum, lacte, lactuca, lectum, lucta- herir, hierro, herramienta, heruir, hijo, hel
ri, lucta, nocte, octo, pectus, prouectus, refec- chos, hilo, h e n d e r , h u e s s a , h e m b r a , hinojo,
tus, Sanctus, strictus, tractus, tectum = c i n h e d o r , hoja, h o r m a , hermoso, hormiga, h o r
cho, cocho (arcaico p o r bizcocho), c o n t r e naza, horado, hoio, h u i r , h u i d a , hollin,
cho, d e s p e c h o , d i c h o , derecho, d e sh e c h o , h u m o , h o n d a , h o n d o , hongo, horca, h o r n o ,
d u c h o (arcaico), hechor, hecho, frucho ( a r h u r n , h u r t a r , h u r t o , h o sc o i otros. I e n
caico), e n t r e d i c h o , leche, lechuga, lecho, lu a l g u n a s d e s t a s dicciones i d e o t r a s q u e s e
char, lucha, noche, ocho, p e c h o , prouecho, aspiran v a n dexando la H , i dizen Azer,
rehecho, S a n c h o , estrecho, trecho, lecho. Ormiga, O m b r e , i a u n los latinos hizieron
7~ = G H . E j e m p l o s : Catulus, cortex, g a - esto...
gates, pultes, pnltarins, trapetnm, trutta = Ca Cap. X I I . D e la m u d a n 9 a d e las d e m s
chorro, zauache, p u c h a s , pucher o , trapiche, consonantes, d e s d e l a G h a s t a la Z .
trucha. G latina = 1 r o m a n c e . E j e m p l o s : F a g u s ,
D. Desaparece d e m u c h a s vocfes latinas a l Gelu, Gemma, Gener, GyPsum, P l a g a , R e g -
pasar a l romance. E j e m p l o s : Audire, cadere, nare, Regnum, Sflg'/s = H a i a , ielo, iema, i e r -
comedere, concludere, considere, credcre, crude- no, iesso, plaia, reina, reino, saial.
lis, desiderare, desiderium, excludere, fides,fi- G latina = D r o m a n c e . E j e m p l o : A x u n -
delis, fiducia, faedus, faedare, hodie, include- gia. Enxundia.
re, iudes, indicare, iudicium, landere, l i m p i - G latina = S romance. E j e m p l o : Ce gnus
dus, medietas, Mediolanum, medulla, P a d u s, = Cisne.
4 9 5 0

G latina = Z romance. E j e m p l o s : A r g i - aquella lengua m u d a n la s en x , i las p a s -


la, B u l g a , Gagate, Guigiua Arzila, B o l z a , sas d i z e n p a x a s .
Azauache, E n z i a . T latina =3 D romance. E j e m p l o s : A c u -
L o s a l e m a n e s llamaron el ansar antigua tus, balatus, catena, donatiuum, excutere, f a -
m e n t e G a n s a s ( P l i n . , lib. 10, c . 2 2 ) . tum, intubus, latus, letus, limites, materia,
Aldrete p o n e t a m b i n ejemplos d e v o c a metalla, natare, oratn, pietatc, qualitate, r o t a
blos latinos q u e al p a s a r al r o m a n c e se l e s re, seta, totus x vita, vites = Agudo, b a l i d o ,
a a d e u n a / q u e n o tenan, y d e otros q u e c a d e n a , d o n a d o , sacudir, hado, e n d i u i a ,
llevndola originariamente, l a pierden e n lado, ledo, lindes, m a d e r a , medalla, n a d a r ,
castellano. dorada, p i e d a d , q u a l i d a d , rodar, serda, t o
L latina = G J romances. E j e m p l o s : d o , v i d a , vides. D e L a t i n o d i x e r o n l a d i n o ,
Alienum, aculeus, nllium, apicula, articulus, i d e s p u e s p o r translacin al b i e n h a b l a d o
aurcula, cilia, concilium, consilium, consilia, llamaron ladino, i a u n respeto del Arbigo
considere, coagulnm, cuniculus, f o l i u m , f o e - dizen d e v n Moro q u e h a b l a Castellano
tiiculum, filias, ilia, malleare, melior, m i - q u e e s ia ladino, teniendo p o r L a t i n a
lium, mulier, nonacula, ocitlus, palla, p a ra l nuestra L e n g u a . P e r o como e n ladino a i
elo, peculium, pellicula, similare, speculum, corrupcin d e m u d a r l a t en d, i e n R o m a n
spolium, tegula, vinculum, veiulus, vulpcula c e d e R o m a n e aadiendo la c, ass nuestra
= Ageno, aguijn, ajo, aueja, oreja, artejo, L e n g u a e s L a t i n a i R o m a n a , p e r o ladina i
cejas, concejo, consejo, conceja, aconsejar, romance, c o n corrupcin d e gramtica i v o
cuajo, conejo, hoja, hinojo, hijo, ijares, m a cablos.
j a r , mejor, mijo, muger, nauaja, ojo, p a j a , T latina = C Z r o m a n c e . E j e m p l o s :
parage, pegujar, pellejo, asemejar, espejo, Capita, captare, duritia, oscitare, platza, p u
despojo, teja, vencejo, viejo, v u l p e j a . teas, scortea, singultus, tintibulum = C a b e a ,
L a L i R , e n a m b a s lenguas fueron c o n ca?ar, dure9a, bostezar, plaja, pozo, e s c a r -
vertibles v n a s p o r otras... ( P n e n s e e j e m zela, sollozo, zenzero.
plos.) Cap. X I I I . C o n c l u y e s e l a derivacin
L a N s e p e r d i e n algunas dicciones c a s d e los vocablos.
tellanas... y e n o t r a s l a a a d i m o s . . . ( P H a y otras causas q u e h a z e n q u e n o s e
n e n s e ejemplos.) conozcan claramente las deriuaciones: l a
N , N N , M N , N G= . ( P n e n s e ejem v n a e s p o r q u e se a n a a d i d o letras, s l a
plos.) b a s los nombres, c o m o e n m u c h o s d e l o s
Q=*C y viceversa. q u e e m o s t r a d o s e a visto... la otra e s q u i
L a 5 tiene el sonido m u i cercano l a X , tando letras...
p o r q u e esta l e t r a vale lo q u e C i S , i l a c E n a l g u n a s d e l a s L e t r a s q u e los L a t i
vimos q u a n cercana e s la g p o r l o qual a l n o s llaman m u d a s , c o m o son la b, c d, g ,
g u n o s e n lugar d e x escriuian g s . . . p e r o l o s p, t, su c e d e e n nuestra lengua v n a cosa, q u e
nuestros l a s latina m u d a r o n e n g i e n x , i e s j u s t o n o p a sa r l a e n silencio, i e s q u e t i e
ass dezian, si otro gelo embargare, bien gelp n e t a n t a amistad c o n las lquidas l, i, r, q u e
pueden demandar ( L i b . 9 & 10, tt. 2 , p g . 3 ) , p o r acompaarlas y llegarse ellas, d e x a n l a
ordinario en las leies d e l R e i D o n Alonso, vocal, q u e h a l l a n entre medias e n l a s d i c
i i a n o se v s a sino se, i d e capra, roseo, s a g ciones l a t i n a s i saltndola se j u n t a n c o n l a
ina, Salone, sapone, semis, sepia, Setabi, Semo- q u e sigue i se p i e r d e v n a slaba e n l a d i c
ne, simia, sinapi, succosus, suero, d e z i m o s c i n . . . E j e m p l o : admirabile, nobile, notabile,
c a p a , roxo, xalma, Xalon, xabon, xene, x i - terribile, &c. (i los d e m s a c a b a d o s e n bilis),
b i a , X a t i u a , X i m o n , ximia, xenable, q u e i a aperire, cooperire, diabolo, f a b u l a r i , heder,
d e z i m o s mostaza, xugoso, Xucar. P a r e c e p e Hibero, Isidoro, libero, laborare, litera, m i -
g a d o d e los Arabes, q u e d e ordinario los d e raculum, nbula, parabola, paupere, pericu
5 1 5 2

Itim, quatnor, quiritare, Roderico, regula, y conclusiones iniciando a s l a filologa


scula, stabulum, sulphure, tabula, tempora- c o m p a r a d a y las grandes conquistas q u e es
neurn, venabulum, vocabulo = Admirable, n o t e p r o c e d i m i e n t o p o d a llevar c a b o p a r a
l a ciencia, segn q u e e n estos t i e m p o s m o
ble, notable, terrible, abrir, cobrir, d i a b l o ,
d e r n o s se h a visto.
hablar, iedra, E b r o , Isidoro, libre, l a b r a r ,
letra, milagro, niebla, palabra, p o b r e , p e l i C o n n u t r i d a erudicin esclareci, final
gro, quatro, gritar, Rodrigo, regla, siglo, m e n t e , los v e r d a d e r o s orgenes d e n u e s t r a
h a b l a , hallndolos e n el latn h a b l a d o e n E s
stablo, p i e d r a sufre, tabla, t e m p r a n o , v e n a
blo, v o c a b l o . . . paa como provincia romana, y corrompido
despus, a u n q u e n o desnaturalizado, p o r l a
As otros vocablos, q u e siendo v e r b o s s e
d e c a d e n c i a d e l I m p e r i o y p o r los b r b a r o s
d e r i u a n d e n o m b r e s , i al contrario, d e q u e
ai gran n m e r o . . . invasores, q u e dejaron h o n d a h u e l l a e n l a
declinacin d e los n o m b r e s y e n e l uso d e l
Aunque m e e alargado e n las d e r i u a c i o -
participio c o n e l v e r b o sustantivo, c r e a n d o
nes n o a sido t a n t o q u e n o p u d i e r a m u c h o
a s la voz pasiva. T a l v e z d i el C a n n i g o
m s , auiendo d e x a d o v n n m e r o m u i g r a n
d e C r d o b a d e m a s i a d a i m p o r t a n c i a e s t a
d e d e dicciones, q u e ass m i s m o se m u d a
causa histrica, afirmando con llaneza h a
ron, p e r o d e las v n a s se colegir l o q u e s e
p u e d e admitir d e las q u e restan.. . b e r c o m e n z a d o l a lengua castellana c o n l a
v e n i d a d e los b r b a r o s c u a n d o comenz l a
D e s p r n d e s e d e lo d i c h o q u e e n E s p a
italiana, sin notar, c u a l se merece, la i m
a corresponde l a gloria d e h a b e r i n i c i a
d o d e u n a m a n e r a cientfica el estudio d eportancia del principio d e evolucin latina
e n l a gnesis d e nuestro idioma: tal v e z a l
los orgenes y formacin d e n u e s t r a l e n g u a
este varn esclarecido, as e n t o d o g n e sealar las d i v e r s a s lenguas q u e r i n d i e r o n
a l castellano algunos d e sus elementos, d i ,
ro d e v i r t u d e s c o m o e n t o d o gnero d e l e
tras. como Valds primero y, despus d e Aldrete,
C o n gran elegancia y perfeccin, d i c e Mayans, sobrada i m p o r t a n c i a a l griego, sin
V z q u e z V e n e g a s x , saba Aldrete l a s l e n
advertir que, acaso m s q u e d e l a directa i n
fluencia d e las colonias zacyntias y focenses,
g u a s hebrea, caldea, arbiga, italiana, f r a n
p r o c e d e n los vestigios helnicos q u e e l c a s
c e s a y otras; y d e s u integridad, v a s t a e r u d i
tellano posee, a d e m s d e l a i n d u d a b l e inter
c i n y v i d a clarsima, h a b l a las gentes l a
inscripcin q u e e n 1645 se coloc sobre s u vencin latina, d e l estudio q u e d e ella h i
cieron los P r e l a d o s d e los siglos v, v i y v n
s e p u l t u r a d e l Sagrario d e l a Catedral d e
y los sabios d e l R e n a c i m i e n t o e n e l siglo
C r d o b a . S u general c u l t u r a intuicin filo
lgica e s t n d e manifiesto e n s u s libros e nxvi: tal vez, e n fin, proclam, c o n inexacta
latitud, q u e l a lengua latina fu c o m n y v u l
los cuales se v i s l u m b r a n m u c h a s d e l a s leyes
g a r e n t o d a E s p a a , y uni y estrech t o d a s
d e l a fontica m o d e r n a , d e l a transmutacin,
las v o l u n t a d e s a n t e s d e los godos, a f i r m a
c a m b i o y supresin d e las letras, d e l a deri
cin repetida p o r el doctsimo Seor D o n
vacin, e n fin, d e n u e s t r o s vocablos d e l o s
latinos, y a e n s u tema, y a e n los casos y F r a n c i s c o Martnez M a r i n a e n t i e m p o s n o
lejanos. E l cual n o tuvo, ciertamente, e n
tiempos d e los n o m b r e s y verbos. E l a g u d o
c u e n t a q u e si e s v e r d a d e r o q u e l a s l p i d a s ,
ingenio d e Aldrete se revel t a m b i n al b u s
car e n otras lenguas romances, c o m o e n e l inscripciones, m o n e d a s , tratados, leyes y
escritos d e t o d a clase convencen d e l a g e n e
italiano, s i n olvidar el cataln, el p o r t u g u s,
ni e l francs, el a p o y o d e s u s argumentos ralidad d e l idioma d e l L a c i o e n E s p a a , n o
e s menos verdadero el testimonio d e p o e t a s
1 Copia y extracto de la Crnica de la ciudad y oradores, gegrafos historiadores q u e s e
de Crdoba. MS. de la Biblioteca de D. Aureliano h a n referido las lenguas i n d g e n a s h a b l a
F ernndez-Guerra. d a s p o r el p u e b l o espabl, a l p a r d e l a l e n
5 3 5 4

g u a oficial latina y el testimonio v i v o mos, Presidente del C o n s e j o de I n d i a s . V . e n


d e l idioma h a b l a d o p o r e l altivo p o b l a d o r blanco.Ded. al d i c h o C o n d e . R e t r a t o del a u
d e las verdes montaas q u e c i r c u n d a n e l t o r h e c h o p o r l m i s m o : ostenta e n s u diestra
golfo c a n t b r i c o . la p l u m a y el pincel (por h a b e r cultivado t a m
P e r o h a y , e n resolucin, q u e recono c e r b i n el a r t e d e Apeles). P o r orla esta letra: P a
t r i a et penicillum et c a l l a m u m , utroque ceque
q u e n o e r a lgico q u e llegase precisar y
a r l i f c x , D . D . P r l o g o al lector.La l e n g u a
aquilatar todos los elementos d e u n a ciencia,
B asco n g ad a al lector. Fr. H e r n a n d o d e O j e a ,
q u i e n p u e d e decirse que, j u n t a m e n t e c o n d o m i n i c o , al a u t o r : Mxico 12 d e O c t u b r e
N e z d e L e n , e r a el primero q u e e c h a b a d e 160G.El L i c e n c i a d o Arias d e Villalobos
s u s cimientos. e n alabanza d e la o b r a (cinco dcimas).

El es pintor y es author
1607. y tan bien escriue y pinta
que con estilo y color
honrra el pinzel y la tinta
8. Discvrsos | de la antigvedad de !
y en ambos tiene primor
la lengva cantabra | Bascongada. C o - Y si lo que pinta viue,
puestos por Balthasar | de Echaue, n a y lo que escriue reuiue,
tural d e l a Villa de Cuma- | y a e n l a aunq en vascuence y grutesco
es porque oy le pinta al fresco
Provincia d e Guipuzcoa, | y vezino d e
y en marmol su nombre scriue.
Mxico. | I n t r o d c e s e l a m i s m a le | g u a ,
e n forma v n a Matrona venerable y | a n Priv. p o r el Virrey D o n J u a n d e Men d o za y
c i a n a que se quexa, de que siendo | L u n a , Marqus d e Montes Claros, etc.: M x i
c o 30 de Agosto de 1606.Lic. d e l Vicario g e
ella l a p r i m e r a q se habl e n E s p a
neral del Arzobispado, D o c t o r F r a n c i s c o d e
a, | y general e n t o d a ella l a a y a n ol- L o y a : Mxico 20 d e Abril d e 1606. T a b l a .
ui- | d a d o s u s n a t u r a l e s , y a d m i t - | d o T e x t o e n 22 captulos.
o t r a s extrangeras. | H a b l a con las pro
vincias de Guipuzcoa y Vizcaya, | q u e E s t e libro e s rarsimo. D e l se h a h e c h o
l e h a n s i d o fieles, y a l g u n a s v e z e s | c o n u n a c o r t a t i r a d a fotolitogrfica, p o c o s a o s
l a m i s m a E s p a a . | C o n licencia y privi h a , valindose del ejemplar q u e se c o n s e r v a
legio. | E n Mxico, e n l a E m p r e n t a d e e n laBiblioteta Nacional d e Madrid.
Henrrico Mar- | tinez. A o d e 1 6 0 7 . Dice F r . Hernando de Ojea d e la Orden
( R o d e a d a de u n a o r l a . ) d e S a n t o D o m i n g o s u amigo, B a l t h a s a r d e
E c h a u e , e n loor d e e s t a o b r a :
4. 0 12 hs. prels. la p o r t . inclusive-f-84 pgs. Vi los Discursos q u e V . M . hizo y m e
dobs. Signs. A - T d e 4 h s . , m e n o s la se e m b i d e l a lengua c a n t a b r a y d e s u a n t i
g u n d a q u e es de cinco: d o s p r i m e r a s h o j a s prels. g e d a d , y hallolos t a n conformes l a r a z n y
sin s i g n . l a naturaleza d e las cosas, t a n c o n c e r t a d o s
Port. V. e n b . E . d e a. del C o n d e de L e - y d e b u e n lenguaje, q u e n i n g n h o m b r e d e
e n t e n d i m i e n t o d e x a r d e estimarlos e n m u
1 C. Plinto Segundo, Naturalis Historia, libro c h o , y particularmente los historiadores E s
III, cap. II; lib. XXXIII, cap. XII, cap. XIX;
paoles, q u e d e ordinario tropie?an q u a n d o
lib. XXXI, cap. X L .
llegan t r a t a r d e los principios d e n u e s t r a
C. Tcito., Asnales., lib. IV, anno A. N.
DCCLXXVIII.
nacin y d e l lenguage q u e e n t o n c e s h a b l a -
Silio Itlico, Bella Pnica, lib. III. u a n . P o r q u e c o m o este se p e r d i , se c o n
Quinto Ennio, Apud Carisium, lib. II. fundi m u c h o s t i e m p o s h e n l a m a y o r p a r
M. T . Cicern, De Divinatione, lib. II. t e d e E s p a a , c o n el d e l a s m u c h a s n a c i o
M. V. Martial, lib. IV, epig. L V . n e s E s t r a n g e r a s y poderosas q u e e n ella p o
5 5 5 6

b l a r o n , ignoran casi d e todo p u n t o el q u e en intactas c o m o b r a s a s e n t r e l a ceniza, l a s q u a -


t o n c e s corria (porque a p e n a s tienen d e l v n a t r o Provincias q u e h a b l a n a q u e l l a p r i m e r a
vislumbre, y essa p o r conjeturas), a ss q u a n - lengua, cuales son V i z c a y a y G u i p z c o a ,
d o llegan tratar d e s t e p u n t o , le p a s a n e n 1a n a y Nauarra: d e las quales sac V . M .
b l a n c o dizen m u y poco del. Y ass m e su c o m o centella, luzero q u e sale d e s h o r a ,
cedi m en las historias q u e v o y e s c r i - p a r a q u e d notizia a l m u n d o d e l thesoro
uiendo d e Galicia q u e le p a s s e n s i l e n q u e all a y e n c e r r a d o y d e lo q u e fu a n t i
cio p o r n o hallar cosa q u e m e satisficiesse: guamente. Y o d o y Vmd. muchas gracias
ha sta q u e V . M. m e di noticia d e l a i n t e l i e n n o m b r e d e t o d o s los q u e t r a t a m o s d e
gencia y significacin d e m u c h o s n o m b r e s historia, p o r l o q u e e n ello h a trauajado, y
d e pueblos, m o n t e s , rios y valles, as d e p o r la l u z q u e c o n ello n o s d a p a r a -otras
Galicia c o m o d e t o d a s las otras p r o v i n c i a s cosas... D e S a n t o D o m i n g o d e Mxico 12
d e E s p a a , q u e todos ellos se ha l l a n e n l a d e O c t u b r e d e 1606. F r . Hernando de
lengua Cantabra, y e n ella tienen p r o p r i a sig Ojea.))
nificacin. P o r lo q u a l vine e n t e n d e r c l a T r a t a E c h a v e e n el c a p . X V d e s u o b r a
r a m e n t e q u e e n t o d a ella se h a b l e n l o s D e algunos nombres de la lengua Bascongada
principios d e s u poblacion l a m i s m a l e n g u a Cantabra, que se hallan en la Castellana. E n
q u e se h a b l a agora e n l a Cantabria. P o r q u e tre los q u e cita h a y u n o s q u e tienen l a m i s
a u n q u e es v e r d a d q u e p o r discurso d e largo m a forma e n castellano y e n b a s c u e n c e ,
t i e m p o l a gente v e n c e d o r a y s u lenguage a u n q u e s u significado espritu sea d i s
c o n s u m e n l a v e n c i d a y al lenguaje d e l l a : tinto, y otros e n l o s cuales claramente s e
p e r o n o los n o m b r e s q u e y a tenan los l u v e q u e s u raz etimolgica est e n el e s -
gares y Prouincias, m o n t e s , rios y fuentes, karo.
a u n q u e se alteran e n algo, c o m o l o e x p e B u e n o s e r p o n e r a q u , y e n forma c l a r a ,
r i m e n t a m o s e n las infinitas P r o u i n c i a s d e s - las voces d e q u e se h a b l a e n d i c h o c a p
tas indias, las quales c o n s e r u a n t o d a v a tulo.
c o n p o c a variacin, s u s n o m b r e s antiguos,
p o r q u e a u n q u e m u c h a s d e l l a s les p u s i m o s CASTELLANO. BASCUENCE.
nosotros m e n o s n o m b r e s lo E s p a o l , e s t o s
se a n oluidado y c a y d o son p o c o u s a d o s , M090 y M o 9 a . . . . E l m i s m o v o c a b l o sig
y a n preualecido y p r e u a l e c e n los a n t i g u o s nifica: cosa sin c a
d e los Indios, a u n d e s p u e s d e m u e r t o s t o d o s bello.
ellos e n m u c h a s partes. C o m o s e verifica e n Motilada t r e s -
el d e l a i s l a d e C u b a , q u e los E s p a o l e s l l a quilada, mocha
m a r o n a l principio F e r n a n d i n a , e n los d e l a sin barba Imotza.
H a b a n a , B a y a m o , I a m a y c a , Yucatan, C a m Teta Titia.
peche, Mxico, Mechoacan, T e z c u c o , T l a x - Ama. . Significa: m a d r e .
cala, Cholula, G u a x a c a , q u e algunos l l a m a n Aldea vezina.
Antequera, Atrisco, q u e otros l l a m a n C a - M a s m o r d o n (voca
rrion, Xalisco, G u a y a n g a r e o , y otros d e s t a blo antiguo cas
manera, q todos son vocablos indios, i a s s tellano) r a c i m o floxo
sucedi los d e E s p a a , p a r a c u y a c o n s e r - y desgajado.
uacion y memoria d e lo antiguo reseru D i o s A s m a r (vocablo a n
tiguo castellano ) . Significa: p e n s a r y a d e -
1
Las historias que dice el P. Ojea jjue enton uinar.
ces se hallaba escribiendo.se encuentian hoy MSS. en Verde. Significa: color d e y e r
la Biblioteca de la Academia de la Historia, coleccin bas y verduras.
Salazar. Ola. Significa: t a b l a .
3 0
57 5^
CASTELLANO. BASCUENCE. 1608.
Estrada Significa: calle, y p a r - 9. Antigvedad | y | excelencias de |
ticular-
G r a n a d a . | P o r el L i c e n c i a d o | F r a n c i s
m e n t e la
co B e r m u d e z d e Pedraza, natural | della:
que hacen
Abogado en los Reales Consejos de s u
los s e t o s
d e las h e Magestad. | Dirigido la m u y noble,
redades, nombrada, y g r a n ciudad de Granada. |
cuya eti- A o ( E . de l a c i u d a d ) 1 6 0 8 . | E n M a
m olo ga drid, | p o r L u i s S n c h e z , I m p r e s o r del
verdadera R e y N . S . ( A l fin:) E n M a d r i d , p o r
e s estarte y Luis Snchez, 1608.
estartea.
4 . - - i i hs. prels. 190 pgs. dobs. -f- 6 h s .
V i z a r r o y Vizarra. Vinarra, significahom-
d e i n d . y tabla d e a u t o r e s . S i g n .
bre de barba pelo
A - Z , A a - Z f , A a a - D d d , de 4 h o j a s .
e n pecho; h o m b r e
A l fol. 149 lese esta port.: Libro q v a r t o
gallardo y dis Del S a n t o Mote Y l i - | p u l i t a n o , y s u s e x c e l e n
puesto. cias. ( E . de Granada.) E n Madrid. | P o r
Sarna Calor b r o t a d a . L u i s Sachez, impresor del R e y N. S. | A o
Ganiuete F i l o cortante. M. D. C . V I L V . e n b .
Casco D e coscolloa, c s c a r a
redonda. T i e n e este libro, d e inters p a r a n o s o t r o s ,
Cascabel Cascabilloa. los siguientes captulos:
(jtico (jtico, p o r c i n . C a p . I V . D e l origen d e l a l e n g u a c a s t e
Castillo Gaizteloa, lugar d e v i llana.
gilia y d o n d e n o e s Cap. V.Resolucin d e la primera difi
bueno dormirse. c u l t a d o p u e s t a c o n t r a l a antigedad d e l a
G u r d o , (hombre tor l e n g u a castellana.
pe y tocho) G u r d u r i a , h o m b r e tor C a p . VI.Resolucin d e la segunda difi
p e y tocho. cultad.
Cabo C a p . V I L R e s o l u c i n d e l a tercera difi
Honesto y hones cultad.
tidad C a p . V I I I . R e s o l u c i n d e l a q u a r t a difi
Rivera cultad.
Lanza i a y Lancia, asta C a p . I X . R e s o l u c i n d e l a ltima d i f i
aguzada. cultad.
Escudo E z c u t u a , el q u e e s E n ellos asienta e l autor l a d i s p a r a t a d a e s
conde encubre. pecie d e q u e T b a l , hijo d e Jafet, y u n o d e
Hizquierdo y h e z - los 72 d e sc e n d i e n t e s d e N o , trajo n u e s
querdar. (Voca t r a p e n n s u l a l a lengua espaola, q u e f u
blo antiguo cas u n a d e las q u e l a conclusin d e l a T o r r e
tellano que s i g n i p r o v i n i e r o n directamente d e l a p r i m i t i v a y
fica ceir la s i universal. F e n i c e s , A r a b e s , G r i e g o s y L a
n i e s t r a escudo). tinos l a corrompieron m s t a r d e . L l e v a e l
L d o . B e r m d e z d e P e d r a z a s u s delirios a l
p u n t o d e decir q u e l a l e n g u a e s p a o l a f u
l a q u e h a b l a r o n los Apstoles e l d a d e

3i
5 9 6 0

P e n t e c o s t s . E n cambio afirma q u e e s c o h a n c o n c u r r i d o los h o m b r e s m s d o c t o s de t o


s a inconsiderada suponer q u e la lengua c a s das las naciones, lenguas y provincias d e q u i e n
tellana es hija d e la latina. el a u t o r t r a t a . . . Colegio d e la C o m p a a d e
Jess d e C r d o b a 5 d e Noviembre d e 1611.
Muchos d e s u s argumentos son u n a r e p e
A p r o b . del Dr. A n d r s de R u e d a Rico y D o n
ticin d e los del D r . Gregorio L p e z M a d e
A l o n s o d e Butrago: C r d o u a 12 d e N o v i e m
ros, y a expuestos e n el n m . 4 d e este libro.
b r e d e 1611.Aprob. d e D. F r a n . Ferz. d e
D e l a Antigedad y excelencias de Granada C r d o u a . C r d o u a 13 d e Noviembre d e 1G11.
se hizo, p o r el mismo autor, otra edicin r e Lic. d e D. F r . Diego d e Mardones, Obispo d e
fundida y a u m e n t a d a , c o n este ttulo: H i s t o C r d o u a : 27 de Noviembre d e 1611.Dividi
ria eclesistica, principios y progresos de la ciu d o e n c u a t r o l i b r o s , T e x t o . T a b l a d e cosas
dad y religin catlica de Granada, corona de notables.
su poderoso reino y excelencias de su corona.
Granada,por Andrs de Santiago, 1638. F o l i o . L i b . 1.Cap. X . E l uso i pronunciacin
d e l Ipsilon, i d e l a 1 p e q u e a .
Incluyese e n este captulo l a siguiente
1614.
c a r t a dirigida al autor: E l D r . Meneses m e
t r a x o el libro d e l a lengua H e s p a o l a c o n
10. Varias antigvedades | de Es
c a r t a d e V . M . E ledolo todo, p o r q u e e s t
p a a , Africa | y o t r a s provincias | P o r el t a n curioso i t a n b i e n trabajado q u e t o m n
Doctor Bernardo Aldrete | Cannigo en d o l e e n la m a n o , y comen5ndole leer 110
l a S a n t a Iglesia | d e Cordoua. | ... E n se le p u e d e d e x a r . C o s a s m u i buenas, b u e
Amberes, costa de l u n Hafrey, a o n a inuencion, lugares bien traidos, i d i s p o
M . D C . X I V . (Bella portada grabada enco sicin: q u e e s dificultoso j u n t a r lo u n o con
b r e ) . ( A l f i n : ) Antverpiae, T y p i s G e - lo otro. Muestra tener V . M . g r a n librera,
rardi Wolsschatii, e t H e n r i c i .Ertsii. i q u e n o s e l e a escondido alguno: h a s t a el
vocabulista d e F r . P e d r o d e Alcal. H a l l o
Anno ca. IDO. XIV.
e n l desterrada l a Y p o r q u e n u n c a v s a d e -
4. 0 7 hs. prels. 4 - 140 pgs. + 36 hs. d e t a 11a. D e v n libro n o s h a z e V . M . mencin, i
bla.Sign. * A - Z , A a - Z f , A a a Z t f , s q u e a n d a p o r all d e l a historia d e A b e n -
A a a a - V v v v , todas de 4 h s . t a r i q q u e t r a d u x o Miguel d e L u n a s , q u e t o c a
P o r t . D e d . al Arzob. d e Sevilla D. P e d r o cosas e s t e propsito. E d u d a d o si l e a d e
d e Castro y Q u i o n e s : Sevilla 20 d e Diciembre j a d o como a u c t o r q u i e n n o d a fee, i le t i e
d e 1613.Inscripciones latinas, e n l a u d e d e
n e p o r sospechoso, p o r q u e p o r olvido n o l o
d i c h o P r e l a d o para la iglesia del S a c r o M o n t e
creo...
d e G r a n a d a . L i c . del Re y , suscrita p o r J o r
ge d e T o u a r : Ventosilla 28 d e O c t u b r e d e
Defiende V m d . q u e tomaron los E s p a
1612.Lic. del Re y , suscrita p o r el m i s m o oles l a lengua r a b e d e los Moros M a h o
T o u a r , p a r a q u e , n o obstante la n u e u a lei metanos, i dize q u e e n pocos aos: i e n otras
prohiba se pudiese e s t a m p a r y i m p r i m i r f u e partes dize, fu v n a e n H e s p a a l a lengua
r a destos Reinos, se excluyera el caso d e e s P h e n i c i a , i P n i c a , Carlhaginense; i q u e e n
t e libro p o r t e n e r estampas, descripciones y traron e s t a s naciones lenguas e n H e s p a a
m u c h o e n Griego, H e b r e o , P n i c o , Siriaco, y m u c h o t i e m p o a n t e s q u e los R o m a n o s . E
Ar a b e , escripto c o n los caracteres q u e estas len
v i s t o d u d a r : p u e s entraron tanto tiempo a n
g u a s se escriban, de t o d o lo cual h a u i a g r a n d e
tes estas naciones e n H e s p a a , si traxeron
falta e n las e m p r e n t a s destos n u e s t r o s R e i
ellos l a l e n g u a rabe: si lo e s l a P n i c a
nos: Madrid 27 de E n e r o d e 1O13.Censura
del M. F r . I u a n d e la P u e n t e , Cronista d e Phenicia, otra que entr juntamente con
S. M.: S a n t o T h o m s d e Madrid 11 d e O c ellos, p o r q u e les p a r e c e q u e v u o m u i g r a n
t u b r e de 1612.Censura del P. Rodrigo de F i - t i e m p o p a r a p o d e r t o m a r los H e s p a o l e s l a
g u e r o a , S . J. Parece q u e c o m p o n e r este libro lengua d e Carthagineses rabes: p o r q u e
3 2
6 i 62

seorearon t a n t o t i e m p o H e s p a a . . . I p a - el V u l g a t o L a t i n e . D e m a n e r a q u e e s l o
rceles m a s legtimo tiempo p a r a auerse i n m i s m o l e n g u a L a t i n a d e R o m a n o s si d i r e
t r o d u c i d o e s t a lengua e n H e s p a a este t i e m mos Romance...
p o largo, q u e n o q u a n d o e n t r a r o n los M o r o s De G r a n a d a , treinta d e N o u i e m b r e d e
Mahometanos, i p a r a esto dizen q u e ai c o m i l i seiscientos i nueue.
sas, n o m b r e s d e rios, c i u d a d e s i otras e n N o ^ r e v e l a A l d r e t e el n o m b r e d e l d o c t o
lengua r a b e d e m u c h o antes q u e entrassen a u t o r d e e s t a carta; p e r o d i c e ser quien l a e s
Mahometanos e n E s p a a . cribi p e r s o n a c u y a eminencia e n estado, d i g
E n la lengua H e s p a o l a d i z e q u e e s L a n i d a d y letras e r a d e t a n t o lustre y grandeza,
tn c o r r o m p i d o . M u c h o s p a s s a n c o n esto, i c u a n t o n i n g u n a m a y o r n i m s esclarecida; y
q u e siempre e s t a provincia v s i r e t u u o l a a a d e q u e a u n q u e p u d i e r a n o h a b e r callado
L a t i n a ; i q u e l a H e s p a o l a q u e agora t e n e s u n o m b r e , p u e s lo q u e dice m u e s t r a q u e e s
m o s s e i n t r o d u x o con lo ; G o d o s , i s u e n t r a ilustrsimo e n todo, lo tena q u e ocultar, sin
d a e n H e s p a a . E s t a opinion e odo q u e l a embargo, p o r m u c h a s r a z o n e s .
tienen algunos cuerdos i letrados. A otros e P o r lo q u e se refiere l a m a t e r i a q u e
visto d u d a r , i l e s p a r e c e q u e es m a s p o s s i - a n u n c i a el ttulo d e l captulo referido, d e
b l e q u e se i n t r o d u x o m u c h o s siglos a n t e s ella t r a t a m o s e n e l artculo correspondiente
d e los G o d o s e n t i e m p o d e los R o m a n o s , q u e este ao d e 1614, e n l a p a r t e tercera d e l
e n t r a r o n e n H e s p a a , i l a seorearon t a n t o segundo libro d e l presente E s t u d i o .
t i e m p o antes, m s d e trecientos a n t e s d e . Cap. X I . D u d a s q u e se propusieron s o b r e
Christo: q u e son tanto, m u c h o antes q u e e n el erigen d e nuestra lengua, i los autores q u e
trassen los Godos. Q u e e n trecientos a o s afirman el uso d e l a lengua L a t i n a e n E s p a a .
v u o tiempo m u i sobrado p a r a corromperse E l a u t o r copia el tercer prrafo d e l a c a r t a
l a L a t i n a , y c o n l a V u l g a r d e H e s p a a ha~ del v a r n e m i n e n t e q u e incluye e n e l c a p
zerse la brbara Hespaola v n a mixtura d e tulo anteriormente citado; y contesta l a s
e n t r a m b a s , q u e e s l a q u e oi t e n e m o s . . . d u d a s p r o p u e s t a s c o n l a autoridad d e D . J u a n
E n s u m a , estas d o s dificultades, v n a e n ( O b i s p o d e Girona), Mario Aretio, N e b r i j a ,
l a introduccin d e l a lengua r a b e , o t r a e n Marineo Siculo, D . Antonio Agustn, L i l i s
la introduccin d e l a lengua Hespaola, Vives, A m b r o si o d e Morales, E l o r i n d e
V . M . pone la rabe con la venida d e los Ocampo, Esteban d e Garibay, Justo Lipsio,
Moros Mahometanos, i l a H e s p a o l a c o n l a Juan Vaseo, Andrs d e Resende, Andrs d e
v e n i d a d e los G o d o s . Q u e m a s r a z n ai p a r a P o z a , P a u l o Jovio, J u a n B e c a n o G o r o p i o ,
a u e r s e introducido e n estos tiempos, q u e n o A n t o n i o Possevino, Jernimo Ruscello, A n
e n los antiguos, q u a n d o entraron e n H e s p a gelo Caninio, Angelo Rocca, Julio y J o s e p h
a los Carthagineses l a p r i m e r a v e z i q u a n Scaligero, G e n e b r a r d o , J u a n Y e z P a r l a d o -
d o los R o m a n o s . ro, D . Diego P r e z d e Valencia, F r a n c i s c o
E v s a d o e n este p a p e l del vocablo d i c d e Vergara, B e n e d i c t o Arias Montano, los
cin lengua H e s p a o l a , i n o l a llamo R o Cardenales R o b e r t o Bellarmino y Csar B a -
mance, p o r q u e a u n q u e agora al vso vulgar ronio, el P . Alonso d e Salmern, el D o c t o r
es l a m i s m a H e s p a o l a q u e R o m a n c e , d u b - P e d r o Antonio Be u t e r , y E r . A l o n s o V e n e
d o h a b l a n d o e n p r o p i e d a d , q u e quiere dezir ro, d e m u c h o s d e los cuales cita los t e x t o s
lengua R o m a n c e . Si quiere decir l a L a t i n a , referencias.
limpia, p u r a . A r g u m e n t o q u e e n el E u a n g e - C a p . X I I . L a p r i m e r a v e n i d a d e los R o
lio d e S a n l u n , q u e V . M . tambin h a v i s m a n o s E s p a a introduccin d e s u
to, d i z e e n el ttulo d e l a C r u z d e n u e s t r o lengua.
R e d e n t o r , q u e e s t a u a escrito Hcbmice, Gva- C a p . X I I I . E n l a s provincias del o r b e
ce, & Latine. E n lugar d e aquella p a l a b r a R o m a n o se i n t r o d u x o l a l e n g u a L a t i n a , i n o
Latine, e s t a e n griego P'wjxa.; q u e t r a d u z e o t r a tercera.
5 C
6 3 64
C a p . X I V . D e c l r a s e lo que dijo S t r a b o n responderles, p o r q u e les h a g o saber q u e se m e
d e l a lengua L a t i n a en E s p a a . . . q u e d a lo m e j o r e n el t i n t e r o p a r a esa o c a -
C a p . X V . L a conueniencia, i necesidad sion.Texto.
f o c a r o n los E s p a o l e s , q u e recibiesen l a NDICE.
lengua d e los R o m a n o s .
C a p . X V I I I . N o p u d o l a lengua E s p a o Libro p r i m e r o .
l a llegar e l estado q u e oi tiene, s i n o vuiera
C a p . I . D e la causa q u e m o v i p a r a escri
sido p r i m e r o L a t i n a . b i r estos libros.
E n todos estos captulos se a m p l a n los C a p . II.Si f u u n a la l e n g u a q u e se h a b l e
argumentos e x p u e s t o s e n e l Origen de la len e n el principio del m u n d o , y q u l fu s t a .
g u a castellana. C ap . 111.Si h u b o a l g u n a s escrituras li
C a p . X X . M d a n s e las lenguas c o n e l bros e n aquella p r i m e r a l e n g u a a n t e s del Di
tiempo, i varios accidentes: p r o p i a m e n t e l a luvio.
lengua E s p a o l a se l l a m a R o m a n c e . C ap . I V . S i l a l e n g u a H e b r e a y los H e
breos t u v i e r o n este n o m b r e p o r I l e b e r p o r
Abraham.
1626. C ap . V . D e la variedad q u e h a t e n i d o la
Lengua y Abecedario Hebreo.
11. D o s libros d e l a l e n g u a p r i m e r a C a p . VI.Del n m e r o d e las l e n g u a s q u e
d e Espaa. P o r F r . Jacinto de L e d e s m a r e s u l t d e la c o n f u s i o n .
y Mansilla, d e l a Orden de Predicadores: C a p . V I I . C u n t o s a o s despues del D i l u
vio f u la c o n f u s i o n divisin d e las L e n -
y d e el R e a l C o n v e n t o d e S . P e d r o Mr
guas y Gentes.
tir de Toledo. A D . Francisco Diego C a p . VIII. De la multiplicacin d e las
Lpez de Ziga, D u q u e de Bejar, Mar Gentes despus del Diluvio.
ques de Gibraleon, Conde de Benalcazar C a p . IX.De las partes d o n d e f u e r o n
y Baares, Vizconde d e l a P u e b l a d e Al p o b l ar d esp u es de la divisin d e las Gentes.
C a p . X . D e las regiones y provincias q u e
cocer, S e o r d e las villas d e Capilla, C u -
o c u p a r o n los descendientes d e J a p h e t .
riel, y Burguillos: D u q u e de M a n d a s , C a p . X I . E n q u e se prosigue la materia
E n Toledo a o d e 1626. E s copia del c o m e n z a d a t o c a n t e los hijos d e G o m e r y
mismo original. Javan.
L i b r o segundo.
MS. d e la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a e n 4 . 0 ,
de 292 folios 4 - 2 d e ndice. C a p . 1.De c m o T u b a l fu el p r i m e r o q u e
A c o m p a a al MS. u n a h o j a v o l a n t e e n la pobl E s p a a .
q u e , despus del ttulo c o p i a d o , lese: E s u n C a p . I I , E n q u e se p r u e b a q u e n o p u d o
t o m o e n 4. 0 , d e papel sin cortar, q u e c o n s t a d e haber lengua hebrea e n Espaa antes de
170 folios. Original d e letra del P.e L e d e s m a . Cristo.
T o d a s las h o j a s e s t n r u b r i c a d a s al pie c o n la Cap. III.De la venida d e los Griegos E s
firma d e L z a r o d e los Ros, q u e fu E s c r i b a p a a y d e las poblaciones q u e h i c i e r o n y n o m
n o d e C m a r a . Existe e n la librera d e S a n P e bres su y o s q u e h a n q u e d a d o e n u s o .
d r o Mrtir d e T o l e d o , O r d e n d e Predicadores, Cap. IV. De c o m o los Celtas, F e n i c e s ,
c a x n 4, n m . 30. Carthagineses, R o m a n o s y G o d o s y A f r i c a n o s
P o r t . D e d . al d e Bjar.Al lector: entraron e n Espaa.
... U l t i m a m e n t e r u e g o t o d o s los v a s c o n C a p . V . E n q u e se r e s p o n d e al f u n d a m e n
gados se a y a n piadosamente c o n este libro, y t o de P o z a y se p r u e b a q u e la L e n g u a V a s c o n
q u e n o descarguen sobre l la furia de s u s m a g a d a n o es la E s p a o l a .
chetes y hazconas, c o n s i d e r a n d o la r a z n m u C ap . V I . E n q u e se prosigue la materia del
c h a q u e tiene e n lo q u e p r u e v a , y la p o c a q u e antecedente.
ellos t e n i a n e n u s u r p a r lo q u e n o e r a s u y o ; y C a p . V I I . E n q u e se p r u e b a q u l fu la
si acaso lo hicieren sea e n t i e m p o q u e p u e d a lengua primera de Espaa.

34
6
5 6 6

Cap. VIII.De la L e t r a y Caracteres d e la d e m s q u e p a r a l a p r u e v a d e u n intento sea


L e n g u a primera d e E s p a a . necesario. Y p a r a q u e este T r a t a d o se p o n
Cap. I X . E n q u e se r e s p o n d e a l g u n a s r a
g a con mejor orden, tendr principio d e s d e
zones c o n q u e P o z a p r e t e n d e p r o b a r s u i n t e n
l a p r i m e r a L e n g u a q u e e n el m u n d o se h a
cin.
Cap. X . E n q u e se prosigue la m i s m a m a bl, q u e s e r la materia d e l c a p t u l o siguien
teria r e s p o n d i e n d o P o z a . te, y d e t o d o e s t e libro primero.
Cap. X I . E n q u e se advierten a l g u n o s y e r F o l . 2 4 vto.: Y a p a r e c e q u e d a bien p r o
ros de Poza c o n c e r n i e n t e s la m a t e r i a . b a d o q u e l a l e n g u a S y r a n o p u d o ser la p r i
Cap. XII. De los n o m b r e s Griegos q u e m e r a d e l m u n d o ; y q u e las l e n g u a s H e b r e a ,
hace Vascongados. Caldea, S y r i a c a y P n i c a t i e n e n m u c h a c o n
Cap. X I I I . E n q u e se r e p r u e b a n o t r o s d i formidad e n t r e s, d e lo qual resulta q u e l a
chos d e A n d r s de P o z a . H e b r e a e s la p r i m e r a q u e se h a b l e n el
C a p . X I V y l t i m o . E n q u e se prueba q u e m u n d o , m a d r e y p r i n c i p i o d e las o t r a s l e n
o t r o s n o m b r e s q u e P o z a tiene p o r B a s c o n g a - g u a s. . .
d o s n o lo s o n .
F o l s . 176 v t o . , 177 y 177 v t o . L i s t a d e
F o l . 9 : . . . L a lengua q u e T b a l i n t r o d u j o 9 0 n o m b r e s castellanos p r o c e d e n t e s d e l
e n E s p a a se llamaria T u b a l e a T u b a l i n a griego.
p o r respeto del n o m b r e d e s u p r n c i p e T F o l s . 194 v t o . y 195.Lista d e los n o m
bal... b r e s [en n m e r o d e 118] q u e a n q u e d a d o d e
F o l s . 12 vto. y 13: ... D o l i n d o m e d e l a lengua gtica e n u s o .
q u e E s p a a s e l e hiciese tal agravio c o m o F o l . 197 vto.: T o d o s los q u e h a b i t a b a n
e s ahijarla u n a l e n g u a t a n a g e n a y forastera l a p a r t e d e E s p a a p o r l a s costas d e l T a
c o m o p r o v a r este discurso: y e n q u e A n j o h a s t a F u e n t e R a b i a h a b l a v a n lengua
d r s d e P o z a e n el prlogo d e s u libro p a r e Griega...
c e q u e desafa t o d o castellano e n r a z n d e F o l . 198 vto.: L a l e n g u a V a s c o n g a d a n o
sustentar s u empresa: y v i e n d o d e m s d e es la que Tbal t r u x o Espaa...
esto q u e n i los valientes cultos, n i los c r t i F o l s . 215-217: Aunque fueron t a n t a s l a s
cos celosos a n salido l a d e m a n d a : y o , si naciones q u e vinieron E s p a a d e s p u e s d e
b i e n c o n m e n o s lecion y suficiencia q u e T b a l , cinco fueron las m s principales y
otros, pero l o m e n o s c o n m s d e s e o d e q u e m s d o m i n i o tuvieron e n ella; a l g u n a s
q u e conste d e l a v e r d a d , q u e m a t e r i a t a n l e n b u e n a p a r t e como fueron l a Griega, l a
brica y a n t i g u a p u e d e tener, m e d i s p u s e F e n i s a y Cartaginesa, y otras e n toda, i n
h a c e r e s t a defensa Apologtica d e l a L e n t r o d u c i e n d o c a d a qual s u L e n g u a , s u s L e
g u a antigua d e E s p a a , p r o v a n d o , c o m o s e yes y costumbres e n l o que era d e su Seo
v e r e n el discurso, q u e fu u n a sola l a q u e ro. L o s Celtas estragaron m u c h o la l e n g u a
e n s u p r i n c i p i o tuvo, y qul fu sta, y q u e d e Tbal en una gran parte d e Espaa, a u n
d e n i n g u n a m a n e r a p u d o ser l a v a s c o n g a d a , q u e n o c o m o Seores, sino c o m o C o m p a e
a n t e s se h a r demostracin q u e ni ellos n i ros y Vecinos. L o s F e n i c e s y Cartagineses
ella s o n hijos naturales d e E s p a a p o r d e s e n o t r a b u e n a parte; d e m a n e r a , q u e e s t a s
cendencia d e l p r i m e r p o b l a d o r T b a l , sino d o s naciones se mezclaron e n t o d o lo q u e
advenedizos y forasteros retirados e n l a f r a n o es Asturias y C a n t a b r i a , c o n q u e c o r r o m
gosidad y aspereza d e aquellas m o n t a a s , p i e r o n l a l e n g u a legtima y originaria d e e s
sin q u e tuviesen comunicacin a l g u n a c o n tos reinos. P o r e s t a c a u s a c u a n d o vinieron
E s p a o l e s h a s t a los tiempos q u e se i r n s e los R o m a n o s , q u e fu la tercera n a c i n p o
a l a n d o e n s u s lugares: m o s t r a n d o t a m b i n derosa, n o e r a v n a sola l a L e n g u a q u e s e
c o n claridad l a flaqueza y a u n falsedad d e h a b l a b a e n E s p a a , sino diferentes e n d i f e
los fundamentos e n q u e e s t r i b a A n d r s d e r e n t e s provincias. E n e s p a c i o d e casi s e i s
P o g a p a r a establecer s u opinion, c o n t o d o l o cientos a o s q u e los R o m a n o s estuvieron e n

1
6 7 6 8

estos Reinos," trecientos d e o s cuales f u e Bureta, u n a suerte d e silla d e E s p a a .


r o n seores d e l c o n pacfica posesion, Falarica, a r m a e n a l t a d a c o m o p a r t e s a n a .
t a r d a n d o los docientos primeros e n l a c o n Gordo.
quista, y los cien ltimos e n l a salida: i n t r o - Lauca.
duxeron d e manera su Lengua, sus Leyes, Lanrices, ga9apos.
sus costumbres y s u trato q u e n o a v i a d i f e Lebcrides, c o n e j o s .
rencia d e los E s p a o l e s los R o m a n o s e n Melancrcnas, u n o s j u n c o s d e q u e los M a
q u a n t o estas cosas; t a n t a fu s u porfa e n llorquines hacan las h o n d a s .
procurar asentar esto e n E s p a a y t a n t a l a Neci Neton, el dios M a r t e .
facilidad, p o r mejor decir, s u a v i d a d d e l o s Sparto.
naturales e n acomodarse ello. C o n esto s e Vepio, c a i d a .
perdi totalmente la L e n g u a q u e se u s a v a , Z e u s , u n p e c e q u e a o r a llaman Gallo, y
n o slo l a legtima y p r i m e r a , sino l a s b a s en Latin Faber.
tardas y m e s t i a s q u e d e las mezclas c o n l a s Cat'is^isi, el q u e s e ofrecia l a m u e r t e p o r
otras h a v i a n resultado... s u s amigos parientes.
L o s G o d o s , q u e fu la 4 . a n a c i n p o d e F o l s . 225 vto. 230: ... T e n g o p o r d e l a
rosa, n o pusieron t a n t o esfuerzo e n q u e s u lengua a n t i g u a como esotros los siguientes:
lengua prevaleciese, si b i e n e n el m u c h o Acabar, ablandar, abofetear, achocar, a d o
tiempo q u e reinaron se introduxeron m u b e , afan, agatas, a g u a r d a r , ahogar, a n a
c h o s n o m b r e s y m o d o s d e decir p r o p r i o s d e ( = d e prisa), aiuso ( = debajo), aloque,
s u lengua... p e r o q u e d a n d o s i e m p r e la L e n a p e n a s , a p o s e n t o , a p o s e n t a r , a q u e n d e , allen
gua Romana como principal y usada en todo d e , arrendar, asco, asqueroso, ascua, aseo,
el Reino. L o s r a b e s hicieron m a y o r d a o aseado, a t r o p e l l a r .
p o r q u e obligaron q u e s u l e n g u a s e usase B a d a j o , b a l d n , b a l d o n a r , barriga, b a
e n todo lo q u e fu d e s u dominio, d e m a n e rruntar, baxar, baxo, b e b l a d a ( = e m b r i a
r a q u e solos aquellos E s p a o l e s q u e se reti gada), bellota, b o d a , bodigo, bofes, b o f e -
r a r o n las m o n t a a s q u e d a r o n c o n el v s o t o n , bordon, borra, borrego, boto ( = n o
d e la lengua R o m a n a . . . agudo), boton, brasa, brial ( = vestidura),
P o r estas m u d a n z a s t a n notables n o s e broquel, bulto, b u s c a r .
p u e d e s a b e r d e t e r m i n a d a m e n t e q u l fu l a Ca d e r a , calabaza, c a m a , c a n b r o n , c a n t o
lengua p r i m e r a d e E s p a a , a u n q u e se h a ( = piedra), c a p a r , c a p n , cara, carga, c a r
llan n o m b r e s y verbos e n c a n t i d a d q u e e n go, cascara, cocote, c o c a ( = l a cabeza),
tre los doctos son t e n i d o s p o r d e l a p r i m i c m o ( = adverbio), c o m e n t a r , cosquillas,
t i v a lengua espaola... cosquilloso, coxo, c o x a (referente pierna),
F o l s . 225 vto. y 2 2 6 . L o s n o m b r e s q u e cruxir.
se h a l l a n d e l a lengua legtima y p r o p i a d e Qapato, 9atico, (erro, 9evada, (urdo.
E s p a a s i n d e p e n d e n c i a d e o t r a alguna, s e C h a p a , chivo, china, c h i m e n e a .
g n q u e los a u t o r e s los refieren, s o n los q u e D e b a l d e , debajo, d e b u x a r , dicha, d i c h o
se siguen: so, del (preposicin d e genitivo), derrivar,
Aspa/ato, p l a n t a q u e llaman oi Alarguez. descanso, d e s c a n s a r , descargar, d e s a m p a
BncJia, el v i n o . rar, d e s a p r o v e c h a d o , d e s d e , desdicha, d e s
Briga, c i u d a d . dichado, desollar, desollador, desollado
Bubaciones, ciertas v e n a s d e p i e d r a i m n . despachar, despacho.
Bufeo, cierta a v e d e r a p i a . E n b e l e s a , enbelesado, enbevecer, e n b e -
Cetra, e s c u d o c o n a d a r g a . becido, e n p a p a r , e n p s r o , encargar, e n c a x a r ,
Celia Ceria, u n g n e r o d e b e b i d a . engaar, engaador, engao, escaramujo, e s
Cocolobis, u n gnero d e v i d u e o . carmiento, escuerzo, estirar, e s t i r n , estira
Coscoja. d o , estruxar, estrujado, e s t r u j n .
6 g 70

F a l t a , faltar, falto, fanega, fino,fisga,


1631.
floxo.
G a n a r , ganancia, gaxo, gaan, g a n z a ,
gamo, g a m n , garavato, gastar, gasto, g a s 12. B r e v e s | l o v v o r e s d a | l i n g v a p o r -
tador, garras, garrapata, garrocha, gasavo, tvgvesa, | c o m notaveis exemplos d a
gavilan, gorra, granones, guisado, guisar, muita | semelhanfa, que tem com a
guisa ( = semblante). lingua Latina. | Dirigido a D o m Ma-
H a c a , hallar, hallazgo, h a n d r a x o , h a n - noel d ' E ? a , &c. | P e r Alvaro Ferreira
draxoso, hgado, holgar, holgura, h o l g a d o , d e V e r a . | ( E . de a . del protector.) E m
huelga, h u r r a c a . L i s b o a . | P e r M a t h i a s R o d r g u e z . A11110
J a m s , j a m n , jarro, jarra, jarrear, j a v a l .
de I 6 3 I .
Izquierdo.
L a n p a r o n e s , lanpazo, lanpio, l a i ^ a d e r a ,
lan^e, llaves, l a u d e ( d e sepultura), l e c h o n . P g . 78 v t a . : Tal h e a p r o n u n c i a o d a s
Madroo, m a g u e r ( = aunque), manteles, p a l a v r a s , q u e escrevemos c o m lh, q u e h e p r o -
mascar, m s c a r a , m a s t i n , m e d r a r , m e l e n a , nuncia5o particular d o s H e s p a n h o e s , q u e
melindre, mella, mellar, mellado, m e m b r i n e m o s H e b r e o s , Gregos, > L a t i n o s a p o d e m
llo, membrillar, m e s n a d a ( = l a familia d e u n a pronunciar p e r suas letras: n e m o s Arabes, &
casa), 111050, 11105a, mochacho, mojonera. M o u r o s d ' Africa c o m t o r m e n t o . P o l o q u e
O r b i g o (ro d e Astorga), ordear, o t e a r , p a r a significarmos o q u e p e l o nosso a l p l i a -
otero, otorgar, o u a s . beto L a t i n o senao p o d e explicar, a c r e s c e n -
P a d r n , pagar, p a l o m i n a ( = y e r b a ) , p a t a m o s a o L . a note d e a s p i r a ), essi lh: & o s
nal, pantorrilla, p a r a (preposicin), p a r a r Castelhaos d o b i a o o L . , assi 11, e r r a d a m e n t e
(detenerse), pardo, parecer, pavilo, pecas, p o l a ra/.o q u e d e i n a O r t h o g r a p h i a n o c a p i
pecoso, p e n , perro, plato, potro, p r i e t o , tulo d a d i t t a letra. 0 . , F r a n c e s e s ( d o s q u a l s
p r o ( = provecho), p e r o . e s t a pronuncia5ao e r a alheia, & a t o m a r a o
Q u e r e r , q u e x a , quexarse, qui?a, q u i j a d a . dos Hespanhoss)...
R a n c o r , rasgar, r a u d a l , ra?a (de caballos), P g . 79: E antigamente antes d e v i r e m a
rebatir, rebuscar, rechasar, remachar, r i n H e s p a n h a os G o d o s , Suevos, & outros b a r
cn, rollo, r u e c a . baros, q u e succedero a os R o m a n o s , falla
Salir, salida, salvados, savaon, s e m b l a n v o o s P o r t u g u e s e s lingua t a m c h e g a d a a
te, soga, soltar, susto. L a t i n a , q u e lhe chamavSo c o m m u m m e n t e
T a x a r , taxo, t a x a d o r , talante, tanbien, ta R o m a n a ; & i n d a h o j e c o r r u t t a lhe c h a m a
petado, tavardo, tiento, tesn, t i b i e a , t i b i o , mos Romance...
tieso, tira, tiro, tirar, tirador, tiros, tirante , P g . 79 v t a . : ... e n t r e o s Portugueses, &
trabajar, t r a b a j o , tra?a, trabador, tra5ar, Castelhanos e s t a letra M q u e o s Castelha-
trenca, t r o b a r . nos pronunciao s e m p r e p o r N , i n d a q u e s e -
Vfano, vfana, valago, v i g a . j o dic?"es L a t i n a s . . .
X a p o i p a s ( = tortas q u e se fren e n l a s a r D i c e el a u t o r (pg. 82) q u e l a p r i m e r a
tn), x e t a . l e n g u a d e P o r t u g a l y E s p a a fu l a e s p a
Zagal, zarzillos, zorra, zor?al, z u t a n o , o l a h a b l a d a p o r T b a l , hijo d e Jafet, c u a n
zancle ( = l a hoz). d o vino poblar la Pennsula e n Setval.
F o l s . 290 vto. 2 9 2 . L i s t a d e h o m n i N o q u e concordao muitos, & m u i g r a v e s
m o s italianos y castellanos, m u y curiosa. authores, (aade Ferreira). Que seja e s t a ,
o u aquella, o u q u e se conservasse m a i s p u r a
a t estes nossos lempos, a m u i t a d v i d a s e m
E n la Biblioteca Nacional d e Madrid existe,
c o n la s i g n a t u r a V , 192 o t r o cdice d e esta se corromper, & t o m a r m u i t o s vocabulos d '
o b r a del P . L e d e s m a . o u t r a s n a o e s vezinhas, & m u i t a s e s t r a n h a s ,
71 72
q u e a ella viero: como foro os Gregos, L a E s t e t r a t a d o forma l a tercera parte d e l
tinos, & G o d o s . . . libro intitulado: Orthographia, | o u | m o d o
Despois delles [os Gregos] vierao os R o p a r a escrever | certo n a lingua Portuguesa. |
manos, d e q u e tomamos milita p a r t e d a l i n - C o m h v m t r a t t a d o d e m e m o r i a artificial:
g u a L a t i n a , c o m q u e ficou limada, & a p e r - outro d a m u i t a semelhanga, q u e | t e m a lin
f e i f o a d a d e maneira, q u e t e m a s c i n q u o gua Portuguesa c o m a Latina. | Author A l
qualidades, q u e se requerem p a r a s e r p e r v a r o F e r r e i r a | d e V e r a , n a t u r a l d a inclyta
fecta h a lengua. P o r q u e h e copiosa d e p a - c i d a d e d e L i s b o a . | D i r i g i d o a D o m Ma n o e l
lavras: b o a n a p r o n u n c i a d o , p o i s n a o a c a b a J d ' E g a , &c. | ( E . de este protector.) | C o m
e m consoantes j u n t a s . . . escreve o q u e falla... t o d a s a s licengas necessarias. | E m L i s b o a .
h e a p t a p a r a todos o s estylos d e compor: & P e r Mathias Rodrguez. A n n o d e 1631.
sobre tildo h e t a m breve, q u e e m algas co
sas o h e m a i s q u e a L a t i n a . . . 4-7 hs. prels. -f- 88 pgs. dobs.Sign. ,
P g . 83: Dexando este a r g u m e n t o d e p a - S, A , Y , d e 4 h s . P o r t . V . e n b.Lic. d e l
lavras q u e r o p o r outro d e e x e m p l o s . T o d a s Dr. Jo r g e Cabral: Lisboa, casa d e S a n R o q u e d e
a s najoes d e E u r o p a reconhecem p o r a v e n - la C o m p a a d e Jess 10: de Fevereiro d e 1631.
t e j a d a a lingua L a t i n a , & logo aquella, q u e id. d e C. Pereira, Francisco Barreto, D. Mi
m a i s d e l l a participa. S e e u m o s t r a r p e r guel d e Castro, F r . A n t o n i o d e S o u z a y o t r o s .
A d lectorem. Ded. del a u t o r D. M a n u e l
e x e m p l o s q u e a lingua P o r t u g u e s a h e t a m
d ' E c a , fechada e n Lisboa 8 de Ianeiro d e
copiosa d e v o c a b u l o s latinos, q u e p o d e m o s
1631.Prl.Texto d e la Ortografa hasta
c o m p o r m u i t a s oragoes; & perihodos, q j n
la f. 56 v t a . E l t r a t a d o de Memoria artificial,
t a m e t e sao L a t i n o s , & Portugueses, d a r o sigue c o n p o r t ad a s u y a la f. 57.V. e n b .
vetaje a nossa? Sim p o r certo... Ded. a D. M a n u e l d ' E ca. V . e n b . T e x t o .
A este efecto cita el a u t o r d o s oraciones; A la f. 77: p o r t a d a d e los Lovvres.V. e n b .
u n Soneto d e I o s e p h B a r r o s o d ' A l m e i d a A D. Manuel d ' E c a . V . e n b . T e x t o .
e m louvor d o q u e comentou a s Gergicas d e
Virgilio e m portugus; u n o s versos d e D o m
Miguel d a Sylva, y p r o s a y versos d e M a - 1672.
noel S e v e r i m d e F a r i a .
P g . 85: T e m o u t r a g r a n d e z a a lingua 13. | Poblacion, | y lengva p r i m i
P o r t u g u e s a , q u e p r o n u n c i a melhor a L a t i n a , t i v a de E s p a a , | recopilada | del a p a
q u e qualquer outra, p o r q u e lhe d a a p r o n u n r a t o s v m o n a r c h i a a n t i g v a | e n los t r e s
c i a d o conforme a for?a & vigor d a s letras. t i e m p o s , | el adelon, el m i t h i c o , y el his
O q u e n a o t e m a castelhana, q u e t o d a s a s trico, | qve escrivia | D o n I o s e p h Pelli-
d i c t e s a c a b a d a s e n M pronun c i o m a n e i
c e r de Ossav y T o v a r . . . | y dedica, a l
r a d e N , & a s come^adas p e r V , c o m o s e
Seor | D o n Diego Gmez Sarmiento de
fora B . . .
P g s . 85 vta. y 86: E q u a n t o a su a v i d a d la C e r d a | hijo y h e r m a n o | D e L o s E x
d e p r o n u n c i a o , & b o a graqa n a linguajem, celentsimos D u q u e s , i S e o r e s de H i -
& d e s e r deleitosa a o s ouvidos (mas n a o d o s j a r , | C onde s de Salinas, i de R i b a d e o |
P o r t u g u s e s enfastiados) e confessa o e l o - Con L a s Licencias Necessarias. | E n
quentissimo Miguel do Cervantes (de q u e m V a le nc ia . | P o r B e n i t o Mac, I u n t o a l
se d i s s e q u a descubri a alteza d e l i n g u a Colegio del S e o r P a t r i a r c h a , | A o d e
Castelhana) fallando d a s excelencias d e V a - M.DC.L.XXII.
lena, & d a b o a gra$e d o lenguajem d a t r r a ,
a encarece des>ta manera: C o m q u i e n sola l a 4. 0 2 hs. prels. - f - u i pgs. dobs.Sign. ^f,
Portuguesa puede competir e n ser dulce y a - i d e 4 hs.
suave. P o r t . Ded.: Madrid 14 d e N o v i e m b r e d e
7 3 7 4

1672.En alabanza de los que ilustran la len viese tales proposiciones. S i n embargo, a n t e
gua espaola por Nicols Antonio, en su B i los delirios d e los escritores bascfilos, q u e
blioteca.Adv.Texto. v e m o s r e p e t i d o s d s d e el siglo X V I h a s t a el
presente, n o d e b e extraarnos q u e el M a e s
7 4 : ... L a L e n g u a primitiva d e E s p a t r o X i m n e z P a t n suscribiese e s t a o p i
a es l a n i c a q u e agora h a b l a m o s perficio- n i n x , p e s a r d e los o p u e s t o s p a r e c e r e s
n a d a c o n los tiempos, q u e entr a q u c o n que, e n s u mismo libro dl Mercnrius trime-
s u s P r i m e r o s P o b l a d o r e s ; p o r q u e es cons gistus, consignaron P e d r o d e V a l e n c i a y e l
tante, q u e fu l a Espaola, v n a d e las S e P . F r a n c i s c o d e Castro, S . J . ; y q u e el cro
t e n t a i D o s d e l a Confusion, i Divisin e n n i st a Pellicer n o d u d a r a d e q u e e l c a s t e l l a
Babel: y ans lo afirman t o d o s los Autores n o fu u n o d e los i d i o m a s q u e se h a b l a r o n
q u e h a b l a n d e las L e n g u a s i Dispersin d e en la Torre de Babel.
las Gentes. Claro e s t q u e estas a u t o r i d a
d e s s o n los falsos cronicones y otras s e m e 1724.
jantes, desechadas p o r l a m o d e r n a crtica,
y j u z g a d a s c o n singular acierto p o r l a p l u
14. L a | Crusca Provenzale, | ovve-
m a del Sr. Godoy Alcntara.
ro, | le voci, frasi, f o r m e , e m a n i e r e d i
Acrecentaron l a l e n g u a indgena, a l decir
d e l Cronista aragons, las colonias griegas dir, | c h e l a gentilissima, e celebre L i n -
y fenicias, los b r b a r o s y los rabes, e n fin; g u a T o s c a n a h a | preso dalla P r o v e n
m a s d e n i n g u n a m a n e r a los j u d o s q u e e n zale; arricchite, eillustrate, | e difesecon
miserables y d i s p e r s a s t r i b u s v i n i e r o n motivi, con autorit, | e c o n esempj. |
E s p a a . Y e n c u a n t o l a semejanza y afi Aggivntevi | Alcune memorie, o notizie
n i d a d e n t r e nuestra lengua y l a latina, escri istoriche intorno agli antichi Poeti P r o -
be: No d e v e h a z e r n o v e d a d , s a b i n d o s e
venzali Padri della Poesa Volgare, p a r -
q u e s o n tenidos p o r E s p a o l e s aquellos A n
ticolarmente | circa alcuni di quelli, t r a
tiqusimos P r n c i p e s Hspero, Italo, Z a n o i
gli altri molti, c h e furono | di N a z i o n e
otros, i q u e e l Antiguo P a r e n t e s c o d e E n
t r a m b a s L e n g u a s s e r e n o v c o n e l arrivo d e Catalana, cavate da' MSS. Vaticani, |
tantos E s p a o l e s R o m a . . . C o n tales a r Laurenziani, e altronde. | Opera | di
gumentos, nacidos d e las turbias fuentes D o n Antonio Bastero, | Nobile Barcello-
antes aludidas, escribe Pellicer t o d o s u a l e nese, D o t t o r in Filosofa, e nella' u n a ,
gato, p a r a p r o b a r q u e l a l e n g u a m a t r i z d e e 1' a l t r a L e g g e , | C a n o n i c o , e S a g r e s t a -
n u e s t r a P e n n s u l a es l a m i s m a l e n g u a e s n o M a g g i o r e d e l l a C a t e d r a l e di G i r o n a , |
paola hablada hace ms d e dos mil aos. ed E s a m i n a t o r e Sinodale della m e d e s i m a
L a aberracin d e c r e e r q u e l a castellana Dicesi, detto | f r a gli Arcadi Iperide
e r a u n a d e las 72 lenguas e n q u e fu d i v i d i
Bacchico. ] V o l u m e primo. | (Grab. en
d a l a caldea, c u a n d o D i o s castig l a loca so
cob. que representa el caramillo y las r a
berbia d e Nembrot, y que Tbal, como hijo
m a s de laurel y encima, e m b l e m a de G l i
d e Jafet, u n o d e los descendientes d e N o , l a
trajo E s p a a , l a sostuvieron t a m b i n e l Arcadi.) | I n R o m a , M D C C X X I V . |
T o s t a d o (Ensebio, 2 . a p a r t e , c a p . X X V ) , N e l l a S t a m p e r i a di Antonio d e ' R o s s i ,
I ' l o r i n d e O c a m p o (Crn., l i b . I , c a p s . X y nella S t r a d a del S e m i n a r i o R o m a n o ,
X X ) y e l D r . Viana (MS. citado e n l a I n t r o vicino alia Rotonda. | C o n licenza d e '
d u c c i n d e este E s t u d i o ) . Svperiori.
P e r o lo q u e parece inexplicable e s q u e ,
d e s p u s d e p u b l i c a d a s las obras d e N e z 1 Vase en el libro segundo de este Estudio, par
d e L e n y d e Aldrete, h u b i e r a q u i e n sostu te primera, el ao de 1621.
75 76
F o l . 4 hs. prels. -f- 174 pgs.Sign. A - Y , estratta dalla Storia, e Cr n i c a di P r o v e n z a
de 4 hs., las 4 primeras sin s i g n . A n t e p o r t . d i Cesare di N o s t r a d a m a scritta d a R e n a t o
(Grab. en cob.: alegora relativa l a obra.) d ' Angi R e d i N a p o l i il decimosesto, e
Port.Licencia de los Arcades. Licencias
C o n t d i P r o v e n z a il v e n t u n e s i m o nell' a n -
eclesisticas.
n o 1468, e n son bou, & f r a n c Catatan P r o -
D a n d o el a u t o r c u e n t a del p l a n q u e i n t e n t a
seguir e n s u obra, dice e n su P r e f a c i n : venza! , c o m e dice 1' istesso N o s t r a d a m a , a
G i o v a n n d ' Angi intitolato D u c a d i C a l a -
...cominciai a disegnari la p r e m e d i t a t a v r i a suo figlio primognito, e G e n e r a l e d e l l '
G r a m a t i c a p e r uso della m i a N a z i o n e , e A r m a t a F r a n z e s e , e Provenzale, c h e allora
degl' inteudenti dola L i n g u a Catalana, e si trovava n e ' onfini d i Catalogna; (bench
tutto '1 t e m p o c h e a v a n z a v a alie m i i m nel d e t t o anno, a n z i ventisei a n u p r i m a ,
portante ocupazioni attenenti a l i a lite a l l o - fosse gi il s u d d e t t o C o n t s c a d u t o d a l l a
r a vertente nella S a g r a R o m a n a R u o t a s o - R e g i a d i Napoli, a v e n d o p r e v a l u t o il p a r t i t o ,
p r a 1' a c c e n n a t a elemosina di G i r o n a , e il v a ore delle a r m i d e i Catalani, e degli
1' impiegava nel lavoro dell' o p e r a medesi- Aragonesi c o n t r o degli Angioini, e d e s s e n d o
ma; n e l l a qualle poi, d o p o a v e r n e abbozzati in essa rimasto trionfante, e coronato fino d a l
al q u a n t i captol i, v o l e n d o a n c h e discorrere, 1442, il R e Alfonso il I I d ' Aragona, e il I
e trattare dell' origine della stessa Italiana fa- d i N a p o l i cognominato il Magnanimo), la
vella; e perci de^iderando scoprire, e a c c u - qual lettera h o qui trascritta c o n l a m e d e -
m u l a r e altre notizie, oltre aquelle d a ' s u d - s i m a ortografa, c h e nella p r e d e t t a Istoria si
detti Autori dimostrate, risolvi 1' occliio a l legge d e l seguenle tenore: Illustrissimo, e
m e n t o v a t o C a t a l o g o , e p r e s a n o t a degli carissimo D u c h , primogenit, Governador, e
Scrittori, c h e a n u o t r a t t a t o d e l l a materia, Loctenent general nostre: N o s com soben en los
a n d a i alia L i b r e r a Casanattense; e p e r m e z - dies passats avens considerati nls bous servi-
z o delle P r o s e d e l C a r d i n a l B e m b o , e cis, e mcrits del nolle, e amat conseiller nostre
Coll' E r c o l a n o d i B e n e d e t t o V a r c h i , c h e f u - Mossen Bartkomen Gary, /' y donani perpe-
r o n o i p r i m i libri, c h e lessi i n quella L i b r e tnalment en sen honorat segon costnm de C a -
ra, vidi, e d intetisi, c m e l a L i n g u a T o s c a n a thnlnnia, per a el e a sos fils empero mseles de
e r a in g r a n p a r t e c o m p o s t a d e l l a P r o v e n z a - legitim matrimoni procreados lo Viscomtnt de
le, e qitasi di due M a d r i figliuola, cio d e l l a Bas, que ez prop las montanyas de A m p a r d a , e
L a t i n a , e d i e s s i Provenzale; e c h e gli a n t i - certs castels, e altres coses que tenia en las parts
chi P r o v e n z a l i P o e t i , altrimenti c o n p i de Ozona J o a n de Cabrera, 1 nos inobedient, e
acconcio n o m e T r o v a t o r i appellati, d a l t r o rebelle, segon aqestes, e altres coses lar gavien t
v a r e il tropo, o l a m a n i e r a d e l canto, furono fioreu veure en unas leltras f>aiens 1 vous, e
i P a d r i delle R i m e volgari, e i Maestri, c h e altres dressades Ion dia present dad es. E p e r
insegnarono il p o e t a r e a g ' Italiani... ( P qu ez nostraferina voluntat, e intenti, que
ginas 3 y 4 . ) lod. Moss. Bartkomen d, aya, e consequcsca l a
I V . E riflettendo, c h e l a L i n g u a P r o v e n possessi libera del dit Viscomtat, Castelz, e
zale, e l a stessa a p p u n t o , c h e l a m i a m a t e r n a altres coses per nos el donades, axi prest com
Catalana, c o m e attestano parecchi A u t o r i vinguen nostra obediensa, vos encarregam
e p u conoscere ognuno, confrontando l e que a x i ho fagan executar per effecte, e per res
parole, le maniere, i m o d i di d i r , e l o non aya f a l l a , com axi proceesca de nostra
stile delle nostre a n t i c h e Costituzioni d i C a - pensa: E sia illustrissimo, e carissimo Primo-
talalogna, esistenti nella Biblioteca B a r b e r i - genit, e Loctenent general nostre la Santa T r i -
n a , cogli antichi S a t u t i d i P r o v e n z a , c h e si nitat vostra garda. Dadas en lo nostre Castel
trovano nella L i b r e r a Casanattense; e c o m e de Bauge x x i x , del mes d ' Abril de V ani
a n c h e p i agevolmente riconoscer il L e t t o - Mcccclxviij. E t r a s p o r t n d o l a p o i i n F r a n z e
r e d a l l a lettera, c h e p e r quest o efetto h o se il m e d e s i m o C e s a r e di N o s t r a d a m a vi fa
40
7 7 7 8

l a seguente riflessione: Cette lettre de ce bon trella a l m a y o r lauro q u e P o e t a v u l g a r h a


pere a son cher fils, q n i ve tmoigve moins p o d i d o conseguir, se vali d e las o b r a s d e s -
l'amiti grande qiCil l u y pvrtoit, que V a n t i - t e insigne Valenciano, vendindolas al Mun
qnit, et Vexcellence de ntre Vulgciire: voive l a d o p o r s u y a s e n l e n g u a Italiana. P u d i e r a
conformit qii'il a avec le langage qu'on usoit d a r p o r testigos m u c h a s d e ellas, p e r o c o n -
d u temps de Charles le Chauve, p o u r preuve que tentareine c o n sola s t a :
les Proven(flux ont t les premiers qni ovt
E1 P e t r a r c a d i c e :
d o m langna ati reste des Gavies &c sovvc en
Fravfois ees viernes paroles, &c... ( P g s . 5-7.) Pace 11011 trovo, e non ho d a f a r guerra;
X I . Q u a s i tutte l e voci, e forme di dir, E volo sopra ' / Cielo, e giaccio in trra;
c h e p e r e n t r o 'l L i b r o lio annoverate, e r e E milla siringo, e tutto 7 Mondo abbraccio:
gstrate le lio c a v a t e d a l Vocabolario degli E d ho in odio me stesso, ed avio altrui.*
Accademici della Crusca, il quale in t u t t o S ' A m o r non , che dunqne quel, ch' io sent.
'l corso del m i lavoro, lio a v u t o s e m p r e d a -
vanti agli occhi, e n o n m e lo son tolto m a i Mossen Jordi d i x o :
d i m a n o , riportando la sua m e d e s i m a s p i e -
E non he pan, e no tinc quii' guerreig;
gazione, e dichiarazione d e ' significad, e
V o l sobre / ' Cel, e 110111 movi de trra,
cos a n c h e '1 L a t i n o , c o m e si legge in esso
E no estrench res, e tot lo M a n abrs;
Vocabolario; e il m e d e s i m o h o fatto p u r in-
O y he de mi, e vull a altri gran be:
t o r n o al Greco, allorch I10 conosciuto, c h e
S i 110 es amor, donchs a<6 que ser?
l a voce P r o v e n z a l e sia d a l l a G r e c a o r i g i n a -
ta, o c h e 11' a b b i a d e p e n d e n z a . V i h o i n s e -
Que traduzidos e n Ca st e l l a n o q u i e r e n
riti, o posti a n c o r a molti degli esempli T o s -
dezir:
cani, acciocch il L e t t o r e p o s s a p i c m o
d a m e n t e confrontargli c o n quelli dei P r o - N o tengo paz, y nadie me liace guerra;
venzali, e si v e d a , c h e d a questi a n n o a n c h e V o y por los Cielos, sin dejar el suelo;
spesse fate tolti i Rimatori, e Prosatori T o s -
N a d a recojo, y todo el M u n d o abraco;
cani molti concetti, e m o l t e invenzioni, c o
A m mesmo aborrezco, y amo otri:
m e osservarono in p a r t e il B e m b o 1* E q u i -
Y si esto 110 es Amor, qu es lo que siento?
cola il B o u c h e il Paschieri il P i t t o n i i N o s -
t r a d a m i d e in particolare G a s p a r o S c u o l a n o E1 m o d o c o m o p u d i e r o n llegar l a s O b r a s
colle ssquenti parole No se p u e d e d e x a r d e Mossen J o r d i Cavallero Valenciano
e n t r e renglones, q u e s e p a g a r o n tanto los l a s m a n o s del P e t r a r c a , lo escriue n u e s t r o
Italianos d e e s t a potica invenzion y estilo Antonio Beuter e n la Epstola proemial d e
d e los L e m o s i n e s , q u e n o slo les cogieron s u Coronica; d o n d e dize, q u e hallndose e n
el arte, y metro, p e r o a u n las m e s m a s r i G a s c u a c o n D o n J a y m e Colona, O b i s p o d e
m a s t r a d u z i a n e n s u lengua Italiana. C i e n L u m b i e r r i , e n t i e m p o del P a p a J u a n X X I I ,
a o s a n t e s q u e floreciesse el P e t r a r c a , e s c o m o llegase las rayzes d e los P y r i n e o s
saber, el a o mil doscientos y cinquenta, (segn se c o m p r e h e n d e d e los C o m e n t a r i o s
vivi e n n u e s t r a C i u d a d u n Cauallero f a d e A l e x a n d r o Vellutello e n l a V i d a q u e
m o s o P o e t a l l a m a d o Mossen Jordi, c r i a d o escribi d e l P e t r a r c a ) p u d i e r o n v e n i r
e n l a Corte d e l R e y D o n J a y m e el C o n q u i s s n s codiciosos ojos, c o m o t e n t a d o s d e a q u e l
tador; el q u a l c o n m u c h a gala us d e S o n e m a n j a r , l a s r i m a s del dicho cavallero, q u e
tos, Sextiles, Terceroles, y O c t a v a s r i m a s y a entonces corran p o r C a t a l u a , y G a s
e n L e n g u a Valenciana L e m o s i n a . Y vinien cua, c o n g r a n d e r e n o m b r e d e s u Autor; y
d o d e s p u e s a l m u n d o el P e t r a r c a , e n el a o entonces l e desentra e l estilo, l a s a g u d e
d e m i l trescientos y veintisiete, q u e s e e n a zas, t e r n u r a s , y conceptos, p a s s n d o l o t o d o
mor d e madama Laura, llamndole su e s s u propsito, y L e n g u a . . . (Pgs. 5-15-17.)
t C'
7 9 80
. . . N solamente molte voci, come si vede; o v e n t p a s t r e derivez d e q u e l q u e r a c i n e
pur alqnanti modi del dir presero dalla P r o - G r e c q u e , o u L a t i n e n e so n t p a s tant E s -
venza i Toscani; anzi essi ancora molte figure pagnols a u t a l i e n n e s, q u e Provenjaux,
del parlare, molte sentcnze, molti argomen t i d i c o m m e c e u x - c y Italiens Badnr, 'E n g a g n a r,
Canzoni molti versi mcdesimi le furarono; e p i n Escarec'ir, P u l i t , F a r escomessa <fcc. e t c e u x -
ne furaron quelli, che maggiori stati sono, e c y E s p n g n o l s Borrar, Despedazar, Desampa
miglior Poeti reputati. I I clie agevolmente ve~ rar, Escupir, Flaqueza, E m b u d ( E n t o n n o i r )
der, cliiumque le Provenzali rime piglier f a - & plusieurs autres, q u ' o n p e u t r e m a r q u e r
tica d i leggeve. E d indi P e r u d i t i s s i m o A b a t e e n la lecture d e s livres composez e n e e s l a n -
Antn Maria Salvini, allorach d i m o s t r a n d o , gues... (Pgs. 34, 35.)
c h e p e r a r r i v a r e a l i a perfezione, e d all' e c - . . . B e n n o t o p e r altro, a tutti i L e t t e -
cellenza nell' arti, e nelle scienze, n i u n a rati, c h e la nostra L i n g u a , e p i a n t i c a assai,
s t r a d a vi h a p i facile, n p i s p e d i t a , c h e della Castigliana, p o i c h fu p e r t u t t o il P o
1' imitazione degli ottimi autori, c h e q u e - n e n t e , tra t u t t i g l i altri I d i o m i d i quelle p a r -
11a, c h e vi c o n d u c e dirittamente, disse i n ti di gran Itmga primiera cos florida, c u l
lode dello steso P e t r a r c a N o n pur la Latina ta, ac polita iit milla f e r extiterit R e g i o ,
L i n g u a as sato perduta, ricondnsse a novella v i i n qnam immissa non f u e r i t e l a Castiglia
gorosa vita, ma uel Toscano Idioma molto osser- n a al contrario, m e n t r e fino a l 1479, n e l
v, e molto prese dagli antichi rimatori Proven q u a l e n d unicum Principem tota Hispaniarum
zali...* ( P g . 18.) p t e l a s rediit, c o m e d i c e il D u - F r e s n e r a -
. . . T u t t e le nostre voci, c h e a n n o u n i f o r - rioris f u i t iisus, u t pet baibaris spersa v o -
m i t , e a m i s t a n z a col F r a n z e s e , l e a n n o c e r - cabitlis. A n z i lo stesso Crescimbeni, p a r l a n
t a m e n t e i F r a n z e s i tolte d a l P r o v e n z a l e . . . d o s o p r a questa materia d i precedenza, e d
( P g . 30.) antichit fra le lingue volgari, m i disse a v e r
. . . L o stesso c h e h o d e t t o i n o r d i n e a q u e - letto i n u n certo A u t o r e straniero, c h e i n
lle voci, c h e a n n o similitudine, o a f f i n i t c o l Catalogna incominci a corrompersi il d i a -
F r a n z e s e , si d e b b e p a r i m e n t e in tendere r i s - letto latino, c h e correva in t e m p o dell' I m
petto a quelle, c h e 1' a n n o col Castigliano, perio d e ' Goti. E d a q u e s t o proposito c o sa
c h e p a r i m e n t e I10 p r o d o t t e n e ' loro luoghi d e g n a d ' osservare, c h e i n C a t a l o g n a p u r
d e i r alfabeto, e c h e p a r r a n n o p i tosto C a s - s ' incominci 1' u s o d i trattare l e L e g g i ,
tigliane, o d a l l a L i n g u a Castigliana esser p r e Costituzioni, e tutti gli atti giudiziali i n l i n
se, c h e d a l l a P r o v e n z a l e , c o m e cominciare,ba- g u a volgare; a n z i nel 1412. D . F e r d i n a n -
taglia, cortesa, cambiare, galoppo, peso, aggra- d o I, Infante d i Castiglia, c h e fu eletto, e
dare, riposo, e c e n t o pi, l e quali a n n o p u r i dichiarato R e d ' Aragona, e C o n t d i B a r -
Castigliani cvete d a l fonte Provenzale, c o cellona dagli Stati d i Catalogna, Aragona,
m e afferm il dottissimo O n o r a t o B o u c h e .Valenza congregati in Caspe, p e r esser m o r -
nella s u a s o p r a citata Istoria d i P r o v e n z a t o intestato, e senza successione il R e D o n
c o n le seguenti parole. aVoire c ' e s t le c o - Martino, c h e fu 1' ultimo R e , e C o n t d e l l a
m m u n sentiment d e plusieurs g r a n d s p e r - s t i r p e d e ' Beringhieri; fece in Catalogna u n a
sonnages Italiens, c o m m e j ' a y oi d i r L e g g e , t r a 1' altre, insieme c o i tre Stati ge-
quelques u n s d ' i c e u x e n Italie, q u e l a L a n - nerali del P r i n c i p a t o , cio 1' Ecclesiastico,
g u e P r o v e n ? a l e toit l a Mere d e l a L a n g u e il Nobile, e '1 Borghese, o Cittadino, c o
Italienne d u j o u r d ' h u y . C e q u e n o u s p o u r - m a n d a n d o espressamente, c h e t u t t e l e s u d -
r i o n s ausi bien d i r d e l a L a n g u e E s p a - d e t t e c o se fossero fatte, e trattate nel n o s -
gnole d e c e tems, qu'elle soit u n e filie d e la t r o volgar Catalano, e n o n i n latino, n i n
Provenale, d'o l'on peut e n quelque f a - a l t r o st r a n i e r o linguaggio, c o m e a p a r i s c e
9on conclurre, q u e tous les m o t s q u i s o n e n dal V o l u m e delle nostre Costituzioni e s i s -
usage e n t r e e e s trois peuples, & q u i n e p e u - t e n t e nella Biblioteca B a r b e r i n a , e cos fu
8 i 82

s e m p r e praticato fino a l 1714; l a q u a l e l e g - c i a , dall' Inghilterra, e d a l l a G e r m a n i a ,


ge, p e r dirlo d i passaggio, p a r e c h e i n d i r e t - essendo allora amata, e p r e g i a t a c o m e l a
t a m e n t e , i n a l c u n m o d o sia s t a t a c o n f e r - G r e c a , e l a L a t i n a , e fu a i p i delicati inge-
mata dalla SANTISSIMA V E R G I N E N O S T K A gni c o m u n e , e d universale; anzi t a n t oltre
D O N N A , coll' occasione d ' u n miracolo, c h e p a s s i n riputazione, e fama, c h e ella sola fu
a intercession sua, fece il Beato F r a S a l v a - i n istima t r a le lingue... (Pags, 9-70).
d o r e d ' O r t a F r a n c e s c a n o , d i far parlare i a A este prefacio introduccin general, d e
L i n g u a C a t a l a n a u n a D o n z e l l a m u t a d i otto q u e t a n interesantes frag n e n t o s h e m o s c o
a n n i di N a z i o n e Navarrese, c o m e r a c c o n t a - p i a d o , sigue u n ndice biogrfico d e l o s tro
n o i compilatori d e l l a V i t a d i esso B e a t o vadores, u n catlogo d e o b r a s p r o v e n z a l e s,
F r . Salvatore, e riferisce il B o l l a n d o negli u n t r a t a d o d e ortografa y p r o s o d i a c o m p a
Atti d e i Santi. E simile uso poi negli altri r a d a s e n t r e el provenzal y e l italiano, y u n
Stati, e R e g n i d e l l ' E u r o p a , n o n c h e di Cas- ndice d e l glosario p r o y e c t a d o p o r el a u t o r .
tiglia solo, n o n incominci, c h e cento c i n - D e esta o b r a n o lleg i m p r i m i r s e m s
q u a n t ' a n n i d o p o , nella p r o p r i a lingua n a - q u e e l p r i m e r tomo, p o r q u e , se g n c o n
turale d i ciascun paese. M a n o n occorre, c h e fiesa el a u t o r e n medio d e d i c h o ndice, n o
s o p r a ci m i affatichi, n p e r d a p i t e m p o t e n a dinero p a r a publicarla. E x i s t e m a n u s
in a d d u r r e d e l l ' altre autorit, e m e m o r i e , crita, j u n t a m e n t e c o n otras obras d e B a s t e r o
c h e m i sono rimase nel Z i b a l d o n e , e fra q u e conviene citar, e n el A r c h i v o d e l a A c a
l ' a l t r e , che. V a n 1613 011 imprima a Paris u n demia d e Buenas Letras d e Barcelona y e n
gros livre in quarto en langue Fraitpise, qui la Biblioteca provincial d e e s t a c i u d a d . E n
contient 1030 ptiges, ayant p o u r titre: Thresor d i c h o s centros se hallan l o s cdices s i g u i e n
des L a n g u e de ct univers, contenant les o r i tes: d i e z tomos q u e forman p a r t e d e l Diccio
gines, beautez, perfections, decadences, m u t a - nario Crusca; tres d e Miscelneas; c u a t r o
tions, & ruines des langues, o VAutheur M o n - d e Zibaldoni, italiano, francs, p r o v e n z a l y
sicur ClaudeDuret Bourbonnois, en covipte j u s - l a t n castellano, se a n colecciones d e e x
qu'ii 56, & parmy les autres, i l place la Catha- tractos d e escritos sobre materias s e m e j a n t e s
lanne avant VEspagnole, & plusieurs autres: l a s q u e trat el m i s m o Bastero; u n a h i s
m e n t r e c h e dalle T a v o l e degli Autori, e d e i t o r i a d e l a lengua catalana; u n a g r a m t i c a
libri i n P rovenzale, p o s t e in fronte d e l m i italiana; c o p i a s enteras y fragmentos d e l a s
Vocabolario p u il L e t t o r e a b b a s t a n z a f o d - p o e s a s contenidas e n los cdices 2.304,
disfarsi; conciossiach i p i antichi, c h e l a 2.306, 2 . 3 0 7 y 2.308 d e la Biblioteca V a t i
Castigliana L i n g u a i n questo, o d altro g i u - c a n a , y m u c h o s p a p e l e s sueltos, e n t r e ellos
dizio p o s s a p r o d u r r e , faranno d i g r a n l u n g a las adiciones q u e h a b a h e c h o l a p a r t e y a
posterior i a mol ti d i quei, c h e i n esse T a i m p r e s a d e l a Crusca.
v o l e oggid compariscono... (Pgs. 3 6 - 3 8 . ) B a s t e r o fu el predecesor d e R a y n o u a r d ,
... C o n c h i u d o , c h e p i tofto c h e errori y l a gloria q u e p a r a s r e c a b a n los f r a n c e
d o v r e b b e r o c o n p i p r o p r i e t chiamarsi P r o - ses c o r r e sp o n d e d e derecho E s p a a , m e r
venzalismi, d e ' quali a b b o n d a n o l e s c r i t - c e d los trabajos llevados c a b o p o r el
t u r e T o s c a n e d e l b u o n secolo, e m a g g i o r - e r u d i t o c a t a l n . U n siglo a n t e s q u e se l e
m e n t e quelle tratte d a i testi Provenzali, c h e ocurrieran a l fillogo francs s u s famosas
sono molte. E molto p i si r e n d e ci m a n i conclusiones, Bastero, segn se h a visto,
fest, se si considera, c o m e h o toccato d i p u b l i c a b a q u e el toscano y otras l e n g u a s
sopra, c h e l a medesima n o s t r a L i n g u a P r o procedan, n o d e l latn corrompido m o d i
v e n z a l e p u r a , e schietta, c h e p e r t u t t a 1' E u ficado, sino del provenzal, m s t a r d e p r o
r o p a si sparse, fu ella d a ' T o s c a n i studiosa- c l a m a d o idioma intermedio. B a s t e r o fu el
mente n e ' primi tempi adoperata, e poi p r i m e r o q u e descubri e n u n a g r a m t i c a d e
lungamente imitata s i c c o m e d a t u t t a l a F r a n U g o n F a i d i t , l a clebre regla d e l a s q u e t a n
3
84
t a f a m a h a d a d o e n nuestros d a s R a y - Sobre Bastero y s u s obras literarias p u e
n o u a r d x . Bastero, q u e fu considerado p o r d e n verse las Memorias para 1111 Diccionario
G u i l l e r m o Schlegel como el m s e n t e n d i d o de escritores catalanes, p o r el O b i sp o D . F
gramtico y fillogo q u e hasta p a s a d a s las lix T o r r e s A m a t , B a r c e l o n a 1836, p g i n a s
d o s primeras d c a d a s d e l presente siglo p o 95 Y 96 y el artculo d e D . Manuel Mil y
damos consultar acerca d e l a literatura p r o - F o n t a n a l s , p u b l i c a d o e n el Diario de Barce
venzal, h u b i e r a c a u s a d o e n s u t i e m p o u n a lona, a o d e 1853 y q u e se lee e n el t o m o
revolucin en los estudios lingsticos si h u I V d e s u s o b r a s completas, coleccionadas
biese publicado c o m p l e t o s todos s u s t r a b a p o r D . Marcelino M e n n d e z y P e l a y o .
jos, d e l a m i s m a m a n e r a q u e e n e s t u d i o s
posteriores ejerci influencia n o t a b l e la p a r
1726.
te publicada d e sus obras.
N o negamos, emparo, q u e el prefacio d e la 1 5 . S o b r e el origen d e la l e n g u a
Criisca carece d e m t o d o bien definido; p u e s ,
Castellana, por la Real Academia E s
a d e m s d e m u c h a s observaciones o c i o s a s
paola.
n o e s t claro si intent tratar d e l a h i s t o r i a
literaria d e los trovadores, p u b l i c a r s u s E s el p r i m e r o d e los Discursos p r o e m i a
obras, c o m p o n e r u n diccionario y u n a les q u e se leen e n el primer t o m o d e s u g r a n
gramtica d e s u lengua, a u n q u e e n esto l Diccionario de autoridades, d e l c u a l d a m o s
t i m o parece ser q u e p u s o e l a u t o r s u m a y o r c u e n t a e n el tercer libro d e e s t e E s t u d i o ,
empeo. P e r o e n m e d i o d e l a prolijidad q u e parte primera.
distingue esta introduccin, s o n v e r d a d e
r a m e n t e preciosos y d e u n a g r a n p u r e z a lin
1728.
gstica los fragmentos citados, y tilsimas
las observaciones q u e d e ellos c o l i g e . 16. D e la antigedad, | y universa
D . Antonio B a s t e r o y L l e d , h e r m a n o d e l l i d a d del | B a s c u e n z e | e n E s p a a , | d e
O b i s p o d e G e r o n a D . Baltasar, naci d e n o
s u s perfecciones, | y v e n t a j a s sobre o t r a s
ble estirpe e n Barcelona, a o d e 1675. E s t u
muchas Lenguas. | Demostracin p r e
d i all Filosofa y a m b o s Derechos; fu p o e
t a y h b i l jurisconsulto; ejerca los cargos d e via | al Arte, | q u e se dar luz desta
cannigo, sacristn m a y o r y e x a m i n a d o r s i l e n g u a . | S u a u t h o r M.fanuel] D . [ e ] L . [ a -
n o d a l d e G e r o n a , c u a n d o se le envi e n 1709 rramendi]. C o n las Licencias necessa-
R o m a p a r a negociar a s u n t o s d e s u cabildo. rias. | E n Salamanca: P o r Eugenio G a r
Vivi e n l a c i u d a d pontificia p o r espacio d e c a | d e H o n o r a t o . | A o d e 1728. | ( O r
q u i n c e aos, y fu e n ella d e los doce m a g i s lada.)
t r a d o s d e l a A c a d e m i a d e l a Arcadia, e n d o n
d e t u v o p o r s o b r e n o m b r e el d e Iperides B a c - ' 8.3 hs. prels. 4 - 1 7 0 p g s . - S i g n . f , A - K ,
de 8 hs., menos la i . a y la lt. de 4.
chico. F a l l e c i e l 23 d e S e p t i e m b r e d e 1737.
Port.V. en b . ~ Ded. del autor D. J u a n
1 de Idiquez, Conde de Salazar,Texto.
Sabido es actualmente que la ausencia de la
s indica el nominativo plural en ciertos casos, as
P g s . 10, 11 y 12, I: S e n t e m o s e n p r i m e r
como su presencia el singular; regla que se extiende
lugar, q u e el B a s c u e n c e e s lengua m s a n
al francs antiguo, y aunque interesantsima por re
t i g u a q u e e l R o m a n c e e n todos sus d i a l e c
ferirse un resto de declinacin conservado en el
origen de las lenguas modernas y necesaria para la tos, q u e l a Arbiga, q u e la G t i c a , q u e l a
inteligencia de los textos, ha sido trascordada hasta L a t i n a , y q u e c u a n t a s lenguas se o y e r o n e n
el punto de que el sabio Fleury diese como una ella p o r l a inundacin d e b r b a r a s nacio
prueba de barbarie en los antiguos escritos france n e s . . . Sentemos e n s e g u n d o lugar q u e e l
ses, una supuesta confusin de singular y plural. B a s c u e n z e e s u n a d e las L e n g u a s p r i m e r a s
44
5 86
q u e e n t r a r o n e n E s p a a d e s p u e s del Diluvio, histrico | sobre | l a a n t i g u a famosa | C a n
a u n e n caso q u e e n s u p r i m e r a poblacion tabria. | Q u e s t i o n d e c i d i d a | si las p r o v i n
h u v i e s e n e n t r a d o otras lenguas... L a l e n g u a c i a s d e B i z c a y a , | G u i p z c o a , y Alaba, e s
B a s c o n g a d a e n aquellos primitivos t i e m p o s tuvieron c o m - | p r e h e n d i d a s e n l a A n t i g u a |
fu lengua c o m n y universal d e t o d o s l o s Cantabria? | S u A u t o r E l M . R . P . M . M a
Espaoles... nuel d e Larramendi, d e | la Compaa d e
E l autor, e n a p o y o d e s u tesis, p r e s u m e Tess, Maestro q u e fu d e | T h e o l o g a e n el
p r o b a r q u e l a m a y o r parte d e los n o m b r e s d e R e a l Colegio d e S a l a m a n c a , y | d e E x t r a o r
lugares d e E s p a a son bascongados, y q u e d i n a r i o e n s u U n i v e r s i d a d , | Confessor d e
p o r c i n considerabilsima d e voces castella l a Serenssima S e o r a | R e i n a V i u d a d e C a r
n a s dervanse del bascuence, c u y o efecto los I I . | C o n licencia. | E n M a d r i d , p o r J u a n
presenta, c o n etimologas eskaras, p o r lo ge d e Z i g a . A o 1736.
n e r a l p u r a m e n t e caprichosas, m u c h a s d e las
voces correspondientes las letras A y B del 8.22 hs. prels.-f-420 p g s . - f - 3 h s . finales.
Sign. 1 m r , A Z , A a - D d d e 8 hs.. m e
p r i m e r Diccionario d e la R e a l A c a d e m i a E s
n o s la p r i m e r a y la l t d e 6 .
p a o l a . T r a t a luego d e las excelencias del
Port.V. e n b. D e d . del a u t o r D. F e r
b a s c u e n c e respecto d e otras lenguas; d e q u e n a n d o , Prncipe d e Asuri is.Lic. del P r o v i
e s l a m s perfecta e n la p r o p i e d a d d e s u s vo sor F r a n c i s c o d e Miranda: Colegio d e S a n A m
cablos y d e q u e e x c e d e todas, a s e n h a r brosio d e Valladolid 25 d e E n e r o d e 1736.
mona, riqueza, distincin y p u n t u a l i d a d , A p . del R. P. M. A n t o n i o d e G o y e n e c h e ,
c o m o e n los m o d o s y frmulas d e hablar. E s t e S. J.: Colegio Imperial 7 d e Agosto d e 1736.
libro d e l P a d r e L a r r a m e n d i , d o n d e se r e p i Lic. del Ordinario.Ap. del R m o . P . F r . B e r
ten, sin crtica alguna, los mismos delirios n a r d o d e S a n Joseph, General d e los C a r m e l i
q u e consignan l a m a y o r p a r t e d e los escrito tas Descalzos d e E s p a a : C o n v e n t o d e S a n
H e r m e n e g i l d o d e Madrid a 5 d e S e p t i e m b r e d e
res bascfilos referentes al origen d e l a lengua
1736.Lic. del Consejo: Madrid 15 d e S e p
castellana, lo escribi p o r v a d e introduccin
tiembre d e 1736.Fe d e erratas suscrita p o r e l
s u G r a m t i c a , intitulada: E l imposible L i c . D . Man u el Garca A l e s s o n T a s s a . C a r t a
vencido. A r t e | d e l a lengua | Bascongada. | delautor u n parienteyamigosuyo envindole
S u a u t h o r el P . Manuel d e L a r r a m e n d i | d e m a n u s c r i t a esta o b r a . I n t r o d . T e x t o . T a
l a C o m p a a d e Jess, Maestro | d e T h e o l o - b l a d e c a p t u l o s y secciones.H. e n b .
gia d e s u R e a l Colegio | d e Salamanca. |
C o n Licencia: | E n Salamanca: P o r Antonio T r a t a el captulo V d e los Nombres a n
Joseph | Villagordo Alcaraz. | A o d e 1729. tiguos d e E s p a a e n general y los p a r t i c u
(Orlada.) lares antiguos y m o d e r n o s d e las t r e s p r o
vincias, Bi z c a y a , G u i p z c o a y A l a b a , y s u
8.17 hs. prels. -f-404 pgs,Sign.
origen (pgs. 103-126), y d e s d e l a p g i
A - Z y A f - C c , d e 8 h s M m e n o s la l t . d e 2.
n a 292 Ja 317 defiende el a u t o r q u e la
P o r t . V . e n b. Es c u d o d e Gu i p z c o a g r a b .
l e n g u a b a sc o n g a d a es p r u e b a d e q u e las t r e s
e n cobre, firmado L a C r u j f J Ded. Guipz
c o a . A p . del Dr. J o s e p h L a r u m b e . Lic. del provincias e r a n d e l a antigua Cantabria.
Provisior: S a l a m a n c a i . d e Julio d e 1729.Ap.
del L d o . D. J u a n Domingo d e Arzac y Echevcs-
1731.
te. L i c . d e l Co n s e j o : M a d r i d 2 d e J u o d e 1729.
| T a s s a . E r r a t a s . L i c . del Prov. d e la C o m
p a a d e Jess, d e Castil.a, P. J u a n d e Villafa- 17. O r i g e n , y a n t i g v e d a d | d e la
e: S a l a m a n c a 13 d e Mayo d e 1729.Prlogo. l e n g v a b a s c o n g a d a | y de l a N o b l e z a d e
Texto, dividido e n tres partes. C a n t a b r i a , s a c a d a l u z | p o r el c a p i -
N o debemos tampoco omitir aqu esta t a n Don I v a n de | Perocheguy, Comisa
otra obra del P . Larramendi: Discurso | rio Ordinario d e l a | Artillera de E s p a
4 5
8 7 8 8

a . | E n qve se h a z e v e r q u e dicha j c i a , y l a | R e p b l i c a d e Venecia, que exis


L e n g u a fu la primera que se habl en t e n | al p r e s e n t e . | C o m p v e s t o | p o r el
el | M u n d o , y l a m i s m a q u e t r a x o T v a l Coronel D o n J u a n de | Perochegui, T h e -
E s p a a , | e n el a o d e 1 8 0 0 d e l a n i e n t e - P r o v i n c i a l d e A r t i - | Hera y C o
Creacin, con la | particularidad, d e c m a n d a n t e de l a de este | R e y n o de N a
m o y por dnde se | introdujo p a r a p o v a r r a | S e g u n d a I m p r e s i n , | C o n li
blar esta Monarqua, y assi | m i s m o s e cencia d e L o s Superiores: | E n Pamplo
expressa c m o s e introduxeron los | Ago n a , e n l a I m p r e n t a de los Herederos d e j
t e s e n el v a l l e d e B a z t a n , y e n e l P a i s | Martnez. A o 1760.
d e B a s c o s , e n el a o d e 5 o 6 , c o n o t r a s |
hs
curiosidades dignas de ser sabidas pa 4-33 - P r els. -f- 105 pgs.
r a | t o d o s los q u e son o r i u n d o s d e | d i c h a
L e n g u a . | S e dedica al Excelent. S e E l texto d e e s t a edicin difiere b a s t a n t e
or | D o n J v a n de Idiaqvez Conde de d e l d e l a primera, p u e s e n l a presente l a d e
Salazar, | Grande de Espaa, &c. | Bar dicatoria y el prlogo son distintos; el t e x t o
celona. | P o r Joseph Texido, Impressor e s t dividido e n d o s partes, E x o r d i o y R e
del R e y | N u e s t r o S e o r , A o 1 7 3 1 . capitulacin, y carece d e n o t a s marginales;
consgnase e n l m a y o r n m e r o d e e t i m o l o
8.47 pgs. d e s d e la p o r t a d a inclusive. gas d e n o m b r e s topogrficos, sobre t o d o
Signs. A i (en la pg. 3), ^ 3 (en la 9), A 4 (en franceses, y el libro contiene a p r o b a c i o n e s
la 10), A $ (en la 17), AG (en la 19), y n a d a fechadas el 13 d e Julio y el 13 d e Agosto d e
ms. 1 7 6 0 , licencia real, t a s a y privilegio y fe d e
P o r t . V . e n b.Ded. P r l . al lector. erratas firmada p o r S e b a s t i n d e M e n d i b u -
T e x t o . U n a dcima e n castellano, b a s c u e n c e r u el 13 d e Agosto d e 1 7 6 0 .
y francs.
H a y o t r a edicin d e e s t a o b r a h e c h a , t a l
vez, aos a n t e s q u e l a p r e c e d e n t e , a u n q u e
E s t e escritor sostiene las mi sm a s p r o p o e n l a p o r t a d a d e s t a se d i c e ser l a s e g u n
siciones d e todos los bascfilos, saber: q u e d a . S u dimensin e s e n 4 . 0 ; consta d e 3 0 p
l a lengua b a s c o n g a d a fu, n o slo l a p r i m e ginas, m s l a h o j a del ttulo: Origen | de \ l a
r a q u e s e habl e n Espaa, donde la trajo lengua | bascongada. E n l n o s e i n d i c a n i
T b a l , s i n o t a m b i n l a p r i m e r a del m u n d o . l u g a r n i a o d e impresin, n i t a m p o c o el
E n s u discurso estudia las etimologas d e n o m b r e d e l autor; p e r o e n las p g i n a s 2 8 y
porcin d e n o m b r e s d e lugar d e l a P e n n 2 9 se lee l o siguiente: c T o d o h o m b r e q u e n o
sula, m o d e r n a m e n t e usados, p r e s u m i e n d o p o n e s u n o m b r e e n s u s escritos parece q u e
p r o b a r q u e se d e r i v a n d e l eskaro. P i r i s e h a c e sospechoso, n o slo l mismo, s i n o
n e o s ( = b i - E r r i - E n e a c , Pirineac), A r a g n t a m b i n los escritos; y ass p a r a l i b r a r m e d e
(=Arrigonia), Cardona (= Gatzona, Catzo- s e m e j a n t e censura, digo q u e s o y e l C o r o n e l
na), G e r o n a ( = H i r i - o n a H e r r i o n a ) , B a r D o n J u a n d e Perochegui, T h e n i e n t e P r o
celona ( = P a r c e r - o n a Parcel-ona), S a g u n - vincial d e Artillera y C o m a n d a n t e d e l a d e l
to ( = Es-egunto), Andaluca ( = L a n d a l u - R e y n o d e N a v a r r a , q u e d e s p u e s d e tener l a
cea), Setval ( = Echetval), e t c . h o n r a d e e st a r sirviendo l a C o r o n a d e c i n -
q u e n t a y u n aos e n e s t a p a r t e c o n l a m a y o r
Otra edicin de este libro: distincin, a p l a u d i d o d e m i s Gefes, Oficiales
Generales, d e P r n c i p e s, y c o n especialidad
Origen | d e l a nacin J Bascongada, |
d e l Augustssimo R e y d e las d o s Sicilias,
y | de s u lengua, | d e q u e h a n dimana c o m o c o n s t a d e l a c a r t a q u e conservo d e s u
d o las | Monarquas Espaola, y F r a n Secretario q u e fu d e E s t a d o , e l E x c e l e n t s -
8 9 90
s i m o S e o r M a r q u e s d e oalas, D u q u e d e D. A l o n s o y del I n f a n t e D. Manuel (pgs. 2 6 5 -
Montealegre, d e q u e e x p o n d r a q u s u c o n 272).Vocabulario d e G e m i a n a c o m p u e s t o
tenido, m e h e d e d i c a d o d a r luz e s t a O b r a , p o r J u a n Hidalgo (pgs. 273-320) E x t r a c t o
seguro, q u e ella, y y o estaremos e n a p t i t u d del a r t e d e trovar del M a r q u s d e Villena ( p
d e defendernos d e t o d a crtica, respecto q u e g i n a s 321-342).
E l P . F r a y Francisco C a e s e n s u Diccio
l a p r o p u e s t a c a d e n a tiene t a n slidos e s l a
nario espaol-latino-arbigo, p u b l i cad o e n
bones, q u e n o h a v r l i m a e n el m u n d o , p o r
Madrid, a o d e 1787, dice e n la n o t a d e la p
refinada q u e sea, q u e p u e d a debilitar l a r e g i n a X X V I I del dis c u r s o p r e l i m i n a r q u e D o n
sistencia d e s u firmedad. Jos Manuel C o b o d e la T o r r e c o m p u s o u n a s
Reflexiones acerca de los Orgenes de D . Gre
gorio M a y a n s . I g n o r a m o s e l p a r a d e r o d e e s
1737. te Ms.
D. E d u a r d o d e Mier hizo e n Madrid, a o d e
1873, u n a s e g u n d a edicin d e los Orgenes d e
18. Orgenes | de la lengua espao Mayans e n u n solo v o l u m e n , q u e fu i m p r e s o
la, | compuestos | por varios autores, I e n la tipografa d e R i v a d e n e y r a . E n ella vari
recogidos p o r D o n Gregorio | M a y a n s i el o r d e n d e colocacin d e los diversos trabajos
Sisear, | Bibliotecario del R e i | N u e s t r o q u e la o b r a c o n t i e n e .
Seor. | T o m o I . | C o n licencia: | M a
C o n l a autoridad d e E s t r a b n afirma M a
drid, p o r J u a n d e Z i g a . | A o 1737. y a n s que, e n tiempos remoto?, h a b l b a n s e e n
E s p a a m u c h a s y distintas lenguas, y q u e
8.Dos v o l m e n e s .
d e s p u s los iberos, fenices, celtas, rodios,
T o m o I.9 hs. prels. -f-219 p g s . S i g n a t u
cartaginesss y otros m u c h o s i n t r o d u j e r o n
ras A - O . d e 8 h s . , m e n o s la ^ q u e e s
s u s respectivos idiomas e n los lugares q u e
d e 4 y la lt. de 6 .
A n t e p o r t . Port.Ded. D. Blas A n t o n i o d o m i n a r o n . E n t i e n d a q u e n o bast la d o m i
Nasarre y Ferriz. Gens. eclesistica: Madrid nacin r o m a n a p a r a extinguir d e u n m o d o
12 d e Marzo d e 1736.Lic. del Ordinario: M a r p i d o l a s varias lenguas indgenas q u e s e
d r i d 20 de Diciembre d e 1736. Aprob. p o r D o n h a b l a b a n e n E s p a a , a p o y a n d o s u aserto c o n
J u a n d e Iriarte.Lic. del Consejo: Madrid 2 4 lo q u e se d e s p r e n d e d e las obras d e C i c e r n ,
de Marzo d e 1736.Fe d e e r r a t a s d e los 2 t o T c i t o , Silio Itlico, P o m p o n i o M e l a y o t r o s
mos.Tasa.Ind. d e los 2 t o m o s . T e x t o , q u e escritores latinos, a u n q u e al fin d i c e se h a b l
contiene: Orgenes d e la l e n g u a e s p a o l a d e
l a lengua l a t i n a y s e perdieron del t o d o l a s
D. Gregorio Mayans y Sisear (pgs 1 -199.)
antiguas, e x c e p t o e n la Cantabria, p o r h a b e r
O r a c i n e n q u e se e x h o r t a seguir la v e r
v u e l t o s u s m o r a d o r e s su a n t i g u a r u d e z a y
d a d e r a idea d e la E l o q u e n c i a E s p a o l a (pgi
n a s 199-219). h a b e r tenido m u y p o c o trato c o n las n a c i o
T . II.342 pgs., 2 hs. de a n t e p o r t . y p o r t . n e s m s cultas, y tambin acaso e n las m o n
y u n a e n b l a n c o a l fin.Sign. A - Y , d e 8 h s . , taas m s fragosas d e l N o r t e d e E s p a a . N o
m e n o s la l t . d e 4. A n t e p o r t . Port. (igual abolieron e l lenguaje d e R o m a , segn e l
q u e la del primero).Dilogo d e las l e n g u a s autor, los g o d o s ni los dauns pueblos s e p t e n
(pginas 1-178).Refranes d e D. I i g o L p e z trionales q u e invadieron n u e s t r a P e n n s u l a ,
d e Mendoza (pgs. 179-210).Origen i a p l i c a s i n o q u e s u influencia se limit l a i n t r o
cin del refrn castellano E n t r a l e p o r l a m a n g a ,
duccin d e muchsimos vocablos e n e l c u e r
i scale p o r el cabezn... (pgs. 211-222).Vo
cablos g o d o s puestos p o r A l d r e t e e n s u Origen
p o d e l idioma patrio; pero, e n c a m b i o , p o r
(pginas 222 -225), Vocablos arbigos p u e s t o s h a b e r s e a p o d e r a d o los r a b e s d e casi t o d a
p o r Aldrete e n s u Origen (pgs. 225-234). E s p a a , el lenguaje que ellos trajeron se hizo
V o c a b l o s arbigos recogidos p o r L p e z T a m a - universal, e x c e p t u a n d o los p e q u e o s recintos
r i t (pgs. 2 3 5 - 2 6 4 ) . V o c a b l o s q u e Al d r e t e s a e n q u e vivieron refugiados los cristianos.
c del F u e r o Juzgo, Partidas, Historia del R e y Con l a reconquista naci a l p a r l a n u e v a
9 1
92

l e n g u a romano-espaola, esto es, R o m a n a d e l vocabulario castellano, d e t o d a s las c u a


y a espaolizada, sin casos e n los n o m b r e s , l e s p o n e numerosos ejemplos.
c o n artculos e n los apelativos contraidos, D e s p u s d e sealar as nuestro a u t o r los
c o n m a y o r distincin d e tiempos e n las con orgenes generales del castellano, estudia
jugaciones, con m u c h a s especialidades, q u e p a r t i c u l a r m e n t e el c a m b i o q u e las v o c e s
tomaron I03 E s p a o l e s d e las lenguas d e latinas h a n e x p e r i m e n t a d o a l pasar n u e s
aquellos con quienes m s trataron, las cua t r a lengua; y e n e l prrafo 161 d e s u l i b r o
les especialidades p r o m e t e d a r conocer Ma- establece unos c o m o C n o n e s Reglas ge
yans, mui p o r m e n o r e n s u Gramtica E s nerales d e las L e t r a s q u e se suelen a a d i r ,
paola (que n o lleg p u b l i c a r ) . q u i t a r m u d a r , e n el P r i n c i p i o , M e d i o F i n
E s t o e s lo q u e m a n t i e n e el a u t o r sobre l o s d e las Dicciones, los cuales c o m p r u e b a y
orgenes del castellano, e x t e n d i n d o s e l a justifica c o n m u c h o s ejemplos. S i n citar
v e z e n equivocadas afirmaciones sobre l a stos, sealaremos continuacin las l e y e s
conformidad del bascuence y el castellano, p o r M a y a n s establecidas:
y sealando continuacin las v e n t a j a s q u e A , a a d i d a e n castellano al p r i n c i p i o d e la
l a etimologa ofrece p a r a averiguar las p a r diccin. A , q u i t a d a del principio. A , a a
ticulares fuentes d e d o n d e p r o c e d e p o r c i n d i d a a l fin. A latina = C castellana. A = I ,
considerable d e n u e s t r o c a u d a l lingstico. A = 0 , A = U, A A l , A = A U , A = U E ,
A este fin indica las reglas q u e se d e b e n s a J E = A , E = E , AE = I , E = 1 E , / E = 0 .
b e r y guardar. 90. A d v i e r t o (dice) l o s J E latino, q u i t a d o del principio e n castella
q u e hubieren d e s a c a r Etimologas, q u e n o no. A U diptongo = / , A U = E , A U = 0 .
slo l a s b u s q u e n e n l a lengua p u r a m e n t e L a B , a a d i d a e n castellano al medio. B , qui
tina, s i n o e n l a y a barbarizada; e n los g l o t a d a del medio. B , q u i t a d a a l fin. B = F ,
sarios d e ella; e n los i n s t r u m e n t o s m s a n t i B = H , B= CH, B = P , BU, B = V .
guos, y e n los primeros libros espaoles, e n C , a a d i d a e n castellano a l principio. C ,
c u y o s escritos se v e d e l a m a n e r a q u e el l a - quitada del medio. C, q u i t a d a d e l fin. C = G
t i n s e iba corrompiendo, p o r m e j o r decir propia, C G impropia J , C C H , C = / ,
se i b a formando este lenguaje q u e h o y h a C=LL, C=QU, C=T, C = Z .
blamos... C H , q u i t a d a e n castellano d e l medio. C H
# 9 2 . . . la Lengua d e que tenemos m s = C propia, C H C impropia.
voces d e s p u e s d e l a L a t i n a e s l a A r b i g a . . . C H = G , C H C a s p i r a d a (que e s lo m i s m o
y la mayor prueba d e esta verdad es ver e n latn) = C H , letra espaola, n o a s p i r a d a .
q u e t e n e m o s e n castellano u n a vigsima p a r C H = Q U , C-H = Z , C H = L L , C T = C H .
t e (Escalgero dijo u n a quinta, p e r o s e e n g a D , a a d i d a e n castellano a l principio.
) d e V o c a b l o s A r b i g o s . . . D , q u i t a d a al principio. D , a a d i d a a l m e
93. D e s p u e s d e l a L e n g u a r a b e d e dio. D , q u i t a d a del medio. D , a a d i d a a l
ninguna otra tenemos m s voces que d e la fin. D , q u i t a d a d e l fin. D , q u i t a d a d e l m e
G r i e g a . . . P e r o n o slo p o r i m d i o d e los L a d i o y fin. D = G p r o p i a , D = L , D = S .
tinos, sino inmediatamente d e los Griegos, E , a a d i d a en castellano a l principio. E ,
lo m e n o s sin la mediacin d e los L a t i q u i t a d a d e l principio. E , a a d i d a a l m e d i o .
nos, h e m o s recibido muchsi m a s V o c e s . . . E , quitada del medio. E , a a d i d a a l fin. E ,
( P o n e continuacin algunos e j e m p l o s . ) q u i t a d a d e l fin. E = A , E = G , E I , E = I E ,
96. D e s p u e s d e l a L e n g u a G r i e g a j u z E L , E = IO, E = 0 , E = U .
go q u e d e n i n g u n a o t r a t e n e m o s m s Voces F , q u i t a d a e n castellano d e l m e d i o . F
que d e la Hebrea... B, F H , J LLL, F = S , F = V .
L a s lenguas pnica, cltica, gtica y v a s G, a a d i d a e n castellano a l principio. G ,
cuence h a n c o n t r i b u i d o t a m b i n , p o r e s t e q u i t a d a d e l principio. G , a a d i d a a l m e d i o .
orden, dice M a y a n s , a u m e n t a r el c a u d a l G , q u i t a d a d e l medio. G = C propia, G = C
9 3 9 4
impropia, G = D , G p r o p i a = G impropia n o del medio, T H = C, T H = D , T H = L ,
J , G= H , G= I, G=L, GS, G=T, G = TH=T.
V, G=Y, G=Z, G= . U , a a d i d a e n castellano al medio. U , q u i
H , a a d i d a e n castellano a l principio. H , t a d a del medio. U = A , U = E , U = J , U =
q u i t a d a del principio. H , q u i t a d a d e l m e d i o . O, U = U E , U E = 0 , U = B , U = N , U = Y .
H I . V , q u i t a d a e n castellano d e l p r i n c i p i o .
I , a a d i d a e n castellano al principio. / , V , quitada del medio. V = B , V = D , F = =
q u i t a d a del principio. / , a a d i d a a l medio. I , G, V = H , V = M , V V = G .
q u i t a d a del medio. I , a a d i d a al fin. I , qui X , q u i t a d a e n castellano a l fin. X = C , Z -
t a d a del fin. I = A , I = E , I E = I , I G p r o x = s , x = g , x = y .
pia, I = L , I = I U . YI, Y = y , Y = 0 .
J , quitada e n castellano al principio. J Z , a a d i d a e n castellano al medio. Z , q u i
G gutural. t a d a del medio. Z = C .
L , q u i t a d a e n castellano al principio. L , 179. B i e n distinguido t o d o esto, s e o b
a a d i d a a l fin. L D , L = I , L J , L = L L , servar q u e n o h a i L e t r a q u e n o se m u d e e n
L= N, L= 0, L=R, L = V , L = T , C= H , otra; p e r o q u e n o qualquiera l e t r a se m u d a
L - L= L L . e n qualquiera...
M , q u i t a d a en castellano del medio. M , 180. E n lo q u e t o c a l a Silabacin,
q u i t a d a d e l fin. M N , M = V , M N = . se h a d e observar q u e l a Castellana e s m u i
N , a a d i d a e n castellano a l m e d i o . N , diferente d e l a L a t i n a , y ass m u i o t r a q u e
q u i t a d a del medio. N , a a d i d a a l fin (arci- l a q u e p r o p u s o l a R e a l Academia. E n m i
co). N = L , N = M , N = , N = R , N G = A be ce Espaol, querindolo D i o s , s e v e r n
, NI=. t o d a s l a s combinaciones posibles se g n l a
O, q u i t a d a e n castellano d e l principio. O , P r o n u n c i a c i n , q u e d e cinco siglos e s t a
q u i t a d a d e l medio. O, a a d i d a a l fin. 0 = A , p a r t e tiene l a L e n g u a E s p a o l a . Y p r o c u r a
O E , 0 = 1, 0 = U, 0 = V , 0 = U E , O E r d a r E j e m p l o d e c a d a slaba: p o r q u e p o r
E , O E= J E . necessaria induccin sale q u e slo s o n Sla
P H , q u i t a d a e n castellano del principio. b a s E s p a o l a s aquellas d e q u e se p u e d e s e
P H , q u i t a d a del medio. P H = D , P H = F , alar e j e m p l o e n las Dicciones q u e tiene r e
P H = P , P H= V . cibidas la L e n g u a Espaola. Cosa que m e
P , q u i t a d a e n castellano del principio. P , a d m i r o q u e n o a y a observado l a R e a l A c a
q u i t a d a d e l medio. P = B , P = C H , P = E , demia...
P = L , P L = L L , P L= C H , P = U , P = V , 183. L a s Etimologas mejor se h a l l a n
P S= P . e n u n o s casos q u e otros, i mejor e n u n a s
Q U = C propia, Q U = C impropia Z , Q p e r s o n a s q u e e n otras. E s t o es l o m i s m o q u e
G propia. decir q u e se h a n d e b u sc a r e n las Raices, d e
R , a a d i d a e n castellano a l m e d i o . R , d o n d e n a c e n los vocablos d e n u e s t r a lengua,
q u i t a d a d e l medio. R , a a d i d a a l fin. R , los quales n o s i e m p r e son los N o m i n a t i v o s
quitada d e l fin. R = G , R = L , R R = R , i p r i m e r a s p e r so n a s d e l presente Indicativo
R=S. d e los Verbos: p o r q u e e n los N o m b r e s S u s
S , a a d i d a e n castellano al principio. S , tantivos q u e tienen el Ablativo dessemejan
q u i t a d a del principio. S , a a d i d a a l m e d i o . t e a l N o m i n a t i v o l a R a i z suele ser e l A b l a
S , q u i t a d a del medio. S , a a d i d a a l fin. tivo, a h o r a se decline e l n o m b r e p o r l a s e
S = A , S = C propia, S = C i m p r o p i a Z , g u n d a , a h o r a p o r l a tercera d e c l i n a c i n . . .
S = D , S = G i m p r o p i a gutural, S E = G E , 184. E n los v e r b o s m e j o r su e l e n h a
L = Z . llarse las Etimologas e n el Infinitivo, q u e e n
T = C impropia Z , T = D , T = G i m p r o la primera persona del Indicativo...
pia, T = R , T = Z , T i l quitada en castella M a y a n s concluye s u discurso t r i b u t a n d o
1 D
9 5 96

elogios l a suavidad, abundancia, p r o p i e d a d N o e r a ciertamente h o m b r e vulgar, q u i e n ,


y energa d e l a h a r m o n i o s a lengua castellana. p e s a r d e s u s tendencias helnicas, a p e
L a exposicin y extracto q u e a c a b a m o s n a s p a s a d o el p r i m e r tercio d e l siglo X V I I I ,
d e hacer d e u n a d e las m s i m p o r t a n t e s p u b l i c a b a l a d o c t r i n a e x p u e s t a e n s u s Orge
obras d e Mayans, bastaran p a r a p r o c l a m a r l e nes de la lengua espaola; restableca l a b u e n a
como varn doctsimo, d e laboriosidad in p r o s a castellana, y a p o r m e d i o d e sensatos
cansable y b u e n instinto filolgico, d e e r u d i preceptos, y a p u b l i c a n d o porcin d e libros
cin selecta y recndita, si n testificaran i m p o r t a n t s i m o s d e l a literatura castellana,
todas sus publicaciones l a a g u d e z a crtica m u c h o s d e los cuales h a b a l j u n t a d o e n
q u e l e caracterizaba, l a escogida y p r o v e escogida librera; escriba l a p r i m e r a v i d a
chosa lectura q u e h i z o d e viejos y n o t a b l e s d e Cervantes, y e r a c o n s u l t a d o y a p l a u d i d o
libros espaoles d e m u y p o c o s conocidos, y p o r Voltaire, Muratori, H e i n e c i o , G e r a r d o
aquel afn gallardsimo c o n que, p a r a r e s Meerman, D a v i d Cl m e n t , O t t o M e n c k e n y
t a u r a r l a clsica prosa castellana y v u l g a r i otros d e l o s m s famosos literatos d e s u
zar l a doctrina d e los h u m a n i s t a s d e l renaci siglo.
miento, trabaj siempre el ilustre j u r i s c o n M a y a n s n o escribi e l castellano c o n e s
sulto v a l e n c i a n o . tilo propio, cosa q u e a c o s t u m b r a s u c e d e r
Mayans, como deca F o r n e r e n sus E x e los h o m b r e s d e m u c h a lectura; p e r o s u p o
quias de la lengua castellana, n o slo p r o c u desentraar s u historia, c o m o se h a d e m o s
r m a n t e n e r y p r o p a g a r l a p r o p i e d a d y p u t r a d o , a d i v i n a n d o algunas d e l a s leyes d e s u
reza d e nuestro idioma e n u n tiempo e n q u e formacin.
n o se h a b l a b a sino algaraba, escribiendo L a o b r a d e los Orgenes de la lengua espa
u n a retrica castellana e n l a c u a l se vali d e ola n o fu, sin e m b a r g o , u n n i m e m e n t e
e j e m p l o s d e autores espaoles castizos, p u bien recibida p o r s u s contemporneos. L o s
ros y elegantes, sino q u e excedi e s t e s i n redactores d e l Diario de los literatos de E s p a
g u l a r mrito, desentraando, c o m o especie a, D. F r a n c i s c o M a n u e l d e H u e r t a , D . J u a n
d e preparacin a q u e l estudio, e l o r g a n i s Martnez d e Salafranca y D . L e o p o l d o G e
m o histrico d e n u e s t r a lengua, y a d i v i n a n r n i m o P u i g , p u b l i c a r o n e n el t o m o I I d e
d o q u e d e l e x a m e n d e fenmenos, a l parecer e s t a o b r a *, u n e s t u d i o expositivo-crtico d e
insignificantes, se obtienen g r a n d e s r e s u l t a l a d e M a y a n s , e n el c u a l n o hicieron l a
d o s . Y , sin embargo, n o logr este b e n e m o b r a d e l literato valenciano t o d a l a j u s t i
rito erudito i m p r i m i r aficin estas e s p e c u c i a q u e le corresponde. P o r q u e e n lugar d e
laciones, n i dirigir los estud i o s e n general limitarse j u z g a r c o n sereno juicio las p r o
p o r aquellos r u m b o s q u e l se p r o p o n a y posiciones q u e , c o m o resultado d e u n n u e v o
h u b i e r a n sido, p a r a las letras espaolas, m u y y a g u d o empirismo, a s e n t a b a M a y a n s , lle
convenientes e n e l siglo p a s a d o . L a m e n t a g a r o n h a s t a negarle o r d e n y m t o d o e n l a
b l e fu, e n efecto, q u e e s t o se opusieran e l m a n e r a d e desarrollar el asunto, sin a d v e r
c a r c t e r retrado d e l autor, l a n o v u l g a r i z a t i r q u e el a u t o r se p r o p u s o desenvolverlo
c i n d e m u c h o s d e s u s mejores libros, a l g u e n l a m o d e s t a forma d e discurso. A d e m s ,
n o s d e ellos escritos e n lengua latina, y s u
voluntario alejamiento d e l a corte; p u e s n i n 1 Diario | de los literatos | de Espaa, | en que
se reducen | compendio los Escritos de los A u t o
g u n o c o m o M a y a n s , e n e l siglo X V I I I , e n q u e
res | Espaoles, y se hace juicio de sus Obras desde
casi todos nuestros literatos a m a b a n l a i m
el afio M.DCC.XXXVII. | Tomo II. | Contiene las
portacin extranjera, estaba posedo del e s que se han publicado en los meses de Abril, Mayo,
pritu d e l a vieja ciencia espaola, n i n i n y Junio. | Dedicado al Rey Nuestro Seor. | (Esc.
g u n o como l fu seguidor fidelsimo d e las de arm. reales.) | En Madrid: Por Juan Mufioz. Afio
doctrinas clsicas d e nuestros filsofos, j u 1737. 8.8hs. prels.-t-388 pgs.-f-2hs. finales.
risconsultos, crticos y h u m a n i s t a s . Pgs. 34-134: Artculo I I .
5 0
9 7 98
n o reconocieron q u e Mayans h a b a t r a t a d o prerrogativas o t o r g a d a s p o r el e r u d i t o valen
e l p u n t o importantsimo d e l latn v u l g a r d e ciano l a l e n g u a r a b e e n l a composicin d e
l a E s p a a r o m a n a y d e l a s diferencias e x i s n u e s t r o Diccionario; quisieron ( p o r ser, sin
t e n t e s entre este lenguaje h a b l a d o p o r n u e s d u d a , n a c i d o e n A r a g n u n o d e los a r t i c u l i s
t r o s aldeanos y el q u e u s a b a n los r s t i c o s t a s d e l Diario) contradecir l a opinin d e q u e
d e R o m a ; y callaron h a b e r s i d o el p r i m e r o la lengua hablada e n dicha comarca n o e s
e n o r d e n a r l a serie d e testimonios referentes n i n g n dialecto, sino tal lengua aragonesa;
l a sujecin d e l a Cantabria, cuyos sucesos discutieron c o n m s m e n o s acierto a l g u n a s
n o e s t a b a n a n t e s bien distinguidos e n n u e s etimologas, y n o se inspiraron, finalmente,
t r o s historiadores, y e n recoger m e t d i c a e n u n e s p r i t u d e v e r d a d y d e justicia, p u e s
m e n t e , a n t e s q u e n a d i e , las observaciones llegaron h a s t a afirmar q u e e l a u t o r d e l o s
etimolgicas, e s p a r c i d a s e n diversos a u t o Orgenes n o sa b a t r a d u c i r del latn a l c a s t e
res, reducindolas reglas. llano.
A c h a c b a n l e t a m b i n los redactores d e l esta censura, q u e n o se h a b a escrito c o n
Diario, q u e n o quiso detenerse e n reflexio el solo fin d e d i s c u t i r l a s opiniones d e M a
n a r sobre si l a l e n g u a d e nuestro p r i m e r p a y a n s , s i n o tambin c o n el afn d e m o l e s t a r
d r e A d n fu inspirada p o r Dios, y q u e a l s u persona, contest ste e n u n folleto i n t i t u
tratar d e las cosas antiguas d e E s p a a h a lado: Conversacin | sobre | el D i a r i o d e
b a p r e s c i n d i d o d e l magisterio d e l o s grie los literatos | d e E s p a a . | L a p u b l i c I
gos y n o h a b a alegado m s testimonios q u e D o n P l c i d o Veranio. | (Grabado en madera
l o s q u e p u s o T h o m s d e P i n e d o e n las n o que representa tres perros ladrando, bajo u n
t a s E s t f a n o Bizantino. E s t o e r a t o d a s cielo estrellado y con luna. A r r i b a e s t a l e y e n
luces injusto, s u p u e s t o q u e M a y a n s e x c l u y da: A l t a regebat equos; a b a j o e s t a otra: Sce-
d e p r o p s i t o los falsos testimonios d e m u vitque Canum latraUis in auras.) | E n M a
c h o s griegos antiguos, particularmente d e l o s d r i d . | C o n las L i c e n c i a s necessarias: | E n
anteriores E r a t s t h e n e s y e n general d e l a Imprenta de Juan d e Ziga. | Ao
los contemporneos d e A l e j a n d r o el Magno; 1737.8.132 p g s .
p e r o n o d e j d e a c u d i r H e r o d o t o (citado E n d i c h o escrito d e polmica, n o d e s a p r o
diferente propsito q u e lo hizo aquel infe v e c h Mayans, d e s d e la p o r t a d a , ocasin
liz j u d a i z a n t e a n t e s aludido), n i olvid d e p a r a despreciar s u s contradictores, q u i e
valerse d e Arstides el retrico y d e o t r o s n e s t a m p o c o dej d e contestar c o n g r a n c o
m u c h o s q u e p u d i e r a n acreditar s u s p r o p o p i a d e e r u d i c i n y d e argumentos.
siciones. Atribuyronle los diaristas M a A l citado folleto replicaron los r e d a c t o r e s
y a n s h a b e r d a d o p o r cierta l a opinin d $ l o s d e l Diario de los literatos e n s u tomo I I I ,
q u e afirmaban l a v e n i d a d e T b a l E s p a q u e contiene las [obras] q u e se h a n p u b l i
a, siendo a s q u e e n los Orgenes s e p u s o c a d o e n los meses d e Julio, Agosto y S e p
c o m o e q u i v o c a d a incierta. Y e s t o p r u e b a tiembre. A o 1737. E n M a d r i d : P o r A n t o
l a precipitacin c o n q u e j u z g a r o n tal o b r a , n i o Sanz. Artculo V I I I , pgs. 1 8 9 - 3 8 6 .
y a que n o nos sea dable suponer q u e dislo E n e s t e largo escrito replcase, n o t a n t o
c a b a n d e propsito las p a l a b r a s d e D . G r e los a r g u m e n t o s a d u c i d o s p o r M a y a n s e n s u
gorio, como ste afirmaba e n s u defensa, d e defensa, c o m o l a s p a l a b r a s m s m e n o s
q u e luego h a b l a r e m o s . enrgicas y las frases insinuantes a g r e
H i c i e r o n n o t a r los articulistas l a i m p o r sivas consignadas e n l a conversacin q u e
t a n c i a excesiva q u e M a y a n s d i a l e l e m e n t o p u b l i c D . Plcido Veranio. E n l t a m b i n
griego, e n c u y a apreciacin anduvieron m s s e d e t e r m i n a a l p r i n c i p i o el v e r d a d e r o a u
acertados q u e e n l a inexactitud c o n q u e r e t o r d e l a c e n s u r a d e los Orgenes, y l a p a r t i
s u m i e r o n lo q u e e n l o s Orgenes se dice res cipacin q u e los d e m s r e d a c t o r e s tuvieron
p e c t o d e l a lengua hebrea; a u m e n t a r o n l a s e n el artculo. *E1 haverse d i v u l g a d o ( e s c r
9 9 100

bese) q u e D . J u a n Martnez Sala/ranea fu drid 14 de Agosto de 1752.Aprob. del P a


A u t o r d e l E x t r a c t o d e el libro d l o s O r g e dre J u a n de Aravaca: Madrid 14 de Agosto d e
nes, le precisa q u e satisfaga particular - 1752. Lic. del Ordinario. Fe de erratas, sus
m e n t e los reparos q u e se le h a n querido o p o crita por el Lic. D. Manuel Li c a r d o d e Rivera,
Corrector general de S. M.Tassa.Acuerdo
n e r . . . H a v i e n d o leido el seor D o n F r a n c i s
de la Acad. de la Hist., certificado porD. S e
co H u e r t a a n t e s q u e y o el libro d e los O r
bastin del Castillo, Secretario: Madrid y
genes, preguntndole q u l e pareca e s t a Agosto 11 de 1752.Tabla de los artculos d e
obra, e n t r e o t r a s cosas m e inform d e c i e r la obra.Texto.Tablas de los alphabetos,
tos reparos e n materias d e H i s t o r i a y G e o medallas y dems monumentos que se citan e n
grafa; y d e s p u e s q u e se resolvi q u e hiciera el discurso de la obra.
y o el E x t r a c t o p o r estar o c u p a d o s los c o m
paeros, p o r ahorrar a l g n t r a b a j o le p e d i P g s . 23 y 24: ... q u l fu l a L e n g u a
las d i c h a s n o t a s . . . A s i m i s m o e s d e l Seor primitiva d e los Espaoles? S i n d e t e n e r m e
Huerta el E x t r a c t o d e l A u t o r d e l D i a l o g o y a h o r a examinar u n p u n t o t a n difcil, y q u e
d e m s opsculos d e l t o m o s e g u n d o . . . T a m p e d i a m s extensin q u e la q u e p e r m i t e este
bin D o n Leopoldo P u i g , c o n m o t i v o d e ins E n s a y o , m e contentar c o n s u p o n e r lo q u e
tar e l t i e m p o , m e quiso aliviar c o m o A m i g o , creo demostrar largamente e n m i obra; e s t o
y Compaero... es, q u e l a s L e n g u a s d e l o s E s p a o l e s a n t i
E l t o n o d e esta r p l i c a e s bastante m s guos p o r l a m a y o r p a r t e , fueron l a G r i e g a y
m e s u r a d o q u e el a t a q u e , e n p r o p i a defensa, l a Phenicia; p a r a h a b l a r m s p r o p i a m e n t e
dirigido p o r M a y a n s , q u i e n y a n o volvi fueron dialectos d e e s t a s d o s . L a p r u e b a
ocuparse m s e n e s t a p o l m i c a . m s fuerte q u e tengo p a r a discurrir as, s o n
l a s observaciones q u e a c a b o d e h a c e r s o b r e
las ethymologas d e las a n t i g u a s voces E s
1752.
paolas; esto es, los n o m b r e s primitivos d e
los P u e b l o s , C i u d a d e s , Regiones, M o n t e s ,
19. E n s a y o | sobre los a l p h a b e t o s I
R O S y Promontorios; los n o m b r e s d e l o s
de las letras | desconocidas, | Q u e se e n
antiguos Dioses, H r o e s y P r n c i p e s d e E s
c u e n t r a n e n las m a s | a n t i g u a s Medallas,
p a a , y l a s d e m s voces E s p a o l a s , c u y a
y Monumentos | de Espaa. | P o r Don noticia n o s h a n c o n s e r v a d o los escritores a n
L u i s J o s e p h V e l a z q u e z , | Caballero d e tiguos. C o m o q u i e r a q u e t o d a s estas v o c e s
el O rd en de S a n t i a g o , | de l a A c a d e m i a e r a n propias d e l antiguo i d i o m a d e E s p a a ,
R e a l de l a H i s t o r i a . | E s c r i t o , revisto, y es preciso q u e el lenguage antiguo d e l o s
publicado | D e o r d e n d e la m i s m a A c a E s p a o l e s fuese el mismo q u e estas v o c e s
d e m i a . | ( G r a b . en cobre que representa u n pertenecen. L a s observaciones q u e h e h e c h o
p a i s a j e f e c u n d a d o p o r u n ro, con este l e m a : sobre estas voces espaolas, d e m u e s t r a n q u e
t o d a s tienen s u s ethymologas e n e l G r i e g o
I n p a t r i a m p o p v lv m q v e flvit.) | E n M a
y e n el H e b r e o , d e l a c u a l se conoce q u e
drid e n l a Oficina d e A n t o n i o S a n z , | I m -
todas pertenecen l a l e n g u a G r i e g a y l a
pressor del R e y N . S . y d e l a A c a d e m i a .
Phenicia...
| Ao M D C C L I I . A p e s a r d e los errores q u e contiene e s t e
libro y d e l a p r e c i p i t a c i n c o n q u e fu c o m
4. 0 7 hs. prels. -f- 163 pgs. -f- 22 hs. (20 de puesto, es e l q u e c o n m s justicia di e n
ellas son grabados de antiguos caracteres, m e
v i d a fama s u autor; p u e s s u s Orgenes de
dallas y objetos).Port. V. en b.Ded. de la
la poesa castellana, (publicados e n 1754 Y
Acad. de la Hist. al Rey D. Fernando VI.
Aprob. de D. J u a n de Iriarte: Madrid y Agos reimpresos e n 1797), n o o b s t a n t e h a b e r s e
to 11 de 1752.Lic. del Consejo, suscrita por t r a d u c i d o al a l e m n , c o n notables adiciones,
el Secretario D. Joseph Antonio de Yarza: Ma p o r J u a n A n d r s Dieze, e n i7^9> e s ^ e s
5 2
101 102

p o c o s a o s d e s p u s d e publicados, c o n s t i l i b e r t a d o r e s y libertados, d e s p u s d e l a s
t u y e n u n libro d e vulgares y mal c o o r d i n a conquistas d e D . Alonso V I , e m p e z f o r
d a s especies. A V e l z q u e z le faltaba senti m a r s e l a lengua a c t u a l castellana p r i n c i
d o crtico y potico y b u e n gusto literario; p i o s d e l siglo X I I , l a cual s e perfeccion p r i n
p e r o h a y q u e a p l a u d i r l e , sin e m b a r g o , c i p a l m e n t e e n e l reinado d e S a n F e r n a n d o .
p o r s u n o b l e afn d e reconstruir, e n s u Seala, e n fin, c o m o el m o n u m e n t o m s a n
tiempo, c o n los fragmentos d e los h i s t o t i g u o d e l castellano u n epitafio del a o 1164,
riadores y gegrafos clsicos, los a n a l e s d e c o p i a d o p o r e l C a r d e n a l Aguirre e n s u C o -
l a E s p a a q u e precedi l a dominacin ro llect. gener. Concil. Hispan, in Chronol. eorum
mana. q u a m Jiistov. S . E u l o g i i continentur.
1756. S o b r e los orgenes asienta q u e u n m i s m o
lenguaje r o m a n o vulgar, c o n solas d i f e r e n
20. Sobre la formacion de la L e n g u a cias accidentales, se h a b l a b a e n t o d o e l i m
perio romano; q u e ste p r o v i n o y se f o r m ,
castellana.
m s bien q u e del l a t n c o r r u p t o e n t i e m p o
T r a t a d e esta materia u n o d e los apndices d e los godos, d e l l a t n y a c o r r o m p i d o p o r
l a o b r a inti t u l a d a Observaciones sobre los los m i s m o s romanos; q u e los b r b a r o s n o
principios elementales de H i s t o r i a . . . por el hicieron m s q u e introducir v o c e s p e r e g r i
Marqus d e Lli, Vicepresidente, p a r a f u n d a r n a s q u e alteraron, p e r o n o m u d a r o n , e l idio
c o n u n i f o r m i d a d los papeles a c a d m i c o s c o n m a , y q u e ste fu general, singularmente e n
c e r n i e n t e s C a t h a l u a (pginas 93-666), q u e se toda Espaa.
i n c l u y e e n las Memorias d e la R e a l A c a d e m i a
d e B u e n a s L e t r a s d e la c i u d a d d e Ba r c e l o n a . 1758.
O r i g e n , Prog r e s o s y s u J u n t a g e n e r a l b a x o la
p r o t e c c i n d e S u Magestad, q u e e n ella se. 21. Paleografa espaola q u e c o n
a c o r d a r o n . T o m o I ( g r a b . en cob.) C o n licen
tiene todos los modos conocidos q u e h a
cia. Barcelona: P o r F r a n c i s c o S u r i , i m p r e s o r
de esta R e a l A c a d e m i a . S. a . ; p e r o la fecha d e habido de escribir e n E s p a a , desde s u
la fe de erratas es d e Abril d e 1756. p r i n c i p i o y f u n d a c i n h a s t a el p r e s e n t e ,
fin d e f a c i l i t a r e l r e g i s t r o d e l o s A r c h i
D i c h o a p n d i c e (pgs. 561-648), m s a n vos, y l e c t u r a d e los manuscritos, y p e r
q u e d e l a formacin d e l castellano, trata d e l tenencias de c a d a particular, j u n t a m e n t e
lenguaje r o m a n o vulgar, sealando las m u c o n u n a historia sucinta del i d i o m a c o m n
c h a s diferencias fonticas q u e lo s e p a r a b a n
de Castilla, y d e m s l e n g u a s d i a l e c t o s
d e l latn clsico.
q u e se conocen como propios e n estos
C u a n t o l a formacin d e n u e s t r a l e n g u a ,
R e i n o s . P o r el P . E s t e b a n d e T e r r e r o s
s e afirma q u e antecedi l a francesa i t a
liana; e x p n e n s e varias d u d a s sobre el r o y Pando: Madrid, Joaqun I b a r r a , 1 7 5 8 .
m a n c e espaol h a s t a fines d e l siglo xi, f u n 4. 0 2 hs. prels. -|- 160 pgs. -f- 18 l m i n a s
d a d a s e n d o c u m e n t o s catalanes y d e l a G a - numeradas.
lia gtica d e s d e m e d i a d o s d e l siglo ix; t r
t a s e d e demostrar l a i d e n t i d a d d e l i d i o m a E s t a obra, q u e forma p a r t e d e l t o m o X I I I
castellano y d e l d e l a G a l i a gtica e n t i e m d e l a t r a d u c c i n d e l Espectculo de la n a t u
p o d e los romanos y d e los godos, y s e raleza del A b a t e P l u c h e , s e i m p r i m i t a m
a a d e que, d e s p u s d e l a invasin sarracena, bin p o r separado. A u n q u e t r a t a p r i n c i p a l
s e dividi el reino e n tres clases, d o s d e l a s m e n t e d e l a s antiguas escrituras u s a d a s e n
c u a l e s conservaron el idioma antiguo, y l a Espaa, dndose copia grabada d e muchos
o t r a l o confundi c o n el arbigo. E l autor d o c u m e n t o s sacados d e nuestros archivos, y
concluye consignando q u e d e l a mezcla d e e n ella se ventila c o n singular acierto el o r i

5 3
103 104

g e n d e l a lengua castellana y los principales alguna c a r t a d e l P . Burriel, y a difunto, m a l


e l e m e n t o s q u e contribuyeron s u formacin, e n t e n d i d a , y e n q u e d a b a noticia p r i v a d a
h a sido esta obra siempre singularmente e s m e n t e d e lo acaecido e n este caso; p o r l o
t i m a d a p o r l a multitud d e noticias q u e c o n d e m s , Bu r r i e l protest siempre, c o n l a ver
tiene, y p o r h a b e r sido u n a d e las p r i m e r a s d a d y sencillez q u e l e e r p r o p i a , q u e n u n c a
e n q u e se discuti el t e m a d e l origen d e le p a s p o r e l p e n s a m i e n t o darse p o r a u t o r
nuestro lenguaje, a p o y n d o s e e n d o c u m e n d e u n a obra en que n o tena m s parte q u e
t o s antiguos. h a b e r concurrido c o n sus noticias, p e d i d a s
Sobre q u i n fu e l autor d e esta obra, h u p o r u n amigo, c o m o se u s a e n t r e literatos;
b o e n el siglo p a s a d o s u s d u d a s y e q u i v o c a y e n efecto, n i e n l a n o t a d e s u s trabajos y
ciones, a t r i b u y n d o l a u n o s a l P . Marcos B u obras h e c h a s y proyectadas q u e p o r e s t o s
rriel y otros al P . T e r r e r o s . E l bigrafo d e aos comunic al P . Zacaras, ni e n l a c a r t a
este ltimo, e n el principio d e l t o m o I V d e l q u e escribi a l P . R b a g o , s u p r o t e c t o r ,
Diccionario d e l dicho P . T e r r e r o s , resuelve d n d o l e c u e n t a d e s u s tareas literarias y d e
l a dificultad e n e s t a forma: las disposiciones e n q u e se h a l l a b a p a r a p e r
Cuando m u e r t o el traductor, lleg a l t o feccionarlas, n i , e n fin, e n l a q u e dirigi d e
m o V I I d e l Espectculo de la naturaleza, e n oficio los Prelados, n a d a dice d e l a P a l e o
q u e P l u c h e inserta l a Paleografa francesa, grafa, y m u c h o m e n o s se d a p o r a u t o r d e
e n e l D i l o g o veinte, conoci q u e e r a i n ella. E s , pues, constante q u e Burriel a y u d
t i l s u traduccin p a r a los naturales d e E s T e r r e r o s e n este trabajo, s u m i n i s t r n d o l e
paa, y pens e n sustituir u n a totalmente materiales; p e r o el o r d e n , l a forma, l a c o l o
espaola. C o m u n i c e s t e juicioso p e n s a cacin d e documentos, e l relato y l a d i s t r i
miento c o n t r e s d i v e r s o s eruditos d e l r e i n o , bucin, q u e s o n las cosas q u e constituyen
q u e l o aprobaron, j u n t a m e n t e c o n l a s d i l i autor d e u n a obra, son i n d u d a b l e m e n t e d e
gencias q u e h a b a e m p e z a d o practicar, y e s t e ltimo.#
le favorecieron c o n las noticias q u e l e p e d a n
p a r a e s t e m i s m o fin. U n o d e estos e r u d i t o s 1767.
e r a el P . B u r r i e l , q u e a s le l l a m a m u c h a s
veces e n cartas y e n p a p e l e s propios. s t e , 2 2 . D e l origen i E p o c a s de la L e n
c o n e l i n m e n s o c a u d a l dipl o m t i c o q u e g u a E s p a o l a . P o r el P . B e n i t o d e S a n
posea y c o n s u n a t u r a l franqueza, l e r e Pedro, de l a Escuela P a .
miti d e s d e T o l e d o , c u y o s archivos e s t a
T r a t a d e esta m a t e r i a el lib. I d e s u A r t e del
b a recorriendo la sazn, m u c h o s y s e l e c
romance castellano, pgs. 1-123 del t o m o I .
t o s m o n u m e n t o s . T e r r e r o s entresac d e ellos
Vase este m i s m o a o e n el libro s e g u n d o d e
los q u e j u z g m s oportunos p a r a s u i d e a , este E s t u d i o , parte p r i m e r a .
y d e stos y d e los q u e h a b a recogido c o n
s u p r o p i a industria, form e l t o m i t o d e l a C o m i e n z a el autor discutiendo si l a l e n g u a
Paleografa espaola cual h o y le logramos. latina fu general e n E s p a a e n los c u a t r o
poco tiempo d e haberse dado luz con primeros siglos d e l a E r a cristiana, b a j o
universal y b i e n m e r e c i d o aplauso, e x p e r i l a d o m i n a c i n d e los romanos. T r a t a d e s
m e n t T e r r e r o s q u e los eruditos d e T r v o u x p u s d e l a corrupcin sufrida p o r el l a t n
d a b a n p o r a u t o r d e ella A n d r s Burriel, y e n los tres siglos d e l r e i n a d o d e l o s g o d o s
s u p o q u e u n o otro d e los literatos espao p a r a convertirse e n r o m a n c e , y e s t u d i a l u e
les lo d a b a n p o r a s e n t a d o e n s u s c o r r e s p o n g o e l desenvolvimiento d e ste d e s d e l a
dencias y conversaciones. A u n q u e d e g e n i o corrupcin sa r r a c e n a h a s t a l a c o n q u i s t a
m o d e r a d o , n o dej d e resentirse algo e l P a d e T o l e d o y principios d e l siglo X I I . D i v i d e
d r e Terreros; y p r o c u r a n d o averiguar e l ori e n cinco pocas l a historia d e l a l e n g u a c a s
g e n d e este error, hall q u e slo p r o c e d a d e tellana. i." poca. Infancia: d e s d e e l s i

5 4
i o
5
106

glo X I I h a s t a m i t a d d e l x u i y reinado d e S a n R o m a n c e segn se h a l l a e n los libros, p o r


F e r n a n d o . 2 . a Mocedad: h a s t a fin d e l s i antiguos q u e sean, e s o p i n i o n ridicula. Si s e
g l o x i v y r e i n a d o d e los R e y e s Catlicos. habla d e algn idioma antiqusimo d e E s
3 . a E d a d varonil y d e s u perfeccin, p o r p a a , sobre q u e e s salirse d e l a cuestin, e s
t o d o e l siglo xvi. 4 . a Decadencia: e n el s i p u r a voluntariedad, n o h a b i n d o n o s q u e d a
g l o X V I I h a s t a F e l i p e V . 5 . a Restablecimien d o noticia d e e s a lengua; y siendo i n n e g a b l e
to: e n e l siglo x v m . q u e entonces s e h a b l a b a n m u c h a s . . .
T e r m i n a e s t e libro d e l a G r a m t i c a d e l P g . 98: E s A l d r e t e e l q u e m e j o r h a e s
P . S a n P e d r o c o n u n c a p t u l o sobre las e x crito, a s e n s u O r i g e n c o m o e n s u s A n t i
celencias d e l castellano y u n catalogo d e gedades, e l m o d o c o m o s e fu formando e l
a u t o r i d a d e s e n t o d a s dichas e d a d e s d e n u e s vulgar i d i o m a Castellano...
tra lengua. P g s . 98 y 99: Digo, p u e s , q u e n u e s t r o
vulgar i d i o m a n o e s o t r o q u e u n t o t a l d i a
1775. lecto d e l a lengua L a t i n a , y q u e si c o n s e r v a
a l g n vestigio d e o t r a lengua, d e otras q u e
23. Obras posthumas | del R . m 0 P . se h u b i e r e n h a b l a d o e n E s p a a a n t e s d e l o s
M. F r . Martin S a r m i e n t o | benedictino. | R o m a n o s ( q u e n o m e opongo), e s t a n c o r
Memorias | para l a historia de la p o e t o y t a n oscuro q u e n i n g u n o le p o d r s e a
sa, | y poetas espaoles: | dadas lar. L a r a z n e s palmaria, p u e s p e r d i d a s d e l
l u z | p o r el M o n a s t e r i o d e S . Martin t o d o las lenguas q u e singularmente e r a n E s
d e MadriH7 | y d e d i c a d a s | a l E x c . m 0 S r . paolas, y d e x a n d o a u n l a d o l a G r i e g a ,
D u q u e de Medina-Sidonia. | Madrid. H e b r e a y t a l qual vocablo Cltico, P n i
co, P h e n i c i o , p o r r e d u c i b l e s l a H e b r e a ,
M D C C L X X V . | P o r D . Joachin Ibarra
c o m o m a d r e , e s y a quimrico, y m s q u e
I m p r e s o r d e C m a r a d e S . M. | C o n l a s
imposible, q u e s i n revelacin d i v i n a s e h a
licencias necesarias.
b l e c o n f u n d a m e n t o e n l a materia...
4 . 0 x x v u - 4 2 9 pgs. , P g . 102: Dexando, p u e s , t a n t a antige
P o r t . D e d . del A b a d y Monjes d e S a n M a r d a d , acerqumonos m s al i d i o m a v u l g a r .
t n al D u q u e de Medina-Sidonia.Prlogo al E s t e t a r d m u c h o e n escribirse; y a ss p o r
lector, d e los e d i t o r e s . Ca r t a q u e escribi el esto c o m o p o r q u e las lenguas q u e se f o r m a n
R m o . S a r m i e n t o al E x c m o . S r . C a r d e n a l V a - d e corrupcin d e o t r a s n o se a d v i e r t e n
lent G o n z a g a c u a n d o le envi la o b r a del o r i c o m o distintas h a s t a d e s p u e s d e m u c h o s
g e n d e la Poesa E s p a o l a : S a n Martn d e M a
aos, n o s e d e b e p r e g u n t a r q u n d o c o m e n z
d r i d y Abril 21 d e 1745.ndice p o r c a p t u l o s .
h a b l a r se . E s t o s u c e d e tambin c o n el v u l
T e x t o . n d i c e alfabtico.
g a r Italiano, c o n e l F r a n c s y c o n los d e m s
T r a t a el a u t o r e n el V , p g s . 9 4 148, dialectos d e l a L a t i n a . P e r o el principio d e
d e los Caracteres, Escritura y Lengua v u l g a l a c o r r u p c i n d e t o d o s ser m s cierto c o l o
res de los Espaoles, y all p o n e las siguientes c n d o l e a l a c a b a r e l siglo tercero.
reflexiones relativas a l origen y formacin Aun supuesto esto, n o p u d o existir e l
d e l castellano: idioma v u l g a r castellano h a s t a m u c h o s a o s
P g . 96: Del i d i o m a castellano p u r o y despues, d e m o d o q u e hiciese i d i o m a casi
v u l g a r h a n d u d a d o algunos d e s u origen, distinto d e l L a t i n vulgar, a u n q u e m s b a r
s i e n d o p a l m a r i o q u e es u n a lengua resultan barizado. C r e o q u e si l a p o c a s e coloca e n
t e d e la corrupcin d e l a L e n g u a L a t i n a e l siglo octavo, e s q u a n t o m s s e p u e d e
R o m a n a , y q u e p o r eso s e l l a m a R o m a n c e . e x t e n d e r el escribirlo e n el siglo d u o d
A l g u n o s h a n querido q u e n o el R o m a n c e d e l cimo...
L a t i n , sino el L a t i n del R o m a n c e n u e s t r o P g s . 107 y 108: No e s fcil h a c e r c l c u
h a b i a t o m a d o s u origen. S i esto se d i c e d e l lo d e l a s voces extraas; p e r o m m e p a

5 5
1 0 7 108

r e c e q u e d i v i d i d a s todas las voces del i d i o ndole y forma d e s u erudicin parece q u e


m a Castellano e n cien partes, l a s sesenta vivi m s bien e n l a E d a d Media q u e e n e l
s o n p u r a s latinas, tales, corruptas. L a s siglo d e los P P . F l r e z y Risco) u n a i n
d i e z son Eclesisticas, y Griegas d e l a m e n s a l e c t u r a y laboriosidad y u n a g r a n in
m e d i a edad. O t r a s d i e z s o n S e p t e n t r i o n a tuicin histrica, como lo p r u e b a n l a s o b
les, antiguas, m e d i a s y modernas. O t r a s servaciones a n t e s transcritas, y el principio,
diez son Orientales, anteriores y posteriores p r o c l a m a d o t a m b i n e n este m i s m o libro, d e
la invasin d e los Moros. Y p a r a las diez l a influencia del e l e m e n t o gallego e n l a p r i
restantes d e b e n e n t r a r las voces d e l a s I n mitiva poesa castellana, i n d u d a b l e h o y d e s
dias Orientales, y d e l a Amrica, l a s v o c e s p u s d e l hallazgo d e los d o s peregrinos Can
fingidas, y l a s d e los Gitanos , y finalmente cioneros de R o m a .
las voces A l e m a n a s y Borgoonas, q u e s e
introduxeron c o n l a C a s a d e Austria, y l a s 1776.
F r a n c e s a s Italianas q u e c a d a d i a se v a n
introduciendo... 24. D i s c u r s o s a n a l t i c o s s o b r e l a for
P g s . 108 y 109: L o s n o m b r e s q u e c o macin de las lenguas, y sobre la caste
m i e n z a n c o n A l generalmen t e so n a r b i llana en particular, p o r D . Antonio de
g o s . . . p e r o e s preciso discrecin; p u e s h a y
C a p m a n y . Madrid, 1776.
m u c h o s q u e comienzan c o n A l , y a u n q u e
p a s a n p o r arbigos, n o son sino p u r o s L a t i Discurso p r o n u n c i a d o e n l a R e a l A c a d e
nos arabigados. m i a d e l a H i s t o r i a . T r a t a e n l p r i m e r a
L o s n o m b r e s propios e n ende, ondo, n u r , m e n t e del origen d e las lenguas e n general
are, r i z son G t i c o s . . . y d e la imperfeccin q u e t o d a s ellas d i s
P g . 120: Desde el a o 1260 e n que, s e tingue, n a c i d a d e lo incompleto y l i m i t a d o
g n consta del c a p . I X d e l a Chrnica y vida del conocimiento humano; sigue e s t u d i a n d o
del R e y D . Alonso el Sabio de Castilla, m a n e l principio d e l a castellana q u e halla e n l a
d este R e y e n aquel a o q u e se t r a d u x e s e latina, y seala despus, c o n m u c h o s e j e m
a l vulgar i d i o m a Castellano lo m s precioso plos, las q u e C a p m a n y considera imperfec
q u e e s t a b a escrito e n L e n g u a L a t i n a , d e ciones d e n u e s t r o idioma, saber: l a forma
Historia, L e y e s , E s c r i t u r a y Ciencias... s e cin d e adjetivos d e m u c h o s substantivos,
p e r d i e l u s o d e aquellos d o s L a t i n e s a n t i l a reduccin d e m u c h o s conceptos e n u n a
guos, nfimo y medio; y se introduxeron sola palabra, l a falta d e verbales su p l i d o s
otros d o s gneros d e L a t i n e n E s p a a : u n o p o r los latinos, l a a b u n d a n c i a d e equvocos,
Eclesistico, inferior a l medio, q u e se escri- el s e n t i d o v a g o d e ciertas p a l a b r a s y l a s
b i a c o n caracteres gticos, y otro E s c o l s i d e a s p o c o claras q u e l a s aplicamos, e t c .
tico, casi t a n b r b a r o c o m o el nfimo c o e t PeYo n o d e j a d e referirse t a m b i n t o d a s
n e o d e l m e d i o . E n breve, d e s d e q u e se i n las p a r t e s d i g n a s d e a l a b a n z a q u e t i e n e
troduce el escribirlo casi t o d o e n R o m a n c e n u e s t r a h a b l a , q u e l a h a c e n preferible l a s
h a s t a l a p r d i d a d e Constantinopla, casi s e d e m s lenguas vulgares, e n p a r t i c u l a r l a
perdi l a m e d i a n a L a t i n i d a d . Cotjese e l francesa, l a cual e x c e d e sobre todo, segn
L a t i n del Arzobispo D . R o d r i g o c o n el d e el autor, p o r l a riqueza d e v a r i e d a d e s c o n
S . V i c e n t e F e r r e r , y se v e r l a diferencia... q u e e n la composicin p u e d e verse e l o r d e n
E s t e libro del P . Sarmiento, n o escrito d e l a s p a l a b r a s. N o e s t t a n a c e r t a d o C a p
p o r l p a r a ser p u b l i c a d o , sino p a r a p r o p i a m a n y a l p r e t e n d e r q u e e n e l siglo p a s a d o
satisfaccin y recreo d e s u s amigos, t e n a mejor m u c h o el idioma, p o r q u e l a filosofa,
q u e ser, p o r lo tanto, d e s o r d e n a d o y estar a l restablecer l o s derechos d e l a h u m a n i d a d ,
lleno d e errores y contradicciones; p e r o n o l e h a b a infundido v i d a n u e v a y m u c h a s
p u e d e negarse este benedictino (que p o r l a perfecciones, ni al a c h a c a r el enriquecimien
i o g l i o

t o y depuracin d e n u e s t r o Diccionario l a s Mu r i e n 14 d e n o v i e m b r e d e 1813, | A l o s


traducciones del francs y d e otras l e n g u a s 71 aos d e s u e d a d . | R . I. P . A.
q u e entonces se hicieron, p u e s notorio e s q u e
g r a n p a r t e d e ellas fueron p o r cierto b i e n
1786.
deplorables i . C a p m a n y quiso ser lgico
c o n s u s afirmaciones p a r a fomentar l a aficin
25. D e l o r i g e n y formacin d e l a
estudiar las obras extranjeras, y el m i s
L e n g u a Castellana, por D . Antonio de
m o a o d e 1776 p u b l i c a b a e n M a d r i d s u
Arte de traducir del idioma francs a l castella Capmany y de Montpalau.
no,, con el vocabulario lgico y figurado de la
T r a t a d e esta m a t e r i a e n las Observaciones
frase comparada de ambas lenguas, d e l cual se
crticas sobre l a excelencia de l a Lengua,
h a n h e c h o e n B a r c e l o n a y e n otras p a r t e s
castellana, q u e se l e e n e n el t o m o I d e s u
v a r i a s reimpresiones. T e a t r o histrico-crtico d e la elocuencia e s
C a p m a n y , lo m i s m o q u e M a y a n s , c o n t r i paola... Madrid. A o M D C C L X X X V 1 : e n la
b u y m u c h o , c o n p r e c e p t o s sensatos y se oficina de A n t o n i o d e Sancha (pgs. c x x m -
lectos ejemplos, l a aficin p o r l a b u e n a p r o ccxxm).
s a y l a perfeccin y b u e n g u s t o d e los q u e
s e ejercitaban e n l a formacin d e l estilo. L a lengua castellana, dice C a p m a n y , e m
P e r o s u m a y o r gloria fu, sin d u d a , l a d e p e z ser idioma vulgar r o m a n c e , c o m o
h a b e r c o n o c i d o y p o s e d o maravilla n u e s si dixramos romano-rstico, h a c i a el s i
t r o Diccionario, p e s a r d e q u e l a l e n g u a glo x : t o m ndole y forma d e dialecto c u l
p r i m e r a q u e s u s labios balbucearon tal v e z t o e n e l r e y n a d o d e Alfonso el Sabio; a d
n o fu l a castellana r , y l a d e h a b e r f o m e n quiri cierta grandiosidad b a x o d e los R e
t a d o p o r m o d o extraordinario los estudios y e s D . J u a n el S e g u n d o y D . F e r n a n d o e l
filolgicos, segn q u e las indicadas o b r a s Catlico; brill c o n p o m p a y m a g e s t a d e n
lo d e m u e s t r a n . As, s u s contemporneos l e el r e y n a d o d e Carlos primero, y b a x o d e s u
reconocieron c o m o a u t o r i d a d e n tales estu h i j o F e l i p e I I se puli, se enriqueci y a a
dios; y c u a n d o d e s p u s d e m u e r t o ( c a u s a di la abundancia mayor suavidad y h a r
d e l a e p i d e m i a q u e afligi C d i z e l a o d e m o n a . Y o n o pretendo engolfarme a h o r a ,
1813), tratse d e r e c o r d a r s u m e m o r i a , n o concluye, e n eruditas y prolixas investiga
encontraron s u s amigos ttulo q u e m s l e ciones sobre el origen elemental histrico
cuadrase, q u e el q u e p u s i e r o n e n el epitafio d e la filiacin, formacin y alteraciones p r i
siguiente: Aqu y a c e | E l Fillogo \ d o n mitivas d e n u e s t r a lengua, b a s t a n d o p a r a
Antonio C a p m a n y y Montpalau, | D i p u t a d o d a r u n a i d e a d e s u antigedad y progresos,
p o r C atalua | E n las cortes generales y e x - u n a b r e v e exposicin d e s u m s r e m o t o e s
t r a o r d i - | narias. | S u s obras literarias y s u s tado, vicisitudes y l t i m a fortuna. E s t e e s
esfuerzos | P o r l a i n d e p e n d e n c i a y gloria | el p l a n q u e C a p m a n y desarrolla e n este e s
D e l a nacin, | P e r p e t u a r n s u memoria. [ tudio con claridad y mtodo, con perspica
c e s observaciones d e filologa c o m p a r a t i v a
1 Hay que advertir que Capmany, en su edad y m u c h o s y acertados ejemplos.
madura, cambi radicalmente de opinin en este pun E n l a formacin d e u n a lengua, d i c e e l
to, y se hizo acrrimo intransigente enemigo de todo
autor, s e d e b e n t e n e r presentes t r e s c o s a s :
galicismo real aparente. Vanse todos sus ltimos
l a etimologa d e l a s voces, s u material c o m
escritos, y especialmente la 2 . a edicin de la Filo
posicin y s u significacin; y estas t r e s
sofa d l a Elocuencia (18) 1), que parece la ant
tesis de la primera (I776). m a t e r i a s consagra otros t a n t o s c a p t u l o s .
2 Naci en Barcelona en 24 de Noviembre de E s t a n clara l a filiacin inmediata, e s
1742, y all hizo sus estudios elementales y pas su cribe a l c o m e n z a r el primero, s e a e l refe
primera juventud. r e n t e l a etimologa, q u e g u a r d a n u e s t r a
D '
III 112

l e n g u a d e la latina, q u e sin contar las p a l a islas Baleares. E n p o s d e e s t a s i m p o r t a n t e s


b r a s corrompidas y alteradas e n s u inflexin listas d e p a l a b r a s, estdiase l a m u d a n z a e x
terminacin, slo c o n las q u e s e h a n c o n perimentada en nuestro idioma desde p r i n
s e r v a d o ntegras, algunos eruditos h a n l o cipios d e l siglo x v i e n l a e s t r u c t u r a m a t e r i a l
grado sacar, y a e n prosa, y a e n verso, d i d e las palabras, a h o r a s u p r i m i e n d o u n a s l e
versas composiciones perfectamente b i l i n tras a a d i e n d o otras, a h o r a c o n v i r t i e n d o l a s
ges. d o b l e s e n sencillas t r o c a n d o l a s slabas
T r a t a luego el autor d e los vocablos l a t i s u s p r o p i o s e l e m e n t o s simples. N o d e j a t a m
nos q u e h a n p a s a d o ntegros e n s u e s t r u c t u p o c o C a p m a n y olvidado el estudio d e l sn
r a y terminacin a l castellano c o n escasas c o p e e x p e r i m e n t a d o e n ciertos tiempos d e
alteraciones, y p o n e d e ellos n u m e r o s o s l a s conjugaciones, y d e l a alteracin sufrida
ejemplos; y estudia, e n fin, los elementos l a e n l a formacin d e ciertos m o d o s , y del u s o
tino, godo, r a b e y lemosn q u e c o m p o n e n d e l a posicin d e los p r o n o m b r e s recprocos
n u e s t r a lengua, detenindose especialmente e n los infinitivos p a r t i c u l a r m e n t e , n i o l v i
e n lo relativo a l p r i m e r o y ltimo, p u e s r e s d a t r a t a r d e las tres acepciones q u e h a s t a
p e c t o d e los restantes limtase indicar u n a fines d e l siglo x v i t u v o el v e r b o ser ( = ser,
p o r c i n d e p a l a b r a s d e races gticas y a r estar, haber), d e los d i v e r s o s c a m b i o s d e g
bigas. n e r o y d e l uso m o d e r n o d e los participios
E n c u a n t o l a transformacin l a t i n o - c a s contractos d e l a v o z p a s i v a .
tellana, corrupcin d e l a s races latinas, E l artculo segundo, q u e trata d e l a c o m
formula y c o m p r u e b a c o n ejemplos l a s l e posicin material d e las p a l a b r a s , est d e d i
y e s siguientes: c a d o indicar, p o r v a d e ejemplo, v a r i o s
i . a Alteraciones e n las vocales I = E , g r u p o s d e dicciones castellanas numerosas y
E I, U = 0 , A E , O = E, O U , majestuosas, suaves y har moniosas, sealando,
A U = 0 , 0 = U E , E = I E . 2.a Altera e n t r e las p a l a b r a s d e sonora y h e r m o s a c o m
cin e n las consonantes a) F = H , P = B , binacin silbica y d e grata terminacin, los
C = G, Q G , L = I , G = / , T = D , derivados compuestos, y a d e n o m b r e y p r e p o
S = X . b). G = , N N = , M N = sicin, y a d e d o s substantivos, y a d e d o s a d
. c). C T = C H , P L = L L . d). E R = R E jetivos, y a d e d o s verbos, y a d e a d v e r b i o y
R O , X = Z Y , R = L . e). C C = C , verbo, y a d e adverbio y participio, y a d e
L L = L , P P = P, C T = T , T C = T . / ) . participio y adverbio, y a d e n o m b r e y v e r b o ,
S u p r e s i n d e vocales, g ) . S u p r e s i n d e s l a y a d e d o s preposiciones y verbo, d e las c u a
bas. h). S u p r e s i n d e consonantes s e n c i les combinaciones p o n e b a st a n t e s e j e m p l o s.
llas. i). A u m e n t o d e slabas. E l tercer captulo, e n el q u e t r a t a del sig
P o r lo q u e d i c e relacin a l influjo l e m o - nificado y v a l o r d e las p a l a b r a s, e s t p r i n
sino, c o m p r e n d e C a p m a n y e n los d o m i n i o s c i p a l m e n t e d e d i c a d o las m u c h a s voces q u e
d e e s t e t r m i n o lingstico e l francs y e l e n castellano se derivan d e otras radicales.
cataln; y p a r a p r o b a r l a afinidad q u e e n t r e L a s cuales clasifica en: a), d e r i v a d o s d e
stos y e l i d i o m a castellano y e l toscano exis n o m b r e s d e animales, c o m o d e caballo, c a
te, (tanto m s n o t a b l e c u a n t o m s nos a c e r ballar; b), v e r b o s frecuentativos, d e voz, vo
c a m o s a l origen d e d o n d e todas estas l e n g u a s cear; c), verbos imitativos, c o m o cacarear;
provinieron), cita curiossimas y a b u n d a n t e s d ) , v e r b o s incohativos, c o m o amanecer; e ) ,
voces arcicas castellanas t o m a d a s d e l p o e n o m b r e s aumentativos, c o m o culebrn; f ) ,
m a d e l C i d , d e l a versin d e l F u e r o J u z g o y n o m b r e s diminutivos, c o m o arroyuelo; g ) ,
d e las composiciones d e l m o n j e Berceo, c u p a l a b r a s d e accin, c o m o sablazo; h), p a l a
y a contextura se conforma perfectamente y a b r a s afectivas, c o m o enfermizo; i ) , n o m b r e s
c o n el francs c o n e l italiano, y a c o n e l colectivos e n el s e n t i d o fsico, c o m o naran
h a b l a provincial d e Catalua, Va l e n c i a l a s j a l ; j ) , adjetivos modificados, c o m o negruz
" 3 114

co; k ) , acepciones d e u n a m i s m a voz, c o m o d e l a n a c i n , y otro el a d o p t a r e n l l a l e n


abrir una sala, abrir el da, abrirlas ganas de g u a lemosina provenzal, querindola h a
comer; l), p a l a b r a s sinnimas. c e r e n algunos t i e m p o s c o m n y ordinaria:
C a p m a n y t e r m i n a manifestando los m el p r i m e r o n o se e n s e a abiertamente, p e r o
viles q u e t u v o p a r a c o m p o n e r este d i s c u r s o el v u l g o se v a i m b u y e n d o indirectamente d e
y l a m a n e r a c o m o lo llev cabo. E s t a s l, n o faltando alguno d e los d o c t o s q u e i n
crticas observaciones, dice, q u e m e a t r e v o cidentemente lo afirme; e l segundo s e p u
presentar l a luz pblica, d e b e n ser m i blica c o m o invencin e r u d i t a y c o n t o d o e l
r a d a s solamente c o m o u n o s informes y s u a p a r a t o seductivo d e c i t a r e n s u c o n f i r m a
marios apuntamientos, formados sobre l a cin noticias exquisitas, cdices y m o n u
lectura d e nuestro Diccionario p a r a aficio m e n t o s recnditos; d e m a n e r a q u e e s n e c e
n a r los extranjeros a l cultivo y estudio d e sario cautelarse m u c h o p a r a n o d e j a r se a l u
l a lengua espaola. U n t r a t a d o cientfico, c i n a r d e u n a opinin t a n favorita d e l o s s a
analtico y m s metdico d e u n idioma t a n bios. A s e s que, e n l o antiguo, l o s m i s m o s
a b u n d a n t e , primoroso, n o b l e y expresivo, escritores l l a m a b a n n u e s t r a l e n g u a con l a
adems d e pedir u n a obra separada y pecu d i s y u n t i v a d e castellana espaola, c o m o
liar, t r a b a x a d a c o n prolixo e s m e r o y p r o se v e e n Aldrete, Co v a r r u b i a s y S e p l v e d a .
fundas investigaciones, seria superior m i L a m i s m a R e a l A c a d e m i a le* d a c o n f r e
t a l e n t o y ciencia; p u e s e s m s aficin q u e cuencia el n o m b r e d e lengua espaola e n l a
conocimiento, y m s g e n i o q u e ingenio, l o p r i m e r a edicin d e s u Diccionario, si b i e n e n
q u e m e llev e x t e n d e r estos borrones, q u e e l D i sc u r so proemial sobre el origen d e l a
b o s q u e x p r i m e r o p o r satisfacer m i curiosi lengua d i c e q u e este d i c t a d o es d e l u s o d e
d a d y prosegu p a r a m i p r o p i a utilidad y los extranjeros, y e n s u s e g u n d a edicin
enseanza. constante y solamente c o n el n o m b r e d e c a s
tellana. Mayans, e n sus Orgenes, p o n i n d o
1787. s e explicar el significado d e esta voz, l e n
g u a espaola, dice q u e p o r ella se e n t i e n d e
26. Pruebas de la filiacin l a t i n a d e
l a lengua c o m n d e l a nacin; p e r o a a d e
l a lengua castellana, p o r D . Antonio d e
q u e n o p u e d e incluir l a aragonesa p o r n o
Capmany. tener l a perfeccin q u e e n Castilla, d o n d e e l
m e n o r comercio c o n los extranjeros l a h a
MS. c u y o p a r a d e r o ignoro, y de c u y o c o n
tenido n o tengo ninguna noticia. c o n s e r v a d o m s p u r a . T o d a v a est m s s
p e r o c o n nosotros el P . T e r r e r o s ( Pa l e o g ra
f a espaola, fol. 212, e n el t o m o X I I I d e l
1788.
Espectculo), q u e d e s p u s d e olvidar A r a
gn, c u a n d o t r a t a n d o d e l origen d e l a l e n g u a
2 7 . D i s c u r s o sobre el origen, u s o y m e n c i o n a casi t o d a s las provincias d e E s
cultura de la lengua espaola e n A r a g n . p a a , prosigue luego s u historia, y d i c e
que e n t i e m p o del R e y D . F e r n a n d o d e
I n s e r t o e n el M e m o r i a l literario d e F e b r e
L e n , nieto d e l R e y D . S a n c h o d e Castilla,
r o y Marzo d e 1788, pgs. 274 y 353.
con m o t i v o d e s u dominacin e n L e n y
L a noble t e n d e n c i a q u e inspira t o d o e s t e Navarra, l e s comunic s u lengua q u e t a m -
t r a b a j o se lee e n sntesis s u comienzo. bin t o m a r o n los aragoneses.
Dos errores preocupaciones i g u a l m e n
t e injuriosas Aragn (dcese), se v a n i n 1792.
t r o d u c i e n d o e n materia del idioma l e n g u a
j e espaol. U n o e s excluir este r e i n o d e l a 28. Sobre l a formacin y progresos
formacin d e c u l t u r a d e la l e n g u a p r i n c i p a l d e l i d i o m a c a s t e l l a n o . D i s c u r s o leido p o r
116
^

D o n Martin Fernandez de Navarrete, al guian u n caso d e otro, introduciendo al mis


t o m a r posesion de s u plaza de individuo m o tiempo g r a n n m e r o d e ellos e n n u e s t r a
honorario, de la Real Academia E s p a lengua. L a irrupcin d e los r a b e s limit e l
o l a , e l 29 d e M a r z o d e 1 7 92. h a b l a castellana al c o r t o n m e r o d e espao
les q u e se refugi e n las provincias s e p t e n
Publicado e n las M e m o r i a s de d i c h a C o r p o trionales. E l resto d e l a P e n n s u l a a b r a z
racin: t o m o III: Madrid, 1871. 4 . 0 , p g i n a s el i d i o m a d e s u s conquistadores; cultiv e n
230-241. l a l g u n a s ciencias, c u y a s voces c o n s e r v a
m o s an, y el castellano se m e n o s c a b a l
Las lenguas q u e se forman d e l a c o r r u p fin, y a h a c i e n d o d u r a y desapacible s u p r o
cin d e los restos d e o t r a s muchas, e n nunciacin, y a d a n d o m u c h a s letras u n
cuentran, p o r lo mismo, g r a n d e s obstculos s o n i d o s p e r o y gutural, desconocido e n l o s
e n s u formacion y progresos, p o r q u e d e l a suaves idiomas d e G r e c i a y R o m a .
d u l z u r a d e u n o s dialectos, d e l a r u d e z a e n De t a l confusion y t a n t a d i v e r si d a d d e
las inflexiones d e otros, d e l a distinta sinta lenguas y dialectos result necesariamente u n
xis, construccin y carcter d e c a d a u n o d e conjunto d e voces brbaras, q u e p o c o a n l o
olios, resulta u n t o d o disforme, incapaz d e gas l a n d o l e del castellano y d e l latin, d e
a d m i t i r l a analoga y o r d e n q u e tanto c o n b a n dejar d e l aquel orden y giro e n las ora
tribuye l a claridad del estilo e n los g r a n ciones y perodos q u e auxilia l a m e m o r i a ,
d e s escritores. P o s e i d a E s p a a d e los r o - q u e d a c l a r i d a d l a locucion y c o a d y u v a
dios, los celtas, los fenicios, l o s c a r t a g i n e desenvolver los g r a n d e s talentos. A s es q u e
ses y otras naciones codiciosas d e s u s r i e st u v i m o s tanto t i e m p o sin escribir e n el c a s
quezas, admiti t a n t a d i v e r s i d a d d e i d i o tellano vulgar, p u e s a u n fijada l a p o c a d e
mas, que a u n e n tiempo d e Augusto y d e este idioma, y a distinto del latino, e n el s i
T i b e r i o se h a b l a b a n diez distintos, segn e l glo VIII, n o se p u e d e e x t e n d e r l a d e s u e s
testimonio d e los h i s t o r i a d o r e s a n t i g u o s . critura h a s t a el siglo x i X I I .
E s t o s n o s h a n transmitido a l g u n a s d e las E s t o e s l o q u e e n el d i s c u r s o s e dice r e
voces q u e recibi e l latin d e estos l e n g u a lativamente nuestro estudio, limitndose e l
j e s . Uniformse e l d e los r o m a n o s e n t o d o a u t o r e n e l resto indicar algunas observa
s u imperio, y s e e s m e r a r o n particularmente ciones sobre los p r i m e r o s m o n u m e n t o s l i t e
e n q u e los espaoles le usasen, y a p o r m e rarios d e l castellano, sobre l a perfeccin q u e
d i o d e colonias y tribunales q u e c o n este n u e s t r a lengua alcanz e n las o b r a s d e c i e r
designio fundaron, y a p o r l a comunicacin t o s autores, sobre l a s ventajas q u e el e x a
y t r a t o d e casi tres centurias, y y a p o r h a b e r m e n d e otras proporciona p a r a la perfeccin
m i l i t a d o gran n m e r o d e espaoles d e b a j o y acrecentamiento del Diccionario espaol
d e sus banderas. y s o b r e las alteraciones sufridas e n n u e s t r a
A p e s a r d e e s t o perdi l a lengua latina h a b l a d e s d e el advenimiento d e l a casa d e
e n E s p a a l a p u r e z a q u e con se r v a b a e n Borbn.
R o m a . Adulterse n u e v a m e n t e c o n l a v e n i D . Martn F e r n n d e z d e N a v a r r e t e fu
d a d e los v n d a l o s , suecos y alanos, q u e electo i n d i v i d u o honorario d e l a R e a l A c a
t o d o s t e n i a n lenguas propias, y los g o d o s, d e m i a E s p a o l a el 15 d e Marzo d e 1792, y
p r o c u r a n d o m s conservar l a latina q u e e x numerario e l 31 d e E n e r o d e 1797.
t e n d e r l a suya, a c a b a r o n d e estragarla y
corromperla. T o m a r o n los n o m b r e s latinos,
pero n o los variaron c o m o s u n a t u r a l p e d i a , 1793.
sino q u e a c o m o d n d o l o s l a forma q u e e n
s u s vocablos godos u s a b a n , les hicieron i n 29. Declamacin c o n t r a los a b u s o s
declinables c o n preposiciones q u e d i s t i n introducidos e n el castellano p r e s e n t a d a
U 7 118

y n o premiada en la Academia Espaola, tellano (escrita p o r v a d e ilustracin l a


a o d e 1791. S i g e l a u n a d i s e r t a c i n s o Memoria). E s t e a p n d i c e e s lo m s largo d e l
bre l a lengua castellana, y l a antecede libro, p u e s o c u p a 2 0 9 p g i n a s d e l e t r a m s
u n d i l o g o q u e e x p l i c a el d e s i g n i o d e l a p e q u e a y c o n foliacin d i s t i n t a . C o n s t a d e
2 5 captulos, y los c u a t r o p r i m e r o s refiren-
obra. Madrid, M D C C X C I I I . E n l a i m
se recordar l a s diversas colonias y d o m i
prenta de la viuda de Ibarra. C o n las l i
naciones q u e s e h a n s u c e d i d o e n n u e s t r a
cencias necesarias.
P e n n s u l a , afirmando q u e h u b o peculiar l e n
guaje e n c a d a p r o v i n c i a d e l a s q u e e n s u s
4. 0 , xxvi pg. -4- 1 h. con port. -f- 54 pg. -f- orgenes se dividi E s p a a I b e r i a , los c u a
1 h . c o n port., y otra con a d v . - f - 2 1 4 - f - i pg. de les se conservaron p o r m u c h o t i e m p o , m e z
erratas. clndose d e s p u s c o n el celta, el fenicio, e l
cartagins y e l griego, segn l a sucesiva p r e
L a public c u a n d o c o n t a b a t r e i n t a y t r e s dominacin d e t o d o s estos pueblos, h a s t a
aos s u a u l o r D . J o s d e Vargas P o n c e , c a q u e los r o m a n o s c o n sus a r m a s i n t r o d u j e r o n
p i t n d e fragata y acadmico q u e fu m s s u l e n g u a y s u literatura, e c h a n d o s t a s t a n
t a r d e d e l a E s p a o l a y d e l a d e la H i s t o r i a . h o n d a s races, q u e los b r b a r o s , p e s a r d e
Dividi el libro e n tres partes: es l a p r i m e r a s u odio implacable R o m a , n o p u d i e r o n
u n dilogo e n t r e e l a u t o r y D . J u s t o y D . Se desterrar e l h a b l a del L a c i o , siquiera l a c o
vero, e n el cual explica el p l a n y forma a d o p rrompiesen y desfigurasen, p r i n c i p a l m e n t e
t a d o s y j u z g a los trabajos e n q u e entonces s e e n s u admirable pronunciacin y p r o s o d i a .
o c u p a b a l a a c a d e m i a E s p a o l a ; l a s e g u n d a Mezclse d e s p u s c o n el rabe, p o r l a l a r g a
y l a tercera constituyen e l v e r d a d e r o e s t u d i o dominacin q u e este p u e b l o ejerci e n l a
c o n q u e cert e n esta corporacin. C i n c u e n P e n n su l a ; y no p u d i e n d o y a e n t o n c e s e l
t a y c u a t r o p g i n a s cuenta l a Declamacin, L a t i n (dice Vargas P o n c e ) c o n t e n e r t a n t a
ocupando m s d e l a mitad u n resumen d e descomposicin sin descomponerse l m i s
a l a b a n z a s nuestros g r a n d e s maestros d e l a m o , d e s u s restos y d e las imitaciones a l l e g a
lengua y d e l a poesa castellanas y s e a l a n d o dizas d e todos los otros t u v o h c i a e l siglo
d e s p u s las c a u s a s q u e a t r i b u y e l a p e r v e r n o n o cierta forma el dialecto Castellano o
sin d e l idioma; son saber: a ) A b a n d o n o R o m a n c e . . . siendo, c o n todo, s u primitivo
p o r nuestros autores d e los b u e n o s libros. y principal f u n d a m e n t o l a L e n g u a d e l L a
b ) D e s d n c o n q u e se m i r a n las lenguas s a ti, c o n l a q u e guard siempre analoga...
bias. c) Introduccin y r p i d a fortuna d e l D e l r a b e afirma, c o n l a a u t o r i d a d d e E s -
francs, d ) Multitud d e malas traducciones, calgero ( q u e prefiere l a d e Mayans), q u e
e n especial sermonarios y novelas, e) E s c a s o fu, d e s p u s d e l latn, e l i d i o m a al q u e m s
cultivo d e l a P o e s a , f ) Desprecio d e l T e a d e b e e n s u formacin el castellano.
t r o nacional y aceptacin y boga d e l i t a l i a D e las p r i m e r a s propiedades d e l r o m a n c e ,
n o . g ) E x q u i s i t a g a l a i n m o d e r a d o l u j o , d e s u c l a r a y llena pronunciacin y d e s u s
a m b o s d e t o d o p u n t o extranjeros, d e las m e diversos rdenes d e acentos y m u l t i t u d d e
sas y m o d a s mujeriles. terminaciones, y d e l a poesa castellana h a s
A e s t o se reduce d i c h a Declamacin, escri t a q u e s e h i z o general el naciente i d i o m a ,
t a e n tono a m p u l o s o y c o n grandes licencias ocpase, p o r ltimo, D . Jos V a r g a s P o n c e
oratorias; y nosotros n o l e h u b i r a m o s d a d o a d u c i e n d o frecuentemente l a a u t o r i d a d d e
ciertamente c a b i d a e n e s t a seccin, n i e n e l Aldrete, d e l L d o . P o z a , d e M a y a n s , d e l P .
c u e r p o d e nuestro estudio crtico-bibliogr L a r r a m e n d i y otros escritores antiguos
fico, si n o estuviera a c o m p a a d a d e u n a D i - coetanos d e l autor. C i t a t a m b i n porcin
sertacn acerca de la lengua castellana, e n l a d e voces d e n u e s t r a l e n g u a d e r i v a d a s d e
cual se t r a t a d e l origen y formacin del cas otras, p r o b a n d o c o n t o d o esto e l e r u d i t o
61
i i g 120

m a r i n o s u laboriosidad y b u e n ingenio. P e g r a n d e z a y sublimidad q u e arrastr t o d a m i


ro, e n suma, n o expone por propia cuenta atencin. Y a a n t e s d e e s t a poca O h i e n a r t ,
opinin a l g u n a q u e contribuya a d e l a n t a r Arriet, Moret, E c h a v e , y p a r t i c u l a r m e n t e e l
e l estudio del origen y formacin d e nuestra laborioso L a r r a m e n d i , hicieron v e r m u c h a s
lengua. y raras perfecciones d e q u e a b u n d a b a la l e n
C o n t r a l a Declamacin se p u b l i c e n t o n g u a Bascongada; p e r o n o b a s t a n d o esto sa
ces u n folleto intitulado: L a Corneja sin P l u tisfacer m i deseo, b u s c a b a u n a l e n g u a p e r
mas. Fragmento Postumo del Licenciado Pablo fecta e n t o d o su m e c a n i s m o , c o n l a i d e a d e
Ipnocausto. Puerto de Santa M a r a . P o r D o n presentarla t o d a s l a s naciones cultas, p a r a
L u i s de Luque y Leyva. A o de M D C C X C V . q u e c a d a u n a d e ellas pudiese elevar l a s u y a
4 . 0 , 67 p g s . a l g r a d o d e perfeccin y magnificencia d e
Pablo Ipnocausto es p s e u d n i m o d e D o n q u e fuese susceptible.
J u a n P a b l o F o r n e r ; y el p r i n c i p a l objeto d e E1 prolixo e s t u d i o d e m s d e q u a t r o a o s
este opsculo, escrito c o n g r a n virulencia e m p l e a d o s e n l a contemplacin d e u n a l e n
y descubierta animadversin personal, p e r o g u a q u e d e b i s e r primitiva, m e p r o p o r c i o
c o n l a copia d e erudicin y doc t r i n a p r o p i a n i d e a s m i p a r e c e r m u y exactas p a r a n o
d e t o d a s las obras d e s u autor, e s d e m o s t r a r e r r a r e n l a eleccin d e l idioma deseado. C o n
q u e l a Declamacin d e V a r g a s P o n c e e s u n estas ideas m e p r o p u s e u n o m i m o d o , cons
c e n t n d e plagios d e M a y a n s , d e A l d r e t e y t i t u y n d o l e J u e z rbitro d e t o d o s los d e m s ,
d e l Dilogo de la lengua. D e p a s o se i m p u g y c o n l e m p e c el juicio comparativo d e
n a n algunas opiniones v e r t i d a s e n la Decla q u a n t a s lenguas vivas y m u e r t a s p u d o r e c o
macin. n o c e r m i desvelo.
H a y e n l a Biblioteca N a c i o n a l d e M a d r i d E l Sr. Astarloa, e n efecto, d a muestras d e
u n a copia d e L a Corneja, e n l a coleccin m a h a b e r e s t u d i a d o m u y provechosamente, l o
nuscrita d e las obras d e F o r n e r . m i s m o las lenguas clsicas q u e l a s v i v a s d e
S o b r e l a Declamacin d e V a r g a s P o n c e , E u r o p a , a s las orientales, sin excluir e l c h i
v a s e t a m b i n s u correspondencia c o n J o v e - n o , c o m o l a s indgenas americanas, y s u
L l a n o s (tomo s e g u n d o d e las o b r a s d e s t e Apologa e s ciertamente u n libro d e n o t a b l e
e n l a Biblioteca d e R i v a d e n e y r a ) . erudicin y polmica, s i e n d o d e l a m e n t a r
q u e e l b u e n ingenio y l a general c u l t u r a d e l
a u t o r e s t n al servicio d e u n a c a u s a t a n
1803.
equivocada c o m o l a d e h a c e r a l b a s c u e n c e
l a l e n g u a p o r excelencia, f o r m a d a y a , s e g n
3 0 . Apologa de la lengua Bascon- Astarloa, e n l a confusin d e los idiomas r e
g a d a , e n s a y o crtico-filosfico d e s u ferida p o r Moiss, y los bascongados l o s
perfeccin y antigedad sobre t o d a s l a s primros pobladores d e E s p a a .
q u e s e conocen: e n respuesta los repa E s t e libro d i materia a l arabista D . J . A .
r o s p r o p u e s t o s e n el D i c c i o n a r i o g e o g r - C o n d e p a r a escribir u n folleto i n t i t u l a d o
fico-histrico de Espaa, tomo segundo, Censura crtica d e l a p r e t e n d i d a excelencia
palabra Navarra. P o r D . Pablo Pedro de y antigedad del bascuence, p o r D . J . A .
Astarloa, Presbtero. Madrid. P o r D o n C . , c u r a d e Montuenga. M a d r i d , e n l a I m
p r e n t a R e a l , a o d e 1804 (8., 85 p g s . ) ' , a l
Gernimo Ortega. i 8 o 3 .
c u a l replic A s t a r l o a c o n s u s Reflexiones
4*xxiv-452 pgs. filosficas e n defensa d e l a Apologa d e l a

A s se explica el a u t o r e n e l prlogo d i r i 1 Acerca del folleto de Conde, se public un


gido los bascongados: H a b r v e i n t e a o s artculo critico en la Minerva el Revisor general,
q u e descubr e n nuestro n a t i v o i d i o m a cierta tomo III, 1805, pg. 52.
121 122
lengua bascongada, respuesta l a c e n s u r a a l d e los t i e m p o s fabulosos, y p o r consiguien
crtica del c u r a d e Montuenga. M a d r i d , t e insoluble; c o m o a s m i s m o a l aadir q u e
Cano, M D C C C I V (8., 119 p g s . ) fuese cualquiera l a l e n g u a d e los p r i m e r o s
D e l a Apologa se h a h e c h o recientemente h a b i t a d o r e s d e e s t a Pennsula*y d e l a s suce
u n a edicin e n B i l b a o , p o r P . M . d e M e r - sivas colonias q u e l a p o b l a r o n d e s p u s , e l l o
ladet y Lasgoitia, 1881.4. 0 , 480 p g s . fu q u e e n t i e m p o d e l a d o m i n a c i n r o m a n a
E n el archivo m a n u a l d e l Seoro d e V i z n o se h a b l a b a m s q u e e l latn, sin q u e h u
caya, existe indita o t r a o b r a d e Astarloa: biera entonces l e n g u a nacional distinta. Y
Discursos filosoficos sobre la p r i m i t i v a l e n d e l latn solamente, d i c e el S r . M a r t n e z
g u a . 4 . 0 , 21 cuadernos d e letra clara y le Marina, naci y se form e l castellano, c u y o
gible. E l p r i m e r cuaderno lleva u n prlogo, lxico se acrecent m s t a r d e c o n el d e l o s
c u y a s p g i n a s e s t n n u m e r a d a s del I a l X I ; rabes, sobre t o d o h a s t a e l p u n t o q u e e n l a
e m p i e z a luego l a numeracin a r b i g a h a s t a formacin d e n u e s t r a l e n g u a c o r r e s p o n d e n
el folio 2467, q u e lleva l a l t i m a h o j a d e l tres p a r t e s a l l a t n y u n a al a r b i g o .
c u a d e r n o 21, e n q u e c o n c l u y e l a o b r a . E l r o m a n c e castellano d e b e s u origen
S e g n se lee e n u n a c a r t a q u e D . J u a n l a ignorancia, negligencia y d e sc u i d o d e l o s
Antonio Moguel escribi V a r g a s P o n c e , espaoles e n cultivar s u antigua l e n g u a lati
3 0 d e M a y o d e 1802, D . P e d r o P a b l o A s na. C i t a l a clebre inscripcin d e S a n t a
tarloa t e n a escrito u n Diccionario de apelli C r u z d e Cangas, como p r i m e r v a g i d o d e l
dos, q u e s u p o n e m o s c o n t e n d r a m u c h a s o b castellano; h a s t a 1150, sin e m b a r g o , n o h a y
servaciones a p r o v e c h a b l e s p a r a l a historia n i n g n d o c u m e n t o escrito e n r o m a n c e .
d e l a lengua castellana. (Memorial histrico U s a d e u n a p r u d e n c i a m u y plausible a l
espaol, t o m o I , p g . 713.) tratar d e l a etimologa; y c u a n t o las a r
bigas (que e n u n catlogo p o r el a u t o r f o r
1805. m a d o , y puesto continuacin d e s u Ensa
y o , p a s a n d e 1.500) viene establecer e s t o s
31. E n s a y o histrico-crtico sobre el principios sobre c a m b i o d e letras d e a q u e l
origen y progresos d e las lenguas, s e a i d i o m a a l castellano.
l a d a m e n t e del r o m a n c e c a s t e l l a n o . C a ^ = y y viceversa.
tlogo de algunas voces castellanas p u
= c y z c, q, J _ c j t m u c has veces<
r a m e n t e arbigas, derivadas de la len = z j ,h,f)
g u a g r i e g a y d e los i d i o m a s orientales,
pero introducidas e n E s p a a p o r los ra
1806.
bes. P o r el Sr. D . F r a n c i s c o M a r t n e z
Marina, cannigo de la Real Iglesia de 32. Alfabeto d e l a l e n g u a p r i m i t i v a
S a n Isidro, actual D i r e c t o r de l a A c a d e E s p a a y explicacin de s u s m s a n
demia. tiguos m o n u m e n t o s d e inscripciones y
0
4. may.63-VI11-85 pgs.-j-r d e erratas. medallas: por D . J u a n Bautista E r r o y
E n las M e m o r i a s de l a R e a l A c a d e m i a d e Azpiroz, Contador principal por S . M .
l a H i s t o r i a , t o m o IV. Madrid, i m p r e n t a d e de R e n t a s reales, propios y arbitrios d e
S a n c h a . A o d e 1805.
l a ciudad y provincia d e Soria. Madrid,
N o t a b l e trabajo d e crtica histrica, y m u 1806.
c h o m s notable a n si se considera l a fecha 8. may.300 pgs. con lms.
e n q u e fu escrito.
R a z n tiene el a u t o r a l afirmar q u e l a l e n L o s captulos V y V I llevan estos e p
g u a primitiva d e E s p a a es p r o b l e m a a n e j o grafes:
123 124
E l alfabeto griego n o es d e origen feni latinas, r o m a n c e p r i m i t i v o lengua u s a d a
cio, s i n o espaol. p o r los trovadores. E s t o y a lo defendi in
Demostracin q u e acredita el origen tent p r o b a r M . R a y n o u a r d e n s u s Elcments
vascongado del alfabeto griego. de la Grammaire romane avant Van 1000 y e n
D e lo q u e claramente se d e d u c e el d i s p a su Grammaire d l a langue'romane 011 L a n
r a t a d o intento del a u t o r e n s u libro, s a b e r : g u e des troubadours. E n e s t a lengua d i c e
q u e el bascuence fu l a lengua p r i m i t i v a d e t a m b i n q u e r a d i c a l a castellana, siendo a s
E s p a a y base d e l a castellana; l o c u a l c o n lgico c o n s u s principios, y afirma q u e e l
firmaba en s u M u n d o primitivo, o b r a q u e n o p r i m e r d o c u m e n t o q u e n o s atestigua q u e l a
lleg concluir, habindose p u b l i c a d o e l lengua romance primitiva se usaba y a e n
primer tomo solamente. E s p a a y P o r t u g a l , e s d e l 8. siglo: el o r d e
Hizo u n compendio d e la obra d e Erro, y n a m i e n t o p u b l i c a d o e n 772 ( = 734) p o r A l -
l o ilustr c o n u n prlogo y n o t a s el Sr. G . b o a c e m , hijo d e M a b o m e t A l h a m a r , hijo d e
W a l d o E v o n i g , Ministro q u e fu d e l o s T a r i f . Cita luego los c a m b i o s trasposicio
E s t a d o s U n i d o s e n Madrid, p u b l i c n d o l o e n n e s d e letras e n t r e l a lengua d e los t r o v a d o
Boston, a o d e 1829: Alpliabet o f the p r i m i - res y e l castellano, q u e cree sirven p a r a d e
tive language o f Spain, l y J . B . E r r o A z p i - m o s t r a r q u e el origen del segundo e s t e n l a
roz.8. primera; y c o n el m i s m o objeto a d u c e m u
c h a s terminaciones d e sustantivos y a d j e t i
1817.
v o s e n a m b o s idiomas. H a c e ligeras o b s e r
v a c i o n e s histricas sobre el mallorqun, e l
33. U b e r die cantabrische oder B a s -
v a l e n c i a n o y el cataln, q u e dice ser m u y
kische Sprache. V o n W . von H u m b o l d t .
s e m e j a n t e l a lengua h a b l a d a e n el c a n t n
d e V a u d , d e los A l p e s .
E s t u d i o m u y n o t a b l e sobre la derivacin d e
Conforme c o n estas indicaciones d e l p r
l a l e n g u a basca d e l a d e los a n t i g u o s iberos,
p u b l i c a d o c o m o a p n d i c e del AIithrdates, d e
logo, se halla e n el texto desenvuelto e l e s
A d e l u n g y V a t e r , t h e i l I V , 1817.8., p g i n a s tudio d e t o d a s las partes d e l a oracin ( A n a
275-30. l o g a solamente), e st u d i a n d o l a v e z e n
c a d a u n o d e los captulos el francs, el e s
1821. paol, el p o r t u g u s y el italiano r e l a t i v a
m e n t e s u origen, sea la p r i m i t i v a l e n
34. Grammaire compare des lan-
gua romance.
gues de l'Europe latine, dans leurs rap- E l p r o b l e m a d e los orgenes y formacin
ports avec l a langue de troubadours. P a r d e l castellano lo t e n e m o s h o y resuelto, s i n
M. Raynouard, m e m b r e de l'Institut Ro- q u e e n m o d o a l g u n o p u e d a admitirse e l p r i n
yal de F r a n c e ( A c a d . franfaise e t Acad. cipio* s e n t a d o p o r R a y n o u a r d e n e s t e libro,
d e s l n s c r i p t i o n s etBelles-Lettres), secr- q u e p o r o t r a p a r t e carece d e l a n o v e d a d q u e
taire perptuel d e l'Academie fransai- p r i n c i p a l m e n t e los franceses le a t r i b u y e n ;
se... Paris, & l'imprimerie d e F i r m i n p u e s u n siglo a n t e s el cataln B a s t e r o h a b a
Didot... 1821. p u b l i c a d o y a el m i s m o p r i n c i p i o y m u c h a s
d e las leyes q u e este fillogo francs h u b o
4-Lxvm-412 pgs. establecido. E n l a l e n g u a d e l L a c i o est, sin
d u d a n i n g u n a , l a fuente d e d o n d e m a n a e l
L a t e n d e n c i a d e l a obra, c l a r a m e n t e d e castellano c o n s u s d e m s i d i o m a s c o n g n e
clarada e n el Discurso preliminar, e s d e f e n res, y a p o r m e d i o d e l bajo latn d e los p r i
d e r l a opinin d e q u e t o d a s las lenguas r o m e r o s siglos, e n q u e l a s lenguas p o p u l a r e s
mances tienen s u origen e n u n a l e n g u a i n - a c a b a b a n d e b r o t a r d e l tronco latino, y a p o r
tei m e d i a entre el latn y l a s actuales n e o m e d i o d e l d e los notarios y e l d e los m o n j e s
64
125 126
q u e comenzaron escribir las n u e v a s l e n gramaticales m s m e n o s perfectas, e l p a l i
guas, ignorando e l conocimiento d e l a forma y los diversos dialectos prcritos d e l s n s
cin de las palabras. A estas d o s suertes de crito; el p e r s a del z e n d ; el griego a n t i g u o d e l
b a j o latn, sealadas p o r Diez, agrega L i t t r , griego m o d e r n o ; e l ingls d e l anglo-sajn;
e n s u s estudios sobre l a Historia de la lengua el h o l a n d s d e l frisn; el d a n s y el s u e c o
francesa, u n a tercera, es saber: la originada d e l a antigua lengua d e E s c a n d i n a v i a , t o d a
p o r las formas romances, q u e se alteraban d e v a h a b l a d a e n I sl a n d i a , sino q u e se h a n
n u e v o c o n tendencias s u p r i m i t i v o origen formado segn Jos principios generales i n
latino; p e r o esto e s y a parte d e la o r g a n i z a dicados; y e s a n u e v a fuente m a n e r a , c o
cin y reconstitucin d e u n n u e v o idioma, m o dice e l eminente L i t t r , c o n q u e c o n t r i
m s bien q u e d e s u inmediato principio. b u y el b a j o latn al origen d e l a s l e n g u a s
P o r q u e e s preciso distinguir e n t r e lo q u e romances, n o e s m s q u e u n perodo, fen
constituye la alteracin directa d e u n a f o r m e n o p a r t i c u l a r m e j o r dicho, d e s u p r i m i
m a originaria, y e n t r e lo q u e disgregado t i v o desenvolvimiento.
sirve d e raz u n n u e v o sr glotolgico y N o obstante, L i t t r se vali d e e s t a m i s
se manifiesta e n t o d a s las caras d e s u d e s m a observacin p a r a explicar y c o m b a t i r e n
arrollo. E s t o p a s a e n los orgenes i n m e d i a s u citada o b r a l a hiptesis s u s t e n t a d a p o r
t o s d e l castellano c o m o e n los d e t o d a l e n M . R a y n o u a r d cincuenta aos antes, h o y
g u a , t a l c o m o nosotros los concebimos, c o m p l e t a m e n t e inaceptable, s u p u e s t o s l o s
opuestos esas g r a n d e s u n i d a d e s y e s o s progresos filolgicos y a realizados, y e s t a n d o
c e n t r o s lingsticos primitivos defendidos e n m a n o s d e los doctos las o b r a s d e D i e z .
c o n entusiasmo p o r algunos autores. E n v e E l cual h a p u e st o d e manifiesto c o n s u s e s
j e c e n las p a l a b r a s y tienden r e e m p l a z a r s u s t u d i o s lo e r r a d o d e l a opinin d e f e n d i d a p o r
consonantes fuertes y d u r a s p o r otras d b i l e s aquel sabio francs e n s u G r a m t i c a c o m
y suaves; los sonidos llenos se extinguen p o p a r a d a d e las lenguas d e la E u r o p a l a t i n a
c o p o c o y se pierden; las finales d e s a p a r e e n s u s relaciones c o n l a d e l o s trovadores,
c e n y l a s palabras se contraen; altranse s p r o b a n d o l a imposibilidad d e q u e e l p r o -
tas, e n fin, e n s u e s t r u c t u r a interior, p o r q u e v e n z a l h a y a sido u n m i e m b r o i n t e r m e d i o
s e pierde l a integridad d e las formas g r a m a e n t r e e l latn y las lenguas romances, p r i n
ticales, y d e e s t e lenguaje c o r r o m p i d o y cipio con t a n t o tesn y n o p o c a crtica sos
m u t i l a d o n a c e el principio regenerador q u e t e n i d o p o r R a y n o u a r d . E s t e investigador
infunde u n a n u e v a organizacin e n s u c e s i infatigable y benemrito, q u e a s d e s a t e n d i
v o s perodos. E n t o n c e s las radicales sufren los h e c h o s gramaticales q u e antes d e l s e
innumerables formas, y l a confusin d e h a b a n establecido, c o m o adquiri c o n s u s
los casos d e los n o m b r e s y d e los t i e m p o s estudios el ttulo d e f u n d a d o r d e l a crtica
d e los v e r b o s y d e t o d a s las flexiones g r a filolgica sobre los orgenes d e las lenguas
maticales p e r d i d a s , l a dislocada sintaxis, romances, seducido p o r l a originalidad y
s u c e d e e l u s o d e palabras auxiliares, s u atractivos d e l a teora q u e h a b a i m a g i n a
p l i n d o s e c o n preposiciones los casos d e l d o , l a p r o p u s o los sabios, legando e n l o s
sustantivo; c o n artculos, los gneros; c o n p r o p i o s h e c h o s particulares q u e citaba, y
p r o n o m b r e s , las personas; c o n auxiliares, e n l a m i s m a comparacin q u e ofreca e n t r e
ciertos tiempos y voces d e los verbos; p e r o los idiomas neo-latinos, l a m s c l a r a i m
e n m o d o alguno d e b e confundirse, e n c u a l p u g n a c i n d e s u teora. L a s frases d e l a s
quiera d e las pocas p o r q u e p a s a u n a l e n letanas carlovingias q u e cita e n s u a p o y o ,
g u a h a s t a e l d a d e s u fijacin, lo q u e e s p r o los n o m b r e s geogrficos, las p a l a b r a s p r o
p i o d e s u desenvolvimiento c o n lo q u e e s verbiales q u e entresaca d e los p o e m a s a l e
originario y primitivo. N o h a n nacido c o n m a n e s d e l siglo X I I I , n o s o n m s q u e a r g u
i n t e r m e d i o d e u n lxico y d e ciertas reglas m e n t o s que, c o m o el p u a l d e C a m b i s e s ,
5 E'
127 128

vulvense c o n t r a el mismo q u e los s u s t e n t a .romance; usa, c c m o e l espaol y e l i t a l i a


E l t u lo j u v a d e las primeras, acaso e s no, d e preposiciones e n v e z d e desinencias;
o t r a cosa q u e l a reunin d e d o s palabras l a m u c h o s adverbios, preposiciones y c o n j u n
tinas c o n u n artculo d e l a lengua vulgar, ciones m s m e n o s directamente revelan
q u e exista y a entonces e n provenzal, e s p a igual origen q u e el d e aquellos otros i d i o
ol italiano? E l Pro nos, es p o s i b l e q u e m a s ; p e s a r d e l a limitada y parcial i n
deje d e reconocerse como el conjunto d e d o s fluencia q u e h a y a p o d i d o recibir d e las l e n
palabras genuinamente latinas, e n q u e l a se g u a s blgara, eslava y albanesa q u e r o d e a n
g u n d a est e n acusativo e n lugar d e estar e n e l dominio del vlaco, e l fondo d e s u s a c c i
ablativo, confusin d e caso t a n frecuente e n d e n t e s gramaticales y d e s u vocabulario e s
el b a j o latn? x . p u r a m e n t e latino. P o r consiguiente, cmo
L a terminacin e n i t y las e n a, alba, tom- p u e d e d e d u c i r s e q u e el provenzal h a e j e r c i
ba, barba, y l a identidad d e raz e n m u c h a s d o influencia, travs d e Alemania, e n l a s
p a l a b r a s castellanas, italianas y p r o v e n z a -mrgenes d e l Danubio? O c m o h a d e r e
les, GS, p o r v e n t u r a , u n a coincidencia q u e sultar q u e all se form p o r c a su a l i d a d u n
demuestre l a existencia del tipo c o m n inter idioma anlogo los d e m s neo-latinos?
mediario? E l consiguiente n o p u e d e ser m s P o r ltimo, e s contrario t o d a ley h i s t
equivocado, supuesto q u e l o q u e e l a n t e c e r i c a p e n s a r q u e mientras se h a l l a b a fraccio
d e n t e p r u e b a d e u n a m a n e r a clarsima e s n a d a E u r o p a e n t e r a y sucedanse l a s g u e r r a s
q u e l a radical y l a terminacin latina se c o n entre p u e b l o y pueblo, y asolaban las nacio
n e s los h i j o s d e Scancia d e r r a m a d o s p o r e l
servan m e n u d o e n las p a l a b r a s n a c i d a s a l
Medioda d e l viejo continente, s e p u d i e r a
p a r d e l a lengua a d u l t e r a d a d e C i c e r n y
Quintiliano. Y los gritos d e guerra q u e s e formar u n a l e n g u a c o m n y general, d e r i v a
leen e n los p o e m a s a l e m a n e s caballerescos d a d e l latn, sin a u t o r i d a d q u e l a impusiera
d e l a E d a d M e d i a , qu significan sino l a p o r m e d i o d e u n a literatura floreciente d e
procedencia d e l francs provenzal, e n q u e u n g r a n p r e d o m i n i o guerrero q u e uniese
originariamente e s t a b a escrita l a obra, q u e b a j o u n a sola e s p a d a g r a n v a r i e d a d d e p u e
luego se t r a d u j o a l idioma germano? blos. L a experiencia d e m u e s t r a q u e si u n a
L a existencia y e l e s t u d i o d e l v l a c o d e
l e n g u a h a b l a d a e n m u c h o s p u e b l o s se c o
las orillas d e l D a n u b i o , d o n d e los r o m a n o s
r r o m p e , modifica y transforma segn l e y e s
fundaron u n a colonia, l l a m a d o p o r los m i s generales, n o p u e d e eximirse d e las c i r c u n s
m o s q u e lo h a b l a n romeni ( = romance), y tancias particulares q u e l a influyen, segn
l a historia d e los diversos p a s e s e n d o n d e
acerca d e l cual d i c e R a y n o u a r d , a u n q u e c o n
inexactitudes y ambigedades, q u e n o d e s s e forma renace. L a filosofa d e l a h i s t o
conoce s u s analogas c o n el latn, si b i e n r i a y l a filologa comparada, c o n d e n a n , e n
a a d e q u e las diferencias q u e c o n l tiene fin, l a existencia d e u n r o m a n c e nico, p r i
son m u c h o mayores, es, nuestro juicio, l a m i t i v o y originario d e las m o d e r n a s l e n g u a s
p r u e b a m s clara inequvoca d e q u e n i neo-latinas.
e s t d e m o s t r a d o n i e s admisible lo d i c h o Y n o ser inoportuno oponer aqu t a m
p o r aquel ilustre fillogo francs. b i n algunas razones la conclusin general
E s e v i d e n t e l a i n d u d a b l e filiacin neo-la
p r o p u e s t a p o r e l clebre M a x Mller e n s u
tina d e l r o m a n c e oriental: s u declinacin e s o p s c u l o Uber deutsche Scliattirung romanis-
1 cher W o t i e , e n d o n d e d i c e q u e las l e n g u a s
M. Ampre, que ha rebatido admirable
mente la hiptesis de Raynouard, dice que en Teren-
r o m a n c e s h a n n a c i d o d e l latn, mixtificado
cio ha encontrado tambin el uso del acusativo por p o r los b r b a r o s g e r m a n o s invasores. S e
el ablativo.Vase su Uistoire littraire di la France g n l, t a n lejos e s t n e l castellano el i t a -
avant le dnateme stecle, tomo III, y su Histoire de la liano d e l latn, c o m o el n u e v o alto a l e m n
formation de la langue frattfaise. d e l antiguo alto a l e m n , el bengal d e l s n s -
66
I2g 130
crito; y f u n d a s u aserto e n q u e las l e n g u a s p e r s a , el griego moderno, el r a b e v u l g a r .
romances n o representan el latn tal c o m o E l i n m e n s o repertorio d e hechos y d e o b
d e b i desenvolverse e n l a R o m a a n t i g u a y servaciones q u e reuni F e d e r i c o D i e z e n s u
e n las provincias italianas, s i n o tal c o m o l o s Gramtica y e n s u Diccionario, esclarecen,
p u e b l o s extranjeros, y particularmente l o s e n fin, c o n luz vivsima todos estos p u n t o s ,
pueblos alemanes, s e lo apropiaron y m o d i q u e ligeramente n o s h e m o s credo obligados
ficaron. indicar, p o r q u e d e lleno alcanzan l a l e n
E s t a opinin respetable, q u e envuelve e n g u a castellana e n l o s p e r o d o s d e s u origen
p a r t e u n a v e r d a d y a demostrada, cual es l a y formacin, y directamente se relacionan
d e l elem ento gtico e n el romance, n o p u e con todas las obras d e que tratamos e n este
d e admitirse e n absoluto, tanto p o r q u e n o primer libro.
c a b e q u e e l organismo y l a tradicin latina
s e v i e r a n e n determinado m o m e n t o i n t e 1821.
r r u m p i d o s p o r u n a solucin d e continuidad,
c u a n t o p o r q u e si los b r b a r o s h u b i e r a n e x
35. Prfung der Untersuchungen
c e d i d o e n n m e r o las naciones d e l M e
b e r die Urbervohner H i s p a n i e n s v e r -
d i o d a q u e invadieron, y s u influencia h u
mittelst der baskischen Sprache. Von
biera s i d o radical e n l a lengua, h a b r a n c o n
servado s u p r o p i a h a b l a , c o n o p a s e n l a s W i l h e l m von H u m b o l d t . Berln, 1821.
- 4 .
orillas del R h i n y e n cierta p a r t e d e B l g i
c a y e n Inglaterra, e n d o n d e el i d i o m a d e l a s
L i b r o d e a g u d a y filosfica investigacin
colonias latinas fu p o r ellos desterrado. P o r
filolgica, m u y importante p a r a d i l u c i d a r e l
otra parte, u n estudio atento d e gramtica
p u n t o dificilsimo d e l a p r i m e r a l e n g u a h a
c o m p a r a d a b a s t a p a r a justificar c o n c l u s i o
b l a d a e n E s p a a p o r los iberos y d e s u i n
n e s contrarias las d e Mller. P e r o n o d e
fluencia y derivacin e n el b a s c o e u s k a r o .
b e m o s nosotros a m p l i a r t a n t o este p u n t o ; y
E n l, analizando las radicales b a s c o n g a -
b s t e n o s decir c o n L i t t r 1 q u e si se d e s p o j a
e l latn d e s u s casos y stos sa s u p l e n con s u s d a s, procur demostrar el a u t o r q u e l a l e n
respectivas preposiciones; si se i n t r o d u c e e l g u a i b e r a se extendi p o r t o d a l a P e n n s u l a
quod all d o n d e el latn p o n a s u infinitivo y p o r las islas del Mediterrneo, C e r d e a y
d o n d e el griego escriba o~>., casi s i e m p r e s e Sicilia, p a r a c u y o propsito sirvise m u c h o
h a l l a r u n a frase r o m a n c e y n o g e r m a n a e n d e los n o m b r e s topogrficos.
M . M a r r a s x t r a d u j o a l francs e l a o
v e z d e l a frase latina. E n c u a n t o a l v e r b o
1866, esta o b r a d e H u m b o l d t , ilustrndola
haber, q u e aparece c o m o auxiliar e n los m s
antiguos m o n u m e n t o s d e las lenguas g e r m c o n u n preliminar y curiosas notas.
nicas, d e lo c u a l p o d r a sacarse p a r t i d o e n
a p o y o d e aquellas teoras y d e c i r q u e tal c i r 1827.
c u n s t a n c i a influy sobre s u e m p l e o e n el r o
m a n c e , n o e s preciso a r g u m e n t a r n a d a , s u 36. Discurso e n accin d e gracias
p u e s t o q u e d e s d e el v l a c o a l p o r t u g u s s e leido e n l a R e a l A c a d e m i a E s p a o l a
v e l a m a r c h a similar q u e siguen t o d a s l a s por D . Jos Musso y Valiente, al t i e m p o
lenguas neo-latinas e n e l u s o d e los a u x i l i a
d e t o m a r posesion d e l a p l a z a de H o n o
res, c o m o l a h a n seguido e n este m i s m o p u n
r a r i o el 2 d e A g o s t o d e 1827.
t o gramatical otros t a n t o s i d i o m a s q u e d e
u n a fuente c o m n m a n a b a n : el bengal, e l Publicado en las M e m o r i a s de la Academia,
tomo 111: Madrid, 1871, pgs. 106-12.
J Vase su Histoire de la languc fratifaise, 9E
d., tomo I, 8. E n l t r a t a de l a p a r t e q u e e n l a f o r m a
131 132
cin, progresos y a u n decadencia d e los idio D. Francisco E s p o z y Mina, e n las a n o t a c i o
m a s tienen los acaecimientos polticos d e n e s q u e imprimi e n V e r a c r u z acerca d e las
las naciones. P r i m e r a m e n t e n o t a l o q u e e n c a m p a a s d e a q u e l ejrcito e n los a o s 1822 i
algunas sociedades antiguas se h a l l a e n a p o 1823. P u b l cal a u n a m i g o del d m i n e L u c a s ,
Londres. E n la i m p r e n t a d e G u t h r i e i L o v e l l ,
y o d e su tesis, y se extiende luego e n largas
1828. T e x t o . P r o s p e c t o de l a o b r a filol
consideraciones relativas nuestro i d i o m a .
gico-filosfica intitulada Observaciones sobre
All se explica, sobre s u s orgenes, d e e s t a
el origen y genio de l a l e n g u a castellana, en
manera: E s , sin d u d a , l a lengua castellana las que tambin se habla de las dems lenguas
h i j a d e l a latina; p e r o fu s u produccin principales de E u r o p a , p o r A n t o n i o P u i g
m o d o d e lo q u e fingen d e l fnix d e los p o e blanch. L o n d r e s . E n la i m p r e n t a espaola d e
tas: naci d e sus cenizas, y present d e s M. Calero. A o 1828.Texto: cat o r ce g r u p o s
pus, a u n q u e tambin hermoso, diverso s e m d e cuestiones so b r e varios orgenes d e la l e n
blante. T o m a b a d e l provenzal, q u e e r a h e r g u a castellana.Texto: o t r o s a n u n c i o s , i m p r e
m a n o suyo; t o m a b a del rabe, c o n quien h a s sos y a los o p s c u l o s . T e x t o .
T o m o 11. xt.iv (comienza e n la 213 550) y
t a entonces n a d a h a b a tenido q u e ver; y
27 hs. n o fols. Signs. a-d, T - Z , A A - Z Z ,
p e s a r d e ello m o s t r a b a m s aficin t o m a r AAA-EEE.
d e ste q u e d e a q u l . . . C o n l o s sones g u t u Contiene: Anteport.Port. Parchazo d e
rales, c u y o h b i t o contrajo, adquiri m u c h a s P a r c e m i q u i T i b i q u o q u e , q u e p u e d e servir d e
p a l a b r a s , m u c h o s modismos, t a n t o s e n v e r p e t o i de espaldar, i d e b r a f o n e r a s i brazales,
d a d , q u e casi se arabiz; d e m o d o q u e i q u i j o t es i espinilleras del p r l o g o c o n m o
p e s a r d e l odio inveterado y t e n a z p o r t a n t o s r r i n q u e va puesto e n el t o m o p r i m e r o . T e x
motivos sostenido e n t r e castellanos y m o r o s , t o . Falsedades i r e n u n c i a s del Dr. D. J o a q u n
diramos q u e llegaron aqullos p e n s a r y Villanueva, eclesistico de campanillas, e n su
crtica del prospecto de la o b r a filolgico-filo-
h a b l a r la m a n e r a arbiga...
sfica del Dr. P u i g b l a n c h , puestas d e m a n i
fiesto p o r el Interesado. L o n d r e s . E n la i m
1828. p r e n t a de Guthrie, 1829.Texto. ndices d e
los d o s tomos.Indice d e materias.Correc
37. Opsculos gramtico-satricos ciones y adiciones.Adicin l t i m a .
del D r . D . Antonio P u i g b l a n c h c o n t r a
E l a u t o r d e estos d o s volmenes, n a c i d o
el D r . D . J o a q u n V i l l a n u e v a , escritos
e n Ma t a r e l 3 d e F e b r e r o d e 1775, d e p a
e n defensa propia, e n los que tambin s e
d r e y m a d r e respectivamente llamados P u i g
t r a t a n materias de inters comn. T o
y B l a n c h (de c u y o s apellidos h i z l luego
m o I , L o n d r e s (sin a o ) . E n l a i m p r e n u n o solo), e s u n o d e los h o m b r e s d e m s
t a de Guillermo Guthrie. T o m o I I , v a s t a ilustracin e n m a t e r i a s filolgicas q u e
L o n d r e s (sin ao). E n l a i m p r e n t a d e e n los t i e m p o s m o d e r n o s h a t e n i d o E s p a a ,
Vicente T o r r a s . E n 4.0 menor. si b i e n deslustrada p o r s u espritu atrabilia
r i o y m a l a v e n i d o c o n t o d o lo m s n o b l e y
T o m o 1.CLX-212-38-10 pgs.Signs. a - o , d i g n o d e respeto. Antiguo novicio e n l a C a r
A - S , A-b, *-*2. t u j a d e Monte Alegre; catedrtico d e s p u s
Contiene: Anteport. Port.Prlogo con e n l a U n i v e r s i d a d d e Alcal, d o n d e i m p r i
morrin, que los latinos llamaban galeato.
m i el ao 1808 u n a Gramtica hebrea c o n
Visita del dmine Gafas al dmine Lucas, u n o
forme los principios orchellianos, a u n q u e
i otro emigrados en Londres, i dilogo entre los
dos sobre la crtica que ha hecho Juanillo el d e m t o d o confuso; j a n s e n i s t a beligerante e l
tuerto de la falta de Gramtica castellana, i a o 11, emigrado e n L o n d r e s m s tarde, l i
sobra de gramtica parda de D. Pedro Saiz beral exaltadsimo e n l a s C o r t e s d e l 2 2 , e n
Castellanos, auditor que fu de guerra del riquecido d e n o vulgares conocimientos e n
ejrcito de Catalua, mandado por el general l a s lenguas orientales y poseedor d e a b u n
133 134
d a n t s i m a s noticias eruditas sobre g r a m t i n a c i d o p o r l a emigracin d e a q u e l l a c o l o
c a y lexicografa castellana, el D r . P u i g - n i a q u e d e s d e Italia envi el E m p e r a d o r T r a -
b l a n c h s e decidi escribir estos Opsculos j a n o orillas del D a n u b i o .
satrico-gramticos p a r a difamar s u s c o m E s l s t i m a g r a n d e q u e P u i g b l a n c h n o lle
p a e r o s d e emigracin Villanueva y S a l v , gase escribir y p u b l i c a r s u s Observaciones
m s q u e p a r a contender libremente c o n ellos. sobre el origen y genio de la lengua castellana,
E s este libro ciertamente inverosmil e n el c u y o p r o s p e c t o se h a l l a e n el p r i m e r t o m o
siglo x i x , c o m o d i c e m u y b i e n u n insigne d e s u s Opsculos, y e n el c u a l se d a u n a i d e a
crtico *, v e r d a d e r o libro d e g l a d i a d o r l i t a n c o m p l e t a d e l p l a n y criterio q u e se p r o
terario, p o r q u e m s q u e e n los anales d e - p o n a seguir el autor, q u e esas p o c a s p g i n a s
l a literatura d e b e figurar e n los d e l pugilato, b a s t a n slo acreditar d e excelente fillogo
a l l a d o d e los d e Filelfo, Poggio, L o r e n z o a l h o m b r e q u e concibi t a l e m p r e s a .
Valla, Scalgero y G a s p a r Scioppio, d e l i e a q u las idaas p r i n c i p a l e s ( n o t o d a s
aquellos y a m b o s d e Arquiloco y d e H i p o - aceptables) q u e e n d i c h a o b r a p e n s a b a P u i g
nacte, q u e h a c a n ahorcarse los h o m b r e s . blanch exponer y demostrar:
N a d a es r e s p e t a d o e n tales pginas: n i l a re L a lengua b a s c o n g a d a , a n t i g u a m e n t e c n
ligin catlica, n i sus ministros, ni l a majes t a b r a , e s mezcla del antiqusimo idioma i b
t a d real, n i el h o n o r d e E s p a a . P o r q u e d e rico y d e l idioma c e l t a galo, d e p r o s a p i a
t o d o esto y d e m u c h s i m a s otras materias, latina, y 110 fu general e n E s p a a , c o m o s e
cual m s divergentes, t r a t a el D r . P u i g - h a pretendido absurdamente.
blanch, quien lo m i s m o d e n u e s t a a l t r a n s - L a lengua castellana n o slo existi a n t e s
gresor d e u n a regla gramatical q u e m e n o s d e l siglo x, sino antes d e l a invasin d e l o s
precia infama las m s r e s p e t a b l e s m e m o brbaros y aun antes de la cada del I m p e
rias; l o m i s m o h a b l a d e etimologas q u e d e l rio r o m a n o , d e b i n d o s e l l a m a r m s b i e n
celibato eclesistico y d e l gobierno q u e m s h e r m a n a q u e h i j a d e l a latina, l a cual, p o r
conviene E s p a a y Amrica. B a s t a c o n h a b e r s e a d o p t a d o p a r a la religin y l a legis
esto p a r a q u e se j u z g u e c u l s e a e l c o n j u n t o l a c i n h a s t a d e s p u s d e l a E d a d Media, y
d e e s t a obra, d e l a q u e e x p o n d r e m o s a h o r a p a r a e l estudio d e las ciencias h a s t a l o s
e l nico oro q u e d e e l l a p u e d e extraerse; t i e m p o s modernos, h a v e n i d o influyendo s i n
saber, c u a n t o d i c e relacin l a filologa, c e s a r e n l a formacin d e nuestro i d i o m a .
castellana, e n c u y a s interioridades fu e l a u L o s b r b a r o s n o intentaron desterrar l a
tor, sin d u d a ninguna, insigne maestro, s u l e n g u a latina, a n t e s p r o c u r a r o n conservarla
p u e s t a s las a b u n d a n t e s i d e a s crticas q u e s e t a l c o m o l a hallaron, d e l a m i s m a m a n e r a
h a l l a n esparcidas, a u n q u e s i n m t o d o n i h i - q u e dieron rdenes p a r a l a conservacin d e
lacin, e n s u s Opsculos gramtico-satricos. l o s m o n u m e n t o s r o m a n o s d e l a s bellas a r
P o c o s alcanzaron e n s u t i e m p o v e r t a n tes. D e las voces d e origen griego y fenicio
claro el p r o b l e m a d e l origen d e n u e s t r a l e n p r o p o n a s e el a u t o r h a b l a r largamente: e n s u
g u a ; y gloria es s u y a e l h a b e r i n t e n t a d o r e specimen revela alto juicio y profunda i n
futar l a teora d e R a y n o u a r d , q u e h a c a d e tencin crtica a l m o s t r a r s u s deseos d e r e
rivar las lenguas neo-latinas d e u n a p r i m i b a t i r q u e l a l e n g u a h e b r e a fuese m a d r e d e
tiva l e n g u a r o m a n a rstica y n o d e l b a j o t o d a s las lenguas, afirmando, e n c a m b i o , q u e
latn y p o r sucesivas formaciones; y e l h a a s e l idioma hebreo c o m o e l fenicio, e l a r
ber t r a t a d o d e l i d i o m a vlaco r o m a n c e bigo y d e m s afines d e b e n considerarse c o m o
oriental c o m o i d i o m a d e r i v a d o d e l latn y vstagos d e otro m s antiguo asitico, c u y o
h e r m a n o d e las m o d e r n a s lenguas romances, n o m b r e p o r s u m i s m a g r a n d e antigedad s e
h a p e r d i d o , y q u e este idioma, m s b i e n
i D. Marcelino Menndez y Pelayo: Historia de los q u e a l h e b r e o ni a l fenicio, d e b e n a t r i b u i r s e
heterodoxos espaoles, tomo III, cap. III, pgs. 527-8. e n s u ltima r e d u c c i n las v o c e s a si t i c a s,
1 3 5 136

e u r o p e a s y africanas q u e h a s t a a h o r a se h a n dental d e l a s d o s consonantes / y x , q u e e s


a t r i b u i d o u n o otro d e estos idiomas. el d e l a j y ch francesa, e n gutural, y d e l a
A s entrevea Puigblanch los g r a n d e s - a d e z rechinante greco-latina e n la llamada c e
lantos q u e l a filologa c o m p a r a d a h a b a d e ceosa balbuciente, n o se h i z o e n castellano
r e p o r t a r con las eruditsimas investigaciones h a s t a fines d e l siglo x v i p o c o antes, n i
d e los B o p p , los Burnouf, los M a x Mller. fu c o m n h a s t a m u y e n t r a d o el X V I I , c u a n
Al p a r q u e e n el p r o p i o castellano, el a u t o r , d o y a n o h a b a africanos e n E s p a a , y n o
adelantndose en esto a los m o d e r n o s p r o c e d e s d e u n principio y c o n motivo d e la i n v a
dimientos d e l a filologa c o m p a r a d a , b u s c a sin d e s t o s .
e n e l portugus, el provenzal, e l cataln, e l Muchsimas cuestiones etimolgicas h u b i -
valenciano, el francs y el italiano los a r g u ranse, e n fin, resuelto e n esta o b r a p r o y e c t a d a
mentos p a r a p r o b a r s u s asertos y destruir l o as c o m o t a m b i n l a p a r t e q u e e n e l a c r e c e n
sentado p o r el referido M . R a y n o u a r d . D e tamiento d e nuestro lxico tuvieron, a d e m s
l a semejanza c o n el provenzal i n t e n t a h a d e los elementos citados, el arbigo, el l e n
blar largamente, p o n i e n d o d e resalto q u e l a guaje d e G e r m a n a , ni tan arbitrario n i tan
a b u n d a n c i a d e vocales m e d i a s y d e s o n i d o despreciable como se cree comunmente, y l a s v o
obscuro, y d e consonantes dentales e n e l c e s q u e d e las I n d i a s orientales y o c c i d e n
castellano anterior al siglo xv, a s e m e j a b a m s tales vinieron c o n motivo del d e s c u b r i m i e n
e n lo antiguo l a l e n g u a d e l F u e r o Juzgo y l a t o d e las A m r i c a s p o r E s p a a y P o r t u g a l .
d e los trovadores. N o obstante, e n n i n g n P o r estas ideas se p o d r j u z g a r d e l a c a
t i e m p o se h a p o d i d o confundir el p r o v e n z a l p i t a l importancia d e esta obra, c o n c e b i d a e n
c o n e l castellano. 1828 y n o realizada p o r desgracia p a r a l a
Dervanse, e n s u m a , segn n u e s t r o a u t o r , literatura e s p a o l a .
d e l latn los n o m b r e s , v e r b o s y d e m s p a r
tes d e l a oracin gramatical d e l i d i o m a c a s
1831.
tellano, l a c u a l derivacin, a s c o m o t a m
bin l a formacin d e las mismas, p o r s e r
3 8 . S u r les langues r o m a n e s actu-
veces diferentes d e l a s q u e se u s a b a n e n el si
lies, l ' e s p a g n o l , l e p o r t u g a i s , l e r h t o -
g l o d e oro d e a q u e l l a lengua, s e fija c o m u n
m e n t e e n l a E d a d Media; y c o n ejemplos d e r o m a n (en Suisse), le frangais, l'italien e t
u n a y otra, p r u e b a q u e algunos d e stos le d a c o - r o m a n ( d a n s plusieurs p a y s d e
m u e s t r a n m s b i e n e l estado d e m e n o r p e r l ' E u r o p e orientale). P a r L o r e n z Diefen-
feccin q u e t u v o el latn antes d e aquel siglo bach. i 8 3 i .
q u e el d e s u d e c a d e n c i a d e s p u s d e l, o b
servacin q u e favorece, e n s u p e n s a r , l a a n 4 1 2 2 pgs.
tigedad d e nuestro idioma.
fin d e h a c e r u n a c o m p l e t a historia d e l E s d e a d v e r t i r q u e este ilustre hijo d e
castellano, p r o y e c t a b a P u i g b l a n c h formar D a r m s t a d t , t a n respetado p o r s u s trabajos
p o r siglos c o m o u n a paleologa del m i s m o , d e etnografa y d e lingstica c o m p a r a d a , y
e n l a q u e se indicaran las principales varia sobre todo p o r s u Glossarium latino-germani-
ciones q u e e n s u uso h a n ocurrido, e n c u a n cum media: et infimo; latinitatis, public e l t r a
t o aparecen e n las o b r a s e n l escritas d e s d e b a j o q u e e n c a b e z a e s t a c d u l a cinco a o s
el siglo X I I h a s t a los comienzos del presente. a n t e s d e q u e apareciese el p r i m e r v o l u m e n
D i c e q u e e l v e r b o ser y s u s derivados sien d e l a Gramtica de las lenguas romances d e
do, sido, se, sea y otros anticuados a n l o g o s D i e z . s t e h o n r , a o s adelante, l a s a b i
stos, n o e s el sum, es, f u i , sino otro v e r d u r a d e Diefenbach, d e d i c n d o l e s u Diccio
b o que no nombra. nario etimolgico.
P i e n s a q u e l a m u d a n z a del antiguo so n i d o Diefenbach termin s u opsculo c o n esta
70
137 138

p r o m e s a , q u e n o lleg realizar: c o n t i solver g r a n p a r t e d e los p r o b l e m a s q u e l o s


nuacin del presente trabajo, p u b l i c a r u n a sabios h a b a n p l a n t e a d o sobre l a historia d e l
historia d e t o d a l a familia lingstica l a t i n a romance. E n ellas se h a n establecido c o n
(romana), c o n los dialectos d e s d e los o r g e c l a r i d a d y precisin las leyes fnicas y e l
n e s h a s t a l a poca presente, c o n ejemplos y inventario general d e las races y d e las fle
noticias d i a l e c t o l o g a s y otras. xiones d e n u e s t r a lengua, esclareciendo s u
estudio c o n el paralelo d e las d e m s neo-lati
1836-42. nas; e n ellas S3 h a d a d o b a se slida l a s i n
t a x i s castellana, f u n d n d o l a e n el v e r d a d e r o
39. Grammatik der Romanischen carcter y significacin p r i m i t i v a histrica
d e c a d a flexin; e n ellas, e n fin, s e h a d e
Sprachen. V o n Friedrich Diez. Bonfi,
m o s t r a d o d e u n m o d o irrefutable q u e e l
1836-42. i d i o m a d e Castilla n o e s el r e s u l t a d o d e u n
mecanismo artificial s e p a r a d o d i s t i n t o d e
4. 0 3 vols. aqul p o r c u y a v i r t u d vivieron l a s a n t i g u a s
La segunda edicin alemana fu tambin
lenguas, sino que, p o r el contrario, e s o b r a
hecha e n Bonn, 1856-60, 3 vols. en u n tomo.
d e transformacin y renovacin l l e v a d a
c a b o p o r generaciones sucesivas, o b e d i e n t e s
C u a r t a edicin. B o n n , Eduard varias leyes q u e p r e s i d e n l a historia d e l a s
W e b e r ' s Verlags, B u c h h a n d l u n g . 1876. p a l a b r a s y d e la G r a m t i c a .
0 P r u b a s e concluyentcmente c o n e l e x a m e n
4 . 0 I . c r tomo, V I I I - 5 I 4 p g s . 2 . tomo,
d e tales obras l a m a n e r a i n d u d a b l e c o n q u e l a
1876, Ind.-5oi.3.e" tomo, 1877, vu-488 pgs.
lengua d e l L a c i o se convirti e n las l l a m a d a s
r o m a n c e s p o r m e d i o d e l a corrupcin y d e
T r a d u c c i n francesa: G r a m m a i r e d e s l a evolucin, testificndose a l p a r e n ellas
langues romanes p a r Frdric Diez. Troi- q u e slo l a h a r m o n a d e e s t o s d o s p r i n c i p i o s
sime dition refondue e t a u g m e n t e . n o s lleva a l esclarecimiento d e l a v e r d a d e n
T o m e premier, traduit p a r Auguste Bra- e s t a materia, y a q u e el principio d e l a c o
chet et Gastn Pars. Paris... 1874. r r u p c i n considerado c o m o nico a g e n t e
p r o m o t o r d e l a derivacin latina d e las l e n
4. 0 viii-476 pgs.Tomo II, 458 pgs. g u a s q u e h a b l a m o s e n el Medioda o c c i d e n
T o m o 111, 456 pgs. t a l d e E u r o p a , n o p o d a satisfacer l a s e x i
Anteriormente, e n 1863, M. Paris haba p u gencias cientficas.
blicado u n extracto del Diez, precedido de u n E s t e principio generador, c o n s i d e r a d o
prlogo, c o n este ttulo: elntroduction a la
c o m o exclusivo, h a sido, sin embargo, l a
grammaire des langues romanes traduite d e
opinin m s a n t i g u a y generalizada.
l'allemand par Gastn Paris 1863. (Paris, im-
primerie de Jouaust et ils, ru Saint-Honor, S u defensa e r a clara y manifiesta. E x t i n
338). 4. 0 , xxiv-163 pgs. guidas d u r a n t e l a larga agona d e l I m p e r i o
r o m a n o l a s clases ilustradas; sustituidos p o r
E s t a obra, p o r ser v e r d a d e r a m e n t e e s e n jefes y a d m i n i s t r a d o r e s b r b a r o s los jefes
cial y l a m s i m p o r t a n t e d e t o d a s c u a n t a s s e y administradores romanos, y c a y e n d o e n e l
c i t a n e n t o d o el p r e s e n t e E s t u d i o , m e r e c e m a y o r a b a n d o n o l a educacin y las l e t r a s ,
n u e s t r a preferente atencin. alterse e l lenguaje c o n i n n u m e r a b l e s s o l e
L a Gramtica y el Diccionario etimolgico cismos y barbarismos q u e m a n c h a r o n l a n o
d e F e d e r i c o D i e z h a n abierto los c a m i n o s bleza, h a r m o n a y perfeccin d e l a l e n g u a d e
q u e nos h a n c o n d u c i d o l a posesin d e Augusto. L l e g s e h a s t a t a l p u n t o , q u e n o s e
m u c h o s misterios filolgicos; y , guiados p o r distinguan u n o s casos d e otros; c o n f u n d a
e s a s o b r a s memorables, h a s i d o posible r e s e e l n e u t r o c o n el masculino, y m u l t i t u d d e
7i
139 140
l o c u c i o n e s viciosas dislocaron p o r c o m p l e cuales e n absoluto carece l a lengua d e H o
t o s u organismo gramatical. Consecuencia racio, slo h a n p o d i d o p r o d u c i r se m e d i a n t e
d e esto fue el largo perodo e n q u e se v i u n p r i n c i p i o d e evolucin que, o b r a n d o a l
q u e las lenguas romances procedan p o r c o p a r s e p a r a d a m e n t e d e la influencia d e l l a
rrupcin d e l a q u e inventari c o n paciencia t n b r b a r o y d e l a d e c a d e n c i a poltica
y sabidura dignas d e t o d a ponderacin, e n intelectual d e l I m p e r i o q u e corrompi e l
el siglo XVII, el S r . d e D u C a n g e (Carlos lenguaje, fecund y desenvolvi los g r m e
Dufresne) e n s u Glossarium media et infinta n e s analticos q u e nacan c o n las n u e v a s l e n
latinitatis, d e l q u e a c a b a d e hacerse c o m guas. tal influencia d b e s e l a d e s a p a r i
p l e t a edicin ' , confirmando a s l a estima cin d e los casos y d e l a v o z p a s i v a r o m a n
cin y a u t o r i d a d q u e disfruta h o y e s t a g r a n ces, y las m s notables diferencias e n t r e
obra, despus d e d o s siglos d e h a b e r s e c o m n u e s t r a G r a m t i c a y l a latina; diferencias
puesto y d e los g r a n d e s progresos d e l a filo q u e u n a fuerza neolgica produca, y q u e e n
loga c o m p a r a d a . * m a n e r a alguna d e b e n considerarse c o m o s o
M a s si e n l a formacin d e l r o m a n c e t i e n e n lecismos acarreados p o r el h a b l a vulgar d e
explicacin esas particularidades d e l a m e R o m a , n i c o m o reflejo fiel d e aqullos q u e ,
d i a nfima latinidad, cmo explicarse l a c o n d e n s a d o s p o r el b u e n uso y l a s autorida
aparicin d e ese elemento a d m i r a b l e p a r a l a d e s clsicas, prevalecieron e n las clases i l i
precisin y claridad d e l a frase llamado a r teratas, e n l a s provincias, y , finalmente, e n
tculo, c u y a carencia e s u n a d e l a s i m p e r los labios d e t o d o s los sbditos d e l B a j o
fecciones reales del latn? Cmo d a r s e c u e n I m p e r i o .
t a d e e s t e precioso e l e m e n t o gramatical, Si l a s lenguas r o m a n c e s (dice b i e n u n
q u e nosotros t e n e m o s n o slo e n c a l i d a d d e eminente fillogo) s e h a n a p r o p i a d o m a
artculo definido, lo m i s m o q u e el griego, n e r a d e artculo los p r o n o m b r e s Ule y uttus
sino d e artculo indefinido q u e t a n t o c o m del latn, v a r i a n d o s u sentido y carcter
p l e t a el sistema d e los determinativos? C gramaticales, a n t e l a excelencia d e e s t a c o n
m o explicarse l a r i q u e z a d e las conjugacio cepcin n o p u e d e decirse q u e h a y a s o l e c i s
n e s d e nuestros verbos, q u e h a n d e s c o m m o n i q u e p o r corrupcin se h a efectuado
p u e s t o e l pretrito latino e n d o s , y h a n e s u n fenmeno m s b i e n p r o p i o d e l a e v o l u
pecificado e l l l a m a d o s e n t i d o condicional cin histrica d e aquellos idiomas. este
d e l futuro? E s t a s formas, q u e n o se e n c u e n ejemplo p u d i r a n s e a a d i r otros m u c h o s ;
t r a n n i a u n e n l a clsica latinidad, d e las p e r o b a s t e recordar, o t r a vez, q u e e n l o s
severos procedimientos d e las obras d e D i e z
i Glossarium mediae et nfimas latinitatis Con- se h a l l a el testimonio concreto d e n u e st r a s
diotum a Carolo Dufresne Domingo Du Cange. Auc- observaciones crticas histricas sobre e l
tum a monaehis ordinis S. Benedictos, cum suple castellano y d e m s romances, y el a r g u m e n
mentos integris D. P. Carpenterii Adelungii, alio- t o formidable q u e destruye t o d a s l a s a n t i
rum, suisque digessit G. A. L . Ilenscliel sequuntur guas invenciones sobre n u e s t r o s orgenes y
glossarium Gallicum, tabulas, ndices, auctorum et formacin lingstica.
rerum, dissertaciont-'s. Editio nova aucta pluribus ver
E n conclusin, las obras d e D i e z s e r n
ts aliorum scriptorum a Leopold Favre. Pars,
difcilmente superadas. C p o l e t a n insigne
Nort, 18S2-1888.4. 0 , 10 vols.
maestro e l m r i t o d e e x p l o r a r t o d o s los c a
Es la ms correcta y copiosa de las ediciones de
tan importante obra. El Sr. Favre ha aumentado el m i n o s y d e espigar el c a m p o c o n s u Gram
glosario con ms de cuatro mil voces omitidas por tica y s u Diccionario, d e j a n d o p a r a s u s s u
D u Cange y sus anotadores; y es de advertir que en cesores l a t a r e a d e a h o n d a r m s p r o f u n d a
esta impresin se han incluido (como dice el ttulo) m e n t e l a labor. L a filologa c o m p a r a d a d e
los trabajos de Henschel, si bien corregidas las faltas las lenguas n e o - l a t i n a s q u e d transformada
errores en que incurri. p o r s u obra, y a e n c a d a u n a d e l a s partes d e
141
142
l a G r a m t i c a , y a e n las leyes fnicas d e l a glisli language, el D r . V i l m o r e n s u A n f a n g s-
etimologa q u e estableci c o n claridad insu grnde der deutschen Grammatik z u n a c h s t f r
perable. C i e r t a m e n t e n o h a b r q u i e n d i g a die bersten Klasscn der Gymnasien, F o r n a -
n a d a m s d e nuevo. P r u b a l o a s la G r a m ciari e n s u Grammatica storica della livgna
t i c a d e l Profesor d e l a Universidad d e l e n a , italiana estratta e compendiata dalla G r a m
W . Meyer, c u y o p r i m e r v o l u m e n d e l p r i m e r matica romana d i Federico D i e z y B r a c h e t e n
t o m o a c a b a d e publicarse; o b r a grandiosa s u Grammaire historique de la langue f r a n -
e n v e r d a d , a n u n c i a d a c o n p o m p a como m s qaise: m t o d o elemental y e x e n t o d e l a s d i s
perfecta q u e la d e Diez, p e r o q u e e n realidad quisiciones crtico-histricas, d e las o b s e r
n o e s m s q u e u n a repeticin d e sta, c o n n o vaciones d e filologa c o m p a r a d a y d e l o s
tables ampliaciones crticas histricas, v e s juicios d e g r a m t i c a general q u e a b u n d a n e n
tida con u n nuevo mtodo que la h a hecho l a o b r a d e l fillogo a l e m n . A s y t o d o ,
m s inasequible y dificultosa p a r a s u e s t u nuestros a p u n t e s extractos ofrecern las
dio, siendo e n ella m e n o s claro lo q u e c a d a mismas observaciones, los mismos ejemplos y
lengua r o m a n c e corresponde, p u e s se h a c e las mismas palabras e m p l e a d a s p o r el c a t e
el estudio d e t o d a s d e u n a m a n e r a s i m u l t drtico d e B o n n en s u Gramtica de las len
nea. N o p o d e m o s , pues, decir q u e l a G r a m guas romances.
t i c a histrica del castellano n o se h a escrito, R s t a n o s p o n e r a q u algunas noticias b i o
p o r q u e l o e s t en l a o b r a d e D i e z . grficas d e este m o d e s t o y eximio fillogo
Mas, a p a r t e d l a doctrina q u e p u e d e sacar alemn.
se d e este libro c u y o resumen extracto v a F r i e d r i c h D i e z naci e n G i e s s e n ( H e s s e -
m o s publicar, e s grato t a m b i n v e r indica D a r m s t a d t ) el 15 d e M a r z o d e 1794. T u v o
d a confirmada, a u n q u e d e u n a m a n e r a p o r maestro e n el gimnasio d e esta c i u d a d
r u d a y emprica, l a teora del d o c t o a l e m n e n W e l c k e r , u n o d e los sabios m s ilustres
los trabajos q u e e n varias pocas publicaron d e a q u e l tiempo, q u e le inici e n l o s e s t u
nuestros antepasados, y d e los cuales se d a r dios d e l a s lenguas y d e las literaturas c l
noticia e n las diversas p a r t e s d e e s t e libro; sicas y l e d e sp e r t l a aficin l a s l e n g u a s
v e r l a c o m p u e s t a e n n u e s t r a lengua segn e l romances. R e g r e s a b a entonces W e l c k e r d e
estudio atento d e los trabajos q u e continua Italia, d o n d e h a b a p a s a d o d o s aos, y ,
cin se citan en las tres p a r t e s d e n u e s t r a e n t u s i a s m a d o c o n l a lengua y los escritores
p r e s e n t e obra, d o n d e est d e manifiesto l a d e la p e n n s u l a adritica, transmiti D i e z
actividad intelectual d e nuestros a n t e p a s a estos m i s m o s entusiasmos. Uniles d e s d e
d o s e n estos estudios, y a considerados c o m o entonces a m b o s espritus u n a m i s m a incli
arte, p e r o q u e h o y constituyen m u c h o s d e n a c i n cientfica y u n a amistad c o n s t a n t e :
ellos d o c u m e n t o s histricos d e inapreciable aos d e s p u s los dos fueron colegas e n l a
v a l o r filolgico, y a c o m o ciencia e s c u d r i a Universidad d e B o n n .
d o r a d e los orgenes y d e l a etimologa d e l a E n 1813 D i e z a b a n d o n s u s cientficas
l e n g u a castellana. ocupaciones p a r a alistarse c o m o voluntario
Creemos, p o r lo tanto, q u e c u m p l e nues e n las t r o p a s d e l a p r o v i n c i a d e H e s s e , e n
t r o propsito, s u p u e s t o lo indicado e n l a a d c u y a s filas hizo l a gloriosa c a m p a a c o n t r a
vertencia preliminar, e x p o n e r aqu, e n forma F r a n c i a . T e r m i n a d a sta, D i e z se c o n s a g r
d e Gramtica histrica castellana, lo q u e e l e n 1816, e n l a U n i v e r s i d a d d e G o t t i n g e n ,
insigne profesor d e la Universidad d e B o n n estudiar especialmente l a literatura castella
dej consignado acerca d e nuestro i d i o m a . n a y l a portuguesa, p u b l i c a n d o e n F r a n c
P a r a ello, concretndonos l a morfologa, fort, a o d e 1817, l a traduccin e n verso d e
someteremos las leyes y los fenmenos p o r porcin d e r o m a n c e s espaoles, a c e r c a d e
l n o t a d o s u n m t o d o semejante los los cuales imprimi m s tarde u n e s t u d i o e n
q u e e m p l e a r o n G l e i g e n s u History o f t h e en- B e r l n , a o d e 1821.

I E'
143 144
E n A b r i l d e 1818, Diez, siguiendo el m o g r a r m i s fines. E s t a s palabras, t o m a d a s
vimiento d e entusiasmo q u e e n todos l o s d e u n a c a r t a p a r t i c u l a r dirigida M. G a s
h o m b r e s d e letras d e Alemania exista, fu t n P a r s , s o n reveladoras d e l a m o d e s t i a d e
visitar Goethe, q u e se encontraba e n t o n aquel sabio que, p e s a r d e s u s d e c l a r a c i o
ces e n l e n a . nes, e x c e d i G r i m m e n e l o r d e n y e n l a
H a b i e n d o recibido l a borla d e d o c t o r e n disposicin d e s u s materiales; h i z o m s fcil
Giessen, a o 1821, trasladse B o n n e n accesible el estudio lingstico, y s u b o r d i
1822 e n calidad d e privat docent. n d e u n m o d o estricto s u imaginacin los
S a b i d o e s q u e e n las universidades a l e hechos, d e los cuales n u n c a d e d u j o m s q u e
m a n a s ste e s el p r i m e r p a s o necesario p a r a l o q u e ellos m i s m o s explicaban lgicamente.
obtener l a investidura d e profesor. A l d o c P a r a demostrar, e n fin, l a b o n d a d y e l
tor q u e solicita d i c h o cargo se le facilita u n c a n d o r d e este sabio, copiaremos u n f r a g
aula e n la universidad, y tiene e l d e r e c h o d e m e n t o d e o t r a c a r t a escrita a l m i s m o G a s t n
anunciar e n el p r o g r a m a oficial d e los p r o f e P a r s , q u e fu d u r a n t e u n a o o y e n t e d e s u
sores, el curso q u e se p r o p o n e explicar. N o c t e d r a e n B o n n . E n d i c h a c a r t a s e refera
tiene m s beneficios q u e l a retribucin d e l o s cierto d e s a c u e r d o q u e sobre u n p u n t o p a r
asistentes al curso; p e r o a l c a b o d e a l g n ticular d e s u g r a m t i c a le h a b a manifestado
t i e m p o , m s m e n o s largo, segn la i m p o r e l distinguido fillogo francs. H e a q u m i
tancia q u e a d q u i e r a el profesor privado, r e consejo, q u e r i d o amigo (escriba Diez). Si
cibe e l ttulo y e l s u e l d o d e profesor extraor d u d i s sobre lo q u e y o digo, seguid v u e s t r a
dinario. L a categora d e profesor ordinario, inspiracin y n o suscribis u n a opinin
q u e e s l a inmediata y superior, n o se o b t i e n e ajena. Nosotros n o s equivocamos todos, y l o s
sin h a b e r p a s a d o p o r las d o s anteriores, e x viejos estamos m s especialmente sujetos
c e p t o e n casos excepcionales. D i e z fu p r o e s t e defecto d e n o separarnos d e u n a i d e a
fesor extraordinario e n 1823 y profesor o r d i l a c u a l nos h e m o s a c o s t u m b r a d o . L a j u v e n
n a r i o e n 1830. t u d e s m s v i v a y m s libre: e n c u e n t r a
E n e s t a fecha h a b a y a p u b l i c a d o s u s m e n u d o lo q u e nosotros se n o s escapa. L a s
Memorias sobre la Poesa romntica ( B e r l n , faltas q u e m e descubris, decidlas s i n te
1825); s u e s t u d i o s o b r e l a Poesa de los trova mor: y o os q u e d a r agradecido.
dores ( Z w i c k a u , 1826), a m b a s t r a d u c i d a s a l D i e z muri e n B o n n el 2 9 d e M a y o d e
francs p o r M . d e R o i s i n e n 1842 y 1845 1876.
respectivamente, y l a s Vidas y obras de los
trovadores ( Z w i c k a u , 1829). NOTAS
U n a v e z e n e l d e s e m p e o d e s u ctedra, y
PARA LA FORMACIN DE UNA
o b s e r v a n d o l a falta d e u n i d a d y d e m t o d o
q u e exista e n l o s t r a b a j o s relativos l a s GRAMTICA HISTRICA
lenguas r o m a n c e s , y p e n s a n d o a l p a r q u e d e
DB LA
s u c o m p a r a c i n y e s t u d i o histrico p o d r a n
aportarse l a ciencia g r a n d e s beneficios, LENGUA CASTELLANA
concibi l a o b r a d e s u Gramtica y d e s u
SEGN EL M T O D O I N V E S T I G A C I O N E S D B
Diccionario. L o q u e m e h a guiado (ha e s
crito l mismo) p a r a e m p r e n d e r y realizar F E D E R I C O DEZ.
mis trabajos filolgicos, h a s i d o n i c a m e n t e
el ejemplo d e Jacobo G r i m m . A p l i c a r l a s LIBRO PRIMERO.
lenguas romances s u gramtica y s u m t o FONTICA ESTUDIO DE LAS LETRAS.
do: t a l fu el objeto q u e m e p r o p u s e . A s ,
pues, y o n o h e h e c h o m s q u e aplicar c o n D i v i d i m o s este p r i m e r libro e n tres p a r
cierta libertad s u s procedimientos p a r a l o tes. E n l a p r i m e r a , p a r t i e n d o d e las lenguas
145 146

m a d r e s , estudiaremos las vicisitudes d e s u s bola, vigilar. E s t e p r o c e d i m i e n t o h a b a n e


letras e n l a castellana; e n l a s e g u n d a , r e m o n cesariamente d e llevar g r a n n m e r o d e p a l a
t n d o n o s a l origen d e nuestro idioma, c o n b r a s latinas, b a j o u n a d o b l e forma, l a s l e n
s i d e r a d o y a c o m o organismo completo, e x g u a s derivadas; y los ejemplos q u e h e m o s
p o n d r e m o s l a significacin etimolgica d e l a s c i t a d o son d e e s t a categora.
letras castellanas. E l latn es base y fuente d e E s t a divisin d e palabras e n d o s clases,
n u e s t r a lengua; p e r o como t a m b i n otros ele segn s u origen, e s m u y importante, y l o s
m e n t o s extranjeros h a n ejercido s u influen gramticos las distinguen, siguiendo A . W .
c i a e n ella, sufriendo transformaciones p r o Schlegel, e n v o c e s p o p u l a r e s y voces s a b i a s ,
p i a s en s u vocabulario, d e s p u s d e h a b e r es e r u d i t a s, se g n q u e las h a y a f o r m a d o el
t u d i a d o las letras latinas, h a r e m o s el e x a e l e m e n t o a n t i g u o y p o p u l a r el elemento
m e n d e o t r a s letras extranjeras, c o m o d e l a s moderno.
d e los g e r m a n o s e n s u s diferentes dialectos, L a s voces populares tienen tres caracte
p a r a lo cual p r o c u r a r e m o s presentar u n c u a r e s distintivos: l a observacin e x a c t a d e l a
d r o completo d e las leyes q u e h a n p r e s i d i d o a c e n t u a c i n latina, l a supresin d e l a vocal
estas modificaciones. L a influencia d e l r a breve t o n a y l a c a d a p r d i d a d e l a c o n
b e es t a m b i n considerable e n n u e s t r o i d i o sonante media. D e estas t r e s reglas, l a p r i
m a , y p o r esto creemos necesario d a r a q u m e r a l a estudiaremos e n l a tercera seccin;
asimismo c o n e x a c t i t u d las reglas d e l a trans l a segunda, propsito d e las vocales t o
formacin. E l elemento griego, d e p o c a im n a s , e n l a presente, y l a tercera e n c o n t r a r
portancia, p u e d e u n i r s e al latino,. E s t a s d o s s u aplicacin e n c a d a u n a d e las c o n s o n a n
partes, q u e s e c o m p l e t a n y determinan m u tes. T o d a s las p a l a b r a s q u e n o o b s e r v e n e s
t u a m e n t e , v a n seguidas d e u n a tercera s e c t a s tres reg'as, s e caracterizan c o m o del ele
cin, consagrada a l e s t u d i o d e l a prosod i a . m e n t o s a b i o erudito.

PARTE PRIMERA. VOCALES.

Letras latinas.
S u importancia e n castellano d e p e n d e
A n t e s d e concretar el e s t u d i o d e las cues p r i n c i p a l m e n t e del acento: l a vocal a c e n
tiones q u e s e p r e s e n t a n a l e x a m i n a r las l e t u a d a e s el alma, el centro d e l a palabra; e n
t r a s l a t i n a s c o m p a r a d a s c o n l a s castellanas, este p u n t o e l genio d e l a lengua se h a i m
h a y q u e n o t a r u n a divisin importante, d e p u e s t o e n s u s creaciones u n a regla p r e c i s a ,
t e r m i n a d a p o r el tiempo, y q u e s e p a r a e l m i e n t r a s q u e se p e r m i t e cambios m s r p i d o s
e l e m e n t o latino e n d o s clases. L a p r i m e r a , c o n l a s p a l a b r a s n o acentuadas tonas. E s
d e s u m a trascendencia, c o m p r e n d e t o d a s l a s t a s d o s categoras h a n tenido p a r a ella e l
p a l a b r a s q u e el p u e b l o h a formado d e l a len valor d e d o s elementos especficamente d i s
g u a primitiva, sagn leyes t a n t o m s s e g u tintos, y p o r esto e s necesario estudiarlos se
r a s c u a n t o m s inconscientes. L a s e g u n d a paradamente.
clase s e c o m p o n e d e t o d a s las p a l a b r a s i n
I.
t r o d u c i d a s m u c h o s siglos despus, y a u n d e
las m i s m a s d e nuestros d a s que, c o n exacti Vocales acentuadas 6 tnicas.
t u d literal y sin n i n g u n a intervencin d e l a s
leyes fundamentales, h a n acrecentado n u e s L a s vocales a c e n t u a d a s exigen, p o r r a z n
t r o lxico. P u e d e n c o m p a r a r s e l a s p r i m e r a s d e s u importancia, u n e s t u d i o m i n u c i o s o .
p a l a b r a s c o n las creaciones d e l a naturale z a , E n ellas h a y q u e establecer u n a segunda
y las segundas c o n las del arte. P u e d e n citar divisin, f u n d a d a e n l a c a n t i d a d , q u e las d i
s e c o m o ejemplos d e las p r i m e r a s caudal p a ferencia e n largas y breves} d e j a n d o otra
labras, velar, y d e las segundas, capital, p a r categora a p a r t e p a r a l a s q u e s o n largas
75
H 7 148

p o r posicin. N o h a y m s q u e l a a l a cual I I I . E e n posicin se d i p t o n g a i g u a l


n o s e aplique esta divisin. m e n t e e n ie. E j e m p l o s : ciento, cierro, finies-
tra, a r e . , hierro (ferrum), confieso, fiesta,
A miembro, piel [fe!lis), pienso, pierdo, siempre,
siento, siete [septem), tiempo, tierra, habiendo
E s t a vocal se h a conservado intacta, a u n
y otros g e r u n d i o s . E n l a s slabas a n t e p e n l
q u e alguna v e z se debilita e n ai e, c o m o
timas l a e p e r m a n e c e intacta d e u n a m a n e r a
en alerce, d e larix. E l caso m s frecuente y
preferente: frreo, trmino, vrtebra.
m s i m p o r t a n t e e s c u a n d o l a a (por l a i n
Muchas palabras modernas e n que la e se
fluencia d e u n a e i u n i d a ella) se c o n
h a convertido e n i, p r o c e d e n d e las a r c i c a s
vierte en ai ei, e ei. E j e m p l o s : aire, d e
q u e contenan el d i p t o n g o ie: silla, nspero
aer; primero, d e primarius; beso, d e basium;
vspera=siella, nispero, vispera, a r e .
hecho, d e f a c t u s .

E I

1.Cuando e s larga p o r naturaleza, I . L a i larga persevera intacta, sin e x


c u a n d o lo e s p o r l a c a d a d e u n a c o n s o n a n cepcin a p e n a s . Convido {invito), crin, d i g o ,
t e (mensis, m ' s i s ) , l a e p e r s e v e r a intacta, higo (ficus), hilo ( f i l n m ) , hijo (filius), fin,
n o se altera p o r l o general, e x c e p t o e n a l f r i v o l o , giro, isla, lilra, lizo {licium), lirio,
gunas, m u y pocas, ocasiones, e n q u e se d i p (lilium), lima, lino, miga, nido, p a {pica), p i
tonga, p o r c a u s a d e u n a confusin c o n e llo, pino, riba, escribo, espiga, espina, vil, vino,
breve. E j e m p l o s generales: avena, blasfemia, viso, f e l i z , amigo, gentil, cautivo, r u i n a .
cedo, celo, cera, creo, dlo, peso (peiisum, p c - E x c e p c i n : esteva {stiva).
sum), remo, red, sebo (sbum), tela, tres, velo, I I . 1 . I breve delante d e u n a c o n s o
vena, veneno, querella, haber, prima-vera ( v e r ) , n a n t e simple, se convierte e n e. E j e m p l o s :
arboleda (arborctum). bebo, cebo (elbus), cedo {cito), dedo {digitus),
E j e m p l o s d e d i p t o n g o ie: fiera ( f cria), Sie hebra [fibra), f e {fides), menos, negro, neto,
na ( S e n a ) , tieso (tensus, tesus). pez, pella (pila), pelo, pera, recio (rigidus),
L a e persevera p a r t i c u l a r m e n t e intacta d e seno, sed, temo, veo {video). Diptongos: n i e v e =
lante d e l: cautela, candela, cruel, fiel. neve, pliego=plego {plico), riego=rego {figo).
L a e se c a m b i a e n i algunas veces, a u n q u e 2 . 0 H a y m u c h o s casos e n q u e l a i b r e v e
raras: consigo (scum), venino, are. (venenum), e n igual caso n o h a sufrido transformacin
I I . i , E breve, d e l a n t e d e consonantes ninguna. E j e m p l o s : arbitrio, discpulo, envi
simples, p a s a generalmente a l diptongo ie. dia, lquido, m i j o (mtlium), mnimo, ntido,
Bien (bine), diez, y e g u a (qua), fiebre ( f i - rgido, smil, tina, ttulo, viuda {vfdua), vicio,
bris), hiere ( f r i t ) , fiero, yerno (gl n e r) , hie hechizo {facticius), ficticio, familia, maravi
dra (hgdera), ayer (hlri), liebre ( l p u s ) , miel, lla, posible, terrible, martimo, justicia, servi
miedo ( m i l u s ) , niebla (nbula), niego, pie, sie cio, libro, lo, tigre, da, p o , estra.
g o (sgeo), tiene, viene, viernes (vZneris), viejo I I I . I e n posicin d e b e considerarse c o
(vetulus). m o i breve. P o r consiguiente, t e n d r e m o s ,
2. E m p e r o l a p e r m a n e c e intacta algu p o r ejemplo: cepo, crespo, cresta, letra, l e n g u a ,
n a s veces c u a n d o h a y proparoxyton l o h a pez, seco, espeso, verga. Y , sin embargo, p e r
b a e n latn: adulterio, madera (materia), siste (con m s a b u n d a n c i a q u e l a e b r e v e
menester (ministgrium), gnero, lpido, mdico, d e l a n t e d e u n a consonante simple), d e l a n t e
mrito. d e II, n y s. As: arcilla {argilla), brillar, m i l ,
E n m s d e u n caso e s l a eufona l a q u e pildora, villa, cinco, cincho, finjo, quinto, e x
decide sobre l a forma romance, p o r q u e l a tingo, arista, asisto, conquisto, epstola, fisco,
vocal siguiente contiene y a u n a i p a l a d i a l . ministro, mixto, triste.
/

i 4 9 150

O I I . U breve delante d e las consonantes


simples, s e convierte e n o. E j e m p l o s : cobre
I . O larga p e r m a n e c e intacta: corona, don, (cprum), gola, joven (jvenis), logro (lcror),
flor, honor, leo, no, nono, nos, persona, pomo, lobo (lupus), lodo (ltum), pozo, podo, sobro
como, sol, solo, voz, vos, voto, glorioso. (supero).
E x c e p c i o n e s . Algunas veces se convierte U breve e n la slaba antepenltima origi
e n el d i p t o n g o uc: cigea (ciconia), cuello n a r i a m e n t e , y e n otros casos, persiste e n s u
(eolio), consuelo (conslor), mueble (mobilis), m i s m a naturaleza: cmulo, fluido, nmero,
huevo (ovum). O t r a s v e c e s se convierte e n lluvia (pluvia), cuo (cneus), dudo (dbito),
u : yuso (dcrsum), nudo, nuedo, a r e . (nodus), huyo (fgio), r u j o (rujio), cruz, gula, y u g o ,
octubre (october). rudo.
I I . O breve, d e l a n t e d e u n a c o n s o n a n t e E l d i p t o n g o ue a p a r e c e c o m o resultado e n
simple, se convierte e n e l diptongo ue. bue algunas voces: cueva (cubare, e n u n a c a r t a
no, buey (bdvem), cuece (cdquit), duende (djmi- d e l a o 1075, E s p . S a g . , X X V I , 460), nuez
tus), duele, f u e g o , f u e r o (fdrum), f u e r a (fti ncem), nuera (nrus).
ra s), j u e g o (jdeus), jueves (jdvis), luego, mue I I I . E n posicin, la o r e p r e s e n t a p o r l o
le (mdlit), mueve (mvd), pueblo (pupulus), c o m n l a u. Bola, colmo, hondo ( f u n d u s ) ,
ruega (rogat), rueda, escuela, suegro, suelo, gota, lomo (lumbus), plomo (plumbum), r o j o ,
suele, sueo, vuela {y diai), lujurio (fililus). torre, donde.
E n el castellano antiguo a b u n d a n m u c h s i L a u subsiste como a n t e p e n l t i m a y c o m o
m o los ejemplos d e e s t a transformacin. penlti n a , delante d e m u c h a s c o n s o n a n t e s ,
I I I . O e n posicin d e l a n t e d e l, m, n, i , particularmente d e ch, u g y . E j e m p l o s :
s, se transforma e n ue. E j e m p l o s : cuelgo a\spide, rstico, escucho (ausculto), cumbre
(colloco), cuello, fuelle (follis), muelle, suelto, (culmen), culpa, culto, curso, dulce, duplo,
vuelvo, dueo (domnus), sueo (somnus), cuen f r u t o , g r u o (grunnio), gusto, j u s t o , lucho
to (computo), luengo, fuente, puente, encuentro (luctor), mucho (multus), mundo, nulo, p u o
( d e contra), cuerda (chorda), muerte, puerta, (pugnus), p u r g o , turbo, azufre (sulphur),
suerte, fuerte, huerto, tuerto, duermo, cuerno, mijo, u a ( u n g u l a ) .
cuerpo, cuervo, hurfano (orphanus), huesa
Y
(fossa), hueste, nuestro, hueso (ossum), pues
(post). E x c e p c i o n e s : monte, t o m o . L a s formas castellanas d e e s t a vocal g r i e
A m e n u d o , p a r a facilitar l a p r o n u n c i a c i n , g a s o n l a s siguientes:
s e elide l a 1 d e l a n t e d e u n a c o n s o n a n t e s i m 1. a e, c o m o e n sesto (U<TTOV), consejo
ple: estera (storea), fleco (flocus), frente (fron-' (xoy^uX'.ov).
tem). T a m b i n s e c a m b i a directamente l a o 2 . a o, principalmente e n l a s palabras q u e
e n u: cumplo (compleo), pregunto (percontor), los r o m a n o s recibieron directamente d e l o s
tundo (tondeo). griegos; v . gr.: bolsa ($1)po"^), torzo (thyrsus),
tomillo (thymum), onza.
U
3 . a S i n variacin alguna; ejemplo: g r u t a
i.U larga persiste siempre, casi sin e x (crypta), t u f o (TU'^O?).
cepcin. A g u d o , bruma, bruto, buho, crudo,
cuyo (cjus), cuba (cpa), cura, duro, humo DIPTONGOS.
(fmus), huso (fsus), confuso, hmedo, j u l i o ,
j u n i o , luz, lumbre (lumen), muro, msica, E l latn h a t r a n s m i t i d o p o c o s d e s u s d i p
mudo, nube, nudo, nutro, pluma, prima, p u r o , tongos a l castellano. D e s d e l a m s a n t i g u a
escudo, seguro, espuma, sudo, consumo, u n o , fecha estos sonidos d o b l e s c o m e n z r o n s e
til, uva, f u t u r o , virtud. C o m o excepcin, l a transformar e n s o n i d o s simples: algunos, c o
u se convierte e n o algunas veces: copa, odre. m o a i , oi, ei, h a b a n c a d o y a e n d e s u s o e n
i 5 i 152

l o s t i e m p o s e n q u e principiaron las g u e r r a s EU UI
civiles. A e y oe, procedentes d e a i y oi, p e r
P e r s e v e r a n a m b o s e n m u c h a s voces sabias
sistieron e n l a lengua c u l t a h a s t a los siglos
y geogrficas e n particular: Europa, neutro,
m y iv. E l castellano es rico e n diptongos;
relima, f u i ,
p e r o n o p o r herencia del latn, sino p o r a d
quisicin propia, p o r gnesis e s p o n t n e a . VOCALES TONAS.

S i las vocales tnicas subsisten s e m o


J E CE
difican, se g n leyes fijas y d e t e r m i n a d a s , n o
E l p r i m e r d i p t o n g o se transforma e n ie, p a s a esto c o n las vocales tonas, m s b i e n
, i . E j e m p l o s : cielo, ciego, cieno (caenum, sujetas a l imperio d e l a z a r d e l c a p r i c h o .
coenum), griego, quiere (qucerit), heces (fce- s t a s n o t i e n e n e n castellano m s q u e u n
ees), heno ( f a n u m ) , tea (taia), tedio, Galicia v a l o r numrico; l a naturaleza d e l a letra i m
(Gallada), j u d i o , siglo, sieglo. p o r t a poco; s u resistencia e s l a q u e p r i n c i
E l griego oa se transforma e n no en . p a l m e n t e importa: p o r esto son susceptibles
E l segundo diptongo, c u a n d o n o p u e d e d e las metamorfosis m s diversas. A p u n t a r
confundirse c o n el p r i m s r o , se transforma las t o d a s sera u n a tarea larga, casi i m p o s i
directamente e n e, sin el i n t e r m e d i o ie: cena, ble, p o r q u e sera necesario a p u n t a r i n n u
hembra, pena. merables h e c h o s particulares, q u e n o tienen
enlace e n t r e s n i se sujetan leyes g e n e r a
AU les. N o obstante, algunos fenmenos necesi
t a n mencin especial, y otros m s i m p o r t a n
Al lado d e e s t e d i p t o n g o s e h a l l a e n l a t n
t e s detallado anlisis.
l a forma c o n d e n s a d a o: as, aurcula y rlen
L a vocal t o n a p u e d e ser si m p l e m e n t e
la, cauda y coda, caulis y coles, caupo y copo,
v e c i n a d e u n a consonante, formar u n h i a
claudere y clodere, taurus y torus, e st a b a n m s
t o c o n otra vocal; y como estas diferentes
menos simultneamente e n uso. Festo d i
posiciones o b r a n distintamente s o b r e ella,
c e q u e e n m u c h a s p a l a b r a s l a o n o se u s a b a
conviene estudiar e n particular y p o r s e p a
m s q u e e n el c a m p o .
r a d o c a d a u n o d e estos casos.
E n castellano a p a r e c e e l m i s m o f e n m e
no. L o s d o s sonidos, el diptong o y l a vocal,
I . 0 VOCALES TONAS FUERA DE LOS CASOS
s e h a n conservado l a p a r : e l u n o e n u n a
DE HIATO.
parte, e l otro e n otra; d e d o n d e s e c o n c l u y e
q u e l a vocal s i m p l e n o fu, c o n exclusin P r i m e r a m e n t e h a y q u e distinguir los c a
d e l diptongo, t r a n s p o r t a d a d e l L a c i o l a s s o s e n q u e e s t n colocados a n t e s d e l a sla
provincias, s i n o q u e c o r r i e n t e m e n t e se u s a b a tnica despus d e ella.
b a e n l a lengua popular. i . A n t e s d e l a slaba tnica. E n este
L a f o r m a q u e prevalece d e u n a m a n e r a caso, l a vocal t o n a sufre m u c h a s transfor
p r e d o m i n a n t e e n el castellano e s l a s i m p l e , maciones, b a s t a n t e arbitrarias, e n las c u a l e s
n o s i e n d o t a n frecuente l a a u . E j e m p l o s : l a c a n t i d a d n o tiene i m p o r t a n c i a alguna. E s
oigo (audio), oro, oso, cola (cauda), col, cosa, d e notar, sobre t o d o , esta confusin e n l a s
coto (cautum), hoz (faux), j o y a ( g a u d i u m ) , l a b a q u e p r i n c i p i a l a p a l a b r a . E n ella h a y
Poco, pobre, poro, ronco (raucus), toro, tesoro, preferencia m a r c a d a p o r l a a, l a c u a l se susti
aura, austro, causa, claustro, fraude, lauro, t u y e l a i, sin d u d a p o r q u e a q u e l l a letra
laurel, pauso, restauro. se p r o d u c e m s naturalmente e n los rganos
Algunas veces l a u d e l d i p t o n g o s e c o n vocales a n t e s d e l esfuerzo decisivo q u e n e
vierte e n las c o n s o n a n t e s l , b, p : calma cesita l a slaba tnica. E j e m p l o s : ayuno ( j e -
(xaujj/x,), Pablo (Paulus), abdencia, cabsar, j u n i u m ) , balanza (bilanx), galardn (widarln,
captela, arcicos. a l t o a l e m n ) , sargento (serviens).
153 154

L a e sustituye l a i latina t o n a , c o n slabas distintas d e u n a p a l a b r a , s e a e l


vertida en t o n a , s i e m p r e q u e l a s l a b a s i h i a t o originario, y a p o r elisin, y a p o r a t r a c
guiente contiene u n a s e g u n d a i tona: l a cin d e l a p r i m e r a vocal, y a p o r contraccin, *
c a u s a e s l a eufona, q u e n o consiente d o s i i y a , e n fin, p o r l a introduccin d e u n a c o n
inmediatamente pronunciadas. E j e m p l o s : s o n a n t e . L a existencia d e l h i a t o e s t v e c e s
Cecilia, a r e . (Sicilia), ceniza (cinis), ceir (ci i n d i c a d a p o r u n a h colocada e n t r e las v o c a
iere), cetrino (citrens), colegir (colligere), con les: ah, ahina, a r e . , ahullar, vihuela.
cebir (concipere), constreir (constringere), co L o s tres casos d e hiato m s i m p o r t a n t e s
rregir (icorrigere), decir (dicere), envidia, enci s o n los siguientes: el h i a t o e n las p a l a b r a s
na (ilicina), enemigo (inimicus), Felipe (Philip- tonas; el h i a t o q u e r e s u l t a d e u n a c o m p o
pus), f r e r (frigere), hebilla (fibella), henchir sicin latina castellana, y e l h i a t o p r o d u
(implere), mestizo (mixticius), reir (riere), re cido p o r l a c a d a d e u n a c o n s o n a n t e c a s t e
i r (ringi), sencillo (simplicellus), teir (fin llana.
gere), vecino (vicinus). E x c e p c i o n e s : la i p e r
severa m e n u d o , sobre t o d o e n las voces I . H I A T O ORIGINADO E N LAS PALABRAS
poco populares: afligir, dirigir, escribir (es- ' SIMPLES.
crebir, are.), extinguir, fingir (fenjir, a r e . ) ,
imprimir, recibir, redimir (redemir, are.), vivir 1. Si l a p r i m e r a v o c a l e s tnica, e l h i a
(vevir, are.)Viceversa, l a e primitiva, cuan t o se d e s t r u y e c o n dificultad, y es, p o r l o
d o l a slaba siguiente tiene te, est r e e m p l a tanto, frecuente. S i n embargo, a l g u n a s v e c e s
z a d a p o r i: cimiento (camentum), simiente (se- se obtiene: a), p o r l a inmixtin d e u n a c o n
mentis), tinieblas (tenebra), mintiera, sintiese y sonante, como, p o r ejemplo, d e v d e s p u s d e
d e m s tiempos semejantes d e l a conjugacin. u o: llover (plueve), y p o r l a intercalacin
2 . 0 D e s p u s d e l a slaba tnica, e n l a d e u n a ;* castellana: escarabajo (scarabacus);
proparoxiton, l a vocal siguiente i n m e d i a t a b), p o r elisin: pared (parietem), dos (dos); c),
(i 1 p o r l o comn) desaparece. Obra (opera), p o r c a m b i o del a c e n t o p a r a formar u n d i p
puesto (positus), ojo [ocultis). E s t e fenmeno tongo: D i o s (Deus).
frecuente interesante n o d e b e e x t r a a r e n 2. S i el acento n o est sobre l a p r i m e r a
el- castellano, si se considera q u e e n l a l e n d e las vocales, y sta e s i , u, l a d e s
g u a m a d r e e n m u y antiguas inscripciones s e truccin d e l hiato e s m s fcil y se n o t a f r e
lee dedro p o r dedero, Lebro p o r Libero, fect cuentemente.
p o r f e c i t y otras formas; y l a p r o s a clsica y A . Trataremos primeramente d e las
e l estilo potico ofrecen estos ejemplos: a r - combinaciones q u e comienzan p o r i y e ,
dus (arid.), carie [arrite), circlus, opra, p e r i - p u e s l a s d o s vocales s o n a q u equivalentes,
clum, poclum, porgo, postas, saeclum, spec- m s bien, l a e tiene e l valor d e l a i. L o s
taculum. r o m a n o s l a s confundan frecuentemente e n
L a s u e r t e d e las vocales t o n a s finales las desinencias ens, ius; s u s gramticos e m
ser p a r t i c u l a r m e n t e e s t u d i a d a e n l a p a r t e p l e a n alleum, doleum, palleum, sobreus, p o r
s e g u n d a , D e la flxin, al tratar d e l a c o n j u allium, etc. E n las inscripciones se lee d o -
gacin. B a s t e decir a h o r a q u e l a a, i, o, p e r lea p o r dolia, filea p o r filia, y viceversa abias
sisten generalmente; p e r o q u e l a u s e t r a n s p o r abeas, vinia p o r vinca. Vosio cita tinia
forma e n o: casa, fuerte, f c i l , orden, amo, p o r tinea. E n los casos e n q u e l a vocal i
bueno, caballo. ( c o m p r e n d i e n d o e n ella tambin l a e), s e m o
difica p o r sinresis e n i consonante, e s t o e s
2 . V O C A L E S TONAS QUE FORMAN HIATO. e n j , nosotros l a llamaremos, p a r a a b r e v i a r ,
i paladial. L a contraccin d e los g r u p o s d i
E l castellano p r o c u r a s i e m p r e c o n e m p e slabos ia, ie, io, ea, eo e n u n a slaba, e r a y a
o evitar el encuentro d e d o s vocales e n d o s u s a d a p o r los poetas r o m a n o s . E l c a st e l l a n o

7 9
*55 156

ofrece numerossimos ejemplos d e esta n c) D e s p u s d e las consonantes suaves y


dole. L a pronunciacin d e l a i paladial d e d e l a v, l a j p a l a d i a l tiene l a pronunciacin
p e n d e , p o r otra parte, d e l a naturaleza d e l a d e y griega, s i n c o p a n d o l a consonante q u e
consonante precedente: el p a s o las g u t u la precede.
rales g c es tambin frecuente. D e s p u s d e D . E j e m p l o s : poyo, rayo,yor-
a ) L q u i d a s con i paladial. nada, a r e .
D e s p u s d e L : Batalla, maravilla. L a for D e s p u s d e G . E j e m p l o s : ensayo, haya
m a d o m i n a n t e es j aspirada: ajeno [alienus), [fagea).
ajo, ceja (cilium), consejo, hijo (filils), m i j o D e s p u s d e B . E j e m p l o s : sage, a r e . L a j
(milium), mujer, p a j a , salga (saliam), valga, y e n g e n la conjugacin: oygo [audi).
los casos s e m e j a n t e s d e l a conjugacin. B a - D e s p u s d e V . E j e m p l o s : greuge[gravium,
taja, meravija, s o n voces a n t i c u a d a s d e l P o e b a j o latn greugia), ligero, sargento.
m a de Alexandro y del F u e r o Juzgo. d ) D e s p u s d e l a P fuerte, l a paladial
D e s p u s d e N : Bao, caloa = calumnia, suave se vuelve fuerte. E j e m p l o s : pichn, r e
campaa, cuo, engeo (are.), Espaa, via; prochar.
c o n aspiracin: extranjero (extraneus), g r a n H a y q u e a a d i r q u e l a s reglas e x p u e s t a s
j a [granea). h a s t a aqu, d e n i n g u n a m a n e r a se aplican
D e s p u s d e M l a i p e r m a n e c e vocal: blas t o d a s l a s palabras: tenemos muchas, s o b r e
f e m i a (blasphemia). t o d o entre las q u e son p o c o populares m o
C u a n d o la R p r e c e d e las t o n a s ius, t a , dernas, q u e conservan s u forma l a t i n a .
itim, d e d o n d e n a c e n los g r u p o s a n , eri, ori, E j e m p l o d e e s t a observacin son l a s p a l a
m i [us), l a i es a t r a d a p o r l a tnica y f o r b r a s d e d o b l e forma q u e posee el c a s t e l l a
m a c o n ella u n diptongo, se consonifi- n o las comparaciones e n t r e palabras a r -
c a se elimina. D e ari r a r a v e z se p r o d u c e cicas y m o d e r n a s d e u n a m i s m a raz y s i g
aiy e n castellano, c o m o donaire (donarium); nificado.
generalmente se convierte e n er, esto es, e l B . E n l a u tona, c u a n d o tiene l a p o s i
d i p t o n g o ai se simplifica e n e; ejemplo: c a cin a r r i b a indicada, h a y ejemplos d e tras
ballo, carcelero (carcerarius), enero (januarias), posicin d e atraccin: viuda, vibda (are.),
Primero. D e l g r u p o eri s e p r o d u c e l a m i s m a sopo, supo, hobo, hubo (habuit, haubit). E l i
forma: madera [materia). E l g r u p o ori se d i p sin: atrevo [altribuo), coso [consuo), muerto
tonga, c o m o e n cuero [coriutn). E l u r i se con (mortuus), bato (batuo), contino (continuus).
v i e r t e e n uer p o r l a transicin ti ir: agero [au- I I . H i a t o q u e proviene d e l a c o m p o s i
gurium), Duero [Durius), huero (o'jpt.o?), sal cin. Y a sea sta latina, y a s e a r o m a n c e ,
muera [muria). A p c o p e : lavador [lavatorium). el hiato d e s a p a r e c e p o r elisin. A n t o j o [ante
b ) Silvantes c o n i p a l a d i a l . ocnlum), cubrir, dende [de inde), dorar, telara
D e s p u s d e 5 , T , C, l a i desaparece s e a [tela aranea). E n las p a l a b r a s m o d e r n a s
v u e l v e m u d a , y l a consonante c o n se r v a s u el hiato persevera m s fcilmente: coetneo,
p r o n u n c i a c i n usual. E s t a regla sufre impor entreabrir, maniobrar, preexistir, puntiagudo,
tantes excepciones. reanimar.
D e s p u s d e 5 . E j e m p l o s : Blas, p o r atrac ' I I I . H i a t o p o r desaparicin d e l a conso
cin; beso p o r baiso [lasium), queso p o r caiso nante. A l sincoparse ciertas c o n s o n a n t e s
(caseus), f a i s n . c u a n d o e s t n e n t r e d o s vocales, se p r o d u c e n
D e s p u s d e T . E j e m p l o s : Avestruz [avis casos d e h i a t o q u e n o siempre tolera l a l e n
struthio), dureza [duritia), Marzo, p l a z a , g u a a n u l n d o l o , y a p o r contraccin, y a p o r
pozo, razn, tizn: j e n ajenjo [absinlhium). intercalacin d e otras consonantes: ver d e
D e s p u s d e C [ch, q). E j e m p l o s : brazo, veer ( a r e . ) D e s p u s d e u , o, a, se i n t e r p o n e
calza, haz [facies), hechizo [facticius), mena- e n algunos casos d e h i a t o l a b l a v: cobarde,
xa, a r e . clavo, bravo, frivolo, pavn.
i 5 7 158

C U A D R O DE LAS VOCALES Y DIPTONGOS LATINOS o r d e n indicado e n el alfabeto griego, (3, y, 8 r


CON su CORRESPONDENCIA CASTELLANA, SEGN p o r q u e las dentales e s t n m s cerca d e l a s
LAS REGLAS PRINCIPALES YA EXPUESTAS.
l q u i d a s / , 11, r. L a s silbantes las d i s t r i b u i
A = a. r e m o s e n t r e los diversos rganos. E l o r d e n
I Larga = a. ser, pues: l, m , 11, r ; t (th), d, z , s;c(ch), q ,
E < Breve = ie. g , j , h; p , b, f (ph), v .
' E n posicin = e, ie.
Larga = i. L
I \ Breve = e.
' E n posicin = e, i . i . L a s permutaciones d e la l e n letras
I Larga = o. d e l a m i s m a naturaleza, s o n frecuentes: a ) .
O / Breve = ue. E n Y. Inicial: ruiseor (luscinia). Media: ca
( E n posicin = o, ue. ramillo (calamus), lirio (lilium). M u y frecuen
I Larga = u. t e c u a n d o l a / sigue o t r a consonante: s u r
U ' Breve = o, u . co (snlcus). b). E n . Inicial: nutria (Ju
lia, evuop;), nivel (libella). Media: encina
( E n posicin = o, u .
(ilicina), mortandad (mortaldad).c). E n d :
A E = e, ie. O E = e. A U = o. almidn (amylun).
2 L a l inicial desaparece m u c h a s v e c e s
CONSONANTES. p o r confusin c o n el artculo: onza (lyncem).
P o r l a m i s m a razn se j u n t a se incorpora
L a fontica clasifica las consonantes e n l a l algunas veces las vocales iniciales d e
simples, do bles y c o m b i n a d a s mltiples. las palabras.
E s considerada c o m o simple, p o r lo m e n o s 3. L a l, como l a r, e s t sujeta frecuen
c u a n d o es inicial, a q u e l l a c o n s o n a n t e l a t e s trasposiciones: olvidar (oblitare), silvar
q u e sigue l a semivocal r, siquiera h a y a c a s o s {sibilarc), milagro (miraculum),palabra (para-
e n q u e este g r u p o d e b a clasificarse e n t r e l a s bola), peligro (periculum).
c o n s o n a n t e s mltiples. E n stas h a y q u e 4 . 0 L a l media se d u p l i c a refuerza,
contar, n o solamente las combinaciones d e a u n q u e n o e s frecuente: camello (camelus),
d o s m s consonantes, q u e y a existen e n muelle (moles), pella (pila), querella. E n e l
latn, sino t a m b i n l a s q u e s e h a n formado dialecto c a t a l n e s frecuente, sobre t o d o , e n
e n castellano, p o r l a desaparicin d e v o c a l a l inicial. E n e l castellano antiguo a b u n
les originarias. C u a n d o e n ellas h a y d o s con d a n los e j e m p l o s .
sonantes desiguales, desaparece l a p r i m e r a . 5. 0 C u a n d o l a l sigue o t r a c o n s o n a n t e
M s a d e l a n t e p o n d r e m o s los ejemplos. S i y l a p r e c e d e a, l a primera se elide d e o r d i
p o r l a desaparicin d e u n a vocal resulta u n nario, y l a vocal se convierte e n o. E j e m
g r u p o d e tres consonantes, y l a d e l m e d i o e s plos: coz (calx), escoplo (scalprum), h o z ( f a l x ) ,
u n a m u d a u n a / , estas ltimas d e s a p a r e otero (altarium), otro (altcr). E n el g r u p o I t ,
cen, y slo p u e d e n persistir e n t r e d o s l q u i p r e c e d i d o d e u , nuestra lengua p r o n u n c i a u i
das: ctn, pectinare= peinar. H a y , sin e m b a r uch: buitre (vultur), mucho (multus).
go, m u c h a s excepciones. L a fontica, s o b r e L l . E s t e sonido d o b l e c o r r e sp o n d e a l
todo, e s t u d i a lo concerniente a l sitio d e l a s i m p l e latino: arcilla, bello, bullir, caballo,
consonante e n l a palabra, estableciendo s u s cuello (collum), ella, estrella (stella), fallecer,
leyes segn q u e s e a inicial, m e d i a final. gallina, grillo, meollo (medulla), muelle ( m o -
E s t u d i a r e m o s primeramente las lquidas, llis), pollo (pullus), centella (scintilla), silla
y ellas aadiremos asociaremos l a n a s a l (sella), valle, vasallo, villa.
labial m y l a nasal dental w, y a d e m s l a s L R . I n t e r c a l a u n a d eufnica: valdr p o r
m u d a s . P a r a e s t a s ltimas invertiremos el valere.
F
1 5 9 160

LC.Vase C. noslabas, y particularmente e n l a s bblicas,


LM.Vase M . u s a m o s t a m b i n n: A d n , Beln.
NL.Vase N . M L , M N , M R . E s t o s grupos,proceden
RL.Vase R . t e s d e l a elisin d e u n a vocal, intercalan p o r
T L , CL, GL, P L , B L , F L . l o c o m n u n a b c o m o e l e m e n t o eufnico: a )
i . E s t o s g r u p o s tiejien particular i m M L : temblar {tremulare). b) M N , c a m b i n
portancia, p o r q u e e n las voces d e u s o m s d o s e l a n e n r: cumbre {culmen), hembra { f e m i -
vulgar y a modifican e n g r a n m a n e r a e l soni na), hombre {hominem), lumbre {lumen), nom
d o originario, y a lo b o r r a n p o r c o m p l e t o . bre {nomen), sembrar {seminare), mimbre [vi-
C L , P L , F L , se convierten e n L l : llamar m e n ) . M N , c u a n d o forman g r u p o e n s u ori
{clamare), llave (clavis), llaga {plaga), lleno gen, p e r m a n e c e n intactas e x p e r i m e n t a n l a
(pienus), llano (planas), llorar [plorare), llama asimilacin habitual d e l a m e n n. S e g n P r i s -
('jftamma). A l g u n a s veces ch: chato (UXOCTJ;, ciano, l a n, d e t r s d e l a m , t e n a u n s o n i d o
platt). Casos d e desaparicin d e l a m u d a d e d b i l , lo c u a l p a r e c e contradecir l a frecuen
l a n t e d e r: lirn (ghrem), lacio (_/laccidus). L a t e asimilacin nn = . Otoo, dao, doa,
forma d o m i n a n t e d e l a m e d i a {ti, el, g l , p l ) sueo, columna, coluna.
es j : almeja {mytilus), viejo (vetulus), abeja M T , M D se sustituyen p o r nt, nd: andas
{apicula), corneja (comicula), grajo (graculus), {amites), conde, contar, duende {domitus), sen
hinojo {foeniculum), lenteja {lenticula), o j o da {semita), lindar {limitare), lindo {limpidus),
{oculus), oreja {aurcula), teja {tegula), mano circundar.
j o {manipulas). L a forma d e l a m e d i a bl y f l MB.Vase B .
e s ll: chillar {sibilare), sollar, are. {suffiare). M P H (griego) c a m b i a casi g e n e r a l m e n t e
E n m u c h o s casos los citados g r u p o s s e c o n m e n n: anfibio, anfiteatro, l i n f a , sinfona.
vierten e n ch: cachorra {catulus), cuchara {co- NM.Vase N .
chlear), espiche, p r o v . {spiculum), hacha {/acu GM.Vase G .
la), mancha {macula), ancho {amplius), henchir N
{implere), hinchar {inflare).
O t r a modificacin d e estos g r u p o s e s e l i . L a transformacin d e l a n e n o t r a
c a m b i o d e l e n r: engrudo {gluten). l q u i d a e s frecuente: a ) E n l , e n l a inicial:
2 p e s a r d e las reglas citadas, l a f o r Lebrija (Nebrissa); e n l a m e d i a , Barcelona
m a latina resiste c o n bastante frecuencia {Barcinon), Antoln {Antoninus). b) E n r: san
t o d a modificacin: clamor, clemente, plebe, gle gre {sanguinem), timbre [tympanum). V a n s e
ba, blando, flagelo, claro, clavo, placer, flojo, otros ejemplos: e n M N y N M . c) E n m :
flor, clamar. mastuerzo {nasturtium), marfil (rabe nabfil),
y p a r t i c u l a r m e n t e d e l a n t e d e p , b, v .
M
2 N N convirtense e n n j = . A o ,
i . E s t a letra s e transforma a c c i d e n t a l caa, camo {cannabis), gruir, pao, pea
mente: a ) E n s u v e c i n a n. Inicial, c u a n d o l a {pinna). Algunas veces t a m b i n e n l a inicial
slaba siguiente contiene t a m b i n u n a labial: s i m p l e convirtese e n . u o {nodus), n u
nspero, nembrar, are. {memorare). E s t e c a m blo {nubilum).
b i o d e la m e s m s frecuente e n l a s c o m b i N M . L a N y a se convierte e n l r , y a
naciones mt, vid, viph. b) A l c a m b i o d e l a l desaparece: alma { n i m a ) , mermar { m i n i -
e n l a m u d a v e c i n a d, corresponde el d e l a m mare).
e n b: hierven, are. {vermis). N R . a ) A s c m o l a b se intercala e n
2 . 0 L a final exige p a r t i c u l a r a t e n c i n . tre m y u n a lquida, y l a t e n t r e s y r, d e
C u a n d o l a m tiene esta posicin e n l a t n , l a m i s m a suerte u n a d s e intercala e n t r e u y
p a s a n e n ciertos monoslabos: con {cum), r, y l y r (Vase L R ) . Verifcase e s t o p o r l o
quien {quem), tan {tam). E n las voces n o m o general e n e l futuro d e ciertos verbos: p o n
i 6 i 162

dr, tendr, vendr.b) N R estn tambin in R L . L a primera se asimila la segunda


vertidas: yerno (gener), tierno {tener). en ciertos casos: hacello=hacerlo.
ND.Vase D . R S , como N S , experimenta el sncope de
N S (gn, nz) admite el sncope de la n : la lquida, ni ms ni menos que en el latn.
asa (ansa), costar, esposo, isla, viesa, mes, mos Avieso (aversus), travs (transversum), oso
trar, sexo, tieso (tensus), tras, Vicente. (ursus).
NC.Vase C. RC.Vase C.
N G . S i la N est seguida de a, o, u , L R y N R intercalan una d , como se h a
delante de la gutural g , sta y aqulla sub visto al tratar de la L y 1V. E l grupo R R ,
sisten. Seguida de e i, como entonces la g resultante de un caso de sncope, emplea
se convierte en j , ya toma la pronunciacin veces el mismo procedimiento.
romance, ya se convierte en lingual. Vase MR.Vase M .
N G en la G . NR.Vase N .
MN.Vase M . TR.Wase T .
GN.Vase G. DR.Vase D .
PN.Vase P . SR.Vase S .
BN.Vase B .
R
T , T H
1. E s general la permutacin de los so
nidos linguales lquidos l, n, r . a ) R se con i . E n la th, como en la c h y p h , la aspira
vierte en L . Media: alambre (Bramen), ancla cin desaparece; de donde se sigue que la t h
[anchora), Catalina, mircoles, plegaria (preca equivale la fuerte misma en las palabras
ria), roble (robur), taladro (Tspexpov), templar que el castellano ha recibido directamente
(temperare), tinieblas [fenebro). Final: crcel, del griego: tallo (thallus), torso (thyrsus). Ini
mrmol,papel(papyrus), vergel (viridarium). cial: t subsiste en todos los casos. Media: sub
b) E l paso de la u r no es muy frecuente. siste tambin en muchas palabras, de origen
c) Tampoco lo es el de la r d: prfido moderno casi todas: abeto (abietem), a g i t a r ,
(porphirus). aparato, apetito, astuto, betn, bruto, g r a t o ,
2. Las consonantes iniciales, sobre todo gritar (quiritare), habitar, incitar, infinito, irri
la t y la / , ejercen sobre la r especial atrac tar, margarita, meta, notar, planeta, poeta,
cin, no slo cuando est en la misma s quieto, recitar, refutar, secreto, seta, visitar,
laba, sino tambin cuando se halla en una voto. Otras veces, y es lo ms general, se
de las siguientes. Esta atraccin puede tam trueca por la suave: agudo, amado, condado,
bin ser ejercida por una consonante me dedo (digitus), emperador, lodo, madre, miedo,
dia. Ejemplos: f r a g u a r (fabricare), ogro mudar, padre, rueda, saludar, sentido, espada,
(orcus), preguntar (percontari), t r u j a l (torcu- estrada, todo, vida. Ejemplo de sncope: tri
lar), yerno (gener). Pero algunas veces, por g o (triticum). Final: cmbiase la fuerte por la
el contrario, la r tambin se separa de la suave, como en la media: abad (abbatem),
consonante inicial: cocodrilo, corchete, escu ciudad (civitatem), lid, red, sed (sitis), salud,
driar (scrutininm), pesebre (prccsepe), quebrar virtud, amad (amate)-, algunas de estas voces
(crepare). anticuadas conservan la t .
3. 0 L a R desaparece algunas veces de 2. 0 Delante de i e tonas, seguidas en la
lante de j ch: sobejo (superculus), macho misma slaba de otra vocal, t se convierte en
(masculus). E s muy frecuente cuando est c z: gracia, nacin, palacio, dureza, cazar.
detrs de una fuerte: canasta (canistrum), que Vanse en el captulo del hiato otras formas
mar (cremare), temblar (tremulare). Hay tam ya indicadas, que ha tomado este grupo.
bin caso de apcope, sobre todo en voces T delante de i tnica, seguida de otra vo
arcicas: maese (magister), nueso (noster). cal, al menos en las palabras griegas, obe
163 164

dece la misma ley fontica: profeca, demo D I , D V observan la ley de la b j y bv:


cracia, aristocracia, M i lciadas, M acias. Algu ayudar, avenir,
na vez tambin tiene esto lugar sin la pre MD.Vase M .
sencia de la segunda vocal: gonce. N D . L a d desaparece en muchas pala
E l grupo T T no se transforma en letra sua bras: Blanes, nombre de lugar (Blanda), G e
ve. Ejemplo: gato, glotn, gota, cuadro, saeta. rona (Gerunda), manar, are. [mandare).
TL.Vase L . GD.Vase G.
T R medias.Algunas veces se transfor PD.Vase P .
man en la suave: padre, madre, ladrn, cedro
Z
(citrus).
T C . V a s e C.
Este sonido compuesto (ds con 5 suave),
MT.Vase M .
se reemplaza por d, causa de la r que le si
S T (t), en medio de las palabras, se trans
forma en j z . T final desaparece. Decase gue, en casos como sidra (sicera). E n otros
ya en Roma: pos legem, pos te, posquam. casos, por g paladial: gengibre (zingibere).
Ejemplos: dejar (desitare), quejar (questare),
S
ujier (ostiarius), rezar {recitare), E c i j a ( A s t i -
gis), es (est), pues (post), Jerez (Asta Regia), Esta letra la pronunciaban los latinos d u
Ziga (Stuiga). ramente cuando era inicial, y tambin cuan
S T iniciales.Vase S . do media, despus de consonantes (excep
CT.Vase C. to despus de ); suave entre las vocales;
PT.Vase P . sorda y vibrante al final, especialmente en
BT.Vase B . la antigua lengua popular, donde acab por
borrarse en estos diversos tonos. E n caste
D
llano moderno no hay diferencia en su p r o
i. D inicial permanece. Media, entre nunciacin, cualquiera que sea su posicin
dos vocales, muchas veces desaparece. Ejem en la palabra.
plos: aojar, bayo, caer, creer, hasto ( f a s t i - 1. Se transforma veces en x = / . Ejem
dium), f e o (foedus), fiel, hoy (hodie), j u e z , plos: jabn (sapo), J a l n , ro (Salo), jarcia,
loar, meollo, oir, p o r f a (perfidia),poseer (pos- J t i v a (Setabis), J e n i l (Singilis), j e r g a , j e
sidere), poyo (podiutn), raz, roer (rodete), tea ringa, Castro-Jeriz (Castrim-Sirici), baja
(itada). Muchas de estas voces, en su forma (bassus), cejar (cessare), Lebrija (Nebrissa),
anticuada, conservan la letra originaria. pjaro, v e j i g a .
D final desaparece: f e , pie; excepcin, mer 2 L a 5 se cambia tambin en z , c, ch:
ced; pero no cuando subsiste la vocal final: zafir, zueco, zcalo, azufre (sulphur), zurdo,al
sede. muerzo, rozar (rosus), cedazo (setaceum), cendal
2. 0 As como la t delante de la i paladial (sindotr?), Cerdea (Sardinia), cerrar (sera),
se convierte en z = t s , as tambin la d se Cervantes (Servandus, segn Cabrera), acechar
convierte en z = ds: bazo (badius), orzuelo (assectari), decir(desidere), Crcega (Corsiga),
(hordeum), vergenza (verecundia). Ya en el rucio (russeus), chiflar (sif.), chuflar, pro
latn de la decadencia se halla esta corrup verbio (suffl.), chusma (xe^suo-p-a).
cin, pues se pronunciaba el griego 8ta 3. 0 Hay voces, muy pocas, en que de s
oiat za, ze, zabolus por diabolus, zaconus por g proviene r: orma (api/j).
diaconus, etc. 4. 0 S T , S C , S P . A l comienzo de dic
3. 0 E l cambio en l , n, r, es frecuente: cin, toma en castellano una e inicial, aa
a) E n l: cola (cauda), esquela (squeda), meleci- dindose una slaba de esta manera: estar,
na, (are.), Gil (Aegidius).b) E n n: palafrn. escribo, espero, esttica, esclertica, esperma.
c) E n y: lmpara (-ia). S M corre la misma suerte en las palabras
165 166

que proceden del griego: esmeralda (o-pLapay- C final desaparece: d i , ni, s. Pero en cas
So;), esmeril (ajjiupi<;). tellano antiguo convirtese en n en las par
5 media, despus de consonante, no a d tculas nin, sin, y la c media parece seguir
mite vocal precedente: abstraer, constreir, la misma regla: ans (caque, sic). Enteco, de
inspirar. liecticus, puede servir tambin de ejemplo.
R T medias.Vase T . 2. E l grupo originario ca (cca), convir
S C medias.Vase C . tese en ch; muchas veces, cuando es inicial:
NS.Vase N . chantre, chanzoneta, chapitel. Media: bachiller.
RS.Vase R . Hay muchas excepciones. Aspirada: j e f e .
CS.Vase C . II*1. Delante de e, i, ae, oe, la c latina
PS.Vase P . ha perdido en castellano casi completamente
BS.Vase B . su antigua pronunciacin gutural, convir
tindose en s. I ambin desaparece el sonido
C, C H gutural cuando precede otra consonante
L a aspirada tiene el mismo valor que la la c. L a c final se sustituye por consonantes
fuerte. Segn la letra vocal que sigue la c, anlogas: cerviz, diez.
sta tiene un sonido gutural un sonido pa 2. A veces la gutural primitiva est re
ladial silbante. presentada por otras silbantes paladiales.
I.1. Delante de a, o, u; de una con L a ch es ms frecuente que la z: zarzillo (cir-
sonante siendo final, la c es gutural sin sub cellus), chicharro (cicer), chico (ciccum), chinche
sistir constantemente como fuerte. C inicial (cimicem), corcho (corticem), marchito (mar-
subsiste comunmente. Sin embargo, hay cidus).
ejemplos de suave anlogos al latn: gobius 3. 0 L a ch latina delante de las vocales
(xto,3t.;), grabatus (xp(3aT0;), g u m m i (XO.JJL'.). suaves, es c en algunas voces como: Celedonia,
Cuando le sigue una r una l no influyen cirujano, arzobispo, braqo.En las inscrip
nada para casos semejantes: graso (erassus), ciones romanas lese: bracuum, y en algunas
greda (creta), gato, g a v i a . cartas senodocium y sincdocio, aos 6418 y 757*
C media, seguida de vocal, experimenta C C . B o c a , chico (ciccum), flaco, moco, p e
la misma suerte que la t: trucase frecuente car, saco, seco, vaca. Delante d e e, i , e s t a d o
mente por la suave, como en el latn: nego- b l e consonante, c u a n d o persiste e n castella
tium (nec otium), S a g u n t u s (ZxuvQo;), y mu n o , l a p r i m e r a conserva a l mismo t i e m p o e l
chas voces de la baja latinidad. Ejemplos: s o n i d o gutural: accesin, accidente.
agrio, amigo, embriago, ciego, digo, dragn, CL.Vase L .
higo (ficus), f u e g o , lago, lgrima, luego, C T . L a asimilacin es menos frecuente
L u g o (Lucus), magro, M l a g a (-ca), m i g o que la subsistencia de este grupo: abstracto,
(mecum), miga, M i g u e l (Michael), milagro acto,activo,directo, docto, doctor, efecto (efeto,
(miraculum), anegar, pagar, pega (pica), sagra are.), f r u t o , matar (mactare), octubre (otubre,
do, segar, siglo, segundo, seguro, espiga, est are.), olfato, j u n t o , llanto (plauctus), santo,
mago, trigo (triticum), berruga, vejiga. L a afliccin (aficin, are.), faccin (facin, are.)
letra fuerte ha resistido solamente en un L a resolucin de la c en i y w, formando
corto nmero de palabras: saco (sambucus), diptongo, vese en pleito (plectere), auto ( a c -
secreto (segredo, are.), poco, caduco, opaco, tus), carauter, prov. (character). E n las pala
cloaca, y en las que tienen las terminaciones bras ms importantes la ch es la forma caste
ico, ica, icar: medico, rstico, msica, aplicar, llana de ct: derecho, dicho, estrecho (strictus),
implicar, indicar, justificar. lecho, noche, ocho, pecho, techo, cincho (cinctus).
L a C desaparece se sincopa en la desi C S = X.Subsiste menudo este sonido,
nencia icar, en el siguiente caso: emplear como en examen, exequias, eximir, sexo, m
implicare). ximo, y tambin delante de otras consonan
i

167 168

t e s , c o m o e n extremo, sexto, texto. L a asimi I . 1 . D e l a n t e d e l a s vocales a, o, u , y


lacin se ofrece e n m u c h a s palabras, a s d e delante d e las consonantes, g persiste c o m o
l a n t e d e consonantes como d e vocales: f r e s gutural suave, y a se d e b i l i t e d e sa p a r e z c a
no (fraxinus), tasar (taxare), tsigo (toxicum), c o m o las otras suaves. N a d a h a y q u e d e c i r
ansio (anxius). Otras voces prefieren la a s p i r a d e l a g inicial. M e d i a subsiste m e n u d o :
d a # = j : Alejandro, bu j o buxo (prov.), cojo, castigar, f a t i g a r , f u g a , y u g o , legar (legare),
dije (dixi), ejemplo, tejer. C u a n d o u n a a prece negro, plaga. A veces h a y e l sncope d e e s t a
d e esta aspirada, se c a m b i a e n e: eje (axis), letra, c o m o e n Calahorra (Calagurris), Loha-
lejos (lexus), madeja, (metaxa), mejilla, tejo rre, liar (ligare), lidiar (litigare, elidiare),
(taxus). E n la p r i m e r a slaba d e l a p a l a b r a , Malin (Mago), entero, pereza (pigritia, p e g r i -
algunas v e c e s se p r o p o n e l a x = j u n a u : cia, a r e . )
enjambre, enjemplo (are.), enjundia (axungia), 2. 0 A l c a m b i o d e l a c e n ch c o r r e s p o n d e
enjugar (exsuccare). E j e m p l o d e l a resolucin e l d e l a g e n j d e l a n t e d e a latina, siquiera
d e l a c d e este g r u p o d e l a n t e d e s: seis (sex). sean raros los casos e n castellano: jalde, j o y a .
L C , N C , R C , T C , D C . E s frecuente e l 3. 0 E n a l g u n a s voces a s u a v e h a p a s a d o
p a s o d e l a fuerte gutural l a p a l a d i a l s u a v e ser fuerte: Cdiz (Gades), Cinca ( C i n g a ) ,
y l a a s p i r a d a . a ) L C , delgado.b) N C cangrena, are. (gangrena).
(que p r o v i e n e m e n u d o p o r sncope d e ndc), I I 1 . D e l a n t e d e e, i, l a g - d e s p j a s e d e
manjar, monja (monacha).c) R C , cargar. s u calidad d e gutural suave y transfrmase
d) T C , hereje (hereticus), salvaje, viaje.e) e n aspirada. A l fin d e l a p a l a b r a , c u a n d o h a
DC, juzgar. h e c h o d e s a p a r e c e r delante d e ella l a s v o c a
S C medias d e l a n t e d e e,i, siguen casi i d n les decisivas e, i, la g a c a b a t a m b i n p o r d e s
ticamente l a regla d e es: f a j a , f a j o (fascis), aparecer, e s t representada p o r u n a i y :
peje; p e r o l a forma h a b i t u a l es c z: conocer, ley (leg-em), rey (reg-em).
crecer, haz (fascis), pacer, p e z . 2.0 C m b i a s e la g e n c d e s p u s d e u r :
S C inicial.Vase 5 . arcilla (argilla), enca (guigiva), recio (rigi-
dus), uncir (jnngere).
Q
3.0 G seguida d e vocal se diptonga, d e s
1, E l sonido gutural subsiste delante d e apareciendo y debilitndose l a vocal e n y e :
a, o, 11, esto es, c u a n d o l a q e s sonora. E n yema (gemma), yerno (gener), yeso (gypsium),
otros casos desaparece. E j e m p l o s : cual, leyenda (legenda). E n otros casos l a g d e s
cuanto, cuatro, cincuenta, cantidad, catorce, aparece completamente est representada
nunca, escama (squama), como. L a l e t r a s u a v e , p o r h m u d a : enca (guigiva), E l v i r a (Gelvi-
e n s u lugar, es t a m b i n frecuente: agua, ra, Geloira), hermano, hinojo (geniculum).
y e g u a (equa), antiguo, igual, algo (aliquod), 4. 0 L o s e j e m p l o s d e sncope d e l a g a n
sigo (segnor). t e s d e e, i, a b u n d a n . Cuidar, dedo, ensayo
j?. D e l a n t e d e e, i, e n diferentes p a l a (exagium), f r o , huir (fugere), leer (legere),
b r a s e n q u e la 1 h a d e b i d o convertirse e n Len (Legio), ms, maestro, pas, reina, saeta,
m u d a , q s e p r o n u n c i a c o m o l a c castellana veinte.
d e l a n t e d e las vocales. L a u se p r o n u n c i a G U . A r g i r , extinguir, lengua. S i n u ,
e n las p a l a b r a s m o d e r n a s , c o m o cuestin, sangre.
consecuencia: d e o t r a s u e r t e es m u d a , c o m o GL.Vase L .
e n querer, quitar. C z , e n acebo (aquifolium), G M . E n m u c h a s p a l a b r a s desaparece l a
cinco, torcer, cocer, lazo. m u d a : llama, examen, jumento, aumentar, fle
ma, pimiento. O t r a s l a conservan: d o g m a ,
G
enigma, fragmento.
L a suave h a seguido la suerte d e l a fuer G N . T o m a l a s formas siguientes: a )
t e . L a letra siguiente fija s u v a l o r . T r a s p o s i c i n fontica suave: p u g n a , tama
169 170

o . b ) Idem sin mettesis: reyno (regnum). tu spero es tambin en griego moderno un


c) L a desaparicin de lagxasi no se produ signo mudo.
ce ms que en las slabas tonas y en la Tiene tan poca vitalidad la h, que apenas
final: conocer, desdn (dignius). ofrece ejemplos de transformacin fnica.
G D . L a g cmbiase en l n: esmeralda E n la ortografa de la baja latinidad, rnichi
(esmeragda, are.), almendra. por m i h i t nichil por nihil, as como en espa
NG.Cuando est seguido de a, o, u , no ol aniquilar (annichilate), demuestran que la
da lugar ninguna observacin. Seguido de h es igual ch, como sta q, para prevalecer
e, i, acontece lo siguiente: a) Permanece, y no ser anulada la primera de estas letras.
como en fingir.b) Se verifica una suave de
P
generacin fontica, como en unir (jungere),
plair, reir (ringi), ceir (cingere). i . L a p inicial no se convierte en suave
ms que raras veces: verdolaga (portulaca).
J L a p media se transforma en la suave b:
abeja (apicula), cabestro, cabo, caira, cebolla,
Este sonido, que en la historia de nuestra recibir, cubrir, cuba, obispo (episcopus), lebrel
lengua flucta entre consonante y vocal, ha (leporarius), lobo (lupus), obra, pobre, pueblo,
conservado su antiguo valor, y ha tomado saber, sabio, sabor, soberbio, sobre. L a fuerte
tambin otro nuevo, sin que la vocal siguien subsiste en las palabras de moderno origen
te haya ejercido sobre l ninguna influencia. procedentes del italiano: capital, copia,
i . L a j primitiva se encuentra como discrepar, disipar, participar, estpido, estu
semivocal, al modo de la j alemana, con y pro, vapor, capitn, caporal, apio, copla, copia,
en Y a g o (Jacobns), y a (jam), y u g o , ayudar, manopla, papa, pipa, propio.
ayunar (je junare), ayuntar (adjuntare), cuyo, 2 . 0 L a p rara vez se cambia por f : g o l f o
mayo, raya (raja), yoglar, are. (joculare), de-
(XGXTTO;), trofeo (tropauw).
yecto (dejectus).
P P . Cepo, copa, lampazo (lappaceus), m a
2. 0 L a j desaparece en aullar (ejulare),
pa, popa, estopa, suplicar, F i l i p o .
echar (jactare ejactare), enero (januarius),
PL.Vase L .
uncir (jungere).
Los grupos iniciales P N , P T , P S pier
DJ.Vase D .
den de ordinario la primera letra: neuma
BJ.Vase B . (pneuma, 7iv'jp.a), tisana (ptisana), Tolomeo
H (Ptolomaus), salmo (psalmus).
P T media. Esta combinacin est sujeta
E l latn aspiraba todava fuertemente esta la asimilacin de la />, la resolucin de es
letra: profundo spiritu, anhelis faucibus, e x - ta letra en u, por el paso de la p b u . Ejem
ploso ore fundetur, dice Mario Victorino. plos: atar (aptare), catar (captare), gruta, mala-
Pero ya en la poca clsica era incierto su cho, prov. (alto alemn maltsch, maltsch),
uso. Y sobre todo en la escritura lapidaria meta (napta, desde el siglo VIII, por neptis), es
es donde se emplea omite con la mayor crito, siete, seto (septum). P = b = u: bautizar,
arbitrariedad, escribiendo ic, oc, aduc, ere- cabdal = caudal (capitalis), cabdillo caudillo
des, oris, ouestus, orno y hac en lugar de ac, (capitellum, con cambio de sentido), cautivo
hobitus, hornamentum. Muchos documentos (captivus), Ceuta (Septa). Algunas veces la
en que el uso caprichoso de esta letra se ve combinacin p t media subsiste en castella
en aumento, atestiguan la verdad de que, in no: captar, ptimo, rapto, ruptura.
mediatamente despus de la cada de Roma, P D est sometida la sncope de la p :
la h convirtise en un signo sin valor. Entre aturdir (extorpidire), codicia=cobdicia, are.
nosotros la h es tambin letra intil y sin (cupiditia).
sonido, salvo en rarsimos casos. E l espri P S media y final, se resuelven en 5 x .
171 172
E j e m p l o s : caxacaja (cafsa), ese (ipse). (filius), hilo, hoja (folium), hondo, horca ( f u r
P S subsiste en las palabras tcnicas: elipsis. ca), horma, horno (furmus), hostigar ( f u s t i
SP.Vase 5 . gare), huir (fugere), humo, hurto. E n m e d i o
B d e diccin n o e s c o m n m s q u e e n los c o m
puestos: sahumar ( s u f - f u m a r e ) , S a h a g n
Inicial, persevera. Media s e s u a v i z a m u ( S a n t - F a g u n t ) . E s t a h n o existe e n el caste
chas veces e n v, y e n e s t e caso s u d e s a p a llano antiguo, q u e escriba y deca faba, f a -
ricin sncope n o es rara. E j e m p l o s . B blar, facer, etc. E l castellano d e h o y , p e
suave: beber, caballo, escribir, tablas, probar, s a r d e lo i n d i c a d o , tiene t a m b i n m u c h o s
haber, labrar. V : maravilla. Sncope: codo casos e n q u e c o n s e r v a l a / , c o m o e n f c i l ,
(icubitus), hediondo (_foetibundus). falso, f a l t a r , f a m a , f a m i l i a , f a v o r, f a j a , f e ,
2. C a m b i o d e l a b e n otras labiales: f e l i z , f e o , fiero,fiesta,fiel,fin,firme,fijar,
a) E n f : escofina (scobina).b) E n m: c a f u , f u e g o , fuente, fuera, fuerte, f u g a , f u
mo (cannabis), trementina (terebintliinus), N o r mar, f u r i a , etc. E n u n o s casos l a b r e v e d a d
ma (Norba). d e l a p a l a b r a h a i m p e d i d o sin d u d a e l p a s o
B L y B R e x p e r i m e n t a n veces l a r e s o h, c o m o e n f e o , fin, f u ; e n otros h a s i d o
lucin d e l a b e n u, c o m o e n griego v[3Xa= c a u s a l a necesidad d e distinguir l o s varios
vau^a, f a u l a r , are. (fabulari), paraula, a r e . , sentidos d e las voces, como e n f e , fiero y
p o r interversin palabra. fiel, q u e p u d i e r a n h a b e r s e confundido c o n he
B T como p t . E j e m p l o s : sota e n c o m p o si (habeo), hiero (ferio) y hil (fel). H a y casos e n
cin, soterrar, sutil, dudar, beodo (bibitus), q u e el castellano t a m b i n a d m i t e d o b l e s for
deuda, raudo (rabitus), c o m o e n bd. mas: f a l d a y halda, f a z y haz, fibra y hebra.
B S subsiste, se asimila l a p , se r e 2.0 P a s o d e l a / o t r a s labiales. E j e m
suelve e n us. E j e m p l o s : esconder, escuro = plos: a) E n b inicial: busto (fustis?); m e d i a :
obscuro=oscuro, absolver, abstenido, obsceno, brego (africus), Cristbal (Christophorus),
obstar, sustanciasubstancia, ausente (absens). cuvano (cophinus), Esteban (Stephanus), r b a
B I , B V . ~ T i e n e lugar v e c e s l a a s i m i l a no (raphanus), trbol (trifolium),b) E n p m e
cin d e l a primera: sujeto; p e r o subsisten dia: diptongo, golpe, soplar, zampona, p r p u
c o n frecuencia: objeto, obviar. ra (Tropcfpa).
M B . m e n u d o d e s a p a r e c e l a se g u n d a 3.0 E j e m p l o s d e sncope: desollar, con
consonante. E j e m p l o s : lamer [lamber), lomo hortar, rehusar p o r refusar.
(lumbus), paloma (palumba), plomo (plumbum), F F . E x i s t e e n casi t o d o s los c o m p u e s
X a r a m a (Saramba). tos, a u n q u e c o n u n s o n i d o m s suave: d i f e
rir, sofocar, ofender.
F, P h
FL.Vase L .
L a diferencia fontica q u e r e i n a e n latn
V
e n t r e l a / y l a p h , desaparece c o m p l e t a
m e n t e e n castellano: p h tiene l a p r o n u n c i a V inicial tiene m e n o s estabilidad q u e l a s
cin d e / y c o m o t a l se escribe. m u d a s , p u e s frecuentemente se c a m b i a e n u n
i . E l m s i m p o r t a n t e d e los accidentes sonido m s fuerte. Media, persiste e n m u
d e l a / es s u conversin e n h d e l a n t e d e v o c h a s p a l a b r a s d e u s o frecuente: cava, f a v o r ,
cal, a l principio d e l a p a l a b r a y r a r a v e z e n frivolo, grave, lavar, nativo, nave, nuevo, p a
medio. E n este caso l a / p i e r d e el e l e m e n t o vn, pavor, privar, saliva. C u a n d o l a v e s t
labial q u e posee, p a r a convertirse e n u n a s i m e n t r e d o s vocales, s e sincopa: hoya (fovea),
p l e aspiracin que, p o r lo general, n o e s s e n friolero (frivolus), vianda. A l g u n a v e z se p r o
sible. Ejemplos: haba, hablar (fabulari), hacer, d u c e l a sncope p r e c e d i e n d o c o n so n a n t e l a
hambre (fames), harto (fartus), haz (facies), v, resuelta a n t e s e n u: Gonzalo (-aluus), p o
hender (findere), herir, hierro (ferrum), h i j o lilla ( d e pulvis).
*73 174
i . E l latn confunda la b con la v, so T A B L A COMPARATIVA DE LAS PRINCIPALES TRANS
FORMACIONES FONTICAS LATINO-CASTELLANAS
bre todo desde principios del siglo iv. DE LOS GRUPOS DE CONSONANTES X.
Adamantius Martyrius hizo una disertacin
especial sobre el verdadero empleo dlas dos
el iniciales gl iniciales
letras; psro l mismo err frecuentemente,
Ir ti
poniendo como ejemplos: besica, mar.uvia,la- el medias gl medias
vor. E n inscripciones y en cartas de los si
glos vi, V I I y v m hay muchos ejemplos de ll (j, ch) gl VD
este uso promiscuo. Castellanas,. Idr (U, ch)
Este cambio de letras ha de ser, por lo tan j , ll, ch j ,"

to, muy frecuente en castellano; as, en la ini


mi mn mr mt
cial, escrbese: barrer (ver rere), Busco (Vasco);
en la media: corbo (corvus), corbar (curvare).
Castellanas,. tnbl mbr mbr nd
2. 0 L a v raras veces se convierte en / ;
Palafrenero, frasco.
sr st tr dr
3. 0 L a v se convierte en g gutural, oca
sionada por razn de confundirse con la w ar- Castellanas.. (str) x, z dr dr
cica alemana. E n la inicial: golpe (vulpus),
Gasconia (Vasconia), gastar. Con menos fre re te de sce, i
cuencia en la media: A / a g n (Alarma), a g e
lo, prov. (aviilus); g e e n lugar del grupo a s Castellanas.. rg i i c, z , x
pirado vue, que tambin se sustituye por hue.
4. 0 Delante de las consonantes, v se vo Latinas pt bs bt
caliza en u: ciudad.
DV.Vase D . Castellanas.. t, ut s, bs ud
BV.Vase B .
T A B L A S DE LAS PRINCIPALES TRANSFORMACIONES
pl iniciales bl iniciales fl iniciales
FONTICAS DE LAS CONSONANTES LATINO-CASTE
LLANAS. p l medias bl medias fl medias

T a b l a de las consonantes medias *.


111 0'| ch) bl ll

Lati
nas. . L M N R T D S Ca, co, cu Ci, ce j , ll, ch ll ll (ch)

I I I I I 11 I I I
Caste nr ns rs
llanas 1(11, r) m n (/) r { l ) d ( 0 d ' s (*) g (c) f

ndr, n t s s

L a t i-
nas . . Qua Qui Ga Gi 3 P B F V es ct nc
I I I I l I I I I
Caste
llanas <7. g f, 7< g * g ' h y b b f , b, v v* *, s , j ch, ct, t j

T a b l a de l a s consonantes f i n a l e s . g" uge, i ps

Latinas.... M T Ci Ga , iti n
g, 1
I I I I
Castellanas. ti * d X y
I Todas las combinaciones que se indican perte
1
necen al grupo medio, salvo las letras mudas con l
Un * denota la sncope. que la vez corresponden la inicial.
8 9
175 176

L E T R A S ALEMANAS. mir (skirman), triscar (thriskan gt., dreskan


are. alt. alem.)
Para la debida apreciacin del elemento O.El castellano conserva generalmente
alemn germnico en el castellano, debe el valor de esta vocal. No obstante, hay ca
mos remontarnos su ms pura y antigua sos de formacin de diptongos, que as se
forma, al gtico. Estamos obligados, es ver apoyan sobre la gtica (ant. alt. alem., ,
dad, buscar nuestros materiales en el a n uo), como sobre la 6 del antiguo alto alemn
tiguo alto alemn, que es una fuente infini (gt., u , au). Ejemplos: espuela (sporo), huesa
tamente ms abundante, y veces tambin (liosa), rueca (rocco).
en el anglo-sajn, el frisn, el holands, el U.1. Cuando la es larga, permane
noruego; pero en todos estos casos es siem ce intacta como en latn. Ejemplos: B r u n o ,
pre preciso remontarse la forma gtica. buque, espuma.
2 Cuando es breve, la forma dominan
VOCALES.
te es o: mofar (mupfen), Alfonso ( - f u n s ) .
A . L a gtica , que corresponde al a n Hay tambin ejemplos de permanencia d e
tiguo alto alemn , no ha penetrado en la : cundir (kunds, gt.), estufa (stupa), t u m
castellano. E l nombre Suero, en las cartas bar (tumba, are. noruego).
Suerius, parece contradecir este principio, A I . A este diptongo gtico corresponde
porque nos recuerda svrs, evTtjxo?; pero real de ordinario el antiguo alto alemn e i e por
mente es el latn suarius = suerius, corres condensacin; pero en muchos monumen
pondiente al antiguo alto alemn s u r i g r a - tos hallamos ai, que es tambin muy fre
vis, forma primitiva de la palabra; pues Sue cuente en cartas de los siglos vi, vil y v m .
ro, Suerius ha podido muy bien proceder de E l castellano, como el anglo-sajn, no deja
Suarius, mas no ste de aqul. percibir particularmente, por lo general, ms
L a a primitiva subsiste ordinariamente en que la vocal acentuada; pero hay tambin
castellano, aun en aquellos casos en que ha frecuentes casos en que el diptongo subsiste.
degenerado, por perifona en , en los textos Ejemplos: gala (geil), aua (geinon?), guada
del antiguo alto alemn. Ejemplos: albergue ar (weidanon), raza (reiga). A i en airn, g u a y ,
(heriberga, harjis, gt.), escanciar (skenkan). are. (vai, gt.)
Los nombres del antiguo alto alemn A U . E l diptongo gtico au, en antiguo
compuestos con hari, como Gundahari, W a l - alto alemn , ou (rara v e z a n ) , antiguo n o
thari, por derivacin del medio alto alemn ruego au, anglo-sajn ea, en su gnesis cas
Gunthr, W a l t M r , cambian su a en e: G u n - tellana es semejante al latn au. E j e m
terio, Gualterio. plos: botar (bzen, medio alt. alem., bauta
E . L a i latina se convierte, como h e ant. noruego), galopar (hlaupan, gt.), lonja
mos visto, en el diptongo ie. Este diptongo (louba), lote (klaut-s, gt.), lozano (laus, gt.;
apenas se produce en las palabras proceden los, at. alt. alem.), robar (roubon), sopa
tes del germano. Sin embargo, hay ejemplos (saup, ant. noruego).
en y e l m o {helm), fieltro ( f e l z = f i l z ) . I U . N o es frecuente y su representacin
/.1. E l castellano conserva la t ale es incierta. Ejemplo: esquivar (skiuhan), don
mana con el mismo valor que la i latina. de la 1 parece consonificarse en v: tregua
Ejemplos: gris, guisa (iwtsa), lista (lista), r i (triuwa, triwa), quilla (kiol). E n el nombre
co (rihhi). propio espaol Gustios Gustioz (bajo latn
2 Debemos tambin considerar la y GudestJieus, Godesteo, Gusteus), que procede
la ai del gtico, y la T y la' del antiguo alto del gtico guths, thuis (servidor de Dios),
alemn. Este sonido tiene su representacin las dos vocales permanecen. E l poema del
ms comn en castellano, ya por e, ya por Cid acenta este nombre en la primera s
la misma i . Ejemplos: fresco {frise), esgri laba; los romances en la o de la ltima.
177 178

CONSONANTES. d o el rigor posible: tejn (thamf, a n t . a l t .


alem.; t a m f , alem. m o d . ; theihan, gt.), tris
L . U n a m u d a , seguida d e e s t a letra, l a car (thriskan, gt.), truco, toballa (thvahl, g t . )
duplica: quilla (kegil). S L , S M , S N . E s t o s grupos, d e s c o n o
M . F i n a l , s e c a m b i a e n n: Beltrn (Ber- cidos e n l a inicial d e las voces latinas, a l
tram). tomarlos n u e s t r a lengua d e l e l e m e n t o g e r
R . D e s p u s d e consonante inicial, se m n i c o , les h a p r e p u e s t o u n a e, c o m o l a
trueca frecuentemente e n /: blandn (brand), c o m b i n a c i n at, st, se, sp. E j e m p l o s : esmal
flete (fracht). te (smelz), esclavo (intercalando u n a c).
7 . 1 . L a fuerte del orden d e las d e n K* L a gutural fuerte, convertida e n m e
tales p e r m a n e c e inalterable e n l a m a y o r d i o y e n in d e p a l a b r a e n u n a a s p i r a d a e n
p a r t e d e los casos: Inicial, tacao (taai, h o - el antiguo alto a l e m n , n o lia sido traslada
land.; zdhi, a n t . alt. alem.), tapn (iap, b a j o d a p o r el castellano d e l a m i s m a m a n e r a q u e
alem.; zapfo, a n t . a l t . alem.), tirar (tairan, l a letra latina correspondiente. E n t a n t o q u e
gt.), tocar (zucchon). Media, batel(bt), botar, l a c latina p i e r d e s u v a l o r d e l a n t e d e e i ,
brote (broz), hato (fazza, vaz), g u i t a (wita=*= l a letra alemana d e l a n t e d e estas v o c a l e s
vita, lat.), escote (skot, fris.; schosz, a l e m . subsiste c o m o gutural. A s c o m o del latn
m o d . ) , espeto (spiz).El p a s o d e l a fuerte scena procede escena, del a l e m n skina p r o c e
l a suave n o e s frecuente p o r la t a l e m a n a . d e esquina. E l p a s o d e l a gutural fuerte l a
E x c e p c i n : g u i a r (vitan, gt.) s u a v e e s u n a regla p a r a l a s voces latinas
2. L a z p o r t se e n c u e n t r a sobre t o d o e n ( m e d i a principalmente), y es, e n c a m b i o ,
l a m e d i a castellana: cazo (chezi), mozo (mutz), u n a excepcin p a r a las a l e m a n a s.
pinza (pfelzen). L a silbante d e s p o s e d a p o r L a t n : C, castellano ca, co, cu (ga, g o ,
u n a paladial: flecha (flitz), pincha (pfetzen). g u ) , ce, ci.
S T . M e d i a s , e n las p a l a b r a s latinas s e A l e m n : K , castellano ca, co, cu (ga, g o ,
simplifican e n #, j z. Igual acontece e n d i g u ) , che, chi.
versas p a l a b r a s alemanas: broza (burst bros- E j e m p l o s : quilla, esquila, escaln (skilling),
ta, a n t . alt. a l e m . ) , crujir (kruistan, g t . ) Fadrique.
D . 1 . L a suave d e l o r d e n d e las d e n Excepciones: Rodrigo, suave inicial p o r
tales (convertida e n t e n e l a n t . alt. a l e m . ) kr: garfio, g r u p o (kropf?).
sigue l a m i s m a l e y q u e l a d latina; subsiste G . 1 . L a gtica suave, q u e e n a n t i g u o
generalmente: draga (dregg, a n t . or.); m e a l t o a l e m n c m b i a s e e n k, h a sido v a r i a
dia: banda (bandi, gt.), brida, guardar (va- m e n t e t r a d u c i d a p o r las lenguas r o m a n c e s ,
dan). p o r q u e y a conserva s u sonido gutural, y a s e
T H . L a a s p i r a d a (que posean todos l o s t r u e c a p o r u n a paladial p o r o t r a g u t u r a l .
antiguos dialectos d e l a familia g e r m n i c a , E j e m p l o s : gabela (gaful), albergue, j a r d n
y q u e slo el antiguo alto a l e m n h a m o d i (garten), girn (gre, gare, fris.), desmayar
ficado e n p r o v e c h o d e l a letra suave), n o (magan).
p u e d e t e n e r e n castellano u n a r e p r e s e n t a y . L a i j , q u e p e r t e n e c e a l subfijo, e n
cin precisa c o m o l a griega (despus d e s u las p a l a b r a s c o m p u e s t a s obedece l a m i s
p a s o p o r l a t h latina), p o r q u e s e h a c o n f u n m a ley q u e l a i paladial latina, y subsiste
d i d o c o n l a d, q u e l a r e e m p l a z a e n el a l t o a u n e n casos e n q u e el a n t i g u o a l t o a l e m n
a l e m n . E n los casos e n q u e l a a s p i r a d a fu l a h a borrado. L a j castellana tiene v e c e s
t r a n s m i t i d a a l castellano, cedi s u s o n i d o s u r a z n d e s e r e n l a i final del n o m i n a t i v o
extranjero l a fuerte. P r i m i t i v a m e n t e e s t a t e n u n a j c o n t e n i d a e n el genitivo, a) D e s
p a r e c a h a b e r s i d o e l nico m o d o d e t r a n s p u s d e l, persiste. E j e m p l o s : agasajar ( g a -
cripcin: as, tudesco (tliiudisk). E n l a inicial, saljo, a n t . alt. alem.), hijo (filius, lat.)-b)
l a transcripcin castellana se a p l i c a c o n t o D e s p u e s d e otras consonantes, l a p e r m a n e n
179 180

cia de la j es menos general. Ejemplos va las palabras, permanece por lo comn intac
rios: esturin (sturjo), sitiar (sittian, ant. ta en castellano. Ejemplos: adobar (dubban),
saj.?), logia (laubja), cripta (krippea=*kripja), lobo (lob), grabar (graban). La b gtica se sua
garfio ( h r a p f j o = k r a p f), ataviar (ga-tvjan, viza tambin en v, muchas veces, en medio
gt . = tanjan), de las palabras.
H . N o habiendo el castellano admitido 2. 0 L o mismo que en el antiguo alto ale
la aspirada latina, claro es que la aspirada mn, hay palabras castellanas en las cuales
germnica no ha podido ejercer en nuestra la fuerte sustituye la suave inicial: palla
lengua considerable influencia. E l castella (baila), palco (baleo), poltrn (polstar, bolstar).
no de hoy carece de esta letra, aunque la F . E s t a letra, ni ms ni menos que la
tiene en la escritura, en las palabras de ori latina, pasa al castellano, resolvindose en
gen alemn: hacha (haque), heraldo (hraut); una aspiracin hoy imperceptible. Ejemplos:
pero el castellano antiguo dbale esta le inicial, hato (faza), halda (falta)', media, moho
tra germnica el sonido de / : faca, f a r a u t e . (muffen), cadahalso.
Hllase la suave la fuerte en lugar de la V W . 1 . E l signo gtico era una v sim
aspirada alemana en tacao (threihan). ple (griego u); el del antiguo alto alemn una
H L , H R . E s t a s combinaciones, cuando v u dobladas, y su valor era el de la w in
son iniciales, ya suprimen en su trnsito al glesa. E l rgano vocal de los espaoles no ha
castellano la aspiracin, sin compensacin estado dispuesto conservar esta pronuncia
ninguna ya la transforman en la aspirada cin cuando tena muchos diptongos com
labial / ; ya, en fin, se separa el grupo por binaciones en que ya la empleaba. Por esto
la insercin de una vocal (a, e), la cual hace adoptaron la representacin g u "[], en
desaparecer la h. Ejemplos: H L : flanco que la gutural condensa incorpora, por
(hlancha, ant. alt. alem.), lote (hlauts, gt., decirlo as, la aspiracin flotante de la m
hlz, ant. alt. alem.), L u i s (Hludowic, ant. alemana. Esta transformacin se ve princi
alt. alem.). galopar (lilaupan).HR: aren palmente en la inicial. Ejemplos: guerra
g a (hring, ant. alt. alem.) (werra), Guillermo (Wilhelm), Guido ( W i t o ) ,
H T . Grupo medio y final; se cambia guisa (wisa).
en t, veces en it. Ejemplos: Matilde 2. E n medio de palabra, la w se con
(Mahthilt), aguaitar prov., g a i t a (wahten). vierte en v b; g sera un sonido demasiado
P.1. Esta letra, (p, p h , p f , ant. alt. duro: garbo ( h a r w l i e r b e , alem. mod.), iba
alem.), salvo en las palabras extranjeras, (iwa).
ocurre poco en las lenguas germnicas: su 3. 0 L a resolucin de la w en 011 = 0, de
presencia en tal sitio de las palabras, no pue la cual hay tantos ejemplos en la antige
de, por lo tanto, ser frecuente en castellano. dad (griego O'JAVB^O?, por Wandalus; O J O -
Hay, sin embargo, ejemplos: pizcar(pfetzen), 7r(7xo<;l por Vopiscus), lia dejado alguna hue
placa (piale, holand.), polea (pul, saj.) L a p lla en los nombres propios y patronmicos
media y final permanece intacta de ordina de origen germnico. Ejemplos: Arnaldo,
rio. Ejemplos: estampar (stampfen), lapo (lap- Bertoldo, Baldovinos.
pa), trepar (trap, treppe).
2. L a / d e l alto alemn ha dejado algu L E T R A S RABES.
nos rasgos en el castellano: m o f a r (mupfen),
r i f a r (riffen, bv.), esquife (sk'if), estafa L a representacin de las letras rabes en
(stapf). el castellano ofrece bastantes analogas con
B . i , L a gtica suave, que el alto ale la de las alemanas, si bien no puede desco
mn, ha elevado la fuerte, y que las len nocerse que nuestra lengua se ha apropiado
guas septentrionales han reemplazado me con fidelidad extraordinaria el elemento ar
nudo por la aspirada en el medio y al fin de bigo, en tanto que con el sajn lo ha hecho
92
i8i 182

de un modo ms mediato y remoto. A con que la k , la g y la q, delante de las vocales


tinuacin sealaremos los cambios ms i m suaves, permanecen siempre guturales: G u a
portantes de los sonidos rabes en el caste dalquivir (Vadalkebir). L a gutural suave a i n
llano. El escaso nmero de palabras persas, (), deja algn rasgo en la pronunciacin
malayas y de otras lenguas orientales que el castellana, se contiene en la y en la j :
castellano posee, lo lia adquirido por medio alarde (al'ar'd alr'd), arroba (arrob'a),
del rabe. atalaya ('tal'aah), j a z m n (jsamn).
L , M , N , i?.Aqu encontramos hechos C H , H.Atribyese ordinariamente la
conocidos. L a r, por ejemplo, se convierte ch (~) el valor de la j . Nuestra lengua h u
en l: aafil (atinafir), y en d: alarido (alarir). biera podido apropiarse fcilmente la letra
L a u inicial se convierte en m: marfil (nab- rabe; pero en realidad no est reemplazada
fil). E n el grupo mr se intercala la b: A l h a m - por la 7, sino por la f h , como sucede res
bra (Alhamra), zambra (zamr). pecto del latn. L a pronunciacin de la ch
T , D . L a representacin de los diferen rabe y de la j espaola, no eran la misma.
tes sonidos dentales es uniforme: t ( o ) , t Y esta contradiccin aparente se explica muy
(>) y ' t (la), se convierten en t; lo mismo bien por la observacin recientemente hecha
que d (), d () y ( d (jjs) se convierten en d : de que nuestra aspirada gutural tena en su
nosotros no tenemos el odo tan delicado origen el valor de una paladial, y, por c o n
para percibir aquellas diferencias. Ejemplos: siguiente, no poda expresar la gutural ra
tamarindo (ta mar lindi), arrate, retama (ra- be. Ejemplos: alfanje (alchangar), almohada
tam), tabique ('tabq), talismn ('telsam), tara (almechaddah). La 'h (^), que equivale la
(tarah), matraca (ma'tragah), alarde (al'ar'd), ch suave, sufre la misma modificacin que
adarve (addarb), almud (almod). E n la media la h Q . Ejemplos: f o r r o ( l horr), almohaza
hay ejemplos de una pronunciacin ms sua (alme'hassah), zahareo (fa'hr), aljfar ( a l -
ve: algodn, almadraque, maraved. gahar), caf (aahuah). Otras veces la aspi
S , S C H , Z.Sustituyen la S ( ^ ) las rada rabe se sustituye por la fuerte por la
diversas silbantes, con variedad empleadas. suave, tambin desaparece: alcachofa ( a l -
Ejemplos: sena (san), zumaque (sommq), charschufa), garrobo (charrb), alazan ( a l ' h a -
azcar (sokkar), arancel (arasel), arafate (assa- fan).
f a ( U), azote (assart), azucena (asssan), taza B , F , V . L a B rabe pasa la fuerte en
('tassah). A la f sustituye generalmente muchas palabras: julepe (golab)', otras veces
la z . Ejemplos: zurrn (forrah), alczar (qaqr), subsiste: jarabe (scliarb).La / subsiste en
azfar ( a ^ o f r ) , alcance (alqanap). S c h (J*,) se castellano, no debilitndose en h: f a r d o
halla sustituida por x = j . Ejemplos: j a q u e ( f a r ' d ) , f a r o (farah), alfrez (alfres), aafil,
ca (schqiqah), jarabe (scliarb), ojal (ensch azafate, azafrn, azufaifa (azzofaizaf), cafre
allah). Tambin se trueca en ch: achaque (as- (kfir), calafatear (qalafa), cenefa (sanifah),
chak'i), y en las silbantes puras c s: albricia cifra (<ifr), garrafa, g i r a f a , marfil; albndi
(albascharah), sorbete (schorb). L a paladial g a (alfondoq) es una excepcin de la regla.
suave g ( ^ ) se convierte en j : jaez (gahar), j a L a semivocal v, como la w alemana, se con
rra (garrah), alforja (alchorg). E n ch alguna vierte en gu: alguacil (vazir), Guadiana ( V a -
vez: Elche ( E l g ) . L a Z (j), salvo raras ex diana), Guadalaviar (Vadelabiar), Guadalupe
cepciones, permanece en castellano: azafrn (Vadelb).
(zafarn), zarco (zaraq), azogue (azzaibaa). L E T R A S ESPAOLAS.
Alguna vez se convierte la z en 5 g : carme
VOCALES S E N C I L L A S .
s (quermazi), g i r a f a (zarrfah).
K , G . Entre k ( ^ f ) y q ( { J), el castella Son a, e, i y , o, u, y no ofrecen ninguna
no no hace ninguna diferencia, convirtiendo dificultad, as bajo el punto de vista fonti
ambas en c gutural. L o ms importante es co, como bajo el etimolgico.
i83 184
A poco, pobre, tesoro, gota {gauta), clavo{clau~
clavius); 3. 0 , de la u y en posicin, como
Hllase menudo antepuesta: i, Por mo en boca, toca, pollo, bona, corro, colmo, tron
tivo de eufona delante d e ^ , como en aya t i co, onda, sordo, tordo, tomo, torso {tliyrsus),
to* (jentare) y ayer {heri), aytincar, are.; ayuso, 0
mosca; 4. , de al, como en coz (calx), otro [al-
id. 2. Delante de muchos substantivos, don ter).
de recuerda el artculo rabe, como en abedul U
(btula), alerce {larix), arruga {ruga), avispa
0
{yespa), azufre {sulphur). 3. E n muchos Procede de u larga en duro, rstico; y de o
verbos, donde no tiene el sentido de la p a r breve de u, en tundir, cruz, escucho. E n los
tcula ad: aconsejar, amenazar, arrepentirse, perfectos, como hube{habui=haubi, por atrac
atajar.A substituye la e en regalar {re- cin), p l u g o {placuit), supe {sapui), est con-
gelare), sarga {srica), sarta {serta), y a n t a r , densada de au. E n los diptongos tiene m u
are. {jentare).Procede de ei ai alemana en chas veces una procedencia de consonante.
gala {geil?).
E DIPTONGOS.

Se deriva: 1., de a - i , sobre todo en los


casos donde este grupo se convierte en ie en E n el estudio sobre ortografa castellana
que precede al Diccionario de la Academia
italiano y francs, por ejemplo: caballero,
espaola (1726) se admiten los siguientes:
enero {januarius), primero, beso, lego {lai'cus),
a, ai, ao, au; ea, ei, eo, eu; i u ; oe, oi, 011;
hecho, plegue [placeas), quepo (capio), sepa
ui; ea; ia, ie, io, iu; oa; na, ue, uo. A i , ei, oi
(sapiat), madeja {matnxa).Esta e es fre
finales, se escriben hoy c o n j , lo que pasa
cuente en las escrituras antiguas: sendero (se-
ba tambin entonces cuando eran medias.
mitarius), mercatero, freznedo {fraxinetum),
ao 780; 2. 0 , de o u por intermedio de ue, Ejemplos: acaecer, ay, aire, alcaide, amis,
caos, lavaos {lavad os), pauta; ea, rey, reina,
como en fleco [floccus), frente [frons), culebra
peine, seis, veinte, visteis, aceite, beodo, deuda,
(1colilbra), flueco, frente, culuebra, arcicos.
feudo; luido; coetneo, doy, soy, sois, oigo;
I, Y herico, toisn, Souza, contino; m u y , buitre t
cuidado; beato, beatitud, etrea; Diago, g r a
L a segunda no se emplea como vocal ms ciable, gracia, gloria, nuedo, Dios, j u d o , re
que en la conjuncin copulativa y en algu gin, ocioso, viuda; coagular; cuajo, a g u a ,
nos diptongos. Tambin en las voces grie muero, vergenza, suntuoso, arduo. Sobre mu
gas, como cielo, lira, ha cedido su puesto chas de estas combinaciones no pueden pro
la i. Los antiguos empleaban ambos signos ponerse sino muy dudosas reglas. Otras
promiscuamente, sin regla alguna, usando merecen atencin especial y pueden ser ob
con frecuencia la y en la inicial: y g u a l jeto de ms concretas observaciones.
[(equare), y n o j o {geniculum), ynfiemo, yvierno,
y r , ayna, syn, f y n c . AU
Algunas veces proviene d e ? i : m o . Proviene de varias combinaciones: i . \ de
Existe un ie arcico por i, particularmente au latino, como en aumentar, causa, lauro;
usado en el subfijo illo; por ejemplo: anye- 2 . \ de las slabas ac y a g en auto {actus),
llo, castiello, poquiello, flumenciello. launa {lganum); 3.", de ap y ab: cautivo {cap
tivas), raudo {rapidus), ausente {absens); 4 . A ,
O
de al: sauce {salix)\ 5 . A , de la desaparicin
Procede: 1,, de la o breve, como en coma, de una consonante latina en an (adhuc); 6. a ,
clera, coro, modo, odio, pera, rosa, estmago; de un origen francs provenzal; ejemplos:
2. del diptongo au, como en o, cosa, oro, gaucho {gauche), j a u l a {jaiole=gele).

94
I85 186
IE idem), duque (duc, franc.), estoque (stoch),
j e f e (chef). Exceptanse los nombres bbli
Proviene: i., del latn i-e: piedad, d u r cos como J u d i t h , Nenbrod Nembroth, Isaac,
miendo; 2., del diptongo de e breve y de ae, Jacob, Caleb. Pero el castellano antiguo,
como en fiero, liebre, miel, viene, cielo; pero por el contrario, haca desaparecer m e
ie emplase tambin menudo por en p o nudo la vocal final, terminando las palabras
sicin y algunas veces por i: ciento, fiesta, en las ms diversas consonantes: cum (por
tiempo, nieve. E n la media se escribe y se como), art, cort, englut (engrudo), much, cab
pronuncia y por i: yedra (heder), y e g u a (cabe), quisab (quin sabe), o f (hube), nuef
(egua), yelmo (helm), yerba, yermo (eremus), (nueve).
yerro (error), yerto (hurtus), yesca (esca). E l E s de notar que el castellano no admite
nombre Fontecubierta ofrece ya este dipton ninguna reduplicacin de consonante, e x
go en una carta de 747. ( E s p . Sagrada, cepto de la r, de la n en los compuestos y
X L , 361.) de la c cuando la primera es gutural y la s e
UE
gunda silbante. Escrbese abad, abreviar,
boca, Baco (Bacchus), adicin, bola, A p o l o ,
E l castellano forma este sonido: i. De Tbulo, sumo, cepo, F i l i p o , grueso, diese,
la o breve, como en nuevo, ruego. Emplalo amasar, disimular, Parnaso, Taso, meter; ca
menudo, sobre todo delante de ciertas rro, hierro, tierra, arrestar, arriba, correcto;
consonantes, por o en posicin, como es connivencia, ennoblecer, innato, innovar, i n n u
cuello, luengo, muerte; raras veces por o lar merable; acceder, faccin, accin, acceso, acto.
ga. i . L a naturaleza de este diptongo en Antiguamente usbanse las dos ss, escri
otra, cuando, por causa de atraccin, provie bindose diesse, dulcssimo, etc. L a ortogra
ne de u - i de o - i , en cuyos casos corres fa moderna no las conserva; s, en cambio,
ponde al OH portugus. As en agero, D u e las dos m m latinas, representadas por n m :
ro, mastuerzo (1nasturtium), sabueso (segusius), conmemorar, conmover, enmudecer, inmoble, in
Sigenza (Segontia), vergenza (verecundia), mortal.
cuero (couro, port.), muero (mouro, port.) E n Los varios grupos de consonantes h -
j u e z (judex, j u - i z , port.), ue proviene de un llanse en la inicial como en el latn: dr es el
sncope. ms frecuente; g r slo en las voces griegas;
CONSONANTES. st, se, sp, puede decirse que no son usa
dos, pues por lo comn se les antepone
Todos los caracteres latinos de esta ndo una e. E n el medio de las palabras las com
le los usa el castellano. L a moderna orto binaciones son ms numerosas. Una muda
grafa no ha suprimidoNns que las combi y una lquida se encuentran en D L y D M ,
naciones ch, ph, th, rh, escribiendo cristiano, aunque solamente en las enclticas, como
filosofa, teologa, reno. dad-le, dad-me; tambin D N : dadnos. G L ,
No todas las consonantes pueden estar en regla, seglar, siglo. Una muda y una sil
en nuestra lengua al fin de las palabras: ja bante se hallan, sobre todo, en los com
ms se encuentra ninguna fuerte ni suave, ex puestos: as, D V , C S , P S , B S , en adviento,
cepto la d; rara vez la lquida m; tampoco la mximo, cpsula, absurdo. Una muda con
/ , ni la v, ni la ch paladial. Solamente per una aspirada, en composicin. D J , B J : a d
manecen la l , n, r, s, x = j , d, z: mal, p a n , j u n t o , ab-jurar. Con una fuerte una sua
mayor, ms, reloj, abad, veloz. Las voces ex ve, C T , G D (are. y poco frecuente), P T , P D
tranjeras, cuando terminan por alguna con (are.), B T (are.), B D (are.), salvo en los
sonante disonante al espaol, al ser acepta compuestos: acto, esmaragda, ptimo, capdal,
das por nuestra lengua, reciben ordinariamen cabtela, cobdicia, ab-dicar. Entre las sil
te una t final: norte (north, ing.), este (east, bantes, la s admite en pos de s cualquier

/
1 8 7 188

c o n s o n a n t e , sea cual fuere s u ndole: S L , rendir {reddere), cementerio {cccmeterium), man


S M , S N , S R , SD, SC, SG, S / , S B , S F , cha {macula). D e l a n t e d e las guturales, en
etc. (1eslabn, pasmar, asno, esdrjulo, desce j u n d i a {axungia), lonja {loggia, ital.), p a
rrajar, sesgo, desjuntar, esbozo, esfuerzo), rangn {=para-con), langosta {locusta), n i n
V L , F"7? = B L , S 7 ? . H l l a n s e u n a lquida c o n g u n o {nec-unus). L a R se intercala e n b r
o t r a lquida e n las combinaciones L M , L N , j u l a , traste, trueno (tonus), estrella (stella),
L R , al-rededor; M N (no frecuente), calum ristra {restes).
nia; N M , inmortal; N R , Enrique, honra; R L , D o s II slo son iniciales y m e d i a s , j a
RM, RN. m s finales. E s t e signo se e n c u e n t r a y a e n
el p o e m a d e M o C i d y e n el p o e m a d e Jos:
L , M , N , R
Ch (como e n portugus); p e r o e n los m o n u
H a y q u e n o t a r las d o s pronu n c i a c i o n e s m e n t o s m s a n t i g u o s se u s a b a la / la / se
d e l a r: u n a fuerte, l a otra suave. L a p r i guida d e i .
m e r a se e m p l e a e n l a inicial, a u n c u a n d o l a L a II procede: a ) D e las d o s 11 latinas:
p a l a b r a entre e n composicin y forme la s e bello, caballo, valle.b) D e l a l sencilla, a l
g u n d a p a r t e d e ella, y e n l a media, d e s p u s g u n a vez: camello.c) D e l a l c o n i p a l a d i a l :
d e /, 11, s, n o d u p l i c n d o s e h o y e n l a e s c r i batalla, maravilla.d) D e las c o m b i n a c i o
tura: rosa, abrogar, manirroto, alrededor, hon n e s el, g l , p l , bl, fl, e n l a inicial y e n l a
ra, Israel. A n t i g u a m e n t e se d u p l i c a b a e l sig m e d i a , c o m o llave (clavis), llaga (pl.), llama
n o en m e d i o d e l a p a l a b r a c u a n d o t e n a e l s o {fiamma), malla {macula), sellar {sigillare),
n i d o fuerte. L a lengua m o d e r n a ofrece t a m escollo {scopulus), trillar {tri bulare), sollar,
bin m u c h o s casos d e d u p l i c a c i n y s o n i d o are. {sufiare).
fuerte e n l a m e d i a e n t r e d o s vocales: esp , sea las d o s un, estaba escrita p o r l o s
rrago (asparagus), marrn (masmaris), murria antiguos, y a doble, y a sencilla s i n tilde, y a
{muria). E n los otros casos l a r s e p r o n u n c i a ny: d e m o d o q u e se h a escrito Espanna, E s -
m s suave: amor, hora, v i r t u d . pana, Espanya y Espaa.
N a c e u n a lquida, m e n u d o , d e o t r a l proviene: a) D e nn: ao, g r u i r . b )
quida d e u n a letra vecina. P o r ejemplo: D e mn: dao, doa.c) R a r a s veces d e n
l n a c e d e 1 e n calonge, a r e . (cauonicus); d e sencilla: ordear, nublo, are. y p r o v . {nubi-
r e n celebro, are. [cerebrum), blandir (brandir, lum), udo, i d . id. {nodus).d) D e n c o n i
francs), quilate (rabe, grt); d e d t e n paladial: Espaa, cuo.e) D e g n : p u o .
cola {cauda), madrileo {Madrid-), Isabel { E l i - f ) D e ng, como e n plair.
sabeth), almuerzo {admorsus). M viene d e n
inicial e n marfil {nabfil, rabe); d e b y v e n T , D

camo {cannabis), mimbre {vintn). N v i e n e


L a t r e p r e s e n t a frecuentemente ct y p t :
d e l , p o r ejemplo, e n encina {ilicina); d e m
f r u t o , retar.D inicial y final, e s u n a t s u a
inicial e n nspera (1mespilum); m e d i a e n l i n
ve: amado, madre, salud. S e intercala m e
do {limpidus); m e n u d o t a m b i n d e m final.
n u d o : a ) E n t r e / y r, n y r: valdr, tendr.
R v i e n e d e / e n lirio; d e n e n cofre.
b) D e s p u s d e l seguida d e vocal: celda {ce
L se p r o d u c e p o r simple intercalacin e n
lia), humilde {liumilis), rebelde {rebelles), t o l
espliego { = espique). T a m b i n l a m e n e m
do {tholus), atildar {tilian, a n g l o sa j n ) . c )
briago (ebriacus), lampazo {lappaceus). L a i n
D e s p u s d e n: pndola {pennula).
tercalacin d e l a u e s m u y frecuente, s o b r e
t o d o d e l a n t e d e l a s silbantes y d e l a s d e n S
tales: causar (quassare), ensayo {exagium),
mensage {message, francs), mancilla { = nia- P r o c e d e : a ) D e x : ansio, tasar.b) D e ns,
cilla), manzana {matiana), ponzoa {potio), rs, p r i m e r a m e n t e convertidas e n d o s ss, lue
foenza {treccia, italiano), alondra {alauda), g o simplificadas: mesa, mostrar, oso (ursus).
iSg 190

Z CH

Su origen es mltiple y vario. Procede: Proviene: a) Del latn ce, ci: chinche (cimi-
a ) De la z basca, griega, alemana y rabe, cem).b) De 5: chuflar, prov. (suf'fiare).c)
por ejemplo: zaga, zaque, cimo zimo, ce De el, p l , ti, fl inicial y media: hacha (facula),
lo =zelo, bautizar, zinco = cinco (zinck), a z a cacho (catulus), trinchar (inflare),d) De ct: di
f r n , zambra, zarzal.b) De t y d con i p a cho, lecho.e) De/>: malacho (male aptus).
ladial, por ejemplo: razn, avestruz (avis stru- f ) De It: cuchillo (cultellus), mucho.g) Del
thio), cazar (captiare), bazo (badius).c) E n rabe sch: achaque (schak).h) De la ch bas
algunos casos simplemente de t y d: m a y o ca: chaparra, chacona, charro.i) T)eci,sci ita
razgo (majoraticus), j u z g o (judico).d) De
lianos: facha, charlar.j) De la ch francesa:
ce, ci ( = che, chi, que, qui), por ejemplo: marchar, marchante.k) De la letra suave so
amenaza, zarzillo (circellus), diezmo (decimus), nora francesa: pichn (pigeon).l) Coexis
arzobispo (archiep.), brazo, l a z o . e ) De
te con la z en chamarra=zamarra, zanco =
chanco.11) Se encuentra, por ltimo, en mu
s: azufre, azcar, quiz (quisabe), y tambin
en la desinencia esez de los patronmicos: chos vocablos tomados de las lenguas autc
Gmez, Velzquez, as como en Cdiz ( G a -
tonas de Amrica.
des), y en la desinencia verbal zco, como en X
nazco, crezco.f) De st: gozo (gustus), rezar
(recitare).g) De s c = s k : en zambo (scambus). Esta letra ha perdido hoy casi todo su
valor de antiguos tiempos, en los cuales te
na la pronunciacin especial determinada
C, Q
en muchos de los nmeros de las secciones
de Ortologa y de Ortografa del libro se
C gutural, sea delante de a, o, u , pro gundo de nuestro estudio.
cede: a ) De la aspirada griega alemana: Hoy slo se pronuncia como es g s , es
clera, rico (;vichi).b) De la q latina delan decir, lo mismo que en latn. Esta letra no se
te de u: cual, cuando, cuasi = qual, quando, encuentra ms que en medio de las palabras,
quasi, arcicos; como = quomo, are. usada principalmente delante de consonante
C silbante, sea delante de e, i, tiene y siempre en las partculas componentes
muchos y varios orgenes: a ) De ce, ci, sce, ex y extra: sexto, extranjero, extremo. T a m
sci: cetro, ciencia, conocer.b) De una z e x bin hay muchos casos en que se halla e n
tranjera: cfiro, aceite (zait, rabe).c) De tre vocales: flexible, mximo, fluxin, sexo.
che, chi, que, qui: cirujano (chirurgus), torcer, Asimismo se conserva en los nombres p r o
cinco, acebo (aquifolium).d) De t con i p a pios, como Praxiteles, Z e u x i s .
ladial: nacin, Ponce (Pontius).e) D e s lati E l castellano moderno ha sustituido con j
na: cerrar (sera); de 5 rabe: cenefa, cifra, aci la x de todos los siguientes vocablos que va
calar.f) De st: trance (transitus).g) De mos citar, en los que, ya en Ja inicial, ya
sch: cdula (schedula).h) De ge, gi: arcilla en la media, ya en la final, el antiguo idio
(argilla).i) De la g italiana: celosa (ge- ma usaba de dicha letra L a x proceda: a )
losa). D e l a # latina: Xerxes, Alexandro, dixo, exem-
L a q moderna, que slo usamos delante plo, exrcito, prximo, substantivo.b) Algu
de e, i, con u muda, procede, ya de la q la nas veces de se que, sin embargo, produce z :
tina, ya de ca ch latinas, como por ejem f a x o (fasis), pexe (piscis).c) De ss y de s:
plo: quepo (capo), queso (caseus), quimera (chi baxo, carcax (carcasso, tal.), xeringa (syrinx),
mara). Alterna con la c gutural: delinco, de X u a r e z (Surez).d) D e la sch rabe: xaque-
linquir. ca (schaqiqah), oxal (ensch allah).
1 G
i g i 192

Remitimos, segn lo indicado, todas e s reemplaza la 1 cuando el diptongo e inicial


tas observaciones la J . se trueca e n ye: yedra; \ . , entreds vocales,
cuando la segunda es tnica: cay, leyeron;
G
5 . 0 , se intercala por eufona despus de u

G suave proviene, ante todo, de su co tnica, seguida de una segunda vocal: a r g u


rrespondiente latina, y adems: a ) De la y a , contribuye, tuyo.
fuerte, raras veces, en la inicial, como en
H
graso, guitarra (xiQpa); con frecuencia, en
la media ( s c - s g ) : fisga (fiskn, gt.), riesgo E s siempre muda, cualquiera que sea su
(risco, ital.) sesgo.b) De las aspiradas
procedencia, por lo cual en la antigua lite
rabes alemanas, como en garrobo (clin- ratura est frecuentemente omitida. Su ori
rrb.)c) Da la i paladial en ciertas formas gen es mltiple. Proviene: i., de la h lati
del presente: salgo, tengo, valgo, de sali, na, que la hemos conservado siempre: h a
teneo, valeo.d) De la w alemana: tregua ber, hroe, honor, as como de la h alemana:
(triwa)\ tambin de la v rabe: Guadalaviar 0
heraldo; 2. , de l a / latina de su letra ara-
(Vadelabiar); rara vez de la v latina.e) be correspondiente alemana: haba (faba),
De d en algunos casos extraos: gazapo hoja (foliunt), albndiga (alfondoq, arb.),
(dasypus?), g o l f n (delphinus), gragea [dragce, halda ( f a l t , ant. alt. alem.), Hernando ( F r i d -
franc.) nand). E n los monumentos literarios de la
E n el grupo g n , la g conserva el sonido Edad Media y en las cartas pueblas, estas
gutural que le es propio: gnomon, d i g n o , voces y otras semejantes, ya se escriben con
signo. 0
h, ya sin ella, ya con la / originaria; 3. , de
Estando la g delante de e, i, sin una u in aspiradas rabes que han pasado la / : a l
termedia, el valor de dicha g es el de una mohaza (alme'hassah); 4. 0 , de la v latina, con
aspirada, sea el mismo de la ]. Vase lo / por intermediaria; 5. 0 , menudo se ante
que continuacin decimos. pone las vocales: henchir (implere), hinchar
J (inflare). Este hecho, primera vista capri
choso, se produce: a), cuando una g ha des
Proviene: i., de la j latina: j a m s , j u e g o ; aparecido: helar, hermano, hinojo.b) hie a l
2., de la i paladial: jornada, hijo, g r a n j a terna con y e en hiema,yema; hielo, yelo; hieso,
0 0
(granea); 3. , de la suave g : jardn; 4. , de yeso; hierro, yerro (ervum).c) h precede
11c, te, de: manjar, salvaje, mieje, are. (mdi siempre al diptongo ne: Huebra (Opera),
0
co)', 5. , de el, g l , ti, pl: ojo, cuajar (coagu huele (olet), hurfano (orphanus), Huesca (Os
lare), viejo, manojo (manipulus)-, 6., de la g ea), hueso (os), huevo (ovum).
paladial rabe: j a r r a (garrah), julepe (golab).
Tambin del francs ge: jalea (gele), j a u l a P , B , P , V
(gele).Vase X .
P proviene de f , en golpe (colaphus).
Y B se confunde frecuentemente con v y vi
Hace, como en ingls, el oficio de conso ceversa. B v provienen: a) De / , en cuva-
nante. Media, es siempre consonante; final, 110 (cophinns), Cristbal Cristval (Christo-
siempre vocal. As sucede el caso raro y pe phorus).b) De u, en Pablo ( P a u l u s ) . c )
regrino de que esta letra es vocal en el sin De o, en lbez Ivez (Ioannes, lat.; I v a n ,
gular de un nombre, y en el plural del mis ruso). d ) De m , en algn caso.
mo es consonante: buey, rey, ley, etc.; bueyes, F proviene, en algunos casos, de p y b:
reyes, leyes, etc. trofeo, g o l f o (XOXTTO), escofina (scob).
Proviene la y : i., de la y latina: mayo, P B pueden intercalarse alguna vez des
0 pus de la m .
Pompeyo; 2 , en lugar de ge, en y el o; 3. ,
I
*93 94
ces por las slabas breves acentuadas, fin
PARTE TERCERA. de asegurar la palabra una cierta exten
sin. Por consiguiente, se pronuncia con la
Prosodia. vocal larga mano (mdnus), avena (arena), solo
(solns), rosa (r<Jsa), f u e g o(fdcus) humilde (h-
Hemos estudiado la historia de las letras milis.)
en su orden descendente y ascendente. Pero 2. a L a vocal acentuada en posicin es
las letras no sirven ms que para compo breve, aunque corresponda una vocal lati
ner exteriormente la palabra; son el cuerpo na, larga por naturaleza, como en gente (gns),
de ella: falta examinar lo que constituye en lardo (lardum). mente (mcns), m i l (mille), narro
este cuerpo su vida y su alma, la prosodia, (narro), nupcias (npttae). Claro que e n g e n t e
la medida del tiempo, el acento que acom la slaba gen tiene menos extensin que te,
paa el sonido, fin de ver, bajo este res pues la voz reposa sobre la consonante n ;
pecto, cmo el castellano se desenvuelve re pero las dos vocales tienen una cantidad
lativamente su lengua originaria. L a teo igual, son, por lo menos, las dos breves,
ra es sencilla: la cantidad primitiva ha per pues ligeras diferencias de cantidad no pue
dido su fuerza; pero el acento, en el cual re den siempre ser medidas con precisin
side propiamente el centro de gravedad de exacta aun por el odo ms atento. As nin
la palabra, se mantiene en su sitio, y ejerce gn espaol pronuncia gente de tal suerte
sobre la cantidad una inuencia hasta ahora que la e equivalga dos breves. Una muda
desconocida. L a mtrica, empleada en las con r, que ya no est en posicin en latn,
fechas ms antiguas de la Edad Media, des hace que la vocal precedente pueda ser pro
cubre ya esta transformacin prosdica. Tra nunciada larga en castellano, como en libro
taremos separadamente de cada una de estas (liber), piedra (petra), estupro (stuprum). L a
dos modalidades: la cantidad y el acento. brevedad se pierde cuando una de las con
sonantes (lo cual es frecuente) se elide re
I.CANTIDAD. suelve en una vocal, como en auto. Al lado
de la posicin latina se presenta, con una
E s fcil observar, con un odo atento, que accin igual sobre la cantidad, la posicin
en el castellano, como en las dems lenguas castellana: prodcese por la cada de una
neolatinas, hay una diferencia entre las lar vocal por el trnsito suave en una conso
gas y las breves: as, la voz beato tiene una nante. Ejemplos: hombre (hominem, hom'nem),
a ms larga que apto; mesa, una e ms lar escollo (scopulus, sco'plus). E l hecho de que
ga que esta. Por eso se oye menudo una la cantidad dependa de la posicin, se com
palabra pronunciada de diferente manera, prueba en los ejemplos visita, al lado de vis
segn que se d menos importancia la du ta. L a vocal castellana en posicin puede
racin ms menos larga de la vocal, aun dilatarse en un diptongo; pero si se compara
que el acento est correctamente. H e aqu este diptongo con el que se produce delante
las reglas generales relativas la cantidad: de una consonante sencilla, encuntrase que
i." E s larga toda vocal acentuada d e el primero responde solamente dos breves
lante de una consonante sencilla, la cual (fnt-e), y el segundo una breve y una lar
sigue una nueva vocal: la cantidad primiti ga, es decir, tres breves ( f g - o ) .
va no produce ninguna diferencia. L a causa 3. a Las vocales tonas son breves, sin
de este fenmeno, conocido asimismo por tener en cuenta su cantidad primitiva: i n f i
el alemn y el griego moderno, consiste, en nito (infinitus), natural (natralis), maravilla
parte al menos, en la desaparicin abre (mirabilia). Por esta razn, los diptongos se
viacin de las slabas de derivacin y de fle reducen menudo vocales sencillas: escu
xin, cuya cantidad ha sido desde enton char (auscultare), agosto ( a u g u st a s) , oreja

99
195 196

(iaurcula). Si las slabas tonas preceden que protegen las races como los sufijos; con
las acentuadas, no es necesario que sus vo - la del acento, la palabra se hubiera conver
cales tengan todas una brevedad igual. Si la tido en otra, la lengua habra perdido com
vocal tona est colocada despus de una pletamente su genuna ndole histrica.
slaba acentuada, aqulla es la ms breve i. E l verbo es la parte de la oracin
posible, como en bellsimo. Los diptongos, que con ms frecuencia presenta los cam
las vocales en posicin", no pueden encon bios del acento, segn se ver, en su corres
trarse en esta situacin, y la larga latina es pondiente lugar, en el libro II de estas no
t siempre abreviada: contra,, pronnciase tas gramaticales. Algunos verbos llevan hoy
hoy contra. el acento de la segunda tercera slaba en
Estos principios sobre la prosodia caste la primera: cooprio=cubro, in-delgo=en-
llana, son generales asimismo las dems d i l g o .
lenguas neo-latinas. 2 El sufijo diminutivo olus toma el
Respecto de nuestra lengua, bueno ser acento sobre la segunda vocal: filolus=hi-
advertir adems que la cantidad, como dice j u l o . L a causa es, sin duda, que i se pres
Rengifo en su Arte potica, caps. VI y VII, se ta ms al diptongo que (o. E l sufijo f n u s ,
reconoce por el acento. Larga es la slaba que asimismo, modifica el acento: cdrnus=ce-
tiene el acento principal, y todas las otras trino. Por lis leus, ca, encuntranse tam
slabas son breves. Que la slaba sea larga, bin ejemplos con el acento en diverso sitio.
no determina, ni implica materialmente que 3. 0 Delante de las mudas acompaadas
sea larga la vocal acentuada, porque sta se de r, el acento est algunas veces en donde
halla sometida principios generales. Sobre se reconoce como breve la vocal en latn.
las slabas finales y medias, hay que notar Ejemplos: alegre, culebra, entero (integrum),
lo siguiente: tinieblas.
i. L a tnica final es en castellano agu 4. 0 Sin esta condicin, tambin el acen
da, pero no larga: dar, traspi, aqu, resis to cambia de lugar en diferentes palabras.
ti, Per. Igualmente lo es la vocal acentua Las ms importantes son las siguientes:
da que est delante de una consonante final, acbo {aquifolium), albedro (arbitrium), C a r
como en oficial, cruel, sol, espaol, azul, ca tagena (Carthaginem), ddiva [dativa), dis
pitn, bien, j a r d n , len, comn, mar, amor, (deus), y (ego), hgado (ficatim), hroe (he-
comps, francs, decs, Dios, Jess, rapaz, al rem), impo (impius), impdico (impdicos),
tivez, feroz, f e l i z , cruz, verdad, salud, virtud. m u j r (mulier, mulicris, lat. med.), patna
2. 0 Las consonantes dobles latinas se [patina), pelcano (pelicanus), pro (per hoc),
simplifican, segn ya se ha dicho, en nues reina (regina), rbrica [rubrica), sino (si non),
tra lengua, y esto determina que sea larga la tbano (tabnus), trbol (trifolium).
vocal precedente. 5-. E l acento que se encuentra en vocal
distinta, est sometido los accidentes f
II.ACENTO. nicos de las vocales acentuadas; por ejem
plo: ordno (ordtno), tinieblas (tenebrae). Sin
Conserva, por lo comn, su sitio primiti embargo, hay muchos casos en que la vocal
vo, sin que por esto falten excepciones. permanece intacta: imagino (imagino).
Aqu nos referimos al acento agudo; el gra 6. Las palabras griegas empleadas por
ve se ha perdido en los dominios de la ato los romanos, conservan en general su acen
na. El acento es el eje de las palabras con tuacin latina sometida la cantidad. E j e m
sideradas histricamente. Con la prdida de plos: aviso (6u<x<7o;), amatista (pLsO'jarxo?),
la cantidad se han modificado, es verdad, las iglesia (xxXr(<Tia), clera (^oXspa), elogio
dimensiones de las slabas, establecidas en (Xoytov), palabra (TcapaSoXVi), strapa (acipa.-
Tos fundamentos del edificio del lenguaje y pasmo (aizxa^.^), tallo (SteXkoi;), talento
i o o
197 198

(TXavTOv). Empero, hay muchas palabras en una vocal tona, conservan en castella
que no obedecen los principios determi no el acento primitivo: huesa (hsa).
nantes de la prosodia latina para seguir la
acentuacin griega; lo cual no es fortuito, si LIBRO SEGUNDO.
no consecuencia de determinados principios
que ha mantenido particularmente el griego FLEXIN ESTUDIO DE LAS FO RM A S RA.-
de la Edad Media. Los ejemplos de esta in MATICALES.
fluencia pudieran ser muchos; he aqu algu
nos: acnito (xviTOv)", lat. acontum), idea E l castellano, como las dems lenguas
(i8ea), dolo (eSwXov, tisana (uTLcv/j, p t i s a - neo-ltinas, ha perdido una parte de las an
na).El acento griego subsiste tambin en tiguas formas de flexin. L a causa de este
muchos nombres geogrficos: Ebvo ('' 16'Opoc), fenmeno radica en cierta negligencia pro
Epiro C'Hncipo?).Sin embargo, hay tam pia de las lenguas populares. L a pronuncia
bin otras palabras, cuyo acento, pesar de cin de estas formas, rigurosamente some
proceder directamente del griego, ha sufri tida las leyes de la cantidad, hcese dif
do un cambio de sitio en castellano: espasmo cil, incmoda su variedad; su sonido, co
(a-rcaau;), talega (SrXaxo?), cama (^a.*.at.). mo su sentido, se obscurece, y el espritu,
L a influencia ms fecunda del acento griego que tiende siempre la precisin, busca, en
se manifiesta en el sufijo ta, en el cual la i , el empleo de las palabras auxiliares apropia
lo mismo que en el griego ia lleva frecuen das, la manera de llenar el vaco que por tal
temente el acento. Ejemplos: filosofa (cpiXo- modo se ha producido en el organismo del
O-ocfa, sophia en Prudencio), monarqua (JAO- lenguaje. Estas palabras auxiliares, usadas
vap-^ia). Igualmente en ciertos nombres geo ya aisladamente, ya como afijos, cambian
grficos en l a (eix). Ejemplos: Alejandra de ordinario su propia significacin por una
('AXsj-vBpsw), Antioqua ('AvTi^eia), y tam ms abstracta que responde la forma gra
bin polica (politia, icoXireu). matical que se han encargado de represen
7. a E n la acentuacin de los nombres de tar. E n rigor, el estudio de estas palabras
personas hay que observar muchas y diver no debera mezclarse con el de la flexin,
sas particularidades, dependientes, ms que de la que son la negacin: sera ms propio
de una regla fija, del capricho de la lengua: dejarlas para el libro III, sea el de la for
estas palabras son generalmente extraas al macin de las palabras, para la sintaxis.
elemento popular. Ejemplos: D a r o (Aa- Mas, en realidad, separar estas palabras del
psio;, Daras), Jacobo ('lxcoSo^, J a c o b u s ) , libro que trata de la flexin, sera dislocar lo
Basilio (BaaiXeiO, Basilius), Isidro, Isidoro que el sentimiento popular ha unido, y esta
('Ia-owpo;). Al lado de estos nombres, que blecer vacos que no puede tolerar la G r a
tan varia acentuacin castellana ofrecen, ya mtica de una lengua sinttica. Es, por con
conservando, ya modificando la griega, con siguiente, razonable subordinar, en favor de
trasta la regularidad de los nombres p r o la prctica y de la claridad, la teora, y unir
pios griegos en eus, los cuales tienen una e inmediatamente al estudio de las flexiones
acentuada: Orfo, Peleo, Tesco, Perso. Los el de las palabras auxiliares.
nombres en on llevan el acento en esta lti
ma slaba: Agamenn, Gerin, Jasn. L o s PRIMERA PARTE.
nombres bblicos, excepto los terminados
en a, como E v a , acentan la vocal ltima: Declinacin.
Jeft'e, Josu, N o , Lcv, Jeric, E s a , J a
cob, etc. Afecta al substantivo, al adjetivo, al n u
a
8. Las voces de origen alemn, cuando meral y al pronombre: su oficio es sealar el
tienen el acento en la penltima y terminan genero, el nmero y el caso.
101
1 200
99
I.SUBSTANTIVO. tercera la primera: neptis nieta. De la ter
cera la segunda: codcx cdigo. De la cuar
Como compaero casi inseparable clel ta la primera: mirus=nuera. Estos trnsi
nombre, y precedindole siempre, aparece el tos de una declinacin otra han creado
artculo, desconocido en el latn, declinado gran nmero de heterclitos, porque menu
con de y ad. Su derivacin de Ule, del cual do la antigua declinacin de una palabra per
ha conservado ya la primera slaba, ya la siste al lado de la nueva, y muchas veces el
segunda, es evidente. Parece que la prime cambio de forma ha introducido un nuevo
ra slaba del pronombre latino, en su cali sentido.
dad de acentuada, hubiera debido tener la 2. 0 El genero puede estudiarse la vez
preferencia para la formacin de esta nueva que la flexin, porque va inseparablemente
parte del discurso; pero la segunda haba unido las formas de la declinacin. E n la
para ella de contener la flexin, y as se aplicacin del gnero no sigue el castellano
emplean las dos. Hasta el siglo vi no hay al latn con regla fija; antes, por el contra
ejemplos de la aparicin del artculo. Y no rio, obran en su formacin las causas ms
se introdujo para distinguir los casos y los diversas. Pueden citarse muchos ejemplos
nmeros, papel que no podra desempear, de estos cambios: a) L a terminacin a de la
pues su flexin es tan defectuosa como la de primera declinacin, ha conservado su g
otros nombres, sino que su empleo pareca nero. Ejemplos: el papa, el poeta, el profeta.
determinado solamente por la razn sintc Las terminaciones en a son masculinas cuan
tica de separar de una manera ms distinta do designan una persona masculina: el cura,
el individuo de la especie, por lo cual se el justicia. Palabras nuevas: el cantarada, el
encuentra tambin en las lenguas de flexin corneta, el guardin, el g u a , el centinela, el
completa. As vemos en el mismo sentido espa, el trompeta, el planeta, el espada. Otras
empleado como artculo el numeral itnns, modificaciones del gnero que implican, en
para designar una unidad determinada, lo tanto que pueden reconocerse, un cambio de
mismo que en alemn ein y en griego l'va?. declinacin, son: lagarto {lacerta), madero
Como el artculo ille es casi inseparable {materia), olivo {oliva, rbol), meollo {meda
del substantivo, y por s mismo nada expre lla).b) Terminacin us de la segunda y
sa, le sealamos este lugar en el estudio de cuarta declinacin. Ejemplos de masculinos
la flexin del substantivo. convertidos en femeninos: f r u t a {fructus),
i. Cinco declinaciones, segn la antigua grada {gradus), huerta {hortus), rama (ra-
divisin, comprenda el sistema entero de la mus), tumba Todos los femeninos
flexin del substantivo latino. L a marca de esta terminacin se convierten en mas
seal de las tres primeras se ha conservado, culinos: abyssus, porticus; los nombres de
ms menos fielmente, en nuestra lengua; piedras preciosas, como sapphinis; los de r
la cuarta ha pasado la segunda, como lo boles, como buxus, cupressus, ebenus { - u m ) ,
prueba el plural f r u t o s (fructi); los nombres fraxinus, latirus, pinus, platanus, de donde
de la quinta ya han pasado la primera, se derivan aviso, prtico, boj, ciprs, bano,
como din (dies), ya han conservado su for fresno, laurel, pino, pltano. Algunos de es
ma, tomando puesto entre los de la tercera: tos vocablos, como cupressus, laurus, plata
f e {fides), especie (species). nus, eran igualmente empleados por el latn
E l paso de una declinacin otra, se arcico como masculinos. M a n u s ha conser
produce algunas veces por las tres que han vado su gnero femenino. Pharus, crista-
subsistido. No obstante, son raros los ejem llus, ficus son hoy tambin masculinos; pe
plos de palabras cuyo cambio de declina ro smaragdus es, sin embargo, femenino.
cin no ha sido determinado por la inten c) Terminaciones o, io. E l masculino ordo
cin de dotarles de otro gnero. Paso de la es en espaol orden, comn. M a r g o igual -
102
201 202

mente: margen. Pipi y titio son masculinos: nupcias, sponsalia esponsales, tenebrae t i
pichn, tizn. E l femenino origo da el mas nieblas. Hay adems muchas palabras n u e
culino origen.d) Terminaciones er, or, os, vas de igual ndole que, por la idea que
ur, us, oris. Carcercrcel, uter=odre, / l o s expresan, se usan siempre en plural: albri
flor, lepasliebre. Los masculinos de la ter cias, entraas, tenazas, tijeras.
minacin or, oris, conservan su gnero en es 4- Las partculas de los casos de nues
paol; pero hay algunos comunes, como co- tra lengua son: para el genitivo de, para el
lor, claror.e) Terminaciones as, es, is, u s . dativo ; slo el castellano antiguo apostrofa
Masculinos: limeslmite, criniscrin, f u s - la e de de,
t i s = f u s t e , pulvis polvo. Femeninos: se men
ts = simiente, potestas=potestad, calliscalle, ARTCULO.
canaliscanal, cinisceniza, finsfin (co
mn), g r u s = g r a . f ) Terminaciones n s , r s . Mase.: el Fem.: la Neutro: lo
Masculinos: dens=diente, p o n s = puente (co del de l a de lo
mn). Femeninos: f r o n s - t i s =frente, g e n s = al la lo
gente, sors=suerte. Comunes: i n f a n s i n f a n el la lo
te.g) Terminacin x . Masculinos: cimex
chinche. Femeninos, en parte comunes: l y n x los las
(mase, solamente en Horacio)lince, perdix de los de las
(alguna vez masc.)=perdiz.h) Los neu los las
tros toman el gnero masculino, rara vez el los las.
femenino. estos ltimos pertenecen coch-
leariumcuchara, culmen = cumbre, legumen E n ciertas circunstancias el dativo hace
legumbre, lumen = lumbre, felhil, mel tambin la funcin del acusativo. Hay que
miel. observar: a ) E l artculo neutro es una a d
Adems de estos neutros y de algunos quisicin propia del castellano, y no se em
ms, se encuentran otros que, por el paso plea ms que con el adjetivo abstracto ele
de su forma plural la primera declina vado la calidad de substantivo: lo bueno,
cin, se han convertido en femeninos. Ejem lo grande, lo mejor, lo mo. L o por l se e n
plos: arma = arma, cilia ceja, f e s t a = f i e s t a , cuentra en los antiguos, particularmente en
f o l i a = hoja, ganda = j o y a , ligna = lea, el dialecto leons y aragons; por ejemplo:
luminaria = luminaria, opera = obra, signa lo lazo, lo chico (nio)', y se une las pre
= sea, insignia ensea, tormenta tormen posiciones, segn se indicar ms adelante.
ta, vela vela, vota boda. Los nombres de b ) L a elisin de la terminacin femenina
frutas deben tambin contarse entre los de no ha llegado ser comn. Para evitar el
esta clase. Ejemplos: cerasum, f r a g u m , m o - hiato cmbiase la delante de a por el, sin
rum, pomum, pirum, p r u n u m cereza, fresa, atender al gnero: el agua, el guila, el a l a ,
manzana, mora, poma, pera, ciruela. Deben el alba, el alma, el ave; plural, las aguas,
aadirse estos nombres un gran nmero etc. Este empleo del artculo masculino,
de neutros de adjetivos: batualia batalla, que en tiempos antiguos tena tambin l u
mirabilia = maravilla, nova = nueva. gar delante de otras vocales [el esperanza, el
3. 0 Acerca del nmero hemos de notar hora), no es comn delante de todos los fe
que los substantivos latinos que son exclu meninos que empiezan por a. E l uso de el
siva preferentemente usados en plural, delante de las voces femeninas, es debido se
permanecen por lo general en el mismo n gn la aplicacin de Delius, Jahrb., IX, 95,
mero en nuestra lengua. As, aquae (en el una elisin de la a en la antigua forma ela:
sentido de aguas termales) = las aguas, brac- el guila por eVaguila.c) L a fusin con
cae = bragas, exequiae = exequias, nuptiae preposiciones, hoy desconocida, era anti
2 0 3 204

guamente usada. Ejemplos: enno { enlo) pe por plural pies y no piees (are. piede, piedes);
cado (Fuero Juzgo, XI), ennos prelados (libro maraved tiene maraveds, maravedes, mara
V), enua cibdat (lib. I), coima obediencia ( = con vedises; canapc, canaps; caf, cafs.c) E l
la) (Berceo, sil. 1 1 9 ) , Polla rancura ( = p o r vocablo are. res (res mala, Berceo) tiene, en
la) (Alejandro, 1 . 2 7 9 ) . Gil Vicente escribe general, el acusativo singular ren.d) Una
nel, y tambin naque-I, itaqueste. L a enclisis regla ortogrfica obliga que z pase ees y
del artculo despus de palabras de otra na j ges: perdiz, perdices; reloj, relojes.
turaleza, como en quandol, Polvo, es una for Indeclinables.Son las terminaciones to
ma que asimismo se encuentra en los viejos nas es, is, como en lunes, hiptesis.
textos castellanos.
L a declinacin no conoce en el plural nin II.ADJETIVO.
guna otra caracterstica que s .
Hay que considerar, propsito de su
I. flexin, tres puntos: el gnero, la declina
Singular. Coron-a. cin y la comparacin.
Plural. Coron-as. i . Gnero.La lengua latina posee a d
jetivos de tres y de dos formas de gnero,
II. y otros que no tienen ninguno, al menos en
el singular, a). Los de tres formas tienen las
Singular. A - o .
terminaciones us, a, utn (bonns, bona, bonum);
Plural. A-os.
er, era, erum {lber, libera, liberum); y en el
III. estilo elevado er, ris, re (acer, acris, acre).
b) Los de dos formas renen los gneros mas
Singular. Cort-e, flor, j a b a l .
culino y femenino en una sola terminacin i s ,
Plural. Corte es, flor-es, jabal-es.
y tienen para el neutro e (brevis, breve)-, los
1.* declinacin. Los masculinos conser substantivos de acento mvil en tor, feme
van su a en el plural: poeta, poetas; poema, nino trix, son tambin empleados como a d
poemas. jetivos y tienen en el plural un gnero n e u
2. a declinacin.Algunas palabras de la tro (victores, victricis, victricia); pero como
cuarta declinacin latina ponen p o r o: es propiamente son substantivos, no son sus
p r i t u , mpetu, tribu; plur., mpetus, etc. L a ceptibles de comparacin.c) L a mayor par
primera, palabra eclesistica, ha podido ser te de los que no tienen gnero (uniformes)
conservada en esta forma, gracias al latn terminan en s x .
spiritus; las otras no pertenecen al antiguo E l neutro del adjetivo se h a confundido,
vocabulario castellano. Uno de los primeros en castellano, con el del substantivo. Sola
ejemplos del plural os es: villa quae ab a n t i - mente cuando el adjetivo hace el oficio de
quis vocabatur santos medianos. (Espaa S a un substantivo abstracto, permanece con el
grada, tomo XXXVII, 335, siglo ix.) sentido latino del neutro, como en lo bello =
3." declinacin. a ) Comprende hoy, T xaXov.
aparte de la terminacin e, todas las termina Las terminaciones de gnero en los adje
ciones consonantes, como ciudad, ciudades; tivos castellanos, son las siguientes: a) L a s
mies, mieses; rey, reyes; y asimismo, aunque terminaciones us, a, persisten: bueno, bue
la palabra (como dios, vial, apstol) haya na. Con stas se han confundido er, era;
originariamente pertenecido la segunda siendo de advertir que el acusativo de er,
(los antiguos decan dio, plural dios; malo, erum, es la base de la forma masculina,
apostolo). Adems, las palabras extranjeras de donde procede negro, tierno, otro, neutro,
con vocal final acentuada: albal, albalaes; nuestro. Algunos pasan la clase de unifor
alel, aleles; biric, birices.b) Pie tiene mes, como firme, libre, pigre. Para la tercera
205 206

clase ev, cris, en la cual las dos terminacio tima consonante. As se dice buen caballo,
nes concuerdan en el acusativo rem, no p o mal hombre, S a n Pedro. Santo permanece in
da haber ms que una terminacin comn. tacto en Santo Toms, Santo Domingo, etc.
Ejemplos: acre, alegre (alacrem), campestre, Los adjetivos numerales primero, tercero, pos
clebre, pedestre, salubre, silvestre. Los adje trero, suprimen tambin la vocal final d e
tivos en is no tienen ms que una termina lante de los masculinos: primero, intacto en
cin, como breve, dulce.b) Los adjetivos los poetas y delante de los femeninos; ciento
de una sola terminacin subsisten de igual se abrevia en cien.b) Masculino sin seal
modo en castellano. de ilexin, fem. a: espaol, espaol-a; plural:
Nuestra lengua, como las dems neo-lati espanol-es, espaol-as. esta clase puede de
nas, tiene predileccin por la clase del a d cirse que no pertenecen ms que las pala
jetivo us, a, que distingue los gneros. bras que al mismo tiempo son substantivos,
2. L a declinacin del adjetivo es, en la sobre todo nombres comunes, como alemn,
tn, semejante la del substantivo, y, de la cataln, francs, hrgales, andaluz; pero e n -
misma manera, 110 difieren tampoco ambas cuntranse tambin nombres comunes, como
en castellano. tajador, alazn, holgazn; montes (montensis)
3. Una particularidad del adjetivo (co es una excepcin.
mo del adverbio, su derivado), es la compa Son invariables todos aqullos en e, i, y
racin. este efecto, el latn posee tres for la mayor parte de los adjetivos propios ter
mas propias: para el comparativo ior, para minados en consonante, como fuerte, plural
el superlativo imus issimus. E l castellano fuert-es; comn, comun-es; ruin, run-es; m e
ha renunciado en principio esta compara j o r , mejor-es; corts, cortes-es; veloz, veloc-es.
cin, reemplazndola por el conocido p r o Vese aqu tambin grande abreviarse en el
cedimiento de la perfrasis. Tampoco el la singular: gran caballo.
tn desdeaba este procedimiento; pero no
lo empleaba ms que cuando la radical del COMPARACIN.
positivo terminaba en vocal, y entonces for
maba el comparativo con magis y el super i. Se expresa mediante ms colocado
lativo con mxime: pius, magis pius, mxime delante del positivo; comparativo, ms f u e r
pius. Nosotros hemos tomado por modelo te; superlativo, el (la) ms fuerte. Los anti
esta formacin perifrstica, mediante adver guos empleaban tambin plus por ms: com
bios; pero no usamos siempre las mismas parativo., plus generales (Alejandro, 9); p l u s
palabras. As conservamos para el compa blanco (ib., 1.244; Berceo, Mili., 438); p l u s
rativo magis: ms dulce. No as la forma pe bermejo (ib., Sil., 230).
rifrstica latina del superlativo; pero s, en 2. 0 los comparativos orgnicos no per
cambio, en el sentido absoluto subsiste la tenecen ms que los siguientes: a ) Los anor
forma directa, como bellsimo, bonsimo. males:
Persisten en castellano algunas formas de
bueno mejor ptimo
gradacin, cuyos positivos faltaban ya en
malo peor psimo
latn se han extinguido en el trnsito his
grande mayor mximo
trico morfolgico. Ejemplos: ulterior, i n
pequeo menor mnimo
terior, exterior, inferior, superior, posterior.
4. 0
Sobre el adjetivo castellano debe ade Comparativo tambin ms bueno; superla
ms advertirse particularmente lo que sigue: tivo tambin, el mejor, el ms bueno.b) E l
Variable: a) Mase, o, fem. a: pur-o, p n r - a ; superlativo simo, rrimo, empleado sola
plur.: pur-os, p u r - a s . L a s palabras bueno, mente en sentido absoluto y no por todos
malo, santo, suprimen delante del masculi los adjetivos: dursimo, pisimo, tilsimo,
no la vocal de flexin; santo, adems, su l celebrrimo, misrrimo. E n su formacin: a )
1 ; G'
2 0 7 208

e l diptongo d e l a radical vuelve s u vocal las dems palabras pronominales.No t o


primitiva: bueno, bonsimo; fuerte, fortsimo; dos estos pronombres han pasado nuestra
(3) c trucase delante d e l a flexin e n qu, z lengua, pues de los citados nos faltan hic, i s ,
uter, ullus; otros se han creado de nuevo por
c: blanco, blanqusimo; f e l i z , felicsimo;y)
composicin, segn veremos ms adelan
l a final contrada ble vuelve t o m a r l a v o
te. Aunque debiramos estudiar solamente
cal e x p u l s a d a : amable, amabilsimo;8) a l
los que ofrecen en su flexin algn rasgo par
gunas p a l a b r a s restablecen t a m b i n l a c o n
sonante sincopada: fiel, fidelsimo;e) l a ticular, antiguo moderno, es tambin til
mencionar los pronombres ms importantes,
terminacin t o n a io se c a m b i a e n simo e n
l u g a r d e isimo: recio, recsimo. anlogos en su total estructura al adjetivo.
E n la flexin del pronombre, el castella
III.NUMERAL. no ofrece ms vida que en la de las otras
partes de la oracin de que ya hemos trata
1. E n latn no es susceptible de flexin do. Aqu la flexin no ha ido perderse com
en todas sus modalidades. Los nmeros car pletamente en la forma del acusativo: no
dinales de 4 ioo carecen de flexin; vice slo el nominativo ha conservado en gran
versa los ordinales, distributivos, multipli parte sus derechos, sino que tambin el ge
cativos y proporcionales, que gozan de la nitivo y el dativo han sido utilizados, fin
flexin ordinaria del adjetivo. de obtener una distincin ms precisa de
Entre los cardinales (por flexin entende caso, y, por consiguiente, mayor facilidad
mos tambin la designacin del gnero), de expresin.
itnus solamente es flexible; do no lo es hoy, 2. 0 Eos pronombres personales latinos
pero lo fu antiguamente; ambo es declinable; corresponden en castellano las formas s i
ducenti, trecenti, etc., igualmente; las dems guientes:
especies siguen la declinacin del adjetivo. Singular.
2. Refirmonos, pues, particularmente
el, ella, ello 1
al numeral castellano: uno, una. Dos carece y o t c*,
de m de t , de s de l, de ella, de ello' 2
de gnero, pero existe el arcico duas, ducs:
a mi t, s l, ella, ello J
duas naves (Alejandro, 425); duas virtudes
m t , s l, ella, ello.
{Fuero J u z g o , pgs. 11 y sig.); dues fijas
(Mo Cid, 255). Ambos, ambas. De 3 100 Plural.
no hay flexin; pero sase doscientos, - a s ; nos vos ellos, ellas
trescientos, -as, etc. M i l carece de forma plu de nos de vos, de s de ellos, de ellas
ral; dcese dos mil, tres m i l . nos vos, si ellos, ellas
nos vos, s ellos, ellas.
IV.PRONOMBRE.
Observaciones: i . a E l acusativo no apare
I. E n latn tiene, ya su flexin propia, ce ms que acompaado de una preposi
indicada generalmente por el genitivo ius, ya cin; en el caso de dependencia directa del
la flexin ordinaria de los adjetivos. la verbo, la preposicin del dativo es la que
clase de los que tienen flexin propia per se emplea: as, amo A t, y no amo t . 2 . a
tenecen, sobre todo, los pronombres perso L a lengua moderna ha alargado nos y vos
nales ego, tu, sui; adems ipse, hic, Ule, is, en nosotros y vosotros (-as), expresiones que
iste, qui y quis, unus, alius, ullus, nullus, a l - antiguamente encontrbanse algunas v e
ter, neuter, uter, cuya declinacin no se apar ces, pero sin referirse ninguna regla d e
ta de la del adjetivo ms que en algunas terminada: lo usual era la palabra simple,
ocasiones. la segunda clase corresponden que hoy slo tiene valor en el estilo canci
el posesivo mcus, tuus, suus, noster, vester y lleresco.3. a l es apcope del arcico cll
106
209 210

ele, el cual tambin existe en la forma elli tran tambin ejemplos de la tercera perso
( = egli, italiano) (Berceo, Sil. 20). Por de el na, como quel (que lo) despoje (Juan de Me
se emplea el compuesto del, y antiguamente na, Coron. 43), 110I pude hablar, nol dexan
delia, de lio.4. a L a unin con con produce (Canc. gen.)
el pleonasmo arcico comisco (nobisc.) y con- 3. 0 E l posesivo tiene dos formas; la pri
vusco. mitiva es:

PRONOMBRES PERSONALES CONJUNTIVOS. Mase.: mo, tuyo, suyo,


nuestro, vuestro, suyo.
Singular.
Fem.: ma, tuya, suya,
Dat.: me te se le le (la) le (neut.) nuestra, vuestra, suya.
Ac.: me te se le la lo (idem).
Con el plural regular. P o r nuestro, vuestro,
Plural. existe la forma anticuada nueso, vueso.
Dat.: nos os se les les Una abreviacin sin gnero y sin artcu
Ac.: nos os se los (les) las. lo es:
a ) Vos, por la abreviada os, es forma m , plur. mis; ta, plur. tus; su, plur. s u s .
anticuada: non vos puet valer (Berceo, Mil.
202); preguntarvos (248); contarvos (Duel. 28); Los antiguos empleaban to, so, plur. tos,
fablarvos (Ruiz, 5). E n el siglo xv emplase sos; y tambin, al modo provenzal, sa por s u .
an vos al par que os.b) Los dativos le y 4. 0 Demostrativos. Ese y aquese, este y
les acercbanse ms, bajo su forma anticua aqueste (las segundas formas son anticuadas),
da li, lis, al latn originario M i , illis: dando- tienen la flexin siguiente:
a
l i (Fuero J u z g o , p. II); pedirli (ib., IX);
guardabali (Brceo, Sil. 24; lis, ib. 25; Mase.: sing. ese; Fem.: esa. Neutro: eso.
Loor, 60).c) E l acusativo singular le por plur. esos. esas.
lo (latn illuni), que obedece mejor las le
yes fnicas, es una forma disimilatriz e n l se declina como el artculo, esto es:
frente del neutro lo. Pero la lengua antigua Fem.: l a . Neutro: l o .
Mase.: sing. l .
lo empleaba tambin como masculino:' exien- las.
plur. los.
lo ver, non lo detienen, judguestilo (Be., Mil.
230). De este le ha salido la forma paralela Igualmente aquel, aquella, aquello; plur.,
muy usada, les por los. Pero la forma l a , aquellos, aquellas.
ms usada an para el dativo femenino le, Observaciones: a ) Al antiguo espaol
no puede justificarse bajo ningn punto d e elli, corresponde aqu un nominativo y a c u
vista gramatical. d ) Una razn de eufona sativo essi (Berc., Sil. 15); y menudo esti
ha determinado la regla de que le, lo, l a , (Fuero Juzgo, p. II; Berc., Mili. 20.)b)
les, los, las, se cambien por se delante de las Los antiguos empleaban tambin en lugar
palabras enclticas que comienzan por l : de el, la forma ms completa ello, por ejem
sela por lela; selas por leslas. e) L a antigua plo: ello mal (F. J., 108.b); ela maldat
lengua gozaba todava de la libertad de em (XIII. a ); non governaven elos foblos que los
plear como sufijos, al modo provenzal, con (les) eran dados (V.a); ellas cosas, las quales,
supresin de e o, me, te, se, le, lo: todom etc. (V. b )
lo pechar, quet p u d o engendrar, ques casaren 5. 0 Interrogativos y relativos. Que, sin
( F . y . ) ; ,iol coge, la manol va besar, quel f a r flexin; quien, plur. quien y quienes; cual,
p v o C a l . D . ; fizol, dixol (Be.); librol, chol plur. cuales, comn (neutro lo cual), con el
(Conde Luc.) Hasta el siglo xiv hllanse artculo relativo; sin l, interrogativo.
muchos casos. Y en el siglo xv se encuen Observacin.Qui (lat. quis), cuyo lugar
107
211 2 1 2

ocupa en castellano quien, hoy ha desapa Imperativo.Se ha conservado en el pri


recido; pero los antiguos lo empleaban con mero de sus tiempos, con una forma propia
un valor igual al italiano clii che: qui? para el plural: canta, cantad.
(Berc., Sil. 246; Mili. 108; Mili. 55); sin Infinitivo.No ha conservado ms que el
interrogacin (Alx. 94.), el qui la face (F. ] . , presente: cantar.
i. a , comp. 22); los qui (Berc., Sil. 138); en Gerundio.Existe bajo la forma de su
qui, personal (Sil. 288, Mili. 143); neutro ablativo: cantando.
(ibid. 19). Supinos.No existen: sus funciones las
6. Al italiano altri corresponde nuestro hace el infinitivo.
antiguo otri, que se usaba as en el caso obli Participios.Se conserva el de presente
cuo como en el directo, por ejemplo: d'otri con valor de adjetivo: cantante.
(F. J., 61. a ), otri (10.a), por otri (31.a) E l Hay que reconocer, por lo dicho, que el
latn alius 110 ha legado al castellano ms verbo activo ha salido bastante completo en
que el neutro arcico a l . este naufragio de las formas gramaticales.
Uno y sus compuestos alguno y ninguno, Sin embargo, tres tiempos, el imperfecto
se abrevian en u n delante de los substanti de subjuntivo, el perfecto del mismo y el
vos. Alguien, cada, nadie, lo mismo que los futuro simple han desaparecido, por su se
arcaicos qualque, quisque, son comunes y ca mejanza ms menos exacta con otras for
recen de plural. mas temporales; como cantarem, por ejem
plo, que, si no se pronunciase bien la vocal
SEGUNDA PARTE. de flexin e, podra confundirse con canta-
rim, cantaram, cantalo con cantabam; audiam,
Conjugacin. futuro con audiam, presente. Estos tiempos
se han reemplazado en castellano por la pe
1 . R E L A C I N CON L A C O N J U G A C I N L A T I N A .
rfrasis, valindonos del verbo habere, unido
ya al participio, ya al infinitivo. Por este me
L a flexin del verbo latino, si se la com dio tambin hemos ganado, desde el punto
para con la de otras lenguas antiguas, par de vista de la representacin exterior, otros
ticularmente con la del griego, ofrece rasgos tiempos, adems de los que la conjugacin
particulares de descomposicin. E l cual se latina nos ha ofrecido; pero no hay necesi
lia extinguido; los tiempos se obtienen en dad de explicar cunto ha perdido, en cam
parte por la perfrasis; falta entre los modos bio, el castellano por este procedimiento,
el optativo, entre las voces la media. E m en lo relativo la intensidad de la expre
pero, esta parte de la oracin ofrece toda sin. a) Para varios tiempos del pasado, se
va formas ricamente desenvueltas. Nuestro emplea liabcre unido al participio pasivo; y
objeto principal ser investigar las vicisitu as, por ejemplo, he cantado (es decir, liabeo
des que ha experimentado el verbo latino al cantatum), est en lugar de cantavi; habere se
pasar al dominio casi lao. despoja de su significacin individual y sir
ve como auxiliar para designar las relaciones
1.Activo. subjetivas (personales) de la accin expresa
da por el verbo al participio. Aparte la a c
Indicativo.El presente, el perfecto y el cin del verbo, el participio no tiene otro
imperfecto se han conservado: canto, can oficio que expresar en general el pasado, del
taba, cant. E l pluscuamperfecto existe tam cual el auxiliar ha tenido la funcin de e x
bin: cantara. presar la determinacin precisa y gradual:
Subjuntivo.El presente subsiste; el im he, haba, hube cantado. L o que puede sor
perfecto se ha extinguido, as como el perfec prender en este mtodo perifrstico, es sola
to. E l pluscuamperfecto se conserva: cantase. mente el empleo del participio pasivo; pero
2 1 3 214
como liabcrc era en su origen un verbo acti nica, bien que no se reconoce con igual
vo, 110 poda unirse l ms que un partici claridad que la anterior: cantar-a.
pio pasivo. No era desconocida extraa al Adems de la desaparicin de varios tiem
latn esta perfrasis, pues lese en Cicern: pos latinos, reconstruidos mediante el nuevo
habeoperspectiva, habeo cognitnm, satis dictum indicado procedimiento, falta todava que
habeo;y con la adicin de un rgimen, habeo mencionar el cambio de sentido, esto es, el
absolutnm epos, bellttm diis indictum habuit, paso de una forma de tiempo de modo
sinnimos de pcrspexi, cognovi, dixi, absolv, otra. L a causa de esta importante modifica
indixit. Du Cange pone algunos ejemplos de cin reside sobre todo en el hecho de que
la baja latinidad, como postquam eam sponsa- muchos tiempos, por la inevitable usurpa
tam habuit. Aqu el verbo auxiliar aparece ya cin del mtodo perifrstico, tenan doble
claramente en su paso la significacin abs existencia bajo la forma sinttica y bajo la
tracta; pero posee todava su fuerza activa ri forma analtica; y esta ltima, en virtud de
giendo acusativo. Propiamente hay en esta su mayor claridad material, goz de prepon
clase de perfrasis una elipsis: habeo absolu- derancia y anul una parte de los tiempos
t u m epos, debera ser explicado por habeo a simples.a) E l imperfecto de subjuntivo, en
me absolutum epos, si fuera precisa alguna razn de su flexin menos expresiva, pareci
explicacin para un fenmeno tan natural no poder ser empleado, segn se ha obser
como el uso abstracto de la idea fundamen vado ya: el lugar de este tiempo fu ocupa
tal de liabere.h) Emplase tambin el ver do entonces por el pluscuamperfecto del mis
bo habere para la perfrasis del futuro. Con mo modo, suplantado la vez por su con
forme la frmula del pasado, se hubiera currente perifrstico: cantassem, equivali
podido escoger el futuro del participio p a cantarem.b) E l pluscuamperfecto de indi
sivo; pero la sintaxis latina brindaba con un cativo subsiste en nuestra lengua, pero con
medio y ejemplo ms prctico en el infini una significacin indecisa: en castellano a n
tivo unido habere. Esta construccin, co tiguo haca paralelamente su oficio con el
nocida tambin del griego, era tal vez ms imperfecto de subjuntivo; en castellano mo
propia de la lengua popular que de la lengua derno hace exclusivamente el oficio de este
erudita. Du Cange consigna varios ejemplos segundo: la significacin y o haba amado, lia
de esta naturaleza, tomados del latn de la pasado la de y o amara.c) El futuro a n
Edad Media. L a frmula habeo audire, vino terior ha sido empleado como un futuro de
ser exactamente habeo audiendum habeo subjuntivo.d) Si entre los compuestos con
quod audiatu. Desde el punto de vista de la habere, el presente cantare habeo expresaba el
forma no hay aqu ms que la renovacin sentido de yo tengo la intencin de cantar, el
de un procedimiento, notado menudo en imperfecto hubiera lgicamente debido de
la historia de las lenguas: despus de h a tomar el de y o tena la intencin de cantar;
berse convertido el verbo auxiliar en una pero el uso proclam el sentido y o tendr l a
simple palabra f o r m a l , se aglutina poco intencin de cantar. No hay completo acuerdo
poco como un sufijo con el infinitivo, y aca sobre el nombre de este nuevo tiempo. Ms
ba por formar un solo cuerpo que, bajo el comunmente lo llamamos futuro imperfecto:
aspecto do un tiempo simple, reemplaza al en efecto, responde en su significacin la
futuro latino, producido en parte por una forma latina cantaturus essem, que consiste en
construccin anloga. Amabo de a m a - f u i o ; un futuro y en un imperfecto. L l a m r n o s l o
amar d e amar-he, amar-te-he. Por el mismo tambin condicional, per el papel que des
mtodo crese con habebam un segundo empea en la frase condicional.e) Al g e
tiempo que, por su sentido, corresponde al rundio se le ha atribuido el oficio de parti
imperfecto del subjuntivo latino. Esta com cipio presente, lo que significa la prdida de
binacin fundise asimismo en una forma este ltimo.
I
215 216

CUADRO comparado de los tiempos y modos s i m j recipie (atingam, recipiam, en Festo). L a s


ples y compuestos de la conjugacin latina y conservrnosla en la segunda persona de los
castellana. dos nmeros: cantas, cantis (cantas, can
tatis). Igualmente en la primera persona del
SIMPLES.
plural: cantamos. T final desaparece: canta
Latn. Castellano. ba (cantabat). L a 1 se conserva, no desapa
rece ms que en las formas secundarias.
Canto canto.
2. 0 E l castellano no ha conservado e s
Cantabam cantaba.
trictamente el acento primitivo. Los puntos
Cantavi cant.
siguientes son los ms importantes: a ) Si en
Cantaram. . . , cantara.
el presente latino el acento est sobre la
Cantabo
antepenltima, adelanta en castellano la
Cantaro cantare.
siguiente. b) L a primera y la segunda
Cantem cante.
persona plural del presente de indicativo,
Cantarem
acentan siempre la vocal de flexin, aun
Cantarim
que sea breve en latn.c) L a primera
Cantassem.... cantase.
persona plural del perfecto de indicativo
Canta canta.
adelanta el acento latino de la antepe
Cantare cantar. nltima la penltima slaba: hicimos ( f e -
Cantando cantando.
cimtis).d) L a primera y la segunda perso
Cantans cantante.
nas plural del imperfecto de subjuntivo (plus
Cantatus cantado.
cuamperfecto latino), colocan el acento la
tino una slaba atrs: cantsemos, cantaseis
COMPUESTOS.
(cantavisscmus, ctis).
Latn. Castellano. 3. 0 Extraa la gramtica latina y a d
Cantare h a b e o . . . . Cantar. mitida en la castellana es la diptongacin de
Cantare habebam.. Cantara. la vocal radical, cuando es e o; rara vez
Cantare habui cuando es i o n . Prodcese segn las reglas
generales expuestas en la fontica.La apo
Procedimientos formales. f o n a , de la que ya en latn hay ejemplos, ha
hecho importantes progresos en castellano.
i . E n la flexin personal, los sonidos L a atraccin ha influido aunque menos,
estn sometidos la misma ley y las mis sobre la flexin del verbo.
mas permutaciones que se observan tambin
fuera de la flexin. Vamos resumir rpi 2.Pasiva.
damente estos casos, apoyndolos en algu
nos ejemplos del latn vulgar. E l procedi L a flexin de esta voz ha perecido: slo
miento de la vocal a es sumamente variable el participio perfecto (porque el de futuro
y no puede todava ser aqu explicado. I , ha pasado completamente la clase de a d
cuando no desaparece, cmbiase en e: canta- jetivos) se ha conservado. Este se emplea
des, are. (cantatis), sientes (sents): algunas ve (aunque sirve de compensacin diferentes
ces permanece intacta. U pasa comunmente tiempos activos) para formar tambin, con la
o: tememos (timemus), cantaron (cantar lint). ayuda del verbo esse, la pasiva toda entera.
Cartas inscripciones de los primeros siglos L a lengua latina ha producido esta perfra
testifican este cambio de la i y 1 tonas. L a s sis, porque de la misma manera reemplaza
consonantes de flexin son: m, s, t, n. L a m ba los tiempos del pasado. E l verbo auxiliar
final desaparece en la conjugacin como en est destinado expresar por su forma la
la declinacin. E n el mismo latn: attinge, persona, el nmero, el tiempo y el modo; el
110
217 2 1 8

participio da la idea, pero mantiene (lo cual ge una vocal larga, ha sido representado?
no sucede en la voz activa) sus derechos Regularmente debiera haber sido por cto;
como adjetivo, esto es, que cuenta con g pero la lengua madre no ofreca ms que
nero, nmero y caso (nominativo). pocos ejemplos con tus, y hasta stos se
Adems del verbo esse, es empleado de la haban perdido, pasando la conjugacin
misma manera para esta perfrasis de la voz en I . Por consiguiente, adoptse la termi
pasiva, el verbo stare. nacin tus, contrada de uitos, la cual
Si el pasivo se ha extinguido, el deponente habase acostumbrado el odo por un nme
no ha tenido mejor suerte. Hay muchos ro considerable de ejemplos (argutus, c o m
verbos deponentes castellanos, pero tienen putas, consutus, dilutus, imbutus, indutus,
siempre la forma activa. minutus, secutus, solutas, statutus, tributus),
aunque la vocal est en contradiccin con
3.Modos de flexin. la del perfecto. E n la baja latinidad aparece
espontneamente aplicada los verbos nue
i. Flexin dbil.Las tres conjugacio vos: incenduta, pendutus, forbattutus, decer-
nes con los infinitivos are, ere, ir, se e n umtum, sterumtus, stratus, reddutus. Pero
cuentran en castellano. L a conjugacin en nuestra lengua, cuando ya se hubo formado,
A es la primera; la conjugacin en E la s e renunci al participio en udo, y escogi,
gunda; la conjugacin en I la tercera.So como para el perfecto, la forma de la terce
bre los diversos tiempos, debe observarse ra conjugacin: i d o .
lo siguiente: Muchos verbos latinos, al pasar al caste
1. E l presente impide en general la r e llano, han cambiado una conjugacin dbil
gularidad hasta suprimir completamente las por otra: lat. cambire, cast. cambiar. No es
vocales caractersticas e i (ind., eo, io; sub siempre seguro que un nombre haya servido
juntivo, eam, iam):temo, tema (timeo, timeam); de intermedio, aunque sucede muchas veces,
siento, sienta (sentio, sentiam). Estas vocales, pues en el citado ejemplo tenemos hoy el
no obstante, han subsistido en algunos ver substantivo cambio, bajo lat. cambium.
bos dbiles, y constituyen una pequea des
viacin del paradigma. 2. 0 Flexin fuerte.
2. 0 E l imperfecto de la segunda conju
gacin sigue la forma de la tercera (latn E s menester, ante todo, consignar que es
cuarta), iebam: hubiera podido estar repre ta flexin ha sufrido considerables variacio
sentada por ieva, iea; sin embargo, iva i a , nes, ya por su mezcla composicin con la
que ha adoptado el uso, no es peor que la flexin dbil, ya por su paso sta.1. L a
contraccin ibam, como en audibam, n u t r i - conjugacin mixta haba ya entrado profun
bam, scibam, servibam, vestibam y otras. damente en la lengua latina, donde muchos
3. 0 L a flexin del perfecto avi, evi, i v i , verbos fuertes formaban ciertos tiempos s e
ha sufrido absolutamente la sncopa des gn la primera, la segunda y la cuarta con
aparicin de la v, lo cual no se produce en jugacin. Esta transformacin ha ejercido
latn ms que en la segunda persona del sin gran influencia sobre el castellano. Notemos
gular y en la segunda y tercera persona del los puntos siguientes: a) L a mezcla con la
plural de la primera y de la segunda conju primera conjugacin no es grandemente
gacin, y en todo el perfecto de la tercera: usada en latn: prodcese en los infinitivos
am, amaste; sent, sentiste. crepare, cubare, fricare, juvare, lavare, p l i c a -
4. 0 E l participio de la primera y de la re, secare, sonare, tonare, vetare. E n castella
cuarta latinas atus, itus, fu fielmente repro no la forma fuerte fu sencillamente reem
ducido por ato, ito, y las formas correspon plazada por la dbil: son, sonado. E s verdad
dientes. Y cmo el de la segunda, que exi que algunos de estos verbos poseen en latn
11 I
219 220
una forma dbil al lado de una fuerte.b) la flexin fuerte, es menester todava obser
L a mezcla con las formas de la segunda con var lo siguiente:
jugacin es muy frecuente, de modo que el Infinitivo.a) E s caso raro el de alargar
perfecto y el supino siguen la flexin fuerte, se la e breve: cadcre, capere, sapero.bj E l
el presente y el infinitivo la dbil; sin em paso de la e i, se efecta con poca fre
bargo, muchas formas secundarias de los dos cuencia en la flexin fuerte: decir (dicero).
ltimos tiempos establecen la existencia pri c) Los infinitivos con e breve (acentuados
mitiva de una flexin fuerte: as, al lado de sobre la radical) estn sometidos una fuer
ferveo fervore, frendeo fvendere, f u l g e o f u l g e- te contraccin: la ltima consonante del ra
re, oleo olere, strideo stridere, tergeo tergere, dical se sincopa con sin la vocal siguiente:
hllanse fervo fervore, frendo frendgre, etc.; ver {videro). Esta contraccin sncopa afec
compuesto de ridere irridere puede tener una ta tambin los tiempos compuestos con el
e breve, y toado por tondeo, que se encuen infinitivo.
tra en las inscripciones, parece, por lo m e E n el presente, la i la e de derivacin
nos, haber sido voz popular. E n castellano (icapto, faci, sapio, debeo, doleo, habeo, pereo,
los verbos de esta clase no tienen la forma teneo, voleo, video), ha dado lugar irregu
con e breve.c) Aporire, fulcire, salire, sen- laridades y formas dobles: caigo, p o n g o ,
tire, sepelire, veiiire, vincire y otros, ofrecen traigo.
la mezcla con la cuarta. Entre las diferentes formas del perfecto,
2. L a transformacin de la forma fuerte la forma reduplicativa ha desaparecido.
en dbil, se produca ya en latn, aunque no conseguir tal objeto caminaba ya el latn,
pueden citarse muchos ejemplos; pero en cas que de scicidi, tetmi, totuh, hizo scidi, tenui,
tellano esta reforma, unida la necesidad tuli, y al lado de popendi, peperci, pepuli, p u -
de la unificacin de las flexiones, toma una p u g i , spopondi, tetendi, tutudi, puso p e n d i ,
extensin poco comn, pues nuestra habla parsi, pulsi, punxi, spondi, tendi, tusi t u n -
se opone abiertamente la flexin fuerte. si, segn se hallan en ciertos escritores ci
a ) Un corto nmero de verbos han pasado tadas por los gramticos. E n la lengua po
solamente la primera conjugacin: consu pular, los ltimos restos de esta importante
mar de consumere; mear de mejere; menguar forma haban desaparecido, habiendo sido
d e mintiere.b) E l paso la tercera (caste reemplazados de diferentes maneras. Los
llana), que estaba ms prxima de la segun otros medios de formacin del perfecto con
da, es de mucha importancia. Ejemplo: con tinuaron emplendose; pero el uno tom
e originariamente breve, concebir, fingir, huir menudo el sitio del otro, a ) E l empleo de la
(fugere), morir, parir, seguir, convertir. E s de s, ya en algunos gramticos y autores latinos,
notar que en las antiguas formas latinas se ha continuado, suplantando los otros m e
encuentra parir por parZre. Ejemplo: con c dios de flexin en muchos verbos. Prisciano
originariamente larga, lucir.c) Un nme atribuye al verbo quaeso, forma ms antigua
ro todava ms considerable permanece fiel de quaoro, un perfecto quaesi, al cual, sin
la e del infinitivo, pesar de que estos ver duda, se refiere el castellano quise.b) L a
bos pertenecen la forma dbil: son hoy forma con una u intercalada, est ms m e
los de la segunda conjugacin castellana. nos respetada y reproducida de diferentes
Por esta decidida inclinacin del caste maneras: supe (sapui).
llano hacia la forma dbil, el paso de los E l participio ha sufrido ms que el per
verbos dbiles la forma fuerte es un hecho fecto. L a que ms ha subsistido ha sido la
apenas posible. As, todas las nuevas crea forma -sus, -ctus, -ptus.
ciones con elementos latinos extranjeros 3.0 De los verbos anormales, el castella
acomodronse la forma dbil. no ha conservado esse, posse, vello, ferro, ir.
Relativamente los tiempos primitivos de a) Esse regula su infinitivo segn la tercera
i 2
221
222
conjugacin latina: ser. Como este verbo redes, etc.; en fin, la d desaparece, y la e, para
est incompleto, y la voz pasiva, que se producir un diptongo, ha pasado i: cantis,
sirve de l para la expresin perifrstica, cantabais, cantaseis. Ya en el Cancionero g e
exige que sea completo, las formas que le neral encuntranse las dos formas, una al l a
faltaban ya han sido creadas por analoga, do de otra; el trislabo digades, al lado del
como el gerundio essendo, el participio pre dislabo digis, lo cual ha durado hasta los
sente essente; ya se han tomado de otros das de Cervantes. L a antigua d ha persisti
verbos, como el participio pasado stato de do mucho tiempo en los casos donde estaba
stare. Adems de este verbo, sedero y fieri precedida de una vocal tona. Montemayor
han debido llenar el vaco de las formas que dice, por ejemplo: podis, veris y rades,
faltaban al latn, que se haban perdido ibades; Cervantes, sepis, echis y seriados,
despus.b) Posse no ha formado un infini durmiredes. Caldern no ofrece ningn ejem
tivo possere poder, como essere ser de esse: plo de d. Al par de eredes, los antiguos pro
lo ha derivado de nuevo de la slaba p o t , nunciaban tambin erdes: fezierdes, dicr.hs
contenida en potest, etc., saber: potere, ita (Berceo, Ruiz); pudierdes todava en Garci-
liano, y poder, castellano; el imperfecto p o - laso; en lugar de eis tambin es: vals, tens,
teram ha pasado, con otros tiempos, la sabrs, en el Cancionero general.c) Al lado
terminacin de la segunda conjugacin {po- de ta, ie, estaban antiguamente autorizados
teva, italiano; poda, castellano). E l gerundio cante, cantarle, habre, perderemos, veredes,
y el participio de presente han sido creados senten.d) Casi es obvio consignar que los
segn el modelo de la segunda conjugacin. antiguos dejaban caer su grado la vocal
c) Velle fu igualmente asimilado la s e final e, como en fites, matcst, parist, exient,
gunda. Slo las antiguas formas castella en toda especie de palabras.e) El cambio
nas si-vuel-qual, si-vuel-qumido, si-vuel-que, del acento es un fenmeno muy frecuente:
permiten suponer una remota existencia en excepto en el presente y en el perfecto fuer
nuestra lengua de este verbo, que hoy nos te, en los cuales la acentuacin de la prime
falta completamente.') Ferr no se e n ra y segunda persona plural es la misma que
cuentra ms que en los compuestos y ha pa la de la primera singular: de ah, cantaba,
sado a la tercera conjugacin: preferir, ) cantbamos, cantbais, cantra, cantramos,
Ir, en su calidad de palabra poco expresi cantrais, cantse, cantsemos, cantseis. L o
va, ha perdido la mayor parte de sus tiem mismo sucede en las ms antiguas obras
pos: la idea est expresada por un verbo poticas, pues no se descubre en ellas nin
nuevo: andar, aunque este verbo tiene una gn rasgo del acento primitivo.
existencia independiente con flexin com E l infinitivo termina, por apcope de la
pleta. Este verbo puede referirse aditare, e, en ar, er, i r .
empleado por Ennio, aunque esta etimologa E l f u t u r o del indicativo y el condicional
no est umversalmente admitida. en ra, toleraban antiguamente la separa
cin de la flexin, mediante un pronombre
CONJUGACIN CASTELLANA. intercalado, y de esta manera vuelven su
primitivo estado, al cual deben su existen
Flexin personal.a) L a 5 se ha conserva cia: decir te han, haber los hemos; en el poema
do en todas partes; pero la t final ha desapa del Cid: dar le ien, f e r lo y en, los cuales son
recido. (En el Fuero Juzgo y en el poema de sinnimos de te decir han, les habr-emos, le
Mio-Cid y otros documentos antiguos sub dar-ien, lo f a r- i e n .
siste.)b) L a segunda persona plural (ex Acerca del presente de los tres modos
cepto en el perfecto, del que se hablar ms ocurre observar lo siguiente: a) L a forma
adelante), ha tenido primeramente la termi cin de diptongos es frecuentsima, pero se
nacin des por is: cantades, cantbades, canta - produce segn reglas inciertas. D e e y o bre
I H
2 2 3 224

ves latinas provienen ie y ue, pero al mismo lugar de e, y esta terminacin testifica en fa
tiempo de Xy . El diptongo se produce ms vor de su origen del futuro anterior latino,
seguramente cuando la e la o se encuentran con cuyas funciones nuestro futuro tiene es
delante de /, ni, n, r, s, que hacen posicin trechas relaciones. Ejemplos con o: tornaro,
con otra consonante.b) E l acento reposa podiero, f u e r o , fallesciero, sopiero (todos de
siempre en el singular y en la tercera perso Berceo). E l poema del Cid emplea sin vo
na plural sobre la penltima slaba: imagino, cal: visquier, dixier, mandar.
determino, notifico, suplico, articulo, animo, E l participio presente no est en uso: a l
imagine, etc.; imperativo, imagina. Para c o guna vez, aunque rara, se encuentra en los
locar bien el acento, es preciso saber cierta antiguos.
mente cul es la antepenltima slaba, lo F i n a l de la radical.Reglas ortogrficas:
cual slo puede ser dudoso cuando la flexin a) Para conservar la pronunciacin gutural,
est precedida de una vocal, porque enton c y g antes de e pasan siempre qu, g u .
ces sta puede formar un diptongo con la vo toco, toque;pago, pague.b) Para favorecer la
cal de flexin. Pronunciase desafo, envo; aspiracin, g se cambia delante de a o en
pero tambin agravio, apremio, limpio. Sola j : coger, cojo, coja; fingir,finjo,finja.c)
mente por una sncopa presrvase la acen Para convertir en muda, delante de a y o ,
tuacin correcta: cargo (crrico), colgo (collo la u de qu, que lo es delante de e i , cm-
co), curto (cntero), huelgo (fllico). E l plural biase qu en c: delinquir, delinque, delinco, de
del imperativo no se confunde con la perso linca.d) Delante de i , la z se cambia
na correspondiente del presente de indicati en c: fuerzo, fuerce.e) Entre dos vocales
vo; tiene su forma propia: cantad, haced, dis se escribe siempre y por i: caer, cay, caye
tingese de cantis, hacis. Cantade, por can ron; poseer, poseyere; huir, huyo.
tad, que se encuentra en los antiguos, sobre L a enclisis del pronombre personal modi
todo en el poema de Alfonso XI, se acerca fica muchas veces la forma del verbo,
al portugus cantai. E n habere, esse, safere, el saber:
imperativo, tomado del subjuntivo, nos es a) L a r del infinitivo se asimila la l si
desconocido en castellano. guiente: amalla, liacello, sentillo (arcico y
E n e\.imperfecto, la b no se conserva ms potico), por amarla, etc.b) E n el plural
que despus de a: de ebam, ibam, se ha h e del imperativo, la d desaparece delante de
cho ia; en la antigua lengua tambin ie: avie, os (por vos): alegraos por alegrados; arrepen
avien. tios por arrepentidos; cambia de lugar la d
E l perfecto diptonga en la segunda per con la l , apoyndose en sta: amaldo, hacel-
sona plural es en eis: cantasteis, hicisteis; an do (arcico), por amadlo, hacedlo.c) E n la
tiguamente cantastes, hicistes. Este eis no r e primera persona del plural del presente de
sulta, pues, de edes: cantstedes supondra en subjuntivo, la s desaparece delante de nos:
latn cantavistitis. E s una formacin por alegrmonos por alegrmosnos.
analoga con la terminacin general -is, y no Los verbos auxiliares son haber y ser: en
ha sido introducida ms que cuando se han lugar de haber admtese, con ciertas restric
contrado las slabas tonas edes en eis. ciones, tener. Haber sirve para la perfrasis
E l pluscuamperfecto primitivo (cantara) no de los otros dos, y, por consiguiente, de to
se emplea hoy ms que en el sentido condi dos los dems verbos.
cional; pero antiguamente se usaba en sig i. Haber. Formas arcicas: aves, ave,
nificacin primitiva. aven, por has, ha, lian; habernos por hemos;
F u t u r o de subjuntivo. Su flexin en la hobi, hobo, por hube, hubo. E n el poema del
primera conjugacin es are, ares, are, are Cid tambin o f f .
mos, reis, aren. Pero antiguamente la pri Forma moderna (Vase la ltima edicin
mera persona terminaba menudo en o en de la Gramtica de la Academia Espaola).
114
2 2 5 226

2. Ser. Forma moderna (Vase la Gra Primera conjugacin.


mtica de la Academia).
Observaciones: a ) Debe observarse la p a E l presente diptonga en muchos verbos e
labra especialmente espaola eres por es, sois en ie, segn el modelo siguiente:
(estis). Formas arcicas: so = soy, sodes = sois, Indicativo: niego, niegas, niega; negamos,
f u s t fuiste, f o f u ; tambin foron, f o s y negis, niegan.
otras anlogas, b) Al lado de f u i haba to Subjuntivo: niegue, niegues, niegue; negue
dava un segundo perfecto, sovi, sovist, sovo, mos, neguis, nieguen.
suvo, sovieron, sovioron, soviesse, soviessen. Imperativo: niega, negad.
(Berceo; Poema de Alexandro.)c) Esse se L a vocal radical o pasa tambin al dip
ha mezclado, no con stare, sino evidente tongo ue. a ) Los verbos que diptongan la e
mente con sedere, lo cual prueba: i., el sen son: alentar, calentar, es-car mentar, cegar, de
tido de ser, que algunas veces se confunde centar, cerrar, en-cerrar, a-cortar, con-certar,
todava con el de sedere, como en el poema cimentar, acrecentar, a-destrar, sosegar, co
de Mio-Cid, sed en vuestro escao; 2., la menzar, empezar, con-fesar, fregar, gobernar,
forma: por qu esser se habr abreviado en helar, herrar, i n - f e m a r , invernar, en-, enco-,
ser? S e r ha existido ms bien antiguamente reco-mendar, mentar, merendar, negar, nevar,
bajo la forma de seer (dislabo), y refirese a-pacentar, em-pedrar, pensar, des-portar, ple
sedere, como ver, veer, are., videre; la d lati g a r , a-pretar, quebrar, regar, ar-rendar, der
na persista todava sin que el verbo tenga por rengar, segar, sembrar, sentar, a-sentar, serrar,
esto necesariamente el sentido de sentarse. temblar, tentar, a-terrar, des-terrar, en-terrar,
Ejemplos: Y a ms alegre seyo (Apol.); seo a-testar, tropezar, a - , re-, ventar, atra-vesar.
bien pagado (Be.); en la su merced seo (Sil.); 2. 0 O (u) forma diptongo en agorar, co
siedes (Be.); que de linaje sedes (Apol.); sieden lar, colgar, descollar, contar, encontrar, acor
(Be.); sedia (Alex.); sedie (P. C., Be., Ale dar, costar, a - , costar, encorvar, forzar, r e
xandro); sedien (P. C.); seian (Alex.); seyendo goldar, degollar, e n - g r o s a r , holgar, j u g a r , a -
(F. J.); seyer (Apol.) E l perfecto sovo, acaba molar, r e - m o l c a r , almorzar, mostrar, re-novar,
do de citar, pertenece sedere, y no es ms desollar, des-ovar, poblar, em-porcar, a-postar,
difcil referirlo sedit, que estovo stetit, probar, a - , probar, dev-rocar, rodar, a-solar,
crovo credidit. Sedere ha dado esse el p r e con-solar, soldar, soltar, sonar, sonar, tostar,
sente de subjuntivo {seya, ms tarde sea), el tronar, a-vergonzar, volar, volcar y revolcar.
imperativo (soy, s, seed, sed), el infinitivo, el E l perfecto cant se explica por cantavi.
gerundio y el participio (sedo, sido): las U n inconveniente es la coincidencia de este
otras formas han acabado por desaparecer. tiempo con el presente en la primera per
L a sinonimia de esse y sedere se presenta de sona plural, cantamos. Hay que notar la ter
la manera ms clara cuando los dos verbos minacin este por aste en el poema del Cid:
estn en relacin el uno con el otro, como salveste.
en los versos portugueses de Trovas canta Verbos aislados, a) Andar est completo;
res, pg. 6: Todas as outras donas non S O N pero ha formado el perfecto anduve, segn
ren contra ela, nen an j a de S E E R . L a doble estuve; y as, anduviese, anduviere y anduvie
significacin de seer ha sido causa, sin duda, ra. Por anduvo se encuentra antiguamente
de que se haya introducido, rindindole su andido (Be., Alex., F . J.), andidiste (P. C.),
significacin primitiva, la expresin estar andidieron (ib. 658, Be., Alex., F . ] . ) a n d u -
a
sentado. do (F. J. 101. ), plural andodieron (Alex.), y
Vase el cuadro de las modernas y auto tambin andodiera (Cal. Dim.)b) D a r :
rizadas formas de las tres conjugaciones en presente, doy, das, da, damos, dais, dan; sub.,
la ltima edicin de la Gramtica de la Aca d; perf., di, diste, di, dimos, disteis, dieron;
demia Espaola. y as, diese, diere, diera.c) Estar = dar, so
2 2 7 228

lamente el perfecto estuve, como hube; y as, b


(Alex.); per-cebudo (F. J. 2. , Alex.); en-cen-
a
estuviese, estuviere (estevier, F . J. p. IV. ), es a
dudo (F. J. 136 ); cernudo (Berc., S i l . 457);
tuviera. E n castellano antiguo se encuentra, a
de-fendudo (F. J. 13. ); vietudo (P. C., Alex.
adems de estove, un segundo perfecto cons F . J. 30. 35. ); prometudo (F. ]. ib. X.a); con-
b a

truido sobre steti, estido, tercera persona (P. b a


nozudo (F. ] . 34. , 56. ); pendudo (Berc.);
b
C. 3641, Be. S i l . 71, M i s . 99): de ah, esti- perdudo (ib., Al ex.); prendudo (F. J. 123. );
a b
diere (F. J. 36. ), que es ciertamente la flexin cor-rompudo (ib., i82. ); sabudo(Alex.); spen-
ms antigua: tambin estudo estut (Alex.); dudo (F. J. 107.b); esta-vlezudo, costrenndo
de ah estodiera. E n Berceo se encuentran (ib. 14.a); temudo (Alex.); en-tendudo (F. J.);
las formas correspondientes: catido de catar, a a b
tenudo (ib.); contenudo (ib. 2. , 27. , 104. );
entrido de entrar; en Ruiz, demandudieres de a-trevudo (Alex. 595); vendudo (F. J. 126. );
a

demandar. b
venzudo (P. C. 3656, F . J. 31. , Berc. M i l i .
119). E n la lengua moderna esta flexin se
Segunda conjugacin. ha extinguido.
Presente. L a vocal radical acentuada
L a distincin de la segunda y la tercera forma diptongo en los verbos siguientes: a )
conjugacin latinas est completamente su e en ie: en-cender, cerner, de-fender, heder
primida: el infinitivo no conoce ms que una (foetere), hender (findere), perder, a-scender,
sola flexin=er. E l castellano, despus de tender, a-tender, verter; b) o en ue: cocer, d o
la cada de la segunda e, no ha debido fa ler, llover (pluere), moler, morder, mover, oler
vorecer la final tona en r: en lugar de co- (pres., huelo), soler, absolver, disolver, tor
ncer, querer, lamer, prefiere pronunciar co cer, volver, toller (are., subj. pres., tuelga,
nocer, querer, lamer. No se descubre ningn F.J. n.b)
rastro de la e tona, aun en las fechas ms Verbos aislados, a ) Caer (cadere); caigo,
antiguas de la historia de nuestra lengua. caes; caiga (are., cayo, caya). Valer: valgo,
Los verbos son muchos: no hay necesidad vales; valga; valdr, as, etc. (pres. are.,
de enumerarlos, pues se puede dar fcilmen valo, va la).b) Los verbos en cer precedidos
te cuenta de lo que ha quedado en la flexin de una vocal hacen el presente en zco; sub
fuerte; as, batir (batuere), concebir (concipe- juntivo, -zea: nacer, nazco, naces, nace, nace
re), confundir, erguir (erigere), gemir, hervir mos, nacis, nacen; subj., nazcan, etc. A esta
(fervere), morir, ar-repentir, regir, rendir, v i clase pertenecen pacer (pase ere), encarecer (in-
vir; en castellano antiguo hay, por el contra carescere), empobrecer, crecer, conocer y muchos
rio, todava confonder, erger, morrer, vender ms.c) Los verbos siguientes tiene un do
(Alex., Berceo). ble participio, uno dbil y otro fuerte: pren
Esta conjugacin se confunde casi abso der, prendido, preso; romper, rompido (potico),
lutamente con la que sigue: y, aunque en el roto; proveer (providere), provedo, provisto.
plural del presente se distinguen por la vo Otros participios fuertes, como dtfenso, nato,
cal caracterstica, en la tercera persona vuel suspenso, compulso, extenso, absorto, resuelto,
ven identificarse, porque ambas convier convicto, han abandonado su significacin
ten el latino u n t i u n t e n en: serbent por ser- verbal y convertdose en adjetivos; la signi
viunt lese ya en una carta del siglo ix. L a ficacin verbal no pertenece ms que las
vocal caracterstica persiste tambin en el formas dbiles: defendido, nacido, etc. L o s
futuro. Al principio la segunda se distingua antiguos empleaban un nmero considerable
asimismo mediante el participio en utus, que de estos participios fuertes; por ejemplo: as-
despus ha sido poco poco reemplazado couso (absconditus, Canc. de Baena); enceso
por el de la tercera ido. L o cual se prueba (incensus), cocho (coctus), contrecho (contrac-
con muchos ejemplos de los antiguos textos, tus), espeso (expensas, con el sentido activo
donde ambas formas existen; as, a-batudo en Berceo M i l i , 215).d) Solver no tiene
1
2 2 9 230

ms que un perfecto fuerte: suelto: acerca del quirir (ste y el precedente con i en la radi
verbo ver, vase la conjugacin fuerte.e) cal), di-scernir, sentir, ad-, con-, contro-, d i - ,
Defectivos: soler; suelo, etc. (suelgo, Cancio m-vertir. Los en o son dormir, morir.
nero de Baena); sola, etc.; sol, etc. Yacer: b) Aquellos verbos cuya vocal radical e
yace, yacen. Sobre este ltimo y sobre placer, proviene de una i latina, no se distinguen
vase la flexin fuerte. de los de la primera clase ms que por
que tienen, tambin en el presente, una i
Tercera conjugacin. en lugar de ie; as, pido, es, e, pedimos, p e
ds, piden; subj.: pida, as, a, amos, is, a n .
E l castellano desconoce la unin mez No existen verbos correspondientes con o.
cla con las formas incoactivas. Por lo cual, Son: con-cebir (concpere), ceir (cingere), f r e i r
desaparece la irregularidad de la tercera (frigZre), gemir, engrer, henchir (implere), co-,
conjugacin; pero encuentra su equivalencia e-legir, desler, medir (metiri), pedir (fetere),
en una modificacin particular de la vocal com-petir (<competere), regir, reir (ridere), ren
radical, que no slo atae al presente, sino dir (reddere), reir (ringi), der-retir (deterere),
tambin otros tiempos. Hay dos clases de seguir, servir, constreir (constringere), teir
verbos sometidos esta modificacin: (tingere), vestir. E n antiguos textos, como por
a) E l presente forma diptongo de la ma ejemplo en el libro de Calila Dimna, e x
nera conocida, e en ie, o en ue; pero, en tindese este cambio de la vocal diversos
las formas acentuadas sobre la flexin, e pasa tiempos de la conjugacin fuerte, como en
i u, con tal que la slaba siguiente no dixe, dexiste, dixo, deximos, etc.; fice, feciste;
contenga una i acentuada. Paradigmas: quise, quesiste.
Indicativo, presente: siento, es, e, senti V e r b o s aislados: a ) A s i r (apisci); azgo, ases;
mos, sents, sienten. a z g a . O i r (audire); oigo (oy, are.), oyes;
Imperfecto: senta, sentas, senta, etc. oiga, as (ozga, F . J. 2.b; ozca, Alex. 346).
Perfecto: sent, sentiste, sinti, sentimos, S a l i r (salire); salgo, sales; subj. salga; i m
sentisteis, sintieron. perativo sal (sin e), salid; saldr. E x i r , are.
Futuro: sentir, como tambin sentira. (exire); exco; subj. y gamos, iscamos; imp. i x .
Subjuntivo, presente: sienta, as, a, sinta (Vanse los glosarios de Snchez.)b) L o s
mos, sintis, sientan. verbos en ucir proceden en el presente como
Imperfecto: sintiese, etc., y tambin s i n los en cer (2. a conjugacin), bien que en
tiere, sintiera. conducir, conduzco; lucir, luzco, por ejem
Imperativo: siente, sentid. plo, el final seo no existe en el latn.c) L o s
Gerundio: sintiendo. verbos siguientes tienen un doble partici
Participio: sentido. pio: o - , su-primir, -primido, -preso; prescri
Los verbos con la vocal radical o tienen bir, -scribido, -scrito; injerir (ingerere), - j e -
una flexin correspondiente, saber: d o r rido, -jerto; adems existen muchos partici
mir, duermo, es, e, dormimos, s, duermen; pios fuertes con un sentido de adjetivo, como
duerma, as, a, durmamos, durmis, duerman; en la segunda; as, deciso, incluso, incurso,
dorma, etc.; dorm, iste, durmi, dormimos, ben-, mal-dito; en castellano antiguo cinto
steis, durmieron; dormir y dormira; d u r por ceido, repiso por repentido, tonso por t u n
miese; durmiere; durmiera; duerme, dormid; dido.d) Tienen el participio fuerte: abrir,
durmiendo; dormido. Los verbos con e son: abierto; cubrir, cubierto; escribir, escrito; f r e i r ,
erguir (erigere), donde se escribe^* por ie f r i t o ; morir, muerto.e) Defectivos. I r se
(yergo, erguimos, irgui), con-, d e - , d i - , i n une vadere y esse de la manera siguiente:
f e r i r (conferre, etc.), di-, in-gerir, herir [ f e - voy,vas,va, vamos [irnos, are.), vais, van; vaya,
vire), ad-herir (adliccrere), hervir (fervere), vayas, etc.; ve, vayamos y vamos; id; iba; f u i
mentir, ar-repentir (pcenitere), ad-quirir, i n y fuese; fuere, fuera; ir; ira; yendo; ido. P o
231 232

drir, pudrir (putrere)', pudre, pudren; pudre, en traxui por traxi. E n pude (potui) la atrac
pudrid (imp.); podra, podran;podrir, etc.; cin es dudosa, por lo cual es prudente cla
podrira, etc.; Podrido, pudrido. sificarlo en la primera clase. L a flexin de
Flexin fuerte. Est extinguida y no este tiempo es la siguiente:
quedan ms que algunos restos. Los textos
de los siglos X I I y x m presentan an ejem Singular, supe. Plural, supimos.
plos donde puede estudiarse la decadencia supiste. supisteis,
progresiva de esta forma. supo. supieron.
E l infinitivo no sufre ninguna contrac
cin: se dice decir (dicere), hacer (facere)-, la , Por e en la prim. pers. sing. se nota an
contraccin se presenta en el futuro: dir, en la antigua lengua i, que es sin duda la
har, por decir, hacer. forma primitiva: as, vidi, prisi, sovi, tras-
L a terminacin eo, eam; io, iam del pre qui, visqui (cast. mod., viv). E s difcil ex
sente, comprendiendo los verbos de conju plicar la o de la tere. pers. sing., no ser
gaciones regulares, no es sensible ms que por una influencia de la conjugacin dbil,
en haya (ha[b]eam), huyo (fu[g]io), salgo (sa cuya o correspondiente est adems acen
li), tengo, valgo, vengo; asimismo quepo, tuada. L a tere. pers. plur. se distingue por
por la atraccin caipo (capiam), sepa por saipa la observacin del acento latino, aunque en
(sapiam), plegue por plaica (placeat). Hay for otros casos, como por ejemplo en el infini
maciones inorgnicas tales, como pongo, cai tivo, seguimos camino propio. Sin embar
g o , traigo, cual si estas palabras hubieran sido go, al lado de la forma corriente, se en
producidas porponio, cadio, trahio.La. segun cuentra, por hicieron, pusieron, traxeron, una
da y tercera personas de singular, as como forma popular: hizon, puson, trason (Vid. Ma-
todo el plural, se atienen rigurosamente, sal yans t. II, Org., Snchez, III, XXXVI,
vo la diptongacin, la forma del infinitivo: y Monlau, Dic. etim.) Esta forma del plural
as, tengo, tienes, tiene, tenemos, tenis, tienen; ha salido evidentemente de la tere, persona
los verbos ya citados de la segunda y terce sing. hizo, puso, traxo.Proceden del p e r -
ra conjugacin en - cer, - cir, se conjugan | fecto, el imperfecto y el futuro de subjunti
lo mismo. vo, lo mismo que el primer condicional: su
Perfecto.-a) Flexin con cambio de la piese, supiere, supiera.
vocal radical y sufijo personal: hice, p u d e , E l participio de los verbos termina, ya
vine, vide (are.)b) Con s, j (x): quise, puse, por to (cho), ya por una forma dbil: mencio
dije, traje y otras muchas formas que ya no nados quedan ms' arriba algunos verbos
se usan. E n algunos casos la antigua len con perfecto dbil, cuyo participio termina
gua inverta la x (es) en se: de traxit sali en so sto (preso, supreso, visto).
trasco; de vixit, visco, y estas ltimas se
uni nasco, para el cual no tiene el latn per Lista de verbos castellanos antiguos y modernos.
fecto.c) E n hube (habui), p l u g o (placuit)
y supe (sapui), no se puede desconocer la in P R I M E R A CLASE,Perfecto con simple su
fluencia de la flexin Jti: los antiguos p o fijo personal. Facere: hacer; hago, haces; h a
nan o por u , y esta o representa el diptongo g a ; haz (comp. face en Plauto, etc.), haced,
a u , producido por atraccin: habui, liaubi, hice; har; hecho. Formas arcicas, en parte
hobe. De hube se forma el perfecto de otros contradas son: f a r y f e r (hacer), f a z (Cal.
verbos auxiliares: tuve, estuve; suve sove Dim.) y f a y (hace) (Ruiz); f e m o s (hacemos)
(are.) y anduve. Sobre igual modelo se hizo ( P . C.); feches (hacis=facitis) (ib.); f e d
adems cupe, conjugndose capio, capui, co (ib.), y fech (Berc.) (haced)', fiz (hice) (Cal.
mo sapio, sapui. L a forma secundaria truxe Dim.) Satisfacer tiene el imperativo satisfaz-
por traxe, debe igualmente tener su fuente ce.POSSE: poder; puedo, es, e, podemos, is,
18
2 3 3 2 3 4

pueden; pueda; pude; podr; podido. U n rasgo are., vesqu (Cond. Luc. 20), visco (Berc.
a
de la flexin dbil: en Berceo, que escribi S i l . 80); visquiese (F. J. 5. ); visquiere, (P. C .
podio por pudo. V E N I R E : venir; vengo, v i e 251, F . J. 6 1 / 103.>, Part.)
nes; venga; ven, venid', vine, viniste, vino, vini T E R C E R A CLASE.Perfecto por atraccin,
mos, vinisteis, vinieron; tambin veniste, veni C A P E R E : caber; quepo, cabes; quepa; cupe (are.
a
mos, vinisteis; vendrc (vem, are.); venido. copo, 3. pers.); cabr, c a b i d o . C R E D E R E :
V I D K R E : veer,are.; vidi (Berc,),vido (ib.), vio creer; crovo, (P. C.); descrovo (dis-credidit),
(: ro) (Berc. M i l . 85, A l x . 281), tambin en (Ber.); crovieron, crovierse, (P. C . ) H A B E R E .
el Cancionero general y aun en Garcilaso y (Vase ms atrs.) J A C E R E : yacer; are.,
Montemayor; vidieron (Berc. Loor, 28) visto. iogui, iogo, (Berc.); yogues, (Alex.); fut.,
Cast. mod.: ver, veo, ves, ve, etc.; vea, vea, iazredes, (P. C. 2644); iazdrie, (Berc. M i l .
va, (prov.) imperf.; vi, viste, vi, etc.; viese; 2 0 3 ) . N O S C E R E : conocer; are., conuvo, (P.
viera; visto. Proveer, participio provisto y pro C.) Castellano moderno: conoci, [connuvie-
vedo. ron, B e r c . ) P L A C E R E : placer, impersonal y
S E G U N D A CLASE.Perfecto: -se, -je (xe). defectivo; place; plegue; placa; plugo (are.,
C I N G K R E : ceir, are. perf. cinxo ( P . C . ) ; plogo)', pluguiese; pluguiera; pluguiere; are.,
cinto (Alex.); moderno, ce, - i d o . D I C E R E : p l a z r a . S A P E R E : saber; s; sabes; sepa; sabe,
decir; digo, dices, dice, decimos, decs, dicen; sabed; supe (are., sope): sabr; s a b i d o . S E D E -
diga; di, decid; dije, dijeron; dirdiciendo, di R E : are. seer; sovo. (Vase ms a t r s . ) S T A -

cho. B e n - , maldecir: -dice imperat.; -decir; R E : estar. (Vase mas atrs.)TENERE: t e

decido y -dito, are. -dicho. Contra-decir; im ner; tengo, tienes; tenga; ten, tened; tuve (tove,
perativo, - d i c e . D U C E R E : aducir; aduzco, Cal. Dim., F . J.); tendr (are., tem); te
aduces, aducimos; aduzca; aduce, aduz, aducid; nido.
aduje, adujeron; aducido; are., aducho (aduc
a
t u s ) . F U G E R E : are., f u i r ; f u x o , (F. J. 11. ,
LIBRO TERCERO.
Apol. 386); f u s s o , (Berc. M i l i . 121. 130).
Castellano moderno: huir; hui; h u i d o . M I T -
T E R E : meter; are. miso, (Berc.) P O N E R E : F O R M A C I N D E LAS P A L A B R A S .
poner; pongo, pones; ponga; pon, poned; puse
(are., pose, poso, Cal.); pondr (are., porn); L a formacin de los nuevos vocablos cas
p u e s t o . P R E N D E R E : prender; perf. are. p r i s i , tellanos acontece de dos maneras: 1. Aa
(Berc. M i l . 191. 204) (pris, C. P . 543), priso diendo una palabra despojada de su fle
( P . C . , Berc. S i l . 62. 84), apriso (Berc.), de- xin, alguna algunas letras que modifican
prisso (Cancionero de Baena), prisieron (P. C . su significacin. 2. a Reuniendo varias pala
1107); prisiese (Cal. Dim.); part., preso, bras para expresar con ellas una sola idea.
tambin h o y . Q U A E R E R E : querer, quiero, E l primer procedimiento se llama deriva
quieres, queremos, quieren; quise; querr; quis cin; el segundo composicin.
to, solamente bien quisto, m a l quisto; las d e Todas las clases de palabras pueden mo
ms veces q u e r i d o . R A D E R E : raer; are., r a - dificarse segn dichos procedimientos.
xo, perf., ( P . C. 3667).RIDERE; reir; are., Conviene la vez examinar, desde cada
riso (Berc. M i l . 182. 353).SCRIBERE: escri uno de estos puntos de vista, el substanti
bir; are. perf. escripso, (Berc.); participio, es vo, el adjetivo y el verbo, pues estas par
crito, tambin h o y . S P O N D E R E : responder; tes de la oracin ofrecen observaciones que
are., repuso, (P. C . ) T A N G E R E : taer; are., les son comunes y que contribuyen simult
tanxo, ( P . C . ) T K A H E R E : traer; traigo, traes; neamente su mejor estudio; pero tratare
traiga; traje, trajeron; trayendo; trado. Are., mos aparte de las dems clases de pala
trayo; truxe, troxe=port. trouxe; lo mismo bras: los numerales, los pronombres, las
trasqui (Berc. M i l . 250). V I V E R E : vivir; partculas.
l
9
235 236

PRIMERA PARTE. existan ya estos sufijos petrificados, que slo


el etimologista puede reconocer; en caste
Derivacin. llano hubieron de aumentar considerable
mente.
E n la formacin de las palabras por deri Acerca de la derivacin hemos de notar
vacin hay que distinguir dos clases de s u los puntos siguientes, que ya se refieren la
fijos. E l sufijo, que es al mismo tiempo el forma, ya al sentido:
signo gramatical que caracteriza la clase i. Todo sufijo castellano, que contiene
donde deba entrar, ya sea la radical, ya sea la vocal de derivacin, exige dos condicio
el tema que se obtiene alargndola; y el su nes para considerrsele como tal y aplicr
fijo independiente de la categora gramati sele nuevas formaciones: ha de ser silbico
cal, cuya funcin consiste en modificar la y tener el acento.
idea de la radical. E n el primer caso hay una Hay ejemplos de sufijos sin acento; pero
derivacin impropia; en el segundo una de tienen un sentido obscuro y su empleo es
rivacin propia. E s verdad que los sufijos muy poco frecuente. Semejantes derivacio
de la primera especie, como a en el latn nes corresponden los primeros siglos de
adven-a, e en c a e d - e - s , 1 en curr-u-s, consi la lengua y se presentan como desenvolvi
derados desde el punto de vista etimolgico, miento puramente fonetivo, sin significa
son igualmente derivativos; pero no produ cin individual.
cen la impresin directa de formas de deri 2. 0 E l sufijo est en general sometido
vacin propias, y en la prctica se los con las mismas leyes fnicas que la radical de la
sidera como parte de las flexiones, entre las palabra. Empero, hay sufijos activos, para
cuales se pierden menudo por completo. los cuales es necesario tener una forma cla-
E l castellano es ms rico en derivaciones ra y significativa, que estn reproducidos, en
que su lengua madre el latn. L a desapari lo posible, fiel y completamente.
cin de muchsimas palabras sencillas, pro 3. 0 E n la aplicacin de los sufijos de
ducida la mayor parte de las veces por su derivacin ciertas clases de palabras, el
pequea dimensin su forma incmoda, castellano se atiene, con bastante exactitud,
engendra nuevas creaciones, por la va nue al modelo latino.
va y segura de la derivacin. Por esto el 4.0 Acontece que muchas veces se apli
castellano, como las dems lenguas neo can sufijos propiamente castellanos las ra
latinas, puede llamarse verdaderamente dicales latinas. Menos frecuente es que la
creador; pobreza de races, abundancia de derivacin se una, no la radical, sino la
retoos: he aqu lo que caracteriza su lxi flexin, esto es, la forma del nominativo,
co. Sin embargo, hay que establecer una que viene ser una parte complementaria
distincin esencial. Los sufijos de deriva de la palabra.
cin proporcionados por la antigua lengua, 5.0 E n las nuevas formaciones no sub
se vuelven encontrar en la castellana; sisten de ordinario las vocales latinas de de
pero en sta no gozan de sus mismos anti rivacin de unin i, u . A veces estas v o
guos derechos en cuanto su aplicacin cales influyen sobre la formacin de las p a
las radicales. Muchos de ellos no son aptos labras.
para nuevas formaciones; fltales toda fuer 6. Cuando un sufijo que comienza por e
za de produccin y deben considerarse i se une las consonantes c 6 g para crear
como petrificados; el idioma los ha conser nuevas derivaciones, siguen estas conso
vado como elementos inertes, sin encontrar nantes la ley comn y pierden su pronun
en ellos un instrumento de formacin sin ciacin gutural? As deba de ser, lo mismo
querer utilizarlo, porque ya posea por lo ge en las antiguas que en las nuevas formacio
neral su equivalente en otra forma. E n latn nes; mas hay que advertir una diferencia
120
2 3 7 238

acerca de las segundas, es decir, de las que silbicas de esta naturaleza pueden alargar
todava no existan en latn. E n les prime desmesuradamente una palabra. Existe asi
ros siglos de la formacin del castellano, en mismo la reduplicacin de un sufijo.
tanto que los rganos eran sensibles la 12.0 L a extensin que tiene el castellano
fuerza paladial de las guturales, las nuevas en el dominio de la derivacin es tal, que
derivaciones se regulaban segn la ley gene con dificultad puede sorprender la aparicin
ral. Pero cuando esta tendencia de los r desenvolvimiento de nuevos sufijos. Estos
ganos pas ces, los sonidos guturales d e han tenido todos su origen en una forma l a
lante de las vocales e, i, han mantenido su tina cualquiera, producindose por el simple
pronunciacin natural. cambio de una vocal, mediante el cual se ha
7.0 Srvese n u e s t r a lengua t o d a v a d e procurado expresar una diversa fase de una
ciertos sufijos q u e intercala entre l a p a l a b r a idea.
p r i m i t i v a y el sufijo lgico propiamente d i 13.0 L a superabundancia de sufijos de
cho: i . c, f , z , s, tienen u n a fuerza d i m i n u derivacin no ha sido obstculo para la
t i v a y son idnticos al latn e e n c-cllus (au-c- aclimatacin de sufijos extranjeros: as, el
ella). L o s casos son: a ) cico: av-ec-cica; (3) alemn y la lengua ibrica han aumentado
cello: don-z-ello; y) ctefa hombr-ez-uelo; 8) el nmero de aqullos en nuestra lengua.
cio: vello - c - i no; e) cito: m u j e r - c - i t a . 14.0 Los verbos que tienen el infinitivo
2. 0 L a r intercalada e s e x t r a a al latn, y p o r sincopado, no dan para la derivacin esta
lo t a n t o difcil d e explicar. L o s casos son: a ) forma, sino la plena, tal como se encuentra
ra: porqu-er-a, d e puerco; (3) roso: med r-oso, particularmente en la primera persona del
d e miedo. plural del presente de indicativo.
8. Hay sufijos de derivacin que estn 15.0 menudo se suprime en nuestra
representados en castellano de dos maneras: lengua la vocal de flexin de ciertas termi
i . a Habiendo una simple diferencia de for naciones, como azo, izo, ano, ino.
ma, de tal suerte que una de las representa
ciones se adapte mejor la forma primitiva, I.NOMBRE.
en tanto que la otra difiera considerablemen
te. 2. a Habiendo una diferencia de fondo, en I. Los substantivos pueden proceder de
cuya virtud imprimen la palabra una va adjetivos sin ningn cambio de forma, es
riacin gradacin de la idea. decir, que estos ltimos, simples c o m
g . A m e n u d o sucede q u e u n sufijo c a m puestos, pasan directamente, bajo la forma
b i a s u significacin primitiva, p a r t i c u l a r de uno de los dos gneros, la categora de
m e n t e e n las voces n u e v a m e n t e formadas. los primeros. Asimismo hay substantivos
E s t a modificacin acontece, sobre todo, e n que provienen de adjetivos derivados. Este
los sufijos d e sentido obscuro. procedimiento engendra muchos substanti
10. A l lado d e las terminaciones latinas vos nuevos para representar personas, o b
q u e n o se u s a n e n las n u e v a s creaciones, jetos ideas abstractas. Los nombres de ob
h a y o t r a s d e las cuales s e h a servido e l c a s jetos proceden de adjetivos que ya se d e
tellano c o n c i e r t a parsimonia. A l g u n a s t e r m i rivaban de substantivos del mismo gnero;
naciones q u e e n l a lengua m a d r e e r a n p o c o los abstractos provienen, sobre todo, de a d
usadas, h a n g a n a d o e n castellano u n d o m i jetivos femeninos. Y viceversa, prodcen-
nio m s m e n o s e x t e n s o , y a p o r q u e lo p o se adjetivos con slo aadir las terminacio
sean e n el latn vulgar, y a p o r q u e lo h a n nes genricas los substantivos; pero este
a l c a n z a d o e n la formacin histrica d e nues procedimiento se observa con menos fre
tro idioma m e d i a n t e s u fcil a p l i c a c i n . cuencia. L a aposicin puede haber influido
11. E l encadenamiento de varios sufijos en muchos casos, mas no en todos.
es frecuentsimo en castellano. Las formas 2.0 Los substantivos proceden de verbos,
I 1 H'
240
239
por la simple adicin de una terminacin tellano ocupa el lugar del neutro.b) L a
genrica la radical. Esto aconteca ya en fuerza diminutiva aumentativa de una
latn, donde los verbos de la tercera y segun forma, no es activa ms que cuando el pri
da conjugacin, rara vez los de la cuarta, han mitivo existe verdaderamente; si ste des
producido simples nombres anlogos. E l aparece, con l se extingue al par la modifi
castellano posee una cantidad considerable cacin contenida en la palabra derivada. De
de estos vocablos, los cuales pertenecen so be, de igual modo, considerarse como extin
lamente la 1. a y la 2. a declinacin, y son guida cuando se ha modificado la significa
casi siempre abstractos: en este sentido ex cin del primitivo.c) L o s dos gneros de
presan, ya la idea del infinitivo, ya la de un estos sufijos no pueden unirse cualquier pa
participio presente. E n su mayor parte pro labra: el uso es el verdadero y el nico gua.
ceden estos substantivos de la primera con 5. 0 L a diminucin es al mismo tiempo
jugacin.Nuestro idioma no ha formado la expresin de la pequeez relativa. Se ha
adjetivos de verbos, segn este procedimien hecho de la diminucin el uso ms liberal,
to, usado en latn, en dicen, male-dicus;fngcre, segn se juzgar por las siguientes partcu
pro-fugus, y otros muchos casos; porque po las castellanas: illo, cilio, velo, zuelo, ejo,
seyendo tantos sufijos de derivacin para esta ino, czno, ato, cte, ito, ote, ico, cico, a n o .
parte de la oracin, no tena necesidad de se 6. Hay tambin gran nmero de sufijos
mejantes formaciones.A propsito de esta castellanos para la formacin de los aumen
formacin nominal, debe advertirse que la tativos. Helos aqu: 011, azo, acho, ueco, uso,
nueva palabra se regula por las formas del ote, asco, orro, procedentes del latn, del
singular del presente de indicativo castella griego, del alemn y del ibrico.
no; y estas formas son decisivas, sobre todo 7. 0 Pueden unirse la diminucin au
en lo que concierne la vocal de los veibos mentacin las ideas accesorias de agradable
sujetos diptongacin. desagradable. L o pequeo puede ser sin
3. 0 A la derivacin propia del substan nimo de mezquino, y lo grande puede com
tivo se prestan todas las partes de la ora prender lo bueno. Hay ciertos sufijos abso
cin; el pronombre, rara vez; las partculas, lutamente empeorativos bajo el punto de
apenas. Los adjetivos tambin se derivan de vista de la dimensin.
toda especie de palabras, especialmente de 8. Por el encadenamiento de varios su
las partculas. fijos diminutivos aumentativos, pudese
4. 0 E l castellano es muy rico en formas hacer pasar la idea del primitivo por las ms
diminutivas y aumentativas de las ideas. diversas fases, slo reservadas al adjetivo en
Estas formas no slo se refieren al substan las otras lenguas.
tivo abstracto y concreto, sino tambin al 9. 0 L a lengua castellana emplea varios
adjetivo. E l latn no ofrece ms que contado medios para establecer la distincin del g
nmero de formas: hanse obtenido nuevas nero natural. 1. Diferencia de la raz: taurus,
formas de diferentes maneras. P o r una parte, vacca; toro, vaca. Casi todos los casos en don
se han escogido las terminaciones de los ad de el latn expresa la distincin de los sexos
jetivos que encerraban una idea de origen se encuentran tambin en castellano, bien
' de semejanza, las cuales va fcilmente que otras voces se hayan menudo mezcla
unida la de pequenez de grandeza; por das con las latinas; pero el nmero de estos
otra, se h a servido nuestra lengua de varia casos se ha aumentado con palabras nuevas,
ciones de formas apropiadas h a tomado entre las cuales cuntanse muchas que en la
otras extranjeras.Sobre este punto hay tn no tienen ms que una forma para los dos
que observar: a) Estos derivados no obede gneros. 2. 0 E l medio generalmente emplea
cen rigurosamente al gnero de los primiti do para cambiar el gnero masculino en fe
vos. E s frecuente el masculino, que en cas menino, es la modificacin de la forma.
122
2 4 1 242

Esto sucede por el simple cambio de desi nes nuevas, aunque el latn de la decaden
nencia, como eu el adj. filius, filia; h i j o , cia posee un nmero considerable (adipeus,
hija. Los ejemplos latinos se han conserva bestius, capreus, classeus, pellens, pipereus, r u -
do en su mayor parte en castellano. Se apli peus, similagineus, aveus, vaporeus, virgi-
ca tambin los neutros la distincin del neus). Pero hay cierto nmero de formacio
gnero: mancebo, manceba. Muchos nombres nes analgicas, dndose la terminacin ius
de la tercera declinacin forman su feme simples adjetivos: agrio, novio.
nino mediante a: seor, seora; tambin tor 2. 0 Entre los substantivos cuntanse,
(dor) hace generalmente tora; pastor, p a s por ejemplo: linea, lintea, pinea, vinea. E l
0
tora. Esa, isa: duquesa, profetisa. 3. L a a u castellano posee muchos substantivos de
mentacin diminucin han sido asimismo este gnero: vidrio (vitreus), ansia, g r a n j a
empleadas para designar el gnero; la pri [granea), haya (fagea), v i a .
mera para el masculino, como el ms fuer Xa.1. Nombres comunes: angustia, f a
te; la segunda para el femenino, como el llada, gratia, invidia: angustia, falacia, g r a
ms dbil. Aqu la forma del femenino pro cia, envidia.Son abundantes las nuevas de
cede de la del masculino: a) Mase. On: sir rivaciones, aunque la tendencia variar el
ve para designar el macho, como en perdi acento sobre la derivacin les da una a p a
gn. b) Fem. dim.: srvese sobre todo de riencia no latina. L a acentuacin griega ha
esta forma para los nombres propios: P a u influido algo en este fenmeno: arpo^oya,
lina, Enriqueta.El nmero de palabras con arpovotja, uava, Aovxpya, (ptAoo-otpa, a s -
una terminacin para los dos gneros y de trologa, astronoma, mana, monarqua, filoso-
palabras comunes, se ha restringido conside j{ a% Las nuevas formaciones son denomi
rablemente desde que los medios de cambiar nativas, rara vez verbales, y, desde el punto
un gnero en otro por la forma se han multi de vista del sentido, sobre todo abstractas;
plicado. E n los primeros, las palabras auxi muchas veces designan una dignidad, el
liares, como macho y hembra, sirven para de local dominio ella aneja. As, alegra,
notar la distincin. Ejemplos de comunes f a l s a , maestra, vicara, barona, sabidura,
que se han conservado introducido de nue curadura, vala, seora, compaa, g e m i a
vo: el y la cantarada, consorte, homicida, joven. na, algaraba, habladura, f a l s a , g a l e r a .
A continuacin ponemos una lista de los L a inmixtin de una r antes del sufijo a es
ms importantes sufijos de derivacin con frecuente, sobre todo cuando se quiere e x
algunos ejemplos: primeramente los sufijos presar una ocupacin, el lugar de esta ocu
vocales; despus los que tienen una conso pacin, su resultado, y entonces la deri
nante sencilla, doble, dos consonantes d i vacin toma un sentido colectivo: bellaque
ferentes. E l orden que seguiremos es el alfa ra, f u l l e r a (-ero), majadera ( - e r o ) , p o r
btico, segn la ltima letra colocada delan quera, peletera, pesquera, artillera, ferrete
te de la vocal del gnero de la flexin: la ra, joyera, secretara, judera, morera.
terminacin us, a, u m , es la primera; sigue 2. a Los nombres geogrficos conservan,
es, is; despus eus ius, y las dems. lo mismo que los nombres comunes, su
acento primitivo: Asia, Francia, Germania,
i.Derivaciones puramente vocales. Grecia, Soria.Excepciones de palabras ori
ginarias del griego: Antioqua ('Avttoye'.a),
gus, tus.1. Adjetivos: adreus, argenteus, Alejandra ('AXs<;v8e!.a).Las nuevas deri
aureus, cereus,ferreus,igneus, lapideus,ebrius, vaciones siguen, ya la antigua, ya la
nescius, proprius, sapius. Estas voces, en tan nueva acentuacin. A la primera pertenecen:
to que designan una materia, son general Bavicra, Persia, Rusia, Prusia, Suecia. A la
mente poticas en castellano: aereo, argenteo, segunda: Lombarda, Rumania, T u r q u a ,
ureo, etc.No se han introducido formacio Normanda.
123
2 4 3 244

ium.Aplicado los substantivos, tales minacin aga es muy frecuente en basco, en


como convivium, impefium, r e f u g i u m , ha el cual tambin se encuentra el sufijo aya en
promovido algunas imitaciones; as, murmu nombres comunes, tales como arraya (pes
rio ( - ratio). cado), ibaya {ribera), zabaya [escena).
us.Sobre todo aplicado los adjeti ec. Esta terminacin se aplica much
vos: aequus, con iniquus, antiquus, arduus, simas palabras; pero la mayor parte de ellas
assiduus, congruus, conspicuus, continuas, son de un origen tan obscuro, que no puede
exiguus, f a t u u s , mortuus, mutuus, uocuus, decirse nada de cierto sobre la naturaleza de
obliquus, praecipuus, strenuus, vacuus, viduus; su terminacin, que la vez, no parece e x
tambin (con cambio de u en v) parvus, s a l - presar ninguna idea determinada. E n m u
vus. E n castellano se han conservado todos chas de estas palabras, ec no debe conside
estos vocablos con la degeneracin fontica rarse como un sufijo. Ejemplos: babieca, m u
del sufijo, us en no. Las palabras popula eca, jaqueca (rabe).
res evitan el hiato contenido en un: contino, u s . 1. Adjetivos: mendicus, pudicus;
viudo. mendigo, pdico.
2 Substantivos: amicns, umbiculus, f r
mica, vesica, posticum; amigo, ombligo, hor
2.Derivaciones con una consonante sencilla. miga, v e j i g a , postigo.Con esta derivacin
no hay nuevas palabras.
Entendemos por tales, no solamente las {cus.1. Adjetivos: modicus, laicus (Xca-
derivaciones simples, que inmediatamente x;),publicas, rusticus, nnicus, germanicus, ita-
proceden del primitivo, sino tambin aqu licus \}co]; mdico, lico, pblico, rstico, ni
llas que proceden de otra derivacin, como co germnico, itlico.Hllase menudo un
en at-icus. Estas derivaciones tienen en los sufijo ego, iego, semejante al latino i cus. As,
dos casos, casi siempre, necesidad de una andariego, niego, palaciego, veraniego, labrie
vocal de unin. go. No se presume el origen de esta forma.
2. 0 Substantivos: africus, medicus, p o r t i -
G cus, syndicus, fabrica, msica, toxicum; bre
go, mdico, prtico, sndico, fbrica, msica,
acus. 1. Adjetivo: ebriacus , opacus. tsigo.Las nuevas formaciones, casi exclu
A este modelo parecen referirse bellaco y sivamente femeninas, son raras, y la vocal
sus similares. de unin no se ha conservado en todas: oca.
2. 0 Substantivo: cloaca, lingulaca, p a s t i Te. Forma diminutiva. Ejemplos.1.
naca, portulaca, verbenaca, sobre todo pala Adjetivos: bueno, bonico; llano, llanico; me
bras del reino vegetal. L o s substantivos de^ nudo, menudico; moreno, morenicc; con una c.
la terminacin ac, de los dos gneros, no fal ciego, cieguecico.
tan en castellano; pero no siempre se ve 2. 0 Substantivos: animal, animalico; perro
claramente si esta terminacin es derivati perrico; barba, barbica; tijera, tijerica; nom
va. Ejemplos: barraca, carraca, casaca, espi bres propios: J u a n , Juanico, Pedro, Perico
naca, matraca (rabe), pataca, urraca, verdo con c: aire, airecico; mujer, mujercica.Hay
laga (de portulaca).Hay que considerar voces formadas con esta diminucin, la cua
aparte algunos sufijos extraos al latn, y no es, sin embargo, sensible: pellico [piel).
ciertos elementos que tienen el mismo soni at-cus.1. Adjetivos: fanaticus, lunati-
do. Los nombres patronmicos espaoles en cus, silvaticus; fantico, luntico, selvtico.
aga y aya, como Arriaga, Arteaga, Madaria- Palabra nueva: temtico.
ga, M i n a y a , Salaya, podran tener su origen 2. 0 Substantivo: adgo, azgo designa, s o
en la primitiva lengua ibrica. Segn Hum- bre todo, cargos impuestos: alguaciladgo-
boldt ( P r f u n g , p. 39, comp., p. 31), later- azgo, almirantadgo - azgo, mayorazgo, hallaz
2 4 5 246
go, hartazgo. Esta derivacin era familiar al aceus.1. Adjetivo: arenaceus, capilla-
ms antiguo latn de la Edad Media. ceus, gallinaceus, lappaccus, vinaceus (latn d e
Al lado de estas derivaciones, se encuen la decadencia), liliaceus, siliginaceus, terra-
tra, en antiguas voces castellanas, una forma ceus. Castellano [-azo, -acho], aumentativo:
producida mediante una g = j , de cuya iden ancho, anchazo; pueblo, populacho; rico, rica
tidad con aticus no puede dudarse. i. Adje cho; grande, grandazo.
tivo: salvaje (silvaticus).Voz nueva: rama 2. Substantivos: son muchos los forma
je.2. Substantivo: viaje [viaticum). E l n dos nuevamente con aceus; en su mayor parte
mero de nuevos substantivos es grande: de son aumentativos indican la semejanza el
rivados de substantivos, expresan ideas abs origen. Ejemplos: espinazo, arcaza, hilaza, l i
tractas, concretas y algunas veces persona naza, mordaza, terraza, capacho-zo, mostacho, -
les. Ejemplos: bar na j e (are.), brebaje, carna muchacho, penacho, borracha, garnacha. A u
j e , cordaje, homenaje, hospedaje, lenguaje, mentativos: animal, animalazo; gallina, g a
mensaje, paraje, personaje, ultraje, ventanaje. llinaza. Este sufijo indica tambin la accin
Es presumible que esta forma tenga su de un instrumento: flechazo, manotazo, l a t i
origen en las lenguas del norte. E n algunos gazo, puntillazo, zapatazo.
vocablos este origen est manifiesto.En- icius (iceus).1. Adjetivos: adventicius,
cuntranse tambin algunas imitaciones de facticius, ficticius, paniceus, pellicius (latn de
eticus, iticus: as, monstico, escolstico. la decadencia), fracticius, sementitius, septi-
cus. 1. Adjetivo: raras veces se e n cius, simulaticius. Castellano [-izo, -icio]:
cuentra este sufijo. Ejemplo: maluco. advenedizo, hechizo, ficticio.Las palabras
2. Substantivos: sambucus, lactuca, v e - nuevas abundan, unindose el sufijo, ya
vruca; saco, lechuga, berruga.Las voces un participio pasado existente supuesto
nuevas de esta terminacin son muchas y la como en latn, ya un nombre la radi
primitiva se distingue, las ms veces, con cal de un verbo. Ejemplos: cambiadizo, cas
claridad. Ejemplos: abejarruco, besugo, men tizo, puente levadizo, mestizo, pajizo, plegadi
drugo, tarugo, verdugo, pechuga, tortuga. zo, postizo, espantadizo.
a f , ge, <
i fy, og (axacis, excis icis, i x icis 2. 0 Substantivo. Este sufijo tambin h a
icis, ox ocis): bellax, f a l l a x , f o r m a x , h u i a x , producido muchos substantivos, que tienen,
mordax; y en el latn de la decadencia tam en su mayor parte, un sentido concreto, y
bin currax, linguax, vervex, cornix, j u n i x , son casi todos de nueva formacin. E j e m
perdix, pumex, runcex, salix, sorex, atrox, f c - plos [tambin iz\: aprendiz, caballerizo, c a i
rox. Esta forma, por la obscuridad de su sig zo, hechizo, pasadizo, corteza, hortaliza, capri
nificacin, ha sufrido modificaciones arbi cho, salchicha.
trarias, entre las cuales la ms frecuente es oceus.Pertenecen en teora este gru
el paso la primera y segunda declinacin. po algunas palabras derivadas con och: g a
Ejemplos: capaz, f a l a z , f e r a z , cerviz, perdiz, rrocha, cartucho.
raz, cliz, apndice, pmez, p u l g a , sauce, r o uceus.1. Adjetivo. Ejemplos ( - u z o ,
maza, atroz, feroz.Las formaciones anal -ucho): lechuzo, machucho.
gicas son pocas: nariz, barniz, lombriz ( l u m - 2. 0 Substantivo. Ejemplos: andaluz, c a
bricus).Algunos adjetivos, que primitiva puz-ucho, u, a, caperuza, garrucha, aguilucho.
mente pertenecan la derivacin siguien Diminutivo: avechucho.
te, pero que han dejado caer su vocal final
y perdido la caracterstica del gnero, se en D
cuentran hoy en esta forma: montaraz, torcaz.
aceus, icius, oceus, uceus.Tienen veces idus.Adjetivos: aridus, calidus, f r i g i d u s ,
una doble forma castellana: -zo, -cho. Ejem limpidus, nitidus, rigidus; rido, clido, f r o ,
plo: pueblazo, pueblacho. limpio, ntido, r g i d o .
I
247 248

L lus, folliculus, apicula, aurcula, clavicula,


lenticula, ovicula. Castellano [-ejo, -ijo]: co
lus, a, u m (e-dlits, i - d l u s ) , con sentido nejo, hollejo, abeja, oreja, clavija, lenteja,
diminutivo.1. Substantivos: liolus, u r - oveja.Las nuevas derivaciones son abun
ceolus; hijuelo, orzuelo (liordeolus).Las for dantes: acertijo, azulejo, cangrejo, j u n q u i l l o ,
maciones analgicas son abundantsimas: regocijo, vencejo, botija, lagartija, molleja.
abuelo (avolus-avulus), buuelo, pauelo, san A menudo diminutivos: anillo, anille j o ; l u
guijuela, viruela, hojuela; diminutivo, m o g a r , lugarejo; zagal, zagalejo.
zuelo.Una z da esta forma una decidida 2 Adjetivo: dulciculus. Castellano, p a
accin diminutiva \-ezuelo, - izuelo]: cuerno, rejo (bajo latn, pariculus), bermejo (yermicu-
cornezuelo; pao, paizuelo; sin diminucin: lus). Diminutivo: amarillo, amarillejo;poqui-
anzuelo (,hamus). llo, poquillejo.
2. Adjetivo. Ejemplos: b a j o , bajuelo; u c - u l u s , en veruculum. Refirense este
chico, chicuelo. Con inmixtin de una c: cie sufijo muchas palabras derivadas en iculus
g o , cieguezuelo. y uculus; esto es, que se han pronunciado
ulus, a, um.1. Substantivos sin signifi peduculus, gcnuculum, acucula,panucula. Cas
cacin diminutiva: populus, f r u l a , fibula, tellano { - o j o , -ujo): piojo, hinojo, a g u j a ,
fabula, ciugulum. Esta terminacin ha pasa panoja.Formaciones analgicas (tambin
do de diversa manera, ya conservndose la - ull): cerrojo, magullo, burbuja, capullo.
vocal tona de unin u, ya cambindose por c-ulus, unido consonantes tales como 11,
la vocal vecina o, ya elidindose. As, p u e r, s: carbunculus, portiuncula, musculus; car
blo, frula, f s t u l a , tabla, cngulo.Las p a bunclo, porcincula, msculo. Apenas hay for
labras nuevas, que son casi todas nombres maciones nuevas.
comunes ordinarios, excluyen la idea de di ela: candela, cautela, clientela, parentela,
minucin, ms bien la han abandonado tutela; igual en nuestra lengua.
desde que se han introducido este efecto alis.1. Adjetivos: aqualis, capitalis, l e -
formas ms expresivas. Excepciones: b r j u galis, mortalis, naturalis. Castellano (/):
la, gndola, orla, cpula. igual, capital, legal, mortal, natural. El latn
2. Adjetivos: crcdulus, pendulus, tremu- de la decadencia, sobre todo el eclesistico,
lus; crdulo, pndulo, tremolo. aument el nmero de estas formaciones:
ac-ulus, ec-ulus, ic-ulus, uc-ulus, sim ccternalis, meridionalis, realis, sapientialis, spi-
plemente cuando van unidos una conso ritalis.Otros ejemplos castellanos: celes
nante c-ulus.Estos sufijos se han abre tial, filosofal, fiscal, f r u t a l , mayoral, munda
viado en -clus, y producen, en parte, formas nal, perenal, terrenal.
dobles.A esta ley fnica no estn someti 2. 0 Substantivos de esta terminacin: ca-
das ciertas expresiones litrgicas, como nalis, sodalis, animal, cervical, vectical. E l cas
cotnaculum, tabernaculum y otras, como spec- tellano posee muchsimos de estos substan
taculum; cenculo, tabernculo, espectculo. tivos, de los cuales slo una pequea parte
Estas derivaciones son ya verbales, ya de se apoyan en verdaderos adjetivos latinos:
nominativas. E n latn tienen una accin di refirense, ya personas, ya objetos (que
minutiva; en castellano no se efecta ms es lo ms frecuente). Ejemplos: cardenal, ar
que en ciertos casos. senal, portal, quintal, seal, etc.; muchas p a
a c - u l u s : graculus, novacula, gubernacu- labras que corresponden la idea del sufijo
lutn, tniraculum; g r a n j a , navaja, gobernalle, latino ctum: as, arenal, cerezal, naranjal, p e
milagro.Formaciones analgicas: badajo, ascal, almendral, frejenal.
cascajo, espantajo, estropajo, latinajo, trabajo, elis.Adjetivos: crudelis, fidelis; cruel, fiel.
rodaja, sonaja, tinaja. No existe ninguna formacin analgica.
ec-ulus, ic-ulus.1. Substantivos: cunicu- ilis.1. Adjetivos: civilis, gentilis, jitve-
249 250

nilis, subtilis; (il) civil, gentil, juvenil, s u t i l . Las formaciones analgicas son raras, y pro
Este sufijo se emplea rara vez para la for ceden en parte de la primera conjugacin.
macin de nuevos adjetivos, pues no faltan Ejemplos: urdimbre, rgimen.
los sufijos de la misma significacin. Ejem unten: acumen, albumen, bitumen, f e r r u -
plos: concejil, cerril, pastoril (-alis), varonil. men, legumen. Castellano (-umbre-ume-un):
2 Substantivos: cubile, sedile; cubil, se- betn, herrumbre, legumbre.
dil. Hay pocos substantivos nuevos en ile,
N
ilis: badil, barril, buril, carril, marfil (ra
be), monjil, pemil, pretil, redil. anus.1. Adjetivos: humanas, mundanus,
ilis.Facilis, fertilis, f r a g i l i s , utilis; f paganus, rusticanus, urbanas; nombres d e
cil, f r t i l , f r g i l , til. No hay nuevas for pueblos: gallicanus, mantuanus, romanas, ve-
maciones. netianus. Castellano (-ano): humano, m u n
b - ilis.Aplcase las radicales de ver dano, pagano, urbano, galicano, mantuano,
bos simples modificados: amabilis, amica- romano, veneciano. Muchos derivados en
bilis, f i e lilis, credibilis, visibilis, volubilis. aneas han tomado esta forma.En las nue
Las formaciones analgicas son muchsimas vas formaciones nese este sufijo . substan
[ble): agradable, movible, sufrible.Este su tivos, adjetivos y adverbios. Ejemplos: a n
fijo: a ) expresa una posibilidad pasiva; uni ciano, cercano, cuotidiano, hortelano, comar
do los intransitivos, y alguna vez los cano, tardano, liviano, soberano, temprano, l e
transitivos, tiene una significacin activa. j a n o , ufano, villano, castellano, valenciano,
Ejemplos: falible , devorable. b ) Unese zamorano.
menudo los substantivos; hermanable, m a 2. 0 Substantivo: a) Masculino latino: d e -
nuable, apacible, favorable, razonable. caitus, etc. Castellano (-ano, -an): decano,
lia.Muchos adjetivos en alis, ilis, ilis ciudadano, capitn, capelln, den, escribano,
(bilis), han producido, bajo la forma neutra guardin, serrano, gaviln, gusano, pantano,
del plural, substantivos castellanos de la pri soldTlo, verano.b^Femeninocastellano: cam
mera declinacin. L a idea de pluralidad pana, fontana, maana, sotana, tartana, venta
que ellos contenan ha tomado entonces un n a . Observacin: en muchas de estas pala
carcter colectivo. Ejemplos (alia, aja, i l l a , bras se observa todava, entre an y el sufijo
ija): batalla, muralla, mortaja, maravilla, ba primitivo, otro sufijo intermedio, es. Asi, art
ratija.Otros colectivos de este gnero se es-ano, cort es-ano. Este elemento no tiene en
han producido sin la ayuda del tipo latino. todos los casos el mismo origen.
Este sufijo expresa alguna vez la idea de una enus: alienas, plenus, arena, avena, catena,
multitud de personas con una intencin d e habena, sagena, venenum. Apenas ha sido
presiva: canalla, faramalla, rocalla. imitada esta terminacin latina; pues las pa
labras que tenemos con ella, bien son re
M
sultado de una deformacin, bien las vo
amen: aratnen, certamen, examen, leva- ces de que proceden son extranjeras obscu
men, ligamen, velamen, vexamen; latn de la ras. Ejemplos: carena, patena (patina), azuce
decadencia: notamen, siccamen. Castellano na (rabe), barrena, melena.
(-ambre, -amen): alambre, certamen, examen, inus.1. Adjetivos: asininas, caninus, cer
ligamen, velamen, enjambre. E l castellano vinas, divinus, marinas, latinas, numantinus,
atribuye este sufijo una idea colectiva e x florentinas. Castellano (ino): camino, divino,
traa al latn, y lo emplea en muchas forma marino, latino, numantino, florentino. I n u s h a
ciones, casi todas denominativas. Ejemplos: , servido para formar diversos adjetivos que
cochambre, fiambre, pelambre. expresan en general la materia (latn, -Pus)
imen: crimen, farcimen, nutrimen, vimen. el origen. Ejemplos: daino, paladino, a r
Castellano (-imen, -imbre): crimen, mimbre. gelino, granadino, vizcano.
251 252

2. Substantivo, a) Masculinos de adje de la decadencia: humilitudo, languitudo,


tivos latinos: sobrino, molino, pollino. L a ma marcitudo. Formaciones analgicas castella
yor parte expresan personas, animales, obje nas: aptitud, certitud, esclavitud, g ra t i t u d ,
tos ideas abstractas. Ejemplos (tambin quietud. Esta forma, en su desenvolvimiento
-in): merino, padrino, danzarn, mastn, rocn, popular, lia sufrido una gran modificacin.
bacn, camino, festn, fiorn, j a r d n . b ) F e As (-udue, -umbre): costumbre, dulcedumbre,
meninos, as abstractos como concretos: g a mansedumbre, pesadumbre, podredumbre ( = p u -
llina, ruina, resina. Los nuevos derivados tredo), quexumbre (are.)
proceden de verbos (la mayor parte abstrac a g - i n , i g - i n , u g - i n . E s t a s derivaciones
tos), de nombres (la mayor parte concre pierden su acentuacin legtima y fluctan
tos). Ejemplos: bolina, cantina, colina, corti entre la forma del acusativo y la del nomi
na, encina, esclavina, neblina, salvagina. nativo.
Inus.1. Adjetivos: cedrinas, crystalli- ag-in (ago, aginis): f r r a g o , imago, sarta-
nus, laurinas, myrtinus, petrinus. E l castella g o . Castellano: f r r a g o , imagen, sartn.
no alarga la l breve, de suerte que esta for i g - i n (igo, iginis): caligo, f u l i g o , origo.
ma concuerda con la precedente; as, cedri Castellano: caligo (are.), holln, origen.
no, cristalino, prstino (-us). u g - i n (ugo, uginis): cerugo, albugo, f e r r u -
2. Substantivos: asinus, cophinus, d o m i g o , lanugo. Castellano: orn (are.), herrn.
nas, fraxinus, bucina, femina, pagina. Caste 011 (o, onis). 1. Substantivos que d e
llano: asno, cofre, dueo, fresno, bocina, hem signan personas agentes, animales y cosas
bra, pgina. Poseemos tambin una forma ez- de diversa naturaleza, como bibo, erro, latro,
no (esno), destinada sealar el origen: lobo, hirco, praedo; capo, f a l c o , leo, pavo; carbo,
lobezno; pavo, pavezno (are.); pecado, pecades- muero, pulmo, sapo. Castellano (011): ladrn,
no (ib.); vbora, viborezno. Es, sin duda, con halcn, carbn.El castellano emplea on en
traccin de etnus, esto es, Mus precedido de muchas derivaciones, y no es siempre de
una c diminutiva: lobezno, latinizado, sera verbos de donde proceden sus nombres per
lupiclnus (antiguo apellido aragons: L u - sonales. Ejemplos: bufn, burln, buscn,
picino). Este sufijo se aplica tambin a l dormiln, mirn, pen, cabrn, hurn, bastn,
gunas palabras que designan objetos, como bordn, cantn, cajn, corazn, montn, r i n
torezno, rodezno. cn, saln, turbin. Esta terminacin se em
I n u s tiene adems una accin diminutiva. plea como aumentativo: hombre, hombrn;
Esta accin es extraa los sufijos latinos sala, saln; espada, espadn.
inus inus; pero inus contiene en s la idea 2 Por esto, en los adjetivos, on da una
de origen descendencia: sororinus es el re significacin aumentativa. Ejemplos: mozo,
too de soror, libertinus de libertus, amitina mocetn.
de amita; as, lo ms joven puede fcilmen ion (io, ionis).1. Masculinos: ludio, op-
te considerarse como lo muy pequeo. E s tio, pusio, tabellio, papilio, scorpio, strusthio,
te sufijo se encuentra en la baja latinidad. titio. Existen muchas palabras anlogas,
Ejemplos castellanos: a) Adjetivo (ino): ver siempre derivadas del substantivo, pero que
de, verdino.b) Substantivo (-in,-ino): ali no siempre se reconocen con claridad. Ejem
sar, ansarino; palomo, palomino; espada, es plos: infanzn (bajo lat. infanci), brabanzn
padn. (de Brabantia), gorrin, pinzn, arzn (ar
. unus.En j e j u n u s , importunus, opportu- cas, arcio).2. 0 Femeninos: legio, opinio,
nus. Atribumos esta terminacin una idea suspicio, uni. Sobre estas palabras no se
de origen semejanza. Ejemplos (-uno): ca han producido formaciones analgicas.
balluno, zorruno, cabruno. t - i o n al lado de s-ion (tio tionis, sio s i o -
t-ud-in (;tudo, tudinis). Procede de adjeti nis): vinatio, nutritio, potio, canto, f a c t i o ;
vos: amaritudo, consuetudo, mansuetudo; latn occasio, illusio, mansio. Este sufijo se une al
2 2
53 54
supino y da la idea del infinitivo una for se une al supino, expresa una accin; pero
ma de substantivo. No es raro, sin embar menudo acontece que el sentido activo
go, ver que el sentido abstracto pasa al con se vuelve pasivo: as, pictura significa la a c
creto; as en mansio, vatio, polio, venatio. E n cin de pintar y objeto pintado. E n muchas
castellano este sentido es ms amplio. Ejem formaciones nuevas, nese esta derivacin
plos {-cin, -zn): nacin, razn, nutricin, los adjetivos, en cuyo caso su significacin
desperdicio (forma nominativa). Ejemplos de sufre poco. Ejemplos {-ura): Extremadura,
la forma sin: ocasin, prisin, tensin.Hay lectura, quebradura, cerradura; unida adje
muchas formaciones nuevas: embarcacin, tivo: bravura, frescura, largura, verdura, gor
guarnicin, salvacin, alteracin, calcinacin, dura, grosura, llanura. Observacin: algunas
curacin. palabras que suenan de un modo semejan
te, deben su existencia una modificacin
ANEUS, INEUS, ONEUS.
de forma del sufijo or: ardura (prov.) de a r
dor, calara (prov.) de calor, pavura d e pavor.
aneus. i. Adjetivo: extraneus, circutn- aris.1. Adjetivo: f a m M a r i s , popularis,
foraneus, spontaneus, subitaneus, subtcrraneus. regularis, singularis, vulgaris. Castellano
Castellano {-ao, -aneo): extrao, subterrneo, {-ar): familiar, popular, regular, singular,
espontneo, sopitao (are.)De aveus se pasa vulgar. Palabras nuevas: filar, albar.
fcilmente la forma anus, como en el pro- 2. 0 Como substantivos tena el latn
venzal de Aragn forano, y en el latino f u n - alt ire, alvear, cochlear, coliare, luminare, de
taneus, cuyo lado se encuentra f o n t a n u s . los cuales la mayor parte subsisten en cas
A este ejemplo latino se ajustan algunas nue tellano. Hay muchas voces nuevas, entre las
vas derivaciones que proceden, ya de subs cuales algunas no convienen con el tipo lati
tantivos, ya de adverbios: tacao, cutneo, no.Este sufijo ar castellano hace el oficio
frustrneo. de al, sobre todo cuando este ltimo corres
2 Substantivo: aranea, castanea, calca- ponde al latino etum. Ejemplos: escolar, j u
neum. Castellano: araa, castaa, calcaar. g l a r , hogar, lugar, paladar, pilar, muladar,
Sobre estas palabras se han formado ade Pajar, palomar, manzanar, olivar, pinar.
ms: ermitao, redao, campaa, espadaa, en or, oris. Substantivo: albor, claror {Plau-
traa, hazaa. to), f r a g o r , olor, pudor, rancor (San Jerni
ineus. Aplicado substantivos, como en mo). Castellano {-or)\ albor, claror, f r a g o r ,
cocc-in-eus, sangu-in-ens, vim-in-eus, perte olor, rencor.
nece al sufijo gus y no tiene en castellano Las creaciones castellanas proceden
ms importancia que este ltimo. Ejemplo: menudo de adjetivos: blancor, dulzor, largor,
sanguino. Substantivo: estamea {stamineus). loor, tristor (are.); la mayor parte pasan
oneus: err-on-eus, id-on-eits, pulm-on-eus, ura.
ultr-on-eus. Castellano: idneo, errneo. D e t - o r al lado de s-or. hnperator, salvator,
rivaciones con el sufijo ueo {oneus), que conditor, bibitor, traditor, doctor, antecessor.
se une los substantivos y adjetives: hala Castellano {-dor, -sor): amador, emperador, etc.
geo, pedigeo, risueo. Substantivo: p o n Existen muchas formaciones nuevas. Pero
zoa, zampoa. El sufijo monium en a l i - no toman su origen, como en latn, del par
monium, matrimoniwn, patrimonium, testimo- ticipio pasado (propiamente del supino),
nium, etc., no ha suscitado formaciones ana sino del tema del verbo, cuya forma en la
lgicas. conjugacin fuerte no es la misma; y por
R ella se desenvuelven, al lado de las formas
clsicas ya existentes, las formas nuevas que
t - u r a ai lado de s - n r a . E n factura, n a tienen, por lo comn, una significacin dis
tura, pictura, mensura. Esta derivacin, que tinta. Ejemplos: hablador, conocedor, hacedor,
x ) I
2 256
55
decidor, fingidor, pintor, vencedor, regidor, solutorio. Hay adjetivos anlogos, que pro
rector, comedor, provisor, proveedor, corredor, ceden casi nicamente de verbos, sin que
seguidor. sea necesario un substantivo en tor interme
Un femenino da este sufijo es m , tricis, dio. Dichos adjetivos expresan, sobre todo,
como en imperatrix, matrix. Castellano (-triz): una relacin de posibilidad de necesidad.
emperatriz, matriz.Frecuentemente es s u Ejemplos: mortuorio, narratorio. Para deno
plantado por rfow. As, pecadora, amadora, tar posibilidad, tenemos la forma -dero: casa
no pecatriz, amatriz.Observacin: si el su dero, duradero, hacedero, venidero, placentero,
fijo ta se une al sufijo or, este ltimo se cam placentorio (are.)
bia en ur. Ejemplos: contador (contadura), 2. 0 Substantivo, a). Femeninos: barba-
curador [curadura), hablador (habladura), toria, caratoria, pariatoria, en los escritores
sabidor (sabidura). E n el castellano antiguo de la decadencia.Palabras nuevas caste
usbase de oria (que hoy subsiste en por llanas: escapatoria, palmatoria., pepitoria, b ) .
tugus). Neutros: auditorium, dormitorium, etc. L a
arius. 1. Adjetivo: adversarius, contra tn de la decadencia: accubitorium, prgalo-
rias, primarias. Castellano (-no, -ero): adver rium, signatorium, tonsorium. Castellano
sario, contrario, primero.Muchas palabras (-dor generalmente): comedor, mirador, lava
nuevas proceden de l: as en Berceo, b a l - dor, obrador, refectorio.
drero, cobdiciadero, drechurero, poridadero, se S
ero, y en los dems autores antiguos.
2. Substantivo. El masculino designa, osus.Este sufijo, unido los substanti
sobre todo, personas agentes: arquero [ar~ vos, produce adjetivos que indican una po
cuarias), carbonero; (-el): lebrel, cuartel (quar- sesin la plenitud de una posesin, como
tarius). Entre el nmero de las palabras gibbosas, gloriosas, ingeniosas y otros an
creadas de nuevo, pueden citarse: caballero, logos. Muchas de estas voces se presentan
camarero, carnicero, portero, cordero; (-cr): por primera vez en el latn de la decaden
mercader; (-el): laurel. cia; pero, en su formacin, se atienen me
3.0 Los femeninos son nombres de co nos rigurosamente la idea y al modo de
sas de diversa naturaleza, y, sobre todo, derivacin de las ms antiguas palabras,
colectivos: muchos proceden del plural pues veces se forman sobre adjetivos.
neutro y contienen la idea de l. De adjeti Ejemplos: aquilosus (de aquilas), brucosus,
vos latinos proceden higuera, ribera, p l e g a cancellosus, catenosus, dissidiosus, fastuosus,
ria, etc. Hay muchas formaciones nuevas: sonorosus, vigorosus, virtuosas. Castellano:
bandera, barrera, carrera, ceguera. amoroso, dichoso, dificultoso, orgulloso, p i a
4.0 E l neutro indica el lugar donde est. doso, temeroso, valeroso; con r: asqueroso, me
contenido el primitivo: as, apiarium, co- droso. Muchas palabras nuevas proceden
lumbarium, f n m a r i u m , viridarium (latn de la de adjetivos y producen una aumentacin
decadencia), bacarium, calicularium, herba- de la idea: caudaloso, rancioso, de caudal y
rium. Castellano (-ar, -el): armario, verjel, rancio.Substantivo: raposo, raposa, ventosa.
habar. Formaciones analgicas, pero, en g e
T
neral, con una significacin diferente: ace
ro, hormiguero, broquel. atas.Se une substantivos que desig
t-orius al lado de s-orius.1. Adjetivo: nan empleos dignidades: comitatus y consula-
amatorius, adventorius, laudaorius, transito- tus, ducatus, episcopatas.Castellano (-ado):
rius, censorius. Latn de la decadencia: cola condado, consulado, ducado, episcopado.So
torias, contradictorias, disputatorius, privato- bre estas palabras se han formado marquesa
rius, resolutorias. Castellano (-torio): amato do, reinado. E n lugar de atas, en este senti
rio, laudatorio, transitorio, contradictorio, r e do, empleamos tambin a z g o .
1 3 0
*57 258

alus, itiis, utus.1. Adjetivos que d e verbales de esta especie tienen, cuando se
signan posesin y que tienen forma de par derivan de transitivos, ya un sentido pasivo,
ticipios, pero que proceden de substantivos: ya un sentido activo, y pasan, sobre todo
apiatus, barbatus, cordatas, auritus, galeritns, en el segundo caso, de su significacin abs
pellitus, astutus, cornutus, m s n t u s . H a y mu tracta una significacin concreta. Ejem
chas imitaciones: el sufijo, desde el punto plos: armada, rociada. E n cuanto los in
de vista de la idea, corresponde de ordina transitivos, abandonan el sentido pasado por
rio, en las nuevas formaciones, al alemn el presente: errada, entrada.
- i g . Ejemplos castellanos da la pri nera for- etum es colectivo. Las palabras deriva
mi: demasiado, gibado (prov.), taimado. das mediante este sufijo, indican el lugar
Ejemplos de la segunda: dolorido, garrido de reunin del primitivo: arboretum, carne-
(arb.) Kjemplos de la tercera; su funcin iiini, fructetum, lauretum, myrtetum, olive-
dominante es expresar intensamente, como tum, palmetum. Castellano (-edo, -eda): vie
en nasatus, la posesin dl primitivo: barbu do, arboleda. Ms ejemplos se encuentran en
do, peludo, cabezudo, membrudo, h c n d o (are.) nombres patronmicos: Caedo, P i n e d o .
2. Hay muchos substantivos femeninos Formaciones analgicas con etum 110 son
de esta formacin, los cuales no imitan ms frecuentes, por hacer el oficio de este sufi
que la forma participal de la primera conju jo otros, como arium y ale. Ejemplos: olme
gacin. Designan sobre todo: a) Una masa da (ulmetum), alameda; patronmicos: Acebe
una idea de abundancia: dinerada, nevada, do, Ucedo, Quevedo.
calderada.b) L o mismo que el primitivo ita, ites (griego, irr,;).i. Personales,
expresa: azada, cantarada, mesnada.c) E l como eremita, Levita y muchas palabras de
producto del primitivo: cornada, cuchillada, posterior fecha, como carmelita, j e s u t a ,
espolada.Observaciones: hay pocos mascu moscovita. 2 Nombres de cosas, como c a
linos de esta especie; son en parte adjetivos lamita, margarita.
usados substantivamente: bocado, costado. t-at [tas, tatis): bonitas, civitas, libertas, vi-
Tenemos muchos substantivos en ido, que litas, voluntas. Frecuente en el latn de la
expresan un ruido; proceden de verbos de la decadencia: anima'itas, ideutitas, hmpiditas,
primera conjugacin: bramido, ladrido, gra z miserabilitas, modicitas. Castellano, ( - d a d ,
nido, quejido, ronquido, sonido, alarido. P u e -tad): bondad, ciudad, libertad, voluntad. E s
den referirse los ejemplos latinos, de una tos son denominativos con un sentido abs
significacin anloga, que pertenecen la tracto, anlogo los compuestos alemanes
cuarta declinacin: gannitus, hinnitus, r n g i - con heit. Las formaciones nuevas siguen
tns. esta regla. As, amistad, beldad, lealtad, mal-
tus al lado de sus.Se une los substan vestad (are.), parquedad.
tivos y procede del participio pasado acti t-ut (tut, tutis): juventus, servitus, virtus.
vo. i. Masculinos que corresponden los Castellano (-tud): juventud, virtud. Sobre
neutros latinos, como fossatum, j u d i c a t n m , servitus se ha formado esclavitud.
dietnm, scriptum, pensum; se regulan en gene atius, itius, utius. Acerca de las relaciones
ral sobre la idea de estos neutros, esto es, de los sufijos - t i u s y -ceus, vase anterior
expresando un participio pasado: candado, mente la C.Por -tius hay otras formas es
ganado, pescado. peciales: i. Palatium, solatium. Castellano
2 Los femeninos son muchos ms, y (-acio, -az): palacio, solaz. 2 Hospitium, ser-
constituyen una preciosa adquisicin del vitium. Castellano (-ci): hospicio, servicio.
castellano: el latn slo tiene algunos ejem itia: avaritia, duritia, j u s t i t i a , laetitia, p i -
plos. Muchas palabras de la tercera conju gritia, planitia. Este sufijo, destinado las
gacin se regulan en este caso sobre su for palabras abstractas, se presenta bajo dos
ma primitiva: as, prdida. L a s palabras formas: la una, con la vocal de unin i, acr
259 260
case ms al latn; la otra cambia, segn c-ellus, c-illus.1. Substantivo: penici-
una regla general, esta i por e. Castellano llus, aucella aucilla, penicillum. As como
(-eza, -icia): avaricia, dureza, justicia, pereza, nuestra lengua sustituye la forma illas por
pegricia (are.), llaneza.Hay muchas forma ellus, ha reemplazado clus por cellus. Ejem
ciones nuevas, que proceden regularmente plos: carbunculus, homunculus, leunculus,
de adjetivos. Ejemplos: alteza, delicadeza, ponticulus, reticulum, muliercula. Ejemplos
franqueza, largueza, nobleza, riqueza.Ob castellanos (-cilio, generalmente con la vo
servacin: la forma secundaria ities ha sido cal de unin e): aire, airecillo; hombre, hom
tambin introducida, y ha servido de mode brecillo; monte, montee illo; ave, avecilla; m u j e r ,
lo nuevas formaciones. Castellano (-ez): mujercilla.
altivez, amarillez, dejadez, durez, rigidez. 2. 0 Adjetivo. Latn: rusticas, rusticelus,
Castellano: ciego, cieguecillo.
V
nllus.Forma diminutiva rara, la que
avus. E n octavus = octavo. pertenecen hormillas, lenullus, satullus. E l
ivus. 1. Adjetivo: captivas, f u g i t i v a s , castellano casulla es una modificacin del
nativus, vacivus; latn de la decadencia: bajo latn casilla.
attractivus, coctivus, compensativus, complexi-
vus, concretivus, descriptivus. Castellano (-ivo, R R
-o): cautivo, f u g i t i v o , nativo, vaco.Las
formaciones analgicas son muchas y pro arr, orr, urr. Estos sufijos de deriva
ceden, ya de verbos, ya de substantivos y cin no pueden proceder del latn. Esta
adjetivos. Ejemplos: altivo, baldo, bravio, lengua posee el vocablo saburra; pero no es
pensativo, sombro, tardo. presumible que las muchas formas castella
2. Emplanse como substantivos g i n g i nas en u n a y orra tengan su origen en esta
va, lixiva, saliva, donativum. Castellano: bai- nica palabra. Estos sufijos son, sin duda,
lo, falsa, gento, motivo, podero, roco, d un elemento ibrico de nuestra lengua. E n
diva (con trasposicin del acento). basco, (a es el artculo), son muy frecuentes:
bizcarra ( = colina), ibarra ( valle), indarra
0
3. Derivaciones con una consonante doble. (fuerte), legarra ( = sable), leorra (=seco),
malcorra ( = rudo), edurra ( = nieve), egurra
L L
( bosque).(Vid. Humboldt, Untersuchun-
ellus, illas.Este sufijo se usa muchsimo gen, p. 15; Adelung, Mithrid. IV, 284.)
en castellano para formar diminutivos. Pero cirr.Ejemplos: bizarro, bobarr-n, g u i j a
su fuerza diminutiva se ha extinguido casi rro, cigarra y chicharra, cimitarra, gamarra,
siempre, y slo reaparece algunas veces, pizarra, zamarra. Patronmicos: Galvarro,
cuando se le aaden nuevas formas de di Pizarro, Mudarra, Segarra.
minucin. Ejemplos: i. Substantivo: a ) orr, urr: chaborra (prov.), cachorro, m a
Cuyo valor diminutivo se ha extinguido chorra, camorra, modorra, pachorra, pitorro.
(-elo, -el, -illo): capelo, modelo, batel, tropel,
SS
cindadela, anillo, caudillo, martillo, esportilla,
astilla.b) Con fuerza diminutiva ms sen issa.Sufijo destinado formar el feme
sible: animal, animalillo; asno, asnillo; alco nino en el latn de la decadencia, como en
ba, alcobilla; abeja, abejilla. sacerdotissa, abbatissa, diaconissa, a:tiopissa,
2. 0 Adjetivo con ellus diminutivo: misse- arabissa, poetissa, prophetissa; bajo latn: ma-
llus, iiuvellus, pulchellus, tenellus. Tambin jorissa: es el griego (.ro-a en ^acXicaa. Cas
en las derivaciones castellanas permanece el tellano (-esa, -isn): diablo, diablesa; duque,
sentido diminutivo: agrio, agrillo; cerrado, duquesa; poeta, poetisa;prncipe, princesa; pro-
cer radilio. f e t a , profetisa.
132
262

T T LD

att, ett, itt, ott. Este importante sufijo


ald. Los nombres propios alemanes,
ao es latino. Su origen es obscuro. E s d e como An s- wa l d , Grim-wald, presntanse co
nominativo y produce tambin verbos. E n mo compuestos con wald (de walten), sufijo
general sirve para formar diminutivos. Al representado en latn por oaldus: Ansoaldus,
gunos rasgos de l, que se hallan en el latn Grimoaldus. E n castellano, simplificado el
de la Edad Media, denotan su antigedad. diptongo: Ansaldo, Grimaldo ( = i); constru-
L . S a l . e m e n d t t . V; si quis C A P R I T U M sive dos con elementos alemanes latinos: L a -
capram f u r a t u s f u e r i t . Cupritas es el castella salde, Recalde.Los nombres comunes, e x
no cabrito. Lese en las glosas de Isidoro: clusivamente construidos con elementos ale
pililudius q u i P I L O 1'H.LLO ludit; es el castella manes, son muy pocos: heraldo.
no pel-ct-illa, d e pelota.Segn estos ejem
plos, la forma originaria sera t y no t t . N D
ai.Designa, principalmente, proceden
cia en todos los sentidos de la palabra (-ato, andus, endus.Participios que permane
-ate): horcate; chivo, chivato; lobo, lobato; a d cen en castellano en calidad da adjetivos.
jetivo: nuevo, novato. Substantivos: vivienda, hacienda, lavand-ero,
ett (itt).Sirve en general para diminu leyenda, molienda, ofrenda.
tivos. Ejemplos (-ito, -eto, -ele): lobo, lobito; n u d a s . E n oriundas, jocundas, facundas,
arca, arqueta; alfauge, alfangete; rapaz, r a fecundas, secundas, iracundas, gemibundus,
pcete. Los adjetivos en ett son igualmente plorabundus; latn d e la decadencia: conabun-
diminutivos: amarillo, amarillito; bueno, bo dus, consolabundus, f u m i g a l u n d u s . C a s t e l l a n o
nito. (undo): facundo,oriundo, fecundo,segando,etc.
ott.Expresa una degeneracin del pri F o r m a c i o n e s n u e v a s (-ondo): hediondo, s a
mitivo, sobre todo en lo que concierne la biondo, lirondo, orondo.
grandeza y la calidad; simplemente una
idea de pertenencia. Ejemplos substantivos N G
(-ote): capote, galeote, garrote, quijote, bello
ta, gaviota, pelota; aumentativos: ngel, a n i n g , l~ing.Derivacin alemana que sub
gelote; caballero, caballerote; picaro, picarote; siste en algunas palabras de este origen:
diminutivo: cmara, camarote.Adjetivos: chamarling, chamarleugo.Voces nuevas:
grande, grandote; viejo, viejote (aumentativo). ubaden-go, realengo, abolengo.

N S
4.0Derivaciones con un grupo de consonantes.

G N ensis.Adjetivo: designa la descenden


cia la ciudadana: algensis, forensis, luten-
gnus: benignas, malignas, larignus, s a - sis, nemorensis, hortensis, purtuensis, athenien-
lignus. Castellano: benigno, maligno. L a s sis, carthaginiensis, narbonensis, rhodensis.
nuevas palabras se refieren la idea de ori E n castellano esta forma ha permanecido
gen de semejanza; pero, en parte, no son activa, pero ms bien para formar nombres
ms que simples modificaciones de inus, que de pueblos que nombres comunes. Ej emplos
parece haberse transformado en ineus ( eo). de vocablos, en su mayor parte nuevos, a l
Ejemplos: aguileno, halageo, isleo, alcor- gunos de los cuales son empleados como
noqueo, zahareo, lampio, brasileo, extre substantivos (-s): corts, burgus, marqus,
meo, madrileo.Substantivos: armio, ba aragons, cordobs, francs, ingles, leons, por
rreo, campia, rapia, corpino. tugus; (-ense): ateniense, osense.
2 3
264

N T ya de verbos.Designan: i. Seres vivien


tes, tomando en parte el valor de adjetivos
entus.En cruentus, silentus. Castellano, (-ardo, -arde): bastardo, bigardo, gallardo,
cruento. Hay muchas voces formadas con 0
cobarde (-do, are.) 2. Objetos: estandarte,
ent, derivadas de substantivos ( - u n t o ) : ava Petardo, bombarda, espingarda.
riento,, calenturiento, sangriento, hambriento,
R N
ceniciento, se.liento, polvoriento.
l-entus: faicnlentus, sanguinolentas, somno- e m a : bastema, caverna, cisterna, laterita,
lentus, vinolentus, violentas.Castellano: f e lucerna, taberna; latn de la decadencia: sil-
culento, sanguinolento, etc. tema, usterna por su trina, ustrina. Las pri
m-ent'im: alimentum, f r a g m e n t u m , monu- meras palabras se han conservado en caste
tnenium, nutriwentuni'. Castellano (-ment, llano. Hay adems palabras no latinas con
-miento): alimento, fragmento, monumento, n u esta terminacin, como galerna, lucerna, p o
trimiento. E n latn are., -men era ms usa terna.Podra citarse el adjetivo modernus
do que -mentum. F n castellano esta forma es (en Prisciano); quatemo (igual en caste
un instrumento poderoso de derivacin, llano).
unindose la radical del verbo con la vo urnus.En diurnus, diuturnus, nocturnus,
cal intermedia a i para expresar una accin taciturnus. Castellano (-urno): diurno, etc.;
un estado, rara vez una idea concreta. bochorno de v u l t u m u s .
Ejemplos: abajamiento, seguimiento, p a rl a
mento, sufrimiento. S G

nut, ent (nominativo ans, ens). Participio


ASCUS, iscus, uscus.
presente, extinguido como tal; pero persiste
todava como adjetivo (castellano -nte). E n asciis. 1. Los adjetivos de esta termi
algunos de los ejemplos que siguen no se en nacin son raros: friasco (are.)
cuentra el verbo correspondiente: i. Adje 2, Los substantivos son ms frecuentes:
tivos y substantivos personales: bergante, g a chubasco, peasco, borrasca, hojarasca, nevasco.
lante, mercante, sargento. i . Substantivos iscns.Sirve, sobre todo, para formar ad
que designan objetos y substantivos abs jetivos, procedentes de substantivos, rara
tractos: corriente, creciente, entrante, levante, vez de adjetivos; y expresa generalmente,
poniente, semblante, presente. como el alemn isch, la manera, la semejan
antia, entia. E n ignorantia, obedientia, za el origen. Castellano (-isco, esco): are
derivados del participio presente. Forma nisco, berberisco, levantisco, brujesco, caballe
ciones analgicas (-anza, -enza, -encia): bo resco, frailesco, grotesco.
nanza, esperanza, estancia, fianza, f r a g a n c i a , Substantivo; ejemplos: aprisco, pedrisco,
venganza, creencia, dolencia, sabenza (are.), parentesco, ventisca.
temenda (are.) uscus.En molluscus. Castellano: molus
R D co, negrusco, pardusco.

S M
ard.Este sufijo, de frecuente uso, trae
su origen del adjetivo alemn hart, gtico istiius (t.Tuo<;). E n archaismus, Este sufijo
liardus. E n castellano nese un nmero ha producido numerosas imitaciones, entre
considerable de patronmicos y nombres las cuales tenemos las castellanas en -ismo,
propios: Bernardo, Abelardo, Guajardo, F a -isma: morisma, sufrisma (are.), solecismo, f a
jardo, Picliardo; y tambin los en Hilarte, natismo, germanismo.
Iriarte, Ugarte, Recarte, Lasarte. Esta forma
S T
se encuentra en muchos nombres comunes
masculillos que ss derivan, ya de nombres, ast.Aunque se halla en muchsimas v o -
i
265 266

ees, 110 es un verdadero sufijo de derivacin, que en primer lugar vamos tratar, se apo
sino una terminacin producida en parte por ya en castellano sobre los substantivos y
una modificacin arbitraria de otros sufijos. adjetivos, y algunas veces sobre otras espe
As, banasta parece sncopa de banastra (de cies de palabras: el nmero de verbos as
banna); canasta mocjificacin de canistrum. adquiridos por nuestra lengua es todava
estas.En funestas, honestas, modestas, mucho ms considerable que el de los subs
molestus. Castellano (-esto): funesto, etc. Es tantivos que proceden directamente de los
ta formacin, en la cual la t, y no la 5 , es el verbos. Todos estos nuevos vocablos so di
sufijo, no ha producido imitaciones. viden, segn acabamos de decir, entre la pri
ista.Del griego wr/fc: designa personas mera y la cuarta conjugacin (originaria), sin
agentes: baplista, evangelista, psalmista. Esta que se pueda, empero, indicar, ni fundados
forma, muy usada por los Padres de la Igle en la forma ni en el sentido, un principio fijo
sia, se extendi mucho en la Edad Media. qu atribuir dicha divisin. No obstante,
Castellano: arbitrista, camarista, legista, a r en medio de esta arbitrariedad de la lengua
tista, fresquista, bromista, papista, dentista, para escoger la conjugacin, no puede dos-
calvinista. conocerse el hecho de que la primera se
ster.Designa una semejanza incom atribuyen principalmente las nuevas crea
pleta con la idea del tema; tambin un valor c i o n e s : esta conjugacin tiene para la for
respectivo. i. Substantivo latino: patraster macin verbal la misma importancia que la
(en las inscripciones), fxliaster (ib.), parasi- primera y la segunda declinacin para la for
taster, fulviniaster (imitador de Fulvinius), macin nominal.
mentastrum, salicastrum. Castellano (-astro, 2.0 Ejemplos de derivacin verbal in
astre): padrastro, madrastra, hijastro, herma mediata. De un nombre simple, en el cual
nastro, medicastro, sollastre (are.), pilastra, el sufijo de derivacin est petrificado no
pollastre, camastro. es sensible.a) De substantivo: fins, finar;
2.0 Los adjetivos derivados mediante s f u r c a , hurgar; pama, penar; pretium, [a]-pre-
ter, expresan tambin una semejanza ana ciar; sentum, escudar.b) De adjetivo: extre
loga: alicaster, recalvaster, fulvster, laetaster, mas, extremar; gravis, gravar; limpidus, l i m
novellaster, surdaster, claudaster.La mayor piar; plenas, llenar; quietas, quedar.
parte de las palabras castellanas son nuevas 3.0 Derivacin verbal de u n nombre deriva
y conservan su antiguo sentido cuando pro do. Todas las formas no se prestan en latn
ceden de adjetivos: viejastro. esta clase de derivacin verbal: el caste
I llano, deseoso de hacer pasar la forma
II.VEKBO. verbal el mayor nmero de substantivos po
sible, ha sacrificado esta tendencia las re
L a derivacin verbal se produce, ya me glas que se atena el latn, no importn
diante sufijos propios, ya por la adicin de dole quebrar todas las leyes de la forma
letras de flexin al tema de cualquier espe cin de las palabras, fin de obtener esta
cie de palabra. Al primer modo lo llamare derivacin, la cual se prestan todava ms
mos derivacin mediata; al segundo, deri fcilmente los compuestos. As poseemos
vacin inmediata. L a lengua latina con sus muchos verbos que, si quisiramos volver
diversas formas de conjugacin, toma parte los al latn, seran: angustiare, viaticare, b i -
en estos dos procedimientos, como en cant- lanciare, choleruceare, batualiare, mirabiliare,
ill-are, pen-sare, alb-ere, stabil-ire. E n cas christianare, medicinare, caponare, occasiouare,
tellano slo son susceptibles de derivacin consuetudinare, extraneare, facturare, contra
la primera conjugacin y la tercera (cuarta riare, gulosare, medietare, solatiare, cupiditia-
latina). re, nominativare, ancellare, vagamundare, par
i. L a derivacin verbal inmediata, de la lamentare, senteutiare. Algunos de ellos so en
*35
2 6 7 268

cuentran en el latn de la decadencia. Ejem en ic, est sometida la misma ley, como
plos castellanos, agrupados segn cada sufi en fabricare, imped icare, judicare, masticare
jo nominal: IA: envidiar, congojar; A T I C U M : (j.aTa), pacificare, villicare, vindicare. I n
ultrajar, viajar; A C E U S : embarazar; C U L U S : clumos aqu muchos factitivos compuestos
trabajar; AI.IS: igualar; A L I A , I L I A : ramotajar, con el sufijo verbal f l c u s (de facere), como
batallar, maravillar; "MUS, N U S : caminar, medi mortificare, pacificare, sanctificare, cuyo n
cinar; O N : cantonar, baldonar; T I O N , S I O N : oca mero se aument considerablemente en el
sionar, cuestionar; U D I N : acostumbrar; I G I N : latn de la decadencia {-bland, -miri, molli-,
originar; A N E U S : hazaar; URA: aventurar; pulchri, - r e d i - , spcci-, suavi-, tristi-, veri
A R I U S : contrariar; T A T produce factitivos, ficare).Ejemplos castellanos (-car, - g a r ,
como capacitar, dificultar, facilitar; T I U S : so -ear, -ejar): fabricar, masticar, albergar,
lazar; ivus: cultivar, motivar; E L L U S : atrof e - amargar, holgar (follic.), j u z g a r , vengar,
llar; O T T : agarrotar; M E N I ' U M : parlamentar; verdear, pacificar.Formaciones nuevas:
A M T I A , E N T A : esperanzar, reverenciar, senten i. Con la forma primitiva (ic, ig), la cual
ciar; ARD: acobardar. produce frecuentativos y diminutivos: apes
4. 0 Para la derivacin verbal mediata gar (are.), amigar (are.), madrugar, cabalgar,
usaba el latn diversos sufijos, los cuales otorgar, rascar, volcar.2. 0 Coi la forma,
estaban aplicadas determinadas significacio propiamente castellana, bllanse muchos
nes. Eran sufijos de este gnero: I C A R E en al- verbos nuevamente creados: alborear, blan
bicare; U L A R E en pulullare (diminutivos); T U - quear, cortejar, falsear, juguetear, guerrear,
R I R E , S U R I R E en empturire, esurire (desidera- pleitear, saborear, seorear, truhanear, voltear.
tivos); T A R E , S A R E ( I T A R E , S I T A R E ) en adjuta- Observacin. Procedentes de esta segun
ve t pensare ( f r e c u e n t a t i v o s ) ; I L L A R E en canti- da forma, con la terminacin modificada,
llare (diminutivos); E S S E R E , I S S I R E en capcs- hay porcin de substantivos masculinos: cor
sere, petissere (meditativos); A S C E R E , E S C R R E , tejo, manejo, blanqueo.
I S C E R E en ainarescere, claresccve, ingennscere
(incoativos). E l castellano ha conservado
casi todas estas formas.La significacin
de las formas conservadas es menos precisa ulare.Aemulari, cumulare, postulare, p u -
que en latn. llulare, ustulare. Este sufijo procede de nom
bres de verbos, como el anterior.Ejem
0 plos castellanos ( - u l a r , -olar): garrulav (del
1. Derivacin con una consonante sencilla.
adjetivo gvrul), tremolar, mezclar.
c - ulare.Fissiculare, m issicula re.
, uculare. Castellano (ujar, ullar): barbullar,
icare.YA se une nombres, y expresa manujav, m a g u l l a r .
entonces la actividad del primitivo, como en
albicare, amaneare, nigricare; ya se une ver
bos, hacindolos frecuentativos diminu
tivos, como en fellicave, fodicare, mordica- tare, sare.Adjutave, pensare.La lengua
ve, splendicare, vellicare.Este sufijo en cas castellana ha adoptado, por su sonoridad, la
tellano, adems de la forma comn con c forma frecuentativa, aceptando en favor su
con g , tiene una forma anormal, donde estas yo muchos primitivos, sobre todo de la ter
consonantes estn representadas por j , pro cera conjugacin: deadjuvare, canere, cogere,
ducida mediante la desaparicin de la c y la despicere, jacre, quatare, por ejemplo, la for
introduccin posterior de la j , para evitar el ma frecuentativa es la que solamente hoy es
hiato: -icave, -iare, -ijare. L a derivacin im t en uso. As se han creado, entre otros, los
propia (esto es, ya contenida en el nombre) siguientes nuevos vocablos: de ausave, vefn-
136
269
270
sare, j lindare, oblitare, conquistare, uncare,
2
usare, advisare; osar, rehusar, j u n t a r , olvidar, Derivacin con una consonante doble.
conquistar, untar, usar, avisar. L a signifi
L L
cacin latina se ha conservado. Los verbos
no latinos no han adoptado esta forma. i'.lare. E n cantillare, conscribillare, sorbi-
Los frecuentativos que revelan no ya Ja for llare. Castellano: dentellar, adentellar.
ma del supino, sino simplemente el tema del
verbo, como agitare, appellitare, palpitare, T T

han sido menos imitados.En castellano ettare. Es, en general, diminutivo. Cas
hay muchos verbos terminados en itar. tellano: escarvitar, are. (escarbar), peditar
tiare, siare.Los participios pasados y al (pedir).
gunos adjetivos en tus, han producido por Ottdic.Barbotar (are.)
derivacin, con la vocal de unin i, una se
rie de verbos de la primera conjugacin de 3- Derivacin con un grupo de consonantes.
significacin transitiva, formando cierta cla
N T
se de frecuentativos desconocidos de la len
gua latina: de cactus se ha producido capta autare, ent tre. Derivacin verbal que
re mejor cjue capt-i-are; de peusus, pensare me procede del participio presenta: no es lati
jor que pens-i-are. A esta clase pertenecen na. El castellano forma, en la mayor parte de
los verbos siguientes: de acutus, aguzar; de los casos, verbos intransitivos de verbos
altus, alzar; de captus, cazar; de curtus, escor transitivos de la primera conjugacin; mas
zar; de delicatus, adelgazar; de di-rcctus, en pesar d j la ventaja esencial que ofrece e s
derezar; de tractus, trazar. te medio de formacin, 110 se ve empleado
ms que en pocos verbo-, sin conservar en
Z todos la significacin primitiva, pues entre
estas derivaciones encuntranse tambin al
izare. - Al griego evv, en tanto que esta gunos verbos intransitivos. Ejemplos: crc-
desinencia contiene una idea de imitacin, c.r, acrecentar; Jriir, ahuyentar; levar, levan
como en SXXY,VST.v, tar; pacer, apacentar; aparecer, aparentar; que
corresponde el latn issare en atticissare, brar, quebrantar.
graccissarc, patrissarc. Los escritores latinos
de la decadencia introdujeron algunos ver S U

bos griegos de dicha terminacin, como acn- ascere, escere, isccre. Formas incoativas:
tizare, baptizare, scandalizare, produjeron invtterascere, irasci, aniarascere, claresc:re, dul-
formaciones analgicas, como auctorizare, cescere, frigescere, macrescere, marcesccre, n i -
judaizare, latinizare, psahuizare. Contienen grescere. E n el latn de la decadencia hay mu
este sufijo muchos verbos castellanos pro chos verbos seguidos de este sufijo: cafillas-
ducidos en el perodo literario de nuestra cere, ferasrere, granascere, paupetascere, c u r -
lengua. vescere, divesceye, ex-stillescere, follescere, f r u c -
Los verbos de esta terminacin designan: tescere, qrossescere, loqnescere. Ejemplos caste
i . Una imitacin del primitivo: j u d a i z a r , llanos: negrecer, clarecer; presente, esco; im
grecizar, poetizar, moralizar.2. 0 E l paso de perfecto, ecia; perfecto, .Son muchas las
la idea del primitivo otros objetos: aro nuevas formaciones, pero 110 se emplea en
matizar (sbo7.a7tst.v), sutilizar, autorizar, cs- elids la vocal de unin a. Ejemplos: carecer,
clavizir, eternizar, pulverizar, s u a v i z a r . enjl iquccer, agradecer, aman.cer, merecer, obs
3. 0 Simplemente la accin del primitivo so curecer, pidecer, parecer, p.recer, empobrecer,
bre objetos exteriores: tiranizar, evangelizar envejecer, verdee, r. E n castellano antiguo e n -
(eyYyeXts.v). cuntransj todava muchos ejemplos del in-
1 i

v
271 272

finitivo i r por ecev: en/laquir, gradir, padir, L a lengua castellana tiene abundantes me
perir; presente, enflaquezco.Observacin. dios para la formacin de palabras compues
Los verbos derivados en se pierden menu tas. Pero las nuevas especies de composi
do su sentido incoativo; muchos son emplea cin no tienen tanta importancia, cuando se
dos como transitivos; sobre todo, los que forman mediante partculas. Los nombres y
proceden de adjetivos: as, apetecer, bastecer, los verbos emplanse tan slo para la com
guarnecer. posicin propia; siendo de advertir que mu
Hay todava otras derivaciones verbales chos compuestos que se hallan en nuestro
de una importancia secundaria. As, ncare: Diccionario son formaciones libres de los sa
machucar, besucar; usare, iisr.are: engatusar; bios y de los poetas, las cuales nada tienen
1izare: despeluzar; iscar: mordiscar, pellizcar; de populares.
uscar: chamuscar; znar: graznar, lloviznar, Hay tresclasss de composicin: nominal,
despeluznar. verbal y la que se efecta con partculas.
Existe, por ltimo, la formacin de palabras
SEGUNDA PARTE. mediante frases enteras.

Composicin. I.COMPOSICIN NOMINAL.

E n tanto que en la derivacin el sentido Observaciones: i. El gnero de los subs


de una palabra se modifica y determina por tantivos as formados se regula por la pala
la adicin de letras slabas, en la compo bra que contiene la idea principal; por ejem
sicin se produce este fenmeno mediante plo: av-estruz.2.Si la idea principal pre
palabras enteras. Estas palabras determina cede, puede suceder que el substantivo si
tivas preceden en latn la palabra que con guiente se acomode en su terminacin al g
tiene la idea principal, como en con-socer, de- nero de la primera palabra, y en las mismas
feudere; y esto acontece cuando son declina circunstancias el segundo substantivo tam
bles, ya bajo su forma absoluta sin seales bin puede determinar el gnero. Ejemplo:
de gnero y de flexin, como en cordolium, ar-golla.3. 0 E l gnero natural sobrepuja
f u n - a m b u l u s , ya con la ayuda de la vocal i al gnero gramatical, como en el palabri
(rara vez de alguna otra), como en paci-ficus, mujer.4. 0 E n lo concerniente la flexin
monti-vagus, mero-bibus. Esta es la compo en general, debe notarse nada ms que los
sicin verdadera propia. verdaderos compuestos forman el plural,
Por el contrario, si dos palabras compo como las palabras sencillas, y los otros se
nentes se unen tambin por la escritura, en gn las relaciones de construccin en que
cuyo caso la palabra determinativa puede stas se encuentran.Sin embargo, si los
estar colocada detrs de la principal, se ve dos elementos no se hallan estrechamente
rifica la composicin falsa impropia, como unidos, si es difcil distinguir su valor r e
por ejemplo: bene-dicere, res-publica, u t i - f r u i , lativo, sucede que los compuestos impropios
legis-lator, manu-mittere. doblganse de la misma manera que las p a
Pueden entrar en composicin, no sola labras sencillas. Ejemplos: maestre-escuelas,
mente dos palabras, sino tres y aun ms. ferro-carriles, avu-tardas.5. 0 L o mismo que
Las palabras que proceden de otras com en latn, los substantivos pueden adquirir el
puestas, como de fensio de defenderc, bene- valor de adjetivos.
dictio de beue-dicere, pertenecen propiamente
al estudio de la derivacin; pero es conve i.Composicin con substantivos.
niente no excluirlas de esta parte, para sa
ber hasta qu punto llega la lengua en esta 1, Substantivo con substantivo.a) L a
suerte de derivaciones. primera palabra expresa la cualidad de la
*73 274
segunda, y puede, en general, ser sustituida ticalmente en la misma lnea: agri-dulce,
por un adjetivo. Ejemplos: arqui-mesa, arti calo-fro, anclii-corto.
maa, cavri-coche, vara-palo, oro-pti.b) E l 3. 0 Adjetivo con verbo, como en dulci
primer substantivo se encuentra en la rela ficar, equi-parar, digni-ficar.
cin de un genitivo, como en el latn cor-do
linm. Ejemplos: moni-obra, zarza-rosa. c )
I I . C O M P O S I C I N VERBAL.
L o s dos substantivos ocupan, uno al lado
del otro, la misma lnea. Ejemplos: coli-flor,
As en griego como en alemn, el tema
av-eslruz, c e r a - p e z . d ) L a idea principal
de un verbo puede unirse un nombre:
precede al segundo substantivo, que corres
py-Xao;, cp'A-vQpumoi;; Sprich-wort, leb-
ponde al genitivo. Ejemplos: agua-miel, a r
los. E n latn slo se componen verbos con
g o l l a , boca-manga, caa-miel, cond-estable,
verbos, pues pocas palabras son aptas para
madre-perla, mayor-domo.e) Los dos miem
servir de segundo miembro en una composi
bros estn unidos por preposicin: a) Por cin de este gnero. No se encuentran tam
de: h i j o d - a l g o , h i - d - a l g o , Val-de-peas,
poco en castellano ejemplos de este proce
hi-de-puta.,3) Por ad: a g u - a - m a n i l . f )
dimiento.
P o r ante: tramp-ant-ojo.
2. Substantivo con adjetivo. El substan
C O M P O S I C I N CON PARTCULAS.
tivo proporciona la determinacin precisa,
como en el latn can i formis, igni-comus.
Ejemplos: pechi blanco, barba-roja, boqui-an- L a s partculas que se componen con subs
cho, cabiz bajo, casqui vano. tantivos, adjetivos y verbos, son adverbios
3. 0 Substantivo con ve?bo adjetivo en realidad; bien que la mayor parte de ellas
verbal.a) E l substantivo s al verbo en su no se presentan actualmente ms que con el
relacin de acusativo, rgimen directo. sentido de preposiciones.
Ejemplos. Latn: tergi-versari, paci-ficus. i. Las partculas ms importantes son
Castellano: car-comer, fe-mentido, mani-atar, las de lugar: ab, ad, ante, circum, intro, ob,
perni-quebrar, -ado.b) E l substantivo es al per, post, prae, prader, p?o, retro, sub, subter,
verbo en su relacin de ablativo. Latn: tna- super, trans, y muchas inseparables, como
nu-mittere. Castellano: man-tener, mam-parar dis, re, se. E l castellano las posee todas, y
(manu parare), cap-tener (are.) las emplea en la formacin de sus nuevos
compuestos. Solamente hay que exceptuar
2. 0 Composicin con adjetivos. ob, se, subter intro; pero en cambio tenemos
extra, f oras, infra, subtus, supra, ultra, que no
1 .* Adjetivo con substantivo. Este gne empleaba apenas el latn en sus compuestos.
ro de composicin es muy frecuente. E l ad Dividirmoslas en partculas preposicio
jetivo se encuentra en una relacin de atri nales, adverbios nominales, particulares ad
buto con el substantivo, que puede prece verbiales, numerales y negativas.
derle seguirle.a) E l adjetivo precede: i. Partculas preposicionales.
alto-bordo, buen-andanza, gentil-hombre, medio An.Apenas se usa en nuevas composi
da, rico-hombre, Sa-liagn, ira-cundo, Saiit- ciones: a (b) latn. Procede alguna vez de
illana (Santa Juliana).b) E l adjetivo si abs, como en escond r (abs-cond ere).
gue: a v - n - t a r d a , turba-multa, Mur-viedro, A D . Ejemplos de nuevos compuestos:

R i p - c l d a , Torr-alba, Val-verde. a-cordar, a-divinar, a-somar, arrastrar. Cier


2. 0 Adjetivo con adjetivo.a) E l pri tas palabras presentan menudo una a pre
mer adjetivo determina el sentido del segun puesta que no corresponde la preposicin
do y hace el oficio de adverbio: curvi-lneo. latina ad, sino al artculo rabe.Ad forma
b) Los dos adjetivos permanecen grama- menudo, con adjetivos y substantivos,
,x
2 7 5 276

verbos factitivos de la primera conjugacin: ris dar; prefijo en el substantivo forasgero


agrandar, avivar, amaestrar. en Plante; sase muy rara vez en calidad de
A N T E (anti).Verbos nuevos: ante coger, preposicin: f o r - a g i d o .
-mostrar.Nombres: ante-brazo, - c m a r a , I N (en).Ejemplos antiguos: inclinar, (li)in
-sala. -ch.ir (infl.), en-cantar, en-tender, emplear, i m
AINTI(vr).Ejemplos: ar.ti-crtico, anti plicar, im-plorar. Las nuevas composiciones
papa, anti-f trido.Excepcin: ante-cristo. abundan, con la forma enan am. Ejem
CUM.Unida al verbo al nombre, d e plos: en-amorar, en-lisar, em-barcar, em-pa-
signa un acompaamiento sociedad: con char, am-parar, a - a d i r (inaddere).Los fac
vivir, com-faa, com-latir, coii-cansa, co titivos procedentes de substantivos y adje
madre. tivos son tan abundantes, como en la clase
C O N TRA. Verl >os: contra -hacer, contra-star. de los compuestos con ad, saber: cn-cojar,
Nombres: contra-f rucha, contia-quilla. en-derezar, en-dulzar, enfadar, en-gordar, en
DE.Ejemplos antiguos: de clarar, de grosar.
fender, de mandar, de-mostrar, d-orar (de-anr). INTER.Ejemplos antiguos: inter-calar
Muchas formaciones analgicas expresan un nter-ceder, entre-meter, entre-decir. E n las
alejamiento expoliacin, como de-Latir, de nuevas composiciones inter indica el sentido
caer, des-fallecer, de-gollar, de-gradar, de de se invicem y semi, y su forma castellana
marcar, de-jar (de sitare), de-parar, departir. es entre, como en entre-mezclar, entre-alrir,
Dis, DI.Ejemplos antiguos: dis-cernir, entre-oir, entre-suelo, entre-fino.
dis-crepar, d i - f a m a r , d i - f t r i r . El castellano I N T R A , TRA.Es sinnimo de inter, que
usa muchsimas veces de este medio de en las nuevas formaciones, como se acaba
formacin, y expresa con esta partcula, de decir, es entre. Intro en las voces lati
como la latina dis la alemana ser, una se nas: entro-meter.
paracin, emplendose tambin para desig OB.Solamente en las palabras latinas.
nar la cesacin de una actividad la nega Ejemplos: ob-edecer, ob-star, ob-viar.
cin de una idea, como en el latn de la de PER.Ejemplos: per-cibir, p o r - f a (per
cadencia discredere y disseparare, por non fidia). Son raras las nuevas composiciones
credere y non separare. Ejemplos: verbos con esta partcula. Designa, en general, el
(des, dis, di), des-baratar, des-calellar, des cumplimiento de una accin, lo mismo que
cargar, des-gastar, des-hacer, dis-gustar, d i - voll en alemn: vullenden, vollstrecken. i .
verger, de-rrocar, de-rramar, des-amar. Verbos: per-catar, per-donar, per-filar, per-
Nombres: des-gracia, des-orden, dis-confor jear.-2 U n adjetivo en el cual per refuer
midad, de-forme, dis-forme, des-nudo. za el sentido: per-daoso (are.)
Ex, E.Compuestos antiguos {ex, es, ens, . POST.Formacin nueva: pos-tergar.
en, e): ex-pedir, ex-piar, e x - t i n g u i r , ex-peler, PRAE.Ejemplo: pre-veer. Formacin ana
es-pirar, es-caldar, ens-alzar (ex-altare), ens lgica: pre-determinar, pre-dominar.
ayar e n - j u g a r en-mendar.Compuestos nue P R O . Ejemplos: pro-vecr, p r o - l o n g a r .
vos. i. Verbos: es-campar, es-merar, cs-ti- Compuestos nuevos: pro-hijar, pro-mediar,
rar, ex playar, cns-anchar, e[s]-spiar (ant. alt. pro-pasar.
alen.: spehn). 2 Nombres. Se designa RE.Ejemplos: re-cibir, re-dimir, re-citar,
cen ex lo que una persona ha sido en tiempo res-ponder, re-unir, re-cibir, re-crear, re-formar,
pretrito: ex-ministio, ex rector, ex-diputado. re-partir. Hay muchsimos compuestos nue
EXTKA.Unese en latn pocas palabras, vos: i. Verbos en que la partcula indica
y asimismo en castellano no abundan los repeticin: re-alzar, re-caer, re-soplar, re
ejemplos: extra-vasar, extra-viar, e x t r a avivar, re-imprimir. 2 . 0 Nombres en que la
vagante. partcula refuerza el sentido: re-bueno, r e
F O R I S , FORAS en las frases f o r i s f i r r c , f o - fino.
277 278

R E T R O . F o r m a c i o n e s nuevas: retro-traer, ben-dccir,'uta-lograr (ma'e-lucrari), mal-versar.


retro-v.nder. 2. 0 Nombres: bien-tndanza, bien-estar, m a l
SE(se-ducere).Solamente en las palabras contento.
procedentes del latn. L O \ G I , - M U L T I , - O M N I , en longi-mano,
SUB (-sub, sob, su, sa, so, son).Ejemplos: multi-colur, omni-ssients. Las formaciones
sub-sanar, sob-oniar, su-plicar, so-correr, son analgicas pertenecen en su mayor parte
rer, sa-humar. L a formacin de nuevos com una poca posterior: loug-animo, m u l t i - l a t e -
puestos es frecuente. i. Verbos: zam-cochar vo, omni-potente.
(sub-coquere), s o - j u z g a r (sub-jugare), son M I N U S . U n e s e , en su forma gramatical
sacar, soterrar, za-herir. 2 Unida esta regular menos, los verbos y los adjetivos
partcula los substantivos, expresa subor y substantivos verbales. Ejemplos: menos
dinacin: sub prior, sub-tevientc. preciar, menos-calar, menos-precio, menos-
S U B T E R . Ejemplo: subtcr-fugio. calo.
S U B rus.Hllase en el lugar de sub. I . Bis (=vis).Partcula que significa pro-
Verbos: subs-traer, subs-cribir. 2 Substan piamenle una disconformidad cosa que no
tivos: sota-banco, sota-vento. est en su orden. Ej impos: vis-lumbre, v i s -
S U P E R ( = siip:r, sobre).Ejemplos: super ojo.
0
3. ADVERBIOS NUMERALES Y OTROS N O M
vivir, sobre-veryr. Las formaciones con la
partcula castellana expresan un exceso BRES DE NMERO.Formaciones nuevas, i."
grado ms alto, como la palabra de Tertu Con un: un-sor o, nni-valvo, uni-cornio. 2. a
1
liano: supersapere. Ejemplos. i. Verbos: so Con lis: Lis-abuelo, biz-cocho. Adems con
0
bre-pasar, sobre-pujar, sobre-saltar. 2. Nom ambo en el bajo latn, ambi- iexter; castellano,
a
bres, en gran abundancia. Ejemplos: solrc- ambi-diestro. 3. Con ir i, tris: tr i-color, t r i
a
mesa, sobre-pelliz, sobre-ves t a . enio. 4. Con centum: cien-pis (cen-tipes). 5 /
T R A N S [ trans, tras, tro).Permanece n Con milis: mil-iaria, mil-hojas (mille-folinm).
tegra en las palabras poco populares; las que (3.a Con semi: semi-ignorante, semi-pululo, se
no lo son la abrevian. Ejemplos: trans-for nt - f o ta, sem i-tono. Una partcula ms cas
inar, trans-ferir, tras-lucir, tra ducir, tra-vs tellana, pero menos apropiada la compo
(trans-versus).Formaciones analgicas. i . sicin qu semi, es medius. Ejemplos, medio
Verbos: tras-nochar, tras-pasar, tras-tomar. eval, midia-luiia.
2.0 Usase rara vez en los substantivos: tras 4. 0
en el
P A R T C U L A S N E G A T I V A S . i . a IN

pi. sentido negativo conserva mejor en caste


U L T R A . 1 . Verbos: ultrapasar. 2 Nom llano su forma que la preposicin in, que ha
bres (adjetivos): ultra-marino, ultramontano. degenerado en en. Las nuevas composicio
2. 0 A D V E R B I O S N O M I N A L E S . C o n t a m o s nes castellanas con in son muy frecuentes.
entre estos los dos prefijos procedentes de Ejemplos: in-til, in-deciso, 2. N O N nese
substantivos, archi, vice; algunos adjetivos los substantivos, los infinitivos emplea
adverbiales y la partcula bis, cuyo origen dos substantivamente, los adjetivos y par
110 est con exactitud determinado. ticipios, pero 110 los verbos.
Archi (apyt; alemn erz) en muchsimos 5.0 Finalmente: no debe omitirse que
compuestos nuevos: a r c h i duque, arqui-trave, poseemos muchos compuestos con el artcu
are-ngel. lo rabe al, el cual pQr s mismo no impri
V I C E , desde los primeros tiempos da la me la palabra ningn sentido. Esta part
Edad Media: vice-coiues, vice-judex. Ejem cula forma, casi sin excepcin, una slaba
plos: vice-almirante, viz-conde, vi-rey. tona y se asimila diversas consonantes;
B E N E , M A L E en bcne-ficio y male-ficio, y as en ar-roba, a-tavfe, a - z o f a i f a . De la mis
en porcin de formaciones verbales. i . Ver ma manera se une palabras no semti
bos: bien-aventurar, mal-querer, mal-decir, cas.
279 280

IV.COMPOSICIN E FRASES. dec-, oiic-, hasta centeno,c) Algunos hay


derivados, como avus, segn octavus; onzavo,
E l producto de esta especie importante de dozavo, centavo.
composicin, es siempre un substantivo. 3 L o s distributivos no existen ya como
i. Verbo con substantivo pronombre: tales. Solamente singuli persiste en el espa
a ) L a segunda palabra depende directamen ol sendos.Para designar un nmero co
te de la primera: abr-ojo, alza-pi, azota lectivo de este gnero, emplanse diferentes
perros, besa-manos, pasa-calle, corta-plumas. sufijos.
b) L a unin del imperativo con el nombre 4. 0 Multiplicativos: duplice, trplice.
se verifica mediante preposiciones: gir-a-sol, Nombres proporcionales: simple, doble, t r i
t o m - a - s o l , aiid-a-ro, salt-im-banco, t o r a - a - ple, cudruple.
voz.
2. 0 Verbo con adjetivo adjetivo adver CUARTA PARTE.
bial. Ejemplos: esta-ferino, canta-claro, pisa
verde. Formacin pronominal.
3. 0 Unin de dos imperativos: alz-aprima,
cant-implora, gana-pierde, vai-vn, quita-y-pon. E l castellano ha conservado gran parte
de los pronombres latinos. Tambin ha for
TERCERA PARTE. mado pronombres nuevos, sobre todo me
diante la composicin de un pronombre con
Formacin de los numerales. otro pronombre otra partcula; habindo
se fundido de tal suerte estos dos elemen
i. Numerales cardinales.De 1 10 el tos el uno en el otro, que es difcil distin
mtodo latino permanece: uno, dos, tres, cua guirlos.
tro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.Da i. Pronombres personales: e g o = y o . T
11 19 el sistema castellano difiere del la permanece invariable. S , sibis. l i l e (illic)
tino en que se han aadido las unidades l. llludello.Composiciones con otros
partir de 16 (del mismo modo que el griego pronombres: nos-, vosotros.
moderno lo hace desde el 13), y en que se 2. 0 Posesivos: msus = mo, m . T u u s =
h a suprimido el procedimiento de la sus tuyo, t . S u u s = suyo, su. Nosternuestro.
traccin para 18 y 19: once, doce, trece, cator Vester = vuestro.
ce, quince, diez y seis, diez y siete, diez y ocho, 3. 0 Demostrativos: iste (istic) = ste. Neu
diez y nueve.De 20 90 volvemos adop tro: esto. Ipse=ese. Neutro: eso.
tar el mtodo latino. Asimismo de 100, 200 Composiciones que indican un aumento
900, 1.000. de sentido demostrativo, i." Con prefijos: a )
Ambo = ambos, amos (are.) lile, al cual se prepone ecce eccum, que pro
2. 0 Numerales ordinales.Son en caste duce formas con c dental y gutural: aqul
llano muy ricos de formas: a ) L a forma la (donde la e se ha cambiado en a). Adase
tina pura permanece en todo el sistema: / r i el neutro aquello.b) Iste con la misma par
mo y primero, segundo, tercio y tercero, cuarto, tcula: aqueste, aquesto.c) Ipse entra en d i
quinto, sexto, sptimo, octavo, nono y noveno, versas composiciones: aqnese, aqueso.Pre
dcimo, un-dcimo, duodcimo, dcimotercio puesto niet, esto es, met-ipse = mismo.
hasta nono, vigsimo, iri-, cuadra-, qu incita- 1 4. 0 Interrogativos y relativos: q u i = q u i e n .
sexa-, septua-, octua-, nonagsimo; pero Q u i = q u e . Qualis^=cual. C u j u s = c u y o .
partir de 50, tambin se dice: cincuent-, 5. 0 Pronombres indefinidos, los que se
sesent-, setent-, ochent-, noventsimo, cent-, unen los numerales indefinidos, cuya flexin
milsimo. b) L a forma distributiva enus en latn es en general pronominal. Los afijos
nese los nmeros cardinales en seteno, ali-, que-, cuaque-, han pasado al castellano;
281 282

los sufijos verbales libet y vis, en cambio, han I.ADVERBIOS.


sido sustituidos por nuevos sufijos de signi
ficacin anloga: quiera. U n u s = u n o . Alter, i . a Acerca de la formacin de esta parte
alias otro. Qudam cierto. Fulano, Z u t a de la oracin, son de notar los siguientes
no (del rabe). Aliquis a l g u n o . A l i q u i s , puntos:
como substantivo alguien. Aliquid, neutro 1, L a s formas derivativas, reales apa
algo (propiamente de aliquod). Ullus, anti rentes, de la lengua madre, -iler { l n v - ) t -itus
guo y raro. S i n ulla dubda (are. P . C. v. 906.) ( f u n d - ) , - i n i (gregat-), no existen ya, a u n
N ullus = nulo. Emplase mejor unus con pre que todava se ven ejemplos de esta natura
fijos negativos, como en ninguno. Nenio leza en el latn de la decadencia. E n cuanto
nadie (de homo natus), ningmen, are. (Rengi- las nuevas formas, no se hallan ejemplos
fo, A r t . Pot.) N i h i l ( n i l ) = n a d a (res nata, en nuestra lengua.
por adicionarse esta negacin el substan 2. 0 Entre las diversas composiciones,
tivo COSA). Quisque ha conservado hasta hoy (que la escritura no siempre sanciona), las
su misma forma. Unido al sufijo unus es ms importantes son aqullas en donde el ad
como se ha castellanizado y se usa ms: verbio est precedido de una preposicin,
cada, cada uno, cada cual. Quilibet, quivis = como en el latn de-snper, in-ante, f e r - i n d e .
cualquiera. T o t u s = t o d o . Qnantus en lugar de Ejemplos: d.ms (de magis), detrs (de trans),
quot, as en el latn clsico como en la d e en contra (in contra).
rivacin castellana. Cuanto, quamano (com Entre otras composiciones debe de citar
puesto are. en el Fuero J u z g ) . Tantas est se la del neutro i t s u m , unindose un a d
tambin empleado por t o t . T a n t o , tamao verbio para reforzar el sentido, como nunc
(tam magnus). Comp'uestos: otro tanto, tan ipsum, que corresponde ahora mismo.
to, en tanto. Aliquantus=alguanto (are. Lerc.) 3. 0 L a mayor parte de las ideas adver
Multasmucho. Paucuspoco. Pronombres biales se expresan p o r nombres. Un examen
de gnero y de especie: son los correlativos atento nos prueba que en el latn casi todas
q u a l i s = c u a l y talistal. Compuestos: otro las finales de esta parte de la oracin tienen
tal, t a l . flexiones casuales, cuya falta de claridad
precisin ha hecho considerar el nombre
QUINTA PARTE. primitivo como una partcula: en el castella
no haba de hacer, por consiguiente, progre
Formacin de partculas. sos esta falta de claridad. Slo los casos
oblicuos son aptos para desempear el p a
Sobre la formacin de las partculas en pel de partculas. Pero como estos casos,
general, debe advertirse: i. Las partculas excepcin del acusativo, no pueden sor r e
as derivadas del latn, como nuevamente presentados ms que por la va de la per
creadas, presentan una 5 paraggica. Ejem frasis, han tenido que resultar muchsimas
plos: entonce-s, viuestra-s, lejo-s, quiz-s. E l expresiones preposicionales.
mismo fenmeno se observa en las preposi a ) Adverbios formados simplemente con
ciones ante y sine: ante-s, sine-s (are.)2 Si casos, sin preposicin: a) Adverbios que
los nombres, despus de haberse despojado proceden de adjetivos en el acusativo singu
de su significacin individual, pasan la lar neutro, como los latinos paulum, breve,
clase de adverbios, renuncian entonces al verum, facile. grave, recens. Ejemplos: alto t
gunas veces completamente su terminacin bajo, cierto, claro, harto, junto, mauso, poco,
genrica, la cambian por otra distinta de quedo, pronto, recio, seguro, solo, temprano,
la primitiva. Ejemplo: cabe por cabo.3.En vecino, breve, recin. Desde el punto de vis
algunos compuestos cambia de lugar el acen ta de la forma, estos adverbios se confun
to. Ejemplos: para (por-), pero, sino. den con el masculino del adjetivo: slo r e -
23 284
cin se distingue d e reciente,(3) Ablativos todo. E j e m p l o s ; c o n di: de otra parte, de d a ,
literalmente reproducidos, a u n q u e se c o n de noche, despacio, de mano, de cara, de f u e r z a ,
funden con l a forma del acusativo: cit >, con de remate, de priesa, de corrida, de rodillas, de
tinuo, falso, cuanto, raro, slito, tanto.y) grado, de arte, de suerte, de f o r m a , de manera,
L o s adverbios procedente.- d e adjetivos t e r de modo. C o n ad, sobre t o d o a d v e r b i o s d e
m i n a d o s e n e h a n desaparecido: bien, m a l , manera: a l lado, alerta, priesa, deshora,
tarde.o) L o s adverbios f trinados c o n s u b s porfa, trueque, maravilla, f e , f u e r z a ,
tantivos sin preposicin, n o son raros, ("orno guisa, modo, apenas, sabiendas, voces,
n u e s t r a lengua tiene l a facultad d e referirse giitas. C o n in: encima, en orden, enfrente,
quand p a r a el acusativo, e s decir, p ira el en f u e r z a , en modo. o) Re p e t i c i n del s u b s
caso oblicuo sin p r e p o s c i n , p u e d e n c o n s i tantivo p a r a e x p r e s a r la c o n t i n u i d a d y l a
derarse ciertos a d v e r b i o s d e t i e m p o for sucesin. E j e m p l o s : frente frente, cara
m a d o s d e esta m a n e r a : cada da. E l a b l a cara, mano mano, gota guta. A l g n a d j e
tivo se reconoce veces: agora (Juc hora), tivo corre t a m b i n igual suerte: poco poco.
og-aiio {lioc-anno).Una formacin i m p o r 4. 0 I d e a s a d v e r b i a l e s formadas m e d i a n t e
t a n t e acontece c o n el ablativo d e l s u b s t a n frases c o m o e:i latn scilicet, nudius tertius.
t i v o mens, q u e e n calidad d e s i m p l e sufijo, E j e m p l o : quiza (esto es, quin sabe).
c o m o el a l e m n weise (sch:rzwei>t), y c o a e l 2.' L i s t a d e los adverbios, c o n s i d e r a n d o
m i s m o sentido, reemplaza las finales l a t i n a s p r i n c i p a l m e n t e s u forma.
e, itcr, unindose los adjetivos d j t o d a es i . Adverbios de l u g a r . L a m a y o r p a r t e
pecie, y , m e n u d o , los p r o n o m b r e s . E n d e ellos se h a n conservado; p e r o la determi
efecto, expresiones c o m o devoia-mente, p l - nacin d e las relaciones d e l l u g a r d o n d e s e
cida-viente, tranquila-mente, lian p r o d u c i d o est, d e d o n d e se v i e n e d o n d e se v a , s e
formaciones impropias, c o m o r / i 'a-mente, h a n confundido considerablemente. E l m e
brevs-mcnte, alterna-nunte. E n el latn d e l a s d i o m s n a t u r a l , d e s p u s q u e las p r i m i t i v a s
fechas m s a n t i g u a s d e la E d a d Media, e r a expresiones se h a n obscurecido, fu d e s i g
e m p l e a d o este p r o c e d i m i e n t o . n a r el lugar d e d o n d e s e viene p o r l a p a r
b) A d v e r b i o s p r o c e d e n t e s d e casos y tcula de, y aqul d o n d e se v a p o r la p a r
a c o m p a a d o s d e preposiciones. L a s p r e p o t c u l a ad. P e r o estas preposiciones p e r d i e
siciones m s i m p o r t a n t e s son de, ad, i n . ron al fin s u intensidad y necesitaron u n r e
a ) L o s a d j e t i v o s n e u t r o s (bajo la forma d e l fuerzo, p o r lo cual se efectuaron m u c h s i m a s
masculino); latn: de plano, in brevi, e x p r e formaciones.Examinemos particularmente
san c o n elegancia el sentido d e la c o m p o c a d a u n o d e estos adverbios:
sicin c o n ment. E j e m p l o s ; c o n de: de con E C C E . L o h a reemplazado e l castellano
tado, de firme, de cierto. C o n ad: menudo, p o r vide, videte; ved aqu, veis ah; helo, hela.
duras penas, diestro y siniestro. C o n in: U B I = = donde. l 3 i = a h . H i c = aqu.
en uno.[3) L o s adjetivos femeninos a c o m lLLlC = a l l .
p a a d o s casi n i c a m e n t e d e ad, p a r e c i e n d o U N D E = donde, de donde.Como p a r t c u l a
referirse u n substantivo, s e un e n d e b u e n pronominal: don. I N D E ende ( a r e . ) Co n
g r a d o a l artculo. E j e m p l o s : la espaola, el s e n t i d o d e U N D E = d e a h . H I N C = aqu
la moda, la ligera. E l adjetivo e s t e n p l u (perifrstico).
ral m u c h a s veces, p a r a d a r m s fuerza la L L I N C , I S T I N C = de a l l .
expresin: ciegas, d escondidas, horcaja Q u o , E O , H U C , II.LUC, n o tienen perfecta
das, hurtadillas, so 'as, tontas y < lo:as. correspondencia: e s t n sustituidos p o r p a l a
y ) Adverbios d e este gnero, formados c o n b r a s d e la p i i m e r a serie, a l g u n a s veces c o n
u n substantivo, c o m o e n latn ii.vicem, c b - u n a d p r e p u e s t o , c o m o e n d< nde.
viam, interdin, a tergo, los h a y e n a b u n d a n c i a A L I U B I alubre (are., d e l F u e r o Juzgo); en
extraordinaria, d e lugar y d e t i e m p o s o b r e otra parle (perifrstico). A u v x D i i= alhyude
285 286
( a r e . d e l C a e , d e Baena); de otra parte (pe expresiones, como, p o r e j e m p l o , cedo ( a r e . ,
rifrstico). cito), luego, agina y aina (ares., de agere),
A L I C U B I = en cualquier l u g a r (expresin p e incontinenti, a la hora, al i n s t a n t e . S B I T O ,
rifrstica).NUS3UAM = ningn l u g a r . permanece en su misma f o r m a . R E P E N T E ,
U B I Q U E s e h a confundido, p o r u n a perfrasis, idem.
c o n totus = p o r t o d o U B I C U N Q U E = donde H O D I E = J i o y , hoy d a . H E R = eri ( a r e . ,
quiera que. Berceo), a y e r . C R \ S = eras ( a r e . ) M A N E ,
I N T R A , p o r iUTRo = dentro, entro (are.) e n v e z d e l anterior = m a a n a . H O R N O , e s t
E X T R A h a sido s u p l a n t a d o p o r foras, f o r i s= reemplazado p o r hoc anuoogao. H a y q u e
f u e r a , de f u e r a , fueras ( a r e . ) a a d i r antao (ante annum).
S U P R A . L a f o r m a m s c o m n es susum P A V L I S P E R =paucutn = u n poco.
(,sur sum), a b r e v i a d a e n sus: as, suso (are.) Q U A M D I U , T \ M D W = q u a n t o tiempo, tanto
Perfrasis: arriba, encima. tiempo, tanto.
I N F R A h a c e d i d o el p u e s t o deosum (deor S E M P I R = siempre, toda hora, todo da (to-
sum), transfo rmado e n j o s u m y j u s n m y dia, are.), todava ( = m e d i o alto a l e m n , al-
abreviado e n j u s : yuso, ayuso ( a r e . ) S i n wec).
n i m o e s subtus bajo. U N Q U A M = j a m s , sinnimo. N U N Q U A M
C I T R A n o tiene c o r r e s p o n d e n c i a c a s t e l l a = nunca.
n a , y e s r e p r e s e n t a d o p o r aquende: de aquesta S A E P E h a sido reemplazado p o r subinde
parte. frecuentemente, muchas veces, sinnimos.
U L T R A t a m p o c o e s t representado e n lNTERDUM = ta vez, las veces.RARo = ra-
n u e s t r a l e n g u a s i n o p o r otras formas: allende ramente, pocas veces.QUOTIDIE = /Z d a ,
de aquella parte. P A U L A T I M = paulatinamente, poco poco
A N T E e n los compuestos: delante [de ab (griego moderno, oXiyov xaT'oXyov).DE-
ante, de i n ante).Se e n c u e n t r a p o r prorsus, N U O = de nuevo.
protinus, c o m o e n adelante. L o s adverbios numerales q u e c o r r e s p o n
P O S T , P O N E h a n s i d o c a m b i a d o s p o r de d e n cuantas veces (semel, bis, ter), frmanse
retro, de trans. As, redro, detrs, atrs. e n castellano p o r u n a perfrasis c o m b i n a d a
P R O P E = j u n t o . L O N G E luee (are.), le d e n m e r o s cardinales y substantivos q u e
j o s (laxus).CiRCA = C/-Vz. Perfrasis: redor, i n d i c a n u n cambio u n espacio d e t i e m p o .
arrededor (ares.), alrededor. L a e x p r e s i n m s importante e s l a latina
S I M U L = ensemble, ensembra (ares.), j u n t a vice (en tribus vicibus), d e l a cual n a c e u n a
mente.SIORSIM = parte. vez, dos veces, vegada, -s ( a r e . ) A c o m p a a
2. Adverbios de tiempo, Q U A N D O = d a d e n m e r o s ordinales, e s t a p a l a b r a r e e m
c u a n d o . Q U O N D A M , OLIM. Perfrasis: en otro p l a z a los adverbios d e nmeros latinos: p r i -
tiempo. N o es latino marras=marrah (rabe). m u m , secundum, e t c . E s t e m t o d o , q u e
A N T E A , A N T E ante, a n t e s . P O S T E A . D e consiste e n r e e m p l a z a r p o r u n a perfrasis
P O S T d e r v a s e pues (con el sentido d e ergo), los adverbios d e n m e r o y los a d v e r b i o s d e
despus (esto es, de ex post), de hoy ms {de ho- tiempo, c o n c u e r d a e x a c t a m e n t e con el d e l
die m a g i s ) . I N T E R KA = entre tanto, mientras. a l e m n y el del griego moderno: el antiguo al
T U N C . C o m p u e s t o s : entonces (in tuncce), t o a l e m n dice e n e s t e caso stunt; el a l e m n
estonze ( F . J.), estonz ( P . C . ) , estonzas (ex m o d e r n o , mal; el h o l a n d s , maal, heer, veis;
tuncce, Alx.)Perfrasis: allora (Berceo), el ingls, time; el noruego, gang; e l griego
esora (ipsa hora). N U N C se r e e m p l a z a p o r m o d e r n o , 3oX, epop (av poov, Bo epopat?).
hora: as, ora, agora (are., hac hora), ahora. 3.0 Adverbios de c a n t i d a d . M U L T O , L O N -
J AM = J y a . A D H U C = a n . GE = mucho, mucho m s . N I M I S . Demasiado
N U P E R = nuevamente. B R V I = en breve. {de dems = de m a g i o ) . S k ' n s = asaz. P A -
P o r MOX, S T A T I M , I L L I C O , h l l a n s e m u c h a s R U M , PAVLuu=paucum = a l g o .

145 J
287 288

T A N T U M , SOLUM = 5 0 / 0 , no-sitio, no-mas p u e d e indicarse, c o m o e n los adjetivos, a n


(perfrasis). V i x . Compuestos c o n a: abes teponiendo el artculo a l comparativo: a s ,
(are.), mal-avez (are.) Perfrasis: apenas, A lo menos, lo ms, lo ms tarde. C u a n d o
duro, de duro. S A L T E M = lo menos, siquie el adjetivo posee u n superlativo orgnico, e l
r a , V E L = mismo.O.WNINO sustituido p o r adverbio p u e d e formarse c o n e l sufijo mente:
totns=del t o d o . F E R E , P A E N E = cuasi, / a s - vilsimamente.c) E l s e n t i d o d e l positivo s e
cas hascas (ares., hasta casi), por poco que, por eleva t a m b i n p o r reduplicacin: y a , y a ; bien,
poco no, f a l t a poco. bien.d) Algunas veces, a u n q u e raras, s e
Adverbios de comparacin.Sicsi, s i n . aplican algunos adverbios los sufijos d e
T A M = tan, tanto. A E Q U E , P K R I N D E , e s t n gradacin: cerquita, hurtadillas.
representados p o r c o m p u e s t o s c o n sic: otro
s, ans, asi. II.PREPOSICIONES.
U r h a sido s u p l a n t a d o p o r quomodo, p a
r a lo cual se h a despojado d e s u p r o p i o s e n L a m a y o r parte d e l a s preposiciones lati
tido. Como, e n lo antiguo qnomo, com, como, n a s las h a conservado el castellano: ab, cis,
c o m a . Q U A M c u a n . E l sentido d e e s t o s ex, erga, ob, prez, pyopter: otras m e n o s i m
a d v e r b i o s p u e d e expresarse t a m b i n c o n p o r t a n t e s , y a n o existen e n castellano i n d e
substantivos: guisa, manera, suerte, modo. pendientes. L a s palabras n u e v a s d e e s t a
4.0 Adverbios de afirmacin y de negacin. clase n o t o d a s tienen el m i s m o origen. S o n :
L a afirmacin positiva n o necesita d e n i n 1. C o m p u e s t o s d e diversas preposiciones;
g u n a partcula p a r a h a c e r s e sentir c o m o tal; p o r ejemplo: de-ad, ad-prope, in-contra, i n -
l a afirmacin negativa, s e sirve d e nonno, versus, per-ad, per-ante, per-inter.2. 0 A d
non ( a r e . ) L a negacin absoluta se verifica verbios e m p l e a d o s con el sentido d e p r e p o
t a m b i n m e d i a n t e expresiones q u e c o r r e s siciones. 3 . 0 Nombres.a) Substantivos
p o n d e n a l latn neutiquam = nulamente, de nin que, r e p e l i e n d o la preposicin q u e les s e
g n modo. H a y u n procedimiento m s s e n gua, h a n t o m a d o el sentido d e u n a p a r t c u
cillo q u e consiste e n u n i r l a p a r t c u l a n e la: cabe.b) Adjetivos participios c o n s i
g a t i v a u n substantivo q u e d e s i g n e u n objeto d e r a d o s c o m o neutros, que, p o r el a b a n d o
d e p o c a importancia: el u s o h a a c a b a d o p o r n o d e t o d a flexin, se h a n convertido en
borrar t o d o r e c u e r d o d e l objeto d e s i g n a d o partculas: bajo, j u n t o . L a s p r e p o s i c i o n e s
p o r este substantivo, q u e se transforma c o m propias, son aqullas q u e p u e d e n s e r i n
p l e t a m e n t e e n u n adverbio, repitiendo, p o r mediatamente p r e p u e st a s a l n o m b r e . S o n
lo tanto, el artculo. L a s p a l a b r a s m s i m i m p r o p i o s t o d o s los adverbios y los n o m
p o r t a n t e s d e e s t a clase son: cosa, gota, pelo. b r e s que, p a r a e x p r e s a r u n sentido preposi
L a e x p r e s i n d e d u d a incertidumbre, cional, necesitan e l intermedio d e u n a p r e
e s t r e p r e s e n t a d a p o r quiz, quizs, tal vez. posicin. D e l a g r a n c a n t i d a d d e estos l t i
mos, l a lista siguiente n o p u e d e d a r m s q u e
3 . 0 G r a d a c i n de adverbios. u n p e q u e o n m e r o d e ejemplos. P a r a r e
conocerlos, n e s e c a d a u n o d e ellos la p r e
a) E x p r e s i n d e l comparativo. L o s a d j e posicin q u e ordinariamente les sigue; p e r o
tivos adverbiales, c o m o los adjetivos p u r o s , es d e advertir que muchos nombres as c a
verifican l a gradacin m e d i a n t e plus y m a - r a c t e r i z a d o s se e m p l e a n t a m b i n sin e s t e
gis; l a degradacin m e d i a n t e mitins: as, ms complemento.
bien, ms tarde. L o s otros adverbios, e n A13.No existe m s q u e e n composicin;
tanto q u e s u significacin lo per m i t e , e x p r e e n general h a sido r e e m p l a z a d a p o r de. P a r a
san el comparativo c o m o los adjetivos a d darle el sentido local t e m p o r a l d e ex i n -
verbiales: ms adelante, ms menudo; latn, de a, h a y palabras especiales, c o m o desde
magis infra, magis mane.b) E l superlativo (de ex).
289 290

A D = A . C o m p u e s t o q u e i n d i c a e l fin: T R A N S , c o m o preposicin, t o m a en c a s t e
para= pora {pro ad) e n los siglos x n y x m . llano e l s e n t i d o depost, pone. Tras, q u e p u e
A N T E = ante, a n t e s de. d e e st a r p r e c e d i d o d e a, d e .
A P U D (en las inscripciones apue).El s e n V E R S U S , a u n q u e h a sustituido erga e n

t i d o d e e s t a preposicin est representado p o r algunas lenguas n e o - l a t i n a s , carece d e c o


substantivos, c o m o cabe, cabo (are.), a cabo. rrespondencia e n la nuestra.
CIRCA=acerca de. H a y t o d a v a algunos n o m b r e s e m p l e a d o s
C O N T R A = contra. c o m o preposiciones, como mediante, no obs
C U M (cun, con e n las inscripciones) = con. tante, e t c .
D E = d e . P a r a e x p r e s a r relacin: acer
III.CONJUNCIONES.
ca de.
E R G A . R e e m p l a z a d a p o r versus.
E x . R e e m p l a z a d a p o r de. Q u e d a n pocos vestigios originarios e n e s t a
E X T R A . R e e m p l a z a d a p o r foras, f o r i s , clase d e palabras, p u e s los a d v e r b i o s y l a s
c o n s i n de. perfrasis nominales h a n l l e n a d o este v a c o
I N=en. histrico.
I N T E R = entre.Sinnimo: en medio. L a E T = J y , i, e (are.), et ( a r e . ) N E C = /

significacin t e m p o r a l d e inter e s t e x p r e s a (are.), nen (are.), n i . E T I A M tambin. E x


d a p o r participios, c o m o durante. presiones negativas: tampoco, n i menos.
I N T R A . D e r i v a d a d e l adverbio intro = A U T= 0 .
U R , QUOD = que.Compuestos: para que
dentro de.
013 h a desaparecido, s i e n d o r e e m p l a z a d a (8t& v, griego moderno), fin que.
U T , S I C U T , guAM. A esta ltima, e n t a n
p o r per, p r o . E x p r e s i o n e s perifrsticas: por
razn de, causa de (e a m a ? , griego m o t o q u e se refiere u n comparativo, c o r r e s
derno). p o n d e que, ca ( a r e . ) Q U A S I se h a conserva
P E R = p e r (are.), h o y d e s a p a r e c i d a . P o r d o literalmente.
S I SI. N I S I= si no. D U M . V I O D O = caso
d e pro.
P O S T = en pos de, despus de. que.
P R / E T E R , f a l t a . E l adjetivo neutro excep S E D y l a s otras partculas a d v e r s a t i v a s

to l a h a r e e m p l a z a d o . e s t n representadas p o r magis (en l u g a r d e


P R O = p o r , q u e a l m i s m o t i e m p o reemp l a potius), q u e h a p r o d u c i d o t a m b i n a d v e r
z a l a preposicin p e r d i d a p e r . U n sent i d o bios: mas, pero, empero. P O T I U S = antes,
p a r t i c u l a r d e pro e s t r e p r e s e n t a d o p o r en sin.
lugar, en vez, c u y a s expresiones se c o n s t r u E T S . E s t representada d e diversas m a

y e n c o n genitivo. neras: bien que (griego moderno, yxaXa xca),


P K O P E . S u sentido se e x p r e s a p o r m e d i o aunque, puesto q u e . 1 MA.E8 todava, con
d e adjetivos. As, j u n t o de. todo esto (griego m o d e r n o , [ cAov TOUTO), sin
S I N E = S , sines, senes (are.) embargo.
S U B = so.Ha sido reemplazada p o r sub- N A M , Q U I A . C o m p u e s t a con la partcula

tiis bajo, debajo de (sinnimos). que: por tanto que. Compuesta c o n e l p r o


SuPER = 5oy. A d e m s , encima de. n o m b r e que: por qu. H a y a d v e r b i o s d e
T E N u s h a desaparecido.Hay que asig t i e m p o t o m a d o s e n u n sentido casual: pues,
n a r otro origen las p a l a b r a s a n t i c u a d a s pues que, y a q u e . N E M P E = saber.
f a t a ata (rabe, hattei). E l a n t i g u o v o c a b l o I G I T U K , E R G O =pues, l u e g o . P o r I D E O ,

f a s t a= hasta moderno, parece u n c o m p u e s t o P R O P T E R E A , e m p l a n s e ende, p o r eso, por tanto.

d e f a c i a ata. Q U U M h a desaparecido: c o m o p a r t c u l a

USQUE.Corresponde l a expresin a r e . t e m p o r a l h a d a d o a l castellano l a v o z cuan


entro. do.Varios adverbios d e t i e m p o p u e d e n ,

M7
2gi 292
c o n e l auxilio d e l a partcula que, p a s a r l a primerie de Giraudet e t Ch. J o u a u s t ,
categora d e conjunciones, s i e n d o s u p r i m i ru Saint-Honor, 3 i 5 . i838.
d a t a m b i n veces e s t a partcula. As, des
pus d e . U n a voz n u e v a p o r l a l a t i n a D U M 4- 33 pgs.
es l a castellana mientras.
E l Discurso e s t d i v i d i d o e n tres p a r t e s :
IV.INTERJECCIONES. e n l a p r i m e r a el a u t o r s e o c u p a d e l a forma
cin d e l a lengua, r e c o r d a n d o los p o b l a d o
E l latn n o es r i c o e n e s t a p a r t e d e l a r e s y d o m i n a d o r e s d e l a P e n n s u l a ibrica
oracin; el castellano tiene, e n c a m b i o , m u y e l i d i o m a q u e h a b l a b a n h a s t a l a invasin
c h a s interjecciones. L a s cuales son: i . , d e los moros, y d e l comienzo d e l r o m a n c e ,
0
sonidos naturales; 2. , s o n i d o s m s c o m valindose d e l a a u t o r i d a d y d e los e s t u d i o s
0
plejos; y 3. , p a l a b r a s m u t i l a d a s a b r e d e l P . Sarmiento. L a s e g u n d a t r a t a d e l a
viadas. formacin historia d e l a poesa. L a terce
L a interjeccin m s c o m n , q u e sirve r a , d e l carcter d e los r o m a n c e s espaoles.
p a r a reforzar e l vocativo, e s oh. L a s siguien
t e s e x p r e s a n u n a llamada: ha, he, ahe. C o m
1839.
p u e s t a c o n la: 6la.
E l d o l o r se e x p r e s a p o r ah, ay. C o n p r o
41. D e la formacin de l a lengua
n o m b r e personal: ay me, a y de m . L a a m e
n a z a l a q u e j a s e e x p r e s a p o r g u a y (vi, castellana p o r D . Pascual d e Gayangos.
g t . ) L a s p r i m e r a s , q u e d e n o t a n el d o l o r ,
Artculo publicado en la B r i t i s h a n d J o -
t a m b i n sirven p a r a r e v e l a r l a alegra y l a
r e i n g Review, n m . 15, 1839.
admiracin.
E s difcil averiguar el origen d e ciertas
interjecciones, c o m o cspita, caramba. 1844.
P a r a e x h o r t a r y alentar, e m p l a s e ea ( e j a ,
lat.), eapves, sus, upa, aupa (las d o s d e o r i 42. F o r m a c i o n del lenguaje v u l g a r
g e n alemn?), alafc, alahe, alae (las tres arcai e n los Cdigos espaoles Discurso d e
c a s ) . U n a l l a m a d a : al arma, ah de casa, aqu r e c e p c i n del S r . D . P e d r o J o s P i d a l
del r e y . U n deseo: o j a l (ensch allah, r a e n l a R e a l A c a d e m i a E s p a o l a , leido e n
b e ) . U n a caricia: halo halo (are., halagar).
22 d e F e b r e r o d e 1844.
Interjecciones p a r a l a r e p u g n a n c i a y a v e r
sin: dale, zape, oxte (are., p o r exte, d e e x i r) , Publicado e n las Gacetas de M a d r i d , 5 y 6
fuera, vete, f u . de Marzo de 1S44, incluido e n sus E s t u d i o s
P a r a el silencio: chito, chit, ta,tate {tace?) literarios, tomo 1, pgs. 1-32: Madrid, i m
P a r a l a protestacin y la maldicin: por prenta de M. Tello, 1S90, (tomo LXX1X de la
Dios, cuerpo de Dios, cuerpo de t a l . Coleccin de Escritores Castellanos.)

Sin d e s c e n d e r p o r m e n o r e s eruditos, n i
1838. sealar fenmenos particulares d e l a l e n g u a
j u d i c i a l castellana, trtase e n este d i s c u r s o
l a cuestin d e u n m o d o general, i n d i c a n d o
40. Universit de France, Acad-
algo d e lo relativo a l desarrollo histrico d e
mie de Paris. F a c u l t d e lettres. T h s e
las l e n g u a s romances, c o n aplicacin, a u n
pour le doctorat. E t u d e s u r l'origine d e q u e d e m o d o m u y somero, l a formacin
la langue e t de romances espagnoles, d e l castellano.
p a r E . R o s s e u w Saint-Hilaire. Paris, I m - Al h a b l a r d e l a formacin d e las l e n g u a s
1,
2
93 294
v u l g a r e s (escribe D . P e d r o J o s P i d a l ) n o s expresiones tcnicas, p o r lo cual lleva m u
c o n t e n t a m o s c o n d e c i r q u e son e l r e s u l t a d o c h a s ventajas al lenguaje u sa d o e n los t r i b u
d e l a corrupcin del latn y d e s u m e z c l a n a l e s d e otras naciones, que, p e s a r d e s u s
c o n las lenguas g e r m n i c a s introducidas p o r a d e l a n t o s e n l a ciencia d e l derecho, n o h a n
los b r b a r o s d e l N o r t e e n s u gran m o v i p o d i d o desasirse t o d a v a d e los v o c a b l o s
m i e n t o s o b r e el Occidente. P e r o y o confieso b r b a r o s y groseros d e q u e t u v i e r o n q u e v a
q u e j a m s m e h a p a r e c i d o esta explicacin lerse e n s u infancia x .
satisfactoria; p o r q u e si los idiomas vulgares
d e b i e r o n , efectivamente, s u nacimiento l a 1845.
s i m p l e m e z c l a del latn c o n las lenguas ger
m n i c a s cmo e s q u e n o empezaron for
43. Observaciones s o b r e el o r i g e n y
m a r s e h a s t a los siglos x , x i y x n , e s d e c i r ,
formacion del castellano p o r D . R a f a e l
los cinco seis siglos d e s p u s d e h a b e r
Gonzlez Llanos.
c o m p l e t a m e n t e desaparecido aquellas l e n
guas? P o r q u c a u s a los p u e b l o s i n v a s o r e s S o n m u y curiosas las que consigna, al par
q u e a d o p t a r o n l a l e n g u a d e los p u e b l o s v e n que sobre etimologa, e n varios artculos q u e
c i d o s y h a b l a r o n e l latn c o m o l e n g u a v u l llevan este epgrafe: E x a m e n p a l e o g r j i c o -
g a r y corriente p o r m u c h o s siglos, l a fueron histrico del cdice y cdigo del Espculo
a b a n d o n a n d o y p e r d i e n d o al p a s o q u e l a E s p e j o de todos los derechos.Revista d e
a b a n d o n a b a n y p e r d a n los antiguos h a b i M a d r i d , segunda poca, 1 8 4 5 , t. Vil, pginas
t a n t e s , y a m e z c l a d o s y confundidos c o n 266, 323 y 331.
ellos? Qu v e n t a j a s h a l l a b a n u n o s y o t r o s
e n las n u e v a s lenguas, q u inconvenien t e s E n este trabajo t r a t a t a m b i n e l a u t o r d e
e n l a antigua? Por q u el p u e b l o , q u e s i e m p r o b a r l a autenticidad d e l a C a r t a - p u e b l a d e
p r e r e c i b e l a lengua d e las clases m s influ Avils, d o c u m e n t o i m p o r t a n t e q u e fu p o r
y e n t e s ilustradas, fu e n aquellas c i r c u n s primera vez publicado por dicho Sr. G o n
t a n c i a s q u i e n i m p u s o l a s u y a los sabios y z l e z L l a n o s . V a s e el n m e r o 54.
l o s Gobiernos?
N o resuelve el S r . P i d a l n i n g u n a d e est a s 1849.
proposiciones, limitndose e n u n c i a r l a s
i n d i c a n d o s o l a m e n t e algo s o b r e l a n d o l e
44. U e b e r d i e E n d u n g ez [ es]
constitutiva d e los p u e b l o s .
spanischer u n d portugiesischer F a m i l i e n -
M a s 110 s e o l v i d a d e afirmar l a c o e x i s t e n
n a m e n . Gelesen in der Sitzung der phi-
c i a d e l latn (que iba c a y e n d o e n desuso,
p e s a r delapoyo q u e los sabios y los t r i b u
lolog.-philosophischen Klasse ara 13. Ia-
nales le prestaban), y d e l i d i o m a vulgar, sos nuar 1849. Von J. A. Schemellei.
tenido a l principio p o r las clases inferiores
4.0 may.21 pgs.
d e l p u e b l o y enaltecido a l fin p o r los tribu
nales y p o r las leyes, las cuales a t r i b u y e
E s t u d i o d e G r a m t i c a histrica s o b r e l o s
l a gloria q u e l e s c o r r e s p o n d e j u s t a m e n t e e n
patronmicos q u e tienen aquella t e r m i n a -
l a o b r a d e l desenvolvimiento d e l castellano,
e l c u a l n o s e e m p e z formar h a s t a el siglo 1 D. Gaspar Melchor de Jove-Llanos en su dis
i x x, y c u y a fijacin, m e d i a d o s d e l s i curso de entrada en la Real Academia Espaola el
g l o X I I I , seala e n las P a r t i d a s y e n t o d o s 25 de septiembre de 1781, trat de la necesidad del
los esfuerzos h e c h o s p o r D . Alfonso e l S a estudio de la lengua para comprender el espritu de la
bio. E l S r . P i d a l t e r m i n a tributando a l a b a n legislacin. (Pgs. 299-301 del volumen I de las obras
zas n u e s t r a l e n g u a legal, q u e es (dice) cla de Jove-Llanos en la Biblioteca de Rivadeneyra, to
r a , concisa, a b u n d a n t e e n giros felices y mo XLVI.)
2
95 296

c in, e n e l cual se indican los orgenes, a s d a s romances, e s t u d i a el a u t o r los diferentes


cronolgicos como gramaticales (basco, l a sistemas c o n q u e se h a explicado s u f o r m a
t n , rabe, alemn), d e m u c h o s apellidos cas cin, los cuales r e d u c e cuatro, s a b e r :
tellanos d e tal naturaleza. 1, L a derivacin del latn d e u n m o d o m s
m e n o s exclusivo. 2 . 0 L a derivacin m i x
1849. t a d e l l a t n y d e l germano, e n q u e se a t r i
b u y e a l p r i m e r o el vocabulario y a l s e g u n
4 5 . History of Spanish Literature d o l a sintaxis. 3 . 0 L a del latn p o p u l a r , q u e
algunos p r e s e n t a n c o m o casi idntico l a s
by George Ticknor. I n three volumes.
l e n g u a s m o d e r n a s , c u a n d o m e n o s al i t a
N e w York, 1849. 0
liano. 4. L a persistencia d e los i d i o m a s
S e g u n d a edicin: 1854. indgenas m s m e n o s modificados p o r l a
T e r c e r a edicin: Boston, 1864. accin d e l latn. E l S r . M i l e x p o n e luego
Traduccin alemana: Gesch. d. schonen s u p r o p i a opinin afirmando q u e las l e n g u a s
Lit. in Spanien. Deutsch mit Zus. v. N. H r . r o m a n c e s son lenguas n a c i d a s d e la q u e s e
Julius. Lpzg. 852.2 vols. h a b l a b a e n R o m a , sin negar p o r esto la i n
Traduccin castellana: Hist. de la lit. esp. fluencia ejercida e n ellas p o r antiguos i d i o
por M. G. Ticknor, trad. al cast., con adicio m a s n o latinos. Y p a r a explicar b i e n e s t o s
nes y notas crticas, por D. Pascual de Gayan- diversos grados d e influencia, a d o p t a el m
gos y D. Enrique de Vedia. Madrid, 1851-1856.
t o d o histrico y e s t u d i a especialmente l a
4 vols.
p a r t e q u e corresponde, e n la formacin d e l o s
romances, los antiguos pueblos d e G a l i a y
E l a p n d i c e A d e e s t a o b r a t r a t a On t h e d e E s p a a y los F e n i c i o s y Griegos, h a s
origin of the S p a n i s h language (pgs. 159-
t a que, limitndose a l estudio d e la l e n g u a
192 d e l a trad. cast.), y e s p r i n c i p a l m e n t e latina, e x a m i n a e l latn antiguo, e l clsico,
u n a resea h i s t r i c a d e las diferentes nacio
el p o p u l a r , el d e las provincias (sin d e s c o
n e s que, e n distintas pocas, h a n h a b i t a d o l a
nocer, p e s a r d e l a p r e p o n d e r a n c i a d e e s t a
Pennsula ibrica y d e l a parte que cada
lengua, l a persistencia d e l a s indgenas), e l
u n a d e ellas c o r r e s p o n d e e n l a formacin d e l
eclesistico lleno d e helenismos, d e h e b r a s
a c t u a l carcter d e l a n a c i n espaola, d e s u
m o s y d e giros vulgares, y el d e las p o b l a
lengua y cultura.
ciones b r b a r a s , explicando, p o r estas l t i
m a s clases d e latn corrompido y p o r l a i n
1853. fluencia germnica, e l nacimiento y f o r m a
cin d e los romances. Sigese e s t a p a r t e
40. Estudios sobre los orgenes y expositiva y crtica u n a resea cronolgica
formacin de las lenguas romances, y d e los romances, segn d o c u m e n t o s escritos.
E l S r . Mil e n c u e n t r a y a l a naciente e x i s
especialmente d e l a provenzal, por D o n
tencia d e l a s m o d e r n a s lenguas e n c i e r t a s
Manuel Mil y F o n t a n a l s .
locuciones latinas m s m e n o s a d u l t e r a d a s
Dos artculos publicados en la Gaceta d e y d e s c o m p u e s t a s d e u n panegirista del siglo
Barcelona, ao de 1853, Y reimpresos el pre n i , y e n H i l a r i o d e Poitiers, Casiano, G r e
sente ao en el tomo IV (pgs. 75-125) de las gorio d e T o u r s y S a n J u l i n d e T o l e d o .
obras completas del insigne maestro cataln, C o n t i n a luego citando textos d e l siglo v y
coleccionadas y publicadas por D. Marcelino siguientes h a s t a el xi, e n el c u a l d i c e q u e l a
Menndez y Pelayo.
lengua castellana d e s p u n t a b a e n l a C a r t a -
p u e b l a d e Avils. ( H o y , sin e m b a r g o , e s t
E n e l primero d e d i c h o s artculos, d e s p r o b a d o d e u n m o d o irrefutable, p o r D o n
p u s d e enumerar todas las lenguas l l a m a A u r e l i a n o F e r n n d e z - G u e r r a , q u e este d o
297 298

c u m e n t o e s u n a falsificacin d e l siglo x m , algo m s notables. El i d i o m a latino ( e s


y as lo h a n reconocido t o d o s los e n t e n d i d o s c r i b e e n otro lugar) p u e d e mirarse c o m o p a
e n estas materias.) d r e d e l castellano, y el griego c o m o a b u e l o ;
E l artculo s e g u n d o est consagrado e x y b a j o otro p u n t o d e vista, p u e d e decirse
clusivamente l a lengua provenzal. E n l t o d a v a c o n m a y o r e x a c t i t u d q u e el latn e s
p r e s e n t a e l autor porcin d e testimonios r e el p a d r e y el griego el to carnal d e l c a s t e
lativos l a a n t i g e d a d d e esta h a b l a , d e s d e llano, p o r s e r e l latn y el griego d o s idio
m e d i a d o s d e l siglo x hasta principios del s i m a s h e r m a n o s, d o s r a m a s d e l m i s m o t r o n
glo x m , e n que, segn lo acredita el h o m e co, d o s lenguas q u e n o se d e r i v a n l a u n a
n a j e B e r n a r d o A t n , Vizconde d e C a r c a - d e l a otra, sino q u e t i e n e n u n origen c o m n ,
sona, dcese e s t a r y a formado el idioma l e - saber: el snscrito, l e n g u a asitica, i d i o
m o s n . T r t a s e continuacin d e las l e n m a el m s antiguo d e l p u e b l o indio.
g u a s d e los trovadores, d e los dialectos d e l E n c u a n t o l a transformacin d e los v o
provenzal y , p o r ltimo, d e l a u n i d a d d e cablos latinos, e l S r . M o n l a u , a d e m s d e
los primitivos r o m a n c e s y d e l a influencia e s t u d i a r e n general el m o d o c o m o n a c i e r o n
d e l a lengua d e oc, discutindose c o n m u c h o c a d a u n a d e las categoras gramaticales cas
acierto las opiniones d e M . R a y n o u a r d . tellanas, t r a t a p a r t i c u l a r m e n t e e n otro c a p
E l estudio d e l S r . Mil es t a n t o m s n o t u l o d e las alteraciones fnicas m e d i a n t e l a
t a b l e c u a n t o q u e fu escrito a p e n a s m e d i a c o n m u t a c i n , l a trasposicin, l a adicin y
d o el p r e s e n t e siglo. l a supresin d e letras slabas, i l u s t r a
s u s observaciones con u n a s t a b l a s d e las e u
1856. fonas, e n las cuales recapitula, p o r el o r d e n
d e las letras d e l alfabeto, las variaciones
que, sobre todo, e n s u radical sufren las p a
47. D e l o r i g e n y formacin d e l a l e n
l a b r a s latinas al convertirse e n c a st e l l a n a s,
g u a castellana, p o r D . Pedro Felipe Mon-
c o m p l e t a n d o e s t a t a b l a c o n u n prrafo a d i
lau.
cional sobre l a s variaciones, sobre t o d o fni
E n los Rudimentos da Etimologa q u e p r e cas, q u e e n las diferentes p a r t e s d e l a o r a
c e d e n s u Diccionario (primera e d i c i n , cin, se h a n introducido d e s d e el siglo x v
1856; s e g u n d a (postuma), 1881), h a y d o s c a h a s t a nuestros d a s .
ptulos, e l V y e l VI, q u e t r a t a n d e l origen O t r a s p a r t e s d e los p r e l i m i n a r e s d e l seor
y formacin d e n u e s t r a lengua. E n ellos, M o n l a u su Diccionario etimolgico c o n
p r e s c i n d i e n d o del i d i o m a i d i o m a s h a b l a t r i b u y e n asimismo a l conocimiento d e l a s
d o s e n l a E s p a a p r i m i t i v a y d e l a influencia transformaciones d e los v o c a b l o s latinos a l
ejercida p o r los fenicios, griegos, r o m a n o s , convertirse e n castellanos, c o m o s o n el s e
g o d o s y r a b e s e n e l h a b l a d e los p u e b l o s g u n d o captulo, q u e a u n q u e t r a t a d e la f o r
ibricos, se limita el S r . Monlau estudiar m a c i n d e las voces e n general, son m u c h
e l lxico d e n u e s t r a l e n g u a en s u i n m e d i a t a si m o s los ejemplos latinos que se p r e s e n t a n ,
derivacin del latn, sin olvidar las influen y las t a b l a s alfabticas d e l a s desinencias
cias m s m e n o s importantes d e l griego, castellanas, c o n s u s homologas latinas e n t r e
e l r a b e , e l godo, e l bascuence y otros i d i o p a r n t e s i s y s u explicacin histrica, l a d e
m a s m o d e r n o s e n el castellano. L a s c u a l a s pseudo-desinencias, la d e los prefijos, i n
tro q u i n t a s p a r t e s d e voces castellanas e s d i c a n d o s u s orgenes, y l a d e los p s e u d o - p r e -
t n t o m a d a s d i r e c t a m e n t e del latn (dice e l ijos.
S r . Monlau): las u n a s sin variacin a l g u n a 1859.
e n s u estructura silbica y casi c o n s u mis
m a pronunciacin; otras ligeramente m o d i 4 8 . Del origen y formacion del ro
ficadas, y o t r a s c o n alteraciones eufnicas mance castellano, por el limo. Sr. Don
1
300
299
P e d r o Felipe Monlau. Discurso de recep regulares, las preposiciones prefijos, l a s
cin en la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a . desinencias, las conjunciones y los p r i n c i
pales a d v e r b i o s, t o d o e s t t o m a d o del latn;
I n c l u i d o e n el t o m o s e g u n d o d e los D i s
y u n i d i o m a d e b e r reconocer siempre p o r
c u r s o s ledos e n l a s r e c e p c i o n e s p b l i c a s
lengua m a d r e l a q u e le h a y a d a d o esas di
q u e h a c e l e b r a d o d e s d e 1847 l a R e a l A c a
ferentes especies d e signos orales, sea c u a l
demia Espaola. Madrid, imprenta n a
fuere el c a u d a l d e los q u e accidental t r a n
c i o n a l , 1861; p g s . 3 o 5 - 3 3 o . D i s c u r s o sitoriamente h a y a n luego a u m e n t a d o s u v o
de contestacin, p o r D . J u a n E u g e n i o cabulario. P e r o a n este vocabulario e s r a
Hartzenbusch; pgs. 333-367. dicalmente latino, p o r q u e al latn d e b e m o s
l a s c u a t r o q u i n t a s partes d e n o m b r e s y v e r
S i n desconocer las indudables influencias
bos; latinas son las p a l a b r a s q u e si r v e n p a r a
q u e e n e l r o m a n c e h a n ejercido l a l e n g u a
designar l a s i d e a s m s vulgares, los seres
p r i m i t i v a d e los iberos, l a d e los celtas, f e
m s conocidos, los objetos m s usuales y l a s
nicios y d e m s anteriores l a dominacin
cosas m s necesarias p a r a la vida; latinas,
p n i c a T, l a d e los g o d o s 2 y l a d e los r a
e n fin, y casi exclusivamente latinas, son l a s
b e s 3, el S r . M o n l a u afirma q u e del latn,
voces q u e t r a d u c e n las ideas referentes l a s
slo d e l latn, naci e l castellano. E s t a e s l a
facultades superiores d e l a l m a , las q u e r e
tesis d e s u discurso. L a g r a n c a p a , m e
p r e s e n t a n los sentimientos nobles y las p a
j o r dicho, e l a r m a z n d e l castellano, c o m o
siones generosas, l a s tcnicas d e l arte, d e l a
d e los d e m s idiomas d e l a E u r o p a r o m a n a
ciencia d e l a literatura y t o d a s c u a n t a s s i r
(dice este acadmico), se e n c u e n t r a e n el l a
v e n p a r a e x p r e sa r l a cultura del espritu
tn. P r i m i t i v a m e n t e latinos s o n todos los v o
a t a e n u n o r d e n elevado cualquiera. L a
c a b l o s m s usuales y q u e forman c o m o e l e s
sintaxis d e las lenguas n o difiere sustancial-
queleto d e n u e s t r o idioma: los p r o n o m b r e s ,
m e n t e d e l a latina. Q u i t a d a l l a t n s u s c a s o s
los llamados adjetivos posesivos, demostrati
y suplidlos p o r partculas; introducid el que
v o s y numerales, el artculo, los v e r b o s a u x i
d o n d e el latn p o n a e l infinitivo, y casi
liares, las principales flexiones d e los v e r b o s
s i e m p r e os q u e d a r sustituida u n a frase r o
1 "Algunos nombres propios de persona de m a n c e l a frase latina. Qu ms! P r e s c i n
lugar y un centenar escaso de voces comunes, es to d i e n d o d e l a d e b a t i d a cuestin s o b r e si e l
do lo que ha heredado el castellano de las lenguas armonioso endecaslabo d e l c a t a l a u n o - p r o -
conocidas en las edades ante-histricas de la Penn venzal, d e l a lengua d e oil del italiano, d e l
sula ibrica. p o r t u g u s y d e l castellano, t o m origen d e l
2 "Reconocemos como materiales de proceden
h e x m e t r o latino, c o m o sostienen unos, 6
cia germnica muchos nombres propios de personas y
d e l sfico horaciano, c u a l p r e t e n d e n otros, y
unos doscientos trescientos comunes. El autor pu
blica una lista de 144 nombres de esta procedencia. m i v e r c o n m s fundamento, s i e m p r e r e
3 "El rabe no se hizo enteramente vulgar en sulta que la mtrica moderna, y quizs tam
Espaa: del rabe no tomamos pronombres ni ver b i n l a r i m a , es esencialmente latina.
bos auxiliares, que son las bases principales de una T a l v e z e s t e a u t o r p r o n u n c i a conclusio
lengua; y en cuanto los nombres propios y comu n e s demasiado absolutas generales; y a s
nes, si descontamos los latinos arabizados, los que se p a r e c e n evidenciarlo algunos recientes t r a
anticuaron muy pronto, y los que han pasado la bajos filolgicos, e n los cuales s e p r u e b a
clase de voces meramente provinciales de Toledo, q u e , si b i e n e s cierto q u e al latn d e b e e l
Extremadura Andaluca, quedar reducida muy
castellano s u n a c i m i e n t o , sufri d e s p u s
exiguas proporciones la parte del glosario que se ha
o t r a s influencias q u e el S r . M o n l a u n o cita,
querido evaluar en una octava dcima parte. El
Sr. Monlau atribuye nuestros sonidos guturales fuer a t e n a a l referirse ellas. T r a b a j o s m o
tes al alemn hablado por la corte de Carlos V, no dernsimos h a n encontrado t a m b i n o r g e
la influencia arbiga. n e s m s remotos las guturales castellanas
152
301 302

q u e los q u e e l S r . M o n i a u l e s asigna e n el r o m a n o s mismos, valindose, p a r a c o m p r o


siglo x v i c o n l a c a s a d e A u s t r i a . b a r s u s asertos y opiniones, d e i n s c r i p c i o
E n cuanto l a formacin d e l castellano, nes, m e d a l l a s y otros testimonios; e x a m i n a
d i c e e n s u discurso: P e r o el i d i o m a d e l L a l a s diferencias principales existentes e n t r e
cio t u v o s u s edades, s u s pocas d e a l t a p u e l l a t n y n u e s t r o castellano, nacido del latn
j a n z a y d e singular d e c a d e n c i a ; h u b o u n culto y d e l vulgar, del militar y d e l rstico;
l a t n noble u r b a n o y u n latn plebeyo r s y discute, e n fin, c o n claridad, gallarda y
tico: c u l d e los d o s es d e u d o r d e s u for extensin l a o p i n i n d e q u e d e la lengua i n
m a c i n el romance? E l a u t o r resuelve l a termedia, l l a m a d a romnica, sea d e l a n t i
cuestin afirmando q u e t o d o i n d u c e creer g u o provenzal i m a g i n a d o p o r M. R a y n o u a r d ,
q u e el n e o - l a t n se form p o r el intermedio naci el c a s t e l l a n o y d e m s idiomas n e o - l a
d e l a b a j a l a t i n i d a d d e los primeros siglos, tinos.
e x p o n i e n d o y defendiendo l a teora d e l a
evolucin sucesiva transformacin q u e d e s 1860.
d e s u origen h a s t a el d a h a n v e n i d o sufrien
d o el castellano y d e m s r o m a n c e s . E l s e 49. Escritores e n prosa anteriores a l
or M o n i a u r e c h a z a l a hiptesis d e l a co siglo x v . Recogidos ilustrados por
rrupcin, y asimismo l a d e Mller, q u e d e c a I). Pascual de Gayangos. Madrid, 1860.
s e r los r o m a n c e s p r o d u c t o d e l latn d e s c o m T o m o I I de la Biblioteca de autores e s
p u e s t o p o r los g e r m a n o s invasores.
paoles de Rivadeneyra.
N o desciende e l a u t o r e n s u discurso
d e t a l l a r el m e c a n i s m o d e la formacin g r a E n t r e las n o t a s puestas p o r e l S r . G a y a n
d u a l del r o m a n c e , e x c u s n d o s e a c e r t a d a gos a l eruditsimo prlogo c o n q u e h a e n r i
m e n t e , p o r l a ndole literaria d e s u obra, q u e c i d o l a versin castellana d e l Libro de
e x p o n e r leyes y e j e m p l o s referentes l a f o Calila Dymna F b u l a s de P i l p a y B i d -
ntica, a l acento, l a c a n t i d a d , l a a s p i r a p a y ( p r i m e r trabajo d e s u coleccin), h a y a l
cin, l a composicin, l a derivacin y , g u n a s observaciones histricas referentes a l
e n suma, c u a n t a s p a r t e s c o m p o n e n l a g r a futuro indicativo castellano y a l futuro c o n
m t i c a histrica; m a s n o deja, s i n e m b a r g o , dicional, q u e r e s p e c t i v a m e n t e se f o r m a b a n
d e indicar, a l concluir s u discurso, l a u t i l i c o n el infinitivo y e l v e r b o habeo e m p l e a d o
d a d d e l estudio d e varias cuestiones a c c e s o c o m o auxiliar [matar-e, matar-as, matar-a,
rias q u e p u d i e r a n c o m p l e t a r l a historia d e l a etc. = matar-he, matar-has, matar-ha, e t c . =
formacin d e l a l e n g u a castellana. matar-habeo, matar-habes, matar-habet, e t c . ) ,
E l S r . H a r t z e n b u s c h , e n s u discurso, h a y c o n l a interposicin d e l adverbio d e l u g a r
c o m e n t a d o , m o d o d e a p n d i c e y justifica y p o r h i e n t r e l a terminacin d e l v e r b o y e l
cin, algunos d e los principios e n q u e el s e auxiliar {tener-y-amos, tener-y-ais, tener-y-
o r M o n i a u se f u n d a e n el suyo, y varios d e an). T a m b i n se e m p e z a r o n intercalar e n
los h e c h o s e n l expuestos y d e las ingeniosas tonces u n o m s p r o n o m b r e s e n t r e e l infi
deducciones q u e aqullos le h a n sugerido. n i t i v o y l a terminacin d e d i c h o s t i e m p o s ;
H a b i e n d o sostenido el S r . M o n i a u q u e e l v . gr.: vencer-os-y-an, vencer-te-an, matar-te-
latn se h a b a y a v u e l t o castellano e n e l s i y - a m o s , rebelar-se-te-lian = os haban, se han,
g l o x , e l S r . H a r t z e n b u s c h se encarga d e te habernos de vencer matar, se lian de rebelar,
acreditar esta o p i n i n c o n larga lista d e p a
l a b r a s sacadas d e l o s d o c u m e n t o s latinos, 1860.
n o solamente d e a q u e l l a centuria, sino t a m
bin d e los d e l a n o v e n a y l a o c t a v a . 50. D e l uso y a n t i g e d a d del l e n
T r a t a tambin D . Juan Eugenio e n s u j g u a j e romnico-espaol, p o r el S r . D o n
d i s c u r s o d e l a alteracin del latn p o r lo s Manuel Lasala.

3 j'
303 3 0 4

A r t c u l o p u b l i c a d o p r i m e r a m e n t e e n la r e terior ste e n u n siglo. A a d e q u e e n l a


vista del Sr. A s q u e r i n o , L a A m e r i c a , y des Biblioteca N a c i o n a l s e h a l l a u n M s . e n
p u s reimpreso p o r separado, e n Z ar ag o za, p e r g a m i n o d e esta compilacin, e n l a c u a
p o r los aos d e i8i 62.
slo se e n c u e n t r a n siete fueros d e l a P i l a
rense, c u y o lenguaje e s m s incorrecto q u e
E l distinguido aragons D. M a r i a n o N o u - el u s a d o e n el d e l O b i s p o C a n e l l a s .
g u s Secall h a e x t r a c t a d o las principales D e d u c e el S r . L a s a l a d e estos a n t e c e
ideas del trabajo d e s u compatriota, e n l a d e n t e s q u e el cdice P i l a r e n s e d e b i a ser
n o t a q u e c o p i o continuacin: m u y antiguo, c u a n d o e n 1247 se reconoci
E n el t r a b a j o d e l Sr. L a s a l a s e c o m b a t e l a necesidad d e o t r a compilacin, y viene
l a p r i o r i d a d q u e p r e t e n d e n los castellanos p a r a r p o r q u e l fuero d e Aviles ( d e 1155)
e n e l ejercicio d e l r o m a n c e espaol, d i c i e n p u e d e p a s a r p o r coetneo, n o d e l d e S o
d o q u e d e a n t e s d e l siglo X I I n o p o s e e C a s b r a r b e , sino e n s u caso d e el d e l P i l a r .
tilla escrito alguno oficial ni diplomtico e n No cabe decir, e n s u concepto, q u e l a
r o m a n c e espaol, y q u e tal v e z n o su c e d e l o compilacin d e Canellas se escribiera e n la-
mismo en Aragn. tin y se r o m a n c e a r a despues; p o r q u e e s s a
P r e t e n d e q u e e n e l privilegio d e l o s b i d o q u e quien hizo l a t r a d u c c i n fu el J u s
veinte, otorgado p o r Alfonso el Batallador ticia S a l a n o v a e n 1352, advirtindose q u e el
Z a r a g o z a , se leen a l g u n a s p a l a b r a s vulga escrito e n r o m a n c e tiene m s ttulos y fue
r e s d e aquel reino: cita u n d o c u m e n t o d e r o s y distinto o r d e n q u e el latino, l o q u e d e
1148, q u e se e n c u e n t r a e n e l a r c h i v o d e l a m u e s t r a q u e n o e s c o p i a d e ste el q u e s e
iglesia d e l P i l a r d e Z a r a g o z a , e n el cual, e n e n c u e n t r a e n romance, sino q u e ste e s e l
t r e otras p a l a b r a s , se leen las d e carta, citar original, y e l otro s u copia modificada y a l
ais de trigo, campo, brazal, e t c . t e r a d a e n u n latin p o c o castizo.
Citaasimismo otro documento, que trae L a consecuencia q u e d e d u c e el Sr. L a -
B r i z Martinez, d e l a o 1061. s a l a d e t o d o s estos d a t o s y antecedentes, e s
P a s a e x a m i n a r los cdices, y sostiene q u e e l fuero a st u r i a n o n o t i e n e l a a n t i g e
q u e e l d e S o b r a r b e es indisp u t a b l e m e n t e d a d q u e el d e Sobrarbe, c u y o prologista m u
m s a n t i g u o q u e e l d e Avils. ri e n 1094, n i m a y o r t a m p o c o q u e l o s d e l
O b s e r v a q u e el R e y S a n F e r n a n d o , el cdice del P i l a r , y q u e el r o m a n c e a m i e n t o
c o n q u i s t a d o r d e Sevilla, d i e n 1241 e l F u e d e l F u e r o Juzgo fu posterior l a c o m p i l a
r o J u z g o C r d o b a ; p e r o q u e n o consta q u e c i n d e Ca n e l l a s.
e n s u r e i n a d o se romanceara, y q u e si e n l E n seguida p a s a verificar u n cotejo e n
n o se h i z o s u romanceamiento, seria p o r s u t r e e l fuero d e Avils y el Pilarense, d e d u
hijo D . Alonso. c i e n d o q u e e n t r a m b o s p e r t e n e c e n al m i s m o
Que si s e d u d a d e q u e el fuero d e S o p e r o d o histrico e n q u e el h a b l a c o m n d e
b r a r b e lo d i S a n c h o R a m i r e z , n o p u e d e l o s espaoles l u c h a b a p o r sacudir e l y u g o
ofrecer d u d a q u e l o d i e r a A l o n s o el Batalla d e l i d i o m a latino; y p o r si n o se a c e p t a e l
dor T u d e l a , e n c u y o a r c h i v o se conserva c d i c e Pilarense, t r a e p a r a h a c e r l a c o m p a
c o n e l m i s m o r o m a n c e q u e los d e m s c d i racin algunos fueros del d e S o b r a r b e .
ces, d e lo q u e se infiere q u e e n r o m a n c e s e De este p a r a n g n d e d u c e t a m b i n l a m a
escribi este fuero. y o r perfeccin d e l o s fueros c i t a d o s sobre e l
H a b l a e n seguida d e u n cdice d e fueros d e Avils, e n e l q u e n o s e e n c u e n t r a n o r a
anteriores J a i m e I, q u e s e conserva e n e l ciones c o m p l e t a s, y s el u s o d e l presente d e
archivo d e l P i l a r , y q u e o b s e r v a d a l a d i f e indicativo e n v e z d e los d e m s t i e m p o s d e
rencia q u e existe entre el lenguaje d e l c d i s u s conjugaciones.
c e P i l a r e n s e y el d e la compilacin d e H u e s T o d a v a , p o r si se supusiese sofisticado e l
c a d e l a o 1247, aqul d e b e s u p o n e r s e a n f u e r o d e S o b r a r b e y p o r sospechosos los del
3 0 5 306
P i l a r , sostiene q u e slo con el Cdigo d e C a - Kimjis, e n aquellos famosos gramticos d e
nellas h a y suficiente p a r a p r o b a r l a p r i o r i los siglos x , x i y x n , q u e c r e a r o n el e s t u d i o
d a d y perfeccin d e Aragn e n el u s o d e l d e l a sintaxis y establecieron l a d o c t r i n a d e
r o m a n c e . S a n F e r n a n d o m u r i e n 1252, d e las races trilteras y formaron el p r i m e r D i c
j a n d o s u h i j o e l encargo d e r o m a n c e a r e l cionario d e estos elementos, y llega s u
libro d e los Jueces; l a promulgacin d e l a perfeccin y apogeo e n m a n o s d e Coronel y
compilacin d e Canellas se h i z o cinco a o s Zamora, Len, Montano y Cantalapiedra,
antes, s e a e n 1247, n o h a b i e n d o p o d i d o T r i l l e s , Castillo y P r e z B a y e r , O r c h e l l ,
h a c e r m s d i c h o O b i s p o q u e compilar, e n el G a r c a B l a n c o y D . S e v e r o Catalina. E l c u a l ,
corto espacio d e d o s meses y medio q u e s e e n el Discurso q u e n o s h e m o s referido, c o n
l e concedi, los fueros p r o m u l g a d o s a n t e aquella p r o f u n d i d a d d e conceptos y elegancia
riormente, h a c i e n d o u n a r g u m e n t o irresisti d e estilo q u e c a m p e a e n t o d o c u a n t o e s c r i b i ,
ble, y e s el d e q u e h u b i e r a sido intil l a t r a b u s c a n d o e n la sintaxis, y n o e n el D i c c i o n a
d u c c i n d e los fueros p o r S a l a n o v a si l o s rio, l a explicacin d e los orgenes d e n u e s t r o
h u b i e r a r e d a c t a d o e n l a t i n el O b i s p o C a n e idioma, d e d u c e q u e m s q u e c o m o neo-lati
llas. no, d e b e m o s considerarlo c o m o r e s u l t a d o
E1 S r . L a s a l a , e n s u trabajo c o m p a r a t i v o harmnico d e las lenguas i n d o - g e r m n i c a s
del prlogo d e l F u e r o J u z g o y d e l d e la y d e las semticas. D e este m o d o abri e l
compilacin Oscense, o b s e r v a q u e e s m s d o c t o Ca t e d r t i c o d e H e b r e o n u e v o s horizon
perfecta l a construccin aragonesa q u e l a del t e s los estudios filolgicos e n n u e s t r a p a
Cdigo castellano. tria y s u p o enlazarlos c o n altos p r o b l e m a s
L l e v a n d o t r m i n o s u trabajo, h a c e u n histricos y filosficos, a u n q u e s u d i s c u r s o ,
cotejo e n t r e el lenguaje d e las P a r t i d a s y el p o r s e r u n a apologa del abolengo s e m t i c o
privilegio general otorgado e n 1283 y c o n d e l a lengua castellana, tiene q u e ofrecer
los privilegios d e l a U n i o n , q u e lo fueron t r e s proposiciones m u c h o m s bellas q u e v e r
a o s d e s p u e s d e l fallecimiento d e l a u t o r d e d a d e r a s. El tenaz e m p e o d e d e s c u b r i r e n
las Partidas. castellano (dice este autor) t o d a s l a s p a r t e s
d e l a oracion, giros y frases d e l latin, h a
1861. d a d o p o r consecuencia l a aplicacin d e l a s
gramticas latinas la nuestra; e s decir, s e
51. D i s c u r s o leido p o r el l i m o . S e h a v e s t i d o al castellano c o n u n traje q u e l e
o r D . S e v e r o C a t a l i n a del A m o , e n el est grande: p o r l a cabeza le sobra l a m i t a d
acto de su recepcin ante l a R e a l A c a d e l t r a t a d o d e l verbo, y p o r las e x t r e m i d a
d e m i a Espaola, el d i a 25 d e Marzo d e d e s, l a s t r e s c u a r t a s p a r t e s del t r a t a d o d e l
1 8 6 1 . I n c l u i d o e n el t o m o tercero d e n o m b r e y d e las p a l a b r a s indeclinables; y
e n c u a n t o l a h e c h u r a conjunto, l e s o b r a
los Discursos leidos e n las recepciones
casi t o d a l a sintaxis. Presumiris acaso ( a a
pblicas q u e h a celebrado desde 1847
d e e l S r . Catalina) q u e y o , q u e m e r e b e l o
R e a l A c a d e m i a E s p a o l a . Madrid, i m
c o n t r a el patrn exclusivamente latino p a r a
prenta Nacional, i865, pgs. 99-135. l a G r a m t i c a castellana, abogo p o r el p a t r n
D e s d e l a 139 l a i 5 3 se lee el discurso exclusivamente semtico; n o , seores: y o
d e c o n t e s t a c i n c o m p u e s t o p o r el E x c e aborrezco t o d a s las exageraciones, p o r q u e
lentsimo Sr. D. Toms Rodrguez e n ellas e s t s i e m p r e el peligro y casi s i e m
Rub. p r e el error; los siglos n o p a s a n e n v a n o : l a s
revoluciones sociales y literarias d e j a n h u e
A d m i r a c i n d e los sabios m o d e r n o s e s l a llas q u e la m a n o d e l h o m b r e n o p u e d e b o r
filologa rabnico-espaola, q u e radica e n l a s rar. A l t r a t a r se d e derechos s o b r e l a l e n
gloriosas dinastas d e los B e n - E z r a s y d e l o s g u a castellana, n o quiero m o n o p o l i o p a r a
37 308

n i n g u n a : quiero justicia p a r a todas. E l o r i lo c u a l c o n c u e r d a c o n ciertos caracteres


g e n d e nuestro idioma n o p u e d e fijarse e n p r o p i o s d e l i d i o m a d e Castilla. P e r o e n e l
absoluto: lo empequeeceramos si l o decla v e r b o hebrico, a u n q u e p r i m i t i v o y s e n c i
rsemos p r o d u c t o d e l latin, p o r q u e d e l a s llo, no p u e d e n considerarse c o m o voces y
corrupciones n o brota n a d a bello, y n u e s t r o m o d o s a l g u n a s d e sus formas, supuesto q u e
idioma lo es; lo empequeeceramos a s i m i s ilustres g r a m t i c o s e n t i e n d e n q u e l a forma
m o si lo declarsemos d e p u r o corte semti SVSJ, niphal, e s l a pasiva d e l a forma Sp
co, p o r q u e sera quitarle, sabiendas, l a s
kal; al p a r q u e las formas S v s , pihel; VSH
condiciones d e v a r i e d a d y flexibilidad q u e
l e h a d a d o el contacto c o n diversos p u e b l o s , hiphil, S y s n n , hilhpahel, p o r significar l a
q u e le h a p r o p o r c i o n a d o l a clsica civiliza accin calificada, l a accin m a n d a d a , acon
cin oriental. Y o aspiro p a r a l a l e n g u a c a s sejada permitida, y l a accin recproca,
tellana m s alto t i m b r e q u e el d e ser n e o son asimilables los m o d o s d e q u e u s a l a
latina el d e s e r neo-semtica: e n t i e n d o lengua latina? N o queremos, sin e m b a r g o ,
q u e sintetiza las d o s razas; q u e tiene d e a m negar con esto l a parcial influencia q u e en el
b a s lo mejor: h a y e n ella t o d a l a a p t i t u d castellano p u d o ejercer l a p e r m a n e n c i a d e
conveniente p a r a e x p r e s a r cuantos p e n s a los j u d o s e n E s p a a p o r espacio d e diez y
mientos y afectos q u e p a n en la c a b e z a y e n seis siglos J , n i m u c h o m e n o s desconocer l o
el corazon; todos los a d e l a n t o s q u e logren provechoso q u e e s e l estudio d e l discurso d e l
las ciencias; todos los descubrimientos, m o S r . Catalina p a r a t o d o a q u e l q u e se d e d i q u e
dificaciones innovaciones q u e nos ofrezcan al esclarecimiento d e las influencias q u e h a
las artes, l a poltica l a frivolidad; p a r a to sufrido d u r a n t e s u formacin la lengua c a s
d o ha}' expresin, p a r a todo h a y palabras, y tellana.
g e n u i n o y fcil a c o m o d a m i e n t o e n n u e s t r o A l discurso del S r . C a t a l i n a contest D o n
lenguaje; tinenlo asimismo aquellas l o c u T o m s R o d r g u e z R u b d i sc u r r i e n d o so b r e
ciones orientales; a q u e l m o d o d e sentir, p e n los principios s e n t a d o s p o r el A c a d m i c o
s a r y creer d e r e m o t o s pueblos, q u e t a n t o recipiendario y , d e conformidad c o n ellos,
influjo ejercieron e n el desarrollo cientfico y fijse especialmente e n e l dialecto p n i c o
literario del linaje h u m a n o ; l a elasticidad i n lengua h e b r e o - c a l d i c a d e los fenicios y
d o - e u r o p e a y l a rigidez semtica, felizmente cartagineses, quienes (dice) i m p o r t a r o n s u
c o m b i n a d a s , forman el constitutivo esencial lengua e n E s p a a y c o n ella l a Aritmtica y
d e l i d i o m a castellano. l a invencin d e l a escritura, c u y a s cifras a l
M a s fuerza e s c o n v e n i r que, c o n n o m e fabticas, d e evidente procedencia oriental,
n o s m e s u r a q u e las relaciones entre el s n s fueron a c e p t a d a s p o r los griegos, c o n s e r v n -
c r i t o y el castellano, d e b e n reconocerse l a s d o s u o r d e n d e colocacion y casi t o d a s u
influencias semticas e n nuestro i d i o m a . eufona, traspasadas p o r los griegos l o s
P u e s s i c o m p a r a n d o l a G r a m t i c a oriental latinos y d e stos los espaoles. #
y l a latina c o n l a castellana, p a r e c e q u e s e
d e s c u b r e n m s semejanzas entre sta y l a
h e b r e a r a b e q u e e n t r e l a latina y l a e s
1862.
paola, estas semejanzas n o son, m u c h a s v e
52. S o b r e el o r i g e n y formacin de
ces, m s q u e aparentes. L o s idiomas s e m
las lenguas romances y e n particular d e
ticos carecen ciertamente d e declinacin;
tienen u n solo p r o n o m b r e relativo; t o d a s
1 La influencia social, poltica y literaria del
las palabras p u e d e n formar superlativos, y pueblo hebreo en nuestra patria est claramente di
e n particular u n a u m e n t a t i v o e n on; s u sin lucidada en los trabajos de los Sres. Castro, Amador
taxis no tiene hiprbaton; s u v e r b o c a r e c e de los Rios, Garca Blanco y Fernndez Gonzlez
d e voces y slo c u e n t a d o s tiempos, t o d o (D. Francisco).
I56
39 310
la lengua castellana, p o r D . J o s A m a pculo, F u e r o Real, L e y e s n u e v a s , L e y e s
d o r de los ROS. d e los Adelantados, O r d e n a m i e n t o d e l a s
Tafureras, Partidas, L e y e s d e l E s t i l o y O r
T o m o II de su H i s t o r i a crtica de l a lite
d e n a m i e n t o d e Alcal, O r d e n a m i e n t o R e a l
r a t u r a espaola: Madrid, imprenta de Jos
y L e y e s d e T o r o , Nueva Recopilacin,
Rodrguez... 1862.Ilustracin II, pgs. 361-
Constitucin d e 19 d e m a r z o d e 1812, C
414, y Apndice I, pgs. 581-596.
digo criminal d e 1822, C d i g o d e C o m e r c i o ,
T r a b a j o d e selecta erudicin, e n el q u e L e y d e E n j u i c i a m i e n t o mercantil, E s t a t u t o
s u a u t o r o p i n a que, d u r a n t e las dominacio R e a l , R e g l a m e n t o provisional p a r a l a a d m i
nistracin d e justicia, C o n s t i t u c i n d e 1837,
nes r o m a n a y visigtica, existan e n E s p a a
Constitucin d e 1845 y C d i g o p e n a l d e
o t r o s idiomas, hablados, si n o escritos, l a
1848,
v e z q u e el latino, a u n q u e ste, d e s p u s d e l
P o r el estudio p a c i e n t s i m o q u e el a u t o r
Concilio I I I , fu e l preferido y e l d o m i n a n t e .
revela, c o m p r o b a n d o c o n i n n u m e r a b l e s c i t a s
F i j a e n el ao 739, fecha q u e lleva l a famosa
sus aserciones, n o t a n d o h a s t a las m s p e
inscripcin d e S a n t a C r u z d e C a n g a s , e l
queas modificaciones ortogrficas, l a c o
p u n t o d e p a r t i d a d e l r o m a n c e declarado, q u e
r r u p c i n perfeccionamiento d e l a s p a r t e s
s e form, c o m o dice el S r . A m a d o r , d e l o s
principales d e l discurso y e l a d e l a n t o e n l a
elementos congregados e n el suelo e s p a o l ,
composicin d e stos y los d e m s e l e m e n t o s
e n t r e los q u e si a l latn c o r r e s p o n d e m u c h a
gramaticales, h a c e n indispensable este l i b r o
p a r t e , n o p e q u e a se les d e b e al h e b r e o y a l
p a r a t o d o el q u e consagre s u atencin a l e s
arbigo; a u n q u e es innegable q u e el p r i m e r o
t u d i o d e n u e s t r a G r a m t i c a histrica.
c o n s t i t u y e el ncleo y f u n d a m e n t o d e l c a s
tellano. V a r i o s d o c u m e n t o s ilustran l a tesis
defendida, y sirven p a r a p r o b a r las d i f e r e n 1865.
cias distintivas del h a b l a vulgar, u s a d a s e n
l o s comienzos d e s u historia p o r aragoneses, 54. E l F u e r o d e Avils. Discurso
navarros y c a s t e l l a n o s . leido e n j u n t a pblica d e l a R e a l A c a
d e m i a E s p a o l a , p a r a s o l e m n i z a r el a n i
1863. versario de su fundacin, por D . A u r e -
liano Fernandez-Guerra y Orbe. Madrid,
53. Progreso y vicisitudes del idio I m p r e n t a Nacional, i865.
m a castellano en nuestros cuerpos lega
4. 0 may.191 pgs. -f- 3 hojas plegadas.
l e s d e s d e q u e s e r o m a n c e el F u e r o J u z
Port.Texto del discurso.Notas al mismo.
g o , h a s t a l a sancin del Cdigo penal q u e Apndice: F u e r o de Avils copiado fielmen
rige e n E s p a a . Memoria escrita por te del diploma original, y su cotejo con la c o n
D . L e n Galindo y de Vera, premiada firmacin del Rey D. Sancho IV, anotadas las
p o r l a R e a l A c a d e m i a E s p a o l a en el diferencias que ofrece.Fuero de Avils des
cifrado, y su correspondencia con otros [con
concurso pblico de i 8 6 3 . . . Madrid, I m
los de Oviedo, Sahagn, S a n J u a n de la P e a ,
p r e n t a nacional, i S 6 3 . Parga, Betanzos, Santo Domingo de Silos,
[Janes, Madrid, la Alberguera de Burgos,
4. 0 may.274 pgs. -f- una de ind. y 3 de Len, etc.]Vocabulario del Fuero de Avils.
erratas. E n m i en d as. F acs m i l e de la Carta-puebla
de Avils.Facsmile de los fueros dados Sa
E s t u d i o d e crtica y erudicin histrica y hagn en 1152 por el Emperador Alfonso VII.
filolgica, e n q u e se muestra el d e s e n v o l v i Facsmiles de los signos de Alfonso VII, E m
m i e n t o d e l castellano e n n u e s t r o s Cdigos: perador de las Espaas, mencionados en la
el F u e r o Juzgo, F u e r o Viejo d e Castilla, E s nota 15 del discurso.

157
311 312

E l F u e r o d e Avils h a b a sido considera n e r a l m e n t e los eruditos, u n a m u e s t r a d e l


d o p o r el Mtro. Risco (Historia de la ciudad castellano, p o c o seguro a n y fijo e n el s i
y corte de Len y de sus Reyes, p g . 352); glo xi; p e r o m s p a r e c e u n d o c u m e n t o r e
Campomanes (Obras mss., vinculadas en su d a c t a d o p r o p s i t o p a r a gentes varias e n
casa); Martnez M a r i n a (Ensayo sobre el ori v a r i o s idiomas, p o r u n a p e r s o n a q u e e n t e n
gen y progresos de las lenguas, e n l a s M e m o d a algo d e todos, ignorando el latin y q u e
rias d e l a R e a l A c a d e m i a d e l a H i s t o r i a , r i e n d o escribir e n l. E l q u e e x t e n d i e
tomo I V , p g . 33) y otros eruditos d e l s i F u e r o d e A v i l s (escribe e n otro lugar el s e
glo p a s a d o c o m o d o c u m e n t o d e a u t e n t i c i or H a r t z e n b u s c h ) n o h a b l a b a c o m o e s c r i
d a d incontestable, el m s antigu o escrito e n ba. Mas, p e s a r d e lo d i c h o p o r las a u t o
lengua castellana. L o s historiadores d e nues r i d a d e s al principio aludidas, D . P e d r o J o s
t r a literatura, T i c k n o r y A m a d o r d e los R o s , P i d a l , e n s u discurso d e recepcin a n t e l a
h a b a n p r o c l a m a d o t a m b i n lo m i s m o q u e R e a l A c a d e m i a E s p a o l a , a o d e 1844, d e j
indicaron s u s antecesores relativamente e n t r e v e r a l g u n a desconfianza acerca d e l d o
este d i p l o m a , siendo l a s p a l a b r a s d e l p r i cumento; y a u n q u e D . Rafael G o n z l e z L l a
m e r o d e estos d o s autores t a n c o n c l u y e n t e s, n o s ( quien n o d e b e n escatimarse elogios
q u e m e r e c e n recordarse a q u . El p r i m e r p o r h a b e r sido el primero q u e p u b l i c e s t a
d o c u m e n t o escrito e n r o m a n c e castellano, C a r t a - p u e b l a ) intent c o n g r a n erudicin
c o n fecha segura y d e carcter i n d u d a b l e (Revista de Madrid, s e g u n d a poca, t o m o
m e n t e g e n u i n o ( e s c r i b e T i c k n o r ) , e s la c o n V I I , p g s . 266, 323 y 331) defender, a l a o
firmacin d e la C a r t a - p u e b l a d e Avils, h e siguiente, s u autenticidad, ello e s q u e los re
c h a p o r el E m p e r a d o r D . Alfonso V I I e n celos manifestados p o r el S r . P i d a l fueron
cua
el a o d e 1155; ^ e s m u y notable por justificados, segn q u e e n el discurso d e D o n
d o s circunstancias: l a p r i m e r a , p o r q u e e n l Aureliano F e r n n d e z - G u e r r a se d e m u e s t r a
s e v e el i d i o m a nacional saliendo d e l a s rui d e u n a m a n e r a incontestable. E n l c o n v e n
n a s del latn c o r r o m p i d o , y p o c o n a d a a l c e el a u t o r d e q u e e l F u e r o d e Avils n o e s
t e r a d o p o r l a influencia d e l r a b e d e r r a m a d o g e n u i n o y d e q u e s u lenguaje se l e d i r u
y a p o r las p r o v i n c i a s meridionales; y la s e d a m e n t e apariencias d e antiguo, y d e m u e s
g u n d a , p o r q u e creyndose, y c o n razn, q u e t r a q u e e s verosmil q u e l a ficcin se hiciese
e s u n o d e los antiguos m o n u m e n t o s del h a e n t i e m p o s d e D . Alfonso X el Sabio, y q u e ,
b l a castellana, n o h a y motivo f u n d a d o p a r a p o r consiguiente, n o p u e d e considerrsele
s u p o n e r l a existencia d e l a lengua escrita c o m o u n d o c u m e n t o lingstico, ni a u n c o n
c o n u n a a n t e l a c i n d e c i n c u e n t a aos ( t o relacin a l t i e m p o e n q u e fu falsificado. P a
m o I , p g . 15 d e l a traducci n castellana r a llegar e s t a s conclusiones, e x a m i n a p r i
d e s u Historia de la literatura). A s i m i s m o m e r o el respetable A c a d m i c o los caracteres
los S r e s . M o n l a u y H a r t z e n b u s c h , e n los extrnsecos del d i p l o m a , s u s dimensiones,
d i s c u r s o s ledos a n t e l a R e a l A c a d e m i a E s materia, signos y escritura; y d e s p u s los i n
p a o l a e n l a r e c e p c i n del p r i m e r o , a d u trnsecos internos, sealando falsos h e c h o s
j e r o n e l testimonio d e l a C a r t a - p u e b l a d e histricos consignados, omisiones injustifi
Avils r e p e t i d a s veces c o m o el m s a n t i g u o cables, ciertas e s t u d i a d a s anfibologas, d a
m o n u m e n t o d e l a l e n g u a castellana; p e r o tos y especies a v e n t u r a d a s, y d e m o s t r a n d o
el Sr. Hartzenbusch, q u e estaba dotado d e q u e la fecha, el lugar, los ttulos d e l E m p e
aquella sagacidad crtica que, al p a r d e s u rador, los confirmantes, los testigos, t o d o ,
sabidura y b u e n gusto, c a m p e a e n todos s u s e n fin, d e n o t a claramente l a i m p u r e z a i l e
escritos, n o p a r e c e sino que, sin d a r s e l gitimidad del d o c u m e n t o .
cuenta, q u e r a indicar a l g u n a d u d a r e s p e c t o P e r o a u n siendo e v i d e n t e q u e el F u e r o d e
d i c h o d o c u m e n t o , c u a n d o exclamaba: Po Avils e s u n a invencin del siglo X I I I , h a d e
d r ser el F u e r o d e Avils, c o m o c r e e n g e considerrsele s i e m p r e c o m o d o c u m e n t o p r e
1
3X3 3 H
c i o s o i m p o r t a n t s i m o e n l a historia d e l a C o n intencin d e sacar salvo l a a u t e n t i
filologa castellana; p u e s n o s d a conoce r cidad d e la Carta-puebla de que tratamos,
l a i d e a q u e entonces se t e n a del r o m a n c e public e n M a d r i d , tipografa d e l H o s p i c i o
castellano, y , a u n q u e n o p u e d e estimarse a o d e 1867, jel escritor a s t u r i a n o D . J o s
c o m o m o n u m e n t o lingstico genuino, e s in Arias d e M i r a n d a , u n libro intitulado, R e
d u d a b l e q u e su gramtica y s u lxico c o n t r i futacin a l discurso d e l l i m o . S r . D . Aurelia-
b u y e n esclarecer el estudio del lenguaje n o F e r n n d e z G u e r r a y O r b e sobre l a ilegiti
h a b l a d o e n Asturias y e n Galicia p a s a d o s los m i d a d del a n t i q u s i m o fuero d e A v i l s ; p e r o
primeros aos d e l r e i n a d o d e D . Alfonso el pesar d e s u b u e n d e s e o y manifiesta e r u d i
Sabio, esto es, e n el p r i m e r perodo d e la cin, n o logr refutar l a s r a z o n e s e x p u e s t a s
lengua castellana. Claro e s t q u e l a del F u e e n el trabajo acadmico del S r . F e r n n d e z -
r o d e Avils n o p u e d e p o r s m i s m a c o n s i Guerra, que e s hasta hoy, sin d u d a alguna,
d e r a r s e c o m o l a d e u n p e r o d o fijo y d e t e r la ltima palabra dicha sobre este asunto.
minado d e nuestro idioma, puesto que n o
c o r r e s p o n d e fielmente l a p o c a d e l E m p e 1866-69.
r a d o r Alfonso V I I el Invicto, ni l a del h i j o
d e S a n F e r n a n d o ; p e r o s u estudio n o ser
55. D e r Vokalismus des Vulgarla-
c i e r t a m e n t e infructuoso, siempre q u e se a u t o
tein, v o n D r . H . S c h u c h a r d t . L e i p z i g ,
rice y a c r e d i t e c o n e l auxilio a p o y o d e
1866-69.
o t r o s d o c u m e n t o s legtimos c o n s u c o m
paracin. As, e l seor F e r n n d e z - G u e r r a 3 vols. en 4 . 0
h a c o m p r e n d i d o el inters y utilidad q u e
p o d a reportarse d e l e x a m e n filolgico d e l E s t a o b r a e s importantsima p a r a e l e s
d o c u m e n t o , y h a f o r m a d o s u Vocabulario t u d i o histrico d e las lenguas r o m a n c e s , y ,
( p g s . 137-190), e n el c u a l v a n , e n c a d a v o z , p o r consiguiente, del castellano. F e d e r i c o
c o l o c a d a s p o r o r d e n gramatical las diferen D i e z l a considera como u n c o m p l e m e n t o d e
t e s acepciones; se inventaran, c o n t i n u a s u G r a m t i c a d e l a s lenguas r o m a n c e s .
c i n d e m u c h o s n o m b r e s d e verbos, c o n l a A l D r . S c h u c h a r d t le d e b e n las letras
clasificacin o p o r t u n a , t o d o s los fragmentos castellanas preciosos estudios, c o m o los i n
q u e d e s u conjugacin h a y d i s e m i n a d o s p o r titulados D i e Cantes flamencos y los Kreolische
e l diploma; se p r e s e n t a n e j e m p l o s d e l a s Studien, e n los cuales h a consignado p r e
d e c l i n a c i o n e s d e l o s artculos y p r o n o m b r e s , ciosas observaciones crticas y filolgicas
h a b i e n d o t e n i d o e n c u e n t a el S r . F e r n n d e z - sobre l a s particulares variaciones d e l c a s t e
G u e r r a , p a r a fijar l o s casos, l a situacin llano e n algunas provincias d e l a n t i g u o y
g r a m a t i c a l d e l n o m b r e , y n o s u desinencia d e l n u e v o continente.
n i l a p r e p o s i c i n q u e le sigue; y se a g r u
p a n o r d e n a d a m e n t e l o s adverbios, p r e p o s i 1868.
c i o n e s y c o n j u n c i o n e s , p a r a a h o r r a r fatiga
q u i e n intente formar l a g r a m t i c a d e l a C a r 56. D i s c u r s o leido a n t e l a R e a l A c a
ta-puebla d e Avils. demia E s p a o l a de Arqueologa y G e o
A u m e n t a n e l inters filolgico d e este D i s g r a f a d e l P r n c i p e A l f o n s o , p o r el s e o r
curso, a d e m s d e las m u c h a s y a c e r t a d a s o b D . F r a n c i s c o O t i n y D u a s o , e n el a c t o
servaciones y t e x t o s q u e h a y e n e l c u e r p o solemne d e s u recepcin d e A c a d m i c o
d e l mismo y e n las notas, las m u e s t r a s d e l de n m e r o de l a m i s m a . Madrid, 1868.
lenguaje asturiano y leons d e l siglo x m , to
P o r D . Alejandro G m e z Fuentenebro,
m a d a s p r i n c i p a l m e n t e d e d o c u m e n t o s indi
impresor de dicha Real Academia.
t o s del archivo d a l a Catedral d e O v i e d o
(pgs. 67-86). 4 . 0 6 2 pgs.
3*5 316

T e m a d e l Discurso: El idioma d e Aragn 57. Comparative g r a m m a r of t h e


y d e Castilla es u n o m i s m o e n s u origen, for French, Italian, Spanish, and Portu-
m a c i n y progreso; pero e n d e t e r m i n a d a c o guese languages. B y E . A . Notley. L o n -
m a r c a del P i r i n e o se v i s l u m b r a n los v e s t i don, 1868.
gios d e u n a lengua desconocida, c u y o s n o m
bres d e ignorada etimologa a p a r e c e n c o m o 8. obl.
incrustados e n el r o m a n c e comn. L o s
n o m b r e s e n q u e se f u n d a l a s e g u n d a p a r t e
d e e s t a tesis s o n p r i n c i p a l m e n t e los d e ros, 58. L a H fuerte (por R . ) Artculo
montes, p u e b l o s y los patronmicos d e t o d o inserto e n E l Averiguador, t o m o I , i . a se
e l p a r t i d o d e J a c a y p a r t e del d e B o l t a a y rie. Madrid, i m p r e n t a d e Manuel G a l i a -
H u e s c a . L a n a t u r a l e z a d e estos vocablos l a no, 1868.
s u p o n e el a u t o r a r r a i g a d a e n t i e m p o s a n t e
riores los d e l a dominacin r o m a n a . H a c e 4- c Columnas 86-88.
n o t a r las frecuentes terminaciones e n es es,
y las e n iie, es, as y s u s derivadas: e-lo, E l autor t r a t a d e e s t e s o n i d o fuerte e n
e-go, iie-rre; y , afirmando q u e l a s voces e l castellano, afirmando q u e n o p r o c e d e del
q u e p e r t e n e c e n n o s o n n i uscaras, ni latinas, rabe, como v u l g a r m e n t e se cree, s i n o d e
ni godas, ni m u c h o m e n o s rabes, n e c e s a l a degeneracin d e l a s guturales ka g a 6
riamente (dice e l autor) h a n d e co r r e sp o n d e r d e l a letra doble, segn q u e l o d e m u e s t r a
u n o d e los varios idiomas q u e se h a b l a b a n u n crecido n m e r o d e p a l a b r a s i n d o - g e r m
e n l a P e n n s u l a a n t e s d e las invasiones d e nicas existentes e n nuestro i d i o m a . A p r o
cartagineses y r o m a n o s . psito d e e s t a tesis, h a c e e l articulista b r e
S i g u e n este d i s c u r s o m u y eruditas n o ves, p e r o acertadas observaciones.
tas, d o n d e s e v e n catalogados m u c h o s n o m
b r e s d e las c i t a d a s terminaciones, y s e i n 59. Breves consideraciones acerca
c l u y e a d e m s u n a lista d e 328 voces arago
del idioma vlaco r o m a n c e oriental,
nesas, 34 d e ellas anticuadas, d e uso c o m n
c o m p a r a d o c o n el c a s t e l l a n o y d e m s
e n e l P i r i n e o d e Aragn, d e etimologa evi
r o m a n c e s occidentales. I n f o r m e leido e n
d e n t e m e n t e l a t i n a y derivadas l a s m s d e l
a b l a t i v o d e l infinitivo. A l l a d o d e c a d a la Real Academia Espaola, e n Junta
u n a d e ellas p o n e e l autor las correspondien ordinaria del 5 d e m a r z o de 1868, p o r
t e s p a l a b r a s l a t i n a y castellana. s u r e d a c t o r el i n d i v i d u o d e n m e r o I l u s -
A este D i s c u r s o a c o m p a a el d e c o n t e s trsimo Sr. D . Pedro Felipe Monlau, so
tacin p o r el A c a d m i c o S r . D . M a r i a n o lare el P e r e g r i n u l u T r a n s e l v a n u , o b r a e s
N o u g u s y S e c a l l , distinguido aragons, crita e n l e n g u a vlaca, ofrecida p o r s u
c o m o e l S r . O t n . E n d i c h o trabajo sostiene autor dicha Corporacion.Memorias
el a u t o r q u e e l r o m a n c e se h a b l a n t e s c o n t o m o I V . M a d r i d , 1873.
m s perfeccin e n l a c o m a r c a aragonesa
q u e e n l a d e Castilla; q u e m u c h o s d e l o s 4. 0 Pags. 340-366.
l l a m a d o s provincialismos d e A r a g n h a n
s i d o vocablos p u r o s u s a d o s p o r los c a s t e E l S r . Monlau, a l e m i t i r s u opinin s o
llanos, y q u e e n este antiguo reino, a s c o m o b r e e s t a o b r a d e l Sr. J u a n G e r m n C o d r u
t a m b i n e n el d e N a v a r r a , se h a b l p r i m i D r a g u s i n u l u , Vicecapitn Director d e l d i s
tivamente el uscaro bascuence. I n t e r e trito d e Fagaras y miembro d e la Asamblea
santes notas y a l g u n o s d o c u m e n t o s c a s t e legislativa, p r e s c i n d i e n d o d e l fondo y e s
llanos ( aragoneses mejor dicho), d e r e m o t a tilo d e d i c h o t r a b a j o ( q u e e s el t o m o I d e
fecha, completan el t r a b a j o . u n a coleccin d e c a r t a s sobre viajes h e c h o s
3i7 3 l 8

p o r el a u t o r e n E u r o p a , aos d e s d e 1835 e n l a tercera l a historia d e l a filologa y d e


1848), se fija exclusivamente e n l a lengua la lingstica d e s d e los m s antiguos t i e m
v l a c a d a c o - r o m a n a e n q u e est escrito; p o s h a s t a h o y . L a ndole del libro e s d e e x
seala c o n precisin, claridad y d e t e n i m i e n posicin histrica, sin q u e deje el a u t o r d e
t o s u s dominios geogrficos; r e s u m e l a h i s j u z g a r m u c h o s p u n t o s c o n reposada, i m p a r
toria d e los rumanos moldo-vlacos; e x cial y p r o v e c h o s a crtica, y a d e m s c o n s e
p l i c a d e t a l l a d a m e n t e las semejanzas y d i f e lecta y copiosa erudicin, testificada e n u n
rencias q u e tiene esta lengua c o n la l a t i n a , largo catlogo d e o b r a s glotolgicas inserto
y c o m p a r n d o l a , e n fin, c o n l a castellana y despus del texto.
d e m s romances occidentales, estudia y e s E n t r e los juicios emitidos p o r este a u t o r
clarece l a etimologa formacin d e m u c h o s y entre las aficiones manifestadas e n s u l i
vocablos espaoles. bro, merecen algunos d e ellos n u e s t r a e s p e
I l u s t r a n e l t e x t o d e este trabajo alguna s cial atencin. N o s referimos q u e e l s e o r
notas, e n t r e las cuales e s m u y interesante y G a r c a A y u s o se m u e s t r a seguidor d e l o s
provechoso el estudio d e l a e n q u e el seor que h a n proclamado las grandes unidades
M o n l a u d e m u e s t r a c l a r a m e n t e l a conformi lingsticas. A este propsito escribe q u e
d a d la tino-vlaco-castellana, c o n l a t r a d u c por las lenguas sabemos c o n certeza q u e
cin interlineal d e d o s largos fragmentos d e l todos los p u e b l o s indo-europeos vivieron a l
Peregrinulu Transelvanu. g n tiempo juntos, q u e h a b l a b a n u n s o l o
i d i o m a q u e n o existe, y q u e e n diversos p e
rodos se fueron s e p a r a n d o tribus d e a q u e l
1871.
p u e b l o q u e luego formaron los o c h o h e r m a
nos, h o y conocidos bajo el n o m b r e c o m n
6 0 . E l e s t u d i o d e l a filologa e n s u d e i n d o - e u r o p e o s , saber: indios, p e r s a s ,
r e l a c i n c o n el S a n s k r i t , p o r D . F r a n c i s griegos, romanos, eslavos, ltanos, g e r m a
co G a r c a A y u s o . M a d r i d , i m p r e n t a y es-' nos y celtas. Y a l final d e l a o b r a , p a r a
t e r e o t i p i a d e M . R i v a d e n e y r a , 1871. p r o b a r l a progenie snscrita del latn, d e l
griego y d e otros idiomas, p o n e varios c u a
4.x, 11-376 pdgs. d r o s comparativos d e t e m a s invariables d e
l a declinacin y conjugacin d e a q u e l l a s
A u n q u e e s t a o b r a n o s e refiere d i r e c t a lenguas, d e t e m a s e n n, del verbo substanti
m e n t e los orgenes y formacin d e n u e s t r a v o ser, d e n o m b r e s posesivos y p a t r o n m i
lengua, conviene registrarla e n este libro d e c o s e n tar, d e p r o n o m b r e s personales d e si n
n u e s t r o trabajo p o r tratarse e n ciertas p a r t e s gular, demostrativos masculinos y n e u t r o s
d e ella d e l latn y d e l griego (indudables d e singular y n o m b r e s numerales.
progenitores d e l castellano) e n s u s r e l a c i o E s t a s opiniones, manifestadas p o r el seor
n e s c o n e l snscrito, y p o r q u e siendo u n o d e G a r c a A y u s o , n o s proporcionan ocasin p a
los p o q u s i m o s libros c o n q u e l a p a t r i a e s r a observar algo acerca d e las relaciones e n
p a o l a h a contribuido al acervo c o m n d e t r e el castellano y el snscrito y d e o t r o p u n
l a m o d e r n a lingstica, bien merece q u e r e t o q u e p a r e c e n enlazarse con e s t a cuestin,
c o r d e m o s a q u al sabio y modestsimo a u t o r saber: l a u n i d a d d e l a s lenguas, p r i n c i p i o
q u e l a h a compuesto, el cual, a s p o r el p r e q u e h a tenido h a s t a h a c e m u y pocos a o s
sente trabajo c o m o p o r e l d e s u Gramtica m u c h o s ilustres defensores.
comparada, e s digno d e t o d o a p l a u s o . E n efecto: e l principio ley d e u n i d a d ,
E s t el libro dividido e n tres partes, t r a c o m o fin d e la ciencia, y a establecido p o r
t n d o s e e n l a p r i m e r a del lenguaje e n g e n e P l a t n aquellos discpulos s u y o s q u i e n e s
ral; e n l a segunda d e los caracteres d i s t i n t i aconsej siempre l a visin de lo mucho en lo
v o s d e los principales idiomas, y r e s e a n d o uno, c o m o ejercicio dialctico, h a v e n i d o

1 K
3I9 320

s e r h o y el d e s e o instintivo d e m u c h o s s a o l v i d a n q u e 110 p u e d e existir afinidad g r a


bios modernos. Y este afn d e generalizar matical a l g u n a entre el b a s c u e n c e y el caste
y d e unificar h a influido, tal vez, m s q u e e n llano; p u e s m i e n t r a s q u e ste e s analtico,
n i n g u n a otra, e n l a ciencia del lenguaje. L a a q u l e s sinttico polisinttico y holofrs-
cual, ansiando m o s t r a r los principios q u e tico, a l m o d o d e l magiar y d e las l e n g u a s
obedecen todos los hechos glotolgicos, 110 indgenas d e A m r i c a .
h a vacilado e n afirmar e n las p g i n a s d e a l M e r c e d las tendencias cientficas i n d i
g u n o s libros clebres, q u e las lenguas h a cadas, B o p p y Schlegel, j u n t a m e n t e c o n s u s
b l a d a s e n el universo p r o c e d e n d e u n c e n maravillossimos descubrimientos y estudios
t r o original, l o m e n o s d e d o s tres cen filolgicos, n o s h a n ofrecido u n a ley d e u n i
tros, sin q u e p a r a semejante asercin h a y a n d a d e n l a familia aria, d e l a q u e n o se h a n
p o d i d o presentar, p e s a r d e s u s a s o m b r o e x i m i d o l a s l e n g u a s d e la Polinesia; ley d e
s a s investigaciones, ejemplos ciertos i r r e u n i d a d q u e quiere a b a r c a r h a s t a el etrusco, se
cusables con q u e iluminar las d e n s a s t i n i e g n la o p i n i n d e Crawford, victoriosamente
b l a s q u e r o d e a n a n e s t a s cuestiones. c o m b a t i d a p o r Aufrech e n l a S o c i e d a d filo
S e d u c i d o s p o r tales asertos, consignados lgica d e L o n d r e s . A s se h a llegado afir
e n l a m a y o r p a r t e d e los razon a m i e n t o s lin m a r q u e l a forma original d e t o d a l e n g u a a r
gsticos contemporneos, h a llegado l a t i c u l a d a e r a n los monoslabos verbales, l o s
preocupacin d e algunos escritores h a s t a e l cuales h a b a n r e d u c i d o s u lxico los g r a m
delirio. P u e s n o solamente aquel m d i c o d e ticos snscritos, y q u e l a idea d e accin fu
C a r l o s V , l l a m a d o J u a n Goropio, sostuvo p o r primera vez expresada uniendo u n pro
e n s u s Origines antuerpiana l a p a r a d o j a l i n n o m b r e u n a d e estas races verbales. A s ,
gstica d e q u e e l holands e r a l a lengua e n fin, se h a defendido l a formacin d e u n
primitiva; n o solamente e n el siglo xvi f u e centro familia turania, d o n d e se h a n r e u
r o n m u c h o s los q u e a t r i b u y e r o n a l h e b r e o nido t o d a s las lenguas q u e n o e r a n arias
igual privilegio I , sino q u e e n libros m o n i semticas, d e s d e el t u r c o h a s t a el c h i
d e r n o s se reserva y defiende p a r a el b a s - n o y l o s idiomas americanos, s i n excluir e l
c u e n c e l a p a t e r n i d a d d e l castellano y d e t o b a s c o c o n s u s subdialectos x .
d o s l o s idiomas d e l a tierra. N a c e n u n a s y otras preocupaciones,
As e n E s p a a , L a r r a m e n d i , Astarloa y n u e s t r o juicio, del falso c o n c e p t o histrico
E r r o , siguiendo a l L d o . P o z a y B a l t a s a r d e l a i d e a d e u n i d a d , y d e l empeo, incons
d e E c h a v e v e n e n el eskaro el origen d e ciente veces, p e r o obstinado, d e querer
t o d a s las lenguas, y p r i n c i p a l m e n t e d e l cas llegar u n a u n i d a d absoluta q u e p u g n a c o n
tellano, fundndose, p o r lo q u e n u e s t r o lo l i m i t a d o d e nuestras facultades y conoci
i d i o m a d i c e relacin, e n haber l o e n r i q u e c i d o mientos.
c o n cierto n m e r o d e voces y d e n o m b r e s L o s misterios ntimos d e u n a ciencia e x
geogrficos; p e r o ofuscados p o r s u fantasa, p e r i m e n t a l n o p u e d e n vislumbrarse e n el e s
pacio d e cien aos, y u n a serie d e fenmenos
i Cf. Guichard, Harmnie etymologique des lan- m s m e n o s uniformes a n l o g o s n o e s p o -
gttes, 1606; Creulziger, Harmona linguarum quator
car dinalium, 1616; Samuel Bochart, Geographia sa 1 La bibliografa de la lengua eskara est ya
cra, 1646; Hierozo'icon, sive de animalibus Sacra: escrita por el malogrado D . Angel Allende Salazar,
Scripturce, 1663; Bogan, Jlomerus Hebraizon, sive quien en su Biblioteca del basc/to, premiada por la
comparado Homeri cwn scripturis sacris, 1658; pi- Biblioteca Nacional y publicada por el Estado (Ma
tius, Gracismus facilitati suit restitutus inethodo nova, drid, imprenta de Manuel Tello, 1887), rene en su
1676. Igual tendencia es la que predomina en la obra seccin XX las obras referentes la lengua del pue
de Nicols Bergier: Les Elcments primitifs des langues blo bascongado en general (140); en la XXI las de le
decouverts par la comparaison des rocines de Vhebrea xicografa (48), y en la XXII las de Gramtica bas-
avec celles du grec et da frangais, 1766. congada (35).
321 322

sible q u e n o s d u n a u n i d a d , sino l e n t a a s r , y q u e p a r a p e n e t r a r e n los m i st e r i o s


m e n t e , fuerza d e u n a serie o r d e n a d a d e h i d e las p r i m e r a s e s t a n til su estudio c o m o
ptesis y d e u n caudal inmenso d e noticias. p a r a el conocimiento d e l a historia d e l a h u
Y esta u n i d a d e n l a historia, esta u n i d a d m a n i d a d , supuesto q u e e n snscrito se e s
concreta n o h a d e s e r e n l a ciencia d e l l e n cribieron obras inmortales d e l p e n s a m i e n
guaje y e n l a filologa comparada, m s q u e t o h u m a n o e n u n o d e s u s m s sealados
u n orden d e conceptos sometidos o t r o perodos. E s innegable t a m b i n q u e d e l
m s alto y comprensivo. E s t e o r d e n m e n t a l snscrito conserva el castellano a l g u n a s r a
q u e c o r r e s p o n d e al orden d e los objetos, se c e s y voces, introducidas e n n u e s t r a lengua
g n q u e stos manifiestan las infinitas c a r a s p o r l a influencia d e los emigrantes gitanos
d e l a u n i d a d metafsica q u e nosotros n o a l que h a b l a b a n u n dialecto p r k r i t o (los c u a
canzamos, es lo q u e d e b e d e satisfacer p l e les probablemenre comenzaron llegar
n a m e n t e las exigencias cientficas. E u r o p a impelidos p o r l a invasin d e G e n -
A d e m s , l a m i s m a historia d e l a h u m a n i giskan); y q u e los viajes, d e s c u b r i m i e n t o s
d a d n o p r o c l a m a u n h e c h o q u e contradice y conquistas d e los portugueses e n el e x t r e
abiertamente e s a teora d e l a u n i d a d d e l o s m o Oriente, y el m o d e r n o trfico, h a n c o n
idiomas? E l t i e m p o confunde lo q u e e n s u t r i b u i d o l a v e z a u m e n t a r el n m e r o d e
origen h a estado s e p a r a d o y e n d i s g r e g a voces indias q u e h a y e n nuestra l e n g u a ,
cin; l a civilizacin lo u n e . D i v e r s a s y m u c u y a porcin m s importante d e b e p r o c e
chsimas debieron ser las lenguas p r i m i t i d e r del referido origen cal. S i r v a n p a r a
v a s , q u e d e u n a m a n e r a gradual fueron c o n a c r e d i t a r lo dicho las p a l a b r a s siguientes:
fundindose, sin d u d a , segn q u e u n a t r i b u baldes (piel suave curtida), d e crniT, vardhra
d o m i n a b a esclavizaba la otra. L a s g r a n (cuero, b a d a n a ) ; bandullo ( v i e n t r e c o n
d e s nacionalidades e x t e n d i e r o n d e s p u s u n j u n t o d e t r i p a s ) , d e etnri, phanda ( p a n z a ) ;
solo i d i o m a . E l I m p e r i o macednico propa cande (azcar), d e 31?", janda (blanco, b r i
g e n Oriente u n a l e n g u a comn; el I m p e r i o llante); coco (gesto mueca), d e 3rr, ]<api
r o m a n o esparci e n Occidente el h a b l a d e (mono); dicha (suerte feliz), d e dishta
Cicern y d e H o r a c i o . L a invasin d e los (destino, suerte, bienaventuranza); mandria,
p u e b l o s germnicos a s destroz el gobierno de mandara (pesado, perezoso); m a n -
d e las naciones, c o m o las redujo l a m a y o r f i a (mujer con q u i e n s e tiene trato ilcito),
a n a r q u a lingstica. L o s triunfos materiales d e M'iM i, manap (bella, seductora); p a l a n
y los adelantos modernos, el comercio y l a qun, d e THT, paryanka; raja, d e rga;
industria cosmopolitas, tienden l a u n i d a d sopa, deTcr, siipa (salsa), y otras m s , q u e
d e los idiomas, l a desaparicin d e t o d o s
y a e s t n incluidas e n l a ltima edicin d e l
los dialectos; y e l castellano, el ingls y e l
Diccionario d e l a A c a d e m i a E s p a o l a . E s
francs s e h a b l a n y e n t i e n d e n e n t o d o s los
innegable, e n fin, q u e el snscrito t r a n s -
m a r e s y continentes del m u n d o civilizado.
E l v e r d a d e r o progreso e s c a u s a d e l a u n i
d a d y p e r m a n e n c i a del lenguaje. * Estudios comparativos entre el Tagalog y el
N o negamos, s i n embargo, el parcial i n Snscrito: numerales, por Fr. Toiibio Minguella de
directo abolengo d e las lenguas m o d e r n a s , la Merced, agustino rr coleto. Fragmento de los es
ni la influencia m s menos m e d i a t a q u e tudios filolgicos que acerca de las lengurs de Fili
pinas est componiendo este doctsimo religioso.
e n s u formacin h a y a n p o d i d o tener, d e b i d o
Termina dicho articulo con un cuadro comparativo
causas histricas e n particular, las l e n
de los numerales en Snscrito, Tagalog, Visaya, Ma
guas arias. E s innegable, p o r ejemplo, q u e
layo, Javans y Malgacho. Publicado en La Ciudad
el snscrito contribuye eficazmente a l e s t u de Dios, revista agustiniana, segunda poca, volu
d i o crtico y c o m p a r a d o d e las lenguas e u men XV, nm. V, pgs. 319 - 329: Valladolid, i m
r o p e a s y a u n d e m u c h a s lenguas i n d g e - prenta de Luis N. de Gaviria, 1888.
323 3 H
miti directa inmediatamente l a G r a m ce o f language, y e n s u s Principies o f compa-
t i c a latina Ja terminacin e n bus del d a t i v o rative philology. F u n d b a s e el S r . C a n a l e
plural, l a i del genitivo y las en bilis y e n j a s e n los principios d e K l a p r c t h , C a l m b e r g ,
bundus, y q u e d e l proceden m u c h a s v o c e s W i l k i n s , j o n e s, Carey, F o r s t e r , W i l s o n ,
d e s u Diccionario 1 . P e r o d e estos h e c h o s L a s s e n , R o s e n , B o u r n o u f , Colebrooke,
aislados y otros semejantes, c u y o n m e r o y Benfey, R o t h , W e b e r , Muir, R e g n a u d y
o r d e n son insuficientes p a r a justificar l e y F a u r i e l ; p e r o l a s razones y los testimonios
ninguna, puede concluirse y proclamarse histricos a d u c i d o s p o r S a y c e convencen
q u e todas las lenguas d e E u r o p a , y e n p a r d e que la unidad primitiva absoluta e s
ticular las m s antiguas, el griego, el celta, imposible, y , p o r consiguiente, limtase e l
e l gtico, el eslavo y los dialectos t e u t n i profesor ingls clasificar las lenguas, s e
cos, r a d i c a n e n el snscrito? Pudese afir alando, entre las h a b l a d a s actualmente, s e
m a r como cosa clara y a c o r d a d a q u e l a l e n t e n t a y seis grupos, separados los unos d e
g u a castellana, p o r q u e l a conjugacin s u b los otros p o r infranqueables diferencias.
j u n t i v a del verbo ser se separa d e l a forma Infirese d e todo lo d i c h o q u e l a r e m o t a
l a t i n a y se acerca l a forma snsc r i t a y p o r genealoga atribuida al castellano y o t r o s
q u e s u m a e n s u lxico u n d e t e r m i n a d o n idiomas, fin d e q u e todos los h a b l a d o s e n
m e r o d e p a l a b r a s y d e races arias, p r o c e el p l a n e t a p r o c e d a n d e u n tronco c o m n , si
d e n t e s del dialecto gitano d e G e r m a n a , b i e n cautiva l a imaginacin, y fu n o h a c e
desciende d e la lengua snscrita? P o r fortu mucho tiempo aceptada por muchos v a r o
n a , las opiniones q u e respecto d e l c a s t e n e s doctos, h o y p o r h o y n o e s a c e p t a b l e y
llano fueron sostenidas d e u n a m a n e r a d o c t a p u g n a n c o n ellas l a s novsimas investigacio
y erudita e n nuestra patria p o r D . F r a n c i s nes d e la ciencia.
c o d e P . Canalejas, q u i e n deca q u e as c o
m o el griego e s el ario m s el griego y e l
61. D e lingua Hispane R o m a n a ex
l a t n el a r i o m s e l latn, e l castellano e s e n
glossario Arbico e t L a t i n o illustranda
principio el ario m s el latn y el castella
no 2 , o p n e n s e los novsimos estudios s o Eduardi Boehmeri adnotatio.Publica
b r e filologa c o m p a r a t i v a escritos p o r el s u d o e n los R o m a n i s c h e Studien, h e r a u s -
cesor insigne d e M a x Mller e n s u c t e gegeben von E d u a r d B o e h m e r , ord. p r o -
d r a d e Oxford, A . H . Sayce, el cual, j u n t a fessor der romanischen Sprachen a n dev
m e n t e c o n s u s estudios sobre las inscripcio U n i v e r s i t a t . H a l l e . . . H a l l e a / S . 1871.
n e s y las antiguas lenguas d e Asia, h a p r o V e r l a g der B u c h h a n d l u n g des waisen-
p u e s t o n u e v a s premisas l a resolucin d e hauses.
este dificilsimo p r o b l e m a d e l a reduccin
d e las lenguas e n s u Introduction to the scien- 4. 0 Pgs. 221-230.

1 Tal vez el subfijo de nuestro idioma viento, en el francs, pueden consultarse las obras siguientes:
correspondiente al igual latino, pueda proceder, co M. Eichhoff: Portllele des latigues de VEurope et de
mo dice Len Meyer, del subfijo snsciito man y V lude, cu Etude des principales langues romanes,
del griego p.aT (*), aunque, segn las doctrinas de get tuaniques, slaves et celtiques, cotnpares entre elles
Corssen, no hay necesidad de salir del latn para ex et a langtte sanscrite: Pars, 1836.
plicarse esta formacin (**). M. L . Deltr: L a iangue frangaise dans ses rap-
2 Para el estudio de estas influencias del sns ports avec le sanscrit et les au tres langues indo euro-
crito en el castellano, tan remotas indirectas como peennes: Pars, 1853.
Importantsimas son asimismo las observaciones
(*) Verglcichctide Grammatik der griechischcn uiul latei-
crticas sobre la obra anterior, publicadas porM. E r
nischeti Sprache, tomo II, pg. 263.
(**) Kritische Nachtrcrge sur lateinischeii Formenlehre, p nesto Renn en el Journal general de Mnstruction
gina 121. publique: 2 noviembre 1853.
I
3^5 326
Ad glossarium q u o d d a m vetustissimum q u e viri docti h a u s t a . Q u i b u s si q u i s alius a d
A r a b i c u m et L a t i n u m , q u o d in bibliotheca Lei- t o t i u s operis ed i t i o n em , q u a m ipse n o n m o -
densi usservatur, e d e n d u m F r a n c i s c u s Oehler, lior, alliciatur, m a n u s c r i p t i s illis H a l e n s i b u s
scholae L a t i n a e i n hac u r b e magister, e d i t o r q u o q u e u s u r u s , e t r ei p u b l i cae literiarae c o n -
o p e r u m T e r t u l l i a n i , socium assumpsit brideri- ducibile erit e t h e r e d i b u s Oehleri A r n o l d i q u e
c u m A u g u s t u m A r n o l d , in eadem schola p r a e - gratissimum. S c r i p t u m a u t e m est glossarium
c e p t o r e m , q u i idem orientales linguas d o c e b a t e u m in m o d u m u t L at i n i s vocabulis p e r o r d i -
in a c a d e m i a nostra, a u c t o r Chrestomatias A r a - n e m a l p h a b e t i c u m gigestis versio A r a b i c a a p -
bicce. T r a n s c r i p t i o n e m hic A r a b i c o r u m v o c a - p o n e r e t u r . E a , q u a e , e x p r i m a lexici q u a s i c o
b u l o r u m , ille L a t i n o r u m absolverant, q u u m l u m n a desumpsi, formis insignienda curavi d i -
Oehler m o r t u u s est, q u e m secutus est a m i c u s ductis.
a n n o 1869, relicto opere imperfecto. D e s u n t Inter viros doctos, q u i h o c glossario u s i
e n i m in parte posteriori translatio A r a b i c o r u m sunt, nominandus erat Cangius uvu...
L a t i n a a b A m o l d o s u b i n g e n d a e t quce Oehler
a d o p u s a d n o t a r e i n a n i m o habebat. Q u a m v i s P r i n c i p a l m e n t e se o c u p a ( a u n q u e t a m b i n
igitur v i r o r u m d o c t o r u m e l u c u b r a t i o n i b u s e x t r a t a d e las diferencias d e formas verbales)
t r e m a m a n u s n o n accesserit, t a m e n qua s u m - d e l a fontica del Glosario. Ac p r i m u m
m o s tudio u t e r q u e effecit m a g n o p e r e a d i u v a r e q u i d e m d i c e n d u m esse v i d e t u r d e m u t a t i o n i -
p o t e r u n t e d i t o r e m , c u i L i b r u m Leidoe i t e r u m b u s quae sonis L a t i n i s acciderunt.
conferre licet. L e g u n t u r a u t e m in p r i m o v o l u -
m i n e catalogi c o d i c u m o r i e n t a l i u m bibliotecas
academias L u g d u n o Batavae a u c t o r e R. P. A . 62. Ensayo histrico etimolgico
Dozy, L u g d . Bat. 1851, p. 54 d e h o c c d i l o l g i c o s o b r e los a p e l l i d o s c a s t e l l a n o s ,
ce C L X X (231 Seal) q u a e s e q u u n t u r : Glossa p o r D . Jos Godoy Alcntara, Individuo
r i u m L a t i n o - A r a b i c u m . Voces Latinae c h a r a c - de nmero de la Real Academia de l a
tere L o n g o b a r d i c o , voces Arabicae charactere
Africano sed o m n e s eadem s u a m , e x a r a t a e
H i s t o r i a . O b r a q u e obtuvo el p r e m i o e n
s u n t . Hic codex, u t versus inem legitur, p r i - certamen abierto por la Real Academia
m u m fuit Guillielmi Postelli, a q u o e u m R a - E s p a o l a . Madrid, i m p r e n t a y estereoti
phelengius accepit. L i b r o usi s u n t c u m Scali- p i a d e M . R i v a d e n e y r a . 1871.
g e r a d T h e s a u r u m linguae Arabicae c o m p o -
n e n d u m , t u m Raphelengius, c u i u s Le x i c n 8. mayor.280 pgs.
A r a b i c u m a n n o 1613 L e y d a e prodiit. I n h u i u s
libri praefatione aflirmat Raphelengius, h o c L i b r o d e g r a n utilidad p a r a l a historia d e
glossarium ante a n n o s octigentos descrip- n u e s t r a l e n g u a p o r el caudal i n m e n s o d e
t u m fuisse; sed t a n a n t i q u u s codex mihi n o n
erudicin q u e contiene y p o r l a s o b s e r v a
videtur. Saeculo n o n o v e l octavo aerae vulga-
ciones y consecuencias q u e el a u t o r c o n si g n a
ris scriptus v i d e b a t u r liber d u u m v i r i s illis H a -
lensibus. Respexit Dozy a d studia, q u a e p l a n -
e n estilo claro, p r o p i o y elegante. D e s p u s
t u m x i m o ipse excoluit, orientaba, q u u m adi- d e tratar d e los n o m b r e s p r o p i o s d e p e r s o
ceret: Longe abest u t t a n t a e utilitatis sit h i c n a s e n general y d e cules e r a n los u s a d o s
liber q u a n t a e est glossarium Alcalae. E t e n i m p o r antiguos pueblos, h a c e l a historia d e l
m n i b u s fere vocibus Latinis, que i n eo o c u r - apellido castellano desde los t i e m p o s d e l a
r u n t , r e s p o n d e n t voces Arabicce notissimae e t E s p a a romana hasta nuestros das. D e s
i n nostris lexicisenotatoe. aCuius rei i n d i c i u m p u s estudia: i . , los apellidos f o r m a d o s
p e n e s alios est. l u r e sua Oehler a d inferiorem c o n n o m b r e s geogrficos y c o n n o m b r e s
L a t i n i t a t e m c o g n o s c e n d a m lexicn h o c e dig-
p r o p i o s d e p e r so n a s; 2 , los apellidos i n s
n u m censuit q u o d typis e x p r i m e r e t u r , e q u e
pirados p o r creencias religiosas y f o r m a d o s
n o n perspexit inesse m u l t a a d L i n g u a s de L a
t i n a flexas illustrandas facientia. P r o x i m e v e r o
c o n denominaciones d e dignidades, c a r g o s
0
haec s p e c t a n t H i s p a n o r u m l i n g u a m R o m a n i - y oficios eclesisticos; 3. , los apellidos for
c a m . Q u a e q u u m ita sint, h o c loco q u a e d a m m a d o s p o r designaciones d e clases p r i v i l e
id g e n u s conferre placuit e x a p o g r a p h o u t r i u s - giadas, p o r el blasn y p o r dignidades, c a r
I
327 328
0
g o s y e m p l e o s civiles y militares; 4. , l o s E l a u t o r e m p l e a el m t o d o r i g u r o s a m e n t e
apellidos d e r i v a d o s del estado y condicin histrico p a r a desarrollar l a materia d e s u
d e l a s personas, d e l a e d a d , parentesco, Memoria; y, d e s p u s d e u n a noticia a d
profesiones y oficios, defectos, c u a l i d a d e s y vertencia preliminar sobre l a a c e p c i n d e
circunstancias personales, n o m b r e s d e a n i l a v o z apellido y s o b r e l a m a y o r se m e j a n z a
m a l e s y a p o d o s . U11 captulo acerca d e la griega q u e r o m a n a caracterstica d e C a s t i l l a
partcula de a n t e p u e s t a a l apellido, sigue l a Vieja p a r a distinguir las personas a n t e s
las p a r t e s a n t e r i o r m e n t e citadas; y c o n c l u y e del siglo x, y d e h a b e r e s t u d i a d o e n c a p t u
el libro e s t u d i a n d o los apellidos extranjeros los s e p a r a d o s los apellidos r o m a n c e s u s a d o s
acomodados en la moderna lengua caste d e s d e e l siglo x inclusive a l x v i y s i g u i e n
llana. t e s h a s t a el actual, r e s u m e t o d a l a d o c t r i n a
L a s listas d e n o m b r e s , incluidas e n e l e x p u e s t a e n las p a l a b r a s siguientes: L o s
texto, c u y o s orgenes etimolgicos se i n d i apellidos castellanos s e generalizaron h c i a
can, son m u c h a s y copiossimas. Y stas e l siglo x ; p e r o y a e r a n conocidos d e s d e
h a y q u e a d i c i o n a r l a s q u e el a u t o r h a p u e s t o t i e m p o i n m e m o r i a l los d l a clase d e a p o
e n las ilustraciones s u Memoria, e n l a s dos, q u e solan h a c e r veces d e n o m b r e , y
cuales incluye varios d o c u m e n t o s apcrifos constan d e s d e u n siglo d o s a n t e s los p a
d e autenticidad contestable d e l siglo v t n , tronmicos, d e origen griego y e s t r u c t u r a
d o n d e se hallan n o m b r e s c o n apellido p a latina.
tronmico; colecciona porcin considerable E n el siglo x i e m p e z a r o n los apellidos d e
d e e j e m p l o s d e d o b l e d e n o m i n a c i n , segn seoro, fciles d e confundir c o n los d e n a
textos d e los siglos ix, x , xi, X I I y p r i n c i turaleza v e c i n d a d , q u e t a m b i n s e e m p i e
p i o s del x m ; r e p r o d u c e interesantsimos y z a n n o t a r entonces, p o r lo q u e se d e b e
recnditos inventarios d e siervos; t r a t a d o - a t e n d e r las personas q u e los u s a b a n y
c u m e n t a l m e n t e d e a l g u n a s d e las c a u s a s d e o t r a s circunstancias, p a r a l a d e b i d a califi
m u d a r el a p e l l i d o e n t i e m p o s pretritos; e s cacin.
t u d i a ( y e n u m e r a algunos d e ellos, t o m a d o s E n el siglo X I I d o m i n a t o d a v a el p a t r o n
d e u n c a t l o g o formado p o r Moreno d e V a r mico; p e r o e n l a nobleza suele unirse a l
gas, R e g i d o r p e r p e t u o d e Merida), los a p e apellido seorial y a u n a l a p o d o , e s p e c i a l
l l i d o s q u e se s u p o n a n d e p r o c e d e n c i a r o m e n t e e n t r e l a clase militar. A fines d e l
m a n a y l a latinizacin d e los d e l a lengua m i s m o siglo empiezan l a s a r m a s d e linaje,
vulgar, inventara, e n fin, algunos c e n t e trofeos d e guerra, peregrinacin, seoros
n a r e s d e n o m b r e s geogrficos u s a d o s e n altos cargos, y casi s i e m p r e parlantes i n
E s p a a como apellidos. dicantes del seoro y d e m s c u a l i d a d e s d e l
que las usaba.
63. E n s a y o histrico, etimolgico y
Durante el siglo x m s e afirma y e x t i e n d e ,
filolgico sobre los apellidos castellanos, con l a batalla d e l a s N a v a s y l a s r e c o n
desde el siglo x h a s t a n u e s t r a edad. O b r a quistas d e Andaluca y Murcia, el p r e d o
premiada e n segundo lugar por la A c a m i n i o castellano, s u lengua, c o s t u m b r e s y
d e m i a E s p a o l a , e n el c o n c u r s o p b l i c o literatura; n e s e generalmente al p a t r o n
d e 1869 y 1870. S u a u t o r D . A n g e l d e m i c o el a p e l l i d o seorial, c u a n d o n o e l a p o
los ROS y Rios, Individuo correspon d o , e n l a nobleza, y e l u s o d e l o s p a t r o n
diente d e la Academia de la Historia, micos, m o t e s y apellidos d e origen r e s i
dencia, s e extienden t o d a s l a s clases. E m
Abogado, y Diputado provincial d e S a n
p i e z a n l a s fbulas y exageraciones, p o r i n
tander. Madrid, imprenta de Manuel T e -
fluencia p r o b a b l e d e l gusto o r i e n t a l .
11o, I s a b e l l a C a t l i c a , 23. 1871.
E1 siglo x i v e s el p u n t o d e p a r t i d a m s
8. mayor. 259 pgs. -f- \ de i n d . seguro, bien p a r a r e m o n t a r , b i e n p a r a d e s -
3 2 9 33
c a n d e r e n l a historia d e los apellidos, p o r fu posible e m p l e a r e n s u trabajo t o d a l a d i
m e d i o d e d o c u m e n t o s autnticos y e s p e c i a ligencia y el d e t e n i d o e x a m e n q u e r e q u i e r e
les q u se conservan, c o m o el L i b r o B e c e a s u n t o t a n a r d u o y fecundo, e s lo cierto q u e
r r o y los c u a d e r n o s d e Cortes. E l N o b i l i a l a l e c t u r a d e este trabajo revela u n e s t u d i o
rio d e l C o n d e D . P e d r o n o se d e b e leer sin profundo y c o n c i e n z u d o d e m u c h a s o b r a s
m u c h a p r e c a u c i n y estudios sobre l a m a t e poticas, n o comunes, d e l a s literaturas e s
ria; s u s comentadores le h a n e m b r o l l a d o p a o l a y lusitana, as c o m o t a m b i n d e a m
m s . S e naturalizan e n Castilla d i s t i n g u i b o s idiomas. R e l a t i v a m e n t e stos, el seor
d o s linajes portugueses, y castellanos e n C u e t o (hoy M a r q u s d e V a l m a r ) e s t u d i a l a
Portugal, sin q u e falten d e otras partes e n infancia d e l a l e n g u a p o r t u g u e sa e n s u s a n
menor escala. tiguos m o n u m e n t o s literarios, n o t a n a n t i
Desde el siglo x v suele omitirse el p a t r o g u o s ni t a n i m p o r t a n t e s c o m o los del h a b l a
n m i c o p o r los q u e t e n a n a d e m s a p e l l i d o s d e Castilla, fijando e n el r e i n a d o d e D . A l
d e otra clase, especialmente los nobles. Imi fonso I I I , y e r n o d e D . Alfonso X el Sabio
t a n stos m u c h o s usos y p a l a b r a s e x t r a n j e (esto es, e n l a s e g u n d a m i t a d del siglo X I I I ) ,
ras, d e F r a n c i a especialmente. C r e c e n l a s y e n el reinado d e s u h i j o D . D i o n s , l a a p a
fbulas, y e n ellas se n o t a n reminiscencias ricin d e los primeros m o n u m e n t o s literarios
d e las griegas y r o m a n a s , sin d u d a p o r e s autnticos e n l e n g u a vulgar. N o e n t r a el a u
t u d i o d e los autores clsicos. t o r e n e l e x a m e n d e l a formacin r e s p e c t i v a
E1 siglo d e o r o d e E s p a a e s el xvi e n d e las d o s m o d e r n a s lenguas ibricas; p e r o
todos sentidos, y s u h u e l l a se conoce h a s t a r e c u e r d a y a d u c e vocablos y autoridades e n
h o y , especialmente sobre los apellidos c a s demostracin d e q u e , d e s d e sus principios,
tellanos. C o n e l establecimiento d e libros l a formacin del portugus y d e l castellano
parroquiales adquirieron fijeza d e trasmisin e s s i m u l t n e a y anloga, y h a c e i m p o r t a n
hereditaria, m a n t e n i d a c o n p o c a s e x c e p c i o t e s observaciones sobre los orgenes g a l l e
n e s h a s t a el siglo actual. gos d e l p o r t u g u s y sobre el c a r c t e r y a m a
jestuoso y profundo, y a d u l c e y suave, q u e
e n el i d i o m a lusitano y e n el d e Castilla t o
1872. m a r o n l a s dicciones latinas modificadas.

64. F r a t e r n i d a d d e los idiomas y d e


las letras de P o r t u g a l y d e Castilla. E s 65. D e las novsimas opiniones so
tudio escrito p o r D . Leopoldo A u g u s t o b r e el o r i g e n y c a r c t e r d e l a l e n g u a C a s
de Cueto, por encargo de la Real Acade t e l l a n a . A r t c u l o del S r . D . Francisco
m i a E s p a o l a , y leido e n sesin celebra d e P . Canalejas, publicado e n s u s E s l u
d a e n h o n o r d e S . M . el E m p e r a d o r del dios crticos de f i l o s o f a , poltica y litera
Brasil, D . P e d r o de B r a g a n z a , y con s u tura.
asistencia, el i 5 de Febrero de 1 8 7 2 .
Madrid, 1872: pgs. 199-237.
M e m o r i a s de l a A c a d e m i a Espaola, t o m o
IV: Madrid, 1873, pgs. 44-141. E s u n estudio crtico d e los D i sc u r so s d e
recepcin e n l a A c a d e m i a E s p a o l a d e
A u n q u e e l a u t o r e n u n a n o t a advierte q u e D . P e d r o Felipe Monlau y D . Severo C a t a
escribi s u o b r a e n m e n o s d e veinte d a s , lina, y l a s contestaciones p o r D . J u a n E .
p l a z o q u e m e d i e n t r e el encargo d e l a A c a Hartzenbusch y D . T o m s Rodrguez R u
d e m i a y l a llegada M a d r i d d e S . M . e l b , e n e l c u a l j u z g a el S r . Canalejas d i c h o s
E m p e r a d o r del Brasil, y a a d e que, p o r c a u trabajos conforme l o s principios d e K l a -
s a d e d i s p o n e r d e t a n escaso t i e m p o n o l e proth, S a i a t - B a r t h e l e m y , C a l m b e r g y F a u -
67
3 3 i 3 3 2

riel, q u e b u s c a n e n el snscrito l a raz y e l E n este artculo se trata, c o n la a c o s t u m


espritu d e l a lengua latina. Afirma q u e sta b r a d a lucidez y m t o d o p r o p i o s d e este a u
es l a madre del castellano, y aqul el padre. tor, d e las etimologas castellanas d e cada
( = xaxa) y cada 11110 ( = xaOevat;).
66. L o i d e s finales e n e s p a g n o l . P o r
Charles Joret. 69. D i s c u r s o leido p o r D . L u i s F e r -
n a n d e z - G u e r r a y O r b e e n el a c t o d e s u
E n la R o m a n a , p r i m e r a o , 1872: p g i n a s
recepcin pblica e n la R e a l A c a d e m i a
444-456.
E s p a o l a , el d i a i 3 d e Abril d e 1 8 7 3 .
C o m p r e n d e el artculo d o s partes: l a p r i Contestado por su seor hermano D . Au-
m e r a s o b r e las c o n s o n a n t e s finales, y l a s e r e l i a n o . R e i m p r e s o e n l a s M e m o r i a s de l a
g u n d a sobre l a s vocales finales. P a r t e I. A ) . Real Academia Espaola, t o m o I V . M a
Consonantes que necesariamente desapare drid. I m p r e n t ad e M. Ri v a d e n e y ra , 1 8 7 3 .
c e n e n castellano: c, m, t . B ) . C o n s o n a n
t e s q u e a c c i d e n t a l m e n t e desaparecen: d, l , Pgs. 504-593-
n, r . C ) . C o n s o n a n t e q u e se conserva: s .
P a r t e II. A ) . Vocal q u e se conserva: a . Algunas consideraciones sobre la teora mtri
B ) . Vocales q u e se debilitan: i, u . C ) . V o ca de los romances castellanos, es el t e m a d e e s
cal q u e s e c o n s e r v a debilita: o . D ) . V o tos discursos, e n los c u a l e s luce el a u t o r g a
c a l q u e s e c o n s e r v a s e suprime: e . E l a r llardsimo estilo, y t r a t a e n s u s comienzos d e
tculo t e r m i n a c o n varias observaciones s o los orgenes d e n u e s t r o i d i o m a y d e los v a
b r e l a s u p r e s i n d e l a u (o) final e n ciertas rios elementos q u e c o n t r i b u y e r o n , c o n el l a
terminaciones. tn rstico, s u formacin. A e s t a p a r t e d e l
texto corresponden importantes notas e n l a s
q u e se i n d i c a n algunos d e l o s c a m b i o s p e r
67. S t o r i a d i alcuniparticipii nell'ita
m u t a c i o n e s d e l a s letras e n las p a l a b r a s l a
liano e in altre lingue r o m a n z e . P o r
tinas; se i n d i c a n los t r u e q u e s d e los casos y
U . A . C a n e l l o . E n l a R i v i s t a di F i l o l o
d e los gneros e n los n o m b r e s , y l a i g n o r a n
ga R o m a n z a diretta d a L . Manzoni, E . cia d e los tiempos d e l v e r b o y d e las reglas
Monaci, E. Stengel. Volume primo. d e l a sintaxis e n d i c h a lengua, q u e d e t a l
I m o l a . T i p . d ' I g n a c i o G a l e a t i e figlio. manera i b a engendrando el romance, hasta
V i a del C o r s o , 3 5 . 1 8 7 2 . q u e al p r i n c i p i a r el siglo x m n o t a r d s t e
e n salir d e l a n i e z y e n a r r i n c o n a r s u
4.0Pgs. 9-19. m a d r e latina. A e s t e propsito e s t u d i a e l
S r . F e r n n d e z - G u e r r a varios v o c a b l o s d e
P o r o r d e n alfabtico p r e s e n t a e l e s t u d i o n u e s t r o s epgrafes d e los siglos i v a l v m , y
histrico d e u n a p o r c i n d e participios [pa e sp e c i a l m e n t e h a c e v e r l a i m p o r t a n c i a d e
sados] del latn, r e s p e c t o del italiano, f r a n los n o m b r e s d e p u e b l o s , sitios y l u g a r e s
cs y e s p a o l . q u e se l e e n e n los d i p l o m a s d e este l t i m o
siglo c i t a d o .
1873.

1874.
68. QUISQUE ETCATA en l a s l e n g u a s
romances, p o r P.[aul] M.[eyer].
70. QuestQes d a l i n g u a p o r t u g u e z a ,
E n la R o m a n a , s e g u n d o a o , 1873: p g i n a s p o r F . Adolpho Coelho. Primeira p a r t e .
80-85. Preliminares.O L x i c o . 0 Consonan
168
333 334
t i s m o . Livraria internacional de E . consonantes, y , p o r l t i m o , l a s c o n s o n a n t e s
Chardon. Porto et Braga. 1874. finales, aisladas a g r u p a d a s . L a s reglas e s
tn comprobadas con abundantes ejemplos
4 . 0 m a y o r . x x m - 4 3 8 pgs. q u e a p r o v e c h a r n m u c h o , a u n aqullos p a
r a quienes sea familiar l a G r a m t i c a d e F e
E s t e e s t u d i o sobre l a historia d e la lengua derico D i e z .
p o r t u g u e s a fu escrito p a r a servir d e i n t r o V e r d a d e s q u e el S r . C o e l h o h a o l v i d a d o
d u c c i n u n Diccionario d e d i c h o i d i o m a , e n los p r e l i m i n a r e s sealar los e x t e n s o s d o
c o m p u e s t o p o r F r . D o m i n g o s Vieira; p e r o m i n i o s geogrficos d e l p o r t u g u s y d e s u s
habindose interrumpido esta ltima p u b l i dialectos; e x p o n e r e n d e t a l l e los e l e m e n t o s
cacin p o r c a u s a d e las absolutas modifi constitutivos d e e s t a lengua, y , t a l vez, c o n
caciones q u e e l a u t o r determin h a c e r e n cluir c o n u n a resea histrica d e las d o c t r i
s u plan, a c o r d el S r . C o e l h o publicar s e n a s gramaticales e n P o r t u g a l d e s d e el siglo
p a r a d a m e n t e s u trabajo. I m p o r t a advertir x v h a s t a nuestros das; p e r o estas omisiones,
esto, p a r a justificar a s el p l a n del libro d e excusables p o r e l d e s t i n o q u e s u t r a b a j o
q u e tratamos. S u s preliminares, q u e c o n s t i tena, e n n a d a h a c e n d e p r e c i a r e l m r i t o
t u y e n pa''te m u y i m p o r t a n t e y esencial d e l a i n d u d a b l e d e l a obra, y e l p r o v e c h o q u e d e
obra, e s t n d i v i d i d o s e n siete partes, c u y o s ella p u e d e sacarse p a r a l a historia d e l i d i o
ttulos s o n los siguientes: i . " O r i g e m d a s m a castellano. I g n o r o si el Sr. C o e l h o h a
linguas r o m a n i c a s . 2 . a A sciencia d a l i n g u a - h e c h o el e s t u d i o d e la flexin, d e l a f o r m a
a
g e m . 3. O archaismo. 4. O neologismo.
a cin d e l a p a l a b r a y d e la sintaxis p o r t u
a a
5. A l t e r a o e s p h o n i c a s . 6. A l t e r a o e s m o r - guesas. Si tal e m p r e s a h a llevado c a b o y
a
phicas. 7. A l t e r a o e s syntcticas. E n ellos c o n igual brillantez q u e el e s t u d i o d e l a
d e m u e s t r a el a u t o r profundos conocimientos fontica, bien p o d e m o s afirmar q u e , c u a n d o
d e g r a m t i c a general c o m p a r a d a , l a v e z se publique, t e n d r el portugus, a n t e s q u e
q u e d o m i n i o inteligentsimo d e la filolo n i n g u n a o t r a lengua romance, l a m e j o r y
g a r o m a n c e . T a m b i n revela g r a n c a u d a l m s completa G r a m t i c a histrica q u e h a s t a
d e erudicin y a g u d o e s p r i t u e x p e r i m e n el d a se h a b r c o m p u e s t o .
t a l e n l o s c a p t u l o s relativos las r e l a c i o
n e s e n t r e el latn y el p o r t u g u s y a l c a m 71. D u C dans les langues roma
b i o d e significacin d e las p a l a b r a s , e n l o s
nes, par Ch. Joret, ancien lve de l ' E c o -
c u a l e s a c r e d i t a s u s observaciones, n o slo
le des H a u t e s Etudes, professeur a g r g
c o n l a a u t o r i d a d d e los g r a m t i c o s n a c i o n a
a u lyce Charlemagne (seizime fascicule
les conocidos, sino t a m b i n c o n m u c h o s t e x
t o s i n d i t o s y desconocidos p r o c e d e n t e s d e de l a Bibliothque de l'Ecole des H a u t e s
los a r c h i v o s d e l vecino reino. P e r o lo m s Etudes). Paris, Franck, 1874.
i m p o r t a n t e e s e l t r a t a d o d e l a fontica, a u n
q u e incompleto, p u e s le falta el estudio d e 4. 0 xx-344 pgs.
l a s vocales y l a conclusin d e l d e las conso
n a n t e s , q u e c o m i e n z a e n el c a p . I I . A l l s e E s t e libro, consagrado solamente l a h i s
r e v e l a u n espritu v e r d a d e r a m e n t e cientfico toria d e u n a sola letra l a t i n a e n l a s l e n g u a s
e n e l o r d e n c o n q u e s e t r a t a l a materia; p o r romances, es u n o d e los estudios m s tiles
que e n vez d e estudiar cada consonante la y profundos d o l a m o d e r n a filologa c o m p a
t i n a e n s u s modificaciones r o m a n c e s , segn rada. E l autor h a dividido l a materia e n c u a
el lugar q u e o c u p a e n la v o z originaria, e l t r o p a r t e s, t r a t a n d o e n l a p r i m e r a d e l a c d e
S r . C o e l h o e x a m i n a p r i m e r o las c o n s o n a n t e s l a n t e d e a, o, u , c, p o r l llamada, velaire,
iniciales, m e d i a s y finales e n contacto i n m e porque para pronunciarla se a p o y a la lengua
d i a t o c o n las vocales; luego los g r u p o s d e m u c h o m s c e r c a d e l velo d e l p a l a d a r q u e
1 1 K'
335 336
p a r a pronunciar l a m i s m a letra delante d e ce, y con q u e h a c o n t r i b u i d o la r e s o l u
las otras vocales; en l a segunda p a r t e d e l a c cin d e los p r o b l e m a s histricos relativos
paladial c delante d e e, i; e n l a tercera d e l a c e n l a lengua castellana y e n s u s d i a
l a c velaire considerada e n ciertos idiomas y lectos .
e n ciertos casos c o m o c paladial; e n l a c u a r
1875.
t a d e la c f o r m a n d o g r u p o c o n consonantes.
A estas c u a t r o partes precede u n a i n t r o d u c
cin, e n d o n d e se e x p o n e , segn los l t i m o s 72. L e s Composs qui continnent
trabajos d e Brcke, Helmholtz, R a u m e r y u n verbe u n mode personnel, e n latin,
otros, la teora fisiolgica d e las c o n s o n a n e n frangais, e n italien e t e n espagnol, p a r
t e s indo-europeas, trazndose d e s p u s r p i Louis-Francis Meunier, ouvrage qui a
d a m e n t e l a historia d e las guturales latinas p a r t a g le prix d e linguistique a u c o n -
h, q, k (c), g, ch. c o u r s V o l n e y , e n 1 8 7 3 . P a r i s , 1875.
L o s h e c h o s p o r p r i m e r a v e z esclarecidos
a b u n d a n e n e s t e libro, as c o m o t a m b i n
P r e c e d e e s t e libro u n preliminar escrito
porcin d e n u e v a s observaciones crticas.
p o r M . E g g e r , e n el c u a l manifiesta que, h a
H e a q u c m o e l a u t o r se e x p r e s a r e l a t i v a
b i e n d o fallecido el a u t o r e n m a r z o d e 1 8 7 4 ,
m e n t e las n o v e d a d e s q u e contiene s u o b r a :
se encarg M . Arsne Darmesteter d e p u b l i
L e s transformations gnerales d u c v e
c a r y corregir el libro. E s t ste dividido
laire e n g e t e n j o t , taient assez b i e n c o n -
e n tres partes; tiene l a p r i m e r a e l epgrafe
nues; m a i s o n avait p e i n e a b o r d ses chan-
siguiente: Histoire e t classification d e s c o m
g e m e n t s successifs e n l a srie c, c, s; ts, s ,
poss latins e t fran5ais q u i c o n t i n n e n t u n
z , 0, B ou / et v, d o n t plusieurs m m e taient
v e r b e u n m o d e personnel; l a s e g u n d a ,
c o m p l e t e m e n t ignors. Q u e d e lacunes aussi
Histoire e t classification d e s c o m p o s s fran-
prsentait Thistoire d e s transformations d u
9ais, italiens e t espagnols, qui continnent
c palatal. L e p o i n t d e d p a r t e n lait c o n -
u n v e r b e u n m o d e personnel, y l a t e r c e
trovers, s a d o u b l e modification e n s p i r a n -
ra, m e n o s e x t e n s a q u e las anteriores, c o n
t e s s o u r d e s e t sonores pein e entrevue, et
tiene Observations diverses y u n Appen-
l a naissance d u son 0 et 8 considre c o m m e
dice, e n d o n d e e l a u t o r a c o m e t e l a e m p r e
ancienne, alors q u ' e l l e est essentiellement s a d e refutar d e u n m o d o incompleto, a u n
moderne. O n n'avait pas n o n p l u s rattach q u e c o n m u y estimables objeciones, l a o p i
u n e m m e c a u s e d e s transformations d u c n i n d e F e d e r i c o D i e z relativa l a e x i s t e n
velaire e t d u c p a l a t a l e n c h u i n t a n t e s e t e n cia d e u n imperativo e n el primer trmino
s p i r a n t e s d e n t a l e s , c e qui p e r m e t d ' e n e x -
d e los c o m p u e s t o s v e r b a l e s .
p l i q u e r si facilement la filiation... O n t r o u -
L a s a u t o r i d a d e s y los ejemplos, a s a n t i
v e r a peut-tre aussi q u e j ' a i j e t q u e l q u e l u -
guos c o m o m o d e r n o s, citados e n e s t e l i b r o ,
m i r e s u r l a naissance t a r d i v e et si e x t r a o r -
son abundantsimos. E l a u t o r sigue el o r d e n
d i n a i r e d e l a spirante gutturale e n espagnol.
cronolgico. L o s q u e acreditan las o b s e r v a
Q u a n t a u x d e u x dialectes, le p i c a r d e t le
ciones y principios consignados e n l a segun
n o r m a n d , d a n s lesquels j ' a i c r u d e v o i r ,
d a parte, q u e e s l a q u e nosotros n o s i n t e
c o m m e c o m p l e t e m e n t naturel, si n o n nces-
resa, e s t n t o m a d o s d e los Diccionarios fran
saire, d e e e s recherches, tudier l e t r a i t e -
ceses, italianos y espaoles c o n t e m p o r n e o s .
m e n t d e s gutturales, si les caracteres d u p r e
m i e r taient connus, c e u x d u second avaient
t peine soup5onns. 73. RomanischeWortschcepfung, von
P o r estas palabras podr suponerse el Friedrich Diez. Bonn, W e b e r , 1875.
caudal experimental y crtico c o n q u e e l
S r . Joret h a enriquecido l a filologa r o m a n 8.vi-98 pgs.

1 7 0
337 3 3 8
E l a u t o r n a d a dice d e n u e v o e n e s t e t r a M. J o r e t ( D u C dans les langues romanes,
b a j o q u e y a n o h a y a consignado e n s u G r a p g . 213 ss.) h a d e m o s t r a d o q u e la x tena
m t i c a : no ofrece h e c h o s peregrinos, n i p r o e n el espaol del siglo x v i e l valor d e n u e s
p o n e leyes desconocidas; pero investiga d e t r a ch [la francesa] (Quixote=Quichote).
talladamente l a historia l a t i n o - r o m a n c e d e los d o c u m e n t o s q u e cita p o d r a a a d i r s e
los substantivos concretos q u e sirven p a r a el siguiente pasaje d e l ' E X ^ t o ^ o ; , d e A n
designar las cosas m s necesarias l a v i d a . gelus Caninius (Parisiis M . D . L V . , p g 4 5 ) :
H a c e u n inventario d e este gnero d e p a l a l / E o l i c e resoluitur i n ex, svo<; <rxvo,..
bras, e l cual c o m p a r a c o n aquellos glosarios V t L a t i n e , jjvyj ascia, E x e o , E t r u s c e e s c o ,
d e l a E d a d M e d i a llamados N o m i m l i a , d o n E x u c c u s sciocco, E x a n g u r a t u s sciagurato,
d e las v o c e s e s t n dispuestas p o r clases; y , E x a l b i d u s scialbo. Hispani X pronunciant
conforme con ellos, establece e n s u o p s c u v t se. E x e m p l o , X a b o n , u t si scriberetur e s -
lo e s t a clasificacin: D i o s , Seor. U n i cemplo, sciabon. E l sonido q u e C a n i n i u s
verso, Estaciones, H o r a s , Fenmenos natura atribuye al g r u p o se e s el d e este g r u p o e n
les.Superficie del S o l . H o m b r e . C u e r s u dialecto natal el toscano, esto es, e l s o n i
p o del hombre.Alma del hombre.Edades, d o d e la ch francesa.
Parientes, F a m i l i a . A n i m a l e s ( M a m
feros, Pjaros, Anfibios, Peces, Insectos).
75. Trait de la formation des m o t s
Plantas (Arboles, Frutas, Flores).Minera
composs d a n s la l a n g u e frangaise c o m -
les. Jardinera. Agricultura. Navega
cin.Guerra, Combate.Ejrcito, Guerre pare a u x autres langues romanes et a u
ros.Armadura del guerrero.Armadura del latin, p a r Arsne Darmesteter, repetiteur
caballo.Oficios.Arte y Ciencia.Ciudad. d e langues romanes l'cole pratique d e s
Iglesia.Casa.Interior.Mobiliario. h a u t e s tudes. Paris, 1875.
Vestidos.Alimentacin y Bebidas.Utensi
lios de m e s a . E n c a d a u n a d e estas c a t e g o E s t a notable obra, q u e c o n s t i t u y e el d c i
ras el autor e n u m e r a p r i m e r a m e n t e las v o c e s m o tomo d e l a Coleccin filolgica p u b l i c a
l a t i n a s q u e sirven p a r a expresarlas; d e s p u s d a b a j o los auspicios d e l Ministerio d e I n s
indica las q u e s e h a n p e r d i d o e n las l e n g u a s truccin p b l i c a d e F r a n c i a , e s m u y n e c e s a
romances, las q u e se h a n conservado, las q u e ria q u i e n consagre s u s vigilias a l e s t u d i o
h a n c a m b i a d o d e sentido y las p a l a b r a s e x d e la G r a m t i c a histrica castellana. L a
tranjeras q u e h a n v e n i d o r e p a r a r las p r g r a n a u t o r i d a d del autor y l a m a n e r a c o m o
d i d a s llenar l a s lagunas d e l vocabulario e s t u d i a el asunto, lo justifican. P o r q u e l a s
latino. leyes q u e rigen l a lengua francesa e n e s t e
E s t e opsculo, escrito p o r D i e z los o c h e n particular, y d e q u e se h a b l a e n las conside
t a a o s c o n t o d a l a frescura d e imaginacin, raciones generales, sea e n el captulo p r i m e
claridad d e p e n s a m i e n t o y vigor y concisin ro, p r e s i d e n d e igual m o d o la formacin d e
d e estilo d e s u e d a d m s florida, tiene, segn los compuestos castellanos; p o r q u e el a j u s
p o d r s u p o n e r s e p o r lo indicado, g r a n i n t e t a d o y perfecto estudio d e l a s p a r t c u l a s l a
r s histrico, filosfico y gramatical e n g e n e t i n a s q u e e n el libro se e s t u d i a n , y a s e a n
ral, y p a r t i c u l a r m e n t e c o n relacin l a len preposicionales cuantitativas, y a cualifi-
g u a castellana. cativas negativas, e s tilsimo p a r a n u e s
t r a lengua, d o n d e a b u n d a n m s , si cabe, l a s
7 4 . X espagnole, E e t O toscans. voces compuestas, y a c o n d i c h o s e l e m e n t o s
Par L . Havet. otros distintos, y a p o r y u x t a p o si c i n e n
m o d o s diversos a b u n d a n t si m o s; y p o r q u e ,
Artculo publicado en la R o m a n a , 4e anne, finalmente, t r a t a el a u t o r e n particular d e l a s
1875: pg. 461. p a l a b r a s d e e s t a clase t o m a d a s d e l e s p a o l

I
339 3 4 o

p o r el francs, y srvese d e m s d e 150 c o m A b r i l d e 1 8 7 6 . M e m o r i a s de l a A c a d e m i a


puestos castellanos, los cuales dilucida Espaola, t o m o V . Madrid, 1886.
a p r o v e c h a p a r a autorizar s u s preciosas o b
servaciones. 4. 0 Pgs. 504-647.

76. Die Verschiebung Lateinischer Con l a v e n i d a d e los v n d a l o s y godos,


d i c e Aldrete, c o m o se m u d el Imperio, t a m
T m p o r a in d e n romanischen S p r a c h e n .
bin l a lengua, p e r o n o d e l todo, sacando d e
V o n K a r l F o t h . P u b l i c a d o e n los R o -
ella l a vulgar q u e usamos, v a r i n d o se c o n
manische Studien Herausgegeben von
los tiempos. E l Sr. P a s c u a l a c e p t a y a p o y a
Eduard Boehmer. Zweiter Band, 187577. con n u e v a s razones e s t a afirmacin d e l fil
Strassburg, K. F . Trbner. logo espaol del siglo x v i , y d e ella h a c e s u
p u n t o d e p a r t i d a . I n d i c a luego, sin olvidar
4 . - P g s . 243-335. l a historia y dominios geogrficos, los diver
sos pueblos c u y o s idiomas dice el a u t o r q u e
E s t u d i o histrico d e l a flexin d e l v e r b o h a n influido, y a directa, y a indirectamente,
latino-romance, e n el q u e se m a n t i e n e n , r e s e n l a formacin d e l a espaola, y c u y o r e
p e c t o d e l castellano, c o n m u c h o s e j e m p l o s su l t a d o presenta l a fontica c o m p a r a d a : e l
y observaciones, las conclusiones d e D i e z . godo, el alano, e l v n d a l o , el su e v o (la l e n
E l a u t o r h a d i v i d i d o s u t r a b a j o e n las p a r g u a del das, e l a n t i g u o y e l m e d i o a l t o a l e
t e s siguientes: m n ) , e l bvaro, el frisn, el sajn (bajo ale
A . Die Thatsachen der Tempusverschie- m n ) , el a n g l o - s a j n , el neerlands, el a c t u a l
b u n g . I . D a s lateinische P l u s q u a m p e r f e c t holands, el flamenco, el antiguo escandina
d e s C o n j u n c t i v . I I . D a s Plusquamperfect v o y otros m e n o s importantes.
des Indicativ.a) D a s Plusquamperfect des Novecientas t r e i n t a p a l a b r a s radicales
I n d i c a t i v a i s rein praeteritales T e m p u s . dice este Acadmico q u e d e b e m o s los latinos
b) D a s P l u s q u a m p e r f e c t u m d e s I n d i c a t i v los germanos; u n a s trescientas, a a d e ,
a i s C o n d i t i o n a l e . I I I . R o m a n i s c h e Zeitfor- c o n st i t u y e n e l acervo comn; y F r a n c i a , q u e
m e n bisher unsicherer A b s t a m m u n g . 1. p o r la situacin y l a resistencia fu l a q u e
D a s bedingende F u t u r in S p a n i s c h e n P o r - m s se germaniz, c u e n t a c o n cuatrocientas
tugiesischen u n d W a l a c h i s c h e n . 2. D a s c i n c u e n t a voces p r o p i a s y exclusivas; Italia
neuprovenzalische P e r f e c t . 3 . D e r Infinitiv t i e n e ciento cuarenta; l a B a n d a occidental
i m Italinischen statt d e s V e r b u m finitum u n a s cincuenta, y V a l a q u i a es l a m s p o b r e
g e b r a u c h t . 4 . D a s Imperfect u m d e s C o n - d e l grupo. L a s p a l a b r a s g e r m n i c a s s e
j u n c t i v s in d e r logudorischen M u n d a r t d e s a c l i m a t a r o n perfectamente e n el suelo latino,
sardischen Dialects.5. D a s P e r f e c t u m d e s y m u c h a s llegaron h a s t a naturalizarse, t o
Indicativs in d e r logudorischen M u n d a r t d e s m a n d o p a r t e a c t i v a e n las derivaciones.
Sardischen.B. Die Ursachen der T e m p u s E l Sr. P a s c u a l e s t u d i a t a m b i n l a influen
verchiebung. c i a g e r m n i c a e n los n o m b r e s , p r o n o m b r e s ,
v e r b o s y sintaxis d e l castellano, c o n c l u y e n
1876. d o q u e los germanos, a l d e s t r u i r e l p a t r i -
ciado, favorecieron el desarrollo d e l l a t n
p o p u l a r , y , a l contribuir l a creacin d e l a
77. D e las lenguas germnicas y d e
E d a d Media, el p e r o d o d e l individualismo,
s u influencia e n la formacin d e l a e s p a
p r o p a g a r o n p o r e l r e a r o m n i c a los n o m
o l a . D i s c u r s o del E x c m o . S r . D . A g u s bres d e l a s n u e v a s instituciones.
t n Pascual, leido e n j u n t a pblica d e l a P e r o l o m s i m p o r t a n t e d e l trabajo d e e s
R e a l A c a d e m i a E s p a o l a el d i a 3 o d e t e Acadmico e s e l a p n d i c e q u e i l u s t r a s u
34i 3 4 2

d i s c u r s o . D i c h o apndice es u n c o m p l e t o 79. L e s n o r n s p r o p r e s l a t i n s e n -ittus


t r a t a d o d e F o n t i c a castellana e n s u s r e l a -itla e t l e s d i m i n u i f s r o m a n s e n -elt. P o r
ciones c o n el elemento germnico: e n l c o J . Cornu.
lecciona c a u d a l importantsimo d e v o c e s
castellanas d e aquella procedencia, c o n l a s A r t c u l o p u b l i c a d o e n les M l a n g e s d e la
c u a l e s c o m p r u e b a las observaciones p a r t i R o m a n a , 6e a n n e , 1877: p g . 247.
c u l a r e s consignadas acerca d e las vocales y
d i p t o n g o s y d e las consonantes e n s u s d i E l autor n o opina, con Diez y Pott, q u e
versos g r u p o s d e guturales, dentales y l a este sufijo e s d e origen alemn; s i n o q u e ,
biales. b a s a d o en los e st u d i o s d e O t t o j a h n (Hcrines,
A l discurso d e l S r . P a s c u a l contest D o n I I I , pgs. 1 9 0 - 1 9 1 ) y J o s K l e i n ( K o s e n a -
F r a n c i s c o d e P a u l a Canalejas haciendo inte m e n a u f I T T A , R h i n i s c h e s M u s e u m fr
resantes observaciones, c o n motivo d e l a s Philologie, N . F . B d . 31 ( 1 8 7 6 ) , p g . 2 9 7 -
proposiciones emitidas p o r el recipiendario; 3 0 0 ) , afirma q u e los n o m b r e s q u e t i e n e n
siendo d e las m s i m p o r t a n t e s las relativas aquella terminacin ( t a n a b u n d a n t e s e n
a l m o d o c o m o h a llegado ingerirse e n n u e s t r a lengua y e n la italiana) se h a n for
nuestro lxicc el caudal d e voces g e r m n i m a d o , segn e l b a j o latn p o p u l a r , d e -ittus
c a s q u e poseemos. Gran n m e r o d e e s a s -Uta. E l cual ofrece e n m a n u s c r i t o s i n s
p a l a b r a s q u e a h o r a se inventaran c o m o d e cripciones m u c h o s n o m b r e s propios d e m u
procedencia germnica, lo son, e n efecto, jer, c o m o A t t i t t a , Boniita, Caritta, F a v i t t a ,
e x c l a m a b a el S r . Canalejas; pero llegaron Frunitta, Gallitta, J u l i t t a , Livitta, L u c i t t a ,
Castilla p o r el provenzal, p o r el francs, p o r Nonnitta, Pollitta, Pusitta, Scnecitta, Snavit-
el c a t i l n , e n c u y a s lenguas se e n c u e n t r a n ta, Vilitta, d e d o n d e h a p a s a d o n u e s t r o s
asimismo. Cada l e n g u a posee p r o c e d i substantivos y adjetivos.
m i e n t o s p r o p i o s e n materia d e derivacin; y
si l a transformacin q u e h a sufrido l a p a l a 1878.
b r a germnica se e n c u e n t r a e n consonancia
con. e l m o d o h a b i t u a l d e derivacin d e l a s
80. Studien zur romanischen W o r t -
lenguas nabladas en Francia, m s que con
s c h o p f u n g . V o n C . Michaelis. L e i p z i g ,
los m o d o s predilectos del p u e b l o espaol,
p u e d e asegurarse q u e v i n o E s p a a d e s 1878.
p u s d e h a b e r sufrido l a transformacin
francesa provenzal. L a S r a . Carolina Michaelis d e V a s c o n c e -
1los, a u t o r a d e e s t e notable libro, n o se l i
m i t a a u m e n t a r l o s trabajos publicados p o r
1877. B r a c h e t y Coelho sobre dobles y d i v e r g e n
t e s formas francesas y portuguesas respecti
78. Colubra e n r o m a n c e . P o r L . H a -
v a m e n t e , sino que, a d e m s d e u n p r o f u n d o
vet.
e s t u d i o d e l a lengua castellana, p o n e d e
En la R o m a n a , ao 6., 1S77: pginas manifiesto d i c h a s formas e n nuestro i d i o m a ,
t r a t a n d o d e d e m o s t r a r l a riqueza d e n u e s t r a
433-436.
lengua p o r estos medios a c r e c e n t a d a .
N o t a b l e artculo d e G r a m t i c a histrica N o obstante que, veces, los juicios y
s o b r e dicho vocablo latino correspondiente proposiciones d e l a S r a . Michaelis son a r b i
a l castellano culebra. L a s observaciones p r o trarios, p o r carecer d e testimonios p r u e
s d i c a s e n l consignadas revelan, sobre t o bas, n a d a a m e n g u a esto el g r a n m r i t o d e l
d o , l a clara inteligencia del a u t o r y s u a g u libro, ni l a u t i l i d a d q u e s u estudio p u e d e
d o ingenio filolgico. proporcionar t o d o a q u l q u e d e s e e i n q u i
343 344
r i r l o s misterios d e l a formacin d e las v o c e s nische philologie, 1882, VI B a n d , 2/3 f a s e . ,
castellanas. d o n d e se leer u n artculo crtico d e l s e o r
Ignoramos si e s t a ilustre filloga h a p u B a i s t s o b r e este l i b r o .
b l i c a d o y a el Diccionario etimolgico q u e
anunci e n l a p g . 96 d e este libro. S e r ,
sin d u d a , n u e v a m u e s t r a d e s u erudicin y
1881.
sagacidad d e ingenio.
83. Die Cantes flamencos. Von D i \
Hugo Schuchardt.
1880.
Preciosos estudios p u b l i c a d o s e n l a Z e i t s
chrift f r R o m . p h i l . , t o m o V , n m s . 2 y 3 ,
81. Etudes de phonologie espagnole
y e n l a Romana, t o m o X , p g . 4 5 8 ; e n l o s
et portugaise. P o r Julio Cornu. que se estudia con mucha profundidad el
origen, c a r c t e r y forma d e las c a n c i o n e s
Fechados en Praga, noviembre de 1879, y p u
blicados en la R o m a n a , 9 . 0 ao, 1880: pgi andaluzas, y e x p o n e c o n a m e n i d a d los r a s
nas 71-98. gos principales y peculiares d e esta p r o v i n
cial m a n e r a del castellano.
E n ellos se o c u p a el a u t o r d e los v o c a b l o s
grey, ley y rey, dislabos e n los p o e m a s d e 84. J espagnol = J portugais. P o r
A p o l o n i o y Alejandro, d e los cuales e n t r e J. Cornu.
s a c a inventara m s d e ochocientos e j e m
p l o s : d e s p u s trata d e l a t e r c e r a p e r s o n a d e l E n la Miscelnea de la R o m a n a , ao X ,
plural; del perfecto e n ioron, e n el p o e m a d e x881: pgs. 588-589.
Alejandro, p r e s e n t a n d o m u c h o s e j e m p l o s
q u e clasifica d e este m o d o : a ) P e r f e c t o s E l a u t o r i n t e n t a p r o b a r s u proposicin c o n
llamados fuertes d e l a s e g u n d a , tercera y textos d e G i l V i c e n t e y d e C a m e n s .
c u a r t a conjugacin, b) Perfectos l l a m a d o s
dbiles d e l a s e g u n d a y tercera conjugacin. 85. Oracin i n a u g u r a l del a o a c a
c) Perfectos d e l a c u a r t a . continuacin es d m i c o d e 1881 1882 l e d a e n l a U n i
t u d i a l a encltica nos e n el Poema del C i d , v e r s i d a d d e B a r c e l o n a p o r el D r . D . J o s
y a modificada p o r u n a mettesis aparente d e
Balari y Jovany, Catedrtico de la Facul
l a ti, y a c o n s e r v a d a e n l a s e g u n d a p e r s o n a
t a d d e Filosofa y L e t r a s . Barcelona, i m
p l u r a l d e l imperfecto; y , p o r ltimo, e x p o n e
p r e n t a d e J a i m e J e p s . . . 1881.
a l g u n a s observaciones histricas sobre l a t e r
m i n a c i n arcaica -turne ( tudinem). Fol. 33 pgs.Tema: Algunas'considera
ciones sobre l a f o r m a c i n del romance caste
82. Spanische Sprachlehre, von P . llano, precedidas de un sucinto estudio biblio
grfico de los trabajos que versan sobre el
F o e r s t e r . B e r l n , W e i d m a n n , 1880.
mismo asunto.

4. 0 xvi-447 pgs.
86. A p u n t e s s o b r e el e s t a d o d e l a
l e n g u a c a s t e l l a n a e n el s i g l o X I I I , p o r
E s t e fillogo a l e m n , f u n d a d o e n l a s o b r a s
D . Andrs Bello.
d e F e d e r i c o D i e z y d e l a Sra. Michalis d e
Vasconcellos, h a escrito e s t a G r a m t i c a cien
E s el apndice primero la edicin y estu
tfica d e n u e s t r o idioma, conforme u n p l a n
dio del P o e m a del Cid, publicado p o r primera
n u e v o y c o n a b u n d a n t e s noticias originales. vez, por el Gobierno chileno, e n el volumen I I
Vid. p g . 459 d e l a Zeitschrift f r roma- de la coleccin de las Obras completas de D o n
x
345 3 4 6

Andrs Bello: S a n t i a g o d e Chile, i m p r e s o p o r 1882.


P e d r o G. R a m r e z , 1881: pgs. 305-329.
87. Souhaits de bienvenue adresss
C o n s t i t u y e n este a p n d i c e u n a coleccin a F e r d i n a n d le C a t h o l i q u e p a r u n p o t e
d e n o t a s d i v i d i d a s e n d o s partes, q u e tratan barcelonais, e n 1473. E s t u d i o d e crtica
respectivamente del valor de las letras y d e h i s t r i c a y filolgica, p o r D . A l f r e d o M o -
l a s afecciones gramaticales de la le g u a . E n rel-Fatio.
t r e las varias observaciones q u e e n l a p r i
m e r a d e d i c h a s partes se incluyen, son d e P u b l i c a d o e n la R o m a n a , n m s . 43, (Julio
n o t a r las referentes l a gutural castellana j , 1882), y Ci, ( E n e r o 1887), t o m o s X I y X V I : p
c u y o s o n i d o r e p r e s e n t a b a n los antiguos p o r ginas 333-356 y 92-97 r e s p e c t i v a m e n t e .
i (iogar, oios, p r o n u n c i b a n s e j o g a r , ojos),
y l a acentuacin d e varias p a l a b r a s q u e e n E l p o e m a consta d e 2 2 5 versos, y s u a u
los siglos medios se acercaba m s l a d e l tor revela q u e n o e s t a b a a c o s t u m b r a d o e s
i d i o m a latino: Dios, vio, f e , reina, d e Dexis, cribir e n p u r o castellano, p e s a r d e l e s f u e r
vidit, f u i t , regina. zo q u e hizo p a r a s a l u d a r e n e s t a l e n g u a a l
E n l a s e g u n d a parte, e n t r e otras m u c h a s m o n a r c a aragons. A b u n d a n e n l, p o r c o n
c o s a s relativas l a flexin, t r a t a el a u t o r d e siguiente, las p a l a b r a s y giros extraos, y
as e s s u estudio d e g r a n utilidad p a r a l a h i s
la l i b e r t a d d e q u e los antiguos u s a b a n e n l a
colocacin d e los casos oblicuos d e los p r o toria d e n u e s t r a l e n g u a .
nombres; e s t u d i a c o n n o v e d a d el v e r d a d e r o E n e l anlisis hecho p o r e l S r . M o r e l - F a -
significado del oblicuo ge ( M i ei); indi tio t r a t a p r i m e r o d e las modificaciones f
c a a c e r t a d a m e n t e los relativos q u e se e m nicas, siendo d e notarse l a s siguientes:
p l e a b a n e n l a E d a d M e d i a y las p a l a b r a s y a t o n a p o r e . E j e m p l o s : bozas, enamigos
frases q u e los gramticos suelen clasificar = voces, enemigos.
entre los pronombres; y e x p o n e , e n fin, c o n e p o r a . E j . : egenos = genos.
g r a n claridad, a u n q u e b r e v e m e n t e , las p a r e final t o n a p o r o . E j . : testes, v i e n t e =
ticularidades d e l a conjugacin d e los v e r testo, viento.
b o s e n los siglos medios, y e n especial l a s u t o n a p o r o . E j . : queus \ q u e o s ] = q u e
referentes al v e r b o s u b s t a n t i v o . vos,' suspecha, bufciadas sospecha, bofetadas,
E n s u m a , los Apuntes c o n q u e ilustr ie p o r c . E j . : presideiite==presidente.
D . A n d r s B e l l o el Poema del Cid p u e d e ue p o r o . E j . : p u e n g a p o n g a .
decirse q u e constituyen u n e p t o m e d e l a c inicial p o r g . E j . : evitos, colpes=gritos,
G r a m t i c a d e a q u e l m o n u m e n t o literario; y golpes.
t final p o r d . E j . : virtut, g r a n t = v i r t u d ,
s o n t a n t o m s estimables y d i g n o s d e a t e n
c i n e n la historia d e l a filologa castellana, granel.
c u a n t o q u e fueron escritos d i c h o s a p u n t o s s p o r }< z . E j . : verguensa, p u n i s i o n ~ v e r -
e n el ao d e 1 8 5 4 , poco m s menos, con guenc.a, punizion.
e l objeto d e publicarlos c o m o u n a m o n o tz p o r c . E j . : s n i t z i a = s u c i a .
grafa. D e s p u s se o c u p a e l crtico francs d e l a s
E n el prlogo p u e s t o p o r el S r . B e l l o modificaciones g. ficas; y e s d e a d v e r t i r q u e
h l l a n s e t a m b i n m u c h a s observaciones d e e n el p o e m a se p o n e l a h e n t r e d o s v o c a l e s
G r a m t i c a histrica castellana relativas e s p a r a indicar e l h i a t o .
pecialmente l a flexin d e l verbo, q u e e l E s t a s particularidades l a s h a c e e n p a r t e
a u t o r a d u c e c o n m o t i v o d e fijar l a fecha e n p r o p i a s Morel-Fatio, c o n m u y b u e n a c u e r
q u e l c r e e s e c o m p u s o e l Poema del C i d , do, d e l dialecto aragons; p o r q u e , e f e c t i v a
q u e d i c e n o d e b i ser m u c h o s a o s d e s p u s mente, l a lengua antigua aragonesa, a s m e n
d e l 1200. cionada d e s d e principios del siglo x v (Va-
1 75
347 34-8
s e Coleccin d e d o c . ind. d e l A r c h . d e A r a 1884.
g n , t o m o I, p g . 103), sustitua los d i p t o n g o s
ie y ve p o r e y o; l a d final p o r t; l a f z p o r 89. Die germanischen Elemente in
s; l a y ch p o r n y t t x y x , y p r o n u n c i a b a n t , d e r franzOsischen u n d provenzalischen
rt, y n o nte, rte, c o m o los castellanos. Sprache. V o n E . Mackel, 1884.
N o faltan t a m p o c o formas c a t a l a n a s e n
este p e q u e o p o e m a ; p e r o , n u e s t r o juicio, E s t e libro notabilsimo e s e l c o m p l e m e n
p u e d e considerarse p r i n c i p a l m e n t e c o m o u n to necesario d e l d e G o l d s c h m i d t , Z u r K r i
e j e m p l o precioso d e l lenguaje a r a g o n s, tik der A l tgermanischen elemente in Spanis-
chen. V o n MoritzGoldschmidt. L i n g e n , 1887.
8.61 p g s . Disertacin d e B o n n .
1883.
90. Cmo pronunciaba Cervantes
88. F r i e d r i c h D i e z ' Kleinere Arbei- el n o m b r e d e D . Q u i j o t e ? p o r F r . C o n
ten u n d Recensionen herausgegeben von rado Muios Senz, agustino.
Hei m a n n Breymann. Mnchen u n d Leip
Artculos p u b l i c a d o s e n l a Revista a g u s t i -
zig, Oldenbourg, i 8 8 3 .
niana, vol. V I I , n m . I I I , p g . 199, y v o l u
m e n V I I I , n m . V I , pg. 4 8 9 , e n los c u a l e s
8.x.vi-352 pgs.
p r u e b a e l autor, c o n l a a u t o r i d a d d e m u
c h o s t e x t o s y c o n p o d e r o s a lgica, q u e C e r
E s u n a coleccin d e 24 artculos crticos v a n t e s n o p r o n u n c i a b a , segn afirm D . P e
p u b l i c a d o s p o r el g r a n r o m a n c i s t a e n los H e i - d r o F e l i p e Monlau, e l n o m b r e Quixote c o m o
delbergev J a k r b cher der Litcratvr, l a penis- lo p r o n u n c i a n h o y los franceses, a u n q u e s i n
che Algemeine L i t e r a t v r - z e i t v n g , los J a h r - h a c e r m u d a l a e final, sino q u e lo p r o n u n
bicher f r wissenschaftliche kritik, l a Z e i t s - c i a b a lo m i s m o q u e n o s o t r o s l o h a c e m o s
clirift f r deutsches Alterthum, l a Zeitschrift h o y , e s decir, d a n d o l a x u n sonido g u t u
f r die Wissenschaft dcr Spiache y el J a h r - ral fuerte.
buch f r rotnonische und cnglische Literatur.
A d e m s , s e i n c l u y e el discurso latino q u e 91. Encyklopaedie und methodolo-
p r o n u n c i D i e z al t o m a r posesin d e s u c
gie der Romanischen Philologie... v o n
t e d r a d e filologa d e B o n n , a o d e 1831: A n -
G u s t a v Korting. Heilbronn, 1884.
tiquissima Germnico, poeseos vestigia, y v a r i a s
poesas. 3 vols. y 1 d e ndices.
N a d a h a y e n v e r d a d e n estos a r t c u l o s
que y a el autor n o h a y a dicho incluido e n E l e s t u d i o del castellano se lee e n el
s u s g r a n d e s obras; p e r o , s i n e m b a r g o , s e t o m o I I , p g s . 501-564 ( d e s d e l a 539 e s b i
leern observaciones m u y interesantes s o b r e b l i o g r a f a ) . P r e c e d e este e s t u d i o e l d e l
varios puntos d e la historia y d e la literatu dialecto c a t a l n , d e s d e l a p g . 479.
r a espaola italiana, y u n breve, p e r o c u
rioso estudio, s o b r e las formas d e d o b l e s e n
1885.
t i d o e n las l e n g u a s r o m a n c e s , incluso el c a s
tellano, al cual s e h a r e m i t i d o e n s u G r a m 92. D e r bergang vonst z u z i m S p a -
tica, m a s sin incluirlo t o d o e n t e r o .
nischen. Artculo por G . Baist e n l a M i s
U n retrato d e D i e z embellece e s t a e d i c i n ,
celnea de l a Zeitschrift fr R o m a n i s c h e
q u e los a d m i r a d o r e s d e a q u e l sabio n o p o
Philologie. i 8 8 5 , I X t . Halle, 1886.
d r n m e n o s d e agradecer a l seor B r e y
mann. Pgs. 146-149.
349 35
Acipado, estibado (siipatus); cerrin (stirio); 7 r a t a del p r o n o m b r e d e m o s t r a t i v o u s a d o
trance (transitas); engazar, engarzar, engas antiguamente e n sentido distributivo y del
tar, encastar (incastare, it.); escarzar (,excastra p r o n o m b r e indefinido r e e m p l a z a d o p o r s u b s
re); biznaga (pastinaca); broza, bruza (brosse, t a n t i v o s e n el castellano d e la E d a d M e d i a ,
franc.); gozo (gustas); sazn (statione); wos-o d e cuya poca aduce muchos textos.
(mustus)...
96. Estudios filolgicos de la lengua
1886. espaola, por D . Vicente Tinajero M a r
tnez. Madrid, t i p . d e El Correo, 1886.
9 3 . Recherches sur la conjugaison
espagnole a u x m e e t x i v e sicle.Estudio E s t u d i a el a u t o r e n este libro m u c h o s p u n
publicado por J . Cornil en la M isccllanea tos d e G r a m t i c a histrica castellana; p e r o
d i F i l o l o g a e L i n g i s t i c a , publicada, en sin m t o d o a l g u n o y r e v e l a n d o q u e c a r e c e
varias lenguas, por reputados romancis d e l a p r e p a r a c i n necesaria los difciles
tas europeos, en Florencia, ao de 1886, p r o b l e m a s q u e i n t e n t a acometer. T r a t a t a m
bin del arcasmo y del neologismo, d e l a
p a r a honrar la memoria de Napolen
etimologa, d e l u s o y d e otras d i v e r s a s m a
Caix y Ugo Angelo Canello.
terias lingsticas.

F o l . Pgs. 217-229.
9 7 . Ricerche sui pronomi persona-
C o n l a a u t o r i d a d d e los t e x t o s castella li e possessivi neo-latini, di F . d'Ovidio.
nos, y a conocidos d e aquellos siglos, r e Publicado en el Archivio glottologico
c o n s t i t u y e l a teora gramatical d e l v e r b o e n italiano, diretto da G. J . Ascoli. V olume
lo r e l a t i v o s u conjugacin, c o m e n z a n d o nono. R o m a , Toscane, Florenze, E r -
p o r t r a t a r del futuro imperfecto d e indicativo
manno Loescher.
y del imperfecto d e s u b j u n t i v o e n los v e r b o s
t e r m i n a d o s e n er y e n los e n ir; atribuye 4 . 2 5 - I O I pgs.
l o s c o p i a n t e s t o d a s aquellas formas n o s i n
c o p a d a s ; h a c e a l g u n a ligera observacin s o E s t u d i o d e G r a m t i c a histrica sobre d i
b r e l a s i n t a x i s d e l infinitivo y del auxiliar, y c h a p a r t e d e l a oracin, q u e a c r e d i t a al s e
t e r m i n a p r e s e n t a n d o u n c u a d r o d e las c o n
o r d ' O v i d i o d e fillogo consumado. E n l
j u g a c i o n e s e n castellano antiguo, ejemplifi a m p l a n o t a b l e m e n t e las conclusiones d e F e
c a d a s e n los v e r b o s cantar, vender y partir. derico D i e z con g r a n copia d e erudicin y
c o n observaciones preciossimas.
94. Della lingua spagnuola e del la H e a q u el sumario: E s o r d i o . I . I rifles-
poesia dal secolo x n al xvi inclusiva si di e g o . I I . L e vocali in iato; i n ispecie
q u e l l e d i eo, m e u s , tuus, e t c . I I I . I riflessi
mente. P o r Marco Antonio Cancini. Ve-
enfatici di m e e mihi, t e e tibi, e t c . I V . I
nezia, 1886.
riflessi atonici di m e e mihi, e t c . V . egli=
ille.
95. Conlributions to spanish g r a m -
ni
a r . A r t c u l o por el profesor de C h a r - 9 8 . Gramtica histrica de las len
leston, H e n r y R . L a n g , publicado en la guas castellana y catalana. Estudio hecho
revista n o r t e - a m e r i c a n a de Baltimore; por D. Ignacio F a r r y Carri, Licencia
M o d e r a L a n g u a g e Notes: Mayo 1886.
do en Filosofa y Letras, Profesor de Gra
Vol. 1: n m . 5. mtica y Filologa catalanas en el Centre
V L
35l 3 5 2

C a t a l , etc. Barcelona. E s t . tip.-lit. de t a n t e e n estas materias: l a o b r a m e m o r a b l e


Celestino Verdaguer... 1884. d e F e d e r i c o Diez, e l p a t r i a r c a d e l a filolo
ga r o m a n c e .
4. 0 x-11 -175 pg.
Port.Ded.Pro].Texto.Ilustraciones. 1888-1887.
Bibliografa.ndice.

99. Antigedad de las guturales cas


T i e n e razn el a u t o r e n decir e n el p r l o tellanas, p o r F r . Conrado Muios S e n z ,
go d e s u o b r a q u e e s l a p r i m e r a d e tal n a t u
agustino.
raleza q u e v e la luz e n E s p a a . E n los p r e
liminares, q u e d e d i c a discurrir s o b r e ol Siete a r t c u l o s dirigidos al S r . D. A u r e l i a n o
concepto bajo el cual p u e d e historiarse u n a F e r n n d e z - G u e r r a y O r b e , y p u b l i c a d o s e n la
lengua, sobre l a formacin d e los i d i o m a s Revista c t g u s l i n i a n a , \ o l m e n e s XII, n m . l V ,
neo-latinos e n general, y e n particular s o b r e pgs. 301-308; X I I , n m . V , pgs. 418-433;
e l castellano y el cataln, d e m u e s t r a y a e l XIII, n m . I, pgs. 10-18; X I V , n m . X , p g i
Sr. F a r r que h a estudiado las obras d e n a s (569-681.
B o p p , Bral, Brachet, E g g e r , M a x Mller
Con gran competencia, erudicin y acier
y otros insigues maestros d e filologa c o m
to, e x p o n e el a u t o r d e estos artculos, p o r
p a r a d a . T r a t a la p r i m e r a parte, d e l a F o n
c u e n t a propia, l a t e o r a d e q u e l a s g u t u r a l e s
tica, e m p e z a n d o p o r l a ortologa latina, d e
castellanas n o se originaron, c o m o dice y
c u y o conocimiento d e d u c e l a formacin d e
l o s s o n i d o s castellanos, sin d e sc o n o c e r l a defiende el S r . M o n l a u , e n el siglo x v i , q u e
influencia q u e e n ellos les h a c a b i d o t a m afirma h a b e r i n t r o d u c i d o dichos sonidos l a
b i n al griego y al r a b e . S e o c u p a d e s corte a l e m a n a d e Ca r l o s V , ni p r o v i n i e r o n
p u s d e la formacin d e las p a l a b r a s ( a u n d e influencias j u d i c a s a r b i g a s , s i n o d e
q u e el captulo n o d e b i e r a constituir p a r t e , q u e e l sonido gutural e s t a n a n t i g u o c o m o l a
propiamente hablando, d e la Gramtica) y lengua castellana.
d e c a d a u n o d e los s o n i d o s aislados del c a s T o d a s las aseveraciones y j u i c i o s e m i t i
tellano y d e l c a t a l n y d e s u carcter e s p e d o s p o r e l s a g a z fillogo a g u s t i n o e s t n
a c r e d i t a d o s p o r m u c h s i m o s textos, lo c u a l
cial, concluyendo p o r t r a t a r b r e v e m e n t e d e
l a prosodia y d e l acento. L a Ortografa, a c i e c i e n t a l a a u t o r i d a d d e t a n til t r a b a j o
s e a l a p a l a b r a sensible, es l a m a t e r i a d e l a p a r a l a historia d e l a fontica c a st e l l a n a .
p a r t e segunda: e n ella s e h a c e l a historia d e
c a d a u n a d e las letras, se j u z g a l a primitiva 100. Grundiss der romanischen phi-
ortografa y s e asientan reglas p a r a l a m o lologie, u n t e r M i t w i r k u n g v o n f n f u n d z -
d e r n a , d a n d o g r a n i m p o r t a n c i a al principio wangig Fachgenossen, herausgegeben
etimolgico. E s t d e d i c a d a l a tercera p a r t e von Gusav Groeber. Strassbourg, T r u b -
l a Analoga, sea l a p a l a b r a c o n s i d e r a d a
n e r , 1886.
e n s u s funciones, e n d o n d e es m u y e s t i m a
b l e e l estudio d e los verbos, autorizado fre 4. 0 xii -f- 853 pgs. 4 - 3 m a p a s .
cuentemente con la autoridad d e Nebrija.
V a r i o s d o c u m e n t o s d e los siglos n , x y x i , E s t a publicacin, i n d i s p e n s a b l e t o d o el
c o n u n artculo sobre l a p u r e z a d e las p a l a q u e se d e d i q u e a l estudio histrico d e n u e s
bras, constituyen las ilustraciones. Y t e r t r a lengua, c o m p l e t a l a Encyclopeadie d e
m i n a c o n u n a Bibliografa d e l a s obras q u e Koerting y e s p r u e b a d e l a g r a n ilustracin
el autor h a t e n i d o presentes p a r a la composi filolgica d e l S r . G r o e b e r y del florecimien
cin d e s u libro, s i e n d o m u y d e n o t a r q u e t o e n q u e estos estudios se h a l l a n e n A l e m a
e n ella n o cite el Sr. F a r r la m s i m p o r n i a . E l ilustre Profesor d e S t r a s b o u r g s e h a
353 354
s e r v i d o p a r a l a realizacin d e s u o b r a d e a b s t r a c t o peculiar d e la naturaleza d e d i c h o s
veintisis h o m b r e s ilustres (no veinticuatro, artculos, e s d e g r a n v a l o r y a p r o v e c h a m i e n
c o m o d i c e el ttulo), c u y o s n o m b r e s s o l a t o p a r a t o d o el q u e se d e d i c a a l estudio d e
m e n t e son garanta d e l a brillantez c o n q u e c u a l q u i e r a d las lenguas neo-latinas. A e s
h a n tratado las materias q u e les h a n sido t o s estudios generales sigue l a Exposicin de
e n c o m e n d a d a s . S o n los siguientes: B a i s t la filologa romance.
(lengua y literatura espaola), B a r t s c h (li A . L a s lenguas preromanas.i. L e n g u a
t e r a t u r a provenzal), B r a g a (literatura p o r t u cltica, p o r W i n d i s c h (pgs. 283-311). E l
guesa), C o r n u (lengua portuguesa), D e c u r - autor e x p o n e c u a n t o se h a d i c h o h a s t a el d a
t i n s (literatura r e t o - r o m a n a ) , D e e c k e (anti sobre e s t a materia, sin aadir n a d a p o r c u e n
g u o s idiomas d e Italia), G a r t n e r (lengua r e t a propia; p e r o d e m u e s t r a excelente juicio,
to-romana), G a s t e r (literatura rumana), G e r - la v e z q u e severa crtica, a l e s t u d i a r m u
l a n d ( i b r i c o ) , Jacobsthal (msica d e los c h a s supuestas etimologas clticas.2. L o s
p u e b l o s romanos), Janischek (artes plsticas Buscos y los beros, p o r G . G e r l a n d ( p g i
d e los p u e b l o s romanos), K l u g e (elemento n a s 311-335). A q u estn t a m b i n c o n d e n s a -
germnico), W . M e y e r (el latn y las l e n d o s y apreciados los resultados d e las l t i
g u a s romanas), M o r e l - F a t i o (lengua c a t a l a m a s investigaciones, notndose a si m i sm o l o
na), d ' O v i d i o (lengua italiana), Scheffer- relativo l a posible influencia ejercida so
B o i c h o r s l (historia d e los p u e b l o s romanos), b r e el espaol p o r el ibero, si b i e n n o e s ,
S c h u c h a r d t (criollo), S c h u l t z (historia d e l a p o r desgracia, e s t a p a r t e l a m s p r o f u n d a
civilizacin d e los p u e b l o s romanos), S c h u m del trabajo.3. Lenguas itlicas, p o r W .
(fuentes escritas), S e y b o l d (elemento rabe), D e e c k e . . . 4 . L a lengua latina en los pases
S tengel (mtrica y estilstica romanas), S u - romanos, p o r W . M e y e r (pgs. 3 5 1 - 3 8 2 ) .
chier ( l e n g u a francesa, l e n g u a provenzal), P u e d e decirse q u e e s u n a G r a m t i c a d e l l a
T i k t i n (lengua r u m a n a ) , T o b l e r (mtodo d e tn vulgar, trabajo a d m i r a b l e p o r p r i m e r a
l a investigacin filolgica), T o r r a c a ( l i t e r a v e z llevado cabo.5. Romanos y Germanos
t u r a italiana), W i n d i s c h (elemento cltico). en su accin recproca los unos sobre los otros,
A estos t r a b a j o s h a y q u e a a d i r los q u e el p o r F . Kluge. E s t u d i o concienzudo, p e r o
Sr. G r o e b e r se h a reservado p a r a s, son q u e d e m u e s t r a lo poco q u e h a a d e l a n t a d o l a
saber: historia d e l a filologa r o m a n c e , fin y filologa e n esta p a r t e . 6 . L a lengua rabe
divisin d e l a filologa romance, fuentes ora en los pases romanos, p o r C h r . S e y b o l d ( p
les, m t o d o d e l e s t u d i o lingstico, clasifi ginas. 398-405). E s t i m a b l e trabajo, p e r o
cacin historia e x t e r n a d e las lenguas r o q u e n o a p o r t a n a d a n u e v o e n lo q u e se r e
m a n c e s , literatura l a t i n a , literatura p r o fiere la p a r t e castellana.7. Los elementos
venzal. latinos del rumano, p o r M . G a s t e r . . .
C o m i e n z a l a o b r a p o r los c u a t r o primeros B . L a s lenguas romances.1. S u divisin
artculos e n t r e los citados d e l Sr. G r o e b e r , y su historia externa, p o r G . G r o e b e r ( p g i
e n los q u e , sobre todo, c o n claridad, i m p a r n a s 415-437). 2. L a lengua rumana, p o r
cialidad y precisin, e x p o n e los esfuerzos A . T i k t i n . 3 . Dialectos reto-romanos, p o r
h e c h o s p o r l a m o d e r n a filologa romance y T h . G a r t n e r . 4 . L a lengua italiana, p o r
l a luz q u e h a a p o r t a d o l a h i s t o r i a c o n s u s F r . d ' O v i d i o y W . M e y e r . L a lengua f r a n
a d m i r a b l e s investigaciones. CJn artculo d e cesa, el provenzal y sus dialectos, p o r S u c h i e r .
M . S c h u m sobre las fuentes escritas d a la E l cataln, p o r M o r e l - F a t i o . E l castella
filologa romance, y o t r o d e l Sr. Tobler s o no, p o r Baist (pgs. 6 8 9 - 7 1 5 ) . E l p o r t u
b r e e l m t o d o y l a crtica e n l a investiga gus, p o r C o r n u . T o d o s estos trabajos, e n
c i n filolgica a p l i c a d a la lengua r o m a n c e , teramente originales y h e c h o s s o b r e l a d i
constituyen e s t a p r i m e r a p a r t e d e l libro, r e c t a y a t e n t a observacin d e l a s l e n g u a s
q u e , p e s a r d e s u aridez y del c a r c t e r neo-latinas, s e c o m p l e t a n m u t u a m e n t e , m e
I
355 356
d i a n t e l a comparacin necesaria a l e st u d i o 103. Contributions to Spanish
preferente d e cualquiera d e d i c h o s idiomas. G r a m m a r . B y H e n r y R . L a n g . Artculo
E l S r . Meyer h a aadido u n a d m i r a b l e inserto en la revista de Baltimore, Modern
opsculo sobre el elemento latino e n el a l -
L a n g u a g e Notes. N o v e m b e r , 1 8 8 7 .
bans.
U n registro alfabtico d e vocablos, m a t e Vol. II, n m . 7, pgs. 185-189.
rias y n o m b r e s p r o p i o s d e personas termina
este p r i m e r v o l u m e n del Grundiss d e G r o e - T r t a s e d e l p r o n o m b r e indefinido, segn
ber; siendo d e advertir q u e e l segundo, q u e q u e los escritores castellanos d e los t i e m p o s
s e e s t p r e p a r a n d o , se consagrar l a h i s m e d i o s y los clsicos lo h a n empleado; d e
toria d e las literaturas r o m a n a s y las cien los adverbios e n mente p r e c e d i d o s d e p r e p o
cias accesorias. sicin; d e la c o n j u n c i n lo que y s u u s o m s
autorizado; d e algunos casos d e atraccin
n o r e c o r d a d o s p o r D i e z , y d e varias f r m u
1887.
las comparativas [dcmasiado-parci; mucho-pa
ra; harto-para; tarde-para],
101. Mlanges Renier. Recueil de
t r a v a u x publis p a r l'Ecole pratique d e s 104. P a r a l a fontica castellana del
l i a n t e s t u d e s ( s e c t i o n d e s s c i e n c e s liis- s i g l o X I I I e s m u y i m p o r t a n t e el e s t u d i o
toriques et philologiques) e n m e m o i r e d e directo d e los t e x t o s inditos publicados,
son president L e n Renier. P a r i s , W i e - con u n a advertencia p r e l i m i n a r y p r e c i o
w e g , 1887. s a s n o t a s d e c r t i c a filolgica, p o r el s e
o r M o r e l - F a t i o e n a R o m a n a . N m e
8.LX 468 pgs.
ros 6 2 - 6 4 : Avril-Octobre, 1887.

T o m o X V I : pgs. 364-382.
H a y u n trabajo d e g r a n penetracin filo
lgica m u y a p r o v e c h a b l e p a r a l a G r a m t i c a
histrica castellana, sobre el demostrativo L a transcripcin d e q u e el S r . M o r e l - F a
ille y el relativo qui e n las lenguas r o m a n tio se h a valido p a r a l a impresin, p a r e c e
ces, p o r Arsenio D a r m e s t e t e r . (Le demons- s e r h e c h a e n Aragn, j u z g a r p o r l a s s i
t r a t i f I L L E et le relatif Q U I en romn. P g i guientes i m p o r t a n t e s observaciones, p r o
n a s 1 4 5 - 1 5 7 . ) E l a u t o r establece q u e ille p i a s del castellano d a e s t a comarca: i .
( p r o n o m b r e y d e s p u s artculo) h a sufrido C o n s e r v a c i n d e los g r u p o s iniciales el, p l :
clamados, pleno, plora. 2 D e l a d m e d i a :
e n t o d a s las lenguas r o m a n c e s u n a i n f l u e n
c i a analgica ejercida p o r q u i . f r y d a , frydor, odi, piedes, creder. 3 . 0 E l u s o
E n esta misma miscelnea h a y tambin u n d e los p r o n o m b r e s meu meo y seu, etc.
artculo d e l Sr. A . M o r e l - F a t i o ( q u i e n tan
t o d e b e n las letras castellanas), intitulado:
Note sur V article deriv de I P S E dans les d i a 1888.
betes catalans.

105. U b e r die spanischen L a u t e f ,


1.02. Sur quelques noms osques z und j . Von Epiphanio Dias.
d'Espagne e t dTtalie, par L . Blancard.
Marseille, i m p r . B a r l a t i e r - F e i s s a t , 1 8 8 7 . N o t a , m s bien q u e artculo, sobre el d i s
tinto valor fontico ortolgico q u e tuvieron
8.--10 pgs. a n t i g u a m e n t e aquellas letras, p u b l i c a d a e n l a
357 353
Zeitschrift f u r Romanisclie Pliilologie... H a i m p r e s o t o d a v a m s q u e este p r i m e r t o m o .
lle, 1888. E l s e g u n d o se a n u n c i p a r a el a o d e 1891,
y el tercero p a r a el d e 1893.
Halle, 1888; tomo XI: tercer cuaderno de E l Sr. M e y e r - L b k e h a i n t e n t a d o c o m
1887, pg. 419. p o n e r u n a G r a m t i c a c o m p a r a d a d e las l e n
g u a s romances, utilizando los e l e m e n t o s e s
p a r c i d o s e n artculos d e revistas y e n l i b r o s
1889. posteriores l a o b r a m o n u m e n t a l d e D i e z ;
p e r o forzoso e s confesar q u e a u n q u e l o s
propsitos d e l distinguido fillogo a u s t r i a -
106. D e r bergang des spanischen c o son m u y loables y g r a n d e l a ciencia q u e
j vom Zizchlaut z u m Reibelaut. Von p o s e e p a r a realizarlos, l a G r a m t i c a d e l p a
W . Sander. Z e i t . / . R o m . P h i l o l . triarca d e l a filologa castellana e s y s e r
siempre, p o r s u m t o d o clarsimo, p o r l a
Halle, 1889; tomo XIII: pg s - 3 l 9 " 3 2 2 , c o m p r o b a c i n escrupulosa q u e hizo el a u t o r
d e los ejemplos q u a d u j o y p o r s u p l e n o y
profundo conocimiento d e t o d a s l a s l e n g u a s
derivadas del latn, m u y difcil d e s e r m e
1889-93.
j o r a d a y l a m s til e n t o d o t i e m p o p a r a
quien desee iniciarse e n los e st u d i o s h i s t
107. G r a m m a t i k der Romanischen ricos d e las lenguas neo-latinas. E l S r . M e
Sprachen von Wilhelm Meyer - Lbke, y e r - L b k e h a c e simultneamente el e s t u d i o
d e todos los romances, lo cual p r e s t a m u c h a
ao. Professor der romanischen Philolo-
claridad a l libro; y e s d e advertir, p o r l o
gie an der Universitat Jena.Ogni nuo-
q u e se refiere a l castellano, q u e el a u t o r n o
vo avanzamento ridonda in nuovo onore
conoce, sin d u d a , c o n perfeccin l a G r a m
dei maestri che si hanno aperto e spiana- t i c a d e nuestra lengua j u z g a r p o r las e q u i
to la via ardua e buona. G. J . Ascoli. vocaciones e n q u e incurre, q u e e n m o d o a l
E r s t e r Band: Lautlehre. Leipzig, F u e s ' s g u n o p u e d e n considerarse c o m o erratas d e
Verlag (R. Reisland), 1890. imprenta.

4.-xx-54 pngs.
1890.
Grammaire des langues romanes par
W . Meyer-Lbke professeur l'Univer-
sit d'Iena. Traduction fransaise pa r E u - 108. Discursos ledos en la Acade
gne Rabiet, lve de Tcole pratique mia Venezolana, correspondiente de la
des hautes tudes, rvue pa r l'auteur. Real Espaola, en la recepcin pblica
T . I: Phonetique. Premire partie, les del Sr. Pbro. D . Daniel Vizcaya, c u r a
voyelles. e u x i m e partie, les conson- del Sagrario de la S . I . M., el da 25 de
nes. Paris. H . W e l t e r , diteur, 59, ru Mayo de 1890. Caracas, tipografa de el
Bonaparte. Cojo, E s t e 4, n . 14. M D C C C X C .

4. 0 xix-609 pgs.
4. 0 62 pgs.A la pg. 29 empieza el Dis
curso de contestacin ledo por D. Julio C a l -
Esta gramtica se publica simultnea cao, Secretario perpetuo de la Academia Ve
mente en las dos lenguas, no habindose nezolana.
I
359 360

Versa el trabajo del Sr. Vizcaya sobre la histricas en contrario, sera el de la pro
influencia del griego y del latn en el caste longada dominacin rabe; y para dar en
llano y sobre la necesidad de restablecer y tierra con l bastara considerar que, a d e
propagar el estudio de aquellas lenguas cl ms de que no siempre logran los vencedo
sicas, manifestndose partidario de la uni res introducir mutaciones en la lengua d e
dad de los idiomas que dice hallarse en el los vencidos, como lo comprueba Csar
de los aryas primitivos, de donde derivaron Cant con los dos siglos de dominacin
todas las lenguas neo-latinas. El Sr. Vizca austraca en Lombarda, el pueblo castella
ya exagera, sin duda, la participacin que no, como ya lo hemos notado, ha sido siem
en nuestra lengua han tomado las semticas, pre altivo y celoso de su idioma y de su
y especialmente el rabe, de las cuales afir gloria, y debi serlo an ms en una lucha
ma que ha sido tal su influencia, que han de homrica en que el sentimiento de la reli
terminado el carcter del castellano; pero gin y de la patria avivaba el fuego de su
no desconoce por esto, ni por la existencia odio y de su celo. (D. Francisco Javier
de las muchas voces eskaras, griegas y g Simonet, en su estudio acerca del dialecto
ticas que el castellano contiene, que es hijo hispano-mozrabe, que precede su Glosa
inmediato del latn. L a ndole de este tra rio de voces ibricas y latinas, premiado por
bajo, que se limita hacer afirmaciones ms la Real Academia Espaola, comprueba
menos generales, no permite su autor que las voces latinas y griegas tomadas por
descender detalles filolgicos, ni probar el rabe son muchsimas ms que las toma
con textos argumentos, los principios que das de este idioma por el castellano.)
proclama; pero, en cambio, el Sr. Calcao, Conviene, por ltimo, recordar aqu que
en su Discurso de contestacin, tomando citando el Sr. Vizcaya en su Discurso algu
otro rumbo plan, comprueba con muchos nas de las ms notables obras modernas d e
y escogidos ejemplos y notables raciocinios, lingstica, aade: La no menos colosal d e
que entre todos los idiomas neo-latinos es el nuestro compatriota el Sr. liigotte, que se
nuestro, juntamente con el italiano, el que publicar bien pronto, cuyos manuscritos he
ms se asemeja la lengua madre; la vez consultado tantas veces, titulada: Gramtica
que opone contrarias conclusiones las del latina, razonada y comparada con el snscrito,
Acadmico quien contesta y las procla el griego, el gtico, el alemn, el ruso, el i n
madas por D. Severo Catalina del Amo en gles, el francs, el italiano y el castellano.
su Discurso de recepcin en la Academia
Espaola, relativas los orgenes ndole
1 0 9 . Discursos ledos ante la Real
semtica del idioma castellano. Y porque ni
en la lingstica, ni en la filologa, ni en la Academia Espaola en la recepcin p
historia encuentro (dice el Sr. Calcao), ra blica del Sr. D . Francisco A. Commele-
zn ni motivo para afirmar la derivacin se rn y Gmez el da i 5 de Mayo de 1890.
mtica del castellano, sostengo que si debe Madrid, imprenta de A . Prez Dubrull,
mos Ja reforma del nominativo los godos, 1890. Discurso de contestacin por el
tal vez la rima los rabes, pesar de les Excmo. Sr. D . J u a n Valera.
ternarios, celtas y cmbricos, y otras refor
mas y caudal de voces celtas, fenicios, 4. 0 108 pgs. E n la pg. 87 comienza el d i s
cartagineses, hebreos, rabes, griegos, go cu r so del Sr. Valera.
dos y otras naciones; el castellano deriva
inmediatamente del latn, y este aserto no Trata el Discurso del Sr. Commelern
puede ser contestado, supuesto que el argu (que ocupa 85 pgs.) de la exposicin d l a s
mento que pudiera considerarse como ms leyes que regulan las transformaciones que,
poderoso, no haber pruebas filolgicas en el estado actual de nuestra lengua, sufre
361 362

en su elemento fontico la palabra latina / = ve.


para convertirse en castellana. o |= u .
Para exponer con toda claridad las prin [ Subsiste en castellano.
cipales leyes fonticas generales, propuestas \ = ue.
y acreditadas con abundantsimos ejemplos 0
| Subsiste otras veces.
por este docto y laborioso Acadmico en su ' = o, cuando en latn precede la n dos
Discurso, las agruparemos en breves cuadros u consonantes consonante doble.
sinpticos correspondientes las cuatro par ' Se conserva en muchos casos.
tes en que este trabajo est dividido. De este
modo ser nuestro anlisis extracto, gua se Se conserva en castellano.
guro para todo aqul que quiera aprovechar
u
se consultar el discurso del Sr. Commele- (Subsiste algunas veces.
rn. No hacemos mencin de las excepciones. = 1.
= e.
VOCALES TNICAS LATINAS. y = o.
\ = 11.
; Ya larga por posicin por naturaleza,
) ya breve, permanece en castellano. ( - "e
| = c castellana por la proximidad de una ce 1= -
\ c o i en la voz latina.
( = e.
= 76 castellana, cuando lae precede dos
\ = ie, por analoga.
consonantes consonante doble la
tina. / == o, cuando es tnico el diptongo l a -
Se conserva en castellano en la slaba \ tino.
aU s
1 antepenltima, aunque preceda dos Sa ha conservado en algunas palabras.
I consonantes. ab.
[ i en la flexin castellana.
V O C A L E S TONAS L A T I N A S E N C O N C U R R E N C I A
/ Permanece en castellano, sobre todo
CON O T R A V O C A L .
cuando en latn precede d, /, n, r, s .
[ = i castellana, algunas veces.
Despus de la gutural suave g y segui
= ic castellana, cuando la e no precede das de otra vocal, generalmente se
* otra slaba cuya vocal sea e i, en conservan en castellano; pero la i se
) cuyo caso se conserva en castellano. diptonga con la vocal siguiente.
\ i castellana, algunas veces. Cuando precedidas de c, h o qu concu
= e castellana, cuando la i precede rren en la palabra latina simple con
dos consonantes. otra vocal, se conserva el hiato en la
! Consrvase tambin muchas veces. derivacin castellana con la e prece
dida de c, pero con la i precedida de
Permanece en castellano. e,i
c qu se destruye por virtud dla dip
=e castellana. tongacin bien desaparece por com
Se conserva casi siempre que la i tni pleto el concurso de vocales.
ca pertenece la slaba antepenltima = j moderna cuando en concurrencia
de la voz latina. con otra vocal siguen la letra / la i = l .
= ve, cuando en latn va la o seguida - n, , cuando siguen una n. T a m
\ de dos consonantes. bin = j .
i = u, algunas veces. = g suave en las formas de la flexin
yOtras veces subsiste en castellano. ^ verbal cuando siguen una n .
363 364
L a e t o n a p r e c e d i d a d e r y seguida d e castellano, a u n q u e la u se convierte m u c h a s
v o c a l , se conserva e n castellano sin veces e n o.
diptongarse.
L a i en iguales circunstancias sufre m u CONSONANTES LATINAS.
chas mettesis. D e s p u s d e s se c o n
serva formando diptong o c o n l a s i
Guturales.
guiente. T a m b i n l a e n o se altera
generalmente.
S e conserva c u a n d o e s suave, esto e s ,
P r e c e d i d a s d e l a dental s u a v e d y s e
d e l a n t e d e a, o, u .
g u i d a s d e otra vocal, se c o n s e r v a n
Y a suave, y a fuerte desaparece m u c h a s
d i p t o n g n d o s e c o n la vocal siguiente.
veces p o r efecto d e la sncopa.
Precedidas d e l a dental fuerte t y s e
D e l a n t e d e e,i = c, m u c h a s v e c e s .
g u i d a s d e o t r a vocal, las slabas te, t i ,
Seguida d e 11, se conservan a m b a s l e
son e n castellano iguales z .
tras, 3ra e n l a pronunciacin, y a e n
L a p r e c e d i d a d e l a labial d u l c e b d e
la escritura, y a solamente e n l a e s
la d e n t a l labial d u l c e v y seguida d e
critura.
o t r a vocal, se convirti e n i y . g
D e l a n t e d e 111 se conserva u n a s veces,
L a i d e s p u s d e p = ch ( p o r a m b a s l e
o t r a se p i e r d e .
tras).
D e l a n t e d e 11 se conserva se c o n v i e r t e
I E n m u c h o s casos conserva n u e s t r a l e n - e n 11 1111 = .
\ g u a el concurso d e e s t a vocal c o n D e l a n t e d e la dental d, se conserva s e
' otra, p e r o diptongndola. E n o t r o s convierte e n l .
evita el castellano el h i a t o p o r a t r a c P r e c e d i d a d e 11, s e conserva se c o n
cin, elisin epntesis. vierte e n .
i, v o c a l .
V O C A L E S TON'AS P R E C E D I E N D O UNA C O N C o n sonido gutural fuerte = g , ch ( a u n
SONANTE. q u e h a y a e s t a d o l a c d e l a n t e d e e, i ,
t a m b i n se lia convertido veces e n
i . C u a n d o l a t o n a p r e c e d e e n la p a l a e s t fricativa paladial aspirada). A
b r a latina la slaba tnica, se conserva, p o r v e c e s se c o n se r v a desaparece p o r
l o general, intacta e n n u e s t r a lengua; p e r o sncopa.
v e c e s a c o n t e c e n t a m b i n las transformacio : z , c u a n d o e n latn est al fin d e d i c
n e s siguientes: cin p r e c e d i e n d o e, i .
[Delante d e e, i y d e los d i p t o n g o s a , oc,
a c, generalmente c a m b i la c al p a s a r a l
c= a, o, i .
castellano el sonido primitivo g u t u
i = a, e .
ral, q u e t u v o e n latn, e n el d e n t a l a s
o= ci, e .
pirado.
u e, o . |Doble e n latn delante d e c, i, l a p r i
cni o, e, a . m e r a c conserva e n castellano el s o
Diptongos. | = n i d o gutural fuerte y la s e g u n d a el d e
dental aspirada.
2 . 0 C u a n d o las t o n a s e, i, o, u s e e n S e g u i d a d e t , se conserva el g r u p o ,
c u e n t r a n d e s p u s d e l a slaba tnica e n l a desaparece l a c, l a c y la t, se c o n
p a l a b r a latina y n o son finales d e sta, q u e vierten a m b a s letras e n ch.
suele ser esdrjula, p o r lo general d e s a p a r e S e g u i d a d e s (x), se conserva casi s i e m -
c e n . C u a n d o s o n finales s e conservan e n \ pre; p e r o entre vocales = j .
184
365 366
I P r e c e d i d a d e s, y seguida d e e, i, e n
m e d i o d e l a p a l a b r a latina u n a s v e P o r mettesis c a m b i a m u c h a s veces d e
ces se conserva e n castellano y o t r a s lugar.
se funde al s o n i d o silbante c o n el P o r atraccin desaparece t a m b i n f r e
d e n t a l aspirado p o r asimilacin r e cuentemente.
gresiva.
x = J ( d e l a s inicial y m e d i a ) .
P o r efecto d e l a sncDpa, l a c sufre trans = c, z , ch.
formaciones diversas, e n las cuales
se, sin, sp, st, (iniciales) = e s e , esm, esp,
influye notablemente l a c o n s o n a n t e
est.
anterior q u e l a s n c o p a la a p r o x i m a .
1
se (medias) = c. A v e c e s s e c o n se r v a e l
de = z g .
\ grupo. ,
te j .
Dentales.
: S e conserva m u c h a s veces.
qu [ Consrvase inicial y media, a u n q u e p o r
\ c, z . sncopa desaparece alguna vez. F i n a l
subsiste e n m u y pocas p a l a b r a s .
= J7.
= i. = z, c u a n d o v a seguida d e e, i .
== l, 11, r .
S e h a conservado.
H a desaparecido p o r afresis.
S e conserva casi siempre e n p r i n c i p i o
Linguales. y e n medio d e diccin: n o a l fin.

/ - . = c, z, c u a n d o p r e c e d e e n l a t n e, i .
= y.
it = t .
S e pierde c a m b i a d e lugar, p o r m e t tr = dr. A veces se conserva.
tesis, c o n m u c h a frecuencia. st = y .
= 11.
S e conserva e n castellano.
E n algunos casos, d e s p u s d e a, s e v o
caliza == u = o c o n l a a q u e le p r e = / , alguna v e z .
cede, se conserva el d i p t o n g o a u .
11 = 1 1 = 1 . Labiales.
Ir Idr e n los v e r b o s .
el, pl, fl iniciales = 11, se c o n s e r v a n . S e conserva e n principio y e n m e d i o d e
E n m e d i o d e diccin, p o r efecto d e diccin. Asimismo c u a n d o p r e c e d e
la s n c o p a = 11, ch, j . l a s, m s slo e n las voces c u l t a s ,
p u e s e n las p o p u l a r e s d e s a p a r e c e .
T a m b i n desaparece delante d e l a j
latina.
h t (directamente p o r sncopa), y a d e s
\ = , sobre todo cuando v a seguida d e
aparece, y a se conserva.
e, i t o n a s . , bm, desaparece p o r l o general.
ti <nn = .
nr p o r s n c o p a =* ndr e n los verbos y = b.
= /
voces arcicas.
ns = s, s i n c o p n d o s e e n castellano l a 11, = g-
algunas v e c e s . = o, u.
O t r a s se conserva ntegro e l g r u p o . Desaparece, veces, p o r s n c o p a .
185 L'
3&7 368

cin y desenvolvimiento d e l a lengua caste


l l a n a h a s t a nuestros d a s .
i P o r apcope desaparece e n ocasiones. L a erudicin q u e m u e s t r a e l a u t o r es g r a n
% 1 mi, 7iin, n r mbl, mbn, nbr, p o r e p n - d e y oportuna; el mtodo a d o p t a d o e s claro,
m tesis. original y til; p e r o a l sealar el nacimiento
j mn = . p r i m e r a existencia d e l r o m a n c e castellano,
I md, m t ( p o r s n c o p a composicin) = dice, c o n error, el P . T o r r e s q u e se m a n i
f nd. fest y a e n s p l e n i t u d en la C a r t a - p u e b l a d e
\ wph = n f . Avils, d a d a p o r Alfonso V I I e n 1155,
c u a n d o e s lo cierto y averiguado, d e s p u s d e
I P e r m a n e c e e n principio d e diccin. E n
l a s investigaciones d e D . Aureliano F e r n n
medio b .
V pp=p. dez-Guerra, que dicho documento est h o y
reconocido c o m o u n a falsificacin d e l s i
\ D e s a p a r e c e e n castellano c u a n d o e n la-
p ! t n es inicial precedien d o n, t, s . glo XIII.
\ p t m e d i a s = bd = ud. O t r a s veces s e L o m s i m p o r t a n t e d e estos estudios son
/ conservan. los captulos d e l a c u a r t a parte, intitulada
p d m e d i a s = d, a u n q u e veces t a m b i n F o n t i c a h i s t r i c o - c o m p a r a d a d l a lengua
subsiste el g r u p o . castellana, e n los cuales trata: i . , d e las
letras, s u naturaleza, s u v a l o r fnico p r o
nunciacin y s u origen; 2. 0 , d e l a s slabas,
s u naturaleza y divisin; 3 . 0 , d e las palabras,

1
= li, c u a n d o l a / l a t i n a e s inicial. T a m s u ndole, clasificacin y acentuacin, y 4 . 0 ,
b i n e n m e d i o d e diccin. d e l a s leyes fonticas q u e e s t n so m e t i d a s.
= b, e n m e d i o d e diccin. E n t o d a s estas p a r t e s l a sagacidad filolgica
//-/. d e l a u t o r e s t manifiesta, l a v e z q u e el c o
A p e n a s sufre transformacin a l g u n a a l nocimiento perfecto d e l i d i o m a latino, q u e h a
L p a s a r d e l latn al castellano. S e h a sido y e s u n o d e los timbres cientficos m s
) conservado p o r lo general e n p r i n c i - gloriosos d e l a Congregacin d e S a n J o s d e

(
7

p i o y e n m e d i o d e diccin. E n a l g u Calasanz. E l P . Torres h a resumido aqu


n a s p a l a b r a s se h a convertido e n g u c u a n t o p u e d e decirse acerca d e l a fontica
tural fuerte. castellana, y a a c e p t a n d o ideas generalmente
admitidas, y a e x p o n i e n d o observaciones d e
i n d u d a b l e n o v e d a d . T r a t a luego d e l a fle
1890-92.
xin, y , p o r ltimo, c o n g r a n copia d e ejem
plos, d e l a formacin d e l a s palabras c a s t e
110. Estudios gramaticales sobre la
llanas, p o r m e d i o d e l a derivacin y d e l a
l e n g u a c a s t e l l a n a , p o r el P a d r e E n r i q u e
composicin; y si, como e s d e esperar, h a c e
T o r r e s , c o n u n p r l o g o del P a d r e C a r l o s este autor u n estudio tan completo como los
Lasalde, ambos de las Escuelas Pas. anteriores d e l a Sintaxis, d e s d e luego p o d e
m o s asegurar q u e e n b r e v e t e n d r e m o s l a p r i
Artculos publicados en la Revista C a l a -
m e r a G r a m t i c a histrica d e l a lengua caste
sancia (Madrid, imprenta de A. Prez Dubrull;
llana q u e h o n r a r a l instituto religioso q u e
ao 111), desde el mes de Octubre del ao 1890,
durante todo el de 1891 y el presente de 1892. pertenece el P . T o r r e s y l a m o d e r n a c i e n
cia espaola t a n necesitada d e estudios d e
T r t a s e e n ellos d e los orgenes, f o r m a I e s t a n a t u r a l e z a .

186
LIBRO SEGUNDO

DE LA G R A M T I C A
.

. ,
PRIMERA PARTE.
ANALOGA Y SINTAXIS.

1492. t e d e l a edicin incunable, q u e fu i m p r e s a


c o n letra gtica. T a n t o los ejemplares d e l a
1 1 1 . G r a m t i c a c a s t e l l a n a , p o r el u n a c o m o los d e l a o t r a edicin son h o y r a
Maestro Elio Antonio de Nebrija. rsimos.
Comienza el libro p o r l a dedicatoria l a
( E l e p g r a f e impreso en letra colorada
R e i n a D o a Isabel l a Catlica, q u e e s c o m o
que se lee en la s e g u n d a hoja, s i g n a t u r a a i i ,
sigue:
p u e s la p r i m e r a est en blanco, es el siguien
Cuando bien comigo p i e n s o m u i e s c l a
te: J A l a m u i a l t a e a s s i e s c l a r e c i d a p r i n r e c i d a Reina; i pongo d e l a n t e los ojos el a n
cesa d o a Isabel l a tercera deste n o m b r e tigedad d e todas l a s cosas: q u e p a r a n u e s
R e i n a i seora n a t u r a l de e s p a a e las t r a recordacin e m e m o r i a q u e d a r o n escrip-
islas d e nuestro mar. C o m i e n z a la g r a m a - tas: u n a cosa hallo e saco p o r conclusin
t i c a q u e n u e v a m e n t e h i z o el m a e s t r o A n m u i cierta: q u e siempre l a lengua fue c o m
tonio de lebrixa sobre l a lengua castella p a e r a del imperio: e d e tal m a n e r a lo s i
n a . e p o n e p r i m e r o el p r l o g o . L e e l o e n gui: q u e j u n t a m e n t e comenzaron, crecieron
b u e n h o r a . ( A la vuelta de la q u i n t i h o j a e florecieron, e despues j u n t a fue l a c a d a d e
entrambos...
de l a s i g n a t u r a i lese:) A c a b s e e s t e
L o q u e d i x i m o s d e l a lengua ebraica, grie
tratado de grammatica que nuevamente
g a e latina: p o d e m o s m u i m a s c l a r a m e n t e
h i z o el m a e s t r o A n t o n i o d e l e b r i x a s o b r e
mostrar e n l a castellana: q u e t u v o s u n i e z
l a l e n g u a c a s t e l l a n a E n el a o del s a l v a e n el tiempo d e los juezes e Reies d e castilla
dor de mil CCCCXCIJ. a XVIII de Agosto. e d e len: e comenzo a mostrar s u s fuerzas
Empresso en la mui noble ciudad de Sa e n t i e m p o d e l m u i esclarecido e digno d e
lamanca. t o d a l a eternidad el R e i d o n Alonso el sabio.
P o r cuio m a n d a d o s e escrivieron las si e t e
4 m a y . L e t r a gtica.Sign. a-i, d e 8 h s . , partidas, l a general istoria, e fueron t r a s l a d a
m e n o s la l t . d e 6.La p r i m e r a y l t i m a h o j a s d o s m u c h o s libros d e latin e arabigo e n nues
e n blanco. t r a lengua castellana. L a cual se e s t e n d i o
d e s p u e s h a s t a aragon e n a v a r r a e d e alli a
A m e d i a d o s d e l siglo p a s a d o fu contrahe italia siguiendo l a c o m p a a d e los infantes
c h a esta edicin (dcese q u e p o r el C o n d e d e q u e e m b i a m o s a i m p e r a r e n aquellos R e i n o s .
Saceda); pero a u n q u e se r e p r o d u j o c o n exac Y assi creci h a s t a l a m o n a r c h i a e p a z d e
titud, emplese e n todo el libro l a letra r o q u e gozamos prirneramsnte p o r la b o n d a d e
m a n a , p o r lo cual se distingue completamen p r o u i d e n c i a diuina: d e s p u e s p o r la industria

/
375 376
trabajo e diligencia de vuestra real majestad. res escriven e encomiendan a inmortalidad
E n la fortuna e buena dicha de la cual los la memoria de vuestros loables hechos: e
miembros e pedazos de espaa que estauan nosotros tentamos de passar en castellano
por muchas partes derramados: se reduxeron las cosas peregrinas e estraas: pues que
e aiuntaron en un cuerpo e unidad de reino. aqueste no puede ser sino negocio de pocos
L a forma e travazon del cual assi esta or aos. I ser necessaria una de dos cosas: o
denada que muchos siglos uiuiria e tiem que la memoria de vuestras hazaas perezca
pos no la podran romper ni desatar. Assi con la lengua: o que ande peregrinando por
que despues de repurgada la cristiana reli las naciones estrangeras: pues que no tiene
gin: por la cual somos amigos de dios o propia casa en que pueda morar. E n la z a n -
reconciliados con el: despues de los ene ia de lo cual io quise echar la primera
migos de nuestra fe vencidos por guerra e piedra, e hazer en nuestra lengua lo que
fuerza de armas: de donde los nuestros re- zenodoto en la griega e Crates en la latina.
cebian tantos daos: e ternian mucho maio- Los cuales aunque fueron vencidos de los
res: despues de la justicia e essecucion de que despues de ellos escrivieron: a lo menos
las leies que nos aiuntan e hazen bivir igual fue aquella su gloria e sera nuestra: que fue-
mente en esta gran compaa que llamamos mos los primeros inventores de obra tan ne
reino e repblica de castilla no queda ia otra cessaria. lo cual hezimos en el tiempo mas
cosa sino que florezcan las artes de la paz. oportuno que nunca fue hasta aqui por estar
Entre las primeras es aquella que nos ense ia nuestra lengua tanto en la cumbre que
a la lengua: la cual nos aparta de todos los mas se puede temer el decendimiento della:
otros animales: e es propria del ombre: e en que esperar la subida. I seguirse a otro no
orden la primera despues de la contempla menor provecho que aqueste a los ombres
cin: que es oficio proprio del entendimiento. de nuestra lengua: que querrn estudiar la
E s t a hasta nuestra edad anduvo suelta e fue gramtica del latin. Porque despues que
ra de regla: e a esta causa a recibido en pocos sintieren bien el arte del castellano lo cual
siglos muchas mudanzas, porque si la quere no sera mui dificile porque es sobre la len
mos cotejar con la de oi a quinientos aos: ha- gua que ia ellos sienten: cuando passaren
liaremos tanta diferencia e diversidad: cuanta al latin no avra cosa tan escura: que no se
puede ser maior entre dos lenguas. Y por les haga mui ligera: maiormente entrevi-
que mi pensamiento e gana siempre fue e n niendo aquel arte de la gramtica que me
grandecer las cosas de nuestra nacin; e dar mando hazer vuestra alteza contraponien
a los ombres de mi lengua obras en que me do linea por linea el romance al latin. Por
jor puedan emplear su ocio: que agora lo la cual forma de ensear no seria maravilla
gastan leiendo novelas o istorias embueltas saber la gramtica latina no digo io en p o
en mil mentiras e errores: acorde ante todas cos meses: mas aun en pocos dias, e mucho
las otras cosas reduzir en artificio este nues mejor que hasta aqui se deprenda en m u
tro lenguaje castellano; para que lo que chos aos. E l tercero provecho deste mi
agora e de aqu adelante en l se escriviera trabajo puede ser aquel: que cuando en Sa
pueda quedar en un tenor: estenderse en lamanca di la muestra de aquesta obra a
toda la duracin de los tiempos que estn vuestra real majestad: e me pregunto que
por venir. Como vemos que se a hecho en para que poda aprovechar: el mui reveren
la lengua griega e latina: las cuales por aver do padre obispo de avila me arrebat la r e
estado debaxo de arte: aunque sobre ellas puesta: e respondiendo por mi dixo: Que
an passado muchos siglos: todava quedan despues que vuestra alteza metiesse debaxo
en una uniformidad. Porque si otro tanto de su iugo pueblos barbaros e naciones de
en nuestra lengua no se haze como en aque peregrinas lenguas: e con el vencimiento
llas: en vano vuestros cronistas e estoriado- aquellos tenan necessidad de recibir las le-
190
377 378
ies: quel vencedor pone al vencido e v con gos llamaron istrica: la cual nosotros p o - ,
e l h s nuestra lengua: entonces por esta mi demos bolver en declaradora: porque espo
arte podrian venir en el conocimiento del la ne e declara los poetas e otros autores por
como agora nosotros deprendemos el arte cuya semejanza avernos de hablar. Aquella
de la gramtica latina para deprender el la que diximos doctrinal en cuatro considera
tn. I cierto assi es que no solamente los ciones se parte.
enemigos de nuestra fe que tienen ia nece L a primera los griegos llamaron ortho-
sidad de saber el lenguaje castellano: mas graphia: que nosotros podemos nombrar en
los vizcanos, navarros, franceses, italianos lengua romana sciencia de bien e derecha
e todos los otros que tienen algn trato e mente escrivir. A esta esso mesmo pertene
conversacin en espaa e necessidad de ce conocer el numero e fuerza de las letras
nuestra lengua: sino vienen desde nios a e por que figuras se an de representar las
la deprender por uso: podran lo mas ana palabras e partes de la oracion. L a segunda
saber por esta mi obra... los griegos llaman prosodia, nosotros pod
E s tanta la importancia que para el estu mosla interpretar acento, o mas verdadera
dio de la filologa castellana tiene esta Gra mente quasi canto. Esta es arte para alzar
mtica, la cual van buscar, despus de e abaxar cada una de las silabas de las d i -
cuatrocientos aos, enseanzas y consejos ciones partes de la oracion. A esta se r e -
los modernos tratadistas de esta materia, duze esso mesmo el arte de contar, pesar e
que conviene muchsimo reproducirla aqu medir los pies de los verbos e coplas. L a
en gran parte, as por ser rarsima su a d tercera los griegos llamaron etimologa. T u -
quisicin, como porque este es el mejor e x lio interpretla anotacion, nosotros pod
tracto y exposicin de un libro que est es mosla nombrar verdad de palabras. E s t a
crito con una claridad y precisin admira considera la significacin e accidentes de
bles y con un criterio filolgico agudsimo. cada una de las partes de la oracion: que
L a obra se divide en cinco partes, aun como diremos en el castellano son diez. L a
que el autor dice en el primer captulo cuarta los griegos llamaron s> ntacsis; los la
que slo consta de cuatro. Son las siguien tinos costrucion: nosotros podmosla llamar
tes: i . a De la ortografa. 2. a De la prosodia. orden; a este pertenece ordenar entre si las
3. a De la etimologa. 4. a De la sintaxis. 5. a palabras e partes de la oracion. Assi que sera
De las introducciones de la lengua castella el primero libro de nuestra obra de ortho-
na para los que de extraa lengua querrn graphia e letra. El segundo de prosodia e
deprender.En el cap. I del primer libro silaba. E l tercero de etimologa e dicion. E l
trata de las partes que debe tener la Gram cuarto de sintsi aiuntamiento orden de las
tica, expresndose de la manera siguiente: partes de la oracion.
Los que boluieron de griego en latin
este nombre gramtica; llamaron la arte de LIBRO TERCERO,
letras: e a los professores e maestros della
dixeron grammaticos que en nuestra lengua Q U E E S DL LA. E T I M O L O G I A E D I C I O N .
podemos dezir letrados. Esta segn Quinti-
liano en dos partes se gasta. L a primera los CAPTULO P R I M E R O .
griegos llamaron msthdica: que nosotros
podemos bolver en doctrinal; porque con D e las diez partes de la oracion que tiene
tiene los preceptos e reglas del arte. L a la lengua castellana.
cual aunque sea cogida del uso de aquellos
que tienen autoridad para lo poder hazer: Sigese el tercero libro de la gramatica:
defiende que el mesmo uso no se pueda por que es de la dicion: a la cual como diximos
ignorancia corromper. L a segunda los grie en el comienzo de esta obra: responde la eti
380
379
mologia. Dicion se llama assi p o r q u e se dize: latinos antepusieron otro n o m b r e : q u e l l a
C o m o si m a s claramente l a quissiesemos lla m a r o n pronombre: p o r q u e se p o n e d e l a n t e
m a r palabra. P u e s i a l a p a l a b r a n o e s otra del n o m b r e proprio. E l cual p o n a n e n seal
cosa sino p a r t e d e l a oracion. d e o n r a e hidalguia e n aquellos q u e p o r e l
L o s griegos c o m u n m e n t e distinguen o c h o s e n o m b r a v a n . e escrivianlo siempre p o r
partes d e l a oracion. N o m b r e , p r o n o m b r e , breviatura. C o m o p o r u n a .a. e n t r e d o s p u n
artculo, verbo, participio, preposicin, a d t o s aitlo. p o r .c. gaio. e acostumbraron n u n
verbio. conjuncin. L o s latinos n o tienen c a anteponerlo al n o m b r e p r o p r i o d e l o s
articulo: m a s distinguen l a interjecion d e l siervos: a n t e s quitarlos e n se a l d e infamia
adverbio: e assi h a z e n otras ocho p a r t e s d e los q u e c o m e t i a n a l g n c r i m e n c o n t r a l a
l a oracion. N o m b r e , p r o n o m b r e , verbo, p a r m a j e s t a d d e su repblica. N u e s t r a lengua n o
ticipio. preposicin, conjuncin, interjecion. tiene tales pronombres: m a s e n lugar d e l l o s
Nosotros con los griegos n o distinguiremos p o n e esta partezilla d o n c o r t a d a d e s t e n o m
l a interjecion del adverbio: e a a d i r e m o s bre latino, dominns c o m o los italianos ser e
c o n el articulo el gerundio: el cual n o t i e n e n miscr p o r m i seor. L o s franceses mosier. l o s
los griegos: e el n o m b r e participial infinito: aragoneses ntosen, los m o r o s abicid. mulei.
el cual n o tienen los griegos n i latinos. Assi Assi q u e sera d o n e n nuestro lenguaje e n lu
q u e s e r n p o r t o d a s diez p a r t e s d e l a o r a gar d e p r o n o m b r e e a u n devesse escrivir p o r
cion el castellano. N o m b r e , p r o n o m b r e , a r b r e v i a t u r a c o m o los p r e n o m b r e s latinos, o
tculo. verbo, participio, gerundio, n o m b r e c o m o lo escriven a g o r a los cortesanos e n
participial, infinito, preposicin, adverbio, roma: q u e p o r lo q u e nosotros d e z i m o s don
conjuncin. D e s t a s diez p a r t e s d e l a oracion j n a n : ellos escriben do joanites. C o n n o m b r e
diremos agora p o r o r d e n en particular: e pri e s a q u e l q u e se p o n e d e s p u e s d e l n o m b r e
m e r a m e n t e del n o m b r e . proprio: e e s c o m n a todos los d e a q u e l l a
familia, e llamase p r o p r i a m e n t e entre n o s
C A P T U L O , ii. otros el apellido, c o m o los estnnigas. l o s
mettdozas.
N o m b r e e s u n a d e las diez p a r t e s d e la Renombre e s aquel que para m a s d e t e r
oracion: q u e se d e c l i n a p o r casos sin t i e m m i n a r el n o m b r e proprio se aade: e signifi
pos: e significa cuerpo cosa: D i g o cuerpo c a e n el a l g n accidente o dignidad, c o m o
c o m o ombre. piedra, rbol. D i g o cosa c o m o maestre. A ssi q u e d i z i e n d o don j n a n de estu-
dios, anima, gramatica. llamase nombre: p o r niga maestre, don e s pronombre. j n a n n o m
q u e p o r e l se n o m b r a n las cosas, e assi c o m o b r e p r o p r i o . estnniga connombre, maestre re
d e onoma e n griego los latinos hizieron no- n o m b r e : e c o m o quieren los latinos a n o m -
vien: asi d e 1tomen nosotros h e z i m o s nombre. bre. P r o p r i o e s d e Ja lengua latina e d e l a s
L o s acidentes d e l n o m b r e son seis. C a l i d a d , q u e d e l l a d e c i e n d e n d o b l a r e trasdoblar l o s
especie, figura, genero, n u m e r o , declinacin n o m b r e s lo cual dizen los autores q u e u v o
p o r casos. C a l i d a d en el n o m b r e e s aquello: origen d e aquellos q u e c u a n d o los s a b i n o s
p o r lo c u a l el n o m b r e c o m n se distingue se mezclaron c o n los r o m a n o s e hizieron c o n
d e l p r o p r i o . P r o p r i o n o m b r e e s aquel q u e ellos u n cuerpo d e ciudad: t o m a r o n los u n o s
conviene u n o solo, como cesar, pompeio. los n o m b r e s d e los otros e n seal e p r e n d a
C o m n n o m b r e e s aquel: q u e conviene a d e amor. L o s griegos p a r a d e t e r m i n a r e l
m u c h o s particulares: q u e los latinos llaman n o m b r e proprio: a a d e n el n o m b r e d e l p a
apelativo, c o m o ombre e s c o m n a cesar e d r e . o d e la tierra, o d e a l g n acidente e c a
pompeio. ciudad a Sevilla e cordova. rio a dite l i d a d . c o m o Scrates hijo d e S o p h r o m e o .
ro e gttadiana. M a s p o r q u e m u c h o s se p u e platn atheniense. Eraclito tenebregoso: p o r
d e n n o m b r a r p o r u n n o m b r e proprio: p a r a q u e escrivio d e philosofia e n estilo e sc u r o .
los m a s distinguir e determinar entre si: l o s L o s j u d o s a a d e n el n o m b r e del p a d r e l o s
3i 382
n o m b r e s proprios: c o m o josue ben num quie diziendo tales cuales: e n t i e n d e s e c u a n t o l a
r e decir hijo d e num. simn barjoa q u i e r e calidad.
decir hijo d e joa, algunas vezes a a d e n el
n o m b r e del lugar c o m o joseph de arimatliia. C A P I T U L O iii.
j u d a s de scarioth. L o s moros esso m e s m o
a a d e n el n o m b r e del p a d r e : como aliaben D e las especies del nombre.
ragel: quiere decir hijo d e ragel. aben tnessue
hijo d e viessue. C a l i d a d esso m e s m o e n el E l s e g u n d o accidente d e l n o m b r e e s e s p e
n o m b r e se p u e d e llamar aquello: p o r l o c u a l cie: la cual n o es otra cosa: sino a q u e l l o
el adjectivo se distingue d e l substantivo. p o r q u e el n o m b r e d e r i v a d o s e distingue d e l
Adjectivo se l l a m a p o r q u e s i e m p r e s e a r r i primognito. P r i m o g n i t o n o m b r e e s a q u e l :
m a a l substantivo, c o m o si le quisiessemos q u e assi e s primero: q u e n o tiene otro m a s
llamar a r r i m a d o . S u b s t a n t i v o se llama p o r antiguo d e d o n d e v e n g a p o r derivacin, c o
q u e e s t a p o r si mesmo: e n o se arrima a otro m o monte: assi es p r i m o g n i t o e principal e n
ninguno, c o m o diziendo ombre bueno, ombre n u e s t r a lengua: q u e n o t i e n e e n ella m e s m a
es substantivo: p o r q u e p u e d e estar p o r si cosa p r i m e r a d e d o n d e se s a q u e e d e c i e n d a :
m e s m o . bueno adjetivo: p o r q u e n o p u e d e e s a u n q u e v e n g a d e mons montis latino. P o r q u e
tar p o r si: sin q u e se a r r i m e al s u b s t a n t i v o . si tal decendimiento llamassemos d e r i v a
E l n o m b r e s u b s t a n t i v o e s aquel: c o n q u e s e cin: e a los n o m b r e s q u e se s a c a n d e o t r a
a i u n t a u n articulo. C o m o el ombre. la muger. lengua derivados: a p e n a s se hallaria p a l a b r a
lo bueno, o a l o m a s d o s c o m o el infante, la e n el castellano q u e n o v e n g a d e l latin: o d e
infante segn ei u s o cortesano. A d j e c t i v o alguna d e las lenguas c o n q u e a t e n i d o c o n
es aquel c o n q u e se p u e d e n a i u n t a r tres a r versacin. D e r i v a d o n o m b r e e s aquel q u e s e
tculos. c o m o el fuerte, la fuerte, lo f u e r t e . saca d e otro primero e m a s antiguo, c o m o
P o d e m o s t a m b i n llamar calidad aquello: d e monte montesino, montaa, montas, mon-
p o r q u e e l relativo s e distingue del a n t e c e ton. montero, montera, montaraz. N u e v e dife
d e n t e . A n t e c e d e n t e se llama: p o r q u e se p o rencias e formas ai d e n o m b r e s d e r i v a d o s ,
n e d e l a n t e del relativo. R e l a t i v o se l l a m a patronimicos. possesivos. diminutivos, a u
p o r q u e h a z e relacin d e l antecedente. C o m o mentativos. comparativos, denominativos,
el maestro lee. el cual ensea, maestro e s a n t e verbales, participiales, adverbiales. P a t r o
cedente. el cual es relativo. I avernos d e m i nimicos n o m b r e s son aquellos q u e significan
r a r q u e d o s m a n e r a s a i d e relativos, u n o s hijo o nieto o alguno d e los descendientes d e
q u e h a z e n relacin d e algn n o m b r e s u b s aquel n o m b r e d e d o n d e formamos e l p a t r o
tantivo: e llamanse relativos d e substancia e nmico: cuales son aquellos q u e e n n u e s t r a
son d o s . quien que. e cual c u a n d o se asienta l e n g u a llamamos sobrenombres, c o m o perez
c o n articulo, c o m o diziendo io lei el libro: que p o r hijo nieto, o alguno d e los descendien
me diste: o el cual me diste. R e l a t i v o s d e a c tes d e pedro: q u e e n latin se p o d r a decir pe-
c i d e n t e son los q u e h a z e n relacin d e a l g n trides. e assi d e alvaro alvarez: p o r lo q u e l o s
n o m b r e adjectivo. e son tal. tanto, tamao, latinos d i r i a n alvarides. O t r a forma d e p a t r o
cual c u a n d o se p o n e sin articulo, como d i n i m i c o s io n o siento q u e tenga n u e s t r a l e n
ziendo. io te embio el libro mentiroso', cual me gua.
lo diste, tal. tamao, cuamao me lo embias- P o sse si v o n o m b r e e s aquel: q u e v a l e t a n
te. P o r q u e tanto cuanto p r o p r i a m e n t e son r e t o c o m o el genitivo d e s u principal: e s i g n i
lativos d e c a n t i d a d discreta, tamao, cuama fica a l g u n a cosa d e l a s q u e s e poseen, c o m o
o d e c a n t i d a d continua, c o m o io tengo t a n d e sevilla sevillano, d e cielo celestial.
tos libros cuantos tu: entiendese c u a n t o al D i m i n u t i v o n o m b r e e s aquel: q u e signifi
n u m e r o , m a s diziendo tamaos libros cuama- c a diminucin d e l principal d e d o n d e se d e
os tu: entiendese c u a n t o la grandeza, m a s riva: como d e ombre ombrecillo q u e q u i e r e
I M
383 3S4
d e z i r pequeo ombre. d e mugcr mugcrcilla p e n o quiere d e z i r sino primero de muchos. S
quea muger. e n e s t e genero d e n o m b r e s nior quiere d e z i r mas anciano e n latin. e n
n u e s t r a lengua s o b r a a l a griega e latina: nuestra lengua e s n o m b r e d e h o n r a . S u p e r
p o r q u e haze dimiminutivos d e d i m i n u t i v o s : lativos n o tiene el castellano sino e s t o s d o s
lo cual raras vezes acontece e n aquellas l e n p r i m e r o e postrimero, todos los otros d i z e
guas como d e ombre ombrccillo. ombrezico. p o r rodeo d e a l g n positivo, e este a d v e r b i o
ombrezito. d e mugcr mugcrcillci, viugercica. mili: c o m o diximos q u e se h a z i a n los c o m
mugercita. parativos c o n este a d v e r b i o mas. c o m o d i
T i e n e esso mesmo. n u e s t r a l e n g u a o t r a ziendo bueno, mas bueno m u i mas bueno. D e
forma d e n o m b r e s contraria destos: la c u a l nominativo nombre es aquel que s e deriva
n o siente el griego: ni el latn: n i el e b r a i c o . e deciende d e otro: e n o tiene a l g u n a e s p e
E l aravigo e n a l g u n a m a n e r a l a tiene, e cial significacin d e a q u e l l a s cinco: q u e d i
p o r q u e esse genero d e n o m b r e s a u n n o t i e x i m o s arriba, c o m o d e j u s t o justicia, d e
n e n o m b r e : osemosle n o m b r a r aumentativo: mozo mocedad, d e anima animal. Verbal n o m
p o r q u e p o r el acrecentamos alguna cosa so bre es aquel q u e se deriva d e algn verbo,
b r e el n o m b r e p r i n c i p a l d e d o n d e se d e r i v a , c o m o d e amar amor, d e labrar labranza. P a r
c o m o d e ombre ombrazo. d e muger mugeraza. ticipial n o m b r e e s a q u e l q u e se saca d e l p a r
Destos a l a s veces u s a m o s e n seal d e loor: ticipio. c o m o d e docto doctor, d e ledo lection.
c o m o diziendo es u n a mugeraza: p o r q u e d e oido oidor.
a b u l t a m u c h o , a l a s vezes e n seal d e v i t u Adverbial n o m b r e e s a q u e l q u e se deriva
perio. c o m o d i c i e n d o e s u n caballero: p o r d e adverbio, c o m o d e sobre soberano, d e iuso
q u e tiene a l g u n a c o s a a l l e n d e l a h e r m o s u r a insano.
natural e t a m a o d e caballo. P o r q u e c o m o
C A P T U L O iiij.
d i z e Aristteles: c a d a cosa e n s u especie
tiene ciertos trminos d e cantidad: d e l o s
cuales si sale: ia n o esta e n aquella especie: D e los nombres denominativos.
o a lo m e n o s n o tiene h e r m o s u r a e n ella.
C o m p a r a t i v o n o m b r e se llama a q u e l q u e D e n o m i n a t i v o s se p u e d e n l l a m a r t o d o s
significa t a n t o c o m o s u positivo c o n e s t e los n o m b r e s q u e s e d e r i v a n e d e c i e n d e n d e
a d v e r b i o mas. l l a m a n los latinos positivo otros n o m b r e s , e e n e s t a m a n e r a los p a t r o
aquel n o m b r e d e d o n d e se s a c a el c o m p a r a nmicos. possesivos. diminutivos, a u m e n t a
tivo. M a s a u n q u e el latin h a g a c o m p a r a t i tivos. e comparativos s e p u e d e n llamar d e
v o s d e todos los n o m b r e s adjetivos q u e r e nominativos. M a s p r o p r i a m e n t e l l a m a m o s
c i b e n m a s o m e n o s e n s u significacin, nues denominativos: aquellos q u e n o tienen algu
t r a l e n g u a n o los tiene sino e n estos n o m n a e s p e c i a l significacin. I p o r q u e estos tie
b r e s mejor: q u e quiere dezir vas bueno, peor n e n m u c h a semejanza c o n l o s possesivos e
q u e quiere dezir mas malo, maior q u e quiere gentiles: diremos agora j u n t a m e n t e d e l l o s .
d e z i r mas grande, menor q u e quieue dezir Gentiles n o m b r e s l l a m a n los gramticos:
mas pequeo, mas q u e quiere dezir mas m u aquellos q u e significan a l g u n a gente, c o m o
cho. P o r q u e esta partezilla mas. o e s a d v e r - espaol, andaluz, sevillano. A u n q u e T u l i o e n
vio. c o m o diziendo pedro es mas blanco que el p r i m e r o libro d e los oficios h a z e d i f e r e n
j u a n . o es c o n j u n c i n c o m o diziendo: io cia e n t r e gente, nacin, e naturaleza, p o r q u e
quiero: mas t u no quieres: o es n o m b r e c o m l a gente t i e n e d e b a x o d e si m u c h a s naciones.
parativo c o m o diziendo io tengo mas que t u . c o m o e sp a a a castilla, aragon. navarra, p o r -
quiero dezir mas mucho que t u . Prior e snior togal. L a nacin m u c h a s c i u d a d e s e lugares
e n el latin s o n comparativos, e n n u e s t r a q u e son tierra e naturaleza d e c a d a uno: m a s
lengua son como positivos, p o r q u e prior e n todos estos l l a m a m o s n o m b r e s gentiles d e l
latin es primero entre d o s . e e n castellano n o m b r e general q u e c o m p r e n d e a todos. P o r
194
385 3 8 6

l a m a i o r p a r t e salen estos n o m b r e s e n esta l u g a r e n q u e a l g u n a cosa se contiene: c o m o


terminacin ano. como d e castilla castellano. d e rosa rosal, d e enzina enzinal, d e roble r o
d e italia italiano, d e toledo toledano, d e Sevi bledal. d e manzana manzanal, d e higuera h i
lla sevillano, d e valencia valenciano Valentn. gueral. d e pino pial, d e guindo guindal, d e
c o m o d e f l o renca florentin. de plaeencia l a d e cana caaveral p o r caal, o p o r q u e los a n t i
I t a l i a plazentin. d e plazencia l a d e e s p a a guos llaman caavera a l a q u e a g o r a caa: o
plazenciano. e a s e m e j a n z a d e aquellos dezi p o r q u e n o concurriesse caal c o n e l caal d e
m o s d e palacio palanciano p o r palaciano, d e pescar. S a l e n estos n o m b r e s t a n bien m u
corte cortesano. S a l e n esso m e s m o los n o m chas vezes en. av. c o m o d e oliva olivar, d e
b r e s gentiles m u c h a s vezes e n es. c o m o d e palma palmar, d e malva malvar, d e lino l i
/rancia francs, d e aragon aragons, eporto- nar. e a ssi d e vaso vasar, d e colmena colme
g a l portogues p o r portogales. d e cordova cor- nar. S a l e n e n edo. c o m o d e olmo olmedo, d e
doves. d e burgos hrgales p o r burgus, e a azevo azevedo. d e robre robredo, d e via vie
e s t a semejanza d e corte cortes, salen alas ve do. d e rbol arboleda: p o r arboledo: q u e e n
c e s estos n o m b r e s e n eo c o m o d e extremo latin se llama arboretum. S a l e n los n o m b r e s
extremeo, d e caceres cacereo. de alcantara al- denominativos m u c h a s vezes e n oso. e sig
cantareo. e a e s t a semejanza d e marmol m a r nifican hinchimiento d e aquello q u e signifi
moleo. d e seda sedeo. D e los lugares n o t a n c a s u principal, c o m o d e maravilla maravi
principales n o t e n e m o s assi e n el u s o estos lloso: p o r lleno de maravillas: e assi desseoso.
n o m b r e s gentiles: p e r o p o d e m o s los sacar codicioso, amoroso, sarnoso, lleno de desseo.
p o r proporcion e s e m e j a n z a d e los otios. e n cobdicia. amor. s a m a . Semejantes e n signifi
t a l m a n e r a q u e aquella formacin n o salga cacin son los q u e a c a b a n e n ento. c o m o san
d u r a e a s p e r a . A u n q u e como dice T u l i o e n griento. sooliento, hambriento, sediento, ava
r i e n t o , polvoriento. p o r lleno de sangre, sueo
las palabras n o a i cosa t a n d u r a q u e u s n
d o l a m u c h o n o se p u e d a h a z e r b l a n d a , c o hambre, sed. avaricia, polvo. O t r o s significan
m o si a s e m e j a n z a d e caceres cacereo q u i - m a t e r i a c o m o los q u e a c a b a n e n ado o e n
siessemos h a c e r guadalupe guadalupeo. e azo. como d e rosa rosado, d e viola violado, d e
merida merideo. a u n q u e luego e n el comien cebada cevadazo. d e trigo trigazo, d e mosto
zo e s t a derivacin parezca aspera: el u s o l a mostaza, d e lino linaza. S a l e n algunas v e z e s
p u e d e h a z e r b l a n d a e suave. Salen a l g u n a s estos n o m b r e s e n uno. como d e cabrn cabru
veces los n o m b r e s gentiles e n isco c o m o d e no. d e oveja ovejuno, d e vaca vacuno, d e cier
alonan alemanisco, d e moro morisco, d e n a vo cervuno. Salen m u c h a s vezes los n o m b r e s
varra navarrisco. d e barbaria barbarisco. e a denominativos e n ero: e significan c o m u n
e s t a semejanza d e mar marisco, d e piedra pe m e n t e oficios: como d e barva barvero. d e za
drisco. S a l e n e n esco c o m o d&flandesflandes- pato zapatero, d e oveja ovegero. d e hierro her
co. d e sardea sardesco, e d e f r i fresco, d e rero.
pariente parentesco. S a l e n algunas veces e n . Semejantes a estos son los q u e a c a b a n e n
ego. c o m o d e cristiano cristianego. d e j u d i o or. M a s son p o r la m a i o r p a r t e v e r b a . e s .
j u d i e g o , d e greda griego, d e galicia gallego. como d e tundir tundidor, d e texer texedor. d e
e assi quiso salir d e aravia aravigo. sino q u e curtir curtidor. Otros denominativos salen e n
m u d o el acento e la. e. e n i. S i n proporcion ario, e significan d o n d e a l g u n a cosa s e p o n e
n i n g u n a sali d e andalucia andaluz c o m o d e e guarda, c o m o sagrario d o n d e l a s cosas s a
capa capuz. S a l e n los n o m b r e s d e n o m i n a t i gradas. armario d o n d e las armas, encensario
v o s e n a . como d e j u s t o justicia, d e malo d o n d e el encienso. O t r o s salen e n otras m u
malicia, d e abad abada. S a l e n e n . d. c o m o c h a s determinaciones: m a s e l q u e escrive
d e bueno bondad, d e malo maldad. S a l e n m u preceptos del a r t e a b a s t a q u e p o n g a e n e l
c h a s veces e n al. c o m o d e cuerpo corporal. c a m i n o a l lector: la p r u d e n c i a del cual p o r
d e asno asnal, e muchos d e los q u e significan semejanza d e u n a cosa a d e b u s c a r o t r a .
3S7 388

liuidor. E s t o s se forman d e l infinitivo m u


CAPTULO QUINTO. d a n d o la. r. final en. dor. c o m o d e s t o s m e s -
m o s se forman otros verbales a a d i e n d o , a.
D e los nombres verbales. sobre la. r. los cuales t a n bien significan
acin e p e r t e n e c e n a h e m b r a s , c o m o d e
Verbales se llaman aquellos n o m b r e s q u e amador amadora, d e enseador diseadora.
manifiestamente vienen d e algunos v e r b o s : d e leedor leedora, d e oidor oidora. P e r o e n es
e salen e n diversas maneras. P o r q u e u n o s tos algunas vezes b o l v e m o s la. o. final e n .
se acaban en anza. como d e esperar esperan e. c o m o d e texedor texedora. d e vendedor ven
za. d e estar estarna, d e alabar alabanza, d e dedora. e algunas veces en estos e n t r e p o n e -
ensear enseanza, d e perdonar perdonanza. d e mos. 11. c o m o d e lavador lavandera, d e cura
abastar abastanza. O t r o s salen e n enca, c o m o dor curandera, d e labrador labrandera, a u n q u e
d e doler dolencia, d e tener tenencia, d e correr m u d a l g n t a n t o l a significacin, p o r q u e
eorrencia. d e creer creencia, d e querer queren labrador n o se dize sino el q u e l a b r a el c a m
cia. p o r a m o r , e assi dezimos q u e los g a n a po: e d e alli labradora, labrandera c u a n t o a
d o s e fieras tienen c o n a l g n lugar q u e r e n l a b o z v i n o d e labrador: m a s c u a n t o a l a sig
cia e amor: p o r lo q u e los rsticos d i c e n nificacin v i n o d e boslador bordador. E s s o
creencia. O t r o s salen en. nra. c o m o d e andar m e s m o t o d o s los p r e s e n t e s d e l infinitivo
andadura, d e cortar cortadura, d e hender hen p u e d e n ser n o m b r e s verbales, c o m o dizien
dedura. d e torcer torcedura. d e escrivir escrip- d o el amar es dulce tormento: p o r dezir el
tura. O t r o s salen en. enda. c o m o d e emendar amor, p o r q u e si amar n o fuera n o m b r e : n o
emienda, d e leer leienda. d e contender contien p u d i e r a recebir este artculo, el. e m e n o s p o
da. d e moler molienda, d e bivir bivienda. O t r o s dra juntarse con nombre adjectivo diziendo
salen en. ida. c o m o d e correr corrida, d e be- el mucho amar es dulce tormento, e como d i x o
ver bevida. d e medir medida, d e subir subida. persio despues que mir este nuestro triste b i
d e herir herida, d e salir salida. O t r o s sale e n vir. p o r dezir esta nuestra triste vida. I g o m e z
011 c o m o d e perdonar perdn, d e tentar tenta m a n r i q u e . Pues este negro morir, p o r dezir
cin. d e consolar consolacion. d e ver visin, d e pues esta negra muerte.
proveer provision. d e leer lecion. d e cavar cava
zn. O t r o s salen e n enta. c o m o d e vender
CAPITULO vj.
venta, d e rentar renta, d e tormentar tormenta.
d e contar cuenta, d e emprentar emprenta. O t r o s
salen e n . e. precediendo diversas c o n so n a n De l a f i g u r a , genero, numero, declinacin e
tes. c o m o d e tocar toque, d e combidar combi- casos del nombre.
te. d e escotar escote. d e traer traje, d e trotar
trote. O t r o s salen en. ento. c o m o d e pensar E l tercero a c c i d e n t e e s figura: l a cual n o
pensamiento, d e entender entendimiento, d e j u e s otra cosa sino a q u e l l o p o r lo c u a l el n o m -
rar juramento. d e ofrecer ofrecimiento, d e sen b f e c o m p u e s t o se d i s t i n g u e e a p a r t a d e l s e n -
tir sentimiento. O t r o s salen e n . do. c o m o d e zillo. Senzillo n o m b r e se l l a m a a q u e l q u e n o
abrazar abrazado.-de sentir sentido, d e oir odo. se c o m p o n e d e p a r t e s q u e signifiquen a q u e
d e olvidar olvido. E n . or. salen otros c o m o llo: q u e s i g n i f i c a d entero, comopadre: a u n q u e
d e amar amor, d e saber sabor, d e oler olor, d e se c o m p o n g a d e . pa. dre. n i n g u n a d e st a s p a r
doler dolor, d e temblar temblor. E n e s t a t e r t e s significa p o r si c o s a a l g u n a d e lo q u e sig
minacin sale d e c a d a v e r b o u n n o m b r e nifica el e n t e r o . C o m p u e s t o n o m b r e e s a q u e l
verbal q u e significa acin, e p e r t e n e c e q u e se c o m p o n e d e partes: l a s cuales s i g n i
machos. C o m o d e amar amador, d e andar fican aquello m e s m o q u e significa e l entero,
andador, d e leer leedor, o como e n el latin c o m o e s t a dicion compadre, c o m p o n e s e d e
lector, d e correr corredor, d e oir oidor, d e huir con. e padre, e significan e s t a s d o s p a r t e s l o
389 39
q u e el entero q u e es padre co otro. E n e s t o m o s el articulo d e las h e m b r a s , c o m o las
tienen los griegos maravillosa facilidad e aguas, las enemigas. N u m e r o e n el n o m b r e e s
soltura: q u e h a z e n composicion d e m u c h a s aquello p o r q u e se d i s t i n g u e u n o d e muchos.
palabras: como a q u e l libro d e o m e r o q u e s e E l n u m e r o q u e significa u n o l l a m a s e s i n g u
intitula vatra coinyomachia q u e quiere d e z i r lar. c o m o el ombre. la muger. E l n u m e r o q u e
p e l e a d e r a n a s e d e ratones. L o s latinos m u significa m u c h o s llamase p l u r a l , c o m o los
c h a s v e z e s h a z e n composicion d e d o s p a l a ombres. las mngeres. Declinacin d e l n o m b r e
bras: d e tres m u i pocas: salvo c o n p r e p o s i n o tiene l a l e n g u a castellana salvo d e l n u
ciones. E l castellano m u c h a s vezes c o m p o m e r o d e u n o al n u m e r o d e m u c h o s , p e r o la
n e d o s palabras, m a s tres pienso q u e n u n c a . significacin d e los casos distingue p o r p r e
Assi q u e h a z e composicion d e d o s n o m b r e s posiciones. Assi q u e p u e d e n s e r e d u c i r t o
e n u n o c o m o repblica, arquivanco. d e v e r b o d o s los n o m b r e s a t r e s formas d e d e c l i n a
e nombre, como torcecuello, tirabraguero. cin. L a p r i m e r a d e l o s q u e a c a b a n el s i n
portacartas, d e d o s verbos, como vaivn, a l gular en a. aadiendo, s. e m b i a n el p l u r a l
zaprime. muerdehuie. d e v e r b o e d e a d v e r b i o e n . as. como la tierra, las tierras, s a c a n s e l o s
c o m o puxavante. d e preposicin e n o m b r e q u e tienen acento a g u d o e n la u l t i m a silaba:
c o m o perfil, traspi, trascol, pordems. p o r q u e sobre e l singular reciben esta t e r m i
G e n e r o e n el n o m b r e e s aquello p o r q u e nacin es c o m o alvala alvalaes. alcala alca
el m a c h o se distingue d e l a h e m b r a e el n e u laes. e assi diremos una. a. dos. aes. una. ca.
t r o d e e n t r a m b o s , e s o n siete generos. m a s dos caes. L a s e g u n d a d e los q u e a c a b a n el
culino. feminino neutro, c o m n d e d o s . c o n u m e r o d e u n o e n . o. e a a d i e n d o , s. e m b i a n
m n d e tres, d u d o s o , mezclado. Masculino el n u m e r o d e muchos en. os. c o m o el cielo, los
l l a m a m o s aquel c o n q u e se a i u n t a este a r cielos.
ticulo. el. c o m o el ombre. el libro. F e m i n i n o L a tercera d e los q u e a c a b a n e n n u m e r o
l l a m a m o s aquel c o n q u e se a i u n t a este a r d e u n o en. d. e. i. I. n. r. s. x . z . p o r q u e e n
ticulo. la. c o m o la mujer, la carta. N e u t r o las otras letras n i n g n n o m b r e a c a b a sa l v o
llamamos a q u e l c o n q u e se a i u n t a e s t e a r si e s barbaro. c o m o jacob. isaac. e e m b i a n
ticulo. lo. c o m o lo j u s t o , lo bueno. C o m n todos el n u m e r o d e m u c h o s e n . es. e f o r -
d e d o s es aquel c o n q u e se a i u n t a n estos d o s m a n s e d e l singular aadiendo, es. si a c a b a n
articulos. el. la. c o m o el infante la infante, en. i. o e n alguna d e las consonantes, o a a
el testigo la testiga. C o m n d e tres e s a q u e l d i e n d o solamente, s. si el singular a c a b a ,
c o n q s e a i u n t a n estos tres articulos. el la e n . e. c o m o la ciudad las ciudades, el ombre
lo. c o m o el fuerte la fuerte lo fuerte. D u los ombres. el re los reies. el animal los ani
d o s o es aquel c o n q u e se p u e d e a i u n t a r e s t e males. el pan los panes, el amor los amores, el
articulo, el. o la. c o m o el color la color, el comps los compases, el relox los reloxes. la p a z
fin l a fin.- m e z c l a d o e s a q u e l q u e d e b a x o las pazes. Sacanse los q u e a c a b a n e n . e. a g u
d e s t e articulo el. o l a . significa los animales d a p o r q u e sobre el singular reciben esta t e r
m a c h o s e h e m b r a s , c o m o el ratn, la coma minacin. e s c o m o el alquile los alquilles. l a
dreja. el milano, la.paloma. M a s avernos a q u i f e las fees. I assi dezimos una. b. dos bees,
d e m i r a r q u e c u a n d o algn n o m b r e femini una. d. dos dees. T a m b i n se saca maraved
n o comienza e n a. p o r q n o s e e n c u e n t r e q u e p o r a q u e st a regla avia d e h a z e r marave
u n a . a c otra, e se h a g a fealdad e n l a p r o d es. e h a z e maraveds. E s s o m e s m o e n l a s
nunciacin: e n lugar d e . la. p o n e m o s , el. p a l a b r a s q u e a c a b a n e n x . c o m o relox. balax.
conio i agua, el aginia, el alma, el azada. S i m a s p a r e c e q u e e n e l p l u r a l su e n a , j . c o n
comienza e n alguna d e las otras vocales: s o n a n t e q u e no. x . c o m o relox relojes, car
p o r q u e n o se h a z e t a n t a fealdad: i n d i f e r e n cax carcajes. L o s casos e n e l castellano s o n
t e m e n t e ponemos, el. o la. c o m o el enemigo cinco, e l p r i m e r o l l a m a n los latinos n o m i
la enemiga, p e r o e n el plural s i e m p r e l e s d a - nativo: p o r q u e p o r e l se n o m b r a n las c o s a s
39i 392
e se p o n e quien a l g u n a cosa h a z e solamente esso m e s m o plural las cosas u n i d a s q u e s e
c o n el articulo del genero c o m o el ombre. E l m i d e n e p e s a n , c o m o vino, mosto, vinagre,
s e g u n d o llaman genitivo, p o r q u e e n a q u e l arrope, azeite. leche. D e las cosas secas q u e
caso se p o n e el n o m b r e d e l engendrador. e se m i d e n e p e s a n algunas tienen singular e
cuia e s alguna cosa c o n esta preposicin, de. n o plural, c o m o trigo, cebada, centeno, hari
c o m o hijo del ombre. E l tercero l l a m a n dati na. caamo. lino, avena, arroz, mostaza, p i
v o p o r q u e e n tal caso se p o n e aquien d a m o s mienta.- azafran. canela, gingibre. culantro, al-
o aquien se sigue d a o o p r o v e c h o con e s t a caravia. I p o r el contrario otras t i e n e n p l u
preposicin, a. c o m o io do los dineros ati. E l ral e n o singular, como garvanzos. havas.
cuarto llaman acusativo, poro] e n tal c a s o atramuzes. alholvas. arvejas, lentejas, cominos,
p o n e m o s a q u i e a c u s a m o s e ge n e r a l m e n t e salvados. N o tienen t a n p o c o p l u r a l e s t o s .
aquien p a d e c e p o r a l g n v e r b o , c o n esta sangre, cieno, limo, colera, gloria, f a m a , p o l
preposici. a. o sin ella, c o m o io amo a l p ro - vo. ceniza, arena, lea, organo, poleo, tierra,
xirno o amo el proximo. E l q u i n t o UamS v o aire, f u e g o , salvo si quisiessemos d e m o st r a r
cativo: p o r q e n aquel caso se p o n e a q u i e p a r t e s d e a q u e l l a cosa, c o m o diziendo l a
l l a m a m o s c e s t e adverbio o. fin articulo co tierra es seca e redonda: e n t i e n d o todo el e l e
m o o obre. S e x t o e s p t i m o caso n o tiene m e n t o . m a s diziendo io tengo tres tierras: e n
n r a lengua p e r o reduzese a los otros cinco. t i e n d o tres p a l a b r a s della. e assi d e z i e n d o
vino: e n t i e n d o t o d o e l linaje d e vino, m a s d i
ziendo tengo muchos vinos: digo q u e t e n g o
C A P I T U L O vij.
diversas especies d e vino. P o r el contrario
ai otros n o m b r e s q u e tienen plural e n o s i n
De los nombres que no tienen plural o singular. gular. c o m o tiseras, escrivanias. arguenas, al
f o r j a s . anguarillas. devanaderas, tenazas. Par
D i x i m o s e n el capitulo p a s s a d o q los n- rillas. treudes. llares, grillos, esposas, guada
bres tenia d o s n m e r o s , singular e p l u r a l , fiones, puchas, manteles, esequias. primicias,
m a s e s t o n o es todava, p o r q u e m u c h o s nom decimas, livianos, pares de muger. e t o d o s l o s
b r e s ai q no tienen plural, e p o r e l c o n t r a n o m b r e s p o r q u e contamos, s o b r e u n o . c o m o
r i o m u c h o s q u e n o tienen singular. N o t i e sendos, dos. tres, cuatro. E s t e n o m b r e uno o
n e n n u m e r o plural los n o m b r e s p r o p r i o s d e e s p a r a contar: e entonces n o tiene p l u r a l :
los obres, c o m o pedro. j u a j u a n a maria. p o r c u a n t o r e p u g n a a s u significacin: salvo
p e r o si dezimos los pedros los juanes las j u a si se j u n t a s s e c o n n o m b r e q u e n o tiene s i n
nas las marias. ia n o s o n proprios s i n o c o gular. c o m o d i z i e n d o unas tiseras, unas tena
m u n e s . I assi d e los n o m b r e s proprios d e zas. unas alforjas, quiero dezir u n p a r de t i
las c i u d a d e s villas a l d e a s e otros lugares co seras. u n p a r de tenazas, un p a r de alforjas, o
m o Sevilla toledo medina. e las q u e dellas s e e s p a r a d e m o s t r a r a l g u n a cosa particular,
d e c l i n a n e n el p l u r a l n o tienen singular c o c o m o los latinos tienen qudam, e e n t o n c e s
m o burgos dueas caceres. I p o r consigete d e t o m a s e p o r cierto e p u e d e t e n e r plural, c o
los nobres proprios d e las islas, c o m o ingla- m o diziendo un ombre vino, unos ombres v i
tierra, cicilia. cerdea. cales, m a s p a r e c e d e l nieron. quiero d e z i r q u e vino cierto ombre e
n u m e r o p l u r a l p o r q u e e n el latin gades e s vinieron ciertos ombres.
del n u m e r o plural, e c u a n d o dezimos mallor-
cas ia n o es n o m b r e p r o p r i o m a s c o m n a
C A P I T U L O viij.
malorea e menorca. I otro tanto p o d e m o s d e -
zir d e los n o m b r e s p r o p r i o s d e los rios. D e l pronombre.
montes, cavallos. bueies. perros, e otras c o
sas a las cuales solemos p o n e r n o m b r e s p a P r o n o m b r e e s u n a d e l a s d i e z p a r t e s d e la
r a distinguirlas e i s u espseie. N o t i e n e n oracion: l a c u a l se declina p o r casos e tie.is
393 394
p e r s o n a s determinadas. E l l a m a s e p r o n o m g u a r d a r l e e m o s p a r a o t r o lugar d o n d e t r a
bre: p o r q u e se p o n e e n lugar d e n o m b r e taremos d e l a s introduciones p a r a esta n u e s
proprio. p o r q u e tonto vale io como antonio. t u t r a obra. I p o r q u e e n e b tercero c a p i t u l o
como hemando. L o s accidentes d e l p r o n o m d e s s e libro d i x i m o s q u e t a n t o v a l e el n o m
b r e s o n seis. E s p e c i e , figura, genero, n u b r e possessivo c o m o el genitivo d e s u p r i n
mero. p e r s o n a , declinacin p o r casos. L a s cipal: e s t o n o se p u e d e d e z i r d e los p r o
especies d e l p r o n o m b r e son dos: c o m o d i - n o m b r e s . p o r q u e o t r a cosa es mi. q u e d e
x i m o s del nombre: primognita e d e r i v a d a , m i . tuio q u e d e ti. suio q u e d e si. nuestro
d e l a especie primognita son seis p r o n o m q u e d e nos. vuestro q u e d e vos. p o r q u e m i .
bres. io. tu. si. este. esse. el. D e l a especie tuio. suio. nuestro, vuestro, significan a c i n ,
d e r i v a d a son cinco, mi. tuio. suio. nuestro, d e mi. d e ti. d e si. nos. d e vos. significan
vuestro, e t r e s cortados d e mi mi. d e tuio pasin, c o m o diziendo es m i opinion q u i e r o
t u . d e suio su. L a s figuras del p r o n o m b r e dezir l a o p i n i o n q u e y o tengo d e a l g u n a
s o n d o s . assi c o m o e n el n o m b r e : simple e cosa, m a s d i c i e n d o es la opinion de mi. q u i e
c o m p u e s t a . S i m p l e como este. esse. el. C o m r o dezir l a o p i n i o n q u e otros d e m i t i e n e .
p u e s t a c o m o aqueste, aquesse. aquel. E s t a par- I assi d i z i e n d o io tengo buena opinion de t i .
tezilla mesmo. componese c o n todos los otros quiero dezir q io tengo d e ti. tengo, t u o p i
pronombres, como io mesmo. t u mesmo. el nion: quiero dezir l a q t u tienes d e a l g u n a
mesmo. si mesmo. este mesmo. esse mesmo. el cosa. A s s i m e s m o diziendo es m i seor: q u i e
mesmo. mesmo n o a a d e s i n o u n a expresin e ro decir q u e io lo tengo p o r seor, m a s d i
h e m e n c i a q u e los griegos e gramticos l a t i ziendo es seor de mi. quiero dezir q el t i e
n o s l l a m a n empliasi. e p o r e s t a figura d e z i n e el seorio e possession d e m i . D e d o n d e
m o s nosotros, vosotros. L o s generos d e l p r o se convence e l error d e los q a p a r t a n d o s e
n o m b r e s o n cuatro, masculino c o m o este. d e l a c o m e p r o p r i a m a n e r a d e hablar: d i -
feminino c o m o esta, n e u t r o c o m o esto, c o z e n suplico a la merced de vosotros: e n l u g a r
m n d e t r e s c o m o io. mi. L o s n m e r o s d e l d e d e z i r suplico a vuestra merced. P o r q d i
p r o n o m b r e s o n d o s c o m o e n el n o m b r e , ciendo suplico a l a m e r c e d d e v o s o t r o s :
singular c o m o io. plural c o m o nos. L a s p e r quiere dezir q suplico a l a misericordia q
sonas d e l p r o n o m b r e s o n tres, l a p r i m e r a o t r o s tienen d e vos: lo c u a l e s contrario d e
q u e h a b l a d e si. c o m o io. nos. L a s e g u n d a l o q u e ellos sienten. M a s d i c i e n d o suplico a
a la c u a l h a b l a l a p r i m e r a , c o m o tu. vos. L a vuestra merced dirian lo q u e quiere, q u e e s
tercera d e l a cual h a b l a l a p r i m e r a , c o m o el. suplico a la misericordia d e q u e a c o s t u m
ellos. D e l a p r i m e r a p e r s o n a n o ai sino u n b r i s usar, p o r q u e n o e s o t r a cosa m e r c e d :
p r o n o m b r e io nos, m a s d e las cosas a i u n t a - sino aquello q u e los latinos llaman m i s e r i
d a s c o n e l l a s o n mi. nuestro, esto, aquesto. c o r d i a . Assi q u e diziendo el rei: es m i mer
D e l a s e g u n d a p e r s o n a n o ai sino otro p r o ced: quiere dezir l a misericordia d e q u e sue
n o m b r e . t u . vos. e t o d o s los vocativos d e le usar, m a s diziendo: seor ave merced de
las p a r t e s q u e se d e c l i n a n p o r casos: p o r m i : quiero dezir: n o la q u e io t e n g o s i n o l a
r a z n d e s t e p r o n o m b r e tu: q u e se e n t i e n d e q u e e l seor tiene d e m i .
c o n ellos: p o r q u e t a n t o v a l e o j u a n lee: c o
m o t u lee. d e las cosas a i u n t a d a s c o n l a s e CAPITULO IX.
g u n d a p e r s o n a tuio. vuestro, esso. aqiiesso.
T o d o s los otros n o m b r e s e p r o n o m b r e s s o n
D e l Articulo.
d e l a tercera p e r s o n a . L a declinacin d e l
p r o n o m b r e e n p a r t e se p u e d e reduzir a l a
d e l n o m b r e , e n p a r t e es diferente della: e e n T o d a s las lenguas c u a n t a s e oido t i e n e n
a l g u n a m a n e r a irregular. Assi q u e el espar u n a p a r t e d e l a oracion: l a c u a l n o siente n i
cimiento d e l a declinacin del p r o n o m b r e conoce l a l e n g u a latina, los griegos l l a m a n
395 396
l a arteon. los q u e la bolvieron d e griego e n n o d e m u e s t r a diferencia e n t r e m a c h o s e
latin llamronle articulo: q u e en nuestra l e n h e m b r a s p o r los m i e m b r o s genitales, c o m o
g u a quiere dezir artejo: el cual e n el c a s t e el milano, la paloma, el cielo, la tierra, el e n
l l a n o n o significa lo q u e algunos piensan tendimiento. la memoria. E p o r q u e c o m o d i x i
q u e es u n a coiuntura o u d o d e los d e d o s , m o s e n el capitulo passado: el p r o n o m b r e
antes se a n d e llamar artejos aquellos uessos s e p o n e e n lugar d e n o m b r e proprio. t a n bien
d e q u e se componen los dedos. L o s c u a l e s quitamos el articulo al lino c o m o al otro,
son unos p e q u e o s m i e m b r o s a s e m e j a n z a assi q u e n o diremos, el io. el t u . M a s p o r q u e
d e los cuales se llamaron aquellos artculos e n los p r o n o m b r e s derivados siempre se e n
q u e aadimos a l n o m b r e p a r a d e m o s t r a r d e t i e n d e algn n o m b r e c o m n : p o d m o sl e s
q u e genero es. E son los artculos tres. el. a a d i r articulo, c o m o diziendo el mi, e n -
p a r a el genero masculino, la. p a r a e l g e n e r o tiendese o m b r e . d i z i e n d o la vita, entiendese
feminino. lo. p a r a el genero neutro: s e g n m u g e r . lo mi. entiendese cosa mia. M a s
q u e m a s largamente lo declaramos e n otro como dios sea c o m n n o m b r e : quitrnosle
lugar: c u a n d o t r a t a v a m o s del genero d e l el articulo c u a n d o se p o n e p o r el v e r d a d e r o
n o m b r e . I n i n g u n o se maraville que. el. l a . q u e e s uno. e p o r q u e l a sagrada e s c r i p t u r a
lo. p u s i m o s aqui p o r articulo: p u e s q u e l o h a c e m e n c i n d e m u c h o s dioses n o v e r d a
pusimos e n el capitulo p a s s a d o p o r p r o deros: u s a m o s deste n o m b r e c o m o d e c o
n o m b r e . p o r q l a d i v e r s i d a d d e las p a r t e s d e m n : d i z i e n d o el dios de abraham. el dios de
la oracion n o esta sino e n l a d i v e r s i d a d d e los dioses, e entonces assi le d a m o s articulo
l a m a n e r a d e significar, c o m o d i z i e n d o es c o m o lo aadiramos a los n o m b r e s p r o
m i amo. amo es n o m b r e , m a s d i z i e n d o amo a prios: c u a n d o los p o n e m o s p o r c o m u n e s
dios, amo e s verbo. E assi e s t a partezilla el. c o m o si dixiessemos: los pedros son mas que
la, lo. es p a r a d e m o s t r a r a l g u n a cosa d e l a s los antonios.
q u e a r r i b a d i x i m o s . c o m o diziendo pecho lee.
e el ensea, el e s p r o n o m b r e demostrativo o
relativo, m a s c u a n d o a a d i m o s esta p a r t e z i CAPITULO X.
lla a algn n o m b r e p a r a d e m o s t r a r d e q u e
genero es ia n o es p r o n o m b r e s i n o otra Del verbo.
p a r t e m u i diversa d e la oracion q u e l l a m a
m o s articulo. E asi lo h a z e n los griegos q u e V e r b o es u n a d e las d i e z p a r t e s d e l a o r a
d e u n a m e s m a parte, os. e. to. u s a n p o r p r o cion: el c u a l se declina p o r m o d o s e t i e m p o s
n o m b r e e p o r articulo: entre los cuales e l o s sin casos. E llamase v e r b o q u e e n castella
latinos t u v o n u e s t r a lengua tal m e d i o e tem n o quiere dezir palabra: n o p o r q u e las o t r a s
planza: q u e siguiendo los griegos p u s o a r p a r t e s d e l a oracion n o se a n palabras: m a s
tculos solamente a los n o m b r e s comunes, p o r q u e las otras sin esta n o h a z e n sentencia
c o m o q u i e r a q u e ellos t a n bien los p o n g a n alguna: e s t a p o r ezcelencia llamse p a l a b r a .
a los n o m b r e s proprios: diziendo el Pedro ama Los" accidentes d e l v e r b o son ocho, especie,
la m a a , e q u i t a m o s los artculos d e l o s figura, genero, modo, tiempo, n u m e r o , p e r
n o m b r e s proprios a imitacin e semejanza d e sona. conjugacin. L a s especies d e l v e r b o
los latinos. L o cual nuestros maiores h i z i e - son d o s assi c o m o e n el n o m b r e primogni
r o n c o n m a s p r u d e n c i a q u e los u n o s ni l o s ta. c o m o amar, d e r i v a d a c o m o d e armas a r
otros. P o r q u e ni los griegos tuvieron c a u s a mar. C u a t r o formas o diferencias ai d e v e r
d e anteponer artculos a los n o m b r e s p r o bos d e r i v a d o s, aumentativos, d i m i n u t i v o s ,
prios: p u e s q u e e n aquellos p o r si m e s m o e l denominativos, adverbiales. A u m e n t a t i v o s
genero se conoce, ni los latinos tuvieron ra v e r b o s s o n aquellos q u e significan c o n t i n u o
zn d e quitarlos a los n o m b r e s c o m u n e s : acrecentamiento d e aquello q u e significan
especialmente aquellos e n q u e l a naturaleza los verbos principales d e d o n d e se s a c a n .
397
39 , s
c o m o d e blanquear blanquecer, d e negrear ne si t u amases a dios: el te amara. Infinitivo
grecer. d e doler adolecer. Diminutivos v e r b o s v e r b o e s a q u e l q u e n o tiene n m e r o s n i p e r
s o n aquellos q u e significan diminucin d e sonas: e a menester otro v e r b o p a r a l o d e
los verbos principales d e d o n d e d e c i e n d e n terminar: p o r q u e infinitivo e s i n d e t e r m i n a
p o r derivacin, c o m o d e batir baticar. d e be do. c o m o diziendo quiero amar a dios.
sar besicar. d e f u r t a r furgicar. E e n esta mes - L o s tiempos son cinco, p r e se n t e , p a s s a d o
m a figura sale d e balar balitar. D e n o m i n a t i n o acabado, p a s s a d o a c a b a d o , p a s s a d o m a s
vos verbos se llaman aquellos q u e se d e r i q u e acabado, venidero. P r e s e n t e t i e m p o s e
v a n e decienden d e n o m b r e s , como d e c u l l a m a a q u e l e n el c u a l a l g u n a cosa se h a z e
chillo acuchillar, d e pleito peitear. d e armas agora, c o m o diziendo io amo. P a s s a d o n o
armar. Adverbiales se l l a m a n aquellos v e r a c a b a d o se l l a m a e n el cual a l g u n a cosa s e
bos q u e s e sacan d e los adverbios, c o m o d e hazia c o m o d i z i e n d o io amava. P a s s a d o a c a
sobre sobrar, d e encina encinar, d e abaxo a b a - b a d o e s aquel e n el cual a l g u n a cosa se h i z o
xar. P o r q u e las preposiciones c u a n d o n o s e como diziendo to ame. P a s s a d o 0 nas q u e
a i u n t a n c o n s u s casos s i e m p r e se p o n e n p o r a c a b a d o e s a q u e l e n el c u a l a l g u n a c o s a s e
adverbios. avia h e c h o c u a n d o algo se hizo, c o m o io te
L a s figuras del v e r b o assi como e n e l avia amado cuando t u me amaste. V e n i d e r o s e
n o m b r e son dos. Senzilla como amar. C o m llama e n e l c u a l alguna cosa se a d e h a z e r .
puesta c o m o desamar. c o m o diziendo io amar. E l indicativo e s u b -
G e n e r o e n el v e r b o es aquello p o r q se d i s j u n c t i v o tienen todos cinco t i e m p o s , el o p
tingue el v e r b o activo del absoluto. A c t i v o tativo e infinitivo tres, presente, p a s s a d o .
v e r b o es aquel q p a s s a e n o t r a cosa, c o m o venidero. E l imperativo solo el p r e s e n t e .
diziendo io amo a dios, e s t a o b r a d e amar L o s n m e r o s en el verbo son d o s assi c o
p a s s a e n dios. Absoluto v e r b o es a q u e l q u e m o e n el n o m b r e singular como d i z i e n d o i o
n o passa e n el o t r a cosa c o m o d i z i e n d o io amo. p l u r a l como nos amamos. L a s p e r s o n a s
bivo. io muero. E s t a o b r a d e bivir e morir n o del v e r b o son t r e s como e n el p r o n o m b r e .
p a s s a e n o t r a cosa d e s p u e s d e si: salvo si P r i m e r a c o m o io amo. S e g u n d a c o m o t u
figuradamente passasse e n el n o m b r e q u e amas. T e r c e r a como alguno ama.
significa l a cosa d e l verbo, c o m o d i z i e n d o L a s conjugaciones del verbo son tres. L a
io bivo vida alegre, t u mueres muerte santa. p r i m e r a q u e a c a b a el presente del infinitivo
R e p r t e s e el v e r b o e n m o d o s , e l m o d o e n e n ar. c o m o amar, ensear. L a s e g u n d a q u e
tiempos, el t i e m p o e n nmeros, e l n u m e r o a c a b a el infinitivo e n er c o m o leer, correr. L a
e n personas. E l m o d o e n el v e r b o q u e Q u i n - tercera q u e a c a b a el infinitivo e n ir. c o m o
tiliano l l a m a calidad: es aquello p o r lo c u a l oir. bivir.
se distinguen ciertas m a n e r a s d e significado
C A P I T U L O xj.
e n e l verbo. E s t o s son cinco. Indicativo, i m -
peratigo, optativo, subsiunctivo. infinitivo.
Indicativo m o d o es aquel p o r el cual d e m o s D e los circunloquios del verbo.
t r a m o s l o q u e se haze. p o r q u e indicare e n
e l latin e s demostrar, como diziendo io amo Assi c o m o e n m u c h a s cosas la lengua c a s
a dios. I m p e r a t i v o m o d o es aquel p o r el pual tellana a b u n d a sobre el latin: assi p o r e l
m a n d a m o s alguna cosa, p o r q u e i m p e r a r e s contrario l a l e n g u a latina sobra a l c a s t e l l a
m a n d a r , c o m o o antonio ama a dios. O p t a t i no. como e n esto d l a conjugacin: el l a t i n
v o m o d o es aquel p o r el cual desseamos a l tiene tres vezes activa, v e r b o i m p e r s o n a l ,
g u n a cosa, p o r q u e o p t a r e es dessear. c o m o passiva. el castellano n o tiene s i n o sola el
o si aiuasses a dios. Subiunctivo m o d o es a q u e l activa. E l v e r b o impersonal splelo p o r l a s
p o r el cual j u n t a m o s u n v e r b o c o n otro: p o r terceras p e r s o n a s del plural d e l v e r b o a c t i v o
q u e subjungere es aiuntar. c o m o d i z i e n d o . del m e s m o tiempo e modo: o p o r las t e r c e -
!
1 M
399 400

r a s p e r s o n a s del singular haziendo e n e l l a s telo a: s t u quieres: o si t u quisiesses. e. i a .


reciprocacin e retorno c o n e s t e p r o n o m b r e . q u e p a r t e s son d e l a oracion: e s forzado q u e
se. e assi p o r lo q u e e n el latin dizen curri- responda que es verbo.
t u r currebatur: nosotros dezimos corren, cor E l p a s s a d o d e l optativo dizese p o r r o d e o
ran. o crrese corrase, e assi p o r t o d o lo r e s del presente d e l m e s m o optativo e d e l p a s
t a n t e d e Ja conjugacin. sado del m e s m o optativo diziendo o si ama
L a passiva splela p o r este v e r b o so r a e oviesse amado. E l p a s s a d o n o a c a b a d o
eres, e e l participio d e l t i e m p o p a s s a d o d e del subjunctivo dizese c o m o d i x i m o s p o r
l a passiva mesma: assi c o m o lo h a z e e l l a r o d e o d e l passado n o a c a b a d o d e l indicativo
tin e n los t i e m p o s q u e faltan e n l a m e s m a a n t e p u e s t o e l infinitivo del v e r b o c u i o
passiva. Assi q u e p o r lo q u e el latin d i c e tiepo q u e r e m o s dezir p o r rodeo, c o m o d i
amor, amalar, amabor. nosotros dezimos io ziendo. io leera si t u quisiesses. E l p a s s a d o
so amado, io era amado, io sere amado: p o r r o a c a b a d o d e l subjunctivo dizese p o r r o d e o
d e o d e s t e v e r b o so eres e d e s t e participio d e l presente d e l m e s m o subjunctivo dizien
amado e assi d e todos los # otros t i e m p o s . do: como io aia amado. E l p a s s a d o m a s q u e
D i z e esso m e s m o las terceras p e r s o n a s d e a c a b a d o d e l subjunctivo dizese p o r r o d e o
l a b o z passiva p o r las m e s m a s personas d e del p a ssa d o n o a c a b a d o d e l m e s m o s u b j u n c
l a boz activa h a z i e n d o r e t o r n o c o n este pro tivo: e d e l m e s m o tiempo c o m o diziendo si
nombre. se. c o m o deziamos del v e r b o i m io overa ledo e oviesse leido. E l venidero d e l
personal diziendo amasse dios, amanse las ri subjunctivo d i z e s e p o r rodeo e n tres m a n e
quezas: p o r es amado dios, son amadas las r i r a s. p o r el venidero del indicativo, p o r e l
quezas. T i e n e t a n b i e n el castellano e n l a p r e s e n t e d e l subjunctivo. p o r el v e n i d e r o
voz a c t i v a m e n o s tiempos q u e e l latin: l o s d e l m e s m o subjunctivo. d i z i e n d o como io
cuales dize p o r rodeo d e s t e v e r b o , e. as. e avre leido. aia leido. oviere leido. E l p a s s a d o
del n o m b r e verbal infinito d e l c u a l d i r e m o s del infinitivo dizese p o r r o d e o d e l p r e s e n t e
a b a x o e n s u lugar e a u n a l g u n o s t i e n p o s d e d e l m e s m o infinitivo, c o m o diziendo aver
los q u e tiene proprios; dize tan bien p o r leido. E l v e n i d e r o d e l infinitivo dizelo p o r
rodeo. rodeo del presente del m e s m o infinitivo: e
Assi q u e d i z e el p a s s a d o a c a b a d o p o r r o d e a l g n v e r b o d e los q u e significan q u e
d e o e n d o s m a n e r a s , u n a p o r el presente d e l algo se liara e n e l tiempo venidero, c o m o
indicativo: e o t r a p o r el m e s m o p a s s a d o diziendo. espero leer, pienso or.
a c a b a d o : d i z i e n d o io e amado, e ove amado.
E l passado m a s q u e a c a b a d o d i z e p o r rodeo
C A P I T U L O xij.
del p a s s a d o n o a c a b a d o diziendo: io avia
amado.
E l futuro dize p o r r o d e o d e l infinitivo e Del gerundio del castellano.
d e l p r e s e n t e d e s t e verbo, e. as. diziendo io
amare, t u amaras, q u e vale t a n t o c o m o io e G e r u n d i o e n e l castellano e s u n a d e l a s
de amar, t u has de amar. E n esta m a n e r a diez p a r t e s d e l a oracion. l a cual v a l e t a n t o
dize p o r r o d e o e l passado n o a c a b a d o d e l c o m o e l presente d e l infinitivo d e l v e r b o d e
subjunctivo con el infinitivo e el p a ssa d o n o d o n d e v i e n e e esta preposicin, en. p o r q u e
a c a b a d o d e l indicativo d e s t e v e r b o , e. as. t a n t o v a l e leiendo el Virgilio aprovecho: c o m o
diziendo io amara, io leera, q u e v a l e t a n t o en leer el Virgilio aprovecho. Y dizese g e r u n
como io avia de amar, io avia de leer. Y si a l d i o d e gero geris p o r traer: p o r q u e t r a e l a
guno dixiere q u e amare amara, e leere leera: i significacin del v e r b o d e d o n d e d e c i e n d e .
n o son dichos p o r r o d e o d e s t e verbo, e. a s . ! L o s latinos t i e n e n t r e s g e r u n d i o s substanti
ia. ias. preguntaremosle: c u a n d o d e z i m o s vos. el p r i m e r o del genitivo, el s e g u n d o del
assi: el Virgilio que me diste: leer telo e. e leer ablativo, e l tercero d e l accusativo. L o s cua-
202
\

401
402
es n o tienen los griegos: m a s e n lugar dellos jante, corriente, venidero, passadero. hacedero,
usan del presente d e l infinitivo con los a r assadero. D e l t i e m p o p a s s a d o t i e n e n u e s t r a
tculos d e aquellos casos. A semejanza d e lengua participios casi e n t o d o s los v e r b o s ,
los cuales t a n b i e n nosotros en el g e r u n d i o c o m o ama lo, leido. oido. L a s significaciones
del genitivo q u e n o tenemos: p o n e m o s el del participio s o n d o s a c t i v a e p a s i v a . L o s
articulo del genitivo c o n el presente d e l i n participios d e l presente todos significan a c
finitivo. e p o r lo q u e los latinos d i z e n cin. como corriente e l q u e corre, servien
aman di. nosotros dezimos de amar, t a n b i e n te el q u e sirve. L o s participios del t i e m
e n lugar del gerundio del acusativo p o n e p o passado significan c o m u n m e n t e passion.
mos e l m e s m o presente del infinitivo c o n m a s algunas veces significan accin c o m o
esta preposicin, a. e p o r l o q u e los l a t i estos.
n o s dizen amanduui: nosotros d e z i m o s a
amar. Callado el q u e calla.
T i e n e n esso m e s m o los latinos otra p a r t e Hablado el q u e h a b l a .
d e l a oracion q u e ellos l l a m a n supino: l a Porfiado el q u e porfa.
cual n o tiene el griego, ni e l castellano, n i Osado el q u e o s a .
otra lengua d e c u a n t a s io e oido. m a s c u a n Atrevido el q u e se a t r e v e .
d o la b c l v e m o s d e latin e n castellano: e n Derramado el q u e d e r r a m a .
lugar del p r i m e r s u p i n o ponemos e s t a p r e Encogido e l q u e s e e n c o g e .
posicin. a. c o n el p r e s e n t e d e l infinitivo, e Perdido el q u e pierde.
p o r l o q u e e n latin d e c i m o s eo venatum. e n Leido el q u e l e e .
castellano dezimos vo a cazar. Provedo el q u e p r o v e e .
P o r el segundo s u p i n o p o n e m o s esta pre Conocido el q u e conoce.
posicin. de. e p o r el presente d e l infinitivo Comedido el q u e c o m i d e .
d e l a passiva. e p o r lo q u e e n latin s e dize Racatado el q u e r e c a t a .
mirahili dictu. nosotros d e z i m o s cosa mara Acostumbrado el q u e a c o s t u m b r a .
villosa de ser dicha. Agradecido el q u e a g r a d e c e .
Mirado el q u e m i r a .
J u r a d o el q u e j u r a .
C A P I T U L O xiij.
Entendido el q u e e n t i e n d e .
Sentido el q u e si e n t e .
D e l participio. Sabido el q u e sabe.
Esforzado el q u e se esfuerza.
Participio es u n a d e las diez p a r t e s d e l a Ganado el q u e g a n a .
oracion: q u e significa h a c e r e p a d e c e r e n Crecido el q u e crece.
t i e m p o c o m o verbo: e t i e n e casos c o m o Dormido el q u e d u e r m e .
n o m b r e , e d e a q u i se llam participio: p o r Nacido e l q u e n a c e .
q u e t o m a p a r t e d e l nombre: e p a r t e d e l Muerto el q u e m u e r e .
verbo. L o s acidentes del participio s o n sei s.
T i e m p o , significacin, genero, n u m e r o , figu L o s participios del futuro c u a n t o io p u e
r a . caso c o n declinacin. L o s t i e m p o s d e l d o sentir a u n q u e los u s a n los g r a m t i c o s
participio son tres. Presente, passado. v e q u e p o c o d e n u e s t r a l e n g u a sienten: a u n n o
nidero. los a recibido el castellano: c o m o q u i e r a
M a s como diremos el castellano a p e n a s que a comenzado a usar d e algunos dellos:
siente e l participio d e l presente e del v e n i e assi dezimos tiempo venidero que a de v e
dero: a u n q u e algunos d e los varones d o c t o s nir: cosa matadera que a de matar: cosa haze-
introduxieron d e l latin algunos d e l os. c o dera que a de ser hecha: queso assadero que a
m o doliente, paciente, bastante, sirviente, seme de ser assado. m a s a u n h a s t a oi n i n g u n o d i x o
43 404

amadero. enseadero. leedero. oidero. L o s g e - s i o n como el participio del t i e m p o p a s s a d o :


neros del participio s o n cuatro, m a s c u l i n o a n t e s s i e m p r e significa accin c o n el v e r b o
c o m o amado, feminino c o m o amada, n e u t r o c o n q u e se aiunta. n i t i e n e n m e r o s ni p e r
c o m o lo amado, c o m n d e tres como el cor sonas n i casos, p o r q u e n o p o d e m o s d e z i r
riente. la corriente, lo corriente. E assi d e t o nosotros avenios amados las mugeres. n i m e n o s
d o s los participios del presente: salvo algu nosotros avenios amadas las mugeres. C o m o
nos q u e s e h a l l a n substantivados e n el g e d i x o u n amigo n u e s t r o e n comienzo d e s u
nero masculino: c o m o el oriente: el ocidente: obra.
el levante, el poniente, algunos e n e l genero
feminino. c o m o la creciente, la menguante, l a U n grande tropel de coplas no coplas.
corriente, e n el genero n e u t r o t o d o s los p a r
ticipios se p u e d e n substantivar. L a s figuras L a s cuales as hechas, p o r dezir las cuales as
del participio s o n d o s c o m o e n e l n o m b r e . hecho, a u n q u e e s t a m a n e r a d e dezir esta u sa
Senzilla c o m o amado. C o m p u e s t a c o m o des d a e n las siete p a r t i d a s. M a s el u s o h e c h o d e
amado. L o s n m e r o s del participio s o n d o s fuera a q u e l l a antigedad e si e s t a p a r t e q u i -
como e n el n o m b r e . Singular c o m o amante siessemos r e d u z i r a u n a d e las otras n u e v e :
amado. P l u r a l c o m o amantes amados. L o s c a p o d a m o s l a llamar nombre: c o m o d i z e n l o s
sos e declinacin del participio e n t o d o s o n gramticos significador d e l a cosa d e l v e r b o :
semejantes e se r e d u z e n al n o m b r e . el c u a l j u n t o c o n e s t e verbo, e. as. ove. c o m o
c o s a q u e p a d e c e p u e s t a e n acusativo: d i z e
p o r r o d e o aquellos tiempos q u e d i x i m o s .
C A P I T U L O xiiij.
M a s a esto r e p u n a l a naturaleza d e los v e r
Del nombre participial infinito. bos: los cuales n o p u e d e n j u n t a r s e c o n d o s
accusativos substantivos sin conjuncin: sal
U n a o t r a p a r t e d e l a oracion tiene n u e s v o e n p o c o s verbos d e cierta significacin, e
t r a lengua: l a c u a l n o se p u e d e r e d u z i r a a u n e n aquellos a p e n a s p u e d e sofrir e l c a s
n i n g u n a d e las otras nueve: e m e n o s la t i e tellano d o s acusativos: lo c u a l se h a r i a e n
n e el griego, latin. ebraico. e aravigo. E t o d o s los verbos activos, c o m o diziendo io e
p o r q u e a u n e n t r e nosotros n o t i e n e n o m b r e : amado los libros, t u as leidoel Virgilio. a l g u
osemos l a llamar n o m b r e participial infini no a oido el oracio. e p o r e s t a c a u s a p u s i m o s
to. N o m b r e p o r q u e significa substancia e n o e s t a p a r t e d e la oracion d i s t i n t a d e l a s otras,
tiene tiempos. Participial p o r q u e e s s e m e p o r l a m a n e r a d e significar q u e tiene m u y
j a n t e a l participio d e l t i e m p o passado. Y n - d i s t i n t a del las.
finito p o r q u e n o t i e n e generos. ni n m e r o s .
ni casos, n i p e r s o n a s d e t e r m i n a d a s . E s t a CAPITULO xv.
p a r t e fue h a l l a d a p a r a q u e c o n ella e c o n
este v e r b o , e. as. ove. s e s u p l a n a l g u n o s De la preposicin.
t i e m p o s d e los q u e falta el castellano del la
t i n . E a u n p a r a dezir p o r r o d e o algunos d e Preposicin e s u n a d e l a s diez p a r t e s d e
los q u e tienen: s e g n q u e m a s l a r g a m e n t e l a oracion: l a c u a l se p o n e d e l a n t e d e las
lo diximos e n el O n z e n o capitulo deste l i otras p o r aiuntamiento o p o r composicion.
bro. c o m o diziendo io vo a casa. a. e s preposicin
Y p o r q u e diximos q u e e s t a partezilla e s e a i u n t a se c o n casa, m a s d i z i e n d o io aprue-
semejante al participio: e n m u c h a s cosas vo las obras, a . c o m p o n e s e c o n e s t e v e r b o
diffiere del: p o r q u e tiene generos c o m o pruevo e h a z e c o n el u n c u e r p o d e p a l a b r a .
participio: ni d i r l a m u g e r io e amada, s i n o Y l l a m a s e preposicin p o r q u e s i e m p r e s e
io e amado, ni tiene tiempos sino p o r r a z n antepone a las otras partes d e la oracion.
del verbo c o n q u e se aiunta. ni significa p a s - L o s accidentes d e l a preposicin s o n tres
4 0 5 406
figura, o r d e n e caso. Mas p o r q u e e n l a l e n por padre. p o r dezir en l u g a r de padre, e p o r
gua castellana siempre se p r e p o n e e n u n c a esto d i z e pro. Sirven c o m o d i x i m o s las p r e
se pospone', n o p o r n e m o s l a o r d e n p o r acci posiciones p a r a d e m o s t r a r l a d i v e r si d a d d e
d e n t e d e l a preposicin. Assi q u e sern las l a significacin d e los casos, como p a r a d e
figuras d o s assi c o m o e n el nombre. Senzilla m o s t r a r c u i a e s a l g u n a cosa: q u e e s el s e
como dentro. C o m p u e s t a c o m o de dentro. L o s g u n d o caso. a. p a r a d e m o s t r a r a quien a p r o
casos c o n q u e se a i u n t a n las preposiciones v e c h a m o s o empecemos: q u e es el tercero
s o n dos. genitivo e acusativo. L a s p r e p o s i caso. a. esso m e s m o p a r a d e m o s t r a r e l c u a r
ciones q u e se a i u n t a n c o n genitivo s o n e s t o caso e n los n o m b r e s proprios. e a u n a l g u
tas. ante, delante, allende, aquende, laxo, d e - n a s vezes e n los c o m u n e s .
baxo. cerca, despues. dentro, fuera, encima, A i algunas p r e p o s i c i o n e s q u e n u n c a s e
hondon. derredor, tras, c o m o diziendo laxo de h a l l a n sino e n composicion. e son estas, con.
la iglesia, dcbaxo del cielo, ante de medio dia. des. re. c o m o concordar. desacordar. recordar.
delante del rei. allende de la mar. aquende de
los montes, cerca de la ciudad, despues de medio CAPITULO xvj.
dia. dentro de casa, f u e r a de la camera, lexos
de la ciudad, encima de la cabeza, hondon del Del adverbio.
polo segundo, derredor de mi. tras de ti. P u e d e n
Adverbio e s u n a d e las diez p a r t e s d e l a
a l g u n a s d e e s t a s preposiciones j u n t a r se c o n
oracion. L a cual a a d i d a a l v e r b o hinche o
acusativo c o m o diziendo. ante el j u e z , delan
m e n g u a o m u d a l a significacin d e a q u e l ,
te el rei. allende la mar. aquende los montes, e
c o m o diziendo bien lee. mal lee. no lee. bien
assi d e las otras casi t o d a s . L a s preposi c i o
hinche, mal mengua, no. m u d a l a significacin
n e s q u e se a i u n t a n c o n a c u s a t i v o son a. con
deste verbo lee. Y llamase a d v e r b i o p o r q u e
tra. entre, por. segn, hasta, hazia. de. s i n .
c o m u n m e n t e se j u n t a e a r r i m a a l v e r b o p a r a
con. en. so. para, c o m o d i z i e n d o a la plaza,
d e t e r m i n a r a l g u n a q u a l i d a d e n el. Assi c o
contra los enemigos, entre todos, por la calle,
m o el n o m b r e adjetivo d e t e r m i n a a l g u n a
segn san lucas, hasta l a puerta, hazia la villa,
q u a l i d a d e n el n o m b r e s u b s t a n t i v o . L o s a c
de la casa, sin dineros, con alegra, en la m u -
cidentes d e l adverbio son tres, especie, figu
la. so el portal, para mi. P u e d e n las preposi
r a . significacin. L a s especies d e l a d v e r b i o
ciones c o m p o n e r s e u n a s c o n otras: c o m o
s o n d o s assi c o m o e n el n o m b r e . P r i m o g
diziendo acerca, de dentro, adefuera. L o s l a
n i t a como luego, mas. D e r i v a d a c o m o bien
tinos a b u n d a n e n preposiciones: p o r las c u a
d e b u e n o mal d e malo. L a s figuras s o n d o s
les distinguen m u c h a s m a n e r a s d e significar.
c o m o en e l n o m b r e . Senzilla c o m o aier.
E p o r q u e nuestra lengua tiene pocas: e s
C o m p u e s t a c o m o antier: d e ante e aier. L a s
forzado q u e confundan l o s significados, c o
m o esta preposicin, cerca alas vezes signi significaciones d e los a d v e r b i o s s o n d i
fica cercanidad d e lugar, c o m o io moro cerca v e r s a s .
de la iglesia, alas vezes cercanidad d e afecion D e lugar como. aqni. ai. a l l i .
e a m o r , c o m o io esto bien quisto cerca de t i . D e t i e m p o como. aier. oi. maana.
alas vezes cercanidad d e seoro c o m o io ten P a r a negar c o m o . no. n i .
g o dineros cerca de mi. P e r o el latin tiene p r e P a r a afirmar c o m o . s i .
posiciones distintas, e p o r lo p r i m e r o d i c e P a r a dudar como, quiza.
apud. p o r lo segundo erga. p o r l o tercero pe P a r a d e m o s t r a r como. he.
nes. E s s o m e s m o e s t a preposicin, por. o sig P a r a llamar c o m o . o. a. ahao.
nifica causa c o m o por amor de ti. o significa P a r a dessear c o m o . osi. oxala.
lugar p o r d o n d e , c o m o p o r el campo, p o r lo P a r a o r d e n a r como. item. despues.
primero dize propter. p o r lo s e g u n d o per. o P a r a p r e g u n t a r como, porque.
significa e n lugar, como diziendo tengo lo P a r a a i u n t a r c o m o , en semble.
205
o
4 7 408

P a r a a p a r t a r como, ajarte. cion distinta d e las otras, p e r o nosotros a


P a r a j u r a r como, pardios. ciertamente. imitacin d e l o s griegos c o n t a m o s la c o n l o s
P a r a despertar como. ea. adverbios. A ssi q u e sera interjection u n a d e
P a r a d i m i n u i r como, a escondidillas. las significaciones del adverbio, l a cual sig
P a r a semejar como. assi. assi como. nifica a l g u n a passion del a n i m a con b o z i n
P a r a c a n t i d a d como, mucho, poco. d e t e r m i n a d a . c o m o ai del que se duele hahaha.
P a r a calidad c o m e . bien. m a l . del que se rie. tat. tat. del que vieda e assi d e
las otras partecillas: p o r las cuales d e m o s
Otras m u c h a s m a n e r a s ai d e a d v e r b i o s q u e tramos a l g u n a passion d e l a n i m a .
se dizen e n el castellano p o r rodeo, c o m o
p a r a c o n t a r una vez. dos veces, muchas veces. CAPITULO xvij.
p o r r o d e o d e d o s nombres, otros m u c h o s a d
D e la conjuncin.
verbios d e c a l i d a d p o r rodeo d e algn n o m
b r e adjectivo e este n o m b r e miente o viente Co n j u n c i n e s u n a d e las d i e z partes d e
q u e significa a n i m a o voluntad: e assi d e z i l a oracion: la cual a i u n t a e o r d e n a alguna
m o s d e buena miente, e p a r a mientes, e vino se le sentencia, c o m o diziendo. io e t u oimos o
mientes, e d e aqui dezimos m u c h o s a d v e r leemos, esta partezilla. e. a i u n t a estos d o s
bios. c o m o j u s t a mente, sabia mente, necia men p r o n o m b r e s , io. tu. esso m e s m o e s t a p a r t e
te. O t r o s d e z i m o s p o r r o d e o d e s t a p r e p o s i zilla. o. a i u n t a estos d o s verbos, oimos. lee
cin. a. e. d e a l g n n o m b r e como apenas, mos. e llamase conjuncin: p o r q u e a i u n t a
aosadas. asabiendas. adrede. Y p o r q u e los a d entre si diversas p a r t e s d e l a oracion. L o s
verbios d e lugar tienen m u c h a s differencias: a c c i d e n t e s d e l a conjuncin son dos. figura
diremos aqui dellos m a s distintamente. P o r e significacin. L a s figuras d e l a conjuncin
q u e o son d e lugar o a lugar o p o r lugar o e n s o n d o s assi c o m o e n el n o m b r e . Sencilla
lugar. D e lugar p r e g u n t a m o s p o r este a d como. que. ende. C o m p u e s t a como, porque,
verbio d e donde, c o m o d e donde vienes, e res porende. L a s significaciones d e l a c o n j u n
p o n d e m o s p o r estos adverbios, d e aqui don cin son diversas. U n a s p a r a a i u n t a r p a l a
de io esto, d e ai donde t u estas, d e alli don b r a s e sentencias, c o m o diziendo el maestro
de alguno esta, d e aculla. d e dentro, d e den lee. e el dicipulo oie. esta conjuncin, e. a i u n
tro. d e f u e r a , d e arriba, d e abaxo. quiera. A t a e s t a s d o s c l a u su l a s c u a n t o a las p a l a b r a s
lugar preguntamos p o r este adverbio adon e c u a n t o a las sentencias. O t r a s s o n p a r a
de c o m o adonde vas e r e s p o n d e m o s p o r e s a i u n t a r l a s palabras e d e s a i u n t a r l a s senten
t o s adverbios aca adonde io esto, alia don cias c o m o d i z i e n d o el maestro o el dicipulo
de tu estas, alli o aculla donde esta alguno, aprovechan. E s t a conjuncin, o. a i u n t a e s t a s
adentro, afuera, arriba, abaxo. adonde quie d o s palabras maestro, dicipulo: m a s desaiunta
ra. P o r lugar p r e g u n t a m o s p o r este a d v e r l a sentencia: p o r q u e el u n o a p r o v e c h a e e l
b i o por donde c o m o por donde vas: e r e s p o n otro no. O t r a s son p a r a d a r causa c o m o d i
d e m o s p o r e s t o s adverbios, por aqui p o r ziendo io te enseo porque se. porque, d a c a u s a
donde io esto, por ai por donde tu estas, por d e lo q u e d i x o e n l a p r i m e r a clausula. O t r a s
alli o por aculla por donde esta alguno, p o r son p a r a concluir, c o m o diziendo d e s p u e s
dentro, por fuera, por arriba, por abaxo. por d e m u c h a s razones, p o r ende vosotros, vivid
donde quiera. E n lugar p r e g u n t a m o s p o r este castamente. O t r a s son p a r a c o n t i n u a r c o m o
adverbio donde, c o m o donde estas: e r e s p o n diziendo. io leo mientras t u oies. io leere cuan
demos p o r estos adverbios, aqui donde io esto, do t u quisieres, t u lo haras como io lo quisiere.
ai donde t u estas, alli o aculla donde alguno E s t a s conjunciones, mientras, cuando, como.
esta, dentro, f u e r a , arriba, debaxo. dondequier. c o n t i n a n las clausulas d e a r r i b a c o n las d e
L o s latinos c o m o d i x i m o s e n o t r o l u g a r : abaxo: e e n esta m a n e r a t o d a s l a s c o n j u n
pusieron la interjection p o r p a r t e d e l a o r a ciones se p u e d e n llamar continuativas.
4 9 410

LIBRO CUARTO. p o r q u e io e s del n u m e r o singular, amo es d e


l a p r i m e r a p e r s o n a p o r q u e io e s d e l a p r i
Q U E E S D E S I N T A X I E O R D E N D E LAS D O Z E mera persona. L a tercera concordia es del
P A U T E S D E LA O R A C I O N . relativo c o n e l a n t e c e d e n t e , p o r q u e a n d e
concertar e n genero, n u m e r o e persona, c o
m o d i z i e n d o io amo a dios: el cual a merced de
CAPITULO PRIMERO.
mi. el cual e s d e l genero masculino, p o r q u
De los preceptos naturales de la gramatica. dios e s del g e n e r o masculino, el cual e s d e l
n u m e r o singular: p o r q u e dios es del n u m e r o
E n e l libro passado d i x i m o s a p a r t a d a singular, el cual e s d e la tereera p e r s o n a :
m e n t e d e c a d a u n a d e las d i e z p a r t e s d e l a p o r q u e dios e s d e l a tercera persona. E s t e
oraci agora e n este libro c u a r t o d i r e m o s concierto d e l a s p a r t e s d e l a oracion e n t r e si
c o m o estas diez partes se a n d e a i u n t a r e e s n a t u r a l a t o d a s las naciones q u e h a b l a n :
concertar e n t r e si. L a cual consideracin p o r q u e todos conciertan el a d j e c t i v o c o n el
c o m o diximos e n e l comienzo d e aque st a substantivo, e el n o m i n a t i v o c o n el v e r b o , e
o b r a los griegos llamaron s y n t a x i s n o s o t r o s e l relativo c o n el a n t e c e d e n t e . Mas assi c o
p o d e m o s dezir o r d e n o aiuntamiento d e p a r m o aquestos p r e c e p t o s s o n a todos n a t u r a
tes. Assi q u e l a p r i m e r a concordia e c o n les: assi l a o t r a o r d e n e c o n c o r d i a d e l a s
cierto es e n t r e u n n o m b r e c o n otro, e e s p a r t e s d e l a oracion e s d i v e r s a e n c a d a l e n -
c u a n d o el n o m b r e q u e significa a l g n a c c i guage: c o m o diremos e n el capitulo s i
dente: q u e los gramticos l l a m a n a d j e c t i v o guiente.
se a i u n t a c o n el n o m b r e q u e significa s u b s C A P I T U L O ij.
tancia: q l l a m a n substantivo, p o r q u e a d e #

concertar c o n el e n tres cosas, e n genero, D e la orden de las partes de la oracion.


e n numero, e n caso, c o m o diziendo el ombre
bueno, bueno e s adjectivo d e l genero m a s c u E n t r e algunas p a r t e s d e l a oracion a i
lino p o r q u e ombre q u e e s substantivo es d e l cierta o r d e n casi n a t u r a l e m u i conforme a
genero masculino, bueno es d e l n u m e r o s i n l a razn: e n la c u a l las cosas q u e p o r n a t u
gular. p o r q u e ombre es del n u m e r o singular. raleza son primeras o d e m a i o r d i g n i d a d s e
bueno es d e l primero caso p o r q u e ombre e s a n d e a n t e p o n e r a las siguientes e m e n o s
del p r i m e r o caso, e e n esta m a n e r a se aiun- dignas. Y p o r esso d i z e Quintiliano q u e d i
t a n los p r o n o m b r e s e participios c o n el n o m r e m o s de oriente a occidente e n o p o r el c o n -
b r e substantivo como el n o m b r e adjectivo. trario de occidente a oriente: p o r q u e se g n o r
A u n q u e ai differencia e n el orden: p o r q u e d e n natural p r i m e r o e s oriente q u e e l occiden
los p r o n o m b r e s demostrativos q u i e r e n siem te. e assi d i r e m o s p o r consiguiente, el cielo e
p r e p o n e r se delante los n o m b r e s q u e d e la tierra, el dia e la noche, l a l u z e las tinie
muestran: los adjectivos a u n q u e a l g u n a s blas. e n o p o r e l contrario la tierra e el cielo,
vezes se p o n e n s u naturaleza e s d e se p o s la noche e el din., las tinieblas e la luz. M a s
p o n e r . O t r a diferencia ai e n t r e mi mi. tuio aunque esta perturbacin d e orden e n algu
tu. suio su. q u e mi. t u . su. s i e m p r e se a n t e n a m a n e r a s e a tolerable: e se p u e d a e s c u s a r
p o n e n al n o m b r e substantivo c o n q u e s e algunas vezes p o r a u c t o r i d a d . a q u e l l o e n
aiuntan. mi. tuio. suio. siempre se p o s p o n i n g u n a m a n e r a se p u e d e sofrir: q u e l a o r
n e n . c o m o d i z i e n d o mi ombre. ombre mi. m i d e n n a t u r a l d e las personas se perturbe: c o
tnuger. muger mia. t u libro, libro mi. t u ves m o se h a z e c o m u n m e n t e e n n u e s t r a l e n g u a
tido. vestido mi. L a s e g u n d a concordia e s q u e siguiendo u n a v a n a c o r t e s a d i z e n el rci
d e l n o m i n a t i v o c o n el verbo, p o r q u e a n d e e t u e io venimos: e n l u g a r d e dezir io e t u e el
concertar e n n u m e r o e e n persona, c o m o di rei venimos. P o r q u e aquello e n n i n g u n a l e n
z i e n d o io amo. amo es del n u m e r o singular: g u a p u e s t a en artificio e r a z n se p u e d e s o -
4 i i 412

frir: q u e tal confusion d e -personas se h a g a . p a s s a e n otra cosa. L o s q u e p a s s a n e n otra


Y m u c h o menos lo q u e esta e n el uso q u e cosa: o p a s s a n e n el s e g u n d o caso, c u a l e s
h a b l a n d o con u n o usamos del n u m e r o d e son estos.
muchos, diziendo vos venistes p o r d e z i r t u Recuerdo me de t i .
veniste. porque c o m o dize d o n a t o e n s u b a r - Olvido me de D i o s .
barismo esse e s vicio n o tolerable: e l c u a l Maravillo me de tus obras.
los griegos llaman solecismo; d e l cual trata Gozo me de tus cosas.
remos a b a x o e n s u lugar. C u a n t o m a s q u e Carezco de libros.
los q u e u s a n d e tal astesmo o cortesia n o h a - Uso de los bienes.
zen lo q u e quieren, p o r q u e m e n o r cortesia e s
d a r a m u c h o s lo q u e se haze: q u e a u n o s o O t r o s p a s s a n e n dativo cuales s o n e s t o s .
lo. e p o r esta c a u s a h a b l a n d o c o n d i o s s i e m Obedezco a la iglesia.
p r e u s a m o s del n u m e r o d e u n o . e a u n v e o S i r v o a dios.
q u e e n los razonamientos antiguos q u e s e Empezco a los enemigos.
enderezan a los reies. n u n c a e s t a e n uso el A g r a d o a los amigos.
n u m e r o d e muchos. Y a u n m a s intolerable
O t r o s p a s s a n e n accusativo. cuales s o n
vicio seria d i z i e n d o vos sois bueno, p o r q u e
estos.
p e c a contra l o s p r e c e p t o s naturales d e la
gramatica; p o r q u e el adjectivo bueno n o c o n A m o las virtudes.
c u e r d a c o n el substantivo vos a lo m e n o s e n Aborrezco los vicios.
numero. Y m u c h o m e n o s tolerable seria si Ensalzo la j u st i c i a .
dixiesses vuestra merced es bueno: p o r q u e n o Oio la gramatica.
c o n c u e r d a n e n . g e n e r o el adjectivo c o n el O t r o s v e r b o s allende d e l acusativo d e
substantivo, p e r o a l a fin c o m o dize A r i s t m a n d a n genitivo cuales son estos.
teles: avernos d e h a b l a r c o m o los m a s e s e n
Hincho la casa de vino.
tir c o m o los m e n o s .
Vacio la panera de t r i g o .
E compassion de t i .
C A P I T U L O iij.
O t r o s v e r b o s a l l e n d e d e l acusativo d e
D e la construccin de los verbos despues de s i . m a n d a n d a t i v o cuales son estos.
Enseo la gramatica al nio.
S i g u e s e d e l caso con q u e se a i u n t a n l o s
Leo el Virgilio a l discpulo.
v e r b o s d e s p u e s d e si. p a r a lo c u a l p r i m e r o
Escribo las letras a m i a m i g o .
avernos d e s a b e r q u e los verbos o son p e r
D o los libros a todos.
sonales o impersonales, personales v e r b o s
s o n aquellos q u e tienen distintos n m e r o s e L o s q n o p a s s a n e n o t r a cosa c o m n m e n
p e r s o n a s , c o m o avio. amas. ama. amamos, t e h a z e n r e t o r n o c o n estos pronombres, me.
amais. aman. I m p e r s o n a l e s verbos son a q u e te. se. nos. vos. se. c o m o d i z i e n d o .
llos q n o tienen distintos n m e r o s e p e r s o
Vorne, vaste, va se.
nas. c o m o pesame. pcsate. psale, psanos, p e -
Andome. andaste. anda se.
savas. pcsales. L o s verbos personales o p a s -
Callentme, calientaste. calienta se.
san en otra cosa o n o passan, L o s q u e p a s -
Assientome. assientaste. assienta se.
s a n e n o t r a cosa llamanse transitivos, c o m o
Levantme, levantaste, levantase.
d i z i e n d o io avio a dios, amo es v e r b o t r a n s i
tivo p o r q u e s u significacin p a s s a e n dios. D e m a n e r a q u e e s t a e s l a m a i o r seal p a
L o s q u e n o passan e n o t r a cosa, llamanse r a distinguir los v e r b o s absolutos d e los t r a n
absolutos, c o m o diziendo io bivo. bivo e s sitivos: q u e los transitivos n o reciben, m e .
v e r b o absoluto: p o r q u e su significacin n o te. se. especialmente los q u e p a s s a n e n a c c u -
4 1 3
414
sativo. L o s absolutos c o m n m e n t e las r e pedro. e n t e n d e m o s m a d r e o m u g e r . o h i j a ,
ciben. P e r o si los transitivos n o p a s s a n e n o sierva. e assi maria la de santiago: e n t e n
accusativo: p o r q u e ia son absolutos p u e d e n d e m o s m a d r e , pedro de j u a n e n t e n d e m o s h i
j u n t a r s e con. me. te. se. c o m o diziendo io j o . eusebio de pamphito e n t e n d e m o s amigo, e
siento el dolor, siento es v e r b o transitivo, m a s e s t a e s l a significacin general d e l genitivo:
diziendo io me siento, siento e s verbo a b s o l u pe o tiene o t r a s m u c h a s m a n e r a s d e signifi
to. e assi io ando el camino, io me ando, io car. q u e e n a l g u n a m a n e r a s e p u e d e n r e d u -
buelvo los ojos, io me buelvo. zir a aquella, c o m o d i z i e n d o anillo de oro.
L o s v e r b o s impersonales t o d o s son s e m e pao de ducado. M a s a q u i n o quiero d i s s i m u -
j a n t e s a las terceras personas del singular d e l a r e l e r r o r q u e se c o m e t e e n n u e s t r a l e n g u a :
los verbos personales, h a z i e n d o r e c i p r o c a e d e alli passo a l a latina d i c i e n d o , mes de
c i n sobre' si con este p r o n o m b r e se. c o m o enero, dia del martes, ora de tercia, ciudad de
diziendo. corre se. esta se. bive se. P e r o a i sevilla. villa de medina. rio de duero. isla de
otros v e r b o s impersonales q u e n o reciben calez. p o r q u e e l m e s n o e s d e enero s i n o e l
este p r o n o m b r e se. e construiense c o n los m e s m o e s enero, n i el d i a e s d e martes s i n o
otros v e r b o s e n el infinitivo, c o m o . el e s martes, n i l a o r a e s d e tercia s i n o ella e s
tercia, ni l a c i u d a d e s d e sevilla s i n o ella e s
Plaze me leer. sevilla. n i l a villa es d e medina sino ella e s
Pesa me escrivir. medina. n i e l rio e s d e duero s i n o el m e s m o
Acontece me o i r . e s duero. n i l a isla e s d e calez sino ella m e s -
Conviene me dormir. m a e s calez. d e d o n d e se sigue q u e n o e s a m -
A g r a d a me ensear. phibolia aquello e n q u e solemos b u r l a r e n
Enhasta me el comer. n u e s t r a lengua diziendo el asno de sancho.
Desagrada me bivir. p o r q u e a la v e r d a d n o quiere ni p u e d e d e z i r
Desplaze me bever. q u e sancho es asno: sino q u e el asno es de san
Pertenece me correr. cho. Ai assi m e s m o algunos n o m b r e s a d j e c -
Contenta me passear. tivos d e cierta significacin, q u e se p u e d e n
Cale me h u i r . o r d e n a r c o n los genitivos d e los n o m b r e s
substantivos cuales son estos.
Antojase me pareci semejante a estos v e r
bos sino q u e recibi este p r o n o m b r e se. c o Entero de vida.
m o aquellos q a r r i b a d i x i m o s . Limpio de pecados.
P r o iigo de dineros.
C A P I T U L O iiij. Escasso de tiempo.
Avariento de libros.
Dudoso del camino.
D e la construccin de los nombres despues de si. Codicioso de onra.
Desseoso de j u st i c i a .
T o d o s los n o m b r e s substantivos d e c u a l Manso de corazon.
q u i e r caso p u e d e n regir genitivo q u e signifi
c a c u i a es aquella cosa, c o m o diziendo el Ai otros n o m b r e s adjectivos q u e se a i u n -
siervo de dios, del siervo de dios, al siervo de t a n c o n dativos d e substantivos, c o m o .
dios, el siervo de dios, o siervo de dios. M a s
esto se entiende c u a n d o el substantivo q u e Enojoso a los buenos.
a d e regir el genitivo e s c o m n o apelativo, Triste a los virtuosos.
p o r q u e si es proprio n o se p u e d e c o n el o r A m a r g o a los estraos.
d e n a r : salvo si se entendiesse alli a l g n Dulce a los sitios.
n o m b r e c o m n : c o m o diciedo isabel la de Tratable a los amigos.
209 N
4^5 416

Manso a los subjectos. no: llamase phrafis: q u e quiere dezir p e r


Cruel a los rebeldes. fecta habla. S i s e comete vicio intolerable:
Franco a los servidores. llamase solecismo. S i a i vicio q u e p o r a l g u
n a r a z n se p u e d e escusar: llamase s c h e m a .
Ai otros n o m b r e s adjectivos q u e se p u e Assi q u e e n t r e b a r b a r i sm o e lexis esta meta-
d e n a i u n t a r c o n genitivo e d a t i v o d e los p l a s m o . entre solecismo e p h r a si s e s t a
nombres substantivos cuales son e s t o s . schema.
B a r b a r i s m o e s vicio n o tolerable e n u n a
Cercano de pedro e a pedro. p a r t e d e l a oracion. e llamase b a r b a r i s m o
Vezino de j u a n e a j r n n . p o r q u e los griegos llamaron b a r b a r o s a t o
Allegado a antonio e de antonio. d o s los otros sacando assi mesmos. A cuia
Semejante de su padre e a su padre. semejanza los latinos llamaron b a r b a r a s a
t o d a s las o t r a s naciones: s a c a n d o a si m e s
A u n q u e los latinos e n este n o m b r e h a z e n m o s e a los griegos. Y p o r q u e los p e r e g r i n o s
differencia p o r q u e semejante de su padre e s e estranjeros q u e ellos llamaron b a r b a r o s
c u a n t o a las costumbres e cosas del a n i m a . c o r r o m p a n s u lengua c u a n d o q u e r a n h a
semejante A su padre es c u a n t o a los l i n c a b l a r e n ella: llamaron b a r b a r i s m o aquel v i
mientos e trazos d e los m i e m b r o s del c u e r cio q u e cometan e n u n a p a l a b r a . N o s o t r o s
po. P u e d e s e a i u n t a r e l n o m b r e a d j e t i v o c o n p o d e m o s l l a m a r barbaros a t o d o s los p e r e
accusativo del n o m b r e substantivo n o p r o - grinos d e n u e s t r a l e n g u a s a c a n d o a los grie
prio m a s figurada m e n t e c o m o diziendo io gos e latinos, e a los m e s m o s d e n u e s t r a
compre un negro. l e n g u a l l a m a r e m o s b a r b a r o s si cometen a l
g n vicio e n l a lengua castellana. E l b a r b a
Crespo los cabellos. rismo se comete o e n escriptura. o e n p r o
Blanco los dientes. nunciacin. a a d i d o o q u i t a n d o , o m u d a n
Hinchado los bezos. d o . o trasportando alguna letra o silaba o
acento e n a l g u n a p a l a b r a , c o m o d i z i e n d o
E s t a figura los gramticos l l a m a n s i n e d o - peidro p o r pedro. a a d i e n d o e s t a l e t r a i. P e r o
che: d e l a c u a l e d e t o d a s las o t r a s d i r e m o s p o r pedro. q u i t a n d o e s t a letra, d. petro p o r
d e aqui a d e l a n t e . pedro. m u d a n d o la. d. e n . t. perdo p o r pedro
t r a s t r o c a d a l a d. c o n la. r . pedr el a c e n t o
a g u d o p o r pedro el acento g r a v e e n la ltima
CAPITULO V.
silaba.
Solecismo e s vicio q u e se c o m e t e e n l a
D e l barbarismo e solecismo. j u n t u r a e o r d e d e las p a r t e s d e l a oracion
c o n t r a los preceptos e reglas d e l a r t e d e l a
T o d o e l negocio d e l a gramatica c o m o g r a m a t i c a . C o m o d i z i e n d o el ombre buena
a r r i b a diximos: o e s t a e n c a d a u n a d e l a s corres, buena d e s c u e r d a c o n ombre e n genero
p a r t e s d e l a oracion: c o n s i d e r a n d o d e l l a s e corres c o n ombre e n persona. E llamase so
a p a r t a d a mente: o e s t a e n l a o r d e n e i u n t u r a lecismo d e solos c i u d a d d e cilicia. L a c u a l
dellas. S i e n a l g u n a p a l a b r a n o s e c o m e t e p o b l o solon u n o d e los siete sabios q u e d i o
vicio alguno: llamase lexis: q u e quiere d e - las leies a los d e athenas: c o n los c u a l e s
zir perfecta dicion. S i e n l a p a l a b r a se c o m e z c l a n d o s e otras naciones peregrinas c o
m e t e vicio q u e n o se p u e d a sofrir: llamase m e n z a r o n a c o r r o m p e r l a lengua griega, e
barbar ismo: si se comete p e c a d o q u e p o r al d e alli s e l l a m o solecismo aquella c o r u p u -
g u n a razn se p u e d e escsar: llamase m e t a - c i o n d e l a l e n g u a q u e se c o m e t e e n l a j u r -
plasmo. E s s o m e s m o si e n el a i u n t a m i e n t o t u r a d e las p a r t e s d e la oracion. Asinio p o -
d e las partes d e l a oracion n o ai vicio a l g u lion m u i sotil j u e z d e l a l e n g u a latina llamo
10
4 i 7
418
l o imparilidad. otros stribiligo. q u e e n n u e s A p o c o p a e s c u a n d o d e l fin d e l a dicion s e
t r a lengua quiere dezir torzedura d e l a h a b l a corta letra o silaba, c o m o d i z i e n d o hidalgo
derecha e natural.
p o r h i j o dalgo, e j u a n de mena dixo. do f u e
bautizado el fi de maria. p o r hijo de maria. e
C A P I T U L O v j. llamase a p o c a p a q u e q u i e r e d e z i r c o r t a m i e n
t o del fin.
R c t a s i s e s c u a n d o l a silaba b r e v e se liaze
D e l vietaplasmo.
luenga, c o m o j u a n de mena. Con toda la otra
mundana machina, puso machina l a p e n l t i
Assi c o m o el barbarismo es vicio n o tole m a luenga p o r m a c h i n a l a p e n l t i m a b r e v e ,
rable e n u n a p a r t e d e l a oracion: assi el rae- e llamase ectasis q u e quiere d e z i r estendi -
t a p l a s m o e s m u d a n z a d e la a c o s t u m b r a d a m i e n t o d e silaba.
m a n e r a d e h a b l a r e n a l g u n a palabra: q u e Systole es c u a n d o l a silaba luenga se h a c e
p o r alguna r a z n se p u e d e sufrir, e llamase breve, c o m o j u a n de mena.
e n griego vietaplasmo: q u e e n n u e s t r a lengua
Colgar de agudas escarpias.
quiere dezir transformacin: p o r q u e se t r a s
Y baarse las tres arpias.
m u d a a l g u n a p a l a b r a d e lo p r o p r i o a lo figu
r a d o . e t i e n e catorze especies. P o r dezir a r p i a s l a penltima a g u d a , e lla
Prostesis. q u e e s vicio c u a n d o se a a d e mase sstole e n griego: q u e quiere dezir
a l g u n a l e t r a o silaba e n el comienzo d e la acortamiento.
dicion. c o m o e n t o d a s las p a l a b r a s q n u e s D i e r e s i s es c u a n d o u n a silaba se p a r t e e n
t r a l e n g u a comieza e n . s. c o n otra csonte d o s silabas, c o m o j u a n de mena. Be/ligero
bueltas e n n u e s t r a legua recibe e s t a letra. mares t u sufre que cante, p o r dezir mars. e
e. e n e l comiezo: assi c o m o scribo escrivo. llamase dieresis q u e quiere dezir a p a r t a
spacium espacio, stamen estambre, e llamase miento.
prostliesis e n griego q u e quiere dezir e n n u e s Sineresis es c u a n d o d o s silabas o vocales
t r a lengua a p o s t u r a . se cogen e n una. c o m o j u a n de mena. E s t a
Apheresis es c u a n d o d e l c o m i e n z o d e l a dos de gentes q giras e trocas, p o r truecas, e
p a l a b r a s e quita a l g u n a letra o silaba, c o m o llamase syneresis q u e quiere dezir congrega
quien dixese es namorado q u i t a n d o del p r i n cin o a i u n t a m i e n t o .
cipio la. e. p o r dezir enamorado, e llamase S i n a l e p h a e s c u a n d o alguna p a l a b r a a c a
apheresis e n griego q u e quiere dezir c o r t a b a e n v o c a l e se sigue otra q comienze esso
miento. m e s m o e n vocal: echamos fuera l a p r i m e r a
E p e n t h e s i s es c u a n d o e n m e d i o d e a l g u dellas. c o m o j u a n de mena. Paro nuestra vida
n a dicion se a a d e letra o s i l a b a c o m o e n ufana, p o r vidufana. e llamase s y n a l e p a q u e
esta palabra^ redargir: q u e se c o m p o n e d e . quiere d e z i r apretamiento d e letras.
re. e argir, entreponese la. d. p o r e s t a Ectlisis es cuando alguna palabra acaba
figura e llamase epenthesis q u e quiere dezir e n consonante e se sigue otra p a l a b r a q u e
entreposicion. comience e n letra q u e h a g a fealdad e n l a
S i n c o p a es c u a n d o d e m e d i o d e la p a l a pronunciacin: e e c h a m o s fuera a q u e l l a c o n
b r a s e c o r t a a l g u n a letra o silaba como d i - sonante. c o m o diziendo sotil ladrn, n o s u e
z i e n d o cornado p o r coronado, e llamase sin n a la primera. I. e llamase ectlisis: q u e q u i e
c o p a q quiere dezir cortamieto d e m e d i o . r e dezir escolamiento.
P a r a g o g e es c u a n d o e n fin d e a l g u n a p a Antithesis e s c u a n d o u n a letra se p o n e
l a b r a se a a d e letra o silaba, c o m o d i z i e n d o p o r otra c o m o diziendo i o gelo dixe: p o r d e
morirse quiere alexandre de dolor del corazone. zir io se lo dixe. e llamase antithesis: q u e
p o r dezir corazon. e llamase paragoge: q u e quiere d e z i r p o s t u r a d e u n a l e t r a p o r o t r a .
quiere dezir a d d u c i o n o aadimientt). Metathesis e s c u a n d o se t r a s p o r t a n l a s
4 * 9 4 2 0

letras, c o m o los q h a b l a n en girigonza d i q u e quiere d e z i r p o s t u r a d e u n a c o s a a otra:


ziendo p o r pedro vino, drepo ivo. e llamase o sobre o t r a .
metathesis: q u e quiere dezir t r a s p o r t a c i n . Synthesis e s c u a n d o el n o m b r e d e s i n g u
l a r q u e significa m u c h e d b r e s e o r d e n a c o
C A P T U L O vij. el v e r b o d e l plural: o m u c h o s nbres d e l
singular a i u n l a d o s p o r conjuncin se a i u n -
De las otras figuras. t a n esso m e s m o c o n v e r b o del plural: c o m o
diziendo. de los ombres parte leen e parte oien.
Solecismo c o m o d i x i m o s e s vicio i n c o m o diziendo marcos e lucas escrivier evangelio.
portable e n la j u n t u r a d e las p a r t e s d e l a e llamse e s t a figura synthesis. l a cual e n la
oracion: p e r o tal q u e se p u e d e escusar p o r t n se dize composicion.
a l g u n a raz c o m o p o r necesidad d e v e r b o o A n t i p t o s i s e s c u a n d o u n caso se p o n e p o r
p o r o t r a c a u s a a l g u n a , e entonces l l a m a s e otro: c o m o d i z i e n d o del ombre que hablava-
figura. L a cual c o m o diximos es m e d i a e n mos viene agora, p o r dezir el ombre de que ha
t r e phrasis e solecismo. Assi q u e estn l a s blamos. e llamase antiptosis: quiere decir
figuras o e n l a construccin o e n l a p a l a b r a , caso p o r caso.
o e n l a sentencia, las cuales son t a n t a s q u e S y n e c h d o c h e e s c u a n d o lo q u e e s d e l a
n o se p o d r a n contar: m a s d i r e m o s d e a l g u p a r t e se d a al t o d o , c o m o diziedo el guineo
n a s dellas: especialmente d e las q u e m a s e s - blanco los dientes: se enfria los pies, e llamase
tan en uso. synechdoche: q u e quiere dezir e n t e n d i m i e n
Prolepsis es c u a n d o a l g u n a generalidad s e t o s e g n tulio l a interpreta: p o r q u e entende
p a r t e e n partes c o m o diziendo salieron los m o s alli a l g u n a c o s a .
reies: uno de la ciudad: e otro del real, e l l a Acirologia e s c u a n d o a l g u n a dicion s e
m a s e prolepsis: q u e quiere decir a n t i c i p a p o n e impropiamente d e lo q u e significa,
cin. c o m o si dixessemos espero daos p o r dezir
Z e u g m a es c u a n d o d e b a x o d e u n v e r b o temo, p o r q u e p r o p r i a m e n t e e s p e r a n z a e s d e l
se cierran m u c h a s clausulas, c o m o d i z i e n d o b i e n venidero c o m o temor del mal. e llamase
pedro. e mariin. e antonio lee. p o r dezir pedro acirologia q u e quiere dezir i m p r o p r i e d a d .
lee. e martin lee. e antonio lee. e llamase zeug Cacophaton q u e otros llaman c a c e p h a t o n
ma: q u e quiere d e z i r conjuncin. e s c u a d o d e l lin d e u n a p a l a b r a e d e l c o
H y p o z e u s i s es c u a n d o p o r el contrario d e m i e n z o d e o t r a se h a z e a l g u n a fea sentencia
z e u g m a d a m o s diversos verbos a c a d a c l a u o c u a n d o a l g u n a p a l a b r a p u e d e significar
sula con u n a persona mesma como diziendo c o s a torpe, c o m o e n aquel c a n t a r e n q u e
cesar vino a espaa e venci a afranio. e tomo b u r l a r o n los nuestros antiguos que liazes pe
contra pompeio. e llamase hypozeusis: q u e dro e S. o si alguno dixesse pixar p o r mear, e
q u i e r e dezir aiuntamiento d e b a x o . llamase cacophaton que e s mal son.
S y l e p s i s es c u a n d o c o n u n v e r b o o n o m P l e o n a s m o es. c u a n d o e n la oracion s e
b r e adjetivo cogemos clausulas d e diversos a a d e alguna p a l a b r a del t o d o superflua co
nmeros: o n o m b r e s s u b s t a n t i v o s d e diver m o e n aquel romance, de los sus ojos lloran
sos generos o n o m b r e e p r o n o m b r e s d e d i do. e de la s u boca diziendo. p o r q u e n i n g u n o
v e r s a s persoaas. c o m o diciendo el cavallo e llora sino c o n los ojos, n i h a b l a sino c o n l a
los ombres corren, el omlre e la muger buenos, b o c a , e p o r esso ojos e b o c a s o n palabras
io. e tu. e antonio leemos, e llamas silepsis: d e l todo ociosas, e llamase pleonasmo q u e
q u e quiere decir concepcio. q u i e r e dezir superfluidad d e p a l a b r a s .
Apposicion e s c u a n d o u n n o m b r e s u b s Perissologia e s c u a n d o a a d i m o s c l a u s u
tantivo se a a d e a otro substantivo sin c o n las demasiadas sin n i n g u n a fuerza d e senten
j u n c i n alguna, c o m o diziendo io estuve en cia. c o m o j u a n de mena larder e ser ardido a
toledo ciudad de espaa. e llamase a p p o si c i o n jason cot el marido, p o r t a n t o v a l e a r d e r
' 2
421 422

c o m o ser ardido, e llamase perissologia: Cacosyntheton es cuando hazemos dura


q u e quiere dezir rodeo e superfluidad d e r a composicion de palabras, como juan de
zones. mena. A la moderna bolviendo me rueda. Por
Macrologia es cuando se dize alguna l u e n que la buena orden es bolviendo me a la rueda
g a sentencia q u e comprehende m u c h a s r a moderna, En esto erro mucho don enrique
zones n o m u c h o necessarias. c o m o d i z i e n d o de villena no solo en la interpretacin de
despiies de idos los embaxa dores fueron a car Virgilio: donde mucho uso desta figura: mas
tlago'. de donde uo alcanzada la paz tornaron se aun en otros lugares donde no tuvo tal ne-
adonde avian partido, porque h a r t o e r a dezir cessidad. como en algunas cartas mensajeras
los embaxadores fueron a cartlago: e no impe diziendo una vuestra recib letra, porque aun
trada la paz tomaren se. e llamase m a c r o l o que el griego e latin sufra tal composicion:
gia q u e quiere dezir luengo rodeo d e r a z o el castellano no la puede sofrir: no mas q
nes e palabras. lo que dixo en el segundo de la eneida. pues
I autologia e s c u a n d o u n a m e s m a p a l a b r a levantate caro padre e sobre mios cavalga dbros
se repite, c o m o diziendo io mesmo me vo por e llamase cacosyntheton que quiere dezir
el camino, p o r q t a n t o vale c o m o 10 vo por el mala composicion.
camino, e llamase tautologa: q u e quiere d e Amphibologia es cuando por unas mes-
z i r repeticin d e l a m e s m a p a l a b r a . mas palabras se dizen diversas sentencias.
E c l i p s i es defecto d e a l g u n a p a l a b r a n e - Como aquel que dixo en su testamento: io
cessaria p a r a h i n c h i r l a sentencia: c o m o d i mando que m i eredero de a f u l a n o diez tazas de
z i e n d o buenos dias. falta el v e r b o q u e alli s e plata cuales el quisiere, era duda si las tazas
p u e d e e n t e n d e r e suplir e l cual es aiais. o avian de ser las que quisiere el eredero o el
vos d dios. E s s o m e s m o s e c o m e t e eclipsi: legatario, e llamase estafigura amphibologia
e falta el v e r v o e n todos los sobreescriptos o amphibolia. que quiere dezir duda de pa
d e las c a r t a s mensajeras: d o n d e se e n t i e n d e labras.
sean d a d a s , t a n bien falta el verbo e n la p r i Anadiplosis es cuando en la mesma pala
m e r a copla d e l laberintho d e j u a n d e m e n a bra que acaba el verso precediente comienza
que comienza. el seguiente, la cual figura nuestros poetas
A l mu i prepotente don j u a n el segundo A el llaman dexa prenda como.
las rodillas hincadas por suelo, entiendese e s t e
v e r b o sean, e llamase eclipsi q u e quiere d e Alonso de vela seo.
zir desfallecimiento. Pues este vuestro amador.
T a p i n o s i s e s c u a n d o m e n o s dezimos: e Amador vuestro se d a .
m a s entendemos, c o m o c u a n d o d e d o s n e g a Dase con penas datnor.
ciones inferimos u n a afirmacin, diziendo es A m o r que pone dolor.
ombre no injusto, p o r ombre m u i j u s t o , e j u a n dolor que nunca se va.
d e m e n a . Y a pues si deve en este gran l a g o .
e llamase anadiplosis que quiere dezir redo
Guiarse la flota por dicho del sage. p o r q u e
lago es p o c a agua, e p o n e se p o r l a mar p o r
bladuras.
Anaphora es cuando comenzamos muchos
e s t a figura. A u n q u e h a z e se tolerable l a t a
versos en una mesma palabra, como juan
pinosis p o r aquel n o m b r e adjectivo q u e a a
de mena.
di d i z i e n d o gran lago c o m o Virgilio e n e l
primero d e l a eneida escrivio ingurgite vas Aquel con quien j u p i t e r tovo tal zelo.
to. n u e s t r a lengua e n esto p e c a m u c h o , p o Aquel con fortunas bien afortunado.
n i e n d o d o s negaciones p o r u n a . como si d i - Aquel en quien cabe virtud e reinado.
xessemos uo quiero nada: dizes a l a v e r d a d
q u e quieres algo, e llamase tapinosis q u e e llamase anaphora que quiere dezir repeti
q u i e r e dezir abatimiento. cin de palabra.
1 3
4 2
3 424

Epanalepsis es cuando e n la mesma pala pariente de parientes, e llamase p o l y p t o t o n


b r a q comienza algn verso e n aquella a c a q u e quiere d e z i r m u c h e d u m b r e d e c a s o s .
ba. como juan d e mena. H y r m o s es c u a n d o s e c o n t i n u a a l g n l u e n
go r a z o n a m i e n t o h a s t a el cabo, c o m o e n
A mores me dieron corona de amores.
a q u e l l a copla. A l m u y prepotente don j u a n el
e llamase epanalepsis q u e quiere d e z i r t o m a - segundo, v a s u s p e n s a l a sentencia h a s t a e l
m i e n t o d e u n lugar p a r a o t r o . u l t i m o v e r s o d e l a c o p l a , e llamase h y r m o s
E p i z e u s i s es c u a n d o u n a m e s m a p a l a b r a q u e quiere dezir e s t e n d i m i e n t o .
se r e p i t e s i n m e d i o alguno e n u n m e s m o Polysyntheton es cuando muchas pala
verso, c o m o j u a n d e m e n a , ven ven venida de b r a s o clausulas s e a i u n t a n p o r c o n j u n c i n ,
vira, e llamase epizeusis q u e quiere dezir c o m o diziendo pedro e j n a e antonio e martin
subj u n c i n . leen, o fedro ama. e j u a n es amado, e antonio
P a r o n o m a s i a e s c u a n d o u n n o m b r e se h a oie. e martin lee. e llamase p o l y s y n t h e t o n .
z e d e o t r o e n d i v e r s a significacin, c o m o d i - q u e quiere dezir composicion d e m u c h o s .
ziendo no es orador sino arador, e llamase p a Dialyton es cuando muchas palabras o
r o n o m a s i a q u e quiere dezir d e n o m i n a c i n . clausulas se a i u n t a n sin conjuncin, c o m o
Schesisonomaton es c u a n d o m u c h o s n o m juan de mena.
b r e s c o n s u s adjectivos se a i u n t a n e n l a o r a -
T u s casos falaces f o r t u n a cantamos.
cion. c o m o d i z i e n d o nio mudable, mozo g o
Estados de gentes que giras e trocas.
loso. viejo desvariado, e llamase s c h e s i s o n o
T u s muchas falacias, tus firmezas pocas.
m a t o n q u e q u i e r e d e z i r confusion d e n o m
bres. e llamase d i a l y t o n q u e quiere d e z i r d i s s o l u -
Paromeon e s cuando muchas palabras co
cion a u n q u e tulio e n los retoricos h a z e d i f e
m i e n z a n e n u n a m e s m a letra, c o m o j u a n d e
r e n c i a e n t r e dissolucion e articulo, q u e d i s -
m e n a ven ven venida de vira, e l l a m a s e p a r o
solncion se dize c u a n d o m u c h a s clausulas s e
m e o n q u e q u i e r e d e z i r semejante c o m i e n z o .
p o n e n sin conjuncin, e articulo c u a n d o m u
O m e o t e l e u t o n es c u a n d o m u c h a s p a l a b r a s
c h o s n o m b r e s se p o n e n sin ella.
acaban e n semejante manera n o por declina
Metaphora es cuando p o r alguna propie
cin como j u a n d e mena.
d a d semejante h a z e m o s m u d a n z a d e u n a c o
sa a o t r a c o m o diziendo es un len, es un ale-
Canta t u cristiana m u s a .
xandre. es u n acero p o r d e z i r fuete e recio, e
L a mas que civil batalla.
l l a m a s e m e t a p h o r a q u e quiere d e z i r t r a n s
Que entre voluntad se halla
formacin d e u n a cosa a o t r a .
E razn que nos acusa.
Catachresis e s c u a n d o t o m a m o s p r e s t a d a
e llamase omeoteleuton q u e q u i e r e dezir s e l a significacin d e a l g u n a p a l a b r a p a r a dezir
mejante dexo. algo q u e p r o p r i a m e n t e n o se p o d r a d e z i r .
Omeoptoton es cuando muchas palabras c o m o si d i x e sse m o s q u e e l q m a t o a s u p a
a c a b a n e n u n a m a n e r a p o r declinacin c o m o d r e e s omiziano. p o r q u e omiziano e s p r o
en l a m e s m a o b r a el m e s m o a u c t o r . p r i a m e n t e e l q u e m a t o ombre: p e r o n o t e
nemos palabra propria por matador: e t o
D e l cual en f o r m a de toro m a m o s l a c o m n , e llamase catechresis q u e
Crinado de hebras de oro q u i e r e dezir a b u s i n .
Metonymia es cuado ponemos el instru
e llamase omeoptoton: q u e quiere d e z i r s e
m e n t o p o r l a cosa q u e c o n e l se h a z e . o l a
mejante c a i d a .
m a t e r i a p o r l a q u e s e h a z e della. c o m o j u a n
Polyptoton es cuando muchos casos dis-
de mena.
tinctos por diversidad se aiuntan. como di
ziendo. ombre de ombres. amigo de amigos. D e hechos passados cobdicia m i p l u m a .
214
4 2 5 426
p o r d e z i r m i v e r s o , e assi d e z i m o s q u e a l ovtbre bueno e bien aventurado, e n t r e p o n e s e
g u n o muri a hierro p o r wvrio a cuchillo, e aqui segn dizen los estoicos e llamase p a r e n
lla.nase m e t o n y m i a q u e quiere dezir t r a n s - t h e si s q u e quiere d e z i r e n t r e p o s i c i o n .
nominacion. 1 emesis es cuando e n medio d e alguna
A n t o n o m a s i a e s c u a n d o p o n e m o s algn p a l a b r a e n t r e p o n e m o s otra, c o m o si d i x e s s e s
n o m b r e c o m p o r el p r o p r i o e esto p o r algu e los siete mira tnoiies. p o r d e z i r mira los sep
n a excelencia q se h a l l a e n el p r o p r i o m a s q tentriones. e llamase temesis q u e quiere d e
e n t o d o s los d e a q u e l l a especie c o m o d i zir cortamiento d e palabra.
ziendo el apostol e n t e n d e m o s pallo, el poeta S y n c h e s i s e s c u a n d o c o n f u n d i m o s p o r to
e n t e n d e m o s Virgilio, e j u a n de mena. Con los d a s p a r t e s l a p a l a b r a c o n l a sentencia, c o
dos hijos de leda, e n t e n d e m o s castor, e polus. m o si p o r dezir. ati muger vimos del gran
e llamase a n t o n o m a s i a q u e quiere d e z i r p o s mauseolo dixessemos del gran mauseolo ati
tura d e nombre por nombre. vimos muger. e llamase sinchesis q q u i e r e
E p i t h e t o es c u a n d o a l ntjre p r o p r i o a a dezir confusion.
d i m o s a l g n adjetivo q significa a l a b a n z a o Hiperbole es cuando por acrecentar o
denuestro como jua d e m e n a . m e n g u a r a l g u n a c o s a d e z i m o s algo q u e t r a s -
p a s s a d e la v e r d a d , c o m o si dixesses dava
A la viuda penelope. bozes que llegavan al cielo, e l l a m a s e h y p e r -
A l perverso de sinon. bole: q u e quiere d e z i r t r a n s c e n d i m i e n t o .
Alegora e s c u a n d o u n a cosa d e z i m o s e
e l l a m a s e epitheton q u e quiere dezir p o s t u o t r a e n t e n d e m o s , c o m o aquello d e l apostol
r a debaxo del nombre. d o n d e d i c e q u e abrahatn tuvo dos hijos uno de
O n o m a t o p e i a e s c u a n d o fingimos a l g n la esclava e otro de la libre, e l l a m a s e allego-
n o m b r e d e l son q u e tiene a l g u n a cosa, c o m o r i a q u e quiere d e z i r a g e n a significacin: e
enio p o e t a l l a m o taratautara al s o n d e l a s tiene estas siete especies.
t r o m p e t a s , e nosotros bombarda d e l s o n q u e H i r o n i a e s c u a n d o p o r el contrario d e z i
h a z e c u a n d o dessata, e llamase onomatopeia m o s lo q u e queremos a i u d a n d o l o co e l g e s
q u e q u i e r e dezir fingimiento d e l n o m b r e . t o e pronunciacin, c o m o d i c i e n d o d e a l g u
P e r i p h r a s i s es c u a n d o d e z i m o s a l g u n a n o q h a c e d e sd o n e s: mira que donoso ombre.
cosa p o r rodeo p a r a m a s l a amplificar c o m o o d e l m o z o q es tardo, cuando viene seor en
j u a n d e m e n a . Despues que el pintor del m u n ora buena vengis, e llamas h i r o n i a q u e q u i e
do para nuestra vida ufana, p o r d e z i r el vera r e dezir dissimulacion.
no nos alegro, e llamase p e r i p h r a s i s q u e Antiphrasis es cuando e n u n a palabra d e
q u i e r e d e z i r circurnlocucion. z i m o s lo c o n t r a r i o d e lo q u e sentimos. C o
H y s t e r o n p r o t e r o n o hysterologia e s c u a n m o j u a n d e m e n a . P o r un luco envejecido. D o
d o l o postrero d e z i m o s p r i m e r o c o m o san nunca pense salir, luco p u s o p o r bosque escuro
matheo en el principio de su evangelio, libro de a u n q u e p o r derivacin v i e n e d e luceo luces
generacin de j e s u christo h i j o de david h i j o de p o r lucir, e l l a m a s e a n t i p h r a s i s q u e q u i e r e
abralian. e l l a m a s e h y s t e r o n p r o t e r o n q u e d e z i r contraria h a b l a .
quiere d e z i r l o p o s t r e r o p r i m e r o . E n i g m a es cuando dezimos alguna s e n
A n a s t r o p h a e s c u a n d o t r a s p o r t a m o s sola t e n c i a e s c u r a p o r e s c u r a s e m e j a n z a d e cosas,
m e n t e las palabras: c o m o si dixessemos c o n c o m o el q u e d i x o . la madre puede nacer de la
d o n enrrique d e v'iUena. unas vuestras recib le h i j a ia defunta, p o r dezir que del a g u a se en
tras. e llamase a n a s t r o p h a q u e q u i e r e dezir gendra la nieve: e despues en torno de la nieve
tornamiento atras. el a g u a . E n e s t a figura j u e g a n m u c h o n u e s
P a r e n t h e s i s es c u a n d o e n a l g u n a s e n t e n tros poetas, e l a s m u g e r e s e n i o s d i z i e n d o
c i a anteponemos palabras como diciendo que es cosa e cosa, e l l a m a s e e n i g m a q u e q u i e
sola la virtud segn dizen las estoicos hace al r e dezir. o b s c u r a p r e g u n t a .
2 1 5

\
2 428
4 7

C a l e p o s e s c u a n d o cogemos a l g u n a s e n clinacion d e l n o m b r e e d e l verbo: p a r e c i


tencia d e silabas e palabras q u e c o n m u c h a nos d e s p u e s d e u n b r e v e e confuso c o n o c i
dificultad se p u e d e n pronunciar, e n este g e m i e n t o d e las letras e silabas e p a r t e s d e l a
nero d e dezir m a n d a Quintiliano q u e se oracion: p o n e r ciertos n m b r e s e verbos p o r
exerciten los nios: p o r q u e d e s p u e s c u a n d o proporcion e semejanza d e los cuales t o d o s
grandes n o a i a cosa t a n dificile: q u e n o l a los otros q u e c a e n d e b a x o d e regla se p u e
pronuncien sin a l g u n a ofension. tal e s a q u e d e n declinar.
llo e n q u e solemos burlar. Cabrn pardo p a L o cual esso m e s m o h e z i m o s p o r e x e m -
ce en prado pardios pardas larvas a . plo<de los q u e escrivieron los p r i m e r o s r u
Carientismos es c u a n d o lo q u e se diria d i m e n t o s e principios d e la grammatica g r i e
duramente: dezimos por otra manera m a s ga e l a t i n a .
grata, como al q u e p r e g u n t a como estamos: Assi q u e p r i m e r o p u s i m o s l a declinacin
a v i a m o s d e r e s p o n d e r bien o mal. e r e s p o n del nombre: a l a cual aiuiitamos l a del p r o
d e m o s a vuestro servicio, e llamase carientis nombre: e d e s p u e s la del v e r b o c o n s u s for
mos: q u e quiere d e z i r graciosidad. maciones e irregularidades.

CAPITULO PRIMERO.
LIBRO QUINTO.

D e las letras silabas e diciones.


D E LAS INTRODUCIONES OE LA L E N G U A C A S
T E L L A N A PAR \ L O S Q U E D E ESTRAA L E N L a s figuras d e las letras q u e l a l e n g u a
GUA Q U E R R A N D E P R E N D E R . castellana t o m o p r e s t a d a s del latin p a r a r e
presentar v e i n t e e seis pronunciaciones q u e
PROLOGO. tiene: son a q u e st a s veinte e tres. a. b. c. d .
e. f . g . h. i. h. I. m. n. o. p . q. r. s. t. 11. x .
C o m o d i x i m o s e n el prologo d e s t a o b r a : y . z . D e s t a s p o r si m e s m a s n o s sirven d o z e .
p a r a tres gneros d e o m b r e s se c o m p u s o e l a. b, d. e. f . m . o. p . r. s. t. z . P o r si mes-
arte d e l castellano. m a s e p o r o t r a s seis, c g . i. I. 11. u . P o r
P r i m e r a m e n t e p a r a los q u e quieren r e d u - otras e n o p o r si m e s m a s estas cinco, h. k .
zir e n artificio e r a z n l a lengua q u e p o r q. x . y . L a s X X V I pronunciaciones d e l a
luengo uso d e s d e nios d e p r e n d i e r o n . D e s lengua castellana se representan e escriben
p u e s p a r a aquellos q u e p o r l a lengua c a s t e assi. a. b. c. f. ch. d. e. f . g . h. i. j . I. II. ni.
l l a n a q u e r r n venir a l conocimiento d e l a 11. g n , o. p . r . s. t . v. 11. x . z. L a s letras q u e
latina: lo cual p u e d e n m a s ligeramente h a - n i n g n u s o tienen e n el castellano son e st a s.
zer: si u n a v e z s u p i e r e n el artificio sobre l a k . q. y . griega. D e aquellas veinte e seis p r o
lengua q u e ellos sienten. Y p a r a estos t a l e s nunciaciones las cinco s o n vocales a. e. i .
se escrivieron los c u a t r o libros passados. e n 0. 11. l l a m a d a s assi p o r q u e s u e n a n p o r si
los cuales siguiendo la o r d e n natural d e l a m e s m a s . T o d a s las otras s o n c o n s o n a n t e s
grammatica: t r a t a m o s p r i m e r o d e l a letra e p o r q u e n o p u e d e n sonar s i n h e r i r a l g u n a d e
silaba: d e s p u e s d e las diciones e o r d e n d e las vocales. L o s d i p h t h o n g o s d e l a l e n g u a
las p a r t e s d e l a oracion. Agora e n este l i b r o castellana q se c o m p o n e n d e d o s vocales
q u i n t o siguiendo la o r d e n d e la d o c t r i n a d a s o n doze. ai. au. ei. en. ia. ie. io. iit, oi. 11a.
remos. introduciones d e la lengua c a s t e l l a 1te. ni. c o m o e n estas p a l a b r a s, fraile, causa,
n a p a r a el tercero genero d e ombres: l o s pleito, deudo, iusticia. miedo, precio, ciudad.
cuales d e a l g u n a lengua peregrina querrn 01. a g u a , cuerpo, cuidado. L o s d i p h t h o n g o s
v e n i r al conocimiento d e l a nuestra. Y p o r c o m p u e s t o s d e tres vocales s o n estos c i n c o .
q u e como dize Quintiliano los nios a n d e ii. c o m o desmaiais. iei. c o m o desmaieis. i u .
c o m e n z a r el artificio d e l a lengua: p o r l a d e - c o m o hoiuelo. u i c o m o g u i . uei. c o m o
2
2
4 9
4 3 0
bui. D e las letras se c o m p o n e n las silabas E l primero caso se p o n e c o n solo e l a r
como de. a. n. an. De las silabas se c o m p o ticulo del n o m b r e c o m o el ombre. E l s e g u n
n e l a palabra, c o m o de. an. to. nio. antonio.
d o se p o n e c o n esta preposicin de. e el
D e las palabras se c o m p o n e la oracion. c o m e s m o articulo, c o m o del ombre. E l tercero
m o antonio escribe el libro. L a s partes d e la r.e p o n e con esta preposicin, a. e el m e s
oracion e n el castellano son diez, n o m b r e m o articulo c o m o a el ombre. E l c u a r t o s e
c o m o ombrc. dios, gravimatica. pronobre c o p o n e con e s t a preposicin a. o c o n solo e l
mo. io. tu. aquel, articulo como. el. la. l o . articulo c o m a a el ombre o el ombre. E l q u i n
c u a n d o se a nteponen a los nombres p a r a d e to se pone con este adverbio o sin a r t i c u l o
mostrar d e q u e genero son. V e r b o c o m o . alguno, c o m o ombre.
amo. leo. o i i . Participio como, amado. le : do. L o s artculos del n o m b r e son tres, el p a r a
nido, g e r u n d i o como, amando, leiendo. oiendo. los masculinos, c o m o el ombrc. el cielo, l a
n o m b r e infinito como, amado. Icido. oido. p a r a las h e m b r a s como la muger. la tierra,
c u a n d o se a i u n t a con este verbo, e. as. u v e . lo p a r a los neutros, como lo j u s t o , lo f u e r t e .
preposicin como. a. de. con. adverbio co L o s n m e r o s del n o m b r e son dos. S i n
m o aqu. alii. aier. conjuncin como. i. o. n i . gular q u e h a b l a d e uno. c o m o el cielo. P l u
ral q u e h a b l a d e m u c h o s como los cielos.
C A P I T U L O ij.
PRIMLIKA DECLINACION".
De la declinacin del nombre.
E n el numero de uno.
L a s declinaciones del n o m b r e son tres.
L a p r i m e r a d e los q u e acaban el n u m e r o d e P r i m e r o caso la tierra.
u n o en. a. e embian 1 numero d e m u c h o s S e g u n d o de la tierra.
en. as. como la tierra las tierras. L a segun T e r c e r o a la tierra.
d a d e los q u e a c a b a n el n u m e r o d e u n o e n . C u a r t o la tierra o a l a tierra.
o. e e m b i a n el n u m e r o d e m u c h o s e n . os. Q u i n t o o tierra.
c o m o el cielo los cielos. L a tercera d e los q u e
a c a b a n el n u m e r o d e u n o en. d. e. i. I. n. r . E n el numero de muchos.
s. x . z. e e m b i a n el n u m e r o d e m u c h o s e n . P r i m e r o caso las tierras
s. como la. ciudad; las ciudades, el ombre. los S e g u n d o de las tierras.
ombres. el rei. los reies. el animal, los anima T e r c e r o a las tierras.
les. el pan. los panes, el seor, los seores, el C u a r t o las tierras o a las tierras.
comps, los compases, el relox. los relojes, la Q u i n t o o tierras.
paz. las pazes. N i n g u n a d e las otras letras
p u e d e ser final e n p a l a b r a castellana. SEGUNDA DECLINACION.
L o s casos del n o m b r e son cinco, el p r i
m e r o p o r el cual las cosas se n o m b r a n o h a - E n el numero de uno.
z e n e padezen: el cual los latinos llaman
nominativo. E l segundo p o r e l cual d e z i P r i m e r o caso el cielo.
m o s cuia es alguna cosa, el c u a l los grarnma- S e g u n d o del cielo.
ticos llaman genitivo. E l tercero e n el cual T e r c e r o al cielo.
ponemos a quien se sigue dao o provecho, el Cuarto el cielo o a l cielo.
cual los latinos llaman dativo. E l cuarto e n Q u i n t o o cielo.
el cual ponemos lo que padece, el cual los l a
E n el numero de muchos.
tinos llaman acusativos. E l quinto p o r e l
c u a l llamamos alguna cosa, a este los latinos P r i m e r o caso los cielos.
l l a m a n vocativo. S e g u n d o de los cielos.
217 N '
43 1 4 3 2

T e r c e r o a los cielos. E n el numero, de muchos.


C u a r t o los cielos o a los cielos.
Q u i n t o o cielos. P r i m e r o caso los fuertes, las fuertes.
S e g u n d o de los fuertes, de las fuertes.
TERCERA DECLINACION.
T e r c e r o a los fuertes, a las fuertes.
C u a r t o los fuertes, las fuertes.
E n el numero He uno. Q u i n t o o fuertes.

P r i m e r o caso la ciudad. RELATIVO.


S e g u n d o de la ciudad.
T e r c e r o a la ciudad. E n el numero de uno.
C u a r t o la ciudad o a la ciudad.
Q u i n t o o ciudad. P r i m e r o caso quien? el que. la que. lo que.
que?
E n el numero de muchos. S e g u n d o de qitic? del que. de la q. de lo q .
| de que?
P r i m e r o caso las ciudades.
T e r c e r o a quien? al que. a la que. a lo que.
S e g u n d o de las ciudades.
1 a que?
T e r c e r o a las ciudades. Cuarto a quien? al que. a la que. a lo que. a
C u a r t o las ciudades o a las ciudades.
quer
Q u i n t o o ciudades. Q u i n t o caso n o tiene.

A D J E T I V O D E LA P R I M E R A E S E G U N D A . E n el numero de muchos.

P r i m e r o caso los que. las que.


E n el numero de uno. S e g u n d o de los que. de las que.
T e r c e r o a los que. a las que.
P r i m e r o caso, el bueno, la buena, lo bueno.
C u a r t o a los que. a las que.
S e g u n d o del bueno, de la buena, de lo bueno.
Q u i n t o caso n o tiene.
T e r c e r o al bueno, a la buena, a lo bueno.
Cuarto, el bueno, la buena, lo bueno.
OTRO RELATIVO.
Q u i n t o o bueno, o buena, o bueno.

E n el numero de muchos. E n el numero de uno.

P r i m e r o caso los ltenos, las buenas. P r i m e r o caso el cual, la cual, lo cual.


S e g u n d o de los buenos, de las buenas. S e g u n d o del cual, de la cual, de lo cual.
T e r c e r o a los buenos, a las hienas. T e r c e r o al cual, a la cual, a lo cual.
C u a r t o los buenos, las buenas. C u a r t o al cual, a la cual, a lo cual.
Q u i n t o o buenos, o buenas. Q u i n t o caso n o tiene.

E n el numero de muchos.
ADJETIVO DE LA T E R C E R A .
P r i m e r o c a s o los cuales, las cuales.
E n el numero de uno. S e g u n d o de los cuales, de las cuales.
T e r c e r o a los cuales, a las cuales.
P r i m e r o caso el fuerte, la fuerte, lo f u e r t e . C u a r t o a los cuales, a las cuales.
S e g u n d o del fuerte, de la fuerte, de lo f u e r t t . Q u i n t o caso n o tiene.
T e r c e r o al fuerte, a la fuerte, a lo fuerte.
C u a r t o el fuerte, la f u e r t f . lo fuerte. E s t e mesmo n o m b r e puesto sin articulo
Quinto o fuerte, e s relativo d e acdente. E s t e n o m b r e a l g n
218
4 3 3
4 3 4
o alguno alguna tiene p a r a el genero n e u t r o
E n el numero de muchos.
algo, e p a r a los o m b r e s e mugeres solamente
los antiguos dezian alguien p o r alguno e a l Segundo caso de si
guna como quien. T e r c e r o se o asi
E s t e nombre, al. n o tiene sino el genero Cuarto se o asi.
neutro e p o r esso n u n c a lo j u n t a m o s sino P r i m e r o e quinto n o tiene.
c o n el articulo del neutro e assi dezimos lo
al p o r lo otro. E n el numero de nao.
P r i m e r o caso este esta esto.
C A P I T U L O iij. S e g u n d o deste desta desto.
T e r c e r o a este a esta a esto.
Cuarto a este a esta a esto.
De la declinacin del pronombre. Q u i n t o caso n o tiene.

E n el numero de uno. E n el numero de muchos.

P r i m e r o caso estos estas.


P r i m e r o caso io. S e g u n d o destos destas.
Segundo de m i . T e r c e r o a estos a estas
Tercero me o ami. C u a r t o a estos a estas
Cuarto me o a m i . O u i n t o caso n o tiene.
Q u i n t o caso n o tiene.
E n el numero de uno
E n el numero de muchos.
P r i m e r o caso esse. essa. esso.
P r i m e r o caso nos. P r i m e r o caso el. ella. ello.
S e g u n d o de nos. P r i m e r o caso, aquel, aquella, aquello.
T e r c e r o nos e a nos. P r i m e r o caso lo. la. lo.
Cuarto nos e a nos. P r i m e r o caso mi. mia. lo mi.
Q u i n t o caso no tiene. P r i m e r o caso tuio. tuia. lo tuio.
E n el numero de uno. P r i m e r o caso suio. suia. lo suio.
P r i m e r o caso nuestro, nuestra, lo nuestro.
P r i m e r o caso t u . P r i m e r o caso vuestro, vuestra, lo vuestro.
S e g u n d o de t i .
T e r c e r o te o a t i . T o d o s los otros casos se declinan p o r
C u a r t o te o a t i . proporcio d e aquel p r o n o m b r e este esta esto.
Quinto o tu. Salvo q u e el la lo tiene solamente e n el c a s o
tercero del singular e plural le e les c o m u n e s
E n el numero de muchos.
d e t r e s generos. e e n el cuarto caso lo la l o
P r i m e r o caso vos. los las. c o m n d e t r e s generos le e les. D e z i
S e g u n d o de vos. m o s tambin e n el numero d e u n o p a r a m a
T e r c e r o vos o avos. chos e h e m b r a s e neutros, mi. t u . su. e e n
Cuarto vos o avos. el n u m e r o d e m u c h o s mis tus. sus.
Q u i n t o o vos.

E n el numero de uno. DECLINACION D E L ARTICULO.

S e g u n d o caso de si.
E n el numero de uno.
T e r c e r o se o a si.'
Cuarto se o a s i . P r i m e r o caso el. la. l o .
P r i m e r o e q u i n t o n o tiene. S e g u n d o del. dla. dlo.
219
4 3 5 4 3 g

T e r c e r o a el. ala. alo.


Indicativo. En el tiempo presente.
C u a r t o el. la. lo.
Quinto caso n o tiene. Amo. amas. ama. amamos, amais. aman.
Leo. lees. lee. leemos. Icis, leen.
E n el numero de muchos.
Oio. oies. oie. oimos. ois. oen.
P r i m e r o c a s o los. las. V o . vas. v i. vamos, vais. van.
S e g u n d o dlos, dlas. S o . eres. es. somos, sois. son.
T e r c e r o alos. alas. E . as. a. avernos, aveis, an.
C u a r t o los. las.
Q u i n t o caso n o tiene. E n el passado no acabado.

Amava. amavas. amava. amavamos. avades.


A v e n i o s a q u i d e n o t a r c l o s n o m b r e s e
,avan.
pronombres e articulo del genero neutro n o
Leia. leas. leia. leamos, leiades. lean.
t i e n e n el n u m e r o d e m u c h o s .
Oia. oias. oia. oamos, oiades. oian.
Iva. ivas. iva. vamos. ivades. ivan.
C A P I T U L O iiij. E r a . eras. era. eramos, evades, eran.
Avia, avias, avia, aviamos, aviades. avian-.
De la conjugacin del verbo.
En t i passado rica hado.
L a s conjugaciones del verbo son tres, l a
Ame. amaste, amo. amamos, amostes. a m a
p r i m e r a q u e e c h a e l infinitivo e n ar. c o m o
ron.
amo amar, enseo ensear. L a s e g u n d a q m
Lci. leste, leio. lemos, leistes. leieron.
e c h a el infinitivo e n er. c o m o leo leer, corro
Oi. oste, oo. oimos. oistes. oieron.
correr. L a t e r c e r a q u e e c h a e l infinitivo e n
Ene. fueste, f u e . f i e m o s , fuestes, f u e ro n .
ir. c o m o oio oir. linio huir. E l v e r b o s e d e
Uve. uviste. nvo. uvimos. avistes, uvieron.
clina p o r modos, e tiempos, e nmeros, e
personas. L o s modos son cinco, indicativo En el mesmo tiempo por rodeo.
p a r a demostrar, imperativo p a r a mandar,
optativo p a r a dessear. subjuntivo para aiun- E amado, as amado, a amado, avenios ama
t a r . infinitivo q u e n o t i e n e n m e r o s n i p e r do. aveis amado, an aviado.
sonas e a menester otro verbo p a r a lo deter E ledo, as ledo, a leido. avenios ledo aveis
minar. ledo, an leido.
L o s tiempos son cinco, presente p o r el E oido. as oido. a oido. avernos odo, aveis
c u a l d e m o s t r a m o s l o q u e a g o r a s e liaze. p a s - odo, an oido.
s a d o n o a c a b a d o p o r el cual demostramos l o E ido. as ido. an ido. avenios ido. aveis ido.
q u se hazia e n o se acabo, passado a c a b a an ido.
d o p o r el cual demostramos lo que se hizo E sido, as sido, an sido, avernos sido, aveis
e acabo, passado m a s que acabado p o r el sido, an sido.
cual demostramos q u e alguna cosa se hizo E vido, as vido, a vido, avernos vido,
sobre e l tiempo passado. venidero por el aveis vido, an hvido.
cual demostramos q u e alguna cosa s e a d e
E n el n u s m o tiempo por rodeo en otra manera.
hazer.
L o s nmeros son dos. Singular q u e habla Ove amado, ovste am. ovo ani. ovimos ama
de uno. do. ovistes am. ovieron a m .
Plural que habla d e muchos. Ove leido. ovste leido. ovoleid. ovimos leid.
L a s personas s o n tres. P r i m e r a q u e habla ovistes leid. ovieron leido.
d e si. S e g u n d a a l a c u a l h a b l a l a p r i m e r a , Ove oido. ovste oido. ovo oido. ovimos oido.
tercera d e la cual habla la primera. ovistes oido. ovieron oid.
2 2 0
4 3 7 4 3 s

Ove ido. oviste ido. ovo ido. ovimos i d o . O si uviesse. uviesses. uviesse. uviessemos.
avistes ido. ovieron ido. uviessedes. nviessen.
Ove silo, oviste sido, ovo sido, ovimos sido,
E n el tiempo passado.
avistes sido, ovieron sido.
Ove vido, oviste avid. ovo vido, ovimos avid. O si amara, amaras, amara, amaramos, ama-
avistes nvi. ovieron avi. rades. amaran.
O si leiera. hieras, leiera. leieramos. leiera-
En el passado mas que acabado por rodeo. des. leieran.
O si oiera. oieras. oiera. oieramos. oierades.
Avia amado, avias amado, avia am. aviamos
oieran.
am. aviades am. avian a m .
0 si f u e ra , fueras, fuera, furamos, f u e r a -
Avia leido. avias leido. avia cid. aviamos
des. fueran.
leido. aviades leido. avian lei.
O si oviera. ovieras. oviera. ovieramos. ovie-
Avia oido. avias oido. avia oido. aviamos o
rades. ovieran.
do. aviades oido, avian oid.
Avia ido. avias ido. avia ido. aviamos ido. En el rnesrno tiempo por rodeo.
aviades ido. avian ido. 0 si oviera amado, ovieras amado, oviera
A v i a sido, avias sido, avia sido, aviamos s i (Hitado, ovieramos a m a d o .
do. aviades sido, avian sido. O si oviera leido. ovieras leido. oviera leido.
Avia vido, avias vido, avia vido, aviamos ovieramos leido.
vido, aviades vido, avian vido. O si oviera oido. ovieras oido. oviera oido.
ovieramos oido.
E n el tiempo venidero por rodeo.
O si oviera ido. ovieras ido. oviera ido. ovie
Amare, amaras, amara, amaremos, amareis, ramos ido.
amaran. O si oviera sido, ovieras sido, oviera sido,
Leere. leers, leer, leeremos, leereis. leern. ovieramos sido.
Oir, oirs, oir, oiremos, oiris, oirn. O si oviera vido, ovieras vido, oviera vi
Yre. iras. ira. iremos, iris, irn. do. ovieramos vido.
Serc. seras, sera, seremos, sereis. sern. E n el mesmo tiempo por rodeo en otra m a n e n .
Avre. avras. avra. avremos. avreis. avran.
O si oviesse amado, oviesscs amado, oviesse
Imperativo en el presente. amado, oviessemos amado.
O si oviesse leido. oviesscs leido. oviesse leido.
A m a tu. ame alguno, amemos, amad. amen. oviessemos leido.
Lee tu. lea alguno, leamos, leed, lean 0 si oviesse oido. oviesses oido. oviesse odo,
Oie tu. oa alguno, oamos, oid. oian. oviessemos oido.
V e tu. vai i alguno, vaiamos. id. vaian. O si oviesse ido. oviesses ido. oviesse ido.
S e t u . sea alguno, seamos, sed. sean. oviessemos ido.
Ave tu. aia alguno, alamos, aved. aian. O si oviesse sido, oviesscs sido, oviesse sido,
Optativo en el tiempo presente. oviessemos sido.
0 si oviesse vido, oviesscs vido, oviesse vi
O si amasse. amasses. amas se. amassemos. do. oviessemos vido.
amassedes. amassen.
E n el tiempo venidero.
O si leiesse. leiesses. leiesse. leiessemos. leies-
sedes. leiessen. O x a l a ame. ames. ame. amemos, amis, amen.
0 si oiesse. oiesses. oiesse. oiessemos. oiesse - O x a l a lea. leas, lea. leamos, leis, lean.
des. otes sen. O x a l a oia. oias. oia. oiamos. oais, oan.
0 si fuesse. fuesses. fuesse. f uessemos fues- O x a l a vaia. vaias. vaia, vaiamos. vai tis.
sed:s. fuessen. vaian.
221
4 3 9 4 4

O x a l a sea. seas. sea. seamos, seis, sean. C o m o aia sido, aias sido, aia sido, aiamos
O x a l a aia. aias. aia. atavos, aiais. aian. sido.
C o m o aia vido, aias vido, aia vido, a i a
Subjuntivo en el tiempo presente.
mos vido.
C o m o ame. ames. avie, amemos, amis,
E n el passado mas que acabado.
amen.
C o m o lea. leas. lea. leamos, leais, lean. C o m o amara, amaras, amara, amaramos,
C o m o oia. oias. oia. oamos, oiais. oian. amarades. amaran.
C o m o vaia. vaias. vaia. vaiamos. vaiais. C o m o leiera. leieras. leicra. leieramos. leie-
vaian. rades. leieran.
C o m o sea. seas. sea. seamos, seis, sean. C o m o oiera. oieras. oicra. oieramos. oiera-
C o m o aia. aias. aia. aiamos. aiais. aian. des. oieran.
C o m o fuera, fueras, fuera, furamos, f u e -
E n el passado no acabado.
rades. f u e ra n .
C o m o amasse. amasses. amasse. amassemos. C o m o oviera. ovieras. oviera. ovieramos.
amassedes. amassen. ovierades. ovieran.
C o m o leiesse. leiesses. leiessc. leiessemos. le-
E n el mesmo tiempo por rodeo.
iesedes. leiesscn.
C o m o oiesse. oiesses. oiesse. oiessemos. oiese- C o m o avria amado, avrias amado, avria
des. oiessen. amado, avriamos amado.
C o m o fuesse. fuesses. fucsse.fuessemos.fues- C o m o avria leido. avricrs ledo, avria leido.
sedes. fuessen. avriamos leido.
C o m o oviesse. oviesses. oviesse. oviessemos. C o m o avria oido. avrias oido. avria oido.
oviessedes. avies sen. avriamos oido.
C o m o avria ido. avrias ido. avria ido.
E n el mesmo tiempo por rodeo.
avriamos ido.
C o m o amara, amaras, amara, amaramos, C o m o avria sido, avrias sido, avria sido,
amariades. amaran. avriamos sido.
C o m o leera, leeras, leera, leeramos, lee- C o m o avria vido, avrias vido, avria vi
riades. leeran. do. avriamos vido.
C o m o oira, oiras, oira. oiramos, oiria-
En el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
des. oiran.
C o m o ira, iras, iria. iramos, iriades. C o m o oviera amado, ovieras amado, oviera
irian. amadot ovieramos amado.
C o m o seria, serias, seria, seriamos, seriades. C o m o oviera leido. ovieras ledo, oviera le
serian. do. ovieramos leido.
C o m o avria. arrias, avria. avriamos. avria- C o m o oviera oido. ovieras o lo. oviera oido.
des. avrian. ovieramos oido.
C o m o oviera ido. ovieras ido. oviera ido.
E n el tiempo p o r rodeo en otra manera.
ovieramos ido.
C o m o aia amado, atas amado, aia amado, C o m o oviera sido, ovieras sido, oviera sido,
aiamos amado. ovieramos sido.
C o m o aia ledo, aias leido. aia leido. a i a C o m o oviera vido, ovieras vido, oviera vi
mos ledo. do. ovieramos vido.
C o m o aia odo, aias odo, aia oido. aiamos
oido. E n el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
C o m o aia ido, aias ido. aia ido. aiamos C o m o avria amado, avrias amado, avria
do, amado, avriamos amado.
4 4 i 442
C o m o avria leido. avrias leido. avria leido. C o m o aia vido, aias vido, aia vido, aia
avriamos ledo. mos vido.
C o m o avria oido. avrias oido. avria oido.
arriamos oido. E n el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
C o m o (vri'i ido. avrias ido. avria ido. avria- C o m o avre amado, avras amado, avra amado,
vi os ido. avremos amado.
C o m o avria sido, avrias sido, avria sido, C o m o avre leido. avras leido. avra leido.
avriamos sido. avremos leido.
C o m o avria vido, avrias vido, avria vido, C o m o avre odo, avras oido. avra oido. avre
avriamos vido. mos oido.
C o m o avre ido. avras ido. avra ido. avre
E n el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
mos ido.
C o m o oviesse amado, oviesses amado, oviesse C o m o avre sido, avras sido, avra sido, avre
am. oviessemos amado. mos sido.
C o m o oviesse leido. oviesses leido. oviesse lei C o m o avre vido, avras vido, avra vido,
do. oviessemos leido. avremos vido.
C o m o oviesse oido. oviesses oido. oviesse oido.
E n el mesmo tiempo por rodeo en otra manera.
oviessemos oido.
C o m o oviesse ido. oviesses ido. oviesse ido. C o m o oviere amado, ovieres amado, oviere
oviessemos ido. amado, ovieremos amado.
C o m o oviesse sido, oviesses sido, oviesse sido, C o m o oviere leido. ovieres leido. oviere leido.
oviessemos sido. ovieremos leido.
C o m o oviesse vido, oviesses vido, oviesse C o m o oviere oido. ovieres oido. oviere oido.
vido, oviessemos avi lo. ovieremos oido.
C o m o oviere ido. ovieres ido. oviere ido. ovie
E n el tiempo venidero.
remos ido.
Como amare, amares, amare, amaremos, C o m o oviere sido, ovieres sido, oviere sido,
amaredes. amaren. ovieremos sido.
C o m o leiere. leieres. Icicre. leieremos. leieve- C o m o oviere vido, ovieres vido, oviere vi
des. le ieren. do. ovieremos vido.
C o m o oiere. oleres, oiere. oleremos, oiere-
E n el infinitivo en el presente.
des. oieren.
C o m o fuere, fueres, faere, furemos, fHere A m a r . leer. oir. ir. ser. aver.
des. fueren.
E n el passado por rodeo.
C o m o oviere. ovicres. oviere. ovieremos. ovie-
redes. ovieren. Aver amado, aver leid. aver oid. aver id. aver
sid. aver avid.
E n el tiempo passado por rodeo.
E n el venidero por rodeo.
C o m o aia amado, aias amado, aia amado,
ciamos amado. Aver de amar, de leer, de oir. de ir. de ser. de
C o m o aia leido. aias leido. aia leido. a l a aver.
mos leido. Los gerundios.
C o m o aia oido. aias oido. aia oido. aiamos
oido. Amando, leiendo. oiendo. iendo. siendo,
C o m o aia ido. aias ido. aia ido. aiamos avien do.
ido. Los participios.
C o m o aia sido, aias sido, aia sido, aiamos
sido. Amado. leido. oido. ido. sido, vido,

3
4 4 3 4-! 4

Los nombres participiales infinitos. v e r b o c u a n d o e n la conjugacin se sigue otra.


i. b o l v e m o s l a . i. p r i m e r a e n . e. c o m o d e pe
Amado, ledo, oido. ido. sido, vido.
dir. pido, pedimos.
L a tercera regla sea q u e m u c h o s verbos d e
CAPITULO v. l o s q u e t i e n e n e s t a l e t r a , o. e n l a p e n l t i m a
silaba d e l p r e s e n t e del infinitivo l a b u e l v e n
l)e la formacion del verlo reglas generales. e n . ue. s u e l t a s e c o g i d a s e n u n a s i l a b a p o r
diphthongo. e algunas vezes e n esta letra, u .
L a m a i o r dificultad d e la grammatica n o L a c u a r t a regla s e a q u e t o d o s los v e r b o s
solamente castellana m a s a u n griega e lati d e l a p r i m e r a c j u g a c i o n q u e a c a b a n e n . co.
n a e d e otro cualquier lenguaje q u e s e ovies- o e n . go. l a p r i m e r a p o s i c i o n : c u a n d o c o n j u
s e d e r e d u c i r e n artificio e s t a e n l a c o n j u g a n d o s e sigue e s t a l e t r a , e. e n l u g a r d e l a .
gacin del verbo: e e n como s e podra traer c. p o n e m o s qu. e e n l u g a r d e lag". g u . c o m o
p o r todos los m o d o s tiempos n m e r o s e peco, peque, ruego, rogue. L a q u i n t a r e g l a s e a
p e r s o n a s . P a r a i n s t r u c i o n d e lo c u a l e s m e q u e t o d o s los v e r b o s d e l a s e g u n d a c o n j u
nester primeramente q pongamos alguna g a c i n q u e a c a b a n e n . co. e t i e n e n , z. a n t e
c o s a firme d e d o n d e d e m o s t r e m o s t o d a l a la. co. c u a n d o p o r r a z n d e l a c o n j u g a c i n
d i v e r s i d a d q u e p u e d e a c o n t e c e r e n el v e r b o . l a . o. final s e m u d a e n . e. o e n . i. e c h a m o s
Y parecinos q u e este principalmente devia f u e r a l a z. c o m o crezco, creces, crec.
s e r e l p r e s e n t e d e l infinitivo, a l c u a l o t r o s L a sesta regla sea q u e todos los verbos
llamarO n o m b r e infinito. L o p r i m e r o p o r q u e d e la segunda conjugacin q u e acaban e n .
este tiene maior proporcion e conformidad go. p i e r d e n l a . g . e n t o d o s l o s o t r o s l u g a r e s
con toda la conjugacin. D e s p u e s porque lo salvo e n aquellos tiempos qu3 se forman d e l
p r i m e r o q u e d e l v e r b o s e ofrece a l o s q u e d e p r e s e n t e d e l i n d i c a t i v o c o m o vengo, venia,
otra lengua vienen a deprender la nuestra: vine.
e s e l p r e s e n t e d e l infinitivo. L o t e r c e r o p o r
C A P I T U L O vj.
que como diximos deste mesmo tiempo s e
toma l a diversidad d e las tres conjugaciones
q u e tiene el castellano. D e la formacin del indicativo.
P a r a el segundo fundamento d e la conju
gacin pornemos la primera persona del s i n L a primera persona del singular del p r e
gular del presente del indicativo: la cual s e n t e d e l i n d i c a t i v o a c a b a e n . o. e n c u a l
p o d e m o s l l a m a r p r i m e r a posicion d e l v e r b o : quier d e las tres conjugaciones, e formase
assi c o m o l a primera posicion del n o m b r e e s d e l p r e s e n t e d e l infinitivo m u d a n d o , ar. er.
el indicativo. ir. e n . o. c o m o d e amar, ensear, amo. ense
E s t o s d o s fundamentos assi presupuestos o. d e leer, correr, leo. corro, d e sulir. escri
d a r e m o s primeramente algunas reglas g e n e bir. subo, escribo. S a c a n s e d o s v e r b o s l o s
r a l e s d e Ja formacin: las c u a l e s l i m i t a r e m o s c u a l e s s o l o s e c h a r o n e s t a p e r s o n a e n . e. s a -
despues e n s u s proprios lugares. ver. se. aver. e. as. e ]os v e r b o s d e u n a s i l a b a
L a primera regla sea q u e muchos verbos que por ser tan cortos algunas vezes p o r
d e l o s q t i e n e n e s t a l e t r a , e. e n l a p e n l t i h e r m o s u r a a a d i m o s , i. s o b r e l a o c o m o d i
m a s i l a b a del p r e s e n t e d e l infinitivo l a b u e l - c i e n d o . do. doi. vo. voi. so. soi. sto. stui. P e
v e n e n . ie. d i p h t h o n g o e a l g u n a s v e z e s e n . r o todos los verbos d e la segunda e tercera
i. e n c i e r t o s l u g a r e s , c o m o d e perder pierdo. c o n j u g a c i n q u e a c a b a n e n . go. n o s i g u e n
L a segunda regla sea q u e los verbos d e la l a p r o p o r c i o n d e l infinitivo: m a s a n t e s s a l e n
t e r c e r a c o n j u g a c i n q u e t i e n e n , e. e n l a p e e n o t r a m a n e r a m u i d i v e r s a : c o m o d e traer
n l t i m a s i l a b a d e l p r e s e n t e d e l infinitivo e traigo traes, d e tener tengo tienes, d e poner
l a b u e l v e n e n . i. e n l a p r i m e r a p o s i c i o n d e l pongo pones, d e Jiazer hago liazes. d e valer
4 4 5 446
valgo valts. o iacer iago azes. d e dezir d i g o d e l infinitivo, c o m o d e pensar pienso piensas
dizes. d e venir vengo vienes, d e salir salgo sa piensa pensamos pensis piensan, d e perder
les. E s t e v e r b o signo sigues seguir, s i g u e l a pierdo pierdes pierde perdemos perdeis pierden.
p r o p o r c i o n r e g u l a r d e l o s o t r o s , finjo e r i j o d e sentir siento sientes siente sentimos sents
e los otros d e s t a m a n e r a d e r e c h a m e n t e s a sienten, d e pedir p i d o pides pide pedimos peds
l e n fingir e regir: s i n o q u e p o r l a f a l t a d e piden, d e trocar trueco truecas trueca trocamos
las l e t r a s q u e d i x i m o s e n o t r o l u g a r la. e . trocis truecan.
c o n s o n a n t e e la. g . s e c o r r o m p e n a l g u n a s v e A u n q u e j u a n d e m e n a siguiendo l a p r o
z e s l a u n a e n l a o t r a : c o m o la. c. e n la. q u . porcion del infinitivo d i x o e n el p r i n c i p i o
e la. g . g u . esso m e s m o los v e r b o s d e l a d e s u labyrintho
cuarta conjugacin q u e tienen vocal a n t e
Estados de gentes que giras e trocas
d e la. ir. e n el p r e s e n t e d e l i n d i c a t i v o : f o r
T u s muchas falacias tus firmezas pocas.
m a n la primera persona del presente del i n
d i c a t i v o m u d a n d o la. r. final e n . o. c o m o d e D e poder puedo puedes puede podemos p o
embar embai, d e or oio. d e huir huio. p e r o dis pueden, d e morir muero mueres muere
l o s q u e t i e n e n , e. a n t e d e la. ir. p e r d i e r o n morimos moris mueren, d e mollir mullo m u
l a . e. e r e t u v i e r o n l a . i . c o m o d e rer rio. d e lles mulle mollimos mollis mullen.
f r e i r f r i , d e desler deslio. L o s v e r b o s d e l a E s s o m e s m o avernos d e n o t a r q u e e n l a
segunda conjugacin q u e acabaron el p r e segunda persona del plural las m a s vezes h a -
s e n t e d e l infinitivo en.ecer. c o m o d i x i m o s f o r - zemos syncopa: e por lo q u e aviamos d e d e
m a n l a primera posicion del verbo recibien z i r amades leedes oides: d e z i m o s amnis leeis os.
d o . z . a n t e d e l a . c. c o m o d e obedecer obedez E l passado n o acabado del indicativo e n
co. d e crecer crezco, d e agradecer agradezco. l a p r i m e r a conjugacin echa l a p r i m e r a p e r
Y e s t o a b a s t a p a r a f o r m a r d e l infinitivo l a s o n a e n . ava. e f o r m a s e d e l p r e s e n t e d e l
p r i m e r a posicion d e l v e r b o c u a n t o a l a ulti infinitivo m u d a n d o la. r. final e n . va. c o m o
m a silaba como diximos e n l a primera e se d e amar amava. d e ensear enseava. E n l a
g u n d a regla m u c h a s vezes s e buelve d e . e. s e g u n d a m u d a n d o l a . er. final e n . ia. c o m o
e n . i. c o m o d e pensar pienso, d e perder p i e r d e leer lea, d e correr corra. E n l a t e r c e r a
do. d e sentir siento, m u c h a s v e z e s s e b u e l v e m u d a n d o la. r. final e n . a. c o m o d e oir oia.
l a . e. e n . i. e n l o s v e r b o s d e l a t e r c e r a c o n d e sentir senta. S a c a n s s d o s i r r e g u l a r e s , ser
j u g a c i n . c o m o d e pedir pido, d e vestir visto. era. ir iva. T o d a s l a s o t r a s p e r s o n a s s i g u e n
d e gemir gimo. E s s o m e s m o s e b u e l v e e n l a proporcion d e los verbos irregulares.
e s t e l u g a r l a . o. e n . ue. d i p h t h o n g o . c o m o E l p a s s a d o acabado del indicativo e n l a
d e trocar trueco, d e poder puedo, d e morir primera conjugacin echa l a primera p e r
muero. B u e l v e s e a l g u n a s v e z e s l a . o. e n . u . s o n a en. e. e f o r m a s e d e l p r e s e n t e d e l infini
c o m o d e mollir mullo, d e polir pulo, d e s o - t i v o m u d a n d o la. ar. final e n . e. c o m o d e
f r i r sufro, e l a . u. e n . ue. d i p h t h o n g o : c o m o amar am. d e ensear ense. S a c a n d o andar
d e j u g a r juego. T o d a s las otras personas d e q u e h a z e anduve, e estar q u e h a z e estuve, e
este tiempo siguen la proporcion d e aque dar q u e h a z e di. E l c u a l s o l o v e r b o d e l a
llos tres verbos q u e pusimos arriba p o r p r i m e r a c o n j u g a c i n s a l i e n . i. E n l a s e
nuestra conjugacin regular. M a s avernos gunda conjugacin echa l a primera persona
aqui d e mirar q u e los verbos q u e mudaron e n . i. e f o r m a s e d e l p r e s e n t e d e l i n f i n i t i v o
l a . e. e n . ie. d i p h t h o n g o o e n . i . e l o s q u e m u d a n d o l a . er. final e n . i. c o m o d e leer
m u d a r o n l a . o. e n . ue. d i p h t h o n g o o e n . u . lei. d e correr corri. S a c a n s e a l g u n o s q u e s a
siguen l a primera persona e n la segunda e l e n e n . e. c o m o d e caber cupe, d e saber supe.
e n l a tercera persona del singular: e e n l a d e tener tuve, d e poder pude, d e hazer hize. d e
tercera del plural, m a s e n la primera e s e poner puse, d e traer traxe. d e querer quise, d e
g u n d a persona del plural siguen la r a z n ser f u e . d e plazer pingue, d e aver uve. E n l a
5
4 4 7 448
tercera conjugacin echa l a primera persona p r e s e n t e d e l s i n g u l a r q u i t a n d o l a s. final d e
e n . i. e f o r m a s e d e l p r e s e n t e d e l infinitivo l a segunda persona del singular del p r e -
q u i t a n d o l a r. final, c o m o d e o ir oi. d e huir s e n t e d e i n d i c a t i v o : c o m o d e amas ama. d e
liui. S a c a n s e a l g u n o s q u e s a l e n e n . e. c o m o lees lee. d e oies oie. P e r o a l g u n o s v e r b o s h a -
d e venir vine, d e dezir dixe. d e ir f u e . T o d a s z e n c o r t a m i e n t o e a p o c o p a d e l fin: c o m o e s
las otras personas siguen la proporcion d e t o s . pongo pones p o r pon pone, hago hazes haz
l o s t r e s v e r b o s r e g u l a r e s . S a c a n d o anduve p o r liaze. tengo tienes ten. p o r tiene, valgo va
anduviste, estuve estuviste, di diste, l o s c u a l e s les val p o r vale, d i g o dizes d i p o r dizt. salgo
siguen l a proporcion d e los verbos d e la se sales sal p o r sale, vengo vienes ven p o r viene.
g u n d a e tercia conjugacin. E s s o m e s m o V o vas h a c e m o s ve. e s i g u i e n d o l a p r o p o r
f u e fueste q u e e s p a s s a d o a c a b a d o c o m n d e c i o n vai a a d i e n d o , i. p o r l a r a z n q u e d i x i -
ir. e ser. e l c u a l s o l o n i t i e n e , a. c o m o l o s d e mos e n la primera persona del singular del
l a p r i m e r a c o n j u g a c i n , n i . i. c o m o l o s d e p r e s e n t e d e l i n d i c a t i v o , e a s s i d e so eres se
l a segunda e tercera. E s t e m e s m o t i e m p o a a d i e n d o a l g u n a s , v e z e s . e. p o r l a m e s m a
dizese p o r rodeo e n d o s maneras. L a u n a razn.
c o n el p r e s e n t e d e l i n d i c a t i v o d e s t e v e r b o . L a s terceras personas del singular, e las
e. as. e c o n e l n o m b r e p a r t i c i p i a l i n f i n i t o . primeras e terceras del plural son semejan
L a otra con el passado acabado deste m e s tes a quellas mesmas e n el tiempo venidero
m o v e r b o , e. as. e c o n e l m e s m o n o m b r e del optativo. L a s segundas personas del p l u
p a r t i c i p i a l i n f i n i t o , e a s s i d e z i m o s io e a m a r a l f o r m a n s e m u d a n d o la. r. final d e l i n f i n i
do. io uve amado. E l p a s s a d o m a s q u e a c a t i v o e n . d. c o m o d e amar amad, d e leer. leed.
b a d o dizese p o r rodeo del passado n o a c a d e oir oid. M a s a l g u n a s v e z e s h a z e m o s c o r
b a d o d e s t e v e r b o e . as. e d e l n o m b r e p a r t i t a m i e n t o d e a q u e l l a , d. d i z i e n d o w w . lee. d i .
c i p i a l i n f i n i t o , e a s s i d e z i m o s io avia amado.
E l venidero del indicativo dizese por rodeo C A P I T U L O viii.
d e l p r e s e n t e d e l infinitivo, e d e l p r e s e n t e
d e l i n d i c a t i v o d e s t e v e r b o e as. e assi d e z i D e l optativo.
m o s io amare: c o m o si d i x e s s e m o s io e de.
amar. M a s a v e n i o s a q u d e n o t a r q u e a l g u E l presente d e l optativo e n los v e r b o s d e
n a s vezes hazemos cortamientos d e letras: o l a primera conjugacin formase del passado
transportacin dellas e n este tiempo: c o m o a c a b a d o d e l i n d i c a t i v o m u d a n d o l a . e. final
d e saber sabr p o r sabere. d e caber cabr p o r ca e n . asse. c o m o d e ame amase, d e ensee ense-
bere. d e poder podre p o r podere. d e tener terne asse. S a c a n s e anduve q u e liaze anduviesse.
p o r tenere. d e hazer har p o r hazere. d e querer e estuve estuviese, e d i diese. L o s d e l a s e ^ u n -
querre p o r querere. d e valer valdr p o r valere. d a e t e r c e r a c o n j u g a c i n q u e a c a b a r o n el
d e salir saldr p o r salirc. d e aver avre p o r ave- p a s s a d o a c a b a n d o e n . i. r e c i b e n s o b r e la. i .
re. d e venir vendre p o r venire. d e dezir dir p o r esse. c o m o d e le leiesse. d e oi oiesse. p e r o l o s
dezire. d e morir morre p o r morir. R e c i b e n q u e h i z i e r o n e n . e. m u d a n a q u e l l a , e. final
esse m e s m o cortamiento e n l a segunda p e r e n . iesse. c o m o d e supe supiesse. d e dixe d i -
sona d e l plural: c o m o deziamos q u e lo reci xiese. o dixesse. c o m o d e f u e h e z i m o s f u e s -
b a e l p r e s a n t e : e a s s i d e z i m o s amareis p o r se: q u i z a p o r q u e n o s e e n c o n t r a s s e c o n e l
amaredes vos. p r e s e n t e d e l o p t a t i v o d e s t e v e r b o huio huies-
se. T o d a s l a s o t r a s p e r s o n a s s i g u e n l a p r o
CAPITULO vij. porcion d e los verbos regulares.
E l passado del optativo e n la primera
Del imperativo.
conjugacin formase del pasado acabado
Imperativo n o tiene primera persona d e l d e l i n d i c a t i v o m u d a n d o l a . e. final e n . ara.
singular: e forma l a s e g u n d a persona del c o m o d e ame amara, d e ensee ensera: s a -
2
4 4 9
4 5 o
c a n s e anduve, q u e h a z e anduviera, estuve es d i c a t i v o c o m o d e saber sabra p o r saberia. d e
tuviera. e di diera. E n l a s e g u n d a e t e r c e r a caber cabria p o r calera, d e poder podra p o r
conjugacin los q u e acabaron el p a s s a d o poderia. d e tener tema p o r tenera, d e hazer
a c a b a d o e n . i . r e c i b e n s o b r e la. i. era. hazria p o i liazcria. d e querer querra p o r quere
c o m o d e le leiera d e corr corriera. P e r o rla. d e valer valdra p o r Valeria, d e a v e r avria
l o s q u e h i z i e r o n e n . e. m u d a n d o a q u e l l a , e . p o r averia, d e salir saldra p o r saliria. d e
final e n . iera. c o m o d e supe supiera, d e dixe venir vemia p o r veniria. 'de dezir dira p o r de-
dixiera. o dixera. c o m o d e f u e h e z i m o s f u e ziria. d e morir norria p o r morira. R e z i b e n
ra. t o d a s l a s o t r a s p e r s o n a s s i g u e n l a p r o - esso m e s m o algunas vezes cortamiento d e s -
porcion d e los verbos irregulares, e s t e m e s - t a l e t r a , a. e n l a s e g u n d a p e r s o n a d e l p l u
m o tiempo dzese p o r rodeo e n d o s m a n e r a l . e a s s i d e z i m o s amarides p o r amariades,
ras. l a p r i m e r a c o n el m e s m o tiempo p a s leerides p o r leeriades. oirides p o r oiriades. T o
s a d o d e e s t e v e r b o , e. as. e el n o m b r e p a r t i d a s las otras p e r s o n a s siguen l a p r o p o r c i o n
c i p i a l infinito, l a s e g u n d a c o n e l p r e s e n t e d e los verbos regulares.
d e l m e s m o o p t a t i v o e el n o m b r e p a r t i c i p i a l E l passado acabado del subjunctivo d i z e
infinito, e a s s i d e z i m o s o si oviera e oviesse se p o r rodeo del presente d e l m e s m o s u b
amado. j u n c t i v o d e s t e v e r b o , e. as. e d e l n o m b r e
E l venidero del optativo en l a primera p a r t i c i p i a l infinito, e a s s i d e z i m o s c o m o aia
c o n j u g a c i n f o r m a s e m u d a n d o l a . o. final amado. E l p a s s a d o m a s q u e a c a b a d o d e l
d e l p r e s e n t e d e l i n d i c a t i v o e n . e. c o m o d e subiunctivo e n todo es semejante al passado
amo me. d e enseo ensee. E n l a s e g u n d a e del optativo e allende puedese dezir e n otra
t e r c e r a c o n j u g a c i n m u d a n d o la. o. final e n . manera por rodeo d e passado n o acabado
a. c o m o d e leo lea. d e oio oia. S a c a n s e d e se d e l m e s m o s u b j u n c t i v o d e s t e v e r b o , e. as. e
sepa, d e cabo quepa, d e so sea. d e e aia. d e e l n o m b r e p a r t i c i p i a l infinito, e a s s i d e z i m o s
p l a g o plega. d e vo vara. E s s o m e s m o a v e C o m o io amara ouiera e ouiesse e avria amado.
rnos a q u i d e m i r a r q u e l o s v e r b o s d e l a E l venidero d e l subjunctivo e n los verbos
c u a r t a c o n j u g a c i n m u d a n l a . ie. e n . i. e n l a d e l a primera conjugacin formase d e l p a s
primera e segunda persona del plural, e assi s a d o acabado d e l indicativo m u d a n d o la. e.
d e z i m o s d e sienta, sientas, sienta, sintamos, final e n are. c o m o d e ame amare, d e ensee
sintis, sientan. T o d a s l a s o t r a s p e r s o n a s s i enseare. S a c a s e anduve q u e h a z e anduviere,
g u e n la proporcion d e los verbos regulares. estuve q u e h a z e estuviere, d i q u e h a z e diere.
L o s d e a segunda e tercera conjugacin
C A P I T U L O I X . q u e a c a b a r o n e l p a s s a d o a c a b a d o e n . i. r e c i
b e n . ere. s o b r e la. i. c o m o d e lei leiere. d e oi
D e l Subjunctivo. oiere. p e r o l o s q u e h i z i e r o n e n . e. m u d a n
a q u e l l a , e. e n . iere. c o m o d e supe supiere, d e
E l presente del subjunctivo e n todas las dixe dixiere o dixere. c o m o d e f u e d i x i m o s
cosas e s semejante al futuro del optativo. fuere. L a s e g u n d a p e r s o n a d e l p l u r a l p u e d e
E l passado n o acabado del subjunctivo r e c e b i r c o r t a m i e n t o d e s t a l e t r a , e. q u e p o r
t i e n e s e m e j a n z a c o n el p r e s e n t e d e l o b t a t i v o amaredes leieredes oieredes d e z i m o s amardes
e n el s e g u n d o seso. M a s el p r i m e r o d i z e s e leierdes oirdes. T o d a s l a s o t r a s p e r s o n a s s i
p o r r o d e o d e l p r e s e n t e d e i infinitivo: e d e l guen l a proporcion d e los verbos regulares,
passado n o a c a b a d o del indicativo d e este dizese este m e s m o tiempo p o r rodeo e n tres
v e r b o , e. as. c o m o amara, leera, oira. maneras, p o r el venidero del indicativo d e s -
M a s avernos aqui d e n o t a r q u e h a z e m o s t e v e r b o , e. as. e p o r e l p r e s e n t e e v e n i d e r o
e n este tiempo cortamiento e trasportacin d e l m e s m o s u b j u n c t i v o d e s l e v e r b o , e. as. e
d e letras e n aquellos mesmos verbos e n q u e a s s i d e z i m o s c o m o io amare, avre amado,
los haziamos e n el t i e m p o venidero d e l i n aia amado, ovierc amado.
227
1
4 5 4 5 2

C A P I T U L O X . E l participio del tiempo passado e n la


primera e segunda conjugacin formase d e l
Del infinitivo. p r e s e n t e d e l i n f i n i t i v o m u d a n d o l a . r. final
e n . do. c o m o d e amar amado, d e oir o i d o .
A s s i c o m o d e l infinitivo f o r m a v a m o s l a E n l a s e g u n d a c o n j u g a c i n m u d a n d o la. er.
primera posicion del verbo: assi agora p o r final e n . ido. c o m o d e leer leido. d e correr co
el c o t r a r i o d e l a p r i m e r a p o s i c i o n d e l v e r b o rrido.
e n s e e m o s a f o r m a r e l i n f i ni t i v o . A s s i q u e E l participio del tiempo venidero e n t o
e n l a p r i m e r a c o n j u g a c i n ^ f o r m ase d e l a d a s las conjugaciones formase del p r e s e n t e
primara persona del singular del presente d e l i n f i n i t i v o m u d a n d o l a . r . final e n . dero.
d e l i u d i c a t i c o m u d a n d o la. o. final e n a r . e n c o m o d e passar passadcro. d e hazer hazedero.
l a s e g u n d a la. o. final e n er. e n l a t e r c e r a l a . d e venir venidero.
o. final e n . ir. c o m o d e rimo aviar, d e leo E l n o m b r e p a r t i c i p i a l infinito e s s e m e j a n
leer, d e abro abrir, p e r o e s t a r e g l a a s e d e l i t e a l participio del tiempo passado s u b s t a n
mitar haziendo excepcin d e los verbos q u e t i v a d o e n e s t a t e r m i n a c i n , do. si n o q u e n o
sacamos cuando davamos regla d e formar el tiene generos n i nmeros n i casos ni p e r s o
presente del indicativo. E l passado del i n nas. pero pocos verbos echan el participio
finitivo d i j e s e p o r r o d e o d e l p r e s e n t e d e l del tiempo passado e el n o m b r e participial
m e s m o infinitivo d e s t e v e r b o , e. as. e d e l i n f i n i t o e n o t r a m a n e r a c o m o d e ponerp u e s
n o m b r e p a r t i c i p i a l infinito, e a s s i d e z i m o s to. d e hazer hecho, d e dezir dicho, d e morir
aver amado, aver leido. aver oido. muerto, d e vetr visto: a u n q u e s u c o m p u e s t o
E l v e n i d e r o d e l infinitivo d i c e s e p o r r o proveer n o h i z o provisto s i n o provedo, d e es
d e o d e a l g n v e r b o q u e signifique e s p e r a n cribir escripto.
z a o deliberacin: e del n o m b r e participial
infinito, e a s s i d e z i m o s , espero aviar, pienso
leer, entiendo oir. 1533.

C A P I T U L O xj. 112. Introductiones g r a m | maticas:


b r e u e s <1 c o m p e j d i o s a s : Compuestas |
Del gerundio participio e nombre infinito. p o r el doctor B u | sto. Maestro d e los
p a | jes d e s u Majestad. | Con preui-
E l gerundio e n l a primera conjugacin
l e g i o . : . ( O r l a g r a b a d a en madera: f o r m a n -
formase d e l p r e s e n t e d e l infinitivo m u d a n d o
l a . r. final e n . 11. e a a d i e n d o , do. c o m o d e l a doce cuadritos que contienen las i m g e n e s
amar amando, d e ensear enseando. E n l a de los doce a p s t o l e s . ) ( A l fin:) F u e i m -
s e g u n d a c o n j u g a c i n m u d a n d o l a . er. final pressa | la presente obra e n S a l a m a n | c a .
e n . iendo. c o m o d e leer leiendo. d e correr cor Acabse postrero dia d e | E n e r o del a o
riendo. E n l a t e r c e r a c o n j u g a c i n m u d a n d o d e l s e o r d ' m i l i | 1 q u i n i e n t o s 1 t r e y n t a *.
la. r. final e n . endo. c o m o d e oir oiendo. d e tres.
sentir sentiendo.
E l participio d e l p r e s e n t e formase e n la 8.109 hs. n o n u m e r a d a s . S i g n s . 1-0 d e
p r i m e r a c o n j u g a c i n m u d a n d o l a . r. final 8 hs.
e n . 11. e a a d i e n d o , te. c o m o d e amar aman
te. d e ensear enseante. E n l a s e g u n d a c o n P o r t . A l a v u e l t a : "jj C a r t a d e l D o c t o r
j u g a c i n : m u d a n d o l a . er. final e n . Unte. Busto: maestro d e los p a j e s d e l a S . C . R . M .
c o m o d e leer leiente. d e correr corriente. E n d e la Emperatriz nuestra Seora. Vyendo
l a t e r c e r a m u d a n d o la. r. final e n . iente. la m u c h a necessidad q u e h a y enstos reynos
c o m o d e or oiente. d e bivir biviente. del conoscimiento d e la lengua latina. Assi
4 5 3 4 5 4

porque e n ella s o n guardados y escriptos los y enojo. E n esto se h a n occupado m u c h o


mysterios d e las leyes diuinas y h u m a n a s , ante d e agora: principal d e cient aos a esta
preceptos z regias d e philosophia christia- parte: del tiempo del p a p a Nicolao Quinto:
n a z gentil, e x e m p i o s y testimonios d e los q u e f u e el p r i m e r o q u e d e s p e r t e m o u i o c o n
hechos y costumbres d e los passados e n c o p r e m i o s z fauores los i n g e n i o s a b u s c a r el
m e n d a d o s a l a fe d e l a s h i s t o r i a s : z p r o p u e s thesoro d e l a s lenguas griega: z latina: q u e
tos a los successores p a r a imitacin: c o m o bien mil aos atras p o r l a inuasion d e los
tambin por tratoz commercio q u e y a n u e s gothos estaua soterrado y escondido. E h a
tra nacin contino tiene c o n gentes remotas: llado a l o acecalar y pollir quitado el o r i n
y peregrinas Mayormente despues q u e p o r q u e e n t a n luengos dias hauia contraydo d e
l a b o n d a d d e dios le c u p o l a foelicidad d e tal suerte q u e y a quasi va cobrando s u a n t i
v n rey t a n grande z poderoso: cuyo imperio guo y verdadero lustre y resplandor. E n t r e
n o y a c o n los Pyreneos se termina: sino q u e otros q u e e n esto s e h a n e m p l e a d o fue u n
t a n anchamente p o r m a r e s z tierras se e x hombre singular e n ingenio y erudicin d e
tiende: z c a d a d a tenemos cierta esperaba nuestra Espaa Antonio d e Nebrissaa quien
se extendera m a s segn el prospero succes- sin d u b d a se le debe m u c h a z m u y verdade
so z buena a n d a i ^ a e n cuantas cosas e m - r a alabanza: z gloria: p o r e l fructo z b i e n
p r e d e se muestra: l a s u m m a pr ude nc i a y sa q u e enstos reynos hizo: n o solo c o m o a pri -
ber con q u e las guia y e n d e i ^ a : la modera m e r o q u e e n ellos disperto y resucito l o s
cin y justicia c o n q u e las gobierna: d e tal estudios d e las letras: p e r o c o m o a q u e l q u e
m a n e r a q u e y a 110 s e a n a d a i n f e r i o r a a q u e l m a s perfecto q u e otro. Q u e bien c o m o a H o
primero Caesar emperador: e n cuyo imperio m e r o , n o solo s e le d a loa p o r origen * a u c -
y nombre j u n t a y justissimamente h a succe- tor d o n d e todos los poticos ingenios traen
dido. C o n las cuales gentes teniedo el seo y e m b e b e n a q u e l furor: p e r o c o m o a m e j o r
ro c o m n z m u c h a contractacion, n o h a y y d e m a s dignidad postpuestos los m i l a o s
o t r a c o s a p o r d o n o s e n t e n d a m o s , si l a l e n q u e el satyrico d i z e : assi d e s t e n u e s t r o
gua latina no. P o r q u e aunque s u C . M . m a e s t r o n a d i e d e los studiosos z a m i g o s d e
p o r especial d o n z gracia d e naturaleza: l e letras d e b e hablar sino c o n acatamiento y
h a y a cabido suerte: c o m o aquel gran r e y d e reuerencia. M a s porque Aristteles dice e n
P o n t o Mythridates: t a n celebrado d e memo el p r o l o g o d e s u s Metaphisicos: N i n g u n a
ria: q u e t e n i e n d o t a n t a s naciones s u b j e c t a s cosa e n sus principios puede ser pcifecta y
a si: p u e d a c o n t o d a s h a b l a r a c a d a v n a e n acabada: q u e el tiempo d e c a d a d i a l a v a
s u lengua: sin m e d i o d e interprete. E c o n pericionando z limando: p u e d e ser q u e e n
esto tambin h a y alcanzado el conocimiento tre los q u e agora son se hallase alguno q u e
d e l a latina: pocos tales h a y e n t r e nosotros: l e y d a s u arte e las otras acertasse a d a r a l
q u e a u n lo d e s u t i e r r a s e p a n b i e n . E s f o r g n corte por donde esta lengua se ensee:
j a d o n o solo vtil z honesto procuremos h a - sino mejor: a l o menos c o n menor trabajo z
11er n o t i c i a m e d i a n a : s i q u i e r a d e a q u e l l a molestia: z a menos costa d e tiempo: q u e e s
lengua e n que con todos comunicamos: z la cosa m a s preciosa d e l a vida. Y esto n o
por donde nos entendemos: pues para las e s d e maravillar q u e como decia Aegidio d e
saber todas n o somos bastantes. E c o m o R o m a e n u n a c o m p a r a c i n e n t r e si z s a n c t
quiera q u e esto el v s o n o lo p u e d a h a z e r : Augustin: los h o m b r e s d e agora e n r e s p e c t o
c o m o e n los tiempos d e los primeros e m p e d e los passados: son enanos c o n gigantes.
radores: q u a n d o s e g n affirma Quintiliano P e r o bien como enanos en ombros d e los
por ser l a lengua latina e n el vso comn: g i g a n t e s v e e n t o d o lo q u e l o s g i g a n t e s o m a s :
a u n a los que n o la querian s e daua, e s m e assi nosotros: p o r q u e v e m o s t o d o lo q u e l o s
nester reduzirla arte: z atar a ciertos p r e antiguos: z m a s lo q u e el tiempo: q u e segn
c e p t o s z reglas: c o s a d e m u y m a y o r trabajo dixo T h a l e s Milesio e s el inuentor d e l a s
4 5 5 4 5 6

c o s a s z los i n g e n i o s d e n u e u o d e s c u b r e n : q u e p r e c e p t o q u e c o n el, n o se d e p a r a ello p r e


d a d o inuentar sea cosa graue y a r d u a el cepto, sino q u e se guarde v n cierto t e m p e
a a d i r a lo i n u e n t a d o 110 e s t a n t o : z m u c h a s ramento: q u e ni lo necessario s e d e x e : ni l o
vezes como dize e l adagioHoratiano: e l hor- superfluo s e ensee. Q u e e n las m a s d e las
tolano habla cosas conuenientes. artes grammaticas se hallara contienden los
Digo esto p o r tanto: q u e platicando y o auctores n o d e quien enseara mejor: sino
v n dia e n cosas d e letras con d o n Francisco quien hinche m a s papel: q u e entonces creen
d e Bouadilla arcediano d e T o l e d o a quien sern juzgados doctos: q u an d o se v e a el
la n a t u r a d e m a s d e l a nobleza d e linaje a g r a n v o l u m e n d e l libro. E s t o conocer ser
todos conocida, arreo y c u m p l i d e m u y in orculo quien cotejada esta poca escriptura
signes d o t e s z fuer?as d e ingenio: y d e m s m i a c o n l a infinita d e o t r o s v i e r e : a q u i 110
desto inclinacin grandissima a los estudios: falta n a d a : z alia s o b r a m u y m u c h o . A s s i
m e pregunto q u e manera m e pareca s e p o m e s m o se quita t o d a o gran parte d e l a dif
dra tener p a r a ensear latin al serenissimo ficultad c o n d a r l o s p r e c e p t o s e n r o m a n c e
principe nuestro seor q u e dios p o r m u c h o s castellano. P o r d o s o tres razones. L o v n o
aos conserue como estos sus reynos l o d e s - q u e el latin e n q u e se e n s e a n n o aprouecha
sean: z h a n menester: sin q u e passasse p o r para imitacin q u e p o r le saber s e sepa n a
aquellos trabajos: m a s q u e Hercleos: q u e da. L o otro q u e es claro q u e como los p r e
nosotros e n lo aprender passaramos: ora q u e ceptos d e suyo tengan tanta aspereza: n o
el desseasse, c o m o es razn, todos d e s s e e - era bien la lengua e n q u e son escriptos a c r e
mos, sea mejor q u e otro instruydo: o r a q u e ciente otra d e nueuo. L o tercero q u e n o v a
t u u i e s s e a l g n p e n s a m i e n t o d e s e r e l e l ins n a d a e n q u e lengua se sepan: ni p o r q u e p a
titutor p o r tener m a s partes z habilidad q u e labras las reglas c o n tal q u e se sepa ser assi.
otro p a r a semejante cargo. A esto y o r e s C o m o se vea que despues que bien hauemos
p o n d m e pareca hauia tres o quatro cosas c o n c e b i d o lo q u e e n s e a n s e d e x a n o l u i d a r .
q u e h a z i a n l a g r a m m a t i c a l a t i n a difficultosa T a n t o es esto verdad q u e los maestros d e
z aspera d e aprender. L o v n o la multitud grammatica d o s aos o mas emplean. H e c h o
d e p r e c e p t o s . L o o t r o l a difficultad q u e t i e d e dolor p o r cierto e n cosa t a n indigna c o
ne. L o tercero el m u c h o desabrimiento q u e m o construyr y declarar aquellos preceptos
consigo traen d e que n o se t o m a gusto nin que p o r otro cabo p o r si cada vno con poca
g u n o . L o v l t i m o e s for<par v n n i o a l o s t o a y u d a los p o d r a entender: entendida l a len
m a r d e coro: q u e e s c o s a incomportable: y g u a e n q u e son escriptos. Y el tiempo q u e
m a s a u n p a r a los q u e adultos y crecidos e n se hauia d e gastar e n saber el lenguaje dellos
h e d a d vienen a los estudios: q u e o p o r e s q u e se ocupe e n leer m u y buenos auctores
tar m a s distraydos z derramados e n su p e n d o n d e se a p r e n d a consumadamente el latin
samiento: o por otra razn qualquiera tie z l a e r u d i c i n . Q u e q u a n t o y o , si d e l t o d o
n e n m a s flaca l a m e m o r i a : c o m o l a e x p e r i e n n o m e engao, c u y d o q u e el d i a q u e a v n
cia l o manifiesta: q u e m u c h o s e s p a n t a d o s mochacho meten e n construyr sus generos z
d e s t a s difficultades: o n o o s a n tentar ni e m declinaciones, presupuesto sabe declinar z
p r e n d e r a saber latin, o c o m o dizen lo s a l u conjugar, tambin le p u e d e n p o n e r e n cons
d a n d e la entrada y lo dexan. E l remedio t r u i r a Vergilio. H a y a q u i o t r o fructo: q u e
d e e s t e d a o s e m e figuro s e r i a , s i n o c o r t a r c o m o esten e n lengua vulgar t o m a r a el es
del todo, ablandar e n alguna manera esta t u d i a n t e p o r si g u s t o d e e n t e n d e r : n o t e r n a
aspereza. C o m o se pudiesse hazer d e s c u - trabajo e n el decorar: q u e l o v n o ello se l e
brioseme este camino. L o primero n o d a r apegaron: lo otro n o es menester v a y a a t a d o
m a s preceptos d e los q u e son necessarios, n i aquellas palabras: sino q u e concebida la
tampoco dexar estos d e tal suerte q u e t o d o s u b s t a n c i a d e lo q u e d i z e , l o d i g a o s e p a p o r
lo que tambin o mejor s e p u e d a saber sin las palabras: q u e p r i m e r o acierte: c o m o h a -
230
4 5 7 8
4 5
zen los que estudiau Leyes: Philosophia: y
m i n o m a s llano ellos d e mejor g a n a a n d u -
o t r a s scientias. E h a y o t r o b i e n m a y o r q u e
uiessen s u jornada: z y o m a s p o r entero
el tiempo que era deuido a decorar esta per
cumpliesse con el cargo z deuda que tengo
dicin: lo p o d r a occupar e n decorar buenos al seruicio d e vuestra Majestad q u e m e los
auctores: q u e e s l a cosa q u e m a s le liara se encomendo. A n t e empero q u e se las diesse:
m e j a n t e a ellos. S j g u n h a z e n l o s I t a l i a n o s , o se diuulgassen: ni trasladassen e n otros
a quien: como dize Horatio: las musas con exemplares d e molde ni d e mano: quise ten
cedieron hablen p o r boca redonda: q u e a l t a r si l a f o r t u n a z g e n i o m i : o d e l J i b r o s e
cabo d e d o s meses luego p o n e n a l nio V e r - ria tal q u e p u d i e s s e seruir z a p r o u e c h a r a l
gilio e n l a s n i a n o s p a r a q u e c o m o q u i e r e serenissimo Principe z seor nuestro q u e y a
sancto Augustin luego e m b e u a aquellos spi- m e paresce llega a l a h e d a d e n q u e d e b e
ritus magnficos. E n estos motiuos m e h a n comentar a ser instituydo: o segn C h r y -
traydo a m i ver c o m o las otras sciencias s e s i p p o passa: q u e s e r a p a r a m i l a m a y o r fae-
ensean. L o vno q u e todos presupponen el licidad z bien andanza q u e e n esta v i d a m e
conocimiento d e l a lengua e n q u e son e s - pudiesse venir. P o r q u e a la verdad que m a
c r i p t a s . M o u i o m e otrosi q u e l a s a r t e s p o r yor ventura, que aunque d e lexos h a u e r d a
d o n d e se ensea el Griego: Hebraico: y otras d o alguna doctrina aquel q u e e n s u m a n o h a
lenguas peregrinas n o son escriptas e n la d e tener el clauo y gobernalle d e l a m a y o r
lengua q u e quieren ensear sino e n latin: y m e j o r p a r t e d e t o d o lo h a b i t a b l e y e n c u
presupponiendo los q u e las estudian: saben y o querer y aluedrio tantas gentes h a n d e
y a latin: z q u e p o r serles l a l e n g u a n o t a n o ser subjectas z obedecer. P a r a conocer esto,
ternan t a n t o trabajo: segn e s d e hecho e n t o m e acuerdo, dedicar este m i trabajo al sa
el e n t e n d e r los preceptos d e las tales artes. c r o n o m b r e d e D . L . M . p o r q u e si l a c o s a
Q u e d e otra suerte parece presupponemos vista y e x a m i n a d a fuere juzgada, d i g n a d e s t e
q u e ante sepa la lengua, q u e s e la enseen. effecto: y o g o z e d e l p l a z e r d e h a u e r a l c a n
E s t e m i iuicio y parecer aprouo m u c h o p o r z a d o e l fin d e s s e a d o : z l a o b r a c o n el n o m
entonces el dicho Arcediano: j u z g o era co bre d e la Princesa del m u n d o y seora p u e
s a hazedera componer v n a artezica d e g r a m - d a salir a luz. D o n d e n o c o n l a conciencia
matica d e este tenor. M a s como a la sazn del deseo z voluntad q u e como vassallo z
n o houiesse necessidad instante: n o se t u u o criado d e s t a casa real a s u seruicio h e t e n i
m u c h o r e s p e c t o n i c u y d a d o d e l lo. D e s p u e s d o contento: o las supprima o enderece a
algunos dias venidos a la corte d e D . L . M . o t r o fin. Q u e a u n q u e l a o b r a s e c o n d e n e : m i
y o fuy acceptado para Maestro d e sus pajes i n t e n c i n 110 p u e d e d e x a r d e s e r a p p r o b a d a
entre otros muchos q u e p a r a este cargo s e t a p l a z e r : o p o r q u e h a g o lo q u e d e b o : s i
buscaron ora p o r suerte z dicha mia: ora p o r c o m o c r i a d o d e s s e o ser u i r , y a q u e n o a c i e r
q u e s e h a y a d e m i tenido mejor informacin. te; o p o r q u e e n l a s c o s a s g r a n d e s , c o m o
A d o n d e c o m o viesse q u e e n m i escuela P l i n i o d i z e : a u n q u e e l s u c c e s o fallezca l a
concurran tantos hijos d e caualleros y s e v o l u n t a d e s d e l o a r . T\i s e m e d e b e a t t r i b u i r
ores c o m o a q u siruen: y q u e tanto sentan a temeridad z locura con tan baxo y peque
las difficultades q u e t e n g o dichas: e n d e c o o seruicio h a u e r sollicitado t a n alto n o m
rar y entender los preceptos del arte d e N e - b r e : lo v n o p o r q u e n i n g u n a c o s a s e p u e d e
b r i s s a , q u e y o les i n t e r p r e t a u a : t o m e a c u e r llamar b a x a q u e sea d e letras. Especial: q u e
d o assi c o m o a n t e tenia phantaseado: c o m s i e n d o e l fin el q u e h e dicho: l a necessidad
p o n e r v n a s introductiones grainmaticas: d e parece lo pide. Lo otro porque c o m o dize el
tal m a n e r a breues: q u e ni fuessen defectuo m e s m o Plinio: los rsticos y otras gentes
s a s ni obscuras: sino q u e d o s vicios g r a n c o n l e c h e h a z e n s u s sacrificios: t l o s q u e n o
d e s a la p a r e n ellas s e cortassen: plixidad t i e n e n e n c i e n s o : <*on v n p o c o d e harina c o n
y obscuridad, p a r a q u e acaso viendo el c a ci l l an l a v o l u n t a d d e D i o s . A s s i q u e n a d i e
x
460
4 5 9

m e d e b e c u l p a r si h e t e n i d o o s a d a d e o f r e 1535.
cer: c o m o dizen: m i stipe e n el templo d e
D . L . M . y c o n s a r r o sacrificar. A s s i q u e
postrado ante los pies d e vuestra Caesarea
113. Reglas d e G r a m t i c a castellana

Catholica Majestad humildemente supplico por J u a n de Valds.


este m i pequeito seruicio quiera s o l a m e n t e
m i r a r . E si a l o q u e p r o p o n g o v i e r e n o r e s L a s q u e h a y e n s u Dilogo de la lengua,
p o n d e , j u z g a d a m i fe z i n t e n c i n , p e r d o n e t a n t o s o b r e flexin c o m o s o b r e sintaxis, s o n
m i atreuimiento. C u y o m u y alto z m u y p o pocas y arbitrarias, y las m s errneas.
deroso estado conserue y prospere nuestro E n reglas gramaticales, dice Valds, s e
seor por largos tiempos: como estos s u s conforma la lengua castellana c o n l a griega.
reynos lo dessean z h a n menester. Cuanto nuestra Gramtica, tres reglas
Sigue esta carta, q u e ntegra s e h a c o generales y o guardo, las cuales, m v e r , s o n
p i a d o p o r referirse u n o d e l o s m s c d e alguna importancia para saber hablar i
lebres maestros d e la lengua castellana escribir bien i propiamente l a lengua c a s t e
p r i n c i p i o s d e l siglo x v i , e l t e x t o d e l a s I n s llana.
tituciones, q u e , a u n q u e p u r a m e n t e l a t i n a s , 1.a M i r a d m u y a t e n t a m e n t e si e l v o c a
n o d e j a n d e ofrecer p o r c i n considerable d e b l o q u e fureis h a b l a r escribir e s a r b i g o
definiciones d e carcter general y d e o b s e r latino, p o r q u e conocido esto luego a t i n a
vaciones particulares, q u e tambin p u e d e n ris c m o lo habis d e pronunciar escri
aplicarse nuestro idioma. bir, aunque es regla m s propia para la or
E l t e x t o est dividido e n cuatro libros: tografa y pronunciacin q u e p a r a l a G r a m
i . , d e l a s p a r t e s d e l a o r a c i o n ; 2., d e l tica.
genero y declinacin d e nombres Pretri 2.a P o n e d en cada vocablo s u propio ar
tos y Supinos d e los verbos; 3., d e la cons tculo.
truccin; 4.0, d e l a quantidad d e las s y l l a - 3.* E n l a pronunciacin d e l o s v o c a b l o s
bas. # m i r a d bien e n q u slaba ponis el acento,
Colofn.Lic. Real: L a Reyna. P o r porque muchas veces el acento hace variar
quanto p o r parte d e vos el doctor Bernabe l a significacin d e l v o c a b l o .
d e B u s t o maestro d e m i s pajes: m e h a sido E l a r t c u l o lo, n e u t r o , n o t i e n e p l u r a l .
h e c h a relacin, q u e . v o s m o u i d o c o n zelo d e Pierde el artculo masculino l a e e n l a
nuestro seruicio z p o r e l bien publico destos preposicin q u e se le j u n t a p a r a el genitivo,
reynos: haueys hecho z compuesto dos trac- e l a b l a t i v o , e l d a t i v o y e l a c u s a t i v o : del
t a d o s : E l v n o e s l l a m a d o Ivtroduclion de hombre y n o de el hombre; del lobo u n pelo, i
gyammatica. Y el o t r o A r l e para aprender a esse de la frente; d i j o el asno al mulo: arre a l l ,
leer y escrenir. E n o s s u p p l i c a s t e s z p e d i s t e s orejudo, p o r el m u l o .
p o r merced, q u e acatando q u e e n lo suso d i O p o n e r s e las irregularidades d e los ver
c h o haueys passado m u c h o trabajo os h e - b o s , p r e f i r i e n d o d e c i r salir p o r saldr.
ziesse merced z m a n d a s s e q u e v o s o la p e r P a r a saber j u n t a r el p r o n o m b r e c o n el
sona o personas que tuuiessen vuestro p o n o m b r e , s i e m p r e d e b e el p r i m e r o i r d e l a n t e
d e r z n o otros algunos pudiessen Imprimir z d e l s e g u n d o , si n o e s c u a n d o e l n o m b r e e s t
V e n d e r los dichos tractados... F e c h a e n S e - e n vocativo, q u e entonces el pronombre s i
gouia a treze dias d e l m e s d e Setiembre: D e g u e al nombre; p u e s d e lo contrario la c o r
Quinientos z treynta i d o s aos. Y o la R e y - t e s a e s m u c h o m e n o r si d e c s u n a d a m a
na. P o r mandado d e s u Magestad. Juan m i seora e n v e z d e seora ma.
Vzquez. E n saber j u n t a r el p r o n o m b r e c o n el v e r
b o vese u n cierto uso, y es q u e muchos d i
c e n poneldo y envialdo, p o r d e c i r ponedlo y en-

232


461 462
viadlo, p o r q u e e l poned y enviad e s e l v e r b o y c a s e n m e t r o f u e r o n c e l e b r a d a s . P u e s si l o s
e l lo e s e l p r o n o m b r e . N o s q u s e a l a c a u nios dedicados a las letras con regalos y c a
sa p o r qu lo mezclan desta manera. ricias, a ellas h a n d e ser atraydos (segn
E n cuanto al rgimen d e las preposicio dize nuestro Quintiliano) e n q u e cosa mejor
n e s , e s c r i b e q u e p r e f i e r e d e c i r tiene razn se pueden imponer y principiar q u e e n m e
en no contentarse, q u e de 110 contentarse. t r o s y e l e g a n t e s c o n s o n a n c i a s . Y si e n e s t a s
tales algunos se ejercitan q u e s o n torpes y
feas y d e m a l a d o c t r i n a , a s s i c o m o e n c o p l i -
1550. llas y romances d e p o c o fructo, p o r q u e a n
tes n o se exercitaron e n cosas honestas y
114. S u m a y erudicin | d e G r a m - vtiles, las quales asentadas luego al p r i n c i
m a t i c a e n m e t r o Castellano | m u y ele pio e n s u memoria c o n la niez vengan y a
gante y necesaria p a r a los | n i o s q u e q u a n d o m a d u r a s a ese fructo conuenible y
oyen G r a m m a t i | ca, o la h a n d e oyr. | necessario? E s t o q u e m e c o m p e l i o y c o n m o -
uio, a q u e hiziesse y ordinasse esta b r e u e
Instrvcion latina | m u y compendiosa y
S u m m a d e Grarnmatica e n Metro Castella
vtil, p a r a los p r i n | cipiantes e n l a Grarn-
no, aunque n o tanto correspondiente a m i
m a t i c a . P o r el | Bachiller T h m a r a , pro-
L a t i n a p r o f e s s i o n . C o n s i d e r a n d o q u e seria
fessor | y preceptor della | e n Cadix. | vtil, p a r a q u e los nios q u e p r e t i e n d e n s e r
Impresso e n Anuers, e n casa de Martin | doctos y scientes, c o n ella s e destetassen,
Nuci, en el vnicornio dorado. | A o c o n ella jugassen, y con ella comen?assen a
M . D . L . | C o n gracia y Priuilegio. s e informar e n los preceptos d e latinidad,
c o m o lo a m o n e s t a el b u e n p r e c e p t o r Q u i n -
8.Sin foliacin.Signs. A - E de 8 h s . , tiliano. Y a u n creo n o sera i n c o m o d a a l o s
menos la lt., de .j.
q u e y a se exercitanen la Grarnmatica, p u e s
Port.V. en b.
q u e e n ella aunque e n breues palabras s e
Prologo y recommendacion sobre la demuestra todo l o m a s necessario y s u s t a n
S u m a d e l a Grarnmatica a los preceptores, cial y conueniente a esta arte y profession,
maestros, lectores y estudiantes d e s t a profes- s e g n el s t i l o y o r d e n q u e e n t r e m i s d i s c
s i o n . Q u a n lbil sea nuestra memoria, y q u a n pulos se h a tenido y platicado muchos aos,
flaca, m u y l a c l a r a l o v e m o s c a d a v n o e n e n lo qual con a y u d a d e nuestro Seor creo
si: y e l P h i l o s o p h o lo testifica q u a n d o d i z e , se h a sacado n o p o c o fructo...
L a memoria d e los hombres e s lbil y fcil T e x t o . S v m a y Ervdicion d e Grarn
m e n t e se oluida. P u e s p a r a remedio y c o n - matica abreuiada e n metro, para que m e
seruacion della, h a proueydo D i o s nuestro j o r se p u e d a percibir y encomendar a la m e
soberano Reparador, primeramente las l e moria, y p a r a q u e los nios a p r e n d a n a leer
tras conservadoras d e l a memoria. Y des- p o r ella.
p u e s p a r a alcanfar estas, n o s h a d a d o y d e
mostrado m u c h a s formas y maneras, segn Tres cosas para alcanzar qualquiera arte.
que vido ser m a s conueniente a nuestra r e
cordacin. E n t r e las quales el metro m e p a T r e s cosas hallo q u e deuen tener
rece a mi auer sido m a s acepto a nuestra los q u e e n arte qualquiera salir quisieren
m e m o r i a . Y as s i e s q u e m a s fcil s e p e r c i b e y d o c t o s y s a b i o s , y si l a s t u u i e r e n
m a s perpetuamente s e retiene p o r l a m e d i d a crean q u e e n sciencia tendrn gran s a b e r
y o r d e n y consonancias q u e lleua. Y a u n s e es Arte, Natura, y Vso, a m i ver.
halla ser m a s antiguo q u e la composicion porque N a t u r a les d a la potencia
l l a n a y c o m n , p o r q u e los P s a l m o s y c a n Arte les pone el camino e n presencia,
ciones antiguas, y m u c h a s obras philosophi- y el V s o les h a c e m a s perfectos ser.

5 '
4 6
3 464

Nota del vso. M e t h o d i c a e n s e a a h a z e r la o r a c i o n


Histrica muestra l a letra sentir
P u e s p a r a mejor este v s o alcanzar tambin quatro partes os quiero dezir
y a q u e l a lengua L a t i n a n o v s a m o s q u e son e n esta arte aqui declaradas,
(como n o es nuestra n o l a tratamos) l a letra, y l a sylaba, y partes contadas
conviene maneras muchas inventar y la Syntaxis que v a a construir.
para en la lengua siempre tratar
aquello q u e el arte y precepto n o s muestra,
De la orthograpia.H. no es letra.
d e m o d o q u e el vso m a s nos adiestra,
y a u n este n o s h a z e el arte sacar.
L a l e t r a O i t o g r a p h i a f u e e n G r i e g o 11a-
E l fin de la grammatica. [mada
q u e ensea con letras m u y bien escreuir
E s el intento d e l a profession y son estas letras q u e h a n d e servir,
d e nuestra Grammatica bien entender d o s sobre veynte, l a h sacada,
la lengua latina, y e n esta saber porque esta n o e s letra ni voz pronunciada,
hablar congruamente y sin dilacin y todas con esta monosyllabas son
y guardar tambin l a pronunciacin, por donde se yerran e n pronunciacin
p o r q u e e s t a a s s i m i s m o m u c h o fioresce los q u e l a syllaba hazen doblada.
y aquel que d e aquesta e n algo caresce
p o r cierto n o dice b u e n a lecion. Letras xxij.Semiuocales y mutas.

Difinicion de grammatica.
S o n seys vocales, diez y seys consonantes,
G r a m m a t i c a e s sciencia d e siete primera las vocales p o r si se tienen sonido,
las consonantes juntadas h a n sido
arte d e artes la mas singular
l a qual tiene intento d e ensear a hablar y p o r esso se l l a m a n c o n ellas sonantes,
m u y congruamente y e n buena manera las siete destas, son m a s p r o n u n c i a n t e s
semi (son d i c h a s p o r esto) vocales,
tambin nos ensea a entender d o quiera
n u e u e son m u d a s p o r n o ser locales
l a lengua Latina con m u c h a razn
las letras saber y l a pronunciacin assi q u e s o n t o d a s h e r m a n a s preantes.
q u e a u n esta n o tiene la parte postrera.
L o s diplhongos.
4 . causas en la grammatica.
Q u a n d o d o s destas vocales se j u n t a n
S o n d o c t o s v a r o n e s l a c a u s a efficiente
son por dipthongo assi consentidas
d e aquesta nuestra arte, q u e all e n tiempo
p o r q u e son d o s j u n t o profe-idas
[fueron
y u n a syllaba sola e n d o s bozes a p u n t a n . . .
d e Marco Tulio, q u e bien escriuieron;
y destos el uso e s causa potente,
D e l numero de las letras nota.
l a c a u s a final e s h a b l a r c o n g r u a m e n t e ,
e s la formal l a m i s m a oracion,
Aqui p u e d e n doctos y bien preguntar
pues desta las partes su materia s o n
qual destas cosas la letra diremos
quien esto cognosce e s grammatico sciente.
p o r nombre, p o r forma, p o r f u e ^ a veremos
Dos maneras de grammatica.4. partes de q u e se les p u e d e esto replicar?
grammatica. digo que f u e ^ a se d e u e llamar
o la potestad e n letra notada
D e a q u i p o d e m o s m u y bien inferir y d e aqui su cuenta fue cierto t o m a d a
q u e son d o s maneras d e s t a profession d e los q u e las letras quisieron contar.
6
4 5 466
Letras no lien pronunciadas. Gerundio y supino. Ornamentos y adic-
tiones.
P o r d o n d e y o infiero y e s c o n c l u s i n
q u e los q u e d e letras agora vsamos L a Interjection demuestra passion
e n ellas n o bien l a fuer?a g u a r d a m o s la Conjunction las partes ayunta
m u d a n d o c a d a h o r a su pronunciacin, el otro G e r u n d i o p o r V e r b o s e a p u n t a
l a s l e t r a s s o n , c, g , i, l a a s p i r a c i n , con casos sin t i e m p o e n la locucion.
l a q, y l a a, y l a , q u e m u d a m o s supino se pone e n l a o r a r o n
c o n otras algunas su propio sonido por Verbo sin tiempo commoto diremos
d e m o d o si s i g u e n a q u e s t e a p e l l i d o con el ornamento A d u e r b i o p o n d r e m o s
d e este arte d e letras m a s d e treynta h a l l a - sylabicas partes lleuan este son.
[mos
Adminculos de la oracion.
y assi q u e d a e l n u m e r o dellas perdido.

Carisio m u y docto Varn e n esta a r t e


L a s partes de la oracion.
cuatro a d j u m e n tos le d a p o r m e d i d a
articulos, puntos, acentos, c o m b i d a
L a s partes se siguen d e d o n d e componen
y las adieciones con estos reparte
l a congrua oracion e n arte llamada
el grammatico Seruio d e todas d e p a r t e
Ethimologia es esta nombrada
y junta al aduerbio con buena razn
d o l a dicion y sus partes se p o n e n
d e m o d o q u e resta, y sea conclusin
destas Autores diuersos disponen
q u e sacadas las ocho no a y otra parte...
algunos m a s y otros menos podiendo
l a o p i n i o n m e j o r l o s n u e s t r o s fingiendo Syn taxis y construction.
ser ocho las partes e n esto se imponen.
Syntaxis llamamos l a construction
D i e z partes segn los modernos. q u e nos ensea las partes poner
e n o r d e n concordia sin falta tener
E s t a s son Nombre Verbo y Conjunction d e d o n d e procede la congrua oracion,
q u e los philosophos primo pusieron
desta dos partes notadas y a son,
Pronombre Aduerbio y Preposicin
v n a es llamada m u y bien preceptiua,
el Participio c o n l a Interjection
y otra llamamos tambin permissiua,
con estas m u y bien s u oracion compusieron
p o r l a s figuras d e y n o u a c i o n . . .
los q u e d e aqui despues succedieron
G e r u n d i o y Supino m a s acrescentaron Segunda parte. Principios d e G r a m m a t i -
porque estas partes diuersas hallaron c a [latina] p a r a l o s n i o s . T e x t o . T e r c e
d e las d e arriba segn q u e quisieron r a parte. D e la pronunciacin y metrifica
y a l l i s u n u m e r o a d i e z lo l l e g a r o n . cin.Texto.

L a propiedcd en las partes. N o t a de la pronunciacin.

E l N o m b r e es q u e nombra la cosa llamada E s necesaria la pronunciacin


sustania accidente propria comunal d e las palabras q u e congruas d i g a m o s ,
Pronombre se pone p o r N o m b r e e n ygual y a u n cierto p o r esto el philosopho h a l l a m o s
el Verbo s u action tiene sealada q u e haze d e aquesta mucha mencin,
el Participio e s parte sacada nosotros t a m b i n e n l a profassion
p o r N o m b r e y p o r V e r b o se d a e n l a ora5on e n esta n o poco c u y d a d o ponemos,
c o n N o m b r e se pone la Preposicin porque sin ella dezir n o podemos,
Aduerbio e s con verbo parte collocada. que somos Grammaticos e n conclusin.
2
3 5
6
+ 7

Prosodia, accento y tenor. buenos poetas q u e d e u a n seguir,


e n estos passando vendrn a sentir
E s t a los Griegos Prosodia d i x e r o n l a f o r m a y el a r t e d e l c o m p o n e r ,
nos la llamamos acento o tenor, si t i e n e n j u y z i o p o d r a n t a m b i n v e r
y damos l a syliaba con su valor, c o m o se d e u a el verso m e d i r .
y sus accidentes q u e quatro pusieron,
por que l a syllaba los q u e supieron N o t a para hazer versos.Synalepha
l a n o t a n y rnifan e n l a longitud, y Ethlysis.
c o n s u breuedad y con su altitud
y e n esto s u tiempo y forma tuuieron. L o s q u e bien metros quisieren hacer
E s syllaba luenga por nombre llamada d e u e n guardar m u y bien el sonido,
la que dos tiempos n o menos consume, q u e corra, q u e rruede, q u e v a y a seguido,
p o r q u e l a b r e u e u n o solo p r e s u m e q u e n o estropiece e n cantar ni leer.
g a s t a r e n el t r a c t o q u e e s p r o n u n c i a d a , Sinalepha p o r esto d e u e n conoscer,
esta e n vocal tiene s u morada... y tambin Ethlysis d o van cortadas
vocal c o n vocal, y tambin son quitadas
D e l accento. otras vocales p o r eso a m i v e r .

Agora al tenor o accento vengamos Licencia p o t i c a . N o t a .


p o r donde es la syllaba bien pronunciada,
y e n este l a regla n o sea guardada T i e n e n licencia p o r muchas m a n e r a s
q u e tres accentos p o r quenta pongamos, los q u e componen el verso frequente,
al t o n o m a s a l t o a c u t o l l a m a m o s , q u e aiden y quitan y m u d a n repente
y este decimos ser predominante. letras, y syllabas, y pies m u y d e veras,
el grane se queda e n baxo talante, y hazen d e luengas ser breues rateras,
d e l circunflxo nosotros n o usarnos. y hazen la breue ser luenga e n comps,
T o d a diccin que u n a syllaba uviere y ponen los pies menos y d e mas,
esta t e n d r e n si m i s m a el tenor, y hazen a vezes algunas cegueras.
y si e s t a d o s s y l l a b a s n o m a s t u u i e r e
e n la primera estara p o r seor, Facilidad de la poesia.
si f u e r e n t r e s s y l l a b a s o p a r t e m a y o r
e n la penltima sera colocado, P o r tanto poeta quien salir quisiere
si f u e r e b r e u e s e r a t r a s p a s a d o n o desconfie, ser g r a u e c r e y e n d o
a la antepenltima e n justo valor. su poco a poco se vaya poniendo
A q u i n o h a y m a s regla ni m a s excepcin y n u n c a s e espante p o r cosas q u e viere,
puesto que Antonio algunas nos pone y c r e a p o r c i e r t o si a q u e s t o e l h i z i e r e
y e s t o l o h a z e p o r q u e el s e c o m p o n e * continuamente sin n u n c a cansar
c o n el doctrinal y c o m n opinion, e n p o c o d e t i e m p o el p o d r a llegar
pero y o digo e n conclusin a l m o n t e P a r n a s o y m a s si m a s q u i e r e . . .
qualquiera diccin s e a ella qual fuere
si a n u e s t r a l e n g u a L a t i n a v i n i e r e , Punctos para leer.
deue seguir nuestra pronunciacin.
Agora y o digo y lo prueua razn
Para Juizer versos. q u e el q u e quisiere m u y bien entender,
d e u e d e espacio y c o n m u c h a atencin
L o s que dessean poetas salir m u y a p u n t a d a leer s u leccin,
e n m e t r o L a t i n o si q u i e r C a s t e l l a n o con punctos q u e damos para esto saber,
deuen c o n tino tener a la m a n o y d o n d e d o s p u n c t o s el viere p o n e r
6
4 9 470
a q u i m e d i a p a u s a o p a r a el h a r a : t a h o y m s noticias, ap ar t e d e los libros q u e
y a d o n d e v n o solo el descansara, escribi y estn citados p o r L e n Pinelo,
y la i n t e r r o g a c i n d e u e c o n o c e r ? Nicols Antonio, Salv, Gallardo y oros
(parenthesis) tonos tambin notara... b i b l i g r a f o s , s i n o q u e fu p r e c e p t o r d e G r a
mtica e n Cdiz, segn se titula e n la por
C o n c l u i d a e s t a tercera parte, s i g n e l a I n s - t a d a d e e s t e libro; lo cual repite, a p e l l i d n
trvcion Latina. d o s e Catedrtico, e n la c a r t a n u n c u p a t o r i a
Nosotros hemos publicado este ao d e dirigida D . P e r Afn d e Ribera, Marqus
1892, e n l a i m p r e n t a d e R i c a r d o I' , d e M a d e Tarifa y Adelantado mayor d e A n d a l u
d r i d (8., v m - 7 9 p g s . ) , u n a n u e v a e d i c i n c a , e n l a v e r s i n d e l l i b r o d e l o s Apotegmas
d e e s t a r a r s i m a Gramtica, n o h a b i e n d o t i d e Erasmo, impresa e n Zaragoza por E s t e
r a d o m s (pie 53 e j e m p l a r e s q u e n o h e m o s b a n d e N j e r a , a o d e 1552. Y a q u e s d e
puesto la venta. A esta impresin prece advertir q u e los t r a d u c t o r e s d e l a Historia
d e l a siguiente noticia bibliogrfica: de la Literatura espaola, d e J o r g e T i c k n o r ,
El tratado d e Gramtica e n verso escri citando l a referida o b r a y edicin, escriben
to por el Bachiller Francisco Thamara, que e n u n a nota puesta e n la pg. 556 del t o
d e nuevo h o y se imprime, merece lugar s e m o I I I , s e r el a u t o r d e l l i b r o n u e s t r o T h a
alado e n l a coleccin q u e publicamos d e m a r a y hallarse s u retrato, grabado e n m a
l i b r o s r a r o s d e filologa c a s t e l l a n a ; p u e s , dera, e n el frontis d e l a obra, c u a n d o e s a s
a u n q u e e l a u t o r lo c o m p u s o p a r a ' q u e l o s n i q u e a q u l n o fu m s q u e e l i n t r p r e t e y
o s comenzasen informarse e n los precep compilador, y q u s d i c h o r e t r a t o n o e s o t r o
t o s d e latinidad, h a y e n l m u c h a s o b s e r v a que el de E r a s m o d e Rotterdam.
c i o n e s y r e g l a s r e l a t i v a s a l u s o , l o s fines y
divisin d e l a Gramtica, l a pronunciacin 1555.
d e las letras, a l acento, l a mtrica y
otros varios puntos q u e son propios tambin 115. Vtil, y breve | i n s t i t v t i o n , p a
del idioma castellano. N o desaprovechar, r a | a p r e n d e r los principios y funda-
p o r tanto, s u consulta al estudioso del arte m e n | tos de la lengua Hespaola. | I n s -
d e la historia d e n u e s t r a lengua. titution tres brieue & t r e s utile, p o u r
Aumenta, adems, el inters d e esta p u a p r e n d r e les | p r e m i e r s f o n d e m e n s , d e l a
blicacin la rareza propia d e todos los li
langue Espaole. | Institutio breuissima
bros q u e este autor compuso. P u e d e a s e g u
efe v t i l i s s i m a a d d i s c e n d a | p r i m a r u d i -
rarse q u e la presente Gramtica se e n c u e n
m e n t a linguae H i s p a n i c a e . | B o n i c n s u
t r a c o n m u c h a m s dificultad q u e l a traduc
c i n h e c h a p o r T h a m a r a d e l o s Apotegmas les, a m i c e L e c t o r , si e r e g i o n e linguae
d e Erasmo, pesar d e haber sido las obras H i s p a n i cae a l i a s v e l u t i n t e r p r e t e s n o n
d e ste rigurosamente prohibidas p o r el S a n - p o s u e r i m , n a m a n g u s t i a e | cartae n o n
t o Oficio. Y a u n q u e l a v e r s i n c a s t e l l a n a d e l p e r m i s i t . | f G r a b a d o en m a d e ra que repre
maestro gaditano fu a p r o b a d a p o r los s e o senta u n sol r a d i a n t e , y en s u centro u u N i o
r e s I n q u i s i d o r e s d e S e v i l l a , 110 s e r a n c i e r D i o s sosteniendo el m u n d o en s u m a n o iz
tamente m u y solicitados los ejemplares d e l
quierda con el lema arriba: I n s o l p o s u i t
libro p o r aquellas personas q u e supiesen
t a b e r n a c u l u m s u u m . ) L o v a n i i , | E x offi-
cul era el verdadero nombre del autor q u e
cina Bartholomaei Grauij | A n n o i 5 5 5 .
s e callaba e n la portada.
Ignoro q u e exista m s ejemplar d e l a S u | Cumgratia&PriuilegioCaes. Maiest.
ma y erudicin q u e e l d e l a B i b l i o t e c a N a ( A l fin.) P a c t a m i h i fide p e r F . L a u r e n -
cional d e Madrid. t i u m V i l l a u i n c e n t i o S a c r a e T h e o | logise
De la vida d e T h a m a r a n o tenemos has Bacohalaurium format, natione Hispa-
1
4 7 472

n u m , q u o d in h o c | libro nihil sit q u o d PRINCIPIOS


mrito possit reprehend, iudico e g o
PARA HABLAR Y E S C R I B I R LA L . E S P A O L A .
s u b s c r i p t u s p o s s e illu i m p r i m . | A c t u m
d i e vij N o v e b r s A n n . 1 5 5 5 . | I t a e s t . P e -
Esta lengua, d e l a cual d a m o s a q u p r e
trus Curtius, P a s t o r Petri Lovaniensis.
ceptos, s e l l a m a Espaola: llmase as, n o
porque e n toda E s p a a se hable u n a sola
8 . 6 3 lis. sin foliar 1 en blanco.Signs.
A - H , de 8 hs.Port.A la vuelta: Priv. de lengua q u e sea universal, porque h a y otras
imp. Bartolom Gravio. m u c h a s lenguas, sino p o r q u e l a m a y o r p a r t e
E n la Biblioteca Nacional de Madrid hay u n d e E s p a a l a habla. L a cual, d e pocos aos
precioso ejemplar de este raro libro, y el seor ac, h a florecido, y s e h a p u l i d o p o r m u c h o s
D. Francisco A. Barbieri conserva en la suya escritos.
un extracto manuscrito del mismo, autgrafo Ciertamente esta lengua propiamente s e
de D. Bartolom J. Gallardo. d e b e l l a m a r Castellana, p o r q u e e s p r o p i a d e
l a n a c i n q u e l l a m a n Castellana, q u e l o s R o
P o r t . C o n c e s s v m e s t Bartholomaeo manos antiguamente contaban p o r Hispania
G r a v i o Caesareo p r i u i l e g i o , v t i m p r i m a t o m - Tarraconense.
n e s libros permissos in triuialibus scholis, E s t a lengua tuvo origen d e la Latina, sal
i n t e r q u o s e t a m s u n t hae D e c l i n a t i o n e s n o - v o q u e h a degenerado algo p o r l a c o m u n i
m i n u m & v e r b o r u m , v t latas p a t e t i n literis cacin y seoro q u e naciones extranjeras
illi . C . M . i n d u l t i s . A n n o 1 5 5 5 . I n p l a n o h a n t e n i d o s o b r e e l l a , c o m o Moros, C a r t a
s t a b a t . P e r Caesarem a d r e l a t i o n e m C o n s i - gineses, Godos, Vantalos, Celtas, H u m o s y
liariorum. E t sgnatum a P . d e L e n s . Alanos t l a c u a l q u e d t a n m u d a d a q u e p e r
P R L O G O . A u bening lecteur... C e p r e - d i la p u r i d a d d e la lengua L a t i n a , a u n q u e
s e n t l i u r e t t e m e t i e r a p a r u n g b e a u e t brief todava h a n quedado algunos rastros d e ella
sentier verdoyant, sans encombre d e s b r a n - y g r a n d e similitud; d e tal m a n e r a , q u e l a
ches, d e fange, d'espines, n i d e cailloux, l e n g u a E s p a o l a 110 e s o t r a c o s a q u e Latina
droict a u grand chemin d e la langue casti- corrupta, a u n q u e n o t a n t o q u e n o q u e d e s i e m
llane. L a q u e l l e t u pourras facillement a p - pre m u y semejante l a Latina.
prendre sans empeschement d e tes aultres Trabajaron algunos hombres ingeniosos,
estudes. E t d e tant plus te doibt estre l e y h a n salido c o n ello, q u e s e escribieron
dict liuret aggreable, d ' a u t a n t qu'il a est muchas epstolas y cartas e n vocablos espa
c o m p o s , visit, examin, reueu, e t corrig oles q u e fuesen latinos d e tal manera, q u e
p e r gens d e s p l u s sgauans, e t e x p e r s e n l a g u a r d a d a e n c a d a lengua l a fuerza, l a n a t u
dicte langue castillane, e t aultres sciences r a y propiedad, y a u n sintxis, y orden, y
q u e l ' o n s c a u r o i t d e s i r e r . E t afin q u e l e concierto e n las partes d e l a oracion, los L a
dict liuret p u i s s e p l u s d e gens estre utile, tinos los tuvieron p o r L a t i n o s , los E s p a o
j ' a y imprim 1'interpretationdu dict langage les p o r Espaoles.
Castillan, e n Frangois e t e n L a t n . E t h a - Ademas d e esto, los Espaoles c o m o los
b o n d a n t a y d e la m e s m e forme i m p r i m Latinos escriben como hablan y hablan c o
aussi l a G r a m m a i r e Italienne: Lesquelles m o escriben. Asimismo l a escritura espao
d e u x t u pourras ondre p a r ensemble. E t s e la n o tiene ninguna contraccin d e vocales
ientens q u e les d u r z d e u x fondemens t e q u e l l a m a n sinalefa, n i t a m p o c o d e s e c h a n
soient est aggreables, i e r e n d r a y p e i n e d ' i m - vocales c o m o los Griegos p o r apostrofe, s i
p r i m e r d e n o u v e a u q u e l q u e a u l t r e oeuvre n o que se escribe y pronuncia c o m o la L a
sunccincte & propice p o u r le c o m b l e & c o m - tina, a u n q u e e n l a pronunciacin l a suele
plement d e s dictes d e u x langues.Texto, haber, pero pocas veces.
e n castellano, latn y francs. L a lengua Espaola tiene tantas vocales
4 7 3
4 7 4
y c o n s o n a n t e s y d e tal figura y p o t e s t a d , c o dos, y hace u n son templado d e las dos, co
m o s u madre l a Latina; aunque c o n ciertos m o cebollas {cepas), cenizas {cieres). P r o n u n
vocablos h a y algunas vocales consonantes c i a s e f i n a l m e n t e m s s p e r o q u e Casar e n l a
d e tal m a n e r a a j u n t a d a s , q u e h a c e n u n a p r o tn.
nunciacin totalmente diferente d e l a L a t i Cli t i e n e t a l p r o n u n c i a c i n c o m o h ( c a p p a
n a y propia d e la Espaola; y el que este d e los Griegos) antes d e i j , ni m s n i
m o d o d e pronunciar n o tuviere, n o podr menos, casi asi c o m o e n francs p r o n u n
bien pronunciar muchos vocablos d e la len c i a charetier, chapean, a s e n e s p a o l mucho,
g u a Espaola, ni los d a r l a gracia q u e d e muchachos.
be. Y p o r e s t a causa mostraremos primero la D o s e l e s (//) e n l a E s p a o l a l e n g u a s e p r o
variedad y naturaleza d e estas particulari nuncian c o n m e n o s fuerza y m s d e l i c a d a
dades. mente que e n la Latina. A s q u e m s d u l c e
L a dicha variedad consiste principalmen mente se h a d e pronunciar, como los f r a n
t e e n las vocales y consonantes. Digamos, c e s e s p r o n u n c i a n e n e s t a d i c c i o n , vieille, viei-
pues, primero d e las vocales. llard, a s l o s E s p a o l e s ella, ellos, llano.
C u a n d o las vocales estn ayuntadas, l o E e () c o n u n a r a y a coronita encima,
cual llaman los Griegos diptongo, entonces s e p r o n u n c i a d e l a m a n e r a q u e v { = ny), s e
tienen u n a propia pronunciacin. D e esta g n l o s G r i e g o s , p u e s t a a n t e s d e l a v o c a l i.
coyuntura d e vocales se h a c e n cinco d i p T a l sonido hacen algunos Italianos y F r a n
tongos. ceses cuando pronuncian gn, c o m o los L a
E l p r i m e r o e s e n a f e n ai ( q u e e s t o d o tinos c u a n d o pronuncian-magnum. Q u s o
unp), e n el cual l a a s e pronuncia y m u y p o nido sea aqul, fcilmente lo conoceremos
c o s e h i e r e toc a l a y i, c o m o bailo, a n p r o n u n c i a n d o e s t e n o m b r e gnes: d e l a m i s -
dis, traigo. m a m a n e r a e n espaol se pronunciar c o
E l s e g u n d o e s e n au, e n e l c u a l s e p r o f i e m o nio, ao, strao.
r e la a y n o s e o y e casi l a u , c o m o j a u l a , Y as se h a d e pronunciar, como c u a n d o
audiencia. E s t e d i p t o n g o e n t e r a m e n t e e s l a es consonante los Latinos, como J n l i u s
t i n o , c o m o e n audio y o t r o s s e m e j a n t e s . [Julio), y c o m o l o s F r a n c e s e s p r o n u n c i a n
E l t e r c e r o e n eu, e n e c u a l s e p r o n u n c i a j e jamais, a s l o s E s p a o l e s viejo, ojo, j a
l a e y n o s e o y e c a s i l a 11, c o m o f e u d o , d e u ms.
do. Y s t e e s t a m b i n l a t i n o , c o m o e n /heu!, Dicho habernos hasta aqu d e la lengua
Perseu y o t r o s . Espaola y d e la manera d e hablar y escri
E l c u a r t o d i p t o n g o e n ey, e n e l c u a l s e b i r : d i g a m o s d e a q u a d e l a n t e d e l a s Partes
pronuncia la e y se oye poquito l a y , como de la oracion.
ley, R e y . L a s partes de la oracion so n n u e v e : A r t c u
E l q u i n t o e n oy, e n e l c u a l s e p r o n u n c i a lo, N o m b r j , Pronombre, Verbo, Participio,
l a o y s e o y e p o c o l a j v , c o m o soy, voy, d o y . Preposicin, Adverbio, Interjeccin y C o n
Harto se h a dicho d e la variedad que h a y juncin. d e l a s cuales las cinco primeras s e
entre las vocales. D i g a m o s d e l a variedad varan (declinan) c a d a u n a segn s u natura;
d e las consonantes. l a s d e m s 110 s e v a r a n .
L a s consonants q u e han causado alguna L a s q u e se varan, sean nombres v e r
diversidad e n la pronunciacin espaola son bos, tienen d o s nmeros: singular y plural.
c i n c o : c, ch, 11, y j c u a n d o s e h a c e c o n E l a r t c u l o e s u n a p a r t e d e Ja o r a c i o n q u e
sonante. D e stas, d i g a m o s p o r el m i s m o s e j u n t a l o s n o mbres p a r a c o n o c e r l a v a
orden. riacin d e los casos, los cuales artculos s o n
Pronunciase, pues, c m s speramente q u e d e tres gneros: masculino, femenino y n e u
l a s y m s d e l i c a d a m e n t e q u e si f u e s e z: d e tro.
manera q u e e s mediapronunciacionentre las E l masculino s e declina d e esta manera:
476
4 7 5

E l , del, al, los. C a r e c e n d e a r t c u l o e n e l s o n . Casos t i e n e siete, m a s n o d i f i e r e n e n


vocativo e n el u n n m e r o y el otro, as c o l a inflexin; p e r o c o n c e n s e y d i s t n g u e n s e
m o l o s griegos; p e r o s o l e m o s e x p r i m i r e l p o r los artculos y n m e r o s el caso: n m e
v o c a t i v o p o r oh, e l c u a l e s a d v e r b i o . T a m ro del nombre.
b i n s i r v e oh a l v o c a t i v o , c o m o A h Pedro! T i e n e todos los gneros c o m o l a lengua
E s t e artculo masculino alguna v e z se p o L a t i n a y Griega. L o s nombres espaoles
n e p o r el a r t c u l o f e m e n i n o e n a q u e l l a s d i - acaban e n vocal e n consonante: los q u e e n
c i o n e s q u e c o m i e n z a n p o r v o c a l , c o m o el vocal, forman el plural a a d i e n d o al s i n g u
alma, el a g u a . l a r u n a s, c o m o hombre, hombres; a g u a ,
E s t e m i s m o artculo (masculino), j u n t a d o aguas.
c o n vocales, y principalmente con a , suele L o s q u e acaban e n consonante forman
perder su vocal y juntarse d e tal m a n e r acon cuasi s i e m p r e e l p l u r a l a a d i e n d o s l o e s t a
s u nombre, q u e parece u n a dicion y n o dos, s l a b a es, c o m o mujer, mujeres; varn, varo
c o m o el ojo, el estandarte, ' l - o j o , ^ - e s t a n nes; emperador, emperadores.
darte. Algunos nombres h a y acabados e n d i p
E l artculo neutro carece d e plural, tie tongos q u e forman el plural a a d i e n d o esta
n e los m i s m o s artculos q u e el masculino. s l a b a es, c o m o rey, reyes; ley, leyes; buey,
Siempre q p e estos artculos q u e acaban bueyes.
en vocal s e j u n t a n c o n diciones q u e c o H a b e r n o s d i c h o d e l a formacin d e l n
mienzan p o r vocal, suelen los artculos p e r mero; digamos d e los gneros.
d e r s u v o c a l e n l a p r o n u n c i a c i n , c o m o la T o d o s los nombres espaoles acabados e n
arca, la acmila, la avellana: p r o n u n c i a m o s a f e m e n i n o s s o n , c o m o tabla, paja, mesa.
Varea, Vacmila, Vavellana. P e r o e n l a e s c r i L o s q u e acaban e n o son masculinos
tura se guardan. L o s poetas las quitan c o f e m e n i n o s ; v . g r . , mano, nao, red y neu
munmente. tros.
E s t o s artculos, algunas veces puestos L o s que acaban e n e son masculinos
l a fin d e l o s Verlos, v a l e n t a n t o c o m o a r f e m e n i n o s , c o m o la calle, el guante.
tculos demostrativos delativos, c o m o L o s que e n consonante se terminaren,
Adnde est vuestro padre, porque vengo d aunque se puede conocer s u gnero n o t a n
visitarle? fcilmente.
Dijo Juan d e Mena: Sigue el mismo texto hasta aqu extracta
A l a m u j e r m a l a n i v e r l a n i o i r a. d o e n lenguas francesa y latina. L u e g o c o n
T a m b i n se halla e n nmero plural p o r t i n a , e n l a s t r e s l e n g u a s l a v e z , l a Decli
t o d o s s u s c a s o s (los, tas, les). nacin de un nombre masculino con su artculo.
L e e s e l a r t c u l o el v u e l t o a l r e v s , y e s t o Y el d e u n femenino c o n otro nombre feme
es propiedad d e la lengua Espaola. E n nino. Y el del artculo neutro c o n s u n o m
tindase d e todos los artculos lo mismo. bre neutro, e n d o n d e se consigna esta regla:
E s t e m i s m o a r t c u l o le p u e s t o d e s p u e s d e Con algunos nombres, especialmente p r o
se d e que s e p o n e e l e g a n t e m e n t e , c o m o pios, y c o n pronombres n o s e p o n e e n l o s
Qu se le da l? Qu le digo? Qu le ha casos artculos, sino c o n solas las preposi
blo? e n d o n d e a q u e o s e h a d e r e f e r i r s e ciones se varan y se distinguen desta m a
gunda tercera persona. n e r a l o s c a s o s : . . . D i o s , Pedro... de Dios, de
L e j u n t a d o c o n que, c o m o p o r e l e j e m p l o Pedro... N o d e z i m o s el Dios, del D i o s. . . s a l
se h a mostrado, es m u y gentil m a n e r a d e v o si n o particularizamos, c o m o dezir E l
interrogar. Dios de Israel, el D i o s de los Gentiles... N o
H a r t o se h a y a dicho d e los artculos; d i d e c i m o s E l y o , el tu, el aquel...*
gamos d e los n o m b r e s . D e los pronombres.Hllanse d e c l i n a d o s
L a s terminaciones d e los nombres varias los personales, los demostrativos, los p o s e

240
4 7 7
4 7 8
s i v o s y el r e l a t i v o , p o n i n d o s e l a s s i g u i e n - tos verbos d e los quales s e a y u d a n son H a
tes reglas: beo, habes y S n m es f u i , a u n q u e d e Habeo ha-
Nota quel pronombre d e primera y s e bes p o c a s v e z e s s e a y u d a n , p e r o d e S n m es
g u n d a persona se declinan e n el plural, t a n f u i m u c h a s . 1 01 l o q u a l s e r a n e c e s s a r i o q u e
solamente p o r femeninas terminaciones, antes q u e declinmoslas conjugaciones H e s -
m u d a n d o l a o d e l m a s c u l i n o e n a, e n f e m e paolas pongamos l a conjugation d e este
nino... v e r b o S n m es f u i c o n s u i n t e r p r e t a r o n H e s
E s d e notar q u e esta diction mesma aa p a o l a . N o h a r e m o s c u e n t a d e l v e r b o Habeo
d i d a e n singular qualquiera d e los tres habes, p o r q u e e l v e r b o S u m es f u i n o s p u e
p r o n o m b r e s e n q u a l q u i e r a c a s o , y e n el n u d e casi seruir p o r a m b o s . . .
m e r o p l u r a l a a d i e n d o m e s m o s , significa ... Muchos verbos anmalos tienen los
reciprocation e n qualquiera caso y n u m e Hespaoles, los quales n o guardan las r e
ro... glas n i orden d e coniugar q u e los otros. D e *
D e l verbo. E l v e r b o e s v n a p a r t e d e l a tales anmalos se hallan e n todas c o n i u g a -
oracion q u e s e coniuga por modos y t i e m t i o n e s . C o m o e n l a p r i m e r a , Ando, A n d a s ,
pos, etc. Anduve, Anda. E n l a s e g u n d a , traygo, traes,
Ay v e r b o s d e d o s m a n e r a s , p e r s o n a l e s truxe, traer. E n l a t e r c e r a , D i g o , dizes, dixe,
y impersonales. L o d e m s q u e del verbo se dczir. M u c h o s a y s e m e j a n t e s , l o s q u a l e s n o
suele dezir d e la G r a m a t i c a L a t i n a , lo p o s e p u e d e n fcilmente colligir, y seria intil
dremos entender. trabajo...
Dos son los generos d e los verbos, acti-
DEL PARTICIPIO.
110 y p a s s i u o . N e u t r o p o c a s v e z e s h a l l a r a .
C o m n i Deponente n o l o a y e n la lengua
L a definition de) p a r t i c i p i o c o m o l a d e l
Hespaola. L a t i n . G n e r o s , significacin y t i e m p o s q u e
Los mismos modos: tiempos tiene l a l e n
t i e n e n los H e s p a o l e s c o m o los L a t i n o s .
g u a E s p a o l a y los latinos, escepto q u e los
T r e s gneros: Masculino, c o m o Amado.
espaoles tienen d o s pretritos: el pr i m e r o
F e m e n i n o , Amada. N e u t r o , Amado. T i e n e n
e s conforme al verbo d e los Griegos, p o r q u e
t a m b i n p a r t i c i p i o s q u e significan a c t i o n ,
significa l o p a s a d o , p e r o s i n d e t e r m i n a r
c o m o Amante, scribiente y passion, c o m o
t i e m p o , c o m o . . . y o am, y o sal.
Amr.do, Ley d o . . .
E1 s e g u n d o significa e l t i e m p o p r e t r i t o
L o s p a r t i c i p i o s d e presentea c a b a n e n ente
m s cerca pasado y determinando tiempo,
ante, c o m o escribiente, amante...
c o m o y o he amado, y o he saltado, d e l c u a l
L o s d e pretrito a c a b a n e n do, to, c o m o
u s a m o s c u a n d o hoy ayer poco antes habe
amado, visto, escripto.
rnos amado 6 saltado. . . . N o t i e n e n l o s e s p a o l e s participio
Los verbos Hespaoles commodamete propio d e futurosino usan d e circunloquio,
s e p o d r a n reduzir a tres cjugationes. l a c o m o E l que ha de ser amado.
primera sera d e aquellos verbos que tuuie-
r e n el infinituo e n ar... L a s e g u n d a s e r a d e
a q u e l l o s q u e l o t u u i e r e n e n er... L a t e r c e r a De las cuatro partes d e la oracion i n d e
c o n j u g a c i n s e r a d e a q u e l l o s v e r b o s q u e for clinables (Adverbio, Conjuncin, P r e p o s i
m a n el infinitivo e n ir... P e r o a n t e s q u e cin, Interjeccin).
pongamos las conjugaciones, querra q u e e n - De los comparativos, superlativos, d i m i
tendiessedes q u e los H e s p a o l e s n o p u e d e n n u t i v o s y p a t r o n m i c o s , t r e s so;i l a s t e r m i n a
exprimir e n v n a palabra l a fuer?a d e l v e r b o c i o n e s d e l o s s u p e r l a t i v o s : simo, imo, crrinio
q u e significa p a s s i o n ; y p o r t a n t o t i e n e n n e - c o m o santsimo, facilimo, humilimo, simili-
cessidad d e ayudarse, d e otros verbos, p a r a mo, acrrimo.
d e c l a r a r l a significacin d e l o s L a t i n o s . E s -
2 O
480
4 7 9

L o s espaoles exceden los latinos y tiones e t provincias: quales manifest d i c


g r i e g o s e n c o m p o n e r diminutivos, p o r q u e tando epistolas puras L at i n as et H i s p a n a s .
los latinos y griegos tienen d o s , lo m s Hispania (antiqusima corona) persevero
tres terminaciones; los espaoles d e ciento (ussante memoria d e contrario) duro et r e g -
y seis m s m a n e r a s f o r m a n diminutivos e n 110 p r o v i n c i a C h r i s t i a n a .
cualquier gnero. E n Francia principias Moroveo, et v i
Las terminaciones suelen serlas siguien n a s continuando quasi mille a n n o s christia
t e s : ico, illo, ito, uelo, itico, ejo y a l g u n a v e z n a , praedicante S a n c t o R e m i g i o e t r e g n a n d o
irrito, c o m o santico... illo... A m e l o ejo, m u - Clodoveo.
chachirrito, tamairrito. E t H i s p a n i a quasi ante quatuor c e n t u m
a n n o s praedicante S a n t o J a c o b o Apostolo.
Respondo Francia et d a et propone c o n
T o d o s l o s Nombres adjetivos a c a b a d o s e n tra n o s t a m g r a n d e s nationes, t a m fertiles,
ez s o n patronmicos, a s c o m o Hernndez, t a m fructuosas provincias, e t tantas tales
Lpez, Snchez, Diez, Perez, e t c . F o r m a n g e n t e s , t a m i n g e n i o s a s , t a m sci en t i f i cas, t a m
d e Hernando, Lope, Sancho, D i e g o , Pero virtuosas, prudentes, justas, modestas, libe
Pedro, c o m o si d i j e s e s Hernndez hijo de rales, gratiosas e t magnificas. N o n m e m o r a s
Hernando, e t c . . . t u , F r a n c i a , t a m grandes resistentias, e t
Regvlas generales p a r a conocer algunos tantas victorias contra Romanos. T u , F r a n
nombres peregrinos e n la lengua Hespa- c i a , s u b j e c t o p e r Caesarem s b i t o q u a s i a n t e
tres annos: et Hispania subjeta per Lotones,
ola.
Todos los n o m b r e s Hespaoles q u e c o vScipiones, S e r t o r i o s , P o m p e o s e t Caesares
m i e n z a n p o r al s o n p e r e g r i n o s , c o m o Alcal n o n ante ducentos annos: d e perseveran-
de, alguacil, almohada, alcuza, alzar, ale tia e t constantia d a testimonio Sagunto,
grar; a u n q u e a l g u n o s s e h a l l a n q u e n o s o n Calaguria, N u m a n t i a gentes ferocs, c o n s
p e r e g r i n o s , c o m o alto, altar, altura, ale tantes e t magnificas.
grar... Praesenta et F r a n c i a , e t d a tales c a m p o s ,
Los nombres que comien?an acaban m o n t e s , v a l l e s , t a l e s b e t i a s f er as e t d o m e -
e n <a, f , fo c a s i t o d o s s o n p e r e g r i n o s , c o nicas tanctas e t t a m excelentes caballos, t a
m o fiquigami, $amaro, (ipato , pedazo, pi les vacas, aves, carnes suavissimas, l a n a s
llar, moc(o, moga, mgico. preciosas, p a n e s albissimos, tales plantas
L o s q u e c o m i e n z a n p o r g u a , gue, g u i t a n odoriferas, tales a r b o l e s t a m fructferos
t a m b i n s o n p e r e g r i n o s , c o m o guadameces, e t fertiles, f r u c t u o s a s i n c o p i a a b u n d a n t e e t
guardar, guarnicin, guarida, guijarro, copiosa, tantas mineras et t a n abundantes,
guia. tantas e t t a m diversas perfectiones. P r o v i n
Siguen, d o s columnas, e n castellano y cia m a n a n t e v i n o clarissimo, oleo dulcsimo,
e n francs, el P a d r e Nuestro, e l A v e Mara, a u r o purisimo, argento claro, pluribo ferro,
los D o c e artculos d e la F e y los D i e z Man stagno.
damientos d e la L e y d e Dios. N o n c o g n o s c e s 011 F r a n c i a , p l a n t a s , a r
boles, bestias e t profectiones, quales d e
Hispania majores n o n demonstramus e t cog-
EPISTOLA
n o s c o d e H i s p a n i a infinitas q u a l e s t u , F r a n
LATINA E T HISPANA. cia, n o n cognoscos.
S i e x a l t a s e t c e l e b r e s Principes e t I m p e r a -
Scribo e t supplico rogndote d e s e t res- toris Romanos, d e m a n d a et inquire d e B r u
p o n d e a s taeles p r o b a t i o n e s , t r a c t a n d o d e t u a to, d e F a b i o , d e Adriano, d e H o n o r i o , d e
eloquentia, loquela e t excellentia, cuales Theodosio, d e T r a j a n o inclyto et glorioso
scribo d e Hispana: comparando gentes, n a - hispano.

242
481
482
S i a m a s Poetas, Oratores e t Historias v e r s amigo y servidor. G r a n d merced sera p a r a
d e m a n d a d e Seneca, d e Quintiliano, d e L u - m i quererse poner al peligro q u e s e sigue
cano, d e Martiale, d e Trogo Pompeo. d e lo aprobar y que corra p o r ambos este
S i h o n o r a s Astrlogos, i n q u i r e d e A l f r a - nteres. Veale V . M . y sino fuere el trabajo
j a n o , d e Albumazor, d e Petragio, Alquibizio d e algn valor rasgndole s e ganara m a s .
e t Abenazarc e t d e g r a n d i Alfonso. Vale ineturnum.
S i Mdicos Physicos e t Philosophos, t o g a f Prohemio al lector. P e n s a n d o m u c h a s
d e Avicence, Abenruy, Algabar, Alfrabio. vezes e n el valor, elegancia y perfecion d e
S i c a n o n i z a s e t sanctificas, i n q u i r e d e la lengua castellana y a n d a n d o a buscar s u
Alfonso, Sancho, Isidoro, Leandro e t Fulgen- inuetor p o r le t e n e r e n aquella estima y v e
tio, e t d e d i v i n o e t S a n t i s s i m o Lanrenti e t nerado que merece el autor d e tanto bien.
Vincenti. T o d o s cuantos hazen cueta d e las lenguas y
Si d e m a n d a s elocuentia, tanto propia q u e d e su autoridad dizen, q u e la perfecion y
Latina, responde dictando et compone l i valor d e la lengua s e d e u e tomar y deducir
bros chartas tan latinas et vulgares contra d e poder ser reducida a arte. Y p o r esto d i
m a s H i s p a n i a s e t Latinas t a l e s . z e n todos, q u e las lenguas H e b r e a , G r i e g a
y L a t i n a s o n d e m s perfecion. L o c u a l m e
lastimo tanto q u e d e afrenta enmudec: m a
1558. ravillando m e d e tanto varn cuerdo y s a
bio q u e h a criado esta Castilla, c o n su l e n
g u a natural n o huuiessen i n t e n t a d o r e s t i
116. Gramatica | Castellana. Arte
tuirla e n s u h o n r r a satisfacindola c o n s u s
breue y compendiosa para saber hablar y
i n g e n i o s d e a q u e l l a i n j u r i a q u e s e l e lia h e
escreuir e n la lengua Cas- | tellana con
cho hasta aqui. Y principalmente c u a n d o
g r u a y d e - [ g e n t e m e n t e . | P o r el L i c e n
v i n e c o n s i d e r a r q u e l a falta n o e s t a u a e n
c i a d o V i l l a l o n | ( E s c . del impresor: 1111
nuestra legua pues d e s u parte y copiosi
muchacho dentro de u n a colmena, con l a le d a d tiene todo lo q u e otra para acomodarse
yenda: d u l c i s m i x t a m a l i s . ) E n A n v e r s . j a aquella regla a orden d e genero y pronun
E n casa de Guillermo Simn, ala | en ciacin q u e l a quieran dar. Antonio d e N e -
s e a del A b e s t r u z . M . D . L V I I I . | C o n brixa traduxo a la lengua Castellana el a r t e
g r a c i a y priuilegio. q u e hizo d e l a legua latina. Y p o r tratar alli
m u c h a s cosas m u y impertinetes d e x a d e ser
8.Sin foliacin.Signs. A - F d e 8 hs., la arte para lengua Castellana y tienesse p o r
lt. d e 4. L a l t . h . b l a n c a . t r a d u c i o d e l a L a t i n a p o r lo c u a l q u e d a
nuestra legua segn c o m n opini e n s u
Carta para el Licenciado Sauctauder. R e prstina barbaridad p u e s c o n el arte s e c o -
dactor 111eritisimo del Consejo de S u Mages- siguiera l a n u e s t r a d e s u perfecion. E s t a
tad: E n la qual el Licenciado Villalon a u c - nuestra legua Castellana tuvo principio d e
tor dcsta obra se la embia suplicndole la los R e y e s d e Castilla y L e n y c o m e n c o a
vea y a m p a r e . S e o r , e n l o s r a t o s p e r d i mostrar su valor y f u e r a s e n tiepo del m u y
dos y hurtados ami contino estudio d e l a alto y m u y poderoso rey d o n Alonso el S a
sagrada escriptura q u e tgo enesta aldea bio digno d e eternidad. P o r cuyo m a n d a
vine a soar este borron: e n el qual p r e s u d o se escriuieron enesta felicsima l e n g u a
m o reducir a arte la lengua Castellana, e n las Siete Partidas y general historia d e E s
imitacin d e la L a t i n a y Griega. Y porque paa. P e r o esta nuestra legua hasta agora
ninguno es tan b u e juez d e sus cosas c o m o h a andado suelta sin subjetarse a regla n i
dlas agenas se l e enbio V . M . confiando ley p o r l a diuersidad d e gentes estrangeras
q u e n o permitir q u e alguno mofe deste s u q u e e n diversos t i e p o s h a n venido a nuestra
483 484

Castilla q u e la h a n ensanchado y a v n en a c e r t a r a q l l o e n q y o falte: p o r q e n fin h a


gran manera corrompido mezclando c o n ella g am o s co nuestra posibilidad d e l estudio d e
vocablos genos y estraos hasta esta n u e s todos jtos v n a cosa co q u e enoblezcamos
tra edad: e n l a cual es venida a tanta poli- nuestra lengua y naci. Q u e d e m i protesto
d e z a y perfeccin q u e si l a q u i s s i e s e m o s c o y les certifico y a s e g u r o q u e r e c i b i r e g r a n
tejar con la d e o y h a quinientos aos h a l l a gracia y plazer.
r e m o s t a n t a v e n t a j a y differencia c u a n t a A r t e o Gramatica para saber hablar y escre-
p u e d e s e r entre d o s lenguas diferentes. Y vir en la lengua castellana: colegida de la auc-
ansi agora y o como siempre procure e n tor'ulad de los sabios conforme la costumbre
g r a n d e c e r las c o s a s d e m i n a c i : p o r q u e e n y vso comn de la lengua no corrompida. A n
ningn tiempo esta nuestra legua se pudies- t e t o d a s c o s a s p a r a el p r i n c i p i o d e s t e t r a b a
s e p e r d e r d e l a m e m o r i a d e los h o m b r e s , j o quiero presuponer: q u e aunque sea ansi
n i a v n f a l t a r d e s u perfeyion, p e r o q u e a l a verdad que pretendemos d a r arte p a r a el
c o n t i n a fuesse c o l o c a d o s s e y a d e l a n t n d o puro Castellano m u y desasido del Latin:
le a todas las otras y t a m b i n porque l a p u - nos podremos del todo escusar d e n o s a p r o -
diessen todas las naciones aprender: p u e s el uechar d e algunos nombres y vocablos d e
bien es mayor cuanto m a s e s comunicado: la legua L a t i n a : p o r q u e e n el processo y
p o r estas razones intente subjetarla a arte orden n o s d e m o s mejor a entender. C o m o
con reglas y leyes. T a m b i n m e m o u i o a destos vocablos, nombres, verbos, declina
este trabajo ver q u e estamos e n e d a d q u e e s cin, conjugacin: genero masculino, f e m e
necesario pues vemos q u e se precisa e n t o nino, neutro: y otros semejantes q u e e n d i s
d a s las naciones m u y sabios varones e s - curso s e ofrecern. Y esto n o p o r m a s , q u e
creuir en sus lenguas m u y vulgares y ansi por ser vocablos que e n s u m a y e n breue-
lo vsan varones Castellanos m u y eminentes d a d t i e n e n g r a n sinificacon. L o q u a l si
e n elegte estilo L a t i n o escreuir: forcanse cada vez se huuiesse d e dezir q u e del tal
p o r e l c o n s i g u i e n t e a e s t a e m p r e s a v e r el c o vocablo s e tuuiesse necesidad e r a a c a d a
m n d e todas las gentes inclinadas a esta passo necsssario v n pliego d e papel. Y p u e s
dichosa lengua y q u e les aplaze mucho y s e e n este arte se deue tratar d e la naturaleza
precian d e h a b l a r e n ella. E l F l a m e n c o , el y sinificacion d e l o s v o c a b l o s e n si: si c o n -
Italiano, Ingles, Francs. Y a v n e n A l e m a u i e n e n a m a c h o s o a h e m b r a s : si h a z e r
nia s e huelgan d e la hablar: avnque se p r e p a d e c e r p a r a el o r d e n y c o n s t i t u c i n d e l a
s u m e q u e sea alguna parte d e causa ver q u e buena oracion o clausula castellana. E r a
el n u e s t r o E m p e r a d o r C a r l o s s e p r e c i a d e n e c e s a r i o fingir s e m e j a n t e s v o c a b l o s q u e s i -
Espaol natural. Q u e ansi vimos, que a l nificassen nuestros concebimietos c o n b r e
tiempo q u e s u magostad venci l a batalla a v e d a d : Y p u e s l o s t e n e m o s y a fingidos y
L a n s g r a u e y al D u q u e d e S a x o n i a j u n t o a l compuestos a u n q u e p o r l a lengua latina te
rio Albis, vinieron todas las Seoras y m e m o s s e los q u e ella n o s los p r e s t a r a .
principados d e Alemania a s e le subietar y Diuision de la o b r a . Q v a t r o l i b r o s ,
obedecer: y a demadar le perdo. Y todos l e quatro partes principales terna esta nuestra
hablaua e n espaol: a v n q u e parece q u e era arte o gramatica. E n la p r i m e r a p o r quSto
algo p o r le complazer. T a m b i e v e m o s q l a e s nuestra intinci s e p u e d a saber h a b l a r
l e n g u a l o m e r e c e e n s i , p o r s u elegacia, e l o - congruamente e n esta nuestra lengua caste
quencia y copiosicidad: q u e cierto e s m u y llana sin barbarismo ni incongruidad. Y
acomodada b u e n dezir. Y o ruego a t o d o s esto s e h a z e comunmente p o r clausulas q u e
aqllos e n cuyas manos viniese este nuestro e l l a t i n o l l a m a oraciones; y e s t a c l a u s u l a o
trabajo recoga s u ingenio y lo veabie y c o oracion se compone d e nombre, verbo, c o n
especulado se pogan a considerar esta nues junciones y aduerbios y otras partes d e q u e
tra intinci trabajado todos a corregir y s e c o m p o n e l a oracion q u e el latino llama

244
8
4 5 486
indeclinables, c o m o d e partes m e n o s p r i n - diffinicion: q u e e l nombre n o sinifica action }
9piles d e l a o r a r o n . Digo que luego e n el n i passion, hacer n i padecer. E s t o d i z e p o r
primer libro trataremos d e la naturaleza del r a z n d e l Verbo q e n e s t o diffiere d e l nom
N b r e y s u s anejos y allegados. Y e n la s e bre, c o m o s e v e r a e n s u p r o p i o l u g a r y c a -
gunda parte trataremos del verbo: d e s u s p i t u l o . A l nobre s e l e a l l e g a n y c o n u i e n e n
conjuga?iones y accidentes. Y e n la tercera muchas cosas, d e q u e t e n e m o s ne5esidad
p a r t e t r a t a r e m o s d e l a composiijion d e l a s d e saber en particular para entender bien s u
clausulas y ora?iones, como se h a n d e o r naturaleza y sinifica^o, d e las quales s e t r a
denar y componer p o r euitar barbarismos tara e n los captulos q u e se siguen.
e n el hablar. L o cual l l a m a el latino cons- H C A P . I I . de la declinacin del Nombre.
trucion, y el Retorico eloqu^ion. Y e n la Conuiene q u e e n el processo d e s t a n u e s
quarta parte trataremos d e la ortographia: t r a a r t e u s e m o s d e s t e v o c a b l o Declinaron,
q u e sera saber bie escreuir lo q s e habla e n q u e q u i e r e d e z i r v n o r d e n d e pro<;eder c o n
castellano. v a r i a ? i o n d e l e t r a final p o r l o s c a s o s q u e e l
C A P . I . del N o m b r e . A c e r c a d e l c a s Nobre t i e n e y a o r d e n a d o s p a r a s i , y p o r q u e
tellano tres p a r t e s prin5pales h a l l o q son el q u e n u n c a vio y aprendi L a t i n e n t i e n d a
l a s q u e c o s t i t u y e n y c o m p o n e n l a ora9: nuestra i n t e n s o m e quiero mejor declarar y
Nbre y V e r b o y Artculos: q y o llamo a digo ansi. Q u e el L a t i n o p a r a ordenar b i n
todas aquellas disiones y vocablos q el L a sus clausulas e n s u hablar vso d e vnos n o -
tino llama indeclinables. Y venimos la minatiuos ordenados p o r seys casos e n el
p r i m e r a q e s el nobre, digo q el n o m b r e s e d e c l i n a r q u e e s e n el v a r i a r d e l a l e t r a final,
h a d e diffinir a n s i . e n lo qual solo los d i f e r ^ o a l u n o d e l o t r o
^1 Diffinicion del nombre.Nombre, e s entresi. L o s casos, c o m o d i g o q u e s o n s e y s
u n a v o z o v o c a b l o q u e sinifica l a s c o s a s s e n o m b r a n p o r esta m a n e r a Nominatiuo,
p r o p i a o c o m u n m t e , y n o sinifica h a z e r , n i genitiuo, datiuo, acusatiuo, vocatiuo, ablatiuo.
p a d e ? e r e n t i e m p o . C o m o Pedro, h o m b r e ; L o s q u a l e s t o d o s , c o m o d i g o , diffiere p o r l a
tabla, m a d e r o . E n s e r v o z , el n o m b r e y l a l e t r a final q u e c a d a c a s o a c a b o e n s u l e t r a d i f -
letra se comunican: porque todas son vozes. ferente, c o m o lo sabe el q u e a p r e n d i e l L a
P e r o d i f f i e r e n e n q u e l a l e t r a p o r si n o sinifica t i n . Y e n e s t e o r d e n d e proijeder p u s s i e r o n
cosa alguna y el nobre que es ayuntamie- 9nco d i f e r e n i a s d e d e c l i n a c i n , q u e q u i e r e
t o d e letras, q u e e l L a t i n o l l a m a Don, d e z i r , d e v a r i a r o n d e l a l e t r a final d e l c a d a
s i e n p r e sinifica c o s a a l g u n a : D i z e : p r o p i a c a s o p o r si. E s t o p r e s u p u e s t o q u e q u e d a a g o
m e n t e : p o r l o s n o m b r e s p r o p r i o s : Pedro, r a claro p a r a cada cual digo q e n l a lengua
Martin: l o s q u a l e s sinifica v n a c o s a s i n g u Castellana n o se puede poner d e c l i n a r o n ,
lar, o singular persona: Y dize: c o m u n m e n ni la ay, porque para ninguna clausula n i
te, p o r los n o m b r e s q u e d a b a x o d e v n a t e r - proposito se varia el nbre o vocablo p o r
m i n a 5 o n d e u n a l e t r a final sinifica m u c h a s l e t r a final p o r n i n g u n a m a n e r a d e d e z i r .
c o s a s d e a q u e l g e n e r o . C o m o tabla, madero, P o r q si e l L a t i n o t i e n e el n o m i n a t i u o p a r a
hombre, y o t r o s s e m e j t e s l o s q u a l e s n o s i n i - n o m b r a r y e n el genitiuo p o n e l a cosa c u y a
fican a n s i t o m a d o s v a s o l o hbre, v n a s o l a es, y e n e l d a t i u o p o n e a q u i e n a l g o d a m o s .
tabla, o madero, s i n o t o d o g e n e r o d e tabla y Y e n el acusatiuo lo q u e padece. Y e n el v o
hbre y madero e n c o m . P e r o si a a d i e s s e - catiuo p o n e la persona que llamamos. Y e n
m o s a estos nobres comunes v n articulo d e - el ablatiuo al q u e algo quitamos. A u n q u e
m o s t r a t i u o , Esta, h a r a m o s q u e a q u e l n o m t o d o esto a y a y le ofrezca e n la clausula cas
b r e que hasta agora d e su cagea es comn tellana, esto e s d e notar, q el L a t i n o l o dif-
fuesse (por razn d e aquel articulo) p r o p i o fereiKjia y l o m u e s t r a p o r l a l e t r a postrera
y s i n g u l a r . C o m o si d i x e s s e m o s este hombre, d e la declinaron. Y pues el vocablo caste
esta tabla, este madero. Y d i c e a d e l t e l a l l a n o p o r n i n g u n a m u d a b a d e sentenijia n i
2
4 5
8
4 7 488

manera, ni proposito d e hablar n o hace v a c u e n g a e n s u sinifica9on. Y p u e s e n l a g e -


r i a r o n d e l e t r a final, d i g o q u e l a differeni^ia nera9on a y d o s m a n e r a s d e linaje, c o m o
d e los c a s o s s e m u e s t r a e n l a l e n g u a c a s t e macho y hembra e s n u e s t r a i n t i n c i o p r e g u n
l l a n a p o r differen^ias d e a r t c u l o s a q u e v a t a r s i e l t a l n o b r e c o n u i e n e e n s u simfica-
arrimado el n o m b r e a l a contina e n s u p r o - 9ion a l m a c h o o a l a h e m b r a . Y e s m u y n o
numjiajion. A n s i c o m o a c o n t e c e q u e e n e l table este punto, p o r q u e el principal b a r b a -
n o m i n a t i u o d e z i m o s e n c a s t e l l a n o Pedro: y rismo q u e e n l a legua Castellana se p u e d e
e n el g e n i t i u o de Pedro: y e n e l d a t i u o para cometer es p o r la inorara q u e se tiene d e l
Pedro: y e n e l a c c u s a t i v o a Pedro: y e n genero a q u e couiene el nombre. Y ansi digo,
el v o c a t i u o , o pedro: y e n e l a b l a t i u o d i r e q u e tres generos solos a y d e l n o m b r e e n l a
m o s : esto quite a pedro. D e m a n e r a q u e v e legua Castellana, y no m a s . Quiero dezir,
m o s p o r esperien?ia deste exemplo, c o m o q u e t o d o s los n o m b r e s q u e e n l a legua C a s
e n ningn caso por la mudanza d e la s e n - t e l l a n a a y o c o n u i e n e n p o r s u sinifica9on a l
ten9a n o s e v a r i a el n o m b r e q u a t o a l a l e masculino, q u e e s macho. O conuienen a l
t r a final. P e r o m u d a s s e e l p r o p o s i t o y s e n - femenino, q u e e s la hembra. O s o n del c o
t e n i a p o r l a varia9o d e l a r t i c u l o q u e a l a m n d e dos: p o r q u e couienen p o r s u sinii-
c o n t i n a l l e u a el n o m b r e v o c a b l o j u n t o a s i . ca9on a m b o s a d o s m a c h o y h e m b r a . D e
C o m o , de, para, a, o. P o r l a s q u a l e s l e t r a s m a n e r a q u e solos tres generos a y e n l a l e n
y d 9 o n e s d i f f e r e n c i a m o s l a sinifica9on o g u a Castellana, conuiene a saber masculino,
proposito e n el hablar. D e manera q u e p u e s c o m o Pedro, J u a n ; f e m i n i n o , c o m o Marra,
e n ningn nombre, n i vocablo d e la lengua Isabel, y cornil d e d o s , c o m o pobre, p r o f e t a ,
castellana n o a y varia9on, n o e s menester q u e conuiene juntamenteal m e s m o nombre,
p o n e r declina9on. a m a c h o y h e m b r a , s i n l i azer m u d a n 9 a d e
E s d e notar: q u e el n o m b r e tiene d o s n l a l e t r a final. E s t o s t r e s g n e r o s e n l a c o
meros: singular q u e habla d e vno, como m n manera d e hablar solamente se d e n o
hobre. Y n u m e r o p l u r a l q u e h a b l a d e m u t a n y differen9an p o r e s t o s a r t c u l o s : este,
c h o s , c o m o hombres. A g o r a s e p o n e v n a r e esta, aquel y aqlla, e n e l s i n g u l a r , y c o n e s
g l a infalible y general. Q u e e n el castellano tos artculos e n el numero plural, q u e e s d e
e n n i n g n n o m b r e a y varia9on d e l a letra m u c h o s , estos, estas, aquellos, aqllas. D e m a
final e n ios c a s o s , s i n o s o l o e n t r e e l s i n g u n e r a q u e este y estos d e n o t a n e l g e n e r o m a s
l a r y el p l u r a l , l o s q u a l e s n o p u e d e n a m b o s culino para sealar los nombres q u e c o n
fene9er e n v n a m e s m a letra, sino e n d i u e r - u i e n e n y sinifican e l m a c h o o m a c h o s . Y es
sas. Q u e c o m o qera q u e a c a b e el singular, ta y estas d e n o t a n e l g e n e r o f e m i n i n o p a r a
sipre acaba e n s el plural. Y ansi p a r a c o s e a l a r l o s n o b r e s q u e c o n u i e n e n y sinifican
n o c e r el n u m e r o p l u r a l d e q u a l e s q u i e r n o m l a h e m b r a h e m b r a s . A n s d e z i m o s esta mu
b r e se tenga esta regla. Q u e todo n o m b r e q ger, esta tabla. Y d e z i m o s este hombre y e s
e n e l singular acabase e n vocal liara s u p l u tos hombres. Y este madero y estos maderos, y
ral a a d i e n d o v n s. c o m o hombre, hombres. d e z i m o s este Pobre y esta pobre. A l g u n o s l e s
Y si a c a b a s e e l singular e n consonante liara parece, y a v n a m i m e parece ansi, q u e a y
e l p l u r a l a a d i e n d o es, c o m o muger, m u g e - e n el castellano algunos vocablos q u e l o s
res; bondad, bondades; razn, razones. podemos llamar del genero neutro; d i c e n -
II C A P . / / / , del genero.Es d e n o t a r , d o q u e n i c o n u i e n e n e n s u sinfi9acion a
q u e e s t e v o c a b l o , Gems e n L a t i n q u i e r a d e m a c h o n i a h e m b r a , c o m o estos, aquello,
zir m u c h a s cosas, p e r o tratando d e l g e n e r o esto, lo, y t o d o s l o s n o m b r e s q u e s e j u n
del nobre quiere dezir propriamente n a t u t a r e e s t e a r t i c u l o , lo, c o m o lo j u s t o , lo bue
raleza, linaje. D e m a n e r a q u e q u a n d o p r e no, lo malo, lo fuerte. C o m o d e c i m o s , seor
guntsemos v n nobre d e q u e genero es, oydme esto, y a se lo dixe, y a le dixe aquello.
queremos dezir a que linaje o naturaleza E n t o n e s se puede dezir q estos vocablos o
8
4 9
490
d i ' o n e s s o n del g e n e r a l n e u t r o ; p o r q u e p a t e n o m b i e p r o p i p Cristoual. L o m e s m o s e r a
rece que e n estas maneras d e hablar n o d e si y o r e s p d i e s s e : este la hizo, aquel la h i z o .
terminan ser d e algn genero d e macho o Veys aqui como estos vocablos se ponen e n
d e hembra. Y porque n o a y mas vocablos lugar d e nombre propio, q u e d e s u parte n o
e n l a lengua castellana q u e parezcan tener sinifican a l g u n a p e r s o n a n i c o s a a l g u n a d e
s e m e j a n t e sinificacion, n o h a g o d e s t e g e n e terminada; p e r o son dispuestos p a r a sinifi-
r o m u c h o caudal y ansi concluyo que n o a y car l o q u e c a d a qual qsiere p o r ellos s e a
e n l a legua castellana m a s d e tres generos: lar y demostrar.
los quales son, masculino, femenino y c o L o s pronombres e n el castellano son d o
mn de dos. c e y s o n e s t o s : y o , tu, aquel. Nosotros, vos
A g o r a v e g a m o s d a r r e g l a s p o r las q u a otros, aquellos. M i , tuyo, suyo. N u e s t r o ,
les sepa c a d a qual d e que genero son los vuestro y d e aquellos. T o d o s e s t o s vocablos
n b r e s q u e s e l e ofrecieren p a r a ha bl a r . Y o articulos s e p o n e n e n lugar d e nobres p r o
p o r q u e s e p u e d e considerar esto, o q u a n t o pios q u e s e sealan p o r c a d a qual destas d i -
a l a sinificacion, o q u a n t o a l a terminacin 5ones, a r t i c u l o s o v o c a b l o s , c o m o m a s l o s
y l e t r a final e n q u e e l t a l n o m b r e a c a b a ; quisieredes llamar.
daremos primero algunas reglas p a r a c o n o E s d e notar q u e ansi como a y e n el n o m
c e r e l g e n e r o p o r l a sinificacion, y d e s p u e s bre dos nmeros, ansi los a y e n el pronom
d a r e m o s reglas p a r a conocer el genero p o r bre. Singular, q u e habla d e vno: como y o ,
l a t e r m i n a r o n y l e t r a final d e l t a l n o m b r e . tu, aquel, mi, tuyo y suyo. Y t i e n e n u m e r o
Y e s d e notar q u e todas las reglas q d i e p l u r a l , q u e h a b l a d e m u c h o s : c o m o nosotros,
r e m o s s e entienden d e l n u m e r o singular, vosotros, aquellos. Nuestro, vuestro y d e
porque todo n o m b r e es del mesmo genero aquellos.
e n e l p l u r a l d e q u e f u e r e e n el s i n g u l a r . Secundo es d e notar. Q u e p o r el semeja-
te el pronombre tiene tres generos conuiene
a s a b e r m a s c u l i n o . C o m o este, aquel, nos
Reglas del genero quanto a la sinifica
otros, vosotros, aquellos. Y f e m e n i n o , c o m o
cion del nombre. 7 r e g l a s . ( S i g u e n las reglas.)
esta, aquella, nosotras, vosotras, aquellas. Y
Siguensse las reglas del genero quato a c o m n d e d o s c o m o yo, t u . P o r q u e e s t o s
la terminacin y letra final del nombre. 25 r e d o s sealan sin ninguna m u d a n z a d e letra
g l a s . ( S i g u e n las reglas.) final c a d a u n o p o r si, m a c h o y h e m b r a , p o r q
t a m b i n l a h e m b r a dize y o , c o m o el m a c h o .
C A P . V . del p r o n o m b r e . P r o n o m b r e Y lo m e s m o e s deste pronobre, t u .
e s u n a d i i o n o vocablo castellano q u e s e Tercero es d e notar. Q u e todos estos d o -
pone e n lugar del nbre propio. C o m o estos z e pronombres estn entre tres personas.
v o c a b l o s : y o , tu, aquel. E s t o s v o c a b l o s y s e D e l a p r i m e r a s o n estos: y o , mi, nosotros y
m e j a n t e s p o r s, n i n g u n a c o s a sinifican m a s nuestro; y d e l a s e g u n d a p e r s o n a s o n e s t o s :
d e aquella q u e m o s t r a r e n o fuere l a intin- T u , vosotros, tuyo, vuestro. Y d e l a t e j e r a
9011 d e l q u e l a p r o n u n c i a s e a l a r , o m o s p e r s o n a s o n e s t o s : Aquel, suyo, aquellos y
trar o e n t e n d e r p o r ella. Y v s a m o s destos d e aquellos.
v o c a b l o s e n l u g a r d e Pedro, J u a n , M a r t i n , Quarto es d e notar. Q u e todos estos pro
q u e son nombres propios d e particulares nombres se suelen juntar c o n v n articulo e l
hombres q u e demostramos, o entendemos q u a l e s , mesmo. Q u e p o r s i n o sinifica n a d a
d e m o s t r a r h a b l a n d o . C o m o si a l g u n o m e p e r o j u n t o c o n c a d a q u a l -destos p r o n o b r e s
p r e g u n t a s e quien hizo esta escritura, y l a h u e n singular o plural, solo h a z e confirmar la
biese hecho Cristoual, y p o r n o responder sentenfjia: q u e e s s e a l a r c o n m a s firmeza y
Cristoual la hizo, d i g o , y o la liize. V e y s a q vehemencia l a intinsion del q u e lo p r o n u n
c o m o este vocablo y o se p o n e e n lugar d e s - cia, l o cual los Griegos y L a t i n o s l l a m a n
247
4 9 1 492

Etnphnsi. C o m o d e z i m o s y o mesmo, tu mes v a r i a el v e r b o p o r d o s n m e r o s . E l v n o e s


mo, aquel mesmo, nosotros mesmos, & c e t e r a . s i n g u l a r q u e h a b l a d e v n o : c o m o j j ' o amo, t u
Q u i n t o es d e notar. Q u e e n el castellano amas, aquel anta. E l o t r o e s p l u r a l : q u e h a
tampoco tiene el p r o n o m b r e declinaciones b l a d e m u c h o s , c o m o nosotros amamos, vos
c o m o el nombre, p o r q u e ninguno s e varia otros amais, aquellos aman.
e n l a l e t r a final p o r c a s o s . Quarto es d e notar q el verbo e n l a legua
Castellana tiene tres cojugaciones o tres m a
*Tf Siguesse la segunda parte o libro de l a n e r a s o differecias d e p r o c e d e r e n l a c j u g a -
Cromatica castellana. E n la qual se trata del cio. L a p r i m e r a e s d e l o s v e r b o s q h a z e e l
verbo y sus agideutes. infinitivo e n ar. C o m o amar, ensear, hablar.
Y s i e m p r e f o r m a n s u infinitivo l o s t a l e s v e r
fl Difinicion del verbo.Verbo e s u n a bos d e la primera persona del presente d e
b o z q u e sinifica h a z e r , p a d e c e r ( q u e l l a i n d i c a t i u o l a o m u d a d a e n ar. C o m o amo,
m a e l L a t i n o action, passio) a l g u n a o b r a amar. Hablo, hablar.
e n a l g u n a differencia d e tiepo. C o m o e s t e L a segunda conjugacin es d e los verbos
v o c a b l o b o z enseo, q u e sinifica h a z e r y o q u e h n z e n e l infinitiuo e n er. C o m o comer,
esta obra d e ensear e n este tiempo presen beber, liazer. Y l o s t a l e s v e r b o s f o r m a n s u
te. Y e s t a b o z padezco, q u e sinifica p a d e c e r infinitiuo d e l a s e g u n d a p e r s o n a d e l p r e s e n
y o e n este tiempo presente. t e d e l i n d i c a t i u o l a 5 m u d a d a e n er. C o m o
Y p a r a m e j o r e n t e n d e r e s t a diffini^ion y bebes, beber. Hazes, liazcr.
naturaleza del verbo e s d e notar: q u e a y so L a tercera conjugacin e s d e los verbos
las tres d i f i r e l a s del tiempo p o r donde se q h a z e n el infinitiuo e n ir. C o m o herir, reyr,
varia el verbo p o r l a lengua castellana. T i e reir, oyr, dezir. Y l o s t a l e s v e r b o s f o r m a s u
p o p r e s e n t e , c o m o j o amo. Y t i e m p o p a s s a - infinitiuo d e l p r e t e r i t o a a d i e n d o v n a R .
d o , c o m o y o ame. Y t i e m p o f u t u r o , q u e e s C o m o V i u i , viuir, Rey, reyr. Rei, reir.
e l q u e e s t a p o r v e n i r , c o m o y o amare. P o r Y es d e notar q u todos los verbos e n l a
solos estos tres tiepos dice toda s u habla y l e n g u a Castellana a c a b a n s u infinitiuo e n R
cotinua s u conuersacion el castellano. A u n q generalmente e n cualquiera conjugacin: y
Antonio d e N e b i i x a e n su arte de G r a m a - e n e s t o s e c o n o c e r el infinitiuo. E l q u a l s e
tica L a t i n a anadio dos pretritos y d o s f u llama infinitiuo p o r q u e e n aquella b o z m e s -
turos, perfecto y imperfecto y p l u s q u a m p e r - m a acabada e n r p u e d e seruir e n l a oracion
fecto. P e r o e s t o f u e p o r q u e a n s i l o h a l l o e n o clausula Castellana a qualesquiera p e r s o
l a elegancia L a t i n a : y ansi lo p u s o el p r e - n a s q u e la quiera aplicar y d e qualquier n u
C e p t i u a m e n t e , p a r a q u e o f r e c i d o el v e r b o e n m e r o s i n g u l a r o p l u r a l . C o m o d e z i m o s , bue
algn auctor lo entendiesse el q u e lo leya no es y o amar: bueno es t u amar. Bueno es amar
e n s u v e r d a d e r a sinificacion y i n t i n ^ i o n . aquel. Bueno es nosotros amar. Bueno es vos
P e r o nuestra legua castellana n o tiene n e c e otros amar. Bueno es amar aquellos.
s i d a d d e s t a multiplicacin d e tiempos. A u n q Quinto es d e notar q u e en l a lengua C a s
alguna v e z v s e dellos, todos se incluyen e n tellana vsamos del verbo en cinco maneras.
t i e m p o p a s s a d o , o si s o n f u t u r o s v a n d e b a j o L a primera mostrado algo la qual llama el
y se incluyen e n el tiempo q u e esta p o r venir. L a t i n o indicatiuo. C o m o q u a n d o y o m u e s
S e g u n d o e s d e n o t a r q u e s e v a r i a el v e r t r o o manifiesto a a l g u n o c o n q u i e n y o h a b l o
b o comunmente por c a d a qual destas tres q u e y o amo o enseo.
differencias d e t i e m p o s p o r t r e s p e r s o n a s , L a segunda m a n e r a e s d e m a n d a r : q u e el
l^or p r i m e r a p e r s o n a : como y o amo. Y p o r Latino llama imperatiuo. C o m o dezimos
s e g u n d a p e r s o n a : como t u antas.Y p o r t e r c e m a n d a d o : Pedro barre la casa: pon la messa:
r a p e r s o n a : como aquel ama. lee la ligion.
l e r c e r o e s d e notar, q u e j u n t a m e n t e s e L a t e r c e r a m a n e r a e s d e d e s e a r : q el L a t i
4 9 3 4 9 4

n o l l a m a O p t a t i u o . C o m o d e z i m o s pluguiesse l a pronunciare o d e otro, lo qual e s m a n i -


a dios q y o fuesse santo, o si y o fuesse sancto. fiestamete sinificar p a s s i o n . Q u e a v n d i z i e n -
L a quarta m a n e r a e s d e ayuntar: q u e el d o y o soy, sinifica r e c i b i r y o e n m i e l s e r q u e
L a t i n o l l a m a S u b j t i u o . C o m o d e z i m o s : co tengo d e dios y naturaleza, lo qual e s pade
mo y o comiere estar bueno y sano. cer: d e l a m e s m a m a n e r a , q u e e n e s t a c l a u
L a q u i n t a m a n e r a e s infinita q u e e l L a t i s u l a y o soy agotado e s t e v e r b o soy d e n o t a p a -
n o l l a m a I n f i n i t i u o . C o m o d e z i m o s : amar, d e ? e r y o esta o b r a d e los a9otes. Y a v n e n
comer, leer. e s t a c l a u s u l a y o soy letrado si n i f i ca e s t e v e r
Sesto e s d e notar q u e cuatro generos d e b o , soy p a s s i o n : p o r q u e sinifica e s t a r e n m i
verbos a y d e q u e vsa la lengua Castellana e l a r t e y exer?9o d e l a s l e t r a s . Y a n s i l o
e n s u c o m n locu^ion. Conuiene a saber a c - inesmo se p u e d e dezir d e qualquiera otra
t i u o : y e s t o d o a q u e l q u e sinificare h a z e r clausula q u e e n el Castellano tuuiese la m e s
a l g u n a o b r a . C o m o y o amo, y o leo, y o como, m a f o r m a d e d e z i r y sinifica9on.
y o bebo. C a d a v n o d e l o s q u a l e s sinifica e x e r - E l tercer genero d e v e r b o s d e q v s a la
9tar p r o d u c i r y o e s t a o b r a d e amar o e s t a lengua Castellana es d e los neutros. Y estos
o b r a d e leer o e s t a o b r a d e beber s i n p a d e 5 e r s o n l o s q u e e n s u sinifica9on 110 s o n a c t i -
3'0 e n e s t a o b r a a l g u n a c o s a . uos, n i p a s s i u o s , p o r q u e n o d e n o t a n q u e a l
E l segundo genero d e verbos es, Passiuo g u n a p e r s o n a h a g a n i p a d e z c a e n si a l g u n a
y e s a q u e l q u e d e n o t a o sinifica p a d e 9 e r e l o b r a . C o m o e s t o s v e r b o s carezco, abundo, su
q u e l e p r o n u n c i a q u e e s lo q u e e l L a t i n o plico, allego. Y o t r o s s e m e j a n t e s a e s t o s . P o r
l l a m a sinificar p a s s i o n . Y s o l o h a l l o q u e e n lo qual m e pare9e q u e n o t o d o s los v e r b o s
el Castellano n o a y otro verbo passiuo sino q u e Antonio d e Nebrixa llama neutros, l o
e s t e v e r b o padezco. A u n q u e a a l g u n o s l e s son e n el Castellano. P o r q u e el p o n e p o r
pare<;e q u e t a m b i n e s p a s i u o e s t e v e r b o n e u t r o e s t o s v e r b o s , obedezco, faborezco, fin
muero: l o q u a l n o m e p a r e c e m a l d e m a n e co, perdono y o t r o s m u c h o s q u e s o n s e m e j a n
r a q u e p o d r e m o s dezir q u e solos d o s v e r t e s a e s t o s l o s q u a l e s sinifican a c t i o n q u a n -
b o s s o n p a s i u o s e n Ja l e n g u a C a s t e l l a n a . Y d o d e z i m o s , y o obedezco, y o s i m o , y o perdo
si a l g u n o d i x e s e q u e e s t a s c l a u s u l a s C a s t e no. P u e s sinifican q u e y o e x e r 9 t o e s t a o b r a
l l a n a s y o soy amado, y o soy herido, y o soy d e obedien9a y esta o b r a d e fabor y e s t a
acotado sinifican p a s s i o n . Respondo que o b r a d e seru9o y e s t a o b r a d e p e r d n . Y
ans e s verdad, q u e t o d a la clausula entera e n e s t a s c l a u s u l a s C a s t e l l a n a s y o soy seruido
sinifica p a s s i o n . P e r o e s d e n o t a r q u e e l de Pedro, y o soy obedecido de Pedro, y o soy
verbo q u e re. estas clausulas es aquel perdonado de Pedro, y o soy faborecido de P e
v e r b o soy: a l q u a l l o s l a t i n o s l l a m a n i r r i - dro s e d e n o t a y sinifica p a s s i o n : l o q u a l n o
gular inuentado solamente p a r a manifes s e ofre9e t a n e s p r e s a m e n t e h a b l a n d o e n e l
t a r l a passion q u e importan los verbos a c - C a s t e l l a n o c o n e s t o s v e r b o s carezco, abundo,
tiuos : l a q u a l n o s e p u e d e e s p r e s a r , d e suplico y l o s s e m e j a n t e s : l o s q u a l e s p o r n i n
clarar, ni manifestar sino p o r ?ircunloquio guna manera d e hablar Castellano denotan
d e s t e v e r b o soy, m e d i a n t e v n n o m b r e v e r b a l a c t i o n n i passio. P o r l o q u a l s o l o e s t o s y l o s
q u e e s p r e s a i m p o r t a l a sinificaijion d e l s e m e j a n t e s si a l g u n o s h u u i e r e s e d i r n v e r
v e r b o . C o m o amado, herido, acotado: y s e daderamente neutros. Y los d e m s n o lo s e
mejantes vocablos que son propriamente r n p r o p r i a m e n t e c o n f o r m e a l a sinifica9on
nombres verbales porque importan y espre del nombre, neutro: a v n q u e e n el L a t i n l o s
s a n l a sinificacion d e s u s v e r b o s amo, hiero, preceptores los llamen ansi a lo m e n o s n o
agoto. N i t a m p o c o m e p a r e c e q u e s e r i a m u y lo son conforme a la verdadera ethimologia
l e x o s d e r a z n a f i r m a r q u e e s t e v e r b o soy del vocablo.
fuesse pasiuo: p u e s qualquiera c o s a q u e s i E l quarto genero d e verbos d e q u e v s a l a
nifica ser l a retjibe e n si l a p e r s o n a q u e d e si lengua Castellana e s d e los impersonales. Y

? O'
4 9 5 496

estos son aquellos q u e se varan e n s u t e r que mediante estos notables q u e aqui emos
minacin a personas diuersas: pero debajo presupuesto quedan claras s u s partculas a
d e v n a m e s m a t e r m i n a c i n y l e t r a final p u e quien con atencin lo mirase.
d e n d e n o t a r c o n u e n i o s u sinificacion a d i Resta agora q u e vengamos a d a r forma o
u e r s a s p e r s o n a s . C o m o e s t o s v e r b o s plaze, manera como se h a d e proseguir o conjugar
pessa, acontece, dcleyta, conuiene: y o t r o s s e el verbo e n c a d a v n a d e las tres conjugacio
mejantes a estos. C o m o exemplificando d e nes, p r i m e r o e n general: Y d e s p u e s e n p a r
v n v e r b o d e s t o s d e z i m o s a n s i couiene esto: a ticular por todos sus modos y tiempos: por
t i conuiene leer, a Pedro conuiene comer. A q u e cada v n o tenga noticia d e como se d e
vosotros conuiene amar, a vosotros conuiene ca s e a h a b l a r . Y d e t o d a s l a s m a n e r a s y diffe-
minar, a aquellos conuiene dormir. D o n d e v e rencias q u e a y e n cada verbo y conjugacin
m o s q u e debajo desta sola terminacin c o n e n e l v a r i a r l a t e r m i n a c i n d e l a l e t r a final
uiene, sin hazer ni variar otra terminacin e n el singular y plural p o r las personas...
alguna se varia p o r diuersas personas en
singular y plural. L o qual n o acontece e n *il Siguesse de los artculos y partes indeclina
otro verbo alguno actiuo ni passiuo e n la bles de la oraqion.
lengua Castellana sino e n estos y s e m e j a n
tes. P o r q u e dezimos e n otro cualquier v e r E s d e notar, q u e tambin vsa la lengua
b o , y o amo, t u amas, aql a n a : e n e l q u a l v a - Castellana d e muchos vocablos y diciones
riandole p o r las personas variamos y muda p a r a manifestar e l hobre sus cocibimientos
m o s l a t e r m i n a c i n d e l a l e t r a final e n e l y affectos d e l a l m a l o s q u a l e s n i s o n n o m
singular y plural: como l a primera persona bres, n i verbos, ni pronobres. E l L a t i n o los
e n o, y l a s e g u n d a e n as y l a t e r c e r a e n a . llama preposiciones, aduerbios, interjecio-
N i tampoco conuiene, ni tenemos necesi nes, conjunciones: d e los quales e s n e c e s a
d a d d e sealar especies d e verbos e n s u s rio q t e n g a a l g u n a noticia y declaracio-el q
generos: p o r q u e c o m o los n o m b r e s e n l a esta n f a legua Castellana qsiere aprder.
lengua Castellana n o se declinan variando
l a t e r m i n a c i n final p o r c a s o s , c o m o y a v i *1 D e la Preposicin.
m o s e n el segundo capitulo del primero l i
bro. P o r e s t a causa n o s e p u e d e n sealar Q u a n t o lo primero e s d e saber q la l e n
species e n los generos del verbo: pues e n s u g u a Castellana tiene palabras q u e el L a t i n o
construcion y orden d e hablar ningn verbo l l a m a p r e p o s i c i o n e s : porcj s e p r o p o n e a l n o -
e n l a legua Castellana determina despues d e b r e o al v e r b o e n l a clausula p a r a manifes
s i a l g u n a t e r m i n a d o d e l e t r a final q u e s e a t a r m a s e l affecto h u m a n o d e l q u e l a p r o -
le a l g n caso d e l n o m b r e c q u i s e o r d e n e i a . C o m o cerca, lexos, con, f o r , de, mi, an
nare o s e vuiere e n la clausula Castellana te, ctra, j u n t o , apar, detrs, delante, entre,
para dezir q u e quiera algn verbo despues debajo, engima, aliende, aquende.
d e si a c u s a t i u o o v o c a t i u o o d a t i u o o a b l a -
tiuo e p u e s los tales casos n o s e p u e d e n s e D e l Adverbio.
a l a r e n l a l e n g u a C a s t e l l a n a c o n l e t r a final
como e n el L a t i n . Y creo y o que v n a d e las A y otras palabras, o vocablos e n l a legua
cosas y a v n la m a s principal q u e h a aparta Castellana q u e el L a t i n o llama Aduerbios
d o los h o m b r e s sabios d e r e d u c i r e s t a l e n porque aadidos al verbo aaden, engrande
g u a C a s t e l l a n a al arte, e s esta: n o t e n e r l a c e n d e s m i n u y e n l a sinificaci e n l a c l a u
lengua declinacin p a r a tratar p o r reglas el s u l a C a s t e l l a n a e n q u e s e p o n e C o m o dode,
orden d e la construcion. ya. Y estos tienen diuersas denotaciones.
Agora presupuesto lo dicho acerca del V n a s d e n o t a n t i e m p o c o m o oy, maana,
v e r b o q u e d a m u y c l a r a s u diffinicion: p o r ayer, poco ha, mucho, ha, agora, nuca. O t r a s
250
4 9 7
498
d e n o t a n l u g a r . C o m o aqu, all, acuita, alia, *1 Q l cosa sea clausula o oragion.
t n ninguna fiarte, en alguna parte, allende, y
aquende, O t r a s d e n o t a n a f i r m a c i n . C o m o , P a r a l o q u a l a n t e t o d a s c o s a s c o n v i e n e c]
en verdad, ans es, ciertamente. O t r a s d e n o t a n sepamos, q u e toda clausula, o oraci e s v n a
n e g a c i n . C o m o no, ninguno, en ninguna composicion d e nombre y verbo y p r o n o m
manera. O t r a s d e n o t a n d e s e o . C o m o o si, p l u - bre como d e partes principales: y d e otros
guiesse, oxala. O t r a s d e n o t a n o r d e n . C o m o muchos vocablos y diciones como d e partes
de aqui adelante, despues, desde ay, desde aqui. menos principales: como d e adverbios, pre
O t r a s d e n o t a p r e g u n t a r . C o m o porq, acaso? posiciones, interjeciones y conjunciones q u e
O t r a s d e n o t a l l a m a r . C o m o ha ege, ge. O t r a s y a diximos. Agora digo q u e l a clausula Cas
d e n o t a c t i d a d . C o m o mas, menos, mejor, tellana se p u e d e considerar e n v n a d e d o s
peor, mayor, menor, mucho, poco, grande, p e maneras. O e n cada u n a d e las palabras e n
queo, algo, nada. espe;ial, o en la composicion junta d e v n a s
c o n o t r a s e n si. E n c a d a v n a d e l l a s e n e s
D e la interjegion. p e c i a l se h a d e m i r a r q u e s e a p u r a C a s t e l l a
n a , clara, v s a d a y apropiada a aquello q u e
A y otras palabras e n la legua Castellana q u e r e m o s q u e sinifique. Y g e n e r a l m e n t e s i n
q e l L a t i n o l l a m a interjecciones p o r q s o n vicio: e l q u a l s e c a u s a e n e l v o c a b l o C a s t e
v n a s b o z e s q p r o n u n c i a d a s d e n o t a e l affecto llano muchas veces por aadir o m u d a r o
interior del alma. C o m o e l q s e duele dice: quitar letra o silaba fuera del c o m n v s o d e
ay, ho. Y c o m o el q u e t e m e d i z e , A h . Y e l la lengua.
q u e s e r e d i z e , ha, ha, he. Y e l q u e l l a m a a P a l b r a p u r a C a s t e l l a n a s e r a si n o f u e r e
o t r o d i z e : ce, ala. Y o t r a s s e m e j a n t e s b o z e s trada nueuamente d e o t r a s lenguas: p o r q u e
a estas. a u n q u e s e a L a t i n a la t a l p a l a b r a n o l a a p r o
bamos porque n o e s buena mezcla d e C a s
D e la conjungion. t e l l a n o 3' L a t i n , n i d e o t r a l e n g u a a l g u n a
p o r estimada q u e sea entre los hombres: q u e
A y otras palabras e n la lengua Castellana l a tal m a n e r a d e h a b l a r p o r ser b a r b a r a l a
q el L a t i n o llama Cjunciones: p o r q u e a y u n llamaron los doctos antiguos Macarronea.
t a n y ligan v n a di?ion c o n otra e n la c l a u D e u e s s e d e h u y r est o p o r l o s c u e r d o s C o r
sula e n q u e se p o n e . C o m o esta letra y . C o tesanos: p u e s e n s u lengua L a t i n a l o r e p r e
m o d e z i m o s l u n y Pedro comieron. Y o t r a s hendieron Tullio y los Latinos oradores.
semejantes a estas q u e c a d a qual q u e e n ello E s t o acostumbran hazer muchos idiotas
m i r a s e h a l l a r a . Y e s t a s p a l a b r a s , n i tambin echacueruos, charlatanes q u e p a r a espantar
o juntamente con. con algunas nieras q u e quieren encarecer
e n los pulpitos a los simples populares l a
Siguesse el tergero libro: en el qual se trata bradores vsan d e v n a ensalada d e vocablos
de la composicion de las clausulas y oracio incgnitos n o v s a d o s d e leguas estraas p e n
nes: que el Latino llamo Construgion: y el sando espantar y admirar los oyentes y q u e
Retorico Eloqugion. los tengan p o r sabios y parezca q u e las c o
sas q u e tratan s o n d e gran misterio y valor.
E s d e notar, q u e t o d a l a dificultad d e l a Palabras vsadas sern si y a q u e sean d e
lengua Castellana esta e n saber bien o r d e l a m e s m a lengua Castellana n o las a y a n
nar v n a clausula que llama el Latino O r a d e x a d o p o r antiguas o groseras, o n o r e c e -
cin, sin q u e e n ella se cometa barbarismo, bidas por m u y nueuas. Especialmente quan-
o incongruidad d e la lengua. L o qual e s l o d o a y otras e n el v s o d e los q u e b i e n h a
vltimo y principal que con esta nuestra arte blan q pueden seruir p a r a lo q u e aquellas
intentamos ensear. n o vsadas simen. Como dizen e n algunas
x
4 9 9 500

motaas p o r ser gentes n o agudas ni m i r a n e s d e l o s b r u t o s p a r a sinificar l a s p a s s i o n e s


d a s e n e l h a b l a r C a s t e l l a n o : ensomo, conbus- d e los hombres. C o m o dezimos q u e algn
co, donde sodcs, esto vos atae, a esto soys t e - h o m b r e es gruidor: lo q u a l e s p r o p r i a p a s -
nudo. Y c o m o a l redado l l a m a n pinera y a l s i o n d e l p u e r c o , gruir: o q u e h b r e l a d r a :
artesa masera y o t r o s v o c a b l o s s e m e j a n t e s a p a r a d e z i r q u e es vn bozinglero.
estos que corrompen l a lengua Castellana. E l s e g u n d o t r o p o o figura s e c a u s a e n l a
Y a v n p i s a n m u c h a s d e a q u e l l a s g e n t e s q[ lengua Castellana quando se pone el t o d o
hablan m u y polidamente e n s u manera d e p o r l a p a r t e , o l a p a r t e p o r el t o d o : L a q u a l
dezir. C o m o u n hydalgo d e aquella tierra figura s e l l a m a S i n e d o c h e . C o m o d e z i m o s
m e dixo vn dia junto a la pascua d e resur- cayosse la cassa: a v n q u e no se cayese sino vn
r e c i o n . Seor con la h o r t u m del tiempo: y l a pedago. Comi la manzana a v n q u e s o l a m e n t e
hatiga de la vestiano pudimos llegar a la villa comiesse vn bocado.
por comprar cosas para la hiesta. E s t o s c o r E l t e d e r o t r o p o , o figura s e c a u s a e n l a l e
rompen el Castellano quitando la s d e donde gua Castellana quando se m u d a el vocablo
la deuen poner. d e v n a p a r t e a o t r a p o r a l g u n a affinidad q u e
Palabras proprias sern aquellas q u e s i - t i e n e . L a q u a l figura s e l l a m a M e t h o n i m i a .
nifican a q u e l l a c o s a a q u e c o m m e t e s e a p l i C o m o q u a n d o s e p o n e el i n u e n t o r p o r l a c o s a
c a n a sinificar: n o v s a n d o d e G e r m a n i a s , n i i n u e t a d a . C o m o p o n e m o s a Baco p o r vino y a
Gerigoas, lo cual e s v n a impropriedad d e Ceres p o r pi1 y a Cupido p o r amor y a Neptuno
vocablos d e q u e v s a n los vellacos v i n o s o s p o r agua, y a Venus p o r laluxuria. L o s q u a
v a g a b u n d o s p a r a s e entender e n el exer^i^io les t o d o s fueron inuentores destas r o s a s .
d e sus V90S y mala vida. P e r o apruebasse E l q u a r t o t r o p o o figura s e c a u s a e n l a
v n a m a n e r a d e hablar c palabras q y a q u e legua Castellana qudo p o r excelencia pone
n o sinifica a q u e l l o q u e q u i e r e d e p r i n c i p a l mos v n nombre comn e n v n lugar d e v n
imposici: sinificanlo p o r m a n e r a d e t r o p o p r o p r i o . Y e s t a figura s e l l a m a A n t o n o m a s -
o figura q l l a m a l o s L a t i n o s . L o q u a l e s s i a . C o m o d i z i e d o : el Apostol dize esto: e n
quando el vocablo n o se toma e n su proprio t e n d e m o s S a n Pablo. Y d i c i e n d o el Poeta e n
sinificado m a s p o r v n a s e m e j a i ^ a se p a s s o tendemos Vergilio.
a otro q n o es suyo proprio. L o qual e n las E l q u i n t o t r o p o o figura s e c a u s a e n l a
leguas e s tenido p o r elegate y a g u d a m a n e lengua Castellana quando viene alguna cosa
r a d e h a b l a r . D l a s q u a l e s figuras o t r o p o s q 110 t i e n e p r o p r i o n o m b r e o si l e t i e n e n o
a y siete maneras. L a primera se llama M e - p a r e c e s e r y d o n e o p a r a sinificar e l p r o p r i o
taphora: y e s q u a n d o passamos el vocablo d e s o n i d o d e l a c o s a . Y e s t a figura s e l l a m a
s u p r o p r i o s i n i f i c a d o a sinificar o t r a c o s a q O n o m a t o p i a . C o m o d e z i m o s ladrido a l d e
n o tiene vocablo proprio. C o m o s e suele de l o s p e r r o s . Ronquido a l sonido q u e h a z e e l
z i r espeluzronse me los cabellos p a r a sinificar q u e d u e r m e . Y valar a l a s o u e j a s . Y a l o s
q oue miedo. Y puso geno p o r mostrarse sau g a t o s d e z i m o s q u e mian.
do. Algor el dedo p o r someter. E s t a figura s e E l s e s t o t r o p o , o figura s e c a u s a e n l a
haze d e muchas maneras. E s Metaphora lengua Castellana q u a d o tomamos prestada
quando passamos los sentidos del cuerpo la sinifica?ion d e a l g u n a p a l a b r a p a r a dezir
a l a n i m o c o m o d e z i m o s veis lo que digo p o r algo q u e p o r palabra propria n o se podria
enteudeislo. Bien lo olia yo: p o r bien lo sospe- dezir, porque n o a y e n el castellano v o c a
chaua, Y d e z i m o s gusto p o r esperimentar. b l o s p a r a e l l o . L a q u a l figura s e l l a m a C a -
N o me sabe bien: p o r no me contenta. Tragad- t a c h r e s i s . C o m o si a l q u e m a t o a s u p a d r e
lo y a : p o r , sufridlo. Bomitadlo: p o r , acabadlo l l a m s e m o s homicida: q u e q u i e r e d e z i r q e l
de dezir. Oyd a vuestro padre: p o r obedegedle. mato hombre: p o r q u e n o t e n e m o s e n n u e s t r a
Bien lo siento: p o r bien lo entiendo. V s a n s s e lengua proprio vocablo, como le tiene la L a
tambin d e vocablos proprios a las passio- t i n a q u e d i z e parricida.
501 502
E l s p t i m o t r o p o o figura s e c o m e t e e n l a s i n g u l a r , el v e r b o d e u e s e r d e l m e s m o n u
l e n g u a C a s t e l l a n a q u a n d o e l v o c a b l o sinifica m e r o y a n s i si f u er e d e l p l u r a l . P o r l a q u a l
algo m a s q u e suele p o r las cosas q u e detras r e g l a s e r a b i e d i c h o Pedro ama a dios, y e l
d e l q u e d a n y v i e n e n d e g r a d o h a s t a el. L a liobre ama a dios y n o s e r a d i c h o : Pedro amas
q u a l figura s e l l a m a M e t a l e p s i s . C o m o d e z i a dios. N i el hombre aman a dios.
m o s : y o y r e despus de quatro septiembres a S e g u n d a regla es: Quel p r o n o m b r e y el
x
Sanctiago en campo estela q u e r i e d o d e z i r q u e verbo puestos e n la mesma clausula deuen
y r e alia despus de quatro veranos pasados y cuenir e n n u m e r o y e n persona. Y ansi se
p o r c o n s i g u i e n t e despues de quatro aos. r a b i e n d i c h o , y o amo, t u amas. Y n o s e r a
T a m b i n se comete vi?io e n las palabras b i e n d i c h o , y o amas, t u amis, aquellos
aadiendo o quitando letra o silaba d e l a amamos.
di<;ion o v o c a b l o . C o m o d i z e n l o s l a b r a d o T e j e r a r e g l a es: E l n o m b r e y el p r o
r e s vino o vinioro, p o r viniero. D i x d o dixor nombre demostrativo quando se pusieren
p o r dixerd. Cobris, p o r comereis, y o t r o s s e juntos e n l a mesma clausula castellana d e
mejantes vocablos q se haz barbaros por uen conuenir e n genero y e n numero; los
quitar las letras o aadirse las del c o m n v s o . quales pronombres son llamados p o r el L a
E s t o que emos dicho e s quanto a la c o n tino artculos q u e determina el genero. P o r
s i d e r a r o n d e las partes e n especial q u e c o m l o q u a l s e r a b i e n d i c h o ests hombre, esta m u
ponen la clausula Castellana. ger come el pan. Y n o s e r a b i e n d i c h o esta
P u e d e s s e t a m b i n considerar la clausula hombre come. N i este m u g i r habla, n i estos
Castellana quanto al todo junto: que c o m o mugeres corren.
e m o s dicho s e liga y v n e d e partes n o m b r e Q u a r t a regla es: E l n o m b r e adjetiuo y e l
y verbo como d e principales y d e otras sustantiuo puestos e n la m e s m a clausula
m e n o s principales. P a r a lo qual es d e notar castellana deuen conuenir e n genero y e n
q u e e n tal clausula o e s perfcta: q e n s u n u m e r o . P o r l o q u a l s e r a b i e n d i c h o : el hom
s o n i d o satisfaze e l a n i m o d e l q u e l a o y e bre blanco come, la muger negra habla, y s e r a
porcj n o l e q u e d a c o s a a l g u n a p o r proniie^iar m a l d i c h o : el hombre blanca come, y la muger
q u e le d e x e falto e l entendimiento. C o m o negro habla, l o s hombres blanca leen... ( S i
d e z i m o s y o amo a dios, y o como el pan: y l a s gue el tratado de la o r t o g r a f a , del cual nos
semejates. Y otras clausulas a y son i m ocuparemos en la tercera parte de este Libro se
p e r f e t a s : p o r q u e o y d a s n o satisfacen, n i gundo de nuestra B I B L I O T E C A . )
\
h a r t a el entedimiento del q u e las oye. Co:no
d e z i m o s yo maana, y o prometo, d e l a s q u a -
1559.
l e s n o q d a s a t i s f e c h o el e n t e n d i m i e n t o . P u e s
agora p o r q el verdadero, casto y p u r o h a
blar Castellano cosiste e n l a clausula, o 117. Gramatica | de la Lengua Vul
ora<;io p e r f e t a q satisfaze e l a n i m o d e l c] l a gar | de Espaa. (Grabadito en m a d e r a
oye se ponen agora algunas reglas las q u a - que representa u n ignente sol, en cuyo cen
les se d e u e guardar p a r a l o saber formar y tro est l a figura del N i o D i o s sentado,
componer sin barbarismo ni incongruidad con el m u n d o en s u m a n o izquierda: e n c i
d e l a lengua. m a de esta empresa, en u n a lnea, este l e m a :
L a primera regla es, q u e e n l a clausula I n sol posuit t a b e r n a c u l u m s u u m ) .
Castellana el nobre y el verbo h a n d e coue-
Impresso, e n Lovaina | por Bartholom
nir e n numero y e n persona. Quiero dezir,
Gravio. | M . D . L I X . | Con Gracia i p r i -
q u e p u e s generalmete todo nobre e s d e la
u i l e g i o d e l R e i . { A l fin.) I m p r e s s o , e n
ter?era persona coviene q u e el v e r b o c
qui e n la clausula se juntare sea d e la mes Lovaina por | Bartholom Gravio. j
m a p s o n a . Y si el n o b r e f u e r e d e l n u m e r o M.D.LIX.
5 3 5 4

8. 31 hs. tiles sin foliacin.Signs. a i j - Limosin, p a d r e d a poesia, el divino A m o l


d u t j y sean 4 pliegos de impresin. d o Daniel, digo, le haze hablar e n lengua
Portada.Texto. d e Limojes, o Proen^al, d o se ve clara
mente, q la Proengal, i Catalana son u n a
C u a t r o s o n , i m u i d i f e r e n t e s e n t r e si, l o s mesma lengua.
lenguajes, e n q u e hoi d i a s e h a b l a e n t o d a E l quarto lenguaje, e s aquel, q u e io n u e
Espaa. Al primer lenguaje llaman V a z - vamente llamo, L e n g u a Vulgar d e E s p a a ,
quense, q u e e s l a lengua d e Viscaia, d e l a porque se habla, i entiende e n t o d a ella g e
Provincia, i d e Navarra: tiene su origen esta neralmente, i e n particular tiene s u asiento
lengua, i reconosce p o r m a d r e a la lengua e n los rinos d e Aragn, Murcia, A n d a l u -
Caldea, s e g n dizen los d o t o s q u e l a e n t i e n zia, Castilla l a nueva, i vieia, L e n , i P o r -
den: es m u i notorio (como paresce a los tugl: a u n q u e l a lengua Portoguesa tiene
graves varones) q esta e s l a m a s antigua tantas, i tales variedades e n algunas p a l a
lengua entre t e d a s las otras, q u e s e hablan bras, i pronunciaciones, q u e bien s e p u e d e
p o r toda Espaa e n este tiempo. Sigese l l a m a r l e n g u a d e p o r si: t o d a v a n o e s a p a r
tras esta, l a Araviga, q u e e s v e r d a d e r a m e n t a d a r e a l m e n t e d e a q u e l l a , q u e io l l a m o v u l
t e H e b r e a , la q u a l tiene el lugar segundo, gar, antes son v n a m e s m a cosa, manaron
n o solo p o r su antigua y noble descen d e v n a m e s m a fuente, tienen e n todo, i p o r
dencia, c o m o tambin p o r haver escrito e n todo v n a m e s m a descendencia, saluo q u e l a
ella m u c h o s Espaoles bien, i agudamente Portuguesa s e paresce algo m a s c o n l a m a
diversas obras e n todas las artes liberales: d r e d e entrambas, la lengua Latina. P o r
esta se habla e n el reino d e Granada, i e n e s t o n o e m b a r g a n t e , licito e s a c a d a u n o
parte d e los reinos del'Andaluzia, d e V a apartarlas l a v n a d e l a otra, i d e quatro q u e
lencia, i Aragn. L a tercera e s la lengua io liize, h a z e r c i n c o l e n g u a s d i f e r e n t e s . A
Catalana; esta es verdaderamente Francesa, esta, q u e io n o m b r o V u l g a r , algunos l a l l a
i trahe su origen d e l a provincia d e C a s c o - maron lengua Espaola, e n l o qual, a m i
a, d e l a m u i antigua ciudad d e L i m o j e s : parescer, erraron, p u e s v e m o s q u e e n E s
h a b l a s e e n ella e n los reinos d e Catalua, p a a hai m a s d e u n a lengua; i otras m a s a n
d e V a l e n c i a , M a l l o r c a , M e n o r c a , Iva, C e r - tiguas, q u e n o esta, i d e m a s lustre, p o r l o s
dea, i a u n e n aples, tiene esta lengua s u m a s escritores, q u e h a n tenido. O t r o s la
lugar inmediatamete junto l a lengua A r a - llamaron Castellana, dndole el n o m b r e d e
viga (dexando aparte muchas, i m u i b u e n a s l a provincia d e Castilla, d o n d e (segn s e
razones) p o r e s t a solo, q u e , d e s p u e s d e los d i z e ) e l l a m a s floresce; l o q u a l , a u n q u e n o
Araves, n o se h a n escrito e n toda E s p a a paresce desaforado, todava e s n o m b r e a m
tantos, t a n buenos, i t a n sotiles libros e n bicioso, i lleno d e i m b i d i a , p u e s e s m a s
prosa, i metro, c o m o e n esta lengua Catala c l a r o q u e l a l u z del s o l , q u e l o s r e i n o s d e
na, tanto q u e todos los Italianos a u n a voz L e n , y Aragn tienen maior y mejor dere
dizen, i confiesan, h a v r sido los P r o e n s a - cho e n lengua Vulgar, que n o el reino d e
les inventores d e s u s trobas, d e q u e hoi d a Castilla, i esto p o r tres razones: l a p r i m e r a
tanto se precia la ingeniosa i prudente I t a porque estando Castilla debaxo la sujecin
lia: i l a l e n g u a P r o e j a ! , d e q u e e l l o s h a d e reies Moros, d o n o se hablava sino e n
b l a n , e s l a m e s m a C a t a l a n a , lo q u a l n i n g u Aravigo, e n Aragn, i L e n reinavan ries
n o d u d a , i si l o d u d a s e , s e p r u e v a d e l p i e a Cristianos, e n cuio reino entonces ia se h a
l a m a n o p o r las m u i antiguas obras d e l o s b l a v a e n l a lengua q ellos quieren nbrar
Proemiales, p o r el D a n t e , p o r el Petrarca, Castellana: l a segunda, p o r q t o d a Castilla
p o r el B o c a c h o , i p r i n c i p a l m e n t e p o r e l f u e c o q u i s t a d a i r e d u z i d a a l a lei d e C r i s t o
veinteno Canto d e s u Purgatorio d e l Dante, p o r l a industria emparo, i favor d e los reies
e n el qual h a z e h a b l a r a s u maestro, el g r a n d e L e n i Aragn, e c h a n d o della los Moros,

2 5 4
55 506
c} l a p o s s e a n : l a t e r c e r a , p o r q u a t o s i e d o l o s m e paresciere ser necessario p a r a l a i n s -
d o s reinos sobredichos c o n ceptro i real c o trucion d e u n principate...
rona adornados, Castilla e r a cdado sujeto i (Del primer libro d e este tratado, sea d e l
d a d o parias a l reino d e L e o . P o r las quales l l a m a d o De ortografa, d a m o s c u e n t a e n e l
c a u s a s , i o t r a s q a d r e d e callo, m e p a r e s c i o a o 1559 d e l a t e r c e r a p a r t e d e e s t e S e g u n
nombrarla n o Espaola, ni Castellana, sino d o L i b r o d e n u e s t r a Biblioteca.)
Vulgar, como siepre la llamar e n toda esta ( E n cuanto l a primera parte d e esta c u
obra; p o r q siendo l a m a s vulgar, l a m a s riosa G r a m t i c a , j z g u e s e p o r lo q u e c o n
usada, i l a q u e m a s tierra o c u p a e n t o d a tinuacin consignamos:)
E s p a a , fue necessario hallarle u n n o m b r e L a etmologia, e s la s e g u n d a p a r t e d e las
conforme a lo q u e ella es, p a r a q se diesse reglas d e bien hablar, cuia fuerza consiste
a c a d a u n o lo suio quitado todo perjuicio i e n mostrar la origen i descendencia d e las
ctienda, i esto basta p a r a lo q se d e v e s a palabras, e s a saber, q u e raz tienen, q u e
b e r acerca del nbre desta lengua, q a l p r e f u e r a s , q u a n t o s r a m o s , q u e h o j a , q u e flor,
sente ensear queremos. E s t a lengua V u l i q u e fruta llevan; s e a m e licito h a b l a r c o n
g a r t i e n e s u o r i g e n d e l a L a t i n a , s i n o cj c esta metafora, p u e s es m u i conveniente i
el comercio i a u n con el imperio d e muchas apropiada a l a materia e n q u e tratamos. T o
i m u i peregrinas naciones, c o m o Africanos, d a s estas cosas, d e q u e tiene cargo l a e t i
G o d o s , V a n d a l o s , V n o s , A l a n o s i otras; q d a m o l o g a , los a n t i g u o s G r a m t i c o s l a s a b r a
tan mudada, i desecha d e s u propiedad, i caron d e b a x o d e s t e vocablo d e origen, o
n a t u r a l ser, a d m i t i e d o e n s u h a b l a p a l a b r a s , d e s c e n d e n c i a ; i e n v e r d a d q u e lo h i z i e r o n
acetos, y pronciaciones estranjeras, q h a m u i b i e n i agudamente, e n hacerlo assi. E s
resultado, i venido a hazerse u n a lengua d e tas descendencias se consideran d e m u c h a s
p o r si, c p u e s t a d e l a L a t i n a , i d e l a s s o m a n e r a s ; p e r o e n t r e ellas, u n a h a i m u y n e
bredichas; d e tal manera q tenga m u i m u cessaria a los principiantes, sin l a q u a l n o
c h o m a s d e lo L a t i n o , q d e las otras, t a t o s e p u e d e n t a n f c i l m e n t e e n t e n d e r ni a p r e n
q claramete s e le parescia ser aqlla mes- d e r lenguas peregrinas; digo, q u e u n a h a i
ma, q antiguamente se usava e n Roma: p o r m u i n e c e s s a r i a , l a c u a l p o r los L a t i n o s G r a
dode n o sin causa s e puede llamar esta mticos fue llamada Declinacin o C o n j u
nuestra Vulgar, lengua L a t i n a alterada, i gacin, q u e todo es u n a m e s m a cosa... D e
corropida. D e s t a p u e s quiero d a r al presen clinacin, e s forma i m a n e r a d e e n t e n d e r
t e tales reglas i precetos, q t o d o h o m b r e d e l a s finales c a d e n c i a s i v a r i e d a d d e l a s p a l a
qualquier nacin q u e fuere, p u e d a m u i f b r a s c o n q u e h a b l a m o s e n irespdencia d e
cilmente, i e n breue tipo hablarla, i e s - macho, i hembra, persona, numero, i t i e m
criuirla m a s q medianamete: lo qual, p a r a po: cujas partes son quatro solamente, D e
bien y perfetamente hazerse, devia tratarse clinacin del Articulo, del Nombre, del P r o
q u a t r o m a n e r a s d i c h a s Or t o g r a f a , E t i m o l o nombre, del Verbo; porque las partes d e l a
g a , S i n t a x e , i P r o s o d i a ; p e r o io, d e x a n d o Declinacin n o pueden ser mas, d e lo q u e
estas dos postreras partes al uso comn, d e fueren las partes declinables...
d o se a p r e d e r a n m e j o r i m a s facilmte; s o l o L o s artculos son d e aquella calidad e n
tratar d e las d o s primeras, p o r q dellas de e s t a lengua, q u e son e n la Griega, H e b r e a ,
p e n d e l a conicion necessaria desta lengua, Italiana i Francesa, hai d e tres suertes d e -
d e manera, q esta obrezita ser diuidida e n llos: E l , q u e e s p a r a el M a c h o : L a , q u e e s
d o s libros; e n e l p r i m e r o d i r e m o s d e l a O r p a r a l a H e m b r a : Lo, p a r a e l N e u t r o . . . C a
tografa: i e n e l s e g u n d o i p o s t r e r o t r a t a r e sos n o tienen los articulos, i p o r esso h a z e n
m o s d e l a Etimologa: e n c a d a u n o d e los m a l , los q u e fuera, a n t e s c o n t r a s u n a t u r a
quales (servando breuedad) s e tratar n o to leza, l o s q u i e r e n d e c l i n a r p o r c a s o s . . .
d o q u a t o s e p u d i e r e d e z i r , si n o l o q a m i E l a r t i c u l o veril a i g u n a s v e c e s s e p o n e
2 5 5
5 7 508

p o r el articulo feminino e n aquellas p a l a EN E L IMPERFETO.


b r a s q u e c o m i e n z a n p o r v o c a l ; c o m o el a l
ma, el agua; l o c u a l s e h a c e , p o r q u e l a p r o
Singular.
nunciacin sea m a s suave: a u n q u e tambin
se p o n e el articulo feminino a las m e s m a s ;
c o m o la alma, la a g u a . O si io a m a r a .
E s t e m e s m o articulo juntndose con p a tu amaras.
labras q u e comiengan p o r vocal, suele p e r aquel amara.
d e r s u e, i a l l e g a n d o t a n t o a s u n o m b r e , q u e
se h a g a u n c u e r p o d e e n t r a m b o s ; c o m o el Plural.
ojo, el estandarte, lojo, lestandarte...
S i g u e l a declinacin d e l n o m b r e y d e t o O si n o s o t r o s a m a r a m o s .
d o s los p r o n o m b r e s . vosotros amarades.
Declinacin d e l v e r b o e n s u s t r e s c l a s e s : aquellos a m a r a n .
Modos: Indicativo, Imperativo, Subjuntivo,
C o m n e Infinitivo. T i e m p o s d e I n d i c a t i E l siguiete T i p o fue nbrado P r o m i s
vo: Presente, Imperfecto, Perfeto, V e n i d e c u o , p o r q e s d e t a l codici, q m u c h a s v e z e s
ro. D e Imperativo: Presente d e Subjuntivo denota lo passado, i m u c h a s lo d e p o r v e
(se d i z e Subjuntivo, p o r q u e e s d e tal c o n nir; p o r e s s o l o n b r a r e m o s a s s i e n t o d a s
dicin, q u e necesariamente s e le h a d e a a las Cojugaciones. E s tal:
d i r otro verbo, p a r a q u e d i g a algo): P r e
sente y Venidero. E N E L PROMISCUO.
E l quarto Modo e s p o r m i llamado C o
mn, porque todos sus tiempos son c o m u
Singular.
nes i dedicados p a r a declarar aquellos d o s
Modos q u e los L a t i n o s dizen Optativo i
Subjuntivo, q u e e n la legua L a t i n a todos los O x a l a io a m e .
gramticos nesciamente h a n repetido, p o tu ames.
niendo unos mesmos Tiempos e n diversos aquel a m e .
Modos, d o n o e r a menester. E s t e C o m n
Modo, tiene tres tiempos, Presente, I m p e r Plural.
feto i P r o m i s c u o .
O x a l a nosotros amemos.
vosotros amis.
COMUN E N E L P R E S E N T E .
aquellos a m e n .

Singular. E l quinto Modo, e s solo sin compaa, d e


N u m e r o , ni personas, i p o r esso lo n b r a -
m o s Infinitivo...
si io a m a s s e . Aiiotacion acerca de las Conjugaciones.
t u amasses. Acabronse ia las Conjugaciones d e los V e r
aquel amasse. bos d e la lengua Vulgar d e Espaa: e n las
quales se h a n declarado todos los m o d o s i
Plural. tiempos que ella tiene, sin quitarle, ni a a
dirle cosa alguna. Espantarse h a n (qui^a)
O si n o s o t r o s a m a s s e m o s . algunos, d e q u e n o p o n g o io e n estos Ver
vosotros amassedes. bos el T i e m p o m a s q u e perfeto, i l a V o z
aquellos amassen. Pasiva, c o m o dizen los L at i n o s. E s t a s son
5 9 5 i

d o s c o s a s , l a s q u a l e s io n o p o n g o p o r c a u s a Al E c e l e n t i s s i m o s e o r i m a e s t r o D o n
q u e e s t a l e n g u a n o l a s t i e n e : i el q u e d e s t o Prancisco Asenjo Barbieri d e la P e a l A c a
s e m a r a v i l l a r e , m a r a v i l l e s e t a m b i n d e s u ig demia Espaola. E l C o n d e d e l a Viaza. S .
norancia, p u e s (tiniendo ojo a l a L a t i n a ) p o r E s m i dessinio p o n e r aqui u n testimonio
ella quiere formar i ordenar todas las otras; mui humilde, d e c o m o el esfuerzo d e l o s
q u e es; c o m o s i u n z a p a t e r o c o n u n a m e s m a b r a c o s i l a s e m p r e s a s d e l a s a r m a s , no d a a n
f o r m a quisiesse h a z e r zapatos p a r a t o d o i a l d e c o r o , p e r f i c i o n i artificio d e l a s l e n g u a s .
qualquier genero d e hombres. T i e n e la G r i e L a s b a n d e r a s d e los e x e r c i t o s , al p e n e t r a r
g a s u b o z media, d e q u e caresce la L a t i n a . vitoriosamente hasta las ltimas estraas
T i e n e l a Griega d o s Aoristos, i dos Venide provincias.no menoshan estendido siempre
ros, d e q u e caresce l a Latina. T i e n e l a Grie l o s l m i t e s d e l o s i m p e r i o s q u e e l u s o i afi
g a Prreterito Perfeto e n el Imperativo, d e cin d e s u s lenguajes. D e donde, e n luengo
q caresce l a L a t i n a , i otras cosas m u c h a s . discurso d e aos, q u e nuestros reyes d e
E n l a H e b r e a solo s e hallan tres T i e m p o s ; la dinasta austraca vivieron, sucedi q u e ,
i M o d o (casi d i r ) n i n g u n o . D e x o d e a l a r p o r aver los m a s valerosos hechos d e a r m a s
garme e n provar esto con m a s palabras, e n s a n c h a d o los lmites d e l a n a c i n espao
p o r q u e e s c o s a m a s q u e notoria ser assi c o l a , c r e c i e r o n , a l a b r i g o d e t a l e s Vitorias, l o s
m o y o digo, p o r t a n t o digo, q u e c a d a lengua dominios d e l a lengua castellana; subiron
tiene sus particularidades, differeteslas u n a s la la cumbre colmo d e s u esaltacion
d e l a s o t r a s ; y q u e e s t o 110 e m b a r g a n t e , t i e aqullas mismas proezas militares d e la m o -
n e ciertos m o d o s i maneras d e hablar p o r narchia; i e n t o d o el m u n d o pretendise c o n
rodeos, o sin ellos, d e tal m a n e r a , q u e m u i ardor increble aprender nuestra a b u n d a n t e
l i n d a m e n t e s e r e s p o n d a n e l l a s e n t r e si l a s y hermosissima habla. Porque, dexadas a
u n a s a l a s o t r a s , i a s s i lo e s e s t a V u l g a r , p a r t e l a s n e c e s s i d a d e s q u e p r o m o v a el c c n -
q u e aunque n o tiene l a B o z Paciente, ni los tinuo trato con nuestros embaxadores, gene
m a s q u e Perfetos Tiempos; todava tiene rales, gouernadores, soldados y t a n t a g e n t e
p o r circuloquios manera d e responderles; i espaola como por todos lados s e d e r r a
a u n mas, q u e e n los Indicativos, desta m e s maba, considerbase e n todas partes c o m o
m a manera, aade u n otro T i e m p o Perfeto, lustre i ornamento d e la buena crianga el
i e n el Comn, u n Venidero. l o pues (por conocimiento i exercicio del r o m a n c e c a s t e
allanar m a s el c a m i n o a los amadores d e s t a llano. Efeto q u e produca l a reputacin d e
lengua; a u n q u e n o lo requiere el arte) quie nuestras armas triunfadoras, p a r a cuyo s u
r o m o s t r a r el m o d o d e a a d i r l e a e s t a l e n ceso t o d o territorio e r a escaso.
g u a los T i e m p o s q u e e n la B o z Activa se le I f u a s s i q u e p a r a satisfazer e s t e d e s e o
p u e d e n aadir; i c o m o se haga p o r rodeo l a necesidad q u e todos los buenos espritus
Paciente. Pero... esto n o puede mostrar, sin d e las naciones estrangeras tenian, ofres-
saber primero estos d o s Verbos, Soi, i H e ; c i s s e l e s p o r d o t a s p l u m a s , fcil c o m o d i d a d
q u e son irregulares. L a m a n e r a d e h a z e r e n porcion d e libros c o n los q u e p u d i e r a n
t i e m p o s perfetos, los m a s q u e Perfetos, i deprender nuestra lengua i gozar luego assi
los Venideros e n la Activa.Peroracin. m e s m o d e lo bueno q u e e n ella avia e s c r i p -
Colofn. to. N o quiero d e t e n e r m e e n e n c a r e c i m i e n
Nosotros hemos reimpreso esta rarsima tos d e loor todos los varones insignissi-
G r a m t i c a h a c i e n d o u n a t i r a d a d e 33 e j e m m o s i humildes, q u e e n tierras estraas t o
plares p a r a regalarlos nuestros doctos a m i maron cargo el trabajo d e poner e n arte
g o s ( Z a r a g o z a , t i p o g r a f a d e L a Derecha, 8 . , los precetos d e l a lengua castellana, d e c u
95 pginas, m s u n a h o j a c o n u n facsmile yos nombres podria hacer largussima lista
d e l a portada d e l a antigua edicin), y p r e i d e cuyas merecidas alabanzas n o pocas p
c e d i n d o l a d e l a "carta s i g u i e n t e : ginas. P e r o e s gloria t a n pura, a u n q u e m o -
7 P

/
1 1
512
5

desta, l a d e los espaoles i estrangeros q u e Tongues, p o r J . S m i t h escripta: i e n u n m i s


ensearon nuestra h a b l a e n diversos reinos m o ao, el d e 1614, P e d r o B r a c h e l , d e C o
ellos mandaron e m p r e m i r s u s artes d e lonia, p u b l i c a b a l a s Institutiones in linguam
gramtica, que, a u n los y a noticiosos d e esta hispanicam a l modum fciles, qvales ante hac
literatura, recebirn n o p e q u e o gusto d e la nunquam visee, p o r H e n r i q u e D o e r g a n k , p r o
recordacin d e los m a s escogidos libros i e s - fesor d e castellano e n aquella ciudad; i
criptores d e e s t a materia. Assi visse q u e e n A d r i e n Morront emprimia, e n R o u e n , e l
Amberes empremia Guillermo Simn, e n Espexo general de la Gramatica espaola i p e r -
1558, e l Arte breve i compendiosa para s a f e t a pronunciacin, p o r A m b r o s i o d e S a l a z a r ,
ber hablar i escreuir en lengua castellana, c u y a v i d a azarosa n o s refiri l m i s m o , c o n
congrua y decentemente, p o r e l L i c e n c i a d o candor, e n m a l o s versos:
Villalon. E l m e r c a d e r d e libros D a m i a n o
En la liga d e Francia las armas s i e m p r e t r u x e ,
Z e n a r o , d e Venecia, publicaba, aos d e Por la m u e r t e d e v n grande pobre m e r e d u x e ,
1576 y 1588, l a s Reglas para pronunciar, R e t r e m e ensear los nios c o n e s c u e l a ,
leer i escrebir el castellano, p o r Christoual d e I d e s p u e s bolui e n Francia, m a s fortuna q u e b u e l a
M e persigui otra v e z , p u e s por la m u e r t e d e o t r o ,
las Casas. Algunos impressores d e P a r i s ,
Q u e d m u c h o m a s pobre d e s p e d a z a d o i r o t o . . .
e n diversos a o s d e fin d e l siglo x v i i c o Y d e s p u e s , no sabiendo lo q i e d e m i sera,
mienzo del XVII, no se c a n s a b a n d e e c h a r e n M e v i n e aqui R o u e n por una fantasa,
pblico l a a c r e d i t a d a Gramatica i Oservacio- D o h e enseado m u c h o s la lengua d e C a s t i l l a . . .

nes de la lengua espaola, p o r Cesar O u d i n ,


la v e z q u e L u c a s Breyel, e n 1597 e m p r i m i a N o d e x a r o n d e c r u x i r t a m p o c o las p r e n
el a n n i m o Perfecto mtodo para entender, s a s d e Viena d e Austria, d o n d e Miguel R i c -
escreuir i hablar l a lengua espaola, e n d o s cio, s a c a b a d e s u officina, e n 1634, la G r a
partes. Apareca e n L o n d r e s , e n casa d e matica y Pronunciacin alemana y espaola, e n
R . F i e l d , a o d e 1591, The Spanish School- las d o s lenguas escripta p o r I v a n Angel d e
Master, p o r el profesor W . S t e p n e y ; i e n Z u m a r a n . P o r entonces a d q u i r a assi m e s -
1599 se p u b l i c a b a l a Gramtica espaola d e m o tal boga l a Gramatica espaola d e l profe
Percival, a u m e n t a d a p o r J o h n ^Iinslieu, sor d e esta lengua e n Siena, L o r e n z o F r a n -
t a m b i n maestro d e nuestro idioma, l a c u a l ciosini, florentino, q u e se h a c i a l a s e g u n d a
e r a e s t a m p a d a o t r a vez, p o r H a v i l a n d , e n edicin e n R o m a , p o r la tipografa d e la c a -
1623. E s t e a o vi salir d e l a officina d e m a r a apostlica, a o d e 1638, i o t r a s suces-
W i l l i a m s J o n e s el Arte breve i compendioso sivas p o r C o m b i y L a N o u e n Venecia, a o
para aprender a leer, escreuir, pronunciar i d e 1664, p o r L e o n a r d o C h o v e r e n G e n o v a ,
hablar la Lengua Espaola, p o r l u n d e L u a o d e 1686, i p o r F o p p e n s e n Br u x e l l a s,
n a , interprete della e n L o n d r e s . E l cual h a a o d e 1697. L a e s t a m p a elzeviriana d e
b i e n d o d e x a d o s u patria, parientes, a m i g o s , L y o n concluia e n 1636 la L i n g u a H i s p a n i
i h a z i e n d a p o r u n a j u s t a i legtima c a u s a , c e compendiosa institutio, p o r Carlos M u l e r i o .
c o m o l dezia, vivi entre l a b r u m a d e l T - E n a p l e s h a z i a p u b l i c a r p o r el P a r r i n o y
mesis facilitando los naturales e l c o n o c i el Muti, a o d e 1689, e l R . Josef F a u s t i n o
miento del castellano, d e s p u e s q u e h u b o p u P e d e s i C a m p o s s u Gramatica espaola. I e n
blicado e n P a r s unos dilogos, p a r a a l c a n lexana comarca, e l madrileo C a r l o s R o
zar l a inteligencia d e l a m i s m a lengua, i drguez, profesor d e castellano d e l P r n c i p e
aquella s e g u n d a p a r t e d e l b u e n L a z a r o q u e celsssimo Cristian, h e r e d e r o d e l a C o r o n a
sac luz d e los archivos y herarios d e l a d e D i n a m a r c a i Noruega, d a b a luz s u
bribonesca toledana. E n l a m i s m a c i u d a d d e L i n g u a Hispnico" Compendium, Hafniae, p o r
L o n d r e s , e n 1674, s a l i a e n p u b l i c l a Gram- Matas G o d i c c h e n i , 1662.
matica quadrilivguis or brief instructions f o r Muchos fueron (sin r e c o r d a r los i n u m e -
the Freuch, Italian, Spanich and E n g l i s h - rables q u e publicaron el tesoro i v o c a b u l a
5 1 3
5 * 4
rio d e nuestra habla) los q u e llegaron e n estimacin. C u y a p e r s o n a g u a r d e n u e s t r o
tonces conseguir felicemente iguales i n S e o r c o m o s u s a m i g o s deseamos. D e (^ara-
tentes. C u y o s escriptos, p o r ser p u b l i c a d o s g09a, 4 . d e abril 1892.
e n naciones estraas, s o n difciles d e j u n t a r ,
h a b i e n d o sin d u d a desaparecido h a s t a l a s
1569.
memorias d e m u c h o s .
A los y a mencionados h a y q u e a a d i r
d o s G r a m t i c a s q u e n o p o r ser annima s,
118. O s s e r v a t i o n i s (orlada esta p a l a
bra) d e l l a l i n g v a | c a s t i g l i a n a | d i M . G i o -
ceden e n importancia n i n g u n a d e las y a
c i t a d a s anteriormente, superndolas t o d a s v a n n i M i r a n d a | divise i n q v a t r o libri: |
p o r s u peregrina rareza, no igualada sino n e ' q u a l i s1 i n s e g n a c o n g r a n | f a c i l i t l a
p o r las del L i c e n c i a d o Villalon y el p r o f e perfetta lingua Spagnuola. | C o n dve ta-
sor Carlos Rodrguez. A m b a s fueron i m p r e v o l e : 1' v n a d e ' c a p i | e s s e n t i a l i , & 1' a l -
sas e n L o v a i n a p o r Bartolom Gravio, i a m t r a delle cose notabil. | C o n privilegio. |
b a s lucen e n la p o r t a d a la m e s m a e m p r e s a i ( Esc u d e t e del i m p r e s o r . ) | I n V i n e g i a
l e m a . L a u n a se intitula V t i l i breve institu appresso Gabriel | Giolito de' Ferrari |
cin para aprender los principios i f u n d a m e n MDLXVIIII.
tos de la lengua Hespaola; su t e x t o es c a s
tellano, latino y francs: della h a y nico i 8.15 hs. - h 407 pgs.Sign. *-**, A Z ,
precioso e x e m p l a r e n l a Biblioteca N a c i o A A - C C , todos los cuadernos de 8 hs., menos
n a l d e Madrid. A s u vista hizo, s i n d u d a , el ltimo, que es de 4.
Port.V. en b. Ded.: All' Illustrissimo et
D . B a r t o l o m J o s G a l l a r d o el r e s u m e n q u e
eccellentissimo signore il Sig. Gvidobaldo Fel-
d e s u p r o p i a l e t r a v . m . posee. L a o t r a es
trio dalla Rovere Dvca D'Vrbius... io h o de-
la presente Gramtica de la lengua vulgar de dicato a V. Eccellenza con ogni diuotione il
Espaa; d e s t a n o h e visto m a s e x e m p l a r e n cuor mi, et diquesta dedicatione, e da rnia
las bibliotecas p b l i c a s i particulares d e E u deliberatione sospinto et confortalo da' consi-
r o p a i d e nuestro reino q u e h e visitado, q u e gli del Signor Garci Hernndez affetionatissi-
el d e l a librera d e v. in. E l cual p u e d e p u e s mo al seruitio de Vostra Eccellenza, et della
considerarse nico asta oi da, e n q u e y o Illustrissima sua casa suisceratissimo serui-
defraudo l a rareza d e este artecilla, a u m e n tore, et mi amato patrone... Di Vinegia a gli
t a n d o a s t a treinta i cuatro el n m e r o d e c o otto d' Ottobre MDLXVI. Giouanni Miranda.
p i a s existentes d e d i c h o libro. A' Lettori. Giovanni Miranda.Molte uolte
h o considerato, da che io sono uscito di Spag-
T e n g o l a esperanza q u e agradecern esta
na, & h o conuersato in questa beata Prouin-
n u e v a impression los pocos, p e r o dotssimos cia, quanto diletto suo lete prendere voi Ita-
espaoles, q u e oi ai e n nuestra nacin aficio liani della uaghezza, e leggiadria della nostra
n a d o s estas disciplinas. P a r e s c i n d o m e a l lingua; & con cuanta cura alcuni di uoi cer-
fin, q u e u n a cosa principal restaua, q u e s e chiate di apprenderla: & apresso ho souente
r e q u e r a g r a n d e m e n t e e n este libro, q u e e r a mirato, che coloro, che presumono di saperia
offrescrselo quien t u v o l a cortesa d e pres esprimere ottimamente, & d ' esserne compinti
trmelo, sin limitacin, p a r a el estudio, i possessori, sono piu lontani che n o n si credo-
a d e m s h a contribuido c o n generosas d d i no, dalla intera cognitione di lei. Perche h o
v a s al acrecentamiento d e m i coleccion d e desiderato di darne alcuna regola a nostra so-
disfattione, na, temendo il giudicio di alcuni,
o b r a s peregrinas d e filologa castellana. I
che uiuono, piu atti a stratiar le fatiche de gli
assi p o r esto, c o m o p o r l a aficin y v e n t a j a
altri, che a dar giouamento al mondo; non a r -
insigne c o n q u e t r a t a las cosas d e letras (lo diua di porre ni ci mano; se gli sproni del mi
mismo q u e las del a r t e d e la msica), i p o r desiderio, & consiglio del Signor Gabriel Gio
l a a m i s t a d q u e y o le tengo, e l n o m b r e d e lito, il quale gia tanti anni studia di c o m p i a -
v . m . le ser al libro u n a u m e n t o d e valor i cerui, ornando le sue belle stampe di cose, che
6
515 5 I

nagliano a recarui in u n tempo & utilita, & Aunque esta Gramtica est destinada
dilettatione, non mi auessero cacciato a 11' i m p a r a l a enseanza d e l latn, p u e d e conside
presa. Ho dunque ridote infierne alcune reg rarse c o m o Gramtica castellana, p u e s e n ella
le, col mezo delle quali potra ciascuno impadro- ; p u e d e decirse q u e se consignan y desenvuel
uirsi perfettamente del nostro Spagnuolo Idio v e n los principios fundamentales d e n u e s
ma: & le ho publcate, sperando, che habbiate
tro idioma. S u a u t o r l a escribi la v i s t a d e
a gradire la presente opera mia; nella quale si j
l a Teora de los preceptos de Gramtica en leu-
come io ho usata ogni diligensa ad utile n o s -
g u a vulgar para que los nios ms fcilmente
tro, & a nostro contento...
Tabla de captulos del libro.Tabla de las i deprendan, p o r D i e g o d e Carvajal: V a l l a d o -
cosas notables del libro.Texto. lid, 1582, e n 8 .

L a o b r a se h a l l a d i v i d i d a e n c u a t r o l i - :
bros: trata el p r i m e r o (pgs. 1-115) d l a 120. G r a m t i c a castellana, por P e
pronunciacin d e las .letras, d e l artculo, ' d r o S i m n A b r i l .
del n o m b r e y del pronombre; el s e g a n d o
(116-242) del verbo; el tercero (243-348) Nicols Antonio en su Bib. H i s p . N o v . , to
d e l adverbio, preposicin, conjuncin in mo 11 (Madrid, por Ibarra, 1788), pg. 239, ci
terjeccin; el c u a r t o (349-407) d e la o r t o ta entre las obras que compuso el Maestro Si
grafa.Registro. mn Abril una Gramtica castellana, en 8.,
que no hemos logrado ver en parte alguna.

1583.
1586.
119. Principios de G r a m a t i c a e n r o
m a n c e Castellano, ordenados por L u i s 121. Principios | de la G r a | m a t i c a
d e P a s t r a n a , capellan perpetuo d e la Latina, | Compuestos por J u a n S n
S a n t a iglesia de Cuenca: m u y tiles y c h e z | n a t u r a l d e C o r d o v a . | ( E s c . de l a
provechosos p a r a todo genero d e E s t u C o m p . de J e s s , g r a b a d o en m a d e r a . ) C o n
d i a n t e s , a s i p a r a el q u e p l a t i c a , c o m o privilegio. | E n Sevilla, | E n l a I m p r e n
p a r a el q u e d e p r e n d e . V a n , p a r a m e j o r t a de Andrea Pescioni, i J u a n | de L e n .
platicarse, a m a n e r a d e dialogo: q u e pre A o d e i 5 8 6 . ( A l fin.) H i s p a l i , E x
g u n t a el M a e s t r o y r e s p o n d e e l D i s c p u Officina Andrae P e s c i o n i s , | & I o a n n i s
lo.Corregidos p o r el L . H i e r o n i m o A n Leonis. | i 5 8 6 .
d r s M u o z : s a c a d o s del A r t e del A n t o
nio de Lebrija, y de otros Auctores d e
8.Let. bastardilla. 109 pgs. dobles -f- 2
G r a m t i c a . V n d e s e e n Madrid, e n ca de principios.Sign. A - 0 , de 8 hs.
s a de J u a n L p e z Perete, librero. A o Port.V. en b.Aprob. del Ldo. Luis d e
i 5 8 3 . { A l fin.) I m p r e s o e n M a d r i d , e n la Cruz Vasco: ... Se puede sacar del [libro]
casa de Guillermo Drouy, impresor de mucho provecho, por tratar con artificio las
materias que contiene, i poner sus declaracio
libros.
nes en romance. Y los nombres i vsos de las
Letras q u e pone en el a, b, c, que hace, son
8.34 pgs. no foliadas. m u y conformes a razn y buena pronuncia
Tasa 5 blancas pliego: Madrid, 4 Octubre cin. Dada en el estudio desta villa de Ma
1583. Aprob. del Mtro. J. L p e z de Hoyos: drid, ao de 1 5 8 4 .
Madrid, 2 Marzo 1 5 7 b . L i c . : Madrid, 2 8 Sep Priv.: Por cuanto por parte de vos Baltasar
tiembre 1 5 8 2 . T e x t o . de Castro, vezino de la ciudad de Sevilla, nos
5*7 5l8
fue fecha relacin diziendo que vos aviades meradas desde la 8 . ~ S i g n . A - G , de 8 hs., me
impreso un libro intitulado Principios de G r a - nos la lt., de 6; la postrera en blanco.
matica, en el cual aviades tenido mucho tra Port.V. en b.Erratas, suscritas por Ma
bajo hasta ponerle en perfecion, suplicando- nuel Correa de Montenegro, en Salamanca,
nos os mandassemos dar Privilegio por tiempo 17 de Febrero de 1596.Tassa. Goncalo de la
de quinze aos... Vos damos licencia y facul Vega, escribano de Cmara: Madrid, 15 de Ma
tad para que por tiempo y espacio de diez yo de 1596.V. en b.Lic. y Priv. Reales:
aos... podis hacer imprimir y vender el dicho Por quanto por parte de vos Francisco T r e
libro... E n el Pardo a tres dias del mes de No nado de Ayilon, vezino de Villalpando, n o s
viembre de mil i quinientos i ochenta i q u a - fue fecha relazion que auiades cjpuesto vn
tro aos. Texto. Arte m u y copioso por el qual se ensea el e n
tender hablar y pronunciar la lengua Italiana:
E n esta o b r a consigna tambin e l autor, y ateto que era muy vtil y necessario para los
Vireyes, Embaxadores, y otros nuestros minis
pesar d e l ttulo q u e lleva, los principios g e
tros, que imbiauamos a los negocios y cosas
nerales d e l a l e n g u a castellana, a u n q u e mi tocantes a nuestro Real seruicio a los estados
la sintaxis ni l a prosodia forman p a r t e d e l a de Italia... San Lorenco a veynte y seys dias
Gramtica; pero tiene, e n cambio, u n a c u del mes de lulio de mil y quinientos y nouen-
riosa Ortografa, as l a t i n a c o m o castellana, ta y cinco aos. A Don Iigo de Herrera y
q u e e m p i e z a e n la pg. 103 c o n e s t e ttulo: de Velasco, el Autor. (Soneto.)De Alonso
Instruccin breve d e las letras p a r a figu de Castro Clrigo natural de Villalpando al
rarlas, nombrarlas i pronunciarlas bien. Autor. {Soneto.) Prologo al Lector: Sabien
do yo curioso Lector q u desseada es de e n
E l Maestro Snchez, e n cuanto al latn,
tender en Espaa la lengua Italiana, por lo
se separa d e N e b r i j a e n los preceptos para
mucho q en ella esta escripto como en la Lati
los gneros y pretritos, y p r o p o n e algunos na, y viedo la falta q auia de reglas y precep
p r i n c i p i o s originales respecto al gnero n e tos para aprenderla, n o quise perdonar a este
gativo d e los sustantivos y los v e r b o s im nueuo trabajo: Con auer quedado n o poco
personales. cansado qudo acabe de d'echrar en Castella
E l e j e m p l a r d e e s t a rarsima o b r a q u e n o las Rimas de aquel gran Poeta y no menos
g u a r d a la Biblioteca N a c i o n a l d e M a d r i d , Philosopho Francisco Petrarcha, pareciendo-
e s t a l margen a n o t a d o p o r D . B a r t o l o m me que con esta Arte y con aquellas Rimas,
Jos G a l l a r d o . aure hecho dos cosas de grande aprouecha-
miento, para dar entera noticia en Espaa d e
aquella Lengua: Siendo este el mas derecho
1596. camino y mas claro modo de qutos es posible
darse para intellijencia de vr.a lengua estran-
gera: pves siruiendo esta Arte de la verdadera
122. Arte m v y | cvriosa por | l a qual Theorica, y viniendo luego el Lector a la p r a
s e e n s e | a m v y d e r a y z , el e n t e n d e r , y tica, leyendo aquellas rimas, se hallara co es
hablar la L e n g u a I t a - | liana, con todas tas dos cosas tan seor de aquella lengua, co
l a s reglas d e l a p r o n u n c i a cion, y acen mo de la propria q tenemos por vso: por ser
esta Arte tal, que cada vno de por si, sin tener
to, y declaracin de las p a r tes indecli
necessidad de maestro, podra entenderla con
nables, q a esta L e n g u a | n o s oscure facilidad. Y por yr las rimas traducidas parte
cen. Compuesto por Francisco T r e n a por parte, y letra por letra, y despueS declara
do | de Ayilon. | Dirigido a don Iigo d e das muy menudamente en pedacos, sera parte,
Herrera | y de Velasco &c. | Con privi para q haga exercitar al Lector con m u c h o
gusto en ei vso de entenderla: siendo la mate
legio. | M e d i n a d e l C a m p o . | P o r S a n c -
ria de estas rimas tan alta, y de ta admirables
t i a g o del Canto. A o de 1 5 9 6 . conceptos, que la d u L u r a y suauidad, con q u e
los yra gozando el entendimiento, le liara s a -
30 53pgs. dobs., la portada inclusive, nu uidor de aquella lengua, n o con trabajo sino
5*9 520

c deleyte, tal q u a l se m e ha buelto a m i t o d o tica L a t i n a se gastan tres y quatro aos, e n


el t r a b a j o passado, e n t e n d i e n d o rescibir d e l , m u y pocos das, q s e gasten e n estos, e n t e n
las gracias q meresce, q u i e n a s u patria haze dern y pagaran con gran gusto la suauidad
tal beneficio c o m o este. Grab. en uicid. re
y excellencia desta lengua.
presentando un hombre sentado escribiendo,
P g . 28: L a s l e t r a s v o c a l e s finales s o n ,
con esta leyenda debajo: El a p r e n d e ( s i c ) es
y c o m o siruen e n l a lengua Italiana, y e n l a
saber: Y es el q u e al h o m b r e da el ser.
Texto. E sp a o l a, y c o m o s e forman los q u e llaman
ditongos.
Aunque esta obra est dedicada la en Pgs. 3 0 y 3 0 vta.: La sylaba es v n a
s e a n z a d e l i t a l i a n o , e l a u t o r s e refiere c o n cierta partecilla d e la palabra, c o m o p o r
frecuencia l a s lenguas latina y castellana, e x e m p l o palabra, t i e n e t r e s s y l a b a s , d e s t a
comparndolas con aqulla, y observando, m a n e r a pa, la, bra, d e s t a s s y l a b a s s e v i e n e n
c o n m u y b u e n juicio, determinadas particu a formar los versos d a n d o cierto n u m e r o d e
laridades d e nuestro idioma. As dice a l f o sylabas a cada verso y ans viene a s e r el
l i o 13 v u e l t o : no e s m i i n t e n t o e n s e a r a q u i verso, consonante con msica. P u e s l o s
el Italiano p o r el L a t i n [despues d e haber compases e n l a msica, y las sylabas e n el
puesto ejemplos d e l a declinacin y d e l a verso, hagan aquella conformidad y conso
conjugacin del substantivo e n aquellas d o s nancia, q u e sentimos co dulzura y suauidad
l e n g u a s y e n la castellana] sino el Italiano e n el canto...
p o r el Castellano... P g . 3 0 vta.: Declaracin p o r l a orden
P g . 11 v t a . : S e a d u i e r t e , q u e e n l a l e n d e l abecedario d e t o d a s las difficultades
g u a I t a l i a n a 110 s e p o d r a a p p l i c a r e l p l u r a l q u e s e ofrecen e n l a lengua Italiana, a n s i
d e v n o a n i n g nobre substatiuo, c o m o s e para la pronunciacin, como para las a b r e -
haze e n la Castellana, diziendo vnos hobres, u i a t u r a s , y d i u e r s o s significados, q u e s e e n
m a s tan solamente se v s a absoluto... cierran e n v n a sola letra, y e n otras p a l a
P g s . 17 y 17 v t a . : P a r a q u e e l l e c t o r q bras.
quisiere a p r e n d e r esta lengua v a y a a d u e r t i - P g . 51 v t a . : D e l a X n o s e p o n e r e g l a
d o e n saber, q u e e s aquello q u e se pone m e alguna, ni exemplo, pues e n esta legua n o
parescio diuidir aqui aquella lengua e n qua- se v s a m a s q u e p a r a nombres proprios, c o
tro partes, v n a d e las quales, q u e pongo p o r m o Xenophonte, Xerges, y X a n t o , y l o s m a s
la primera, e s contenida d e palabras q u e e n l u g a r d e l a X , v s a n l a .S, a n s i e n e s c r i p -
suenan y s o n las mesmas, q u e las d e nuestra to como e n la pronunciacin, aunque e n v n
legua Castellana, c o m o se vera e n los e x e m - auctor moderno h e visto vsar l a X e n algu
plos, q u e luego se siguen, d e m a n e r a q u e el n a s d i c i o n e s , c o m o p o r e x e m p l o , estremo,
lector tendr y a sabida la quarta p a r t e d e s t a q u e se escriue d e ordinario con S , p o n e el
lengua p o r la propria nuestra; la segunda es- dicho auctor e n lugar d e l a 5 la X , diziendo
d e las p a l a b r a s q u e tiene aquella lengua t a n extremo, p e r o e s c o n t r a e l p a r e z e r d e q u a n t o s
semejantes a las nuestras, q u e casi parescen escriuen bien l a lengua Italiana, q u e p o r t e
ellas, p u e s solo l a s h a z e differentes a l g u n a n e r p r o p r i a ortografa v i e n e d e l a L a t i n a : y
letra... a u n se deberia hazer e n la lengua Castella
L a tercera e s la parte q u e tiene aquella n a p a r a q u e todos escriuieren d e v n a m a
legua d e la Latina, l a qual quien huuiere nera...
estudiado el L a t i n l a sabra c o n m a s faci P g . 52: Regla p a r a e n t e n d e r d e l o q u e
lidad. siruen algunas seales, q u e se p o n e n s o b r e
L a otra quarta, y vltima parte es la q u e algunas letras.
n o se parece e n n a d a c o n las tres y a d i P g s . 5 3 y 53 v t a . : . . . E l a c e n t o a g u
chas... do... quiere dezir q u e se tiene d e leuantar
P g . 24: . si p a r a e s t u d i a r l a G r a m m a - v n poco l a voz, d o n d e estuuiere apuntado y
521 522
d e all a d e l a n t e y r b a x a n d o l a v o z , p o r q u e Orry, ru S. lacques | a u Lyon R a m -
si s e l e b a n t a s e l a v o z e n e l m e d i o o e n e l fin
pant | M . D . X C V I I . | Auec Priuilege d u
d e l a dicion, deuiendose d e lebantar alli, n o Roy.
s e e n t e n d e r a l o q u e significaua, c o m o p o r
e x e m p l o , si y o d i x e s e e n c a s t e l l a n o e s crto,
o escaso, s i a q u i n o l e b a n t a s e l a v o z s o b r e l a 8.5 hs. prels. -+- 149 fols. -f- 1 h. final.
Sign. a, A - V . C.uad. de 8 hs.; el p e n l t i m o
primera O , sin q u e l a lebantase al c a b o s o
d e 4, el l t i m o d e 2.
b r e l a v i tima O (pues el acento siempre s e P o r t . V . e n b. Ded.: A Messievrs R e n
seala sobre l a letra d e las cinco vocales) n o Potier Chevalier, S e i g n e u r d e T r e s m e s : & B e r -
s e e n t e n d e r a l o q u e significa l a t a l p a l a b r a , n a r d Potier, C h eu al i er , s e i g n e u r d e B i e n r e n -
p u e s e n l u g a r d e d e z i r q u e f u l a n o e s crto o court, Freres... le n e d o u b t e p o i n t q u e q u e l -
escaso, s e e n t e n d e r a q u e d e z i a d e l q u e cort q u e s vns n e se scandalisent, v o y a n t q u e c'est
algn rbol y otra cossa y ansi tuuieron n e - v o u l o i r enseigner la l a n g e d e n o s ennemis, m a i s
ie les prie decroire q u e ie n ' a y iamais pense l a
cessidad los Castellanos d e la dicha apunta
faire valoir d ' a v a n t a g e p a r ce m o y e n , a i n s a
cin...
e s t ' m o n seul b u t defaire e n t e n d r e les l i u r e s
q u i se t r o u u e n t e n icelle, atin q u ' e n lisan les
Histoires d e la c o n q u e s t e des I n d e s , o n v o y e
1597.
les c r u a u t e z q u e les E s p a g n o l s y o n t exercees,
qu'ils considerent ausi q u e les plus g r a n d s C a -
pitaines s o n t louez p a r les historiens p o u r
123. L a | parfaicte | methode povr a u o i r sceu plusieurs sortes d e langues, & q u e
en- | t e n d r e la l a n g u e E s p a g n o l e , diui-1 c ' e s t e n efect le m o y e n d e d e s c o u u r i r les m e
nees d e s o u e n n e m y d e l ' c n t e n d r e p a r l e r . . .
se e n d e u x parties. | L a prmiere con-
Cesar Ovdin.Tabla de los c a p t u l o s d e la
t i e n t briefuement les reigles d e | G r a m -
Gramtica.Texto.Pg. 28... E n passant ie
m a i r e . | L a s e c o n d e , les r e c h e r c h e s d e s d i r a y v n m o t de la p r o n o n c i a t i o n de u u e s a
p l u s b e a u x enrichisse- | m e n s d e la l a n merced, q u e i'ay escrit, vuestra, merced, c y
g u e qui r e v u e n t l a c o m p o - | sition & dessus traitant des articles, il l a u t scauoir q u il
traduction. | Premiere Partie. A Paris, i m p o n e p e u q u ' i l s'escriue vuestra, o u vuesa,
q u a n d il se m e t a u long bien q u e vuestra est
Chez L u c a s Breyel, a u Pallais, e n la
plus propos: mais e n p r o n o n c a n t , i'en a y
gallerie | p a r o o n v a l a Chancellerie. | o u y a u c u n s q u i disoient e n t i e r e m e n t vuestra
M.D.XCVII. merced, d ' a u t r e s vuesa merced, & e n c o r p l u s
bref plus c o m m u m vosasied, e n a p e s a n t i s -
s a n t l a d e r n i e r e , s e m b l a n t le t o u t si esire q u v n e
8.97 pgs. dobs.Sign. A - M , d e 8 hs.
seul dictio: e n l'escriture, il n ' y a u r a p o i n t d e
Port.A la v.: Av L e c t e v r . T e x t o .
difficult, car il s'escriuent p a r d e u x seules let-
tres q u i s o n t v. m.

124. G r a m m a i r e I e t observations |
d e l a langve | Espagnolle recueillies & | E l a u t o r reconoce 26 clases d e a d v e r b i o s .
Hllanse e n este tratado u n gran nmero d e
mises en Fran?ois. j P a r Cesar Ovdin,
verbos conjugados, y a regulares, y a i r r e g u
Secretaire Inter- | prete d u R o y e z l a n -
lares.
g u e s G e r m a n i q u e , I t a l i e n n e i E s p a g
L a Gramtica castellana d e O u d i n h a
n o l l e . | f Grab. que representa u n len r a
servido d e modelo m u c h a s d e las q u e e n
pante delante de u n a colina, encima de l a el extranjero s e publicaron e n el siglo x v n ,
c u a l se ve entre nubes u n a corona de estre tales c o m o las d e Doergank, Sobrino, F r a n -
llas. Alrededor este mote: a d a s t r a p e r a s - ciosini, los cuales plagiaron aqulla d e t a l
pera virtus.) | A Paris, | Chez Marc suerte, q u e l a copiaron al p i e d e l a letra,
5 2 4
523
p a r t i c u l a r m e n t e e n lo r e f e r e n t e s i n n i
m o s , e x p l i c a c i n d e v o c e s , frases, e t c . 1599.
Otras ediciones de esta Gramtica:
G r a m m a i r e [ E s p a g n o l l e , | recveilli, et 125. A Spanish grammar by R .
mise e n | meilleur ordre q u ' a u parauant, Percival. N o w augmented by J o h n
auec | l'explication d'icelle e n Francois. [ Minsheu. London, 1599.Fol.
P a r C e s a r O v d i n , Secretaire I n t e r p r e t e | d u
R o y , .-> l a n g e s G e r m a n i q u e , I t a l i e n n e . | &
Espagnolle. | Cinquiesme edition, reueu,
1611.
corrigee, & | a u g m e n t e e p a r le m e s m e A u -
126. l a n v a | lingvarvm, | sive | m o -
t h e u r . ( G r a b . e n c o b r e , firmado: firens f e .
dus m x i m e | accommodatvs, qvo pate-1
Representa u n pozo bajo u n templete, c o n el
pasaje d e la Samaritana, sacando sta e l fit a d i t v s a d o m n e s l i n g v a s | i n t e l l i g e n -
agua, y escucha; d o N u e s t r o Seor, sentado das. | Indvslria P a t r v m H i b e r n o r v m j
enfrente ella. E n el brocal se v e u n corazn Societatis Iesv, qui in Collegio eiusdem
c o n las iniciales d e l impresor.) A P a r s , | nationis Salmanticse d e g u n t , | in lucem
C h e z Adr i n Tiffaine, r u S. Iacques, | l a edita: & n u n c a d l i n g u a m L a t i n a m |
Samaritaina. | M . D C . X I X . | A vez privilege perdiscendam accommodala. | T n q v a t o -
d v roy. t i v s linguae v o c a b v l a , q v a e | f r e q u e n t i o -
r a , & fundamentalia sunt continentur:
4 0 m e n . 7 hs. prels.-4-215 p g s . - S i g n . , e u m ndice | vocabulorum, & translatione
A - 0 , de 8 hs.; la l t i m a d e 4.
P o r t . V . e n b . D e d . : A Phellippe d
H i s p a n i c a | e i u s d e m t r a c t a t u s | ( E s c . de
Flecelles, lils de Messire l e a n de Flecelles C o n - l a C . d e J . ) | Salmanticae. | A p u d F r a n -
seiller d u R o y e n s o n Conseil d ' E s t a t & S e ciscvm de Cea Tesa. | Ao M . D C . X I .
cretaire e n c e l u y d e ses h n a n c e s . ... i'y suis
obliq p a r les courtoisies q u e i'av receus d e 4. 0 4 hs. prels. -H 215 pgs. -4- 1 d e e r r a t .
m o n d i t s i e u r vostre pere, q u e ie n e p e u x a u t r e -
Sign. ^[, A - Z , A a - D d , d e 4 hs.
m e n t recognoistre, q u e d ' v n desir d e v o u s p o r t > _ V . en b . T assa: Madrid, 12 febrero
r e n d r e a u lieu d e l u y , le seruice q u ' i l m e fera. 1611. l u n A l u a r e z del Marmol, escribano.
possible... C. Ovdin. Aux studieux, & a m a - A p r o b . d e F r a y Diego de Ortigosa: C o n v e n t o
t e u r s dos langues. l e n ' c u s s e pas differ si de la Santissima T r i n i d a d (de S a l a m a n c a ) , 16
l o n g t e m p s v o u s d o n n e r ceste cinquiemes julio 1610.Licencia real: A r a n d a d e D u e r o
edition d e la G r a m m a i r e E s p a g n o l l e , n ' e u s t 30 julio 1610.Carta del impressor al L e c t o r .
est qu'il s'en et i m p r i m v n n o m b r e iniiny, Despues d e a u e r recibido el Priuilegio de s u
d e p u i s m o n r e t o u r d'F.spngne, sans q u e i'y Magestad, p a r a la impression d e este libro, y
ave rien r e n d u ? n o n comprises celles q u ' o n a. o r d e n d e la tassa q u e se le a u i a d e p o n e r , c o n
pochees, t a n t Brusselles, q u ' e n A l l e m a g n e : s u l t a n d o los a u t o r e s d e esta o b r a . . .
aussi q u e q u e l q u e s a u t r e s q u i f o n t profession . . . p o r q u e esta obra es para d e p r e n d e r c o n
d e s l a n g u e s , e n o n t fait des abreges q u i c o u - facilidad q u a l q u i e r a l e n g u a del m u n d o , y assi
r e n t ca & la, d o n t ie laisie le i u g e m e n t a c e u x auia d e c o r r e r p o r m u c h a s n a c i o n e s . . . C a r
x q u i s e r o n t c u r i e u x d e les voir...Tabla d e
ta del P. H e r n a n d o V z q u e z d e G u z m a n , S. J . ,
captulos y otras cosas i m p o r t a n t e s . E x t r a c t o u n P a d r e Irlands d e S a l a m a n c a : Recebi el
del privilegio real: Pars, i . d e Agosto de 1619. m e t h o d o b r e u e d e a p r e n d e r lenguas, q u e V . P .
Texto.Erratas. m e embio: he leydo las sentencias todas, y m e
parece la cosa m a s ingeniosa, y p r o u e c h o s a
Spanish a n d English. G r a m m a r compo- q u e j a m a s he visto a este proposito, fuera d e
s e d i n F r e n c h b y Caesar O u d i n ( c o n l o s d i ser v n m e d i o para a p r e n d e r q u a l q u i e r l e n g u a
logos d e j u a n d e L u n a e n i n g l s y e s p a o l ) . m u y b r e u e . . . Madrid, E n e r o 20 d e 1609.
1622 (s. 1.), 8 . A p r o b . del P . G asp ar S n c h e z , S. J. Madrid,
525 2 6
5
2 6 de Enero de 1(509. Aprob. del P. Ivan
Cobos, Prouincial de la C. de J. en Castilla.
Luys de la Cerda y del P. Antonio Snchez.
... Los Padres Irlandeses de la C. de m e
Madrid, 2 7 de Enero de 1609.Carta del P . mostraron vnas sentencias, que auian recogi-
Lvys de Valdivia, S. J., los Padres Irlandeses j d o de los vocablos Latinos, para los q u e estu-
de la misma Compaa. Despves que vi el ! dian aquel lenguage: y a u n q u e la obra parece
traslado de l a m i a linguarum he quedado I pequea no lo es el trabajo q u e h a n puesto
m u y desseoso de que se imprima antes que me en ella, ni el artificio que ella tiene, y las v a
buelua las Indias, donde he estado veynte y lidades pueden ser innumerables: porque para
vn aos. I puedo asseuerar a vuestras Reue- dai noticia de los vocablos Latinos primitiuos
rencias, como quien ha aprendido con grande de donde se colligen los deriuados, fcilmen
trabajo muchas lenguas de Indios, que el que te, n o he visto cosa mas a proposito jamas:
h a n tomado vuestras Reuerencias ha de a h o dems de que estos mismos Padres, o otros se
r r a r este trabajo a otros en aprendellas. P o r excitaran (viendo el prouecho, que sin d u d a
que por esta inu-ncion se aprendern con no sera notable) a hazer otro sentenciario de las
table facilidad las lenguas, y s e h a r a gran fruc- phrases o formulas, con que se alcancara lo
to en aquellas almas, y gran gloria a nuestro mas, y mas trabajoso deste lenguaje. Artificio
Seor, y sera consuelo de los Padres de nues fue este, que los antiguos Griegos lo exercita-
tra Religin... De Madrid y Deciembre 1 2 , ron, y le imitaron algunos latinos; pero ni los
1609.Aprob. del P. Francisco de Galarca, vnos ni los otros llegaron a la precisin que
Provincial de la C. de J. en Castilla: Salaman estas sentencias tienen... De Salamanca 1 de
ca a 2 de Mayo [609.Carta del Dr. Bartho- Octubre 1608.Ei P. Diego Muoz, S. J. Pro
lome Snchez, Cathedratico de Clementinas curador de la Prov. de Castilla al Lector.
en la Vniuersidad de Salamanca, al P. Chris- Proemivm.Index capitvm.Texto latino.
toual de los Cobos, Prouincial de la C. de J. Proemio, ndice y texto, en castellano, en X
en Castilla. Por auerme mandado su Mages- captulos. Cap. p r i m e r o . D e l orden que se h a
tad del Rey, nuestro seor, le siruiesse en en de g u a r d a r en este tratadillo, y de las p a r t e s
c a r g a r m e de l a institucin de vn Cauallero principales de que consta l a noticia de a l g u n a
illustre Irlands, ffue occasion de que tuuies- lengua... El fin, pues, de esta obrezilla es de
se trato particular con los Padres de la C o m mostrar vn methodo m u y acomodado, y a
paa de Jess de la misma Nacin: los quales proposito para aprender todas las lenguas con
comunicaron conmigo u n methodo de a p r e n certeza, facilidad y breuedad, que para a l c a n
der con facilidad la lengua latina. Yo q u e a la zarlo se ordenaron los preceptos de los cap
sazn era Cathedratico de Prima de Rhetori- tulos siguientes; y finalmente la practica, q u e
ca, y Gramatica, y de Griego en la Vniuersi es la execucion de ellos, y las circunstancias
dad de Salamanca, la puse en vso y procure compaeras desta, que son todas las cosas dig
la misma experiencia en la lengua Griega. Y nas de notarse: las quales la rodean y acom
a u n q u e por andar diuertido en la pretensin paan, de las qu lies se ha de tratar al fin. E n
de las Cathedras de propriedad de Derechos, tre tanto como todas estas cosas se refieran a
que es mi propria profesion, no pude atender la declaracin de las lenguas, liare de n o t a r
con las veras que se requera, experimente antes, que el cuerpo de cualquiera lengua
q u e en tres meses hazia mas fructo por esta consta d e q u a t r o miembros principales, de vo
via que por la ordinaria en tres aos, y assi les cablos, concordancia, phrases y elegancia: l o s
suplique la publicasen. Suplico a V. P. por la vocablos de el Diccionario, las concordancias
obligacin que tiene del bien publico se sirva de la Gramatica, las phrases de los Autores,
de fauorecer esta obra, que e n que fuere d a r la elegancia pintan los Rhetoricos con sus
la a conocer a esta Vniuersidad, y ayudar al figuras: llamamos phrases las propiedades, o
vso della, aunque esta a cuenta de los mayo particulares modos de hablar de cada lengua.
res ingenios, por mi parte seruire con mi pobre Texto del mtodo dividido en doce captu
caudal. Salamanca 1 de Deciembre de 1608 los llamados centurias: latino en una pagina y
Carta del Mtro. Baltasar de Cespedes, C a en letra romana, y castellano, en bastardilla
thedratico de Prima de Gramatica en la V n i en la otra.Traduccin paraphrastica de la
uersidad de Salamanca, al P. Cristoual de los centuria d u o d c i m a . - A p e n d i c e . De las pala-

265 P'

I
I

52 7 528
0
bras equivocas (en igual forma de impresin 4. 12 hs. prels. -f- 319 pgs.Sign. f ,
que el texto).Index, sive Dictionarivm bre A - V , de 8 hs., menos la primera, que es de 4.
ve, continens omnia vocabula familiaria f u n Port. V. en b.Aprobs. y lies., entreoros,
damentaba lingua; Latinaeex Calepino, &alijs de Antonio Dias Caldoso. G. Pe rei ra, Marcos
excerpta ( dos columnas).Errata: E l correc Teixeira, Francisco de Gouvea. Damian Vie-
tor, Manuel Correa de Montenegro. Otras gas, Inacio Ferreira, A. Cabral, Donsde Mello,
erratas. V. Caldeira.Errat.Ded. ( dos colums.):
Al Conde de Sabugal. Lisboa, 12 de Dezem-
A u n q u e e s t e l i b r o 110 t r a t a d e l a s p a r t e s bro de 1622. Capellao de V. S. Amaro de R o
d e la Gramtica castellana d e q u e e n esta boredo.H. en b. Ao jviz deste artificio
s e c c i n d e n u e s t r a Biblioteca n o s o c u p a m o s , ( dos colums.) Todos os que hem experi
s u importancia exige q u e d e m o s d e l a q u mentaron) os effettos deste artificio o engran
cuenta; as p o r h a b e r sido los padres irlan decen, e a seu inventor com extraordinarios
deses q u e compusieron este libro, creadores
louvores. E assi com razao o seguinte prologo,
e Doutores gravssimos, que na obra t i n h a o
d e u n nuevo procedimiento para la m s r
bom voto, n o la encommendo con seus pa
pida enseanza d e las lenguas, entre las
receres expressos n a primeira publicaco a n n o
c u a l e s m u y p r o n t o f u e r o n p o r l e n s e a d a s do Senhor de i b u nos quaes affirmao que h e
l a p o r t u g u e s a y l a e s p a o l a , c o m o p o r q u e totalmente o melhor atalho que chegou nos-
h a y q u e c o n s i d e r a r l o s a u t o r e s d e l J a - sa noticia para entender brevemente as lin
nun linguaruni y c u a n t o s i n m e d i a t a m e n t e guas fazendose em cada hila o que agora se
les siguieron, c o m o los verdaderos p r e d e offerece feito n a Latina. E se me lcito entre
c e s o r e s d e l m t o d o c o m p a r a t i v o y filo tantos, e taes varones dizer o que sinto, digo
mais, que soos as mil e duzentas sentencas La
lgico.
tinas traduzidas em outra Lingua, por razao
Citaremos continuacin otras obras e s
dos significados diversos dem repetico de pa-
critas p a r a la enseanza del portugus y del
lavras d o vastante copia dellas para atender.
castellano, c o n este mtodo: E por isio se publicaron ja outras traducoes
P o r t a | d e l i n g v a s | o v | m o d o m v i t o a c - em outras linguas...H. en b.Texto d l a
cotnmodado para a s entender publi- cado Janua Linguarum.
primeiro c o m a t r a - | d i ^ a o Espanhola. |
Agora acrescenta- | d a a Portuguesa com Amaro d e Roboredo haba demostrado
nmeros interlineaes, | pelos quaes possa y a , a n t e s d e p u b l i c a r s u Porta da l i n g u a s ,
e n t e n d e r s e m mestres estas j linguas o q u e s u c o m p e t e n c i a filolgica e n e l l i b r o s i g u i e n
a s n a o sabe, comas raizes | d a L a t i n a m o s te: R a i z e s | d a l i n - | g v a l a | t i n a m o s t r a
tradas e m h u m compendio | d o Calepino, d a s | e m h u m trattado, e d i c - | cionario: |
ou por melhor d o Tesauro, p a - | r a o r q u e - isto he, | h v m c o m p e n d i o | d o Calepino
r e m aprender, o ensinar brevemente, e p a r a c o m composi^o, e | deriva9ao d a s p a l a
o s e s t r a n - | geiros q u e desejao a P o r - | tir- b r a s , c o m | a ortografa, q u a n t i - | d a d e , e
guesa e E s p a - nhola. | Autor Amaro d e frase dellas. | P e r A m a r o d e | R o b o r e d o
R o b o r e d o Portu- | gus. A o illvstriss. | S . Portugus. | C o m licen^a d o s superiores. |
D . Francisco d e C a - | stelbranco C o n d e d e E m L i s b o a . | N a officina d e P e d r o C r a e s -
S a b u g a l &c. | Meirinho m o r n o s | reinos d e beeck | Impressor del Rei. | A n n o 1 6 2 7 .
P o r t u g a l : | A l c a i d e m r d e S a n t a r e m &c. | ( E s t a portada est e n la mitad d e la pgina,
C o n licen<;a d o s s u p e r i o r e s [ e m L i s b o a . | D a d e arriba abajo; e n l a o t r a m i t a d l a m i s
officina d e P e d r o C r a s b e e c k i m p r e s s o r | d e l ma, e n latn.)
R e i . A n n o d e 1623. ( E s t e t t u l o e s t e n l a
mitad, d e arriba abajo, d e l a portada, y 4. 0 444 pgs. Sign. a-k, L - Z , A a - F f , d e
en l a otra mitad el mismo ttulo e n latn. 8 hs., m e n o s la l t i m a , d e 4 .
E n el centro d e la p o r t a d a u n escudo c o r o
n a d o con u n len rampante.) H e a q u otra o b r a b a s a d a e n el m i s m o
529 53
mtodo y procedimiento aceptados y divul
el M a e s t r o X i m n e z P a t n q u e s o n c i n c o :
gados por Roboredo:
nombre, verbo, preposicin, adverbio y con
J. A . C o m e n i i J a n u a l i n g u a r u m r e s e r a t a j u n c i n : ... assi l o e n s e o m i s dicipulos,
q u i n q u linguis sive compendiosa m e t h o - y se a defendido e n conclusiones publicas,
d u s latinam, gallicam, italicam, hispanicam sin q u e c o n ningunas razones, n i a r g u m e n
e t germanicam linguam perdiscendi s u b ti- tos n o s a y a n p o d i d o convencer n i probar
tulis centum, periodis mille comprehensa et lo c o n t r a r i o . E l p r o n o m b r e n o e s d i s t i n t o
vocabulis mille a d m i n i u m aucte, c u m quin- del nombre; el participio e s adjetivo v e r
tuplice ndice a Nathanaele D u e s i o in i d i o bal; l a i n t e r j e c c i n n o e s p a r t e d e l a o r a c i n
m a gallium e t italium translata e t i n h a c p r o p i a ni r e d u c i d a .
tertia editione accurate emendata atque c o r El verbo e s impersonal personal. E l
recta c u m interpretatione hispauica, G . R . personal e s el q u e tiene nmeros y personas
Amstelodami a p u d Ludovicum et Danielem c i e r t a s y d e t e r m i n a d a s : c o m o amas, lees,
E l z e v i r i o s C I O I O O LXI. oyes. I m p e r s o n a l e l q u e n o t i e n e n m e r o s
E s t a obra se compone d e dilogos e n las ni personas ciertas, ni determinadas, c o m o
c i n c o l e n g u a s i n d i c a d a s e n el t t u l o d e l l i b r o ; s o n t o d o s los infinitivos, amar, leer, oir, y n o
d i c c i o n a r i o s d e l a s p a l a b r a s d e las m i s m a s otros modos.
lenguas u s a d a s e n los dilogos, c o n referen ... L a s conjugaciones son tres y n o c u a
c i a l a p g i n a e n q u e s e u s a n ; el D i c c i o n a tro: e n ar, cr, ir... A l g u n o s v e r b o s s o n d e
rio castellano est comprendido entre la d o s c o n j u g a c i o n e s , c o m o anadcr, a a d i r . . .
p g . 6 5 4 y Ja 7 0 0 , e n 4 c o l u m s . L o s modos son segn los adverbios, m a s
los m s comunes son quatro: Indicativo,
I m p e r a t i v o , C o n j u n t i v o , Infinitivo: y a u n
1614. este m e j o r d i x e r a m o s sin m o d o , p u e s n o l e
tiene c o n determinacin y certeza, m a s e s t e
127. Institvciones | de la grama- !
e s s u modo, n o tenerle... S e p o n e p o r n o m
tica espaola. | Dirigidas al Licencia | d o bre y recibe artculos y preposiciones...
don Sebastian d e Cobarrubias Oroz | co, L o s g n e r o s d e l o s v e r b o s s o n t r e s , el
Capellan d e su Magestad, Maestre e s S u s t a n t i v o : soi, eres, ser: los N e u t r o s , q u e n o
cuela, y Ganonigo d e l a S a n t a Iglesia | d i c e n t r a n s i c i n , c o m o Vino, Duermo, A n
d e C u e n c i a , y c o n s u l t o r d e l S a n t o Ofi- | do: l o s A c t i v o s l o s q u e l a d i c e n : c o m o L e o ,
ci de l a Inquisicin, y A u | tor'del T e A m o , Escrito. V i n o a l g u n a s v e c e s s e h a c e
s o r o d e l a L e n g u a E s p a | ola. | P o r el activo; p o r q u e n o e s ni conueniente u n v e r
Maestro Bartolo | m e Ximenez Patn. b o ser d e d o s gneros p a r a diferentes u s o s . . .
L a p a s i u a s e sinifica p o r c i r c u n l o q u i o s d e l
[ S i n l u g a r n i ao.]
participio e n D o y el verbo Ser...
8. 29 hs. foliadas, los prels. inclusive-f-7 ... L a s afirmaciones se hacen p o r n o m b r e s
al fin de una Apologa en defensa de la doc y 110 p o r a d u e r b i o s , c o m o ciertamente, debe
trina de dicho Maestro, por Diego Tornel Me- rs p o r m i vida, e x c e p t o si y no, q u e s o n a d
xa.Sign. A - E , de 8 hs., menos la lt., de 6. uerbios...
... L a s interrogaciones s o n nombres, c o
L a impresin d e b e estar hecha e n B a e z a m o P o r qu} d o n d e s e s u p l e ra<on cansa?
p o r P e d r o d e l a C u e s t a , a o d e 1614; p u e s ... Conjunciones n o hallo m s d e tres: Y
e s m u y s e m e j a n t e l a d e l a Ortografa d e l conjuntiua, O disjuntiua, N i negativa...
mismo gramtico, hecha e n aquel lugar p o r ... E i r e l a t i u o y a n t e c e d e n t e c o n c i e r t a n e n
el nombrado impresor, y a m b a s obras v a n numero y e n persona... aunque algunas v e
frecuentemente encuadernadas juntas. c e s el r e l a t i u o e s i n u a r i a b l e g w quien... L o s
L a s partes d e la oracin castellana dice hombres A quien conoces te quieren;... p e r o
53i 532

e s t e algunos le d a n plural c o m n d e d o s , Retrica y Gramtica se enseaba e n m u


d i c i e n d o : L o s hombres mugeres A quienes chas escuelas d e Andaluca y d e la Mancha.
conoces. U n a p r u e b a d e e l l o h a y e n s u Mercurio T r i -
... Acerca d e la propiedad d e l a l e n g u a megisto, l i b r o d o n d e el e r u d i t o e n c o n t r a r
Espaola m e parece e s bien aduertir, q u e m u y preciosas noticias y e n el q u e se r e i m
aunque es verdad q u e tiene muchas diciones p r i m i e r o n l a s Instituciones de Gramtica es
d e otras lenguas, c o m o d e l a Gtica, A r a - paola.
biga, H e b r e a , L a t i n a (porque estas naciones
particularmente la a n anisado) y d e la F r a n 128. Institvtiones | in lingvam | his-
cesa, Italiana, F l a m e n c a , Alemana, G r i e g a y p a n i c a m , a d m o - | d v m fciles, qvales |
otras (por l a comunicacin y corresponden a n t e h a c n v n q v a m | visae. ) Q v a e o m -
c i a ) , c o n t o d o n o e s fcil d e a u e r i g u a r e n l o s
nes qvi stvdiose | legerint totas, m u l -
uocablos q u e tengan analoga, v n a y otra
tis inopinatis & n o n s p e r a - | tis recrea-
lengua, qual los tomo d e qual. A d e m a s q u e
bunt, & linguam perfecte | docebunt. |
n o p o r q u e los vocablos s e a n c o m u n e s a l
g u n a s lenguas e s cierto q u e u n a s los t o m a Authore | Henrico Doergangk apvd |
ron d e otras. P o r q u e q u m s ra^on p a r a Vbios Colon: Agrippin: Lingva- r u m
q u e el E s p a o l r e c i u i e s e e s t o s n o m b r e s , ta Hispanicse, Italicae, & Gallicae | P r o f e s -
bula pared, y o t r o s d e Tabula ei parles, L a sore. | Coloniae, j I m p r i m e b a t P e t r u s
tinos, q u e e l L a t i n o d e el E s p a o l ? p u e s Brachel, sumptibus ipsiusmer A u t h o -
Quintiliano confiesa q u e reciuieron m u c h o s ris. | An. C I D . 1 3 . C . X I V . | V e n d u n t u r
trminos los L a t i n o s d e los E s p a o l e s y los Colonias a p u d i p s u m A u t h o r e m , | a m
reduxeron s u 'idioma, como tambin se
H o f f e m S c h w e r d t . ( T o d o el ttulo rodea
nos h a n pegado d e otras naciones, y los
do de u n a orla.)
e m o s r e d u c i d o a l n u e s t r o . . . Y (si n o j u z g o
mal) q u e p a r e c e q u e l o s m s d e los tales vo
8.46 hs. prels. -4-311 pgs.Signaturas
cablos c o m u n e s serian d e la lengua H e b r e a ,
- I i i i i - f - , A - V , de 8 hs., menos la ltima,
q u e era sola l a q u e hasta entonces se habla- de 4.
ua. E n prueua desto hace la dotrina d e F r a i Port.A la v.: Summa Priuilegii Imperato-
R o d r i g o d e Y e p e s e n e l l i b r o Del N i o I n o ris. Ded.: Admodvm illustribvs, et genero-
cente de la Guarda, y l a d e d o n l o a n L p e z sis dominis, D. Vdalrico, D, lacobo, Fratribvs
V e l a s c o e n el De la lengua Castellana, y n o germanis, & vterinis liberis Baronibvs a W o l -
pienso que dexara d e ayudarnos del doctis- kenstein et Rodnegge, &c. Comitatvs T y r o -
lensib svpremis Hippocomine Prcefectis & Prae-
simo Couarrubias.
cisorib. Hajreditarijs, Dominis Lientz, l u n
Sigue u n a dcima latina d e D . Felipe d e
Tauffers, & Castelruth, &c. DOMINIS E T P A T R O -
Melgarejo, discpulo del autor, y concluye NIS MEIS humillime colendis... Datum Colonia;
c o n l a Apologa e n defensa d e l a dotrina del Anno. 1614. Henricvs Doerganck. P. LL.
Maestro Bartolom X i m e n e z Patn, c o m
puesta y orada e n pblico e n Villanueva d e Carmen eroievm in nomen authoris, c v m
los infantes p o r D i e g o T o r n e l Mexa, s u Allusione alegrica in eiusdem insignia.
Ardua v i s apid. q u e s corpore v i r t u s
discpulo y catedrtico d e vmanidad e n el
Rorat: Mane ruunt portis, floresq. Sabaeos
Colegio d e l a Villa d e Beas. Delibant, apium, fontes, saltusq. r e u i s u n t ,
A s t e r m i n a n l a s Instituciones, d e l a s q u e C e r t a t i m , rodunt Cerinthae ignobile g r a m e n ,
s e h a n o t a d o lo m s p a r t i c u l a r ; d e b i e n d o a d Gramen d u l c e sibi; soboli v t cunabula c o n d a n t .

vertirse q u e n o se hallan divididas en c a p Ardua v i s D o e r g a n g e t ibi, solertia p l e n i s


Decantanda tubis: primo s u b flora: i n v e n t e
tulos, sino q u e tienen forma d e discurso.
Pinguia Gallorum pcrlustras prata, m e t i s q .
E l Maestro P a t n disfrut d e u n a gran Hyblseos flores; Quaenam Ilibata relinquio?
notoriedad e n s u tiempo; y p o r sus o b r a s d e Gallorum pastus c a m p o s , l i n g u a q . m e d u l l a m
53 i 534
Suxisti Italicae, redles hinc t o t u s o d o r e m Cum tua vel m u t i s t r ibua nt d o c u m e n t a l o q u e l a m ,
Saturni prati, d o c t o s i m i t a t u s Horneros Plenaq. laetitix C l a v d i a t o t a t o n e t .
Istius linguae, e s nulli s e r m o n e s e c u n d u s . N o n n e reus Musis pariter, N y m p h i s q . t e n e b o r
N o n satis hoc D o e r g a n g e tibi, s e d latius agros Si t a c i t u s soli p n e t e r e a r e m i h i .
Hispanum pcnetrans c r oc e o lactaris a c h a n t o Indictum neq. e n i m fas e s t , t a c i t u m q . r e l i n q u i ,
Crurathymo plenus, patrias hinc m e l l e c a u e r n a s , H u n c qui t o t populos s e d u l u s o r e refert.
Stipas, Germananiq. Vbijs sic pascis in oris Francigenos bibimus t e propinante liquores,
P u b c m quo facili Gallorum addiscere l i n g u a m C e s s it & Italici grata loquela s o l i .
N i s u , quo facili Latijq. liaurire liquorem Audax. a ut si q u i d forsan p e c c a s s e v i d e b o r
Conatu possit, Q u quicquid callet Ibrus Arguar, ingrati non subiturus o n u s .
Calleat e x a c t e , facili pracscriberc norma Parua q u i d e m laudis, q u a m v i s f e s t i n a , M a g i s t r o
Iampridem moliris o p u s , fortuna Iabori N e c v o lo , n e c p o s s u m v e r b a negare m e o
Respondet: Liber e x a c t u m limatus ad v n g u e m En m o u e o plausus, q u o possum carmine e a n t o ,
E c c e nouus prodit, lepidos qui spirat o d o r e s Fselicem r e pe t o , t e r q. q u a t e r g . v i r u m .
lugeris Hispani, instar apum q u e m c o n t u l i t A u t h o r .
N u n q u i d apes ideo iactant insignia quinq? I t e m a d librvm, et. stvdiosos lingae h v i v s
D o e r g a n g n o m e n habes, rebus quod c o n u e n i t a p t .
cvpidos.
Immortale tibi rcferunt & lilia n o m e n
T e r m i s m i x t a rosis s u a v e m spirantia o d o r e m ,
Ito parue l i b e r t o t u m cursurus in o r b e m ,
N e c n o m sanguneos hinc crux Burgumdica r amos
Hispanamp, orbida sine v o c e phrasim.
Explicat: h o c c o n s t a n s fidei flagrantia f e c i t ,
V n u s eris ( m i h i c r e d e ) s a t is , q u e i s non e r i t h o s p e s
Gen t u a scripta ferunt referent quae fama N e p o t u m .
D o e r g a ng , assiduum nomen in o r e m e o .
lohannes Laurentij Angriuarius, Q u i t a m e n h u n c potius quaerunt audire M a g i s t r u m
s i v e Paderbornensis I. V . D o c t o r . E t viua Authoris v o c e d o m o q . frui.
Protinus hunc a d e a n t , primoq. in l i m i n e laeti
Inuenient magnum q u e m petire, v i r u m
O t r a poesa latina.
N o n tibi n e c fciles anni, n e c decolor setas.
A d benevolvtn lectorem. (Largo prefacio O b s t a b u n t . n e c si puluerulentus eas,
e n q u e trata d e mltiples asuntos genos al H o c D u c e carpe vian, portu ne forsan aberres
libro, c o m o d e la historia d e Carlos V , d e Q u a prius intrauit Pvtzivs ir i u b e t .
D . F e l i p e II y s u hijo, etc.) F e c h a d o : C o
lonias Agrippinae, A n n o 1 6 1 4 . A la v., una imagen de la Virgen. (Grab.
Clarissitno. expertissimoqve viro a c D o en m a d e r a . ) T e x t o . ( A u n q u e al comienzo se
mino, Henrico Doergangio, a p v d colon, dice que la obra esta dividida en las partes
clavd. avgvst. Agrippin. Hispanicae, Itali- siguientes: *i y 2 Lectio & pionunciatio, 3
cae, e t Gallicae L i n g u a r u m P r o f e s s o r i , a c Genera, 4 Declinationes, 5 Coniugationes, 6
Syntaxis siue legitima structura & compositio
Interpreti copiosissimo, Praeceptori q u o n -
verborum & dictionum, 7 Copia verborum,
d a m suo optime d e se mrito proaditis r e-
n o puede formarse idea clara del libro por esta
center in L i n g u a m Hispanicam lnstitutioni- indicacin preliminar.)
bus, honoris, & amoris ergo animo, ore, e t Despus del captulo de los gneros, trata,
stylo gratulatur Ioannes. l a c o b v s z u m P u t z . en captulo aparte, de los cardinales, o r d i n a
L L . Candidatus. les y distributivos; en otro captulo de los di
minutivos; en otro de los grados de c o m p a r a
T e u t o n i d m g e n t i l c d e c u s , Rhe niq. bocornis cin.
Accola, Triungvis gloria prisna chori, Sigue: nQyomodo e x L a t i n i s f i a n t H i s p a -
Hispanis, Gallis, Latiae q u o q u e c o g n i t e g e n t i nica.)) Aqu seala en los nombres, sin fijarse
N a t i o q u e m c u p e r e t quaelibet e s s e s u u m . ordenadamente en sus distintas slabas, las si
Clara rudimenta, e t nulli exaudita priorum
V i d i m u s Hespedirim, Francigenumq. s o n i . guientes alteraciones fonticas: E l a t . m ^ ie
O m i n e nunc addis f a u s t o fundamina linguae
Q u a m Castelia p o t e n s ornat, e t o r b i s a m a t . cast. Mento fill, miento. A u ^ ' o . O ' ^ ue. T a -
O n imiu m felix cui t o t d a t gratia l i n g u a s
Diuersoq. datur suavit e r oque loqui.
t e ^ ' d a d . E n s i s ' ^ n u e s . Ctione, t i o n e ^ ' c i o n .
Fcelix cui licuit linguarum tradere d o n a
Tia f !l'cia. Ello, ella f !l'illo, illa. A r u i s ^ l ' e r o .
lllarumq. manu reddere & ore phrases.
535 536
P r o p o n e al par, entre otras, las reglas s i g u i e n vaciones y ejemplos consignados por Csar
tes: Ablatiui C a t i n i in ente etiam m a n e n t si- O u d i n e n s u Gramtica castellana.
n e 2 vt: preassente... Ablatiuus o m i n e & m e
m u t a t u r n bre, vt: J a m e , h a m b r e . . . Abla
t i u u s bili m u t a t u r in ble, vt: amabili, a m a
ble... Ablatiui in le, li, o n e , & o r e & n e, & 129. E s p e x o | general de | l a G r a -
ni, abijeiunt i, & <?, finales, vt: / e l l e hil, J r a - m a t i c a e n D i a | logos, p a r a s a b e r l a n a -
g i h . . . Qute t e r m i n a n t u r i n a b l a t i u o in c o & tvral | y perfecta pronunciacin d e l a
q u o , m u t a n c, o q, in g , vt: Amico, amigo...
lengua Castel | lana. Seruira tambin d e
Ablatiui in ce a nominativis i n x , abiecto e ,
Vocabulario para | aprenderla con mas
finali, m u t a n t c, in f , vt: pace, paz. . vel m e -
lius potes hasc f o r m a r e a n o m i n a t i u o m u t a t o facilidad, c o n a l g u n a s H i j storias g r a
inale in f , vt: v o x , voz... Quaj in a b l a ciosas y sentencias m u y d e notar. T o d o
tiuo t e r m i n a n t u r in ule, & u d i n e , f u i n t H i s p repartido p o r los siete d i a s d e la s e m a n a , |
nica, m u t a t o te & d i e in literan d, vt: virtute
donde e n l a sptima son contenidas las
virtud...
phrasis | de la dicha lengua hasta agova
A c o n t i n u a c i n t r a t a D o e r g a n g k ele l a for n o vistas. | Dirigido l a S a c r a y R e a l
macin d e las terminaciones verbales del in Magestad del Christia | nissimo R e y d e
finitivo c a s t e l l a n o , s e g n l a b a s e l a t i n a , y 1' r a n c i a y d e a u a r a . | P o r A m b r o s i o
d e s p u s , b a j o e l e p g r a f e Generales Observatio- de Salazar. Miroir general d e la g r a m -
nes tam in nominibus & ver bis quam in aliis par- maire e n dialogues | p o u r sgauoir l a na-
tibus Orationis de mutatione literarum, d e turelle & parfaite pronontiation d e l a |
muestra el autor, juntamente con lo q u e e n
langue Espagnolle Seruira aussi d e
pginas anteriores deja cousignado, q u e e n
Dictionnaire pour | l'aprendre auec p l u s
tales fechas inicibase el estudio d e nuestra
G r a m t i c a histrica, pesar d e ser, p o r l o g r a n d facilit. II y a u s s i a u c u n e s | H i s -
general, caprichosas la m a y o r parte d e las toires gracieuses & sentences notables,
reglas propuestas, y d e carecer d e funda le t o u t diuis | p a r les s e p t i o u r s d e l a
m e n t o cientfico. E l a u t o r t a m b i n p r e s i e n sepmaine, ou e n la septime lourne
t e la Gramtica comparada escribiendo des s o n t c o n t e n u s les p h r a s e s d e l a dite l a n
p u s : Qvotnodo ex italicis fiant Hispanica... g u e n o n encor reus | iusques m a i n -
Contina: tenant. | A Roven, | Chez Adrien Mor|
De Declinationibvs.
ront, dans l'Estre nostre | D a m e , pres
De Casibvs.
les C h a n g e s . | 1614 | A u e c priuilege d u
De Articulis.
Roy.
De Pronomine.
De Verbo... Observationes i n verba &
Irregularia. 4. 0 menor.11 hs. prels.-f- 521 pgs. -f- 7 d e
D e Adverbiis, Conivnctionibus, & I n - ndice.Sig. a, e, A - Z , A a - Z y , A a a - X x x , d e
teriectionibus Alphabetice. ( T o d a s las v o 4 hs.
ces latinas d e esta ndole con s u correspon Anteport. (grabada e n 1615). Port. A
dencia castellana y viceversa.) la v.: grab. en mad. Ded. del autor al Rey,
D e Sintaxi. R e g v l a generalis q u o m o d o dos columnas, espaola y francesa.Retrato
partes debeant ordinari in oratione.
del autor: anuo .-Etatis sue 40.
Al lector, dos columnas, en espaol y fran
.Termina c o n c i n c o o r a c i o n e s p l e g a r i a s :
cs.Dos octavas y tres sonetos encomisticos
d o s l a Virgen ( u n a original d e l autor),
al autor.Priv. real: Pars 24 Septiembre 1614.
dos al lodopoderoso y otra Jess y M a Poder al librero para imprimir: Pars 24 Sep
ra.Errata.
tiembre y 10 Octubre 1614.Erratas.Texto.
D o e r g a n g k s i g u e t o d o el m t o d o , o b s e r - Tabla de cosas notables.
537 538
LA VIDA DEL A U T O R .
d e r la m a n e r a y uso d e las cortesas d e E s
En la liga d e Francia las armas siempre t r u x e , paa, con algunos ejemplos y cartas p a r a
Por la m u e r t e d e v n grande pobre m e r e d u x e , poder tratar con qualquiera persona d e l a
R e t r e m e ensear los nios c o n e s c u e l a , nacin Espaola.
Y d e s p u e s bolui en Francia, m a s fortuna q u e b u e l a
Sexto dia.Donde se contienen los infi
Me persigui otra v e z , pues por la m u e r t e d e o t r o ,
nitivos segn se prometi el d i a p a s s a d o ,
Q u e d m u c h o m a s pobre, despedazado y r o t o ,
P o r s u mandado v i n e , fortuna diuersa, con u n m u y cumplido auiso sobre la G r a
P u e s por su m u e r t e acerba t e m e m o s t r a s t e aduersa! matica; m e j o r q u e h a s t a agora se h a visto,
Y d e s p u e s 110 sabiendo lo q u e d e mi seria, c o n otros discursos q u e se dizen sobre m e s a .
M e v i n e aqui Rouan por vna fantasa D i a sptimo.Que trata d e las palabras
Do h e enseado m u c h o s la lengua d e Castilla,
q u e h a c e n e q u v o c o s , y o t r a s frasis y m a n e
Y m e e n t r e t e n g o entre ellos por g r a n d e marauilla:
Porque sin renta alguna mi mercanzia tratar,
ras d e hablar m u y curiosas y q u e a y u d a n a l
V i u o d e lo q u e cada v n o s e sirue d e m e dar: estudio d e la lengua Castellana.
Siruolos m u y c o n t e n t o sin dessear m a s b i e n e s , P g . 20: . . . e n l a G r a m t i c a h a y m a s o b
Y ellos tiran d e m y mi lengua por r e h e n e s , servacin q u e razn y conviene e n tales c o
Entre t a n t o h e c o m p u e s t o t r e s libros e n d o s l e n g u a s ,
sas, c o m o s o n el hablar, escribir y p r o n u n
Y e s t e Espexo e s el quarto, Dios m e saque d e m e n g u a s
Por m e d i o d e v n m a n c e b o Monarca g e n e r o s o ,
ciar, mezclar c o n l a n a t u r a l a c o s t u m b r e ,
A l qual t e n g o por cierto q u e Reinar e n r e p o s o que es la m a s cierta maestra, segn Q u i n t i -
M u c h o s y largos aos, s e g n nuestro d e s s e o , liano...
P u e s q u e y a por su Reino ha h e c h o v n rico e m p l e o , P g . 41: C o n l a i n v a s i n d e l o s B r b a
Y q u e el, la R e y n a y pueblos e n gran prosperidad
r o s . . . el latin fu corrompido, d e l a q u a l
Supliquemosle t o d o s al Dios d e la verdad,
Q u e n paz salud y bien c o n t oda q u i e t u d
corrupcin h a n nacido el Italiano, E s p a o l
P u e d a Reynar alegre hasta la s e n e c t u d . y Francs...
P g . 87: . . . B s e p r o n u n c i a t a m b i n c o
E l texto, q u e contiene m u c h o s refranes, m o el francs y se cierra el u n labio c o n e l
e s t e n espaol y e n francs, d o s c o l u m - o t r o , y a b r i n d o l o s 1111 t i e m p o e c h a r e l
as. L o s dilogos, sostenidos c o n b a s t a n t e viento fuera d a n d o u n poco d e sentimiento
i n t e r s , s o n siete; y l o s i n t e r l o c u t o r e s d o s , al e s t m a g o , s i n a y u d a r s e d e l a l e n g u a e n
Alonso y Guillermo. Tratan: ninguna manera...
Dia primero.De la variedad d e las len P g . 89: E l C t i e n e t r e s p r o n u n c i a c i o n e s ,
guas, y otras cosas curiosas. L a verdadera c o m o d i r luego, ella s e pronuncia p e g a n d o
declaracin para apprender l a lengua Caste u n p o c o l a l e n g u a s o b r e el p a l a d a r y s o b r e
llana y los libros q u e s o n m a s necesarios. los dientes d e arriba tirando la lengua hasta
D i a s e g u n d o . L a s conversaciones q u e s e los m e s m o s dientes, porque cecear c o n g r a
tienen estando e n la m e s a y pasendose. L a cias s e permite las D a m a s . . . [Lsto s e e x
m a n e r a d e sal u d a r s e t o d a s l a s h o r a s d e l d i a . plica, sin d u d a , p o r l a preferencia q u e e l
D i a tercero.Donde s e d a conocer c o a u t o r d a e n p g i n a s a n t e r i o r e s (5 2 y 5 3 )
m o se d e u e pronunciar esta lengua p o r l a o r l a l e n g u a h a b l a d a p o r los andaluces s o b r e l a
d e n d e l a s l e t r a s d e l A . 13. C . d e Castilla.]
D i a cuarto.Que habla m u y copiosa P g . 94: L a l e t r a E t i e n e e n s d o s s i g
m e n t e sobre los secretos d e la Gramtica. nificaciones, p o r q u e m e t i e n d o e n c i m a u n
E l uso d e las cortesas d e E s p a a , c o n m u acento a g u d o sirue c o n l h a b l a r largo y
chas disputas, d e m a n d a s y respuestas. s i n l s e h a b l a c o r t o . . . [ P r u e b a d e l a s u t i l
Q u i n t o d i a . Q u e trata d e los Infinitivos apreciacin ortolgica que, d e las letras, e l
p u e s t o s p o r o r d e n d e l A , B , C, c o m o l l a v e s autor hace.]
d e los verbos: y se h a c e m a s particular c o n P g . 103: L a letra H se pronuncia c o n
tinuacin d e la Gramatica descubriendo m u diversidad, porque unas hablan c o n la Gar
c h o s secretos d e ella. D a s e t a m b i n e n t e n ganta y otras no...

271
539 54
P g . 106: L a l e t r a K n o a p r o v e c h a p a r a deue dar la licencia que pide para imprimillo:
n a d a e n esta lengua espaola... dejemosla y n o por esto se-entieda me conformo con la
a l a l e m a n y a l flamenco q u e h a g a n p r o v e c h o opinion del autor en el origen de nuestra len
della. gua: y por ser assi lo firme en 1. de Agosto de
P g . 139: ... X s e p r o n u n c i a c a s i c o m o 1619 aos. Pedro de Valencia.
l a J y c o m o el ... Lic. y priv. real: Lisboa, 7 Septiembre 1619.
Ded. del a u t o r al Conde de Villamediana:
Segunda edicin A Roven, Chez
Villanueva de los Infantes, 10 Kalendas de
Adrien Morront D a s L'estre N . D . 1615.
Junio (618. Al Lector. Liber vnicvs de Elo
O t r a edicin.A. Roven, Chez Adrien qventia Sacra (24caps.)V.en b.Eloqven-
O v y n , tenant sa bouticque a u b a s d e s d e g r e z cia espaola en arte, dirigida a don F e r n a n d o
d u Palais. M . D C . X X I I . de Ballesteros, y Saauedra, Capilan de la I n
O t r a e d i c i n . A . R o v e n , Cliez L o v y s fantera del Campo de Montiel. De nueuo m u y
L o v d e t , r u a u x Iuifs, p r e s le P a l a i s . corregida y aumentada, por su autor. ( E s c . d e
M.DC.XXVil. a r m a s de aquel seor. J ~ El Maestro Bartolom
Ximenez Patn, Catedrtico della en Villanue
va de los Infantes, Correo mayor, y Notario del
1621. archiuo de la Curia Romana, y del santo Ofi
cio de la Inquisicin de Murcia: natural de Al-
130. Mercvrivs | trimegis | tvs, si- medina, campo de Montiel.V. en b.El
v e d e t r i | plici e l o q v e n t i a s a c r a , | E s Ldo. Antonio Martnez de Miota, Catedrtico
de vmanidad, en Cueca. (Dos dcimas en lau
paola, R o m a n a . O p v s concionatori-
de de Patn.) Prl. al lector: En Roma ai
b v s v e r | bi s a c r i , poetis vtriusque lin-
estudios de lengua Espaola como de Latina,
guae, d i u i n a r u m , & | h u m a n a r u m litera- Griega, y Hebrea, y los nobles procuran dar
r u m studio | sis vtilissimum. A d D . sus hijos ayos Espaoles a fin de que los e n
I h o n n e m de Tarsis comi | t e m de Vil- seen la lengua. Y esto n o es de agora, que
lamediana Archigrammathopho r u m parece esta lengua est en el estado, colmo,
cumbre de su perfeccin, como la Latina en
R e g i s . | A v t h o r e M a g i s t e r (sic) B a t h o l o
los tiempos de Cicern: nas cincuenta y mas
m a s o (sc) X i m e n i o P a t o n e A l m e d i n e n s i , aos a, que en Francia se enseaba por arte en
eius publico | Doctore, & Prothogram- estudios pblicos. Como consta de vn privile
m a t o p h o r o in oppido | Villanueua d e los gio concedido Bartolom Grauio, para q u e
I n f a n t e s , C u | rias R o m a n a s , & sancti
entre otros libros que en escuelas se leyan p u
diese imprimir vn arte para ensear la lengua
Of- | ficij S c r i b a . | C v m P r e v i l e g i o | P e -
Espaola los Franceses, cuia suma, c o m o
tro de la Cuesta Gallo Typographo Bia- est por testimonio en Latn abreuiada la pon
tiae. | A n n o . 1 6 2 1 . ( L e t r a r o j a y n e g r a . ) dr aqu: Concessum est Bartliolomeo G r a v i o
Ccesareo privilegio, v t i m p r i m a n t omnes l i
4. 0 7 hs. prels. -f- 286 hs. foliadas -f~ 20 hs_ bros permisso do^eri in tribialibus scholis, n
finales.Sign. A-Z, Aa-Nn, * ter quos sunt etiam hce declamationes nomi-
P o r t . A la v.: Er r a t a s . Ta s s a : 21 A g o s t o num, & verborum H i s p n o r u m , v t latins p a -
1621.Errat. corregidas p o r el L d o . Murcia tet 111 literis illa. C. M . indultis anno 1555.
d e la L l a n a : Madrid, 12 Julio 1621.Lista d e Y el mismo impresor encareciendo lo impor
obras del A u t o r . A p r o b . del Ordinario, p o r tante que la tal arte fuese, dice asi en el prin
Diego d e Messa, S. J.: 8 O c t u b r e 1618. cipio del prefacio: l e ne te f o y de p r e f a c e
A p r o b . d e P e d r o d e Valencia C o r o n i s t a de s u a m y lecteur, p o u r t o y r e m vs t r e j combien i l
Magestad. e dores nauant, sera vtile, voire necesarie en
*... el libro Mercurius T r i m e g i s t u s . . . es d e ce p a i s de Sfauoir l a lengue Castillane. Y
m u c h o p r o u e c h o p a r a todos los q u e professan mas abajo aade con otras razones: P o u r t o y -
la Eloquencia, y erudicin d e las letras sagra- redre a t t e n t i f docile & venebole a aprende la.
das, y profanas; p o r q u e s o y de parecer se l e dicta lengue...

272
5+i 5 4 2

... La lengua Espaola es originalmente de Fol. 9. del prologo se muestra el autor


Espaa. Confieso que dexandome llevar por agradecido al Dotor Madera, y a Dios nuestro
parecer de muchos auia errado en tener nues Seor p o r haberle alumbrado los sentidos en
tra lengua por latin corrompido, mas e visto la opinion que antes tenia, de que la lengua
estos dias con mucha atencin el agudo y doc- Espaola era Latin corrompido. Suplicle
tissimo discurso, que sobre esto hace el Doc que lea al Dotor Alderete sobre la lengua Cas
tor Gregorio Lpez Madera, del Consejo d e tellana y se confirmara en la opinion q u e a n
Su Magestad, y Alcalde de su casa y Corte, ma tes tenia. *
duro y vniversal ingenio en toda suerte de Carta al Sr. D. Fernando por el Mtro. X i -
letras, en los de Monte Santo de Granada... menez Patn: 30 Abril 1618:
Me e sugetado a la verdad y podr decir lo ... Al Dotor Alderete e visto de la lengua
que Oracio, que Dios corrigi mi sentido. Castellana y otros muchos de su opinion mas
V. en b.Texto.V. en b.Texto (24 cap confieso que dende que vi la del Dotor Made
tulos).Otra ded. al mismo don Fernando, re ra me quadr de suerte que n o la puedo d e -
gidor de Villanueua de los Infantes. ( E s c . de xar, y bien podr ser que en esto obre el pia
a r m a s de ste.)Versos laudatorios de los au doso afecto que a la patria deuo, porque con
tores siguientes: aficin miro las cosas que hacen en su fauor.
Elogio de Don Marcos de Arellano al timbre ... La nota y regla le emos n o quitado, mas
y blasn de Don Fernando de Ballesteros. mudado a la Gramatica Espaola, porque a u n
De D. Francisco ldiaquez, canonigo de la que aqui n o tenia desacomodado lugar parece
Santa Iglesia de Toledo, al Autor. mas propio el que aora se le a dado, y n o daa
Del Doctor Francisco Snchez, capellan y a los Espaoles sauerlo, que acaso algunos n o
predicador de S. M., D. Fernando. abrian aduertido en la formacion. y para los
Todos los que siguen al autor: estrangeros es necesaria, y sauemos, que estos
De Alonso de Salas Barbadillo. a n hecho mas estimacin deste trabajo, q u e
De P'ilipe de Niz Godinez. los naturales; que a ellos son los que nos a n
Del Ldo. Damian Guerrero. obligado a la reformacin, aumento, y n u e u a
Del Ldo. loan Antonio de Herrera. impresin con importunas peticiones, y por
Del Mtro. Josefde Valdeuieso, Capellan mo mostrarnos agradecidos lo emos trabajado c o n
zrabe y del Cardenal de Toledo. nueuo gusto por darlo con algn prouecho. Y
De D. Alonso Messia y Leiua. desta regla damos las esceciones (que llama
De D. Diego de la Zerda, hijo del Marques fallencia) con el cuidado que nos a sido posi
de la Laguna. ble... hay que guardarse de vsar vocablos y
Del Mtro. Gernimo de Mendoza y Navarrete. modos de decir extrangeros huyendo los vi
Del Ldo. Alonso Abad de Contreras. cios de la Oracin, Gramatica y Retorica. Estos
De D. Luis de Mendoza, hijo del Conde de son los de qualquier lengua que n o se vsan
la Corua. e n la que hablamos. Por esto se a de tener
De l o a n Iigo Velasco. quenta, que siempre hablamos de manera, q u e
De Doa Ins de Figueroa. aquellos que nos oyen nos entiendan todos.
De Doa Luisa Fornari. E n esto puede auer variacin segn las perso
Elogio de D. Franc. Enrriquez, hijo del nas que nos oyen, a u n en los vocablos m u i
Marques de Villanueua del Rio.Prologo al propios de nuestro lenguaje, quando son de
Dotor D. Franc. de Alarcon, Cannigo de alguna facultad y officio, que sino son los q u e
Cuenca, DE LA ESCELENCIA DE L A LENGUA E S P A saben de tal oficio, como vocablos de carpin
O L A . A l Ldo. Don Sebastian de Covarru- teros, marineros, pintores, arquitectos, solda
vias... A u t o r del Tesoro de la lengua Espao dos y otros artes de que algunos charlatanes
la.INSTITUCIONES DE L A G R A M T I C A ESPAOLA hacen g r a n caudal, parecindoles que c o n
(21 pgs.)Decima Domini Philippi Melgare ellos hacen mayor ostentacin de su curiosi
jo, ac Manrriqui discipuli Autoris.Carta al dad. Estos tales sino es hablando con los del
Lic. D. Fernando de Ballesteros, Vicario y mismo officio n o se pueden vsar, como los de-
visitador general de Ciudad real y sus parti mas aduirtiendo del arte, que son como G a r
dos, por el Serenissimo Infante Cardenal de l o p a llaman los carpinteros a u n instrimento
Espaa, por Francisco de Castro, S. J . con que acepillan. De la copia de diferentes
3 Q
543 544
vocablos de oficios y arles hi^o recopilacin las Escuelas y Universidad de Almagro, por el
Palmireno en su Estudioso de Aldea, que po Mtro. Patn.Testimonio de las escvelas y
dr ver el curioso, para vsar a tiempo y aduer- vniversidad de Baeca, cuyo claustro recibi y
tidamente, no para u n a ostentacin. Los vo aprob este libro, para q u e se lea y n o otro
cablos esirangeros emos de huirlos siempre, de esta facultad Retrica: 8 Febrero 1619.
que los tengamos en nuestra lengua particu Constituan el claustro los seores siguientes:
larmente los que sauen a letraderia bachille Doctor Pedro Lechuga, catedrtico de Sa
ra; como decir: Esta mui provecto en la filo grada Escritura y Rector.
sofa;); para decir que la saue bien, q u e esta Doctor Francisco Haez de Herrera, cate
m u i adelante e n ella. E n este vicio ya a d u e r - drtico de prima de Teologa y Patrono.
t i m o s c o m o suelen caer algunos Gramticos. Doctor Don Pedro Muoz de Magaa.
Y otros que p o r algn poco-de comunicacin Doctor Don J u a n Serrano de San J u a n .
que a n tenido con estranjeros, que dicen es Doctor J u a n Vzquez Jurado, catedrtico
carpes por zapatos, estringas por a g u j e t a s . . . de Durando.
Aunque vocablos estranjeros se podran vsar Francisco del Molino, Secretario.
por vna de quatro causas. La primera por ne Testimonio del catedrtico de la Ciudad de
cesidad, por no auer otros: como E s t a f e t a , Ubeda, Ldo. Pedro de Arues: 3 Abril 1621.
Coche, Trabuco, T a c a m a h a c a , S u m i l l e r : q u e Test, del cat. de Retorica y Grama tica de la
son vocablos que tienen con las mismas cosas ciudad de Alcaraz, Ldo. Fernando Goncalez
de otras naciones: y generalmente todas las de Santa Cruz: 22 Mayo 1G19.Test, del cat.
cosas que en la nacin en cuya lengua habla y mtro. de humanidad de Ciudad Real, Ger
mos no las ai se a n de nombrar con los voca nimo Lorenco de Zuiga: 14 Enero 1621.
blos de la nacin cuyos son: como Cnsul, Test, del cat. de latinidad y eloquencia de la
Pretor, M o r a b i t o , Zaquique... La segunda Villa de la Membrilla, l u n Iigo Velasco: 6
causa es por estar ya t a n receuidos que son Junio 1619.Test, del cat. de Retrica y pro-
como naturales, quales son los que reciuio fessor de letras humanas de Albacete, L d o .
nuestro lenguaje p o r necesidad, y otros por J u a n Flores de Ordaz y Busto: 28 Diciembre
vso: como enorme, atroy... L a tercera por 1619.Test, del cat. de humanidad de Villa-
breuedad de vocablos, como decimos oficio palacios, Pedro Collado P e r a l t a . - Eleg. latina
so, por escusar decir: aficionado a hacer bue del Dr. Alfonso de Urea y Loaisa al Mtro.
nas obras: insolente, por no decir: poco res Patn.Inds.
peto y recato en el trato comn... L a quar-
ta por huir la bajeca en el decir, y por hacer 1623.
mas autorizada la Oracin: como Senador Ro
mano, por hombre que representa mucha a u 131. A r t e | breve, y | conpendiossa |
toridad; M a t r o n a , por una muger casta y de
p a r a aprender a leer, escreuir, pro
m u c h o gobierno. La puridad e n el lenguaje se
alcanca notando mui bien los que la tienen en nunciar, | y hablar l a Lengua | E s p a
el suyo, como son los que e n la tal nacin vi ola, | C o m p u e s t a p o r l u n de Luna |
ven mas apartados del mar, los mas cortesa Espaol, Castellano, Interprete | della
nos, y receuidos por tales, y e n la propiedad
e n Londres. | Empressa e n Londres por |
las mujeres, porque n o mezclan su lenguaje
l u n G u i l l e r m o . | 1 6 2 3 . ( E n otra p g i n a
con otros que se pegan de estudio o comuni
caciones, esceto algunas bachilleras de monjas l a m i s m a p o r t a d a en i n g l e s . )
n o monjas...
Eloqventia romana academia; biacensi scien- 8.Sin foliacin.Sign. A - N de 8 hs.
ciac, et virtvtum Seminario dicat. Recognita T o d o el texto en castellano y en ingls, m e
e t aveta. A Magistro Bartolomaso Ximenio Pa- nos la dedicatoria que est solamente en cas
tone Almedinensi Authore.V. e n b.Pref. tellano: en letra redonda el primero, el segun
Texto (24 caps.) Carta del presb. Joan do en bastarda.
Iigo Velasco, profesor de letras humanas. Port. castellana.Port. inglesa.v. en b.
V. en b.Carta al Padre Fray Estevan d e Al illvstrissimo y excelentissimo Seor Don
Arroyo, dominico, Catedrtico de Teologa en Lvis Stewart, Duque de Lenox, Seor de A u -

274
545 546
bigny, Conde de Richmont y Barn de Sette- guiares, los quales he buscado con mucho tra
rington en Inglaterra; Seor de Darnley T a r - bajo, diligencia y estudio: he hecho se tradu-
bolton y Methnen, Gran camarero y Almiran xessen con grande puntualidad, y claridad;
te de Escocia; Caballero de la Orden de la Li para cuya inteligencia se notara q u e lo princi
ga; Mayordomo del Rey y u n o de los ms pal desta Arte y de todas las que se hazen para
honrados de su Consejo. Ilustrissimo, y esce- electo de hablar, son las conjugaciones y a n
lentissimo Seor: L a sobervia Reyna, y c a u lo mas dificultoso de la lengua Espaola, p o r
dillo de todos los vicios fue causa del mal la muchedumbre de tiempos: esto h a hecho,
inconveniente que la confusion de lenguas que muchos ignorantes que h a n compuesto
trae consigo, y la humildad madre y compa algunos librillos con ttulo de Gramtica n o
era de las virtudes (por medio del estudio) h a n puesto la metad dellos; y otros q u e h a
acarrea mil bienes, quita los obstculos, alla viendo puesto los tiempos, n o han dado regla
na el camino, haciendo que los naturales de ninguna para formarlos ni para distinguir los
u n a tierra aprendan las forasteras, y que por verbos irregulares de los regulares, la inoran
este medio lo que aquella havia desconcertado cia de los unos y de los otros, les sirve de es
y rompido, esta lo concierte y suelde; q u e cusa entre quienes se puede contar u n Cesar
riendo pues facilitar este trabajo, determine Oudin Francs que haviendo hecho u n a Gra
sacar luz una arte fcil, breve y compendio mtica larguissima y prolixa; en lo mas nece
sa, para aprender la lengua Espaola, la qual sario ha pasado sobre peine poniendo ocho
he querido dedicar vuesa escelencia como diez verbos irregulares ( la ventura, sin saber
quien es u n abismo, herario, y depsito de si lo eran, no) con tanta confusion y o b s c u
muchas ciencias, y lenguas (particularmente ridad, que los que en ella se engolfan se s u
de la Castellana) para por este medio mostrar men en u n abismo y meten en u n laberinto.
en algo el deseo que tengo de emplear mi bida En esta, despues de las tres conjugaciones
y fuercas en su servicio, suplicndole (que generales que se acaban en a r , er, ir, he pues
pues es de nimos y coracones nobles recevir to las formaciones de los verbos, cosa utilissi-
los presentes, que se dan, aunque sean baxos ma. Por ellas y por las sobre dichas conjuga
si baxa se puede dezir la dadiva del que d a lo ciones se hallarn todos los tiempos con gran-
que puede) quando proceden de u n buen sen dissima facilidad: tras estas se siguen los ver
cillo y humilde reconocimiento, reciva este bos irregulares, que son doscientos, y ochenta
nacido de mi deseo, y de la fuerca que me h a y uno, los quales es imposible (si n o se leen)
zen su valor y birtudes naturales adquiridas, poder adivinar su conjugacin. Solo he p u e s
y heredadas (como mayorazgo vinculado su to los tiempos personas, que desdizen de las
ilustrissima y nobilissima casa) y de la necesi reglas generales, por n o hazer u n bolumen
dad que de u n tal amparo tiene u n forastero, grandissimo cosa fuera de mi intencin (y a u n
que h a dexado su patria, parientes, y hacien de lo que deve hazer quien da reglas) todo l o
da por una justa y legitima causa, el qual rue dems de los dichos verbos que aqui n o se
ga Dios guarde v. ex. mil aos con mucha pondr, haze como los regulares. El prove
salud, y aumento de dones celestes, y terres cho que de esta arte sacaras n o lo puedes c o
tres, como desea quien es el mas minimo y nocer sino has estudiado algn tiempo sin
obediente criado de v. ex.1. de Luna. ella, y exprimentado la falta que te haze, el
Advertencia necessaria para inteligencia caracter del conocimiento destos verbos irre
desta Gramtica.Haviendo visto algunos de gulares, y sin duda saldras del error e n q u e
mis discpulos, y amigos u n a arte que yo h a muchos estn creyendo ser mejor aprender
via hecho en Francia, me rogaron con instan u n a lengua sin reglas, lo qual es contra toda
cia la hiziesse traducir, imprimir en lengua racon; porque las reglas fuera de que facili
Inglesa y Espaola, siendo cosa de que se si- t a n el camino, hazen que n o se olvide t a n
guiria mucha utilidad, y provecho los aficio presto, lo q u e u n a vez se ha aprendido, y q u e
nados, y curiosos de la lengua Castellana. despues de olvidado por medio dellas, por si
Queriendo pues hazer algo por el bien co mismo pueda cada u n o reparar la falta. Ver
mn, y servicio de los que me lo han pedido, dad es que para los que no h a n estudiado L a
despues de haverla corregido enmendado y tn son algo dificultosas, mas n o impide q u e
aadido doscientos ochenta y u n verbos irre- si quieren vencer esta dificultad con u n poco
547 548

de diligencia, no les sea muy til y provecho naturales de u n reyno saben bien el buen len
sa, y que en dos meses aprendern mas con guaje, haviendo muchas provincias mas ladi
ella, que en seys. nas se hallan pocos ladinos y destos pocos,
Esta opinion errnea de que es mejor apren poquitos que le sepan ensear. Siendo pues
der una lengua sin arte, la fomentan muchos el tra,bajo de aprender bien menor que d e
maestros della, que n o sabiendo ellos ni e n aprender mal, se h a de tener mucho cuydado
tendiendo las reglas, dizen ser mejor aprender con escoger u n buen maestro. Adviertan n o
que u n discurso familiar que dizen mal, por les suceda lo que unos Civalleros Franceses
que sin duda lo es para ellos, entretener los que fueron con el Duque de Mena Espaa
estudiantes aos enteros, pudiendo en pocos con u n a Embaxada, los quales haviendo seys
meses hazerlos capazes de hablar bien y co- meses antes que partiessen de Paris escogido
rectamente, y all preguntarles i los tales de u n maestro su parecer idoneo para ensear
la bondad de u n a Gramatica, es como hablar les la lengua Espaola, el qual trabajaba dia,
de puntera, de colores u n ciego. y noche en ello, y ellos noche, y dia e n apren
Digo pues, que para aprender bien una len der; habiendo pasado seys, siete meses en
gua se ha de buscar una buena Gramatica, b u e continuo estudio; creyendo los buenos Seo
nos libros, y u n buen maestro, el conocimien res, que quando llegaran Espaa se admira
to de aquellos depende de la saviduria, y ex ran todos de ver que gente forastera hablasse
periencia deste, porque si el que ensea, no es tan bien, experimentaron que en lugar de a d
ladino, mal conocer los libros que tienen buen mirar, hazian reyr los que oyan su mal acen
lcnguage, malo: y as digo que el buen maes to, peor pronunciacin, y malissima frasi. Yo
tro es el todo, para aprender u n a lengua: la vi algunos dellos despus de haver tornado de
eleccin del qual no se ha de hazer sin que p i e - Espaa, quienes cost mas el desaraygar el
ceda la calificacin de alguno que hable bien, mal habito que si huviera comencado de nuevo.
porque no todos los que ensean lenguas las Esto es lo que me ha parecido digno de ad
saben ensear, y as el mayor error que u n o vertir. Supplico al benigno lector reciva mi
puede hazer es, aprender u n a lengua, de quien buena voluntad, n o arrojandosse murmurar
la habla mal, q u e es u n dao irremediable: sin considerar, y leer bien primero esta Gra
porque adquirido u n a vez u n mal havito, j a matica despues con mejor titulo y racon lo p o
ms se quita, y muchas vezes juzgan u n dra hazer, si hallare en ella materia de q u e .
hombre por tosco, cortes, por u n a sola b u e Vale.Texto, la izquierda el castellano,
na, mala palabra que le oyen hablar, siendo la derecha el ingls, menos el tratado de verbos
la lengua puerta del coracon; y la culpa del irregulares, que empieza e n el vuelto de la l
maestro inorante paga el discipulo por h a - tima hoja de la signatura G hasta el fin de la
verle faltado prudencia por elegir u n o bueno, Gramtica, todo el cual est en castellano; las
E n las lenguas no es como e n las ciencias, dos pginas sin ms indicacin que el verbo
porque en estas u n hombre estudiando conoce ingls continuacin del inlinitivo castellano.
los errores en que ha caydo, y muchas vezes Sigue u n dilogo entre u n maestro y u n dis
sabe mas que su maestro; pero en aquellas, si cpulo intitulado Coloquio familiar en el qual
el maestro es malo, el discipulo ser peor. P a i se contienen las palabras ms ordinarias de la
mi tengo, y e s cosa cierta, y averiguada, q u e lengua Espaola, m u y vtil y prouechoso para
u n o n o es capaz de ensear u n a lengua, si n o los que la quieran aprender.
lo es natural, que aya vivido muchos aos
entre los que a quienes es natural, porque la Nosotros hemos reimpreso esta Gramtica
interpretacin de frases consiste muchas vezes de Juan de Luna, e n nmero d e 43 e j e m
en alguna costumbre de la tierra; puescomo las plares numerados, n o puestos la venta
podra saber el que n u n c a ha estado en ella, (8., x i v - 9 5 p g s . : Zaragoza, tipografa d e
si lo ha, ha vivido tan poco alli que tubo a r t o L a Derecha, 1892), precedindola d e la s i
que hazer en darse entender los naturales,
g u i e n t e Advertencia:
y entenderlos ellos. G r a n d e fu la estimacin d e q u e disfrut
As digo que haver estado tres quatro aos
l a n o v e l a d e l Lazarillo de Torines, n o b i e n
en una tierra n o basta para penetrar las difi
cultades de la lengua della, ni a u n todos los h u b o aparecido e n pblico. Deleitbanse l a s
549 5 5 0
gentes c o n la b i e n u r d i d a interesantetrama, considera q u e a c h a c a b a al estilo d e l p r i m i
r e a n las gracias y b u r l a s d e q u e e s t llena; y t i v o Lazarillo c i e r t a t o s q u e d a d , p e s a d e z y
as los discretos como los bi e n hallados c o n afrancesamiento, p o r lo cual se h a b a visto
s u i g n o r a n c i a , n o p o d a n r e s i s t i r al d e s e o d e obligado corregirlo, segn l m i s m o c o n
enterarse d e las fortunas y adversidades d e l fiesa; p e r o c o n v i e n e a d v e r t i r , s i n e x c u s a r l o
vagabundo mozo salmantino. jactancioso d e l a declaracin, q u e J u a n d e
Esta aceptacin q u e dicho libro tuvo, y L u n a s e atuvo, d e u n m o d o estricto, las
l a rapidez con q u e se consumieron sus e d i formas d e la lengua hablada e n el primer
ciones d u r a n t e los siglos x v i y x v n , p r o m o t e r c i o d e l siglo x v n , s u p u e s t o q u e , c o m o y a
vi e n muchas voluntades el afn d e conti hemos dicho, publicaba esta o b r a princi
n u a r l o i m i t a r l o , a u n q u e n o l o g r a r o n feliz palmente p a r a los q u e se dedicaban al e s t u
r e s u l t a d o c u a n t o s a c o m e t i e r o n t a n difcil d i o del castellano. Al estilo y lenguaje d e
empresa. E n t r e stos, y , n o ciertamente e l s u tiempo quiso, p o r consiguiente, reducir
postrero e n importancia, cuntase Juan d e nuestro autor el lenguaje y estilo d e las p r i
L u n a . E r a ste u n espaol q u e viva, p o r m e r a s d c a d a s d e l siglo x v i , s i e n d o , p o r c i e r
c a u s a s polticas religiosas, e m i g r a d o e n t o , m u y d i g n o d e n o t a r s e el c a m b i o t a n r
P a r s , d a n d o lecciones d e castellano y q u e pido que experiment nuestra habla e n m e
public sus trabajos d e enmienda y adicin n o s d e c i e n a o s , s e g n q u e l o testifica e l e s
a l Lazarillo e l a o 1620 1 , c o n e l fin d e t u d i o c o m p a r a t i v o d e l p r i m i t i v o Lazarillo c o n
p r o p o r c i o n a r s u s discpulos y los a m a el d e l c o r r e g i d o p o r J u a n d e L u n a ; p u e s a m
dores d e la lengua espaola u n repertorio b o s ofrecen porcin considerable d e o b s e r
d e buenas frases. v a c i o n e s filolgicas q u e p u e d e n a p r o v e c h a r
L a Segunda parte del Lazarillo q u e e s t e m u c h o al historiador d e lengua espaola.
autor escribi, si n o es verdaderamente dig Con igual designio d e facilitar l a e n s e
n a d e la primera, escede e n cambio todas anza del castellano, h a b a tambin L u n a
las imitaciones y continuaciones hechas d a d o l u z e n P a r s , a o d e 1619, s u s D i
hasta entonces, sin excluir l a antigua parte logos familiares q u e d i r i g i e l P r n c i p e D o n
s e g u n d a n i l a infeliz n o v e l a d e l Lazarillo del L u i s d e Borbn, C o n d e d e Soeson, y q u e
Manzanares, q u e e n el m i s m o a o d e 1 6 2 0 , fueron publicados e n casa d e Miguel D a n i e l ,
publicaba e n Madrid Juan Corts d e Tolosa. y m s t a r d e , e n 1621, i m p r e s o s d e n u e v o
L a o b r a d e Juan d e L u n a e s la que m s s e p o r el parisin S a m u e l Thiboust. E n ellos
a c e r c a al e s p r i t u d e l o r i g i n a l ; y a u n q u e n o recopil los discursos, m o d o s d e h ab l ar ,
alcanza la animacin, el vigor n i la gracia proverbios y palabras espaolas m s c o m u
d e s u estilo, n o e s p o r s u d i c c i n d e s p r e c i a nes, tiles y provechosos p a r a los e s t u d i a n
ble, antes se hallan e n ella frases y m o d o s t e s d e nuestro idioma; y a u n q u e los siete
d e h a b l a r reveladores d e l a cultura literaria ltimos dilogos eran originales d e u n c a b a
y filolgica d e s u a u t o r . P a r e c e , s i n e m b a r llero avecindado e n Londres, llamado J u a n
g o , q u e c a r e c a s t e d e b u e n g u s t o si s e Minsheu profesor d e lenguas, quien los p u

1 Con este ttulo: Vida del Lazarillo de Tortnes, ales del fnix M.DC.L1I. Pero presumo, por la
corregida por J. de Luna Castellafio (sie), intrprete ndole de las erratas que se encuentran y a desde la
de la lengua espaola. Pars, M . D . X X (j/V), encua portada, en la cual se llama castellano al autor, que
dernada juntamente con la Segunda parte de la vida esta reimpresin debi hacerse en alguna tipografa
del Lazarillo de Tornies, sacada de las Crnicas a n francesa y hay que contarla entre las muchas que,
tiguas de T o l e d o , por J. de Luna: Pars, M . D C . X X . con el nombre de Zaragoza, se contrahicieron fal
L a s dos partes se han reimpreso sin ms diferencia sificaron.
que el nombre del autor escrito en las portadas, H. de 2 Estos dilogos de Minsheu son los que, ms
Luna, y los del sitio impresor, de esta suerte c o n menos modificados, han sido muchas veces traduci
signados: "En Zaragoza, por Pedro Destar, los s e - dos y publicados en el extranjero, para la enseanza

i
2
55i 55
b l i c all, i m p r e s o s p o r E d m . B o l l i f a n t , e l glesa, c o n las signaturas A . B . C . D . E . F .
a o d e 1599; s u p o e l c o l e c t o r r e t o c a r l o s c o n G. H . I . K . L . M . N .
t a l artificio, q n e p a r e c e h a b e r s i d o u n a m i s N o s o t r o s n o r e i m p r i m i m o s el t e x t o i n g l s
m a p l u m a la q u e escribi estos siete y los n i el C o l o q u i o f a m i l i a r ( e n t r e u n m a e s t r o y
cinco restantes. u n discpulo), e n el cual s e contienen las
Dedicado L u n a al magisterio d e nuestra palabras m s ordinarias d e la lengua e s p a
l e n g u a , c o n el a f n d e l q u e s i n f a m i l i a y h a ola, m u y til y provechosa p a r a los q u e l a
cienda vease obligado e n tierra extraa q u i e r e n a p r e n d e r , q u e e s t a l fin d e l a G r a
vivir d e s u trabajo, e s presumible que, h a mtica, y empieza l a vuelta d e la primera
biendo publicado las d o s citadas obras, h u hoja d e la signatura K . D e este dilogo, sin
biese escrito lo q u e e r a m s necesario y til embargo, n o debemos callar a q u el prrafo
p a r a s u profesin., s a b e r , u n a G r a m t i c a e n q u e el a u t o r h a c e mencin d e s u s d o s
e s p a o l a . A s fu, e n efecto; m a s n o t e n e obras citadas anteriormente, y explica la n
m o s noticia d e q u e publicara e n P a r s tal dole d e este Coloquio. Los aos pasados
Gramtica, aunque e n la advertencia d e la (dice el maestro a l discpulo) hize e n P a r s
presente dice L u n a haberla compuesto e n u n o s dilogos, e n los quales, y e n otros q u e
F r a n c i a p a r a los cursos d e aficionados correg, q u e s e imprimieron juntos, s e h a
nuestra habla. Pero, e n cambio, sabemos llarn casi todas las palabras necesarias p a r a
que hallndose e n Londres aos m s tarde, l o s q u e d e s e e n alcanijar l a i n t e l i g e n c i a d e s t a
p u b l i c all, e n 1623, u n Arte b r e v e y lengua: p e r o p o r q u e l a s frases d e ellos s o n
c o m p e n d i o s a p a r a a p r e n d e r leer, escriuir, m s p a r a los a p r o v e c h a d o s , q u e p a r a l o s
pronunciar y h a b l a r l a lengua espaola. L o principiantes, har lo q u e V . M . m e m a n d a ,
dirigi D o n L u i s S t e w a r t , D u q u e d e L e - p o n i e n d o t a m b i n los m o d o s d e hablar, f r a
n o x y C o n d e d e Richmond, u n o d e los m s s e s y d i s c u r s o s m s fciles, n e c e s a r i o s y o r
altos personajes d e l a corte britnica, c u y a d i n a r i o s , t i l s i m o s p a r a facilitar l a e n t r a d a
proteccin solicitaba el maestro e n l a carta e n la lengua castellana. L o s q u e quisieren
dedicatoria. F u impresor del libro W i l l i a m hallar frases y m o d o s d e h a b l a r , p a r a h a z e r
Jones (que e n la portada castellana s e t r a ostentacin d e l o q u e saben, lean los s o b r e
d u c e c o n censurable libertad por J u a n G u i dichos dilogos, la primera parte del L a
llermo), el c u a l c o m p u s o el texto ingls, q u e zarillo de Torines, q u e y o r e c o g h i c e i m
v a e n las pginas d e l a derecha, siempre e n primir e n la m e s m a villa d e Pars; la s e
letra cursiva, y en redonda el castellano q u e g u n d a p a r t e d e l b u e n Lazaro, q u e m e h a
v a e n las d e la izquierda. E s u n volumen e n costado m u c h a pena, trabaxo y afan p a r a
8 . , s i n n u m e r a c i n d e p g i n a s n i d e folios, sacarle luz d e las tinieblas d e los a r c h i v o s
compuesto d e ocho cuadernos d e ocho h o y herarios d e la bribonesca toledana: e n el
jas, inclusas las d o s portadas castellana i n - ' q u a l se h a l l a r n las frases y m o d o s d e h a
b l a r m s dificultosos d e l a lengua e s p a
de la lengua castellana, por los ms acreditados ola.
maestros de este idioma. Recordamos ahora, entre L a soltura y buena disposicin p e d a g
otras versiones, las siguientes: al francs, por Csar gica c o n q u e est escrito este dilogo, n o
Oudin (Pars, Marc Orry, 1608; Bruselas, Rutger merecen menos aplauso q u e l a claridad y
Vulpius y I-Iubert Antoin, 1 6 1 1 , y Foppens, 1675);
novedades q u e distinguen el arte d e G r a m
por Francisco Sobrino, tambin al francs (Bruse
tica, e n t r e t o d o s los e n t o n c e s p u b l i c a d o s ,
las, Foppens, 1708, 1 7 3 7 y 1734); a ' italiano, por
as e n E s p a a como e n el extranjero. R a
Francisco Franciosini (Roma, imp. de la Cmara
Apostlica, 1638; Ginebra, L . Chouet, 1687; V e - zones tena, p o r consiguiente, s u autor p a r a
necia, Bagliossi, 1734); al alemn, italiano y fran envanecerse, c o m o lo hizo noblemente e n l a
cs, por Antonio Oudin (Venecia, Pablo Bagliossi, advertencia preliminar d e s u obra, p o r la
1665). d i l i g e n c i a q u e p u s o e n lo r e l a t i v o l a c o n
2
553 554
jugacin y p o r e l catlogo d e verbos irregu Tabla: Libro I. De las letras y de su pro
lares q u e h u b o j u n t a d o y p o r primera v e z nunciacin.
publicaba. E l estudio d e esta gramtica ser Cap. I. d l a pronunciacin de las letras vo
m u y til, n o t a n slo p a r a los q u e p o n e n s u cales.
II. De la de las consonantes.
atencin e n la historia d e la lengua caste
III. De la de los diptongos.
llana, sino p a r a aqullos q u e se preocupan
IV. De las letras que n o se pronuncian.
d e l a m a y o r perfeccin que d e b e darse a l V. De los acentos.
arte d e hablarla bien y correctamente; p u e s Lib. II. De las partes de la oracion.
n o desaprovecharn muchos, p o r cierto, Cap. I. Del artculo.
g r a n nmero d e observaciones, ni el ejemplo II. Del nombre.
d e l a claridad precisin con q u e porcin Cap. III. Del pronombre.
d e reglas relativas l a analoga estn consig IV. Del verbo.
nadas, dejar d e ser provechoso los m a e s V. De los verbos irregulares.
VI. De los verbos impersonales y participio.
tros q u e quieran imitarlo. P o r ltimo, el i n
VII. Del adverbio y interjeccin.
ters d e este tratado se acrece considerable
VIII. De la preposicin y conjuncin.
m e n t e si s e a d v i e r t e q u e h a s i d o d e s c o n o c i Lib. III.
d o l o s bibligrafos; p u e s n o l o c i t a n N i c o Cap. 1. Que es oracion.
ls Antonio, lirunet, Gallardo, Salv, G a - II De los artculos y nombres.
yangos, Ticknor, Aribau, Morel-Fatio, n i III. De los p/onombres.
erudito alguno d e cuantos se h a n referido IV. De los verbos y participios.
h a s t a el d a n u e s t r o c o n t i n u a d o r d e l Laza V. De los adverbios y interjecciones.
VI. De las preposiciones y conjunciones.
rillo de Torines.

Segunda edicin: D e G r a m t i c a f r a n c e s a
1624. e n espaol, tres libros. A D . P e d r o P a c h e
co, d e los Consejos S u p r e m o s d e Castilla y
General Inquisicin... por el L . Diego d e
132. D e Gramtica francesa e n e s
Cisneros, sacerdote telogo. S e g u n d a e d i
p a o l , t r e s libros. A D . B a l t a s a r d e Z u -
cin. C o n licencia y aprobacin d e los S u
iga, hijo del Marqus d e Mirabel, E m periores. V . M a d r i d . E n l a E m p r e n t a d e l
b a j a d o r del R e y C a t l i c o e n F r a n c i a , p o r R e i n o , a o 1635.
el p a d r e fray D i e g o d e l a E n c a r n a c i n ,
carmelita, Valderano, lector d e Teologa. 8.7 hs. prels. + 152 pgs.
Anteport.: Arte de gramtica francesa e n
Con licencia y aprobacin d e los s u p e
espaol.Port.Aprob.del L. padre Blasco,
riores. E n D o u a y , e n l a e m p r e n t a d e protonotario apostlico y comisario del S a n t o
B a l t a s a r Bellero, al C o m p s d e oro, Oficio: Madrid, 14 Abril 1635.-Ded.: Madrid,
anno 1624. 15 Octubre 1635Fe de erratas: Madrid, I I
Octubre 1635.Suma de la tasa, 4 marave
8.4 hs. prels. -+-140 pgs. dises pliego: 23 Octubre 1635.Al curioso lec
Dedicatoria: No s si llame ingenio evan tor espaol: Si bien se hallan muchas gram
glico el de u n espaol que por si aprende fran ticas en francs de pocos aos esta parte
cs, como V. m. lo ha hecho; pues no pienso para aprender espaol, sola sta, impresa ya
es mas dificultoso el egipcio u n hebreo, que otra vez en Douay, universidad del Condado
el francs u n espaol; que tengo la lengua de Flandes, ao de 1624, hay en espaol para
francesa para los extrangeros por la mas difi aprender c o n mtodo doctrinal, breve y claro.
cultosa de Europa, si bien es la mas dulce y Y lo q u e es ms, facilitada la pronunciacin
persuasiva, entendida su propiedad... Deste francesa, que es de suyo dificultossima, c e n
convento de Carmelitas Descalzos de Douay, ejemplos propios de la espaola; cosa en q u e
Marzo 30 de 1624. el arte parece iguala la naturaleza, q u e es el
555 556
extremo de perfeccin que pretende llegar el m o F r a y Diego d e la Encarnacin, carme
arte.Indice. lita descalzo del convento d e D o u a y , d e
c u y a religiosa c a s a y o r d e n debi salir a o s
E l libro I trata d e las letras y s u p r o n u n a d e l a n t e , c o m o l o c o m p r u e b a el t t u l o d e
ciacin; el I I , d e l a s p a r t e s d e l a o r a c i n ; e s t a s e g u n d a e d i c i n d e s u Gramtica.
el I I I , d e l a c o n s t r u c c i n d e l a s p a r t e s d e l a
oracin.
C i s n e r o s (al d e c i r d e G a l l a r d o ) , n o e s u n 1626.
gramtico meramente casuista, tiene sus
p u n t o s d e filsofo.
133. Thesaurus Linguarum, in q u o
Ejemplos:
facilis v i a H i s p a n i c a m G a l l i c a m , I t a l i -
L a s letras simples son los primeros e l e
mentos d e q u e se componen las dicciones y camattingendi etiam per Latinam etGer-
palabras, q u e s o n las partes d e q u e se c o m m a n i c a m sternitur: a J o a n n e Angelo a
p o n e y construye l a oracion sentencia S u m m a r a n , nobili cantabro: editio p o s t
razn, p o r medio d e l a cual declaramos los Monacenses d u a s tertia. P a s prima, L i n
conceptos y afectos d e l a l m a , afirmando guarum trium exterarumGrammatica.
n e g a n d o algo... s o n (las p a r t e s d e l a oracion) C u m g r a t i a e t privilegio S . C . M . e t S e -
ocho, conviene saber: artculo, n o m b r e , renissima Belgarum Principis a d decen-
pronombre, v e r b o , participio, adverbio, nium.Ingolstadii, typis W i l h e l m i E d e -
preposicin, conjuncin. L a interjeccin s e
ri, s u m p t i b u s Auctoris, a n n o 1 6 2 6 .
reduce al adverbio. (Pg. 27.)
L a r a z n d e l a suficiencia desta divisin 4. 0 339 pgs. -f- las de principios y tabla al
trataremos e n el lib. I I d e nuestra Lgica fin.
y Dialctica e n espaol, c a p . III, d e s d e el Port. Ded. D. Francisco de Moneada,
n m . 2. 0 ( P g . 28.) Conde de Osona: Estando yo el ao pasado
E1 a r t c u l o e s u n a p a r t e d e l a o r a c i o n en Viena en Casa del Sr. Conde y General
q u e se p o n e a n t e s d e los n o m b r e s y sirve d e Marradas, tuve suerte de ofrecer mi persona
d e t e r m i n a r y p a r t i c u l a r i z a r s u significacin servicios Vuestra Excelencia, la cual...
y declarar s u gnero. (Pg. 28.)
me favoreci mucho, mandndome c o m p u
siese algunos Principios y Reglas de la Len
No h a y e n l a lengua francesa artculo n e u
gua y pronunciacin alemana, lo cual hice...
t r o q u e c o r r e s p o n d a a l e s p a o l lo. ( P g . 19.)
Me ha parecido ser cosa m u y acertada el dedi
N o s e u s a d e artculos c o n los n o m b r e s car este mi Tesoro f u n d a m e n t a l de L e n g u a s
p r o p i o s apropiados, sino solo c o n los n o m Vuestra Excelencia, pues seguramente sera
b r e s comunes; porque el artculo slo sirve bien recebido por ser V. E . nico Mecenas d e
d e determinar y particularizar l a significa las Musas, cuyos frutos tan suaves van por el
ci n d e los nom br e s y declarar su gnero, y m u n d o impresos en u n libro que pocos aos
l a significacin d e los n o m b r e s p r o p i o s ha compuso D e los heroicos hechos d e l a vale
apropiados es tan particular y propia c o m o rosa N a c i n C a t a l a n a con estilo tan casto y
los mismos nombres, q u e n o convienen m s grave, que bien se hecha de ver ser obra de su
mano y estilo de Orador como lo es... De esta
d e u n a cosa sola singular, c u y o gnero s e
Universidad de Ingolstat 12 de E n e r o de
conoce p o r la terminacin d e s u nombre.
124.De Vuestra Excelencia m u y devoto
(Pg. 30.) servidor.Juan Angel de Sumaran, profesor
Los nombres son como unas imgenes de lenguas.
q u e hacemos d e las cosas, d e s u ser y c u a
lidades con l a lengua palabra escritu L a Gramtica espaola e s t e s c r i t a e n i t a
ra. P g . 31.) l i a n o : ^[ I n s t r u c t t i o n e e t f o n d a m e n t o d e l a
E s t e L d o . Cisneros n o es otro que el m i s L i n g u a s p a g n u o l a p e r li i t a l i a n i A m a t o r i d i
557 5 5 8
quella, c omposto p e r G i o v a n Angelo d i aprendan leer y escriuir por ella, y n o por
S u m m a r a n , Professore O r d i n a r i o delle L i n - coplas fabulosas, conoziendo de camino sin
g u e dellauniversita d e Ingolstat. A n o 1626. tanto afan, que cosa es Gramatica: y para q u e
Sigese l a m i s m a instruccin e n francs. pasen despues la del Latin ms advertidos.
L a Gramtica francesa est escrita e n c a s La Latina para que los Principes, Infantes
hijos de V. Mag. q u e Dios ser seruido d e
tellano.
darle muchos, y la familia Real, se enseen
Sgnese l a alemana. p o r ella: porque tengo por m u y puesto e n r a
L a s e g u n d a p a r t e contiene los dilogos. zn, que el Principe tenga arte propia ms
L a tercera parte, nomenclatura y p r o azendrada que n o la vulgar: yo entiendo q u e la
verbios. disposicin y claridad desta conbidara a a b r a
H a y cien proverbios espaoles. zarla: porque ya la vieron y estimaron perso
nas de todo porte. Y juzgan otras muchas q u e
ay largas, cortas y desacomodadas, de ver
sos latinos duros, en que los nios tienen d e
1627.
corndolos sin entenderlos, mucha dificultad
y poco fruto. Y por librar desta molestia a m i
134. Trilingve | de tres artes | d l a s seor y su Real prosapia y casa, la escriui, v
tres lengvas | Castellana, Latina, i | Grie trabaj para su menor edad, a u n q u e n o t u u e
g a , t o d a s e n | R o m a n z e . | P o r el M a e s dicha de podersela ofrecer antes impresa en este
libro, como deseaua. Y si V. Magestad fuere
tro Gonzalo Correas, Catedrati- | co pro
servido de hacerla comn, ofrezco el nteres
pietario de l a Catedra de leguas, H e | que resultare della al Hospital, o a quien aora
b r e a i Caldea, i d e l a m a i o r d e Grie- | g o le tiene: que para mi bien basta el seruir a mi
e n la Vniuersidad d e | Salamanca. | D e Principe, y aprouechar a mi nazion. La Griega,
dicado a l Catolico R e y D o n Felipe I I I I . | Catolico Seor, es bien que ande con la Lati
na, como la lleuo puesta, para que se pegue
n u e s t r o S e o r . ( E s c . de a . ) C o n P r i u i -
del conocimiento Griego alguna parte al L a
legio. E n S a l a m a n c a e n l a oficina d e tin: necesario p u n t o para su inteligencia...
Antonia | Ramrez. Ao de 1627. Suma del priv. por diez aos: Madrid, 10
Noviembre 1625.Tasa: Madrid, 27 Noviem
8.8 hs. prels. 4 - 336 pgs. (por errata n u bre 1627.Aprob. de D. Gernimo de A l a r -
merada 138) -f- 143.Signs. ^[, A - X , /1-5, de cn: Madrid, 29 Septiembre 1625.Suma d e
8 hs. la aprob. del Dr. J u a n de Mendieta, vicario d e
Port.V. en b. Ded. del autor Felipe IV: Madrid: 30 Septiembre 1625.Erratas: Sala
Al Catolico Rey don Felipe N. S. l i l i , deste manca, 4 Noviembre 1627.Aviso al lector:
nonbre, E l Maestro Gonzalo Correas Catedr Hize la Arte Kastellana, para rregla perpe
tico de propriedad en la insigne Vniuersidad de tua, por los errores ke tienen las ke se a n i n -
Salamanca, desea toda salud i felicidad.Se preso en otras naziones: i para mostrar las tres
or. Desde mi juventud me dedique en el Co partes de la orazion, en ke n o dieron los d e
legio Trilinge desta Vniversidad de Salaman Europa. Trato al prinzipio de las letras; d e s k u -
ca al estudio de las lenguas Latina, Griega, y bro las faltas del uso vulgar; muestro nueva i
Hebrea: y ensendolas por largos aos, alcan- perfecta ortografa k o n las mesmas letras k o -
ze methodo y facilidad para disponer sus Gra- nozidas, i komienzo a usarla, rremitiendo toda
maticas mas breues, cumplidas, y claras q u e su perfezion a la arte grande Espaola, k e im
yo las halle. ( N a t u r a f a c i t habilem, a r s vero primiremos presto: i ansi nadie se espante d e
f a c i l e m , vsusque potentem.J La resulta deste ver usadas la k a i la f<?, i la jr, i al principio la
trabajo y esperiencias es u n breue volumen de rra, ke esta es u n a letra hecha de las dos eres.
tres artes Castellana, Latina y Griega, q u e E n la ortografa Latina n o avernos de tokar.
ofrezco V. Magestad: porque la Hebrea n o Si n o imitarla como est en los libros; la p r o -
he tenido letras con que imprimirla, para q u e nunziazion de algunas letras bien la podemos
fuera junta con ellas. La Espaola es para q u e korrexir i enmendar, o rrestituir, k o m o lo a d
los nios en sus escuelas despues de la cartilla vierto al principio de su arte. Pusela aki k o m o
Q'
559 560

suzesivaa la kastellana, i eska.'a para la Griega: plir; k o m o digo, en la arte Kastellana grande.
p o r ke komo se estudia primero, eskusa la L a Hebrea dese mucho, ke fuera xunta k o n
Griega algunas kosas komunes, i da luz a otras: estas, i por falta de letras Hebreas, n o se hizo:
i para konformarlas e n u n estilo i modo, i en mas io me doi priesa a prevenirlas, para k e
las tres partes. Los ke estudiaron Latn por otro dia se xunte...
otras artes, podra ser, ke si hazen lei de enca- Dsticos latinos de M. Blasius.Epstola la
xe, de la ke supieron primero, ke se hallen tina al lector, por Pablo Vicente Sors: S a l a
nuevos en algo, pasando la mia, viendo su es manca, 10 Diciembre 1627.Dsticos latines
tilo mudado, a u n k e en mas claro i llano. P o r del mismo. Dos dcimas castellanas de u n
tanto kiero darles alguna rrazon de las k u a t r o discpulo. Texto de la Gramtica castellana y
declinaciones i conxugaciones, aunke estoi latina con u n a sola foliacin; luego, con folia
zierto, ke ella mesma los ir asegurando. A d cin separada, el de la Gramtica griega.
vierto ante todo, ke i n o hize las artes dexan- E n la pg. 18 de la Gramtica griega, hoja
dome ir por kaminos viexos de rrodeos y aspe- primera, letra C vuelta de las segundas signa
ros, sighiendo axenas pisadas; sino mirando turas, hay este pie de imprenta: Vallisoleti.
solamente al tin p a r a ke son: que es entender E x c u d e b a t Ioannes B a p t i s i a Varesius. A n u o
las lenguas i ansi fui disponiendo sus prezetos M.DC.XXVII.
klara i distintamente. Ke la arte es, i de ser L a Gramtica castellana ocupa las 122 pri
k o m o entrada i puerta, puente, para pasar meras pginas del libro: contiene tres partes
depresto los libros; no para divertirse i dete (que el autor dice son las de la oracin), del
nerse en ella largo tienpo. 1 de ser eskrita e n nombre, del verbo y de la partcula; y, en sus
la lengua natural del estudiante. E n k u a n t o a captulos n o numerados, trata de la etimologa
las deklinaciones bien les parezera la primera analoga y de la sintaxis de nuestra lengua,
hecha u n a de dos kon tres exenplos para los comenzando por exponer el Abece viexo, las
tres xeneros, i luego ke kae bien por segunda, letras i sus nombres y luego el Kristos i abeze
la ke llamaban terzera. Sermo i Tempus, i en n u e u o espurgado i lexitimo para el Kaste-
terzero lugar Sensus i Genu o Veru, i en kuar- llano.
t o Dies. A esta tan akomodada proporzion k o - Divdese el Kristos en quatro partes, en las
rresponden las kuatro konxugaziones, k o m o zinco vocales, en siete finales, siete liquidan
ke A m o konvenga con la primera deklinazion: tes, seis antevocales. A estas ltimas doi este
Lego rrestituida en segunda kon su diversidad nonbre, porque n o tiene mas de u n uso ques
de pretritos, klaro es ke corresponde kon Ser herir sobre vocal, a u n q u e tanbien le tienen las
m o hecha segunda deklinacion, i k o n su gr otras catorce, i dems del otro de que las doi
variedad de genitivos: i Moneo con Sensus: nonbre. De las siete finales las dos primeras
Audio k o n Dies. Dems q u e A m o primera, i r, l, son. coxidas o liquidas, como se dixo a n
lego segunda konvienen entre s en akabar e n tes: i la d coxe a la r, i la v n o a la /. La Cruz
sola o k o n varias konsonantes prezedentes: que esta al principio del Abece, e n que se lee
Moneo i Audio en acabar siempre en eo, io: i Kristos fue la primera letra del nonbre de Xjpo.
ansi a lego se le devia ser segunda, i a Moneo en griego vu, aca x e , i porque n o es aca li
terzera para mas conformidad. La postura d e quidante, mudrnosla en k , i pronunciamos
los tienpos con sus formadores trae mucha lcla- Kristos. Psose all letra por parle ansi X , i los
ridad. No es menester advertir otras m e n u d e n - que inoraron que era letra mudaronla en Cruz
zias, ke leiendo la arte ella dir lo ke es. Sola >< porque era uso de cristianos ponerla al
mente se advierta, ke n o se a de tener por lei principio de sus escrituras, como lo es oi. De
inviolable lo ke primero nos ensearon; antes cada letra n o a de aver mas de una forma d e
siempre se a de buscar lo mexor, i ansi lo i grande i de pequea...
hecho. De la arte mia Griega i se tiene espe- CON SUS NONBRES POR SUS CLASES.
rienzia e n esta Universidad: aora va mexorada, * Kristos r ere / fe m ma
i en Romanze, i k o n la perfeta Ortografa Kas- a a / le S fia rr rra
tellana, solo faltaron estas kuatro letras en u n e e n ne b be che che
s se k ka 11 lia
karater r r , ch, 11, , por n o las tener ligadas i i ze pe
? P n ne
las enprentas, ni la u maiskula esta se supli, 0 0 X xe t te
i esotras k o n las divisas: mas la perfeci se k u n - u u d de V va h ha
5 6
* 562
A continuacin va una breve cartilla, y l u e
go se lee esta advertencia: Proseghimos con 1636.
la viexa ortografa hasta que tengamos hecha
fundizion de letras nuevas, para otra inpre- 136. Lingvas Hispanicae [ c o m p e n
sion.
diosa | institvtio. | Auctore | Carolo
Pg. 18.Declaracin i uso de las preposi
ciones. (Es digno de estudio este captulo d e Mvlerio. | A d Nobilissimum & Amplissi-
la Gramtica.) m u m Virum, | D . Gerardvm Arnhem, |
Pgs. 35-41.Rrelativos qiertos i d e t e r m i I n Illustrissimo Potentissimoque Collegio
nados. (Tambin merece especial atencin, n o D . D . Ord. | Confaederati Belgii D u c a t u s
menos que el captulo indicado continua
Geldria; deputato. [Grab. e n m a d . q u e r e
cin.)
presenta u n rbol frondoso; s u t r o n c o
Pgs. 44-48.Rrelativos de Dativo, i A c u
sativo en singular i p l u r a l . se enlaza u n a parra, cuyo fruto recoge u n
Pgs. 65, 66.Del acento de los nonbres. a n c i a n o . E n u n a c i n t a el m o t e N o n solus.J
Pg. 1 0 0 . D e l acento de los verbos. L v g d . B a t a v o r v m , | E x Officina E l s e v i -
Pgs. 1 0 9 - 1 2 2 . D e las concordancias i cons- riana Acad. Typogr. | c o I d c xxxvi.
trucion del nonbre, del verbo 1 de l a p a r t c u l a ,
i de las F i g u r a s .
8 . 6 2 pgs. 2 finales sin foliar.Signa
El original manuscrito de la Gramtica cas
tellana, de Correas, est en la Biblioteca N a turas A - D , de 8 hs.
Port. V. e n b.Ded.: Nobilissimo & Am-
cional de Madrid: sign. F - 2 6 2 .
plissimo Viro, D. Gerardo Arnhem, In Illus
Gonzalo Correas, la poquedad de los Pre-
trissimo P o t e n t i s s i m o q u e Collegio D. D. O r -
cetos necessarios aadi la singularidad del
dinum Confasderati Belgii Ducatus Geldriae
artificio con que facilito mucho la enseanza
Deputato. A d q u e m nisi ad te, candoris b e -
de la Lengua Latina: i huviera logrado la e s
timacin que mereci, si se huviera absteni nevoli vir praeses, comptior hic foelus m e u s
redeat, verae Prudentioe & Doctrina? tuae
do de apartarse del comn modo de hablar de
luce accesus? scilicet, ignescit amor, cujus i m -
los Gramticos, variando (aunque ingeniosa
petum gratiosa tua humanitas in accessum
mente) la Orden de las Declinaciones, i C o n
alloquium protrudit. indignum factus, si a d
jugaciones: por lo qual le tuvieron por ridicu
alium patronum se pararium fiecteret, j a m sae-
lo, i sus Graniaticas, Castellana, L a t i n a , i
pius saepe acri adfectus Thyrso maritatus, A d -
Griega, comprehendidas en su T R I L I N G E , se
det favillam benevolentia: tuae cumulus, q u e m
consumieron en las Especieras. D. Gregorio
innata conspicu comitas ingenio T u o insevit.
Mayans y Sisear: Prlogo q u e precede los
in hac spei certitudine inclarescens, flagello
dos Libros de las Epstolas Selectas de Marco
calamum, m a j o r e m laudem habitur, si in
Tulio Cicern, traducidas e n lengua castellana
amore Laconissans; praeclaras dotes tuas stylo
por el Maestro Pedro Simn Abril, con Decla
augustiores tcito silentio venereo. Vale, vir
raciones del mismo, impressas en Valencia p o r
Nobilissime; & me t u u m cense. Nobilitati &
Joseph T h o m a s Lucas, Ao 1760. 8.Incluido
Aplitudini tua: devotissimus. Carolvs Mvlerivs,
en el tomo IV de las Cartas morales, milita
lllustriss. D. D. Ordinum Secretarius I n t e r -
res, civiles, i literarias de varios autores espa
pres.
oles, recogidas i publicadas por Don Grego
rio Mayans y Sisear... Valencia: Por Salvador
Pauli. A o 1773. D e Litteris:
b. p r o n u n t i a t u r u t a p u d F l a n d r o s w .
135. Gramaire pour apprendre les e x e m p l . bastar t a m q u a m rrastrar...
langues italienne, fran?oise, e t e s p a g n o - b & v consonans e o d e m m o d o efferentur;
le. Nouvellement rimprim, e t corrig u n d e e t i a m i n d i f f e r e n t e r s c r i b u n t u r : biuda &
[parGiovanni Dini]. Venise, 1 6 2 7 . viuda...
f c u m cedilla, u t a p e l l a n t , p o s i t u m a n t e a
o o u, consonat q u e m a d m o d u m a n t e literas
4
563 56+

e & i . e x e m p l . bonanza, gogolva, ciirroti, t a m - I n 11, u t : capitn, faysii. E x c i p e , cstban,


q u a m bou ansa, sosobra, surrott. imagen, orden, origen.
ch effertur a p u d H i s p a n o s q u e m a d m o d u m I n r . u t : mugr, ar, amr. E x c i p e , a g -
tci, e x e m p l . muchacho, v e l u t i montciatcio... car, martyr.
g . a n t e e & i p r o n u n c i a t u r f e r e u t che, chi, I n x . u t : relox.
gesto u t chesto. P o s i t m v e r o a n t e ni, ue, s o - I n z . u t : rapz.
n a t inollius, u t g i , ge, r e j e c t a i n p r o n u n t i a - De Articulo. ( M a s c u l i n o , F e m e n i n o , N e u
t i o n e l i t e r a u. g u i a u t g i a . tro)...
h. n o n a s p i r a t . u t hasta, q u o d l e g e s asta, De Nomine. ( C o m p r e n d e e l s u b s t a n t i v o y
j . q u o d a p e l l a t chota, p r o n u n c i a t u r u t ch: el adjetivo c o n los comparativos y s u p e r l a
u t trabajo, t a m q u a m trabacho. tivos)...
II. d u p l i c a t u m s e c u n d u m l i q u e s i t i n o r e , D e Pronomine. ( C o m p r e n d e e l p e r s o n a l ,
t a m q u a m i b r e v i s s i m u m : u t , llorar, t a m e l posesivo, e l interrogativo, el relativo, el
q u a m liorar. demostrativo y el reflexivo)...
. c u m tilde, l i q u e f a c t i o n e m i n o r e r e q u i - De Verbo. ( C o m p r e n d e l o s d o s a u x i
rit, quasi subsequeretur quoq; litera i: u t , liares y l a s tres conjugaciones. M o d o s y
nio, t a m q u a m ninio. T i e m p o s : I n d i c a t . praesens, I m p e r f e c t u m ,
p . a n t e t n o n c o n s o n a t : ixt, escripto, q u a s i Praeteritum perfectum definitum, Praeteri-
escrito... t u m indefinitum, Plusquamperfectum, F u t u -
5. a n t e g c o l l o c a t a , n o n s i b i l a t , s e d s u b rum, Post Futurum, Imperat.Optativus &
s i s t i d u t , paresger t a m q u a m parecer. Conivntivus.Praesens & futurum. I m p e r
v. c o n s o n a n s effertui* u t rre. V n d e indiffe- fectum, Prasteritum perfectum utriusque m o
r e n t e r l o c o b saepius p o n i t u r . . . di, Plusquamperfectum. Item plusquam
x . p r o n u n t i a t u r u t ch. V n d e e t i a m saepius perfectum compositum, T e m p u s incertum,
l o c o j p o n i t u r . E x c i p e e a quae L a t i n i s d e - F u t u r u m , P o s t futurum.Infinitivus. Prae
r i v a n t u r , u b i s o n a t u t d p l e x 55. prolixo, sens, Perfectum, F u t u r u m , G e r u n d i u m .
t a m q u a m prolisso. Inclyense algunos verbos irregulares)...
y . in dictionibus communiter dividitur D e verbis impersonalibus,... ay e s t v e r b u m
tamquam dplex i. i m p e r s o o a l e q u o d saepe i n o r a t i o n e c a d i t
z . p r o n u n c i a t u r q u a s i g. V n d e e t i a m i n - s u m m a c u m elegantia...
d i f f e r e n t e r s c r i b i t n r , razn & ragon... D e Gervndis. ( I n d i c a l a f c r m a c i o n d e l a s
De Accentu. Q u a m v i s n u l l a r e g u l a c e r t a tres conjugaciones)...
praescribi p o s s i t ; u t i n d e a c c e n t u m v o c u m D e Participio. ( I d e m ) . . .
dicere possimus; tamen, quia aliqua sunt De Adverbio. ( T e m p o r i s , L o c i , I n t e r r o -
quae i n n o m i n i b u s e o d e m t e n o r e f e r m p r o - g a n d i , Quantitatis, N e g a n d i , Affirmandi,
nuntiantur, panculas regulas h i c subjiciam. Optandi, Demonstrandi, Comparandi, N u -
S c i e n d u m igitur, omnia n o m i n a termi-" m e r a n d i (as los cardinales c o m o los o r d i
nantia in consonantem, terminan debere in nales)...
d, l, n, r, x , z . q u i b u s & t e r m i n a t i o s i n g u l a - D e Prapositione. ( D e a b l a t i v o y d e a c u s a
r i s in s a d j u n g i p o t e s t . quae o m n e s a c c e n t u m tivo)...
acutum volunt. D e Conjunctione. ( C o p u l a t i v a s , d i s y u n t i
I n d. u t : ciudad, lealtad. A d j u n g e s e c u n - v a s y causales)...
d a m personam pluralis numeri imperativi D e Interjectione. (... ha la gala, g u a y de
m o d i , primae, secundae & tertiae c o n j u g a t i o - mi, tata...)
n i s , u t , amad, leed, oyd. T e r m i n a e l e p t o m e d i c i e n d o : Caetera
I n l, u t : animl, general. E x c i p e , rbol, v e r o , quae L e c t o r f o r t a s s e h i c o m i s s a d e s i -
cnsul, hbil, dbil, f r t i l , f r g i l , mbil, derabit, brevitati compendii imputet. V e l e
trbol.
& fuere. Finis.
284.
5 65 566

Sigue: Coloqvio F a m i l i a r m u y c o n v e
niente y provechoso para qualquiera q u a l i - 1638.
d a d d e personas, deseosas d e saber, hablar,
y e s c r i v i r l a l e n g u a E s p a g n o l a [en l a t i n y 1 3 7 . Gramatica | Spagnvola, ed Ita
castellano]. liana, | I n q u e s t a seconda impressione
C o n c l u y e el l i b r o c o n e s t o s v e r s o s l a u d a a r r i c c h i t a di m o l t i | a u u e r t i m e n t i , c h e
torios: n e l l a p r i m a | si d e s i d e r a u a n o . | A l i a
Ornatissimo Viro, q u a l e p e r m a g g i o r profitto degli s t u d i o -
Carola Mulcrio, ttovam l compcndiosam litigues Hspanteos
s i , h 1' A u t - | t o r e a g g u i u n t o u i o t t o D i a -
Institutioncm edenti.
loghi Castigliani, e T o s c a n i , | c o n mille
Hispanas quondam Batavi v i d e r e p h a l a n g c s ,
Detti Politici, e Morali; m e d i a n t e i q u a -
E t saevas s e n s r c manus, t magna c r u e n t i li, e | l a g u i d a d ' v n fedel, e c o p i o s o N o -
Albani t i m u e r e Duc is m olimina, N o b i s m e n c l a t o r e , p u cias- | c h e d u n o a g e u o l -
S i c invisa fuit Ge ns, l s i c perdita Reg
mente trouarla via d' impararlafauel | la
Oppida, sic imis eversaque fundamentis
Moenia, s i c nonien, s i c fulgida sccptra, sigilla Castigliana, e Toscana. | Composta | d a
Majestatis, b o n o s l s i c c o n t e m p t u s : Iniquo Lorenzo Franciosini Fiorentino | Dell'
Infandum d i x r e nefas parere T y r a n n o !
v n a , e dell* a l t r a P r o f e s s o r e i n S i e n a . |
N u n c n o v u s Hollandis rursus allabitur oris,
N o n acies, non arma ferens satianda cruore ( U n len ra m p a n t e sosteniendo u n a a n t o r
Qattavico; v e r u m (fato meliore) Camoenis cha.) | I n R o m a , N e l l a S t a m p e r i a della
Hispanis docens; l quac s e r m o n i s o r i g o
R. C a m . Apost. i638. | Con Licenza
Hesperii (linguae restaurans fulera cadentis)
Cadrmeis conscripta m o d i s , c o n s c r i p t a figuris. d e ' Superiori, e Priuilegio.
Admiratur Ibcr, laetus g e s t i t q u e (Batavum
S i c iratorum sa:vos d u l c e d i n c linguse
4 . 0 5 hs. prels. -t-158 pgs.Sign. , A - K ,
P o s s e p u tan s n i m o s v i n c i , diruptaque q u o d a m
R e g n a n o v o t placido conjungi foedere rursus)
de 8 h s .
Gratisonoque t u u m collaudat Carmine n o m e n Port.Privilegio del Papa Clemente VIH,
Carole, v i c t u r u m p o s t s c u l a sera n e p o t u m . Marzo 23 de 1628. Idem de la reimpresin.
Ded. al Sr. Gabriel Riccardi, Marqus d e
(G e r. Coenen.) Chianni, embajador del Gran Duque de T o s -
cana. Roma 2 Mayo 1638, Lorenzo Franciosi
ni.Al que leyere.Tabla alfabtica de m a
Multarutn linguarum peritissimo Viro, terias.Texto. (Lo ms notable es el tratado d e
Carolo Mulcrio, clarissimam l compendiosisstmatn tingue* los verbos, donde se halla u n gran nmero de
Hispnico; Institutionem edenti. irregulares conjugados. Adems el a u t o r estu
dia, despus de la flexin de ms de sesenta
Hn n o v u s in Batavis rursus j a m v i v i t Iberus,
verbos, sus accidentes y variaciones de sentido
S e d melior, copiasq; d o c e n s divinus A p o l l o
en la oracin, poniendo muchos ejemplos. Ms
Linguarum; C a d m u s nostras r e m e a v i t in auras.
A d s i t Iber, doctse s t u p e f a c t u s Ilumine m e n t s ,
que de gramtica, es u n trabajo lexicogrfico,
Gratison oq u e tuse de j e c t us flumine linguse, muy digno de notarse.)
Carole, felici n a t u m t e n u n c i e t a s t r o . Otras ediciones: Venezia, 1 7 3 4 , nella S t a m
Ergo quid Hispanas j u v e n e s invisere A l h e n a s , peria Baglioni.Gneva, Leonardo Chover,
Q u i d v e j u v a t t a n t o s terrq; manrique labores 1686.Gneva, 1707.
T e m n e r e ? 1 inviso didicissi d o c e n t e Magistro?
H u c a g e , flecte gradum: cupias si Gallica, Gallas;
Italus I t a l i c x d i c t a t praecepta loquelae,
E t q u x v i x capiat p e c t u s mor t ale d o c e b i t . 1647.
S i s t e , inquam g r e s s u s , patriaeque a m p l e c t e r e d o n a
Gratus: d i s c e loqui: e t t u v i v a s Ne st or isannos,
138. G r a m m a t i c a | con reglas m u y
Mvleri, p i c t x q u e abean in scula chartae.
pro- | uechosas y necessarias p a r a apren
I. A WULLBN, der a leer y escrivir l a l e n g u a F r a n - | c e

5
567 568

s a conferida con la Castellana. | C o n tras de t a n generosa j u v e n t u d , estos a p u n t a


v n estilo d e escrivir, | h a b l a r y p r o n u n mientos, q u e (en l a mia) para la G r a m a t i c a d e
n u e s t r a l e n g u a hize, con q u e en m e n o s t i e m p o
c i a r l a s d o s l e n g u a s , el F r a n c s e n C a s
y c o n m e n o r trabajo p o d r a n estos cavalleros
t e l l a n o y el C a s t e l l a n o e n F r a n c s . A l conseguir el h a b l a r m a s a j u s t a d o s a sus p r e
fin v a v n a E g l o g a , y o t r a s c o s a s e n l a s ceptos y leyes: fin q u e para el estudio d e la la
dos lenguas, n o m e n o s prouechosas p a r a t i n a suelen personas nobles p r o p o n e r s e .
qualquier que e n t r a m b a s lenguas quisiere Y a u n q u e confiesso estar n u e s t r a l e n g u a
E s p a o l a , q u a n t o a los p r i m o r es d e s u r e t o
deprender. | C o n licencia, e n B a r c e l o n a ;
rica, t a n adelantada, q u e a u n q u e t u v o q u i e n
P o r Antonio Lacavallera, A o 1647.
se alease c o n ttulo de la latina, p o r las c o n o
cidas ventajas q u e hizo los d e s u tiempo, n o
8.Sin foliacin Sign. A - H . l a a y e n la n u e s t r a , p o r la igualdad c o n q u e
i n n u m e r a b l e s lo m e r e c e n . . . A el L e c t o r :
E n s e a d o la experiencia d e t i e m p o l a r g o ,
1651. q u e la l e n g u a v u l g a r d e qualesquiera n a c i o n e s ,
a d q u i r i d a c o n sola imitacin d e el c o m n
u s o , n o a y u d a d a d e ar t e reglas, c o n q u e l o
139. Arte D e L a | Lengva | Espa
q u e de n u e v o se va e n ella i n t r o d u c i e n d o , se
o l a . | Revivcida a r e g l a s , y p r e | c e p t o s corrija y ajuste, padece frecuentes alteraciones
de rigurosa gramatica, | Con notas, y y m u d a n c a s , n o e n el n u m e r o d e las partes d e
a p u n t a m i e n t o s utilissimos, | p a r a el per- la Gramatica, n i las de la oracion, c o n c o r d a n
cias y otras qualesquiera cosas, q u e a t o d a s
feto conocimiento de esta, | y d e l a len
las lenguas s o n c o m u n e s ; pero si, e n lo q u e a
g u a l a t i n a . | P o r el P . I v a n V i l l a r d e | l a
cada q u a l es particular y propio. E s t o es lo q u e
C o m p a a d e Iesvs. | (Adornito.) | C o n est m a s espuesto a yerros, y p o r t a n t o , e n
Licencia | E n Valencia por Francisco q u i e n la a m b i c i n d e viciosas novedades m a s
V e t e n - gel. A o de i65i.(Precdela fcil se disimula, la q u a l e n estos tiempos e s
esta a n t e p o r t a d a : ) A r t e D e | G r a m a t i t a n g r a n d e , q u e assi c o m o los h o m b r e s a n
p u e s t o la ostentacin d e s u h o n o r y calidad,
c a | E s p a o l a . | P o r el P . I u a n V i l l a r d e
e n salir (si fuesse possible) c a d a dia c o n u n
l a { C o m p a a de Iesus. | Dedcala | A n u e v o trage, vestido d e sus cuerpos, assi a n
D . Rodrigo Lorenzo de Cabrera | y Soto, p u e s t o la de s u sabidura y discrecin, e n salir
de la Orden de Calatrava, | Tesorero d e cada dia c o n u n n u e v o m o d o d e vestido y
a d o r n o d e sus conceptos: q u e s o n las p a l a b r a s
l a S a n t a C r u z a d a d e el | A ^ o b i s p o d e
c o n q u e c a d a q u a l e n s u l e n g u a los significa y
L i m a en Indias, j y Alguazil mayor, haze pblicos.
y R e g i d o r | perpetuo d e l a villa d e | De a q u es, q u e e n n u e s t r a l e n g u a C a s t e
Vtrera. llana n o a y palabra dicci ( q u a t o quiera q u e
sea propia y culta) q u e de tales m u d a n c a s est
8 . - 1 6 hs. prels -4- 159 pgs.Signaturas: segura. De la palabra homo derivaron, los q u e
-, A-K, de 8 hs. d i e r o n principio a n u e s t r o R o m a n c e Castella
Anteport.V. e n b.Port.V. e n b.Lic.: n o , la palabra hombre; y siendo assi q u e esta
L o r e n c o d e Salazar, d e la C . d e J. G r a n a d a y palabra o raiz latina a perseverado invariada
Setiembre 20 d e 1649 aos.V. e n b.Ded. q u a n t o a s u et h y m o l o g a, ortografa y lo d e -
del a u t o r D. Rodrigo L o r e n z o d e C a b r e r a y m a s , q u e q u a n t o a s u u s o e n aq u el l a l e n g u a
Soto. Veo a V. M. t a n a t e n t o e n la c r i c a y p u e d e ofrecerse, p o r siglos t a n dilatados, c o m o
b u e n a e d u c a c i n de los seores D. L o r e n c o y los q u e a d u r a d o la l e n g u a latina, n u e s t r o d e
D. Marcos de C a b r e r a , sobrinos (mejor dir rivado hombre a c o r r i d o t a n varia f o r t u n a , q u e
hijos d e v. m . , p u e s o c u p a n e n el desvelo d e los p r i m er o s d i x e r o n home, despus j u n t n
a m o r o s o padre, el lugar d e los q. h a s t a a o r a e l dole la aspiracin d i x e r o n orne, o t r o s se la r e s
cielo a v. m . niega), q u e m e hallo obligado a t i t u y e r o n despues y le a a d i e r o n la b y r c o n
ofrecer para la instruccin de las primeras le q u e d i x e r o n hombre, y es lo q u e se a u s a d o
5^9 5 7 0
hasta los tiempos presentes, en los qualesya conocimiento cientfico, con q u e puedan dar
a y quien quitndole otra vez la aspiracin, y a cada cosa su nombre: la qual terica una vez
trocando la m en M, quiere que digamos onbre. adquirida en la lengua propria, basta para con
D l a palabra /cernina deribaron los primeros seguir con grande facilidad el conocimiento de
J e m b r a , despues hembra, y ya ay quien diga las estraas.
enbra De el verbo habetis sali habedes, des Y pues este nuestro trabajo, utilidad de
pues abedes, y despues habis, y ya se va in tanta importancia promete, merescan h i n t e n
troduciendo abis, sin aspiracin. Y de este cin buena, y desseo de acertar con que el se
genero hallara cosas bien entretenidas (que por ofrece, el perdn de los muchos yerros, q u e
la brevedad omitimos) quien se diere a la le- de la dificultad deste intento, por otros n o v e n
cion de escrituras antiguas, privilegios, y leyes cida, y de nuestra insuficiencia se avrn o c a
destos Reynos. sionado, y sirva siquiera de dar principio, q u e
>:Pues como sea cierto, que esta firmeza y otros con mayor satisfacion prosigan, a lo que
estabilidad de las diciones latinas, y su cons- tatos n deseado, que es ver nuestra lengua
truci en aquel estado, conque devidamente Castellana ajustada a el rigor de reglas, y pre
comencaron, se deve a el arte, conque esta ceptos de la gramatica suya.
lengua se ensea en todas las naciones, porq Dezima Al nueuo Arte Espaol. Otra a lo
con ella qualquiera moderado gramtico se m e s m o . Otra.Distichon indicans, quem ho-
puede oponer a qualquiera viciosa novedad, norem natali solo Autoris, oppido Arjonilla
coque el mas presumido y licencioso le ame dictione Giennensi, nova hiec Ars invehat.
nace. Sigese, q u e esta mesma estabilidad, y Arte Nebrissensis, latid, Hispana, A r g o n u l a n ' :
permanencia se podra prometer la nacin Es Matrem, ille exornat, filiam, & iste polit.
paola en la integridad de sus diciones, legi Epigramma ad linguam Hispanam.Ode-
tima deducion de sus derivados y compuestos tricolos tetrastrophos In R. P. Ioannis Villar
en su debida construcia, acentos, y ortografa, commendationem oh artis huius inventionem.
que como de lo notado en este Arte constar, Encomiasticon.ndicealfabticode las m a
viciosamente se an mudado y alterado: porque terias tratadas en el Arte.Erratas.Texto,
con ella en la m a n o podra el mas moderado dividido en cuatro partes: Ethymologia, S i n -
gramatico, oponerse a el mas licencioso y atre taxi, Prosodia y Ortografa. (Las dos primeras
vido, y le podra dezir: vos habais mucho, pero comprenden hasta la pg. 98 inclusive.)
menos ajustado a la razn, y a el arte.
Con este Arte de nuestra lengua podra
cessar el grande trabajo que a los que estudian Cap. V I I I . De el Pronombre....aun
la latina, solamente para hablar bien el r o m a n q u e nuestros p r o n o m b r e s n o tienen c a s o s :
ce Castellano, suele costarles, porque despues algunos d e estos pronombres [mi, t u y o ,
de ser buenos latinos, a u n n o an conseguido
suyo, nuestro, vuestro] tienen e n el singular y
todo su intento: pues a u n q u e todas las l e n
plural varias terminaciones, y d a d o q u e n o
guas sean semejantes en las quatro partes de
su gramatica, y en las ocho de la oracion, pero se a n casos se sirven d e ellas d n d o l e s a l g u
en las declinaciones, y conjugaciones, uso d e n a s preposiciones, p a r a lo mesmo q u e sirven
preposiciones, y de circunloquios, son n o t a - los casos e n la lengua latina. E s t o s s o n Yo,
blemete dessemejtes; y assi n o vencido las me, mi, migo. T u , te, ti, tigo. S e , si, s i g o ,
dificultades de nuestra legua, el que estudia le, y les...
do la latina. Cap. X I I I I . D e el verbo y sus accidentes.
Cessar tabien en grande parte suya el t r a V e r b o e s u n a p a r t e d e la oraci q u e se v a
bajo grande que sienten en estudiar la grama -
ria p o r m o d o s y tiempos. D i v d e s e e n s u s
tica latina, los que para seguir la Iglesia, es
tantivo, neutro, activo, passivo, y c o m n .
tudiar otras qualesquiera artes ciencias q en
ellas se escriben, tienen de ella necessidad: por L a suficiencia d e e s t a divisin se p r u e v a c o n
q u e aprenden con grande facilidad todas aque - l a conveniencia q u e tienen s u s p a r t e s c o n
lias cosas, que ya diximos a ambas lenguas ser las enunciaciones afirmaciones, q u e p o r l o s
comunes, pues por el mesmo caso q u e ya s a v e r b o s se p u e d e n h a z e r d e e l n o m b r e s u -
ben hablar su lengua propria, solo les falta su geto c o n q u i e n concuerdan. L a p r i m e r a afir
571 572
m a r d e el q u e e s , e x i s t e : y e s t o s e h a z e preposiciones n o componen, sino denotan la
p o r e l v e r b o s u s t a n t i v o ser, q u e r e s p o n d e a relacin, o respeto q u e a otras d i z e l a p a r t e
e l l a t i n o sum. L a s e g u n d a e s d e c l a r a r a l g n d e oracion, a quien se j u n t a n , q u e e s el n o m
respeto d e coexistencia otras cosas, y esto b r e , y s o n l a s s i g u i e n t e s : A . a el rededor .
se haze por el verbo neutro como quSdo d e antes . a escondidas. cerca . con . contra . de .
z i m o s Francisco assiste a el t'plo. L a 3 . e s de esta parte . de la otra parte . debajo . den
declarar alguna acin q u e el sugeto est tro . detras . en s u presencia . entre f u e r a . ha-
o b r a n d o , c o m o q u a n d o d e z i m o s : Dios con cid . Jiasta . lexos . para . pararo . por . s e
serva las criaturas. Pedro ve, o oye a l a . y g n . sin . y sobre, y a u n q u e a l g u n a s d e e l l a s
e s t o s e h a z e p o r el v e r b o a c t i v o . L a 4 . e s son perfrasis d e las latinas simples, a quien
declarar, q u e algn sugeto est terminando, responden, n o deven ser excluidas d e el n
o r e c i b i e n d o e n si e s t a s a c c i o n e s ; l o q u a l m e r o d e las preposiciones; p u e s n o p o r esso
se llama padecer, n o e n quanto esta palabra d e x a n d e h a z e r e l oficio q u e l e s t o c a , c o m o
significa r e c e b i r e n s a l g u n a c o s a , c a l i d a d n i las perfrasis d e los verbos d ex an d e ser
nociva, sino e n quanto el padecer se distin verbos...
gue contra el hazer: y esto toca a el verbo b Parte S e g v n d a . T r a t a de la construcion de
p a s s i v o , c o m o q u S d o d e z i m o s : L a s criaturas las partes de la oracion.
son conservadas por Dios, o de D i o s . F i n a l C a p . I . Que sea la construcion y quantas
mente a y verbos, a quien e n u n a m e s m a v o z sus diferencias....la c o n s t r u c i o n e s l a u n i n
q u a d r a el hazer, y el pade9er: y estos se lla colacion q u e las partes d e l a oracion e n t r e
m a n comunes, como quando dezimos: Pe si m e s m a s p u e d e n tener, segn las reglas d e
dro cautiv diez moros i despus el cautin en la gramatica: l a qual se divide e n constru
Argel. D o d e v e m o s , q u e e l v e r b o captiv, e n cion intrinseca o material, y e n extrnseca
l a p r i m e r a n o t i c i a significa a c c i n , y e n l a exemplar. Aquella e s la q u e s e halla entre
s e g u n d a p a s s i , p o r q u e e s d e c i r que f u e l a s p a r t e s d e l a o r a c i o n d e p o r si c o n s i d e r a
cautivo... da, y sin respeto a otra oracion alguna, c o
C a p . X V . D e los accidentes de el verbo. m o s e v e e n e s t a n o t i c i a C a s t e l l a n a ^ amo a
. . . Y las noticias y oraciones q u e d e e l v e r Dios. Y l a e x t r n s e c a e s l a c o n v e n i e n c i a ,
bo, y las otras tres partes d e oracion q u e s e conformidad q u e entre las partes d e la o r a
varian, p u e d e n componerse, son cinco, d o s cion d e u n a lengua se puede hablar con l a s
d e activa, y d o s d e passiva, y u n a d e v e r b o d e otra oracion d e lengua distinta, quien
impersonal... la oracion, q u e e n tal lengua se pretende co-
C a p . X I X . D e las irregularidades de vertir, mira c o m o i d e a o exemplar suyo: c o
nuestros verbos....El v e r b o vengo, vienes, m o q u a n d o p a r a l a t i n i s a r e s t a o r a c i y o amo
q u e t a m b i e tiene e s t a sineresi d e s d e esta s e a Dios, m i r a m o s y a t e n d e m o s e s t a d e l a l e n
g u n d a persona, l a convierte e n i e n el p r e g u a l a t i n a ego amo Deum. d e d o n d e r e s u l t ,
t r i t o vine, m e n o s e n l a s e g u n d a p e r s o n a d e q u e d e considerar estas tres partes que e n l a
el s i n g u l a r y p l u r a l , q u e d i r n veniste, v e - latina s e hallan diessemos essas m e s m a s a
nistes... l a castellana: y esto e s lo q u e c o m u n m e n t e
Cap. X X . D e las irregularidades en las llaman construir. O q u a n d o p o r el contrario
slabas finales....Quanto a el supino d e considerando estas mesmas partes q u e s e
e s t a p r i m e r a c o n j u g a c i n s e n o t e , q u e a el hallan e n la castellana, d i m o s estas m e s m a s
v e r b o matar q u e s o l a n d e z i r matado, y a e s t a partes a l a latina, y esto s e llama c o m p o
palabra est d a d a p o r srdida, y e n s u l u ner...
g a r s e a p u e s t o el s u p i n o muerto d e e l v e r b o Quando se usen en este rnesmo
Cap. I I I .
muero, y p o r t a n t o d e z i r Pedro a muerto a Pronombre las vozes l e y l e s . P o r n o d a r
lun, es dezir, q u e lo m a t o . . . nuestra lengua sus nombres, pronombres,
C a p . X X I I I . D e la preposicin....Otras y participios los casos, q u e d a n o t r a s a l o s
288
573 574
s u y o s fuerza q u e e n los m a s u s a d o s [como ti', y a s s i s e v e c l a r o q u a n n e c e s s a r i o s e a e l
l o e s e s l e p r o n o m b r e ello, ello] s e d e n a l g u u s o d e estas d o s vozes, s i n q u e p o d a m o s sa
n a s e q u i v o c a c i o n e s q u a n t o a s u uso; y q u e b e r el f u n d a m e n t o d e a l g u n o s m o d e r n o s , q u e
p o r tanto, s e les c o n c e d a n a i g u n o s casos d e el se apartan.
terminaciones. A este pues siempre c o n c e Ase e m p e i o d e a d v e r t i r , q u e s o l a m e n t e
d i e r o n l o s E s p a o l e s e s t o s d o s d a t i v o s le . y u s a r e m o s d e l a s v o z e s le y las q u a r f d o s o n
les . p a r a u s a r d e e l l o s , q u a d o e n e s t e p r o - relativos, p e r o n o q u a n d o demonstrativos,
nbre s e hallasse la nota d e adquisicio, y e s pues entonces se h u y e n las equivocaciones,
la que seala la persona a quien biene dao, aadiendo las otras terminaciones la p r e
o p r o v e c h o , y a s s i d e z i a : Pedro vio a litan, posicin a , p u e s ella d e n o t a l a adquisicin;
y diole las cartas de Francisco. Vide mis a m i q u e p o r estas terminaciones se avia d e signi
gos y comuniqueles mis cuydalos . p e r o n u n c a ficar c o m o e n e s t a n o t i c i a s e v e : Los Chris-
d i x e r o u . dudo las curtas, n i comuniquelos mis tiatios dan la Cruz grandes alabanzas, y le
cuydados. P o r q u e e s t o f u e r a h a z e r p a c i e n t e ofrecen debido culto, e n l a q u a l e s t e p r o n o m
a quien n o denotava passion, sino s o l a m e n b r e e s e n el p r i m e r o l u g a r d e m o n s t r a t i v o , y
te adquisicin. Y aunque algunas vezes se relativo e n el segundo; y e n a m b o s d e n o t a
descuydaron e n d a r estos mesmos dativos, adquisicin: pero co distintas terminaciones.
q u a n d o la n o t a e r a d e passion, c o m o q u a n C a p . I V . De otras cosas que se ofrecm
d o d e z i a n Pedro se querello de litan f orque le quanto el pronombre l o , la, quando es demons
hiri, a v i e n d o d e d e z i r lo hiri p e r o n u n c a s e trativo.Porque el demonstrativo tiene p o r
incluieron a el vicio contrario d e d a r las vo oficio q u i t a r l a s d u d a s o e q u i v o c a c i o n e s q u e
z e s q u e d e n o t a n pasio, q u a n d o l a n o t a e s d e s e p u d i e r a n ofrecer e n e l n o m b r e q u e d e
adquisicin, p o r q u e d e e s t a se p u e d e n seguir muestra, se usa raras vezes d e el e n los n o m
equivocaciones m u y indignas: T a l e s sern b r e s p r o p i o s , p u e s e l l o s p o r si s o n c i e r t o s y
d e z i r : Quando veas las imgenes hazlas reveren d e t e r m i n a d o s , y p o r e s s o n o d e z i m o s y a vie
cias, y quando veas a el demonio hazlo cruces. ne el Pedro, s i n o y a viene Pedro n i d e z i m o s
O si l o s o f e n d i d o s c o n f a l s o s t e s t i m o n i o s , o voy a la Roma, s i n o voy a Roma, a q u e e n
c o n l a t r o c i n i o s p i d i e s e n a l o s Iue/,es: que los sus apelativos (porque son comunes y i n
desmi nten los test'gos fa.'sos; que ios ahorquen c i e r t o s ) d i x e r a m o s j ' f l viene el hombre, voy a l a
los ladrones &c. E n l o s q u a l e s m o d o s d e h a ciudad: y lo m i s m o p a s s a , q u a n d o e n l a s c i r
b l a r , ni s e s a b r a si l o s c a s t i g a d o s n d e s e r cunstancias d e personas con quien se habla,
l o s o f e n d i d o s , si l o s ofensores. C o n v e a c e r - c e s a Ja e q u i u o c a c i o u q u e e n l o s a p e l a t i v o s
s e p u e s aver errado, e n d a r l a terminacin, se pudiera hallar, c o m o q u a n d o u n o d e los
q u e sirve a la passion, q u a n d o S avia d e c r i a d o s d i z e a los d e m s : y a viene seor y n o
d a r , l a q u e a l a a d q u i s i c i n s e d e ve, v o l v i e n el seor y u n o d e l o s h e r m a n o s d i z e a los d e -
d o estas mesmas noticias p o r la voz passiva. m a s y a viene padre, y n o y a viene el padre.
Y si h a l l a r e m o s q u e e s t a s m e s m a s d e e$te T a m b i n p o r q u e e l p a r t i c i p i o dicho dicha
pronombre n o conciertan, o hazen concor dicho s u f i c i e n t e m e n t e d e t e r m i n a p o r s i s o l a
dancia c o n el v e r b o p o r passiva: Sale e n la materia, o cosas d e q u e s e v a t r a t a n d o ,
b u e n a consequencia, q u e n o p u d i e r o n e n la q u a n d o d e el se usa, se v a introduziendo n e
a c t i v a h a z e r oficio d e p e r s o n a p a c i e n t e : y g a r l e el d e m o n s t r a t i v o , q u e s i e m p r e l o s C a s
assi vemos, q u e vuelta p o r pasiva la p r i m e t e l l a n o s l e a n s o l i d o d a r , d i z i e n d o , los d i
r a d e e s t a s n o t i c i a s , h a r e s t e s e n t i d o . Quan chos hombres y n o dichos hombres, p e r o p o r
do veas les imgenes; ellas sean hechas reveren h a b e r s i d o e l d a r l e el d e m o n s t r a t i v o t a n a n
cias por t: y quan lo vieres a el demonio, el sea tiguo, y b i e n r e c i b i d o , 110 e s d i g n o d e a l a
hecho cruzes por ti, q u e e s s e n t i d o m u y o p u e s banza, es u s o nuevo contrario...
t o d e l o q u e c o n e l l a s s e p r e t e n d i : y e s quan C a p . V I I . D l a constmgion del Infiniti
do veas las imagcnos scales hecha reverencia por vo... Q u a n t o a el participio simple, q u e a l -
) R
575 5 7 6

g u n a s vezes llamamos supino, p o r q u e liaze ser licita l a d e m a s i a d e estos tiempos, q u e e s


e n n u e s t r a l e n g u a e l oficio d e e l s u p i n o e n lo q u e n i n g u n o d e b e c o n c e d e r l e s . . .
l a l a t i n a , p u e s a s s i c o m o d e l s u p i n o amat S i g u e n las P a r t e s T e r c e r a ( D e l a P r o s o
s e f o r m a amatas, amate,, aniatum, t a m b i n d e d i a y Acentos) y C u a r t a ( D e l a Ortografa).
e s t a v o z amado ( s i n o e s e l m e s m o e n e l g e
nero neutro) s e noto, q u e e n los circunlo
q u i o s d e l a v o z a c t i v a significa a c c i n , y a s s i 1662.
d e z i r , y o e amado, e s d e z i r , y o sido, d e
quie procedio la accin d e amar, y e n la pas- 140. Lingvse Hispanice | C o m -
s i v a significa p a s s i o n , q u d o c o c u e r d a n c o n
pendium, | I n usum eorum qui linguam |
e l v e r b o , c o m o q u d o s e d i z e aquellos an sido
Hispanicam compendise abdi- scere
amados, y n o amado...
cupiunt. | A u t h o r e | Carolo Rodrguez
C a p . X I I I . D e las f i g u r a s que se cometen
Matritense, | L i n g u a r u m H i s p a n i c e ,
a i la construcion de distintas diciones....quan-
t o a el hyperbaton, que e s lo mesmo q u e G a l l i c a e , til I t a l i - | cae i n R e g i a & E q u e s t r i
transgresin; transposicin d e palabras, Academia S o r a n a | P r o f e s s o r e | &
se note, q u e sus especies s o n l a Anstrofe, Celtissimi Principis, | Christiani | D a -
T m e s i , y el Parenthesi. L a Anstrofe e s o r n a s ti N o r v e g i a e P r i n c i - | p i s H a n e d i s ,
d e n trocado d e d o s diciones, c o m o q u a n d o linguarum Magistro. | Hafniae, | T y -
e l l a t i n o d i z e : mecum, aecum, secum. p o n i e n pis Matthiae Godicchenii | A n n o
d o l a preposicin despues d e s u caso. Y M.DC.LXII.
a u n q u e e n t r e e s t a s d o s p a r t e s la oraci n o la
usamos e n nuestra lengua: p e r o entre el sus 8 7 hs. prels. + 6 2 pgs.Sign. )?(, A - D ,
tantivo y adjetivo, relativo y antecedete de 8 hs.
siempre sido usada e n los poetas, pero c Port.A la v.: Dedicatoria al celsissimo y
tal m o d e r a d o q u e s e hallava e n ella la v i r potentissimo principe y seor Christiano p r i n
t u d y gracia q u e l a locucion siempre p o r ella cipe heredero de Dinamarca y Norwega, mi
a pretendido. Y a e n estos tiempos e s t a n Clementissimo Seor, fechada en Copenha-
copioso s u uso, n o solo e n l a poesa, sino guen, el primero de Hebrero de 1662: texto la
tambin e n la oracion y e n l a historia, y tino y castellano, u n o en cada pgina.Lec-
tori benvolo. Carolus Rodrguez S. P. D. Non
qualquiera c o s a q u e s e escribe, q u e parece
est q u o d mirere, benigne lector post tot Gram-
110 p r o f e s a n y a l o s a u t o r e s o t r a c o s a , q u e
maticorum operas, hoc meum lingua; Ilispa-
o b s c u r e c e r s u s e s c r i t o s c o n e s t a figura.
nicae compendium in lucem hominum atq. ns-
H a z e c o n t r a este vicioso estremo u n gra pectum profen i; tui enim studio omnis hic la
v e , y d o c t o discurso D o n Ioseph Gonjalez bor meus susceptus est, quem tib perspicua
d e Z a l a s e n s u Potica d e Arist. lecion 5 . brevitate sua placiturum spero. Nec multum
digno d e q u e todos lo vean. Y a u n q u e a l g u mjhi laborandum existimavi, uti tibi lingvae
nos enemigos d e la perspicuidad y claridad hujus studium operosius commendarem; ea
d e lo q u e s e escribe, l e a n p r e t e d i d o satisfa enim lingva; Hispanicae majestas est, ea gravi
cer, e n ninguna manera lo consiguen, porque tas, & excellenta, u t nter ceteras Europeas
s o l o p r u e v a n q u e e s t a figura d a g r a c i a y f a princpem locum obtineut; unde ab mnibus
qvi rerum gerendarum scientiam, & cvilis pru-
cilidad principalmente l a poesa, pero e n
dentia; studium in pretio habent, multi a^sti-
tendindolo, q u a n d o n o se excede d e el m e
matur; quam vero Theologiae, Medicinas, His
dio, n i viciosamente s e passa a los extremos. torias & politiori literaturas subsidia prasstet,
Assi lo hizieron los autores q u e ellos citan, nemo ignorat, saltem qvi lingvam illam didi-
y por tanto admira, q u e c o n solo provar, cit. Usus sum in hoc compendio hac norma:
q u e tales varones usasen d e la inversin q u e Nihil attuli quod Syntaxi Grammatca; le t -
e s lo q u e n a d i e l e s n i e g a , d a n p o r p r o v a d o , as analogum mihi visum, u t inutilium pra;-

/
577 578
ceptorum o n e r e discentes levarem. E a vero 57- Observationes universales d e
quce ad proprium linguae hujus genium spec- formatione V o c u m H i s p a n i c a r u m e x latino
tant, compendio, &, uti spero, suficienter a d - ortarum.
duxi; iisenim santum scrij)si, qui latina: l i n -
Hispani plerumque latinorum Ablativum
gva (cujus filia haec est) aliqvam notitiam ha-
r e t i n e n t ut: Mesa, Gallo, Sacerdote, especie,
bent. Quod quidem nescio a n alius c o m p e n -
diosus fecerit, majore fide & studio tui fecisse i n q u a r t a v e r o Declinatione, u , m u t a t u r in
nemincm certo scio. Vale. o. ut: Fruto, mano...
P a g s. 5 9 y 6 0 . C . i n t e r d u m tollitur. u t :
Pag. i . DePronunciatione Literarum His Sanctus, Santo. D e f u n c t u s , Defunto. E x c i p .
panicarum. Effectus, Effccto. I n t e r d u m vestitur i n c h . y .
Ch. U t a p u d Anglos church: sive a p u d g . ut: pectur, pecho. T e c t u m , techo. D e l e c
G e r m a n o s tsch, ut: echar, etschar... tare, deleytar. Acutuos, A g u d o . . .
I I . Scribitur, sed n o n pronunciatur. F . F e r e s e m p e r m u t a t u r in h. u t F i c u s ,
P a g . 3. X . Effertur u t j . debajo, dcbnxo... H i g o . . . I n t e r d u m a n t e l. in principio d i c -
S e d in compositis a p r a p o s i t i o n e ex, latinae tionis v e r b i t u r in /. ut: F l a m a , llama.
originis, legitur u t S . ut: existentia, exis P a g . 61. L. I n m e d i o dictionis m u t a t u r
tencia . i n j ut: allium, ajo, melor, m e j o r . . . a n t e t .
Z . P r o n u n c i a t u r ut f , & promiscu s c r i - vero m u t a t u r in ch. & t. etiam adjicitur, u t :
b u n t u r ut: hazaa, hazaa... m u l t u m , mucho...
P a g . 15. P r o n o m e n Vos, n o n adhibetur P a g . 62. 5 5 . D p l e x , a l i q u a n d o p o s t r e -
nisi d e u n o solo de q u i d e m humilis c o n d i - m n m s. m u t a t u r in m. ut: Abisus, abismo...
tionis, q u s m alloquimur i n persona secunda H a y u n ejemplar d e este rarsimo libro e n
singulari, T u , & in D a t i v o & Acusativo os, la Biblioteca Nacional d e M a d r i d .
ut: os dar, os visitare.
P a g s . 16 y 17. Le. e s t relativum persona? 1666.
Masculina? in D a t i v o & Accusativo casu, u t :
yo le dar lo que pide... dexale i r . . . 141. T[ P a r a l e l o s d e l a s t r e s L e n g u a s ,
L a . e s t R e l a t i v u m personae Faemin, i n Castellana, F r a n c e s a Italiana; dirigidos
D a t i v o & Accusativo Casu. ut: la dirc lo que
los h i j o s d e los S e o r e s y d e t o d a l a N o
quieres...
bleza de E s p a a ; p o r Bartolom L a -
P a g s . 46 y 47. Observationes d e v e r b o .
bresio d e l a P u e n t e . A donde se e n s e a
F u t u r u m eleganter e x p o n u n t H i s p a n i p e r
Infinitivum & V e r b u m he, c u m Prajpositio- c u a n t o u n a frisa con la otra, p a r a m a y o r
n e de, vel sine Praepositione, adjunctis p a r - f a c i l i d a d dellas, y q u e los C a b a l l e r o s e s -
ticulis. ut: Decirme has la verda /, vel has de trangeros se b a g a n capaces d e la C a s t e
decirme la verdad... llana.En Paris, por & & & ao d e
I n t e r d o F u t u r a S u b j u n c t i v a v i x aliquas 1666.
e s t differencia; dico enim; quando aure gana
do el dinero, te pagare, d i c o etiam, qvando Ms. original en 8., existente en la B. I.
uviere ganado el dinero te pagare... de L. segn dice D. Bartolom Jos Gallardo,
P a g . 5 0 . F i n a l e in s e c u n d a pluralis I m - en sus apuntamentos publicados por D. Ma
perat, conjuncta c u m affixis particulis le, les, nuel R. Zarco del Valle y D. Jos Sancho
Rayn.
la, las, lo, los, transponitur. ut: Ainalde, p r o
Dedicatoria: ^[ A los Caballeros de la p r i
amalle... mera Nobleza de la Corte de Madrid, S. Si
... Le, les, la, las, lo, los, junctce Infini - all en la antigedad se dijo de E n n i o p o r
tivis m u t a n t r, Infinitivorum in l. ut: A m a grande elogio que tenia tres corazones porque
lle, p r o amarle, pcrdella, p r o perderla, vello, sabia tres lenguas; justo es y verdadero que los
p r o verlo. hijos de la Nobleza de los Espaoles y de los
I
579 580

Proceres de ella, nocidos y criados para ocupar Cap. VI. De la primera Conjugacin.
los cargos de la Repblica, n o esten sin cora- Cap. VIL De los Verbos Anmalos irre
zon y privados de esta gracia; sino que se apli gulares. de la primera Conjugacin.
quen con todo cuidado al estudio de las L e n 2. Del Verbo irregular d a r .
guas, con las cuales pueden granjear n o menos 3. Del Verbo a n d a r .
estimacin sus personas, que provecho t o 4.De algunos Verbos que tienen difton-
da la Monarqua... go en el presente y n o le tienen en el infiniti
Y para que nadie se retire viendo la dificul vo. (Acertar, acierto...)
tad ; os propongo los Paralelos de estas tres Cap. VIIL De los Verbos de la segunda
Lenguas, que son las que ms lucen y se usan Conjugacin.
en Europa, para que por su cercana y compa Cap. X.De los Verbos de la tercera C o n
racin se alienten todos saberlas. Y quien jugacin.
supiere perfectamente la suya nativa, sepa que Cap. XI. De los Verbos irregulares de la
tiene la entrada abierta para las dems, y m u tercera Conjugacin.
cho andado para su noticia. Cap. X1L De los Adverbios.
Merezcaos este trabajo y mi afecto vuestra Cap. XIII. De las Preposiciones.
aprobacin; y gurdeos Dios. Cap. XIV. De las Conjunciones.
(Esta dedicatoria est adems en francs, Cap. XV. - De las interjecciones.
italiano y latn). Cap. XVI. De algunas partculas que por
Paralelos de la L e n g u a Castellana y ser propias de la Lengua Espaola no estn
Francesa.)) 107 pgs. sujetas las reglas generales.
(Es una Gramtica francesa, escrita en caste- Cap XVII. De los Acentos de que usa la
tellano, para uso de los espaoles). Lengua Espaola en la pronunciacin de sus
^[ Paralelos de la L e n g u a I t a l i a n a y Caste palabras. Pg. 81.
llana,. 125 pgs. dobs. A veces se pone el artculo despues del sus
(Es una Gramtica de la lengua italiana tantivo para denotar su calidad: como D . P e
para los espaoles, en castellano). dro el Cruel. Cap. II.
Paralelo de la L a n g u e Frangoisse te K1 artculo lo se j u n t a siempre al neutro:
Castillane.)) 85 pgs. como H a b i s sabido esto? L o he sabido.
(Es u n a Gramtica de la lengua espaola ))Lo se halla con el verbo ms bien por ele
para uso de los franceses). gancia que por necesidad: como siendo ver
dad, como lo es. Bastaba como es.
^1 T a b l a . T>LO se pone tambin con los adjetivos, he
chos sustantivos, como lo bueno, lo malo, lo
Cap. I. De las Letras: dulce, lo a m a r g o . Y significa l a cosa buena
1.Del valor y pronunciacin de las letras. todo lo que es bueno.
2. De los Diftongos y Triftongos. Lo delante del relativo n o es artculo, sino
Cap. II.De los Artculos. pronombre, como lo que yo quisiera n o me lo
Cap. III.De la divisin del N o m b r e . puedes dar.
Cap. IV. Del gnero: La Lengua espaola tiene tres gneros.
1.Declinacin del Nombre propio. Cap. I V .
2.De la terminacin de los Nombres Este, plural estos, E l . ellos. Aquel, aque
Castellanos. llos.
3 De los Nombres Diminutivos. Los acabados en e son comunmente mas
4. Del Nombre Numeral. culinos, excepto adumbre, adarme, a l m a g r e ,
5. Del gnero de los Nombres segn su nade, a l b a y a l d e , calambre, calle, costum
terminacin. bre, carne, cumbre, corriente, dote, especie,
6.De los Nombres Numerales Caste enjambre, f r e n t e , gente, hambre, lumbre, le
llanos. che, liebre, liendre, landre, llave, madre, mu
Cap. IV. De los Pronombres y de su natu chedumbre, muerte, mugre, nieve, noche, nu
raleza. be, nave, puente, podre, p a rt e , sangre, servi
Cap. V. De los Verbos: dumbre, serpiente, cobre, vislumbre.
% De los Verbos ausiliares. i>Mao, nao, femeninos.
5yi 582
fiArdid. atad, lad, masculinos.
p u e s t a p o r el R . I ) . J o s e f F a u s t i n o F e r
Cal, hil, me/, pie!, si/, femeninos.
ies y C a m p o s S p a o l ; d e d i c a d a al E x
vColor, flor, mujer, m a r . . .
Avestruz, arcabiq, buf, orof/f, m a s c u celentsimo Sr. D o n Andrs d e Avalos,
linos. P i i n c i p e d e M o n t e s a r c h o , S e o r del v a
La diferencia que hay entre los verbos ser lle d e V i t o l a n o y d e l a c a r t e l u c h a , d e l
y estar, consiste en que el verbo ser significa h a b i t o d e A l c a n t a r a . I n N a p o l i , p o r il
la esencia de alguna cosa, denotando calidad
P a n i n o e t il M u t i i 6 8 q j c o n l i c e n z a d e '
cantidad, como ser bueno, ser malo, ser gran
superiori.
de. ser pequeo, ser triste, ser alegre.
E s t a r significa morar en u n lugar, como
I 2 . I I pgs. prels. - f - 336.
e s t o y en Madrid.
2. Cuando se hace relacin la salud Ded.: aples, 7 Enero 1689. Prol. [en ita
enfermedad, como Pedro est bueno, Juan liano.]Sigue la Gramt.Desde la pg. 270
est malo. la 322, proverbios espaoles por orden alfa
btico.
>>3. Cuando se quiere significar alguna p a
sin afecto, como enojado est.
4.Significa tambin postura, estado", dis 1704.
posicin de alguno, como e s t o y echado, estar
delante, detras, estar arrimado, estar ocioso. 1 4 4 . G r a m m a i r e e t Dictionaire
Pg. 28. f r a n g s etespagnol. Nouvellement com
E s t o y en ello.
poses, l'usage de la cour d'Espagne.
G. Esto est por hacer. E s t o y por no ir
all. Estemos bien con Dios. Pg. 29. A Bruxelles, Chez Fran?ois F o p p e n s ,
Des es una partcula que se halla siempre Libraire. M . D C C I V .
en composicion, como deshonra, desarmado.
R e es una partcula inseparable que acrecienta 8.88 pgs. (Gramtica) -f- 247 (Dicciona
la cosa, como hacer, rehacer, mirar, r e m i r a r . rio) - h 346 (refranes).
Cap. XVI.
Arbol, cnsul, hbil, dbil, f r t i l , f r g i l ,
mvil, trbol. Cap. X V i l . 145. Nouvelle g r a m m a i r e e s p a g n o -
Estiva, orden, imgen, origen.
Je a v e c u n r e c u e i l d e S e n t e n c e s e t P r o -
Alczar, adcar, a z f a r , acbar, mrtir.
v e r b e s d o n t les E s p a g n o l s s e s e r v e n t o r -
dinairment d a n s leurs entretiens, p a r l e
1674. Sieur Ferrus. Lyon, i74*

142. G r a m m a t i c a quadrilinguis, o r 4. 0 2 hs. prels. -J- 320 pags. 4 - 3. h s - finales.


brief instructions for t h e F r e n c h , I t a - Port.Prels.Texto Tabla.

lian, Spanish, a n d E n g l i s h tongues, w i t h


L a p r i m e r a edicin d e esta o b r a se h i z o
t h e P r o v e r b s o f e a c h l a n g u a g e i t t e d for
e n A m s t e r d a m , a o d e 1680, e n octavo.
those w h o desire t o perfect themselves
therein, by J . S m i t h . L o n d o n , 1 6 7 4 .
8 2 hs. -+ 264 pgs. 1732.
Port.Prels.Texto.
146. Gramatica nueva espaola y
1689. francesa P o r Francisco Sobrino Maestro
de la L e n g u a E s p a o l a e n e s t a Corte d e
143. Gramatica espaola, modo d e Bruselas. Corregida y a u g m e n t a d a Con
e n t e n d e r , leier y escrivir S p a o l , c o m siderablemente, en esta quarta Edicin.
5*3 5 8 4

E n B r u s e l a s , E n C a s a d e Ja V i u d a d e d e B e r n a r d o P a p e r i n i . P o r el C a r l i e r ,
Francispo Foppens. Con Privilegio, y l a Seal de S a n L u i s . C o n licencia d e
Aprobacin. M . D C C . X X X I I . [ P o r t . es los Superiores.
paola en u n a pg. y francesa en o t r a ,
e n negro y encarnado.] 12.0 hs. prels. - f 335 pgs.

8. men. 2 hs. prels. -+- 520 pgs. - h 3 hs.


finales. Sign. *, A - Z y A a - K U , de 8 hs. 1742.
Port. esp. Port franc.V. en b. Avertis-
sement [en la que se indica que las tres edicio 148. Fragmentos gramaticales segn
nes anteriores de esta Gramtica haban tenido
el o r d e n y e s t i l o s d e l a s a u l a s p b l i c a s d e
gran xito y que ocupado en disponer, con n o
tables aumentos, esta cuarta, falleci el autor]. la ciudad de Teruel, ilustrados con v a
Aprob.: Brusselles, 8 Marzo 1732. Ambros. rias n o t a s y curiosas reflexiones m u y
De Vriese, Archi-Presb. Druxeil. Librorum t i l e s a s s i p a r a los d i s c p u l o s c o m o p a r a
Censor. Extracto del privilegio.Texto. los deseosos d e a p r o v e c h a r s u a u t o r el
(El autor ha copiado Csar Oudin). Al fin:
L i c . I ) . Gregorio Boil y Valero R a m r e z
Remarques et plusieurs farons de parler pro-
de l a Iglesia parroquial y patrimonial d e
pres & la Langue Francoise & l'Espagnolle,
fort necessaires ceux qui voudront aprende S a n P e d r o Apostol d e la c i u d a d d e T e
Pune ou autre de ees deux Pangues. Sigue: ruel y maestro de L e t r a s H u m a n a s d e
Diccionario [ms bien un vocabulario] espaol dicha ciudad y s u Comunidad. E n V a
y francs y francs espaol [ 2 colums.] 1 a -
l e n c i a p o r J o s e p h E s t e v a n Dolz. a o d e
bla de lo que contiene el libro.
Otra edicin: Bruxelles, Foppens, 1697. 1742.

D e e s t a G r a m t i c a todava se h a h e c h o 2 tomos en 8.
e n P a r s , p o r A . G a l v n , a o s d e 1863 y
1872, ediciones c o n el ttulo d e Grammai- A u n q u e l a doctrina gramatical contenida
r e Espagnole-Fran?aise d e Sobrino trs- e n e s t a o b r a s e refiere directamente l a len
c o m p l t e e t tres-dtaille c o n t e n a n t tontes g u a latina, h a y e n ella esparcidas m u c h a s
les notions ncessaires p o u r a p p r e n d r e noticias y curiosidades relativas l a lengua
parler e t crire correctement l ' e s p a g n o l . castellana.
Nouvelle dition refondue a v e c le p l u s
g r a n d soin p a r A . G a l b a n professeur d e lan 1743.
g u e espagnole. P a r i s . L i b r a i r i e d e G a r n i e r
freres. 6, R u d e s S a i n t s - P e r e s , et P a l a i s - E n este ao public G a y o s o l a p r i m e r a
R o y a l , 215. 1863. edicin d e s u Gramtica, d e l a cual hizo, e n
1769, l a se g u n d a edicin siguiente:
8. m a y . Anteport.Port. Adv.Texto Gramatica | d e l a lengua | castellana |
de 442 pgs. r e d u c i d a breves reglas, | y fcil m t h o -
1734. d o p a r a instruccin d e | l a Juventud; | n u e
vamente aadida y emendada | por su a u
147. Gramatica espaola italiana, t o r | D . B e n i t o Martinez G m e z G a y o -
so. | C o n licencia: | E n M a d r i d , e n l a I m
compuesta por Matas Chirchmayr, Pro
prenta de D . Gabriel Ramrez. | Ao d e
fesor d e L e n g u a s e n l a A c a d e m i a d e l o s
M.DCC.LXIX.
Nobles d e Florencia, y dedicada al S e
o r Marques D . L u i s T e m p i . E n F l o 8.xl -f- 8 pgs. de tab. -f- 3*35 -+ 2 de n o
A
rencia, M D C C X X X I V . E n l a I m p r e n t a ta. - S i g n . Z
5S5. 5 8 6

P o r t . P r l . la j u v e n t u d e s p a o l a . T a b l a gito, algo, nada, ningn, ninguno, todo, ca-


d e materias.Texto.V. e n b.Nota. d:i, otro, mucho, cierto, nadie.
D i v i d e los v e r b o s e n Personales 6 I m p e r
D i v d e s e esta o b r a e n cuatro p a r t e s l i sonales, y los p r i m e r o s los s u b d i v i d e e n A c
bros: i . , d e la Orthologa y Orthographa; tivos, Pasivos y Neutros: t r a t a n d o s e p a r a d a
2 . 0 , d e l a Etymologa; 3 . 0 , d e l a Sintaxis; m e n t e d e los verbos auxiliares.
4 . 0 , d e la P r o s o d i a . Algunos (dice) h a b l a n d e v e r b o s D e p o
D e l a Prosodia y Ortologa y d e l a O r t o nentes y C o m u n e s los q u a l e s n o tiene e l
g r a f a trataremos e n l a s e g u n d a p a r t e y e n Castellano, a u n q u e algunos, m a l i n f o r m a
la tercera d e este segundo libro d e n u e s t r a dos, dixeron, q u e los tena, f u n d n d o s e e n
obra, limitndonos a h o r a e x p o n e r e l p e n - q u e los usa l a L e n g u a L a t i n a , c o m o si l a
s i miento del autor sobre las otras d o s p a r t e s nuestra fuesse conforme e n t o d o aquella.
d e s u Gramtica. E n t r e los accidentes del verbo c u e n t a l a
D i v i d e G a y o s o los artculos e n finitos Especie y l a F i g u r a . L a s Figuras d i c e s o n
infinitos. F i n i t o s son: el, la, lo. Artculos dos: simple, c o m o amar, c o m p u e s t a c o m o
Infinitos Aposiciones llama las p r e p o s i desamar. L a s Especies otras dos: p r i m i t i v a
ciones q u e sirven p a r a l a formacin d e lo s como atar y derivada d e n o m b r e s , verbos y
casos e n l a declinacin d e l n o m b r e y d e l adverbios, diferencindose e n Inchoativos,
artculo finito. Freqentativos, Imitativos y Diminutivos.
C o n s i d e r a e n n m e r o d e veinte l o s n o m E j e m p l o s : envejecer, d e vejez; beborrotear y
b r e s s u b s t a n t i v o s y a d j e t i v o j m s esencia corretear, d e beber y correr; niear y g o n g o n -
les d e n u e s t r a lengua, saber: N o m b r e zar, d e nio y Gngor.i; lloviznar, pintarra-
proprio, N o m b r e c o m n , P r e n o m b r e , C o g - gear y besic.r besucar, d e llover, pintar y
n o m b r e , A g n o m b r e , Relativo, D e r i v a t i v o , besar.
Colectivo, N u m e r a l , P a t r o n y m i c o , Posse - A los v e r b o s Anmalos Irregulares d e
sivo, Positivo, C o m p a r a t i v o , Superlativo , dica G a y o s o atencin especial, t r a t n d o l o s
Diminutivo, A u m e n t a t i v o , D e n o m i n a t i v o , c o n bastante acierto, p r o c u r a n d o r e d u c i r
V e r b a l , Participial y Adverbial. H a b l a d e p a i t e d e ellos ciertas reglas que, a u n
diminutivos e n a j o , c o m o trapajo y escobajo, q u e ingeniosas, orecen m u c h a s e x c e p c i o
d e trapo y escoba; y d e a u m e n t a t i v o s e n acho n e s . L o s q u e tienen o e n la slaba p e n l
y (n airn, c o m o libracho y bobarrn, d e l i t i m a del Infinitivo, l a m u d a n e n ue e n l o s
bro y bobo, h a b l a n d o t a m b i n d e a u m e n t a t i presentes d e Indicativo, Imperativo y S u b
v o s segundos. L o s n o m b r e s verbales e n o r , juntivo; p e r o casi todos los q u e c i t a el a u
c o m o amor, olor, hervor, n o se sabe si v i e t o r conservan, sin embargo, l a o e n el p a r
n e n d e los verbos amar, oler, hervir, v i c e ticipio: derrocar, derrueco, derrocado; d e s f o
versa. gar, desfuego (sic), desfogado.Regla V:...
D i v i d e los p r o n o m b r e s e n primitivos y roer, roigo.Regla V I I I : . . . Introducir, t n -
derivativos possesivos, y trata t a m b i n troduzgo introduzco; conducir, condazgo
d e los q u e l l l a m a D e m o n s t r a t i v o s , Relati conduzco; lucir, luzgo luzco; producir, p r o -
vos, Interrogativos, Conjunctivos I m p r o duzgo produzco; aunque la z c es ms usada
p i o s . P r o n o m b r e s Conjunctivos ( r e c p r o que la zg.
cos los llaman otros gramticos) son a q u e O t r o s verbos irregulares:... asir, asgo, as
llos q u e se u s a n a n t e s y d e s p u s d e verbos, ase t, asga a q u l . . . ; cocer, cuezo cuezco...\
y son: M e , te, si, nos, os, lo, los, la, las, le y deber, debra debera...', prender, prendido
les. P r o n o m b r e s Impropios Indefinidos s o n preso...', sueltar, suelto soltado...', traher,
los q u e se j u n t a n t o d o n o m b r e S u b s t a n t i traxo truxe, traxiste truxiste, e t c .
v o , c o n m e n o s perfeccin q u e los d e m s L a preposicin se a n t e p o n e p o r Aposicion
Adjetivos, son saber: Alguien, algn, a l - y Composicion: Ante el J u e z , Antecmara.
5*7 588

E n t r e las s e g u n d a s incluye todas aquellas F i a . C o n las licencias necessarias. E n


esencialmente latinas q u e h a n v e n i d o f o r Valencia: E n la Imprenta de Benito
m a r m u c h a s p a l a b r a s castellanas, y e n t r e M o n f o r t , I m p r e s s o r del C o l e g i o A n d r e -
las primeras considera c o m o preposiciones siano. Ao 1 7 6 9 .
muchos adverbios y m o d o s adverbiales.
H a c e u n a n u m e r o s a clasificacin d e a d 8.Dos tomos con esta misma portada, in
verbios. dicndose en la anteportada el i. y el 2. 0
L a Interjeccin llamase as p o r q u e s e T o m o I.6 hs. prels.-f-xxxu-184 pgs.
j u n t a c o n t o d a s las d e m s partes d e l a o r a Sign. ****, A - M .
cion... Anteport.Port. Ded. D. Fernando de
Algunos poco instruidos e n e l A r t e d e Silva, Duque de Alva, etc: Con deseo de po
der observar con la devida diligencia el mejor
l a L e n g u a , suelen hablar, y escribir c o n a l
methodo de ensear las Lenguas i las C i e n
g u n a i m p r o p r i e d a d u s a n d o del genero y a r
cias, despues de averme dedicado dende mis
tculo N e u t r o e n lugar del Masculino F e tiernos aos su estudio, viag por los Pases
m e n i n o , c o m o en esta oracion: N u n c a l e estrangeros, tratando por tres aos continuos
acaeci ponerse los peligros de lo qual la con los Sabios i primeros Maestros de Italia, i
fortaleza se engendra, debind o se d e c i r de visitando las Escuelas, Academias, i Universi
los quales. dades mas ilustres de ella... Para ordenar de
Reconociendo el v e r b o neutro, contra la centemente esta Gramtica he procurado reco
o p i n i n d e muchos gramticos, y t e n i e n d o ger lo que me pareci mas oportuno de nues
tros Sabios Romancistas i de las Artes de L e -
p o r tal cualquier V e r b o q u e n a t u r a l m e n t e
brija, de Patn, de Correas, y de Gayoso,
careciese d e Acusativo e n q u e recaiga s u
aviendo meditado en los verdaderos principios
accin, trata G y o s o d e c u a t r o r d e n e s p a r a i leyes de nuestro idioma con atencin las
s u sintaxis c o n s t r u c c i n . Lenguas Madres, Latina, Griega, Arabiga, i
Al t r a t a r d e la Sintaxis figurada o c p a se Hebrea, i tambin las Hermanas Italiana, i
d l a Enlage Permutacin; Eclypsis D e Francesa...
fecto; Z e u g m a Union; Syllepsis Concep Lic. de la orden, por el P. Feliciano de San
cin; Prolepsis Coleccin; ArcJinismo A n ta Barbara, Preposito Provincial de los escola
tigedad; Hyperbaton Permutacin; P o / y - pios de Aragn y Valencia: dada en Daroca
syndeton j u n t a de muchas conjunciones. i. de Noviembre de 1768.
L o s vicios d e la oracin llamados barba- Carta de Don Gregorio Mayns i Sisear, del
rismo y solecismo, terminan esta p a r t e d e l a Consejo del Rei Nuestro Seor, i su Alcalde
de Casa i Corle, al Padre Benito de San Pedro,
Gramtica, l a cual se reduce n a d a m s q u e
Letor de Tbeologia i Director del Colegio An-
la exposicin d e reglas, diciendo el a u t o r dresiano de las Escuelas Pas. - Mui Reveren
q u e ellas consagra el libro p o r destinarlo d o P. i Seor mi. Si las Lenguas se conser-
la enseanza d e la j u v e n t u d , pe r o q u e tiene vassen segn su primera formacion, bastara
escritas u n a s observaciones ( q u e f r e c u e n t e el uso de hablar para mantenerlas en su per
m e n t e cita e n el c u e r p o d e esta obra), p a r a feccin; porque en todas sus partes reinara la
aquellas otras personas q u e deseen a m p l i a r Analoga. Pero, como ellas se multiplicaron;
s u s conocimientos e n esta mate r i a . i por su multiplicacin se aumentaron tambin
las Declinaciones, i Conjugaciones, i los varios
*
modos de enlazar las Partes de la la Oracion;
1769. se ha hecho necessaria observacin desta va
riedad, i su reduccin una Arte, q u e ensee
149. A r t e del R o m a n c e Castellano en unas cosas la Analoga, i en otras su falta.
Sin aver pues Arte, n o se puede dejar de i n -
dispuesta segn sus principios generales
c u n ir freqentemente en muchos solecismos;
i el u s o d e los m e j o r e s a u t o r e s p o r e l sucediendo la Lengua E s p a o l a lo mismo
P . Benito de S a n Ledro de la Escuela que la Latina antes q u e los hombres mas
5S9 590
sabios de ella, como ciertamente lo fueron r a , Impresor | de C a m a r a de S. M.
Marco Varron, Nigidio Fgulo, Julio Cesar, i
M.DCC.LXXI.
otros insignes hombres, reformassen los abu
sos de l.t Lengua, reduciendo su Construcion
ciertas Reglas, i Excepciones. Veo pues con 8.7 hs. prels. X X I I pgs. -f- 376. Sig
singular placer, que V. R. imitando al Maestro naturas f-TOI, y4-Z, A a , de 8 hs., menos la
Antonio de Lebrija, Gonzalo Correas, i otros segunda de 3 y la lt. de 4 .
pocos, ha hecho lo mismo en la lengua E s p a Port.V. en b. Ded. ai Rey.Lic. real,
ola; aviendo compuesto para enmienda de firmada por D. Francisco Antonio de Angulo,
sus freqcntes abusos una Arte de la Lengua su secretario: Madrid 7 de E n e r o d e 1771.Ta
Castellana, la qual he leido con mucho gusto, bla de los captulos. Prlogo. Se encarece en
reconociendo en ella el gran ingenio de V. R . l al comienzo la necesidad del estudio de la
su oportuna, i amena erudicin, i sublime jui Gramtica y luego dcese: Oxal que como es
cio; practicando al mismo tiempo aquello que fcil probar la utilidad de la Gramtica lo fuese
ensea: de todo lo qual me regocijo m u c h o su composicion: pero la experiencia hace ver
por la perfeccin que se seguir al uso de la lo contrario, y u n sin ella se puede inferir la
Lengua Espaola, i por nuestra amistad. V. R. dificultad que tiene por la multitud de opinio
procure hacer lo mismo en otras Artes, i cien nes y de disputas que reynan entre los Grama-
cias; i acuerdese de mandarme. ticos. Ni los antiguos ni los modernos han po
Dios guarde a V. R. muchos aos como d e dido ponerse de acuerdo en muchos puntos
seo. Valencia 2 0 de Octubre de 1 7 6 8 . B. L. M. principales de ella ni en el mtodo de escri
de V. R. su mas seguro servidor. D . Gregorio birla.
M a y n s i Sisear.)) >iConociendo esta dificultad se ha valido la
Prl. ... estn llenas de graves errores las Academia para componer esta Gramatica de
Gramticas de Francisco Sobrino, y las Fran las que han publicado otros autores propios y
cesas de Cesar Oudin, i la de M. de Vayrac estraos: de u n considerable nmero de diser
hechas para aprender la lengua Espaola uso taciones que han compuesto sus individuos:
de los extra ngeros... d e l copio-o caudal que encierra el Dicciona
Modo de leer el Arte.De la Gramtica i rio; y de los d e m s medios que le ha dictado
de sus partes.Orden de las materias [ndice su deseo de servir al Pblico.
de los dos tomos].Texto. [Comprende los dos Ha tenido presente, entre otras, la Grama-
primeros libros: i., Del Origen i Epocas de la tica de la lengua Castellana, de Antonio de N e -
Lengua Espaola, y 2. 0 , Analoga de las par brixet (el primero que abri entre nosotros
tes de la oracion.] este camino), dedicada la Reina Catlica,
T o m o II.Anteport. Port.Texto. [Com impresa en Salamanca el ao de 1 4 9 2 c ' n u n
prende: Libro 11, De la Analogia (continua tomo en 4. 0
cin); Lib. III, De la Sintasis; Lib. IV, De la La que Bartolom X i m e n e f Patn impri
Prosodia; Lib. V, De la Orthographia; De la mi en Baeza en u n tomo en 8. el ao de
Excelencia de la Lengua Espaola i necessi- 1 6 1 4 con ttulo de Instituciones de la G r a m a -
dad de su estudio; Oracion que se dijo en la tica espaola, al fin de su Ortografa l a t i n a
Academia de Bellas Letras, que celebr el Co y castellana.
legio Andresiano ao 1767, en las Escuelas Y la de Gonzalo Correas impresa en S a
Pias, i presidi el limo, i Revmo. Seor Arzo lamanca e n u n tomo en S. el ao de 1 6 2 7 cun
bispo su Fundador i Patrn.] ttulo de G r a m a t i c a de las tres lenguas: cas
tellana, latina y g r i e g a .
Hay entre estos tres autores la misma va
1771-1880. riedad de opiniones que se observa en otros,
en quanto al numero de las partes de la o r a
150. Gramtica de la L e n g u a cion. N e b r i x a establece diez: P a t n cinco:
Correas tres.
Castellana, j compuesta | por la Real
El ltimo pretende que estas tres partes son
Academia | Espaola. (Esc. de la nombre, verbo y partcula. C o n el n o m b r e
Acad.) Madrid. | P o r D . J o a c h i n de Ibar- pone el artculo y el pronombre: con el verbo
1 R'
591 5 9 2

el participio: y baxo el nombre genrico de A continuacin d e estos prrafos d a s e u n a


partcula comprehende la preposicin, el a d breve noticia histrica d e la lengua c a s t e
verbio, la conjuncin y la interjeccin.
llana.
La Academia que tiene por verdaderas
Sigue el texto, d i v i d i d o e n d o s p a r t e s :
partes de la oracion las palabras que Correas
D e l nmero, propiedad y oficio de las palabras,
agrega al nombre y al verbo, y las que c o m
prehende en la partcula, entiende que las par y D e la sintaxis construccin.
tes de la oracion son nueve; y as q u a n d o al I n d i c e alfabtico d e las voces notables d e
guna vez usa de la voz partcu l a n o intenta esta Gramtica.
designar u n a parte determinada de la oracion, Segunda edicin: p o r el m i s m o impresor
sino una voz, comn que conviene todas las q u e hizo l a p r i m e r a ; a o d e 1772.
palabras que n o son: nombre, pronombre, a r
tculo, verbo, ni participio. 8.7 hs. prels. -f- X X I I pgs. -f- 384 pgs.
La conjugacin de los verbos regulares Signs. A - Z , A a , de 8 hs., menos la
suele ser molesta en las Gramticas, por el m 3. a de 2 y la lt. de 5.Contiene exactamente
t o d o en que se dispone. E n esta se ha reduci el mismo texto y disposicin que la primera
do pocas hojas, procurando que la brevedad impresin.
n o slo no perjudique a la instruccin, sino
que la facilite.
Tercera edicin: p o r el m i s m o impresor
Nuestra lengua abunda de verbos irregula
q u e l a primera; ao d e 1781.
res, que a u n q u e la hacen ms agradable y
harmoniosa por la variedad que permiten,
tambin la hacen ms difcil por lo que se Consta de igual n m e r o de pginas que la
apartan de los comunes en la conjugacin. anterior, y contiene la misma materia y dispo
#Para allanar en lo posible esta dificultad se sicin.
han puesto despues de los exemplos de los re
gulares todos los verbos irregulares (desde la Cuarta edicin: G r a m t i c a | d e l a lengua |
pg. 115 hasta la 165), y los tiempos y perso castellana | c o m p u e s t a | p o r | l a R e a l A c a
nas e n que lo son: de suerte que slo con bus
demia | E s p a o l a . | Q u a r t a edicin | c o r r e
car por el ndice la pgina en que est el verbo
g i d a y a u m e n t a d a . | (Esc. de la Acad.) C o n
irregular en cuya conjugacin haya duda, se
podr salir fcilmente de ella. superior p e r m i s o | p o r l a v i u d a d e D . J o a
Otro punto difcil de nuestra Gramtica, y q u n Ibarra, | impresora d e l a R e a l A c a d e
en que consiste la parte principal de la sinta mia. | Madrid M . D C C . X C V I .
xis, es saber qu preposiciones piden despues
de s algunos verbos y otras partes de la ora 8. 3 hs. prels. -j- xxv pgs. 4 7 9 .
cion. Signs. *-**, A - Z , A a - G g , de 8 hs.
A esta dificultad se ocurre con u n a lista al Port.V. en b.Ded. al Rey.Tabla de los
fabtica (pg. 253) ordenada en tres colum captulos.Priogo. (Es el mismo de las edi
nas. E n la primera se ponen los verbos y pa.- ciones anteriores, pero con algunos prrafos
labras que rigen preposicin: en la segunda intercalados, en los cuales se explican las adi
las preposiciones regidas; y en la tercera las ciones hechas en esta edicin. H e aqu los re
palabras regidas de las preposiciones: con lo feridos prrafos:)
qual apenas habr duda alguna sobre el rgi
men de que n o se pueda salir la vista. Uno d e l o s tratados m s principales q u e
De estos y otros arbitrios ha usado la A c a abraza esta primera parte d e la Gramtica
demia en varias partes de la Gramtica para
q u e se llama Analoga, e s e l del Nombre, cu
facilitar todos su estudio; pero ha escusado
y a s p r o p i e d a d e s y accidentes si se e x p l i c a n
entrar en u n prolixo exmen de las varias opi
niones de los gramticos, prefiriendo esta c o n l a m a y o r claridad, facilitan m u c h o l a
erudicin la brevedad y la claridad, pues se inteligencia d e l a Sintaxis, a s natural c o m o
trata de ilustrar y ensear, no de ofuscar ni figurada, d e n u e s t r a lengua. C o n el fin d e
confundir la Juventud... aclarar c u a n t o s e a posible estos principios,
593 594-
3' prescindiendo d e las d i s p u t a s d e los G r a establecerlas d e m o d o , q u e n o h a y a c o n c o r
mticos e n o r d e n la declinacin d e l a r dancia, regimen, ni construccin d e q u e c o n
tculo, n o m b r e y p r o n o m b r e , se h a p u e s t o estas reglas n o se p u e d e d a r r a z n e n lo q u e
e n esta edicin l a declinacin d e ellos, i n pertenece s u artificio y formacin g r a m a
c l u y e n d o e n s u definicin y e n l a d e los c a tical.
sos las explicaciones necesarias p a r a f u n Y si acaso p o r d e s c u i d o s e h a o m i t i d o
d a r l a e n razn, p a r a q u e se entienda con f a alguno, q u e ocasione dificultad, se o c u r r e
cilidad, y a u n p a r a responder las crticas ella c o n l a lista alfabtica d e Varia construc
d e los q u e p r e t e n d e n q u e nuestros artculos, cin, q u e v a al fin o r d e n a d a e n tres c o l u m
nombres y p ronombres n o a d m i t e n d e c l i n a nas. E n l a p r i m e r a s e p o n e n los v e r b o s y
cin, p o r q u e n o varan d e terminaciones e n palabras q u e rigen preposicin: e n l a s e
c a d a u n o d e s u s nmeros, sino solamente g u n d a l a s preposiciones regidas; y e n la t e r
del singular a l p l u r a l . cera las palabras regidas d e las p r e p o s i c i o
Ultimamente se h a aadido al t r a t a d o nes, con lo qual p e n a s h a b r a d u d a a l g u n a
d e l Nombre el captulo d e los gneros, r e d u sobre el rgimen d e q u e n o se p u e d a salir
cindolos reglas fixas d e l a significacin y p r i m e r a vista...
terminacin d e los n o m b r e s , c o n t o d a s las T e x t o , dividido e n d o s partes: D e la A n a
m s d e sus excapciones e n listas p o r o r d e n loga y D e la Sintaxis.
alfabtico. E s t a s listas parecern acaso d e Indice alfabtico d e las cosas notables d e
m a s i a d o largas los lectores; p e r o son i n esta Gramtica.
dispensables, as p o r q u e d e b e n c o m p r e h e n - Quinta edicin: Madrid. E n la I m p r e n t a
d e r t o d a s las excepciones, lo m e n o s e n e l Nacional, 1858.
m o d o posible, c o m o p o r las dificultades q u e
se h a n h a l l a d o e n reducirlas clases, q u e 4 . V I I - 2 5 X pgs. Reprodcese en ge

h a sido u n o d e los motivos p o r q u e se h a di neral el texto de la anterior impresin d e


latado h a s t a a h o r a el publicar este c a p t u l o 1854; poro contiene algunas enmiendas que ya
adopt la Academia en el Compendio y e n el
d e los gneros, q u e la A c a d e m i a crea nece
E p i t o m e de l a Gramtica Castellana, reim
sario, y q u e m u c h o tiempo h a c e t e n a m e
presos en el mismo ao de 1858.
ditado...
Otro d e los p u n t o s difciles d e n u e s t r a Sexta edicin: Madrid. I m p r e n t a N a c i o n a l ,
G r a m t i c a es arreglar l a Sintaxis a princi 1862.
p i o s ciertos y constantes, y al mismo t i e m
p o breves y claros, q u e abracen l a inmensa 4. 0 254 pgs.Igual texto que la anterior;
extensin d e n u e s t r a lengua. P a r a esto s e pero sin las advertencias preliminares.
h a p r o c u r a d o q u e t o d a s las reglas d e la
Analoga y Sintaxis formen u n sistema Sptima edicin: Madrid. I m p r e n t a Nacio
completo, q u e tengan e n t r e s u n a perfecta nal, 1864.
correspondencia, y q u e las u n a s sirvan d e
Igual nmero de pgs. y materia que la p r e
fundamento las otras, d a n d o las d e l a p r i cedente.
m e r a p a r t e luz p a r a e n t e n d e r los d e la s e
gunda, y refirindose las d e esta los p r i n Octava edicin: M a d r i d . I m p r e n t a N a c i o
cipios sentados e n la precedente. Asi se h a n nal, 1865.
dividido, p a r a m a y o r ciaridad, las reglas d e Novena edicin: G r a m t i c a d e l a l e n g u a
l a Sintaxis e n tres captulos, q u e son C o n castellana, | p o r j la R e a l A c a d e m i a E s p a
cordancia, Rgimen y Construccin. S e h a n ola. | N u e v a edicin. (Esc. de la acad.) M a
fixado e n c a d a u n o las reglas c o r r e s p o n d i e n d r i d . I E n la i m p r e n t a nacional. | 1854.
tes, c o n exemplos q u e las comprueban; y s e
h a procurado, e n q u a n t o h a s i d o posible, 4. 0 x-226 pgs.
595 596
P o r t . P r l o g o : Diez veces h a i m p r e s o c o n m a y o r facilidad esos d o s instrumentos
l a R e a l Academia E s p a o l a s u D i c c i o n a r i o favor d e l a m u d a n z a d e n o m b r e . Si e l d e
d e la lengua castellana, y c a d a reimpresin u n a p a r t e accidente c u a l q u i e r a d e la o r a
h a salido luz con reformas d e n o poca e n c i o n a p a r e c e etimolgica filosficamente
tidad. S u tratado d e Ortografa q u e d r e m e n o s exacto q u e convendra, considere el
fundido e n el m o d e r n o Prontua r i o o r t o g r lector juicioso q u e l a G r a m t i c a tiene s u
fico, d e q u e v a n hechas e n diez aos c i n c o tecnicismo particular como todas las artes,
ediciones, enriquecidas con m u c h o s y n o t a y q u e e n l, a p o y a d a s p o r e l uso c o n st a n t e
bles aumentos la c u a r t a y Ja quinta. P e r s e d e m u c h o s siglos, h a n adquirido ciertas v o
verante la Academia e n el propsito d e m e c e s u n a acepcin q u e n o d e b e desconocerse
j o r a r h a s t a d o n d e p u e d a s u s obras, p u b l i c a ni invalidarse. As, a u n q u e la v o z analoga,
h o y esta G r a m t i c a , diferente e n g r a n p a r t e p o r ejemplo, n o signifique segn s u origen
d e s u contexto d e l a q u e imprimi p o r p r i lo mismo q u e e x p r e s a como p a r t e d e la G r a
m e r a v e z e n e l a o 1771. D e s d e e n t o n c e s mtica, los primeros gramticos q u e l a u s a
a c varios autores, entre los cuales merecen r o n estuvieron e n s u derecho d n d o l e a q u e l
recuerdo m u y honroso el difunto D . V i c e n nuevo significado, c o m o hizo el q u e a p l i c
t e S a l v y el venezolano D . A n d r s Bello, la arquitectura militar l a p a l a b r a cortina,
actual Rector d e la Universidad d e Santia q u e tiene all m u y diverso valor q u e e n e l
go d e Chile, h a n d a d o l a p r e n s a G r a m uso domstico. A s tambin, p e s a r d e q u e
ticas d e nuestro idioma, y a extensas, y a el vocablo imperativo indique slo, e n s u
compendiadas, q u e l a A c a d e m i a h a t e n i d o m s genuino concepto, ideas d e mando, p u d o
presentes al o r d e n a r e s t a n u e v a publicacin e n l a G r a m t i c a venir significar e x h o r t a
d e l a suya, valindose d e ellas e n lo q u e h a cin, consejo y a u n splica; se design este
j u z g a d o oportuno, c o m o los citados escrito m o d o d e l verbo p o r u n a d e s u s p a r t i c u l a r i
r e s y otros se h a n servido d e l a G r a m t i c a , d a d e s , n o siendo posible imponerle u n n o m
Ortografa y Diccionario d e l a A c a d e m i a . b r e e n el c u a l t o d a s q u e d a r a n incluidas.
Reglas q u e se e c h a b a n d e m n o s , obser L o s m i s m o s innovadores h a n reconocido
vaciones, y a precisas, y a recomendables, tcitamente et,ta dificultad, r e sp e t a n d o otros
n u e v a m e n t e ingeridas, y la exclusin r e nombres gramaticales n o m s p r o p i o s q u e
forma d e c u a n t o pareca intil p o c o n e c e los d o s mencionados y otros, c u y o a b a n d o
sario e n l a p r i m i t i v a G r a m t i c a nuestra, n o tienen propuesto. C o n s e r v a n d o l a d e n o
c o m p o n e n las mejoras d e l a presente e d i minacin d e indicativo a l p r i m e r o y p r i n c i
cin, sujeta e n lo d e m s a l sistema y p l a n pal m o d o d e l verbo, n o h a n a d v e r t i d o q u e
a c e r t a d o y s e n c i l l o q u e trazaron n u e st r o s n o es e n v e r d a d m u y exacta, p o r q u e a l g o
predecesores, los Acadmicos del siglo p a indican t a m b i n el i m p e r a t i v o y e l su b j u n t i
sado: n o liabia necesidad, ni h u b i e r a n resul vo. C u a n d o u n h o m b r e dice y o leo, t cor
t a d o ventajas, d e sustituirle c o n otro. P o r l a res, el ave canta, como e x p o n e , c o m o d e
m i s m a razn se h a abstenido l a Academia clara, c o m o establece 1111 h e c h o , m s b i e n
d e a d o p t a r ciertas novedades, m u y e n c a r e determina q u e indica; p o r e l contrario, al
c i d a s p o r algunos d e tiles, y e n realidad decir ved si seria posible ejecutar m i proyecto,
h a r t o insignificantes. Clasificar las p a r t e s d e 110 s e p u e d e n e g a r q u e l a frase lleva u n
l a oracion gramatical d e otro m o d o y a p l i carcter indicativo, p o r q u e insina, s u g i e
car los tiempos d e l v e r b o distintos n o m re. A d e m s , los reformadores d i s t a n m u
b r e s p o d r d a r originalidad extraeza c h o d e c o n v e n i r e n las e n m i e n d a s q u e h a n
las nuevas Gramticas; m a s 110 ensearn d e hacerse l a organizacin y n o m e n c l a t u
p o r eso mejor nuestro idioma: el pintor y e l r a d e la Gramtica: u n o s quieren m s , o t r o s
herrero que se e m p e a r a n e n llamar d e o t r a m n o s , stos u n nombre, aqullos otro d i
suerte al pincel y la l i m a n o m a n e j a r i a n ferentsimo. D . V i c e n t e S a l v excluye d e
597 5 9 *

la conjugacin del verbo los tiempos c o m p l u m a , y n o h a n d e recibirse c o m o p r i m o


puestos; D . A n d r s Bello, y ltimamente res lo q u e fueron descuidos, o c u r r e n c i a s
D . Santiago Vicente G a r c a , los conserva n p o c o atinadas. P o r o t r a p a r t e , n o d e b e n
e n su antiguo lugar; Bello y S a l v conjugan confundirse los preceptos p u r a m e n t e g r a
el verbo; G a r c a quiere q u e se decline; a l a n maticales c o n los q u e se refieren l a poesa
tiguo pretrito perfecto de indicativo di S a l v y la oratoria. E l e p i t o m a d e u n a lengua
el n o m b r e d e pretrito coexistente; Bello el c o m o l a n u e s t r a sera u n e n i g m a p a r a l o s
d e co-pretcrito; G a r c a le impone el d e pret jvenes, y querrsela ensear e n u n l i b r o
rito simple indeterminado. A l tiempo q u e la m u y extenso sera fatigar d e m a s i a d o s u
Academia llama, h o y como antes, pretrito m e m o r i a y anticiparles s i n v e n t a j a c o n o c i
pluscuamperfecto de indicativo, d e n o m i n a e l mientos q u e s u t i e m p o i n se n si b l e m e n t e
Sr. Bello ante-co-pretrito; G a r c a pretrito a d q u i r i r n c o n l a lectura, con otros e s t u
tercero compuesto, y S a l v , a u n q u e lo d e j d i o s sucesivos, y a u n m s c o n l a prctica
fuera d e l a conjugacin, lo apellid pret del trato civil. H u y e n d o d e a m b o s e x t r e m o s ,
rito absoluto co-existente. L a s tres d e n o m i l a Academia h a ordenado s u n u e v a G r a m
naciones le son aplicables; pero m i e n tica e n tales trminos, q u e ni p e q u e d e e x
t r a s los modernos - g r a m t i c o s se fijan e n cesivamente corta, ni d e prolija; q u e sirva
u n a , la A c a d e m i a sostiene l a m s antigua, los nios y los adultos. P a r a ello h a e m
q u e le parece m s venerable, y q u e n o e s p l e a d o e n la impresin d o s grados d e letra,
a b s u r d a ni impropia, como alguno h a c r e siguiendo el laudable ejemplo d e otros a u t o
do. L o s tiempos d e los v e r b o s e s t a b a n e n l a res: la p a r t e d e texto q u e v a e n c a r c t e r m s
primitiva G r a m t i c a d e l a A c a d e m i a sufi abultado, se destina los a l u m n o s q u e h a n
cientemente divididos y deslindados, sin las d e recibir las primeras nociones g r a m a t i c a
n u e v a s subdivisiones que, lejos d e facilitar les, quienes d e b e r n n o obstante leer l o
s u estudio, quiz lo embarazan: p o r eso p r e d e m s : e n las escuelas d e ampliacin d e b e
ferimos el m t o d o y a e x p e r i m e n t a d o a l r e r estudiarse lo u n o y Jo otro. Ciertas e x
ciente, b i e n q u e sin omitir p r e c e p t o n i n g u plicaciones m n o s esenciales se p o n e n c o m o
n o importante. E s t a b l e c e r las reglas c o n la notas al pie d e l a s pginas respectivas.
posible claridad y sencillez y d a r p a r a ellas Se h a d a d o l a primera parte, esto e s ,
como p a r a las excepciones los necesarios l a Analoga, m s extensin q u e l a s e
ejemplos, h a s i d o el principal objeto d e l a g u n d a , sea l a Sintaxis, p o r q u e e n a q u
Academia, desentendindose d e las s u t i l e lla e s t n l a s m s notables anomalas, y p o r
zas metafsicas q u e algunos, c o n m s i n consiguiente las mayores dificultades d e l
genio q u e fruto v e r d a d e r o p a r a l a e n s e a n castellano; y c o m o p a r a explicarlas y e x c u
za, se h a n entregado p a r a p r o b a r q u e el s a r frecuentes remisiones h a sido forzoso
v e r b o e s n o m b r e , q u e el artculo y el p r o a n t i c i p a r m s d e u n a vez nociones d e c o n s
n o m b r e personal son u n a m i s m a cosa, y truccin, a p a r e c e r n algunas d e stas e n a m
o t r a s teoras s e m e j a n t e s . b a s partes del T r a t a d o , lo cual si algo p e r
U n a lengua t a n variada y a b u n d a n t e j u d i c a s u m s rigorosa y m a t e m t i c a d i
c o m o l a castellana, p e r o sujeta tantas a n o visin, ofrece evidentemente m s v e n t a j a s
malas y giros t a n diferentes y peregrinos, q u e e l sistema contrario, segn el c u a l s e
n o p u e d e explicarse e n u n b r e v e c o m p e n rian incompatibles m u c h o s p r e c e p t o s s o b r e
dio, n i c a b e desenvolver e n u n libro e l e m e n la ndole, l a significacin y e l uso d e l a s d i
tal el sinnmero d e locuciones y frases q u e ferentes partes d e la oracion.
h a n usado y usan nuestros b u e n o s e s c r i t o P a r a el mejor empleo d e las preposicio
res, n o todas, empero, recomendables, y a nes se conserva, notablemente a m p l i a d o y c o
p o r h a b a r caido m u c h a s e n desuso, y a p o r rregido, el A p n d i c e d e construcciones q u e
q u e n o est libre d e u n yerro l a m s d o c t a a c o m p a a b a las ediciones a n t e r i o r e s. . .

t
599 600
Texto.ndice.Erratas. 1739 n o se h a p u b l i c a d o e n n u e s t r o p a s
Igual nmero de pginas y materia que en Diccionario, ni d e s p u e s Gramtica, c u y o s
las dos precedentes impresiones.
autores n o h a y a n tenido m u y l a v i s t a e l
Diccionario y l a Gramtica d e l a A c a d e m i a
Dcima edicin: M a d r i d . I m p r e n t a N a c i o
E s p a o l a . E n ello se complace e s t e C u e r p o
nal. i 8 6 5 .
oficial, y c o n t o d a s u b u e n a v o l u n t a d p e r
d o n a l a s p o c o merecidas censuras, y a u n
Igual nmero de pginas y materia que en
diatribas, q u e le h a n dirigido alguno d e e s o s
las tres precedentes.
autores nuevos d e quienes h a b l a Iriarte e n
u n a d e s u s fbulas literarias (la X I I ) , al p a
Undcima edicin: Madrid. I m p r e n t a d e
so q u e agradece las crticas sensatas q u e n o
Miguel Ginesta, calle d e Isabel l a Catlica,
h a n dejado d e h a c e r otros, m s instruidos y
nm. 4, 1867.
m e j o r intencionados.
Ta m p o c o cree perfectas sus o b r a s la Aca
Igual nmero de pginas y materia que en
demia; a n t e s se halla m u y c o n v e n c i d a d e
las cuatro anteriores.
q u e son necesariamente perfectibles, , p o r
lo mnos, d e q u e es u n a necesidad ir a j u s
Duodcima edicin: N u e v a edicin, c o r r e fando los preceptos la lenta, pero continua,
g i d a y a u m e n t a d a . (Esc. de la Ac a d . ) M a variacin q u e e x p e r i m e n t a n las lenguas v i
d r i d , imprenta y estereotipia d e M. R i v a - vas y escritas. P r u e b a s d e ese c o n v e n c i
d e n e y r a , calle del D u q u e d e Osun a , n m . 3 . m i e n t o son las modificaciones y n o v e d a d e s
1870. q u e v a introduciendo c a d a vez q u e r e i m
p r i m e s u Diccionario y s u Gramtica. H o y
4 - x v - f - 3 9 : pgs. 4 - u n a de erratas.
d a luz u n a n u e v a edicin d e esta l t i m a ,
Port.Ind. de materias.Advertencia:
y p o r ella se v e r q u e sigue a t e n t a los p r o
gresos d e l a Lingstica y l a Filologa, a u n
L a A c a d e m i a E s p a o l a , instituida p o r c u a n d o n o se d e c i d a canonizar d e s d e l u e
F e l i p e V e n 1713, di principio s u s t a go los asertos y las brillantes inducciones d e
r e a s p o r la composicin d e u n Diccionario aquellas d o s ciencias, e s p e r a n d o q u e l a
de la lengua castellana, en seis volmenes e n meditacin y el t i e m p o les i m p r i m a n el s e
folio abultados, obra d e ciencia y paciencia, llo y carcter d e u n a certeza definitiva.
q u e bien p u e d e llamarse monumental, fina T c h a s e c o m u n m e n t e la A c a d e m i a d e
lizada e n 1 7 3 9 . T r e s aos d e s p u s (en 1742) perezosa e n variar, y d e t m i d a e n acoger y
p u b l i c l a A c a d e m i a u n a Ortografa, q u e aplicar las teoras q u e d e continuo se p r o
reformaba e n p a r t e l a a d o p t a d a p a r a el Dic ponen y asientan e n m a t e r i a d e G r a m t i c a :
cionario, y e n 1771 di l a e s t a m p a l a p r i olvidan los q u e tal dicen q u e l a A c a d e m i a
m e r a edicin d e s u Gramtica, r e i m p r e s a se halla e n u n caso m u y distinto q u e los a u
luego e n 1772, 1781 y 1796, y repetidas v e tores particulares. E s t o s ltimos son libres;
ces tambin e n e l siglo a c t u a l . p u e d e n d a r r i e n d a suelta s u imaginacin,
E n poco m s d e m e d i o siglo, pues, l a y a u n s u capricho, sin incurrir e n respon
A c a d e m i a E s p a o l a ofreci a l pblico u n a sabilidad alguna, y sin q u e tengan t r a s c e n
s u m a d e trabajos lexicogrficos y g r a m a t i d e n c i a m a y o r s u s yerros extravos; p e r o
cales, c a p a z d e h o n r a r l a laboriosidad i n l a A c a d e m i a n o p u e d e ni d e b e a v e n t u r a r s e
cansable d e cualquier C u e r p o literario. D e tanto: la A c a d e m i a alcanza g r a n r e s p o n s a
tales trabajos se h a n aprovechado, como e r a bilidad moral p o r s u s obras; la A c a d e m i a e s
natural y justo, los aficionados a l cultivo d e u n a Corporacion oficial, quien est e n c o
las letras y los eruditos; d s m a n e r a que, sin m e n d a d a l a vigilante c u s t o d i a d e l a lengua
temor d e errar, p o d r a afirmarse q u e d e s d e patria, y fuera e n ella i m p e r d o n a b l e i n d i s
6 oi 602

crecion lo q u e e n u n a u t o r irresponsable j e t i v o . P e r o ello e s q u e , a t e n d i e n d o l a sig


p u e c b pasar p o r osada plausible. nificacin y a l oficio real d e l Adjetivo, ste
As es que, tratndose d e l a G r a m t i c a , d e n o t a u n a n u e v a cualidad, u n simple m o d o ,
del arte q u e establece las reglas segn las u n a determinacin d e l sr, d e l objeto, al p a
cuales se h a b l a y escribe el castellano e n s o q u e el Substantivo d e n o t a el sr m i sm o , el
u n a poca d a d a d e su v i d a historia, n o objeto e n s u substancia, y n o e n s u s c u a l i d a
p u e d e dejarse llevar d e teoras generales, des; le nombra, y c o m o q u e l e define y s i n
sino q u e h a d e atenerse los hechos, l o tetiza. P o r estas consideraciones h a c r e i d o
q u e real y prcticamente es, p r e s c i n d i e n d o l a A c a d e m i a q u e e r a llegada l a o p o r t u n i d a d
d e l o q u e filosficamente debiera pudiera d e a d o p t a r l a prctica, y a casi c o m n , d e
ser. E n su seno c u e n t a l a A c a d e m i a i n d i v i los gramticos m o d e r n o s s e p a r a n d o el S u b s
d u o s m u y familiarizados c o n l a G r a m t i c a tantivo del Adjetivo; dividiendo ste, a d e
general, l a Filologa y l a Lingstica, y f ms, e n calificativo y determinativo, s e g n
cil le seria, p o r consiguiente, encomendar e x p r e s a u n a cualidad u n a determinacin
s u s luces u n a Gramtica filosfica d e l a cualquiera d e l S u b s t a n t i v o .
l e n g u a castellana, q u e rivalice, v e n t a j o s a #Si b i e n l a Prosodia y l a O r t o g r a fa s o n
m e n t e quiz, c o n las lucubraciones d e lo s p a r t e s esenciales d e l a G r a m t i c a , y c o m o
modernos Aristarcos d e l a Academia E s p a tales h a n sido s i e m p r e consideradas, solian
ola; p e r o este C u e r p o literario n o p u e d e n i las G r a m t i c a s d e las lenguas m o d e r n a s l i
d e b e guiarse p o r el p r u r i t o d e filosofar; n o mitarse tratar d e l a A n a l o g a y l a S i n t a
p u e d e proponerse e x t e n d e r innovaciones p o xis, d e j a n d o p a r a tratados especiales el e s
co m a d u r a s , n i f u n d a r s u s reglas e n teoras t u d i o d e las d o s ltimas partes. E s t a m i s m a
m s m e n o s d e p u r a d a s , sino que h a d e l i p a r t e sigui la A c a d e m i a E s p a o l a e n l a s
mitarse consignar el estado real y p r e s e n ediciones anteriores; m a s h a parecido c o n
t e del idioma; registrar las leyes i n s t i n t i veniente separarse y a d e aqulla, incluir
v a s q u e obedece e n s u curso y d e s e n v o l e n u n mismo volumen las c u a t r o secciones
vimiento, y sancionar c o n s u autoridad q u e integran el a r t e d e hablar y escribir c o r
las prcticas regulares y c o n s t a n t e s del buen rectamente.
uso. # E n c u a n t o l a Prosodia, ser b i e n a d
Entindase, sin embargo, q u e d e n t r o d e vertir q u e e s la p r i m e r a q u e publica l a A c a
esos l m i t e s n o i m p e r a u n exclusivismo t a l , d e m i a , y q u e e n m e d i o d e lo variable y m o
q u e v e d e todo razonamiento y cierre l a p u e r vediza q u e d e p o r s e s n a t u r a l m e n t e ^ p r o
t a t o d a modificacin; no: a l g u n a c a b i d a nunciacin, fenmeno perceptible t a n slo
q u e J a siempre p a r a las innovaciones r a z o p a r a e l oido; y e n medio d e lo m u c h o y d i s
nables y a d o p t a d a s c o n a q u e l detenimiento c o r d e q u e sobre Prosodia se h a escrito, h a
q u e es p r e n d a segura d e acierto.As, p o r j u z g a d o este C u e r p o literario q u e d e b i a l i
ejemplo, e n e s t a n u e v a edicin d e l a Gra mitarse consignar lo m s esencial a c e r c a
mtica, l a A c a d e m i a h a disgregado el A d j e d e l a Ortologa alfabtica (letras, slabas,
tivo del Nombre, y construido c o n a q u l u n a diptongos y triptongos), la acentuacin y l a
n u e v a parte d e a o r a c i o n . T a n inseparables cantidad. L a A c a d e m i a n o renuncia, sin e m
suelen a n d a r el Adjetivo y e l Substantivo; bargo, nuevos estudios sobre e s t a m a t e r i a
t a n t a es la frecuencia con q u e s u b s t a n t i v a difcil, ir mejorando sucesivamente s u
m o s el Adjetivo y adjetivamos e l S u b s t a n obra.
tivo, y tal es l a p a r i d a d d e los accidentes L a n u e v a Ortografa r e s p e t a e n lo s u s
gramaticales d e a m b o s , q u e n o a n d u v i e r o n tancial l a d o c t r i n a corriente, consignada h a
d e l todo desacertados los primeros g r a m c e a o s e n e l Prontuario q u e p u d i e r a l l a
ticos al incluirlos e n u n solo grupo, l l a m a d o marse oficial, y seguida e n e l Diccionario y
Nombre, c o n l a divisin d e substantivo y a d d e m s publicaciones d e l a Academia; p e r o
603 604

t a m p o c o h a n dejado d e admitirse algunas p e mtica, y c o n c o r d a d o s c o n ella h a n salido


q u e a s novedades, ni d e proponerse otras posteriormente luz el Compendio, el E p
q u e h a n parecido convenientes, p o r si el tome y el Prontuario de Ortografa. Al prepa
uso las acepta y sanciona. r a r l a n u e v a edicin d e la Gramtica se t u v o
F i n a l m e n t e , t o d o s los captulos d e l a p r e s e n t e c u a n t o se h a b a p u b l i c a d o c o n t r a
Gramtica h a n s i d o c u i d a d o s a m e n t e r e v i s a ediciones anteriores. E l gems irritabile v a -
dos, y en t o d o s se h a n h e c h o retoques y tum patentiza m e n u d o s u condicin, y
modificaciones, pero d e u n orden s e c u n d a suele n o advertir el b i e n q u e veces r e c i b e
rio, y tales, q u e n o m e r e c e n especial m e n d e la m a n o q u e le tortura. L a A c a d e m i a n o
cin e n esta Advertencia p r e l i m i n a r . N o se irrita n i pierde la serenidad, q u e e s p r e n
ciones p r e l i m i n a r e s . T e x t o . I n d i c e alfa d a j u n t a m e n t e d e acierto y decoro. Y n o
btico.Erratas. p o r q u e los Acadmicos, segn q u e d a d i c h o ,
Dcimatercia edicin: N u e v a edicin, c o estn libres d e las flaquezas inherentes a l
rregida y a u m e n t a d a . Madrid, i m p r e n t a y sr h u m a n o , sino p o r q u e el hombre, c o n s t i
fundicin d e M a n u e l l e l l o , Isabel la C a t t u i d o e n dignidad, adquiere fuerza e x t r a o r
lica, 23, 1874. d i n a r i a p a r a d o m i n a r s u s pasiones, p o r q u e
del d a o que se intenta h a c e r l a c o m u n i
4.0423 pgs. -f- 1 de errat. d a d , toca m u y p e q u e a parte c a d a u n o d e
s u s individuos vivos y muertos. L a Gram
Dcimacnarta edicin: M a d r i d , G r e g o r i o tica, lo m i s m o q u e el Diccionario, e s o b r a
H e r n a n d o , impresor y librero d e l a R e a l de muchos.
A c a d e m i a E s p a o l a , 1878. E n ella h a n trabajado, c o n t a n d o slo
los m s conspicuos d e los modernos q u e y a
4-423 PSs- n o viven, Gallego, Bretn, H a r t z e n b u s c h ,
Segovia, P u e n t e y Apezechea, Catalina y
Dcimaquinta edicin: M a d r i d , G r e g o r i o
Monlau; fuera d e q u e l a Corporacin, a p r o
H e r n a n d o , impresor y librero d e l a R e a l
b a n d o desaprobando, y con frecuencia a l
A c a d e m i a E s p a o l a , 1880.
t e r a n d o corrigiendo lo q u e s u s Comisiones
d e G r a m t i c a le proponen, h a c e s u y a l a
4. 0 418 pgs. -f- 1 errat.
obra.
Dccimasexta edicin: M a d r i d , v i u d a d e Caigan e n h o r a b u e n a sobre l a A c a d e m i a
H e r n a n d o y C o m p a a , impresores y l i b r e las censuras m s rigurosas que, a u n s i e n d o
r o s d e la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a , 1888. m u c h o el d e sp e r d i c i o y m u c h o e l veneno, si
entre lo v a n o y pernicioso h a y algo til y s a
4. 0 418 pgs. ludable, n o se t e n d r p o r agraviada, sino p o r
b i e n servida; n o responder con sa a ni d e s
Acerca d e las innovaciones i n t r o d u c i d a s d n a l ataque, sino c o n sincera y v i v s i m a
e n e s t a s d o s ltimas impresiones d e l a Gra gratitud.
mtica d e l a Academia E s p a o l a (cuyo t e x L a s doctrinas acadmicas i m p u g n a d a s
to es, e n a m b a s , idntico), vase l o q u e d i c e el p o r unos son reverenciadas por otros. Necesi
insigne p o e t a y Secretario perpetuo d e la t b a s e a n t e s valor p a r a levantarse c o n t r a l a
m i s m a Corporacin, D . Manuel T a m a y o y autoridad; a h o r a s e necesita valor p a r a d e
B a u s , e n el Resumen de las actas de la Acade fenderla. Menciono e l hecho: n o le califico
mia ledo en J u n t a pblica de 4 de Diciembre ni d e venturoso n i d e infausto. Y y a q u e n o
de 1881 (Madrid, i m p r e n t a d e M a n u e l T e - elogie p o r s u acierto los defensores d e l a
11o, 1881), pginas 23-26: El ao p a s a d o Corporacin, p o r q u e esto equivaldra e l o
d e 1880 (escribe el S r . T a m a y o ) , se ofreci giarla ella, same lcito, lo menos, felici
al pblico la n u e v a edicin d e n u e s t r a G r a tarlos p o r s u arrojo.
605 606
De los reparos, u n o s h a n parecido j u s t o s g u o mientras n o se h a y a encontrado cosa
y se h a n utilizado e n la novsima edicin; mejor p a r a reemplazarlo; h y a s e d e e x t r e
otros n o h a n logrado suerte igual, y a p o r q u e m a r u n principio p o r e l c u a l p u d i e r a caerse
e n nuestro d i c t a m e n carecan d e slido f u n e n l a tentacin d e q u e r e r q u e se llamase
damento, y a porque versaban sobre p u n t o s m a n o l o q u e a h o r a se l l a m a p i e , y v i c e
controvertibles dudosos. P u e d e u n p a r t i versa.
cular, alardeando d e juicio independiente, Con el fruto d e las advertencias v e n i d a s
acoger i n v e n t a r novedades y fundar teoras d e fuera, y c o n el estudio d e d e n t r o d e c a s a ,
reglas sobre hiptesis menos ciertas q u e algo h a d e b i d o g a n a r el t r a t a d o q u e m e r e
deslumbradoras; p u e d e remontarse las a l fiero. E n casi todos s u s captulos h a y e n
t u r a s d e la filosofa y e x p o n e r doctrinas m a m i e n d a s y adiciones m s m e n o s i m p o r
ravillosas, d e m o d o q u e n o las desentrae y tantes, y c o n particularidad e n el del v e r b o ,
entienda m s q u e otro filsofo como l. L a y e n l a P r o s o d i a y Ortografa.
A c a d e m i a hara mal e n dejarse llevar d e irre E1 q u e se titula V a o s de diccin e s c o m
flexivo espritu innovador p a r a patrocinar pletamente nuevo. L a s frecuentes a l t e r a c i o
c o n s u autoridad lo q u e n o estuviera acredi nes q u e e n s u s libros h a c e l a A c a d e m i a p r u e
t a d o d e firme y b u e n o p o r larga experiencia; b a n q u e n u n c a presume d e h a b e r hallado l o
lo q u e n o descansara m s q u e e n l a opinin mejor, y al p a r la acreditan d e m o d e s t a y d e
e l capricho d e u n o pocos gramticos; l o laboriosa. N o a b u n d a n los autores q u e , t e
q u e sin notorio y g r a n d e provecho fuese ca n i e n d o asegurado el crdito y l a v e n t a d e
p a z d e trastornar h o n d a m e n t e la enseanza s u s obras, las rechazan e n c a d a n u e v a e d i
pblica. cin.
A l a A c a d e m i a n o le sentaran bien l a s E l captulo e n q u e se c o n d e n a n los vicios
calaveradas. Acsasela, p o r ejemplo, d e e m q u e afean la lengua se introdujo e n e l l i b r o
p l e a r nomenclatura viciosa. Como si e s t a propuesta d e l S r . Nez d e Arce, el c u a l ,
nomenclatura hubiera sido i n v e n t a d a p o r e n esta materia, n o se m u e s t r a m u y e n c a r i
ella! Como si s e conociese otra m s r a c i o a d o q u e digamos c o n las conquistas d l a
n a l a d o p t a d a umversalmente! E n s u m a n o civilizacin. P e r d n e m e S . S . , q u e as d e s
est, n o lo niego, dedicarse i d e a r u n a m s c u b r a s u s flaquezas. F o r m a r y publicar u n
perfecta; p e r o d a d o q u e s e m e j a n t e ' r e f o r m a catlogo razonado, completo casi c o m p l e
le pareciese conveniente, d e b e r a retraerla t o d e los vocablos y giros c o n q u e v a n e n t u r
d e s u propsito el p o c o lisonjero resultado b i n d o s e las claras y limpias aguas d e l i d i o
d e los diversos tecnicismos inventados p o r m a castellano, sera empresa d i g n a d e la
varios gramticos, los cuales h a n tenido e l A c a d e m i a . E n l a G r a m t i c a h a tenido q u e
triste privilegio d e quedarse c o n la inven limitarse registrar corto nmero d e e l l o s
cin p a r a s u u s o particular. Si p o r u n a d e p a r a n o desvirtuar la ndole d e e s t a o b r a n i
s e m e j a n t e s nomenclaturas se examinase d e afear s u conjunto c o n u n miembro d e s p r o
G r a m t i c a castellana cualquiera d e las p e r porcionado. A s y todo, el captulo d e Vicios
sonas d e q u e se c o m p o n e mi ilustrado a u d i de diccin, a u n q u e breve, reportar a l idioma
torio cualquiera d e los seores A c a d a l g u n a utilidad. R e p r e b a n s e all galicismos
micos, d e t e m e r es q u e h u b i e r a q u e d a r l e c a h o y m u y e n boga y construcciones s i n t c
labazas. ticas m u y u s a d a s y d e t o d o p u n t o inacepta
N o se quiere decir c o n esto q u e todo e l bles. E n t r e ellas l a locucin ocuparse de, v i
tecnicismo gramatical generalmente emplea t a n d a n o slo p o r s u vicio sintctico, s i n o
d o , se d e b a conceptuar inmejorable, ni m e tambin p o r s u i n m o d e r a d o uso. Y a n a d i e
n o s q u e n o sea provechosa p a r a el e s t u d i o considera, ni aprecia, ni estudia n a d a ; n a d i e
d e ciencias artes u n a nomenclatura e x a c t a d i sc u r r e acerca d e nada; n a d i e se d e d i c a n i
y racional; pero h y a s e d e destruir l o a n t i se consagra nada; n a d i e a n d a , n i h a b l a , n i
> S

I
6oy 608

escribe, ni trata d e nada: todo el m u n d o se sealar el r g i m e n d e las p a r t e s d e l a o r a


ocupa de algo. Y a n a d i e h a c e n a d a secas. cin, e x p r e s a r solamente, s i n n o m b r a r c a s o s ,
P a r a hacer algo h a y q u e ocuparse de hacerlo. las preposiciones q u e p i d i e r e c o n q u e d e
Y si enfadan los q u e se ocupan de, p o r q u e b i e r a j u n t a r s e c a d a u n a d e dichas p a r t e s .
as lo estiman oportuno, acaso n o e m p a l a Discurso I I . Q e s t i o n acadmica: Q u e
guen m e n o s los que, e c h n d o l a d e puristas, s e a Sintaxis; y s u divisin e n R e g u l a r
execran el ocuparse de, y u s a n rgimen a t i Irregular, F i g u r a d a .
n a d o , p e r o sin acertar sacudir el ocuparse D i c e q u e n o d e b e n r e p u t a r s e p o r figuras
en d e la lengua n i d e l a p l u m a . C o s a es d e m u c h o s m o d o s d e h a b l a r q u e e l castellano
apetecer q u e d todo el m u n d o d e m a n o tiene, y q u e s o n p r o p i o s d e s u ndole; y q u e
los quehaceres, y q u e nadie se ocupe de, n i t a m p o c o s e d e b e n c o n s i d e r a r c o m o figuras
en, ni con, ni p o r n a d a . . . d e l a G r a m t i c a espaola l a m u l t i t u d q u e
l a s griegas y latinas se h a l l a n h a c i n a d a s ,
y s o n p r o p i a s d e l a R e t r i c a y el A r t e
1774. potica.
Discurso I I I . Q e s t i o n acadmica: Si l o s
Nombres, Verbos y dems Partculas d e l a
151. Obras sueltas | de | D . J u a n
lengua tienen p o t e s t a d p a r a p e d i r , regir
d e Yriarte, | publicadas | en obsequio d e u n C a s o d e t e r m i n a d o , e n el m o d o q u e l o s
l a literatura, a expensas | de varios ca tenemos.
b a l l e r o s | a m a n t e s d e l i n g e n i o y del m A esta cuestin contesta el a u t o r q u e n o
r i t o . | A o d e M . D C C L X X I V . ( A l fin todos los nombres, ni todos los verbos, n i
del tomo 2 . : ) C o n l a s l i c e n c i a s n e c e s a todas l a s partculas d e nuestra lengua tienen
rias: en Madrid, e n la imprenta de D o n p o t e s t a d p a r a p e d i r regir casos.
Francisco Manuel de M e n a . Discurso I V . Q e s t i o n acadmica: Q u e
s e a n V e r b o s Reflexivos? Q u e se a n V e r b o s
Recprocos? S u naturaleza, definicin, y e l
2 tomos e n 4. 0 mayor, con el retrato del
a u t o r grabado por el insigne D. Manuel Sal m o d o d e conocerlos.
vador C a r m o n a en el primero y u n a N o t i c i a L l a m a Iriarte v e r b o s idnticos, distinguin
d e l a v i d a y literatura de D . J u a n de I r i a r - dolos d e los d e m s pronominales, aqullos
te, ya impresa en la primera edicin de su c u y a a c c i n tiene p o r objeto l a m i s m a p e r s o
Gramtica latina. n a q u e ejecuta l a accin, c u y a accin s e
t e r m i n a slo e n e l m i s m o sujeto q u e l a e j e
Contiene el segundo tomo, e n t r e o t r o s c u t a . L l a m a v e r b o s pronominales activo-pa
trabajos q u e n o i m p e r t a n n u e s t r o s p r o p sivos t o d o s los v e r b o s activos c u a n d o s e
sitos, los siguientes: j u n t a n c o n el p r o n o m b r e se e n l a s t e r c e r a s
R e f r a n e s castellanos t r a d u c i d o s e n v e r personas d e singular y plural, y v e r b o s p r o
s o latino. (224 p g s . ) nominales neutro-pasivos aquellos v e r b o s
D i s c u r s o s ledos e n l a R e a l A c a d e m i a que, a u n q u e son activos, n o significan a c c i n
Espaola. interna, p o r q u e se t o m a n e n ciertas a c e p
Discurso I . A d v e r t e n c i a p r e l i m i n a r p a r a ciones a b s o l u t a s .
la Sintaxis Castellana. Discurso V . Q e s t i o n acadmica: Q u e
T r a t a d e la dificultad d e distinguir e l r p a r t e d e l a oracion s e a l a diccin se, q u a n d o
gimen del genitivo y ablativo llevando la compone l a pasiva d e los verbos.
partcula de y del d a t i v o y ac u sa t i v o c o n l a Dice que es entonces verdadero p r o n o m
partcula a ; p o r lo cual r e p u t a c o m o u n solo bre, y c o m o tal s e g u n d a p a r t e d e l a o r a
caso aqullos q u e llevan igual preposicin, y cin.
propone, c o m o el m t o d o m s seguro p a r a Discurso V I . Q e s t i o n acadmica: Q u
6og 610

P a r t e d e l a O r a c i n es e l Participio P a s i v o , d a g a n d o s u s principios, s u s progresos, s u s


v . g . , Amado Ledo, q u a n d o sirve d e cirqun- alteraciones; y a i n d a g a n d o s u s fuentes y or
loquio p a r a suplir a l g n t i e m p o . genes, y a d e c l a r a n d o s u s m s r e c n d i t o s
Conforme l a razn y origen d e las cons idiotismos, s u s m s extraas anomalas, y a
trucciones d e Y o he amado, Y o haba ledo, sealando s u p a r e n t e s c o y conformidad c o n
etc., y segn ejemplos d e l a lengua latina otras lenguas p r i n c i p a l e s . . . , c u y o s t e m a s
comparados con otros castellanos, se d e prefiere l a p o m p a d e las p a l a b r a s y l a
m u e s t r a y concluye q u e es v e r d a d e r o p a r t i artificiosa ostentacin d e agudezas.
cipio p o r reunir las circunstancias y p r o p i e Discurso X I . S o b r e l a imperfeccin d e
dades d e tal. los Diccionarios, leido e n l a R e a l A c a d e
Discurso V I I . O b s e r v a c i o n e s sobre e l m i a E s p a o l a el d i a 10 d e Marzo d e 1750.
adverbio.Definicin d e l A d v e r b i o . Afirma q u e t o d a v a c o n s i d e r a b a i n c o m
E x c e p t o la conjuncin interjeccin, pleto nuestro Diccionario acadmico, y q u e
dice Iriarte q u e se j u n t a t o d a s las d e m s p a r a s u perfeccionamiento e r a preciso e s t u
p a r t e s d e l a oracin. T r a t a d e las diferencias d i a r c o n especial atencin las obras c l s i c a s
q u e separan l a preposicin del adverbio, y castellanas y los Diccionarios d e N e b r i j a y
d e s p u s h a b l a d e l origen, formacin y c l a Covarrubias, q u e an t i e n e n voces y e x
sificacin d e stos y d e s u r g i m e n . presiones con q u e contribuir l a a b u n d a n
Discurso V I I I . O b s e r v a c i o n e s sobre e l cia y riqueza d e nuestro Diccionario.
p r i n c i p i o e n q u e se d e b e fundar l a O r t o H a c e notar l a escrupulosidad e n e s t u d i a r
grafa. los textos, p u e s dice q u e algunos e r r o r e s
C o m b a t e los partidarios d e l principio q u e se leen referentes palabras d e A g r i c u l
fontico, y afirma q u e slo el uso e s el g r a n t u r a , e n el Diccionario acadmico, e s t n a u t o
legislador, m s p o d e r o s o q u e los Csares, rizadas indebidamente c o n e l n o m b r e d e
e n Qsta m a t e r i a c o m o e n l a d e G r a m t i c a . G a b r i e l Alonso d e H e r r e r a p o r h a b e r s e s e r
Claro es q u e se refiere a l uso m s a c r e d i t a v i d o d l a edicin se g u n d a d e 1569, q u e e s
d o y constante entre los doctos, el cual s e m e n d a z i n c o m p l e t a ( p e s a r d e q u e e n l a
f u n d a y a e n l a pronunciacin (que es lo m s p o r t a d a se dice corregida y e n m e n d a d a p o r
regular), y a e n l a razn etimolgica, y a e n s u autor), y n o d e la p r i m e r a y original
l a m a y o r distincin d e las voces. h e c h a e n v i d a d e l mismo H e r r e r a , a o
Discurso I X . S o b r e las voces C a s t e l l a d e 1513.
n a s que, seg n s e escriben y a c o n C , Z ,
con S ; y a con H , bien con J , X , v a 1780.
r a n e n t e r a m e n t e d e significacin.
P a r a e v i t a r las confusiones y errores q u e
s e cometen escribiendo i n d e b i d a m e n t e e n 152. Conversaciones | crticas | s o
m u c h a s p a l a b r a s u n a d e estas letras e n v e z b r e | el l i b r o i n t i t u l a d o | A r t e del r o m a n
d e otras, p o n e u n a lista d e m s d e cien p a c e | c a s t e l l a n o , | p u b l i c a d o p o r el R e v e
labras, q u e p u e d e n s e r equvocas, si se e s rendsimo P a d r e | Benito de S a n Pedro
criben, y a c o n una, y a c o n o t r a d e aquellas d e l a | E s c u e l a P a , iSlc. R e c o g i d a s |
letras. p o r el lie. d o n A n t o n i o G o b e y o s , | O p o
Discurso X . S o b r e l a eleccin d e a s u n
sitor que fu las Cthedras de H u m a |
tos q u e p a r a exercitar m e n s u a l m e n t e s u i n
nidad d e la Universidad de | Salamanca, j
genio, convendra prefiriesen los I n d i v i d u o s
T r t a s e e n ellas de m u c h o s p u n t o s e n
d e la Academia.
Defiende q u e sean los asuntos, e n q u e s e de | fensa de la verdadera G r a m t i c a
ejercite l a Academia, d e materias tiles, Cas | tellana, y de otros n o m e n o s g u s
como l a ilustracin d e nuestro idioma, i n tosos que instructivos. | C o n licencia. |
6 n 612

En Madrid, j E n l a I m p r e n t a de D o n M a y a n s la m i s m a , c o n las p a r t e s s e m e
Antonio de Sancha. | M . D C C . L X X X . j a n t e s las c i t a d a s q u e se h a l l a n e n el libro
del E s c o l a p i o .
Siguiendo l a Academia, q u e p r e c e p t u a
8.3 hs. prels. -f- xxn pgs. -f- 393 -f- 1 b a el uso >le la y griega, conjuncin, p o r e s
de ind.
t a r sancionada e n el uso d e los doctos y c a
Port.Ded. al Director de la Real Academia
lificaba d e extravagancia el empleo d e l a i la
Espaola. Prl.Texto.Erratas.
tina, censura G o b e y o s e l A r t e del r o m a n c e
castellano p o r verse e n l i m p r e s a s i e m p r e
E l a u t o r d e estas conversaciones e s e l l a copulativa e n esta s e g u n d a forma. C e n
gramtico D . Benito Martnez G m e z G a s u r a asimismo, y c o n h a r t a razn, l a o m i
yoso, q u e ocult s u n o m b r e b a j o e l p s e u d sin d e l a li e n todos los tiempos del v e r b o
n i m o d e Antonio G o b e y o s . haber. O p n e s e la duplicacin d e las con -
E l libro e s , como e n l a p o r t a d a se i n d i c a , sonantes c, f , p y t, q u e se r e c o m i e n d a p a
u n a impugnacin d e l a Gramtica d e l P a d r e r a m u c h o s casos e n d i c h a Arte, y t a m b i n
B e n i t o d e S a n P e d r o , acerca d e l a c u a l d - s e o p o n e q u e se declare e n ella el a u t o r m s
cese q u e es o b r a intil, d a o s a l a e n s e partidario d e l a j q u e d e la x . F i n a l m e n t e , el
a n z a y plagio d e otras varias obras, p r i n Ldo. Gobeyos a t a c a con igual d u r e z a la O r
cipalmente d e l a G r a m t i c a castellana d e tografa d e B o r d a z a r , p o r s u s e m p e o s e n
G a y o s o y d e l a Paleografa e s p a o l a del P a mostrarse, c o n s u paisano el P . Benito, i n
d r e A n d r s Burriel, publicada c o n e l n o m novador; a d u c e c o n frecuencia l a a u t o r i d a d
b r e del P . E s t e b a n T e r r e r o s e n la traduccin d e l e r u d i t o D . S a l v a d o r J o s Maer, y mus
del Espectculo de la Naturaleza. trase e n t o d o m o m e n t o celossimo defensor
C i n c o son las conversaciones c a p t u l o s . d e la u n i d a d ortogrfica e n lo acordado y p u
E n la p r i m e r a se i m p u g n a el ttulo d e l a o b r a blicado p o r l a R e a l Academia E s p a o l a d e
d e l a u t o r escolapio, dicindose q u e d e b i e la L e n g u a .
r a haberla intitulado Gramtica castellana. D e lo q u e d i c e e n l a l t i m a d e l a s C o n
E n l a s e g u n d a se o c u p a d e los d o c u m e n t o s versaciones se d e d u c e el motivo p o r el c u a l
infielmente copiados d e la Paleografa d e l n o p u s o G a y o s o g r a n c u i d a d o e n l a O r t o
P . Burriel. E n l a tercera, d e lo q u e el e s grafa d e s u G r a m t i c a , s u p u e s t o q u e lo q u e
colapio t o m p a r a s u G r a m t i c a d e l a d e l considera p a r t e s esenciales i n s t r u m e n
G a y o s o , t a n t o e n doctrina y ejemplos c o m o tos d e l a s e g u n d a son: l a Ortoepeya Orto
e n forma literaria. E n l a c u a r t a h c e s e u n a l o g a , q u e d a reglas p a r a l a r e c t a p r o n u n
defensa d e l a verdadera y legtima Ortogra ciacin d e las letras; la Prosodia, q u e d a re
fa castellana, ofendida p o r el P a d r e S a n glas p a r a saber l a c u a n t i d a d d e l a s slabas;
P e d r o c o n s u s continuas contravenciones, la Etymologa (que h o y se l l a m a A n a l o g a ) ,
a l u s o y c o s t u m b r e d e nuestros A u t o r e s y y l a Sintaxis. E l a r t e d e escribir correcta
los establecimientos d e l a R e a l A c a d e m i a m e n t e parece q u e lo relega, c o m o l a g e n e r a
E s p a o l a . Y , p o r ltimo, e n l a q u i n t a d e lidad d e los gramticos, t r a t a d o aparte, i n
fiende el autor d e estas Conversaciones q u e extenso, siquiera lo considere otras m u c h a s
l a v e r d a d e r a divisin d e la G r a m t i c a e s e n veces como p a r t e d e l a G r a m t i c a , i n c l u so
cuatro p a r t e s : Ortograplia, E t y m o l o g a , d e s d e l a c a b e z a del captulo; p e r o n o l e d a
Sintaxis y Prosodia, y n o e n cinco, a a d i e n t o d a l a importancia q u e merece, c o n f u n
d o la A n a l o g a . d i e n d o veces sus lmites c o n los d e l a O r
E n el Dilogo d e l a Ortografa ( q u e n o e s tologa, e n lo q u e p o n e t o d o s u c o n a t o .
el segundo, c o m o e n el prlogo d e esta o b r a F i n a l m e n t e , e n este libro revela s u a u t o r
se indica, sino el cuarto), se copian f r a g m e n m u y b u e n ingenio y m u c h o s c o n o c i m i e n t o s
t o s d e l a d e Nebrija y d e las Reflexiones d e e n l a materia, eruditos histricos, siquiera
6 1 3
614
a n d e equivocado algunas veces y se m u e s 4* Tres quadernos. Quaderno I: 4 h s .
tre otras vctima d e s u a p a s i o n a m i e n t o . prels. - b 148 pgs. Quaderno II: 2 hs. prels.
- h 170 pgs.Quaderno III: 2 hs. prels. -f-
145 pgs.
1790.
E l a o d e 1798 p u b l i c e l a u t o r u n a s e
g u n d a edicin d e esta obra suya, p e r o a d i
153. E l e m e n t o s | de g r a m t i c a cas
cionndole el estudio si m u l t n e o del griego,
tellana, | ortografa, calografa, | y u r b a
segn lo i n d i c a y a d e s d e el ttulo, q u e e s
n i d a d , | p a r a u s o d e los d i s c p u l o s | d e
como sigue:
l a s E s c u e l a s P a s : | d i s p u e s t o s p o r el P . Gramtica c o m p l e t a Grecolatina y c a s
Santiago Delgado de J e s u s y Mara, | Sa tellana | c o m b i n a d a e n caracteres latinos
cerdote de las m i s m a s . | M a d r i d : a o p o r | D . J u a n Antonio G o n z l e z d e V a l -
M D C C X C . | E n la imprenta de D o n des, | s i e n d o Director d e l a A c a d e m i a
Benito C a n o . C o n las licencias necesa d e L a t i n i d a d . | S e g u n d a impresin. | R e
rias. formada y reducida, c o n u n e x t r a c t o d e r e
trica y p o t i c a . Co n licencia. M a d r i d
e n l a imprenta r e a l p o r D . P e d r o J u l i n
4 men.4 hs. prels. +- 112 pgs. -f- 4 l
minas de muestras de escribir intercaladas en P e r e y r a , i m p r e so r d e c m a r a d e S . M .
el texto y grabadas por J . Asensio. CI3I0CCXCVIII.
Port.Introd.Texto, en preguntas y res
puestas: cinco partes de la Gramtica: Ortolo
ga, Etymologa, Sintaxis, Prosodia y Orto 155. F u n d a m e n t o | del v i g o r y e l e
grafa.Despus de estas partes, sigese De gancia | de la lengua castellana | e x
la Calografa, tambin en preguntas y res p u e s t o | e n el p r o p i o y v a r i o u s o d e s u s
puestas.Despus, Tratado de la Urbanidad
p a r t c u l a s | p o r el p r e s b t e r o | D . G r e
y Cortesa, y, por ltimo, Reglas que deben
observar los Discpulos de las Escuelas Pas. gorio Garcs, | impreso expensas | d e
l a R e a l A c a d e m i a e s p a o l a , q u i e n le d e
d i c a el a u t o r . | M a d r i d M D C C L X X X X I . |
1791. E n la i m p r e n t a de la Viuda de I b a r r a . |
C o n las licencias necesarias.
154. Gramatica | d e la | lengua la
t i n a y castellana. | Dividida | e n s u s 4 Dos tomos.Tomo 1: 2 hs. prels-f-xxn
quatro partes | Analoga, Etimologa, pgs. -f- 288 pgs.Tomo II: xxu -f- 324 pgs.
(por errata, numerada esta ltima 234).
Prosodia, | y Construccin, | principios
indispensables j P a r a entender u n a y
otra con fundamento e n todas sus e d a Segunda edicin: F u n d a m e n t o del vigor y
des, | facilitados y c o m b i n a d o s alternati elegancia d e l a lengua castellana, e x p u e s t o
e n el p r o p i o y vario uso d e s u s partculas,
v a m e n t e los u n o s c o n los otros, con | a r
p o r D . Gregorio Garcs, c o n l a s observacio
reglo al u s o d e los escritores d e p r o s a y
nes crticas s o b r e la excelencia d e l a l e n g u a
verso, y e n l a cdula real j de 23 d e J u -
castellana, p o r D. Antonio C a p m a n y . S e g u n
n i o d e i 7 8 , escritos | por D . J u a n A n
d a edicin, revisada, c o n n o t a s d e D . F r a n
tonio Gonzlez de Valdes, | Director d e cisco Merino Ballesteros. M a d r i d , 1 8 5 2 .
l a Real Academia latina | Matritense. Tercera edicin: F u n d a m e n t o , e t c . , c o n
C o n licencia. M a d r i d , e n l a i m p r e n t a adiciones d e D . J u a n P r e z Villamil y a l -
real. C I 0 I 3 C C X C I . 1 g u n a s notas y u n prlogo p o r D . A n t o n i o
39
6 i
5 616

M a r a F a b i , d e l a Academia d e l a H i s t o c u a n d o se public. P o r esto la R e a l A c a d e


ria. Madrid, librera d e L e o c a d i o L p e z , m i a E s p a o l a , teniendo d e ella conocimien
1886. to, 110 b i e n se h u b o escrito, l a public s u
L a introduccin prlogo del Sr. F a b i , c u i d a d o y expensas, regalndole t o d a l a
q u e o c u p a C X L I I I pginas, contiene p r e c i o edicin s u a u t o r .
sas observaciones crticas histricas r e l a N a d a dice el S r . F a b i e n l a i n t r o d u c
tivas l a filologa castellana. E s u n t r a b a cin c o n q u e h a enriquerido l a tercera i m
j o d e m u c h o estudio y erudicin. presin d e este libro, d e l a v i d a d e D . G r e
T r a t a el p r i m e r tomo d e l a o b r a del P a gorio Garcs, p o r lo cual n o ser ocioso
d r e G a r c s d e las partculas. V a s u e s t u consignar a q u algunos breves d a t o s biogr
d i o distribuido p o r riguroso o r d e n a l f a b t i ficos d e este eximio fillogo. N a c i e n l a v i
co, m o s t r a n d o e l autor c o n a b u n d a n t e s y lla d e H e c h o , q u e se h a l l a en el P i r i n e o d e
escogidos ejemplos l a fuerza y v a l o r q u e l a provincia d e H u e s c a , dicesis d e J a c a .
d a n la frase c a d a u n o d e estos e l e m e n t o s Ingres e n l a C o m p a a d e Jess el a o d e
gramaticales. A este c u e r p o d e la o b r a p r e 1749, y consagrse al s a n t o ministerio e n
c e d e u n prlogo d o n d e discrrese p r o l i j a 17S7. E n s e G r a m t i c a d u r a n t e u n a o e n
m e n t e acerca d e los orgenes y formacin la c i u d a d d e T a r a z o n a ; estudi luego A r
d e los idiomas e n particular y d e l m o d o tes y Gramtica en Calatayud y en Z a r a
c o m o se perfeccionaron el latino y el c a s t e goza respectivamente; e n e s t a l t i m a c i u
llano. E l P . G a r c s introduc e al s e g u n d o d a d volvi ensear G r a m t i c a p o r t r e s
tomo, t r a t a n d o e n general d e la g e n u n a y aos, h a s t a q u e los Superiores le destinaron
p r o p i a elocucin, d e las calidades d e l a s misiones e n varios p u e b l o s d e las d i c e
voces, d e lo m u c h o d e a d m i r a b l e q u e tiene sis aragonesas. C u a n d o acaeci l a e x p u l
nuestra h a b l a juicio d e los extranjeros y sin d e los jesutas march c o n s u s c o m p a
nacionales, del d a o q u e p u e d e causarle el eros Italia, y e n l a c i u d a d d e F e r r a r a v i
continuo trato c o n extraas naciones, d e l a vi d u r a n t e treinta y d o s aos, siendo m u y
a u t o r i d a d del u s o p a r a introducir desechar considerado y querido d e l Arzobispo d e
vocablos, y , e n fin, d e cules son las a u t o aquella dicesis, q u i e n l e confi varias p i a
r i d a d e s d e la lengua castellana p o r l r e dosas comisiones l a v e z q u e ejerca el m i
conocidas. E l t e x t o se divide e n d o s partes: nisterio d e confesor e n u n a d e las m s c o n
e n l a p r i m e r a se estudia el propio y vario c u r r i d a s parroquias d e F e r r a r a . D u r a n t e s u
uso d e nuestros nombres y pronombres, estancia e n Italia, el P . G a r c s p r o p a g
e m p e z a n d o p o r el artculo; sin detenerse el m u c h o l a aficin y el estudio d e l a lengua
a u t o r e n e l mecanismo d e las declinaciones castellana. All c o m p u s o e l V i g o r y f u n d a
y concordancias ( p a r a lo cual se r e m i t e l a mento de su elegancia, y otras obras q u e m e
Gramtica d e la Real Academia Espaola), p a r e c e q u e n o llegaron publicarse; e n t r e
limtase sealar c o n m u c h o s ejemplos ellas u n a intitulada Introduccin filosfica
n a d a m s q u e el correcto y autorizado e m la elocuencia mediante el buen uso de las ideas,
pleo d e d i c h a s p a r t e s gramaticales, fin d e y o t r a q u e e r a u n a coleccin d e m o d e l o s d e
q u e al v a l e m o s d e ellas sepa m o s siempre h u m a n a y sagrada elocuencia, ilustrada c o n
emplearlas c o n t o d o su vigor y elegancia. varias observaciones y c o n u n discurso filo
E n l a segunda p a r t e trtase d e l a h a r m o n a sfico p r e l i m i n a r sobre la invencin d e l a s
y excelencias d e nuestras conjugaciones y voces signos, c o n los maravillosos efectos
construcciones, sealando l a v e z m u c h a s y provechos q u e h a p r o d u c i d o .
particularidades gramaticales q u e sirven E l P . G a r c s regres E s p a a el a o d e
p a r a esclarecer y fijar nuestra elocucin. 1798, e n v i r t u d d e l s e g u n d o decreto d e C a r
E l mrito d e esta o b r a e s t a n t o m a y o r , los I V q u e autoriz los jesuitas p a r a v o l
cuanto q u e a n n o e r a finado el siglo X V I I I v e r l a Pennsula; p e r o h a b i e n d o m a r c h a
310
6 i7 618

d o nuevamente Italia, muri e n R o m a e l explicaciones lecciones q u e sobre e s t a


16 d e Julio d e 1805 en l a casa profesa d e l a m a t e r i a d i e n el I n s t i t u t o A s t u r i a n o .
Compaa. D i c e q u e s o n adjetivos determinativos: m i ,
este, u n . . .
1795. Quiere, siguiendo otros primitivos g r a
mticos, r e d u c i r reglas el g n e r o d e l o s
156. Curso de h u m a n i d a d e s caste n o m b r e s , segn s u l e t r a inicial final.
llanas por D . G a s p a r Melchor de Jove- E l t r a t a d o d e los v e r b o s irregulares, a u n
q u e b r e v e (como t o d a l a G r a m t i c a , q u e
l l a n o s . I m p r e s o e n el t o m o I ( p g s . 1 0 1 -
tiene cuatro hojas), e s m u y estimable, s i
i 5 o ) de sus obras completas (publicadas
bien h a y bastantes omisiones. E n c a m b i o ,
inditas): edicin Rivadeneyra. M a
e n l a lista d e los participios q u e p o r d u p l i
d r i d , i 8 5 8 (Biblioteca de Autores E s p a c a d o tienen a l g u n o s verbos, hllanse a l g u
oles). n o s n o incluidos h a st a n u e s t r o s das: i n g e
rido ingerto, d e ingerir; marchitado y mar
D . C n d i d o Nocedal, q u e es colecciona chito, d e marchitar; omitido y omiso, d e omi
d o r d e ellas, n o fija l a fecha e n q u e se c o m tir; perfeccionado y perfecto, d e perfeccionar;
p u s o e s t e tratado, n i c i t a n i n g u n a o t r a e d i prescribido y prescrito, d e prescribir.
c i n d e l m i s m o , ni d i c e si p o r p r i m e r a v e z C o n algunas i d e a s generales d e sintaxis
se publican. construccin y a directa, y a figurada, t e r
D e s p u s q u e J o v e - L l a n o s fu d e s t e r r a d o m i n a este tratado: e n l n a d a se d i c e d e o r
d e M a d r i d , el a o 1790, sabido es q u e e n tologa n i p r o so d i a .
tre los fruto s q u e e n l o s aos sucesivos r i n E l Curso de humanidades castellanas lo com
di a q u e l ingenio, fu u n o d e ellos la e r e c p l e t a n u n a s Lecciones de Retrica y Potica y
c i n d e l R e a l I n s t i t u t o Asturiano. J o v e - u n Tratado de Declamacin.
L l a n o s hizo el p l a n d e estudios y regent Compuso tambin Jove-Llanos, con el
l m i s m o s u s c t e d r a s c u a n d o fu n e c e s a m i s m o i n d i c a d o objeto q u e el Curso, q u e
rio, c o m p o n i e n d o varios tratados, e n t r e lo s n o s h e m o s referido, u n Tratadito del a n l i
c u a l e s se c u e n t a el presente, q u e contiene sis del discurso considerado lgica y g r a d u a l
u n o s Rudimentos de Gramtica general y o t r o s mente, y u n o s Rudimentos de Gramtica f r a n
d e Gramtica castellana. cesa inglesa.
N o d a Jove-Llanos cabida la Ortogra
fa e n l a G r a m t i c a , supuesto q u e l a define: 1798.
arte de hablar bien u n a lengua. E n s u s R u d i
mentos de Gramtica general, s e a introduc 157. Curso | de gramtica castella
cin al estudio de las lenguas, c o m o l titula n a , | e n solos o c h e n t a dias, | establecido
l a p r i m e r a p a r t e , refirese, e n todos s u s y dispuesto, | con las licencias n e c e s a
ejemplos, al castellano. C o n s t i t u y e n d i c h a rias, | p o r el catedrtico | d e p r i m e r a
introduccin u n a s cuantas observaciones d e
educacin | D o n Guillermo Antonio | d e
s i n t a x i s castellana q u e a p e n a s o c u p a n u n a
Christobal y Xaramillo, | individuo del
hoja.
R e a l Colegio Acadmico | d e e s t a C o r t e ,
E n los Rudimentos de Gramtica e n t r e
m e z c l a las ideas d e sintaxis c o n las d e con su escuela pblica | e n la calle d e l a
analoga, n o siguiendo, p o r l o tanto, m t o Concepcin | Gernima. | Madrid. | E n
d o alguno y q u e d a n d o veces incompleta l a oficina d e D o n G e r n i m o O r t e g a . |
l a i d e a raciocinio. S o n e n realidad u n a Ao de M D C C X C V I I I .
coleccin d e a p u n t e s , d e los c u a l e s dcese
q u e se vali J o v e - L l a n o s p a r a las a m p l i a s 8.40 pgs.
I
619 620

Anteport.Port.Al lector: ... determin MTICA Y ORTOGRAFA CASTELLANA, |


establecer el presente curso, reduciendo la U r b a n i d a d , y varios sis | t e m a s p a r a l a
gramtica castellana ciertas reglas, que la
formacion y e n s e a n z a de los principa
hiciesen comprehensible en solos 8o dias, y
para ello auxiliado por u n a parte de las obras les | c a r a c t e r e s q u e s e u s a n e n E u r o
de la Real Academia Espaola, las del Brcen pa. | C o m p u e s t o p o r D . T o r q u a t o T o
se, Gayoso, Nebrija, Alderete, y otras de cl rio d e la R i v a y H e r r e r o . . . | Madrid
sicos autores; y por otra d las Advertencias y M D C C L C V I I I . | E n la imprenta de l a
particulares avisos de los seores Don Luis
V i u d a de D o n J o a q u i n I b a r r a . | C o n l a s
Gabaldon y Lpez [Juez-protector del Real
colegio acadmico de primeras letras de esta licencias necesarias.
corte (especial favorecedor de esta enseanza,
y su presidente)] y D. J u a n Antonio F.nciso,
Folio menor.xxvm -f- 418 pgs. -4- 58 l
[Sndico personero de Madrid el ao de 97], y minas grabadas por Asensio, Castro y Gangoi-
otros muchos sugetos instruidos, [Aqu se h a ti -f- u n precioso retrato, grabado por Amet-
bla de todos los individuos de dicho Real C o 11er, del Conde de Trastornara, al cual va d e
legio, y particularmente de los Sres. Don dicado el libro.
Antonio Corts Moreno, D. Jos de la F u e n Port.Retrato del C. de Trastamara.De
te, D. Plcido Huarte, D. Manuel Prieto, dicatoria.Priv.Introd.Lista alfabtica d e
D. Francisco Zazo, D. Diego Narciso H e - los maestros, escritores y aficionados al arte
rranz, D. Antonio del Olmo, D. Pedro A l caligrfico y de otros nombres propios de p e r
cntara Serr y D. Domingo Cuet, y t a m sonas citadas en el libro.Tabla de los c a
bin del P. Manuel Pinto, Sacerdote en su ptulos y materias que contiene la obra.
Real Colegio de San Antonio Abad de esta Erratas.
corte, y de D. J u a n Rubio, Director de las E s
cuelas Reales, sujetos todos, como los dems
individuos del Colegio, de extremada y cono E l E p t o m e d e l a G r a m t i c a castellana,
cida literatura en los vastos ramos del magis q u e c o m p r e n d e d e s d e l a p g . 344 l a 386,
terio, y con quienes trat el a u t o r alguna vez e s t c o m p u e s t o e n forma dialogada e n t r e
sobre estos particulares], me propuse dar luz m a e st r o y discpulo, y d i v i d i d o e n c u a t r o
esta pequea obra, que contiene el motivo d e partes: E t i m o l o g a (pgs. 344-369), S i n t a x i s
este establecimiento, sus captulos, mtodo d e
(366-371), P r o s o d i a (371-372), Ortografa
las 80 lecciones de que ha de constar, y el q u e
se ha de llevar en el examen que se celebrar (373-396)'
al fin de l, ofreciendo, baxo las muchas espe-
riencias que tengo, de que qualquiera podr 1800.
instruirse e n dichos elementos en solos los re
feridos 80 dias, asistiendo al aula con aplica
cin, y observando en u n todo los preceptos 1 5 9 . Lecciones | de Gramtica-Orto
que prescriben sus captulos y lecciones, co g r a fa | castellana, | segn y c o m o la
mo lo h a n conseguido varios e n los dos lti ensea | e n s u Real estudio | D . Guiller
mos cursos que se h a n tenido en mi casa. m o A n t o n i o de Cristbal y Xaramillo, |
Motivo de este establecimiento. Mtodo de
individuo del R e a l colegio a c a d m i c o d e
las So lecciones (Analoga, Sintaxis, Ortogra
fa).Examen pblico.Nota. pri- | m e r a educacin de esta corte, y di
rector de la | escuela numeraria de l a c a
lle d e R e l a t o r e s | d e ella. | M a d r i d : | p o r
158. Arte d e escribir | p o r reglas y D . Geronimo Ortega. | 1800.
con muestras, | segn la doctrinal d e los
mejores autores j a n t i g u o s y m o d e r n o s ,
8.8 hs. prels. -f- 262 pgs. -f- 8 finales.
extranjeros y nacionales: | a c o m p a a d o Anteport.Port. Ded. Introd.Advs.
de u n o s principios d e A r i t m t i c a , | GRA Ind.Texto, en dilogo.Notas.
312
621
622

1803. p a r a ensear n u e s t r a lengua, a n t e s nos ate


n e m o s s i e m p r e a la nomenclatura, d i v i s i o
160. H a y e n las lenguas verbos nes y subdivisiones d e los gramticos anti
guos.
realmente impersonales? P o r J.[os] M .
[iguel] A . l e a ] .
1319.
Artculo p u b l i c a d o e n las Variedades de
ciencias, literatura y artes. T o m o I, p g i 163. Gramatica de la lengua caste
nas 233-243. l l a n a dirijida las escuelas p o r el D .
E l autor, refirindose e n todos sus e j e m D . J o s e f Pablo Ballot presbtero. Q u i n
plos al castellano, d i c e q u e l a d e n o m i n a t a impresin. Arreglada l a ltima or
cin d e impersonales n o es exacta, d e b i e n tografa de la Real Academia Espaola,
d o llamarse tales v e r b o s verbos sin sujeto y m e j o r a d a y a a d i d a p o r el m i s m o a u
persona expresa. P o r lo cual afirma q u e n o t o r . C o n L i c e n c i a : a o 1819. Barce
h a y n i p u e d e h a b e r e n las lenguas v e r b o s l o n a : E n l a oficina d e J u a n F r a n c i s c o
r e a l m e n t e impersonales, y q u e e n l a e x p r e Piferrer.
sin h un ao, el h, tercera persona d e
haber, n o s e t o m a e n e l sentido auxiliar,
8.14 hs. prels. -f- 306 pgs. -j- 3 hs.
sino c o m o v e r b o d e l a s e g u n d a conjugacin, Port. Ded. D. Eustaquio de Azara, Obis
equivalente tener. po de Barcelona: Ha mucho tiempo q u e
nos quejamos de que se ensea mal esta len
gua [la latina], pues salen muy pocos latinos;
1304. y el defecto est en que n o se entiende bien la
propia. Por esta razn el clebre maestro A n
1 6 1 . C a r t a s s o b r e si h a y n o v e r b o s tonio de Nebrija, cuyo nombre ser inmortal
i m p e r s o n a l e s e n c a s t e l l a n o , p o r A. M . J . y respetado de todas las naciones, empezaba
y J . [ o s ] M.[iguel] A.[lea]. ensear sus discpulos por el estudio de la
lengua materna; cuyo n imprimi u n a
R a z o n e s e n sentido negativo e x p u e s t a s Gramatica castellana, que dedic la reina
e n las Variedades de ciencias, literatura y a r Doa Isabel. Siguieron el mismo camino los
tes. T o m o II: Madrid, e n l a oficina d e D o n maestros Pedro Simn Abril, Francisco S n
chez, Alfonso Torres, Gonzalo Correas y B a r
B e n i t o G a r c a y C o m p a a . 1804.Pgi-
n a s
tolom Ximenez, con tan maravilloso f r u t o r
373-376. como lo acreditan las obras de Martin Azpil-
1818. cueta, Luis de Granada, Melchor Cano, Pedro
Fuentidueas y de otros insignes espaoles d e
aquel tiempo.
162. Elementos de gramtica caste (No sabemos si el Brcense y Alfonso T o
l l a n a , p o r D . J u a n M a n u e l C a l l e j a . B i l rres compondran alguna Gramtica castella
bao, 1 8 1 8 . na. A nuestra noticia ni nuestras manos n o
h a n llegado.)
E l a u t o r p r o c u r aplicar n u e s t r a lengua Prl.Nota.Excelencia de la lengua cas
los principios d e D e s t u t t - T r a c y y S i c a r d , tellana. Texto en preguntas y respuestas,
pues el libro est escrito para ensear los j
escribiendo u n a G r a m t i c a castellana c o n
venes.Breve tratado del discurso gramatical.
forme a l s i s t e m a ideolgico, p o r lo c u a l tra
Cartas de varios autores, como prctica de
t a algunos p u n t o s c o n cierta o b s c u r i d a d y
la doctrina expuesta. Hay varias cruzadas e n
anfibologa, p u e s n o e s t a m o s a n , sin d u d a , tre D. Pablo Torres y el autor sobre ortografa
m u y a c o s t u m b r a d o s a l lenguaje inetafsico castellana, en las cuales el primero se muestra
e n achaques d e gramtica particular a r t e partidario de la ortografa fontica,y el segun
3I3 S'
6 2 3 624

do afirma cuerdamente que hay que conside tes p a r a el conocimiento d e n u e s t r o idioma


rar en ella los tres principios: pronunciacin, y necesarios p a r a el del L a c i o .
uso constante y origen.Indice.Libros del D . M a n u e l d e P o m b o fu a n t i g u o M i
autor.
nistro-Contador d e la C a s a d e M o n e d a d e
Bogot, y, pesar d e que su obra impri
E l autor fu profesor d e R e t r i c a e n e l mise e n M a d r i d , s u a u t o r l a h a b a escrito
Seminario conciliar d e B a r c e l o n a y luego e n Colombia muchos aos antes d e s u p u
d e G r a m t i c a castellana y latina, y d i c e e n blicacin. E l G o b i e r n o d e aquella R e p b l i c a
esta edicin d e s u libro q u e lleva catorce declar l a G r a m t i c a d e P o m b o , el a o
a o s d e enseanza pblica. 1826, libro d e t e x t o p a r a l a enseanza e l e
E n l a n o t a final anuncia estos libros s u m e n t a l del latn e n los establecimientos ofi
y o s d e filologa: ciales, y e n el d e 1872 los P a d r e s lazaristas,
Lecciones d e leer y escribir, ortografa y directores d e l Seminario d e P o p a y a n , a l g u
estatutos d e l a escuela real del H o s p i c i o d e n o d e los cuales h u b o visto e n R o m a u n
l a ciudad d e Barcelona. ejemplar d e d i c h a obra, l a a d o p t a r o n c o n
Cartilla metdica d e la l e n g u a castellana igual objeto q u e el G o b i e r n o nacional,
y latina. c u y o efecto hicieron n u e v a e d i c i n e n l a
G r a m t i c a p r i m e r a y nica d e l a lengua ciudad nombrada.
castellana. E s t a G r a m t i c a h a sido r e i m p r e sa d o s
Gramatica filosfica y r a z o n a d a d e l a veces: e n B o g o t (Colombia), a o d e 1825
lengua castellana. 5 . A impresin. y e n P o p a y a n , a o d e 1872.
Compendio d e e s t a G r a m a t i c a p a r a la
m a y o r facilidad d e los nios.
Principios d e l a lengua castellana c o n la 1822.
correspondencia francesa p a r a los e x t r a n -
geros.
166. Catecismo de Gramatica C a s
1821. t e l l a n a p o r J o s J o a q u n de M o r a , 1822.

184. Institut royal de F r a n c e . R a p - A u n q u e h a b l a el autor e n el prlogo c o n


port sur la Grammaire Espagnole D e M . t r a l a G r a m t i c a d e la Academia, s u C a t e
c i s m o n o e s m s q u e u n extracto d e a q u l l a .
Chalume.au de V e r n e u i l , e x t r a i t d u J o u r
nal des Savants. Mars 1 8 2 1 .
1825.
4 . - I 6 pgs.

167. Elementos de la Gramatica Uni


165. Gramtica latina facilitada versal aplicados a la lengua espaola,
p a r a el u s o d e p r i n c i p i a n t e s , con algu p o r D . Lamberto Pelegrin, Marsella. E n
n a s advertencias para su enseanza... l a i m p r e n t a d ' A c h a r d , calle d e S l
Fer-
p o r el D o c t o r D o n M a n u e l de Pombo. M a rel, n. 64. 1825.
drid, 1821.
4. 0 menor. iv-263 pgs.
A u n q u e este libro e s t escrito p a r a l a e n
seanza d e l a l e n g u a d e Cicern, contiene E l autor d e esta obra usa u n mtodo m s
las principales reglas d e l a G r a m t i c a c a s b i e n lgico q u e gramatical, y p r o p o n e u n a
tellana como introduccin base d e l e s t u d i o n u e v a Ortografa castellana, p u r a m e n t e fo
d e la latina, y muchos ejemplos c o n v e n i e n ntica.
625 626

1826. al estudio q u e h a h e c h o d u r a n t e m u c h o s
aos e n l a filosofa d e los idiomas, y s u
168. Gramtica y Ortografa de la c a l i d a d d e p b l i c o profesor q u e h a s i d o d e
l e n g u a c a s t e l l a n a p a r a el u s o d e l o s n i L e n g u a s orientales, c u y a teora l e h a s i d o
d e g r a n d e uso, y l a p r c t i c a q u e t a m b i n
o s de las escuelas de primeras letras
h a tenido d e e n s e a r p r i v a d a m e n t e l a L e n
del D e p a r t a m e n t o del C a u c a , por un g u a castellana.
amigo de la b u e n a educacin. Bogo P e r o e n los Opsculos gramtico-satricos
t, 1826. h a y tal a b u n d a n c i a d e opiniones p r o p i a s y
E s e n el fondo u n compendio d e l a G r a d e reglas gramaticales, tal n m e r o d e ideas
m t i c a d e l a Academia, si bien s u autor crticas sobre las o b r a s d e esta ndole p u
(.D. Santiago Arroyo) mustrase original blicadas p o r otros autores, q u e n o s c r e e m o s
ingenioso veces, revelando al p a r u n a n o obligados e x p o n e r a q u algo d e l o q u e e n
vulgar c u l t u r a . aqullos consign el D r . P u i g b l a n c h .
H a b l a ste d e p u b l i c a r u n a H i s t o r i a d e l a
1827. G r a m t i c a castellana, q u e p r e c e d e r a l a
edicin e x t e n s a d e la m i s m a . Por lo mucho
169. Verdaderos principios d e l a len que urge, y antes q u e sta, dice q u e su i n t e n t o
g u a castellana. P o r J . Borras. Belfast, e r a el d e p u b l i c a r u n C o m p e n d i o lo p r i m e
1827.12. 0 ro.(Se pareci el D o c t o r bastante G a l l a r
d o e n proyectar m u c h o y n o realizar n a d a ,
1828. e n reunir datos p a r a o b r a s q u e n o lleg e s
cribir; y , sobre todo, a m b o s p u e d e n j u n t o s
1 7 0 . Compendio d e Gramtica caste ir p o r s u m a l a lengua.)
l l a n a , p o r el Dr. D . Antonio Puig- E n c a r e c e l a necesidad d e escribir u n a
blanch. G r a m t i c a con principios filosficos; y p o r
serlo t a n t o la del hebreo, dice q u e e s m u y
N o lleg imprimirse, q u e y o sepa, t a l necesario conocer esta lengua.
Compendio a n u n c i a d o e n el p r o s p e c t o d e s u s
Observaciones sobre el origen y genio de la len ANALOGA.
g u a castellana, e n d o n d e se d e c a q u e h a b a
d e publicarse a n t e s q u e stas. Verbos.Los e n ecer n o hacen t o d o s e l
A l fin del s e g u n d o t o m o d e sus Opsculos s u b j u n t i v o e n ezca, c o m o sin excepcin l o
d i c e Puigblanch: No se p o n e p r o s p e c t o p r e c e p t a n las gramticas. E j e m p l o : mecer,
d e l a n u e v a Gramtica castellana, p o r razn s u b . , meza; empecer, s u b . , empeza y n o em
d e q u e e n s u Prlogo se indican las m u c h a s pezca.
mejoras q u e l l e v a , radicales algunas d e Gnero.Cuando v a n j u n t o s d o s n o m b r e s
ellas, sobre c u a n t a s G r a m t i c a s d e e s t a l e n substantivos d e distinto gnero y llevan a d
g u a se h a n p u b l i c a d o h a s t a ahora; basta d e jetivo, c o n c u e r d a ste c o n el q u e e x p r e s a
c i r a q u q u e e n ella se presenta e s t a a r t e u n a idea m u y principal respecto d e l o t r o .
p o c o m e n o s q u e c r e a d a d e nuevo, y q u e v a Diminutivos.Los en ete son d e origen
r i a s d e s u s observaciones y reglas p u e d e n provenzal lemosino. Suelen los d i m i n u
t a m b i n servir p a r a mejorar l a G r a m t i c a tivos significar centro e x t r e m i d a d , c o m o
d e las d e m s lenguas vivas, y e n particular cerebrum d e xpri, cabeza; nucleus d e uncus,
d e las q u e son d e prosapia latina; d e b i e n d o nuez; digituli, l a p u n t a d e los dedos; a u r
el A u t o r el estado e n q u e se halla d e p o d e r cula, l a p u n t a inferior d e l a oreja h u m a n a .
contribuir d e u n m o d o eficaz los a d e l a n A la terminacin e n c o n a c e n t o a g u d o , q u e
tamientos d e este r a m o del saber h u m a n o , e s u n a d e las diminutivas d e l lemosn', c o -
3 5
6 2 7 628

r responde la nuestra e n on, as: pichn, per 173. D o n T e r m p i l o defensa del


dign, artesn, ratn, cajn, tapn, escaln, Prospecto del D o c t o r Puigblanch. P o r
taln, aln, pun, peln, rabn, lechn, y Perico d e los P a l o t e s . [D. J o a q u n L o
hasta corazn. renzo Villanueva.] L o n d r e s , C r l o s W o o d
SINTAXIS. hijo, 1829.

12.0
E l a d v e r b i o d e tiempo d e b e ir p o r l o
1830.
general al principio d e l a oracin m i e m
b r o d e ella. [ Y a y o no soi D . Quijote d e l a
174. Gramtica de la lengua caste
Mancha, sino Alonso Quijano . ( P a r t . I I ,
c a p . L X I V . ) Y a y o tengo noticia d e e s t e llana segn a h o r a se habla, ordenada por
libro, d i j o D . Quijote. I b . , c a p . L X I I . ] D . Vicente Salva. Pars, Demonville,
i83o.
D e . E s m u y p r o p e n s o nuestro i d i o m a 8. mayor.
s u p r i m i r esta preposicin y equivocar
s u rgimen, d e l a m i s m a m a n e r a q u e el d e
Segunda edicin, n o t a b l e m e n t e corregida y
las otras preposiciones y en.
a u m e n t a d a . Valencia, J . F e r r e r d e O r g a ,
E l gerundio d e u n v e r b o n o p u e d e cons
truirse c o n el v e r b o d e d o n d e procede, s i n o I835-
h a b l a n d o d e t i e m p o futuro y n o d e p r e 8. mayor.
sente.
E l v e r b o querer, diferencia del v e r b o
Tercera edicin. Valencia, ] . F e r r e r d e
desear, s i e n d o d e t e r m i n a n t e d e infinitivo,
i Orga, 1837.
c o n c u e r d a veces c o n u n supuesto d e c o s a
inanimada. 8. mayor.
C u a n d o el v e r b o lleva dos supuestos, s e
p o n e e n singular y n o e n p l u r a l , s i e m p r e
H a y ejemplares d e e s t a edicin q u e l l e
q u e el primero es m u y principal respecto
v a n e n l a p o r t a d a el n o m b r e d e P a r s y l a
del segundo.
r a z n comercial d e l a c a s a S a l v , l a c u a l
h a c a aquellas impresiones e n E s p a a .
171. Compendio de la Gramatica Cuarta edicin, m u c h o m s a u m e n t a d a q u e
C a s t e l l a n a p a r a el u s o d e l a s e s c u e l a s d e las anteriores. P a r s , librera d e D . V i c e n t e
p r i m e r a s , n u e v a m e n t e c o r r e j i d a y a u m e n b a l v , 1839.
t a d a . S a n t i a g o [de C h i l e ] , 1828, impren
8. mayor.
t a de Ambrosy i C."

12.92 pgs. E s t a impresin se h i z o e n Valencia p o r


Ferrer de Orga.
Quinta edicin, m u c h o m s a u m e n t a d a
1829. q u e l a s anteriores. P a r s , N . F o u r n i e r , 1840.

172. Carta de D . I . L . Villanueva 8. mayor.


al Seor D o n Antonio Puigblanch. Lon
Sexta edicin, m u c h o m s a u m e n t a d a q u e
dres, Carlos W o o d hijo, 1829.
las anteriores. P a r s , B u r e a n , 1844.

12.0 ^ 8. mayor.
116
629 630

Sptima edicin, m u c h o m s a u m e n t a d a son m u i c o n t a d a s las vezes q u e h e e m p l e a d o


q u e las anteriores. P a r s , B u r e a n , 1846. las frases d e complemento directo indirecto, y
a u n esto despues d e e x p l i c a d a s u significa
8. mayor. cin.
Nada p a r e c e algunos m s sencillo q u e
Octava edicin, publicada pocos meses d e s h a c e r d e u n golpe t o d a s las mejoras i m a g i
p u s q u e l a anterior. P a r s , B u r e a u , 1846. nables e n l a G r a m t i c a y escribirla d e u n a
m a n e r a enteramente filosfica. A s d e b i e r a
8. mayor.
ser sin disputa, si mientras el sabio e x a m i
n a e n pocas horas los diversos sistemas d e
Novena edicin. Valencia y P a r s , 1852.
u n a ciencia y a u n crea n u e v a s hiptesis, n o
E s t e m i s m o a o s e hizo e n Bogot ( C o l o m
costase muchos aos la m a y o r parte d e l o s
bia) u n a edicin d e la G r a m t i c a d e S a l v .
h o m b r e s e l a d e l a n t a r u n solo paso. E l a n
E s t a n o v e n a edicin d e E u r o p a la h i z o el
lisis del lenguaje, d e q u e t a n t a s v e n t a j a s
hijo d e Salv; las sucesivas las h a n h e c h o
reporta l a metafsica, p u e d e m u i b i e n s e r
los Sres. G a r n i e r hermanos, d e P a r s , suce
perjudicial aplicado los elementos p a r a
sores d e la librera d e l ilustre fillogo e s
ensear la gramtica d e u n a lengua. Qu
paol.
inconveniente presenta p r i m e r a v i st a q u e
O t r a edicin n o v e n a h a aparec;do en 1883.
sentado el principio d e u n significado n i c o
Dcima edicin. G r a m t i c a d e l a lengua
p a r a c a d a voz, miremos l a diccin que
castellana segn a h o r a se h a b l a , o r d e n a d a
slo como u n relativo, a u n c u a n d o p a r e c e
p o r D . Vicente Salv. O b r a p r o p u e s t a v a
h a c e r las vezes d e conjuncin? L a s frases
rias vezes p a r a l a enseanza p o r l a D i r e c
Manda que no salgas, Orden que atacasen,
cin general d e instruccin pblica d e M a
son e n realidad el c o m p e n d i o d e estas otras:
d r i d , asignada como libro d e t e x t o e n el l
N o salgas, es la cosa que manda; Ataquen, es
t i m o p l a n d e estudios y a d o p t a d a e n los
la cosa que orden. Si u n principiante infirie
colegios y universidades d e E s p a a . D c i
se d e estos ejemplos, como podia m u y b i e n
m a edicin con t o d a s las mejoras d e las a n
suceder, q u e le e r a permitido decir Orden
teriores. P a r s , librera d e G a r n i e r h e r m a
que ataquen, a l m o d o q u e se dice blanda
nos, 1883.
que no salgas, h a b r i a p e r d i d o m u c h o e n creer
q u e p u e d e e m p l e a r u n tiempo q u e el u s o
8.xl. -f 471 pgs.
repugna, a l p a s o q u e ningn mal resulta d e
E r a S a l v enemigo del sistema ideolgico q u e d e n o m i n e a l que, y a relativo, y a c o n
p a r a escribir la G r a m t i c a del i d i o m a c a s juncin, segn los diversos oficios q u e d e s
tellano, y, p o r consiguiente, d e t o d o a b u s o empea. N o p u e d e ponerse e n d u d a l a u t i -
1
d e lenguaje metafsico. V a s e cmo explica l i d a d de* h a c e r conocer insensiblemente l o s
e s t e punto, y las d e m s n o v e d a d e s q u e fundamentos y el origen d e ciertas l o c u c i o
encierra s u G r a m t i c a , as c o m o las v a r i a nes; p e r o sea esto valindonos d s trminos
ciones q u e introdujo en las primeras edicio q u e n o e nbro.len ni oscurezcan las m a t e
nes, e n los siguientes prrafos d e l a i n t r o rias q u e nos p r o p o n e m o s aclarar. L o s q u e
duccin prlogo, q u e lleva l a impresin p r e t e n d e n q u e los j v e n e s p u e d e n recibir
d e 1849; el cual fu el ltimo q u e c o m p u s o t o d a doctrina d e cualquier m o d o y e n c u a l
S a l v y h o y se reproduce en todas las e d i quiera dosis q u e se les suministre, se o l v i
ciones q u e se h a c e n d e s u G r a m t i c a . d a n d e las m u c h a s vigilias q u e les h a c o s t a
Se n o t a r acaso q u e y o h e c u i d a d o d e d o d e se m p e a r y poner e n claro l a d e l o s
masiado d e emplear u n lenguaje m u i c o n o autores q u e h a n leido. Y c i e r t a m e n t e l o s
cido, y q u e recurro p a r a ello largos rode o s h o m b r e s , q u e siendo m a e st r o s e n facultad
y frecuentes repeticiones, d e m o d o q u e y estando a c o s t u m b r a d o s d e se n t r a a r s u s

7
631 632

principios, emplean largos ratos d e m e q u e se hiciera d e n u e s t r a lengua? N o vaci


ditacin p a r a penetrar los sistemas d e l o s lar e n afirmar q u e l a lectura d e u n a p g i n a
otros, n o debieran figurarse q u e el suyo, p o r d e Iriarte, Clavijo, Moratin Jovellanos,
nuevo que sea, lograr l a prerrogativa d e ser l a d e u n solo captulo d e e s t e e n s a y o m i ,
comprendido c o n facilidad p o r cualquiera cuyas imperfecciones reconozco, servirn i n
principiante. finitamente m s p a r a s a b e r e n q u c o n si st e
Cuando F r a n c i s c o Snchez, a l notar d e la b u e n a locucion castellana, q u e l a s u b l i m e
brbaras las locuciones, Dico quod credo d o c t r i n a contenida e n los m u c h o s v o l m e
quod, scicvdum est quod, o b s e r v a q u e e l nes d e ideologa y d e g r a m t i c a general, q u e
quod, r e p u t a d o conjuncin e n varios p a s a d e u n siglo a c se h a n p u b l i c a d o .
j e s d e lo. clsicos latinos, e r a la t e r m i n a T r a t e m o s siempre l a s a r t e s y las ciencias
cin nuestra del q u i q u a quod, y q u e faltaba d e u n m o d o q u e las h a g a tiles a l linaje h u
algo p a r a l a elipsis; a n u n c i u n a idea q u e mano, n o t o m a n d o la p u n t e r a s o b r a d o a l t a ,
todos p u d i e r o n e n t e n d e r m s si h u b i e s e p o r q u e c o m o dice el c m i c o l a t i n o ,
aadido q u e u t t a m p o c o e r a conjuncin;
q u e se escriba u t i antiguamente, y q u e n o e r a id arbitror
o t r a cosa q u e e l OTI terminacin n e u t r a d e l Apprim in vita esse utile, ut ve quid n i m i s .
relativo griego, segn lo e x p l i c a H o r n e
T o o k e : pocos l e h u b i e r a n c o m p r e n d i d o n i No olvidemos q u e h a i u n o s lmites prefi
seria d a d o a d i v i n a r las v e n t a j a s q u e p u e d e j a d o s nuestro e n t e n d i m i e n t o , c o m o los tie
sacar d e t a l explicacin el q u e e m p i e z a n e l a ligereza d e los c i e r v o s y l a fuerza d e
a p r e n d e r l a lengua latina. los leones. Q u i z p o r este motivo l a tal c u a l
Con igual p a r i d a d , d e s p u e s d e s a b e r e l perfeccin d e las cosas h u m a n a s p r e c e d e t a n
q u e se propone e s t u d i a r e l espaol, q u e l a s d e cerca s u d e c a d e n c i a .
partculas indeclinables h a n s i d o primitiva El estado d e b a r b a r i e e n q u e y a c e n G r e
m e n t e otros t a n t o s n o m b r e s c o n significa cia y Africa, depsitos u n t i e m p o del s a b e r ,
cin determinada; d e s p u e s d e h a b e r investi y el atraso e n q u e H e r n n Corts encontr
gado q u e los adjetivos n o son n o m b r e s s i n o los mejicanos, olvidados e n t e r a m e n t e d e l a s
verbos, , p o r el contrario, q u e el verbo e s artes q u e h a b a n c u l t i v a d o s u s m a y o r e s ,
u n v e r d a d e r o nombre, d e cuya composicion p r u e b a n q u e tal es, p o r desgracia, l a a l t e r n a
c o n otros h a n resultado las terminaciones d e t i v a e n q u e e s t n constituidas t o d a s l a s c o
l a conjugacin; d e s p u e s d e hallarse, e n u n a sas d e este globo.
palabra, r o d e a d o d e confusion p o r c h o c a r P u e d e ser q u e el a d m i r a b l e d e s c u b r i m i e n
estas n u e v a s nociones c o n las q u e h a o i d o t o d e l a i m p r e n t a lo estorbe; p e r o s i n ella,
d e s d e l a infancia y n o le s e r fcil olvidar, qu obstculo se le ofrece a l h o m b r e p e n
habr a d e l a n t a d o m u c h o p a r a conocer el- s a d o r p a r a q u e l o s cultos europeos r e e m
uso d e los tiempos ni el e m p l e o o p o r t u n o p l a c e n d e n t r o d e mil aos los b e d u i n o s y
d e t o d a s las p a r t e s d e l discurso, e s t o e s , los hotentotes? S i n salir d e la m a t e r i a q u e
p a r a h a b l a r b i e n y p r o p i a m e n t e l a lengua m e ocupa e n este libro n i d e n u e s t r a casa,
castellana? L e facilitar a l mnos e l c a m i n o no a n u n c i a b a el siglo d e los Avilas, d e l o s
p a r a conseguirlo poseer los conocimientos Mendozas, los G r a n a d a s y los Cervantes,
d e todos los idelogos q u e h a n existido, y q u e p r o n t o los seguiran G n g o r a , Q u e v e -
a u n mayores si se quiere? No h a b r a l g u do, Paravicino, G r a c i a n , P o l o d e M e d i n a y
nos d e los q u e m i r a m o s como modelos d e l a d e m s c o m p a r s a d e culteranos? A p e n a s
lenguaje, q u e j a m s h a y a n s a l u d a d o l a m o h a b a n r e n a c i d o las b u e n a s letras m i t a d
d e r n a metafsica? Se conoca, c u a n d o b r i del siglo ltimo, y lleg l a lengua s u m a
llaron los clebres escritores, sin c u y o e s t u durez; e n los escritos d e u n Jovellanos, u n
d i o siempre quedara m a n c o imperfecto e l Iriarte y u n Muoz, no v i m o s y a a p a r e c e r
6
33 6 3 4

u n Cienfuegos, q u e t a n t o s imitadores h a t e escritores); p g . 2 6 5 , me se (se me) manda,


n i d o , y q u e a n encuentra quien le excuse y te se (se te) manda; pg. 2 9 2 , no (falta u n
le elogie? Qu p r u e b a t o d o esto sino lo li ser) que produzcan, y p g . 511, gran ( g r a n d e )
mitado d e nuestra inteligencia, l a detencin obstculo. L n m i G r a m t i c a h e d e s a p r o b a d o
c o n q u e d e b e m o s desarraigar las p r e o c u p a d e paso, y v e c e s c i t a n d o los m i s m o s ejem
ciones, y l a diferencia q u e h a d e hacerse e n p l o s d e N o b o a , algunas d o c t r i n a s s u y a s ;
t o d o s los r a m o s e n t r e el h o m b r e q u e p o s e e v, g r . , e n l a p g . 151 lo d e poderse u s a r e l
profundamente u n a facultad, y el c o m n d e le p o r el la, segn l lo a d m i t e e n l a p g . 4 9 ;
los q u e la profesan? E n t o d a s h a i v e r d a d e s e n l a 1 6 2 lo q u e sienta e n las 7 8 y 8 2 s o b r e
abstrusas, u n a recndita filosofa y u n s a n el participio pasivo; e n l a n o t a E s u clasifi
tuario, p o r valerme d e este smil d e arcanos cacin d e los v e r b o s p r o n o m i n a l e s d e s d e l a
reservado al sabio q u e los profundiza, i m pg. 6 5 h a st a l a 7 1 ; e n las 1 8 2 y 1 8 3 lo d e
penetrable l a generalidad d e los a l u m n o s l a terminacin ra d e l a 8 8 ; e n l a 2 0 9 l a e x
q u e las cultivan; y e s t a p a r t e elevada y m i s plicacin q u e d a e n l a s pgs. 1 1 9 y 1 9 8 s o
teriosa d e l a G r a m t i c a , poco til y acaso b r e el supuesto q u e p u e d e suplirse ciertos
perjudicial los q u e deseen a p r e n d e r u n verbos impersonales; e n l a 165 lo q u e r e s
idioma, se halla precisamente e n las p r o p e c t o d e l a fuerza d e l g e r u n d i o d i c e e n l a
fundas investigaciones sobre e l lenguaje. 1 2 1 ; e n la 2 0 7 r e p r u e b o q u e se diga haber

L l e g a n stas formar u n gnero d e escolas que partir, habiendo que partir, q u e p o n e N o -


ticismo, c o m o los clculos m u i sublimes b o a e n l a 1 2 7 , y e n la 2 4 8 su e r r o r d e l a s
inaplicables n i n g n c m p u t o ni demos pgs. 1 2 9 y 2 2 5 sobre l a frase deber de. E n

t r a c i n u s u a l lo son e n las ciencias m a t e la 2 2 1 manifiesto q u e es indispensable e l no


mticas. e n e l ejemplo e n q u e lo s u p o n e r e d u n d a n t e
P a r a q u e se v e a d e u n m o d o m s palpab l e N o b o a al nm. 3 . 0 d e l a pg. 2 0 7 ; e n l a 3 2 5
el inconveniente q u e tiene l a aplicacin i n diciendo d e l respecto del hasta para d e l a
discreta d e los principios ideolgicos, y e l p g . 2 2 9 , y d e l a doctrina del a p a r t e q u e
h a c e r m s caso d e ellos q u e d e l a lectura d e e m p i e z a sin embargo e n l a 2 3 1 ; e n la 1 0 3 y
los autores clsicos p a r a e s t u d i a r l a lengua 1 0 4 califico d e contrarias la b uena sintaxis
e n q u e h a n escrito, n o ser fuera d e l c a s o las concordancias q u e l a p r u e b a e n las p
observar q u e N o b o a , e l cual n o h a d e j a d o d e ginas 2 4 0 y 2 4 3 ; e n la 1 4 9 r e l a t o los d o s
dedicarse c o n a l g u n a d e t e n c i n l a espao a p a r t e s p r i m e r o s d e l a 2 6 5 , y p a r a fin, e n l a
la, falta s u s c n o n e s e n l a prctica, p r o 3 6 2 , d o i e n t e n d e r q u e n a d i e p r o n u n c i a
p o n e locuciones viciosas, y comete desacier hoi esacto como lo escribe c o n s t a n t e m e n t e
t o s increbles, p o r quererlo d e d u c i r t o d o N o b o a , y lo m i s m o p u e d e afirmarse del a s -
p o r l a analoga. L e e m o s e n l a p g . a i : E l tracto y susistir q u e se hallan e n las p g i n a s
azcar es dulce; tanto como 10 sa (en vez de 1 6 7 y 1 9 7 , p o r u n deseo d e suavizar la p r o
lo es puede serlo) la m el; p g . 5 5 , te se (se nunciacin q u e v a m u i p o c o acorde c o n el
te) espera; p g . 8 4 , t puedes ver el caballo,y obscuro q u e v e m o s e n la pg. 2 1 1 . C o n v i e n e
si te gusta le compras, e n lugar d e puedes ver a d e m s notar q u e n o son idnticas las locu
el caballo, y si te gusta le comprars; p g . 9 1 , ciones Empearse en ir en que vaya; Con
se ve como (que) todos los tiempos compuestos tentarse con verle con que se vea, q u e p a r e c e
sor. pretritos; p g . 1 3 6 , y o voi ir, t vas se d a n p o r tales e n la pg. 2 3 8 , y q u e n o s e
ir, y o iba i r (vulgaridades q u e d e b e n c e n asignar fcilmente el v e r b o d e d o n d e s s h a
surarse e n u n a Gramtica); p g . 1 8 8 , te se (se sacado el participio activo saliente d e l a p
te) quita; p g . 2 0 1 , al correo se (falta le) est gina 7 7 , ni se p r o d u c i r a u t o r i d a d a l g u n a
esperando; pg. 2 3 4 , pregunta que qu (este del partiente d e l a 9 8 . P e r o d o n d e r e s u l t a n
que qu e s u n desatino q u e n o d e b e p r o p o singularmente los extravos e n q u e p u e d e
nerse. a u n q u e se halle e n nuestros b u e n o s caer u n ideologista, e s e n las c o n j u g a c i o n e s

\
6 3 5 636

d e los verbos anmalos andar, traer y condu Al retratista n u n c a se le pide u n a belleza


cir. E n cuanto a l primero, n o s asegura N o - ideal, sino q u e copie escrupulosamente s u
b o a e n la pg. 144. q u e no d i s u e n a t a m p o modelo. C u a n t a s m s facciones s u y a s t r a s
c o el pretrito ande, andaste, ni s u s derivados lade a l lienzo, c u a n t o m e j o r r e t e n g a s u c o
andar, andase, andar, etc. Algunos siglos lorido, y c u a n t o l a expresin d e los ojos y
a t r s tendramos q u e volver p a r a q u e n o di d e todo el semblante, l a actitud del c u e r
sonase el tal pretrito, ni los otros t i e m p o s p o y el v e s t i d o m i s m o s e a c e r q u e n m s
q u e d e l se forman. Del segundo d i c e el l a v e r d a d , t a n t o m s perfecto ser el r e
mismo, pg. 148, q u e no r e p u g n a decir trato.
tra, traste, e t c . , igualmente q u e los d e r i Los m o d i sm o s constituyen u n carcter
v a d o s trayera, trayesc, trayere, y l o m i s m o t a n esencial d e las lenguas c o m o las m i s m a s
s u s compuestos, v . g r . , atra, atraiste, atra- palabras. P o r q u e n o slo el q u e dice l a
y t r a , atvaye.se, etc. Y o tra eso de, la plaza, empresa 110 tuvo suceso ( b u e n xito); V d . es
n o l o h a oido d e fijo N o b o a s i n o a l g n g a demasiado honesto (atento), e m p l e a n d o e st a s
llego c u a n d o vuelve d e ella c o n l a c o m p r a . d o s voces e n u n sentido q u a nosotros n o c o
Cien veces m e h e restregado los ojos p o r si nocemos, h a b l a m a l el espaol, sino q u e h a
m e presentaban e n l a pg. 157 lo q u e no h a i ra lo p r o p i o el q u e dijese 110 soy que un tor
e n ella; pero siempre leo: No r e p u g n a ( a n pe; todo anticuario que era, d o n d e las p a l a
tes s u e n a mejor) conduc, conduciste, y s u s b r a s son castellanas, a u n q u e o r d e n a d a s se
derivados conduciera, conduciese, etc. Igual g n el giro francs, bien se a p a r t a s e d e l
m e n t e s u s semejantes, induc, induciste, i n - rgimen q u e ciertos v e r b o s piden, falta q u e
dnciera, induciese, inducicre, etc. P a r a c a - c o m e t e n los q u e a n u n c i a n c o n m u c h a s e r i e
sos tales e s m u i c m o d o el sist e m a d e n o d a d , q u e p u e d e n pasarse d e una cosa, q u e
q u e r e r c o m p r o b a r las reglas c o n e j e m p l o s v a n ocuparse d e tal negocio. P o r esto, t a n
entresacados d e los autores clsicos ( p g i t o e l q u e escribe e n u n a lengua, c o m o s u
n a V J I d e l prlogo), p o r q u e trabajo le m a n gramtica, n o p u e d e n desviarse del u s o , e l
d a b a y o N o b o a d e q u e citase alguno d e cual n o es siempre filosfico, sino q u e t i e n e
u n escritor m e d i a n o e n q u e s e hallen t a n m u c h o d e caprichoso, c u a n d o v e m o s q u e e s
garrafales d e s a t i n o s . corriente inseptilto, y q u e n o lo e s sepulto, y
H e a q u p a t e n t e l a necesidad d e q u e los m n o s e l v e r b o insepultar; q u e son castizos
autores d e G r a m t i c a s se persuadan, a l e s inconstil, inmaculado, inslito, insulto, i n
cribirlas, d e q u e n o v a n formar y p l a n t e a r victo, posesionarse, y q u e n o lo s o n constil,
u n a l e n g u a s u sabor, sino explicar d e maculado, slito, sulto, victo, posesionar; q u e
q u m a n e r a l a h a b l a n y escriben los q u e res decimos batalla figurada y n o fingida; pie
p e t a m o s c o m o s u s modelos. N o es l o m i s m o dra arenisca y n o arenosa; q u e e s t d i c h o c o n
trazar u n a G r a m t i c a general, q u e escribir p r o p i e d a d para m es todo uno, me es i n d i f e
l a d e u n a l e n g u a particular. E l idelogo t o rente, m i e n t r a s n o lo estaria me es todo u n o ,
m a u n a especie d e este idioma y o t r a d e para m es indiferente; que se habla con por
aqul, y a n a l i z a n d o el r u m b o y progresos la nariz, y slo por boca de ganso; q u e here
del discurso humanos, describe l a s l e n g u a s dar uno quiere decir, y a ser u n heredero, y a
c o m o cree q u e se h a n formado q u e d e b i e darle heredades; y finalmente, q u e informar
r o n formarse. P e r o al escritor d e l a G r a m significa d a r forma, al p a s o q u e es informe
tica d e u n a lengua n o l e es permitido a l t e lo q u e carece d e ella: p o d r e m o s p o n e r e n
rarla e n lo m s mnimo: s u encargo se limi d u d a el g r a n d e influjo q u e tiene e n e s c r i
t a presentar b a j o u n sistema o r d e n a d o to b i r bien l a observancia d e l a p r o p i e d a d con
d a s s u s facciones, esto es, s u ndole y giro, q u e se e m p l e a n y colocan t o d a s l a s p a r t e s ,
y la G r a m t i c a q u e r e n a m s idiotismos y a u n l a s m s p e q u e a s , d e l discurso?
e n mejor orden, d e b e ser l a preferida. Este u s o n o e s t sujeto leyes: e s hijo d e l
637 638
h a b l a del vulgo; frmale tambin el roze q u e materia. N o p a r e c e sino q u e se les h a a u t o
n o s proporcionan con otros pases el c o m e r rizado p a r a q u e c o r t e n y t r i n c h e n s u a n
cio, los nuevos descubrimientos y las m i s tojo, s e g n el magisterio c o n q u e sealan
m a s guerras. C o n t r i b u y e n l igualmente, los ]imites d e c a d a voz, sin ocurrirles n u n
as el gusto q u e d o m i n a e n t r e los literatos, c a si esos lmites s o n l o s m i s m o s q u e h a n
c o m o las ciencias q u e suele cultivar c o n es g u a r d a d o los correctos h a b l i st a s d e su n a
pecialidad c a d a u n a d e las naciones. P o r cin. P o r s t a c a u s a n o h e p o d i d o a p r o v e
eso n o d e b e extraarse q u e est e x p u e s t o c h a r n i n g n artculo, ni a u n d e G a r c a d e l a
continuas vicisitudes, si bien a p o y a d a s H u e r t a , q u e e s el m s atinado, e n el Diccio
s i e m p r e e n fondo nacional. nario de sinnimos castellanos q u e estoy f o r
E s t e tipo forma l a base d e la lengua, c o m a n d o a o s hace, y q u e deseara t e r m i n a r
m o la forman e n nuestro traje l a c a p a y l a e n breve, p o r q u e ste d e b e preceder, e n
mantilla. D e n s e l a primera t o d a s las v a m i sentir, al Diccionario general d e l a
riaciones imaginables e n las vueltas, e s c l a lengua.
v i n a y cuello: p o r l a c a p a y p o r el m o d o d e El otro defecto q u e se e c h a de- v e r e n t o
e m b o z a r n o s , s o m o s distinguidos entre t o d o s d a s las gramticas p u r a m e n t e castellanas,
los pueblos d e E u r o p a , as c o m o la elegan e s lo p o c o q u e s e d e t i e n e n s u s autores e n
t e mantilla, cualesquiera q u e sean s u tela desentraar las frases usuales, d e q u e d e
y hechura, i m p r i m e m u c h a s mujeres la bieran hacer u n a exacta anatoma, p a r a s e
gracia q u e c o n m s singularidad las c a r a c alar c a d a u n a d e sns p a r t e s el sitio q u e
teriza. reclaman el uso y el oido delicado d e l o s
Cuando e s t a s n o v e d a d e s varan n o t a b l e q u e h a b l a n bien l a lengua. H a b i t u a d o s
m e n t e l a lengua, cosa q u e a p e n a s p u e d e d e ella los q u s las compilan, y c o n l a i d e a d e
j a r d e s u c e d e r la vuelta d e cien aos, s e q u e escriben p a r a s u s compatriotas, p a s a n
g n observo al fin d e e s t e libro e n l a n o t a B , p o r alto m u c h a s d e l a s circunstancias q u e
se requiere u n a n u e v a gramtica q u e las e x constituyen el estado presente del i d i o m a .
plique. E s t a reflexin, q u e m e p a r e c e d e T a m p o c o hubiera y o reparado en a l g u
u n a e x a c t i t u d incontestable, evidencia l a nas, si m i larga residencia e n diversos p a
falta e n q u e h a n incurrido los gramticos, ses extranjeros, la lectura d e los libros q u e
cuyos preceptos p u e d e n aplicarse igualmen se h a n escrito p a r a ensear la l e n g u a c a s t e
t e a l m o d o d e h a b l a r d e D . Alonso el S a llana los franceses, italianos ingleses, y
bio, q u e a l d e G r a n a d a , a l d e Soto M a r n e y l a s preguntas d s l a s personas q u e l a e s t u
al d e G o n z l e z Carvajal, no o b s t a n t e q u e d i a b a n , n o me hubiesen hecho advertir cier
c a d a u n a d e las pocas e n q u e h a n florecido tos pormenores q u e se e sc a p a n fcilmente
estos cuatro escritores tiene u n a fisonoma al q u e e s t r o d e a d o d e s a e s u infancia d e l o s
peculiar q u e la diversifica d e las otras. P o r q u e conversan siempre e n espaol.
n o h a b e r a t e n d i d o e s t a distincin, n o s Si mis lectores convienen conmigo e n l a
m u e v e risa G a r c s con s u e m p e o d e r e v e r d a d d e las observaciones q u e p r e c e d e n ,
sucitar e n el t r a t a d o del Fundamento del v i n o e x t r a a r n q u e c o n l a aficin d e t o d a m i
g o r y elegancia de la lengua castellana, el g i v i d a las b u e n a s letras, y con el estudio d e
r o rancio d e fines del siglo xvi. las lenguas principales e n t r e las m u e r t a s y
E s t a falta no e s peculiar d e los q u e h a n las vivas, se m e excitase, d u r a n t e m i p r o
querido sujetar los caprichos d e u n a lengua l o n g a d a p e r m a n e n c i a (desde 1824 1830)
h a b l a d a las reglas sistemticas d e l a ideo e n Inglaterra, e l deseo d s llenar d e a l g n
loga, sino q u e h a n incurrido t a m b i n e n m o d o el vaco d e u n a Gramtica de la actual
ella cuantos h a n escrito e n t r e nosotros a l lengua castellana. E l a m o r las cosas p a
g n e n s a y o sobre los sinnimos, y t o d o s los trias se aviva a d e m s m u c h o c o n l a d i s t a n
extranjeros q u e y o h e ledo acerca d e e s t a cia, y llega casi delirio l a predileccin a l
1 T
6 640
39
p r o p i o idioma, cuando se v e el h o m b r e r o - | o r d e n autoritativa, sino c o n m a a y d e j a n d o
d e a d o de los q u e no lo h a b l a n . . . trascurrir d o s tres siglos. E l m i s m o N o -
Habindome decidido manifestar p o r b o a se hallara embarazadsimo p a r a e s c r i
m e d i o de este corto trabajo, q u e n o m e s o n bir, segnn s u visionario sistema, y, sin e m
indiferentes mi lengua n i m i patria, form bargo, tiene p o r m u i factible q u e se formen
e l primer bosquejo s i n auxilio d e libros. L a m a e s t r o s d e repente.y q u e los habitantes d e
prctica d e ensear y mis estudios m e h a a m b o s m u n d o s q u e h a b l a n el espaol, escri
ban proporcionado, n o slo u n a copia regu b a n d e u n m o d o m u i diverso del q u e o b s e r
lar d e noticias, sino aquella especie d e t a c v a n e n todos los libros q u e a n d a n i m p r e s o s .
to, q u e se siente m s b i e n q u e s e explica, e n M e atrever asegurar N o b o a q u e seria
l o s conocimientos h u m a n o s ; y a s n o e r a u n a intil s u e m p e o y el d e c u a l q u i e r a q u e l o
t e m e r i d a d e m p r e n d e r esta j o r n a d a sin l a z a - intentase; y c o m o especulador d e esto3' acos
rillo q u e m e guiase. Y a q u e n o d e b i e r a p r o t u m b r a d o consultar el gusto y p r e o c u p a
m e t e r m e llevar al cabo d e e s t a m a n e r a la I ciones d e los lectores, l e aconsejar n o i m
o b r a segn la h a b i a concebido, t e n a l a v e n p r i m a libro alguno c o n m u c h a s y s i m u l t
t a j a d e n o e x p o n e r m e copiar n i n g u n o d e neas n o v e d a d e s ortogrficas, si quiere q u e l o
los q u e m e h a b i a n p r e c e d i d o , ni e n el p l a n c o m p r e n y lo l e a n .
general ni e n los pormenores. N o se h a l l a r , He vivido seis aos en l a capital d e I n
e n efecto, e n m i libro u n captulo, ni u n a glaterra, y d e s d e el 1830 traslad m i e s t a
srie siquiera d e n o m b r e s verbos, e n q u e blecimiento la d e F r a n c i a , e s decir, q u e
y o c o n c u e r d e e x a c t a m e n t e c o n los otros g r a h e residido bastante t i e m p o e n estas d o s
mticos. grandes ciudades, que son miradas como el
No quiero decir c o n esto q u e mi doctrina prototipo d e los adelantamientos diarios,
sea original, p u e s n o p u e d o mnos d e c o i n p a r a estudiar c u l e s p u e d e n hacerse e n u n
cidir e n m u c h o s p u n t o s c o n lo q u e ellos e s ao, y c u l e s n o s o n o b r a sino d e l l e n t o
tablecen, y es indispensable q u e c a m i n e curso del t i e m p o . . .
acorde con lo q u e asienta la A c a d e m i a e n E n los tres a o s q u e dej reposar m i b o s
s u ltima O r t o g r a fa, h a b i n d o m e p r o p u e s t o quejo a n t e s d e publicarlo, y e n los q u i n c e
e x p l i c a r s u sistema, p o r ser el seguido g e q u e d e s p u e s h a n trascurrido, h e i n t e r c a l a
n e r a l m e n t e e n las mejores ediciones. Creo, d o e n sus lugares cuantas observaciones m e
n o obstante, h a b e r simplificado m u c h o s u s h a n p a r e c i d o a d e c u a d a s d e las q u e se h a l l a n
reglas, y q u e e n las d e la acentuacin h e e x e n las d e m s gramticas y e n los escritos
puesto metdicamente los principios, que e s d e Aldrete, Mayans, Burriel, L p e z d e l a
p r o b a b l e t u v o la vista aquel C u e r p o a l tra H u e r t a , G a r c s , los d o s Iriartes, Jovellanos,
tar d e esta materia. C a p m a n y , Marina, Vargas Ponce, C l e m e n -
Me parece p o r ahora peligroso introducir cin, Sicilia, G m e z Hermosilla, Martnez d e
m s n o v e d a d e s e n nuestra ortografa, y ojal la R o s a , y , e n fin, d e los pocos q u e directa
q u e c a d a treinta aos se d e n t a n t o s p a s o s indirectamente h a n tratado d e l a p r o p i e
p a r a significarla, como se h a n d a d o f r u c t u o d a d sintaxis castellana. N o obstante e l
s a m e n t e d e s d e el 1808. N o se necesita gran c u i d a d o q u e h e p u e s t o e n reunir los m a t e
s a b e r p a r a formar e n u n cuarto d e hora u n riales d i s e m i n a d o s e n estos autores, me li
sistema m s sencillo y racional, q u e e l t r a sonjeo d e q u e l a m a y o r p a r t e d e los que
zado por N o b o a e n el a p n d i c e d e s u G r a contiene el p r e s e n t e v o l m e n , e s fruto de
mtica filosfica. E l trabajo en tales n e g o m i larga meditacin sobre n u e s t r o s b u e n os
cios n o est e n sealar lo mejor, sino lo q u e escritores.
e s hacedero; y millares, y a u n millones d e Deseando seguir el c a m i n o c o m n y tri
personas acostumbradas u n a prctica n o llado, m i e n t r a s n o se s a q u e n g r a n d e s venta
s e las separa d e ella e n u n golpe y c o n u n a j a s d e s u a b a n d o n o , h e dividido m i o b r a e n
641 642
los cuatro tratados, q u e c o m p r e n d e n d e o r d e n o m b r e s , t a n costosa d e a p r e n d e r c o m o
dinario las Gramticas. E n el intitulado fcil d e olvidar. O t r a s n o t a s q u e le son d e
Analoga expongo, a n t e todas cosas, las r e m n o s importancia, a u n q u e l a tienen p a r a
glas p a r a lear y pronunciar correctamente, y esclarecer los f u n d a m e n t o s d e m i sistema,
e n seguida trato d e l a s partes d e la oracion, se h a n reservado p a r a e l fin del libro.
lim itndome p o n e r l a declinacin del n o m Apoyado e n los m i s m o s principios d e
bre, s u s gneros, las modificaciones q u e s u sencillez, y con el objeto d e q u e n o a p r e n
fre p a r a p a s a r comparativo, superlativo, d a n los jvenes sino lo q u e l e s s e a i n d i s
aumentativo diminutivo, e n razn d e ser pensable, sobremanera til, h e o m i t i d o
derivado compuesto; la conjugacin d e p o r entero la d o c t r i n a q u e sobre L a s f i g u
los verbos, a s regulares como irregulares, y ras de diccin se n o s ensea c o n tanto a p a r a
d a r u n a idea mui en globo d e las p a r t c u to e n las escuelas, c o n t e n t n d o m e c o n e x
las indeclinables. E x p l i c a r el uso q u e h a d e plicar algunas, la cosa misma, p o r inci -
hacerse d e estas mismas partes, c m o h a n dencia*. P o c o importa q u e u n o ignore q u e s
d e colocarse e n el discurso, y las m u t a c i o hiprbaton, pleonasmo, etc. (palabras c u y o
n e s q u e sufren segn q u e v a n antepuestas significado slo se retiene c o n facilidad s a
pospuestas, es oficio propio y exclusivo d e biendo la lengua d e q u e se h a n tomado), si
l a Sintaxis; c o m o tambin el sealar las d e a l cabo conoce cmo y p o r q u se e m p l e a l a
licadas y casi imperceptibles diferencias q u e trasposicin la r e d u n d a n c i a d e las v o z e s .
hai e n los diversos m o d o s d e decir. P a r a Los principios q u e m e h a n guiado e n l a
esto m e h e dilatado e n el uso general d e l a s formacin d e estos elementos, justifican s u
preposiciones y e n l a lista d e las q u e rigen ficientemente s u ttulo d e Gramtica de la len
particularmente algunos nombres, verbos y gua castellana segun ahora se habla, y el q u e
adverbios. N o t o varios usos q u e parecern h a y a citado casi siempre, p a r a c o m p r o b a
m n o s necesarios los castellanos; p e r o q u e cin d e s u s reglas, ejemplos d e los a u t o r e s
p u e d e n ser provechosos los d e m s e s p a q u e h a n florecido despues d e m e d i a d o el si
oles, p a r a evitar los provincialismos en q u e glo l t i m o . . .
m s d e ordinario incurren. E n l a S i n t a x i s E1 primer borrador d e este ensayo, q u e
h e tratado t a m b i n d e los caractres p r i n c i e m p r e n d como cosa d e entretenimiento,
pales del lenguaje castellano d e n u e s t r o s q u e d concluido mediados d e 1827; y l o
dias, hacindolo resaltar c o n la c o n t r a p o s i h u b i e r a guardado indito los nueve anos p o r
cin d e l q u e se u s a b a e n el siglo x v i y c o n lo m n o s q u e aconseja el preceptista m s
e l d e otras naciones, p o r q u e con arreglo juicioso d e l a antigedad, si n o hubiese teni
las ideas q u e llevo expuestas e n el p r e s e n t e d o q u e sacarlo luz e n 1831, m s bien p a r a
prlogo, d e b o mirar c o m o incompleta aque p o n e r cotos a l e s t a d o casi d e delirio e n q u e
l l a p a r t e d e l a gramtica, si le falta este c a m e h a b i a constituido el e m p e o d e p e r f e c
ptulo. Siguen en la p a r t e tercera las reglas cionarlo, q u e p o r estar satisfecho d e m i t r a
d e la Ortografa, y e n la cuarta y ltima las bajo. N o p u d i e n d o descansar ni d o r m i r p o r
d e n u e s t r a Prosodia, con algunas nociones el cmulo d e especies q u e m e ocurran
acerca del m e t r o y d e las composiciones e n c a d a paso, resolv darlo la p r e n s a sin c o r
verso. regirlo ni limarlo m s , p a r a r e c o b r a r l a
H e p r o c u r a d o n o e m b a r a z a r al p r i n c i tranquilidad q u e habia perdido, y s o m e t e r
piante, sobre t o d o e n l a Analoga, c o n u n lo al e x m e n d e los peritos, a g u a r d a n d o d e
g r a n n m e r o d e reglas, y m n o s con largas ellos y del t i e m p o las m u c h a s e n m i e n d a s
excepciones; p o r lo q u e las h e colocado fre q u e p o d i a recibir.
c u e n t e m e n t e e n n o t a s a l pi, fin d e q u e Ya se d e j a e n t e n d e r q u e n o omitira ofre
p u e d a leerlas u n a d o s vezes, sin a b r u m a r cerlo a n t e s l a c e n s u r a d e los p o c o s e s p a
l a m emoria c o n u n a rida inconexa lista oles residentes l a sazn e n L o n d r e s , q u e
6 4 3 644

e r a n e n m i sentir juezes idneos e n l a m a t e d e los m o d o s y tiempos del verbo, u n a s e n


ria, y con cuya complacencia p o d i a y o c o n d a m u c h o m s ideolgica y sencilla q u e e n
t a r p a r a cometerles u n encargo tan fastidio la primera.
so. F u el primero mi paisano D . J o a q u n Con el c o n t i n u o e m p e o q u e tenia d e i r
L o r e n z o Villanueva, u n o d e los sujetos q u e c o m p l e t a n d o m i trabajo, sali m u i a u m e n
m s se h a n distinguido en nuestros dias p o r t a d o e n l a tercera edicin, q u e c u i d d e s d e
h a b e r escrito correcta y fluidamente el c a s Madrid e n 1837, c o n s u l t a n d o varias dificul
tellano. M e dispensaron d e s p u e s el favor d e t a d e s c o n el mencionado G m e z H e r m o s i
inspeccionar y corregir m i manuscrito D o n lla. S i n embargo, por la circunstancia d e
P a b l o Mendbil, D . Antonio Alcal G a l i a - n o hacerse m i v i st a y p o r hallarme d e s
n o y m i amigo D . Mateo Seoa n e . e m p e a n d o el encargo c o n q u e p o r segunda
Con el favorable voto d e estas cuatro p e r vez m e haban honrado mis conciudadanos,
sonas, cuyos n o m b r e s son b i e n conocidos n o p u d e e m p l e a r todo el e s m e r o q u e a c o s
d e n t r o y fuera d e la P e n n s u l a , m e a t r e v t u m b r o e n las impresiones q u e se e j e c u t a n
publicar este libro entre los primeros q u e bajo m i inspeccin.
salieron d e la librera q u e fines d e 1830 E n los considerables a u m e n t o s q u e r e c i
establec e n P a r s . bi la c u a r t a edicin, y a manifest c o n c u n
Tanto p o r ser la impresin extranjera, t a especialidad habia estudiado los D i c c i o
c o m o p o r la clase del G o b i e r n o q u e existia narios q u e existen d e l a lengua castellana,
e n t o n c e s e n E s p a a , circularon p o r ella p o p a r a ir p r e p a r a n d o mis adiciones a l d e l a
c o s ejemplares; y as p u e d e afirmarse q u e Academia, las q u e h a llegado p o r fin s u
l a consumieron p o r entero las n u e v a s R e p t u r n o e n l a reimpresin q u e estoi h a c i e n d o
blicas h i s p a n o - a m e r i c a n a s e n el espacio d e del q u e e n el a o p r x i m o p a s a d o h a d a d o
tres a o s escasos, acogindola c o n u n e n t u luz aquel C u e r p o . Rectifiqu m u c h a s r e
siasmo que sobrepuj m u c h o m i e s p e r a n z a . glas consecuencia d e las observaciones
Al verificar l a reimpresin en 1834 a p r o q u e se sirvi comunicarme D . J u a n Nicasio
v e c h los a p u n t e s q u e m i s propias o b s e r v a Gallego; p e r o n o a d h e r entonces algunas,
ciones m e sugeran diariamente, y los q u e ni m e h e decidido posteriormente a d o p
p u d e sacar d e los Rudimentos, compuestos tarlas, porque si bien a b r a z o c o n p r e f e r e n
p o r Pug, y publicados d e orden del Sr. C l i - c i a la opinion d e los d e m s , c u a n d o estoi
m e n t e n Barcelona el ao 1770; d e los t r a u n p o c o vacilante e n l a ma, j u z g o d e m i
t a d o s gramaticales d e Jovellanos q u e estn d e b e r mantenerla, siempre q u e n o m e s u s
m u i lejos d e corresponder d e b i d a m e n t e c i t a n u n a d u d a f u n d a d a los a r g u m e n t o s c o n
l a ilustracin y delicado tacto d e s u autor; trarios. Algo h a d e concederse al criterio d e
<3e l a Gramtica elemental d e D . Jacobo S a - q u i e n c o m o y o e s t dedicado, m u c h o s a o s
q u e n i z a , n o m b r e con q u e disfraz el s u y o hace, desenmaraar las cuestiones d e la
D . J o a q u i n Cabezas; d e los tomos p u b l i c a gramtica castellana.
d o s h a s t a entonces del Comentario de D o n T a n t o ahora como las otras vezes q u e h e
Quijote, p o r Clemencin, y d e l a Nomencla reimpreso la mia, siempre q u e h e v a r i a d o
tura geogrfica de Espaa, p o r Caballero. d e d i c t m e n creido conveniente t e m p l a r
D . Jos Garriga, q u e se sirvi c o m u n i c a r m e mi crtica, h e d e j a d o subsistir el lugar d e l
algunos r e p a r o s sobre l a p r i m e r a edicin; a u t o r q u e citaba p a r a q u e se note m e j o r m i
D . Jos G m e z Hermosilla, q u e t u v o l a retractacin d u d a . . .
b o n d a d d e revisarla d e t e n i d a m e n t e y d e res E l trascurso d e quince a o s m e h a d a d o
ponder varias d u d a s q u e l e propuse, y lugar p a r a e x a m i n a r m u c h a s cosas m e j o r
D . Agustin Aicart, c o n quien correg las luz, y para oir leer las reflexiones d e p e r
p r u e b a s d e l a segunda, contribuyeron n o sonas i n st r u i d a s e n la materia. E s t a h a s i d o
poco mejorarla. E n e l l a a b r a z , r e s p e c t o l a nica c a u s a d e las notables n o v e d a d e s
I

64 5 646
q u e h e introducido sucesivamente e n m i establecimiento e l a o d e 1830, d e s t i n n d o
gramtica. le a l trabajo material d e cotejar l a s p r u e
Seal s u t i e m p o las hechas e n l a q u i n bas d e i m p r e n t a , n o h a b r d e j a d o d e servir,
t a edicin, d e l a q u e se agotaron e n m n o s p a r a los pocos q u e l a h a y a n recorrido, c o m o
d e cuatro a o s sus seis mil y quinientos d e a n u n c i o y recomendacin d e m i libro;
ejemplares, p o r h a b e r c o m p e t i d o e n a p a y si debiera agradecerse los h o m b r e s e l
drinarla los peninsulares y nuestros a n t i b i e n q u e resulta d e s u s h e c h o s c o n t r a s u in
guos h e r m a n o s d e Ultramar. L a Sociedad tencin, n o omitiria y o el manifestarme r e
d e Amigos del P a s d e Valencia, n o c o n conocido s u a u t o r y la o sc u r a c r i a t u r a
t e n t a c o n n o m b r a r m e , sin haberlo y o solici q u e le h a pagado.
tado, s u socio de mrito, ofreci a n u a l m e n t e E n los prlogos d e las d o s ediciones d e
p r e m i o s los j v e n e s m s adelantados e n 1844 y 4 6 seal los principales r e t o q u e s
l a g r a m t i c a con arreglo los principios d e q u e hice e n c a d a una, y a corrigiendo v a r i a s
l a mia; el G o b i e r n o d e Caracas m a n d q u e equivocaciones, y a rehaciendo p g i n a s e n
sirviese d e t e x t o e n todas las escuelas d e teras; pero h a b i e n d o m e d i a d o t a n p o c o t i e m
a q u e l l a Repblica, y p o r m i Compendio s e p o d e s d e la ltima, n o d e b e extraarse q u e
e s t u d i a e n las del P e r y Chile. D . A n t o n i o m e limite ahora s i m p l e m e n t e r e p r o d u c i r
Benedeti public e n l a N u e v a G r a n a d a u n a la, sobre t o d o c u a n d o n o m e d a lugar p a r a
Gramtica espaola arreglada por el sistema reverla la instancia c o n q u e se pide d e t o d a s
productivo, y previno e n el prlogo que el p a r t e s p a r a l a enseanza d e las universida -
ttulo d e E l nuevo Salva q u e le h a b i a d a d o d e s , colegios y escuelas particulares.
era una declaracin autntica deque estaba f u n Ni e n las dos ediciones anteriores n i e n
dada principalmente en los principios y obser l a presente h e querido descender a n a l i z a r
vaciones de la mia. Y lo q u e p r i n c i p a l m e n t e los Principios p o c o h mencionados, hacien
aprecio, p o r ser p r u e b a excepcional favor d o v e r lo destornillado del p l a n d e l a o b r a ,
d e m i trabajo, es q u e la Direccin general los galicismos y d e m s faltas d e lenguaje e n
d e estudios d e M a d r i d lo h a y a p r o p u e s t o q u e hierve y lo infundado d e s u s ataques con
varias vezes p a r a l a enseanza pblica, y t r a l a m a . N i se acordarla semejante p o l
q u e e n el ltimo p l a n d e estudios est asig m i c a con m i proposito d e n o e s p o n d e r a
n a d o c o m o libro d e texto, n o h a b i e n d o m e las crticas q u e se m e dirijan, . b i e n q u e
d i a d o n u n c a gestin mia, directa n i indirec a p r o v e c h a n d o las advertencias tiles q u e
ta, p a r a conseguir u n a distincin t a n h o n r o cualquiera m e haga, n i seria c o r d u r a e n t a
sa. D e n i n g n m o d o p u e d o corresponder blarla c o n quien carece d e los conocimien
elio mejor q u e r e d o b l a n d o m i zelo p o r limar tos necesarios p a r a entenderla. C o n t o d o ,
y perfeccionar u n a o b r a c u y a v e n t a p u d i e r a c u a n d o m e h a venido a l a m a n o , c o m o e n
mirarse c o m o asegurada a u n c u a n d o n o s e l a s pgs. 133 y 148, h e puesto e n claro a l g u
retocase. n o s d e s u s m u c h o s desaciertos...
E1 h a b e r s e consumido e n mnos d e d o s
aos los cuatro m i l ejemplares d e la sexta
edicin, se d e b e probablemente la futili
d a d c o n q u e se impugn m i doctrina y l a
1830.
grosera c o n q u e se habl d e m e n los P r i n
cipios de la lengua castellana, impresos e n
175. Elementos de la Gramtica l a
M a d r i d e n 1841 costa d e l a v i u d a d e C A
tina, redactados p a r a l a juventud q u e se
L L E J A H i j o s . E s t a ridicula diatriba, escrita
e d u c a e n el C o l e g i o M a y o r d e N u e s t r a
p o r quien n o h a o i d o t a l v e z h a b l a r d e l a
p r o p i e d a d d e nuestro idioma, sino los p o S e o r a del R o s a r i o d e B o g o t . B o g o t ,
cos meses q u e p o r c a r i d a d le acog e n m i i83o.
647 648

E l autor d e este libro, el virtuoso sacer c i o n p b l i c a , e n c u m p l i m i e n t o d e la lei


d o t e y D r . D . J u a n Fernndez de S o t o m a - de 5 de Setiembre de 1 8 7 2 . S a n t i a g o d e
yor y Picn, R e c t o r del citado Colegio e l Chile. I m p r e s o por P e d r o G . R a m r e z .
ao e n que public su obra, naci e n C a r
1884.
tagena d e Indias, d e c u y a ciudad fu O b i s
p o aos d e s p u s del 3 0 . E s t e t o m o V d e las Obras completas d e
E l latn se ensea e n estos Elementos la Bello, h a sido reimpreso e n d o s v o l m e n e s
vez q u e los principios gramaticales d e nues e n la Coleccin de escritores castellanos (86 y
t r a lengua. 8 9 ) : Madrid, i m p r e n t a y fundicin d e M a
nuel T e l l o , aos d e 1 8 9 0 y 1 8 9 1 ,
176. C u a t r o palmetazos bien planta E l artculo d e Bello, q u e n o s h e m o s r e
d o s p o r el D m i n e L e a s los G a z e t e - ferido, est e n el t o m o 8 9 , pgs. 3 2 5 - 3 3 8 .
ros de Bayona, por otros tantos puntos
garrafales q u e se les h a n soltado c o n t r a 178. Lecciones de Gramtica caste
el b u e n u s o y r e g l a s d e l a L e n g u a y G r a l l a n a , r e d a c t a d a s p o r don J . H e r r e r a Dc-
mtica Castellana, en su famosa Crtica v i l a i don A . A l v e a r . ( R e i m p r e s i n c h i
d e l a Historia de l a L i t e r a t u r a E s p a o lena.) Santiago [de Chile], imprenta d e
la, q u e d a n l u z los S e o r e s G m e z d e la Independencia, 1 8 3 2 .
la Cortina y Hugalde-Mollinedo... C
diz, 1 8 3 0 . C o n licencia, e n la i m p r e n t a 8.164 pgs.
d e D . E s t e v a n P i c a r d o , ' p l a z u e l a del P a
Otra edicin: Santiago [de C h i l e ] , i m
lillero.
prenta d e la Independencia, 1 8 3 5 .

4. 0 29 pgs., la port. inclusive -f- 2 de ci 8.132 pgs.


tas y remisiones 4 - 2 de Apnd. -j- 8 pgs. con
foliacin completa y este epgrafe en la 1: Otra edicin: C o n variaciones i adiciones
Cuestin logosea: Cul es el mas ade
p o r el profesor del r a m o e n e l L i c e o d e l a
cuado oficio de los casos oblicuos le l a lo, los
Serena. Serena [ C h i l e ] . I m p r e n t a d e l Cole
las les ( g e se) del Pronombre el ella ello?
Sign. 1-4. gio, 1845.

4 . - i 76 pgs.
B a j o el pseudnimo del D m i n e L u c a s s e
oculta D . Bartolom Jos Gallardo, quien Otra edicin: Q u i n t a , Santiago [de Chile],
m u e v e , e n e s t a ocasin, s u virulenta p l u m a i m p r e n t a d e la I n d e p e n d e n c i a , 1 8 4 5 .
c o n t r a D . F l i x J o s R e y n o s o , tratando"del
uso m s acertado d e l a conjuncin que. 8.132 pgs.

1835.
1832.
179. D e la proposizion, sus c o m
177. G r a m t i c a castellana. Artculo plementos i ortografa. O b r a escrita p o r
crtico sobre l a de la Academia E s p a o el L i z e n z i a d o i l e c t o r j u b i l a d o e n T e o l o -
la, p o r D . A n d r s Bello, publicado e n el gia, canonigo supernumerario Don Fran
Araucano, a o d e 1 8 3 2 , y r e i m p r e s o e n el cisco Puente. S a n t i a g o [ d e C h i l e ] . I m
v o l . V ( p g s . 4 5 7 - 4 6 5 ) d e l a s Obras com p r e n t a del M e r c u r i o , i 8 3 5 .
pletas d e D . A n d r s B e l l o ; e d i c i n h e c h a
b a j o l a direccin del C o n s e j o d e I n s t r u c 8.43 pgs.
6 4 9
650

1836. nio. Anheloso de que las Gramticas rutina


rias, basadas en un fiel servilismo de las la
180. J uicio d e l o s o p s c u l o s g r a m tinas, fuesen desterradas y de que se compu
tico-satricos de D . Antonio P u i g b l a n c h , sieran esta clase de obras lo mismo con la
por D . Joaqun L o r e n z o Villanueva. D u -
observacin de la estructura material de la
lengua, que con un espritu filosfico escu
blin, G u i l l e r m o P o w e l , 1 8 3 6 .
driador de los principios en que la calidad
8. y escritura de las palabras y la composicin
de las mismas debe fundarse, escribi No-
boa su tratado, en el cual mustrase como
1838. gran innovador, principalmente en lo que
dice relacin la ortografa, de la que tra
181. Compendio de la Gramtica
taremos en su lugar.
La Gramtica (escribe el autor) tiene que
castellana de D . Vicente Salv, arregla
considerar las palabras en cuanto a su sig
d o p o r el m i s m o p a r a el u s o d e l a s e s
nificado i en cuanto a su formacion.Con
cuelas. Pars, Moessard, i 8 3 8 .
siderndolas en su significado se divide en
8. dos partes, la una que trata del significado
que cada palabra tiene por si, i la otra del
S e g u n d a edicin. C o n u n apndice m u i que tienen unidas formando la oracion: con
til p a r a los nios d e l a provincia d e V a siderndolas tambin en su formacion se di
lencia. Valencia, J . F e r r e r d e O r g a , 1838. vide tambin en dos partes, una que trata
de la formacion de los signos pronunciados
8. i otra de la formacion de los signos escri
tos.Ds aqu resulta la divisin que natu
Tercera edicin. ( S e g n la f r i m e r a . ) P a
ralmente se hace de la Gramatica en cuatro
rs, H . F o u r n i e r y C . a , 1844.
partes, llamadas Anlisis, Sintaxis, P r o n u n
8. ciacin i Ortografa.
Por lo que la Analoga, Anlisis, co
H a y ejemplares d e e s t a edicin q u e a p a mo dice Noboa, se refiere, es de advertir que
recen i m p r e s o s e n Valencia, casa d e M a l l n . en la clasificacin de las palabras se cuen
tan, entre los artculos, todos los pronom
bres, menos los personales; as que se clasi
fican en artculos comunes especificativos:
1839. el, la, los, las, lo, y en artculos individuad-
vos, subdivididos en numerales, posesivos y
182. N u e v a G r a m t i c a d e l a L e n g u a demostrativos. Posesivos: ni, mis, t u , t u s ,
C a s t e l l a n a s e g n Jos p r i n c i p i o s d e l a filo su, sus, nuestro, nuestros, vuestros, vuestras.
sofa g r a m a t i c a l , c o n u n apndice s o b r e Demostrativos: este, ese, aquel, con sus co
el a r r e g l o d e l a O r t o g r a f a , p o r el B r .
rrespondientes gneros y nmeros. Hblase
tambin de artculos conjuntivos: que, quien,
D . A . M . de N o b o a . Madrid: i m p r e n t a
cual, cuyo, cuya, entre los cuales se usan co
de D . Eusebio Aguado, 1839.
mo artculos interrogativos y admirativos:
8.vm-332 pgs. -f- 4 de ind. que, cual, quien.Sgnense en esto los prin
cipios y la clasificacin que estableci D. Jo
Merece el a u t o r d e este libro bien d e l a s s Gmez Hermosilla en el art. 2. 0 del ca
letras p o r las causas q u e le movieron e s ptulo I de sus Principios de Gramtica g e
cribirlo, y p o r s u ilustracin y b u e n i n g e neral.

3 2 7
651 652

Define N o b o a el verbo: L a p a r t e d e l a l a concordancia, concurren formar el d i s


oracion que declara afirma q u e nosotros curso claro, expresivo y harmonioso. P o r es
percibimos q u e los seres existen i o b r a n d e to se explica l a divisin e n cuatro t r a t a d o s
cierto modo. O l a p a r t e d e l a oracion q u e d e esta parte d e la Gramtica d e Noboa.
sirve p a r a declarar q u e nosotros percibimos O c p a s e d e los elementos d e las oraciones
las cosas c o m o simplemente existentes c o e n el primero, y las distribuye e n clases,
m o operantes d e u n m o d o particular. E n l a segn la naturaleza del v e r b o v e r b o s y s e
divisin d e este tratado tambin ofrece el gn s u forma; p e r o m u c h a s veces n o define
a u t o r a l g u n a no-vedad, clasificando m s a m ni explica con e x a c t i t u d l a naturaleza d e
pliamente esta parte d e l a oracin. P o r s u aqullos, como p o r ejemplo, al h a b l a r d e l a s
naturaleza significacin (escribe) p u e d e d i oraciones inversas, c u a n d o el sujeto p a s i v o
vidirse el v e r b o en transitivo, intransitivo, sus e s d e persona, e n las cuales el v e r b o n o c o n
tantivo auxiliar impersonal;pero todos estos cierta ni en el n m e r o ni en la persona, c o n
p u e d e n ser, a d e m s , pronominales... P a r a q u e el q u e d e b e d e ser el sujeto, n i ste se p r e
e l v e r b o sea pronominal, h a d e ser p r e c i s a se n t a e n forma d e tal, sino e n l a d e o b j e
m e n t e el p r o n o m b r e objeto sin preposicin to, p o r lo cual m u c h o s h a n colocado, c o n
d e l a m i s m a persona que el sujeto, i a d e m a s razn, estas oraciones entre las i m p e r s o
h a d e s e r pleonstico. n a l e s.
L o s v e r b o s p r o n o m i n a l e s p u e d e n ser E n l a p a r t e d e l a colocacin, e n d o n d e la
fijos, esto es, q u e n u n c a se u s a n sino a c o m claridad y sencillez e s la n o r m a , s e t r a t a
p a a d o s del p r o n o m b r e , c o m o amaarse; i primero d e l a colocacin directa inversa
variables, esto es, q u e u n a s veces se u s a n en general y se particulariza luego c a d a
c o m o pronominales i otras 110, c o m o estar elemento d e la oracin. D e s u b r e v e d a d h a
estarse. c e m a l en excusarse el a u t o r , as c o m o t a m
Verbos c o n p r o n o m b r e pleonstico i n b i n d e n o haberse e x t e n d i d o l a c o l o c a
directo: comerse un p a n . cin d e los perodos; pues, a d e m s d e q u e
Verbos c o n p r o n o m b r e pleonstico d i e s t a materia e s inagotable, h u b i e r a t r a s p a
recto: sado entonces los lmites d e la G r a m t i c a
na). Pronominales fijos: arrepentirse. p a r a e n t r a r e n el dominio d e la R e t r i c a y
)>b). Pronominales variables: morirse. d e la Elocuencia m u c h a s v e c e s ; c u y a e s e n
Verbos pronominales inversos p a si v o s: principio esta materia, p o r m s q u e h a y a
quemarse. p r o c u r a d o N o b o a ajustara e n l o posible a l
E l a u t o r p o n e empeo e n el e s t u d i o d e carcter d e su obra.
estos verbos genricos (en el sentido c l a s i - E n resumen, la obra d e que nos o c u p a
ficativo), q u e ciertamente p o r l a a b u n d a n c i a mos, por el sistema filosfico c o n q u e e s t
q u e d e ellos existe e n castellano, merecen escrita (no ciertamente aceptable, n u e s t r o
u n a atencin q u e n o les h a b a n c o n sa g r a d o juicio, p a r a las Gramticas destinadas l a
anteriores gramticos, p o r b u s c a r m o d e l o s enseanza d e u n a lengua viva) e s d i g n a d e
exclusivos s u s obras e n los t r a t a d o s l a t i particular estudio. H a y que e x c e p t u a r , s i n
n o s , c u y o i d i o m a carece d e tales v e r b o s . embargo, la p a r t e q u e t r a t a d e l a ortografa,
E n l a Sintaxis entiende N o b o a q u e son e n la cual, formando el a u t o r e n la m i s m a
cosas diversas l a construccin y l a colocacin h u e s t e e n d o n d e se hallan, e n t r e otros m u
d e las palabras, s u p u e s t o q u e p o r c o n s t r u c chos, e l g r a n revolucionario e n la m a t e r i a
cin naturalmente se significa la formacin G o n z a l o Correas, y en nuestros d a s C u b ,
composicin d e u n todo q u e consta d e d i Baliente, Gallardo y S a a b e d r a y cien m s ,
versas partes principios, y p o r colocacin chase inventar nuevos signos letras c o
u n o d e estos principios condiciones q u e , rrespondientes c a d a u n o d e los s o n i d o s
j u n t a m e n t e c o n los otros dos, e l r g i m e n y simples d e la lengua castellana, manifestan
6 5 3 6 5 4

d o ser N o b o a a d e m s ciego partidario d e l bierno Nacional d e Chile*. Santiago d e C h i


fonetismo, c o n exclusin a b s o l u t a d e l o r i le, impreso p o r P e d r o G . R a m r e z , 1S84.
g e n y del uso, c u y o s principios ortogrficos P g . 1 - 9 8 d e l t o m o 89 d e l a Coleccin
desecha. D e a q u que, c o n razn, calificara de escritores castellanos. O b r a s completas d e
e s t e sistema d e visionario D . Vicente S a l v , D . A n d r s Bello. O p s c u l o s g r a m a t i c a
e n e l prlogo q u e p u s o su Gramtica, e d i les. II. M a d r i d , i m p r e n t a y fundicin d e
c i n d e 1849. M. Tello, D o n Ev a r i st o , 8. 1 8 9 : . 8 .
L a lectura que, p o r casualidad, h i z o e l
183-184. Ueber der Ursprung des ao d e 1810 D . A n d r s B e l l o del t r a t a d o d e
Condillac sobre el verbo, promovile afi
Futurs und Condicinale im Spanischen
cin estudiar e s t a m a t e r i a y le decidi
und P o r t u g i e s i s c h e n . Von E . W i e n s .
escribir su Anlisis ideolgica de los tiempos
Mnster, 1839. de la conjugacin castellana, p r o p o n i e n d o e n
8. l u n a n u e v a teora p a r a explicar, m e d i a n t e
ella y p o r m o d o m s racional q u e C o n d i l l a c
1841. e n su libro, el uso d e las formas v e r b a l e s .
D . A n d r s Bello e n esta o b r a ( d i c e s u b i
grafo el Sr. D . Miguel L u i s A m u n t e g u i )
185. Anlisis ideolgica de los tiem
h a aplicado la anlisis u n p u n t o o b s c u r o
pos de la conjugacin castellana, por A . intrincado, y d e s p u ; d e h a b e r i n v e s t i g a
B. [ A n d r s B e l l o ] , Valparaso, M. Riva- d o con m u c h a paciencia y perspicacia l a
deneyra, 1841. ilacin metafsica del significado d e los
tiempos inflexiones verbales, h a s u s t i t u -
4-57 pgs.
d o al antiguo desorden u n sistema d e leyes
D e d c e s e q u e e l autor escribi e n C a r a generales q u e n o e st n sujetas e x c e p c i o
c a s este original y profundo t r a t a d o filosfi nes, y q u e son susceptibles a u n d e expresar
co, p o r las siguientes palabras d e l prlogo: se p o r frmulas algebricas. L a u n i d a d y l a
Seguro d e q u e l a experiencia q u e v o y h a r m o n a d e la teora propuesta son los a r
d a r d e u n a p a r t e n o m n o s difcil q u e i n t e g u m e n t o s m s fuertes q u e p u e d e n alegarse
resante d e l lenguaje descansa sobre b a s e s e n favor d e su verdad. E l autor tiene a s l a
ciertas, m e h e d e t e r m i n a d o sacar esta gloria d e h a b e r alcanzado lo q u e n o c o n s i
obrilla d e l a o s c u r i d a d e n q u e h a c e m s d e guieron Condillac, B e a u z e y otros eminen
treinta a o s q u e la h e tenido sepultada. tes filsofos.
Otras ediciones.Con n o t a s p o r J u a n V . N o creemos ocioso (porque tal v e z h a y a
Gonzlez, p a r a u s o del Colegio d e El S a l llegado conocimiento d e m u y pocos) c o
v a d o r del mundo. Caracas: Corser, 1870. p i a r continuacin el juicio que, sobre l a
8., 62 p g s . o b r a d e Bello q u e nos ocupa, escribi y p u
Bogot, imprenta d e Echevarra h e r blic en l a Revista de Espaa, de las Indias y
m a n o s , 1871.. del extranjero, el Sr. D . B u e n a v e n t u r a C a r
E n los Anales de la Universidad de C o los A r i b a u :
lombia, n m s . 28 y 29, correspondientes Filolojta. Anlisis ideoljica de los tiem
los meses d e A b r i l y M a y o d e 1871. pos de la conjugacin castellana, por D . Andrs
M a d r i d , establecimiento tipogrfico d e Bello.Al discurrir sobre las varias c o n s e
los Sucesores d e R i v a d e n e y r a , 1883.8., cuencias d e aquella lamentable fatalidad,
136 p g s . q u e h a se p a r a d o d e l a c o m u n i o n e s p a o l a
P g s . 231 302 d e los Opsculos g r a l a s v a st a s regiones q u e e n el c o n t i n e n t e
maticales, t o m o V d e l a coleccin c o m p l e t a americano formaban parte, m s b i e n q u e
d e las obras d e Bello, p u b l i c a d a p o r el G o a p n d i c e d e esta gigantesca m o n a r q u a , n o s
c 656
55
lia sobrecogido cierto temor d e q u e l a l e n semejantes crisis suelen a t a j a r el progreso
g u a castellana, que, d e s p u e s d e l a luz d e l d e los p u e b l o s .
Evangelio, fu e n aquellos p u e b l o s el agente All, bien q u i st o d e t o d a s l a s clases,
m s poderoso d e civilizacin, sufriese n o t a h o n r a d o c a d a p a s o p o r l a confianza d e l
ble detrimento, hasta llegar c o r r o m p e r se Gobierno, escuchado con respeto por la j u
y p e r d e r s u s magnficas formas p r i m i t i v a s. v e n t u d , cuyos estudios solcitamente p r o
Y no e r a ste u n sentimiento d e estril o r mueve, s e d a conocer p o r s u s escritos D o n
gullo nacional y preocupacin literaria, p o r A n d r s Bello, a u t o r d e l opsculo d e q u e
q u e bien se n o s a l c a n z a c u n t o p u e d e la v a m o s hablar. N a t u r a l d e Caracas, p a s
u n i d a d d e l lenguaje contribuir l a c o n s e r e n Inglaterra u n a b u e n a p a r t e d e s u j u v e n
vacin, facilidad y fomento d e o t r a s r e l a c i o t u d , h a s t a q u e fu llamado s u p a t r i a a d o p
n e s d e m s p o s i t i v a inmediata v e n t a j a tiva, q u e le r e s p e t a c o m o u n o d e s u s m e j o
q u e h a n d e c o m p e n s a r l a p r d i d a sufrida. res c i u d a d a n o s . D o t a d o d e g r a n fuerza d e
V e a m o s venir el dao, n o d e l a confusion o b s e r v a c i n , se p r o p u s o llevar h a s t a s u s
d e las lenguas h a b l a d a s p o r los indgenas ltimos elementos e l anlisis d e l verbo, d e
(pues n o di la P r o v i d e n c i a tal p o d e r l a e s t a p a l a b r a p o r excelencia, la cual, s i n g u
rusticidad sobre l a c u l t u r a ) , sino del roce y larmente e n l a lengua castellana, ofrece t a n
comunicacin c o n t i n u a con las naciones e x t a m u l t i t u d , v a r i e d a d y delicadeza d e f o r
traas, que, v a l i d a s d e n u e s t r a ausencia y m a s , accidentes y matices, q u e e n c a d a i n
descuido, a c u d a n monopolizar aquellos flexin s u y a , y a u n e n el o r d e n d e s u c o l o -
mercados, y influir t a n t o e n s u poltica cacion, se v e n expresados como e n a b r e
c o m o e n s u s costumbres. v i a t u r a numerosos conceptos. T r e i n t a a o s
Pero d e s p u e s q u e nuestro p a b e l l n h a dej d o r m i r s u p r i m e r borrador; y a l c a b o
s i d o s a l u d a d o c o n entusiasmo, y que, sueltos d e ellos, decidise publicarlo, d e s p u e s d e
los vnculos d e l a d e p e n d e n c i a , se h a n a n u m a d u r a r l a i d e a p o r m e d i o d e diarias c o m
l a d o los d e l a amistad, h e m o s visto q u e e l paraciones c o n lo q u e oia y leia.
m a l n o e r a t a n g r a n d e c o m o h a b a m o s rece E1 significado d e l o s t i e m p o s en el v e r b o
lado, y q u e e n l a m a y o r p a r t e d e aquellas castellano, mereca esta profunda investiga
n u e v a s r e p b l i c a s se h a cultivado e l i d i o cin, y la necesitaba. L o s tratados g r a m a t i
m a c o n el e s t u d i o d e los buenos autores, y cales d e uso m s c o m n d a n sobre esta m a
a u n c o n e l ejercicio d e algunas plumas, q u e teria ideas equivocadas, y los m s p e r f e c
n o n o s desdearamos d e contar e n t r e l a s cionados las d a n incompletas. N u e s t r o D o n
nuestras. M s copiosos h u b i e r a n sido p r o b a Gregorio Garcs, que, c o n i n m e n s a e r u d i
b l e m e n t e los frutos d e los b u e n o s ingenios cin y m e d i a n a filosofa, escribi e n F e r r a
americanos, si las intestinas discordias q u e r a , fines d e l siglo p a s a d o , s u Fundameuto
h a n destrozado al pas n o hubiesen distraido del vigor y elegancia de la Lengua castellana,
p o r otros caminos l a actividad d e los e s p r i omiti, e n la conjugacin d e los verbos
tus, contrariando el progreso d e u n a s a r t e s aquellos trabajos generales y abstractos c o n
q u e slo m e d r a n y florecen la s o m b r a d e q u e ilustr l a teora d e l nombre; y lo q u e e n
l a p a z y d e l a seguridad; observacin q u e s e l a p r o p i a c u n a y asiento d e n u e s t r a lengua
confirma c o n e l ejemplo d e l a repblica d e a p e n a s h a llamado l a atencin d e los h a b l i s
Chile, q u e , defendida p o r los peligros d e l tas, h a sido objeto d e meditacin y e s t u d i a
paso d e Magallanes, p o r las olas del P a c f i e n u n o d e los m s remotos p a se s d e los a n
co y p o r la protectora fragosidad d e los A n tiguos dominios espaoles inmortalizado p o r
des, h a p o d i d o librarse d e l a rivalidad d e s u s el c a n t o d e D . Alonso d e E r c i l l a .
vecinos, al p a s o q u e l a c o r d u r a p o c o c o m n No e s n u e v o e n l a historia d e las l e n g u a s
d e los promovedores d e s u emancipacin, h a este fenmeno que, a u n q u e so r p r e n d e p r i
logrado conjurar las perturbaciones q u e e n m e r a vista, p u e d e ser plausiblemente e x p l i
6 5 7 658

cado. L o p e d e V e g a decia d e los d o s h e r luminosa, y p u e d e d e s d e luego copiarse e n


m a n o s Argensola q u e parece q u e vinieron t o d a G r a m t i c a castellana c o n l a s e g u r i d a d
d e Aragn reformar e n nuestros poetas l a d e dejar satisfecha cualquiera d u d a d e p a r t e
lengua castellana; y e n nuestros t i e m p o s d e l discpulo. L a n o m e n c l a t u r a es t a n s e n
h e m o s conocido d o s esclarecidos c a t a l a cilla, c o m o clara la idea d e las diferencias.
nes, D . Antonio C a p m a n y y D . A n t o n i o Pero t o d a explicacin seria i n c o m p l e t a
P u i g b l a n c h , q u e nadie cedieron e n el p r o si prescindiese el a u t o r d e aquellas l o c u c i o
fundo conocimiento d e u n idioma q u e n o n e s e n que, p a r a d a r quitar energa l a
haban m a m a d o c o n la leche m a t e r n a . frase, se t r a s t r u e c a n los tiempos d e los v e r
E1 p u n t o d e vista bajo el cual el Sr. B e bos, sustituyndose los u n o s los o t r o s .
llo considera el oficio q u e desempea e l E s t a parte del tratado, q u e tiene p o r t t u l o
v e r b o e n la oracion es enteramente nuevo, Valores metafricos de las formas verbales, e s t
y resuelve u n a porcion d e cuestiones h a s t a llena d e finsimas observaciones, q u e d e s c u
a h o r a pendientes oscuramente determina bren otros tantos recursos peculiares d e u n a
d a s . D e su definicin d e d u c e consecuencias, lengua a d m i r a b l e m e n t e flexible p a r a l o s
a l g u n a d e las cuales (sea dicho con l a m o que s a b e n manejarla c o n gusto i n t e l i
destia y respeto q u e e l autor nos inspira) n o gencia.
nos parecen necesariamente ajustadas l a T o d a s las proposiciones q u e se s i e n t a n
i d e a matriz q u e intenta explicar; tal es, p o r vienen confirmadas con ejemplos bien e s c o
ejemplo, l a d e que el infinitivo n o es en s u gidos d e los autores castellanos m s i l u s t r e s
opinion verdadero verbo, c u a n d o e n l a nues y acreditados: Cervantes, Caldern, L o p e
t r a constituye u n m o d o d e l, defectivo si d e Vega, Coloma, el P . Isla, Moratin y
se quiere, anlogo otras partes d e l a o r a otros, e n lo cual d a muestras el Sr. Bello, n o
cion c o n las cuales se confunde, d o t a d o d e slo d e s u espritu eminentemente a n a l i z a
circunstancias peculiares y caractersticas dor, sino tambin d e s u varia y bien digerida
q u e le distinguen d e los d e m s modos, p e r o lectura...
revestido d e t o d a s aqullas q u e necesita
p a r a expresar e l atributo d e u n a proposicion
186. E l Nuevo Salv Gramtica
subalterna. T a m p o c o a d o p t a m o s e n t o d a s u
Espaola... p o r D o n Antonio Benedeti.
latitud l a divisin q u e establece d e los m o
dos, clasificndolos e n indicativo, s u b j u n t i New-York, 1841.
v o com n, subjuntivo hipottico y optativo.
P e r o n o e s nuestro n i m o consagrar e l p r e Escribi Benedeti su obra en Ca r t a g e n a
sente artculo u n e x m e n d e l a obra, q u e d e I n d i a s y emple e n ella el sistema m
precisamente h a b r a d e ser minucioso y p o c o t o d o d e n o m i n a d o productivo, q u e el n o r t e
a c o m o d a d o l a naturaleza d e nuestra p u americano R . C . Smith h a b a a d o p t a d o e n
blicacin, sino excitar el inters d e los afi s u G r a m t i c a inglesa y e n el cual tienen p r e
cionados tales materias hcia u n a d e l a n ferente p u e st o los ejercicios prcticos. E s t a
tamiento que, tal consideramos, h a logrado e s l a parte m s notable i m p o r t a n t e e n l a
e l arte c o n la discusin d e u n p u n t o tan i m obra del distinguido maestro colombiano.
portante c o m o p o c o explorado. P o r el ttulo parece q u e s u a u t o r se a t u
Donde principalmente luce y c a m p e a e l v o exclusivamente las doctrinas d e S a l v ;
exacto juicio y sagacidad d e l autor, e s e n e l m a s n o fu as, p u e s h a y e n este libro a l
uso d e los tiempos, objeto principal d e s u g u n a s propias d e l a u t o r y otras d e las a n t i
escrito. L a s relaciones d e coexistencia, d e guas d e l a Academia E s p a o l a .
anterioridad y d e posterioridad e n s u s diver C o m o el N u e v o S a l v se public cuando
sos grados, forman la base natural d e u n a a c a b a b a n d e llegar Amrica los l i b r o s d e
exposicin q u e n a d a deja q u e desear p o r l o aquel ilustre fillogo espaol y e r a n a c e p t a -
E
S
6 5 9 660

d o s p o r textos d e las escuelas; como el t r a te, segn q u e el ttulo lo dice, u n a violenta


t a d o extenso y el c o m p e n d i o t e n a n ciertos y procaz refutacin d e l a G r a m t i c a d e S a l
defectos externos d e forma apercibidos e n v y u n a serie d e a t a q u e s personales este
la enseanza e n las aulas; y finalmente, distinguido librero y literato. E l S r . M a r t
como n o s e a c e p t a r o n ntegras las n u e v a s n e z L p e z d e m u e s t r a g r a n conocimiento
doctrinas desenvueltas e n aquellos libros, d e l a lengua castellana. D e l m t o d o p o r l
pensaron varios maestros americanos e n p r o p u e s t o y a r d i e n t e m e n t e defendido, n o s
compendiarlos y reformarlos. D e a q u la d a r n r a z n los siguientes prrafos d e l p r
o p o r t u n i d a d d e l a publicacin d e l libro d e logo al lector:
Benedeti y la extraordinaria b o g a d e q u e ... D e todos los sistemas, el m s m a l o ,
goz, sirviendo d e texto casi todos los e s el m s impropio, el m s daoso l a e n s e
tablecimientos d e enseanza d e los E s t a d o s a n z a e s aqul q u e asienta los preceptos p o r
d e Colombia. m e d i o d e preguntas y respuestas e n t r e e l
E s t e fillogo americano vari m s t a r d e discpulo y el m a e s t r o .
d e doctrinas gramaticales e n cuanto a l c a s Qu se p r e t e n d e conseguir p o r tal m e
tellano. dio?...
D e este m i s m o a u t o r son t a m b i n u n a ... Q u e el discpulo a p r e n d a d e m e m o r i a
Gramtica francesa, reducida un curso de u n a retahila d e frases d e perodos, d e or
veinte y dos lecciones, seguidas de sus respecti dinario sin verdadero, c u a n d o mnos, i n e
vos temas, destinada al uso de la juventud g r a x a c t o significado. L a memoria e s u n a cosa,
nadina (Cartagena, 1837), y u n Nuevo curso y otra el entendimiento: aqulla recoge h o y
prctico, analtico, terico y sinttico de la len p a r a p e r d e r m a a n a ; ste busca, h a l l a y
gua francesa, segn el mtodo Robertson ( C a r guarda. D e u n nio, d e u n h o m b r e q u e m e
tagena, 1846). reciten de memoria todo c u a n t o contiene e l
Diccionario, dir q u e tienen u n a memoria f e
liz; p e r o d e a q u al entendimiento la distancia
1 8 7 . Principios d e la lengua castella
e s i n m e n sa . T a m b i n los P A P A G A Y O S c h a r
n a p r u e b a c o n t r a t o d o s los q u e a s i e n t a
l a n . . . E s charlar, analizar? Y no vale m s
D . Vicente Salv en su Gramtica. S e
a p r e n d e r el anlisis q u e el charlatanismo d e l
g u n d a edicin n o t a b l e m e n t e a u m e n t a d a , q u e analiza explica aquel anlisis?
y m e j o r a d o el p l a n d e e n s e a n z a . P o r D o n Los frutos del e n t e n d i m i e n t o s o n c o n s
P e d r o Martnez Lpez. Madrid: Librera tantes: j a m s se olvidan ni s e pierden, p o r
d e l a S e o r a V i u d a de Calleja hijos, q u e s a b e formar u n a m e m o r i a m u y distinta
C a l l e d e C a r r e t a s . ( A l a vuelta de la a n d e l a q u e b u s c a m o s e n los principiantes p o r
teportada:) I m p r e n t a d e A . R . Calle-ja: m e d i o d e l a palmeta, d e las disciplinas d e l
encierro, recursos c u y o origen e s tan odioso,
1841.
c u a n t o opuesto al v e r d a d e r o rgimen d e l a
8 . m a y . xt.iv

f 251 pgs. -f-LVi. enseanza. D e a q u n a c e u n a m e m o r i a v i o
Anteport.Port.Al pblico.Al Maestro. lenta, q u e retiene mientras la a m e n a z a g u a r
Texto.Ind.Notas.Erratas. d a el miedo, y ste perdido, el afan d e a q u
lla n o t a r d a e n m o r i r p a r a n u n c a resucitar.
E s t a G r a m t i c a , escrita p o r el m t o d o U n nio, m e d i r n , n o tiene h a r t a d o s i s
filosfico y q u e h a ejercido u n a influen d e r a z n p a r a b u s c a r lo d e los objetos q u e
cia m u y g r a n d e e n Amrica, d o n d e h a c o m l e p o n e m o s l a vista.
partido con l a d e S a l v y la d e la A c a d e Pues llvesele e n b u s c a d e e s a r a z n p o r
m i a la influencia y p r e d o m i n i o ejercidos m e d i o s sencillos y claros, n o p a r a recargar
p o r stas e n los estudios filolgicos, y , s o s u memoria, sino p a r a formar ilustrar p o c o
b r e todo, e n l a enseanza, es p r i n c i p a l m e n poco s u e n t e n d i m i e n t o .

3 3 2
6 6 i 6 6 2

Supongamos un nio en el estudio de existente en la naturaleza en nuestra ima


la Lexigrafa, donde se le ensea la forma ginacin, y ve, en corroboracion de sta
de Lis palabras, al paso que el nombre gra semejante doctrina, los nombres H o m b r e ,
matical de cada una de ellas. Recita desde Gallo, Fuerza, Hermosura, etc.
la priimra lnea hasta la ltima el conteni No se le pasa otra leccin; hgansele
do de esta parte tan bien como el Padre nues escribir cada da ciento, doscientos nombres
tro (permtasenos esta vulgar comparacin). que l mismo ha de inventar y dar por tales
Estar )'a instruido en lo concerniente substantivos, corrigindole despues aqu
esta parte? Nada de eso; es como los malos llos que no lo sean, porque algunos parece
comediantes: oye, pero no siente; habla, rn probablemente en este caso.
pero su entendimiento permanece mudo, y Cuando se le ve marchar sin tropiezo por
si bien acierta repetir que substantivo es esta srie de palabras, dgasele lo que es n
un ente de substancia R E A L F I C T I C I A, co mero y gnero, y ejerctesele hacindole es
mo haya quien le pregunte por la significa cribir singulares y plurales, masculinos y
cin de real ficticia, ya se para, se pierde femeninos, todo, por supuesto, de caudal
y vuelve entrar en el caos en que yacia de propia invencin y privndole durante
antes de comenzar llenar su memoria con este trabajo de cualquier libro papel don
un millar de renglones que el maestro pudo de hacer pudiera su acopio.
muy bien necesitar para ensear, pero que Este mismo mtodo habr de seguirse re
el discpulo puede tambin reducir cin pasando todas las partes que entran en la ora-
cuenta para comprender. cion, y pudiera adelantarse mucho si adop
Si esto es verdad, creemos que el mejor tramos, lo mnos, cuatro tablas con sus
mtodo para la enseanza de una ciencia es correspondientes casillas, cuyo costo pasara
aqul que da conocer las leyes distinta y poco al del papel ordinario, llevando sobre
separadamente. Si en el tratado no pueden ste la ventaja de la claridad, y por decirlo
existir todas cuantas explicaciones fueren de una vez, el orden analtico que la Gram
de desear, al profesor toca el explicarlas tica prescribe, ya que el lgico no se presta
sucesivamente, facilitando sus discpulos tal pueba por demasiado complicado.
el modo de llenar la tarea por s propios; y La primera de estas cuatro tablas se po
es tan sencillo esto, cuanto que basta la no- dra distinguir de las otras con el nombre
cion general de la palabra, parte sujeta de Partes de l a oracin; la segunda con el de
exmen, para ir en busca de sus semejan Formas de nmero y de genero; la tercera con
tes. Ejemplo: el de Descomposicin gramatical; la cuarta,
Aprende el nio que substantivo es todo en fin, con el de Ejercicios analticos, todo
aquello que explica substancia; en fin, un ser conforme los modelos siguientes:

r
PARTES D E L-,A ORACIN .

Verbo. Adverbio. Preposicin. Conjuncin.


Substantivo. Adjetivo.

Ejemplos.
Malo. Hacer. Despus. Con. Sin.
Ao.
Este. Pedir. Ya. De. Que.
Cuesta.

1 No hacemos caso de la interjeccin, poique en su lugar decimos lo que pensamos de ella.

333
663 664

Aqu debe el discpulo llenar las casillas para el maestro el cuidado de corregir aque
con nombres buscados en su memoria, llas palabras que, por poca reflexin del
tomados de los objetos que ve delante, y principiante por ignorancia, no estuvie
ponindolos ejemplo del modelo; siendo ren en su lugar correspondiente.

FOKMAS D E NUMERO Y G N E R O .

SUBSTANTIVO r. ADJETIVO. VERBO 2. ADVERBIO. PREPOSICIN. CONJUNCIN.

s. p. M. F. s. p. M. F. 1. 1. 2.
Ejemplos.

Piedra. S. 1 F. B l a n c a s . P. D F. Tiras.
*
2 S . Mucho. Por . Cuando.
Das. P. M Gordo. S. M Reir. 1. Ms. Hacia. Como.

Aqu debe el discpulo cuidar de alterar bos la inflexin as temporal como perso-
el nmero y el gnero de los nombres, pa- val, y este trabajo tambin ha de ser de me
sando tambin de los infinitivos de los ver- moria.

DESCOMPOSICIN GRAMATICAL.

Substantivo. Adjetivo. Verbo. Adverbio. Preposicin. Conjuncin.

Ejemplos. Dios. Clemente. Es. En. Y .

Misericordia. Su. Espero.

Esta tabla ha de llenarse con las palabras Ejerctese al discpulo conforme la si


de una frase dada, llevndolas su casilla guiente tabla cuarta, al cual traer las partes
correspondiente. Ejemplo: Dios es clemente y de la oracion por su orden correspondiente,
espero ensnmisericorditi. La leccin, biendes- haciendo adems que explique, por medio
empeada, da entender aqu que el disc de notas, las palabras proposiciones omiti
pulo est apto para pasar formar por s das en el perodo, como lo hicimos nosotros
mismo un todo de aquellas diversas partes. analizando la primera parte del que sigue:
Le faltan, sin duda, las nociones necesarias R e c i b e el plectro y a , profana C l i o ,
para construir, aunque conoce los materia Q u e d e Betis m e diste e n la ribera,
les para la construccin; pero venga al cuar D o c o n labios d e risa el c a n t o m i
to modelo, donde habr de darnos nuevas R e m e d a r o n sus n i n f a s placenteras.
pruebas de su saber. RF.INOSO.

1
S., dice singular; P . , plural; M , masculino; F . , femenino.
2
I . , dice infinitivo; 1, primera persona; 2, segunda; 3, tercera; la cita del singular plural va puesta
para el verbo en lnea recta: represe el ejemplo.

334
6 6 5 6 6 6

EJERCICIOS ANALTICOS.

VERBOS. Complemento Complemento


SUJETOS. SUBSTANTIVOS.
directo. indirecto.
T. 1 .

p'lec'lr:'. A b s o l u t o s .
Clio Profana. Me Relativo.
Recibe ... Y a el plectro. Riberas.. 1 u 1
Betis. . . . [ A b s o l u t o s .
de Que.
Recibir. T.
ADJETIVOS.

P r o f a n a . Calificaiivo.
Me. El \

Diste E n las riberas ^ a s , Determinativos.


del Betis 3. L por E l . /
de
Dar. 1.
ADVERBIOS.

Y a , de tiempo.

PREPOSICION E S .

En.
De, contractada c o n /, a d
jetivo.

CONJUNCIONES.

Nuestro sistema, sobre ser claro, sencillo tema, sobre hallar para s mismo mayor
y breve, ha de excitar en el discpulo el in descanso, sacar en un ao discpulos ms
ters que el estudio pide para no parecer aventajados que otros maestros en tres...
engorroso ni quedarse estril.
Tal es el mtodo que el famoso gramtico
L E M A R E segua con sus discpulos, aunque
1842.
no habl de l en sus obras por motivos que
conocemos y respetamos aqu; y tan satisfe 1 8 8 . Compendio de Gramtica cas
cho estaba, que no solamente ofreca, sino tellana, segn Salv i otros autores, por
que lograba inculcar estos conocimientos, en D . J u a n Vicente Gonzlez. Caracas,
mnos de dos meses, aun aquellos jvenes 1842.
ms distrados y de mnos disposicin que
la suerte traia su cuidado. En la cuarta edicin, hecha en Bogot,
Por nuestra parte tambin aseguramos ao de 1849, el autor modific y aument el
que cualquier maestro que adopte este sis libro, aceptando y desenvolviendo con pre

1 T . , dice que el verbo es transitivo (activo); I., intransitivo (neutro).


2 Omitido el sujeto Tu de la segunda proposicin.
3 Siguiendo el orden de los puntos, se hallarn las palabras en construccin directa.

335
6 6 7 6 6 8

ferencia las teoras de Bello, pesar de lo zolano, vino darme los medios de hacer
cual no vari el primer ttulo que puso la este Compendio ms exacto i ms digno de
obra. la juventud que est consagrado.
La sptima edicin la hizo el autor en E1 Sr. Andrs Bello, que habia publica
Caracas, ao de 1855. En el de 1856 se do desde 1835 la Ortologa i Prosodia com
reimprimi en Cartagena [de Indias]: luci pleta, con su Etimologa i Sintaxis, dadas
ronse en aos sucesivos otras varias; en luz en 1847, un curso de Gramtica que
1868 publicse en Bogot, por Echeverra excede en mucho las que posee la Penn
Hermanos la undcima (4.0, xn-144 pgs.), sula, i que nada tiene que envidiar las de
y en el ao 1871 apareci de nuevo este otras naciones. Sin perderse en las abstrac
Compendio, corregido por el eminente co ciones ideolgicas, seala el valor preciso
lombiano D. Rufino J. Cuervo. de las inflexiones i combinaciones de las
En suma, hasta el da se han hecho ca palabras, i sin entrar en caprichosas nomen
torce ediciones de esta obra. claturas, fija los preceptos que se confor
Conviene trasladar aqu la advertencia ma el buen uso, definiendo de paso i clasi
que el autor puso al frente de la cuarta edi ficando con admirable propiedad. Lo que,
cin, fechada en Caracas el 10 de febrero causa de lo nup.vo, debe llamar la aten
de 1849. Es la mejor exposicin que podr cin en la terminologa, son los nombres que
hacerse de la doctrina aceptada y expuesta ha dado los tiempos de la conjugacin
por el Sr. Gonzlez en su Gramtica y de castellana, novedad que no ha consignado
las modificaciones que realiz con respecto en su Gramtica, sino despues de haber
al primer mtodo y principios adoptados en expuesto los fundamentos en un opsculo
la primera edicin. Desde que hace seis sobre el verbo, impreso en 1845, esfuerzo
aos publiqu la tercera edicin de este de anlisis i filosofa, i fruto de un trabajo
Compendio (dice este ilustre americano), he que l mismo confiesa data desde su juven
trabajado con tal perseverancia en su mejo tud. Con todo esto, i pesar de su senci
ra, que espero hallar en l la juventud es llez, de hallarse en buenas gramticas de la
tudiosa, no leves variantes correcciones de lengua inglesa i de 110 ser ms que la ex
estilo, sino alteraciones fundamentales, nue presin clara del significado ntimo de los
vas reglas, en que las prcticas de la lengua tiempos, habria dudado adoptar la nueva
se explican con ms sencillez i de un modo nomenclatura, temeroso de ponerme en con
ms completo. Durante este espacio, largo tradiccin con los gramticos de la Penn
para quien diariamente se ejercita en la en sula, i de introducir en estos estudios la con
seanza, he podido observar lo que tenan fusin, si razones de mayor peso no me hu
de triviales estriles algunas doctrinas, biesen obligado ello. Pas el tiempo de
qu materias podan alcanzar la perfeccin, usar la nom nclatura latina que adopt la
i, sobre todo, cules explicaciones se adap Real Academia Espaola, imitacin de
tan ms la incipiente capacidad de los toda la Europa, que fundi sus gramticas
alumnos. Ya desde el principio me habia en las formas de aquella lengua. Mientras
separado algo del sistema de D. Vjcente las sociedades literarias que cuidan del
Salv, aprovechando bajo otro diferente la idioma han adoptado sistemas peculiares
riqueza de sus importantes observaciones; cada uno, aquel Cuerpo ha renunciado sus
en la ltima edicin rehice aquella parte en derechos, contentndose con celar dbil
que le habia seguido con ms confianza, i mente los fueros de la Ortografa; por ma
preparaba, al dar luz una nueva, cam nera que desde 1796 no corrige su Gram-
biamientos sustanciales en toda la obra,
cuando la aparicin de la Gramtica del se 1
Vanse las de Webster i Pierce, i la n'iui apre-
or Andrs Bello, clebre humanista vene ciable del reverendo Bradford Frazze.
66g 6 7 0

tica i la deja reimprimir por codiciosos es aventajar la Gramtica de D. Vicente Sal


peculadores, que la alteran sin tino i sin otro v; no oscurecer su mrito, ya que fu la
propsito que la ganancia. I en tal descr primera despertar el amor esos estudios
dito ha caido, que al escoger la direccin de en la Pennsula i en Amrica, i porque,
estudios espaola un texto para la ense como dice mui bien el sabio i modesto An
anza, sin recordarla siquiera, contrajo su drs Bello, ella es el depsito ms copioso
examen las de los Sres. D. Vicenta Sal de los modos de decir castellanos: un libro
v i D. Pedro Martinez Lpez. que ninguno de los que aspiren hablar i
E1 fallo recay en favor de la de Lpez, escribir correctamente nuestra lengua, debe
acaso por lo filosfico del mtodo, casi dispensarse de leer i consultar menudo.
igual al que sigue el Sr. Bello; i nuestra Sobre la ortografa contino atenindo
nomenclatura de los tiempos, tomada de me, como es debido, la de la Real Acade
Salv, ha venido en consecuencia ser un mia Espaola, con las reformas que le ha
sistema particular, que teniendo mucho de hecho en su Prontuario, publicado en 1845,
arbitrario, deja de empearnos sostenerla conforme con los buenos principios que es
por el amor la uniformidad. La de Lpez, tamp el Sr. Bello en su Ortologa.
que adolece del mismo defecto, tampoco He aadido un tratado sobre la Proso
debe preferirse porque goce hoi del privile dia, que no se hallar en Salv ni en Marti
gio de la enseanza, ya que ni aquel deseo nez Lpez, i que comprende cuanto hai
nos obliga tener siempre vueltos los ojos averiguado sobre la cantidad de las pala
Espaa para seguir sus lecciones, acaso bras i lo ms importante que ha escrito so
alguna vez caprichosas, i principalmente bre la Mtrica el ilustre autor de la Silva d
cuando existe otra que la verdad i senci la zona trrida: es la causa de haberse au
llez rene las ventajas de ser ms filosfica mentado esta edicin en algunas pginas.
y ms clara. Lejos de pensar que slo ten Conservar, sin embargo, el mismo ttulo
drn mritos los escritores trasatlnticos, yo con que publiqu por primera vez este Com
espero, al fijar bajo la autoridad de nuestro pendio, as porque con l obtuve el privile
primer literato una nomenclatura importan gio, como porque siendo esta edicin el re
te, verla adoptada por los mismos que se sultado del estudio progresivo del idioma,
disputan en la Pennsula el campo de la en quiero que quede, en el nombre al menos,
seanza. un recuerdo del punto de que part. I como
I pues es la ocasion, dir de paso mi sen no habia querido imprimirlo hasta ponerlo
tir sobre la encarnizada polmica que llena prueba, durante un ao, en la enseanza,
la mitad de la Gramtica de Lpez contra puedo asegurar los maestros i padres de
la persona i escritos de Salv; polmica acre familia, que si los jvenes reportarn ahora
que recuerda las de Escalgero i Scioppio. mayor provecho, lo alcanzarn tambin en
Las letras no son un campo abierto la ani mnos tiempo i con mnos esfuerzos i fa
mosidad de rivales, i las cuestiones ganan tigas.
en inters tratadas con urbanidad i cultura. A la sptima edicin, ltima que revis el
Ni es para entregarse la juventud una dia Sr. Gonzlez, le puso esta breve adverten
triba cruel, en que se dan lecciones, no con cia, fechada en Caracas, junio xo de 1 8 5 5 :
sencillez i candor, sino en tono de stira, Ninguna alteracin sustancial: lo nico que
como en amargo desquite i provocando al nos hemos propuesto en esta edicin es per
menosprecio del adversario. Sin su exalta feccionar las anteriores, simplificar las re
cin tendra ms aprecio i lectores D. Pedro gas, dar ms claridad los principios, ms
Martinez Lpez, cuyos buenos principios precisin al estilo. Tenemos la vista la
gramaticales i claro talento son incontesta segunda edicin de la Gramtica del ilus
bles. I aun doblando esfuerzos, lograra trado Bello; pero slo hemos tomado de las
7 U

I
671 672

novedades que trae, alguna que otra pince dos los estudiantes por su mdico precio.
lada que sirve los fines dichos: nada que El Sr. Gonzlez, que disfrut en su pa
obligue los alumnos olvidar antiguas de tria de gran nombrada como literato y, so
finiciones i sistemas para aprender otros bre todo, como polemista poltico (Vid. B i
nuevos. Slo en los ejemplos, que no he blioteca de escritores venezolanos, por Rojas, y
mos temido aumentar considerablemente, Perfiles, por Tejera), escribi este Compen
encontrarn alguna variacin til, que espe dio de Gramtica en forma dialogada, y lo
ramos nos agradezcan los buenos maestros dividi, segn ha podido colegirse de lo an
i discpulos. Podemos asegurar que este teriormente dicho, en cuatro partes: Analo
Compendio est hoi basado sobre los pro ga, Sintaxis, Ortografa, Prosodia.
gresos que hacen las letras en la Gramtica i
en la Filologa.
Los Sres. Echeverra hermanos, editores 1843.
de la undcima reimpresin de esta Gram
tica, han puesto al frente de ella estas pala 189. Revista gramatical de la len
bras: El Sr. Juan Vicente Gonzlez, anti gua espaola. Publicacin particularmen
guo i mui acreditado profesor en los cole te til los jvenes que teniendo ya al
gios de Caracas, public en 1855 la sptima gn conocimiento de las teoras grama
i ltima edicin que hizo de su excelente ticales, se dedican con esmero al estudio
Compendio de la Gramtica castellana, prctico de la lengua; y muy convenien
que ha merecido los honores de obra clsica te las personas de cualquier edad que
i su adopcion general para texto de ense desean corregir vicios debidos una en
anza. Vino esta obra Nueva Granada en
seanza defectuosa. Parece mediados
el citado ao, i en el acto, conocida su im
portancia, fu reimpresa, poniendo en la por de cada mes en un cuaderno de 32 pgi
tada octava edicin, lo que no dejara de nas en 4 . 0 , de hermoso papel y esmerada
sorprender al autor, que an vivia, de que impresin... Madrid, 1 8 4 3 . Carrera de
manos extraas le fabricaran nuevas edicio San Jernimo, nm. 43, esquina la
nes. Sin embargo, pareci bueno el intento, calle de Cedaceros.
i sucesivamente se han hecho aqu dos reim
presiones ms, apellidndolas novena edi De esta Revista, fundada y escrita por
cin i dcimaedicin, con la particula D. Juan Caldern, no se publicaron ms
ridad de que, siendo lo corriente que una que tres nmeros (febrero, marzo y abril),
obra mejore en cada nueva edicin, el mal que contienen 48 pgs., en las cuales hay
aventurado Compendio fu empeorando un largo estudio crtico del Panlxico D i c
con los errores trasmitidos de una otra cionario universal de la lengua castellana;
reimpresin, hasta el punto que puede verse una carta del dmine Lucas [D. Bartolom
si se compara la que hoi lleva el apellido de Jos Gallardo] al dmine C...[aldern] so
dcima edicin con la que damos luz bre la obra que el Sr. Caldern publicaba
esmeradamente corregida, como lo habra la vez que su Revista gramatical: Diccionario
hecho el autor mismo... Presentado nuestro gramatical de la lengua espaola (del que no
Compendio al juicio de la Escuela de Li public ms que 48 pgs., hasta la palabra
teratura i Filosofa de la Universidad nacio Acusativo), y sobre el texto del primer n
nal, lo hall tan correcto, que lo ha adopta mero de la Revista. El dmine C... defin
do para texto en la enseanza oficial de dese en dos cartas dirigidas al dmine Lu
nuestra lengua, lo que significa tambin que cas de las faltas contra la Gramtica y con
lo recomienda los Institutos particulares tra la lengua que se le achacaban.
de educacin, quedando al alcance de to El Sr. Caldern public, como Apndice
6 7 3 674
de su Revista, el siguiente tratado, del cual tinada la enseanza de los alumnos del
tambin hizo edicin separada para la venta. Seminario de la Escuela Normal de Ins
truccin primaria de Madrid, y acomo
190. Anlisis lgica y gramatical dada para todos los establecimientos de
de la lengua espaola. Por D. Juan Cal educacin. Por D . M a r i a n o de R e m e n t e v a ,
dern, autor de la Revista gramatical. profesor de Gramtica castellana en di
Madrid. Carrera de San Jernimo, n cho Seminario. Segunda edicin, corre
mero 43. Mayo de 1 8 4 3 . gida y aumentada. Madrid. Imprenta de
Fuentenebro. 1 8 4 3 . Se hallar en la li
4 . 0 1 0 0 pgs. -f- 1 final. brera de Cuesta, calle Mayor.
P o r t . A d v . : (...Nuestro plan e s m u y s e n
cillo y e n t e r a m e n t e analtico: e m p e z a m o s 4 . 0 380 pgs. 3 de ind.
d e s c o m p o n e r l o m s c o m p u e s t o para llegar Port.Adv. Prel.Texto: [Analoga, Sin
los m s simples e l e m e n t o s del l e n g u a j e . Anali taxis, Prosodia, Ortografa.]Apndice: [De
z a m o s el r a z o n a m i e n t o e n perodos; d e s c o m l a recitacin leda. R e s e a histrica d e la l e n
p o n e m o s el p e r o d o e n proposiciones, y d e s c o m g u a y de la literatura c a s t e l l a n a . ] I n d .
p o n e m o s la proposicion e n s u s partes e l e
m e n t o s i n m e d i a t o s . A este trabajo d a m o s e l Nada nuevo dice el autor. La gramtica
n o m b r e d e anlisis lgica. Analizamos, f i n a l de la Academia, pesar de lo que el Sr. Re-
m e n t e , cada u n a d e las partes d e la proposi mentera escribe en la advertencia de su
c i o n e n las palabras d e q u e s e c o m p o n e . A e s t o obra, le sirve de base para su estudio; y antes
l l a m a m o s anlisis gramatical. D a m o s d e t o d a s de prescribir reglas al castellano, propone
estas anlisis n u m e r o s o s e j e m p l o s , s a c a d o s
este profesor los principios de la Gramtica
casi e n su totalidad d e nuestros m s clebres
y clsicos escritores. P o r fin, para hacer ver general.
p r c t i c a m e n t e la utilidad del anlisis, p r o p o n
d r e m o s varios e j e m p l o s , c u y o s d e f e c t o s d e 192. Apndice las Lecciones de
c o n s t r u c c i n n o aparecen, aparecen p o c o
primera vista, pero q u e la anlisis, d e s m e n u
Gramtica castellana de los Sres. Davilci
z a n d o la e x p r e s i n , sabe h a c e r patentes T a m i Alvear, extractado de la Gramtica de
bin t o m a m o s los e j e m p l o s d e estos anlisis d e D. Vicente Salv, para el uso de los
l o s m i s m o s escritores m o d e l o s , para q u e , ya alumnos del Instituto Nacional. Santia
q u e c o n tanta razn l o s o n e n l o q u e h e m o s
go [de Chile], imp. de la Independencia,
d e seguir, l o sean t a m b i n e n l o q u e h e m o s d e
evitar. ( E s t e plan est desarrollado por el 1843.

Sr. Caldern c o n bastante a c i e r t o . ) T e x t o .


8 . 2 9 pgs. .
ind.Errat.

El Sr. D. Francisco Merino Ballesteros 193. Compendio de Gramtica e s


public, en Madrid, librera de D. Len Pa paola, dedicado al vencedor de Ingavi.
blo Villaverde, ao de 186r, la tercera edi Paz de Ayacucho. 1 8 4 3 . Imprenta del
cin de esta obra de D. Juan Caldern, adi
Colegio de Artes.
cionada por dicho Sr. Ballesteros con algu
nas notas de escasa importancia.8. 102 8. 52 pgs. -+- 2 prels.
pgs. P o r t . Dedicatoria: Al E x c m o . Sr. Jos B a -
llivian, Capitan g e n e r a l y Presidente d e B o -
livia, etc. E n t e s t i m o n i o d e la m s justa g r a
191. Conferencias gramaticales so titud, del m s s i n c e r o afecto, dedica este p e
bre la lengua castellana elementos ex q u e o ensayoPablo R o d r i g u e f M a c h i c a o s
planados de ella. Obra especialmente des He aqu cmo el autor se expresa en una
6 676
75
advertencia preliminar acerca del plan y de Entre las figuras de Sintaxis, la hiprba
las innovaciones que su obra contiene: Las ton era, pues, la nica que pertenece la
expresiones empleadas para la clasificacin construccin variada.
de las voces, deben tener una aplicacin an 5.a En la ortografa de las letras, en los
loga su significado; deben ser en lo posible casos que no admiten reglas, no nos remi
tomadas de nuestro idioma, y en cada clase timos al idioma latino, sino la lectura del
de voces slo se debe incluir aqullas que nuestro, pues aquello seria obligar estu
se pueda adaptar la definicin de aqulla. diar dos idiomas en lugar de uno. As como
Estos motivos nos han movido algunas el uso de esas letras se aprenda antes en el
innovaciones: latin, sin necesidad de reglas, as se puede
1.a Colocamos entre los pronombres las aprender ahora el espaol.
voces este, aquel, quien, que, etc., que el Li En Sucre se escribe estemo, ecsamen; en
cenciado Mora aadi los adjetivos. Por la Paz, externo, examen (cuyo sonido es ms
que no designan proximidad lejana como spero). Las reglas que damos en este ar
una cualidad, sino como circunstancia si tculo necesitan para su sancin de un uso
tuacin mutable; pues y o no significa una uniforme.
cualidad locutiva, ni t una auditiva, sino la Este compendio est dividido en tres
circunstancia de hablar oir. Del mismo partes: Lexicologa, Sintaxis y Ortografa.
modo se explica la significacin de este,
aquel, otro, etc.
2.a En la nomenclatura de los tiempos 1844.
del verbo slo hemos empleado voces que
pudieran significar el oficio que tiene cada 1 9 4 . Observaciones sobre el uso del
tiempo. Las expresiones simple, compuesto, pronombre la, le, lo. Por D. Juan Gual-
pueden indicar que un tiempo consta de una berto Gonzlez. Estudio incluido en el
dos voces, no que es ms mnos pasado tomo III de sus Obras en verso y p r o s a .
futuro. Al condicional triunfara lo llama Madrid, imp. de Alegra y Charlain,
mos simple, no por constar de una sola voz,
1844.
sino porque denota una simple condicion,
adaptable un tiempo presente pretrito. 4 . 0 P g s . 203-227.
3.a En lugar de la voz conjugacin (con
j u g a c i n no tiene significado en nuestro El autor ilumina con claras observaciones
idioma; y si antes lo tenia, era el de cotejo y autoridades este difcil punto gramatical;
comparacin), usamos la expresin de va y en las reglas que propone para el uso fijo
riacin de las terminaciones. y distinto del la y el le para el acusativo y
4.a Omitimos las figuras de Sintaxis. el dativo en los femeninos, y del le y el l o
Porque: primero, consistiendo la construc para los mismos respectivos casos en los
cin lgicaen un cierto orden de la colocacion masculinos y en los llamados neutros, pro
de las palabras, y la variada en la alteracin cura aproximarse lo ms posible la fuente
conveniente de este orden, las repeticiones latina, de donde se derivan nuestros casos.
supresiones en nada lo alteran; y segundo, Sin embargo, concluye el autor que l mis
estas repeticiones y supresiones son necesa mo, pesar de todas sus observaciones, se
rias: las supresiones evitan una repeticin halla muchas veces perplejo al usar de estos
molesta sin causar equvoco; las repeticio pronombres, no sabiendo por cul decidir
nes tienen por objeto evitar el equvoco. As, se, segn que sus escritos lo demuestran.
si en lugar de las expresiones su amigo de
usted, su amigo de l, slo dijese su 1 9 5 . De los artculos gramaticales,
amigo, la expresin seria equvoca. por D. Alberto Lista y Aragn.Pgi-
677 678

a s 3 8 - 4 0 d e s u s E n s a y o s literarios y cr c o n t r a d o l a s r e g l a s t e r i c a s , p o r el l i
ticos, con u n prlogo p o r D . J o s J o a q u n c e n c i a d o D . P l a c i d o M a r n Orodea, i n d i
de M o r a . T o m o p r i m e r o . S e v i l l a , C a l v o - viduo de varias corporaciones literarias.
R u b i o y C o m p a a , editores: P l a z a del Valladolid, 1845: i m p . d e J . P a s t o r . M a
S i l e n c i o , n u m . 23. 1844. d r i d , lib. d e H u r t a d o .
8.
196. C u e s t i n del v e r b o n i c o , p o r
D . Alberto L i s t a y A r a g n . P g s . 4 0 -
200. Compendio de Gramtica Cas
42 d e s u s E n s a y o s c i t a d o s e n el n m e r o
t e l l a n a , p o r H e r r a n z i Quirs, p r o f e s o r
anterior, tomo primero.
de primera educacin e n Madrid. R e i m
presin con a l g u n a s correcciones sobre l a
197. Tratado de Gramtica Caste l t i m a edicin p u b l i c a d a e n a q u e l l a C o r
llana, dedicado la juventud americana te. Valparaso: imp. del Mercurio, 1 8 4 5 .
d e los pueblos q u e h a b l a n l a l e n g u a es
p a o l a , p o r el L i c e n c i a d o D . F e r n a n d o 8.-132 pgs.
Z e g e r s . S a n t i a g o [de Chile], imp. del
Otra edicin: Valparaso, imp. del Mer
C r e p s c u l o , 1844.
curio, 1859.
4-1 9 Ps-
8.151 pgs.
Expnense las doctrinas de la Academia
y las de Salv. 201. Cuadros de Gramtica espao
l a , s e g n l a s d o c t r i n a s de S a l v . P a r s ,
198. Elementos de Gramtica C a s 1845.
t e l l a n a , p o r IJ. J o a q u n de Avendao. M a
El Gobierno general de los Estados de
d r i d , 1844.
Colombia, en virtud de varios decretos pu
Hasta el ao 1871 se han hecho siete edi blicados desde 1842 1844 por el Secretario
ciones. Contiene al principio un resumen de Estado D. Mariano Ospina, en que ste
histrico del Origen y progreso del idioma reformaba el plan de enseanza oficial, acor
d la composicin de cuadros de lectura,
castellano en Espaa.
Novena edicin: Elementos de Gramtica
gramtica, aritmtica, geografa, etc., para
castellana, con unas ligeras nociones de las escuelas elementales, casas de asilo, es
lingstica y apuntes de retrica y potica, cuelas-talleres, seminarios, colegios provin
por D . J o a q u n de Avendao, Madrid-Bar ciales, bibliotecas pblicas y otros estable
celona, 1886. cimientos de enseanza^ que entonces se
fundaron. Todos estos cuadros se imprimie
4.0 men.500 pgs. ron en Pars, y los de Gramtica se escri
bieron segn las teoras de D.Vicente Salv.

1845.
1846.
199. Manual prctico d e G r a m t i c a
y retrica castellana, compendio de ora- 202. Salv reformado Compendio
ciones, e j e m p l o s , f r a s e s , l o c u c i o n e s , idio- de l a G r a m t i c a C a s t e l l a n a d e D . V i c e n -
t i s m o s y figuras d e l a l e n g u a e s p a o l a , t e S a l v , a r r e g l a d o p a r a el u s o d e l a s e s -
34i
679 680

c u e l a s y r e f o r m a d o , con a p r o b a c i n d e l a Filologa castellana q u e este d o c t o Profesor,


Direccin general de Instruccin pblica la v e z jurisconsulto distinguido, p o e t a y
d e l a N u e v a G r a m t i c a , p o r D . JJlpiano orador felicsimo, n o t e r m i n a r a y h u b i e r a
Gonzlez. B o g o t , 1846. p u b l i c a d o su trabajo, as c o m o t a m b i n u n a
Historia analtica del teatro espaol, p u e s
A pesar d e lo q u e e l a u t o r d i c e e n el t c i e r t a m e n t e e n ellos h a b r a legado n u e v a s
tulo d e s u libro, n o e x p o n e e n l reforma y preciosas muestras d e su n o b l e y bien c u l
substancial d e la d o c t r i n a d e S a l v ; a n t e s s e tivado ingenio y d e s u elegante p l u m a .
atiene ella, sin q u e vare m s q u e los a c D . Jos F e r n n d e z - G u e r r a , nacido e n e l
cidentes. T i e n e l a forma d e catecismo. a o 1 7 9 1 y muerto e n el d e 1 8 4 6 , fu e j e m
Sirvi esta o b r a d e t e x t o e n las escuelas p l o d e cristianos caballeros, y si n o f e c u n
americanas y adquiri p o r ello cierta c e l e diz las patrias letras con m u c h o s escritos,
bridad, habindose impreso p o r c u a r t a v e z concedile la P r o v i d e n c i a el h o n o r d e s e r
el a o d e 1866. p a d r e d e los d o s ingenios D . Aureliano y
D . L u i s Fernndez-Guerra y Orbe, d e quie
n e s p o d e m o s afirmar, c o m o d e los A r g e n s o -
203. Lecciones de Gramtica Caste las, q u e son t a n h e r m a n o s p o r la s a n g r e
l l a n a , r e c o p i l a d a s d e los m e j o r e s a u t o r e s , c o m o p o r s u s entendimientos.
p o r D . M a n u e l Cortes, p r o f e s o r d e e s t e
r a m o e n l a A c a d e m i a M i l i t a r , [etc.] S a n
205. N u e v a G r a m t i c a de la L e n g u a
t i a g o [de C h i l e ] . I m p r e n t a d e L a O p i
C a s t e l l a n a , c o m p u e s t a p o r el p r e s b t e r o
nin. 1846.
D . Braulio Amczaga, profesor de este
4 ~200 pgs. idioma, etc.Madrid, I m p r e n t a de S n
c h e z , 1846.
O t r a edicin se hizo e n 1851 p o r l a im
p r e n t a del Ferrocarril, t a m b i n e n Santiago. 12.0, pasta.146 pgs.
T e r c e r a edicin, corregida y a u m e n t a d a :
Valparaso, i m p r e n t a del Mercurio, 1853. E s una Gramtica que puede llamarse
filosfica d e l a lengua, p e s a r d e s u p o c a
8.229 pgs. extensin.

C u a r t a edicin: Santiago (de Chile), i m


p r e n t a d e B e l n y C o m p a a , 1855. 206. I vecciones d e G r a m t i c a C a s t e
llana arregladas al m t o d o d e e n s e a n z a
4.184 pgs.
m u t u a , aprobadas por la Direccin gene
ral d e Instruccin pblica, y m a n d a d a s
Q u i n t a edicin: Santiago ( d e Chile), i m
p r e n t a del Ferrocarril, 1859. ensear e n las escuelas d e la N u e v a G r a
nada, por D . Jos Mara Triana. B o g o
4.0192 pgs. t , 1846.

204. G r a m t i c a filosfica d e l a L e n E n los preliminares e x p n e n s e las d o c


gua castellana. trinas del a u t o r p a r a l a enseanza d e l a
G r a m t i c a , y siguen d e s p u s u n a serie d e
O b r a q u e dej sin concluir el S r . D . J o s cuadros, segn l a G r a m t i c a d e S a l v , e s
F e r n n d e z - G u e r r a , Catedrtico d e H i s t o r i a critos d e o r d e n d e l G o b i e r n o colombiano.
y Antigedades en l a U n i v e r s i d a d d e G r a S e public u n a s e g u n d a edicin d e e s t a s
n a d a , su patria. L s t i m a g r a n d e fu p a r a l a Lecciones e n Bogot, a o d e 1 8 4 9 .
68i 682

blicar en el peridico E l Araucano (13 y 20


1847. de diciembre de 1 8 3 3 , y 3 y 17 de febrero
y 28 de marzo de 1 8 3 4 ) una serie de ar
2 0 7 . Nuevo catecismo de Gramtica tculos intitulados Advertencias sobre el
espaola, Extracto metdico y com uso de la lengua castellana, dirigidas los
pendiado del Nuevo Salv, por el Doctor padres de familia, profesores de los cole
M a u r i c i o Vcrbel. Cartagena (de Indias),
gios y maestros de escuelas, en las cuales,
al par que pona de manifiesto los desatinos
1847. y vicios de lenguaje usados en Chile, aun
por las personas mejor educadas, desecha
Esta obra comparti con el Nuevo S a l v ,
ba la vulgar creencia de ser innecesario el
de Benedeti, la popularidad en los Estados
estudio de la lengua patria por arte, y de
de Colombia, y de ella se hizo la quinta
que el de la latina y la propia naturaleza
edicin en Bremen, ao de 1869, imprenta eran suficientes para aleccionarnos en el
de Cari Schnemann, librera de Torres Cai- idioma castellano. As se expresaba acerca
cedo, de Bogot, 214 pgs. Hay una adver de este particular:
tencia del autor en esta quinta edicin, don La atencin que el Gobierno y el pbli
de dice que se ocupaba en redactar una nue co de esta ciudad prestan actualmente al
va obra, y que por eso no hubo corregido interesante objeto de la-educacion literaria,
algunos errores que reconoce en la presente. hace esperar que no parecern inoportunas
Fecha en Ovejas (Colombia) 20 de enero las observaciones siguientes sobre el prime
de 1869.En el prlogo el autor declara que ro de los estudios juveniles, que es al mis
aunque es un extracto de Salv, ha consul mo tiempo uno de los ms necesarios y de
tado tambin otros autores, y en especial los ms abandonados. Hablamos del estu
Bello, del cual ha tomado, en efecto, una dio de la lengua patria.
parte de la ortografa y casi toda prosodia. Hay personas que miran como un tra
bajo intil el que se emplea en adquirir el
conocimiento de la Gramtica castellana, cu
1847-1891. yas reglas, segn ellos dicen, se aprenden
suficientemente con el uso diario. Si esto
208. Gramtica de la lengua caste se dijese en Valladolid o en loledo, toda
llana destinada al uso de los americanos, va se pudiera responder: que el caudal de
por D . A n d r e a Bello. Santiago [de Chi voces y frases que andan en la circulacin
general, no es ms que una pequea parte
le], imprenta del Progreso, 1847.
de las riquezas de la lengua; que su cultivo
4--337 Pgs- la uniforma entre todos los pueblos que la
hablan, y hace mucho ms lentas las altera
La grande incorreccin con que era ha ciones que produce el tiempo en sta como
blada y escrita la lengua castellana por la en todas las cosas humanas; que propor-
mayor parte del pueblo chileno, sin distin cion de la fijeza y conformidad que adquie
cin de clases, cuando arrib su territo ren las lenguas, se disminuye una de las
rio el ao 1829 el Sr. D. Andrs Bello, trabas ms incmodas que est sujeto el
puede decirse que engendr en el nimo de comercio entre los diferentes pueblos, y se
este cultsimo varn el empeo de reco facilita asimismo el comercio entre las di
mendar y promover el estudio de nuestro ferentes edades, tan interesantes parala cul
idioma, tan corrompido all, as en su pro tura de la razn y para los goces del e n t e n
nunciacin como en su oitografia. 1 ara lo* dimiento y del gusto; que todas las nacio
grar sus propsitos, comenz Bello por pu nes altamente civilizadas han cultivado con

\
6 8 3
684

un esmero particular su propio idioma; que porque somos dueos de este instrumento
en Roma, en la edad de Csar y Cicern, se conocemos la lengua nativa, sin haberlo ja
estudiaba en latin; que entre preciosas re ms aplicado ella, es lo mismo que si di
liquias que nos han quedado de la literatu jramos que para conocer la estructura del
ra del Lacio, se conserva un buen nmero cuerpo animal basta tener un escalpelo en
de obras gramaticales y filolgicas; que el la mano...
gran Csar no tuvo mnos componer al Tal vez ha contribuido este error (el de
gunas, y hallaba en este agradable estudio que el conocimiento de la Gramtica latina
una distraccin los afanes de la guerra y hacia innecesario el de la Gramtica caste
los tumultos de las facciones; que en el llana), la imperfeccin de las Gramticas
ms bello siglo de la literatura francesa, el nacionales. Los que se han dedicado es
elegante y juicioso Rollin introdujo el cul cribir Gramticas, se han reducido lmi
tivo de la lengua materna en la Universidad tes demasiado estrechos, creyendo, infun
de Pars: citaramos el trillado Hcec studia dadamente segn pensamos, que, para po
adolescentiam aluut, etc., 3', en fin, nos apo nerse al alcance de la primera edad, era me
yaramos en la autoridad de cuanto se ha nester contentarse con darle una ligera idea
escrito sobre educacin literaria. De este de la composicion del lenguaje; si han as
modo pudiera responderse, aun en los pa pirado una Gramtica completa, han adhe
ses donde se habla el idioma nacional con rido, con excesiva y supersticiosa servilidad
pureza, los que condenan su estudio como los principios vagos, la terminologa in
innecesario y estril. Qu diremos, pues, sustancial, las clasificaciones anejas sobre
los que lo miran como una superfluidad en que Ja filosofa ha pronunciado tiempo h la
Amrica? sentencia de proscripcin. La Gramtica na
Otros alegan que para los jvenes que cional es el primer asunto que se presenta
aprenden el latin, no es necesario un apren la inteligencia del nio, el primer ensayo de
dizaje particular del castellano, porque en sus facultades mentales, su primer curso
conociendo la Gramtica de aquella lengua, prctico de raciocinio: es necesario, pues,
se sabe ya tambin la del idioma patrio; que todo d en ella una acertada direccin
error que no puede provenir sino del equi sus hbitos; que nada sea vago ni oscuro;
vocado concepto que tienen algunos de lo que no se le acostumbre dar un valor mis
que constituye el conocimiento de la len terioso palabras que no comprende; que
gua materna. El que haya aprendido el una filosofa, tanto ms difcil y delicada
latin mucho mejor de lo que generalmen cuanto mnos ha de mostrarse, exponga y
te se aprende entre nosotros, sabr el la clasifique de tal modo los hechos, esto es,
tin, y adems habr formado una mediana las reglas del habla, que, generalizndose,
idea de la estructura del lenguaje y de lo queden reducidas la expresin ms senci
que se llama Gramtica en general; pero lla posible.
no sabr por eso la Gramtica castellana, Para dar una idea de lo que falta bajo
porque cada lengua tiene sus reglas peculia este respecto, aun en la Gramtica de la Aca
res, su ndole propia, sus genialidades, por demia, que es la ms generalmente usada,
decirlo as, y frecuentemente lo que pasa por bastar limitarnos unas pocas observacio
solecismo en una es un idiotismo recibido, nes. Estamos muy distantes de pensar de
y tal vez una frase culta y elegante en otra. primir el mrito de los trabajos de la Aca
Las nociones generales de Gramtica son demia. Su Diccionario y su Ortografa la ha
un medio analtico de gran utilidad, sin du cen acreedora la gratitud de todos los
da, para proceder con mtodo en la obser pueblos que hablan el castellano; y aunque
vacin de las analogas que dirigen al hom la primera de estas obras pasa por incom
bre en el uso del habla; pero pretender que pleta, quiz puede presentarse sin desaire al
344
' 6 8 5 636
lado de otras de la misma especie que co clase de latinidad. El cultivo de nuestra len
r r e a con aceptacin en Inglaterra y Fran gua tendr ahora en el primer establecimien
cia. Payne Knight, que es voto respetable to literario de la repblica todo el lugar que
en materia de filologa, tiene el Diccionario merece, y no se permitir que pasen las
de la Academia (el grande da seis tomos, que clases superiores los alumnos que no hayan
creemos habr sido la primera obra que di aprendido hablar y escribir correctamente
luz este Cuerpo) por superior todo lo que el castellano, ramo tan necesario toda per
existe en su lnea. En la Gramtica misma sona de regular educacin y tan indispensa
hay partes perfectamente, desempeadas, ble en el ejercicio de los empleos polticos
como son por lo regular aqullas en que la y profesiones literarias.
Academia se cie la exposicin desnuda Incansable Bello en su afn de que los
de los hechos. El vicio radical de esta obra americanos se esmerasen en el uso de nues
consiste en haberse aplicado la lengua cas tro patrio idioma y de aficionarlos su es
tellana sin la menor modificacin la teora tudio, publicaba en el ya referido peridico
E l Araucano (6 de mayo de 1836) otro ar
y las clasificaciones de la lengua latina, idea
das para la exposicin de un sistema de sig tculo exponiendo al pblico las ventajas del
nos que, aunque tiene cierto aire de seme mtodo experimental yfilosfico combinado,
janza con el nuestro, es diferente de l en para el mayor aprovechamiento en la ense
muchos puntos esenciales... anza de la Gramtica castellana. Y deca
En estos artculos comenzaba ya expo as:
ner Bello los principios en que haba de fun Hay muchos que creen que el estudio
darse su Gramtica castellana, y preparaba, de la lengua nativa es propio de la primera
por consiguiente, al pblico para su estudio edad, y debe limitarse las escuelas de pri
y aprovechamiento. meras letras. Los que as piensan no tienen
No tard esta campaa de Bello en produ una idea cabal de los objetos que abraza el
cir los resultados que el autor se haba pro conocimiento de una lengua y del fin que
puesto, pues en 1835 se separaron oficial deben proponerse estudindola.
mente en el Instituto nacional chileno las E1 estudio de la lengua se extiende to
clases de latn y de gramtica castellana, po da la vida del hombre, y se puede decir
nindose en el estudio de sta particular que no acaba nunca. En las escuelas pri
atencin. Lase la noticia de esta providen marias no se puede hacer ms que princi
cia del Gobierno, que est en el peridi piarlo por medio de un libro elemental, que
co E l Araucano, nmero del 2 de enero de d al nio ciertos rudimentos proporciona
I835:
dos su comprensin; libro que debe estar
El martes ltimo, las seis de la tarde, escrito con aquella filosofa delicada que
asisti el Presidente, acompaado de los Mi consiste toda en ocultarse, ponindose al
nistros de Estado y de la Junta de Direccin nivel de una inteligencia que apenas aso
del Instituto nacional, al exmende la clase ma, y libro que, por desgracia, no existe.
de derecho civil de este Cuerpo. Nos reser Las definiciones de las Gramticas comunes
vamos para ms adelante dar noticia de ste distan mucho del rigor analtico que se mi
y los dems exmenes que sucesivamen ra como indispensable en todas las artes y
te se rendirn por los alumnos de este Ins ciencias, y que en ninguna clase de obras es
tituto. tan necesario como en aqullas que ofrecen
#Su Excelencia ha dispuesto que en el el primer pbulo las facultades intelec
prximo ao escolar se abra una nueva c tuales. All es donde debe evitarse con ms
tedra para la enseanza del idioma patrio, cuidado el acostumbrar al entendimiento
mezclada hasta el dia, segn el reglamento pagarse de ideas falsas inexactas. Los h
del Instituto, con los estudios de la primera bitos viciosos que se adquieren en esta edad
5 U'
687 6S8

temprana van inlluir en toda la vida. nadas este solo objeto, las personas que
cultivan las profesiones literarias, que as
Quo semel est imbua recens servavit odorem piren una educacin esmerada. La lengua
T e s t a diu... ser para ellas un ramo interesante de lite
ratura y de filosofa.
Nada se ganar, pues, con poner en Este mtodo racional haba de ser el que
mano del nio una Gramtica, y hacerle adoptara Bello para la composicin de su
aprender de memoria frases que no entiende Gramtica castellana, la cual crey ya opor
ni puede entender, y que absolutamente no tuno echar en pblico el ao de 1847. Con
le sirven para distinguir lo bueno de lo malo esta obra verdaderamente notable, as por
en el lenguaje. Qu provecho le resulta de el caudal inmenso de experiencia que reve
tener la cabeza nublada de definiciones y la, como por la alteza del ingenio filosfico
de no saber analizar una frase en la pizarra, que proclama, cumpla el autor un fin pa
diciendo que la es artculo, tierra sustanti tritico y un fin literario. El prlogo de la
vo, es verbo y extensa adjetivo, si realmen misma Gramtica lo probar as, mejor que
te 110 sabe distinguir, sino tientas y bul cualquier extracto que de l pudiramos ha
to, al nombre del verbo y al sustantivo del cer. Helo aqu:
adjetivo, y si al salir de la escuela sigue di Aunque en esta Gramtica hubiera de
ciendo, como antes de haber entrado en seado no desviarme de la nomenclatura y
ella, y o tuezo, y o f o r z o , y o cuezo, y o copeo, explicaciones usuales, hay puntos en que
y o vaceo, t sois, vos eres, 'hubieron hombres, me ha parecido que las prcticas de la len
etc.? En las escuelas primarias nos parece gua castellana podrn representarse de un
que la enseanza del idioma debe ser ente modo ms completo y exacto. Lectores ha
ramente prctica, reducida dar conocer br que califiquen de caprichosas las altera
al nio, para que los evite, los vicios de que ciones que en estos puntos he introducido;
est plagada el habla del vulgo. Debe pri que las imputen una pretensin extra
meramente corregirse su pronunciacin, ha vagante de decir cosas nuevas: las razones
cindole proferir cada letra con el sonido que alego probarn, lo menos, que no las
que le es propio. Deben hacrsele notar las he adoptado sino despues de un maduro
malas concordancias, instruyndole lo que exmen. Pero la prevencin ms desfavora
es el genero de los nombres, que slo tiene ble, por el imperio que tiene an sobre per
por objeto evitarlas, y manifestndole, por sonas bastante instruidas, es la de aqullos
ejemplo, que la palabra vos, aunque dirigi que se figuran que en la Gramtica las defi
da una sola psrsona, termina siempre con niciones inadecuadas, las clasificaciones mal
las terminaciones plurales del verbo. Deba hechas, los conceptos falsos, carecen de in
hacrsele conjugar menudo los verbos re conveniente, siempre que por otra parte se
gulares irregulares, tanto los familiares en expongan con fidelidad las reglas que se
que el habla popular es viciosa, como aqu conforma el buen uso. Yo creo, con todo,
llos en que, por serle extraos desconoci que esas dos cosas son inconciliables; que
dos, puede vacilar el nio. Sobre todo, na el uso no puede exponerse con exactitud y
da debe decrsele que no est su alcance; fidelidad sino analizando, desenvolviendo
ninguna palabra debe citrsele cuyo signifi los principios verdaderos que lo dirigen;
cado no se le explique. A stos y otros ejer que una lgica severa es indispensable re
cicios prcticos semejantes debe reducirse, quisito de toda enseanza, y que en el pri
si no nos equivocamos, la Gramtica del mer ensayo que el entendimiento hace de s
idioma patrio en las escuelas primarias. El mismo, es en el que ms importa no acos
estudio del mecanismo y genio de la lengua tumbrarle pagarse de meras palabras.
pueden hacerlo ms tarde, en clases desti E1 habla de un pueblo es un sistema ar
68g 690

tificial de signos, que bajo muchos respectos Si como fu el latin el tipo ideal de los
se diferencia de los otros sistemas de la gramticos, las circunstancias hubiesen da
misma especie; de que se sigue que cada do esta preeminencia al griego, hubiramos
lengua tiene su teora particular, su Gram probablemente contado cinco casos en nues
tica. No debemos, pues, aplicar indistinta tra declinacin, en lugar de seis; muchos
mente un idioma los principios, los tr verbos hubieran tenido, no slo voz pasiva,
minos, las analogas en que se resumen bien sino voz media, y no habran faltado aoris
mal las prcticas de otro. Esta misma pa tos y paulo-post-futuros en la conjugacin
labra idioma 1 est diciendo que cada lengua castellana r .
tiene su genio, su fisonoma, sus giros; y Obedecen, sin duda, los signos del pen
mal desempeara su oficio el gramtico que samiento ciertas leyes generales que, deri
explicando la suya se limitase lo que ella vadas de aqullas que est sujeto el pen
tuviese de comn con otra, (todava peor) samiento mismo, dominan todas las len
(ue supusiera semejanzas donde no hubiese guas y constituyen una Gramtica univer
ms que diferencias, y diferencias importan sal. Pero si se excepta la resolucin del
tes, radicales. Una cosa es Gramtica gene razonamiento en proposiciones y de la pro-
ral, y otra la Gramtica de un idioma dado; posicion en sujeto y atributo, la existencia
una cosa comparar entre s dos idiomas, y del sustantivo para expresar directamente
otra considerar un idioma como en s mis los objetos, la del verbo para indicar los
mo. Se trata, porejemplo, de la conjugacin atributos y la de otras palabras que modifi
del verbo castellano? Es preciso enumerar quen y determinen los sustantivos y ver
las formas que toma, y los significados y bos, fin de que, con un nmero limitado
usos de cada forma, como si no hubiese en de unos y de otros, puedan designarse todos
el mundo otra lengua que la castellana; po los objetos posibles, no slo reales, sino in
sicin forzada respecto del nio quien se telectuales, y todos ios atributos que perci
exponen las reglas de la sola lengua que est bamos imaginemos en ellos; si exceptua
su alcance: la lengua nativa. Este es el pun mos esta armazn fundamental de las len
to de vista en que he procurado colocarme, guas, no veo nada que estemos obligados
y en el que ruego las personas inteligentes, reconocer como ley universal de que nin
cuyo juicio someto mi trabajo, que procu guno sea dado eximirse. El nmero de las
ren tambin colocarse, descartando, sobre partes de la oracion pudiera ser mayor
todo, las reminiscencias del idioma latino. menor de lo que es en latin en las lenguas
En Espaa, como en otros pases de romances. El verbo pudiera tener gneros,
Europa, una admiracin excesiva la len y el nombre tiempos. Qu cosa ms natu
gua y literatura de los romanos di un tipo ral que la concordancia del verbo con el su
latino casi todas las producciones del in jeto? Pues bien: en griego era no slo per
genio. Era sta una tendencia natural de los mitido, sino usual, concertar el plural de los
espritus en la poca de la restauracin de nombres neutros con el singular de los ver
las letras. La mitologa pagana sigui sumi bos. En el entendimiento dos negaciones se
nistrando imgenes y smbolos al poeta, y destruyen necesariamente una otra, y as
el perodo ciceroniano fu la norma de la es tambin casi siempre en el habla, sin que
elocucion para los escritores elegantes. No por eso deje de haber en castellano circuns
era, pues, de extraar que se sacasen del la tancias en que dos negaciones no afirmen.
tn la nomenclatura y los cnones gramati
cales de nuestro romance. 1 Las declinaciones de los latinizantes me re
# cuerdan el proceder artstico del pintor de hogao
i En griego peculiaridad, naturaleza propia, n que, por parecerse los antiguos maestros, pona
golilla y ropilla los personajes que retrataba.
dole caracterstica.
691 692

No debemos, pues, trasladar ligeramente las mente nuestra lengua nativa debe dispen
afecciones de las ideas los accidentes de sarse de leer y consultar menudo. Soy
las palabras. Se ha errado no poco en filoso tambin deudor de algunas ideas al inge
fa suponiendo la lengua un trasunto fiel nioso y docto D. Juan Antonio Puigblanch
del pensamiento, y esta misma exagerada en las materias filolgicas que toca por in
suposicin lia extraviado la Gramtica en cidencia en sus opsculos; ni fuera justo ol
direccin contraria: unos argan de la co vidar Garcs, cuyo libro, aunque slo se
pia al original; otros del original la copia. considere como un glosario de voces y fra
En el lenguaje, lo convencional y arbitrario ses castellanas de los mejores tiempos, ilus
abraza mucho ms de lo que comunmente se tradas con oportunos ejemplos, no veo que
piensa. Es imposible que las creencias, los merezca el desden con que hoy se le trata.
caprichos de la imaginacin y mil asociacio Pespues de un trabajo tan importante
nes casuales, no produjesen una grandsima como el de Salv, lo nico que me pareca
discrepancia en los medios de que se valen echarse de mnos era una teora que exhi
las lenguas para manifestar lo que pase en el biese el sistema de la lengua en la genera
alma; discrepancia que va siendo mayor, y cin y uso de sus inflexiones y en estruc
mayor medida que se apartan de su comn tura de &us oraciones, desembarazada de
origen. Estoy dispuesto o:r con docilidad ciertas tradiciones latinas que de ninguna
las objeciones que se hagan lo que en esta manera le cuadran. Pero cuando digo teora
Gramtica pareciere nuevo, aunque si bien no se crea que trato de especulaciones me -
se mira, se hallar que en eso mismo algu tafsicas. El Sr. Salv reprueba con razn
nas veces no innovo, sino restauro. La idea, aquellas abstracciones ideolgicas que, como
por ejemplo, que yo doy de los casos en la las de un autor que cita, se alegan para le
declinacin, es la antigua y genuina; y en gitimar lo que el uso proscribe. Yo huyo de
atribuir la naturaleza de sustantivo al infini ellas, no slo cuando contradicen al uso,
tivo, no hago ms que desenvolver una idea sino cuando se remontan sobre la mera prc
perfectamente enunciada en Prisciano: * V i m tica del lenguaje. La filosofa de la Gram
nominis habet verbum infinitum; dico cnitn bo- tica la reducira yo representar el uso
num est Irgcrc, ut si dicam boua cst lectio. bajo las frmulas ms comprensivas y sim
No he querido, sin embargo, apoyarme en ples. Fundar estas frmulas en otros proce
autoridades, porque para m la sola irre deres intelectuales que los que real y ver
cusable en lo tocante una lengua, es la daderamente guian al uso, es un lujo que la
lengua misma. Yo no me creo autorizado Gramtica no h menester. Pero los proce
para dividir lo que ella constantemente une, deres intelectuales que real y verdadera
ni para identificar lo que ella distingue. No mente le guian, en otros trminos, el va
miro las analogas de otros idiomas sino lor preciso de las inflexiones y las combi
como pruebas accesorias. Acepto las prcti naciones de las palabras, es un objeto ne
cas como la lengua las presenta, sin imagi cesario de averiguacin, y la Gramtica que
narias elipsis, sin otras explicaciones que las lo pase por alto no desempear cumplida
que se reducen ilustrar el uso por el uso. mente con su oficio. Como el Diccionario
Tal ha sido mi lgica. En cuanto los da el significado de las raices, la Gram
auxilios de que he procurado aprovecharme, tica incumbe expresar el valor de las infle
debo citar especialmente las obras de la xiones y combinaciones, y no slo el natu
Academia Espaola y Gramtica de D. Vi ral y primitivo, sino el secundario y el me-
cente Salv. He mirado esta ltima como el tafisico, siempre que hayan entrado en el uso
depsito ms copioso de los modos de decir general de la lengua. Este es el campo que
castellanos; como un libro que ninguno de privativamente debern abrazar las especu
los que aspiran hablar y escribir correcta laciones gramaticales, y al mismo tiempo el
^93 694
lmite que las circunscribe. Si alguna vez popular da los americano?, para que se co
ha pasado este lmite, ha sido en brevsimas nozcan y eviten, y dilucido algunas doctri
excursiones, cuando se trataba de discutir nas con observaciones que requieren el co
los alegados fundamentos ideolgicos de nocimiento de otras lenguas. Finalmente, en
una doctrina, cuando los accidentes gra las notas que he colocado al fin del libro me
maticales revelaban algn proceder mental extiendo sobre algunos puntos controverti
curioso; trasgresiones, por otra parte, tan bles, en que juzgu no estaran de ms las
raras, que seria demasiado rigor calificarlas explicaciones para satisfacer los lectores
de importunas. instruidos. Parecer, algunas veces, que se
Algunos han censurado esta Gramtica han acumulado profusamente los ejemplos;
de difcil y oscura. En los establecimientos pero slo se ha hecho cuando se trataba de
de Santiago que la han adoptado, se ha visto oponer la prctica de escritores acreditados
que esa dificultad es mucho mayor para los novedades viciosas, de discutir puntos
que, preocupados por las doctrinas de otras controvertidos, de explicar ciertos proce
Gramticas, se desdean de leer con aten deres de la lengua que crea no haberse
cin la mia y de familiarizarse con su len prestado atencin hasta ahora.
guaje, que para los alumnos que forman por He credo tambin que en una Gramti
ella sus primeras nociones gramaticales. ca nacional no deban pasarse por alto cier
Es, porotraparte, una preocupacin har tas formas y locuciones que han desapare
to comn la que nos hace creer llano y fcil cido de la lengua corriente, ya porque el
el estudio de una lengua, hasta el grado en poeta, y aun el prosista, no dejan de recur
que es necesario para hablarla y escribirla rir alguna vez ellas, y ya porque su cono
correctamente. Hay en la Gramtica mu cimiento es necesario para la perfecta inte
chos puntos que no son accesibles la inte ligencia de las obras ms estimadas de otras
ligencia de la primera edad; y por eso he edades de la lengua. Era conveniente mani
juzgado conveniente dividirla en dos cursos, festar el uso impropio que algunos hacen de
reducido el primero las nociones mnos ellas, y los conceptos errneos con que otros
difciles y ms indispensables, y extensivo han querido explicarlas; y si soy yo el que
el segundo aquellas partes del idioma que ha padecido error, sirvan mis desaciertos de
piden un entendimiento algo ejercitado. Los estmulo escritores ms competentes para
he sealado con diverso tipo y comprendido emprender el mismo trabajo con mejor su
los dos en un solo tratado, no slo para evi ceso.
tar repeticiones, sino para proporcionar los No tengo la pretensin de escribir para
profesores del primer curso el auxilio de las los castellanos. Mis lecciones se dirigen
explicaciones destinadas al segundo si algu mis hermanos, los habitantes de Hispano-
na vez las necesitaren. Creo, adems, que esas Amrica. Juzgo importante la conservacin
explicaciones no sern enteramente intiles de la lengua de nuestros padres en su posi
los principiantes, porque, medida que ade ble pureza, como un medio providencial de
lantan, se les irn desvaneciendo gradual comunicacin y un vnculo de fraternidad
mente las dificultades que para entenderlas entre las varias naciones de origen espaol
se les ofrezcan. Por este medio queda tam derramadas sobre los dos continentes. Pero
bin ai arbitrio de los profesores el aadir no es un purismo supersticioso lo que me
las lecciones de la enseanza primaria todo atrevo recomendarles. El adelantamiento
aquello que de las del curso posterior les prodigioso de todas las ciencias y las artes,
pareciere propsito, segn la capacidad y la difusin de la cultura intelectual y las
aprovechamiento de los alumnos. En las revoluciones polticas, piden cada dia nue
netas al pi de las pginas llamo la aten vos signos para expresar ideas nuevas, y la
cin ciertas prcticas viciosas del habla introduccin de vocablos flamantes, toma
696
^95

dos de las lenguas antiguas y extranjeras, lengua, en medio de la soltura y libertad de


ha dejado ya de ofendernos, cuando no es esos giros; sealando las corrupciones que
manifiestamente innecesaria cuando no ms cunden hoy dia, y manifestando la esen
descubre la afectacin y mal gusto de los cial diferencia que existe entre las construc
que piensan engalanar as lo que escriben. ciones castellanas y las extranjeras, que se
Hay otro vicio peor, que es el prestar acep les asemejan hasta cierto punto, y que sole
ciones nuevas las palabras y frases cono mos imitar sin el debido discernimiento.
cidas, multiplicando las anfibologas de que No se crea que recomendando la con
por la variedad de significados de cada pa servacin del castellano sea mi nimo ta
labra adolecen ms mnos las lenguas to char de vicioso y espreo todo lo que es
das, y acaso en mayor proporcion las que peculiar de los americanos. Hay locucio
ms se cultivan, por el casi infinito nmero nes castizas que en la Pennsula pasan hoy
de ideas que es preciso acomodar un n por anticuadas, y que subsisten tradicio-
mero necesariamente limitado de signos. nalmente en Hispano-Amrica. Por qu
Pero el mayor mal de todos, y el que, si no proscribirlas? Si segn la prctica general
se ataja, va privarnos de las inapreciables de los americanos es ms analgica la con
ventajas de un lenguaje comn, es la aveni jugacin de algn verbo, por qu razn he
da de neologismos de construccin que inun mos de preferir lo que caprichosamente ha
da y enturbia mucha parte de lo que se es ya prevalecido en Castilla? Si de raices cas
cribe en Amrica, y alterando la estructura tellanas hemos formado vocablos nuevos,
del idioma, tiende convertirlo en una mul segn los procederes ordinarios de deriva
titud de dialectos irregulares, licenciosos, cin que el castellano reconoce, y de que
brbaros; embriones de idiomas futuros, que se ha servido y se sirve continuamente
durante una larga elaboracin reproduciran para aumentar su caudal, qu motivos hay
en Amrica lo que fu la Europa en el te para que nos avergoncemos de usarlos? Chi
nebroso perodo de la corrupcin del latin. le y Venezuela tienen tanto derecho como
Chile, el Per, Buenos Aires, Mjico habla Aragn y Andaluca para que se toleren sus
ran cada uno su lengua, por mejor decir, accidentales divergencias, cuando las pa
varias lenguas, como sucede en Espaa, trocina la costumbre uniforme y autntica
Italia y Francia, donde dominan ciertos idio de la gente educada. En ellas se peca mu
mas provinciales; pero viven su lado otros cho mnos contra la pureza y correccin
varios, oponiendo estorbos la difusin de del lenguaje, que en las locuciones afrance
las luces, la ejecucin de las leyes, la ad sadas, de que no dejan de estar salpicadas
ministracin del Estado, a la unidad nacio hoy dia aun las obras ms estimadas de los
nal. Una lengua es como un cuerpo vivien escritores peninsulares.
te. Su vitalidad no consiste en la constante He dado cuenta de mis principios, de
identidad de elementos, sino en la regular mi plan y de mi objeto, y he reconocido,
uniformidad de las funciones que stos ejer como era justo, mis obligaciones los que
cen, y de que proceden la forma y la ndole me han precedido. Sealo rumbos no ex
que distinguen al todo. plorados, yes probable que no siempre haya
Sea que yo exagere no el peligro, l hecho en ello las observaciones necesarias
ha sido el principal motivo que me ha in para deducir generalidades exactas. Si todo
ducido componer esta obra, bajo tantos lo que propongo de nuevo 110 pareciere
respectos superior mis fuerzas. Los lecto aceptable, mi ambicin quedar satisfecha
res inteligentes que me honran leyndola con que alguna parte lo sea, y contribuya
con alguna atencin, vern el cuidado que la mejora de un ramo de enseanza que no
he puesto en demarcar, por decirlo as, los es ciertamente el ms lucido, pero es uno
linderos que respeta el buen uso de nuestra de los ms necesarios.
35
597 698
La lectura de los prrafos precedentes libro no es la del autor: habiendo cedido su
bastarn para demostrar que D. Andrs manuscrito para la presente edicin, tuvo
Bello emple en su trabajo el mtodo expe que aceptar, porque le parecieron razona
rimental, explicando asi cientficamente la bles, las condiciones de los editores, etc.,
realidad, sin excederse en vagas y filosficas aade en nota lo siguiente: Por la respe
abstracciones que pudieran convertir la Gra tuosa exactitud que nos hemos credo obli
mtica castellana en Gramtica de todas las gados observar con todo lo que ha salido
lenguas, y sin limitarse hacinar hechos y de la preclara pluma del Sr. Bello, hemos
hechos, frases y palabras sin orden ni siste copiado este ltimo prrafo que se refiere
ma. Bello supo harmonizar en su libro los la edicin de Santiago de Chile, que nos ha
procedimientos intelectuales y el uso del servido de original, y el cual, sin duda, no
lenguaje, dando cada uno de estos trmi puede referirse la presente. Porque nos
nos su justo valor. otros pensamos que el ilustrado autor de
Otro mrito muy principal tambin de la esta excelente obra quedar ms satisfecho
obra de Bello, fu el haber emancipado la con la ortografa que en esta reimpresin
Gramtica castellana de las tradiciones cl hemos seguido, que no es otra sino la auto
sicas que vena constantemente subyuga rizada hasta el presente por la Real Acade
da. Por l fueron deshechas todas las re mia Espaola... Nosotros la hemos observa
miniscencias latinas que haban guiado en do siempre en nuestra imprenta, porque en
sus investigaciones filolgicas castellanas medio de la confusion que los diversos pa
cuantos gramticos le haban precedido. Y receres han introducido en esta materia, he
he aqu que ms bien puede por esto califi mos tenido por lo ms acertado conformar
carse de revolucionario en materia filolgica nos las reglas del Cuerpo cientfico que
quien se ha tratado de presentar por algu est instituido para fijar y gobernar el len
no como el renovador de las viejas doctri guaje castellano... En lo dems nos lison
nas literarias. jeamos tambin de presentar al pblico una
D. Andrs Bello alcanz hacer hasta edicin muy mejorada de un libro que so
cinco ediciones de su Gramtica, en cada bre interesar como produccin de un cle
una de las cuales introdujo muchas impor bre compatriota nuestro, merecera, por su
tantes variaciones; pues siempre tena la propio mrito y utilidad, estampaise en do
mano, sobre su mesa, un ejemplar en cuyas rados caractres. No slo estn corregidas
mrgenes apuntaba las enmiendas que la en ella las copiosas erratas de imprenta que
reflexin la prctica le sugeran. el autor anot, sino otras muchas, si no de
Citaremos, para concluir, todas las im ms gravedad, muy superiores en nmero.
presiones que hasta el da se han hecho de Ojal que nuestro pequeo trabajo tipogr
la Gramtica de D. Andrs Bello. fico sea grato al ilustre venezolano!...
Sucesivas ediciones: Gramtica castellana para uso de las
Caracas. Reimpresa en la imprenta de escuelas, por D. Andrs Bello. Santiago,
V. Espinal (por la primera edicin, hecha imprenta de E l Progreso, 1851.
en Santiago de Chile en 1847), 1850. 8.h5 pgs.

S . x v - 3 3 3 pgs.
Es un extracto de la Gramtica extensa.
Nueva edicin anotada por D. Fran
Edicin correctsima, como otra de Cara cisco Merino Ballesteros, Inspector general
cas de la misma poca. El impresor, Sr. Es de Instruccin primaria. Madrid, imprenta
pinal, despus de repetir el ltimo prrafo de la Biblioteca de educacin y enseanza,
del prlogo del autor, que dice as: Con Cervantes, 38, 1853.
cluyo advirtiendo que la oitografia de este 8.vii-278 pgs.
x
699 700

Est dedicada , D. Jos Joaqun de Mo m participio sustantivado al que antes ha


ra, que fu quien di conocer Balleste ba denominado participio sustantivo.
ros la Gramtica de Bello. Bogot. Reimpresa por Echeverra
Valparaso, imprenta del Mercurio, Hermanos (de la cuarta edicin de Valpa
1853- raso, 1 8 3 7 ) , 1 8 6 0 .

4-~348 PSs- 8.xv-315 -j- 2 hs. de ndice.


Gramtica castellana para uso de las Compendio de Gramtica castellana
escuelas, por D. Andrs Bello. Segunda para uso de las escuelas, por D. Andrs Be
edicin. Santiago [de Chile], imprenta chi llo, Santiago [de Chile], 1 8 6 2 .
lena, 1 8 5 4 .
Bogot. Reimpresa por Echeverra
8. 54 pgs. Hermanos (de la cuarta edicin de Valpa
raso, 1 8 5 7 ) , 1 8 6 9 .
Extracto de la Gramtica extensa.
Valparaso, 1 8 7 0 . Novena edicin: es
Valparaso, imprenta del Mercurio, reimpresin de la ltima que revis Bello.
1 8 5 7 . Cuarta edicin.
Nueva edicin hecha sobre la novena
de Valparaso ( 1 8 7 0 ) , con notas y un co
4--378 pgs.
pioso ndice alfabtico, por Rufino Jos
Cuervo. Bogot, Echeverra Hermanos,
Hay en ella importantes variaciones.
editores, 1 8 7 4 .
Lese en el prlogo: ... He suprimido
en el captulo III la exposicin del signifi 8.xm-414 pgs.
cado de las partculas compositivas, no por
que no me parezca asunto muy propio de la Las notas del Sr. Cuervo comienzan en la
Gramtica, sino porque me reservo presen P g - 357 y el ndice en la 3 9 9 . Estas adi
tarlo bajo una forma algo ms ordenada y ciones son portento de erudicin filolgica y
metdica. (Tal vez tuviera Bello hechos sagacidad crtica, y realzan y amplan con
algunos estudios sobre este particular; pero siderablemente las doctrinas de Bello, aun
hasta el da ignoro que se hayan encontrado que unas veces confirma el Sr. Cuervo las
estos borradores, ni tampoco da noticia de ideas en la Gramtica expuestas, y otras las
su existencia el diligentsimo bigrafo de discute impugna.
Bello, D. Miguel Luis Amuntegui.) Esta edicin y sus reimpresiones de la
Otras variaciones importantes introdujo obra de Bello, son las ms correctas de todas
Bello en esta edicin, como por ejemplo en las que hasta el da se han hecho.
el captulo XXI, acerca de la manera de Dcima edicin. Madrid, imprenta,
distinguir y de conocer los modos del ver est. y galv. de Aribau y Compaa. Madrid,
bo. En la primera edicin defini el modo: librera de Leocadio Lpez. Valparaso, li
La forma que toma el verbo para indicar brera de los Sres. Ternero y Torres, 1 8 7 5 .
operaciones del entendimiento emociones
del nimo. Y en la presente sustituy esta 8.xv-400 pgs.
definicin ideolgica con la siguiente, que Es reimpresin de la novena edicin de
es ms gramatical y exacta: Modos: las in Valparaso.
flexiones del verbo en cuanto provienen de
la influencia y rgimen de una palabra Undcima edicin. Madrid, imprenta de
frase que est pueda estar subordinado. # Aribau y Compaa, 1 8 7 7 .
Tambin reform en esta impresin ex Madrid, imprenta de Aribau y Com
plicaciones relativas quien y cuyo, y 11a paa, 1 8 7 8 .
7 o i
702
Nueva edicin, hecha sobre la novena ciones alteradas, sin que l mismo tuviese
de Valparaso (1870), con notas y un copio despues medio de comprobar el punto de
so ndice alfabtico por Rufino Jos Cuervo. rectificar el yerro.
Cuarta impresin hecha en Bogot, por Cuervo, verificando la mayor parte de las
Echeverra Hermanos, editores, 1881. citas que trae Bello, ha descubierto much
simas alteraciones, que pudieran clasificar
4.0xiv-401 pgs. se as:/

(a) Erratas que se deslizaron desde las


El Sr. D. Miguel Antonio Caro, dando primeras ediciones, como Sabeto en vez de
cuenta de las novedades que haba de con Scbeto, en un pasaje de la conocidsima
tener esta reimpresin de ]a Gramtica de gloga de Figueroa.
Bello, hecha por D. Rufino J. Cuervo, an (a') Erratas que se introdujeron slo en
tes de que se publicara, se explica de esta algunas ediciones, acaso por correctores que
manera ( A la memoria de Andrs Bello en su enmendaron lo que no entendan, tales co
centenario. Homenaje del Repertorio C o mo rubs por tabs en este pasaje de Tirso:
l o m b i a n o : Bogot, Librera Americana,
MDCCCLXXXI, pgs. 110, 111): Hemos La Pascua...
visto en capillas la parte impresa, y pode viste bizarra los c a m p o s
mos asegurar que en punto de correccin y de felpas y d e tabs.
escrupulosa revisin literaria y tipogrfica,
nada deja que desear esta nueva edicin bo () Pasajes que Bello alter adrede in
gotana... troduciendo alguna voz que le pareci ms
Sin las particularsimas circunstancias propia, ms oportuna y ms clara (como tra
en que se halla el revisor Sr. Cuervo, en bajos en vez de vidas, en Divididos estaban
frascado en el estudio minucioso de los cl caballeros y escuderos, stos contndose sus
sicos castellanos, el ms entendido, pacien vidas y aqullos sus amores, Cerv.); un
te y laborioso revisor no habria osado ni po trmino ms conciso y usado (arrodillada
dido ejecutar el trabajo de verificacin de en vez de arrojada sus pies,)) Coloma);
citas que por pasatiempo de erudicin, quitando una repeticin (Qu ingenio p u e
medida que correga las pruebas de impren de haber en el mundo que pueda presumir...
ta, y auxiliado de su prodigiosa memoria, ha Cerv.; qu ingenio habr...)) Bello); , en
desempeado el fillogo bogotano. fin, entresacando de un largo y embrollado
Hoy en obras de investigacin, y ma perodo una frase bien hecha (como una to
yormente en las filolgicas, se escrupuliza mada de Alfonso Onceno, en el prrafo 112
mucho en citar las autoridades con referen de la Gramtica). Todo ello con el manifies
cias completas y seas ciertas del lugar de to propsito de dar la mejor forma pasa
donde se ha tomado cada trascripcin, de jes que han de encomendarse la memoria.
buerte que sea facilsimo cualquier lector (b') Otros pasajes en que la correccin
verificar por s mismo cualquiera cita. alteracin es de dudoso origen y acaso in
Bello (quiz por temor de erizar de ci conveniente.
tas menudas las pginas de un libro desti
nado la enseanza) se contenta con poner No hay paz que no alteres
el nombre de cada autor, sin aadir ningu ni honor que 110 turbes;
na indicacin bibliogrfica. Y como en la
Gramtica se citan no pocos autores y se co dice Tirso de Molina, y Bello lee enturbies.
pian cerca de mil pasajes, se comprende Los reyes teneis por santo y por honesto
que Bello pudo dejar, como dej correr, lo que os viene ms cuento para reinar?
desde la primera edicin, algunas trascrip es interrogacin que Mariana introduce en
5 V
73 704

boca de otro; Bello lee j u s t o en vez de san del nacimiento de D. Andrs Bello.En el
to; no advierte quin habla en Mariana, y tomo V de esta misma coleccin de las Obras
quita la forma interrogativa, de donde re Completas de Bello, publicadas por el go
sulta convertirse en aforismo absoluto del bierno chileno, insertse (pgs. 303-378) el
escritor (y de un jesuta) un pensamiento Compendio de gramtica castellana para el uso
indirecto, figurado y dubitativo. de las escuelas primarias.
Por nimio respeto, el Sr. Cuervo no ha
corregido en el texto sino algunas de las Dcimacuarta edicin. Madrid, libre
erratas patentes, salvando las dems en sus ra de Leocadio Lpez, 1887.
notas, donde advierte asimismo muchas par
ticularidades, por el estilo de las que aqu 8.xv-400 pgs.
hemos consignado como muestra de la me
moriosa y sagacsima investigacin de este Edicin hecha sobre la ltima del au
fecundo y respetado amigo. tor, con extensas notas y un copioso ndice
Mayor libertad ha debido usar el seor de D. Rufino Jos Cuervo. Pars, A. Roger
Cuervo en cuanto la correccin de los pa y F. Chernoviz, editores, 1891.
sajes que en la precedente clasificacin he
mos marcado (')t pues la ligereza con que 4.vni 364 112 pgs.
Bello citaba veces est comprobada por
Compendio de gramtica castellana es
la confesion que en la ltima nota de la edi
crito para el uso de las escuelas primarias,
cin primera estamp acerca de esta cita de
por D. Andrs Bello. Pgs. 99-207 del to
Cervantes: El sosiego, el lugar apacible...
mo 89 de la Coleccin de escritores castella
son parte para que los poetas ms estriles
nos. Obras completas de D. Andrs Bello.
se muestren fecundos... Observo de paso,
Opsculos gramaticales. II. Madrid, im
dice en la nota mencionada, que en el ejem
prenta y fundicin de M. Tello, 1891.
plo de Cervantes, por un desliz de la me
moria, he puesto los poetas en lugar de las
Musas, y fecundos por fecundas, no sin de 1848.
trimento de la hermosura del pasaje.
2 0 9 . Observaciones curiosas sobre
Dcimatercia edicin. Madrid, impren Lengua castellana, sea Manual prcti
ta de Aribau y Compaa, 1883. co de la Gramtica de dicha lengua, por
D . U l p i a n o Gonzlez. Bogot, 1848.
Santiago de Chile. Impreso por Pedro
G. Ramrez, 1883. Dice el autor en la introduccin: Para
la formacin de este libro he consultado las
4.0xui-494 pgs. Gramticas de Salv y de Martnez Lpez;
loa Principios de Ortologa, Prosodia y
Constituye el volumen IV, 1883, de las Mtrica de Bello, y el Diccionario de la
Obras Completas de Bello que el Gobierno Academia Espaola, publicado por el pri
nacional ha publicado en Santiago de Chile, mero en 1846, copiando muchos de los pa
bajo la direccin del Consejo de Instruccin sajes de tales obras ntegramente cuando lo
pblica. Lleva las notas de D. Rufino J. he conceptuado necesario.
Cuervo, un ndice de materias y otro alfab Lo ms notable y original de este libro
tico; y adems, al comienzo, un discurso es el cuadro de errores que va al final, y en
pronunciado por el Decano de la Facultad el que se hallan coleccionados muchos de
de Humanidades de Chile, D. Francisco los dichos frases populares de Colombia
Vargas Fontecilla, en el primer centenario con su correspondiente correccin. Cbele
75 706

la honra D. Ulpiano Gonzlez de haber su compendio para la enseanza d e nuestra


iniciado este estudio auxiliar de la Gram lengua.
tica para los Estados colombianos, que ha
llegado la suma perfeccin en las A p u n t a 2 1 2 . C o m p e n d i o d e G r a m t i c a cas
ciones del Sr. Cuervo. tellana, segn las doctrinas de D o n P e
d r o M a r t n e z L p e z , p o r el Doctor J u a n
210. Nuevo eptome de Gramtica
M a n u e l Perez. S a n t a m a r a [ C o l o m b i a ] ,
Castellana, m t o d o sencillo d e e n s e a r i85o.
l a l e n g u a c a s t e l l a n a p o r los principios
g e n e r a l e s l a filosofa c o m n d e l a s l e n E m p l e b a l o el auor p a r a l a e n s e a n z a
guas, arreglada tambin la latina para d e l casellano, q u e se dedicaba. A p e s a r
facilitar s u estudio. N o v s i m a edicin. d e esto circul m u y poco, y h o y son r a r s i
P u e s t a e n d i l o g o , i s i g u i e n d o los p r i n m o s los ejemplares d e este c o m p e n d i o .
cipios de l a A c a d e m i a E s p a o l a , p o r D o n E l D r . P r e z sostuvo e n l a Gaceta M e r
cantil, d e S a n t a m a r a , u n a controversia c o n
J u a n de M a t a i A r a u j o , C a t e d r t i c o d e
Gonzlez Carazo, propsito d e e s t e traa-
H u m a n i d a d e s de l a extinguida R e a l casa
do gramatical.
de Caballeros P a g e s de S. M., i a c t u a l
m e n t e d e L i t e r a t u r a i perfeccin d e L a
tn en l a Universidad d e Madrid, Direc 213. Compendio d e Sintaxis Caste

tor de la Academia Nacional Greco-La llana, arreglado p o r D . Jos Ortega y


t i n a . . . M a d r i d , 1848. I m p r e n t a d e D o n Espinos, catedrtico d e latin y castellano

Norberto Llorenci... e n la Universidad de Barcelona. B a r c e


lona, i m p r e n t a de 1 ornas Gorchs... i 8 5 o .
8.135 pgs.Texto: Analoga, Sintaxis,
Ortografa y Prosodia. 8. 56 pgs.
En el ao de 1886 se haca ya la dcima-
E l a u t o r sigue las teoras d e l a A c a d e m i a
quinta edicin de este libro.
Espaola.
8. 128 pgs.
1851.
1850.
214. C u a d r o filosfico e l e m e n t a l d e
2 1 1 . Compendio de Gramtica Cas la lengua espaola; analtico d e las aber
tellana, segn las doctrinas de D . Pedro raciones sancionadas e n los Diccionarios
M a r t n e z L p e z , p o r el D o c t o r Antonio impresos h a s a el dia. S u a u o r D . J . M .
Gonzlez C a r a z o . A r t c u l o s p u b l i c a d o s , Alvarez Moreda. Madrid, i 8 5 i : i m p r e n a
e l a o i 8 5 o , e n l a Gaceta Mercantil d e de Jos Rodrguez.
S a n t a m a r a y e n L a Democracia d e C a r
Un pliego doble de marca imperial.
tagena de Indias.

El autor parece que compuso el ao 1849, T i e n e 15 columnas: e n l a p r i m e r a y d c i


en Santamara, un libro, del cual formaban m a q u i n a se e x p l i c a e l objeo y m a n e r a d e
parte los estudios que di la prensa peri usar del cuadro. L a s reslanes conlienen la
dica; pero aunque obtuvo privilegio en 1850, lisia alfabica d e 580 elemenlos ( d e s i n e n
no lleg publicarlo. cias, prefijos y voces radicales), omados
Gonzlez Carazo sirvise solamente de p o r n u e s r a lengua d e l griego y d e l lan.
355
77 708

seguida de un Apndice sobre la historia de


1852. la lengua castellana.

215. Elementos de G r a m t i c a cas Sptima edicin:


tellana con los principales procedimien
tos que para su enseanza deben e m Gramtica castellana elemental para ni
plear los profesores, p o r D . Leandro B o - os, por el Dr. Jernimo E. Blanco, Cate
ned, I n s p e c t o r d e i n s t r u c c i n p r i m a r i a d e drtico benemrito por la Facultad de Fi
lologa y la de Ciencias mdicas de la ilus
l a provincia de Zaragoza. Zaragoza, i m
tre Universidad de Caracas, Miembro de la
p r e n t a d e Antonio Gallifa, i 8 5 2
Academia Espaola en la clase de Corres
pondiente extranjero. Obra aprobada por la
4.096 pgs. -f- 1 de erratas.
Direccin general de Instruccin pblica y
adoptada por los Profesores de primeras
216. Compendio de Gramtica Es letras.Sptima edicin, corregida y mejo
paola, basado e n principios lgicos y rada. Caracas, Rojas hermanos, libre
arreglada s u ortografa la d e la Acade
ros-editores. 1879.Imprenta de J. A. Se-
gresta, Puerto Cabello (Venezuela), 1879.
m i a , p o r D o n A n t o n i o Valcrcel y Corde
r o . S e g u n d a edicin, c o r r e g i d a . M a Libro empastado de 193 pgs. en 8. mayor.
drid: i m p r e n t a d e A . Vicente, calle d e
Lavapis, n m . 4 0 . I852.
Privilegio del Gobierno de Venezuela 5
de diciembre de 1851.
8., rstica. gb pgs.
El acuerdo aprobatorio de la Direccin
general de Instruccin pblica de Caracas
En este compendio ntase cierta origina est fechado 22 de octubre de 1852.
lidad de doctrina y de plan; pues el autor ha En una de las dos advertencias que tiene
querido hacer un tratadito filosfico con no del autor, dice ste que no ha hecho otra
mucha fortuna por cierto, y desatendiendo cosa que presentar en cierto orden y en
lo ms comunmente aceptado. forma de catecismo las reglas del lenguaje,
tratadas por la Academia y por personas tan
ilustradas en la materia, como Salv, Mar
217. Principies of g r a m m a r [ S p a - tnez Lpez, Bello, etc., autoridades legti
nish, etc.] B y S . Barrett. Philadelphia, mas en verdad, porque han contribuido con
I852. ideas propias ms menos felices perfec
cionar la buena locucin castellana.>
8.

1853.
2 1 8 . Gramtica castellana elemental
p a r a n i o s , p o r el D r . D . J e r n i m o E .
219. Compendio de la Gramtica
Blanco. Caracas, 1852.
c a s t e l l a n a , p o r u n g r a n a d i n o [D. S a n t i a
g o Prez], B o g o t . i 8 5 3 .
L a s e g u n d a y l a tercera edicin d e esta
G r a m t i c a se hicieron t a m b i n e n C a r a c a s , Otra edicin: Ca r t a g e n a [de Indias], 1860.
aos 1856 y 1866 respectivamente; la t e r Compuesto con las doctrinas de Salv,
cera notablemente corregida y mejorada y Sicilia, Bello y Martnez Lpez; nuevo en
79 710

la forma, copioso en reglas, muy metdico 2 2 3 . Curso elemental de l a lengua


y completo en las partes gramaticales. espaola, redactado con l a posible s u
j e c i n los p r i n c i p i o s d e l a G r a m t i c a
220. G r a m t i c a filosfica d e l a l e n g e n e r a l , p o r el P r o f e s o r D . Isidoro F e r
g u a espaola. O b r a basada principalmen nandez Monje. Madrid, librera d e D o n
t e e n l a q u e escribi el B a c h i l l e r D o n L e n P a b l o V i l l a v e r d e , 1854. I m p r e n
A . M. de Novoa, por D . Jos Segun t a de Julin Pea, Cava Alta, 44.

do Florez. Pars, i 8 5 3 . 8 . Pasta.415 pgs.

Una segunda edicin, corregida y au


P u e d e estimarse como u n t r a t a d o , b a s
mentada, fu publicada en Pars, ao de
tante b i e n razonado, d e g r a m t i c a y l i t e r a
1856. t u r a espaolas, a u n q u e m u y sucinto e n l a
1854. p a r t e literaria y en la m t r i c a .

221. Catecismo de G r a m t i c a c a s t e
224. G r a m t i c a c a s t e l l a n a , p o r el
l l a n a , p o r D . J o s de U r c u l l u . B o g o t ,
ingeniero Olegario Mcneses. Caracas,
1854.
1854.
Este fecundo autor de libros didcticos,
1856.
muy conocido en la Amrica espaola des
de los primeros aos de su independencia,
adopt las doctrinas de la Academia para 225. D e la conjugacin de los ver
componer su eptome, ilustrado con apn bos. E x t r a c t o p a r a e l u s o d e los n i o s
dices y notas importantes. Los editores chicos de la E s c u e l a superior d e S a n t i a
aadieron al Catecismo un breve Tratado g o , p o r Jos Bernardo Suarez. S a n t i a g o
de Prosodia y otro de Ortografa en que hay [de Chile], i m p . N a c i o n a l , 1856.
algunas novedades.
4.016 pgs.
222. Compendio de Gramtica cas
tellana, compuesto con arreglo las
226. Compendio de la G r a m t i c a
doctrinas d e l a G r a m t i c a d e Bello, p o r
castellana de D . Vicente Salva, corre
D . J o s Olegario R e y e s , p a r a u s o d e l a s
gido y aumentado con vista de otras gra
escuelas municipales de Valparaso. V a l
m t i c a s p o r el D r . D . J u a n A . S a l a z a r
p a r a s o , i m p . d e E l D i a r i o , 1854.
y Morales. B o g o t , I856.
I
8 . 1 2 6 pgs.
E n t r e l a s teoras d e S a l v y otros g r a m
Otra edicin: Valparaso, imprenta del ticos, presenta el a u t o r varias d o c t r i n a s q u e
Comercio, 1856. acreditan s u ingenio y buenos e s t u d i o s .
H a s t a e l a o d e 1865 aparecieron t r e s
8.119 pgs.
ediciones d e este libro.

Otra edicin: Novena. Valparaso. Libre


ra Espaola, 1865. 227. Conocimiento de los t i e m p o s
8 . - 1 2 8 pgs. de l a conjugacin castellana, por D o n
7 i i 712

Bartolom Mil de l a R o c a y Valenzue- D c i m a novena edicin. Igual i m p r e n t a ,


la. C u m a n , i 8 5 6 . 1869.
D e s d e el a o d e 1870 c o m e n z l a A c a d e
m i a p u b l i c a r o t r a serie d e ediciones d e e s t e
1857. E p t o m e ; l a s cuales indicamos e n el n m e
r o siguiente.
228. Eptome de la Gramtica de la
lengua castellana, dispuesto por la R e a l
Academia E s p a o l a p a r a la primera en 229. Eptome de analoga y sintxis
s e a n z a e l e m e n t a l . ( E s c . de l a A c a d . ) M a segn la Gramtica nuevamente publica
drid, en la I m p r e n t a N a c i o n a l , 1 8 5 7 . d a por la Academia Espaola y dispues
t o por la m i s m a p a r a la primera ensean
8 . - 6 4 pgs.
z a elemental. Madrid: i m p . de Jos R o
S e g u n d a edicin, a u m e n t a d a con p r e d r g u e z , C a l v a r i o , 18, 1870.
guntas. Madrid, e n l a I m p r e n t a Nacional,
1858. 8.69 pgs.
Tercera edicin. M a d r i d , e n la I m p r e n
t a Nacional, 1858. S e g u n d a edicin. Igual impresor, 1871.
C u a r t a edicin. M a d r i d , e n l a I m p r e n t a Tercera edicin. Igual impresor, 1872.
Nacional, 1859. C u a r t a edicin. Igual impresor y a o
Q u i n t a edicin. M a d r i d , e n l a I m p r e n t a d e 1872.
Nacional, 1859. Q u i n t a edicin. Igual impresor y ao d e
S e x t a edicin. M a d r i d , e n l a I m p r e n t a 1872.
Nacional, 1860. S e x t a edicin. I g u a l impresor y a o d e
Sptima edicin. Madrid, e n l a I m p r e n 1872.
t a Nacional, 1860. S p t i m a edicin. Igual impresor, 1873.
Octava edicin, arreglada e n p r e g u n t a s Octava edicin. Igual impresor y a o d e
y respuestas. Madrid, e n la I m p r e n t a N a I373-
cional, 1861. Novena edicin. Igual impresor, 1874.
Novena edicin. Igual ao i m p r e s i n . Dcima edicin. Igual impresor y a o d e
Dcima edicin. Madrid, e n l a I m p r e n t a 1874.
N a c i o n a l , 1862. Undcima edicin. Igual impresor y a o
Undcima edicin. Igual ao i m p r e s o r . d e 1874.
Duodcima edicin. Madrid, e n l a I m Duodcima edicin. Igual impresor, 1875.
p r e n t a Nacional, 1863. Decima tercia edicin. Igual impresor y
D c i m a tercera edicin. M a d r i d , e n la a o d e 1875.
I m p r e n t a Nacional, 1864. Decima cuarta edicin. Igual i m p r e so r ,
Dcima cuarta edicin. Madrid, e n l a I m 1876.
p r e n t a Nacional, 1865. Dcima quinta edicin. Igual impresor y
Dcima quinta edicin. M a d r i d , I m p r e n a o d e 1876.
t a Nacional, 1866. Dcima sexta edicin. Igual i m p r e so r ,
Dcima sexta edicin. M a d r i d , i m p r e n t a 1877.
d e J o s R o d r g u e z , 1867. Dcima sptima edicin. Igual i m p r e so r
Dcima sptima edicin. Igual i m p r e n t a , y ao d e 1877.
1868. Dcima octava edicin. Madrid, G r e g o r i o
Dcima octava edicin. Igual i m p r e n t a , H e r n a n d o , impresor y librero d e l a R e a l
1869. A c a d e m i a E s p a o l a , 1878.
7 1 3 714
Dcima nona edicin. Madrid, H e r n a n Tercera edicin. M a d r i d , e n l a I m p r e n
d o , 1878. t a Nacional, 1860.
V i g s i m a edicin. Madrid, H e r n a n d o ,
i8
79* 4 . 0 I g u a l t e x t o y p g i n a s q u e la a n t e r i o r .
Vigsima primera edicin. Madrid, H e r
n a n d o , 1S79. Cuarta edicin. Madrid, e n l a I m p r e n t a
Vigsima segunda edicin. M a d r i d , Nacional, 1861.
H e r n a n d o , 1880.
Vigsima tercera edicin. Igual impresor 4 . 0 I g u a l t e x t o y pginas q u e las p r e c e
y ao. dentes.
V i g s i m a cuarta edicin. Madrid, H e r
n a n d o , 1881. Q u i n t a edicin. M a d r i d , e n la I m p r e n t a
Vigsima quinta edicin. Madrid, H e r Nacional, 1863.
n a n d o , 1882.
Vigsima sexta edicin. Madrid, H e r n a n .j.Igual t e x t o y pginas q u e las p r e c e
d o , 1884. dentes.
V i g s i m a sptima edicin. M a d r i d , H e r
nando, 1885. Sexta edicin. Madrid, I m p r e n t a N a c i o
V i g s i m a octava edicin. Madrid, H e r n a l , 1864.
n a n d o , 1886.
V i g s i m a novena edicin. Madrid, V i u d a 4.Idem.
d e H e r n a n d o y C o m p a a , 1886.
T r i g s i m a edicin. M a d r i d , V i u d a d e
Sptima edicin. Madrid, I m p r e n t a N a
H e r n a n d o , 1887.
cional, 1866.
T r i g s i m a primera edicin. M a d r i d , V i u
d a d e H e r n a n d o , 1888.
4.Idem.
T r i g s i m a segunda edicin, M a d r i d , V i u
d a d e H e r n a n d o y Compaa, 1 8 8 9 .
T r i g s i m a tercera edicin. Madrid, V i u Octava edicin. Madrid: 1867. I m p r e n t a
d a d e H e r n a n d o y C o m p a a , 1890. d e D . Alejandro G m e z F u e n t e n e b r o , C o
T r i g s i m a cuarta edicin. Madrid, V i u legiata, 6 .
d a d e H e r n a n d o , 1891.
T r i g s i m a quinta edicin. Madrid, V i u 4.0Idem.
d a d e H e r n a n d o , 1892.
Novena edicin. Madrid: 1867. I m p r e n t a
d e D . Alejandro G m e z F u e n t e n e b r o , C o
230. Compendio de la Gramtica de legiata, 6 .
l a lengua castellana, dispuesto por l a
4.0Idem.
R e a l Academia Espaola, para la segun
d a e n s e a n z a . ( E s c . de l a A c a d . ) M a d r i d ,
e n la I m p r e n t a Nacional, 1857. Dcima edicin. Madrid, i m p r e n t a y e s
tereotipia d e M . R i v a d e n e y r a , calle d e l D u
4 . 0 3 4 pigs. -f- 122 pgs. 1 de ind. q u e d e O s u n a , n m . 3. 1868.

4.0Idem.
Segunda edicin. M a d r i d , e n l a I m p r e n
t a Nacional, 1858.
Undcima edicin, reformada. M a d r i d ,
4 123 pgs. + 1 d e i n d . i m p r e n t a y estereotipia d e M . R i v a d e n e y r a ,
7i5 716

calle del D u q u e d e O s u n a , n m . 3. 1870. Vigsima edicin. Madrid: V i u d a d e


H e r n a n d o y Compaa. 1889.
4. 0 125 pgs. 1 de ind.
4. 0 155 pgs. 4 - 1 de ind.

Duodcima, edicin, reformada. M a d r i d ,


imprenta y fundicin d e Manuel T e l l o , I s a Vigsima primera edicin. Madrid: V i u
bel la Catlica, 23. 1873. d a d e H e r n a n d o y Compaa. 1891.

4 . 0 1 2 4 pgs. 4 - 1 de ind. 4 . Idem.

Dcima tercera edicin, reformada. M a


d r i d , i m p r e n t a y fundicin d e Manuel T e l l o , 2 3 1 . Libro primario [para aprender
Isabel l a Catlica, 23. 1875. l a lengua castellana], p o r E . Mandevil.
New-York, 1857.
4 . 0 1 2 3 pgs. -f- 1 de ind.

Dcima cuarta edicin, reformada. M a


drid: Gregorio H e r n a n d o , impres o r y l i b r e
r o d e la R e a l Academia E s p a o l a . 1879. 2 3 2 . E s t u d i o s filolgicos: 6 s e a e x -
m e n r a z o n a d o d e l e m p l e o de l o s v e r b o s
4.0 123 pgs. 4 - 1 de ind. ser y estar; del u s o d e los t i e m p o s d e l
s u b g e n i t i v o ; del d e l a s p r e p o s i c i o n e s p o r
Dcima quinta edicin, reformada. M a y p a r a ; d e los a c c i d e n t e s del a d j e t i v o y
drid: Gregorio H e r n a n d o , impresor y libre d e los p r o n o m b r e s . D i f i c u l t a d e s p r i n c i
r o d e la R e a l Academia E s p a o l a . 1881.
pales e n l a L e n g u a espaola. T r o z o s e s
cogidos e n prosa y verso de los m s dis
4.0142 pgs.
t i n g u i d o s a u t o r e s clsicos. Y u n a p n d i
c e , e n el q u e s e d e s e n v u e l v e n c o n n o v e
Dcima sexta edicin, reformada. M a d r i d :
G r e g o r i o H e r n a n d o . 1882. d a d inters las dificultades de l a p r e p o
s i c i n . Y l a s q u e ofrece l a formacin
8.Idem. de los aumentativos y diminutivos, con
varias etimologas curiosas. Todo en
D&imq sptima edicin, reformada. M a - c o n f o r m i d a d d e l a s d o c t r i n a s d e l o s m s
drid: Gregorio H e r n a n d o . 1885. e m i n e n t e s fillogos, p o r e n t r e l o s q u e
figuran D . J u a n Caldern, Puigblanch,
4. 0
155 pgs. -f- 1 de ind. Salv, L p e z Maurel y la Academia.
( U n l e m a . ) P o r M a n u e l M a r t n e z de M o -
D c i m a octava edicin, reformada. M a rentin, a u t o r del E s p r i t u de las ordenan
drid: V i u d a d e H e r n a n d o y Compaa. 1886.
zas y el Despotismo m i l i t a r , C u a t r o verda
des desnudas, E s p a a como f u y E s p a a
4 . 0 155 pgs. 4 - 1 de ind.
como es, e t c . ; P r o f e s o r d e L e n g u a s y L i
teratura espaola del L o n d o n Athe-
Dcima nona edicin,reformada. M a d r i d :
n a s u m ; del M a n o r h o u s e s c h o o l , F i n c h -
V i u d a d e H e r n a n d o y Compaa. 1887.
ley, y de l a ciudad f t h e city). L o n d r e s .
0
4. Idem. Publican l a obra T r b n e r y C."... 1857.
7*7 718
(Precede esta portada u n f r o n t i s con el t 2 3 6 . 1 r a t ad o d e A n l i s i s lgico i
tulo m u y a breviado.) gramatical de la lengua castellana, p o r
D . F l i x A r r i a g a d a . S a n t i a g o [de C h i l e ] ,
4 . O _ 5 I 6 pgs. S i g n s . b-c, B-Z, 2/I-2Z, imp. de la Sociedad, 1 8 5 9 .
3A-3Z.
F r o n t i s . Port. D e d . l n t r o d . T e x t o .
8 . S i pgs.
Ind.

237. E l L i b r o del E s t u d i a n t e , p o r e l
233. G r a m t i c a elemental de l a len
D r . Jos J o a q u n Ortiz. Bogot, 1 8 5 9 .
g u a e s p a o l a , p o r el p r e s b t e r o D . J o s
R a m n Saavedra. S a n t i a g o [de Chile], Hay un compendio de Gramtica caste
imprenta de l a Sociedad, 1857. llana, y de l se han hecho cinco ediciones,
habindose impreso la quinta en Bogot,
4--I7 P8S- ao de 1868.

Segunda edicin, modificada. Santiago


[de Chile], imprenta de L a Opinin, 1859. 238. G r a m m a i r e complete de la lan-
g u e espagnole d ' a p r s celle d e l ' A c a d e -
4.0 mayor.198 pgs. m i e r o y a l e d e M a d r i d , [etc.], p a r l ' A b b
P e d r o M a r a de Torrecilla... P a r s , 1 8 5 9

1858. [en l a c u b i e r t a ] , 1860 [en l a p o r t a d a ] .

2 3 4 . Elementos de Gramtica de la
Esta es la primera parte, que completan
tres volmenes ms: 2.a Texte grammatical
lengua castellana p a r a la enseanza d e
espagnol. 3.a Exercises pour l'application
l a juventud, por D. ZoiloVillar. Socorro
du Texte la grammaire, et pour Je gnie
[Colombia], i 8 5 8 .
compar des deux langues. 4.a Lexicologie
espagnole: trait de la formation, des raci-
Predominan en el libro las doctrinas de nes, des familles, des mots espagnols con-
Martnez Lpez, y su parte ms estimable es tenus dans le Texte, et de tout ce qui se
la dedicada al Anlisis gramatical y lgico. rattache la structure et la drivation des
mots.
1859.
1860.
235. Elementos de Gramtica caste
239. T r a t a d o de G r a m t i c a castella
llana, p o r los Dres. J u a n Illas y V i d a l y
na, por Joaqun Andrs de Dueas. H a
Laureano Figuerola. Barcelona, i 8 5 g .
b a n a , i m p r e n t a d e E l Tiempo, 1860.

Obra aprobada por Reales rdenes de 30


de junio de 1848 y 20 de mayo de 1852 240. Anlisis gramatical y lgico
para las escuelas de instruccin primaria.
de l a L e n g u a castellana, estrictamente
arreglado l a doctrina y mtodo d e l a
8 . - 1 0 4 pgs.
Gramtica y Ortografa de la Real Aca
El ao de 1869 se publicaba ya la trigsima demia Espaola, por D . Eduardo de
tercera edicin. Echevarra y D . Valentn Zabala, P r o f e -
t y'
7 1 9 720

sores de instruccin pblica. Z a r a g o z a , fesor s u p e r i o r y n o r m a l d e I n s t r u c c i n p r i


1860, imprenta de D . Calixto Ario. maria y primer maestro de las Escuelas
pblicas d e Madrid. Madrid, 1861.
8 . 3 0 pgs. y u n a d e i n d .
8 . 53 pgs.

1861. 1862.

243. E x p l i c a c i o n e s s o b r e el s i g n i f i
241. C u e s t i o n e s filolgicas s o b r e a l
cado temporal de las formas verbales, t o
g u n o s puntos de l a Ortografa, de l a
m a d a s d e l a G r a m t i c a d e D . Andrs B e
G r a m t i c a y del Origen d e la lengua
llo. S a n t i a g o , I n d e p e n d e n c i a , 1862.
c a s t e l l a n a , y s o b r e lo q u e d e b e l a l i t e r a
t u r a espaola la nobleza de la nacin, 8 . 6 2 pgs.
p o r D . A n t o n i o J o s de I r i s a r r i . T o m o
primero. Nueva York, imprenta de E s
2 4 4 . I n f o r m e del S r . V a r g a s F o n t e -
teban Hallet, 107, calle de F u l t o n , 1861.
c i l l a s o b r e el Compendio de l a G r a m t i c a
8 . - 3 9 8 pgs. castellana de Bello. S a n t i a g o , 1 8 6 2 . A r
t c u l o e n l o s A n a l e s de la Universidad de
C o n t i e n e el t o m o , relativamente a n a l o Chile, M a y o d e 1862.
ga y sintaxis, las cuestiones siguientes:
Cuntos son los gneros d e los n o m
b r e s e n castellano, e n q u se c o n o c e n y 245. Gramtica d e l a lengua caste
p a r a q u sirven? l l a n a , a r r e g l a d a al p r o n t u a r i o d e O r t o g r a
S o b r e si h a y declinaciones e n l o s n o m fa d e la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a . P a l
b r e s castellanos. ma, 1863, imprenta de F . Guasp.
Qu casos del p r o n o m b r e el son U y l o ,
les y los? 8.124 p g s .
Q u p a r t e d e l a oracin es la?
S o b r e las concordancias d e la lengua
246. Compendio de Gramtica espa
castellana.
E l a u t o r p r o m e t e e n el Prlogo tratar e n ola, arreglado p a r a uso d e los nios,
el segundo t o m o d e s u obra del sistema d e p o r Lorenzo Pahisa y Ribas. B a r c e l o n a ,
formacion q u e se observa e n nuestros n o m i 8 6 3 , imprenta de V . Domenech.
bres substantivos y adjetivos derivados d e
8 . m a y . 1 2 6 pgs.
v e r b o s y d e otros n o m b r e s primitivos; d e
si s o n n o galicismos algunos giros d e l o s
q u e e n t r e ciertos escritores p a s a n p o r tales, 1864.
p e s a r d e hallarse u s a d o s p o r n u e st r o s
escritores m s puristas y castizos, y d e
247. Conocimiento de las partes d e
si nuestros gramticos h a n tratado d e b i d a
discurso y d e s u s principales accidentes,
m e n t e el p u n t o d e las conjugaciones d e
nuestros verbos. p o r D . S i m n de L a v a l l e y el D r . J u a n
N . P o m b o . C a r t a g e n a [de I n d i a s ] , s i n
ao [1864].
2 4 2 . Breve tratado de anlisis gra
m a t i c a l y lgico d e l a s o r a c i o n e s y p e E s u n extracto metdico d e e s t a p a r t e d e
r o d o s , p o r D . L o p e Alonso B a r a h o n a , p r o l a Gramtica d e la Academia Espaola.
721
722
Hicir onse d e e s t e eptome varias edicio
t e l l a n a , p o r el D r . R a f a e l J u l i n C a s t i l l o .
nes e n pocos a o s .
S a n C r i s t b a l [ V e n e z u e l a ] , 1866.

248. M a n u a l del e s t u d i a n t e , p u b l i
c a d o p o r D . Nicols Gmez. Bogot, 1867.
1864.
253. Cuestiones gramaticales. A r

Lleva u n Compendio d e Gramtica cas t c u l o s p u b l i c a d o s p o r el v e n e z o l a n o


tellana. D . R i c a r d o Ovidio L i m a r d o e n L a E n s e
H a y otra edicin d e este M a n u a l . anza, revista general de instruccin
pblica, archivos y bibliotecas, dirigida
por D . J u a n Ua, impresa en Madrid
1865. p o r Pascual Conesa. P g s . 389-393,
a o I I I , n m . 49, 10 o c t u b r e 1867; p
2 4 9 . C o m p e n d i o d e l a G r a m t i c a cas g i n a s 1 9 - 2 3 , a o I I I , n m . 50, 25 o c
tellana d e D . A n d r s Bello, escrito p a r a t u b r e 1867; p g s . 3 4 - 4 0 , a o I I I , n
el u s o d e l a s e s c u e l a s d e l a A m r i c a e s m e r o 5 i , 10 n o v i e m b r e 1867.
p a o l a p o r D . T . Amlelo Mrquez. B o
got, i 8 6 5 . T a m b i n e n la Opinin Nacional d e C a r a
cas p u b l i c este distinguido americano, p o r
E s t e c o m p e n d i o es u n extracto fielmente estos mismos aos, algunos artculos g r a m a
hecho d e la obra d e D . Andrs Bello. ticales.
Otra edicin: N u e v a York, D . A p p l e t o n y
C o m p a a , 1, 3 y 5, B o n d Street, 1889.
254. Gramtica de la lengua latina
8.165 pgs. p a r a el u s o d e l o s q u e h a b l a n c a s t e l l a n o ,
p o r D . M i g u e l A . Caro y D . R u f i n o J .
1866. Cuervo. B o g o t , 1867.

250. Gramtica elemental de la len S e g u n d a edicin: Corregida, c o n s i d e r a


g u a c a s t e l l a n a , p o r el D r . J o s T o m s blemente aumentada y adicionada con u n
Gonzlez. 1 u e r t o C a b e l l o , i m p r e n t a y l i t r a t a d o d e Prosodia. Bogot, 1869.
b r e r a d e D . A . S e g r e s t a , 1866. G r a m t i c a d e l a L e n g u a latina p a r a u s o
d e los q u e h a b l a n castellano, p o r D . M . A .
8.
C a r a y D . A\ J . Cuervo... T e x t o a u m e n t a d o
c o n d o s cursos d e ejercicios, a d o p t a d o p a r a
l a enseanza e n el Seminario conciliar d e
251. I ratado d e Analoga y Sinta
Bogot y e n el Colegio m a y o r d e N u e s t r a S e
x i s , p o r el D r . Dionisio H . A r a u j o . C a r ora del Rosario. C u a r t a edicin, revisada.
t a g e n a [de I n d i a s ] , 1866. Bogot, E c h e v e r r a h e r m a n o s , editores
1886.
E s t e n forma d e catecismo, y s u s d o c
trinas son Jas d e l a Academia y S a l v . 4 . - x v i - 3 8 4 pgs.
H a y o t r a s ediciones posteriores.
L a s observaciones q u e h a y s o b r e el c a s
tellano son a b u n d a n t e s i m p o r t a n t s i m a s .
252. Compendio de G r a m t i c a cas R e m o n t n d o s e los orgenes d e n u e s t r a l e n
723 7 H
gua, los autores consignan porcin c o n s i d e E l a u t o r e r a Profesor d e L e n g u a c a s t e
rable d e hechos y observaciones histricas. l l a n a e n el L i c e o d e T a l c a , y sigue e n s u
L a R e a l Academia E s p a o l a e n u n dicta libro las teoras d e B e l l o .
m e n que, acerca d e l a G r a m t i c a latina e s
crita p o r D . F r a n c i s c o J i m n e z L o m a s , d i
rigi a l Director d e Instruccin pblica el 24 1869.
d e febrero d e 1882, suscrito p o r el S e c r e t a
rio perptuo d e aquella Corporacin, D . Ma 258. Conocimiento d e las partes del
nuel T a m a y o y B a u s , d i c e lo siguiente: discurso y de sus principales accidentes,
. . . Q u i z h u b i e r a s i d o m u y til q u e el a u t o r I n t r o d u c c i n al e s t u d i o d e l e s p a o l , p a r a
consultase d e vez e n c u a n d o la m u y e x c e servir de texto las clases inferiores e n
lente G r a m t i c a d e nuestros doctos a c a d m i
el C o l e g i o d e L a v a l l e y P o m b o . A p r o b a
cos correspondientes, D . Miguel Antonio
d o c o m o t e x t o d e e n s e a n z a del C o l e g i o
C a v o y D . Rufino Jos Cuervo, i m p r e s a
d e s e o r i t a s d e l a c i u d a d valerosa d e
aos h a c e e n Bogot, obra magistral y l a
mejor de su gnero en nuestro idioma... M o m p s . P o r u n e n t u s i a s t a R . M. E .
Q u i n t a edicin. P a r s , librera de R o s a y
B o u r e t , 1869, i m p r e n t a W a l d e r .
1868.
Folleto e n 8.70 pgs.

255. Lecciones tericas y prcticas


d e G r a m t i c a c a s t e l l a n a , p o r el S r . M i E s u n a obrita r u d i m e n t a r i a h e c h a p a r a
g u e l F . Guillou. S a n t i a g o d e C h i l e , 1868. l a s clases primaria y elemental del referido
Colegio d e L a v a l l e y P o m b o .
Obra aprobada por la Universidad y E n p u n t o doctrina, tiene mezcla d e
a d o p t a d a p o r el S u p r e m o G o b i e r n o d e C h i todo.
le p a r a el u s o d e las escuelas.
E l autor dice e n e l prlogo q u e slo s e
p r o p o n e e x p o n e r las doctrinas d e Bello, 259. Gramtica de la L e n g u a caste
p e s a r d e lo cual d i v i d e l a G r a m t i c a e n l l a n a , p o r D . F e r n a n d o G m e z de S a l a -
cuatro partes, y es partidario d e algunas d e zar. Madrid, i m p r e n t a de F . E s c a m e z ,
las antiguas formas. 1869.
E s c r i b i t a m b i n u n Curso terico-prcti
co de la lengua francesa. 4 -LIX. 148 p g s . - 4 - 2 d e i n d .

E l autor, q u e h a escrito este libro p a r a l a


256. Compendio sinttico d e G r a m
enseanza d e l a j u v e n t u d , e x p o n e e n e l p r
tica castellana, p o r L u c a s del C u e r v o .
logo (que o c u p a t o d a la paginacin c o n n
C a r a c a s , 1868. m e r o s romanos) a l g u n o s principios d e G r a
m t i c a general; i n t e n t a corregir las defini
ciones y clasificaciones, ideas y e j e m p l o s
257. Compendio de Gramtica cas
su st e n t a d o s e n l a G r a m t i c a d e l a A c a d e
tellana, aprobado por la Universidad
m i a E s p a o l a , c u y o o r d e n sigue. Y e r r a e l
como texto de enseanza para las escue a u t o r m u c h a s v e c e s y r a y a e n lo pueril c o n
las y colegios p a r t i c u l a r e s d e l a R e p frecuencia.
blica, p o r D . Heriberto F r a s . S a n t i a g o E s t a G r a m t i c a tiene d o s partes: A n a l o
[de Chile], 1868. ga y Sintaxis.
725 726
2 6 0 . G r a m t i c a castellana terico - E n la breve introduccin q u e tiene el l i
prctica en todas sus partes. O b r a a c o bro, d i c e e l a u t o r :
m o d a d a las necesidades de esta asig Como el p l a n y el m t o d o a d o p t a d o s e n
natura en las Escuelas normales, escrita el texto se a p a r t a n t o t a l m e n t e d e los s s g u i -
p o r D . Gregorio I I e r r a i n z . M a d r i d , 1869. dos h a s t a h o y p o r los a u t o r e s d e o b r a s d e
esta especie e n el p a s (Colombia), n o s
4.0186 pgs. creemos e n el d e b e r d e h a c e r los m a e s
tros u n a explicacin especial d e c a d a l e c
cin, p a r a que, p e n e t r a d o s ellos d e l s i s t e
261. El Institutor, publicado p o r m a , p u e d a n beneficiarlo satisfactoriamente.
D . J o s B . G a i t a n . B o g o t , 1869. E n consecuencia, u n o s e r el libro del m a e s
tro y otro el del discpulo
Lleva u n compendio d e Gramtica cas E n efecto: las catorce p r i m e r a s lecciones
tellana. del texto e st n p r e c e d i d a s d e o t r a s t a n t a s
explicaciones previas p a r a el maestro.
E n la otra c d u l a del m i s m o autor se c o
262. Nuevo compendio de la G r a pia slo el ttulo, c o n la diferencia d e q u e ,
mtica castellana de D . Andrs Bello, e n v e z d e Libro del Maestro, e s Libro del
cotejado con la extensa de este Acad N i o , y contiene ejercicios diversos d e s t e .
m i c o , p o r Csar C . Guzman. Bogot, E l a o d e 1 8 7 3 se hizo e n P a r s la t e r c e
G a i t a n , 1869. r a edicin d e esta obrita, q u e e s u n e x t r a c
to d e Bello en s u s doctrinas, y que, s i e n d o
S e h a n hecho varias ediciones e n s u c e s i m u y p o p u l a r e n los E s t a d o s d e l a R e p b l i
vos aos. c a d e Colombia, sirve d e texto e n l a U n i
E s libro d e t e x t o e n l a U n i v e r s i d a d d e versidad y e n varias escuelas oficiales y c o
Colombia, e n varios establecimientos ofi legios particulares.
ciales d e enseanza y e n algunos colegios
particulares. Otra edicin: Bogot, 1875.

1870. Otra: P a r s , librera Hachette, i m p r e n t a


d e A. Lahure.
263. Composicion y Gramtica prc
8 . 1 8 8 pgs.
tica para las escuelas primarias. O b r a
e s c r i t a p o r Csar C. G u z m a n , e x - D i r e c -
t o r d e Instruccin pblica d e los E s t a d o s - 264. T r a t a d o del participio, p o r D o n
U n i d o s d e Colombia. C u a r t a edicin. L i M i g u e l A n t o n i o Caro. P u b l i c a d o e n l o s
bro del Maestro. P a r s , l i b r e r a H a c h e t t e A n a l e s de l a Universidad de C o l o m b i a ,
y C.*, 79, b o u l e v a r d S a i n t - G e r m a i n . ( N o n m . 18, j u n i o d e 1870.
h a y f e c h a .J T i p o g r a f a d e M . L a h u r e ,
calle d e F l e u r u s , 9. C o n fina crtica y erudicin selecta, defien
d e el a u t o r q u e el derivado v e r b a l q u e l l a
8.175 p g s . P a s t a . m a m o s gerundio, e s p o r lo c o m n u n v e r
d a d e r o participio d e p r e s e n t e .
Mtodo prctico p a r a l a composicion g r a
matical y e l conocimiento d e las p a r t e s d e
l a oracin y d e l a sintaxis, segn el sistema 2 6 5 . Compendio de Gramtica cas
objetivo. tellana, foimado en vista de otros auto
727 728
es
r > y puesto al alcance de los nios, por tor, se muestran en este libro, que ocasion
D . E n r i q u e l v a r e z B . Chiquinquir [Co en el ao 1873 una controversia, sostenida
lombia]. 1870-1871. por el autor y un Sr. Marulanda en las co
lumnas de la prensa peridica y en varios
Segunda edicin, notablemente aumen folletos.
tada, impresa tambin en Chiquinquir, ao Cuarta edicin, corregida y aumentada,
de 1876. impresa tambin en Cali, ao de 1876.

2 6 6 . Compendio de Gramtica cas 1871.


tellana, por el Presbtero J u a n A n d r s
D o m n g u e z . Barquisimeto [Venezuela],
2 7 1 . Ollendorff castellano. Gram
1870.
tica prctica, sea Temas y Ejercicios
de Gramtica castellana, arreglados al
2 6 7 . Gramtica castellana para es sistema Ollendorff, como ampliacin al
cuelas primarias, segn D. Andrs Bello Eptome de la Real Academia Espaola,
y otros autores, por el D r . R a m n Isidro por P . J . P o n s , maestro superior, etc.
Montes y J o s R a m n Camcjo. Ciudad- Obra premiada en la Exposicin general
Bolvar, imprenta de E l Boletn C o m e r catalana de 1871. Editor, N. Chaves.
cial, 1870. Mxico, 1871.
8.
4 . 0 1 9 2 pgs.

268. Gua gramatical, por D . A m e -


Cuarta edicin: Barcelona, imprenta de
nodoro Urduneta. Caracas, 1870.
ngladay Pujadas, librera de Juan Antonio
Bastinos, 1885.
2 6 9 . Elementos de Gramtica cas
tellana, sea Coleccion de las reglas
ms usuales del lenguaje, escogidas de 2 7 2 . Gramtica analtica, prctica
los mejores autores, para el uso de los y filosfica de la lengua espaola, sea
nios, por D . J u a n de D . B u s t a m a n t e . Curso razonado y progresivo del idioma
Socorro [Colombia], 1870. nacional de las Repblicas hispano-ame-
ricanas, por D . A n t o n i o Benedeti. Pars,
Hay otra edicin hecha el mismo ao en 1871.
San Cristbal [Venezuela].
4 . 0 m e n . 4 7 6 pgs.

2 7 0 . Elementos de Literatura espa


Sin olvidar las doctrinas de la Academia
ola, que comprenden la Gramtica, la
ni las de Salv, el autor de este libro repro
Versificacin, la Potica y la Retrica, duce en 89 lecciones las doctrinas de Bello,
por D . E u s t a q u i o Palacios. Cali [Colom bajo la forma del mtodo productivo, que ya
bia], 1870-1871. emple en otro libro suyo.
Sirve de texto esta obra en el Colegio del
Las doctrinas de Salv y de la Academia, Estado de Bolvar y en la Academia del
con algunas originales ingeniosas del au Bello Sexo de Cartagena de Indias.
7 2 9
7 3 0
273. Conjuncin entre los dos ape nios que frecuentan las escuelas, por
llidos. Por el Dr. Th. [ D . M . P a r d o de D . M e l i t o n E s c a m i l l a . Cuenca, Manuel
Figueroa]. Artculo inserto en E l A v e r i Mariana, 1872.
a
g u a d o r , tomo I, 2. poca. Madrid, im
8.
prenta de Rivadeneyra, 1871, pginas
213-219. 1873.

2 7 4 . Gramtica elemental de la len 2 7 9 . Compendio de la Gramtica


gua castellana, por G i r . Barcelona, castellana de D. Andrs Bello, por el
1871. R d o . P . F r . R . Y o r i . Bogot, 1873.
8.

Otra edicin: Barcelona, 1884. Extracta el autor muy acertadamente las


doctrinas de Bello, pero conservando la no
8.
menclatura antigua.
Dice D. Miguel Antonio Caro que de este
2 7 5 . Gramtica castellana, Tra Compendio se hizo una edicin en Soga-
tado gramatstico de la lengua espaola rnoso.
bajo sus cuatro puntos de vista, ideog-
nico, ideolgico, ideofontico ideogr
2 8 0 . Gramtica castellana compara
fico, por el D r . D . J o a q u n M a n u e l de
da la latina, por R a i m u n d o de M i g u e l .
M o n e r , Director y Profesor del Estable
cimiento literario de Cervuna. Fonz, en Madrid, 1873.
el establecimiento piadoso, literario y ti
8. mayor.
pogrfico de Cervuna. 1871.
4 . 0 m e n . v i - 1 2 6 pgs.

2 8 1 . Elementos de la Gramtica de
2 7 6 . Lecciones graduales de Gram la lengua castellana, para el uso de las
tica castellana, destinadas al uso de los escuelas. Nueva York, 1873.
nios, por D . J o a q u n de A v e n d a o . Ma
drid, 1871. Este compendio se atribuye por algunos
Bello; pero otros niegan rotundamente
Consta de 87 lecciones. que l pertenezca, aduciendo (entre otras
razones) que en los Estados de Chile se ase
2 7 7 . Juicio crtico del Diccionario y gura que no lo escribi el Rector insigne de
de la Gramtica de la Lengua castellana la Universidad de Santiago, por lo que el
ltimamente publicados por la Acade Gobierno no lo acept para libro de texto
mia Espaola, por D . F e m a n d o G m e z en sus escuelas, habiendo dispuesto, en
S a l a z a r . Madrid, 1871.
cambio, que lo fuesen las Lecciones de Don
Miguel F. Guillou.

1872.
2 8 2 . Sobre el gnero gramatical de
278. Compendio de Gramtica cas la voz nueva t r a m v a . Artculo de Don
tellana terico-prctica para uso de los Alejandro Olivan, impreso en el tomo IV
7 3 1 732

d e las Memorias d e la A c a d e m i a E s p a o 287. C a r t a s sobre G r a m t i c a c a s t e


la. Madrid, 1873. l l a n a , e s c r i t a s e n t r e los Sres. D . A u r e -
l i a n o F e r n a n d e z - G u e r r a y Orbe, d e l a R e a l
4' Pgs. 290-306.
A c a d e m i a E s p a o l a ; D . J u a n Antonio Cal-
cao, C n s u l d e V e n e z u e l a e n L i v e r p o o l ,
Con estilo elegante, gran erudicin y ex
celente dialctica, el autor demuestra que y D . Francisco J . Orellana, d e B a r c e l o
la palabra tramva es femenina. n a . P u b l i c a d a s e n L a Ilustracin E s p a
Discutise este asunto en la Academia ola y A m e r i c a n a , n m s . X X V I I I ( 3 o
por los Sres. Segovia, Ferrer del Ro, O.-- j u l i o ) , X X X V I I (8 o c t u b r e ) y X L V I I
zaga, Olivn y otros, y aquel docto Centro (22 d i c i e m b r e ) d e 1874.
acord la publicacin de los escritos dis
cursos con que se ilustr la cuestin. Versan sobre la edicin de la Gramtica
de la lengua castellana que en aquel ao pre
paraba la Real Academia Espaola. Como
283. Principios d e G r a m t i c a c a s
muestra de las enmiendas y novedades que
t e l l a n a , p o r D . Amenodoro Urdaneta. C a iban introducirse, comunica el Sr. Fernn
racas, 1873. dez-Guerra la parte muy notable de los A u
mentativos, Diminutivos y Despectivos, que l
Segunda edicin, notablemente mejorada:
mismo redact y acept con aplauso la Co
Caracas, imprenta de E l Demcrata, 1S75. misin de Gramtica de la Academia, de la
que era el referido seor Secretario. La for
284. E l e m e n t o s de G r a m t i c a caste macin de los Diminutivos es tambin el
l l a n a , p o r D . Francisco O r t i z . B o g o t , tema de la epstola del seor Orellana. En la
1873. del Sr. Calcao se trata de ciertas locuciones
viciosas de escritores puros, y se aboga por
Predominan en ellos las doctrinas de la la aceptacin en el Diccionario acadmico
Academia y las de Salv. El autor hace al de algunos vocablos americanos.
fin del libro algunas observaciones estima
bles, explicando las teoras de Bello y com
parndolas con las antiguas. 1875.

288. G u i a p a r a el e s t u d i o d e l o s e l e
1874.
mentos gramaticales, y pruebas prcti
285. Gramtica castellana adaptada cas p a r a conocer con exactitud las partes
la capacidad d e los n i o s q u e estudian de l a o r a c i o n , d e d i c a d a l a s e s c u e l a s d e
esta lengua e n las escuelas primarias instruccin p r i m a r i a p o r Amenodoro U r
d e V e r a c r u z , p o r Gonzalo Peoli. V e r a - daneta, D i r e c t o r d e l a E s c u e l a G u z m a n
c r u z , 1874. Blanco. Caracas, imprenta Nacional,
calle d e C a s a b o l o , n m . 6 5 : 1 8 7 5 .
4-63 pgs.

F o l l e t o e n 8 . 32 p g s .

286. Elementos de Gramtica c a s


tellana, por Rafael Villanueva.Tercera Con privilegio del Gobierno de Venezue
e d i c i n . M x i c o , 1874.
la, otorgado en 1 3 de m a y o de 1 8 7 5 .
Tiene un brevsimo prlogo, en donde el
4--3<3 pgs. autor dice, entre otras explicaciones, que
733
734
este t r a t a d i t o basta p a r a conocer el anlisis;
2 9 2 . Compendio de los elementos d e
p e r o es indispensable complementarlo c o n
la lengua castellana de D . Joaqun Aven-
las explicaciones d e s u C o m p e n d i o d e G r a
d a o , e f o r m a d o p o r D . Clemente de J e
mtica, d o n d e e s t n desenvueltas las ideas
a q u aglomeradas. ss M n n g u a . F o r m a d o p o r el C . D i e g o
L a d o c t r i n a seguida e s l a d e l a A c a d e m i a , Riveras. O b r a a d a p t a d a c o m o t e x t o p a r a
con alguna q u e o t r a originalidad del a u t o r , las escuelas p r i m a r i a s del Estado. G u a -
el cual es u n antiguo institutor d e Caracas, najato, 1876. P r i m e r a edicin.
q u e h a c o m p u e s t o varias obras d e t e x t o
p a r a l a enseanza y es autor d e u n o s C o 4 . 0 1 2 0 pgs.
mentarios al Quijote. D . Amenodoro U r d a -
n e t a es actualmente Agente confidencial del 2 9 3 . Discurso sobre los elementos
G o b i e r n o d e Venezuela e n l a c c r t e pontifi c o n s t a n t e s y v a r i a b l e s del i d i o m a e s p a
cia, segn entendemos: al m e n o s lo era el ol, p o r D . R a f a e l A n g e l d l a P e a . M
ao pasado. xico, D i a z d e L e n , 1 8 7 6 .

289. G r a m t i c a elemental de la l e n 294. C u e s t i o n e s gramaticales". R e p a


g u a c a s t e l l a n a , p o r el L d o . Pedro Castillo. r o s u n folleto del S r . O l i v a n , p o r D o n
V a l e n c i a [Venezuela], 1875. L e n Carnicer. Palma, Gelabert, 1876.

295. Gramtica castellana destinada


1876.
a l u s o d e los m a e s t r o s e n l a s e s c u e l a s e s
290. Anlisis gramatical. O b r a til paolas hispano-americanas, por D o n
s i m a p a r a las escuelas, p o r D . Amenodo Gregorio M a r t . B u e n o s A i r e s , i m p r e n t a
ro Urdaneta. C a r a c a s , i m p r e n t a F e d e r a l , d e E l Orden, 1 8 7 6 .
esquina de la Torre, 1876.

F o l l e t o e n rstica. 5 7 pgs. 1877.


N o tiene prlogo ni o t r a alguna indicacin
296. Compendio de Gramtica y Or
previa, m s q u e l a autorizacin privilegio
tografa espaolas, p u e s t o al alcance d e
del G o b i e r n o d e Venezuela, fechada e n 20
l o s e s c o l a r e s q u e v a n e n t r a r e n el e s
d e diciembre d e 1 S 7 5 .
tudio d e los elementos d e este arte, p o r
Consta e s t a obrita d e algunas nociones
sobre la oracin, e n exposicin dialogada, D . Fernando Monmany. Barcelona, E s
c o n las teoras acadmicas p o r base, y s o pasa, 1877.
b r e e l m t o d o prctico d e analizar e n l a s
escuelas; y luego compila y analiza m u c h o s
2 9 7 . G r a m t i c a filosfica d e l a l e n
trozos e n prosa y verso d e escritores y p o e
g u a castellana al a l c a n c e d e los n i o s ,
tas, venezolanos n o m s .
p o r Leopoldo J . Arosemena. L i m a , P r i n -
ce, 1877.
291. D e las slabas irregulares. L e c
c i o n e s d i s p u e s t a s p o r el L d o . L u i s G .
Duarte. Mxico, 1876. 2 9 8 . E s t u d i o sobre los v e r b o s irregu
lares castellanos, por D . Jos M . Marro-
8.8 pgs. quin, Barcelona, T a s s o , 1877.
) x
735 7 3 6

299. E l e m e n t o s de G r a m t i c a caste Otra edicin. G r a m t i c a r a z o n a d a d e l a


llana, por D . Miguel Ara. Barcelona, lengua espaola, p o r D . Matas Salieras,
J . J e p s , 1877. profesor d e la E s c u e l a N o r m a l d e B a r c e l o
n a . Barcelona, 1 8 8 7 .

300. Compendio de la Gramtica d e 0


4. 441 pgs. C o n t i e n e : preliminares y las
l a L e n g u a castellana, por D . Andomaro cuatro partes d e la Gramtica.
M o l i n a . M r i d a ( Y u c a t a n ) , 1877.

8 . - 1 7 4 pgs.
1878.

301. Eptome de Analoga y S i n 3 0 5 . E l Nuevo Quirs. Elementos de


taxis segn l a G r a m t i c a castellana n u e Gramtica y Ortografa castellana. O b r a
vamente publicada por la Real A c a d e m i a s a c a d a d e los m s clebres idelogos m o
E s p a o l a y dispuesta por la m i s m a p a r a d e r n o s , p o r lo q u e r e s p e c t a l a G r a m
la primera enseanza elemental, a u m e n tica, pues la Ortografa es la l t i m a q u e
tada con las partes de Prosodia y O r t o h a publicado l a Academia E s p a o l a . Oc
g r a f a , p o r ***, f o r m a d o d e l a d c i m a - t a v a edicin, publicada p o r D . Mariano
c u a r t a edicin d e l a A c a d e m i a . Mxico, G a l v a n R i b e r a . M x i c o , 1878.
1877.
8.208 pgs.
8 . 1 2 4 pgs.

302. C a t l o g o d e Jos v e r b o s i r r e g u 306. Conjugacin completa de los


l a r e s , p o r D . Amenodoro U r d a n e t a . C a verbos irregulares castellanos y d e los
r a c a s , i m p r e n t a A m e r i c a n a , 1877. directivos e n los t i e m p o s y p e r s o n a s q u e
e s t n e n u s o , p o r D . F e m a n d o G m e z de
Folleto en 8."28 pgs.
S a l a z a r . M a d r i d , 1878.

Sigue Bello, y e n especial Salv, d i c e


el autor; pero q u i e n n o n o m b r a y casi l o
307. D i s c u r s o sobre el significado
c o p i a e n gran parte, e s D . J u a n V i c e n t e
d e los m o d o s a d v e r b i a l e s a p r i o r i y a
Gonzlez. T i e n e algunas n o v e d a d e s e n s u
teora q u e m e parecen fundadas. posteriori, p o r D . R a f a e l A n g e l de l a P e
a . M x i c o , D i a z d e L e n , 1878.

303. L a G r a m t i c a de l a Academia.
A r t c u l o e n L a R e v i s t a Contempornea, 3 0 8 . T r a t a d o d e los c o m p u e s t o s c a s
p o r F r . R u i z de la P e a . A o 1877. tellanos. P r i m e r a parte latino-castellana,
p o r Baldomcro R i v o d . C a r a c a s , A l d r e y ,

304. Gramtica razonada de la Len


1878.
g u a castellana, p o r D . Matas Salieras,
Director de l a Escuela Normal superior Segunda edicin: Pars, R o g e r y C h a r -
d e S e g o v i a . S e g o v i a , 1877. nowitz, 1 8 8 3 .

8. may.Texto, en ms de 400 pgs. 4 - 0 4 3 6 pgs.


737 738
E s t e E p t o m e h a s i d o formado p o r el a u
1879. tor d e la G r a m t i c a , c o n objeto d e q u e p u
diera servir d e t e x t o e n las escuelas d e p r i
309. Anlisis del lenguaje y proce mera enseanza.
dimiento intuitivo q u e conviene intro
ducir en las escuelas para desterrar la
rutina en la enseanza de la Gramtica 3 1 4 . Nociones prcticas de G r a m t i
(Carteles), p o r D . J o a q u n M o n t o y . B a r c a c a s t e l l a n a , p o r e l D r . Jesis M a r a P o r
c e l o n a , i m p r e n t a d e E l Porvenir, 1879. tillo. C a r a c a s , A l f r e d R o t h e , 1880.

F o l l e t o e n S.79 pgs.
310. M a t a y Araujo. E l e m e n t o s d e
G r a m t i c a castellana. S e x t a edicin, r e E s t a obrita e s variada y n o e s G r a m t i c a ,
formada y notablemente aumentada en s i n o coleccin d e disertaciones cortas s o b r e
t o d a s s u s p a r t e s , p o r P a u l i n o M . Oviedo. galicismos (vocabulario razonado), v e r b o s
irregulares y defectivos, neologismos, a r
M x i c o , 1879.
casmos, anlisis, acentuacin y otros t e m a s
sueltos, tratados conforme las d o c t r i n a s
4 . 0 124 pgs.
d e Bello, Baralt, Cuervo ( D . Rufino Jos)
y D . J u a n Vicente G o n z l e z .
311. Elementos de Gramtica caste
l l a n a , p o r A n t o n i o rozco. P r i m e r a e d i
c i n . M x i c o , 1879. 315. E s t u d i o s o b r e l o s oficios i d e o
l g i c o s y g r a m a t i c a l e s del v e r b o , por
8 . 9 4 pgs. D . R a f a e l A n g e l de la Pea. M x i c o , D a z
d e L e n , 1880.
1880.

312. Lecciones de anlisis g r a m a t i 1881.


cal ejercicios prcticos sobre n u e s t r a
G r a m t i c a , con sujecin los precep 316. Mtodo y procedimiento p a r a l a
tos de la Real Academia Espaola, pre e n s e a n z a de la G r a m t i c a castellana,
cedidos de l a teora y ejemplos adecua dividida e n cinco partes, p o r A . M . P a -
dos p a r a s u m e j o r comprensin, p o r el checho. O a j a c a (Mxico), 1881.
D r . D . J o s Garca Modino y Camarero.
M a d r i d , 1880. 4 . 0 1 5 8 pgs.

4 . - i 4 6 pgs.
317. E l e m e n t o s de la lengua caste
llana, fundados e n los principios e s t a
313. E p t o m e d e l a G r a m t i c a ele blecidos p o r l a R e a ! A c a d e m i a E s p a o
mental de l a L e n g u a castellana, por l a y e n el u s o d e los a u t o r e s clsicos,
D . J o s Caballero. p o r D . M a r i a n o Veldzquez de l a C a d e n a .
O c t a v a edicin guatemalteca. P a r s , M
S e g u n d a edicin. Madrid, 1 8 8 0 . x i c o , l i b r e r a d e C h . B o u r e t , 1881.

8 . 1 1 6 pgs. ' 12.151 p g s . P a s t a .

371
739 740

Slo la precede un informe de una Comi a l u m n o s d e las Academias, Institutos,


sin, fechado en la Habana 16 de marzo Colegios, E s c u e l a s N o r m a l e s , E s c u e l a s
de 1821, en el cual se dice que el autor no de instruccin primaria y las personas
se propuso manifestar un sistema nuevo, de letras, p o r D . R a m n Martnez Garca.
sino redactar clara y concisamente la Gra S e g u n d a edicin. Madrid, I883.
mtica de la Academia.Este es el infor
me que se public al imprimirse la primera 4.0 men. 365 pgs.
edicin que en dicho ao de 1821 se hizo.
La segunda se public en 1824 (New-York).
323. Proyecto para l a enseanza del
Espaol, presentado la Academia N a
3 1 8 . G r a m t i c a . Libro del E s t u d i a n cional d e Profesores, p o r J . Manuel G u i
t e "porD. R . de Guzmcn]. B o g o t , 1881. llen. Mxico, 1881.

Extracto de la de Bello. 4.022 pgs.

3 1 9 . Gramtica abreviada de D . An
324. Anlisis lgico y g r a m a t i c a l ,
d r s B e l l o [por S a n t i a g o Prez}. B o g o t ,
p o r D . L u i s P a r r a l y Cristbal. T e r u e l ,
Medardo Rivas, 1881.
1881.

320. G n e r o p r x i m o y l t i m a dife 16.0190 pgs.


rencia d e las partes de la oracin, p o r
D . J o a q u n Montoy. Artculos g r a m a t i 1882.
c a l e s e n E l C l a m o r del Magisterio, n
325. Compendio de la Gramtica
m e r o s 27 y 28. B a r c e l o n a , Inglada,
castellana de D . Andrs Bello, p o r Ve
1881.
nancio G . M a n r i q u e . B o g o t , 1882.

321. Curiosidades gramaticales, por 8. may.198 pgs.Pasta.


D . R a m n M a r t n e z Garca , p r o f e s o r d e
la Escuela Superior de l a capital d e El autor de este compendio dice en una
Puerto Rico. S a n J u a n de Puerto Rico,
breve Advertencia que los que estudien por
l no encontrarn difcil, en el segundo ao
1881.
del curso, la Gramtica extensa de D . An
8.280 pgs. drs Bello.

El autor demuestra profundos conoci


326. E l e m e n t o s de Sintaxis espao
mientos en el ejemplo y demostracin que
hace del anlisis lgico y gramatical, pros l a , p u e s t o s e n o r d e n p o r Isaac G o n z l e z .
dico, ortolgico y ortogrfico del idioma M x i c o , 1882.
castellano.
8 123 pgs.

322. Curiosidades gramaticales,


complemento d e l a Gramtica castella 327. Gramtica elemental terico-
n a . L i b r o t i l s i m o los p r o f e s o r e s y prctica d e l a lengua castellana, escrita
741 742
p o r A n t o n i o Careaga. P r i m e r a e d i c i n . M ola de l a Universidad de N u e v a Y o r k .
xico, 1882. S e g u n d a edicin. N u e v a Y o r k , i m p r e n t a
y l i b r e r a d e N . P o n c e d e L e n , I883.
4 . 0 2 3 6 pgs.
8 . 2 0 pgs.

328. Compendio d e Gramtica es


E s n u e v o y original este librito e n c u a n t o
p a o l a p o r el p r o f e s o r d e p r i m e r a e n s e
p l a n y mtodo, y s u d o c t r i n a m u y b u e n a ;
a n z a D . Simn Lpez y Anguila.Tercera
pero, a u n q u e se l l a m a infantil, p a r e c e q u e
e d i c i n . M a d r i d , 1882, t i p o g r a f a d e D o n est m u y lejos d e serlo, p r e c i sa m e n t e p o r l o
Blas Gonzlez. razonado y discreto d e s u estilo, si b i e n e l
lenguaje e s claro.
8.108 pgs.

333. Compendio de G r a m t i c a c a s
1882-83. t e l l a n a , p o r Leopoldo G . Arosemena, p a r a
las escuelas d e instruccin p r i m a r i a .
329. A G r a m m a r of t h e m o d e r n spa- E s t e compendio es u n extracto de l a G r a
nish language. Boston, 1882.Modern m t i c a filosfica del m i s m o a u t o r . L i m a ,
spanish readings embracing text, notes, Carlos Prince, editor. Junio de I883.
and a n etymological vocabulary. Boston,
T883. i 2 . 1 0 0 pgs.

1883.
L l e v a al final u n M a p a gramatical, s e a
330. Elementos de Gramtica c a s Carta lexicolgica universal. Tiene p o r o b j e
tellana, p o r l a Academia de Barcelona. t o demostrar l a naturaleza ntima y esencial
Barcelona, i 8 8 3 . d e las partes d e la oracin y sus relaciones.
P a r c e m e trabajo m s curioso q u e til.
8.128 pgs.

D i v i d i d a e n cuatro partes: Analoga, S i n 334. Nueva Gramtica castellana.


taxis, Ortografa y P r o s o d i a . S e g u n d a edicin, corregida i a u m e n t a d a ,
complementada con u n Diccionario de in
finitivos d e t o d o s los verbos regulares,
331. E p t o m e de Analoga y Sinta i r r e g u l a r e s , a n m a l o s i defectivos, m e t
xis, s e g n l a G r a m t i c a castellana nue d i c a m e n t e clasificados, p o r Estevan O v a -
v a m e n t e publicada por l a Academia E s lie, a b o g a d o c o l o m b i a n o . B a r c e l o n a , t i p o
p a o l a , p o r 5 . L p e z [profesor m e j i c a n o ] . grafa H i s p a n o - A m e r i c a n a , calle d e D o u ,
I883. 3, I883.
Prl.1-111-82 pgs. M S .
4 . 0 v u - 1 4 6 - 1 0 4 pgs.
Port D e d . P r l . T e x t o . I n d . E r r a
332. G r a m t i c a infantil p a r a los n i
t a s . D i c c i o n a r i o d e los ininitivos d e v e r b o s
o s a m e r i c a n o s , p o r L u i s Felipe M a n t e - regulares, irregulares, a n m a l o s i d e f e c t i v o s
11 a , p r o f e s o r d e l e n g u a y l i t e r a t u r a e s p a (con p a g i n a c i n distinta).
743 744
El Sr. Ovalle public la primera edicin primera enseanza. Barcelona, I883.
de esta Gramtica suya el ao de 1865. Era
un eptome compendio de esta segunda F o l l e t o apaisado d e 34 pgs.
edicin, y el autor lo haba compuesto para
la enseanza de los nios en su colegio de
Ocaa (Colombia). 336. Curiosidades gramaticales
He aqu cmo se explica el Sr. Ovalle, en c o m p l e m e n t o d e la G r a m t i c a castella
el prlogo, sobre el mtodo y forma que n a . L i b r o tilsimo los profesores y
ha adoptado para componer la Gramtica: alumnos de las Academias, Institutos,
... siguiendo la senda que nos ha dejado el Colegios, E s c u e l a s N o r m a l e s , E s c u e l a s
ilustre filsofo Balines en su Ideologa i de Instruccin primaria y las personas
Gramtica general, abundantes en lumino d e letras. S e g u n d a edicin. Madrid, I883.
sos principios i definiciones de notable cla
ridad ifilosfica sencillez, tilmente aplica 8 . v n - 3 6 5 pgs.
bles al estudio particular de la lengua, he
procurado clasificar i definir con rigurosa
exactitud, i simplificar el gran conjunto de 1884.
reglas, adaptndolas la nomenclatura que
estableci por razn de lgica, de sencillez 3 3 7 . Tratado de Sintaxis castellana,
i armona. Prescindo, pues, con los seores p o r D . M a n u e l F o m b o n a Palacios. C a r a
Martinez Lpez i Bello, de la Ortografa i c a s , 1884.
la Prosodia, que otros consideran como par
tes integrantes de la Gramtica; divido las Impreso por la Academia Venezolana,
voces de la lengua en palabras i partculas, c o r r e s p o n d i e n t e d e l a E s p a o l a , y n o pues
i subdivido las palabras en dos grandes to la v e n t a p o r el a u t o r .
clases: sustantivo i adjetivo, comprendiendo
en la primera al infinitivo i al pronombre, i
en la segunda los artculos, pronombres 3 3 8 . G r a m t i c a castellana, p o r el
posesivos i demostrativos, los numerales, D r . D . G u i l l e r m o T e l l Villegas. C a r a c a s ,
verbos, adverbios i participios, bajo la de 1884.
nominacin genrica que respectivamente
les corresponde. Esto no es nuevo: muchos
gramticos han reconocido de antemano 339. Clasificacin d e las p a l a b r a s
que el infinitivo i el pronombre son ver- castellanas por D . Andrs Bello.
dderos sustantivos; que el verbo, los ad
verbios i participios, los artculos i nume Artculo p o r p r i m e r a v e z publicado p o r
rales, los posesivos i demostrativos, son ad D . Miguel L u i s Amuntegui, e n el volumen
jetivos: por qu, pues, continuar llaman V , pgs. L I V - L X V I , d e las O b r a s c o m p l e t a s
do al infinitivo, verbo? por qu hacer de d e D . A n d r s Bello. E d i c i n h e c h a p o r el
cada una de estas clases de palabra un gru G o b i e r n o chileno. Santiago d e Chile, i m p r e
po diverso, separado del todo que perte so p o r P e d r o G . R a m r e z , 1 8 8 4 .
nece?... b

340. Compendio de la Gramtica


335. Cuadros sinpticos d e G r a m castellana d e D . A n d r s Bello, h e c h o
t i c a c a s t e l l a n a , s e g n e l t e x t o oficial d e p a r a l a e n s e a n z a del r a m o e n los c o l e
la Real Academia Espaola, por D . P e g i o s del E s t a d o , p o r D . R a f a e l E g a a .
dro B a r o y G u i l l e l m i , m a e s t r o n o r m a l d e S e g u n d a edicin, corregida y a u m e n t a d a .

374
745 746
Santiago, imprenta de la Librera A m e
ricana, 1884.
1885.
8 o 231 pgs.Pasta.
3 4 3 . Estudios gramaticales. Intro
d u c c i n l a s o b r a s filolgicas d e D . A n
E s t e c o m p e n d i o fu a p r o b a d o p a r a t e x t o
drs Bello, p o r D . Marco F i d e l S u d r e z ,
oficial e n Chile por el Consejo d e Instruccin
con u n a advertencia y noticia bibliogr
pblica, m ediante informe favorable d e D o n
E . Nercasseau Morn, Profesor n o m b r a d o fica p o r D . M i g u e l A n t o n i o C a r o . M a
p a r a examinarlo, e n marzo d e 1 8 8 3 . drid, i m p r e n t a d e A. P r e z D u b r u l l ,
E n dicho informe se dice q u e la o b r a d e l i885.
S r . E g a a , c o m o s e d e s p r e n d e del t t u l o
mismo, n o contiene doctrina a l g u n a n u e v a , 8.xvi-382 pgs.
singularmente e n lo q u e a t a e Analoga,
Sintaxis y Ortografa, materias e n q u e s e T o m o X X I V d e la Coleccin de escritores
h a n seguido c o n constante escrupulosidad castellanos.
l a s teoras expuestas p o r el Sr. Bello. E n E s u n notabilsimo estudio crrico e x p o
c u a n t o al pla n, se n o t a n a l g u n a s v a r i a n t e s sitivo d e la G r a m t i c a d e Bello.
d e p o c a importancia respecto al o r d e n d e D i c e el S r . C a r o en l a advertencia p r e l i
materias seguido p o r D . A n d r s B e l l o . minar: H a servido d e b a se estos E s t u
dios el Ensayo crtico q u e sobre l a m i s m a
materia, y a c o m o d n d o s e al t e m a p r o p u e s
341. Primera Gramtica espaola
to, present el autor e n 1881 a l c o n c u r s o
razonada, por D . Manuel Mara D a z -
abierto p o r la A c a d e m i a Colombiana p a r a
R u b i o y Carmena, Presbtero (el M i s n
celebrar el centenario d e D . A n d r s B e l l o .
tropo). T o m o I . Toledo, i m p r e n t a y libre P r e m i a d o el trabajo d e l Sr. S u r e z e n a q u e l
ra d e P a n d o y h e r m a n o , e d i t o r e s . . . 1884. c e r t a m e n literario, propsose l mejorarlo,
4. 0 XLin-471 pgs. -+ 3 d e i n d . y ahora se p u b l i c a bajo n u e v o ttulo, y n o
T o m o II. x - 5 3 5 + 6 d e i n d . - | - u n a d e sin razn, puesto que, e n l a forma y c o n l a s
errat. - f 12 h s . finales. considerables ampliaciones q u e p r e s e n t a ,
p u e d e b i e n reputarse c o m o o b r a nueva. E n
Otra impresin: M a d r i d , Bailly-Baillire ella e l distinguido fillogo colombiano e x
1888. p o n e l a s principales teoras gramaticales d e
Bello; indica s u s origenes y f u n d a m e n t o s ,
T o m o I: XLiv-468 pgs.
cotjalas c o n los principios s e n t a d o s p o r
T o m o II: XYi-555 p g s .
otros gramticos antiguos y modernos; l a s
confronta c o n las prcticas d e los b u e n o s
E l autor revela d e s d e el ttulo d e s u libro
escritores d e l a lengua, y e s d e a d v e r t i r q u e
q u e desconoce l a historia y los progresos
el t o n o d e elogio q u e d o m i n a e n e s t a s p g i
d e l a ciencia del lenguaje y d e l a filologa
nas, c o m o nacido d e admiracin sincera y
castellana.
reflexiva, y conforme con los respetos d e
b i d o s u n t a n alto m a e s t r o c o m o Bello, n o
342. Elementos de Gramtica e s p a e s p a r t e torcer l a v a r a d e l a justicia, n i
ola, p o r D . J u a n Antonio F a n d i o y P i m p i d e q u e el crtico d e s a p r u e b e e n a l g u
rez. S e g u n d a e d i c i n , n o t a b l e m e n t e c o n o s p u n t o s rectifique o p o r t u n a m e n t e l a s
doctrinas cuyo examen desempea con c r i
rregida y aumentada. Oviedo, 1884.
terio recto y n o escaso a c o p i o d e curiosos
4 . 0 m e n o r . 108 p g s . d a t o s lingsticos. P o r lo tanto, aunque i n
747 748

corporados e n esta coleccin guisa d e i n la Analoga con ejercicios d e anlisis


troduccin las obras gramaticales d e B e g r a m a t i c a l ; el s e g u n d o , A n l i s i s y P r o
llo, creemos q u e estos Estudios, lo m i s m o s o d i a , y el t e r c e r o , O r t o g r a f a .
q u e la Gramtica castellana histrica, d e q u e
y a h a publicado el autor excelentes m u e s Tres nmeros en 8.
tras, tienen p o r s b a s t a n t e mrito p a r a q u e
los cultivadores d e la filologa romana, y l o s C u a d e r n o i . , d e 125 p g s . : M a d r i d ,
numerosos aficionados este r a m o d e inves 1885. T e r c e r a e d i c i n .
0
tigacin, h o y t a n adelantado, los reciban C u a d e r n o 2. , d e 136 p g s. : M a d r i d ,
c o n aprecio, como valioso fruto d e constan 188. O c t a v a edicin.
0
t e y bien encaminada labor... C u a d e r n o 3. , d e 115 p g s. : M a d r i d ,
1889. N o v e n a edicin.

3 4 4 . E x t r a c t o de l a G r a m t i c a c a s
tellana de la Real Academia Espaola, 348. Eptome de la Gramtica cas
p o r A n g e l M . D o m n g u e z . Mxico, i 8 8 5 . tellana, comprendiendo sus cuatro par
tes y los modelos d e anlisis respectivos,
8. 118 pgs. p o r D . A n g e l M a r a Terradillos, e s c r i t o
p a r a las escuelas d e a m b o s sexos. M a
Otra impresin: Mxico, 1888.
drid, i 8 8 5 .

4 . 0 1 4 5 pgs. 8.8G pgs.Sexta edicin.

345. Nociones de G r a m t i c a caste


llana, s e a c o n o c i m i e n t o d e los princi 349. Tratado de Gramtica razona
pios m s c o m u n e s de ella, aplicados al da, con aplicacin decidida y constante
estudio de la lengua materna, arreglados al e s t u d i o del i d i o m a e s p a o l , por Don
p o r el p r o f e s o r R i c a r d o M u o z . S a n L u i s Gregorio H e r r d i z , D i r e c t o r d e l a E s c u e
Potos, i885. l a N o r m a l superior d e Segovia. S e g o -
via, i 8 8 5 .
4-57 Pgs-
1886.
346. Compendio de Gramtica cas
350. Gramtica elemental de la L e n
tellana de l a Real Academia Espaola,
g u a castellana, publicada con destino
p o r el D r . D . R i c a r d o Ovidio L i m a r d o .
las escuelas de primera enseanza, por
Caracas, i 8 8 5 .
D . J o s Caballero.
T e x t o nacional.
Tercera edicin: M a d r i d , 1886.
E l a o anterior d e 1884 se h a b a i m p r e s o 8. may. 125 pgs.
e s t e libro e n P u e r t o Cabello (Venezuela).

351. P ro c e d i m i e n t o s y ejercicios p a r a
347. Gramtica terico-prctica de
la e n s e a n z a de l a Gramtica, p o r D o n
l a lengua castellana para uso de los
Carlos Yeves. 8.
nios, dividida e n t r e s cuadernos, p o r
D . E u g e n i o E g n l a z : el p r i m e r o c o n t i e n e Segunda edicin: M a d r i d , 1886. 159 p g s .
749 7 5 0
352. C u a d e r n o a u x i l i a r de l o s p r o c e d e los n o m b r e s q u e se construyen d e tal
dimientos y ejercicios p a r a l a e n s e a n z a m o d o : d e personas, d e naciones, d e a n i m a
d e l a G r a m t i c a en las escuelas, destina les, d e p a r t e s d e l cuerpo, d e objetos milita
d o a l u s o d e los d i s c p u l o s , p o r D . C a r res, d e vestidos, d e frutas y plantas, d e o b
los Yeves. Q u i n t a e d i c i n . M a d r i d , 1884. j e t o s materiales y d e la n a t u r a l e z a i n a n i m a
d a , d e arquitectura, abstractos, etc., c a d a
8 . 3 2 pgs. u n a d e c u y a s especies q u e se citan se v e a u
torizada con su ejemplo.

353. M a t a y Araujo. Elementos d e


G r a m t i c a c a s t e l l a n a . S e x t a edicin, r e 3 5 6 . T r a t a d o terico - prctico d e
formada y notablemente aumentada en Anlisis g r a m a t i c a l y lgico d e l a s o r a
t o d a s s u s p a r t e s p o r D . Aurelio M . Ovie ciones, escrito con destino los seores
do. Mxico, 1886. m a e s t r o s y los aspirantes serlo, p o r
D . M i l l d n Orio y R u b i o , D i r e c t o r d e l a
I 2 . - I 2 5 pgs.
Escuela Normal de Palencia. Tercera
edicin. P a l e n c i a , i m p r e n t a y librera d e
354. Lecciones de Gramtica caste Santiago Peralta, Plaza Mayor, n m . 5 ,

l l a n a , p o r D . A u r e l i o M . Oviedo y R . M 1886.

x i c o , 1886.
8. i 5 o pgs. -f- 5 finales d e n d i c e .
4 . - 9 4 pgs.

357. T r a t a d o de oraciones castella


3 5 5 . T h e Collective S i n g u l a r in Spa- n a s , p o r el B a c h i l l e r J o s A n t o n i o I n f a n
nish. B y Henry R . L a n g , teacher of mo- te. M a r a c a i b o , 1886.
dern languagesin the Swain FreeSchool,
N e w Bedford, M a s s . E s t u d i o q u e se lee
e n l a p u b l i c a c i n Transactions o f the M o - 358. Gramtica castellana p a r a los
d e m L a n g u a g e Association o f A m e r i c a , principiantes, p o r J u l i n Ramrez. C a r a
1 8 8 4 - 5 . V o l u m e I . B a l t i m o r e , 1886. c a s , 1886.

4 . - i 3 3 - i 4 8 pgs.

3 5 9 . Spanische Grammatik mit B e -


E r u d i t o y original estudio d e l a sintaxis r c k s i c h t i g u n g des gesellschaftl. V e r -
d e ciertos n o m b r e s e n singular, usados e n
k e h r s , 3, Aufl. V o n J . S c h i l l i n g . L e i p -
sentido plural colectivo. A u x i l i a d o d e la
sitr, 1886.
G r a m t i c a comparativa, y mostrando m u
chas autoridades castellanas, q u e e m p l e a n ,
d e s d e e l siglo X I I I hasta nuestros das, esta
360. N o t a s d e D . F i'ancisco M e r i n o
construccin, h a h e c h o el S r . L a n g u n t r a
Ballesteros l a p r i m e r a e d i c i n d e l a
bajo m u y estimable. E n n i n g u n a G r a m t i c a
d e las lenguas neo-latinas, ni e n la d e D i e z , Gramtica d e D . Andrs Bello (I85^), y
se h a puesto l a atencin e n e s t e importante d e D . R u f i n o J o s Cuervo l a n o v e n a
p u n t o d e G r a m t i c a histrica y preceptiva, e d i c i n d e l a m i s m a (1881), r e f e r i d a s , c o n
d e la m a n e r a c o m o e n este estudio se t r a t a . observaciones, la dcimatercera edicin
E n el cual se hace t a m b i n u n a clasificacin de Madrid (I883), p o r L . M . D a z . C u -
377 X'
7 5 1 732

r a z a o , i m p r e n t a d e l a l i b r e r a d e A. B e S e g u n d a edicin: G u a d a l a j a r a ( M x i c o ) ,
t h e n c o u r t hijos, editores, 1886. 1889.
4.0142 pgs.
4 . 0 m e n o r . x i v pgs. -4- 1 h . -+- 22 pgs. -f-
1 h. [ 2 0 pgs. -+- X X X I I pgs.
365. Compendio d e G r a m t i c a caste
llana, p o r Josc Belver. O b r a d e s t i n a d a
E l Sr. 13. L u i s Mara D a z , Director q u e
especialmente p a r a la e n s e a n z a de los
fu catorce a o s e n el Colegio Vargas d e
n i o s , y a p r o b a d a p o r el C o n s e j o a c a d
Curazao, y fundador y D i r e c t o r m s t a r d e
d e los Colegios d e B o l v a r y d e S a n t a A n a mico de la Universidad nacional. Bogo
en la isla d e T r i n i d a d , p u b l i c estas n o t a s t, i m p r e n t a de Echeverra h e r m a n o s ;
fin d e q u e p u d i e r a n utilizarlas aqullos editor, L e n Echeverra, 1 8 8 7 .
q u e poseyeran ediciones d e la G r a m t i c a
4 . 0 menor.xxiv-141 pgs.
d e Bello d e las ilustradas por Merino Balles
t e r o s y Cuervo. E r u d i t a s n o t a s del Sr. D a z
E l autor d e este C o m p e n d i o , r e s p e t a b l e
sobre las d e C u e r v o y e l ndice alfabtico
anciano d e setenta y seis aos, c u a n d o l o
d e l a G r a m t i c a d e Bello, c o m p u e s t o p o r
c o m p u s o e n 1884 se p r o p u s o d o t a r c o n l
este ltimo seor, c o m p l e t a n el v o l u m e n .
l a enseanza d e los nios d e u n libro p r c
tico e n esta materia. L o dividi e n dos p a r
tes: Lexigrafa y Sintaxis. E l conocimiento
361. G r a m m a t i k der spanische Spra-
d e l a P r o s o d i a dice q u e n o es d e absoluta
che. V o n F . Hoyermann. Bremen, 1886.
imprescindible necesidad l o s nios, p o r Jo
cual la suprime. E n cuanto l a Ortografa,
aconseja s u enseanza p o r la d e s u c o m p a
1887. triota D . Jos Ma n u e l M a r r o q u n .
L a s d o c t r i n a s q u e s u s t e n t a el a u t o r e s t n
362. Compendio de la Gramtica d e t o m a d a s d e las G r a m t i c a s d e l a A c a d e m i a
la Real Academia Espaola, por I . G . E s p a o l a (edicin d e 1880), d e Bello, d e
Amubilc. Veracruz, 1887. S a l v y d e Martnez L p e z , y d e l a s obser
v a c i o n e s sobre l a lengua espaola, p u b l i c a
4 0 1
3 P8S- d a s por el bogotano D r . U l p i a n o G o n z l e z .
E l autor no pone d e propia cuenta m s
q u e el o r d e n m t o d o d e s u obra. S i n e m
363. Lecciones de Gramtica caste bargo, e n el captulo segundo d e l a Sintaxis,
llana p a r a uso de las escuelas d e Centro q u e trata del anlisis lgica d e l a p r o p o s i
A m r i c a , p o r el B r . D . Fortunato Gadey. cin, discurre con particular acierto y n o
vedad.
Barcelona, 1887.

8 . 9 2 pgs. 366. Spanische Grammatik. Von


G . C . K o r d g i e n , P r o f . ( m i t bes. B e r c k -
s i c h t i g u n g d. g e s c h a f t l . V e r k e h r s ) . H a m -
364. Nociones elementales d e Gra
burg, 1887.
mtica castellana, p a r a las escuelas d e
instruccin pblica, p o rToms V . Gmez. 1888.
G u a d a l a j a r a (Mxico), 1887.
367. Gramtica castellana elemental
0
4 . 1 4 0 pgs. p a r a u s o d e los n i o s d e instruccin pri
753 754
m a r i a , p o r el P . L u i s Ubcda y G a l l a r d o , 3 7 1 . J . P . Schaeffer Jr. Beknopte
escolapio. S e g u n d a edicin, corregida y gidsvoor de Spaansche taal. V o o r zel-
adicionada. Con superior autorizacin. fonderricht bewerkt. A m s t e r d a m , C. L .
M a d r i d , est. tipogrfico Sucesores d e Brinkman.
Rivadeneyra, 1 8 8 8 .
8.iv-124 pgs.
8. 168 pgs. -+- 3 de ind.

3 7 2 . G r a m m a i r e espagnole, p a r R .
L a G r a m t i c a contiene s u s cuatro partes y
Foulch-Delbosc, P r o f e s s e u r l ' E c o l e J .
est e n forma d e dilogo.
E l a u t o r d i c e e n l a advertencia p r e l i m i B . S a y e t l'Ecole Colbert. Pars, H .
nar: Si bien h e a d o p t a d o el m t o d o y p r e Welter, 1 8 8 8 .
c e p t o s peculiares d e l a R e a l A c a d e m i a E s
8. 341 pgs.
paola, h e i ntroducido en ellos, n o o b s t a n
te, algunas modificaciones accidentales q u e
A pesar del p l a n p o c o cientfico d e e s t a
afectan ciertas incorrecciones sistemticas
Gramtica, s u a u t o r h a sa b i d o tratar t o d a s
o p u e s t a s al b u e n criterio y l a filosofa del
sus p a r t e s con c l a r i d a d .
lenguaje;
Segunda edicin: P a r s , 1889.
368. L o s v e r b o s c a s t e l l a n o s q u e ri
8. mayor.340 pgs.
g e n preposicin, ilustrados con ejemplos
i observaciones crticas i con m u c h o s
textos d e varios a u t o r e s clsicos, p o r 3 7 3 . G r a m m a t i c a della l i n g u a s p a g -
J . B . Calcao y P a n i z a . C u r a z a o , i m n u o l a di F i l M a n e t l a e E d . R u g h i . S e -
p r e n t a d e l a librera de A . Bethencourt conda edizione interamente rifusa da
hijos, 1 8 8 8 . Edoardo Rughi. Torino, Loescher.

4. 0 xiv-113 pgs. 8.412 pgs.

369. B r e v e s a p u n t e s s o b r e los c a s o s 374. C o u r s d e a l a n g u e e s p a g n o l e


y l a s o r a c i o n e s , p r e p a r a t o r i o s p a r a el es d'aprs la mthode Robertson, prcd
tudio de las lenguas, por Eduardo Benot. d ' u n cours de litterature espagnole, d'une
N u e v a edicin, refundida y a m p l i a d a . tude s u r le caractre d e l a langue, d ' u n
Madrid, i m p r e n t a y librera d e la Viuda trait de prononciation, e t suivi d ' u n
de Hernando y Compaa, 1888. m a n u e l d e conversations familires e t
d ' u n e t u d e s u r l e r o m n e t le t h t r e
4 - i 7 3 P gs. e s p a g n o l s . P a r L . Mallefille. 6 ' d i t i o n ,
revue e t corrige. Pars, L e r o y .

370. H e r r a n z y Quirs. Compendio 8.lvi-284 pgs.


d e Gramtica castellana, conforme con
l a l t i m a edicin d e l a A c a d e m i a E s p a
o l a , p o r el L d o . D . M . R o m o . M x i c o , 375. G r a m t i c a d e la l e n g u a c a s t e
llana compuesta con arreglo al plan y
1888.
mtodo m s generalmente seguidos e n
4. 0 112 pgs. l a e n s e a n z a del latn, y p a r a facilitar
755 756
los a l u m n o s d e s e g u n d a e n s e a n z a e l nal, d e la d e D . J . V . G o n z l e z , y sta s u
e s t u d i o d e e s t e i d i o m a , p o r el D r . D o n vez n o era es ms que un compendio d e la
Francisco A . Commclcrn, C a t e d r t i c o n u d e Bello. L a primera edicin d e la g r a m t i
m e r a r i o del I n s t i t u t o del C a r d e n a l C i s - c a d e G o n z l e z R o d i l se imprimi e n C a r a
cas, ao, 1865.
n e r o s . C u a r t a edicin, n o t a b l e m e n t e c o
rregida. Madrid, A g u s t n J u b e r a , e d i
t o r . . . 1888. 378. Compendio de Gramtica cas
t e l l a n a p a r a u s o d e los n i o s , p o r D . D i e
8.292 pgs.
g o N a r c i s o H e r r a n z y Quirs: c o n t i e n e l a s
cuatro p a r t e s e n q u e se divide l a G r a m
376. Compendio de la Gramtica t i c a . N o v e n a e d i c i n . M a d r i d , 1889.
castellana de la Real Academia E s p a
8.126 pgs.
o l a , p o r R i c a r d o Ovidio L i m a r d o , D o c
t o r e n D e r e c h o civil, e t c . , e t c . ( E l t e x t o
adoptado por el Gobierno nacional.)
379. Compendio de Gramtica d e
C u a r t a edicin. P u e r t o Cabello, i m p r e n
la lengua castellana, compuesto con
t a y l i b r e r a d e J . A . S e g r e s t a , 1888.
arreglo al plan de D . Diego Herranz y
0
12. vi-163 p g s . R s t i c a . Quirs, s e g n l a s d o c t r i n a s d e l a R e a l
Academia Espaola, por M . R . N . (Na
E n u n p e q u e o prefacio q u e lleva, sin v a s ) . M a d r i d , S a t u r n i n o C a l l e j a , 1889.
firma, c o n encomios al a u t o r , se d i c e q u e Q u i n c u a g s i m a edicin.
e s t e trabajo n o es o t r a cosa q u e u n e x t r a c
t o fidelsimo d e la l t i m a edicin d e l a
E s t e C o m p e n d i o , que, c o m o dice el a u t o r ,
G r a m t i c a d e l a R e a l Academia E s p a o l a .
se a c o m o d a las d o c t r i n a s d e la R e a l A c a
d e m i a E s p a o l a , es m u y recomendable p o r
1889. la forma e n q u e e x p r e s a l a s p r e g u n t a s y r e s
puestas, clara, concisa y s u m a m e n t e a d a p
377. G r a m t i c a p a r a nios, por el t a d a l a inteligencia d e los nios. H a s i d o
m u y bien recibido del pblico, e n especial
D r . J o r g e Gonzlez R o d i l , a n t i g u o C a t e
p o r los profesores d e instruccin p r i m a r i a .
d r t i c o , e t c . A d o p t a d a p o r el C o l e g i o d e
S a n t a M a r a , etc. T e r c e r a e d i c i n , n o t a
blemente corregida y aumentada. C a r a 380. Cours de langue espagnole,
c a s , i m p r e n t a N a c i o n a l , 1889. suivi d1un prcis historique de litrature
espagnole, a l'usage des Lyces, des
8 . mayor.99 pgs.Encartonado.
E c o l e s n o r m a l e s primaires e t des E c o l e s
c o m m e r c i a l e s , p a r J . - M . B . Mareca, p r o -
Q u e d a e x p l i c a d o s u contenido c o n e s t a s
fesseur a u Lyce d'Agen. A g e n , i m p r i
p a l a b r a s d e s u autor: Ninguna teora n u e
m e r i e d e V e L e n t h r i c , 12, r u d e C e s -
va; n a d a q u e contradiga los sanos p r i n c i
pios q u e e n s e a la G r a m t i c a d e l ilustre s a c , 12, 1889.
Bello, y q u e h a p o p u l a r i z a d o en C a r a c a s el
S r . J u a n Vicente G o n z l e z e n s u c o m p e n E l a u t o r e s hijo d e Zaragoza, y h o y
dio. E n efecto: esto n o es o t r a cosa q u e u n miembro distinguido d e l C u e r p o u n i v e r s i t a
extracto m s til, p o r cierto, q u e s u o r i g i rio francs.
757 7 5 8

381. Gramtica prctica de la len prctica, compuesta de ejercicios que el


gua castellana, por E m i l i a n o I s a z a , indi maestro tiene que ampliar con explicaciones,
viduo correspondiente de la Real Acade y que puede servir para la enseanza ele
mia Espaola. Texto adoptado en la ma mental de la Gramtica; la segunda, com
yor parte de los colegios de Colombia. puesta de lecciones ntegras que completan
la parte precedente.
Privilegiado en los Estados Unidos de
El Sr. Isaza, al trazar este plan, ha teni
Amrica, en Colombia, en Mjico y en la do en cuenta que en la Universidad de San
Repblica del Salvador. Novena edicin, tiago de Chile se emplean tres aos para la
aumentada y corregida. London. De ven enseanza de la Gramtica castellana; y es
ta en Londres en casa de los Sres. E. Cor tudiando en dos aos respectivamente las
tes & Co. Eastcheap Buildings, East- dos partes de la suya, cree proporcionar
cheap, 1889. los jvenes que tal plan sigan una suficiente
preparacin para que hagan con provecho el
curso de tercer ao por la Gramtica ex
8 . - x v - 3 4 6 pgs.
tensa de Bello.

Contiene esta obra, muy digna por cierto


de estudio, cuatro partes: Ortologa (extrac 3 8 2 . Ejercicios de anlisis gramati
tada principalmente de las Apuntaciones cr cal, escritos por el L d o . T o m s G m e z .
ticas sobre el lenguaje bogotano, de D. Ru Guadalajara (Mxico), 1889.
fino Jos Cuervo, y de la Ortologa de Don
Andrs B J I I O ) ; Analoga y Sintaxis (toma 4 . 0 8 2 pgs.

das especialmente de la Gramtica de la
Real Academia Espaola (edicin de 1 8 8 0 ) ,
de la Gramtica castellana de Bello, de la 3 8 3 . Elementos de Gramtica caste
Gramtica latina de D. Rufino Jos Cuervo llana para uso de los nios que concurren
y D. Miguel Antonio Caro y del Tratado las escuelas, por D . D i e g o N a r c i s o H e -
del participio del mismo Sr. Caro), y Orto r r a n z y Qivos. Nueva edicin, cuidado-
grafa, que no es precisamente un tratado smente corregida y aumentada, con un
de tal naturaleza, y, por lo tanto, hace mal captulo especial sobre el adjetivo, dos
el autor en llamarla as en sus advertencias listas de verbos irregulares, las reglas
preliminares, si bien reconoce que no es tal
ms indispensables para la acentuacin
Ortografa al remitir al lector al tratado de
de las palabras segn la ltima edicin
esta clase escrito por el Sr. D. Jos Ma
nuel Marroqun. de la Gramtica de la Academia Espa
La Ortografa del Sr. Isaza, por l lla ola, y un modelo de anlisis de orto
mada etimologa, constituye el apndice de grafa, por el profesor Carlos M . C a l l e
su Gramtica, y es una coleccin alfabtica j a . Mxico, 1889.
de races griegas y latinas de donde se de
rivan muchas palabras castellanas, habien 8 . 1 0 9 pgs.
do tomado por base para escribirlo la obra
de Robert Sullivan, The Spelling-book super-
seded; la de Henry Butler, The Etymological 3 8 4 . Eptome de Gramtica caste
Spelling-book and Expositor, y la de P. La- llana, extractado de varios autores, dis
rousse, J a r d n des racines grecques. puesto en forma de dilogo y arreglado
Todas las lecciones del libro estn divi para el uso de las escuelas de enseanza
didas en dos partes: la primera, puramente primaria, por el profesor J e s s B a r b a .
1
759 760

P r i m e r a edicin. M a t e h u a l a (Mxico), Cardenal Cisneros. Madrid, Agustn j u -


1889. b e r a , e d i t o r , 1889.

4 * 0 6 4 pgs. 8 . 4 1 0 p g s . T r e s fascculos, q u e c o m
prenden toda la A n a l o g a y parte d e la S i n
taxis.
385. G r a m t i c a primaria d e la len
g u a c a s t e l l a n a , p o r el p r e s b t e r o R a f a e l El propio autor, en la siguiente adverten
Celedn, i n d i v i d u o c o r r e s p o n d i e n t e d e l a cia con que encabeza su libro, explica el
Academia Colombiana. Curazao, im plan y designio que se propuso al componer
p r e n t a d e l a librera d e A. B e t h e n c o u r t esta Gramtica, de la manera siguiente:
hijos, 1889.
Si en grado alguno de nuestra enseanza
oficial deben tener cabida algunas nociones
4 . 0 xi 4- i43Pgs- de gramtica comparada, es ciertamente el
ms oportuno aqul en que el plan de estu
Aunque el autor entiende que son cuatro dios vigente ordena el de las lenguas caste
las partes de la Gramtica, reduce su estu llana y latina. La importancia que los estu
dio en la presente la Analoga y la Sin dios gramaticales comparados tiene hoy en
taxis, dividiendo las partes de la oracin en toda Europa, y la incuestionable utilidad
ocho clases: invariables (interjeccin, con que de ellos reporta el cultivo de las letras,
juncin, preposicin, adverbio), y variables no pueden consentir que ante los continua
(pronombre, nombre substantivo, nombre dos y rpidos progresos realizados por la
adjetivo y verbo). Fuerade alguno que otro ciencia del lenguaje, sobre todo en las lti
cambio original (escribe el'Sr. Celedn en mas dcadas del presente siglo, permanez
la introduccin), todo lo que se encuentra can indiferentes cuantos en Espaa procu
en nuestra obrita lo hemos bebido en bue ren el mejoramiento y progreso de nuestra
nas fuentes: en Bello y Salv, en Avenda- cultura literaria. Adems de que para hacer
o y Martnez Lpez, en Fernndez Monje provechoso y fecundo en lo posible el estu
y Daz Rubio, en los competentes Caro y dio de las lenguas, es de todo punto indis
Cuervo, Belver, Isaza, Alvarez, Ovalle; y pensable ti conocimiento de las relaciones
principalmente hemos tenido la vista las que las aproximan y de las divergencias que
dos obras de ms autoridadel Dicciona las distancian, juntamente con el de las cau
rio y la Gramtica de la Academia, cu sas que han ocasionado en los idiomas esas
yos principios hemos ajustado los que van divergencias y relaciones.
consignados en nuestra humilde obra, y de No se me oculta que ms an que el nin
tal modo, que cuando hemos notado oposi gn aprecio que por lo general hacemos de
cin entre la Academia y nuestro predilec estos conocimientos en Espaa, la detesta
to Bello, nos hemos arrimado aqulla co ble organizacin pblica de nuestra ense
mo sustentculo ms firme, tanto por la au anza es un obstculo casi infranqueable
toridad de que la consideramos investida, para el planteamiento del estudio compara
como porque sus trabajos son posteriores tivo de las lenguas en nuestras aulas.
Bello... Cuando las humanidades agonizan, es
empresa verdaderamente temeraria preten
der aclimatar el estudio que con arreglo la
386. Gramtica comparada de las ley debe hacerse en dos aos, , para hablar
l e n g u a s c a s t e l l a n a y l a t i n a , p o r el Doctor con ms propiedad, en dos cursos, que su
D . F rancisco A . C o m m e l e r n y G m e z , mados en buena aritmtica duras penas
C a t e d r t i c o de n m e r o del I n s t i t u t o d e l arrojan un total de doce meses. Hay que
7I 762

dar, pues, esta enseanza en dosis homeo gresos realizados por la ciencia del lengua
pticas, y, aunque sea poco grato confesar je en los ltimos tiempos, juntamente con
lo, 110 es posible otra cosa, dadas las preo su 110 menos ilustre colega M. Person, pro
cupaciones actuales. fesor del Liceo Condorcet, no han hecho
Por eso en la presente Gramtica va im otra cosa que restaurar la gramtica de Lho-
presa en caracteres del cuerpo nueve la par mond, el Nebrija francs, y representante el
te que considero elemental, y en tipos ms ms ilustre, por eso mismo, de la escuela
pequeos la que destino al conocimiento de tradicionahsta al otro lado de los Pirineos.
quienes, por mayor aficin, por su ma No es que considere perjudicial en la
yor cultura, sientan impulsos de penetrar en enseanza del latn, y menos del castellano,
el hermoso y fecundo campo de las causas la aplicacin del mtodo histrico-compa-
de las lenguas latina y castellana. rativo: lejos de eso, en mi modesto libro
Nadie que conozca el verdadero valor ocupan sus teoras el lugar que de justicia
de los recientes progresos filolgicos podr les pertenece en la parte que destino los
negar su importancia y transcendencia con que quieran ampliar los conocimientos ele
fundamento y con justicia. El mtodo his- mentales. Como medio de ampliacin, esti
trico-comparativo aplicado al estudio de mo que los estudios histrico-comparativos
todas las lenguas, pero singularmente al de son de grandsimo provecho. Como sistema
las clsicas, simplifica notablemente las di exclusivo de enseanza, me parecen una
ficultades y explica con claridad lo que en el verdadera calamidad. En consecuencia con
mtodo llamado tradicionalista resulta inex sta mi opinin, que podr ser equivocada,
plicable y misterioso; pero aplicar la en la base y fundamento de este libro pertene
seanza elemental de una lengua, sobre to ce la escuela tradicionalista, lo mismo que
do de la latina, el primero de estos mto el sistema de exposicin en la doctrina. Co
dos, es, mi juicio, y sea dicho sin ofensa mo artculo de verdadero lujo, y para que
de los ardorosos partidarios que lo patroci amplen, aunque limitadamente, sus estu
nan, el medio ms eficaz de impedir el apro dios los que puedan hacerlo y lo deseen, y
vechamiento de los escolares y de hacerles ms an para llamar la atencin y excitar si
antiptico un estudio tan til y provechoso quiera la curiosidad de la juventud estudiosa
como el de las lenguas clsicas. hacia esta frondossima rama del humano
No repetir aqu el conocido y todava saber, expongo del modo ms concreto po
no contestado argumento de los defensores sible, y con toda la posible claridad, las
de la gramtica tradicional, que sostienen la teoras que, fundadas en la historia de los
imposibilidad de establecer comparacin al idiomas y en su estudio comparativo, ex
guna entre dos trminos, de los cuales uno plican hasta la evidencia fenmenos lings
es desconocido para el que compara, ni ci ticos, que para el estudio de la lengua ais
tar tampoco la opinin autorizadsima de lada, y considerndola sin relacin de pa
algunos de los ms conspicuos propagandis rentesco alguno con otra otras lenguas,
tas del sistema histrico-comparativo: me tienen forzosamente que considerarse como
limitar tan slo citar un hecho muy re inexplicables anomalas genialidades ca
ciente y elocuentsimo de suyo, cual es la prichosas del idioma.
publicacin de una gramtica latina elemen
tal dada luz en Pars el pasado ao por
M. Bral y M. Person. E11 esta obra, que, 1890.
como elemental, es un precioso libro, el sa
bio Profesor de gramtica comparada del 387. Gramtica castellana en c o m
Colegio de Francia, el ilustre traductor de p e n d i o , p o r J o s M a r a R o d r g u e z y Cos
Bopp y propagandista insigne de los pro escrita p a r a las escuelas primarias d e
763 764

la Repblica (elementales y superiores). rada la latina, por D . R a i m u n d o de M i


Mxico, 1890. g u e l . Duodcima edicin. Madrid, 1890.

4 . 0 1 9 0 pgs. 4 . 0 155 pgs.

3 8 8 . Conjugacin completa de los 3 9 2 . Gramtica elemental de la len


verbos irregulares castellanos y de los de gua castellana, para uso de los nios que
fectivos, con los modos y tiempos que es concurren las escuelas de instruccin
tn en uso, por D . F e r n a n d o G m e z de primaria, dispuesta bajo un mtodo fcil
S a l a z a r , anotada por D. Julio Calcao... y sencillo, por D . R a i m u n d o de M i g u e l :
Caracas. Editor, Carlos Pumar. 1890. comprende las cuatro partes de la Gra
mtica. Madrid, 1890.
Las notas del Sr. Calcao son en nmero
So pgs.
de veintids.

3 8 9 . Nuevo compendio de Gram 3 9 3 . Gramtica prctica, sean te


tica de la lengua espaola, para uso de mas y ejercicios de Gramtica castellana,
los nios, por el Licenciado D . J u a n para uso de las escuelas primarias de
Francisco Snchez-Morate, profesor de la
ambos sexos y colegios de segunda ense
anza, como ampliacin al Eptome de
Escuela Normal de Toledo, y D . A n t o n i o
C a r pena y Trigueros, Maestro Normal y
la Real Academia Espaola, por D . P . J .
P o n s , maestro con ttulo superior, profe
Licenciado en Filosofa y Letras. Tole
sor de Lengua francesa, Caligrafa, Con
do, 1890.
tabilidad mercantil, Matemticas, etc.,
8 . 8 8 pgs. etc. Quinta edicin. Barcelona, librera
de Antonio J. Bastinos, editor, 1890.
390. Anlisis lgico gramatical, por
8 . 1 8 8 pgs. -f- 4 d e n d i c e .
D . L u i s P a r r a l y Cristbal, Doctor en
Port.Proemio. Texto: Analoga, S i n t a
Filosofa y Letras, Licenciado en De xis, Prosodia, O r t o g r a f a . E x p l i c a c i n d e las
recho civil y cannico, Catedrtico por abreviaturas.Diccionario d e las v e c e s c u y o
oposicin, premiado con medalla de oro significado se pregunta d e s p u s e n c a d a t e m a
en la Exposicin regional de Valencia de ( d o s c o i s . ) I n d i c e .

i883, con diploma de primera clase en la


Literario-Artstica de Madrid de 1884, 3 9 4 . Gramtica de la lengua caste
con medalla de plata en la Aragonesa y llana, por el P . J a i m e N o n e l l , de la Com
una de plata y otra de bronce en la Uni paa de Jess. Barcelona, imprenta de
versal de Barcelona. Tarragona, 1890. Francisco Rosal, 1890.
8 . m a y o r . 4 8 7 pgs.
4 . 0 m e n o r . 2 7 8 pgs.

El libro comprende adems el concepto Es sta una de las buenas Gramticas que
de la Lgica en relacin con la Gramtica. se han escrito en estos ltimos aos para uso
de las escuelas. Sguense en ella general
391. Gramtica castellana, compa mente las doctrinas de la Real Academia
384
766
Espaola, con alguna ligera variacin, que titud y verdad del precepto enunciado y
>or cierto convendra tenerse en cuenta. Lo aprenda la prctica acertada del mismo.
mejor y ms nuevo de este libro es la Sinta Este fin lo ha logrado el autor de esta Gra
xis, en la cual, al tenor de las gramticas mtica, en parte lo menos, ya que en
latinas y griegas, ha puesto su autor singu todo es imposible, atendida la variedad in
lar empeo en reducir determinados gru mensa de giros y de construcciones que afec
pos las palabras que por convenir en la sig tan las palabras en nuestra lengua. La ter
nificacin de una idea ms menos uni cera parte, sea la prosodia de este tratado,
versal y por ser susceptibles de expresar es reproduccin, algo aumentada, del pe
unas mismas relaciones, estn sujetas unas queo tratadito publicado sin nombre de au
mismas leyes gramaticales, y formuladas s tor por la misma imprenta de Rosal, aos
tas, confirmarlas con ejemplos sacados de antes, y que, como se dice en su lugar, tie
autores clsicos; con lo cual se obtiene que ne por autor al P. Juan Nepomuceno Lobo,
el nimo del lector quede seguro de la exac de la Compaa de Jess.

385 Y
SEGUNDA PARTE.

O R T O L O G I A , P R O S O D I A Y MTRICA.

1433. E1 quarto, D i e n t e s , q u e p o r c o m p r e s i n
facen zizilar, o a t e n u a r el son, si q u i e r e
3 9 5 . O r t o l o g a y O r t o g r a f a , p o r el adelgazar.
Marqus de Villena. E1 quinto, los B e z o s .
E1 sexto, la T r a c h e a r c h e d i a .
E s u n c o m p l e t o t r a t a d o sobre estas m a No son las voces articuladas e n igual
terias el D e l a Gaya Sciencia arte de tro- n u m e r o cerca d e t o d a s las gentes; p o r q u e l a
bar, dirigido D o n I i g o Lpez de M e n d o disposicin d e los aires, e sitios d e l a s t i e r
za, seor de H i t a , escrito p o r D . E n r i q u e ras disponen estos instrumentos p o r d i v e r s a
d e Aragn, M a r q u s d e Villena, q u i e n l o manera: a u n o s dilatndoles l a causa: e p o r
escribi e n la E r a d e nuestro S a l v a d o r d e eso fablan d e Garguero: a otros, h a c i n d o
M . C C C C X X X I I I , s u p u e s t o q u e e n el t e x les la boca d e grand oquedad: e p o r eso f a
t o d i c e q u e corra e n t o n c e s . b l a n ampuloso. E a otros, facindoles l a s
Public p o r primera vez u n extracto c o n varillas d e p o c o movimiento: e p o r e s o f a
t e m p o r n e o d e l a o b r a (nico resto q u e d e b l a n zizilando. E assi d e l a s o t r a s d i v e r s i
ella h a llegado h a s t a nosotros) el Sr. D . G r e dades.
gorio Mayans, e n el t o m o I I d e s u s O r E s t a p r i m e r a p a r t e se dividir e n d i e z
genes de l a lengua espaola. partculas.
L a importancia extraordinaria q u e p a r a l a L a primera, q u a n d o , i p o r quien l a L e
L e n g u a y l a F i l o l o g a castellana tiene e s t e t r a L a t i n a fue h a l l a d a .
tratado, n o s obliga d a r m e n u d a c u e n t a d e L a segunda, L a definicin d e l a L e t r a .
l c o n las m i s m a s p a l a b r a s , giros y m a n e r a s L a tercera, Q u a n t a s son las L e t r a s , i
d e razonar d e l ilustre procer a r a g o n s . q u e figuras t i e n e n .
... Instrumentos, si quier, organos, q u e L a cuarta, D e los accidentes, e d e l a
forman e n el h o m b r e voces articuladas, e mutacin d e s u s F i g u r a s segn l a d i v e r s i d a d
literadas, e s a saber, P u l m n c o n s u conti d e los t i e m p o s .
n u o movimiento, sistolando, e d i s t o l a n d o , L a quinta, del D e p a r t i m i e n t o q u e h a n
recibiendo a i r e fresco acia si, e l a n z a n d o e l entre si segn las voces q u e significan.
escalentado fuera d e l c u e r p o p o r m u c h a s L a sexta, del S o n d e c a d a u n a p o r l a
partes, especialmente p o r l a trachearchedia, coniuncion d e u n a s c o n o t r a s .
q u e e s l a c a n n a d e l resollo. L a setena, C o m o se m u d el s o n d e u n a
Percude, siquier, o fiere el a i r e . e n s o n d e otras, e se p u e d e p o n e r u n a p o r
E1 sequndo, P a l a d a r . otra e n ciertos l u g a r e s.
E l tercero, L e n g u a . L a ochava, C o m o se p o n e n a l g u n a s L e
8
3 7
7 7 1 7 7 2

tras, e no se pronuncian: e otras se pronun El de los Godos.


cian, aunque no se ponen. Despues que la tierra se perdi en tiem
La novena, E n el escrivir segn las r e po del Rei D . Rodrigo, como se perdieron
glas de los Trovadores antiguos, como se los Estudios de Toledo, e los de Zamora, e
deven situar. Avila; corrompise el uso e Reglas de la
La decena, D e la Abreviatura de las l e L e t r a Gtica, e usaron de tales Figuras.
tras. E digeron la F , E f e , i a la X , E q u e s .
Ocho diptongos son vidos por leales, Toledo se llamaba Fasen, e Zamora,
si quiere, ciertos, en el trobar: es a saber, Numantia, e Avila, A v i l a .
ai, oi, ei, ni, a u , en, ou, i u . E s t o s son d e Despues recogidos los Christianos en el
dos Letras: ia, ie, ni, no son finidos; que se Monte Sacro en Asturias, e perecieron los
llaman por otro nombre Impropios. saberes entre ellos, i aun el escrivir, i leer
De tres letras se componen otros ocho, por diuturnidad del tiempo. Desque fueron
g a i , vei, j o i , cei, van, lien, niu, non. conquistando, sintiendo la mengua d e la
Maestre Gil fizo u n T r a t a d o titulado perdida Letra, e embiaron a la Isla de I n
S u m m a d e Proverbiar. glaterra por Maestros que tuviesen escuela
y>Lengnagge, Linagge, con d o s g g . d e escribir i leer, e Gramatica; e mostrron
Algunos Ditados antiguos, o Petafios. les un tal Alfabeto.
Carmenta nombr la F , Fiex: ca la Llamaronla Letra Anglicana; e decian a
X x i , conforme la apelacin Griega <lH, la H , Aque; pero los deste Reino n o podan
La H . E l pulmn con su aspiracin pronunciar sino A che.
forma la H . Tomaron de los Moros las colas de las
La Trachearchedia forma la A , e l a i s , Letras, rebueltas, e el liamiento de los v o
e la 1, e la diferencia que entre ellas se face, cablos, e tildes grandes, e el tener de la
es por menos aspiracin; que la A , se p r o pndola, e leer en son. Corrompiose el A n -
nuncia con mayor, e la E , con mediana, e glicano, e liuvo este. E este h a llegado fasta
la I , con menor. el uso deste tiempo.
E1 paladar con su oquedad forma la O, Allende el son particular que cada letra
e la H ; pero la O ayudase con los bezos. por si tiene, quando se conyungen unas con
La lengua forma la R , firiendo en el pa otras, forman otro son.
ladar; e la D , e la F , e la L , firiendo los Esta formacion se entiende en dos m a
dientes: e la Y Griega, ayudndose con el neras: una en general, y otra en especial.
paladar, i dientes. E la N , e Tilde, firiendo La general en tres: es a saber, Pleniso-
muelmente en los dientes medio cerrados. nante, Semisonante, Menos sonante.
E los dientes forman la Z apretados, zizi- Quando la letra es puesta en principio
lando. E la X , e la G , ayudndose un poco d e dicion, toma el son mas lleno, e tiene
con la lengua. L o s bezos con clausura, e mejor su propia voz. E por eso es dicha
apericion forman la B , F , M , e la P , e la Plenisonante, es a saber, Aviente su son
Q, e la V , aguzando con alguna poca a b e r lleno. Quando es puesta en medio de dicion,
tura, e ayudndose de la respiracin. no suena tanto, e difustase el son de su pro-
Algunos quisieron atribuir la pronuncia pria voz. Quando es en fin de dicion, del todo
cin de la D , los bezos, porque se aguzan pierde el son d e su propria voz, o suena me
e abren en forma circular; pero mayor o p e nos que en el medio; e por eso es dicha M e
racin face en ello el paladar, e por esso a nos sonante.
el fue asignado desuso. La especial manera es considerando l a
Alfabeto de Carmenta. condicion d e cada una segn la conyuncion
El de los Longobardos. en que se halla, asi como las vocales, que
A la Fiez, llamaron Fe, y a la H , A c . allende de la regla general dicha, por e s p e
773 774
cial razn son algunas veces Plenisonantes, L a P , i la B , algunas veces hacen u n
aunque sean falladas en medio de dicion: mesmo son, como quien digesse Cabdinal,
asi como diciendo, vas, vendiz, j o y , luz, que que tambin se puede decir C a p d i m l .
mager que a las vocales puestas en estas E 7 , e D , eso mesmo convienen en son
diciones, estn en medio, retienen su lleno en fin de dicion, como quien dice Cibdad,
son por la plenitud de la voz vocal que les que se puede facer con D , e con T . E n prin
ayuda. cipio son disonantes.
E algunas veces las tres vocales, A , E , La Q, e la C, convienen en son en prin
O, suenan de otra manera con son semiso cipio de dicion. Quantiiad se escribe con Q :
nante, o menos sonante puestas en medio Calidad se escribe con C .
de dicion, e, fin, asi como quien dice, proeza, La H , conviene con este son, diciendo
grana, honor, que la E , en la primera dicion, Jiandad; pero tiene esta especialidad la H ,
es semisonante, e la A , en la segunda, e la que no se puede poner sino en principio d e
segunda O, en la tercera. E s to les acaece por dicion, e todava es Plenisonante.
l a ccnyuncion de las precedentes Letras, La M , e la N , convienen en son algunas
que se lian e encorporan con el son de la veces en medio de dicion, asi como dicien
vocal en composicion de voces: e por eso do tiempo: que aunque se escribe con m , face
a vocal pierde parte de su lleno son. Estas son de u: e si lo escrive con n, face el mesmo
tres vocales puestas en mitad de dicion sin son; e por eso algunos lo escriven con n ,
mudar la postrimera letra, tienen a veces haviendolo de escribir con v i .
lleno son; i otras medio: quien dice vas, da . En los nombres propios, que es menes
medio son; e si digesse paz, darale lleno. ter que la pronunciacin sea fuerte, ponen
Diciendo voz, es Semisonante; diciendo en medio aspiracin, Matheo, Anthonia.
pos, es Plenisonante; e si digessepres, aque La X , nunca es Plenisonante d o quier
lla E , es Plenisonante, e si digesse tres, es que se ponga; antes muda algunas veces su
Semisonante. E porque gozan de ambos los son, a veces en C, a veces en G: assi como
sones segn el ayuda del principio, dicense quien dice, bux, flux, que se escriven con -Y,
Unisonantes. y facen son de G . F i x , escrivese con X , y
L a F , e la I , en principio de Vocal se face son de C.
hacen Consonantes. La Z , algunas veces en el fin tiene son
Quando la G, con Vocal se j u n t a asi de C. Peg por pescado, que se escribe con
como A , E , U , tienen el son suave, como f, e tiene son de Z : otras veces es Semiso
quien dice, plaga, dragn, daga, eesto es con nante, P r e z .
la A , e con la E , asi como llegue, pague: con Las Vocales son cinco, A , E , I , O , V .
la U , asi como guardar, g u i a r . Pero cuando Porque la V , es la quinta, sirve en la quen-
se junta con E , e con I , estonces suena ta por cinco.
fuerte, como quien dice: L i n a g g e , Girn. Las Mutas son nueve, B , C, D , F , G ,
En el fin quitan la C, P u g , Alberic. H , P , Q, T . L a s Semivocales son cinco, L ,
La L se dobla para hacerla Plenisonante M , N , R , S . L a s extraordinarias son tres,
al principio i al medio. E n el fin nunca d o X , Y , Z . L o s sinos son dos, TI, T .
bla, sino en la lengua Lemosina. La L en la cuenta se toma por cincuen
Quando la R es Semisonante, no se d o ta, porque es la quinta de las Semivocales,
bla, ara, ira. Quando es Plenisonante, d e primera dellas. Dejaron de llamarse S e
blase, error. E n principio de dicion, es Ple mivocales, i llamronse Lquidas.
nisonante, no se dobla, Rei, Roq, rocin. Pnense unas Letras por otras: A , se
En los nombres propios, en medio d e muda en Z , A z ; B , por P , Cabdinal, i por
dicion es Plenisonante, i 110 se dobla, E n T , Cibdad, Cibdat. L a M en N ,
rique, Ferando. Compromisso, algunos se atreven a escribir
775 7 7 6

Conpromisso. L a F se muda en P , ayudada la L , ponen una H en lugar de la postrime


de la aspiracin H , se muda en P , como ra L , como quien dice Metall, por temprar
quien dice Phelippe. L a O en TJ, pecconia, el rigor de la segunda L , con aspiracin d e
peccunia, furca, forca. L a U latina siempre la H .
se muda en castellano en O. L a G se muda E donde venia G en medio de dicion
e n
7 J u e g o , J e s s . L a J en G, Gentil. L a sonante fuerte, ponenle antes una T , asi
C se muda en Z , Zamora, Gormaz, Gormag. como por decir linagge, ponen linatge, p a -
L a B se pone por la P , Estribo, avia de de ratge. Es to se hace en la Lengua Lemosina.
cir Estripo, derivndose d& p i e . E n la Castellana lo imitan en mucho, q u e
En lugar de D se pone T en fin de d i - ' aquel mu suena dbilmente, e aadironle
cion, brevedat. P o r la F se pone P , como [ una Tilde en lugar de N entre la U , i la
Philosopho, P o r la G se pone J , como J u n C, e escriven mucho, o por decir cmo e s -
en. P o r la H se pone C, como cava lio. P o r criven com.
la M se pone N , como tiempo: ca se avia d e E porque la D , quando viene cerca d e
escrivir con M ; pero segn el uso moderno O siguiente, suena dbilmente, aadindole
se escrive con N . L a P se muda en B , co una G, como por decir, portado, portadgo;
mo quien dice Cabdillo, que avia de poner I n f a n t a d o , Infantndgo, e entonces suena
con P . L a Q por C, c o n o en Quantidad. la D .
Algunas letras que se ponen e no se pro E porque la H en principio de dicion
nuncian. face la aspiracin abundosa; en algunas d i -
Quien dice Philosophia, pronuncia F , i ciones pusieron en su lugar F , por temprar
no se pone. Quien dice Cuyo, pronuncia Q , aquel rigor, asi como por decir hecho, dicen
e no se pone. Cantar pronuncia la K , e n o fecho; e por Herando, Ferando; e por decir
se pone. Sciencia pone S , e no se pronuncia. uieio, dicen medio.
Psalmo pone P , e no se pronuncia. Honor E algunos por temprar el rigor de la R ,
pone H , e no se pronuncia. H a , por tiene, ponen en su lugar L , asi como p o r decir
pone I I , e no se pronuncia, Marcho. prado, dicen piado. Quando la A se encuen
La E , cuando viene despues de Muta, tra con la T , difusca el son. P o r eso la
n o suena sino el son de la Muta, porque ter acorren una C en medio, asi como por decir
mina en ella, asi como B e , que face son d e pratica, dicen practica.
B , e se encumbra la E . E s to acaece, porque E segn el antiguo uso chi, decia qui; e
en leer no se pone letra pronunciada por s, che, decia que', e para le facer decir chi, a a
sino copulada con otra, salvo las vocales, dan una C, como quien dice Acchilles, Sac-
que se ponen en algn lugar por s as c o chos; e por decir anuo, que ponen en lugar d e
m o as: como la O en disyunctiva, e a E la segunda N una Y Griega, asi anyo q u e
en conyunctiva, e la A en la relativa: e adulza el son, e la Tilde supple la voz de la
aquellas letras que se ponen, e no se p r o N que se quita.
nuncian, segn es comn uso, algo aaden E quando la / se encuentra con Ja S ,
al entendimiento e sinificacion de la dicion suena poco; e por eso la ayudan con la con
donde son puestas. Aqui puede entrar M a g sonancia de la X en medio, asi como por
nifico, sancto, doctrina, signo. decir misto se pone mixto. Tiene la C la
De la situacin de las Letras segn los misma condicion; e asi por decir testo, dicen
Trobadores antiguos. texto.
Situaron de tal manera las Letras, que E quando la N se encuentra con la T ,
hicieron buena Euphonia, si quiere, placible suena dbilmente; e para le facer sonar,
son, e se desviaron de aquella posicion d e acorrenle con una C, como por decir T a n t o ,
Letras, que facia son desapacible. E p o r eso se escrive Tancto.
en fin de dicion donde era menester doblar E la C, quando es puesta entre Vocales,
777 7 7 8

hace agro son; e por lo temprar, en su lugar Y cuando acaba una Consonante, i otra
ponen T , pronuncindolo como C, con mue comienza en ella, principalmente si fuere d e
lle son, como quien dice, illuminacion. un son como quien dice: Corral losado, pa
E la X al principio retrae el son de .S, red, casa, calle losada.
mas face el son mas lleno; e por eso por de Y asi hicieron en otras muchas, como e n
cir S e t a f , escriben X e t a f . lugar de tecer, que suena gracialmente, d i -
E quando la O se encuentra con la b en gerou texer, quitando la C, e poniendo la X ,
medio de dicion, detiene la voz; e por eso que aviva el son d e aquella dicion, e por
en su lugar ponen U , como por decir, Cob- f i f a r , fixar, e la dicion linage, linagge, por
do, escriven Coudo. E quando la Y Griega avivar la A . E n Christo, X p o . . .
sigue a la G en medio d e dicion, face dete Termina el tratado con una serie d e a b r e
ner la voz; e por eso en su lugar ponen G ; viaturas empleadas entonces para diversos
como por decir Reino, dicen R e g n o . tecnicismos.
Guardronse los Trovadores de poner E l primer tratado de arte mtrica castella
un vocablo que comenzasse en Vocal, tras na que conocemos puede tambin decirse
otro que acabasse en ella, como Casa alta, que es ste del Marqus de Villena, c o m
que aquellas dos aa confouden, i detienen la puesto imitacin y ejemplo de los lemosi-
nes de Ramn Vidal de Besal, Jofre d e
voz.
Foxa, Berenguer de Troya, Guillermo V e -
Tambin acontece esto en la R , facer
razn; e quando el precedente acaba en S ,
del de Mallorca y F r . Ramn Cornet.
i el siguiente comienza en R , 7 res Reyes.
J Ai desto sus excepciones, que se sufren
poner estas Vocales o Letras ambas dichas
1449.
en fin de pausa donde se descansa, o en me
dio de bordon; i entonces no es inconve 396. P r o h e m i o c a r t a quel M a r q u e s
niente que la pausa siguiente comience asi: de S a n t i l l a n a envi al Condestable d e
Ejemplos. P o r t u g a l con las obras s uya s .
Tanoto f u i de vos pagado, olvidar que 110
lo puedo. O quien dice: Quien de trobar reglas
primer dio. O quien dice: Quando querrs Al ilustre Seor don Pedro, muy m a n i -
recibir la doctrina. fico Condestable de Portugal, el Marqus
)>Y del todo se quita el inconveniente de Santillana, Conde del Real etc. salut,
quando la una viene en fin de bordon, e la paz devida recomendacin.
otra en el bordon siguiente inmediato, como I. E n estos dias passados Alvar Gonga-
quien dice: Vuestra bondad por ser loada de lez de Alcntara, familiar servidor de la
mi, havr sazn sea mas conocida. casa del seor Infante don Pedro, muy n
Tambin quando es diptongo en que se clito duque de Coymbra, vuestro padre, d e
acaba el vocablo, puede el que se sigue c o parte vuestra, Seor, me rog que los degires
menzar en Vocal, como quien dice: Cuid.:do canciones mias enviasse la vuestra manifi-
tengo y o de ti, ai alma, por t u mal f a v o r . gengia. E n verdat, Seor, en otros fechos d e
Venir un diptongo en pos de otro sin mayor importancia, aunque m ms traba
medio de otra dicion, face mal son, e abrir josos, quisiera yo complager la vuestra
mucho la garganta, como quien dice: Pues noblega, porque estas obras, lo menos
que soi yunque, sufrir. las ms dellas, non son de tales materias,
Tambin es son impertinente, acabar la nin asy formadas artigadas que de m e m o
dicion en M , e la otra comenzar en Vocal, rable registro dinas parescan. Porque, S e
aunque se salva por la Siualefa I'igura, d e or, asy como el Apostol dice: cum essem
quien se dir en la Distincin tercera. parvulus, cogitaba tu u t parvulus, loquebar u t
779 7 8 0

parvulus. C a estas tales cosas alegres j o Tullio quiere, qual de todas es ms pres
cosas andan concurren con el tiempo d e tante, ms noble ms dina del hombre
la nueva edat de juventud, es saber: con qual ms estensa todas especies d e huma
el vestir, con el justar, con el danzar con nidad? Ca las escuridades cerramientos
otros tales cortesanos exer^i^ios. E asy, dellas quin las abre, quin las esclares9e,
Seor, muchas cosas placen agora vos que quin las demuestra fa9e patentes si non
ya non placen non deben placer m. Pero, la eloquen9a dulce fermosa fabla, sea
muy virtuoso Seor, protestando que la vo metro, prosa?...
luntad ma sea fuesse non otra de la que IV. Quanta ms sea la es9ellen9a
digo, porque la vuestra sin impedimento prerrogativa de los rimos metro que de la
aya lugar, vuestro mandato se faga, d e soluta prosa, si non solamente aquellos
unas de otras partes por los libros can que de las porfas enjustas se cuydan adqui
cioneros genos fi(,e buscar escrivir por rir soberbios honores, manifiesta cosa e s .
orden, segunt, que las yo f ^ e , las que en E asy faciendo la via d e los stycos, los
este pequeo volumen vos envi. quales con grand diligencia inquirieron el
II. Mas como quiera que de tanta insu- origine cabsas de las cosas, me esfuei'90
fi<ien9a estas obretas mias que vos, Seor, de9r el metro ser antes en tiempo de m a
demandades, sean, por ventura ms d e yor perfection de mas abtoridat que la so
quanto las yo estimo resputo, vos quiero luta prosa Isidoro Cartagins, sancto ar90-
certificar me pla<;e mucho que todas cosas bispo Ispalensi, asy lo aprueba testifica;
que entren anden do esta regla de poetal quiere quel primero que 690 rimos cant
canto, vos plegan, de lo cual me facen cierto en metro aya seydo Moysen, ca en metro
a s y vuestras graciosas demandas, como a l cant prophet9 la venida del Mesas;
gunas gentiles cosas de tales que y o he visto despues del Josu, en loor del vencimiento
compuestas de la vuestra prudencia; como de Gabaon David cant en metro la vitoria
es cierto este sea u n celo celeste, una affec- de los philisteos la restituy9on del archa
tion divina, u n insaciable 9ibo del nimo; del Testamento, todos los cinco libros
el qual, asy como la materia busca la forma del Psalterio. E aun por tanto los hebrycos
lo imperffecto la perffection, nunca esta osan afirmar que nosotros non asy bien como
S9en9a d e poesia gaya S9en9a se fabla- ellos, podemos sentir el gusto de la su d u l -
ron si non en los nimos gentiles elevados 969a. E Salomon metrificados fi90 los sus
espritus. Proverbios 9ertas cosas de Job escrip-
#111. E qu cosa es la poesia (que en tas son en rimo, en espe9al las palabras d e
nuestro vulgar gaya S9en9a llamamos) si convite que sus amigos le respondan las
non u n fingimiento de cosas tiles, cubier sus vexa9ones.
tas veladas con muy fermosa cobertura, V. D e los griegos quieren sean los pri
compuestas, distinguidas scandidas por meros Achatesio Millesio, aprs del P h e -
cierto cuento, pesso medida? E 9ertamen- re9des Sir Homero, non obstante que
te, m u y virtuoso Seor, yerran aquellos que Dante soberano poeta lo llama. D e los l a t i
penssar quieren decir que solamente las nos, E n i o fue el primero, y a sea que Virgi
tales cosas consistan tiendan cosas v a lio quieran que de la lengua latina aya teni
nas las9vas; que bien como los fructferos do tenga la monarcha; aun asy pla9e
huertos abundan dan convinientes fructos Dante alli donde d9e, en nombre de S o r -
para todos los tiempos del ao, asy los ornes dello Mantuano
bien nas9dos dottos, quien estas S9en-
9?as de arriba son infusas, usan d'aquellas O gloria del latin solo per cui
de tal exer99o segn las edades. E si por Mostro chio che potea la lingua nostra!
venturaIass9ien9ias sondeseables, asy como O precio eterno del loco ove io ui!
781 782

E asy concluyo, ca esta sien^ia poelal Rota el alta colupna el verde lauro.
es acepta principalmente Dios, despues
todo linage espe9e de gentes. Afrmalo \ III. Johan I5oca9o, poeta excellente
Cassiodoro en el libro de Varias causas, orador insine, afirma el rey Johan de C h i
d9endo: Todo resplandor de eloqencia pre averse dado ms los estudios desta
todo modo manera de poesa poetal lo- graciosa S9ien9ia que ningunas otras, asy
ci^ion fabla, toda variedat ovo ovieron pares9e que l o a m u e s t r a e n la entrada prohe-
comen^amiento de las divinas Escripturas. minal de su libro de la Genealoga, lina-
E s t a en los deficos templos se canta, en ge de los Dioses Gentiles; fablando con el
las cortes palacios imperiales reales gra- Seor de Parma, mensajero embaxador
9osamente es res9ebida. L a s pla9as, las lon suyo.
jas, las fiestas, los convites opulentos sin IX. Como, pues por qul manera, Se
ella asy como sordos en silen9o se fallan. or muy virtuoso, estas s9ien9as ayan p r i
V I . E qu son cules a q u e l l a s cosas meramente venido en manos de los r o m a n -
donde, oso de9r, esta arte asy como n e - 9stas vulgares, creo seria difcil inquisicin
9esaria non intervenga non sirva? E n m e una trabajosa pesquisa. Pero dexadas
tros los epithalamios que son cantares, que agora las regiones tierras comarcas m s
en loor de los novios en las bodas se cantan, longicas ms separadas de nos, non es d e
son compuestos. E de unos en otros grados dubdar que umversalmente en todas d e
aun los pastores en cierta manera sirven; siempre estas s^ien9as se ayan acostumbra
son aquellos dictados, que los poetas bu do acostumbran, aun en muchas dellas
clicos llamaron. en estos tres grados, es saber: Sublime M e
En otros tiempos las 9en9as defun- diocre Infimo. Sublime se podra de9r p o r
9ones de los muertos metros elegiacos se aquellos que las sus obras escrivieron e n
cantavan; aun agora en algunas partes tura, lengua griega latina, digo metrificando.
los cuales son llamados endechas. E n esta Mediocre usaron aquellos que en vulgar es
forma Jeremas cant la destruccin de H i e - crivieron, as como Guydo Janun9ello, C o -
rusalem, Gayo Csar, Octavio Augusto, Ti lons Arnaldo Daniel, proen9al. E c o m o
berio Tito, Emperadores, maravillosa quier que destos ya non he visto obra a l g u
mente metrificaron, les plogo toda manera na; pero quieren algunos aver ellos seydo
d e metros. los primeros que escrivieron ter9o rimo
V I L Mas dexemos y a las estorias a n t i sonetos en romance. E asy como d9e el
guas, para allegarnos mas 9erca de nuestros philsopho, de los primeros, primera es la
tiempos. E l R e y Roberto d e N p o l , claro especula9on. Infimos son aquellos que sin
yirtuoso prin9pe, tanto esta s9en9a le p l u ningn orden, regla nin cuento fa9en estos
go, que como en esta mesma sa9on m9er roman9es cantares, de que las gentes d e
Fran9sco Petrarcha, poeta laureado, flores- baxa e servil condicion se alegran. Despues
9esse, es 9erto grand tiempo lo tovo c o n de Guydo Arnaldo Daniel, Dante escrivi
sigo en el Castil-Novo, de Npol, con quien en ter9o rimo elegantemente las sus tres co
l muy menudo conferia platicaba d e s - medias Infierno, Purgatorio, Parayso;
tas artes; en tal manera, que mucho fu v i M9er Fran9sco Petrarca sus Triunphos;
d o por acepto l grand privado suyo. E Checo Descoli el libro De proprietatibus re-
all se d9e aver l fecho muchas de las sus rum; Johan oca9o el libro que Ninfal se
obras, asy latinas como vulgares; entre las intitula, aunque auyent l prosas d e gran
otras el libro d e Rernm metnor<mdarum, las de eloqen9a la manera del Boe9o c o n
sus glogas, muchos sonetos, en espe9al solatorio. Estos muchos otros escrivieron
aquel que 690 la muerte deste mesmo rey en otra forma de metros en lengua itlica,
que comien9a que sonetos camiones se llaman.
3 Y'
7 * 3 7 8 4

X. Extendironse creo d'aquellas tier dias dulces modulaciones de los sus cantos
ras comarcas de los lemosines estas artes aplacavan. E quin dubda que asy como las
los gllicos f r a t e s e s escrivieron en diver verdes fojas en el tiempo de la primavera
sas maneras rimos versos, que en el c ue n guarnecen acompaan los desnudos r b o
to de los pis bordones discrepan; pero el les, las dulces voces fermosos sones non
pesso cuento d e las sillabasdel tercio rimo, apuesten acompaen todo rimo, todo m e
de los sonetos de las canciones morales, tro, todo verso, sea de cualquier arte, pesso
eguales son d e las baladas; aunque en algu medida?
nas, asy de las unas como de las otras, hay XIII. L o s catalanes, valencianos aun
algunos pis truncados que nosotros llama algunos del reyno de Aragn fueron son
mos medios pis, los lemosis, franceses grandes officiales desta arte. Escrivieron
aun catalanes, boqs. primeramente en trovas rimadas, que son
#XI. De entre estos ovo ornes muy d o c pis bordones largos de sillabas, algunos
tos sealados en estas artes, ca Maestro consonavan otros non. Despues desto usa
Johan Lorris 690 el Romn de la Rosa, donde, ron el decir en coplas d e diez sillabas, la
como ellos dicen, el arte de amor es todo en manera de los lemosis. Ovo entre ellos d e
dosa: acablo Maestre Johan Copnete, na sealados ornes, asy en las inven ; iones como
tural de la villa de Meun. Michaute escrivi en el metrificar. Guillen de Bergued, ge
asymesmo u n grand libro de baladas, c a n neroso noble cavallero, P a o de B e n b i -
ciones, rondeles, lays virolays ason mu bre adquirieron entre estos grand fama.
chos'dellos Micer Otho d e Grandson, ca v a Mossen Pero March el viejo, valiente ho
llero estrenno muy virtuoso se ovo alta norable cavallero, fico assaz gentiles cosas,
dulcemente en este arte. Maestre Alen Char- entre las otras escrivi proverbios de grand
rotier, m u y claro poeta moderno, secreta moralidad. E n estos nuestros tiempos flo-
rio deste rey D o n Luis de Francia, en grand resci Mossen Jord de Sanct Jord, cava
elegancia compuso cant en metro, e s llero prudente, el qual ciertamente c o m p u
crivi el Debate de las cuatro damas; L a Bella so assaz fermosas cosas, las quales l m e s -
dama Sanmersi; el Revelle matin; la Grand m o asonava: ca fu msico excellente fico,
pastora; el Breviario de nobles, el Hospital de entre otras, una cancin de appsitos que
amores: por cierto cosas assaz fermosas pla comienca:
cientes d e oyr.
XII. L o s itlicos prefiero yo, so e n tTosions aprench desaprench ensems.
mienda de quien ms sabr, los franceses
solamente. C a las sus obras se muestran d e Fico la Pasin de amor, en la qual copil
ms altos ingenios, adrnanlas compo muchas buenas canciones antiguas, asy des-
nentes d e fermosas pelegrinas estorias: tos que ya dixe como de otros. Mossen F e -
los franceses de los itlicos en el guardar bre fico otras notables algunos afirman aya
del arte: de lo qual los itlicos sinon sola traydo el Dante de lengua florentina en c a
mente en el pesso consonar, non se facen taten, non menguando punto en la orden del
mencin alguna. Ponen sones asymesmo metrificar consonar.
las sus obras cntanlos por dulces diver Mossen Ansias March, el qual aun vive,
sas maneras: tanto han familiar acepta es grand trovador, orne d e assaz elevado
por manos la msica, que parece que entre espritu.
ellos ayan nacido aquellos grandes philso- XIV. Entre nosotros usse primera
phos Orpheo, Pitgoras, Empdocles los mente el metro en assaz formas: asy como
quales, asy como algunos descriven, n o n E l libro de Alixandre, Los votos del Pavn,
solamente las yras de los ornes, ms aun aun el libro del Archypreste de Hita. Aun
las furias infernales con las sonorosas melo desta guissa escrivi P e r o Lpe z de Ayala
785 7 8 6

el viejo, un libro q u e fi.90 de ias illaneras del Pero te sirvo sin arte,
Palacio llamronlo Rimos. E despues fa
llaron esta arte que mayor se llama, el arte otra las monjas de la aydia quando el
comn, creo, que en los reynos de Gallicia rey don Pedro tenia el sitio contra Valencia;
Portugal, donde non es de dubdar que el comienca:
exer<icio destas sciencias I_ns que en nin
gunas otras regiones provincias de Espaa A las riberas de u n rio.
se acostumbr, en tanto grado, que non lu
mucho tiempo qualesquier decidores tro Us una manera de decir cantares, asy como
vadores destas partes, agora fuessen castella scnicos Planto Terencio, tambin en es-
nos, andaluces de la Estremadura, todas trambotes como en serranas. Concurri en
sus obras componan en lengua gallega estos tiempos un judo que se llam Rab
portuguesa. E aun destos es cierto ves (evirnos Santo: escrivi muy buenas cosas, entre las
los nombres del arte asy como maestra mayor otras, Proverbies morales, en verdat de assaz
menor, encadenados, lexapren c mansobre. commendables sentencias. Pselo en cuen
XV. Acurdome, Seor muy manfico, to de tan nobles gentes por gran trovador:
seyendo ya en edat non proyecta, mas assaz que as como l dice en uno de sus Prover
pequeo 111090 en poder de mi abuela doa bios:
Men<a de Cisneros, entre otros libros aver Non vale el acor menos
visto un grand volumen de cntigas serra Por nacer en vil no
nas, decires portugueses gallegos, de los Nin los exemplos buenos
guales la mayor parte eran del rey don Dons de Por los decir judo.
P o r t u g a l (creo, Seor, f u vuestro bisabuelo);
cuyas obras aquellos que las leian, loaban Alfonso Gonzlez de Castro, natural
de invenciones sotiles, de graciosas dul desta villa de Guadalfaxara, dixo assaz bien
ces palabras. Avia obras de Johan Xoarez fico estas canciones
de Pavia, el qual se dice aver muerto en Ga
licia por amores de una Infanta de Portu I. Con tan alto podero:
gal: de otro Fernant Gonzlez de Sanabria. II. Vedes que descortesa.
Despues destos vinieron Basco Perez de
Camoes Ferrant Casquijo, aquel grand XVII. Despues destos, en tiempo del
enamorado Macias del qual non se fallan si- rey Don Johan, fu el Arcediano de Toro:
non quatro canciones; pero ciertamente este fico:
amorosas de muy fermosas sentencias, con Crueldat et trocamento,
viene saber:
otra cancin que dice
I. Cativo de mia tristura:
II. Amor cruel brioso: De quien cuido cuyd,
III. Seora, en quien fianca:
IV. Porvey de buscar messura. otra que dice

XVI. E n este rey no de Castilla dixo A Deus, amor, Deus, el r e y .


bien el Rey Don Alfonso el Sabio, yo vi
quien vi decires suyos, aun se dice metri- E fu tambin Garci Fernandez de Gerona.
ficava altamente en lengua latina. Vinieron Desde el tiempo del rey Don Enrique, de
despues destos don Johan de la erda gloriosa memoria, padre del rey, nuestro se
Pero Goncales de Mendoca mi abuelo: fico or, fasta estos nuestros tiempos, se c o -
buenas canciones entre otras menc elevar ms esta sciencia con m a
7 8 8
787
yor elegan9a: lia vido ornes muy dotos Fadrique, mi seor mi hermano, plogo
en esta arte, principalmente Alfonso A l - mucho esta sciencia fi^o assaz gentiles can
varez de Ilyescas, grand deudor; del cual se ciones decires: tenia en su casa grandes
podria decir aquello que en loor de Ovidio trovadores, especialmente Fernand R o
un grand estoriador describe; conviene sa drguez Portocarrero, Johan de Gayoso
ber, que todos sus motes palabras eran Alfonso Gayoso de Moranna. Ferrand Ma
metro. F90 tantas canciones decires, que nuel de Lando, honorable cavallero, escri
seria bien luengo difuso nuestro proceso, vi muchas buenas cosas de poesa, imit
si por extenso aun solamente los principios ms que ninguno otro Micer Francisco
dellas, recontar se oviessen. E asy por Imperial: fico asymesmo algunas invectivas
esto, como por ser tanto conos?idas espar contra Alonso Alvarez de diversas materias
cidas todas partes las sus obras, passare- bien ordenadas.
mos M9er Francisco Imperial, al qual yo XX. Los que despues dellos en estos
non llamara deudor trovador, mas poeta; nuestros tiempos han escripto, escriven,
como sea cierto que si alguno en estas par cesso de los nombrar, porque de todos me
tes del Occaso meres?i premio de aquella tengo por dicho que vos, muy noble Seor,
triumphal lurea guirlanda, loando todos tengades noticia conoscimiento. E non vos
los otros, este fu. F90 el nas^imiento del maravilledes, Seor, si en este prohemio aya
rey, nuestro seor, aquel decir famoso: tan extensa largamente enarrado estos
tanto antiguos, despues nuestros auctores,
En d o s setecientos ms dos tres,i algunos decires canciones dellos, como
paresca aver procedido de una manera de
muy muchas otras cosas graciosas ociosidat: lo qual de todo punto deniegan
loables. non menos la edat mia que la turbacin de
i>XVIII. Fernand Sunches Talavera, co los tiempos. Pero es asy que como la nue
mendador de la rden de Calatrava, compuso va edat me ploguiesen, fllelos agora, quan-
assaz buenos decires. Don Pero Velez de Gue do me paresci ser necessarios. Ca asy como
vara, mi tio, granoso noble cavallero, asy- Oracio, poeta, dice:
mesmo escrivi gentiles decires cancio
nes, entre otros aquel que dice: Quem nova concepit olla servabit odorem.

Julio Cesar, et afortunado. XXI. Pero de todos estos, muy magn


fico Seor, asy itlicos como proencales, le-
Fernand Perez de Guzman, mi tio, cayalle- mosis, catalanes, castellanos, portugueses,
ro doto en toda buena dotrina, ha compues gallegos, aun de qualesquier otras nascio-
to muchas cosas metrificadas, entre las nes se adelantaron antepusieron los galli-
otras aquel epitaphio de la sepoltura de mi cos cesalpinos de la provincia de Equita-
seor el Almirante, Don Diego Hurtado, nia en el solepnicar dar honor estas a r
que comienza: tes. L a forma manera cmo, dexo ahora de
recontar, por quanto ya en el prlogo de los
Onbre que vienes aqu de pressenle. inios Proverbios se ha mencionado. Por las
quales cosas, aun por otras muchas, que
Fi<;o muchos otros decires cantigas de por mi, ms por quien ms sopiese, se po
amores, aun agora bien poco tiempo h dran ampliar decir, podr sentir conos-
escrivi proverbios de grandes sentencias, Cer la vuestra manificencia en quanta repu
otra obra assaz til bien compuesta de las tacin, estima comendagion estas sciencias
Quatro virtudes Cardinales. averse deven: quanto vos, Seor virtuoso,
XIX. Al muy magnfico Duque Don devedes estimar que aquellas dueas que en
396
789 7 9 0

torno de la fuente de Elicon in^essantemen- afirma, con slidas razones histricas, el


te dancan, en tan nueva edat non inmrita Sr. Amador de los Ros (pgs. L X X X I X y
mente la su compaa vos ayan recebido. xc de su referida obra), desestimando la
Por tanto, Seor, quanto yo puedo e x opinin de Snchez, que afirmaba haber es
horto amonesto l a vuestra magnificencia crito el Marqus la Carta desde el ao 1455
que, asy en la inquisicin de los fermosos hasta el de 1458, en que muri (Notas
poemas como en la polida orden regla d'a- dicha Carta, pg. 1), y la de Sarmiento, que
quellos, en tanto que Cloto filare la estam dijo haber sido compuesta la epstola en
bre, vuestro muy elevado sentido pluma 1441 (nm. 356).
non 9essen, por tal que quando Atropos cor
tare la tela, non menos dlphicos que mar
ciales honores glorias obtengades.
1490.
Aunque en esta obra predomina, ms que
la consideracin de lo externo de la poesa, 3 9 7 . L a Gaya de Segovia Silva
el estudio de su sentido ntimo y docente, copiossima de consonantes para alivio
conviene no olvidar en la historia de la m de trovadores, recopilada por Pero G u i
trica castellana esta epstola del Marqus de llen de Segovia.
Santillana, cuya importancia es notoria, si
quiera no proceda ms que de ciertos acci MS. de la Biblioteca Nacional de Madrid,
dentes que hay en ella relativos la forma sign. Dd-13, procedente de la del Cabildo de
del verso. Por esto la hemos reproducido n Toledo.
tegra, pesar de que ya ha sido publicada
por D. Thoms Antonio Snchez, con no E s una copia moderna, que consta de 180
tas de peregrina erudicin para entonces, en hojas y lleva este ttulo: La | Gaya | de |
el tomo I de su Coleccin de poesas castellanas Segovia | o Selva de Consonantes, y Aso
anteriores al siglo xv (Madrid, por D. Anto nantes | Castellanos | escrita | p o r N . Sego
nio de Sancha, ao de M.DCC.LXXIX); via. | Dedicada por el autor | A | Don Alon
por D. Jos Amador de los Ros (en la co so Carrillo Arzobispo de Toledo. | Copiada
leccin de las obras del Marqus de Santilla de un Codigo antiguo de la Libreria de | la
na: Madrid, 1852), con todas las variantes que Santa Iglesia de Toledo. | Por el P . e A n
ha notado en los cdices en donde se halla drs Burriel | M.DCCLIV.Al fin hay esta
esta obra (cd. VII, Y - 7 de la Biblioteca de nota: Otro tanto mas de lo escrito hasta
S. M. el Rey de Espaa; cd. M-59 de la aqui falta en el original hasta el fin. Pero
Biblioteca Nacional de Madrid; cds. de ni huuo tiempo para copiar mas; y esto basta
Alcal y de Batres, Real Academia de la para saber la traza de toda la obra y su c a
Historia de Madrid, D-132, fol. 309, y N - lidad.
24, fol.. 24), en la impresin que de ella hizo Este libro no es ms que un diccionario
Snchez y en los extractos publicados por de rimas castellanas, semejante los que,
Sarmiento en sus Memorias para la poesa es con relacin al provenzal, compusieron los
paola (pg. 148); y por D. Marcelino Me- fundadores del Consistorio del Gay Saber
nndez y Pelayo entre los apndices del de Barcelona, por privilegio de D. Juan I
volumen segundo del tomo primero (2. a edi de Aragn, el amador de toda gentileza: Jaime
cin) de su Historia de las ideas estticas en March (Libro de concordances, de rims de
Espaa, tomo 10 bis de la Coleccin de escri concordans apellat Diccionari: lleva la fecha
tores castellanos, impreso en Madrid por A. de 1371; existe un cdice en la Biblioteca
Prez Dubrull, ao de 1891. Colombina de Sevilla, ya citado y extrac
El Marqus de Santillana hubo de escri tado por Cerd y Rico en las notas al C a n
bir esta carta el ao de 1449, segn que lo to del Taria; de Gil Polo, pg. 487), y Luis
791 79 2

de Avers (Torcimany (esto es, Truchimn en la orden de las letras. Tiene esso mes-
Intrprete): hay un cdice que parece bo mo la silaba longura de tiempo: porque
rrador autgrafo en la .biblioteca del Esco unas son cortas: e otras luengas:, lo cual
rial, sienten la lengua griega e latina, e llaman
L a obra de Guilln de Segovia no con silabas cortas e breves a las que gastan un
tiene, sin embargo, en el proemio, como tiempo en su pronunciacin, luengas a las
las de March y Avers, indicacin terica que gastan dos tiempos, como diziendo cor-
alguna de potica ni de gramtica, limitn Pora. la primera silaba es luenga, las dos
dose el autor castellano hacer exclusiva siguientes breves, assi que tanto tiempo se
mente un elogio panegrico de su protec gasta en pronunciar la primera silaba: como
tor el Arzobispo Carrillo. las dos siguientes: mas el castellano no
puede sentir esta diferencia: ni los que com
ponen versos pueden distinguir las silabas
1492. luengas de las breves: no mas que a sin-
tian los que compusieron algunas obras en
3 9 8 . Gramtica castellana, por el verso latino en los siglos passados: hasta
M. Elo Antonio de Nebrija. que agora no se porque providencia divina
comienza este negocio a se despertar. Y no
Libro segundo en que trata de la prosodia desespero que otro tanto se haga en nues
silaba.Capitulo primero de los acidentcs de tra lengua: si este mi trabajo fuere favoreci
la silaba.Despues que en el libro passado do de los ombres de nuestra nacin. Y aun
disputamos de la letra e como se avia de es- no parara aqui nuestro cuidado: hasta que
crivir en el castellano cada una de las par demostremos esto mesmo en la lengua ebrai-
tes de la oracion: segn la orden que pusi ca. Porque como escriven Orgenes Euse-
mos en el comienzo desta obra: sigese bio. e Ieronimo: e de los mesmos judios
agora de la silaba: la cual como diximos flavio Iosefo: gran parte de la sagrada es-
responde la segunda parte de la gramati- criptura esta compuesta en versos por n u
ca que los griegos llaman prosodia. Silaba mero peso medida de silabas luengas e
es un aiuntamiento de letras: que se p u e breves. L o cual ninguno de cuantos judios
den coger en una herida de la voz e deba- oi biven: siente ni conoce: sino cuanto veen
xo de un acento. Digo aiuntamiento de l e muchos lugares de la biblia escriptos en
tras: porque cuando las vocales suenan por orden de verso. Tiene tan bien la silaba al
si: sin se mezclar con las consonantes pro tura e baxura: porque de las silabas unas
piamente no son silabas. Tiene la silaba se pronuncian altas: e otras baxas. lo cual
tres accidentes, numero de letras, longura esta en razn del acento: de que avernos
en tiempo, altura e baxura en acento. Assi de tratar en el capitulo siguiente.
que puede tener la silaba impropriamente Capitulo I I . D e los acentos que tiene la
assi llamada una sola letra si es vocal: c o lengua castellana.Prosodia en griego sa
mo. a. puede tener dos como. ra. puede te cando palabra de palabra: quiere decir en
ner tres como. tra. puede tener cuatro como. latin acento:-en castellano quasi canto. Por
tras, puede tener cinco si dos vocales se co que como dize Boecio en la msica: el que
gen en diphthongo: como en la primera si habla que es oficio proprio del ombre: e el
laba de treinta, de manera que una silaba no que reza versos que llamamos poeta: e el
puede tener mas de tres consonantes: dos que canta que dizimos msico: todos can
antes de la vocal: e una despues della. E l tan en su manera. Canta el poeta no como
latin puede sufrir en una silaba cinco con el que habla: ni menos como el que canta:
sonantes con una vocal: e por consiguiente mas en una media manera, e assi dixo Vir
seis letras en una herida: como lo diximos gilio en el principio de su eneida. Canta las
793 794
armas e el varn. e nuestro juan de mena. Quintiliano: que cuando alguna dicion t u
T u s casos falaces f o r t u n a cantamos, e en viere el acento indiferente a grave e agudo:
otro lugar. Canta su cristiana m u s a , e assi el avernos de determinar esta confusin e cau
que habla: porque alza mas silabas: e a b a - sa de error: poniendo encima de la silaba
xa otras: e en alguna manera canta. Assi que ha de tener el acanto agudo un resguito
que ai en el castellano dos acentos simples: que el llama pice: el cual suba de la mano
uno por el cual la silaba se alza: que llama siniestra a la diestra: cual lo vemos sea
mos agudo, otro por el cual la silaba se aba- lado en los libros antiguamente escriptos.
xa: que llamamos grave, como en esta d i - Como diziendo amo: esta palabra es indife
cion seor, la primera silaba es grave, e la rente io. amo. e alguno am. Esta ambi
segunda aguda, e por consiguiente la pri gedad e confusion de tiempos e personas
mera se pronuncia por acento grave, e la se de distinguir por aquella seal ponin
segunda por acento agudo. Otros tres acen dola sobre la primera silaba de amo cuando
tos tiene nuestra lengua compuestos sola es de la primera persona del presente del
mente en los diphthongos. E l primero de , indicativo, o en la ultima silaba: cuando es
agudo e grave que podemos llamar de flexo. de la tercera persona del tiempo passado
Como en la primera silaba de causa. El se ! acabado del mesmo indicativo. L a cuarta
gundo de grave e agudo: que podemos lla regla es: que si el acento esta en silaba com
mar flexo. como en la primera silaba de puesta de dos vocales por diphthongo: e la
viento. E l tercero de grave agudo e grave: final es. i . u. la primera dellas es aguda e
que podemos llamar circunflexo. como en la segunda grave: e por consiguiente tiene
esta dicion de una silaba bitei. Assi que sea acento de flexo: como en estas diciones g a i
la primera regla del acento simple: que ta. veinte, oi. muy. causa, deudo, biuda. las
cualquiera palabra no solamente en nuestra primeras vocales del diphthongo son agu
lengua mas en cualquiera otra que sea: tie das: e las siguientes graves. L a quinta re
ne una silaba alta: que se enseorea sobre gla es: que si el acento esta en silaba com
las otras: la cual pronunciamos por acento puesta de dos vocales por diphthongo: e la
agudo: e que todas las otras se pronuncian final es. a. e. o. la primera dellas es grave
por acento grave. D e manera que si tiene e la segunda aguda: e por consiguiente tie
una silaba: aquella sera aguda, si dos o ne acento inflexo. como en estas diciones:
mas: la una dellas como en estas diciones codicia, codicie, codici, cuando, fuerte, las
s a l . saber, salidor, las ultimas silabas tienen primeras del diphthongo son graves e las
acento agudo: e todas las otras acento gra segundas son agudas. L a sexta regla es:
ve. L a segunda regla sea que todas las p a que cuando el acento esta en silaba com
labras de nuestra lengua comunmente tie puesta de tres vocales: si la de medio es. a .
nen el acento agudo en la penltima silaba, e. la primera e ultima son graves e la de
e en las diciones barbaras o cortadas del la- medio aguda e por consiguiente tiene acen
tin en la ultima silaba muchas veces: e mui to circunflexo. como en estas diciones. des-
pocas en la tercera: contando desde el fin. maiis. ensaiis. desmaicis. ensaiis. g u i .
e en tanto grado rehusa nuestra lengua el aguaitar, bui. buitre. Mas si la final es. e.
acento en este lugar: que muchas vezes aguzase aquella: e quedan las dos vocales
nuestros poetas pasando las palabres grie primeras graves: e por consiguiente en toda
gas e latinas al castellano: mudan el acento ; la silaba acento circunflexo. como en estas
agudo en la penltima: tenindolo en la diciones. poiulo. arroiulo.
que esta antes de aquella. Como juan de Capitulo i i j . E n que pone reglas p a r t i c u
mena. la biuda penelpe. y a l lujo de h ~ lares del acento del verbo.Los verbos de
ripe. Y en otro lugar. Con toda la otra mas de una silaba en cualquier conjngacion.
m u n d a n a machina-. L a tercera legla es de 'modo, tiempo, numero e persona, tienen el

399
7 9 6
795
acento agudo en la penltima silaba, como bala, e de las nuestras quiz, ac. all, acu
en amo. avias, leo. lees. oio. oies. sacase la ll. Muchas tienen el acento en la ante p e
primera e tercera persona del singular del nltima como estas, prdida, uspeda. bve
passado acabado del indicativo: porque pas- da. bsqueda, mrida. greda. beda. g u e -
san el acento agudo la silaba final, como da. prtiga, guila, citla, cdula, almciga,
diziendo. io am. alguno am. Salvo los ver albndiga, luzirnaga. mlaga, crcega. br-
bos que formaron este tiempo sin propor- xula. cartula, zvila. vila. grgola, trto
cion alguna como diremos en el capitulo la. pola, opndola. oropndola, albrbola,
sexto del quinto libro. Como de andar, io lgrima, ciiama. xquima. nima, svana.
anduve, alguno anduvo, de traer, trxe. algu rguena. almdana, almojvana. crtama,
no trxo. de dezir. dixe. alguno dixo. Sacan lmpara, pildora, clera, plvora, cntara, l
se tan bien la segunda persona del plural cera. cmara, alcndara, alcntara, vspera,
del presente del mesmo indicativo e del im mandrgora. apstata, crcava, xtiva. a l f c -
perativo e del futuro del optativo e del pre reza. En. d. tienen el acento agudo en la
sente del subiunctivo e del presente del in ltima silaba como virtud, bondad, enemis
finitivo cuando reciben cortamiento, como tad. Sacanse. uesped e cesped. los cuales tie
diziendo vos amis, vos amad, o ama. vos nen el acento agudo en la penltima en el
amis, amar. Sacanse esso mesmo la prime plural: de los cuales queda el acento agudo
ra e segunda persona del plural del passa assentado en la misma silaba, e dezimos
do no acabado del indicativo: e del pre nspedes, cs-pedes.
sente e passado del optativo e del passado En. e. tienen el acento agudo en la pe
no acabado e del passido mas que acabado nltima como linje. toque. Sacanse alquil,
futuro del subjunctivo: porque passan el rab: que tienen acento agudo en la ltima,
acento agudo a la antepenltima, como d i e en la ante penltima aquestos nade, x -
ziendo nos amvamos, vos amvades. nos ams- nabe. adreme.
semos. vos amssedes. nos amramos, vos a m - En. i. tienen el acento agudo en la ulti
rades. nos amriamos. vos amriades. los a m ma silaba como borzegu, maraved, aljonjo
remos, vos anuiredes. Pero cuando en este l. E los que acaban en diphthongo siguen
lugar hazemos cortamiento: queda el acen las reglas que arriba dimos de las diciones
to en la penltima, como diziendo cuando diphthongadas. como le. re. bue.
vos amardes por amredes, En. I. tienen el acento agudo en la ltima
Capitulo i i i j . en que pone reglas particu silaba, como animal, fiel, candil, alcohol,
lares de las otras partes de la oracion.Como azul. Sacanse algunos que lo tienen en la
diximos arriba: proprio es de la lengua cas penltima, como estos, marmol, rbol, estir
tellana tener el acento agudo en la penlti col. maste. dtil, ngel. Los cuales en el
ma silaba: o en la ultima cuando las dicio- plural guardan el acento en aquella mes-
nes son barbaras o cortadas del latin: e en ma silaba. E assi dezimos, marmoles, arbo
la antepenltima muy pocas veces: e aun les. estiercoles. masteles. dtiles, angeles. E n .
comunmente en las diciones que traen con 11. tienen el acento agudo en la ultima sila
sigo en aquel lugar el acento del latin. Mas ba. Como tru. rehc. ruin. leo. at. Sacanse
porque esta regla general dessea ssr limita virgen, origen, e orden, que tienen el acento
da por excepcin: pornemos aqui algunas agudo en la penltima: e guardalo. en aquel
reglas particulares. mesmo lugar en el plural, e assi dezimos
Las diciones de mas de una silaba que orgenes, vrgenes, ordenes.
acaban en. a. tienen el acento agudo en la En. o. tienen el acento agudo en la p e
penltima como tierra., casa, sacanse algu nltima. como libro, cielo, bueno. Sacanse al
nas diciones peregrinas que tienen el acen gunos que lo tienen en la antepenltima,
to en la ultima como alval. alcal, al. ca como filsofo, lgico, gramtico, medico, a r -
4 0 0
797 7 9 8
siiico. prpado, prfido, mido. hgado, bri- sas ai una que mide todas las otras: e es la
g o . cannigo, trgago. murdago, galpago, menor en aquel genero. Assi como en los
esprrago, relmpago, pilago, arvigo. mor- nmeros es la unidad: por la cual se miden
cilago. idrpigo. alhstigo. bfalo, cernca todas las cosas que se cuentan, porque n o
lo. ttulo, sptimo, dcimo, ltimo, legtimo, es otra cosa ciento: sino cien unidades. Y
prstamo, lamo, gernimo. tvano. rvano. assi en la msica lo que mide la distancia
urfano. rgano, organo, zngano, tempano, de las bozes es tono o diesis. lo que mide
cpaito. burdgano, perutano.glbano. trmi las cantidades continuas es o pie o vara o
no. almudano, bzano. cntaro, nispero. passada. Y por consiguiente los que quisie
brbaro, spero, pxaro. gnero, ilvaro. l ran medir aquello que con mucha diligen
zaro. bito. gmito. cia componian o razonavan. hizieronlo por
En. r. tienen el acento agudo en la ulti una medida la cual por semejanza llamaron
ma silaba, como azar, tnnger. amor. Sacan- pie: el cual es lo menos que puede medir el
se algunos que la tienen en la penltima, verso e la prosa. Y no se espante ninguno '
como acbar, aljfar, atinear. azcar, azfar, porque dixe que la prosa tiene su medida:
nlbcitar. ansar. tibar. alea zar. alfamar, cesar. porque es cierto que la tiene: e aun por
e retienen en el plural el acento en aquella aventura mu ms estrecha que la del verso:
mesma silaba, como diziendo. ansares. a i - segn que escriben tulio e Quintiliano en
cazares. alfamares, cesares. los libros en que dieron preceptos de la r e
En. 5. tienen el acento agudo en la ulti torica. Mas de los nmeros e medida de la
ma silaba, como diziendo comps, pavs, prosa diremos en otro lugar: agora digamos
ans. Sacanse renles, mircoles, que lo tie de los pies de los versos: no como los to
nen en la antepenltima. man nuestros poetas: que llaman pies los
En. x . todos tienen el acento agudo en la que avian de llamar versos: mas por aque
ultima silaba, como borrax. balax. relox. llo que los mide: los cuales son unos assien-
En. z. tienen el acento agudo en la ulti tos o caidas que haze el verso en ciertos
ma silaba, como rapaz, xerez. perdiz, bada- lugares. Y assi como la silaba se compone
j o z . andaluz. Sacanse algunos que lo tienen de letras: assi el pie se compone de silabas.
en la penltima, como, alferez. cliz, men- Mas porque la lengua griega e latina tie
dez. diaz. martinez. fernandez. gomez. calez. nen diversidad de silabas luengas e breves:
tunez. Y destos los que tienen plural retie multiplicanse en ellas los pies en esta m a
nen el acento en la mesma silaba e assi d e - nera. Si el pie es de dos silabas: o entram
zimos alferezes. clices. bas son luengas, o entrambas son breves.
En. b. c. f . g . li. vi. p . t. u. ninguna p a O la primera luenga e la segunda breve, o
labra castellana acaba, e todas las que reci la primera breve e la segunda luenga, e assi
be son barbaras e tienen el acento en la ul por todos son cuatro pies de dos silabas.
tima silaba, como jacb. melchisedc. josph. spondeo. pirricheo. trocho. iambo. Si el pie
viagg. abrahm. ardt. ervat. tiene tres silabas o todas tres son luengas e
Capitulo V . de los pies que miden los ver llamasse molosso. o todas tres son breves e
sos.Porque todo aquello que dezimos o llamase tribraco. o las dos primeras luengas
esta atado debaxo de ciertas leies: lo cual e la tercera breve e llamase antibachio. o la
llamamos verso: o esta suelto dellas: lo cual primera luenga e las dos siguientes breves,
llamamos prosa: veamos agora: que es aque e llamase dctilo, o las dos primeras breves
llo que mide el' verso: e lo tiene dentro de e la tercera luenga e llamase anapesto, o la
ciertos fines: no dexandolo vagar por i n primera breve e las dos siguientes luengas,
ciertas maneras. Para maior conocimiento e llamase antipasto, o la primera e ultima
de lo cual avernos aqui de presuponer aque breves e la de medio luenga, e llamase a n
llo de aristoteles que en cada genero de co fbraco. o la primera e ultima luengas e la
I Z
8 0 0
799
d e medio breve, e llamase anfimocro. e assi palabras. L o cual hazen los que usan de
son por todos ocho pies de tres silabas. Y consonantes en las clausulas de los versos:
por esta razn se multiplican los pies da que dizen lo que las palabras demandan: e
cuatro silabas: que suben diez e seis. Mas no lo que ellos sienten. L a segunda porque
porque nuestra lengua no distingue las s i en habla no ai cosa que mas ofenda las ore
labas luengas de las breves: e todos los ge- jas: ni que maior hastio nos traiga: que la
neros de los versos regulares se reduzen a semejanza: la cual traen los consonantes
dos medidas: la una de dos silabas: la otra entre si. E aunque tulio ponga entre los co
de tres: osemos poner nombre a la primera lores retoricos: las clausulas que acaban o
spondeo: que es de dos silabas luengas: a la caen en semejante manera: esto a de ser
segunda dctilo que tiene tres silabas la pri pocas vezes: e no de manera que sea mas
mera luenga e las dos siguientes breves: la salsa quel manjar. L a tercera porque las
porque en nuestra lengua la medida de dos palabras son para traspasar en las orejas
silabas e de tres: tienen mucha semejanza del auditor: aquello que nosotros sentimos
con ellos. Ponen muchas vezes los poetas teniendo lo atento en lo que queremos d e
una silaba demasiada despues de los pies zir. mas usando de consonantes el que oie
enteros: la cual llaman medio pie o cesura: no mira lo que ss dize: antes esta como sus
que quiere dezir cortadura: mas nuestros penso esperando el consonante que se sigue.
poetas nunca usan della sino en los comien L o cual conociendo nuestros poetas e x -
zos de los versos donde ponen fuera de pienden en los primeros versos lo vano e
cuento aquel medio pie: como mas larga ocioso: mientras que el auditor esta como
mente diremos ab^xo. atonito. e guardan lo macizo e bueno para
Capitulo sesto. D e los consonantes e qual e el ultimo verso de la copla: porque los otros
que cosa es consonante en la copla.Los que desvanecidos de la memoria: aquel solo
compusieron versos en ebraico griego e quede asentado en las orejas. Mas porque
latin: hizieronlas por medida de silabas este error e vicio ia esta consentido e reci
luengas e breves. Mas despues que con bido de todos los nuestros: veamos cual e
todas las buenas artes se perdi la grama- que cosa es consonante. Tulio en el cuarto
tica: e no supieron distinguir entre silabas libro de las retoricas dos maneras pone de
luengas e breves: desatronse de aquella consonantes, una cuando dos palabras o
lei e pusironse en otra necesidad de cerrar muchas de un especie caen en una manera
cierto numero de silabas debaxo de conso por declinacin: como juan de mena.
nantes. Tales fueron los que despues de
aquellos santos varones que echaron los ci
L a s g r a n d e s hazaas de nuestros seores.
mientos de nuestra religin: compusieron Daadas, de olvido p o r f a l t a de auctores.
himnos por consonantes: contando solamen
te las silabas: no curando de la longura o
tiempo dellas. E l cual ierro con mucha a m Seores e auctores caen en una manera:
bicin e gana los nuestros arrebataron. E lo porque son consonantes en la declinacin
que todos los varones doctos con mucha di del nombre. Esta figura los grammaticos
ligencia avian e rehusavan por cosa viciosa: llaman omeoptoton. tulio interpretla s e
nosotros abrazamos como cosa de mucha mejante caida. L a segunda manera de con -
elegancia e hermosura. Porque como dize sonante es cuando dos o muchas palabras de
aristoteles por muchas razones avernos de diversas especies acaban en una manera
huir los consonantes. como el mesmo autor.
La primera porque las palabras fueron
halladas para dezir lo que sentimos: e no Estados de gentes que g i r a s e trocas.
por el contrario el sentido a de servir a las T u s muchas f a l a c i a s tus f i r m e z a s p o c a s .
4 0 2
8 oi
8 0 2

tTrocas e pocas son diversas partes de la vocal e si se sigue otra que comienza essa
oracion: e acaban en una manera, a esta mesmo en vocal: echamos fuera la primera
figura los gramticos llaman omeoptelenton. dellas como Juan de mena en el labirintho.
Tulio interpretla semejante dxo. Mas esta
diferencia de consonantes no distinguen H a s t a que a l tiempo de a g o r a v e n g a m o s .
nuestros poetas: aunque entre si tengan a l
gn tanto de diversidad. Assi que sera el Despues de que e le siguiesse. a. i. echa
mos la. e. pronunciando en esta manera.
consonante caida o dxo conforme de seme
jantes o diversas partes de la oracion. Los
H a s t a qual tiempo de a g o r a vengamos.
latinos pueden hazer consonante desde la
silaba penltima o de la antepenltima sien A esta figura los griegos llaman sinale
do la penltima grave. Mas los nuestros pha. los latinos compression. nosotros pod
nunca hazen el consonante sino desde la mosla llamar ahogamiento de vocales. L o s
vocal: donde principalmente esta el acento griegos ni escriven ni pronuncian la vocal
agudo en la ultima o penltima silaba. L o que echan fuera assi en verso como en pro
cual acontece porque como diremos abaxo: sa. Nuestra lengua esso mesmo con la grie
todos los versos de que nuestros poetas ga assi en verso como en prosa a las vezes
usan: o son jmbicos ipponaticos: o adoni- escrive e pronuncia aquella vocal: aunque
cos en los cuales la penltima es siempre se siga otra vocal, como Juan de mena.
aguda: o la ultima cuando es aguda e vale
por dos silabas. Y si la silaba de donde co A l g r a n rei de e s p a a a l cesar novelo.
mienza ase determinar el consonante es
compuesta de dos vocales o tres cogidas por Despues de. a. sigese otra. a. pero no
diphthongo: abasta que se consiga la seme tenemos necessidad de echar fuera la pri
janza de letras desde la silaba o vocal donde mera dellas. E si en prosa dixesses: t u eres
esta el acento agudo, assi que no sera con m i amigo: ni echamos fuera la. u. ni la. i .
sonante entre treinta e tinta, mas sera entre aunque se siguieron, e. a. vocales. A las
tierra e guerra. Y aunque Juan de mena en vezes ni escrivimos ni pronunciamos aque
la coronacion hizo consonantes entre pro lla vocal como Juan de mena.
verbios e soverbios: puedese escusar por lo
que diximos de la vezindad que tienen en Despues quel pintor del mundo.
tre si la. b. con la. u. consonante. Nuestros
maiores no eran tan ambiciosos en tassar los Por dezir.
consonantes e harto les pareca que bastava
Despues que el pintor de el mundo.
la semejanza de las vocales avnque non se
consiguiesse la de las consonantes, e assi
A las vezes escrivimos la a: e no la pro
hazian consonar estas palabras santa, mora
nunciamos como el mesmo autor en el v e r
da. alva. Como en aquel romance antiguo.
so siguiente.

D i g a s tu el ermitao que liares l a vida santa: P a r a nuestra vida u f a n a .


Aquel ciervo del p i e blanco donde hace su
[inorada. Callamos la: a. e dezimos.
P o r aqui passo esta noche u n a hora antes
[del a l v a .
P a r a nuestra v i d u f a n a .

Capitulo v i j . D e la sinalepha e apreta E esto no solamente en la necessidad


miento de las vocales.Acontece muchas v e - del verso: mas aun en la oracion suelta.
zes: que cuando alguna palabra acaba en Como si escriviesses. nuestro amigo esta
403

1
8 0 3 8 0 4

aqui, puedeslo pronunciar como se escrive. antes que examinemos cada uno de aques
e por esta figura puedeslo pronunciar en tos seis generos: avernos aqui de presupo
esta manera nuestramigo staqui. Los latinos ner e tornar a la memoria: lo que diximos
en prosa siempre escriven e pronuncian la en el capitulo octavo del primero libro: que
vocal en fin de la dicion aunque despues dos vocales e aun algunas vezes tres se pue
della se siga otra vocal. E n verso escriven- den coger en una silaba. Esso mesmo ave
la e non la pronuncian. Como juvenal. rnos aqui de presuponer lo que diximos en
el quinto capitulo deste libro: que en co
S e m p e r ego auditor t a n t u m . mienzo del verso podemos entrar con me
dio pie perdido: el cual no entra en el cuen
to e medida con los otros. Tan bien ave
E g o acaba en vocal, e siguesse auditor
rnos de presuponer lo que diximos en el
que comienza esso mesmo en vocal. Echa
capitulo passado: que cuando alguna dicion
mos fuera la. o. e dezimos pronunciando.
acabare en vocal: e se siguiere otra que co
mience esso mesmo en vocal: echamos a l
S e m p e r egauditor t a n t u m . gunas vezes la primera dellas. E l cuarto
presupuesto sea que la silaba aguda en fin
Mas si desatassemos el verso: dexaria- del verso vale o se a de contar por dos:
mos entrambas aquellas vocales: e pronun porque comunmente son cortadas del latin.
ciaramos. como amar de amare, amad de amade. Assi
E g o auditor t a n t u m . que el verso que los latinos llaman mono-
metro: e nuestros poetas pie quebrado: re
Tienen tan bien los latinos otra figura gularmente tiene cuatro silabas: e llamanle
semejante a la sinalepha la cual los griegos assi porque tiene dos pies espondeos, e una
llaman ttlipsi. nosotros podmosla llamar medida o assiento. Como el marques en los
duro encuentro de letras, e es cuando a l proverbios.
guna dicion acaba en. ni. e se sigue dicion
que comienza en vocal: entonces los latinos H i j o mi mucho a m a d o .
por no hazer metacismo que es fealdad de la P a r a mientes.
pronunciacin con la. m. echan fuera aque N o contrastes a las gentes.
lla. vi. con la vocal que esta silabicada en M a l su g r a d o .
ella. Como Virgilio. Venturum exicdio libyae. A m a : e seras a m a d o .
donde pronunciamos. Ventur exicdio libye. Y podras.
Mas esta manera de metacismo no la tie H a j e r lo que no h a r a s .
nen los griegos ni nosotros, porque en la Defamado,
lengua griega e castellana ninguna dicion
acaba en. m. porque como dize plinio en Paramientes. e mal su grado, son versos
fin de las diciones sipre suena un poco monometros regulares: porque tienen cada
escura. cuatro silabas e aun que paramientes parece
Capitulo. v i i j . D e los gneros de los ver tener cinco: aquellas 110 valen mas de cua
sos que eStan en el uso de la lengua castellana: tro: porque, ie. es diphthongo: e vale por
e primero de los versos jmbicos.Todos los una segn el primero presupuesto, puede
versos cuantos io e visto en el buen uso de este verso tener tres silabas si la final es
la lengua castellana: se pueden reduzir a aguda, como en la mesma copla. Y podras.
seis generos. porque o son monometros o Aunque i podras no tiene mas de tres sila
dimetros o compuestos de dimetros e m o bas: valen por cuatro segn el cuarto pre
nometros o trmetros, o tetrmetros, o ado- supuesto. Puede entrar este verso con m e
nicos sencillos, o adonicos doblados. Mas dio pie perdido por el segundo presupues
8 0 5 8 0 6

to. e assi puede tener cinco silabas. Como


Pues tantos son los que siguen l a p a s i n .
don jorge manrique. Y sentimiento penado p o r amores:
A todos los namorados trobadores.
U n Constantino en l a f e . Presentando les demando t a l quistion.
Que mantena. Que c a d a uno probando su en tincin:
M e d i g a que cual p r i m e r o destos f u e .
S i a m o r o si esperanza, o si f e .
Que mantena tiene cinco silabas, las cua
F u n d a n d o l a su respuesta p o r rayn.
les valen por cuatro, porque la primera no
entra en cuenta con las otras. Y por esta
mesma razn puede tener este pie cuatro E1 trmetro jmbico que los latinos lla
silabas aunque la ultima sea aguda: e valga man senario, regularmente tiene doze sila
por dos. Como el marques en la mesma bas. e llamronlo trmetro: porque tiene tres
obra. assientos. senario: porque tiene seis espon
deos. en el castellano este verso no tiene
Solo p o r aumentacin.
mas de dos assientos en cada tres pies uno.
De umanidad.
como en aquellos versos.
D umanidad tiene cuatro silabas o valor
dellas: porque entro con una perdida, e N o quiero negaros Seor tal d e m a n d a .
P u e s vuestro r o g a r me es quien m e lo m a n
echo fuera la. e. por el tercero presupuesto,
da].
e la ultima vale por dos: segn el cuarto. M a s quien solo a n d a cual veis que io ando.
E1 dimetro iambico que los latinos lla N o puede aunque quiere cumplir vuestro
man quaternario e nuestros poetas pie de mando].
arte menor e algunos de arte real: regular
mente tiene ocho silabas e cuatro espon
E1 tetrmetro iambico que llaman los
deos. llamronle dimetro: porque tiene dos
latinos octonario: e nuestros poetas pie d e
asientos, quaternario porque tiene cuatro
romances: tiene regularmente diez e seis s i
pies. Tales son aquellos versos a los cuales
labas. e llamronlo tetrmetro porque tiene
arrimavamos los que nuestros poetas lla
cuatro assientos. octonario porque tiene
man pies quebrados, en aquella copla.
ocho pies, como en este romance antiguo.

H i j o mi mucho a m a d o . D i g a s tu el ermitao: que hayes la santa v i


N o contrastes a las gentes. da].
A m a e seras a m a d o . Aquel ciervo del p i e blanco donde ha%e su m a
H a j e r lo que no hars. nida],

yHijo mi mucho amado tiene valor de Puede tener este verso una silaba m e
ocho silabas: porque la. o. desta partezilla nos: cuando la final es aguda: por el cuarto
mucho se pierde por el tercero presupuesto, presupuesto, como en el otro romance.
esso mesmo puede tener siete: si la final es
aguda, porque aquella vale por dos segn el M o r i r se quiere A l e x a n d r e de dolor de c o r a -
ultimo presupuesto: como en aquel verso. ion].
E m b i o p o r sus maestros cuantos en el mundo
H a ^ e r lo que no podrs. son].

Hazemos algunas veces versos compues Los que lo cantan porq hallan corto e
tos de dimetros e monometros. como en escaso aquel ultimo espondeo: suplen e r e -
aquella pregunta. hazen lo que falta: por aquella figura que
8 0 7 8 0 8

los gramticos llaman paragoge: la cual con que entramos: e la ultima vale por dos.
como diremos en otro lugar: es aadidura E l segundo verso tiene seis silabas porque
de silaba en fin de la palabra, e por coruzon pierde el medio pie en que comenzamos.
e son: dizen corazone e son. Estos cuatro E l verso tercero tiene cuatro silabas: que
generos de versos llamanse iambicos porque valen por cinco porque la final es aguda e
en el latin en los lugares pares donde se ha- tiene valor de dos. E l cuarto es semejante
zen los asientos principales: por fuerza han al segundo.
de tener el pie que llamamos iambo. Mas E1 verso adonico doblado es compuesto
porque nosotros no tenemos silabas luengas de dos adonicos. los nuestros llamanlo pie
e breves: en lugar de los iambos pusimos de arte maior. puede entrar cada uno de
espondeos. Y porque todas las penltimas llos con medio pie perdido o sin el. puede
silabas de nuestros versos iambicos o las ul tan bien cada una dellas acabar en silaba
timas cuando valen por dos son agudas: e aguda: la cual como muchas vezes avernos
por consiguiente luengas: llamanse estos { dicho suple por dos. para hinchir la medida
versos ipponacticos iambicos: porque ippo- del adonico. Assi que puede este genero de
nate poeta griego us dellos. Comoarchilo- verso tener doze silabas, o onze. o diez, o
co de los iambicos: de que usaron los que nueve, o ocho. Puede tener doze silabas en
antiguamente compusieron los himnos por una sola manera: si entramos con medio pie
medida: en los cuales siempre la penltima en entrambos los adonicos. Y porque mas
es breve: e tiene acento agudo en la antepe claramente parezca l. diversidad de estos
nltima. como en aquel himno. versos: pongamos exemplo en uno que pone
Juan de mena en la definicin de la pruden
J c i m lucs orto f i d e r e . cia: donde dize.

E en todos los otros de aquella medida. S a b i a en lo bueno sabida en m a l d a d .


Capitulo nono. D e los versos adonicos.
Los versos adonicos se llamaron: porque Del cual podemos hazer doze silabas, e
adonis poeta uso mucho dellos: o fue el pri onze. e diez, e nueve, e ocho: mudando al
mer inventor. Estos son compuestos de un gunas silabas: e quedando la mesma senten
dctilo e un spondeo. tienen regularmente cia. doze en esta manera.
cinco silabas e dos assientos: uno en el
dctilo: e otro en el espondeo. Tiene m u S a b i d a en lo bueno sabida en maldades.
chas vezes seis silabas cuando entramos con
medio pie perdido: el cual como diximos Puede tener este genero do verso onze
arriba no se cuenta con los otros. Puede silabas en cuatro maneras. L a primera e n
esso mesmo tener este verso cuatro silabas: trando sin medio pie en el primero adonico.
si es la ultima silaba del verso aguda por el e con el en el segundo. L a segunda entran
cuarto presupuesto. Puede tan bien tener do con medio pie en el primer adonico. e
cinco siendo la penltima aguda: e entran sin el en el segundo. L a tercera entrando
do con medio pie perdido. E n este genero con medio pie en entrambos los adonicos. e
de verso esta compuesto aquel rondel a n acabando el primero en silaba aguda. L a
tiguo. cuarta entrando con medio pie en ambos los
Despide placer. adonicos e acabando el segundo en silaba
Y pone tristura.. aguda. Como en estos versos.
Crece en querer.
Vuestra hermosura. S a b i a en lo bueno sabida en m a l d a d e s.
S a b i d a en lo bueno sabia en maldades.
E1 primero verso tiene cinco silabas e S a b i d a en lo bueno sabida en m a l d a d e s.
valor de seis: porque se pierde la primera S a b i d a en lo bueno sabida en m a l d a d .
4 0 6
8og 8 1 0

Puede tener este genero de verso diez Capitulo, x . l ) e las coplas del castellano,
silabas en seis maneras. L a primera entran e como se componen de los vevsos.Asi como
do con medio pie en ambos los adonicos: e deziamos q. de los pies se componen los
acabando entrambos en silaba aguda. L a versos: assi dezimos agora que de los versos
segunda entrando sin medio pie en ambos se hazen las coplas. Coplas llaman nuestros
los adonicos. L a tercera entrando sin medio poetas un rodeo e aiuntamiento de versos en
pie en el primero adonico e acabando el que se coge alguna notable sentencia. A este
mesmo en silaba aguda. L a cuarta entrando los griegos llaman periodo: que quiere dezir
el segundo adonico sin medio pie e acaban termino, los latinos circuitu: que quiere d e
do el mesmo en silaba aguda. L a quinta en zir rodeo, los nuestros llamaron la copla:
trando el primero adonico con medio pie: e porque en el latin copula quiere dezir aiun
el segundo sin el: e acabando el primero en tamiento.
silaba aguda. L a sexta entrando el primer Assi que los versos que componen la co
adonico sin medio pie e el segundo con el pla o son todos uniformes, o son diformes.
acabando el mesmo en silaba aguda, como Cuando la copla se compone de versos uni
en estos versos. formes: llamase monocola: que quiere dezir
unimembre o de una manera, tal es el labi-
S a b i d a en el bien. sabida en m a l d a d . rinto de juan de mena: porque todos los ver
S a b i a en lo bueno, sabia en maldades. sos entre si son adonicos doblados: o su
S a b i a en el bien, sabida en maldades. coronacion en la cual todos los versos entre
S a b i d a en lo bueno, sabia en m a l d a d . si son dimetros iambicos.
S a b i d a en el bien, sabia en maldades. Si la copla se compone de versos difor
S a b i a en lo bueno, sabida en m a l d a d .
mes: en griego llamanse dicolos: que quiere
dezir de dos maneras, tales son los prover
Puede tener este genero de versos nueve
bios del marques, la cual obra es compuesta
silabas en cuatro maneras. L a primera en
de dimetros o monometros iambicos: que
trando sin medio pie en ambos los adonicos
nuestros poetas llaman pies de arte real e
e acabando el segundo en silaba aguda. L a
pies quebrados. Hazen esso mesmo los pies
segunda entrando el primer adonico sin m e
tornada a los consonantes, e llamase dis-
dio pie. e el segundo sin el. e acabando e n
trophos: cuando el tercero verso consuena
trambos en silaba aguda. L a tercera entran
con el primero. Como en el titulo del labi-
do ambos los adonicos sin medio pie. e aca
bando el primero en silaba aguda. L a cuarta rinto.
entrando el primer adonico sin medio pie e
el segundo con el. e acabando entrambos en A l m u y prepotente don j u a n el segundo.
Aquel con quien Jpiter tuvo tal 7elo.
silaba aguda. Como en estos versos.
Que tanta de p a r t e le h a f e en el mundo.
C u a n t a a si mesmo se hae en el cielo.
S a b i a en lo bueno, sabia en m a l d a d .
S a b i d a en el bien, sabia en m a l d a d .
S a b i a en el bien, sabia en maldades. En estos versos el tercero responde al
S a b i a en el bien, sabida en m a l d a d . primero: e el cuarto al segundo, llamanse los
versos tristrophos: cuando el cuarto torna al
Puede tener este genero de versos ocho primero. Como en el segundo miembro de
silabas en una sola manera: entrando sin aquella mesma copla.
medio pie en ambos los adonicos. e acaban
do entrambos en silaba aguda, como en estos A l g r a n rei de espafia a l cesar novelo.
versos. Aquel con f o r t u n a s bien a f o r t u n a d o .
Aquel en quien cave virtud e reinado.
S a b i a en el bien, sabia en el m a l . A el las rodillas hincadas por suelo.

4 0 7
Sx'i 812
En estos versos el cuarto responde al Esta potica, en alguna de cuyas partes
primero. No pienso que ai copla en que el hallan eco las de los trovadores, no menos
quinto verso torne al primero: salvo me que los principios clsicos y el gusto italia
diante otro consonante de la mesma caida. no, est dividida en nueve captulos. Des-^
lo cual por ventura se dexa de hazer: porque pus del proemio, dirigido al Prncipe Don
cuando viniesse el consonante del quinto Juan, en el cual le ofrece Encina su obra y
verso: ia seria desvanecido de la memoria encarece la importancia de la poesa, trata
del auditor el consonante del primero verso. en el primero del nacimiento y origen de la
E l latin tiene tal tornada de versos: e lla poesa castellana, atribuyendo el origen de la
marse tetrastrophos: que quiere dezir que rima los himnos de la Iglesia; en el se
tornan despues de cuatro. Mas si todos los gundo, de cmo consiste en arte la poesa el
versos caen debaxo de un consonante: lla trobar; en el tercero, de la diferencia que h a y
marse an astrophes: que quiere decir sin entre poeta y trovador; en el cuarto, de lo
tornada: cuales son los tetramotros: en que principal que se requiere para aprender A tro-
diximos: que se componan aquellos canta bar. Los restantes captulos, que se relacio
res que llaman romances. Cuando en el ver nan con la parte mtrica, en la cual procede
so redunda e sobra una silaba: llamase hi- el autor, corno se ver, con ciertas aspiracio
permetro: quiere dezir que allende lo justo nes clsicas, los copiaremos ntegros por el
del metro sobra alguna cosa. Cuando falta gran inters que encierran, no sin trasladar
algo llamase catalactico: quiere dezir: que antes del proemio las frases siguientes:
por quedar alguna cosa es escaso. Y en estas ... atreuime a dedicar esta obra a su ece-
dos maneras los versos llamanse cacoine- lente ingenio: donde ya florecen los ramos
tros: quiere dezir mal medidos. de la sabidura: para si fuere seruido estando
Mas si en los versos ni sobra ni falta cosa desocupado de sus arduos negocios, exerci-
alguna: llamanse orthometros. quiere dezir tar se en cosas poticas e trobadas en nues
bien medidos justos e legtimos. Pudiera io tro castellano estilo porque lo que ya su biuo
mui bien en aquesta parte con ageno trabajo juyzio por natural razn conoce: lo pueda
extender mi obra: e suplir lo que falta de un ver puesto en arte segn lo que mi flaco s a
arte de poesa castellana: que con mucha ber alcan9a no porque crea que los poetas y
copia e elegancia compuso un amigo nues trobadores se ayan de regir por ella siendo
tro que agora se entiende: e en algun tiempo yo el menor de ellos, mas no por ser ingrato
sera nombrado, e por el amor e acatamiento a esta facultad si algun nombre me ha dado:
que le tengo pudiera io hazerlo assi segn O si merezco tener siquiera el mas baxo lu
aquella lei que pithagoras pone primera -en gar entre los poetas de nuestra nacin, y assi
el amistad que las cosas de los amigos an de mesmo porque segn dize el dotissimo maes
ser comunes maiormente que como dize el tro antonio de lebrixa. aquel que desterro de
refrn de los griegos la tal usura se pudiera nuestra espaa los barbarismos que en la
tornar en caudal. lengua latina se auian criado: vna d' las
Mas ni io quiero fraudar lo de su gloria, causas que le mouieron a hazer arte de ro
ni mi pensamiento es hazer lo hecho. Por mance fue que creya nuestra lengua estar
esso el que quisiere ser en esta parte mas agora mas empinada e polida que jamas es
informado: io lo remito a aquella su obra. timo: de donde mas se podia temer el des
cendimiento que la subida: e assi yo por esta
mesma razn creyendo n u n c a auer estado tan
1496. puesto en la cumbre nuestra poesia e manera
de trobar: parecime ser cosa muy proe-
3 9 9 . A r t e de poesa castellana, de chosa ponerla en arte e encerrarla debaxo de
J u a n del Encina. ciertas leyes e reglas: porque ninguna anti-
8x3 8 1 4
guedad de tiempos le pueda traer oluido. e puede ser el vn verso de cinco el otro de
digo estar agora puesta en la cumbre: a lo otros cinco, assi por esta manera pode
menos quanto a las obseruaciones: que no mos poner otros exemplos infinitos. Ay en
dudo nuestros antecessores auer escrito co nuestro vulgar castellano dos gneros d e
sas mas dinas de memoria: porque allende versos o coplas: el uno quando el pie cons
de tener mas biuos ingenios: llegaron prime ta de ocho slabas su equiualencia que se
ro e aposentaron se en las mejores razones llama arte real, el otro quando se compo
e sentencias: e si algo de bueno nosotros de ne de doze su equiualencia que se llama
zimos: dellos lo tomamos que quando mas arte mayor. Digo su equiualencia porque
procuramos huyr de lo que ellos dixieron: bien puede ser que tenga mas menos en
entonces ymos a caer en ello, por lo cual sera quantidad. mas en valor es imposible para
forjado cerrar la boca o hablar por boca de ser el pie perfecto, bien parece nosotros
otro que segn di/.e vn comn proverbio: No auer tomado del latin el trobar pues en l
a}' cosa que no este dicha, y bien creo auer se hallan estos dos gneros antiguamente
otros que primero que yo tomassen este tra de ocho slabas assi como J a m lucis orto s y -
bajo e mas copiosamente: mas es cierto que dere. de doze assi como Mecenas atauis edite
a mi noticia no ha llegado: samo aquello que regibus. Assi que quando el pie no tuuiese
el notable maestro lebrija en su arte de ro mas de ocho slabas llamarle hemos de arte
mance acerca des ta facultad muy perfetamen- real como lo que dixo Juan de mena: D e s
te puso. Mas yo no entiendo entrar en tan es pus quel pintor del mundo, si fuese de doze
trecha cuenta: lo uno por la falta de mi sa ya sabremos ques de arte mayor: assi como
ber e lo otro porque no quiero tocar mas de el mesmo Juan de mena en las tresientas:
lo que a nuestra lengua satisfaxe: e algo de
lo que toca a la dinidad de la poesia que no A l m u y prepotente D. J u a n el segundo.
en poca estima e veneracin era tenida entre
los antiguos... Dixe que podan las veses llevar ms
Capitulo V . de la manera y esaminacion demenos slabas los pies: entindese aquello
los pies y de la manera de trobar.Toda la en cantidad contando cada una por si:
fuerza de trobar est en saber hazer y co mas en el valor pronunciacin ni son ms
nocer los pies, porque dellos se hazen las ni menos. Pueden ser ms en quantidad
coplas y por ellos se miden, y pues as es quando vna dicion acaba en vocal e la otra
sepamos qu cosa es pie. Pie no es otra que sigue tambin en el mesmo pie comien-
cosa en el trobar sino un ayuntamiento de 9a en vocal que aunque son dos silabas n o
cierto nmero de slabas: y llmase pie por valen sino por una ni tardamos mas tiempo
que por l se mide todo lo que trobamos, y en pronunciar ambas que vna: assi como
sobre los tales pies corre y roda el sonido dize Juan de mena: Pas nuestra vida v f a n a .
de la copla. Mas para que mejor vengamos Auemos tanbien de mirar que quando entre
en el verdadero conocimiento: deuemos con la una vocal la otra estuviese la. h. que es
siderar que los latinos llaman verso lo que aspiracin: entonces las vezes acontece
nosotros llamamos pie: y nosotros podemos que passan por dos a las vezes por una
llamar verso donde quiera que ay ayun juzgarlo hemos segn el comn uso de h a
tamiento de pies que comunmente llama blar segn visemos que el pie lo requie
mos coplas, que quiere decir cpula ayun re: esto tambin aur lugar en las dos vo
tamiento. Y bien podemos decir que en vna cales sin aspiracin. Tanbien pueden ser
copla aya dos versos assi como si es de ms quando las dos slabas postreras del
ocho pies y va de quatro en quatro son dos pie son ambas breues que entonces no valen
versos: O si es de nueuo el vn verso es de ambas sino por vna. Mas es en tanto grado
cinco el otro de quatro si es de diez nuestro comn acentuar en la penltima s
49
8 i 5 8 1 6

laba que muchas vezes quando aquellas dos desde donde est el postrer acento agudo
slabas del cabo vienen breues: hazemos alto, hasta en fin del pie. As como si el
luenga la que est antes de la postrera assi vn pie acabasse en esta dicion: Vida, y el
como en otro pie dize: D e la l i n d a penclope. otro acabasse en otra dicion que dixesse: des
Pueden tan bien al contrario ser menos de pedida. entonces diremos que desde la. i. don
ocho e de doze quando la ultima es luenga de est el acento largo, hasta el cabo es con
que entonces vale por dos tanto tardamos sonante. y por eso se llama consonante, por
en pronunciar aquella slaba como dos, de que ha de consonar el vn pie con el otro con
manera que passaran siete por ocho: como las mesmas letras desde aquel acento agudo
dixo frey iigo: alto, que es aquella i. Mas quando el pie
acaba en una syllaba luenga que vale por
A c l a r a sol d i u i n a l . dos, entonces contamos aquella sola por vl-
tima y penltima, y desde aquella vocal
Mas porque el arte mayor los pies son donde est el postrer acento largo: desde
intercisos que se pueden partir por medio: all ha de consonar un pie con otro con las
no solamente puede passar una slaba por mesmas letras. Assi como si el un pie acaba
dos quando la postrera es luenga. Mas tan- en cor agn: y el otro en passion: desde aquel:
bien si la primera la postrera fuere luen 011, que vale por dos sllabas, dezimos que
ga assi del un medio pie como del otro que es el consonante. E si acabase el pie en dos
cada una valdr por dos. Ay otro genero de sllabas breues y estuuiesse el acento agu
trobar que resulta de los sobredichos que do en la antepenltima, entonces diremos
se llama pie quebrado que es medio pie assi que el consonante es desde aquella antepe
de arte real como de mayor del arte real: nltima: porque las dos postreras que son
son quatro slabas su equiualencia ste breues: no valen sino por vna: de manera
sulese trobar al pie quebrado mezclado que todo se sale vn cuento.
con los enteros las vezes passan cinco Ass como si el pie acabasse en: quire
slabas por medio pie entonces dezimos me: y el otro en hireme, entonces desde la e
que la una perdida assi como dixo don primera adonde est el acento alto es con
Jorge: sonante que ha de consonar con las mesmas
Como deuemos. letras. Ay tambin otros que se llaman asso
nantes: cuntanse por los mesmos acentos
En el arte mayor quando se parten los de los consonantes: mas difiere el vn asso-
pies e van quebrados nunca suelen mezclar nante del otro en alguna letra de las conso
se con los enteros; mas antes todos son que nantes que no de las vocales, y llmasse
brados, segn parece por muchos villanci assonante porque es semejai^a del con
cos que ay de aquesta arte trobados. sonante aunque no con todas las mesmas
Captulo V I de los consonantes assonan- letras.
tes de la esaminacion dellos.Despues de Ass como Juan de Mena dixo en la co-
auer visto conocido la mensura esamina ronacion que acab un pie en: prouerbios: y
cion de los pies, resta conocer los consonan otro en: soberuios: adonde pasa una. v. por
tes assonantes: los quales siempre se apo una. b. y esto sulese hacer en defeto de con
sentan assinan en el cabo de cada pie sonante, aunque, b. por. v. y. v. por. b. muy
son principales miembros partes del mes- usado est porque tienen gran hermandad
mo pie, porque el propio acento de nuestra entre s.
lengua comunmente es en la penltima sla Ass como si dezimos bina, y reciba, y
ba: all deuemos buscar y esaminar los con otros muchos enxemplos pudiramos traer:
sonantes y assonantes. Consonante se llama mas dexemoslos por euitar prolixidad: E
todas aquellas letras osyllabas que se ponen allende desto auemos nos guardar que no
o
8-17 8 1 8

pongamos un consonante dos veces en una pies: de manera que sern dos versos en
copla. Y aun si ser pudiese non le deuemos una copla y comunmente no sube ninguna
repetir hasta que passe veynte coplas: Sal- copla de doze pies arriba porque paresceria
uo si fuese obra larga que entonces podr- demasiada cosa: salvo los romances que n o
mosla tornar repetir tercera copla den- tienen nmero cierto.
de adelante auiendo necesidad: y qualquie- Capitulo V I I I . de las licencias y colores
ra copla se ha de hazer de diuersos conso poticos: y de algunas galas del trobar.De
nantes, dando cada pie compaero com muchas licencias y figuras pueden usar los
paeros: porque si fuessen todos los pies de poetas por razn del metro y por* la necesi
unos consonantes pareceria muy mal. Y aue- dad de los consonantes: mayormente en el
mos de notar que sllabas breues en el ro latin ay figuras infinitas y algunas dellas
mance llamamos: todas las que tienen el han pasado en el uso de nuestras castella
acento baxo. E luengas agudas se dizen nas trobas de las quales no haremos men
las que tienen alto el acento. Aunque en el cin mas de quanto nuestro proposito satis-
latin no vayan por esta cuenta. faze. Tiene el poeta y trobador licencia
Captulo V I I . de los versos y coplas y de para acortar y sincopar qualquier parte
su diversidad.Segn ya diximos arriba de dicion. As como Juan de Mena en una co
venios mirar que de los pies se hazen los pla que dixo: E l Jii de mariti por dezir el h i j o
versos y coplas: Mas porque algunos que de maria: Y en otra parte dixo: Que nol per-
rrn saber de quantos pies han de ser: d i teneze. Por decir: que 110 le pertenece, y en
gamos algo dello breuemente. Muchas vezes otra dixo Agenores: por agenorides: Puede
vemos que algunos hazen solo un pie: ni ay assi mesmo corromper y estender el voca
alli consonante pues que no tiene compae blo assi como el mesmo Juan de mena en
ro: y aquel tal sulese llamar mote, y si tie otra que dixo Cadino: por Cadmo y lagos
ne dos pies llamrnosle tambin mote vi metroes: por ineotides. Y puede tambin m u
llancico letra de alguna inuencion por la darle el acento: assi como en otro lugar don
mayor parte. Si tiene tres pies enteros el de dize: platnos: por pltanos: y en otro
uno quebrado tambin ser villancico le penelpe: por penlope. Tiene tambin licen
tra de inuencion. Y entonces el vn pie ha de cia para escreuir un lugar por otro como
quedar sin consonante segn ms comn Juan de mena que puso una JTebas por otra,
uso y algunos ay del tiempo antiguo de dos y puede tambin poner una persona por
pies y de tres que no van en consonante, otra, y un nombre por otro, y la parte por
porque entonces no guardauan tan estrecha el todo y el todo por la parte. Otras muchas
mente las obseruaciones del trobar. Y si es mas figuras y licencias pudiramos contar:
de cuatro pies puede ser cancin y ya se mas porque los modernos gozan de la bre-
puede llamar copla y aun los romances sue uedad contentmonos con estas las quales
len yr de quatro en quatro pies aunque non no deuemos usar muy ahienudo pues que la
van en consonante, sino el segundo y el necesidad principalmente fue causa de su
quarto pie y aun los del tiempo viejo no van inuencion aunque verdad sea que muchas
por verdaderos consonantes y todas estas cosas al principio la necesidad ha introdu-
cosas suelen ser de arte real que el arte ma zido que despues el uso las ha aprobado
yor es ms propia para cosas graues y ar por gala assi como los trages: las casas y
duas: y de cinco pies tambin ay canciones otras infinitas cosas que serian muy largas
y de seys: y pudense llamar versos y c o de contar, ay tambin mucha diuersidad d e
plas: y hazen tantas diuersidades quantas galas en el trobar especialmente de quatro
maneras huuiese de trocarse los pies: mas o cinco principales deuemos hazer fiesta.
desde seys pies arriba por la mayor parte Ay una gala de trobar que se llama encade
suelen tornar hazer otro ayuntamiento de nado que el consonante que acaba el un pie
8 I 9 8 2 0

en aquel comenza el otro. Assi como una quito mas: entre copla y copla un poco
copla que dize: soy contento ser catino: catino mas para tomar aliento.
en vuestro poder: poder dichoso ser bino: bino Este breve arte de versificar, escrito por
con m i mal esquino: esquino no de querer, etc. el ltimo de los trovadores castellanos, h
Ay otra gala de trovar que se llama retro llase al comienzo del Cancionero del propio
cado que es quando las razones se truecan: autor, cuyas ediciones rarsimas importan
como una Copla que dize. Contentaros y ser - tes continuacin creemos oportuno citar:
uiros: sentirosy contentaros, etc. Ay otra ga Cancionero de todas las obras de Juan
la que se dize redoblado qus es quando se de la Encina, con otras aadidas. ( A l fin:)
redoblan las palabras: assi como una can F u e impreso en Salamanca a veynte dias
cin que dize. N o qniero querer: sin sentir del mes de Junio de M.cccc z xcvi. aos.
sentir snfrir: p o r poder poder saber, etc. Ay Folio. Let. gt. 2 hs. prels. -j- cxvi fols.
otra gala que se llama multiplicado que es Sevilla, Juanes de Pegnicer y Magno
quando en un pie van muchos consonantes: Herbst, 16 Enero 1501.Fol. (Brunet.)
assi como en una copla que dize. Desear Burgos, 1505. [ A l fin:) Fue empremi-
gozar amar: con amor dolor temor, etc. Ay da esta presente obra en la muy noble e
otra gala de trobar que llamamos reyterado muy leal cibdad de Burgos por Andrs de
que es tornar cada pie sobre una palabra: Burgos por mandado de los honrrados mer
assi como una copla que dize. M i r a d qnan caderes Francisco Dada Juan Thomas F a -
mal lo myrais: mirad qnan penado bino: mirad vario: la qual se acabo en x m dias de F e
qnanto mal recibo, etc. Estas y otras muchas brero en el ao del Seor mil y quinientos
galas ay en metro castellano trobar: Mas no y cinco.Folio. 99 fols.
las debemos usar muy a menudo que el gui Salamanca, 1507. ( A l f o l . vto.xcj:) Fue
sado con mucha miel no es bueno sin algn esta presente obra empremida por Hans
sabor de vinagre. gysser alema d' Silgestat en la muy noble
Capitulo I X . y final de como se denen e s - z leal cibdad de Salamanca: la qual acab
crenir y leer las coplas.Deuense escreuir se a v. de enero del ao de mili quinientos
las coplas de manera que cada pie vaya en 1 siete.Fol. Let. gt. Texto dos y tres
su rengln ora sea de arte real ora de arte cois.
mayor: ora sea de pie quebrado ora de en Salamanca, 1509. Cancionero de todas
tero: e si en la copla huuiesse dos versos las obras de J uan del Encina con las coplas
assi como si es de siete e los quatro pies de Zambardo: e con el auto del repeln en
son un verso: e los otros tres otro: o si es el qual se introduzen dos pastores Piernl-
de ocho e los quatro son un verso e los otros curto e Johan etc. e con otras cosas nueva
quatro otro: o si es de nueue e los cinco son mente aadidas. ( A l fin:) fue esta presente
un verso e los quatro otro. etc. siempre en obra empremida por Hans Gysser aleman de
tre verso y verso se ponga coma que son Silgerstat en la muy noble e leal cibdad de
dos puntos uno sobre otro: e en fin de la Salamanca: la qual dicha obra se acabo V I I
copla hase de poner colon que es un punto del mes d' Agosto del ao d' mil e quinien
solo, e en los nombres propios que non son tos e nueve aos.Fol. Let. gt. 104 hs.
muy conocidos en las palabras que pueden Zaragoza, 1512.Fol. Let. gt. (Ma-
tener dos acentos: deuemos poner sobre la yans, V i d a de V i r g i l i o . )
vocal a donde se hace el acento luengo un Zaragoza, 1516.(Al f o l . vto. xci:) F u e
pice que es un rasguito con el de la. i. assi imprimido el presente libro: llamado Can
como en amo quando y o amo: e amo quando cionero: por Jorge Coci: en <arago?a. Aca
otro amo: hanse de leer de manera que en bse a. xv. dias del mes de deziembre. Ao
tre pie pie se pase un poquito sin cobrar de mili z quinientos z deciseis aos.Fol.
aliento, e entre verso e verso pasan un po Let. gt. Texto dos y tres cois.
8 2 1
8 2 2

1533. halla eneftos primeros aos: pero aun tena


ciffima. E como quiera q efto fea dicho en
4 0 0 . Arte p a a p r e n d e r a leer y e f - general / fealadamente attae alos princi
pes / O poique en ellos la natura fuele fer
c r e uir perfectamente en r o m a n c e J y
mas prouidd z les madura mas tepra.no el
latin. C o m p u e f t a poo-el do | c t o r B u fto | ingenio / t como dize el poeta Ouidio Alos
Maeftro | dlos pajes de fu j Majeftad. | Celares la virtud viene ante dlos dias. O
poique ellos / pues han de tractar el nego
(T Con Preuilegio.*. (Sin lugar n i ao; cio de todos: z faber por todos es neceffario
pero en las Instituciones Grammaticas de que fepan mucho / z por ende lo emprendan
hemos tratado en el nmero 1 1 2 de la parte an temprano. O porque de veras el arte de fer
terior, de este segundo libro, dcese en la licen buen principe / como mas difficultofa / r e
cia real que va al fin, fechada en Scgovia 13 quiere mas tiempo pa fe apreder. Y en nin
de septiembre de 1532, que tambin se dio licen gn cabo tambin fe enfea corno en los
cia, con igual fecha, para imprimir esta Arte libros: por donde Demetrio Phalareo acon-
Cartilla.) feja los reyes a continuo los reboluer. Digo
efto por tanto que viendo el Principe nuef-
4.010 hojas no numeradas.Letra gtica. tro feor a quien dios tenga de fu mano / le
conferue z profpere como eftos fus reynos
(]' Carta del doctor Bufto Maeftro dlos han menefter / anda ya por cumplir el quin
pajes de fu . S. C. C. Majeftad dla Empe^- quenio / z aun no fe ponia en leer / pareci
ratriz nueftra feora.:. me que adrede vueftra Cefarea Majeftad
Contienda hay entre los doctos de que hafta agora lo haya dexado / por mediar en
edad los nios deuen comen9ar a fer inf- tre los pareceres de los fabios que tengo d i
tituidos enlas letras. E puefto que Hefio- chos / no lo anticipando tanto alos tres / ni
do / fi el fue el auctor dlas hypothecas / dilatando a los fiete: confiando en la mucha
Eratoftenes / z otros hayan querido que alos f u e ^ a de ingenio qu ya en fu alteza res
siete aos la fentecia de Chryfippo / feg plandece: z haura pos. bien q ya algo mas
refiere Quintiliano/ se apprueua que manda firme en animo z cuerpo comiece / acorde
comen9ar defde los tres / los quales dexo procurar fi pudieffe ayudar con mi induftria
para las amas que dan leche. E bien que al trabajo de fu alteza para que con menor
en edad tan tierna el no pide al nio le ahin negocio faque mas z mas verdadero fructo.
quen / ni aquexen / demandangole cuta Cpo-- niendole vn Artezilla para bien leer
entera / ni muy efcrupulofa / pero tan poco y efcreuir / donde todo lo que al cafo perte
le plaze que en efte tiempo efte del todo nece fe enfea muy complidamente / feg
occiofo / sino que aprenda aquello que bue p o r obra fe puede ver. E hizelo parte por
namente pudiere o quifiere / que por poco feruir como cria-- do que foy de la cafa real.
que fea lie uara algo de ventaja alos que Parte tambin porque veo actecen muchos
mas tarde vinieren. Mayor ^ mente que la errores acerca dello / los quales como fon
fciencia tambin tiene fu infancia / z hay mas feos p o r ser enlos principios affi embe-
correfpondencia della ala edad / de tal ma uidos / defde agora duran por toda la vida.
nera que lo menor no lo .prenden bien fino Efpecial fi el maeftro acaece no fer muy
los menores / z como los cuerpos para cier docto en lenguas. Que no fin caufa Quinti
tos flexos z bueltas no fe pueden attraher ni liano para los principios da vozes / amonef-
doblegar fino quando fon tiernos / affi tbien tando fe bufque el mejor. Ni fuera de p r o -
los nimos la edad los endurece. Juntafe con pofito el rey Philippo d' Macedonia efcri-2-
efto que los principios de letras quafi no uio fe gozaua hauer fu hijo Alexandro naci
requiere fino memoria / lo qual no solo fe do en tiepo que pudieffe fer en'eado por
8 2 3 8 2 4

Ariftoteles / principe dlos philofophos / al Esto a mi parecer fe enfeara fcilmente


qual luego fe le etrego. Para el mefmo fin he diftinguiedo las vocales de las confonantes.
traducido de latn en romance la inftitucion E para que efto no lo juzgue nadie difficul-
del Principe chrii ftiano / de Erafmo / obra tofo / no es menefter fino que el abeceda
Tin duda mayor que toda alababa. Efcripto rio no fe efcriua por la orden acoftumbrada
otrofi vnas introductiones gramticas. L o uno / fino primero las vocales todas juntas por
otro efta ai protradoante los pies d' vuef- fi. Defpues las confonantes. E n efta forma.
tra Cefarea majeftad. Plega a dios fea tan ( T a. e. i. o. u. y . b. c. d. f . g . h. k . I. v i .
fructuofo / como yo deffeo fea acepto. E ago n. p . q. r. f . t. x . z .
r a fea por aqui / agora por otro camino / el (T Entonces dezir como aquellas feys pri
Principe nueftro seo?, comience en ta buena meras fon voca^ les. Las otras confonantes.
hora el faber / que lo alcance con la medida E mas que las vocales cada vna p o r fi pue
del eftado / para que en ambas cofas fea el de hazer fonido. Las otras no sino en cpa-
mayor del mundo / qual leefperainos. Nuef ia deftas.
tro feor el muy alto z muy poderofo eftado Difpuefto el abecedario en efta forma /
de vueftra Sacra Cefarea Catholica Majeftad auifen al nio como las tres vocales, a. e. o .
conferue y profpere en pro z utilidad de fus nunca tienen otro fonido que el nombre su
fubditos.:. yo / ni le pierden ni le mudan / alomenos
( T Arte para aprender a leer y efcreuir en caftellano / que en latin / quando la. a .
perfectamete en romace y latin. Cpuefta fe junta con. e. en d i p h ^ thongo pierde del
por el D o c t o r Bufto: maeftro dlos pajes de todo el fonido / que 110 fuena fino e. fola /
fu majeftad. como en Muse . Otro tanto la. o. con. e. que
Para enfear vno a l e ^ er y efcreuir pfec- no fuena fino. e. como poema. E la. e. con. i .
tamen te / y aun co mas breuedad hay cier en diphthongo tambin pierde la fuerza q
tos pzece<- ptos y reglas que fe deuen de no fe pnuncia fino. i. ola. E bien que hay
guardar. otros diphthongos como. au. en A u d i o , e u .
(T L o primero. en Pentheus. Pero entrambas letras fe p r o
Nunca al nio fe diga el nombre dla le nuncian / z porende quanto al leer no e n
tra hafta que el vea y conozca la figura d ' gendran difficultad. Las otras tres vocales
lia: Que de otra fuerte cfundira las letras tienen diuerfas pronunciaciones que fon. i .
etre fi / y el nobre que es de vna daz lo ha u . y . griega porque todas tres fon en vezes
a otra / poique dir el qu$ primero fe acer- confonantes. Y bien que quando fon voca--
te / y no el que fabe ha de tener. les el fonido fea el mefmo nombre. Quando
No le propongan muchas figuras de vna fon confonan-?- tes es muy vario. Porende
letra alos principios fino pocas / y eftas fean notaremos primero que la. y . griega en la
las mas comunes que andan en el vfo. P o i tin fiSpre es vocal: z no fe halla jamas fino
que es notorio quantas mas le pongan / en palabras tomadas del griego / como
mas difficultad hallara. Porque fi veinte z Phyfica. X y tus. Hya<- des zc. Enel cafte
dos folas le turban que hay en el abeceda llano empero quando comieda la diction de-
rio. Que hara toda la variedad de figuras. 11a fin le preceder letra ninguna ni afpira-
Mayormente que defpues que por vnas fepa cion z fe figue vocal / como. y o . y a . E
leer / o quando comience a efcreuir / es f quando fe pone en medio de diction entre
cil darle otros abecedarios de otras figuras. dos vocales / corno, ayo. mayo. haya, fiem-
Enfear fe, le ha en particular la fuerga z pre es confonate / z tiene el fonido quafi
pronunciacin verdadera de cada letra por conforme al nombre / affi como el vso nos
fi: E quales tienen dos mas fonidos. E lo enfea.
auifarle ha co que letras terna el vno / con Las otras dos pueftas en principio de dic
que el otro. tion fin que les preceda letra ni apiracion /
4 1 4
825 8 2 6

figuiendofe vocal affi mefmo fon confonan- muy fingular regla de ortographia / y es /
tes en romance z latin. Otrofi enel medio fi que fiempre que las fobredichas letras en
se ponen entre dos vocales / cada qual de- los lugares fea^s. lados do fuelen ser confo
llas fe haze confon-?- te. Exemplo de prin- nantes no lo fon les ha d ' preceder h. y que
cipio / como J u a n . J a m a s . Uida. Ua-> ron. effa es la caufa porque fe quedan vocales
Uino. J u f t n s . J a m . J a u u a . Exemplo del / como hu-z- erta. huero, vihuela, h u y . liio.
medio. T e o j a . H i j a . Alhaja. M a i o i . A i o . Otra cosa hay que dezir de. u. y es / q en
Aiax. ambas leguas quando fe pone depues de
Tambin es de notar / que fi en la diction q. pierde fu fuerza. Exemplo. Que. quien,
limpie en r o ^ manca / o latin fon conlonan- quiero, quid, qtiis. quando, quero. Puesto no
tes: fiempre fe quedan confonantes / como fe ha de dexar de pronunciar d'l todo / alo-
Jarretes. De/jarretar. Uiuir. Conuidar. V a menos en latin como los indoctos acoftum-
no. Dcfuanecido. D i f i l i n g o . Uiuo. Coimi- brS / fino que algo fuere / z algo fe fupri-
110 Z C . ma. Con la. g . acontece lo mefmo / fal-
Mas he hallado otra cosa acerca deftas uo que no es general: que en latin vnas v e
dos letras / y es / que affi en latin como ro zes retiene el sonido / co no ambigus. i r -
mance qudo precede. I. r. u. z fe figue vo riguus. zc. Otras le pierden / como l i n g u a .
cal / vnas vezes son confonantes / otras v o o linguo. tingo. E n caftellano quando se si
cales: Sin hauer regla cierta. Consonantes / guen. e. o. i. fiempre pierde del todo fu fo
como A l j a u a . A l j f a r . T a r j a . Borja. A l f o r nido / como fi ende, no fueffe. Si fe figue
j a . L i f o n j a . F r a n j a . M a n j a r . Calilo. A l u a - otra vocal diminuye fu fonido / mas no se
haca. Aluedrio. Haruar. Cerueza. P a r n u s . pierde / como Guia, f e g ' i i r . guerra, a g u a ,
A l u u s . De. i. no me acuerdo exemplo en la aguo f e . z c .
tin en dictio fimple. Uocales / como f o l i a , De aqui fe puede tomar otra muy buena
f o l i a , liara, yria. muri. F i l i u s . alius. me- regla de orthographia / y es / que qu5do
lius, Parui. de pareo. S i l u i . de fileo. C t i - quiera que la. g . con. e. i. fuena como co.
nui decd-z- tineo. E n otros lugares fuera ef- a. o. u. ha de ponerfe defpues de la. g . u .
tos fiempre son vocales. como aguila. Jige, pague, guitarra, a z o
Acerca la pronunciacin empero tengamos gue. z c .
efta regla q la. i. en el caftellano fuena siem De las confonates es de faber la. c. en ro
pre como. g . con. e. i. y . E n latin no affi / mance z latin tiene diuerfa pronciacion que
fino como la. y . griega confonate en caftel con. e. i. y . en ambas leguas fuena coforme
lano. al nombre / como cefto. cierno, cena. Cicero.
La. u . tiene vn fonido quasi como de. b . Cyaneus. Cynama. (T Con. a. o. 11. tiene fo
Saluoquela. b. se pnuncia los labios cer nido de. k. como cadena, candela, collis. co
rados / como Beftia. Bonete. La. u. los llado. Saluo fi en romance le pufieffen en
dientes de arriba fobre los labios de abaxo baxo vna feal / que fe llama cerillo / que
/ como. vino. vida, y enefto deuen mucho entonces fonara como con. e. o. i. Affi co
parar mientes los burgaleses / que general mo gapato. gamarro. e f p e o ranga, mogo. mago,
mente affi en ecreuir como en pronunciar agucar. Dixe en romance / porque en la-^- tin
confunden eftas dos letras. no tiene jamas tal fonido. E notefe de aqui
Todo lo que dicho tengo dlos lugares do que nunca es menefter poner cerillo en la
eftas tres vocales fe hazen confonantes se tin. Ni en romance tampoco / fi no quando
entida no precediendo, h. que es afpira- fe figue. a. o. n. para differencia / fi ha d e
cion / qne entoces toda via fe quedan vo fonar como. c. o como. le.
cales en ambas lenguas / como hil, huesped. Mas hay que notar / que la. c. quando fe
vehierta. rehiende. enluefto. vihuela. Cui. huic. pone tras ella confonante fiempre fuena c o
hvems z c . ( T De aqui fe puede tomar vna mo. k . Exemplo. Claro, clamor. C J m f t o .
4T5
8 2 7 8 2 8

Chiiftus. q afi e ha de efcreuir / no X p s . alia la llaman Cappa, z fuena como. c. e n


clueca. clrigo, z c . tre nofotros / ni fe halla en otro cabo que
Item quando fe figue. h. lo qual en latin efta voz kyrie. quando dize la yglesia. kyrie
nunca acontece fino en dictiones tomadas eleifon. E alli hauiafe de pronunciar como.
del griego fuena fiempae como fenzilla fe chi. en caftellano. E pronciafe como chi en
junta con. a. como chiron. cherea. cherns. z c . latin. E n auifenfe los nios que fon dos par
Y digo que en latin no hay efta efcriptura / tes: z han de decir, kyrie. por fi. eleison. por
que en mihi no hay c. Como los barbaros fi: puefto el accento fobre la. e. fegunda: no
efcriuen. en pulcher. se pulchruni. no me de yerren como los clrigos: que de mas dlas
termino fi fel quitara / puefto que dizen hazer vna parte / ponen el accento enel
que no la tie-s- ne. E n el romance es muy cabo.
efpeffa tal efcriptura / z tiene muy diuerfo La. I. z la f . tienen efta propriedad que
fonido del que ternia fin. h. z fiempre de vnas veces fe pone dobladas / otras fenzi-
vna fuerte / como chapitel, mochadlo, lechu llas. Quando la. I. fe dobla en caf-- tellano
ga. z c . tiene el sonido mas efpeffo / como lloner.
La. g . tambin con. e. i. y . tiene vna llano, llamar, llenar. Caftilla, hallar. E n l a
pnunciacion que es la de fu nombre en ro tin no affi / ante fuena menos z nuca en
mance z latin como ge f i o . ginete. genus. g e - principio fe dobla tampoco como otra letra.
nua. gigno. Egyptus. Gyarus. Con. a. o. u . C E la. f . tambin en romance como en
o c5^ fonanta tiene otra / como en gar^a. latin tiene el fonido mas delgado doblada
godos, g u l a , grueffo. gallus. glauens. gothus. que fenzilla. Dla. I. en latin como F a
g u t t u r . giui. llo. f u l l o . cvllis. callis. celia. f T Dla. / . en
Pod^iafe dudar pues la. J . confonante ambas lenguas como Seor, f i . foto. m e f a .
con. a. o. 11. tiene el sonido de. g . quando. cofa, t a f f a . n a f f a . t u u i e f f e . hablaffe. menfis.
j . Digo que siguiedofe. a. o. u . fe poina. j . menfa. meffis. amaffes. l a / f u s . ipfe. z c .
como. j u r o , j o m a d a , j u e g o , co. e. y : g . co La. m. los vulgares la confunden con la.
mo. muger. fingir. 11. como quiera que los fonidos fean muy di-
La. h. no es letra aunque etre ellas fe po uerfos / poique aunque las diftinguen en-
ne / fino vna feal que da a entender la vo los otros lugares / pueftas enel fin de la
cal fobre que cae fe pronuncia co mas fpi- pala^ bra pronuncian y efcriuen vna por
ritu: z posende fe llama afpiracion. Uerdad otra. Grande error que la. m. ha de fonar
es que en el latin / aunque fe eferiua no le cerrados los labios. La. 11. abiertos z dado
pronuncia / que de la mefma forma p ofie- con la lengua en el paladar d' arriba. E por
ren hamo, q amo. Ni fe otra diction do fe ede lepamos que la. 11. muy raras vezes en
muefsi tre fu fuerza fino Uchemens. vehemencia, latin fe pone en cabo: z efftas pcediendo.
vehementer. rephendo. depieliendo. zc. E eftas e. que precediendo otra vocal fi fe hallare
interjectiones de reir. H a . ha. he. E n otros fera en palabras griegas: z en ciertas partes
cabos empero no affi. Enel caftellano a l ^ gu- indeclinables: como F o i f a n . f o r f i t a n . 11.
nas vezes fe explica /como en Hazer. habla, non. La. vi. fe pone infinitas vezes. E n la
humo, ahino car. ahito, ahogar. Efto acaece lengua vulgar al contrario la. ni. nunca. L a .
por la mayo?, parte en pala<i toas do eftu- n. diuersas vezes. E n el medio tambin no
uo / o puede eftar. / . que vnos dizen. H i j o . temos que en ambas lenguas ante de. b. o p .
otros, fijo. vnos. herida, otros, fcrida, z c . o otra ni. nunca fe pone. n. fino. ni. Que no
E n otros lugares aun que fe eferiua no fe fe eferiue bien Enperador / fino a u p a d o s ,
mueftra / como hombre, ha. he. huefped. Hoiibie. sino, hombre. Ambos, no. anbos. N o
hueuo. fienpie. ni fenper. sino fiempre. Jemper. Al
La. h. no es letra que la haya en latin ni contrario ante. q. o. d. nunca fe eferiue. ni.
romSce: pura griega es la figura z fonido sino. n. como quando. cunden, amandum.
8 2 9
8 3 0
niuip. nanqz. La. 11. tiene otra propriedad litium. de lis. z vitiuni. de vitis. Y quando
que quando le ponen vn pice que llama precede, f . . x . que entonces retiene fu
tilde encima fuena mas efpeffo en romance / fonido / como que/tio. veftio. geftio. mixtio.
no en latin / c o o mo 'eor. fileno, duea, E ni mas ni menos en dictiones griegas.
caa, gaharea. z c . theftias. tyaras. ma tia.
Dla. p . hay que notar que ponindole, h . La. x . la. z. fon letras que los latinos l l a
defpues della vale p o r . / , dado que ni el la man duplices q es / como fi dixeffemos d o
tin ni el romance lo hazen / fino en palabras bladas / porque vale poz cada dos confo-
vfurpadas del griego / como phyficos. p h i o nantes. La. x . por. c f . La. 2-. por. f d . L a
lofophos. phama. z c . pronunciacin de la. z . para que la diftin-
La. q. notaremos que como quiera que gamos de la. c. es los dientes cerrados z la
tenga el fonido conforme al no:nbre / nunca punta dla lengua enellos / como hazer. d e -
fe puede efcreuir ni pronciar fino ponien zir. azemila. A z y m u s . zazynthus. La. x . en
do. u . tras ella / z pos tanto es neceffario fie^s- latin fiempre fuena como. c f . por quien fe
pre fe poga como quantos. que. requiero z c . pone. Que affi fe profiere, dixi. como d i e f i .
E auifefe que la tal. ti. es liquida / por lo Re.v. como ra*. P a x . como pacs. E n romance
qual no haze fyllaba: porende que en el d e tiene otro fonido diuerfo / que es la lengua
letrear no pare hafta otra vocal, ni fe efcriua tantico entre los dien tes: la qual es pronun
tampoco. ciacin morifea / z affi creo fue tomada de
La. r . diuerfo fonido tiene en latin z caf- moros / como en dixo. truxo. floxo. f a x a r .
tellano quando fe pone en principio / z quan alaxur. xaraue. Aunque en algunas palabras
do fe pone en medio o en cabo. Que en prin fe llega al fonido de. / . como eximir, exem-
cipio fuena mas efpeffa / bien como quando plo. execucion. executar. excepto. exp%imentado.
fe dobla / como Rey. Roma, rapia, rebuelta. R otras deriuadas del latin.
Enlos otros cabos mas delgada / como Uro. Otrofi notaremos dla. z . que en latin
duro, dinero. Suelefe algunas vezes doblar: nunca fe pone en cabo de diction / z poren-
pero efto no ha lugar en ninguna forma fi en de yerram mucho los que por m. la eferiuen /
medio no como trra, curro, jarro, herrero, diziendo Celuz. por coelum. E n romance es
error, trra currus. Porque en principio fen- otra cofa / que en fu propio fonido fe pone
zilla / como es dicho / vale tanto como d o diuerfas vezes / como j a e z . pez. vejez, f a n -
blada. Y aun en medio dizen algunos/ quan cliez. rodrguez.
do precede confonante fe efcriue fenzilla / Prefupuefto las figuras z f u e ^ a dlas le
Manrique, honra, bo/ra. defto no contiendo / tras fe han enfeado conforme a eftos pcep-
porque es raro. f' Efto contodo es bien no tos refta enfeemos a diftinguir las fyliabas
tar / que affi ella como la. / . I. m. n. fe llama cuando se ajuntan en la compofici dlas
liquidas: el porque en el arte de grammati - dictiones / que es lo que llamamos deletrear
ca latina fe dir. lo cual es cofa muy neceffaria para leer /
La. t. en principio z medio fu fonido tie efcreuir / z pronunciar. E 110 menos diffi-
ne / en cabo conuiene mucho con la. d. z cultofa que muy pocos fon los que la faben
quafi los mas confunden el fonido z no es z reduzir a cierta ley z arte quafi ninguno.
maravilla / porque eftas dos letras tienen Por tanto eftos pceptos que dello yo enfe-
affinidad z ponenfe vna por otra: pero los are fe deuen tener en mucho. E l prime
eruditos diftinguen el fo-?- nido: que la. d . ro es.
fuena la lengua mas entre los dientes. La. t . Quando no es mas de vna vocal en la d i c -
enlo alto del paladar. Item dla. t. hay que tio todas las confonantes que ha}' enella
notar que quan^- do fe figue. i. z luego otra fe profieren juntas q pueden fer cinco / al
vocal en latin vale por. c. como en lectio. mas como en eftas palabras latinas. Scrobs.
auaritia. feditio. Saluo cftos dos genitiuos. Stirps.

4'
831 8 3 2

Con la primera vocal van todas las confo- fiempre va ambas con la vocal figuiente /
nantes que eftan ante della: como con la como docto, do. cto. tenebie. te. ne. fo.e. atlas.
poftrera. Las q despues como Spiritus. P w - a. tas, captus. cap. t u s .
pheta. Legunt. Tenuerunt. z c . De la confo- Todas eftas reglas fe entiede fi las ditio
nante / o confonantes que en medio de dos nes fon fim-tf- pies: que fiendo compueftas
vocales fe ponen es toda la difficultad. Para cada confonante ira con la parte do vino en-
efto pongo las reglas siguientes. la compoficion / como etcnim. et. e. n i m .
Quando entre dos vocales fe pone vna abftraho. a b f . tra. lio. adeo. ad. eo. tranfeo.
confonante sola fiemp va con la segunda: t r a n f . e. o .
como en A y o . era. ala. ola. Y en latin. amo*, La. h. puefta entre dos vocales fiempie
vti. adam. ita. que las primeras vocales en cae fobxe la fi-- guente / como traho. tra. h o .
todas estas palabras hazen fyllaba pos. si. E velio. ve. ho. ahondar, a. lion. dar. ahito, a. h i . t o .
las confonan^ tes con la otra vocal. Affi que De la. g . puefca ante. n. ay difficultad:
diftinguiremos. A / y o . e / ra. a / la. o / l a . que algos la ordenan con la vocal paffa-
v / ti. ZC. da / como agnus. ag. us. magnus. m a g . u s .
Quando entre dos vocales fe ponen tres regnum. reg. num. Otros quieren vaya co la.
cfonantes fiempae la primera queda con la 11. y que digamos, ma. gnutn. re. gnum. lo
vocal de atras en ambas lenguas: como hom- qual creo es verdad. E fi affi fe haze / la. g .
bze. lumbre. fiemp%e. p?.omptos empts. z c . con. 11. tiene el fonido que en romce. 11.
Puefto que otros lo enfean en otra manera. con tilde / como en f e o i . feal. Si empero
Quando entre dos vocales fe ponen dos d' la primera manera es muy diuerso: que
confonantes semejates como dos. II. dos. / / . es el p2.op2.io que es quafi affin al dla. c .
z c . en romance fiempre van ambas con la fi- con quien ella tiene cognacion.
guiete / como, hallo, callar, tierra, carro, que Estos preceptos no los p^opogo tanto al
las deletrearemos, ha . lio. ca . llar. ti. e. rra. nio/como al que le ouiere de enfear: pa
ca . rro. E n latin no affi: antes fe diuiden / z ra que conforme a ellos lo haga: z 5 poco a
la primera va con la p^ecedete: la otra con la poco fe los vaya dando a el en diuerfos c a
figuiete / como en. Fallo, f a l . lo. en Currus bos / fegun la neceffidad occurriere. E pues
cur . rus. en trra, ter . ra. en f u m v i u s . f u m . en caftilla todos comien9an / como es bien /
mus. en affero. a f . fero. en aggero. a g . gero. a leer poi caftellano / las p2.onciaciones
Quando entre dos vocales fe ponen dos que el latin tiene diuerfas del vulgar / no es
cfonantes que no fon fimiles: fi la primera menefter que fe digan hafta que comience
es alga de las cinco liquidas / o dlas dos a leer por latin. ento^s- ees no folo es bien /
duplices / que son. I. m . n. r. s. x . z . que pero del todo neceffario / q de otra fuerte
por otro vocablo fe llaman todas fiete femi- fiempre dara alas letras todas el fonido del
uocales / fiep^e la primera quedara en a m caftellano / z pronunciara viciofo / z que
bas lenguas c la primera vocal: z la otra dara fiempre mal lector.
con la fegunda / como alto. al. to. arte. a r . Defpues que el nio conozca bien las l e
te. ceftus. cef. tus. mixto, mix. to. gctes. g e n . tras cada vna poafi / z todas jutas po^ la ox-
tes. textos, tex. tos. ezras. ez. ras. jezrael. j e z . den p2,opuefta en el abecedario z fin ella fe
ra. el. Saluo quando viene, m. ante. n. q exercite algunos dias en deletrear ante que
entonces ambas van juntas con la segunda / comience a juntar las mefmas fyllabas en
como omnis. amnis. o. mnis. a. mnis. dicion. E para efto fe les fuele proponer el
E n qualquiera otra manera que vengan b. a. ha. que dizen efto es muy neceffario /
dos confona?- tes entre dos vocales: quiero que como alos que han de fer pintores p r i
dezir que no fea fimiles: ni la primera fea d ' mero les enfean a pintar la mano po^ fi /
las femiuocales / fino alguna dlas otras que el biaijo pos. fi / la cabe-?- 9a. z c . que lo
llaman mutas: fea la fegunda la que quifiere / vengan a juntar en el cuerpo. Otro tanto
8
8
33 34
enel leer y efcreuir / ante que copongan las ctu. Dza. d?-e. d^i. d?,o. d^u. Fia. fie.fli.
fyllabas en diciones / fe exerciten en ellas flo. fiu. Fra. fre. fri. fro. fru. Gla gle. gli.
po^ li / z defmemb^adas. Para efto yo pon glo. glu. Gna. gne. gni. gno. gnu. Gra. gre.
go efte exemplar muy mas copiofo z mejoa gri. gro. gru. Mna. mne. mni. mno. mnu.
ordenado / z mas conforme alos preceptos Pa. pie. pli. po. plu. Pza. p 2 e . pzi. p?,o.
dlos antiguos z doctos: p^emitiendo con p^u. Pfa. pfe. pfi. pfo. pfu. Pta. pte. pti.
todo / como arriba he dicho el abecedario pto. ptu. Sea. fce. fci. feo. fcu. Sma. fme.
de las figuras mas comunes. E no ternia a l'mi. fmo. frnu. Spa. fpe. fpi. f p o . f p u .
gran inconueniente que juntamente como Squa. fque. fqui. fquo. fquu. Sta. fte. fti.
le enfean la figura / mayoamente fi es algo fto. ftu. Sera. fere. feri. fero. feru. Stra.
de edad / fe la enfeaffen a hazer con la ftre. ftri. ftro. ftru. Ta. tle. tli. to. tlu.
pluma / que efto liara la tal figura mejor fe Tra. tre. tri. tro. tru.
le apegue en la cabera / ^ mas prefto z me Bab. beb. bib. bob. bub. Bac. bec. bic.
jor fepa leer y efcreuir: o alomenos tan pfto boc. buc. Bad. bed. bid. bod. bud. Baf. bef.
efcreuir como leer. bif. bof. buf. Bag. beg. big. bog. bug. Bal.
CE Sea pues efte el A. b. c... bel. bil. bol. bul. Bam. bem. bim. bom.
A. e. i. o. u. ypfilon. B. c. o. d. f. g. h . bum. Ban. ben. bin. bon. bun. Bap. bep.
k. 1. m. n. p. q. r. f. s. t. x. z. bip. bop. bup. Bar. ber. bir. boa. bur. Bas.
Ba. be. bi. bo. bu. by. Ca. co. cu. <^a. ce. bes. bis. bos. bus. Bat. bet. bit. bot. but.
ci. <;o. 9U. cy. Cha. che. chi. cho. chu. chy. Bax. bex. bix. box. bux. Baz. bez. biz. boz.
Da. de. di. do. du. dy. Fa. fe. fi. fo. fu. fy. buz.
Ga. go. gu. ge. gi. gy. Gua. gue. gui. guo. Cab. ceb. cib. cob. cub. Cae. cec. cic.
guu. gu}-. Ha. he. hi. lio. liu. hy. Ja. je. ji. coc. cuc. Cad. ced. cid. cod. cud. Caf. cef.
jo. ju. La. le. li. lo. lu. ly. Lia. lie. lli. lio. cif. cof. cuf. Cag. ceg. cig. cog. cug. Cal.
IIu. lly. Ma. me. mi. mo. mu. my. Na. ne. cel. cil. col. cul. Cam. cem. cim. com. cum.
ni. no. nu. ny. Pa. pe. pi. po. pu. py. Pha. Can. cen. cin. con. cun. Cap. cep. cip. cop.
phe. phi. pho. phu. pliy. Qua. que. qui. cup. Car. cer. cir. coi. c.ur. Cas. ees. cis.
quo. quu. quy. Ra. re. ri. ro. ru. ry. Sa. eos. cus. Cat. cet. cit. cot. cut. Cax. cex.
fe. fi. fo. fu. fy. Ta. te. ti. to. tu. tv. Tha. cix. cox. cux. Caz. cez. ciz. coz. cuz.
tlie. thi. tho. thu. thy. Xa. xe. xi. xo. xu. Dab deb dib dob dub. Dac d'c dic doc
xy. Za. ze. zi. zo. zu. zy. Ya. ye. yo. yu. duc. Dad ded did dod dud. Daf def dif dof
Ua. ve. vi. vo. vu. vy. duf. Dag deg dig dog dug. Dal del dil dol
CE Ab. eb. ib. ob. ub. yb. Ac. ec. ic. oc. dul. Dam dem dim dom dum. Dan den din
uc. Ad. ed. id. od. ud. Af. ef. if. of. uf. Ag. don dun. Dap dep dip dop dup. Dar der dir
eg. ig. og. ug. Ah. eh. oh. Al. el. il. ol. ul. doa dur. Das des dis dos dus. Dat det dit
Am. em. im. om. um. An. en. in. on. un. dot dut. Dax dex dix dox dux. Daz dez diz
Ap. ep. ip. op. up. Ar. er. ir. or. ur. As. doz duz.
es. is. os. us. ys. Ax. ex. ix. ox. ux. yx. fab feb fib fob fub. fac fec fie foc fue.
( 7 Abs. ebs. ibs*. obs. ubs. Ais. els. ils. fad fed fid fod fud. faf feffif fof fuf. fag feg fig
os. uls. Ans. ems. ims. oms. ums. Ans. fog fug. fal fel fil fol ful. Fam fem fim fom
ens. ins. ons. uns. Ars. ers. irs. ors. urs. fum. F a n fen fin fon fut. F a p fep fip fop fup.
Aps. eps. ips. ops. ups. Ant. ent. int. ont. F a r fer fir faz fur. F a s fes fis fos fus. Fat fet
unt. Alx. elx. ilx. olx. ulx. Anx. enx. inx. fit fot fut. F a x fex fix fox fux. Faz fez fiz
qnx. unx. Arx. erx. irx. orx. urx. foz fuz.
ff_ Bda. bde. bdi. bdo. bdu. Bla. ble. CE Gab geb gib gob gub. Gac gec gic gog
bli. blo. blu. B^a. bie. tai. bao. tau. Bta. gug. Gad ged gid god gud. Gaf gef gif g o f
pte. pti. pto. ptu. Ca. ele. cli. co. clu. guf. Gag geg gig gog gug. Gal gel gil g o l
Cra. ere. cri. ero. cru. Cta. cte. cti. cto. gul. Gam gem gim gom gum. Gan gen gin
8 3 5 8 3 6

gon gun. Gap gep gip gop gup. Gar ger gir pip. pop. pup. Par. per. pir. po^. pur. Pas.
gen gur. Gas ges gis gos gas. Gat get git got pes. pis. pos. pus. Pat. pet. pit. pot. put.
gut. Gax gex gix gox gux. Gaz gez giz goz Pax. pex. pix. pox. pux. Paz. pez. piz. poz.
guz. puz.
( I Hab heb hib hob hub. Hac hec hic hoc fT Quab. queb. quib. quob. quub. Quac.
huc. H a d hed hid hod hud. Haf hef hif hof quec. quic. quoc. quuc. Quad. qued. quid,
huf. Hag heg hig hog hug. Hal hel hil bol quod. quud. Quaf. quef. quif. quof. quuf.
hu. Ham hem him hom hum. Han hen hin Quag. queg. quig. quog. quug. Qual. quel.
hon hun. H a p h e p hip hop hup. Har her hir quil. quol. quul. Quam. quetn. quim. quom.
h o i hur. Has hes his hos bus. Hat het hit quum. Quan. quen. quin. quon. quun. Quap.
hot hut. Iiax hex hix box hux. Haz hez hiz quep. quip. quop. quup. Quar. Quer. quir.
hoz huz. quo^. quut. Quas. ques. quis. quos. quus.
(J' Jab jeb jib job jub. ]ac jec jic joc juc. Quat. quet. quit. quot. quut. Quax. quex.
Jad jed jid jod jud. Jaf jef jif jof juf. }ag jeg quix. quos. quux. Quaz. quez. quiz. quoz.
jig jogjug. Jaljeljil joljul. Jam jem jim jom quuz.
jum. Jan jen jin jon jun. Jap jep jip jop jup. ( T Rab. reb. rib. rob. rub. Rae. rec. ric.
Jar jer jir jo2. jur. Jas jes jis jos jus. Jat jet jit roe. ruc. Rad. red. rid. rod. rud. Raf. ref.
jot jut. Jax jex jix jox jux. Jaz jez jiz joz juz. rif. ro. ruf. Rag. reg. rig. rog. rug. Ral. re.
(T Lab leb lib lob lub. Lac lee lie loe luc. ril. rol. rul. Ram. rem. rim. rom. rum. Ran.
L a d led lid lod lud. L a f lef lif lof luf. Lag ren. rin. ron. run. Rap. rep. rip. rop. rup.
leg lig log lug. Lal le lil lol lu. Lam lem Rar. rer. rir. roi>. rur. Ras. res. ris. ros. rus.
lim lom lum. Lan len lin Ion lun. L a p lep Rat. ret. rit. rot. rut. Rax. rex. rix. rox. rux.
lip lop lup. L a r 1er lir lo*, lur. Las les lis Raz. rez. riz. roz. ruz.
los lus. Lat let lit lot lut. L a x lex lix lox lux. Sab. feb. fib. fob. fub. Sac. fec. fie.
Laz lez liz loz luz. foc. fue. Sad. fed. fid. fod. fud. Saf. fef. fif.
(T Mab meb mib mob mub. Mac mee mi fof. fuf. Sag. feg. fig. fog. fug. Sal. fel. fil.
moc mu. Mad med mitf mod mud. Maf mef fol. ful. Sam. fem. im. fom. fum. San. fen.
mif mof muf. Mag meg mig mog mug. Mal fin. fon. fun. Sap. fep. fip. fop. fup. Sar. fer.
mel mil mol mu. Mam mem mim mom fir. fo.. fur. Sas. fes. fis. fos. fus. Sat. fet.
mum. Man men min mon mun. Map mep fit. fot. fut. Sax. [ex. fix. fox. fux. Saz. fez.
mip mop mup. Mar mer mir moa mur. Mas fiz. foz. fuz.
mes mis mos mus. Mat met mit mot mut. {T~ Tab. teb. tib. tob. tub. Tac. tec. tic.
Max mex mix mox mux. Maz mez miz inoz toe. tuc. Tad. ted. tid. tod. tud. Taf. tef.
muz. tif. tof. tuf. Tag. teg. tig. tog. tug. Tal. tel.
CE Nab. neb. nib. nob. nub. Nac. nec. til. tol. tul. Tam. tem. tim. tom. tum. Tan.
nic. noe. nuc. Nad. ned. nid. nod. nud. Naf. ten. tin. ton. tun. Tap. tep. tip. top. tup.
nef. nif. nof. nuf. Nag. neg. nig. nog. nug. Tar. ter. tir. to^. tur. Tas. tes. tis. tos. tus.
Nal. nel. nil. nol. nul. Nam. nem. nim. Tat. tet. tit. tot. tut. Tax. tex. tix. tox. tux.
nom. num. Nan. nen. nin. non. n. Nap. Taz. tez. tiz. toz. tuz.
nep. nip. nop. nup. Nar. ner. nir noa. nur. CE Xab. xeb. xib. xob. xub. Xac. xec.
as. nes. nis. nos. us. Nat. net. nit. not. xic. xoc. xuc. Xad. xed. xid. xod. xud.
nut. Nax. nex. nix. nox. nux. Naz. nez. niz. Xaf. xef. xif. xof. xuf. Xag. xeg. xig. xog.
noz. nuz. xug. Xal. xel. xil. xol. xul. Xam. xem. xim.
CE Pab. peb. pib. pob. pub. Pac. pee. pie. xom. xum. Xan. xen. xin. xon. xun. Xap.
poc. puc. Pad. ped. pid. pod. pud. Paf. pef. xep. xip. xop. xup. Xar. xer. xir. xoa. xur.
pif. pof. puf. Pag. peg. pig. pog. pug. Pal. Xas. xes. xis. xos. xus. Xat. xet. xit. xot.
pe. pil. pol. pul. Pam. pem. pim. pom. xut. Xax. xex. xix. xox. xux. Xaz. xez.
pum. Pan. pen. pin. pon. puun. Pap. pep. xiz. xoz. xuz.
837 S38
f Yab. yeb. yib. yob. yub. Yac. yec. fructo: z dexando que los otros lea pos do
yic. yoc. yuc. Yad. yed. vid. yod yud. Yaf les plega: avn q es efte mi confejo para el
yef yif yof yuf. Yag yeg yig yog yug. Yal ye] Principe nueftro feor yo he tomado traba
vil yol yul. Yam. yem yitn yom yum. Yan jo de trafladar en romance la inftituci del
yen yin yon yun. Yap yep yip yop yup. principe chaiftiano compuefta en latin poa
Yar yer yir y o a yur. Yas yes yis yos yus. el doctiffimo y elo^ quentiffimo Erafmo obaa
Yax yex yix yox yux. Yaz yez yiz yoz yuz. maravillofamete vtil z neceffaria al que ha
f~ Uab veb vib vob vub. Uac vec vic de tener gouernacion z adminiftracion d e
voc vuc. Uad ved vid vod vud. Uaf vef vif gentes poa ella puede leer: z junto con el
vof vuf. Uag veg vig vog vug. Ual vel vil leer ver pintada la imagen del buen rey d e -
vol vul. Uam vern vim vom vum. Uan ven buxada pot mano de muchos fabios z gran
vin von vun. Uap vep vip vop vup. Uar ver des philofophos para que defde luego en fu
vir voa vur. Uas ves vis vos vus. Uat vet tierna edad comience a fonar en fus oaejas
vit vot vut. Uax vex vix vox vux. Uaz vez que es lo que ha de feguir / z q evitar para
viz voz voz. fer tan faludable principe a fu repblica /
(fi" Zab. zeb. zib. zob. zub. Zac. zec. zic. qual todo el mundo le efpera z plega a dios
zoc. zuc. Zad. zed. zid. zod. zud. Zaf. zef. hazerle
zif. zof. zuf. Zag. zeg. zig. zog. zug. Zal. Deo gratias.
zel. zil. zol. zul. Zam. zem. ziin. zom. zum.
Zan. zen. zin. zon. zun. Zap zep zip zop
zup. Zar zer zir zoa zur. Zas zes zis zos
1534.
zus. Zat. zet. zit. zot. zut. Zax. zex. zix.
4 0 1 . Arte para ensear leer perfec-
zox. zux. Zaz. zez. ziz. zoz. zuz.
Defpues que el mochacho fepa cponer tamte y en m u y breue tiempo. ( E n c i m a
las syllabas z deletrearlas enla foama paef- de este ttulo h a y u n a vieta que representa
cripta / luego podaa co& menzar a leer: lo u n a escuela con variadas escenas, l a cual
ql de mi voto no les enfearan al principio ocupa m s de los dos tercios de la p o r t a d a . )
poa latin. L o vno poique las pronunciacio
nes fon mas difficultofas. Lo otro poaque 4. 0 8 hs. con la sign. a, sin fol. ni llama
el enieder apaouechara mucho al leer / que das.Letra gtica.
dems de tomar faboa caeran mas prefto en
ello. Ite no feran poa donde ellos faben de <T
( Arte para enfear leer perfectamente
coao como es poa cartillas que tienen la y en muy breue tiempo: compuesta segn
oaaci dominica / falutaci anglica / ym la via z perfecta orden del deletrear: en la
bolo de apofloles zc. Poaque affi como aque qual se ha de tener el siguiente modo con
llo es neceffario faberfe de coao / affi fi lo los difcipulos.
faben ante de leer / comenjando poa ello Primeramete que conozcan bien las le
impide: que dize el mochacho z no entien tras. L o fegundo que dec^ letreen todas las
de que / ni figue la razo, dla letra fino fu silabas d' la primera plana y no deletreen
memoaia. Ni tampoco leer poa libaos de por entces en el exeplo q en fin d ' la plana
vanidades / como el commun aze Amadis efta: faluo q juntan mete el d' eletrear elas
don Triftan. z cetera. Sino poa litaos que dichas silabas les vaya el maeftro en-?- s e
cuenten hyfto^ ria verdadera / o tengan ando como c cada vna destas cinco letras.
buena doctrina para las coftum;- baes. Poi a. e. i. o. u . que han nombre vocales: cada
que en aquella edad apegafeles fcilmente / z una de todas ellas se ayunta. E del fon q su
quedafe todo lo que oyen z no poniendo propio nbre haze: z del fon del vocal con
mas trabajo affi que affi apaenden leer z quien fe ayto: es pducido o hecho vn folo
buena doctrina que crefcidos les traera gran fon: avnque la. c. quado efta fin leal de
s
39 8 4 0
cecear con estas tres vocales, a. o. u. z t - los de nombrarla fola o con algunas de las
bien estas dos. i j . v. u. de qualqer manera otras fean guardadas eftas reglas.
efcriptas estado jtamete ante d ' alguna vo (7 L a primera qudo entre dos vocales
cal no auiedo hablado con algnna otra l e eftuuiera vna quahs- fiquier de todas las
tra que ante della efte y tabien la. g . y la. otras letras: la primera de aqllas dos v o c a
h. y la. x . todas eftas no fuena feg fus no- les fe nombrara fola: affi como en eftos
bres co las vocales a quie fe ayt. L o qual nombres adam: oro: oro: arenal. L a segda
mucha dificultad y eftoruo pone alos disc 1 regla es: qudo defpues de algu:s- 11a vocal
pulos: empero las razones por las quales estuuiese vna de todas las otras letras: y
haze ageno fon q segn fus nombres haria: despues de aqlla letra eftuuiere vna de las
no ptenece alos discpulos. E m p e r o cada dos. /. r. la tal vocal fe nombrara fola: affi
efpe-- ci o linage de las dichas letras en como dezimos: yglesia: loable: diablos: n i e o
qen cabe la tal dificultad fera declarada por blas. L a tercera regla es que la v o ^ cal que
vn nbre q fe p o m a en el regln dode ca-- eftuuiere ante d ' ch. fe nobrara fola: echad:
d a vna dellas fe tratare. E n el qual nobre ; achicad: ocho: y ala. r. a. que affimiks- m o
aquella letra que dezimos fer dificultofa e s tiene otra dificultad fe guarde efta regla.
tara z legun del fon que hiziere con la v o Quando la. r. z eftuuiere en principio d '
cal en el tal nombre: affi fonara co las otras parte cezilla: affi como dezimos rey: razn:
vocales por toda la eferiptura. E m p e r o en o en medio d e parte doblada: affi como dezi
aqllos nobres donde enxem-- po fe diere mos toze: guerra: fiempre fonara spero: y
d ' la. u. alli ella pierde fu fon: y es regla en otro qualquier lugar que efte fiempre e f -
general d ' e la ql fe excepta eftos nobres: tara cenzilla z fonara liuiana. Affi como de
en los quales permanece feg fu ion z fu zimos arte: puerta: faber. L a feptima d o c
fuerza. Conuiene a faber / veno / viueln / e n - trina es q u a n ^ do bien de filaba en filaba
femiano. L o tercero defque bien deletreen leyeron en los exemplos enfeeles el maef
las filabas de la primera plana: deletree las tro a leer parte entera: no haziedo algn e f -
lilabas de todas las otras planas hafta en fin pacio ni detenimiento de vna filaba para
del arte dexando fiempre los exemplos. L o otra: faluo que en todas las filabas de qlqer
quarto d'fque bien deletreen por todas las p t e fuenen juntamente. E aq. les ayude m u
planas dando el fon a cada vna silaba fegun cho el maeftro guardando q no digan la f i
que las letras dla tal requieren: lalas t o laba ni la parte dos vezes ni hagan fon d e
das corriendo fin deletrear. L o quinto def alguna letra donde la tal no estil uiere: n i
que affi aya conofcimiento de nombrar el dexen de formar alguna de todas las e f
fon q cada qual haze: lanlas vna de vna criptas. E lo octano defque hayan c ono
parte z otra d e otra: en tal manera que cimiento de nobrar la parte entera les enfe-
quando affi trocadamente en qualquier p l a e las partes abreuiadas: la fignificacion d e
n a del arte les deman-s- dar el maeftro el las quales fabran por otras partes que j u n
fon de qualquier filaba z fin dudar luego lo tas a ellas fon efcriptas eftenfamente por fus
dixeren. Enseeles lo fexto leer en los letras z tiene la mefma significado que las
exemplos de filaba e filaba z aqi les diga el abreuiadas. Y de aqui adelante conuiene
maeftro que quando hallaren la. y . desta los difcipulos mucho el leer: que la coti-
manera o esta figura, z. que h a nombre, e. o nuan9a y el fabor de la eferiptura les fera
qualquier de las cinco letras vocales que por maeftro: q efte es el q mas enfea z menos
Ti efte no hagan al faluo nombralla. E p o r canfa. P o r la qual arte affi nios d' tierna
que en algunas partes ay alguna de las v o edad como hombres de edad crescida y tam
cales: que avnque por fi aya de fablar: n o bin qualesquier perfonas d ' qualesquier
efta por fi apar-?- tada d e las otras letras por len-- guajes que nfo vulgar caftellano sigan
donde ningn conofcimiento ha los discipu alli como los que del reyno de Granada ala
8 4 1 8 4 2

fancta fe catholica han venido podran prefto thu. ce ced cel cen ce cer cir. ci cib cid cil
apreder leer: co los qles z con otras eftrage- cin ci cir cis ciz.
ras leguas fe ha de trabajar q pronuncien ( T La. c. con. e. cecea avnque seal de
bie las letras: z fi alguno de s^ pues de auer cecear no tenga.
guardado la orden q dicha es leyendo d u ( [ La: vi da: an ge li ca: fi jo mi o: que
dare alguna parte: o quifiere exercitar el de es e la: / al ta: mo ra da: de dios ama z
letrear en las partes no es ctra el arte. E l quiere: y dexa la pereza-t fuzio eftado que
qual no fe aparta de la razonable y ver^s- es cau sa do: en los: vi cios: z pide: a tu: a
dadera doctrina q fegun el vso por nPos ni ma: el fa uo re ci mien to z a yuda del fo-
predeceffores es d a ^ da, antes essa figuiedo berano z muy alto dios: z guarda no desma
alcanza su fin excluyedo el perdimien^- to ye: tu: co no ci mi en to: en la: vi a: que He
del tiepo z la ignorancia que cerca dl ver ua el: bu e: ra zo namie q es el camino cier
dadero efcriuir z del leer deue fer expedida to para el cielo: z mira q fi vicios so: ye
z al?ada. E fi alguno no quifie^ re fegnir rro: te de rri ba: la do lo ro sa: pe na te: ha
la orden que dicha es: el prouecho de la lia ra.
qual por e x ^ periencia ha parecido: haga CE Bad bed bid. 9ad cad cud. fa cad dad
que los discipulos deletreen t o ^ das las fi ded did dyd. fad. grad. guid. lie gad. y .
labas d'l arte z defpues deletreen z busluan fe guid. had hud chad chid jad jed. a p a
las par^=- tes z decoren en los exemplos z re jad. yad yud. lad led lid lyd lod Ind.
donde el quifiere. Porque affi de las filabas liad llid llyd. mad med mid mud. nad ned
auido conocimiento es auida la mayor gra-- nid. pad ped. rrad rred rrid rryd. fad fed.
uedad que cerca del leer fe tiene. tad ted tid tyd tod. vad ved vid fer uid. y
a l) c d e f g h i k 1 m n o p q i r f s t v u lleuad. xad. xed. de xad. zad zed zid.
xyzaeioudlnrsxzl. f T e ned: fi jos: z: fe guid: ia: hu mil
A B C D E F G H I K L M N O P Q R dad: z mi rad: z hon rad la verdad: z d'xad
STUXYZ. y aborreced la fidelidad / z amad y feguid
Ba be bi bo bu. ad ed id od ud. da de di z: co no ced: la ci er ta: y en te ra: fe gu ri
do du. am em im om um. ma me mi mo mu. dad: q ef ta: e el co nof cimiento de la tri
an en in on un. na ne ni no nu. a e 1 o . a na mageftad: z para la entera fallid mirad
e i o u. ar er ir o?, ur. ra rre rri ro ru. y: en tended / que / el / muy / al to / de os
as es es os us. fa fe fi fy fo fu. ax ex ix ox / fe gun / fu bon dad / fe / a yunto / y fe
ux. xa xe xi xo xu. az ez iz oz uz. za ze zi hizo vno con nueftra humanidad 3' efta muy
zo zu. al el il ol ul. la le li ly lo lu. Ha He lim-- pia / fi en do / d' / di os / gu ar da
lli lly lio llu. ay ey oy uy. ya ye yi yo yu. da / pa go / lo / q / a dam / me re ci.
j a je ji jo ju jefu. 5a ca 50 co 5U cu ef cu fa a Bal bel bil bol bul. ?al cal 90I col 911I
ca ti ue rio. cul cel. dal del dil dol dul. fal fel fil fol ful.
(T Qua q qual ql quan qn quar qr quan- phal pliel. gal gol gul. gal go. hal hel hil
do quado qndo quatro qtro que q. quel q l hol. hol gu ra. chai cliel chil jal jel. apa re
quem quen quer qr. ques qs. quez Qz. qui jalddo. lal le lil lol lu. llal llil. mal mel
q quin q.n quis qs. quez qz. gue guel guen mil mol mu. nal nel nil. al el il. pal pe
gue guer. gues guz. gui guid guil gum gu pil pol pul. rral rrel rryl. fal fel fil fol ful.
guir guis guiz. ge ged gel gen ge ger ges gez tal tel til tol. val vel vil vol vul. val ca yal.
gi gid gil. gin. gi. gir. gis giz. ga go gu. ga xal xel xil. zal zel zil zul.
mo. go ma. gu la fa fe fi fo fu. pha phe phi Sal 110: de os / el hu ma nal / li na je /
pho -hu. ha he hi lio hu. hi zo z ha ze. cha z / qui to / el / su zio / z / vil mal d'l peca
che chi cho chu. va ve vi vo vu. vi da lie do / el qual es antel / afsi como ante el fol
na. pa pa pi po pu. fpa fpe fpi fpo fpu. ta es la escu^s- ridad / z / af fi / como / ante /
te ti to tu. cta cte cti cto ctu. tha the thi tho la hol gan 9a / es / la pena / z af fi / co-^ mo
4 3 8 4 4

el terral poluo baldio ante el varonil effuer- to / de / dios / fe a par tan csigue z m -
90 d'l viento. O / pu es / hi jos de la / ra tienen la pena de muerte / z l9 y pone fu
zon / se guil de / con: to da / hu mil dad z animo don de / fin / nin g / fin / pa de ce
pedilde la total holganza pues a nadie fu r. P u es / le u ta / tu / en ten di-- mieto /
bondad falta / z no / fe a / de / vos / bal do z pon tu com biuir en el temperado fon de
nada / la / ra z / cu yo / con tra rio / es / la raz / y mira / q / quan / fu zi a men te /
en la malauentnrada crcel infernal. pe c / los q / fin / te pie / bi uen / t fu
(7 Ban ben bin bon bun. ^an can $on 90 ci a mete llag el don muy limpio fan cto z
9 u n . can de la con fu e la. cam cum pli da. que lleu devaxo de la v de ra / de la / ra
com pa a: dan dam den dem din don dum. zon. P u es ten z / gu ar da / el / man da mi
fan phan fen fin phin fon fun. gan gon gan. ento de Dios / y ayunta tu pensamiento jun
ru e gan. gon 9 a lo. han lien hin hyn hon to a tu falud.
hun a ray han. z re lien, chan chen chin CE Bar ber bir bor bur. 9ar car 9or coi 9ur
chon chun. jan jen jon jun. jun to. a pa re cur car ta coi dura, dar der dir dor dur. Far
jan. yan yen yon ynn. lan lem len lin Ion fer fir foi fur. gar goi gur. gar ci a. liar her
lun lum.' lian lien llin llon llun. man men hir hoi hur. a za har. cliar cher cliir choi
min mon mun. nan nen nin non nun. an chur. jar jer jir j o i jur. ma j o i m jar. yar
en in on un. pan pen pin pon pom yer yo?, yur. lar er lir loa lur. llar 11er llir
pum. rran rren rrin rron rrun. fan fen fin lloi llur. mar mer mir moa mur. nar ner nir
fon fun. tan ten tin ton tun. ctam than. van no* nur. ar er ir oi ur. par pa pte per
ven vin von. le uan. ven tu ra. xan xam. p pfona. pir pos. pur. rrar rrer rrir ro^ rrur.
xen xem xin xon xun. de xan do. en xem far er ffir ffoi fur. tar ter tir tos tur ctar
po. zan zen zin zon zun. Tliar ftar fter ftir ftoi ftur. Var ver vir v o i
(T Los: que: del fan to: man da mi en ver da dera. vir tud. xar xer xir xoi xur.
to: de: di os: fe. a par tan configuen 1 man de xar zar zer zir zoi zur.
tienen la pena de muerte: z lan9an z ponen (] O co bar de: ba ta lia dor: o: fi er ui
fu: a ni na: don de: fin: nin gun: fin: pa de en te: d'l: moi tal: do loi: ppetuo: foffiegue
cera. P u es: le uan-^ ta tu entendimiento / z ya tu tormenta ^ tu fin conoite biuir: z tos-
pon tu comn biuir en el temperado fon: de na al: fer ui ci: z: te moi: de: di os: z
la: ra zon. E mi ra: que: qu an: fu zi a men quiere: ya: fe guir. la: fir me<- za z verda
te: pe can: los que fin temple biuen / tan dero camino q es obedecer la clarificada
suzia mente llagan el don muy lim-s- pi: z verdad de la: fan cta yglefia. E : pa ra efte:
fan to: que lie uan: de: ba xo: de la: van de ca mi no: co men 9ar: de: fe^- guir: quiero
ra: de la ra zon Pues ten z guarda el man pedir y rogar a Dios poi fu fancta merced
damiento de Dios / z ayunta tu pe^s- fa mi quiera a par tar: del: tu: co i a 9 0 : el: de zir:
ento / junto a tu / falud. que: de ba xo: de: dul ce / ra zonar trae la
CE B a be b l b b. 9a c 9 0 9 c. can eterna muerte / poiende de ues cfeffar z
de la c fu e la. da de d i do d. fa pha ff llamar a la Vgen / fin / m zi lia cu ya fvir
fin fim p h l f ph f pli. g g , g gGd. tud / z / me re cer / es / ter mi no / de los
rrue g g 9 a lo. ha h e h l li li. a ra y h a n . largos dones otoigados por la diuinal p i o -
y re he. cha che clii ch ch. j a j e j ju. j u uidencia.
ro. a p a re jan. ya ye y y. la le II l l. {T Bas bes bis bos bus. 9as cas 9 0 S eos
lia li 111 li ll. m m e m i m mG. na n e n l 911S cus. a coftum bra /caftidad / das des d ' s
n n. pa p e p l p p. rr rre rrl rr rr. fa dis dos dus. fas phas fes fis phis fos phos
fe fi f f. ta te t i t t. cta th thl. v3 ve v i fus. gas gos gus / a mi^- gos. has lies liis hos
v vu. na n n i le u ^ ta te z ve g x xe x l hus. haf ta ver. chas ches chis chos chus. jas
x x. de x do. en e xemplo z ze z l z z. jes jis jos jus ere jes no ju ftos yas yes yos
Los que / del / fan to / man da mi en yus. las les lis los lus. lias lies llis llys los
4 2 4
$ 4 5
8 4 6
llus. mas mes mis mos mus. as nes nis nos (T O bli ga dos / poa ha blar
mis. as es is os us. pas pes pis pos pus. a tiniebla. z nueftra eftraa
rras rres rris rros rrus. fas fes ffis ios fus. qual / ra zon / os da / lu gar
tas tes tis tos tus. this thus. ctas ctos ctus. que querays en blaffemar
vas ves vis lie as las lia ues. xas xes xis vu ef tra / fu zia / z / toz pe / fa a /
xos xus. fi te a le xas no que xes. zas zes blandura de tal fentir
zis zos zus. os / lie ue / con./ los / di a blos /
(T Mira / que / fi gas / y / 02. de nes / los / poaque no feays mo?.ir
mo dos / de / tu / biuir / con el comps de y / e xem po / pa ra / de zir /
la razn / Taques z delates tu anima dlos contra los tales vocablos.
va^s- nos: pen fa mi en tos: que: son: fixos: z
a ta dos: con: los: muy hediodos y ponijoo- f~ bae bai bao bau. b^ad baid b^al
fos lazos d'la luxuria: z tornes tus penfa b-2.il b^an bien b^in b^on b^un. biS bae bal
mi en tos: a los: ter mi nos: d'la: ju fti cia: b^o ba. baar bair. baas baes b?is baos baus.
a do de: fi gas: z / al c ^ ees las manificas
haas z galardones q alos buenos ion dados. (T T u / fe oa / que / que baan tafte
E mi ra: q. fu bas: vef ti dos: de las / ro pas / el infierno y nos quefifte
de la / hu mil^ dad / z no defmayes / ni mi li baar / co mo / nos / li btafte /
res las eleuras hezes de la fortuna. y todo el mundo faluafce
( T Bax bix box bux. Cax cox cux. Dix qu an do / en la cruz / te / po fi fte /
dox dux. lax lox lux. Max mox. Pex pix. con humildad mi razn
Rax. Ban bax box. Cax cox co cox co ja. o baadoa / de las / na ci o nes
dox dux. lax lox mox ca. aquellos que fin fe fon
(T Baz bez biz boz buz. <;az caz 90Z coz que / a lum baes / el / co aa 9011
9UZ cuz. Daz dez diz doz duz. P'az fez fiz foz te fuplica y les perdones.
fuz. Gaz guez goz guz man. Haz hezhizhoz.
Chez chiz choz chuz, jaz jez jiz joz juz gad. ( I Ca ele cli clip co clu ciad clal clan
yez laz lez liz loz luz Hez Diz. Maz mez miz cien clon cl ele ci. ciar cas ces clos
moz muz. Naz nez niz noz nuz az ez iz. clez.
Paz pez piz poz puz. Rrez rriz rroz rruz. Saz
fez. Taz tez tiz. Vaz vez. Rez ziz. (T P u es / por / te ciar / con cer ta do
(T Af faz: pa re ce / ef tar / en to da / ef teclando como es razn
cu ri dad / z / fin / luz / z / fin el eterno folaz in clu yen / de lo / in te gra do
y holgaba aql q en la ternez de fus dias fe aclarays y es inclinado
mez^ ca ua / a la / tor pez / y / mal a 116 tu al / oy do / el / dul ce / fon:
ran 9a / de los / vi ci os / poa / los quales affi con faber teclad
aborrece fer fagaz z fabidor de las virtudes / en las / te cas / que / fon / vi da /
z dexa z a boa re ce / fer / ca paz / z per te ques bien obrar y mirad
ne ci en te / pa ra / re ce bir / a q lia gloria que / la / tri na / ma ge ftad
eternal / que qudo fueremos todos a fer j u z defte tal fon es feruida.
gados la dul ce / boz / del juz ga dor / que
es / je fu / chaifto / da ra / a los / buenos p a f [ Cra ere cri cry crip. ero cru. cre eran
fiempae. Pues buelue tu haz ala virtud / z eren crin, era ere eras eres crii chaif crus
aparta tu en te di mi e to / de la f yertez f (J crez cruz.
en la / cruz / d'los / ma los / ca be. V
Bla ble bli blo blu. Blad blal. blan bien (T Fue / pos / nos / cru ci fi ca do
blin blon. bla ble bli blo. blar bler. blas bles, Chaifto jefus nusftra luz
bloz blez. y el cri a doa / hu ma nado /
8 4 7 8 4 8

p o i el muy cruel pecado ofrezca p o i tal fentir


fe / fa cri fi co / en la / cruz / a jefu crucificado.
en la qual el cuerpo tierno
que do / y / fue / el / alma / con / di os (L Gla'gle gli glo glu. glad glan glen
a quebrantar el infierno glon gl gle gl glar gler glas gles glis glos.
z / a li bi a r / y / dar / go ui er no
a nueftros padres y nos. La: gloiia: z: man gla: del: ci e lo:
que en la yglefia nos es dada
f [ D a d i e d i i d i o dui. diad diid dial fin: ne gli gen cia: z: con ze lo
di.il. dian dien diin d?on. d a d i e d i i d i creamos bien fin recelo
d i a r diir das dies diis dios dius diez diiz. que: poi: di os: nos: es: do ta da:
quel reglar de nueftra vida:
(T En: vos: ma dre: de: a la bar con: las: re glas: de: ra zon:
y en cipies / z / palma / y cedro y el figlo que tiene vida
hi zo: di os: ca 1a: y mo iar re glan do: co mo: fa bi da
cuyas llaues plugo dar nos mueftra en cada rengln.
a: nu ef tro: pa dre: fant: pe dro
poique pudiffe riedrar { Gra gre gri gro gru. gad gral gran grand
el: y: los: pa dres: fi gui en tes: gren grin gron grun. gra grd gre gro gr
el efecto del pecar grar groi gras gres gris gros grus. graz grez.
z: ri e dran do: glo 'ia: dar
alos buenos penitentes. (]] Alegrad los c o c o n e s
los que gran pena fufriftes
Fia lieflifloflu.fladflanflenflon quando con grandes paffiones
flun. fle fi fiar flo?-. flas fles flosfluxflez. aquel gran don de los dones
en la cruz moiir fentistes
( [ Flo i i da: floi: de las: flo es que alegria y bien entero
con la influencia fagrada de grado quifo integrar
poi: nue ua via: de: a mo e s el mexia verdadero
del feoi de los feoies quando en el dia tercero
fin: hom bie: fu iftes: pieada nos quifo refufcitar.
y la flaqueza afligida
nu ef tra: que: affi: re pa ro Pa pie pli po plu. piad plid pial plir
fin quedar vos coirpida plan pen plin plon. plan pen plon. piar
con fi go: jun ta: z vi da: pler plir pas pies plis pos plus plaz.
con fu potencia, (ms: sac.)
( ] Cumple a todos fer templados
{ [ F r a fre fri fro fru frad fred fral fril fegun que fuelen templar
fran fren fron fra fre fr frar frir fras fres fris la razn reta y firmados
fros fruz free. templando los deftemplados
juntamente bien cantar
( I Los: que: fe guis: la: fran que za: y cumple que fiempie efte
del fruto de la verdad qualesquier aparejado
al: que: es: toi pe: fin def tre za: al looi de dios pues que
con fufrimiento y nobleza fu mageftad nueftra fe
la: ra zon: a mo nef tad: con milagros ha enfaldado.
i fi quifiere fufrir:
con: ra zon: fer: re fre na do: (1' P a pie p pii p p o p piu. piod pial
8 4 9

paan p^en pn pain pn paon puin. p a p i e y llamar nunca ceffemos


pal pao paun. paar paoa paas paef p f pf pues callando nos perdemos
pzos ps paus. hafta que gracia nos halle:
y en las batallas efcuras
(L O paecio de tus comprados para alcanzallo y feguilla
principe muy deffeado c bozes limpias a puras
que poa compaar fus e.'tados llamemos de las alturas
que eran de muerte apremiados a la virgen fin manzilla.
tu quefiste fer compaado
y fue el paecio en que te dio ( T Exemplo de. h .
judas quando te prendieron
treynta dineros i vio ( T Para echar la efcuridad
quan grauemente peco de las noches fin ventura
y fe ahorco fegun vieron. de do eftays
echareye de voluntad
T r a tre tri tro thro tru. trad tril tral el nichil o muerte efcura
trel tram tran tren trin tron trom trum. trum en que holgays:
tr tre tr tro tr trar trir troa tras tres tris y henchid los anadones
tros trus. troz triz truz. de jufticia y lealtad
ques vida en todos
CE Tres en perfonas eterno y echad las turbias razones
y en effencia vn folo dios que echan de vos la verdad
o feor vueftro gouierno poa falfos modos.
efclarezca efte quaderno
poa do firuamos a vos ( V Exemplo de. . a .
y tu emperatriz fagrada
nos a l c a n a y nos impetra (V O grade amoa muy eftcao
lo que la trifte oluidada que costrie al buen pastoa
nueftra madre mal mirada padecer doloa tamao
nos troco y traxo poa letra. poa guarecer fu aebao
de aquel lobo engaador:
Vra vre vri vran vra vras vres. Poaque al demoo traydoa
que anduuo fuelto mil aos
f i ' Los que auran deletreado engaando al pecadoa
cada qual y auran entendido y ale ato y venci el feor
auran de fi defechado fus fuerzas / maas / y gaos.
la ignorancia del pecado
que por Adam han traydo Sobre la letra y d' pytliagoras.
y los q aureys bien mirado
el dezir que aure paopuefto ( T E n naciendo caminamos
yo quiero fer emendado para el fin donde nacemos
y a razn enderezado mas dos caminos hallamos
en el tratar defte tefto. fi poa el mas ancho vamos
al cabo nos perderemos
f Y Exe-nplo de. II. y caeremos
do nunca jamas falgamos:
( T Con Hato todos llamemos Echemos a manderecha
dende efte finieftro valle poa lo angofto y trabajofo
4 2 7
85i 8 5 2

poique quien poa aqui echa fecha Fechas tierra tierras tiempo
avnque la fenda es eftrecha fha B'has trfa trFas tpo
al fin hallara el reposo tiemi)os marauedis cauallero
gl0a0S0 tpos mris cauallo
para do el alma fue hecha Caualleros pfalmus dauid icetera
FIN Caualtos ps dd' c.
CE - pater nofter kirie eleyfon
( T Aniso. pf nf kirie el.
H a s d e notar / que en las palabras fi-
( L a Cartilla que copiamos en el nmero
guietes y en otras femejantes / no h a d ' To
que sigue puede considerarse como una s e
nar la. h. avnque en la verdad fe han de es-
gunda edicin de la precedente Arte. E n el
creuir con ella: como diziendo has leydo: he
mismo nmero siguiente indicaremos las v a
comio do ha j u g a d o / hytnno honrado. h u m i l
riantes que tiene la Cartilla respecto del
de. lielias. linefped z c .
Arte. E s t e cotejo, as como la fiel copia d e
(J~ E n otras algunas diciones fe pone la.
estas dos rarsimas obras del Dr. Busto y d e
h. fin que fe d ' ua p o o ner egun regla d e
la que lleva el nm. 400, existentes las tres
bie efcreuir: como en estos nonbaes h u e r o
en la Biblioteca Nacional de Pars, que las
f a n o . hueuo. huero, liuejfo z c . P e r o ponefe
adquiri en la venta pblica de la librera del
la. h. poa euitar muchos err02.es en que p o -
Conde de Benahavis (antigua de Salv), v e
dria caer cualquiera penfando q la. v. con
rificada en Pars el ao de 1892, lo debemos
la. e. en eftas mefmas palabras que dexi-
la cariosa amistad con que nos honra el
mos ha de fonar como fuenan en estas, ver
eminente fillogo ilustre colombiano D on
gel. venir, verdad, veziuo. di--ziedo verfano.
Rufino J . Cuervo.)
veus. vero, vefped. vefo z c .
{] Partes abieuiadas.
4 0 2 . Cartilla y | a r t e b ^ e u e | y bien
Gracia gracias spiritu spiritus co | pendiofo p a r a enfe | a r a d e l e t r e a r
Gfa gfas fp fps y le | e r pe rfe c ta me nte y | con m u c h a fa-
fancti fancto fanctus fanctos cilic- | dad y co t o d a s o las | m a s abo-e-
fcti feto fcts fetos
u i a t u r a s | q u e fe pudieron h a | l l a r . .
Sancta fanctas Jefu Jefuf Chaifto
N u e u a m e n t e | improeffa en efte a o | d e
fet fets Jhfl Jhs Xpo
Chaiftus Chaiftiandad Chaiftoual . mili. d. xl. ij. { O r l a d a . )
xps xpiandad xpoual
4.0g hojas con la signatura A, sin folia
Chaiste eleyfon Gloaia gloaias yglefia cin ni llamadas.Letra gtica.
xpe eleyfon G t i a gtias ygta
yglefias Herufalcm Ifrael Oaacion Aabcdefghiklmnopqra fs
ygtias Hierlem Ifrl Orn tvuxyz. is,2.
oaaciones mifericordia mifericordias A a b c S d e f g h i k 1m n o p q r f s t
orones Ma mas u v x y z.
nueftro Nueftros nuestra nuestras a e i o u.
nfo N?os nfa nfas
Uueftro vuestros vuestra vuestras A B C D E F G H I K L M N O P Q R
Ufo vfos vfa vfas S T U X YZ.
carta Cartas fentencia fentencias (Copia d e la pg. 9 con estas variantes:)
cS Cs fnla fnas
alcalde alcaldes fecho fechos Cada grupo comienza con mayscula B a ,
alld'e alld'es fho fhos A d , D a , etc., excepto a, a .
53 8 5 4
E l grupo con r inicial, se lee R a re r i L m . 6, se halla lal lal le, en vez de lal
ro r u . le, l i l .
E n la ln. n falta j e . Ln. 9, falta: p i l .
Ln. 13, despus de quan: q u . Ln. 10, dice f a l f f t l f i l f f y l f o l f f u l .
Ln. 15, en vez de quem quen: quen que. Ln. 11, falta: tol.
Ln. 16, en vez de quin qn: quien qen. Ln. 11, dice: val ca ( a r .
Ln. 18, en vez de g u z : g u e z . Ln. 14, dice: q to (en lo venidero 110 se
Lin. 19, en vez de g n m (?): g u i t t . indicarn estas variantes).
Ln. 20, en vez de gen ge: gen g e . Ln. 16, dice: atel f o l .
Ln. 21, en vez de g i n g i : g i n g i . Ln. 24, en vez de f u bondad: f i n bondad.
Ln. 22, hay punto despus de g u l a . Pg. 13, ln. 6, falta co.
Lin. 24, hay y en vez de z . Fol. Aij v.Dem din don dum (pg. 1 3 ,
Pg. 10, ln. 6, dice ees en vez de cir. ln. 8).
Pg. 10, lns. 8. 9, las palabras estn espa Ln. 11, en vez de a ray han: arrayhan.
ciadas como para deletrear. Ln. 10, en vez de g a n : g u n .
. 11 23, la separacin de las pa Ln. 14, en vez de lem: l a m .
labras espaciadas se indica Ln. 15, en vez de llun: l l u m .
con un punto y no con dos. Ln. 16, en vez de nun: n u m .
12, en vez de que es : se lee q . Pg. 13, ln. 18, en vez de rren: ren.
es en. 19, en vez de rrun: r u m .
13, en vez de quiere: q e re. 19, despus de sin: syn.
14, falta: que es. 22, de:pus da xun: x u m . x u a
16, en vez de f a uo re ci m i en rez. x i m i .
to; f a uor. 23, en vez de en exemplo: e xem-
17 en vez de del: de e l . plo.
18, la frase cambiada as: no 24, despus de zun: zizaar.
defmayes en la via, q lleua a el Pg. 14, ln. 5, en vez de padecera: pades-
cielo z mira q f i . . . cer&n.
Fol. Aij.(V Bad... (pg. 11.) 10, en vez de temple: teplanga.
Ln. 2, en vez de grad: g a d . 19, en vez de do d: do do. fal
Ln. 5, falta: l o d . ta: fin.
Ln. 8, en vez de vad: v o d . 21, en vez de a ra y han arra y
Ln. 12, en vez de fijos: z , dice fijo. y . han.
Ln. 13, en vez de hon rad: hozrad. 23, en vez de j u ro: j t u .
Ln. 14, en vez de i fidelidad: infi el dad. Pg. 15, ln. 5, despus de ni: no n .
Ln. 18, en vez de magestad: majestad. 6, en vez de e xem po: c xc~
Ln. 23, en vez de fiendo: f e y e d o . plo.
Ln. 24, en vez de adam mereci: adan me 7, en seguida de z: ra zo f i n
refci. zi za a za fir zor zal gar gi
(Como arriba, la divisin de las palabras lio ce da go. cid.
est indicada con un punto y no con lnea 821. Este ejemplo, repetido, se halla
oblicua; as en toda la obra.) reemplazado con el siguiente:
(Tampoco se corresponden con exactitud Fol. Aiij.De. nu ef tra. no che. can de
z , y ; como la variante no tiene importancia, la. de nu ef tras, cnlpas a bti go. de nu ef
no se indica.) tra. vir tud. ef cu e la. de nu ef tras gra ci
( [ Bal... (pg. 12). as. ef pu e la. fre no. de. nu ef tro. e ne mi
Ln. 2, se halla antes de dil: d ' l . go. Mu er te. de nu ef tra. trif te za. vi da.
Ln. 5, se halla antes de holgura: h u . de. nu ef tros pa ze res. ar ca. de. nu ef tra.
55 8 5 6

ri que za. fu er 9a de nu ef tra. fa que za. Pg. 19, ln. 13, en vez de A f f a z : A f a z .
co na de las. mu ge res. De los. cul pa en vez de parece: p a r e f ce.
dos. per don. gu ar da. de los per do na dos. 21, en vez de per te ne ci en te:
de los. trif tes. com pa ffi on. iu le pe. de. per te n e f ci en te.
per fe ci on. tri a ca. de. los. pe ca dos. Nu 21, en vez de re ce bir: ref
ef tra. to rre. de o me na ge. ca ro. fol. de. ce bir.
nu ef tro. di a. a ti. el. al to. men fa ge. fu Pg. 20, ln. 11, en vez de tiniebla: tinibla.
e tra y do. pos. el. pa ge. que. te di xo 11, en vez de nueftra: muerte.
13, en vez de querays: quebreys.
A ue. ma ria.
19, en vez de los: dios.
Pg. 16, ln. 4, en vez de ma jan: me jo%. 21, en vez de brid: bred.
10, en vez de ro: r r o i . 23, en vez de bro: bion.
11, en vez de f u r : f f n r . Fol. Aiiij v.(Comienza ( f Tu. fe or
12, en vez del signo 2: repetido que... pg. 21, ln. i. a )
ver. Pg. 21, ln. 4, en vez de y t o d o : y a todo.
18, en vez d e c o bar de:co u a r d e . 8, en vez de aquellos: a aque
19, en vez de f i er n i en te: i r llos.
n i en te. 12, en vez de ca ele cid: clan
20, en vez de tormenta', t o i men cien clon.
to. 13, en vez de clez: cluz.
Pg. 17, ln. 2, en vez de quiero: q n i e re. 17, en vez de in clu yen / de:
Fol. Aiij v.(Comienza: tar. del. tu. co 111 clu y e n do.
ra co.Pg. 17, ln. 4.) 23, en vez de una g e f tad: ma
Pg. 17, ln. 15, falta d ' s . j e f tad.
19, falta j i s . Pg. 22, ln. 2, en vez de era er: eran eren
20, despues de j n s dos puntos.. crin.
20, dice i u f tos. 5, en vez de j e f u s : j e s n .
Pg. 18, ln. 4, en vez de lie as: lie as. 13, en vez de m u f t r o s : n u o f -
10, antes de foques: z . tros.
17, en vez de manificas: m a g 16, en vez de dien: d.
nificas. 16, despues de dion: d m n .
19, en vez de v e f t i dos: vef 17, despues de d i o : d i .
t i do. 17, despues de diar: d u r .
22, en vez de hezes: vezes. 18, en vez de d i u s : d i a z .
23, dice: B a x bex box. c a x . . . 18, despus de dziz: d i o z d i u z ,
24, en vez de lax l o x lux: tax 23, en vez de pingo: q u i f o .
tox t u x . Pg. 23, ln. i. a , en vez de riedrad: arredrar.
Pag. 19, ln. 1. a , en vez de R a x : r r a x . 3, en vez de efecto: effecto.
i . a , en vez de B a n bax: Gan 3 en vez de pecar: peccar.
bax. 4, jen vez de r i e dran do: a rre
1 . a , en vez de Cax cox co: cax dran d o .
co cox co j a . 6, despues de f i n hasta el fin
2, en vez de dox dnx: d o i del prrafo se lee: F l a n fl
dux. fien fl flon f i a r f l o r j l o x fiez.
8, en vez de lez: les. Fol. Av.(Comienza: Fio ri da. flor,
12, en vez de Rez: xez. de... pg. 23, ln. 9.)
Fol. Aiiij.(Comienza: Daz dez diz: p Pg. 23, ln. 18, dice: con f u potencia f o c o .
gina 19, ln. 4. a ) 20, est repetido el f r e .
57 8 5 8

Pg. 23, la. 21, en vez de f r i l : f r i d . a


Pg. 27, ln. i. , en vez de tram trau: tran
21, en vez de fren: f r . tram.
2-i, en vez de f r a f r a n . 2, en vez de truum trum: t r u n
22, despues de f r agrega: f r i . trutn.
23, en vez de free: f r e z . 4, en vez de troz: t r o x .
Pg. 24, ln. 3, dice: toipe. y . f i n deftreza. 15, en vez de traxo: t r u x o .
4, en vez de fufrimiento: f u f - 19, en vez de L o s que: L o qites.
frimiento. 20, en vez de auran: aura.
6, en vez de f n f r i r : f u f f r i r . Pg. 28, ln. 4, en vez de tefto: texto.
8, en vez de ofrezca: offrez en. 6, en vez de Exemplo: E n -
Despues de este verso agrega el siguiente: xemplo.
(Comienza: y callar nunca ceffemos, p
o f f r e n da. de. bi en. de z i r . gina 28, ln. 10.)
Pg. 28, ln. 10, en vez de llamar: callar.
Pg. 24, ln. 11, antes de glad: g l a l . 14, en vez de alcanza lio: al can
12, despues de gl: g i l . (a lia.
12, despues de gler: g l i r . 19, en vez de Exemplo de. h . :
13, despues de glos: g l u s g l o i . Enxemplo de. ch.
17, en vez de ne g l i gen cia: ni 22, en vez de de: en.
g l i cen cia. 24, en vez de echareye: echareys.
Pg. 25, ln. i. a , en vez de gad. g r a d . Pg. 29, ln. 6, en vez de turbias: turnias.
2, falta griu. 10, en vez de Exemplo de. .
2, falta g r a . a.: Exemplo de a .
3, d e s p u e s de grar a a d e : (El ejemplo est reemplazado con el s i
grer. guiente.)
3, despues de g r o i : g r u r .
4, antes de graz: G r a z . Las ma as del en ga ar
4, despues de grez: g r i z g r o z del antiguo engaado?.
gruz. con maa maad quitar
14, en vez de tercero: primero. y maalde vn tal manar
15, en vez de refuscitar: r e f - con me con fu do lo
fufcitar. quel maofo antiguo viejo
18, despues de plon: p l u n . cu ya mu er te ha mu chos a os
18, 19, en vez de plan pen maado fegun femejo
plon: pa pie p l i po p l . po da ar nu ef tro con fe jo
19, despues de plir: p l o i p l u r . nos trae dos mil engaos.
20, despues de plaz: pTez.
24, en vez de reta: re cta. (De aqu en adelante, hasta acabar, difie
Fol. Av v.(Comienza: Cple. a. to- ren completamente las dos cartillas. L a s e
dof... pg. 25, ln. 22.) gunda es como sigue:)
Pg. 26, ln. 4, en vez de qualefqnier: t o
do: hom bie. ( T A la virgen excelente
6, en vez de niageftad: via feruiras deuota mente
jeftad. con glo^iofo p^efente
9, en vez de pial: p i o l . cada dia.
io, en vez de p m n : p i n . Que te falue dios te digo
' 11, despues de p i e j falta: p f . maria po fer quien eres
11, antes d e p f falta: p f . llena de gracia y abrigo
431
8 6
8 5 9

el feoi Dios es contigo Dic. d ' t . Dicit.


bendita entre las mugeres Dt. Dicunt.
Bendito el fructo y p^imo?. ^ Dnt. Dicuntur.
de tu vientre fin dolo1?. D c m . dci. Dictum.
Jefn clnifto nueftro dios DeFa. e. a m . Dextera.
tu madre ruega po?. nos Ds. i. o . Dominus.
y poa todo pecador. Dts. i. o. m . Datiuus.
Amen jefus. Dra. dnFa. Differentia.
./ Dft. Differt.
( T Sigen fe las partes alneviadas por la D^t. Differunt.
o^den del. a. b. c . Dga. e. a s . Digna.
Dbts. i. o . Diabolus.
A. Ante. Dz. dz. Debet.
Aa. An. Antiphona. Dei. Deinde.
Alia. Alt. Alleluia. Dica. d e . Dominica.
At. t . Autem. Dd . d d \ Dauid.
Apis. i. o . Apoftolus. E p s . i. o. Epifcopus.
Aptum. e . Apoftolum. Eccta. e. a . Ecclefia.
Ala. e a m . Anima. Epta. e. a s . Epiftola.
Alas. is. Animan. E p h i a . e. a . Epiphania.
Angls. Angelus. ETi. el. Enim.
Angti. o . Angeli. Ei9. e9. Eius.
Acts. i o . Accufatiuus. e. e. Eft. effe.
Actum. e . Accufatiuum. et. Etiam.
Abls. i o . Ablatiuus. Et. Eleifon.
Abtm. e. Ablatiuum. ic. E t cetera.
Apd'. Apud. P'F. F f i s . Frater.
Ats. Alf. Alias. Aliter. Fci. feti. Factum.
B. Benedicite. Fac. F a c . Facit.
Bs. B s . Benedictus. Fa tus , i. o. Famulus.
Bo. Benedictio. FFa. feFa. Feria.
Be. Benedicite. FFas. a m. Ferias.
Ba. Benedicta. GFa. e. a m . gratia.
Bi. Benedicti. Gtia. e. a m . gloria.
Bts. Bt9. Beatus. Ga. e. i. o . genera.
B b ' a . e. . Baptifta. Gts. g9. genitiuus.
BF. b f . Baeuiter. Gaa. gradual.
Ckxs. i. o. Chiitus. Gs. gens.
Captm. c a . Capitulum. Ho. ho. homo.
Capta, i. o . Capitula. H e o . ho. habeo.
Cois. e. i. Communis. hz. h t . habet.
i>s. i>ntls. Confequens. ht. h n z . habent.
i To. 5Tie, Comeirmatio. hFe. habere.
Clicus. i. o . Clericus. hs. habens.
Ca. C5s. Caufa. hda. habunda.
C5. Cas. Carta. hltat. ant. habitat.'
Com. Comunione. hltato*. habitato.
Cris. Criminis. h. hic.
432
8 6 I 862

h. hoc. matths. mattheus.


Hs. ho^as. matthi. matthei.
Hirtm. hierufalem. mFs. marauedis.
Hirtz. hierufalem. mfi. marauedi.
Hebd'a. hebdmada. Nfi. nri. noftri.
Homet. homelia. NPa. nFa. noftra.
Homoi. huiufmodi. Nros. a s . noftros.
Hi. huiufmodi. NoTs. i. e . nominis.
Hy9. Hymnus. Nts. nt9. nominatiuos.
h9. Hui us. Nte. nte. natale.
Jhs. Jefus. ntia. natalicia.
J . Jefas. na. na. natura.
.N. Nazarenus. ntr. natr. naturaliter.
.R. Rex. Nc. nc. nunc.
J . Judeorum. no. . non.
Johes e. iohannes. .n. el. enim.
ipe i 0 . ipfe ipfi ipfo. .N. nomb^aldo.
ifrt. ifrael. ncltas. neceffitas.
i i. inde ideo. n'. nifi.
i. i. ideft infra. noc. no. nocturno.
igtia as. iglefia. nece. neceffe.
kld' cts. kalendas. oe. oes. oa. orane.
kFe kTie. kariffime. ops. omps. oranipotens.
kFi a os. kariffimi. opnti. is. omnipotenti.
Ico. le. 1. lectio. OFo. e. m . O^atio.
libato e i . liberatio. o. often.
lib'atonis. liberadoras. ode. is. as. oftende.
lia e a s . licencia. Offi. ij. 0 . officium.
lz. 1. licet. oca. e. am. is. octaua.
l'ba. e a m . libera. opz. oz. opoitet.
mP i is. mater. OffeF. offertorium.
m f . i es is. mrtir. offer. offrenda.
ma. miferico^dia. oto. e 111. oblatio.
mFe. miferico^die. pcTi. peti. peccatum.
mfiam. mifericoidia. ptm. preteritum.
mFias. raifericoadias. pF ; pater.
mPis. raiericoadis. pFis. i. es. patris.
mgr. i os. magifter. pFia. patria.
mgPm. magiftrum. ppts. pplf. populus.
mgFis. magiftris. ppti. 0 m. populi.
no rao. modo. p p h a e as. piopheta.
raga. e 0. magna. pphia. e a . prophetia.
mge. magne. pb'?^. p^efbiter.
mgo. magno. pb'a. 0 os. p^efbiteri.
ra0. modo. pteto. p?.otectio.
ra'. mihi. ptetonis. e . p^otectionis.
magt. magnficat. p j t . pt. poteft.
Mag. magnficat. pas. poteftas.
433 B*
86 3 8 6 4

pt. pofunt. Sic. ficut.


ptz. pz. patet. .s. fup. Tupia.
pia. e. ti. a . penitentia. .S. falutem.
phis. o. as. philoophis. .P. plurimam.
ptmus, i. o . plurimus. .D. dicit.
pti. plurali. Selz fet. femel.
ptr. pluraliter. Sil. fimul.
pa. plura. ScTa e . feientia.
ps P s . pfalmus. Sps u m . fpiritus.
pfa. p^efta. Spa s . fupia.
pp. ppt. piopter. Spf f. fuper.
pntis. i. e . p^efentis. Semp fp. femper.
prnia p r l a . prefentia. fitr. fimiliter.
.p. p^efa. Sitis. fimilis.
Q11 q,n- quoniam. Ste em. fimile.
Q q. quando. Sec e o. Secreta.
qo. quomodo. Sac. facra.
(z q u a . quam. TeftTi i o. teftamentum.
qs qis. quefumus. tfia. teftamenta.
q . queftio. tTi. tantum.
quopz. quoque. t. tamen.
qi. quafi. T p s tps. Tetnpus.
q?.tz. * quilibet. T j n i s a . Temporis.
r t a rgta. regula. T p o os. tiempo.
R o e es. ratio. t tibi. Tibi.
Rde r. reponde. Trac. Tractus.
Rdes is. refpondes. ttr. Taliter.
.R. P . res publica. T o i o. Titulo.
RTi. R . refponfcnium. T p t m i o. Templum.
Ro. refponfio. Uf. Uidetur.
Rea e i . recta recte. U f vP. Uefter.
Ret s . reliqua. U f i o as. Ueftri.
rgn o i. regna. U f a os. veftra.
Sia e . fententia. U t s Vt9. Uocatiuus.
Sctm fetz. feculum. Utui o e. Uocatiui.
Scd'm. fcd'z. fecundum. vs. e. is. os. Uefperas.
f'm f'z. i. a . fecundum. vez v z . Uidelicet,
Scrm. cfz. lacramentum. ^gine. i is. Uirgine.
Sbb'm. Sabbatum. U v. Unde.
Sbb'i. a o . Sabbati. ! vt. Uel vel.
S b ' m fb'z. Subiectum. Vo. Uezino.
S b ' i a o. Subiecti. vs. Uezinos.
Sha e . ubftancia. f f . verficulus.
Spes e c . fpecies. Utr. Uniuerfalit.
Speali. fpeciali.
Spa. fpea. fapientia. 1551.
Scts. fct<>. fanctus.
Scz. fz. f. fcilicet. 1 403. T r a t a d o p a r a saber b i e n

434
8 6 5 866
escrivir, p r o n u n c i a r y c a n t a r letras as e n tor, me pareci, despus de auer acsejado e
L a t i n c o m o e n R o m a n c e . P o r el m u y induzido de muchos m u y catholicos y m u y
doctos varones, hazer imprimir vn libro de la
rev. P. F r . Miguel S a l i n a s . . . Z a r a g o z a ,
muy docta y perfecta pronunciado, cpuesto
Pedro Bernuz, I 5 5 I . p o r el m u y reuerendo padre fray Miguel Sali
nas, de la orden del glorioso y exceletissimo
(Ctalo Nicols Antonio e n s u Bib. H i s p . doctor sant Hieronymo: y yo informado del
Nov. E s libro rarsimo q u e yo n o h e logrado bien y prouecho q se segua a todos aquellos
ver.) q pretende el aprouechamiento y exercicio de
las letras, me moui con el zelo y desseo, q
1563. otras vezes en semejStes ocasiones me ha m o -
uido, a hazer imprimir este libro. Y puesto
404. L i b r o apo- logetico qve de-1 caso q al presente v se me ofrecan otros muchos
fiende la b u e n a y d o c t a p r o n | ciacio q y diuersos libros muy necessarios e importan
g u a r d a r los a n t i g u o s en m u c h o s | v o c a tes, los dexe por agora por condesceder al
blos y accentos, con las r a z o n e s que t u - ruego de muchos, q despues de auida noti
cia de tan necessario y excelente libro c o n
uieron | y a y p a r a se t e n e r , q u e fue bue
tinuamente me le pedan: y siendo principal
n a y sabia, y n o igno- | r a n t e , ni m a l a , mente el autor varn de tan alto ingenio y
s e g q u e a l g u n o s de los modernos h a | doctrina, y tan versado en todo genero de dis
r e p r e h e n d i d o y condenado, contiene t a m ciplinas y sciencias: n o solamente en Philoso-
bin m u - | chos auisos y d o c t r i n a p a r a phia y Theologia segn que claramente se n o s
muestra, y en la arte oratoria, en q n o sin
los q u e professan e s t a fa cuitad, h a lo
grande ingenio, erudicin y comn prouecho
visto y a p r o u a d o m u c h o s y doctissi-1 m o s escriuio vn libro harto conueniete y necessa
varones, a f i r m a q u e del se s a c a m u c h a rio, de la arte Rhetorica en Castellano: d o n d e
erudicio. | C o m p u e s t o p o r el m u y r e u e - trata alta y elegtemete de las partes del o r a
ren. p. f. Miguel Salinas, | de la o r d e dor y arte Rhetorica, de la potencia y efecto
de la eloquencia, y de la pronunciacin R h e
del glorioso d o cto r y b i e n a u e n t u r a d o |
torica; &c. Aqui en este libro intitulado: libro
p a d r e s a n t I e r o n i m o e n el m o n e s t e r i o de l a docta pronunciado, se mostro vniuer-
de l a | gloriosa virgen y m a r t y r s a n t a | salmente en todo genero de letras instruydo,
E n g r a c i a de (aragosa. ( E m b l e m a que y en el conocimiento de varias y diferentes
representa u n brazo que aparece entre n u lenguas n o menos perfecto y consumado,
prxcipalmete en la legua Latina y Griega, y en
bes c u y a m a n o sostiene u n libro abierto; a l
nuestra Castellana, ,en las quales ensea el
rededor esta leyenda: D e o et i m m o r t a l i t a t i . modo y arte q auemos de tener: n o solamente
M i ejemplar, y todos los que he visto de este acerca de la perfecta y verdadera p r o n u n c i a
libro, tienen impreso del revs el emblema cin de qualquier palabra, assi latina c o m o
Griega y Castellana contra el abuso de m u
descrito.) | Con priuilegio R e a l . | T a s s a -
chos, q con aspera y ruda pronunciacin cor
do t r e s reales, p o r e n q u a d e r n a r . ( A l rompe el igor y propiedad dq las lenguas:
f i n : ) F u e i m p r e s s a l a presente o b r a e n mas a u n nos ensea tambin el methodo y
Alcala: en cas a de P e d r o R o b les y F r a - arte de la verdadera orthografia y manera d e
cisco de Cormellas. Ao de. 1 5 6 3 . escriuir, de que n o se seguir poco prouecho
por estar acerca de muchos, mucha parte d e
8.6 hs. prels. -f- i en blanco -+- 306 p las lenguas corrompidas y las dictiones desfi
ginas dobs. -f-10 hs. finales. Sign. A - Z , A - guradas causa de la ignorancia de la verda
Ss, d e S h s . , menos la ltima de 4. L a hoja dera Ethimologia v orthographia de los voca
tercera de la sign. A est marcada 3. blos. bien claro entenders agora, sabio y dili
Port.V. en b. Luys Gutierrez librero, al gente lector, la raz y causa tan bastante q u e
christiano lector. S. Cosa muy provechosa y tiene de imprimir vn libro tan prouechoso y
n o menos necessaria, christiano y curioso lec tan necessario donde ultra de las institucio
435
I

857 868
nes y documentos acerca de la pronunciacin De. cu. y qu. ante vocal en romance.Cap. lxv.
perfecta y verdadera ethymologia y orthogra- De. ti. latino passado al romance en sonido
phia de las palabras, hallaras no solamente de. ci. y dos. //. passados de latin al romance
muchas y muy notables sentencias de poetas, y de. ce. ci. sin cerilla.)Sumario de los ca
Philosofos y oradores, assi Griegos como L a ptulos de todo el libro.Tabla alfabtica de
tinos, en la vna lengua y en la otra, y en la las materias que el libro contiene.Colofn.
nuestra Castellana, mas a u n muchos y diuer-
sos lugares de la diuina escriptura acerca de
los quales hallaras muchas y diferentes dic- 1565.
tiones y palabras, cuya significacin ethimo-
logia y manera de escriuir nos era difftcultosa 4 0 5 . Cartilla m e n o r p a | r a e n s e a r
muy alta y delicadamente declaradas...
leer en R o m a c e , espe | c i a l m e n t e
Lic. real: Madrid 18 deziembre 1502.Priv.:
Escurial 17 mayo 1564.H. en b. Dedicato personas de e n t e n d i m i | ento, en letra
ria del autor al Sr. D. Acisclo Moya de C o n - llana, confor | m e a la propriedad d e l a |
treras, obispo de Vich. Viro omnitum disci- dicha l e n g u a | C o m p u e s t a p o r l u n d e
plinarum, tum virtutum genere ornatissimo Robles, C a n n i g o | en n u e s t r a S e o r a
Petro Sananto sacerdoti in templo mximo
S a n c t a M a r i a del | Mercado, yglesia c o -
Alcanicensi, Laurentius Palmirenus. S. P. D.
Caesaraugusta; Caledis Decembris. A n n o a b llegial e n la | villa de B e r l a n g a . A d e
orbe Redempto 156o.Carmen [griegos] Lau- se al | fin los m a n d a m i e n | t o s | E x i s t -
rentii Palmireni in laudem eruditissimi viri m a r i p a r u a non de \ lent, sine quibtis m a g
Michas Salinas monachi Hyeronymiani n a con | tare 11011 possunt. | V i s t a y e x a
Epigrama en loor del author y de la obra por
m i n a d a y c o n licencia | impresa. | E n
vn su discpulo (octavas castellanas). Co-
mienca la primera parte en la qual se trata Alcal, | E n c a s a de Andrs de | A n g u
principalmente de q u a n d o la ita. H. passo en lo. ( S i n l u g a r n i a o . )
sonido de. I. y del origen de los lguages, y
de la ortographia, cantidad y significado de 8.24 pgs. dobs.Let. got., bastarda y r o
paraclitus co otras cosas al mesmo proposito. manilla.Sign. A - C , de 8 hs.
- A l L e c t o r . T e x t o . - ( A la pg. 79:) C o
mienza la segunda parte: en la qual se trata ^] A los Maestros que ensean leer.
del vso del hablar, y de cantidad, Orthogra- Viendo la falta que auia de arte para e n s e
phia; acento y pronunciaciones en diciones ar leer y escreuir, compuse vna Cartilla
estrangeras con otras cosas.(Cap. XVII. De para que por ello lo enseasen D o n Iigo
qual h a de ser el vso del hablar y de su fuer-
de Velasco, mi Seor (que entonces llama
ca.Cap. XX. Que el acento se h a vsado por
ban Touar), hijo de los Illustrsimos Seo
diuersos fines y n o guarda siempre las reglas
res don lun de Touar y Doa luana E n r i -
latinas y de cantidad.Cap. XXV. Que cada
lenguage se deleyta mas co vna pronuncia quez, Marqueses de Berlanga, mis Seo
cin q co otra y por esto escoge algunas vezes res, que al presente es Condestable de Cas
el acento y pronunciado que mejor le suena. tilla, y duque de Frias, etc. y Marques d e
Cap. XXVIII. De quando no se ha de yr con dicha villa. A venido la cosa que ninguno
tra las reglas ni arte: co vna copilaci de los se halla: queriendo suplir esta falta deter
acetos que vsar los passados: ctra lo q quie mine de componer esta que solamente se
re muchos de los modernos.)(Al folio 238:) ocupe en demostrar leer en Romance, que
Comienca la tercera parte en la qual se trata
en muchas cosas difiere del latin, lo qual es
de orthographia y pronunciacin de muchas
notorio los que desta materia algo entien
diciones. Y como la. i. haze sylaba con la vo
cal siguiente en diciones estrangeras con u n a den, y mas lo ser los que leyeren lo que
question si la. u. tras. q. suena.(Cap. lxiij. en esta se contiene. Llmola menor, c o m
De las consonantes que en romance se d o parada la que est publicada, y, dndome
blan y de las que no se doblan.Cap. lxiiij^ Dios salud, la que pretendo publicar; en
4 3 6
86g 8 7 0

la cual se notarn muchos errores que se Se indica la manera de descifrar ms d e


cometen asi en romance como en latin, l e cincuenta curiosas abreviaturas, que difcil
yendo y escriuiendo, por no hallar cartilla mente podemos comprender muchas vecas
suficiente para evitarlos, y otras cosas d i g en documentos antiguos. ( T o d a esta prime
nas de saberse, al presente dexarlas hemos ra parte est impresa en letra gtica.)
de dezir; porque no discrepe la obra ai
nombre desta. SEGUNDA PARTE.
La manera de proceder en esta. (T Aqui
breuemente trataremos poniendo las letras, (Toda est en letra romanilla.)
los nombres y oficio que tienen, dexamos Con lo dicho pense concluir esta: r e m i
al albedrio del Maestro, poniendo luego sy- tindome en lo dems la otra que he d i
labas de dos letras, anteponiendo las c o n cho, la que espero dios mediante de pu
sonantes las vocales; tras esto vocales blicar; mas porque puede ser que ni la v n a
consonantes y no todas. Sin vocal no se ni la otra venga manos del que esta l e y e
puede hacer sylaba; ni sin sylaba dicion, re porque aqui algunas cosas de la primera:
ni sin dicion oracion. Oracin es aqui lo y otras aadir, porque me parece que lia
que hablamos escrevimos. Syllaba no pue ran al propsito para muchos, que por esta
de tener menos de una, y pocas veces mas quisieren aprender ensear leer (como
de cuatro; despues pornemos sylabas de dicho tengo) en romance, y como en todas
tres letras & de quatro, al fin algunas b r e - las sciencias y artes aya principiantes, m e
uiaturas que siruan al propsito; lo de mas dianos y mayores, esta primera parte sera
pensaua dexar para la otra y con lo dicho para los nouicios en esta profesin la qual
concluir; esta sera la primera parte, la qual se ha de saber de coro, tengo por averigua
bien sabida, terna andado mas de la metad, do que con solo saberla bien, no terna n e
quasi todo el camino. E n la segunda se cesidad mas de maestro para este effeto.
d a razn de lo que se muda y aade las sino de exercicio, sin el qual todas las artes
o t r a s cartillas. L a tercera trata de algunas son torpes e imperfetas, los quales basta
cosas y auisos que ayudaran mucho para los (sin pedir razn) creer lo que su maestro les
que por esta quisieren aprender bien leer dixere. L a siguiente ser para los m e d i a
en Romance y en latin, y las dos partes nos: dndoles razn de lo aadido: & m u
posteras (sic) pusimos por temor que podra dado las otras cartillas. L a tercera y v l -
ser q ue ni la cartilla hecha, ni la mayor, tima parte trata de algunas cosas y auisos
no viniesen manos del que esta leyere. que ayuda para bien leer, assi en romance
(Todos estos preliminares van en letra como en latin, y haze mucho para algunos
bastarda.) maestros, para ser uno en algunas cosas
maestro de si mesmo y como ninguno p u e
PRIMERA P A R T E .
de bien leer en otra lengua si lee mal e n la
Las Letras y figuras diversas dellas. propria, y aun podra ser que uno leyere
(Pnense los alfabetos gtico y romano bien y desenbuelto y verdadero en su l e n
minsculos y maysculos.) gua como en lengua que entiende y mal y
Vocales: a, e, i, o, u, y , r . . . estrope9ando y vicioso en otra, por no la
Cap. tercero.Adese para el romance entender, por cauto puesto caso como lo es,
cha. re. . . ( I ch. y rh y th. la ch. en diciones que el romance tomasse del latin los n o m
no espaolas y la p h y t h en cualquier p a r bres & figuras de las letras: y e n muchos el
te; la h est ociosa: no hace mas que si 110 oficio y propiedad sonido, que los g r a m
estuviera... ticos llaman comunmente potestas: y por
... Captulo VIII.Breviaturas para e l tanto del latin, al parecer de algunos, adia
Romance. mos de platicar primero mas por ser nos
871 8 7 2

otros mas notorio el romance comentaremos qarqa, cecina, (ogobro, fuinaque.... E l se


del: preuertiendo la orden natural mas n o gundo como las mismas a, o, 1 sin ceri
la de doctrina: mayormente que no todos lla, como en capa, copa, cuba, y en este s o
pasan leer en latin, y aun muchos de bue nido la c y la k y la q son una letra cuanto
nos entendimientos (que es de dolor) en ro al oficio, aunque las figuras sean diversas.
mance 110 lo saben. Difieren en que la k es letra griega y en R o
Primeramente el que aprende leer h a mance no se de qu sirva sino de hacer n
de conocer las letras diziendolas por sus mero. N o se d a en Romance ni en latin v o
nobres: losquales tanto mas proprios, quan- cablo con k, sino sea K i r i e eleyson, que quie
to mas breues. Y conformes al sonido que re decir: Seor, habc misericordia. L a q u
hacen en los vocablos, que aqu llamamos siempre se pone antes de e de i en el mes
oficio; quanto los nombres, el maestro es mo sonido que hace ca, co, cu, como que que-
tudioso su aluedrio los puede poner: e s veis. Con la h que es ch tiene [la c] otro oficio
pecialmente las consonantes: que faltan muy diferente, como se ve en estas adiciones
en latin para muchos vocablos del Castella chapn, chicharrn, leche, chin, chon, chueca.
no, y en algunas de las otras coforme al so E s t e sonido no lo ay en Latin. Y esto es en
nido q hace, pues en la verdad el nombre vocablos castellanos; en los que vienen por
no muda la sustancia de la cosa, y quanto el Latin de Griego Hebrico, hanse d e
mas csona co la cosa de q es nobre es mas pronunciar como si no tuviese h, como cha-
ppio y mejor. E n las vocales nobre y oficio ridcd, choro, archaugel, throno, Zacaras,
bien se conforman: si lo mesmo buenamen M a l a chas, etc. Aunque en Romance, estos
te se hiciesse en las csonates: en sabiendo y otros semejantes, mejor estarian sin h, ca
uno bie las lfas, sabria casi q u leer. N o ridad, coro, trono.
bre en las lfas. es el q tiene cada una d i - Captulo XI.De la g y de la i conso
ferecia d e las otras, como en latin y en r o nante.
mance la primera letra llamamos a ; la La g antepuesta estas tres vocales a ,
segunda be; la tercera ce: en griego la o, u, tienen el sonido que hace en estas d i -
primera Ifa. llama alpha; la segunda veta, ciones gallo, goma, g u l a ; y para hacer el
que es b; la tercera gama, que es g . F i mismo sonido con e y con i es menester e n -
gura en la Ira. es la forma hechura q. tie treponer una u, como en guerra, g u i l a ,
ne cada vna; como ser larga, corta r e porque g u a no diga ga, sino g n u , como en
donda. E l Oficio, q e s lo principal, es el s o agua, lengua, guadalufe, etc.; si quitamos la
nido que hace cada vna, y por este se i n - u, que est en medio, termina otro sonido
uentaron los nobres y figuras que tiene cada m u y distinto con solas las dichas e, i , como
letra: como b, con a, su oficio es decir so se ve en estas diciones gnero, girn, G i l ;
nar ba: a. b. ab: b. I. a. s. juntas blas. Y para y conforme este sonido bien la llaman g e . . .
este efeto faltan letras en latin (como est di Escrevimos en un mesmo sonido g a , g u e ,
cho) para el Castellano, y tanto el R o m a n g u i , g o , g u , j a , ge, g i , j o , j u , en que u s u r
ce tiene necessiciad de ms letras q el latin, pamos dos consonantes en un sonido, q, y
como tratando de algunas se ver luego. j , g , con e y con i; j consonante con a, o ,
Captulo X . D e la C, ch, k y qa. u. L o mesmo se hizo con la c y q, escribien
La C tiene tres oficios: el primero e s do ca, que, qui, co, c u . . .
con cerilla, juntndose una destas tres vo Captulo X I I . D e la li, p h , f h , t h .
cales a, o, 11, porque con e y con i, siempre La h dicen que no es letra, sino seal d e
suena de una manera, y assi no tiene nece aspiracin, porque la vocal a que se p r e p o
sidad de rasguito debajo, que llaman ceri ne se pronuncia con ms denso y espeso
lla conforme este oficio; su nombre es ce, aliento: como hato, hala: de otra manera s o
como parece en estos nombres: Qaragotan, naremos la a, que en ato, ala. H a t o es nom
873 8 7 4

bre, ato es verbo: ala es nombre, hala! es nantes despues de una vocal) ser en v o
adverbio. E s de notar que h siempre tiene cablos cortados... como en Sant, Grand,
despues de s vocal: donde se sigue que en cient... por Sto, grande,ciento, en vocablos
estas diciones hil, hierro, huevo, hurfano, de sierra montaa,como S a u z , H e r n n z ,
vihuela y otras semejantes, la i ni la u n o por Sancho Hernando...
pueden ser consonantes. No trataremos aho Dice el autor al final ser de edad que
ra cmo se han de escrevir. pasa del nmero que pone David en los
Captulo X I I I . D e la / . . . n . aos del hombre... (70 80), y, por consi
La / . . . doblada se pone para explicar guiente, tan fatigado d e gota y d e otras p a
sonido de cierta letra que no tiene propria siones que acarrea la vejez consigo... A l
figura; como el que se hace e n estos v o ca fin senectus ipsa morbus est nubla medicahilis
blos gallo, gallina... y entonces 11 es una l e arte. #
tra... y su nombre, mi parecer, seria l i e . . .
La 1 con un punto enciirn, otro sonido
1570.
hace que sin l, como en estos vocablos ca
v a . . . paal, cana... panal. Tampoco tiene C a r t a de F r a n . c de F i g u e r o a a l
406.
propria figura para representarlo: su nombre M. Ambrosio de Morales sobre el h a b l a r
seria c . . . y pronunciar la L e n g u a Castellana.
En Latin no hai el sonido que hacen en
Romance gn (ce, ci), fo, $u; ni cha, che, chi, Hllase esta carta en la Biblioteca de la Real
Academia Espaola de la Lengua, y es una
cho, clin; ni lia, lie, lli, lio, llu\ ni u, e, i ,
copia hecha el a o de 1792 del original exis
o , u , ni otros que al presente dejamos d e
tente en la Biblioteca alta del Escorial, cdice
decir; y, por tanto, no hay figuras para en folio, plteo j, est. 4, nm. 13 de las signa
ellos. N o habiendo figuras, no habr n o m turas del siglo pasado. Integra transcribimos
bres. continuacin esta carta, poniendo por notas,
Captulo XIV.... L o proprioes escre al pie de pginas, las contestaciones marginales
vir como pronunciamos, y pronunciar c o n del original, las cuales son del p u o propio
forme lo que leemos, si est bien escrito... del Maestro Morales.
Basta lo dicho para lo que toca al leer
en nuestra lengua vulgar acerca de algunas Mui magnfico Seor: N o escribo Vi.
consonantes: lo dems quedarse h a (Dios sino quando se ofrece ocasion de recibir a l
mediante) para la Cartilla m a y o r . . . guna merced, y creo que V.n. huelga m s
Captulo X V . De tres vocales i, u , y , con estas cartas que si fuesen de cumpli
( p e se hallan consonantes. mientos genos de su nimo, y de la obliga
... Cuando (i, y ) son vocales, hallamos cin que Yo tengo su servicio.
la y despues d e vocal, como en ley, R e y . . . Los muchos aos que he estado ausente
y conjuncin como diciendo Pedro y J o a n . . , de Espaa y el poco pensamiento de verme
y entonces vale lo menos que z , aunque en parte donde tubiese necesidad de hacer
ahora ms usan e s c r e v i r ^ que z . Y coniun- observaciones de nuestra Lengua, me hace
cion copulativa no se hallara, lo menos tener ahora algunas dudas de que suplico
no se debe de hallar, i ni e, aunque tienen Vi. me resuelva, porque siga en todo,
el mesmo sonido, en buena Ortografa: l l a como antiguo discpulo, su buen juicio.
mo buena Ortografa la que usan los h o m Primeram. t e deseo saber si se debe e n
bres curiosos en escrebir Romance... nuestra Lengua, como en la Latina, Italia
na, y otras brbaras, conformar la escritura
TERCERA PAUTE. con la pronunciacin de manera 1 que no se

Captulo XIX.Si hobiere dos (conso 1 Si, y muy ms que en otro ningn lenguaje.
8 7 5 8 7 6

callen letras ni haya sonido diferente de lo do diferente que las sencillas, no es as en


que se escribe, y poique esto en algunas ellos que las pronuncian d e manera que c a
partes seria novedad y en otras me parece d a vna tiene su parte y se ve claramente en
necesario, lo menos muy conveniente, el verso, donde no sern consonantes secco
Suplico Vi. me d regla, si la hay, de lo y seco, petto y discreto, valle y parole, fiatnina
que se ha de seguir. y Fama, Donua y Dona, y as de las otras
Los Italianos que han adornado su len que se doblan que no reciben por consonan
gua y limdola con mucho cuidado, ha n tes sus sencillas.
mirado muy bien todas estas menudencias Con este miramiento se han apartado,
y apartdose de la pronunciacin y escritura como Vi. sabe, d e la escritura latina y
de la lengua Latina quanto les parecia con nosotros que, quanto ellos pretenden dulzu
venir para mantener la dulzura que princi ra, procuramos nuestra lengua magestad y
palmente buscan en la suya, huyendo toda gravedad, 110 s si ser lcito hacer lo m i s
va de dexarla lnguida y baxa, doblando m o en las partes donde se h a apartado la
para este efecto muchas consonantes que pronunciacin huyendo la hinchazn y a s
hacen la voz ms llena, y d e ms nmero y pereza de muchas consonantes.
peso. Que si mantener la escritura latina sirbe
Y aunque nos parezca que ayudan poco para mostrar que la voz viene del latin, y
en la pronunciacin dos cc, ti, 11, / / , m w , esto es necesario, as lo debera ser en t o
nn que ellos doblan muchas veces porque das las voces que vienen de latinas y escri
las cc T, tt, / / , m m nosotros no damos s oni- biramos escripto, sancto 2 , subjecto.

1 A las cc con muy eficaz diferencia. Diris contra ella en e l latin est observado y hay
Seco est este palo, sitnpliesno senado es; mas s i reglas y no en castellano. L a floxedad y negligencia
con vehemencia queremos decir es un hombre secco 110 ha de perjudicar al natural de vn lenguaje el qual
parece que partimos la c en dos dando la vna la se conoce por la analoga y por el vso vulgar que e s
primera sylnba y la olra la segunda. tan poderoso c o m o diximos. Nadie escribir en cas
Como quien en Italiano pronunciase fiavwia; pues tellano proprio, sino propio; nadie escribir Plutar-
la l ningn lenguaje la dobla con tanta fuerza. cho, sino Plutarco sin /, porque de otra manera t o
L a / d o b l a m o s tambin alguna vez dando parte dos los que 110 supiesen latin, y aun muchos dellos,
la slaba que precede, y parte la siguiente, que e s pronunciaran Pluiarcho, de la manera que pronun
manifiesta seal de genuinacion necesaria c o m o de cian corcho, y borracho y antorcha.
todas las germinaciones del Italiano, se entiende co En los nombres propios nadie dir Augustin, s i
m o differente. no Agustn; no dir Otiernimo, sino Gernimo; J u a n
2 No, que c o m o aadimos vria e al principio as y no Joan, y esto todo es por los sonidos p a n i c u -
quitamos la p c o m o n o nuestra; y c o m o en desviar lares que tienen las lenguas, tan apropiados para
aadimos s, a s quitamos p, y e s t e quitar y poner es ellas que todo lo que se les muda dellas es estraa-
la mayor seal de la particularidad del lenguaje, llas y sacallas de su natural. As conoci la vieja
pues se hizo aquello n a t u r a l m . t e y de suyo, y sin Theophrasto, y es grande encarecimiento. Esto se v e
cuidado. Agustn decimos quitando la o postrera y muy claro en todos los vocablos latinos. Cogttosco,
el diphtongo c o m o quitamos en muchos acabados en dice el latin, y el castellano, que tom el vocablo
in la o italiana y el us latino, como Latn, Florn, por bueno, no tom por bueno el sonido del, porque
rocn, y seria viciossima pronunciacin decir en no lo era por su lenguaje, sino hzolo spero con
Castellano Augustino, tanto ni ms ni menos que vna z all, v dijo: conozco, ccgnovisti, dice conocis
decir en latn Augustn Agustinas, porque de l a te; cognove runt, conocieron; faci, hago; fecit, hizo;
mesma manera que en estos dos Latinos falta algo escriptura, escritura; mensa, mesa; pes, pies. T o d o
que la propiedad latina pide por su buen u s o , q u e esto y lo semejante es tomar los vocablos de la otra
c o m o dice Horacio es el verdadero derecho de un lengua y acomodallos estotra en el sentido natu-
lenguaje; as ni ms ni menos en los espaoles A u al de ella. L o mismo hizo el latin del Griego: 7ta-
gustn, Augustmo sobra algo y se pierde propiedad. TTjp, pater; jj.rjTTip, tnater, etc. Sabemos que vienen
877 S78

La Lengua Francesa (y ras2 Vi. d e Escrito est e n m i a l m a vuestro g e s t o :


que hable yo de ella) no muestra haber t e Espera q u e e n t o r n a n d o .
nido quien la ataviase, que ha sido gran
falta en gente de tantas letras, y as tiene 1 ambien deseo saber las consonantes
impropiedades de mucha importancia, para que se doblan en nuestra lengua, y d e q u
buena y reglada lengua. sirve doblar cc, p p y aun t t y / / .
Y porque de la aclaracin de este punto Suplico Vm. tome esta carta como d e
depende la mayor parte de mis dudas, s u hombre extrangero, que todava ser causa
plico Vi. ma escriba muy particular que VTi. alumbre los que escribimos tien
mente. to, y no mire la ortografa de ste, que adre
Tambin podra aclararse por la resolu de he querido lucir por no mostrar opinion
cin del mismo punto, la duda que tengo en resoluta.
los verbos acabados en co, parezco, o f r e z De las cosas de ac no he avisado
co, &c., los quales mi parecer por huir el VTh. hasta ahora, porque han sido de tal ca
mal rostro con que se nos mostraran d e lidad, que le diera pena entenderlas por el
otra manera toman prestada la z ante co y gran dao que padecen las cosas de la Reli
en. A stos dan algunos escritores vna s an gin, el qual se acrecienta cada dia sin e s
te ce y ci diciendo ofrcsce, pareses. N o s si se peranza de remedio, si Dios no pone en
le debe dar en la escritura, que en la p r o ello su mano. L a s alteraciones pasadas h a n
nunciacin no la hallo. cesado, porque tienen lo que deseaban, que
En los verbos que tienen por penltima era libertad de vivir su albedro. Con el
i, como pido, sigo, sirvo, etc., y otros que asiento de las cosas de Escocia, podra ser
la tienen por antepenltima en el thema que se procurase el de stas. Nuestro Seor
en la segunda persona, como pierdo, vengo, lo haga como conviene su servicio y guar
etc., acostumbra nuestra lengua mudar la i de y prospere la muy magnfica persona d e
en e en la primera y segunda persona p l u Vi. como sus servidores deseamos. D e
ral del presente de indicativo pedimos, decs, Chartres 2 0 de Agosto de 1 5 6 0 . A l S . o r
perdemos, vens, y en todas las personas del Antonio Perez y todos esos Seores beso
pretrito imperfecto seguan, etc., y no s mil veces las manos. Muy cierto serv. o r
si en algunos perfectos segu, ped, y en los de Vm.Francisco de Figueroa.
infinitivos querer, servir y aun en otros tiem F u este Francisco de Figueroa el cle
pos; pero porque en vivo no hay esta mu bre poeta llamado el Divino, el cual g u e
danza, y en escribo, recibo, no la hacen a l rre en Italia, la vez que di muestras d e
gunos escritores, suplico Vi. me d a l su gallardo ingenio potico en Roma, Bolo-
guna regla, lo menos aviso de lo que a, Sena y otras ciudades, por los aos d e
har especialmente en estos dos verbos tan 1560. Vuelto Espaa, cas en Alcal, y
frecuentes. algunos aos despus, en el 1579, parti
Tambin quitan algunas veces escribo, con D. Carlos de Aragn, primer Duque d e
espero y otros semejantes, y no s con qu Terranova, Flandes.
razn, pues la pronunciacin se las da bien E n el mismo cdice del Escorial, en d o n
claramente, y seria hacer cortos silencio de se halla la carta de Figueroa que acaba
sos muchos versos de buenos Poetas. de leerse, se encuentran tambin los siguien-
del Griego y que se tomaron de all; pues diremos del lenguaje pide; t e n g a m o s tambin por mejor el
por eso que conviene pronunciarlos y escribirlos c o escribir como pide el pronunciar. E l pronunciar as
mo all lo hacen, porque es aqul el origen y porque es bueno; el escribir asi lo ha de ser, pues se escri
es mejor lengua? (como Quinlilinno quiere). L o mis be para que se pronuncie lo que se halla escrito.
mo se puede exemplificar en el Italiano y el L a t i n . Vocabit alter tumulwn tesimonii alte,- actrbum
Tenemos por lo mejor pronunciar c o m o natural el testis u t a que juxta propietatem lingva sita;.
I B' *
879 8 8 o

tes apuntamientos de puo y letra del p r o bramos y hacemos pedazos por no p r o n u n -


pio Maestro Morales, quien se vali de ellos, cialla toda entera, quasi como que nos p a
y de las notas que antes se lian puesto al pie rece que toda entera sera vna pesadumbre
de pgina, para componer su respuesta. odiosa los oydos, y que repartida entrar
Apuntamientos de Morales paya su contes con gracia, y sin tan grosero estruendo
tacin la carta de Francisco de F i g u e r o u , como toda entera hiciera; por esto es ley d e
A lo general de si nuestro hablar Castella pronunciar, y muy vulgar principio en Grie
no se ha de conformar con la escriptura d i go la que la partan en sus dos meitades
go, que no creo que hay lengua ninguna de y c y s y asi escriviendo AX=;avopso; nos
tan sencilla en la pronunciacin como la mandar pronunciar como si escriviese Ale-
Espaola, y de la misma manera es muy xandros, y lo mismo guarda el L a t i n y el
senzillaen la escriptura, y en lo primero d e Italiano, pues estando escrito en castellano
lo sencillo en la pronunciacin se allega dixo, quien hay tan rudo mal entendido
mucho la Latina, aunque la Latina no es que por adelgazar la x diga y pronuncie
tan simple en la scriptura. E l Italiano como diso: pues llegaos por amor de mi donde
el Griego muchas veces escriben vno y pro hallaredes escrito floxo sutilizar en la p r o
nuncian otro, como ampelos escribe el Grie nunciacin la x y desacella y decir floso. Si
go y pronuncia ambelos. Y lo mismo es quan- quereis hacer que se reian de vos todos los
d o escribe dos g g juntas que la vna le sirve que os oyeren aunque no sean tan d e s e n
de n. y t. tras n que le sirve por d, y destas vueltos como nosotros Colegiales Theolo-
differincias algunas tiene tambin el italia gos. E s t o es tanto que se podria sufrir en
no, que escriviendo vscio pronuncia medio, alguna manera en el Griego y Latin que se
x , q, por c, s, y escribiendo g y l pronun pronunciase basta ia x donde se manda s u b -
cian dos / 1 , como en orgoglio, y la vocal tilizarse, y en Castellano de ninguna m a n e
hacen consonante, y en la misma diccin ra se permite que se sutilize.
quando quieren la hacen vocal como en Y o , L o s precedentes interesantsimos papeles,
que algunas veces es bisllabo y otras veces originales de Figueroa y Morales, fueron ya
monoslabo, y hay otras muchas diferencias publicados por D. Manuel Caete en el t o
destas como Vi. mejor sabe, de las quales mo de L a Ilustracin Espaola y Americana,
ninguna tiene la Lengua Castellana, y g e correspondiente al ao 1871, pgs. 418 y
neralmente en ella se hallarn muy pocas di 419.
versidades entre escriptura y pronunciacin,
porque verdaderamente de su natural ama 1575.
lo sencillo en escriptura y pronunciacin,
de donde nace la conformidad entre ambas
407. D i s c u r s o sobre la poesia cas
cosas. Y que esta simplicidad y sencillez
t e l l a n a , p o r G o n z a l o Argote y de M o
de la escriptura y pronunciacin sea m u y
natural nuestra lengua, entindese como lina.
por muy manifiesta seal por lo lleno que
ama en las letras, sin poder sufrir por n i n Avnque tenia acordado de poner l a s a n i -
guna va ni manera que se le quite letra maduersiones siguientes en la poesia Caste
ninguna punto de su valor, sino que sea en llana en el libro que don lun Manuel e s -
la pronunciacin la letra basta y m u y torpe criuio en coplas y rimas d e aquel tiempo,
si de suyo lo es en la escritura, sin ser lci el qual plaziendo a Dios sacare despues a
to adelgazalla ni dalle nada de sutileza y luz, con todo me parescio tractar lo mesmo
delicadez. Sea el ejemplo manifiesto. E n aqui, tomando ocasion destos versos que
latin y en Italiano tambin, y principalmen tienen alguna gracia por su antigedad, y
te en Griego asi pronunciamos, la de s me m por la autoridad del principe que los hizo.
442
88] 8 8 2

COPLA C A S T E L L A N A . los romances antiguos Castellanos, assi c o


m o el rey Ramiro, cuyo principio es:
Redondilla.
Ya se assienta el rey Ramiro
Si por el vicio & folgura ya se assienta sus yantares
la buena fama perdemos los tres de sus adalides
la vida muy poco dura se le pararon delante
denostados linearemos. mantengavos Dios el rey
adalides bien vengados.
Deste lugar se puede aueriguar quan an
tiguo es el vso de las coplas redondillas Y algunos en Vascuence como el roman
Castellanas, cuyos pies parescen conformes ce que Esteuan de Gariuay y Qamalloa, trae
al verso Trocayco que vsan los poetas L y - en su historia que con gran diligencia y e s
ricos, Griegos y Latinos. Y quanto mas a n tudio compuso; donde se muestra su mucha
tiguo sea que el verso Espaol, vrnoslo por lection y noticia d e las cosas d e E s p a a ,
la poesa de los Griegos, los quales las vsa- y que dize assi:
ron guardando el mesmo numero de si liabas
que en nuestro Castellano tienen, como h a - Mila vrte ygarota
ze el poeta Anacreon en muchas d e sus vra vede videan
Odas, como en la segunda, quarta y quinta, Guipuzcoarroc fartu dir:
Gazteluco echean
y en otras, 3' como tambin leemos en a l -
Nafarroquin bau dir
' gunos versos de Marciano Capel la en sus
Beotibaren pelean.
bodas Mercuriales, y en algunos H y m n o s
de Prudencio. L o s poetas Christianos mas
modernos dieron este verso Ja consonan Es romance de vna batalla que Gil
cia que y a en la lengua vulgar tenia, como Lpez de Onaz seor de la casa d e L a r
hizo Sancto Thomas al H y m n o del Sacra rea dio a los Nauarros y a don Ponce d e
mento. Morentana su capitan, cauallero Francs,
Leemos algunas coplillas Italianas a n t i Ao de Mil y trezientos y veinte y dos, c u
guas en este verso; pero el es propio y n a ya significacin en Castellano es, que a un
tural de Espaa, en cuya lengua se halla pasados los mil aos va el agua su camino,
mas antiguo que en alguna otra de las v u l y que los Guipuzcoanos auian entrado en la
gares, y assi en ella solamente tiene toda la casa de Gaztelu, y auian rompido en b a t a
gracia, lindeza y agudez, ques mas propria lla a los Nauarros en Beotibar. E n los qua
del ingenio Espaol que de otro alguno. les romances hasta oy dia se perpetua la
Los poetas Franceses vsan desta compo- memoria d e los passados, y son vna buena
sicion con algo mejor garbo que los italia parte de las antiguas historias Castellanas,
nos, especialmente algunos modernos, y e n de quien el rey don Alonso se aprouech en
tre ellos el mas excelente Ronsardo, el qual su historia, y en ellos se conserva la a n t i
hizo algunas Odas y canciones en este v e r gedad y propriedad de nuestra lengua.
so, pero aun no con aquella viuez que los La qual manera de cantar las historias
muy vulgares nuestros. publicas y la memoria d e Jos siglos passa
En e l q u a l genero de verso al principio dos, pudiera dezir que la heredamos d e los
se c e l e b r a u a n en Castilla las hazaas y proe Godos, de los quales fue costumbre, como
z a s antiguas d e los reyes, y los trances y escriue Ablanio y lun Upsalense, celebrar
s u c c e s s o s assi de la paz, como d e la guerra, sus hazaas en cantares > si no entendiera
y los hechos notables de los Condes, C a u a - que esta fue costumbre d e todas las gentes'
lleros & I n f a n z o n e s , como s o n testimonio y tales deuian ser las Rapsodias de los Grie
443 "
88 3 8 8 4

gos, los Areytos de los indios, las Zambras como dan testimonio sus obras tan conoci
de los Moros, y los Cantares de los E t i o das, aun en las naciones y lenguas estran-
pes, ios quales oy dia vemos que se juntan geras, 110 se desdeo deste apacible exerci-
los dias de fiesta con sus atabalejos y vi cio. Y el ingenioso Iramjo y el terso Ceti
huelas roncas a cantar las alabanzas de sus na, que de lo que escriuieron tenemos b u e
passados, los quales todos paresce que no na muestra de lo que pudieran mas hazer, y
tuuieron otro mysterio que este, pero esto lastima de lo que se perdi con su muerte,
terna mas oportuno lugar en otro tractado lo qual colmadamente se compensaua con el
que el presente. raro ingenio y felicissima gracia del buen
Boluiendo al proposito, los Castellanos Licenciado Tamariz, si sus estudios m a s
y Catalanes guardaron en esta composicion graues y ocupaciones tan sanctas & impor
cierto numero de pies ligados con cierta ley tantes le dieran licencia a dexarnos algunas
de consonantes, por la qual ligadura se lla graciosas prendas de este genero de habili
mo Copla compostura cierto graciosa, dul dad, en que el solia deleytarse en las horas
ce y de agradable facilidad y capaz de todo del extraordinario passatiempo. Perdimos
el ornato que cualquier verso muy graue con sv muerte v n raro exemplo de virtud
puede tener, si se les persuadiesse esto a discrecin y vna grande facilidad de ingenio
los poetas deste tiempo que cada dia la van para todo lo que quera, con vna riqueza d e
oluidando, por la grauedad y artificio de l a s muchas facultades y artes que lo hazian mas
rimas Italianas, a pesar del bueno de Cas excelente, de todo lo qual lo menos era su
tillejo, que desto graciosamente se quexa agradable poesia Latina y vulgar, que p u
en sus coplas, el qual tiene en su fauor y d e diera ser principal caudal de otros subjec-
su parte el exemplo de este Principe don tos. Quedonos en lugar desto la pena de su
lun Manuel, y d e otros caualleros muy apresurada muerte, con v n viuo desseo y
principales Castellanos, que se pagaron perpetua memoria de su virtuoso nombre
mucho de esta composicion, como fueron el que nunca se acabara mientras vuiere c o r
rey don Alonso el sabio, el rey don lun el tesa y gusto de buenas letras.
segundo, el marques de Santillana, don E n No hago memoria de otros muy muchos
rique de Villena, y otros, de los quales lee valientes justadores que aora viuen, que n o
mos coplas y canciones de m u y gracioso do- solamente en esta liya podan romper lancea,
nayre. sino en todo trance d e poesia, ganar mucho
A lo menos los ingenios deuotos a las nombre, porque sus justas alabanzas meres-
cosas de su nacin y a la dulzura de n u e s cen no resumirse en tan breue tractado.
tras coplas Castellanas (de los quales flores-
cen muchos en esta ciudad) son en cargo a VERSOS GRANDES.

la buena memoria del Reuerendissimo d o n


Balthasar del Rio, Obispo de Escalas, que Non vos engaedes, nin creades queen donado
mientras duraren sus justas literarias no de- faze home por otro su dao de grado.
xaran las coplas Castellanas su prez y repu
tacin por los honrados premios que susti Vsauase en los tiempos deste principe
tuyo a los que en este genero de habilidad en Espaa este genero de verso largo, que
mas se auentajassen. L o qual h a sido o c c a - es de doze, o de treze, y aun de catorze sil-
sion de que esta ciudad sea tan frtil de fe labas, porque hasta esto se estiende su li
lices ingenios de poetas que han ganado cencia. Creo lo tomaron nuestros poetas d e
muchas vezes premios en estos nobles actos la poesia Francesa, donde h a sido d e anti-
de poesia, como el buen cauallero Pero Me- i guo muy vsado, y oy dia los Franceses lo
xia, grande ornamento de su patria, que en vsan, haziendo consonancia de dos en dos,
tre otras partes de buenas letras que tenia, o de tres en tres, o de quatro en quatro pies,
444
88 5 8 8 6

como los Espaoles lo vsaron, como se pa- en su lengua llaman Asich, y desta q u a n t i -
resce en este exemplo de vna historia anti dad son algunos cantares lastimeros que oy-
gua (en verso) del conde Fernn Gonzlez mos cantar a los Moriscos del rey no de G r a
que yo tengo en mi Museo, cuyo discurso nada sobre la perdida de su tierra a manera
dize assi. de Endechas, como son.

Entonces era Castiella vn pequeo rencon Alhambra hauina gualcocor t a p h q u i


era de Castellanos Monte-Joca mojon alamai arli, ia Muley Vuabdeli
& de la otra parte Filero fondon ati r i farci, guadarga ti nlbayda
Moros tienen Carraco en aquella sazn. vix nansi nictor, guanahod Alhambra
E r a toda Castiella solo vn alcalda ati ni faraci, guadrga ti didi
maguer era poca & de poca valia vix nansi nictar, guanahod aulidi
nunca de homes buenos ella fue varia aulidi si Guadix, Vamarti ftjol alfta
de quales ellos fueron, paresce oy en dia. ha hti di nni, ya stio Malfata
Varones Castellanos, fuera su cuydado aulidi si Guadix, guana ftjol alfta
llegar su seor, a mas alto estado ha h ti di noni, ya sti o Malfta.
de vn alcalda pobre, fizieron la condado
tornaron ladimpues cabeca de reynado. Es cancin lastimosa que Muley V u a b
Ouo nombre Ferrando el conde primero deli vltimo rey Moro de Granada haze sobre
nunca ouo en el mundo a tal cauallero la perdida de la real casa del Alhambra
fue este para Moros mortal omizero quando los Catholicos reyes don F e r n a n d o
dezienle por las lides el buytre carnicero.
y doa Isabel conquistaron aquel reyno, la
qual en Castellano dize assi.
En algunos romances antiguos Italianos
y en postas heroycos se hallan estos versos, Alhambra amorosa, lloran tus castillos
pero con la ley d e consonantes q u e guardan o Muley Vuabdeli, que se ven perdidos
las Octauas rimas, pudo ser que todos l o t o - dad me mi cauallo, y mi blanca adarga
massen de la poesa Barbara de los Arabes, para pelear, y ganar la Alhambra
los quales le vsan como en este exemplo que dad me mi cauallo, y mi adarga azul
Bartholome Georgie Viz peregrino, en el li para pelear, y "librar mis hijos
bro que escriue de las costumbres y religin Guadix tiene mis hijos, Gibraltar mi rnuger
de los Turcos trae, que dize assi. seora Malfata, hezisteme perder
en Guadix mis hijos, y yo en Gibraltar
Birechen hes ora eisledum derdumi seora Malfata, hezisteme errar.
yoradandan istemiscen jardumi
terach eiledum zahmanumi gurdumi Quien quisiere saber la cuenta y razn
neileim jeniemerum glun glumi. . deste verso lea la Grammatica Espaola del
Maestro Antonio d e Lebrixa donde en p a r
Que traduzidos en Castellano, dizen ticular se tracta. Los ingenios de aora como
assi. son algo colricos no sufren la lerdez y e s
pacio de esta compostura por parescer m u y
De vna de mis cueytas he fecho cincuenta flegmatica y de poco donayre y arte, aunque
al criador acorro, en esta sobreuienta en los antiguos autores da algn contento, y
demandando le ayuda, en tan grand tormenta deue ser por la antigedad y estraeza de la
del regalo de mi patria, n o n fago ya cuenta lengua mas que por el artificio.
que fare que n o n puedo vencer me en esta
(afruenta. V E R S O I L'ALIANO.

Son versos Turquescos amorosos dedica Non auenturcs muncho tu riqueza


dos a la diosa de los amores que los Turcos por consejo del home que ha pobreza
88y 8 8 8

Este genero de verso es en la quantidad la tierra sancta, d e mas del muy famoso
y numero conforme al Italiano usado en los Ossias March, tan celebrado entre los p o e
Sonetos y Tercetos, de donde paresce esta tas Cathalanes y de la Proen9a.
composicion no auerla aprendido los E s p a Llaman endecasillabo a este verso, por
oles de los poetas d e Italia, pues en aquel que tiene onze sillabas, sino quando fenesce
tiempo que h a quasi trezientos aos era en acento agudo, que entonces es de diez,
vsado de los Castellanos como aqui pares- como en este exemplo de Boscan:
ce, no siendo aun en aquella edad nascidos
el Dante, ni Petrarcha que despues Ilustra Aquella reyna que en la mar nascio.
ron este genero de verso y le dieron suaui-
dad y ornato que ahora tiene. E n estos 0 quando acabare en diction que tiene
mesmos tiempos leemos auer florescido m u el acento en la antepenltima, y que enton
chos poetas notables Espaoles, P r o e n 9 a - ces tiene doze sillabas, como en este lugar
les que en el escriuieron, cuya lengua d e de Garci Lasso:
aquel tiempo se conformaua con la Caste
llana muy antigua, y assi los versos y p o e El rio le daua dello gran noticia.
sa fue semejante, como fue Mossen Iordi,
cauallero cortesano del rey don layme que Y como son todos los versos que llaman
gano a Valencia, y se hallo con el en el Esdrjulos que son semejantes a los que los
passaje de vltramar, ao de mil y docientos Griegos y Latinos llaman Choriambicos,
y cinquenta, poco mas, a quien no sola Asclepiadeos, el qual Esdrujulo es muy
mente imito el Petrarcha en muchas cosas, vsado en las Buclicas del Sanazaro. L o s
pero aun S2 hallan algunos m u y honrados otros comunes son de la medida de los E n -
hurtos entre sus obras, como dize P e r A n decasillabos de Catulo.
tn Benther Valenciano, en el prologo d e la Las leyes de consonancia con que se
chronica que hizo d e E s p a a . combina este genero de pies en los Sonetos,
Dize Mossen Iordi. rimas y canciones es cosa muy sabida y
reseruase para otro tractado. E s verso g r a
E n o n he pan, & n o n tinch quim guarreig ne, lleno, capaz de todo ornamento y figu
vol sobrel cel, & n o n mani de trra ra & finalmente entre todos generos de ver
E n o n estreuch res, & de tot lo mon abras sos le podemos llamar Heroico. E l qual a
hoy he de mi, & vull altri gran he cabo de algunos siglos que andaua dester
sino amor, dons ac que sera. rado de su naturaleza a buelto a E s p a a ,
donde h a sido bien recebido y tractado co
Dize Petrarcha. mo natural y aun se puede dezir que en
nuestra lengua por la elegancia y dulzura
Pace n o n trouo, & non ho da far guerra della es mas liso y sonoro que alguna vez
& volo sopral cielo, & ghiaccio en trra paresce en la Italiana.
& nulla stringo, & tuttol mondo abbraccio No fueron los primeros que los restitu
& h o in hodio me stesso, & a m o altrui yeron a Espaa el Boscan y Garci L a s s o
si amor n o n he, che d u n q u e & quel que io (como algunos creen) porque ya en tiempo
[sent. del rey don l u n el segundo era vsado, c o
mo vemos en el libro de los Sonetos y c a n
Tambin florecio en aquel tiempo otro ciones del marques de Santillana, que y o
cauallero llamado Mossen F e b r e r que hizo tengo, aunque fueron los primeros que mejor
vnos Sonetos descriuiendo vna gran t o r lo tractaron, particularmente el Garci L a s -
menta que desbarato la armada del dicho so, que en la dulzura y lindeza d e concetos,
rey don laime en la expedicin que haria a y en el arte y elegancia no deue nada al P e -
88g 8 9 0

trarcha, ni a los dems excelentes poetas d e Diaz, en la calle de la | Sierpe. Ao de |


Italia. 1575-
VERSOS MAYORES.
4.0160 hs.Sign. a - h , A - N .
Si Dios te guisare, de a u e r seguranca Port. Lo contenido en este libro. Real l i
pugna cumplida ganar buena a n d a n c a . cencia Gonzalo Argote de Molina, por u n a
vez: Madrid, 3 1 Julio 1574.Parecer del Doc
tor Heredia: Madrid, 2 3 Julio 1 5 7 4 . Dedica
Llaman versos mayores a este genero d e
toria suscrita por Argote de Molina: Sevilla,
poesa que fue muy vsada en la memoria d e
2 4 Enero i5y5.El mismo al curioso lector.
nuestros padres, por lo mucho que en aque Indice de los ejemplos coiuenidos en el Conde
llos tiempos agradaron las obras de lun Lucanor.Vida de D. J u a n Manuel. I n s
d e Mena, las quales aunque aora tengan tan cripcin de su sepulcro.Principio y sucesin
poca reputacin cerca d e hombres doctos, de la Real casa de los Manueles.Conde L u -
pero quien considerare la poca noticia que cano (fols. t 91).Discurso de A r g o t e d e
e n Espaa hauia entonces de todo genero d e M o l i n a sobre l a poesa castellana (fols. 9 2
letras, y que nuestro Andaluz abri el c a Q7), Indice de vocablos antiguos.Nota final.
Escudo del impresor en la ltima hoja.
mino y alent a los no cultiuados ingenios
V . en b.
de aquella edad con sus buenos trabajos,
hallara que con muy justa causa E s p a a h a
d a d o el nombre y autoridad a sus obras, Otra edicin. El Conde Lvcanor, | com-
que h a n tenido, y es razn que siempre t e n pvesto por el Excmo. | Principe d:>n l u n
gan, a cerca de los ingenios bien agradesci- Manuel, hijo del Infante | don Manual, y
dos. E s t e genero de poesia, aunque h a d e nieto del Santo Rey | don Fernando. | con
clinado en Espaa despues que esta tan r e s - advertencias y notas de G jn/.alo de | Argote
cebida la que llamamos Italiana, pero no a y y d e Molina, explicadas en el Prologo. |
duda sino que este verso tiene mucha g r a Dedicado | Al General D o n L v i s d e A g v i -
cia y buen orden, y es capaz de qualquier lar y Manvel, | Cauallero de la Sacra R e l i
cosa que en el se tractare, y es antiguo y gin de San lun, Comendador | y Seor d e
proprio Castellano, y no se porque merescio la Villa de Badillo | 36. (Escudo de armas,
ser tan oluidado siendo de numero tan suaue grabado en cobre y firmado por J u a n de N o o r t . )
y fcil. Con licencia. | E n Madrid, P o r Diego Daz
Hllase este discurso en el libro E l Conde de la Carrera. | Ao M.DC.XL1I. | A c o s
Lucanor, del cual haremos continuacin ta de Pedro Coello, Mercader de Libros.
una resea bibliogrfica, por la importancia
que la obra tiene y por la inmediata relacin 4.0140 hs.Sign. f , A - R .
que guarda con el autor del referido discurso. Port. V. en b.Lo contenido en este libro.
E l Conde Lvcanor. | Compuesto por Lic., por u n a vez, al mercader Pedro C o e
el excelentissimo principe I D o n lun M a llo: Madrid, 11 Noviembre 1641.Tasa: M a
nuel, hijo del Infante don Manuel, y nieto drid, 1 8 Febrero 1 6 4 2 . F e de erratas: Madrid,
1 5 Febrero 1 6 4 2 . Parecer del Dr. Heredia:
del sancto rey don Fernando. Dirigido |
Madrid, 2 3 Julio 1574 (sic). Ded. suscrita p o r
por Gonzalo d e Argote y Molina, al muy
Pedro Coello: Madrid, 5 Febrero 1 6 4 2 . I n d i
lllustre seor | Don Pedro Manuel 1 Gentil
ce de los ejemplos.Gonzalo Argote y de Mo
hombre de la Camara de su Ma | gestad, y
lina al curioso lector.Vida de D. J u a n M a
d e su Consejo. (Escudo de armas.) Impresso nuel.Principio y sucesin de la Real casa d e
e n Seuilla, en casa de Hernando | Diaz. los Manueles.Prlogo de D. Juan M a n u e l .
Ao de 1 5 7 5 . | Con privilegio r e a l . ( A l Texto.Sentencias y dichos notables que Don
fin.) F u e impressa la presente obra en la J u a n Manuel puso en verso e n este libro.
ciu | dad de Seuilla, en casa de Hernn | d o Discurso de Gonzalo A r g o t e de M o l i n a sobre

447
891 8 9 2

l a poesa castellana. Indice de vocablos a n L o s tres ltimos libros de esta obra t r a


tiguos. tan de Rtmica y Mtrica. Algo hay en ellos
de carcter general aprovechable para el es
1577. tudio de estas partes de la lengua castella
na; pero casi todo, as la teora como los
408. Francisci S a [ linae V b r g e n s i s ejemplos, se refieren al idioma latino.
(sic) abbatis S an cti P a n c r a t i i | de R o c c a Otra edicin.Francisci | Salinae Bur |
Scalegna in r e g n o N e a p o l i t a n o et i n A c a gensis, Abbatis Sancti | Pancratti, etc. E x -
d e m i a Salinanticensi | Musiese Professo- cudebant haeredes Cornelii Bonardi | Sump
tibus Claudi Curlet Sabandiensis Bibliopo
ris de Msica libri S e p t e m , in q u i b u s
las & regione Scholarum | maiorum commo-
eius doctrinse | V e r i t a s t a m quse a d H a r -
rantis sub insigni cucurbitae Aureae | E s t a
m 0 n i a m , q u a m quaead R h y t h m u m ] per-
tasado en seiscientos maravedises. ( A l
tinet, iu x ta s e n s u s a c rationis indicim fin:) Salmanticae | Excudebat haeredes Cor
osten | d i t u r & d e m o n s t r a t u r | c u m d u - nelii Bonardi | M . D . X C I I .
plici ndice c a p i t u m & R e r u m | A n n o E s igual la primera edicin, excepto la
i 5 g 2 . ( E s c u d o de a r m a s del Obispo de Z a portada y las tablas, que son distintas.
mora, D . R o d r i g o de Castro, con esta l e As lo he comprobado en la biblioteca d e li
y e n d a los lados: [[ Haec Odorice t u i s teratura musical de mi excelente amigo, Don
c o g n o m e n C a s t r a dederunt: Vel defen Francisco A. Barbieri, el cual posee cuatro
ejemplares de esta obra que no son entera
s a d i u , vel cito c a p t a m a n u . ) S a l m a n
mente iguales; pero que su diferencia se li
ticae | E x c u d e b a t P e t r u s de A d u i ^ a |
mita las portadas, colofones y hojas d e
S u m p t i b u s Claudi C u r l e t S a b a u d i e n s i s
tabla, que probablemente se imprimieron
Bibliopolae e regione S c h o l a r u m m a i o -
de nuevo para aprovechar los pliegos tira
r u m c o m . . . m o r a n t i s s u b insigni c u c u r - dos del fondo de la obra. Adems de los
bititiae A u r e a s ( A l fin:) Salmanticae t y - dos citados ejemplares, los otros dos que
pis Mathiae Gastii M . D . L X X V I I . posee el Sr. Barbieri llevan respectivamen
te el pie de Salamanca, Pedro de Adurt^a,
Pol.8 hs. prels. -f- 4 3 8 hs. - f 9 sin foliar 1592, con el colofn de Gast, 1577, y el pie
de tabla.Sign. *, A - Z , A a - P p , de 4 hs., m e de Salamanca, herederos de Cornelio Bonardo,
nos la primera de 8 y la lt. de 6. 1592, con el mismo colofn d e Gast.
Port.V. en b.Lic. real: San Lorenzo, 5 E l ciego Mtro. y Dr. Francisco de Sali
Octubre 1575. Gaspari Stogreri Germani te-
nas, Catedrtico de Msica en la Universi
trastichon.Ad M. F. Salinam V. C.(Ver
dad de Salamanca, naci el ao de 1514,
sos latinos firmados I . D. Florenivs R o m . )
Otros firmados C . Cronincvs. Ded. del a u segn se infiere de un testimonio del Secre
tor al Arzobispo de Zamora, D. Rodrigo de tario de la citada Universidad, Diego G a r
Castro. Prefacio. Ioannis Scribonii in A c a ca de Paredes (que posea D . Bartolom
demia Salmanticensi Gra;cce linguce Professo- Jos Gallardo), en el cual consta que en el
ris Dodecatechon GroecumFivsdem latinvm. ao de 1587 peda el Mtro. Salinas su jubi
Ap. de l u n Lpez de Velasco, en Madrid lacin atento haber ledo su ctedra (de
1 7 de Septiembre de 1 5 7 5 . Lvdovici Chaza-
Msica) veintin aos y medio... con que
retae in laudem autoris Epigramma.Lic. del
ya no lo poda hacer por hallarse con seten
Consejo de S. M., suscrita por l Secretario
ta y tres aos de edad y estar muy enfer
lun Fernandez de Herrera: Madrid, 6 de No
viembre de 1 5 7 7 . T e x t o , dividido en 7 libros.
mo.El Mtro. Salinas perdi los siete
Indice, dos columnas, de los ttulos de los aos la vista, compensndole la naturaleza
captulos de cada libro.Indice alfabtico, con u n talento musical extraordinario, con
dos columnas, de las cosas notables. una voz suavsima y con una habilidad p e
^93
894
regrina p a r a tocar los instrumentos. P o r es cisco M e d i n a e n su discurso y D . T o m s T a -
to, F r . L u i s d e L e n le dedic aquella o d a m a y o d e Vargas e n s u s anotaciones G a r -
que termina caso; p e r o e n los c o m e n t a r i o s q u e F e r
n a n d o d e H e r r e r a hizo los versos d e e s t e
Oh, suene de contino, p o e t a insigne, dej consignadas, a l p a r q u e
Salinas, vuestro son en mis odos! m u c h a s definiciones d e trminos d e g r a m
Por quien al bien divino tica, retrica y mtrica, preciosas ideas s o
Despiertan los sentidos,
b r e el arcasmo y el neologismo c o m o e l e
Quedando lo dems adormecidos.
m e n t o s d e riqueza e n l a s lenguas, y p a r t i
cularmente e n l a nuestra, a u m e n t a d a s c o n
gran a b u n d a n c i a d e doctrina prosdica, y
1580. u n a r t e completo d e ortografa.
Voz propriamente... s e d i c e l ' a r t i c u l a d a ;
409. E l Arte | potica e n r o j m a n y p o r eso la l l a m a <I>(ovr el Griego, p o r q u e
ee Castellano. Copuesta p o r | Miguel a l u m b r a y descubre los concetos d e l e n t e n
Snchez de L i m a L u sitano, natural dimiento; p e r o S a n J u a n Crisstomo, e n l a
de V i a | n a de L i m a . | Pegaso. (Grab. O m i l i a tercera e n S a n Mateo, d i z e q u e la
v o z e s u n sonido confuso, q u e n o seala a l
en m a d . que representa este caballero en ac
g n secreto del cora?on; m a s q u e solo s i -
titud de m o n t a r d caballo.) | C o n l i c e n
nifica q u e quiere decir algo el q u e d a v o
cia. | Impresso e n Alcala de H e n a r e s ,
ces; p e r o q u e la p a l a b r a e s sermn r a z o n a
en | c a s a de J u a n I i g u e z d e L e | que- ble q u e d e s c u b r e el m i s t e r i o del corazon, i
rica. A o i 5 8 o , | A costa d e Diego M a r l a voz e s c o m n al h o m b r e y a los b r u t o s ,
tnez m e r c a d e r de libros. m a s l a palabra es s o l a d e l o m b r e , i a u n n o
solo se refiere a l animal, p e r o aun a lo i n a
8
-73 pgs. dobs.Sign. A - I de 8 pgs. nimado, y assi d i x o Virgilio:
Port.V. en b.Lic. real.Ded. del a u
tor al Marqus de Villena, Duque de Escalo traclasq; a d litlora voces,
na, D. Juan Fernndez Pacheco.Al lector.
y d e l a corneja, q u e e s sonido b r u t o ,
Texto, dividido e n dos dilogos, cuyos in
terlocutores son Siluio y Calidonio. p l u v i a m vocal improba, voce.

E s la voz h e r i d a del aire, o lo q u e r e


Dialogo segvndo, e n q v e se declara e l sulta della, o el m e s m o aire herido. A r i s
m o d o d e las composturas q u e e n E s p a a s e
tteles, e n el libro I I de anima, define ser l a
vsan.i>
v o z colision del aire i n s p i r a d o o h e r i d a e n
E s m u y p o c a l a d o c t r i n a q u e sobre l a s
l'arteria spera, q u e e s e n la lgula inferior
l a b a y el v e r s o y sus clases se e x p o n e e n
d e l ' a r t e r i a , h e c h a d e l apetito natural q u e
este t r a t a d o .
u s a d e aquella p a r t e com'o d e u n a p a r a t o .
I d i z e G a l e n o e n el 2 de locis affectis, q u e
l a lgula, q u e e s t d e n t r o d e l a laringe e s
410. Ortologa y Prosodia de F e r principal instrumento d e l a voz, p o r q u e l l e
nando de Herrera. v a d a i t r a i d a d e los m sc u l o s, c o n f o r m e
l a v o z l a lgula e s a q u e l l a lengecilla o
N o escribi ningn tratado especial s o lengeta q u e i m p i d e l a respiracin. I l a l a
b r e e s t a materia el p o e t a sevillano, a u n q u e ringe se llama e n latin g u t t u r cabera d e
es m u y probable q u e s u m u e r t e dejase l ' a s p e r a arteria, proprio organo d e l a v o z .
m a n u s c r i t a el Arte Potica, hasta h o y d e s c o L o s filosofos M o d e r n o s l a e s p l i c a n c o n
nocida, d e l a cual nos habl el Mtro. F r a n o t r a definicin d i z i e n d o q u e l a v o z e s u n
95 896

s o n i d o q u e formado d e los instrumentos d e rodeado de una corona de laurel y de y e


naturaleza procede d e la boca del a n i m a l , d r a , y el lema: N o n m i n v s p r a e c l a r u m
l r e s cosas se d e b e n considerar d e la v o z h o c q v a m illvd.] E n S e v i l l a p o r A l o n s o
d e l O m b r e : modulacin, composicion, d i -
de la Barrera, Ao de i 5 8 o .
cion. L a primera tiene el largo i breve d e l
tiempo d e l a pronunciacin; l a s e g u n d a
consiste e n l a proporcion i simetra del a g u 4. 0 6 hs. prels. -f- 69r pgs. -f- 5 de tabla.
d o y grave; l a l t i m a e n la conformacion d e Sign. A , A - Z , A a - Y y , de 8 hs.. menos la
las slabas, d e d o n d e se significa l a s e n t e n i . a de 6 y la lt. de 4.
cia d e aquellas cosas q u e se d i z e n . . . Port,V. en b. Lic. real: Madrid, 5 S e p
Son l a a i l a o g r a n d e s i llenas i s o n o tiembre 1579.Censura de D. Alonso de E r -
ras, i p o r eso h a c e n l a v o z n u m e r o s a c o n cilla, sin fecha. Dedicatoria al hijo del Mar
qus de Ayamonte, I). Francisco, suscripta
gravedad...
por Herrera.H. en b.Otra ded. al anterior
El verso q u e tiene m u c h o s c o n s o n a n t e s
Marqus, D. Antonio, tambin de Herrera.
e s grave, t a r d o i lleno... V. e n b.El Maestro Francisco de Medina
... l a s u a v i d a d d e l a oracion e s d o n d e los lectores.Vida de Garcilasso de la Vega.
n o h a y m u c h o s consonantes, i se e v i t a n l o s In Garsiae Lassi laudem genethliacon F r a n
elementos speros. cisco Pacheco auctore.Otra poesa latina en
Dezir el agua y la mar es idiotismo d e l a loor de Garcilasso, del Mtro. Medina (elega).
L e n g u a Castellana... Iacobi Gironis carmen, ad F e r n a n d u m H e r -
M a s y mas, a u n q u e es grezismo, e s f r a - reram Hispanas po'seos Lassig...Elega de
Cristoval Mosquera de Figueroa la muerte
sis vulgar.
de G. L. de la Vega.Elega de Luis de B a -
L a n u e v a ortologa d e H e r r e r a , a d o p t a d a
rahona de Soto.Soneto del mesmo.En on-
con el intento d e suavizar l a p r o n u n c i a c i n
ra de Garci Lasso de Herrera el Mtro. Medina.
d e l a nuestra y c e n s u r a d a p o r e l D r . M a d e Soneto de Pedro Diaz de Herrera.Soneto
ra. redcese e s t a s d o s reglas: y Egloga en honra de Garcilasso por Herrera.
1.* S u p r e s i n d e l a b, c, q, m , u, p , s, u , Texto. [Las poesas con los comentarios,
es, e n voces c o m o las siguientes, a s p r o n u n en bastardilla, intercalados.]
c i a d a s p o r H e r r e r a : ogeto, dicion notnrna,
repintante, comigo, concetos, deciettda, esamen,
calunia, continas, descricion, eceder, esalacion, 1587.
ecelente, emenda don, lacivas, e t c .
2.a E m p l e o d e l a z e n v e z d e l a s, gn
m u c h a s p a l a b r a s d e origen latino. A s d i c e 412. Declara | cion d e las | bozes i
conosca, cresca, meresca, obedesca, paresca, is- pronun9a9ones, q u e | ai, e n n u e s t r a len
quierda, msela, e t c . g u a Gaste | llana, y de las letras que las |
H e a q u l a noticia bibliogrfica d e l l i b r o manifiestan i exercitan. | Con algunas
e n d o n d e consign el divino H e r r e r a las rreglas | de Ortografa. | Compuesta | p o r
antecedentes doctrinas: Benito R u i z Maestro i professor del
Arte de Escri | vir i contar en esta Cor |
411. Obras de Garci Lasso de la t e , i vezino d e | Madrid. Dirigido al P r i n -
Vega | con anotaciones de | Fernando 9 | p e D o n F e l i p e n u e s t r o S e o r . | C o n
d e H e r r e r a , | Al i l v s t r i s s i m o i e c e l e n privilegio. E n Madrid, por Francisco
tssimo Seor D o n Antonio de G u z - S n c h e z i m p r e s s o r | d e libros. A o d e
man, | Marques de Ayamonte, Governa- M . D . L X X X V I I . (Colofn:) E n Madrid,
d o r del E s t a d o | d e M i l n , i C a p i t a n G e por Fran | 9SC0 S n c h e z i m | presor d e
n e r a l d e I t a l i a . | [ U n casco sobre u n libro, libros. | A o M . D . L X X X V I I .
897 898
8.so pgs dobles -f- 8 prcls.Sign. f ,
Comienza la primera parte p o r una carti
A - D .
lla t a b l a d e pronunciaciones relativas
Port. Aprob. de Pedro Simn Abril: Ma
t o d a s las letras d e l alfabeto castellano, t r a
drid, 30 Abril 1587.Priv. al autor por diez
aos: Aranjuez, I Mayo 1587. Ded.al P r n t a n d o d e s p u s especialmente d e a l g u n a s l e
cipe nuestro Seor.A los discretos maestros tras.
que ensean leer y escribir. (En esta otra F o l . 7 . D e la diferencia que cty en el s o
dedicatoria dice el autor que tena compuesto nido de la C a la Z .
u n Arte para ensear leer y escribir nuestra H a se d e t e n e r m u y g r a n c u e n t a q u e e n
lengua castellana, intitulado: Tesoro de leto- esto d e las pronunciaciones d e s d e luego se
r e s y escrivanos, y aade que por no aver le p a n los nios distinguir el s o n i d o d e la c
tras fundidas n o sale este libro impreso su l a 2 p o r q u e ordinariamente (si bien se m i r a )
dotrina.)Fe de erratas: Madrid, 30 Mayo hallar q u e m u y pocos nios h a z e n d i f e r e n
1857.Tasa: Madrid, i. Junio 1587.Texto.
c i a e n p r o n u n c i a r estas d o s letras, es la
c a u s a 110 mirar l o s q u e ensean a l p r i n c i p i o
e n ello. O si lo conocen h a z e n p o c o c a s o
1589. dello y n o se d e b e h a z e r assi p o r q u e es j u s t o
q u e c a d a l e t r a se l e d e lo q u e e s suyo, p o r
413. Libro y Tratado para ensear q u e la c tiene el sonido rezio y d o b l a d o q u e
l e e r y e s c r i u i r | b r e u e m e n t e y c o n g r a n fa l a z, y se p r o n u n c i a allegando l a lengua los
cilidad corecta pronunciacin y verdade d i e n t e s y a p r e t a n d o los dientes algo, p o r q u e
ra | ortographia iodo Romance Castellano a l t i e m p o q u e tornamos abrir los dientes s e
y de l a distincin y diferencia q u e a y e n h a z e d e golpe el sonido della en la p u n t a d e
las letras consonates d e v n a otras en su la lengua y e n los dientes: y assi s u v e r d a
d e r o sonido es Camora, (aragoga, Cerda,
sonido | y pronunciacin. C o m p u e s t o p o r
centeno, cedazo, (Juiga, acucar, queco, p o
l u n d l a C u e s t a , | v e z i n o de V a l d e n u -
niendo u n a cedilla debasso d e l a c q u a n d o
o Fernandez. | Dirigido al Serenissi-
se a y u n t a c o n estas tres vocales a, o, u, p o r
m o Principe D o n Phelipe nuestro Seor.
q u e e n l a i p a r a formar s u v e r d a d e r o s o n i d o
( E s c . de a r m a s reales.) C o n p r i v i l e g i o . | pronunciacin n o h a menester c e d i l l a ,
E n Alcala, e n c a s a d e l u n G r a d a n q u e p o r q u e l a c y l a e i n o tiene m s d e u n s o
s e a e n Gloria. A o 1 5 8 9 . n i d o , c o m o se ve e n estos n o m b r e s q u e h e
d i c h o y se h a visto e n las tablas d e las prof-
4. 0 , con grabs. en mad.4 hs. prels. -f- 65 fo nunciaciones, y a y u n t a d a c o n la a, o, u , t i e
lios dobles.Sign. f , A - I , de 8 hs , menos la
n e a ssi m i s m o otro sonido, q u e e s d i z i e n d o
primera y la ltima, que son de 4 y 2 respecti-
Caballo, caracol, corno, coro, Cura, cuesta, l o
mente.
cual e n la e i p a r a d a r este sonido h a d e s e r "
Nicols Antonio, sin duda por errata tipogrfica, c o n q diciendo queris, que, quien, quitar, a d
dice que la fecha de esta impresin es la de 1599, y quirir, esquitar. Y p o r n o m i r a r esto escriben
Palomares escribe equivocadamente que fu en V a l - m u c h o s ciudad, cebada, ceniza, cielo, c o n c e
denufio donde se tir este libro, tal vez por ser dicho dilla, sin h a b e r p a r a q u e s e h a g a q u e e s i m
pueblo el en que naci Juan de la Cuesta. pertinente.
L a z c o m o tengo d i c h o t i e n e s u s o n i d o
Port.V. en b.Aprob. del Ldo. Luis de la
m s floxo, y se p r o n u n c i a a b r i e n d o algo l o s
Cruz Vasco: Madrid, 24 Mayo 1584. Priv.
por diez aos: San Lorenzo, 9 Junio 1584. dientes y metiendo l a p u n t a d e l a lengua e n
Dedicatoria al Prncipe nuestro Seor. Pr t r e ellos q u e salga la lengua u n p o c o f u e
logo del autor al lector.Texto, dividido en ra...
dos partes: la primera trata del arte de leer; la F o l . 8 . D e la G y de la I .
segunda del de escribir. L a g y la i j o t a e n m u c h a s cosas p a r e c e
899 900

q u e tiene u n a m i s m a pronunciacin q u e l a i , tes: sabemos, salamanca, salazar, seor, sego-


a y u n t a d a con l a a, o, u, tiene este m i s m o via, Sevilla, somos, solano, soto, siempre, s i
sonido, asi como Jacob, jams, Joseph, jocar, guiente, suyo, supremo, superior. Y assi p a r a
Judas, J u a n , y otros semejantes. E m p e r o estas partes y p a r a o t r a s m u c h a s se m e j a n t e s
a y u n t a d a con la c, y c o n l a m i s m a i, m u c h a s estas, n o e s menester m a s d e u n a s, p a r a
vezes l e falta este sonido, p o r q u e p r o n u n c i a bien p r o n u n c i a r a s y escribirlas y q u a n d o
mos assi: gente, gentes, Gil, Gigante, Gitano, viniere e n m e d i o d e p a r t e p a r a q u e tenga el
Angel, angeo, J o r g e , y e n l o q u e m a s o r d i m i s m o sonido e s menester escribir con d o s
nariamente se h a l l a escrito q u e la i c o n l a e ss, c o m o si dixessemos: remisso, remission,
tenga este m i s m o sonido, e s e n el dulcsimo amantssimo, illustrssimo, procession, posses-
nombre de Jess y Jeremas, Jerusalen, J e r sion; esto diferencia d e q u a n d o q u e r e m o s
nimo, y a u n e n estos n o m b r e s hallaran m u escribir, donoso, graciosa, obeso, ganancioso,
c h a s vezes p a r a hazer e s t a p r o n u n c i a c i n gracioso y otras p a r t e s d e st a m a n e r a q u e si
a y u n t a d a l a i c o n u n a h assi Hiesvas, H i e r e - pusiessemos d o s s s pareceria r e p r o n u n -
mias, Hiernimo, m a s c o n la a , o, u , n u n c a ciado, redicho, como claramente se c o n o c e
falta e n h a z e r s u p r o n u n c i a c i n c o m o t e n g o r l a diferencia q u e h a d e h a b e r e n estos
dicho, y assi m u y bien p u e s t o e s t y c o n nombres: mesa, mesn, mesones, massa, mes-
acertada consideracin e n l a t a b l a d e l ba, be, son, messones, q u e los tres primeros n o m b r e s
bi, bo, bu; e n l a G , g a , gue, g u i , go, g u . * q u e tienen u n a s , e s t a b l a e n q u e c o m e m o s
F o l s . 9 v t o . y 10.De la H , h . y p o s a d a e n q u e nos acogemos. Y los t r e s
L a h tiene d o s sonidos e n r o m a n c e q u e n o m b r e s siguientes d e d o s ss, se p u e d e e n
e s el uno d e q u e se p o n e l a h, e n p r i n c i p i o t e n d e r p o r e l primero la m a s s a d e q u e h a c e n
del vocablo q u e d e z i m o s assi: hago, hambre, p a n y los otros d o s p o r tirar d e los cabellos.
hernando, hez irnos, hijo, higuera, H i t a , hogue P e r o h a s e d e g u a r d a r esta escecion y a v i s o
ra, Horozco, homo, humo, H r t a l o , hurn, q u e e n t o d a s las p a r t e s, diciones q u e a q u i
y ponindola e n m e d i o d e p a r t e a b i e n d o a n tengo dichas d e d o s s s , q u e s o n remisso, re
tes d e ella y d e s p u e s vocal q u e e s e s t a n d o mission y t o d a s l a s d e m s &c. q u e se a d v i e r
e n m e d i o d e d o s vocales h a z e l a m i s m a p r o ta, y mire m u c h o q u e a n t e s d e l a s ss, a y
nunciacin assi c o m o si dixessemos: ahora, letra vocal, y d e s p u e s dellas assimismo letra
mahoma, Aludo, moho, mohno, ahuma. L a o t r a vocal, como se v e e e n las d i c h a s p a r t e s .
pronunciacin s o n i d o se h a z e p o n i e n d o P e r o e n t o d a s las partes, diciones q u e
u n a c a n t e s d e l a h, q u e entrambas letras c , antes d e l a s ss y d e s p u e s d e l l a s n o ubiere
y la h, h i e r a n l a vocal como si d i x e s s e letra vocal e n tal caso n o se escrivira sino
mos: chamarro, chamorro, charco, chapia, chi c o n u n a s , y terna fuerza d e esse a u n q u e es
menea, chicoria, chiquito, chorro, chogas, chue t sola, c o m o se v e r a e n estas diciones q u e
ca. Y e s t a n d o l a c, h, e n medio d e la p a r t e p o n g o p a r a m a s declaracin q u e s o n las s i
h a z e el m i s m o sonido q u e e s diziendo: a n guientes: Universidad, ensalmar, diversos, con
cha, anchuela, macho, mucho, mocho, leche, versacin, perseverar, ensear, ensanchar, per
azeche, y finalmente e n este n o m b r e h a c e sona, abstenerse, adverso, curso, falso, retraer
e n t r a m b a s pronunciaciones.> se, Mansilla, intensa, recompensa, consultar,
F o l . I I . D e la f , s . dispensar, y assi p o r e s t a m a n e r a e n t o d a s
La pronunciacin d e la s v a por la o r las p a r t e s diciones q u e se offreciere q u e
d e n d e la r p o r q u e semejantemente t i e n e a n t e s d e la s ss 110 oviere v o c a l , n o se e s -
sonido d o b l a d o y sencillo c o m o si d i x e s s e crivia m a s d e c o n u n a s y assi m i s m o e s n e -
mos e n algunas partes: esse, d n d o l e fuerza, cessario saber lo q u e digo p o r saber diferen
y e n otras, ese, d n d o l e sonido floxo, y ciar las p a r t e s diciones siguientes: quedar
assi digo q u e la 5 e n principio d e parte tie se, quedosse, darse, diosse, acordarse, ensearse,
n e fuerza, d e esse, c o m o se v e e e n estas p a r enseosse, apagarse, apagosse. Q u e a u n q u e
g oi
902
s o n u n a s mismas palabras, e n las u n a s p o r Amonestacin y aniso de gran aprouecha
aver antes d e las ss y d e s p u e s dellas vocales miento. l o d o s los maestros d e escuelas
s e escrive c o n d o s 55 y e n las otras p o r fal - q u e tuuieran copia d e nios p a r a a p r o u e -
t a r antes d e s vocal se escriven c o n u n a s y charlos m u c h o y p a r a tenerlos m u y r e c o n o
esta e s l a diferencia y s a b e r e s t o v a l d r m u cidos y s e r d u e o del los y saber e n e l e s t a
c h o p a r a bien escrivir y assi se d e v e h a z e r d o q u e c a d a u n o e s t a e n s u esercicio, y e l
m u c h o caso d e s t e aviso y d o c u m e n t o . a u m e n t o y crecimiento e n q u e v a si s e
F o l . 12 v t o . D e la X . esta quedo y audado que es u n a cosa la
Assi mismo es menester q u e los q u e e n m a s principal q u e el q u e e n se a p u e d e t e
sean leer y escrivir adviertan e n q u e s u s n e r p a r a h a z e r lo q u e deue. A d e h a z e r
discpulos tengan entendido c o m o h a n d e tres quatro suertes y p a r t e s d e s u s nios,
diferenciar d e l a x la i jota, p o r q u e m u y escoger d e todos tres q u a t r o nios, d e
c h a s vezes h e visto d e s c u i d a r s e e n esto n o los q u e m a s adelante estn e n s u exercicio,
digo los nios solamente, sino los d e m a y o r y q u e h a g a n v e n t a j a los otros, y e s t o s
e d a d q u e p o r escrivir Guadalajara dizen con tres quatro nios encargarles l a s tres
x Guadalaxara y otras vezes p o r el contrario q u a t r o partes quadrillas d e los nios d e l a
p o r decir con x Xaramillo dizen c o n i l a v a - escuela d n d o l e c a d a u n o d i e z d o z e
millo y p o r mejor dizen c o n 5 mesor y assi nios cargo hacindole c a b ^ a y superior
o t r a s cosas semejantes, q u e cierto es gr a n d e ellos, y estos tres quatro p u e d e n d i p u
d e s c u y d o y proviene d e n o hazerlo e n t e n t a r c a d a u n o d e s u m i s m a suerte otros t r e s
d e r los nios e n s u s principios. P o r q u e d e quatro d e los q u e m a s supieren, y q u e r e
110 e n t e n d e r l o al principio los nios, vienen p a r t a n entre ellos t o d a l a suerte q u a d r i l l a
ser h o m b r e s y n o p u e d e n salir d e s u i g d n d o l e s c a d a u n o d e los tres q u a t r o
norancia y m a l a costumbre q u e t o m a r o n , s e g u n d o s escogidos tres quatro n i o s d e
p o r q u e a l fin dizen lo q u e c o n l a leche s e aquella suerte quadrilla q u e los tenga
a p r e n d e tarde, n u n c a s e olvida, sea b u e n o , c a r g o p a r a aprovecharlos y mirarlos, y e n
sea malo y esto es casi infalible. Y lo mis tender lo q u e hazen. Y el primero e s c o g i
m o llevan si al principio lucen abito e n d o d e c a d a suerte tenga principal c u e n t a d e
b u e n a C h r i s t i a n d a d y c o s t u m b r e s , y p o r el los tres quatro segundos escogiendo p a r a
contrario oi los maestros s o n remissos en procurar y atender su aprouechamiento y
este caso y se olvidan y llevan s u s d i s c p u p a r a amonestarlos y auisarlos q u e asi m i s
los ruines costumbres e n aquello p e r m a n e m o ellos t e n g a n c u y d a d o d e los d e m s s u s
c e n p o r l a m a y o r p a r t e y es g r a n d s i m a c u l encomendados, ensendoles y m o s t r n d o
p a y gran m a l del q u e cria nios... les aquello e n q u e vieren q u e tienen n e c e
P a r t e segunda. T r a t a d o d e b i e n y p e r sidad, esto c o n g r a n h e r m a n d a d y c a r i d a d ,
fectamente escrivir, assi d e l a v e r d a d e r a como m u y amigos y hermanos, no dndoles
pratica p a r a l a b u e n a p i n t u r a y figura d e la el maestro potestad ni licencia p a r a c a s t i
letra, como d e los aditamentos y p a r t i c u l a garlos ni tocar e n ellos con las m a n o s , s i n o
ridades, necesarios p a r a l a escritura. a m o n e st n d o l e s y encargndoles q u e h a g a n
Al fin d e esta parte h a puesto el autor, l a r a z n q u a n d o vuiere alguno q u e n o q u i e
c o n el ttulo d e Amonestacin y aviso de gran r a hazerla, avisar los tres q u a t r o s e g u n
aprovechamiento, u n a porcin d e o b s e r v a c i o dos elegidos al p r i m e r elegido, h a z i e n d o l e
n e s relativas s u p r o p i a escuela, a l m t o d o e n t e n d e r c o m o fulano tiene t a l d e s c u i d o e n
m s recomendable p a r a l a instruccin, l a tal cosa, c o m o tiene tal vicio y defeto; y
e n s e a n z a m u t u a (que se considera c o m o auisado este p r i m e r o elegido, t o m e a p a r t e
u n a d e las cosas d e l a pedagoga m o d e r n a ) aquel n i o a c u s a d o y dgale s u parecer p a r a
y otras materias anlogas. Conviene, p u e s , q u e se e n m i e n d e , ponindole d o s tres d i a s
q u e copiemos dicha d e trmino p a r a q u e e n m i e n d e aquella f a l
93 94
t a si fuere d e leer d e escribir d e contar e n quatro, segn el n m e r o q u e tuuiere, y
cantar, d e n o a p r e n d e r d o t r i n a Christia- lo mejor e s d e tres e n tres, y si e s p u p i l a g e
n a , y si n o se e n m e n d a r e a c u d i r luego al sin h a u e r discipulos q u e n o s e a n p u p i l o s
maestro y darle aniso d e aquello e n q u e fal basta d e d o s e n dos, t o m a n d o y a p a r e a n d o
t a aquel acusado, p a r a q u e e l maestro l o c o m o digo e n c a d a suerte d o s tres d e l o s
haga e n m e n d a r d e la m a n e r a q u e l le q u e m s las parejas a n d e n . Assi d e l o s
pareciere, y haciendo esto los d i p u t a d o s y q u e m s s a b e n como d e los medianos, y d e
elegidos, n o d e u e n m s p o r q u e h a z e n l o los m e n o r e s lo mismo, y estos d e n los p r i
q u e deuen, y si ellos se descuyda r e n y n o meros d o s tres u n d i a u n a licin l o n g a y
dieren auiso como e s t d i c h o , c a d a y q u a n - otro d a otros d o s tres, y assi h a s t a d a r
d o q u e el maestro hallare falta e n los n i o s buelta todos. Y el d i a q u e c a d a su e r t e
encomendados, aliende del castigo q u e e n le cupiere j u n t o s los haga leer e n r o m a n c e
ellos hiziere (que este siempre sea m o d e r a d e letra d e m o l d e y e n latin y e n t i r a d o ,
d o , p o r q u e es el m s prouechoso) castigue poniendosse u n lado d e l m a e st r o s u
los elegidos con algo d e m s rigor, y si e s oydo. Y el maestro este aduertido oyrlos
c u l p a del p r i m e r elegido con m s rigor, leer, q u e a u n q u e est c u m p l i e n d o e n l o s
p o r q u e se e n t i e n d e a u e r m s malicia y d e s - d e m s , p o r p o c o a g u d o y esperto q u e sea,
cuydo, y si el maestro entendiere q u e p o r e n t e n d e r lo q u e h a z e n y dizen, y d e s p u e s
parcialidad disimulan los elegidos p o r a l a y a n l e y d o u n g r a n rato, y a q u e e l m a e s t r o
g u n a s d d i v a s q u e s u s e n c o m e n d a d o s les este d e s o c u p a d o d e lo q u e c o n los d e m s
d a n , esto castiguen c o n m a y o r rigor, p o r q u e e s t obligado h a h a z e r (que p o r l o u n o n o
y a es vicio y principio d e m a l d a d , y e n e s t o se h a d e estoruar l o otro) t o m e u n libro
hazen gran aprouechamiento s u s d i s c p u q u e el terna p a r t e d e r o m a n c e d e letra d e
los y los elegidos g a n a n m s . P o r q u e e n s e m o l d e e n q u e los dichos nios n o a y a n l e y -
a n d o otros s e d e s p i e r t a n ellos y se e n s e d o (porque 110 d i g a n e n el libro d e m i a l
orean d e s u exercicio con aquel brio y o s a dea), y h a g a leer c a d a u n o p o r si m u y r e
d a q u e t o m a n y desatan y d e s a u d a n s u posadamente para que entienda l a p r o n u n
e n t e n d i m i e n t o y se h a z e n seores d e lo q u e ciacin q u e h a z e y c o m o acenta, y q u e
a p r e n d e n , y asi se e n t i e n d a q u e e l maestro s e p a d e s c a n s a r h a d o tiene d e descansar y
e n darles semejante cargo le h a z e m u y g r a n p a s a r 110 m s d e p a r a t o m a r aliento y q u e
beneficio. Y n o lo entiendan al reues, c o m o s e p a h a z e r interrogante h a d o se requiere,
algunos r u d o s d e ingenio lo p o d r i a n e n t e n y q u a n d o acauase razonamiento q u e s i e m
d e r , y o lo h e visto p o r experiencia, p o r p r e e s t a p u e s t o e n el fin d e razonamiento
q u e c o m o e s m u y notorio m i pupilage h a clausula u n p u n t o assi. Y luego u n a letra
sido siempre t a n g r a n d e q u e e n e s t a m i a r t e m a i u sc u l a p a r a c o m e n ? a r otro razonamiento
h a s i d o el m s copioso d e el r e y n o y d e assi. E y q u e alli p a r e y h a g a m a y o r dete
gentes m u y principales, n o solamente d e nimiento y p a u s a p a r a q u e j a m a s se a h o g u e
e s t a comarca sino d e l a corte y d e hijos d e ni se e m b a c e sino q u e lleue s u leer m u y d e s -
criados y officiales d e s u magestad m u y canssado y v a y a m u y enseoreado s o b r e
principales y d e t o d o s los reynos d e e s p a - ello, y p r i n c i p a l m e n t e h a g a y procure q u e
a, y e visto q u e algunas gentes e n t e n d i n e n t i e n d a lo q u e lee (que es gran negocio), y
dolo mal, p e n s a u a n q u e e n d a r este cargo p a r a e n t e n d e r esto p u e d e el q u e ensea a l
sus hijos les d a u a n estoruo y e m p e d i m e n t o , g u n a v e z preguntar a l discpulo q u e le d i g a
sientlo m u y al contrario. y relate l o q u e h a leydo, y p o r la r a z n q u e
Assi mismo el q u e ensea h a d e h a z e r diere v e r a si h a entendido lo q u e a l e y d o .
otra diligencia q u e es d e grandissimo d o c u Y e n esto a y o t r o secreto q u e si e l n i o h a z e
mento y enseamiento, y e s q u e t o d a s u b u e n a narracin d e l o q u e h a leydo, s e p o
escuela aparece d e tres e n tres d e q u a t r o d r a tener g r a n d e e s p e r a r l a del p a r a o t r o s
95
906
estudios y facultades y p o d r d a r v e r d a d e
r a relacin y certificacin s u s p a d r e s p a r a 1590.
si quisieren promouerlos otras ciencias.
Y e n esto, aliende d e c u m p l i r e l q u e ense a 4 1 4 . D i l o g o s | d e l a differencia |
c o n su officio, h a r a seruicio Dios. Y l u e del h a b l a r al escrevir, | ( m a t e r i a h a r t o
go l e haga leer e n latin y e n tirado p a r a e n sotil y n o t a | ble) d i c t a d o s ' p o r el i l l v s -
t e n d e r lo q u e entiende. Q u e le5'endo bien trissimo | y Reuerendissimo Seor D o n
e n romance r e d o n d o e n t o d o leer bien. Y
Pedro de N a v a r | r a Obispo 9e d e C o -
esto es cosa aueriguada. Y d e s p u e s q u e h a
m e n g e , y del C o n s e j o del | R e y C h r i s -
y a n leydo los h a g a escriuir d e coro t o d o s
tianissimo: Dirigidos al I l l u strissimo
tres j u n t o s diziendoles e l maestro l o q u e
quisiere: y aquello escriuan. P o n i n d o l e s Seor D o n Luis de Beau | mont, Con
entre algunos vocablos y n o m b r e s fciles destable de a u a r | r a , C o n d e de L e -
algunos dificultosos p a r a q u e entiendan c o n rin, &c. | A Tolosa, { E n casa de Iaco-
q u e pronunciacin y c o n q u e Ortographia bo C o l o m e r i o , I m p r e s s o r | d e l a V n i u e r -
escriuen, y si p o n e n letra m a y u s c u l a en l o s s i d a d . ( S i n ao; pero f u impreso hacia
n o m b r e s proprios, y si e n el fin d e l rengln 1590)
sino se a c a u a parte, si h a z e n e n e l fin d e la
sillaua la seal q u e e n este libro tengo d i 4.011 hs. fols. y una blanca,Sign. A - C
cho, y d e s p u e s q u e a y a l e y d o lo q u e o u i e - de 4 hs.Port.V. en b.Ded.Texto, en
r e n escrito. All los e m e n d a r a d e lo q u e fal cinco dilogos.H. en b .
taren, y esta e s u n a licin m u y v i u a y d e
gran espiritu, y luego m i r e lo q u e c a d a v n o Nicols Antonio y T i c k n o r m e n c i o n a n l a
s a b e d e las reglas d e arismetica y c o m o edicin d e los Dilogos d e P e d r o d e N a v a
c u e n t a y d e s p u e s (y m s principalmente) les rra Labrit, hecha en Zaragoza, por J u a n
t o m e cuenta d e dotrina Christiana y d e a y u Milln, a o d e 1567; pero n i n g u n o d e d i
d a r m issa, y a l q u e ouiere menester castigo chos escritores se o c u p a del Dilogo de l a
n o se le perdone. E s p e c i a l m e n t e si es s o b r e differencia del hablar al escrevir. L o c u a l n o
a u e r sido apercebido y a m o n e s t a d o , y a l e s extrao, supuesto que la edicin cesarau-
q u e lo hiziere b i e n alabele y fauorezcale d e g u s t a n a n o contiene m s q u e los cinco d i
lante d e los d e m s , q u e sera d a r l e m a y o r logos d e Qnal deue ser el Chronista del P r n
aliento y codicia. Y los circunstantes p o r cipe; los cuatro D e la differencia que ay de l a
s u e x e m p l o se a n i m a r a n y tambin t o m a r a n vida rustica la noble, y los veinte y u n o D e
e s c a r m i e n t o e n l a c a b e r a d e e l q u e viere la preparacin de la muerte. P a r e c e , p u e s ,
castigar. A assi c o m o tengo dicho, el q u e q u e aquellos eruditos n o vieron las e d i c i o
ensea t e r n a m u y reconocida s u escuela y nes d e d i c h o s Dilogos h e c h a s e n T o l o s a
sabra quien e s c a d a v n o . Y aliende d e q u e p o r Iacobo Colomerio h a c i a 1590, l a v e z
c u m p l e c o n s u conciencia l a experiencia q u e i m p r i m a t a m b i n los n u e v e Dilogos
mostrara el gran bien y a p r o u e c h a m i e n t o de la eternidad del anima, dirigidos al P a p a
q u e s e haze y el trauajo e s n o m u y g r a n d e P i Quarto, y los cinco De la differencia del
tomndolo d e b u e n a gana. Q u a n t o m a s q u e hablar al escrevir.
todas las cosas difciles puestas e n b u e n es E s t o s ltimos, m s b i e n q u e e n e l p r e
tilo se hazen fciles. Y a u n digo q u e e n e s sente estudio, correspndeles s u sitio e n u n a
tas liciones longas, suelen acaecer cosas y historia d e l a retrica; p e r o a s p o r la r a r e
cuentos m u y graciosos c o n los nios q u e z a d e l libro y l a importancia del a u t o r , c o
d a n m u c h o gusto y plazer y q u e se p u e d e m o p o r q u e e n ellos c o n s i g n a a l g u n o s p r i n
t o m a r p o r entretenimiento, y assi m e h a cipios sobre el a r t e d e h a b l a r y p r o n u n c i a r
acontecido m i y m e acontece c a d a d i a . . . bien, h e m o s credo q u e n o holgara c o m p l e
97 908

t a m e n t e s u recordacin en e s t a p a r t e d e riosos, ni genos vocablos, sino l e s v s a d o s


n u e s t r a B I B L I O T E C A q u e se refiere l a e m i conocidos, c o m o las m o n e d a s , p u e s solas
sin d e los sonidos vocales. aquellas v a l e n , q u e en tales t i e m p o s se v s a n .
L o s dilogos se sostienen e n t r e D u q u e y Q u i e r o d e z i r q u e escojas d e los trminos l o s
Bastardo. S o n cinco: en el primero, se i n m a s v s a d o s e n l a R e p b l i c a , los m a s claros
d i c a el objeto d e ellos; el segundo, t r a t a d e e propios, los m a s h o n e s t o s e modestos, y
que cosa es l a habla; el tercero, d e q u e cosa los m a s graues e sentenciosos; c a d e s t o s s e
e s escreuir; el cuarto, d e q u e differencia a y c o m p o n e el b u e n h a b l a r . . .
e n t r e la h a b l a y la escritura; y el q u i n t o , d e l E l a u t o r describe c o n tanto acierto y e l e
m o d o q u e se d e u e tener p a r a bien h a b l a r y g a n c i a las p a r t e s q u e necesita el o r a d o r per
orar, y p a r a escreuir y ditar. fecto q u e n o q u e r e m o s d e j a r d e r e p r o d u c i r
F o l . 4 v t o . . . . p u e s n o s p r o h i b e n e n ge l a s a q u , a u n riesgo d e p a r e c e r i n o p o r
neral el h a b l a r y el escreuir, y c o m p r e h e n - tunos.
d e n so e s t a L e y t o d o s los m o d o s d e e s c r e F o l s . 10 y vto. ... C o n u i e n e q u e s e a e l
uir, y h a b l a r , m a s j u s t o es, d e p e n s a r q u a l q u e hiziere profession d e h a b l a r c o m o s e
m o d o d e habla, y d e escritura, s e r libre deue, porque la magnanimidad e grandeza
desta prohibicin, y p a r a esto, lo m e j o r se d e l q u e h a b l a , consiste e n q u e t e n g a
r a s a b e r e n general, q u e cosa es hablar, q u e B u e n ingenio, claro, alto, y p r o f u n d o ,
cosa escreuir, y q u e differencia a y del e s L e t r a s solidas, vtiles, y n o t a b l e s ,
creuir al hablar: p o r q u e d e a q u i v e r n e m o s M e m o r i a fixa, cierta, y p r o m p t a ,
discurriendo a concluyr, qual m o d o nos s e L e n g u a distinta, modesta, e diligente,
r a licito, sin incurrir e n d e s g r a c i a d e l P r i n H a b l a clara, sonorosa, e s u a u e .
cipe, a q u i e n d e s s e a m o s seruicio y c o n t e n Y finalmente, a r t e p a r a s a b e r o r a r
to, n o s i n r o m p e r l a L e y , a q u i e n se d e u e c o n p a l a b r a s t a n p r o p i a s , claras, e v s a d a s ,
o b s e r u a n c i a e obediencia... q u e m u e s t r e n perfectamente la significacin
F o l s . 4 vto. y 5 . D . Que c o s a e s e n si d e s u intencin y p a r a s a b e r exagerar, e n
l a habla? c u m b r a r , abatir, medir, repartir, p r o n u n c i a r ,
B . E s v n espritu, viento, h a b i e n - e dezir las p a l a b r a s c o n t a n e l e g a n t e stilo,
to, g o u e r n a d o p o r l a lengua, m e d i d o p o r q u e d e c o r e y ensalce s u oracio: p o r q u e e s
los dientes, e p r o n u n c i a d o c o n los labios t a s son l a s p a r t e s q u e h a z e n graue, h e r m o
(como l a m s i c a artificial) m e d i a n t e el q u a l so, g r a n d e , excelente, y elegante, al o r a d o r ,
p r o n u n c i a y d e c l a r a los c o n c e p t o s d e s u y a la oracion...
a n i m a , segn l a significacin q u e d i o A d a m D . P e d r o d e Navarra, Obispo d e Comen-
a l a s cosas, segn l a q u e c a d a n a c i n a n ge, a u t o r d e estos Dilogos, e s llamado F i e
acordado cada v n o en su lengua... r r e d ' A l b r e t ( d e L a b r i t , c o m o n o s o t r o s
Fol. 9 3 v t o . . . . o t r o s a y q u e e n el escre escribimos) e n e l Catlogo d e los O b i s p o s
uir son excelentes, y e n e l e n s e a r y h a b l a r d e C o m e n g e q u e p o n e Catel e n l a s Memorias
torpes y confusos. L o s vltimos son n u e st r o s de la historia de Langvedoc, fol. 1.038. F u ,
cortesanos, q u e e s t i m a n p o r 1a. m e j o r h a b l a , sin d u d a , hijo d e E n r i q u e d e L a b r i t , R e y
sabier bien m a l d e z i r d e c a d a p e r s o n a , y si d e Navarra, Prncipe d e Bearn, D u q u e d e
las palabras n o m u y elegantes, ni scientes, A l b r e t , C o n d e d e F o i x , e t c . , abuelo d e E n
h a z e n en l a oracion grosera e ignorante, l a s r i q u e I V , R e y d e F r a n c i a . C o n l o cual c o n
m a l a s y detraedoras, c o m o la s m o s t r a r a n c u e r d a as el apellido d e N a v a r r a c o m o e l
por h o m b r e s d o c t o s ni b i e n hablados? "|[ D e d e Albret L a b r i t , y a s i m i s m o los testi
todo esto se recogen d o s cosas, v n a q u e p a monios que d a nuestro autor d e ser u n a mis
r a bien h a b l a r , 110 sigas los extremos, p o r m a s u p r o s a p i a regia y la del C o n d e d e L e -
q u e son c o n s u m a d o s vicios; n i el m a l d e z i r , rn, Condestable d e la Navarra, en la d e d i
p o r q u e es a geno del bien hablar: ni los c u catoria d e estos Dilogos, diciendo: ... n o
99
910
d e x a r e d e reconocer a v . Seora p o r d e m a y o r p o r q u e el subjecto d e la d i s p u t a fue el p r i n
m r i t o e v i r t u d e n t r e los d e n u e s t r a R e g i a cipal p r i u a d o d e l C e s a r F r a n c i s c o d e l o s
prosapia... y consignando e n la o t r a d e d i Cobos, a quien V . M. h a s u c e d i d o e n officio
catoria d e los Dilogos de la prepar<tcin de y p r i u a n ^ a , m e pareci q u e n o e r a j u s t o q u e
la muerte D . F r a n c i s c o E r a s s o , p r i m e r S e y o dirigiesse a o t r o m i o b r a , d e m s d e l o s
cretario y del Consejo secreto del m u y C a q u e m e obligan e l a m i s t a d y l a patria, l a
tlico R e y d e E s p a a , nuestro Seor, ser qual inclua (mas q u e otras) a m a r s e y h o n -
hijo del P r i n c i p a d e los cntabros. rrarse a los n a s c i d o s e n e l l a , y a u n los obliga
E s t a l t i m a dedicatoria, p o r la elegancia a la h o n r r a y fama: q u e c o m o ella se i n t i t u l a
c o n q u e e s t escrita y p o r q u e contiene n o t i C a n t a b r i a l a n o vencida, refugio y r e m e d i o
cias personales d e s u ilustre autor, m e r e c e d e la nobleza d e E s p a a , quiere q u e s u s h i
ser aqu trasladada. Dice as: j o s s e llamen C a n t a b r o s , poseedores p o r s u s
Carta del A u t o r en que dirige la obra, virtudes d e la h o n r r a y fama: e n t r e los q u a -
M v y magnifico Seor: E n t r e las A c a d e les V . M . llena el p r i m a d o e n nuestros t i e m
mias q u e a u i a d e varones Illustres, e n el pos, p o r s u m u c h a v i r t u d y p r u d e n c i a , a m i
t i e m p o q u e y o segua la corte d e a q u e l i n - toca (como a hijo del principe della) d a r l e e n
victissimo Cesar vencedor d e si mismo, e r a s u n o m b r e las gracias, e n r e c o n o c i m i e n t o d e
v n a (y n o d e las postreras) l a casa del n o t a t a n t a v i r t u d , y e n el m i las gracias y e s t o s
ble y valeroso H e r n n Cortes e n g r a n d e c e - dilogos d e l a preparacin d e l a m u e r t e ,
d o r d e l a h o n r r a y imperio d e E s p a a . C u y a p a r a q u e (despues d e sus largos y felices
conuersacion seguian m u c h a s personas s e dias) sea t a n n o t a b l e e n s u morir, c o m o lo e s
aladas d e diuersas professiones p o r s u g r a n e n el biuir.
experiencia y hechos admirables: e s p e c i a l
m e n t e el liberal Cardenal Poggio, e l e x p e r t o 1592.
dominico P a s t o r e l o A r z o b i s p o d e Callar, el
d o c t o fray D o m i n g o del P i c o , el p r u d e n t e 415. Arte | potica | espaola | con
D o n l o a n destuiga C o m e n d a d o r m a y o r d e
v n a feitilissima s y la d e C o n s o n a n t e s
Castilla, el graue y c u e r d o l o a n d e Vega, e l
Comunes, Proprios, Esdruxulus, j y R e -
inclyto D o n Antonio d e P e r a l t a M a r q u e s d e
F a l c e s , D o n B e r n a l d i n o s u h e r m a n o , el d e fiexos, y v n diuino E s t i m u l o del | Amol
excelente j u y z i o D o n l u n d e B e a u m o n t , y de Dios. | P o r I v a n D i a z Rengifo n a l v -
otros q u e p o r n o ser largo d e x o d e n o m b r a r . ral | de Auila. | Dedicada D . G a s p a r
L a s materias q u e e n t r e estos insignes v a r o de Zviga, y Azeuedo Conde de M o n t e -
n e s se tratauan, eran t a n notables, q u e si m i rey, y seor de | l a casa de V i e z m a y
r u d o juicio a l c a n ? a a l g u n a p a r t e d e b u e n o , V l l o a , & c . ( E s c . de la C o m p . de J e s s . )
t u u o dellas el principio: t a n t o q u e e n d o - C o n privilegio. E n S a l a m a n c a , e n c a s a
zientos dilogos q u e y o h e escrito, a y m u y
de | Miguel Serrano de Vargas, Ao
p o c a s cosas q u e e n esta excelente A c a d e m i a
1 5 9 2 . ( A l fin:) E n S a l a m a n c a , | e n
n o se a y a n tocado. Y p o r ser tal l a o r d e n d e s -
c a s a d e Miguel S e r r a n o de V a r g a s , | A o
tos varones illustres y sabios, q u e q u i e n l l e -
1592.
g a u a postrero a l a platica a u i a d e p r o p o n e r
l a materia d e q u e se auia d e tratar a q u e l
dia, y bien d i s p u t a d a y decidida, m a n d a r es- 4 4 hs. prels. - f - 324 pgs. 40.Sign.
criuir al q u e quisiese d e l a compaia: t o c o A - Z } A a - S s , a-e, de 4 hs., menos las prels. sin
sign.
u n d i a al p r u d e n t e d o n l o a n D e s t u i g a e l
Port. - S u m a del priv. al a u t o r por diez
proponer, y a m i (por s u m a n d a d o ) el e s c r e -
aos: Madrid, 20 Febrero 1592.Aprob. de
uir: l a o r d e n q u e t o d o v e r d a d e r o C h r i s t i a n o
D. Alonso de Ercilla, sin f e c h a . - A l Conde d e
h a d e tener e n aparejarse p a r a b i e n morir. Y Monterrey el autor: El vso de la Poesa, q u e
7 C' *
9 1 I 912

e n estos tiempos tanto florece e n nuestra Es Amor. Silva de consonantes copiosssima.


paa, mas se puede atribuir a la Naturaleza q u e (Contiene los Consonantes, que sirven para
al Arte. Pues vemos quanta muchedumbre de la Poesa ordinaria, y muchos de los que son
Poetas ay en todas las ciudades del reyno y raros, y se hallan con dificultad, para la E s -
q u a n raros son los que ensean o saben scien- drujula, y para los Ecos, y una exposicin
tficamente el artificio potico. Mas si la Natu breve de nombres propios, que van entre los
raleza se perfeccionase con el Arte, quien duda Consonantes Comunes y Esdrjulos.)Co
sino que abria auentajadisimos Poetas, y m u y lofn.
dignos de ser laureados, y que gozaramos d e
obras no menos perfectas, y acabadas, en nues Nicols Antonio nos h a revelado el n o m
tra lengua, que las gozan los Latinos y Griegos b r e d e l v e r d a d e r o a u t o r d e e s t a Arte Potica,
en las suyas. Y bien creo yo que ay agora, y ha afirmando, e n s u Bibliotheca Hispana N o v a ,
auido en los tiempos pasados personas de tanta ser el P a d r e jesuta D i e g o G a r c a Rengifo,
erudicin que pudieran auer dado luz en esta
q u e ocult s u n o m b r e bajo el d e s u h e r m a n o
materia, como en otras mas graues, y difiicul-
y apellidndose D a z .
tosas la dan: pero no han querido tomar este
asumpto, o por no sujetarse alos juizios y pa A u n q u e el Estmulo del divino amor se h a
receres de tantos, que en todo pretenden tener impreso a l g u n a v e z c o m o d e F r . L u i s d e
voto, y censurar y medir a u n lo que n o alcan- L e n , d i c e D . Marcelino Menndez y P e l a -
can: o por pareceries vastante lo que en c o m n y o q u e n o p u e d e ser o b r a del clsico a g u s
se ensea y sabe de la Poesa Latina. L a s q u a - tino; pues es u n p o e m a mstico [en r e d o n d i
les razones n o han sido parte, para que yo d e - llas] largo y difuso, a u n q u e n o falto d e h e r -
jasse de proseguir este intento Porque ni juzgo mosos pensamientos y d e versos felices.
ser sufficiente para la Poesa Espaola todo lo L a o b r a d e Rengifo e s considerada p o r
que se aprende en las escuelas, donde se ense
m u c h o s c o m o l a mejor A r t e mtrica c a s t e
a la qualidad d l a Syllaba Latina; ni t e m l a
llana; p e r o e s d e a d v e r t i r que, a u n c u a n d o
d i u e r s i d a d de pareceres: aunqu e sea vesta de
muchas cabecas debaxo del escudo, y amparo los principios d e l a versificacin e n ella e x
de V. S. cuya es esta obra, como lo es la v o p u e s t o s son d e provechossima enseanza y
luntad y persona del que la offrece. Pues siendo a u n c u a n d o e s m u y g r a n d e la riqueza m a t e
V. S. fundador en su villa de Monterey de vn rial d e metros y d e combinaciones q u e c o n
tan 111 ustre Colegio, y seminario de letras h u tiene, Rengifo demostr en s u libro n o ser
manas, y divinas, donde concurren de los tres h o m b r e d e original ingenio, p u e s limitse
rey nos vezinos los mas nobles mancebos, y de copiar el Tempo y seguir ciegamente
mas esperaneas, que ay en ellos: y augmentan- los italianos, a c o m o d a n d o s u s d o c t r i n a s
dole agora con nueuas cathedras de Artes, y
n u e s t r o idioma. A s y todo, y p e s a r d e q u e
Theologia, y leuantando aquellas escuelas tan
m o d e r n a m e n t e s e h a n c o m p u e s t o los Dilo
to, que no parece les falta ya para ser u n a
Vniuersidad m u y florida sino el nombre, pues gos d e Coll y Veh, y las Mtricas d e D . A n
en nmero de Maestros y oyentes, y en exer- d r s Bello y d e D . E d u a r d o B e n o t , n o sera
cicios de letras, &c. Hazen ventaja a muchas desaprovechada u n a refundicin d e l a o b r a
destos reinos... Este libro, cuya theorica a u n e n d e Rengifo, segn q u e y a d e m o s t r a b a l a
su nacimiento ha comencado a dar fructo. conveniencia d e realizar e s t a e m p r e s a el s e
Pues della salieron los varios Epitaphios, C a n or D . B u e n a v e n t u r a C . A r i b a u e n u n a r
ciones fnebres, y Hieroglyphicos, que en esta tculo q u e public e n E l Europeo, d e B a r
Vniuersidad sacaron los Vasallos de V. S . celona, el ao 1823.
q u a n d o el cuerpo de mi seora la Condesa fue
D e l A r t e Potica d e l P . G a r c a Rengifo
traydo de Valladolid, y sepultado en el mones-
se h a n h e c h o m u c h a s reimpresiones. L a s
terio de S. Vrsula... De Salamanca, 2 6 de lulio.
m s importantes s o n las siguientes:
1 5 9 2 . l u n Diaz Rengifo.Cancin fnebre
en la muerte de Doa Ins de Velasco y A r a Madrid, por l u n d e la Cuesta, A o
gn, Condesa de Monterrey, etc. Tassa. M . D . C V I . A c o st a d e B l a s G o n z l e z P a n -
Texto (71 captulos). Estmulo del Divino t o j a , m e r c a d e r d e libros. 4 . 0 188 lis.
9 * 3
914
Siga. , A - Z . E d i c i n hecha plana y que professo veinte aos L e t r a s H u m a n a s ,
rengln con la d e 1592, y sin m s diferen siendo Prefecto y L e c t o r d e M a y o r e s e n
cias q u e l a licencia al librero P a n t o j a , d a d a
u n o d e los m s principales y n u m e r o s o s es
e n Valladolid 10 d e diciembre d e 1604; t u d i o s q u e tiene s u O r d e n .
l a tasa, fechada t a m b i n en Valladolid 6
E s t a edicin, a u m e n t a d a , del A r t e Potica
d e febrero d e igual ao; u n a fe d e erratas ; d e Ivengifo, se reimprimi e n B a r c e l o n a (por
u n a advertencia al lector y dos sonetos d e Mara A n g e l a Mart) e n el a o d e 1758, e n
D . Pedro de Guzmn. el d e 1759 y e n otros posteriores.
A o 1644: con licencia e n Madrid, e n E l adicionador del Rengifo del siglo p a
l a imprenta d e F r a n c i s c o Martnez, costa s a d o fu u n barcelons llamado J o s e p h V i -
d e Manuel L p e z , m e r c a d e r d e libros. ( A l cens, el cual a b u l t y disloc e x t r a o r d i n a
fin:) E n M a d r i d e n l a imprenta d e F r a n c i s riamente la p r i m i t i v a Arte Potica, c o n p o r
co Martnez, a o 1644.4. 0 7 h s . p r e l s . , cin d e captulos e n q u e discurre s o b r e
inclusa l a q u e v a plegada c o n e l Laberinto los romances en ecos, los anagramas, los sone
~t~ 3 p g s . C a r e c e d e l a aprobacin d e tos en tres lenguas, los acrsticos, l a s ensala
E r c i l l a , d e l prlogo al lector y d e los s o n e das, los labyrintos (que se leen d e c i n c u e n t a
tos d e G u z m n , q u e lleva l a edicin c i t a d a maneras), el poema mudo, el poema cbico, y
antes, t e n i e n d o e n c a m b i o u n a aprobacin otras e n o r m i d a d e s semejantes. D e ellas d e
del Mtro. Josef d e Valdivielso: Madrid, 20 ca el autor q u e eran raras y dificultosas,
diciembre 1627, y otra d e D . J u a n d e J u - p e r o d e m u c h o contento.
regui: M a d r i d , 6 enero 1628, (lo cual m e E s t e Rengifo adicionado fu el M a n u a l
h a c e s u p o n e r q u e s e hizo u n a reimpresin clsico d e los copleros espaoles del s i
e n este ao), y la licencia al librero Manuel glo X V I I I , y a s se explican las m u c h a s e d i
Lpez. ciones q u e d e l se hicieron. P e r o el q u e
A r t e P otica... S u a u t o r Juan D i a z R e n quiera e s t u d i a r la v e r d a d e r a doctrina mtri
gifo, natural d e Avila. A u m e n t a d a e n e s t a c a del j e s u t a del siglo x v i , n o m a n e j e m s
l t i m a impresin c o n dos tratados, u n o d e q u e las ediciones d e 1592 y d e 1606, n i c a s
Avisos y Reglas, otro d e Assonantes, c o n e n d o n d e se halla e n s u forma original y a u
q u a r e n t a y ocho captulos, con u n c o m p e n tntica.
d i o d e t o d a el Arte Potica, y casi cinco A semejanza del libro d e l P . Rengifo,
mil consonantes. D e c l a r a d a c o n n u e v o s los p o c o s aos d e publicado, apareci e n
exemplos, famosas autoridades, m s fcil P o r t u g a l este otro: Arte potica, e d a p i n
disposicin y explicacin d e consonantes tura, e symetria c o m principios d a P e r s p e c
difciles, con d o s copiosos Indices: t o d o tiva. C o m p o s t a p o r P h i l i p p e N u n e s . L i s
q u a n t o hallaras d e estrella estrella e s a a boa, P e d r o Crasbeek. A n n o 1615. 4 . 0
d i d o . . . Barcelona, e n la i m p r e n t a d e Mara 6 h s . prels. - | - 74 fols. E n t r e el 3 7 y e l 3 8
Mart, v i u d a . . . A o d e 1727.-4. x x v i -f- h a y u n a hoja p l e g a d a q u e contiene u n Labe
483 pgs. - | - 3 hojas d e ndice. rinto potico. G r a b a d o s e n madera. E l A r t e
L e s e e n el prlogo (pg. 8): L a s f u e n da pintura tiene n u e v a p o r t a d a , a u n q u e s i
tes d e d o n d e h a n m a n a d o estos arroyos, g u e l a foliacin..
h a n sido Aristteles e n s u Potica, S a n
Agustin e n diversos lugares d e s u s o b r a s ,
el venerable B e d a , J a c o b o Myciilo, C s a r
1593.
Escaligero, Antonio d e T e m p o y otros a u
tores m o d e r n o s . . . y los a p u n t a m i e n t o s d e 416. Arte, para componer en metro
h o m b r e s doctos, quienes h e c o m u n i c a d o , castellano diuidida e n dos partes e n la
y e n especial los q u e h u b e d e u n p a d r e d e P r i m e r a se ensea q cosa s e a Verso, i e n
l a C o m p a a d e Jess, Maestro y d e u d o m i , q u a n t a s m a n e r a s se halle, i c o m o se c o -
9l5 916

p o n g a : e n dnele se t r a e n p a r a e x e m - Suma del priv. Tassa.Erratas.Ded. Al


plos, tratados i cosas de m u c h a curiosi lector.Texto.Tabla.
dad, i entretenimiento. E n l a Segunda
s e p o n e el M o d o d e c o p o n e r , q u a l e s q u i e r E l t e x t o est d i v i d i d o e n trece captulos
obras de Poesa. Con la Prosodia Lati escritos e n forma d e epstolas dirigidas
D. Gabriel y contestadas p o r ste. L a sexta
na, copuesta en esta m e s m a ultima vul
(pgs. 219-270) y l a sptima (pgs. 279-323)
g a r lengua. Dirigida al Ilustre Sr. Micer
t r a t a n D e l potico lenguaje y Del metro. E x
J u a n Izquierdo, Doctor e n a m b o s dere
tracto y juicio d e estas d o s epstolas p u e d e
chos, Capellan d e S . M . y Cathedratico decirse q u e son las d o s llamadas r e sp u e st a s
de Visperas e n la m u y insigne y antigua d e D . Gabriel, q u e el a u t o r p o n e r e s p e c t i
U n i v e r s i d a d d e L r i d a . (yarag09a, p o r v a m e n t e continuacin d e c a d a u n a d e la
L o r e n o de Robles, 1593. 6 . a y la 7 . a Helas aqu:
Respuesta de D . Gabriel A la epstola sexta
8.4 lis. prels. -+- 48 fols. del Pinciano.De las passadas, y presente
e p i s t o l a r i o ' Pinciano) colegiria qualquie-
E l n o m b r e del autor d e esta obra, Jerni - r a , sino e s m u y r u d o , l a perfeccin d e l a p o
rno d e Mondragn, jurisconsulto y c i u d a d a tica, d e l fin p o r q u e e s el deleyte, vtil, y feli
n o d e Zaragoza, aparece e n la dedicatoria. c i d a d h u m a n a , d e l a materia d e q u e trata;
C o m o m u e s t r a d e las varias especies d e p o r q u e e s q u a n t o a y , y 110 a y . Y d e la m a t e r i a
metros castellanos q u e existen, e l a u t o r c o sugeta, e n q u i e n se f u n d a s u forma, q u e e s el
p i a composiciones poticas s u y a s y d e otros lenguaje, el qual d e u e ser el m a s alto d e l a s
escritores. a r t e s todas: t o d a s las cuales tienen s u estilo
y genero d e dezir a c o m o d a d o , y particular:
1596. m a s l a potica assi c o m o t r a t a del v n i u e r -
sal, es t a m b i n vniuersal e n t o d o s tres g e -
417. Philosophia | Antigua Poti neros: y si alguno tiene particular, e s el
c a | del D o c t o r A l o n s o | L p e z P i n c i a - m a s alto y peregrino d e t o d a s l a s d i s c i p l i
n o , Mdico C e s r e o . | D i r i g i d a a l C o n d e nas. Y e n s u m a , e n el genero baxo, h a d e
J h o a n e s Keveiler de Aichelberg, Con ser mediana; e n e l mediano, alta; y e n e l
de de Frankemberg, Barn absoluto de alto, altissima; y si quisiere p u e d e ser s i e m
L a n d i s - | cron y de W e r n s p e r g , S e o r p r e altissima. Y assi m e p a r e c e bien el q u e
de Osterviz y Caris- | pers, Cavallerizo dixo, q u e la G r a m a t i c a tiene p o r fin l a
M a y o r p e r p e t u o y h e r e d i t a r i o del A r congruencia, l a Rethorica l a persuassion,
y l a potica a l deleyte. A cerca desto, y a
c h i d u c a d o d e C o r i n t h i a , C a b a l l e r o de l a
cerca d e lo d e m s digo, q u e v a y s creciendo
o r d e n del | T u s n d e l R e y n u e s t r o S e
e n n u m e r o d e fragmentos, y e n hojas d e p a
or, y del Consejo y | de l a C a m a r a del
pel; e n lo qual vuestros c o m p a e r o s g u a r
Emperador, y su | E m b a j a d o r e n las | d a r o n m u y bien l a imitacin; p o r q u e c o m o
E s p a a s . ( G r a b a d o que representa l a V i r a u i a n d e tratar d e palabras, y v a l e n b a r a
g e n , con este l e m a : A n t e t o r u m h u j u s tas, fueron largos e n lo q u e vale barato, y
Virginis frecuentate nobis dulca cantica t a n fcilmente d a n los hombres. Siete p r
dramatis.) E n Madrid, j por T h o m a s rafos m e embiays, el p r i m e r o d e los q u a -
Iunti | M.D.XCVI. les solamente contiene v n a proposicion d e
lo q u e adelante se h a d e tratar, q u e e s
4. 0 4 hs. prels. -f- 535 pgs.Sign. f , A - Z , el potico lenguaje. E l segundo, c o m e n
A a - Z ^ , A a a - X x x , de 4 hs. t a n d o d e sus primeros principios, contiene
Port.A la vuelta, escudo del Mecenas. la consideracin d e las cinco coss necessa-
9x7 918
rias al b i e n hablar, q u e son letras, sylabas, m o segus l a d o c t r i n a c o m n ; y o t a m b i n
vocablos, frasis, y estilos. E n t o d o l o q u a l soy a m i g o d e seguir c o m u n i d a d e n l a d o c
n o veo q u e aadir, ni quitar; y e n lo d e l a s trina c o n vuestros c o m p a e r o s . E11 las f r a
sylabas oyo dezir a m u c h o s P h i l o p o e t a s , sis a u i a m a s q u e dificultar, si h a n d e s e r
q u e n u e s t r a lengua las tiene largas y b r e - claras, o escuras e n la potica. B i e n m e p a
ues, assi como las tiene el Griego, y el L a rece q u e tengan d e lo v n o y d e l o otro, q u e
tino, c u y a s razones m e suadieron u n t i e m S6n.11 v n p o c o escuris 3.1 v u l ^ o , y ciareis 3,
p o y despues q u e l a vuestra ley, estoy m u y los doctos: q u e d e a q u e l l a escuridad la g r a n
desengaado; y hallo, q u e l a consideracin deza, y desta c l a r i d a d n a c e l a su a u i d a d a l a
d e las sylabas es m u y necessaria l a cosa oracion; pero c o m o e n tocias las especies d e
potica nuestra; m a s n o e n quanto son l a r p o e m a s n o b u s c a n necessariamente alteza
gas, o breues, sino e n q u a n t o el n u m e r o y e n el lenguaje: vengo e n l a distincin q u e
acento. D e m a n a r a q u e el q u e quiere h a z e r F a d r i q u e haze, y l a a p r u e u o , y s e g u i r e e n l o
metros n o tiene q u e gastar s u t i e m p o e n la q u e se m e ofreciere d e a q u i adelante; y a s s i
quantidad d e las sylabas, sino e n l a c o l o - m i s m o e n lo d e m s del o r n a t o y elegancia
cacion del acento, y cantidad discreta d e - d e la oracion. N o contradigo e l o r d e n y p r o -
llas. Materia es esta q u e a u e y s d e tocar m a s cesso e n la platica d e l a platica: m a s m e p a
d e espacio necessariamente, si prosegus rece, q u e Cicern sigui este orden, q u e l o s
e s t a platica: y assi no tengo q u e h a b l a r p o r generos son tres assi c o m o dezis, y q u e c a
agora, m a s q u e remitirlo t o d o a lo q u e e n la d a v n o dellos s e diuide c o m o especies e n
vuestra leyere; especialmente si es s e n t e n largo, breue, mediano, y florido. D i r e y s m e ,
cia d e F a d r i q u e , cuyo parecer m e es P l a q u e segn la cantidad, y q u e segn la c a l i
tn. L a diuision d e los vocablos q u e a la d a d tiene las diuisiones m i s m a s q u e d e l a s
potica son conuenientes m e h a n d e l e y t a d o frasis son dichas; sea e n h o r a buena, y s e a
c o n s u n o u e d a d : el P h i l o s o p h o la liaze, m a s t a m b i n q u e a y algunas calidades, q u e n o
n o m e parece c o m p r e h e n d e t a n t o c o m o la son especies, p o r q u e no tienen c o n t r a r i e d a d ,
vuestra. Solo aduierto, q u e l a materia d e los sino afectos d e l a oracion, como d e l a h e -
vocablos compuestos, p u d i e r a n o m u d a r l u royea la grandeza, belleza, y esplendor. Y
gar, y quedarse e n el m i s m o q u e Aristteles d e l a tragica, l a grandeza y grauedad: y a l o
la puso? Yo assi lo hiziera alomenos, y e s t e n g o entendido. E n l a se x t a parte m e a g r a
j u s t o (en q u a n t o sea posible) n o se d e s a r d o m u c h o l a declaracin d e los generos, o
m a r d e varn t a n g r a u e (mas n o m e r e s u e l - estilos d e dezir; y estoy satisfecho, lo q u e
uo e n ello, h asta q u e m e escriuays el m o t i - n o solia estar antes d e agora, p o r l a m i s m a
u o p o r q u e se hizo tal m u d a n z a ) bien q u e a confusion: y especialmente me agrade d e l o
la essencia d e l a cosa n o sea d e essencia a l q u e ley acerca d e las licencias poticas,
guna, q u e e s t alli, o q u e est aqui. P r o s i p o r auer encontrado m i concepto c o n v u e s
gese e n el quarto l a n u e u a diuision, y p o r t r o F a d r i q u e , y realmente e s assi c o m o e l
n u e u a agradable, especialmente q u a n d o trae dize, q u e sin las m u d a n z a s , truecos, a d i
alguna doctrina nueua, o c o m p e n d i o e n l a ciones, y menguas d e sylabas q u e la tragica
vieja. L a m u d a n z a q u e d e z i s d e a l m a e n los y heroyea, y las d e m s especies d e p o e m a s
vocablos, y la q u e dezis d e e l c u e r p o e s vsan, q u e d a m u y b a x a l a oracion m u c h a s
buena, a m i parecer, y l a a b r a c o mientra vezes; y c o n ellas se e n s ^ a y sublima. A
q u e n o hallo o t r a leccin q u e m a s clara, n i l a sptima, y v l t i m a parte q u e t o c a e n l o s
m a s breuemente m e lo diga: aduirtiendo l o c o n c e p t o s d e l a cosa, r e s p o n d o q u e v u e s t r o
d e Horacio, q u el vso sea c o n vergenza y c o m p a e r o h a a n d a d o v n p o c o corto, p o r
n o demasiado. E n lo q u e toca a l a diuision q u e a y m u c h o m a s q u e dezir. V e o q u e s e
d e la oracion e n periodo, colo, y coma, n o desculpa c o n l a dificultad d e los p o n e r e n
tengo q u e responder: porque siguiendo c o n u m e r o cierto, m a s c o n t o d o e n t i e n d o d e l
461
9l9 920

ingenio d e F a d r i q u e , q u e si a h se hallara, e n s u l u g a r q u e d a r o n los acentos q u e F a


h a b l a r a e n ello c o n v n poco d e m a s c u y d a - d r i q u e p o n e . E n el tercero se conuierten y
do, y nos d i x e r a algunas cosas nueuas, s u truecan los metros L a t i n o s e n Castellanos:
tiles, y vtiles, y q u e fuera d e parecer, q u e el q u a l trueco a m i h a sido d o s vezes a g r a
c o m o el m e t r o n o parece m a l a todo genero dable, y c o n l a n o u e d a d , y c o n el p r i m o r ,
d e gentes, a u n q u e contradiga a la b u e n a cosa nueua, y q u e n a d i e h a s t a agora ( q u e
imitacin; assi el concepto a g u d o e n q u a l - y o sepa) h a p u e st o e n imprenta, ni a u n e n
q u i e r estado, o estilo parece bien, y d a m u pratica: y e n lo q u e t o c a a l a d u d a d e si s e
c h o deleyte y gusto. C o n t o d o esto agradez r n bien recebidos e n Castilla, digo, q u e y o
c o a Vgo, q u e c o m o fuente; y a vos, q u e n o l a tengo, y q u e sern bien recibidos a m i
c o m o verso m e e m b i a y s doctrina, d e q u e parecer; p o r q u e son h e r m o s o s q u a n t o s e
gusto. F e c h a e n las calendas d e I u n i o . p u e d e n imaginar, y tengo d e e m p r e n d e r v n a
Vale. elegia c o n el e x m e t r o 3' p e n t m e t r o : c o n l o
Respuesta de don Gabriel a la epstola sp qual acabare d e aueriguar si m i o p i n i o n e s
tima del Pinciano.Cayo e n este lugar d e mala, o buena; q u e c u a n d o n o s e a como es
pies seor P i n c i a n o el t r a t a d o q u e recebi p e r o , y n o p a r e z c a n t a n b i e n como p i e n s o ,
del metro: p o r q u e auiendo h a b l a d o d e l a se p e r d e r poco t i e m p o e n hazerla, p o r s e r
materia sugestiua d e l a potica, q u e es e l c o m o e s p o e m a breue. E l q u a r t o n o m e e n
lenguaje, restaua h a b l a r del metro e n quien sea cosa a l g u n a d e nueuo, p o r q u e e n l a
el lenguaje potico se sujeta, y m e a g r a d o d o t r i n a del m e t r o solamente esta h a sido l a
q u e n o estuuiesse V g o e n e s s a p r i m e r a c o n - p a r t e q u e h a n tocado los escritores, a l o s
uersacion, p o r q u e c o n s u rigor n o s d e s t e r q u a l e s a a d e vuestro V g o algo (aunque p o
r a r a el metro, y m e p a r e c e b i e n lo q u e co) a lo q u e y o sabia: c o n t o d o esto a g r a
F a d . siente del q u e e s i m p o r t a n t e a l a p o d e z c o e n el v u e s t r a diligencia, y e n los t r e s
tica m u c h o p o r las razones q u e el trae; p e r o primeros a l a b o l a inuencion n u e u a y doctri
e n lo q u e toca a l v s o del e n las c o m e d i a s n a n u n c a escrita d e otro alguno: d e u e se a l a
disiento e n a l g u n a m a n e r a , y siendo d e p a b a n z a a t o d o b u e n inuentor, c o m o p r e m i o a
recer q u e l a c o m e d i a y l a apologtica n o todo b u e n escritor, q u e h o n r a y p r e m i o son
parecen m a l e n prosa, y q u e j u s t a m e n t e s e los q u e sustienen e n las artes, y las d e f i e n
d e u e n e n ella recebir, afirmo q u e la v n a , y d e n d e la c a y d a . F e c h a d o s dias a n t e s d e
la otra, y t o d a s las d e m s especies d e l a los i d u s d e Iunio. Vale. #
potica e s t n c o n m a s perfeccin e n el m e
tro, y q u e e s m a s el deleyte q u e s e trae, q u e
n o disgusto l a falta d e l a imitacin. C o n
1597.
tiene el s e g u n d o fragmento, q u e e l ser d e l
418. D e s L e t t r e s [ e s p a o l a s ] (fe d e
m e t r o Castellano y Italiano est e n el n u
leurs differences. Des accens qui se
m e r o cierto d e s y l a b a s a c e n t u a d a s en c i e r
t a s p a r t e s , d e lo qual tenia y o a l g u n a n o t i d o i u e n t faire en l a prononciation E s p a g -
cia, y agora hize l a p r u e u a d e m a n e r a q u e nolle. P o r Csar Ovdin.
n o hallo dificultad, ni pequea, l a diuision
d e los metros, assi Castellanos, c o m o I t a S o n los captulos p r i m e r o y l t i m o d e s u
lianos m e p a r e c e bien los q u e dezis d e n u e - Gramtica. (Vcase el nmero 1 2 4 . )
u e y diez sylabas son v n p o c o durillos e n s u Alfabeto espaol, segn O u d i n : a, b, c, f ,
sonido, m a s no d e m a n e r a q u e se e s c o n d a , e, f , g , h, ch, j , i, y , l, 11, m, 11, , o, p ,
el n u m e r o y acento, q u e son autores d e l q, r, s, t, u, v, x , z .
metro. O t r a v e z tornays a fundar q u e n o a y . . . l e f a p p e l l e n E s p a g n o l cerilla q u i
sylabas luengas n i b r e u e s e n nuestros m e n e se m e t q u e d e u a n t a, o, & u: & v a u t a u -
tros, con razn d e oy m a s se desterraron, y t a n t q u e le c ordinaire m i s d e u a n t e, & i: 011
9 2 1
922
q u e l's, c e qui e s t facile cognoistre e n n o -
l e n c i a s , y d i g - | n i d a d y t o d o lo q u e a l
t r e lar.gue e n c e m o t , frangois, ou le g,
A i t e 1 o l i c a y versifi- | c a t o r i a p e r t e n e
v a u t s: & se t r o m p e n t c e u x q u i e n e s c r i u a n t
ce. L o s m t o d o s y e s t i l o s q u e | e n s u s
E s p a g n o l m e t t e n t le dict g, d e u a n t c ou i . . .
... le ch, q u i s e p r o n o n c e q u a s i c o m m e o b r a s d e b e s e g u i r el P o e t a . E l d e c o r o y |
tcli, e n faisant battre l a p o i n t e d e l a l a n g u e a d o r n o d e figuras q u e d e b e n t e n e r , y t o
contre le palais d e l a bouche, & s e r r a n t p l u s d o lo | m a s a l a P o e s a t o c a n t e , s i g n i f i
les d e n t s & les leures q u ' e n pronon<;ant l e c a d o p o r el | C i s n e , y n s i g n i a preclara
ch, frangois. d e | los P o e t a s . | P o r L u y s Alfonso d e
. . . j consone q u e les E s p a g n o l s a p p e l - Caruallo, clrigo. D e d i c a d o | D . H e n -
lent jota, & se prononce quasi chota r e t o u r - rique Pimentel d e | Quiones. | ( E s c .
n a n t la p o i n t e d e l a langue v e r s le h a u t d u del i m p . J C o n l i c e n c i a del C o n s e j o R e a l . |
palais & a u d e d a n s d e l a gorge: & n o n p a s E n Medina del C a m p o , p o r J u a n G o d i -
yota e n faisant quasi trois s y1 a b e s .
n e z d e Millis. A o 1 6 0 2 . | A c o s t a d e
F a u t noter q u ' i l y a g r a n d e affinit d e
P e d r o Ossete, y A n t o n i o Cuello.
prononciation e n t r e le g (s'entend d e u a n t e,
& i) le j o t a q u i se m e t d e u a n t toutes les v o -
yeles: & 1' x (que les E s p a g n o l s n o m m e t 8.14 hs. prels -f- 2 1 4 fols.Sign. f ,
equts o u ecgs) car i ' a y r e m a r q u d e s m o t s es- A - Z , A a - D d , de 8 hs.
crits indifferemment p a r ees trois lettres, ie Port. Tassa. Errat., firmadas por el
d i v n m e s m e mot, c o m m e p o u r e x e m p l e Dr. Alonso Vaca de Sanctiago.Aprob. del
i ' a y leu tixeras, ligeras, tijeras... Mtro. Fr. Prudencio de Sandoval: San Mar
tn de Madrid, 17 Diciembre ioo.Priv.So
E s t a n t v n c o m t n u n deffaut e n t o u t e s les
neto del capitn D. Alonso de Moscoso al a u
langues vulgaires, d e n e m e t t r e e n leurs e s
tor. Ded.Romance de D. Lope de Omaa.
critures p o i n t d'accents s u r les sillabes q u i
Soneto del Lic. Diego Garca de Sierra y
se doiuent esteuer ou abaisser e n les p r o - Omaa. A los discretos poetas el Auctor:
non^ant, il sera forl difficile d ' e n pouuoir ...Quise intitular mi obra A r l e Potica... y
d o n n e r v n e cognoissance certaine, p r i n c i - mejor le conviene este nombre que a las q u e
pallement p o u r ceste c y , o ils' e n m e t e n c o r hasta agora han salido, las quales n o poticas
m o i n s q u ' e z a u t r e s d e n o s voisines, t o u t e s - sino versificatorias pueden ser llamadas, q u e es
fois il n e t a n t p a s laissez d ' e n d i r c e q u e m u y differente la una de la otra... El primero
i'en a y p e u trouuez, t a n t e n la G r a m m a i r e motivo que tuve fue, que leyendo Latinidades
d e Sieur M i r a n d a , q u e p a r a u t r e s o b s e r u a - en la villa de Cangas, mi patria ingrata, m e
pidieron algunos amigos que les declarase la
tions & diligence q u e i ' a y faite e n l'estude &
insignia potica, que es u n blanco cisne en u n
pratique d e ceste langue.
cuadro pintado, de que hace Alciato una E m
E l autor e s t u d i a e l acento p r i m e r a m e n t e
blema, y comencando por poco, vine a declara-
e n los n o m b r e s , a g r u p n d o l o s segn s u . t e r 11a con la largueza que en esta obra se c o n t i e
minacin consonante vocal y segn q u e ne, que toda ella n o es otra cosa sino declara
obedecen u n a m i s m a regla d e acentuacin cin desta insignia. P o r lo cual la llamo Cisne
prosdica; t r a t a luego d e l a p a r t e ortolgica de Apolo. Helo reducido en Dialogo, p r e g u n
d e los verbos e n s u conjugacin, y, p o r l tando yo mesmo y respondiendo la Lectura
timo, d e algunas dicciones equvocas, segn de quien todo lo he sabido. He introduzido
se cargue e n ellas el acento e n u n a o t r a tambin v n Zoylo, que en nombre del vulgo y
slaba. los malsines arguya contra la poesia, para t e
ner ocasion de refutarles sus falsas opiniones
que en perjuicio de la poesia tienen. He r e c o
1602.
gido la substancia de cada paragrapho en vna
octava, para que se pueda tomar de memoria.
419. Cisne de Apolo, de | las exce Tabla de los Dilogos y Paragraphos d e
923 924

todo el libro. Dialogo Primero de la deffinicion q u a n d o la i, y la u, siruen d e consonantes.


y materia de la Poesia.Dialogo segvndo de la Lect. E s s o e s lo ordinario, p e r o algunas ve-
Disposicin y forma de la poesia Castellana, zes vocales, a u n q u e se escriuan p o r la c o n
que son versos, coplas, conque se sigue el v n o currencia q u e tienen con otras semejantes,
de sus dos lines, q u e e s dargusto, Dialogo ter
a p e n a s se pronuncian perdiendo el e n t e r o
cero, de la disposicin y forma de la poesia
sonido q u e tienen d e vocales, y entonces d e
con que alcanca el segundo fin que es aprove
char.Dialogo qvarto, del decoro que se deue d o s vocales p o r tener el sonido d e u n a sola
guardar en la poesia de la vena y furor poti siruen y se c u e n t a n p o r v n a syllaba s o l a
co.H. en b. Sigue el texto prometido en el m e n t e . Y a esta manera d e comer, y quitar
ndice.H. en b. d e syllabas, llaman figuras, y en los versos
d e n u e s t r a lengua se c o m e t e n d o s figuras,
P o r las indicaciones q u e anteceden, se i n q u e son S y n a l e p h a y Syneresi. L a S y n a l e -
ferir q u e lo q u e nuestro estudio interesa p h a haze, q u a n d o d e n t r o d e v n verso a y d o s
principalmente e s l a m a t e r i a del dilogo diciones q u e l a p r i m e r a a c a b a e n letra vocal,
segundo, del cual copiaremos c o n t i n u a y l a s e g u n d a c o m i e n z a en vocal, entonces d e
cin los paragrafos siguientes: la vocal e n q u e a c a u a la p r i m e r a dicion, n o
I I I . D e las sillabas y sus figuras, del le h a z e c u a n t a e n la m e d i d a del verso, p o r
acento y cantidad.Pues l a o b r a d e P o e t a s e q u e se q u i t a p o r e s t a figura.Carua. D a d
forma d e coplas y las coplas d e versos, y n o s v n e x e m p l o , p a r a q u e m e j o r lo e n t e n d a
los versos c o n s t a n d e syliabas n o r e c i b a y s mos.Lect. Prado alegre, l a o e n q u e a c a b a
enfado seora d e ensearnos lo q u e e s n e - prado, n o s cuenta, a u n q u e e s vocal p o r s y
cessario p a r a componerlo t o d o e n n u e s t r a llaba, p o r q u e la siguiente dicion, alegre, c o
lengua C a s t e l l a n a . Z o y l o . Y sera h a r t o n e - m i e n z a e n vocal que es a, y assi e n aquel
cessario, por q u e d e cien P o e t a s q u e e n verso n o a y m a s d e quatro syllabas, a u n q u e
n u e s t r a lengua v e o c o m p o n e r , n o hallo v n o a y a cinco vocales. Zoilo. P u e s y o h e v i sto
q u e s e p a m e d i r s u s versos, n i a u n q u e cosa m u c h o s poetas buenos, d o n d e n o se quita l a
e s syllaba.Lect. E s s o lo causa el a u e r p o c o s tal letra, ni s e c o m e t e essa figura.Lect.
q u e e n e s t a m a t e r i a h a y a n tocado, y assi n o s C o m o n o a y regla sin excecion, esta tiene
y remos a p r o u e c h a n d o p a r a nuestros versos, tres, y la primera es, q u a n d o l a p r i m e r a d i
d e lo q u e e n l a lengua L a t i n a h a l l a r e m o s cion n o tiene m a s d e v n a syllaba q u e e n t o n
q u e le conuiene, a i d i e n d o lo m a s q u e e l ces h a z e s e e l verso m a s g r a u e n o se c o m e
v s o y la esperiencia ensea. S y l l a b a (segn t i e n d o e s t a figura, c o m o , alma, d o n d e s e
S n c h e z e n s u Minerua) es v n a l e j r a q u e sola h a n d e contar t o d a s tres syllabas. L a s e g u n
p o r si h a z e y forma sonido, q u e n o se p u e d e d a m a n e r a e n q u e se d e x a d e cometer, e s
diuidir, c o m o son estas cinco, a-, e, i, o, u , q u a n d o la s y l l a b a q u e se auia d e quitar e s
a las quales llamamos letras vocales, sin al larga, p o r t e n e r e n si el acento como, corr
g u n a destas n o p u e d e a u e r syllaba. Y c u a n las montaas, d o n d e n o se quita l a i, a n t e s s e
tas vocales tuuiere l a dicion, tantas syllabas c u e n t a p o r syllaba sin embargo q u e I31 s i
diremos q u e tiene. A u n q u e se h a d e a d u e r - guiente dicion comience e n vocal, p o r q u e
t i r q u e la i, y l a u, q u a n d o hieren a o t r a v o e n aquella i, esta el acento, q u e la h a z e l a r
cal, hazense consonantes, y assi n o se q u e n - ga a c u y a causa n o se quita. L o tercero, e n
tan p o r syllabas, c o m o vino, q u e a u n q u e t i e q u e n o se v s a d e l a S y n a l e p h a , es q u a n d o l a
n e d o s vezes la v, solo l a i, y l a o, son s y dicion s e g u n d a comienza c o n h, porque los
llabas, p o r q u e l a n, p i e r d e s u oficio, y h a z e q u e d i z e n q u e l a h, e s letra, y n o seal d e
consonante c o m o si fuera b, y la i, h a z e l o aspiracin, n o estn obligados a quitar l a
proprio, c o m o l u n , d o n d e e s consonante, vi tima vocal d e la p r i m e r a dicion, p u e s l a
y no syllaba.Carua. Segn esso, siempre s e g u n d a a s u opinion, n o c o m i e n z a e n v o
q u e a y vocal, diremos q u e a y syllaba, saluo cal, sino e n h, q u e tiene fuerza d e consonan
925
926
t e a l g u n a s vezes, a u n e n l a lengua L a t i n a , m e d i o consonante, las p o d a m o s c o n t a r p o r
c o m o dize Despauterio, i. art. versi. li. y s e v n a sola, c o m o mystcrio d o n d e l a i, y l a o ,
e c h a d e v e r e n e s t e verso L a t i n o d e V i r postreros n o h a z e n m a s d e v n a syllaba. A
gilio.
esta figura s e r e d u c e n los q u e llaman d i f -
thongos, como son e n n u e s t r a l e n g u a au, e n ,
T e r g a f a t i g a m u s hasta, nec t a r d a senec- ey, c o m o e n autor, Europa, ley; d o n d e a q u e
[tus, &c. llas d o s p r i m e r a s vocales h a z e n sola u n a s y
llaba, t a m b i n l a w, d e s p u e s d e g , f , q t si
Del qual verso consta q u e l a h, es conso se sigue t r a s del la o t r a vocal, ella y l a ' i a
nante, p o r q u e d e otra suerte, la syllaba a c a vocal, p o r e s t a figura se c u e n t a n p o r v n a
b a d a e n us, d e l a dicion fatigamus, a u i a d e syllaba c o m o en e s t a s diciones, a g u a , f u e
ser breue, y siendo l a h, e n hasta c o n s o n a n ro, quiero.Cama. E s figura esta q u e se a y a
te, h a z e la larga posicion. Assi los q u e t u - d e guardar inuiolablemente.Lect. Q u a n d o
uieren esta opinion, q u e la h es consonant, e l acento esta e n l a primera vocal d e las d o s
p o d r a n m u y bien n o quitar l a vltima s y l l a q u e estn j u n t a s n o se comete e s t a figura a n
b a d e l a dicion precedente, a u n q u e l a s i tes se c u e n t a n a m b a s , c o m o venia, d o n d e la
guiente comience en h, y e n n u e s t r a lengua i, h a c e s u syllaba, y l a a otra o r e s t a r el
e s casi necessario confessarlo, y hazerlo a n acento e n l a i, y tambin q u a n d o las d o s le
s e n las diciones e n q u e la h en q u e c o tras vienen al principio d e l a dicion, s e
m i e d a n aora, antiguamente fue f , q u e e s c u e n t a n a m b a s , como e n Poeta S a l u o si son
c o n s o n a n t e , como hecho, fecho, hacana, f a - d e l o s difthongos q u e y a os d i x e . C a m a .
cana, hijo, fijo, d o n d e l a h succedio e n l u P a r a bien e n t e n d e r seora lo q u e nos a u e y s
gar d e / , y assi sera consonante. P e r o los dicho, e s m e n e s t e r nos digays q u e e s a c e n
q u e tienen la h, p o r n o t a d e aspiracin, o b l i to, y q u e syllabas e n nuestra lengua sern
gacin t e n d r n a n o c o n s t a r dos syllabas, largas, o breues.Lect. P a r a esso y p a r a h a -
sino a quitar l a p r i m e r a p o r l a figura S i n a - z e r los versos y coplas, es m e n e s t e r forzoso
l e p h a , y e s d e t a n t a necessidad esta figura, saber esso, y assi sabreys q u e del a c e n t o d i
q u a n d o el verso sin ella fuera constante si c e T u l i o , d e Orat., estas palabras.
se p u d i e r a d e x a r d e cometer; tenemos licen L a naturaleza, como si quisiera c o n c o r
cia p a r a m u d a r el genero del nombre, c o m o d a r l a h a b l a d e los h o m b r e s p u s o v n a v o z
e n este verso. a g u d a e n c a d a vocablo, y n o m a s y e s t e n
v n a d e las tres syllabas postreras. D e s t a
Tengo dolor en la alma. sentencia d e Cicern se colige lo m u c h o q u e
h a z e a n u e s t r o proposito. L o p r i m e r o , q u e
E1 qual fuera constante a no se cometer el a c e n t o e s v n sonido agudo, q u e est e n
l a figura, p e r o e s t a n necessario el c o m e t e r v n a d e las tres vltimas syllabas del v o c a
se, q u e q u e d a r i a falso, y p o r q u e n o lo q u e blo, e n l a qual s u b e m a s l a voz, q u e e n l a s
d e se n o s permite dezir. dems, y nos detenemos e n s u p r o n u n c i a - >
cion p o r m a s espacio q u e e n l a s otras, c o m o
Tengo dolor en el alma. mano, e n l a est el acento, p o r q u e all s e
s u b e y t a r d a m s la voz. Inierese lo s e g u n
Haciendo a l a a l m a n o m b r e masculino, d o , q u e n o a y dicion q u e n o tenga a c e n t o ,
d i z i e n d o e n el p o r deshazer la figura, d e l o y n i n g u n a p u e d e tener m a s d e v n a c e n t o , y
qual v s a n buenos P o e t a s . C a m a . Al c a u o e s t e h a d e estar, e n l a syllaba vltima, c o
estamos y a d e todo, l a sineresi dezid, q u e m o Per, perd, penltima, c o m o vine,
figura es.Lect. P o r l a sineresi se n o s p e r e n l a antepenltima, c o m o iiobilissimo.
mite, q u e q u a n d o d e n t r o d e v n a dicion c o n C a m a . P u e s q u e regla nos d a y s seora p a r a
currieren d o s vocales j u n t a s sin q u e a y a e n q u e sepamos e n q u a l d e e s a s syllabas e m o s
465

t
927 928

d e p o n e r el acento. Lect. P a r e c e q u e c o m o suele tener, p o r valer aquella v l t i m a p o r


este acento es orden d e naturaleza, ella p r o - dos; y lo m e n o s q u e se vsare destos a g u d o s
pria y el vso nos lo ensea e n n u e s t r a l e n fines, sera mejor la compostura. P r i n c i p a l
gua, q u e e n la L a t i n a es otra c o s a . C a m a . m e n t e e n el verso eroyco d o n d e s u e n a n m u y
L a syllaba q u e es larga b r e u e , r e s t a agora mal, y t a m b i n a y versos, q u e a c a b a n e n
q u e nos enseeys, c o n q u e se c o n c l u y r a es diciones, q u e tienen la a n t e p e n l t i m a larga,
te punto.Lect.Wna regla b i e n fcil o s d a r como d e s p u e s diremos. Y p o r s e g u n d a r e
p a r a eso, y es, q u e la syllaba d o n d e el a c e n gla sabed, q u e t o d o verso, segn s u e s p e
t o estuuiere e n nuestra lengua E s p a o l a , cie y m a n e r a , h a d e constar d e cierto n u
essa es larga, y todas las d e m s son breues, m e r o d e syllabas, t a n t a s largas, y t a n t a s
como t o d o se s u m a e n esta o c t a u a . breues, puestas p o r l a o r d e n q u e e n s u lugar
diremos. E s menester allende d e esto, q u e
Syllaba a la vocal siempre llamamos, el verso tenga d u l c i r y suauidad, c o m o d i
mientras sonido entero retuuiere, c e V i d a e n s u Potica, lib. 3, e n este v e r s o
porque a vezes de algunas lo quitamos, elegante:
mientras synalepha no se hiziere,
mientras de sineresi no vsamos,
Versus eat, dnlcique modo demulceat aurei.
la vocal que el acento en si tuuiere,
sera larga, las mas todas son breues,
y en las vltimas tres ponerlo deues. Con vn dulce sonido,
corra el verso y recrea nuestro oydo,
De los versos Espaoles en general. I I I .
P r e s t o si estays atentos o s d a r a e n t e n A esta gracia y corriente sonorosa ygual
d e r t o d a l a doctrina, a los v e r s o s tocante, deleytosa, y apazible llama Cicern in Orat,
m a s si Caruallo c o n s u s preguntas, y Z o y l o c a p . 4, composicion, elegancia, y d i g n i d a d .
c o n s u s repreguntas salen, n o a c a u a r e m o s Y a u n q u e esta gracia e s m a s natural q u e a r
o y . Z o y l o . D i g o q u e n o hablare p a l a b r a . tificiosa, c o n t o d o esso a y u d a a conseguilla,
Lect. P u e s s a b e d q u e el verso es v n a o r a - v s a n d o p o c o d e las figuras q u e diximos, y
cion t r a b a d a y p r e s a c o n cierta limitacin d e l a concurrencia d e syllabas, y d e v n a s
sujeta a cierto n u m e r o d e syllabas c o n s o p r o p r i a s letras, especial d e mal p e s a d o y
n o r a c a n t i d a d . Dizese d e s t e v e r b o L a t i n o s p e r o sonido, como son x , z, r, f , t a m b i n
V e r s o , q u e quiere dezir boluer, p o r q u e los se h a n d e e u i t a r l a concurrencia, y e n c u e n
Orculos antiguos boluian s u s respuestas e n tro d e consonantes fuera d e la orden q u e
verso c o m o dize Oracio, y el A l u a n e n s e p i d e l a copla, y n o vsar d e vocablos d u r o s
O b i s p o e n el primero d e s u P o t i c a lo affir- y sp e r o s d e p r o n u n c i a r y d e t o d o a q u e l l o
ma, p a r a hazer e n R o m a n c e versos se h a n q u e offende a l o y d o c o n d u r o sonido, q u e
d e g u a r d a r las reglas siguientes. T o d o v e r llaman Cacofaton, q u e t o d o esto liaze el
s o c o m u n m e n t e h a d e tener l a p e n l t i m a sy verso, chillante tardo, escabroso y duro, q u e
llaba larga, q u e es l a vocal, q u e est a n t e l a n o m e n o s , c o m o d i z e P a u l o Carsio, epist. ad
v l t i m a , s a c a n d o c u a n d o se a c a u a el v e r s o Policianum, offende este s p e r o so n y d o a lo s
e n diciones agudas, q u e tienen e n l a vltima oydos, q u e e l r u y d o d e m u c h a s piedras,
el consonante, c o m o perdi, perder, animal, q u a n d o d e alguna p a r e d caen, o q u e los r i n -
amaras, y o t r o s semejantes. Y la razn e s , c h i d o s d e l a carreta. Y D e m e t r i o solia d e
p o r q u e e n pronunciar l a tal syllaba a g u d a , zir, D e s p n t . epist. a d Laugimercio, q u e l o
se t a r d a y gasta t a n t o t i e m p o c o m o e n p r o m e s m o se e r a n semejantes vozes, q u e e l
n u n c i a r las d o s q u e n o lo fueran, y assi. r u y d o d e las ventosidades q u e e l vientre e x
aquella v l t i m a a g u d a vale p o r si y p o r l a pele. Mirad pues, q u e differente m s i c a e s
penltima, y el verso q u e e n a g u d a s e a c a esta d e la del Cisne, a quien d e b e el P o e t a
bare, t e n d r v n a syllaba menos d e lo q u e imitar. Y siguiendo n u e s t r a costumbre, lo
929
93
q u e h e dicho s e c o m p r e h e n d e en esta o c - reparo de nustras vidas.
taua.
o las tres c o m o .
E l verso es oracion presa y trouada,
z cantidad de numero subjeta,
de vna corriente gracia atauiada, dad ayuda en miscaydas,
tendr la vltima syllaba corrupta,
la penltima larga, y es quebrada, o las q u a t r o a u n q u e y a es d u r o c o m o .
la regla en el exdruxulo que aprieta.
las dos postreras, larga la tercera,
por q u e doy mil en cda ra.
y quando esta el acento en la postrera.

y>Las diferencias que ay de versos Castella >yZoylo. D e essos versos d e r e p e n t e e c h a


nos. V . P u e s a u e y s d i c h o seora d e los r yo quantos quiera.Cania. O r a vaya
vno.Zoylo. S e a este.
versos e n general, razn ser nos digays
aora las m a n e r a s q u e d e verso a y e n n u e s
Adoraron a lupiter.
t r a lengua.Lect. A d o s generos d e versos
se reduzen t o d a s las differencias dellos, q u e
Lect. B i e n p o r cierto, como si l o hizie-
son verso m e r a m e n t e E s p a o l , q u e en n i n
r a c o n los pies, n o a d u i e r t e s c o m o h a s q u e
g u n a otra lengua se v s a como son r e d o n d i
b r a d o la primera r e g h , q u e h a d e t e n e r l a r
llo, mayor, menor, y q u e b r a d o , y arte m a
g a l a penltima syllaba, v a m o s adelante. E l
yor. E l otro genero es d e versos imitados
redondillo m e n o r d e u e d e tener s e y s s y l l a
c o m o el Italiano, menor, y mayor, exdru
b a s, y d e las tres primeras, la v n a o las d o s ,
xulo y F r a n c s , y los m a s q u e los b u e n o s
p u e d e n ser largas, c o m o .
P o e t a s del L a t i n o , y otras lenguas p u e d e n
imitar.Carita. Y n o d u d o yo sino q u e e s o s
versos imitados t r u x e r o n a E s p a a , p o r ser Alma desdichada,
Cmo n te quexas.
naturales della, los famosos P o e t a s Marcial,
Seneca, y L u c a n o s u sobrino, y E s t e l a c o n
Y si l a quarta e s larga, h a r a mal v e r s o .
s u muger Violentila famosa P o e t i s a . Z o y -
E l redondillo quebrado, segn otros l e
lo. P r e s u m i r s e p u e d e ansi, q u e p a r a affirmar-
l l a m a n cola, tiene qutro syllabas, como.
se es negocio antiguo, d e q u e y a n o p u e d e
a u e r testigo d e vista.Carita. I d seora si
Contemplando.
o s parece ensendonos las syllabas y c a n t i
d a d q u e d e u e t e n e r c a d a v e r s o . Lect. E l
E1 verso d e arte mayor se c o m p o n e d e
verso redondillo perfecto, h a d e tener o c h o
d o s versos j u n t o s e n v n o d e los d e r e d o n d i
syllabas, las seys p r i m e r a s h a n d e ser largas
llo m e n o r , d e modo, q u e viene a tener d o z e
y breues, como quisieres ordenarlas, c o n tal
syllabas, y el m a s perfecto e s aquel q u e s e
q u e ni sean t o d a s largas, ni t o d a s breues,
c o m p o n e d e d o s menores, q u e tengan l a s
ni las largas v a y a n j u n t a s todas, ni las b r e
segundas syllabas largas, como.
ues tampoco, sino interpoladas v n a s c o n
otras, p o r q u e d e otra suerte, a u n q u e e l v e r
so lleue el numero, n o ser constante p o r Perdone quien puede pecados tan grandes.
faltalle l a c a n t i d a d . Y los m a s elegantes s o n
los q u e lleuan allende l a syllaba p e n l t i m a . " E l verso Italiano q u e llaman eroyco d e
eros, q u e quiere dezir m e d i o D i o s , y h o m
O t r a larga solamente c o m o .
b r e famoso, y p o r q u e e n este se suelen c o n
Sacratsima Seora, tar las cosas diuinas y famosas, p o r s u g r a -
u e d a d se l l a m a eroyco. E s t e d e u e tener o n -
o las dos c o m o . ze syllabas, d e las n u e u e p r i m e r a s p u e d e

\
9 3 i 932
t e n e r hasta quatro o cinco largas i n t e r p o l a Mis amigos procuren con razones.
d a s con las breues, y si son m a s, h a r d u r o
el verso, y las ocho m a s perfectas m a n e r a s Y el otro verso a n s i .
d e interpolar las syllabas y disponerlas, s o n
estas q u e se contienen e n esta octaua. Y porque ya mi pena me atormenta.

Prdos alegres campo vrde ameno, Porque t o d o s u y e r r o e r a d e e st a r e l


amedrentado nunca del esto, acento, e n l a quinta, y e n l a s p t i m a s y l l a
de rosles oridos todo lleno, b a . Z o y l o . O t r o tengo h e c h o al p r o p o s i t o ,
con ella demostrndo ms sombrio, q u e creo e s b u e n o y es este,
aqui ls mis tormentos desensno,
do n te teme el imbernso fri,
Errando pues auemos de acertar.
guarddo de los vientos y ayre malo,
siruindote los sazes de reglo.
Ccirua. P u e s a u n n o los aueys hecho, q u e
T o d o s los m a s versos q u e n o t u u i e r e n esse tiene p o r lo m e n o s doze sy l l a b a s. Z o y
s u s acentos p o r alguna d e las ocho trabas lo. Si p e r o quitanse d o s p o r l a sinalefa.
puestas sern falsos.Zoylo. G a n a m e d a C a m a . F a l t a l e luego v n a , p o r q u e n o q u e d a n
d e h a z e r v n verso d e essos y sea este. m a s q u e diez.Zoylo. Q u a n d o d e corto,
q u a n d o d e largo, j a m a s acertar. Lect.
Mis amigos con razones procuran. P u e s constante est esse verso, a u n q u e l i
cencioso, p o r q u e a u n q u e quitadas las d o s
>No t e parece bueno, a fe q u e tiene las syllabas p o r l a figura, q u e d a n diez, supiese
o n z e syllabas. Cora. M a s c o m o n u n c a .la q u e falta, p o r a c a b a r el verso e n dicion
a y m s i c o q u e se d e s a g r a d e d e s u voz? aguda, q u e tiene e n la v l t i m a el acento, q u e
Lect. P u e s no vees q u e d e q u a n t o s versos vale p o r d o s syllabas, como y a q u e d a d i c h o .
dixe, n i n g u n o tiene acento e n l a q u i n t a s y - Z o y l o . P u e s h e acertado, n o quiero p o n e r
llaba, y p o r tenella esse q u e dizes e s falso. m a s e n contingencia m i opinion: p a s a d a d e
Z o y l o . S e r luego este otro b u e n o . lante si os parece.Lect. E l Italiano q u e
b r a d o o eroyco menor, consta d e siete s y
Y ya porque me atormenta mi pena. llabas dispuestas, las largas, p o r la o r d e n
q u e e n el m a y o r q u e a c a b a m o s d e dezir,
>)C a m a . Y a mi el oyr t u s disparates, n o como.
tiene m a s q u e hazer con verso,' q u e l e c h u La nariz affilada.
gas, y falsas riendas.Zoylo. P u e s p o r q u e ,
q u e e s t e breue tiene l a q u i n t a s y l l a b a . E1 e x d r u x u l o m a y o r y m e n o r , h a s t a e l
Lect. A n s i tiene larga l a sptima, q u e t a m vltimo acento tienen la m i s m a cantidad, y
bin h a d e ser breue. Y si quisieres hacerlos n u m e r o d e syllabas, y p o r e l p r o p r i o o r d e n
constantes sin mudarles, ni anidirles, ni qui q u e el Italiano, m a y o r y m e n o r , q u e solo s e
tarles n a d a , bien p u e d e s desta m a n e r a a l differencian e n acabarse e n diciones, q u e
principio e n m e n d a r l o . tienen l a a n t e p e n l t i m a syllaba larga, y l a
p e n l t i m a y v l t i m a breues, y ansi s o b r e p u
I
Procuren con razones mis amigos, j a n e n a q u e l l a syllaba q u e t i e n e n d e m s ,
d e s p u e s del a c e n t o Italiano, p o r q u e e l e x
Y d e estotra m a n e r a . d r u x u l o m a y o r tiene d o z e syllabas, y el q u e
b r a d o , m e n o r , ocho c o m o estos.
Con razones procuren mis amigos.
Estamos de las almas descuydandonos
Y a u n ansi. en vicios embolcandonos.
933 934-
Y p o r l a acelerada y b r e u e p r o n u n c i a c i n 1 ondras la dicion q u e t i e n e la vltima lar
d e aquellas d o s vltimas syllabas, se llama ga, la postre, q u e alli v a l e p o r dos, y
exdruxulo, q u e e n Italiano e s acelerado. ser constante, c o m o .
#E1 verso F r a n c s se c o m p o n e d e d o s ver
sos d e Italiano, y eroyco m e n o r , a y u n t a d o s
Indispuesto de salud.
e n v n o , como es este.
>Tambin p u e d e el P o e t a a a d i r e n a l
De verde matizado, se vista el verde prado.
g u n o s vocablos a l g u n a syllaba n o m u y v s a -
d a p a r a h e n c h i r e l verso, c o m o vi, vide, v i o ,
Zoylo. E s s e m e parece q u e c a l ? a catorce
vicio, lacayo, alacayo, nano, enano, los a n t i
puntos.Lect. B i e n poco se v s a sino es p a r a
g u o s v s a b a n d e s t a licencia, c o n m s l i b e r
ostentacin d e varias Poesas, como h i z o
t a d , como Beltrane, pane, amore, d e lo q u a l
G a s p a r Gilpolo. Y c o m o estos fueron i m i
n o ser licito vsar. A e s t a licencia l l a m a n
t a d o s d e lenguas estrangeras, se p u e d e n
los L a t i n o s syllabica adiccio.
c a d a d i a imitar o t r o s . C a m a . Q u a n d o e n e l
N i m a s ni m e n o s a y licencia p a r a q u i t a r
verso se deshaze m u d a , a a d e , quita
d e algunos vocablos u n a s y l l a b a si s o b r a a l
algo, s e pierde e l sentido d e lo q u e se v a
verso c u y a figura llaman sincopa, c o m o
diziendo, se pierde algn b u e n c o n c e p
Ruger, p o r Rugero; Pagan, p o r Pagano; l e -
to, q u e p o d e m o s hazer p a r a remediallo.
nemigo, p o r dezir el enemigo. Y e s t o e s l o
Lect. Si t e s o b r a syllaba, p o d r a s trastrocar
q u e d e los versos se p u e d e dezir, los q u a -
las palabras, d e modo, q u e se p u e d a quitar
les conuiene ser m u y m i r a d o s y a t e n t a d o s ,
l a syllaba q u e sobra p a r a a l g u n a figura, y n o arrojadizos, q u e el b u e n v e r s o d i z e
como.
Oracio, tiene necessidad d e e m e n d a r s e d i e z
vezes.
Vn poco leuantemos el pensamiento.

Sobra v n a syllaba, pero s i n p e r d e r el E l redondillo tiene ocho vocales,


sentido puedes mudarlo e n esta forma. su menor tiene seys; quatro el quebrado,
el arte mayor doze, y son yguales,
Leuantemos vn poco el pensamiento. el exdruxulo y este, y v n cortado
el exdruxulo tiene de ocho tales,
quales e n el entero se h a n tracado,
xD o n d e s e quita l a syllaba q u e sobraua,
onze el eroyco, siete el que del viene,
p o r l a sinalefa. Y si t e falta syllaba, a l c o n y dos versos de siete el Francs tiene.
trario p u e d e s hazer lo propio, c o m o .

Preguntaua los suyos. De las coplas y de los consonantes en comn.


V I . Z o y l o . C o n m u c h o artificio m e p a
>Aqui falta v n a syllaba, q u e se q u i t a p o r rece imita el P o e t a el n a t u r a l c a n t o del Ci s
la figura, m a s si dezimos desta m a n e r a . ne.Lect. P u e s a u n n o p u e d e s saber b i e n
esso, sino h a s o y d o el o r d i m b r e d e las c o
A los suyos preguntaua. p l a s . Z o y l o . Q u e cosa es copla.Lect. E s
v n ayuntamiento y copula d e cierto n u m e
E s t el verso constante, p o r q u e no se l e r o d e versos su b j e t a cierto o r d e n d e c o n
q u i t a ninguna syllaba, y si e n el m e d i o d e l sonancias. Y ansi s e l l a m a copla d e e s t e v e r
verso a y alguna dicion q u e t e n g a la vltima b o copulo p o r a y u n t a r . C a m a . Q u e r e g l a s
larga y t e falta u n a syllaba p a r a la constan son menester p a r a h a z e r essas coplas. Lect.
cia d e l verso c o m o este. P o n d r e m o s algunas generales, y d e s p u e s
d e sc e n d e r e m o s las particulares. Y s e a l a
De salud indispuesta. primera, q u e t o d a c o p l a p a r a ser perfecta.
469
935 936
lia de/tener perfeccin d e sentido, d e m o d o q u e las letras n o sean todas vr.as, p u e s e n
q u e no q u e d e la oracion p e n d i e n t e p a r a l a esto m a s se atiende al sonido que l a o r -
siguiente, esta perfeccin d e sentido l l a tographia.Leci. E n esso razn tienes, q u e
m a n los Rethoricos periodo, y lo a c a b a n dexa bien p u e d e ser consonante d e vieja,
poniendo u n punto. L o segundo l a m a n e r a a u n q u e el v n o se escriue con x y el otro c o n
d e coplas e n q u e se c o m e n t a r e v n a m a t e r i a j o t a . P o r q u e e n los sonidos son t a n confor
e n essa se h a d e acabar, sino requiere d e mes. Y a u n t e n d r a licencia el P o e t a , a u i e n -
s u y a variacin d e compostura. S e a lo t e r d o necessidad, p a r a quitar las letras, q u e
cero, q u e estas coplas h a n d e y r t r a v a d a s solo siruen e n v n vocablo d e affectar, p a r a
c o n cierto orden d e consonancias, y a n t e s hazerlo consonante d e otro, c o m o q u i t a r l a
<pie della tratemos, ser b u e n o d e c i r d e l o s c d e perfecta, p a r a q u e sea consonante d e
consonantes algo.Cania. Q u e cosaesc<?n- discreta, y q u i t a r l a g d e venigno, p a r a q u e
sonante.Lect. E s v n a identidad (si assi s e sea c o n s o n a n t e d e diuino, m a s n o q u i t n d o
p u e d e llamar) d e todas las letras d e u n a d i - se estas letras seria vicioso consonante, por
cion, d e s d e l a syliaba larga, h a s t a el fin, q u e disconforman e n el s o n i d o . C a n i a .
c o n las d e otro vocablo differente.Zoylo. P o d r a m o s p o n e r v n consonante v n v o c a
E s s e vocablo identidad no entiendo.Lect. blo d e si proprio, e n v n a p r o p r i a c o p l a
P u e s no hallo otro m a s conueniente p a r a d o s veces.Lect. N i n g n v o c a b l o p u e d e
dezir, q u e el consonante es, q u e l a s letras ser consonante d e si mismo, sino e s e n dif
q u e v n vocablo tiene d e s d e el a c e n t o h a s t a ferente sentido, q u e e n t o n c e s a n t e s e s g a
e l fin, h a n d e ser las proprias q u e otro v o c a lantera, como ;nano p o d r ser consonante
blo differente tenga t a m b i n d e s d e el acento d e mano. Si el v n o d e ellos se t o m a p o r l a
h a s i a acabarse, y entenderase p o r el e x e m - m a n o del juego, q u e s e a verbo, y el o t r o
plo. Pedro e s consonante d e medro, p o r q u e vocablo se t o m a p o r l a m a n o del h o m b r e .
d e s d e la c d o n d e e s t el acento h a s t a aca C a m a . Y si n o p u e d o p a r a v n vocablo
barse, t o d a s las letras d e u n vocablo y d e l hallar consonante, q u e tengo d e h a c e r .
otro son unas. Dizese consonante d e conso Lect. E s s o d e hallar c o n facilidad c o n s o
no, personar j u n t a m e n t e , p o r q u e tienen v n nancia, e s u n a gracia natural, q u e artificio
proprio sonido, y bonissimo ser consonante sa, p o r q u e a y h o m b r e s q u e se les offrecen
d e santissimo, p o r q u e d e l a i, d o n d e est e l m a s consonantes q u e a y a n menester, y otros
acento, h a s t a acabarse l a dicion son v n a s a n d a r a n c a ? a d e u n o t o d a s u vida, y n o
m i s m a s letras, y perd, ser consonante d e l e d a r a n a l c a n c e . C a m a . P u e s n o a u r a al
cuiioci, p o r q u e e n l a u l t i m a i, d o n d e e s t el g u n a regla p a r a a y u d a r l a n a t u r a l e z a .
acento se a c a b a n a m b a s diciones, y estos Lect. V n a h a y p o r l a qual se d a r alcance
l l a m a n a g u d o s . C a m a . Y si essas letras e n cualquiera consonante, a u n q u e u n p o c o
q v e se a c a b a n las diciones n o son t o d a s prolixa, y e s esta. T o m a r a s del vocablo d e
vnas, ser consonante?Lect. N o p o r c i e r q u e quieres b u sc a r consonante, t o d a a q u e
to, sino assonante, q u e sirue p a r a los R o lla parte q u e tuviere d e s d e el acento h a s t a
mances. C a m a . Y si se a c a u a n en v n a s el fin, y luego le aadiras v n a b, y quitada
m e s m a s letras, bastara sin q u e h a y a n d e esta, v n a c, y assi t o d a s las letras c o n s o
s e r d e s d e el v l t i m o acento, como Alonso, nantes del abecedario h a s t a acabarse. Y so
traniesso, q u e se a c a b a n en so.Lect. E s s o b r e e s t a s poner las vocales, y sobre las v o
e s dezir q u e lechigas y riendas son c o n s o cales otra v e z las consonantes, y e n d o a i
nantes, p o r acabarse e n as. Y es falso, p u e s diendo, quitando y poniendo, hasta hazer
no son las letras v n a s d e s d e e l acento h a s las diciones d e q u a t r o cinco syllabas, q u e
t a e l fin.Cama. Y q u a n d o e n el so n i d o pocos vocablos a y q u e tengan m a s, y c a d a
los d o s vocablos sean semejantes y c o n s o letra q u e pusieres m i r a si significa algo, y
nen, porque no ser b u e n consonante, a u n si te conuiene el c o n s o n a n t e , y sino passar
470
937
93
adelante.Zoylo. N o entiendo bien e s t a re p a r a bien entendellas como s o n ax, a x a ,
gla sino nos p o n e s exemplo. Lect. P u e s ngax. Z o i l o . Q u e s esso? q u e gerigon^a e s
b u s q u e m o s consonante p a r a tacao. T o
essa q u e y o n o e n t i e n d o esse lenguaje, q u e
m a n d o d e l a A p a r a delante, p u e s e n ella p a r e c e n letras d e nomina.Lect. N i ellas
e s t el acento, d i r ao: v e s c o m o y a t i e quieren d e z i r t a m p o c o i n d a , s i n o q u e v s a
nes v n consonante; aade u n a c, d i r cao, remos dellas, p a r a distinguir las c o n s o n a n
q u e es otro consonante; a a d e l a d, d i r cias. \ p a r a esto h a s d e aduertir, q u e c a d a
dao, q u e e s otro; aade v n a / , d i r / a o , letra d e v n a d e st a s diciones vale p o r u n
passa adelante p u e s n o significa, h a s t a q u e verso, y la x , p o r d o s continuos, y l a g , p o r
halles lo q u e buscas. Y a u n q u e n o p o n g a s ninguno q u e solo sirue d e a y u n t a r las v o c a
las letras m a s d e v n a vez, luego se rastrean les, y los versos q u e cayeren e n v u a m i s m a
los consonantes q u e a y como p o n i e n d o g , letra d e l a dicion, sern consonantes, c o m o
d i z e gao, q u e luego del rastreamos en entenders p o r este e x e m p l o e s t a dicion, a x ,
gao, sin q u e s e a menester boluerlas a a tiene t r e s letras, p o r q u e la x , vale d o s , y
d i r todas, y esto d e m e m o r i a s e p u e d e h a - assi la copla q u e c o n e s t a consonancia s e
zer, q u e no es menester escriuirlas. Y quati- hiziere t e n d r tres versos. E l p r i m e r o c a b e
d o el vocablo n o tenga consonante, p o r e s t a l a a, y assi n o t e n d r consonante, p o r q u e
m i s m a regla lo sabras, y p o r q u e l a d o c t r i n o a y otra a e n la dicion, y los d o s s e g u n
n a d e los consonantes n o se oluide, t e la d o s q u e c a b a n l a x , sern consonantes, y
quiero epitomar. 10 q u e se compusiere con esta dicion y c o n
sonancia ag.illa, t e n d r cinco versos, p o r
Las proprias letras son los consonantes, q u e l a g n o se cuenta, y destos cinco v e r s o s
desde el vltimo acento hasia acabarse el primero, segundo y quinto, p o r q u e c a e n
la dicion, pero siendo semejantes, v n a m e s m a letra q u e es a, sern c o n s o
consonante no puede bien llamarse, nantes, y el tercero y quarto, q u e c a b e n
si no son los sonidos consonantes, la x , sern consonantes entre s, c o m o cons
vna dicion de j i n o ay consonarse, ta desta copla.
sino fuere en sentido differente,
que entonces puede hazello hermosamente.
Pues soys luz tan clara y bella, a
)>De las consonancias y sus differencias. n o encubrays sacra donzella, a
\ II- Lect. L a correspondencia, o r d e n al Sol nacido en el suelo /
pues del alcacar del cielo, /
y trabazn q u e entre s tienen los consonan
nos lo descubre la estrella. a.
tes, se llama consonancia, esta e s d e t a n t a s
maneras, c o m o differencias a y d e coplas, y
assi n o se p o d a n comprehender e n reglas, Zoylo. Y a lo voy e n t e n d i e n d o . L e c t .
solo os dir los trminos d e q u e vsaremos P u e s quiero p e n e r e n v n a octaua las d i c i o
q u a n d o v a m o s enseando hazer las c o n e s d e las m s ordinarias consonancias, q u e
plas. Consonancia continua llamaremos, t o d a s e s impossible comprehenderlas.
q u a n d o d o s m s versos son consonantes
sin meterse e n m e d i o p e r o q u e n o lo sea.
C o n s o n a n t e terciado es q u a n d o el p r i m e r o Las consonancias salen de a x , a x e , a x a
verso consona con e l tercero, quinto y s p 1 i x i x , i x i x , allal: a g a l l a ,
lagar, lagarra, aliaga, y a l l a g a x a ,
timo, y el segundo c o n quarto, sexto y o c
ero ero, aerear, irirr, se halla,
tano, y proceden ansi tercindose, como s o n
erago erago, eroergo, y oro en c a x a ,
los primeros seys versos d e las octauas. iri rigi, con ellagasas alia,
O t r a s consonancias a y q u e las auemos d e a cada letra v n verso yras poniendo,
comprehender d e b a x o d e ciertas diciones, a la x , dos el g , siempre excluyendo.
i
939 94

con el r a m o de oliva en sus p a t a s . ) | I t a


1614. exarte perfectio. | E n Murcia, P o r L u i s
Beros. A o de | M . D C . X V I I .
420. L e c t u r a y pronunciacin caste
l l a n a , p o r E n r i q u e D o e r g a n g k . ( V a s e el
8.16 hs, prels. (la ltima en blanco) -f-
nmero 128.) 448 pgs.Sign. 1I-1H, A - Z , A a - E e , de 8 hs.
Port.V. en b.Ded. del a u t o r D. F r a n
E n la Gramtica castellana d e este a u t o r , cisco de Castro, Conde de Castro, Duque d e
escrita e n latn, trtase e n la p r i m e r a p a r t e Taurisano, Virrey de Sicilia: Tuvo noticia
De lectione et pronnntiatioue. Al comienzo s e V. Excelencia de don Diego Saavedra Fajardo
explica e n ella el sonido d e c a d a letra y des de mis Tablas Poticas, que como destrocos d e
fortuna estauan arrimadas al rincn del olvi
p u s se estudian las slabas e n q u e h a d e
do, y manda que despues de tantas tinieblas
cargarse convenientemente el acento.
vean la luz... Prl. Poesia del Ldo.
. . . C , d p l e x habent, c, c o m m u n e , & g
Christoual de Mesa.D. Didaci Saauedras ad
caudatu. C c o m m u n e effertur communiter, c Lectorem Epigramma.Soneto del Ldo. Bar-
c a u d a t u m effertur v t g e m i n u m ss, v t cacar tholome Ferrer. Otro del Cannigo D. F r a n
quasi cassar. E t g c a u d a t u m n o n d e b e t scri- cisco Faria.Tabla alfabtica de materias.
bi a n t e alios literas q u a m a n t e a, o & u . Texto (que contiene dos partes, cada u n a de
... H . H i s p a n i v o c a n t atsch. E t vel o m - ellas dividida en cinco tablas; todo el escrito
n i n o n o n , vel leuiter aspirant, nisi in s e - en dilogo entre Pierio y Castalio).
q u e n t i b u s , v b i p l e n o & d e n s o spiritu m o r e
G e r m n i c o aspiratur. P r i m o in m n i b u s d i c - E l dilogo quinto se o c u p a D e la Diction,
tionibus cii deriuatis & cognatis quae v e - y, p o r tratarse e n l d e l a ortologa, p r o s o d i a
n i u n t a L a t i n i s & Italis a b / , incceptis q u a - y mtrica d e l a lengua castellana, c o p i a r e
les sint [cita u n a larga lista]. m o s los prrafos siguientes:
S o b r e el acento se indican siete reglas g e Pierio. E n s e a d n o s agora c o m o s e d e u e
nerales y otras m u c h a s m s , segn q u e d e b a h a b l a r e n l a Castellana Poesia, q u e esso
ponerse e n l a antepenltima, p e n l t i m a m e p a r e c e obliga l a D i c t i o n .
ltima slaba. Castalio. D i u i d a m o s p r i m e r o l a D i c t i o n ,
A continuacin: De Accents v e r b o r v m p o r q u e digamos distintamente, y l a m e m o r i a
secundum ordinem modorum & temporum. n o a n d e t a n fatigada, y p u e d a el e n t e n d i
m i e n t o c o n facilidad fauorecernos. L a D i c
t i o n se d i u i d e en seis partes, e n L e t r a s , S y -
421. Ortologa castellana, por A m
labas, P a l a b r a s , N m e r o , V e r s o y P h r a s i s .
b r o s i o d e S a l a z a r . E n s u E s p e j o de l a
Pierio. Q u e cosa e s letra?
G r a m t i c a Castellana. ( V a s e el n m e r o , Castalio. D i z e el Estagirita, q u e e s v n a
129.) voz i n d i u i d u a , y n o t o d a voz, sino aquella
n o m s q u e d e su naturaleza se p u e d e hazer
inteligible. E s t o d i z e diferencia d e las v o -
1617. z e s d e las bestias, q u e a u n q u e son d e s u y o
indiuisibles, n o se p u e d e sacar dellas n i n
422. T a b l a s | p o t i c a s , | del L i c e n
g n sentido. L a s letras son A , b, c, d, e, f ,
ciado | Francisco Cascales. | Dirigidas g , h, i, l, m , n, o, />, <7, r, s, t, v, x , y , z .
al E x c e l e n t i s s i m o S e o r D o n F r a n c i s E s t a s se d i u i d e n e n vocales y consonantes.
co | de Castro, Conde d e Castro, D u q u e Vocales A , e, i , y , o, u. L a s d e m s son c o n
de Taurisano, | Virrey, y Capitan gene sonantes. L a y," sirua solamente las d i t i o -
r a l del | R e y n o d e S i c i l i a . | V t e x c o n e s griegas, satyra, sylaba, syrtes. L a ph, o t r o
l u m b a . | (G'/ab. que representa u n a p a l o m a tanto, Philosopho, Phidias, phautasma; a u n

I
941 942
q u e m o d e r n o s alphabetistas a n querido qui De Don Luis Ferrer y de Cardona.
t a r l a y y la p h d e nuestro abecedario; f u n
d n d o s e ( lo q u e pienso) e n q u e y a a q u e Y mas abaxo: ,
llas dictiones griegas se a n naturalizado y
h e c h o castellanas. N o errara q u i e n esto s i Don Luis Pardo sali noble y gallardo.
guiere, p e r o y o m s m e atengo al v s o a n t i
g u o d e escriuir, c o m o fundado e n doctrina, Luis, e n el p r i m e r verso tiene d o s s y l a
p o r q u e d e aquella m a n e r a n o se confunde l a bas, en el s e g u n d o v n a .
ethymologia d e l vocablo, p u e s d e verle e s Nunca e n el fin del verso s e h a z e c o n
crito asi conocemos traer s u origen d e l a traction, c o m o :
lengua Griega. E n primer lugar estn las vo
cales. D e s t a s nacen los diphtongos au, en, Furioso contra mi el Francs venia.
c o m o autor, augmento, Eugenio, Euterpe. E s
regla d e ortographia q u e q u a n t a s vocales Aquel venia, n o se p u e d e contraer a l fin
tiene v n a diction, d e tantas sylabas consta, d e l verso; antes, p u e d e , c o m o :
como romano tiene tres vocales y p o r conse-
El Francs contra mi venia furioso.
quencia t r e s sylabas; p e r o Euterpe tiene qua-
tro vocales y tres sylabas, n o m s , p o r r a
Aqui, venia es d e d o s sylabas, alia d e
z n del diphtongo, q u e es comprehension
tres; pero si l a diction desta suert t u u i e r e
d e d o s vocales e n vna. E n n u e s t r a lengua
su acento e n l a vltima, t a m b i n al fin d e l
Castellana a y m u c h a s contractiones, q u e e s
verso q u e d a r a contracta, c o m o pi, f u , m u
casi lo mismo, p o r q u e la contraction c o m -
ri, abri, combati y otros. Si aduirtieran
p r e h e n d e t a m b i n d o s vocales e n v n a , n o
estas reglillas algunos, n o defendieran q u e
e s totalmente lo mismo, p o r q u e algunas v e -
aquel verso, o otro semejante a el e s largo.
zes n o las contrae, y e n el fin del verso n u n
ca. E s t a s contractiones llama el griego s y -
E n fria cenizo ya resuelto todo.
nereses, c o m o ai, ei, oi, ie, io, co, n i , e, a,
ae, os, y p o r v e n t u r a algunas otras, c o m o
Diciendo, q u e f r i a , e s diction d e d o s sy
gaita, Z oilo, fiestas, Maucio, f u i s t e , f u e r o n ,
labas, ignorando l a contraction, que p o r e s
crea, trae, roe. E s t a s tales e n el discurso d e l
verso se d e u e n casi siempre contraer. P e t a r e n m e d i o s e haze. N i t a m p o c o defendie
r a n ser verso con final agudo aquel, o o t r o s
trarca:
como el:
N d i lui, n d i lei molto m i j i d o . La humana, y diuina lei.

Virues: Dicen q u e este verso a c a b a en acento a g u


do, y es falso: p o r q u e n o h a y contraction e n
Leuanta, o T u r i a , tu serena frente. remate d e verso, como q u e d a d i c h o .
Pierio. E n las letras, assi vocales c o m o
E l mismo: consonantes, tiene el P o e t a algo q u e c o n s i
derar?
Acuerdate de quien es nieto, y hijo. v>Castalio. T i e n e , y n o poco, p o r lo q u e
d i z e Aristteles: H a c differuunt nter se figu
Turia, es d e d o s sylabas, p o r la c o n t r a c ra oris, locis, aspiratione, tenuitate, l o n g i t u -
tion: Acurdate, d e quatro: quien, d e v n a : dine, breuitate, acumine; praterea grauitate,
nieto, d e dos: y otros infinitos lugares. A l g u inflexione. D e quibus sane in his q u a a d metra
n a s destas dictiones a y , q u e y a se c o n t r a e n , pertinente propria consideratio est. D i z e q u e
y a no. Aguilar e n sus fiestas n u p c i a l e s : difieren las letras e n m u c h a s cosas; y q u e l a
'3 D' *

\
943 944
consideracin dellas toca al P o e t a , e l q u a l Pierio. P u e s dezid d e las p a l a b r a s, q u e
a d e tener conocimiento d e las v i r t u d e s d e si destas n o teneis c a u d a l h a r t o p o b r e s o i s .
las letras. Qual es llena y sonora, qual h u hCastalio. L a s p a l a b r a s son d e m u c h a s
milde, qual aspera, q u a l agradable, q u a l maneras: simples, c o m p u e s t a s , v sa d a s, a n
larga, qual breue, qual aguda, qual graue, tiguas, estrangeras, m u d a d a s , n u e u a s , p r o -
qual b l a n d a , q u a l d u r a , qual ligera, q u a l prias, translaticias, y figuradas. S i m p l e s ,
tarda. L a a, e s sonora y clara. L a o, l l e n a c o m o guerra, tabla, banco, barca, vtil, pozo,
y graue. L a i, a g u d a y h u m i l d e . L a u , sutil dientes, L u n a , monte, higo, cuerno, pilago.
3' languida. L a e, d e mediano sonido. E n l a s Co m p u e st a s, c o m o venceguerras, entabla, sal-
consonantes se consideran espritu y sonido: tambanco, saltamlarca, intil, limpiapozos,
el espritu d i z e e n si estridor y r e c h i n a m i e n mondadientes, plenilunio, Monserrate, cabra
to: e l sonido, sacudimiento, aspereza, r e t i n higo, cachicuerno, archipilago. L o s L a t i n o s ,
t n b r a m i d o . L a / , y s, son espirituosas, y m a s los Griegos, fueron m u y licenciosos
c o m o se v e e n silno, srtle, saeta, f u ri b u n d o , e n n o m b r e s compuestos: nosotros n o t e n e
f u r i a , fiera, facundo. Y t a m b i n l a h, l a q u a l m o s en esto t a n t a felicidad, y assi n o s e s c n -
casi s i e m p r e trae s u descendencia d e la f , saremos dellos, c o m o d e cosa q u e ilustra
c o m o d e Fernando, Hernando; d e f a r t o , har poco n u e s t r a lengua. V s a d a s , son las q u e d e
to; d e f a d o , hado; d e fambriento, hambriento. p r e s e n t e t e n e m o s recebidas 3' a p r o u a d a s
E n t r e los h o m b r e s d o c t o s , p o c o o casi n a d a p o r el juizio d e los h o m b r e s d o c t o s , y cele
se pronuncia, sino es e n las aspiraciones, b r a d a s del vso. Antiguas, aquellas q u e y a n o
c o m o H a y , q u a n d o n o s dolemos: H a , ha, e s t n e n vso: p e r o q u e tienen u n n o s e q u e
ha, q u a n d o reimos: H a o , hola, q u a n d o l l a d e reuerencia y grauedad, d e q u a n d o e n
m a m o s . L , m, n, s o n b l a n d a s , c o m o lene, q u a n d o los buenos auctores las a n v sa d o ;
luna, lirio, mexilla, amor, medico, tuno, ca quales son reproche, fincia, ducho, barra
no, hermano; a u n q u e la m, suele tener v n gana, y otros m u c h o s. E s t o s y otros t a l e s
s o n i d o lleno, p r i n c i p a l m e n t e con o t r a m , e n tiempo y lugar p o d r a v s a r el P o e t a , a c u
b, p, c o m o fumino, cambio, rompo. C, y g , y o juizio y discrecin lo d e x o H o r a c i o :
h a z e n n o poco sonido, c o m o Caco, gigante. Muchos renacer an vocablos viejos, y muchos
L a d, es humilde, como Dido, dado, dedo. nueuos morirn, que agora m u y validos estn,
L a p , e s soberuia y h i n c h a d a , c o m o p u l p i si el vso quiere; en cuyo tribunal passa el dere
to, tropa. L a r, s u e n a s p e r a m e n t e , c o m o cho, que en lo que f u e re hablar deue guardarse.
acrrimo, parra, carro. L a t, se d e x a b i e n Estrangeras, son las palabras q u e d e R e i n o
oir, c o m o tuba, tumulto, tanto. L a s q u a l e s estrao n o s a n venido, y d e q u a n d o e n q u a n
j u n t a s c o n otras consonantes, c o b r a n m a s d o n o m b r a d a s p o r el P o e m a le a d o r n a n , y
fuerza y aliento. P o r q u e m a s s u e n a tumba, enriquecen nuestra lengua. D e P o r t u g a l t e
q u e n o tuba; y m a s suena planto, q u e n o pla n e m o s porcelana, mermelada, caramelos. D e
to; y m a s s u e n a canto, q u e n o cato. L a z , Valencia; cantimplora, albornoz, gramalla,
significa u n s o r d o ruido, c o m o , zona, z u m conqueta. D e Arbigo; alcuza, albahaca, a l
bido, Zoroastre. mazara, albndiga, alcatifa. D e Italia; escar
Pierio. Q u e m e diris d e las sylabas, pe, foso, plataforma, fodro, velludo, c a t a l u f a ,
q u e se c o m p o n e n d e vocales y consonantes? espauiento, tropa. D e l a lengua G r i e g a , c a
a u n q u e y a se q u e h a y m u c h a s h e c h a s d e ma, camalen, coloquintida, nardo, caracter,
sola v n a vocal, c o m o amo, dada, Ibero, o l a , mitra, Obispo, Arcipreste, metaphora, y otros
vno. muchos. D e la lengua L a t i n a , casi t o d a
Castalio. T c d o esso es assi: p e r o n o o s l a nuestra, como calidad, cantidad, elegan
quiero dezir agora n a d a d e la sylaba, h a s t a cia, amor, dolor, odio, parte, carta, flores,
que tratemos del numero; d o n d e e s s u p r o - campo y otros infinitos. Y c o m o d e lengua
prio assiento y lugar. t a n conforme a l a n u e s t r a , della p o d e
474
945 946
m o s t o m a r prestados m u c h o s vocablos, c o prosa, o e n verso, s o l a m e n t e n o s t o c a tratar
m o lo hizieron los L a t i n o s d e l a Griega. del n u m e r o d e l verso. E s t e p u e s e s v n a
P a l a b r a s nueuas sern aquellas q u e p o r ccmposicion m e d i d a d e p a l a b r a s. D e d o n d e
nuestro arbitrio hizieremos, o vsaremos h e se colige, q u e h a l l n d o s e el n u m e r o e s p e
chas p o r o t r o s , como d e allomas, allomado; cialmente e n l a s cosas, c u y o s t i e m p o s s e
cosa xarifa, p o r blinda; merendante, p o r mer j u z g a n c o n el mouimiento, c o m o e n el c a n t o
cader; auiar, p o r encaminar. Mudadas, s o n c o n Ja m e d i d a d e las vozes, e n l a s c u e r d a s
p a l a b r a s dichas brbaramente. N o d e u e n ser c o n el h e r i r d e los dedos, e n el b a y l e c o n e l
admitidas, ni a u n raras vezes: hazense m u golpe d e los pies: assi e n el dezir, c u y a p r o
d a n d o las vsadas, como Orlando p o r R o l nunciacin e s t sujeta a l a m e d i d a del m o
dan; Gofrido, p o r Gofredo: o t r a s p o n i e n d o uimiento, c o n el h e r i r d e las sylabas s e a
alguna letra, como drento, p o r dentro; naide, lanos los intrnalos d e las palabras. S e g n
p o r nadie; mauseolo, por mausoleo; Grabiel, esto p a r a hazer el verso n u m e r o s o c o n u i e n e
p o r Gabriel: o alargando la sylaba breue, c o c o n o c e r l o s tiempos d e las sylabas; y p o r
m o trafago, p o r trfago; Elo, p o r cola: o q u e d e las sylabas se h a z e la diction, y c a d a
abreuiando l a larga, c o m o hroes, p o r heres. diction tiene s u acento, tambin e s n e c e s s a -
Algunas a y q u e causan y e n g e n d r a n n o u e - rio tener noticia d e los acentos. Y p u e s d e
d a d , como mugir, rugir, balar, zumbir. R e - sylabas y acentos consta el verso, p o r c o n -
b u e l u a n s e los P o e t a s L a t i n o s a p r o u a d o s y sequencia d e u e m o s t r a t a r del verso, p r i n c i
clsicos, p a r a q u e a s u imitacin se haga pal ornamento d e l a P o e s i a . E n la s y l a b a s e
otro tanto, i d lo q u e dice Horacio al P o e t a : estudia la cantidad: p o r q u e v n a s son b r e -
ues, y otras largas. L a breue c o n s u m e v n
Podra tambin hazer nueuos vocablos tiempo, y l a larga dos. E s t a c a n t i d a d 110
con que argentar el ordinario estilo: pertenece al P o e t a vulgar: p o r q u e e n l o s
podra discreto y muy escasamente,
versos d e qualquier lengua vulgar n o se m i
si se offreciere a caso alguna cosa
r a l a cantidad d e las sylabas, como e n t r e
ocult.i de las viejas, refrescarla:
modesta libertad se da que pueda los L a t i n o s , y Griegos. P e r o c o n s i d e r a n s e
fingir palabras en su coyuntura los acentos graue y agudo, q u e c o n el c i r -
de los rancios Cetegos a u n no odas; cunflexo n o se tiene cuenta; c o m o e n e s t a
y sern admitidas y aprouadas, p a l a b r a , Romno, la sylaba d e e n m e d i o
si de la fuente de los Griegos nacen goza d e acento agudo, y l a p r i m e r a y v l t i -
eh nuestro idioma usadas pocas uezes; m a son graues. Y e s t a es m a x i m a , q u e v n a
porque el Romano dio licencia en esto diction, p o r larga q u e sea, n o p u e d e t e n e r
a Cecilio, y a Plauto, y se la niega
m a s d e v n acento a g u d o .
a Virgilio y a Vario? y si yo puedo
Pierio. E x e m p l i f i c a d m e esso p o r v u e s t r a
algo inouar, conmigo se escrupula,
auiendo enriquecido Catn, y E n n i o vida, p a r a q u e y o mejor lo e n t i e n d a .
con su lengua el lenguaje de la patria, Castalio. O l a diction e s monosylaba, o
y dado nueuos nombres a las cosas. polisylaba. Si e s d e v n a sylaba, el a c e n t o
Licito fue, y sera licito siempre q u e tiene e s agudo, como sol, mal, bien, & c .
el forjar, y dezir nueuos vocablos, S i e s d e d o s sylabas, l a p r i m e r a es a g u d a ,
con las armas del vso sealados... y l a o t r a graue, c o m o canto, cielo, ramo,
&c. Si e s d e tres, y d e m s, o tiene l a p e n
... Pierio Agora deueis tratar del n u m e ltima breue, o larga. Si larga, e n ella e s t
r o y sylabas, q u e p a r a este lugar r e s e r u a s - el a c e n t o agudo, c o m o Castellano, E s p a
tes.Castalio. E l n u m e r o se considera e n a, &c. Si l a p e n l t i m a e s breue, el a c e n t o
tres lugares: e n el baile, e n el canto y e n la agudo predomina e n la antepenltima, c o
oracion. A q u i n o t r a t a m o s sino del n u m e r o m o cntaro, pacfico, melanclico, precipitn
d e l a oracion. Y p o r q u e l a oracion e s e n dose, &c. S a b i d o esto, aueis d e saber, q u e l a
947 948

b u e n a m e d i d a del verso consiste e n p o n e r consideris v o s d e s c u i d a d a e n natural, y


e n s u s deuidos lugares el ace n t o p r e d o m i mente; y assi este v e r s o .
nante. Y p a r a q u e nos e n t e n d a m o s . T o d a s
las vezes q u e d i x e r e e l acento a solas, e n Contrario naturlmente de buenos.
t e n d e d el agudo, q u e es el q u e h a z e n u m e
roso el verso. L o s generos d e versos q u e Viene a t e n e r el a c e n t o e n l a sexta: p e r o
v s a m o s e n n u e s t r a lengua, son Italianos, y p o n e d el acento e n l a penltima, c o m o s e
Castellanos. D i g o Italianos, p o r q u e s u c o m - deue, y n o sera v e r s o .
posicion l a i n u e n t a r o n los Italianos. E s t o s Pierio. E l o e n t e n d i d o , y es assi. Ya c o
v n o s son enteros, otros rotos: los enteros o nozco q u e n o e s t numeroso: m a s p a r a e s
son sueltos, o ligados: l o s sueltos se l l a m a n tarlo, q u a n t o s acentos d e lleuar e l verso?
assi, p o r q u e n o l l e u a n c o n s o n a n t e n i n g u n o : Castalio. T r e s , e n l a cuarta, sexta, y
pero y a q u e v a n libres del concento, y a r octaua, c o m o :
m o n a d e los consonantes, d e u e n s e r h e c h o s
c o n m u c h o artificio, c o n m u c h o t r o p o y Virgen hermosa, madre dulce, y pia.
figura, m u y r o d a d o s y elegantes, lo q u a l
s u p l e l a falta d e l a consonancia. L o s v e r s o s Pierio. E n esse verso cinco acentos m e
enteros c o n s t a n d e onze sylabas, c o m o : parece a m i q u e a y , p o r q u e a)' e n el c i n c o
dictiones, y p o r fuerza d e u e d e a u e r e n ellas
Q u a n d o me paro a contemplar mi estado. otros tantos a c e n t o s.
Castalio. N o m e descontenta la d u d a ,
Y a d u e r t i d , q u e este verso h e r o y c o d e y y o tengo l a c u l p a d e q u e v o s c o n razn
tener, q u a n d o m e n o s , acento e n l a se x t a s y - repareis e n esto. E l verso tiene sus m e n s u
l a b a , s o p e n a d e n o ser numeroso, ni a u n ras, p o r l a s quales se esconde: c a d a m e n s u
verso, c o m o . r a c o m p r e h e n d e d o s sylabas, y e n l a s e g u n
d a sylaba d e c a d a m e n s u r a se considera e l
acento. Y a u n q u e le a y a e n l a primera, 110
O dulze paz, sol clro de mi alma.
q u e d a numeroso el verso, y assi n o se h a z e
caso d e aquel p r i m e r acento, c o m o :
Si alli faltra acento, d e n i n g u n a m a n e
ra le juzgarades p o r verso, c o m o .
Virgen Cndida diuna Mara.

O dulze paz, cidro sol de mi alma. Veis a q u i v n verso d e onze sylabas con
Y q u a t r o acentos (si v e r s o se p u e d e dezir) y
Contrario naturalmente de buenos. t o t a l m e n t e n o e s numeroso, y es l a c a u s a n o
e s t a r los a c e n t o s e n s u s lugares, q u e e s e n
>yPierio. E l p r i m e r verso bien v e o y o q u e l a se g u n d a sylaba d e c a d a mensura. S o l a
p o r falta d e a c e n t o e n l a s e x t a e s t d e s b a m e n t e e n l a diction M a r i a est el acento b i e n
ratado: p e r o estotro n o m e d i s s u e n a al o i d o . puesto: p e r o n u n c a c o n t a m o s el a c e n t o d l a
Castalio. Y a o s a u e i s oluidado, q u e c a d a d e c i m a sylaba, a u n q u e e s legitimo a c e n t o ,
diction n o p u e d e t e n e r m a s d e v n acento, y p o r q u e forzosamente le d e a u e r alli. Y e n
esse p r e d o m i n a e n la p e n l t i m a sylaba, c o los d e m s lugares se v a r i a d e m o d o , q u e
m o no sea breue. v n a s vezes el v e r s o tiene el a c e n t o e n l a
Pierio. D i g o q u e n o estoi oluidado d e s s a q u a r t a y octaua, y e s numeroso, c o m o :
regla: m a s si se d e u e n consultar las orejas,
pareceme q u e aquel verso corre b i e n . Bella Mara soberana estrella.
Castalio. Sabis p o r q u e n o o s s u e n a
mal? p o r q u e e s t a diction naturalmente, l a Otras vezes e n l a sexta, n o m a s (no h a
949 95o
blo d e l a decima, p o r lo q u e e s t a d u e r t i - v n a composicion ilustre, y graue, p r o p r i a y
do) c o m o : a p t a p a r a l a P o e s a E p i c a ; llamase E s t a n
cia p o r excelencia; a u n q u e E s t a n c i a e s n o m
Virgen santa, bellssima Maria. b r e general: p o r q u e p r o p r i a m e n t e significa
v n a c o p l a d e c a d a genero d e verso. D i g o
Otras vezes e n l a segunda, quarta, s e x t a , v n a copla e x t e n s i u a m e n t e e n e l m o d o (pie
octaua, decima, q u e es t o d o lo q u e p u e d e v u l g a r m e n t e se e n t i e n d e , c o m o v n a r e d o n
ser, c o m o : dilla, v n terceto, v n a octaua, v n a c o p l a d e
v n a cancin. Y assi d i r e m o s , q u e v n c a n t o
Mara virgen blla mdre esposa. tiene ochenta, o n o u e n t a estancias, &c. P e r o
a s e d e e n t e n d e r q u e l a s octauas n o s e d e u e n
Quede esto, p u e s assi assentado a d u i r - h a z e r sino e n sugeto heroyco, y o b r a l a r g a ,
tiendo, q u e q u a n t o s m a s acentos tuuiere e l y continuada, p r i n c i p a l m e n t e e n q u e a y a
verso, es m a s numeroso. Y q u e a u n q u e e s t o narracin. A u n q u e el B e m b o hizo d e l A m o r
es verdad, conuiene hazerlo y a c o n d o s v n canto solo d e cincuenta estancias, q u e e s
acentos, y a c o n tres, y a c o n cinco. P o r q u e lo m e n o s q u e e n este verso se visto d e
la variacin e n g e n d r a gusto, y el c u i d a d o y P o e t a docto: L a p r i m e r a c o m i e n z a :
d e m a s i a d a afectacin, m o l e s t i a .
^Pierio. Y a c o n esta lection s a b r y o h a - N e r odorato, e lucido Oriente, &c.
zer v n verso, si la v e n a m e a y u d a .
Castalio. G u r d e o s D i o s d e h a z e r v n E s t e canto t r a d u x o B o s c a n e n C a s t e l l a
verso, q u e h e c h o vno, o s podis aparejar no, y c o m i e n s a :
p a r a c i e n mil. N o visto facultad m a s atrae-
tiua, y menos prouechosa. E l e n t e n d i m i e n E n el dorado, y lucido Oriente, &c.
t o corre tras ella ansiosissimo, y parece q u e
e s t e n s u centro q u a n d o se o c u p a e n P o e - E n l a p r i m e r a palabra se engao, q u e
sia, q u e como el tiene t a n t o d e d i u i n i d a d , y odorato. n o quiere dezir dorado, sino oloro
l a P o e s a es furor diuino, viue e n s u r e y n o so. L o s P o e m a s heroycos (a q u e siruen l a s
q u a n d o discurre sobre Poticos sugetos. Y octauas) v n o s los d i u i d e n e n L i b r o s , otros
d e aqui les viene a los P o e t a s ser t a n p o e n Cantos. V sa n se e n los principios d e l o s
bres; q u e c o m o el oro, plata, y hierro estn libros, cantos ciertos lugares c o m u n e s
e n las profundas v e n a s d e l a tierra, y ellos aplicados luego a l a action p r o p r i a q u e s e
se transmontan a l alto cielo, p i e r d e n d e vis lleua entre manos: p e r o esto e s libre, y n o
t a l a p e n u r i a necessariamente. B u e l u o p u e s obligatorio. L a o c t a u a se c o m p o n e d e q u a -
a m i proposito, y d i g o q u e t r a s v n verso s e tro coplas: las tres g u a r d a n el m i s m o c o n
sigue u n a copla, q u e son d o s versos: p o r q u e cento, y l a q u a r t a diferente, c o m o A b , ab,
copla, viene d e copula, q u e es j u n t a d e d o s : ab, cc. P i e n s a n algunos, que c a d a verso a d e
t r a s l a copla el terceto, quarteto, octauas, cerrar s u sentencia, o alomenos c a d a c o p l a :
cadenas, sonetos, ouillejos, sextinas, m a d r i n o a y tal obligacin. L a c o m n e s ( a u n q u e
gales. l a suele a u e r e n c a d a copla) a u e r l a e n c a d a
)>Picrio. B u e n a cantera aueis d e s c u b i e r quarteto, y a u n a vezes se v i e n e d i s c u r r i e n
to: y a m e c o m p o n g o d e n u e u o a oiros. d o a la tercera copla, y a l a quarta, y n o p o
Castalio. N o o s d e p e n a , q u e yo sere c a s vezes a u n a octaua. Y s u r e s o l u c i n
breue. h a s t a tres octauas p u e d e correr l a sentencia
Pierio. M a s p e n a m e d a oiros esso: a l a r - sin parar. V e i s a q u i la sentencia a c a b a d a e n
gaos t o d o lo q u e o s pareciere j u s t o , q u e y o u n verso:
oigo c o n afficion, y desseo ser e n s e a d o .
Castalio. O b e d e z c o . L a octaua r i m a e s Amor lo vence todo, a el nos rindamos.
951 9 5 2

# E n v n a copla: b u e n a siempre. D e s p u e s d e las octauas el


verso m a s g r a u e son las cadenas, q u e v u l
Suele el amor cruel en pocas horas garmente llamamos T e r c e t o s . E s t o s se t e x e n
hazer la piedra dura cera blanda. e n d o s m a n e r a s. L a v n a abe, beb, ade, al vl-
t i m o terceto se le a a d e v n verso c o n q u e
E n d o s coplas: h a g a concento, c o m o pqpq. L o m i s m o q u e
d i x e e n las octauas d e l correr d e l a s e n t e n
Atento al son de las parleras aues cia, p a s s a aqui. L o c o m n es reposar el e s
Damon dexa pacer a su ganado p r i t u a c a d a terceto: p e r o t a m b i n se h a l l a
aca y alia las yeruas mas suaues,
q u e p a s s a a l siguiente verso, y a u n a t r e s ,
en el diuino canto transportado.
quatro, y cinco tercetos. L a segunda m a n e
r a es, c o m o e n se a T r i s s i n o e n s u A r t e ,
# Pierio. N o digis mas: y a lo t e n g o e n
c a d a terceto d e p o r si, como aba, ede, e f e ,
tendido. Q u e e n resolucin p u e d e correr l a
&c. E l ouillejo s e a c u e r d a a l a m i t a d del s i
sentencia hasta tres octauas cumplidas?
guiente verso, c o m o :
Castalio. D i g o q u e si: y q u e esto lo h a
llareis e n P o e t a s E p i c o s famosos. Agora que el calor menos offende,
Pierio. Y o e visto d i s p u t a r e n t r e m o y el verde chopo estiende mas la sombra.
dernos P o e t a s , si es b u e n o o n o , a c a b a d o
v n verso reseruar el epiteto p a r a el p r i n c i Pierio. M i r a d q u e os d e x a i s los s o n e t o s
pio del siguiente, o a c a b a d o el verso e n e l entre renglones.
epiteto, darle el sustantiuo e n el siguiente Castalio. N o los oluido: p e r o r e s e r u a -
verso, y concluir, q u e n o e s b u e n o . d o s p a r a q u a n d o tratemos d e la L y r i c a ,
Castalio. B i e n m o d e r n o s d e u e n ser los p u e s p e r t e n e c e n a ella. D e las sextinas, y
q u e esso dizen. Ariosto, P e t r a r c a , T a s s o , madrigales h a b l a r e m o s e n la L y r i c a , j u n t a
Bocacio, A l e m n , Serano; y d e los n u e s m e n t e c o n los sonetos, q u e si los p u s e e n
tros G a r c i L a s s o , Montemayor, Erzilla, B a - este lugar, fue p o r q u e se c o m p o n e n d e v e r
rahona, Camos, y otros, v s a n d e ello n o sos enteros Italianos, q u e e s la materia q u e
pocas vezes, a c u y a lection remito l o s i n t e n e m o s p u e s t a e n tabla. Alia t a m b i n d i
crdulos; y B e m b o , y M i n t u r n o dizen, q u e r e m o s d e los versos rotos, p u e s d e e n t r a m
dessa m a n e r a c o b r a el verso m a s g r a u e d a d , b o s s e h a z e n las canciones.
y v a m a s encadenado; y dessotra, c a d a v e r Pierio. Q u e m e dezis d e los versos C a s
s o d e p o r si, h a z e l a c o m p o s i c i o n h u m i l d e . tellanos?
Q u e c a u s a a y p a r a r e p r o u a r estos versos? Castalio. P o c o y b r e u e m e n t e p o r ser c o
s a t a n s a b i d a d e los nuestros. L o s d e a r t e
Quien sufrir los rayos del ardiente m a y o r m u r i e r o n con n u e s t r o b u e n l u n d e
Cancula? Mena, y s u s camaradas: p e r o p o r si v u i e -
E n el silencio amigo de la L u n a r e algunos afficionados a l a antigedad, d i r
sorda. c o n q u e reglas se c o m p o n e n , q u e a u n l o s
d e aquel t i e m p o a n d u u i e r o n con bculo e n
Digo q u e n o se p u e d e n reprouar, y p r i n esto. P i n z i a n o dize, q u e c o n s t a el m e t r o d e
c i p a l m e n t e siguindose el relatiuo, Que, a r t e m a y o r d e doze sylabas, y q u e q u i e b r a
como: con el a c e n t o e n tres partes, l a vna e n q u i n
t a sylaba, y la otra e n octaua, y l a otra e n
S u diuina beldad es la leona vndecima, como.
era, que mis entraas despedaca.
Al muy prepoten-te Don luan-el segun-do.
Solo s e d e u e e n esto, y e n lo d e m s c o n
siderar, q u e l a m e d i d a , y moderacin es Yo n o se q u e le mouio a h a z e r e s t a p a r
953 954
ticion t a n sin fundamento. P a r a acortar d e b a n e n a c e n t o agudo: d e ocho, si e n g r a u e :
razones digo lo q u e se a d e obseruar. E s t e d e nueue, si e n esdrujulo, c o m o :
verso consta d e doze sylabas, e s bipartito,
tiene seis sylabas distinctas, y luego o t r a s Dulce mal, dulce dolor. 7
seis. T a n t a gloria en tantas penas. 8
No te m u e u e n estas lagrimas? 9
Al muy prepotenteDon l u n el segundo.
E s t e verso m e n o r Castellano p a r a s e r
Ya sabemos q u e qualquier genero d e suaue y n u m e r o s o t e n d r el acento sobre la
versos se esconde p o r sus mensuras. P u e s p r i m e r a sylaba d e c a d a m e n s u r a , c o m o :
este tiene seis mensuras, c a d a v n a d e d o s
sylabas, segn e m o s dicho. Midiendo p u e s Clras fuentes, mansos ros.
e l medio verso, es d e saber q u e el a c e n t o
d e l a prim era m e n s u r a p r e d o m i n a e n l a s e T a m b i n estos versos menores t i e n e n
g u n d a sylaba, y essotros d o s acentos e n l a sus quebrados, q u e e s l a m i t a d d e v n e n t e
primera sylaba d e c a d a mensura. Y lo m i s ro, como se ve e n aquella c o m p o s t u r a d e
m o se a d e g u a r d a r e n el otro medio verso, D o n Iorge M a n r i q u e :
como:
Recuerde el alma dormida.
Cantd musa mala ms cruda guerra. auiue el seso, y despierte,
contemplando
Estos son los acentos q u e e n rigor a d e como se passa ia vida,
llevar: pero bien p u e d e e n la segunda, y e n como se viene la muerte
la q u i n t i m e n s u r a faltar s u acento, c o m o : tan callando.

O duro accidentedolor inhumno. Destos quebrados se forma t a m b i n s u


genero d e versos d e q u a t r o sylabas, c o m o :
Y todos los versos deste genero h e c h o s
d e otra m a n e r a n o sern numerosos. E s t e E n el prado
verso p u e d e t a m b i n constar d e diez s y l a de t u oluido
bas, p o r a c a b a r los finales d e c a d a m e d i o a crecido
verso e n acento agudo, c o m o . mi cuidado.

Guerrero leal caudillo Espaol. Y d e seis sylabas, c o m o :

T a m b i n p u e d e ser d e onze, como: Ved que tal y como


tengo el coracon,
pues la confusion
Cruel es amor si tal cosa sufre. por remedio tomo.

Tambin p u e d e ser d e treze, como: De suerte q u e tenemos e n l a P o e s i a C a s


tellana versos d e q u a t r o sylabas, d e seis, d e
Amor solo hasta a turbar nuestros nimos. o c h o y d e doze. C u a n d o vengamos a l a L y -
rica (si n o m e oluido), o s d i r c o m o se p u e
L a textura destos versos la podris apren d e n hazer canziones L y r i c a s d e verso C a s -
d e r (que bien fcil es) e n las trezientas d e tellano d e arte m a y o r , y m e n o r , aunque c o
l u n d e Mena. L o s versos Castellanos d e s a n u e u a n u n c a vista.
a r t e m e n o r constan d e siete sylabas, si a c a Pierio. M u c h a s cosas m e reseruais p a
955 956
r a l a L y r i c a . Y a quisiera llegar alia, a u n q u e t ta, te, e t c .
n o con p e r d i d a destotro. th tha, tlie, e t c .
E l Sr. C e r d y R i c o public el siglo p a
a, e, i, o, u .
s a d o u n a reimpresin d e las Tablas poticas
d e Cascales, con m u c h a s adiciones. H e y ya, ye, y i , yo, y .
a q u el ttulo d e esta edicin: i ia, ie, ii, io, i n .
Tablas Poticas del L i c d . F r a n c i s c o j ja, je, j i , jo, j u .
Cascales. A a d t s e e n e s t a I I impresin: x x a , xe, x i , xo, x u .
Epstola Q . Horatii Flacci d e Arte P o g g*> g o , g u .
tica in m e t h o d u m redacta, versibus h o r a t i a - g ge, g e .
nis stantibus, e x diversis tamen locis a d d i c ca, co, cu.
v e r s a loca translatis. Item: N o v a e i n G r a m - c ce, c i .
maticam Observationes. Item: Discurso d e ch cha, che, chi> cho, chu.
l a ciudad d e Cartagena. C o n licencia. E n
a, e, i, o, u .
M a d r i d , p o r D . Antonio d e Sancha. A o d e
M D C C L X X I X . 8 . xxiv -f- 360 p g s . 9 ca, ge, gi, go, g u .
z za, ze, z i , zo, z u .
n na, ne, etc.
, 1618. a, e, e t c .

d y C l' J Oy 71
423. Ca tilla | m a e s t r a , | con la qval, l, s, r, rh, rr, g , q .
p v e d e | el d i s c i p u l o d e si m i s m o s e r |
rh t h a , rhe, vhi, rho, r h u .
maestro. | Primera Parte | H e c h a por
rr n a , n e , n i , rro, m i .
Miguel Sebastian Presbytero. | C o n s a
g g " , g " e , g " i , go, g u .
g r a d a a l A r c h a n g e l S a n Migvel | Prnci
g g u a , gue, g u i , guo, g n u .
p e C u s t o d i o . (U11 gr.ib. en m a d . de S a n q qua, que, qui, quo, q u u .
Miguel.) C o n Licencia. | E n aragoa,
por lun | de Larumbe, Ao de 1618.
TABLA T E R C E K A .

8.12 hs. sin foliar. Sign. A - C d e 4 h s . a, e, i, o, u .


Port. A la vuelta:
vra, vre, vri, vro, v r u .
pra, f r a , phra, dra, dhva, gra, era, chra,
PRIMERA Y SEGUNDA TABLA.
va, bla, pa, f i a , phla, g l a , ca, cha, e t c .

a, e, i, O, H.
CUARTA Y QVINTA TABLA.
v va, ve, vi, vo, v a .
b ba, e t c . a, e, i, o, u .
p pa, e t c .
u au, en, i u , o u .
h ha, e t c .
b ab, eb, ib, ob, 11b.
f f a , etc.
p ap, ep, ip, op, u p .
ph pha, e t c .
h ah, eh, ih, oh, u h .
m na, e t c .
d ad, ed, id, od, u d .

a, e, i, o, 11.
(Sigue l a m i s m a combinacin d e l a s v o c a
d, t, t h .
les c o n l a s letras t, x , g , c, z , 11, vi, l , s, r ,
da de, e t c . /. y-)
480
957 95 8
TABLA SEXTA. chno-os. e-pi-chno-o.
chnau-ma.
va, van, vans. va, van, vant, vants. gna-pto. a-gna-phos.
ve, etc. ve, etc. guo~ma. a-gno-mon.
vra, vran, vrans. vra, vran, vrants. mnas. Mnasylus. da- vi as.
vre, etc. vra, etc. vinos. Mncstheus. hy-vinos,
bra, bran, brans. po, pon, pont, ponts. mni. o-mni-no.
bre, etc. vio, vion, mons. dan. ab-la-ctan-do.
ca, cal, calx. pie, pleb, plebs. cte-si-phon. do-efe.
la, lan, lans. pneu-ma. hy-po-pneu-ma.
ca, clan, clans. pto-le-ma-us. ne-o-pto-lee-mus.
fra, fran, frans.
f a , fan, fans.
TABLA D E C I M A .

TABLA S E P T I M A . a ar ars. a ar art arts.


p a p a r part parts. p a p a r pars.
(Constityenla los cuatro alfabetos d e l e pra prat prats. a at arx.
t r a s maysculas, minsculas, redondillas y p o por port ports. po por pers.
d e caracter latino. L a s letras del alfabeto po por porc pores. f o f o r fors.
castellano son, segn Miguel Sebastin, las vio vion vxont monts. v vi vis.
siguientes: a, b, c, d, e, f , g , h, i, k, l, m , n , mo mor mort viorts. v vrb vrts.
o, p , q, r, ss, t, v, x , y , z . ) p a pa plan plans. vi vib vibs.
pa plan plant plants. spa spar.
TABLA O C T A V A . pie pen plent plents. spe sper.
f o f o n f o n t fonts. o or ors.
ae, ae, e musae, musa;, muse.
so sor sort sorts. o or ort orts.
oe, oe, e coelum, ccelum, celum.
se ser serp serps. so sor sors.
au, aus lan, laus, f r a n , f r a n s .
eu, f e u , den, leu, threu. pie pleb plebs. f r a frau frans.
iu din. selo sclop sclops. la lan laus.
ai ai, hai, vai, vais, dais. ero crob crobs. ca clau clans.
ay ay, hay. sero scrob scrobs. co clop clops.
ei lei, pei, rei, reis, dreis. p t a plan. pto ptos ptas.
ey rey, grey. seo seoni scon. seo scor.
en den, tren. psa psal psavi. spo spor.
oi oi, hoi, doi, voi. squa squam. squi squil.
oy oy, doy, stoy.
L a s e g u n d a parte contiene el P a d r e n u e s
TABLA NONA. tro, el Credo, l a Salve, l a Confesin; e n tina
p g i n a c o n e l t e x t o cortado e n slabas y e n l a
bdal-lo. la-bda. o t r a sin silabear. Concluye con el a y u d a r
bdello. a-bde-la. Misa, e n igual forma.
bdel~~l a . ab-de-ra. E s t a fu l a tercera edicin q u e a p a r e c i d e
bdel-li-um. a-bdes. e s t a Cartilla, h a b i n d o se impreso l a p r i m e
bdol-los. a-bdi-a. r a t a m b i n e n 8., a o d e 1588.
bdo-lo-clion. a-bdi-ra. E l Maestro Miguel S e b a s t i n y N a d a l n a
bdyl-lo. chy-bdis. ci e n G a l v e (provincia d e T e r u e l ) el a o
cme-le-thra. ne-o-emo-tos. 1552, y d e s d e 1587 h a s t a 1618 fu R e c t o r
cna-chos. a-cna-ptos. P r r o c o de su pueblo citado. Trasladado
481 ~ *
959 960

Z a r a g o z a muri d e Catedrtico d e s u U n i Junio 118. D. J u a n Ramrez de Contreras.


versidad literaria el a o 1 6 2 4 . P u b l i c v a Ded. D. Alonso: Si la cigea paga la pos-
rias obras (adems d e s t a y l a siguiente), sada con el fruto de sus entraas, n o a u i n -
dole dado en ella ms del sitio para su nido;
entre ellas u n a e n alabanza d e F r a y L u i s d e
con cuanta ms razn yo cjue reciuo de V. E .
Aliaga, y otro libro d e Constructio Gramma-
sitio, nido, sustento, commodidad y oficios ten
tica, Zaragoza, p o r J u a n d e L a r u m b e , 1 6 1 4 , go obligacin mayor reconocimiento. E n su
en 8.
lugar ofrezco V. E. este breve tratado d e
leer, escribir y contar... Iuan Bautista de Mo
1619. rales.Fe de erratas, suscrita por el Ldo.
Murcia de la Llana.
424. Orthologia por Miguel Sebas
t i a n , p r e s b t e r o a r a g o n s . ( V a se este a o Al lector: P o r auer visto el g r a n d e fruto
en la tercera parte de este segundo libro de q u e e n pocos d i a s d e enseanza se conocia
l a presente B i b l i o t e c a . ) e n los dicipulos q u e m i h e r m a n o Christoual
B a p t i s t a d e Morales ense, y a u e r h a l l a d o
e n t r e s u s papeles el A r t e q u e g u a r d a u a , y
1623. p a r e c e r m e q u e n o es justo, y a q u e l m u r i
t a n 111090, dejar d e p r o c u r a r salga l u z ,
425. Pronvnciaciones | generales d e p a r a q u e algunos d e s u profesin s e aproue-
len- | gvas, ortografa, escvela | d e L e e r , chen, a p r o u e c h a n d o s u s dicipulos, y p o r
Escriuir, y C o n t a r , y Sinifica- | cion d e q u e n o fue conocido ni t u n o e l n o m b r e q u e
Letras en la Mano, | A D o n Alonso otros m a e st r o s h a n tenido, ser j u s t o y o l o
F e r n a n d e z | de Cordoua, y F i g u e r o a . d conocer: ensese e n Montilla (lugar
Marques d e Priego, y | de Montaluan; principal del m a r q u e s a d o d e Priego, e n e l
Seor de la Casa d e Aguilar | y Villas o b i s p a d o d e Cordoua) e n las escuelas d e la
C o m p a a d e l e s v s . F u e dicipulo d e l h e r
d e C a s t r o e l r i o y V i l l a f r a n c a . | A o [es
m a n o l u a n e s d e Juregui, aprendi t o d a s
c u d o ] 1 0 2 3 . C o n licencia. | E n M o n t i -
formas d e letras, y s u m a e st r o confes l e
11a por l u n Bautista de Morales | s u
fue igual e n el r e d o n d o y escolstico, c o n
Autor. E n la Calle de l a I m p r e n t a , y escriuirlo l tambin: qusolo m u c h o , p o r
s e | v e n d e e n e l l a . [ A l fin:] I m p r e s s o | conocer e n l partes q u e p r o m e t a n seria
e n | Montilla, j p o r l u n Batista d e Mo grande maestro.
rales | su Avtor. | E n l a Calle de l a I m ^j Mostrolo e n q u e auiendolo m u d a d o
prenta. A o | de M . D C . X X I I I . ( A la l a c i u d a d d e Cdiz, p a r a q u e e n l a s E s c u e
vuelta de este colofn el escudo del i m p r e las d e l a C o m p a a d e l e s v s dello ensease,
sor, que ocupa toda l a p g i n a : u n len r a procur lleuarlo ella como p a r a q u e s u -
pliesse l a falta q u e s u muerte a u i a d e c a u
p a n t e con las u a s en las dos p u n t a s de u n
sar, p u e s fue d e n t r o d e v n m e s d e como lle
comps y a l p i e las iniciales I . B . y en l a
g. Q u e d m i h e r m a n o e n tt lugar e n se a n
orla esta leyenda: U t s e m p e r s e r v e t u r p r e s -
d o los dicipulos q u e dex. Q u e p a r a e x a j e -
tantioris est virtutis.) racion d e l a satisfacion q u e d l se tuvo, d i
go q u e e n este t i e m p o n o t e n i a catorce aos
8.62 pgs. dobs. -f- 4 de principios.
y e r a seglar: q u e e n fiar los P a d r e s d e l a
Port.Tasa, 4 mars. pliego: Madrid, 5 Se
C o m p a a d e l e s v s esta escuela d l se c o n o
tiembre 1623.Lic.: Madrid, 20 Agosto 1620.
Aprob. de Martn de Moya, S. J.: Madrid, c e s u suficiencia.
16 Agosto 1620 (por el Consejo). Id. de Die #^[ E s t u v o e n ella algunos dias. D e s p u e s
go Tello, S. J.: Crdoba, 5 Junio 1618 ( p o r el siendo d e veinte aos t u v o escuela e n S e v i
Ordinario). Lic. del Ordinario: Crdoba, 13 lla e n los T a l a b a r t e r o s . S u p o c a salud fue
482
961
962
caua d e q u e se recogiese s u casa y p a papel blanco, y transflorando formauan l a
tria. T u v i e r o n noticia e n Aguilar dello, y lo misma letra.
obligaron con m u c h a s ventajas y b u e n p a r "1f ^ alguno a u i a t a n r u d o , q u e n o
t i d o q u e all ensease, y fue d o n d e y o l e b a s t a u a esto p a r a t o m a r forma, c o n el p l o
conoc c o n escuela. m o le formaua las letras, p a r a q u e l c o n l a
^f Asista con m u c h o cuidado t r e s oras p l u m a las lleuase; q u e e r a g r a n trabajo: y
p o r l a m a a n a y tres p o r l a t a r d e , y para si los estarcidos d e el P . P e d r o F l o r e s , d e
p o d e r solo a c u d i r m s d e cien dicipulos, l a C o m p a a d e Iesvs q u e e n M a d r i d se i m
g u a r d a b a esta o r d e n : p r i m e n , obra t a n ingeniosa, p r o v e c h o s a y
^[ T e n i a m u y b u e n p a p e l y b u e n a s p l u nica, h u b i e r a n llegado entonces e s t a tier
mas, p u e s t a s p a r a cortar e n l a horquilla q u e ra, l e escusara este trabajo, y el d e t r a n s
se les h a c e primero, y pendientes el aire, florar sus muestras y hacerlas, y p r o c u r a r
p o r q u e p i e r d e n l a h u m e d a d , d e quien l a s les b u e n papel, p u e s todo e s t j u n t o y p o r
comprauan los dicipulos c o n m u c h a commo- estremo bueno en los dichos estarcidos.
didad. U T e n i a cuatro m u c h a c h o s q u e le aui s a
^[ T e n a l o s instruidos q u e a l p r i n c i p i o n a n d e los q u e faltauan y q u e corregan
d e las tres oras todos estuviessen e n la e s todos los d e m s las p l u m a s p o r las m u e s
cuela, y puestos e n pie e n d o s hileras, m s tras d e mentiras, enmiendas, borrones y
cerca d e si los q u e d e letra m s p e q u e a es renglones m a l acabados: d e q u e les p a g a
criban, s e exerctauan e n leer en el nterin b a n los q u e e n esto se descuidauan cierta
q u e les cortaua las plumas, y luego c o m e n p e n a d e pliegos escritos, c o n q u e estos s e
z a b a n escrebir. e n m e n d a u a n , y ellos lleuauan el p r e m i o d e
^[ S a c a u a n d e muestras d e s u letra, q u e s u trabajo.
p a r a este efeto y o r n a t o d e l a E s c u e l a tenia >-^[ Corregales todos las p l a n a s m s
m s d e ciento colgadas y guarnecidas, d e e n m e n d a n d o letras q u e rasgueando, a u n q u e
t o d a s formas y reglas; sin q u e n i n g u n o s u e n esto se estrem.
piese d e qual a u i a d e sacar, y asi n o las s a *[ T o d o s los q u e escriban p o n i a n fecha
b a n d e memoria y llebauan m s c u i d a d o . p o r n m e r o s d e dia y ao, con q u e sin t r a
A los principiantes d e escribir los bajo las conocan, p a r a d e s p u e s c u a n d o les
declaraua estas Reglas c o n la p r t i c a y t e e n se a b a contar, sin q u e rehusase e n s e
rica. ar n i n g u n a regla del a r t e m e n o r del A r i t
^[ D e u n trozo p i e r n a e n esta forma mtica, enseando algunas m u y curiosas, y
1 l j y d e l a c. 0. e n s u forma v u e l t a s e u n modo d e numerar y nombrar muchos
forman todas las letras. S u principio e s p o r nmeros, q u e l y algunas dellas v a n al fin
lo alto d e la p a r t e izquierda, eceto la. e. q u e d e s t e tratado; y las m a s dellas h a s t a agora
se empieza p o r el rasguillo q u e tiene l a n o las h e visto i m p r e sa s.
p a r t e d e a d e n t r o d e el ojo. ^[ Y a u n q u e e n el escriuir g u a r d a u a n
^[ T o d a s las letras siguientes se h a c e n d e t a n t a p u n t u a l i d a d , n o se d e s c u i d a u a e n e l
u n a v e z a. b. c. e. g . h. i. j . I. m. n. o. q. v . leer, teniendo e n s u enseanza m o d o s i n
s. u . y . z . gular, y q u e solo e n l lo h e v i st o .
L a s siguientes d e d o s d. f . t. x . p . ^[ T e n i a los nios d e leer diuididos d e
*[ L a . x . e l segundo p a l o se e m p i e z a des l o s d e escribir, a u n q u e todos s u vista. Y
d e abajo e n esta forma x , p o r q u e si se e m d e s p u e s d e a u e r cortado p l u m a s los d e
pieza arriba, al j u n t a r s e se h a c e u n b o r r o n - escribir, q u e y a estaban sosegados; d a u a
cito e n l a j u n t a , principalmente e n letra leccin los d e leer, e m p e 9 a n d o p o r l o s
gruesa. q u e decoraban, h a st a los d e A , b, c.
^] D e s p u e s les d a u a m u e s t r a s d e A . b. c . ^[ A los q u e d e m e m o r i a saban el A , b
c o n muchas, mm. q u e ponian d e b a j o d e l c, y n o conocan l a s letras les h a c i a u n o s
963 964

abeces las letras escritas salteadas, y assi ^[ Mostrauales las cinco letras vocales,
e n poco t i e m p o las conocian. Y este t i e m y conocidas, y sabidas n o m b r a r , y h a z e r ,
p o que gastauan en conocer las letras 110 formaua dellas dicciones, y partes, y n o m
lo perdian, p o r q u e e n a c a b a n d o d e d a r bres enteros, como, ni, oi, en, uvo, a u i ,
les lecion, v n o d e los d e escriuir (que p a r a auia, fcc., las quales d e l e t r e a u a n y p r o n u n -
este efeto h a b i a m u c h o s enseados) y a a q u e ciauan d e coro e n b r e u e espacio. A a d i
lla o r a t e n i a s u p l a n a escrita. les la. >11. y la. r. p r o n u n c i a n d o las si m p l e s
^[ T o m a u a e n las manos las p r o n u n c i a sin las. ee. d e q u e se c o m p o n e n . L a . m , c e r
ciones q u e a d e l a n t e v a n puestas, q u e d e s u r a n d o los labios, y la. r . p o n i e n d o la l e n
letra m u y clara t e n i a escritas, solas sin la g u a e n el p a l a d a r alto cerca d e los d i e n t e s ,
ortografa y d e c i a las d e u n a s letras p o r l a s o n a n d o e l aliento c o m o naturalmente s u e
maana, y d e o t r a s p o r la t a r d e e n v o z a l t a , na, y dellas con las vocales solas escreuia
respondiendo los d e m s c o m o c u a n d o s e dicciones, c o m o M a r i a , Roma, mar, morir,
dice l a t a b l a d e c u e n t a , n o m b r a n d o l a s l e y otras, y sabidas estas i b a a i d i e n d o m a s
tras d e c a d a pronunciacin d e p o r si c o m o letras conforme h a l l a u a l a disposicin y
q u i e n v a deletreando, y diciendo l a p r o n u n abilidad en el d i sc p u l o h a s t a a c a b a r las le
ciacin, q u e dellas se formaua j u n t a : d e t r a s d e l A , b, c, ordinarias, y maiusculas,
m a n e r a q u e e n t o d a l a s e m a n a les d a b a e n l a m i s m a forma p r o n u n c i n d o l a s s i m p l e
vuelta, y el s a b a d o e n l a tarde l a s r e p e t a n m e n t e , d e m a n e r a q u e c u a n d o las a c a b a u a n
todos, asi los d e leer c o m o los d e escribir, d e conocer las sabian leer d e coro, p o r q u e
h a c i e n d o egercicio e n t r e to d o s, d o n d e s e p r o n u n c i n d o l a s asi c o m o t o d a s las letras
c o n o c a y e n m e n d a b a la falta d e l a p r o n u n h a c e n s u pronunciacin, y r o m p i n d o l a e n
ciacin e n q u i e n l a tenia. E n e s t o y e n l a l a vocal q u e se le sigue habla, v a e n t e n
declaracin d e l a D o t r i n a q u e c a d a dia d e - d i e n d o el dicipulo, y gustando d e lo q u e
zian, g a s t a u a estas tardes, y e n s u lugar les lee, y si las vocales estn a n t e s assi. ni, a n,
d a u a d e a s u e t o el I u e u e s e n l a t a r d e , sino ar, c o n pronunciallas se leen, y j u n t a m e n -
auia dia d e Fiesta entre semana. i t e las escriban, y c o m o e r a transflorando
^[ E r a n d e m u c h o prouecho estas p r o las s u y a s t o m a u a n b u e n a forma, y d a b a l e s
nunciaciones, q u e m u c h o s nios sin s a b e r lecion en las t a b l a s d e pronunciaciones sin
conocer letra, las sabian d e coro, y dele deletreallas, sino diciendo l a pronunciacin
t r e a b a n cualquier n o m b r e : y c u a n d o las c o d e coro. Y u v o algunos q u e en quince d i a s ,
nocian, e n m u y pocos d i a s leian d e c o r a n d o , y menos, sabian escribir lo q u e queran, y
y p r o n u n c i a b a n el L a t i n c o m o si l o v b i e r a n leer lo q u e e s c r i b a n .
estudiado. ^ F u e bien recibido este m o d o y e n s e -
L a ortografa y las abreuiaturas se las an9a, principalmente el d e las p r o n u n c i a
e n s e a u a c o m o i b a n escribiendo q u e d e s t o ciones, p u e s c o n v n a lecion q u e e n v o z s e
t a m b i n t e n a n c u i d a d o los corregidores d e d a u a dellas d a u a ciento, y d e m a n e r a q u e
las planas. Y sacaua dicipulos b i e n ensea a u n q u e n o respondiessen y estuviessen d i -
d o s e n v n a o y menos p a r a el estudio y uertidos e n o t r a cosa les a p r o u e c h a u a . . .
officios d e E s c r i b a n o s . Y c u a n d o alia e s t a - F o l s . 7 v t o . y 8. D l a difinicion de l a
u a n , se les conoca m u y bien e l b u e n f u n Ortografa y letras del A, b , c . . . . L a (de
d a m e n t o q u e tenan, p u e s c o n m u c h a s c o s a s finicin) d e l a Ortografa es; q u e e s v n a r e c
se h a l l a u a n adelante, d e lo q u e se e n t e n d a t a pronunciacin d e las letras d e el A , b, c ,
q u e sauian. y ciencia d e s a b e r bien leer, y escribir; y
F o l . 5. Modo de ensear leer y escribir p o r q u e l o v n o y lo otro n a c e d e s a b e r b i e n
j u n t a m e n t e . A p e r s o n a s d e entendimieto pronunciar, y v s a r d e ellas d e c a d a v n a p o r
enseaua leer y escribir j u n t a m e n t e e n s u o r d e n se d i r s u pronunciacin y efecto.
breue t i e m p o e n esta f o r m a . ^| D e x a n d o l a s opiniones d e q u a n t a s
965 966

sean las letras d e el A , b, c, y q u i e n sus i n p r e s t a d o c o m o e n e, i, ge, g i , q u e p a r a q u e


ventores, sino siguiendo el v s o ordinario d e con la c, i, h a g a l a pronunciacin q u e c o n
ellas; son veinte y d o s . A , b, c, d , e, f , g , la a, o, u , se a d e p o n e r v n a u e n m e d i o
h, i, l, m, 11, o, p , q, r, s, t, v, x , y , z , y u n a diciendo gue, g u i , c o m o gueuara, A g u i l a r ,
figura q u e se les aade desta f o r m a - q u e q u e si se les q u i t a l a 11, d i r Reliara, A g i l a r ,
llamamos tilde, d e las quales, las cinco s o n e n vssar d e esta letra c o n l a e, i , a i m u c h o
vocales, q u e son. a, e, i, o, u , y las d e m s error e n Castellano, p o r q u e m u c h a s v e z e s
son consonantes, y d e s t a s v n a s son m u d a s , p o r escribir g , escriben j , * , c o m o e n
y otras semivocales; las m u d a s son. b, c, d , Gente, lente, Xente, q u e c o m o ge, j e , x e ,
r, p , q, t, y las semivocales son. / , j , l, m , pronuncian g , c a u s a d u d a a el q u e n o e s t a
n, r, s, x , z , casi todas estas se h a z e n liqui m u y cierto e n ello, y a u n q u e e p r o c u r a d o
das, com o l a u, s e h a z e q u a n d o n i hiere n i v e r alguna ragon q u e lo declare, e n los a u
es herida, c o m o d e s p u e s d e la q, g , s. L a j y , tores q u e h a st a agora e visto, n o l a e h a l l a
se p u e d e contar entra las vocales, p u e s p o r do, y assi e n esto como e n lo deinas d e b a x o
si sola se pronuncia: y l a h, n o es letra e n d e qualquiera correccin digo: q u e escri
L a t i n , sino aspiracin q u e s i m e d e e n g r o bindose u n a diccin q u e diga ge, g i , s i n o
s a r l a vocal q u e se le allega, d e las quales se con qual d e estas letras g , j , x , la e s c r i
la i, y la u, se suelen h a z e r consonantes, la b a , m u d a r e l a pronunciacin, e n y e , e n se,
i, con a, o, n, y la v, c o n t o d a s cinco, d e l a y pronunciare el n o m b r e veruo, l o q u e
l se c o m p o n e . II, y d e la. , l a . fuere con ellas, y si sonare bien c o n y e ( q u e
F o l s . 9 vto. y i o . De la C y sus pronun siempre sern n o m b r e s propios), sera j , y
ciaciones.La C es letra consonante d e l a s si c o n se, sera x , y si con n i n g u n a sera g ,
m u d a s , s u pronunciacin a c a b a e n e, ce, h i c o m o e n tixeras, c o n se, s u e n a b i e n tiseras,
r i e n d o las d e m s vocales tiene diferente luego sera x , p o r q u e con y , digera tiyeras,
sonido, sino es q u e tiene d e b a x o v n a viruli q u e s u e n a mal. E n Iesvs, Uremias, Iervsalen,
lla com a, e n esta forma g, q u e e n t o n c e s si decimos yesiis, yeremias, yerusalen, s u e n a
s i e m p r e tiene v n o q u e es el m e s m o d e l a z , bien; luego e s j , y n o *, p u e s c o n se p r o
algo m a s recio m u y .allegada l a lengua los nunciara sesus, seremins, serusalen, q u e s u e n a
dientes, c o m o ga, go, ce, ci, q u e c o n l a e, ni m a l y n o significa lo q u e se quiere decir...
c o n la i, n o tiene cedilla p o r q u e si con l a F o l s . 15 y v i o . *De la H y sus pronuncia
a, o, 11, n o s e p o n e cedilla, n o se p r o n u n ciones. L a H , c o m o esta d i c h o e n l a t i n ,
ciara t a n rezio, c o m o d o n d e la tiene, s i n o n o e s letra, sino u n a aspiracin, o h u e l g o ,
m a s b l a n d a m e n t e assi, ca-co-cu, c o m o s e q u e d a fuerga a l a vocal, a q u i e n s e llega,
v e r a e n estas diciones Cara-col-Corona, c u m a s e n Castellano si lo es, como se v e e n
chara. L a diferencia q u e h a y del v s o della estos bocablos, huir, herir, hasta, &c., d e
l a Z , es q u e los n o m b r e s q u e con fuerga m u s t r a n o s tambin q u e l a u. y la i . q u a n
se p r o n u n c i a n a d e ser g, y los q u e algo flo d o se le siguen s o n vocales, y n o c o n s o n a n
j a m e n t e z, como e n estos n o m b r e s se v e t e s q u e d e n o precederlas la h, d o n d e e s
camorn, cerda, cicilia, gogobra, guiga, y c o n necessaria, m u d a r a n totalmente, el s e r v o
l a z , zaqueo, zebra, hazienda, zorra, a z u l . cales e n consonantes y el n o m b r e s u s i g n i
T i e n e l a c otra pronunciacin prestada, l a ficacin, como vihuela, huerto, huebo, q u e sin
qual es q u a n d o se l e sigue h, y luego vocal l a h. diria viuela, verto, vebo, y Hicvonimus
como cha, che, chi, cho, chu... c o n ella tiene cinco silabas y sino v b i e r a h ,
F o l s . 13 vto. y 14. De la G y sus p r o y l a i. hiriera l a e. siendo c o n s o n a n t e f u e r a n
nunciaciones y diferencia en ellas de l a ] y la X . quatro, j u n t a s p h , e s / . . .
L a G es letra m u d a , s u pronunciacin F o l . 16. De la i , y de la 7, pronun
a c a b a e n e, ge, tiene d o s oficios, v n o p r o p r i o ciaciones.La vocal s e p r o n u n c i a e n e l
c o m o suena e n a, o, 11, g a , g o , g u , otro gallillo, m a s afuera q u e la e, l a ; e s c o n s o -
967 968

liante hiere a l a vocal, q u e se j u n t a , y s e p o r s u v i r t u d , nobleza, afauilidad, b u e n a


p r o n u n c i a j a . j e . j i . j o . j u . como Iarro, l e - i n t e n c i n y otras m u c h a s b u e n a s p a r t e s m e
sus, Iorge, lusticia, Insto, a u n q u e c o n l a e rece) q u e p o r e s t a solo, l a s historias lo eter-
(fuera d e n o m b r e s proprios) l a g , e s m a s nizen, y q u e h a y a n u e v o s A p e l e x , T i m a n
ordinaria c o m o se a d i c h o . . . t e s y L i s i p o s q u e e n tablas, bronce y m a r -
F o l . 24. De la X . y sus pronunciaciones. m o r p o r t o d o e l m u n d o h a g a n conocida s u
L a X . es letra semi vocal, tiene l a f u e r p e r so n a ; a quien se d e b e el m o d o b r e v e d e
z a d e dos consonantes q u e s o n c. y 5 . c o m o ensear a leer q u e v a a l principio d e s t e
se ve grex, apex; q u e lo m e s m o se p r o n u n libro.
cia grecs, opees, y e n Castellano explicar, Siguen: Reglas breves d e Arismethica,
ecsplicar a u n q u e c o m o e n la 5 q u e d a d i c h o , d e l conocimiento d e los nmeros, y d e s u
e s afeccin y se p o d r a quitar l a c. Q u a n d o valor. C o l o f n . E s c u d o del i m p r e s o r .
e n Castellano hiere a las vocales, a u n q u e
algunos n o les siente bien tiene l a p r o n u n
ciacin q u e la. j . ge, gi..-y> 1636.
F o l s . 25 v t o . y 26. De los diftongos
latinos y castellanos y su difinicion.Dif- 426. Reglas ortolgicas p o r Carlos
tongo es u n a j u n t a d e d o s vocales, q u e n o M u l e r i o . D e accentu. ( V a s e el m a e r o
h a c e n m a s d e u n a silaba... E l Castellano i36.)
tiene m u c h a s m a s (que el L a t i n ) , c o m o s e
v e e n estos n o m b r e s ea aleacin, ae trae, a n
1638.
gaula, no tao, ey rey, ia feria, ie bien, io vi,
oi boi, ue suena, i u triunfo, n i f u i m o s , y o t r o s 427. Pronunciacin del Castellano
m u c h o s q u e e n la m e d i d a d e los versos cas p o r L o r e n z o F r a n c i o s i n i . ( V a s e el n
tellanos se hallan a c a d a passo, e n q u e t a m mero i 3 7 . )
bin h a y tres diftongos d e tres silabas, q u e
son i ai despreciis, iei sentencieis, uei buei. E l p r i m e r cap. d e la G r a m t i c a t r a t a d e
Fols. 28 vio. y 29. Letras por la mano la Manera d i leggere, e d i p r o n u n z i a r e in
para hablar y entenderse, principalmente con Castigliano, e d i n T o s c a n o , ciascuna lettera
mudos y sordos.Por s e r cosa curiosa y a u n dell ' A , B , C.
forjossa el h a b l a r s e y entenderse p o r las l e ... V s a n o a l c u n i Spagnuoli t r o p p o curio-
tras d e l a m a n o e n t r e los presentes, c o m o si, a q u e s t e sillabe ce, ci, aggiugner l a 5 cosi
e n t r e a u s e n t e s p o r escrito; m e pareci seria merescer..., l a q u a l aggiunta e t o t a l m e n t e
b i e n fuessen e n este t r a t a d o d e letras y p r o superflua... escribiendose neglio s e n z a s . . .
nunciaciones d e A . B . C. Q u e si e n algn ... S t a n d o l a z e t a c o n a l g u n a d i q u e s t e
t i e m p o h a n s i d o dignas d e estimacin e s e n t r e vocali a, o, u, cosi za, zo, zu, n o n fara in
este, p o r el g r a d o e n q u e las h a l e v a n t a d o lettura, n e ni pronunzia, diferente d e (a,
M a n u e l Ramrez de Carrion, maestro d e fo, f u . . .
principes, milagro d e las gentes e n e s t o s ... L i c o n s o n a n t e , c h e e q u a n d o e
tiempos. P u e s e n ellos n i e n los p a s a d o s s e a u a n t i a q u a l q u e vocale, d e ' Castigliani si
h a conocido q u i e n c o n arte t a n suave, y bre c h i a m e sciota, e tronadosi c o s i / A , j e , j i , j o ,
v e reforme los defectos d e naturaleza e n j u , io p r o n u n z i a c o n gorgia F i o r e n t i n a scia,
p a r t e t a n principal y cosa t a n esencial c o m o sce, sci, scio, sc i . . .
e s hablar; p u e s c o n ella ensea scribir, leer, ... L a x c o n a l c u n a delle vocali cosi x a ,
entender y hablar l o s m u d o s , c o n t a n v e r d a xe, x i , xo, x u , si pronunciera, e si leggera,
d e r a y p r o p i a pronunciacin, c o m o si h u c o m e a noi scia, sce, sci, scio, sci, d i m a n e r a
bieran estudiado y a p r e n d i d o m u c h a s l e n q u e n e l l a p r o n u n c i a fara lo stesso c h e d e
guas. B a r n dignissitno ( d e m a s d e lo q u e fusse 1' j s c i o t a . . .
969 970
... Seguitando d o p p o l a x alcuna c o n s o sos, p u e s d e e l verso a g u d o se distingue el
nante, COS, exprimir... si legger, e si p r o - ordinario, o c o m n , e n q u e a q u e l a c a b a e n
nunziera formalmente come in L a t i n o , o c o silaba larga, c o m o q u a n d o d e z i m o s L a f e r
m e in Italiano...# viente caridad, y este d e las d o s u l t i m a s s i l a
b a s s u y a s la p r i m e r a e s larga, y b r e v e l a s e
g u n d a c o m o estas que me dict rimas sonoras,
1651. y d e a m b o s se distingue el verso e s d r u j u l o
e n a c a b a r e n d o s silabas breves, a q u i e n a n
428. T r a t a d o de l a P r o s o d i a A c e n tecedi u n a larga, c o m o Espritu pro}'etico,
t o s , p o r el P . J u a n V i l l a r , d e l a C o m p a el gran Baptista tuvo y vida anglica, p o r l o
a de Jess. qual dize e n s u capitulo 13 l o a n Rengifo, e s
lo m e s m o verso esdrujulo q u e corriente p o r
P g i n a s 9 9 - 1 1 9 d e s u Arte de la lengua la velocidad c o n q u e l a lengua corre sus d o s
espaola. (Vase el nmero 1 3 9 . ) ultimas silabas, p o r q u e son a m b a s breves.
tCap. I . D e la necesidad de los acentos. ' # L o quarto, p o r q u e u n m e s m o verso, q u e
O f e n d e a los profesores d e qualquiera arte, sea constante y cabal e n l a m e d i d a , q u e d e
e l q u e se l a repite, o vuelve a escribir, d e s - s u s silabas pide tal genero, se vicia, y d e s h a -
p u e s d e ella, p o r otros debidamente tratada: ze c o n sola l a m u d a n s a d e u n acento, c o m o
pero n o los ofende, sino oficiosamete los se vera e n el verso d e el Polifetno citado, si
obliga, el q u e q u a n t o a aquel m e s m o arte, o a el verbo dict, q u e tiene a c e n t o e n la u l t i
p a r t e s u y a escribe, lo q u e c o m o nuevo, d e b a m a se le diesse e n l a primera, diziendo: E s
ser aadido, o c o m o menos ajustado a l a tas que me dicto rimas sonoras: lo q u a l a u n e s
razn, parezca a v e r d e ser reformado (como m a s evidente, q u a n d o la sylaba, q u e troco e l
e n el nuevo m t o d o d e escribir, reduciendo acento, e s u l t i m a d e todo el verso, c o m o si
c a d a materia a u n solo libro, largamente l o e n este verso constante y ajustado, divino ser
tratamos) y p o r q u e l a Rengifo e n a r t e p o eternamente os ame: se dixesse divino ser, eter
t i c a trata suficiente y acertadamente esta namente os am.
quarta parte d e nuestra Gramatica E s p a o Y e s l a razn p o r q u e n o solo hizo e s t a
la, q u e es l a prosodia d e n u e s t r a s vozes, mudaii9a, q u e el versopassasse d e c o m n o r
apellaremos q u a n t o a ella solamente, t o q u e el dinario, a verso a g u d o sino tambin p o r q u e
n o le parezca a v e r t r a t a d o o como m e n o s le a u m e n t l a cantidad, haciendo q u e le s o
probable parezca deverse corregir. bre, la q u e se gasta e n l a prolacion d e u n a s i
E s necesario el conocimiento d e los laba. P u e s p o r el m e s m o caso q u e este g e n e r o
acentos d e nuestras diciones: lo p r i m e r o d e verso heroyco pida, q u e (si e s ordinario)
p a r a huir los barvarismos, q u e t r o c n d o s e s u ultima s e a b r e v e , el que l a alargo, le d i o
los e n ellas, se p u e d e n cometer como si p o r e l t i e m p o d e l a pronunciacin d e u n a s y l a b a ,
d e z i r sermn dixessemos sermn. L o s e g u n m a s d e lo q u e p e d i a : y p o r eso t o d o v e r s o
do, p o r q u e sola l a m u d a b a d e los a c e n t o s a g u d o d e qualquiera genero q u e sea, t i e n e
m u d a u n a s p a r t e s d e la oracion e n otras d i s u n a sylaba menos, q u e el ordinario (como l o
tintas e n especie, c o m o si p o r dezir sto, sta e n s e a l a esperiencia) porque d e e s t a m a n e r a
q u e pronunciado c o n e l acento e n l a p r i m e se compensa, l a q u e le aadi el a c e n t o d e l a
r a es pronombre: l a pronuncisemos c o n e l ultima: y p o r esso llaman t a m b i n claudicante
acento e n l a ultima, y lo hiziessemos v e r b o . a el verso agudo, c o m o se ve e n el siguiente:
Y tambin m u d a u n o s tiempos e n otros t i e m
pos: como se v e e n am d e el preterito p e r
Vuestra oracion efica7
fecto d e indicativo y ama del presente s u b Ignacio, de Dios alcanca:
juntivo. Que haga con la esperanca
L o tercero, p a r a l a distincin d e los v e r V n desesperado P a f .
487
97i 972

De d o n d e se infiere q u e en nuestra l e n c o n e l A c e n t o a g u d o , se d a n p o r graves l a s


g u a E s p a o l a e s u n a rnesma, y sola q u e s - d e m s sin o t r a seal alguna, c o m o se v e e n
tion, en la q u e se p r e g u n t a qual s e a silaba e s t a v o z caballero; assi el m e s m o l u n R e n -
larga y qual breve, y e n l a q u e se p r e g u n t a : gifo e n s u c a p . 7. M a s p o r q u e el solamente
qual tenga el acento a g u d o o p r e d o m i n a n t e , dio l a seal c o n q u e avernos d e conocer l a s
como lo afirma el m e s m o arte potico, cap. 7 . silabas largas, y las breves, se d e b e n a c e n
Ay e m p e r o contra esto, u n a obieccion t u a r (o s u m a y o r p a r t e ) d e l a prosodia c o n
d i g n a d e reparo; y es que este es verso c a b a l siste, s u p l i r e m o s e s t a falta c o n las siguientes
y constante: Traxeron tales penas gustos tales, reglas.
y c o n todo esso, si l a d i c i o n p r i m e r a se p o ))Cap. I I I . D e el acierto (sic, p o r acento)
n e en ultimo lugar d e t o d o el verso, se d e s de nuestros nombres, pronombres y participios.
liara y convertir e n prosa, diziendo, Tales Cap. I V . De el acento de nuestros n o m
penas gustos tales tvaxeron, siendo asi q u e en bres acabados en consonantes.
e s t a forma ni se le m u d el ac e n t o e n n i n g u ))Cap. V . D e el acento de nuestros verbos.
n a d e s u s voces, ni se les a u m e n t , n i p e r )>Cap. V I . D e el acento de la preposicin,
di n i n g u n a d e s u s silabas. L u e g o sale e n adverbio, nterjecion y conjuncin.
b u e n a consequencia, q u e d e m s d e el a c e n t o Cap. V I I . D e el acento de las diciones
y c a n t i d a d numrica d e las silabas d e la enclticas.... q u a n d o nuestros versos a c a
P o e s a espaola, se d e b e considerar e n ellas b a n e n sylaba enclytica, n o son los q u e l l a
aquella (como si dixessemos) continua; q u e m a m o s a g u d o s claudicantes.
l a lengua latina c o n s i d e r a e n s u s silabas lar
gas o breves, sin a t e n d e r a si son o n o las q u e
tienen a c e n t o a g u d o . 1663.
Respndese; q u e a u n q u e este verso n o
p a s o d e m a y o r a menqr, ni d e m e n o r a m a
y o r c a n t i d a d , p o r a v e r m u d a d o el lugar d e l a 428. Io a n n i s C a r a m v e l i s | P r i m v s |
p a l a b r a traxeron pero si p a s o d e ser verso, C a l a m v s | o b ocvlos ponens | Metametr-
c u y o s pies todos c o n s t a b a n d e cesuras, p u e s c a m , | qvae variis | Currentium, R e c u r -
se m e d i a n d e este modo: Traxe ron ta les pe rentium, Adscendentium, Descenden-
as g a s tos ta les, ser otro m o d o d e verso, tium, | nec-non Circumvolantium V e r -
c u y o s p i e s a d m i t e n n i n g u n a cesura, p u e s e n s u u m D u c t i b u s , j a v t aeri incisos, a v t
t o d o s c a d a p i e e s u n a dicion entera, o l o bvxo insculptos, | a v t p l v m b o infvsos, |
s u m m o l a u l t i m a se parte e n u n p i e y u n a mvltiformes j labyrinthios | exornat.
cesura diziendo: Tales penas gustos tales tra
( E s c . del i m p . ) R o m a e , | F a b i u s F a l c o -
xeron. Y e s e s t a falta tan g r a n d e [principal
nius excudebat A n n o M D C L X I I I . | Su-
m e n t e e n versos heroycos] q u e v a st a p a r a d e
periorum Consensu.
t o d o p u n t o destruirlos, c o m o e n este v e r s o
se a visto.
Cap. I I . D e el acento, y sus diferencias. Pol. 10 hs. prels. -+- 1 grabada - f xxxx
A c e n t o es lo m e s m o q u e tono, conque l a s pgs. - f 24 hs. grabadas en cobre + 25o pgs.
voces se d e b e n pronunciar c o n tal depresin,
-j 60 -+- 148 ~f~ 5S - 72 -j 128 - j 28 pags. (por
o elebacion s u y a qual (segn el u s o d e l o s errata numeradas las ltimas 129, 130 y 131).
Signs. f (de 4 hs.), f (de 6), - (de 4
doctos) les c o m p e t e . . . e n nuestra lengua s o
hs., menos la lt. de 6), (siguen las lminas
lamente s e u s a n el a g u d o y el g r a v e .
sin signs.), A - Z , A a - H l i (de 4 I 1 S . menos la lt.
Y porque el q u e se d a a l a silaba larga e s de 5), A - H (de 4 hs., la tercera de la l t .
el agudo, y esta e s u n a sola e n c a d a dicion, blanca y la cuarta la portada de la segunda
quanto quiera q u e e n ella se encierran m u parte de la obra), A - T (de 4 hs., menos la
chas silabas, d e a y e s q u e sealada e n ella lt. de 2), A Q (de 4 hs., menos la lt. de 6,
973 974
blanca la lt.), A - I (de 4 hs.), A - Q (de 4 hs.), " D e lo d i c h o c o n s t a c o m o se h a d e d e f i -
A - C (de 4 hs.), R (de 2). I n i r l a Ortographia. D e c i m o s q u e e s Arte de
Port. Esc. del Marqus de Castelfuerte.
[ Escribir Modo de escribir bien.
Dedicatoria del a u t o r a este Sr. D. Sebastin
0Grammatica, E l A r t e d e h a b l a r , o e l
Lpez Yerro de Castro, caballero de Calatrava
y Presidente del Consejo de aples, fechada: M o d o d e h a b l a r bien, assi se llama: y p a r a
Santangeli Idibus Februariis M.DC.LX1I. conseguir s u fin n o s e n s e a q u e l a s p a r t e s
Amicorvm adversvs avthorem affectvs ( dos d e l a Oracin son ocho: N o m b r e , P r o n o m
columnas).Sigue el texto, tambin dos co bre, Verbo, Participio, P r e p o s i c i n , A d -
lumnas. uerbio, Interjeccin y Conjuncin.
" E l N o m b r e e s el q u e haze, o p a d e s c e :
E l autor a n t e p o n e s u libro u n e x t r a c t o E l Verbo denota la misma accin...
d e gramtica castellana, escrito e n esta l e n Cada l e n g u a tiene diuerso n u m e r o d e
g u a y e n la italiana, del cual conviene d a r Coniugaciones; l a E s p a o l a tiene tres, l a
c u e n t a . Comienza: El Arte perfecciona a L a t i n a , y l a Italiana q u a t r o , la H e b r e a o c h o .
l a naturaleza (Angel mo) y asi lo q u e s a b e s T i e n e d o s uoces, A c t i u a y P a s s i u a , t r e s p a r
sin arte es m e n e s t e r fundarlo bien, p a r a pro tes Imperfecta, Perfecta y Indiferente, q u a
seguir a delante. D o s facultades son las q u e tro m o d o s Indicatiuo, I m p e r a t i u o , s u b i u n -
y a sabes, y esas m i s m a s las q u e quiero perfi- t i u o o O p t a t i u o y Infinitiuo...
cionar e s t a s e m a n a , p a r a q u e conocida la O r - Siguen varias reglas d e S i n t a x i s .
t o g r a p h i a , y G r a m m a t i c a d e la lengua E s p a D e l a m i s m a m a n e r a q u e e n e l libro h a y
ola, fcilmente p u e d a s a p p r e n d e r l a L a t i n a . estas nociones relativas la ortografa, a n a
Ortographia. L a s L e t r a s d e q u e u s a m o s loga y sintaxis d e l castellano, h l l a n s e e n
son estas, A , B , C, D , E , F , G , H , I , j , el confuso t r o p e l c o n q u e el autor e x p o n e l a
K , L , M , N , O, P , Q, R , S , T , V , W , X , materia d e s u obra, a l latn d e d i c a d a p r i n
Y , Z . S u s nombres: A , B e , Ce, D e , E , E f e , cipalmente, m u l t i t u d d e observaciones s o
Ge, Hache, I vocal, I j o t a , K a , Ele, E m e , b r e la c a n t i d a d y el acento d e m u c h a s v o c e s
Ene, O, Pe, Q n u , Ere, Te, V , W , Equis, Y , d e nuestro idioma y s o b r e l a mtrica c a s t e -
Zeda. 11a, ejemplificando c o n m u c h a s poesas l o s
E n t r e estas s o n vocales, A , E , 1 , 0 , V , principios q u e p r o p o n e , y a g r u p a n d o milla
c o n o t r o o r d e n 1 E O V A , q u e segn los H e res d e vocablos dignos d e estudio p a r a e l
breos es n o m b r e ineffable d e Dios. L a K , y Diccionario castellano d e l a rima. ( P g i
l a W , n o e n t r a n e n diccin E s p a o l a : p e r o n a s 9 6 - 1 1 0 d e l a se g u n d a foliacin arbiga
tienen dellas necessidad, p a r a explicar a l g u y 125-127 d e l a p e n l t i m a foliacin.)
n o s n o m b r e s proprios Alemanes, los q u e es Segunda edicin. Ioannis Caramuelis |
criben historias. E l Y , e s character s u p e r - Primus | Calamus | T o m u s Primus | o b
fluo, y m u c h o s 110 l e a d m i t e n e n n u e s t r o oculos e x h i b e n s | R h y t m i c a m | quae | H i s
Abecedario; otros v s a n del, y le p o n e n y a pnicos, Itlicos, Glicos, G e r m n i c o s , & .
p o r vocal, y y a p o r consonante. versus metitur, | e o sd e m q u e concentu e x o r -
L a s consonantes se d i u i d e n e n s e m i u o - n a n s , | viam aperit, u t Orientales | p o s s i n t
cales y m u d a s . L o s n o m b r e s destas e m p i e P o p u l i ( H e b r a c i , Arabes, T u r c i c i , P e r s i c i ,
z a n p o r vocal, y los d e aquellas no. S o n ludici, | Sinenses, laponici, &.) c o n f o r m a r e
p u e s m u d a s A , C, D , G, K , P , Q u , T , y a u t etiam | reformare p r o p r i o s N m e r o s . I
semiuocales F , L , M , N , R , S , p e r o las li E d i c t i o secunda. | D u p l o auctior. | D i v e r -
quidas, s o n L y R . siis iisque necessariis I u d i c i b u s l o c u p l e t a t a .
E s m e n e s t e r q u e l a p l u m a se a j u s t e c o n C a m p a n i a e , | e x officina E p i s c o p a l i 1668.
la lengua quanto fuere possible, y n o e s m a Superiorum p e r m i s s u .
lo t e n e r q u e n t a c o n la deriuation d e los v o
cablos. P o l . - 6 hs. sin foliar 4-XI.VIII 4 - 7 4 0 p gs
9 E' *

I
1
975 976

E n los preliminares dice C a r a m u e l q u e te u n estudio d e las Poticas d e l B a c h i l l e r


n a escritas las siguientes gramticas: g r i e F r a n c i s c o d e l a T o r r e , bajo el aspecto m
ga, greco-latina, espaola, h e b r e a , h i s p a n o trico. E n l a octava h a c e el m i s m o e s t u d i o
arbiga, siraca, china, megrillense (?), p o r sobre los d e Q u e v e d o .
u n n u e v o mtodo; pero q u e h a s t a entonces T o d a la obra, aunque m u y desordenada,
no h a b a publicado m s q u e l a latina p o r n o contiene materiales preciosos p a r a n u e s t r a
encontrar tipgrafo i d n e o . E n 1651 h a b a historia literaria; p e r o c o m o e s u n libro to
p u b l i c a d o y a C a r a m u e l e n F r a n c f o r t u n spe- d o d e detalles, n o e s p o s i b l e d a r i d e a d e l
cimen d e G r a m t i c a general q u e llam Gram- e n breve extracto.
matica A u d a x . D e la s e g u n d a p a r t e d e e s t a o b r a d e C a
L a Rhytnica es u n t r a t a d o general d e m ramuel, sea d e s u Metramtrica, n o d a
trica m s bien u n a enciclopedia d e p o m o s a q u c u e n t a p o r q u e s u relacin c o n
tica, i n d u d a b l e m e n t e l a m s copiosa y e r u n u e s t r a B I B L I O T E C A e s m s remota, y a u n
d i t a q u e a n t i g u a m e n t e se escribi e n E s p a q u e e s libro i m p o r t a n t s i m o , tiene m s i n
a. M u c h a p a r t e se refiere n u e s t r a lengua, ters p a r a la literatura q u e p a r a l a g r a m
segn q u e los prrafos a r r i b a c o p i a d o s l o tica.
indican, y e s t c o r r o b o r a d a c o n i n n u m e r a
b l e s e j e m p l o s d e poetas, siendo los p r e d i 1671.
lectos d e l a u t o r L o p e d e Vega, G n g o r a ,
Q u e v e d o y el P r n c i p e d e E s q u i l a c h e . 4 3 0 . T r a t a d o breve y compendioso,
E l libro p r i m e r o t r a t a d e l a s c o n so n a n t e s e n q u e se declara l a debida i genuina
y vocales, d e las slabas y diptongos, d e l a s pronunciacin de las dos lenguas, latina,
figuras sinresis, diresis, sinalefa, etc.; d e y castellana; i l a s r a z o n e s q u e ai p a r a
l a r e f o r m a d e l a ortografa, p r o p o n i e n d o l a q u e m u c h o s vocablos n o se pronuncien
a d o p c i n d e u n signo especial, apex tilde, como comunmente se pronuncian en Es
p a r a distinguir los d o b l e s sonidos q u e t i e
p a a . E l u c i d a d o p o r el P . F r . J o a n L u i s
n e n a l g u n a s letras castellanas; y , finalmen
de Matienzo, Religioso de l a orden d e
te, d e l acento, d e l a asonancia, d e la c o n
S a n Francisco y Maestro de H u m a n i d a d
s o n a n c i a y d e l a equisonancia.
E l libro s e g u n d o trata e n particular d e d e diferentes conventos de la S a n t a pro
t o d o s los gneros d e versos, c o n especial vincia d e C a n t a b r i a de quien es hijo este
aplicacin n u e s t r a lengua y poesa. D e d i a o d e i 6 6 3 ( a u n q u e s e i m p r i m i el d e
c a captulo especial los asonantes. T r a t a 71)... C o n privilegio e n Madrid p o r B e r
sucesivamente d e t o d a s las combinaciones n a r d o de Villa-Diego, a o de 1671.
d e estrofas. C i t a ejemplos d e m u c h a s l e n
guas, incluso el ingls, el a l e m n , el h n g a 8.48 pgs. prels. -j- 152 de texto.
ro; p e r o p r e d o m i n a n los castellanos. Port.Censura del P. Toms de Prada y
E l libro tercero es u n a silva d e c o n s o n a n Andrada, S. 1.Aprob. de los PP. F r . J. Gui-
tes, divididos e n oxtonos, paroxtonos y zabal, Fr. Francisco de Hoyo, Fr. J. Mallea y
proparoxtonos. V i e n e n luego o t r a s silvas Fr. Al. Garca: Bilbao, 17 Agosto 1670.
Aprob. de Fr. Carlos Urosa, franciscano: Ma
d e consonantes verbales, d e n o m b r e s p r o
drid, 9 Noviembre 1670.Aprob. del Dr. Don
pios, d e p a l a b r a s equisonantes, y , finalmen
Antonio Ibarra, cura de San Gins.Id. del
te, de disonancias. T e r m i n a el libro c o n
P. Pedro Fomperosa. Epig. lat. del Bach.
diez extensas cartas sobre a s u n t o s d e p o e Cristbal de Querijazu.Soneto del Ldo. Don
sa, dirigidas p o r Caramuel varios a m i g o s Francisco de Apraez.Epig. lat. del Ldo. Don
suyos. E n l a veintiuna e x p o n e , e n defensa Diego Felipe de Utirrucha.Ded.Prl., [en
d e l teatro d e L o p e d e V e g a , doctrinas e n el que promete la publicacin de unas Adicio
teramente romnticas. L a epstola tercera e s nes al Arte de Antonio de Nebrija.jTexto.
977 978

p a r c e t t e lettre. Q u a n d elle est e n t r e d e u x


1683. voyelles, 011 l a p r o n o n c e aussi c o m m e le j ,
si l a syllabe c o m m e n c e aussi p a r elle... a u
431. Prosodia in vocabularium tri- xiliar, axorca, xodo, execntar...
lingve Latinvm, Lvsitanicvm et Caste- E n c u a n t o l a pronunciacin d e las p a
l l a n i c v m d i g e s t a in q u a d i c t i o n u m s i g - labras, a g r u p a e l a u t o r p r i m e r a m e n t e l o s
nificatio, et syllabarum quantitas ex- nombres, segn sus t e r m i n a c i o n e s; t r a t a d e
penditur. Authore Doctore P. Benedicto d o n d e h a d e cargarse el a c e n t o e n los t i e m
Pereyra. Prodit opus in hac sexta edi- pos d e los verbos; se o c u p a d e l a ortologa
d e las p a r t c u l a s , n o t a n d o t a m b i n l a s v o c e s
tione locupletatum per eudem Autho-
q u e teniendo las mismas letras, slo se dife
rem adjectis multis dictionibus tam
rencian p o r el acento: magnifico, adjetivo;
L a t i n i s , q u a m L u s i t a n i s , quae s i g n a t u r magnifico, v e r b o .
h a c stellula. V l y s s i p o n e E x Paelo, &
sumptibus Antonij Craesbeek Mello.
M.DC.LXXXIII. 1737.
Fol. 2 hs. de prels. -j-73pgs. -j- 136 del
4 3 3 . L a | Potica, | reglas de la
Thesorro da lingva portvguesa-f-114 de Fraces
portuguesas, que corresponder as mais p u poesia | e n general, y de svs principa
ras & elegantes Latinas. les | especies. | P o r | D o n Ignacio d e L v -
zan, | C l a r a m u n t de Suelves, y Gurrea.)
N i c o l s A n t o n i o cita u n a edicin e n folio E n t r e los Acadmicos | E r e i n o s d e P a -
d e e s t e libro, h e c h a e n v o r a el a o 1634, lermo, llamado Egidio | Menalipo. | Con
p o r Manuel C a r v a l l o . H a y otras m s . licencia: E n Z a r a g o z a : p o r F r a n | cisco
R e v i l l a , v i v e e n l a C a - | lie d e S a n L o

1732. renzo: A o 1737. (Orlada.)

432. Reglas sobre la pronunciacin Fol.14 hs. prels. -f- 503 pgs.Signs.
d e las letras castellanas y la aplicacin f . 113, A - Z , A a - Z , A a a - P p p , de 6 hs., m e
nos las dos primeras de cuatro.
del a c e n t o p r o s d i c o p o r F r a n c i s c o S o
Port.V. en b.Lic. real: va suscrita por
brino, maestro d e l e n g u a E s p a o l a d e el Secretario D. Iigo de Torres y Oliverio y
B r u s e l a s . ( V a s e el n m e r o 1 4 6 . ) fechada en Aranjuez, 2 de Junio de 1737.
Aprob. del M. R. P. M. Fr. Miguel Navarro,
E n s u Gramtica consagra el a u t o r esta Doctor Theologo por la Vniversidad de Zara
materia el p r i m e r captulo: Des L e t t r e s & d e goza, Ex-prior del Real Convento de Predica
leur pronuntiation, p g s . 1-12, y m s ade dores: Zaragoza, 10 de mayo de 1737. Censu
r a del M. R. P. Fr. Manuel Gallinero, O. P t )
lante, pgs. 282-290, t r a t a especialmente
Dr. de la Vniversidad de Zaragoza y Opositor
Des accens qui se doivent faire e n l a p r o -
las Cathedras de la misma, 8 de Abril d e
nontiation Espagnolle.
1737Tassa: Madrid 2 mayo 1737, suscrita
... le f , apell e n E s p a g n o l c t con c'edi- por D. Pedro Manuel de Contreras.Fe d e
lla, qui n e se m e t q u e d e v a n t a, o & u, & erratas, suscrita por el Lic. Don Manuel Gar
v a u t auttant q u e le e ordinaire m i s d e v a n t e ca Alesson, Corrector General por S. M.: Ma
& i, & se prononce e n graffeyant, & n o n p a s drid y Mayo 17 de 1737.Al Lector.Tabla
si r u d e m e n t q u e 1' s . . . de los captulos.Texto.
... x q u e les E s p a g n o l s p r o n o n c e n t t o u -
j o u r s c o m m e le j , q u a n d le m o t c o m e n c e Segunda edicin: L a Potica, | | r e g l a s
1
980
979
d e l a poesia | e n general, | y d e s u s p r i n h o n o r q u e deba resultar la m e m o r i a d e s u
cipales especies, I p o r D o n Ignacio d e p a d r e d e q u e se publicase m e j o r a d a u n a
L u z a n | C l a r a m u n t d e Suelves y G u r r e a : | o b r a q u e le h a b i a d a d o t a n t o crdito d e n t r o
Corregida y a u m e n t a d a | p o r s u m i s m o y fuera d e E s p a a : Y q u e si t o d a s las a d i c
Autor. | T o m o primero. | M a d r i d E n la c i o n e s y correcciones n o estuvieren y a d i s
I m p r e n t a d e D . Antonio d e S a n c h a . | A o puestas p a r a l a impresin, el m i s m o seor
M D C C L X X X I X . | S e h a l l a r e n s u c a s a en L l a g u n o se encargara d e ordenarlas, m a n i
la A d u a n a vieja. festando c o n esto la gratitud q u e conserva
al seor L u z a n , p o r los excelentes consejos
q u e le debi q u a n d o joven, los quales le h a n
8.i.x-406 pgs.
P o r t . V . en b.El Editor A los lectores. sido m u y tiles.
E n efecto, el seor Canonigo, n o solo
devolvi a l seor L l a g u n o el i m p r e s o y m a
... L a p r i m e r a edicin q u e se p u b l i c nuscritos e n el m i s m o estado q u e se h a l l a
e n Z a r a g o z a e n folio el a o d e 1737 n o cor b a n q u a n d o este se los entreg, sino q u e
r e s p o n d e a l mrito d e l a obra, sino a l o d e s p u e s ofrecio formar u n a s M e m o r i a s d e l a
q u e entonces se p o d i a hacer e n a q u e l l a c i u v i d a d e s u p a d r e , p a r a q u e a c o m p a a r e n
d a d , y a las facultades d e s u autor. H a b i n esta edicin.
d o m e y o p r o p u e s t o reimprimirla e n mejor Uno y otro h a n c u m p l i d o s u s ofertas: el
forma, y t a m a o manejable, t e n i a y a t i r a primero, colocando e n s u s lugares las a d i
d o s tres c u a t r o pliegos, q u a n d o u n C a b a ciones y e n m i e n d a s q u e n o lo estaban, y s e
llero erudito m e d i noticia d e q u e e n p o d e r aladamente los captulos q u e y a d e x e x
d e D o n E u g e n i o d e L l a g u n o p a r a b a n v a tendidos, a u n q u e 110 perfeccionados, el s e
rias adicciones y correcciones q u e el m i s m o or L u z a n , rectificndolos d o n d e lo n e c e si
seor L u z a n d e x o hechas. E s c r i b al seor t a b a n e n la p a r t e histrica d e n u e s t r a v e r s i
L l a g u n o , q u e se h a l l a b a e n el Escorial, p r e ficacin, y poesa d r a m t i c a , y a a d i e n d o
g u n t n d o l e si e r a cierto: y m e r e s p o n d i , algunas especies q u e resultaban d e varios
q u e efectivamente el seor L u z a n , e n l o s apuntamientos: y el segundo, r e m i t i e n d o las
ltimos a o s d e s u vida, a ruego d e s u s M e m o r i a s d e l a v i d a d e su p a d r e .
amigos se dedic a mejorar s u P o t i c a e n De e s t e m o d o se publica l a p r e s e n t e
los ratos q u e se le permitan s u s o c u p a c i o edicin lo m s c o m p l e ta y mejorada que
n e s y delicada salud: Q u e c u a n d o m u r i h a s i d o posible; a u n q u e n o c o n t o d o s los
h a b i a a d e l a n t a d o mucho; y s u seora v i u d a a u m e n t o s q u e se s a b e p e nsaba hacerla el
entreg D o n Agustn Montiano, n t i m o A u t o r , si l a m u e r t e se lo h u biera permitido.
a m i g o d e l difunto, el e x e m p l a r impreso, c o n Y p a r a q u e e n ella n a d a falte d e lo q u e c o n
lo adicionado y corregido, a s e n el m i s m o tenia la p r i m e r a edicin d e Zaragoza, s e i m
e x e m p l a r , c o m o e n p a p e l e s sueltos: Q u e p r i m i r n a l fin d e l segundo t o m o las c e n s u
p o r m u e r t e d e l seor Montiano lo recogi r a s q u e entonces se a c o s t u m b r a b a p o n e r a l
t o d o el seor L l a g u n o , y lo m a n t u v o e n s u p r i n c i p i o d e los libros. (A p e s a r d e e s t a
p o d e r , h a s t a q u e lo entreg D o n J u a n I g p r o m e s a final, dichos preliminares n o se p u
nacio d e L u z a n , Canonigo d e l a S a n t a I g l e blicaron.)
sia d e Segovia, p o r haberle asegurado e s t e
que el y su hermano mayor pensaban e n ha
M e m o r i a s d e la v i d a d e D . Ignacio d e
cer n u e v a edicin d e la Potica, a a d i e n d o
otras obras d e s u padre: Q u e p u e s los seo L u z a n .
res L u z a n e s a u n 110 h a b a n efectuado s u i n
tencin, les pedira d i c h o e x e m p l a r y a d i Prl. de la i . a ed.Texto.Ind. de los dos
ciones; no d u d a n d o los franquearan, p o r e l primeros libros que contiene.
g81 982

T o m o segundo (igual portada, aunque L a Cantidad e s l a m e d i d a d e la sylaba, e n


sin ao). c u a n t o son breves largas. L a L e n g u a C a s
tellana e n realidad n o tiene sylabas largas,
8.356 pdgs.Texto de los libros 3.0 y 4. 0 ni breves, y los q u e las a d m i t e n , p a r e c e q u e
de la obra.Nota. Indice confunden l a Cantidad, con el Accento, q u e
e s c o sa m u y diversa. S i n e m b a r g o . . . l l a m a
T r a t a el captulo X X I I del libro segundo remos breves aquellas s y l a b a s q u e n o d e b e n
Del metro de los versos vulgares. tener Accento, y largas aquellas q u e le p i
D i g n o es d e notarse que, al tratar L u z n den.
d e l a h a r m o n a d e los versos, l a reduce l a T i e n e n , dice el autor, p o r regla general l a
msica prctica, c o m p a r a n d o , por ejemplo, l t i m a slaba larga las voces a c a b a d a s e n
l a cantidad d e u n y a m b o u n a semibreve d, d, id, d, l, l, l, l, l , n, n, n, n ,
c o n u n a m n i m a , en lo cual concuerda e x a c - 11, r, r, ir, r, 1ir, s, es, s, 6s, s, x , x ,
t a m e n t e c o n l a teora expuesta, ao d e 1576, ix, 6x, x , z, cz, h , z, z; y las dicciones
p o r el Maestro F r a n c i s c o d e Salinas en s u monosylabas son largas, d e cualquier t e r m i
Tratado de la Msica. nacin que sean, d e b i n d o s e sealar c o n
acento agudo con grave, c u a n d o h a y a m o
tivo d e distincin; pero c u a n d o no, p o d r n
1743. correr sin acento.
C o m o se ve, confndense e n e s t a p a r t e el
434. Ortologa y Prosodia por Don acento ortogrfico y el prosdico, t r a t a n d o
Benito Martnez G m e z Gayoso. (Vase G a y o s o d e ambos, si bien e n la p r i m e r a p a r
este ao en la p g i n a 2 9 4, columna 5 8 4 . ) t e d e su Gramtica, s e a e n l a Ortografa,
a d m i t e el circunfiexo l a vez q u e el a g u d o
L a H se p r o n u n c i a a b i e r t a l a boca, y a s y el g r a v e .
p i r a n d o c o n alguna viveza l a vocal q u e s e
1769.
sigue... S o b r e si es letra no, h a y varios p a
receres.
L a J se p r o n u n c i a e n el h u e c o d e l a
435. Prosodia de la L e n g u a Caste
boca, y c o n e l aliento e n los dientes casi l l a n a , p o r el P . B e n i t o de S a n P e d r o , d e
juntos, saliendo s u v o z . . . E s t a letra vale l o l a E s c u e l a P i a . ( V a s e el nmero 1 4 9 O
mismo q u e l a I , e n origen, significacin y
nmero. E s el lib. I V d e s u Arte del romance caste
L a A" se p r o n u n c i a encogiendo l a lengua llano. C o n s t a la prosodia del P . S a n P e d r o
acia l a e n t r a d a d e la garganta c o n el aliento d e u n solo captulo (5 pgs. y u n a gloga d e
entre los d i e n t e s . . . L o p e e n versos esdrjulos).
Admite d o s a c e n t o s castellanos: el a g u d o L a P r o s o d i a ensea l a c a n t i d a d i a c c e n t o
y el grave. R e c o m i e n d a ei uso d e l p r i m e r o d e las palabras. E n conformidad c o n e s t a
sobre l a vocal d e las slabas p e n l t i m a y a n definicin, seala el a u t o r d o s reglas p a r a
t e p e n l t i m a e n q u e suele levantarse l a v o z , distinguir los casos e n q u e corresponde c a r
a las cuales l l a m a largas, d a n d o el n o m b r e g a r el a c e n t o e n l a ltima, penltima a n t e
d e breves a las silabas q u e siguen. P o n e e l penltima slaba. Algunas excepciones s i
acento grave e n las cinco vocales c u a n d o g u e n los p r e c e p t o s .
p o r si solas constituyen u n a voz, y a s i m i s m o
sobre todas las dicciones d e mas d e u n a s i
laba terminadas e n a, e, i, o, u , q u e tuviera l a 1774.
ltima slaba larga: v. gr., man, rub, am,
etc. 436. Dell' origine e delle regle della
983 984

m s i c a , c o l l a s t o r i a del s u o p r o g r e s s o ,
decadenza, e rinnovazione. O p e r a di d o n
1779.
Antonio Eximeno, fra i pastori Arcadi
437. L a Msica, poema. P o r D . T o
Aristosseno Megareo. D e d i c a t a all' a u
m a s d e I r i a r t e . ( L e m a tomado de Cice
g u s t a real principessa Maria A n t o n i a Val-
rn.) C o n superior permiso: E n Ma
b u r g a di B a v i e r a , e l e t t r i c e r e d o v a di S a s -
drid e n l a I m p r e n t a R e a l de la G a z e t a .
s o n i a , f r a le p a s t o r e l l e A r c a d i E r m e l i n d a
MDCCLXXIX.
Talea. I n R o m a . M D C C L X X I V . Nella
s t a m p e r i a di M i c h e f A n g e l o B a r b i e l -
4. 0 10 hs. prels.-F-126 pgs. -+- XL - F - 1 d e
1i n i . erratas-}-4 lminas grabadas por M . S . C a r -
mona, J . Ballester y F . S e l m a , y dibujadas
4. 0 mayor. por G. F e r r o .
Port.Prl.Texto del poema, dividido en
cinco cantos.Notas al poema.
E n 1771 h a b a y a p u b l i c a d o E x i m e n o el
prospecto-plan detallado d e e s t a obra, e n u n a
E n t r e stas, q u e e l a u t o r i n t i t u l a adver
h o j a e n 4 . 0 mayor, d o s columnas, sin lugar
tencias, lense, e n l a ltima, porcin d e obser
n i a o d e impresin. E n este p r o s p e c t o d e
vaciones relativas l a pronunciacin d e l a s
c a e l a u t o r , e n t r e otras cosas, q u e c o m b a
letras castellanas y a l n m e r o d e l a s slabas,
tira las opiniones d e Pitgoras, E u l e r , T a r -
l a colocacin d e los a c e n t o s y l a m u l t i
tini, R a m e a u , B u r e t t e , el P . Martini y d e
t u d d e terminaciones diversas, p a r a p r o b a r
m s filsofos y p r c t i c o s antiguos y m o d e r
c o n t o d o esto la suavidad y variedad d e l
nos, q u e s u p o n e n s e r l a m s i c a p a r t e d e l a s
i d i o m a castellano.
matemticas, y p r e t e n d e n q u e el c o n t r a p u n
t o d e b e f u n d a r s e e n el c a n t o l l a n o .
E d i c i n castellana: D e l origen y reglas 1785.
d l a msica, | c o n la historia d e s u s progre
sos, | d e c a d e n c i a y restauracin. | O b r a es 438. Ortopeia universal | | arte d e
c r i t a e n italiano | p o r el a b a t e d o n A n t o n i o p r o n u n c i a r | s e g n los principios | fsi
E x i m e n o . | Y t r a d u c i d a al castellano | p o r
c o s e l e m e n t a l e s , | d e q u e d e p e n d e el m o
D . F r a n c i s c o A n t o n i o Gutierrez, | C a p e l l a n
d o de articular, | h a b l a r , leer, y escribir
d e S . M . y M a e s t r o d e Capilla del R e a l |
bien e n todos [ los lenguajes, p o r s o n i
C o n v e n t o d e Religiosas d e l a E n c a r n a c i n |
dos simples y compuestos, | demostra
de Madrid. | D e orden Superior | Madrid,
e n l a i m p r e n t a real, a o d e 1796. dos | c o n e x e m p l o s visibles e n las l e t r a s
y silabas | de palabras escritas e n len
Tres tomos en 8. mayor. g u a Griega, Latina, | y Espaola | por |
D . J u a n Antonio Gonzlez de Valdes. |
Madrid M D C C L X X X V . | P o r D . Joa-
P a r a conocer c o n e x a c t i t u d cuanto se r e
chin Ibarra, Impresor de Camara d e
fiere la v i d a 3' o b r a s d e D . Antonio E x i
meno, vase el p r e l i m i n a r que, lleno d e r e S . M. | C o n las licencias necesarias.
cnditas noticias y d e observaciones c u r i o
sas, p u s o D . F r a n c i s c o Asenjo B a r b i e r i e n 8.xu-254 pgs. Sign. *, A-Q, de 8 h s .
Anteport.V. en b . - P o r t . A la v., u n l e
l a edicin d e l D o n Lazarillo Vizcardi ( M a
ma tomado de Quintiliano.Ded. D. lla
drid, imp. d e R i v a d e n e y r a , 1872-73, d o s
m n Fernando Patino y Castro, Conde d e
tomos), q u e hizo p o r a c u e r d o d e la Sociedad
Belbeder: ... No tenia V. E. ms que la corta
d e Biblifilos espaoles. edad de quatro aos y medio, q u a n d o e l E. S .
985 986
Marqus del Castelar su padre se dign de po l e convienen, d e sus a c e n t o s y d e s u r g a n o
n e r mi cargo la enseanza de V. E. en los propio.
primeros elementos de la literatura: y este fu
el primer impulso eficaz que me determin
desde entonces componer u n a Instruccin
1786.
Directorio, que con el exemplar de V. E. aca
base de persuadir el beneficio universal q u e 439. E l Maestro | de leer. | Conver
podra resultar de u n Silabario arreglado la saciones | ortolgicas, | y j n u e v a s c a r
presente Ortopeia, y sirviese de norma en lo tillas | p a r a l a v e r d a d e r a | u n i f o r m e e n
sucesivo para ensear las primeras letras. As seanza | de las primeras letras, | q u e d e
fu con efecto: pues habindome puesto es
orden de la Real Sociedad [ B a s c o n g a -
cribirla, y entretener V. E. con este m t o
do solamente verbal al principio en el modo d a | Compuso | D. Francisco Xavier d e
de articular por su rden natural los pocos so Santiago Palomares, | individuo d e la
nidos simples, y los muchos complexos sla m i s m a Real Sociedad | y de la de J a
bas de nuestro lenguage; pasamos despues c a , &c. | P r i m e r a p a r t e . C o n s u p e r i o r
conocer los representados por escrito en los
licencia. | E n Madrid: p o r D . Antonio d e
caractres de los Silabarios de 1779, que se vol
vern publicar cada u n o ms su acento y Sancha, | Ao de M . D C C . L X X X V I . |
acomodado toda clase de discpulos y maes S e hallar e n su Librera e n l a A d u a n a
tros...Ind. de captulos. Introduccin. Vieja.
1 exto, dividido en tres captulos: I. Del des
cubrimiento de las letras. 11. Ortopeia del so
nido oral simple segn el estado del canal 4. 0 xl-373 pgs.Sign. *.****, A - Z , A a -
cuerda de la voz. III. Ortopeia de los sonidos Z?, Acta, de 4 hs., menos la lt., q u e es de 3.
compuestos. Port. Lema a la vta. Ded. la Sociedad
bascongada de Amigos del Pas: La forma
cin y publicacin de las presentes Institucio
A u n q u e e l estudio es p r i n c i p a l m e n t e r e nes ortolgicas se deben justamente atribuir al
lativo los sonidos d e l a lengua castellana, buen gusto, celo y constancia de V. S. en p r o
el autor n o deja d e compararlos con fre mover las Artes, con especialidad aquellas q u e
cuencia c o n los d e otras lenguas m u y d i v e r por descuido se hallan en notable decadencia:
sas e n genio ndole, d e m o s t r a n d o a s s u g e porque habiendo V. S. entendido y reflexio
neral cultura; p u e s n o se limita e s t u d i a r l a nado las razones con que manifest la falta d e
ORTOLOGA desde la pgina 117 hasta la 120,
ortologa l a t i n a y l a griega, sino q u e n o s d a
del nuevo A R T E DE ESCRIBIR publicado sus
singulares m u e s t r a s d e s u s estudios sobre
expensas, se sirvi V. S. estimularme q u e
las lenguas indgenas d e A m r i c a , t r a t a n d o
formase algn escrito instructivo sobre aquella
especialmente d e los sonidos labiales o r a Facultad, de que se debe tener entero conoci
les, q u e n o p u e d e n articular los h u r o n e s miento para proceder con certidumbre e n el
(que h a b i t a n l a N u e v a F r a n c i a e n A m r i c a ) , Magisterio enseanza de las primeras letras...
propsito d e las observaciones acerca d e E n el ao de 1778 me hall con u n a buena
l a ortopeia d e l sonido s i m p l e i n s t r u m e n t a l , porcion de apuntamientos, y observaciones as
segn e l e s t a d o d e l a laringe y m o v i m i e n t o s propias como agenas, de que form dos libros,
d e este rgano. C o n particular acierto e s t u que habiendo sido presentados V. S., m e r e
d i a G o n z l e z d e V a l d s l a emisin d e l o s cieron su aprobacin; y en suma son los mis
sonidos segn q u e s e a n articulados c o n l a mos que ahora vuelvo dirigir multiplicados
por medio de la Imprenta, con el nico objeto
lengua y los dientes; c o n l a nariz, la lengua
de contribuir con mis cortas luces al restable
y el p a l a d a r , solamente c o n l a garganta,
cimiento de la Ortologa Arte de las P r i m e
sin olvidar las cifras d e d o s sonidos. T r a t a
ras letras, que de muchos aos esta parte se
luego d e la c a n t i d a d y d e l acento, o c u p n halla abatida y sin mtodo uniforme...
d o s e a l fin del canto y d e las p a l a b r a s q u e Este fue el primer efecto q u e p r o d u x e r o n
987 988

aquellas especies sobre la falta de Ortologa


vertidas por incidencia en el nuevo A R T E DE 1789.
ESCRIBIR; y aunque en el espacio de diez aos
discurridos desde el de 1776, en que se publi 440. A r t e | d e deletrear y leer | los
c, hasta el presente de 1786, han estimulado dos idiomas, Castellano y | Latino, p o r
otros Autores f o r m a r Cartillas, que han dado Terica, y | Prctica. | Ilustrado con
al Pblico...,me persuado que el Pblico mis
advertencias [ ortogrficas, D o c u m e n t o s
mo har "justicia concedindoles antigedad...
Al lector: . . . h e formado esta nueva Car Polticos, | y Christiana Educacin. |
tilla Ortologa explicada en 11 conversacio Compuesto | por Diego Snchez Moli
nes Dilogos entre Maestro y Discpulo, en na, y Herrera, natural de la Villa de
las quales se trata de quanto debe saberse y Rielves, y Maestro de primeras letras e n
practicarse desde el principio hasta el in del
l a Imperial | Ciudad de Toledo. | Con
Magisterio...>n
Indice.Nota referente al manejo del to licencia. | Madrid: MDCCLXXXIX. |
mo 11 de esta obra.Erratas.Texto. E n l a i m p r e n t a d e Hilario S a n t o s Alon
so. | C a l l e d e l a M o n t e r a .
E n el cual trata d e los d a o s q u e p r o v i e
n e n d e l a falta d e u n a v e r d a d e r a ortologa; 8.5 hs. prels. -|- 86 pgs. Sign. A - F , de
d e lo q u e es e s t a materia e n general c o n s i 8 hs. Port.V. e n b. Dcima de D. J u a n
Francisco de la Cruz al autor.Soneto.Epi
derada; d e las letras, slabas, d i p t o n g o s y
grama latino de D. Custodio Antonio Torrijos
triptongos castellanos; d e l vocablo, p e r o
Espinosa, Maestro de Latinidad, al autor.
d o , oracin razonamiento, y d e las p a r t e s Tabla de los captulos.Al lector.Texto.
q u e le componen; d e las n o t a s ortogrficas Desde la pg. 84 hasta la ltima una lista de li
q u e sirven p a r a dividir las p a r t e s m i e m bros con este epgrafe: En el puesto y libre
bros del perodo; d e las n o t a s ortogrficas ra de Manuel del Cerro, donde se halla ste,
antiguas; d e l a particular pronunciacin d e se hallan los siguientes... (No son de materia
las letras; del m o d o d e dividir las p a l a b r a s filolgica.)
e n slabas, y finalmente, d e l a m a n e r a d e
ensear leer c o n las cartillas formadas p o r E n el c a p t u l o cuarto, intitulado De l a
el autor, las cuales constituyen el t o m o II, formalidad, q u a se h a d e t e n e r e n el e n s e a r
c u y a descripcin es c o m o sigue: leer, t r a t a e l a u t o r d e los caracteres d e
P a r t e I I . | d e las | conversaciQnes | or la p u n t u a c i n d e l a escritura; d e las diccio
tolgicas. | C o n t i e n e | las cartillas | c a s t e n e s e n q u e intervienen las letras g , b, v, c ,
llana y latina | d i v i d i d a s | e n siete escalo q, h; del u s o m s a p r o p i a d o y correcto d e
n e s g r a d o s | p o r los quales n a t u r a l m e n t e estas otras b, c, g , q, r, u, v, y , z; d e l a s i g
llegar el | discpulo la c u m b r e d e la facul nificacin d e l a Ortografa, y d e m u c h a s r e
t a d | ortolgica, q u e e s leer | e n tono y s e n glas ella referentes. E n el captulo quinto,
tido a c o m o d a d o l a expresin | d e los afec De c o m o e s obligacin del Maestro e n s e
t o s d e l nimo. | P o r D . F r a n c i s c o X a v i e r ar a leer L a t i n , el a u t o r t r a t a p a r t i c u l a r
d e Santiago Palomares. | Madrid, e n la i m m e n t e d e aquellas letras q u e 110 tienen e n e l
prenta d e D o n Antonio d e | Sancha, A o idioma latino el mismo sonido q u e e n el c a s
de M . D C C . L X X X V I . tellano.

1790.
4. 0 4 hs. prels. -+- 575 pgs. -f- 1 h. final.
Sign. A - Z , A a - Z z , A a a - Z z z , A a a a - D d d d , . - _ ^ , , , , , ,
de 4 h s 441. D e l a ortologa y de la proso-
d i a
P o r t . - v . en b . - T e x t o . - E r r a t a s del segn- castellana, p o r el P . S a n t i a g o D e l -
do tomo. gado de Jess y Mara, escolapio.P-

496
989 990
g i n a s i , 2, 25, 2 6 de sus Elementos d e g u a castellana, p o r D . J u a n Antonio
G r a m t i c a c a s t e l l a n a . ( V a s e el n m e r o G o n z l e z d e V a l d s . P g s . 134-136 del
i53.) Q u a d e r n o I I d e s u G r a m t i c a de l a l e n
g u a l a t i n a y castellana, y d e l Q u a d e r
P . Qu es l a Prosodia?R. U n a parte
n o I I I , p g s . T i i - 1 1 7 . ( V a s e el n m e r o
d e l a G r a m t i c a , q u e ensea el acento,
154.)
t o n o breve, largo d e las slabas.
P. Qu son acentos?R. E n la p r o 1800.
nunciacin son los tonos d e pausa, d e l i
gereza, c o n q u e se pronuncian las slabas: 4 4 3 . D e la pronunciacin de las le
c o m o Ley, y le, Rey, y re: d o n d e los p r i t r a s y d e l a p r o s o d i a c a s t e l l a n a , p o r D o n
meros n o cargan el acento como los s e g u n Guillelmo Antonio de Cristbal y X a r a -
d o s . E n l a E s c r i t u r a son u n a s rayitas, q u e
m i l l o . P g s . 2 0 6 2 2 2 d e s u s Lecciones
s i r v e n d e n o t a e n c i m a d e las vocales, p a r a
de G r a m t i c a - O r t o g r a f a castellana. ( V a
d e n o t a r su legtima pronunciacin a l lector:
se el n m e r o i 5 g . )
y son A g u d o ('), G r a v e ( s ) y Circunflexo
A
l l a m a d o c a p u c h a ( ).
P. Y q u n d o s s u s a el Agudo?R. E l 1801.
A g u d o nos sirve p a r a d a r n o s entender,
q u e e n a q u e l l a slaba se carga el acento, 4 4 4 . A r t e p o t i c a fcil. | D i l o g o s
t o n o d e l a voz: c o m o est, Ferrl, &c., y s e
familiares, | e n q u e s e e n s e a l a poesa |
p o n d r e n l a ltima siempre q u e sea larga:
qualquiera de mediano talento | d e
m a s siendo la voz monoslaba, y n o h a b i e n
qualquiera sexo y edad. | O b r a | d e D o n
d o equivocacin d e significado, n u n c a .
T a m b i n e n c i m a d e c a d a vocal, h a l l n d o s e J u a n F r a n c i s c o d e M a s d e u , | A c a d m i c o
sola: c o m o Jan ir. d e R o m a , Bolonia, | Barcelona, S e v i
P. Y el G r a v e q u n d o se u s a ? R . l l a , &c. | V a l e n c i a , | e n l a oficina d e
Q u a n d o l a penltima slaba es breve: p o r B u r g u e t e . A o d e M D C C C I . | C o n l a s
t a n t o e n l a anterior se n o t a p a r a avisar, q u e I l i c e n c i a s n e c e s a r i a s .
se levante el sonido: c o m o trmino, distin- i
cion d e termin, largo. E s prolixidad a c e n - i 4. 0 4 hs. prels. -+ 2^5 pgs.
t u a r todas, l a s m s voces, p o r q u e sean Anteport.Port. Ded. la Reina Mara
s u s slabas breves largas. P o r t a n t o slo se ] Luisa.Idea de la obra.Texto, escrito en
dilogos entre Metro filo y S o j r o n i o .
usar, q u a n d o s e a d u d o s a la p r o n u n c i a c i n :
como e n N o m b r e s P r o p i o s , A p e l l i d o s ,
E l dilogo tercero t r a t a d e l a A r m o n a y
q u a n d o h a y a equivocacin, si n o se d a el
texido del verso, y , a l fin, c o m p e n d i a t o d a l a
acento. '
doctrina puesta e n labios d e los interlocuto
#P. P a r a q u sirve el Circunflexo? R . ;
r e s h a c i e n d o h a b l a r stos as:
Nuestros Impresores l o a n o t a n sobre l a v o
Metrfilo. R e p t e m e , pues, a h o r a ( y a
cal, q u e s e sigue la ch: q u a n d o n o tiene
q u e h e m o s concluido) t o d o lo q u e t e h e d i
sonido castellano sino el d a k: c o m o Cliiro- \ c h o h o y acerca d e la a r m o n a intrnseca d e l
viancia. E n la siguiente la x , q u a n d o t i e v e r s o .
n e sonido suave d e es: c o m o prximo, d i s
nSofronio. E s difcil q u e s e p a decirlo t o
tincin d e q u a n d o es como j , prximo.
d o . V e r si m e a c u e r d o lo m n o s d e las
cosas m s principales. L a a r m o n a del v e r
1791. s o d e p e n d e d e d o s cosas: d e l nmero de los
pi'es y d e l a disposicin de los accentos. L o s
4 4 2 . P r o s o d i a y m t r i c a d e l a l e n pis en c a d a verso son tantos, q u a n t a s son
991 992

s u s slabas, muos e n tres casos: e n caso d e n o p o r d o s versos d e siete pis c a d a uno...


p a l a b r a aguda, en caso d e p a l a b r a e s d r j u - L a obra d e Masdeu es d e m u y poco v a
l a y e n caso d e unin d e vocales. E n l a v o z lor. F u c o m p u e s t a p a r a , c o n ella, ensear
a g u d a l a ltima slaba, sobre q u e carga el u n a d a m a ; y , s i n d u d a p o r esto, el a u t o r n o
accento, se c u e n t a e n fin d e v e r s o por d o s hizo m s q u e escribir u n libro curioso q u e
pis. E n l a p a l a b r a esdrjula, t o d a s s u s s n o e s t e n relacin c o n l a fama d e M a s d e u .
labas ltimas, tres, quatro, sujetas u n
accento solo, equivalen t a m b i n e n fin d e
verso d o s solos pis. Acerca d e l a u n i n 1805.
d e vocales, las reglas m s importantes s o n
tres: P r i m e r a regla. Q u a n d o a c a b a p o r v o 445. Prosodia castellana e n verso,
cales u n a palabra, qualquiera q u e sea, y l a publicada por D . J u a n R a m o s Vallina,
siguiente e m p i e z a t a m b i n p o r vocales, s e Set.
u n e n t o d a s e n u n solo pi, n o ser q u e d i
c h a s vocales sean m s d e tres t e n g a a l g u 1815.
n a d e ellas u n accento fuerte, q u e p i d a r e a
paricin y p a u s a . S e g u n d a regla. Q u a n d o 446. Compendio d e las lecciones so
a c a b a u n a p a l a b r a c o n d o s tres vocales e n bre la Retrica y Bellas L e t r a s de H u g o
c u y a p e n l t i m a cargue e l accento, c o m o s u Blair, por D . Jos L u i s Munarriz. M a
c e d e e n rio y meloda: estas ltimas vocales, drid, i m p r e n t a de Ibarra, i 8 i 5 .
al principio y l a m i t a d d e l verso, se c u e n
t a n p o r u n p i solo; p e r o a l fin del verso 4. 0 men.vin-vi-444 pgs.
forman d o s p i s . T e r c e r a regla. L a s v o c a Port.Ind.Correcciones.Adv.introd.
les q u e se h a l l a n u n i d a s mitad p r i n c i Texto.
p i o d e p a l a b r a , si c a r g a el a c c e n t o sobre l a
p r i m e r a d e ellas, c o m o e n causa y f e u d o , Segunda edicin: Madrid, p o r Ibarra, i m
forman c o n s t a n t e m e n t e u n solo pi; p e r o si presor d e C m a r a d e S . M . 1822.
el a c c e n t o e s t sobre l a segunda, c o m o e n
beato y saeta, o r a forman u n p i solo, y o r a 4. 0 men. xx-439 pgs. (Igual texto que la
d o s , segn las diversas combinaciones d e anterior.)
q u e m e hablaste largamente. D e s p u e s d e
e s t a s reglas q u e sirven p a r a l a m e d i d a d e l o s E n l a s adiciones d e M u n r r i z se e n c u e n
pis, m e h a s dicho q u e los versos p u e d e n d i t r a n m u c h a s ideas relativas l a g r a m t i c a
vidirse e n d o s clases, e n simples y e n com y l a mtrica, e n particular e n s u s r e l a
puestos, y q u e sabindose l a distribucin d e ciones c o n l a l e n g u a castellana.
los a c c e n t o s e n los versos s i m p l e s m e n o
res, fcilmente se forman los m a y o r e s c o m
puestos, sin n u e v a reflexin alguna. L o s 447. Reglas instructivas de l a orto
s i m p l e s s o n d o s solos: u n o d e d o s pis, grafa y ortologa espaola, puestas e n
c o n accento s o b r e el p r i m e r pi, y o t r o d e verso p a r a l a facilidad d e l a m e m o r i a y
tres, c o n el a c c e n t o s o b r e e l segundo. J u n prctica d e ellas. Corregidas, s e g n l a
t a n d o e n u n o varios d e estos versitos, o r a l t i m a edicin d e l a Ortografa d e l a
e n u n a forma y o r a e n otra, se c o m p o n e n Real Academia de la lengua Espaola.
todos los d e m s versos, d e quatro, d e c i n C o n licencia: Madrid. I m p r e n t a q u e f u
co, d e seis, d e siete, d e ocho, d e n u e v e , d e
de Fuentenebro. I 8 I 5 .
diez, d e once y a u n d e catorce pis, c o n
sola l a diferencia q u e e s t e l t i m o v e r s o d e 8.87 pgs.
catorce n o se cuenta p o r u n v e r s o solo, s i Port.V. e n b .
498
993
994
Prlogo: E s t a obrita se h ^ b i a i m p r e s o ti adujo del ingls D . Jos Luis Munarriz.
e n Sevilla e n el a o d e 1761 con l a Ortogra Tercera edicin. Tomo {. Madrid, por
fa d e a q u e l tiempo, p o r su Autor e l H e r
Ibarra, impresor de Cmara de S. M.
mano Antonio Fernandez d e S. Pedro, d e 1816.
la C o m p a a d e Jess.
H a b i n d o m e parecido m u y propsito
p a r a l a instruccin d e los nios d e las e s 8. may. - x x x v i - 3 5 7 pgs. -f- 1 de errat. '
Port.Ind.Adv. del trad. la primera edi
cuelas, tanto p o r l a facilidad q u e p r e s t a e l
cin.Vida y carcter del Dr. Blair.Prefa
verso la memoria, c o m o p o r q u e los Maes
cio.Autores consultados por Blair. Texto.
tros t e n d r i a n en ella u n m e d i o seguro d e Errat.
hacerles a p r e n d e r sus reglas, m a n d n d o s e
las copiar, c u a n d o estuviesen e n estado d e
T o m o I I : M a d r i d , Ibarra, 1817.
ponerlos l a copia, determin corregirla d e
los defectos d e las reglas a n t i g u a s d e a q u e 371 pgs. 4 - 3 de ind. y errat.
llos tiempos, y a c o m o d a r l a las d e l a orto
grafa m o d e r n a . T o m o III: Madrid, I b a r r a , 1817.
Ya la tenia corregida m u c h o t i e m p o h a -
bia; p e r o n o m e d e t e r m i n a b a d a r l a l a 396 pgs. -f- 3 de errat. ind.
prensa, p o r l a m u l t i t u d d e extractos d e e s t a
a r t e q u e corra entre las m a n o s d e los nios. T o m o IV: Madrid, Ibarra, 1817.
Pero a h o r a q u e l a R e a l Academia d e la 393 pgs. + - i de errat.
lengua, e n l a ltima edicin d e s u ortografa,
h a h e c h o u n a reforma d e las articulaciones
d e varias letras, m e h a s i d o preciso volver D e s p u s del ndice d e este tomo, sigue u n
refundir esta obrita, t a n t o e n las reglas ndice general alfabtico d e las materias con
c o m o e n l o escrito si se h a b i a d e d a r l u z : tenidas e n t o d a l a o b r a .
esto e s precisamente lo q u e h e ejecutado, T o d o cuanto Blair dice c o n relacin l a
p a r a a y u d a r l a R e a l Academia q u e s e l e n g u a inglesa, lo h a sustituido M u n r r i z
p o n g a n e n p r c t i c a y se verifiquen s u s r e aplicndolo l a castellana, siendo d e a d
formas, p o r q u e l o s varios extractos q u e c o v e r t i r q u e e n lo concerniente l a m t r i c a
rran q u e d a b a n intiles y n o p o d i a n servir y l a m a t e r i a d e sinnimos recibi el t r a
sino p a r a p e r p e t u a r aquellas reglas a n t i g u a s d u c t o r inspiracin d e Cienfuegos, segn d i c e
que ahora quedan anuladas... Hermosilla en el Curso de Bellas Letras, m a
T e x t o , e n tres partes: P r i m e r a . E n q u e se nuscrito q u e posee D . Marcelino M e n n d e z
p o n e n reglas p a r a las letras q u e s o n d u d o y P e l a y o e n s u rica y escogida biblioteca d e
sas al escribir se.Segunda. D e l a divisin S a n t a n d e r . D i c h o manuscrito p u e d e c o n s i
d e las voces y n o t a s p a r a las clusulas. derarse c o m o el p r i m e r bosquejo del A r t e de
T e r c e r a . Instrucciones y reglas p a r a leer hablar.
bien n u e s t r o i d i o m a castellano.
H a y otra edicin h e c h a e n 1825: igual 1823.
p o r t a d a , lugar, imprenta, texto y n m e r o d e
pginas. L a sola diferencia consiste en e l
4 4 9 . Qu diferencia hai entre Tas
ao.
lenguas griega i latina por una parte i
1816. las lenguas romances por otra en cuanto
los acentos i cuantidades de las slabas
4 4 8 . Lecciones sobre Ja Retrica y i qu plan deba abrazar un tratado de
las Bellas Letras, por Hugo Blair: las prosodia para la lengua castellana. Por
499
995 996

D . A n d r s Bello. E s t u d i o publicado e n de E . Aguado, bajada de S a n t a C r u z .


l a Biblioteca A m e r i c a n a , a o d e 1823, y 1825.
r e i m p r e s o e n el v o l . V , 1884, de las
Obras completas d e B e l l o , e d i t a d a s p o r e l 4'56 pps. - f 1 de erratas.

gobierno nacional de Chile.


453. L a doble ortologa castellana,
E n t i e n d e el autor q u e u n tratado d e p r o correspondencia entre la pronuncia
sodia castellana d e b e constar d e d o s p a r t e s : cin i la escritura d e este idioma. Por
A l a p r i m e r a toca d a r reglas generales r e D o n G r e g o r i o G a r c a d e l P o z o . C o n li
lativas l a colocacion d e l a c e n t o a g u d o e n cencia. Madrid: imprenta de E . A g u a d o ,
los vocablos, derivndolas, y a d e s u estruc
bajada de Santa Cruz. 1825.
t u r a material, y a d e sus funciones y d e las
relaciones q u e los vocablos tienen e n t r e s 4.vni hs. prels. -f- i5 pgs. -f- 2 de e r
c o m o signos d e las ideas; l a segunda c o r ratas.
r e s p o n d e salvar las dificultades q u e p r e s Port. Dedicatoria Doa Francisca d e
cribe l a computacin d e las slabas c u a n d o Beaufort, Spontin i Toledo Salm-Salm, C o n
c o n c u r r e n d o s m s vocales e n u n a m i s m a desa de Beaufort, Duquesa viuda de Osuna,
diccin, d e t e r m i n a n d o e n q u casos d e b e n etc. (de cuyos hijos era maestro Garca del
pronunciarse c o m o vocales s e p a r a d a s , c o Pozo).Introduccin.Texto.Erratas.
m o diptongos y c o m o triptongos.
E s c r i b e G a r c a del Pozo: E s m u i c o m n
el decir q u e el oficio propio d e l a ortografa e s
450. Prosodia y arte rtmica e s p a ensear c o n q u letras d e b e escribirse c a d a
ola, p o r D . Bartolom Jos Gallardo. vocablo. E s t a eleccin d e letras, i el o r d e n
i m o d o c o n q u e d e b e n concurrir l a estruc
tura d e la palabra, es propio d e la sintaxis
D i c e este a u t o r q u e perdi el M S . d e l a
mecnica; a s c o m o l a eleccin d e l a s p a l a
c i t a d a o b r a el famoso d a d e S a n A n t o n i o ,
bras, i el m o d o d e formar c o n ellas e l r a z o
1 3 d e j u n i o d e 1 8 2 3 , a l trasl a d a r se e l G o
namiento, e s p r o p i o d e l a sintaxis c o n c e p
bierno d e Sevilla a C d i z .
t u a l significativa. Si l a etimologa i a n a l o
N o se tiene h a s t a el d a noticia d e q u e
ga n o s dieron el conocimiento d e las p a l a
h a y a v i s t o alguno esta obra i n d i t a ;
b r a s separadas, t a m b i n e l d e c a d a u n a d e
las letras. Si la prosodia d a el tono i e x p r e
sin a l razonamiento, t a m b i n l a p a l a b r a
1825.
material. N o pertenece la p r o s o d i a t a m p o
c o el conocimiento d e l a s slabas, c o m o sue
451. D e l a Prosodia y de las R e g l a s
l e decirse, sino el d e s u s accidentes, esto e s ,
p a r a h a c e r v e r s o s y d e l estilo p o t t i c o , p o r
el d e s u s tonos, tiempos, pausas, energa,
D . Lamberto Pelegrin.Pgs. 254-256 pices notas, etc.; e s l a msica, p r o p i a
d e s u s E l e m e n t o s de G r a m t i c a . ( V a s e figurada, d e l lenguaje. E s t o s u p u e s t o , e n e l
el n m . 167.) habla d e ambos modos enunciada conside
r a r e m o s tres cosas: 1 . a , elementos a n a l o
ga; 2 . n , s u coordinacion sintaxis; 3 . " , m o
452. Compendio de l a doble ortolo dificaciones acentuales prosodia. E n e s
ga, p a r a u s o d e los q u e frecuentan l a s tas tres p a r t e s s e d i v i d e , p u e s , el libro d e
escuelas, p o r D o n Gregorio G a r c a d e l G a r c a d e l P o z o , quien, siguiendo la m a n a
P o z o . C o n licencia. Madrid: I m p r e n t a d e m u c h o s otros, e s a d e m s i n v e n t o r d e al
997 998
gunos caracteres literales, como p a r a el s o m a asi, y d e b a llamarse i d u s , battuta g o l
nido d e la Y fuerte, p a r a la ch, e t c . , y d e o t r o s pe fuerte, y u n o y otro d e l a c u a n t i d a d p r o
signos d e puntuacin. sdica, p a r a nosotros perdida. M a u r y p r o
nunci, c o m o dice M e n n d e z y P e l a y o , l a
salvadora p a l a b r a thesis; y a s q u e s e fu e n
1826. t e n d i e n d o q u e u n a cosa e r a l a fuerza i n
tensidad c o n q u e l a slaba se pronuncia, y
454. Espagne Potique. Choix de o t r a m u y distinta s u duracin, e n t r e n b u e n
posies castillanes depuis Charles-Quint camino n u e s t r a mtrica, y fuimos entendien
d o algo mejor l a a n t i g u a .
j u s q u ' a n o s jours, mises e n vers fran9ais;
avec u n e disseration compare s u r l a
l a n g u e e t l a versification espagnoles; u n e 455. Compendio breve esplicacion
i n t r o d u c t i o n e n v e r s , e t d e s a r t i c l e s bio- d e la o r t o g r a f a y p r o s o d i a c a s t e l l a n a .
graphiques, historiques et littrares. C o n arreglo al Diccionario y Ortografa
P a r J u a n Maria Maury. Ouvrage orn de que ltimamente h a reformado la R e a l
plusieurs Portraits. T o m e premier. P a Academia Espaola. P a r a l a instruccin
rs. A la librairie universelle d e P . M o n - de l a juventud. P o r D o n T o m s B a l l e s -
gie ain, boulevard des Italiens, n . i o . ter de Belmonte, Real acadmico de pri
1826. m e r a educacin. C o n licencia: B a r c e l o
na: I m p r e n t a d e Manuel S a u r i , y c o m
4 . 0 - 440 pgs.
paa: ao 1826.
T o m e deuxime. P a r s (misma librera),
S.iv-43 pgs.
1827. Port.Introd.Texto, en preguntas y res
4. 0 480 pgs. + 1 de erratas. puestas.

E n el Avant-propos q u e p r e c e d e al p r i 456. Arte de hablar en prosa y v e r


m e r tomo, d e s p u s d e indicar el a u t o r las so, por D . Josef G m e z Hermosilla, s e
ventajas q u e la lengua espaola tiene sobre cretario d e la inspeccin general d e I n s
l a francesa, la inglesa y l a italiana, e s t u d i a truccin pblica. T o m o I . Madrid, e n l a
comparativamente n u e s t r a versificacin, e m
i m p r e n t a real, a o de 1 8 2 6 .
p e z a n d o p o r la d e los m s antiguos tiempos,
y t r a t a d e l a reforma d e la antigua r i m a hs. prels. 4 - XII 4 - 4 0 0 P ^ G S .
4.04
castellana p o r D . Alfonso X el Sabio, d e l a Port.Ded. del autor la Reina.Erratas.
poesa heroica italiana i n t r o d u c i d a e n E s Advs.Texto.
p a a y d e la analoga d e sta c o n los v e r s o s
d i s l a b o s franceses, del r o m a n c e y del v e r T o m o I I (igual a o que el anterior).
so libre castellano, y d e otros p u n t o s s e m e
jantes, d i g n o s d e particular e s t u d i o p a r a el 281 4 - cxxiv pgs. 4 - 5 hs. finales.
q u e desee t e n e r u n cabal juicio acerca d e l a Port.Texto.Suplemento.Tabla g e n e
ral, sea ndices de los dos tomos.
historia d e l a mtrica espaola.
M a u r y fu el primero que, e n esta o b r a y
e n la c a r t a dirigida S a l v , r e p r o d u c i d a en E l a o 1842 arregl D . Vicente S a l v u n a
el n m . 461, disip los q u e l l l a m a sueos edicin d e la o b r a d e H e r m o s i l l a , anotada
d e dilUtantes latinistas, distinguiendo e l ver ilustrada c o n u n prlogo, d e l a c u a l se h a n
d a d e r o acento d e l q u e impropiamente se l l a h e c h o v a r i a s impresiones, d e s t i n a d a s t o d a s
z
1000
999
a l pblico d e Ja Amrica espaola. S a l v r e P r l . d e Martnez L p e z , e c h a d o e n P a
p r o d u j o el texto d e l a impresin h e c h a p o r r s 28 d e F e b r e r o d e 1850.Advertencia
e l a u t o r e n Madrid, c i t a d a a n t e r i o r m e n t e , del a u t o r , texto ndices.
corrigiendo todas las erratas q u e e n ella s e L a seccin s e c u n d a del libro s e g u n d o d e
notan, y poniendo d e cursiva t o d a s las auto G m e z H e r m o s i l l a t r a t a (en los captulos
ridades y m u c h a s reglas y definiciones q u e p r i m e r o s del libro primero) del verso, s u
haba olvidado sealar H e r m o s i l l a con a r r e naturaleza, origen y mecanismo, y d e la v e r
glo s u sistema. A d e m s , e l editor a a sificacin castellana e n particular. L o s p r i n
di, l a primera parte, u n a p n d i c e d e s u cipios en q u e funda s u teora prosdica y
propia c u e n t a acerca De lo q u e s e l l a m a e n mtrica, v i e n e n ser los siguientes:
las composiciones literarias estilo y tono, y i . E n castellano, c o m o e n griego y en
d e s u diferencia; complet m u c h a s d o c latn, todo d i p t o n g o e s largo por su naturale
trinas gramaticales conforme los principios za, p o r q u e s o n a n d o las d o s vocales d i s t i n t a ,
expuestos e n s u G r a m t i c a , y rectific v a a u n q u e r p i d a m e n t e , son d o s los t i e m p o s
rios juicios expuestos sobre o b r a s literarias, q u e se gastan e n pronunciarlas.
c o m o l a Jerusaln, d e L o p e d e V e g a , y e l 2 . 0 T o d a vocal s e g u i d a d e d o s c o n s o
Bernardo, d e B a l b u e n a , escribiendo p o r fin nantes, d e las cuales la p r i m e r a se j u n t a con
u n a Advertencia los a p n d i c e s y s u p l e m e n ella al deletrear y l a se g u n d a c o n l a s i g u i e n
tos d e l a p a r t e s e g u n d a . te, e s tambin necesariamente larga por p o
H e a q u la noticia bibliogrfica d e la i m sicin.
presin q u e nosotros h e m o s estudiado: Arte 3 . 0 A u n q u e los griegos y r o m a n o s d i s
d e h a b l a r e n p r o s a y verso, p o r D . Josef G tinguan el a c e n t o prosdico d e la c a n t i d a d
m e z Hermosilla. N u e v a edicin, a u m e n t a d a d e las slabas, nosotros h e m o s u n i d o y c o n
con muchas importantes notas y observa fundido a m b a s cosas; y a s e n castellano
ciones. P o r D . Vicente Salv. P a r s , librera t o d a s l a b a a c e n t u a d a e s larga p o r u s o .
d e G a r n i e r h e r m a n o s , sucesores d e D o n 4 . 0 E n consecuencia, e n toda p a l a b r a la
V . Salv, calle d e L i l l e , n m . i , y d e Saints- slaba slabas n o a c e n t u a d a s s o n b r e v e s
P r e s , n m . 6, e n P a r s . Mjico: librera d e a t e n d i e n d o al acento, p e r o p o d r n ser largas
A n d r a d e , P o r t a l d e Agustinos, n m . 3 . p o r posicin. S i n embargo, los d i p t o n g o s e n
1853.4. 0 xxiv-552 p g s . e s t e caso se consideran c o m o b r e v e s .
A los p o c o s a o s d e h a b e r p u b l i c a d o S a l v 5 . 0 E n castellano, c o m o e n griego y e n
s u edicin d e l Hermosilla, apareci otra h e latn, e s larga l a slaba formada p o r contrac
c h a p o r D . P e d r o Martnez L p e z , el c u a l cin. A s lo son del y al, contradas p o r de
consagr el prlogo y las n o t a s y t o d a s u el, el.
labor, e n fin, m s q u e ilustrar el texto d e l 6. E n consecuencia d e lo establecido e n
Arte de hablar, refutar violentamente l a s el segundo principio, la slaba breve, p u e s t a
observaciones p u e s t a s p o r Salva, y z a h e a n t e s d e d o s consonantes q u e pertenecen
rir l a p e r s o n a d e este gramtico. D e s d e este l a siguiente, q u e d a breve si n o se alarga p o r
p u n t o d e v i s t a , pues, l a s ilustraciones d e licencia potica. Y c o m o e n este caso l a se
Martnez L p e z son u n a continuacin d e s u s g u n d a slaba comienza p o r d o s c o n so n a n t e s,
Principios gramaticales. Arte d e h a b l a r e n y nosotros n o e m p e z a m o s n i n g u n a p o r d o s
prosa y verso, p o r D . Josef G m e z H e r m o m u d a s d o s lquidas, n i p o r lquida y m u d a ,
silla. E d i c i n a n o t a d a p o r D . P . Martinez sino p o r m u d a y l q u i d a , resulta q u e e st a s
L p e z . P a r s , librera d e R o s a , B o u r e t y ltimas n o forman posicin: lo m i s m o exac
C . a , calle d e l ' A b b a y e , n m . 13. 1850. ( A l a t a m e n t e q u e e n t r e los latinos y griegos, a u n
vuelta de la anteportada:) I m p r e n t a d e J . C l a - q u e e n t r e estos ltimos t a m p o c o l a forman
y e y C . a , calle d e S a n B e n i t o , 7 . 4 . 0 5 8 8 ciertas combinaciones d e d o s m u d a s d o s
pgs.Anteport.Port.Ded. del autor. lquidas c o n q u e p o d a n e m p e z a r s u s slabas.

I
IOOI
1002
P e r o sta, q u e parece u n a excepcin, es l a la vista) p o d a servir t a m b i n p a r a q u e 110
confirmacin d e l a regla, p o r q u e e n este c a s o se restableciesen las otras letras p r o s d i c a s
las d o s consonantes pertenecen t a m b i n l a q u e d e s e a b a P u i g b l a n c h . E l c u a l s e equivo
slaba segunda y n o se reparten entre ella y c a al s u p o n e r q u e se confundieron p a r a s u a
la p r i m e r a . vizarse asimismo los sonidos d e l a b y d e l a
L a p r o s o d i a d e G m e z Hermosilla, c o m o v e n otros idiomas europeos; p u e s n i e s t o
s e v e p o r los indicados principios e n q u e s e sucede e n el a l e m n , ni e n el ingls, n i
funda, es h o y a b s u r d a . p r i n c i p a l m e n t e e n el francs d e h o y , n e o
latino como el castellano. Y , p o r ltimo,
a h est el lemosn y los dialectos e s p a o
1828. les, el cataln, mallorqun y valenciano,
q u e conservan e n t o d a s u p u r e z a l a diferen
457. I d e a s sobre Ortologa y Proso c i a d e dichos sonidos, p e s a r d e la e x c e p
d i a del D r . P u i g b l a n c h . cin q u e sealaba e l avinagrado filsofo d e
i Matar.
D i c e este autor e n s u s Opsculos (vanse L a n u e v a pronunciacin n o fu general
los n m e r o s 37 y 170) q u e h a y q u e crear d e h a s t a 1640 1660. E l clebre g r a m t i c o
n u e v o esta p a r t e difcil importantsima d e G a s p a r Esc i o p i o , q u e estuvo e n E s p a a
l a G r a m t i c a , acerca d e l a cual slo d o s a u p o r aquellos aos, atestigua tal m u d a n z a
tores, u n o a l e m n d e l siglo x v n y otro f r a n c o m o reciente, y as resulta d e las g r a m
cs, sentaron algunas tiles observaciones, ticas y ortografas q u e nosotros h e m o s a n a
a u n q u e arbitrarias. lizado.
A b o g a p o r l a restauracin d e las p e r d i d a s E l valor d e l a x como letra d e n t a l e s t
articulaciones d e n t a l e s d e n u e s t r a h a b l a , consignado e n el Quijote e n d o s p a l a b r a s ,
p r o p o n i e n d o q u e , e n las escuelas d e p r i m e u n a italiana 3' otra arabiga, p o r lo c u a l C e r
ras letras, s e leyesen trozos d e nuestros a u v a n t e s lo pronunciara Quichotc, c o n ch
tores castellanos d e los reinados d e F e l i francesa.
p e I I , I I I y I V , c o n la pronunciacin d e e n J u z g a P u i g b l a n c h equivocadas las reglas
tonces, e n las consonantes j y x (ch f r a n c e d e q u e todo monoslabo d e s u y o es largo;
sa), d e l a 2 y s e n t r e d o s vocales y d e l a h error antiguo entre nosotros, y q u e h a falsea
gutural c u a n d o p r o c e d e d e / latina. d o m u c h a s veces el verso d e nuestros p o e t a s
L a representacin d e l a s c o m e d i a s a n t i clsicos. Ya algun gramtico castellano h a
g u a s c o n semejante pronunciacin (dice n o t a d o q u e hai monoslabos y a u n dislabos
P u i b l a n c h ) , n o s p r o d u c i r a entonces m e j o r breves; p e r o n i n g u n o h a a d v e r t i d o q u e l a s
efecto. B u e n o fuera q u e se estableciesen e s dicciones m i s m a s q u e llevan e x p r e so e s t e
tas enseanzas e n F a c u l t a d , p o r q u e e l p r o acento, p i e r d e n casi t o d a l a entonacin q u e
nunciar l a h e n las antiguas poesas es t a n t o d e l reciban, segn fuere s u posicion e n e l
m s necesario c u a n t o q u e n o p r o n u n c i n d o verso, q u e d a n d o ste falto d e m e d i d a e n
la se alteran las reglas del metro; p e r o a s tono, a u n q u e est c o m p l e t o e n slabas, l o
pirar q u e se h a b l e l a l e n g u a d e h o y c o m o q u e e s lo mismo, d e j a n d o d e ser verso; p u e s
l a d e tales fechas, e s utpico. e n los idiomas vivos d e l Medioda, e n v e z
E n cambio, aconsejado p o r sistemtica d e l a c a n t i d a d d e la slaba d e griegos i l a t i
oposicin l o q u e l a A c a d e m i a dice e n s u nos, el artificio mtrico e s t e n el n m e r o d e
c u a r t a edicin d e la G r a m t i c a , i m p u g n a e l slabas i e n el n m e r o i c o m p a r t i m i e n t o d e
restablecimiento d e las distintas p r o n u n c i a tonos, los cuales n o se n u m e r a n slo i s e
ciones d e l a b y d e l a v, f u n d a d o e n q u e d i comparten, c o m o h a s t a a q u s e h a credo,
c h a diversidad d e sonidos l a perdi el c a s sino q u e s e gradan, a a d i n d o s e t o d o
tellano h a c e siglos, r a z n q u e (como salta ello accidentalmente la rima....
503
1003 1004

E l a u t o r censura sin ningn f u n d a m e n t o se crea q u e l a d e sp r e c i a m o s llevados d e l


racional, y guiado p o r una verdadera m o n o a m o r p r o p i o y c o n el fin d e ensalzar l a n u e s
m a n a d e zaherir y m u r m u r a r , las e s t i m a b i tra; a n t e s bien n u n c a dejaremos d e a l a b a r
lsimas Lecciones del Cannigo Sicilia. u n a u t o r c u y o libro h a sido entre nosotros
el p r i m e r o d e s u clase, abriendo as el c a
mino los q u e supieran y quisieran llevar
c a b o u n a o b r a t a n minuciosa y entretenida,
1829.
c o m o ingrata y desapacible. E l p r i m e r o q u e
e m p r e n d e u n a o b r a d e aqullas q u e a r r e
4 5 8 . D i c c i o n a r i o d e l a R i m a C o n d r a n muchos, p o r defectuosa q u e l a h a g a ,
s o n a n t e s d e l a l e n g u a c a s t e l l a n a , p r e c e merece e n v e r d a d m s elogios q u e los q u e
d i d o d e los e l e m e n t o s d e p o t i c a y a r t e d e s p u e s l a perfeccionan, p u b l i c a n otras
d e l a versificacin espaola. P o r A . T r a - trabajadas sobre a q u e l modelo. A s e s q u e
cia. [D. A g u s t n Aicart, valenciano.] Y u n escritor d e nuestros dias, defendiendo
seguido de un vocabulario d e todas las G a r c i l a so contra algunos q u e criticaron s u s
v o c e s p o t i c a s c o n s u s r e s p e c t i v a s defini versos, sin reflexionar q u e fu el p r i m e r o
q u e di n u e s t r a poesa alas, gentileza y
ciones. Barcelona. E n l a i m p r e n t a d e l a
gracia, dice oportunamente, al m i s m o t i e m
Viuda Hijos de D . Antonio Brusi,
p o q u e recorre los defectos d e aquel p o e t a ,
1829. q u e es privilegio concedido t o d o s los q u e
abren u n a n u e v a carrera el p o d e r errar sin
4. 0 5 hs. prels. -f- 412 pgs. + 3 hs. nales.
que p a d e z c a s u gloria. Nosotros, p o r l o
Anteport. Port.Prlogo. - E l e m e n t o s de
m u c h o q u e n o s h a costado l a redaccin d e
Potica. (El captulo tercero de la seccin se
gunda trata D e l<j- versij cacion y arte mtri l a o b r a q u e presentamos al pblico, c o n o
ca, estudindose en l el mecanismo del verso, c e m o s bien y apreciamos d e b i d a m e n t e l o
la prosodia espaola, la rima y la asonancia, m u c h o q u e le costaria Rengifo el c o m p o
los metros castellanos y sus diferentes espe n e r s u libro. E n el discurso d e d o s aos h e
cies, etc.) Ind. de los Elementos de Potica. m o s e m p r e n d i d o p o r t r e s veces t a n p e n o s a
Texto del Diccionario de l a R i m a ( tres y c o m o impertinente tarea, y o t r a s tantas l a
cuatro columnas).Diccionario de voces po h e m o s suspendido, desconfiando d e acabar
ticas. Apndice. Nota. Indice general.
l a c o n acierto; p e r o l t i m a m e n t e h a t r i u n
Erratas.
fado d e n u e s t r a f u n d a d a desconfianza el n o
ble d e s e o d e s e r tiles l a p a t r i a y el j u s t o
D i c e el a u t o r e n e l prlogo: afan d e coger fruto d e nuestras largas ta
E n e l deseo d e reparar entre nosotros l a reas.
falta del D i c c i o n a r i o d e l a r i m a , o b r a q u e Anticipndonos al juicio y la opinion d e
poseen h a c e y a m u c h o s a o s l a s d e m s n a a l g u n o s crticos, ora s e a n j u s t o s y severos,
ciones, nos estimul p a r a l a formacion d e l o r a tal v e z mulos d e u n a o b r a q u e c i e r t a
presente, c r e y e n d o hacer con esto u n s e r v i m e n t e n o e s d i g n a d e d a r e n v i d i a los h o m
cio nuestros compatriotas; p u e s a u n q u e b r e s doctos, convinimos sin dificultad e n
e n el a r t e potica d e Rengifo, escrita c o n q u e el D i c c i o n a r i o d e l a r i m a n o e s a b s o l u
psimo gusto y sin crtica, s e encuentran t a m e n t e necesario p a r a los buenos p o e t a s ,
m u c h a s listas d e consonantes b a j o e l ttulo p o r q u e e n stos, con el calor d e l e n t u s i a s
d e S I L V A , e s t n formadas t a n sin o r d e n y m o , s u imaginacin m i s m a les p o n e e n la
son t a n escasas, q u e a p e n a s c o m p r e n d e n l a p l u m a los consonantes oportunos q u e n e c e
cuarta p a r t e d e las voces q u e contiene n u e s sitan; m a s n o p o r esto d i r e m o s q u e el D i c
tro Diccionario. cionario l e s s e a del t o d o intil, y a u n a a
A1 decir esto d e la o b r a d e Rengifo, n o d i m o s q u e e n algunas ocasiones n o d e j a r

/
1005 1006
d e favorecerles, p o r q u e n o s i e m p r e l a m e singular del pretrito imperfecto d e i n d i
moria a c u d e servir l a imaginacin c o m o cativo;
deseamos. Cuntas veces el p o e t a se e n
para las d e ar \
c u e n t r a detenido p o r n o ocurrrsele el conso
ir > ras, r ,
n a n t e , al mismo tiempo q u e se agolpan e n
ir )
s u m e n t e los m s bellos pensamientos? A u n
c u a n d o as n o fuese, el Diccionario d e l a del singular del futuro imperfecto d e i n d i
r i m a es, sin disputa, u n auxilio tilsimo cativo; e n las d e ara, e t c . , e t c . , del imperfec
p a r a los j v e n e s que, impelidos d e su i n c l i to d e subjuntivo, y e n las terminaciones e n
nacin natural, desean dedicarse la poesa, ando y endo c o m o gerundios. C o n r e s p e c t o
y p a r a todos aqullos que, poco favorecidos los d e m s t i e m p o s y s u s personas, a t e n
d e l a naturaleza, buscan, n o obstante, e n e l d i d a s s u s irregularidades y la imposibilidad
trato d e las m u s a s el descanso y alivio d e d e d a r u n a regla fija, se h a n o t a d o c a d a p a
s u s fatigas, y u n p l a c e r honesto q u e les h a labra a l fin d e la lista d e n o m b r e s d e l a t e r
g a m s dulce y fcil la carrera p e n o s a d e las minacin respectiva.
ciencias; todos los cuales creemos hacer 4. a P a r a l a formacin d e todos los c o n
u n servicio m u y i m p o r t a n t e c o n l a p u b l i c a sonantes verbales compuestos d e infinitivo
cin d e nuestro Diccionario. y pronombre, como, p o r ejemplo, arma, arle,
Como adv ertencias necesarias p a r a el arse, etc., se establece t a m b i n u n a regla al
u s o d e l, d e b e m o s hacer las observaciones fin d e la lista d e n o m b r e s d e l a t e r m i n a c i n
siguientes: respectiva, refirindonos la del infinitivo
i . a E n las listas d e consonantes, sin d e l verbo correspondiente.
faltar al o r d e n alfabtico ni interrumpir el Se comprenden todos los n o m b r e s a n t i
d e las terminaciones, se h a g u a r d a d o c o n s cuados, a t e n d i d o que l a licencia potica,
t a n t e m e n t e el n m e r o d e slabas, circuns lejos d e permitir que c a d u q u e n p a r a l a p o e
t a n c i a q u e h a c e este Diccionario superior e n sa, e x i g e muchas veces s u uso por e l e g a n
mrito cuantos se h a n p u b l i c a d o h a s t a cia, c o m o se v e r al tratar d e este p u n t o e n
a h o r a en las d e m s naciones, p u e s ofrece l a los e l e m e n t o s d e potica.
v e n t a j a manifiesta d e que, sin necesidad d e No p u d i e n d o r i m a r los esdrjulos c o n
recorrer l a extensa lista d e u n a terminacin, p a l a b r a s q u e n o lo son, a u n q u e tengan igual
se halla fcilmente el consonante c o n el n terminacin, p u e s s u sonido e diferente, s e
m e r o d e slabas q u e se requiera. h a n entresacado aqullos, formando u n v o
2. a E n las terminaciones d e ado ido, cabulario a p a r t e a l fin del Diccionario.
c o m o quiera q u e creemos h a b l a r c o n los q u e Juzgndolo tambin til y curioso, l i e
h a y a n estudiado l a G r a m t i c a , a l m n o s m o s a a d i d o al fin d e l a o b r a u n v o c a b u l a
h a s t a l a conjugacin d e los verbos, se h a n rio d e todas las voces poticas d e n u e s t r a
omitido los participios regulares, refirindo l e n g u a c o n s u definicin correspondiente,
nos p a r a su formacin, c o m o se ver, l a s a u n aqullas q u e a d e m s son familiares b a j o
listas d e los verbos e n ar, er, ir: esto n o o t r a acepcin, y q u e como tales s e h a l l a n
obstante, se h a n n o t a d o e n l a lista d e su res n o t a d a s e n el Diccionario d e l a rima, p o r
p e c t i v a terminacin los participios i r r e g u l a ejemplo: Aurora, q u e prosicamente e s l a
res, m a r c a n d o s u correspondiente infinitivo p r i m e r a luz q u e se d e sc u b r e a n t e s d e salir
c o n esta seal *, p a r a exceptuarlos y q u e el sol; y c o m o v o z potica, el p r i n c i p i o d e
sirva d e gobierno a l q u e los registre, c o n e l alguna cosa y caer e l roco al t i e m p o d e s a
fin d e sacar participios e n ado ido. lir el sol. Avena, especie d e p l a n t a y g r a n o ;
3. a E l m i s m o sistema se h a o b s e r v a d o y poticamente, z a m p o a flauta p a s t o r i l .
e n c u a n t o las palabras verbales t e r m i n a #E n c u a n t o los Elementos de potica q u e
d a s e n aba y abas, e n ia i as, personas de', publicamos al m i s m o t i e m p o , j u z g a r n d e s u
1007 1008

m r i t o los inteligentes y los buenos p o e t a s L a d e Rengifo y a n o d e b e leerse e n el dia,


c u y o juicio se somete el autor: a q u slo n o tener t a n mal gusto q u e se q u i e r a p e r d e r
diremos abiertamente q u e m s d e l a u t i el t i e m p o c o m p o n i e n d o ecos, poesas m u d a s
lidad general q u e llevan consigo e s t a s o b r a s laberintos. L a q u e public e n nuestros
elementales p a r a los progresos d e la bella tiempos D . S a n t o s G o n z l e z e s u n a c o m p i
literatura, h e m o s credo h a c e r u n servicio lacin v e r d a d e r a m e n t e escolstica y p r o p i a
al pblico, y m u y particular los q u e d e d e u n gramtico, c o m o su autor, s i n gnio
seen dedicarse l a poesa, colocndole a l ni gusto; y d e l a q u e escribi el a b a t e M a s -
frente del Diccionario. A u n q u e s o n p o c o s deu, y a h a dicho D . Jos Hermosilla q u e
los v e r d a d e r o s poetas, son m u c h o s los q u e vale p o c o y h a d i c h o bien. N o diremos esto
se creen serlo, p r i n c i p a l m e n t e si a d q u i r i e nosotros d e todos los elementos q u e e n d i
r o n a l g u n a facilidad e n l a versificacin, ferentes p o c a s se h a n p u b l i c a d o p a r a el
tuvieron l a desgracia d e ser dirigidos p o r u s o d e las escuelas: los h a y d e bastante m
a l g u n o d e aquellos maestros q u e h a c e n c o n rito e n s u clase, c o m o los d e l P . L o s a d a , d e
sistir e l a r t e s u b l i m e d e l a poesa e n saber las E s c u e l a s P i a s ; p e r o e n n i n g u n o d e ellos
abortar u n a c u a r t e t a insulsa u n a d c i m a hallamos r e u n i d o lo q u e nuestro p a r e c e r
ridicula y miserable; y son t a m b i n m u c h o s debieran abrazar unos elementos que se d i
los que, p o r u n efecto d e e s t a m e n g u a d a e n rigen l a instruccin del pblico. M a s n o
seanza, p a s a n d e s p u e s las h o r a s y los d i a s s e c r e a q u e al decir esto q u e r e m o s formar
h a c i e n d o versos y ojeando las silvas d e indirectamente el elogio d e los elementos
Rengifo sin conocer ni h a b e r s a l u d a d o l o s q u e publicamos: los p o n e m o s a l frente d e l
verdaderos principios d e l a potica, n i e s Diccionario p a r a q u e los jvenes q u e le u s e n ,
t a r siquiera e n disposicin d e p o d e r leer c o n leyendo a n t e s los v e r d a d e r o s principios d e l
fruto H o r a c i o y Boileau. P a r a stos y a r t e potica, conozcan q u e el h a c e r v e r s o s
p a r a o t r o s m u c h o s , f u e r a n u e s t r o Diccionario y s a b e r rimarlos n o e s s e r poetas; y p a r a
u n a tentacin peligrosa, si a l m i s m o t i e m p o q u e a l leer estos elementos formen al m n o s
q u e les facilita l a r i m a , n o pusiera d e l a n t e u n a idea e x a c t a d e l a poesa, y se c o n v e n
d e s u s ojos los p r e c e p t o s y los ejemplos n e z a n d e l a n e c e s i d a d d e b u sc a r otros libros
cesarios p a r a q u e los u n o s se desengaen, y m s a c a b a d o s y completos si d e se a n h a c e r
los o t r o s t e n g a n u n a g u a segura e n l a e s c a e n ella progresos tiles y laudables. A u n
brosa senda del Parnaso. Y aunque es v e r p a r a iniciarse e n los elementos p r i m e r o s
d a d q u e h a y o t r a s o b r a s q u e pudieran-servir d e este a r t e difcil, les aconsejamos q u e e n
este fin, n i e s t e n nuestras facultades e l t r e nuestros autores t o m e n p o r guias y
u s a r d e ellas p a r a unirlas al Diccionario; n i maestros Moratin, S n c h e z B i r b e r o y
d e j a d e s e r til, c o m o dijimos antes, q u e s e D . Jos L p e z H e r m o si l l a . E l a u t o r d e l
m u l t i p l i q u e n estas o b r a s elementales; ni s o n Ca f , e n s u stira leccin potica, p u b l i c a
tantas t a m p o c o las poticas espaolas q u e d a p o r l a A c a d e m i a E s p a o l a e n 1782, y
p u d i e r a n ofrecer u n a libre y a c e r t a d a e l e c corregida posteriormente p o r el a u t o r m i s
cin. L a q u e escribi e n verso J u a n d e l a mo, para darla d e nuevo la prensa con sus
C u e v a e s m s bien, como dijo Moratin, u n a d e m s o b r a s , a d v e r t i r los q u e se d e d i
compilacin d e p r e c e p t o s relativos a l a r t e q u e n l a poesa los vicios y defectos e n q u e
d e c o m p o n e r e n poesa, y e s t e s c r i t a c o n h a n c a i d o y suelen c a e r los q u e l a c u l t i v a n .
poco mtodo, r e d u n d a n c i a , desalio y n o se Snchez, e n s u s elementos d e retrica y p o
gura crtica. L a potica d e L u z a n , tilsima tica, les e n se a r los principios d e s t a c o n
e n s u t i e m p o y apreciable siempre, m s t a n t a imaginacin c o m o filosofa; y e l seor
d e ser demasiado voluminosa p a r a n u e s t r o Hermosilla, e n s u a r t e d e h a b l a r e n p r o s a y
objeto, e s t d i m i n u t a e n algunos p u n t o s verso, les d e s e n v o l v e r estos m i s m o s p r i n
esenciales del arte potica y falta e n o t r o s . cipios c o n c l a r i d a d y e x a c t i t u d , a c o m p a
1009
1010
a n d o s u s crticas y tiles observaciones c o n
q u e en e s a Babilonia, voi s e n t a r sobre el
l a erudicin m s o p o r t u n a y selecta. L a s p a p e l a l g u n a s ideas a c e r c a d e l a s u n t o d e
o b r a s d e estos tres literatos son las q u e p r i n nuestras ltimas conversaciones.
cipalmente se h a n t e n i d o presentes p a r a l a Qu e n t i e n d e n p o r cesura los q u e la p o
formacion d e los elementos d e p o t i c a q u e n e n c o m o elemento d e n u e s t r o verso h e
p u b l i c a m o s al frente del Diccionario, con e l roico? E s l a cesura latina? P e r o a q u l l a t e
fin d e h a c e r l e m s til y provechoso. n i a solamente relacin c o n l a c o n s t r u c c i n
del p i mtrico, consistiendo el coyte q u e
esta v o z implica, e n q u e u n final d e v o c a
1830. blo fuese principio d e p i . E s l a c e s u r a
francesa? P e r o lo q u e sta h a c e e s c o r t a r el
459. Prosodia y Mtrica d e la L e n verso e n p a r t e s siempre l a s mismas.
g u a Castellana, por D . Vicente Salv. Ninguna d e estas d o s operaciones e s
( V a s e el n m . 1 7 4 . ) aplicable u n a versificacin q u e n o c o n s t a
d e p i s mtricos ni d e hemistiquios. H a s e
querido hablar m e r a m e n t e d e u n a s u s p e n
1831. sin gramatical e n otro lugar q u e al fin d e l
verso? Y a eso lo principiara c o m p r e n d e r :
460. Elementos de Prosodia de la ser c o m o
l e n g u a c a s t e l l a n a p o r el S r . D . B r u n o
Gonzlez de la Portilla... Puerto -Prnci- Sed non u t placidis coant immitia; non u t
pe, 1831. Serpentes avibus geniuntur, tigribus agni
Per gentes humilis stravit pavor: ilJe flagranri
8. esp.220 pgs. A u t Atho, aut Rhodopen, aut alia Ceraunia
Dejicit. [tci0
E s t a o b r a es u n c o m p e n d i o extracto d e
l a del Sr. Sicilia. E l m t o d o e s original, T a l e s cortes y otros semejantes, q u e b i e n
p e r o l a doctr ina prosdica es l a m i s m a . S u se v e n o son los q u e los latinos llamaron ce
a u t o r e r a Magistrado d e l a A u d i e n c i a d e sura, los solemos imitar.
Puerto-Rico.

Cedi la fuerza la dulzura: doma


Al terrible len blanda paloma
4 6 1 . Nociones de mtrica, por D o n
Q u e ya el Tonante su invencible diestra
J u a n Mara Maury.
Alza: los cielos reventaron: arde
La inmensidad.
S o n excelentes las q u e desenvuelve, y e x
p o n e c o n toda claridad, e n l a siguiente c a r E1 cabalgar d e u n verso sobre otro, t a n
t a dirigida D . V i c e n t e Salv, q u i e n l a aborrecido d e los clsicos franceses, n o n o s
r e p r o d u j o e n la p e n l t i m a d e las n o t a s c o n choca, y t a l v e z nos agrada: lo m i s m o acon
q u e a u m e n t el valor d e s u G r a m t i c a . N o tece c o n las p a u s a s irregulares, q u e s o n
es sta e n E s p a a (aunque s e n Amrica) veces d e u n artificio m s feliz, c o m o e n e l
t o d o lo conocida y e s t u d i a d a q u e debiera ltimo ejemplo que precede.
serlo; p o r c u y a razn, y p o r el valor i n t r n Y prescindiendo d e t o d a intencin i m i t a
seco propio d e l a referida carta, preferimos, tiva, se p u e d e r e c o m e n d a r el u s o p r u d e n t e
u n a breve exposicin d e s u c o n t e n i d o , d e tales g i r o s e n o b s e q u i o l a variedad.
copiarla ntegra. D i c e a s : P o r ellos aprecia m s el o i d o l a regularidad
Estim ado p a i s a n o y seor mi: R e g r e s a d e l a s cadencias a l fin del verso, c o m o e n el
d o al c a m p o , d o n d e se v i v e m s d e s p a c i o sistema musical el e m p l e o d e las d i s o n a n
5 0 7
IOII 1012

c i a s realza el halago d e la concordancia p e r l o agudo; p u e s n o p o r q u e s e a p o y e m s


fecta. P e r o aquellos cortes n o pertenecen a l m n o s e n ella, resultara u n a tecla m s a l t a
ritmo: lo q u e varan, son los m i e m b r o s d e l ni m s baja. E s e l m i s m o i m p u l s o d e l a l i e n
perodo; mecanismos d e p u n t o s y c o m a s , t o q u e se e m p l e a e n los i n s t r u m e n t o s d e
accidentes sin conexion algtina c o n el artifi v i e n t o p a r a los t i e m p o s fuertes; y si h e m o s
cio q u e h a c e q u e o n c e slabas s e a n u n v e r d e d a r l e n o m b r e , otro q u e el e q u v o c o d e
so. N o liai p u n t o del endecaslabo d o n d e acento, d i r e m o s q u e e s el ictus latino, el
no se p u e d a c o m e t e r cesura; n o b a i n i n g u stress ingls, l a battuta italiana; e n r e s u m e n ,
no d o n d e se p u e d a prescribir; si tal s e el e l e m e n t o r t m i c o e s el m e d i o g r a m a t i c a l ,
hace, s a l d r n millares d e ejemplos protes p o r el q u e se diferencian d o s vocablos es
tar c o n t r a la lei. critos c o n las m i s m a s letras, c o m o tarde y
A dicha, los q u e quieren c e s u r a o b l i g a tarde.
d a e n n u e s t r o verso heroico, h c e n l o p o r L o c u a l entendido, se d e m u e s t r a c o n
s u p o n e r l o c o m p u e s t o d e pis m t r i c o s c o m o gran sencillez l a construccin d e n u e s t r o
los latinos. S u e o d e dilettantes latinistas, e n d e c a s l a b o v e n i d o d e Italia, d e d o n d e p a
quienes p u d i e r a e l endecaslabo r e s p o n d e r s t a m b i n Inglaterra. C o n s t i t u y e n este
c o n d o s cesuras, verso ( a d e m s del a c e n t o final e n l a d c i m a ) ,
y a sea u n a c e n t o e n solo l a slaba sexta, y a
H a u d equidem tali me dignor honore. d o s acentos, u n o e n l a c u a r t a y e n l a o c t a v a
el otro. E j e m p l o s :
Dctilos y a n a p e s t o s , t r o q u e o s , y a m
bos, e t c . , cuales los p e r c i b i m o s en l a p o e s a 6
antigua, t a m b i n l o s e n c o n t r a r e m o s e n n u e s El atemorizado peregrino
4 . 8
tros versos m o d e r n o s , y a u n e n n u e s t r a p r o Abandonando la desierta playa.
sa, y lo m i s m o i m p o r t a n a q u q u e alia, p u e
d e n engalanar, m a s n o s o n p a r t e c o n s t i t u t i
E n lu Espagne poetique, d e s p u e s d e s e n
va. N o h a llegado e n t r e nosotros tal p u n
tar e l principio, m e pareci hacerlo c o m o
t o d e perfeccin, n i el arte, n i el instrumen
p a l p a b l e c o n u n smil d e bulto, a a d i e n d o :
to. Cul es, pues, e l elemento c o n st i t u t i v o
On peut se rprsenter une image matcrielle de
d e n u e s t r o verso heroico? E l q u e lo fuera d e
cette disposition yhythmiqne par des barres h o
l a versificacin latina vulgar; el q u e h i z o
rizontales, q u i soutiendraient en equilibre, soit
ritmo, a n t e s d e introducirse el p r i m o r d e l
u n appui au point d n milieu,soit deux appuis a
metro; e l q u e d e t e r m i n a el r i t m o musical; e s ,
des distanees gales des extr 'emites.
e n fin, l o q u e falta d e mejo r vocablo h e
A los principios p a r e c i tal v e z suficien
m o s l l a m a d o acento. t e t a m b i n u n solo a p o y o e n l a c u a r t a , sin
Pues n o s e t r a t a d e l v e r d a d e r o acento d i
c u r a r s e el p o e t a d e lo q u e salia d e s p u e s , co-
ferenciado e n grave y e n a?udo, d e q u e h a n 1
m o por ejemplo:
escrito C i c e r n y Quintiliano; d e e s a o p e
racin p a r t i c u l a r d e l a voz, perteneciente
las entonaciones, i a cantura d e l a s p a l a 4 7
Abandonando la playa desierta.
bras: est etiam in dicendo qudam cantus. N a
d a tiene q u e v e r c o n e l r i t m o este a c e n t o q u e
nuestros h u m a n i s t a s h a n e q u i v o c a d o c o n e l donde el acento d e la octava h a pasado l a
otro, e n r e d a n d o as l a versificacin a n t i g u a I stima; pero los modernos repugnan y a
e n u n sistema t a n sin atader o , q u e n o b a i este m o d o . Y , e n efecto, c o n e s o p o c o m s
verso latino q u e e n n u e s t r a b o c a lo s e a . q u e el s e g u n d o p u n t o d e suspensin d i s t a s e
:
El acento rtmico e s hijo d e l e s f u e r z o d e d e s u cabo, perdera el equilibrio m i barra
l a v o z con independencia d e lo g r a v e y d e horizontal. N o s c o m p o n e m o s , p u e s , c o n l o s
oi3 1014
d o s m o d o s q u e representa el d o b l e e j e m p l o >S e r i a algo m s g r a v e y a d e c u a d o c o n u n
primero: acento m a s e n la s e g u n d a , c o m o :

6 2
4 6 8
El atemorizado peregrino El sacro A u t o r que cielo y tierra a d o r a n .
4 8
Abandonando la desierta playa.
No le falta n m e r o a l siguiente, a u n q u e
L a s d o s condiciones d e que p e n d e q u e reducido u n solo a c e n t o facultativo:
sean verso estos d o s renglones, son las s o
las q u e e l p o e t a tiene e n el oido c u a n d o 6 8
Que de la soledad est prendado.
est c o m p o n i e n d o . A lo m s , e n el v e r s o
q u e estriba e n la c u a r t a y octava, a a d i r el
Pero p o r m s q u e s e halle s o s t e n i d o c o n
c u i d a d o d e q u e el acento d e la cuarta no s e a
u n auxiliar, e n slaba r t m i c a t a m b i n , t i e
pi d e esdrjulo:
n e m n o s carcter estotro:

-I 8
Huye la trtola del nido amado 4 6 .
La soledad es todo su deseo.
e s c o m b i n a c i n (pie sonara d o s versillos
d e endecha: Nace esta diferencia d e q u e los a c c i d e n
tes d e l a p r i m e r a p a r t e del v e r s o influyen
Huye la trtola m u c h o mnos q u e los d e la s e g u n d a . A s e n
del nido amado.
t r e los antiguos, siendo forzada l a d i s p o s i
cin d e los ltimos pis del h e x m e t r o y
Ahora bien: n o t o d o s los endecaslabos
d e l segundo hemistiquio del. p e n t m e t r o , e n
q u e e n c o n t r a r V . p o r hai, se hallarn t a n
los d e m s q u e d a b a el p o e t a c o n a l g u n a
reducidos l a acentuacin precisa c o m o l o s
libertad.
d o s q u e h e d i s p u e s t o p a r a el caso. B a s t a b a
L o s acentos facultativos e n slaba i m p a r
m i i n t e n t o fuesen c a b a l e s y abonados: t i e
d a n c o r t o auxilio a l nmero, y c a b e p e r j u
n e n a d e m s la r e c o m e n d a b l e c a l i d a d d e l a
diquen la armona.
fluidez; p e r o les faltan o t r a s q u e e n m u c h a s
Ah v a u n verso c o n tantos auxiliares
ocasiones se echaran d e m n o s .
c o m o e l m s sostenido q u e a c a b a m o s d e
ver, y q u e m u y p o c o se le p a r e c e :
L e superflu, chose tres ndeessaire,

1 3 6 J
lia d i c h o c o n s u d e s e m b a r a z o a c o s t u m b r a d o 1 A'
Cielo y tierra te adoran, Autor sacro.
e l escritor universal. D i g a m o s e n n u e s t r o
asunto q u acentos, suprlluos p a r a l a e x a c P u e d e n c o m o quiera los acentos i m p a
t i t u d del ritmo, suelen ser necesarios p a r a r e s s u r t i r b u e n o s efectos. E s p a r t i c u l a r m e n
la p r o p i e d a d del v e r s o . t e d e n o t a r la combinacin siguiente, e n q u e
D e estos a centos supernumerarios los h a c e n u n j u e g o m u y gracioso c o n el c o n s t i
q u e o b r a n c o n m a y o r eficacia son los q u e tutivo d e l a slaba s e x t a :
caen e n slabas pares. E l verso, p o r e j e m
plo, a c e n t a d o e n las slabas rtmicas c u a r 3 < > 7
ta, s e x t a y octava, p u e d e decirse v e r s o d o s La d e Cndida f, crdula n i n f a .
veces, p u e s r e n e e n s las d o s condiciones
distintas q u e constituyen los d o s m o d o s d e Conserva b a s t a n t e d o n a i r e este v e r s o ,
a u n q u e le falte el p r i m e r giro d a c t i l i c o :
endecaslabo.

4 e s 4 6 7
El Hacedor que cielo y tierra adoran. La de sincera f, crdula ninfa.
1016
1015

Sigue haciendo fin d e h e x m e t r o c o n ese No d u d o agradara algo m s , dispuesto


g o l p e d a d o e n l a stima, d e s p u e s q u e e l d e d e este m o d o :
la sexta h a asegurado el endecaslabo; p e r o
6
e s t lejos d e sentar t a n bien el m i s m o g o l p e 3 7.
Vuela, vuela, fugaz, tmida corza.
sobre l a stima e n el verso q u e e s t r i b a e n
cuarta y octava: P e r o tiene s u mrito l a c o m b i n a c i n i n
ferior, c o m o u n o d e los m e d i o s d e contribuir
4 7 8 sin d a o a q u d g r a n d e objeto d e l a s a r t e s ,
Siempre ha de ser ay de m! fiel y ciego.
la variedad.
Modos d e variar y caracterizar e l v e r s o
# E s p o r q u e p a s a d a l a s e x t a sin a p o y o , c o h a l l a t o d a v a el poeta fuera del d e los acen
m o el o i d o est p i d i e n d o el d e l a o t r a s l a b a tos, q u e t a m p o c o h e m o s a p u r a d o . P e r o bas
rtmica q u e queda, le enfade u n a suspensin ta: h a s t a m s all h e m o s i d o ya. d e n u e s t r o
q u e se l e atraviesa a l llegar. D e a h h a d i s p r i m e r propsito, dirigido s a c a r e n claro,
gustado el verso d e riarte: d e s p u e s d e i m p u g n a r la cesura, q u cosa
sea l a lei del ritmo heroico. Vaj^a c o n D i o s ,
4 7 c o m o n o m e procesen los d e m s s a c e r d o t e s
Las maravillas de aquel arte canto.
d e las M u s a s p o r divulgador d e nuestros m i s
terios.
E n los primeros ejemplos el a c e n t o s u Q u e d a c o n fina v o l u n t a d d e V . afectsi
pernumerario se afirma c o n e l constitutivo; m o y seguro s e r v i d o r q. s. m . b . J u a n
e n stos, al contrario, choca c o n l. A n peor Mara Maury.Aux Fontaines prs L a g n y ,
c h o q u e h a p o d i d o parecer V . e l del final (Seine e t M a m e ) p r i m e r o d e J u n i d e 1831.
d e m i verso:

Cielo y tierra te adoran, Autor sacro,


1832.

462. Sistema musical de l a lengua


p u e s lo m n o s e l d e Iriarte lo c o m p o n d r
castellana. Escrito p o r D.[on] S.[inibal-
u n lector m e d i a n a m e n t e diestro c o n deslizar
l a v o z e n l a l t i m a slaba d e aquel: c o m o el d o ] d e M. [as] y d e S . C o n l i c e n c i a . B a r
valor d e los acentos e s t e n r a z n del* c a c e l o n a . I m p r . d e A . B e r g n e s y C. tt , c a l l e
rcter d e los vocablos, s e p u e d e d e s d e a r e l de Escudillis, I 8 3 2 .
d e ese adjetivo demostrativo, que, p r e c e
8.viii pgs. 138-h 112 -f- 1 de errat.
d i e n d o al sustantivo, equivale casi al a r t c u
lo simple.
E1 acento i m p a r q u e se c o m b i n a b i e n C u a r t a edicin, a u m e n t a d a , corregida y
c o n los constitutivos d e c u a r t a y octava, e s simplificada: e n las Obras literarias del mis
el q u e s e introduce e n la q u i n t a : m o autor: M a d r i d , 1 8 5 2 , i m p . d e M. R i v a -
d e n e y r a ; u n solo vol. e n 8. m a y o r .
Vuela fugaz, tmida corza, vuela.
Port.Materias contenidas en este tratado:
Existencia de u n a perfecta prosodia e n el
Esto es colocar e n m e d i o del v e r s o e l idioma castellano. Reglas para medir la canti
adnico q u e t e r m i n a los d e m s a r r i b a : dad de todas las slabas. Noticia de los metros
ms usados por los antiguos griegos y roma
Crdula ninfa, nos.Introduccin.Parte p r i m e r a . S e g u n
tmida corza. da parte (sobre la meloda del acento prosdi
5 1 0
IOI7
1018
co castellano, con nueva foliacin).Erratas c u a n t o s u precisin y e x a c t i t u d . L a s r e
de las dos partes.
glas d e la m s i c a gramatical d e p e n d e n e n
g r a n m a n e r a del si st e m a ortolgico a d o p t a
A p e s a r d e q u e casi t o d o s los p r e c e p t i s d o e n c a d a lengua, d e b i e n d o r e s u l t a r q u e
tas d e mtrica h a n d e j a d o aparte l a teora otro tanto c o m o este sistema fuere difcil,
d e l a c u a n t i d a d d e las slabas, y n o se h a n complicado incierto, h a y a n d e ser t a m
a t e n i d o m s q u e los acentos, este a u t o r b i n m s inciertas, m s c o m p l i c a d a s y m s
m a n t u v o e n s u Sistema l a divisin e n largas difciles l a s nociones d e s u p r o s o d i a .
y breves, d e d u c i e n d o d e aqu, c o n m u c h o Pero n i n g u n o d e estos i n c o n v e n i e n t e s
ingenio y habilidad, q u e el castellano p o d a se halla sujeta l a lengua castellana, cu3'as
imitar casi t o d o s los metros latinos y a u n pronunciaciones son t o d a s sencillas, o b v i a s ,
i n v e n t a r n u e v a s especies d e versificacin. precisas, ciertas y bien m a r c a d a s, y c u y a s
combinaciones ortolgicas se a c o m o d a n p e r
fectamente al m e c a n i s m o n a t u r a l d e l a v o z
463. Lecciones elementales de Orto h u m a n a , procediendo d e a q u e n g r a n d e
loga y Prosodia. O b r a nueva y original, p a r t e l a conformacin melodiosa y el m e s u
e n que por primera vez se determinan y r a d o c o m p s d e nuestros acentos, otro t a n
d e m u e s t r a n a n a l t i c a m e n t e los p r i n c i t o como l a ordenacin, l a n a t u r a l i d a d y l a
pios y reglas d e l a pronunciacin y del certeza d e nuestras c a n t i d a d e s silbicas,
c u y a reglas, m u y p o c a a t e n c i n q u e s e
a c e n t o d e l a lengua castellana. P o r D o n
ponga, saltan l a vista 3' se m u e s t r a n c o n
M a r i a n o J o s Sicilia. P a r t e p r i m e r a . M a
evidencia. L a Academia E s p a o l a , t r a b a
drid: e n l a I m p r e n t a R e a l , I 8 3 2 .
j a n d o constantemente, c o m o h a s t a a q u l o
4. 0 xxiv -f- 244 pgs. h a hecho, e n fijar c o n pulso seguro y d e t e
Anteport.Port. Prl. Ded. S. M. la nido el sistema ortogrfico d e l a l e n g u a
Reina.Texto, en preguntas y respuestas. (medio cierto y probado d e llegar l a p e r
Ind. feccin del sistema ortolgico), h a a l l a n a d o
Parte segunda.x, 11-222 pgs. tambin por s u parte el estudio d e l a p r o
Anteport.Port. Adv. sobre esta segunda sodia, y m e r e c e bien q u e se ensaye l a c o r o -
parte.Texto, en preguntas y respuestas.
nacion 3' el r e m a t e los cuerpos d e s u G r a
Ind.
mtica, presentando s u e x a m e n y s o m e
t i e n d o s u juicio este postrer t r a t a d o q u e
D i c e as e l prlogo d e l a obra: faltaba p a r a completar sus tareas d e u n s i
L a l e n g u a espaola, sin e m b a r g o d e ser glo. MU3' g r a n d e h a b r a d e ser mi ilusin s i
l a q u e m s a v e n t a j a s o b r e todas las l e n g u a s y o m e h e engaado; p e r o si p o r fortuna h e
modernas e n l a regularidad, e n l a delicade llegado encontrar los verdaderos e l e m e n
z a y e n la sencillez ortolgica, y a u n q u e n o tos d e la prosodia espaola, p u e d o asegurar
cede ninguna otra en la variada y armo q u e n o m e h a c o s t a d o g r a n trabajo, 3' q u e
niosa combinacin d e s u j u e g o prosdico, pocos esfuerzos h e descubierto t o d a l a l u z
h a carecido h a s t a a h o r a d e u n t r a t a d o d e bajo l a cual se m u e s t r a n p a l p a b l e m e n t e l a s
prosodia. E s t a p a r t e d e l a G r a m t i c a e s l a reglas d e la m e d i d a y d e l a m o d u l a c i n c a s
nica q u e h a y a sido d e s a t e n d i d a g e n e r a l tellana. H e a q u u n a breve indicacin d e m i
m e n t e c o n respecto las lenguas vivas q u e sistema.
s e h a b l a n h o y e n el m u n d o civilizado, y E n t o d a s las lenguas, s e a n las q u e fue
sin d u d a e n algunas d e ellas seria u n a e m ren, c a d a pronunciacin necesita m s m -
p r e s a m u y difcil e l h a b e r d e establecer y n o s t i e m p o p a r a ser h e c h a se g n fuere m s
d e t e r m i n a r s u s prosodias bajo d e u n m t o mnos sencilla, m s m n o s compuesta
d o analtico q u e n o dejase n a d a q u e d e s e a r y d e consiguiente m s m n o s p r o n t a e n
5 1
ioi9 1020
a
l a accin d e los rganos q u e concurren p a r a 2. L a slaba s b r e l a cual recae el a c e n
formarla. D e a q u resulta q u e las slabas t o p r e d o m i n a n t e , e s siempre larga.
sean, d e su propia naturaleza, breves lar 3. a L a slaba slabas q u e se siguen
gas, e n razn del tiempo q u e respectivamen l a q u e lleva el acento p r e d o m i n a n t e , se h a
te necesita c a d a u n a p a r a h a b e r d e ser p r o cen siempre breves.
nunciada. S o b r e e s t a observacin t a n sim 4. a E n l a s voces d e d o s slabas, si l a
ple descansa, p o r lo mnos, l a mitad d e l a s s e g u n d a lleva e l a c e n t o predominante, l a
reglas d e l a prosodia espaola. p r i m e r a s e h a c e larga.
P e r o a d e m s d e la necesidad fsica d e Reconocidas estas cuatro reglas, q u e ,
a l g u n o s p u n t o s d e tiempo q u e requiere c a d a c o m o se v e r e n sus respectivos lugares, s o n
pronunciacin, h a y tambin cierto a p o y o evidentes infalibles, falta luego d e t e r
q u e hacer e n c a d a palabra, p o r el c u a l se minar:
m a r c a a l oido l a diferencia n u m r i c a d e c a d a i . Q u slabas sean breves largas
u n a , sirviendo t a m b i n este a p o y o c o m o d e p o r su naturaleza, e s decir, por el m e c a n i s
cierta especie d e fundamento s u j u e g o m o n a t u r a l d e s u pronunciacin, lo c u a l e s
prosdico, lo q u e e s lo mismo, a q u e l s u m a m e n t e fcil d e discernir y d e sujetar
gnero d e p e r o d o mtrico q u e d e b e tener reglas seguras, p o r q u e s u conocimiento d e
c a d a palabra, d e d o n d e p e n d e p r i n c i p a l p e n d e d e la comparacin q u e se h a c e e n t r e
m e n t e la variedad, la a r m o n a y l a a g r a d a las p e q u e a s porciones d e t i e m p o q u e r e
ble correspondencia d e las modulaciones quiere c a d a slaba, a t e n d i d a s u c o m p o s i -
prosdicas y oratorias. E s t e apoyo, p u e s , cion respectiva.
que hace pronunciar e n cada palabra con #2. C u l sea e n c a d a p a l a b r a bislaba
m a y o r detencin l a slaba sobre l a cual s e polislaba l a vocal sobre q u i e n d e b a recaer
ejecuta, y al q u e p o d r i a llamarse con t o d a el acento predominante; p u e s a u n q u e en l a s
p r o p i e d a d acento predominante de la diccin, m s d e las voces sea esto bien sabido p r c
es u n a ley s u p e r i o r la q u e resulta del ticamente p o r l o s naturales, los e x t r a n j e r o s
t i e m p o q u e requiere n a t u r a l m e n t e la forma l o ignoran, y con venia a d e m s reducirlo
c i n d e c a d a slaba, y la cual c e d e p o r reglas y principios. E s t e e s el estudio q u e
tanto, si l e e s contraria, la d e s u m e c a n i s m e h a costado algunas investigaciones m s
m o ortolgico. L a virtud d e e s t e a c e n t o , p e n o sa s q u e difciles; p e r o l a lengua e s p a
c u a n t o la cantidad, consiste e n . e st o s t r e s ola e s t a n regular, y p o r decirlo as, t a n
efectos: i . H a c e r larga, d e las m s largas, consiguiente, q u e h e p o d i d o e n c o n t r a r l o s
l a slaba, p o r mejor decir, l a vocal so b r e hilos d e e s t e e n r e d a d o laberinto d e s u a r t i
quien recae. 2 . 0 H a c e r breves, d e l a s m s ficio prosdico, y h e logrado a j u s t a r l e
breves, la slaba slabas q u e se siguen ciertas reglas, fijas y demostrables. S i y o n o
l a vocal acentuada. 3 . 0 E n las voces d e d o s m e h u b i e r e e n g a a d o e n esto, l a prosodia
slabas, d o n d e e l acento recae sobre l a l t i espaola est h e c h a .
m a , h a c e r largas, d e las mn o s largas, la Despues d e estas ligeras indicaciones,
slaba q u e l e precede, a u n q u e p o r s u n a t u cualquiera p o d r inferir el motivo q u e h e
raleza s e a breve. B a j o d e estos datos, t o d o tenido p a r a h a b e r h e c h o preceder u n t r a t a
el sistema d e l a prosodia castellana se p u e d o d e Ortologa la P r o s o d i a p r o p i a m e n t e
d e reducir, y se r e d u c e e n efecto, las r e dicha. S i l a cantidad d e u n gran nmero d e
glas siguientes, q u e j a m s fallan: slabas n o tiene m s ley q u e la d e l t i e m p o
1 , a C u a n t a s slabas se enco n t r a r e n f u e q u e s u p r o n u n c i a c i n requiere, claro e s t
r a del dominio y l a influencia del a c e n t o q u e h a b r d e ser necesario reconocer p o r
predominante, siguen l a regla del t i e m p o principios, y p o r m e d i o d e observaciones
q u e exige el mecanismo natural con q u e m u y exactas, e l m e c a n i s m o d e c a d a s l a
c a d a u n a d e ellas se p r o n u n c i a . ba. Mis ideas sobre l a Ortologa son el f r u
5 12
1021
1022
t o d e u n e x m e n analtico m u y prolijo, p o r Si se m e p r e g u n t a , d e s p u e s d e esto, c u
el cual h e logrado desenvolver c o n g r a n les son las reglas q u a h e a d o p t a d o p a r a d e
claridad todos los elementos materiales d e t e r m i n a r l a modulacin p r o s d i c a d e las p a
las palabras, y las varias y diminutas c o m labras, r e s p o n d e r q u e u n a v e z d e t e r m i n a d a
binaciones d e estos mismos elementos, s u j u s t a m e n t e l a c a n t i d a d d e c a d a slaba y el
j e t a n d o los resultados d e este trabajo u n a juego d e los acentos, resulta luego, p o r u n
nomenclatura sencilla y luminosa, q u e fije efecto fsicamente necesario, l a modulacin
bien las ideas, y que deje luego c o m p r e n d e c a d a p a l a b r a , el acento musical y t o d o
d e r m s fcilmente las teoras p r o s d i el e n c a n t o d e l a meloda prosdica, si a l c o
cas. P u e s t o a d e m s e n el caso d e tener q u e nocimiento d e los principios establecidos s e
profundizar los secretos d e l a estructura j u n t a u n b u e n oido, u n a l m a sensible, u n a
material del lenguaje, m e pareci tambin, pronunciacin e x p e d i t a y u n cierto t e m p l e
como u n a obligacin d e conciencia, la d e d e voz y t o n o q u e se a d q u i e r e e n el t r a t o
ofrecer p o r entero el producto d e estas l a fino del m u n d o y e n el estudio d e los b u e
boriosas investigaciones, d e d o n d e sacarn n o s oradores y d e los b u e n o s actores. L a
no p o c a utilidad los maestros d e primera m e d i d a d e Jas slabas, el juego d e los a c e n
enseanza, y a u n los m i s m o s oradores y tos y el conocimiento bien sentido d e aque
poetas q u e frecuentemente se v e n e m b a r a llo q u e se dice, prescriben l a regla d e l a s
z a d o s c o n mil cuestiones minuciosas d e O r modulaciones e n cualquier g n e r o y e n c a
tologa q u e n o se hallaban todava r e s u e l d a t o n o e n q u e sea necesario hablar; p e r o
tas. Y p o r este m e d i o v i t a m b i n q u e p o d i a el a l m a d e ellas y el sentimiento q u e d e b e
h a c e r u n gran servicio los q u e a s p i r a n d o influir e n c a d a sonido, se percibe m s bien
h a b l a r c o n toda perfeccin l a lengua m a q u e se explica. L a s reglas d e l a p r o s o d i a n o
t e r n a , y h a b i t u a d o s d e s d e s u infancia l a son ellas solas bastantes p a r a hacer s o n o
irregularidad d e las pronunciaciones q u e ros, armoniosos y expresivos los acentos d e
d o m i n a e n m u c h a s provincias, desearan u n u n orador, as como las reglas d e la msica
c u e r p o d e observaciones y reglas fijas p a r a n o bastan ellas solas tampoco p a r a formar
reconocer b i e n estos vicios, 3/ vencerlos y u n b u e n msico.
desecharlos enteramente. H e creido, e n fin, Todava, porque n a d a m e q u e d e sin
q u e este t r a t a d o e r a t a m b i n m u y necesario h a c e r e n el culto d e nuestra lengua casi d i
p a r a hacer frente u n a cierta clase d e inno vina, llevo bastante adelantado u n t r a t a
vadores, q u e pretendiendo introducir a l g u do, n o m n o s nuevo, p a r a reducir reglas,
n a s variaciones d e gravedad e n l a o r t o g r a m t o d o s y signos ciertos, d e la m a n e r a q u e
fa, p o d r a n ocasionar u n grave d a o e n el es posible, el a r t e d e las modulaciones p r o
h a b l a castellana, p u e s p r o p e n d e n con ellas sdicas y oratorias e n l a diccin castellana.
desterrar u n n m e r o n o pequeo d e c o m Si consigo acabarle, y pudiere e s t a o b r a
binaciones ortolgicas q u e convienen y con acercarse siquiera llenar s u objeto, ser
tribuyen l a energa, l a elegancia y l a v a ste el l t i m o prodigio q u e e n materias t a n
riedad d e nuestro acento; innovaciones f a a b s t r a c t a s y espirituales p o d r a h a c e r e l
tales, c o m o se v e r e n el discurso d e esta m t o d o analtico bien entendido, y formar
obra, q u e empobrecan nuestra lengua, tan el c o m p l e m e n t o d e mi Ideologa gramatical,
rica como bien acondicionada d e sonidos; si potica y oratoria, c u y a obra tengo casi c o n
bien, p o r fortuna d e ella, a n e s tiempo d e cluida.
oponerse ese insensato neografismo, pues Mas, p o r el pronto, h e creido c o n v e n i e n
to q u e a n n o h a p o d i d o g a n a r d e l t o d o t e n o dilatar l a publicacin d e estas l e c c i o
los buenos escritores, y q u e l a Academia, n e s elementales d e Ortologa y P r o s o d i a
e n p u n t o d e novedades, h a m a r c h a d o siem a t e n d i d a l a g r a n necesidad q u e se tiene d e
p r e c o n pis d e p l o m o . ellas e n las escuelas d e p r i m e r a s letras y e n
1023 1024

las d e humanidades. Mis lectores v e r n has d i d a progresin d e las preguntas y r e s p u e s


t a q u p u n t o m e h e esforzado p a r a d a r c l a tas. A u n las ciencias m s e l e v a d a s prefirie
ridad estos elementos, p a r a definir c o n ron tratarlas as los antiguos; cunto m s
precisin y p a r a p o n e r e n perfecto a j u s t e y n o s e r preferible e s t e artificio p a r a e n g a n
coherencia t o d a s las ideas q u e c o m p o n e n c h a r y sostener l a atencin d e los p r i n c i
e s t a obra. S i e n d o a d e m s m u y necesario, piantes e n las ridas y d e sc o n so l a d a s c u e s
p a r a m a y o r precisin y e x a c t i t u d , h a b e r d e tiones d e la G r a m t i c a !
usar e l lenguaje rigorosamente tcnico q u e Concluir c o n r e c o m e n d a r a q u , c o m o
fija las nociones y simplifica s u expresin, u n estudio necesario d e p r i m e r o r d e n , el d e
no h e e m p l e a d o trmino alguno cientfico l a Ortologa y P r o s o d i a d e l a lengua m a
c u y a inteligencia n o h a y a explicado, n i h e terna. P a r a todas las artes b u s c a m o s libros
d e j a d o u n a sola i d e a q u e p u e d a correr d e y t o m a m o s lecciones, m n o s p a r a aquella
u n m o d o vago. E n c u a n t o las reglas, h e p a r t e t a n esencial d e l a oratoria q u e consiste
c u i d a d o m u c h o d e generalizarlas y e s t a b l e e n los labios y e n el gesto. Ca si todos g u a r
cerlas d e tal suerte, q u e r a r a v e z a d m i t a n d a m o s , t o d a l a v i d a , los vicios q u e e n m a
excepciones, c o n v i r t i e n d o frecuentemente teria d e pronunciacin contrajimos d e s d e
las m i s m a s excepciones e n reglas, lo c u a l los p e c h o s d e n u e s t r a s m a d r e s , y casi t o d o s
a p a r t a e n g r a n m a n e r a las d u d a s , y alivia nos resentimos, cual m s , c u a l m n o s , d e
mucho al que aprende. Finalmente, n o d e los resabios provinciales. L o s m s d e l o s
j a n d o e n el t e x t o p r i n c i p a l d e l a o b r a s i n o oradores (y otro t a n t o dir d e l o s actores d e
la doctrina n e t a q u e requiere l a sencillez d e teatro) se forman p o r imitacin y m e r c e d
los principios y d e las reglas q u e se a s i e n d e las circunstancias, casi s i e m p r e a l acaso;
t a n , h e tratado e n n o t a s aquellos p u n t o s d e d e d o n d e resulta q u e el n m e r o d e los q u e
m e r a ilustracin q u e m e h a n parecido opor sobresalen e n el a r t e material d e l a palabra
t u n o s , c o m o t a m b i n t o d a l a p a r t e polmica h a b l a d a sea, como lo es, tan c o n t a d o , y p a
q u e ofrecen las cuestiones ortolgicas y p r o rezca maravilla. P o r q u r a z n los m a e s
sdicas, a a d i e n d o a d e m s , e n obsequio d e tros d e p r i m e r a enseanza, y los q u e c o n t i
los maestros d e p r i m e r a s letras, n o p o c a s ob n a n d e s p u e s nuestra e d u c a c i n e n l a s l e
servaciones. advertencias y reglas prcticas, tras y las ciencias, n o h a b r i a n d e ser o b l i
q u e p o d r n serles d e g r a n d e utilidad p a r a fa g a d o s saber y ensear p o r principios el
cilitar los progresos d e sus discpulos. E n fa mecanismo, l a p u r e z a y el gusto del h a b l a
v o r d e stos, h e preferido tambin d a r m i s e n q u e n o s d e b e s e r p e r s u a d i d a l a religin,
lecciones l a forma d e dilogo, lo cual e s p e r o l a moral y la justicia? P o r q u se h a b r d e
y o q u e m e p e r d o n a r n las personas m s ins d e j a r l a s u e l t e l a adquisicin d e e s e t a
t r u i d a s q u i e n e s agrada mejor l a continui lento y d e e s a arte q u e granjea d e t o d o p u n
d a d y el e n l a c e d e las doctrinas p o r m e d i o t o el favor y l a estimacin general en e l t r a t o
d e l d i s c u r s o seguido y constante. E n n a d e l a vida, q u e realza t a n t o las gracias y e l
o b r a d e e s t a clase, d e s t i n a d a p r i n c i p a l m e n embeleso d e l a b u e n a sociedad, y q u e c o n
t e l a enseanza, n o se d e b e omitir n i n g u t r i b u y e e n tanto g m d o a l b u e n suceso d e
n a i d e a intermedia, y conviene b u sc a r l a nuestros negocios y pretensiones e n el m u n
forma m s sencilla y m s l l a n a p a r a l a s do? Quin n o d e s e a adquirir e s a especie d e
transiciones d e l pensamiento, ponindose e l filtro mgico q u e se lleva e n los labios c u a n
q u e escribe, n o solamente e n el lugar d e l d o l a v e r d a d y l a v i r t u d t o m a e n ellos e l
q u e ensea, sino t a m b i n d e l q u e a p r e n d e , prestigio d e los sonidos y el hechizo d e los
previniendo las d u d a s d e ste, y siguiendo acentos! Mal p e c a d o p a r a aqullos q u e p o r
paso paso l a m a r c h a natural d e s u e s p r i disimular s u pereza s u ignorancia n o s
t u , todo lo cual se consigue p l e n a m e n t e p o r v e n d r i a n a l e g a n d o q u e el a r t e d e decir e s u n
medio d e l a simplicidad y d e l a l e n t a y m e d o n nativo que se produce d e suyo y no se
io5 1026
adquiere; porque, fuera d e la gracia d i v i n a vario susurro d e los s o n i d o s bien c o m b i n a
q u e se n o s d a d e balde enteramente, n o h a y d o s del discurso. Y q u i n h a b r q u e d e s
talento n i v i r t u d e n lo h u m a n o q u e al tesn precie esta parte t a n e s encial d e las c o m p o
d e l a voluntad y al esfuerzo del e s t u d i o s e a siciones poticas y oratorias, sin l a c u a l l a s
d e l t o d o inasequible, sin otra diferencia e n . mejores ideas, faltas del j u e g o a c o r d e d e l o s
los sujetos q u e s u s disposiciones fsicas signos q u e las e n u n c i a n , d e se c h a d a s p o r e l
m s menos felices, pero r a r a v e z t a n i n oido, son t a m b i n d e se c h a d a s m a l s e n t i
gratas q u e el arte n o p u e d a mejorarlas, y d a s p o r el espritu? Qu tesoro equivale,
sacar del trabajo u n buen p a r t i d o , n a d a e s l a posesion d e aquel a r t e q u e e n c a d e n a l o s
caso. Y o conceder llanamente q u e u n a corazones transformando los p e n s a m i e n t o s
b u e n a figura y u n a presencia ventajosa, u n e n u n a especie d e c a n t o anglico? D n d e
metal d e voz agradable y u n a lengua flexi h a y alguno q u e p u e d a leer sin e n v i d i a r l o s
b l e y e x p e d i t a , s o n u n g r a n d e socorro n a t u compasados perodos, y p o r decirlo as, la
ral p a r a el orador; pero tambin d i r q u e gravsona fraseologa d e u n F l o r i a n d e
Demstenes supo vencer la rudeza d e sus O c a m p o , l a dulcsima y deleitosa oracion
rganos vocales, y que Scrates, el m s feo, d e u n G r a n a d a , l a prosa s i e m p r e a r m n i
c o m o t a m b i n el m s sbio d e los antiguos ca, siempre rtmica y s i e m p r e v a r i a d e u n
griegos, h a c i a correr la d u l c e persuasin d e Cervantes? E s t o s y otros g r a n d e s a u t o r e s ,
s u b o c a disforme y d e r r a m a d a . F u e r a d e n o muchos, p o r u n feliz desarrollo d e l s e n
esto, qu d e p r e n d a s y dotes naturales para tido, por mejor decir, del n m e n m s i c o
l a declamacin oratoria y la potica n o s e d e l a palabra, encontraron sus misterios pro
q u e d a n perdidas p o r falta d e conocimientos sdicos, y en verdad nos dejaron modelos
e n la p a r t e ortolgica y prosdica d e las q u e atenernos; pero n o escribieron las r e
lenguas! Y d e q u serviran u n a l m a s e n glas, n i tal v e z se advirtieron d e ellas. E s
sible, u n a v o z argentina y u n a boca d e oro, tudimoslas nosotros, q u e sta e s la v e n t a
mientras q u e se ignorasen los elementos y j a que, entre tantas cosas buenas c o m o s e
las reglas materiales del habla, q u e e s t o d a pierden con el tiempo, les est d a d a l o s
e n t e r a m e n t e d e convencin! No se ven, p o r ltimos q u e llegan. Nuestra lengua e s t fija
e s t a razn, e n Jos pulpitos y e n las c t e d r a s da: g r a n desgracia ser si se l e toca o t r a
los mejores talentos deslucidos y malogra vez, so p r e t e x t o d e mejorarla, c o m o e n el
dos? Se prodigar l a enseanza p a r a saltar siglo x v i i , si p o r vanidad, p o r ignorancia
c o m p s e n los bailes, p a r a h a c e r h a b l a r a l p o r desidia se le dejara alterarse. U n s i
arco y las cuerdas, y se dejar lo q u e s a l glo h a bastado a p e n a s para volverle s u bella
g a , sin m s socorro q u e el ingnio d e c a d a ndole, y esto gracias los afanes d e l a
u n o , el sublime artificio d e l canto hablado? A c a d e m i a y d e los buenos escritores, q u e
Y a n h a y m s , p o r q u e los estudios p r o l a s o m b r a d e los Borbones, restauradores y
sdicos son los nicos q u e profundizan e n patronos magnficos d e nuestras letras, h a n
los secretos d e l a m e d i d a y del ritmo, a s e n m e d r a d o llenamente. Consagremos, p u e s ,
verso c o m o e n prosa; los q u e ensean l a s c o n reverencia este depsito venerable, d e l
proporciones, y digmoslo as, el ensambla cual s o m o s d e u d o r e s nuestros venideros;
j e del material d e l a palabra; los q u e d a n formemos inventario d e s u s riquezas, y guar
r a z n d e los m e d i o s p a r a llevar la frase c o n dmoslas santamente. Y o m e t e n d r p o r d i
soltura y c o n gentileza; los q u e adiestran, choso si este primer ensayo d e u n T r a t a d o
e n fin, l a p l u m a p a r a h a c e r la oracion bien ortolgico y prosdico q u e c o m p l e t a n u e s
r o d a d a y fluente, l a carrera d e l a diccin t r a Gramtica, alcanzare c u m p l i r d e a l g n
siempre e n giro sin cansancio n i arrastradu- m o d o u n objeto t a n i m p o r t a n t e y d e s e a d o .
ra, a d u l a n d o a l oido y colando el p e n s a Advertencia sobre la segunda parte de esta
miento, c o m o u n destello, bajo el grato y obra.Antes d e p r e s e n t a r y d e s e n v o l v e r m i
5 1 5
1027 1028

teora d e l a prosodia castellana, m e parece lias lenguas maestras; m a s , p u e s n o c o n o c e


necesario p r e p a r a r m i s lectores, r o g n d o m o s sino imperfectamente l a p r c t i c a d e s u
les que, p a r a h a b e r d e e n t r a r e n s u e x m s n , prosodia artificial, n o n o s e m b a r a c e m o s
tomen iguales precauciones q u e y o h e t o m a con ella p a r a b u s c a r las reglas d e n u e s t r o
do, y se coloquen c o n m i g o e n el mismo p u n acento.
to d e vista q u e y o h e elegido p a r a encontrar Despues d e esto, se necesita sacudir e l
la v e r d a d . yugo d e t a n t a s preocupaciones y d e t a n t o s
Lo primero q u e y o h e h e c h o h a sido errores c o m o h a n p a s a d o d e u n o s e n o t r o s
prescindir d e t o d a s las reglas q u e h a n l l e e n los p u n t o s m s principales d e l a s p r o s o
gado hasta nosotros d e las prosodias griega dias d e l a s lenguas m o d e r n a s . L a s p o c a s
y latina, n o p o r q u e y o las considere g e n e luces q u e h a n d a d o algunos libros s o b r e e s
r a l m e n t e c o m o contrarias la nuestra, p u e s t a p a r t e t a n esencial d e l a diccin, a d o l e c e n
e n m u c h a p a r t e convienen se d a n l a m a casi s i e m p r e d e aquella especie d e confusion
no c o n ella, sino p o r q u e h a y m u c h a s d i f e incertidumbre c o n q u e se a d i v i n a n las c o
rencias en la p a r t e artificial y d e m e r a c o n sas que, sin ser v i s t a s , se tocan e n las tinie
vencin q u a corresponde c a d a una, s i n blas. P o r e s t a razn h a n sido t a n t o s y t a n
q u e acerca d e aquellas lenguas m u e r t a s ten diversos los pareceres, t a n t a s las c o n t r a d i c
gamos ni nos sea y a posible tener nociones ciones y t a n raras y e x t r a a s las aserciones
puntuales y completas c u a n t o a l j u e g o d e d e algunos escritores, h a s t a el e x t r e m o d e
sus acentos. Y o creo que los m s d e n u e s h a b e r h a b i d o quien d i g a q u e nosotros 110
tros errores e n e s t a p a r t e d e la G r a m t i c a tenemos breves ni largas, q u e t o d a s n u e s
h a n nacido d e q u e r e r formar juicio d e nues t r a s slabas eran breves, q u e slo e r a n l a r
tra prosodia p o r l a d e aquellas d o s lenguas., gas las q u e llevaban el acento, q u e la c a n
y p r i n c i p a l m e n t e p o r las reglas d e l a latina, tidad larga q u e p a r e c a prestarles el a c e n
q u e reconocemos p o r m a d r e . Pero q u i n t o n o e r a sino apariencia. P r e s c i n d a m o s ,
h a y q u e s e p a c u l h u b i e s e s i d o l a ejecucin pues, d e t o d a opinion, p o r mejor d e c i r ,
d e las reglas q u e nos h a n q u e d a d o sobre d u d e m o s d e t o d a s , incluyendo t a m b i n l a s
u n a lengua q u e h t a n t o s siglos q u e dej d e mias, y b u sq u e m o s, d u d a n d o , l a v e r d a d ,
hablarse, y q u e c a d a nacin m o d e r n a p r o q u e e s el m o d o cierto d e hallarla si n o est
nuncia y m o d u l a m s mnos, segn l a fuera d e nuestro a l c a n c e .
p r c t i c a d e s u respectivo idioma? S e g n ve Convenidos d e e s t a manera, y c a m i n a n
r e m o s m s adelante, u n a p a r t e d e la p r o s o d o c o n libertad sin m s guia q u e la o b s e r
d i a e s t f u n d a d a s o b r e el tiempo q u e requie vacin y el anlisis, e n t r a r e m o s e n el e x -
r e n a t u r a l m e n t e l a pronunciacin d e c a d a m e n d e n u e s t r a s leyes prosdicas: d e las
slaba, a t e n d i d a s u formacion y material e s u n a s f u n d a d a s e n l a exigencia m i s m a d e l
tructura; pero e s t a regla c e d e m s m n o s m a t e r i a l d e las p a l a b r a s, y d e las otras q u e
e n c a d a lengua los usos d e su prosodia a r h a d a d o el u s o segn el gusto d e l oido, d i
tificial, segn l a cual h a y slabas b r e v e s p o r ferente p o r lo c o m n e n c a d a p u e b l o ; l e y e s
s u naturaleza q u e se necesita h a c e r largas, y t o d a s se g n las cuales n o s d e t e n e m o s m s
al contrario otras largas q u e se requiere h a e n u n a s pronunciaciones q u e e n otras, y le
cer breves. Cmo p o d r e m o s nosotros e n e s v a n t a m o s a b a j a m o s el tono d e s u s soni
t a parte sacar n i n g u n a induccin d e u n a l e n dos, q u e e s el objeto d e l a prosodia. Si l a s
gua, acerca d e la cual, a u n q u e n o s h a y a n leyes q u e h a l l e m o s cerca d e esto son sufi
q u e d a d o los preceptos, ignoramos el m o d o cientes p a r a e x p l i c a r todo el j u e g o d e la pro
d e ejecutarlos? E x a m i n e m o s , p u e s , fondo sodia castellana; si se hallaren siempre v e
los fundamentos d e n u e s t r a prosodia, y a l e rificadas e n s u s efectos, y si n o h u b i e r e n i n
grmonos e n h o r a b u e n a c u a n d o los v e a m o s g n caso ni u n a sola e x c e p c i n q u e l a s d e s
coincidir tan frecuentemente c o n los d e a q u e - mienta, fuerza ser reconocer q u e h e m o s
I02Q
1030
encontrado l a llave d e l m e c a n i s m o y del q u e m i si st e m a p o d r m u y b i e n facilitar e l
juego musical d e nuestra lengua. c a m i n o p a r a d e t e r m i n a r la p r o s o d i a d e a l
P o r m s nuevo q u s p u e d a parecer el sis g u n a s lenguas m o d e r n a s , y e s p e c i a l m e n t e
tema q u e presento e n esta obra, m i s l e c t o d e la italiana, q u e tiene m u y g r a n d e a n a l o
res v e r n q u e las bases e n que se funda n o ga c o n la nuestra. P a r a m ser b a s t a n t e s i
h a n sido enteramente desconocidas h a s t a hubiese conseguido h a c e r m e til n u e s t r o s
ahora, p u e s tenemos e n favor d e ellas l a a u oradores y poetas, p r e s e n t a n d o los m e d i o s
toridad d e algunos buenos fillogos, c u y a s d e resolver u n g r a n n m e r o d e d u d a s y cues
observaciones m e h a n guiado p a r a ponerlas. tiones q u e hasta a h o r a n o podan determi-
Y novsimamente m e regocijo, d e s p u e s q u e narse sino por el j u i c i o del oido, p e r o t a m
h a llegado mis manos l a excelente o b r a b i n m u y e x p u e s t o ilusiones y resabios.
q u e h a sido p u b l i c a d a e n Madrid p o r el s e E l Sr. Sicilia, antiguo Catedrtico d e F i
or G m e z Harmosilla, titulada: Arte de ha losofa moral y d e D e r e c h o pblico d e l a
blar en prosa y en verso, e n la cual, al tratar Universidad d e G r a n a d a y Cannigo d i g n i
d e la naturaleza, origen y mecanismo d e l d a d d e P r i o r d e Baza, public e n c u a t r o v o
verso, t o c a este autor estimable., a u n q u e d e lmenes s u primera edicin d e estas Leccio
paso, varias cuestiones prosdicas, y c o i n nes, e n Pars, ao d e 1827-28, librera a m e
cide frecuentemente c o n mi doctrina, lo q u e ricana, calle del T e m p l e , n m . 69; i m p r e n t a
m e h a d a d o nuevo aliento. Ojal q u e h u d e David, calle del Arrabal Poissonniere,
biera tratado e s t a materia d e intento, p u e s n m . 1.
estoy seguro, p o r los principios q u e asienta,
d e q u e se e n c u e n t r a e n e l m i s n o c a m i n o T o m o 1. 244 pgs.
Port.Prl. (mucho ms breve que el de la
q u e y o h e t o m a d o p a r a b u s c a r la m e d i d a y
segunda edicin).Texto.Indice.
el ritmo d e n u e s t r a lengua! l .
T o m o II.255 pgs. -+- 3 d e n d - >r e r r a t -
Como q u i e r a q u e sea, m e a n i m a m u c h o Port. Texto.Ind.Errat.
p a r a ofrecer m i s ideas a l juicio d e los s a T o m o III (1S28).2i2 pgs. 4 - 2 de nd.
bios, el largo e x m e n q u e h e h e c h o d e ellas Port.Adv. sobre la segunda parte.Tex
p o r m s d e veinte aos, y l a aprobacin q u e to.Ind.
h a n merecido d e n o pocos literatos con T o m o IV (1828). 184 pgs. 4 - 1 de n d .
quienes las h e consultado. E n t r e ellos h a Port. Dedicatoria del autor la seorita
habido a l g u n o q u e piensa q u e m i s p r i n c i Mara Manuela Guerrero: Ved aqu, por l
pios p o d r i a n servir p a r a formar u n a p r o s o timo, estimable amiguita ma, dadas luz p
blica las Lecciones elementales de ortologa y
d i a general, sobre la cual se fundase l a d e
prosodia que trabajaba yo en Marsella, para
c a d a lengua e n particular, sin necesidad d e que sirviesen de texto en nuestros inocentes
otra cosa q u e d e aadirle las variedades y recreos literarios. Estas lecciones son las mis
prescripciones particulares d e c a d a u n a mas que copiaba de su lindsima letra su m a
c u a n t o l a parte mtrica d e las slabas y e l lograda hermanita de usted, Doa Mara.Rosa,
gobierno d e los acentos. N o tengo y o t a n que nos arrebat la muerte en la mejor flor de
largas pretensiones; p e r o m e inclino creer su vida, y la cual ofrezco todava con fre-

iDespues de exponer el Sr. Hermosilla su teo nester escribir un tratado completo de prosodia cas
ra de nuestro metro, y de haberla ilustrado con tellana, tratado curioso, til y aun necesario, que
ejemplos, dice como sigue (parte II, lib. I, cap. I): no tenemos por desgracia. Pero pues esto no me es
Se me preguntar tal vez por que en los versos ci posible per ahora, ni semejante ti atado debe entrar
tados (y lo mismo seria en cualquier otro que se mi en la presente obra, me limitar indicar algunos
diera) son respectivamente largas A breves las sla principios generales ciertos incontestables. En
bas que he sealado como tales, y forman en conse seguida declara el autor estos principios, y los que
cuencia los espondeos, yambos y pirriquios que he lean todo entero el capitulo citado, encontrarn en
notado. Para responder esta pregunta, seria rae- el f o n d o unas mismas nuestras ideas.
1032
1031

cuencia el tributo de mis lgrimas... Pars i . S e g u n d a edicin: Santiago [de Chile],


de Abril de 1-828. A los pueblos americanos, i m p r e n t a d e E l Progreso, 1850.
el editor Menrique de Wincop.Texto.In
dice. 4.014 pgs.

1834. Advertencia. E n esta s e g u n d a edicin s e


h a n h e c h o correcciones importantes d e s t i n a
464. Modo d e p o n e r e n ejecucin el das elucidar algunas partes d e la primera
n u e v o mtodo d e e n s e a r leer, publica q u e m e parecieron requerirlo, y llenar
d o b a j o el t t u l o d e T e o r a d e l a l e c t u r a ciertos vacos. H e credo t a m b i n necesario
e n t o d a clase de escuelas, sean n o d e multiplicar los ejemplos, d e m a s i a d a m e n t e
escasos e n l a edicin anterior. E s t u d i o s p o s
enseanza m t u a , en las casas particula
teriores n o h a n h e c h o m s q u e confirmar
res p o r las madres, padres y tutores de los
mis convencimientos sobre todos los p u n t o s
nios: y e n los pueblos, e n los estableci
fundamentales d e m i teora prosdica y m
mientos industriales, casas d e correccin trica. E n esta p a r t e s o n casi e n t e r a m e n t e
beneficencia, presidios, cuarteles, &c., conformes las d o s ediciones.
p a r a e n s e a r los a d u l t o s . P o r D . J o s A c e r c a del p l a n ideas e x p u e s t o s e n el
Mariano Vallejo, Autor d e la expresada libro, v a s e l o q u e d e c a B e l l o e n el P r
Teora. I m p r e s o de Real Orden. Segun logo: Como n o h a i pueblo, e n t r e los q u e
d a edicin, corregida y a u m e n t a d a . M a h a b l a n u n m i s m o idioma, q u e n o t e n g a s u s
vicios peculiares d e pronunciacin, e s i n
drid: julio de 1834. I m p r e n t a de Quilez y
d i s p e n s a b l e e n t o d a s partes el e s t u d i o d e l a
Compaa.
Ortologa los q u e se p r o p o n e n h a b l a r c o n
8.214 pgs. -(-2 de ind. + 2 hs. plegadas. pureza, p u e s n o b a s t a q u e sean p r o p i a s l a s
palabras, correctas l a s frases, si n o s e p r o
fieren c o n los sonidos, cantidades y a c e n t o s
L a p r i m e r a edicin la i m p r i m i el autor
l e g t i m o s. . .
e n P a r s , a o d e 1826: c o n s t a b a s o l a m e n t e
U n a r t e t a n esencial h a e s t a d o h a s t a
d e los c u a t r o primeros captulo s d e e s t a se
a h o r a e n c o m e n d a d o exclusivamente l o s
gunda.
p a d r e s y m a e st r o s d e escuela, q u e carecien
d o , p o r l a m a y o r p a r t e , d e reglas precisas,
1835. a n t e s vician c o n s u e j e m p l o l a p r o n u n c i a
c i n d e los nios, q u e l a corrigen c o n s u s
465. D e l a pronunciacin d e las le
avisos. P e r o , a l fin, se h a reconocido l a i m
t r a s castellanas, p o r D . Mariano B o n s o -
p o r t a n c i a d e l a Ortologa, y y a n o e s lcito
b a i Moreno. p a s a r l a p o r alto e n l a lista d e los r a m o s d e
e n s e a n z a d e st i n a d o s formar el literato, e l
T r a t a d e e s t a materia e n los captulos I I orador, el poeta, e l h o m b r e pblico y el
y I I I d e s u O r t o g r a f a (pgs. 7 - 2 2 ) . hombre d e educacin...
A l a Ortologa, q u e c o m p r e n d e , c o m o
p a r t e integrante, l a d o c t r i n a d e los a c e n t o s
466. Principios de Ortologa y M y d e las c a n t i d a d e s , l l a m a d a s c o m u n m e n t e
trica de la l e n g u a castellana, p o r D . A n Prosodia, cre conveniente agregar u n trata
d r s B e l l o . S a n t i a g o [de Chile], i m p r e n d o d e Mtrica. L a Prosodia y l a Mtrica s o n
t a d e L a Opinin, i 8 3 5 . d o s r a m o s q u e ordinariamente v a n j u n t o s ,
p o r q u e se d a n l a m a n o y se ilustran r e c
4.0 130 pgs. procamente.
I33 J
34
E n l a Mtrica doi u n anlisis c o m p l e t o , los acentos y d e l a cantidad, siguiendo l u e
a u n q u e breve, d e l artificio d e n u e s t r a v e r g o el Arte mtrica. C o n c l u y e el l . b r o c o n los
sificacin, y d e los verdaderos principios a p n d i c e s s.guientes: I. D e los s o n i d o s e l e
elementos constitutivos del metro e n la poe mentales. I I . S o b r e el silabeo (sigue B e l l o
sa castellana, q u e bajo este respecto tiene al tratar esta m a t e r i a l a A c a d e m i a E s p a o
grande afinidad con la d e casi todas las n a la).III. S o b r e l a influencia d e la c o m p o
ciones cultas modernas. P e r o m e era i m p o sicin derivacin d e l a s p a l a b r a s e n e l
sible e m p r e n d e r este anlisis sin q u e m e sa a c e n t o . I V . S o b r e l a influencia d e l a e s
liesen al p a s l a s reidas controversias q u e tructura d e l a s p a l a b r a s e n el a c e n t o . V
h a n dividido h a c e siglos I03 h u m a n i s t a s , Sobre la influencia del origen e n l a a c e n
acerca d e las cantidades silbicas, el oficio tuacin d e l a s p a l a b r a s . V I . S o b r e l a c a n
d e los acentos i la m e d i d a d e los versos. tidad prosdica: e x a m e n d e las teoras d e
D e s p u e s d e h a b e r leido c o n atencin n o po Hermosilla y Sicilia (Bello, segn y a i n d i c a
c o d e lo q u e s e h a escrito sobre esta m a t e e n e l prlogo, se separa d e las teoras d e
ria, m e d i p o r l a opinion q u e m e pareci ambos, c o m b a t i n d o l a s ) . V I I . S o b r e l a
tener m s claramente s u favor el t e s t i m o equivalencia d e los finales agudo, g r a v e y
nio d e l oido, y que, si no m e engao, a v e n esdrjulo e n e l v e r s o . V I H . S o b r e l o s
taja m u c h o las otras e n l a sencillez y f a pies: diferencia fundamental e n t r e e l r i t m o
cilidad c o n q u e explica l a medicin d e n u e s d e la poesa griega y latina y el d e l a p o e s a
tros versos, s u s varias clases y los c a r a c t - m o d e r n a . I X . Sobre l a teora del m e t r o
r e s peculiares d e los d o s ritmos, antiguo y (Bello discute l a d e Hermosilla).
m o d e r n o . Reservo p a r a los Apndices stos Tercera edicin: Santiago [de Chile], i m
y otros p u n t o s d e elucidacin y d e d i s p u t a , p r e n t a d e L a Opinin, 1859.
que, interpolados e n el texto, s u s p e n d e r a n 8.245 pgs.
inoportunamente l a exposicin d i d c t i c a
d e s t i n a d a los j v e n e s .
No disimular q u e m i m o d o d e p e n s a r L e s e al principio esta advertencia: F u e
e s t e n oposicion a b s o l u t a c o n el d e los d o s r a d e n o pocas correcciones p u r a m e n t e v e r
eminentes literatos, a u t o r el uno d e u n e x bales y ortogrficas, se encontrarn e n e s t a
celente t r a t a d o d e literatura y t r a d u c t o r d e tercera edicin nuevos y m s a p r o p i a d o s
ejemplos, u n rden m s lgico e n l a e x p o
H o m e r o , y recomendable el o t r o p o r l a p u
blicacin d e los primeros elementos d e O r sicin d e ciertas materias, l a teora d e u n a
especie d e ritmo p o p u l a r que n o s e h a y a
tologa q u e se h a n d a d o luz sobre la l e n
p r e st a d o atencin h a s t a ahora, y a l g u n a s
g u a castellana, o b r a llena d e originales y
o t r a s innovaciones d e m e n o r i m p o r t a n c i a ,
curiosas observaciones y fruto d e largos
p e r o q u e n o alteran e n ningn p u n t o esencial
aos d e estudio. Pero, p o r lo m i s m o q u e l a
las ideas emitidas e n la edicin primitiva.
autoridad d e estos dos escritores e s d e tanto
Cuarta edicin: Principios d e Ortografa
peso, e r a m s necesario h a c e r notar aquellos
y Mtrica d e l a lengua castellana, p o r D o n
p u n t o s e n q u e alguna vez n o acertaron; y si
el desacierto fuere mi, se h a r u n servicio A n d r s Bello. Bogot, E c h e v e r r a h e r m a
nos, 1862.
las letras refutando m i s argumentos y p r e
sentando d e u n m o d o m s claro y satisfac 4. 0 x-182 pgs.
torio q u e h a s t a a h o r a l a v e r d a d e r a teora
prosdica y mtrica d e l a lengua c a s t e
E s reimpresin d e l a edicin s e g u n d a .
llana...
Quinta edicin: Santiago [de Chile] , i m
E l texto d e l a Ortologa e s t d i v i d i d o e n
p r e n t a d e L a Repblica. 1871.
tres partes, c a d a u n a d e las cuales t r a t a res
pectivamente d e los sonidos elementales, d e 8.286 pgs.

5 1 9
i35 1036

E s reproduccin d e la tercera edicin. p r o m e t i n d o s e hacerlo m s t a r d e y c o n m e


S e x t a edicin: Bogot, E c h e v e r r a h e r j o r luz e n alguno d e los tomos d e materias
manos, 1872. filolgicas d e l a edicin d e las Obras de B e
E s reimpresin d e la segunda edicin. llo q u e se p u b l i c a n e n M a d r i d c o m o p a r t e
Sptima edicin: P r i n c i p i o s d e Ortologa d e l a excelente Coleccin de escritores caste
y Mtrica d l a lengua castellana, p o r D . A n llanos.
drs Bello. E d i c i n ilustrada con notas y L a M e m o r i a q u e el S r . Ca r o se refiere,
nuevos a p n d i c e s p o r D . Miguel A n t o n i o i n t i t u l a d a Teora d e l ritmo y m e t r o d e l o s
Caro, i n d i v i d u o correspondiente d e las Rea a n t i g u o s segn D . J u a n M a r a M a u r y , p o r
les A c a d e m i a s E s p a o l a y d e l a H i s t o r i a . . . D . A n d r s Bello, se h a l l a e n los Anales de
B o g o t , E c h e v e r r a h e r m a n o s , editores, la Universidad de Chile, t o m o X X V I I I , c o
1882. r r e s p o n d i e n t e a l a o d e 1886; e n el v o l u
m e n V d e las Obras completas de Bello, p u
4. 0 VII-SOS pgs. b l i c a d a s p o r el gobierno chileno; y e n el
t o m o L X X X I X d e l a Coleccin de escritores
A d e m s d e las m u c h a s n o t a s c o n q u e castellanos.
ilustr el t e x t o el S r . Caro, aadi l o s Octava edicin: p g s . 1-229 d e l v o l u
a p n d i c e s del a u t o r los t r e s siguientes: e l m e n V (Opsculos gramaticales) d e l a s
n m . I I bis, e n q u e fija la nocin prosdica Obras completas d e D . A n d r s Bello. E d i
d e l a slaba y e n u n c i a las consecuencias q u e cin h e c h a bajo l a direccin d e l Consejo d e
d e ese c o n c e p t o m a n a n , refutando las t e o I n s t r u c c i n pblica e n cumplimiento d e la
r a s d e Bello; el n m . V bis, e n q u e e x p l a ley d e 5 d e septiembre d e 1872 Santiago d e
n a l a doctrina d e B e l l o sobre acentuacin Chile, impreso p o r P e d r o G . R a m r e z , 1884.
etimolgica; y el n m . V I bis, e n q u e e x p o n e N o v e n a edicin: E s el t o m o L X X X V I d e la
d e u n modo ms completo que en anterio Coleccin de escritores castellanos, primero d e
r e s tratados, los principios q u e guan l a p r o los opsculos gramaticales d e Bello, M a d r i d ,
nunciacin d e vocales concurrentes. i m p r e n t a y fundicin d e M . T e l l o , 1890,
Escritos otros d o s extensos a p n d i c e s 8-440 pgs.
(dice el Sr. C a r o e n la advertencia p r e l i m i L a importancia d e l a o b r a d e Bello y e l
nar), u n o , V I I I bis, sobre el ritmo acentual de acierto c o n q u e logr tratar l a difcil m a t e r i a
la poesa latina, y otro, X , sobre el isosi lab: sino d e la ortologa, prosodia y "mtrica castella
como accidente mtrico, p a r a rectificar algunos nas, e s t n reconocidos p o r l a a u t o r i d a d m s
conceptos d e l autor, q u e d a n p o r ahora i n r e sp e t a b l e e n c u a n t o al idioma castellano: l a
ditos, a u n q u e u n o de los d o s s e h i z o refe R e a l A c a d e m i a E s p a o l a . L a cual, n o h a
rencia e n el texto. P a r a adquirir p l e n o c o biendo publicado e n su Gramtica tratado
nocimiento d e las teoras d e Bello (aade e l alguno d e p r o s o d i a acept los principios d e
S r . Caro), se h a creido q u e seria necesario Bello (con preferencia los d e Sicilia, G
estudiar, a d e m s d e lo consignado p o r l m e z , H e r m o s i l l a y Martnez d e l a R o s a ) e n
e n esta obra, lo q u e expuso e n u n a M e m o l a forma indicada e n la comunicacin s i
ria especial, i m p u g n a n d o cierta teora d e guiente:
D . J u a n M a r a M a u r y sobre el sistema m R E A L ACADEMIA ESPAOLA.Madrid 27

trico d e l a poesa clsica; y como a l e n t r a r de J u n i o de 1 8 5 2 . L a Comision n o m b r a d a


e n p r e n s a los ltimos pliegos d e e s t a edicin p o r esta A c a d e m i a p a r a formar u n t r a t a d o
el revisor d e ella a n n o h a y a logrado v e r d e p r o s o d i a d e l a lengua castellana, h a d a
el opsculo d e M a u r y , n i l a impugnacin d o s u d i c t m e n , e n el q u e manifiesta q u e ,
citada p o r el diligentsimo autor d e l a n u e v a h a b i e n d o e x a m i n a d o todos los t r a b a j o s p u
Vida de D . Andrs Bello, h a t e n i d o p o r p r u blicados h a s t a a h o r a sobre esta i m p o r t a n t e
d e n t e desistir d e tratar a h o r a estos p u n t o s , materia, j u z g a q u e n o h a y n a d a casi n a d a
520
1 0 3 ?
1038
q u e innovar; y considerando, d e s p u e s d e u n toda cantura. E s t a e s la v e r d a d e r a causa d e
d e t e n i d o e x m e n , q u e este trabajo se h a l l a las preocupaciones, y contradicciones q u e
desempeado d e u n m o d o satisfactorio en l a e n ellos se n o t a n .
obra d e V. S., opina que la Academia p o C o m o l a lengua m a t e r n a g e n e r a l m e n t e
dra adaptarla, prvio el consentimiento se a p r e n d e m s bien p o r h b i t o q u e p o r
d e V. S . , y reservndose el derecho, si lo principios, e j e c u t a n d o l a articulacin y d e
j u z g a oportuno, d e anotarla y corregirla, m s circunstancias d e las p a l a b r a s sin e x
d a d o q u e s u s opiniones n o se conformen e n men, n o p u e d e practicarse el anlisis d e
todo con las d e V . S. M a s reconociendo ellas, sin u n a a t e n c i n y c o n s t a n c i a e x t r a
esta A c a d e m i a el derecho d e propiedad d e ordinarias. E s t a s dificultades h a n a r r e d r a d o
V . S . , e n J u n t a celebrada el d i a 25 del c o r m u c h o s d e e m p r e n d e r este estudio, y c r e
riente mes, d e s p u e s d e acordar el c i t a d o y e n d o q u e l a teora d e l a c e n t o se e s c a p a
informe, acord q u e se pidiese V . S. s u l a m s escrupulosa atencin, sin q u e sea fac
beneplcito p a r a p o d e r hacer l a impresin tible h a c e r observaciones exactas e n la m a
e n los trminos q u e dicha Comision indica. teria, h a n mirado estas cuestiones c o m o s u
L o q u e tengo el h o n o r d e p o n e r en c o tilezas gramaticales d e p o c a utilidad. N o e r a
nocimiento d e V . S . , rogndole se sirva con esta l a opinion d e Cicern, el q u e e n su libro
testar lo q u e tenga p o r conveniente. D i o s del O r a d o r ( X L I I I , 147) s e e x p r e s a e n e s
g u a r d e V. S . m u c h o s aos.Ensebio M a tos trminos: D e syllabis propemoditm dinu-
ra del Valle, Vicesecretario.Sr. D. A n merandis et dimetiendis loquemur; quce etiamsi
d r s Bello. sunt sicuti tnihi videntur, necessarice,, tomen
fiunt magnificentins, q w m docentur. E s t id
1837. oinnino verum, sed proprie iu hoc dicitur. N a m
omniuvt tiingnarum artium, sicut nrborum, al-
titndo nos delectat; yodices, stipitesqne non item;
4 6 7 . T e o r a del a c e n t o , c o n a p l i c a
sed esse illa sine his non potest. T r a t a r e m o s
cin al latn, al castellano y a l francs.
del n m e r o y cantidad d e las slabas, las
P o r el P r e s b t e r o D . J o a q u n R o m e r o .
cuales cosas a u n q u e mi p a r e c e r son n e c e
Madrid: i m p r e n t a d e l a C o m p a a T i p o
sarias, se practican con m s magnificencia
g r f i c a , c a l l e del L e n , n m e r o 21. 1 8 3 7 . q u e se ensean. E s t a e s u n a v e r d a d g e n e
ralmente, pero c o n especialidad e n esta m a
4. 0 viii.46 pgs. -f- 2 hs. finales, u n a de teria; p o r q u e e n todas las artes d e m r i t o ,
ellas plegada.
c o m o e n los rboles, nos deleitan la e l e v a
cin (las ores y frutos), p e r o n o igualmente
L a s doctrinas d e este a u t o r e s t i m a b l e las raices y troncos; n o obstante, sin e s t o s
. . . '
(Sicilia), conformes e n gran p a r t e c o n m i s n o p u e d e n existir los primeros.
observaciones, m e h u b i e r a n escusado el tra Faltando u n tratado d e la teora d e l
bajo d e manifestarlas, si u n vaco d e j a d o en Acento, 110 d e b e estraarse la opinion g e n e
ellas n o hiciese necesario suplir e s t a falta, ralmente recibida d e q u e n o p u e d e a p r e n d e r
q u e s u v e z le h a c e incurrir e n algunos erro se el acento d e u n a lengua extrangera, s i n o
res, q u e j u s t a m e n t e a d m i r a e n los escritores oyndola h a b l a r los naturales del pas d o n
q u e l e h a n precedido. ( T o m o I I , n o t a i . a d e se habla. P e r o si p o r m e d i o d e u n e x a c t o
l a leccin 5. a ) anlisis del A c e n t o podemos indagar u n m e
E s estrao q u e reconociendo e s t e y otros dio d e adquirirle m s completo, y m s p r e
humanistas q u e e n el lenguage se halla, s e ciso, n o p o d r negarse l a u t i l i d a d d e e s t a
g n el sentir d e Cicern, u n cierto c a n t o , discusin. A u n q u e se c o n c e d a q u e sea m s
p r e s u m a n p e n e t r a r las leyes d e este, d e s fcil el a p r e n d e r el a c e n t o d e u n idioma
a t e n d i e n d o aquellas q u e la naturaleza fija extrangero p o r la comunicacin i m i t a
2
5
i<>39 1040

cion d e los naturales d e l p a s d o n d e se h a to las objeciones q u e se m e hagan; q u e d n


ble, s i e m p r e q u e d a r la v e n t a j a e n favor d e d o m e siempre la satisfaccin d e h a b e r e m
aquellos q u e para a p r e n d e r l e no tienen f a p r e n d i d o serles til al m n o s c o n p r o m o v e r
cilidad d e salir d e s u patria: fuera d e q u e e l u n a cuestin q u e se crce c o m u n m e n t e d e
m e d i o d e l a imitacin p o r s solo n o p u e d e m n o s i m p o r t a n c i a d e la q u e tiene e n r e a
mnos d e s e r inexacto incompleto. I n e x a c lidad.
to, p o r q u e pesar d e tener u n oido el m s
fino, se e s c a p a n e n la velocidad d e la p r o 1839.
nunciacin las diferencias del acento. D e
d o n d e p r o c e d e q u e los extrangeros, a u n q u e
4 6 8 . S o b r e el v e r s o e n d e c a s l a b o c a s
sean instruidos e n o t r a s materias, faltan c o n
tellano.
frecuencia e n e s t a p a r t e , p r o n u n c i a n d o u n a
m i s m a e x p r e s i n c o n distintas inflexiones,
n o s i e n d o suficiente el h b i t o a d q u i r i d o e n Artculo p o r I). J u a n N i c a s i o Gallego, i n
poco t i e m p o p a r a fijar mecnicamente e n s u s serto e n l a Revista de Madrid, tomo I d e l a
oidos el v e r d a d e r o a c e n t o d e c a d a u n a d e s e g u n d a serie: M a d r i d , oficina d e D . T o m s
las voces; p u e s si este no se rectifica c o n r e J o r d n , i m p r e s o r d e C m a r a d e S . M . , 1839.
glas tericas, slo la c o s t u m b r e d e t o d a la (Pgs. 4 0 0 - 4 0 7 . )
v i d a p o d r b a s t a r c o m o sucede los n a t u E l a u t o r dirige t o d o s u artculo a l seor
rales. E s t a m b i n i n c o m p l e t o este m o d o d e D . Alberto Lista, y se propone demostrar:
a p r e n d e r el a c e n t o p o r sola la i m i t a c i n , i . , q u e nuestros endecaslabos, as el a c e n
p o r q u e a u n s u p o n i e n d o q u e t o d o s los m o d e t u a d o e n l a 6 . a slaba, c o m o el q u e lo e s t
los q u e n o s p r o p o n g a m o s i m i t a r sean e x a c e n l a 4 . a y 8 . a , p r o c e d e n d e l antiguo sfico,
tos, l a ciencia q u e al fin h a b r e m o s a d q u i r i d o p o r lo c u a l e n t r a m b o s les conviene p o r s u
0
s e r d e singulares, y slo p o d r e m o s e s t a r origen e s t a denominacin; 2. , q u e u n o y
s e g u r o s d e l a p r o s o d i a d e aquella s voces q u e otro p u e d e n merecer el n o m b r e d e s a f i e o s ,
h a y a m o s oido y conseguido imitar. T o d o l o propios impropios, se g n se a j u st e n las re
contrario s u c e d e r c u a n d o se a p r e n d a p r o glas c o n s t i t u t i v a s d e aqul se separen d e
n u n c i a r p o r u n a s reglas sencillas q u e fcil ellas.
m e n t e p o d r n a c o m o d a r s e todas las v o c e s
y c o m b i n a c i o n e s posibles. E s t o e s lo q u e
m e h e p r o p u e s t o e n el siguiente anlisis d e l 4 6 9 . Sobre acentuacin castellana,
acento. por D . Gregorio Garca del Pozo. Ma
Siendo l a e x a c t i t u d y precisin las c u a drid, 1839.
lidades m s recomendables e n e s t a m a t e r i a ,
m e ha s i d o p r e c i s o el a d o p t a r p a r a l a e x p o Defiende el u s o d e l acento grave y d e la
sicin d e m i s ideas algunos signos y v o c e s sinresis, y t r a t a d e la influencia d e las v o
tcnicas d e l a m s i c a . cales llenas e n los d i p t o n g o s y triptongos.
Si y o h e a c e r t a d o p r e s e n t a r la cuestin J u z g a este libro D . A l b e r t o L i s t a e n s u s
d e l acento e n e l v e r d a d e r o p u n t o d e v i s t a Ensayos literarios y crticos: Sevilla, 1844.
q u e d e b e tener, n o d u d o q u e e s t e b r e v e t r a
tado contribuir al a p r o v e c h a m i e n t o d e l o s
aficionados a l estudio d e las lenguas e x t r a n -
geras, y principalmente d e l a francesa; y e n
1841.
el caso d e d e m o s t r r s e m e q u e m i s i s t e m a
est opuesto a l parecer y l a p r c t i c a d e p e r 4 7 0 . Disertacin sobre las cuestiones
sonas m s instruidas, sacar m i v e z l a utili de ritmo y metro, acento, prosodia y
d a d d e rectificar mis ideas, o y e n d o c o n g u s cantidad, por D. Juan M. Mury.
3041
1042
D o s artculos crticos, p o r F . M . , insertos escuelas de nios y a u n de las de nias, por el
e n la Revista de Madrid, pgs. 4 5 3 - 4 6 7 del estilo claro, sencillo y exacto con q u e est es
t o m o I d e la tercera serie: M a d r i d , i m p r e n crita. - N u e v a c a r t i l l a ortolgica, s e a el
t a d e D . F e r n a n d o Surez, plazuela d e C e - verdadero sistema natural de ensear leer
lenque, n m . 3, 1841, y pgs. 5 - 2 6 d e l t o por principios y con suma brevedad, soltura y
m o I d e l a misma serie: M a d r i d , e n las ofi perfeccin. Segunda edicin m u y mejorada.
Este sistema n a t u r a l de ensear leer est
cinas d e la Revista, plazuela d e S a n t a A n a ,
adoptado y seguido ya con fruto en muchsi
n m . 2, 1841. mas escuelas, por ver la brevedad, solidez y
gusto con q u e aprenden leer los nios con
l; y es reconocido por todos los que lo h a n
471. Prosodia d e l a lengua castella puesto en prctica como el nico que conduce
na, por D . Pedro Martnez Lpez. y puede conducir desde luego perfeccionar
nuestra ortografa, por tener la ventaja de es
P g s . 201-246 d e la 2 . a e d . d e sus P r i n tar fundado en la naturaleza de los mismos so
nidos silbicos, que son la base de la o r t o
cipios de la lengua castellana. (Vase el n
grafa.
m e r o 187.)
E l autor e s d e parecer q u e debieran acen
1842.
tuarse aquellas voces que, mal p r o n u n c i a
d a s , p u d i e r a n confundirse c o m o bate y aba
473. Diccionario de la R i m a de la
te, abrigo y abrigo, ac y haca, etc. (Sigue
lengua castellana, por D . J u a n Pealver.
u n a larga lista d o s c o l u m n a s e n varias p
ginas.) Madrid, 1842.

F o r m a p a r t e d e su Panlxico. D e l Diccio
472. T r a t a d o de ortografa y p r o s o nario de la R i m a h a hecho l a librera d e R o s a
dia castellana. O b r a s u m a m e n t e til y Bouret, d e P a r s , c o n destino l a A m r i
t o d a clase de personas. E s c r i t a p o r D o n c a latina, varias ediciones.
J u a n Jos Barrera, Bachiller y sobresa E l a u t o r dice, e n la advertencia d e s u
liente e n l a F a c u l t a d de Medicina, profesor obra, lo siguiente: Ningn Diccionario de la
d e educacin primaria e n clase superior, R i m a h e m o s tenido la vista p a r a l a c o m
posicin del nuestro. T o d o s i n c o m p l e t o s ,
etc. P a l m a , i m p r e n t a y librera de E s t -
slo con listas d e consonantes m s m n o s
ban Trias, 1841.
numerosos, p e r o sin o r d e n ni concierto, s i n
8.57 pgs. c o m p r e n d e r todas las terminaciones, y m u
Port.Adv. prel.Texto. Ind.Errat. c h o m n o s todos los consonantes d e l a l e n
Tabla de las voces que se escriben con h y g u a castellana.Con el Diccionario d e l a
con v. Id. de abreviaturas.Notas. A c a d e m i a (hemos preferido l a q u i n t a e d i
cin p o r q u e contiene m u c h a s voces a n t i
S e g u n d a edicin, notablemente mejorada. cuadas, c u y o u s o n o h a desterrado e n t e r a
Hecha e n Palma, imprenta d e P . J . U m - mente l a poesa e n l a diversidad d e g n e r o s
bert, 1843. q u e a d m i t e n caprichosas licencias d e q u e s e
sirve) e n l a m a n o h e m o s regido e s c r u p u
8.47 pgs.
l o s a m e n t e y con p r o l i j i d a d t o d a s l a s p a l a
Port.Advs. prels.'Texto. Tablas de las
bras, dividindolas y clasificndolas e n t r e s
voces q u e se escriben con v y con h.Id. d e
grandes grupos: agudas, esdrjulas y graves
abreviaturas.Notas. Erratas.Ind.Lista
de obras publicadas por el autor. E n t r e ellas, regulares. E n t r e l a s primeras, q u e a d e m s
Compendio metdico de G r a m t i c a castella d e presentarse p o r e s t e m e d i o e n termina
na. Obra puesta en forma de dilogo para las cin p r o p i a , se t i e n e u n golpe d e vista

\
IO+3 1044

u n a tabla d e todos ellos, y por consiguiente barios i otros mtodos d e lectura conoci
d e todas las modificaciones d e q u e son s u s dos i practicados e n Chile, p o r D o m i n
ceptibles en su conjugacin. P e r o n o c o n g o F . Sarmiento. Santiago, i m p . d e El
tentos con esto, y siendo t a n varia l a t e r
Progreso, 1 8 4 2 .
minacin del presente d e indicativo y s u b
juntivo e n el singular, h e m o s conjugado e n
4 . 0 6 9 pgs.
dicho tiempo todos los verbos, c o l o c n d o
los e n l a casilla d e l a terminacin q u e p e r
t e n e c e n . R e s p e c t o d e los esdrjulos, n o s
1843.
h a p a r e c i d o preferible el asonnntarlos, y a
4 7 5 . Prosodia, por D.Mariano d e R e -
p o r q u e esto es lo q u e m s c o m u n m e n t e s e
mentera.
u s a e n la rima, y a p o r q u e h a b r a infinitos
sin c o n s o n a n t e s . R s t a n o s h a b l a r d e l a s
T a l vez reconoce el a u t o r , e n e s t a p a r t e
voces regulares, e n las q u e h e m o s seguido
d e s u s Conferencias gramaticales, m s c u a
escrupulosamente l a Academia, desterran
lidades prosdicas y musicales d e l a s q u e
d o slo las que, teniendo u n significado y
e n realidad tiene h o y la lengua castellana.
n o v a r i a n d o d e terminacin, se e sc r i b e n d e
A s seala el a c e n t o oratorio, el msico, e l
d o s modos, c o m o adolcscer y adolecer. T o
provincial y el v e r d a d e r a m e n t e prosdico, q u e
d a s las modificaciones q u e d e las p a l a b r a s
s u b d i v i d e e n a g u d o , grave y circunflejo, se
h a c e l a A c a d e m i a las h e m o s h e c h o nosotros.
gn q u e s e eleve baje l a v o z e n u n a sla
As, pues, se e n c u e n t r a n e n nuestro Diccio
b a , y se levante y b a j e a l p a r y a l t e r n a t i v a
nario todos los diminutivos, a u m e n t a t i v o s y
mente e n la misma. Entrando y a e n d o m i
superlativos q u e p o n e aqulla, y a d e m s l o s
n i o s d e l a ortografa, c o n c l u y e s u breve t r a
participios d e p r e s e n t e y d e pretrito p o r el
t a d o el S r . R e m e n t e r a h a b l a n d o del acento
c a r c t e r q u e tienen d e a d j e t i v o s . D e e s t e
escrito. (Vase el nmero 191.)
m o d o n o s p a r e c e h a b e r conseguido q u e
n u e s t r o Diccionario de la R i m a sea el m s
c o m p l e t o d e c u a n t o s h a n visto la luz p b l i
476. Elementos de Ortologa caste
ca: p u e d e , sin embargo, q u e h a y a e n l d e
llana, por D . Juan Vicente Gonzlez.
fectos, a l g u n a omision involuntaria, q u e
Caracas, almacn de J . M. d e R o j a s ,
ser rarsima; p e r o n o s p a r e c e q u e si h e m o s
p e c a d o , m s s e r e n prolijidad q u e e n o m i 1843.

siones, y q u e slo d e s c u b r i e n d o n u e v a s v o
8.
ces p o d r s e r m s c o m p l e t o otro Dicciona
rio de la R i m a . A l fin del texto h a y u n a
O t r a edicin se h i z o el a o d e 1850.
Nota d e las terminaciones c o m u n e s q u e s e
forman e n l a conjugacin d e los verbos.
E s t e Diccionario es, e n efecto, el m s c o m -
477. Potica de D . Francisco Mart
pleto d e los p u b l i c a d o s hasta h o y (excepcin
n e z de la R o s a , con sus anotaciones.
hecha del d e D . E d u a r d o Benot, que e n bre
v e se imprimir); p e r o el sistema q u e e n l S e g n las ediciones m s correctas q u e
h a e m p l e a d o e l a u t o r n o e s el mejor, p u e s l a s d e esta obra se h a n publicado h a s t a el
listas d e consonantes estn d i s p u e s t a s p o r dia. P a l m a , i m p r e n t a d e P e d r o J o s G e -
orden alfabtico. P e a l v e r n o conoca b i e n , labert, 1843. !
s m d u d a , las necesidades del versificar. ' : : i.-. :'n
8 . - 4 9 2 pgs. ;

4:74. Anlisis de las Cartillas, Sila E s t a e s la primera edicin que, p o r s e p a -

5H
IO
45 1046
rado, se hizo d e la Potica d e Martnez d e c o m o Villegas y D . A l b e r t o L i s t a . N o h a y
la Rosa, l a cual se halla t a m b i n f o r m a n d o breves ni largas e n q u e se f u n d e la tsora d e
parte d e s u s Obras literarias, e n las c u a l e s los versos, s i n o slabas a c e n t u a d a s q u e s e
constituye el p r i m e r t o m o d e l a edicin d e g u i m o s l l a m a n d o largas y breves. E s t o s
Pars, i m p r e n t a d e J u l i o Didot, b o u l e v a r d a c e n t o s son equivalentes a l fuerte e n la m
d ' E n f e r , n m . 4, 1834.8., 483 p g s . sica y n o las notas d e d o b l e d u r a c i n (jue
L a s notas p r i m e r a y segunda al canto t e r las b r e v e s . D e los acentos latinos, a g u d o ,
cero De la versificacin (pgs. 155 205) t r a grave y circunflejo, slo t e n e m o s el a g u d o :
t a n d e l a teora historia d e l a mtrica e s n o e s e l mismo q u e el a g u d o latino, el c u a l
paola d e s d e el siglo xiv, p r o b a n d o e n ellas podia recaer e n slaba breve. E x m e n d e
el a u t o r q u e l a lengua castellana, p e s a r la doctrina d e Iriarte e n defensa d e s u s v e r
d e h a b e r variado a l parecer la base de la me sos d e l Arte potica d e H o r a c i o , c o n r a z n
dida de sus versos, n o p o r eso d e j a d e c o n criticados p o r el a u t o r del Parnaso E s p a o l .
servar restos importantes d e l a prosodia d e Acerca d e s u s versos L a s maravillas de
las antiguas, ni se separa e n t e r a m e n t e d e las aquel arte canto, defendido c o n m u c h a s a u t o
reglas q u e observaban en la mtrica griegos ridades d e poetas italianos y espaolas, a n
y latinos. tiguos y modernos, a u n q u e y a e s t d e s e c h a d a
e s a c a d e n c i a . N o p u e d e concluir b u e n e n
1844. decaslabo el verso que empieza p o r o c t o s
l a b o d e buena l e y . C m o p u e d e n p a s a r los
versos endecaslabos acentuados e n 5 . a q u e
478. Obras e n verso y prosa de D o n
e s disonante.Sinalefas d e c u a t r o v o c a l e s
J u a n Gualberto Gonzlez. T o m o III.
q u e corren fcilmente, y d e d o s q u e d i s u e
C o m p r e n d e v a r i a s m a t e r i a s s o b r e l a ver
nan. Versos q u e L u z a n calica d e d u r o s
sificacin l a t i n a y c a s t e l l a n a , e n o r d e n siendo corrientes, a u n q u e n o conforme s u
la posibilidad de hacer exmetros en teora.Cascales, L u z a n , Hermosilla, M u -
nuestra lengua y sobre sinnimos y g r a narriz y otros modernos, escasos i n e x a c
mtica. Madrid, i m p r e n t a d e Alegra y tos e n s u s reglas sobre la versificacin.-
Chairlain, Cuesta de S a n t o Domingo, 8 , M a u r y conforme c o n mi d o c t r i n a d e q u e
1844. el a c e n t o solo, y n o las breves y l a r g a s ,
constituyen n u e s t r a versificacin.Su i n
4.0iv-227 pgs. 4-1 final de erratas. geniosa comparacin, fundada e n el e q u i l i
brio q u e d a a l endecaslabo la slaba 6 . a
Todo lo relativo l a mtrica ( p a r a c u y a a c e n t u a d a e n e l centro, y l a 4 . a y l a 8 . a
materia a p r o v e c h a y a m p l a e l a u t o r las e n equidistantes d e los e x t r e m o s . L o s v e r s o s
seanzas d e Maury) hllase d e s d e l a p g . 1 acentuados e n 4 . a sin otro a c e n t o h a s t a l a
la 159, y el autor nos a h o r r a r l a e x p o s i 10. a , h o y desechados generalmente, a u n q u e
cin d e t o d a la d o c t r i n a varia y a b u n d a n t e m u y usados e n autores antiguos y m o d e r
q u e contiene s u t r a b a j o trasladando a q u nos.Versos latinos, a u n q u e raros, e n q u e
el sumario q u e l e precede. E s el siguiente: se u s a d e l consonante: los francesas c r e a n
Medida d e l e x m e t r o latino r e d u c i d a q u e s e u s a b a n con frecuencia y d e p r o p s i
notas m u s i c a l e s . E x m e n d e la doctrina t o e n e l final y en el medio d e l v e r s o . S o s
d e L u z a n acerca d e l e x m e t r o . N o s o t r o s p e c h a d e q u e los latinos f u n d a b a n l a c a
110 a t e n d e m o s las breves y largas p a r a s e n d e n c i a e n l e s acentos, m s b i e n q u a e n l a
tir la c a d e n c i a d e los versos latinos, sino igualdad d e los pis c o m p a s e s d e l v e r s o .
los acentos, c o m o sentimos l a d e los v e r s o s O p i n i n d e Blair. E j e m p l o s . E l s o n a r c a
castellanos.A esto slo h a n a t e n d i d o l o s denciosamente u n o s versos y o t r o s no, c o n
q u e h a n h e c h o e x m e t r o s en castellano, siste m u y principalmente e n l a c o s t u r n -
1047 104S
b r e d e hacerlos y recitarlos. E r r o r d e ma: l a p r i n c i p a l e s la escasez d e esdrjulos,
L u z a n en asemejar la a r m o n a q u e p r o y tal v e z la a b u n d a n c i a d e monoslabos y d e
d u c e n las slabas e n el verso l a q u e a g u d o s . L a m i s m a dificultad, m a y o r m e
resulta del sonido simultneo d e las c u e r nor, e n otras clases d e metros introducidos
d a s en la msica: se h a c e v e r la d e s e m e e n castellano.Asclepiadeos d e Moratin y
j a n z a . Hermosilla: s u teora d e l a v e r s i otras m u e s t r a s mias: s o n d e asclepiadeos y
ficacin castellana: d i m i n u t a i n e x a c t a . anapsticos mezclados. S u s reglas e n c a s
Martnez d e l a R o s a insiste e n el j u e g o t e l l a n o . S o n o r i d a d d e m u c h o s d e los e x
d e breves y largas que, a d e m s d e l a c e n m e t r o s d e Villegas, e n t o d o conforme los
to, constituyen e l verso c a s t e l l a n o . L a m e exmetros latinos.Ntase que n o h a y e n
d i d a d e l verso cosa diferente d e l a c a d e n latin exmetro que empiece por dos esdr
c i a . L a c e s u r a e n el verso n o e s i n d i s j u l o s trislabos, siendo as q u e a b u n d a n l o s
pensable. S e ponen versos e n q u e n o la h a y ; q u e empiezan c o n d o s dctilos, los c u a l e s
y del S r . Martnez, e n q u e n o p u e d e h a c e r s e n o s s u e n a n como d o s esdrjulos trislabos
sin q u e resulte u n a b s u r d o c u a n t o a l s e n t i c a s t e l l a n o s . N o todos los e x m e t r o s l a t i
d o . C i t a c o m o faltas d e cadencia varios nos, a u n q u e sean del m i s m o Virgilio, d e b e n
versos d e Garcilaso, sin decir e n q u c o n servir d e modelo, a s c o m o n o h a n s e r v i d o
siste la falta d e m u c h o s d e ellos: se a si g n a todos los sficos d e H o r a c i o , s i n o aqullos
l a v e r d a d e r a . E l o g i o d e s u versificacin c u y a sonoridad nos es m s perceptible.
conforme las verdaderas r e g l a s . T e o r a T o d o s los versos castellanos, d e s d e el d e 5
d e los acentos, a m p l i a n d o l a del S r . Sicilia, h a s t a el d e 11 slabas, se encierran e n e l
c u y a o b r a se r e c o m i e n d a . S e equivoc e n e x m e t r o : s o n sus partes alcuotas, d e m a
negarle e l acento l a negacin no c u a n d o n e r a q u e c o n d o s versos tres e s t f o r m a d o
n o es enftica. S e c o m p r u e b a h a c i n d o l a el e x m e t r o . L o s h a y q u e e m p i e z a n p o r
e n t r a r e n e l verso e n lugar q u e estorbe q u e u n endecaslabo, con a c e n t o preciso e n la 6 . a
s e a necesario s u a c e n t o . R e g l a q u e p u d i e s l a b a . E j e m p l o s d e exmetros latinos y
r a d a r s e p a r a conocer si u n a palabra tiene castellanos, divididos e n d o s m s v e r s o s
n o tiene a c e n t o . L o s acentos q u e estorban d e los conocidos e n castellano d e s d e 5 h a s
e n el v e r s o c m o se eliden s e oscurecen t a 10 s l a b a s . E l verso castellano c o n q u e
c o n los inmediatos, semejanza d e las v o finalice el e x m e t r o d e b e llevar acento p r e
cales p o r sinalefa.Reglas q u e h e p o d i d o ciso e n l a 2 . a y 5. a , c o m e n z a n d o c o n t a r
deducir, d e s p u e s d e h a b e r formado u n a t a p o r l a final.Si concluye c o n u n o d e 10 s
b l a d e las combinaciones q u e c a b e n e n e l l a b a s d e los conocidos e n castellano, h a d e
endecaslabo, y llegan 508, p a r a calificar llevar otro e n l a 3 . a , c o n t a n d o p o r el p r i n c i
lo d e m a l o b u e n o e n s u m e d i d a y c o n res p i o . E n e l verso c o n q u e e m p i e z a el e x
pecto slo s u s a c e n t o s . D e l lugar d e l a s metro, n o e s constante el lugar d e los a c e n
p a u s a s cesuras: influye e n q u e el verso s e a tos. P e r o si fuere octoslabo, se observa q u e ,
n o corriente c o n los acentos e n las m i s m a s llevando a c e n t o e n 3. a , h a d e tener otro e n
slabas: d o s clases d e p a u s a . D e l lugar q u e 5 . a R e g l a . L o s versos d e 9 y d e 10 s l a
p u e d e n o c u p a r los esdrjulos, y h a c e r q u e bas conocidos e n castellano n o sirven p a r a
el verso s e a n o corriente c o n los m i s m o s principio d e e x m e t r o ni se necesitan, b a s
a c e n t o s . E x m e t r o castellano: opiniones t a n d o c o n los d e 8, 7, 6 y 5, d e cadencia m s
sobre si -es posible: ejemplos d e los q u e t e conocida. C u a n d o h a y a d e imitarse la c a
n e m o s d e Villegas.Opinin r a z o n a d a d e d e n c i a d e u n e x m e t r o q u e finalice c o n v e r
Maury e n contra d e la introduccin d e l m e so d e 10 slabas sin a c e n t o e n su 3 . a , d e q u e
tro latino e n castellano.Dificultades p a r a n o h a y e n castellano t i p o conocido, se o c u r
hacer b u e n o s exmetros castellanos, d e m a r i r p a r a n o desperdiciarla o t r a d i s t r i b u
nera q u e p u e d a n servir p a r a u n largo p o e - cin, y cul s e a . R e s m e n d e las reglas.
i49 1 05 0
Observaciones que, a d e m s d e las reglas, mero. L m i n a e n q u e se d e m u e s t r a c o n
h a y q u e tener presentes al c o m p o n e r e x notas musicales l a m e d i d a d e los e x m e t r o s
m e t r o s . E n s a y o d e exmetros castellanos: y d e otros versos latinos.
traduccin d e la 2 . a gloga d e Virgilio.
Reglas del pentmetro. N o l i s conoci D o n
T o m s Antonio S n c h e z . S e hacen m u 4 7 9 . D e la versificacin c a s t e l l a n a ,
chos e n castellano sin intencin d e q u e lo por D . Alberto Lista.
sean. E j e m p l o e n Melendez.Opinin d e
D . Vicente d e los R i o s acerca d e los e x I res artculos e n sus Ensayos literarios v
metros d e Villegas, y d e la influencia d e l a crticos, c o n u n prlogo p o r D . J o s J o a q u n
costumbre e n l a sonoridad d e los v e r s o s . d e Mora.
Conclusin y protesta, c o n sospecha d e la T o m o segundo. Sevilla, C a l v o - R u b i o y
inexactitud d e m i s reglas y observaciones, Compaa, editores, plaza d e l Silencio, n
a u n q u e pres umo p u e d e n servir al q u e s e mero 23, 1844 (pgs. 5-11).
proponga t r a t a r l a materia c o n m s d e t e n i E s t o s artculos fueron publicados p r i m e
miento. A p n d i c e sobre los sficos. S e r a m e n t e en E l Tiempo, n m e r o s del 10, 13
h a n tomado d e Horacio, aunque no todos y 19 d e agosto d e 1840, y promovieron u n a
p u e d e n servir d e m o d e l o p a r a hacerlos en breve polmica literaria entre el a u t o r y
castellano.Sficos d e B e r m u d e z y d e V i D . Juan Nicasio Gallego, quien e n l a Revis
llegas, y los q u e cita Rengifo anteriores ta de Madrid, nmaro d e octubre d e l m i s m o
Villegas.Opiniones acerca d e sus reglas. ao, calific (en u n artculo sobre el v e r s o
Slo convienen e n el a c e n t o preciso e n 4 . a endecaslabo castellano) d e distincin d e s
a cabellada, incongruente y a b s u r d a l a q u e
y e n la cesura d e s p u e s d e l a 5. b r e v e .
Muestras d e adnicos d e H o r a c i o y d e p o e L i s t a h a b a h e c h o d e tal verso, distinguien
tas castellanos q u e n o los acentuaron e n i . a d o d o s clases d e endecaslabos, el p r o p i o y
Si se c o m p o n e n p a r a ser cantados, h a d e e l sfico, d a n d o el p r i m e r n o m b r e a l q u e
cuidarse d e q u e los acentos v a y a n e n el mis tiene a c e n t u a d a la sexta slaba, y el s e g u n
m o lugar. Reglas q u e p u e d e n darse. D i d o a l q u e tiene acentuadas la c u a r t a y l a o c
visin e n d o s versos, u n o d e 5 y otro d e 6 tava. D . Alberto L i s t a contest l a a p r e c i a
slabas, c o n c e s u r a e n el p r i m e r o q u e no v a cin del Sr. Gallego con otro artculo, q u e
y a e n c o n t r a d a con el sentido. N o es n e c e t a m b i n se insert e n el t o m o II d e sus E n
sario q u e lleven acento e n l a i . a : p u e d e n sayos (pgs. 12-15).
llevarlo e n la 6 . a en la 8. a , y h a b e r s i n a
lefa d e l u n o p a r a el o t r o . E l adnico es la
480. T r a t a d o de Ortologa, p o r P e
i . a p a r t e d e l sfico, sujeto las m i s m a s
dro Jos Hernndez. Coro [Venezuela],
leyes: s e r mejor tal vez el q u e lleve acen
to e n la i . a , como el sfico q u e lo lleve en 1844.

8 . a S i alguno quisiere imponerse leyes


m s estrechas d e a c e n t u a r l a i . a e n el sfi 1846.
c o y en el adnico, y d e evitar l a sinalefa d e
a 481.
la i . a p a r t e del sfico c o n la 2. y el acento Tratado de la Prosodia espa
e n 6 . a trasladndole la 8. a , t e n d r ese m ola, til p a r a las escuelas d e p r i m e r a y
rito d e ms, c o m o el q u e los haga sujetos segunda enseanza, compuesto por D o n
c o n s o n a n t e . T a b l a d e exmetros latinos, Francisco Lorente. Madrid, 1846. Im
divididos e n d o s tres versos castellanos, prenta de D. Jos Redondo Calleja, c a
acentuados e n diversos l u g a r e s . T a b l a d e lle d e los A b a d e s , n m . 5 .
p e n t m e t r o s . C a r t a sobre la n u e v a teora
dol acento, del presbtero D . Joaqun R o 8.96 pgs.

5 2 7
1051 1052

Anteport.Port. Prl.: <' Al formar u n T r a


t a d o de Prosodia espaola que pueda servir
1852.
de alguna utilidad en las escuelas, y del cual
carecemos todava, pesar de la obra que so 483. Prosodia castellana, por D o n
bre esta materia di luz el profundo h u m a Leandro Boned.
nista Sr. Sicilia, no extraarn mis lectores
que me haya apoyado en la lengua latina, m a P g s . 66, 67 y 68 d e sus Elementos de Gra
dre de la nuestra, ya para dilucidar algunas mtica castellana.
cuestiones que dividen los humanistas, ya
(Vase el n m e r o 215.)
para atenerme ella en algunas otras: por
ejemplo, si el ch, f , _/', y , son no conso
nantes dobles; ni que haya tratado de reducir
la pocas pginas con el in de facilitar su 1855.
lectura. Algunospi incipios nuevos hallarn en
ella; algunas objeciones podrn hacerme, y 484. Arte mtrica.
deseo me las hagan, puesto que la discusin
es el nico medio de aclarar tantos puntos que A r t c u l o p u b l i c a d o p o r D . Manuel Mil y
n o estn suficientemente aclarados, por el gran F o n t a n a l s e n el Diario de Barcelona, a o d e
descuido en que hemos vivido acerca de una 1
8 5 5 , y coleccionado p o r D . Marcelino Me-
prosodia, vaco que tanto tiempo h falta q u e n n d e z y P e l a y o e n las Obras completas d e
llenar en nuestra liteiatura. No tengo la vani
Mil, t o m o I V , Opsculos literarios, p r i
dad de creer que he conseguido este objeto;
m e r a serie: Barcelona, 1892 (pgs. 4 3 7 -
mas s creo que para conseguirlo era preciso
tomar el r u m b o que he seguido, descendiendo 44 1 )-
desde el origen del idioma espaol hasta el esta S o n u n a s b r e v e s observaciones sobre la
do en que se halla hoy dia... Texto. Indice. i m p o r t a n c i a y conveniencia del estudio d e
1a. m t r i c a castellana, y s o b r e el j u i c i o q u e
A l definir el autor l a Prosodia d i c i e n d o m e r e c e n a l a u t o r las teoras d e T r a c i a , S a l
q u e es aquella parte d e la G r a m t i c a q u e v a , Coll y Veb, M a u r y , M a r t n e z L p e z ,
n o s e n s e a l a c a n t i d a d d e las slabas p a r a S i c i l i a , H e r m o s i l l a Illas y V i d a l , con
a c o m o d a r l a s l a poesa y al canto, c l a r a c u y o s materiales y elementos, d i c e el seor
m e n t e se c o m p r e n d e cul e s la m a n e r a c o m o Mil, p o d r a formarse u n t r a t a d o c o m p l e
t r a t a e s t a m a t e r i a e n s u libro. As, l a m t r i t o d e p r o s o d i a gramatical y potica.
c a y l a r e t r i c a se v e n confundidas c o n l o
exclusivo d e l a prosodia; cuyos v e r d a d e r o s
principios n o p u e d e n , m i juicio, a p r e c i a r 1856.
se bien e n e s t e libro, p o r hallarse e n t o d o
m o m e n t o confundidos con m a t e r i a . m s p r o 485. Alfabetologa espaola. N u e
pia del a r t e d e l a elocuencia y d e la poesa. v o m t o d o d e l e c t u r a p a r a el u s o d e l a s
E s c u e l a s primarias (reimpresin). V a l
p a r a s o , i m p . d e E l Mercurio, 1 8 5 6 .
1849.
4.032 pgs.
482. Prosodia y mtrica de l a len
gua castellana, por D . J u a n Vicente 1861.
Gonzlez, venezolano.
486. Prosodia ortogrfica y catlo
P g s . 120-144 d e s u Compendio de G r a g o d e voces d e dudosa acentuacin y es
mtica castellana. critura, o b r a p o s t u m a del l i m o . S r . D o n
(Vase el n m e r o 188.) Jos T o m s Jimenez. Albacete, 1861.
1 0
53 1054
T r e s p a r t e s constituyen el libro: f . a D e l a
1862. voz. 2 . a D e l a lectura. 3 . a Ejercicios d e a n
lisis. L o s captulos 3 . 0 , 4 . 0 y 5 . tratan d e l a
487. Sobre l a poesa escrita e n los m a n e r a d e p r o n u n c i a r perfectamente los so
s i g l o s VIII, i x , x , x i y XII y s o b r e l a s f o r nidos p u r o s , sean las vocales, y c a d a u n a
m a s artsticas de l a poesa vulgar escrita d e las articulaciones, se a n las c o n s o n a n t e s
(metros y r i m a s vulgares), por D . J o s castellanas, indicando t a m b i n los vicios fre
A m a d o r d e los R o s , e n el t o m o s e g u n d o cuentes d e mala pronunciacin.
d e s u H i s t o r i a crtica de la literatura espa
ola ( M a d r i d , i m p . d e J o s R o d r g u e z ,
490. Estudios de Prosodia espao
1862), pgs. 3 0 3 3 6 o y 4 1 3 4 5 8 .
la, p o r D . J u a n T e r r a d e s . Barcelona. E s
(Ilustraciones I y IIT.)
tablecimiento tipogrfico de J a i m e J e p s ,
calle de Petritxol, n m e r o 1 4 , principal.
E x c e l e n t e estudio sobre los orgenes d e 1 8 6 5 .
nuestros metros. E l Sr. A m a d o r d e m u e s t r a
q u e son latinos, y q u e p o r medio d e los h i m 4. 0 xiv, 15-139 pgs. 4 - 1 final de erratas.
nos d e la Iglesia llegaron tales formas l a Port.Ded. Prl. -rlntrod. Texto. Ca
literatura vulgar, segn q u e se patentiza e n tlogo de los verbos polislabos terminados en
el e s t u d i o del Himnario latino-visigodo; e n IAR y en U A R . Ind.Tabla alfabtica.Erra-

la Himnodia Hispanica, p u b l i c a d a e n R o m a j tas.


p o r el P . Arvalo, y e n otros m o n u m e n t o s
d e poca posterior, e n los cuales e s t c l a r Slo los aficionados estudios g r a m a t i
s i m a la referida degeneracin clsica. cales (dice el a u t o r e n el prlogo), s a b r n
apreciar bien el carcter d e originalidad q u e
ofrece este librito. E n l m e o c u p o d e v a
1865. rias cuestiones, algo confusas unas, e n t e r a
mente ignoradas otras, p o c o conocidas las
488. A r t e d e h a b l a r , p o r D . M a n u e l m s y m u y importantes todas, e x p o n i e n d o
Torrijos. Madrid, i 8 6 5 . sobre ellas mi h u m i l d e parecer, a p o y a d o
siempre e n razones q u e creo convincentes,
8.32 pgs. p e r o n o del t o d o incontrovertibles. L o s: e s
h a r t o c i e r t o q u e m i s opiniones p u e d e n ser
errneas y que, p o r l o tanto, p u e d e n p r e s e n
E n l hllase u n a larga lista d e voces c o
t r se m e d u d a s y hacrseme objeciones...
rrompidas q u e se usan e n la pronunciacin
R e s p e c t o l a acentuacin, q u e e s el g r a n
espaola.
trabajo d e l a Prosodia espaola, creo h a b e r
conseguido sujetarla reglas seguras y a p l i
cables t o d a clase d e palabras. M u c h a s d e
4 8 9 . L a lectura en alta voz a p u n
esas reglas adolecen del inconveniente, n o
t e s s o b r e l a s r e g l a s y ejercicios p a r a l e e r slo d e ser complicadas, sino d e carecer d e
b i e n . P o r D.***, a n t i g u o D i r e c t o r d e E s filosofa; lo q u e n a d a tiene d e extrao, p u e s
c u e l a N o r m a l . M a d r i d , i 8 6 5 . I m p r e n t a d e b e n amoldarse al uso actual, y ste e s d e
de D . Gregorio Hernando, Isabel la C a suyo voluble y caprichoso casi siempre. Ha-
tlica, 10. bia e s t a d o t e n t a d o d e p r e s e n t a r u n sistema
filosfico d e P r o s o d i a espaola q u e u n a
4 vn _j_ 130 pgs. 4 - 2 de ind. s u m a sencillez reuniera u n a estricta lgica
Port.V- en h.Preliminar.Texto.Ind. d e m o d o q u e fuese fcil d e r e t e n e r y ni m i s -

529 TT *
1055 1056

m o t i e m p o llenase plenamente el objeto d e grafiado del a u t o r ) . L l e v a esta edicin la


e s t e arte. P e r o no h e llevado c a b o esa i d e a , advertencia q u e los mismos editores p u s i e
porque e s seguro q u e no h a b r i a sido p u e s t a ron la segunda; u n a noticia biogrfica d e l
e n prctica pesar d e s u trascendental u t i autor, escrita p o r D . T e o d o r o B a r , y u n
lidad, p u e s el uso no se hubiera p r e s t a d o prlogo p o r D . Marcelino Menndez y P e -
cambiar tan radicalmente s u mal si st e m a d e layo, el c u a l c o n d e n s a l a doctrina mtrica
acentuacin. Introducir e n l a P r o s o d i a u n a d e Coll y V e h e n l a sinopsis siguiente:
reforma p r o n t a y completa n o e s posible, p o r i . H a y q u e distinguir e n el sonido c u a
b u e n a q u e sta sea. As, pues, h e credo q u e t r o cosas: el timbre, el tono, la d u r a c i n y
en la parte d e acentuacin m i tarea d e b i a la intensidad.
consistir, y consiste e n efecto: i., e n estable 2 . 0 D e la a c e r t a d a sucesin d e tonos y
c e r reglas seguras q u e se acomod e n a l u s o notas musicales resulta la meloda, q u e p u e
corriente, siguiendo el q u e m e parezca m s d e c o m p a r a r s e c o n el colorido e n l a p i n
razonable filosfico, y m s c o m n g e n e tura.
ral; 2. 0 , e n censurar aquellas d e dichas r e 3 . 0 D e las combinaciones d e d u r a c i n
g l a s q u e r e s u l t e n caprichosas arbitrarias, (cantidades d e sonido y p a u s a s m o m e a -
e x p r e s a n d o continuacin l a m a n e r a c o m o t o s d e silencio) nace el ritmo de tiempo, q u e
d e b i e r a n modificarse p a r a ser razonables. D e p u e d e compararse c o n e l diseo.
esta suerte alcanzo e l doble objeto d e fijar l a 4 . 0 L a s diferencias d e intensidad, l o s
acentuacin espaola, d e m o s t r n d o l a t a l sonidos fuertes y dbiles, constituyen el r i t
c o m o h o y d i a se usa, indicar al m i s m o mo de acento; c o m o si dijramos los gruesos
t i e m p o la b u e n a s e n d a q u e h a d e recorrer e n y perfiles d e l a l n e a .
lo futuro. 5 . 0 L a c a n t i d a d prosdica e s la d u r a
E l captulo leccin I I t r a t a d e los Prin cin, y el acento la intensidad, sin q u e p u e
cipios d e Ortologa y Ortografa. d a n confundirse e n m a n e r a alguna, a u n q u e
coincidan veces. L a slaba a c e n t u a d a n o
e s m s larga ni m s breve q u e las n o a c e n
1866. tuadas: e s m s fuerte. Seala u n esfuerzo d e
voz, 110 u n a prolongacin d e sonido. T a m
491. Dilogos literarios p o r D . J . p o c o es m s a g u d o m s grave p o r el h e
c h o d e llevar acento, ni p u e d e confundirse
Coll y Veh. B a r c e l o n a . L i b r e r a d e J u a n
c o n el tono.
Bastinos hijo, editores. i 8 6 6 , ( A la
6. T o d o vocablo lleva necesariamente
vuelta:) B a r c e l o n a . I m p r e n t a d e J a i m e u n a c e n t o prosdico: t o d a frase o g r u p o d e
Jeps, Petritxol, 14, 1866. vocablos u n acento rtmico, p r e d o m i n a n t e
sobre los d e m s . E s t e r i t m o es vago e n l a
4. 0 mayor.vii-9-492 pgs. p r o s a y m s preciso y regular e n los versos.
Port.Al lector.Texto de los dilogos.
E s t o sin c o n t a r c o n el llamado acento e x
Ind. de materias y nombres.Erratas y c o
presivo (ideolgico-pattico).
rrecciones.
7.0 L a c a n t i d a d prosdica n o d e p e n d e
d e l m a y o r m e n o r n m e r o d e letras d e l a
E s t a o b r a forma parte d e l a Biblioteca eco slaba, sino d e la m a y o r m e n o r d u r a c i n
nmica del Maestro de primera enseanza, y h a del sonido, la cual es independiente d e q u e
sido reimpresa e n 1885 (tercera edicin) ste sea s i m p l e compuesto. C u a t r o d e l a s
por !a imprenta d e l a C a s a d e C a r i d a d d e siete vocales griegas tenan u n valor p r o p i o
Barcelona, cargo d e l a librera d e J u a n y constante (dos como largas, d o s c o m o
y Antonio Bastinos, d e l a m i s m a c i u d a d breves), sin q u e influyera e n esto la c o n c u -
(4- XIV-59R p g s . , m s u n retrato l i t o 1 rrencia d e consonantes, c o m o n o fuese p a r a

I
1057 1058

e l ms el menos, como expresamente d i c e co J o l y y Velasco, calle de la B o m b a ,


Dionisio d e Halicarnaso. n m . 1, 1 8 6 6 .
8. E n castellano, c o m o e n t o d a s l a s
lenguas, difieren las slabas p o r s u d u r a 4- 56 pgs.
cin, pero n o d e suerte q u e p u e d a e s t a b l e
cerse l a diferencia d e d o s u n o ni d e u n o H e aqu los objetos q u e el S r . B e n o t s e
m e d i o y fundar sobre ella u n a prosodia. A s p r o p o n e e n este trabajo, p o r l m i s m o c o n
es q u e e l ritmo de tiempo se reduce p a r a nos signados e n breve r e s u m e n :
otros l a combinacin d e vocablos frases E n p r i m e r lugar, manifestar q u e n u e s t r a
d e distinta longitud, separados distingui prosodia n o tiene n a d a d e c o m n c o n l a l a
d o s p o r pausas m s m e n o s largas. t i n a n i la griega:
E s t a s proposiciones, defendidas y d e m o s 1, P o r q u e la n u e s t r a e s acentual y a q u
tradas p o r Col) y V e h e n s u s Dilogos, llas cuantitativas.
q u e es el mejor d e s u s libros, h a n d i s i p a d o 2 . 0 P o r q u e la cuantidad d e n u e s t r a s s
los antiguos errores prosdicos, e n los q u e labas p r o c u r a l a igualdad y e s invariable,
y a n o e s lcito incurrir d e n u e v o si se estu mientras q u e las antiguas s e distribuan e n
dian atentamente los resultados d e la difcil l a razn d e 2 1.
p e r o afortunada especulacin d e este ilustre 3 . 0 P o r q u e nuestras slabas n o a c e n t u a
literato. d a s p u e d e n ser m s graves m s a g u d a s
q u e aqulla sobre q u e recarga el acento, y
e n griego y e n latn eran s i e m p r e m s b a j a s.
492. E s t u d i o s ortogrfico-prosdicos 4 . 0 P o r q u e p a r a e l acento e n n u e s t r a s
slabas existe u n a d o b l e escala d e i n t e n s i
sobre la reforma que admiten la escritura
d a d e s, y p a r a las antiguas n o p a r e c e q u e
y pronunciacin castellana, por D . Rafael
existi.
Monroy, Inspector de primera enseanza
E n segundo lugar demostrar:
d e l a provincia de Lrida. Barcelona: li i . Q u e el experimento y n o l a a u t o r i
brera d e J u a n B a s t i n o s hijo, editores, d a d d e b a ser el juez en materia d e a c e n t u a
1866. cin.
2. 0 Q u e nuestro sistema prosdico d e
8. menor. 134 pgs. p e n d e d e l a intensidad.
3 . 0 Q u e el acento d e b e estudiarse e n l a
frase y n o e n e l aislamiento i n d i v i d u a l d e
E l autor aboga p o r l a simplificacin d e los
c a d a diccin.
signos d e nuestra ortografa.
4 . 0 Q u e c a d a voz polislaba tiene u n a
Acerca d e este libro h a y u n artculo crti
s l a b a d e m s intensidad, q u e e s l a d o m i
co, p o r D . P . d e Alcntara Garca, e n L a
nante.
Enseanza, revista general d e instruccin
5 . 0 Q u e n o todas las dominantes tienen
pblica, archivos y bibliotecas, dirigida p o r
igual intensidad: las h a y d e primero, d e s e
D . J u a n U a . P g s . 2 3 ; , 232 d e l a o I I :
gundo y d e tercer grado.
1866. Madrid, i m p . Universal, cargo d e
6. Q u e las dominantes son m s m e
Lucas Polo.
n o s prominentes, segn el oficio y posicin
d e l a palabra e n la frase.
7 . 0 Q u e las p a u s a s y entonaciones d e l
493. E x a m e n crtico d e la acentua perodo h a c e n p r o m i n e n t e s las d o m i n a n t e s :
cin castellana, por Eduardo Benot. las d o m i n a n t e s m s e n d e b l e s p u e d e n casi
(Copia reservada.) Cdiz. I m p r e n t a d e elevarse h a st a el cuarto, quinto y a u n s e x t o
l a R e v i s t a Mdica, c a r g o d e D . F e d e r i grado.
1
IO59 1060
8 . Q u e unas slabas exigen m s t i e m p o llana h a sido reimpreso, notablemente a d i -
q u e otras para su pronunciacin, y q u e esta ! cionado p o r el autor, e n Madrid, i m p r e n t a
relacin d e duracin se llama cuantidad. i y librera d e la V i u d a d e H e r n a n d o , ao d e
9 . 0 Q u e el acento es independiente d e la 1888.4. 0 248 p g s .
cuantidad,,y que, p o r tanto, n o alarga n e
cesariamente l a duracin d e las slabas, a n
tes bien m u c h a s veces el acento e s t e n u n a 1867.
y la cuantidad e n otra; d e m o d o q u e la m s
breve e n t i e m p o suele ser l a q u e exige m a 494. Novsimo Diccionario d e la
yor e m p u j e del aliento: transport, patrio, R i m a , o r d e n a d o e n p r e s e n c i a d e l o s m e
ventrlocuo. j o r e s p u b l i c a d o s h a s t a el d i a , y a d i c i o n a
10. Q u e las slabas d e p e n d e n la v e z d o c o n u n c o n s i d e r a b l e n m e r o d e v o c e s
del tiempo q u e se t a r d a e n emitirlas y d e l a s
q u e n o se e n c u e n t r a n e n n i n g u n o de ellos
Posiciones antagonistas del aparato vocal.
p e s a r d e h a l l a r s e c o n s i g n a d a s e n el d e
11. Q u e la lengua castellana no es m o
la Academia, por D . J u a n L a n d a . Barce
ntona .
l o n a . E s t a b l e c i m i e n t o tipogrfico d e R a
12. Q u e l a slaba a c e n t u a d a no tiene en
tonacin precisa y necesaria. m r e z y C.* P a s a j e d e E s c u d i l l e r s , n m e
13. P e r o q u e alrededor del acento s e r o 4 . 1 8 6 7 .
a g r u p a la riqueza d e entonaciones d e l e s
paol . 4. 0 mayor.384 pgs.El texto, 4 cois.,
14. Q u e las entonaciones h a b l a d a s s e dividido en tres agrupaciones de voces.- a g u
das, regulares y esdrjulos.
diferencian d e las d e l canto, e n q u e st a s
saltan d e u n a n o t a otra, y e n q u e aqullas
se trasladan d e u n tono otro sin d i s c o n t i
4 9 5 . T r a t a d o d e Prosodia, p o r el
n u i d a d d e vibraciones.
D r . Dionisio H . Araujo. C a r t a g e n a [de
15. Q u e p a r a a d e l a n t a r e n el anlisis
se necesita mejorar n u e s t r a insuficiente Indias], 1 8 6 7 .
imperfecta notacin.
E l Sr. B e n o t escribi este notable trabajo E s t escrito e n f o r m a d e catecismo; s u s
p a r a presentarlo l a R e a l Academia E s p a opiniones e s t n fundadas e n l a s d e H e r m o -
ola, c u a n d o e s t a Corporacin le eligi s u silla, Sicilia y Bello. S e h a n h e c h o varias
individuo correspondiente; pero n o i m p r i ediciones.
mi m s q u e cien ejemplares, q u e regal
los Acadmicos y varias personas aficio
1869.
n a d a s estudios filolgicos.
4 9 6 . T r a t a d o de Ortologa castella
E l Sr. B e n o t emplea e n este trabajo u n
nuevo signo d e notacin q u e consiste e n c o n a , p o r D . Manuel Marroquin. Bogot,
locar u n p u n t o debajo d e las vocales q u e n o 1 8 6 9 .
se j u n t a n las siguientes n i e n d i p t o n g o
ni en sinalefa, pronuncindose e n u n a sola S e h a n h e c h o otras ediciones e n Mjico,
0
slaba d o s m s vocales contiguas q u e n o 1872 (4. , 2 2 pgs.), y e n B o g o t , 1877.
tengan s u b p u n t o . E s t e sistema h a s i d o
aceptado recientemente p o r el S r . D . G u i
llermo Macpherson e n la impresin d e s u s 1870.
estimables traducciones castellanas d e los
d r a m a s d e Shakespeare. 497. Ortologa, P r o s o d i a y O r t o g r a
E l Examen crtico de la acentuacin caste- f a t e r i c o - p r c t i c a s , s e g u i d o d e u n a c o

532
IO6I 1062

l e c c i n d e ejercicios p a r a l a e s c r i t u r a a l q u e sirve p a r a formar las palabras, p e r c e p


dictado, por Ponz. Buenos-Aires, 1870. tible, definida, constante, uniforme, y, s o
b r e todo, diversa e n absoluto d e l a s o t r a s ,
8. el a u t o r n o a d m i t e los calificativos d e letras
llenas, fuertes, dbiles, sordas, a c e n t u a d a s ,
m u d a s , ni n i n g u n a d e c u a n t a s clasificacio
4 9 8 . P r o s o d i a c a s t e l l a n a , p o r l a R e a l nes h a n inventado los gramticos p a r a h a
Academia Espaola. cerse e n t e n d e r .
E s t u d i a n d o h a s t a e n las menores d i f e r e n
cias los sonidos, halla, c o m o W e b s t e r r e s
P gs. 286-307 d e s u Gramtica, p u b l i c a pecto los idiomas n e o - l a t i n o s i n d o - g e r
d a e n Madrid, i m p r e n t a y estereotipia d e mnicos e n general, q u e e n castellano t e n e
M. Rivadeneyra, 1870. m o s m s sonidos vocales q u e los r e p r e s e n
E n e s t a edicin incluy l a Academia p o r tados, los cuales son perfectamente p e r c e p
primera vez l a P r o s o d i a c o m o parte d e l a tibles: as la a, e y u tienen dos, y la i y o
G r a m t i c a . Igualmente l a h a incluido e n las tienen tres.
tres subsiguientes ediciones ltimas, p g i Respecto d e las consonantes, halla e n l a
nas 3 1 5 - 3 3 3 d e l a edicin d e Manuel T e l l o , d tres sonidos bien perceptibles, d e l a m i s
1874; 3 1 5 - 3 3 3 d e la d e Gregorio H e r n a n m a m a n e r a q u e los rabes, m u y e n t e n d i d o s
d o , 1878, y 321-348 d e la d e 1880, i m p r e s a e n Ortologa, tenan l a s dd r e p r e se n t a d a s
tambin por Hernando. p o r otros tantos signos i Tambin en
(Vcase el nmero 150.) l a n, a p a r t e d e la d o b l e , reconoce d o s;
y, c o m o los antiguos, otros d o s e n la s; a u n
que, nuestro juicio, p o r lo q u e esta l e
1872. tra se refiere, hallrnosle tres sonidos; c o m o
e n sal, canasto y hubiese; d o n d e se v e q u e e n
4 9 9 . E l alfabeto fontico de l a l e n el primer caso e s silbante, e n el s e g u n d o
g u a castellana, por Ezequiel Uricoechea. floja y e n el tercero a g u d a doble, p o r l o
que, siguiendo Nebrija, debiera p o n e r s e
Madrid. L i b r e r a d e C u e s t a . C a r r e t a s , 9 .
doble, con u n a tilde encima d e l a s e n
1 8 7 2 . I m p r e n t a cargo de J . M .
cilla.
Luengo, Fomento, i 5 . Partidario, pues, el Sr. Uricoechea d e l a
conservacin d e todos los sonidos c a s t e l l a
8.5i pgs. - f - i h. litografiada. Sign. 1-3. j
nos h a s t a e n s u s m s pequeas m o d i f i c a
Port.Ded.Texto.
ciones ( a u n q u e pequeas, importantsimas),
y d e s u representacin p o r medio d e letras,
E n este estudio (que e s u n a carta dirigida a b o g a p o r la aceptacin y conservacin d e
d e s d e P a r s el 31 d e agosto d e 1872 al seor l a pronunciacin g cedilla, a d o p t a d a p o r
D . J u a n E u g e n i o H a r t z e n b u s c h ) m u e s t r a e l Sicilia y otros, y diferente e n absoluto d e
autor, c o n a d m i r a b l e crtica y erudicin filo la c y d e l a z (representndola e n la escritura
lgica, todos los sonidos elementales que, p o r l a c misma); afirma l a d i v e r si d a d d e s o
s u juicio, tiene l a lengua castellana y los n i d o s (notada y a p o r Mateo Alemn) entre l a
signos con q u e d e b e n representarse y h a n g" y la j antes d e e i, p u e s el d e l a p r i m e r a
sido representados p o r varios d e los autores e s d e h a l e m a n a a s p i r a d a y el d e l a s e
d e ortografas castellanas, d e s d e Nebrija g u n d a gutural, s p e r a morisca, s o n i d o s
hasta l a d e l a Academia d e 1870. q u e tambin diferencian c o n m s riqueza
Considerando c a d a sonido elemental c o los rabes y los representan p o r s u s tres le
m o cierta articulacin d e l a voz h u m a n a tras P a r a e l sonido d e l a g ofrece e l
1063 1064

autor la escritura la q, supuesto q u e e s t a


letra, as como la k y la c e n los s o n i d o s N mcro Signo
Letra
de
fnica,
que la Cmo se pronuncia en
fuertes, representan u n solo sonido y son d o s orden. representa.
d e ellas intiles. P o r lo c u a l desecha l a k, y
tambin l a q si n o fuera a c e p t a d a p o r los e r u 10 Vol.
ditos y escritores p a r a el referido e m p l e o . 11 f Fcil.
12 Gato.
E n e m i g o d e l a ortografa etimolgica, n o 13 q Gente.
tampoco conforme c o n el uso q u e i n t r o d u c e >4 ' Huevo.
15 h Cohetero.
m u c h o s dislates q u e los doctos a c e p t a n , d i Guardia.
16 i 1
c e el Sr. Uricoechea: Debemos circunscri i Cog.
17 i i Pictrico. Difcil.
b i r la Ortografa a su v e r d a d e r o objeto: el
18 j j Jornal.
d e r e p r e s e n t a r los sonidos y n a d a m s . l / Lelo.
19
S o b r e el acento h a c e t a m b i n preciosas 20 a 11 Llama.
observaciones, c o n c l u y e n d o q u e el v e r d a 21 m m Mam.
22 1 n No.
d e r o acento d e j a d e ser u n fenmeno acstico 1 n Sangre.
23
simplemente gramatical p a r a ser psicol 24 Nio.
25 o o Pero.
gico, p o r lo ntimamente relacionado con l o s Pele. Sac.

atributos mentales; p u e s si el oido percibe, 26 o o Borao.
a d e m s d e i n t e n s i d a d , cantidad, timbre, t o 27 P Papel.
n o intencin, el sr espiritual tiene o t r o
28 c 4c Capa. Quien.
29 r r Arco.
lenguaje, d e q u e l a v o z es slo u n vehculo. 30 rr rr Perro.
A l g n error, a u n q u e pequeo, lese e n 31 s Mosto.
32 s Silbo.
este opsculo, c o m o e l d e atribuir Nebrija t Tute.
33
l a admisin d e l a q y l a supresin d e la. x , 34 t Etna.
c u a n d o es lo contrario lo q u e p r o p o n a e l 35 u Fulano.
gran gramtico, q u i e n t a m p o c o a c e p t a b a
36 Lpulo.
37 V Vista.
l a y griega c o m o signo, segn se lee e n el 38 X Expa.
Alfabeto fontico, a u n q u e s s u sonido, q u e 39 y Yo.
40 Zapato.
representaba p o r la j luenga, h o y l l a m a d a
jota.
E n s u m a , la i d e a m s e x a c t a del t r a b a j o
del Sr. Uricoechea la d a r el cuadro q u e l 1873.
m i s m o form d e s u
5 0 0 . D e l d r a m a lrico y d e l a l e n g u a
ALFABETO FONTICO castellana como elemento musical. Dis
c u r s o leido p o r el a c a d m i c o D . A n t o n i o
D E LA LENGUA CASTELLANA.
A r n a o , e n el a c t o d e s u p b l i c a r e c e p c i n ,
Nmero Signo el d i a 3 o d e M a r z o d e 1 8 7 3 . C o n t e s t a
Letra
de qui la Cmo se pronuncia en cin, por D . Antonio Mara Segovia.
orden. f n i c a . representa.
Memorias, t o m o I V . Madrid, 1873.
I a a Vela.
2 V. 4-4'5*503 Pgs.
3 b b Brbaro.
4 f c Cieno.
5 ch ch Chicha.
6 d d Daba. A m b o s discursos t r a t a n e l t e m a d e s d e e l
7 # >
< Amado. p u n t o d e v i st a literario, n o d e s d e el g r a m a
8 V Virtud. tical. S i n e m b a r g o , h a y e n ellos, y p a r t i c u
9 e e Ame.
larmente e n el del S r . Segovia, algunas o b -

534
1065
1066
servaciones interesantes y eruditas, relativas
y Humanidades. Palma de Mallorca
la ortologa, prosodia y mtrica d e la l e n
est. tipog. de D. Juan Colomar, 1 8 7 6 .
g u a castellana.
8. may. 124 pgs.
1874.

5 0 1 . Nociones de Ortologa castella 1877.


na, por D . Baldomero Rivod. Caracas,
I m p r e n t a Nacional, 1874. 5 0 7 . Elementos de Ortologa p a r a l a
niez, p o r I s a a c G o n z l e z . Mxico, 1 8 7 7 .

8.16 pgs.
1875.
1879.
502. Ortologa elemental de l a l e n
g u a castellana, al alcance de todas las 5 0 8 . Curso elemental de arte m t r i
c a y potica, p o r D . M a n u e l P e r e d o .
inteligencias, p o r Leopoldo J. A r o s e m e -
Mxico, Aguilar Ortiz, 1 8 7 9 .
na. Lima, Prince, 1875.
f
509. E l e m e n t o s de Ortologa c a s t e
503. Lecciones d e Mtrica, p o r D o n
l l a n a , p o r P a u l i n o M. O v i e d o . M x i c o
Jos Manuel Marroquin. Bogot, R i -
1879.
vas, 1875.
8.92 pgs.

5 0 4 . Noticias p a r a l a historia d e
nuestra mtrica. Sobre u n a nueva espe 510. Compendio de Ortologa, d i s
cie de versos castellanos. puesta y ordenada por Francisco de P .
R e y e s . C u e r n a v a c a (Mxico), 1 8 7 9 .
D o s artculos publicados p o r D . Marceli
8.34 Pgs.
n o M e n n d e z y P e l a y o e n l a Revista euro
pea, p g s 5 6 9 - 5 7 5 , 6 0 9 - 6 1 5 del t o m o V ,
1875: Madrid, i m p r e n t a calle del R u b i o , 511. Prosodia y Ortografa, p o r J .
n m . 25. M . Marroquin. Mxico, 1879.

1876. 4. 0 30 pgs.
1880.
5 0 5 . Cartilla ortolgica dispuesta
p o r el L i c . D . L u i s G . D u a r t e . M x i 512. Arte de hablar y escribir c o
co, 1876. r r e c t a m e n t e l a l e n g u a castellana, p o r el
D r . R a m n Isidro Montes y J o s R a m n
8.15 pgs.
Camejo. Ciudad Bolvar, 1 8 8 0 .

506. Nociones de Prosodia y s u s 1881.


aplicaciones al a r t e m t r i c o , seguidas d e
varios estudios y poesas, p o r D . B a r t o 5 1 3 . Breves nociones de anlisis p r o
l o m Cornelias, preceptor d e L a t i n i d a d sdica y N u e v a s tablas p a r a contar, p o r
1067 1068 1

u n profesor de instruccin primaria, e l e 519. O b s e r v a c i o n e s s o b r e el a c e n t o


mental y superior. Gijn, i m p . d e T o r r e , p r o s d i c o . A r t c u l o , s i n firma d e a u t o r ,
1881. p u b l i c a d o e n l a Revista Calusancia: M a
d r i d , i m p . d e A. P r e z D u b r u l l , 1 8 8 8 .
1883. N m . I I , Noviembre 1888, a o I .

Pgs. 405*410.
514. Compendio de Ortologa, por
V c t o r H u e r t a s . P z c u a r o (Mxico), 1 8 8 3 . E l artculo trata solamente d e prosodia
castellana. E s t a b l e c e , como regla general,
8.20 pgs.
q u e toda p a l a b r a tiene u n a slaba tnica, y
n a d a m s q u e una, e x c e p t u a n d o algunas
1884. p a l a b r a s q u e carecen d e tono, y otras q u e
tienen d o s al pronunciarse, sean atnicas
515. Ortologa castellana, p o r D . F e y ditnicas. E s t a s excepciones e st n c o m
lipe T e j e r a . Caracas, 1884. p r o b a d a s con m u c h o s ejemplos.

I m p r e s a p o r la A c a d e m i a Venezolana y n o 1889.
p u e s t a en pblica circulacin p o r s u a u t o r .
5 2 0 . P r o n u n c i a c i n d e l a l e n g u a cas
tellana, t a l c o m o se h a b l a e n Mxico. N o
1887.
ciones d e Ortologa y Prosodia, p o r J e s s
G a s e a . 4 . a edicin. Mxico, 1889.
516. Nociones de pronunciacin, por
el Bachiller P e d r o J . Montesinos. T o c u 4- 15 pags.
y o [Venezuela], 1 8 8 7 .
1890.
1888.
521. E d u a r d o B e n o t . Versificacin
517. Ortologa de la L e n g u a caste p o r pies mtricos. Madrid. I m p r e n t a d e
llana, por Angel M. Domnguez, segn E v a r i s t o S n c h e z Martnez, 114, A t o
el s i s t e m a d e S i e r r a y R o s s o , y d e a c u e r cha. 1890.
do con las doctrinas prosdicas ltima
4. 0 149 pgs.-J-2 de ind.
m e n t e aprobadas por la Real Academia
Tirada de 50 ejemplares, que ha regalado el
E s p a o l a . Mxico, i autor sus doctos amigos.

8.. 15 pgs. E l opsculo e s t d i v i d i d o e n tres p a r t e s :


i . a T e n t a t i v a s p a r a e n s a n c h a r l a mtrica
H a y otra edicin h e c h a e n Q u e r t a r o , espaola. 2 . a Mtrica actual. 3 . a Mtrica
1884. nueva.
8.14 pgs. L o s d o s objetos principales q u e se p r o
p u s o el a u t o r al realizar este trabajo, h a n
518. T r a t a d o de Ortologa, dispues sido, segn s u s p r o p i a s palabras, manifes
to y arreglado bajo nuevo mtodo, p o r tar, p o r una parte, lo infundado d e l a p r e
E m i g d i o O . I b a r r a . Mxico, i tensin que, c o n el m e j o r fin, h a n a b r i g a d o
literatos insignes d e ensanchar los lmites
8.30 pgs. d e la mtrica espaola, a c u d i e n d o largas
536
io6g 1070
i breves n o existentes e n castellano con e l
1891.
carcter temporal, e n razn
5 2 4 . Acento prosodico de l a l e n g u a
castellana, p o r D . L e n Carnicer y R o -
d e las griegas i latinas; i por otra parte, dejar chel, catedrtico, p o r oposicin, d e latn
d e m o s t r a d o , con la virtud de los ejemplos, l a y c a s t e l l a n o e n el I n s t i t u t o d e 2 . a e n s e
posibilidad d e dilatar inmensamente los d o a n z a de Baleares. P a l m a d e Mallorca,
minios d e l a versificacin, a c u d i e n d o cin tipografa Balear, 1 8 9 1 .
c o elementos rtmicos, trislabos i dislabos,
e n c a d a u n o d e los cuales el acento o c u p e 4.0-40 pgs.
u n a posicin p r e d e t e r m i n a d a respecto d e las
slabas sin acentuar q u e entren e n l a corres 525. Ortologa y Mtrica, p o r D o n
pondiente combinacin. L a ordenada r e p e Felipe T e j e r a . P g s . 7 - 5 8 (que c o n t i e
ticin d e estos elementos rtmicos e n g e n d r a n e n l a Ortologa, d i v i d i d a e n t r e s p a r t e s :
r (dice el Sr. Benot) cinco clases d e versos 1 . a O r t o n g o s i a ( s e a l a Ortoepa). 2."
diferentes, i la oportuna distribucin d e pau A c e n t u a c i n . 3." P r o s o d i a ) ; y I 8 5 - 2 6 3
sas i cesuras introducir siempre e n ellos, i ( q u e c o n t i e n e n el A r t e M t r i c a ) d e l M a
e n s u s conjuntos, l a variedad necesaria p a
nual de literatura, p o r Felipe T e j e r a ,
r a q u e n o degenere e n monotona la c o n t i
miembro correspondiente de la Real
n u a d a i persistente reaparicin d e u n m i s
Academia Espaola, individuo d e n m e
m o elemento c o m p o n e n t e bislabo trisla
bo. I , d e este m o d o (concluye el autor), a l ro d e l a Venezolana, Vocal de l a A c a d e
r i t m o d e las series, base actual d l a mtri m i a Nacional de la Historia y C a t e d r
c a espaola, se j u n t a r i a c u m u l a r el r i t tico d e L i t e r a t u r a de la I l u s t r e U n i v e r s i
m o d e los versos, h a c e t i e m p o presentido, dad Central d e Venezuela. T e x t o a d o p
a u n q u e d e u n m o d o informe i grosero, p o r t a d o p o r el G o b i e r n o n a c i o n a l p a r a l a
e l odo popular, i n u n c a elevado sistema clase de L i t e r a t u r a establecida e n la I . U .
e n los intentos imperfectos i vacilantes d e al
Central. Caracas. I m p r e n t a y litografa
g u n o s pocos privilegiados versificadores.
del G o b i e r n o n a c i o n a l , 1891.
Advirtase el sistema d e puntuacin q u e
llevan los prrafos anteriores, q u e e s el mis 4. 0 xn-384 pgs.
m o d e q u e se h a h a b l a d o e n e l n m e r o 4 9 2
y el que e m p l e a el autor e n la impresin d e T e j e r a copia y c o m p e n d i a p r i n c i p a l m e n
todas sus obras. t e el Arte de hablar d e G m e z H e r m o s i l l a ,
t o m a n d o l a v e z m u c h a parte d e las d o c
522. Prosodia prctica, por D . P . J . trinas d e Bello; a d m i t e lo que se l l a m a b a
P o n s , maestro superior. cesura e n los versos latinos, a u n q u e d i c h a
v o z e s e n t e n d i d a p o r los autores d e d i v e r
sas maneras; p e r o n o e n t r a tratar l a c u e s
P g s . 1 5 6 - 1 5 7 d e s u Gramtica practica.
tin d e lo q u e constitua l a c a n t i d a d d e l o s
(Vcase el nmero 3 9 3 . )
versos antiguos y forma el acento en los m o
dernos, y, finalmente, m u s t r a s e original a l
523. P r o s o d i a c a s t e l l a n a , p o r el P a tratar de los versos destinados al canto, si b i e n
dre J a i m e Nonell, S. J . n o d e j a d e citar los trabajos d e L i s t a , A r n a o
y Segovia, p o n d e r a n d o el e l e m e n t o musical
Pgs. 247-259 d e s u Gramtica. del idioma castellano, q u e el a u t o r i g u a l a ,
(Vase el nmero 394.) veces, c o n el italiano. E l S r . T e j e r a e s ,
537 H ' *
I07T
1072

a d e m s d e profesor y literato, poeta y m III. Tetraptongos.IV. Sumario y c o n


sico m u y distinguido. clusiones).
E s t a s conclusiones d e l a doctrina e x p u e s
t a e n el libro cuarto merecen s e r a q u i n d i
1892.
cadas:
i . E l elemento d i n m i c o d e las p a l a
526. P r o s o d i a castellana i versifica
bras, el acento, d a la esencia d e l a prosodia
cin, p o r E d u a r d o B e n o t . Administra castellana.
c i n : J u a n M u o z S n c h e z , c a l l e del 2. 0 N o s e c o n c e d e libertad n i n g u n a (si
F c a r , n m . 3 . Madrid. ( la vuelta:) n o rarsima vez) los q u e h a b l a n c o m o se
I m p r e n t a de Pedro Nez, Espritu S a n d e b e p a r a alterar el n m e r o d e slabas, ni
t o , 18 ( 1 8 9 2 ) . c a m b i a r l a slaba del acento e n c a d a voz, n i
hacerlo viajar d e u n a vocal l a contigua, n i
Tres tomos en 4. 0 mayor. contraer las palabras y a definitivamente f o r
T o m o 1: 423 pgs. m a d a s, y que, p o r s u fijeza y aceptacin,
T o m o II: 584 pgs. h a n adquirido domicilio legal e n los b u e n o s
T o m o 111: .147 - f xci pgs. diccionarios.
3 . 0 A l formarse las frases, se p r o n u n
R e s u l t a d o d e m u c h o s aos d e m e d i t a c i n c i a n j u n t o s p o r sinalefa e n el tiempo d e u n a
y e s t u d i o y d e u n entendimiento v a s t o y o r i slaba g r u p o s vocales d e dos, d e tres y h a s t a
ginal es e s t a o b r a acerca d e l a p r o s o d i a y d e cuatro p a l a b r a s consecutivas.
d e la versificacin castellana, l a m s c o m 4 . 0 N o s i e n d o permitido variar la vocal
p l e t a y e x t e n s a d e c u a n t a s h a s t a el d a s e a c e n t u a d a e n n i n g u n a p a l a b r a d e las y a d e
h a n escrito. finitivamente formadas petrificadas, e s l
E l S r . B e n o t a t r i b u y e el- origen d e l o s cito, sin embargo, e n sinalefa el viajar d e l
errores e n estas materias delirios i n s e n s a acento, especialmente en las combinaciones
tos e n favor d e las o b r a s del R e n a c i m i e n t o , d e tres vocales m s .
deferencia ciega las autoridades griegas 5 . 0 E l acento n a t u r a l e n c a d a palabra
y latinas, convencimiento inmotivado d e (que n o p u e d e variar d e vocal) puede, s, ser
u n m s a l l y ignorancia absoluta d e l a s vigorizado c o n accidental energa e n c a d a
ciencias naturales. E s t s u obra d i v i d i d a e n frase, especialmente e n las p a u s a s y e n l a s
siete libros. E l primero trata d e las v o c a l e s slabas rtmicas d e los versos.
y consonantes, partiendo del principio d e 6 . E l acento es, p o r tanto, el sol c e n t r a l
q u e no p u e d e saberse c u l e s l a naturaleza d e la diptongacin y d e l a sinalefacin.
d e las vocales sin previo conocimiento d e l o 7 . 0 L a s vocales s o n susceptibles d e i m
q u e es el timbre, n i tener nocin d e l t i m b r e portantsimos accidentes d e intonacin, e x
sin noticia previa d e lo q u e s o n las vibracio presivos d e las interrogaciones, l a a d m i r a
nes sonoras y los grados d e s u intensidad, y cin, l a splica, l a ira, la irona, e t c .
enlazando, p o r consiguiente, t o d a s u teora 8. L a s sinalefas acrecen i n m e n sa m e n t e
c o n interesantes explicaciones s a c a d a s d e l a l a riqueza silbica d e l espaol, sin ofensa
ciencia fsica d e la acstica. D e l acento e n d e l odo, s i e m p r e q u e se respeten las leyes
s es l a doctrina e x p u e s t a e n el libro s e fisiolgicas y acentuales q u e las rigen, y q u e
g u n d o , siendo el resumen d e ella el m i s m o a l formarlas n o se obscurezca ni p e r t u r b e l a
que se h a e x p u e s t o e n l a o b r a d e l S r . B e n o t p r o m i n e n c i a d e las p a u s a s ni d e los a c e n t o s
que h e m o s h a c h o referencia e n el n m e rtmicos y constituyentes d e los versos.
r o 492. T r t a s e e n el libro tercero d e l o s 9 . 0 L a lengua espaola es, p o r tanto, d e
diptongos. E n el cuarto, d e las sinalefas ( I . u n a vocalidad tan extraordinaria q u e c o n
Sinalefas binarias.II. Sinalefas ternarias. ella n i n g u n a otra p u e d e c o m p e t i r .
IO7 3
1074
E n el libro quinto se e s t u d i a la mtrica cal, P l a z a de Isabel I I , n m . 6 , 1892.
espaola con igual mtodo y doctrina q u e
los y a expuestos p o r el autor en el opsculo 4* 48 pgs.
d e q u e hemos tratado e n el n m e r o 5 2 0 .
T i t u l a el Sr. B e n o t el libro s e x t o E l H o s E l discurso d e contestacin p o r D . M a r
pital de incurables, tratando en l d e las celino M e n n d e z y P e l a y o comienza e n l a
anormalidades d e l a versificacin, y d i v i pg. 29.
dindolo e n doce solas p a r a los versos incu Versa el discurso del S r . Barbieri s o b r e
rables malos, q u e lo son p o r las causas s i la msica d e l a lengua castellana, y c o n
guientes: 1. a , p o r falta sobra d e slabas; tiene porcin d e observaciones generales,
2. a , p o r no tener los acentos e n s u sitio; 3 . a , y a t o m a d a s d e ilustres escritores, y a origi
p o r carecer d e supernumerarios; 4 . a , p o r s u nales del autor, acerca d e l sonido y el ri t m o ,
pernumerarios obstruccionistas d e las s l a como principales elementos d e la m s i c a y
b a s constituyentes; 5. a , p o r colisiones a c e n del lenguaje.
tuales fuera d e las slabas constituyentes; L a circunstancia d e ser u n msico y c o m
6. a , p o r sinalefas obstruccionistas; 7. a , p o r positor eminente el Sr. Barbieri d a m a y o r
contracciones deformadoras; 8. a , por asonan- autoridad s u discurso, p u e s n o s i e n d o l a
c ias internas; 9. a , p o r asonancias e n versos msica m s q u e u n a prosodia, c o m o d i c e
cercanos; 10. a , p o r conflictos entre las p a u E x i m e n o , y con o p o r t u n i d a d r e c u e r d a e l
sas mtricas y las d e sentido; 11. a , p o r r a Sr. Menndez y P e l a y o e n s u discurso d e
quitis d e las rimas; 12. a , p o r herpetismo, contestacin, claro e s q u e quien conoce
elefantiasis, etc.; 13. a , p o r d e m e n c i a falta maravilla l a teora musical h a d e llevar m u
d e sentido comn. E s t o s ltimos (dice nues c h o adelantado p a r a desentraar los p r i n c i
tro autor) n o e n t r a r n e n nuestro Hospital, p i o s e n q u e se funda la prosodia del i d i o m a
p o r q u e d e b e n ir u n a Casa de locos. T a m castellano.
p o c o t e n d r n e n t r a d a (aade) las licencias E l Sr. Barbieri, desentendindose d e l a
Poticas e n e s e Establecimiento clnico. o p i n i n d e muchos gramticos espaoles
E l libro sptimo y ltimo refirese l a s antiguos y modernos que, alucinados p o r s u
estrofas, necesidad d e s u estudio, s u s e s p e educacin clsica, confunden el acento c o n l a
cies, s u s condiciones elocutivas, etc. cantidad y el tono, y fijndose con t o d a i n
U n sumario ndice alfabtico c o p i o s s i d e p e n d e n c i a e n la ndole d e nuestra l e n g u a ,
m o contribuyen al m s fcil manejo a p r o considera como s u p r i m e r elemento f o n t i
vechable del libro, en el cual e m p l e a el a u co, a d e m s del sonido y del r i t m o y a c i t a
t o r el signo ortogrfico del s u b p u n t o , del dos, el llamado acento, como generador d e l
q u e y a hemos t r a t a d o e n los nmeros 492 ritmo.
y 520, y c u y a conveniencia y necesidad L a cantidad prosdica d e l a lengua e s
defiende el S r . B e n o t en las primeras p g i p a o l a (escribe el Sr. Barbieri) e s t p o r
n a s d e e s t a o b r a y en los d o s ltimos c a p fijar, p u e s l a denominacin d e largas bre
tulos cartas (pues el libro e s t escrito e n ves q u e se d a generalmente las v o c a l e s
forma d e cartas dirigidas u n discpulo) d e l acentuadas, segn los casos, n o p u e d e a d
libro s e g u n d o . mitirse e n absoluto, ni como regla g e n e r a l ,
p o r l a m u l t i t u d d e excepciones q u e s e
presta. Yo creo (aade) q u e p a r a tal e s t u d i o
527. D i s c u r s o s ledos a n t e l a R e a l
p u e d e ser la msica u n poderoso auxiliar; y
A c a d e m i a E s p a o l a en la recepcin p
a u n con ella tal v e z n o sa p o d r n fijar l a s
b l i c a del E x c m o . S r . D . F r a n c i s c o A s e n -
reglas d e l a cantidad, p u e s t o q u e h a n d e s e r
j o B a i b i e n el d a i 3 d e M a r z o d e 1892.
dependientes d e las mltiples y v a r i a s i n f l e
Madrid, imprenta de Jos Mara Ducaz- xiones d e l a voz, segn el nfasis q u e s e
i^75 1076

quiere d a r la palabra; lo que parece m s y d e lugares; e n las listas d e c o n s o n a n t e s ,


cierto es que la cantidad, a u n q u e e n m a y o r todas las personas d e l presente d e indicativo
menor grado, a c o m p a a generalmente a l y d e subjuntivo, c u y a s terminaciones difie
acento: ste es independiente d e ella e n m u r e n d e las desinencias normales d e la c o n j u
chsimos casos, como lo es t a m b i n del t o gacin, y los femeninos y los plurales c u a n
no, que se h a q u e r i d o confundir c o n l; p e d o constituyen asonancias distintas d e las d e l
ro entindase bien q u e e n cuanto v o y d i masculino del singular. E s t a r dividido e n
ciendo m e refiero al acento exclusivamente 20 secciones, u n a p a r a c a d a u n o d e los a s o
rtmico, e s decir, al tiempo f u e r t e d e l c o m n a n t e s d e l a mtrica castellana, siguiendo
ps, tal y c o m o se percibe e n e l t o q u e d e c a d a u n a d e stas otra m s d e st i n a d a los
m a r c h a d e u n tambor, e n las p a l m a d a s c o n esdrjulos.
q u e se a c o m p a a n algunas canciones b a i E s t a o b r a del Sr. B e n o t , c o m e n z a d a e l
les populares y e n otros muchos r u i d o s a o d e 1840, e s l a p r i m e r a d e su clase q u e s e
acompasados, e n los cuales ni la c a n t i d a d publica, p u e s a u n q u e , segn se h a visto, h a y
ni el tono tienen intervencin alguna. # varios Diccionarios d e consonantes, n o e x i s
E l Sr. Barbieri termina s u discurso a b o ta h a s t a el presente ninguno d e asonantes.
gando, c o n razn, p o r el establecimiento d e D e l trabajo q u e este inteligente y l a b o r i o
m u c h a s c t e d r a s d e l e c t u r a e n alta voz, ssimo fillogo h a e m p l e a d o p a r a c o m p o n e r
p o r q u e s e reformen las escuelas d e p r i m e r a este libro, frmese i d e a considerando q u e
enseanza, d o n d e h o y se a p r e n d e d e l e h a tenido q u e manejar m s d e 100.000 c d u
trear, pero no leer segn requieren la p e r las, lo m e n o s 15 veces c a d a u n a , s u p u e s t o
fecta ortologa y l a prosodia d e nuestra q u e p r i m e r a m e n t e h a tenido q u e escribir l a s
lengua. papeletas d e todas las voces admitidas p o r
; l a A c a d e m i a E s p a o l a ; m s adelante c o n -
j j u g a r declinar t o d a s las palabras q u e e n
1893. ' sus c a m b i o s varan d e asonancia; anotar, in-
, dependientemente d e ste, t a m b i n e n p a -
528. D i c c i o n a r i o d e a s o n a n t e s i c o n i peletas, los n o m b r e s p r o p i o s y las frases.no
s o n a n t e s , p o r E d u a r d o B e n o t . A d m i n i s j incluidas e n los Diccionarios de la rima; s e -
t r a c i n , J u a n M u o z S n c h e z , editor. M a i p a r a r d e s p u s p o r a s o n a n t e s el total d e d i -
d r i d . ( A la vuelta:) I m p r e n t a d e P e d r o ; clio i n m e n s o nmero d e expresiones; luego
Nez, Espritu Santo, 18. o r d e n a r las asonancias p o r consonantes, y
sucesivamente p o n e r los consonantes p o r o r
O b r a q u e se h a e m p e z a d o p u b l i c a r p o r d e n alfabtico, luego p o r tamaos, d e s p u s
c u a d e r n o s d e 32 p g i n a s en 4. 0 , h a b i e n d o p o r p a r t e s d e la oracin, y, finalmente, sepa
y a a p a r e c i d o el primero. Constar (segn e n r a r las voces usuales d e t o d a s las inslitas.
e l p r o s p e c t o se indica) d e 800 pginas p r Si el S r . B e n o t n o gozara y a d e u n a r e
ximamente. p u t a c i n intercontinental, a d q u i r i d a p o r s u s
E s t e Diccionario c o n t e n d r t o d a s las v o otros trabajos citados e n otros n m e r o s d e l a
ces q u e h a y e n l a d u o d c i m a edicin d e l d e presente B I B L I O T E C A , hubirale b a s t a d o l a

la Academia E s p a o l a , y a d e m s 50.000 v o q u e h a d e proporcionarle l a presente o b r a ,


cablos, frases y modismos 110 incluidos e n acerca d e c u y a utilidad y conveniencia escri
los mejores Diccionarios d e l a rima. E n e l b e el a u t o r m u y o p o r t u n a s palabras p a r a ter
Diccionario se incluirn tambin t o d o s l o s m i n a r s u prlogo,contestando aquellos q u e
nombres propios m s frecuentes d e personas h a b l a n c o n t r a los Diccionarios de la rima.

54
TERCERA PARTE.

ORTOGRAFIA.

1433. r a s d e letras q u e eftan e n e l ufo del latin. A


I b. c. d. e. f . g . h. i. j . k. I. m . n. o. p . q. y .
529. O r t o g r a f a , p o r el M a r q u s d e f . t. u. x . y . z . las tres c. k . q. tienen u n f o -
V i l l e n a . ( V a s e el n m e r o 3 g 5 . ) nido: e por confguiente las d o s d e ellas fon
ociofas. e prefupongo q u e fean la k . q. e q u e
la x n o e s neceffaria: p o r q u e n o e s o t r a cofa
1492.
fino breuiatura d e es. e q u e la y griega e la z
530. O r t o g r a f a C a s t e l l a n a , p o r el folamente fon p a r a las diciones griegas, e
que l a h n o es letra fino feal d e efpiritual
Mtro. Antonio de Nebrija.
foplo. T a m b i n p o r el contrario dezimos q u e
Constituye el libro primero d e s u G r a m faltan d o s vocales: como m a s largamente l o
tica castellana, d e cuyo p r i m e r captulo, q u e difput e n otro lugar: u n a que fuena e n t r e c .
trata d e las partes e n q u e el a u t o r divide s u i. otra q u e fuena entre i. u. las cuales p o r q u e
obra, hacemos mencin e n el n m . m . L o s e n el latin n o tenian figuras: ni defde l a n i
d e m s captulos d e este libro primero tra t a n ez nofotros acoftumbrainos a las p r o n u n
d e las materias siguientes: ciar: agora e n n i n g u n a manera las p o d e m o s
Capitulo feguvdo. De la primera inven formar ni sentir e m u c h o menos hazer d i f e
cin de las letras, e de donde vinieron primero a rencia entre l a i. iota*, e la y . fotil fiendo
nueftra e/paa. tanta: c u a n t a p u e d e ser maior e n t r e d o s v o
Capitulo i i j . D e como las letras f u e r o n cales, faltan effo mefmo d o s confonantes: l a s
halladas para reprefentar las bozes. cuales reprefentamos p o r i. u. c u a n d o n o
Capitulo iij. D e las letras e pronuncia fuenan p o r fi: m a s hiriendo las vocales, e
ciones de la lengua latina. Dize nueftro entonces d e x a n d e fer. i. u. e fon otras c u a n
Quintiliano e n el primero libro d e fus o r a to a l a fuerza m a s n o cuanto a l a figura, p o r
torias iftituciones: q u e el q u e quiere es m e - q u e n o p u e d e fer m a y o r diftancia e n t r e d o s
nefter q u e fepa: fi d e aquellas letras q u e ef- letras q u e fonar p o r fi o fonar c o n otras, e afsi
t a n e n el uo: fobran algunas: e fi p o r el c o n como diximos q u e l a c. q. h. fon u n a letra
trario faltan otras. E p o r q u e las letras d e p o r q u e tienen u n a fuerza: afsi p o r el c o n t r a
que nofotros ufamos fueron t o m a d a s del l a rio dezimos agora q u e l a i. u. fon cuatro: p u e s
tn: veamos primero q u a n t a s fon las letras q u e tienen c a d a u n a d o s fuerzas, p o r q u e la d i -
q u e eftan en el ufo d e l a lengua latina: e fi d e verfidad d e las letras n o esta en l a d i v e r s i d a d
aquellas fobran o faltan algunas: p a r a q u e d e d e las figuras: m a s e n la diverfidad d e l a p r o
alli m a s ligeramente vengamos a lo q u e e s nunciacin e p o r q u e como d i z e plinio e n e l
propio d e nueftra confideracion. E primera libro feptimo d e la iftoria natural: los l a t i n o s
m e n t e dezimos afsi: q u e d e veinte e tres figu fienten e n fu lengua la fuerza d e todas las le

541
1079 j o 8 o

t r a s griegas: veamos cuantas fon las diverfi- a d e n t r o u n poco. L a s m e d i o vocales t o d a s


d a d e s d e las bozes: que eftan e n el ufo del la f u e n a n a r r i m a n d o l a lengua al paladar, d o n
tn e dezimos que fon p o r t o d a s veinte e feis: d e ellas p u e d a n fonar mucho: e n tanto g r a
ocho vocales a. e. i. o. 11. y griega c o n l a s d o q u e algunos pufieron la r en el n u m e r o
otras dos: u n a s figuras diximos q u e falta van d e las vocales, e p o r efta r a z n podramos
en el latin. D i e z ocho confonantes. b. c. d. f . p o n e r la i consonante e n t r e las femivocales.
g . I. m. u. p . r. f . t. z . l a i. u . c u a n d o ufamos D e d o n d e fe convence e l manifiefto error d e
dellas c o m o d e confonantes: e e n las diciones los q u e afsi p r o n u n c i a n l a ch c o m o l a c c u a n
griegas tres confonantes q u e fe foplan ch. p h . d o fe liguen a. o. u. e como la p r o n u n c i a n
th. afsi q u e p o r todas fon las veinte e feis pro falfamente e n el caftellano c u a n d o fe figuen
nunciaciones q u e d i x i m o s a. b. c. ch. d. e. f . e. i. l a th c o m o la r. l a p h c o m o l a / . l a t
g . i. i. confonante l. vi. n. o. p. ph. r. / . t. t h . c u a n d o fe figue i e defpues d e la i otra vocal
u . u. confonante y . g r i e g a s , las d o s vocales afsi como la c. c. p o r el contrario los q u e e n
d e q u e a r r i b a d i x i m o s llamaronfe aquellas otra m a n e r a p r o n u n c i a n la e. g . c u a n d o fe fi
ocho vocales p o r q u e p o r fi mefmas tienen v o z g u e n a. o. u . q u e c u a n d o fe figuen e. i. e lof
fin fe mezclar c o n otras letras, llamronse l a s q u e afsi p r o n u n c i a n la i griega c o m o l a l a t i
o t r a s confonantes: porque n o se p u e d e n p o n e r na: c o m o m a s copiofamente lo p r o v a m o s e n
fin herir las vocales. E f t a s fe parten e n d o c e otro lugar.
m u d a s b. c. ch. d. f . g . p . ph. t. th. i. u . c o n Capitulo quinto de las letras e pronuncia
fonantes e e n feis femivocales. i. vi. n. r. f . a. ciones de la lengua ca tellana.Lo q u e d i x i
m u d a s fe dicen aquellas: p o r q u e e n c o m p a r a m o s e n e l capitulo paffado d e l a s letras l a
cin d e las vocales quafi 110 tienen fonido tinas: p o d e m o s dezir e n nueftra lengua: q u e
alguno. L a s otras femivocales: p o r q u e e n d e veinte e tres figuras d e letras q u e t e
c o m p a r a c i n d e las m u d a s tienen m u c h o d e n e m o s preftadas del latin p a r a efcrivir e l
fonoridad. L o c u a l acontece: p o r la d i v e r f i - caftellano folamente n o s firven p o r fi mef
d a d d e los lugares d o n d e se forman las b o m a s e p o r otras eftas feis c. f . vi. o. p . r .
zes. P o r q u e las vocales fuennn p o r fi n o h i f . t. z. p o r fi m e s m a s e p o r o t r a s eftas feis
r i e n d o alguno d e los inftrumentos c o n q u e c. g . i. I. n. u . p o r otraf e n o p o r fi m e f m a s
fe forman las confonantes: m a s folamente eftas cinco h. q. k . r . y . P a r a m a i o r declara
colando el efpiritu p o r lo angofto d e l a g a r cin d e lo cual avernos a q u i d e p r e f u p o n e r :
ganta: e formando la diverfidad dellas e n l a lo q u e todos los q u e efcriven d e orthogra-
figura d e la boca. D e las m u d a s la c. cli. g . p h i a prefuponen: q u e afsi t e n e m o s d e efcri
a p r e t a n d o o hiriendo la campanilla m a s o vir c o m o pronunciamof: e p r o n u n c i a r c o m o
m e n o s , p o r q u e l a c fuena limpia d e a f p i r a - efcrivimos: p o r q u e e n o t r a m a n e r a e n v a n o
cion. la ch efpeffa e m a s floxa, l a g e n m e fueron halladas las letras.
d i a manera, p o r q u e c o m p a r a d a a l a t h e s fo- L o fegundo q u e n o e s o t r a cofa la letra
til, c o m p a r a d a a la t e s floxa. L a p . p h . b . fino figura p o r l a c u a l fe reprefenta la b o z :
fuenan e x p e d i e n d o la b o z de f p u e s d e los e pronunciacin.
bezos apretados m a s o menos, p o r q u e l a p Lo t e r c e r o q u e l a diverfidad d e las le
fuena limpia d e afpiracion, la ph efpeffa, l a tras n o efta e n l a diverfidad d e l a figura:
b e n medio, p o r q u e c o m p a r a d a a l a p h e s fino e n l a diverfidad d e la pronunciacin.
fotil, c o m p a r a d a la / es grueffa. L a m f u e Afsi q u e c o n t o d a s e reconocidas las bozef
n a e n aquel mefmo lugar: m a s p o r fonar h a - que ai e n nueftra lengua: hallaremos o t r a s
zia d e n t r o suena efcuro: maiormente c o m o v e i n t e e feis: m a s n o todas aquellas m e f m a s
dize plinio e n fin d e las diciones. L a / c o n q u e d i x i m o s d e l latin, a las cuales d e necef-
l a v confonante pueftos los dientes a r r i b a s i d a d a n d e r e s p o n d e r otras veinte e feis
lobre el bezo d e b a x o e foplando p o r l a s h e l figuras: fi bien e d i f u n t a m e n t e las q u e r e
g a d u r a s dellos. l a / m a s d e fuera, la v m a s m o s p o r efcriptura reprefentar. L a cual p o r
542
IO8I 10S2
manifiefta e fuficiente inducion fe p r u e v a e n h. c u y a pronunciacin fuena e n las p r i m e r a s
l a m a n e r a figuiente. D e las d o z e letras q u e letras deltas diciones chapn, chico, la cual
diximos q u e nos firven p a r a fi m e f m i s n o afsi e s p r o p r i a d e nueftra lengua: q u e ni j u
a i d u d a fino q u e reprefentan las bozef q u e dos ni moros ni griegos ni latinos l a c o n o
nofotros Ies damos, e q u e la k. q. n o t e n g a n c e n p o r fuia. nofotros escrivimosla con ch.
oficio alguno: pruevafe p o r lo q u e d i x i m o s las cuales letras c o m o d i x i m o s e n el c a p i
e n el capitulo paffado: q u e l a c. k. q. tienen tulo paffado tienen o t r o son m u i diverfo: d e l
u n oficio: e p o r configuiente las dos dellas q u e nofotros le d a m o s . L a g tiene d o s offi-
eran ociofas. P o r q u e d e l a k . n i n g u n o d u d a cios u n o p r o p i o cual f u e n a c u a n d o d e f p u e s
fino q u e es muerta: e n cuio lugar c o m o d i c e della fe figuen. a . o. u. otros preftado c u a n
Quintiliano fucedio l a c. l a cual igualmente d o d e f p u e s della fe figuen e. i. c o m o e n las
trafpaffa fu fuerza a t o d a s las vocales q u e fe primeras letras deftas diciones. gallo, gente,
figuen. D a l a q. n o nos a p r o v e c h a m o s fino girn, gota. gula, la cual c u a n d o f u e n a c o n
p o r voluntad: p o r q u e todo lo q u e agora e f - i. e afsi e s propia d e nueftra lengua q u e n i
crivimos c o n q p o d a m o s efcribir con c. m a - j u d i o f ni griegos ni latinos l a fienten: n i
iormente fi l a c no le dieffemos tantos ofi p u e d e n conocer por fuia: faivo el morifeo
cios cuantos agora le d a m o s . L a y . griega d e la cual lengua io pienfo q u e nofotros l a
t a n poco io n o veo d e q u e firve p u e s q u e n o recibimos. L a h n o firve p o r fi e n n u e f t r a
tiene otra fuerza ni fonido q u e la i. latina lengua: mas ufamos della p a r a t a l f o n i d o
alvo fi queremos ufar del la e n los lugares cual pronunciamos e n las p r i m e r a s letras
d o n d e p o d r i a v e n i r e n d u d a fi la i es vocal deftas diciones hago, hecho: la cual l e t r a
o confonante. a u n q u e e n latin n o tenga fuerza d e letra: e s
Como efcriviendo raya. ayo. yunta, fi p u - cierto que como nofotros la p r o n u n c i a m o s
fieffemos i latina diria otra cosa m u y d i v e r h i r i e n d o e n l a garganta: fe p u e d e c o n t a r e n
sa, raia. aio. iunta. Afsi q u e d e veinte e t r e s el n u m e r o d e l a s letras: como los j u d i o s e
figuras d e letras q u e d a n folas ocho: p o r las m o r o s d e los cuales nofotros l a recibimos
cuales agora representamof quatorze p r o c u a n t o io pienfo la tienen p o r l e t r a .
nunciaciones multiplicndoles los oficios e n L a i tiene d o f officios. uno p r o p i o c u a n
efta manera. L a c tiene tres oficios: u n o p r o d o ufamos della como d e vocal: como e n l a s
pio: c u a n d o d e f p u e f della se siguen a. o. u . p r i m e r a s letras deftas diciones ira i g u a l .
c o m o e n las principales letras destas d i c i o - otro c o m n c o n l a g . p o r q u e c u a n d o u f a
n e f cabra, corazon. enero, tiene t a m b i n d o s m o s della c o m o d e confonante: ponrnosla
oficios preftados: u n o c u a n d o d e b a x o della figuiendofe. a. o. u . e ponemos la g fi fe fi
acostumbremos p o n e r u n a feal q u e l l a m a n g u e n e. i. l a cual pronunciacin como d i x i
cerilla como e n las primeras letras deftas m o s d e la g . e s propia nueftra: e del morifeo
dicionef garga. gebadi: l a cual pronunciacin d e d o n d e nofotros l a p u d i m o s recibir. L a l
e s p r o p i a d e j u d i o s e moros d e los c u a l e s tiene dos officios. u n o propio c u a n d o l a p o
c u a n t o io piefo los recibi n u e s t r a l e n g u a , n e m o s fenzilla. como e n las primeras l e t r a s
p o r q u e los griegos ni los latinos q u e bien deftas diciones lodo. luna, otro ageno c u a n d o
pronuncian l a fente ni conoce p o r fuia. D e la p o n e m o s d o b l a d a e le d a m o s tal p r o n u n
m a n e r a q u e p u e s l a c. puefta d e b a x o a q u e ciacin cual fuena e n las p r i m e r a s l e t r a s
lla feal: m u d a l a fubftancia d e la p r o n u n deftas diciones llave, lleno, la cual b o z n i
ciacin ia n o es c. sino otra letra c o m o l a j u d i o s ni moros, n i griegos, n i latinos c o n o
tienen distinta los j u d i o s e moros: d e lo s c e n p o r suia. Ef c r i v i m o sl a nofotros m u c h o
cuales nofotros l a recibimos cuanto a l a contra t o d a razn d e orthographia p o r q u e
fuerza: m a s no cuanto a la figura q u e e n - n i n g u n a lengua p u e d e fufrir q u e d o s l e t r a s
trellaf tiene. E l otro oficio q u e l a c tiene d e u n a efpecie p u e d a n j u n t a f h e r i r l a v o c a l ,
preftado es c u a n d o defpues d e l l a p o n e m o s ni p u e d e l a l. d o b l a d a a p r e t a r t a n t o a q u e l l a
1083 1084

pronunciacin p a r a q u e p o r ella p o d a m o s t e n e r p a r a eferivir las pronunciaciones: q u e


reprefentar el fonido que l e damos. L a n . agora reprefentamos p o r ageno oficio d e le
effo mefmo tiene d o s oficios, u n o p r o p r i o tras. L a c. como d i x i m o s tiene tres oficios:
c u a n d o la ponemos fenzilla. cual fuena e n e p o r el contrario l a c. k. q. tienen u n oficio:
las primeras letras deftas diciones nove, e fi agora repartieffemos eftas tres letras p o r
nombre, otro ageno c u a n d o la p o n e m o s dobla aquellas pronunciaciones: todo e l negocio
d a o con u n a ti d e e n c i m a c o m o s u e n a e n e n a q u e f t a p a r t e feria hecho. M a s p o r q u e e n
las primeras letras destas diciones udo n u aquello que e s c o m o lei confentida p o r to
blado o e n las figuientes deltas ao. f e o r . dos: e s cosa d u r a h a z e r n o v e d a d : p o d i a m o s
l o cual n o p o d e m o s hazer mas: q u e l o q u e tener efta t e m p l a n z a : q u e l a c. valieffe p o r
deziamos d e l a l. doblada, ni el titlon fobre aquella b o z q u e diximos fer suia propia: 11a-
la l. p u e d e hazer lo q u e nofotros queremos, m a n d o l a c o m o fe n o m b r a n las otras letras:
falvo fi lo p o n e m o s p o r letra e entonces h a - p o r el n o m b r e del fon q u e tiene: e q u e l a f .
zemosle injuria e n n o la p o n e r e n orden c o n puefta d e b a x o aquella seal q u e llaman z e -
las otras letras d e l a b e . L a u. c o m o dixi - rilla: valieffe p o r otra p a r t e reprefentar el
m o s d e la i. tiene d o s oficios: u n o p r o p i o fegundo oficio d e l a c. llamandola p o r e l
c u a n d o fuena p o r fi c o m o vocal: afsi c o m o n o m b r e d e fu boz. e lo q u e agora fe escrive
e n las primeras letras deftas diciones. uno. c o n ch. fe efcrivieffe con u n a n u e v a figura: l a
u f o otro preftado c u a n d o hiere l a vocal: cu,il fe llamaffe del n o m b r e d e fu fuerza: e
cual pronunciacin fuena e n las p r i m e r a s mientras q u e p a r a ello n o entreviene el a u
letras d e l t a s diciones. valle, vengo, los g r a toridad d e v u e f t r a alteza: o el c o m n c o n -
mticos antiguos e n lugar della ponian e l fentimiento d e lo q tienen p o d e r p a r a h a z e r
d i g a m a eolico q u e tiene femejanza d e n u e f - ufo: fea la ch c o n u n a tilde encima, p o r q u e
tra / . e a u n e n el fon n o efta m u c h o lexos fi dexaffemos l a ch. fin feal: verniamos en
della. m a s defpues q u e l a / . fuccedio e n l u aquel error: q u e c o n u n a s mefmas letras pro
g a r d e l a ph. griega: t o m a r o n preftada l a u . nunciaramos diverfas cofas e n caftellano e
e ufaron della e n lugar del d i g a m a eolico. e n el latin. L a g . tiene d o s oficios u n o p r o
L a x . i a d i x i m o s q u e fon tiene e n el latin: e prio e otro preftado. effo m e f m o la i. t i e n e
q u e n o es o t r a cofa fino breviatura d e es. otros dos: u n o c u a n d o e s vocal: e otro c u a n
nofotros drnosle tal pronunciacin cual d o e s confonante: el c u a l concurre con la g .
fuena e n las p r i m e r a s letras deftas diciones i. e n fus propias fuerzas: c o n u n a figura q u e
xeiiabe. xalon. o e n las ultimas d e aqueftas a a d a m o s p a r a reprefentar lo q u e agora e f -
relox. balax. mucho: contra fu naturaleza por crivimos c o n g i . c u a n d o les d a m o s a g e n o
q u e efta pronunciacin como d i x i m o s e s oficio: q u e d a h e c h o t o d o lo q u e bufeamos:
p r o p i a d e l a lengua araviga: d e d o n d e p a d n d o l e s t o d a v i a a las letras el fon d e f u
rece q u e vino a nueftro lenguaje. Afsi q u e pronunciacin. E f t a p o d r i a fer la y griega,
d e lo q u e avenios dicho fe ligue e concluie fino q u e efta e n ufo d e fer fiempre v o c a l ,
lo q u e queramos p r o v a r : q u e el caftellano m a s fea l a j . luenga: p o r q u e n o feamos a u
tiene veinte e feis diverfas pronunciaciones: tores d e t a n t a n o v e d a d : e entonces q u e d a r
e q u e d e veinte e tres letras q u e t o m o p r e f - fin oficio l a griega. L a l . tiene d o s oficios:
t a d a s d e l latin: n o n o s firven limpiamente u n o p r o p r i o q u e t r a x o configo del latin: otro
fino las doze: p a r a las d o z e p r o n u n c i a c i o preftado c u a n d o la p o n e m o s d o b l a d a , e p o r
n e s q u e traxeron configo del latin: e q u e n o h a z e r m u d a n z a fino d o n d e m u c h o es m e -
todas las otras fe eferiven c o n t r a t o d a razn nefter: dexaremos efta d o b l a d a . II. p a r a r e
d e orthographia. prefentar l o q u e p o r ellas agora r e p r e f e n t a
Capitulo v j . Del remedio que f e puede te mos: c o n d o s condiciones q u e quitando e l
ner para eferivir puramente el caftellano. pie a la fegunda las t e n g a m o s e n t r a m b a s e n
Vengamos agora al remedio q u e fe p u e d e lugar d e una: e q u e le p o n g a m o s tal n o m b r e

544
1085
1086
c u a l fon le damos. L a n. tiene d o s fuerzas,
las veinte e feis pronunciaciones q u e arriba
u n a q u e traxo con figo del latin: e o t r a q u e avernos d i f p u t a d o .
l e d a m o s agena doblndola e poniendo e n
Capitulo vij. D e l p a renteJco e vezindad que
cima l a tilde m a s d e x a n d o l a n fenzilla e n las letras entre f i t i e n e n . - T i e n e n e n t r e fi l a s
fu fuerza: p a r a reprtfentar aquel fon q u e l e letras tanta vezindad e parentefeo: q u e n i n
queremos d a r preftado: p o r n e m o s u n a tilde g u n o fe d e v e maravillar: c o m o d i c e Q u i n t i -
encima: o h a r e m o s lo q u e e n efta p r o n u n liano: p o r q u e l a s u n a s paffan e fe c o r r o m
ciacin hazen los griegos e latinos efcrivien- p e n e n las otras: lo cual p r i n c i p a l m e n t e
d o l a con g n . c o m o quiera q u e la n. c o n l a g \ acontece p o r interpretacin o p o r d e r i v a
fe hagan adulterinas e faifas: fegun efcrive cin. P o r interpretacin fe c o r r o m p e n u n a s
nigidio: varn en fus tiempos defpues d e T u - letras c o n otras: c o m o bolviendo d e griego
lio el m a s grave d e todos e m a s enfeado. e n latin efte n o m b r e fieos, dezimos ficus. e
L a u . tiene d o s fuerzas u n a vocal: e o t r a d e d e latin e n romance ficus. higo, m u d a n d o l a
v a u confonante: tambin tiene entre nofotrof fien f e la o e n u e l a / e n h e l a c e n g e l a
d o s oficios: u n o d e q u e ufamos e n el c o u 5 o. P o r derivacin paffa u n a letra e n o t r a :
mienzo d e las diciones. e otro d e q u e u f a c u a n d o e n l a mefma lengua u n a dicion fe faca
mos e n el m e d i o dellas. e p u e s q u e aquella d e otra, como d e miedo medrofo m u d a n d o la ie
d e q u e ufamos e n los comienzos fiempre en e d e rabo rapofa m u d a l a b e n p . D e d o n d e
alli e s confonante: ufemos della como d e manifieftamente demoftraremos q u e n o e s
confonante e n todos los otros lugares: q u e otra cofa la lengua caftellana: fino latin cor
d a n d o l a otra fiempre vocal. L a h. e n t r e nof- rompido. Afsi q u e paffa la. au. e n o. c o m o
o t r o s tiene tres oficios: u n o proprio q u e t r a e e n e l m e s m o latin d e caupo copo, p o r e l ta -
configo e n las diciones latinas: m a s n o n l e vernero. e d e latin e n romance comodewww-
d a m o s fu fuerza, c o m o e n eftas humano, h u rus moro, d e taurus toro. Corrompefe t a n
milde. d o n d e l a efcrivimos fin caula: p u e s bien la a en e como e n el latin d e faci f e c i
q u e d e ninguna cofa firve. O t r o c u a n d o fe p o r hazer. e d e latin e n romance d e f a c t u m
ligue u . v. defpues d e l l a p a r a demoftrar q u e hecho, d e tractus trecho, d e frasinus f r e s n o .
aquella u. n o e s confonante fino vocal c o m o Corrompefe la b. e n / . o p h como d e griego
e n eftas diciones huefped. huerto, huevo, l o e n latin triambo triunphus p o r el triunfo, e
cual ia n o e s menefter fi las dos fuerzas q u e d e latin e n consonante como d e feobina e f -
tiene l a u diftinguimos por eftas d o s figuras cofina. Corrompefe effo m e s m o e n u v o c a l
u . v. el tercero oficio es: cuando le d a m o s c o m o e n el mefmo latin d e faveo f a u t o r , p o r
fuerza d e letra haziendcla fonar como e n l a s favorecedor e de latin e n romance como d e
primeras letras deltas diciones hago. h i j o . debitor deudor. Corrompefe en v. confonante
e entonces ia n o firve p o r i falvo p o r otra como d e bibo bevo. d e deber devo. Paffa l a c
letra: e llamarla e m o s he como los j u d i o s e e n g c o m o d e latin e n romance d e recens re-
moros: d e los cuales recebimos efta p r o n u n ziente d e racemus razimo. L a d. corrompefe
ciacin. L a x . a u n q u e e n el griego e latin d e e n t c o m o d e duro turo d e coriandrum culan
d o n d e recebimos efta figura: vale t a n t o c o tro. L a e corrompefe e n i c o m o d e nietuJ
m o es: p o r q u e e n nueftra lengua d e ninguna miedo d e caecus ciego. L a / . corrompefe e n
cofa n o s p u e d e fervir: q u e d a n d o e n fu figura h. c o m o nofotros l a pronunciamos d n d o l e
c o n u n a tilde: demosle aquel fon q u e a r r i b a fuerza d e letra, c o m o d e filius hijo, d e f a -
diximos nueftra lengua aver t o m a d o del ara- mes hambre, corrmpese e n v. confonante co
vigo llamandola del n o m b r e d e s u fuerza. m o d e rafamis ravano d e cofinus cuevano. cor
Afsi q u e fera nueftro a. b. c.: deftas v e i n t e rompefe e n b. C o m o d e griego e n latin d e
e feis letras a. b. c. g. ch. d. e. f . g . h. i. j . a m f o ambo p o r ambos, e d e latin e n r o m a n c e
I. II. vi. n. o. p . r. f . t. v. u. x . z . p o r l a s d e trifolium trbol d e f r e m o bramo. L a g
cuales difuntamente podemos reprefentar corrmpese e n c c o m o d e gades calez. d e
I *
IG88

gammacus camarn. L a g n paffan e n a q u e l e. i. como d e fetaceum cedazo, d e f v c u s z u m o .


fon q u e nofotros ecrivimos c o n d o b l a d a o Corrompefe e n nueftra x c o m o d e f a p o x a -
con. v . tilde c o m o d e j i g n u m f e a d e l i g - boii. d e fepia xibia. L a t corrompefe e n d .
num lea. L a h c o m o n o tiene e n el latin c o m o d e m u t u s mudo, d e lutuvi lodo. L a u .
fino fuerza d e efpiritu e foplo: n o fe corrom vocal paffa e n ne sueltas, c o m o d e nurus
p e e n alguna letra d e latin e n romance. L a nuera, d e mura falmuera. e p o r el contrario
i corrompefe e n e c o m o d e pica pega, d e bibo la ue buelvefe e n o c o m o d e nuevo novedad, e
bebo, corrmpese e n ie. c o m o d e r i g o riego. d e falmuera falmorejo. Corrompefe m u c h a s
d e f r i c o f r i e g o , e p o r el contrario l a ie e n e. vezes e n o. c o m o d e curro corro, d e lupus
como d e viento ventana. Corrompefe e n i lobo, d e lucrum logro. Corrompefe l a v c o n
confonante c o m o d e iefus j ef u s . e p o r e l fonante e n b. como d e volo huelo, d e vivo v i -
contrario la i consonante e n i vocal, c o m o bo. corrompefe effo m e f m o e n u vocal c o
d e j u g u m iugo. L a l d o b l a d a o c o n l a c. f . m o d e civiitas ciudad, p o r lo cual nueftros
p . d e l a n t e d e si o c o n l a e . i . defpues d e si maiores efetivian cibdad e e n e l m e f m o c a f
c o r r m p e s e e n aquella boz. l a c u a l dezia- tellano d e levadura leudar, c o m o los latinos
m o s q u e fe efcrive e n el caftellano c o n do h i z i e r o n d e caveo cautela, d e avis aveeps p o r
b l a d a / . c o m o d e villa villa, d e clavis llave e l cazador d e a v e s e p o r el contrario d e j v a
d e flamma llama, d e planus llano, d e talea nes ivaes. L a x . p o r fer como d i x i m o s b r e -
talla, d e milia milla. L a m. paffa e n n u e s t r a viatura d e es paffa e n z . como e n t r a m b a s
lengua t o m a n d o consigo b. c o m o d e humen ellas, e affi d e l u x dezimos l u z . d e p a x p a z .
lumbre, d e eftamen efiambre e p o r el c o n t r a e e f t o a b a f t a p a r a p o n e r e n camino a los q u e
rio l a vi. echa d e fi l a b. como d e plumbum fe quiere exercitar e n las letras, e conocer
plomo, d e lambo lamo, o e n el mefmo cafte c o m o tienen v e z i n d a d u n a s c o n otras.
llano d e e ftambre eftamea. d e ombre omecillo. Capitulo v i i j . D e la orden de las vocales
L a n d o b l a d a paffa e n aquella b o z q u e dixi- cuando f e cogen con diphthongo.Hafta aqui
m o s q u e fe a v i a d e eferivir c o n gu. como d e avenios d i f p u t a d o d e las figuras e fuerza q
annus ao. d e pannus pao. L a o corrompefe tienen las letras e n nueftra lengua: figuefe
e n u c o m o d e locus l u g a r , d e coagulum cua agora d e l a o r d e n q tienen entre fi: n o c o m o
j o . corrompefe efo mefmo e n ve d i p h t h o n - dize fat ifidro d e l a o r d e n del a. b. c. q l a a .
go c o m o d e porta puerta, d e torqueo tuerzo. e s primera, la b. fegunda. l a c. tercera, p o r q
e p o r el contrario l a ve e n o como d e puerta defta o r d e n n o tiene q h a z e r e l gramatico:
portero, d e tuerzo torcedura. L a p . c o r r o m a n t e s como dize quintiliano d a a a los q c o
pefe e n b. c o m o d e lupus lobo, d e fapor f a - mienzan a p r e n d e r l a s letras: q f a b e n el a. b .
bor corrompefe tambin e n v vocal c o m o d e c. p o r m e m o r i a e n o conocen las letras p o r
r a f i d u s raudo, d e captivas cautivo. L a q. p o r fus figuras e fuerzas: m a s d i r e m o s d e las l e -
fer c o m o d i x i m o s l a m e s m a letr q l a c . tras e n q u e m a n e r a fe o r d e n a n e cogen e n
c o r r m p e s e c o m o ella e n z c o m o d e laqueus u n a filaba. L o cual demoftraremos p r i m e r a
lazo. d e coquo cuezo, corrmpese t a m b i e e n m e n t e e n las vocales: c u a n d o fe aiunten e
g c o m o d e aquila aguila. d e aqua agua. E l cuajan entre fi p o r diphthongo. D i p h t h o n
afperidad d e l. r. paffa e n l a b l a n d u r a d e l a g o llaman los griegos c u a n d o e n una ilaba fe
l. como los latinos q u e d e remo e r m a n o d e arrebatan d o s vocales, e llamaffe affi p o r q u e
romulo hizieron lemures p o r las a n i m a s d e como quiera q u e fea u n a filaba: h a z e e n ella
los muertos q u e a n d a n entre nosotros e d e d o s heridas. I a u n q u e fegun Quintiliano
latin e n r o m a n c e d e practica platica e e n e l n u n c a e n u n a filaba fe p u e d e n c u a j a r m a s
mifmo caftellano: p o r lo q u e los antiguos de- d e d o s vocales: e n n u e f t r a lengua ai a l g u n a s
zian branca tabra. nofotros* agora d e z i m o s diciones e n q u e fe p u e d e n coger tres vocales
blanca tabla. L a s corrmpese e n c. c o m o d e e n cinco maneras, e n l a p r i m e r a t a i c o m o
nolotros l a pronunciamos c u a n d o fe figuen diziendo aiais vaiais e fpacais. L a fegunda iei
1089
1090
como diziendo enfuzieis. defmaieis. aliviis.
nes. agua, cuanto, p u e d e s e defatar como en
L a tercera iue como diziendopoiuelo.arroiue-
eftas ra. p a . cogefe c o n l a o c o m o e n eftas
lo. hoiuelo. L a c u a r t a uai. c o m o d i z i e n d o
diciones cuerpo muerto, p u e d e s e d e s a t a r m u i
guai. aguaitar. L a quinta uei. c o m o diziendo
p o c a s vezes. Cogefe c o n l a i c o m o e n e s t a s
buei. bueitre. Afsi q u e sera proprio d e nueftra diciones cuidado cuita, p u e d e f e defatar c o m o
lengua: lo cual otra ninguna tiene: q u e e n u n a e n estas huida luis.
filaba fe p u e d e n cuajar tres vocales. T i e n e n Capitulo noveno. D e la orden de las confo
los griegos ocho diphthongos d e d o s v o c a nantes entre f i . E n e l capitulo p a f f a d o d i
les. los latinos feis. tres griegos e tres latinos, x i m o s d e l a o r d e n d e las confonantes: cofa
nueftra lengua tiene doze compueftos d e d o s m u i neceffaria afsi p a r a los q u e efcriven:
vocales e cinco d e tres c o m o p a r e c e e n a q u e c o m o p a r a los q u e ensean a leer: e p a r a
llas diciones q u e arriba pnfimos. L o cual e n los q u e quieren leer las cifras.
efta manera fe p u e d e p r o v a r . cinco vocales Para los efcrivanos: p o r q u c u a n d o a n d e
tiene el caftellano a. e. i. o. u . d e las cuales cortar alguna p a l a b r a e n fin del rengln: n o
a. e. o. en ninguna m a n e r a fe p u e d e n cuajar faben cuales d e las letras d e x a r a n e n el: o
entre fi n i coger e n u n a h e r i d a . Afsi q u e n o cuales llevaran a l a linea figuiente. E n el
fera d i p h t h o n g o e n t r e ae. ea. ao. oa. eo. oe. c u a l error p o r n o caer augusto cefar: fegm>
como e n estas diciones /acta. leal. nao. loar, q u e c u e n t a fuetonio T r a n q u i l o e n s u v i d a :
rodeo, poeta. L a e. i. puedenfe coger e n u n a a c o st u m b r a v a acabar siempre las d i c i o n e s
filaba e n t r e fi e c o n las otras tres. Afsi q u e e n fin del rengln: n o c u r a n d o d e e m p a r e j a r
p u e d e fer diphthongo entre ai. a u . ei. en. i a . el efcritura p o r el lado d e l a m a n o d e r e c h a
ie. io. t u . oi. na. ue. n i . c o m o a u n agora lo h a z e n los j u d o s e m o
L a 11. c o n l a o. m u i pocas vezes se p u e d e ros. P a r a los q u e enfean a l e e r p o r q u e
aiuntar por diphthongo e con diphthongo c u a n d o vienen d o s o m a s confonantes e n
n u n c a . Afsi q u e c o m o cinco vocales n o p u e t r e las vocales: n o faben deletreando c u a l e s
d e n aiuntarfe entre si m a s d e e n veinte m a n e dellas a r r i m a r a n la vocal q u e precede: n i
ras: e e n las ocho dellas e n ninguna m a n e r a cuales la figuiente.
fe p u e d a cuajar diphthongo: q u e d a p r o v a d o P u e d e effo mefmo aprovechar efta c o n f i -
l o q u e diximos q u e los diphthongos e n e l deracion: p a r a los q u e leen las cifras: a r t e
caftellano fon doze. lo cual m a s d i f u n t a m e n n o m e n o s fotil q u e nuevamente h a l l a d a e n
t e fe p u e d e d e d u c i r e n efta m a n e r a . nueftros dias p o r maeftre m a r t i n d e t o l e d o
Cogefe l a a c o n l a i como e n eftas d i c i o v a r n e n t o d o linage d e letraf m u i e n f e a -
nes gaita baile: e puedefe defatar como e n d o . el cual si fuera e n los t i e m p o s d e j u l i o
eftas. vaina caida. Cogefe con l a u. como e n cesar: e oviera publicado efto fu invencin:
eftas dicionef cansa caudal, puedefe defatar m u c h o p u d i e r a a p r o v e c h a r l a repblica
c o m o e n eftas lad atad. L a e cogefe con romana: e eftorvar los pensamientos d e
l a i como e n eftas diciones lei pleito, p u e d e - aquel. P o r q u e c o m o d i z e fuetonio a c o s t u m
fe defatar como e n eftas reir Icijte. cogefe c o n b r a v a cefar p a r a comunicar los fecretos c o n
l a a c o m o e n eftas diciones j u f t i c i a malicia. s u s amigos efcrivir l o q u e quera t o m a n d o
puedefe defatar como e n eftas: fiel riel, cogefe la e. p o r a. e la / . p o r b. e l a g . p o r c. e afsi
c o n la o: c o m o e n eftas diciones dios precio. p o r o r d e n las otras letras h a s t a venir a l a d .
puedefe defatar c o m o e n eftas rio. mi. C o l a cual ponia p o r z . Afsi q u e pueftos e f t o s
gefe con l a u como e n estas diciones biuda principios d e la o r d e n d e l a s confonantes:
ciudad: puedefe defatar c o m o e n estas viue- lo q u e q u e d a io lo d e x o e r e m i t o a l a o b r a
l a piuela. L a o cogefe c o n la i. c o m o e n e f q u e defte negocio d e x o escripta.
tas diciones / o i doi. puedefe defatar c o m o j P a r a introduccin d e l o c u a l tales reglas
en eftas oido roido. daremos.
*La u cogefe con lia a como en eftas dicio- .Primeramente: que fi en alguna dicion

I
iogi 1092

caire u n a confonante entre dos vocales: L a / . ponefe delante la /. r. c o m o e n eftas


siempre la arrimaremos l a vocal s i g u i e n diciones flaco. franco, m a s n o se p u e d e f o -
te: falvo fi aquella dicion es c o m p u e s t a : frir con n i n g u n a d e las otras confonantes.
p o r q u e entonces d a r e m o s la c o n s o n a n t e a L a g puedefe p o n e r delante l a l. r. e e n las
la vocal cuia e r a a n t e s d e la compoicion. diciones latinas delante l a m . n. c o m o e n ef
C o m o e t a palabra enemigo es c o m p u e st a d e t a s gloria, gracia, agmen p o r muchedumbre, a g -
en e amigo, e s cierto q u e la n pertenece la nosco p o r reconocer, c o n l a s o t r a s c o n f o n a n
vocal primera: e fe dejara d e l a figuiente e t e s n o se p u e d e sufrir. L a . I. n o se p o n e d e
afsi la tenemos d e efcrivir, deletrear e p r o lante d e otra consonante: a n t e s ella fe p u e d e
nunciar. E n el latin tres consonantes p u e feguir las otras. L a w . n u n c a se p u e d e p o
d e n filabicarfe con u n a vocal a n t e s della: e n e r d e l a n t e d e otra confonante: falvo d e l a n t e
otras tres defpues d e l l a c o m o e n estas d i - l a 11. e n l a s diciones peregrinas, c o m o vina.
ciones f c r o b f . p o r el hoio. f t i r p s p o r Implan p o r cierta m o n e d a , amnis p o r el rio. L a u
ta. M a s fi tres preceden: n o fe p u e d e n f e - n u n c a se p o n e delante otra confonante: m a s
guir m a s d e dos: e p o r e l contrario fi tres ella se figue algunas dellas. L a p puedefe
fe figuen: no p u e d e n p r e c e d e r m a s d e otras p o n e r delante la /. r. e e n las diciones p e r e
d o s . E n el caftellano n u n c a p u e d e n eftar grinas delante l a n. s. t . c o m o e n estas dicio
antes d e la vocal m a s d e d o s confonantes: e nes plaza prado, pneuma p o r efpirita, pfalmus
u n a defpues della. e p o r configuiente n u n p o r cauto, ptolemeus n o m b r e proprio. L a q
c a m a s d e tres entre d o s vocales. Y e n t a n delante ninguna confonante fe p u e d e p o n e r ,
to grado rebufa nueftra lengua filabicar m u p o r q u e fiempre defpues della fe figue u muer
c h a s consonantes c o n u n a vocal q u e c u a n t a q u a n d o fe figuen e i. L a r. delante d e
d o volvemos d e latin e n r o m a n c e las d i c i o - n i n g u n a confonante se p o n e antes ella fe fi
nes q u e comienzan e n tres confonantes: e gue a algunas dellas. L a . / . e n el caftellano
algunas vezes l a s q u e tienen dos: a n t e p o n e e n n i n g u n a dicion fe p u e d e p o n e r e n el c o
m o s e p o r aliviar d e u n a consonante la v o mienzo con otra consonante e n m e d i o p u e
cal q u e fe figue, como e n eftas diciones s m - defe j u n t a r c o n b. c. I. m. p . q. r . t. L a t .
bo. escrivo. stratnm. estrado, smaragdus. esme e n el caftellano n u n c a fe p o n e fino d e l a n
ralda. E n d o s consonantes n i n g u n a dicion t e l a r . e n las diciones peregrinas puedefe
acaba: falvo fi p r o n u n c i a m o s c o m o a l g u n o s p o n e r d e l a n t e la l . m . n. como e n eftas d i -
efcriven f e g u n d . p o r f e g u n e cient p o r ciento cionef trabajo, tlepolemo p o r u n hijo d e e r -
gran p o r grande. Afsi q u e d i r e m o s agora cules. tmolo p o r u n m o n t e d e cicilia etna.
c o m o fe o r d e n a n entre fi dos o m a s consonan p o r mongibel m o n t e d e ficilia. L a v. confo
tes. L a b. a n t e l a c e n ninguna m a n e r a fe fu- n a n t e n o s e p u e d e p o n e r e n el latin d e l a n t e
fre a n t e la d. ponefe e n algunas diciones p e o t r a consonante n i e n e l caftellano. falvo
regrinas. c o m o bdelium q u e es cierto r b o l e a n t e la r e n u n folo verbo avre. avras. avria.
genero d e g o m a , abdera q u e e s c i u d a d d e avrias. l o cual h a z e nueftra lengua c o n m u
tracia. a n t e la r puedefe aiuntar: c o m o e n c h a g a n a d e h a z e r cortamiento en aquellos
eftas diciones claro creo, e e n las p a l a b r a s t i e m p o s c o m o lo d i r e m o s m a s largamente
peregrinas c o n l a m . n. t. como e n piracmon a b a x o e n fu lugar. L a x . i. z . d e l a n t e n i n g u
n o m b r e proprio: aracne p o r el araa: ctefi- n a confonante fe p u e d e n p o n e r e n el griego
phon n o m b r e proprio: c o n las otras confo e latin: a u n q u e e n el castellano dezimos laz-
nantes n u n c a se p u e d e fabricar. L a d. pue rado p o r lazerado.
defe poner delante la r. e e n l a s diciones Capitulo X en que pone reglas generales
peregrinas con l a l . vi. n. como e n estas d i del orthograf liia del castellano. D e lo q u e
ciones drago: abodlas n o m b r e d e u n rio. ad- hafta a q u i avernos d i f p u t a d o d e la fuerza e
meito nombre proprio: cidnus n o m b r e d e u n orden d e las letras: p o d e m o s inferir la p r i
rio: c o n las otras letras, n o fe p u e d e j u n t a r . m e r a regla del orthograhpia castellana: q u e
I 0
93
1094
afsi tenemos d e efcrivir c o m o p r o n u n c i a
delantera d e l paladar: h a s t a d o n d e se f o r
mos: e pronunciar como efcrivimos e q u e
m a n aquellas tres letras: ai t a n t a d i st a n c i a ,
hafta q u e entrevenga el autoridad d e v r a .
q u e fue forzado passarla e n m . c u a n d o a l
alteza: o el consentimiento d e aquellos q u e
g u n a dellas se sigue p o r e st a r t a n c e r c a d e
pueden h a z e r uso: escrivamos aquellas p r o llas e n l a pronunciacin, lo c u a l s i e m p r e
nunciaciones: p a r a las cuales n o t e n e m o s guardaron los griegos e latinos e n o s o t r o s
figuras d e letras: en l a m a n e r a q u e d i x i m o s avernos d e guardar: si q u e r e m o s escrivir c o
en el capitulo sexto presuponiendo q u e adul m o pronunciamos: p o r q u e e n aquel l u g a r n o
teramos l a fuerza dellas. L a segunda regla p u e d e sonar l a . L a q u i n t a regla s e a q u e
sea: q u e a u n q u e l a lengua griega e latina la p . n u n c a p u e d e estar entre ni.11. c o m o a l
p u e d a n d o b l a r las consonantes e n m e d i o d e g u n o s d e los m a l o s gramticos e sc r i v i a n
l a dicion: la l e n g u a castellana n o d o b l a s i n o fompnus p o r el sueo e conUmpno p o r m e
la r e l a / p o r q u e todas las o t r a s c o n s o n a n nospreciar. c o n p . a n t e u. e e n n u e s t r a l e n
tes pronuncian senzillas estas dos a las vez e s g u a algunos siguiendo el a u t o r i d a d d e l a s
senzillas a las vezes dobladas: senzillas c o escripturas antiguas escriven dapno. solemp-
m o coro. cosa, d o b l a d a s como corro, cossa. nidad con p. delante la n. L a se x t a regla sea
D e a q u i se convence el error d e los q u e e s - q u e l a g . n o p u e d e estar delante n. salvo si
criven en castellano ilustre. sillada, con d o le d a m o s aquel son q u e d a m o s agora a l a n .
b l a d a l. p o r q u e assi se escriven estas d i c i o - con la tilde: en lo cual p e c a n los q u e e s c r i
nes e n el latin. n i estorva lo q u e d i x i m o s e n v e n signo, dignidad, benigno, c o n g . d e l a n t e
el capitulo sexto: q u e podamos u s a r d e d o l a n. p u e s q u e e n aquestas diciones n o s u e
b l a d a l . e n algunas diciones c o m o e n estas n a n con s u s fuerzas.
villa, silla, p o r q u e ia aquella l. d o b l a d a n o
vale p o r /. sino p o r o t r a letra d e las q u e fal
t a n e n n u e s t r a lengua. L a tercera regla sea 1517.
q u e n i n g u n a dicion ni silaba a c a b a n d o l a
silaba precedente e n consonante p u e d e c o 5 3 1 . Ortografa c a s t e l l a n a p o r el
m e n z a r e n d o s letras d e u n especie e m e n o s Mtro. Antonio de Nebrija.
a c a b a r e n ellas, d e d o n d e se convence el
error d e los q u e escriven c o n d o b l a d a r. rrei. E s t e tratado carece d e portada, y c o m i e n
en el comienzo, e e n el medio ourra. e e n e l z a p o r l a signatura J* d e la m a n e r a siguien
fin d e l a dicion mili c o n d o b l a d a /. I si dizes te: Prologo o prefacin del maestro A n t o
q u e p o r q u e e n aquellas diciones e otras s e n i o d e L e b r i x a e n la obra q u e h i z o sobre el
mejantes suena m u c h o l a r. p o r esso se d e - orthographia del castellano: d e d i c a d a a l
v e doblar: si queremos escribir c o m o p r o m u y n o b l e z assi sabio z p r u d e n t e v a r n el
nunciamos. A esto dezimos: q u e proprio s e doctor L o r e n 7 0 caruajal senador d e l a l t o
d e las consonantes sonar m a s e n el c o m i e n csejo d e l a R e y n a z R e y nuestros seores.
zo d e las silabas: q u e e n otro lugar: m a s p o r L o s dias passados q u a n d o v f a . m e r c e d
esta causa no se a n d e doblar: n o m a s q u e entrego a A r n a o guillen la historia del m u y
si quisiesses escrivir ssabio e conssejo c o n esclarecido R e y d o n j u a n el segundo: p a r a
d o b l a d a s p o r q u e e n aquellos lugares suena q u e l a imprimiesse: le d i x e q esta r a z o d e
m u c h o l a s. L a cuarta regla sea q u e la n letras q u e agora tenamos e n el v s o d e l c a s
n u n c a p u e d e ponerse delante l a m . b. p . a n tellano: p o r la m a y o r p a r t e e s t a u a c o r r o p i -
tes e n los tales lugares: siempre avernos d e d a . N o digo y o agora q u e las p a l a b r a s a n t i
poner m. e n lugar d e n. como e n estas d i guas se hubiessen d e reformar e n o t r a s n u e -
ciones omhre. emmndecer. emperador. L o cual uas; p o r q u e esto seria c o r r o m p e r los l i b r o s
acontece: p o r q u e d o n d e se forma la n. q u e i n o enmendallos. M a s d i g o q u e el d i a d e
e s hiriendo el pico d e l a lengua en la p a r t e hoi ninguno p u r a m e n t e escrve n u e s t r a l e n
549
1095 1096

g u a p o r falta d e algunas letras q u e p r o n u n C o n s t a este precioso librito d e n u e v e


ciamos, i n o escrevimos: i otras, p o r el con captulos. E n el primero comienza el a u t o r
trario, q u e escrevimos i n o p r o n u n c i a m o s . p o r definir l a letra e n general, l a vocal, l a
Y , si los P r i n c i p e s d e nuestro siglo fuessen consonante, las letras m u d a s , las s e m i v o
tan codiciossos d e eternidad, c o m o aquellos cales (/, n, r, s), la slaba y e l d i p t o n g o ( d e
antiguos, d e c u y a s hazaas n o s e s p a n t a m o s , los q u e tiene doce e l castellano), s e n t a n d o
cuyas virtudes n u n c a nos h a r t a m o s d e ala despus, c o m o b a se d e s u s r a z o n a m i e n t o s
b a r igualandolas con el Cielo; n o dejaran y d e s u teora, los principios siguientes:
p o r cierto tal ocasion d e inmortal gloria q u e i . Q u e assi c o m o los Conceptos del
dellos p a r a siempre quedasse: e s p e c i a l m e n e n t e n d i m i e n t o r e sp o n d e n a las C o s a s q u e
t e e n cosa ques m a s favorable d e q u a n t a s los entendemos: i assi c o m o las B o c e s i p a l a
hombres h a n hallado... E agora nuestros b r a s r e s p o n d e n a los Conceptos: assi l a s
Principes t e n i e n d o t a n a p a r e j a d a l a m a t e r i a Figuras d e las Letras han d e responder a
p a r a g a n a r h o n r a e n mostrar seis figuras d e las B o c e s .
letras q u e nos faltan i sin l a s quales 110 p o 2. Q u e assi tenemos d e escrevir c o m o
d e m o s escrevir nuestra lengua; dissimulan h a b l a m o s i h a b l a r c o m o escrevimos.
i passan p o r ello n o c u r a n d o d e proveer a 3. Q u e l a diversidad d e l a s L e t r a s n o
t a n t a necessidad: n i a t a n p o c a costa i t r a e s t a e n las figuras dellas, sino e n l a d i v e r s i
bajo conseguir t a n gloriosso r e n o m b r e e n t r e d a d d e la P r o n u n c i a c i n .
los presentes y los q u e e s t n p o r venir. E s t o 4. 0 Q u e a u n q u e las B o c e s h u m a n a s
quise, Seor, e n t r e t a n t o testificar a v u e s t r a se a n infinitas, p o r q u e los i n st r u m e n t o s i
limpieza i generoso a n i m o : p o r q u e p o r a v e n m i e m b r o s d o n d e se forman, e n infinitas m a
t u r a e n a l g n t i e m p o m e s e r a b u e n interces- n e r a s s e p u e d e n variar; c a d a L e n g u a tiene
sor p a r a p o n e r e n o b r a este m i cuidado, e l ciertas i determinadas boces; i p o r c o n s i
q u a l a m i peligro y a avria p u e s t o io l a c e n guiente h a d e tener otras t a n t a s figuras d e
s u r a del P u e b l o , sino q u e t e m o q u e p a r a L e t r a s p a r a las representar. P o r q u e e n o t r a
j u z g a r d e l l a se h a r a lo q u e suele, c o n t a n d o m a n e r a sobraran algunas i faltaran otras,
los votos i n o p o n d e r n d o l o s . . . q u e e s g r a n d e inconveniente p a r a c o n s e r
E n l a s e g u n d a hoja, signatura a, comien v a r aquello d e q u e q u e r e m o s h a c e r m e m o
z a n las Reglas de orthographia en la lengua ria, assi p a r a nosotros, c o m o p a r a los ausen
castellana cdpnestas por el Maestro Antonio de t e s y los q u e e st n p o r v e n i r .
u e
Lebrixa. 5* Q l a s C o n s o n a n t e s igualmente
Colofn la h o j a duodcima: F u e impresso p a s s a n s u s fuerzas y boces a l a s V o c a l e s
el presente tratado en la villa de A leala de he q u e se siguen.
nares por Arnao g u i l l ' de brocar. Acabse a 6. Q u e p u e s c a d a L e n g u a , c o m o d -
doze dias del mes de mayo: ao del nascimicto cese e n el 4 . 0 Principio, tiene d e t e r m i n a d a s
de nuestro saluador iesu X p o . de mil z quinien B o c e s i p o r consiguiente ciertas L e t r a s , p o r
tos z diezisiete aos. las quales aquellas se h a n d e representar;
veamos, como d i c e Quintiliano, si d e a q u e
4. 0 Letra gtica. 2 hs. llas figuras d e L e t r a s q u e estn e n el u s o
p a r a escrevir l a L e n g u a Castellana, sobran
Nicols Antonio n o conoci este o p s c u algunas i p o r el contrario faltan otras, i p o r
lo, n o ser q u e lo confundiera al decir q u e consiguiente d e otras d a m o s l a p r o n u n c i a
se hizo u n a edicin d e l a Gramtica e n A l cin i el oficio q u e p o r si ellas n o t i e n e n .
cal, a o d e 1517. 7 Q u e nunca dos Consonantes d e u n a
l
7 3 5 se reimprimi e n M a d r i d e s t e especie p u e d e n h e r i r l a Vocal q u e se sigue:
opsculo p o r D . Gregorio Mayans, quien le n i se p u e d e n o r d e n a r d e s p u e s della, i q u e si
aadi algunas reflexiones. algunas dellas se doblaren; esto sera e n m e
i o
97
1098
dio d e l a diccin: i la p r i m e r a p e r t e n e c e r a
B y U consonante. A l g u n o s d e l o s
l a Vocal precedente, i l a segunda a l a s i
n u e s t r o s a p e n a s l a s p u e d e n distinguir, assi
guiente.
e n l a escriptura c o m o e n la p r o n u n c i a c i n ,
D e estos principios, cuyo n m e r o p o d r a siendo entre ellas t a n t a diferencia, q u a n t o
reducirse, p o r significar algunos d e ellos u n a p u e d e ser entre c u a l q u i e r d o s l e t r a s .
m i s m a idea intento, d e d u c e Nebrija, las re T i e n e l a U d o s figuras, c o m o tiene d o s
glas d e s u ortografa, e n la q u e p r o p o n e u n al fuerzas, u n a r e d o n d a d e q u e usamos e n e l
fabeto castellano d e 26 letras, saber: A , B , comienzo d e las p a l a b r a s i o t r a d e q u e e n
C, C H , D , E , F , G, H , I , J , L , L \ M , N , medio d e ellas: i p u e s q u e a q u e l l a d e q u e
, O, P , R , S , T , U , V , X , Z . E n l c r e a , usamos e n los comienzos, si se sigue Vocal
como s e ve, d o s signos nuevos; le d a sitio siempre e s all Consonante, usemos della
l a y s u p r i m e l a Y, la K y la Q (la K , d i c e siempre c o m o C o n s o n a n t e , q u e d a n d o l a o t r a
Nebrija, n i n g u n o d u d a sino q u e es m u e r t a ; p o r Vocal e n t o d o s los otros lugares.
d e l a Q slo nos a p r o v e c h a m o s p o r v o l u n / / . C o m o nosotros l a p r o n u n c i a m o s ,
t a d ), estas d o s ltimas p o r considerarlas in v . gr., hago, hecho, se p u e d e c o n t a r e n e l
tiles, supuesto q u e e l sonido q u e tienen e s nmero d e las Letras.
igual al d e l a C, l a cual d e b e h a c e r todos s u s X . N o s o t r o s drnosle tal s o n i d o c u a l
servicios. D e b e usarse d e l a (, p o r q u e p u e s s u e n a e n l a s primeras letras d e s t a s d i c c i o
t a d e b a j o d e la C l a seal llamada cerilla, q u e n e s xabon, xenabe, e n las ltimas balax, ve-
d a n o m b r e a l n u e v o signo, m u d a l a s u b s t a n lox, pronunciacin d e los rabes, d e q u i e n
cia d e l a pronunciacin, h a s t a tal p u n t o q u e l a recebimos.
y a n o e s C, sino o t r a letra, como la q u e tienen R y S . E s t a s letras son flojas a p r e t a
semejante los m o r o s y j u d i o s {jo y D), d e d a s, segn s u e n a n p o c o m u c h o . Suenan
quienes l a t o m a m o s c u a n t o l a fuerza, y a d o b l a d a s apretadas e n comienzo d e p a l a
q u e n o c u a n t o l a figura. U n e s e l a C con l a bra: R e i , Sabio, y e n medio, c u a n d o t e r m i
H y crase entonces u n sonido particularsi n a e n consonante l a slaba anterior: honra
m o del castellano, p o r q u e ni stos, n i a q u do, bolsa. Salvo estas escepciones, se d o b l a
llos, n i griegos, n i latinos, tienen tal sonido, r e l signo e n medio d e palabra, c u a n d o
q u e e s m u y distinto del q u e corresponde s u e n e n apretadas: amassa, passa, carro, j a r
los signos castellanos separados, p o r lo c u a l ro. E n los c o m p u e s t o s n o se d o b l a r l a s .
crey Nebrija q u e d e b a hacerse algo q u e i n A s se escribir fuese y fxicsse, segn s e d i
dicase q u e h a b a letra p r o p i a d e tal sonido y ga: Fuese el mensajero S i fuesse venido el
pens e n u n a tilde e n c i m a d e aquellas letras, mensajero; p u e s e n el primero es c o m p u e s t o
c o m o p a r a unirlas: C H . C o m o l a L d o b l a d a d e f u e y se y e n el segundo e s t o d a u n a p a
tiene otro son distinto del p r o p i o d e l a L , labra.
representaremos e n l a escritura este sonido M . S e escribir siempre a n t e s d e b, p
quitando el p i e l a segunda letra ( p a r a n o y vi.
hacer t a n t a mudanza), d e esta manera: L ' , T r a t a el captulo V I I I d e Que en l a p r o
T a m b i n d e b e advertirse q u e l a J j l a nunciacin muchas veces la Proporcion f a l t a ,
usa Nebrija, n o c o m o representadora del so lo c u a l p r u e b a c o n l a conjugacin d e varios
n i d o m o d e r n o q u e e s t a letra tiene, sino c o tiempos d e a l g u n o s v e r b o s q u e se separan
m o signo d e l a ^ griega, sea i consonante. d e l a regla, p u e s la p r o p o r c i n n o t i e n e
B i e n e s v e r d a d q u e N e b r i j a indica q u e l a y fuerza e n l a razn, sino e n el uso, a l d e c i r
griega e s l a q u e verdaderamente d e b a c o d e Quintiliano.
rresponder tal sonido; mas c o m o e s t e n E l ltimo captulo h a b l a D e la orden de
u s o d e ser s i e m p r e vocal, p r o p o n e l a j las letras, y e s d e n o t a r e n e l q u e se d i c e q u e
luenga, d e j a n d o sin n i n g n oficio dicha y sufre nuestra lengua dos consonantes a l fin
griega. en l a s p a l a b r a s cortadas: grand, sant, cient;
1099 1100
y q u e , e n los vocablos del latn griego salir sin vergenza: vi que n o era osadia segu
q u e empiezan por tres, l a pr i m e r a d e las ra dtdicar las primicias de mi trabajo los m u y
cuales es S , siempre se a n t e p o n e u n a E : magnficos y reverendos seores den y cabil
Esirabon, escrivo, tsmaralda. do de la sancta yglesia de Toledo: sin que
v. m. en el pusiese su lima... El Maes
tro Alonso Cedillo al benvolo y po lector:
... Bien pienso yo que n o faltarn algunos
1531. que n o den crdito a este mi testimonio: por
auer sido el bachiller Vanegas mi discpulo: d e
5 3 2 . Tractado de Ortho | graphia y lo qual el como virtuoso n o se desprecia, y yo
accetos en las tres lenguas principa | les: lo tengo no por pequeo premio del trabajo
a o r a n u e u a m e n t e c o p u e s t o p o r el b a c h i que en ensearle emplee, y a causa tambin de
auer estado muchos aos en mi compaa e n
ller | A l e x o V a n e g a s . | E s m a t e r i a de si,
seando la profesin que este estudio requie
prouechosa p a r a toda qualidad | de p e r re... El qual [el autor] allende de ser de noble
s o n a s q e n l e t r a s e n t i e n d e : c o m o lo v e r a | linaje es en si m u y virtuoso: y zeloso del ser
c l a r a m e t e el q s e q u i s i e r e a p r o u e c h a r d l a vicio de Dios: y de hasta mas erudicin q u e
o b r a . | H a e s c r i p t o el p r e s e n t e t r a c t a d o piensan algunos: porque ay mas letras en el
que publica la fama... Saete ecclesias Tole-
e n R o m a n c e | Castellano para q n o m e
tana: prasfulgentissimo a hispaniarum primario
n o s q u e los latinos se | aprouechen dellos senatui. Alexius Vanegas lib. art. baccalaurens
que n o entienden latin. | ( T E r i t opus S. D. et debitam exhibet reuerentiam...
iusticie pax: e t c u l t u s iusticie | silentium. Prl. al benigno lector.Ioannes de Aiala ad
lectorem (versos latinos).^] Authoris protes
Esaie. XXXII. | M . D . X X X I . Men. Octob. |
tado.
Ouid. 9 . m e t a . | H o r a 20. epist. | pri.
lib. ( Portada orlada; d los lados y en l a
F o l . b . L a s letras d e q u e e l castellano
p a r t e superior estas leyendas: C u r p m i s h e u s
se sirue son las q u e p o n e A n t o n i o n e b r i x a e n
v o c digitoq5 siltia. s u a d e s : N e quod
l a ortbografia castellana, a. b. c. g. ch. d. e . f .
a m a t tacitus: p r e m a t extra limen iniquus.
g . h. i. vocal, i consonante, l cenzilla, / / d o
Omutescere saciatis iprudti h o m igno- blada, 11. cenzilla, un doblada, o. p . r. s. t .
r a t i a . I . p e . 2 . D e b a j o de esta l t i m a , u n v. vocal, v. consonante, x . z. A e s t e a l p h a b e -
busto con el letrero H a r p o c r a t e s . ) ( A l t o y o a a d o l a q. p o r l o q u e adelante d i r . . .
fin:) ( L F u e impressa la presente obra e n F c l . b. v t o . L a y q u e llamamos griega
l a imperial ciudad de | Toledo en casa d e e n castellano e s m e d i a n e r a e n t r e l a i vocal y
L a z a r o Saluago Ginoues. Acabo | se a l a i consonante, assi c o m o e n viia q u e e s v o
s i e t e d i a s del m e s d e O c t u b r e . A o d e cal y e n raya q u e e s l a i consonante, media
raya, q u e n i del t o d o e s vocal, n i d e l t o d o
n u e s t r a re-s- | d e m p t i o d e m i l y q u i n i e t o s
consonante...
y treynta y vn aos.
F o l . b. v n . Cap. I I I . De la aspiracin.
. . . l a aspiracin q u e e n castellano se d i z e
4. 0 Sin foliar.Sign a - / , de 8 hs., menos ache n o e s letra. P o r lo q u a l ni griegos, n i
la lt. que es de 6.Letra gtica.
latinos l a pusieron e n l a o r d e n d e l a. b. c. y
Port.A la v.: % El bachiller Alexo V a n e -
assi los antiguos n o la p o n a n e n l a s diciones
gas al egregio y R. S. el Maestro Alonso Cedi-
11o cathedratico del estudio de Toledo y racio como a o r a se pone. M a s solamente e n c i m a d e
nero de la sancta yglesia de la misma ciudad: l a letra q u e a u i e d e ser a s p i r a d a c o m o cosa
Considerando yo R S. que muchos discpu q u e n o e r a sustancial a l a v o z . . . D i g a m o s
los de v. m. que n o solamente en Espaa mas p u e s q u e l a aspiracin e s u n huelgo h u m a
en muchas partes de Europa ensean las letras no: q u e sale d e l a g a r g a n t a floxo y caliente
de humanidad: no publican obras: q u e podran p a r a engrossecer l a vocal o consonante a
552
IIOI
1102
q u i e n se allegare, como honor, hoja, philoso- portada:) ( T C u m preuilegio C e s r e o . ( A l
phtis Dizese huelgo a diferencia d e v o z y
fin:) ( T Co p l u t i i n eedibus | Michaelis d
sonido. Dizese humano a diferencia del reso Eguia Anno | a m d i s a l u t e . M . D . ^ . (Le
llo del b r u t o animal: aadese caliente p a r a tra gtica.)
distinguille del soplo fri q u e sale d e e n t r e
los dientes. L o postrero q u e es engrossecer 11
P r e l s . -f- CXCII folios.Sign. A ,
l a vocal m a s s e g u a r d a e n castellano q u e e n A-Z., a , b, de 8 hs., menos la b primera q u e
griego y l a t i n . . . es de 4.
F o l . b. V I I I . . . . e n castellano se p u e d e n Port.Indice de lo q u e contiene el vol.-
aspirar t o d a s l a s vocales e n el principio: Prlogo, sea carta latina de J u a n de Robles
como b i n a , hebra. hilo. hoja, huso: e n m e d i o su hermano Francisco.Contestacin de ste
aqul.Juan de Robles al lector (versos la
como baho. e n dicciones arauigas c o m o a l
tinos).Epigrama latino de Bartholome de
mohada. P o n e s e tambin en las dicciones q u e
Bustamante, complutense. ( T o d o s estos p r e l i
del latin vienen aspiradas sin huelgo sensible minares, menos l a p o r t a d a , en l e t r a b a s t a r
como hombre honrado d e homo honoratus... d a . ) Texto ( dos columnas, en letra ij-
F o l . c. n i . v t o . . . . la q n o es del t o d o s u - tica).
perflua... en castellano allende d e las diccio
n e s q u e de. s u origen tienen l a q. es necessa- A l folio e l x x m vuelto comienzan las
ria p a r a algunos n o m b r e s compuestos e n CE Reglas d e ortographia copiladas p o r el
d o n d e l a c d e los simples se vuelve q e n l o s m e s m o autor. Contiene quince reglas, y
compuestos, q u e d e arca y boca d e z i m o s - w - u n a ltima d e algunas abreviaciones c o m o
quiuanco, boquituerto y n o d i r e m o s arcinanco, se h a n d e leer, la cual n o se p u s o e n l a se
bociituerto... g u n d a edicin. E l autor p u s o s u p r i n c i p a l
F o l . c. II. v t o . . . . la analoga e s u n a atencin e n la Ortologa y Ortografa l a t i
ciencia q u e mira l a proporcion d e las diccio nas; p e r o c o n este motivo se o c u p a frecuen
nes, n o solamente e n las desinencias y d e - t e m e n t e t a m b i n d e a m b a s partes d e l a G r a
xos d e la voz: m a s t a m b i n en las q u a n t i d a - m t i c a castellana.
d e s d e las vocales...
T[ Quarta regla de tres officios que tiene
la C . T r e s officios tiene la C. v n o p r o p i o ,
qual s u e n a e n estas diciones capa. cota. cura.
1533. Y d e la mesma manera habia d e sonar e n
latin. con l a e. y dezir ecceanzilla. m a s y a el
v s o c o n e. i. l a p r o n u n c i a como e n r o m a n c e
5 3 3 . Reglas de Ortografa, por F r a y
e n estas dicciones cerro, cera. cepa, ciego,
Francisco de Robles.
cielo, ciento, l o qual los antiguos latinos n i
vsaron. n i a g o r a si fuessen biuos sufriran
Hllanse e n l a obra siguiente: ( T C o p i a m a s d e l a m a n e r a q u e p r o n u n c i a u a n arca,
a c c e n - | t u o l u m fere diction d i f | fici- p r o n u n c i a u a n arce, y d e l a m a n e r a q u e d e
liil / ta linguae latinae q j etia H e - | braicae: can pascha dezian pasca, m u d a n d o l a a e n ce.
nnullar quoq5 Grecar: | p c i p u e t a m solamente assi e n los d e m s c o m o e n a m i -
s u p Biblia / B r e u i a | riil / Martyrologi / cus, amici. &c.
seu B a u | ptisteriu. O p u s q p p e intellectu | Tiene assi m e s m o d o s officios p r e s t a d o s ,
f a c i l e o m n i b ' t a m lingua latina | scientibus / v n o q u a n d o le p o n e m o s d e b a x o v n a cerilla,
q5 illam penitur igno | rantib'. C u m quibus- qual e n estas dicciones, j i p a t o , garga, ceni
d a m o r t o - | graphiae regulis lingua vernacu | za, cieno. L a qual pronunciacin e n n i n g u n a
la editis. A reuerdo p a t r e F r a | cisco R o m a n e r a e s d e latinos, ni griegos. D e l o q u a l
bles ordinis F r a t r m i | norum: prouinciae se convence e l error d e los q u e pronuncian
Castellae. | (Debajo de la orla que rodea l a dulcoris c o m o en r o m a n c e dulzor c o n l a s e -
I

11 o 3 1104
nal d e l a cerilla y a dicha. E l otro officio q u e f a l l o , fizo, fijo, e n nuestros t i e m p o s s e h a d e
tiene prestado l a c. e s q u a n d o d e s p u e s d e l l a dezir hallo, hijo, hizo, p o r q u e e n lugar d e l a
ponemos h. como e n estas diciones chatn, / . d e filius, f u o , sucedi l a h. e m p e r o otras
chico, chapn, lo qual assi e s p r o p r i o d e n u e s vezes la h. e n r o m a n c e sirue solamente p a r a
tra lengua, q u e ni indios, ni latinos l a c o - d e m o n s t r a r q u a n d o la v. e s vocal y n o c o n
noscen p o r suya, segn dize nuestro L e b r i - sonante. c o m o diziendo, huerto, hueuo, hues-
xa, y t o d o s los doctos. D e lo qual e s t a m u y ped, huebra, abuelo, vihuela, p o r q u e si l a h .
m a s claro q u e es error d a r tal pronunciacin n o se antepusiera, p o r v e n t u r a leyeras verto,
a loachim, brachium, pulclier. y m u y m a s veno, vesped p o r v. consonante: y agora n i e s
peor a mihi, nihil, nihilum. p o r q u e e n l a ver aspiracin n i letra ni tiene officio sino e l y a
d a d n o h a n d e t e n e r c segn el arte. P o r q u e dicho: otras vezes l a escreuimos, n o p a r a
otro t i e m p o solo se escreuia m i j , y d e s p u e s q u e m u e s t r e a l g u n a vocal: m a s p a r a q u e a
pusieron l a h. entremedias solamente p a r a imitacin d e los l a t i n o s a c o m p a e l a v o c a l
dividir l a u n a i d e l a otra, y d a d o q u e t u - q u e se sigue, c o m o d i z e n d o honrra d e honor,
uiesse ch. n o p o r e s t o se h a d e pronunciar hombre d e homo, humanidad d e humanitas, hu
como chi e n chico... mildad d e humilitas..
Quinta regla de la g y de la g u . D o s Regla octava, de la R . y de la S .
officios tiene l a g . v n o p r o p r i o qual s u e n a , ... q u a n d o estas d o s letras s e h a n d e e s c r e -
c o n a. o u. c o m o e n estas diciones g a m a , u i r senzillas, y q u a n d o d o b l a d a s , m i r a n d o
gorna. gula. O t r o p r e s t a d o q u a n d o d e s p u e s l a p r o n u n c i a r o n , si e s a p r e t a d a , si e s fio-
della se sigue, e. i. c o m o e n estas diciones. x a , y si e n el comien^o d e l a palabra, e n
gentil, girn, y tal pronunciacin q u a l esta e l medio, y si sonaran apretadas e n m e d i o
postrera solamente e s p r o p r i a d e l r o m a n c e , d e palabra, doblarse h a n , c o m o d i z i e n d o
y n o del hebreo, n i griego, ni latina, cerca amassa, pnssa, f a s s d , viniesse, corriesse, assi,
d e los quales n o tiene o t r o officio c o n l a e. i . esso, confiesso, carro, barra, corro. L o q u e d i
q u e c o n l a a. o. u. p o r q u e la s c o n so n a n t e s c h o es d e l a r . y d e l a s. assi s e h a d e e n
igualmente pasan s u s fuerzas y vozes a l a s tender d e las diciones compuestas, como d e
vocales q u e se siguen, c o m o p a r e c e p o r l a b . las simples. O n d e e n derideo. derogo, desudo,
q u e s u e n a d e v n a m e s m a m a n e r a con t o d a s desipio s o n a r a n floxas, y e n subrideo. abrogo,
las v o c a l e s . . . insudo, insipio. a p r e t a d a s c o m o si fuesen d i
Sexta regla de la H . N o tiene la H ciones simples. E s t o q u e d i c h o e s d e l d o
fuer?a d e letra e n t r e los latinos, p e r o es v n b l a r l a 5. e n romance, y d e las diciones c o m
huelgo c o n q u e engruessan l a vocal c o n p u e s t a s q u e siguen el estilo d e las simples,
s o n a n t e a quien la allegan... I t e m e n l a t e r a a l g u n o s se les h a r a cosa nueua. a u n q u e
cera regla se d i x o q u e l a i . y l a v . q u a n d o n o los q u e tienen b u e n j u i z i o . . .
tienen h. siempre s o n vocales y n o c o n s o ^[ R e g l a nona. De la X y de la Y . L a x
nantes, y d a d o q u e e n latin l a h. solo e n - vale p o r es. p o r gs. y lo q u e agora escriui-
gruesse l a vocal consonante quien s e m o s p o r x pax, lex, l o s antiguos escriuian
allego, d e lo c u a l e s t a claro e l error d e l o s p o r es. gs. pacs, legs. D a r l e tal p r o n u n c i a
q u e ansi p r o n u n c i a n hominis genitiuo d e h o cin q u a l suena e n e s t a s diciones xaraue,
mo; como ominis genitivo d e ornen, y assi d i - paxaro, texer, dixo, relox, xabon, e n n i n g u n a
- " e n habeo c o m o abeo. E s t o es q u e n o h a z e n m a n e r a se a d m i t e entre los q u e zelan l a l e n
c u e n t a d e la aspiracin, m a s e n r o m a n c e a l g u a l a t i n a . . .
gunas vezes sirue d e letra c o m o p a r e c e e n 12. R e g l a de la orden de las consonantes
las p r i m e r a s s y l a b a s destas diciones. hallo, . . . e s d e n o t a r q u e a u n q u e e n latin d i u i -
hijo, hizo, q u e e s m a s q u e aspiracin, y p o r d i m o s d o s 11, e n castellano n o se h a n d e d i -
consiguiente es letra. uidir, p o r q u e su p l e n las d o s U p o r u n a sola
Y n o t a q u e a u n q u e los antiguos dezian letra...
U 5
1106
^| Regla X I I I I . Que se puedeescreuir lo que Ternandez de Velasco Comestabilem, e u n -
no se lee.Dado q u e segn Quintiliano assi demque Ducem de Frias, Comitem de' H a r o ,
tenemos d e escriuir como hablamos, y h a atque Marchionem de Berlanga. Ioannis Ro
blar comoescreuimos, m a s algunas vezes n o bles prologus.Ioannes Robles ad lectorem.
guardam os esta regla, assi e n latin c o m o e n Fraier Franciscus Robles ordinis minorum
castellano... C o m o diziendo despues que el Ioanni Robles cannico Berlanguensi: germa
pintor del mundo, d e que y d e el hezimos u n a n o suo charissimo. ( E p s t o l a l a t i n a J - y
Ioannes Robles, Fratri Francisco Robles, Fran
sylaba y diximos, qual p u d i r a m o s escreuir
ciscano, ac suo. ( I d e m / J - B e r l a n g ^ ' i d i b u s
dos sylabas, que el, y pronunciaremos u n a . Octobiis. A n n o 1532... Tndem eque spe
Y assi p o d e m o s escreuir, es nuestro amigo, y frustratus sum, vt liquido patet censurem eque
pronunciar nuestrnmigo, y escriuiendo c o m o dotissimorum atque nobilissimorum Polanci
pronunciamos, es nuestroamigo y es nuestro Carrasqui atque Busti, quibus huec cura pri-
amigo. I t e m escreuimos algunas vezes. I uatim ab ipsa Augusta comissa est, eis d e n i -
s e m i l l a y p r o n u n c i a m o s l a doblada, c o m o que visum est...Epigrama Ioannis Robles
p o r dezir la alma, la a g u j a , la a$ada, d e z i Ad Lectorem.Epigrama Bartholomcei Busta-
mtij Complutensis in laudem huius operis.
mos ellalma, ellaguja, ellagada, p o r q u e n o s e
Annotatio tumultuaria.Informacin para los
encuentre v n a a, c o n otra, si dixeramos la
que n o saben latin (en lengua castellana)
alma &c. C o n las otras letras vocales lo u n o Ioannis Robles praefatio c u r iterum ac tertio
y lo otro escreuimos y pronunciamos, c o m o opuscula fratris Francisci Robles, imprimi fe-
diziendo la espada, llespada, ellespada. I t e m cerit, ad lectorem. Eiusdem exhortatio ad
p o r dezir amalle, amallo, dezimos amarle, legendum hoc opus.Promptvarivm generale
amarlo, m u d a n d o l a l . e n r. O t r a s vezes s e fratris Francisci Robles.Crementvm Verbo-
g u i m o s l a ortographia griega y latina, y n o rum Ioannis Robles.De accentu peregrina-
la p r o n u n c i a m o s , c o m o e n philosopho, t h a - r u m dictionum.Difficilium in bibliis accen-
lamo, signo, magnfico, y p r o n u n c i a m o s t . t u u m ratio a Generi ad apeca lyppsiu, in cuius
n e ponitur psalterium.Commendatioaccep-
sotil, sino, manifico, sin g . T o d o lo d i c h o s e
t u u m prcesertim in psalterium.Accentus in
entiende p a r a l a lengua castellana p r i n c i
regula seraphici Francisci, & diui Augustini.
palmente...
Reglas de Ortographia copiladas por el mes-
O t r a edicin: Copia sive | ratio accen- | mo autor Francisco de robles (fols. 118-131).
t u u m o m n i u m fere d i c t i o n u m | difficilium, Un tratado en romance para saber las calendas
t a m linguae latinae, q u a m hebraica?, j n o n - nonas idus.Indice.Colofn.
nullarumque graecarum. S e d praecipue | e a -
r u m , quae p e r sacras literas spargun- | t u r A m u c h o s ejemplares d e esta edicin p -
fratris F rancisci d e R o b l e s o r - | d i n i s m i - soseles e n l a p o r t a d a e l anno Domini 1565.
norum, c u m q u i b u s d | Orthographiae r e g u - f*. K a l . M a r t i j , a u n q u e en el colofn s e lee
lis. | N u n c d e n u o accu- | rate castigata. | & el d e 1564.
aucta. | P e r I o a n n e m R o b l e s . | B e r l a n - 1535.
guae. | A p u d e u n d e m I o a n n e m R o b l e s c a -
nonicum. | A n n o Domini. 1564. Kalen. D e - 534. Ortografa castellana, p o r J u a n
cembris. ( O r l a . ) ( A l fin:) Quaj o m n i a d e V a l d s . ( V a n s e los nmeros 1 y 1 1 3 y
correcta s u n t s t u d i o & | solertia eiusdem particularmente las reglas 1 . * y 3 . a del n
Ioannis Robles, | I m p r e s s a vbi supra. I a - mero 1 1 3 J
cobo | C ordubensi E x c u s s o r e . | 1564.
L a s reglas, sobre ortografa, q u e en su
8.136 pgs. dobs.Sign. A - R , de 8 hs. Dilogo de la lengua e s t n consignadas, son
Port.A la v.: Lic. del Obispo de Sigen- casi t o d a s e m p r i c a s y arbitrarias.
za, D. Pedro Gasea: Siglienza, 24 Mayo 1564. Confrmase el castellano c o n e l l a t i n e n
Ad excellent88mum Dominum E n e c u m el A . b. c, a u n q u e el p r i m e r o t i e n e u n a J
IIO7 1108

larga, q u e vale p o r g i ; o t r a q u e l l a m a m o s X . y S . E n los vcablos tomados d e l


zerilla (, que vale p o r Z , y u n a tilde q u e a r b i g o se porjdr esta letra: caxcabel, cxca-
puesta sobre l a N v a l e tanto c o m o g . D e ra, taxbique. Si procede del latin se p o n d r
manera q u e nuestro alfabeto tiene tres letras S : sastre, ensalmar, siringa, n o xastre, cnxal-
m s q u e el latino. mar, x iringa. E n los vocablos t e r m i n a d o s
H . S e escribir c o n ella l a voz a cuan e n enzia c o m o excelencia, experiencia, s i e m
do es verbo, y sin ella c u a n d o es p r e p o s i p r e , d i c e V a l d s , q u e quita l a x p o r q u e n o
cin. S e p o n d r a n t e s del diptongo ue y e n se p r o n u n c i a , y p o n e s .
todos los q u e en latin llevan / . C.Antiguamente fu u n a Z entera. S e
H e n t r e d o s ee (leher, veher), e s vicio d e p o n e a n t e s d e a, o, u , c u a n d o el sonido e s
los aragoneses q u e n o permite l a lengua c a s espeso: zapato, cor agn, adcar.
tellana. L o s q u e q u i t a n la h d e hostigar, h i N o practica ni ensea el uso del apostrofe
nojos, h a c e n q u e estas p a l a b r a s n o se p r o e n el artculo femenino, c u a n d o e m p i e z a p o r
nuncien c o m o d e b a n . vocal el n o m b r e , Varca, raima, l'ala, sino q u e
Tres m a n e r a s d e es h a y e n castellano: prescribe q u e se p o n g a e l artculo masculino;
u n a p e q u e a , otra larga y o t r a griega, c a d a p e r o n o le parecera m a l si se usase. S i n d u
u n a d e las cuales tiene s u lugar p r o p i o d a , p o r q u e e n otro sitio, respecto d e la E ,
d o n d e n i n g u n a d e las otras est bien. L a j a s i e n t a el precepto d e suprimirla c u a n d o e s
larga, q u e s u e n a fuerte, s e p o n d r e n j a , j o , t a l principio d e p a l a b r a y l a precede o t r a
j u : naranja, trabajo, j u g a r . L a y griega t i e q u e a c a b a e n ella v. gr., Casa d'esgrimi
n e d o s lugares e n d o n d e se pone: el u n o dores.
c u a n d o es consonante; e l otro c u a n d o e s C u a n d o y o escribo (dice Valds) e n t o d o s
conjuncin, q u e e s i m p r o p i o . los vocablos q u e tienen el acento e n l a lti
XJ. y v . L a u d e d o s pier n a s, esto es, l a m a , lo sealo c o n u n a rayuela. A s se h a r
p r i m e r a , p n e s e d o n d e es vocal; y l a otra, e n l a s terceras p e r s o n a s del pretrito y d e l
casi r e d o n d a , e n t o d o s los d e m s usos, i n futuro.
cluso e n principio d e p a l a b r a .
Q. y c . L a p r i m e r a tiene l a p r o n u n c i a 1558.
cin m s h u e c a q u e l a otra, q u e l a tiene m u
c h o m s blanda. M s vehemencia se p o n e 5 3 5 . Ortografa castellana, por el
c u a n d o se d i c e quarcsma q u e n o c u a n d o cue Ldo. Villalon. ( Vase el n m e r o 1 1 6 ) .
llo. A los numerales c o m o cuatro, cuarenta,
y los p r o n o m b r e s c o m o cual, p o n g o siem ^] Siguesse la quarta parte y libro final de
p r e q. S o n m u y pocas l a s voces q u e se d e la Gramatica castellana. E n la qual se trata
b e n escribir c o n c: cuchara, cuero. de la Ortographia, que es el orden que se deue
M . N . E s indiferente p o n e r u n a guardar para bien escreuir en la lengua cas
o t r a antes d e P y B . tellana.
Ph n o d e b e escribirse nunca, sino F , p a Vna d e las g r a n d e s c o r d u r a s q u e u n h o -
r a uniformar l a escritura c o n la p r o n u n c i a b r e p u e d e y d e u e t e n e r e s e l bie escreuir.
cin. L o q u a l fue e n t r e los antiguos t e n i d o p o r
S . S e h a d e d o b l a r e n los superlativos c o s a d e g r a n a u i s o p a r a los h o m b r e s q u e s e
y e n todas las terminaciones e n esse, essa. o c u p a u a n e n e l e x e ^ i ^ i o del saber. Y n o
E n general se p o n d r n d o s ss c u a n d o l a p r o digo q u e entiendo p o r b i e n escreuir, e n s a
nunciacin es espesa, y c u a n d o n o lo e s u n a b e r h a z e r bien los caratheres y figuras d e
sola. las letras: q u e v a y a n m u y polidas, m u y cor
F f . tt. c t . B u e n o s e r escribir c o n e s tadas, iguales y e n d e u i d a proporcion: p o r
tas d o s letras aquellas palabras q u e las l l e q u e esto q u a l q u i e r a nio lo p u e d e e n e l e s
v a n e n s u origen latin. cuela a l c a n z a r c o n l a c o n t i n a disciplina d e l
i i 0 9
i n o
b;ien maestro. P e r o quiero dezir cj el b u e n sonido entero p o r si a l g u n a dellas; p e r o
esci'euir se entiende entre los h o m b r e s c u e r a) u d a n s e c a d a v n a e n s u p r o n u n c i a c i n d e l
dos: e n saber l a p r o p r i e d a d d e las letras sonido y v o z d e v o c a l .
c o n q u e c a d a vocablo e n la lengua se q u i Avn estas d i e z y s e y s c o n so n a n t e s se d i -
siere escreuir: lo qual n o es d e p e q u e a u i d e n e n M u d a s y Semiuocales.
difficultad. P a r a lo qual conuiene a n t e t o d a s L a s M u d a s son nueve: B , c, d , f , g , k , p
cosas, q u e el cuerdo escriptor conozca bien q, t. Y llamanse m u d a s p o r q u e e n c o m p a
las letras. Quiero dezir que conuiene q u e racin d e las vocales y semiuocales casi n o
sienta y e n t i e n d a bien el sonido y valor q u e tienen sonido a l g u n o .
e n esta lengua h a c e c a d a letra p o r si. P o r L a s semiuocales son siete: L , m , n, r, f
q u e d e aqui se sacaran d o s cosas necesarias: x , z . Y dizense semiuocales, p o r q u e se alle
la v n a s a b e r c o n q u e letras se d e u e escreuir g a n t a n t o e n s u sonido y p r o n u n c i a c i n a
c a d a cosa, vocablo y palabra. Y l a segund a las vocales q u e casi son vocales: y ansi s e
q u a n d o se seruira p o n e r v n a letra e n lugar llama m e d i o vocales: p o r q u e s i e m p r e s e
d e otra: q u e n o es m e n o s ne5esario p a r a l o pronuncian c o n el sonido d e vocal al p r i n
q u e toca a l c u e r d o escreuir. Y ans a n t e to cipio y c a b o .
d a s cosas trataremos del n u m e r o d e las l e D e los diphtongos.Los L a t i n o s v s a -
tras y d e s u s inuentores, y d e l sonido y p r o r o n d e v n a s letras dobladas: d e v n o s c a r a -
n u n c i a r o n d e c a d a v n a . Y trataremos d e theres d e letras v n i d a s q u e ellos l l a m a n d i p h
los diphtongos q u e tiene l a lengua castella tongos: lo q u a l tomaron d e los G r i e g o s . Y
n a . Y ansi y r e m o s disponiendo reglas p a r a d i z e n q u e diphtongo es a y u n t a m i e n t o d e
e l b i e n escreuir. d o s vocales e n l a m e s m a silaba q u e d a n d o
D e los inuentores de las letras. ( S i g u e el c a d a vocal e n s u fuerca: y p u e d e s s e s u p r i
texto.) m i r la v n a vocal e n l a pronunciacin y q u e
^] D e l numero y differeugia de las letras y d a r la otra. Y los L a t i n o s d i z e n q u e t i e n e n
diphthongos.Es d e n o t a r q u e los L a t i n o s seys diphtongos e n s u lengua. E n imitacin
tienen d e s d e l a antigedad veynte y d o s l e d e los L a t i n o s e s d e notar q u e l a legua c a s
tras: p o r q u e l a H n o es letra s i n o a s p i r a tellana tiene doze diphtongos e n s u c o m n
cin: q u e es v n huelgo q u e t o m a m o s p a r a hablar: los quales son los q u e se siguen c o n
pronunciar c o n ella e l vocablo q u e h a d e siis exemplos: E l primero e s la A co l a i ,
llenar spiritu. C o m o se v s a p r o n u n c i a r hom como se ofrece e n bayle y fvayle. H a z e d i p h
bre c o n h a l principio: el qual vocablo a v n tongo t a m b i n la a c o n la u, como e n cau
se pronunciara bien sin h, corno lo escriue sa. H a z e l e la e c o n la i, como e n ley y p l e y -
Antonio d e N e b r i x a e n s u vocabulario d e l to. H a z e l e l a e c o n l a u , como e n deudor y
castellano: d o n d e dize Ombre y ombro. P e r o reuma. H a z e l e l a i co l a a, c o m o e n j u s t i g i a .
dezimos hazaa y hablar, &c. H a z e l e l a i con l a e, como e n miedo. H a z e
Estas las dividen los L a t i n o s e n d o s p a r le l a i c o n l a o, c o m o e n dios y precio. H a
tes principales. E n vocales y consonates. zele l a i con l a 11, c o m o e n giudad. H a z e l e
Las vocales son cinco A , e, i, o, u. Y a y l a o co l a i, c o m o e n doy, soy. H a z e l e l a u
otra q u e l l a m a n los Griegos ypsilon: q u e con l a a, c o m o e n a g u a y cuanto. H a z e l e l a
nosotros p o d r e m o s l l a m a r y mayor: d e l a u c o n l a e, c o m o e n cuerpo y muerto. H a z e l e
qual v s a m o s e n principio d e parte. L l a m a n l a u c o n la i, c o m o e n cuvdado.
estas cinco letras vocales p o r q u e c a d a v n a H e puesto l a differencia y n u m e r o d e las
se p u e d e p r o n u n c i a r p o r si, p o r s u b o z p r o - letras p o r l a forma sobredicha, p o r q u e e n
p r i a sin a y u d a d e o t r a . t o d o esto conuenimos los castellanos c o n l o s
Las consonantes son diez y seys: B , c, d , L a t i n o s , p o r q u e esto m e s m o nos d i e r o n
f , g, h 1 r> >
"> P> <
> s x
> z> L l a m a n s e a n e x o a l a s letras q u a n d o n o s las d i e r o n .
estas cosonantes p o r q u e no tienen voz n i De la pronunciacin de las letras. E s
557
LILI 1112

d e notar q u e el L a t i n o h a z e gra c a u d a l d e tonio d e N e b r i x a d i z e cuarto, cuarta, cuaren


l a p r o n u n c i a r o n d e l a letra diziedo q u e e s ta, cuaresma, cuando y pascua, diziedo q u e el
el p o d e r fuer$a y valor della. E n lo q u a l m e s m o sonido tiene la c y la q c o m o p a r e c e
dize m u c h a verdad: p u e s p o r esta c a u s a e n cuerda y querer. Y p o r q u e n o s i e m p r e s e
fueron ellas i n u e n t a d a s s u s figuras y c a r a - p u e d e p o n e r c d o n d e q n i a l contrario se
theres. Y a n s i el castellano d e u e h a z e r m u d e u e g u a r d a r esta regla e n el escreuir. Q u e
cho caudal d e l a p r o n u n c i a r o n : p o r q u e d e l l a c siempre se p o n e e n vocablo q u e h a z e
conocimiento della s a b r a c o n q u e letras d e u e v n a silaba c o n l a vocal i n m e d i a t a q u e s e
escreuir l a cosa q u e se le ofrece: y q u e l e sigue. C o m o e n cuando, cuanto, cuarto: e n los
t r a s e r a al)i s o b r a d a y superflua. cuales vocablos l a c y la u i n m e d i a t a h a z e n
Viniendo p u e s a l a letra B , q u e e s l a p r i v n a silaba. Y e n l a d i c i o n o v o c a b l o e n q u e
m e r a e n el o r d e n d e l a, b, c, d e s p u e s d e l a se p o n e l a q, siempre h a z e silaba c o n d o s
A q u e es vocal. D i g o q u e e n esta n u e s t r a vocales q u e d e s p u e s della se siguen. C o m o
legua los castellanos m u y poco l a d i u i d e n e n quinze, quinientos, quebvatar, quintal. P e
y differencian d e l a V . P o r q u e n i n g u n a dif- r o e s d e notar que, digo q u e l a c s i m p l e tie
ferencia h a n h e c h o e n el escreuir la p a l a b r a n e el m i s m o s o n i d o q u e la q, p o r q u e suele e l
c o n b m a s q u e c o n v. P o r q u e e n t r e ellos Castellano escreuir la c c o n u n a vedilla al
ansi escriuen bibir y beuer. Y escriuen vien p i e q u e l a haze casi z. Y ansi v s a n los C a s
c o n v. Y otras qualesquiera palabras s e m e - tellanos escreuir cebolla, <eda<;o, gelestial, pe
jtes porque e n l a pronunciacin ningn lada, ^elebmr. E n t o n c e s n o e s simple c sino
p u r o castellano sabe h a z e r differencia. V e r c o n cedilla: y e n t o n c e s n o se p u e d e p o n e r en
d a d e s q los L a t i n o s antiguos a v n n o h i z i e - lugar d e l a q, ni la q e n l u g a r d e l a c, p o r
ro destas d o s letras m u c h a differencia, p o r q u e entonces e n estos vocablos e s c, m e
q u e R a p h a e l Volaterrano e n s u ortographia dia z .
d i z e a este proposito cj el vio e n R o m a v n L o s L a t i n o s m u c h a s vezes p o n e n la T e n
s e p u l c r o q u e d e z i a ansi c5 estas letras. B i - lugar d e la c. C o m o e n estos v o c a b l o s condi-
x i t annis X X X V . P e r o n o o b s t a n t e t o d o es tio, aviitia, justitia. E s t o t o m a r o n los L a t i
t o digo, q u e e n l a pronunciacin destas d o s nos d e l G r i e g o q u e lo v s a ansi: lo cual n o
letras se v e r a l a differencia q u e e n t r e ellas se sufrir e n el Castellano. P o r e s t a c a u s a
s e d e u e h a z e r en e l escreuir. los L a t i n o s escriuen m u c h a s p a l a b r a s c o n
L a B se p r o n u n c i a al abrir d e l a b o c a t e ct, como sancto y o t r a s m u c h a s . Y los p u r o s
n i n d o l a a n t e s cerrada y llena d e viento. Y Castellanos ignorando e s t a r a z n pensaron
l a V s e p r o n u n c i a teniendo l a b o c a abierta, q u e a q u e l ct, e r a ch y a n s i vinieron a q u e
los labios r e d o n d o s e c h a n d o el a y r e d e l a doquiera q u e hallauan sancto d e z i a n sancho:
g a r g a t a afuera a m o r o s a m e n t e y s i n p a s s i o n . q u e este n o m b r e n o pienso t} p u e d a venir
Y ansi c o n e l m e s m o sonido y fuerca o l a e n Castilla d e otra deriuacion, ni d e f i e n d a
b o r p r o n u n c i a m o s las cosas c o n estas letras d e o t r a p a r t e . Y ansi algunos dizen q u e
a c a e n q u e se conocer l a differencia si b i e n Sancho s e llama e n L a t i n Sanctius, q u e quie
miramos. Q u e a n s i decimos bueno, bienes, r e dezir cosa santa. Y d e aqui tengo p o r
saber, sabor. Y dezimos venid, vays, viuid: y o p i n i o n q u e v i n o la corrupcin d e a q u e l re
o t r o s semejantes vocablos e n los cuales c frn Castellano q u e dize: Al b u e callar llamS
auiso se d e u e a u e r c u e r d a m e n t e e n l a p r o Sancho. Q u e los a n t i g u o s dixer: Al b u e n
n u n c i a c i n el q u e e n castellano quisiere h a callar llaman sancto, y n o a y o t r a razn
blar y escreuir b i e n . p o r q u e p o d a m o s d e z i r c| el b u e callar se l l a
L a c tiene e n el Castellano l a m e s m a p r o m e S a n c h o sino p o r esta. Q u e a n t e s p a r e c e
n u n c i a r o n , siendo simple q u e l a j y a n si m u y contrario a r a z n , p u e s e n Castilla a l
comunmente n o hazen differencia entre ellas tordo que es m u y parlero llaman Sanchico.
los hombres cuerdos. C o m o ve m o s q u e A n Y ansi e n los libros antiguos p o r el c o n t r a
IX13
1114
rio siempre hallamos escripto, a l b u e n ca c o n m a s fuerca e n n i n g n vocablo q u e l a
llar llaman saxe. Y a l b u e n callar l l a m a n p o n e n a v n q u e d e l l a p o c a s v e z e s fuera d e
sabio. Y a l b u e n callar llaman saggio. Y a l n o m b r e proprio d e v a r o n e s y p r o u i n ? i a s ( o
b u e n callar llaman sancto. D e lo cual m a s lugares. C o m o en estos v o c a b l o s Christo-
largamente hablamos e n el libro d e l a glosa phorus, Christobolus, Christodorus, Chyseys,
d e los refranes Castellanos en q u e al p r e Chromatius, Chrisogonus, Chrisanthus, Chri-
sente estoy o c u p a d o e n escreuir. Y casi l a sostomus. D e p r o u i n c i a s y lugares. C o m o
m e s m a razn sospecho q u e es p o r q u e l l a Cheronea, Chersonesns, Chaonia, Chrysa,
m n d o s e el sancto e n Castilla Sanctiago lla Chrisopolis. Y e n algunos otros c o m o e n
m a n al d e su n o m b r e diego. Y digo q u e m e Anchora, Chirurgus, Chirograph, Chiragra.
p a r e c e ser l a causa: pensar los Castellanos L o s Griegos la v s a n m u c h o m a s f r e q u e n t a -
antiguos q u e aquella ct c o n q u e se escriue d a m e n t e a u n q u e n o t o d a s vezas e n s u s v o
era d. Y ansi q u i t a n d o el san, q u e d a diago: cablos tiene el m e s m o sonido: p o r q u e e n
y bueluen l a a e n e p o r q u e suena mejor: y algunos vocablos le d a n m a s sonido y aspe-,
ansi le llaman Diego. T a m b i n e s d e p r e reca. C o m o e n estos v o c a b l o s Chilos, chillas,
sumir q l a m e s m a O r t o g r a p h i a n a ? e la r a chiliarchos, cliilisvios, chiromantia, china, c h i -
zn: p o r q u e llamandosse e l sancto lacobo l e sis y otros m u c h o s semejantes a estos. P e r o
llaman e n Castilla Sanctiago. el Castellano tiene m u c h o s vocablos e n l o s
T a m b i n v s a r o n los L a t i n o s p o n e r l a b cuales tiene necesidad d e p r o n u n c i a r l o s c o
e n lugar d e la g , y p o r el contrario. C o m o fuerca y aspereca p o r q u e o t r a m a n e r a p e r
escriuen secobrica, p o r lo m e s m o q u e secobri- deran s u sinificacion y n o se p o d r a n en
g a y esto fue p o r gran t i e m p o n o tuuieron g tender. C o m o e n estos vocablos mucho, m a
y v s a r o n d e la c, d o n d e auian d e poner la g . cho, hecho, pecho, derecho: y e n otros m u c h o s
E s t o n u n c a lo vso el Castellano ni t u u o d e - semejantes a estos q u e y a tiene e n c o s t u m
11o ne5esidad, q u e e n s u escriptura s u p l a n b r e el Castellano a pronunciar ansi.
estas d o s letras la u n a e n lugar d e l a o t r a . L a D tiene acerca d e los L a t i n o s g r a n d e
Y e s d e n o t a r q u e m u c h a s vezes j u n t a el h e r m a n d a d c o n la T p o r q u e d i z e n q u e t i e
Castellano la c c o n l a h p o r le d a r v n p o c o n e n l a m e s m a pronunciacin: lo c u a l t o m a
d e m a s spirilu, fuerca y alma: pero es d e n o r o n d e l o s Griegos. Y ansi los L a t i n o s n o h a
tar q u e e s diuersa l a pronunciacin. Q u i e r o r a n differencia entre dezir Alexander y A l e -
dezir, q u e n o e n todos lugares y vocablos xanter: como l o d i z e Quintiliano, y a v n L u
d o n d e j u n t a estas dos letras las p r n u b a c i a n o e n v n Dialogo. Y en esto los sigue el
d e l a m e s m a m a n e r a y sonido. C o m o e n es Castellano p o r q u e e n todas las terceras p e r
t o s vocablos Citarlos, Chanciller, Changelle- sonas del v e r b o e n e l n u m e r o singular q u e
ria. E n los cuales vocablos n o tiene l a ch el Latino acaba e n t pronuncia el Castella
m a s sonido ni fuerca q u e l a K q u e n o e s n o d. C o m o dicit, amat, cupit. E n el C a s t e
otra differentjia d e letra m a s q u e C y a s p i llano n o hallo y o vocablo e n q u e se ofrezca
r a r o n . C o m o d e z i m o s Katalina, Katemina. p o n e r v n a l e t r a d e st a s p o r l a otra, a v n q u e
Y a n s i se hS d e p r o n u n c i a r estos vocablos: e n la v e r d a d hallo q u e t i e n e n a m b a s l a m e s
Carlos, Cangiller, Cancellera, a v n q u e se e s - m a pronunciacin y el m e s m o p u e s t o d e l o s
criuan c o n ch. Y ansi se h a d e p r o n u n c i a r labios y boca. Y ansi h e visto m u c h a s p e r
este vocablo, chacn, cacon: q u e es v n linage sonas t a r t a m u d a s q u e p o r l a d p r o n u n c i a n i .
d e gentes q u e descienden d e aquel T i r a n o L a F , e n el Castellano el m e s m o s o n i d o
antiguo q u e se llamo Caco: q u e se h a d e y pronunciacin tiene q u e l a aspiracin h, y
escreuir c o n ch. Chaco: c o m o conchas, ancho ansi d o n d e quiera q u e el Castellano p u e d e
va, charas: q u e se d e u e n pronunciar a n s i co poner la h pone la / . T a m b i n fazer c o m o
cas, ancoras, caras. hazer. Fablar c o m o hablar. F i l o c o m o hylo.
Ni t a m p o c o l o s L a t i n o s p r o n u n c i a n la ch F i j o s c o m o hijos. Fincar c o m o hincar. Y a n
I " 5 1116

si c o m u n m e n t e si se vssase se podra po l a p a l a b r a d o n d e se p o n e q u e se d e u e p r o -
n e r e n todo lugar l a v n a letra e n lugar nun9ar c o n vehemsn9a. Y e m o s d i c h o c o
d e la otra. P e r o p o r q e n m u c h a s p r o u i n - m o se p o n e e n lugar d e l a / y c o m o se h a
cias y tierras d e Castilla n o v s a n e n m u d e pronfujiar e c h a n d o el huelgo c o n fuer9
chos vocablos p a r e 9 e n algunos feos q u e e n y sonido d e l a b o c a .
otros suena bie. C o m o estos vocablos q L a K t a m b i n e m o s dicho q u e n o e s letra
emos dicho. Y 110 s u e n a t a m b i n dezir/to'- sino ch j u n t a s y ansi sirue e n el C a s t e l l a n o
tuna c o m o f o r t u n a : ni haliga c o m o f a t i g a . a p o c a s p a l a b r a s y casi n u n c a el Castellano
Y e n u n a s p a r t e s dizen ahorro: y a lo m e s - l a escriue sino e s n o m b r e curioso q u e e s -
m o dizen en o t r a s aforro, y e n v n a s d i z e n criue ansi Katalia, Katerina.
hormas de zapatos, y e n otras formas. Y L a L e n el Castellano tiene el m e s m o so
ansi concluyanos e n e s t e proposito q u e p u e s n i d o q u e la R . Y la pronun9a9on e s l a mes
el sonido y pronun9a9on e s l a m e s m a e n ma: s i n o q u e l a r se pronun9a con v n p o c o
a m b a s letras cualquiera m a n e r a se sufrir d e m a s aspere9a. E s t e parentesco y s e m e
q u e q u e r a m o s dezir. P e r o deuesse m i r a r j a b a se pare9e claro p o r esperien9a: p o r
c o n g r a n auiso q u e sigamos siempre el m e q u e todos los t a r t a m u d o s q u e n o p u e d e n
j o r s o n i d o q u e hiziese a las orejas c o n l a p r o n u n c i a r l a r v s a n e n s u lugar d e la /, y
c o s t u m b r e d e los m a s cuerdos y m a s a n i s a p o r razn deste parentesco v e m o s q u e en
dos e n el h a b l a r e n a q u e l l a prouincia: p o r m u c h a s p a r t e s d e Castilla d i z e el v u l g o ca-
q u e e n t o l d e s p a r e c e r a mejor. T a m b i n m e blito, glueso, glitador, prata, branca, pra^a,
parece q d e tener t a n t a h u m a n i d a d e s t a s Flancisco a u i e n d o d e dezir cabrito, grueso,
d o s letras f y h vinieron los L a t i n o s a a d m i gritador, plata, plaga, blanca, Francisco: y
tir lo q u e a c o s t b r a u los Griegos: q u e l a h otros semejantes. Y t a m b i n v e m o s q u e los
c l a p v a l g a p o r / . C o m o e n estos n o m b r e s m e s m o s vulgares si h a n d e pronun9ar d o s
philosopho, phylides, Phylon y Phalaris. p a r t e s c| l a v n a a c a b a e n r y l a q u e sigue c o -
L a G e n el Castellano no e s letra, p o r q u e mien9a e n l convierten la r, v l t i m a e n y
se encuentra e n el sonido y pronun9a9on p r o n u n c i a n l a t o d a u n a p a r t e c o n l, d o b l a d a
c o n otras m u c h a s letras: p o r q u e a l prin9- c o m o dezimos, mirarlos, comerlos, beberlos,
p i o d e l a p a r t e s u e n a lo m e s m o q u e l a h. Y dize el vulgo, mirallos, comellos, bebellos.
ansi a y m u c h a c o s t u m b r e e n Castellanos L a L d o b l a d a v s a m u c h o el Castellano y
q d i z e guarte y hilarte, guebos y huebos, huer la pronun9a c o n m u c h a ne9esidad p o r q u e
ta y guerta, fuente y guente y otros d e s t e tiene vocablos equiuocos q u e sinifican d i -
jaez. P o r d o n d e se muestra ser el m e s m o uersas cosas p r o n u n 9 a n d o l a l, simple o d o
s o n i d o y pronun9a9on a v n q u e y o n o a p r u e blada. C o m o polla q u e p r o n m ^ i a n d o l a con
b o esta m a n e r a d e hablar.. T a m b i n pare9e sonido d e l simple, sinifica la m u g e r d e L u -
q u e e n m e d i o d e l a p a r t e vale y suena t a n t o cano: y p r o n u n c i n d o l a c o n l d o b l a d a c o n
como l a i larga. Y ansi h e y o l e y d o m u c h o s aquella aspere9a q u e el Castellano las p r o -
moldes a n t i g u o s Castellanos q u e escriuen nun9a sinifica u n a gallina n u e u a . Y lo m e s
ansi, mujeres y mujerilmente: y e n otros s e m o se ofre9e e n estos vocablos llana y lana,
m e j a n t e s vocablos. Y m u c h o s Castellanos malla y mala, Hila y fila, Seuilla y seuila,
h a n d i c h o c o n los L a t i n o s q u e afirman l o metello y metelo. P o r t a n t o el c u e r d o e s c r i p -
mesmo: q u e l a g n o es letra p o r q u e n o e s t o r tenga auiso q u e e n l a escriptura n o p e r -
sino e n juntas. Ansi d i z l o s u n o s y l o s uierta d e tal m a n e r a l a O r t o g r a p h i a q u e c o n
otros: q u e n i n g u n a differencia a y e n t r e d e f u n d a la sinifica9on p o r q u e el L a t i n o a v n
zir vigessimo y vicessimo: trigessimo y ti ices- q u e escriue m u c h o s vocablos c o n d o b l a d a l ,
sitno. pronun9a c a d a v n a p o r si y n o c o n aquella
" L a I I , y a e m o s dicho q u e 110 e s letra s i n o aspere9a q u e lo pronun9a e l C a s t e l l a n o .
aspira9io q u e d a a l m a y espritu y f u e ^ a a C o m o e n Metello, polla, filia, nulla y otros
1117 1118
m u c h o s desta manera, principalmente n o m Puilosopho, Ortographia y e n s e m e j a n t e s l u
b r e s proprios d e varones y C i u d a d e s los gares c o m o y a d i x i m o s c u a n d o h a b l a m o s d e
cuales el cuer do Castellano si los hallase e n l a 11. L n la cual, m a n e r a d e escreuir n o se r a
s u letura los d e u e pronunciar c o n el s o n i d o cosa m u y fueia d e razn q u e los Castellanos
d e l L a t i n o : p o r q u e n o peruierta s u sinifica- imitemos a los L a t i n o s p u e s dtsllos t o m a m o s
9011. Y d e u e las pronunciar n o j u n t a s a m b a s lo p r i n c i p a l d e s t a d o t i i n a p r i n c i p a l m e n t e
como el Castellano sino c a d a v n a p o r si: l a escriuiendo e n l a lengua Castellana c o s a s
v n a c o n l a p r i m e r a silaba y l a o t r a c o n l a graues y d e e s p e c u l a d o . E s t o d i g o p o r q u e
s e g u n d a diuidiendo en d o s m y t a d e s el v o c a v n notario q u e tiene p o r ofi-io h a z e r c o n
blo, tres letras a Ja p r i m e r a m e y t a d y otras tratos reales n o sera obligado a v s a r e n e l l o s
tres a la segda. d e st a c o r d u r a y agudeca, a v n q u e s e l e s
Acerca d e la M se p o n e e s t a regla p a r a ofrezca l a o p o r t u n i d a d .
escriuir bien e n Castellano. Q u e e n ningu. De l a Q y a e m o s d i c h o l o q u e podimos
vocablo Castellano p u e d e i r m a n t e s d e d. f . n o t a r q u a n d o h a b l a m o s d e l a C . Q u e segn
q. s. t. C o m o e n estos vocablos, condenada, parece n o vale m a s q u e cu y m u c h o s v u o q
con flanea, conquista: santa n o p o d r i a y r vi dixeron: q u e p a r a escreuir alguna cosa c o n
d o n d e va la 11, y a n t e t o d a s las otras c o n s o l a q 110 e r a menester p o n e r n, p o r q u e a n e j a
n a n t e s n o podria y r escriuiendo b i e n . l a tiene e n s u pronunciacin. Y ansi a c o s -
L a N e n el Castellano e s letra m u y n e c e tlibraron escreuir estos v o c a b l o s qerer, qien,
saria y d e q u e v s a m u c h o v n a s vezes s i m p l e qintal, qmientos y ansi todos los d e m s q c o n
y o t r a s d o b l a d a : y h a z e g r a n differencia e n l a q se les ofreca diziendo q u e n o se deuia.
l a sinificacion, p r o n u n c i n d o l a d o b l a d a o p o n e r u, j u n t o a l a q. D e u e s s e g u a r d a r e s
simple. C o m o anuo, annadir, annagaza, an criuiendo e n el Castellano aquella regla q u e
ual, aramia L o s cuales vocablos si les q u i - pusimos quando hablamos d e la C , por la
tassen l a v n a 1 no sinificarian c o s a a l g u n a q u a l e n s e a m o s q u a n d o se deuia v s a r d e s -
e n Castellano. T a m b i n escriue el L a t i n o t a s d o s letras haziendo differencia sin e r r a r .
muchos vocablos c o n 1 d o b l a d a pero n o l a D o n d e diximos. Q u e e n todo vocablo s e
p r o n u n c i a c o n t a n t a fuerca c o m o el C a s t e h a d e p o n e r c d o n d e l a c hiziere v n a silaba
llano sino con m a s blandura: como, annosus, c o n l a p r i m e r a vocal. Y q u e la q, se forma
annotus, annuntio, a m i t o . P e r o c u a n d o el L a d d e n o se p u e d a h a z e r silaba sin d o s v o c a
tino p o n e g , a n t e s d e l a 11, p r o n u n c i a c o n les e n l a m e s m a d i c i o n y vocablo. E s t o e s ,
aquella fuerca y h e r u o r q u e e l Castellano p o r q l a q e n n i n g n vocablo p u e d e h a z e r si
pronuncia, l a ;/, d o b l a d a . C o m o gnatus, g n a - l a b a sino j u n t a c o n d o s vocales y l a C d o d e
rus, gnosco. P u e s p a r a escreuir bie v s a n d o quiera q u e se p o n g a h a z e silaba c o n v n a
d e l a 1 e n el Castellano se g u a r d e e s t a r e sola vocal. Y ansi escriuiremos, cuarto,
gla. Q u e e n n i n g u uocablo Castellano a n t e cuando, cu ato, cuaresma. Y d i r e m o s quinze,
b , p , 11, n o p u e d e y r , n, sino;. C o m o e n e s quini'tos, quintal y los semejantes a estos.
tos vocablos. Cambio, campo, tampoco, t a m - D l a R , y a dixi nos q u a n d o d e l a L . P e
mal, quammal: n o p u e d e y r , n, e n n i n g n ro agora e s d e n o t a r q u e e l Castellano a l g u
vocablo destos d o n d e lleua m . n a s vezes l a p r o n u n c i a simple, c o m o e n e s
D e la P , n o a y m a s q u e n o t a r sino q los tos vocablos, carga, tarde, mar. Y o t r a s v e
L a t i n o s v s a n m u c h o della j u n t a con h a s p i zes la p r o n c i a d o b l a d a : c o m o e n estos v o c a
racin, e n lugar d e / , y esto lo t o m a r o n d e l blos, Amarra, parra, barra. Y p a r a escreuirla
Griego q u e les d i o u n carather q u e tiene bien conuiene q u e se g u a r d e esta regla. Q u e
figura d e v n a letra q u e vale t a n t o c o m o p h . v n a r sola p o r p e q u e a q u e sea, p u e s t a e n
E s t e les sirue principalmente p a r a n o m b r e s principio d e p a r t e vale p o r d o s . C o m o e n
proprios d e va rones y ciudades c o m o Arlsto- estos vocablos: razn, rion, rumor. reuma y
phanes, Phalaris, Phaeton, Phedro, Philo y los semejantes. P e r o e n m e d i o d e l v o c a b l o
56 j .
iii9 i i2 0

d o n d e es menester r, d o b l a d a p a r a l a p r o criuimos c o n ella estos vocablos. Z a n g a n o ,


n u n c i a r o n del vocablo c o n u i e n e q u e se p o n zaque, zebra, zorzal, zebratann, zorra, z u m b i
ga dos j u n t a s pequeas. C o m o e n estos v o do: y los semejantes.
cablos parra, barra, amarra: los quales a n o Pues a u i e n d o h a b l a d o d e l sonido y p r o
lleuar m a s d e v n a r sola m u d a n l a sinifica- nungiagion d e las letras e n particular q u e
gion p o r q u e a y differengia clara e n t r e xara y h a z e n e n l a lengua Castellana, p o n g o agora
jarra, vara y barra y l o s d e m s . algunas reglas y doctrinas y d o c u m e t o s p a r a
L a 5 t a m b i n vsa el Castellano e n s u t o d a l a O r t o g r a p h i a e n general d e q u e d e u e
pronungiagio s i m p l e y d o b l a d a , a v n q u e p o e s t a r avisado el c u e r d o r t o g r a p h o .
c a s vezes m u d a la sinificagion el vocablo p o r Q u a n t o a l o primero digo q u e d e u e m o s e n
y r s i m p l e o doblada. P e r o p o r q u e e s m u c h a el escreuir e n l a lengua Castellana c o n f o r
razn, q u e el c u e r d o escriptor e sc r i u a c o m o m a r n o s c o n l a pronungiagion q u e h a z e e l
d e u a p r o n u n g i a r se p o n e e s t a regla. Q u e c o m n : i m i t a n d o e l sonido d e l a l e n g u a
q u a n d o la s, e s t a entre d o s vocales diuersas p u r a vulgar n o c o r r o m p i d a . E s t a regla e s
s e p u e d e d o b l a r sin vigi. C o m o e n estos v o general e n todas c u a n t a s lenguas a y e n el
cablos, caussa, camuessa, camissa, grucssa. m u n d o . P o r lo q u a l el c u e r d o escriptor d e u e
P e r o q u a n d o l a s esta entre d o s vocales se a l a c o n t i n a t e n e r c u e n t a y auiso d e l valor
mejantes: d e m a n e r a q l a vocal c[ s e sigue e s y fuerga c o n q u e se p r o n u n g i a el v o c a b l o
l a m e s m a q u e pregede, entoges e s negesario Castellano y apropiarle las letras p a r a l e
q d o b l e l a s. C o m o e n estos vocablos fuesse, escreuir q u e le h a g a n proprio, a l a l e n g u a
dixesse, pusiesse: y ansi e n los semejantes. Castellana e n q u e escriue p a r a d a r l e a e n
De l a T y a d i x i m o s lo q alcangamos quS- t e n d e r al lector. P o r q u e d e o t r a m a n e r a b a
d o h a b l a m o s d e l a c y d e l a d: alli lo y r a a r i a e n s u e s c r i p t u r a b a r b a r i d a d . Y ansi p o r
leer e l q u e fuera p o r e s c u s a r p e s a d u m b r e . e s t a regla d e u e d e m i r a r , q u e si escriuiendo
L a X e n el castellano tiene la m e s m a pro- e n esta legua se l e ofregiere v n vocablo d e
nungiagion e n e l vocablo q u e tiene l a j l a r extraa lengua le escriua c o n aquellas letras
ga, q u e el L a t i n o llama consonate, p o r q u e con q u e la lengua Castellana le v s a p r o n u n -
p o c a differengia h a z e dezir jarro o xarro, giar y n o con las m e s m a s l e t r a s q u e le e s
j o m a d a o x orna da p o r q u e t o d o se h a l l a e s - criue s u nagion si p o r ellas n o le h a n m e j o r
cripto e n el Castellano. V e r d a d e s q u e a l g o d e enteder. P r i n c i p a l m e n t e se d e u e g u a r d a r
m a s a s p e r a se pronungia l a x q u e la j c o n esto e n vocablos q u e si se escriuiessen c o
sonante. Y por e s t a c a u s a digo, q u e se d e u e las letras c o n q se escriuen e n s u natural
aconsejar el c u e r d o escriptor c o n sus orejas lengua, m u d a r a n e n el Castellano l a sinifi-
p a r a bien escreuir: p o r q e l sonido d e l a pro- cacion. C o m o si escriuiendo ftn Castellano
nungiagion le e n s e a r a c o n q u e letra d e u a se ofregiesse h a b l a r d e Metello o d e S i l l a
escreuir. D i r j a r r o y n o 'xarro. D i r xara y principes R o m a n o s , o d e Polla m u g e r d e
n o jara. D i r xavon y n o jabn. Y ansi e n L u c a n o : los cuales vocablos escriue e l L a
los d e m s q u e se le ofregieren. tino c o n d o b l a d a l. Digo q u e conuiene q u e
L a Z e n el Castellano tiene l a m e s m a e l Castellano o los escriua c o n v n a sola l , o
pronungiagion q u e l a c c o n cedilla d o s v e z e s si los escriuiese co d o s n o las prongie j u t a s
pronungiada. P o r q u e como diximos q u d o c o m o el Castellano, sino c a d a v n a p o r s i :
tratamos d e l a c q u e v s a u a della d e d o s m a la v n a c o n la p r i m e r a silaba y l a otra c o n l a
n e r a s el Castellano simple: y e n t o n c e s v a l e s e g u n d a diuidiendo e n d o s m e y t a d e s el v o
tanto c o m o q, y d i x i m o s q v s a d e l l a e l C a s cablo, tres letras a l a p r i m e r a m e y t a d y o t r a s
tellano c cedilla y q u e entonces vale t a t o tres a l a otra. P o r q u e si se p r o n u n g i a l a /
como m e d i a z . P o r tato a g o r a dezimos q l a d o b l a d a c o m o l a p r o n u n c i a e l Castellano
z , vale t a t o e n l a pronungiagion Ca st e l l a n a S i l l a sinifica v n assiento e n q u e n o s s e n t a
como d o s vezes l a c c o n gedilla. Y ansi e s - mos: y polla sinifica v n a gallina nueua. Ansi
2
1121
1122
q u e p o r este inconueniete q u e e n m u c h o s que y o soy l a persona q haze esta obra d e
otros vocablos p u e d e acontecer, s e d e u e a m a r , q u e e s l a o b r a del v e r b o , a m o : y D i o s
m u c h o m i r a r p a r a bien escreuir a la p r o n u n e s l a p e i s o n a e n q u i se d e n o t a p a s s a r esta
c i a r o n por no herrar. o b r a d e a m o r q u e dizen c o m u n m e n t e q u e e s
Deue t a m b i n el b u e n Ortographo p a r a l a p e r s o n a q u e p a d e 9 e . Y digo, q u e c l a u s u
b i e n escreuir e n l a lengua Castellana t e n e r l a e s a l a s vezes v n a oracion sola: y o t r a s
auiso: q u e n u n c a p o n g a e n medio d e l a vezes e s v n a y u n t a m i e n t o d e m u c h a s o r a
p a r t e l e t r a gtica, ni m a y u s c u l a ni versal. ciones: l a s quales t o d a s j u n t a s e s p r e s a n y
Porque es gran inconueniente y i n c o n - manifiestan c u m p l i d a m e n t e e l c o n c i b i m i e n t o
gruidad y a r g u y e p o c a cordura. P e r o d e u e del h o m b r e e n el proposito q u e tiene t o m a
l a p o n e r siempre al principio d e l a clausula d o para hablar.
y n o e n otro lugar, si n o fuere n o m b r e p r o - Esto presupuesto digo, q u e el p a r r a p h o
prio d e v a r n o c i u d a d p o r q u e cuiene q u e e s este el qual s e d e u e p o n e r a l p r i n c i p i o
todos l o s nombres proprios d e varones y ciu d e materia, o proposito, d e q u e d e n u e u o s e
d a d e s se escriuan co letra G t i c a m a y u s c u l a quiere h a b l a r y p r o p o n e r .
o versal. P u n t o e s este . el q u a l se p o n e al fin d e
T a m b i n conuiene q u e el b u e n O r t o g r a c a d a clausula y sentencia final.
p h o tenga c u e n t a c o n la b o n d a d d e l a l e t r a . Coma e s esta : l a qual se p o n e e n l a c l a u
D i g o q u e se precie d e h a z e r buenos carathe- sula entre v n a oracion y o t r a .
res, limpios, iguales y segn c o m n forma Colum es este , el qual se p o n e e n l a c l a u
d e escreuir. P o r q u e cierto e s g r a n c o r d u r a y sula j u n t o a c a d a v e r b o q u e a c a b a o r a c i o n .
m u e s t r a d e habilidad y injenio el escreuir Virgula es e s t e / y ponese e n l u g a r d e con
bien. Y o n o se e n q u e se h a n f u n d a d o los j u n c i n q u a n d o se a c u m u l a n m u c h a s c o s a s
p r i n c i p e s y los Seores preciarse a l a c o n j u n t a s c o m o si dixessemos: Y o quiero que to
t i n a d e escreuir m a l . Y creo q u e e s p o r m o s mis todos mis libros. Augustillos / H i e r o n y -
trarnos, q u e s e subjetar p o c o t i e m p o a l a mos / Crisostomos / Theophilato / Cyrilo Ci-
d o c t r i n a y disciplina del m a e s t r o . prinno y Eusebio. Veis como se p o n e e n t r e
Deuen p o r el semejante m i r a r q u e los r e c a d a p a r t e d e st a s e n lugar d e v n a conjuncin,
glones v a y a n derechos cj las p a r t e s vayS q u e auiamos d e dezir. A ugustillos y H i e r o -
c a d a v n a p o r si: n o maraadas, n i r e b u e l t a s nymos y Crisostomos &c.
q sea t o d o confusion. A p a r t a d a s las clausu Parenthesis s e d i z e v n a interposicin d e
las y oraciones co s u s seales c q las v s a palabras q u e a l h o m b r e se le ofrecen h a b l a
el molde, a p a r t a r y sealar. P a r a l o q u a l d o e n a l g n proposito: las quales c o n u i e n e
s e p a y t e g a noticia d e p a r r a p h o , p u n t o , q u e se p o n g a n alli p a r a m e j o r e n t e n d i m i e t o
coma, columvirgula, parenthesis, cessura, d e a q u e l l a materia. Y e s t a interposicin, o
interrogante. P o r q u e t a m b i n c o n u i e n e ten parenthesis se seala con d o s virgulas c o r
g a auiso d e t o d a s e s t a s seales e n la escrip- a s d e s t a m a n e r a ( ) d e n t r o d e l a s quales s e
t u r a dde las h a d e poner. Y tabien cuiene d e u e m e t e r y encerrar aquella tal i n t e r p o s i
entenderlas, p a r a saber bien leer: p o r q u e los cin d e palabras.
q u e le oyen leer l e e n t i e n d a n y n o le tengan Interrogante e s e s t a ? l a qual se p o n e a l
por necio. fin d e la oracion, o clausula e n q u e a l g o s e
Para lo qual d e u e notar q u e a y differen- p r e g u n t a p o r auiso q u e e l q u e lo lee seale
gia entre clausula y oracin. Q u e oracion a c o n el t o n o alli interrogacin.
lo m e n o s perfecta se p o n e p o r l a m a y o r p a r Cessura e s esta = q u e s o n virgulas p e
te d e persona que haze alguna obra y d e queas juntas. L a q u a l seal se p o n e a l fin
verbo: y d e p e r s o n a e n q u i e n se d e n o t a p a s - del rengln, c a d a q u a n d o a c o n t e c e q u e n o
s a r o hazer aquella o b r a del verbo. C o m o c u p o alli l a d i c i o n toda. Y q u e se a c a b a e n
e s t a oracion. Y o amo a dios es perfecta p o r el rengln siguiente...
1123 1124

l a s letras, q u e ella tiene p u e s t a s e n uso, sin


1559. quitarle, ni aadirle, ni e m e n d a r l e u n a sola;
ecepto, q u e siguiendo io el a b u s o c o m n , e n
536. Ortografa de la Lengua Vul lo q u e el a si m i s m o se contradixere, e n t a l
gar de Espaa. caso dir a l g u n a v e z m i parescer sobre ello.
V i n i e n d o mi proposito, digo q u e las l e
H l l a s e e n l a o b r a a n n i m a Gramtica de t r a s n o s o n m a s d e v n a s cifras, o seales,
la lengua vulgar de Espaa, d e q u e h e m o s que nos muestran en que manera devemos
d a d o cuenta e n el n m . 117 d e la p r i m e r a cortar las palabras q u e h a b l a m o s . L a s l e
p a r t e d e este s e g u n d o libro. tras d e esta lengua V u l g a r se d i v i d e n e n
Constituye s u libro primero; y a u n q u e s e d o s partes, q u e io llamo esquadras: l a v n a
titula Ortografa, m s bien p u d i e r a h a b e r s e d e Vocales: l a o t r a d e Consonantes. M o s
llamado Ortologa, si e n aquella fecha s e t r e m o s p r i m e r o la fuer?a i corte d e las V o
h u b i e r a y a inventado esta s e g u n d a palabra, cales, d e s p u e s h a b l a r e m o s d e las C o n s o
p u e s s e refiere m u c h o m s y preferentemen nantes.
t e los sonidos emitidos m e d i a n t e la v o z , Vocales.Vocales, son letras q u e s u e n a n
q u e los sonidos representados p o r m e d i o p o r si, i se profieren c o l a n d o el espiritu p o r
d e la escritura. N o obstante, drnosle al t r a lo angosto d e l a garganta, s i n apretar, o h e
t a d o c a b i d a en esta p a r t e , p o r s u ttulo. rir l a campanilla; i p o r esso tienen t a l n o m
Ortografia.Ortografa es p a l a b r a G r i e bre. E s t a s se consideran senzillas i d e p o r
ga, i quiere d e z i r t a n t o como e n n u e s t r a si, o j u n t a d a s entre si l a s u n a s con las otras,
lengua Vulgar, b u e n a escritura; p o r q u e p o r h a z i e n d o u n cuerpo; el qual p o r q u a n t o
ella se n o s d a n a e n t e n d e r d o s cosas p r i n p u e d e resultar d e d o s Vocales, o d e t r e s ,
cipalmente: l a p r i m e r a , es l a pronunciacin: p o r t a n t o digo, q u e l a s Vocales o son sen
l a s e g u n d a consiste e n el m o d o d e p u n t u a r , zillas, o Ditongos, o T r i t o n g o s . . .
del p u n t u a r n o d i r n a d a , p o r q u e solo c o n >yConsonantes. Sigese l a otra e s q u a d r a
siste e n b u e n juizio natural, i d e lo q u e r e d e las letras d e st a lengua V u l g a r , l a s q u a -
quiere e l arte, p o r ser cosa general a t o d a s les se d i z e n Consonantes; i s o n d e t a l c a l i
lenguas, se h a l l a g r a n p a r t e t r a t a d o e n m u d a d , q u e n o s u e n a n sino e n c o m p a a d e
chos G r a m t i c o s d e diversas lenguas: dir las Vocales, a c u i a c a u s a se l e s p u s o u n tal
d e l a P r o n u n c i a c i n , l a cual tiene d o s c a r n o m b r e , c o m o tienen, d e v e n proferirse apre
gos: el v n o , es d e buscar y ha z e r cifras, n o tando, o hiriendo l a campanilla, f o r m a n d o
tas, seales, o (como se dize c o m u n m e n t e ) s u diversidad e n l a figura d e l a boca. E s t a s
letras tales, q u e convengan realmente c o n se h a l l a n e n d o s maneras: l a u n a , d e las
el m o d o y m a n e r a d e c o r t a r las p a l a b r a s Mediovocales; i l a otra, d e las q u e se d i z e n
q u e l a lengua requiere: i el otro cargo s e M u d a s , destas trataremos despues; agora
em>lea e n ensear e l m o d o d e proferir y h a b l e m o s d e las Mediovocales. L a s M e d i o -
cortar las letras, del p r i m e r m o d o i c a r g o vocales, s o n letras Consonantes, q u e s u e
tiene m u i g r a n d e necessidad esta lengua n a n a r r i m a n d o l a lengua a l paladar, i assi
Vulgar, p o r q u e se hallan e n ella (como t a m s u e n a n t a n t o , q u e allegan m u c h o a l a n a t u
bin e n la Griega, L a t i n a , Italiana i F r a n raleza d e las Vocales, p o r lo qual a l c a n z a
cesa) letras agora sobradas, agora pocas, r o n s u n o m b r e . E s t a s son diez: u n a P e r r i
agora indiferentes, agora impertinentes; l o na, que es la-r; quatro Culebrinas, que s o n -
qual se d e b r i a e m e n d a r , i io lo h a r i a d e b u e s, z , f, x: tres T o r i n a s - w , n, : i d o s que n o
n a gana, si estuviesse E s p a a fuera d e t u les hallo n o m b r e c o m n , q u e b i e n les est;
tela: por lo qual s u s p e n d i e n d o el p r i m e r i son-, II.
cargo d e la P r o n u n c i a c i n , e m p l e a r e m o s e l La perrina.Luego tras las Vocales s e
segundo q u e e s mostrar l a fuerza i corte d e d e v e p o n e r l a - r ; p o r q u e e s l a q u e participa
1125 1126
m i d e s u naturaleza dellas, como todos los 9a levantada. D e s p u e s de. bi-erre, e s t a s C u
antiguos Gramticos confiessan, i ensean; lebrinas son las m a s vocales d e todas l a s
el sonido d e la qual, p o r quanto claramente otras, c o m o d e s u pronunciacin paresce, i
se v e e n el gruir d e los perros q u a n d o m e - todos l o s G r a m t i c o s m o d e r n o s i a n t i g u o s
n a z a n , p o r tanto todos los autores Griegos, pruevan; p o r l o q u a l e n el o r d e n d e l a Abece
i L a t i n o s la nombraron perrina, i io t a m b i n se d e v e n p o n e r e n el lugar tercero, assi co
c o n ellos. S u e n a e s t a letra, e n nuestra l e n m o io hago. S u e n a n estas, a r r i m a n d o l a l e n
g u a q u e enseamos; assi como e n L a t i n , g u a al p a l a d a r ( c o m o a r r i v a dixe) i e s p e
Italiano, F r a n c s , i F l a m e n c o : p e r o e s m e d i e n d o la boz a fuera c o n los be<;os m a s o
nester mirar e n q u e p a r t e d e la palabra es menos abiertos; d e tal m a n e r a , q u e la-s, s e a
tuviere, e n el principio, e n el medio, o e n la limpia i clara; la x espessa; la-g, e n t r e m e
fin; porque segn el lugar, assi suele m u d a r dias d e estas; i la-s, t e n g a u n m e d i o e n t r e
s u f u e ^ a . E n el principio suena como si la-s, i l a f. Discurriendo e n particular p o r
fuesse d u b l con aspereza, como se h a z e c a d a u n a dellas, digo a s s i .
tambin e n l a L a t i n a , Italiana, F r a n c e s a , i La-s, q u e e s d i c h a Esse en e s t a l e n g u a ,
F l a m e n c a ; a l qual sonido dezimos-razn, e n el principio i m e d i o d e las p a l a b r a s s u e n a
rei, ribera, rodar, ruda, d e d o n d e se infiere, como en L a t i n , Italiano, i F r a n c s ; c o m o -
q u e n u n c a se p u e d e n p o n e r d o s Errez e n e l saber, sembrar, svar, sobra, sudor. E n l a fin,
principio; i el q u e las pusiere, ierra por d e i e n medio, p u e s t a entre d o s Vocales, s u e n a
masa: d e m a n e r a q u e escriviremos-razn, i m a s b l a n d a m e n t e ; c o m o amur, correr, reir,
n o rrazon, rei, i n o rre, ribera, i n o rribtra; i causa, rosa, uso, puso; q u e e s t a m b i n p r o
a l mesmo m o d o todos los otros. E n el medio, nunciacin n a t u r a l a las otras l e n g u a s s o
p u e s t a entre d o s Vocales, s u e n a b l a n d a m e n bredichas. N t e s e bien, q u e esta letra n o
te, ni m a s , ni m e n o s como e n la L a t i n a , p u e d e estar, e n la lengua Vulgar, e n el p r i n
Italiana, i F r a n c e s a : i assi dezimos-<mw, ha- cipio d e las palabras e m b u e l t a c o n otra c o n
veres, oro, moro: p o r tanto, e s t a n d o e n tal sonante, sin q u e tenga a las espaldas a l g u n a
lugar, digo e n t r e d o s Vocales, querindola d e las Vocales; p o r t a n t o devenios e s c r e v i r
fortificar, i ha zer a s p s r a , l a d o b l a m o s d e s t a i pronunciar-tfs/wo, estoi, escrivo; i no, spero,
manera-hierro, perro, parra; en q u e tiene l a stoi, scrivo.
m e s m a f u e ^ a , q u e d o s Errez e n l a L a t i n a , La-z; zeta se pronuncia del m o d o a r r i b a
Italiana, i F r a n c e s a , p a r o e s d e notar q u e si dicho, q u e e s u n sonido t o m a d o d e l a l e n
e n este lugar d e e n medio estuviere la Erre g u a H e b r e a o Morisca; p o r q u e otro tal so
delante, o d e t r a s d e a l g u n a consonante, e n nido ni se h a l l a e n Griego, ni Latin, ni I t a
t a l caso se p r o n u n c i a c o m o si fuera d u b l ; liano, n i F r a n c s: p o r q u e l a zeta e n G r i e g o ,
como-honra, estremo, hartar, hurtar, p o r i L a t i n , s u e n a c o m o d o s Essez, o Hesse
d o n d e condeno todos aquellos q u e escriven- iuntas; e n Italiano y F r a n c s tiene el s o n
honrra, estrremo, manrrique, Enrriqw., burrla, diferente d e l a Griega, i L a t i n a ; i nosotros
herrnandez. E n el fin siempre e s senzilli, y la pronunciamos miu d e otra manera que to
d e la m e s m a pronunciacin, q u e q u a n d o es d o s ellos, c o m o p o r estos e x e m p l o s c l a r a
t entre d o s Vocales. m e n t e paresce -zelo, doze, luz, nariz.
^Culebrinas.Puse l a s sobredichas q u a - L a g, q u e llaman Cerilla, s u e n a del m o
tro d e b a x o d e u n m e s m o n o m b r e , p o r q u e d o ia dicho; es propia d e la lengua A r a v i
ellas realmente son u n m e s m o espiritu, p e ga, d e d o n d e nosotros l a t o m a m o s, i n o s e
ro diferente d e si m e s m o e n q u a n t o es claro halla t a m p o c o s u sonido e n las s o b r e d i c h a s
o espesso m a s o menos; este espiritu sonoro, lenguas propiamente, todavia es m u i s e m e
e s aquel mesmo d e l a culebra q u a n d o silva, j a n t e i casi el mesmo, q u e q u a n d o e n L a t i n
a c u i a causa dieron los Griegos a l a Esse el la-^'o; e n estas i semejantes p1 l a b r a s-perfce-
n o m b r e i postura d e culebra, c o n su c a b e - tio, ratio; i e n F r a n c s l a - c ; e n estos t a l e s -
1127 1128

ccrtain, citoycn, iuntase t a n solamente c o n denotara u n o t a n solamente, digo q u e tiene


estas tres letras-A, o, u, c o m o f a pato, $ogo- d o s pronunciaciones: la u n a tras las V o c a -
bra, gumaque, p o r t a n t o d e b e m o s c o n d e n a r les-rt, o, 11; q u e e s aquella m e s m a p r o n u n
v n a tal escritura como e s esta-carece, gerte- ciacin q u e tiene e n las lenguas L a t i n a ,
nidad, principio, gierto, i otras semejantes, Italiana, i F r a n c e s a tras las m e s m a s ia d i
p o r q u e n o e s menestrer q u e s e escriuan c o n c h a s Vocales; i assi dezimos nosotros-carta,
Cerilla. como, culpa, l a otra es, q u a n d o se l e p o n e n
La-#; que con grande impropiedad v u l delante l a i, e; q u e e s aquella m e s m a p r o
garmente l a nombran Iques, io l a llamo E x e , nunciacin q u e tiene l a Cerilla, d e q u e h a -
conforme su naturaleza; p o r q u e seria Iques v e m o s t r a t a d o e n s u lugar: i assi dezimos-
si sonasse-s, c o m o lo suena e n las lenguas merced, excelso, fcil, cinco.
Griega y L a t i n a : pero, e n e s t a V u l g a r d e L a q, tiene d o s pronunciaciones n o d e
E s p a a , es letra t e m a d a d e los Aravigos, i p o r si, sino p o r causa d e l a V o c a l 11, q u e d e
s u e n a c o m o e n F r a n c i a la ch, c o m o q u a n d o necessidad siempre se le sigue, o p o r mejor
dizen-chevalier, chiche, charboiiier: i e n I t a dezir, s i e m p r e le v a delante; l a qual v a r i e
liano l-scia, sce, sci, scio, sciu; cmo-sciagu- d a d e s t a p u e s t a e n q u e la d i c h a Vocal u n a s
rato, scelerato, sciocco, sciuto, d e s t a m e s m a vezes e s m a s, i otras m e n o s l i q u i d a i c l a r a .
m a n e r a d e c i m o s nosotros xaboii, axedrez, co- Q u a n d o se pone- q, d e l a n t e l a n, entonces
xo, xnxa, i todos l o s d e m s . l a - u , s u e n a m u c h o mas; i e s s u p r o n u n c i a
))Torinas.Son t a m b i n estas tres d e u n cin del m o d o q u e algunos dizen d e lleno
m e s m o espritu, i p o r t a n t o las pongo b a x o e n Latin-rtqun, quando, equa: i en I t a l i a n o -
d e u n m e s m o n o m b r e ; e n t r e l a s quales, c o quanti, quali: d e l m e s m o m o d o se dize e n l a
m o la-, s e a (a m i parescer) Ja m a s p r i n c i l e n g u a Vulgar-quatro, qual, quartana, i e s t a
p a l , i n o m b r a d a antiguamente 7orina, m e e s s u p r i m e r a pronunciacin d e l a q. L a
parescio c o s a razonable, llamarlas Terinas. o t r a es, q u a n d o a n t e l a - u , estn las V o c a -
S u e n a n estas a r r i m a n d o l a lengua al p a l a les-, t, p o r q u e entonces la-//, s u e n a menos;
d a r , i cerrados los be^os, casi sorbindose i es su pronunciacin del m e s m o m o d o q u e
el aliento h a z i a dentro, p o r lo cual e s s o n i e n F r a n c s que, quelque, qui, cinquieme: i
d o escuro. L a - w , es escura; \a-, m u c h o e n Italiano l a pronunciacin de-che, chi-
m s ; la-n, tiene u n m e d i o e n t r e e n t r a m b a s , como-pnbliche, schermire, schiera, schiasso, a
d e c a d a u n a d e l l a s digo assi particularmen este m e s m o m o d o d i z e l a lengua V u l g a r -
te... querev, quebranto, quien, quiero...
L a s /, i, /. E s t a s dos postreras e n t r e P o r d e n o t a r s u s d o s sonidos: el u n o d e -
las Mediovoeales, q u e se siguen agora, s u e llos es fioxo, q u e e s q u a n d o le v a n d e l a n t e
n a n c o n e l m e s m o m o d o , q u e las T o r i n a s , las-tf, o, u; e n q u e se pronuncia c o m o e n el
p e r o c o n tal q u e se a b r a n los be90S, i v a i a L a t i n q u a n d o dizen-Gabriel, gaudeo, G o r -
el aliento hacia f u e r a . . . gias, gubermtor: como e n ItaYiano-gnlante,
M v d a s . L a s Mudas, son letras C o n s o logo, ragunare: c o m o e n F r a n c s g a l a n t ,
n a n t e s , q u e s u e n a n p u e s t a l a lengua e n t r e gorgias, gourmaut, assi dize l a lengua V u l -
los dientes, a p r e t a n d o l a m a s , o m e n o s s e gax-higado, gurdo, agudo. E l otro sonido e s
g n conviniere; i son d e s u calidad tales, m a s fuerte, q u e e s q u a n d o le v a n d e l a n t e
q u e p o r si n a d a suenan; a c u y a causa m e - l a s - , i; e n q u e s e p r o n u n c i a c o m o e n l e n
rescieron el n o m b r e d e M u d a s . E s t a s s o n g u a L a t i n a q u a n d o se profiere- gero, egi: e n
onze, divididas e n tres ordenes; q u a t r o d e l lengua Italiana-generoso giorno: en F r a n c e s -
p r i m e r orden-/, b, v, / ; cinco del s e g u n d o - gemeuu, gisant, assi d e si m o s e n la n u e s t r a -
c Geronimo, gil. Delante d e l a g , n o se p u e d e
> Ti i d o s del tercero-, d . . .
La-c, q u e y o l a n o m b r o Cace p o r c a u s a p o n e r l a n; i por esso e n aquellos l u g a r e s
d e s u s d o s sonidos; i si l a llamassemos Ce, d o se siente la-w, desechamos la-g, d e l todo;
1129
1130
assi q u e diremos -mollifico man animo; i n o , u n m e s m o genero estn d e n t r o del espacio d e
magnifico, magnanimo; i los detnas, d e l a los p u n t o s ; i l a v a r i e d a d d e l a s d e u n m e s m o
mesma suerte. genero, est n o t a d a c o n e l p u n t u r d e d o s
L a q u e t o m esta lengua d e los A r a - puntillos j u n t o s , c o m o l o m u e s t r a e l e x e m p l o .
vigos, io la n o m b r o ja; s u e n a como e n F r a n L a o t r a cosa es, q u e e n lo d e m s , p a r a b i e n
cs l a m e s m a , como-james, j a , j e a n : assi d e i perfctamente ortografiar e n esta lengua, e s
zimos nosotros alhaja, ojo, j u a n . menester considerar i e n t e n d e r l m o d o d e
#La-ch, q u e io hago i pongo p o r u n a letra cortar l a s p a l a b r a s d e aquellos, q u e p r o p r i a ,
e n s u fuer9a, d a d o q u e parescan d o s e n s u i elegantemente hablan; i escrivamos confor
figura, nombrola, Ache, porque tal e s s u m e a tal u s o d e hablar: p o r q u e e s mui g r a n
f u e ^ a , qual el nombre: p o r q u e s u e n a c o m o falta l a d e aquellos c u i a escritura n o r e s p o n
e n Itaiiano la-c, tras las-, i; exemplo-cwr, d e a s u habla, siendo ella e l retrato d e n u e s
cecita, cielo, assi dezimos nosotros-mucha, tras palabras.
mucho, machuca...
r>De la H.Desta-A, n o hize mencin h a s 1563.
t a agora p o r q u e ni es Vocal, n i Consonante,
sino u n a cifra p a r a d e n o t a r q u a n d o se d e v e n 537. P r i m e r a parte de la Ortografa,
las Vocales aspirar; q u e e s hazerse m u y
y O r i g e n d e los l e n g u a g e s , p o r F r . M i g u e l
floxas i remissas. d e manera, q u e e s como u n
d e Salinas, d e la orden d e S a n G e r o n i m o .
ministro i criado d e las letras Vocales. S u
Alcala d e Henares, i 5 6 3 . E n casa d e P e
n o m b r e e s Ache, el qual s e le h a puesto m u i
dro de Robles.
impropiamente; p o r q u e segn s u n o m b r e d e -
briamos p r o n u n c i a r e s t a palabra Atf&r-deste 8.
m o d o q u e dir-chacer-YA qual es falsa p r o
nunciacin, p o r t a n t o i o la llamo H a ; q u e e n
N o h e logrado v e r n u n c a esta o b r a q u
n o m b r n d o l a , se m u e s t r a i a su fuerza, i ofi
c i t a Nicols Antonio e n s u Biblioteca N o v a .
cio, q u e es, p u e s t a l a lengua en s u assiento,
Se confundira acaso el eminente b i b l i g r a
i abierta la boca, e x p e d i r l a b o z sin apretar
fo c o n el ttulo d e l a primera parte del Libro
l a campanilla: p o r q u e tal es s u p r o n u n c i a
apologtico en que se defiende la buena y docta
cin. E s t a aspiracin se j u n t a c o n t o d a s l a s
pronunciacin (nin. 404 d e l a anterior p a r t e
Vocales; c o m o hazer, hecho, hize, hora, hemo:
se g u n d a d e l a presente B I B L I O T E C A ) , y h a b r
pero n o se p u e d e j u n t a r c o n las C o n s o n ? n -
s u p u e s t o ser d o s obras distintas u n a m i s m a
tes; i p o r esso e n l a lengua V u l g a r n o se s u
d e F r . Miguel d e Salinas?
fre dezir ni escrivir- Christo, charidad, ortho-
grafia; sino, Cristo, caridad, ortografia, i to
d o s los otros se d e v e n escrivir d e s t a m e s m a
manera.
1565.
H e d i c h o brevemente q u a n t o m e parescio
convenir a l a Ortografia d e la lengua V u l
538. L i b r o subtilissimo intitulado
gar: agora e n conclusin digo d o s cosas: l a honra de Escribanos. Compuesto y expe
una, q u e las letras d e s t a lengua, d e b r i a n s e r rimentado por Pedro de Madariaga Viz
p u e s t a s e n el A b e c e c o n tal o r d e n i divisin c a n o . ( A l fin:) *[[ F u e i m p r e s s a l a p r e s e n
c o m o io las h e declarado, q u e e s desta m a n e - te obia intitulada honrra de Escriuanos
r a - a : e: i: o: u . r, s, x , g, z: m , n, : l, 11: p , b, en l a coronada Ciudad de Valencia, en
v, f : c, q, g , j , ch: t, d, h, q u e son p o r t o d o casa de l u n de Mey, A o de 1565. E l
veinte i seis letras, i v n a aspiracin, los t r e s postrero de Agosto.
generos d e las quales son diferenciados c o n
los tres puntos, p o r q u e todas las q u e s o n d e 8 . - L e t r a c u r s i v a . - 8 hs. prels. -f- ,08 fols.
1
1 I 3 1132
i con la fecha.Muestras de letra interca e n l a C. T a m p o c o a d m i t e el castellano l a s
ladas en el texto y el retrato del autor, los 28 letras th y rh.
aos de edad, detrs del frontis.
P a r a la ck, 11 y , inventa t r e s signos: o
( s e a la c vuelta del revs, q u e m s t a r d e
Divdese la obra e n tres partes: i . a Siete
repiti c o m o cosa s u y a M a t e o A l e m n en su
Dilogos e n alabanza d e la b u e n a p l u m a , y
Ortografa) p a r a la p r i m e r a ; c t r a letra p a r a
declarando la necesidad q u e t o d o s tienen d e
l a segunda, s a c a d a d e la l c o n u n trazo e n
saber escribir. 2 . a A r t e brevsima p o r l a c u a l
m e d i o q u e mire h a c i a arriba, y otra m s p a r a
c a d a u n o p u e d e salir b u e n escrivano e n m e l a tercera, la cual se forma d e la r e x t e n d i e n
n o s d e d o s meses. 3 . a A R T E D E O R T O G R A F A .
d o el ramillo los d o s tercios del m i s m o cuer
(Esta p r i m e r a edicin es rarsima).
p o . ( Co n si g n a M a d a r i a g a estas n o v e d a d e s
Segunda impresin: Arte d e escribir, o r t o
en l a s e g u n d a p a r t e d e s u libro, y luego l a s
grafa d e la pluma, y h o n r a d e los profesores a m p l a e n l a ortografa.)
d e este magisterio. O b r a d i v i d i d a e n X l d i
H . A u n q u e se h a contado e n el n m e
logos eruditos,en q u e , a d e m s d e la a m e n i d a d
ro d e l a s letras, n o ser e n la pronunciacin
d e notirias, se manifiestan los v e r d a d e r o s
m a s q u e u n a aspiracin aliento p a r a l a s
principios q u e d e b e n t e n e r todos los Maes
letras, quien se a y u n t a , como hombre, a l -
tros, 3' se d a u n m o d o m u y fcil para a p r e n
hombre. D e d o n d e se sigue q u e n i a u n e n
d e r formar las letras e n poco tiempo. P o r R o m a n c e n o s e r c o n so n a n t e c o m o algunos
P e d r o Madariaga. S e g u n d a impresin. M a p e n s a r o n . . . N o d e b e escribirse c o n la c e n
d r i d , A n t o n i o d e Sancha, M D C C L X X V I I . aquellos casos e n q u e la pronunciacin e s
8.16 hs. prels. -J- 255 pfs.En el texto d e q d e h, c o m o e n choro charidad, p u e s
van intercaladas algunas muestras de escribir. es ociosa... P o n e s e esta aspiracin e n p r i n
cipio d e dicion p a r a diferenciar algunas v o
A q u n o s d e b e m o s o c u p a r particularmen ces, como hierro y yerro, hara ( = establo) y
t e d e l a T e r c e r a p a r t e . . . d o n d e se d a a r t e ara; e n m e d i o p a r a a p a r t a r la trabazn d e
p a r a escrebir, y p r o n u n c i a r verdadero, assin las vocales; y l a llevan, e n fin, t o d a s las p a
e n R o m a n c e castellano, y e n qualquier l e n labras ( q u e nos q u e d a r o n infinitas) d e l a
g u a vulgar, c o m o e n L a t i n ; p o r otro n o m lengua arabiga, t e n i e n d o vocal vocales e n
b r e Orthographia... medio.
... se d e b e escribir c o m o se p r o n u n c i a V , J , Y . E s t a s p u e d e n ser vocales y
c o m o se d e b e pronunciar, p o r q u e si el V a consonantes segn q u e hieran n o otra v o
lenciano p r o n u n c i a 5 por c, y dice sciensia, cal, c o m o venir, j u n t a r , ayo.
y el Castellano sun p o r sunt, casalo quiza Se pondr siempre:
la dificultad d e s u lengua, y p o r d o r t o s q u e I 7 vocal.1. D e s p u e s d e vocal: Sayco,
s e a n n o p u e d a pronunciar d e o t r a m a n e r a ; ley, arguyr. C o m o l a u d e s p u e s d e q n o e s
m a s e n l a e s c r i p t u r a h a n d e seguir el c a m i n o vocal, n o se p o n d r entonces \a y griega.
d e los q u e pronuncian b i e n . 2. 0 E n p r i n c i p i o d e dicion: y r o n a ,
C a p . I I . D e como las letras corresponden yglesia.
la pronunciacin. 3 . 0 C u a n d o es conjuncin.
S i e n d o 27 diversas pronunciaciones ( d i 4 . 0 E11 las diciones hebreas: alleluya.
ce) t e n d r e m o s 27 letras. I . S e pondr siempre:
L a s vocales son seis: a, e, i, o, u, y . i . D e s p u e s d e consonante: avaricia, g a
L a s consonantes, q u e divide e n m u d a s nancia.
y m e d i o vocales, son veinte y una: b, c, d , 2. 0 C u a n d o h a y aspiracin sea h: hidra.
f , g , ch, l, l l t m, n, 1 c o n tilde, p , q, r, s , E n los citados casos considera M a d a r i a
t, x , v consonante, z , y consonante, j c o n g a c o m o vocales l a y y l a i j ; las c u a l e s
sonante; p o r q u e l a P H e n t r a e n la F , y la K ' (dice) son consonantes c u a n d o h i e r e n otra
i*33
" 3 4
vocal: juntar, j u r o , y a , ayo, donde l a y d e
i . a S e p o n d r b, d e l a n t e d e t o d a
canta m a s l a 7 consonante, y p a r e s c e q u e consonante...
e s medio entre la j consonante y la i e n l a
2. T a m b i n e n t r e d o b l a d a o: robo,
pronunciacin, como ayo, ajo; p e r o y o l a lobo.
c u e n t o entonces entre las consonantes, p o r *3' A n t e s d e o y u: bocina, arcabuz.
q u e u n a vocal no p u e d e a u n a r sylaba, hirien S. S e d o b l a r e n los superlativos: v .
d o o t r a y quedndose en fuerza d e v o c a l . . . gr.: hnmildtssimo, clarissimo; p e r o n o e n los
E n principio d e dicion a n t e ninguna v o numerales millesimo, etc.: t a m b i n e n l a s
cal se pone_j>, sino j , como Jeronimo, j u r a r , dicciones compuestas: dessangrar, assolar, y
excepto e n y a , y o . en los pretritos d e los v e r b o s .
G . Considera su uso completamente /?.Nunca se p o n d r d o b l a d a a l p r i n
distinto del d e l a iota, antes d e e i, p o r cipio, c o m o h a c e n m u c h o s con error: p e r o
ser t a m b i n diversos los sonidos: los cuales si e n los superlativos: tenerrimo.
(dice) guiaran la escritura. X . E n r o m a n c e tiene m u c h o parentesco
... la g consigo se trae s u verdadero y c o n l a g , por lo cual m u c h o s c a e n e n confu
natural sonido, p u e s t a a n t e i, e, como G i l , sin escribiendo lo mismo muxer, q u e mugev.
generacin, l ^ z j , p o r lo semejante, p u e s s e T.En nuestro Castellano d e b e t e n e r
d i c e iota, q u e es otro diferente sonido q u e otra consideracin su origen q u e e n griego;
el d e l a g , ni el d e la y , porque entre l a g y p o r q u e n o es otra cosa q u e u n a c c o m e d i
el medio e s la i consonante, q u e ni del t o d o d a , y m a s b l a n d a e n la pronunciacin y a u n
se s u b e la fuerza y vigor d e la g , n i t a m p o l a m i s m a c d o b l a d a e n la figura.Sirve p o r
c o cae e n el d e s m a y o d e la y . l a c e n todos los medios y finales.Cuando
... a n t e e m a s veces g . . . pronunciamos l a c en todo s u fuerza y vigor
... a n t e j n u n c a i consonante, como m u se p o n e g, como gabala, giguea: y q u a n d o
gir, no mujir. l a c n o trae s u entero sonido, sino q u e v i e n e
V . v . u . D e s t a s tres maneras se escribe. c o n m a y o r suavidad y dulzura e n t o n c e s
L a primera figura, q u e es la mayor, sirve p a echaremos zeta: zagal, azibar. Debese p u e s
r a principio d e razn periodo. L a s e g u n d a tener m u c h a cuenta e n que lengua y p l u m e n
p a r a principio d e cualquier dicion assi sien igualen a l a sutileza del oido.
d o vocal como consonante; y n o m e p a r e c e Signos particulares de puntuacin de que
q u e e n principio d e dicion se pone b i e n la 11 habla M a d a r i a g a Q u a n d o una vocal le
pequea, sino solamente e n m e d i o y final... sigue otra d e l a misma figura en diversa d i
V consonante y B . . . . como e n R o cion, siempre se entrepone u n a raya: v . g r . :
m a n c e no e s t a n fcil conoscer l a diferencia S a n F r a n c i s c o / o caminaba / caballo /
destas letras c o m o e n latin, p o r e l g r a n d e p i e / a n d a b a descalzo / calzado.
a b u s o q u e h a y e n ello sin arte, d a r e m o s a l E n voces nominales verbales d e r i v a
g u n a s reglas... d a s d e verbos, c u a n d o empiezan p o r vocal
U . V . 1 . a E n t r e d o b l a d a i, siempre u : y n o llevan h, d e b e ponerse u n a r a y a s e
diriino, viuir. micrculo: v. gr.: (orar (oracin.
2. a Ante a, c, i, si d e s p u e s se sigue z , A la coma, llmale artculo; y los d o s
siempre v: vaziar, vizcoclio. puntos, cortadura.
1,3. A E n m e d i o d e dicion y final d e s p u e s De la divisin de las silabas.Dos c o n
d e l a vocal u, siempre u: tnuo anduuiessen. sonantes d e u n mismo gnero, p u e s t a s e n t r e
>>4*. Si e n principio d e dicion se p u s o d o s vocales, la p r i m e r a v c o n la p r i m e r a y
b, casi n u n c a se sigue otra: breuc, brauo. la segunda con la segunda: v. gr.: g o r - r a
5. a E n medio y todas las finales si la dignis-simo.
pronunciacin n o la seala m u y descubierta " D e d o s consonantes m s p u e s t a s e n
se p o n e u: iua, estaiia. m e d i o si la primera fuese s, t o d a s v a n c o n
1J 1136
35
l a vocal siguiente: v. gr.: bapti-smo, n u e s t r o , E l m a e s t r o P e d r o D a z Morante, e n e l
ca-sto. prlogo d e la s e g u n d a p a r t e d e s u Enseanza
Si dos consonantes d e las q u e l l a m a m o s de Prncipes, coloca Madariaga e n el s e
m u d a s se p o n e n e n medio, u n a m u d a c o n g u n d o lugar e n t r e los famosos profesores d e
otra medio-vocal, las d o s j u n t a s r o m p e r n E s p a a ; y D . F r a n c i s c o X a v i e r d e Santiago
con l a vocal siguiente: ta-bla, san-cto. Palomares, e n l a edicin q u e d e l libro a n t e
E s t e libro t u v o m u c h a importancia e n s u rior hizo, h a c e resaltar los mritos p a r t i c u
tiempo; y cuantos posteriormente h a n t r a lares d e este distinguido bascongado.
t a d o d e ortografa, n o olvida n l a d e M a d a -
riaga c o m o u n a d e las p r i m e r a s c o n q u e
cont e l castellano. 1569.
D i c e e l a u t o r e n e l prlogo d e s u o b r a :
... todos los quales [autores d e libros p a 539. Ortografa castellana, p o r J u a n
r a escribir] h a e c h a d o el sello nuestro J u a n de Miranda.
d e Iciar, Maestro mi... Parecime, p u e s ,
h a b e r hallado materia d o n d e podia e m p l e a r T r a t a d e elia e n el libro I V (pgs. 3 4 9 -
m i d e s e o d e a y u d a r e n algo los buenos i n 407) d e s u obra intitulada L J osservationi
genios, y q u e n o emprenderl a p e q u e o n e della lingva castigliana: en el comienzo d e e s t a
gocio, si procurasse d e levantar u n p o c o o b r a se o c u p a y a del alfabeto castellano, q u e
esta facultad, a u n q u e fuesse gastando e n ello segn el a u t o r c o n s t a d e las letras siguien
m i s mejores estudios y los m a s tiernos aos tes: a, b, c, g, d, e, f , g , h, ch, j , i, y , l, 11,
d e m i juventud: y a u n a costa de haber rodea vi, n, , o, p, q. r , s, t, u, v, x y z .
do toda Italia, y Espaa para poderla recoger P g s . 2y s i g u i e n t e s . . P r i m o della g,
en arte y preceptos. Procur ponerlo p o r obra ogno uolta c h e i n lingua Castigliana si r i -
introduciendo nuevo modo de ensenar, y arte trouera q u e s t a l e t t e r a c, cosi scritta, c o n q u e l
nueva en el ao de 1562. en esta insigne U n i p o n t o sotto, c h e si c h i a m a ceriglia, c o n
versidad de Valencia, donde los Seores J u r a queste t r e uocali a, o, u, v a l e tanto, c o m e
dos y Sapieutissimo Senado Valenciano me die z . in T o s c a n o . Si come i n questo n o m e piaz-
ron A u l a pblica por ante de Notario, para za, e forza: se si uolessero scriuere in S p a g -
que diesse demonstracion de lo que y o prome nuolo, si iscriuera cosi, plaga, e fuerza,
ta... A u n q u e h a n sido d e m i p a r t e m a s d e marzo: i n S p a g n u o l o si escriue margo, e la
quinientos discpulos q u e e n este p o c o t i e m razone d i questa differenza e, p e r c h e l a z ,
p o se h a n a y u d a d o desta industria, los q u a i n S p a g n u o l o , h a l a forza, c h e d u e zz, i n
les h a n e x p e r i m e n t a d o y a la importancia, T o s c a n o : e c o m e in Spagnuolo n o n si s c r i -
b r e v e d a d y elegancia d e mi.arte; t a m b i n h a u a p i u d i u n a , p e r dargli il s u o valore, h a n -
visto Valencia q u e n o era sueo lo q u e y o n o fato q u e s t a differenza, c h e l a g, si p r o -
ofrescia. n u n t i a c o m e u n a z , in T o s c a n o , e l a z , si
E l libro e s t dedicado D . F e l i p e I I , y p r o n u n c i a c o m o d u e zz: e questo si u e d e
lleva a l principio u n soneto d e F r a n c i s c o chiaramente n e i uocaboli T o s c a n i , q u e s o -
P e a al autor, y al fin otro d e Melchior d e n o simili a li Spagnuoli, c o m e in dolcezza,
Pradas e n su alabanza: durezza, asprezza, altezza, riccliezza; che in
Spagnuolo si scriuono con u n a z , e c o m e d u e
zz, si pronuntiano, si c o m e dulceza, dureza,
.Arratia. de hoy mas tu suerte canta
aspereza, alteza, riqueza, l a q u a l cosa in p i a -
Prohezas, gran renombre, inmortal gloria,
za, c h e si discriue c o n u n a z, n o si farebbe,
Porqu'este en ti nacido al m u n d o espanta:
Vizcaya d'Escribanos triunpho haga; m a bisognarebbe far plaga, e ni f o r z a , f u e r -
Pues tiene estos varones por memoria ga, e n o n plaza, n e fuersa, c h e hallerebbe
A Iciar, y al autor Madariaga. cattiuo suono in Spagnuolo.
H 3 7
1138
* H . L a H . anchora ch* in Toscano non lamente si uede in lesu, lerico, Ielboe altri
si proferisca, per non esser lettera, ma nota simili, che sono piu Latini, che uolgari, e
d' aspiratione in Spagnuolo si proferisce, si scriuono in Latino particolarmente con
perche in molte parti si mette in uece di / , la letteia 1, ma non si direbbe gia in gente,
come poi diremo, ma bisogna proferirla col gestos, muger, lina ge, Paje, ginebra, girn,
flato solamente, e far come quando si butta tnongil;et altri simili; perche e il propio uffi-
il flato con forza, o si anhela o sospira, co cio della lettera g, s' el I, si mette con 1' al
me se in questa parola, ah, o deh, in T o s - tre tre uocali: e perche la g, non puo far
cano si dicesse con sospiro, e con qualche quel lo effeto, che fa con 1' altre due, che si
poco d'affettione, farebbe l'effetto che io potesse; non sarebbe mestiero della lettera
ho detto, & in Toscano non trouaria altro I , cosi scritta, poi che habbiamo altre due
essempio per dichiarare quel che uoglio I, y, ma perche la lettera gamma, fa questo
dir, in Spagnuolo pero ne sono mol ti co effeto ga, go, g u , hanno tolto in iscambio
me: hasta, hecho, hado, hinchar, hoja, humo; di quella la lettera / , per esprimar il suo
che in Toscano signiflcano, fino, f a l t o , f u t o , concetto, come hanno fatto i Toscano g i a ,
f o g l i a , f u m o ; e alie uolte non si proferisce, g i o , g i n , cosi medesimamente i Spagnuoli,
come in questa, parola hombre, e humo, ver l a , l o , I n , e come i Toscani ghe, g h i , cosi
bo: che nol dir, ha haunto, in questa par- li Spagnuoli, gue, g u i .
ticella ha, come lia amado, che fa ha amato Pg. 10.X. La lettera x , apresso li
in Toscano, ne si pronuncia in quei nomi, Spagnuoli, uole quanto questi tre, sci, in
che nengono del Latino; conciosia che si Toscano; e si proferisce ancora con un poco
scriuono tutti con h. di piu flato, che uaglia tanto, come queste
Pgs. 6 - 7 . /. Qvesta lettera, I , appres- tre, sci, si uede in questa parola ascuitto,
so i Spagnuoli e in tre maniere; i uocali, e i , che in Spagnuolo si scriue cosi, enxuto, e
y , consonanti dell' i uocale: non accade dir- suona cosi, come in Toscana o per dir me-
ne; percioche sempre ha la sua forza; del y , glo si proferirsce cosi, come in Fiorenza, et
consonante alie uolte questa lettera y, cosi in altri, luoghi della Toscano, posea, pesci;
scrita, serue di uocale, quando si mette in e in Spagnuolo pece, esce; in Spagnuolo exe;
mezzo di parte, e malageuolmente da con che uol dir lo asse della campana, o uero
sonante; ma come uocale puo stare, si come, del carro, o una parola, che si dice a i cani,
7leya, che vol dir uedeua, e creya, credeua, quando si uuol dir che uadano fuera, et altri
done si uede quel y , uocale, e si suole met simili.
iere ancora in principio da parte o parola, Et queste difference, bisogna auuertire
come; y o , y a , e alhora serue da consonante; grandemente, e mandare alia memoria a chi
e alie uolte da uocale, quando le uenne a p - uorra intendere le nostre osseruationi, o re
presso; un consonante come y r , y d o , yra, I , gle della lingua Castigliana; e sappiate
sempre si mete in principio di parolo, con certo, che senza queste regle prime; uoler
letre uocali a, o, u, uale tanto come in Tos- intendere 1' altre dell' osseruationi, e affati-
cano g i , si come: Iardin, giardino, l a n a , carsi iudarno, et questa e la cagione; perche
suona giaula, ch' e la gabbia Ioya, gioia, gli ho messi quiui primo
lun, Gioane, Inrar, giurare, e, tro detto con El autor ampla estas observaciones, jun
letre uocali; perch i con le due c, i, sempre tamente con las correspondientes las d e
si aggiugne la lettera g , se non sara in al- ms letras del alfabeto, en la parte especial
cuni nomi, che sono troppo simili al Lati de su libro dedicada la ortografa, en la
no, che per osseruare quella somiglianza, si cual dedica un captulo al acento ortol
scriuono con la lettera I , con le due uocali gico y ortogrfico, prescribiendo dnde h a
e, i , e allhora non si proferisce con tanta de ponerse en los nombres y en los verbos.
forza come con le altre vocali, come chia- Todas las reglas propuestas son, en su m a
" 3 9 1140

yor parte, arbitrarias, excepto las que se que se puede poner claro con vocablos c o
refieren al futuro de indicativo; la se munes. Como es decir letras maysculas
gunda persona del plural del imperativo (no versales capitales, y asi nombres apelati-
la tercera, como escribe Miranda), y alguna uos y parntesis y Dieresis y enclticos, y
otra. otras cosas semejantes.
Que se esfuerze mas la regla que se h a
1570. ya de escribir conforme lo que se pronun
cia y desta regla se hagan las menos ece-
5 4 0 . Censuras sobre la Ortographia ciones que ser pueda, pues es cosa clara
Castellana. que la escritura es representacin de lo que
se habla, y en la lengua Franzesa se cono-
ze muy bien quan mal pareze poner muchas
MS. de la Real Academia Espaola de la
Lengua, copiado en 1792 de u n cdice de la letras que no se pronuncian: y lo que se toca
Biblioteca alta del Escorial, en el cual se h a del vso dla abrebiacion del lustre y mag
llan los papeles que hemos transcrito nosotros nifico, mi parecer seria qve lo mudasen to
e n el nm. 406 de la presente BIBLIOTECA. Al dos los Secretarios haciendo abreviacin de
fin de la copia de la Academia lese esta nota: m . c o vum. c 0 y en lugar de l l l s y 111.'" que
Este papel (al parecer tambin del Maestro se escribiese con esta I l . e y I l . m o salvo
Ambrosio de Morales, aunque n o escrito de su quando se escribe en latin en Italiano
letra) se halla entre los anteriores [ los q u e Dag. 00 J l . m o y que se escriba cuento con c
acabamos de referirnos] en el mismo cdice. y no con q y aunque los contadores tengan
Confrontse en 18 de Noviembre. Martin
cifra de q. que se queden con ella como tie
Fern." de Navarrete.
nen de mil v y las cifras no son partes dla
Orthographia.
Y dice as el texto de estas Censuras: Que por la misma razn no se haya de
La materia que se trata es muy necesa escribir con c.t. Doctor, Rector, Lector, lec
ria en estos tiempos que vemos que no hay tura, doctrina, ni otros semejantes: ni con
ningn cuidado de escribir bien, ni pronun c.t. ni con dos cc diction ni diccin, ni acccn-
ciar la lengua Castellana y asi es muy bueno to ni accusar, ni c o n p . t . escriptura, escripto,
que S3 despierten y se animen todos ha precepto, preceptor, Receptor, ni otras cosas ta
cerlo bien. les como eccepcion; ni con dos f faffectation,
Que este libro se podria dilatar mas po affection, affentinado; ni con dos bb Abbade-
niendo mas diligencia en sacar de raiz todas sa, abbadia ni con dos />/> appracion, appara-
las etymologias de todas las palabras Cas to, applicar; ni con b. objeto, observante, obs
tellanas de lo qual se podria -hacer vn Libro tinado, y asi mismo substancia subcession, y
de por si. subcedido &.ft
Tambin se podria dilatar mas lo que Ntese tambin que no es buena razn
toca al polido hablar escribir de la misma que se deva escribir con y griega Sylva, S y l -
lengua, pues en la Orthographia de la len vano y Sylvia porque en latin se escribe de-
gua grosera o comn no hay para que poner sa manera, antes es mas cierto que en L a
tanto trabajo como esta comenzado. tin no se ha de escribir, sino S i l v a , Silvano,
Puedese tambin mejorar, procurando Silvia.
que todo lo que en este libro se trata se d i En las etymologias he notado que se
ga por tales trminos y maneras que todos pone sortija como sobre artejo y yo antes di-
lo puedan entender y aprovecharse de el sin ria que se dize el diminutivo de sorte, como
haber de vsar palabras de Grammaticos y sorticula, y asi clavija de clavicula y otros, y
Logicos, ni de palabras Latinas ni Grie tambin rizo y enrizar aunque son Italianos
gas, de otras lenguas, especialmente lo pueden venir de la Lengua Latina, de don
572
1141 1142
de viene tambin erizarse y erizado de erige- grande y con H H a r i z a y esta postura es la
re y dirigere, y qui?a el animal erizo que mejor escritura porque no viene de arida
tambin se dice en Italiano riccio, como el sino de F a r i z nombre propio de moro como
hombre que enriza los cabellos se llama ric se llam vno que mat el Cid en vn desafio
cio, y la mujer riccia, y el brocado riccio, y asi se llamaba con F la villa de H a r i z a en
aunque pueden venir del nombre del ani todas las escrituras antiguas.
mal herido, lierinaceo y tambin pueden Tambin la Isla de Ibiga esta escrita con
venir del verbo erigo. y griega al principio y con n y en otra Ibi 9 a
En los acentos hay algunos circunflexos que me parece mejor. Tambin hay varie
que no pueden ser sino graves, como paraque dad en el verbo aver haver, y se hacen m u
y porque, tu, tome, eche, de y otros. chas reglas y pocas se guardan en el discur
De las apostrofes he pensado que no se so del Libro, y mi parecer seria que siem
podrian ni debrian desterrar del todo, espe pre estubiese con li he dado, he de dar, y asi
cialmente en coplas donde muchas veces en todos los dems como en hube, y los que
pueden ayudar para leerse bien, quitando de alli salen: veese en la Lengua Italiana
algunas vocales, segn la intencin del que se dice lio f a t t o , hoda fare, y asi por
Poeta. todo el verbo, y nota Budeo que estas Len
De VA y griega me parece bien que se vse guas tienen los pretritos como la lengua
por consonante del sonido que es en Latin Griega vnos aoristos y otros 110, y asi es
quando se dice ianua maior, y quando la i muy diferente, y o comi y o he comido.
es consonante de otro sonido mas rezio en Donde se trata de las figuras de las L e
tonces se vsa la j larga, como en hijo, hija tras 110 habia paraque poner dos ss ni dos v u
y J u l i o ; y que la i pequea no se vse para porque se dice por su figura, cada letra tie
consonante sino en los nombres propios to ne muchas figuras diferentes conforme al ta
mados de otras lenguas como Iason, Iesus, lle de las Letras Cancelleresca, bistarda,
Iacob, leremins, lerusalem, y que con la J redonda, Francesa, letra de mercaderes y
larga en otras palabras nunca se ponga e ni escribanos &. Si se dice por la diferencia
i tras ella, sino que se diga j e , j icomo P a j e , que se nota en este Libro, muchas otras di
y Jeronimo y J i l y monjil. ferencias hay en las otras letras; y no me
De lajy griega por vocal no querria que parece bien que la s pequea nunca comien-
vsasen sino en las palabras tomadas de la 9e palabra, ni sylaba ninguna, aunque sea
Lengua Griega Latina como en Cyprian y verdad que la f larga nunca se halle al fin
en S y l a , y en physica y methaphysica. Sacase dlas palabras, mas al fin dlas sylabas se
desta regla la y griega por et y la y final halla, como se vee siempre que hay dos ss
destas palabras Rey, Ley, buey en las quales que la vna es fin de sylaba, y la otra princi
se podra decir que es consonante como se pio, y asi se contradice el que da esta regla
vee que en el numero de muchos se dice en dos cosas, porque dice qua se pueden
Leyes, Reyes, bueyes, como en todas las pa poner dos / / largas y iguales y tambin h a
labras castellanas que acaban en consonante cer dos f s la vna larga y la otra pequea,
al principio como animal, animales, pan, pa como escribiendo abyjso, la primera / es fin
nes, que si fuese vocal solamente se pondra de sylaba, y la otra es pequea, y es princi
vna 5 al final como en Luna, Lunas, de pie, pio de sylaba.
pies, de borzegui, borzeguis. En cuanto las dos figuras de la vu, bien
Que en este libro se habia de conservar me parece que se use de la vna al principio
vna manera de escritura y seguir las reglas de palabra, no quando es vocal, sino quan
que se dan en particular en el, digo)o porque do tiene fuerza de consonante como en vos.
he topado de vna misma palabra diversas vm. L a otra 1 parecera mejor que se usase
escrituras como ariza con a pequea y A de ella quando es vocal solamente donde
**43 U 4 4

quiera que estubiese como en uno, y en


ayuno, y en tu y otros, aunque el uso lo con
1574.
funde todo, pero quien da reglas esta bien
mejorar las cosas y no ayudar ala corrucion
del vulgo. 5 4 2 . f Tratado llamado Manual de
Escribientes, dirigido al limo, y m u y
1573. Excelente Sr. D. Antonio Alfonso P i -
mentel y de Herrera, Conde de B e n a -
5 4 1 . Ortogra | phia L a u r e n . P a l - vente, &c.Va dividido en cuatro p a r
my reni hac tertia | editione locuple- tes. [Por Antonio de Torquemada.]
tata. | ( A d o r n o . ) | Valentiae, | E x offici-
n a Petri | Huete, in platea herbaria, j
MS. original en 4. 0 de 147 hs., citado por
Anno | 1573. Gallardo { E n s a y o , tic.), tomo IV, nm. 4.045,
de donde tomo estas noticias. En la primera
8.8 hs. sin foliar. Sign. A . Port.A
hoja de las guardas del libro se leen estas dos
la vuelta: Texto.
indicaciones: Este libro es de Iheronimo de
los R O S . Ao de 1 5 7 4 . # Es del Cardenal Don
Este tratadito, ms bien que una verdade Rodrigo de Castro.
ra ortografa, es un conjunto de notas sobre
diversos asuntos que se indican, en apostillas
castellanas, al margen de cada prrafo. As Contiene:
trata el autor de quien invent la imprenta La primera (parte) trata de las condicio
y las letras; pone una coleccin de nombres nes y calidades que ha de tener el que hubiere
de las cosas que se emplean en una imprenta; de servir el oficio de Secretario, y cuales son
se ocupa del modo de cerrar y sellar la carta; necesarias y cuales provechosas, y cuales
indica los nombres de los oficios de correos hacen un Secretario perfecto.
y postas; ensea la manera de cortar y La segunda es un tratado de O r t o g r a f a
templar las plumas y de hacer la tinta de castellana.
caminantes, la domstica y la colorada La tercera. D e las provisiones que c o
brasil, y consigna algunas reglas de buena munmente se hacen en este oficio.
letra. De suerte que en estas digresiones Lacuarta. D e lascaras mensajeras.
ocupa casi todo el texto, limitndose i n Dedicatoria:
dicar las letras y sus nombres; y tratar Todos los filsofos antiguos, muy E x c e
brevemente de la buena pronunciacin y de lentsimo Seor, procuraron de reducir las
los vicios de ella; del imperio del uso; de la ciencias en arte para que aquellas cosas que
aspiracin h, y de tres modos que dice hay por su buen natural y juicio alcanzaron y su
de buscar la ortografa: historia, etimologa pieron, quedasen de manera que podieren ser
y analoga. enseadas los que despues dellas sucedie
Aunque el traladito se refiere casi siem sen, y este tuvieron por el mejor medio p a
pre al latn, su estudio no lo desaprovechar ra perpetuar las ciencias... Menor y mas hu
el fillogo castellano. milde criado de V. S. que sus ilustrsimas
Figura litterarum haec est, a b c d e f g manos b.Antonio de Torquemada.
h i k l m n o p q r s t u x y z . Nomina ha3C E l autor los lectores: Son tantas las
a be ce de e c f ge ha i ha el em en o pe q u er es variedades del mundo, y las invenciones y
te u ex y zeta... novedades tan grandes, que en l vemos ca
Vocales dicuntur, quae per se uocem da dia y cada hora que no nos queda razn
edunt, sunt in uocabulo Hispano oueja: hoc para maravillarnos de lo que puede el tiem
est a, e, i, o, 11, & y Graecum. po... y as lo muestra en breves palabras
574
J I
4 5
1146
un Poeta Castellano, las cuales son estas: les ti atan copiosamente las reglas y prece
tos della. Tambin el Maestro Alexio Vane-
Tiempos van y tiempos vienen. gas, varn tan eminente en Letras y dotrina
El tiempo las cosas hace; en nuestros tiempos, por una Carta que me
Dispone como le place: escribi, me da a entender que hizo un Trata
Las cosas su tiempo tienen, do de Ortografa, el cual yo hasta agora no h e
Y ese mismo las deshace...
visto, aunque no pensara aprovecharme poco
del para lo que aqui se ha de decir; porque
Todo esto he dicho para que se entien puesto caso que la Ortografa en muchas co
dan las mudanzas que hay en este oficio de sas sea diferente, como lo son las Lenguas en
Secretario, en el cual segn los tiempos y que se escribe, no deja de haber muchas re
los negocios se mudan el estilo y orden; glas generales que sirven y se guardan en
siendo una vez largos en el escreuir, y otra todas.
vez tan cortos y breues los Secretarios que Ortografa es una ciencia que muestra y
no ha de haber palabra superfula; como tam ensea con qu letras se ha de escrevir qual-
bin es necesario que no falte para que se quiera dicion: mas brevemente segn el
entienda la materia que se escribe... Antonio... Ortografa es una dotrina para
Yo fui mandado, y obedeciendo saqu escrebir rectamente: y asi la significacin del
luz esta obrecilla conforme al tiempo en que nombre es casi lo mesmo; porque ortlios en
estamos, y conforme al uso y estilo de la Griego quiere decir recto, y grafo, escribo...
casa de Benavente... nDe las letras y su divisin y composicion.
Suplico a los que vieren y leyeren esta Para escrebir lo que queremos, no lo po
obrecilla que no me den la culpa que justa demos hacer sir. los caracteres y letras nece
mente me podian poner de no ir escrita con sarias, las cuales son 22 segn la opinion c o
buena ortografa: pues habiendo yo hecho mn: cinco vocales a, e, i, o, n; y 17 conso
tratado dando reglas y precetos della, esta nantes, que son: b, c, d, f , g , k, l, vi, n, p t
ba mas obligado a seguirla y guardarla, que q, r, s, t, x , y , z. Y sin estas la h, la cual unos
otro ninguno. Y la causa de no lo hacer ha dicen ser letra, y otros solamente un espritu
sido que del original la traslado un Escribien con que se pronuncian las letras, a quien se
te Vizcano (buen pendolista) el cual no tuvo llega; y asi se llama aspiracin.
tanta advertencia cuanta convenia poner, y De estas 17 letras consonantes en la len
escrebir las letras necesarias: ni despues se gua espaola, mas particularmente caste
pudo corregir, porque fuera borrar en m u llana, yo hallo que se ha perdido la K , por
chas partes el libro: y asi se ha dejado hasta que ninguna cosa veo escrita con ella, sino
que se torne poner otra vez en limpio. que en su lugar usamos de la c, la cual s u
Texto (en dilogo, cuyos interlocutores ple su valor y fuerza en los vocablos que solia
son: Antonio, Secretario; Josepe y Luis, dis usarse.
cpulos). De estas letras consonantes unas son
De la Ortografa en el latin han escrito mutas y otras son liquidas; y porque hace esto
muchos Autores, y dando reglas y precetos, tan poco nuestro proposito, por no ser
por ser parte tan necesaria, que como ya os gente la de Espaa que en el escrebir quiera
he dicho, mejor se sufre la mala letra en tener advertencia a tantos primores, no hay
cualquiera cosa que se escribe, que la mala para qu gastar el tiempo y trabajo en ello.
ortografa. Y los que mas modernamente han Letra es aquella que se puede escrebir, y
hecho Tratados della, han sido el doctsimo no se puede dividir: lo dice el Antonio.
Maestro Antonio de Nebrixa en el tercero "De las letras se componen las silabas: y
libro de su Arte de Gramatica, y J. Despan- silaba es un ayuntamiento de letras que c o n
terio Ninivita en otra que compuso; los cua una Voz y un espritu se pronuncia.

\
1147 1148

"De las silabas se compone la dicion; y verbo abrir; y asi decimos: abramos l a p u e r -
as la dicion es un ayuntamiento de silabas ; ta, abra V . m. la puerta; y lo mesmo en todo
que hacen una parte de la oracion. lo dems de las partes deste verbo.
#Y oracion tambin es un ayuntamiento de #Y lo que mas se puede decir desta letra
diciones, con que damos entender los con- B es que antiguamente habia algunos voca
cetos... blos que la tenan en medio de si, escrita, y
#De la B y de l a V.... Son dos Letras en la pronunciacin sonaba como la V ; y asi
que en nuestro Romance Castellano traen se solia escrebir zibdad; y aun agora se guar
inas estragada la Ortografa... Parecese tanto da esta ortografa entre los Escribanos No
la V en el sonido y pronunciacin a la B , tarios. L a causa no la sabra decir; ni creo
que hallareis muy pocos hombres que sepan que hay ninguno que supiere darla, sino el
diferenciarlas, y que dejen de errar algunas uso que err en esto, como lo hace en otras
y muchas veces poniendo la B por V , y la muchas cosas... Y si en algunas cosas se
V por B ; y en esto tambin pecan los que puede con verdad dezir que en la Lengua
algo entienden, como los que no saben nada: Castellana barbarizamos y desatinamos cer
que yo confieso mi pecado, de que 110 dejo de ca de la Ortografa es en estas dos letras...
tener algn descuido para esto por inadver ... L a B , aunque nunca la escrebimos en
tencia. fin de las diciones, algunas veces se pone en
Si ponis atencin al pronunciar, luego medio de ellas en fin de las silabas; y asi
en tendereis cuando habis de poner una le decimos Bibda, Cibdad, aunque por la mayor
tra cuando se ha de poner otra... B se pro parte con ponerse V se pronuncia /...
nuncia con los labios ambos, poniendo el t D e la C y l a Z . Se parecen casi tanto en
uno igualmente sobre el otro, abrindolos el sonido de la pronunciacin, como la B y
para que salga con la voz formada la letra. Y la V ; de manera que muchas personas no
la V se pronuncia poniendo los dientes de saben diferenciarlas, y muchas veces halla
arriba en principio del labio de abajo por de reis puesta la una por la otra, aunque las
dentro, formando la voz para pronunciarla... pronunciaciones son tan diferentes; porque
Cuando decis Bien, escribirlo con B , porque la C se pronuncia con la lengua puesta entre
en la pronunciacin vereis que encomenzais los dientes de abajo y de arriba echando el
con entrambos labios. Y si decis Vida, ve huelgo y pronunciacin con fuerza; de m a
reis que se ha de escribir V , porque la pro nera que viene ser muy diferente de la Z ,
nunciis con los dientes de arriba, dando con la cual aunque se pronuncia casi de la mes-
ellos en el labio de abajo por de dentro... ma manera, y la lengua puesta en la mesma
#... Habis de poner por regla general, que parte, no se pronuncia con tanta fuerza, sino
todas las voces que se pusiere L R despues mas blanda y amorosamente. Entenderlo
de estas letras [B, V ] , la que del las ha de heis en estas dos diciones Qa<;o, que ambas
preceder casi en todas las diciones ha de ser veces se pronuncia la C con la fuerza que he
la B : asi como decimos Blasn, B r o . . . Y dicho, y vazio, que es otra dicion, en la cual
digo casi, porque tiene sola una excepcin, se pronuncia la Z con la mitad de la fuerza
en la cual sola la V se antepone la R , que menos que habis pronunciado la C: y de
con la L nunca se hallar; y esta es en las aqui viene que se pone esta letra muchas v e -
partes deste mismo aver, que es el que en zes en el fin de las diciones porque puede
Latin se dice/ bco;el cual aunque en Latin pronunciarse con mas descuido: como deci
se escribe con B , en el Romance ss muda la B mos Vejez y Lpez: lo que no podemos hacer
en V ; y asi decimos avriamos, y avra, y avie, con la C, y asi nunca en el Romance Caste
y avreis; y creo que esto se hace por diferen llano se hallara puesta en el fin de ninguna
ciarlo, porque tiene otra significacin cuando dicion parte. Y cuando la Z esta en medio
se escribe con B , que entonces viene de este de parte, tiene el sonido de manera que no
H 4 9 1150
suena sino la mitad de la C. Y no ha faltado tidamente escriben sin querer mirar lo que
quien haya tenido por opinion que la C y la hacen...
Z es toda una letra, y que la diferencia de la ... Aunque los que tienen algnn juicio
pronunciacin habia de consistir en escrebir- para saber discernir o apartar estas pronun
se sencilla, o doblada, y que cuando tiene la ciaciones muy fcil cosa les es poderlo h a
pronunciacin de f, ha de ser C sencilla; y cer y entender: porque puesto caso que es -
cuando de C, con dos CC, como lo hacemos tas letras se pronuncien con lo ultimo del
con la R en medio de parte, que cuando paladar cerca de la garganta, teniendo la
queremos que guarde su fuerza y sonido... la boca abierta, y saliendo la pronunciacin
escribimos con dos R R , como decimos cor entre la lengua y el paladar, la de la J sale
regir. Pero no hay porque reparar en estas blanda y amorosamente, y la de la X con
cosas, aunque esten fundadas en alguna ra mayor fuerza, diferencindose como se co
zn; sino pasar por la costumbre que se tie nocer en estas partes: Viejos, lexos, h i j o ,
ne: y muy grosero ha de ser el que no dife dixo, J u e z , Xu a re z, y verdaderamente yo me
renciare la fuerza de la C a la blandura de maravillo de los que en esto yerran...
la Z . . . D e la M.Es opinion de muchos que
D e la D.... Cuando se pone en el fin siempre se ha de poner y escrebir ante la P
pierde algn tanto su fuerza, porque se pro y la B , y ante estas dos letras no se sufre N .
nuncia mas blandamente, como se conoce L a razn que dan es porque como la B y
en este nombre edad, donde la D primera la P se pronuncian en medio de ambos la-
hace mayor sonido, y esto es porque hiere brios, cerrndolos y abrindolos; y la M de
a la A , y la D postrera parece que apenas se la mesma manera: que es bien que siempre
siente, tanto que hay algunos que no la es se escriba antes dellas, porque con ella se
criben y asi dicen verd, virt y otras seme cierran los labrios, y con la B y la P se tor
jantes diciones. Y esta es una de las princi nan a abrir...
pales faltas de la Ortografa. De la S.... Algunas veces algunas le
De la E.... Conjuncin es aquella que tras hurtan y toman el sonido de las otras,
ayunta unas partes con otras de la oracion, y no tienen ellas la culpa sino nosotros que
y este oficio tiene la E , como se puede ver se lo damos sin haber causa, ni razn para
en comemos e bebemos, Hernando e Alonso, ello...
M a r t a e Juana, aunque conjuncin en nues Escrebimos muchas veces 5 , y pronun
tros tiempos se va ya perdiendo y saliendo ciamos Z f como en Xuares, Lopes. L o que
del uso, porque puesto caso que en todos yo sospecho desto es que la Z se hacia d e
los libros y escrituras antiguas hallareis que una manera, que parece S ; y como despues
todo lo que se escriba y decia estaba con mudo su forma, nosotros escribrnosla con
ella, agora muy pocos, o casi ninguno la es forme a lo antiguo, y pronuncirnosla con
criben; antes en lugar della ponen la y. Y la forme a lo moderno, aunque esto ya se va
razn desto yo no la sabria dar, ni creo que perdiendo, porque solamente lo usan los Es
hay otra sino que como el discurso del tiem cribanos antiguos...
po muda muchas cosas, y ha mudado mu ^[ D e las mudanzas de la Lengua Castella
chos vocablos, tasnbien ha mudado y troca na y de los vocablos que se pierden, y se inven
do estas letras... tan en ella.Esta tacha tenemos universal -
D e la G, J, X.... Estas tres letras mente todos los de la Nacin Espaola, y
traen en gran baraja y discordia la buena mayormente los Castellanos: que somos muy
ortografa, porque en parecer tan diferentes grandes amigos de novedades e invencio
en si, tienen tanta semejanza en la pronun nes; y asi en los trajes, en las cortesas, en
ciacin, que muchas veces se ponen la una las salutaciones, y generalmente en todo lo
por la otra; y esto causanlo los que inadver que hacemos y tratamos, tenemos tan poca
"5* 1152

perseverancia, que nuestra propia lengua Tambin solamos usar deste adverbio
nos enfada, y cada dia dejamos unos voca vas, el cual tambin se va perdiendo, de
blos, y inventamos otros nuevos; de tal ma manera que muy presto no lo conoceremos;
nera que cada cincuenta o sesenta aos p a y en su lugar comenzaron usar empero. Y
rece que es otro lenguaje nuevo. agora hase perdido la em, y par en pero; y
Y cierto es cosa digna de notarse; por por cierto yo no se que fundamento tuvo
que si tomamos las Lenguas Griega y L a - para inventarse.
tina en que tantos poetas, y Oradores y His Assi solamos decir: una bestia, y de po
toriadores escribieron, hallamos que h a co ac decimos: jumento. L a yerba que se
biendo de los unos a los otros ciento, y d o - solia llamar culantro, agora la llaman c i -
cientos, y quinientos, y aun mas cantidad liantro.
de aos, la lengua es toda una, y los voca Y como digo estos vocablos, podra de
blos todos unos, de manera que en muy po cir otra muy gran cantidad dellos, los cua
co, o casi nada se diferencian. Y nosotros si les vosotros vereis y entendereis, mirando
miramos a los que hoy a docientos, o t r e en ello. Y de la mesma manera en los ver
cientos aos escribieron algunas obras en bos, si no los mudamos trocamos, sinte
nuestra lengua, hallaremos el lenguaje tan se la mudanza en muchas partes dellos; por
diferente del de agora, que muchas cosas que como deciamos ensear tais, decimos ago
sacamos por discrecin y otras por adivi ra enseariades; leerais, leeriades; amarais,
nanza; y otras hay que no las podemos e n amariades; cosa que nunca se uso hasta el
tender. Tan mudada y trocada esta la ma tiempo presente, ni lo hallareis escrito en
nera de hablar de un tiempo a otro. ningn romance antiguo que sea bueno.
Y aun esto nos da tanta causa de poder Y desta mesma manera quieren tambin
nos maravillar, como ver que agora no es meter en el uso otra necedad, que verdade
peramos a que pase tan largo tiempo; por ramente yo no la puedo sufrir con paciencia
que no se tiene por hombre el que no in en los que presumen de Secretarios y bue
venta algn primor o nueva manera de d e nos romancistas y cortesanos; esta es todas
cir, que con mas justa causa se podia llamar las veces que se pone R antes de la L, mu
necedad. Y parecenos que es muy gran ga dan la R en L , y ponen dos L L ; y asi dicen
llarda y curiosidad hablar y escribir mu besa lie las manos, deseo serville, encomenda-
chas palabras de otros lenguajes, teniendo lle, temelle; y asi dicen tambin: querella,
las propias en el nuestro para decir lo que por quererla; y servilla, por servirla, y otras
queremos. muchas cosas en que confunden las sinifica-
Y sin esto, como he dicho, hacemos v o ciones con la mudanza desta letra.
cablos nuevos dejando perder los que antes nLuis. Si pareciere mejor esta pronun
se usaban. Y as vereis en nuestros tiempos ciacin, que cuando se escribe con R y L ,
que hoy ha treinta cuarenta aos no saba fuera yerro tolerable; pero as mi juicio,
mos, ni conocamos la Y por conjuncin, desde agora le condeno, y mas en los que
sino esta letra E , y escrebiamosla enton me han de servir de Secretarios, pues tienen
ces de diversas maneras, que agora casi to mayor obligacin ser mejores Roman
das se han perdido, y otras muchas de que cistas.
no me acuerdo, que las escrituras antiguas Antonio.Por cierto ello parece y suena
estn llenas dellas. Agora ya lo tienen por mal agora los que tienen hechos los oidos
torpeza y antigualla; y no hallareis hombre, la verdadera y buena pronunciacin y
lo menos de los que no son muy viejos, ortografa. [ D e aqu en adelante pone G a
que escriba ni ponga E por conjuncin, sino llardo el texto con la propia ortografa del
Y, como lo vereis cada paso en todo lo original.] Mas el uso puede tanto que si
que leyeredes y escribieredes. esta necesidad va adelante la hara que p a

r
JI
53 1154
rezca bien avnqueyo enquanto viviere nilo del alfabeto, sin olvidar las semejanzas que
osare ni los aconsejare a vos otros quelo entre ellas existen y sus particularidades y los
vseis sino queno mudis estaletra ni otra diversos oficios que tienen algunos de los sig
ninguna, sino que escriuais ypronun9eys nos ortogrficos.
lasletras como siempre se vsaron sin hazer
novedad en ello por servido ytorpeza que C.... agora damos esta letradifferen-
en los juicyos claros y asentados se puede te pronuncia^ao, exprimiendoa com. e. &c.
mal sufrir y tolerar, por esto que os he d i como a pronunciamos, quando lhe a c r e
cho podris entender la variedad y la mu centamos a cifra, ou cercllho, ajuntdoo a
d a b a y poca firmeza de nuestra lengua tan estas vogaes, a. o. 11...
to que cada vno esparte para ynventarlo Outro officio teem o. c. emprestado,
quesele antojare y hallara luego quien le si qudo despois delle se sigue, h. & lhe d a
ga yfaborezca. Loqual yo tengo y condeno mos differete proncia9o do c. aspirado dos
por tan gran vicio y desatino quenimepuede Gregos como nestas d9oes chamar, clieirav...
pare?er bien nime parecera jamas este R o - A qual proncia9o tam propria he da lin
man9e mudado y trocado, y porque creo goa Hespanhol...
que sereis de mi opinion y pare<;er yavreis F.... he de notar, q entre o. / . L a t i
entendido las justas causas y razones que no & o. p h . Grego hauia muita differen9a na
ay para ello noquiero pasar mas adelante pronuncia9o, que agora nao sentimos. Por
enesta materia. que (como screue Quintiliano) o. p h . dos
Gregos tinha h soido brando, & suaue, &
o. / . dos Latinos hornido, que quasi nao
1576. pareca de v o z humana. Donde se pode c o -
llegir, quan adulterada, & mudada st a
5 4 3 . Orthographia ) da lingoa | por- pronuncia9o de muitas letras, & quam d e
tvgvesa. Obra vtil, & necessaria, assi licada he a msica dellas.
pera bem screuer a lingoa | Hespanhol, H.Nao he letra, mais na figura. Mas he
como a Latina, & quaesquer outras, | que ha aspira9ao ou assopro, com que se pro-
d a L a t i n a teem origem. | Item hum nunciao as letras, a que se ajta. Da qual
tractado dos pontos das clausulas. | Pelo aspira9o, os Portugueses nao vsamos em
Licenciado Duarte Nunez do Liao. | pronuncia9ao, posto que a vsemos na scrip-
[Grabado en madera, que representa u n tvra. Porque assi pronciamos homc, como,
orn, & hora, como, onra, & hoganno, como,
rbol, del que penden varios frutos, el
ogao, Porem ainda que pare9a esta as-
sol saliente en el horizonte y alrededor
pira9o ociosa, pola nao pronciarmos, he
esta leyenda O m n i a O m n i v u s . ] | E m L i s
porem necessaria, para guardar a orthogra
boa, | P e r Ioao de Barreira impressor del phia dos nomes Latinos, & Gregos, para
Rei N. S. | M. D . L X X V I . per ella se conhecer a origem, & etymologia
dos vocabulos, & para differen9a delles...
8.3 hs. prels, 78 pgs. dobs. Sign. A, K.... quto aa nossa lingoa, & scrip-
a
A - K , de 8 hs., menos la i. de 3 y la lt. de 6.
tura Portuguesa, he letra sobeja & ociosa.
Port.v. en b.Ap. por Fr. Bartolom Fe-
X . H e letra dobrada, que consta de c .
rreira, 2 Agosto 1574.Lic. por Liao Anriquez
y Munoel de Coadros: Lisboa, 18 Septembre & s. em algGus vocabulos, & em outros d e
1576.Erratas.Privilegio, por 10 aos: Al- g . & s. Porq em pax, assi pronunciao os La
meirin 3 de Enero de 1576.Ao mvito illvstre tinos o x . como se dixesem pac, & lhe ac-
e generossisimo Senhor Lovrenco da Silva (de crescentassem 5. E assi pronciao lex. como
dicatoria del autor). Texto. Comienza por se se dixessem U g , & despois lhe ajtassem 5 .
alar el valor fontico de cada una de las letras O q se vee pela forma9o dos casos. Porf
1155 1156

de p a x , dizemos pucis, &. de nnx, nucs, & de Us Herrera un sistema completo de or


lex, le gis, & de R e x , R e gis. Mas isto he tografa en el libro de sus Anotaciones Gar-
quanto aa pronunciasao das palauras Lati cilasso de la Vega. (Vase el nmero 410.)
nas. Porque a pronuncia5ao que agora d a As lo anuncia el propio autor en su dedi
mos a esta letra, he Arabica, de maneera que catoria al Marqus de Ayamonte: ... escog
os Moros pronuncio o sen, xin. Polo que este argumento, con tanta novedad y extra-
as palauras Hespanhoes, nao nos fica se- eza casi peregrina al lenguage comn, assi
ruindo o x . dos Latinos, em forcea & potes- en tratar las cosas, como en escrevir las p a l a
tade, seno em figura, perque denotamos a bras;)) y lo confirma despus el Maestro Me
dicta pronunciaao Arabica, como nestas dina, en su prlogo al lector: Ha reducido
palauras: paixao, caxa, euxada, coxin. E assi [Herrera] concordia las voces de nuestra
os Franceses que teem a mesma pronunc^ia- pronunciacin con las figuras de las letras,
co que nos, a denotao per cli. impropria que hasta ahora andaban desacordadas, in
mente, porque per x . se nao podia denotar, ventando una manera de escrebir mas fcil y
& dizem cheual & Cliapitre, por X e u a l & cierta, que las usadas...
X a pitre. L a ortografa usada por el gran poeta re
Pg. 25. Da affinidade, qve algas le dcese las siguientes novedades:
tras teem entre si, & como se conuertem Emplea la C en muchas voces que
hilas em outras. entonces se escriban con Q. As escribe:
A la pg. 26 vta. trata de los diptongos cuando, cual, cuales.
del portugus. Suprime la H en muchas voces, p e
Pg. 51. Regras geeraes da orthographia sar de que era todava letra que entonces se
da lingoa portuguesa. (Son 20 reglas.) pronunciaba en todas, segn testimonio de
Trata despus Nuez de Lio de la ma varios gramticos. Sin embargo, tratando de
nera de escribir los artculos portugueses, la etimologa de la voz Hercules, dice en la
de los acentos ortogrficos, del apstrofo y pg* 33 2 : Los Latinos, del Griego HpaxXiris,
de las abreviaturas. Sigue un catlogo de que sinifica gloria de I u n o o del Aire, lo
voces pervertidas, y mal escritas, por el llamaron Hercules; i nosotros Erenles, no
vulgo, con sus correctas correspondientes pronunciando la aspiracin... As escribe:
al lado; otro de voces que tienen distinto orrido, istoria, ombre, ermano, umildad, aver,
significado si se escriben con una letra equi con todos sus tiempos, etc., y, lo que es
vocada; otro de palabras diferentes segn ms raro, nevo.
que se escriban con letra sencilla dobla Omite el punto sobre la i latina y sobre
da y otro de las que solo se distinguen por la j luenga jota.
la colocacin del acento. AGaba el libro con Usa del apostrofe, como los italianos.
un tratado de puntuacin. Usa de la trema, en el verso particular
Esta es la primera edicin, que no debi mente, cuando no se eliden las dos vccales
ver Nicols Antonio, pues equivoca su t a final inicial de dos palabras juntas, p o
mao. L a segunda se hizo el ao 1 784 tam niendo un punto sobre cada una de aqullas.
bin en Lisboa, en 8., juntamente con el Rompe la antigua prctica de escribir
Origein da lingoa portuguesa, impreso antes letra mayscula al principio de cada verso;
en dicha ciudad, por Craesbeeck, ao de tampoco la escribe frecuentemente despus
106, en 4. 0 de punto final.
Reconoce los tres acentos: agudo, gra
1580. ve y cincunflexo. Acenta, por lo general,
las voces esdrjulas. Pone el grave en los
5 4 4 . Ortografa de Fernando de Her tiempos del verbo ber, a, y sobre la pre
rera . posicin A el agudo. El circunflexo le sirve
n
5 7 1158
para la interjeccin , diferencia de la con - del Rey d o n Philippe 11. nuestro seor: S. C .
junci.i . R. M. Con desseo que la lengua Castellana,
Usa promiscuamente de la c y de la z platicada en la mayor parte del m u d o (en que
antes de y de , y de la z y de la c antes Vuestra Magestad bien auenturadamente r e y -
de a, o, u . na) se escriua bien, como lo merece, para q u e
alli se mejore y ennoblezca: y las gentes es-
Da la i vocal su valor estricto en la
trangeras que por gusto o necesidad dessean
escritura, para la conjuncin y dems sitios saberla, la puedan aprender sin el embaraco
que le corresponden, no usando la y griega que hallan en su escriptura incierta y variable:
sino como consonante. y porque n o sea tan justa la culpa, q u e las
Y emplea con frecuencia, entre vocales otras naciones ponen a la Castellana, en q u e
en medio de diccin, la 5 doble, y la x para siendo la lengua tal, ande (como anda) mal es-
muchos modernos sonidos guturales, excep cripta: e recopilado este tractado de su p r o
to en principio de palabra. nunciacin y orthographia: persuadido y casi
cpelido a ello de la autoridad y respecto del
Cardenal Arcobispo de Toledo Don Gaspar d e
Quiroga: que a querido que se haga y se dedi
1582. que a vuestra Magestad: con de que entre las
muchas cosas de polica diuina y humana, que
5 4 5 . Ortho- | graphia, | y | Pronun en tiepo de Vuestra Magestad, por su gran
ciacin | Castellana. | Impressa, con Prouidencia, se an puesto en razn ) mejora
do, tendr por bien, que en el tambie se e n
priuilegio de su I Magestad, para los
miende y reforme la escriptura Castellana... E n
R e y - | nos de E s p a a . | E n Bvrgos. | Madrid t de Enero de MDLXXXII.Prlogo
Ao de I 5 8 2 . al lector: De la eccelencia del escreuir, e im
portancia de la Orthographia... Y principal
8 . 1 5 hs. prels. -f 3 1 3 pgs. -)- 3 5 hs. tina- mente por la opinion y provecho que a la len
Ies. Sign. \ - ^ - A - Z - A a , de 8 h s . , menos la gua se seguir en escreuirse bien se a recopi
ltima de 6. lado este tractado de su pronunciacin y o r
Portada. A la vuelta: Privilegios. Para thographia y mas principalmente porque lo a
Castilla: El Rey. Por quanto por parte de vos querido y mandado el Illustrissimo y Reueren-
IUAN LPEZ DE VELASCO nuestro Chronista ma dissimo Seor Don Gaspar de Quiroga, Car
yor de las Indias, nos fu fecha relaciJ dizien- denal y Arcobispo m u y digno de loledo, Pri
do, que desseando se reparasse la falta grande mado e Inquisidor general de Espaa: a quien
que auia de Orthographia y buena pronuncia entre sus muchos y muy graues cuidados, n o
cin en la escriptura y lengua Castellana, auia- a faltado memoria y advertencia para escriuir
des hecho v n tratado de lo que e n esto se podia siempre bien la lengua, y querer que se escri
aduertir, intitulado Orthographia y p r o n u n ua...Texto.
ciacin Castellana, para que los que seguian
la pluma, y los que enseauan a leer y escre-
uir, supiesen como lo hauian de hazer... fu PARIE I . D e las figuras y voces de las
acordado que deuiamos mdar dar esta nues letras.De la 9 cedilla.T\ sonido y voz
tra cdula: por la qual damos licencia y facul que la q con cedilla haze, es el propio que
tad a vos el dicho IUAN L P E Z DE V E L A S C O . . . la de su nombre, que se forma con la estre-
Fecha e n Mostoles a catorze del mes de Mayo midad anterior de la lengua, casi mordida
de mil y quinientos y setenta y ocho aos... de los dientes, no apretados, sino de mane
Privilegio: Para Aragn: ... y porque en
ra que pueda salir algn aliento y espritu:
ello (en la composicin de la ortografa) aueys
padecido mucho trabajo y gasto... Dado en
como en lo alto del paladar se forma la s ,
San Lorenzo, 1 6 Junio 1578.Privilegio: Para de donde nace la dificultad que los estran-
Portugal (en portugus): Lisboa 1 5 Diciem geros sienten en pronunciar la g cedilla, di-
bre 158i.Erratas y faltas que se han de e n ziendo siempre se por ce y assi no hay ea t-1
mendar, aadir de mano.A la Magestad Latin, Griego, Italiano ni otras lenguas vul
XI 1160
59

gares, con que poder escreuir los nombres esta Ortografa de Juan Lpez de Velasco,
de personas, linages y otros que en el Cas juntamente con otra (tambin con apostillas)
tellano tienen, ga, go, gil, cuyo espiritu en del P . Francisco Prez de Nxera, que fu
el pronunciar a de ser blando y lleno, por impresa en 1604.Ocupa la primera 107 fo
que si se esfuersa, y adelgaijandose sale con jas; siguen cinco en blanco, y desde la 113
algn zbido o siluo: cuiertese en la voz y hasta la 137 inclusive est copiada la segun
sonido de la z, que se forma arrimada a los da.En una hoja preliminar hay un papel
dientes, pero no metida entre ellos... pegado, que dice: N. g. dentro 33.Juan
L a h dice el autor que es aspiracin cuan Lpez de Velasco chronista mayor de las in
do no tiene c delante; cuando la tiene, im dias.Orthographia y pronunciacin Cas
prime la primera un sonido especial y pro tellana: mandada copiar por el Conde de
pio. Aboga por la conservacin de la k para Guimera de la impresa en Burgos ao 1582,
escribirla en algunas voces, aunque su soni por ser muy rara 3' con notas la margen
do es el de la c antes de a, o, u . del mismo Conde: fol. 112 ojas y sigue.
De la X . L a x se nbraria mejor Ortographia castellana por el P . Francisco
exis, porque no tiene el nombre que le dan, Perez de Naxera de la C. de Jess: 1604;
conforme la voz que suena: que ella se tiene 16 ojas.
nombra equis, y la voz castellana es como
la de la g , pero ms denso y metido la 1582.
garganta, es de las consonantes semivoca
les: y frmase con el medio de la lengua
arrimada lo interior del paladar, no del 546. Tablas de leer y escrivir bien y
todo apegada, sino acanalada, de manera fcilmente por Pedro Simn. Abril. Ma
que quede passo por el aliento y espritu drid, por Alfonso Gmez. I582.
que la forma. Suena su voz diferetemente en
el lenguage Castellano que en otros: porque Folio.
en el Griego y en el Latin suena y vale tato
como es juntas, con el exilium, que ha de
Nicols Antonio, B i b . H i s p . N o v . , t. II:
leer como si estuuiese escrito ecsilimi, sex,
Madrid, por Joaqun Ibarra, 1788, pg. 239.
como secs, en el castellano se pronuncia co
mo suena en exemplo, enxambrc, que en L a
tin es mala y reprouada pronunciacin...
P A R T E II. De los puntos y distinciones de
1583.
que usa la escriptura.Tabla ndice alfab
tico de las palabras Castellanas de dudosa O r - 547. Ortografa de la lengua caste
thographia.Es libro bien escrito, de mu llana por Cristbal de las Casas.
cha observacin ortolgica, en cuya parte
pone el autor especial atencin, diciendo (y
Vase este ao en la parte primera: dic
es verdad) que es base de la Ortografa.
cionarios generales, del siguiente tercer libro
Claro es que todas las reglas que seala pa
de la presente BIBLIOTECA.
ra escribir las letras son arbitrarias, si bien
hace notar al principio los tres principios
en que la Ortografa se funda.Muy esti
1586.
mable, en resolucin, por la parte ortol
gica.
En la Biblioteca Nacional de Madrid, hay 5 4 8 . Ortografa y Ortologa caste
en el fondo de MSS., con la sign. F - 3 1 , ( 4 . 0 llanas, por Juan Snchez, natural de
mayor) una copia (con notas marginales) de Crdova.
2
II6I 1162
Con el ttulo de Instruccin breve de las fecion, y no perfection; Vitoria y no victoria;
letras para figurarlas, nombrarlas y pronun dotriua y no doctrina; f ruto y no f r u c t o ; p u n
ciarlas bien, incluye desde la pg. 103 de to y no puncto, &c.
su Gramtica, la cual nos referimos en En las vozes en que la lengua Espaola
el nmero 121, una muy curiosa Ortografa. pronunciasse la tal c (como parece que se va
Las letras de que usan los Latinos i Es introduciendo en estas voces docto, afecto)
paoles son xxv: a, b (be), c (ce), d (de), e , hase de estar al uso. E n esta cuenta entran
f (ef)> g (ge), h (he), i, j (ja), k (ka), l (el), estas voces o trminos gramaticales, voz Ac
m (), 1 (en), o, p (pe), q (qu), r (er), s (es), tiva, Preterito perfecto, &c.
t [te), u , v (va), x (xi), y (ypsito), z (zeta). Pgs. 104 vta. y 105. De la g . n E l
Destas veinteicinco letras, las cinco que nombre que se da la g , solamente descu -
son a, e, i, o, u, se llaman Vocales o sonan bre el sonido que hace con la y con la i ,
tes: que quiere dezir letras, que de si tienen cuando vienen inmediatamente despues d e -
sonido; porque cada una suena por si, i se 11a: u t gems genero; gigas gigante, &c.
nombra, i pronuncia sin ayuda de otra. L a Con las dems vocales hace otro sonido
y , es vocal a los Latinos en diciones Grie mas suave: u t gannio gair; Gothus godo;
gas, como se dir adelante. gusto gustar. Este mesmo sonido hace con
Las dems se llaman consonantes: que la e y con la i, cuando se entrepone una / :
quiere dezir letras cuyo sonido es mediante u t gleba glisco; o una r: u t gressus griphus;
las Sonantes, o Vocales: porque no pueden o una u liquida: u t latigueo, languidez, sigue
sonar (alomenos distintamente) ni nom la guia &c...
brarse, o pronunciarse sin ayuda dellas, c o A la g y a la u juntas en diciones L a t i
mo se ve por los nombres, q conforme a Ce nas dan algunos el sonido de la Espaola:
sar Escaligero, y a otros autores les damos porque pronuncian v. g., magna, como en
en el Alfabeto passado. Romance se pronuncia maa, y pugno como
Pg. 104. De lar.Por el nombre que puo. E l cual sonido y pronunciacin (fuera
se da a la c, no se descubre mas del sonido, de que tiene poco fundamento) se deve evi
que hace con la e y con la i cuando inme tar, siquiera por las feas cacofonias, que en
diatamente se le siguen i haze silaba con muchas voces se liarian, ca basta en tal caso
ellas: u t cesso, cessar; civitas, ciudad, &c. dar a la g el sonido que se le da en estas
Con las dems vocales tiene el sonido de voces, dogma, pigmentum.
k; u t caput, cabera; C O Y , coraron; cura, cuidado, No ai para que se ponga la g antes de la
i si con estas vocales a de hazer el sonido 1 en voces Espaolas, aunque la derivacin
que con la c y con la i (lo cual acaece sola dellas parezca requerirla; por cuanto no la
mente en vozes Espaolas) ha de ser me hiere, ni pronuncia el lenguaje Espaol, co
diante un rasguillo, que el Espaol llama mo diximos de la c; porque pronuncia (pon
Cezilla; u t caga, mogo, fumo, la cual cezilla go por exemplo) conocimiento, y no cognoci-
no se tiene de poner en Latin ni en Roman miento; dinidad i no dignidad; sinificar y no
ce, cuando la c se junta con la e o con la i . significar, &c. Empero ni aqui ni en otra
El mesmo sonido de K hace la dicha C, parte escluimos el uso en el hablar, cuando
cuando va con vocal precedente, cualquiera fuesse universal: digo universal, porque no
que ella sea. hemos de estar al de algunos Espaoles, que
En semejantes vozes de Romance, en por tratar la lengua Latina, fcilmente la
qui la Lengua Espaola no hiere ni suena mezclan, y rebuelven con la Espaola, dan
la c no se ha de poner, aunque segn la d e - do al Romance la ortografa del latin.
ducion de las tales vozes parezca requerir Pgs. 105 y 106 vta. De la h.Mui a
se y assi escriviremos, como pronuncia proposito es el nombre que damos a esta le
mos, Santidad, v. g., y no Sanctidad; per- tra: porque por el se descubre el sonido i
1163 1164

vigor della: que es de hazer asperas las vo esta letra tan diferente de la i en figura, i en
cales; assi como v. g. en Latn hales, herus, lo dems, cuanto lo es cualquiera otra con
hilaris, homo, humanus: en Romance hablar, sonante de cualquiera vocal, lamela i con
herir, hincar, holgar, huir, lo cual no se sonante; o (como la llama el Espaol) i j o t a ;
muestra por el nombre de Ache que vulgar aunque mas a proposito es el dicho nombre,
mente se le da. que en el alfabeto arriba puesto se le da,
De aqu se colige claramente que 110 se por quando por el se descubre mejor el so
an de pronunciar estas vozes N i h i l , N i h i - nido que haze con las vocales.
lum, M i h i , como su pronunciara en Roman Ase empero de advertir, que el Espaol
ce niquil, niquilwn, miqui, o viichi. la pronuncia en diferente manera que el L a
Coligese tambin, que no es menester la tino, porque el Espaol la pronuncia spe
h, en las diciones espaolas, que se pro ramente, como cuando dize jardn, j o m a d a ,
nuncian sin el spero sonido que ella h a justicia, vejez; i el Latino la pronuncia sua
ce: v. g., abilidad, ercncia, istoria, 011ra, umil- vemente, al modo que el Espaol la y ,
dad, &c., aunque segn la deducion latina cuando hiere a las vocales, como en estas
parecen requerirse en las tales vozes. vozes raya, rayo, ayudo, &c.
#Dems desto conocido es el sonido que De modo que con la mesma pronuncia
se haze en lengua Espaola con la h ctiado cin que se pronunciara en lengua espao
le precede c i se le sigue vocal: ut chapitel, la Y a m con y se a de pronunciar en lengua
noche, china, pecho, lechuza; por tanto, no se latina j a m con j ; y como se pronuncia en
deven escrevir en Romance con semejante Romance ayo se a de pronunciar el Latn
Ortografa aquellas vozes, que aunque segn ajo; y como eyus, ejus, &c., i no es mucho
su derivacin parezcan requerirla, no admi que lenguas diferentes den a una mesma le
ten enpero el tal sonido i pronunciacin: tra sonido diferente, como se vera tambin
mas basta entonces usar de la consonante, adelante cuando tratemos de la x .
que en tales vozes haze el sonido, que pide De la diferente pronunciacin que dan a
el lenguaje Espaol; sin mirar como se es- esta letra el Latino y el Espaol, se colige
criven pronuncian en el de adonde se d e claro el sonido que el uno i el otro an de
rivan, i assi escriviremos, v. g., carta, celi dar, cuando la nonbren, conforme al nuevo
duea, coro, con c, sin h; i mquina, Aquiles, nonbre, que en el Alfabeto le dimos; porque
con q, no obstante que, segn lengua Grie el Espaol dir j a , casi al modo que pro
ga, aviamos de escrivir charta, cheliduea, nunciara xa: y el Latino dir j a , con el
choro, machina, Achiles, con c i,//. mesmo sonido y pronunciacin que en R o
Pg. 105 vta. De la i . L a i e s vocal, mance decimos y a .
por lo dicho arriba de las vocales; no ay pa De lo dicho acerca de la j i de la i se
ra que hacella consonante; esto es, que hie colige, que ni se a de escrevir v. g. filij,
ra a vocal, y haga silaba con ella: n t i a m , gladij, p r a m i j , &.C., sino filii, gladii, prat-
secur, retido, iocus, ndex; como comunmen mii, &c., ni reijcio, &c., sino rejicio.
te se haze sin fundamento de razn; siendo Pg. 107. De la q.La q, trae siempre
tan conforme ella, que asi como nunca j a consigo en las diciones la u, que se le da
ms se ha hecho ninguna de las consonan para nonbrarla, lo cual no hazen las dems
tes vocal, as no se hace ninguna de las vo consonantes: enpero porque la tal u, es e n
cales consonante: mayormente teniendo co tonces liquida, no haze la q, la silaba con
mo tenemos bastantes letras que, como no ella, sino con la siguiente vocal...
ai necesidad de inventar ms, assi no la ai E1 Espaol no tiene necesidad della, si
de que hagamos de unas otras. no es en las vozes de aquel sonido, que h a -
Pgs. 105 vta. y 106. De la j . A ria la K , con la e i con la i; assi como que
quien no agradare el nombre que damos a rer, quebrar, quien, quiga, &c., porque para
8
5 4
II65 1166

las vozes q tienen el sonido q haria la di cacion, esnltacion con s; aunque se escrive en
cha K , con la u basta le usar de la c: u t Latin extendo, excuso, expiro, explicatio, exal-
cuando, cuanto, cualquiera, &c., como la usa tatio con x . Item dezimos eceder, ecesso, eces-
para dezir cuidado, cueva, cuajada, &c., i sivo, &c., aunque en Latin se escrive excedo,
assi no se usaran letras sin necessidad; que excessus, &c.
es cosa que se deve mucho procurar; assi Pg. 109. De la y.Al Espaol le sir
para la mayor certidumbre en el escrebir, ve [la Y ] solamente de consonante: u t raya,
como para la mayor facilidad en el leer, lo rayo, ayudo, &c., i esle fogoso usar assi de
cual no se conseguira si en todo uviessemos lla, porque no tiene otra letra, que le haga
de seguir la deducion de las vozes Espao semejante sonido: porque la i, como es v o
las con el rigor que algunos piden. cal, no tiene de herir a vocal, y la y, que por
Pgs. 107 vta. y 108. Dlas.Cuan ser consonante, hiere a las vocales, no le
do la s viene doblada en la dici se le a de puede servir en semejantes voces, por el d i
dar sonido doblado, esto es, sonido mas den ferente sonido y pronunciacin que leda...
so, que cuando es senzilla: porque de otra Pg. 109 vta. De la z . L a z es tam
manera pronunciamos Missa, v. g., que v i bin puramente griega. Convino que le dies-
sa; i viassa que casa; i oso que osso, &c. semos el nombre que le dan los Griegos,
E1 mesnio sonido denso tiene, aun sien porque si le dieramos el nonbre ze, que vul
do senzilla en dos casos: el uno es cuando garmente se le da, coincidiera con el n o n
estando al principio de dicion hiere a si bre de nuestra c, lo cual fue de algn incon
guiente vocal: u t salus, salud; scntio, sentir; veniente.
significo, sinificar; sono, sonar; supplico, s u
plicar; el otro es cuando esta en medio de 1587.
parte de tal manera, que le precede cons
nate, i hiere a siguiente vocal: u t f a h i t a s , 5 4 9 . Memorial presentado al Rey
f a l s e d a d ; mansuetudo, mansedumbre, men Felipe I I sobre algunos vicios introduci
sa, &c. dos en la Lengua y Escritura Castellana,
Pg. 108. De la u . L a n de la figura
y medios tomados para su reforma e x a
que aqui se vee, es vocal, i no ai para que
minando los maestros de primeras le
hazella consonante: que es (como queda di
cho de la i) que hiera a las vocales, i haga tras del lenguajecastellano y su escritura.
silaba con ellas: u t uas, uelox, uiuo, uultus;
pues quedamos, que sirve de esto la v, tan MS. de la Biblioteca de la Real Academia
diferente della en figura i en lo dems... Espaola de la Lengua, el cual merece ser c o
Pg. 108 vta. De la x.Al Espaol le nocido ntegro. E l cdice de la Academia es
una copia, hecha el ao de i792> ^el original
haze esta letra un sonido semejante al de la
existente e n la Biblioteca alta del Escorial,
j , o al de la g cuando se junta con la e o con
p l u t . / , est. L , nm. 13.
la i: ut quexa, baxeza, baxilla, baxo, axuar,
relox, &c. De adonde se saca cual ha de ser
el sonido i pronunciacin con que la a de En Agosto de 1587 se dio al Rey nro.
nonbrar conforme al nonbre que le pusimos S. o r un memorial del tenor siguiente, por
en el Alfabeto: porque dira# casi a la ma mano del S. or Garca de Loaisa, maestro del
nera que pronuncia g i . principe nro. Seor.
... No se ha de poner esta letra en las Todas las naciones polticas han puesto
voces Espaolas, que no permiten el soni cuidado en mejorar sus Lenguas y Princi
do que el Espaol le da, aunque conforme a pes grandes, le han tenido de la escriptura
la derivacin dellas la requieran: y assi di dellos, porque por ella se pierden las L e n
remos, v. g.j estender, escusar, espirar, espli- guas o se ganan, y siendo la Castellana e n -
S K' *
1167 1168

tre las vulgares mui merecedora y fcil de una clausula de una provision que presen
andar bien escripta, por ser tan conforme al tan. L a qual manda que las Justicias los vi
Latn y escrivirse como se habla, anda su siten y exsaminen, y que sin este examen y
escriptura mui perdida y estragada, en este lizencia no puedan tener escuela. L o qual
tiempo mas que en otro ninguno lo ha a n me parece que es cosa Santa y mui Justa si
dado, porque unos por no saver, y otros debaxo de este belo no est encubierto el
por sealarse quieren introducir en la len querer destruir a todos los dems Maestros
gua Castellana Letras que en ninguna dlas que ay, porque como estos ocho o las mas
vulgares, ni comunes las ha vido y quitar dellos, son buenos escrivanos, y los dems
el vso de otras vsadas y recividas en todas; no lo son, se puede presumir que quieren
y vna de las que quita es psilon Griega que escluirlos, pero de qualquier forma que sea,
es la mas familiar Letra que la escriptura ellos ofrecen que harn las ordenanzas que
Castellana tiene y aquien se deve respecto conbengan; mndeseles las hagan luego y
qu. do no sea por mas de haver tantos aos las presenten, para ver si por ellas dn al
como ha que anda escripta dos vezes en las guna orden en sus desordenes y mala ense
firmas de los Reyes de Castilla. anza, para que sobre lo que ellos dieren se
E1 remedio de esto es mui fcil y seguro aada, quite y ponga lo que mas conviene
de todo inconveniente, porque quedar re para lo qual servir de luz, lo que abaxo
mediado en mucho beneficio de la Lengua, ira declarado.
con solo mandar examinar los Maestros de Primeramente que una de las cosas mas
las escuelas dlos Nios, como se examinan necesarias y convinientes a la repblica
en estos Reynos otros oficios y ministerios christiana que aya en ella buenos maestros
maiores y menores, aunque ninguno de ma- de escuela virtuosos y hbiles en su facul
ior importancia, que aun sin este motivo tad de leer y escrivir y contar, porque con
fuera justo examinarlos, como por concilios esto y con ensear bien la doctrina, si tie
antiguos, est determinado.= nen asistencia y continuacin en sus oficios,
Decreto del Secretario Matlieo Vzquez. con ningn dinero se les puede gratificar ni
S. M. dize que esto es de considerazion pa pagar el bien que dellos resulta; y ansi se
ra mirar lo que convendr proveer. ( E s t a debian buscar y escoger para el uso y exer-
rubricado del Secretario.) Remitise en 29 cicio de estos oficios hombres que fuesen
de Agosto de 1587 al Conde de Barajas, grandes escrivanos y mui aprovados, por
de mano del referido Secret. 0 y haviendome que si para ensear un cavallo, con ser un
llamado el presidente se vi el memorial en animal se busca el mejor picador que se ha
el Consejo y se decret=Juan Lpez de lla, justo es que se considere quanto mas
Velazco acuda al S. o r D. n Pedro Portocar- importa la enseanza y crianza de los nios
rero con este memorial= Marmol. en su tierna edad. Los quales y cada uno
Advertencias sobre el remedio que se podra dellos, hazen lo que un arbolico, que si le
poner para que los Maestros de escuela saquen guian quando chico ba derecho y sino tie
con brevedad los muchachos que andan en ellas nen cuidado del, se tuerce y cria cien rramos
buenos lectores y escrivanos.Lo que piden malos.
ocho maestros de escuela, por dos peticiones Y respecto de lo dicho y de no haver
que tienen presentadas en el Consejo, es que tenido las Justicias de estos reynos, a cuyo
S. M. mande que todos los maestros de es cargo ha sido el poder poner remedio en
cuela que ay en esta corte y sus ayudantes, esto, el cuidado que conbenia, hay en Ma
sean examinados y aprovados, y para este drid las peores escuelas de Espaa. L o uno
efecto se nombren dos personas que entien porque qualquier remendn pone escuela,
dan bien esta arte y que se hagan ordenan como y quando le parece, sin tener letra,
zas para la conservacin de ella, conforme ni habilidad, ni examen ni Lizencia, y lo
586
1169 1170
otro, porque como aqui hay tanta variedad apretarlos, ya es tarde, y lo que mas se d e
de gente y tanta suma de muchachos, no ha ba advertir y considerar es que mientras
havido nadie que haya reparado en esto ni viven los Padres aunque sean pobres oficia
se atiende a mas de que cada uno imbia sus les con su sudor y travajo sustentan sus
hijos a la escuela mas cercana sea buen hijos en las escuelas, pero en muriendo, que
maestro o malo; de que h. resultado salir subcede cada dia dexanlos intiles para ser
todos rremendones y los vicios que refieren vir amos, sin saver ni letras ni buenas cos
en su peticin los dhos. ocho maestros de tumbres, y como se ven perdidos, dn en
escuela, y cada dia hay encrecimiento segn cien mil vicios 3' desbenturas. Los quales
la malicia que corre si no se pone remedio cesran si estubieran havilitados y los maes
en ello. tros les obieran enseado, con puntualidad
Y para esto digo, que aunque algunos y brevedad en el tiempo que pudieron y an
dlos dhos. maestros son buenos escrivanos, duvieron en sus escuelas que fu perdido
y hbiles en su facultad importa poco, por por malicia y negligencia de los maestros,
que solo les sirbe para si y para engaar los quales se lo pudieron ensear en breves
la repblica so color dello, pero no para que aos y tiempo y no quisieron: comprubase
lo enseen nadie. Y tanto es esto ver esto con que ellos mesmos se jatan y ofre
dad que no se hallar en todas las escuelas cen cada dia que ensearan leer, escrivir y
de Madrid una dozena de muchachos que contar, con suma brevedad los mucha
se pueda dezir que escriben bien, ni que chos que se igualaren con ellos por mucho
puedan sus Padres sacarlos dellas y poner dinero y para sacarselo vzan de un ardid y
los en un oficio de papeles honrrado donde engao diabolico. con el qual cogen diez
puedan pasar adelante. vezes mas de lo que han de haver y se les
Y menos se hallar que ningn mucha debe, y es dezir y publicar que al mucha
cho sepa leer perfectamente romance ni ti cho que les diere dos rreales cada mes le
rado, aunque ande muchos aos la escue ensearan leer y al describir por quatro,
la, respecto de que no les toman liciones los y que el que les diese quatro le ensearn
maestros, ni los ensean con la puntualidad doblado y al que diere seis le darn mucho
y curiosidad que deban, ni asisten en sus mas y al que diere mas de todos los otros
oficios las horas y tiempo que se requiere, le ensearn mas que todos; y con estas
antes por descargarse y relebarse de travajo, ganancias engaan las gentes, porque hay
los remiten unos mozos que tienen, que muchos padres que lo creen y con la aficin
llaman Ayudantes, los quales bienen asi y voluntad que tienen de que sus hijos d e
mismo deprender sus escuelas, y saven prendan, danles lo que piden y hazen asi y
tan poco como los dems y respecto de esto todos los dems que no puedan, porque
jamas saven nada los unos ni los otros, y lo despues no consiguen su intento, ni los
peor es que por encubrir los maestros sus maestros ensean mas los unos que los
faltas al que 110 sabe leer en Cartilla dele otros. 13ien es verdad que lo podran cum
treando, le ponen en redondo de leido, y at plir si quisiesen travajar; pero son engaa
que no save leer de redondo, le ponen en dores que en haziendo el concierto, y c o
tirado, y al que no save leer en tirado, le giendo el dinero adelantado, no se acuerdan
ponen ascrivir, para que entiendan sus p a mas dello, ni cumplen nada, y solo les sirve
dres que saven algo y que deprenden m u esto de bordon para descargarse con los que
cho, y tambin porque los descrivir les p a dan poco, con dezir que si le dieran mucho
gan doblado dinero, y desta manera los en y ellos pagaran bien que ellos les obieran
tretienen y engaan, y se les pasa la niez enseado mejor, y hecho maravillas, pero
sin deprender letras ni costumbres y quan- que con poco dinero no pueden ellos ense
do son grandecicos y los Padres quieren ar mucho; y otras escusas y disculpas fal
1171
1172
sas que dan sobre que hay muchos pleitos miende, y no heche rrublicas solas, como
en la provincia para rremedio, dlo qual se hasta aqui han hechado, ni pongan por cor-
les deve tasar Jo que han de pedir y llevar regidura lo que no hay en la plana, pues no
de aqui adelante por cada mes los de sirve de nada.
leer y tambin los descrivir, y acrecen Quexanse los maestros en su peticin y
tarles algo por escrivir y contar y mandar dicen que una de las causas por donde no
les so graves penas que no puedan pedir ni pueden ensear bien los muchachos, es
llevar saca lineas, so color de las materias porque algunos de sus padres mandan que
que dan, ni en otra manera. Y para hazer no les azoten y si lo hazen se los quitan
esta tasacin se deve tener asi mismo con luego de sus escuelas. Para remedio de esto
sideracin lo que pagamos los que oy vi se deve mandar que nadie pueda quitar sus
vimos, veinte aos los maestros que nos hijos al maestro donde una vez los pusiere
ensearon, y tambin la caresta de los por tiempo de medio ao sin causa legiti
tiempos presentes, de manera que de lo uno ma parecer del Juez dexaminadores y si
y de lo otro se saque una mediana para que los quitaren paguen debacio y que los d i
los maestros se puedan sustentar cmoda chos maestros tengan templanza en azotar y
mente si travajasen. castigar los nios hasta la edad de ocho
Ase de advertir que los maestros de e s aos, pero dende arriba procedan con rigor
crivir que agora hay, por no travajar en ha aunque manden sus padres lo contrario, y
zer materia, y otros porque no saven escri con esto no tendrn disculpa y ensearn
vir, dan un rrenglon cada muchacho por bien y con libertad y preciar se ha cada
la maana, al principio de una plana, y otro uno de su oficio y sino lo hizieren hecharse
en la tarde y con esto aun quel muchacho ha de ver y pondrase remedio en ello.
haga tres quatro planas por la maana y Una de las causas principales por que
otras tantas a la tarde, no tiene de donde los maesos no ensean bien nadie, y que
sacar, ni mas materia de donde deprender, mas remedio pide es porque cobran el dine
y lo peor es, que tampoco les corrigen al pie ro adelantado de todos quantos muchachos
de las planas, y si alguna corrigen, es por van sus escuelas y despues que los han
cumplimiento hechando una rrublica al ca cojido no se les d un cuarto por ensear
vo de tres quatro letras, una parte que les ni que deprendan no, y con esta con
no la hay en toda la plana, que es cosa bien curre que sin ser cumplido el mes el ter
digna de consideracin y aun de remedio y cio de los igualados con estar pagado piden
castigo; para remedio de lo qual se debe mas y mas dineros adelantados con muchos
mandar precisam. tc dichos maestros que fueros y amenazas, y muchas vezes h acon
dn materias de aqui adelante cada m u tecido yrse y mudarse algunos dellos de
chacho dos vezes cada mes de quinze en unos pueblos otros y quedarse con todo
quinze dias, y no les lleven nada por ellas, lo que tienen recibido; de lo qual se colije y
pues se les paga su salario cada mes y que dexa bien entender que estos no ensean
corrigan las planas los muchachos por sus por el bien de la repblica, sino por cum
mismas personas y bean y lean los ringlo- plimiento y por ganar dineros. Devese man
nes y partes della, y tengan gran cuenta en dar so graves penas, que no puedan llebar
que escrivan verdadero y hagan las letras ni pedir nadie dineros adelantados en ma
conforme a la materia y no hechen menti nera alguna, hasta tanto que sea cumplido
ras, y en las corregiduras tilden y borren el mes el tercio de los igualados, porque
las letras y partes malas que oviere en la antes tendrn cuidado de ensear bien por
plana y pnganlas al pie de buena letra y que les paguen mejor, y aun se les debria
haga dos renglones de corregiduras, para poner limite en el numero de muchachos
que el muchacho lo contrahaga y se e n que cada uno puede tener, porque la fama
H73 1174
de que algunos maestros son grandes escri- porque no dan algo, y otros que la tienen
vanos cargan de tantos que ni les ensean les perdonan aunque no sepan nada, lo
ni pueden ensear ascrivir, quanto mas qual cesara si los maestros enseasen por
leer, y ansi quitan el comer los otros e sus personas.
impiden que los muchachos no puedan de )Tambin se les deve mandar los dhos.
prender bien en un cavo ni en otro. maestros que tengan dos tablas pblicas en
>) Tambin es necesario que los maestros las puertas de las casas donde tuvieren stis
usen y enseen por sus personas, y tengan escuelas, la una de los muchachos que cada
horas sealadas y precisas de asistencia en uno tiene de leer y tambin descrivir, y en
la escuela, como la tienen los Seores de que dia entraron para que se vea que es lo
los Consejos, en el invierno desde las ocho que se an aprovechado en el tiempo que han
de la maana hasta las doce del dia, y por andado en ellas, y la otra en que est incer-
la tarde desde las dos hasta las seis, y en el ta la orden y arancel que agora se les diere
verano desde Jas siete de la maana hasta para que todos las bean y lean, y sepan
las once, y por la tarde desde las tres hasta lo que estn obligados los dhos. maestros,
las siete, porque hay dias en la semana que y puedan denunciar dellos sino lo cumplie
sueltan los muchachos dentro de una hora ren, y para mas obligarlos cumplirla se
que van la escuela por irse ellos pasear, deve tomar juramento cadauno dellos al
y tengan llamadores y acusadores seala tiempo que fueren examinados y se les diere
dos en cada semana que acusen los mu lizencia para vsar estos oficios, de que lo
chachos que no vinieren la escuela y h a guardaran y cumplieran segn le hazen los
yan sus casas y sepan la causa porque no Escrivanos y Procuradores y otros ofiziales
han ido, porque muchos dellos los envan de pluma al tiempo que les dan la posexion
la escuela y se andan por las calles y no van de sus oficios.
ella algunas vezes, y en casa dicen que si Lo qual todo se podria mandar en todo
han ido, y se salen conello, porque como el Reyno y sobre ello se podria hazer Ley,
los padres no lo saven ni los maestros lo pragmatica carta acordada, y con esta o r
averiguan quedanse sin castigo y dan en den habra en breve tiempo lindas havilida-
libertad. E s muy necesario que se ponga des de leer, y escrivir, y contar y mucha
remedio en todo lo questa dho. en este ca virtud y t e m p l a b a en los muchachos y se
pitulo, y en que se mande los maestros lo hechara de ver el provecho que recive la re-
hagan y cumplan como arriba va declara publica, y si algn maestro fuere negligente
do so una grave pena que para ello se les en ensear tambin se hechara de ver, y
ponga. mudarse han los muchachos donde ensea
Tambin se les deve mandar que no se ren mejor, que en breve se sabr, y aun lo
ocupen en escrivir y trasladar privilegios mejor seria hechatle del la por mal maestro,
ni cartas de venta, ni otras escripturas, por para que otros escarmentasen, y embiar por
que con estas ocupaciones acuden sus ga otros otra parte.
nancias y dejan de ensear los muchachos Si V. M. quisiere visitar los maestros
so color de que tienen ayudantes y que con q. e agora hay pues lo puede hazer conforme
esto cumplen, y para obiar este dao con ala clausula de la provision que ellos tienen
vendra asimismo que se les mandase que presentada, les pondr mandar que den lue
no los tubiesen, porque piensan los padres go minuta firmada de sus nombres dlos
que embian sus hijos buenos maestros, y muchachos que cadauno tiene de leer de
respecto de ensearlos los ayudantes no por si y descrivir de por si, y quantos p u
pueden ser peores, porque como ellos no pilos igualados tienen y quanto les da c a
saven para si, mal pueden ensear otros, dauno, y en que forma se lo pagan, y quan
y lo bueno es que unos azotan sin culpa, to lleban agora por cada mes los de leer,
589

i i 75 1176

y quanto a los descrivir y que ayudante tie tiana los muchachos, y parece medio con
nen y como se llaman y endeclarandose es veniente porque con la voz sola que los
to se sabr la cantidad dellos y cuyos hijos mandan examinar (aunque no se examinen)
son y dellos se podra saver lo que pasa, pa se pondrn en cuidado y sabran siquiera la
ra que se haga mejor la reformacin y se cartilla, que no la saven los mas, y por no
sercenen los maestros ayudantes que indig saverla ensean mal, y sacan tan malos es-
namente exercen estos oficios, y aun se po crivientes.
dra averiguar todo lo questa, dicho sin que Solo deve mirarse como esto pueda h a -
sea necesario testigos con solo imbiar una zerse sin inconveniente, de manera que por
tarde dos alguaciles c porteros cada es venir examinarse la Corte por el exa
cuela, que coja a los muchachos todas las men riguroso no falten maestros y haya i n
planas y corregiduras y las traigan Junta termisin pausa en la enseanza dlos ni
mente con sus ayudantes ante V. M. para os, o que por hazer la instruccin carti
que se compruebe y declare como es ansy lla que el examen presupone no se venga
lo que est dho.; y si V. M. no quisiere ocu determinar algo en la escriptura que no p a
parse en esto podr dar noticia los Seo rezca acertado y tambin que por ocasion
res del Consejo para que den en ello la <?rn. dlo uno, lo otro, no haga el consejo Ley
y remedio que mas convenga pues importa sobre cosa incierta poco authorizada co
tanto darle al servicio de Dios nro. S. o r y mo lo que toca ortographia.
al bien universal de la repblica Chris- Respecto del primer inconveniente p a
tiana. rece que el examen por ahora, hasta que
Dems de todo lo dho. tengo otras ad con el tiempo se haga costumbre y tome
vertencias importantes para la conclusin de asiento, havra de ser en dos maneras, unos
este arbitrio mediante los quales, se com (los que quisieren) que se examinen en la
probaran facilisimamente los fraudes y so Corte y se les de ttulo o carta de examen
luciones, y engaos que hazen los dhos. para todo el Reino, y otros que se aprue-
maestros en el uso y exercicio de sus ofi ven por las Justicias para solo los pueblos
cios que son causa de no poder deprender donde residieren, y entre tanto que se haze
los muchachos cosa que les sea de provecho, pblica la cartilla el examen de los apro-
aunque vayan a las escuelas muchos aos, y vados puede hacerse por la comn, que to
el remedio que en esto se podra poner, lo do lo que contiene se puede saver en qua-
qual todo dir quando se tratare dello. tro horas y el que no lo supiere, no es justo
Sobre examinar los Maestros de escuela. que sea maestro, y los que se examinaren
K1 memorial sin firma remitido al Conse en la Corte que sepan algo mas tambin de
jo presupone (como es sin duda) que la e s - lo que debe y puede saverse fcilmente. Y
criptura castellana anda oy ms perdida que assi se podrn examinar y aprobar los maes
nunca anduvo, y quando no sea ansy, sera tros, sin que se falte poco ni mucho al en
buena y honrrada resolucin, remediarlo seamiento de los Nios.
mejorarlo si sin inconveniente puede hazer- La cartilla instrucion no ha de ser de
se, si quiera porque al R. N. S. le parece todo quanto puede haver en el arte que esto
que es de consideracin para mirar en ello, no es posible en ninguna sino de lo conte
como lo manda en la remisin del memo nido en la cartilla que corre por Castilla
rial. aos h y si por ser corta pareciese aadir
E1 remedio que propone para esto el se algo que sea dlo mui cierto y savido en
memorial, es examinar los maestros de es que no haya duda ninguna, dexando lo que
cuela como se examinan otros oficios de la tuviere al tiempo y al uso que lo deter
menos calidad importancia, quel escrivir minen, como en otras facultades en que se
y contar bien y ensear la doctrina Chris- ' haze arte de lo averiguado y cierto, sin e m

\
1 1
77 1178
bargo de que todo no se sepa ni se diga, y yue ningn impresor imprima el Caste
con esto se salva el segundo inconveniente. llano, sino conforme las cartillas por
E1 tercero se allana con que el consejo donde los maestros ensearen, aunque los
no determine ni aprueve cosa ninguna en dueos de los libros quieran otra cosa, so
las cartillas sino que vistas y aprovadas por pena de perder las impresiones.
dos personas mas inteligentes en la es- Y con esto tendr lizencia cadauno de
criptura de licencia para que impriman, y escrivir como pudiere se le antojare, y los
con esto podr el uso conocer como corrie ambiciosos quedarn reportados y la lengua
re y mudarse las cartillas, quando conven con mejor escriptura, y los maestros ense
ga, sin que las muden por antojo. ados y puestos en cuidado y sin lizencia,
Y asi parece que sin perjuicio dla es- no siendo pa. ello de hazerse maestro cada-
criptura, ni riesgo de la enseanza de los uno y en el mismo tiempo, y con Ja misma
nios de la authoridad del Consejo, puede costa y travajo que se ensea mal, se ense
mandarse por Ley; Que ningn maestro de ar bien y como deve, de manera que cese
escuela que lo haya sido, quiera serlo, la culpa que las naciones extranjeras ponen
ponga escuela publica ni la tenga sin ser la Castellana de que siendo su Lengua
examinado en la Corte aprovado por la tal, ande tan maltratada en la escriptura.
Justicia del pueblo donde residiere, y que Madrid en Julio de 1588.
ninguno examinado ni aprovado ensee si >, Minuta pava que los maestros de Escuela se
n
no por cartillas impresas con lizencia del examinen. D. Felipe por la gracia de
Consejo: Y esta decisin al parecer, no pue Dios Al Prncipe &.a Sabed que siendo
de parecer mal ni en importancia ni en efec de la importancia que es que los nios sean
to, porque aunque no se cumpla ni exe- bien enseados leer, escrivir y contar y
cute del todo, servir de mucho el haverlo" bien instituidos en la doctrina christiana
mandado, y se conseguir lo que principal por la fuerza con que en la niez se impri
mente se pretende, que es poner en cuidado men los primeros documentos y costumbres
los maestros. soy informado que en esto no hay el buen
#Y porque todos se precien del oficio y se recado que devria de parte de la insuficien
haviliten con fin de examinarse, podrase dar cia y poco saver de los maestros de escuela,
a los examinados alguna honrra preemi que muchos de ellos, sin ser haviles ni com
nencia que en apariencia sea algo aunque en petentes pa. ello, se hazen maestros, y por
substancia no lo sea, como esencion de su voluntad ponen escuela todos los que
huespedes fuera de la Corte de oficios con- quieren, y queriendo proveer en ello de r e
cegiles por el tiempo que tuvieren puesta medio en conformidad de lo dispuesto por
escuela, y a los aprovados mandarles que los Sacros Concilios y Cnones, que en ello
cada ao se aprueven, porque por no apro- hablan, visto y platicado por los de mi con
varse, se examinen. sejo he acordado y mando que de aqui en
No ha nacido la perdicin de la escrip- adelante ninguna persona que haiga sido
tura de solo el poco saver de los maestros, maestro de escuela quiera serlo, no ponga
sino tambin del atrevimiento de los que escuela publica ni la tenga en pueblo ni
quieren introducir en ella novedades no vis parte alguna destos Reynos sin ser primero
tas en lengua ninguna. Y aunque el me examinado por lo menos aprovado para
morial no lo dize, parece que esto tambin ello como aqui se dir so pena de treinta
deve remediarse, pues no es justo que nin mil maravedises por la primera vez que lo
guno en lo que es de todos, se tome lizencia hiziere, y sino tuviere con que pagarlos des
de hazer lo que quisiere, y presupuesto que tierro del Reyno por tres aos. Y que nin
ninguno se le pueda mandar que no escriva gn maestro examinado y aprobado ensee
como quisiere pudiere, puede mandarse. leer y escrivir la Lengua Castellana sino
i

/
1179 i i 8o
por instruciones y cartillas impresas de aqui de residieren, y para donde la pidieren, y
adelante con licenzia de los de mi consejo, por un ao no mas, por manera que en cada
so pena de privacin del oficio de maestro ao hayan de aprovarse, venirse exami
por tres aos la primera vez que se le p t o - nar la Corte como queda dicho.
vare y la segunda de privacin perpetua. "Y porque los unos y los otros hagan lo
Y porque por venir examinarse los que deven y son obligados, mando que las
maestros la corte no aya intermisin en el Justicias destos Reynos, cadauna en su J u -
ensear de los nios, mando que los que risdiction, visiten cada ao una vez las e s
quisieren venirse examinar la corte, por cuelas y los maestros dellas examinados y
la persona que yo huviere nombrado para aprovados, para ver si ensean bien, y con
ello siendo hbiles inteligentes en la es- el cuidado que deven, conforme lo por
criptura y cuenta castellana y del guaris esta mi carta mandado, la qual quiero que
mo, y bien instruidos en la Doctrina Chris- tenga fuerza de Ley, &.a#
tiana y concurriendo en sus personas las
dems calidades de limpieza de linage, y
buenas costumbres de que conste por infor 1587.
macin bastante hecha con authoridad de
las Justicias de los pueblos donde huviere 5 5 0 . Reglas de Ortografa, por B e
nacido y residieren, que los tales se les nito Ruiz, Maestro y profesor del arte de
d titulo de maestro de escuela carta de escribir y contar en Madrid.
examen en forma, para que todos los pue
blos destos Reynos en que puedan poner (Vase el nmero 412.)
escuela publica y tenerla: Y es mi merced
y voluntad que por el tiempo que actual
mente ensearen y tuvieren escuela, sean
libres y exentos de huespedes fuera de la
1589.
Corte y de repartimiento de oficios conceji
les. Y los dems que quisieren ensear 5 5 1 . Universal y artificiosa Orto
leer y escrivir sin se venir examinar la grafa, por Jernimo de Mondragon. I m
Corte, mando que los Corregidores y G o presa en Carago9a, ao 1589.
bernadores de las Ciudades y Cavezas de
8. mayor.
partidos realengos y de Seorios los exami
nen y aprueven para ello con intervencin
de algn maestro examinado si le huviere, L a dedic al Dr. D. Martn Carrillo, Ca
y sino de dos personas de letras y religio tedrtico de Decreto en la Universidad de
sos y otros seglares los que mas noticias tu Zaragoza; pero no hemos logrado ver nin
vieren de la lengua y escriptura castellana gn ejemplar de esta rarsima obra.
y que acuda informacin de sus costumbres,
que no son viciosos, dados vino ni desho
nestos, y que no juran ni juegan, ni son 1593.
hijos, ni nietos de judos, moros, hereges
quemados, dentro de quinto grado, ni peni 5 5 2 . S u m a de la Ortografa Caste
tenciados por el Santo oficio, ni por otros llana, por Guillelmo Foquel.
castigos infames y deshonrrados, y que s a -
ven la Doctrina christiana como la Iglesia Libro de no menor rareza que el prece
lo manda que se sepa, que les den carta de dente y que nosotros no hemos podido hallar
apiovacion para ensear leer y escrivir en las bibliotecas pblicas y particulares de
publicamente, en el pueblo solamente don- Espaa y del extranjero que hemos visitado.
II8I 1182

aquella lengua, como an querido hazer H e r


1599. nando de Herrera, escriuiendo sobre Garci
laso, y hacindose con esto tan escuro, que
5 5 3 . Ortografa del <<Libro de des
el que professa ser comentador, a menester
cripcin de verdaderos Retratos, de Ilus
.comento: y agora vltimamente el padre Fray
tres y Memorables Varones, por F r a n Pedro Maln en su libro de la Magdalena, el
cisco Pacheco. E n Sevilla, 1599. qual siendo muy docto en sus letras passo
a lo que no era dado a los de su prouincia,
Digna de recordarse es la usada en este censurando a los Toledanos, que en esta
libro manuscrito, de valor preciossimo p a materia (como aquellos que an conseruado
ra las letras y las artes, que ha reproducido la lengua antigua Espaola en su mayor p u
por Ja foto-litografa, con gran exactitud y reza) an de dar regla a los dems... los cua
belleza, su propietario el Sr. Asensio de les se yerran en dos cosas.
Toledo, ilustre erudito hispalense. La primera, en que es f a l s o presupuesto
L a ortografa es muy semejante la in el dezir que se a siempre de escreuir como se pro
ventada por Herrera en sus Anotaciones nuncia: pues si esto fuera verdad, no tenian
Garcilaso, aunque difiere, siquiera sea leve los Latinos para que conservar la p h Grie
mente, en varios elogios. ga en las palabras que tomaron de los Grie
No se pone letra mayscula muchas veces gos despues que tuvieron la / propria con
despus de punto final, ni se emplea la h en que la pronuncian. Pero el hazerlo, proze-
muchas palabras como 011ra, ombre, ora, dia de vn buen respecto, y agradecimiento,
aver, umildad, abito, etc.; se usa del aps a la lengua que da el vocablo, que como la
trofo y de Ja i latina por conjuncin, y siem guardauan los Latinos es justo que nosotros
pre que tiene sonido vocal, y se escribe d i - la guardemos: mayormente estando tan r e -
ciplina, batizado, dio, dotrina, inputar, 11 i - cebido por costumbre, a la qual dize que se
cellauea, letor, emendar, dotor, eceder, ecelen- a de estar en este caso Quintiliano. L a se
te, etc., aunque otras veces se lee eccelente, gunda, que es falso dezir que la pronuncia
con oseo. cin propria sea como ellos dizen doto, oge-
Dara el poeta Fernando de Herrera la to, ato, 110, ombre, antiga: sino que los e n
pauta de esta manera de escribir su amigo gaa ver que los que pronuncian propria y
Francisco Pacheco? elegantemente, hazen poca f u e ^ a en aque
(Vcase el nmero 5 4 4 . ) llas letras que ellos quieren desechar de lo
que escriuen: porque nuestra lengua tiene la
1601. pronunciacin poco afectada: pero no por
esto las junta del todo, sino que las pronun
5 5 4 . Ideas del D r . Gregorio Lpez cia con blandura que a de aver quando se
Madera sobre Ortografa. juntan dos o mas consonantes... lo mismo
tambin succede en la aspiracin que para
(En su libro Discursos de la certidumbre de dezir, hombre humano, vsamos della leue-
las reliquias descubiertas en Granada desde el mente: porque nuestra lengua es poco gutu
ao de 1588 hasta el de 1598, del cual hemos ral, y no puede admitir mas fuerte aspira
tratado en el nin. 4.) cin: pero al fin no se puede negar que se
No se a de negar (dice) la mucha her mueue el aliento para pronunciarlo, y que se
mandad, que nuestra lengua tiene con la deue poner la aspiracin en lo escripto por
Latina; de manera que queramos que en cumplir con la propriedad de la palabra.
ninguna cosa reconozca lo que a recibido Censura tambin al P. Maln porque tan
della, quitando a los vocablos que tenemos to cuydado muestra en su prologo, auer
del Latin toda la ortografa que procede de puesto en que se posiesse i pequea y no la
3 L *

V
1183 1184

y griega, que tan receuida es en nuestro vul drigo se toparon, y saludndose Pedro que
gar para escreuir muchas partes. era el menor dixo Rodrigo.
Pedro.En estremo he deseado toparos.
Rodrigo.Para que?
1603. P.Para que gasteys conmigo algunos
ratos y me enseeys la crthographia caste
llana, que me an dicho que en la escuela do
555. Ortografa Castellana, por
andays, la aueys aprendido y salido bien con
Theodosio Enzina. Pamplona, i 6 o 3 .
ella.
R.Nora buena, pues quereys, comen
Obra excesivamente rara, que no hemos cemos...))
visto y que cita Nicols Antonio en su B i b . Fol. 114. Reglas de la Ti y de la V .
nov., tomo II, pg. 298. P.Ay algunas dicciones que se escti-
uen con dos bb?
nR.Pocas son las que se escriuen con
1604.
dos bb y esas son Abbad, Abbadessa, Abbadia,
y abbadengo.
5 5 6 . Ortografa castellana, dividi
P.Antes de l, r , escritrase b, o 11?
d a en primera y segunda parte a modo de nR.Antes de l, r, se escribe b, como t a
Dialogo entre dos nios de la escuela. bla, Blas, cabra, alryir, y no v consonante,
P a r a que la vayan copiando con su m a n o saluo en avrt visto y avras visto.(El Conde
y tomndoles de memoria iuntamente, anota: antes de l, r, se escriue con b y no
porque con este exercicio se hallen, q u a n con ).
do salgan de la escuela en seales e n s e P.Despues de r, escreuirase b, o u?
ados en la cosa de m a s importancia que R.Despues de r, tambin se escriue b ,
tiene el escreuir. Compuesta y recopilada como en rbol, verboso, barba, barbado, B a r
de varios autores, por el Padre Francisco bosa, y arbitrio, con sus derivados: en todas
las dems se sigue u consonante, como hier
Perez de Naxera, de la Compaa de J e
va, hieruas, peruerso.
ss. Dirigida los mesmos maestros y
P.Las dicciones que en latin acaban
sus discpulos. Con priuilegio. E n Valla- en aba, y se escriuen con b, escriuiremoslas
dolid, por L u y s Snchez. 1604. con b, o con 11?
R . Nosotros cscriuiremoslas con u ,
Hay un MS. de esta Ortografa, letra de como amana, guardaua...
comienzos del siglo xvn, en la Biblioteca Fol. 115. Reglas de la C y de la Z .
Nacional de Madrid: lleva la signatura F-31, P.Antes de la t, liase de escreuir c?
y consta de 137 pginas. Hasta la 107 lo R.Comunmente se escriue c, en las
ocupa la Ortografa de Juan Lpez de V e - dicciones que la tiene la lengua latina, como
lasco, que se imprimi en Burgos, ao de Rector, tacto. Mas quando queremos dezir el
1582, mandada copiar por el Conde de G u i - tartamudo escreuiremos tato.
mer, con notas al margen del mismo Con P.Las palabras castellanas que vienen
de. Siguen seis hojas en blanco y contina del latin donde se sufrir doblar la c, quales
luego la obra de Prez de Nxera. Ambas son?
obras llevan notas marginales del Conde de R.Son accomodar, Eeclesistico, acciden
Guimer. te, occaso, occurrir, succinto, accento, accesso y
Ortografa castellana, en pregunta y res otros.
puesta entre dos nios de la escuela. Dos P.Dezidme quando se escreuira la c
nios, el vno llamado Pedro, y el otro R o con cedilla y quando sin ella?
1185 1186

# R, E s regla general que se escreuira la P.Quando vsaremos de la y griega que


c con cedilla siguindose vna destas tres vo es ypsilon, que es desta manera y ?
cales a, o, u, porque con e y con i, siempre P.Vsaremos de la y griega para ligar
suena de una mesma manera, y assi no tiene una diccin con otra, como Pedro y Juan,
necessidad de rasguillo debaxo que llaman corr y senteme.
cedilla. Las que la tienen son (uragogo,, gar- Fol. 123. Reglas de la S .
ga, gogobra, gierzon, gnrrador, gumaque. Pero P.Que reglas generales tenemos de la
siguindose e, i, no tiene necessidad de ce s en nuestro castellano?
dilla, como cecina, cielo, cerco, y tambin las R.Que se escriuen con dos ss, las p a
mesmas vocales a, o, u, seescriuen algunas labras que tienen esta partcula, asse, assa,
veces sin cedilla, como capa, copa, cuba.* esse, como llegasse, amasse, creyesse, grassa,
Fol. 1 1 5 vto. P.Y ay otros nombres passa, amassa, saluo entiendase y dgase, y
fuera de eso.? que se escriuan con ch? otros que esta antes de la vocal el accento,
R.Tambin se escriuen con ch, CJiari- que entonces basta una.
dad, choro, Archangel, Zacharias, Malachias, #P. Que mas palabras se escriuen con
y estos se han de pronunciar como si no t u - dos ss?
uieren h, y se pueden tambin escreuir sin R.Escriuense con dos ss, los superla-
ella caridad, coro, Arcngel... tiuos que son palauras de encarecimiento
Fol. 118. P. Hay algunas palabras como bonissimo, malissimo, doctissimo, etc.
que se escriuan con dos g g ? P.Y las dicciones quen latin tienen
R.Puedense escreuir con dos g g , dos 55 han las de tener tambin en el caste -
aggranar y suggestiones, pero no es necessa- llano?
y,R.Si, como Abbadessa, Condessa, M a r -
rio en castellano.
Fol. 119. Reglas de la X . quessa, sucessor, assadura, assar, bissiesto, can-
p . E n que palabras se escriue x al prin tuesso, cassar, que es asimilar, y otros m u
cipio de diccin? chos a estos semejantes...
/?.-No ay palabras que comiencen en Fol. 124. Segunda parte... Prosigue
castellano en x y las mas que ay son araui- la orthographia de las maysculas, los pun
gas. (El autor cita una porcin de palabras tos y diuisiones de la escriptura, el partir de
que empiezan por x a , xe, x i , xo, x u . ) las dicciones en el fin de los renglones, las
Fol. 120. Reglas de la H . differencias y seales de los accentos, con
#P.La h es letra no? los errores que ay en la pronunciacin, y or
y>R.Unas veces sirue de letra, otras sir- thographia castellana.
ue por nota de haspiracion, para significar Fol. 131. De las differencias, y seales
que la vocal que se sigue debe pronunciarse de los accentos.
con vehemencia, como humo, hierro, y otras P.Enseadme las differencias y sea
vezes se pone por dar entender que no les de los accentos, y dezidme que quiere de-
hiere la vocal primera la segunda, como zir accento?
hneuo, liuesso, y otras vezes se pone por or R.Accento quiere dezir tono, y ay tres
nato por imitar el latin, como en hombre, hu differencias de accentos, agudo, grauey cir-
mildad, humanado. cunfiexo, el latin vsa de todos tres, el espa
p . _ Q u a n d o esta en el castellano puesta ol solo vsa del agudo y circunfiexo, y aun
por letra? dessos no todas vezes, sino cuando conuiene
n R , E n estas dicciones hallo, hijo, hizo, para mayor claridad y distincin de aquello
otras vezes ni es letra ni haspiracion y pone' que se va hablando.
se antes de u para dar entender que es vo P.Y que se entiende por accento?
cal la que se sigue... R.Comunmente por accento se entien
Fol. 1 2 1 . Reglas de Y griega. de la subida de la voz que se haze hablando,
595
1187 1188

en vna de las sylabas de qualquiera diccin creciendo en edad vienen despues c o n


o palabra, que en todas a}' vna en que la voz vertirse en naturaleza. De manera que aun
sube mas en lo alto que en las otras, y en a l que se aduierta las faltas y siniestros que
gunas ay dos, pero para diuersos fines y s i - tienen en el hablar, leer y escriuir, es tanta
nificados... la fucr5a del mal habito y costumbre enue-
Fol. 131 vto. P.Y en el circunflejo jecida, que no basta razn para apartarlos
cmo se apunta? dellas. Como se ve en muchos hombres doc
i?.El circunflejo se apunta con el mis tos que pronuncian y escriuen la lengua l a
mo rasguillo: y otro que baxa al contrario tina y castellana como si no la huuiessen
con una sealita desta manera A, en que ay estudiado, ni tuuiessen noticia de lo que
mas detenimiento y dicesse assi, porque en deuen hazer...
el mesmo detenimiento se sube y baxa la
voz en vna misma sylaba, como lo hallara 1609.
quien con atencin lo aduirtiere, como p a
rece en estrn, am, est, tom, y otros mu 5 5 7 . Ortografa | castellana. | ^ A
chos desta manera; los quales si no se apun- Don I v a n de Billela, | del consejo del
tassen con el acento, quedara confusa la re nuesto-o seor, pa-esi- [ dente de la
escriptura pudiendo leerse por estra, es- real audiencia de G u a - | dalajara, v i s i
tro; por am, amo; por est, sta, y por
tado-i jenea.al de la 1 N u e v a E s p a a . |
tom, tmo.
P o r Mateo A lemn, | criado de su m a
Fol. 133. De los errores qne ay en la p r o
nunciacin y orthograpliia castellana.
jestad. | ( E s c u d o de a r m a s del a u t o r . ) \
P,Dizidme en qu se falta en la ortho Con pi-evilejio poo- diez aos. | E n M
grapliia castellana? xico. | E n la emp*enta de I e ^ o n i m o
/?,Faltase en la orthographia castella Balli. Ao 1 6 0 9 . | P o r Cornelio A d r i a
na de tres maneras: la primera quitando le no Cesar. ( A l r e d e d o r u n a o r l a . )
tras necessarias la escritura: como escri-
uir Bas por B l a s , tnias por miras. L a segun 4. 0 6 hs. prels. -(- el retrato del a u t o r -(- 83
da aadiendo: como escriuiendo rrazon por fols.Sign. A - Y , partir de la cuarta hoja in
razn, onrra por onra, que no es necessaria clusive.
mas que vna r y ponen dos. L a tercera mu Port.V. en b.Aprob. por el Maestro F r .
Diego de Contreras: Mjico, Marzo de 1609.
dando: como hacemos por Jiazemos, gomamos
Erratas.Ded. del Autor Don Ivan de Bille
por gozamos, cuatro por quatro, y assi de la, presidente de la real audiencia de Guadala-
otros poniendo en lugar de z , g f con cedilla jara, visitador general de la Nueva Espaa.
y en lugar de q, c... M.[aleo] A.[lemn] Mjico.Al lector.V.
Termina el libro con una Instruccin en b.Retrato, con el letrero al pie: Legendo
para ensear bien a leer y escreuir. La simvlqve p e r a g ra n d o . (Alemn seala con el
buena pronunciacin distinta y clara, sobre dedo ndice de su mano derecha u n escudito
que se funda y arma el hablar con buena que lleva el lema: A b insidiis non est p r u d e n -
gracia, es de las cosas que se aprenden mas tia.)Texto, q u e fina al fol. 77.Conclusin.
por imitacin y exemplo de quien las ense
a, que por arte ni preceptos. Y assi cou- Contiene el texto los siguientes captulos:
uiene mucho, que los nios sean enseados Cap. E n qve manera es mvsica la
de maestros inteligentes y curiosos al tiem o^togaafa, i de sus efetos.
po de la niez, quando con facilidad por es Cap. I I . D e la inorancia de los maes
tar las potencias tiernas y desembara9adas tros pasados, i cuanto impoate la emienda
se les imprimen, como en cera, las buenas en los presentes, facilitando el escaevir o?
costumbres, tan presto como las malas; que tog?-afamente.
1189 1190
Cap. III.'H Qve cosa sean, ortogiafia, perlativo, la voz no hiere mas de una s ,
silaba, dicion i voz. para que tengo de poner dos, ni decir bo~
Cap. IIII.'Tf De la divisin de las le uissivio, siendo dursimo el oido sufrir tan
tras. arrogantes eses? Tengo por impertinente d e -
Cap. V.TI De la confvsion de algvnas zir, que las diciones que se derivan de otras
letaas. lenguas, esten obligadas guardar el orden
Cap. VI.^1 De las letras que no estn i letras de su natural (si aviendolas trado
en el Alfabeto. nuestro uso, i siendo en el admitidas, n e -
Cap. VII.^ De la falta qve tiene la cessariamente las mas dellas cuando llegan,
lengua Castellana de una letea i su remedio. vienen mui otras i estropeadas) pues no ai
Cap. VIII.^1 De la introduccin de la razn porque se deba respetar su linaje, sino
misma D, con las mas letras del alfabeto. la parte, lugar i calidad como sirven... mi
Cap. IX.1[ De las letras, en singular, opinion sera siempre que luego como el Cas
comen?ando de las vocales a, e, i , o, u . tellano recibiere cualquier vocablo, ayalo
>Cap. X.*|| De las letras consonantes, usurpado del Hebreo, Griego, Latino, Ara-
comen?ando desde la b, q llamamos be. be, de otra cualquiera nacin, tiene obli
Escribi Alemn parte de este tratado en gacin precisa de usar del, segn i de la
Espaa, aunque no pudo aqu concluirlo, y manera que lo admiti en la suya, hazien-
as lo dice en su dedicatoria la ciudad de dole guardar los fueros de donde se hizo ve-
Mjico: ... de a neglijencia de algunos que zino...(Cap. II.)
se descuidauan en Castilla de mirar por su ... las consonantes dividieron en mudas
propia Ortografa, de que se pudiera seguir i semivocales, de que no pienso tratar m u
(corriendo el tiempo) dao notable, me d e cho... pues mejor las dividieran en confusas
termin escrivir este discurso. No se lo i naturales: naturales, las que naturalmente
pude imprimir, por no tenerlo acabado, hablan, como la b, g, d, g , p , q, t, y , porque
cuando me dispuse pasar estas partes; i dicen lo que suenan; i confusas la / , h, l,
porque, como el que viene de otras estra- 111, n, r, i , s, x , que por estar antes i despues,
as tuve por justa cosa, traer consigo algu acompaadas de vocales i consonantes, cau
na, con que (cuando aca llegase) manifestar san evidente confusion, cual sea la letra de
las prendas de mi voluntad. I entre otras, donde se denomina...(Cap. IV.)
eleji sola esta, que me pareci propsito Censura en el cap. V que en el alfabeto
en tal ocasion, para que por ella se publica que aprendi en las escuelas no les ensea
se el mundo, que de tierra nueva de ayer sen la g, j , 11, , 1, y confundieran la y y
conquistada, sale nueva y verdadera ma la b, la i y la.y; excluye la k por intil, e x
nera de bien escrivir para todas las,nacio tranjera y difcil de escribir, recomendando
nes.. para su sonido la g sin pihuela cedilla a n
)>... Ya despues de las letras formadas, tes de a, o, u, pero no antes de e y de i, que
irlas usando legal i ortografamente, cuanto deja la q: ca, qe, qi, co, cu. E n los sonidos
nosotros toca, escriviendo como hablamos suaves se pondr la c y g de esta manera:
para que otros nos entiendan con facilidad ga, ce, ci, go, gu. A los que pudieran pedirle
cuando escrevimos? i de nuestro escrevir, explicaciones de que por qu no desecha la
vengan ellos hablar, segn i de la manera q con la k, les contesta: Favorecen a la q
que hablamos. Que me importa, que se muchas cosas, pues dems de servir, en los
me da que la lengua Latina diga scientia, verbos i nombres relativos, tambin lo haze
coniucto, auctor, asuvipcion, exempto ni con con los adverbios i conjunciones, i es una
tradictor? que haze gran afectacin i aspere de las letras mas usadas que tenemos, i que
za en el Castellano, i el estrangero no sabra con aquel sombrerito que se le pone (q) haze
como lo tiene de pronunciar. Y si en el su silaba... E s letra perdida la % (dice), y la
597
1191 1192

recomienda para que se use siempre en los las letras, antes ella hiere a las vocales con
sonidos suaves de la r; y as la emplea, en dulce sonido... Su pronunciacin se hace
efecto, Alemn en su Ortografa. con lo interior de la lengua, en el nacimien
Para el sonido de la ch inventa un solo to de los dientes altos abierta la boca... Se
signo, y dice: Podramos hazer la cua del trueca la pronunciacin (al decir del autor)
mismo palo, sacandola de las dos mismas, no pronunciando bien las palabras siguien
ch, tomando de cada una un poco de la c, tes: brasa, de la lumbre, y braga, medida de
volvindola del reves, en esta manera o, i de dos varas; gegar, de los ojos, y segar, cor
la h, la media luneta baja, pues tiene la mis tar la hierba los panes granados; loga, la
ma hechura, i siendo la suya fazil quedara de los platos, etc., y losa, la de la sepul
diferenciada... tura.
E l abecedario que Mateo Alemn pro G.Slo para los sonidos suaves, pero
pone para escribir correctamente, consta de en las cinco vocales, sin la u antes de e i:
los treinta y un signos siguientes: a, b, g, d , su uso en los fuertes es impropio y adul
e, / (fe), g {gd), j (/) h (he), o (che), i, c terino.
(ca), l (le), 11 (Lie), m (me), u (ne), (i), o, p , J.Siempre antes de las cinco vocales
q (qui), r (re), 2. ( W ) , 5 ( S ) , t, v (ve), 11, x (xi), para sonidos fuertes, y muchas veces que
y (l'fl), z (ze).(Caps. VI-VIII.) se escribe x debe ponerse j , menos en fin de
... tenemos tres maneras de acentos Cas diccin: box, relox.
tellanos, graves, agudos i circunflejos: E s H . ... Pues unas vezes podemos decir
tos aunque verdaderamente son, los que ter della ser puramente letra i otras letra que
minan las dicciones i su sentido, es de con sirve aspirando, yo haria elecion del medio
siderar, que no siempre, ni todas vezes los diziendo huerto, aunque le quitara la h al
avernos de poner; porque, donde conocida ortelano y su ortaliza...
mente no se puede alterar la voz ni mudar O.Signo inventado para el sonido d e
se, no es necesario, como si dijramos cava- la ch.
lio, cavallero... estas palabras mismas que M.Prefiere no ponerla antes de b, m , p .
vamos escriviendo: que si nos anduvisemos Q.No debe ponerse antes de c y de i la
a escrivir capirotes donde no es necesario, 1 ociosa, ni deben escribirse con q las v o
ni pidiendo las diciones, todo se nos iria en ces: quentas, quantos, quales, etc., sino conc.
capirotadas: asi no se deben usar salvo en la 5 . Condena su uso doblado aun en las
necesidad; ofreciendose duda en el signifi mismas palabras compuestas, como trans-
cado... sustanciar, que debe ser trau su standar. Sin
Censura la confusin de la. y la j : mu embargo, aade: Algunas diciones ai, don
chas veces atribuyela los impresores y de la 5 tiene mas viva pronunciacin i en
precipitacin de los autores; y de la 1 y de otras no tanto; como si dijesemos casa o es
la v, que ellas mismas no se conocen de casamente, lo cual acontece tambin a otras
trocadas y descarriadas que andan. Tene letras...
mos veinte diptongos... los cuales tocan mas R.Para el principio y medio de diccin
a los poetas, para las medidas de sus versos cuando es fuerte; v. gr.: caroga.
que para los oradores, a quien sirven de mo X . . . . Parcese en su pronunciacin
da...(Cap. II.) la j , por donde algunos las truecan, dizien
(.Glorase el autor de ponerla por pri do dixe por dije, 110 advirtiendo que la x es
mera vez en el alfabeto: ... Los Arabes la mas tenue, i se pronuncia casi como el sil-
usan mucho, i dellos la tenemos en muchas vo, la lengua poco menos que junta con el
diciones, no con poco fruto para el uso de paladar; i para la j se tiene de retirar y for
nuestra pronunciacin... L a g tiene porece- marse por entre dientes, c o n s o l o el aliento.
lencia, no ser herida de alguna de todas Nosotros pronunciamos la x como los Ara
" 9 3 1194

bes, de quien lo tomamos... Usase en las negocios del la [Julio Aquaviva 3' Aragn,
. voces compuestas. que estuvo en Madrid desde el 3 de octubre
Y.- Hiere las vocales y por tanto es al 2 de diciembre de 1568], en ese tiempo
consonante. No podr estar, por esto, mas asista el, sirviendo al rei don Felipe II en
que en los principios de dicion, i nunca en oficio de contador de resultas, en su conta
el medio ni fin.(Cap. X.) dura mayor de cuentas.
Z.Siempre tiene que ser minscula, Por ltimo, aadiremos estos datos uno
puesto que su uso es en medio y fin de dic muy precioso en honra del Sr. D. Luis Fer
cin para el sonido suave de la v . nndez-Guerra, cuya reciente muerte lloran
Muchas ideas de ortologa lense tambin las letras y la lengua castellana, el cual, en el
en este libro, como las relativas al modo libro sobre D . J u a n R u i z de Alarcn, paten
de pronunciar correctamente los sonidos, y tiz su sagacidad crtica histrica, al decir
en l usa tambin una particular prosodia, que era evidente que Alemn lleg las In
intentando suavizar la manera de decir los dias occidentales en la expedicin de abril
vocablos, muy semejante' la de Fernan de 1608. Y, efectivamente, en una obra m a
do de Herrera; por ejemplo: la supresin de nuscrita, fechada en Atitalaquia 12 de julio
la c, g , s, m, x , diciendo carater, esperien- de 1656, por su autor Bartolom de Gngo-
cia, eccelencia, inorante, dicipulo, prtico, ca- ra, Corregidor de dicho lugar y su partido,
luniador y otras semejantes; y la sustitucin que lleva por ttulo: E l corregidor S a g a z ,
de la z por s en palabras como las siguien Abisos, y documentos morales, para los que lo
tes: desnudes, conosca, ofresco, mesciad as, obe- fueren, dedicado al Duque de Alburquerque,
desca. Capitn general de las galeras y Virrey de
El libro es asimismo precioso por las no Nueva Espaa (144 pginas dobs. -j- 6 de
ticias que en l se hallan de la vida del anteport., port. y prels.), lese al fol. 61, h a
autor. blando de los sujetos heroicos que florecieron
E n las erratas, que estn al comienzo, en Espaa en tiempo de Felipe II: Mateo
lese: En el corregir deste libro hize lo que Alemn,criado del segundo y Prudente, inge
pude, algunos acentos van trocados, i letras nio subtil Sevillano, y subtil en su Guzman y
por otras, aunque no altera la sinificacion S a n Antonio, merece recordancia de amigo,
del vocablo, splalo el prudente, i emiende- con quien comunicara sus elocuentes es-
lo el sabio, que no es posible corregir bien sus criptos antes que V I N I E S E COMIGO E L A O
obras el autor dellas; dems q la corta vista i dk 1608, mereciendo Mxico su precioso ca-
larga enfermedad me disculpan. daver difunto.
En la pg. 54 lese: ... la / , quien mu E s lstima que no diga Gallardo (que es
chos i casi todos, dijeron semivocal; i Ci quien da la noticia en sus apuntes bibliogr
priano, con los de su cuadrilla la llamaron ficos publicados por los Sres. Zarco del Va
muda, i como si fuera negocio de alguna lle y Sancho Rayn) dnde vi este cdice,
sustancia, trataron dello. Y o me acuerdo aver cuyas preciosas noticias extracta.
asistido en las escuelas de Salamanca i Alcal
de Henares algunos c.os, donde curs, i se tra-
tavan de todas las facultades que profes, mas
nunca o, ni sent que se hablase ni disputase 1611.
cosa semejante, como sino fuera.
Al fin del libro pnense 13 pginas i m
5 5 8 . Ortografa castellana, por L o
presas con la ortografa inventada por Ale
renzo Ayala.
mn; y all cuenta ste que, cuando llego de
parte de su Santidad Pi Quinto, cierto prin
cipe de la iglesia, para tratar con su Magestad De ella dice el Ldo, Juan de Robles, en su
1195 1196
0 del Campo de Montiel, y Baylia de Carabaca.
Culto Sevillano (dilogo 4. ), que fu impre
sa el ao de 1611. El Ldo. Antonio Martnez de Miota Catedr
tico de humanidad, en el Colegio de Santa Ca-
(Vase el nmero 568.)
terina de Cuenca (dcima).El Ldo. Simn
Rodrguez del Valle (otra dcima). Don Alon
so Alonso Messia de Leyua (otra id.) Del
1614. Dotor l u n Delgado Medico (otra id.)Al Le-
tor: De algunos de los Maestros que ensean
5 5 9 . Epitome | de la Orto- | grafa nios leer, y escrebir sido importunado les
Latina, y | Castellana. | P o r el Maestro de alguna cosa con q pueda ayudar su arte y
doctrina. Y a u n q yo entiendo q me la pedan
Barto- | lome Ximenez Patn. | Ao
de polcia y moralidad para informar d d e l a
f G r a b . en m a d . E s c . de la C . de J . ) 1614. niez los nios en preceptos de buena crica,
Con previlegio. | E n Baega, por Pedro y religi. Considerando q de este argumento ay
de la Cuesta. A costa | de Francisco de escritas tatas, y tales cosas q las mias auia d e
Valuer mercader de libros, que reside ser en su presencia nada, no meatreui a darles
gusto en esta parte, ni del todo q u i sse q e n t e -
en Villanueua de los | Infantes, f A l fin.)
diessen me faltaua deseos de ayudar los suyos.
Impresso en Bae9a, por Pedro d l a Cues Buscando pues en q argumento les pudiesse
ta, Ao 1614. dar cosa q a su arte importasse, y a los nios
fuesse prouechosa, se me ofrecio el presente de
4. 0 7 hs. prels. -J- 95 pgs.Sign. ^f, A - H , la Ortografa Latina y Castellana. Cosa q c
de 8 hs. mucho descuydo se trata deuiedo auer en su
P o r t . - A la v.: Ap. por el P. l u n Luis de conocimieto mas curiosidad, y cuydado. Porq
la Cerda, S. J.: Madrid. 10 Octubre 1611. es tan necessaria la buena Ortografa, y p -
Id. del Dotor Cetina: MadHd, 15 Junio 1611. tuacio para bien, q sin ella ni el q habla podra
S u m a del privilegio por diez aos: Madrid, 13 ser entendido, ni el q lee podra enteder lo q
Agosto 1613.Tassa: Madrid, 18 Junio 1614 el otro escribe. P t u a n d o bien ba descansan
Erratas: Madrid, 7 Junio 1614. E l Ldo. Murcia do el q lee, y entdiendo el q oye... Por esto
de la L l a n a . A d v e r t e n c i a del P. l u n Luys de y porq tabien sirue la buena Ortografa para
la Cerda: Madrid, 10 Octubre 1611, en la q u e la buena pronciacio, sin la qual n o se sabra
dice: Suplico al autor deste libro, que pues acetuar sino es hazido mil bai barismos, m e
es de ortografa haga, que en la estampa se en determine escrebir este trabajito...Texto.
mienden algunas inconstancias de la pluma
que unas vezes escribe saxiio, y otras sabio, Cap. I. D e la difinicion y necessidad de
deue, y debe.A la cual advertencia contesta la Ortografa (fol. 1 vto.)Los Gramti
el Mtro. Patn: Advirtase tambin que a u n cos an hecho parte de la Gramtica la O r
que enmend algo desto la emprenta n o fu
tografa. De lo qual no se si eche la culpa a
del todo, antes lleua algunos menos descuy-
dos, que no los t u u o la pluma. Como recti
su demasiado cuydado, o al descuydo de
tud, debiendo dezir relitud, y muchos n o m los Maestros que ensean escrebir: pues por
bres propios cuya letra inicial auia de ser ma ventura de no yr enseada, los dicipulos
yscula, se escriben co pequea, como dieq, que de su mano salen, los Gramticos para
decio, quinto, sesto, modeslus, y auia de escre- reparar esta falta tratan dello tan de ueras:
bir Dief, Decio, Quinto, Sesto, Modestus, y que la an hecho parte de su facultad, sien
otros que co esto aduertira el curioso, y los e n do oficio propio de los que ensean a es
mendara a la margen. Notan este descuydo
crebir.
los estranjeros en las estampas de Espaa por Cap. II. D e las letras del ABC (fo
no hauer en ellas corretores doctos: como en
lios 5 y 6).Otros dizen que no son ms de
Francia, Italia, Flandes, y porque los autores
estn ausentes en Villanueva los Infantes, l u - veynte y vna [las letras]: porque les parece
l i o i 4 d e 1614.El Maestro Patn. El Ayun que la H no es letra sino haspiracion. Mas
tamiento de Villanueva de los Infantes, cabeca yendo con nuestra comn, ella lo es, y todas
1197 1198

son veynte y dos. A . B . C. D . E . F . G. H . Cap. XI. D e la I , y dla K.1 tiene dos


I . L . M . N . O. P . Q. R . S . T . V . X . Y . Z . oficios el uno propio y es quando usamos
L a pronunciacin en nombrarlas de algunas de ella, como de uocal, como en ita, ira; el
de ellas oy esta corrompida: pues para pro otro quando es consonante como I a m , l e -
nunciarse como deuian, se auian de pronun cur... E n Romance el sonido de la I con
ciar de esta suerte. A . Be. Ce. De. eF. G e . sonante es como el de la G . con E . y con
H a . I . L . e M . e N . O. Pe. Qu. eR. e S . T e . J . como ludio, Iuez, l u e g o , lorge, Iara, l e -
V . i X . Ipsilon. Z e t a . Destas (dejando la H . ringa. Y aque algunos corrompidamente
que no se quenta por uocal, ni consonante, ponen en su lugar la G. aunque con la E .
sino por haspiracin) quedan seys uocales y con la J . no es mala consideracin todas
A . E . / . O. V . Y . Dcense uocales porque ueces, como Girn, Geringa, mas con las de-
si sin ayuda de las consonantes, hazen voz, mas uocales sera yerro notable... Los E s
y aun en latin las tres, quatro dellas si- paoles usar del la [de la A*] es sobra de
nifican. De las quales la V . y la I . suelen ocioso, y assi con ra^on la han quitado de la
hacerse consonantes... las dems consonan tabla del A . B . C. que no la escriben ya en
tes que quedan son quince, y dicense assi, el como antiguamente que yo lo e notado.
porque suenan juntas con las uocales. E s - Cap. XV. D e la V. X. Y. Z.La pro
tas se diuiden en mudas y semiuocales. Las nunciacin de la X a de ser la misma al
mudas son B . C. D . G. P . Q. T . y si con principio que al medio que al fin, y assi pro
taramos la K de que pocas vezes usamos en nuncian mal los que la pronuncian, como
alguna dicion griega: assi sern veinte y G. J . Diciendo Xaraue, Paxaro, D i x o .
tres. Las semiuocales son F . L . M . N . R . L o qual en Castellano no tengo por reme
S . X . Z . Dicense medio uocales: porque diable...
aunque no del todo casi se nombran por si, Cap. XVI. D e los Diptongos Latinos y
y porque casi todas ellas se suelen hacer l Espaoles.
quidas, como la V . se hace cuando ni hiere, Cap. XVII. De vna regla general m u y
ni es herida: como despues de la Q. siem importante y para la buena Ortografa: en que se
pre, y algunas vezes despus de la S. y G . ponen curiosas adiiertencias, assi contra el des-
De las consonantes la L . y R . y aunque po cuydo, como contra el demasiado cuydado en
cas ueces la M . y N . escrebir.Todos los estreios son uiciosos,
Hasta el cap. XVI exclusive trata de to sin duda que esta sentencia a de ser en
das las letras del alfabeto, siendo lo ms nuestro tratado regla acomodandola a otra
notable de notarse lo siguiente: que es. El que retam^nte quisiere pronun
Cap. VI. D e l a letra C.El segundo ciar debe mirar con atencin, que en el e s
oficio de la C. es prestado, y es quando se crebir no mude cosa ninguna ni aada, ni
pronuncia con zeta griega, ponindose deba quite, sino que corte bien las silabas en la
jo una zerilla, como en estas diciones Z a p a pronunciacin conforme lo que tuviese asen
to, gapato, zedago, znr<.a, fnica, gieno. L a tado el vso de la lengua en que escribiere,
qual pronunciacin hallo que se pego los y assi escriba como pronilcia.
Castellanos de los Moros Andaluzes... E1 otro estremo que tambie sucede es
Cap. X. D e la H.No puede ser final yerro y procede de sobra de cuydado, y cu
en nuestra legua, ni en la latina, sino es en riosidad uiciosa, y es de los que quieran e s
estas interjeciones A h y V a h . . . E n romance crebir y pronunciar como tales. De las qua
es letra, como Hola, hazaa, hallar, y sirve les notamos algunas en la 5 . y aqu aduer-
algunas veces de mostrar q la V . es uocal, timos algunas otras. Pronuncian y escriuen
como en huerto, hueuo, vihuela. Porque si la Doctor y Doctrina, debiendo pronunciar y
H no se antepusiera por uentura leyeramos escrebir Docto y no Doto, Afecto y no A f e t o ,
verto, veno, viuela, por V . consonante. Afectado y no Afetado, mas escrebuimos
1 L *
"99 1200

(feto y no efecto, Dote y no Docte, Santo y silon, al qual no lo admiten los Italianos,
no Sancto, Precetor y no Preceptor, Covceto que en esto son mas mirados i aduertidos,
y no Concepto, Sinificnr y no significar, Co- i mucho menos los Latinos, de los que les
dicia y no Cudicia, E n u i d i a y no Embidia, reciuimos la lengua i letra, i assi debemos
Solenidad y no Solemnidad: y otra infinidad imitarlos i seguirlos.
dellos que sa podran aduertir, como el que ...cada vno siga su orthographia... si bien
escribe Spritu debiendo escrebir E s p r i t u , como se va poniendo en gran punto, i real-
dice Statuto, por Estatuto. Debe considerar ?andose nuestra Lengua, no seria inconue-
el que habla, y el que escribe, en que len niente, antes conuenientissimo, que vuiesse
gua habla escribe, y en la del hablar y es mas cuidado en su buena i propria orthogra
crebir. Pues hablamos y escrebuimos caste phia, no siendo de lo menos importante
llano y no Latin: sea la pronunciacin y para su elegancia.
escritura Castellana y no Latina... Por la violencia que causan en la pronun
Cap. XVIII. D e otras reglas en que se da ciacin la T y la M en fin de palabra, no de
el orden de escrebir letras juntas y de la p u n ben ponerse nunca, y por esto el castellano
tuacin . no ha aceptado ntegro el et latino sino qui
Al fin trata el autor del valor de los nme tando la t los pocos que entonces ponan por
ros romanos. copulativa la vocal e en vez de i .
Aunque habla de la v consonante y de la
u vocal, trata como los latinos de distinguir
1614.
su uso; no las emplea convenientemente, ni
normaliza el empleo de tales letras. As es
5 6 0 . Opinin del Doctor Bernardo
cribe: vso y causa, tuuo y visto.
Aldrete sobre algunos puntos de Orto
De la z, de la c y de la g, frecuentsima
grafa. en la lengua de los moriscos aljama, usa
caprichosa y arbitrariamente; lo mismo que
E l autor de las Varias antiguas antigeda al duplicar la s por lo general entre voca
des de Espaa, Africa y otras provincias, p u les, y no usa de ningn acento, ni en el Ori
blicadas en 1614, habla en su captulo X gen ni en las Antigedades.
de E l uso, i pronunciacin del Ipsilon, i de la E n resolucin, Aldrete, que de una ma
i pequea. Por esto, y por las varias noti nera tan admirable dilucid, principios del
cias que sobre las letras del alfabeto con siglo X V I I , el difcil problema del origen de
signa, y, sobre todo, por el nombre del au la lengua castellana, aunque peda la unifor
tor, tan ilustre en la historia de la filologa midad de la ortografa, no se atuvo l mis
castellana, hemos credo que deba tener mo ningn sistema.
puesto sealado en esta parte de nuestra
BIBLIOTECA.
No usa Aldrete de la y griega ni en su 1619.
Origen ni en las Antigedades. Lo que me
ha rnouido a seguir esto (dice), alterando el 5 6 1 . Orthogra | phia, y Ortholo | gia
modo vulgar en el, i en todo lo que escriuo, H e c h a por Miguel Sebastian Presbytero: |
es, por obseruacion, que e hecho de perso
Dirigida a Martin F r a n c s de Vrritigoi-
nas doctas, que an impresso libros con c u
ti menor de | dias y a doa Magdalena
riosidad, i escriuen con ella, an vsado lo
mismo. I tambin persuadido (concluye), I u s t a de Copons su muger. | Ao ( E s c u
que como en la Ortographia a auido notable do de a r m a s de l a casa del mecenas) 1619. |

descuido en los escriuientes ordinarios E s Con privilegio. | E n Caragoga por Iua.n


paoles, entre otros se a introducido el I p de L a r u m b e .
I201 1202

8.68 pgs. foliadas-J-7 prels.Sign. a , denarla, con todas las reglas, de buena metho
A - I , de 8 hs., menos la ltima que es de 4. do, con que deue estar compuesta, qualquier
Port.A la v.: Aprob. del Presentado Fray otra mejor arte: para poder ser aprendida sin
Pedro Domingo, mercenario: Caragoca. 7 Se difticultad. Despues, aun, ni fiundolo de nues
tiembre 1618.Lic. del Vicario general el Li tra methodo; consultrnosla en Valencia con
cenciado D. Pedro de Molina: Caragoca y S e el varn mas sabio: que en estos siglos, E s p a
tiembre 7 de 1G18.Aprob. del Dr Pedro Ca- a h a tenido (sin hazer a otro agravio). C o n
listo Ramrez: 11 de Deziembre de 1618. Priv. sultrnosla, con nuestro maestro, el clarissimo
por diez aos: Zaragoza, 14 Diciembre ifiiS. Doctor P. 1. Nuez Valenciano, Maestro de i n
Ded. del autor: Hallando que vs. ms. signes y esclarecidos varones: entre los quales
han acogido debaxo la sombra y amparo de la el que ms resplandece, es el illustrissimo Se
nobleza de su buen nombre muchos libros y a or D. Galceran Albanel, Maestro del Princi
sus auctores, tom animo yo para ofrecelles pe l i l i nuestro Seor. Mandonos que para el
u n librillo intitulado Orthographia y Ortho- bien comn, estampada la publicassemos. Con
logia, siquiera Artezilla de bien escribir, bien tinuamos el ensear con ella los nios, de
leer y bien hablar, que instado de muchos hize nuestra aldea; treinta mas aos continuos, lo
para los maestros que queran ensear las pri hauemos hecho: o por nos, o por unos despues
meras letras, y de leer con nuestra Cartilla. de otros de nuestros discpulos. La larga ex
Espero les sera vs. ms. en alguna manera periencia ya nos ha del todo confirmado y
assegurado; que podemos sin verguenca, a u n
grato este mi pequeo seruicio. Porque veo
que aldeana proponerla en ciudad: y a u n en
tienen hijos muy tiernos, y por la bcdicion de
Caragoca. Mas ni esto hicimos: sin q u e vinies-
Dios esperancas de muchos: y que dessean y
se a vista de los varones mas doctos, mas sa
procuran dexarlos herederos mas de su mucha
religin y Christiana piedad y todas sus bue bios de Caragoca, y con aprouacion de todos
nas, honradas y loables costumbres que de los la entramos en ciudad: y le quitamos todo lo
bienes temporales... Y assi que para assegurar- que trahia: que pudiesse n o agradar a qual
lo mejor todo, con paternal providencia, los quier muy sano gusto. Havemosla mejoiado
Seores sus hijos, que les tienen maestro que con primera, segunda y tercera impiession,
juntamente les ensea buenas letras con bue quanto nos ha sido possible. Hallamos pode
nas costumbres: y mi S. doa Magdalena Iusta mos darle este eminente ttulo. C A R T I L L A MAES
de Coponscon la ajuda de esta artezilla podr T R A , escusa trabajo, escusa pesares A discpu

por si mesma, a los que espera darles assi la los y a maestro. Porque con ella, el discpulo,
buena leche de las primeras letras: como la de por si mesmo, puede estudiar y sabei la licin
su sangre muy generosa y nobles costumbres sin maestro, con muchissima facilidad y segu
en el mesmo tiempo que los llevara y criara en ridad: mas en particular en la segunda parte.
sus pechos... aragoza el i. de Henero de E n la qual, la una llana, es maestra de la o t r a .
1819. Miguel Sebastian Presbytero, Rector que E n la primera parte Sola tiene el discpulo algo
fue de Galve, ahora Cathedrtico de Retorica discreto, necessidad de maestro: y a u n en las
en la Vniversidad de Caragoz?.)>-^-Prl.: Lle siete tablas postreras, ya el discpulo solo, el
gados a nuestra Parrochia, con la Cura della; mesmo, puede aiudarse muchissimo. Con esto,
hallando grandissima ignorancia, a u n en la pues, el discpulo sepa por si la licin: ni dara
doctrina Christiana; acordando ser para ense trabajo, ni pesadumbre al maestro: ni el maes
arla, singular medio las letras: offrecimonos tro tendr porque castigar ni reprehender; ni
ensear los nios las primeras, por sola pie aun dezir u n sinsabor, al discpulo. E l disc
dad: y por nuestra mesma persona. Mas vien pulo estudiara assi, con grande aficin: y el
do luego que la Cartilla conque aprendimos, maestro le enseara con amor y con gusto
y todos ensean, esta hecha sin arte, y a u n grandissimo: ni havra cosa: que les pueda h a
contra toda arte y reglas de buena methodo y zer a u n enfadar el u n o al otro: amor, dulcura,
razn (lo que es con insuperables muchissi- miel, azcar sera el aprender: sera el ensear:
mas dificultades) provamos a hacer e hizimos - ser todo.
otra, de nuestra propria mano. Con ella ense j P o r q u e esta cartilla, la auemos sacado,
amos: salionos tan bien; como esperavamos. mucha parte della, de Quintiliano, de reglas
Porque pusimos todo nuestro cuidado: en o r de methodo, de Aristteles, en diuersas par
1203 1204

tes: de preceptos de Cicern; del Vsu lgica;, manera (?). La admiracin, o optacion, o o r a
, de nuestro maestro Nuez: de los libros de cion, con que se muestra desseo, sealase en
Luvs Viues, del modo de ensear las sciencias i escrito (/). Como si dixesemos, O Dios mo!
y facultades: de loachino Fortio, del libro Otras muchas reglas se podrian poner, de bue
que escriuio, del como, cada vno se deue a i u - na Orthographia: mas no son de esta artezilla,
dar, en sus estudios: de los Aldos, y Paulos qne la hazemos principalmente, para ensear
Manucios: finalmente de lusto Lypsio, y de la Cartilla: para ensear de leer, y hablar a los
otros buenos auctores. Con esto aduierio: que m u y nios.
todas las reglas que pondr sern documentos Orthologia es vocablo griego: es nueuo:
de grauissimos auctores: sin nombrarlos: sin que lo havemos nosotros, imitacin de otros
poner en latin sus sentencias, sus dichos: por de la mesma lengua Griega, compuesto. Quie
evitar prolijidad, y porque esta regla la escri- ; re dezir: forma de buena boca y lengua: si
uimos, para los maestros de nios, o nada, o quiera, de buena pronunciacin para leer: y
poco Latinos. para el hablar. Y assi a esta artezilla, en L a
Hauemos dado a esta nuestra artezilla, tin, con grandissima propriedad, la podemos
aquel titulo, Orthographia, y Orthologia. Los nombrar informatio infantiae. Que propriissi-
quales dos nombres son Griegos: y para el in m mente quiere dezir. Arte que ensea, y da
tento d,e la artezilla, es forcoso ponerlos. P o r la forma, de la lengua, y del b u e n hablar, y
q u e ni nuestra lengua materna, ni a u n la L a bien pronunciar la oracion vocal, o escrita a
tina tiene palabras para poder con sola vna los nios muy ternezilos: que a u n no hablan:
palabra dezir, lo que cada u n a de aquellas, lo y quieren ya comencar a hablar. Este es el
madas de por s, y a solas, significa. Aquella punto, en que los padres curiosos, deben p o
palabra Orthographia, ya es m u y usada entre ner cuidado, en componerle y formarle bien
los hombres de Letras: y todos saben que la boca, y la lengua, en darle buena forma, de
quiere dezir, buena escritura: escritura, en que lengua, a su infantico. Y, con ninguna cosa,
la oracion esta bien escrita: no de bien hechas, lo pueden hazer tan bien: como con cartilla,
formadas, y pintadas las letras: que esto ense hecha con buena arte, y mtodo, y maestro:
a n los maestros de escrivir: sino que las p a que el la sepa, y tenga buena forma de lengua:
labras tengan cada vna, todas las letras, y las y la sepa ensear m u y bien,
mismas, y ni mas, ni menos, ni otras: que las Esto nos h a movido, a hazer la Cartilla: y
que deue tener: y que cada vna palabra este de hacer esta regla, arle, e instruccin para e n
por si: bien apartada, y distincta vna de otra: searla. Porque hay ja recebido, en la r e p
con el espacio necessario entre vna y otra: q u e blica tanto dao del mal leer: y escrivir, sin
de estar sobrado apartadas, sigese solamente orthographia; que si aquellos, a cujo cargo,
deformidad en la escritura: pero la oracion es esta el remedio, n o lo ponen; del todo estn
caidas, y perdidas ja tambin, las mayores, y
tara mas clara. Del estar muy inculcada la es
ms graves sciencias en las escuelas. Porque el
critura. y allegadas vnas palabras a otras, y
que pronuncia mal lo que el dice, y miente en
apegadas, sigese confusion, y obscuridad: y
lo que lee: tambin recibe mal lo que le ense
no poder ser entendida la escritura. P o r tanto,
e, y dize, y dicta el maestro: y escribe y tie
para la buena escritura, conviene estar las p a
ne escritas mentiras; y mentiras son las q u e
labras distinctas, y apartadas: y partida la ora
sabe; y n o sciencias. T a m a o d a o remedelo
cion con sus commas, medios colos y colos
Dios, cui soli h o n o r et gloria, in sascula srceu-
perfectos, y periodos: con sus seales, de inter
rogacin, de admiracin y de parntesis, o lorum, Amen.
interposicin. La interposicin es, quando en
medio de una sentencia, se pone otra diferen A continuacin empieza el texto:
te: que puede muy bien la oracion, o la escri Comienzan las reglas para ensear la car
tura estar, y passar sin ella: como e n esta ora tilla.(Divide el autor la cartilla en dos par
cion. E l a m a r Dios (assi lo creen los f i e
tes.) E n la primera (dice) enseamos las c a
les) es lo que nos puede llevar a l cielo. Aque
llas palabras, que estn dentro de aquellas dos
ras, figuras y formas de las letras y los nom
( ) ceces, que se miran, son interposicin, o p a bres dellas: y el hazer y componer dellas,
rntesis. La interrogacin se seala de aquesta muchas, y casi todas las differencias, de sy-
1205 1206

liabas; el letrearlas y leerlas; y en esta, guar bas de todas las palabras, de la llana que
damos todas las reglas, de buena mtodo, responde al ojo derecho. Con lo qual cada
que los mas graues auctores nos ensean. uno que quiere letrear, en la llana del ojo
Gouernados por estas, partimos la p r i derecho, qualquier palabra, quando no s a-
mera parte en doze tablas. E n la primera, bra; no acertara a letrearla o querr asegu
ponemos solas las cinco vocales. E n la se rarse: con mirarla en la llana que responde
gunda, las vocales en superior lugar; y en al ojo izquierdo y al mesmo rengln o no
inferior apartadas las consonantes: para ha- lexos: la hallara ya letreada. Por la qual
zer de cada vna, cinco syllabas, con las razn, a la llana donde estn la syllabas ya
cinco vocales. E n la tercera, las syllabas \ a hechas, le damos titulo de maestra: y a la
hechas, de vna consonante sola primera, y llan^ donde esta la oracion entera la nobra-
despues la vocal. E n la quatta, las syllabas mos discipula. Porque puede con esto cada
hechas de dos consonantes primeras y la vno ser maestro de si mesmo, aun.el nio,
vocal despues. E n la quinta, las vocales y si tiene ingenio: mucho mas el ya hombre
consonantes apartadas: para juntar las cin prudente y discreto: sino le ensearon quan
co vocales, a cada vna consonante: y para do nio: y sintiendo la falta de las letras
hazer y componer syllabas, nombrando pri desea mucho aprenderlas. E l tal para sola
mero la vocal; y la consonante postrera. E n la primera parte, de nuestra cartilla, tiene
la sexta, las syllabas ya hechas de vocal en n e c e s i d a d de maestro: y la primera parte

primer lugar, y en el postrero la consonan puede saberla muy bien dentro de dos m e
te al principio y otra o otras dos y mas, des ses: y aun en menos tiempo: la segunda ya
pues. E n la octava, las syllabas de dos o en falta de maestro, puede saberla por si
tres consonantes antes de la vocal: las qua- mesmo: por si mesmo puede saber letrear,
les syllabas tienen todos por muy dificulto y leer solas syllabas primero, en la llana
sas. E n la nouena, las syllabas mas dificul maestra: despues en la llana discipula t a m
tosas. E n la dezena, las syllabas de diph- bin, primero letrear solas syllas (sc): lo
thongos. E n la oncena, ponemos differentes segundo leer solas syllabas: lo tercero solas
figuras y formas de cada vna letra. Todas palabras: lo quarto solas commas: lo quinto
estas tablas hauemos ordenado, con grandes solos colos: lo sexto enteros periodos. Y
reglas, de methodo: particularmente de n a finalmente, toda la cartilla: y despues en
turaleza, y composicion vnas despues de otros libros.
otras; y aun en cada tabla, guardamos rigu- De cada vna parte y en la primera d e
rosissimamente las mesmas reglas. cada vna tabla, haremos su tratado particu
En la segunda parte, aiudamos al disci- lar: y pondremos y declararemos en cada
pulo con tanta industria, que el mesmo, con un tratado las reglas necessarias para ense
m u c h a claridad, facilidad y seguridad, y ar bien cada cosa...
sin peligro, de poder errar, puede ser maes Potestad, valor y fuer?ay pronunciacin
tro de si propio. Porque, la mayor difficul- verdadera y perfecta, de cada vna letra [vo
tad, para leer, es el letrear: el dar a l a vocal cales, a, e, i , o. u].r>
anterior o a la que se sigue, a cada vna, la Pgs. 8 vta., 9, 9 vta., 10 y 10 vta.
c o n s o n a n t e o consonantes que a cada vna le ... Ponga el maestro cuy dado muy grande, en
es deuida, o son devidas: y esto lo damos formar bien la boca y la lengua al infantico:
hecho en cada llana, de cada vn rengln y que no sabe aun como ha de poner la boca:
de cada vna palabra. Hauemos puesto vna ni lo que deue hazer della para hablar: que
oracion mesma en las dos llanas, que las si le da al principio buena figura y forma d e
dos se miren la vna a la otra. E n lo que lengua, hablara despues bien toda la vida:
abierto el libro responde al ojo izquierdo: como si al que ha de escriuir el maestro le
hauemos puesto ya partidas todas las sylla- ensea como deve tomar y llevar la pluma
1207 1208

y la mano y le da buena forma de letra; toda madre prudentes ya entonces, han de co


la vida, escriuira largo y bien: al contrario mentar de ellos mesmos, ya enseando a
si los principios fueran malos. aquellos sus dulces sabrosos amores,va aquel
Cosaesmuy vista, que dos caminos salen su infantico hijo: el nio quiere comentar a
de vn mesmo lugar, y punto en que estn dezir mama nana, y quiere comenzar de h a
juntos: y que cerca del principio estn poco blar lo que oye dezir, entonces el es el p u n
apartados; mas en sus trminos estn muy to en que los padres que la tienen ellos,
lexos i lexisirnos entre si: y assi el peregri pueden dar a su hijo buena forma de len
no que erro y tomo el que no queria al prin gua...
cipio, si luego conociera que errado aun p u Pg. 12. ... E n nuestra Gramatica L a
diera hauer buelto, con pocos passos al ca tina damos la razn de mtodo del asiento
mino: mas si llego al termino, hallase sin de las vocales, y del asunto y lugar que da
remedio: el pequeo error en el principio, mos a cada una consonante: i causa que sa
en el fin viene a ser grandissimo: no puede brn muy pocos della dar la razn. Nadie
negarlo alguno. crea que sin ella nos hubiramos atreuido a
Muchos padres estn en este engao; que codemnar y deshacer el orden del abeceda
para ensear la cartilla y primeras letras rio de la cartilla vieja, aunque estn ordena
sus hijos qualquier que toma nombre de dos por el todos los libros del mundo (voca
maestro de tapatos de viejo es sobrado bue bularios, ndices, etc., por orden alfabeti-
no: y el mesmo engao tiene aun teniendo co). El que querr verlas alli las hallara; y
el gouierno de la Ciudad y de todo el Rei con ellas reglas de mucha utilidad para sa
no. Pone mucho cuidado en que el sastre ber la propriedad de la Lengua Latina, y
que viste a sus hijos y el que haze a sus m u - saber mucho della sin maestros, sin vocabu
las los aparejos sea maestro examinado, y larios, y con solo saber el parentesco de las
de nombre y fama, y en proueerles quien les Letras...
vista de buenas costumbres y letras, tiene Pg. 13. Potestad, valor y pronuncia
daadissimoy muy culpable descuido... cin de cada una consonante sola y de por
Con deseo de reparar en parte el dao si, y tambin en composicion de silaba, v ,
que veo en el mundo: que es del mal leer y P> K f , p h , m, d, f , i. j , 2, g , c, q, ch, c, z ,
mal escribir sin ortografa, muy grande, l, 11, n, s, r, rh.
imprimo y publico por tercera vez, muy r e Pg. 13 vta. V.Esta letra tiene y ha
formada, y probada por varones sapientsi ze officio de vocal y tambin de consonante.
mos, y no de mal gusto, la Cartilla. Y por Quando ella es herida de otra consonante
consejo de los mesmos, que son muchos, diferente o de otra V es vocal. Quando ella
examinada por ellos, doi aquesta instruccin es la que hiere es consonante: como en esta
sacada del mesmo Aristteles, y de su ma palabra v u l g o ; la primera es consonante y la
yor discpulo en nuestros tiempos el Dr. P . segunda vocal, y en estas latinas vultus, v u l -
I. Nuez que fue maestro del maestro entre tur, y con otras vocales: como en estas dic
todos como Aristteles escogido por nues ciones varn, vergenza, virtud, voluntad... Y
tro tercer Filipo de Filipo quarto nuestro seria bien conuiniessen todos en que esta
Seor y Principe: de los documentos del figura, u siruiesse sola para vocal: y esta
qual que en la catedra dada, y del Usu L otra v siempre para consonante: seria quitar
gica; habernos colegido esta amaestrada Car una muy grande confusion.
tilla. Quando hiere ella la vocal hazese p a -
#Ksta dezimos de la buena forma de len rienta muy cercana de la b, mas en la pro
gua, o es la que la puede dar, a los nios nunciacin 110 del todo b sino que haze son
infanticos: que aun no saben y naturaleza muy diferente. E l que quiere hazer syllaba
les quiere ya hazer hablar. El padre y la con esta consonante v y darle su valor y
1209 1210
proprio son: deue alargar los dientes altos y gan al remedio, mas de lo quien puede.
coger con ellos, bien dentro la boca todo el Pg. 15. P.Esta consonante es tan
labio baxo: que los dos labios no puedan parienta cercana de la b, que tambin se pro
juntarse: y golpeando y luego soltando y nuncia con los dos labios: apegando el vno al
leuantando los dientes, hauria muy bien otro, algo mas fuerte, que para nombrar
pronunciado. Este rigor de poner todo el la la b...
bio baxo, dentro de la boca, y debaxo los Pgs. 15-1S. h.Quieren algunos que
dientes altos, al principio es muy necessa- la h i c no sea consonante: porque es (dizen)
rio: para asegurar la pronunciacin de esta solamente haspiracion... Se descubre bien
consonante que sea differente de la pronun quanto importa el ponerla escrita en la e s
ciacin de la b. Quando ya adquirido habi critura, quanto para la sentencia es necessa-
to, con el tendr facilidad, bastara herir con ria y assi mesmo el pronunciarla y hazer que
los dientes altos el canzillo, a lo largo de se sienta clara, como qualquier consonante:
todo el labio baxo, para que no pueda llegar quando vno ora, razona o lee: y el ni poner
labio a labio entonces no ponga el labio baxo la escrita ni sealarla en la pronunciacin
debaxo la boca: que es indecora o fea figura. quando no la hai, ni la puede hauer.
Pgs. 13 vta. y 14. .A la formacin y ... Otros la hazen tan consonante, y t a n
pronunciacin buena, de aquesta consonan to quieren hazer sonar, y darla asentir, que
te, tanto tomada a solas, como en composi- en estas palabras viihi, niliil, las pronuncian
cion de syllaba, es fuerza concurran y se jun tan fuertes, como si antes tuuiessen la c y es
ten los dos labios. E l que quiere dar todo su critas assi michi, nichil. Y por la pronuncia
valor y perfecto son esta consonante pare cin que le dan se engaan y como las pro
bien oydo la oveja cuando bala, y procure nuncian: assi las escriuen. L o uno y lo otro
lleuar el, en sus orejas, el son de aquel ba y todo es intolerable error: el no darle todo
y quando oye el corderillo, quedese en las su valor y son: aunque sea de aliento solo:
orejas con el son de aquel be y quando el lo de solo espiritu: y al drselo mayor, que el
pronuncia escchese bien si enteramente su propio, aadiendo la c.
ba y su be le suenan lo mesmo que el de la ... Prouarlo procuramos en nuestro libro,
oveja y corderillo, y sino crea que el es el que vno hazemos: para en vno ensear j u n
que falta y yerra: y no la oueja ni el corde tas las dos lenguas Hebrea, y Griega, y aun
rillo: que enseados, mouidos digo, de la la Latina, y vulgar con ellas en vn tiempo y
naturaleza, guardan en su balar aquel son, y breve todas.
es el perfecto; pues el natural que Dios les ... Quitan la h de casi toda la lengua
dio las primeras que crio. Porcure imitar Castellana: si algo tiene de espiritu, si algo
les del todo y acertara. Quando lo hiciere, de sancta, todo se lo quieren ya quitar. P o r
hallara, que para pronunciar bien distincta y que en nada parezca la primera madre la
perfectamente aquel ba, aquel be, ha de jun visabuela. De la Hebrea procedi inmedia
tar los dos labios y apegar el vno, el otro tamente la Griega, la Latina: de la Latina la
blandamente, hirindose los dos apegando Romana: de la Romana la Castellana anti
mas soltndose luego... gua: despues de possehida de Moros Espaa
#... Para leer, hablar ni escriuir nuestras dellos tomo algunas palabras de la lengua
[lenguas] Aragonesa o Castellana, yo no ha Arabiga: que tambin fue inmediata descen
llo que alguno [autor impreso] se pueda diente de la Hebrea. Si le dexassen algunas
assegurar. Porque esta ya todo confundido y letras consonantes que le quedaron de aque
corrompido. llas: aun se podrn atinar los orgenes y ety-
Todos ponen indiferentemente, en parti mologias de algunas palabras y aiudaria la
cular v, por b, y b, por v, en vulgar... Hazen versin de vnas en otras lenguas muchissi-
millares de errores intolerables, que ya obli mo...
'7
I2 1 1 1212

Pg. 1 8 vta. /.Esta consonante nom gua castellana: y en la Latina el sapientissi-


brrnosla ef. E s parienta mu i cercana de la h , mo Doctor Nuez, nuestro maestro, en la
y es tambin haspiracion. Para darle su per Catedra pronunciaria dixit, de la propria
fecto son no es necesario al nombrarla poner suerte que en lenguaje Castellano dixo. De-
la e al principio de la pronunciacin de ese zia que assi deuia pronunciarse: para hazer
nombre. Porque para nombrarla solo es me en la lengua latina, letra de por si, differen-
nester despedir y arrojar el aliento, el espi- te de las c y s, y sino que seria ociosa y su-
ritu, el ayre de la boca, comprimiendo, es perllua... Devese llevar cuydado en no con
trujndole y haziendolo salir de la boca, fundir la j y la x por lo mucho que en el son
apretando con fuerza el labio baxo, los son parecidas...
dientes altos: y haziendo salir el espiritu, por Pg. 25. ^7.La lengua Castellana
entre los mesmos dientes altos: para lo qual aade las consonantes de otras lenguas es
el labio alto se encoje arriba y dexa los dien ta; y le da son y pronunciacin muy differen-
tes descubiertos... E l espiritu con que for te, que a las otras, como en estas palabras
mamos y nombramos la f , mas fuerte, duro gapato, cepa, cilicio, gogobra, (uo, puno.
y spero es que el necessario para con la h Pgs. 2 5 y vta. Z . L a consonante zeta
hacer syllaba. Para hazer syllaba con la h componen vnos, de l a s t y s, los mas de las
basta el anhlito, hlito o aliento del pecho, d y s, pronunciase en el mesmo lugar que la
o arrojado 110 con mucha fuerza por la gar f algo inas blando; y como en las palabras
ganta, sino blandamente. Nuestros abuelos siguientes zaino, zenon, zimara, zorro, zagal.
dezian y escribian fizo, fijo, figo: nuestros Parientas muy cercanas son l a s f y la z , tan
padres queriendo ablandar aquel stridor e n to maior cuidado deve haver, de no poner
seronnos dixessemos y escriuiessemos h i vna por otra. Como los que escriuen Z a r a
zo, hijo, higo: donde aun queda la etymolo- goza por (aragoqa, Z a r(a por (arca.*
gia clara... Nuestros hermanos ya escriuen Pgs. 26 y vta. .S.Para sonar y hazer
izo, ijo, igo, no podemos imitados, ni dexar s la boca ninguna necessidad tiene de vocal.
de condemnarlos... Como diximos de la / dezimos de la s, que
Pg. 19 vta. ph.Los Hebreos y Grie el espritu solo, que la boca despide, por la
gos con un caracter solo, con sola vna letra, puerta, que la lengua apretada, por el lomo,
hazen lo que nosotros con las dos ph, y p a al paladar alto, y apartada la punta, de los
rece que con la / sola se haze lo mesmo que dientes, le dexa, muy estrecha, haziendo,
con las dos: y que los latinos y castellanos hiera los dientes altos de lo delgado, y como
podran usar sola la / y dexar aquellas dos en lo afilado de un cuchillo, hace alli en el
para dezir f a , f e , fi, f o , f u . corte de los dientes aquel sonido, que es co
Pgs. 21 vta. y 22. *J.Esta consonan mo el sylvo o cisclo de la serpiente: con es
te como otras muchas cosas, tiene tomada la to solo queda formado perfecto son de 5.
lengua Castellana de la Hebrea Sancta. Y Pg. 27 vta. ... Estas tres ultimas con
quisiera la nombraran j o d . Porque para le- sonantes /, 5, v, tambin tienen grandissimo
trear, dezir j jota o j a , durissima cosa es: parentesco entre si. E l que poco sabe de
mas fcil y mas elegante cosa es dezir como parentesco de letras; poco puede saber d e
los Hebreos j o d , a, ia, ie, ii, io, iu, que en etymologia y de propriedad de las lenguas.
Latin y en Hebreo suene como la i conso Por el contrario para saber lenguas y la pro
nante Latina, y no como jota en lengua Cas priedad en cualquier y el que la estudia en
tellana. la latina, mucho tiene ganado si sabe el pa
Pgs. 22 y vta. X.... para letrear y rentesco de las letras...
nombrarla diremos x , ees, a, xa, y que suena Pgs. 36 vta. y 37 vta. ... Havemos
como en estas palabras xabon, xcrez, x i m i o , buscado y rebuelto con mucho cuydado los
coxo, xaqueca, xnndia. Esto para sola la len Calepinos y Thesauros vocabularios de
1213 1214
lenguas Griega y Hebrea: de todos, havemos gunda parte ya ponemos oracion entera y
recogido, todas las syliabas difficultosas: que perfecta cierta y determinada. El fin vltimo
havemos hallado son primeras, y estn en -y vltima
_ intencin de esta xparte
- es: que el
primeros principios de palabras o dicciones, discpulo pueda saber leer qualquier otra
por lo qual es forzoso comensar por ellas: oracion: en qualquier otro libro. Mas la
comen9ar por dos, tres y mas consonantes: primera intencin e inmediata de esta parte
que todas necessariamente se han de dar, es que primeramente sepa leer la oracion
la vocal siguiente; pues al principio no hay del Padre nuestro que Christo nos enseo
vocal: con la qual se pueden partir. L a e x con la salutacin de la Virgen y el Smbolo
periencia larga de los nios que he ensea de los Apostoles y en nuestra lengua ma
do en mi aldea me ha assegurado en lo que terna...
siempre me ha dictado la razn. L a qual Pg. 68 y vta. Seria muy prudente go-
dize que estas syllabas recogidas, puestas vierno de qualquier repblica proveer tres
juntas, en dos mas paginas, pueden ser cosas. L o primero que ninguno pueda p o -
Acf-iislaHaQ de
trabajadas y\T estudiadas Hp proposito
nrnnn^ifn con
ron ner escuela.
nfr escuela ddee nios sin licencia de
sin licencia rlf* la
la ciu
r>n
cuydado: y repetidas muchas veces y con dad, sin examen de vida y costumbres, y
esta diligencia, quedar sabidas muy bien suficiencia para ensear. L o segundo, que
para toda la vida: y para siempre que le el que ensea de leer no ensea de escrevir.
yendo se offrecieren, en qualquier libro. L a Porque precian mucho el escrevir, y deses
experiencia lo ha mostrado: porque ningn timan el leer: cansados de corregir materias,
nio de cinco aos, de quantos he yo ense y faltndoles el tiempo, la licin de leer la
ado, que son muchos, ha sealado difficul - hacen decir a muchos juntos, que ni los pue
tad en pronunciar y dezir muy bien, como den corregir, ni oir: los hazen correr: y aun
yo se las enseaba todas estas syllabas: y ellos los maestros, dizen a la licin por aca
hallo que muchos tenidos por grandes estu bar antes. De donde se sigue que jamas sa
diantes no las saben ni leer, ni letrear, ni be leer el discpulo: y el dao que vemos en
pronunciar: porque no se las ensearon todo el mundo. Porque hazen lo mas prin
quando nios: ni las han visto juntas: ni cipal, el escrivir: y desprecian el leer, como
las han estudiado con acuerdo; sino que to sino fuesse necesario para el escrivir. L o
pando hoi una, maana otra, y de aqui a tercero que los maestros de escrivir saquen
quinze dias otra y siempre errando jamas se las materias de buenos libros, de buenos
han corrijido, ni enmendado: sino que jer- auctores, y que las saquen con las mesmas
ran y erraran siempre. letras y distinciones: porque ellos no s a
Pg. 49 vta. Segundaparte.En la pri ben pintar las letras, y por hacer rasgos ras
mera parte en las onze tablas passadas, de gan toda la ortographia en medio de la dic
la cartilla, havemos puesto syllabas, que cin: hazen letras mayores y mezclan pala
van solas de por si y apartadas: que son co bras con palabras y ensean a los discpulos
munes a toda oracion, y a muchas y diffe- grandes errores.
rentes palabras: que ni a aquellas, ni a estas Muchas cosas dexamos acordadamente:
estn determinadas. Y assi la primera inten que estuvieran muy en su lugar, y aun p a
cin de dicha primera parte, para en que el recer a algunos el no haverlas puesto ser
discpulo sepa bien letrear y leer todas las notable falta. Dexamoslo todo para la Gram-
syllabas solas, de todas las dichas onze matistica necessaria a los que estudian la
tablas. Grammatica Latina: entre tanto vajan a
La segunda y ultima intencin es para Quintiliano o a nuestra Grammatistica L a
que despues pueda y sepa leerlos en qua- tina. Esta escrivimosla, para solos, los que
lesquiera palabras: en que las hallara: y con querrn ensear, con nuestra cartilla, para
esto sepa leer qualquiera oracion. E n la se- los que ni saben, ni quieren saber, la lengua
609 M
1215 1216

Latina. Por tanto va en lengua vulgar y v e y n t e y dos, vocales y consonantes: A . E .


muy llano. I . O . V . Ypsilon, q u e e s griega, son l a s v o
cales. D e s t a s se h a c e seys d i p h t h o n g o s . . .
1621.
... E s silaba de u n entero
5 6 2 . Ortographia, | Stichologia, y Sonido la comprehension
Kalendas en verso | trocaico Castellano. | Q u e se hace de la vocal,
P o r el Maestro Gonzalo Villarreal, pro- J u n t a a consonante o n o :
fessor de buenas Ar | tes, en la Univer Y tendr silabas tantas,
Cual vocales cada voz;
sidad de Sala I manca. Cathedratico
O cual diftongos tuviere,
de | Grmatica en la de Maiores, a u g | Y aquestos nombres les doy;
mentado en ella por su | Magestad. Monoslabo al que ha u n a ,
Con licencia. | Impresso en S a l a m a n Y dislabo al que dos...
ca. E n casa de Antonio | Vzquez. Ao L a Prosodia es la que ensea la silaba o
[cuantidad
M . D C . X X I . I A costa de la Univer
Q u e se halla en cada una y el modo de pro
sidad. nunciar.
E l accento de la voz, y como cada vocal
4 . 0 - 3 6 pgs. E s larga, breve comn... J
Port.Lic.: Salamanca, i . O c t u b r e 1620. L o que Prosodia en los griegos
Aprob. del Maestro Blas Lpez, firmada: Es Acento se llamar,
te tratado de O r t o g r a f a , Esticologa y C a E n latin tenor seu tonus.
lendas le con atencin, y me parece que es
m u y apropsito para todo gnero de estudian
tes; por no dejar cosa por decir, y ser conve Como' se ve, el Mtro. Villarroe p o n e to
niente esta manera de verso para la memoria. Y d a s u atencin e n l a lengua latina, y s u s l l a
porque asi lo siento lo firm en Salamanca a m a d o s versos trocicos n o son sino a l e j a n
30 Sepiiembre 1620.Otra aprob. del Maes drinos compuestos c a d a u n o d e d o s octos
tro Bustamante, firmada: He visto este trata l a b o s.
do de O r t o g r a f a , E s t i c o l o g a y Calendas,
y n o hallo causa, por donde no se pueda i m
primir; antes que es provechoso, y que c o n 1623.
viene salga luz, para que se sepa lo que se
h a de seguir, y tener por cierto entre tanta v a 5 6 3 . Ortografa castellana por l u n
riedad y confusion de los que antes, lo trataron. Baptista de Morales.
Este es mi parecer, y lo firm primero de Oc
tubre 1620. Ded.: ... Tiene u n no se q u e
(Vase el nmero 425.)
de divino el trabajar por esta patria universal
de todos los que profesan Letras; pues lo q u e
en si es amargo, padecido por ella se vuelve
dulce y glorioso.Al lector: ... De q u e d e - 5 6 4 . Ortografa castellana por D o n
be ser alabado el que escriue, pronuncia su Nicols de Avila.
lenguage como se requisiere? Y de q u e risa,
y mofa dexa de ser digno el que en su Ora Este es el mismo D. Nicols d'Avila, que
cin hizo Kakographia en la escritura, algn reimprimi su libro en 1631. (Vase el n
mal accento en la pronunciacin? Con lo q u e
mero 567.)
en la Stichologia tratamos, consiguirs fcil
mente el conocimiento de Mtrica en qualquier
genero de verso.Texto. 1629.
"*i & e la Ortographia.Las letras son 565. Censura de la Ortografa qve
1217 1218

el | Maestro Golalo Correas Cathedra- de letras, si se pasan los oxos por ella, k r e o
tico de lenguas de la Vniversidad de S a parezera estimable. I si la mandare hazer k o -
mun, sei ia de onrra desta nazion, i rresultaria
lamanca, pretende introducir. [Fechada
en nonbre eterno a V. M. por este bien de dar
y suscrita al fin:] D e Sevilla, Mayo 2 4 letras propias a la lengua Kastellana, mas e s -
de 1 6 2 9 . E l Licenciado l o a n de R o zelente ke la L.atina, i otras: ke se llamaran
bles. Filipikas y Rreales, a diferenzia de las vulga
res usadas antes k o n muchas inperfeziones.
Fcil es a V. M. mandar poner estas letras e n
Fol.4 h s . - S i g n . f . - C o n reclamos.Sin
la Kartilla, e imprimir el Rromanze k o n ellas,
foliar. La lt. p. en b.
i sin agravio de nadie: I se introduzira de u n a
vez k o m o en el kaso de las balonas, k e t a n
bien estuvo, sin esperar a diskurso de tienpo
1630. para introduzirlas. Porke a u n k e todos tienen
por buena esta ortografa, i confiesan k e tengo
rrazon en ella, su viexa kostumbre tiene a m u
5 6 6 . Ortografa | Kastellana, | nue
chos entumidos, i perezosos para moverse a lo
v a i perfeta. J Dirixida al Prinzipe | Don bueno, i n o saben dexar la otra, n o mas d e
Baltasar N . S. | I | el Manual de Epik- porke la supieron primero: i esso n o ostante
teto, | i la T a b l a de Kebes, Filosofos | desean la korreta. 1 porke kada u n o de los k e
Estoikos. | Al ilustrisimo Seor | Konde se tienen por advertidos i rrekatados, n o kiere
ser primero, i espera ke lo sea el otro: k o m o si
Duke. | Traducidos de griego en k a s t e - en el saber i usarlo sin miedo, fuera lo mesmo
llano, | por el Maestro Gonzalo Rorreas, ke en el traxe i uso de las kosas del adorno
K a | tedratico de propiedad de lenguas exterior de las personas. I asi se estn sin m o
xu | bilado, i de Maiores de griego en ver, komo los ke suean. Estense i pasen por
ellos norabuena, si kisieren, kon lo tal k u a l Ke
la | Universidad de Salamanka, konfor-
saben, i den lugar a los nios para komenzar
m e | al original Greko-Latino, k o r r e - i aprender por lo mexor, i del todo perfeto.
to | i traducido por el mesmo. | Uno y Otros mas rreduzibles no esperan a mas de ver
otro lo primero ke se h a impreso | kon algn libro inpreso k o n ella, porke trae n o se
perfeta ortografa. Kon privilexio Real, k dems fe la estanpa i verlo eskrito de m o l
en S a l a m a n k a en | kasa de Xazinto T a - de, i ia tendrn este para exenplo ke sigan. Es
ta ortografa pura i la rrazon della, ke eskrivi,
bernier, impresor | de l a Universidad,
es t a n breve, ke toda la doi, i se la presento
ao i 6 3 o . por memorial a V. M. para ke se entere de s u
verdad e inportanzia, saleada de larga espe-
8.9 hs. prels. -f- 95 -f- 119 pgs.Sign. rienzia de ensear lenguas, i haga kon su m a
A - F , A - H , de 8 hs., menos la ltima de 4. n o poderosa esta merzed a la tierna edad, i a
A la portada precede u n a hoja que lleva gra toda Espaa, i a su lengua natural, para k e
bado u n escudo de armas imperiales de Espa salga de la esklavitud en ke la tienen los k e
a, firmado: J a c i n t . Tabor. Port.V. en b . estudiaron Latin. Guarde nuestro Seor a V .
Dedicatoria: Al KatoJiko Rrei Don Felipe Maxestad k o n multiplikada suzesion, para bien
N. S. l i l i , deste nonbre, el Maestro Gonzalo de sus vasallos, i anparo de la Kristiandad,
Korreas Katedratiko de propiedad de lenguas komo lo suplikamos i avernos menester. Besa
en la Universidad de Salamanka, desea toda la Rreal mano de V. M. este sazerdote indino,
salud i felizidad. Seor. Supliko a V. Maxes- i su umilde vasallo. El Maestro Gonzalo K o r -
tad, ke l o m o padre i tutor del Prinzipe su hi- reas. Al Prinzipe Don Baltasar Karlos pri-
xo, i seor nuestro, se sirva de rezibir, i m a n moxenito del Rrei Don Felipe 1111. N. S. Seor.
dar se le guarde para su tiempo, esta pekea El nazimiento de Vuestra Alteza fue mui alegre
xoia, ke ofrezko a su Alteza k o n amor i deseo a los feles vasallos de su korona, i e n el feliz
de su servizio, k o n las Gramatikas ke ofrezi an progreso de su dichosa vida fundamos todos
tes a V. M. i van aora k o n esta. Ke en genero grandes esperanzas i sus logrados efetos. Para
II
I22o
1219
ello dos kosas an de enkaminar a V. A. a ilus- do, n o lo deskonfo, pasar adelante ni adelga
tres hechos i eterna fama, letras i armas. De zar mas el intento propisimo medio del fin, ke
uno i otro tiene klaros exemplos en sus inkli- se pretende para la fazil konprehension de las
tos i katolikos proxenitores. Desta menor par lenguas. Porke a mi ver me hiziera menos difi-
te de letras primeras, a u n k e grande, por ser kultad estudiar por mi kon las artes mudas de
fundamento de las maiores, hago presente a Vm. ke aprender de los maestros mas elokuen-
V. A. para ke le sea fazil en los tiernos aos tes. T a n t o se han unido a mi xenio. La o r
la letura, sin la molestia vulgar. Komo esperi- tografa despus ke llego a mi notizia, n u n k a
mentado en esta materia por otras lenguas, e | de otra e kerido valerme, i lo fundo en ke a n
notado i eskoxido las letras, ke avernos m e tes avia diskurrido por la Franzesa, donde m u
nester para eskrivir perfetamente en nuestra chas letras estn oziosas, i otras sirven a dife
lengua Kastellana, i dispuestos e n orden i fa- , rente sonido del usado barbarismo sienpre
zilidad k o n su deletreazion para deprender i kulpable, i dio en la nuestra del rremedio
ensear. I e tenido a gran dicha, ke en el tien- ke Vm. la aplika. Pues ke kosa mas igual a
po ke io tratara de mostrar, d a r o ensear en buen diskurso ke tener kada letra valor pro
Espaa buena ortografa aia nazido V. A. para pio, sin andar unas de otras mendigando soni
ke le pudiese io hazer este servizio, i sea el pri dos, konke totalmente se prohibe la konfusion,
mero ke aprenda por ella, i kon su exemplo la ke oi se konoze en el kastellano, ineskusable
imiten todos. Kreo ke llegando a los aos k e en tanto ke xeneralmente n o se rreziba en las
traen la diskrezion i esperienzia de las kosas, enprentas su ortografa de Vm. para ke k o n el
la a de preziar. I konfo de la prudenzia del tienpo kede Espaa esenta del dao ke rrezibe
Rrei N. S. ke entretanto, informado de lo m u kon las inpropias axenasde toda rreta p r o n u n -
cho ke resultara en su buena fama i onrra de ziazion. A Epteto i Kebes kedo deseando kon
Espaa, mandara ke estas letras escoxidas se la ortografa. Supliko a Vm. luego ke los de a
pongan en la Kartilla k o m u n , i que en las luz me haga merzed de remitillos, i de m a n
enprentas inpriman el rromanze k o n ellas: pa darme en ke le sirva, seguro de ke le obedeze-
ra k e V. A, a su lienpo tenga ia kopia de li re i de ke me preziare mucho de tener a V m .
bros en buena ortografa. Krie Dios k o n bien, por seor, a kien nuestro Seor guarde d e
i guarde a V. A. por largos i felizes aos para Montexake, i Maio 19, de 1630. Don Diego
iunicnto de su fe katolika, i destos sus rrei Karrillo de Mendoza.
nos, k o m o sus vasallos lo suplikamos. Besa Erratas [de la Ortografa y del Epteto y
la Rreal mano de V. A. este sazerdote indino, Kebes]. Aprobaziones i privilexio en suma
i su humilde vasallo. El M. Gonzalo Korreas. (aprobs. de D. Graviel de Zespedes, Maestres
Karta de Don Diego Karrillo de Mendoza, cuela de Salamanca y del P. J u a n Bautista
kavallero del abito de Santiago, seor de las Poza. S. J.)Tasa: Madrid, 10 Octubre 1630.
villas de Guelogo i Fonebas, Montexake i B e - Quintillas por D. Gaspa'- de Ziga. Otras
naoxan, al Maestro Gonzalo Korreas, eskrita quintillas por D. Rodrigo Arias de Neira Porto
de su mano k o n elegante letra, puramente k o n Karrero. dedicadas al Prinzipe D. Baltasar.
la ortografa i letras, ke aki se muestra i ense Octavas y cuartillas por D. Xosef Sors de Pe-
a en este libro. Kuando determine estudiar r a m a t o . T e x t o (de la Ortografa).
las lenguas Latina i Griega, propuse buskar
maestro ke se aplikase a mi opinion en el m o
do de exerzitallas: porke e sido sienpre de la Bastaran los preliminares que acabamos
kontraria de los ke a prezetos eternos r r e d u - de copiar con la propia ortografa inventada
zen las artes, fiando su perfezion dellos, olvi por Correas, para dar completa idea del li
dando lo ke puede el uso que los eszede, ko bro; pero, sin embargo, no queremos dejar
mo a la misma naturaleza aventaxa. No es po- de trasladar tambin aqu algunas de las ex
ko suzeder lo ke se desea, mucho fue hallar plicaciones que sobre su sistema da el autor
suxeto de las partes del Lizenziado Kuesta, en
kien esperimentar las ke io avia konzebido, al
en el texto.
Pg. 7 y sigs. .. Lleguemos al esanien
fn dicipulo de Vra. alimentado kon su dotri-
na tan konforme a rrazon i polizia en los tres del Abe vulgar, ke kontiene las veinte i tres
idiomas, ke ni es posible, a u n en Vm. lo d u letras, ke dize el Antonio se tomaron presta
612
1221 1222
das del latin, i aka sa mudaron los nonbres e, i, la pusieron (grilla, gesta, gebolla, ginko,
de algunas en menos propios o korrutos. gierto, i a durado entre muchos la tradizion
Fuerza es rrepetirlas con ellos: desto. Otros despues menos advertidos, ko
mo la vieron en latin sin (grilla en centum,
A be ce de e efe ge ache i ka ele Cicero, faci, i los dems, pronunziada de
a b c d e f g h i k l la misma manera, la kitaron la cerilla con
eme eue o pe qu erre ese te v equis la a, i, i dieron aka esta falsa rregla, kontra
m u o p q r s t v x los ke primero advirtieron mexor en pone-
y zeda 11a, ke kon e, i, no a menester perilla. I kon
y z ella la aplikaron las otras tres vokales a,
o, u, contra rrazon pues para ellas avia la z ,
Las kuales porke kon las bozes ke re komo en garga, poso, gumo, imaxinando e s
presentan, no kunplen con 3as pronunzia- totra z ser fuerte, komo en Griego i Latin,
ziones kastellanas, muchas hazen dos o mas i la g blanda. L o kual en kastellano es fal
ofizios, i otras konpuestas suplen por algu so, ke no tienen diferenzia ninguna en el so
nas, ke nos faltan en figura, i tenemos en nido. I ansi andan konfusas, ke kada uno
boz. I esto lleg tanta demasa, ke nos so eskrive la primera ke le okurre, leniza, mozo,
bra ia muchas figuras i letras superfluas. Zamora, Andaluzia, kalga, mogo, Qamora ,
Estas onze (sic) letras A , b, c, d, e, f , k , m , Andalugia, este kon 9erilla o sin ella. Mas
o, s, x , z , por si mesmas rrepresentan su boz, guardando rregla de derivazion se a de e s -
i no se distraen a mas ofizio del suio, i por crivir con z , andaluz, Andaluzia. I ansi en
tanto ai poko ke dezir dellas. Del nonbre todos los que el primitivo tienen z , komo
de algunas sobra la e primera. Rn kuanto la kruz, kruzar, kruzero, kruzifikar, konozko,
figura de la f desta forma la rreproduzimos konozer, konozia, bezo, bezudo, abezar... kon
en letra rredonda: porke desakomodada la i , estos guisados se vienen hazer de la c tres
ke se la sigue, i se konfunde mucho kon la letras inperfetas de dos sonidos, la c para
/ , i la l de mano. Si se alargara abaxo, ko- ca, co, cu; la mesma c para ce, ci, sonando z ,
mo en letra kursiva o bastardilla, no tenia 9erilla ke tanbien suena ze. Son inperfetos
tanto inkonveniente: i tanbien lo es aver porke no aplikan su boz a todas las vokales,
larga i chika, larga para herir, i chika para komo lo deven hazer todas las konsonantes,
fin, invenzion inpertinente de enprenta. E l ni la perilla se pone en perdig, Beatrig, sino
nonbre de la equis esta mui korruto e inpro la z, perdiz, Beatriz. Pues sonaron ce, ci, ge,
pio, no se eskriviendo ni pronunziando la gi, ga, go, gu, devian sonar lo mesmo pos
letra en su nonbre: mexor fuera llamarla puestas, ec, ic, e;, ig, ag, og, ug. Por estas
exes. Mas el propio ke a de tener formado finales konozeran ser la z suave i blanda en
de su sonido, se le daremos de xe despues kastellano, los ke se guian, porke en Griego
en las letras eskoxidas. E l de la z dexare- la tienen por doblada. I se konvenze kon la
mos kortado en ze. L a k , komo tan incorru- suavidad del zezeo de las damas sevillanas,
ta i propia para esprimir su boz kon todas ke hasta los honbres le imitan por dulce. I-
las vocales, la sakaremos a plaza, a ke haga aun el nonbre zezeo, i el verbo zezear, i la
su ofizio, pues las otras dos de su sonido c , boz ze kon ke llamamos, se escriven kon
q, son mankas, i le hazian tan mal. Desto- ella. No fue natural el zezear en los prime
tras doze letras c, g , h, i, l, w, p , q, r, t, v, y , ros sino afetazion, i en los suzesores mala
ai mucho ke dezir i notar. kostunbre en ke se krian. Vese klaro en ke
C. L a c kon las tres vokales a, o, u , lo pierden viniendo Rastilla, i en estos
haze ofizio de k a . . . kon las otras dos e, i, le dos nonbres kasa en que se vive i kaza de
haze de ze... i de aqui vino ke para distin monte, ke los truekan komo de industria...
guir mas fazil mente este segundo ofizio kon i ansi otros. Ke maior evidenzia puede aver
r
3
1223 1224

para konvenzer ke no es natural sino maa? esta xe, ke pronunciaron. 1 desta adultera-
Este vizio afetan por kuriosidad, no sino zion la dieron nonbre de xe sin rrazon: por
nezedad, en la Fuente del Maestre en E s - ke es kon agravio de las otras tres vokales,
tremadura, i en Malpartida una legua de ke piden el de g a , ke tuvo primero: o para
Plasenzia, lugares mui kortos i bien distan kunplir kon todas la devian nonbrar Gaxe.
tes. I son por ello rreidos de los konvezi- Ekivalente rrazon es esta a la ke dimos en
nos, porke hablando kieren mas parezer la c. M. Alemn advirti bien, i kon buenas
henbras serpientes ke onbres ke palos. rra^ones tratando desta letra, i la dex p a
E n el nonbre ce ai otra inpropiedad mui ra g a kon todas las vokales, i la saco deste
grande, ke se llama ze, sonando ha kon tres segundo sonido adultero, i se lo dio a la j
vokales, i kon solas dos ze. Esto vino del eskriviendo jente, jigaute: mas esta letra ]
Latin korrutamente pronunziado, i de aver- Nos la reprovamos...
se mudado la pronunziazion veniendo kon * H . L a h dize el Antonio ke komo nos
e, i, komo en Cesar, Cicern. Aunke esto no otros la pronunziamos es letra. I mas larga
bastava, pues kontrapesa mas la otra parte: mente lo prueva Mateo Alemn: i io siento
i para kunplir kon anbas la devian llamar lo mesmo, porke letra es el karater i nota ke
Ca^e. representa voz kualkiera: I lo vern klaro
Tiene mas otro ofizio de konpaia kon en habla, hecho, hilo, hora, hurto, en ke su-
la h ambas suplen la letra che propia kaste- zedio por la / , ke ponan nuestros antepa
llana... Aki ai otro estropiezo, ke ansi xun- sados f a l l a , fecho, &c., i en otras infinitas
tas suenan ka, o sola la c kedando baldia la palavras. lo aado esta advertenzia ke no
h, en vokablos ke tienen por Griegos, o He inpide hazer sinalefa la vez ke es menester,
breos... Desto nazio la corrucion de algunos komenzando dicion, de la vokal ke prezede
nonbres, chanzilleria, camelara, canceller, final, i la ke ella tiene despues de si. I esto
Xoachin, parroquia, parrochia o parrocha, es mas forzoso en verso, ke pareze ke enton-
Achiles, Aquiles i Archiles. Al fin sola i con zes pierde su valor: mas deve ser rraras v e -
ayudas viene a tener la c zinko ofizios, ko zes, i evitarlo el Poeta, komo lo hazen los
mo en calor, cnico, qanka, charko, monarcha. buenos. L o mesmo siento en Latin, i Grie
Pues ke rremedio para salir de tanta konfu- go, ke es letra kon la dicha nota de sinalefa,
sion? Elexir letras kon ke eskrivamoslinpiai komo sienpre lo es en Hebreo, i Arbigo i
klaramente... I no imaxinar ke avernos aka en las lenguas Orientales. An la puesto por
de eskrivir por las letras axenas, ke seria konpaera a c para che, komo alli diximos,
krueldad i dislate obligar al rromanzista E s i a la p , y a la t, komo diremos en ellas.
paol para eskrivir en su kastellano, a ke su - Okasion avia ahi de rreprehender al vulgo
piese Latin i Griego, i Hebreo: sino akomo- de Andaluzia la baxa, ke la truecan feamen
dandose no mas de a lo ke suenan las pala te por xe, i la xc por h. Mas los kuerdos, o
bras, komo pide la rrazon, i lo siente el A n no lo hazen, o se korrigen dello en Kastilla,
tonio... o komunikando kastellanos viexos, i se
nG. A la G la an korrido pokos menos ofenden de tan torpe vizio. Al fin keda la h
infortunios ke a la c, porke la an dado dos por letra nezesaria: mas no se a de poner
ofizios, i echadola una korma pesada, kon adonde no suena, i estara oziosa, komo en
ke ni va atras ni adelante... E l un ofizio es as , an, onbre, crmano, istoria, gueso, g n e
propio suio d e g a kon las tres vokales a, o , vo i otros tales. E l ke no hiriere la g a , escri-
u , komo en gallo, gala, gozo, gorra, g u s t o , va la nota de lene sobre la u, eso, evo,
gula. E l otro es de xe, kon e, i, komo en esped, erta, aunke mas llena h o z h&ze g u e
gente, gigante, xente, xigante: porke komo di so, gnevo, guespcd, guerra, gueko, vigela,
go la korruzion mudo su pronunziazion, i la Mariguela, guele, guela.
dexaron alli, pudiendo i deviendo poner por #/. L a / es verdadera vokal, i liaze si
1225 1226
laba entre konsonantes, i xunta kon vokal, ziendo de las dos letras una... i su nonbre
si ella tiene el acento de la dizion, komo en sera lia formado de su boz...
dezia, leia. Mas sin el acento xunta kon otra N . ~ L a n sola suena libre kon todas las
vokal se ablanda i pega en ditongo kon ella, vokales... Tambin la mudaron en vi ante
komo en ia, ima, i, iugo: ke tanbien hazen f > P> kontra la propiedad de su l e n
ditongo la i i la u antepuestas komo pos gua, ke ninguna palabra akaba en vi. I por
puestas llegadas a otra vokal, no teniendo esto no devian akabar silaba kon ella en
ellas el azento. Los ke no konozieron esto, medio, komo no en fin... io e notado, ke se
llamaronla konsonante antepuesta, diziendo ablandan, o engrosezen, o se eskurezen [al
ke heria, i pusieron por ella la otra ke lla gunas letras] konkurriendo kon algunas
man y Griega, y a , yema, y o , y u g o . . . L a y otras, o consigo. L a d en principio de parte
Griega... ia los dotos i advertidos la des es firme, en medio i fin suena floxa, ntese
echaron... Simn Abril kito la y , Hernando en dado, dedo, pardo, pared, ke no se pare-
de Herrera, y otros. Y ansi kedara fuera del zen a la primera al xusto. L a r antes de /, n
nuevo Abece.Rresta dezir otro oficio ke se engroseze, Karlos, perla, karne, pierna:
la dieron de xe mui estrao della, kon ke ansi kasi la doblamos. Pospuesta no la tene
totalmente la sakaron de vokal, i la hizieron mos, i ansi a Enricus rromanzaron los p a
konsonante. I para ello la alargaron por sados Enrrike: i los groseros, i muxeres, ke
abaxo ansi j , i la dieron el nonbre^oto cor- la trasponen dizen Kalrros, pelrra. L a r i la
ruto de la Griega iota alia sienpre pura vo s finales se eskurezen, enmudezen, rigin
kal. Nazio esto de aver mudado i corronpi- dose la fuerte, o doble, pronunziandose
do los onbres el sonido blando, ke tenia de apriesa las palavras, komo es ordinario, si
vokal ditongada kon la siguiente en el de no daran pena, Encerador, Rromano, poder
xe, komo en jaspe, jatancia... i no solo en rreir, los rrobles, las rramas: i la i antes de s
estos lugares se introduxo la adultera j , sino mesma, las savanas, los sabados. L a l final
en toda parte komo en viejo, paje, konsejo, sigiendose otra detiene un poko para apar
horaje. Aki klamo, porke, si la mudaron en tarlas. L a xe los Entremenos la pronunzian
el sonido, i alma de otra letra, no mudaron mui espresa. L a z kon alguna diferenzia di
tanbien el kuerpo, kitandola a ella, i po versas provinzias, i personas...
niendo la otra? Komo se hizo en hantivo, so Tiene la n ofizio de otra letra kon una
bre, suegra, de cnptivus, super, socrus, i otros tilde enzima, kual es la ke suena en lea. L a
zien mil. Pido xusticia, i protesto la nulidad kual no se puesto en el Abeze mas por ke
de lo aprozesado por la parte kontraria, por no konviene ponerla por su distinto sonido,
no kontestado kon la rrazon, i verdad. Y se de la tilde la haremos pegando la tilde
harn derecho eskriviendo komo pronunzia- la 1 kon rasgo sutil, i la llamaremos e. Pen
mos, Xaspe, xatancia, Xerttsalen, Xeremias, saron algunos ke vale por dos un, porke de
X o s e f , X u l i o , xoveu, xokundo, xuhundo, xus- panno, auno se dixo pao, ao: y era error,
to, xuro, viexo, paxe, konsexo, koraxe. L a / ke tambin de Hispania, Spania, i de A l e
maiuskula o versal haze su ofizio de vokal... mania, se dixo Espaa, A l e m a n a . . .
E l rremedio es solo desterrar del Abece la Q.La q es otra letra, ke bien baila...
i j o t a intrusa en ofizio axeno. De toda esta baraxa ahorramos kon echar
La L sola haze su ofizio libremente; mas las dos c, q, del Abeze, i kedamos kon la h ,
doblndola kon otra, las dos hazen otra le ke kunple bien, i llega a todas las vokales
t r a propia espaola... E l Portugus la s u igualmente kon su uniko sonido i fuerza,
ple con lh,filho: el Italiano kon g l i , figliolo, valor.
fililo, hixo. Menester an enmienda komo R . L a r tiene dos ofizios, uno de fuer
nosotros: la nuestra es mas fazil, ligando las te en prinzipio i medio, mas en medio la do
dos 1 kon un sutil rrasguillo por el pie h a - blan, otra de blanda en medio i fin... Beni-
615
1227 1228

to Ruiz maestro de leer i eskrivir en Madrid kreer lo hizo el primer inventor de las le
advirti mexor en la ortografa ke inprimio, tras, i lo sienten todos los dotos i adverti
ke se a de doblar en prinzipio komo en me dos sonando kada letra un sonido no mas
dio... E s fuerza akomodar dos karateres pa kon ke eskrivamos pura i limpiamente, ko
ra los dos ofizios tan distintos de dos letras mo se pronunzia, konforme la dicha rre-
diferentes ke hazia la r. uno para la fuerte gla, ke se a deskrivir, komo se pronunzia,
hecho della mesma doblada en una letra i pronunziar, komo se eskrive, ke no ai otra
[Correas enlaza las dos letras] llamandola de ortografa en el mundo...
rra tanto para prinzipio, komo para en me (El Abece castellano puramente fontico,
dio komo solia. El otro para blanda, i para propuesto y defendido con tanto tesn por
este kede ella sola senzilla kon el nombre de el Maestro Correas, es el mismo de que tra
re ere, ke dan la desta forma % i io ladoi t ya en su Gramtica y del que nosotros
el mesmo kon vokal antes, porke sola ella de hemos dado cuenta en el nmero 134.)
todas las konsonantes no komienza dizion Del azento.Dems de las letras konke
en kastellano por su blandura. se eskriven las palavras, ai nezesidad de
V . L a v tuvo dos ofizios... Dems des ponellas azento sobre la vokal en ke se le
ta figura antigua triangular v, inventaron es vanta la boz. Este sera una virgula levanta
ta otra u de dos piernas en kuadro: i de am da enzima inklinada un poko adelante, el
bas usaron por konsonante y vokal. Mas en ke komunmente llaman agudo... Los otros
prinzipio, i por maiuskula de vokal, i kon dos grave i zirkunflexo ke inventaron los
sonante sienpre usaron la primera de figura Griegos, imitaron en Latin, no son me
triangulada. Enfadndose ia muchos desta nester en rromanze, ni aun alia tampoco...
konfusa anbiguedad, dividieron las dos figu ))Del Lene.La seal del lene, 110 usada
ras en los dos ofizios, la triangular para hasta agora en rromanze, es mui nezesaria
konsonante, la otrakuadrada para vokal... I para estas zinco partikulas de una vokal a
por esto alabo los kuriosos de Sevilla, ke ia e i o 11. Su figura es una virgula medio zir-
inprimen sus libros por esta distinzion... kular la komba adelante, puesta sobre la
Y... ia muchos la eskluieron, i nos la echa vokal sin darla fuerza ni kitarsela, ni tener
remos del Abeze... boz, para ke diferenzie la preposizion a, y
Rreprovaxion de los abusos. Esortazion a las dos konxunziones i, o, i sus sustituas
lo mexor. R r espuesta flakas oxeziones.... e e, n, en ke las mudamos por eufonia, buen
gastado kuarenta aos de estudios en Sala- sonido: porque mas presto se konozkan, ke
manka, i los mas enseando lenguas, por son diziones de por si...
donde me costa mas de la importanzia de ))De la Apostrofe.La Apostrofe es una
la buena ortografa, ke los ke por esto no virgula en todo semejante al lene, fuera del
han pasado, no pueden bien ser xuezes de sitio, ke sta se pone en el fin de la dizion
eskrivir... que perdi su ultima vokal, sigiendose
Elezion de letras propias.Para la buena otra vokal prinzipio de la dizion sigiente
ortografa kastellana fazil y zierta, ke todos para denotar su falta. L o qual suzede mui
desean saber, son menester veinte i zinko frekuente en Kastellano, i tambin ante
letras xustamente para ke escrivamos, komo konsonante: i se koloka en la parte superior
se pronunzia, i pronunziemos komo se e s - donde falta la vokal desta manera Pedrrias,
kriva, kon deskanso i fazilidad. I se pudie Dvila, D e l Rrei M a r i Lpez...
ran inventar de nueva forma: mas por ke De los puntos de la orazion...Koma,
esto fuera mucha novedad, las tomaremos klon, hupokolon, stigm, interrogazion,
de las ia usadas, i konozidas por todos, es- parntesis, distole, hufen sounion...
koxiendo, i xuntando un Abeze kunplido sin 1 Sigue con foliacin distinta, pero con igual
mengua, ni sobra, ni abuso, komo es de ortografa que en el texto de la Ortografa, el
I22g 1230

manual de Epcteto, con esta portada: El tro insigne G a s p a r D a v i l a , ingenio tan cono
e n k i r i d i o n | de Epikteto, i la | tabla de K e - cido como venerado dos veces por su p l u m a
bes, Filoso- | fos Estoikos. | Traduzidos y muchas por su lira... Me atrevo decir
de Griego en Kastellano. | Por el M. Gon que si en Espaa se sigue esta Ortografa po
dran sus T i p g r a f o s competir con los P l a n -
zalo Rorreas, Katedratico | de propiedad
tinos, Grifos, M o r e tos y Est e f a n o s, sino e n
de lenguas en la Universi | dad de Salaman- las frmulas y fundiciones, en la correccin
ka, konforme al orixinal | ke el mesmo sako sin duda... E n Madrid 3 de noviembre d e
Greko Latino, korre- | xido, y enmendado, 1630.D. Josef Pellicer de Salas y Tovar.
kon unas bre- | ves deklaraziones, i | notas. | Lic. del Ordinario: 5 Noviembre 1630.Ap.
Al Ezelentisimo S. Konde Duke. | (Escudo del P. Luis Lpez, S. J., Caled, de Mayores e n
de ste grab. en col?.) | E n Salamanka, por los Estudios Reales.Suma del priv.: 21 Di
Xazinto Tabernier | Impresor de la univer ciembre 1630.Fe de errat.: 7 Diciembre 1630.
Tasa: 9 Enero 1631. Soneto de Lope:
sidad. Ao de 1650.Ded. al Conde-Du
que de Olivares por el Maestro Correas: S a ...Tanta vida inmortal del Cielo impetra
lamanca, 24 de Mayo de 1630.A conti E s t a del escribir f i l o s o f a ,
nuacin, el texto. Que la regin ms brbara penetra,
Que divide los dos la monarqua:
Gaspar tiene el imperio de la letra,
Y vos la verdadera o r t o g r a f a .
1631.
Dcima de D. Luis Benito Gedler, hijo d e
5 6 7 . Compendio de la ortografa seor de Torre-Bermeja.Soneto de D. Pedro
Castellana de D. Nicols Dvila, natu Mesa de Tovar y Paz, Vizconde de T o v a r ,
Conde de Molina. Dcima de Diego Pellicer
ral de Cartagena de Levante. Al Conde
de Salas y T o v a r . I d e m de D. Antonio Mesa.
de Castellar, Alfaqueque Mayor de Cas Idem de D. J. Snchez de Villaverde los dos
tilla.Opus p a r v u m , labor m a g n a s . Con h e r m a n o s . I d e m de Montalvn. Idem d e
privilegio. E n Madrid, E n la Officina de Fr. Agustn Dvila, agustino, hermano del autor.
Francisco Martnez. Ao de M.DC.xxxi. Idem de D. J., Duque de Estrada y Guzmn.
( A l fin:) E n Madrid, P o r Francisco Mar Madrigal del Dr. Miguel de Silveira. - D c i m a
de Fenisa los dos hemonos.Soneto de Don
tnez. Ao I 6 3 I . Jos Pellicer de Salas al Conde de Castellar.
A G a s p a r Dvila, hermano del Autor des-
8. 24 pgs. ds. -+- 16 de port. y prels. te libro, por u n grande amigo suyo.
Anteport.A la v.: Esc. de arm. del Conde Tiene el lector en breves rasgos mucha d o c
de Castellar.Port.A la v.: Horacio en su trina. Oh, si acertase descogella!
Arte Potica: Quid quid prcccipies, esto bre- Dedcale a gran Mecenas [este libro D. Ni
vis...Dedicatoria: ...El a m o r que V. S. tie cols]... de ingenio claro y dcil, y en ocasion
ne los Estudios es el que gana hoy mayor tan oportuna, que solo le faltaban estos d o c u
veneracin, pues no solo pretende conseguir mentos para ser perfecto en el escribir, sobre
la noticia de las Buenas letras, sino la ense lo que vm. le habia enseado, a quien con just
anza de la letra buena: en la qual est con simas causas podemos contar en el numero d e
tanta perfeccin ya introducido con los pre los inventores de cosas grandes que refiere d e
ceptos de Gaspar Dvila, mi hermano, q u e los Antiguos Polidoro Virgilio, y de los Moder
ha sido el primer inventor desta novedad t a nos Guido Pancirolo y su adicionador E n r i q u e
til Espaa, que dexa V. S. mucho que a d Salmath; pues halla vm. el sutilsimo Arte (que
mirar, no creer los que no lo huvieren vis asi le llamo yo) de reducir el escribir con p e r
to.../). N i c o l s Dvila.))Censura: Le el feccin a brevsimos preceptos; y en menos d e
Compendio [etc.], escrito por Don Nicols Da- quince das salen con ellos los mas bisoos e n
vila. Bastante recomendacin trae consigo el los caracteres, mas avisados en la forma de la
Autor, en sabindose que es hermano de nues letra, y mas despiertos los pulsos los rasgos,
7 M' *
1231 1232

soltndose en el papel con tanta gallarda, c o difino: Buen uso de las letras al escribirlas.
mo antes tuvieron de atamiento. Divdese en dos partes: en Letras y en
Sucediole asi, como yo testigo de vista pue apuutuacion dellas para dividir sus partes...
do afirmar, al Sr. Conde de Castellar... pues Fol. 3. El fin de la Ortografa es dar
doctrinado por vm. escribe tan perfectamente
cada parte (=palabra) sus letras.
en pocos dias, que solo en esto n o parece t a n
i>De veintisis letras caractres consta
gran Seor como es, si es verdad lo que dicen
de que esta vinculado en la Grandeza el des
nuestro Abecedario (otros dicen de veinti
alio de la pluma haciendo caballera del des una J . . . Se dividen en viudas, lquidas, con
aseo de la firma, y seoro, del desaire de la sonantes, semivocales y vocales.
letra; pero n o me persuado yo a que puede ser Mu d e s son las que no suenan por si; co
magestad la ignorancia; ni la poca habilidad mo la b, c, d, f , g , p , q, t, que no se pro
excelencia. Y asi los desmiente nuestro Mece nuncian.
nas, a quien por entrar a la parte de la ense Lquidas como la i en viento, que es bre
anza, D. Nicols Davila ofrece estos precep ve, y pasa la c el acento: y la 1 despues
tos de la Ortografa, ya que vm. le informo los
de q .
documentos de la letra...
Consonantes son las que hieren otras;
Vivan, pues, dos tales hermanos para ho
n o r de su nacin, y lucimiento de su patria... como en viernes la v hiere la i .
C o n que Espaa puede estar ufana de tener Semivocales l , w , n, r, s, x , z .
dos tales alumnos, Murcia dos hijos tan e m i i)Vocales son las que suenan por si... son
nentes: el Sr. Conde de Castellar dos tan gran cinco: , , , , .
des Maestros; y yo m u y vano con dos -tan Pero comunmente solo las dividimos en
insignes amigos. Vale.D. Jos Pellicer de consonantes y vocales.
Salas.Texto. Fol. 4. B, b.Esta se pronuncia siem
pre cerrados los labios; v. gr., bomba...
A la v. de la lt. h. f membrete de im nAntes de la b siempre se escribe m , co
prenta y soneto de Doa Ana Mara D - mo rombo... y es la razn, que como se cier
vila, hermana del autor, Cartagena, su ran los labios para pronunciar la b, aunque
patria. la antecedente habia de ser n, como el gol
Fol. 1. Alma de lo escrito llam la pe de la pronunciacin de la b alcanza tam
buena Ortografa Justo Lipsio. bin a la 1 se convierte en m; porque esta
Lstima es que haya tan perfectos escri letra se pronuncia cerrados los labios, co
banos (^escribientes) en nuestra nacin, y mo la b .
por defeto desta parte ( = d e la "Ortografa) C.Si (a la c) se sigue a, o, u, es me
no puedan decir que escriben bien, sino que nester poner la (cedilla) si lo pide el n o m
hacen buenos caracteres. bre: como en gambo, goco, gurdo.
Fol. 2. Al uno y otro (Latino y R o Vicio es notable usar de la 5 por la c c e
mancista) hacen ms fcil en su Ortografa dilla, y costumbre de los Sevillanos, aunque
el escribir como se pronuncia en que nos dife tambin en Cartagena mi patria he conocido
renciamos de los Italianos; y aun en nuestra a muchos este defeto, quiza por la vecindad
Espaa, de los Portugueses, que escriben de Valencia, donde est muj' introduzido.
senJior, y pronuncian seor: y el Toscano es Fol. 5. Mucha semejanza tiene la g con
cribe dolce, y pronuncia dolche. As nos es la z: y se diferencia en que se pronuncia
ms fcil nosotros la Ortografa... E n cu menos aguda y afectuosamente que ella,
ya utilidad me dilatara, no tratarlo con v. gr., en cacorra no es tan grande la g como
grande erudicin D. Jos Pellicer... en sus en produze la z .
doc.tisimos Diatribes al F n i x . E, e.Algunos... escriben fee, no se por
*>La Ortografa es nombre griego que sig qu regla de ortografa, si ya no es que aa
nifica buena y perfecta escritura... yo la den la una e, porque es larga, y nos deten
l2
33 1234
dremos en su pronunciacin. Mejor ser po Fol. 8. L, l.Cuando la l hace mucha
ner una con acento; v. gr., f . fuerza en la vocal que se le sigue, se dupli
Fol. 6. F, /.Muchos la usan por la ca: como bul-la il-lustre.
h, y escriben fanega por hanega, Femando Y agora advertiremos una imperfeccin
por Hernando, pero aunque esta es confusion de nuestra Lengua: que por no tener 11, si
en las letras, ya lo tiene aprobado el uso. no hacerla de dos eles, 110 tenemos con que
g L a g suelen confundir con la j , diferenciar, cuando escribimos la gracia que
y as escriben con ella jente, jigante, habien nos concede el Sumo Pontfice llamandola
do de escribir con g gente, gigante, que tie bulla; cuando escribimos que hay confu
ne la misma fuerza: y la j solamente se es sion y la llamamos bulla: que lo uno y lo
cribe antes de la a, o, u, como J u a n , J o b , otro se escribe de la misma forma. Y asi po
Judie. demos decir que falta la 11 a nuestro alfabe
En la g no hemos advertido lo que los to: aunque los que escriben bien, quitan la
Italianos, pues con ella pronunciamos guer- una por huir la cacofona.
to, y tambin guedeja, perdiendo e n guedeja En el fin de diccin ponen algunos dos
la u y enguerto no. Ellos, cuando se pierde, II, como en mili, y es costumbre mal intro
escriben despues de la g h, como ghe; y ducida.
cuando no se pierde, escriben como nos Fol. 9. N , n.Esta letra padece lo mis
otros g n e . mo que la /... con una virgulilla sobre ella
H , h . L a h es letra gutural, y propia la hacemos ; y as nos falta tambin esta
mente no es letra, sino aspiracin: y as les letra en nuestro alfabeto, como por auno de
sirve de licencia potica este conocimiento cimos ao.
a los Poetas para el nmero de las slabas en ,,0.Cuando la o se escribe por admira
sus metros, pues unas veces la ponen por cin... se nota sobre ella una virgulilla que
letra para aumentar una slaba y otras la se llama circunflexa, como triste caso!
quitan para que tenga una menos. Fol. 10. P . Un impresor eminente
Fol. 7 . Antes de la h usamos de la c y (Felipe Mei) que aunque philosopho y p h i l o -
sin tener diferencia, unas veces pronuncia sophia fueran nombres griegos... los habia
mos chi, como en chisme; otras qui, como en de escribir con nuestros caracteres, porque
(machina) mquina. Y . . . si un extranjero ya aquel nombre era de nuestro idioma; y
aprendiese nuestra lengua, no tendramos por eso imprima filosofa con / . . . As h e
reglas que darle para evitar esta confusion. puesto ortografa en esta impresin.
/.En esta (letra) he observado en mu Fol. 11. S, 5.En estas dos no hallo
chas impresiones modernas lo que yo tenia diferencia: algunos la dan en que la 5 p e
advertido dias ha: que cuando es copulati quea (es) para final del nombre, como en
va, como cuando digo Pedro i Juan, all feis. Pero yo slo las diferenciada para d i
no ha de ser y larga, porque (la y larga) es versas formas; pues en la g r i f a es mas usa
consonante; sino i vocal que suena por s, da la / larga, que en la bastardilla, y en sta
aunque est ya tan introducido lo contra la pequea, Condeffa, Marquesa.
rio, que ser muy dificultoso borrar la cos Fol. 1 3 . V.Esta, cuando era conso
tumbre y el uso; si bien lo observo (el uso nante, la duplicaban los Godos, y lo mismo
de la 1) por mejor en esta impresin. hacen los Alemanes, y as espriben W a m b a ,
)>J.La j tiene tanta semejanza con la y los que no saben esto leen uvamba.
x , que solo el cuidado las puede diferenciar. Fol. 1 5 . Y.Siempre es consonante...
Aqulla se pronuncia con alguna aspereza y v. gr.: rayo, raya, yunque.
afecto: como j u n t o , J u a n : pero la x aguda y Algunas veces no hiere, y sirve en cua
afectuosamente, como en Axedrez, xarama, tro diftongos que tenemos, que son ay, e y ,
xaxto, caxa. n oy, uy, como en Cambray, ley, Alcoy, m u y . . .

619
1235 1236

Aunque veo observarse ya el uso contrario, Al Excmo. Sr. D. Manuel Alonso Perez de
y ponen Rei, lei, a i . Gvzman E l Bueno, duque de Medina-Sido-
*Z.Conocerse cuando se ha de escri nia, conde de Niebla, marques de Cazaza
bir z, en la pronunciacin que siempre es en Africa, capitan general del Mar Ocano
con fuerza y agudeza como detenindonos y costas de Andaluca, Caballero del insig
para pronunciar dos cc: como en Zodiaco. ne orden del Tusn de oro, del Consejo de
t'Dezir, hazer, introduzir, haze, dize, hazia .# Estado y Guerra de S. M., gentil-hombre
Fol. 22: de Su Camara, &c. por el licenciado Juan
de Robles, beneficiado de la iglesia parro
Enciso coma , quial de Santa Marina de Sevilla.
Coma y punto ; MS. original en 4. 0 , de 191 hs. -j- 4 prels.,
Virgula para el acento f existente en la Biblioteca Colombina de S e
^Cesura divisin, cuando acaba el villa, dispuesto para la imprenta en esta for
rengln y no la voz - ma: E n la anteportada dice (rubricado por el
Provisor): En 19 de hebrero de 1631. Rem
tese este libro al Seor licenciado Rodrigo
Si se escriben palabras formales es bien
Caro, juez de la Santa iglesia, para que lo
robarlas con lneas debajo del rengln para vea y d su parecer.Port. (copiada).
advertir que son ajenas... Algunas impresio V. en b. Censura del P . F r . Joan Ponce
nes usan al margen estas dos comas en de Len, de la orden de los Mnimos de San
frente de cada rengln de las palabras for Francisco de Paula, Calificador del Conse
males. jo de S. M. en el de la Suprema y General
En el discurso de las Letras dije que nos
Inquisicin y por su orden Visitador de to
faltaban algunas, y en la apuutuacion les falta
das las libreras de Castilla y Reinos de
una advertencia, para diferenciar el impera
S. M... Este libro del Culto Sevillano... se
tivo del presente.
gunda vez he visto, le hallo muy reformado
Fol. 23. Cuando acaba una voz en vo
al primero y en todo muy ajustado al modo
cal y empieza otra con la misma vocal (
de decir y escribir en semejantes materias...
que llaman los poetas sinresis) los italia
Madrid, 19 Agosto 1631.Lic. del Vicario
nos escriben slo la una, notando la otra
general de Madrid, D. Juan de Velasco y
con una virgulilla, v. gr.: M ' e dolce.
Acevedo: Madrid, 20 Agosto 1631.Aprob.
Tambin los habamos de notar nos
de D. Francisco Quevedo de Villegas: Ma
otros, por lo menos escribiendo versos, en
drid, 22 Septiembre 1631. 13 hs. en b.
que quitando la coincidencia de las "vocales...
Texto. Aprob. de Rodrigo Caro: ...he
suenan ms cadentes y numerosos; pero no
hallado tanta y tan buena doctrina, mezcla
advertimos tanto la curiosidad ( = primor) da con la suavidad del lenguaje y apacibili-
como los extranjeros.
dad, que se echa de ver la erudicin y pie
dad de su dueo... Sevilla, 19 Febrero
1631.Lic. del Dr. D. Luis Venegas de
1631.
Figueroa: Sevilla, 22 Febrero 1631.
L a Sociedad de Biblifilos andaluces ha
5 6 8 . Ortografa del Licenciado J u a n
impreso este libro el ao 1883: Sevilla, i m
de Robles. prenta de E l Mercantil Sevillano, en 4. 0 ,
xv-348 pgs. -f- 1 de ndice -f~ colofn.Al
Hllase, con otras eruditas y peregrinas manuscrito, tal como lo hemos descrito, no
noticias referentes al lenguaje castellano, en se ha aadido ms que una Advertencia de
el libro siguiente: la Sociedad y una Noticia biogrfica del au
Primera parte de El Culto Sevillano. tor, por D. Justino Matute y Gaviria.
1237 1238
Esta obra, tan clara y metdica como igualmente en todo lo que se habla y escri
erudita, consta de cinco dilogos entre el ba, si bien examinndolos, se ver como
Ldo. Sotomayor (el autor mismo) y D. Juan realmente hay (segn he dicho) alguna dife
de Guzmn, Caballero mayorazgo de edad rencia entre ellos. Y que haya diferencia se
de quince aos, que va consultar aqul vera examinndolos: porque placer es agra
cul ha de ser el estudio que mejor le con do, que viene de placeo, verbo latino; es el
venga para la cultura de su ingenio. A lo agrado de una cosa la voluntad que tene
que le contesta el Ldo.: Mi parecer es que mos; y la alegra es el afecto gustoso que nos
vuestra merced estudie esto que llaman cul engendra ese agrado; y contento es lo mis
tura, que es estudio apacible. Conforme mo; y regocijo es la demostracin que h a
con este consejo, trata el autor de formar con cemos exteriormente de la alegra que tene
su libro un buen humanista y conocedor de mos; aunque el maestro Medina no usaba de
nuestra lengua para hablar y escribirla con dicion (contento) por lo que la usamos, sino
correccin y elegancia. Por lo cual intitula de contentamiento, porque deca que no se
el libro E l Culto Sevillano, y trata en el pri puede decir tengo contento, sino estoy conten
mer dilogo de los nombres crtico y culto to, donde la palabra contento es participio
y sus calidades; en el segundo, del Arte de del verbo contineo, que es lo mismo que es
la Retrica; en el tercero, de la Elocucin toy satisfecho, no deseo ms: y Fernando de
(tercera parte de la Retrica); en el cuarto, Herrera, en las Anotaciones, usa del -vocablo
de la Oracin acomodada, y en el quinto, de ignorancia por la total que hace un igno
la Ortografa. rante de ciencias y cosas, pero por la espe
De buen grado expondramos lo peregri cial por 110 tener noticia deste de aquel
no que en todos ellos se lee y haramos re hecho pone ignoratio. Y as ser ignorante es
saltar las noticias interesantes para nuestra afrentoso; estar ignorante de algo, no. Y si
historia literaria; pero debemos concretarnos nos pusiramos estudiar esto, hallramos
nuestro objeto, y hablar nada ms que del por ventura otros muchos ejemplos; pero
quinto libro dilogo, sin perjuicio de notar supuesta la dificultad de saberlo y averi
aquellas otras ideas que convengan nuestro guarlo, habremos de ir con lo comn de de
propsito y se hallen en el resto del libro. cir, que estos tales sinnimos significan una
... Para lo tercero de saber hablar con misma cosa y por el mismo caso no se han
arte y mtodo, le podrn aprovechar de usar en prosa. Pero hay otros que pode
V. m. en cuanto la Gramtica, las Institu mos llamar de segunda especie, los cuales
ciones gramticas del Maestro B. Ximenez se podrn usar en ella, que son las diccio
Patn, que andaban sueltas, y ahora las en nes que tienen significaciones muy parien-
tr en un volumen... y el Arte trilinge del tas entre s, como los dos versos de Don
Maestro Gonzalo Correas... Alonso de Ercilla en su Araucana:
... Sinnimos son vocablos que signifi
can una misma cosa accin: como alegra, Esta ilustra, habilita y perfecciona,
contento, placer y regocijo; riesgo, trance y pe Y quilata el valor de la persona.
ligro; salir, nacer, manar y brotar las fuentes,
y otros muchos que hay este modo, que y aquel verso del romance que dice que el
aunque realmente deben de tener y tienen sol limpia, pule, pinta y dora: si bien cuando
alguna diferencia entre s, en cuanto la yo quisiera usar destos, no los pusiera j u n
naturaleza al grado de significacin tos, sino con alguna figura anfora, dicien
otras particularidades, es esso tan sutil y do: Esta ilustra, sta habilita, sta perfec
profundo, que no lo sabemos ni podemos sin ciona y sta, finalmente, quilata el valor de
grandsimo estudio y trabajo saberlo: y as una persona... {Dial, seg.)
se va usando de los nombres semejantes *D. J u a n . . . . cmo dice que los voca
1
1239 1240

blos se han de sacar del latn como origen y dsima estimacin, y debemos todos estar
fuente de lo castellano, siendo as que hay reconocidos al Dr. Gregorio Lpez Madera,
opinion grave de que nuestra lengua fu oidor dignsimo del Consejo Real, por h a
una de las setenta y dos de la divisin de ber despertado esta disputacin, que dor-
la torre de Babel, y lugo hay otras opinio mia con la opinion antigua y comn de ser
nes de que es madre de la latina y mucho nuestra lengua hija de la latina en sus a d
mejor que ella? Segn esto, no tiene V. m. mirables discursos del Monte Santo de G r a
obligacin, como castellano, de mirar por la nada; y debemos no mnos al Dr. Alderete,
honra de su lengua, y ponerla en su liber cannigo de la Iglesia de Crdoba, por su li
tad y concederle su mejora? bro en defensa de la opinion primera, su
L C I I C . T e c l a ha tocado V. m. que pide erudicin y la mucha antigedad que nos
ms largo discurso que el que yo puedo ha descubri: y prometo V . m . que si de al
cer, y ms erudicin que la mia para hacer gunos libros de humanidad se puede ( mi
lo; mas porque (como dicen) vale ms algo parecer) verificar el dicho comn de que
que nada, quiero satisfacerle brevemente, haban de estar escritos con letra de oro,
presupuesta ante todas cosas la regla que son estos dos. Mas en cuanto al seguir cual
todo hombre ha de tener siempre delante quiera de las dos opiniones, no me parece
los ojos, de que en todas las cosas que tra que cumple ningn docto con decir que le
tare ha de mirar la teora y la prctica; esto contenta la una mejor que la otra, sino es
es, no solamente las partes y calidades de dando razones especficas dello; porque s u
las cosas miradas en s mismas, sino tam puesto que en ambas hay tanta variedad y
bin lo que son sern aplicadas y obran multitud de autoridades, razones y conjetu
do en ellas con ellas: porque la natural ras, estar obligado confirmar las de la
variedad dellas, y las que los tiempos y opinion que sigue y destruir los fundamen
ocasiones les acrecientan, causan tantas di tos de la contraria, y lo dems es hablar
ferencias y encuentros, que obligan no bulto. Y de la misma suerte obligar al que
perder punto de atencin y diligencia, y pretendiese introducir la tercera opinion, de
no contentarse con una ni aun con muchas que nuestra lengua es madre de la latina,
razones, sino ir siempre con la sonda en la que lo pruebe impugnando las otras dos,
mano, para no dar en algn baxo de yerro le dir que ni lo quiero creer ni aun escu
de equivocacin: porque vemos que un char: y esto es en cuanto lo especulativo
letrado en la ctedra interpreta una ley de y disputable della. E n cuanto la segunda
una manera, y abogado despuea la alega de parte de la prctica y manejo de nuestro
otra, y juez sentencia contra ambas inter lenguaje, se ha de considerar que l naci
pretaciones, y vemos que los mdicos solian en cuanto esto de cien aos esta parte;
quitar el agua los enfermos, y agora se la porque lo poco que de ntes tenia Espaa,
mandan dar en las mismas enfermedades en fueron unos granos de unos modos de h a
que antes se la prohiban, y otras cien mil blar, que murieron y renaci dellos la frti
cosas este tono; conforme lo cual hemos lsima cosecha que hoy gozamos, la cual es
de considerar que esta materia de nuestra sin duda que se ha multiplicado del latin: y
lengua tiene tambin la resolucin prctica as dado caso que haya sido hijo del roman
de cmo habernos de hablarla hoy y escri ce, le habr este padre sucedido lo que
birla; y hay tantas leguas de lo uno lo sucede muy de ordinario otros de darles
otro, que se puede hablar en ello diferente sus hijos su hacienda para ponerlos en es
mente sin antinomia ni contrariedad, dis tado, y quedarse ser alimentados dellos.
tinguiendo tiempos, intentos y acciones. D e Que est hoy nuestra lengua multiplicada
forma, que la cuestin de su origen es un de la latina es tan evidente, que no s que
ejercicio de ingenio maravilloso, y de gran pueda dudarse, especialmente con la d e
1241 1242

mostracin tiestas composiciones que se han agrada el epteto hombre talentoso por de tun
hecho y hacen con tales vocablos, que j u n di talento, por ser semejante gracioso y
tamente son latn y romance, que se han ido famoso y valeroso; y el nombre gqnito s
acrecentando cada diacoino vemos... ( D i a l , quito por el bando que sigue algn pode
tere.) roso, porque imita crdito y rdito, que son
... El inventar vocablos se ha de mirar muy buenas voces. Pero las que han de te
si se inventan por necesidad o por aumento ner siempre el primado entre todas han de
y lustre de nuestra lengua, porque se ha de ser las voces que dan mayor propiedad y
tener diferente consideracin en lo primero significacin; y as, no puedo yo estimar lo
que en lo segundo, asi como diferente dili que he visto en algunas obras poticas de
gencia har V. m. para recibir un criado que nuestro Francisco de Rioja, en que pone
para buscar un yerno; pues en el criado no riente aurora, oliente rosa y euro furiente,
averiguar ms de si sabe bien servir. \ porque no ha tenido hasta ahora nuestra
eso parece que aludi lo que el ngel Rafael lengua voces que signifiquen la actualidad
le dijo Tobas: *Genus queris merceguari? desto: porque ni risuea, ni olorosa, ni f u
Pues un pen de caminos, quien no im rioso, que son los nombres que hasta ahora
porta ms que saberlos para ir donde le en se han usado, no significan ms que el tener
van, le preguntas de qu linaje es? Mas propiedad posibilidad de reir y oler y te
un yerno, que es para la sucesin de su ner furia; y estos participios arriba dichos
casa y mezcla de su sangre, ser fuerza h a dicen que la aurora y la rosa y el euro estn
cer ms apretadas pruebas de linaje, proce actualmente riendo y oliendo con furia...
der y condicion, y otras cosas semejantes. ( D i a l , tere.)
De la misma forma, pues, nos habernos de ... No s que est entendido hasta hoy el
portar en lo que vamos tratando; porque en modo conque se ha de escribir la Ortografa
inventndose una cosa es forzoso darle el castellana, porque la escriben todos como
nombre como instrumento, para conocerla y materia facultad propia y entera, siendo
saber el uso della; y supuesto que no pre as que es una parte del lenguaje, y no slo
tendemos ms que ste, en dndonos el tal se ha de tratar con solo respeto ella mis
nombre, quedamos satisfechos y vamos ma, sino todo el lenguaje... as no puede
buscar aquella cosa, sin pararnos averi ser buena la regla general que hacen algu
guar las dems calidades dl, como el que nos de que se ha de escribir como se pro
va ( quiere ir) la Corte un negocio de nuncia, porque la pronunciacin es una co
importancia, que no se pone inquirir si es sa muy vaga, y por el mismo caso incierta
el camino deleitoso y apacible, sino si es en todo gnero de estados y sugetos... pues
derecho y breve para ir ella. Todo lo cual la pronunciacin se reduce solas las per
ha de ser diferente en los vocablos que se sonas que saben qu es hablar y cmo se h a
inventan para aumento y lustre de la len de hablar, y tratan de ejercitarlo por par
gua, que en esos se han de examinar dili - ticular profesion. Y luego se ha de pedir en
<*entsimamente las calidades y procurar ellas agilidad natural de lengua, y luego cu
que sean, como dice Fernando de Herrera riosidad y cuidado y atencin en la ocasion
sobre la E g l o g a I I , en la palabra desbae, del actual ejercicio; porque siendo tan corto
palabras limpias, propias, significantes, con el espacio en que consiste el principal juego
venientes, magnficas, numerosas y sonoras. de la pronunciacin como el tercio primero
Lo cual se har acertadamente... siguin del cielo de la boca y los dientes superio
dose por la imitacin y medida de los bue res, ser milagro que un hombre hable pro
nos vocablos de que hoy se usa; as como nunciando perfectamente una hora, ni aun
las hojas de los rboles siempre se renuevan media, dndole su punto tanta multitud
de la misma forma que fueron. Y as me de vocablos y slabas como tiene cada len
2 3
1243 1244

gua. Por manera que no hay ms maestro aos pasados persuadir que no hubiese es
de ortografa que el escribir, que obra con tatutos ni pruebas para las dignidades, pla
sciencia, cuenta, razn y consideracin... zas ni honores, sino que se proveyese todo
Gran beneficio de la repblica fuera que por los mritos personales de cada uno...
se enseara pronunciar tan bien como Expuestas las ideas fundamentales en
escribir... que el Ldo. Robles apoya sus reglas orto
... L a escripcion y Ortografa se han de grficas, pondremos ordenadamente las que
gobernar por dos cosas, razn y uso, as co consigna en su libro.
mo las facultades y artes por terica y prc Opnese las innovaciones del alfabeto,
tica, el gobierno por leyes y costumbres, las quitndole aumentndole letras.
acciones por propiedad y posesin, y la j u Estima conveniente su uso en ga,
dicatura por certeza de prueba y presuncio go, gu, y se opone los que quieren susti
nes: en todas las cuales cosas son las pri tuir este sonido con la z . Es certsimo que
meras partes las ms sustanciales y princi la lengua se pone en diferentes lugares para
pales. Y as tambin la ha de ser en nues decir cielo, celos, zelo, garza y zambra: por-
tra materia la razn, que nace de la etimo qne la ci se pronuncia en el nacimiento de
loga, que es la que busca el origen de los los dientes superiores con un silbo muy su
vocablos; como si dijsemos de dnde vino til, y la c con menos sutil, y que sale algo
el nombre rey, que es el del verbo latino del aire fuera de los dientes; y garza se
Reg is: y sta ensea con qu letras se han pronuncia ponindose la lengua en los mis
de escribir, porque la razn pide que sea mos dientes, echando por los lados dellos
con las mismas que los vocablos que los en ms aire, que causa el ceceo, que en la ce-
gendraron, para que vayan siempre conser dilla es propio y en los dems vicioso; y la
vando la memoria de su nacimiento y de z se pronuncia pegndose la lengua al cielo
sus progenitores; cosa tan importante, que de la boca, con sonido fuerte al desple
no puede ser ms para el gobierno de la len garse.
gua, y para saber la propiedad della, as R.Aconseja que nunca se pongan dos
como vemos cun importantes son los pape en principio de diccin, ni que la m a
les y ttulos antiguos para la prueba y d i yscula se le ponga una muleta cuestas,
reccin de todo lo que pertenece noblezas como si fuera caminante que hubiera caido
y limpieza de sangre, y la certidumbre de de la mua... L o que yo quisiera es que
las haciendas y honores, con que se conser se usasen eres, y fuesen ellas que se dupli
van en paz ilustre las repblicas. *De forma casen por una erre, como lo usa Matheo
que philosophia se ha de escribir regularmen Alemn en su Ortografa.
te con pli, y no con / / , porque se ve que des N.Por qu habernos de usar de una n
ciende de vocablos griegos que se escriben con una tilde (para decir ee) que parece
en su lengua con estas letras, y paragrapho y gaita zamorana?
otros vocablos sus semejantes. Y quien di K.Opnese enrgicamente aceptarla
jere que nos podemos pasar sin la ethimo- como letra castellana, ni aun en aquellas
loga como sin otras cosas, dir una, no s palabras de origen griego, en las que em
si diga, sinrazn brutalidad; porque, sien plea la C la Ch: Cuaresma, Chirieleison.
do nosotros racionales, quien es natural el Censura grandemente sus patrocinadores,
deseo de saber, y siendo el saber conocer y dice de ella que es aquel trasto viejo que
las cosas por sus causas, quiere que igno tan arrinconado le han tenido los latinos y
remos contra nuestra naturaleza, y que vi tan desechado los castellanos; aqul en quien
vamos vagando en los discursos, como ani se observ toda la diformidad de Tersites,
males por las selvas, y como aves por el ai Proteo, Hiponack, Coriteo y Polifemo, y de
re; y quiere ser como el que pretendi los todos los dems que abomin por feos la
1245 1246

antigedad; aquel camello sentado con ms bieren de pronunciar, aunque no se pronun


jiba que la de Esopo, Galva y Colomano, cien...
Zamba y Zurda, y ltimamente tan asque X.Opnese que se emplee en lugar
rosa, que no nos podemos atrever llamar de la j esta vil letra, con la cual dcese x a -
la sin riesgo de caer en descortesa.# bon, xaquima, ximio, sin que haya apenas
CH.Por qu no han de dar un carc uno noble que se escriba con ella.*X se
ter de C h quitando un pie? pronuncia entrndose la lengua tan adentro,
G.Censura que se la sustituya por l a ; que casi se dobla hacia la garganta, y suena
antes de e i . guturalmente, de que ha nacido el barbaris-
H.*Uso como nuestros pasados po mo de poner Ja h por ella diciendo habn, y
nindola en los nombres que la pusieron llevndose tras s la j y g con que dicen a l
ellos; porque esta letra tiene dos sonidos, uno gunos Hitan y muher, especialmente los n e
fuerte y necesario, como hacienda, hijo, he gros bozales y los que vilmente los imitan.
cho, hoyo, humo, y otro ms blando, como El alfabeto del Ldo. Robles ser, segn
honor, hora, hombre.... Si bien cuando me lo sentado, el siguiente: a, b, c, <, ch, d, e, f ,
parece escribo abil, abilidacl, y otros as. g , h, i, j , l, 11, ni, n, 1111, o, p , q, r , A, 5 , t, u ,
Qutala en los vocablos en donde no se hiere v, x , y , z .
como methodo, cathedra. El Ldo. Robles, al dar cuenta de otras
U y V , I Y.Diferencia perfectamente obras que compuso, dice que tena escrita
el uso de las primeras para todos los sonidos una Censura de la ortograf a .
vocales y de las segundas para los conso Aunque es tan amante de la etimologa,
nantes. suprime las letras dobladas, que no tienen
Uso della como mis mayores, en sonido, pp, II, / / , etc., la ph; y, aunque n o
honor de su autoridad y de la antigedad, quiere innovar, propone en muchas partes,
ponindole siempre la u por pedisequa, si como se habr visto, principios nuevos.
bien escribo con c algunas dicciones que'an
tes se escribian con ella, como son cuenta,
cual, cuando, como lo us el Maestro Medi 1634.
na, mi patrn, que no tom otra cosa de la
novedad de la primera introduccin.)1 5 6 9 . Cartas philologicas. E s a s a
P . G . C. M . X . B . N o las suprime an ber, de letras humanas, Varia erudicin,
tes de consonante, como en efecto, pacto, Explicaciones de lugares, Lecciones c u
magnnimo, magnifico, concepto, omnipotente, riosas, Documentos poticos, Obserua-
excelso, objeto, pues deja (dice) lisiados los ciones, ritos, i costumbres, i muchas sen
vocablos los hace equvocos. Excepciones:
tencias esquisitas. Auctor el Licenciado
santo, f r u t o , aumento, redentor.
Francisco Cascales. Murcia, Luis Veros,
... hay un puntillo, semejante inciso,
llamado lene, que se pone en lo alto del ren 1634.

gln en lugar de las letras que se consumen 4. 0 6 hs. prels. -f- 156 fols.
por sinalefa... lo usan los italianos y algu
nos de los nuestros lo usan en nuestra e s -
cripcion, como Fernando de Herrera en sus Epstola I V . A l licenciado Nicols D -
Anotaciones Garcilaso; lo cual me causa vila. Sobre la ortografa castellana.Bien me
(como soy tan aficionado la hermosura de parece, seor licenciado, que an de las c o
la letra) notable melancola, porque la hace sas mnimas se quiera vmd. hacer dueo;
escarvada... por tanto debe desterrarse este siendo verdad que no e deben despreciar las
punt por cmplice de la T, y que nuestra cosas menores, sin quien las mayores no
escripcion ponga todas las letras que se hu pueden pasar. Tratamos ayer algunos p u n -
c N *
1247 124R

tillos de ortografa castellana; pero tan sobre ue, como sueo, y otros as. Contracciones
peine, que apenas se dio lugar las dudas son donde las dos vocales, ya se vuelven en
que en esta materia suelen ocurrir. Y vmd. una, como el diptongo, ya se separan, como
me pidi pidindome mandar, que hablase glorioso, suave, que la primera diccin pue
ms extensamente de ello iii tenui labor cst, de ser de cuatro y tres y las otras de tres y
at tennis non gloria. Y si va decir verdad, dos. De estas cinco vocales dos hay Comu
no es cosa tan tenue y humilde la que es nes, que ya hacen oficio de vocales, ya d e
bastante desacreditar un mdico, un consonantes; i , u, la i es vocal, como mira,
telogo y un jurisconsulto, padre de la consonante como Troia; si bien en romance
autoridad. Que un romancista, un idiota, un se usa l a ^ ms ordinario, como Troya, M a
sin letras peque contra la ortografa vaya; no y o . L a u es vocal, como uno; consonante,
me espanto, no me encolerizo por ello; mas como vena. Y advirtase ms, que la u suele
que los hombres que han franqueado univer ser lquida, esto es, que no tiene fuerza en
sidades, han arrastrado manteos, han recibi tera de letra ni constituye slaba. Pero con
do grados y lureas con general aclamacin todo eso, ha de oirse tanto cuanto, como
y aplauso, tropiecen menudo con estas ni cuando, cual, cuero. Aqu se engaan m u
eras, reputacin corre aqui; contagio tan chos, pensando que se pierde; 110 se pierde.
comn, antes que se extienda ms, remedio Llegados aqu, digo que nuestra lengua cas
presentneo pide. A los impresores, los tellana tiene necesidad de reparo en lo que
maestros de escuela, dirn que toca la noti dir. E n los ejemplos de arriba, cuando,
cia de esta arte. S, su oficio propio es, mas cual, cuero, la u es lquida, pero se oye. E n
estn tan ajenos de saber las reglas de ella, otras dicciones no se oye de ninguna mane
que parece han estudiado en ignorarlas. Pues ra, como que, guitarra, guerra; diferente
para que hablemos con algn acierto, co pronunciacin que agero, geneja, a g u a ,
mencemos por su definicin. L a ortografa adonde se oye la 1 lquida; lo que no hace
es arte que nos ensee con qu letras se es en guindo y otros. E l italiano tiene remedia
cribe cada diccin. Esta consta de letras y do este inconveniente en su lengua; porque
slabas. Las letras unas son vocales, otras con en vez de u pone h, y dice sighe por s i g u e ,
sonantes. Las vocales se pueden pronunciar vaghea por vaguea. Y su imitacin podra
solas, como ara, era, ira, ola, una. Las con mos nosotros decir ghindo, glierra; y la
sonantes por eso se llaman as porque no pue que sigue tras la q quitarla, porque conoz
den sonar sino acompaadas con las vocales, camos la diferencia de que cual, pues aqu
como ramo, pena. Las vocales eri castellano se oye la u lquida y all no. Este absurdo
son cinco: a, e, i, o, u . lo remedi el toscano, diciendo en lugar de
Sea, pues, la primera regla de ortografa. que, che, lo que nosotros no podemos imitar,
Cuantas vocales tiene una diccin, tantas por tener ya otro sonido en la lengua caste
s l a b a s tiene; corno romano constade tres sla; llana, como lo vemos en ocho, broche. A
bas, porque tiene tres vocales; parra de dos, quien le pareciere otra cosa, por no estar
porque tiene dos vocales; circunvecino de cin esto an en uso, siga su suerte; pero lo
co slabas, porque tiene cinco vocales. De mnos, esto es cierto, que queda confusa la
esta regla se sacan los diptongos y contrac pronunciacin entre gualda y guerra, escri
ciones. Diptongos castellanos son au, en, co bindose ambas de una misma manera.
mo cauto, Ceuta, adonde, aunque hay tres Segunda regla de ortografa.Cada letra
vocales, no son ms de dos slabas, porque tiene un sonido no ms, como se ve en cual
el diptongo reduce una las dos vocales. quiera de todo el abecedario; slo la e y la
Nuestra lengua vulgar tiene muchas mane g padecen excepcin; porque de una mane
ras de diptongos: en ai, como baile; ei, co ra suman con las vocales a, o, u, que con e ,
mo deleite; oi, como Zoilo; ie, como cielo; i, como se ve por experencia; pues decimos
1249 1250
ca, co, cu, ga, g o , g u ; y no suenan as ce, c i , Uanto decimos con dos 11 al principio, y as
ge, g i . Y segn dije antes, los italianos re deletrearemos Castilla, Ca-sti-lla; morillo,
median esto diciendo ca, che, chi, co, cu, g a , mo-ri-llo.
ghe, g h i , go, g u . Y porque los castellanos . w L o que no pasa en latin, que silla se di
usamos diferentemente la c y la z en ciertas vide sil-la, y es la causa porque entre los
dicciones, ponemos cedilla la c para dis latinos no hay diccin que comience por dos
tinguir lo uno de lo otro, y esta diferencia letras smiles.
no se halla en la lengua latina, porque d i y>Sexta regla.Cuando la vocal antece
versa pronunciacin es ca, ce, ci, co, cu, que dente se siguen mixta y lquida, las dos hie
za, ze, zi, zo, zu, como cabega, grandeza; en len la siguiente vocal, como agro, a - g r o ;
cuyo conocimiento yerran muchos, como si Pablo, Pa-blo. Lquidas son en castellano
fuera alguna cosa muy difcil. solas r, l, como milagro, Agramante } A g r e
nTercera regla.Como escribimos, as ha da, vocablo, Atlante, Pcntatlo, Acrocorinto y
bernos de pronunciar. Quintiliano: Scribendi otros muchos. Dichas estas reglas, que me
ratio coniuncta citm loquendo est. De modo parece que bastan para la inteligencia de la
que si en romance digo y o estoy sujeto, no ortografa, se deben advertir algunas notas
escribir: y o estoy suchecto, aunque en latin ms menudas sin nombre de regla. Nota
se diga y escriba de esta suerte. Esta regla primera: la y y la s en principio de parte
no la siguen otras lenguas vulgares, cuales suena tanto como dos en medio, como ramo,
son la francesa, flamenca, alemana, mosco sabio, parra, massa. Una en medio tiene s o
vita, porque el francs escribe diea mestre y nido ms tenue, y dos ms fuerte, como
pronuncia diumetre; y el aleman, flamenco y marquesa, condessa, casa, escassa. Pero si la r
moscovita escriben W i t i z a , Wamba, y pro la 5 en medio de parte se ponen tras de
nuncian Vitiza, Vamba, porque ellos cuando alguna consonante, suena tanto sencilla c o
usan la v consonante la duplican, y cuando mo si fuera doble; y tras de consonante n o
vocal la ponen sencilla. Mrese Segismun se ha de poner doble, como Enrique, inmen
do Libero en el proemio de su Historia mos sa, y no se ha de escribir Enrrique, ni i n -
covtica. menssa.Nota segunda: los superlativos aca
nCuarta regla.Las consonantes cargan bados en simo que tengan dos 55, como docts-
sobre las vocales, y si en medio hay dos simo, y los romances acabados en asse, esse,
consonantes, la una ir con la primera vo como ainasse, leyesse. Otra cosa es cuando se
cal, la otra con la segunda. Ejemplo de lo sigue tras el verbo el pronombre se, como
primero: para, p a - r a ; conde, con-de. Mas si dcese, trtase.Nota tercera: los nombres
una consonante va entre dos vocales, carga propios y principios de versos y de clusu
la consonante sobre la segunda vocal, como las se escriben con letra versal, como Pedro,
ara,, a-ra; uno, u-no. Mara, Espaa, Toledo, Guadiana. Los nom
nQuinta regla.Cuando dos consonantes bres de dignidades es cosa indiferente; n o
dismiles se hallan en alguna diccin, las es error ponerlos ni dejarlos de poner, como
mismas han de ir inseparables en medio de Duque y duque, Rey y rey.Nota cuarta:
cualquiera otra diccin, y esta regla es de los derivativos acabados en ivo se escriben
Theodo Gaza, observada de todos los hom siempre con v, como captivo, motivo, p a s i v o .
bres doctos. Hllanse Scipion, Ptolomeo, Nota quinta: los pretritos imperfectos
Psalmo Gnaton, Stoico, Maemosine; y por del indicativo, como en latin se pronuncian
esto decimos discpulo, di-sc-pu-lo; apto, con b, en romance con v, como amava, q u i -
a-pto; Calipso, Ca-li-pso; dignus, d i - g n u s ; ta va.Nota sexta: ante b, m, p , no se pone
basta, ba-sta; Polimina, P o - l i - m i - n a . n, sino m, como campo, ambos, sumo; la causa
D O B U juntas solamente se hallan en es que, para proferir la 6, ni, p , se cierran
nuestra lengua y corren por la misma ley; los labios, y como todo se dice de un golpe,
1252
1251
es fuerza que lo que haba de ser n se pro Di la da 1' India ad Aragn sugetti:
nuncie como m. Hgase la prueba, y se v e E veggio i capitan di Cario Q u i n t o ,
Dovunque vanno, hover per tutto vinto.
r claro.Nota stima: la i latina sirve de
vocal, como viviente; la y griega de conso
nante, como ayo.Nota octava: la j tiene E n el c a n t o 17:
diferente pronunciacin que la x , porque
E poi, che 1' tristo puzzo haber le parve;
trabajo, cornejo, hijo, ms fuerte y robusta
D ' c h e il felido Becco ogn' hora sape;
mente se pronuncian que baxo, dixo, lxos: Piglia 1' hirsuta pelle, e tutto entrave
porque para aqullos se juntan y aprietan Lo fe: ch' ella e si grande che lo cape
los dientes y para stos no se llegan.Nota Coperto sotto a cosi strane lasve
nona: la j y la g tienen una misma pronun Facendol gir carpon seco lo rape
ciacin, pero s e escriben distintamente, l o - L dove chinso era d' u n sasso grave
das las dicciones que en el presente del i n De la sua donrta il bel viso soave.
finitivo se escriben con / , se escribirn en
todas las dems veces con j , y las que con Y en el mismo canto:
g , se escribirn tambin con g, como traba
E conosciute il Ra quell* arme havesse
j a r , despojar, ultrajar; e n las dems veces
Care havute 1' havria sopra agni mese
dir tambin trabajo, trabajaba, trabajaren, Ne in premio de la giosta 1' havria messe
trabajase, trabaj, etc. Y as mismo, de ele Como cho liberal fosse e crtese
g i r , escoger, dirigir, etc., dir elige, eligi, Lungo saria che racontar volesse
eligiese, eligir. Salvo donde la g carga s o Chi 1' hevea si sprezzate e vilipesse:
bre la a y la o, que entonces habernos de Chen' mezo de la strada le lasciasse
usar de la j , como elijo, elija, porque con g Preda a chiunque, o inangi o indietro andasse.
sonar eligo, eliga. E n las dems dicciones
servir generalmente la g , como page, linage, Semejante esta estancia e se so t r a del li
hospedage, generacin, ginete, Argivo, etc. bro X L V I , que comienza:
Nota dcima: la f y la "2 son de diferente
Ruggier accetii il Regno, e n o n contese
pronunciacin, como cabeza, pieca, calabaza,
A i preghi loro, e in Bulgaria promesse
calabaza, grandeza, pureza, extraeza. Y la b
Di ritrovarsi dopo il torzo mese,
y la v tambin, como alcoba, lobo, bota, bes Quando fortuna altro di lui n o n fesse
tia, etc.; voto, uva y vano, verdad, veraz, etc. Leone Augusto, che la cosa intese,
De aqu viene que dixo y hijo no son conso Disse a ruggier, ch' a la sua fede stesse
nantes, ni trabajo y baxo, ni cabega y g r a n Che poi ch' egli de Bulgari ha il domino,
deza, ni marquesa y condessa, ni suave y cale; La pace e tra lor fatta, e Constantino,
yerros pueriles, pero dignos de gran pena
en poetas clebres y doctos. Hallo en esta Este es mi sentimiento, conformndome
parte los poetas espaoles con oido tan con los Toscanos; tengamos empacho n o s
roto y obtuso, que apenas sienten las dichas otros de tener tan rstico oido, que no h a
diferencias. Son tan remirados en esto los llemos en los ejemplos dichos la diferencia
italianos, que usan los asonantes por conso que ellos. E n fin, seor, quin no sabe las
nantes diferentes, puente y fuerte, condessa y puntuaciones de comas, miembros y perio
marquesa, etc. Ariosto, canto 15: dos, admiraciones, interrogaciones y parn
tesis? Ignorar esto seria no saber nada. No
digo ms, ya porque hablo con quien est en
Veggio la santa croce: e veggio i segni
el caso ms presto que otro por su felice in-
Imperial nel verde lilo cretti
Veggio altri a guardia de i battuti legni
gnio, ya por cumplir el precepto de Hora
Altri a l'acquisto del paese eletti. cio: Quidquid prae i pies, esto brevis. Vale.
Veggio da dieci cacciar mille, e i regni De Murcia y Enero 4 .
1253 1254

no aveiiguar el origen las voces, hacer j u e


1634. ces de la escritura los labios, prefiriendo lo
fcil lp mejor. A esta causa veo abrazado
con gusto la ortografa, q u e pretendo que se
5 7 0 . Breve | discvrso, | en qve se m o
vuelva censurar, para que viendo las r a z o
dera | la nueva Orthographia |de Espaa. | nes con que e n este discurso se examina, la
E l Licenciado Gonzalo | Brauo Graxera aprobacin que ellas diesen los doctos, la
lo dedica |al Seor D . Lorenzo Ramrez | reforma su censura la aprueben...Texto.
de Prado, Cavallero de la Orden de S a n
Moderase la nueva Orthographia de Espaa.
tiago, | del Consejo de Su Magestad en
Algvnas personas eruditas destos tiem
el Supremo de | Indias, y su l u n t a de
pos, con deseo de enmendar la Ortographia
Guerra y en el de Cru | zada, y lunta de i reduzir lo escrito a lo pronunciado, han
Competencias, y m e | dia Annata, &c. | introduzido por lei en la Lengua Castellana
Con licencia. | E n Madrid. P o r F r a n c i s que se escriba siempre con las letras que se
co Martnez. | Ao M . D C . X X X I I I I . pronuncia. Confiesso que a los principios
no me descontent esta novedad, porque me
8.4 hs. prels.+22 pgs. ds.Sign. A - D , pareci bien la aparente razn de que se
de 8 hs., menos la lt. de 2. abrevie lo que se escribe, quitando lo super-
Port.V. en b.Aprob. de Fr. Francisco fluo, dexando lo necessario. Pero atendien
de Soria: Asi, por lo que yo deseaba esta doc do a la observacin de diferentes lenguas, me
ta enseanza, cuerda y erudita correccin, parece que por una razn mui ligera se da
como por habrmelo mandado el Sr. D. F r a n de mano a otras mucho mas considerables.
cisco Antonio de Alarcon, del Consejo de S. M.. Para esto assiento este vulgar presu
con sumo gusto le este tratado en defensa de puesto. Que la Lengua Castellana, como
la ortografa espaola, donde en pocos renglo
todas las derivativas, se ha compuesto, i
nes, concisas palabras y sustanciales razones,
muestra el autor, no slo que eruditamente es
usa de diferentes Lenguas, sealadamente
docto, sino tambin que el celo de su religin, de la Romana Latina; por donde comun
el amor su patria y la honra que pretende mente dezimos Romance a nuestro lengua
su nacin, es tan grande que no permite la je: De la Gothica i Arabiga, por aver habi
ofendan, ni aadiendo su idioma una letra tado estas Provincias: De la Francesa, por
ni quitndole una slaba. Podemos decir que la vezindad: De la Italiana, por la comuni
en sus manos [del autor] est la vida de nues cacin: L a Griega, con las vozes Latinas se
tra lengua, pues la libra de la repentina m u e r nos ha entrado en casa: L a Hebrea con la
te que los inventores de la nueva ortografa
profession Christiana: Hasta el nuevo Orbe
la pretenden. Convento de San Basilio de Ma
con los vicios nos va embiando los voca
drid, en 8 de Agosto de 1634.Frai Francisco
de Soria, Calificador dei Santo Oficio.De
blos. Assi tambin los Franceses, i Italianos
dicatoria: Para contener la ortografa de a l usan ya de algunas palabras nuestras co
gunos eruditos de estos tiempos, ms que n o municndole unas Naciones a otras las v o
para deshacerla del todo, lo presento vuestra zes para el uso comn de la vida.
seora. Contienda es leve en la apariencia, y La diferencia de palabras haze diferen
de alguna erudicin en la sustancia. Son las cia en la significacin, explicando las cali
voces el cuerpo del sentido, la ortografa el dades de lo significado con la inteligencia
vestido de las voces, decente es que se vis
de la Nacin de donde vienen. A esta causa
tan las letras con alio y propiedad. No es mi
tengo por conveniente, que las vozes pere
intencin conseguir en este asunto: basta h a
cer que en l reparen los entendidos, ponien grinas se escriban con alguna diferencia a
d o en disputa la materia; porque no nos lleve las naturales, de la manera que el uso las
la desatencin de escribir sin cuidado al vicio ha ido introduziendo i persudome a esto
de escribir con descuido. Es ordinario dejarse, por la razn i el exemplo.
3255 1256

Los Latinos han difundido su lengua a otra seal que lo est manifestando, mira
todas las Naciones del mundo, i son de r con cuidado sus acciones i observar co
grande exemplar en este punto. Porque mo ms me convenga su condicion.
aviendo traidoaella muchas vozes Griegas, Lo mismo es de las palabras peregrinas
aunque las escriben con los cliaracteres La que viven entre nosotros, aunque por la di
tinos, todava es con tal diferencia, que e s - ficultad de los characteres, por otras cau
tan manifestando el origen, y en l la pro- sas las vistamos en nuestro mismo traje en
priedad, i calidad del vocablo: Como en es la sustancia, es bien que sea con alguna se
ta voz Hyppotheca, si huviera de escribirse al, que d a entender que son voces e x
como Latina, bastaban seis letras, lpoteca, tranjeras, para que quando se dispute de su
i no se cansaron de escribirla con diez; por propriedad, se vaya al origen, i en el se ave
que de mas cerca explicasse las aspiracio rige la verdad de aquello que significan;
nes Griegas, de donde la tomaron. L o mis como si quisiesse saber la fuer?a de la p a
mo en la voz Sphara, Monarchia, E t y m o l o - labra Monarchia, Geografa, Chrcnographia,
gia, H yperboles, Ortliographia, Filosophia i Cosmogiaphia, que dio el Latino al Castella
otras. no, buscarela en su origen en el Griego, que
Esto hacen tambin nuestros vezinos los la dio al Latino; i all conocer que se com
Franceses (aunque 110 siempre por la misma pone cada uno de dos palabras, que forman
razn) escribiendo con grande diferencia de la propriedad de un sentido. Pero si a todos
lo que pronuncian. Porque la palabra M o n - los vocablos los hazemos Espaoles, escri
seigntur, que en s contiene onze letras, la bindolos sin diferencia alguna, venimos a
pronuncian con cinco; si assi la huvieran de cubrir con velo escuro la significacin ver
escribir, ahorraran seis, Mosur. Los Italia dadera, de suerte que a pocas edades solo sa>
nos escriben con gran diferencia de lo que bran el origen los eruditos, i lo ignoraran
hablan en muchissimas palabras: como en la todos los que no lo son. L a palabra Hombre,
voz Dice, que pronuncian Diche, i escriben sin h queda Espaola, con ella est diziendo
Dice. Y si preguntan al Italiano, por qu su origen Latino; por escribirse en Latin
haze esto? responde, que escribiendo Dice, H o m o con h, i no sin causa, por derivarse
en la palabra escrita explica el origen Lati de la palabra H u m u s , que quiere dezir la
no, de donde viene, i en la pronunciacin tierra, de donde le formaron el cuerpo. L a
se conforma con el uso comn de su patria. palabra Tliraer, quitada la h, queda espao
La razn que a esto asiste es tan fuerte, la, con ella dize su origen Latino, por escri
que puede tenerse con la autoridad de los birse con h Trahere.
entendidos, que en estos tiempos han intro- Siendo assi que en estas palabras, como
duzido esta nueva Ortliographia; porque sin en otras, se quitara mucha parte de la pro
duda alguna es necessario conservar los ves priedad, i de la significacin, con quitar la
tigios de la antigedad, i hazer defensa al aspiracin; porque Traher con h, explica
olvido, que lo va cubriendo todo, con el la f u e ^ a en la palabra, que se ha de hazer en
tiempo. L a s palabras son la manifestacin la obra; i sin ella hiere mas levemente al
de los conceptos, i la declaracin de las co pronunciarse, de lo que requiere aquello que
sas; i si no se conservan en su propriedad, significa. L a palabra Chcrubin, que la lengua
corre gran riesgo de ignorarse aquello, que Hebrea ha dado a la Espaola con q, como
quieren hazer claro con su significacin: quieren que se escriba los que reforman la
Porque si un hombre Francs vistiessen Orthographia, no haze la pronunciacin, que
de Espaol, porque vive en Espaa, fcil haze con Che, porque hiere con diferente
mente me engaara su traje, creyendo que fuerza al paladar, i sonido al oido. L a pala
debaxo dl viven las costumbres Espaolas. bra Almohada, voz Arabiga, con h haze dife
Pero si lo veo con el vestido de su nacin, rente fuerqa, que sin ella, i es bien darle la
1257 1258

aspiracin natural, que los Moros dan sus a l dar la iorma a la escritura, sino liara
vozes, con mas o menos fue^a, conforme lo mos fcilmente lo vendido vendito, i lo beu-
huviere introduzido el uso en nuestra N a | dito vendido en el exemplo referido.
cin: i assi seria una erudicin sin erudicin, Y debese advertir, que no de valde los
por ahorrar una letra, quitar el origen las Antiguos en el Abecedario Espaol, que to
vozes, i la propriedad a su significacin. maron del Latino, pusieron d e s p u e s de las
Ni los characteres Griegos se explican letras Latinas, con que hablamos, dos letras
bastantemente con las letras, que escriben Griegas, por parecerles convenientes para
los Autores desta nueva Orthographia. Por poder usar de las palabras, que de la lengua
que la letra Griega Thita, no se explica bas Griega se auian de comunicar a la nuestra,
tantemente con T sola, porque ha menester como son y, z, enseando en esto, que aun
T h . Ni la P h i con F sola, sino con P h . Ni la que las latinas i, c, lo podian suplir, no era
Rho con R sola, que ha menester Rli. Ni la bien usar dellas, sino que las Griegas sea-
Chi con Q sola; porque ha menester Ch, de lassen en el vocablo el origen: como en las
donde nace el escribirse con esta propriedad palabras Martyr, Etimologa, en las quales
las vozes, que se forman con estas letras esta^' psilon, con que siempre se han escri
Griegas Tha!amo, Philosopho, Rinoceronte, to, no assiste con diferencia a la i Latina. Y
Chirocteca, porque se acercan la pronuncia todava no esta ociosa en ellas; pues seala
cin Griega, que es mas gutural, que la nues como con el dedo, que estas vozes proceden
tra, i se forma con fuer<;a, hiriendo la lengua del Griego, en donde le podr averiguar su
diversamente, ya en el paladar, ya en los propria significacin. Ni por esto excluyo,
dientes. Y aunque al pronunciar no se guarde que desta letra y psilon usen los Autores des<-
esta observacin; por irse la lengua lo mas ta nueva Orthographia, quando hiere en la
fcil, es bien, que se conserve en la escritu vocal, como en las palabras ayuno, ayer; pues
ra, como lo hazen todas las dems naciones. no embaraza, que se aplique a entrambas
Y desta propriedad del escribir no solo cosas. Observando lo mismo en l a v a quien
nace explicar el origen, haziendo mas evi llaman consonante, de suerte que della se
dente la significacin del vocablo, sino qui use, quando hiere en la vocal: como en las
tar los equvocos como en la palabra, Caro, palabras vivir, divino, i otras. Y no me opon
que sin li, quiere dezir cosa de sobrado pre go a lo que con mucha advertencia se ha re
cio, con ella cosa digna de amor, porque formado por los nuevos Orthographos, q u i
Charo con aspiracin (conforme la opinion tando la y psilon, que sirva de coniuncion,
mas probable) viene del Griego, que dio esta pudiendo servir la i Latina. Porque no es mi
palabra al Latino: i Caro sin ella es voz L a aSsumpto desvanecer la justa reformacin de
tina, que significa lo que hemos referido. Y la mala Orthographia, sino detener el curso
si no usamos con diferencia estas palabras en acelerado, con que cortando lo que parece
lo escrito, damos confusion las vozes i ha- superfluo, se va cebando la censura, en d e s
zemos lo caro amable y lo amable caro; que estimar lo necessario, echando por el suelo
es por donde quieren algunos dezir, que es el origen de los vocablos, i confundiendo las
tas dos palabras se escriben sin aspiracin vozes, quitando de la escritura toda buena
alguna, i que significan una misma cosa. erudicin.
Vendicion con V significa el contrato de Ni haze mucha fuerza dezir, que Quin-
vender. Bendicin con B el acto de bendecir, tiliano, i otros Autores Latinos dan por pri
por derivarse de Veuditio, i de Benedictio en mera regla de la Orthographia, que se e s
Latin. Y si trocramos las dos letras prime criba como se pronuncia. Porque esto es
ras, bamos perdidos en la significacin. Y cierto en las lenguas primitiuas en su origen
luego es necessario atender al origen de las como la Hebrea, Griega, i Latina; las qua-
vozes, para escusar los equvocos, i conforme les se escribieron, como las pronunciaron
t
1260
1259

los primeros, q u e las dieron a l a carta; p u e s b a D e m o s t h e n e s : y a se huuiera p e r d i d o d e l


d e los labios faltaron las primeras p a l a b r a s todo, si se ajustara lo escrito a l o p r o n u n
aquella materia, e n q u e se formaron; y ciado. L o s q u e oi h a b l a n el L a t i n , n o siem
assi se escribieron e n ella, c o m o se p r o n u n p r e l o p r o n u n c i a n c o n las aspiraciones q u e
ciaron en ellos. P e r o e n las lenguas d e r i v a se escribe: c o m o e n l a p a l a b r a Homo, i n a
tivas, i compuestas, c o m o l a E s p a o l a , I t a die h a intentado reformarla: n o h a d e ser d e
liana, i F r a n c e s a en aquellos vocablos, q u e p e o r c o n d i c i o n n u e st r a lengua, q u e l a L a
se sabe el origen, se h a d e g u a r d a r la p r o - tina, y l a Griega, desterrando del l a l a O r
p r i e d a d d e l a N a c i n , q u e n o s los p r e s t , t h o g r a p h i a politica.
e n q u a n t o sin g r a n d e e m b a r a z o se p u d i e r e De a q u i resulta, q u e la regla d e los q u e
conseguir: y e n los d e m s escribir, c o m o s e dizen, q u e se h a d e escribir, c o m o se p r o
pronuncian, q u a n d o l a pronunciacin e s la nuncia, es verdaderissima. Q u a n d o se p r o
c o m n , i n o impropria; p o r q u e lo contrario n u n c i a bien, i 110 c o n imperfeccin. Q u a n d o
seria, ir m u d a n d o las lenguas c o n los a o s, la p r o n u n c i a c i n e s propria, i l a escritura
i la general hazerla particular. impropria. Q u a n d o l a escritura se a p a r t a d e
Nuestra lengua Castellana e n u n a s P r o l a pronunciacin s i n causa: P e r o n o q u a n d o
vincias se p r o n u n c i a c o n m a y o r boato, en c o n c a u s a se escribe, p a r a q u e manifieste l a
otras m a s concissamente, i seria fuera d e p r o p r i e d a d d e l vocablo: n i q u a n d o l a v o z e s
t o d a razn q u e los naturales d e c a d a P r o peregrina, v i e n e y a d e s u nacin c o n a q u e
vincia m u d a s s e n l a lengua e n lo escrito, p o r lla seal, q u e e s bien conservar, q u a n t o c
irla m u d a n d o e n lo pronunciado: L a I t a l i a m o d a m e n t e s e pudiere, p a r a q u e s i e m p r e
n a se p r o n u n c i a d e u n a m a n e r a e n 1 o s c a - v i v a e n t r e los nuestros c o n ella, i le a v e r i
n a , d e o t r a e n el Ginovesado, d e otra e n g e m o s la calidad, q u a n d o n o s conviniere
aples: L a F r a n c e s a d e u n a m a n e r a e n saber, q u i e n es, i d e d o n d e v i n o .
G a s c u a , d e o t r a e n Orliens. E s t o s son d e I d i x e , q u e se h a n d e escribir las "pala
fectos, q u e v a n c o n las inclinaciones h u m a b r a s peregrinas con alguna diferencia, en
nas, i no h a n d e ser las imperfecciones d e quanto sin grande embarazo se pudiere conse
la O r t h o g r a p h i a . E n t r e nosotros ai N a c i o g u i r ; p o r q u e esta regla l a v a platicando e l
n e s enteras, q u e c o m u n m e n t e p r o n u n c i a n , tiempo, i u n a s vezes, a u n q u e derivadas d e
h a c i e n d o l a b, v, i la v, b. O t r a s h a c e n l a c , o t r a lengua, son tan nuestras, q u e p a r e c e n
s, la s, c, i n o seria razn escribir c o m o p r o y a primitivas e n E s p a a , i estas e s bien e s
nuncian, p u e s s e d e s v i a d e l a p r o p r i e d a d cribir conforme e l uso c o m n , c o m o e n l a
a q u e l l a pronunciacin. p a l a b r a escrito, n o e s necessario escribir es-
1 d e b e s e advertir, q u e n i e n las lenguas cripto, a u n q u e se escriba e n L a t i n ; q u e e s s a
primitivas se h a p o d i d o s i e m p r e ajustar e s seria afectacin, m a s q u e b u e n a O r t h o g r a
t a regla d e escribirse, c o m o se pronuncia; phia: sino e n las d e m s palabras, q u e tie
p o r m u d a r s e fcilmente l a pronunciacin, i n e n a l g u n a dificultad, i y a d e l a antigedad
n o c o n essa facilidad se h a d e m u d a r l a e s las recibimos con diferencia a las otras; d e
critura: p u e s lo escrito viene a ser p r o t o c o suerte q u e esto lo h a d e governar u n a d i s
lo d e lo pronunciado; d o n d e se h a d e h a crecin erudita, q u e ni h a g a rustica l a O r
llar l a forma; a j u s t a n d o p o r el p a p e l c o m o t h o g r a p h i a , n i afectada la erudicin.
d e b e n p r o n u n c i a r los labios, q u a n d o s e L a v o z assunto n o e s necessario escribir
apartan d e l a pronunciacin verdadera: p o r l a en E s p a o l c o n t o d a s las letras d e L a t i n ,
que es t a n v a r i a e n los h o m b r e s l a p r o n u n assumpto, b a s t a q u e se diga assunto, asunto,
ciacin, q u a n t o suelen ser los h u m o r e s n a p u e s sin g r a n d e dificultad sabemos s u s c a
turales. lidades, i assi c o m o se diferencian e n t r a m b a s
Los griegos oi h a b l a n b r b a r a m e n t e s u lenguas e n las terminaciones, p u e d e n d i f e
lengua, i se conserva escrita c o m o la h a b l a renciarse e n l a escritura e n las m i s m a s vozes.
632
I2I 1262

L a palabra, carta, q u a n d o significa las p o r q u e el uso c o m n d e l h a b l a r n o p u e d e
cartas, con q u e comunmente se c o m u n i c a ignorarse; p e r o la p r o n u n c i a c i n d e los p a s -
l a ausencia, n o es bien gravar a n a d i e a q u e sados fcilmente se ignora, si e n lo escrito
la escriba, como se escribe e n L a t i n , charta, n o se conserva.
con aspiracin. P e r o bien p o d r el E r u d i t o , Deste d i c t a m e n d e los O r t h o g r a p h o s m o
q u a n d o explique c o n ella aquella antigua d e r n o s d e escribir c o m o se p r o n u n c i a , se h a
materia, e n q u e se gravaron las p r i m e r a s ido deshijando a otros m a s d u r o s s i n c o m
vozes, escribir, charta, c o m o el L a t i n o , i el paracin: p o r q u e e n l a palabra, Cristo ( p o r
Griego, p o r q u e sin d u d a la Orthographia e s t a n t o s ttulos d i g n a d e veneracin) a v i e n d o -
trage d e las palabras: i assi como con e l se escrito siempre c o n h, y a l a v a n a b r e
t i e m p o o l a sazn se m u d a el vestido, p u e viando, i escribiendo Cristo sin ella. Y e s t a
d e t a m b i n governarse l a escritura, como n o n o v e d a d la t e n g o p o r indecente, p o r q u e e n
falte razn. P e r o d a r regla, q u e u n a M o n a r - v o z t a n sagrada n o e s bien h a z e r m u d a n c a
c h i a e n t e r a d e diferentes estados, i personas alguna, n i quitarle las letras: sino q u e d e l a
s e vistiesse d e u n color, e r a lei t a n intolera m a n e r a q u e la d i o el Griego a l L a t i n o , l a
ble, q u a n t o lo es, q u e lo pronunciado d e conserve el E s p a o l , d e quien l a recibi:
precisa lei a lo escrito, p u e s c o n esta r e s o porque n o carecen d e mysterio los m e n o r e s
lucin se corta d e u n golpe t o d a q u a n t a e r u characteres d e las vozes sagradas, i m a s l o s
dicin contiene l a Orthographia. q u e estn explicando s u origen.
#Y el dezir, q u e s e abrevia la escritura, A esto alude lo q u e d i z e S a n A g u st n ,
n o e s razn subsistente entre h o m b r e s d o c q u e la palabra, Christo, nos l a d i o el G r i e
tos; p o r q u e m u c h o m a s se abreviaria con go, i l a palabra, Jess, el H e b r e o , i d e e n
escribir m u c h a s cifras: c o m o lo h a z i a n l a s t r a m b a s formamos e n u n a JesuChristo, p a r a
impresiones antiguas, i n o h a n p o d i d o t o l e d a r entender, q u e es Dios d e los H e b r e o s ,
rarlas los ojos: a n t e s bien u n a d e Jas cosas, i Gentiles, i u n o mismo Christo u n g i d o i
q u e m a s sazona el leer, es hallar l a p a l a b r a J e s s .Salvador. Y assi e s d u r a resolucin,
e n t e r a , i perfecta, q u e est explicando el p o r u n a censura tan civil (como ahorrar u n a
sentido e n l a sustancia, i e n t o d a s s u s c a l i letra) quitar el origen Griego la p a l a b r a ,
dades, i n o h a d e hazer s u s p r o p r i e d a d e s Christo, q u e S . Agustin tuvo p o r t a n s u s
viene a s e r desatencin e n h o m b r e s provec tancial, q u e explica con esto el mysterio. Y
tos, i graves. e s tan conveniente el considerar la h e n l a
# E n los F r a n c e s e s pes t a n t o este c u i d a sagrada palabra, Christo, q u e ai quien d i z e
d o , q u e d e s e a n d o algunos introduzir l a n o q u e e n l a cifra J . H . S . q u e deste n o m b r e
v e d a d , q u e e n E s p a a , n o se les h a p e r m i suavissimo se forma, s e p o n e la aspiracin,
tido; i escriben como pronunciaban los p a s - p o r significar con esto las d o s p a l a b r a s ,
sados, i p ronuncian c o m o los presentes: co Christo e n l a h, Jess e n l a J , i e n l a s; i
m o e n esta palabra, Rey, q u e se pronuncia quitndola aora con l a n u e v a O r t h o g r a p h i a ,
Roe, i s e escribe R o y ; i e n la d e Monseig- a u n del consuelo privan al Christiano d e s t a s
tieur. C o n q u e consiguen n o perder aquella averiguada t e s .
til memoria, i saber l a diferencia, q u e h a Pero l o T i e r t o es, q u e el interponerse l a
ido c o n el tiempo h a z i e n d o l a p r o n u n c i a H e n l a cifra J . H . S . e s p o r ser cifra G r i e g a
cin e n su lengua. E n l a p a l a b r a hazer, q u e como l a d e X . P . S . p o r q u e l a p a l a b r a J e s s ,
el Castellano decia antes fazer, los F r a n c e e n Griego se escribe c o n aspiracin, i la d e
ses dexaron e n la escritura la / , i p r o n u n Christus c o n x, character Griego, q u e h a z e
ciaron la h, c o m o lo hazen e n l a palabra e s - ch e n L a t i n , y l a P , q u e es lo m i s m o q u e l a
tre, q u e escribiendose con s, l a d e x a n al p r o R , c o n lo qual viene a formarse l a cifra
nunciar, i solo pronuncian etre, sin q u e les X P S c o n los characteres Griegos q u e l e for
embarace l a pronunciacin la escritura: m a n su p a l a b r a y corresponde e s t a cifra
IA
6
33 N *
1263 1264

e n L a t i n , C H K S . sin q u e e n esto p u e d a d u pla^a d e l m u n d o estos a o s passados u n e x


d a r ninguno m e d i a n a m e n t e entendido. Y t r a o Abecedario c o n n u e v a Orthographia i
e s t o s mysteriosos n o m b r e s cifrados llevaban characteres, quitando letras L a t i n a s , i C a s
e n el L a b a r o los E m p e r a d o r e s G r i e g o s p o r tellanas, y e n s u l u g a r p o r m a s significati
empresa. D e alli lo trasladaron a las m o n e vas, ponindolas Griegas: i e n d o n d e se e s
d a s , hasta q u e se fue introduziendo e n la cribe c, q, p o n i a K , i c o n u n a letra t a n e s -
Iglesia; d e d o n d e s e h a derivado c o m u n m e n travagante (que solo e n pocas palabras G r i e
t e a los Christianos, i ai Religin m u i g r a g a s se h a p o d i d o tolerar) quera q u e h a b l a s -
v e q u e tiene p o r t i m b r e esta misteriosa se:nos c o m u n m e n t e e n E s p a a . T a l e s l a
cifra. inquietud d e n u e s t r o s sentimientos; q u e u n o s
Y favorece m u c h o nuestro asunto el v e r las vozes G r i e g a s quieren explicar c o n l e t r a s
l a veneracin c o n q u e h a n tratado las gentes L a t i n a s s i n a l g u n a diferencia; y otros l a s
estas cifras, J H S . X P S . p u e s auiendose f o r L a t i n a s c o n los characteres Griegos. E s t a
m a d o m a s h a d e mil i dozientos aos ( a u n n o v e d a d ella m i s m a se fu a l suelo, p o r q u e
q u e otros n o las tienen p o r t a n antiguas, p o r n o h a n p o d i d o a b r a s a r las gentes t a n extraor
hazer su Autor al Emperador Juan T e m i s - dinario assunto.
cis, q u e vivi p o r los d e 970) i t r a s l a d n d o De d o n d e colijo, q u e lo conveniente e s ,
s e a t a n diferentes Naciones, y lenguas, escribir c a d a p a l a b r a , n o m i r a n d o solo a
s i e m p r e se h a n conservado c o n los c h a r a c t e - abreviar l a escritura, s i n o a la p r o p r i e d a d d e
r e s G r i e g o s q u e los E m p e r a d o r e s las f o r m a la pronunciacin, a l a fuerza d e l a significa
ron: p o r q u e el escribir n o se m u d a c o n l a cin, a l a manifestacin del origen i al u s o
facilidad q u e el pronunciar. N i conviene s e r c o m n del escribir; p o r q u e c o n estas a t e n
l e \ e s e n t u r b a r la forma d e l a escritura: i si ciones se c o n se r v a la a n t i g e d a d i s e ilustra
d e la cifra, J H S . X P S . n o se h a n atrevido a l a lengua. L o d e m s e s anteponer u n a r a z n
variar los C h r i s t i a n o s p a r a m u d a r l e el c h a - m u i leve a las q u e s e h a n referido, q u e sin
racter: m e n o s tolerable seria q u i t a r a l n o m d u d a son d e m u c h o p e s o (en la sustancia,
b r e u n a letra, i escribir Cristo p o r Christo. q u e p u e d e contener e s t a materia) p o r ser t a n
P a r e c e algo a l a n o v e d a d q u e los a o s i m p o r t a n t e c o n se r v a r l a p r o p r i e d a d d e las
p a s s a d o s quisieron introduzir en Italia a l vozes, saber s u origen, i v e n e r a r los A n t i
g u n o s V a r o n e s doctos, i n o se h a d e s a r r a i guos.
g a d o del t o d o d e los versados e n erudicin
profana: trocando l a p a l a b r a Salvator (tan
v e n e r a d a e n l a Iglesia e n l a persona d e
1635.
C h r i s t o n u e s t r o Seor) e n la d e Servator,
q u e ellos tenian p o r m a s p r o p r i a e n el Idio
m a L a t i n o . E x c l a m a m u c h o c o n t r a esto e l
C a r d e n a l B a r o n i o , i n o sin g r a n d e r a z n , 5 7 1 . Orthographia, | instrvcion para |
a d m i r a n d o q u e llegassen c o n p l u m a critica escrivir corretamente | assi en latn,
e n m e n d a r u n a v o z tan santa canonizada como en romance, | de Felipe Mey, ca
p o r la Iglesia, introduzida e n ella d e s d e s u tedrtico | de Retorica, y lengua Griega
origen, frequentada d e V a r o n e s eruditsimos
en la Vniuer- | sidad de Valencia. | Di
L a t i n o s , i e n santidad admirables, como e n
rigida al Dotor Miguel Geronymo Guar-
S a n Cypriano, S . Ambrosio, S . G e r o n i m o ,
S . Agustn.
diola Presbytero, Dotor en Drechos., |
Esta ansia de ir cercenando las letras i Canonigo de la Santa Metropolitana
ajustar lo escrito a lo pronunciado, hizo a Iglesia de Valencia, Canceller | Real en
una persona grave en la noticia d e lenguas las causas de contenciones de su Mages-
d e la Universidad de Salamanca echar en la tad, y | Retar de l a Vniuorsidad. | Ao
,1265 1266
. 1 6 3 5 , | Con licencia. | E n B a r c e l o n a , | notantur, *. | Accessit huic editioni eiuscem
P o r Sebastian de Cormellas, i 6 3 5 . 1 hilippi Mey de Orthographia libellus v u l -
) C. \:x . ga- | ri sermone scriptus a d vsum tironum. |
4 . 0 i hs. n o n u m e r a d a s . Las 4 p r i m e r a s Quae omnia maiori quani hactenus cura, &
sin sign.; la siguiente lleva la sign. Z . diligentia Philipus Mey Typogra - | p h u s
P ort. V. e n b.Ded. del a u t o r al Dr. Guar- collegit, & in lucem prohibet | Anno ( E s c .
diola: Si hvbiera d e correr a las parejas el del Hospital de Gracia d e Z a r a g . ) 1 6 4 0 . | C v m
agradecimiento c o n las obligaciones (como
gratia et privilegio | Caesaraugustaj: I n T y -
fuera razn, y justa cosa) hallarame incapaz
pographica Officina Regij Nesocomij | D e i -
sin d u d a alguna, de c o r r e s p o n d e r al c o l m o d e
parae de Gratia.
las mercedes recibidas. P e r o c o m o t e n g o p o r
\ ' '
a g e n o d e toda d u d a , y p o r v e r d a d averiguada
y cierta, q u e los pechos nobles y generosos, 4 . - 3 hs. prels. -f- 156 pgs, d o b s . S i g n .
f , A V , d e 8 hs., m e n o s la lt. q u e tiene 4.
t a n t o lo s o n m a s , q u a n t o se precian de ser
Port. V. e n b.Tassa, c u a t r o d i n e r o s e l
.largos y liberales e n hazer merzedes, y cortos
pliego: Zaragoza, 18 Agosto 1627. P o r el
o g e n o s d e espresar r e t o r n o d e ellos, y q u e e n
F u e r o d e C a l a t a y u d del a o 1626 tiene P r i u i l e -
u n a d a r m e de agradecimiento vienen e n b u e l -
gio el Hospital Real, y G e n e r a l de N . S e o r a d e
tos, y cifrados m u c h e d u m b r e d e deseos, s u
Gracia d e la C i u d a d d e Zaragoza, p a r a i m p r i
pliendo e n t o d o la falta de las obras; m e h e
mir, i v en d er t o d o s los libros c o n q u e se h a d e
a t r e u i d o r e n d i r las gracias a los beneficios
leer, y ensear la Gramatica e n este R e i n o d e
recibidos de V . M. p o r largo t i e m p o en este
A r a g n ; con prohibicin, q u e n i n g n t r o ,
p e q u e o seruicio, d n d o m e osadia el ser obra
fuera del dicho Hospital, o q u i e n su p o d e r t u -
de m i P a d r e (que Dios t e n g a en gloria) q u e
uiere, los pueda imprimir, tener, n i v e n d e r : n i
siendo u n a n o m e atreiera, por c u y a cuenta
los Maestros ensear, n i leer, p o r otros, q u e
corrian las mismas obligaciones q u e p o r la
los dichos libros Impressos e n el m i s m o H o s
mia... F e l i p e M e y . M l e c t o r . T e x t o .
pital: S o graues penas impuestas p o r d i c h o
{Reglas de O r t o g r a f a l a t i n a y de l a Orto
fuero.Lic.: Caragoca, 5 E n e r o 128.Ma-
g r a f a en Romance, q u e o c u p a las tres lti
gistro Balthasari Cespedes Svpremi, G y m n a s i j
m a s pginas.)
Rethoricce Oratorieq; facultatis in S a l m a n t i -
censi Academia moderatori; Bartholomasus
,, Dcese en la advertencia al lector que este Brauus, e Societate lesu S. P. D.Prefacio
tratado de Orthographia sali luz la prime del a u t o r . T e x t o .
ra vez al fin del Vocabulario del P . Bravo,
S . J . , en lugar d e la Orthographia de M a - A la pg. 147 empieza la Ortografa de F e
nucio. As fu, en efecto, habindose tam lipe Mey por la latina (despus de advertirse
b i n reimpreso en otras ediciones del Tesoro que se pone en lugar de la de Manucio, que
del P . Bravo, aunque no en todas las q u e iba al fin del vocabulario, la cual para princi
nosotros hemos examinado, que son las si piantes es muy corta), leyndose en la p
guientes: gina 156 y 156 vuelta una N o t a paral a O r
Thesavrvs | verborum, ac phrasivm | ad tografa Romanev.
orationem ex hispana la-1 tinam efficiendam, Para escriuir bie en Roince, se requiere
& locupletandain. j Avctore Bartholomaso aduertir a la buena pronciacio, porq essa e s
Bravo | Societatis lesv Sacerdote. | H a c el fdameto de la verdadera escritura, y se
postrema editione mvltis mendis repvrna- | ha de escriuir como se pronucia sin tener
tus; exquisitisloquendi formulis ex Philippo siepre cueta si baxa el vocablo de o t r a legua,
Mey in Academia Valentina Rhe- j toricae, no. Felipe escriuo yo, no Philippe. Verdad
& lingtra? Grascse publico professore, & alijs es, q n o impidiedose la pronunciacin, e n
'probatissimis anthori- '| bus illustratus; plu- algunas palabras se h a de seguir el vso, y
'rimis; quas eiusdeni Societatis Paires in pu- tener cuenta con otras circunstancias. E n el
bfcis | Gymnasaiis dictaront, & asterisco verbo, D i g o , n l a tercera persona del .pre
1267 1268

terito, escriuimos: dixo, por lo cual escriuire u n Prefacio d e l P . Salas, siguen los m i s m o s
tSbieu con x t dixe, y dixeron: a u n q c o n g , preliminares q u e e n l a a n t e r i o r .
parezca ser la m i s m a pronunciacin: Iesu T t u f o idntico a l anterior. A n n o ( E s c .
Christo escriuo c o n j o d , consonante, no Gesu del Hosp. de Gracia de Z a r a g . ) 1688.
Christo. E n este aduerbio, assi, p o r diferen . . . Caesaraugustae: E x | praelo D o m i n i c i
ciarle d e a si, d o s partes, d o b l o la s, e n o t r a s G a s c n Infantioni, T y p o g r a f . Regij X e n o d o
partes no; n i a u n casi otra consonante, sino chij D e i p a r e d e G r a t i a .
e s q u e se pronuncie, c o m o ennoblecer, & c .
1f D e las notas, seales d e l a p u n t u a 4. 0 Igual nmero de hs., signs. y texto q u e
cin. el anterior.
Diiiision, de como se parten las letras al
fin del rengln.(Dice el a u t o r q u e e n ro T h e s a u r u s hispano-latinus utriusque
m a n c e las d o s II n o d e b e n partirse al u s a r d e linguae verbis, e t p h r a s i b u s a b u n d a n s . O l i m
e s t e signo: a s se-llo, cabe-lio.) a P . Bartholomaeo B r a v o e Societate Y e s u
E n este libro del P . Bravo, a u n q u e escrito inventus: p o s t e a P . P e t r o d e Salas e x ea
p a r a l a enseanza d e l a l e n g u a latina, h a y d e m Societate Completatus. N u n c m e n d i s
m u c h a s frases y refranes castellanos, di g n o s e x p u r g a t u s , m u l t i s dictionibus, formulisque
d e particular estudio p a r a ilustrar n u e s t r o elegantibus auctus, & e x c u l t v s , particulisque
Diccionario, c o n fruto semejante al q u e ofre a d o r a t i o n e m p e r p o l i e n d a m obiter explicatis
c e el m a n e j o d e l libro d e S n c h e z d e l a B a illustratus. A . P . Valeriano R e q u e j o i n P r o
llesta. vincia Castellana e j u s d e m Societatis H u m a -
D e s p u s d e e s t a s e g u n d a edicin d e este n o r u m L i t t e r a r u m Professore. Pliegos (Ador-
libro se h a n h e c h o o t r a s m u c h a s . Nos o t r o s nito) L X I I . Matriti E x T y p o g r a p h i a O r d i -
conocemos las siguientes, e n ninguna d e l a s nis d e Mercede. A n n o M . D C C . X L V I .
cuales e s t el tratado d e Ortografa d e M e y
n i el d e Manucio, ni ningn otro: 4 4hs. prels.-f-484 pgs.Sign. A-Z,
T h e s a v r v s H i s p a n o L a t i n v s vtrivsqve Aa-Gg.
lingvae dives o p v m . O l i m P . Bartholomaeo
B r a v o S o c i e t a t i s I e s v inventus. N v n c q v a m O t r a edicin e n 4 . 0 , h e c h a p o r I s i d r o
p l v r i m v s m e n d i s expvrgatvs, vocibvs, d i c - L p e z : C o m p l u t i , 1800.
tionibvs, formvlis, locutionibus, adagiis i n - O t r a edicin e n 4 . 0 , h e c h a e n l a tipogra
n u m e r i s auctus, illustratvs, excultus, a t q u e fa d e l a V i u d a d e P l c i d o B a r c o L p e z :
h a c s e c u n d a a d perfectiorem v s u m , splen- Matriti, 1819. ^
d o r e m a b i p s o Auctore redactus. T a m l a t i - A d e m s d e las citadas ediciones se h a n
nae linguae candidatis, q v a m Magistratibus h e c h o m u c h a s m s i m p r e s a s e n diversos si
vtilissimus. P e r P a t r e m P e t r u m d e S a l a s tios.
e x e a d e m Societate I e s v in Vallisoletana V r -
be publicum Humanarum Litterarum P r o - 1640.
fessorem. A n n o (Esc. del Hospital de Gracia
de Zaragoza) 1671. C v m gratia, e t p r i v i l e
572. Orthographia Castellana y pro
gio. Caesaraugusta: E x Praelo Didaci D o r -
nunciaciones del A . B . c. En verso a
mes, T y p o g . Civitatis, & Regii X e n o d o c h i j
Deiparae d e G r a t i a .
modo de dialogo, entre dos nios de la
Escuela: Manuel y Ber.do con vna ense-
4.03 hs. prels. -f- 518 pgs.Sign. ^f, A - Z , an9a de escriuir, con difiniciones y re
Aa-Kk. glas del Arte. Dirigida a E. M." Don
Josep del Castellar, hijo del Seor Fian. 0 "
D e s p u s d e u n a introduccin A l lector y Snchez del Castellar Thess." de la sane-
636
1269 1270

ta Cruzada del partido de Castilla la diante, m a s d o c t o y v e r sa d o e n n u e s t r o


vieja. Compuesta por Damian de La rre- idioma, y d e s d e luego le c o n c e d o j u n t o c o n
donda, Maestro de leer escriuir y contar, la correction l a j u s t a ra<;on c o n q u e p u e
vezino y natural de la Ciudad de Valla- d e calumniarme: q u e fuera c a u s a d e h a r t o
desaliento p a r a m i a n o m e d a r confiansa
dolid. d e tenerte propicio l a d i s c u l p a q u e a q u i
p o n d r , si t e pareciere suficiente a d m t e l a y
MS. de la Biblioteca Nacional de Madrid,
si n o d e s d e luego m e d o y p o r c o n d e m n a d o
sign. Bb, 195.
Ejemplar dispuesto para la imprenta con las y te d o y licencia a q u e sentencies c o m o
aprobaciones y licencias que continuacin se quisieres. T o d o s los q u e profesamos e s t a
a r t e d e ensear a leer y escriuir t e n e m o s
copian:
obligacin p a r a ensearla c o n perfection d e
* A el padre manuel de ahila clrigo m . o r ensear n o solo la letra y forma l u c i d a s i n o
R e m i t o V- P . b e a este libro y n t i t u l a d o t a m b i n l a recta pronunciacin y y o d e s -
Othorgrafia castellana y P r o n u n c i a r o n d e e l seosso d e cumplir e n e s t o c o n m i i n s t i t u t o
A , b, c, c o m p u e s t o p o r D a m i a n d e l a R e h a n d u b e b u s c a n d o algn libro d e o r t h o g r a
d o n d a y c o n s u s e c u r a m e lo R e m i t a e n phia p a r a q u e m e sirviesse d e g u i a y M . y
m . d A siete d e sseti. e d e mil ss. 0 S y q u a r e n - n u n c a le p u d e hallar; d e sa n i m m e m u c h o
el v e r e s t a falta y determine a y u d n d o m e a
t a a o s . L i c e n . d o L o r e n c o d e Iturritjarra.
ello lo m u c h o q u e a u i a leydo h a c e r l a y o .
A n t o n i o montero I N .
comenselo con m i e d o m a s t o d o lo v e n c e e l
Por M a n d a d o d e l seor licen.do d o n l o -
trauajo. c o n e l consegui l a presente obreci-
ren<;o d e Iturr9arra Vicario G e n e r a l d e Ma
11a q u e pongo e n t u s manos, recbela p a r a e l
d r i d y s u tierra h e visto esta Orthographia
fin q u e la hice q u e fue t u prouecho. a d m i t e
Castellana y pronunciacin del A . b. c. p o r
l a voluntad y perdona las faltas, p r o c e d e r s
D a m i a n d e l a R e d o n d a e n q u e n o a y cosa
c o n t r a nuestra sancta fe Catholica y b u e n a s c o m o discreto. D i o s t e guarde e t t .
c o s t u m b r e s ff. a e n nuestra casa d e l espritu
COMIENZA. EL DIALOGO EN QUE HABLAN MA
sancto d e los clrigos Menores a 14 d e s e p
NUEL Y BER.D0 JUAN ANTONIO Y S E R .
tiembre d e 640.Manuel dauila d e los c l
rigos Menores calificador del S u p r e m o C o n
sejo d e Inquisicin. L a letra d e s d e aqui adelante e s t o d a d e
Nos el L i . d 0 D o n Loren<;o d e l t u r r i ^ a r - v n n i o q u e lo fue sacando del original e n
r a Vicario general d e l a V . a d e m . d y s u q u e s e hi^o primero.
partido &. a P o r l a presente p o r lo q u e a n o s
toca d a m o s licencia P a r a q u e se p u e d a y n - B. Decidme amigo Manuel,
p r i m i r e y n p r i m a este libro yntitulado otor- pues mostris tal agudeza,
grafia castellana y Pronunciacin d e el A . ingenio, virtud, nobleca,
b c compuesto por D a m i a n d e la R e d o n d a ciertas cossas de que yo
inorante necessito
a t e n t o n o a y e n el cosa c o n t r a nra. s a n t a fe
y estimarelo infinito.
catholica y buenas costumbres d a d a e n m . d M A nadie jamas negu
A diez y n u e b e d e s s . ' e d e seiscientos y q u a - lo que alcanc, pues sabemos
r e n t a a o s . - L i c . d L o r e n ? o d e Iturri^arra. que a solo Dios lo devemos.
P o r s u m . d o Antonio montero y N . B.Mucho quisiera saber
Prologo a el Lector. 1 Cualquiera perso deste n.e Orthografia
n a lector a m i g o q u e biere e s t e librillo (parto la antigua Ethimologia.
d e mi corto ingenio) j u z g a r a a temeridad y Quiero dezir, por n o herrar
d i s p a r a t e semejante accin p u e s mereca la su difinicion, que e n todo
avro si me acomodo?
matheria d e q u e trata otro autor m a s e s t u -
637
i#7J xaya
M . E s v n zierto proceder M . A la a p u n t a z i o n primera
y u n a p r o n u n c i a z i o n recta es justo q u e c a m i n e y s
d e ler y escrivir perfecta. y asta e n t o n c e s n o paris.
B.Declaradme el Ab e c B . Y p a r a ler liberal,
d e q u e letras se compone y despierto, y o quisiera
s e g n el A r t e dispone? s a b e r el m o d o o m a n e r a .
M.Diferentes o p i n i o n e s M. T e n e r c o n t i n u o c u y d a d o ,
siguen m u c h o s y y o q u i e r o d e m i r a r siempre a d e l a n t e
Seguir lo m a s Verdadero. y m i t a n d o al c a m i n a n t e .
V e i n t e y d o s letras n o m a s Si e n v n a r a z n estays,
e s t n e n q u a n t o escribimos la vista a d e prevenir
si despazio lo a d b e r t i m o s . a la q u e esta p o r v e n i r .
A a d i m o s le v n a tilde C o n a q u e s t a diligencia
necessaria al escribir, e n ler gil sereys,
si v e r d a d se h a d e dezir. como continuo lovseys.
Destas, cinco son vocales, B.Con atenzion escuch
c o n s o n a n t e s las d e m s , b u e s t r o p r o c e d e r discreto
c o m o adelante v e r a s . y serbiros lo p r o m e t o .
B.Si t o d a s m e las dezs Dezidme pues, si gustays,
dafeysme m u c h o c o n t e n t o d e c a d a letra p o r s
y p r o m e t o estar a t e n t o . la p r o n u n z i a c i o n a q u ?
M.A b c d e f g h i l m v o p q M . Q u e m e Place e n o r a b u e n a ,
f st u x y f. c o m i e n z o , e n n o m b r e d e Dios.
Destas a e i o u , B . E l n o s a y u d e a los dos...
q u e s o n cinco, s o n vocales,
d e i m p o r t a n c i a y sustanziales. *De la C y de sus pronunciaziones.
De dezissiete q u e q u e d a n
semi vocales son v n a s L a , c, letra c o n s o n a n t e ,
y las d e m s sern m u d a s . q u e es m u d a c o m o la b.
Las mudas, son b c d e n t o d o tiempo, dir.
g p q t q u e son siete, S u sonido acabar
assi es r a c o n lo i n t e r p r e t e . s e g n la bocal q u e hiriere
L a s semi vocales son esto p o r cierto, se iniere.
/ , /, m, H, E s t e s o n i d o sera
r , . r , 7, s diferente al p r o n u n z i a l l a .
Hazensse liquidas lodas, Si c o n cedilla se halla,
al m o d e l o q u e la M, e n tal caso el de la zeda
esta despues de la q . se le pega algo m a s rezio
L a i. se p u e d e c o n t a r d e decir v er d ad m e prezio.
p o r si sola e n las vocales M u y allegada la l e n g u a
si d e lo cierto n o sales. s e p r o n u n c i a azia los dientes,
Q u e p u e s p u e d e p o r si sola si es q u e en ello paras mientes.
pronunziarse con razn C o m o c a ce ci f o cu
se le deve esta e x e m p c i o n . q u e c o n la. e. y la. i .
L a h. e n latin, n o es n o tiene cedilla, all,
letra sino aspirazion, q u e e n essas d o s letras solas,
esta es clara conclussior. s i n c o m a dir f e f i ,
Solo sirve d e engrossar y assi es escussado, a q u .
la vocal q u e se le llega, E n las o t r a s tres vocales,
i*
s e g n v n sabio lo alega. herir mas blanda m e n t e
!)
Y decidme para ler esto adbierte, diligente.
e n q u a l q u i e r libro q u e afe C o m o e n a q u e s t a s diziones,
o e n q u e p a r t e paralre? d e C a r a c o l y dichttra <:t
**73 **n
adbierte en esto y repara. Porque si la u no pones,
La diferenzia que ay j e . j i se pronunciara
del vsso della al de f y esto sin falta sera.
por declararte me queda. Mas si la pones es cierto
Y es que los nombres que son q u e hara su pronunciazion
con mas fuerca pronunciados propia sin agenazion.
con la. c. sern nombrados. E n el vsso desta letra
Y los que mas Hoja mente, ay m u c h o herror e n Castilla,
la. ?. te seruira, aquesto n o es maravilla.
y esto perfecto sera. Y para que n o le aya
Estas dictiones te pongo pareceme que es razn
para mas inteligencia, hacer clara distinzion.
yeme con adbertencia. E l hierro que en esto ay
Mira C a m o ra y Cecilia, te dir m u y brebe mente,
Cerdeia, cerda y f o c o b r a , escchame atenta mente.
que sin la. f. se obra. Muchas veces de la. x ,
Con la f has de nombrar vssan en lugar de. g ,
Zaqueo, Z e b i a y hacienda, yo te desengaare.
para que naejor se entienda. Como en gente, jene, x e n t e
Tiene otra pronunciacin que con tres letras distintas,
la c que es tambin prestada vna misma cossa pintas,
y que no es diella originada. y como las dos contrarias,
La qual es quando precede cavssan vn mismo sonido:
.h, y tras ella vocal e n esto gran yerro a vido;
que en el.la es accidental. fuera de que causa duda
Gomo cha che chi cho c h u , al que en ella no esta cierto,
porque si esto n o se sigue y por esso, te lo adbierto.
otro sonido apercibe. Y avnque en diversos avtores,
Q u a n d o se le sigue, v . saber de esto e procurado
la. q. con ella compara, la causa ninguna han dado;
y mucho en esto repara. y assi en esto me pareze
Tambin escriven con ella devajo de correction
charidad y cherubin que sigamos mi opinin.
y otras muchas a este hn... Q u e si vna dicton escribes
q u e a de decir g i . o. g e ,
t D e la, G , y sus pronunciaciones y dijeren sin saber, qual letra de
las tres que aqui te escrivo
ca entre la. J , y la. x.
la, j , o, g ,
La, G, como las de atras, en, y e , o se la mudare,
es m u d a y es consonante y si sonare mejor,
escchame vigilante. con, y e , que con las dems,
Tiene, vn oficio prestado, con, 7, la pondrs;
y otro propio, esto es verdad, y si con se sera x ,
con toda puntualidad. y si con ninguna, g ,
Es el propio g a , go, g u , como en t i x e r a s se be.
y es el prestado ge, g i , Con. s. suena mejor
como te lo pongo aqui. que con ninguna de todas,
Porque si e n la, e, y la, i , y assi, x la acomodas;
a de herir liquido y blando, por que con, y ya lo ves
poner vna, u, te mando. como dixera t i y e r a s ,
Aqui el exemplo te pongo, y esto muy mal 'lo sufrieras
como en g u e b a r a A g u i l a r en J e s s y J e r e m a s ;
de este modo la as de vs9ar. y tambin Jerusalen
1275 1276

con qual parezera bien. y f u e r a n c u a t r o n o mas,


P o r q u e si Yesus decimos, si a t o d o a t e n t o m e estas.
Yerusalen, Yeremias, la. p , h. si las t o p a s
fuera d e todas porfas, j u n t a s , e n q u a l q u i e r d i ct i o n
suena bien luego sera p o r . / , tenidas s o n . . .
la J , la A*, n o
c o m o claro se m o s t r o ; De la, i , y la, j , y sus pronunciaciones.
pues c o n , se, se p r o n u n c i a r a
L a , i, vocal a m i ver
sesus, o serusalen
se f o r m a , si h e d e decillo,
e n la m e m o r i a lo t e n ,
all d e n t r o en el gallillo,
fuera de q u e se m u d a r a
m a s afuera q la, e ,
el sentido y n o diria
y siendo vocal, n o quiero,
Jess, c o m o se q u e r i a .
decir d e ella p o r e n t e r o .
A q u e s t o es e n castellano,
Q u e d a n ya e n las vocales,
q u e e n latin si lo a d b e r t i m o s , dichas sus p r o n u n c i a c i o n e s ,
c o n /?, los escriuimos; si a pensallo te dispones:
corre la mesma r a c o n
la j . q u e s c o n s o n a n t e
c o n la, x . y otras tales, a la vocal siempre hiere
q u e c o n las dems vocales... q despues della estubiere.
Pronunciasse j a , j e , j i ,
De l : H , y sus pronunciaciones. j o , j u , c o m o Jess, J u s t o ,
justicia, j o r g e e injusto:
L a , h, c o m o esta d i c h o , a d e m a s q c o n la, e,
n o esta p o r letra e n latin fuera d e los propios n o m b r e s
sino aspiracin en fin. la g es m ej o r , n o te asombres...
E s v n guelgo q u e da fuerca
a la vocal q se llega, *De la S y sus pronunciaciones.
esto n i n g n avtor niega.
E n castellano, si es, T a m b i n sera c o n s o n a n t e
c o m o a q u se e c h a de v e r , la s. y semi vocal,
e n huir, herir, herber, y t e n d r n o m b r e de tal:
D e m u s t r a n o s q . la. i. e n e acava, y su s o n i d o
y la. v. q u a n d o la siguen es h i r i en d o a las d e m s
q p o r vocales se escriben. vocales, c o m o veras.
P o r q . d e n o precedelles, Hace su p r o n u n c i a c i n ,
la. h. d o n d e es necess. c o m o la letra e n q u i e n hiere,
h a c e sentencia c o n t r a r i a . destas dicciones se infiere:
Y se m u d a r a n sin d u d a , Cossa y esposso, amorosso:
haciendosse conssoriantes, sen su y otras deste A r t e
las q eran vocales antes, q u e d e x o p o r n o cansarte.
Y el N.e t a m b i n m u d a r a P e g a n d o la lengua al cielo
el sentido a q u e s t o es cierto, d e la boca se p r o n u n c i a ,
c o m o a q u i vihuela, huerto, q u a n d o de algo n o s a n u n c i a .
q u e sin la. h. diria De d o s m a n e r a s la vssamos
vivelci, verto: ya ves, c o m o el Arte n o s e n s e a ,
q u a n contraria cossa es. u n a larga otra p e q u e a .
Y Hieronimus, c o n ella C o m o estas. J . s, ad b i er t e
ci n c o sillabas t e n d r , q u e te p r e t e n d o e n s e a r
y esto cosa clara esta, y el a r t e facilitar.
y si la, h, n o vbiera Siempre e n prencipio d e p a r t e ,
y la. i hiriera e n e, y e n medio, sirve la larga,
el curiosso a t e n t o est, esto el b u e n m t o d o e n c a r g a .
se volvieran c o n s o n a n t e * L a p e q u e a sirve al fin
640
1277 1278
de diccin como de parte j *l)e la X y sus pronunciaciones.
para escribir con buen Arte.
Tambin cuando le precede La, a:, semi vocal
consonante ha de estar sola,
tiene de dos consonantes
si la verdad se acrisola. la fuerca por q te espantes.
Pero si entre dos vocales Aquestas son, s, y, c ,
nos emos de serbir de ella, si bien lo miras y adbiertes,
doblada es fuerca ponella. y en ello no te dibiertes.
No ay regla sin exempcion, Como se ve declarado,
y assi en esta la ay tambin, en aquestas dos dicciones,
si lo consideras bien. por q no aya divissiones,
Porq se sacan algunas G r e x , a p e x , que el mismo efecto
palabras como curiosso, hacen grecs, apees,
rise, acordose, esposso, como apuntado lo ves,
Curiosa, espossa y tambin Y en castellano e x p l i c a r
I g l e s i a se sacara, e esplicar q todo es vno:
y no poco importara. no quiero serte importuno.
E n latin quando le sigue Pero por q es afection
consonante, as de adbertir escrivir esto con, e,
e n lo q quiero dezir. yo te lo contradir.
No la as de poner la. e , Quando en castellano hiere
para que antes le preceda: alguna vez las vocales
esto nunca te suceda. a la, g , 7, la igualas...
Dos berbos seI sacaran:
A estuo, este y los dems,
como dige esenveras. De los diptongos y sus definiciones.
E n Castellano bien puedes * Platica, en que por reglas, y trminos
poner la. e. antes que ella
ciertos se d a luz clara para saber escrivir t o
como, escrivo, estado, estrella.
mar la Pluma, y executar la letra con difini-
Algunas afectaciones
vssan algunos con esse, ciones, Determinadas, ha en modo de dialo
y cierto q mal parece. go,Entre Dos Nios, ordenados por el Maes
Como pascer, florescer. tro, Damian de la Redonda vez. 0 Y n a t u
mas si la s quitamos, ral de la Ciudad de Valladolid, para sus
mas recto las pronunciamos. discpulos. E l qual ensea a escrivir por el
Algunas personas ay mas acertado y breve camino, que xamas se
de diferentes naciones ha visto y dara muestras para aprender e n
y diberssas opiniones.
sus cassas.
Que al tiempo de pronunciar
( S i g u e el texto.)
por la. s. ponen, c .
mas yo les corregire.
Y al contrario por la. c.
ponen algunos la. s . 1645.
esto amenudo acaece.
Tendr enmienda si el discreto
en esto mira y repara, 573. B r e v e | tra ta do de O r t h o g r a -
y vera la verdad clara. p h i a | latina, y c a s t e l l a n a , s a c a d a d e l e s
Quando ha de pronunciar, c, t i l o d e b ven o s | Autores L a t i n o s , y C a s
con efectos diferentes t e l l a n o s , | y del u s o d e b u e n o s T y - | p o -
pon la lengua entre los dientes.
g r a f o s . | C o n o t r o s q v a t r o t r a t a - | d i l l o s,
Y quando la ese, mira
que encima del paladar de c o n s t r u i r , c o m p o n e r , c a l e n d a s , y d e
vn poco la as de llegar... I variar las oraciones de la Gramatica. | Por
641 *
1280
1279

Francisco T h o m a s de Cerda- | a , Maes se sabra c o n el uso, diligencia, y e x p e r i e n


t r o d e l e t r a s h u m a n a s e n l a V n i v e r - | si- cia del curioso, y aficionado (pg. 18).
<Rela I . N i n g u n a diccin e n R o m a n c e
d a d de Valencia. | Dedicado a D o n F r a n
tiene diftongo, a u n q u e e n L a t i n lo t e n g a :
cisco Ferrer, Ca- | n o n i g o de l a S e o d e
c o m o Cesar, edad, eterno, e t c .
Valencia, Comissario de las tres | g r a
Regla 8 . L a s dicciones Castellanas q u e
cias, y R e t o r d e l a V n i v e r s i d a d | de d i empie<; p o r s, a n t e s d e e l l a a d m i t e n e (al
c h a Ciudad. | | C o n privilegio. | I m - contrario d e las L a t i n a s ) , c o m o esperanza, es
presso e n Valencia, por Silvestre E s p a r - pritu, e t c .
s a , e n l a | calle d e l a s B a r c a s , A o 1 6 4 5 . Regla 10. T a m p o c o se permite h e n l a s
V e n d e n s e l a s e s p a l d a s d e c a s a el E m - dicciones d e r i v a d a s d e Griego, d e s p u e s d e
baxador Vique, | en casa de dicho Maes R , T , C: como Catolico, Catcdra, Retorica,
tro. Teologa... p e r o a l g u n a s vezes p o r seal d e
origen se reserva, c o m o e n e s t e n o m b r e O r
thographia.
8.4 hs. prels. -f- 52 pgs.Sign. A - D , de
Regla 1 1 . L a aspiracin li, t a m b i n e n
8 hs
Port.V. en b.Lic. y priv. por diez aos este Idioma, p o r tres c a u s a s se h a l l a a l p r i n
dado por D. Rodrigo Ponce de Len, Duque de cipio d e l a diccin. L a p r i m e r a p o r u s o p r i n
Arcos, Capitn General de Valencia, 25 de cipalmente, q u a n d o c u y a s vozes L a t i n a s
Febrero de 1645 (en valenciano).Grab. en e m p i e z a n p o r f : c o m o hacer, herir, hil, h o j a ,
mad. que representa la Virgen sentada con huir. L a segunda p o r origen d e otras p e r e
el Nio Dios en sus brazos.Otro muy tos grinas: c o m o hombre, Hercules, heredad, hon
co en la siguiente pgina representando Santo ra, lntesped. L a tercera p a r a diferenciar u n a s
Toms; debajo unos versos latinos.Dcimas palabras d e otras: como hierro el metal, y e
del Ldo. Francisco Borgoo Caballero. Otras
rro el error, habito la c o st u m b r e , abito el ves
del Ldo. D. Cristval Mercader, discpulo de
Francisco T h o m a s . - D e d . del autor D. Fran tido, huso el instrumento p a r a hilar las m u -
cisco Ferrer.Al Letor: ... Aprendan pues geres, uso el exercicio.
los nios estas reglas en lengua vulgar, y libra Regla 12.Antes d e e y i se escrivir
r a n sus escritos de infinitas faltas, que bastan a g . . . excepto este n o m b r e Sacrosanto Iesvs...
m u d a r el verdadero sentido de sus escritos, Regla 14.Despues d e n este lenguaje
q u a n d o por estar las potencias tiernas y desem- n o permite e s c r i v i r y : sino u n a t i l d e p u e s t a
baracadas se les impriman como en cera; pues e n c i m a d e la 11: como ao, sueo, &c. S i e s t e
estn ordenadas, con tal estilo y claridad, d e - seal e s t a p u e s t o e n c i m a u n a vocal v a l e p o r
xando a u n a parte la paja, quedando solo el
1 m: como hora, liobve.
p u r o grano. Texto.
Regla 2 5 . L a letra 5 (assi c o m o e n L a
tin) se d u p l i c a e n t o d o s l o s t i e m p o s d e p r e
E m p i e z a c o n las Reglas d e la b u e n a o r - trito imperfeto d e optativo y s u b i u n c t i v o . . .
thographia latina, q u e son 29, y llegan h a s y en los superlativos... y e n otros m u c h o s
t a la p g . 17. Siguen 28 relativas al c a s t e vocablos particulares q u e s e v e r n p o r e l
llano, e n t r e las cuales es lo m s digno d e uso. Q u a n d o h a d e ser larga, corta, e s l o
notarse lo siguiente: mismo q u e d i x i m o s e n la O r t h o g r a p h i a L a
Sabiendo y a l a O r t h o g r a p h i a L a t i n a , c o n tina.
m a s facilidad se e n t e n d e r esta [la c a s t e l l a D e s p u s d e l a regla 28, d i c e el autor, la
na]; p u e s e n a q u e l l a se encierran m u c h a s r e pg. 27: #Muchas advertencias, d i g n a s d e
glas comunes a cualquier I d i o m a vulgar. ser sabidas, d e x o d e traer e n estos d o s T r a
Aqui solo traere algunas reglas particulares t a d o s d e O r t h o g r a p h i a , principalmente, d e
tocantes a e s t a lengua. L o d e m s , q u e a p e l a composicion, apuntaciones, y figuras t o
n a s se p u e d e s a b e r y ensear p o r p r e c e p t o , c a n t e s a l bien escrivir. Pero como la b r e v e
I28I 1282
dad muchas vezes contiene la claridad d e la Lic. y priv. real p o r diez a o s : Madrid, 31
materia, remitolas a la buena imitacin d e Marco 1650.Lic. del Ordinario, p o r el L i c e n
los Maestros curiosos e inteligentes, y las ciado D. A l o n s o d e Morales Ballesteros: M a
diligencias d e los buenos Escrivanos. drid, 16 Marco 1650.Fee d e e r r a t a s . T e s t i
Sigue la pg. 28: Tratadillo cvrioso pa m o n i o p o r el L d o . D. Carlos Murcia d e la L l a
na: Madrid, 30 Mayo i65o.Tassa, m e d i o
ra ordenar, o constrvir las partes de la O r a
real pliego: Madrid, 2 I u n i o 1650.Versos lau
cin Numerosa [latina].Pg. 33: Para datorios d e los a u t o r e s siguientes:
componer el principiante congrvamente d e S o n e t o d e D. P e d r o C a l d e r n d e la B a r c a :
romance en latia. Pg. 37: De las calen
das, nonas, y Idus.Pg. 41: Ratio bre- De q u a n t o s Artes, q u a n t a s Ciencias f u e r o n
vis, et expedita variandi orationes, et paran- A l m a del m u n d o , origen excelente,
di copiam in lingua Latina & in qualibet F u e aq u el callado idioma, q u e e l o q u e n t e ,
alia. ( E s una breve preparacin para el e s O papeles, laminas n o s d i e r o n .
tudio de la Retrica).Va al lin fechado P u e s e n doctos caracteres p u d i er o n
el libro: Valentiae postridie Non. Aprilis Hazer de lo preterito presente,
MDCXLV.Valentiae, ex Praelo Sylvestri H a b l a r lo m u d o , y percibir lo a u s e n t e ,
Los q u e en la E s t a m p a n o m o r i r m u r i e r o n .
Sparsa, in vico scapharum.
L u e g o si d el q u e T a l l a , el q u e e s c r i v e ,
Duraciones q u e el t i e m p o n o c o n s u m a ,
P o r q u i e n su A u t o r s e g u n d o ser recibe;
1650. T u Magisterio d e i n m o r t a l p r e s u m a ,
O Ioseph, desde oy, pues desde oy vive,
5 7 4 . P r i m e r a p a r t e | del arte de es- L a edad de t u Buril, y de t u p l u m a .
crivir | t o d a s fo rmas de | letras. | Escri
Dcimas de D. Agustn Palacios y d e la
to, y tallado p o r el m i s m o Maestro o s e p h
Encina.
de | C a s a n o v a , N o t a r i o Apostolico, y Soneto de D. Agustn Moreto.
E x a m i n a d o r de los Maestros del dicho | - R ed o n d i l l as d e D. Ioseph de Miranda.
Arte en l a villa de Madrid, Corte de su Dcimas del L d o . D. Francisco d e S o t o
Magestad, y n a t u r a l de la | villa de Ma- Alvarado.
S o n e t o de D. Ioseph Flix d e A m a d a .
gallon, Ai^obispado de | Z a r a g c 9 a . | De
Versos latinos de D. Gaspar Ioseph Mar
dicado al m v y poderoso, y catholico | mo- tnez d e Trillanes.
n a r e h a D o n P h e l i p e I I I I . el G r a n d e , | Prlogo del A u t o r al L e c t o r :
R e y de las E s p a a s , y N u e v o Mundo, &c. ... E l p r i m e r o [libro] contiene... u n breve
( E s c . de a r m . reales.) Con privilegio. E n C o m p e n d i o de la O r t h o g r ap h i a Castellana, c o
sa tan necessaria para Escrivir c o n p r o p i e d a d ,
Madrid. P o r D i e g o D i a z de la C a r r e r a .
y d e q t a n poco se precia e n estos t i e m p o s
Ao iC5o. | Vendelo el A u t o r en su E s n u e s t r a Patria, c o m o lo dize su desatencin y
cuela j u n t o la p u e r t a de G u a d a l a x a r a . desalio e n esta parte, q u e los q u e bien s i e n
( R o d e a d a de o r l a . ) t e n la a t r i b u y e n al descuido d e los Maes
tros...
Retrato del A u t o r , la edad d e 33 a o s .
4 . 0 may. 58 pgs. dobs. (la 56 n u m e r a d a ,
Bonito g r a b a d o e n cobre, lirmado: Pedro de
por errata, 39) + 6 hs. prels. -f- u n r e t r a t o del
VillaJ'ranca Invent. y Esculp. en M a d r i d
autor.Sign. ^[, ^, A-G.Muchas hojas d e
1649.Texto.
muestras de letras, g r a b a d a s e n cobre.
p o r t . V . e n b.Ded. al Rey.Ap. del P a
d r e Nieremberg: Madrid, 12 Marco 1650. Cap. VII. D e la rthogvaphia Castella
A p . del P. Estevan L a m b e r t o , Ca t h e d r a t i c o d e na. ( i . a parte, trat. i.)
los Reales Estudios del Colegio Imperial d e la Lamntase del general descuido e n la o r
C o m p a a de lesus de Madrid: 25 Marco 150. tografa, la que llama alma d e lo escrito,
1283 1284

a s c o m o es el c u e r p o la belleza d e la letra. g u n o s m o d e r n o s. . . y a v a n r e m e d i a n d o e s t e
Atribuyelo la generalidad d e los m a e s t r o s a b u s o , c o m o se v e v e e n sus escritos, p o
q u e ponen s u conato e n la e n s e a n z a d e l a nindola d o n d e le toca, q u e es q u a n d o m u e r e
forma, sin atender l a correccin e n la m a p o r si sin h e r i r ninguna, como q u a n d o q u e
nera d e escribir las palabras. E x c e p t a r e m o s ligar u n a diccin con otra... n o h a d e
algunos g r a n d e s maestros d e M a d r i d (que n o ser y larga ( q u e llamamos G r i e g a c o n s o
nombra). nante), sino i vocal. Y t a m b i n se h a d e
Esta es la razn (dice) porque a y t a n m a p o n e r e n fin d e diccin, c o m o e n Rei, lei,
los Orthographos. Considerando, p u e s , l o y e n estas: estis, camimis, &c., p o r q u e t -
m u c h o q u e i m p o r t a r e m e d i a r inconveniente bien s u e n a p o r si. L a y G r i e g a se d e v e p o
t a n notable, d e s e a n d o a y u d a r c u a n t o m e sea ner q u a n d o h i e r e las vocales, c o m o e n y o ,
possible los d e m i Profession, p a r a q u e l a y a : ayainos, ayan, &c. P e r o est y a t a n i n
enseanza v a y a con el fundamento cj n u e s troducido lo contrario, q u a n t o dificultoso d e
t r a obligacin p i d e h e q u e r i d o p o n e r a q u i remediar s u costumbre, y assi e n m i s e s c r i
las reglas m a s forzosas, y necessarias d e t o s l a guardo, sin h a z e r inovacion, s i g u i e n
nuestra O r t h o g r a p h i a Castellana, r e d u c i e n d o el corriente d e tantos. Adviertolo p a r a
d o este Capitulo lo q u e otros h a n e s c r i t o los desapasionados, p o r q u e quererlo y o solo
e n muchos; a r r i m n d o m e s i e m p r e la o p i - remediar e r a accin t e m e r a r i a .
nion recibida d e los q u e l ien s a b e n . ... usase d e la m a n t e s d e b. p . vi.*
Nuestro A l p h a b e t o Castellano c o n s t a d e S f . D o s h e c h u r a s tiene l a s. l a u n a larga
veinte y q u a t r o letras forzosas, q u e son A . assi, / . y l a otra enroscada. E s t a s se d u p l i c a n
b. c. d. e. f . g . h. i. j . I. m. v . o. p . q. r. s . e n los superlativos, q u e s o n p a l a b r a s d e e n -
t. u. v. x . y . z . L a K . excluyo (como h a z e n carecimento, c o m o sapientifsimo, eminentif-
muchos) p o r letra n o necessaria p a r a n u e s simo, grandifsimo, &. E n las d e m s d i c c i o
t r o lenguage. n e s (segn la mejor opinion) n o e s necesario
. . . v s a s e t a m b i n d e la b q u a n d o s e le duplicarlas, a u n q u e m u c h o s lo h a z e n . E n l a s
sigue l . y r . . . impresiones se usa l a / . larga e n principio
... m u c h o s m o d e r n o s q u i t a n la/>. y h. y d e p a l a b r a y l a s. e n r o s c a d a e n fin della: y
escriven Felipe, Iosef, Alfabeto, Filosofa, q u a n d o se d u p l i c a n en m e d i o d e diccin
Profeta; y la razn q u e d a n es, q u e n u e s t r o (como h e dicho) se p o n e n a m b a s largas y
lenguage Castellano se d e v e escrivir confor t a m b i n larga y pequea...
m e se habla, y q u e n o se c o m p a d e c e p r o V v . . . . N o p u e d o dejar d e d e t e n e r m e
n u n c i a r u n o , y escrivir otro, c o m o l o h a z e n aqui e n defender e s t a p o b r e letra, p o r q u e e s
e n estos vocablos, p u e s solamente s u e n a l a l s t i m a v e r del m o d o q u e l a traen d a n z a n
/ . y no la p . ni la h. con q u e se d a e n t e n d o p o r las clausulas, sin ton, ni son, c o
d e r mejor l a diccin y se escusan letras n o m o si n o tuviese s u c a s a y solar conocido
necessarias. T a m b i n m e conformo c o n esta como las d e m s . Digo, pues, q u e e n e l usar
opinion, y v s a r a della e n m i s escritos, n o destas d o s letras u. y v. a y g r a n d e a b u s o ,
estar t a n arraigada la primera: y a s s i h e q u e p u e s n o les d a n el lugar q u e c a d a u n a
rido ir c o n la corriente antigua: p o r q u e q u e toca, u s a n d o dellas c o m o se les viene l a
r e r persuadir lo contrario, e s intentar u n m a n o , sin a t e n d e r q u e e s t a 1 vocal s u e n a
impossible; y temeridad m u y g r a n d e , p e n p o r si sola, y q u a n d o tiene esta voz se d e b e
sar cvencer tantos. D e x e m o s l o a l t i e m poner, a u n q u e s e a e n principio d e d i c
po, q u e e s g r a n Maestro, q u e otros v e n cin, c o m o tengo dicho; p e r o e s t a v q u e tie
d r n , q u e desapasionadamente lo reciban. n e diferente sonido, y sirve d e c o n s o n a n
I i . L a i vocal p a d e c e g r a n detrime n t o , te, tiene s u lugar assi e n principio c o m o e n
porque m u c h o s casi todos u s a n m a l della, mitad d e diccin, s i e m p r e q u e hiere las
haziendola servir d e c o n s o n a n t e . . . p e r o a l vocales, como e n andava, caininava... y n o
1285 1286
tiene fundamento la razn q u e m u c h o s d a n fortaleza, flaqueza, y e n n o m b r e s a u m e n t a t i
diciendo que esta v es p a r a principio d e d i c vos, diminutivos, c o m o pecadorazo, Jtabla-
cin y esta u. p a r a en medio, y pidindoles dorazo, hombrezillo, rapazillo, y o t r o s . . .
q u e d e n la regla q u e a y p a r a ello, dice q u e ... D e l acento circunflejo se u s a p o c a s
es costumbre q u e h a n usado todos: y q u e e n vezes a u n q u e algunos curiosos lo p o n e n
el hablar, Escrivir, vestir y moneda, se h a q u a n d o a y m a s d e t e n c i n e n l a razn s u
d e estar lo q el uso aprovare y tuviere biendo, y b a x a n d o l a voz, c o m o oylo, t n a u
recibido. P u e s c o n esta m e s m a razn los selo, cstralo, &c.
tengo d e convencer, y e m p e 9 a n d o p o r e l E n el cap. X V d e l Tratado s e g u n d o s e
hablar, digo: Q u e siendo c o m o es el l e n - o c u p a de las abreviaturas que se pueden usar, y
guage d e s t o s R e y n o s d e la C o r o n a d e C a s cmo deven tscusar las mal introducidas.
tilla, todo uno, conocemos los Sevillanos C e n s u r a las m u c h a s a b r e v i a t u r a s h e c h a s
el serlo, p o r el vicio q u e tienen d e h a b l a r c o n poco a r t e y f u n d a m e n t o que e m p l e a b a n
t r o c a n d o l a s. e n c. y l a c e n s . . . y cierra p o r los E s c r i v a n o s y s u s Officiales. L a s c u a l e s
sierra, y tambin l a j . e n h. y al contrario... ni ellos mismos las entendan veces. C u e n
Y e s t e a n d a r (aunque p o r diferente cami t a el a u t o r u n caso que v i (dice) en Vallado-
no) los d e Castilla l a Vieja, Montaeses y lid siendo Official de un Secretario de aquella
Gallegos, u s a n d o d e otra infinidad d e v o c a Chancilleria, e n q u e haciendo relacin d e u n
blos, c o n t a n m a l sonido, q u e nos mueve pleito e n el q u e h a b a u n a importante e s c r i
risa: y s i n embargo, es costubre q u e l a t i e t u r a , n o entendiendo ni el relator, ni los j u e -
n e n recibida; pero e s m u y m a l a costumbre. z e s gran p a r t e d e lo q u e e n ella se decia, p o r
T r a t a luego d e las exageradas m o d a s d e l las arbitrarias y frecuentes abreviaturas q u e
vestir e n los hombres, q u e los llevan o p r i h a b i a se llam al escrivano d e c u y a m a n o
m i d o s , y d e lo poco honestas q u e son las d e e s t signada y escrita, el cual n o acert m u
las mujeres, y del c a n s a d o y enfadoso u s o chas d e las abreviaturas.
d e l a moneda d e cuartos d e Castilla. ... las d e m s abreviaturas q u e e l v u l g o
Pues si esto es t a n cierto q n o m e l o tiene t a n mal introducidas, h u i r d e l l a s y n o
p u e d e negar, bastantemente q u e d a p r o b a d o usarlas d e ninguna manera.
el p o c o f undamento q u e tienen p a r a h a c e r
ley forzosa u n a c o s t u m b r e tan mal i n t r o d u
c i d a e n el uso d e s t a s d o s letras. P e r o y a 1651.
m u c h o s Autores modernos t o m a n esta defen
s a p o r s u quenta, c o m o se v e e n las i m p r e 5 7 5 . T r a t a d o de Ortografa, p o r el
siones d e s u s obras, p u e s p o n e n (como y o
P . J u a n Villar, de l a C o m p a a de J e s s .
a c o s t u m b r o e n mis escritos) Sevilla, E s c r i -
vano, vivir, y n o Senilla, Escrinano, viuir. Pgs. 120-159 de su Arle de l a lengua espa
X x , L a x suelen confundir m u c h o s c o n ola. ( V a n s e los nmeros 139 y 428.)
l a 7 , sin a t e n d e r este yerro. Y a d i x e quan-
d o t r a t d e l a j . q u e se evitara este i n c o n
veniente, r e p a r a n d o q u e e l sonido d e la x e s *Cap, I . Que sea la ortografa, y quantas
m a s spero, y d e t e n i d o e n la pronunciacin, sus partes.Son tres sus p a r t e s p r i n c i p a l e s .
c o m o e n X a r a m a , congoxa, xarandilla, cxem- L a p r i m e r a c o n q u e letras se d e v e n escrivir
plo, y otros... las diciones. L a s e g u n d a quales s e d e v e n
Z z . L a z, p o n e n m u c h o s e n lugar d e C , p o n e r e n el principio d e l a d i c i o n p e r i o d o , y
y al contrario: p a r a n o caer e n este yerro, s e verso, y quales e n el fin del rengln, q u a n
t e n d r atencin, q u e l a z, s e h a d e p o n e r d o la dicion se parte. Y l a tercera t r a t a d e
s i e m p r e q u e se p r o n u n c i e el vocablo c o n l a puntuacin. Y q u a n t o a l a p r i m e r a p a r t e
m a s detencin, y fuerza, como e n largueza, se note q u e a ella pertenecen l a s dificultades
1287 1288

siguientes. L a primera, q u a n d o se usara d e teres d e l a lengua latina, n o p o r esso n o s


la B . o d e la V . L a segunda, q u a n d o d e l a obligamos a las atenciones, q u e ellos obser
C. pequea, q u a n d o d e l a Z . q u e llaman c;ta. v a r o n e n s u uso: p o r q u e nosotros n o d i s t i n
L a tercera, q u a n d o se u s a r a d e la F . simple, g u i m o s nuestras diciones escriviendo l a s
y q u a n d o d e l a q u e d e ella, y P . se c o m p o u n a s c o n B , y l a s otras c o n V , c o m o l a s d i s
ne. L a quarta, q u a n d o d e j o t a , q u a n d o d e / , tinguen ellos, ni p r o n u n c i a m o s B , c o m o
latina, o d e la Y . griega, o d e la G . L a ellos, c o m p r i m i e n d o los labios, y l a V , a p a r
quinta, q u a n d o d e j o t a , o d e la X . A l a s e x tndolos, y como p o r otra p a r t e v e a m o s q u e
ta, q u a n d o d e l a M . o d e l a N . q u a n d o n o tienen u n a m e s m a fuerga, y v i r t u d , sale e n
hieren... b u e n a consequencia q u e indiferentemente l a s
*Cap. I I . S i las letras con que escribimos p o d e m o s tomar, escriviendo u n a s vezes bre
se an de conformar siempre con la pronuncia ve, y o t r a s vrebe, y assi d e las d e m s d i c i o
c i n . L a p a r t e afirmativa se p r u e b a , p o r n e s espaolas.
q u e aquel es mejor m o d o d e escrivir, q u e e s Cap. 1 V . Quando usaremos de la C , quan
m a s perfeto e n si, m a s fcil p a r a el q u e l o do de la Z , y quando de l a Q . . . . E n lo q u e
pratica y m a s recebido a el uso. T a l es el es e s t la dificultad es aueriguar c o n q u e dicio
cribir ajustndose a l a pronunciacin: luego n e s las otras d o s vocales e, i, latina la y
este es el q u e se d e v e s e g u i r . . . griega, a y a n d e ser h e r i d a s c o n c, o ceta. P u e s
... letras smbolos [son las] q u e p o r tener c o m o t o d a l a dificultad n a z c a d e l a poca, o
u n a m e s m a fuerza p u e d e n indiferentemente n i n g u n a diferencia q u e a y e n la p r o n u n c i a
ser a d m i t i d a s a u n m e s m o u s o . . . cin, q u a n d o se escrive con la u n a , o c o n la
Finalmente se p r u e v a , q u e el escrivir otra, esso m e s m o d a licencia p a r a escrivir
como se pronuncia, sea lo mas recibido a l uso. c o n l o q u e m a s p r e s t o a l a m e m o r i a venga: y
P o r q u e a h o r a a c a b a m o s d e dezir, q u e e l a l o s u m o solamente sealara y o a el uso d e
usso contrario es impossible, luego n o e s la Z , el principio d e las diciones zelo y s u s
practicable, n o solo d e todos, y e n c o m n , d e r i v a d o s zelar, zeloso, y e n el m e d i o q u a n d o
m a s ni a u n d e los q u e e n el se desec h a n : se escriben plurales d e n o m b r e s q u e e n s i n
luego lo q u e el u s o tiene c o m u n m e n t e a d gular le tuvieron p o r final, c o m o Cruz, c r u -
mitido q u a n t o al u s o d e nuestras letras q u e zes, luz, luzes, voz, vozes, y t a m b i n q u a n d o
en su oficio, son s i m b o l a s , o semejantes: e s se halla entre d o s vocales, c o m o dezir, hazer,
q u e p u e s igualmente lo q u e con ellas se e s iuduzir, &c., esto e s inteligible, y c o m o tal
cribe, se conforma y iguala con l a p r o n u n p u e d e guardarse, lo d e m s e s a d i v i n a r .
ciacin, indiferentemente se u s e n segn el T a m b i n entre la c, y la q, p u e d e a v e r
plcito d e e l q u e escrive. L u e g o si aquel e s dificultad d e qual d e las d o s s e a y a d e u s a r ,
mejor m o d o d e escribir q u e segn si e s m a s q u a n d o se les sigue u, y sera l a regla q u e
perfecto, p a r a el q u e lo p r a t i c a m a s fcil: y q u a n d o e s t a vocal n o pierde n a d a d e s u fuer
e s t a recebida e n el uso. Y tal e s escribir z a y assi e n n i n g u n a m a n e r a e s liquida, l a
ajustndose a l a p r o n u n c i a d o , sigese e n hiera c... y q u a n d o d e t o d o p u n t o e s liquida
b u e n a consequencia q u e este e s el -mejor, y le p r e c e d a q . . . y q u a n d o e s semiliquida, s e
q u e c o m o tal se d e v e s i e m p r e a d m i t i r . u s e indiferentemente d e a m b a s letras, c o m o
... e n este a r t e n o s a u e m o s a c o m o d a quando, quarenta, quanto, q u e t a m b i n s e p o
d o . . . u s a n d o indiferentemente d e la [letra] d r a n escrivir cuanto, cuarenta, cuando, p o r l o
q u e antes se a ofrecido a l a m e m o r i a , d e l a s p o c o o n a d a q u e s u pronunciacin se distin
letras q u e e n s u fuert^a, y representacin son gue, y lo m u c h o q u e c u e s t a ajustar estas d i
simbolas, s e m e j a n t e s . . . ferencias, q u a n d o ellas en si son t a n m o -
*Cap. I I I . Quando usaremos de la B y de uidas.
l a V . D e lo d i c h o se infiere, q u e a u n q u e tCap. V . Quando usaremos de la H y
los h s p a o l e s t o m a m o s a m b o s estos c a r a t - quando de la P h . L a H que por si sola e s
1289
1290
n o t a d e aspiracin, suele j u n t a r s e c o n la P , mente. P e r o el uso tiene r e c e b i d a l a j o t a e p
y entonces c o m p o n e l a efe, q u e llaman a s p i estos n o m b r e s verbales, y e n el principio d e
rada... Tambin juntndose con la T , s e n o m b r e s propios, c o m o lesus, Ieronimo, e t c .
suelen a s p i r a r Bartholome, Matheo, Tilomas, Cap. V I I . Quando se usara de l a j o t a
y otros semejantes, y como veamos q u e e n contra la I latina o g r i e g a . E s t a q u e st i o n
m u c h a s d e las diciones e n quien l a H , y la solamente procede q u a n d o la / l a t i n a o
efe aspirada se suelen escrivir, y a no se p r o griega s o n consonantes ( y lo s o n s o l a m e n t e
nuncian, siguiendo aquel principio, q u e se a q u a n d o hieren) p u e s q u a n d o s u herir e s c o n
d e escrivir c o m o se pronuncia dezimos. L o m u c h a f u e ^ a , se u s a d e l a j o t a , c o m o j a r
primero q u e l a aspiracin n u n c a se niegue a dn, jornal, &c., y d e l a I o d e l a Y q u a n d o
las diciones e n quien se pronuncia, c o m o con menos f u e ^ a hieren, c o m o ia, ierua,
charco, leche, y otras; p e r o e n las q u e n o s u e ayer, y entonces se llama I b l a n d a y t a m
n a , y solamente sirve p a r a conformar la o r bin pequea.
tografa d e nuestras vozes c o n las d e s u s G r a n d e controversia esta q u e h a y e n t r e
orgenes griegos, o latinos, d e t o d o p u n t o s e los gramticos, sobre averiguar q u a n d o s e
quiten, y p o r t a n t o siempre se escriva F i l i usara d e la / latina, o d e l a griega. T o d o
pe, filosofa, caridad, humildad (sic), sin la esto se uviera e s c u s a d o con n o a v e r t o m a d o
aspiracin c o n q u e s e solan escrivir. los E s p a o l e s m a s d e la latina d e los l a t i
Y p o r q u e el uso a u n todava e s vario nos: p e r o y a esto solo p u e d e tener r e m e d i o ,
q u a n t o al pronunciarla, o no con otras d i c i o descartndose d e todo p u n t o d e l a griega,
nes, se n o t a q u a n t o a ellas lo siguiente, gue- p u e s c o n essotra estaba suficientemente l l e
co, guerfano, guesa, gneso y gnevo, se d e v e n o nuestro Abecedario: p e r o ni esto se p u e
s i e m p r e dezir p u e s d e m s d e n o darles H , la d e persuadir, c o m o n i el consejo d e J u a n
c o m n p r o n u n c i a d o , n u n c a se les devio; p o r Snchez, q u e d e s e se quitasen e s c r p u l o s ,
razn d e s u origen guerto, y guerta, se a p r o d a r a l a latina siempre oficio d e vocal, y d e
nunciado comunmente; p o r q u e e l uso q u e c o n s o n a n t e a l a griega...
p a r a ello e s poderoso cvirtio la I I , d e s u *Cap. V I I I . Quando se usara de l a j o t a y
origen hortus e n G, con el c u a l se d e v e c o n no de la X . . . . e n n u e s t r a lengua espaola
formar s u ortografa. s i e m p r e se le d a este n o m b r e equis, d e s i l a
E l P . Villar sigue prescribiendo q u e siem bo, p o r lo cual t o m a d a como e n lengua l a t i
p r e se d las dicciones q u e e n s u origen t i e n a , q u e esplica s u fuerza, y v i r t u d c o n e s t a s
n e efe l a H ; pero n o se d a siempre las q u e d o s letras g . y s. o c. y s. segn Marciano
e n s u origen tienen H . lib. 3. de semivocalib. (pronunciando d i x i ,
... y a d e todo p u n t o se l a a quitado el traxi, e n la f o r m a q u e lo pronunciaron, si
uso, diziendo ombre, onbro. Al v e r b o haber uvieran escrito digsi, tragsi) y a n o e s til
algunos le d a n t o d a v a l a aspiracin d e s u p a r a nuestro uso, p u e s nosotros n o p r o n u n
origen habere, y los m a s se l a niegan. ciamos digse ni tragse, sino dige o d i j e , ira -
Cap. V I . Quando usaremos de la G y ge o traje, ni pronunciamos relogs sino r e l o j ,
quando de la j o t a . N o p u e d e a v e r e q u i v o c a p e r o n o p o r eso nos avernos d e a p a r t a r d e l
cin entre estas letras, respecto d e l a a, o, u , uso, e l cual a l a equis a d a d o e n n u e s t r a s d i
p o r q u e l a G , s u e n a galan, goveinar, g u l a , y ciones espaolas el m e s m o oficio q u e a l a
l a j o t a , jardn, jornada, jurar, ni t a m p o c o j o t a y a l a G , p o r lo cual indiferentemente
respeto d e l a i, p o r q u e c o n ella n o se j u n t a l a dezimos dije, o dige, o dixe, y e n e l fin s o l a
j o t a e n n u e s t r a lengua; p e r o s la p u e d e a v e r m e n t e se escrivira l a u l t i m a d e estas t r e s
respeto d e l a e, c o m o e n estas diciones inter- simbolas, c o m o e n velex, relox, &c.
jecion, objeccion, &c., las quales escritas c o n Cap. I X . Antes de B . M . y P . no pondre
G sonaran d e l a m e s m a manera, y p o r t a n t o mos M . sino N . L o contrario a n o b s e r v a d o
fuera pequeo descuido usarlas indiferente siempre n u e s t r o s m a s cultos E s p a o l e s , s i
1291 1292

guiendo e n ello a los Latinos-, pero y a c o 6 hs. prcls. -f- 324 pgs. Sign * (de.
m u n m e n t e los m o d e r n o s quieren q u e e s t a 6 h s . ) , A - O (de 12 hs., menos la lt. de 6).
p o r t . V . en b.Soneto en Dilogo entre
etimologa se conforme c o n la c o m n p r o
las lenguas Espaola i Latina, en alavanca del
nunciacin q u e p r o n u n c i a onbre, cavpo,
Author. P o r Pedro Altamirano. Bolteador
ponfa. entretenedor de vestidos.
Cnp. X . Que letras se deven doblnr en
nuestra l e n g u a . L a s letras se d o b l a n s o l a L a t . Quien eres tu que vas tan enrramada?
m e n t e q u a n d o se p r o n u n c i a n . . . Algunos h a n T a n llena de laurel cabeca i mano?
querido q u e n u e s t r a r , q u e e n medio d e dic E s p . Soi 13 lengua comn de cortesanos,
cin e s liquida y s e p r o n u n c i a b l a n d a m e n t e , Que vengo con istoria a compaada.
se h a y a d e d o b l a r e n el principio, p u e s alli L a t . No es esa la corona que fue dada
s e p r o n u n c i a con t o d a s u f u e r s a . . . p e r o esto Al gran Libio aca entre los umanos?
E s p . Si es, mas ya la dieron los Ispanos
es c o n t r a l a ortografa e s p a o l a . . .
A otro, en quien esta bien empleada.
Cap. X I . De los daos del zecear y sesear
L a t . Quien fue tan arrogante i atrevido,
y sus remedios. Que tanto levantado su memoria?
\>Cap. X I I . Quando usaremos de letra Q u e a Tito despoxase de su nombre?
maiuscula.Vsase e n el principio d e n o m E s p . Fernandez es, i bien lo merecido,
b r e s propios: y e n los derivados: y e n l o s Pues tambin cuenta en esta istoria,
d e d i g n i d a d intrnseca y estrinseca: e n e l Del Munster fabricas, muger i mbre.
principio d e l periodo y e n el del verso: y
En alavanca del autor Soneto Por Nica-
a el n o m b r e d e l m a t e r i a q u e se v a t r a
sius Meneboet trinchante de tixera en bellones.
tando... Carmen in laudem Authoris Por Don J e -
Cap. X I I I . Como se parten las dicioues a
rundio Caranca, Fuelle de la Fragua de Cu
el fin del rengln... (se-llo, cabe-lio). pido.
Cap. X I I I I . Que sea la puntuacin y Redondillas a u n bien i mal maridado.
guantas sus especies. Ded.: A mis Seores i amados Dicipulos.
Cap. X V . D e l inciso coma. Sigue la lista de ellas dos columnas, en la
nCap. X V I . D e el colon imperfecto, colon cual hay bastantes nombres espaoles, a u n q u e
Perfecto y punto final. predominan los flamencos; y continuacin
nCap. X V I I (ltimo). D e las notas de l a el texto de la dedicatoria, que es como sigue:
dieresi, interrogacin, admiracin y pareutesi. Tantas son las veces i ocasiones, tantos los
dias en que recivido tatas mercedes, onras, i
provecho de esas manos torntiles Alexandri-
nas para todos, i mas para mi; que si el Potos
1655. fuera mi, iciera de su relleno sortixas m e m o
rias que enilar en esos dedos; q u a n t o del m e
tal r u d o parteo de Vizcaya para mi grillos, q u e
5 7 6 . Olla podrida | la E s p a o l a , | de noche i de da cantasen agradecimientos, i
C o m p u e s t a y s a i n a d a en la | D e s c r i p de algn modo pagase rditos de tan grandes
censos; vindome impusibilitado de lo que re
cin de M u n s t e r en V e s - | fali con S a l
luce (aunque todo n o es oro) i de sus canas, n o
s a S a r r a c e n a i Africana. P o r | ser e s t a del conocimiento de mis amigos i amados d i
ciudad m a s propsito q u e o t r a | p a r a cipulos, pues los mas son amigos de variedad
Olla podrida, con LA V E R D A D E | KA O R sobre los manteles, como entre savanas; resol-
TOGRAFA A S T A AORA | I N O R A D A . | P o r | vi convidar a V. M. S. a u n a Olla podrida a la
Espaola pues se compone de varias drogas,
Marcos F e r n a n d e z , | M a e s t r o de L e n
que los buenos ingenios tales se cen forman
guas. | E n A m b e r e s , | P o r Felipe V a n do varios silogismos i pariendo (como dice
E y c k , | en la calle de W e r m o e s , en los Platn) concluyientes consecuencias; que de
q u a - | t r o evangelistas, A n . iG 5 5 . ayi viene ser mis dicipulos tan lucidos, al fin
1293 1294
forman el superlativo entre todos de ingenio a quien Dios guarde i a mi para serviles milde
sos, concetuosos, vicarros, i generosos. N o servidor de V. M. S. Marcos Fernandez.
ali Olla ciudad mas aproposito ni tan aola-
da como Murtster en Vesfalia, por tener copia H e m o s c o p i a d o t o d a esta dedicatoria, (por
de materiales a lo podrido, testigos infinidad l a cual p o d r presumirse lo q u e e s este libro
de olfatos, que sin duda se dexaron abotonar singular), p a r a e x p o n e r l a ortografa q u e e l
destos cheiros. Prevengan V. M. S. monda autor usa. S u p r i m e la h, q u e f r e c u e n t e m e n
dientes i sean de plata, viznaga o nada, por mi
t e sustituye c o n u n a c e n t o circunflexo s o
cuenta'prevegase del postrero por ser tan deli
b r e la vocal c o n q u e empieza l a p a l a b r a ,
cadas i sutiles las drogas que no se encaxara
a u n q u e n o desconoce, p o r l o visto, el s o
brizna en yenda de guesos; el primero de los
tres me toca, alarguen me lo aunque pese una nido q u e tiene delante d e l a 11, c u a n d o l a
arroba, q u e no me pesara, porque me servir trueca p o r l a g . T a m p o c o u s a el a u t o r d e
tambin de garabato, con el qual pueda sacar las dobles ss, ni d e la pli, n i d e l a th. D e s
este libro del pilago de la emplenta. Para que echa e n absoluto l a jv, e m p l e a n d o s i e m p r e
de la olla se guste i no enfade, les previne la l a i. Confunde, sin e m b a r g o , p e s a r d e l
salsilla a la Sarracena i Africana, i para que presuntuoso anuncio d e s u ortografa e n e l
quede la boca con buen gusto, desensebenla ttulo d e su obra, e l e m p l e o d e l a b y d e l a v ,
con el postre, con el qual el alma no comer d e l a c y d e la q .
en el tinelo, sino en banquete imperial. C o n
fieso que quien da a comer deve dar a bever,
n o tengo mis Seores otra bevida que una em- 1662.
buelca de agua, todo mi presente es tal, segn
su vondad se contentaran, para imitar aquel
gran Rei Artaxerxes, que con gra alegra reci-
577. Breve tratado de | escrivir
vi i bevi de mano del simple pastorcillo; tan b i e n , y de l a p e r - f e c t a O r t o g r a p h i a . |
baldado como yo, pues en mi aparador no ai P o r | el i l v s t r i s s i m o , y r e v e r e n - | d i s s i
a u n una liara para charla. Para remedio de m o Seor D . I u a n de Palafox, y M e n
todo; echenme por aca el dicho mondadientes
d o z a , | O b i s p o d e O s m a , del C o n s e j o d e l
Seores, que convertido en pastillas, i me de
boca, sino de fratiquera, selladas con la santa R e y | Nuestro Seor. | Dedicado | A l
ciuz, ella me servir de llave maestra para s a seor D o n Francisco Izquierdo de B e r (
car del limbo de la emplenta mis nocentes li b e g a l , d e l C o n s e j o del R e y N u e s t r o S e
bros en parte, con lo qual tomare nimo, para
o r , J y sil S e c r e t a r i o e n el S u p r e m o d e
.leerles el sesto presente, pues con este es el
quinto. Sera el titulo del libro venidero asi. A r a g n , | con l a negociacin y papeles
Sueo de Fernandez, i ansias de la viuda ver del | R e y n o d e V a l e n c i a . C o n P r i v i l e
de. Advirtiendo que el que dado el primor, gio | E n Madrid, p o r Maria de Quio
la elegancia, la ultima cabriola en la lengua nes. | A o 1662. | Vendese en c a s a d e
Castellana, sido el excelentsimos. D. Diego
I u a n de Valdes, Mercader d e | Libros,
de Sayavedra i Faxardo Plenipotenciario de
Munster en Vesfalia (por D. Felipe quarto el e n frente d e S a n t o T o m a s .
grande) en su Crnica Gtica, i en las empre
8.6 hs. prels. 4 - 9 6 pgs. Sign. % (des
sas puliticas. Yo sigo su estilo, que por ser di
de la anteportada inclusive), A - F , todas d e
ferente la materia, aliaran mas dificultoso mi
8 hs.
libro. Antonio de Nebrixa puso en trminos
Anteport.Port.Ded.-Prl. del editor.
docibles la lengua Latina, con su Gramatica.
Texto, en nueve captulos.
Moya el Aritmtica. Gregorio Silverio la p o e
sa. I yo la verdadera ortografia, producidora
de la justa pronunciacin, no solo en la lengua E n l a edicin d e t o d a s las obras d e l V e
Castellana mas en las dems lenguas que tie nerable Palafox, e n q u i n c e volmenes, i n
n e n cinco vocales, como se vera en todos mis folio, con s u v i d a inclusive, lese s u O r t o
libros para servicio de mis dicipulos i amigos g r a f a e n el t o m o X : M a d r i d , i m p r e n t a d e
1295 1296

D . Gabriel Ramrez. A o d e M . D C C L X I . m o se p r o n u n c i a n , segn h a c e n otros. O p o


P g s . 4 9 5 - 5 1 2 . E n la p r i m e r a edicin d e n e los defensores d e l a escritura fontica
t o d a s las obras d e Palafox n o se incluy s u l a d i v e r s i d a d y los vicios nacionales d e p r o
Ortografa. nunciacin. A c e p t a , p o r ltimo, el u s o
E n la dedicatoria D . F r a n c i s c o Izquier costumbre; p e r o d i c e q u e h a d e ser r a z o n a
d o d e Berbegal, fechada e n O s m a 4 d e d i ble, y c o m o aqul q u e p o r a d u l z a r l a p r o n u n
ciembre d e 1654, dice Palafox: Por la l a r ciacin d a r fuerza la e x p r e s i n d e l afecto
ga experiencia q u e tengo d e l a falta c o m n comenz decir hacer y hecho p o r f a z e r y
q u e a y e n E s p a a d e l a b u e n a letra, y O r - fecho.
tographia, d e q u e a p e n a s se h a l l a quien s e K . S l o e n l a s voces q u e e n s u origen
p r e c i e della, c o m o es razn, d e t e r m i n h a - l a llevan (que s o n m u y pocas) p r e c e p t a s u
z e r e s t o s succintos A p u n t a m i e n t o s p a r a m i s uso. E n las restantes n o lo aconseja, y
escriuientes, s i n fin d e dallos a l a e s t a m p a ; este propsito c o m b a t e una Ortografa [ l a
p e r o considerando q u e p o d i a n ser d e vtili- d e G o n z a l o Correas] q u e s e intent i n t r o d u -
d a d , m e resolui a imprimillos y d e d i c r s e zir los aos p a ssa d o s d e v s a r d e s t a letra K...
los a V . m . . . p r o p o n i e n d o a s u n a teora contraria l a cos
A u n q u e el V e n . Palafox vivi h a s t a el a o t u m b r e y la etimologa, y el empleo d e u n a
d e 1659, n o lleg publicar su Ortografa, letra d u r s i m a y embarazosa p a r a escribir.
q u e tena, segn se ve, d i s p u e s t a p a r a l a X . N o d e b a (dice el autor) p o n e r se m s
i m p r e n t a , p u e s e n el prlogo d e l editor, q u e q u e e n las voces originarias del griego; p e r o
sigue l a dedicatoria, dcese q u e se i m l a c o s t u m b r e l a p o n e p a r a ahorrarse d o s l e
p r i m e e l t r a t a d o instancias y persuasiones tras, c y s, e n u n a sola y d e l a n t e d e e y d e i
d e p e r s o n a s q u i e n n o se h a p o d i d o p e r d e r h a c i e n d o el oficio d e g , lo cual n o e s b u e n a
e l respeto; q u e se i m p r i m e conforme c o ortografa.
m o le dej el R t n o . Sr. O b i s p o , y p o r ser Z . S l o d e b e r a escribirse, segn P a l a -
m a t e r i a t a n i m p o r t a n t e c o m o necesaria, fox, e n los vocablos d e origen hebreo, griego
por lo p o c o q u e s e t r a t a d e l l a e n E s p a a , y rabe; p e r o el uso l a p o n e t a m b i n e n t o
q u a n d o los extrangeros son t a n remira d o s d o s los casos d e l a C; a u n q u e s u v e r d a d e r o
e n ella, q u e el m a y o r c u i d a d o q u e p o n e n empleo n o d e b a d e ser m s q u e segn l a eti
q u a n d o e n s e a n a escriuir a los nios es l a mologa, e n principio y fin d e diccin, y e n
perfecta O r t o g r a p h i a e n s u s idiomas. lugar d e l a c a n t e s d e a, o, u .
L o s primeros captulos los d e d i c a e l a u Y . C o m b a t e el u s o d e esta letra s i e m
t o r tratar d e l a claridad, limpieza, i g u a l p r e c o m o m a y s c u l a y h a c i e n d o el oficio d e
d a d y o r d e n d e l a escritura y d e l a letra; l o s copulativa, p e s a r d e q u e a m b a s cosas e s
r e s t a n t e s e s t n consagrados l a Ortografa. t n a c e p t a d a s p o r e l uso, y p r o p o n e q u e n o
T r e s cosas gobiernan, d i c e el O b i s p o d e se e m p l e e sino c u a n d o sea consonante, y
O s m a , a l ortgrafo: c u a n d o vocal la i latina; si b i e n p r e c e p t a
1. a L a p r o p i e d a d d e l a lengua, d e d o n q u e c u a n d o e s h e r i d a c o n fuerza y necesita
d e p r o c e d e n las p a l a b r a s . acento, p u e d e p o n e r s e l a y griega: ay, verde
2 . a E l u s o d e la nacin d o n d e s e h a b l a n gay, T u y , Garibay.
y escriben. U y V . D i s t i n g u e perfectamente s u e m
3. : i L a pronunciacin n a t u r a l d e los q u e pleo, p e s a r d e q u e el u s o , los escritores
la h a b l a n . impresores las c o n f u n d e n p l a c e r .
A m a n t e d e l a etimologa, recomienda M.Siempre antes d e B y P .
q u e se escriba Titeo logia y Philosophia, e n E n l a lengua Castellana p o c a s v e c e s s e
vez d e Teologa y Filosofa, p o r l a p r o c e u s a n los acentos, y q u a n d o m u c h o el a g u
d e n c i a griega d e aquellos vocablos, a u n q u e do, y entonces q u a n d o lo p i d e el e q u v o c o
n o rechaza q u e se escriban esas p a l a b r a s c o d e l a palabra.
1297
1298

P o n . V . en b.Censura, que dio el R. P a


1663. dre Thoms de Prada i Andrade, S. J. Del
Br. Chnstoval ( s i c ) de Querejazu, Beneficiado
578. Orthographia Castellana por de la parroquial de la villa de Mondragon, al
A b r a h a m de F o n s e c a . A m s t e r d a m , i 6 6 3 . Autor su Maestro. (Epigrama latino.) *!")el
Ldo. D. Francisco de Apraez, Beneficiado d e
12.0Ded. J. Nues da Costa, agente de la villa de Mondragon, discpulo del A u t o r .
Alfonso de Portugal.Aprob. por el Dr. Jacob (Soneto castellano.)Del Ldo. D. Diego F e l i
Moreno. pe de Iturricha i Retes, Notario del Santo Ofi
cio de la Inquisicin, al Autor su Maestro
N o he logrado ver este libro, de que d a (Epigrama latino.)Del Dr. D. Francisco d e
noticia M . Kayserling en su Biblioteca espa Eguiluz, Magistral de la Sta. Iglesia Colegial d e
ola-portuguesa-j udica. la villa de Valpuesta, en alabanca del A u t o r .
Abraham d e Fonseca era un judo p o r (Soneto castellano.)-M. R. P.*N. Frai l u n
Luis de Matienzo, Letor de Gramatica e n este
tugus, haham de la comunidad d e Glcks-
Covento de la Ciudad de Hordua, ante la
tadt; luego lo fu de la d e Hambourg, don
mui R. Persona de V. P. parezco, i digo: Q u e
de falleci el 27 de julio de 1671. Escribi, yo con la continuacin del largo tiempo e n m i
adems de la Ortografa, una obra en h e exercicio, he compuesto el Tratado presente,
breo, intitulada: DrPlN de que hago demostracin ante los pies d e
V. P. acerca de la verdadera, i genuina p r o
nunciacin, i acentuacin de la lengua Latina,
1671. que en nuestra Espaa anda mui labefactada
por los graves ctagios, que la. verncula le h a
5 7 9 . T r a t a d o | breve, i compendio dado, i la conexion que con ella tiene, r e d u
so, | en que se declara la | debida, i g e - ciendo a reglas jenerales, lo que estaba fuera
n u i n a pronunciacin de las | dos len de ellas, a intento solo de que las alabancas
g u a s , L a t i n a , i C a s t e l l a n a ; i las ra- | z o - Divinas (de que N. P. es tan zeloso) se paguen
uniformemente por todos: i ansi mismo la o r
n e s q u e ai, p a r a que m u c h o s vocablos |
tografa e inscripcin, que se debe observar e n
n o se p r o n u n c i e n , c o m o c o m u n m e n t e J una i otra lengua. Por tanto con la sumisin
se p r o n u n c i a n en E s p a a . | E lv cid a do debida suplico V. P. M. R. sea servido d e
P o r el P a d r e F r . J u a n L u i s de Matienzo, mandar se censure... Fr. l u n Luis de Matien
Reli- | gioso de l a Orden de S . F r a n c i s c o , zo.Auto que di el M. R. P. Provincial Frai
i Maestro de | h u m a n i d a d e n diferentes Francisco de Vlibarri, la suplica de arriba
[encomendando los siguientes sugetos la c e n
Conventos de l a S a n t a | P r o v i n c i a d e
sura]. Convento de Ordua en 4 de Setiembre
C a n t a b r i a , de quien es hijo, | este a o de 1668 aos.Aprob. de los RR. PP. F r a i
de i 6 6 3 . a u n q u e se i m p r i m i | el d e Joan de Guzabal, Letor jubilado, Guardian
71. | Dedicase al M. R . P . F r . A n g e l del Convento de S. Francisco de la Villa d e
de los R O S , i Villegas, | L e c t o r j u b i l a Bilbao; Fr. Francisco de Hoyo, Letor de T e o
loga; Fr. Joan de Mallea, Letor; i Fr. Alonso
do, i P a d r e m a s a n t i g u o de | la P r o v i n
Garca, Predicador mayor de dicho C o n v e n t o :
cia de C a n t a b r i a . | D i s t i c h o n in studio- Convento de S. Francisco de la Villa de Bil
sos. | Quisquis a m a t , rect speris per- bao 17 de agosto de 1670 aos.Comision i
slvere lades, | Prlegat h u n c l i b r u m , licencia para imprimir este libro, de N. RR. Pa
percipitque r a t a . | Con privilegio. | E n dre Comisario General de esta Familia C i s
montana. Frai Joset Ximenez Samaniego, T e o -
Madrid. P o r B e r n a r d o de Villa-Diego. |
logo de S. M. en la Real J u n t a de la I n m a c u
A o de 1 6 7 1 . lada Concecion, Comisario general de francis
canos, concede licencia al P. Matienzo, hijo
8.*23 h s - P r ^ l s - + 152 pgs.Sign. - de nuestra Provincia de Cantabria, con tal q u e
A - K , de 8 hs., menos la lt. que es de 4. aprobare la obra el P. Fr. Carlos de Urosa:
i
1299 1300

Madrid, 6 de noviembre de 1070. Aprob. de n i n g u n a o t r a p a r t e d e s c u b r e el sonido, q u e


este religioso: S. Francisco de Madrid, 9 de a solas se le d a , c o m o q u a n d o se le sigue e
noviembre de 1670.Aprob. del Dr. D. Anto i inmediatamente, c o m o ceso, ciudad, &c.;
nio de Ibarra, cura de San Gins i S. Luis, i c o n las d e m s vocales tiene el sonido d e l a
examinador moral del arcobispado de Toledo: k , c o m o caveza, coraron, cuidado, &c. Y si
Madrid, noviembre 6 de 1670. Lic. del Vi
h u b i e r e d e h a z e r e l m i s m o sonido q u e q u a n
cario general de Madrid, Dr. D. Francisco
d o a l a e o i, se h a d e n o t a r c o n u n rasgui-
Forteza, abad de S. Vicente: Madrid, 7 de n o
viembre de 1670. Aprob. del P. Pedro de 11o, q u e l l a m a m o s zedilla ( a u n q u e o t r o s l a
Fomperosa, Prefecto del Estudio de la C o m llaman cerilla) d e e s t a manera: c o m o caveza,
paa de Jess, por mandado de los Seores mogo, cedazo; p e r o esto slo se u s a ( p o r
de la Sala: Colegio Imperial de Madrid, 16 de m e j o r dezir, se a b u sa ) e n R o m a n c e . . .
noviembre de 1670 aos.Suma del priv. por P g . 29. X I I . De la K . E s t a letra
diez aos.Fee de Erratas.Tasa: Madrid, 11 e s p u r a m e n t e griega; n o l a usamos en R o
de marco de 1671. Ded. del autor al M. R. Pa mance...
dre Fr. Angel de los Rios i Villegas, Letor j u
P g . 38. X I X . De la 5 . H a s e d e
bilado, i Padre mas antiguo de la Santa Pro
advertir q u e l a / n o se ofusque c o n la c c o
vincia de Cantabria, i actual Comisario Visita
l a z , diziendo escribiendo maza p o r masa.
dor de la Santa Provincia de la Concecion.
Prl. al Letor: ... aunque este [tratado] es ciento p o r siento, caza p o r casa, cozer p o r co
pequeo en quantidad, no lo es en qualidad, ser, o la trocada, c o m o h a z e n los A n d a l u
i en especial en el coste; supuesto que h a cos ces, q u e siempre p r o n u n c i a n c p o r s i s p o r
tado estamparle tres tanto mas de lo que re c, c o m o h p o r j y j p o r h, d i z i e n d o p o r h i j o
presenta; pues se han abierto de nuevo matri j i h o , liarro p o r j a r r o , jornada p o r hornada i
ces mas de 30, de caracteres de letras mui n e - hornada p o r jornada, i esto con t a n t o h e r i r
cessurias, de que carecen las imprentas, &c. e n el gaznate, q u e parece q u e p o r lo m e n o s ,
E l autor promete tambin en este prlogo la e n q u a n t o a l a pronciacion n o h a z e falta e l
publicacin de otra obra que intitula: Adicio
arabigo: y n o falta q u i e n se lo a t r i b u y a g a
nes a l A r t e de Antonio de N e b r i j a , i n o va
la, diziendo q u e son zazos; p u d i e n d o a d v e r
contigua (dice) porque esta es para muchos i
las Adiciones para solos los Estudiantes, q u e tir los tales q u e los zazos s i e m p r e p r o n u n
aprenden Latinidad.Eptome de todo lo q u e cian l a c l a z c o n s s i n alternarla, c o m o e n
contiene el libro, dividido por Captulos, Pa- e l Andaluz.
ragrafos i Nmeros. P g . 40. Advirtase t a m b i n q u e q u a n
d o s e d u p l i c a [la 5] se h a d e p r o n u n c i a r m a s
D e s p u s d e l p r i m e r captulo, e n e l q u e e l densamente; esto es, q u e se le d e b e d a r l a
autor e x p l i c a las causas y razones q u e t u v o pronunciacin d u p l i c a d a . . .
p a r a escribir s u tratado, ocpase e n el s e P g s . 46 y 47. X X I I I . De la X .
g u n d o d e l nmero, nombres, figura y p r o T a m b i n e n R o m a n c e se p u e d e p r o n u n
nunciacin d e las letras. L a s letras d e q u e ciar, y a u n se d e b e p r o n u n c i a r , q u a n d o el
se valen los L a t i n o s i E s p a o l e s (escribe) vocablo e s m e r o L a t i n o , c o m o e n L a t i n ; es
son veinte i seis, a u n q u e a solas n o t i e n e n t o es, q u e d i v i d e la fuerza, como circunflexo,
n o m b r e m a s d e veinte i dos, i a c o m p a a d a s conexion, &c., y a u n e n latin se p r o n u n c i a r
solo cinco seis c o n l a y griega, q u e s o n : como e n Romance, e n medio d e parte,
a, b, c, d, e, f , g , h } i, j , k , l , tn, 11, o, p, (j, q u a n d o el vocablo n o tiene diferencia m a s
r, f , s, t, u , v, x , y , z . . . e n latin q u e e n R o m a n c e , precediendole r ,
C o n s i d e r a vocales la a, e, i , o, 11, y , y l a s c o m o Xerxes...
consonantes las d i v i d e e n mutas y semivoca T r a t a el c a p . I I I (pg. 51), De las silabas
les: mutas, b, c, d, g , k , p , q, t , f (sta c u a n i s v s propiedades; e l I V , ,De l a s p a r t e s ,
d o hiere las lquidas l , i, r ) . s u acentuacin y pronunciacin, y el V s e
P g . 14. I V . De la C . E s t a letra e n titula E n q u e controvierten algunas p r o p o
i 3 i 1302

siciones arriba referidas, c o n las d e l A c e n M S . d e 7 ' / 2 pgs. e n 4 . 0 , original. H a l l


tuarlo ordinario, p o r estar encontradas. b a se entre u n a s hojas sueltas d e u n t o m o d e
Refirese el autor principalmente la l e n sus Observaciones varias, d e q u e e x i s t e n a n
g u a latina. (deca G a l l a r d o e n sus Apuntaciones, o r d e
n a d a s p o r los Sres. Z a r c o d e l V a l l e y S a n
1672. c h o R a y n e n e l precioso Ensayo de una
biblioteca de libros raros y curiosos) d o s n t e
580. Esquela m u d a de Gramatica gros, entre los M S S . d e la biblioteca d o m s
L a t i n a en las aulas de Ortografa y P r o tica d e los Jesutas. E n u n a d e las p g i n a s
c o n s t a la fecha d e agosto d e 1690, d e c u y o
sodia. Con las REGLAS D E ORTOGRAFA
m e s y ao refiere el a u t o r d o s s u c e s o s .
C A S T E L L A N A PERFECTA, i a c e n t o s d e Mi
E n l a dedicatoria del Tratado de O rt o g ra
sal i B r e v i a r i o R o m a n o . P r e c e p t o r el M. f a al E x c m o . S r . D. G a b r i e l P o n c e d e
R . P . Pres. F r a y Manuel S n c h e z de A r - L e n , lese: No t e m o a n d a r p o r c a m i n o s
b u s t a n t e , C o m e n d a d o r del R e a l C o n v e n n o hollados, y n o poco escabrosos. P o r q u e
t o d e N . S e o r a de la Merced R e d e n c i n el a m o r desprecia los riesgos y b u s c a los p e
d e Cautivos de la Ciudad de Orihuela i ligros. Contntase con h a c e r obsequios,
J u e z Sinodal de s u Obispado. Dedicada quien a m a , yerre acierte al ejercitarlos.
al Ilustrissimo S . D . Francisco de B o r j a C u a n d o acierta, e s dichoso; c u a n d o y e r r a ,
Centellas... E n Orihuela, por Mateo P e a u n q u e es poco feliz, es a m a n t e .
Aado la compendiosa ortografa l a t i
nen, a o 1672.
n a e s t a breve espaola p a r a m o s t r a r m i b u e
8.208 pgs.La O r t o g r a f a castellana n a v o l u n t a d e n diversos idiomas. E s m u y
consta de diez lecciones (pgs. 87-124). remisa l a q u e se explica e n u n o solo. C o n
t ser nio, e s el a m o r m u y parlero. P e r d o n a -
E s t a o b r a l a comenz los veinte a o s r m e V . E . los yerros, p u e s n o se oculta
d e e d a d , y e n el prlogo d i c e q u e tena e s s u g r a n comprehension, q u e merece, a u n
critas y e n disposicin d e imprimirse las errando, el q u e se e x p o n e errar, deseoso d e
obras siguientes: Etimologa y sintaxis, V o servir.
cabulario ortogrfico, Gramtica castellana, E n los n o m b r a d o s tomos existan u n a s
Gramtica griega y hebrea, y otras m s . curiosas interesantes observaciones del
E n otros libros y sermones s u y o s q u e s e m i s m o P . Alczar sobre e l teatro, q u e h a n
h a n impreso se l l a m a e s t e a u t o r S n c h e z d e l sido i m p r e s a s e n el referido Ensayo c o m
Castellar.Naci e n Z a r a g o z a en el p r i m e r puesto c o n las notas bibliogrficas d e G a
tercio d e l siglo xvi; mediados d e siglo h a llardo ( t o m o I ) .
llbase e n el C o n v e n t o d e N u e s t r a Seora
del P u c h e , d e Valencia, e n c u y a c i u d a d m u
ri el 17 d e septiembre d e 1 7 0 7 . Sobresali 1692.
e n la oratoria sagrada; ejerci altos cargos
d e n t r o d e s u O r d e n , como los d e E l e c t o r y
582. L i b r o historico, | y m o r a l , |
Definidor general, y los R e y e s D . Carlos I I
s o b r e e l o r i g e n , y e x c e l e n c i a s | del N o b i -
y F e l i p e V le n o m b r a r o n s u P r e d i c a d o r d e
lissimo Arte d e Leer, Escrivir, | y C o n
nmero.
tar, y su enseanza. | Perfecta instruc
1690. cin p a t a | educar a la j u b e n t u d e n vir
tud, | y letras. | S a n t o s , y m a e s t r o s i n
581. Ortografa castellana, p o r el signes | q u e h a n exercitado l a e n s e a n z a
P . J o s A l c z a r , S. J . de los | p r i m e r o s R u d i m e n t o s . | P o r e l
I33 1304

Maestro Blas A n to n io | de Zevallos, H e r Juan d e Zarraga, e n la c i u d a d d e S a n


m a n o de la Venerable Orden | T e r c e r a d e Sebastian.
Penitencia de n u e s t r o | Serfico P a d r e Juan d e Avila, e n V a l l a d o l i d .
S a n | Francisco. | C o n licencia. | E n Juan d e Soto, e n M a d r i d .
Benito R o d r g u e z S u a r e z , e n L i s b o a .
Madrid. P o r A n t o n i o G o n z l e z | de R e
Ju a n d e Ayuso, e n M a d r i d .
yes. A o de 1 6 9 2 .
Juan d e H e r e d i a , e n Z a r a g o z a .
Juan d e P a d i l l a , e n Sevilla.
8.16 hs. prels. + 316 pgs. -f- 2 hs. fina
Juan d e E s c o b a r , e n Valladolid, h e r m a
les.Sign. ^[, ^j^l, A - V , de 8 hs.
Port.V. en b.Ded. del autor D. Nico n o d e l a prodigiosa y V e n e r a b l e V i r g e n D o
ls Queri y D. u Agustina de Hiermo, su espo a Maria d e E s c o b a r , fue v n i c o Maestro, y
sa: Madrid y Noviembre 24 de 1692.Lic. del m a s feliz p o r a v e r t e n i d o t a n S a n t a y m i l a
Ordinario.Ap. del Rmo. P. Fr. Gregorio Va- grosa hermana.
lledor Argancoa, predicador de la Merced de Juan F r a n c i s c o Montalvo, e n M a d r i d .
Madrid: 20 de Mayo de 1692.Ap. del Rmo. P . Juan d e Sobremonte, e n Valladolid, E s
D. Diego de Andrade, predicador de S. M. critor insigne d e letra r e d o n d a .
De la Real Casa de nuestra Seora del Favor Juan d e X e r e z , e n T o l e d o .
de Clrigos Reglares de San Cayetano: Madrid D. P e d r o F l o r e s , e n M a d r i d , d e s p u e s
y Agosto 15 de 1692.Lic. de los Seores del
s i e n d o Religioso d e la C o m p a i a d e J e s v s ,
Real Consejo.Fee de erratas, suscrita por el
escrivio a o d e 1614 v n libro q u e e x p l i c a
Lic. D. Simn Joseph de Olivares y Balcazar:
cientficos y ciertos preceptos p a r a l a e n s e
Madrid y Noviembre 22 de 1692.Tassa.D
cima de Doa Catalina Gutirrez del Valle, anza, c o n estarcidos y reglados; se g n m i
Discpula del Autor.Otra de D. Pedro Perez, sentir, t o d o s los a v i a n d e observar, a s s i
abogado de los Reales Consejos. Redondillas Maestros c o m o D i s c p u l o s . . .
de D. Manuel de Castro, discpulo del Autor. Francisco P e r e z , lo fue e n M a d r i d .
Prl. al Lector.Texto. Ind. de captulos. F r a n c i s c o L p e z d e Salcedo, e n Sevilla.
Francisco d e Soto, e n T o l e d o .
Captulo I I . Origen de las primeras letras Francisco L p e z , e n Z a r a g o z a .
en Espaa, y en ella los famosos Maestros del Francisco P u c h e , e n B a r c e l o n a .
Arte de Escriuir, que en nuestro siglo a n i d o . Antonio d e Quiros, e n M a d r i d , n o f u e
. . . O c u p e el p r i m e r lugar p o r s u a n t i g e Maestro y lo p u d o ser d e m u c h o s , fue E s
d a d F r a n c i s c o L u c a s , Maestro q u e fue e n critor d e Privilegios, y perfecto E s c r i v a n o
Sevilla, y d e s p u e s e n M a d r i d , a o d e 1560, d e todas formas.
escrivio u n libro d e muestras talladas e n m a Alonso R o q u e , e n M a d r i d .
dera, j u z g o h a n sido las primeras q u e se h a n Pedro Diaz Morante, e n Madrid, p a d r e
tallado e n E s p a a , p a r a ensear a escrivir; d e l i n s i g n e P e d r o D i a z Morante; este fue s u
estas a o d e m i l quinientos y noventa, e n Maestro d e P r i n c i p e s , hijos d e R e y e s , P r i n
A b s t e r d a n (sic), v n Maestro llamado C o r n e - c i p e del Magisterio, E s c r i t o r general, F a m i
lio T e o d o r i Boigenio, copio y tallo e n l a m i liar del S a n t o Oficio, H e r m a n o d e A b i t o
nas de cobre... d e sc u b i e r t o d e la V e n e r a b l e O r d e n T e r c e r a
Ignacio P e r e z , Maestro e n M a d r i d , c o n d e P e n i t e n c i a d e nuestro Serfico P a d r e S a n
gran crdito y m e r e c i d a estimacin, escrivio F r a n c i s c o , e n s e o a escribir a s u A l t e z a e l
v n libro d e m u e s t r a s talladas e n t a b l a , a o S e r e n i ssi m o S e o r C a r d e n a l Infante, A r z o
J
599 y d e s u d o c t r i n a y p r e c e p t o s s e h a n b i s p o d e T o l e d o , h i j o d e l a Magestad C a t
valido los m a s d e l A r t e . lica F e l i p e T e r c e r o q u e m u r i e s t a n d o g o -
A este se sigui J u a n d e Hiciar, fue m u y vernando e n Flandes, invent admirables y
docto e n l a facultad y grande E s c r i v a n o . estraordinarios rasgos, y letras, y l a liberal
Juan Martinez d e Vriarte, e n M a d r i d . q u e se practica aora, c o n t a n t a h e r m o s u r a y
6 5 4
*35 1306
perfeccin; fue vnico F n i x p o r l a p l u m a ; Mosem R u b i n Marcelino d e P e d r a z a , e n
escrivio quatro libros d e muestras, talla d a s Valencia.
e n laminas d e cobre, q u e a v i a n d e ser d e Don Mathias M o r e n o , e n T o l e d o .
bronce, q u e es metal m a s permanente, p a r a Vicente d e Salazar, e n B u r g o s .
vniversal beneficio d e t o d o s . Simn R u b i o , e n Z a m o r a .
Jorge d e la R o y o z , e n E s t e l l a d e N a u a - Domingo R o d r i g o , e n G r a n a d a .
rra, escrivi t a m b i n c o n t a n t a excelencia Diego d e R i b e r a , e n V a l l a d o l i d .
q u e s u s muestras a d m i r a n . Eugenio Martin, e n T o l e d o .
Joseph d e N a x a r a , e n M a d r i d . Don Christoval A l o n s o , e n M a d r i d , e l
Francisco d e Soto, e n T o l e d o . m a y o r E s c r i v a n o d e Grifo, q u e h a s t a o y s e
Juan d e Soto, e n T o l e d o . a conocido, p u e s p o r s u talento y letra, l l e
Bernardo d e Z a z p e , e n N a v a r r a . g ser m u y favorecido d e l a Catholica
Isidro d e Soto, e n T o l e d o . Magestad el R e y n u e s t r o S e o r P h e l i p e
Juan d e L l a m a s , e n M a d r i d . Q u a r t o . H e visto prodigios d l q u e a d m i r a n .
Juan B a p t i s t a L p e z , e n M a d r i d , fue Fabian d e Montavilla, e n l a v i l l a d e E l
v n i c o E s c r i t o r y liberal e n h a z e r c a l d e r a s che, reino d e V a l e n c i a .
d e rasgos, abecedarios y carteles. Don L a u r e n c i o L u c a s , e n M a d r i d .
Juan M a n u e l Garca, e n M a d r i d , e m i - Don T h o m a s d e V i b a n c o , e n M a d r i d .
nentssimo e n l a facultad; y a u n q u e trabajo Salvador E s q u e r , e n Sevilla.
m u c h o difcil m e n t e s e h a l l a n muestras s u Juan d e l a C e r d a y Mendoza, e n T o
yas, n o tall laminas p o r n o p a s s a r p o r l a ledo.
c e n s u r a d e los q u e e n viendo muestras t a Los d o s h e r m a n o s insignes T h o m a s , y
lladas, d i c e n q u e s o n d e molde, y los q u e P h e l i p e d e Z a v a l a . E s t e fue d e los p r i m e r o s
lo oyen, j u z g a n q u e el Maestro n o las e s c r i fundadores d e l a Ilustre Congregacin d e l a
vio, sino q u e las letras q u e estn formadas Magdalena, y d e l a Piadosissima d e l R e f u
e n los moldes las hizo otro; d e esta i n d i s gio, H e r m a n o d e H a b i t o exterior d e l a V e
c r e t a c e n s u r a los m a s c u l p a d o s s o n a l g u n o s nerable O r d e n T e r c e r a d e N . Serfico P . S .
Maestros, p o r ser e n ellos malicia, lo q u e F r a n c i s c o . T u v o v n h i j o q u e oi viue, C a v a -
e n los otros i g n o r a n c i a . . . llero del A b i t o d e Santiago; a n t e s d e p o n e r
Insigne Maestro fue e n M a d r i d J o s e p h se el A b i t o n o falt u n embidioso q u e p o r
de* Casanova, ilvstre Ingenio E s p a o l , obstculo d e p u s o e n las informaciones q u e
quien l a fama v e n e r a p o r el m a y o r Maestro, s e hizieron, q u e s u p a d r e avia sido M a e s t r o
e l primero, sin segundo, q u e h a escrito c o n d e nios, y los Seores del Consejo R e a l d e
m a s acierto t o d o genero d e letras, p a r t i c u las O r d e n e s , o y e n d o l a objeccion, r e s p o n
l a r m e n t e l a Magistral, B a s t a r d a , R e d o n d a , dieron: Q u e q u a n d o n o le mereciera p o r s u
Grifa, R o m a n i l l a y Antigua, q u e p o r o t r o Nobleza, q u e e r a m u y calificada, m e r e c i a
n o m b r e intitulan d e libros d e Canto; n o p a ponersele p o r e l honorfico exercicio q u e
r e c e q u e s u s caracteres formo p u l s o p l u a u i a exercitado s u P a d r e . . .
m a h u m a n a , sino la d e algn Angel. E s c r i Capitvlo I I I . Continuase con la n a r r a
v i o v n libro d e m u e s t r a s e n laminas tall a d a s cin antecedente.Bol viendo proseguir c o n
p o r s u m a n o , j u n t n d o s e e n el t a n t o s a b e r , el Catalogo d e los insignes Maestros, e n M a
l o q u e se d u d a hallar e n otro sin especial d r i d lo fue, y c o n g r a n crdito J o s e p h d e l a
D o n d e la Divina Prouidencia. Redonda, y despues en la ciudad d e V i l -
N o m e n o s elogios merece A n t o n i o d e vao donde muri.
Vargas, famoso Maestro e n M a d r i d . Juan M a n u e l d e V a l e n ^ e l a , e n Madrid.
Roque d e L i a o , e n M a d r i d . L e a n d r o X i m e n e z , vnico C o n t a d o r , e n
Rodrigo d e Soto, en Valladolid. Madrid.
Francisco d e Villacorta, e n X e r e z . P e d r o d e Aguirre, e n A l c o b e n d a s .
1

I 3 7 1308
Francisco Caravallo, e n Madrid, o y v i u e , a v e r tocado este p u n t o m e p r e c i sa d e z i r q u e
y es Religioso C a p u c h i n o . a devocion d e s t e I n v i c t o M a r t y r fundaron
Jacinto Galvez d e la Vega, e n M a d r i d . ao d e 1642, los Maestros del Nobilissimo
Don J u a n Z a r a c h o , e n M a d r i d . A r t e d e E s c r i b i r , y Contar, q u e asisten en la
Don R a p h a e l G m e z , e n M a d r i d . Imperial y C o r o n a d a Villa d e Madrid, v n a
Don Ignacio F e r n a n d e z y Ronderos, e n Congregacin m u y Ilustre, y exemplar, e n l a
Madrid, y J o s e p h G a r c a q u e c o m u n m e n t e q u a l observan los H e r m a n o s entre si p a r t i
llamaron el Maestro d e l a Escalerilla d e cular a m o r , atencin y conformidad, a m p a
P i e d r a , p o r aver t e n i d o e n ella s u E s c u e l a , r n d o s e e n las cosas lcitas, y d e se n d o se
y otro, el d e Valladolid, vezino d e M a d r i d ; bien v n o s a otros, c o n t i n u a m e n t e se a n i m a n
muri e n 20 d e S e t i e m b r e d e 1683 aos. E s t a la perseuerancia en la v i r t u d , devocion, y
enterrado e n l a parroquia d e S a n Miguel, frequencia e n los Santos Sacramentos, y c o n
fu d e b u e n a conciencia, fidedigno, e x e m - especialidad e n las F e s t i u i d a d e s del Santo; y
plar, honesto, atento e n n o jugar n a y p e s , n i en las j u n t a s g u a r d a n s u m o silencio, y q u i e
j u e g o n i n g u n o d e l a n t e d e s u s discipulos, t u d evitando t o d a porfa. D i z e n su p a r e c e r
m u y devoto d e N u e s t r a Seora, y d e l Glorio c o n llaneza y veneracin d e los m a s d e c a n o s ,
so P a t r i a r c h a S a n J o s e p h , decoro, norm a , y sita e n t i R e a l y G r a u i s s i m o C o n v e n t o d e
regla d e los Maestros d e n u e s t r o siglo; y l o s P a d r e s C a c a d o s d e l a Santissima T r i n i
h a b l a n d o sin pasin g r a n d e E s c r i u a n o , i n d a d , d o n d e l a Congregacin tiene q u a t r o se-
v e n t o r d e n u e v a s formas y rasgos, y e n t o d o polturas propias p a r a e n t e r r a r a los difuntos
se luzia s i e n d o u n milagro d e naturaleza e n H e r m a n o s ; y h a fabricado v n Retablo, q u e a
l a velocidad y destreza d e escriuir e n p r e s e n m i ver, p o r lo p e q u e o e n labor, y a r q u i t e c
c i a d e cualquiera; h a s t a a o r a n i n g u n o le h a tura, e s el m a s p r i m o r o so q u e h a d e b a x o d e l
igualado... Coro, e n el p r i m e r pilar a m a n o izquierda,
Capitulo V I I . Breve Compendio de la v i c o m o se entra e n l a Iglesia p o r l a p u e r t a p r i n
da de S a n Casiano, y origen de la Ilustre C o n cipal, e n el q u a l esta colocada u n a V e n e r a b l e
gregacin que los Maestros lian f u n d a d o debaxo Efigie d e escultura d e S a n Casiano, a n t e
de su Patrocinio.... d e s d e alli [Roma] le t r u x o c u y a . i m a g e n luze d e d i a y d e n o c h e u n a
[el c u e r p o d e este Santo] esta C o r t e el seor l a m p a r a d e plata, q u e p a r a e s t e efecto d i o
D o n D i e g o Z a p a t a , P r e s i d e n t e q u e fue d e l p o r su devocion el Maestro J u a n d e T e m i o ,
Consejo R e a l d e H a z i e n d a d e S . M. C . P h e l i - q u e goze d e D i o s . . .
p e Q u a r t o , y le coloco e n el Colegio I m p e r i a l ... los S e o r e s E x a m i n a d o r e s y H e r m a
d e l a C o m p a a d e Jess. E m p e r o n o falta n o s q u e el presente a o d e 1692 tiene l a H e r
a u t o r i d a d q u e diga q u e el cuerpo d e S a n C a m a n d a d , son los siguientes seores: A n t o n i o
siano M a r t y r e s t a e n T o r r e j o n d e A r d o z , m a s B a s t o n e s , J u a n F r a n c i s c o B a r a s , Alonso d e
l o cierto es lo q u e d e x o dicho; y tambin q u e G u z m a n , Agustin Carrocio, Alonso R o m e r o ,
u n a p a r t i c u l a d e las reliquias del Santo, q u e Diego d e Guzman, D o n Mximo d e las H e -
esta e n v n viril mediano engastado e n p l a t a , ras, T h o m a s C r u z , E s t e v a n d e A n g u l o ,
d i o e l dicho seor D o n Diego Z a p a t a a l Alonso Bastones, D o n Agustin G a r c i a d e
Maestro J o s e p h G a r c i a d e Moya, q u e goze d e Cortazar, G a s p a r d e L l a m a s , T h o m a s M a
Dios. E s t e d e x o q u a n d o falleci encargado a n u e l d e P a z , D o n Sebastian D i a z d e A l c a -
su h i j a D o a Maria G a r c i a d e Moya, e s p o s a raz, J u a n M a n u e l Martinez, M a t h e o L p e z
d e Agustn d e l C a m p o y H i e r m o , N o b l e Viz- del Castillo, D o n B e r n a r d i n o d e l a Vega, e l
cayno y Alguazil d e C a s a y C o r t e d e su M a - L i c e n c i a d o D o n Marcos d e O r o z c o , J u a n
gestad, tuuiesse c u i d a d o lleuassen t o d a s las Antonio Gutierrez, J u a n d e Vega, J u a n d e
festividades la S a g r a d a R e l i q u i a del S a n t o al Vicua, Ma t h e o C a r n e a r t e , S e b a s t i a n G o n -
Convento d e l a Santissima T r i n i d a d , p a r a 9alez, S i m n d e Mendo9a, J u a n B a p t i s t a
m a y o r culto, y consuelo d e los Fieles; y p o r R o d r g u e z , Joseph del M a r m o l , A n t o n i o
1
39 1310
Vzquez, J u a u Snchez d e Moynos, J o s e p h J
1 ernando Luzero, Francisco Baquerizo,
G a r c a Cortazar, J u a n V r b a n , J u a n M e x i a y F i a n c i s c o d e Aragn, F r a n c i s c o B a l i n a s d e
Escalante, F l i x Brabo, Simn Mio, M a r F i g u e r o a , F r a n c i s c o d e Alvarado, F r a n c i s
t i n d e Mendigurem, F r a n c i s c o P i n e d a , F r a n c o d e Bargas, F r a n c i s c o L p e z A l v a r a d o ,
cisco Quiroga, B l a s Gutierrez, J u a n d e C u e - F r a n c i s c o A n t o n i o d e la P u e b l a , F r a n c i s c o
bas, Jacinto d e Alcouce y C a m b a , J u a n S n R o d r i g o d e Villamil, F r a n c i s c o d e A n d r a -
chez Muoz, J u a n Saes d e l a G a n d a r a , T i l o da, Fiancisco Antonio Rodrguez Serrano,
mas Fernandez, Domingo Fernandez, G r e G i n e s Mexia, Gil X u a r e z Mosquera, J u a n
gorio d e S a n Juan, J u a n Polancos, Manuel Martnez d e H u e r t a q u e t u u o E s c u e l a j u n t o
Antonio R a m o s , Carlos G a r c a Cortazar, S a n t a Cruz, y m u r i e n T o l e d o . J u a n M a
Eusebio d e Cosgaya, Raphael Ares Bugallo, n u e l G a r c a (est e n t e r r a d o e n el C o n v e n t o
P e d r o G a r c a T h o m s , Junn Antonio G u t i e r d e la Santissima T r i n i d a d , e n u n a d e l a s S e
rez del Cerro, G e r o n i m o Garca, D o m i n g o pulturas d e l a Congregacin), J u a n B a p t i s t a
d e Vrrecharte, B l a s Antonio d e Zeballos. Lope/., J u a n d e L l a m a s , J u a n d e Aparicio,
[Al margen d e todos estos nombres lese esta J u a n Ba p t i st a G u a r n i d o , J u a n d e Soto, J u a n
nota: Advirtese q u e algunos d e los M a e s d e Otalora, J u a n M a n u e l Martinez, p a d r e
tros q u e aqui se mencionan actualmente n o del q u e o y e s E x a m i n a d o r , J u a n Br i c e n o ,
exercen el Magisterio. | J u a n D i a z d e Quiones, fu h o m b r e fide
Cnpitvlo V I I . Se haze memoria de los di digno, exemplar, d e b u e n a vida, y c o s t u m
f u n t o s Hermanos de esta Congregacin. bres, J u a n Mendez, J u a n G i l d e Bargas,
D e s d e el a o d e 1642, q u e se fund esta J u a n Antonio G a l vez d e l a Vega, y s u h i j o
venerable H e r m a n d a d , hasta e l presente d e Jacinto Antonio Galvez d e la Vega. J u a n
91, los Maestros difuntos Congregantes son Martinez el Anciano, q u e tuvo E s c u e l a j u n
los siguientes: t o las Recogidas, y su hijo J u a n Martinez,
Don Antonio d e Quiros, Antonio d e B e - J u a n d e Zebico, J u a n d e Burgos, J u a n d e
ruaga, D o n A n t o n i o d e H e r r e r a , el A n c i a T e n u o , fu t a m b i n m u y zeloso, virtuoso,
n o Alonso C a b e r a s , Antonio Vasconzelos, y e x e m p l a r , y bienhechor d e la H e r m a n d a d ,
Alonso Gonzlez d e Miranda, Antonio d e e s t enterrado d e b a x o d e l a tarima del A l
H e r e d i a el mo?o, Antonio Alvarez d e P e - tar del Seor S a n Casiano, e n d i c h o t e m p l o
drosa, Antonio d e Vate, P e d r o d e Z e b a d l a Santissima T r i n i d a d . J u a n Manuel d e
llos, Sebastian Mendez, P e d r o D i a z M o Valent;uela, J o s e p h Carrocio, h e r m a n o d e
rante, Alonso Snchez, Agustn d e el O l m o , Agustn Carrocio, q u e actualmente v i u e .
Agustn d e las H e r a s , A d r i n d e Corbera, J o s e p h Macana, J u a n d e Carmona; este s e
Alonso T r e v i o , D o n Antonio d e B a r g a s ausento d e l a corte y falleci e n Seuilla. I o -
Machuca, Alonso Crespo, A n d r s C a b e r a s , s e p h d e Sola, sobrino d e Casanova, o s e p h
B l a s L p e z , B a r t h o l o m e Gonzlez, B e r n a r S a n z d e H e r r e r a , Ioseph d e L e n , I o s e p h
d o Conde, Bartholome d e Meneses, E s t e - Martinez, I o s e p h d e la R e d o n d a , L a u r e n
v a n Martnez, Claudio Dorado, C l a u d i o A n cio L u c a s , L e a n d r o X i m e n e z , L u i s R o d r
tonio Jacomet, Diego d e G u z m a n , p a d r e d e l guez, L o r e n z o Snchez, p a d r e d e M a t h e o
q u e h o y viue, Diego Loreni^o d e A m a d a y Snchez; este e s t a e n t e r r a d o e n l a iglesia d e
s u hijo Manuel d e A m a d a , Diego Ceretjo, l a Santissima T r i n i d a d . I o s e p h d e G o y a ,
Diego Z u a s t i , D o m i n g o F e r n a n d e z , D a n i e l Martin d e Cuterillo. N o e s p a r a p a s a d o e n
D a m b u , Diego d e B a l d a r z e , D o n F r a n c i s c o tre renglones del genero q u e se p o r t a b a e n
R o d r g u e z d e L a i g l e s i a (fue m u y zeloso y s u E sc u e l a ; t u v o m u c h o s discpulos, a q u i e
bienhechor d e la H e r m a n d a d , le enterraron n e s enseaba c o n bastante q u i e t u d , q u e p a
e n el Conuento d e la Santissima Trinidad, reca p o r el silencio q u e o b s e r v a v a n q u e n o
j u n t o a l Altar del Seor S a n Casiano, j u n tenia ninguno, p o r lo q u a l a d q u i r i g r a n
t a m e n t e con s u esposa, q u e gozen d e Dios), crdito y fama. N o v s o n u n c a d e carteles y
7 O*
1311 1312

papeles q u e p o n e n oros p o r las p l a c a s y p r e m i o huvieffe h o m b r e s capazes, d e p o r t e ,


esquinas para recoger muchachos; p o r q u e al y ciencia, q u e fe encarguen d e fu eficaz e n -
p a s s o q u e se d a u a a estimar y no los solici- fean^a. Defpues R e i n a n d o la Catholica M a -
tava m a s tenia. N o merece m e n o s elogio geftad d e P h e l i p e Segundo, y trafladado l a
Marcelo F r a n c i s c o d e G a r a y , fu m u c h o s C o r t e d e T o l e d o a Madrid a o d e mil q u i
aos dignissimo Celador d e l a C o n g r e g a nientos y l'efenta y tres, los Seores del C o n -
cin, y c o n s u m a vigilancia cuidaba, c o m o fejo R e a l d e Caftilla remitieron al Maeltro
el m a s perfecto Prelado, congregar t o d o s m a s D e c a n o , y exemplar, q u e afsistia e n
los H e r m a n o s p a r a q u e e n forma d e C o m u Madrid, q u e a la fazon e r a Antonio L p e z
n i d a d frequentassen los S a n t o s S a c r a m e n Arias, las aprobaciones d e los Maeftros del
t o s t o d a s las festividades del Santo ( q u e Arte d e Efcrivir, y exercit la ocupacio p o r
verdaderamente semejantes h o m b r e s a v i a n fi folo feis aos, y fue el primer a p r o b a -
d e ser eternos p a r a direccin y e x e m p l o s d e d o r q u e h a v i d o e n Madrid, fiendo C o r t e .
otros). M a t h i a s Cabello.. Martin Igual, Nico L u e g o pareciendole neceffario e n vtil d e l a
ls Martnez, N i c o l s Rodrguez, T h o m a s d e R e p b l i c a , y d e todo el A r t e , p o r los m u
Z a v a l a , P h e l i p e d e Zavala; e s t enterrado e n chos forafteros, y Maeftros 110 conocidos,
la Santissima T r i n i d a d . D o n P e d r o d e M e q u e c a d a d i a fe multiplicav, y v e z i n d a d , q
d i n a , P e d r o d e Aguilar, P e d r o Antonio d e fe a u m e n t a u a tanto, q u e q u a n d o v i n o la C o r
Castro, P e d r o Vzquez, q u e t u v o E s c u e l a e n t e a efta Villa, n o paffavan d e catorze a q u i n -
l a e n t r a d a d e l a calle d e S a n t a Isabel, P e z e m i l perfonas las q u e tenia, y b r e u e m e n t e
d r o d e Aguirre e n los N i o s d e l a D o c t r i n a ; fe a u m e n t a r o n e n m a s d e dozientas mil. S u
e s distinto d e P e d r o d e Aguirre, q u e falleci plic el d i c h o Antonio Arias a los Seores
e n Alcovendas. R o d r i g o d e Soto, S e b a s t i a n d e l Confejo le dieffen v n c o m p a e r o , q u e l e
G a r c a , D o n T h o m a s d e Vivanco, T h o m a s ayudaffe e n l a ocupacion q u e le a u i a e n c a r
F e r n a n d e z , P e d r o Martnez d e l a R o c a , gado, p u e s d e ella d e p e n d e e l acierto d e l o s
l u n D u a r t e , l u n L o r e n z o d e la Z a r z a , q u e h a n d e enfear a la pueril e d a d ( a t e n
R o d r i g o F r a n c i s c o d e Castro, Victoriano d i e n d o , q u e n o folo a los q u e h a n d e a p r o b a r
Manuel d e P a z , V i c e n t e S a l u a d o r Martnez, p a r a exercitar efta Nobilifsima F a c u l t a d ,
Ioseph Garca d e Moya, Francisco Snchez fean Efcrivanos, fino t a m b i n h o m b r e s v i r -
q u e t u v o E s c u e l a e n la calle Mayor, y e n tuofos, y d e honefta vida) le dieron p o r c o m
l a Escalerilla d e P i e d r a d o n d e muri. C h r i s - p a e r o ao d e mil quinientos y fefenta y v n o ,
toval d e Moya, l u n d e la P l a z a , D o n I g n a a F r a n c i f c o G m e z , y e x p e r i m e n t a n d o los
cio Fernandez Ronderos, Ioseph Bravo d e d o s q u e a fus fuerzas e r a carga m u y p e f a d a ,
R o b l e s , I o s e p h d e Casanova. I e n c o n c l u y d e g r a n defaffofiego, el fer A p r o b a d o r e s ,
s i n se advierte n o se d u d a a v r a vido o t r o s fuplicaro fegunda v e z a los Seores d e l C o n
m u c h o s difuntos Congregantes, q u e gozan fejo, q u e eligieffen otro Maeftro, q u e e n d i
d e Dios, m a s los q u e v a n aqui referidos son c h a ocupacion les acompaaffe, y eligieron a
t o d o s q u a n t o s h a p o d i d o noticiar m i d i l i D o n R a p h a e l d e C a r d e n a s ao d e m i l q u i
gencia. nientos y fetenta y tres, defde c u y o figlo fe
Cap. I X . Desde quando se practica aver en obferva a v e r tres Aprobadores, n o anuales, n i
el Avie de Escrivir Examinadores, por comis- trieos, fegun fe practica e n o t r a s facultades,
sion de los Seores del Consejo Real, y quantos fino perpetuos, mientras les d u r a la vida, y
ha anido en l a Imperial villa de M a d r i d . c o n l a muerte, q u e t o d o lo acaba, eligen e n
Aviendo los Catholicos R e y e s fauorecido t a n t r e l o s Maeftros otro el m a s benemerito, p a r a
magnficamente a los Profeffores del Nobilif- q u e o c u p e el puefto d e l difunto, p o r lo q u a l
simo Ar te d e Efcriuir, y C o n t a r , m i r a n d o fue elegido B e n i t o R u i z a o d e fetenta y
con gran zelo p o r l a n u e v a educacin d e l a n u e v e . E n fu tiempo los Seores d e l Confejo
j u b e n t u d , p a r a q u e a vi [ta del honorfico R e a l e n c o m e n d a r o n a los Seores C o r r e g -
658
1313 I
3I4
d o r e s d e l a Imperial Villa d e Madrid, d e f p a - tuahxiente e t t a n perfecta, y m e j o r q u e a n
chaffen los T t u l o s d e los Maeftros (y a c o r tes, q u e padecieffe las fatalidades d i c h a s .
daron p a r a m a y o r acierto, p o r q u a n t o es m u y M a s d e x a n d o eftas noticias, q u e m e v a n
eficaz confultar en los Artes y E x e r c i c i o s a a p a r t a n d o d e m i p a r t i c u l a r narracin, A o
quienes los profeffa, p o r a l c a n z a r c a d a v n o d e mil feifcientos y veinte y quatro, f u e E x a
mas e n fu facultad, q u e el m a s perfecto L e minador P e d r o Daz Morante el Anciano
trado) precedieffen primero eftar a p r o b a d o s (natural d e Alcazar d e S a n J u a n ) . E n el d e
p o r l o s Aprobadores. Defpues a o d e m i l mil feifcietos y treinta, P e d r o D i a z M o r a n t e
quinientos y ochenta, lo fue J u a n d e la P l a fu hijo; este fue el N o n P l u s Vltra, y v n i c o
cea e n el d e mil quinientos y ochenta y v n o , Maeftro q u e venera la fama. A o d e mil feif
D o n Ignacio P e r e z ; efte d e x a n d o el n o m b r e cientos y treinta y vno, T h o m a s d e Z a v a l a .
d e Aprobador, fue el primero q u e fe intitul E n el d e feifcientos y treta y vno, J u a n d e
E x a m i n a d o r , y las Aprobaciones E x a m e Baeza. E n d i c h o a o d e treinta y vno, P h e -
n e s (no califico l a accin, n i repruebo, folo lpe d e Zavala. E n el d e feifcientos y t r e i n t a
congeturo, q u e a l a fazon d e v i a fer m a s f u - y tres, D o n Antonio d e Bargas. A o d e m i l
blime titulo E x a m i n a d o r , q u e Aprobador) y feifcientos y treinta y ocho, P e d r o d e A g u i r -
afsi lo h a n continuado. A o d e mil q u i n i e n r e . E n el d e mil feifcientos y q u a r e n t a y
t o s y ochenta y quatro, R o q u e d e L i a o . E n quatro, J o s e p h d e Cafanova. A o d e c i n -
el d e quinientos y ochenta y ocho, Alonfo q u e n t a y tres, Diego d e G u z m a n . E n e l d e
R o q u e . A o d e mil feifcientos y dos, D o n fefenta, D o n Antonio d e H e r e d i a . A o d e f e -
J u a n Martinez d e Uriarte, y fue el prime r o fenta y v n o , el infigne J o s e p h G a r c i a d e
q u e i n t r o d u x o lleuar gajes a los e x a m i n a d o s . Moya. A o d e fefenta y dos, J o s e p h B r a b o
A o d e mil feifcientos y veinte, F r a n c i f c o d e Robles. A o d e fefenta y fiete, J o s e p h d e
Montalvo; efte hizo los rotulos q u e a c t u a l G o y a . A o d e ochenta y tres, D o n I g n a c i o
m e n t e eftan g r a v a d o s e n los marmoles d e l a F e r n a n d e z Ronderos, q u e e n todos h a v i d o
fuente d e la P l a z u e l a d e l a Villa, q u e fe a c a h a f t a el d e m i l feifcientos y nouenta, v e i n t e
b fu h e r m o s a fabrica, fiendo P f e f i d e n t e d e y tres E x a m i n a d o r e s q u e gozen d e Dios. Y
Caftilla el Iluftrifsimo S e o r D o n F e r n a n d o los q u e a y actualmente, fon losfeores D o n
d e Azebedo. T a m b i n hizo e l rotulo t a n p r i - Auguftin G a r c i a Cortazar, J u a n Manuel M a r
rnorofo, q u e eftava d e b a x o d e las A r m a s tinez, J u a n Antonio Gutierrez d e Torices. Y
Reales e n la cera d e la Panadera d e la P l a - p o r q u e la curiofidad defear faber e n q u e
aMayor d e Madrid, q u e pereci e n l a fubta conformidad los antiguos d e f p a c h a u a n l o s
quema, q u e acaeci d i a d e S a n B e r n a r d o e n Ttulos, colijo p o r v n o q u e h e hallado d e v n
veinte d e Agofto d e mil feifcientos y fetenta Maeftro m u y antiguo, q u e e n fu m i f m o e f t i l o
y dos, d o n d e el voraz incendio, n o folo r e - d a r a n los d e m s a todos los q u e e x a m i n a -
d u x o el rotulo e n ceniza, fino t o d a l a cera d e v a n , q u e fu narracin e s como fe figue.
l a P a n a d e r a : E n d i c h a Pla9a a u i a fucedido D o n Ignacio P e r e z . R o q u e d e L i a o .
antes otro pavorofo incendio, q u e q u e m e n Alonfo R o q u e , E x a m i n a d o r e s perpetuos, y
fiete d e J u l i o d e mil feifcientos y treinta y generales d e l Novilifsimo A r t e d e L e e r , E f -
vno, t o d a l a c e r a d e l a Carnicera, d e fuerte, crivir, y Contar, e n eftos R e y n o s d e E f p a -
q u e e n v n a , y o t r a defgracia fe confumi, y a; E n v i r t u d d e R e a l e s o r d e n e s d e fu M a -
abras m u c h a hazienda, y gente. Efta p r o d i - geftad, y Seores d e fu R e a l Cofejo d e C a f
giofa Pla<a fe empe^ a labrar a o d e m i l tilla; Certificamos, q u e o y d i a d e l a fecha,
feifcientos y diez y fiete, y fe a c a b e n e l d e a v i e n d o p r i m e r o p r e c e d i d o informacin d e
mil feifcientos y d i e z y nueve. T i e n e ciento b u e n a v i d a , y coftumbres, fer Chriftiano
y treinta y feis cafas, y quatrocientas y fefen- viejo, limpio d e t o d a m a l a r a z a , n a d a fofpe-
t a y fiete ventanas, c o n s u s balcones d e h i e r choso c o n t r a nueftra S a n t a F e Catholica, y
ro, y ciento y veinte y tres portales; y a c - prefentado la F e d e Ba u t i f m o , p o r l a c u a l
659
1316
13*5
confita le bautizaron J u a n L o r e n z o L p e z , solo los autorizavan p o r el Co n se j o R e a l ,
vezino d e efta villa d e M a d r i d , e n l a P a r r o sino p o r los Consejos R e a l e s d e I n d i a s y
quial d e S a n Andrs, y t e n e r d e e d a d trein Aragn, p o r si acaso se les ofreca retirarse
ta y d o s aos; y j u n t a m e n t e licencia del Te exercer el Magisterio e n aquellas P r o u i n -
nor Vicario, p a r a ensear l a doctrina chris- cias; m a s al p r e s e n t e segn q u e d a referido,
tiana; Y a v i e n d o efcrito e n nueftra presencia los Seores Corregidores d e l a V i l l a d e
letra R e d o n d a , Antigua, Baftarda, L i b e r a l Madrid d e s p a c h a n los T t u l o s . . .
y Aproceffada, y e x p l i c a d o e n q u e fe c o n o C o n c l u i d o el texto, h a y continuacin
cern firmas, rubricas y letras faifas, y e x e s t a nota: E n l a librera, d e Dionisio M a r
perimentado q u e fabe las cinco reglas d e tin T o l e d o , e n l a Calle d e Atocha, e n f r e n t e
cuentas, la Ortographia, y lineas q u e c o m - d e l a A d u a n a , se h a l l a r a este L i b r o , y d e l
p r e h e n d e n las letras, particularmente las p r o p i o A u t o r el intitulado: F l o r e s d e l o s
mayufculas, q u e l l a m a n L a t i n a s , G t i c a s , Yermos d e Egypto, vida del Gran Padre San
p a r a fu perfeccin, orden, igualdad, d i f p o - Antonio A b a d , y s u s Discpulos, F u n d a
ficion, hcrmofura, fimetria y distribucin, y cin d e l a Religin Antoniana; y M u e s t r a s
t o d o aquello q u e fe requiere conforme al d i d e t o d a s R e g l a s p a r a la e n s e a n z a d e escri-
c h o A r t e , p o r hallarle b a f t a n t e m e n t e abil; y vir.Indice d e captulos.
Inficiente, l e A p r o b a m o s p o r Maeftro del d i
cho Arte d e Leer, Efcriuir y Contar, para que
c o m o tal p u e d a exercerle, y enfear l o q u e 1700.
los d e m s Maeftros A p r o b a d o s , afi e n efta
Villa, c o m o e n t o d a s las C i u d a d e s , Villas y 583. T r a t a d o d e ortografa, dedica
L u g a r e s d e los R e y n o s d e E l p a a , fin q u e do los Excmos. Seores D . J u a n , D o n
incurra e n p e n a alguna, a n t e s b i e n e x o r t a - Antonio, D . Pedro Vicente y D . Melchor
m o s qualefquier jufticias d e fu Mageftad,
P a c h e c o y G i r n , p o r el m e n o r C a p e l l a n
a n t e q u i e n efte titulo prefentare, le a y a n , y
d e la S a n c t i s i m a V i r g e n e n l a S a c r o s a n
t e n g a n p o r tal Maeftro, y n o confientan ni
t a Baslica Liberiana de S a n t a Maria l a
p e r m i t a n , q u e e n l a p a r t e d o n d e exercitare
Mayor de R o m a , D . Francisco d e S a n -
d i c h o Arte, a y a otro Maeftro q u e n o eft
e x a m i n a d o e n l a forma referida, y le m a n josef.En R o m a en la Imprenta de Ca
d e n g u a r d a r t o d o s los honores, franquezas yetano Cenobio y Jorge Plano, 1700.
y p r e h e m i n e n c i a s , q u e c o m o tal M a e s t r o C o n licencia d e los superiores.
fe l e d e b e n g u a r d a r , e n conformidad c o n l a s
L e y e s d e eftos R e i n o s ; y le h a g a n a c u d i r 12.(ii pjs.

con todos los d e r e c h o s q u e h u u i e r e d e a v e r ,


y concertare c o n las partes, mediante q u e e l
fufo d i c h o h a j u r a d o d e vfar bien, y fidedig Indice:
n a m e n t e d e l d i c h o Arte, fin n i n g n fraude, C a p . I . E s bien q u e se h a g a aprecio d e
descuido y m a l e x e m p l a r . Y p a r a q u e confte l a ortografa.
d a m o s l a prefente d e p e d i m e n t o d e l d i c h o C a p . I I . D e las divisiones.
J u a n L o r e n z o , e n la V i l l a d e M a d r i d v e i n C a p . I I I . D e las distinciones y a p u n t a
t e y fiete d e Julio, a o d e l N a c i m i e n t o d e ciones.
nueftro Seor J e s v Chrifto, d e mil q u i n i e n C a p . I V . D e las aspiraciones, i n t e r r o
tos y novtita y v n o . D o n Ignacio P e r e z . R o gantes, p a r n t e s i s y a c e n t o s .
que d e L i a o . Alfonfo R o q u e . C a p . V . D e l m o d o d e escribir y p r o
Con estos ttulos a l g u n o s Maestros s e nunciar.
q u e d a v a n sin autorizarlos p o r el C o n s e j o Cap. VI.Contiene la misma materia.
Real; otros p a r a m a s calificacin y l u s t r e n o C a p . V i l . D e las letras, e t c .
I317 1318

J u a n do Monroy: 5 de Abril de 171 ^.Apro


1710 bacin de D. J u a n Antonio de Aranda, Monge
de San Basilio, &c., dada en 2c) de Marzo d e
1 1
5 8 4 . ^ | O r t h o g r a p h i a | Castella 7 3 Lic. del Sr. Juez de Imprenta, de Sevi
n a , | D i s p u e s t a p o r | Don F r a n c i s c o lla, el Dr. D. Antonio Llanes Campomanes,
Arcediano de Tineo, &c., en doce de Marzo d e
S n c h e z | Montero, n a t u r a l de l a | C i u 1 1
7 3 aos.Prologo: ... Ksta Obra (amigo,
d a d de B u j a l a n c e , y Ma- | estro de p r i qualquiera que seas) es copiada de d i e f y seis
m a Ciencia en | l a de Sevilla, y s e g u n d o Autores, que he visto cot toda aplicacin, r
e n | l a s R e a l e s E s c u e l a s de e s t e | R e a l todos buenos: de los quales (vamos con clari
dad) he hurtado todo lo saludable, para el l u
Colegio Seminario, y | Vniversidad d e
cimiento de mi escritura y estudio: respecto d e
Mareantes | de d i c h a Ciudad. L a D e n o estar prohibidos semejantes hurtos: por
dica | a los I l v s t r e s Seores | Mayordo que a estarlo, no hubiera incurrido en ello el
m o , y D i p u t a d o s de dicho | R e a l Cole M. R. P. M. Fr. Luis de Granada: pues (como
dize el dicho Padre enla introduccional Smbo
gio, y Vniversidad. | P a r a alivio de la |
lo de la Fe) le hurt a San Ambrosio gran
I n f a n c i a en los p r i m e r o s r u - | d i m e n t o s
parte del Exameron: ni San Ambrosio b u viera
de la p r o n u n c i a - | cion, q u e son leer, y | hecho lo mismo con S a n Basilio...
eserivir. *( A l fin:) Con Licencia: I m -
presso en Sevilla p o r | J v a n F r a n c i s c o d e
E s t a obra se cie cinco captulos. E l
B l a s , I m p r e s - | s o r M a y o r de d i c h a C i u
primero trata del origen de nuestro l e n -
d a d . | A o de 171 o. guage Castellano. ( E l autor dice: Assi
como Adn es padre, y origen d e todos los
8 . - 1 6 lis. prels. y 80 pgs.-Sign.
A - E , todas ci 8 hs. hombres: assi la Lengua Santa (en que l
hablaba) es madre, y origen de las dichas
lenguas; y siendo la Castellana hija d e la
1713. Latina, se infiere ser bisnieta de la L e n g u a
Santa.#)El segundo d a reglas de buena
pronunciacin, intitulado: Que trata, y d
5 8 5 . ^ | E s c v e l a | de P r i m a Cien
entender que es Orthologia, su difinicion
cia. | P r i m e r a G r a d a , | sobre la qual s e
y empleo.El tercero trata de la sylaba.
f u n d a la E s c a l a | p a r a s u b ir a la c u m b r e E l cuarto, de la Orthographia, por l a s
de la | S a b i d u r a adquirida. | Reglas, y letras del A , B , C.El quinto, prosigue
P r e c e p t o s ] generales, p a r a s a b e r leer, y la Orthographia en comn.
es- | crivir con perfeccin el L e n - ' g u a -
g e Castellano. | C o n s g r a l a | a l a P u r i s -
s i m a V i r g e n Mara, | Madre de Dios, y 1724.
S e o r a nes- | t r a ; en el I n s t a n t e prime
r o d e | su Concepcin Gloriosa, | S v 5 8 6 . Manual | de Orthographia |
A v t o r | F r a n c i s c o S n c h e z Montero, | Castellana, que en metro fcil contie
Maestro en la F a c u l t a d . | C o n L i c e n c i a : ne | las Reglas mas generales de Escri
E n Sevilla. bir, i | Acentuar la lengua Castellana,
para la | mayor claridad, i facilidad de
8.4 hs. prels. y 135 pgs.Sign. A-I,
los | que desean seguir alguna regla | en
de 8 hs., menos la y la / , q u e tienen 4 .
Port. Aprob. de Fr. Bartholom de Veja el modo de | Escribir. | Escribalo el
rano, Colegial Mayor de San Pablo, &c., dada B. D. Juan Gonzlez de Dios, ] P r e
en 2(i de Marzo de 1713.Lic. del Doct. Don ceptor de Grammatica, i Latinidad en
I
3I9 1320

l a | Classe de Mayores de el Colegio | como se podra observar en toda la Orthogra


T r i l i n g e de l a Universidad | de S a l a phia de este librito: sujetndonos en esto, i en
todo lo dems al parezer de los mas doctos, n o
manca. | E n Salamanca: E n la impren
parezer despreciable nuestro trabajo; consi
t a de j F r a n c i s c o G a r c i a de H o n o r a t o derando, sin apassionarse por la costumbre,
i | S a n Miguel. A o 1724. ( O r l a d a . ) nuestro zelo... No he querido tratar en particu
lar de cada letra, por pedir explicacin mas
8. 5 hs. prels. -4- 43 pgs. 4 - 19 sin n u m e dilatada; i que podra ver el Lector en otros
rar. Sign. A , B , C, E , de S hs.; la E de 4; *, Autores: 1 tambin, porque, generalmente h a
**, de 4 hs. blando, n o se yerra en el valor de las Le t r a s
Port.V. e n b.Aprob. del P. Adrin A n por ignorancia de el, sino por el abuse, i esto
tonio de Croce, S. J., Maestro q u e fu de Rhe- en algunas: de las cuales procuro d e c i r l o q u e
torica, i Letras humanas en el Seminario del me pareze se llega mas a la razn...Adver
Colegio de la Compaa de Jess de Villagar- tencia (en verso)...
cia, i al presente Passante, i Maestro de Philo-
sophia en el Colegio Real de Salamanca de la Estas ( F , L , M ) , suenan e f , el, em:
misma Compaa: ... Descbrese [en el Ma en, er, es, i x , suenan estas. ( N , K, S , X . J
nual] una curiosa, i exacta observacin sobre Estas ( H , J , V , Y ) , ha, j o t a , van, y e :
los Escritos mas cultos, que acredita la solici 1 suenan ( L l , Ch, , Z ) , lie, che, e, feta...
t u d de su Autor en recoger lo mas puro del
Assunto. Descbrese u n a atenta perspicacia e n T e x t o d e l M a n u a l (en verso), q u e c o n
inquirir, i hallar la etymologia de las vozes, cluye e n l a p g . 43, l t i m a n u m e r a d a . S -
para corregir los abusos, que ha introducido guense u n a s advertencias (en prosa) so b r e
en la Orthographia de nuestra lengua la negli el m s a c e r t a d o u s o d e l a t i y d e l a V , c o n
gencia de los que o nada advierten, o despre u n Indice alphabetico d e vocablos castella
cian la grosseria de e r r a r e n principios tan pue nos, e n quienes e n t r a l a B ( tres c o l u m
riles; como si el serlo, excusasse, i n o aumen-
nas), y o t r o ndice alphabetico d e v o c a
tasse el error. Descubrense reglas sucintas, i
claras, para evitar los vicios, que tan frequen- blos castellanos, e n quienes e n t r a l a letra
temente se cometen en nuestro idioma. I e n V (tambin tres c o i s . ) ( A l fin:) Iialla-
fin en u n Compendio tan manual, i tan conci rase este L i b r o e n c a s a d e Nicols d e V i -
so se descubre lo necessario, i suficiente para llarroel Mercader d e L i b r o s e n l a C i u d a d d e
una puntual Orthographia. El Methodo es cla Salamanca.
ro, i fcil: i aadiendo la dulzura del Verso
c o n llaneza de estylo, acomodada a la capaci 1725.
dad tierna d l o s que empiezan a emplearse en
semejante estudio, haze menos molesta la tarea 587. Rudimenta quas orationes vo-
de encomendar las reglas a la memoria, i mas
cat per Joannem Gonzlez de Dios.
fcil el conservarlas... Colegio de Salamanca
a 14 de Septiembre de 1724. Lic. del Seor
Con varios tratados sobre el acento lati
Obispo D. Silvestre Garcia Escalona: Septiem no, O R T O G R A F A CASTELLANA, [etc.]
bre 25 de 1724. Al lector: . . . E l intento
principal de este Tratado es imitar la Ortho 4. 0 208 fols.MS. del Catlogo de la libre
graphia Latina, i Griega en todo aquello, que ra de la Viuda Hijos de D. J. Cuesta (Ma
n o se oponga a la pronunciacin Castellana: drid, 1884), que ya se haba vendido cuando
por traher esta nuestra lengua, por la mayor trat de adquirirlo.
parte, el origen de aquellas (ahunque tambin
tiene vocablos de otras lenguas): i guardarse
en ellas mas exactamente las reglas de la b u e
1726.
n a Orthographia. P o r esso, a h u n q u e insinua
mos el valor propio de la C , G, X , J , i Z ; i 5 8 8 . De la Orthographia de la Len
consideramos por ociosa la H despus de P , gua Castellana, por la Real Academia
R-, T , seguimos gustosamente la etymologia, Espaola.
1321 1322

E s e l tercero d e los Discursos proemiales O r t h o g r a p h i a E s p a o l a , y aviendole e n s e a d o


q u e s e leen e n el p r i m e r tomo del Dicciona a l g u n o s Maestros (en ella peritos) m e a c o n s e
rio de autoridades, j a r o n , y a u n i n s t a r o n , q u e lo sacasse l u z ,
(Vase la parte primera, Diccionarios gene para el bien de m u c h o s , y mo, m e d e t e r m i n e
p o n e r l o e n o b r a , p a r a lo q u a l d e n u e v o m e
rales del tercer libro de esta B I B L I O T E C A . )
a p l i q u m i r a r A u t o r e s , los m a s peritos e n t a l
Arte; y t a m b i n distintos Diccionarios, y L i
bros de b u e n a Orthographia: y n o co n t en t o
1727. c o n estas diligencias, h e c o n s u l t a d o c o n a m i
gos t a m b i n d e m u c h a e r u d i c i n , y h e s e g u i d o
sus b u e n o s d i c t m e n e s e n esta materia; y en
5 8 9 . B r e v e t r a t a d o [ d e Ja O r t h o - fin h e p r o c u r a d o sacar distintas reglas n u e v a s :
graphia | Espaola, j repartido e n tres | y de t o d o lo dicho h e texido este breve T r a t a
instrucciones. | L a p r i m e r a explica las | do Ortographico, r e p e t i d o e n tres e r u d i c i o
nes, q u e son: L a explicacin del A b e c e d a r i o ;
l e t r a s del A b e c e d a r i o . L a s e g u n d a , los |
las reglas d e a p u n t u a c i o n ; y t o d o lo r e s t a n t e ,
s i g n o s d e l a a p u n t a c i n . I l a t e r c e r a , l a q u e pertenece al uso del b i e n escrivir; c o n a l
f o r m a l i d a d d e e s c r i v i r l a s o r a c i o n e s | d e g u n a s curiosidades pertenecientes t a m b i n
l o s c a p t u l o s , p e r i o d o s d e q u i e n e s | s e dicha Arte. He p r o c u r a d o las reglas m a s g e n e
t r a t a , p o r l a s l e t r a s del A b e c e d a r i o , | p a rales y de m e n o s excepciones, q u e h e p o d i d o ,
p r o c u r a n d o exclarecerlas c o n exemplos a d e -
r a s u m a s c l a r i d a d . | P o r el L i c e n c i a d o
q u a d o s , claros y fciles. L a h e texido p o r A b e
J u a n | P e r e z C a s t i e l , y A r t i g u e s , B e n e cedario, p o r tres fines: el u n o , p a r a t r a t a r d e to
ficiado e n l a P a r r o q u i a l d e l i n v i c t o S a n das las letras; el otro, p a r a q u e m e j o r se i m
L o r e n z o | M r t i r d e l a C i u d a d d e V a l e n p r i m a e n la memoria; y el u l t i m o , para q u e e n
c i a , | d i c h a del C i d , &c. | D e d i c a d o | a caso de q u e al t i e m p o q u e escrivas, n o te a c o r
dares de la letra q u e necesitas, m i r a n d o d l a
l a g r a n R e y n a d e los | A n g e l e s M a r i a
del Abecedario, salgas p r est o d e la dificultad,
S a n t i s s i m a . | I m p r e s s o e n V a l e n c i a a o d u d a , y p o n g a s c o n la q u e escrives c o n a c e n
1 7 2 7 . ( O r l a d a . ) ( S i g u e a l tratado con to, sin d et en ci n . . . A p r o b . del P. I g n a c i o
esta p o r t a d a : ) B r e v e a p o l o g a e n v e r J u a n , S. J., Maestro de Letras h u m a n a s e n el
0t
s o , q u e d e c l a r a l a [ s o l i d e z d e l a O r t h o - S e m i n a r i o de S a n Ignacio: \ a l e n c i a , 3 l S e
tiembre d e 1 7 2 7 * C a r t a q u e embio al a v t o r el
g r a p h i a E s - | paola, que e s la Castella
M. R . P. F r . V i c e n t e B e a u m o n t de Na.varra,
n a | corriente, q u e se contiene e n j este
H i j o , y L e t o r q u e fue d e Theologia, y a h o r a
libro; r e c h a z a l a c o l o c a - | c i o n d e l e t r a s , L e t o r actual de H e b r e o en s u Real C o v e n t o d e
q u e i m p i d e n | el u s o del b i e n e s c r i v i r . j Predicadores de Valencia, Maestro e n A r t e s
T r a t a d e l a c e n t o , y d e | l a s s i g u i e n t e s p o r su Vniversidad y E x a m i n a d o r S y n o d a l e n
el Obispado de T e r u e l : F eb r er o 20 d e 1728.
l e t r a s , q u e s o n d e l a x , d e l a j , d e fi
Texto.
a n t e s d e e, d e l a li, | d e l a s d o s y , i ,
Griega, y L a t i n a , | d e r, d e c con c e d i -
11a, c, q, y d e l a z . | V a e n d i s t i n t a s n o E l abecedario castellano, segn P r e z
t a s , c o m p u e s t a s | p o r el m i s m o A u t o r . Castiel, lo constituyen estas v e i n t i u n a letras:
(Orlada.) a b c d e f g i l vi n o p q r s t u v x z . A
estas se a a d e n cinco q u e s o n vtiles p a
r a l a L e n g u a Castellana, y s o n estas: g j
8.4 hs. prels. H 64 -f- 14 pgs. 4 - 3 hs.
y h . . . E l n o a v e r p u e st o l a h e n e l a b e c e d a -
finales.Sign. A - D , A , de 8 bs., m e n o s
! rio e s p o r q u e p o r si sola n o s u e n a , n i l a t e n -
la i . a d e 4. L a s 3 hs. finales sin sign.
P o r l . V . e n b.Ded.del a u t o r l a V i r g e n j g o p o r letra sino v a a c o m p a a d a ; p u e s p o r
Madre. Prl. al lector: ... p a r a m i e n s e a n c a ' s i sola solo e s aspiracin q u e a l i e n t a l a s
y guia de bien escrivir, hize u n breve t r a t a d o d e ! otras letras. N i h e p u e s t o l a K , n i &, p o r l a

1 3 - 3 1324
K n o es precisa e n Castellano, y la &, p o r tos e n latin a d m i t e n x , e n Castellano l a r e
q u e n o es letra sino signo d e s u p l e m e n servan: c o m o dezir, heudezir, reducir, condu
to... (Pgs. 3 y 4 . ) cir, traer, distraer, y otros. F o r m a n s u s p r e
Algunos ensenan los nios s i m t r i c a tritos assi: bendixe, dixe, reduxe, conduxe,
mente la pronunciacin d e los silabados, truxe, distruxe; y assi dixera, dixesse, bendi-
que a y e n l a cartilla: como p o r ce, ci, d e l e xera, bendixesse, &c. (Pgs. 45, 4 6 y 4 7 . )
trear, que, qui; y p o r ge, g i , gue, g u i . Y Siempre, y q u a n d o el v e r b o n o m b r e
p r e n d i d a e s t a p a r t e e n los nios, corre d e s - tiene x a n t e consonante, l a d i c h a x 110 s e
p u e s a u n q u a n d o exercen ciencias mayores. d e v e p r o n u n c i a r c o m o s, assi c o m o p r o n u n
Y o h e oido dezir diferentes personas d e c i a n algunos, p o r expresso, espresso, y p o r
literatura, p o r explicetur, expliquetur; p o r texto, testo. Y o l o q u e p r e t e n d o en este t r a
congregentnr, congrcguentur; y p o r p u r g e t , t a d o e s lo p u r o y castizo d e la lengua C a s
purguet. Y p o r t a n t o digo los nios, q u e al tellana ( a u n q u e soy Valenciano); p u e s veo,
d a r la voz, deletrear los dichos silabados, q u e m u c h o s la desfraudan, y a u n d e s t r u y e n ,
h a g a n c u e n t a , q u e l a c e s g c o n cedilla, y l a quitndole letras, a d u l t e r a n d o s u s naturales
g e s j p o r similitud y q u i t a r n con esto l a vocablos, y a latinizadoles afectadamente, y a
m a l a pronunciacin e n d i c h a s slabas... u s a n d o m u c h o s d i m i n u t i v o s sin necessidad,
(Pgs. 7 y 8.) desagraciando (con lo q u e les parece gracia)
(}.... L a c sencilla tiene m a s s u a v i d a d , lo serio, sonoro y s u a v e d e s u legitima p r o
q u e l a g con rasguillo, cedilla; y la d e nunciacin, c o m o o y se v e t a n f r e q u e n t e -
rasguillo, m a s fuerza q u e ella; p e r o l a z s u m e n t e , q u e lo usan m u c h o s d e s u s n a t u r a
p e r a las d o s e n el sonido... ( P g s . 17 les... (Pgs. 48 y 4 9 . )
y 18.J Z . A d v i e r t e tambin (segn el uso m o
S . . . . L a s se d u p l i c a e n los s u p e r l a t i d e r n o ) q u e se a c o s t u m b r a escrivir l a z, y n o
vos... y t a m b i n e n los pretritos imperfec c c o n rasguillo, entre d o s vocales; p e r o e s t o
tos d e l subjuntivo... ( P g . 3 8 . ) s e a a n t e a, o, u . . . m a s d e s p u e s d e c o n s o
X . " . . . L a x tiene d o s oficios: el u n o d e n a n t e n o se escrive z , sino g, con cedilla:
g u t u r e a r jotear; y e l otro d e excetear, como privanza, crianza, f tanga, torcou, d u l -
ecsetear: m a s claro u n o d e x y otro d e j . E l gura. (Pgs. 5 4 y 55.)
d e j s u c e d e las m a s vezes, q u a n d o hiere Siguen ai estudio p a r c i a l d e c a d a u n a d e
a l g u n a vocal, e n p r i n c i p i o d e vocablo, l a s letras y los preceptos ortogrficos
entre dos vocales... ellas correspondientes, las Reglas d e divi
Q u a n d o h a z e oficio d e x sin excepcin, d i r las letras al fin del rengln. Regla 1.
es q u a n d o s e h a l l a a n t e consonante: c o m o N i n g u n a consonante s e d o b l a al principio,
excelente, experiencia, experto, extraordinario, ni a l fin del rengln: v . g. cor-reo; p e r o si
explicar, texto, y assi d e otros. Aconseja e l s o n principio d e diccin, se h a l l a n d o b l a d a s
A r b u s t a n t e q u e n o se use d e x e n lugar d e j , en principio: c o m o ta-blero, re-trato, ha-llar;
sino siempre d e d i c h a j a n t e a, 11; y a n t e y n o se d i v i d e n asi: tab-lero, ret-rato, h a l
e, i, s e p o n g a g . lar. Y l a razn es: p o r q u e ble, ira y llar, son
Respondo q u e e l usarse a o r a l a x e n a l principio d e diccin: y tambin, p o r q u e l a
g u n o s n o m b r e s y verbos, y n o j , es lo u n o , segunda letra e s liquida n o se p u e d e n d i v i
p o r seguirlo assi graves Autores modernos; d i r e n semejante caso, ni m e n o s l a s d o s 11,
y lo otro p o r q u e m u c h o s d e ellos traen s u p u e s se m u d a r a e l sonido e n hallar, y assi
origen del latin: como exemplum, texo; y d e otros... ( P g s . 6 0 y 61.)
tambin p o r el privilegio d e j o t e a r , c o m o Curiosidades. Verbos y n o m b r e s q u e e s
q u e d a dicho; y se v e e n este vocablo box, critos e n 5 significan u n a cosa, y e n c z
q u e es m a s natural terminar en x , q u e e n j . tienen o t r a significacin. ( P g . 6 2 . )
Tambin algunos verbos, c u y o s preteri Vocablos q u e s e hallan escritos d e d o s
664

)
1
325 1326
maneras y n o m u d a n significacin. ( P g i c o m o c o x o e n el a n d a r ,
n a 63.) de c o j o aquella m a n c a n a . . .
T e r m i n a el tratado l a p g . 64 c o n e s t a
observacin: L a razn p o r q u e l a l e n g u a (Pgs. 13 y 14.)
E s p a o l a es clara y sonora, diferencia d e a
N o t a 3. De las d o s y , i .
la d e o t r a s Naciones, es: p o r q u e u n a s N a Nota 4.aDe c y d e q .
ciones h a b l a n c o n la p u n t a d e los labios;
otras d a n las palabras golpeadas con m u c h a
No escrivas quando c o n c,
f u e ^ a ; otras las aprietan tanto q u e p a r e c e pues se escrive bien c o n q;
q u e salen prensadas; y finalmente otras l a s y esto q u e te digo t u ,
e m p i e z a n d e s d e l a garganta, c o m o son l o s desde p e q u e o lo s.
Africanos y p o r esso salen t a n pesadas. P e r o
la E s p a o l a m u e v e s u organica p r o n u n c i a P o n e n los siguientes c u e n t a :
cin del medio d e la boca y termina c o n l a Cuenca y cueva para c;
para q, quarto, qual, que,
suavidad d e los labios; y p o r esso sale t a n
Quaresma, quadro, y quarenta.
sonora, y suave, y tanto q u e todos la desean
y procuran a p r e n d e r . . .
(Pgs. 7 y 8 . )
P o r t a d a de la Apologa potica..A. l a vuel Nota 5.aDe v.
ta: Exordio al L e t o r . A m i g o L e t o r : T e digo, Nota 6.aDe h .
q u e es factible q u e despues q u e ayas visto el N o t a 7 . a D e la q d e cedilla.
t r a t a d o d e este breve libro, te v e n g a n las m a
n o s a l g u n o s libros inusitados, c o n distintas
De Arzobispo y g i g a n t a ^ o
erudiciones opuestas la corriente E s p a o l a ,
los ceceos s o n iguales?
d e lo q u e t e p u e d e resultar a l g n d u b i o sobre
no: p u e s n o p u e d e n ser tales
lo q u e h a s d e seguir: y para escusarte d e c o n
d a n d o el s e g u n d o golpazo.
fusiones, y p u e d a s s e g u r a m e n t e escrivir c o n
certeza, explicar a q u , c o r a z o n e s c o r r o b o r a n
tes, lo m i s m o q u e e n otras t e n g o y a t r a t a d o ; ( P g . 11.)
m a s he a a d i d o a l g u n a s reglas fciles, y tiles N o t a 8.*De la z a n t e .
al i n t e n t o .
Sigue: Apendice q u e e x p l i c a l a s reglas
Contiene o c h o notas en verso. q u e tratan d e c, d e u y d e q e n las n o t a s d e
N ota i . a D e l a c e n t o . e s t a A p o l o g a . F e d e erratas. A continua
Nota 2 . a D e x y d e j . cin d e ella se lee: El Maestro D o n P a b l o
Billet, sigue l a g , antes d e l a e, y l a i , y n o
t Q u i e n la x destierra l a y, y l a u s a e n s u Gramatica; p u e s escrive
p o r letra j a d m i t i r sugeto c o n g , y n o j .
n o f u n d a bien s u sentir,
p u e s e n desterrarla y e r r a .
Hablo, q u a n d o e n voz s u a v e
se deve g u t u r x a r , 1728.
pues j , ni e n el b a x a r ,
n i e n el d i b u x a r les c a b e . 5 9 0 . Ortografa | Espaola | fija
E s m u y propria y bien resuena mente ajustada | A la naturaleza in
la x , p a r a explicar
variable de | cada una de las | letras. |
del tejo, q u e es d e j u g a r ,
el texo, q u e es p l a n t a b u e n a . La escrivia | Antonio Bordazar | de Ar-
Y de r e x a d e v e n t a n a taz. | En Valencia, | en la Imprenta
d e la q u e es r e j a de a r a r ; del Autor, ao 1728. (Orlada.)
>5 o' *

r
1327 1328

8.12 hs. prels. -+ 64 pgs.Sign. *-**, grafa Castellana se halla hoi en tan miserable
A-D, de 8 hs., menos la segunda de 4. estado (con justa risa, i desprecio de todas las
Port.V. en b.A los seores impressores Naciones) que parece puede pintarse por e m
de Espaa: ... E s certsimo que n o respeta el presa de ella un tintero con plumas, i papel al
mundo mas Ortografa q u e la que sale de nues lado, para que escriba cada cual, segn el a n
tras Oficinas. Estos cuidados accessorios de las tojo suyo. Viendo esto los hombres eruditos,
mas nobles obras, siempre los remitieron los i n o hallando medio para convencer los e n
autores a nuestra diligencia, por considerarnos contrados pareceres de tantos, como son los
peritos en aquella Arte de que hacemos p r o - que escriven, tiempo ha que desistieron de
fession, desde que nuestros primeros Professo- aplicarse a e n m e n d a r tan numerables y capri
res, hombres grandes en todo genero de letras chosos errores, reconociendo sin duda, lo q u e
casi firmaron de derecho, i nos prescribieron en o t r o tiempo Mercurio, que yendo tomar
ya esta inconcusa prctica. Esto, y mucho mas medida de la L u n a , discretamente advirti (se
merecan unos hombres que por s i por su g n graciosas plumas refieren) q u e no podra
profession ilustraran aquellas dichossas tierras acertarlo, por las ordinarias crecientes, i m e n
donde fijavan su assiento. Assi leemos, q u e guantes, sino haciendo u n vestido para cada
fueron sumamente venerados en Salamanca dia. A semejante estado avernos llegado. Ai
los Arnaos, en Granada los Menas, en Sevilla tantas, o mas Ortografas que Escrivientes;
J u a n de Len, en Alcal de Henares el Licen pues n o se lee libro que en s contenga dele-
ciado Varez de Castro, en Madrid Gonzalo de trcacion uniforme. Pero u. m. que sabe que la
Ayala, aqu e n Valencia Felipe Mei, Poeta naturaleza de las letras, como la de todas las
Ilustre, i Catedrtico de Letras Humanas e n su cosas, es siempre fija, i su combinacin inva
Insigne Universidad. Mas como todos estos, i riable, con razn ensea, q u e sobre ambas co
otros esclarecidos Professores, tratavan mas de sas, como polos nicos, debe estribar la m
introducir Ortografa que de reformarla, nos quina de la Ortografa Espaola: cuyo presu
la dejaron tan imperfecta, que n o basta el So puesto sentado, la naturaleza de las letras, i
correr la memoria con la veneracin de sus combinaciones primitivas deve ajustarse la es
nombres para contener el desagrado... Valen critura, n o aquellas esta. El q u e supiere pues
cia a 6 de Mayo de 1728. Antonio Bordazar de el Abece, i el que silabare bien (que son cosas
Artaz.--Aprob. del Dr. T h o m a s Navarro, bien fciles) ser u n ortgrafo perfecto. E n s e
catedrtico de Filosofa y Theologa en la Uni a u. m. uno, i otro con tanto juicio, i clari
versidad de Valencia: Luego que vi q u e el dad, que apenas ai mas que desear. Siendo es
A u t o r de esta Ortografa era Antonio Bo r d a - to assi, puede u. m. estar cierto, de que cada
zar, hombre juicioso y docto, me alegre m u - u n a de las lneas de su Ortografa Espaola es
chissimo. Tenia yo formado un gran concepto u n elogio suyo. Pues qu alabanzas podr
de su laborioso genio, singular destreza para aadir que n o sean mui inferiores al mrito d e
cualquier assunto, i lo que es mas, de su m o tan noble obra? Dir acaso que la Ortografa
destia, que me assegurava mucho, que n o e m Espaola se halla hoi restituida su debido
prendera cossa, en que no tuviesse desempe asiento por u n Jmpressor doctissimo,que buel-
o cierto, i mas en u n a ocasion en que p r o - ve por el crdito de las Imprentas de Espaa?
fessa pericia de lo que es mas propio de su n o Ya lo esta diciendo con gran modestia el
bilsima Arte, e n que h a manifestado hasta mismo titulo. Alabare por ventura la ingenui
aora, ser de los primeros Maestros q u e ha t e dad de u. m. q u e aviendo sido hasta hoi m u i
nido Espaa... Valencia 30 de Abril de 1728. acreditado Maestro de la Ortografa c o m n , sa
Parecer del Sr. Dr. D. Salvador Martin L o p , crificando ahora su fama a la utilidad publica,
Doctor i Examinador en ambos Derechos, del n o tiene la cierta censura de los que dirn q u e
Gremio y Claustro de la Universidad de Va u. m. es como el otro Bobis, q u e cada dia taa
lencia: Valencia, Junio 6 de 1728.Lic. del peor su flauta? Pero de q u seruira? si . m. n o
R. A.Erratas.Carta de D. Gregorio Ma- se mueve por vano aplauso, si por el bien c o
yans i Ciscar, del Gremio i Claustro de la Uni m n . Pues que dir para satisfacer a la obliga
versidad de Valencia, su Caihedratico del cin en q u e u. m . me pone de manifestar mi
Colegio de Justiniano, escrita Antonio Bor juicio? Nada mas de lo que he dicho. L o repe-
dazar de Artaz: Mi amigo i Seor. La Orto tire mil veces: i me atreuere a afirmar con li
1329 133

bertad i sencillez, que los que h a n escrito hasta , mismas letras que corresponderan, estando se
ahora (he leido los mas clasicos) han tenido por parados. T e n i e n d o pues nosotros en el Abece
Nortes, unas Estrellas mu errantes. Siguieron todas las letras necessarias para explicar mui
unos el origen, tal vez incierto, i, lo que es mas, bien, cualquiera silaba simple, ajustndose
opuesto a la naturaleza misma de la p r o n u n u. m. a silabar segn la naturaleza invariable de
ciacin. Siguieron otros el uso, a u n n o lijo, i las vocales, i segn las primitivas combinacio
por esso abuso. Unos, i otros escrivieron incon nes de las consonantes con las vocales, a n t e
secuentemente: de tal manera que Yo no h e puestas estas, pospuestas; las cuales combina -
leido hasta ahora una hoja sola, que en si con ciones inti odujo, i constantemente conserva
tenga deletreacion uniforme. Esto nace, d e q u e hoi el universal beneplcito de toda la Nacin;
no ha vido u n o siquiera, que se aya hecho es preciso que cualquiera que siga esta tan r a
cargo, de que cada una de las articulaciones cional Ortografa, acierte a escrivir las letras
Espaolas, tiene su letra lija en el Abece E s que pide cualquiera dicion, una vez supuesta la
paol, i no en el Griego ni Latino, ni en cual buena pronunciacin, que ensearan los Dic
quier otro estrao. Tambin se ha hecho m u i cionarios como se corrijan bien, que es cosa
poco caso (debiendo hacerse mucho) de que la fcil. No es este el Norte porque u. m. se dirige?
silabacin Espaola no puede ser otra, sino Pues que ai que temer? Dirigindose p o r el
aquella, que invariablemente se ajuste a la n a u. m. aunque al principio proege contra la alta
turaleza de las letras Espaolas, i a su institu mar de contradiccin, que ya se va levantando
cin primera, i que las silabaciones compuestas a la violencia de los soplos de la c o m n igno
se deven escrivir, como las simples, no siendo rancia, espero que por ultimo, con el favor d e
otra cosa amigos, si no a - m i g o s , n o siendo Dios, tomara puerto deseado en el comn
digo, otra cosa el todo, que sus partes juntas. aplauso de toda la Nacin. Para todo trance
Pues enseando u. m. unas cosas tan claras, con u. m. me embarco. Alta mar, i velas. Dios
que hombre de juicio habra, q u e se atreva a nos guie; i guarde a u. m. como puede. V a
negarlas, i que no aprueve una Ortografa ta n lencia a 20 de Abril de 1728. De U. M. Amigo
fcil, i segura? Yo conlio, que sera m u i bien fidelissimo q. s. m. b. Don Gregorio Mayans i
admitida, pues ni en ella ensea u. m. combi Ciscar.
naciones de letras, que n o se puedan apoyar en Al Letor: ... Si n o saber escrivir, ni leer
su primera institucin: ni introduce letras n u e bien fuera de esta Ortografa, ya puedes decir
vas. como hizo Gadmo, Palamedes i Simnides que con ella sabes; porque al escribir basta
en la lengua Griega; los Emperadores Augusto, que sepas la pronunciacin, para que se te
i Claudio en la Latina; Matheo Alemn, i G o n ofrezca la letra de que has de v.sar, pues con sa
zalo Correas en la Castellana: Ni tampoco q u i ber el abecedario i su simple deletreacion, n o
ta u. m. del Abece alguna de las ya recibidas, necesitas de mas reglas ni excepciones...
como lo intento Quintiliano en el Alfabeto Ultimamente, Letor amigo, yo n o i n t r o -
Latino; Alemn i Correas en el Castellano. S u duzgo letras, ni articulaciones, ni impongo en
ple si el Abece con letras de todos recibidas, nueva deletreacion; ni aado reglas, trabajo,
siguiendo en esto a Marco Varron entre los ni estudio; solamente doi mtodo en lo mismo
Latinos, i entre los nuestros al Lebrissense, i que est umversalmente establecido, admitido
muchissimos otros, i lo que es mas, al benepl i practicado de todos, de los que saben i n o
cito comn. Mas dejando aparte todo esto, solo saben Ortografa; pidiendo nicamente u n a
la razn que sigue u. m. deve ser bastante para cosa bien fcil, como es que hacindose refle
hacer contrapeso a la mayor autoridad, que se xin en la Cartilla que nadie ignora, aquellas
le quiera oponer: pues es certissimo, que la Or letras, i elementos destinados para las p r o n u n
tografa Espaola, y de todas las otras lenguas ciaciones, sirvan constantemente en las mis
se funda en solo este principio. Con las misma mas, pues de n a d a mas necessita la Ortografa
letras con que se escriven las simples silabas, se Espaola para q u e tenga el p u n t o cierto i le
deben escrivir las compuestas; n o siendo estas fija, q u e n o se le ha hallado hasta aora...
otra cosa, sino u n agregado de simples prela-
ciones, esto es, de indivisibles articulados soni
dos, successivamente conjuntos, a que estando Texto, dividido en seis captulos, d e s
unidos es necessario que correspondanaquellas pus d e los cuales sigue u n a cartilla intitn-
1331 1332

lada: Abecedario y Ddetreacion Espaola ( 4 t e n t a n d o s u m a oposicion u n o s otros e n


p g s . lts.) s u s reglas, i lo q u e es m a s , inconsecuencia
Cap. I . Qu sea Ortografa, i de la nece e n s u m i s m a doctrina.
sidad, i medio de reformar la comn.... T o Cargo e s este q u e c u a n d o n o lo h u v i e r a
d a la virtud i esplendor q u e p u e d e n atri d e h a c e r y o manifiesto, n o p u d i e r a acusarse
buirse u n a Ortografa racional i reglada, d e impostura, e n boca d e u n o d e los c a r o n e s
no se e n c u e n t r a n e n la vulgar, necessitando m a s visibles i eruditos d e E s p a a , D o n L u i s
sta d e s e r generalmente reformada: p o r q u e d e Salazar i Castro; afirmando absolutamen
si se h a c e seria reflexin, q u m a y o r ur t e q u e n o h a l l a lei segura p a r a e n m e n d a r los
gencia d e reforma p u e d e llegar u n a Ciencia vicios c o m u n e s d e l a Ortografa. S e r a a c a s o
q u e c u a n d o , d e j a n d o d e serlo, assi se pervier p o r q u e m u c h o s professores eruditos assesta-
t e e n l a irregularidad, q u e n o se halla e n r o n c o n m a y o r elevacin d e el discurso, q u e
ella fija lei? T a n t o s testigos tiene c o m o l i p e d i a el blanco; i tuvieron por m i r a s a q u e
bros este delito; p o r q u e ciertamente, c u a l llos Autores q u e j u z g a r o n acertar p o r m e
quiera q u e a y a a b i e r t o m a s d e u n o , v i s t o d i o s extremos? P u e d e ser q u e assi sea. L o
d o s diferentes manuscritos, h a d e confessar- cierto e s q u e algunos intentaron, e n t r e o t r a s
m e q u e se diferencian en la Ortografa. P o cosas, reducir e n t e r a simplicidad y mejor
drase d e c i r q u e e s t o n a c e d e q u e aviendola o r d e n , t o d a la pronunciacin, asignndole
juzgado m u c h o s p o r cosa m e n o s i m p o r t a n t e , m a s p r o p i o s i c o m u n e s elementos: p o r egeni:
i n o a v i e n d o a p r e n d i d o reglas p a r a escrivir po, q u e se deletreasse ca, que, qui, co, c u ,
bien, se echaron adivinar, si avian d e p o con c, y se aboliesse la q, u s a n d o d e l a z p o r c
n e r x p o r g , o p o r j ; z p o r f, c p o r f , u p o r v , q u e d a b a za, ze, z i , zo, z n . Otros, al contra
aadir b, d u p l i c a r letras: acentuaron i p u n rio, asignaron p o r c c o n huelgo l a k, hasa,
t u a r o n sin tiento, i n o advirtieron e n d a r la kerer, kise, boro, kuanto; i d e j a n d o l a z q u i
escritura aquella armoniosa perfeccin q u e t a r enteramente l a c. Discurrieron assi mis
le d l a b u e n a Ortografa: i e n suma, n o m o q u e la g fuesse h o l g a d a y h u e c a e n t o
hacindose cargo d e l a articulacin p r o p i a d a s las vocales, escriviendo igualmentegeila,
d e las letras, del oficio q u e est destinada gerra, gitarra, goma, gula, sealando l a j
c a d a u n a d e ellas, i d e la diferencia d e p r o la x , p a r a q u e b r a r c o m o ge e n t o d a s las v o
ferir d o s d e semejante s o n i d o p a r a p r a c t i cales, p o r quitar assi el tropiezo d e liquidar
c a r s u uniforme i respectivo uso, huvieron n o l a u. Quisieron tambin h a c e r u n c a
d e copiarse m a l unos a otros i result d e ello rcter para ch, otro p a r a 11, otro p a r a rr, c o n
e n l o s escritos u n a Ortografa, solo e n l a d i otros arbitrios ingeniosos.
sonancia c o n c o r d e . Pero quien n o v e q u e e s t a reforma r a d i
Pero v a l g a l a razn. Si l a deformidad cal, a u n q u e t a n fundada, tenia c o n t r a si la
d e los escritos consistiera solo e n l a i g n o c o s t u m b r e general del uso d e l a c, g , q u e
rancia d l a Ciencia d e bien escrivir, c u a l b r a d a s c o n l a e, i; i c o m n acceptacion d e la
quiera t e n d r a el recurso d e valerse del es ch p o r che, i 11, rr, dobles? I que, a u n q u e
t u d i o d e ella, p a r a purgarse d e s u culpable fuesse assi, q u e e n cualquier escrito d e s d e
ignorancia; i c o m o agua viciada d e los c o n luego se advirtiesse s u aplicacin; e s m a s
ductos, l a buscara en s u origen cristalina i cierto q u e estando l a locticion i leccin t a n
p u r a . L o m a s sensible e s q u e estas a g u a s habituadas, se e x p o n i a n m u c h o s deslices
parecen las d e l Nilo, c u a n d o p o r t a n t o s d e l a pronunciacin: i p o r la turbacin q u e
siglos s e h a ignorado s u nacimiento: d o n d e c a u s a n los n u e v o s caracteres, se privava
se d e v i a hallar n o se encuentra; quiero d e los adultos d e l a facilidad i velocidad d e
>
cir: los m i s m o s q u e blasonaron del e s t u d i o leer, lo menos algn tiempo?
i comprehension d e la Ortografa, c o m o s o n A vista, pues, d e los escollos e n q u e d i e
los l'rofessores i Autores d e ella, estn o s r o n algunos, i d e los r u m b o s q u e d u d a r o n
1333 *334
tom ar otros, intentar u n a demarcacin t a n c o m u n m e n t e usa la L e n g u a E s p a o l a . . . s o n
fcil i conveniente, q u e cualquiera por u n a 3 0 n o m b r a d a s assi p o r s u orden: A , a. B ,
leve carta, quiero decir, con u n a sola regla, be. C, ca, ce. D , de. K , e. F , efe-. G , ga, g e .
navegue d e s d e luego todo el mar, y a b r e v e , H> ah. C H , che. I , i. J , j o t a . L , ele. L L ,
d e la Ortografa, sin peligro alguno. T e n g o elle. M , eme. N , ene. , ee. O, o. P , pe. Q u ,
esta proposicion p o r tan segura i cierta, q u e cu. R , ere. R R , rre. S , ese. T , te. U , n. V ,
m e parece p u e d o gloriarme d e a v e r logrado ve. A , exis. Y , ye. Z , ceda. P e r o respecto d e
su practica, siendome d e apoyo la m i s m a ser supletorias, l a Q u , d e la ca, p a r a c o n e ,
experiencia del q u e m e esta leyendo: p o r i: la Z , d e la ce, p a r a c o n a, o, u: la J , d e
q u e siendo assi q u e e n este mismo escrito l a ge, p a r a c o n a, o, u; restan 27 e l e m e n t o s
(en que uso como se v e d e la Ortografa q u e d e articulacin variada, distinta i d e s e m e
introduzgo i defiendo) no se h a ofrecido jante...
equivocacin tropiezo e n l a pronunciacin ... P a r a d a r u n oficio a d o s letras, c o m o
respecto d e leer, sin q u e p a r a ello a y a p r e propuse, se d e v e quitar e n t e r a m e n t e e l u s o
venido con n u e v a deletreacion, antes bien a la f , asignando solo l a z p a r a q u e b r a r e n
suponiendo a l L e t o r impuesto e n la c o m n ; a, o, 11...
si respeto del escrivir ostenta igual claridad / / . T i e n e d o s oficios, o p o r m e j o r d e
c o n l a m i s m a regla, avr ciertamente conse cir, d o s medios. C o m o che, e s a c o m p a a d a
guido el fin: p u e s sin mover el orbe d e la siempre d e la c, i hiere solo Inmediatamente
tierra, esto es, los universales, i numerosos todas las vocales... C o m o ah, a s p i r a c i n ,
escritos d e la L e n g u a (conteniendome en s u espiracin, respiracin, sirve d e d a m a e n
articulacin c o m n , p o r q u e n o fijo e l p i e tretenida (ociosamente en mi juicio) las v o
fuera d e ella), instruir e n el m a s recto m o ces originadas del L a t i n que l a llevan, i
d o d e escrivir, fundado nicamente e n esta las q u e e n el m i s m o Idioma, i e n el V a l e n
breve m a x i m a . ciano, i Castellano antiguo l l e v a n / . . .
L a L e n g u a E s p a o l a n o d e v e u s a r en la / vocal.Con decir q u e e s vocal t i e n e
escritura, d e otras letras q u e Jas q u e p r o asignado su caracter, i oficio; p o r q u e a v i e n -
nuncia, ni p o r imitacin, origen, o e t i m o l o d o d e p u t a d o l a ; ' , p a r a consonante, c o m o s e
ga; ni p o r costumbre, n o siendo bien i g e d i r en ella, q u e d a la i vocal p a r a todas s u s
neralmente admitida: i s u Ortografa consis propias articulaciones: i e s bien d a r l e s i e m
te, e n valerse d e las letras solas, i p r o p i a s , p r e esse empleo, sin que se lo u s u r p e p o r
q u e p i d e s u articulacin; n o m u l t i p l i c a n d o - derecho d e sangre l a ; ' en las voces origina
las sin uso, ni d a n d o el oficio a una, q u e d a s del Griego, Sindico, Geronimo, Snodo;
puede, i d e v e egercer otra: d e manera, q u e ni e n las conjunciones Pedro i Pablo, uno i
a v e r i h u a d a l a naturaleza d e c a d a letra, i otro, q u e como rasgo del monoslabo e n l o s
asignado s u e m p l e o propio, se u s e d e ella escritos, pass imitado l a impression; n o
e n aquel empleo solo a q u e se destina; e s - aviendo p o d i d o quitar este envegecido a b u
cusando ass, q u e a u n a misma letra, y a s e so, c o n s u egemplo, unos h o m b r e s t a n e r u
le a y a d e d a r u n a pronunciacin, y a otra: ditos, como fueron H e r n a n d o d e H e r r e r a ,
que u n a letra, h a g a d e p r e s t a d o lo q u e d e v i a D r . B e r n a r d o Alderete, el P . M a r t i n d e
hacer otra: q u e a y a letras intiles, u o c i o R o a , Manuel d e F a r i a , D . J u a n d e J a u r e -
sas: i que, d a n d o u n a misma articulacin a gui, D o n T o m a s d e Vargas T a t n a y o , D o n
diferentes letras, se obligue a adivinar c u a l E s t e v a n Manuel d e Villegas, Antonio L
d e ellas d e v a ser preferida. p e z d e Vega, D o n Diego S a a v e d r a F a j a r d o ,
Esta es t o d a l a maquina d e nuestra O r D o n F r a i P e d r o Maero, Antonio d e L e n
tografa... Pinelo, i otros inumerables: q u e siendo e s
Cap. II. Del numero, nombre, i potestad tos, como fueron, los primeros Maestros d e
de las letras, o elementos.Las letras, d e q u e la elocuencia E s p a o l a , equivalen s u s t e s t i
1335 *336
m o n i o s al d e m u c h o s millares. I sobre t o d o , s i e n d o cierto, q u e c u a n d o la h a a d m i t i d o eii
e s irrefragable doctrina d e muchsimos, q u e l a l , n, r , h a m u d a d o la articulacin e n lie,
d e proposito escrivieron Ortografa: d e ellos e, rre: i p o r v e n t u r a l a / d o b l e e s el si l v o
son, P e d r o Simn Abril, Mateo A l e m n , d e l a z ; p u e s c o m o al patrizo d e los G r i e g o s
G o n z a l o Correas, G e r o n i m o Mondrago n , e l sostituyeron el patrisso los L a t i n o s , h a t e n i
P . Josef Olena, i D o n J u a n G o n z l e z d e d o m a y o r expresin e n los E sp a o l e s, c o m o
Dios, q u e oi e s P r e c e p t o r d e G r a m a t i c a e n imitando mediatamente los Griegos, p a r a
el Colegio T r i l i n g e d e Salamanca. Yo, a u n cortar m a s afiladas l a s voces; i e n efeto v e
q u e l o siento assi, p o r q u e n o encuentr o l a m o s q u e m u c h a s dicciones q u e a c a b a n d o e n
m a s leve r a z n e n contrario, n o m e atrevere s a v i a n d e h a c e r e l incremento / / , le h a c e n
egecutarlo e n las impressiones q u e n o fue e n z . S i n embargo, m e sugeto d u p l i c a r l a
r e n d e m i cuenta: tal es la necessidad d e j , e n l a s voces e n q u e tiene p o s e s i o n . . .
c o m p l a c e r los q u e impressionados d e l a X . . . . se h a introducido, i p e r m a n e c e
vulgaridad, i costumbre, c o n d e n a r n p o r r i e n los escritos Castellanos, y a p o r es, y a p o r
d i c u l a semejante novedad, n o a d v i r t i e n d o gs ( i m i t a n d o e n esso a los L a t i n o s ) , y a p o r
q u e ni e s novedad, ni ridicula. L o q u e d e v o g , y a p o r j , y a u n p o r c, escribiendo i n d i s
hacer, i hago, es, sentar p o r regla fija d e O r tintamente c o n x , reflexin, maxitna, dixe, re-
tografa, q u e l a i vocal se escriva siemp r e i flexo, excelente,' siendo assi q u e estas v o c e s
solo c u a n d o tenga oficio d e tal, est sola, se p r o n u n c i a n reflecsion, magsima, dige, re
a c o m p a a d a , como se v e n esta impression: flejo, eccelente...
p u e s aco mpaada, y m u c h o s Ja usan e n Cap. 111. Reglas de buena Ortograf a .
mui, Rei, ai, &c. i sola n o tiene ni a u n a p a Cap. I V . De la Puntuacin.
rente material fealdad, a v i e n d o e n el I t a Cap. V . De las Maysculas i Abrevia
liano i sola, c o m o la ai p o r articulo, i p o r turas.
imperativo e n L a t n . T e n g o s i n embargo l a Cap. VI. D e l Acento.El acento, q u e
esperanz a d e verlo practicado d e m u c h o s , es u n a raita, o pice, q u e oportunamente s e
c o m o llego v e r c o n v a n i d a d el uso d e l a u e c h a sobre la vocal, l e divide l a P r o s o d i a
vocal, i v consonante c o n l a diferencia q u e L a t i n a , n o s si intilmente, en a g u d o , gra
introduge pocos aos h a e n el R o m a n c e (se ve, i circunflejo (A, , ) ; p e r o l a O r t o g r a
g n lo avian h e c h o m u c h o s antes e n el L a fa, i a u n l a P o e s a Castellana, solo n e c e s -
tn) i o b s e r v a n curiosamente todos los I m - s i t a d e u n a n o t a con oficio, i n o m b r e q u e
pressores d e e s t a C i u d a d , i e n l a Corte e l d e p r o p i a m e n t e se le d e ve, d e acento agudo, p o r
l a R e a l A c a d e m i a d e la L e n g u a en s u n u e a n t o n o m a s i a acento; i a u n q u e este c o m u n
vo Diccionario, siendo d e lo u n o i d e lo otro m e n t e e n l a p r c t i c a d e l a s impresiones s e a
t a n igualmente esencial la regla, c o m o d i s al contrario c o n l a raita acia a t r a s c o m o el
tinguir c o n e l caracter lo q u e se distingue e n grave explico, solicite, esto sucede p o r falta
la pronunciacin, esto es, letras c o n s o n a n del o t r o caracter: i s i e n d o e s t e nico, i d e
t e s d e letras v o c a l e s . . . solo u n uso, esto e s d e gravitar, i h a c e r
S.... Acostumbrare duplicar e n los fuerza, q u e d a y a p o r absolutamente p r o p i o
tiempos d e preterito imperfecto, i s u b j u n t i p a r a semejante e m p l e o . . .
v o , c o m o bolviesse, viniesse, fuesse, diferen Ultimamente, q u e d a n d o sentado, q u e s e
cia d e fuese, esto es, se f u e ; i. e n los s u p e r d e v e r u s a r d e l acento, n o solo e n las v o c e s
lativos amantissimo, hcrwosissivio, ilustrissi- q u e p u e d e n equivocarse c o n otras, sino t a m
mo, &c. p o r la derivacin, imitacin L a t i bin e n las peregrinas e inslitas, i c u a n t a s
na. P e r o m i v e r n i se p r o n u n c i a d o b l a d a , p u e d e n e x p o n e r se a q u e el letor d u d e si son
ni se devia escrivir, p o r q u e l a suavidad, i largas, o breves; quisiera sobre estos, v e r
licuecencia Castellana, n o a d m i t e b i e n c o n u s a d o s e n l a P o e s a los q u e p i d e la armona
sonante doble unisona en la p r o n u n c i a c i n ; del verso: p u e s c o n esso se veran l o s v a
2
337 1 3 ^

cios d e acento en q u e claudica la cadencia, g r a n dificultad e n leer p o r q u e encuentran]


siendo assi, q u e el verso deve tener p r e c i s - c o n frecuencia Combinaciones fijas, necesa-,
sam ente acentos e n las distancias a r m n i rias y a d m i t i d a s d e todos. P u e s si bien se,
cas, a u n q u e se repitan en los intermedios; i observa, Antonio B o r d a z a r solo a c u e r d a l o
e l notar d o n d e los ai p o r p r o p i e d a d fuera q u e todos sabemos, y n i c a m e n t e pretende,
utilissima curiosidad, d i g n a d e l a aplicacin q u e c a d a cual e s c r i b a , c o m o suele, p e r o
d e el b u e n Ortgrafo.Cartilla. constantemente. Quiere u n o a u t o r i d a d p a r a
Antonio B o r d a z a r d e Artazu p u b l i c e n escribir as? H a l l a r a l a p r o n t o e n los e s c r i
Valencia, i m p r e s a tambin p o r el m i s m o , tos d e los m s E r u d i t o s p o r m e j o r d e c i r ,
u n a segunda edicin d e s u Ortografa, e n t r e e n cualesquiera escritos; p o r q u e e n t o d o s
c u y o s preliminares merece copiarse a q u ellos se halla establecido el u s o d e l a s C o m
u n a nueva c e n s u r a y aprobacin que, a c e r binaciones d e l a s L e t r a s c o n a q u e l l a e x p r e :
c a d e ella y por comisin d e l Real Conse sion q u e d e s e a fija y constante Antonio B o r
j o d e Castilla, escribi D . G r e g o r i o M a y a n s dazar. C o n s i d e r a n d o y o t o d o esto no p u e d o
y Sisear. D i c e as: M. P . S . T o d a s las ve dejar d e aprobar como tilsimo este S i s t e
c e s q u e V. A. se h a d i g n a d o m a n d a r m e m a Orthogrfico, p o r q u e a u n q u e a p r i m e r a
c e n s u r a r algn libro, d e tal m a n e r a h e p r o vista parezca nuevo y p o r esto se h a g a sos
c u r a d o manifestar m i sentir, q u e p r o p u e s t o pechoso, bien m i r a d o e s el q u e m s se c o n
b r e v e m e n t e el sistema d e la O b r a , q u e d a s e forma c o n l a opinion d e todos los O r t h o g r a -
V . A . t a n informado d e s u utilidad y m r i fos. E n lo q u e t o c a la Apologa n o t e n g o
t o , c o m o si m a n d a s e lersela. Siguiendo e s q u e aadir sino q u e solo e s u n a m a y o r e x
t e m i estilo, m e hallo obligado decir, q u e plicacin d e la doctrina a n t e c e d e n t e .
e s t e Sistema Orthografico d e Antonio B o r - E1 estilo en ella es algo m a s vivo, y s a
d a z a r es m u y ajustado l a razn, y fcil c u d i d o , seguro e s permitido e n estos d u e l o s
m e n t e practicable. Qu cosa m a s c o n v e - i literarios, y m a s tratndose d e la propia d e
niente q u e unir dichas letras con tal artificio > fensa, u n a y otra parte tendr sus padrinos
que as como cada u n a d e por s est desti y sequaces, y o dejando e n su mrito l a s
n a d a p a r a expresar u n determinado sonido, opiniones d e otros e n casi todo m e c o n f o r
as dos mas Letras juntas, expresan dos m o con las d e Antonio Bordazar; y a b s o l u
m a s sonidos j u n t o s , aquellos m i s m o s p a r a tamente a p r u e b o q u e se tengan c o m o p o r
q u e fueron y p e r m a n e c e n instituidos sin q u e P o l o s d e l a Orthografia, l a potestad d e las?
e n t o d a la h a b l a h a y a sonido, t a n t o s i m p l e L e t r a s , y l a Pronunciacin Espaola. Sien
c o m o compuesto, q u e n o se explique, p o r d o a s i todo lo dicho, con la seriedad q u e
u n a sola L e t r a vocal, m a s Letras? Y si p i d e n estas Censuras, juzgo y n o d u d o afir
e s t o es t a n ajustado l a razn, qu razn m a r q u e este Sistema d e l a Orthografia E s
p u e d e h a b e r p a r a q u e n o se admita? S i e n d o paola e s el m a s racional y m a s fcil d e
t a n fcil d e practicar que, segn e s t a Ortho- practicar d e cuantos h a y impresos. Y , c o m o
g r a f a , e s l o m i s m o escribir bien, q u e c o p o r otra p a r t e n o h a y e n t o d o este L i b r o
piar las combinaciones d e l a Cartilla, q u e cosa alguna q u e se oponga las Regalias d e
p r o p o n e s a b i d a s y practicadas d e todos. S i s u Magestad y bien c o m n , m e p a r e c e q u e
se introdugese esta Orthografia, los nios V . A. d e b e d a r s u A u t o r la licencia q u e
que h a l l a n a h o r a dificultad e n deletrear, p o r pide. Valencia 9 d e O c t u b r e d e 1730. D o n
ensearles L e t r a s p a r a ellos nuevas, p o r q u e Gregorio M a y a n s y Sisear.
n o las a p r e n d i e r o n en el Abece; n o l a t e n E s t a Ortografa d e B o r d a z a r es, sin d u d a ,
d r a n entonces, p o r q u e este Abece c o m p r e n u n o d e los m s notables y juiciosos t r a t a d o s
d e t o d a s las L e t r a s , y n o p r o p o n e m s q u e d e qi\e d a m o s c u e n t a e n esta B I B L I O T E C A . E r a
las q u e todos sabemos, y confesamos q u e l o B o r d a z a r h o m b r e d e b a s t a n t e ilustracin
s o n . L o s Nios y Extrangeros hallan a h o r a clsica y b u e n latino, segn q u e l o demosj-
J
1339 34

t r componiendo y publicando (tambin e n ca, siendo cierto, q u e h a m u c h o t i e m p o es


e l m i s m o ao d e 1730) u n a Ortografa l a t i toy a se g u r a d o d e q u e B o r d a z a r n o slo e s
no, con el designio d e introducir e n las i m el v e r d a d e r o A u t o r d e los escritos q u e h a s t a
prentas d e E s p a a aquella perfeccin q u e a h o r a h a n parecido d e b a j o d e s u n o m b r e ,
e n tiempos pasados se vea salir d e las m s p e r o p u e d e serlo d e otros d e m a y o r entidad
clebres d e A m s t e r d a m , Amberes, P a r s , y excelencia.
L e n y Venecia, c u a n d o lanzaban l a p u E s cierto q u e u n tiempo estuve e n a q u e l
blicidad libros impresos e n el idioma del error, p e r s u a d i d o l p o r u n Caballero, r e
Lacio. sidente entonces, y ahora, e n l a C o r t e en
N o escasearon h o m b r e s eminentes s u s q u i e n concurrian m u c h a s circunstancias p o
elogios B o r d a z a r p o r este tratado d e Orto derosas circular mi asenso. E s t e n o slo
g r a f a latina; p u e s as D . Gregorio M a y a n s , m e h a b i a escrito, c o m o cosa cierta, q u e
c o m o el Doctor, Cronista y P a v o r d r e d e l a B o r d a z a r n o h a b i a tenido m a s accin q u e l a
Iglesia d e Valencia, consignaron a l frente propia e n s u Oficio d e I m p r e s o r e n aquellos
d e ella honrosas p a l a b r a s relativas a l a u t o r escritos, p e r o q u e ni e r a capaz d e otra, p o r
y su obra. ser t a n ignorante (creo fueron s u s p r o p i a s
M a s no faltaron, p o r otra parte, enemigos voces) como los d e m s Impresores d e E s p a
al laborioso inteligente impresor valencia a. N a d i e d e b e e x t r a a r q u e y o diese a s e n
no, los cuales achacronle q u e l n o h a b a s i so esta noticia, l a cual, sobre l a r e c o
d o el verdadero a u t o r d e s u Ortografa cas mendacin q u e le d a b a l a calidad d e s u A u
tellana, sino q u e sta haba sido c o m p u e s t a tor, a n a d i a n g r a n verosimilitud, y a l a a m i s
p o r D. Gregorio Mayans. Y tal fu la n u b e t a d q u e s a b i a y o profesaba V . M. c o n B o r
q u e los maliciosos crearon c o n s u s acusacio dazar, y a l a preocupacin c o m n c o n t r a la
nes, q u e con e s t e m o t i v o se promovi u n a literatura d e los Impresores d e E s p a a . D e
p o l m i c a e n l a c u a l intervinieron el P . M . b d e s p u e s el desengao noticias m a s s e
F e i j o , D . S a l v a d o r Josef Maer y el m i s guras, entre las cuales fue d e s u m o peso la
m o M a y a n s . A ella se refieren las tres c a r q u e m e di m i a m i g o el S r . D . R a i m u n d o
tas q u e continuacin copiamos, c o n las Martnez d e O r g a m b i d e , q u i e n ni las c i r
cuales q u e d a r bien referida esta c o n t i e n c u n st a n c i a s e n q u e se h a l l a dejarian o c u l
d a , la v e z q u e servirn p a r a e x p o n e r las t a r l a v e r d a d , ni s u s u p r e m a h o m b r a d e
opiniones q u e sobre ortografa s u s t e n t a b a n b i e n p o d i a permitirle faltar ella. E s t e m e
estos autores. certific, n o slo d e el h e c h o d e ser B o r d a -
Carta del Ruto. P . M . F r . Beir'to Ger z a r Autor legtimo d e los escritos d e O r t h o
nimo Feijo, Maestro general de la Religin grafia, m a s tambin d e ser seguro d e m a s
de S a n Benito, A b a d del Colegio de S a n V i q u e ordinaria literatura, as e n su profesion,
cente de Oviedo, etc., escrita D . Gregorio c o m o e n o t r a s m a s elevadas.
Mayans y Sisear, manifestando haberse equivo Por lo q u e m i r a al estilo, e s p a l p a b l e la
cado en creer que no era de Antonio Bordazar diferencia q u e h a y entre el d e V . M . y el d e
la Ortliografia Espaola publicada en su nom Bordazar: y esto so!o bastara p a r a c o n v e n
bre, sino de D . Gregorio Mayans y Sisear. c e r m e d e q u e el Caballero d e Madrid n o e s
M u y Seor mi: R e c i b l a d e V . M. e n q u e t a b a b i e n informado, p u e s a u n e l esiilo (si
se m e manifiesta quejoso d e q u e y o e n u n a m a l n o m e acuerdo), quera fuese d e V. M .
carta particular h a y a escrito ser produccin Lo que V . M. m e dice d e la nueba obra
d e V . M . c u a n t o e n asunto d e Orthografia d e Maer, e s m u y conforme otras noticias
di luz el e r u d i t o Antonio d e B o r d a z a r , q u e t e n g o d e l a Corte. Y o n o l a h e visto, n i
impresor d e esa C i u d a d . Y , si l a d e V . M . l a ver, ni m e considero e n o t r a obligacin
lio solicita o t r a cosa q u e mi desengao s o r e s p e t o d e e s e Sugeto, q u e l a d e rogar D i o s
b r e este capitulo, p u d o escusarse l a dil i g e n - d e , m s l u z s u entendimiento, m s r e c -
1
341 134
l i t a d s u voluntad; p o r q u e ciertamente igno rosos, q u e a n t e p o n i e n d o l o s d i c t m e n e s d e la
r o cual d e las d o s potencias pec!?i e n e l g r a p r u d e n c i a Cristiana los f r a u d u l e n t o s c o n
vsimo, y continuado defecto q u e padece, y sejos d e l p r o p i o a m o r , s e h a c e n a m a b l e s con
h a d e n e g a r lo q u e y o h e leido, y h a d e afir u n a sencilla confesion d e s u p a s a d o error. Si
m a r lo q u e l n o ley. P o r lo q u e m i r a l a e n V . R m a . lo h u b o , fu el q u e l l a m a n del
ineptitud d e s u s raciocinios, considero q u e discreto. C r e y u n falso informe. C a d a d i a
n o e s t m s e n s u m a n o , ni e n s u e s t u d i o . sucede. I n c l i n s u v o l u n t a d las r e p e t i d a s
P e r o e n lo que no le disculpar jams cual influencias d e u n a m i g o . N o e s maravilla. N o
quiera q u e t e n g a alguna, ser e n el e s t r a o hizo V . R m a . d e m i s escritos el a p a s i o n a d o
p r o c e d i m i e n t o d e solicitar las cartas p r o h a juicio q u e s o l i a . Asi lo merecieron m i s o b r a s .
d a s q u e y o escrib tal, tal Sugeto, p a r a O , si quiero lisongearme, seria crtico aquel
h a c e r m e g u e r r a con ellas d a n d o l a s al p u b l i dia. R e i n a r a entonces el m a l h u m o r 3' d e s a
c o . C i e r t a m e n t e q u e en esto si propio s e grado. Solo m e q u e d a b a e l s e n t i m i e n t o d e
h a c e u n a gravsima injuria; sin q u e c o n t r a q u e trasladado a l p a p e l un m o m e n t n e o d e s
m i , ni c o n t r a otro, p u e d a servir d e a r g u d e n , pudiese a l g u n o sospechar q u e V . R m a .
mento; p u e s n a d i e ignora, q u e e n u n a c a r t a persista e n l q u e y o m e d a b a p o r s e n t i d o .
familiar escrita persona d e quien se h a c e G r a c i a s D i o s q u e m e hallo libre d e t a l e s
a l g u n a confianza, n o tanto se e x p o n e el dic zozobras. E l favor q u e V . R m a . c o n t i n a
t a m e n q u e reside c o n s t a n t e e n el n i m o , c o hacerme, q u e r i e n d o q u e sea pblico, y l a
m o el h u m o r q u e le d o m i n a e n aquel m o m e n b u e n a correspondencia, q u e y o le profeso
to, y es manifiesto todos p o r experienc i a , constantemente, y p r o m e t o profesar, d e s e n
q u e h a y ratos e n q u e n o s molestan y d e s a g a a r n los espritus fciles y crdulos. Y
g r a d a n aquellas m i s m a s cosas q u e h a b i t u a l - v i e n d o el seor Maer q u e V. R m a . del c o
m e n t e apreciamos a m a m o s mucho. D e e s t o tejo d e los estilos (que son tan varios c o m o
d e p e n d e r a sin d u d a el h a b e r escrito a l g u n a los rostros d e los hombres) y d e la c o m p a r a
vez (de q u e n o m e acuerdo), c o n m e n o s ve cin del S i st e m a Orthogrfico, q u e se colige
neracin d e los escritos de V . M. d e l a q u e d e m i s escritos con el q u e h a propuesto A n
ellos se merecen. tonio Bo r d a z a r , h a inferido bien s e r e s t e
Si V . M . p a r a satisfacion suya, quisiere docto impresor el verdadero i nico A u t o r d e
h a c e r p b l i c a esta carta, per me licet, d e s e a n la Orthografia, i Apologa, q u e p u b l i c e n s u
d o complacer y servir V . M. n o solo e n nombre; viendo, digo, i observando t o d o e s t o
esto, m a s e n todo lo d e m s q u e quisiere o r aquel Cavallero; procurar, como t a n d e s e o
d e n a r m e , p a r a c u y o efecto q u e d o l a o b e s o d e ir siguiendo los pases d e V . R m a . e x a
diencia d e V . M. quien g u a r d e N . S . m u m i n a r c o n reflexin, q u a l e s el sistema d e
c h o s aos. D e e s t a d e V . M. O v i e d o y O t u - Antonio Bordazar, i qual mi, c r e y e n d o m a s
b r e 13 d e 1731. = B . L . M . d e V . M. S u m u y a s u s p r o p i o s ojos, q u e a las opiniones a g e -
afecto servidor y Capellan. = F r . B e n i t o F e i - nas; m a s a s u p r o p i o juicio, q u e a las m a l i
jo. = S e o r D o n Gregorio M a y a n s y S i s - ciosas inducciones d e algunos espritus s e d i
car. ciosos d e e s t a C i u d a d , q u e olvidados d e s u s
Carta de D o n Gregorio Mayans y S i s e a r , obligaciones Christanas, se h a n h e c h o C o
dando las gracias al Rmo. P . M . F r . Benito muneros. I e s t a diligente observacin d e v i a
Gernimo Feijo, por haber manifestado, que a v e r precedido, a n t e s d e e c h a r a l p u b l i c o u n
estaba falsamente persuadido que la Orthogra- fallo critico, q u e tenia i tiene contestes contra
f a Espaola, publicada en nombre de Antonio si t o d a s l a s impresiones d l a s o b r a s q u e a n
Bordazar, era de D . Gregorio Mayans y S i s - d a n e n m i n o m b r e , assi a n t e r i o r e s c o m o p o s
cav% R m o . P . M. y Seor mi: M u c h o a m o teriores a dichas Ortografa y Apologa, i, l o
V . R m a . p o r s u nobilsimo genio. E s t a i n q u e aade gran peso, e l positivo t e s t i m o n i o
g e n u i d a d n o se h a l l a s i n o e n n i m o s g e n e d e mi propia pluma; p u e s e n el Juicio q u e h i c e
*343 *344
d e l a Orthografia, i Apologa, p o r o r d e n d e l G e n i o s malignos d e e s t a C i u d a d , e n d o n d e
R e a l Consejo d e Castilla, escriv assi: Yo p r i m e r a m e n t e se d i j o aquella i m p o s t u r a , i
d e j a n d o e n s u mrito las opiniones d e otros, d e d o n d e directa indirectamente llego
e n casi todo m e conformo c o n las d e A n t o n i o m a n o s d e U . M . n o se q u e D e c r e t o i n d i s -
Bordazar. M o d o d e h a b l a r t a n restringido cretissimo d e q u e U . M. e n s u Methodo ilus
q u e ciertamente n o le u s a r i a Yo, si fuese trado hizo u n a preliminar, i p u b l i c a A d v e r
autor d e aquel S i s t e m a : n i la Orthografia d e tencia; y a h o r a l a omite, p o r n o h a c e r m a s
aquel m i s m o Juicio (repsese bien) h u b i e r a odioso el p r i m e r origen d e aquella c a l u m
sido distinta d e l a q u e a i e n l a obra, si fuesse nia, p o r olvido, p o r a l g n otro m o t i v o ,
u n a . Si c o n t o d o esto, quiere el Seor M a e r , q u e Y o n o alcanzo. S e a lo q u e fuere, d e
q u e Y o s e a el A u t o r p a r a asestar s u p l u m a s e a n d o quiza D . Josef P a r d o , q u e s e c o n -
c o n t r a mi, o q u e p o r s e r Y o amigo d e Anto j trovirtiessen a l g u n a s questiones d e O r t h o -
n i o B o r d a z a r , i a v e r l seguido m i S i s t e m a ! grafa p a r a q u e s e liquidase l a v e r d a d , p u d o
m a s q u e el d e otro alguno, m e alcance t a m fcilmente p e n s a r q u e hallaria e n U . M. n o
bin la reprehensin en lo q u e quiza d i s s e n ; solamente v o l u n t a d , sino t a m b i n deseo d e
timos; a r m a d o estoi d e paciencia, i d i s p u e s t o i m p u g n a r u n si st e m a contrario al S u y o e n
p a r a retornarle c o n a m o r , p o r injurias, g r a algunas cosas sustanciales. S i n o s u c e d i
cias, p o r oprobios, beneficios. D i o s llene s u esto, p u d o suceder otra cosa semejante,
a n i m o d e aquel oleo suavissimo d e s u i n m e n q u e d i sc u l p a sse l a intencin d e D . Josef
s o amor; y c o n c e d a V . R m a . m u c h a s a l u d , Pardo; porque Y o no puedo persuadirme
largo ocio, i perseverancia e n el d e s e o d e ilus q u e u n Cavallero d e t a n t a s p a r t e s, q u e b u s
trar el O r b e Literario con sus eruditas vigi c o mi a m i s t a d i m e h a l l o p r o n t o ella; q u e
lias. V a l e n c i a , a 7 d e N o v i e m b r e d e 1731. l a h a c u l t i v a d o algunos a o s sin encontrar
B . L . M. d e V . R m a . S u m a s afecto i s e g u | e n mi correspondencia la m a s leve falta; q u e
r o servidor. D o n Gregorio M a y a n s i Sisear, h a solicitado m i s criticas en varias o c a s i o
l i m o . P . M . F r . B e n i t o F e i j o , m u y Seor nes, regalndome p a r a este fin diferentes
mi. obras, n o p u e d o , digo, p e r s u a d i r m e q u e
Corta de Don Gregorio Mayans i Sisear A u n Cavallero tal, i d e tales circunstancias,
D o n Salvador J o s e f Maer, manifestando que m u d a s s e d e r e p e n t e su v o l u n t a d , i d e a m i
no quera expressar (por bien de paz) lo mismo g o se hiciesse fementido. E s t o n o c a b e e n
que M a e r avia ledo i sabia p o r otro medio. t a n t a s obligaciones. I e n t o d o caso, si d e
M U seor mi: T r e s principales captulos su parte h a padecido nuestra amistad algn
contiene l a c a r t a i m p r e s s a q u e h e recibido m e n o s c a b o ( q u e n o creo), d e l a m i a n o h a
d e U . M. fecha e n M a d r i d e n 24 d e N o v i e m v i d o ni a v r a alguno; p u e s Y o sigo l a m a -
b r e . E l p r i m e r o e s manifestarme U . M . e l x i m a d e q u e las a m i s t a d e s d e v e n ser i n m o r
origen d e s u opinion d e q u e Y o e r a el A u t o r tales.
d e l a Orthografia Espaola i d e l a Apologa F1 s e g u n d o c a p i t u l o d e l a c a r t a d e U . M .
que publico e n su nombre Antonio B o r d a - se r e d u c e q u e r e r m e p e r s u a d i r q u e a v i e n -
zar, refiriendo d i c h o origen D o n Josef d o escrito e l P . M . F r . B e n i t o F e i j o , q u e
P a r d o d e F i g u e r o a ; el q u a l , d i c e U . M. q u e Yo m e e x p l i q u c o n s u R m a . s o b r e s e r
a s s e g u r a v a s e r y o el A u t o r , . i q u e s o b r e e s t e A u t o r d e la Orthografia, q u e d a t o d a v i a e n
supuesto exhortava U . M. que escri- p i e c o n t r a m i a q u e l l a noticia: p u e s el P . M .
viesse c o n t r a m . E11 o r d e n e s t o d e v o d a r e n la respuesta que dio mis privadas i
U . M . m u c h a s gracias p o r averse e s c u d a d o a m i g a b l e s quejas, p e r m i t i e n d o m e q u e Y o l a .
d e la Comission. I e n lo q u e toca D o n hiciesse publica: ni Y o e n m i s e g u n d a c a r t a ,
Josef P a r d o d e F i g u e r o a , la C a n d a d C h r i s - q u e e s l a nica m i a q u e hice imprimir, m a
t i a n a m e h a c e creer q u e esse Cavallero e s nifest Ja proposicion contradictoria c o n e x -
tara p e r s u a d i d o aquel error p o r a l g u n o s 1 pressas palabras. S e o r D o n Salvador, Y o
674
1345 346
v i v o t a n atareado, interpretando textos, q u e d u d a e l a v e r escrito a l g u n a v e z (de q u e n o
n o tengo ocio p a r a glossar cartas agenas, i m e a c u e t d o ) c o n m e n o s veneracin d e l o s
m a s siendo t a n claras. U . M . interprete escritos d e U . M . d e l a q u e ellos se m e r e
c o m o gustare el silencio d e l P . Maestro. A cen. P r e g u n t o S e o r D o n S a l v a d o r , d e
m i m e ha sta q u e m e escriva, i quiera q u e q u i e n d e v e r e Yo q u e j a r m e mas? D e l P a d r e
s e p a n todos que e n u n tiempo e s t u v o e n Maestro q u e d i c e que n o se a c u e r d n d e
aquel e r r o r p e r s u a d i d o el p o r u n Cavalle- a v e r escrito c o n m e n o s veneracin d e l o s
ro, el q u a l interpreta U . M . ser D o n Josef E s c r i t o s m i o s d e la q u e ellos se merecen,
P a r d o . M e basta, i a u n m e sobra, q u e el P . i q u e si lo escrivio fue p r i v a d a m e n t e , i i n s
M. a a d a que d i o assenso aquella n o t i t a d o c o m o U . M. supone; d e U . M . q u e
cia p o r l a preocupacin c o m n d e l a litera h i z o p u b l i c a e n t r e o t r a s u n a tan odiosa
t u r a d e los Impressores d e E s p a a : q u e clausula d e u n a carta particular, q u e se d e
confiesse d e v e r el desengao noticias m a s c a ser d e d i c h o P a d r e , afirmndose e n ella,
seguras, antecedentes mi queja: i s o b r e q u e mis E s c r i t o s m e r e c a n s u m o d e s p r e
t o d o la p a l p a b l e diferencia q u e ai e n t r e cio. P u e s s e p a U . M . q u e ni m e q u e j o d e l
mi estilo i el d e Antonio Bordazar: i e s t o u n o 111 d e l otro. S e q u e n i n g u n o h a e s c r i t o
solo (aade el P a d r e Maestro, como t a n h a s t a o, ni escrivra e n adelante, s i n incur
g r a n d e Critico) bastara p a r a c o n v e n c e r m e rir e n l a reprehensin d e a l g u n o s c r t i c o s .
d e q u e el Cavallero d e M a d r i d n o estava Acaso, pues, Y o h e d e ser d e m e j o r c o n d i
b i e n informado; p u e s el estilo (si mal n o m e cin q u e todos? L a i d e a d e l O r a d o r perfeto
acuerdo) q u e r a fuesse d e U . M. C o n s i d e 110 a g r a d o M a r c o B r u t o , h o m b r e d e seve-
r e U . M . Seor D o n Salvador, q u e se e n rissiino juicio, siendo assi q u e l a escrivio, i
c a m i n a n t o d a s e s t a s razones: i valindose se l a dedico el orador m a s eloquente, q u e
U . M. d e s u L g i c a , infiera, si e n c a s o d e h a tenido el Mu n d o , Marco T u l i o Cicern.
a v e r escrito Yo ser e l A u t o r , t e n d r i a lugar S i n embargo, este n o se d i o p o r s e n t i d o ,
tal desengao. P o r lo q u e m i toca, u n a p o r m a s q u e T i t o Pornponio Atico l e e s c r i -
v e z q u e a y a Y o a d m i t i d o (como e n efecto viesse alterado: i e s q u e savia C i c e r n l a
a d m i t i ) p o r satisfacion suficientissima las v a r i e d a d d e los juicios h u m a n o s . U . M .
referidas disculpas, mi C a r t a d e v i a ser d e p u e s imite al discretismo P o m p o n i o q u a n t o
gracias, c e l e b r a n d o l a ingenuidad d e l P . M . quisiere: i degense seguir e n esto el d i c t a
Feijo, i u n t a n autentico i r a r o e g e m p l o d e m e n d e Cicern. O p o r mejor decir: U . M .
ella: i e n u n a s u n t o d e e s t e g e n e r o n o d a v a siente lo q u e quieren segn las l e y e s d e l
lugar l a p r u d e n c i a , i u r b a n i d a d n u e v a s duelo; y d e g e m e seguir c o n q u i e t u d d e a n i
quejas i reyertas. E s t a es l a poltica q u e Y o m o l a s L e y e s d e l e s u Christo. I si se o f e n d e
h e a p r e n d i d o , i practico. U l t i m a m e n t e m e U . M. c o m o lo indica, d e q u e Yo le a y a d e
d i c e U . M. q u e a v i e n d o escrito el P a d r e seado, que D i o s llene s u n i m o d e aquel
Maestro c o n m e n o r estimacin q u e l a q u e oleo suavissimo d e s u inmenso A m o r , l a
corresponde al m r i t o d e m i s escritos, 110 porcion q u e U . M. n o quisiere o j a l r e c a i
e s satisfacion el decir q u e n a d i e ignora q u e ga en mi.
en u n a c a r t a familiar escrita p e r s o n a d e Muchas o t r a s cosas contiene l a c a r t a d e
q u i e n s e h a c e a l g u n a confianza, 110 t a n t o s e U . M. q u e 110 d e v o r e s p o n d e r p o r 110 p e r -
e x p o n e el d i c t a m e n q u e reside c o n s t a n t e e n tenecerme. S o l a m e n t e u n a m a s d e l a s refe
el a n i m o , c o m o el h u m o r q u e l e d o m i n a e n r i d a s se dirige mi; i e s u n d e s e o curiosissi-
aquel momento: i q u e es manifiesto t o d o s m o d e saber, q u e e s lo q u e Y o escrivi a l
p o r experiencia, q u e a i r a t o s e n q u e n o s P . M . Feijoo, supuesto que s u l i m a , d i c e e n
molestan aquellas m i s m a s cosas q u e h a b i - s u c a r t a e s t a s formales p a l a b r a s : L o q u e
t u a l m e n t e apreciamos a m a m o s m u c h o ; U . M. m e dice d e la nueva obra d e Maer,
y concluye assi: De esto d e p e n d e r i a sin e s m u i conforme otras noticias q u e t e n g o
W '34^

d e l a Corte. Q u e s lo q u e Yo escrivi, n i d a d o q u e le pusiese e n practica e n la c a r t a


e s del caso q u e Y o lo refiera; ni U . M . i m q u e U . M . m e h a dirigido itnpressa, r a z n
p o r t a saberlo. P e r o p u e d o assegurar U . M . sera q u e se valga U . M. d e l m i s m o juicio, i
con verdad, q u e d e U . M . n i n g u n a o t r a o b r a h a b i l i d a d p a r a carear, i cotejar m i S i s t e m a
tengo, s i n o la C a r t a q u e m e h a escrito, i a u n c o n el q u e p u b l i c o A n t o n i o B o r d a z a r infi -
e s t a p u d i e r a d u d a r , si e s d e U . M . p u e s n o r i e n d o con P e r o G r u l l o , q u e n o e s el m i s
vino firmada d e s u m a n o c o m o d e v i a v e n i r . m o , p u e s e s diverso. N i c o n t r a e s t o p r u e v a n
L u e g o q u e U . M . publico s u Orthografia, los argumentos, q u e U . M . propone, m a s
. m e l a embio p o r el correo u n discpulo m i . p o r entremetimiento, q u e p o r q u e assi lo j u z
L a lei, i i n m e d i a t a m e n t e l a d i quien d e - gue: p o r q u e , si el casi n o e s n o t a d e d i s t i n
seava tenerla. D e s p u e s , q u a n d o U . M . p u cin, a u n q u e lo s e a d e semejanza; p o d r e m o s
blico s u MetJwdo ilustrado, e n m u i p o c a s decir con v e r d a d , q u e U . M. e s A u t o r d e l a
horas l e lei, i restitu s u dueo, a v i e n - Orthografia d e Mossen J u a n P e r e z Castiel;
d o leido m u c h o t i e m p o a n t e s la Apologa d e p o r q u e casi ensea l a u n a lo m i s m o q u e la
Antonio B o r d a z a r , l a q u a l escrivio el en V a otra. S e o r D o n Salvador, n o assentir lo
lencia, e s t a n d o Y e e n O l i v a m i patria. U l q u e se deja ver, p r u e v a c e g u e d a d , n o
t i m a m e n t e h a l l n d o m e Y o e n el m i s m o p a - q u e r e r ver. U n o , i otro e s indigno d e quien
rage p o r el m e s d e Agosto d e este p r e s e n t e professa ingenuidad: i t o d a s estas c o n t r o
ao, m e embio u n amigo u n a copia m a n u s versias, m u i a g e n a s d e la seriedad d e m i s
crita d e lo q u e U . M . decia d e m i e n e l fin estudios, i ocupaciones. Sin e m b a r g o m e d e -
d e u n o d e los Prologos d e s u A n t i - T h e a t r o ; v e U . M . q u e r e s p o n d a las m e n u d e n c i a s
i causndome grande novedad que U . M . d e s u carta, solamente p o r a t e n d e r s u P e r
pudiesse d e c i r lo q u e m e escriban, e m b i e sona, i darle las gracias d e s u promessa d e
p e d i r el t o m o impresso p a r a certificarme c o n q u e hallare s i e m p r e en U . M. igual corres-
m i s p r o p i o s ojo:-;. L u e g o le t u v e alli: i n i p o n d e n c i a la m i a , i u r b a n i d a d c o r r e s p o n
c a m e n t e lei lo q u e perteneca mi, i tal q u a l diente m i atencin. Y o ratifico lo m i s m o .
cosa, q u e c o n s u l t a n d o el ndice, recelara Y o Veamos quien c u m p l i r m e j o r s u p a l a b r a .
p o r r a z n del a s s u n t o q u e p o d i a pertenecer- Solamente deseo, q u e U . M . se-porte c o n
me. H e referido esto p a r a q u e U . M. e n t i e n migo c o m o Y o c o n U . M . i e n fee d e m i s i n
d a , q u e o t r a s m a s serias ocupaciones l l a m a n c e r i d a d a m o n e st o U . M . delante d e D i o s ;
mi atencin. Si U . M . quiere q u e Y o las in q u e l a libertad c o n q u e U . M . escrive, n o
t e r r u m p a leyendo sus escritos, le d a r esse m e g u s t a e n lo p o c o q u e h e leido d e s u s
gusto; y l e e x p o n d r e m i sentir, privada, obras; p o r q u e d e j a n d o a p a r t e el desprecio
p u b l i c a m e n t e , c o m o U . M. gustase, c o n c o n q u e U . M . h a b l a d e p e r s o n a s doctas*
m u c h a estimacin d e s u persona, i h a c i e n d o i condecoradas, c u y a indignacin n i n g n
justicia s u s Escritos, leyndolos s i n p a h o m b r e q u e r d o d e v e p r o v o c a r ; profiere
sin, i censurndolos con caridad, c e l e b r a n U . M . u n a s cosas, q u e ofenden l o s oidos p i a
do, digo, lo m u i bueno, y n o t a n d o lo n o t a n dosos. S i n salir d e l a c a r t a q u e U . M. m e h a
bueno, c o n amigable libertad. A h o r a solo escrito, dice U . M . e n ella h a b l a n d o del
deseo decir, r e s p o n d i e n d o l a carta d e P . M. F e i j o o , p g . 3, lin. 46: E s gracia
U . M . q u e a t e n d i e n d o U . M . s u propia gratis data n o d e c i r cosa derechas. E s t a
estimacin, procure despreciar p o r D i o s t o proposicion merece c e n s u r a Theologica. V a i
d o lo q u e sea chisme, i t o d o l o q u e l o p a m o s espacio, S e o r D o n Salvador. V a m o s
rezca, valindose d e s u p r o p i o c o n o c i m i e n espacio. N o quiera U . M. incurrir e n u n a
to: p u e s abiendo t e n i d o juicio, i habilidad p e r p e t u a ignominia p o r n o p e r d e r a l g u n o s
para instruir s u i m p r e s s o r e n m i sistema d i c h o s q u e le p a r e c e n agudos. N o p e r m i t a
Orthografico, coligindole d e m i s Escritos D i o s tal cosa. U . M. m e m a n d e i D i o s l d e
con diligente observacin, i aviendole m a n tanta salud, i tranquilidad d e animo c o m o
676
1349 1350
Yo deseo p a r a mi. Valencia 5. d e D e c i e m - e n t r e ellas n o se hallar u n a i n c o n s e q u e n -
bre d e 173 r. B . L . M. d e U . M. S u m a s cia. E l Maestro G o n z a l o C o r r e a s p r o p u s o
p r o n t o Servidor, D . Gregorio M a y a n s i Sis- otro Sistema, q u e t a m b i n fijava. ( a u n q u e
c a r . S r . P . Salvador Josef M a e r , S r . c o n m a y o r estraeza) l a Orthografia C a s t e
mi. llana. S i n e m b a r g o n i el u n o n i el o t r o h a
s i d o seguido e a todo, n o d i g o d e l r e s t o d e
1731. la N a c i n ; p e r o ni d e solo u n h o m b r e e r u
dito. Manifiesto indicio d e q u e aquellos m o
591. Alfabeto, o n u e b a qoloqazion d o s d e fijar l a Orthografia n o m e r e c i e r o n
de las letras qonozidas en nuestro idioma a p r o v a c i o n , a u n q u e los P r i n c i p i o s fuessen
e n t r e si conformes. C a r g a n d o y o la c o n s i d e
Qastellano para qonseguir u n a perfeta
racin sobre esto, v i n e pensar, q u e p a r a
qorrespondenzia entre ' la Esqritura, i
formar u n S i s t e m a q u e m e r e z c a s e r bien a d
Pronunziazion. Dispuesto por D . J o s mitido. conviene p r i m e r a m e n t e d e s e c h a r l a s
Ipolito Baliente, Professor de Artes e n opiniones, que, a v i e n d o sido p r o p u e s t a s u n o
los E s t u d i o s d e l a Z i u d a d d e P l a s e n z i a , d o s siglos h a , n u n c a h a n s i d o a d m i t i d a s ,
i de Leyes en la Unibersidad d e S a l a - ni d e todos, ni d e pocos; a b r a z a n d o s o l a
m a n q a . C o n lizenzia. Ao 1731. m e n t e las q u e h a n s i d o a p r o v a d a s d e t o d a
l a Nacin. Me declarare con egemplos. Ale
D . Gabriel d e A r t a b e , gaditano y C a t e m n , i Correas inventaron n u e v a s L e t r a s ,
drtico d e Derecho, refut el anterior e s parecindoles necessarias; i n i n g n h o m b r e
crito, c o n a c e r a d a p l u m a , e n u n libro q u e erudito lo h a j u z g a d o assi, n i lo h a p r a c t i
intitul Hypolito contra ipolito y del cual d a c a d o e n s u s escritos. N o admitamos p u e s t a l
m o s noticia e n el artculo siguiente. opinion. Aquellos mismos E s c r i t o r e s t u v i e
E l a u t o r consult s u sistema ortogrfico r o n p o r superfinas algunas letras; i v e m o s
c o n D . Gregorio M a y a n s y e l P . B e n i t o F e i - q u e el c o m n consentimiento d e l a N a c i n
jo, quienes n o le a p r o b a r o n tales i n n o v a t o d a v a las conserva e n l a s Cartillas, i u s a
ciones, segn p u e d e verse p o r l a c a r t a d e d e t o d a s en sus E s c r i t o s . R e t e n g m o s l a s
M a y a n s q u e continuacin c o p i a m o s : p u e s , i tratemos solamente d e d i s t i n g u i r e n
Seor mi. Y o m e persuado, q u e a v i e n - s u aplicacin el U s o del A b u s o . A q u e l l o
d o m e h e c h o U . M . el favor d e e m b i a r m e s u sin d u d a ser U s o , q u e uniformemente p r a c
Alfabeto, o nueba Qoloqazion de las Letras qo t i q u e n sabios e ignorantes. Aquello p u e d e
nozidas en nnestto Idioma Qastellano; quiere tener s o s p e c h a d e Abuso, e n q u e los h o m
U. M. q u e con i n g e n u i d a d le d i g a mi s e n bres eruditos v a n encontrados; en c u y o c a s o
tir. Correspondere p u e s gustosissimo a e s s a e s sospechosa l a a u t o r i d a d por ser parcial, i
confianza, manifestando mi o p i n i o n . tener contradiccin; i n i c a m e n t e l a R a z n
Que la Orthografia Castellana p u e d e e s la q u e d e v e decidir. G u i a d o y o d e estos
fijarse p o r m e d i o d e Principios firmes, e s P r i n c i p i o s , e n l a interpretacin q u e t e n g o
cosa m u i cierta e n t r e los m a s eruditos. L a manuscrita del Abece Espaol, h e e s t a b l e c i
dificultad solamente consiste' e n el m o d o , d o v e i n t e i seis L e t r a s , necessaria c a d a u n a
p u d i e n d o ser m u c h o s los Sistemas q u e s e d e ellas p a r a cierta, d e t e r m i n a d a , i d i s t i n t a
p u e d e n p r o p o n e r p a r a esse fin; y d e v i e n d o Pronunciacin, i suficientes todas, p o r q u i n
s e r u n o solo el q u e d e v a practicarse d e s p u e s t a s pronunciaciones ai, i p u e d e h a v e r e n e l
d e averie a p r o v a d o el consentimiento c o estado presente del I d i o m a E s p a o l . R e s t i
m n d e los h o m b r e s doctos. M a t h e o A l e t u y o c a d a L e t r a el Valor, i potestad, q u e
m n fue el p r i m e r o q u e p r o p u s o u n i n g e - se le d i o e n s u institucin, i c o n s t a n t e m e n t e
niosissimo S i s t e m a Orthogrfico, c u y a s R e h a m a n t e n i d o h a s t a el dia d e hoi. A p l i c o
glas son .'sumamente coherentes; tanto- q u e Cada expression Silbica la Convinacion d e
<*35* 1352

letras correspondiente ella segn la p r i ocasiones en que U. M. experimente m i


mera institucin, conformndome con el uso pronta voluntad su servicio. Dios guarde
de todos, i fijndole en sus casos i lugares: a U . M. muchos aos como deseo. Valencia
evitando digo convinaciones ambiguas r e s a 23 de E n e r o de 1732. B . L . M . d e U . M .
peto de la Pronunciacin. D e esta suerte 1 Su mas seguro Servidor.Don Gregorio
consigo Una maravillosa consonancia en la Mayans y Sisear.Seor D . Jos Ipolito
Orthografia Espaola: la qual puede U . M . Valiente. #
observar en esta misma Carta. Ya considero
que todo esto dicho umversalmente, no es 1732.
fcil de comprehender: ni el declararlo e s
negocio de una carta, sino de un L ib ro. 5 9 2 . H y p o l i t o c o n t r a Ipolito, E l E s
Pero buen entendedor pocas palabras. paol vindicado, en las c o n t r a d i c c i o n e s
Aviendo propuesto yo mi Sistema A n t o de su opuesto, i s u Alfabeto m a n t e n i d o
nio Bordazar Impressor de mucho juicio, i en l a possession de s u E s c r i t u r a , i p a c i
diligencia; se hizo capaz d e l; form una
fico goce de l a propie da d de su p r o n u n
delineacion; i como no es fcil que uno se
ciacin. S u a u t o r el L i c e n c i a d o D o n G a
conforme en todo con otro, en tal cual o p i -
briel de A r t a b e i A n g u i t a , n a t u r a l de C
nion se apart de mi, singularmente en el
uso d e la C. Motivo que ha dado ocasion al diz, A b o g a d o de los R e a l e s Consejos, i
vulgo indiscreto de confundir la verdad. Profesor en a m b o s D e r e c h o s , Civil, i C a
Con esto entiendo aver insinuado lo bas nnico. I dedica a D o n Antonio P a c h e
tante para que U . M. colija el juicio que co, i T o b a r , S a r g e n t o m a y o r , i M a e s t r e
hago yo de su nueva Aplicacin y Convina- de C a m p o q u e fue d e la Ciudad de C a r a
cion de Letras. E l fin que U. M. endereza cas, i Castellano del Castillo de G u a y r a ,
una i otra (que es para conseguir una perfe- tfec. C o n licencia: en Madrid, a o d e
ta correspondencia entre la Escritura y Pro 1732.
nunciacin) es mui digno d e alabanza. E l
4-
ser su aplicacin Nueva, y llamar U . M. tal
su Colocacion, i serlo realmente me hace
temer que no ser bien admitido. Apelo al Este escrito, segn y a hemos indicado
tiempo. Sin embargo siempre alabar el que antes, es una impugnacin del novador A l
U. M. aya comunicado al publico su siste fabeto, ideado por D . Jos Iplito Baliente.
ma. Y no estrae U . M. que haya quien le Contra los muchos vicios introducidos e n
quiera impugnar. E n este genero d e assun- la ortografa castellana, y propsito de los
tos cada uno tiene libertad para decir la creadores d e nuevos alfabetos, lanz aos
sombra de sus hojas aquello que siente y en adelante, los daidos de su stira el P . J o -
tre tanto que llega el caso de fijarse la Or seph Francisco de Isla, en su Historia del
thografia. Cosa que con el favor de Dios es famoso predicador F r . Gerundio de C a m -
pero que veremos en nuestro tiempo. P e r o pazas, alias Zotes. Escrita por el Licencia
para que lo veamos, conviene que los h o m do D . Francisco Lobon de Salazar, P r e s
bres eruditos con sus disputas aclaren la btero, Beneficiado d e Preste en las Villas
verdad. L o que debemos desear, es, que es de Aguilar, y de Villagarca d e Campos,
tas sean juiciosas, y modestas. Cura en la Parroquial d e San Pedro de sta,
Yo m e confiesso obligado al favor q u e y Opositor Cthedras en la Universidad
U. M. me ha hecho de embiarme su A l f abe de la Ciudad de Valladolid. Quien lo dedica
to , sin aver precedido mrito mi antece al pblico. E n Madrid: E n la imprenta d e
dente procurar corresponder con el aprecio D . Gabriel Ramirez, calle de Atocha, frente
que devo y con el deseo de que se ofrezcan del Convento de Trinitarios Calzados. Ao
1353 I
354
0
d e 1787.Dos tomos en 4. , en el primero cia, a 10 de S e t i e m b r e d e 1732. Suma d l a li-,
d e los cuales, captulo V, De los disparates c e n c a . F e d e e r r a t a s . P r l o g o al letor: Be-,
que aprendi en la Escuela de Villaornate, nevolo Leloi m o . C u r i o s o d e deseo, ya q u e
y VI, En que se parte el captulo quinto, y o ie p r o c u r curioso, el q u e lograsses j u n t a s
porque y a va largo, trata el P . Isla del uso esta O r t o g r a p h i a vieja, y n u e v a , C a s t e l l a n a ,
y Valenciana. L a vieja sola, p o r a n t i g u a , n i '
d e ln h, del de las letras duplicadas, del d e
es a g r a d o , n i es r ccr eo ; j u n t a s las dos, ya lo e s
la i y de la y , d e los principios y razones todo: p o r q u e es u n t o d o d e r e c r e o la v i st a.
que aducen los que siguen ya la pronuncia Leela c o n a g r a d o , p o r q u e e n ella hallaras des
cin, y a el uso, y a la etimologa para escri agravios a t a n t o Diccionario, q u e escriven s o
bir las palabras, y d e otras varias y curiosas b r e la recta p a u t a d e i n m e m o r i a l c o s t u m b r e ,
partes relativas esta materia, haciendo al c o n ella escrivi el i n m o r t a l A n t o n i o N e b r i s -
Cojo Maestro d e la Escuela de Villaornate, sense; c o n ella, el f e c u n d o y f a c u n d o A m b r o
Inventor, Fundador y Patriarca de un nuevo sio C a l e p i n o y el m o d e r n o P a d r e P e d r o d e S a
las, q u i e n le haze m u y b u e n a c o m p a a el
Systema ortographico.
y a en can eci d o B a r t h o l o m e d e Bravo. C o s t o m e
t r a b a j o el juntarlas, d o y l o (si lo estimas) p o r
bien empleado, y a u n q u e n o lo aprecies, satis-
593. P r a c t i c a | de | O r t o g r a p h i a , | fecho q u e d o , p o r q u e este t r a b a j o m e f u e r e
p a r a los dos idiomas | C a s t e l l a n o , y V a creo del ocio, p a r a q u e n o fuera el ocio t r a b a - '
lenciano. | E s c r i t a | p o r Carlos R o s , | jo. Assi escrivieron sus C o m p e n d i o s L a t i n o - 1
Hispanos, H i s p a n o - L a t i n o s las m a s b i e n c o r
A m a n u e n s e , n a t u r a l de e s t a | ilustre
tadas p l u m a s d e E u r o p a , q u e i m p r i m i e r o n e s
insigne C i u d a d | de V a l e n c i a , j D e d i c a d a | ta i n m e m o r i a l O r t h o g r a p h i a e n A m b e r e s ,
M a r i a S a n t s s i m a , con el m a s propio, A n t u e r p i a , L e n , V e n e c i a , y R o m a ; y se d e v e
y devido T i t u l o , d e j M a d r e de los D e s despreciar el leve c o n t r a r i o f u n d a m e n t o , p o r
a m p a r a d o s . | C o n licencia: E n V a l e n q u e n o se diga, q u e e r r a r o n t a n t o s insignes
cia, p o r el H e | redero de Vicente Ca bre eruditos, c o n la O r t h o g r a p h i a de esta m i p r a c
tica. Cree, pues, L e t o r amigo, mis p a l a b r a s ,
r a , a o 1732. | V e n d e s e e n c a s a de T h o -
p o r q u e las obras q u e te digo s o n el mas s e g u r o
m s T o r r e s , Librero. ( O r l a d a . ) crdito destas palabras. Vale. Dzima d e
D. Vicente de Maella. Soneto e n castellano.
8.16 hs. prels. -}- 78 pgs.Sign. ^[, A - F , O t r o , e n valenciano, de Pascual Esclapes.
de 8 hs. S o n e t o , e n castellano, de J a c i n t o B a l a g u e r .
P o r t . V . e n b.A la V i r g e n de los D e s a m O t r o d e u n a poetisa valenciana, c u y o n o m b r e
parados, p a t r o n a d e Valencia. S o n e t o . es, e n a n a g r a m a , Rosa T r i n c a r e s .
A p r o b . del Dr. T h o m s R o d e n a s , P r e s b y t e r o ,
C u r a q u e f u d e la villa d e A y o r a , Comissario
q u e es de Id S a n t a Inquisicin d e Murcia, y Prefacin: Encontrndome con la p r o -
C a i h e d i a t i c o j u b i l a d o d e Prosodia y R e t h o r i - fession de Amanuense, Facultad quien
c a e n esta Universidad d e Valencia: Valencia propriamente pertenece esta Arte d e Ortho
y Abril 30 d e 1732. Aprob. del P . F r . A n d r s graphia, y aviendo tenido desde mi puericia
A r a g n , del O r d e n d e la SS. T r i n i d a d , Maes inclinacin a esta curiosa, quanto dificil A r
t r o q u e fu d e Letras h u m a n a s e n las villas d e te, a cuya ocassion, entretenido en leer a l
Liria y S a n Matheo, y al presente C a t h e d r t i - gunas Theoricas antiguas, y modernas, to
c o i n t e r i n o d e Poesa y R e t h r i c a d e la U n i cantes ella: aunque no me faltan funda-,
versidad d e Valencia: ... N o se haze A u t o r o
mentos, ni expedicin para aver ideado una
I n v e n t o r d e cosa n u e v a el R e c o p i l a d o r d e esta
Theorica, bastantemente difusa, resolv no^
Practica, p u e s escrive lo q u e esta e n uso, c o n
f o r m n d o s e con D o n S a l v a d o r J o s e p h Maer, hazerlo, por excusar prolixidades; p u e s
casi e n t o d o . S o l o el escrivir p a r a el i d i o m a quanto mas sucinto me explicara, tanto
valenciano es lo q u e veo d e n u e v o . . . C o n v e n mas fcil, y mejor seria para su comprehen-
to d e Nuestra S e o r a del R e m e d i o d e V a l e n sion: y assi recopil lo m s abreviado que-
J
'355 356
p u d e , quantos fragmentos m e parecieron nificado, u como se h a d e escrivir u n a d i c
e s e n c i a l e s para formar e s t a P r a c t i c a d e l o s cin, se a c u d e a ellos p o r ser las fuentes.
d o s idiomas Castellano y Valenciano. E s t a m e s m a e n los m a s libros d e clasicos
E s t a n difcil e s t a Arte d e Orthografia, Autores, E s c r i t o r e s d e Anales, H i s t o r i a s
que, a mi parecer, n o es possible poderla j a Pontificales, y Chronicas. E s t a l a q u e e n t o
m a s fixar, reducir, ni ajustar a u n a ; assi p o r dos tiempos h a usado la comn, y la que o y
el motivo d e las opiniones varias q u e h a y , y e n d i a practica. P u e s esta e s l a q u e se d e v e
h a v i d o sobre ellas, c o m o p o r l a confusion seguir, y n i n g u n o tiene a u t o r i d a d p a r a i n o -
q u e causan y h a n c a u s a d o s i e m p r e las letras v a r sobre e s t a materia, m a y o r m e n t e q u a n d o
c, / , z , b, v, g , j , x , q u e e s t a s o c h o s o n l a s l a . c o m n d e l o s Antiguos, a u n q u e a l g n c r i
<]ue fomentan la batalla e n t r e los O r t h o g r a - tico p a r t i c u l a r (o ridiculo p o r m e j o r dezir,
p h o s y p o r m u c h o q u e h a n trabajado s o b r e q u e s i e m p r e h a vido) quisiesse defender,
ellas, n o h a n p o d i d o lograr convenirse, n i c o n a l g n tratado, ser la mejor O r t h o g r a p h i a
ajustaras ixamente, p u e s c a d a A u t o r h a d e pronunciacin, o L a t i n a , o Castellana, n o
d a d o p o r s u c a m i n o y a t o d o s les parece tie le d i o e n t r a d a , p o r considerar era alterar t o d o
nen razn... l o escrito h a s t a entonces, y e n particular l o s
T a m b i n consiste l a diversidad d e p a r e Diccionarios, sino q u e se siguiesse l a c o s
ceres, e n q u e u n o s q u i e r e n se a t i e n d a a l a tumbre; p u e s con m a s razn se d e v e e s t a a d
etimologa, o c o s t u m b r e , l a c u a l O r t h o g r a - m i t i r a o r a p o r l a posesion q u e tiene d e t a n
p h i a e s l a principal, p o r q u e v a f u n d a d a e n l a t o s siglos...
dotrina; p u e s d e escrivir con ella, se s a b e ... L o s d e l R e y n o d e T o l e d o son los q u e
q u e a q u e l vocablo trae s u origen d e l a l e n h a b l a n la l e n g u a Castellana c o n m a s p r i m o r ,
g u a G r i e g a , Arabiga, L a t i n a , otras, y s e y pulcritud e n su pronunciacin: los d e C a s
g u a r d a assi bien el o r d e n etymologico, sin tilla la Vieja, c o n m u c h a escoria d e los viejos
<pie p s r t u r b e esso l a l e y e n d a , ni se d u d e e n vocablos d e la antigua E s p a o l a : los A n d a
l o q u e se q u i e r e significar, c o n l o q u a l e s luces, c o n o t r a t a n t a d e l o s Arbigos: l o s
v i s t o ser la mejor O r t h o g r a p h i a . O t r o s quie Gallegos, c o n mezcla d e palabras, y p r o n u n
r e n se e s c r i v a segn l a pronunciacin L a t i ciacin P o r t u g u e s a : y los Aragoneses, c o n
n a , p o r e l m o t i v o d e q u e c o m o e s s u hija l a b u e n a p a r t e d e lo a n t i g u o E s p a o l , r e b u e l t o
lengua Castellana, d e v e ajustarse l a p r c l a - c o n la l e n g u a Proven<al, y C a t a l a n a . . .
cion m e s m a q u e ella. Y o t r o s dizen se d e v e Por t o d a s estas circunstancias referidas
a t e n d e r a l a pronunciacin Castellana, c o n n o p u e d e q u e d a r fixada l a O r t h o g r a p h i a , y
e l f u n d a m e n t o d e q u e c a d a I d i o m a tiene s u p a r a m a y o r p r u e b a d e la mezcla q u e d i g o e n
p r o p r i e d a d e n la h a b l a diferente, y q u e n o las Orthographias, a d v i e r t o u n r e p a r o q u e
i m p o r t a s e a h i j a d e la L a t i n a , p u e s tiene s u tengo h e c h o a algunos escritos q u e h e leido,
p r o n u n c i a m i e n t o y dialecto distincto. E s t a s y es: los Santissimos n o m b r e s d e Christo, y
d o s opiniones ltimas, a u n q u e n o faltan r a d e j e s s , q u a n d o les p o n e n abreviados, e s d e
zones p a r a defenderla, s u s parciales h a s t a e s t a manera: Xf>o. Jlis. y n i e n Christo h a y
oy n o se h a definido q u a l a d e ellas sea m e X , n i p t ni en J e s n s h; p u e s la c a u s a d e e s t o e s
j o r , y s i e m p r e h a n estado las d o s o p i n i o n e s uso, y practica, n o etymologia, c o m o lo s a -
e n p o c o s Orthographos, q u e l a c o m n j a m a s b r a n m e j o r los q u e t i e n e n noticia del i d i o m a
h a d e x a d o l a etymologia o costumbre; y a s s i Griego, q u e d e alli se tom esta c o s t u m b r e ,
el q u e se inclina a e s t a p o r ser l a m a y o r p a r y a u n permanece: p u e s si esto e s c o s t u m b r e ,
te, y la q u e tiene m a s fuerza, es cierto v a p o r p o r tal passa, h a p a s s a d o , y p a s s a r creo, y
mejor camino. E s t a O r t h o g r a p h i a e s l a q u e n a d i e d u d a a l leer e n lo q u e se quiere s i g n i
encontrar el curioso practicada e n todos l o s ficar, e s cierto d e x o bien p r o b a d o p o r m u
Diccionarios, q u e son l o s libros p a r a q u a l - c h o s caminos, ser l a O r t h o g r a p h i a d e l a C o s
quier dificultad, assi d e saber el origen, sig tumbre la mejor d e todas...
3
357 I358
T e x t o d e a Ortografa, dividida e n 15 c a aquella aspiracin q u e s s g a st a al t i e m p o
ptulos, d e s p u s d e los cuales Prosigue l a d e articularla; p u e s a u n q u e esto p a r e c e e s
o b r a , con algunas circunstancias q u e faltan t a n leve q u e n o se a p e r c i b e , los O r t h o g r a -
p a r a la inteligencia d e la lengua Valenciana, p h o s peritos bien lo d e c l a r a n , y e n e s p e
y j u n t a m e n t e servirn t a m b i n p a r a la C a s cial q u a n d o e s t a l a li e n t r e d o s vocales, m u
tellana,# con listas d e adverbios, p r e p o s i c h o m a s q u e si e s inicial. E l lene, suave
ciones, conjunciones y pronombres, y , p o r tenue, e s t a e n la diccin q u e n o t i e n e h ,
ltimo, con u n romance escrito e n valencia p u e s sin ella v a m a s correlativo el p r o l o n
n o p o r el propio A u t o r . gamiento.
Gr/>. I I . . . . S e llaman semivocales, a s s i : E1 tenor acento, dividido en a g u d o ,
<?/, el, em, ett, er, ex; y n o efe, ele, eme, ene, grave y circunflexo, se conoce diferencia
erre, &c., c o m o quieren otros, p u e s esso e s assi: e l agudo eleva p r o n u n c i a alta la s y
sutilizar tanto q u e m a s bien sirve d e c o n f u laba, el grave l a d e p r i m e p r o n u n c i a b a x a ,
sin, q u e d e provecho p a r a esta A r t e . . . y el circunflexo ni b i e n pronuncia l a sylaba
Cap. I I I . D e la pronunciacin de las le alta ni b a x a .
tras parn los dos Idiurnas.Es m u y i m p o r T o d o esto d e l P . Alvarez, p u s e para
t a n t e p a r a la O r t h o g r a p h i a saber p r o n u n c i a r mejor declararme sobre el acento, q u e sin
bien estas cinco letras, b, v, c, f , z . . . distincin usan d e el, p o r q u e e s p u n t o e s t e
))Cap. V I . D e l acento, limpieza de escri- d e los principales d e la Orthographia, y d e
vir y modo de formar o hacer as letras.... A los m a s precisos i m p o r t a n t e s . . .
las vocales a , o, u, q u a n d o estn solas, s e les Del acento agudo l a Orthographia C a s t e
p o n e (en l o manuscrito) e s t a n o t a (*) encima, llana j a m a s se sirve, si solo del grave y cir
y e n el m olde e s t a otra ( ) q u e n o e s a c e n t o cunflexo, c o n esta diferencia: q u e d e l grave
largo, c o m o a l g u n o s imaginan, n i tal se lla usa p o r precisso, y se llama largo, d e l cir
ma; p a r a c u y a inteligencia m e pareci f o g o cunflexo solamente se vale p o r c o s t u m b r e ,
so p o n e r a q u i lo q u e trae sobre esto el citado n o p o r f o g o s o , p a r a ponerle e n c i m a l a s
P . Alvarez e n s u prosodia L a t i n a (no p o r letras a, e, o, u, q u a n d o e st n solas, q u e e s
mezclar otro idioma a los supuestos, s i n o c o m o u n gnero d e adorno. E l m o t i v o d e
p o r venirme m u y a l caso p a r a explicar este u s a r y o e n todo este T r a t a d o del a c e n t o cir
p u n t o d e acento) y e s e n l a forma q u e s e cunflexo p a r a dichos casos, y n o del grave,
sigue. q u e e s el q u e e n todas las impresiones e s t
Divide, p u e s , d i c h o P . Alvarez. e n s u e n prctica, h a sido p o r q u e en este libro, al
c i t a d a P r o s o d i a , el acento e n agudo, grave m e s m o p a s s o q u e h a b l o p a r a los d o s I d i o
y circunflexo... m a s , trato tambin, assi del m o d o d e e s c r i -
#E1 mismo P . Alvarez dize, tiene c a d a vir c o n l a p l u m a , como con el molde, y e n
s i l a b a tres propriedades, q u e son: tiempo, m i F a c u l t a d e s c o s t u m b r e las vocales,
espritu, tenor o acento. E l tiempo e s t e n l a q u a n d o e st n solas, u s a r del circunflexo, q u e
q u a n t i d a d d e l a sylaba, q u e e s l a longitud c o m u n m e n t e llamamos capazete p o r o t r o
b r e v e d a d c o n q u e se p r o n u n c i a , y h a y d o s n o m b r e , y p a r a q u e este todo, l o h e p r a c t i
especies d e q u a n t i d a d , larga y breve. D e c a d o assi, p u e s e n el molde, y a se q u e u s a
suerte, q u e q u a n d o l a s y l a b a e s larga, s e t o d a l a c o m n , e n las I m p r e n t a s , d e l g r a v e ,
dize tiene q u a n t i d a d larga, y q u a n d o es b r e sin q u e haga estorbo e n el verso p a r a l a vSy-
v e , q u e l a tiene b r e v e . nalepha q u e llaman los P o e t a s , y n o h a y o t r a
E1 espirita e n l a sylaba es: aquel e s p a c i o razn p a r a u s a r d e l, q u e ser c o s t u m b r e y
q u e gastamos l a prolacion d e ella. D i v i d e practica l a cual m e s u j e t o . . .
el espritu e n spero denso, y e n lene, suave Cap. V I I I . D e la distincin de f, c , con
6 tenue. E l spero denso, e s q u a n d o l a d i - cedilla, sin ella y z . C a s i t o d a la b a t a l l a d e
cion tiene h, sea inicial intermedia, p o r l a O r t h o g r a p h i a Castellana consiste e n la
1 p' *
1359 1 3 6 0

distincin de estas tres letras: c con cedilla,


sin ella, / y z ; siendo tan difcil este punto 1733.
(como tambin el d e la b, v, g , j t x ) , que
solo por esto no puede quedar fixada ni 5 9 4 . Ortografa | castellana | e n f o r
ajustada una Orthographia: y aunque e s m a d e dialogo, | p a r a q u e los N i o s l a
imposible prevenir todas las diciones que
p u e d a n a p r e n d e r | en las E s c u e l a s con
han de estar con c de cedilla, sin ella,
m u c h a facilidad, y los | Maestros e n s e
con / , con dos f f con z , liare lo posi
a r l a con l a m i s m a | s u s Discipulos. |
ble para poner una difusa prctica sobre
esto... Con u n Alfabeto m u y copioso de las vo
De la c con cedilla, se usa despues d e ces de d u d o s a Orto- grafa, p a r a escri-
letra consonante, en lugar d e la z , como virse c o m o | de be n. | P o r D . J u a n Anto
alabanza, Zarga, Arzobispo, &c. H a y algunos nio G u t i e r r e z | de T e r n y T o r i c e s , Maes
que jams quieren usar de la c con cedilla, tro, y E x a m i - | n a d o r perpetuo en su A r t e
sino e n su lugar siempre la z , y se encuen p o r E x e - I c u t o r i a del Consejo. Con
t r a assi tambin practicado; pero essa no e s privilegio. | E n Madrid: E n l a I m p r e n t a
circunstancia que pueda deslucir la Ortho de J u a n d e Z u i g a . | S e h a l l a r a en la li
graphia Castellana ni para pararse en lo t o b r e r a de P e d r o del Castillo, j frente d e
cante ella...
S a n Fe lipe el R e a l . ( O r l a d a . )
Cap. I X . D e la distincin de la g, j , x .
E s t e captulo es u n o d e los difciles q u e
S.13 hs.prels.Empieza luego el texto, lle
h a y e n l a Orthographia, p e r o e l d e m a y o r
vando la primera pgina el n m . 11, siguiendo
fundamento, y curioso p a r a g u a r d a r bien l a
sin interrupcin hasta la 214, que es la lt.
etymologia. C o m o l a s tres letras g , j , x , s o n Sign. ^J, A Q, de 8 h s . ~ L a lt. h. en b .
guturales, esso c a u s a l a d i f i c u l t a d . . . Port.V. en b.Censura de D. Manuel
Cap. X I I I . D e l doblar de la f . L a f Francisco Diaz de Bustamante, Professor de
se duplica en los tiempos de preterto i m Mathematicas, Latinidad y Letras H u m a n a s .
perfecto del subjuntivo y pluscuamperfecto Por mandado de V. S. he visto u n Tratado de
tambin, con los superlativos, generalmente Ortografa, compuesto por D. J u a n Antonio
sin excepcin. E n los dems nombres y Gutierrez de Torices, Maestro de Primeras le
verbos, el cuidado que devenios poner siem tras en esta Corte: su fama ha volado tanto,
pre quando leemos libros escritos de bue que ya e n mis tiernos aos sirviendo yo a su
Magestad, o aplaudir lo singular de su habili
nos Orthographos nos lo ensearan mejor;
dad, lo profundo de su talento, y la rectitud, y
pues son tantas las dicciones donde entran
desinteres con que exercia su empleo de E x a
dos f f , que no es possible prevenirlas, sino minador de estos Reynos: estaba la pluma en
copiando los Diccionarios sobre esto... aquellos tiempos en el auge de su estimacin, y
hCap. X V . D l a h.Aunque hay quien por esso se trataba mucho della. Corriendo for
dize no era menester la h en el idioma C a s tuna vine a esta Imperial Villa, e n donde en el
tellano, si solo para articular ch, cli, ch, discurso de veinte aos, que le he comunicado,
ch, ch, no por esso de ve excluirse para lo tengo tanta experiencia de su theorica, y prac
dems; pues son muchos los casos donde tica, q u e por el precepto de V. S. denomino
censura a lo que me debo apropiar enseanza,
todo buen Gramtico la admite y usa d e ella
y como tal lo he repasado... Madrid, y Octubre
como precissa...
31 de 1732.Lic. del Ordinario: i7de Octubre
E s t a Ortografa de R o s est casi toda ella de 1732. Cens. del Rmo. P. M. Fr. Francisco
fundada en los tratados del Licenciado Pres de Avils, agustino, ex-Asisiente general de las
btero D . Juan Prez Castiel y d e D . Josepli provincias de Espaa Indias, tres veces Pro
Salvador Maer, cuyas autoridades se a d u vincial de la de Castilla y dos Rector del Cole
cen frecuentemente. gio de Doa Mara de Aragn, de Madrid, en
1361 1362
d o n d e la firma 4 d e O c t u b r e d e 1732. como humo, hiervo. Y otras vezes se pone por
Lic. real.Fee d e erratas, suscriptas p o r el c o d a r a entender que no hiere la vocal primera
r r e c t o r d e S. M., el Lic. D. M a n u e l Garca
a la segunda, como huevo, liuesso. Y otras
Alesson: Madrid, 29 de E n e r o d e 1733 S u m a
vezes se pone por ornato por imitar el latin,
d e la T a s s a : Madrid, 5 d e F e b r e r o de 1733.A
como en hombre, humildad, humanado...
los Maestros de las Escuelas menores, del A r t e
d e Leer, y Escrivir, el A u t o r : ... n o solo se 1 g. 62. Reglas de la P , . . . Escriven-
h a de escrivir a satisfacion del o i d o , p e r o a u n e s se con ph, las palabras venidas del Griego,
necessario c o n t e n t a r a los ojos: c o m o e n la g , y es bien que assi en estas, como en todas
d e M a g n i f i c o , y las dos //, de IIlustre, q u e n o las dems, aunque sean venidas d e escriptu-
se p r o n u n c i a n rigurosamente, p u e s solo se h a c e ra estranjera, se conserve la memoria d e su
a l g u n a detencin, para seal de s u E t h y m o l o - origen.
gia, ni sirven d e m a s q u e de b u e n parecer... Pg. 6 7 . Reglas de la S . . . . se escri
Texto, e n p r e g u n t a s y respuestas, e n t r e d o s ven con dos ss, las palabras que tienen esta
n i o s d e la escuela. partculaasse, esse, assn... los superlativos...
y las dicciones que en L a t i n tienen dos ss...
Pg. 24. Reglas de la C y de la 9 . Pg. 73. Segunda parte.En que s e
... E s regla general, que se escrivir la c, prosigue la Ortografa de las Maysculas, los
con cedilla, siguindose una de estas tres puntos, y divisiones de la escritura, el partir
vocales a, o, ti, porque con e, y con i, siem de las dicciones en el fin de los renglones,
pre suena de una misma manera, y assi no las diferencias y seales de los accentos, con
tiene necesidad de rasguillo debaxo, que lla los errores que ay en la pronunciacin y O r
man cedilla. L a s que la tienen son Z a r a g o tografa Castellana.
za, garga, gogobra, gurron, zurrador, guinaque, Pg. 139 (hastael fin). Tabla, ndice
aunque la cedilla es y a poco usada. alfabtico de las palabras Castellanas d e d u
... Tambin se escriben con ch, charidad, dosa Ortografa. (A dos columnas.)
Choto, Archangel, Zacharias, Malaclas; y
estas se han d e pronunciar como sino tuvies-
sen h, y se pueden tambin escrivir sin ella 1734.
caridad, coto, Arcngel...
Pg. 3 3 . Reglas de la F . . . . Se escri- 5 9 5 . T y r o c i n i o Jatino, con q u e fcil
ven con dos f f , y comienzan por la a, las y c o m p e n d i o s a m e n t e se instruye l o s
palabras siguientes: affabilidad, affable, a f - novicios de l a latinidad e n todo g n e r o
faado, a f f a n , affanar, etc., etc. de oraciones, partculas, n u m e r a l e s , c a
Pg. 37. <Reglas de la G , de la Ijota lar lendas, n o n a s idus, con los c o m p u t o s
ga: assi j, y de la x.... L a ijota larga se es-
eclesisticos y l t i m a m e n t e e n la O R T O
crive precisamente con las tres letras voca
GRAFA LATINA Y CASTELLANA. P o r D o n
les, a, o, u , quando queremos hazer sonido
J o s e f d e l R e y . . . Z a r a g o z a , en l a i m p r e n
spero, como j a e z , j o m a d a , Jubileo, hijo. D e
la x nos aprovechamos quando se pronuncia t a real, 1 7 3 4 .
con mas aspereza que con la j , como xalma, 8.
xaquima, xaluegue...
... a y algunas palabras que se escriven L o cita Latassa en su Biblioteca nueva d e
con dos g g . . . aggravar, y suggestin; pero n o escritores aragoneses.
es necessario en Castellano...
P g . 49. Reglas de la H . L a H u n a s
vezes sirve d e letra, o t r a s sirve d e n o t a d e 5 9 6 . Algunas ideas sobre ortografa
haspiracion, p a r a significar q u e l a vocal q u e y gramtica por D. Gregorio Mayan y
s e sigue d e b e pronunciarse con vehemenc i a , Sisear.
1363 1364

. . . h e oido muchos que se quejan, d e za de un mal hbito, que es casi irremedia


que no haya en Espaa una Orthografia tan ble. N o he tratado con Persona, que avien-
fija, como la tuvieron los Griegos, i L a t i d o visto i examinado mi Sistema no lo avra
nos i ahora los Italianos i Franceses. P u e s aprovado. Mucho mas que esso importara,
tengo por cierto, que la podemos tener m u que U . E . me mandasse, que le espusiesse
cho mas fija, fundada toda ella en u n solo yo la Censura universal. Porque assi lo
Principio, del qual procedan, como legiti espero, ir prosiguiendo mi Proyecto.
mas consecuencias unas pocas Reglas, inte La primera Gramtica que un Nio deve
ligibles de doctos, i indoctos, fcilmente aprender, es la de su lengua materna; p o r
practicables d e grandes, i chicos; i tan aco que se entiende, i aprende con mayor faci
modados al uso comn, que sea conforme lidad; i lo que se adquiere de ella, apro
cada una de las reglas al consentimiento vecha despues para hacerse capaz de c ua l
universal de toda la Nacin, la practica quiera otra Gramtica en brevsimo tiempo.
constante d e toda ella i lo que parece cosa Assi vemos, que el que sabe ya la Latina,
mas estraa, al uso d e aquallos mismos, q u e luego aprende la Griega. P e r o yo deseo, que
sin aver visto el Sistema, se anticipan cri la Gramtica se ensee racionalmente; quie
ticarle; no pudiendo comprender como este ro decir, que se explique haciendo inteligi
pueda ser conforme al uso comn, si el uso ble la razn d e los preceptos, cosa que echo
comn (dicen) es tan vario. Pero lo que di menos en la mayor parte de los Gramticos:
go, es cosa d e hecho, i mi Sistema no e s Gente mui seca en la manera de explicarse,
otra cosa, sino una sencilla interpretacin i mui amiga d e confundir las capacidades d e
del Abece Espaol, en la qual sigo los O r los Nios con una impertinente multitud d e
tgrafos en solo aquello en que todos ellos preceptos, dependientes de una razn gene
se conformaron entre si; i dejo de seguirlos ral, i por la misma razn escusables. Si es
en qualquiera cosa en que discordaron Y , del gusto de U . E . que salga luz una G r a
como para la perfeccin de un Sistema O r mtica Espaola, mucho mas cumplida, i al
togrfico solo necessitamos de las Reglas mismo tiempo mas breve, i methodica, que
que dieron unnimes, i no en discordia (lo las que ai publicadas; tengo recogidos t a n
qual es fcil d e provar por via de induc tos materiales, que dentro de tres cuatro
cin), resulta u n a Coleccion de Reglas nada meses pueden estar ordenados, i tambin
contrarias al sentir i uso universal; i lo que impressos...
es mas digno d e admiracin, hijas todas d e Hllanse estas ideas en la carta-dedica
u n solo principio, claro i evidente. T e ngo toria de D . Gregorio Mayans D. Josef
escrita esta O b ra de manera, que las Propo Patino, Secretario del Despacho universal,
siciones que sirven de Texto, i que digo ser que va al frente del libro intitulado: Car
de todos, i por esso innegables, se pueden tas Morales, Militares, Civiles, i Literarias.
leer en medio quarto de hora, i estn a c o Impresso en Madrid, por Juan de Zuiga,
modadas la capacidad de los nios, por Ao 1734- en 8., y reimpreso en Valencia
proximos que esten la misma infancia i la por Salvador Faul, ao 1773, en 8., cinco
explicacin d e dichas Proposiciones, q u e volmenes.
forma un librito de veinte pliegos, es p r u e -
va, i demostracin d e las referidas Reglas. 1735.
Estas, no solo tratan d e ensear escrivir
correctamente, sino que prescriven tambin
5 9 7 . R e g l a s d e o r t o g r a f a e n l a len
(aunque d e passo) el modo de aprender
escrivir con facilidad, i tomando una buena g u a castellana, C o m p u e s t a s p o r el Maes
forma, la qual, si no se acostumbra uno en t r o A n t o n i o d e L c b r i j a , C h r o n i s t a de los
los principios, puede tanto despues la fuer R e y e s Catholicos. H i z o l a s reimprimir,.
684

V
6
i 3 5 1366
AADIENDO ALGUNAS REFLECCIONES DN L e c t o r q u e d e s e a escrivir b i e n . P r l o g o
GREGORIO MAYNS Y SISCR, BIBLIO- prefacin del Maestro Antonio d e L e b r i j a .
THECARIO DEL R E I NUESTRO S E O R , I .Texto. Ivelecciones d e D . Gregorio M a
CATHEDRATICO DEL CODIGO DE JUSTI- y i s y S i s c r sobre las R e g l a s d e O r t o g r a
N I A N O E N LA U N I V E R S I D A D D E VALEN
fa e n l a L e n g u a Castellana, c o m p u e s t a s p o r
el Maestro A n t o n i o d e L e b r i j a ( d e s d e l a p
CIA. C o n licencia e n Madrid, P o r J u a n
gina 53 h a st a l a 9 0 e x c l u s i v e ) . E l i i A n t o -
d e Z u i g a , A o d e 1735. S e h a l l a r e n
nii Nebrissensis d e patria, e t p a r e n t i b u s
l a Libreria d e Josef Cueas, en la P l a suis, elega.
z u e l a d e los H e r r a d o r e s . (Vase la descripcin d e l a edicin prnci
p e d e la Ortografa d e N e b r i j a . )
8.xxx-96 pgs.Sign. A - F , de D e las Reflexiones d e M a y a n s , d e b e m o s
8 hs. notar lo siguiente:
Port.V. e n b. Ded. de Mayans D. Josef A c e p t a casi t o d o lo p r o p u e s t o p o r N e b r i j a
Patino: Madrid, 20 de Febrero de 1 7 3 5 . e n s u Ortografa, d e c u y a s Definiciones y
Principios dice q u e son t a n conformes la
... D e s e a n d o Y o lograr a qualquier p r e razn, q u e t o d a la mejora q u e l a Ortografa
cio u n e g e m p l a r i m p r e s s o d e la Ortografa espaola h a ido a d q u i r i e n d o p o r el largo e s
E s p a o l a del Maestro d e t o d a nuestra N a pacio d e m s d e dos siglos, se d e b e a l a r r e
cin Antonio d e L e b r i j a , n o h e p o d i d o h a glamiento d e las letras, h e c h a s p o r a q u e l
llarlo v e n a l p o r m a s di gencias q u e h e h e maestro ilustre.
cho. Solicitando d e s p u e s i c u i e r a u n a co p i a E m p e r o a s como L e b r i j a s u s t i t u y e l a q
manuscrita; n o h e p o d i d o e n c o n t r a r e g e m p o r l a c en cuestin, cual, cuando, e t c . , a d e
p l a r alguno, del q u a l p u d i e s s e sacarse u n lantndose a s h a st a nuestros das, M a y a n s
traslado, ni e n l a L i b r e r i a d e l a Real A c a afirma q u e l a q d e n o t a u n a pronunciacin
d e m i a d e la L e n g u a E s p a o l a , d o n d e u n L i m s vigorosa, como parece q u e se percibe e n
bro, c o m o ste, n o d e v i a faltar, s i e n d o el l a palabra qestion, q u e es algo m s fuerte
m a s antiguo, i mejor, q u e sobre e s t e a s s u n - q u e la p r i m e r a d e cuerpo, y p o r e s t o n o r e
t o t e n e m o s impresso, i d e t a n sabio Aut o r ; prende, a n t e s aconseja, p o r argir alguna d e
ni e n l a L i b r e r i a del Colegio Imperial d e l o s licadeza d e odo, qual, quando, y a s otros v o
Jesuitas, ni e n o t r a s m u c h a s q u e e n e s t a cablos semejantes, p e r o colocando diresis
C o r t e se tienen, i s e celebran p o r las m e j o sobre la u s i e m p r e q u e sta tenga v a l o r o r
res; ni, lo q u e e s m a s , en las d e S a l a m a n c a tolgico.
(segn m e escriben), d e v i e n d o estar e n l a d e Destiferra Mayans del alfabeto l a l l a m a d a
aquella Universidad, q u a n d o n o p o r o t r a Cerrota, Cedilla Cerilla, p o r considerarla
causa, solo p o r l a m e m o r i a d e u n Maestro superfina, as como t a m b i n la K .
q u e Ja ennobleci t a n t o .. F i n a l m e n t e p a r a ... los h o m b r e s eruditos n o h a n p o d i d o
aver d e publicar este L i b r o , h e vido d e v a - h a st a a h o r a d a r regla q u e fijamente e n s e e
lerme d e u n e g e m p l a r q u e ai e n e s t a R e a l q u a n d o d e v e escrivirse C, i q u a n d o Z , h i
Biblioteca, q u e 110 tiene frontispicio, y esta riendo a l a segunda, i tercera Vocal: p u e s
falto (al parecer) e n el fin d e la Dedicatoria: decir q u e e n esso se h a d e o b s e r v a r el origen
como la p o d r a j u z g a r qualquiera q u e la l e a . . . d e las voces e s obligar a todos ser E t i m o -
si esto suc ede al c a b o d e doscientos aos, i logistas, i n o advertir, q u e la R e g l a d e escri
no se procuran precaver mayores daos; q u e v i r solo d e v e ser usar d e las L e t r a s e n q u a n t o
ruina d e las L e t r a s no se p u e d e terrier d e estas significan e l sonido p a r a c u y a significa^
aqui d o s siglos?... cio'n fueron inventadas y p e r m a n e c e n admif-
S u m a d e las l i c e n c i a s . F e d e l corrector. tidas i a p r o b a d a s por el c o n s t a n t e u s o d e la
- T a s s a . D . Gregorio M a y n s y S i s c r a l Nacin... , ' 1
*367 1368

L a H sustituye l a F e n m u c h a s voces, I m - p r e n t a de la R e a l A c a d e m i a E s p a
y precediendo a qualquiera d e las vocales, o l a . ( S i n ao, pero los preliminares llevan
a c u e r d a el vigor con q u e se h a n d e p r o n u n la f e c h a de 1741.)
ciar, i h a c e q u e la E , v . gr., se p r o n u n c i e
como u n cierto genero d e E t a , y l a onticron,
N.8 hs. prels. -f- 358 pgs. 4 - 7 l m i n a s
como si fuesse omega... p e r o n o se le d e b e
grabadas e n cobre, p o r P . M i n g . , d e letras a n
d a r tal expresin d e C o n s o n a n t e c o m o le d i
tiguas espaolas. Sign. ^f, A - Z , d e 8 h s . , m e
Nebrija p o r ser Andaluz... n o s la l t . d e 3.Las lms. sin sign.
L a X dice q u e n o tiene m s valor q u e el P o i t . V . e n b.Ded. al Rey. Priv. F e e de
d e C S G S ; y c u a n d o s u e n a c o m o j a l final erratas: Madrid, 9 d e O c t u b r e de 1741. L i c e n
d e ciertas palabras, d e b e ponerse sta y n o cia d e D. Manuel L i c a r d o d e Ribera, C o r r e c t o r
aqulla, escribindose carcaj, reloj, almora General p o r su Magestad.Suma de la Tassa.
d u j , y n o carcax, relox, almoradux. Indice d e los prrafos d e este t r a t a d o . T e x
H e aqu el alfabeto p r o p u e s t o p o r M a y a n s : to.Lminas.
/i, B , C Q u (ca qu), C y Z (ce y ceta),
D , E , F , G G u (ga i gue), G J (ge i jota),
H (ha), C H (che), J , L (el), L L (He), M , N E n esta ortografa l a A c a d e m i a m e t o d i z a
(en), (e), O, P , R (er), R R , S (es), T , U , y a m p l a l a s reglas q u e public e n los p r e m
V , X (ex), 7 ( y e ) . . bulos d e l primer t o m o d e s u Diccionario d e
Corrige M a y a n s el error d e N e b r i j a c u a n a u t o r i d a d e s (17), y e n m i e n d a , modifica y
d o dijo q u e n o t e n a m o s m s q u e 12 d i p t o n perfecciona algunos otros p r e c e p t o s .
S e g u n d a edicin: Ortografa | d e l a |
gos e n v e z d e 13, y se m u e s t r a enemigo d e
l a etimologa c o m o p r i n c i p i o ortogrfico, L e n g u a Castellana, | C o m p u e s t a [ p o r l a
concediendo c o m p l e t a autoridad l a p r o Real Academia | Espaola, j Nuava E d i
cin corregida, y a u m e n t a d a . | (Esc. d l a
nunciacin.
Acad., grab. en ccb. y firmado Prieto.) E n
1738. M a d r i d , | E n l a I m p r e n t a d e D . Gabriel
Ramirez. | M.DCC.L1V.

5 9 8 . Ortografa castellana y arago


8.8 hs. prels. -+- xx pgs. -f- 234 -f- 11
nesa, s a c a d a del T y r o c i n i o latino. D e d i
lms. finales.Sign. ^f, A - Q , de 8 hs , menos
c a d a los oficiales de la Direccin gene la lt. de 7.
ral de vveres del ejrcito de A r a g n . P o r Port.V.en b.Ded. al Rey.Lic. del Ordi
D . J o s e f del R e y . Z a r a g o z a , 1 7 3 8 . nario: Madrid, 21 de Febrero de 1754.Suma
del priv. Lic. del Consejo: Madrid, 22 de Fe
8. brero de 1754.Fe de erratas, suscrita por el
Lic. Licardo de Rivera: Madrid, 13 de Agostode
L a cita L a t a s s a , e n s u Biblioteca nueva de 1754.Tassa.Tabla de lo que contiene la obra.
escritores aragoneses. Prlogo: Habiendo llegadoel caso de repetir
ahora la impresin de aquel Tratado [primera
edicin de la Ortografa], por haberse acabado
la primera, volvi la Academia a examinar el
1741-1880. estilo, el mtodo y las reglas, con el fin de darle
corregido y mejorado en quanto fuesse posible.
5 9 9 . O r t h o g r a p h i a | espaola. | C o m Para conseguirlo se ha escusado la erudicin
que tiene comn a la ortografa de otros idio
puesta, y o r d e n a d a | p o r l a R e a l Acade
mas, y se ha aadido la que es propria y parti
m i a f E s p a o l a . | Q u e la dedica al R e y cular del nuestro: en el estilo se ha procurado
N . Seor. | ( E s c u d o de la A c a d . , g r a b . e n la concision y claridad que corresponden a la
c o b . ) | Con privilegio, y licencias. E n l a instruccin pblica que se pretende. Tambin
1369 r
37
se ha variado el mtodo, porque consistiendo \iaturas ms reqentes, y la de voces de d u
la Or ografa en dos partes principales, la u n a dosa ortografa tambin se han corregido y
que trata del oficio y uso de las Letras, y la aumentado, y en el ttulo de esta ltima se ha
otra de la Puntuacin, ha parecido seguir esta puesto u n a explicacin q u e declara el uso q u e
divisin, como la mas propia y natural: se h a n debe hacerse de ella. Y finalmente se ha a a
aadido al Alfabeto Castellano diferentes letras dido otra Lista de algunos Apellidos, Pueblos
pVoprias nuestras que se habian omitido hasta y Rios de Espaa, determinando como deben
ahora, y faltaban para su Complemento y per escribirse...Texto.-Lminas.
feccin: y en algunas reglas se ha hecho la n o
vedad que ha parecido conveniente y necesaria
para facilitar su practica y execucion sin tanta ( E s de advertir que siendo stas las mismas
dependencia de los orgenes, como la que te que se abrieron para la primera edicin de 1741,
nan estas reglas, y tienen las voces que com- tienen algunas voces cuya ortografa no est
prehende el Diccionario, lasquales se pusieron conforme con algunas de las reglas que se esta
por lo comn segn el rigor de su etimologa, blecen en esta tercera edicin.)
con el lin de manifestar las Lenguas matrices, Cu a rt a edicin: H e c h a el a o d e 1770.
originales de que se derivan. Y considerando Quiuta edicin: Ortografa | d l a | L e n
que a u n assi es preciso quede mucha dificultad
g u a Castellana, | c o m p u e s t a | p o r l a R e a l
para contraher las reglas a las voces en que la
Academia Espaola. | Quinta impresin,
pronunciacin no determina claramente las le
corregida y a u m e n t a d a . | (Esc. de la A c a d . )
tras con que se deben escribir, se aade al in
de este Tratado u n a Lista alfabtica de las pa Madrid. P o r D . Joachin d e I b a r r a , I m p r e
labras de dudosa ortografa, que se exceptan sor d e C a m a r a d e S . M. | M . D C C . L X X V .
de las reglas generales, procurando en iodo su
mayor perfeccin y la utilidad del Publico. 8.6 hs. prels. - f xx -f- 254 pgs. -J- 1 blan
Texto.Lminas. ca -f-las 11 lms. de las anteriores ediciones.
Sgn. 4 - Q , de 8 h s .

Tercera edicin: Ortografa | d l a | L e n


g u a Castellana, | c o m p u e s t a | p o r l a R e a l E n esta edicin n o h a y m s q u e m u y l e
Academia | E s p a o l a . | T e r c e r a i m p r e s i n , v e s variantes, c o n relacin l a p r e c e d e n t e .
corregida y a u m e n t a d a . (Esc. de la A c a d . , Sptima edicin: Corregida y a u m e n t a d a .
grabado y firmado por Prieto.) E n Madrid, Madrid. E n la i m p r e n t a d e la V i u d a d e I b a
E n l a I m p r e n t a d e A n t o n i o P e r e z d e Soto, | rra. M . D . C C . L X X X X 1 I .
Impresor d e l a A c a d e m i a . M . D C C . L X I I I .
8 . 2 hs. prels. -F- XII pgs -f- 208 4 - las con
8.6 hs. prels. xx -f- 254 pgs. - f 1 h. en sabidas lminas. Sign. ^f, A - N , de 8 hs.
b. -f- 11 lms.Sign. A - Q , de 8 hs. Port. V. en b.Tabla. Prlogo: ... en
Port. V. en b Ded. al Rey. Lic. Real. esta edicin particularmente se ha procurado
Erratas... labia de los captulos.Prlo completar la lista de voces de dudosa ortogra
go: ... Ahora para esta tercera impresin que fa con u n considerable aumento...Texto.
era ya necesaria por haberse acabado la segun Lminas.
da, ha vuelto la Academia examinar y cor
regir con mucha atencin este Tratado, y se
aladamente las Reglas de los Acentos, que se Octava edicin: N o t a b l e m e n t e | r e f o r m a
han reducido y variado como ha parecido con d a y corregida. | M a d r i d e n la i m p r e n t a
veniente para hacerlas ms claras y compre- real | a o d e 1 8 : 5 .
hensibles. Se ha excusado por regla general
sin excepcin alguna la duplicacin de la S , 8.2 hs. prels. -+ xx -h 190 pgs. + 1 h. en
parque nunca se pronuncian las dos con q u e b. 4 - 11 lms.
hasta aqui se han escrito impreso muchas Port.V. e n b.Tabla de los captulos.
voces de nuestra Lengua. La Lista de las Abre- Prlogo: ...todava fueron ms notables las

/
i 3 7 i I372
r e f o r m a s q u e hizo en la c u a r t a edicin del Dic e n querer, quicio: con lo cu al , n o slo se h a n
cionario publicada en el a o d e 1805, p o r q u e evitado los dos p u n t o s q u e se p o n a n sobre la
n o slo di en l ia ch (che) y la 11 (elle) el u p a r a indicar su p r o n u n c i a c i n e n seqestro,
l u g a r y or d e n q u e les c o r r e s p o n d e c o n s e p a r a qi'testor, q'ociente, sino t a m b i n u n a m u l t i t u d
cin, c o m o letras distintas d e las d e m s d e d e reglas y excepciones q u e s o n s u m a m e n t e
nuestro alfabeto, a u n q u e dobles e n s u c o m p o - e m b a r a z o s a s los q u e a p r e n d e n y estudian la
sicion y figura, sino q u e p o r consecuencia qui ortografa.
t la h de todas las voces en q u e n o se p r o No lo era m e n o s para la escritura el s o n i d o
n u n c i a b a y poda equivocarse c o n la ch, c o m o fuerte g u t u r a l de la x , p o r q u e c o n f u n d i n
e n Christo, Christia.no: y p o r igual r a z n , y dose c o n el d e la j y el de la g e n las c o m b i
para simplificar m s la escritura, s u p r i m i el naciones g e , g i , se ignoraba, d u d a b a l o
signo llamado capucha en las palabras en q u e m e n o s c o n c u l de estas tres letras se haba d e
la ch tenia el valor y s o n i d o d e la q, c o m o en escribir u n a voz c o m o p a g e g i g o t e , d i r i
chimia, ehimera. T a m b i n desterr d e n u e s gindose por s u p r o n u n c i a c i n . L a A c a d e m i a ,
t r o alfabeto la p h y la k, p o r q u e para a q u e l persuadida d e q u e cada s o n i d o debe t e n e r u n
s o n i d o y oficio t e n e m o s la f , q u e es letra m s solo signo q u e le represente, y q u e n o d e b e
sencilla y p r o p i a n u e s t r a , y p a r a el d e la k h a b e r signo q u e n o responda u n s o n i d o ar
u s a m o s i g u a l m e n t e de la c en las c o m b i n a c i o ticulacin particular, ha r e d u c i d o la A* al s o
n e s ca, co, cu, y d e la q e n las c o m b i n a c i o n e s n i d o s u a v e q u e tiene e n las voces e x a m e n ,
que, qui. Del m i s m o m o d o , y para h a c e r m s exencin, excitar, y q u e t u v o e n su o r i g e n
d u l c e y suave la p r o n u n c i a c i n , s u p r i mi c u a n d o la t o m a m o s d e los latinos, y co n ser v a
sustituy a l g u n a s c o n s o n a n t e s e n las voces en a u n e n a l g u n a s d e nuestras provincias s e t e n -
q u e ya el u s o iba i n d i c a n d o esta n o v e d a d , es trionales; y h a trasladado la j y la g e n s u s
cribiendo sustancia e n l u g a r de substancia, casos respectivos las voces e n q u e la x s o n a b a
oscuro e n ve/, d e obscuro, estrangero, estrao, con la fuerza y aspereza g u t u r a l q u e p r o v i n o
p o r e x t r a n j e r o , extrao; subasta p o r subhas- d e los rabes: e v i t a n d o p o r este medio e n la es
ta, reprender p o r reprehender, trasponerse critura el signo circunflejo c a p e r u c h a q u e se
p o r transponerse, y as e n otras q u e n o podan colocaba e n la vocal q u e segua la x s u a v e
p r o n u n c i a r s e sin a l g u n a aspereza y afectacin. para distinguirla en a m b a s p r o n u n c i a c i o n e s .
Estas alteraciones hechas e n t o n c e s slo e n F i n a l m e n t e , h a d a d o la y griega el u s o d e
el Diccionario, y bien admitidas ya p o r el p consonante, llamndola as, y la 1 latina el d e
blico ilustrado, n o h a b i a n tenido lugar hast a vocal, c o n a l g u n a s excepciones p o r a h o r a ; c o n
a h o r a e n el t r a t a d o d e ortografa; y la A c a d e lo cual se h a asi g n ad o c a d a u n a de estas l e
m i a , e x a m i n a n d o d e n u e v o este a s u n t o en v a t r a s el uso q u e le es p r o p i o y peculiar para n o
rias discusiones y conferencias e n el a o d e c o n f u n d i r l a s e n la escritura. S i e m p r e ser u n
180, o y e n d o p o r escrito el dictmen d e s u s g r a n o b st cu l o p ar a la perfeccin d e la O r t o
individuos d e c o n t i n u a asistencia, se c o n v e n grafa la irregularidad c o n q u e p r o n u n c i a m o s
ci d e la necesidad de a l g u n a s o t r a s r e f o r m a s las co m b i n aci o n es slabas de la c y de la g
para rectificar la p r o n u n c i a c i n y simplificar c o n las vocales; p o r lo q u e tropiezan y dificul
m s y m s la escritura: dos objetos q u e c o n s t a n t a n t o e n su p r o n u n c i a c i n c u a n d o a p r e n
t i t u y e n esencialmente la perfeccin de la o r t o d e n silabar y deletrear los nios, los e x t r a n
grafa. P e r o circunspecta y d e t e n i d a e n el m o jeros y m u c h o m s los sordo-mudos, q u e n i
d o de hacerlas, p a r a q u e s e a n a d o p t a d a s m s p u e d e n percibir la diferencia d e los s o n i d o s
fcil y g e n e r a l m e n t e , a c o r d , p o r l t i m o , q u e n i h a l l a r razn p a r a u n a a n o m a l a irregula
a h o r a slo se hicieren aqullas m s p r i n c i p a ridad t a n extraa. A l g u n o s a u t o r e s c o m o A n
les q u e el b u e n u s o h a r e n o v a d o , y q u e n o ca t o n i o d e Nebrija y Gonzalo C o r r eas t r a t a r o n
recen d e a u t o r i d a d entre n u e s t r o s clsicos es d e corregir este defecto, q u e r i e n d o el p r i m e r o
critores del siglo xvi. Ta l e s son el h a b e r d e j a d e j a r la c privativamente el s o n i d o y oficio
d o la c exclusivamente t o d a s las voces q u e d e k y d e la q, y el s e g u n d o drselo la k c o n
e n t r a n e n las c o m b i n a c i o n e s ca, co, cu, c o m o exclusin d e las otras dos, q u e d a n d o la f el
e n cara, coro, cuatro, cuaresma; r e s e r v a n d o s o n i d o m s s u a v e q u e a n conserva la c c o n
la q slo las c o m b i n a c i o n e s que y qui, e n q u e las vocales e, i. N o h a n faltado escritores q u e
l a u se elide desvanecindose s u sonido, c o m o h a n p r e t e n d i d o d a r la g e n todos los casos
13 7 3 1374
y combinaciones la p r o n u n c i a c i n m e n o s s-. tacion. F i n a l m e n t e , se h a c o o r d i n a d o d e n u e
pera q u e ya tiene con la a, o, u, remitiendo v o la lista d e voces d e d u d o s a ortografa, d e
la j toda la g u t u r a l fuerte: c o n lo cual se evi jndola m s r e d u c i d a , p o r q u e m u c h a s d u d a s
tara el u s o de l a u q u e se elide sin p r o n u n q u e a n t e s o c u r r a n e n el u s o d e a l g u n a s l et r as
ciarse despues de la g y siguiendo otra vocal, d e u n m i s m o sonido, se h a n desvanecido a h o
c o m o guerra, g u i a , y la nota llamada crema.6 ra, q u e d a n d o sujetas reglas m s sencillas y
los dos p u n t o s q u e se p o n e n sobre la u c u a n d o determinadas...Texto.Lms.
I
sta ha de p r o n u n c i a r s e , c o m o e n a g e r o ,
vergenza y otras. P e r o la Academia, pesando
Novena edicin: N o t a b l e m e n t e | reforma
las v e n t a j a s inconvenientes de u n a reforma
d a y corregida. (Esc. de la A c a d . ) Madrid e n
d e t a n t a trascendencia, h a preferido d e j a r q u e
la imprenta real. | A o d e 1 8 2 0 .
el u s o de los doctos a b r a c a m i n o para a u t o r i
zarla c o n acierto y m a y o r o p o r t u n i d a d . P o r
consecuencia de las reformas adoptadas, h a 8.2 hs. prels. xx -f- 190 pgs. -f- 1 h .
sido necesario alterar y corregir casi t o d o este en b. 4 - 9 lms.
t r a t a d o simplificando sus reglas, m i n o r a n d o las
excepciones y o m i t i e n d o toda erudicin p a r a
h a c e r m s fcil la e n s e a n z a d e su d o c t r i n a y E l t e x t o e s igual al d e la precedente e d i
n o sobrecargar i n t i l m e n t e la memoria de los cin.
jvenes q u e la a p r e n d e n . C o n este objeto se H a y muchos ejemplares q u e llevan la f e
h a r e n o v a d o t o d a la parte 1, d e j a n d o m s r e
c h a del pie d e imprenta d e 1826.
d u c i d o , c o n s e c u e n t e e n sus principios, el c a
E l ao d e 1844 apareci la p r i m e r a e d i
ptulo primero; explicando e n el s e g u n d o la
naturaleza y clases d e las letras e n general c o n cin del Prontuario de Ortografa, del c u a l
u n r d e n m s sencillo, n a t u r a l y propio, y d a m o s cuenta e n el n m . 644; y e n el d e
d a n d o e n la divisin d e las letras, sei^un los 1870 incluy la Real Academia E s p a o l a ,
r g a n o s q u e e n t r a n influyen en s u p r o n u n p o r primera vez, en su Gramtica (pgs. 309-
ciacin, u n a d o c t r i n a n u e v a e n este t r a t a d o 385) u n tratado d e Ortografa como p a r t e i n
para el c o n o c i m i e n t o d e la afinidad y s e m e tegrante del arte d e hablar y escribir c o r r e c
janza q u e tienen e n t r e s, investigar p o r s u s tamente.
m u d a n z a s y trasposiciones los orgenes eti
E n las posteriores ediciones d e s u G r a
mologas de las palabras. El captulo t e r c e r o
m t i c a h a incluido tambin la Ortografa.
se h a r e n o v a d o e n t e r a m e n t e , a a d i n d o s e el
m e c a n i s m o c o n q u e r e f o r m a n los sonidos d e ( P g i n a s 335-408 d e las d e 1874 y 1878, y
c a d a letra e n particular y su oficio de p o r s 349-403 d e la d e 1880.)
c o m b i n a d a c o n las otras, omitindose m u
chas reglas suprfluas intiles, y simplificn
dose otras hacindolas m s generales para f a 1742.
cilitar s u enseanza y aplicacin. P o r l t i m o ,
los captulos c u a r t o y q u i n t o h a n q u e d a d o 6 0 0 . T r a t a d o de | O r t h o g r a p h i a |
m s concisos sin haberse alterado esencial
Castellana. | Escrito | por D o n S a l v a d o r
m e n t e s u doctrina. A u n q u e la parte s e g u n d a
n o h a t e n i d o t a n t a variacin, se h a corregido, J o s e p h | Maer. | T e r c e r a edicin. | R e
sin e m b a r g o , el c a p t u l o p r i m e r o , y ha sido n e vista y considerablemente a a d i d a
cesario, p o r efecto de las reformas hechas, s u p o r el Autor. E n Madrid: E n l a I m
primir el c a p t u l o tercero, trasladando lo poco p r e n t a del R e y n o , | Calle de l a G o r g u e -
q u e restaba de l los otros q u e c o r r e s p o n
r a . | A o de M D C C X L I I .
da; establecindose e n el c u a r t o , a h o r a terce
r o , los verdaderos principios d e d o n d e d i m a n a n
las reglas d e la p u n t u a c i n , p o r c u y a falta casi 8 . - 4 hs. prels. -f-120 pgs.Sign. f , A - H ,
todas las q u e a n t e s se p o n a n e r a n dudosas, de 8 hs., menos la primera y la ltima que son
oscuras y nada c o n f o r m e s l o q u e en esta m a de 4.
teria h a n d i c h o los a u t o r e s d e m e j o r r e p u Port.V. en b . - L i c . del Ordinario: Madrid,
? *
6
1375 I 3 7

i2 Junio 1742. Lic. del Consejo: Madrid, 14 Obra, al que podra recurrir cmodamente el
Junio 1742.Fee de Errat.: Madrid, 20 J u n i o que, dudando la letra, o letras con que ha de
1742.Suma de la Tassa.Prlogo: Vani escribir una voz, se veria sin este medio preci
dad parecera al Lector, y demasiada satisfac sado a ieer Diccionarios, y a hacer otras dili
cin mia ofrecerle una tercera Edicin de este gencias mas trabajosas, y menos prontas. Esto
Tratado, despues que la Real Academia Espa es lo que ofrezco al Publico en esta tercera
ola ha apurado con tanto primor, y acierto Edicin, en la que hai mas cosas tiles que en
su materia: mi autoridad no basta para fixar las precedentes, y donde n o he querido cansar
en la Orthographia leyes opuestas a sus deci al Lector, con lo que directamente n o tira a su
siones: solo el imaginarlo fuera una ossada te instruccin en este punto. He repetido m u
meridad: por otra parte no era razn que es- chas Leyes de las que da la Real Academia,
cribiesse, solo para repetir sus doctrinas: esto porque u n a vez resuelto a seguirlas, n o podia
seria multiplicar intilmente los libros, y que executar otra cosa, n o siendo yo capaz de po
rer sin mas trabajo que la materialidad del co nerlas con mas claridad, ni mejor methodo.
piar, partir la gloria que se debe toda al inven E n los articulos en que n o me sujeto a su opi-
tor. Estas mismas razones que tendr el Lector nion, sigo mi dictamen sin la vana esperanza
para estraar la resolucin de publicar tercera de que se tenga por mas arreglado; pues a u n
vez este Tratado, tuve yo para admirarme de que a mi me lo parezca, sera sin duda por 110
que haviendose casi enteramente suspendido penetrar bastantemente los fundamentos en
su venta, antes que la Real Academia publi- contrario. Todos mis esfuerzos se dirigen al
casse su Orthographia, se huviesse despues acierto, y estoy pronto a mudar de opinion en
apresurado tanto al Publico a pedir los exem- estos puntos, con la misma puntualidad que
plares que quedaban, que en pocos dias se des en los dems, siempre que halle razn con que
pacharon casi todos. Considerando, pues, que me convenza: entre tanto creere tener libertad
n o era justo tardar en reimprimir, para satis para seguir mis luces.Texto.
facer la curiosidad, procur dar a este Tratado
t o d a la perfeccin que pudiesse, para cuyo
Redcense todos los fundamentos del sis
efecto lei varias veces el de la Real Academia,
para ver las razones en que fundaba sus Le tema ortogrfico que propone Maer, las
yes, y el methodo con que propona sus decis- siguientes reglas, por l publicadas:
siones, vi en el: que este docto Congreso escri I. T o d o lo que se pronuncia debe escri
ba del modo que corresponda a su dignidad: birse.
q u e en muchos puntos eran conformes sus II. N a d a se ha d e escrivir que no sirva
Leyes a las reglas que yo tenia propuestas: que para expressar sonido, para facilitar la
en algunos era preciso que yo mudasse de opi- inteligencia de la voz, clausula que se es
nion, por seguir la suya: que en otros no alcan cribe.
zaba razn para tener por su autoridad esta
III. Quando es constante el uso en el
deferencia; y en fin, que si los hombres de le
modo de escribir alguna diccin, debe i n
tras podan fcilmente instruirse con aquellas
doctrinas, los que n o pueden leer, o no h a - dudablemente observarse.
vian ledo tanto, necessitaban de algn medio IV. Quando el uso esta por una, y otra
que les aliviasse el grande trabajo de registrar parte, se ha de seguir el partido considera
libros, y recoger votos, para saber de que par blemente mayor en el numero d e votos.
te estaba el uso, y saber otros idiomas, para V. Quando en los partidos no es m u y
conocer el origen de las voces, sin lo qual n o considerable la pluralidad, entonces se con
habra quien pueda conseguir su instruccin sideran iguales, y se sigue los que mas se
en una ciencia, cuyas maximas, o principios
conforman con el origen d e la voz, si este
son el uso, y la derivacin de las voces. Por
origen fuere conocido.
esta razn, a mas de n o conformarme en todo
con la Real Academia, he puesto en este T r a VI. Quando el origen no es conocido,
tado alguna novedad, assi en las razones de se ha de escrivir la voz, como la escribe el
mis decissiones, como en el ndice de las vo partido mas autorizado, con la sabidura, y
ces de dudosa escritura con que acaba esta chracter de las personas que le componen. *
1377 1378
E n l a pg. 100 comienza el Indice d e r a . C o n licencia: e n Madrid: e n la I m
las voces d e d u d o s a Escritura, c u y o t e x t o
p r e n t a de D . Gabriel R a m r e z , Calle d e
v a p o r orden alfabtico y est impreso d o s
A t o c h a , frente de la T r i n i d a d C a l z a d a .
columnas.
Ao de 1759.
L a primera edicin d e la Ortografa d e
Maer se hizo e n Crdoba, ao d e 1825. 8 . : 6 pgs. Sgn. A .
Port,V. e n b.A Mara S a n t s i m a . A l
1743. l e c t o r . D e u n a m i g o al a u t o r . (Dcima.)
T e x t o (todo en v^rso, las deds. inclusive).
6 0 1 . Ortografa por D . Benito M a r
t n e z G m e z Gayoso.
1761.
E l a u t o r p r o p o n e veinticinco letras p a r a
l a escritura, e n conformidad c o n l a O r t o g r a 604. Reglas j instructivas | d e
fa d e la R e a l Academia E s p a o l a , cuyas re la O r t h o g r a p h i a , y Orthologia | e s p a o
glas a c e p t a e n a b s o l u t o . la: j m e t h o d o breve de escrivir. y leer
E s s t a la p a r t e m e n o s estimable d e l a con perfeccin l a L e n g u a | Castellana. | *
G r a m t i c a d e G a y o s o , q u i e n dice q u e l a
P u e s t o en verso, p a r a la | facilidad de l a
A c a d e m i a le e x c u s a este trabajo, remitiendo
m e m o r i a , y practica | de ellas. | C o m
al lector l o p r e c e p t u a d o e n l o s prelimina
puestas, y ordenadas | por el h e r m a n o
res del p r i m e r tomo del Diccionario d e 1726.
Antonio | F e r n a n d e z de S a n Pedro, de l a
V a s e lo q u e decimos e n el a o 1743 d e l a
c o l u m n a 584, e n el n m . 434 y e n el 152 c o C o m - | p a i a de J e s s . Con licencia: E n
rrespondiente las Conversaciones crticas d e l Sevilla, p o r J o s e p h Padrino, | e n c a lle
L d o . G o b e y o s , e n d o n d e se h a b l a d e la Orto Genova.
loga y P r o s o d i a d e este autor, q u e trat del
acento ortogrfico al p a r q u e d e l prosdico. 8 . 4 7 hs. prels. 4- 8 4 pgs. 4 - i 6 h s . f i n a -
les.-Sign. A-I.
P o r t . V . e n b.Grab. e n cobre d e las a r
1754. mas de los Berrugos Ded. D. J u a n B e r r u -
g o C a n s i n o , Presbytero e n la C i u d a d de C a r -
602. C o m p e n d i o de o r t h o g r a p h i a m o n a , y F u n d a d o r insigne de las Escuelas d e
castellana, p o r D . J u a n Gonzlez d e la C o m p a a de Jess e n la misma C i u d a d .
Lic. d e l a Religin, firmada p o r el P r e p o s i t o
Di o s. S a l a m a n c a , 1 7 5 4 .
Provincial de la C o m p a i a de Jess e n A n d a l u
ca el P. Francisco Montes: Cdiz 1 N o v i e m b r e
(Vase el nm. 586.)
1 7 5 9 . A p r o b . del R m o . P. M. F r . F r a n c i s c o
8. Nuez, Regente de Estudios en el Colegio d e l
Seraphico Dr. S a n B u e n a v e n t u r a d e P r o p a g a n
d a Fide: Sevilla, 6 O ct u b r e 1759.Licencia
1759. del Provisor: Sevilla, i. O c t u b r e 1759.Apro
bacin del Sr. Dr. D. Martin d e A r e n z a n o . del
603. Ave Maria, Modo fcil, y C l a u s t r o y Gremio de la Universidad de Sevi
b r e v e de E s c r i b i r c o m o se debe, y con lla y E x a m i n a d o r S y n o d a l de este A r z o b i s p a
b u e n a a p u n t a c i n , I m u y til p a r a t o d o do: F e b r e r o 11 d e 1761.Lic. del Sr. J u e z de
D e p e n d i e n t e de Oficinas. Dedicado I m p r e n t a s de Sevilla, el Dr. D. P e d r o C u r i e l :
20 F e b r e r o 1 7 6 1 I n t r o d . y r a z n d e la o b r a a l
M a r i a S a n t s s i m a de el R o s a r i o p o r D o n
q u e leyere.Texto (en verso).Autores q u e
Manuel T e l l e z de Acebedo, h u m i l d e E s se citan sobre a l g u n a s d u d a s d e la O r t h o g r a
clavo, y Capellan de e s t a s o b e r a n a S e o phia.ndice alfabtico de voces q u e t i e n e n
X
1379 1380
diverso significado, segn las letras c o n q u e se
escriben.Erratas. 1768

6 0 8 . T r a t a d o | del origen, | y a r t e
de escribir bien. | I l u s t r a d o | con veinte,
1767.
y cinco l a m i n a s . | O b r a utilisima | p a r a
que j asi maestros, c o m o discpulos, | y
6 0 5 . D e la O r t h o g r a p h i a E s p a o l a ,
q u a n t o s se h a l l a r e n estudiosos de escribir
p o r el P . B e n i t o de S a n P e d r o .
bien, | p u e d a n con facilidad a p r e n d e r t o
d a s las formas de L e t r a s , q u e u s a m o s | e n
E s el libro V de su Arte del romance caste
llano (pgs. 173-212 del tomo II).
E s p a a , modernas, y a n t i g u a s : G r i e g a s ,
L a s reglas de Ortografa prescritas por H e b r e a s , Syriacas, | Caldeas, S a m a r i t a -
este escolapio obedecen los siguientes nas, Arabes, &c. i Dedicase | al R e y
principios: I. No se a de escribir de otro n u e s t r o S e o r | D o n Carlos T e r c e r o , (que
modo que se habla, ni se a de hablar de otro D i o s g u a r d e ) S u a u t o r [ el R . P . F r a y
modo que se escribe.II. Si alguna letra L u i s de Olod bibliotecario del R e a l j C on
que no altera ni varia la pronunciacin, sir v e n t o de S a n t a M a d r o n a de P P . C a p u
ve para expressar la etymologia, u origen de c h i n o s de Barcelona. ( A d o r n o . ) Con las
la voz deber escrivirse. III. Cuando en licencias necesarias. ] Barcelona: E n la
los vocablos originales se halla alguna letra,
i m p r e n t a de Carlos S a p e r a , L i b r e r o , en l a
que puesta en los Espaoles que se derivan,
calle de la Librera. | Ao 1768. | A c o s t a
se alterasse la pronunciacin, o se hiciesse
de F r a n c i s c o Basols, y B a s t o n s , H e r m a
dudosa, no se h a de escrivir.IV. No es
inconveniente que una pronunciacin mis n o del A u t o r .
ma se represente por dos figuras diversas;
empero seria confusion si una misma figura Fol. 6 hs. prcls. -f- 1 pgs. -h 20 l m i n a s
en una misma combinacin tuviere sonidos o de letras y m u e s t r a s de escribir, grabadas e n
pronunciaciones diversas.V. Una m i s cobre y lirmadas, unas: L o escribi en el R e a l
m a letra en diversas combinaciones puede Convento de S a n t a M a d r o n a de Barcelona
F r . L u i s de Olod, Religioso Capuchino; otras:
tener diversas pronunciaciones, como sean
F r . L u i s de Olod Cap." lo escribi en F i -
constantes en dichas combinaciones.
gueras, fechadas e n los a o s 1760 y 1761, y
E l alfabeto del autor es el siguiente: a, b , grabadas p o r B o i x F . y l o a n n . Petroschi S e .
z , d, e, f , g , j , h, i , l, w , n, o, p , q, r , s , Roma', as firmadas -I- 4 lms. finales d e letras
t, 11, v , x , y [vocal en los nombres griegos], grabadas e n m a d e r a , y abecedarios s a m a r i t a n o
y [consonante], y rabe.Sign. *, A - P , d e 4 hs., m e n o s la l
... Se excluyen la f rasgada, que intro tima de 2; e n t r e los prels. 2 hs. grabs., y al fin
dujeron sin necesidad, i la h tambin super las arriba indicadas.Retrato del a u t o r , d e n
fina. t r o de u n valo, s e n t a d o , escribiendo s u libro,
... Cuando la c hiere la n escrbase c o n la inscripcin alrededor: El P . F r . L u i s
d e O l o d religioso c a p u c h i n o lo escribi e n G e
siempre c, i nunca q . . .
r o n a d e e d a d d e L . aos, firmado l o a n n . P e
L a q nunca se escribe sin la u que se
troschi inc. Roma'.
liquida, y solo sin excepcin para las p r o P o r t . V . e n b. Otro g r a b a d o , t a m b i n d e
nunciaciones que, qui... E n los dems casos Petroschi, de la dedicatoria del a u t o r al R e y
siempre la c. D. Carlos III, en q u e representa, la cabeza, la
L a s letras dobles, cuando se divide la figura de este Rey, caballo, h e c h a d e u n s o
diccin, forman slaba con la vocal que les lo trazo de p l u m a casi t o d a ella. P r l o g o :
'sigue. ... O t r o d e los m o t i v o s q u e hasta h o y h i c i e r o n

>2
1381 1382
mis deseos ineficaces, fue el escasear tanto cer las letras, deletrearlas y leerlos con perfec
nuestra Espaa de Grabadores, que D. Gabriel cin.
Fernandez Patio y Prado, en su Prlogo del
)>Cap. X V . E t i que se dan algunas adver
Origen de las Ciencias, y D. Joseph de Casa-
tencias los Maestros para corregir algunos
nova en su libro, y Arte de escribir, dixeron
haber malogrado el primor de no pocas Mues defectos de los Discpulos en el deletrear y leer.
tras por lo imperfecto de los buriles. Mas sa ))Cap. X V I . D e la Ortografa Castellana
biendo yo que abundaba Roma de semejantes y la necesidad que hay de e l l a . ( P g . 4 3 . )
Maestros, entre quienes se singularizaba el Se . . . el m i s m o N e b r i x a e s c r i b i u n t r a t a d o
o r Don Juan Petroschi, le remit veinte Mues aparte p a r a l a Ortografa E s p a o l a ; q u e si
tras, que mis apasionados graduaron en su for bien m u y apreciable p o r s u Autor, le h a h e
macin mas perfectas, y en sus rasgos mas sin c h o i n t i l el t i e m p o y l a p o l i l l a , q u e c o n s u
gulares. Volvieron estas de Roma, pero tan mi s u papel, pues solo se halla e n aquellas
desfiguradas, imperfectas y agenas del original, l i b r er as, d o n d e c o n r a z n s e e s t i m a n t e s o
que n o conocerlas por la materia las desco ros, los q u e l a ignorancia desprecia p o r p a
nociera en la forma: sin discurrir de tan inespe
p e l viejo. V e r d a d es, q u e quien estudia e s
rado efecto otra causa que, o la de no hallarse
t e tratado alaba y a p r u e b a lo q u e dice; p e r o
aquel sutil grabador tan versado como era me
n o conoce lo mucho q u e s e d e x o d e decir,
nester e n nuestro Idioma espaol, y forma de
escribir; o bien la de no encontrarme yo enton n i d e b e a d m i r a r s e q u e n o sal i ese c u m p l i d o ,
ces presente para asegurar asi mejor la viveza, habiendo sido el primero. D e s p u e s escribi
y formal ajuste con los originales. Y en fin re otro Patn, quien n o negando lo docto,
tiraban de la Prensa mi Obra tantos, y tan eru sali m e n o s f r u c t u o s a s u O r t o g r af a; p u e s
ditos Autores como en nuestra Espaa han es refiere m u c h o s c u e n t o s , n o e x c e d e d e l o s
crito en esta Materia; que fueron el ingenioso preceptos comunes, y sale c o n la e x t r a v a
Madariaga, J u a n de JLziar el Sutil; Ignacio Pe- gancia d e desterrar del Alfabeto E s p a o l l a
rez, Maestro de Condestable; el primoroso A n
Q e n l a c o m b i n a c i n d e cu, e s c r i b i e n d o cuan
daluz, y Sevillano D. Francisco Lucas; Fr. Ves-
do p o r quando, s i n a t e n d e r e l c o n o c i d o o r i
pasiano Anphiareo Religioso de mi Serfico
Padre San Francisco; J u a n de la Cuesta; los g e n d e estas voces, e n q u e se fundo el c o n
Padres Francisco Flores, y Lorenzo Ortiz, Je tinuado uso d e escribirlas c o n las m i s m a s
sutas; D. Pedro Diaz Morante; I). Joseph de letras, q u e e n s u original s e escribian. E s t a
Casanova; . Juan Claudio Aznar de Polanco; reflexin n o la hizo P a t n , ni l a h a n h e c h o
el Rev. Baudilio Rexach, Curade la Parroquial otros, q u e embelesados d e la novedad, h a n
Iglesia de San Martin de Olls, Obispado de querido, seguir, inventar ideas d e p h a n -
Gerona; D. Gabriel Fernandez Patio, y Prado, tasia.
y D. Pablo Minguez, lrol, &c., a vista de los De m u y opuestas opiniones estn c o m
quales recelaba justamente sacar a luz esta
b a t i d o s otros tratados Ortografeos i n v e n t a
obra...
d o s p o r nuestro Espaol Idioma, sin q u e
Licencia de la Orden, por Fr. EJstevan de
Olod, Mn. Prov.: en Barcelona, los 11 de hasta ahora se halle alguno completo, y p e r
Mayo de 1766. l^ic. del Consejo: Madrid, 23 fecto; p u e s u n o s p o r c o m p o n e r l o difcil d e
de Octubre de 1766. Fee de erratas.Ind. d e su practica, quitaron nuestro Abecedario
los caps, y prrafos que se contienen en el li algunas letras, otros le aadieron, y o t r o s
bro.Texto dos cois.Lms. las variaron. Considerando, pues, v a r i e d a d
tanta, y lo m u c h o q u e importa remediar s u s
inconvenientes; d e s e a n d o y o facilitar q u a n -
E n t r e l o s 4 4 c a p t u l o s d e q u e c o n s t a e l li t o p u e d a la A r t e d e escribir c o n el d e b i d o
bro, importa nuestro propsito d a r noticia fundamento y primor, h e querido poner
d e los s i g u i e n t e s : aqui las reglas y combinaciones m a s n e c e
Cap. X I V . D e como el Maestro debe s a r i a s , q u e p o r A b e c e d a r i o fixo l a R e a l A c a
empezar ensear los Discpulos para cono demia E s p a o l a e n s u ultima Ortografa del
l I
3 83 J384

a o 1753; y l a s p o n g o , n o e n c o m p e n d i o , l a m o d e r n a O r t o g r a f a l a ch, l a 11, y l a ti, q u e


sino e n copia, y a p o r q u e ella h a c e ley e n son letras propias d e nuestra E s p a a . N o e s
t o d a la Monarqua, y a tambin porque t o esta novedad porque Nebrixa e n su O r t o
dos la tengan m a s mano... grafa C a s t e l l a n a i n c l u y o e s t a s t r e s l e t r a s e n
Cap. X V I I . D e los principios f u n d a el Alfabeto; y el q u e est puesto e n l a C a r
mentos de la Ortografa. . . . p a r a q u e s e s e tilla C o m n p o r d o n d e se ensea l o s N i
p a c o m o l o s h a d e a t e n d e r [los t r e s f u n d a os, c o m p r e h e n d e la //, y l a , a u n q u e o m i
mentos: la Pronunciacin, el U s o y el O r i t e l a ch, h a b i e n d o igual f u n d a m e n t o , y r a z n
g e n ] , y o b s e r v a r s e e s t a b l e c e n l a s r e g l a s si p a r a incluirla.
g u i e n t e s : Primera. L a P r o n u n c i a c i n s e d e A l g u n o s h a n c o n t a d o t a m b i n l a s d o s rr
b e tener p o r regla nica y universal, s i e m por u n o d e o s caracteres que s e deben a a
p r e q u e p o r ella sola s e p u e d e conocer c o n dir; p e r o c o m o u n a r d e n o t a e n principio d e
q u e letra se h a d e escribir la voz.Segun diccin, y algunas veces e n medio d e ella,
da. T o d a s l a s v o c e s e n q u e l a P r o n u n c i a la m i s m a pronunciacin fuerte q u e las d o s ,
c i n p o r si s o l a n o p u e d e s e r v i r d e g o b i e r h a parecido excusarlo, creyendo bastara n o
no, y el Origen e s conocido, s e debern e s tar l a duplicacin d e e s t a figura q u a n d o s e
c r i b i r c o n f o r m e l, h a b i e n d o U s o c o m n , trate d e la R .
y constante d e escribirlas d e este modo, co E s t e c a r a c t e r g, l l a m a d o v u l g a r m e n t e
m o sucede e n algunos nombres propios y C edil la, t e n i a e n C a s t e l l a n o e l p r o p i o oficio
d e Artes y Ciencias q u e p o r e s t a razn s e q u e l a z, y p o r e l l a s e s u s t i t u y a , s i e n d o a m
e s c r i b e n c o n Ph, c o n Ch, y c o n K ; p e r o si bas signos d e u n m i s m o sonido; a u n q u e a l
e l U s o fuere vario, s e u s a r a d e los caracte g u n o s Autores fueron d e su opinion q u e e r a
res propios d e nuestra lengua, q u e sean m s blando, y suave el d e la Cedilla. E l u s o
equivalentes e n l a Pronunciacin.Tercera. d e ella estaba e x p u e s t o equivocaciones, y
E n las voces q u e son d e Origen dudoso, algunas d e ellas ridiculas; y n o tenia esta
incierto, y p u e d e n escribirse c o n letras d i letra s u favor, c o m o otras, e l p o d e r o s o
versas, pero d e u n a m i s m a Pronunciacin, a p o y o del origen, porque era p r o p i a d e n u e s
se h a d e consultar el Uso; y n o habindole t r a lengua, y siendo al presente s u p r o n u n
constante, se escribirn con la letra q u e sea ciacin la m i s m a q u e d e la z, a u n q u e e n l o
m s natural, y propia del Castellano, c o m o antiguo tuviese a l g u n a diferencia, n o h a b i a
e n competencia d e y V consonante con razn p a r a q u e se conservase, haciendo m s
B : e n competencia d e G, J , y X , c o n G e n g r a v o s a l a e s c r i t u r a c o n el u s o d e u n c a r a c
l a s c o m b i n a c i o n e s ge, g i , y c o n J e n l a s t e r s u p e r f l u o , i n t i l . E s t a s s o n Jas p r i n c i
c o m b i n a c i o n e s j a , j o , j u ;e n c o m p e t e n c i a d e pales razones porque la Academia h a ex
C y Q, c o n c e n l a s c o m b i n a c i o n e s cita, ene, c l u i d o d e n u e s t r o A b e c e d a r i o l a g, y o m i t i d o
cuo; y e n c o m p e t e n c i a d e C y Z , c o n c e n el uso d e ella e n todas las Obras: y h a b i e n -
l a s c o m b i n a c i o n e s ce, ci.Qnarta. L o s d e d o logrado la aprobacin pblica, p u e s n i
rivados, compuestos q u e conservan d e s u s e n l o escrito, n i e n l o i m p r e s o s e u s a y a d e
primitivos alguna d e las letras q u e son equi esta letra, s e a a d e h o y e s t a m a y o r r a z n
vocas e n la Pronunciacin, d e b e n escribirse para su exclusin.
c o n aquella q u e tuviere e n nuestra lengua De m o d o que el Abecedario Castellano
l a v o z p r i m i t i v a , s i m p l e , c o m o d e baraja, completo, consta d e veinte y ocho letras, y
barajar, d e veneno, envenenar. son p o r este orden.
Cap. X V I I I . D e las letras, caracteres
a. b. c. ch. d. e. f . g . h. i. j . k . I. II. m . n. .
Espaoles.... l a l e n g u a C a s t e l l a n a , q u e s e
o. p . q. r. s. t. 11. v. x . y . z .
gn la comn, y mas fundada opinion es hija
d e l a L a t i n a , t o m d e ella la m a y o r parte d e )>Cap. X I X . De las letras en particular
las letras nuestro Abecedario, al qual a a d e por lo tocante su pronunciacin y escritura.
J

1385 1386-
Cnp. X X . D e la concurrencia, orclen, y escriben, y se p r o n u n c i a n . S u a u t o r , D o n
duplicacin de las letras.
D o m i n g o A n t o n i o R o d r g u e z de A u m e n
Cap. X X I . E n que se dan reglas para
t e . C o n licencia: E n G r a n a d a , p o r Nico
conocer, quaudo se lia de usar de letra M a
ls Moreno. ( S i n a o . ) [1770.]
yscula.
Cap. X X I I . D e los acentos, y otras notas
8.15 hs. prels. - h 261 pgs. -f- 1 h . - S i g n .
para la Pronunciacin. * - **, A - R .
Acento en su sentido propio es el tono Port.V. en b.Tt.Escudo del Duque
con que se pronuncia una diccin, y a s u de Alba. V. en b. Ded. aquel seor, fir
biendo, y a baxando la voz; pero en la O r mada: Granada y Junio 12 de 1770.Ap. del
tografa Espaola vulgarmente entendemos P. Fr. Josef Feliz de Sevilla: 11 Abril 1770.
p o r acento aquella nota, seal con que se Lic. por el Dr. D. Juan Francisco Idalgo: 11
denotan las slabas largas, porque las breves Abril 1770.Aprob. del Rdo. P. Mtro. Fr. J e
se acentan en Castellano: y tambin llama rnimo de San Agustn, por la Cancillera d e
Granada: 30 Marzo 1770.Lic. del Sr. D. F e r
mos acento la misma pronunciacin larga d e
nando Jos de Velasco, Presidente de la Real
alguna slaba. Cada diccin solo tiene u n
Cancillera... y Juez de Imprentas, F e de
acento, que se pone en la slaba donde carga errat. Prl. al lector.Texto, segn lo q u e
ms la pronunciacin, y este se llama acento en la port. se indica.Dcima.Protestacin
agudo. L a s mismas slabas que se pronun de fe.V. en b.Esc. de armas del autor.
cian con mayor fuerza, y detencin se llaman
tambin agudas, que quiere decir entre nos
otros lo mismo que largas... 1774.
Cap. X X I I I . D e la puntuacin para la
divisin dlas Voces, y Clausulas:y otras N o 6 0 8 . Principios en que se debe f u n
tas, que se suelen usar en lo escrito.
d a r la Ortografa y a l g u n a s reglas s obre
Cap. X X I V . D e las abreviaturas. (Hay
el buen uso de ciertas letras q u e m u c h o s
una lista de ciento veintids.)
confunden errneamente, por D . J u a n d e
Iria rte .

1770. (Vase el nm. 151.)

607. *-}* Defensorio de l a l e n g u a


castellana, y verdadera ortografa, c o n 1785.
t r a los padrastros, bastardos, y superflui
dades de ella. T a b l a conpleta p a r a e n s e 609. Verdadero Mtodo | de e n s e
a r s e c o n t a r con fuera de los 9. 9. C o a r ! a L e e r y E s c r i b i r | los sonidos s i m
tejo de algunos n m e r o s R o m a n o s con ples | y complexos, Explicado b r e
los Castellanos. Cinco distintos m o d o s v e m e n t e en verso | por [ D o n An -
de a y u d a r Misa. T a b l a cronolgica d e tonio Casero. ( A d o r n o . ) C o n L i c e n
los P a p a s , y A n t i p a p a s q u e vido. T a cia. | E n Madrid e n la I m p r e n t a R e a l . |
bla cronolgica de todos los R e y e s , y M D C C L X X X V . S e h a l l a r en las L i
E m p e r a d o r e s , q u e reynaron en E s p a a , breras de Haylo y E s - | cribano calle d e
desde T b a l a s t a n u e s t r o Catolico M o las Carretas, y de E s - | p a r z a p u e r t a
del S o l .
n a r c a el S e o r D o n Carlos I I I . ( Q u e
D i o s g u a rd e. ) Y u n breve r e s u m e n d e 8.12 hojas sin paginacin inclusa la por
algunos trminos Franceses, segn s e tada; la ltima en blanco.Sign. * ,
i3s7 1388

6 1 0 . Bello gusto satrico-crtico d e al que se pueda referir el que escribe, como


inscripciones p a r a la inteligencia de la criterio seguro en ortografa. P a r a escribir,
ortografa y l e n g u a castellana. P o r C . dice este autor, slo se ha de estar la p r o
Bachiller y Rosillo. Madrid, 1 7 8 5 . nunciacin, sentando este principio como
base de su sistema: un idioma slo obliga
S. saber el significado d e la voz, pronunciarla
segn las letras que tiene y escribirla como
se pronuncia.
6 1 1 . Dilogo en extracto del A r t e E l autor considera la K letra intil y no la
de escribir, Ortografa, G r a m t i c a C a s usa ms que en algunas voces, aunque pocas,
t e l l a n a y T a b l a s de c o n t a r . P o r el Aca turcas, orientales y del Norte, y aboga por la
supresin de esta letra en nuestro abeceda
dmico de p r i m e r a s letras D o n A n t o n i o
rio, supuesto tenemos la q y la c .
Cortes, n a t u r a l y vecino de e s t a C orte .
Sonando la u despus del sonido de c q ,
Madrid, 1 7 8 5 . siempre se pondr la primera letra, no la s e
gunda.
E l ao anterior public el mismo seor Escrbese c y 110 z siempre delante de e i .
Cortes otro Extracto del A r t e de Escribir, No acepta l a p h , sino la / siempre.
que, segn dice en la introduccin fu bien E s la h una letra sumamente necesaria;
recibido. pero el P . Terreros hace depender su impor
tancia principalmente cuando va con la c,
formando la ch, lo cual es confusin, pues
612. Orthographia castellana, en
sta es letra en absoluto distinta.
verso.

M S . q u e comienza: Es el Arte de E s c r i 614. L a perla de las dos l e n g u a s ,


bir y se halla en el Museo britnico, en un
p o r D . J u a n de L a m a .
cdice de letra procedente de la coleccin d e
D . Bernardo d e Iriarte, del gran pendolista
Cita esta ortografa el P . Esteban de T e
D . Francisco Xavier de Santiago Palomares,
rreros en su Diccionario. No he visto nunca
d e Papeles varios, folio, 2 0 9 hojas, al folio
dicho libro.
189-193. Signatura E g . 566 del Catalogue
o f the Manuscripts in tJie Spanish L a n g u a g e
in the British Museum, by D . Pascual d e G a -
1787.
yangos, vol. I. London: 1875, pgs. 102-103.
615. Clave ge ne ra l de ortogra fa
castellana, p o r D . Antonio de C a p m a n y .
1786.
MS., cuyo paradero ignoro.

613. Ortografa castellana p o r el


P . E s t e b a n de T e r r e r o s y P a n d o .
1790.
E n el prlogo de su Diccionario castellano
6 1 6 . Diccionario ortographico de l a
con las voces de ciencias y artes, tomo I, consigna
los principios en que cree que debe fundarse l e n g u a Castellana.
esta parte d e la Gramtica. E l P . Terreros
afirma que no es dable estar umversalmente MS. annimo, en 4 . 0 , de 3 1 2 folios, que,
al origen, ni (pie tampoco hay uso constante procedente de la coleccin de D . Bernardo
i389 1390
de Iriarte, existe hoy en el British M n s e u m , orden sistemtico, y en el las mejores reglas,
signatura E g , 582. para que qualquiera de medianas luces, y pa
Pg. 144 del primer tomo del Catalogue of ciencia pueda ensear los nios eer con
Spanish mannscrits, ljy D. Pascual de G a - buen sentido: escribir con ortogratia y p u n
tuacin... Indice.Texto.
yangos. London, 1875.

limpieza por los abecedarios de m a y s


617. D e la ortografa castellana, p or culas y minsculas y silabario, explicando
el P . S a n t i a g o Delgado de J e s s y Maria, luego esta cartilla en forma dialogada. T r a
ta del conocimiento de las abreviaturas, d e
escolapio.
las cuales forma largo catlogo. E x p l i c a
las diversas partes de la oracin castellana.
Pgs. 27-52 de sus Elementos de gramtica
Pone una ortografa en verso, con notas en
castellana.
prosa.
(Vase el n w . 153.)
Suele ser aspiracin
la h a veces como anhelo:
pero otras sirve de letra,
1791. como en chacn, chico y hecho...
Usar de dos ss. j u n t a s
6 1 8 . Ortografa y p u n t u a c i n caste en estos nombres debemos
llana, por D. J u a n Antonio Gonzlez de esso, pauso, amasse, hiciesse,
Valds. empressa, impression, p r oJ e s so...
La /"larga en las dicciones
se pone en principio, y medio;
Pgs. 136 y 137 del cuaderno III d e su pero la enroscada siempre
Gramtica de la lengua latina y castellana. al fin, como en A f i s , a / i en t o s . . .
(Vase el nftm. 154). Despues de las consonantes
la x a veces encuentro
como enxambre; mas tambin
con vocales, como e x e m p l o .
619. | Arte n u e v o j de e n s e a r |
nios, y vasallos | a leer, escrivir, y c o n
La x se pronuncia unas veces despues d e
t a r | las R e g l a s de G r a m a t i c a , y o r t h o -
las consonantes, y otras veces despues d e
g r a | fia Castellana, precisas p a r a e s c r i
vocales, y se pronuncia fuerte, como si fue
vir | c o r r e c t a m e n t e ; y formulario d e ra j , como en las voces enxambre, exemplo: y
C a r t a s | con los correspondientes t r a t a otras veces se pronuncia blandamente, c o
mientos. | Y u n a L a m i n a fina q u e repre m o si fuera c y s, como en las voces examen,
s e n t a I las consequencias de la ociosi y otras, y esto se adquiere con el uso y o b
d a d , j y del Delito, y s u s castigos. | L a servancia de los libros, en donde para c o
d a al P u b l i c o | D . J o s e f B a l b u e n a y P e - nocer quando se h a de pronunciar como c y
rez | E n Santiago: | P o r D . Ignacio 5 , se ponen sobre la siguiente vocal el a c e n

A g u a y o , A o de 1 7 9 1 . to circunexo, que es asi A, y quando se h a


de pronunciar como g , j , no se pone n a
8.8 hs. sin foliar; sigue la pg. 9 hasta la da, como en executar y execucion.
1 2 - 4 - 2 6 3 pgs.
4 - pg- en b. 4 - 1 4 pgs.
Port.V. en b. Erratas.Prlogo: ... E n >;En los dems nombres siempre
este A r l e de ensear Nifios y Vasallos, que poner cedilla es acierto,
asi le intitulo su Auctor se hallan recogidas como en rivagorca, escorce,
piezas de muchos libros; pero dispuestas en u n Goncalo, puncon, y Escuerco...
1 Q' *
I
39I 1392

Se ponen estos exemplos porque se ha E s p a o l a . Mxico, imp. de O ntive ros ,


llan estos caracteres en los libros antiguos: 1804.
pero si no se usasen en adelante se evitara
hiucha confusion los nios, como ya se
practica en las impresiones.
1805.

624. Recreaciones ortogrficas


1798. dilogo sobre la ortografa c a s t e l l a n a e n
t r e dos bilbainos, al q u e a c o m p a a u n
6 2 0 . O r t o g r a f a castellana, p o r D o n t r a t a d i t o de prosodia en verso. D a l o l u z
Guillelmo Antonio de Christobal y X a r a - D . J u a n R a m o s V a llina , S e t . Madrid: en
millo, M a e s t r o de Madrid. ( V a s e el n la oficina de D . B e n i t o G a r c i a y C o m
mero 1 5 7 . ) p a a . A o de i 8 o 5 .

1800. 8.93 pgs.


Port.Prl.: ... Se han escrito [estas R e
6 2 1 . O r t o g r a f a castellana, por D o n creaciones] principalmente para u n individuo
del comercio, y asi los autores procuraron ajus
Gu i l l e l m o Antonio de Cristbal y X a r a - tarse las lucts, que los principios suelen
millo. acompaar aquellos que le egercen, sin r e
currir al auxilio del origen latino, idioma des
Pgs. 2 2 7 - 2 4 1 de sus Lecciones de Grama- conocido los mas de ellos...Texto (inter
tica-Ortografo castellano. {Vase el nm. 159-, locutores, D. Carlos y D. Esteban).

A la pg. 73 comienza la Prosodia caste


1803 llana en verso. Consta de 3 8 redondillas,
despus de cada una de las cuales va una
6 2 2 . O r t o g r a f a de las l e n g u a s c a s explicacin en prosa de la idea regla e m i
tida en el verso.
t e l l a n a y latina, p o r D . J u a n J o s e f L
p e z y L e n , Profesor de L a t i n i d a d , E l o -
q u e n c i a y P o e s a . P u e r t o de S a n t a Ma 6 2 5 . C a r t a sobre la ortografa caste
r a : p o r D . F e r n a n d o de L u q u e y L e y v a , llana, del M. E l e u t e r i o los editores d e
I m p r e s o r de dicha ciudad, calle L a r g a . l a s Variedades de ciencias, literatura y ar
M.DCCC.III. tes. O b r a peridica. Ao segundo. T o m o
tercero: Madrid. E n la Oficina de D o n
8.4 lis. prels. 4 - 40 pgs.
B e n i t o G a r c a y C o m p a a . A o de i 8 o 5 .
Port.V. en b.Ded. D. Francisco Porro
y Reynado, Obispo de Tarazona.Prl.Ind.
de caps. Introd.Texto. (El de la ortografa 4. 0 menor.171 - 186 pgs.
castellana llega hasta la pg. 27 inclusive, y
luego sigue el de la latina.)
E l autor proclama el principio fontico
como nico seguro y conveniente en mate
ria de ortografa. El sonido la p r o n u n
1804 ciacin es la ley, que debe por s sola gober
narnos, y entonces, con respecto al oficio d e
6 2 3 . Observaciones sobre la ortogra las letras, hablar bien, y escribir bien s e
fa y sobre el Diccionario de la A c a d e m i a rian una misma cosa. Propone tambin el
69S
1393 1394
articulista la supresin de aquellas letras d e dez, D . P . Corts y otro sujeto que se fir
nuestro alfabeto que representan un solo so maba con las iniciales A. G. M .
nido, no dejando ms que un solo signo or E l artculo que nos referimos se h a i n
togrfico para cada letra ortolgica. cluido en el volumen V (ao 1 8 8 4 ) de las
Obras completas de Bello, publicadas por el
Gobierno d e Chile.
1806. Volviendo la materia del artculo, los
autores proponan como nica base d e la
6 2 6 . Reflexiones sobre l a ortografa ortografa castellana el sistema fontico, r a
de la l e n g u a castellana, y m to d o de s i m zonando su opinin del modo siguiente:
plificar y fixar su escritura. Madrid, El mayor grado de perfeccin d e que la
1806. escritura es susceptible, y el puesto que,
por consiguiente, deben conspirar todas las
8.
reformas, se cifra en una cabal correspon
1817. dencia entre los sonidos elementales de Ja
lengua, y los signos letras que han d e
representarlos, por manera que cada soni
6 2 7 . Ortografa castellana, por D o n
do elemental corresponda con la misma i n -
Gregorio G . G a r c a del Pozo, 1817.
variabilidad un signo.
Hay lenguas quienes tal vez no es d a
Este autor ampli sus ideas reformadoras do aspirar este grado ltimo de perfeccin
acerca de la escritura en su Doble ortologa en su ortografa; porque admitiendo en sus
castellana; correspondencia entre la p r o sonidos transiciones, y, si es lcito decirlo
nunciacin i la escritura de este idioma. as, medias tintas (que, en sustancia, e s
Madrid, 1825.(Vcnse el iint. 453.) componerse de un gran nmero de sonidos
elementales), seria necesario, para que p e r
feccionasen su ortografa, que adoptaran u n
gran nmero de letras nuevas, y se forma
1823. ra otro alfabeto diferentsimo del que h o y
tienen, empresa que debe mirarse como i m
6 2 8 . Indicaciones sobre la c o n v e posible. A falta de este arbitrio, se han mul
niencia de simplificar i u n i f o r m a r l a o r tiplicado en ellas los valores de.las letras, y
tografa en A m r i c a , p o r D . A n d r s Be se han formado lo que suelen llamarse d i p
llo y D . J u a n G a r c a del R i o . ( L o s c u a tongos impropios, esto es, signos complejos
les suscribieron el artculo s o lamen te con que representan sonidos simples. Tal es el
caso en que se hallan las lenguas inglesa y
s u s iniciales.)
francesa.
Afortunadamente una de las dotes q u e
Se public este artculo en la Biblioteca recomiendan al castellano es el constar d e
Americana Miscelnea de Literatura, Artes un corto nmero de sonidos elementales,
i Ciencias, cuyo prospecto apareci en L o n bien separados y distintos. l es quiz el
dres el 16 de abril de 1823, y de la cual 110 nico idioma de Europa que no tiene m s
se publicaron ms que 4 7 0 pginas, en 4 . 0 , sonidos elementales que letras. As, el c a
que constituyen el primer tomo, y 6 0 del mino que deben seguir sus reformas o r t o
segundo. Adems de Bello y del neo-gra grficas es obvio y claro: si u n sonido es r e
nadino Garca del Ro, constituyeron la S o presentado por dos ms letras, elegir entre
ciedad de hispano-americanos que p u b l i ellas la que represente aquel sonido solo, y s u s
caron dicha Biblioteca, D . Luis L p ez Mn tituir con ella las otras.*
J
395 1396

Bello y Garca del R o indican que la genio q u e j n i o . L o s d o c t o s s o l o s e x t r a a


Real Academia Espaola se haba apoyado, rn la novedad, p e r o ser p a r a aprobarla, si
veces, e n e l referido p r i n c i p i o . reflexionan l o q u e c o n t r i b u y e simplificar
E n 1803 ( e s c r i b e n ) d i l u g a r e n e l a l f a e l a r t e d e l e e r y fijar l a e s c r i t u r a . E l l o s
b e t o l a s l e t r a s 11 y ch, c o m o r e p r e s e n t a n s a b e n q u e l o s r o m a n o s e s c r i b i e r o n genio,
t e s d e los s o n i d o s c o n q u e s e p r o n i r n c i a n e n p e r o p r o n u n c i a b a n guenio, y c o n f e s a r o n q u e
llama, chopo; y s u p r i m i l a ch c u a n d o t e n i a nosotros, h a b i e n d o variado el sonido, debi
el valor d e k c o m o e n Christiano, cliivura, r a m o s h a b e r v a r i a d o t a m b i n el s i g n o q u e
s u s t i t u y n d o l a , s e g n l o s c a s o s , c q, y e x lo representa.
c u s a n d o la c a p u c h a a c e n t o circunflejo q u e , E n cuanto al uso (observan), c u a n d o ste
p o r v a d e distincin, solia ponerse sobre l a se opone la razn y la conveniencia d e
v o c a l s i g u i e n t e . D e s t e r r t a m b i n l a pli y l a l o s q u e l e e n y e s c r i b e n , lo l l a m a m o s abuso...
k; y para hacer m s dulce la pronunciacin, >... L o s a n t i g u o s ( a a d e n B e l l o y G a r c a
omiti algunas letras e n ciertas voces e n q u e del Ro), casi habian desterrado el h d e l a s
el uso indicaba esta novedad, c o m o la b e n dicciones d o n d e n o se pronuncia, escribiendo
substancia, obscuro; l a n e n transponer, e t c . , ombre, ora, onor. A s , el R e y D . A l o n s o el
sustituyendo e n otras la s la x, c o m o e n S a b i o , q u e e m p e z c a d a u n a d e l a s Siete
extrao, extranjero. Partidas c o n u n a d e l a s l e t r a s q u e c o m p o
L a e d i c i n d e 1815 (igual e n t o d o l a n a n s u n o m b r e (Alfonso), p r i n c i p i a l a c u a r t a
d e 1S20) a a d i o t r a s i m p o r t a n t e s r e f o r m a s , c o n l a p a l a b r a orne ( q u e p o r i n a d v e r t e n c i a d e
c o m o la d e emplear exclusivamente l a c e n los editores, segn observ D . T o m s A n t o
l a s c o m b i n a c i o n e s q u e s u e n a n ca, co, cu, d e n i o S n c h e z , s e e s c r i b i hume). P e r o v i n o
jndose l a q nicamente las combinacio luego la pedantera d e las escuelas, p e o r q u e
n e s que, qui, e n q u e e s m u d a l a u; y r e s u l l a ignorancia, y e n vez d e imitar los a n t i
tando, p o r tanto, suprflua la crema, q u e s e guos acabando d e desterrar u n signo s u p r -
u s a b a , p o r v a d e d i s t i n c i n , e n eloqenca, fluo, e n v e z d e c o n s u l t a r s e c o m o e l l o s c o n
qestioii y o t r o s v o c a b l o s s e m e j a n t e s . . . l a r e c t a r a z n y 110 c o n l a v a n i d a d d e l u c i r
... L a etimologa (dicen) es la g r a n fuen s u latin, restablecieron el h a u n e n v o c e s
t e d e l a confusion d e los alfabetos d e E u r o donde y a estaba.de todo punto olvidada.
p a . U n o d e los mayores absurdos q u e h a n N o s o t r o s h e m o s h e c h o d e l a jy u n a e s p e
podido introducirse e n el arte d e pintar las cie d e i breve, emplendola c o m o vocal s u b
palabras e s la regla que nos prescribe des j u n t i v a d e los d i p t o n g o s (ayre, peyne), y e n
lindar s u origen para saber d e q u m o d o se la conjuncin y . L o s antiguos, al contrario,
h a n d e t r a s l a d a r a l p a p e l , c o m o si l a e s c r i empiezan con ella frecuentemente las d i c
t u r a t r a t a s e d e r e p r e s e n t a r Jos s o n i d o s q u e c i o n e s , e s c r i b i e n d o Yba, Y ra, d e d o n d e t a l
fueron, y n o nicamente los sonidos q u e son, vez viene la prctica d e usarla como i m a
si d e b i s e m o s e s c r i b i r c o m o h a b l a r o n n u e s yscula e n lo manuscrito. E s preciso confe
tros abuelos, dejando probablemente nues sar q u e esta prctica d e los antiguos era
tros nietos la obligacin d e escribir c o m o brbara; pero e n n a d a es mejor la q u e los
hablamos nosotros. modernos sustituyeron.
P o r ejemplo, l a j e s el signo m s n a t u A fin d e l o g r a r e l m e j o r x i t o e n u n a r e
ral del sonido c o n q u e empiezan las diccio forma t a n radical, distribuyeron Bello y G a r
n e s jarro, genio, giro, j o y a , justicia, c o m o ca del R o e n d o s grupos las innovaciones
q u e esta letra n o tiene otro valor e n c a s t e que proponan y haban d e corresponder
l l a n o , c i r c u n s t a n c i a q u e 110 p u e d e a l e g a r s e d o s pocas distintas. P a r a la primera s e a
e n favor d e la g d e la x . P o r qu, p u e s , laban las alteraciones siguientes:
n o hemos d e piular siempre este sonido con i . a Uso d e la j e n lugar d e la x y d e l a
j ? P a r a los ignorantes, lo m i s m o e s escribir r - E j ejemplo y jenero p o r exemplo y gnero.
1397 1398
2.a Sustituir la y c o n la i c u a n d o tuviere sin peligro d e distraerme d e inis t a r e a s d e
s o n i d o v o c a l . E j . : lei, mui, i . biblioteca y diccionario, q u e s o n al p r e s e n t e
3 . a Supresin completa d e la h m u d a . mi principal ocupacin. Tiempo v e n d r e n
E j . : aora ilo p o r ahora hilo. que pueda volverme d e todo mis investi
4 . a U s a r d e las d o s rr e n t o d o caso e n gaciones filosfico-gramaticales, gnero d e
q u e h a y a s o n i d o f u e r t e . E j . : rvueda, rrojo. estudio q u e embebece y deleita m i espritu,
5 . a U s a r d e la z e n vez d e la c e n voces cual ninguno. E n este concepto, a b r o la c o r
c o m o celo y ciento, q u e d e b e r n e s c r i b i r s e respondencia, pronto empero llamarme
zelo y ziento. afuera, siempre q u e v e a q u e m e v a e m p a a n
6.a Suprimir la u m u d a despus d e q. d o demasiado.
E j . : qe, qiniera, e n v e z d e que, quimera. Y p o r cuanto n o seria bien, n i y o lo p r e
P a r a la segunda poca proponan estas tendo, que usted m e adelantase sus opinio
otras absolutas modificaciones: nes sobre materia ninguna, n o har a s u n t o
1 . a U s o d e l a q e n v e z d e c fuerte. E j . : d e nuestro carteo, sino aqullas q u e h a y a
quanto, qual, p o r cuanto, cual. u s t e d d e c l a r a d o y a , m x i m e si f u e r e n d i v e r
2.a Supresin d e la u m u d a que v a d e s sas opuestas las mias, c o m o verbi g r a
p u s d e la g c u a n d o el sonido d e sta es sua cia: l e y e n d o u s t e d l a n o c h e p a s a d a l o s
v e . E j . : gerra, g i t a n a , e n v e z d e guerra, g u i borrones d e m i cuestin acadmica al m a l o
tarra. grado Alvarez Cienfuegos sobre l a n a t u r a l e
Claro e s q u e lo intentado p o r Bello y el z a y oficio g r a m a t i c a l d e l lo c a s t e l l a n o , s i g
docto publicista colombiano, Sr. Garca del nific u s t e d n o r e c o n o c e r e n n u e s t r a l e n g u a
R o , n o t u v o xito; y y a f u e s e p o r e s t o , y a m s d e u n s o l o y n i c o lo. Y a s a b e u s t e d q u e
p o r q u e modificasen los autores m s tarde tengo l a desgracia d e n o estar d e a c u e r d o
s u s o p i n i o n e s , e l l o e s q u e e n l a Gramtica con usted e n este punto; mas, como tengo
q u e luego compuso D . Andrs Bello, n o la m s aventajada idea del juicio d e usted,
p u s o e s p e c i a l a t e n c i n e n l a ortografa d e l n o m e p u e d o p e r s u a d i r q u e le h a y a fijado
idioma castellano. e n st e, n i e n o t r o p u n t o a l g u n o , s i n p r v i o
Creemos curioso advertir q u e durante la e x m e n y bien ponderadas razones. E s t a s d e
permanencia d e Bello e n Londres, y m i e n s e a r a y o s a b e r fin d e c a r e a r l a s d e t e n i d a
tras escriba estos artculos sobre ortografa, mente con las q u e motivaron m i opinion e n
trab amistad con D . Bartolom Jos Gallar c o n t r a r i o p o r , si v i e r e q u e v o y e r r a d o , t o r
do, segn q u e lo prueba l a carta siguiente cer el paso, y convertirme l a d e usted, c a
dirigida Bello: s o q u e ella, y 110 o t r a , s e a l a q u e h a y a d e
3 C h a p e l S t r e e t . P e n t o n v i l l e 1 d e O c t u l l e v a r m e a l r e i n o d e l a v e r d a d . H o c opus!
bre d e 1816.Amigo y dueo: Pienso n o P e r o el chasco p a r a entrambos seria q u e u n o
salir d e noche e n toda esta semana. Si u s t e d , y otro nos quedsemos enmaraados
pues, gusta favorecerme, siempre m e h a l l a
de
r s u disposicin, deseoso d e d a r pasto a l E n t r e los laberintos ^ los r a m o s ,
a l m a e n dulce y provechosa pltica.
sin encontrar senda ni camino q u e all n o s
xDe sta, p o d e m o s t a m b i n disfrutar, a u n
condujere. Entretanto, a n d a r y v e r , q u e
s i n s a c a r el p i d e n u e s t r o s r e s p e c t i v o s t u
adelante es mayo.
g u r i o s , ni a t r a b a n c a r p r a m o s , n i c a l l e s p e r
Quedo d e usted afecto amigo y S . S .
durables, e n haciendo mensagera d e n u e s
B . J . Gallardo.
tras palabras, e n v e z d e l aire, d e silla s i
lla, l a estafeta d e Pentonville S o m e r s t o w n .
E s t a correspondencia p u e d e sernos m u y c 6 2 9 . Ortografa de la lengua caste
m o d a y agradable, llevada galanamente. D e llana, arreglada la ltima de la Real
otra manera, tampoco podra y o entablarla Academia Espaola. Nueva edicin. Ge-
1
1399 1400
r o a : p o r Antonio Oliva, impresor d e E s u n a p n d i c e d e l l i b r o L a s ilustres ame
S. M. A o de 1823. ricanas ( F i l a d e l f i a , 1824, e n 12.), d o n d e s e
e x p l a n a y justifica la q u e se u s a e n d i c h a
8. xvi + i yo p g s . + 2 de ind. -+- xi lmi obra.
nas grabs. de formas de letras y n m e r o s .
1825.
E l texto es u n a reproduccin exacta, des
d e el p r l o g o i n c l u s i v e , d e l a O r t o g r a f a d e 632. Ortografa castellana, por D o n
Ja A c a d e m i a .
Lamberto Pelegrin.

1824. Pgs. 7-14, 198, 199, 246-254 d e sus E l e


mentos de Gramtica. {Vase el nm. 167.)
630. R e g l a s instructivas d e la orto
grafa y ortologa espaola, puestas e n
E l autor se h a inspirado p a r a proponer
verso p a r a l a facilidad de l a m e m o r i a y
s u n u e v a Ortografa e n la del Maestro C o
p r c t i c a d e ellas. Corregidas, segn la
rreas.
l t i m a edicin de la Ortografa de la
Real Academia de la L e n g u a Espaola.
C o n licencia. Madrid: i m p r e n t a q u e f u 1827.
de Fuentenebro, 1824.
633. Ortografa castellana.
8 . - 8 7 pags.
P o r t . Prl.: Esta obrita se habia impreso
e n Sevilla e n el a o de 1761 c o n la O r t o g r a Artculo d e D. Andrs Bello, publicado
fa d e a q u e l tiempo, p o r s u A u t o r el H e r m a n o e n e l Repertorio americano, a o d e 1827.
A n t o n i o F e r n a n d e z d e S. P e d r o , de la C o m p a
Artculo d e polmica, e n el q u e s e defien
a d e Jess. H a b i n d o m e parecido m u y pro
d e n las innovaciones peridicas propuestas
psito para la i n s t r u c c i n d e los n i o s de l a s
e n el escrito publicado con Garca del R o
escuelas: t a n t o p o r la facilidad q u e presta el
verso la m e m o r i a , c o m o p o r q u e los m a e s t r o s e l a o 1823, d e q u e s e h a b l a e n e l n m . 6 2 8 .
t e n d r a n e n ella u n m e d i o seguro de hacerles R e i m p r e s o e n l a s Obras completas d e B e
a p r e n d e r sus reglas, m a n d n d o s e l a s c o p i a r , llo, p u b l i c a d a s p o r e l G o b i e r n o n a c i o n a l d e
c u a n d o estuvieren e n estado de ponerlas la Chile.
copia: d e t e r m i n corregirla de los defectos d e
las reglas a n t i g u a s d e aquellos tiempos, y a c o 1828.
m o d a r l a las d e la ortografa m o d e r n a . Y a la
lenia corregida m u c h o t i e m p o habia; pero n o
634. Ideas del D r . Puigblanch s o
m e d e t e r m i n a b a darla la prensa p o r la m u l
t i t u d d e extractos de esta arte, q u e corra e n bre ortografa.
t r e las m a n o s d e los nios. P e r o a h o r a q u e la
Real Academia E s p a o l a d e la l e n g u a , e n la
P o c a s s o n l a s q u e s e l e e n e n s u s Opscu
l t i m a edicin de su ortografa, h a h e c h o u n a
r e f o r m a de las articulaciones d e varias letras, los gramtico-satricos (Vase el nm. 3 7 ) ,
m e h a sido preciso volver r e f u n d i r esta o b r i si b i e n e n ellos u s a s u autor u n a particular
ta, t a n t o e n las reglas c o m o e n lo escrito, si o r t o g r af a, q u e n o s e d e t u v o r e g l a m e n t a r
habia de d a r l u z . . . T e x t o . n i defender.
A l a i vocal le d a s i e m p r e s u v e r d a d e r o
empleo, lo mismo e n l a copulativa q u e cuan
631. Nuevo sistema de ortografa, tas veces tiene tal valor; e m p r e s a racional
por G. R . p o r la q u e vienen trabajando muchos g r a
702
1401 1402
mticos desde el siglo xvi hasta nuestros zion, p o r D . M a r i a n o B o s o n b a y More
das, pero que el uso rechaza. no, B a h i l e r en D e r e h o Z i b i l . Madrid,
Suprime muchas hh en medio de diccin,
i 8 3 5 . I m p r e n t a de D . L e n A m a r i t a .
como en deesa, aorrado, a i (adv.), enorahue
va, aora, etc. 8.39 pgs.
Hace de muchos modos adverbiales y d e
P o r t . P r l . : No es el c a p r i h o , cien m e a
varias preposiciones y conjunciones una sola d e t e r m i n a d o escribir esta Ortografa, s i n o el
palabra: afn, amenos, alomenos, sobretodo, c o n b e n z i m i e n t o d e ce las L e n g u a s d e b e n e s
etc., y tambin paraque, cuando el que no e s cribirse s e g n s u p r o n u n z i a z i o n . Eri efeto,
relativo, en cuyo caso debe subsistir por s. siendo la escritura u n a i m a j e n de las p a l a b r a s ,
D e lo contrario, cuando es conjuncin con es claro, ce e n t r e estas i a c e t a s debe r e i n a r l a
otra que le precede, deben unirse y acentuar mas perfeta cofespondenzia, i p o r lo m i s m o c e
n o a de a b e r letra, ce t e n g a d o s sonidos, n i
se la slaba final; as: paraqu, y la causal
s o n i d o ce est r e p r e s e n t a d o p o r d o s sinos
porqu debe tambin ser siempre un solo v o
letras... N o m e presento c o m o i n o b a d o r , s i n o
cablo, menos en el citado caso, que no es c o m o setario, i coletor d e los principios c e
frecuente. otros a n ia emitido, c o m o Nebrija, Mateo Ale
Z . L a usa veces antes de e y de i . m n , y otros ce a n r e c h a z a d o el o r i g e n de l a s
G.Siempre para los sonidos suaves, L e n g u a s , i el uso c o n s t a n t e e n escribirlas;
respetando la u ociosa antes de e y de i; pe a t e n d i e n d o solamente la p r o n u n z i a z i o n . N o
ro poniendo sobre ella la crema diresis dejo de preber, ce a l g u n o s dirn, ce segn
esta Ortografa a b r a l g u n o s m s e c b o c o s
siempre que tiene su valor.
ms: ce n o es posible de u n golpe m u d a r l o
J . S i e m p r e para los sonidos fuertes
q u e aze tantos a o s se a c o s t u n b r a : ce si se e n
guturales.
sea los nios, stos n o sabrn leer las o b r a s
Que interrogativo 110 puede llevar acento antiguas, ni a u n las atuales; p e r o estas i o t r a s
por ser voz de suyo atnica sin tono a g u cualesciera ojeziones solamente serbirn para
do, menos en el caso de seguirse una elip a z e r c o n o z e r la ridiculez de los q u e las agan. S
sis, por razn de que entonces lo p r o n u n q u e toda inobazion a t a sus ostculos, prinzi-
ciamos agudo. p a l m e n t e c u a n d o hoca c o n u n a c o s t u n b r e j e -
E l interrogante inverso ( sea el de c o neral; m a s t a n b i e n m e consta, ce el t i e m p o t o
mienzo) en las oraciones interrogativas, n o d o lo altera, i d e consiguiente, ce se desusa u n a
se pone precisamente en la primera palabra cosa i se introduze otra.
del perodo, sino en aqulla en que mudamos
el tono de explanativo en interrogativo. Con Jas referidas palabras basta para dar
idea de esta Ortografa, cuyos grandes i n
convenientes para ser aceptada notaba e n
parte el mismo autor, calificndolos l mis
1830. m o de ridculos.El texto est dividido e n
dos partes: i . a Del ofizio y uso de las letras;
6 3 5 . Ortografa de l a l e n g u a c a s t e 2 . 1 D e la lengua espaola, afeglada su mas
llana, p o r D. Vicente S a l v . dulze pronunciacin.

(Vase el nm. 174. )


1839.

1835. 637. A c e n t u a c i n c a s te lla na , u n i


versal y consecuente: coleccion de v o c a
6 3 6 . Ortografa de la l e n g u a espao blos de dudosa ortografa. P o r D . G r e
la, conforme su m s dulze p r o n u n z i a - gorio G a r c a del P o z o . Madrid, i 8 3 g .
I
43 1404

D. Alberto Lista y Aragn juzg esta boa, compuesto de estas veinticuatro letras:
obra en sus Ensayos literarios y crticos, A a , Bb, Dd, Ee, F f , Gg, Ii, J j , L l ,
con un prlogo por D . Jos Joaqun de M o r a . /[a, Mrn, N11, , Oo, P p , Qq, R r , S s , T t ,
T o m o primero. Sevilla, Calvo Rubio y Uu, Yy, Z z .
Compaa, editores: Plaza del Silencio, No incluye las letras c, h, v, x , que
nm. 23. 1844. (Pgs. 43*45-) llama excedentes, por haber suprimido la pri
mera y por dejar las otras para ciertos usos
nada ms.
6 3 8 . Ortografa de la lengua c a s t e
llana, p o r el Bachiller D . A. M. d e N o - 1841.
boa.
6 3 9 . Ortografa de l a l e n g u a c a s t e
F o r m a parte de su Gramtica castellana, llana, p o r D . P e d r o Martnez L p e z .
publicada en Madrid, ao de 1839. (Vase el
nm. 182.) Pgs. 1 3 3 - 2 0 0 d e la segunda edicin d e
Al acento le llama tilde, diciendo que los sus Principios de la lengua castellana. (Vase
gramticos lo han denominado malamente; el nm. 187.)
porque acento significa cntico entonacin. El autor se inclina por el sistema fonti
P o r lo visto el autor slo llamara acento co como principio ortogrfico.
al acento prosdico, del cual no habla.
L o m s notable de esta Ortografa son
las innovaciones que propone para su arre 1842.
glo y uniformidad, procurando conformar la
escritura slo con la pronunciacin, y d e s
6 4 0 . Ortografa de la l e n g u a c a s t e
echando el origen y el uso. As deja la j
llana, por D . J u a n V i c e n t e G o n z l e z ,
todos los sonidos guturales; la g los sua
venezolano.
ves paladiales, aun cuando interinamente
se conservase la u ante e i; la i todos los
sonidos vocales; la z todos los linguales, Pgs. 1 0 4 - 1 2 0 de su Compendio de G r a
incluso ante e e i; quita la u despus de q mtica castellana.
( la que d a todos los sonidos paladiales y (Vase el nm. 188.)
las combinaciones con las lquidas l y r ) ;
usa de la b y de la v slo para distinguir las
palabras equvocas, para los pronombres y 1843.
para los nombres extranjeros; suprime en
absoluto la c; quita la h en medio de pala 6 4 1 . Ortografa castellana, p o r P a b l o
bra, y slo la deja para distinguir las voces R o d r i g u e z Machicao.
equvocas, para dar fuerza las interjeccio
nes y para nombres extranjeros; la x slo la (Vase el nm. 193.)
emplea para distinguir las palabras equvo
cas, para los compuestos d e <5* y para las vo
ces tcnicas y extranjeras; y crea, por ltimo, 6 4 2 . Ortografa, p o r D . M a r i a n o de
considerando como verdaderas articulacio Rementera.
nes la ch, la // y la r doble fuerte, tres s ig
nos para estas letras: (^griega del re Entre las letras castellanas cuenta la d o
vs) para la Ch; y [ a ( v vuelta del revs) p a ble W , y termina el autor esta parte de sus
ra la L l , y R r para la r doble fuerte. D e Conferencias gramaticales con u n largo i n
manera que ste es el nuevo alfabeto de N o - ventario de abreviaturas y d e voces de dife
1405 1406
rente significacin segn la letra con que se Cuarta edicin: corregida y aumenta
escriben. da. Madrid. E n la Imprenta Nacional. 185}.
[Vase el nm. 191.)
8.71 pgs. -f- \ lm.

6 4 3 . M e m o r i a sobre l a Ortografa, Q u i n t a edicin: Madrid. E n la Impren


presentada p o r el Licenciado D . D o m i n g o ta Nacional. 1854.
S a r m i e n t o l a F a c u l t a d de H u m a n i d a
8.71 pgs. + t de erratas -+- 1 lm.
des de l a Universidad de Chile. 1 8 4 3 .

Sexta edicin: Madrid. Imprenta N a


Reimprimise en los Anales de la Univer
cional. 1857.
sidad de Colombia, nmeros 28 y 29, abril
de 1871. 8.72 pgs. 4 - 1 lm.
E l autor propone un nuevo sistema orto
grfico para la Amrica espaola, en el que Sptima edicin: Madrid. Imprenta N a
se toma por base el principio fontico, exclu cional. 1858.
yendo radicalmente el etimolgico.
L o s directores de los Anales de dicha 8.70 pgs. -f- 1 lm.
Universidad recomiendan la adopcin d e
este sistema, como el prototipo de la p e r Octava edicin: Madrid. Imprenta N a
feccin ortogrfica y prosdica. cional. 1859.

8.70 pgs. -i- 1 lm.


1844.
Novena edicin: Madrid. Imprenta Na
6 4 4 . P r o n t u a r i o de Ortografa de l a cional. 1861.
l e n g u a castellana, dispuesto de R e a l o r
8.71 pgs.
den p a r a el uso de l a s escuelas pblicas
por la Real Academia Espaola con a r
reglo al s i s t e m a a d o p t a d o en la n o v e n a Dcima edicin: Madrid. Imprenta Na
edicin de su Diccionario. ( E s c . de l a cional. 1867.
A c a d . ) M a d r i d . E n la i m p r e n t a N a c i o 8.71 pgs.-}- i lm.
nal. 1844.
Undcima edicin: Madrid. Imprenta N a
8. iv-59 pgs. -J- 1 lm. cional. 1863.

8.71 pgs. -f- 1 lm.


S e g u n d a edicin: Madrid. E n la I m
prenta Nacional. 1845.
Duodcima edicin: Madrid. Imprenta
8.Igual nmero de pginas y texto que la Nacional. 1866.
anterior.
8.71 pgs. -f- 1 lm.

Tercera edicin: Madrid. E n la Impren


ta Nacional. 1850. Dcimatercera edicin: Madrid. Impre n
ta Nacional. 1866.
8._Igual nmero de pginas y texto que
las precedentes. 8.71 pgs. -h 1 lm.
R *
I
4 7 1408

(Empieza otra serie de ediciones.) Novena edicin: Madrid. Gregorio H e r


Prontuario de Ortografa castellana, e n nando, impresor y librero d e la Academia.
preguntas y respuestas, arreglado por la 1885.
Academia Espaola. (Esc. de la Acad.) M a
drid. Imprenta de Jos Rodrguez. C a l v a 8.76 pgs. 4 - 1 lm.
rio, 18. 1870.
Dcima edicin: Madrid. Viuda de H e r
8.91 pgs. -f- 1 lm. nando y Compaa, impresores y libreros
de la Real Academia Espaola. 1886.
S e g u n d a edicin: Madrid. Imprenta d e
8.Las mismas pginas que la anterior.
Jos Rodrguez. Calvario, 18. 1872.

8.Igual nmero de pginas y texto que la Undcima edicin: Madrid. Viuda d e


anterior. Hernando y Compaa. 1887.

Tercera edicin: Madrid. Imprenta d e 8.75 pgs. -f- 1 lm.


Jos Rodrguez. Calvario, 18. 1874.
Duodcima edicin: Madrid. Viuda d e
8.92 pgs. -f- 1 lm.
Hernando. 1889.
Cuarta edicin: Madrid. Imprenta d e 8.Las mismas pginas que la anterior.
Jos Rodrguez. Calvario, 18. 1876.

8 Igual nmero de pginas que la anterior. Dcimatcrcera edicin: Madrid. Viuda


de Hernando. 1891.
Q u i n t a edicin: Madrid. Gregorio H e r
nando, impresor y librero de la Real A c a 8.Las mismas pginas que las dos ante
riores.
demia Espaola. 1878.

8.Igual texto y nmero de pginas que las


precedentes. 6 4 5 . Ortografa. Artculo sobre e s t a
m a t e r i a publicado p o r D . A n d r s Bello
Sexta edicin: Madrid. Gregorio H e r
en el A r a u c a n o , a o de 1 8 4 4 .
nando, impresor y librero d e la Real A c a
demia Espaola. 1880.

8.Igual texto y nmero de pginas que las E n l defiende las innovaciones ortogr
precedentes inmediatas. ficas propuestas por la Facultad de H u m a
nidades de Chile, cuyas reglas fundamenta
Sptima edicin: Madrid. Gregorio H e r les eran:
nando, impresor y librero d e la Real Aca 1. a Caminar la perfeccin del alfabeto,
demia Espaola. 1881. que consiste en que cada sonido elemental
se represente exclusivamente por u n a sola
8.88 pgs. -f- 1 lm. letra.
2. a Suprimir toda letra que no represen
Octava edicin: Madrid. Gregorio H e r te contribuya representar un sonido.
nando, impresor y librero de la Academia. 3 . a N o dar, p o r ahora, ninguna letra
1883. combinacin de letras u n valor diferente del
que hoi da se les d a comunmente en la e s
8.91 pgs. 1 lm. critura de los pases castellanos.
i4g 1410
4.a No introducir gran nmero de refor Artculo d e D . Andrs Bello, publicado
mas un tiempo. en la Revista de Santiago de Chile, ao d e
Reimpreso en las Obras completas de B e 1849, y reimpreso en el vol. V de las Obras
llo publicadas por el Gobierno nacional d e completas de Bello publicadas por el G o b i e r
Chile.(Vase el mm. 6 2 8 . ) n o de Chile, ao d e 1 S 8 4 .
Combate el uso del acento grave y d e la
sinresis, defendido por Garca del Pozo,
1845. y repite algunas d e las observaciones ya
consignadas en sus artculos, publicados en
6 4 6 . R e g l a s de acentuacin, p o r D o n aos anteriores, sobre ortografa.
A n d r s Bello, publicadas en los A n a l e s
de l a Universidad de Chile, a o de 1 8 4 5 .
R e i m p r e s a s en el vol. V de las Obras 1850.
completas d e Bello, publicadas p o r el G o
bierno nacional d e Chile. 6 5 0 . Coleccion de reglas s u p l e t o r i a s
al p r o n t u a r i o de ortografa de l a R e a l
E s una coleccin de diez y siete reglas A c a d e m i a , p o r D . J o s G a lla rdo y P a l
ortogrficas, relativas las dicciones que m a , profesor de instruccin p r i m a r i a ele
constan de una sola vocal, de dos d e m s m e n t a l , e x - m i e m b r o del T r i b u n a l d e
de dos.
oposiciones de la provincia de M l a g a y
vicepresidente de la A c a d e m i a de p r o f e
6 4 7 . P r o n t u a r i o de voces de d u d o s a sores de instruccin pblica de l a m i s m a .
ortografa ( m s de 1 . 8 0 0 ) , p o r D . J o s Mlaga. I m p r e n t a de los H . de C a r r e r a s ,
Mara Palacios. p l a z a de l a Constitucin. ( S i n ao, p e r o
debi imprimirse hacia i 8 5 o . )
Insrtase en el M a n u a l del cajista, escri
to por dicho seor (pgs. 134-154) y publi 8.125 pgs. - f - 4 de ind. y e r r a t .
cado en Madrid, ao de 1S45. Port.Ded. D. Manuel Rafael d e V a r g a s ,
regente p o r S. M. de las asignaturas d e l e n g u a
8.
francesa y g e o g r a f a . T e x t o . I n d . E r r a t .
1846.

6 4 8 . C o m p e n d i o de Ortografa c a s 1851.
t e l l a n a en v e r s o y prosa, s e g n las l t i
m a s indicaciones de la A c a d e m i a E s p a
6 5 1 . Ortografa u s a d a por D . B a r t o
ola, con u n P r o n t u a r i o d e voces de d u
l o m J o s Gallardo.
dosa ortografa, p a r a uso de los n i o s .
P o r D . E u g e n i o R a m n P a g e . Madrid:
1 8 4 6 . I m p r e n t a de D . J o s R e d o n d o C a No escribi este eruditsimo biblifilo nin
lleja, calle de los A b a d e s , n m . 5 . gn tratado de esta clase; pero, por sus
conocimientos filolgicos, dbese recordar
i 2 . - 7 i Pf?s- aqu la ortografa que adopt en su v i r u
lento folleto contra D . Adolfo d e Castro,
1849. intitulado: Zapatazo A Zapatilla i su f a l
so Buscapi un puntillazo. P o r D . B . J
649. R e f o r m a s ortogrficas. Gallardo. Madrid: Imprenta de la viuda d e
1411 1412

Burgos, calle de Toledo, nm. 4 2 . 1 8 5 1 . m o n a con su ndole, c o n el uso, con el


8., 88 pgs.< Asimismo adopt igual orto p a r e c e r de nuestros m a y o r e s h u m a n i s t a s ,
grafa en otros escritos suyos. con la a u t o r i d a d de la R e a l A c a d e m i a
!Usa de la i vocal siempre que tiene E s p a o l a , con t o d a s las r e f o r m a s h e c h a s
tal sonido, como en la conjuncin copulati e n ella de seis siglos e s t a p a r t e i con
va^.
los a d e l a n t o s de la nacin e n t e r a , p u e s t o
Z . H a c e los oficios de la c antes d e e y
que r e d u c i r a u n a s e x t a p a r t e el t i e m p o
d e i: Zet-vantes, leczion.
Pone diresis sobre la i de mos, lei'a, ren q u e a h o r a se necesita p a r a a p r e n d e r
ta, camalen, devan'os, puntu'l. leer i escribir correctamente. P o r D o n
Emplea el punto d e las abreviaturas, no al M a r i a n o Cub i Soler, P r o p a g a d o r de l a
nivel de la lnea inferior de las letras, sino en F r e n o l o g a e n E s p a a , a u t o r del Nue
el de la lnea superior d e las minsculas. vo S i s t e m a p a r a a p r e n d e r el ingls p o r m e
Separa las palabras compuestas con una dio de la ortografa fontica, etc., e t c .
raya: no-mal, ligersima-mente, aos-atrs, Barcelona: I m p r e n t a de Miguel i J a i m e
aos-h, leer-la, dar-se-le, emboscar-nos-la, asi Gaspar, P . H . , 1 8 5 2 .
mismo.
M . U s a l a siempre antes de V y F . 8."40 pgs. sin sign.
U.Suprime su oficio despus de la Q , P o r t . I n t r o d . T e x t o .
y escribe Qijote, Qevedo, qe, y de la G antes
de * i . Considera el uso como principio funda
H . L a pone en trahe y la respeta en casi mental de la pronunciacin, y aade que el
todas las palabras que modernamente se e s uso no se h a detenido jams en sus esfuer
criben con ella. zos por hacer nuestra ortografa completa
G . Slo p a r a sonidos suaves, y la y para mente fontica, ortolgica filosfica.
los fuertes. Rechaza por intiles la x , la v y la q, y el
K y X.Suprmelas, sustituyendo la s e empleo de la g (por reservarlo la j ) antes
gunda p o r es: contecsto. de e i, sea en los sonidos fuertes; d a la
Usa el acento grave en otro, este, ese. i vocal su propio valor como copulativa,
U . E m p l e a esta disyuntiva cuando ter sustituyendo la y ; rechaza la h en su anti
mina en o la voz que le precede, lo mismo guo valor, dndole tal signo el de la ch;
que cuando la que la sigue. suprime la u despus de g ; reserva la z
antes de e y de i los sonidos de la c, la cual
har en estos casos los servicios d e la q
1852.
de la k, y para el sonido de la r fuerte, as
como para el de la l, propone la creacin d e
652. Ortografa por D. Leandro
nuevos signos. H e aqu, por ltimo, el a l
Boned.
fabeto del Sr. Cub: a, b, c (ke), h (che), d ,
/ . 8 (?"*)> / > p , r , Y,
Pgs. 6 9 - 9 6 d e sus Elementos de Gram
s, t, n, y , z .
tica castellana.(Vase el nm. 2 1 5 . )
Aunque el autor de este opsculo lo titu
la Historia, es ms bien una exposicin d e
6 5 3 . A l a nacin e s p a o l a sobre r e sus particulares opiniones, precedida de a l
formas ortogrficas. H i s t o r i a de l a o r t o gunas notas eruditas sobre algunas de las
grafa castellana. D e la cual se d e s p r e n ortografas castellanas antiguas y modernas,
de q u e la introduccin e n ella de las po y seguida del Reglamento de la Academia L i
cas modificaciones q u e necesita p a r a h a teraria i Cientfica de Madrid, formada el ao
cerla de todo p u n t o filosfica, es en a r 1843, con intento igual al de la Asoziazion
1413 1414
de Maestros de Leou, esto es, con el de intro
ducir grandes novedades en la manera d e 1862.
escribir nuestro idioma.
6 5 8 . L a O r t o g r a f a recopilada,
s e a r e u n i n de t o d a s las voces q u e d e b e n
1854. e s c i i b i i s e c o n c a d a u n a de las letras o r
togrficas, c o m o t a m b i n d e l a s q u e e s
6 5 4 . Lecciones de Ortografa C a s t n sujetas reglas especiales, v a r i a
tellana, p o r F . V a r g a s Fontecilla. S a n bles invariables, p o r D . J u a n de Medina
tiago [de Chile]. I m p r e n t a Chilena, 1 8 5 4 . y Godoy. Mlaga, 1 8 6 2 , i m p r e n t a d e
J . Giral.
4.049 pgs.
8.viii-224 pgs.

S e g u n d a edicin: Madrid, 1857.

1864.
1858.
6 5 9 . T r a t a d o d e Ortografa e s p a o
la, arreglado, e n lo posible, los precep
6 5 5 . P r o n t u a r i o de Ortografa Cas
tos de la R e a l Academia E s p a o l a , p o r
tellana, p o r J . B . S u a r e z , p a r a el u s o d e
D . T o m s H u r t a d o , p r i m e r profesor d e
las escuelas p rimarias . S a n t i a g o [de Chi
u n a de las escuelas pblicas de Madrid,
le]. I m p r e n t a de E l Conservador., i 8 5 8 .
ex-presidente de Ja Academia de Profeso
12.0127 pgs. res de p r i m e r a e n s e a n z a de e s t a corte,
e x - d i r e c t o r de varios peridicos l i t e r a
rios, director en l a actualidad del t i t u l a
6 5 6 . T r a t a d o c o m p l e t o de O r t o g r a do E l F o m e n t o de las Artes, a u t o r de v a
fa C a st ellan a, p o r D o n J o s M a n u e l rias obras declaradas y a p r o b a d a s p a r a
M a r r o q u i n . Bogot, i 8 5 8 . texto e n l a e n s e a n z a pblica, e t c . : M a
drid, 1 8 6 4 , i m p r e n t a cargo de A. E s
L o s versos mnemnicos que contiene este pinosa y V e z a .
libro han adquirido u n a gran popularidad
en los Estados Unidos de Colombia. S. may. 122 pgs.
Se han hecho siete ediciones de este T r a
tado.
6 6 0 . Opsculo ortogrfico, p o r D o n
1861. J u a n B a u t i s t a Mart: Valencia, 1 8 6 4 ,
i m p r e n t a de F e r r e r de O r g a .
6 5 7 . Sobre si t e n e m o s los e s p a o
les u n s i s t e m a perfecto de ortografa, y 8.16 pgs.
sobre si es fcil y conveniente m e j o r a r
lo. P o r D o n A n t o n i o Jos de I r i s a r r i . 1865.

E s la primera de sus Cuestiones filolgicas, 6 6 1 . E s t u d i o s ortogrfico-prosdicos


tomo I" Nueva York, 1861. de la l e n g u a castellana; consideraciones

I
I
4I5 1416

sobre la reforma que a d m i t e n la e s c r i t u r a Empieza:


y pronunciacin castellana, p o r R a f a e l
Monroy. Barcelona, i 8 6 5 . Es el arte d e escribir
d i g n o de t o d a excelencia,
p u e s c u a n t o e n el m u n d o o c u r r e
4 men. 136 pgs. sus caracteres c o n s e r v a n f s i e j .
P o r l se a p r e n d e n las artes,
p o r l se a d q u i e r e n las ciencias,
y t o d a sabidura
6 6 2 . T r a t a d o de Ortografa, p o r el
sus letras se s u j e t a .
D r . Dionisio H . A r a u j o : C a r t a g e n a [de I n m o r t a l e s los h o m b r e s
Indias], i 8 6 5 . hace, p u e s n o s manifiesta,
desde el primero, los h e c h o s
c o m o si presentes f u e r a n . . .
E l autor era Director de u n antiguo y
acreditado Colegio de Cartagena, y, fundn Concluye:
dose en las principales doctrinas d e la Aca
demia y en algunas d e Salv, compuso, en Discpulo a m a d o m i ,
forma d e catecismo, este tratado que, junta m i c a r i o te a m o n e s t a
mente con los de Analoga, Sintaxis y Proso q u e este c o r t o c u a d e r n i t o
e n la m e m o r i a r et en g as;
dia, forma un curso compendiado de idioma
q u e a u n q u e breve e n el c o m p e n d i o
castellano. Estos tratados fueron escogidos es m u y g r a n d e e n la m a t e r i a ,
para la enseanza en las escuelas primarias y n u n c a escribirs bien
del Estado de Bolvar y en casi todos los co si n o escribes c o n sus reglas.
legios y escuelas particulares de Cartagena Si a l g u n a d u d a tuvieres,
y dems puntos de la costa colombiana. p r e g n t a m e y saldrs d e ella,
Se han hecho otras ediciones. q u e slo la perfeccin
se dirigen mis t a r e a s .

6 6 3 . O r t o g r a f a | e n verso | p a r a D. Ramn del Prado y Bedoya naci e n


uso de los nios, | p o r | D . R a m n del Crtama (Mlaga) en 22 de diciembre d e
P r a d o y B e d o y a , corregida y a r r e g l a d a 1797, y muri en R o n d a el 30 d e diciem
l a de | l a R e a l A c a d e m i a | en e s t a n u e bre d e 1883. E n la advertencia A los padres
v a impresin. | Ronda, | imprenta y li de f a m i l i a , dice que adquiri los primeros ru
dimentos con los padres Escolapios (Archi-
brera de D . J u a n G. Monti, | calle d e
dona?), los cuales habian ensayado el me
L i n a c e r o s , n m . 2 0 (sin a o ) .
dio de facilitar los conocimientos la j u v e n
tud en la enseanza elemental y superior,
8.24 pgs. valindose de composiciones en verso, en
P o r t . A los padres de familia: R o n d a , i . que compendiaban las reglas del arte.
d e Marzo de 1 8 6 b . R . P. B . I n t r o d u c c i n , e n Prado y Bedoya fu R o n d a en 1 8 1 8
verso.Texto.Divisin (pg. 6).Ortografa: de auxiliar de D . Gaspar Francisco Merino
definicin (pg. 8 ) . P r i m e r a p a r t e (pg. 9 ) . Ballesteros, quien el Cuerpo de la Real
Definicin de las letras del alfabeto.Mays
Maestranza Caballera de dicha ciudad nom
culas ( 1 6 ) . Ab r e v i a t u r a s ( 1 7 ) . P u n t u a c i n ( 1 7 ) .
br Director del establecimiento acadmico
C o m a ( 1 8 ) . P u n t o y c o m a ( 1 9 ) . Dos p u n t o s
que acababa de fundar con especial orden
( 1 9 ) . P u n t o final ( 2 0 ) . Interrogante ( 2 0 ) . A d
miracin ( 2 1 ) . Parntesis ( 2 1 ) . G u i n ( 2 1 ) . y aprobacin del Sermo. Sr. Infante D . Cr-
A c e n t o ( 2 2 ) . Circunflejo ( 2 2 ) . Diresis ( 2 3 ) . los Mara Isidro, su Hermano Mayor y dig
P u n t o s suspensivos ( 2 3 ) . C o n c l u s i n . no Jefe por S. M. de todos los del Reino.
710
1417 1418

E n esta Academia se enseaban, bajo el t da, i . de Junio de 1865. R a m n del P r a d o .


tulo de Ciencias menores, el desenvolvi Pg. 6, Libros que se siguen en esta Aca
miento d e las facultades intelectuales para demia. )
reglar el pensamiento y hacerle susceptible A la muerte d e Fe rna ndo V I I , rebelado
d e las ciencias; desarrollo de las facultades contra la sucesin legtima del T r o n o el I n
morales por medio d e las cuales se apren fante D . Carlos Mara Isidro, fu relevado
den puntos d e Religin con que debe estar del cargo d e Hermano Mayor d e la M a e s
adornado para su buena conducta todo j o tranza y de Protector de l a Academia de
ven cristiano; Urbanidad y poltica cristia Ciencias menores de Ronda, sustituyndole
na; Ortologa terica y prctica, sta segn e n ellos la misma Reina Doa Isabel I I , p a
el muy ventajoso mtodo de Dobler; Cali r a la celebracin d e cuyo natalicio se fund
grafa, bajo los principios pestalozianos y d e adjunta dicha Academia, una Escuela P a
Torio; Gramtica espaola y latina; Cuatro en que se educaron hijos del pueblo que ha n
diversos sistemas de Ortografa; Aritmtica; brillado en letras y armas, y, en 1837, un
Geometra; Geografa; Historia sagrada; Mi aula d e internos que slo pagaban 150 r e a
tologa; Poligrafa; Rudimentos mayores d e les de retribucin mensual por asistencia,
Taquigrafa; Primeros elementos del arte d e manutencin y enseanza.
pensar; Tropos y figuras retricas; Moral; Al extinguirse en 1843 la institucin crea
Principios generales de Botnica; Dibujo; d a por la Maestranza de Ronda, Prado y
Grabado; Tctica militar y ordenanzas. Bedoya continu algn tiempo al frente d e
D e esta escuela fueron alumnos hombres una escuela particular; y y a antes, hacia
pblicos tan notables como los hermanos 1836, haba escrito y dado la imprenta la
Ros y Rosas, el General Hubert y Calza primera edicin de la Ortografa en verso,
do, el P . Flix (Obispo que fu de Cdiz), el de la que no hemos logrado ver ningn
General D . J u a n de Dios Crdova, D . P ed ro ejemplar.
Nolasco Aurioles, y otros hombres distin
guidos. Asistieron sus actos acadmicos en 1867.
diversas ocasiones, el clebre D . Juan de E s -
ciquiz, el Obispo de Mlaga D . Alonso 6 6 4 . Diccionario ortogrfico, C a
Caedo y Vigil, y el Capitn General d e tlogo de las voces castellanas c u y a o r
Granada, D . Juan de Palanca. t o g r a f a puede ofrecer dificultad, p o r D o n
E n octubre de 1823 P r a d o y Bedoya fu J o s Manuel Marroquin. Bogot, 1 8 6 7 .
nombrado Director por dimisin de Merino
Ballesteros. E n 1825 public su nuevo p r o
grama d e enseanza, aprobado por el comi Se han hecho tres ediciones: la tercera en
sionado, Caballero Maestrante, D r . D. Jos 1875, tambin en Bogot.
Mara Avis y Salinas, y por el Corregidor
d e la ciudad, D. J. de Cullar.
(Prospecto | del plan, | mtodo y regla 1868.
mento interior | de la Academia | del Real
Cuerpo d e Maestranza Caballera | de esta 6 6 5 . D e b e n escribirse con li sin
ciudad | bajo la direccin | de D . Ramn ella las dicciones a r m o n a , a r p a y o t r a s
del Prado | con Real aprobacin. | M l a de origen semejante? P o r R . y M . R .
ga. | Oficina de D . Luis d e Carreras, impre
sor del expresado Real | Cuerpo de Maes
tranza Caballera de Ronda. | Plaza Real. | E n el tomo I de E l Averiguador, primera
(Sin ao.)4. 0 11 pgs.Dedicatoria: Al serie, columnas 293 y 307: Madrid, impren
Ilustre y Real Cuerpo de Maestranza: R o n - ta de Manuel Galiana, 1868.

7 1
1419 1420
L o s autores demuestran ser partidarios Artculo inserto en el peridico E l A v e r i
del principio etimolgico, y, por consiguien guador, tomo I, segunda poca: Madrid,
te, creen que debemos escribir con h aquellas imp. deRivadeneyra, 1871.Pgs. 135-136.
voces conservando el espritu suave que
tienen en su origen griego.
H o y nadie puede dudar de la recta escri 6 6 9 . R e g l a s d e Ortografa, p o r el
tura de aquellas palabras, merced la indis Bachiller E g i d i o A . Montesinos. T o c u y o ,
cutible autoridad del Rev. P . Miguel Mir, 1872.
S. J . , de la Real Academia Espaola, autor
del libro que h a intitulado Harmona entre 1873.
la ciencia y la f e .
6 7 0 . P r o n t u a r i o de l a Acentuacin
1870. Castellana, p o r B a l d o m e r o Rivod. C a
racas, P u m a r , 1 8 7 3 .
666 Sobre l a r e f o r m a de la ortogra
fa espaola, p o r I ) . R a i m u n d o G o n z l e z S e g u n d a edicin: Caracas, Antero h e r
manos, 1880.
Andrs.

1874.
Pgs. 114-123, 261-274, 357*378 d e l # o -
letin-Rcvista de la Universidad de M a d r i d : 6 7 1 . Ortografa de la l e n g u a espao
Madrid, 1870. E s t . tipog. de T o m s R e y .
la. T r a t a d o terico-prctico al a l c a n c e
4- d e todos, p o r D . J u a n A n t o n i o G a l l e g o
y V z q u e z , profesor de e s t a a s i g n a t u r a
en l a E s c u e l a N o r m a l de l a provincia d e
E l autor es partidario de la escuela fon Sevilla: I m p r e n t a y L i b r e r a E s p a o l a y
tica. E x t r a n j e r a de D . R a f a e l T a r a s c , S i e r
pes, 7 3 . 1 8 7 4 .

667. Ortografa prctica, coleccion 4- 136 pgs.Port.Adv.Texto.Ind.


de ejercicios p a r a la escritura al dictado,
s e g n las reglas de la A c a d e m i a E s p a o
la, c o m p u e s t o en su m a y o r p arte de e j e m 1875.
plos y trozos escogidos de n u e s t r o s mejo
res hablistas a n t i g u o s y mo d ern o s , con 6 7 2 . L a Ortografa recopilada: ins
indicacin del procedimiento q u e convie truccin clara y prolija p a r a a p r e n d e r con
n e s e g u i r e n s u e n s e a n z a , p o r D . C rlos s u m a facilidad escribir c o r r e c t a m e n t e ,
Yves. p o r Medina Godoy. Mlaga, 1 8 7 5 .

8.
Tercera edicin: Barcelona, 1870.
# 1876.

1871. 673. Manual Terico-prctico de


Ortografa, s e g n los principios de l a
6 6 8 . Ortografa y sintaxis de los ape R e a l A c a d e m i a E s p a o l a , p o r D . Nico
llidos, p o r J.. M. de P . ls Visconti y Monllor, Bachiller en A r
712
1421 1422

tes, Profesor de instruccin p r i m a r i a , idea nue va , de s c ubrie ndo el principio d e


etc., e t c . S e g u n d a edicin.Alicante. donde n a c e n l a s r e g l a s m e c n i c a s cjue
I m p r e n t a de Co s ta y Mira, 1 8 7 6 . prescribe la A c a d e m i a , y establece u n a ,
fija 6 i n v a i i a b l e , que aleja todo m o t i v o
Folleto en 12.084 pgs.
de d u d a de controversia. P o r D o n a c i a -
n o D. y Pedrada. Mxico, 1 8 7 7 .
E l autor dice en el prlogo que se propo
ne sirva su trabajo de complemento al c 4.22 pgs.
digo literario de la Real Academia de la
Lengua.
6 7 9 . S u p l e m e n t o la Ortografa,
1
p u n t u a c i n y a c e nto. P o r A m e n o d o r o
6 7 4 . Ortografa f u n d a m e n t a l de la
U r d a n e t a . Caracas, I m p r e n t a de L a T r i
l e n g u a castellana, p o r L e o p o l d o J. A r o -
buna liberal.'
s e m e n a . L i m a , Prince, 1 8 7 6 .
Folleto en 8.24 pgs.
675. Diccionario ortogrfico de l a
l e n g u a castellana, cuyo objeto es e n s e No tiene fecha del tiempo en que se i m
a r la ortografa de todas las p a l a b r a s d e primi; pero debe haberlo impreso su autor
e s c r i t u r a dudosa, p o r Leopoldo J . A 1 0 - en 1 8 7 7 1 8 7 8 , que fueron los aos en que
semena. L i m a , Prince, 1 8 7 6 . existi L a Tribuna liberal en Caracas.
Carece de advertencia y de toda indica
cin preliminar. E s un tratadito elemental
6 7 6 . Manual de Ortografa castella d e puntuacin y otro de acentuacin, a n t e
n a , p o r D. A m e n o d o r o U rd an eta. C a r a rior este ltimo las reformas de la A c a
cas, T e r r e r o A t i e n z a , 1 8 7 6 . demia.

. 6 7 7 . C o m p e n d i o de O r t o g r a f a teri-
6 8 0 . T r a t a d o completo de O rtogra fa
co-prctica, con a l g u n a s nociones orto
castellana, p o r D . J o s Manuel M a r r o -
lgicas p a r a uso de las escuelas de pri
quin. Bogot, 1 8 7 7 .
m e r a s letras de E s p a a y s u s posesiones
ultramarinas, por D. Antonio Mara Flo Sptima edicin.
res. S e g u n d a edicin, corregida y a u m e n
t a d a . Madrid, 1 8 7 6 .
1878.

1877. 6 8 1 . Lecciones de Ortografa C a s t e


llana, p o r el D o c t o r J e s s M u o z T b a r .
678. Nuevo s i s t e m a p a r a e n s e a r la T e x t o adoptado p a r a la clase s u p e r i o r d e
Ortografa a c e n t u a d a , fundado en r e g l a s escritura e n el Colegio de S a n t a M a r a .
de L e c t u r a que h a s t a el dia n o se h a b a n Caracas. Alfred. R o t h e , E d i t o r , 1 8 7 8 .
establecido, y con auxilio de las cuales s e
consigue que el a l u m n o llegue estable 8. mayor.44 pgs., e n c a r t o n a d o .
c e r p o r s m i s m o las q u e d a la A c a d e m i a
E s p a o l a sobre los casos en que debe e s E s t e tratadito puede tomarse como una
cribirse el acento. E s t a o b r a en cierra u n a especialidad en la parte relativa la p u n -
5 R' *
1423 1424

tuacin, que es bastante extensa y razonada, E11 la Advertencia se dice que este Diccio
con ejemplos para la prctica al dictado. nario contiene las palabras que pueden ser
mal escritas por los que, al escribir, no tie
nen otro gua que el odo. E s un simple Ca
6 8 2 . L a ortografa al alcance d e to tlogo, sin acepciones.
dos, por D o n F e r n a n d o G m e z S a l a z a r .
T e r c e r a edicin, corregida y a u m e n t a d a .
Madrid, 1 8 7 8 . 1883.
8.
6 8 7 . Ortografa prctica, coleccin
1880. de ejercicios p a r a l a e s c r i t u r a al dictado
s e g n las reglas de la R e a l A c a de mia , p o r
6 8 3 . B r e v e s nociones de Ortografa, D . C a r l o s Yeves.
p o r P e d r o J . Bestard. V a l e n c i a [Vene
zuela], 1 8 8 0 . S e x t a edicin: .Barcelona, 1 8 8 3 .

8.240 pgs.
6 8 4 . R e g l a s p a r a l a a c e n t u a c i n cas
tellana. B a r c e l o n a , i m p r e n t a d e F r a n
cisco Rosal, H o s p ital, 1 1 5 . 1 8 8 0 .
1884.

6 8 8 . Tratado razonado de puntua


6 8 5 . T r a t a d o de O r t o g r a f a de la cin e m p l e o racional de los signos q u e
l e n g u a castellana, explicada en s u s p r i n sirven p a r a d a r claridad al discurso. O b r a
cipios fonticos y etimolgicos, p o r D o n e s c r i t a en francs, p o r F . L h e r n a u l t . T r a
J o s H i l a r i o S n c h e z , ex-diputado C o r ducida libremente, con r e f o r m a s y adicio
tes, abogado, profesor de G r a m t i c a cas n e s p a r a los que escriben la l e n g u a espa
t e l l a n a e n la Sociedad F o m e n t o de l a s ola, p o r E u g e n i o B a e n a . B o g o t , i m
A r t e s . . . Madrid, 1 8 8 2 . p r e n t a y librera de Medardo R i v a s , 1 8 8 4 .

4. 0 178 pgs.
6 8 6 . Diccionario ortogrfico c a t
logo de las voces castellanas c u y a o r t o
Lleva un prefaciodel traductor fechado e n
grafa p u e d e ofrecer dificultad, p o r J o s
Cartagena (Colombia) en enero de 1884, y
Manuel M a r r o q u n , individuo correspon
otro prefacio del autor, sin fecha.
d i e n t e de l a A c a d e m i a E s p a o l a . Como lo dice el ttulo, se propone el autor
dar reglas razonadas de la puntuacin, para
Cuarta edicin: Con enmiendas y a d i dejar establecido que aqulla est sujeta
ciones: Nueva York, D. Appleton y Com principios fijos y 110 puede ser arbitraria, ha
paa. biendo, para el que no atiende esas reglas,
el peligro de caer en la confusin en la
12. 0 156 pgs.Pasta. anfibologa. Precede al tratado un resumen
histrico de la puntuacin.
Esta edicin 110 lleva fecha, segn la mala E l traductor, por su parte, declara que
costumbre d e los editores industriales; pero hizo la traduccin de la ltima edicin d e
el privilegio otorgado por el Gobierno d e Co 1880 por creer que no existe en castellano
lombia es de 12 de mayo de 1 8 8 2 . ningn tratado especial de puntuacin, pues
1-125 1426
slo en las gramticas de este idioma se e n edicin). Mtodo n o v s i m o p a r a a p r e n d e r
cuentran algunas reglas, no todas lasque son con facilidad e s t a i m p o r t a n t e m a t e r i a ,
necesarias; y que por el origen comn d e
Pi D- F e r n a n d o L p e z 1 oral, profesor de
ambas lenguas ha tenido que introducir muy
Contabilidad y Caligrafa, con A c a d e m i a
pocas reformas y adiciones; de modo, agre
a b i e r t a en Z a r a g o z a . Z a r a g o z a , 1884.
ga, que puede decirse que el trabajo d e L h e r -
nault queda casi intacto.
Contiene: estudio prctico de voces h o
mnimas; escritura de apellidos espaoles;
6 8 9 . T r a t a d o de Ortografa c a s t e reglas para la escritura d e palabras e x t r a n
llana, p o r Jos D o m i n g o Mediano. C a r a jeras y de dialectos espaoles; arcasmos en
cas, 1884. los nombres y verbos y voces provinciales;
colecciones de locuciones latinas, francesas,
inglesas italianas, con su traduccin y pro
690. Ortografa terico - p r c t i c a ,
nunciacin; conjugaciones de los verbos au
precedida de u n a s breves nociones de P r o xiliares y regulares, y de 3 7 0 irregulares;
sodia, p o r D . J u a n D a z G u e r r a . diccionario de voces de dudosa ortografa.

Tercera edicin: Madrid, 1 8 8 4 .

8. 110 pgs. 1885.

6 9 6 . Diccionario m a n u a l de l a s vo
6 9 1 . T r a t a d o de Ortografa caste
ces de d u d o s a ortografa en l a l e n g u a
llana, p o r D . J u l i o Calcao. C a r a c a s ,
castellana, conteniendo las reglas que s e
1884.
infringen m s c o m n m e n t e , y p r e c e p t o s
Impreso por la Academia Venezolana, y p a r a h a b l a r con propiedad y escribir c o n
no puesto en pblica circulacin por su correccin. C o m p u e s t o y o r d e n a d o p o r
autor. D . F r a n c i s c o de Carvajal. T e r c e r a edi
* / cin: Madrid, librera de F e r n a n d o F e ,
6 9 2 . B r e v e t r a t a d o de O r t o g r a f a i885.
castellana, p o r Rafael Mara L e a l . Ma- 8.128 pgs.Rstica.
racaibo, 1884.
E s t e es algo ms que simple catlogo,
6 9 3 . E l e m e n t o s de Ortografa es pues no le faltan acepciones, y lleva tambin
p a o l a , a c o m o d a d a l a pronunciacin varias notas y algunas reglas de uso.
mexicana, p o r J o s M . C a r b a j a l . Mxi
co, 1884. 6 9 7 . Prcticas de ortografa d u d o s a ,
s
8 . - 9 5 pg - p o r D . J o s de Casas, m a n u s c r i t o , dis
p u e s t a p a r a q u e los nios p u e d a n copiar
de ella, a p r e n d i e n d o escribir correcta
6 9 4 . A c e n t u a c i n ortogrfica, p o r
m e n t e , al m i s m o t i e m p o q u e a p r e n d e n
el D r . D . J e r n i m o E . Blanco. C a r a c a s ,
con el uso p r c t i c a m e n t e l a o r t o g r a f a
1884. castellana. C u a r t a edicin: Madrid, i 8 8 5 .

695. Ortografa m o d e r n a ( s e g u n d a 4.0127 pgs.


715
H27 1428

Libro muy til para la enseanza de los troduzindose algunas bariazionesde urjente
nios. nezesidad para mejor uso i senzillo empleo. #

B 9 8 . L a Ortografa al alcance d e 7 0 1 . N o v s i m o Diccionario castella


todos. Mtodo novsimo terico prctico no h o m n i m o ortogrfico, a rre gla do s e
p a r a a p ren d er p o r s con la m a y o r facili g n la l t i m a edicin de l a R e a l Acade
dad e s t a i m p o r t a n t e m a t e r i a , a u n q u e n o m i a E s p a o l a , y a u m e n t a d o con m s de
se t e n g a n conocimientos g r a m a t i c a l e s . t r e s mil palabras t o m a d a s de.otros n o t a
L l e v a a d e m s , p a r a servicio y uso de los bles a u t o r e s . P o r S e b a s t i n R o d r g u e z y
literatos, u n c a t l o g o con m s de o c h o Martn. Madrid, 1 8 8 5 .
mil voces de ortografa dudosa, p o r F e r
8.604 pgs.
n a n d o G m e z S a l a z a r y J . M . Marro-
qun. C o r r e g i d a y a u m e n t a d a p o r M. C .
O c t a v a edicin: Mxico, i 8 8 5 . 7 0 2 . L a nueva acentuacin ortogr
fica s e g n l a R e a l A c a d e m i a E s p a o l a ,
4 . - i 9 i pgs. f o r m a d a en reglas sencillas y fciles por
el profesor Ricardo G m e z . Mxico,
( S e han hecho adems oirs ediciones en E s - 1885.

f a a y en la Amrica latina.)
4. 0 24 p g s .

699. Ortografa terica-prctica,


1886.
s e a con ejercicios p a r a la es critu r a a l
7 0 3 . Moderna acentuacin ortogr
dictado, p o r el profesor D . M a n u e l Me-
fica f o r m a d a s e g n las reglas de la G r a
s e g u e r Gnell, p r e m i a d o e n varios cert
m t i c a de la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a ,
m e n e s pedaggicos y literarios. T o r t o s a ,
p o r el profesor J . M. P r e z C a m p o s . Ce-
i885.
l a y a (Mxico), 1 8 8 6 .

8 . " - 4 pgs.
7 0 0 . Ortografa b erd ad era de la L e n
g u a E s p a o l a , s e a n R r e g l a s fijas i sen
cillas p a r a eskribir el E s p a o l s e g n ac 7 0 4 . Ortografa p o p u l a r t e r i c o -
t u a l m e n t e se a b l a . . . P o r D . J u a n de Be- prctica, p r e m i a d a e n las E x p o s i c i o n e s
cerril. Balladolid de E s p a a , se bende A r a g o n e s a , V i e n a , Madrid y P e d a g g i c a
I rreal bellon k a d a ejemplar, k o n objeto de Madrid, p o r D . F r a n c i s c o R u i z M o -
de popularizar el mtodo. i 8 8 5 . r o t e ; Caballero de l a R e a l y dis tinguida
Orden de Carlos I I I y R e g e n t e de las E s
i6.32 pgs. cuelas superiores y e le me nta le s a g r e g a
d a s la p r c t i c a de l a N o r m a l de C i u
dad-Real. Ciudad-Real, 1 8 8 6 .
E l autor manifiesta ya en la portada la teo
ra que desenvuelve e n su folleto. Se supri 8.64 pgs.
men de la ortografa kastellana, por no ser
prezisas, las letras c, h, q, , v, x , la ^ k o n
sonido bokal, i otras kosas innecesarias; i n - 705. Ortografa al alcance de todos,
H 2 9
*43
p o r D . F e r n a n d o G m e z de S a l a z a r . 7 1 0 . Mtodo nuevo de Ortografa,
Mtodo novsimo terico y prctico p a r a p o r D . L i n o de Velasco F e r n n d e z de la
a p r e n d e r p o r s con la m a y o r facilidad Cuesta. Vitoria, I m p r e n t a d e los hijos d e
e s t a i m p o r t a n t e m a t e r i a los nios, m u Manteli, 1886.
j e r e s y hombres, a u n q u e n o t e n g a n cono
4. 0 67 pgs.
cimientos gramaticales; lleva a d e m s ,
p a r a servicio y uso d e los literatos, u n 1887.
catlogo con cinco mil voces de o r t o
grafa dudosa. N o v e n a edicin. Madrid, 7 1 1 . T r a t a d o s de O rtologa y O r t o
1886. grafa d e l a L e n g u a castellana, p o r D o n
J o s Manuel Marroqun, individuo d e
8.190 pgs.(Vase el nm. 698.) n m e r o de l a A c a d e m i a C o l o m b i a n a y
m i e m b r o correspondiente de l a R e a l E s
paola. N o v s i m a edicin, revisada y
7 0 6 L a Ortografa prctica, series
a u m e n t a d a p o r D . Miguel de T o r o y G
de ejercicios m o r a l e s y g r a m a t i c a l e s , p o r
m e z , Licenciado en Filosofa y L e t r a s .
Narciso Bassols. Mxico, 1 8 8 6 .
P a r s , librera de G a r n i e r h e r m a n o s ,
8.60 pgs. 1887. ( A l pie del ndice lleva esta m a r c a : )
P a r s , i m p r e n t a de G a r n i e r h e r m a n o s .

707. Mtodo prctico p a r a a p r e n d e r 8 . - 184 pgs.

la Ortografa cas tellan a, p o r el B r . Julio


Castro. Valencia [Ecuador], 1 8 8 6 . E l autor de esta obra es un antiguo e d u
cacionista y poeta, persona de gran crdito,
colombiano residente en Bogot, autor d e
7 0 8 . Ortografa de l a l e n g u a c a s t e otras obras publicadas inditas.
llana, escrita conforme los preceptos E n esta edicin, que es lcito pensar se ha
de l a R e a l A c a d e m i a y l a s reglas e s t a hecho sin su anuencia, aparece en la portada
blecidas por los mejores fillogos espa tambin el nombre del Sr. Toro y Gmez,
oles, p o r D . Alejandro Infiesta. S e g u n como se ve en el ttulo; pero es de creer
se que nada h a puesto, casi nada, d e su
d a edicin. S a n J u a n de P u e r t o Rico, t i
parte, sirviendo slo su nombre, mi e n
pografa del B o l e t n Mercantil, 1 8 8 6 .
tender, para disimular con l los editores la
publicacin tal vez indebida.
8.89 pgs.
E l propsito del Sr. Marroqun es, en su
Ortografa, ensear el uso de las letras, d e s
entendindose del origen latino de las voces
7 0 9 . Observaciones sobre la O r t o
y sin admitir que la pronunciacin pueda
grafa castellana y el s i s t e m a ortogrfico
servir de norma para distinguir el valor d e
que d e b a adoptarse e n Chile, p o r M a n u e l las letras. S u base es la Academia. D e la
Salas L a v a q u i , Profesor de G r a m t i c a Ortologa dice el Sr. Marroqun que ha
Castellana e n el I n s t i t u t o Nacional. S a n compuesto su tratado exponiendo las doctri
tiago de Chile. I m p r e n t a Nacional. M o nas de Bello por un mtodo distinto del su
n e d a 112, 1886. yo, y con la brevedad, claridad y sencillez
indispensables en todo libro que ?.e destina
4 . 0 - 4 8 pgs. para texto de enseanza.
I
43I *432

7X2. Recopilacin c o m p e n d i a d a d e d e . I n d i c e . T e x t o , dividido e n ci n co g r u


r e g l a s ortogrficas, t r a t a d o que facilita pos: i., de la B y d e l a V ; 2. 0 , d e la C s u a v e ,
d e la S , d e la X y d e la Z ; 3. 0 , d e l a G y d e
ordenada y m e t d i c a m e n t e el estudio y
la J ; 4. 0 , de la H ; 5., d e la L l y de la V .
conocimiento de la Ortografa castellana,
por D . Marcelino Palacios. N o v e n a e d i
cin. P a m p l o n a . I m p r e n t a de L o r d a ,
1888.
1887.

7 1 4 . Ortografa de l a L e n g u a C a s t e
E s un excelente compendio, en el cual se lla na , s e g n los principios de la A c a d e
ensean, por preguntas y respuestas, las r e
m i a E s p a o l a , precedida de u n anlisis
glas de la Ortografa tales como las presenta
ortolgico de las l e t r a s y slabas, p a r a
la Real Academia en las ltimas ediciones
u s o de las escuelas y oficinas, p o r S o p e -
de su Gramtica.
t r n . N u e v a edicin. Madrid, 1 8 8 8 .

713. P a s a t i e m p o ortogrfico. P a l a 16.071 pgs.


bras de dudosa ortografa que siendo pa
recidas en el sonido difieren en su signi
ficacin y m a n e r a de escribirlas, colec 7 1 5 . P r o n t u a r i o de O r t o g r a f a de la
cionadas p o r V i c e n t e Adrin N e v a d o y l e n g u a castellana, dispuesto e n p r e g u n
escritas en c u a r t e t a s a s o n a n t a d a s p a r a t a s y r e s p u e s t a s segn la R e a l A c a d e m i a
q u e s e a m s fcil r e t e n e r l a s en l a m e m o E s p a o l a , p o r 1). M. de T o r o y G m e z .
ria. Sevilla. I m p . de Girons y O r d u a , P a r s , G a r n i e r frres, 1 8 8 8 .
Lagar, 3. 1887.
12. 0 108 pgs.
8.32 pgs.
P o r t . D e d . l a R e a l Sociedad E c o n m i c a d e
Sevilla. Dos palabras: Instado p o r varios a m i
1889.
g o s p a r a q u e les explicara a l g u n a s lecciones
d e ortografa terico-prctica, h u b e d e dedi 7 1 6 . S e t e n t a reglas de Ortografa
c a r m e p r e p a r a r ciertos trabajos q u e pudie c a s t e l l a n a (que n o e s t n en la G r a m t i
r a n servirme al efecto; y e n t r e los q u e m e se
ca), c o m p i l a d a s i l u s t r a d a s con e j e m
o c u r r i e r o n f u u n o el d e coleccionar las p a l a
bras d e n u e s t r o idioma q u e , siendo parecidas plos, p o r el Lic . Cecilio R ove lo. C u e r -
e n el sonido, diferan en su significacin y n a v a c a (Mxico), 1 8 8 9 .
m a n e r a d e escribirlas. Psela p o r ' o b r a , y des
p u s d e r e u n i d a s y organizadas p o r g r u p o s , 4 . - 5 9 pgs.
c o n arreglo las letras e n q u e consistan s u s
diferencias, n o m e satislizo el t r a b a j o h e c h o
p o r lo m o n t o n o y pesado q u e h a b a d e r e
s ultar en la prctica; y c a l c u l a n d o q u e c o n 7 1 7 . Ejercicios de Ortografa arre
esto se a r r e d r a r a q u i e n quisiere e m p r e n d e r glados p o r E d u a r d o G . de P i e r e s , ex-
s u estudio, decidme f o r m a r c o n dichas p a S u b d i r e c t o r de l a E s c u e l a N o r m a l de V a
labras y sus definiciones, cuartetas a s o n a n t a r o n e s de C a r t a g e n a . T e x t o a d o p t a d o p o r
das guisa de coplas populares,.. Indice
el Ministerio de Instruccin pblica d e
por orden alfabtico de las palabras q u e c o n
tiene este Pasatiempo, c o n expresin del n la Repblica de Colombia. S e g u n d a edi
m e r o de la cuarteta q u e cada u n a c o r r e s p o n cin, corregida y m u y a u m e n t a d a . C u
1433 H 3 4
r a z a o . I m p r e n t a de la librera de A. 7 1 9 . Ortografa c a s t e l l a n a , por el P .
B e t h e n c o u r t hijos, 1 8 8 9 . J a i m e Nonell, S. J .

8.*251 pgs. H- 2 de i n d .
Pgs. 261-270 de su Gramtica.
(Vcase el nm. 394.)

Precede este tratado una carta-prlogo


1891.
d e D. Abel M. Irisriz, Director del Cole
gio de la Esperanza de Cartagena de I n
7 2 0 . Consideraciones sobre l a O r
dias.
tografa fontica, p o r D . C r i s t b a l R e i n a .
C u a t r o artculos fechados en l a H a b a n a
1890. y publicados en la R e v i s t a ele E s p a a , t o
m o C X I X X V I (Septiembre y O c t u b r e d e
7 1 8 . Ortografa prctica, p o r D . P .
1891), pgs. 206-222-257-263.
J . P o n s , Maestro superior.
E l autor es contrario al sistema fontico;
Pgs. 157-163 d e su Gramtica prctica. y frecuentemente se refiere en sus artculos
(Vase el nm. 393.) la lengua castellana.

719
.

. '

-
LIBRO T E R C E R O

DEL DICCIONARIO

721
PRIMERA PARTE.

D I C C I O N A R I O S GENERALES.

1492. tica. exto dos cois., la una en latn, la


otra en romance.

7 2 1 . Diccionario castellano, p o r el
E n el fol. 548 vto., y antes del membrete
Maestro E l i o Antonio de Nebrija.
arriba descrito, dice Alfonso de Palencia:
Mencin del trabajo. E t del proposito
Puede asegurarse que este maestro fu para adelante.Acabe al fin la obra de pro
quien compuso el primer Diccionario de la longado afan e de muy difcil cualidad, q u e
lengua castellana; pues no es otra cosa su hobe comenzado mandando la lima. Seo
a
copiossimo vocabulario romance-latino, que r a D . Isabel, reina de Castilla e de L e n ,
sigue al vocabulario latino-romance, p u b l i de Aragn e de Sicilia. Aquesto sin d u b d a
cado por primera vez el ao d e 1492. no podiera comportar mi vejez, si mas p r i n
Cierto es que en la composicin del D i c cipalmente la alta Divinidad no favoreciera
cionario latino precedi Nebrija, Alfonso a la m u y provechosa voluntad de quien lo
Fernndez de Palencia, cuyo Universal voca mando, que a la flaca habilidad de quien se-
bulario en latn y en romance sali luz dos gui lo mandado. L a cual Divinidad m i e n
aos antes que el Diccionario d e Antonio d e tras yo di eficace obra a las cosas mucho e
Nebrija, y cuya excepcional importancia re muy mucho provechosas a la sublimacin
quiere que demos continuacin noticia d e de tan grande Emperatriz, guio maravillo
dicha obra: samente mis pasos, e regio e mantovo mi
Uniuersal vocabulario en latin z en r o sentido, para el efecto de aquellos negocios
mance collegido por el cronista Alfonso d e que aparejaban bienandante suceso d e tan
Palenzia.(Al fin, todo de rojo:) Hoc vni- soberana alteza. Ca muchas veces escape
versale compendiu. Vocabulor e x lingua librado de las asechanzas de los que esto
lati | na eleganter collector: cum vulgari contrariaban. E t pude acarrear a puerto s e
expositione im | pressit apud Hispalim P a u - guro cualesquier cargos que yo traia, o e n
lus de Colonia Alema | us cum suis sociis. cargados de otri o tomados de mi grado.
Id ipsum imperante illustrissima | domino Pero aquesta mi solicitud provechosa inter
Helisabeth Castelle z Legionis: Aragonie: | rumpi muchas vigilias que antes continua
Sicilie zc. regina. Anno salutis Millesimo ba en escribir los Anales de las fechas de E s
quadin | gentessimo Nonagessimo F e l i c i - paa, habiendo yo contado en diez libros la
ter.(Al pie, el escudo y cifras de los impre Antigedad de la gente esf-aola, con p r o p o
sores.) sito de explicar en otros diez el Imperio de
los romanos en Espaa, e desde la ferocidad
Fol. marquilla.549 pgs. dobs.Let. g de los godos fasta la rabia morisca, conos-
1443 1444

ciendo que por la negligencia de los escrip- co, aunque la mano e los ojos seguiessen l o
tores, el cuento d e los negocios, o hubiese que la voluntad manda induce u n a manera
perecido, o trajese confusion en el modo d e d e pasmo.
la verdad; de manera, que o la narracin d e Con todo, si tiempo algund tanto p r o
la destruicion de Espaa, o la suma de c o longado viviere, remitire todas aquestas c o
mo se fu recobrando lo que los moros h a sas al favor e alivio del Todopoderoso Dios,
ban ocupado, en parte sea faltosa, y en que otorga entereza d e fuerzas a los flacos e
parte algunas veces pervertida. Donde a l cansados hombres, si en los semejantes t r a
gunos escriptores modernos en muchas otras bajos confuyen al reparo de tan soberana
cosas loables, trocaron el discurso de nues Magestad.
tros anales. E t quisiera yo con reciente cui #Cerca desto, todos los que algn resfuer-
dado reparar la quiebra de nuestra gente; zo de facilidad disciplinada senderen haver
mas oprimiendo la angustia de la necesidad conseguido desta m Recolection et exposicin
antedicha, la tan extendida materia de e s - de vocablos, hayan por bien, si les place en
crivir se detuvo la pluma en otras mas b r e buena caridad, rogar por mi, Alfonso de P a -
ves obrillas. Ca resOm en tres libros, cuan lencia, que alcance perdn d e mis pecados,
to mas con atencin pude las Sinonimias; et de manera que 110 sea repelido en las tinie
describ, cobierta de una ficcin moral, la blas y en la sombra de la muerte; m a s la luz
Guerra de los lobos con los perros; y entretej perdurable me luzga, segn los cristianos
con moralidad la Perfeccin del triunfo m i l i son tenidos de rogar por sus proximos; et
tar; et aduje a manifiesta noticia, para exem- segundo yo, aunque muy indigno, ruego por
plo mas acertado, la V i d a del bienaventurado todos los catolicos, confiando en los mri
S(int A l fonso, arzobispo de Toledo. Otrosi con tos d e la m u y gloriosa Virgen Reina de los
alguna suficiencia cont las Costumbres y cielos, que siempre cura d e r o g a r a su Fijo,
falsas religiones, p o r cierto maravillosas, de nuestro Seor e Redentor Jesucristo, que
los canarios, que moran en las Islas F o r t u n a vive e reina con el P a d r e e con el Espritu
das. E t fice mencin breva de la verdadera Santo, en los siglos d e los siglos. Amen.
Suficicncia de los cabdillos et de los embajado Fin.
res, et De los nombres y a olvidados o mudados Y es de advertir aqu que si el examen
de las provincias e rios de Espaa. E t asi mes- del Diccionario de Palencia, aunque latino,
mo declare lo que siento D e las lisonjeras no dejar de aprovechar al estudioso a m a
salutationes epistolares, et de los adjectivos de dor de la lengua castellana, tambin le ser
las loanzas usadas por opinion, e no por razn. ste e n mayor grado til el conocimiento
Et de nuevo no poco se solicita mi a n i del Opus sinonimorum, del mismo autor (con
mo, otros tiempos muy empleado en estos cluido en 1492; dedicado D. Alfonso d e
tales estudios, no solamente a la continua Fonseca y Acevedo, sobrino del Arzobispo
cin los Anales de la guerra de Granada, que de Sevilla, del mismo nombre y apellido, y
he aceptado escribir, despues d e Tres decas dividido en tres libros: i . , de los nom
de nuestro tiempo, mas aun de resumir todas bres sinnimos; 2. 0 , de los verbos; 3. 0 ,
las Fazaas de los antiguos principes, que se de los adverbios, preposiciones y conjun
aladamente prevalecieron, recobrando la ciones igualmente sinnimos); pues, p e
mayor parte de la E s p a a que los moros sar de ser u n estudio latino, est relaciona
haban ocupado, et sacar de la obscuridad do indirectamente con el idioma castellano
vulgar todas aquestas cosas, reducindolas y contribuye al esclarecimiento del sentido
a luz de la latinidad, si los contrastes de m i exacto que debe corresponder muchas d e
veje/, non lo estorbaren: ca la flaqueza d e la nuestras voces sinnimas.
ancianidad retiene la mano que non sigua H e aqu ahora la descripcin detallada d e
tan grand empresa, et la grandeza del nego- la edicin prncipe de la obra de Nebrija,
H45 1446
en donde se halla el primer Diccionario d e minos apretada. P o r que como gastasse casi
nuestra lengua, impreso todo en letra g todo mi tiempo en declarar los autores ocu
tica. pado cada dia cinco o seis oras e n cosa n o
E s la portada una hoja en cuya parte s u menos dificile que enojosa: quiero dezir la
perior lese: verdad, que no era todo aquel negocio d e
Esta tassado este vocabulario por los tanto valor: que oviesse d e emplear tan b u e
muy altos | z muy poderosos principes el nas oras en cosa que pareca tocar al p r o
R e y z la Reyna nuestros seores z por los vecho de pocos: siendo por aventura nacido
de su muy alto con j sejo en dozientos z diez con maior fortuna z para obras maiores z
marauedis.V. en b. que fuessen alos nuestros mucho mas prove
E n la segunda hoja (sign. ci i ) comienza, chosas. Cuanto mas que avia razn de m i
dos columnas, latina la de la izquierda y rar par mi salud z ingenio: las fuergas de los
castellana la otra, la dedicatoria siguiente: cuales entrambos senta mas z mas ser enfla
Al mui magnifico z assi illustre Seor quecidas: z por esperiencia acontecer me lo
Don Juan de estuiga maestre delacavalle- que de la candela esta en el refrn: q u e
ria de alcantara de la orden de Cister. C o - alumbrando los otros ella recibe mengua.
mienga el prologo del maestro Antonio d e Assi que mui illustre seor siendo io con
Lebrija grmatico en la interpretacin de las muchas z sealadas mercedes d e vuestra. S .
palabras latinas en lengua castellana. Lelo convidado: que me quisiesse contar en el
en buena ora. numero dios vfos: luego arrebate la buena
Muchos cada dia me preguntan aquello dicha z tanto de mejor gana: que ia ninguna
mesmo: que io muchas vezes fue lo comigo cosa mas desseaua: q orecerse me ocio: e n
pesar: cual de dos cosas me fuera mas ones- que pudiesse escrivir alguna cosa: q a p r o -
ta z mas provechosa a la repblica: ensear vechasse no solo a los presentes: mas a u n a
grmatica el estudio de salamanca el mas los q esta por venir. No por q io no sabia
luzido de espaa z por csiguiente de la r e - m u i bie: cu ctinuo a de ser aquel: q sigue
ddez de todas las tierras: o gozar de la fa esta vida palaciana z quiere agradar a su se
miliaridad z dulce conversacin de vuestra or: z si buenamete se puede hazer: q n u n
mui illustre z grand Seora. P o r que h a ca se entreponga tiepo: en q no este delante
blando sin sobervia fue aquella mi dotrina del: le lisonjee: le halague: se ria de lo q u e
tan notable: que aun por testimonio d e los el se riere: le pese de lo que le pesare: l o
embidiosos z confession de mis enemigos acompae do fuere: z de donde viniere. Mas
todo aquesto se me otorga: que io fui el p r i por que conoca la grandeza de vFo animo
mero que abri tienda de la lengua latina: z tamaa q ternia en poco todo esto: z la u f a
ose poner pendn para nuevos preceptos: nidad tan grande q no avria cosa si fuesse
como dize aquel oraciano catio. Y q ia casi onesta: q no me diesse lugar para la hazer.
del todo puto desarraigue de toda espaa los Assi q luego q comience a ser vro: puse d e
dotrinales. los pedros elias. z otros n o m lante los ojos una grade esperanza de inmor
bres aun mas duros los gaiteros, los ebrar- talidad: z tete una obra la cual psava ser
dos. pastranos: z otros no se q apostizos z la maior z mas necessaria de todas: z a la
cotrahechos gramticos no merecedores d e cual no solamente io: mas aun todos los
ser nbrados. Y q si cerca de los ombres d e maestros de todas las sciencias apenas p u e
n f a naci alguna cosa se halla de latin: todo dan satisfazer. P o r q cada professor en su
aquello se a de referir a mi. E s por cierto arte o no cura o no sabe los mas d e los v o
tan grande el galardn deste mi trabajo: que cablos de las cosas, con los cuales si alguna
eneste genero de letras otro maior no se p u e vez encuentra por aventura: o los dissimula
de pensar: mas toda aquella mi industria de o toma uno por otro: o c una generosa v e r
ensear estaua dentro de mui estrechos t e r genza confiessa que no los sabe. Y si q u i
1447 1448
sieren ser un poco mas diligentes z tomar como dicen los filosofos son eternas: que
consejo de aquellos que escriviero de las sig unas del todo se perdieron: z otras por el
nificaciones de los vocablos: o ninguna cosa contrario nunca vistas subitamete pari la
hallarn: o si algo hallaren tanto monta c o naturaleza. Ningn rbol fue entre los a n t i
mo si ninguna cosa hallassen. Porque todos guos mas notable quel platano. io no osara
los que en este cuidado se pusieron: estn afirmar que lo ai oi acerca de algunas getes:
por la maior parte ocupados en palabras a lo menos en espaa no oio dezir q se h a
mui antiguas, desusadas, barbaras. z estran- lle. z que en aquellos tiempos lo oviesse:
geras. Que declaran las cosas assi confusa z parece mui claro por aqllo:'q Cesar en m e
dudosamente: que ninguna certidumbre de-- moria de su nbre lo planto en cordova por
Has nos dexan. .Q si por difinicion nos sea su propia mano, de lo cual ai un epigrama
lan que tal es aquella cosa: no a lo menos en de marcial. E n el andaluzia ai una. mui no
tal manera que con el dedo se pueda demos table casa. Dode la rica cordova goza del
trar. L o qual acontece o por que ellos no s u dulce guadalquevir. Dde los ruvios vello
piere) que cosa era: o por que nos ensean las nes co el natural oro so amarillos. Y la biva
cosas no conccidas por las menos ciertas. D e hoija tifie las ovejas de espaa. E n medio d
los cuales todos uicios cuanto fue possiblencs casa, esta un platano d cesar. Que abraza
apartamos: tocando brevemente las diciones todo el aposetamieto della. z lo que el p o e
m u y antiguas: de que por acatamiento de la t a dize. Dode los ruvios vellones co el n a
antigedad a vezes usan los autores: z no de- tural oro so amarillos. Y en otro lugar. D e .
xando alguna cosa debaxo de duda: antes es cordova mas gruessa q. el gruesso venafro.
pecificada mete diziendo que cosa es: o s e Que veces las ovejas del blco galeso. N o
alado el genero con alguna diferecia c o n - co trocatinte de sagre d e purpura. Mas t i -
fessando que no sabemos la especie. Y por endolas co vivo color, z en otro lugar d
que no me quede lugar de perdn: bolvi en guadalqvir. D guadalqvir coronado de o l i
lengua castellana las diciones latinas o grie vas. Que ties los dorados vellones co aguas
gas z barbaras usadas en la lengua latina: luzias. Ninguna ai en n o tiepo q diga aver
repartidas por mui diligente orden del a b e . visto ovejas teidas de aql natural respldor
quiero dezir la verdad con grand peligro de de oro. Dode esta agora aqlla fertilidad d e
mi onra. por que no falta quie examine las oro nuca varia en tatos siglos: z tepuesta a
letras, acuse las silabas: z en fin repreheda todas las tierras: de la cual las asturias r e -
toda esta nuestra interpretacin. Mas fue ne- tava cada un ao al pueblo romano seseta
cessario de nos atrever: z por el provecho mil libras d oro: Dude esta aqllos pozos d e
de mucho someternos al juizio de los que plata q comenzo anibal: de los cuales uno
saben z no saben. Y si en algn lugar t r o solo retaba cada u n dia alos cartagineses
pezamos: z no satisfize ala opinion que m u treszietas libras d e plata: Donde esta en el
chos de mi tienen: a de considerar el lec andaluzia aqlla copiosa invencin del p l o
tor amigo la dificultad de las cosas:- z no lo mo: Donde en arag cerca d e segorve aque
que io hize: mas lo que los otros no p u d i e llos mineros de la piedra que se trasluzia:
ron hazer. P o r que las cosas de que son los Dode aquella maravillosa naturaleza del a r -
vocablos: o son perdurables con la mesma roio que pasa p o r tarragona para adelgazar
naturaleza: o estn puestas en solo el uso z polir z blanquear el lino: dode los carbasos
alvedrio de los ombres. L a s naturales por la fueron primero hallados. L o cual todo assi
maior parte son conocidas en nuestra tierra desapareci: q ningn rastro dello se halla
por nombres peregrinos. Y estas otras v o en nuestro tiempo. P o r el contrario muchas
luntarias sintindolo nosotros se mudan c a cosas ai en nuestro siglo: las cuales el a n t i
d a dia con sus nombres. Pues que diremos gedad o del todo no conocio: o confusa
de aquellas cosas las especies de las cuales mente conocido el genero: no entendi sus
1449 i 4 5 o

diferencias. Solamente leemos u n nombre z d i todo les son escodidas por virtud z n o
genero de fruta agra: z assi apenas conocida bre. Pues de aquellas cosas q estn ala m a
entre los antiguos. Pero nosotros pusimos di no z siempre fueron: muchas dize el latin
versos nombres a diversos generos de aque mas propriamente por una palabra q nos
lla fruta llamandolas cidras, naranjas, toron otros por muchas. Como ornen, lo cual a
jas. limas, limones. Esso mesmo los coho- manera de dezir significa aquel agero que
bros q era de una figura z nobre entre ellos: tomamos d e lo que alguno hablo a otro pro
subitamte nacieron en campania redondos: posito. si quisiremos bolverlo en castella
i de la simiente dellos hecho un nuevo linaje no: apenas lo podremos hazer en muchas
c.omen9aronse a llamar melones z pepones. palabras. Y si lo boluiesemos en alfil tole
Mas nosotros allende el cohombrillo amar dano: seria la interpretacin derecha z cas
go: z el que se labra: z el que sbito naci en tellana. Y por el contrario muchas cosas
campania: otros generos vemos que llama tiene nuestra lengua: la fuerza d e las cuales
mos pepinos, bodehas, sandias. Y no solo en aunque siente la latina: no tiene u n a pala
las cosas que permanecen con la naturale bra por la cual las pueda dezir. Como d e
za: los vocablos juntamente nacen z mueren codo nosotros hezimos codada: p o r lo q u e
con las cosas: unos dellos echa en tinieblas en el latin se dize golpe de codo, codear por
z otros saca a luz. L a s aves de ca9a q pro- lo que dar del codo. Pues si tanta mudan?a
priamete assi se llama: z d e las cuales usa ai en los vocablos de las cosas que duran
los ca9adores de nfo tiepo: en dos generos con la naturaleza: o pare la luxuria: o bus
las reparti Aristteles el autor de todos el ca la ociosidad. Deste genero so las vesti
mas diligente. Y llamlas baxoboltes z al- duras. armas, manjares, vasos, naves, ins
tobolantes. nosotros nbramos las a?ores z trumentos de msica, z agricultura: z d e
halcones. Mas por q en aquellos tiepos esta cuantas artes vemos en cada ciudad m u i
arte del acetreria aun no era hallada: ni el rica y bastecida. E s t o avernos assi largamen
uso destas aves ta espesso: harto les pareci te dicho: porque ninguno se maraville: sino
partirlas en dos linajes por la diversidad siempre dimos palabras castellanas alas l a
del buelo. Pero los nuestros q tiene esta a r tinas: z latinas alas castellanas. P o r q e n
te en gran estima: hizieron en este genero cotejar las palabras destas dos leguas n i n
muchas differencias: gauilanes. a ^ r e s . g i guna cosa tuvimos mas ante los ojos: q u e
rifaltes. nebles, sacres, alfaneques. b a h a - en lo que la lei dla interpretacin mui her
ries. tagarotes, distinguindolos o por la ra mosamente dixo Tullio: que las palabras se
zn del plumaje, o por la orden de nacer, o an de pesar z no contar. Ni pienso q fue
naturaleza, presa, mantenimiento, z diver cosa demasiada publicar dos obras en una
sidad de costumbres. P o r el contrario enlas mesma. Porque tanbie miramos por el pro
abejas animal tan familiar a nosotros que vecho de todos: assi de los que por la len
ninguno es mas: el cual solo de los ceidos gua castellana dessean venir ala latina como
fue criado por causa d e los ombres: muchas dlos que ia osan leer libros latinos: z aun
cosas ai: q aun los colmeneros de nuestro no tienen perfecto conocimiento de la l e n
siglo no siente: siendo d e nuestros maiores gua latina. Estrechamos esso mesmo el vo
caladas z conocidas. P o r q el dia de oi nin lumen debaxo una maravillosa brevedad:
guno recoge de la castraz sino miel z cera. porque la grandeza del precio no espantasse
Pocos de los mdicos saben q cosa es p r o los pobres dlo comprar: ni la frente alta
polis. P u e s la ritaca q era de los panales la del libro alos ricos hastiosos dlo leer: z
miel mas estimada z de virtud maravillosa tambin porque mas ligero se pudiesse traer
para atraer: ni aun por sospecha saben q de un lugar a otro en la mano z seno z so el
cosa sea. Ya cleros, metis. z pissoceros c o bra90. Intitulamos lo no aquella sobervia
sas de mucho provecho para las medicinas: que otros llamando lo catholicon pandectas
727
1 2
H 5 H5
cuerno de amalthea: quiero dezir universal, E s t e prlogo dedicatoria termina en el
comprehensorio. cuerno de la diosa copia: blanco de la octava hoja, siguiendo una lis
mas con titulo lleno de verguen9a lexicn ta de las abreviaturas que estn puestas en
en griego: que es dicionario en latin. cosa- cada vocablo. #V. en b.Se repite c o n
grelo a. V. magnifica. S. no con la furia d e tinuacin la signatura a-i, y en su blanco
aquella cpana del mundo Apion gramti empieza, dos cois., el Lexicn hoc est
co el cual dezia que dava inmortalidad a dicUonarium ex sermone latino in hispa -
aquellos aquien intitulava sus obras: mas niense interprete.
con la confiarla que fidias el primer inven Al fin de la hoja sexta d e la sign. L , se
tor del buril z sincel. E l cual haziendo alos lee: iElii Antonii nebrissensis grammatici
athenienses: aquella mu mentada estatua d e Lexicn e x sermone latino in hispaniensem
minerva: de oro z marfil: como no pudiesse impressum Salmanticae Anno a natali chris-
escrivir en ella su nombre en tal manera tiano M.cccc.xc.ij.
travo su mesma mui semejante imajen a l Sigue otra portada como la primera, l e
escudo: que si la arramassen toda la travaz yndose: Esta tassado este vocabulario por
de la obra se desatasse. I assi io por esta los muy altos | z muy poderosos principes
razo viendo q con vras mui esclarecidas el R e y z la Reyna | nuestros seores z por
virtudes: aveis hecho mas illustre la nobleza los del su muy alto con- | sejo en cinco rea
q de vfos maiores eredastes: c que entre los les de plata.V. en b . E n la hoja s i
ombres de v a nacin: vfo nobre no avia d e guiente (sign. a-ii) comienza, dos colum
morir: pues que io por mi mesmo no podia nas, la d e la izquierda castellana, la de la
ser ennoblecido: busque un camino como derecha con la traduccin latina, otra carta,
dize el poeta: para me levantar del suelo: que continuacin copiamos: Al mui mag
haziendo me inmortal: z en el titulo d e nfico z assi illustre Seor Don Juan de e s -
aquesta obra en tal manera sold mi n o m tuiga maestre de la caualleria de alcantara
bre con el vuestro: que el uno del otro no se de la orden del cister. Comiensa el prologo
puede apartar. Mas las razones z argumen del maestro Antonio de lebrixa gramatico
tos que m e movieron a interpretar en una o en la interpretacin de las palabras castella
en otra manera, esso mesmo la declaracin nas en lengua latina. Leelo en buen hora.
de los vocablos z otras partes de la grama- Como quiera que la cueta de mi vida qrria io
tica: diferimos lo para aquellos tres v o l que fuesse de todos los obres aprovada: e s -
menes que destas cosas en breve tenemos pecialmete de vfa mui ilustre. S. en el cual
d e pul licar. obra grande, copiosa, z de c o solo puse el amparo de mi mesmo z la e s -
sas diversas, fraguada casi de cuatrocientos p9a d toda mi casa. Porque como la n a t u
mui aprovados autores. I tenia en voluntad raleza nos aia forjado para hnzer alguna co
publicar primero aquella: sino fuera d e sa: z segn dize aquel diuino platn no sola
vuestra magnifica. S. perseguido: que c o - mente fuemos nacidos para nos otros: m a s
menasse ia a publicar alguna cosa, z no le en parte para nuestra tierra z en parte para
burlasse ia mas con vana esperan9a. P u e s nuestros amigos: no fuera razn en esta par
assi como le quedar obligados aquellos que te de peccar: que gastassemos la vida en
recebieran algn provecho de la publicacin ocio z negligencia. Mas como aia tres lina-
de aquesta mi obra: assi es cosa justa que le ges de ombres: que no tienen razo de biuir:
carguen la culpa: si io alguna cosa publique los que ninguna cosa hazen. o haze mal. o
arrebatada mente z sin consideracin. Mas hazen otra cosa: aquellos por cierto son dig
antes que comencemos el negocio principal: nos de vida: q no solamente hazen bien:
p o m e l o s delante pocas cosas: por las c u a mas aun segn la sentcia de nuestro salva
les en cada una de las dicciones: declarare dor obran el manjar que nunca perece: z
mos todo nuestro pensamiento... pues q les es negado biuir mucho tiempo:
728
1453 1454
dexan alguna obra por donde muestren que reuerdo z assi sabio var D. Alonso de f-
biuieron. I querer me io contar en el n u m e seca arjobispo de seuilla: el qual la prime-
ro destos aun que es de ombre poco modes 1a vez q me vio: z mando que fuesse suio:
to z que destemplada mente usa de su d e s - despues de muchas cosas humana mete pro
seo: quiero agora confessar esta mi livian metidas: allende q me di cieto z cincueta
dad: que ninguna cosa tuve mas delate mis llornes de renta: me mado dar mui copiosa
ojos que traer al comn provecho de todos racin cada dia. Mas porque gran parte del
mis velas z trabajos: por que despues d e tiepo su. S. gastaua en los oficios divinos:
muchos merecimientos en nuestra repblica mucha esso mesmo en los negocios del r e i
alcan9asse gloria Imortal. Este es mu cier no. z tambin alguna en su dolencia: por q
to camino para ir al cielo, este consagr a por espessos entreualos de tiepo era fatiga
eternidad aquellos de cuios ingenios por sus da de estra'guria: todos aquellos tres aos
obras nos marauillamos. Mas si mis trabajos que goze d e su familiaridad ninguna otra
an de perecer: por que co no dize el poeta cosa hize sino reconocer toda mi gte: z por
el libro que a de biuir a menester un ngel ejercicio apercebirme para ensear la lengua
bueno que lo guarde: io con tanto cuidado latina: como si diuinara q con todos barba
z vela los trabaje como si ouiessen de biuir. ros se me aparejava alguna grade ctencion.
i teniendo io ingenio z tan bien dotrina para Assi que despues que falleci i aunque tris
alumbrar una de aquellas artes q son para te z lloroso comence a ser libre: nunca dexe
ganar dineros v mas aparejadas para alca de pensar alguna manera por dode pudiesse
f a r onras: no me ctento ir por aquel cornil desbaratar la barbaria por todas Jas partes
z mui hollado camino: mas por una vereda de espaa tan ancha z luenga mente derra
q ami solo de los nros me fue diuinamete mada. Y luego se me ofrecio el consejo d e
demostrada: venir a la fuete: de dode liar- que. S. pedro z . San pablo principes de los
tasse ami primero despues atodos mis espa apostoles usaron para desarraigar la genti
oles. I dexdo agora los aos de mi niez lidad z introduzir la religin cristiana. P o r
passados en mi tierra debaxo de bachilleres que assi como aquellos para echar los c i
maestros de grmatica z lgica: dexdo mientos d e la iglesia acometieron unos pue
aquellos cinco aos q en salamca oi en las blos escuros z 110 conocidos: como suelen
mathematicas a Apolonio: en la filosofa n a hazer los autores de alguna seta falsa: m a s
tal a Pascual de Arada en la moral a P e d r o el uno dellos a athenas z entrambos a a n -
de osma maestros cada vno en su arte mui tiochia ciudades en aquel tiepo mui nbra-
sealado: luego q me pareci q seg mi edad das en el estudio d e las letras: z despues el
sabia alguna cosa sospeche lo que era: z lo uno z el otro a roma la reina y seora de to
<ue el apostol S. pablo liberal mente confes- do el mundo. Assi io para desarraigar la bar
s de si mesmo: q aquellos varones aunq no baria de los obres de n f a nacin: no comen-
en el saber: en dezir sabiau poco. Assi que ce por otra parte sino por el estudio de s a
en edad de diez z nueve aos io fue a italia: lamanca: el qual como una fortaleza t o m a
no por la causa qu otros van: o para ganar da por cbate: no dudava io que todos los
rentas de iglesia: o para traer formulas del otros pueblos de espaa vernia luego a se
derecho civil z canonico: o para trocar m e r me rendir. Donde teniendo io dos cathedras
caderas: mas p a t a que por la lei dla tor publcamete salariadas: lo cual antes de mi
nada despues de luego tiepo restituiesse en aun r.Iguno aleado quato provecho hize d o -
la possessi d e su tierra perdida los autores ze aos leiendo: otros lo juzgaron mejor z
del latin: q estauau y a muchos siglos avia mas sin passion: lo menos sentir lo an los
desterrados d e espaa. Mas despues q alli venideros. E n el qual tiepo arrebatada mete
gast diez aos en los deprender: pesado ia publiqu o mas verdadera mete se me caie-
en la tornada: fue cbido por letras del mui ron de las manos: dos obras de gramatica.
7
1455 I45<3
L a s cuales como fuessen por un maravilloso negocio de la gramatica sera acabado. Assi
consetimiento de toda espaa recebidas: co que como todo el arte de hablar sea expues
noc que para el edificio q tenia pesado har ta de materia z forma: llamo io materia los
to grandes z firmes cimientos auia echado: z nombres z verbos z otras partes de la o r a -
q no faltava ia otra cosa sino los materiales cion: llamo forma los acidetes de aquellas
por dde tS grade obra creciesse. L o cual partes z orden entre si: lo q toca a la mate
por una providecia divla assi se hizo. Q u e ria hizo se en aquellos ocho volmenes que
como ia no estuviesse en mi mano dexar la escrivimos de las significaciones de los v o
vida comentada: por que despues de casado cablos: lo q ala forma en las dichas cinco
z vidos hijos avia perdido la reta de la igle obras de grmatica que e n , p a r t e estn ia
sia ni pudiesse ia bivir de otra parte sino d e publicadas z en parte se an de publicar.
aquel escolstico salario: vfa muy magnifi P u e s parece a. V. S. q estuve ocioso desde
ca. S. lo remedio todo co las muchas c- mui aquel tiepo q me entremet en esta mui
onorificas mercedes dndome ocio z sossie- illustre familia. D e que me aparte z retraxe
go de mi vida. Y porque toda la cuenta des- como muchos sospecharon: antes al ocio z
tos siete aos despues que comence a ser vi*o descanso: que a las velas z trabajo. Mas
vos sea manifiesta hezimos cuatro obras d i aunque se me allega ia el ao d e cincuenta
versas en una mesma obra. L a primera en z uno de mi edad: porque naci un ao antes
que todas las palabras latinas %griegas mez que en tiepo del rei don ju el segundo fue
cladas en el latin breve z apretadamente la prospera batalla de olmedo: Y pudiera io
bolvimos en castellano, la cual obra d e d i mu bien aun por la divina lei d i jubileo
que a. V. M. S. assi como vnas primicias ia descasar: pero todo esto q me qda d e
deste mi trabajo. L a segunda que agora spiritu z de vida: todo esto q me sobra d e
esso mesmo intitulo de vro mui claro 110- genio z dotrina: todo aqllo tiplearemos en
bre: en el cu&l por el cotrario con igual bre el provecho cornil al arbitrio z parecer d e .
vedad boluimos en latin las palabras caste V. M. S .
llanas. L a tercera en q ponemos todas las
partes de la grmatica con la declarado d e Del. a b e castellano la o r d e n
cada palabra obra repartida en tres mui gra del q u a l avernos d e seguir.
des volmenes. L a cuarta esso mesmo r e
partida en otros tantos volmenes en la Como mas copiosa mete dispute en el
cual interpretamos las palabras del r o m - primero libro d e aqlla obra q publicamos
ce z las barbaras hechas ia castellanas a a d e la castellana grmatica veinte z seis p r o
diendo vna breue declaracin en cada vna. nunciaciones tiene el romance castellano:
Aadimos tambin la quinta obra en que las cuales acostbro escrivir con veinte z
apretamos debaxo de reglas z preceptos la dos figuras de letras q tomo prestadas de la
legua castellana que andava suelta de las lengua latina z griega. D e las cuales estas
leies del arte. L a qual dedicamos a la mas doze a la llana nos siruen por si mesmas.
esclarecida de todas las hembras z assi d e a. b. d. e. f . m. o. p . y. s. t. z. Y estas seis
los varones la reina nuestra seora. No quie por si mesmas z por otras cuando o les arri
ro agora cotar entre mis obras el arte d e la mamos algn pice: o doblamos z aiunta-
grmatica que m e mando hazer su alteza mos algunas letras como. c. f . ch. g u . g . i .
contraponiendo rengln por rengln el r o j . 1. II. 11. . u. van. D e cuatro tambin usa
mance al latin: porque aquel fue trabajo d e mos por otras z no por si mesmas de. h. por
pocos dias: z por que mas us aili de oficio he. de. q. por. c. de. x. por xc. de. y griega,
de interprete que d e autor. Y si aadiere a por i. Assi que esta sera la orden de las le
estas obras los comentos de la grmatica q tras que seguiremos en las palabras del r o
por vro mandato tengo comentados todo el mance. a. b, c. f . ch. d. e. f . g . h. i. j . I. II.
1457 1458
7ii. n. . o . p . y. s. t. u. v. salvo que p a r a e s - pali impressum p s r Jacobum kro^- | berger
crivir el son proprio de la c. cuado se sigue. aleman Anno. m. d. v j .
e. o. i. usamos de qu. para escrivir esso m e s -
mo el son verdadero de la g . cuando se si Fol. Let. gt. Imp, dos cois.Sign.
gue las mesmas vocales usamos de g a . a - n , a a - t l , de 8 hs., menos la primera y la l
tima de 10, y la n y la a a de 4.
Prologo acabado. #
Sigue el texto, dos columnas, del v o
cabulario castellano-latino. Llega hasta la Nicols Antonio yerra claramente al decir
signatura n, todas de ocho hojas. Al fin d e que esta edicin fu la primera d;l Vocabu
la sptima de la n: Aelii Antonij Nebris- lario de Nebrija. L o cierto es que puede
sen. gramnialici dictionum hispanorum in considerarse tan rara ms que la edicin
latinum sermonem traslatio explicita est: prncipe.
atq$ impressaSalmanticae.Lalt. h . e n b . No menos rara edicin que las dos a n t e
Aunque no se dice el ao en que esta s e riores es la siguiente: Dictionarium yElii An
gunda parte se imprimi, debi ser poco tonii Nebrissensis, nunc demum auctum et
tiempo despus de la pri era y podra ase recognitum; in quo adjuta sunt plusquam
gurarse que en el mismo de 1492. decem mille vocabulla; et ex superiori e d i c -
L a primera parte tiene S hs. prels. y des tione plusquam sexcente dictiones in verum
pus la sign. a, que cuenta 11 hojas; la b, 10; idioma hypanum converse, z c . E x privile
la c, 8; la d, e y / , 10 cada una; la g , 8 (sigue gio Princepum nequis alius excudat aut ven-
el abecedario maysculo); A - K , todas de 8 d a t . ( A l fin:) /Elii Antonii Nebrissensis
lis.; L de 6 . L a segunda parte tiene las sig Grammatici Dictionum Hispanarum in L a
naturas siguientes: a, de 1 0 hs.; b-n, todas tinum sermonem translatio explicita est, a t -
de 8 . que impressa Hispali, anno a Natali Chris-
S e g u n d a edicin: Vocabulari | Antonii tiano millesimo quingentsimo dcimo s e x
Ne-- | brissensis. (Este es el f r o n t i s en letra to (1516) tertio kalendas maii absoluta in
gtica. E n la hoja siguiente empieza el prlo domo Joannis Vrele Salmanticensis.
g o carta A D . J u a n de Estiga, dos co
lumnas, castellana y latina, con los mismos 4.0Letra gt.Sin foliacin.
epgrafes que lleva en la edicin prncipe. E l Port.A la vuelta: Epigrama de Arius Lu-
texto es tambin igual. Ocupa este prlogo la sitanus Nebrixa.Dedicatorias del autor
hoja tercera, sign. aiij, y acaba en el blanco de D. Miguel de Almazn y D. Juan de Est
la cuarta. Principia luego la obra en la s i iga.
guiente, av, y termina la parte castellana-lati
na en la cuarta hoja de la 1 con el siguiente Sigue el Diccionario latino-espaol, q u e
colofn:) <T Aelij Antonij nebrissen | sis acaba en la sign. x - 1 2 minscula.
grammatici dictionu5 | hispanarum in lati Al fin del texto de esta primera parte una
115 ser monem translatio explici | ta est: advertencia en latn los lectores, fechada:
atq5 impressa. His& \ pali. Ex illustri Divi Michaelis Gymnasio u n
{Sigue otro f r o n t i s i g u a l a l primero, y des dcimo Kalendas Madias (sic), anno a P a r t u
pus dos columnas, castellana y latina, el Virginis millesimo quingentsimo dcimo
otro prlogo dedicatoria al mismo D . J u a n septium.
de Estiga qu: va en la edicin prncipe. E11 Sigue luego el geogrfico, que acaba en la
la cuarta hoja de la sign. aa principia la p a r sign. F , con este aviso: A B C D E F : o m -
te latina-espaola, que termina en el vuelto de nes sunt quatemi preter F , qui est quintemus.
la dcima hoja de la sign. t t con este colofn:) Empieza luego: ^[ Vocabulario d e R o
Aelij Antonij nebrissensis Grammatici L mance en Latin hecho por el doctsimo
xico ex serme latino in hispanisen | H i s - Maestro Antonio de Nebrissa, nuevamente
73*
1459 1460

corregido z augmentado mas de diez m i l vo A r a g n . | V e n d e s e en C a s a de F r a n c i s c o


cablos de los que antes solia tener. Con p r i de A g u i l a r m e r c a d e r de libros. | E n S e
vilegio Real, que acaba en la sign. K K - 6 .
villa 1570. ( A l fin:) I m p r e s s o en S e v i
Dedicatoria del autor D . Juan de E s t -
lla | en c a s a de Alonso | E s c r i u a n o en la
iga, y despus del texto otra dedicatoria
calle de l a Sierpe | (?) | 1570.
D. Miguel Almazn, Secretario del Rey Ca
tlico, fechadaen Salmanticae kalendisapri-
4."12 hs. prels.Sigue l u e g o n u m e r a d a la
libus, anuo 1513.
h o j a 13 hasta la 248. Sign. * , A - Z . A a -
Del Diccionario de Nebrija se hicieron mu H - h , d e 8 hs., m e n o s a p r i m e r a y la ltima
chsimas ediciones ya en el siglo xvi, n o de 4 .
slo en Espaa, sino en Francia, en A l e Port. V. e n b . A p r o b . de Diego G r a c i n ,
mania, en Italia y en los Pases Bajos, sien Secretario del Consejo: Madrid, 11 de Agosto d e
do d e las ms notables la trilinge de V e - 1569. Id. de I). P e r o J u a n d e Lastanosa: M a
necia, impresa en 1 5 1 9 y publicada por el drid, 5 d e S e p t i e m b r e d e 1569.Lies, reales:
discpulo de Nebrija, Cristbal Escobar; Madrid 10 de Agosto y 18 d e Septiembre d e
1
569.Ded. al Marqus d e A y a m o n t e . V e r s o s
la edicin lugdunense de 1555, en que se
latinos de J u a n d e Mallara.Epigrama l a t i
aumentaron ms d e 6 . 0 0 0 voces y se inclu
n o de Francisco L p e z . T e r c e t o s castellanos
yeron clebres adiciones de humanistas d e de Fernando de Herrera. Otros d e P e d r o
aquel tiempo; la de D . Sancho de Nebrija, L i n e z . S o n e t o de J u a n d e Y a d i l l o . i n t r o
hijo del autor, adicionada y hecha en G r a d u c c i n para leer y p r o n u n c i a r bien las l e n
nada en la propia imprenta que el editor g u a s toscana y castellana. i . a parte del t e x
posea; la hecha en Barcelona, ao de 1560, to (toscano-castellano). 2. a p a r t e (castellano-
con correspondencias catalanas y otras va toscano). A m b a s partes d o s c o l u m n a s . L a i . a
rias. H a y que advertir que entre estas e d i parte empieza c o n p o r t a d a propia e n la h o j a
154, y la v u e l t a d e la p o r t a d a unos versos l a
ciones hay unas que no contienen ms que
tinos d e J u a n d e Mallara al a u t o r . S i g u e el
el vocabulario latino-romance, y otras que
texto. E r r at as. C o l o f n .
tambin llevan el romance-latino; siendo
muchas las ediciones en que no sali el
Diccionario nebrisense muy bien parado de O t r a edicin: Vocabulario | de las dos
las manos de los lexicgrafos que las dispu lenguas toscana | y castellana, de Chris-
sieron y adicionaron. toual de las Casas. | E n que se contiene la
declaracin de Toscano | en Castellano, y
de Castellano en | Toscano. E n dos p a r
1570. tes. | Con una Introducion para leer y p r o
nunciar | bien entrambas Lenguas. | Con
722. Vocabulario | de las dos l e n privilegio. (Esc. del i m p . ) E n Venetia. |
g u a s t o s c a | n a y castellana de C h ris - | Vendese en casa de Damian Zenaro, merca
toval de l a s Casas. | E n qve se c o n t i e n e der de Libros. | M . D . L X X V I . ( A l fin:)
la declara- j cion de T o s c a n o en C a s t e ftnpresso en Venetia, en casa d e Egidio
llano, y de Castellano I e n T o s c a n o . E n R e | gazola, instancia di Damiano Z e n a
dos partes | c o n v n a i n t r o d v c i o n p a r a ro, | mercader de Libros. | M . D . L X X V I .
( S i g n e en otra hoja final el escudo del i m
leer, | y p r o n u n c i a r bien e n t r a m b a s len
presor.)
guas. | Dirigido al Illvstrissimo | S e o r
Don Antonio de G u z m a n , M a r q u e s de
8.24 hs. prels. 4 - 4 3 7 pgs. -f- 2 los h n a i e s .
A y a m o n t e , s e o r de las villas de | L e p e
Sign. a-Cy A - Z , A a - D d , d e 8 hs., m e n o s la
y la Redondela. ( E s c . de a r m a s de este se lt. de 4.
o r . ) C o n Priuilegio de Castilla y d e Port. V. e n b Ded. del librero D a m i a n o

73 2
1461 1462
Z e n a r o al Claris.n; Sig. o r C o n s t a n t i n o Moli Epigramma.De Fernando de Herrera.De
n o : Venetia, 15 Aprile 1576.Siguen los m i s - P e d r o Lainez. De I s a n d e Vadillo. I o a n n i s
m o s prels q u e e n la a n t e r i o r edicin, con u n a s Mallarae Hispalem. C a r m e n , A d Italos in L e -
Osservationi o u e r o i n t r o d u t i o n i della L e n g u a x i c u m H i s p a n o Italicum C h r i s t o p h o r i C asas.
Castigliana y u n t r a t a d o Della Ortographia
e t m u t a m e n t e di lettere della L e n g u a Castiglia
Introdvccion para leer, y pronvnciar en las
na.Texto, d o s cois, y e n d o s partes: i . a ,
tosc.-cast.; 2. a , cast.-tosc. lenguas Toscana, y Castellano. T r t a s e e n
e l l a l o q u e l a l e n g u a t o s c a n a s e refiere, y
sigue: Advertencia e n l a p r o n u n c i a c i n
O t r a edicin: V o c a b v l a r i o d e l a s d o s l e n -
Castellana.
gvas toscana y castellana, d e Christoval d e
... L a j , q u e l l a m a n jota, h i r i e n d o
Jas C a s a s e n q u e s e c o n t i e n e l a d e c l a r a c i n
otra vocal, se buelue consonante, y s u e n a
d e T o s c a n o e n Castellano, y d e Castellano
s p e r a m e n t e , c o m o jardn, jornal, j u r a r , q u e
e n T o s c a n o , e n d o s p a r t e s c o n v n a Introdvc-
s u e n a n c a s i c o m o Giardino, Giomale, e n c o r -
cion para leer y pronunciar bien entrambas l e n
uando la lengua u n poco m a s adentro q u e
guas. S e v i l l a , A n d r e a P e s c i o n i . A o d e e n la pronunciacin T o s c a n a .
.1.5.8.3. L a y griega, q u a n d o hiere o t r a vocal, s e
torna tambin consonante, y suena con m a s
4 . 0 S i n foliacin. Sign. A - E e . b l a n d u r a q u e la j , c o m o l a i e n l a lengua
latina hiriendo otra vocal.
O t r a edicin: V o c a b v l a r i o | d e l a s d o s | L a h, s i r u e d e s u officio e n t r e n o s o t r o s ,
lengvas toscana | y castellana, | D e Chris- como e n Toscano, e n algunas diciones s u e
toual d e las Casas. E n q u e se contiene l a n a c o n m a s f u e ^ a s u aspiracin, especial
declaracin d e T o s c a n o e n C a - | stellano, y mente, e n las q u e deriuadas d e latin, tienen
d e Castellano e n Toscano, E n d o s parles. | l a h, e n l u g a r d e / , c o m o harina, hervir, e n
E t accresciuto d a Camillo Camilli d i molti latin, Faria, Feruere.
vocaboli, | c h e n o n erano nella p r i m a i m - L a c, c o n l a a, o, u, s u e n a c o m o e n T o s -
pressione. | C o n u n a introduccin p a r a leer, c a n o , m a (sic), c o n l a e, i, s u e n a c o m o a l i a
y pronunciar bien entram- | bas Lenguas. | (sic) la z, c o n c u a l q u i e r v o c a l . . . E s t a m e s m a
C o n p r i v i l e g i o . (Grabado en madera, que r e p r o n u n c i a c i n t i e n e l a f , q u e l l a m a n cerilla,
presenta un dragn coronado, en medio de las c o n l a a, o, u ( p o r q u e c o n l a s d e m s v o c a
llamas, con este mote, impreso los lados: V i r les n o s e p o n e ) .
t u d sic | cedit invidia.) E n Venetia, | V n Osservatione ouero introductioni della L i n -
dese e n casa d e Damian Zenaro mercador d e g u a Castigliana. B a j o e s t e e p g r a f e t r t a s e
libros. | M . D . L X X X V I I (Alfin:) I m p r e s s o (escrito e n lengua italiana) d e l a diferencia d e
e n Venetia, e n casa d e Gio. Antonio Berta- pronunciacin q u e e n el toscano y e l c a s t e
110, a i n s t a n c i a d i D a m i a n o Z e n a r o , m e r c a l l a n o e x i s t e e n l a s l e t r a s g, li, ch, g , j , U ,
der d e Libros. M D L X X X V I . , q, x .
L a cerilla d c e s e q u e e n c a s t e l l a n o s e u s a
g. 23 hs. p r e l s . - f - 4 3 7 pgs. -f- o t r a c o n para darle la fuerza q u e e n italiano tiene l a
reg. y col. 4 - o t r a c o n el m i s m o g r a b a d o y z, a s c o m o e s t a l e t r a s e p r o n u n c i a e n n u e s
m o t e d e la portada.Sign. a-b, A - Z , A a - D d . t r a l e n g u a d e l m i s m o m o d o (pie l o s t o s c a n o s
Port.Al C l a r i s . S i g . r C o n s t a n t i n o M o las d o s z z .
lino: Di Venetia, i 5 . d ' A p r i l e 157b. D a m i a n o
D e l a li e s c r b e s e q u e se p r o n u n c i a e n
Z e n a r o . A l l i m o . Sr. Don A n t o n i o d e G v z -
c a s t e l l a n o c o n c i e r t a f u e r z a , c o m o c u a n d o se
m a n , Marques d e A y a m o n t e . S e o r de las u i -
a n h e l a s u s p i r a ; v . gr.: a h . . .
llas de Lep e y la Redondela. Christobal d e las
Casas. S. (en castellano).Versos l a u d a t o r i o s : Della Ortografa, E t mutamento di lettere
l o a n n i s Macellarae carmen.Francisci L o p i i della lingua Castigli m a . A d v i r t e s e a l c o

I
1463 1464

menzar que la ortografa castellana es m s de Castellano en Toscano, E n dos partes, f


sencilla que la toscana; y que al principio d e E t accresciuto di nuouo d a Camillo C a -
palabra nunca hay tres consonantes, pues 110 milli di | molti vocaboli, che non erano
deben escribirse sino haciendo una slaba nel- | 1' altre impressioni. | Con una i n t r o
con la e junta la primera letra. duccin para leer, y pronunciar bien e n -
Se califica de arcaica la pronunciacin d e tram- | bas Lenguas. (Esc. del imp.) I n Ve-
la b en las voces dubda, dubdar, cobdo, cuyas netia, MDCVII. | Apresso Matthio Valen
voces dcese que todos escriban entonces tino.
duda, dudar, codo.
Se hace notar la diferencia que produce la 8 29 hs. p r e l s . - f - 4 8 * pgs.Sign. a - d ,
A-fh.
omisin de la h en algunos tiempos del ver
bo haber, lo cual indica la diferencia c u a n
do es esta parte de la oracin partcula O t r a edicin: Vocabvlario | de las dos |
nombre; v. gr.: ay y hay, has y as, ha lengvas toscana | y castellana, de C h r i s -
y a. Ningn nombre castellano termina toval de las Casas. E n que se contiene la
en h. declaration de Toscano en Castellano, | y
L a v se usa al comienzo de diccin; la u de Castellano en Toscano, en dos Partes. |
en medio de ella, no diferencindose, segn E t accresciuto di nuouo d a Camillo Cami-
el autor, su escritura promiscua, ya tengan lli di molti | Vocaboli, che non erano nelT
el valor de vocal, ya de consonante. altre impressioni. | Con una introduccin
L a x vale tanto como es; pero nos cuesta para leer, y pronunciar bien entrambas
creer al autor en la se nejanza que pone e n Lenguas. | Nuouamente Correto, & R i s -
tre su pronunciacin castellana y toscana, tampato. (Esc. del i m p . ) E n Venetia,
diciendo que xa, xe, x i , xo, x u en aquella M.DC.XV1II. | Vendese en casa d e lu n
lengua, se pronuncian con scia, scie, sci, scio, Antonio Iuliani. ( A l fin:) In Venetia |
sciu en sta. Appresso Giouanni Antonio Guiliani. |
L a s mutaciones que se refiere el e p M.DC.XVII.
grafe son nicamente las que sufren las vo
ces de dichas dos lenguas, consignndose 8 . 2 4 hs. prels. 4 - 4 3 7 pgs.Sign. A - C ,
que el castellano se conforma con mayor A - Z , A a - D d , de S lis., menos la lt. de 4 ,
exactitud la v fontica latina que la lengua con la lt. h. en b.
de Dante y del Petrarca.
A estos preliminares sigue el vocabulario
toscano-castellano, comprendiendo la pri 1599.
mera parte hasta la pg. 267 inclusive: sigue
luego la segunda parte en donde se contiene 723. A Dictionary in S p a n i s h a n d
la declaracin de castellano en toscano, con E n g l i s h . B y R . Percivale. L o n d o n , 1 5 9 9 .
que concluye el libro. Ninguna de las voces
que se leen tiene definicin; el autor se limita Folio.

escribir las dos palabras de las respectivas


lenguas, cuando ms alguna sinnima equ Otra edicin: A | dictionary in Spa
voca. E s t impreso este Diccionario dos nish and English: | first pvblished in to the |
columnas y cada pgina contiene entre 70 y English tongue B y Ric. Percivale G e n t .
80 palabras. Now enlarged and ampli- | fied with many
Otra edicin: Vocabulario de las dos | thousand words, as by this marke * to each
lengvas toscana | y castellana, | D e C h r i s - of them frefixed may appeare; | together
toual de las Casas. | E n que se contiene la with the accenting of euery word thorowout
declaration de Toscano enCastel- | lao, y the whole Dictionarie, for the t r a e | pronun-
1465 1466

c i a t i o n o f t h e l a n g u a g e , a s a l s o for t h e d i u e r s la. ] lengua E s p a o l a y Fran?esa. ] E n el


signification o f o n e a n d t h e s e l f e s a m e w o r d : | qval son deca ] r a d a s t o d a s las p a l a b r a s
A n d for t h e l e a r n e r s e a s e a n d f u r t h e r a n c e , C a s te lla na s y F r a n g e | s a s , con s u s pro-
t h e declining o f all h a r d a n d irregular
p r i a s y n a t u r a l e s signifi- | caciones s a c a
V e r b s ; | a n d for t h e s a i n e c a u s e t h e f o r t n e r
d a s de m u c h o s y m u y | excelentes A u t o
order o f t h e Alphabet is altered, diuers h a r d
r e s anti- | g u o s y m o d e r n o s . P o r el D o c
a n d | v n c o u t h p h r a s e s a n d s p e e c h e s o u t of
t o r l o a n P a l e t Medico | D ic tiona ire | tres-
sundray of the best Authors explained, |
with diuers necessary notes a n d especiall a m p i e de la | l a n g u e E s p a o l e & F r a n -
d i r e c t i o n s for a l l s u c h | a s s h a l l b e d e s i r o u s coise. | P a r l e a n P a l l e t D o c t e u r en M e -
t o attaine t h e perfection of t h e S p a n i s h T o n - decine. | A Brvxelles. | C h e z R v t g e r
g v e . | A l l d o n e b y J o h n Minsheu P r o f e s s o r Velpivs J m p r i m e u r | de la C o u r , a l ' A i -
o f L a n g u a g e s | i n L o n d o n . | I i e r e u n t o for gle d ' O r pres d u P a l a y s . | M . D C . V I .
t h e f u r t h e r profit a n d p l e a s u r e o f t h e l e a r ,
n e r o r delighted in | this tongue, i s a n n e x e d 8.El ejemplar q u e h e visto en la Bibliote
a n a m p i e E n g l i s h Dictionarie, Alphabetical- ca de S t r asb u r g carece d e foliacin, p u e s f u
l v set d o w n e | w i t h t h e Spanish words the- corrada al e n c u a d e r n a r el libro.Sign. A - j ,
reunto adioyned, a s also a n Alphabeticall A a - Y y , de 8 hs.
T a b l e of the | Arabicke a n d Moorish words p o r t . _ V . e n b.Privilegio por seis a o s al
n o w commonly receiued a n d vsed i n t h e impresor. (En francs.) Bruselas 9 S e p t i e m
b r e 1605. De Buschere. A los lectores. (Una
Spanish tongue, | which being dispersed in
pgina e n espaol y otra en francs.)
their seuerall | d u e places throughout | t h e
... Y o n o d o y p o r perfecta aq u est a o b r a ,
w h o l e Dictionarie a r e m a r k e d f : | b y t h e siendo difcil la primera vez subirla t a n a l t a .
s a m e J o l m Minsheu. | F o r t h e r i g h t v s e of Bastame m o s t r a r el cam i n o los q u e prosegui
t h i s w o r k e , | I refere y o u n t o t h e D i r e c t i o n s r n p a r a llevarla su perfeccin, p u e s yo n o
before t h e Dictionarie, contriued in diuers | e m p r e n d a q u e s t a tarea sino p o r o b e d e c e r
points differeng from other Dictionaries h e - los q u e sobre m tienen t o d o el poder, y p o r
r e t o f o r e s e t f o r t h . [Esc. del ivip.)* { f P r i n t e d satisfacer s u curiosidad y la mia, sin a l g u
a t L o n d o n b y l o h n H a v i l a n d for | W i l l i a m desinio de darle la impreta. Despues y o h e
Aspley. 1623. sido c o m o forzado m u d a r de parecer p o r las
h o n r r a d a s amonestaciones d e 1. de H e r r e r a ,
G e n t i l h o m b r e E s p a o l , el qual n o solo m e h a
F o l . 6 hs. prels-l-391 pgs.Sign. A - Z , estimulado hacerlo, mas t a n liberalmcte m e
A a - L l , de 6 hs., m e n o s la ltima de 4 . h a c o m u n i c a d o su asistencia, q m e ha a y u d a
Porr.V. e n b . T o the R i g h t vertvovs, d o allegarla al p u n t o e n q la veis c o n i g i e d o
a n d thvise w o r t h i e . Sir l o h n Sc o t , Sir H e n r y m i s faltas y haciendo a a d i r m u y m u c h o , c o m o
Bromley, Sir E d w a r d Greuel Kn i g h t s , a n d a q u e l q es el mas d o c t o e n t u l e n g u a q u e o t i o
Master William Fortescue E s q u i r e , their l u i m - cualquiera q u e hallarse pueda. Agradecedlo,
ble d e u o t e d l o h n Minsheu w i t h e l h h e a l t h t o pues, el t a n t o c o m o mi y a u n ms. Y o n o
their persons, increase t o their possessions, discurro a q u i de la p r o n u n c i a c i n , n i de las
a n d euerlasting felictate t o their s o u l e s . T o reglas de la lengua E s p a o l a , visto q seria r e
t h e Reader. Directions for t h e v n d e r s t a n - m a c h a r su m i s m o clauo, y q teneis v n a m u y
ding the vse o f this Dictionarie.Texto, t r es amplia instruccin e n la G r a m a t i c a de C e s a r
c o l u m n a s : i., espaol-ingls; 2. 0 , ingls-es O u d i n , el q u a l todos los dias, por su suficien
paol, q u e comienza e n la pg. 249. cia e n las leguas, obliga los Fraceses infini
tamente...
T e x t o . Diccionario e s p a o l - f r a n c s . S i g u e
1606. el francs-espaol c o n p o r t a d a p r o p i a y el
m i s m o pie de i m p r e n t a , pero el a o es el d e
724. Diccionario \ m v y copioso d e 1607.

735
1467 1468

cette diction d i x , V x se change en son plu-


1609. rier en g , faisant diges, & en son diminutif
aussi ie 11 a y leu estant change en j , & ainsi
7 2 5 . T esoro de las tres l e n g v a s fian-, escrit dijecillo: lesquelles transmutations de
cesa, italiana y espaola. T h r e s o r des lettres se font en toutes les syllabes indiffe-
rentment ou elles se tiouuent, soi tan com-
trois langves, francoise, italiene, e t e s - mencement au milieu o u l a fin de dictions...
pagnolle, avqvel est contenve l'explica- Adv... Girolamo Vittori, Cittadino Bolo-
tion de tovtes les trois respectiuement gnese [en italiano]. Texto. A dos columnas.
l'vne p e r l'autre: D i u i s en deux parties: Primeramente el Diccionario castellano, con la
le t o v t rccveilli des plvs celebres a v t e v r s explicacin declaracin en francs italia
no, con muchas frases y maneras de hablar
qui insques ici o n t escrit. a u x trois lan- particulares del castellano.Sigue, con sig
gues, F r a n c o i s e , E s p a g n o l l e & Itali e ne , naturas distintas, arriba anotadas, y esta por
p a r H i e r o s m e Vctor Bolonois. [Grab. e n tada: Seconde partie dv thresor de trois l a n
m a d . ] A Geneve, P a r Philippe Albert & gves francoise, italienne et espagnolle. E n la-
qvelle est contenve l'cxplicaiion des dictions
A l e x a n d r e Pernet. M . D C 1 X .
Francoises en ltalien, & Espagnol, pour faci-
liter le moyen ceux qui desireront attaindre
4 . 0 mavor. Sin foliar Sign. j, A Z , A A - la perfeccin de composeren langue Italienne
Z Z , AAA-ZZZ, A A A - K K K K , 1, A Z, AA- & Espagnolle. (Grab. en mad. distinto del d e
Z Z , AAA-OOO. la primera parte.) A Geneve, par Phillipe Al
Port.V. en b.Advertissement necessaire bert & Alexandre Pernet. M.DC1X. (Tambin
avx lectevrs tovehant l'ortographe de la langve dos columnas.)
espagnolle, et dv moyen de faireson prolit d u
present Recueil. 1611.
A mis Lectevrs, ayant par vne longue e x -
perience & par la lecture de plusieurs Liures
escrits erj langue Espagnolle, remarque vne
726. Tesoro | de l a l e n g u a | c a s t e
grande diversit & incertitud, ou plustost vne llana, | espaola. | C o m p v e s t o p o r el
vraye confusion en l'ortographe de la dite lan Licenciado | D o n Sebastian C o u a r r u u i a s
gue; l'ay pens qu'il ne seroit hors de propos Orozco, Capellan de s u Magestad, |
d'en cotter icy quelques particularites, afn
Maestrescuela y C a n o n i g o de l a S a n t a
qu'en lisant & rencontrant des differences, on
puisse les chercher & trouuer facilement en ce I g l e s i a de C u e n c a , | y Consultor del s a n
Liure I ' E N AY DESIA TOUCH QUELQUES VNES E N to Oficio de l a Inquisicin. | Dirigido
I.A GUAMMAIUK: mais d'autant que ce n'est pas la M a g e s t a d Catlica | del R e y D . F e l i
v n Liure d o n t chacun se serue (combien que pe I I I . n u e s t r o S e o r . ( E s c . de a r m a s
toutes fois il seroit expedient qu'on l'esplu-
reales.) Con privilegio. E n Madrid, p o r
chast bien soigneusement, y ayant plustost
dumangue que du superu) ie repeteray ici
L u i s S n c h e z , i m p r e s s o r del R e y N . S . j
ce qui m'a semble estre necessaire dir sur A o del S e o r . M . D C . X I .
ce subiect. 1 faut dont scauoir que les Espa-
gnols escriuent souuent le b pour 1' v consone, Fol. 10 hs. prels. -+ 602 hs. foliadas + 79
& respectiuement i')' pour le b, comn S a b a - con otra foliacin -f- una con el colofn.
MA.au licu de Sauaiia, V a l a au lieu de B a l a . Sign. [ (de 10 hs.); A Z , A a - Z f , A a a - Z f f ,
Aussi le c pour le f , & au contraire le f pour A a a a - F fJ'J (de 10 esta lt,), a k, de 8 hs.
le f , & mesmes quelquesfois 1' s. pour 1' r r & Port.V. en b.Lic. real.Tassa: Madrid,
pour 1' autre, comme en ees mots Va^o pour 14 Nouiembre ibi 1. Geronimo Nuez de Len.
Bago, ou pour Vaso. Aussi l'affinit d u g , de Erratas: Madrid, 19 octubre 1611. E l Lic.
l ' j & de l' x , faii qu'ils scriuent tantost l'vn Murcia de la Llana.Cens. de Pedro de Va
tantost l'autre, come en ce mot t i x e r a , que lencia: Madrid, 3 mayo ibio. Carta del Lic.
vous trouuerez aussi escrit t i g e r a e tijera. En D, Baltasar Sebastian Navarro de Arroyta, C o
1467 1468

legial del Colegio de San Saiuador de Ouiedo, do, jamas se descuyd d e passar y estudiar
el mayor de Salamanca, Sacristan mayor, y sus libros. E l otro deudo nuestro, y tio d e
Cannigo de la Santa Catedral Iglesia de la
v. m. fue el seor don Antonio de Couar-
Ciudad de Teruel, al autor deste libro:
ruuias, hermano suyo, primero del Consejo
Keal de Castilla, y despues Canonigo y
Qvandoen Madrid bas a v. m. las m a Maestrescuela d e la santa Iglesia de T o l e
nos, dems del contento que siempre recibo do, donde muri con vniuersal sentimiento
de hazerlo, y de cumplir con las obligacio de todos los hombres doctos: porque a u n
nes generales y particulares, que a la p e r que 110 se aplic escriuir como su herma
sona de v. m. tengo me holgu grandemen no, fue opinion muy cierta de todos que lo
te de ver la primera parte del libro que v. m . pudiera hacer tan bien como el. F u e el o r a -
lia tantos aos que trabaja y h a comen9ado culo de todos los hombres doctos de todas
a imprimir: porque teniendo yo opinion d e las facultades, a los quales aunque auia per
que desta obra se h a de seguir gran vtilidad dido totalmente el sentido del oydo, habla-
y honor a la nacin Espaola, estoy m u y u a a cada uno en la suya cosas tan exquisi
contento de que esto proceda de persona tas, q ninguno se apartaua del sin grandis-
que tanto me toca, pues es notorio el D e u sima admiracin: pero particularmente los
do que v. m. tiene con la antigua y noble que professauan letras humanas, le tenan
casa de Valero, de d3de yo tengo la decen- por milagro en ellas, por el grande conoci
dencia, y es tambin notorio ser v. m. s o miento, y nunca visto en hombre espaol
brino de los dos mas insignes varones que de la lengua Griega y Latina, y admirable
ha tenido nuestro siglo en letras, criados gracia y don en la facultad Potica. Estos
ambos en esta santa casa de San Saiuador ilustres varones salieron deste Colegio, d e
de Ouiedo. E l primero el gran Diego de Co- donde auia salido aquel varn nunca acaba
uarruuias, que basta dezir su nombre, para do de alabar, el Doctor Martn Azpilcueta
que e n todo el mundo se entienda lo que Nauarro, nobilissimo en sangre, santissimo
mereci y vali, el hombre mayor en el c o en costumbres, y admirable en erudicin,
nocimiento de las letras humanas y Diuinas cuyas obras han merecido la mayor a p r o u a -
que h a tenido Espaa, el que las naciones cion que las d i ningn hombre de nuestro
estranjeras llaman el Bartolo Espaol gran siglo. L a s pisadas destos tales tres varones
Prelado, exemplo de los que tienen la s u impressas en este Colegio, mueuen mucho a
prema autoridad Episcopal, gran Presdete los que en el estamos a la imitacin dellos,
del Real Consejo de Castilla, por cuyas p i y a toda Espaa a reconocer la deuda gran
sadas han caminado todos los que han d e de, que a esta santa casa tiene, por auerse-
seado mucho cumplir con las obligaciones les criado, y dado, sin otros infinitos que en
de aquel oficio, de cuyas obras no tengo pa su tanto la han horado mucho. Predas son
ra que hablar, pues son tan conocidas y ce estas, seor, para que yo estime tal deudo,
lebradas en el mudo. De lo que puedo ser qudo v. m. por su persona no me diera
testigo d e vista, es que en este Colegio m a tatas y tan grades causas d estima: p e r o
yor de Ouiedo est la joya que mas estim desta materia no es sujeto capaz vna carta,
en la vida, que es su librera, que con ser y assi vego a la obra de v. m. la qual creo
de las mas copiosas que ay en Espaa, y d e q emprendi v. m. co zelo grade de la vtili
todo genero de facultades, no ay libro n i n dad y hora d Espaa, auiedo v. m. embiado
guno en ella que no est todo glossado d e como por Precursor della el ingeniosissimo
su mano, cosa que como admira a todos, libro de los Emblemas, q h a dado uie a en-
puede ensear a los de nuestro siglo a ser teder el ingenio y erudici de v. m. y esta
estudiantes como lo han de ser, pues en el obra de las Etymologias ha de dar noticia a
golfo de los negocios, y gouierno del m u n los estrageros del lenguage Espaol, y d e su
1469 1470

propiedad y elegancia, que es muy gran h o rno dezir que el vocablo p u n s desciende d e
nor de la nacin Espaola; pero lo que e s p u s puris, y que por antiphrasi, q es otra
mas de estimar, y dems rara vtilidad, e s gentil patraa suya, se dize purum, quod ca-
que dar v. m. con el noticia a los E s p a o ret pur, que no tiene podre, siendo manifiesto
les de su propio lenguage, porque es impo que purus se dice del Griego que es el f u n
sible que se tenga cumplida d e ninguno sin g o , cuerpo mas puro de quantos la natura
el conocimiento de las Etymologias y como leza hizo. Seria nca acabar tratar esta m a
la mayor parte del conocimiento de las c o teria. Entendido han en la correccin destos
sas depende del de los vocablos, el que ayu errores los mayores hombres de nuestros
da a esta, ayuda mucho a todas las ciencias: tiempos. Nicolao Percto en su Cornucopia
y assi los grandes Filosofos antiguos t r a b a abri mucho el camino para esto: Iulio C e
jaron mucho en esta parte, como fue Platn sar Scaligero en su libro de causis l i n g n a
en su Dialogo Cratillo, que oy en dia l e e Latina, y su hijo Iosepo Scaligero, el P r i n
mos, a cuya imitacin los Latinos trataron cipe de los humanistas de nuestro tiempo,
esta facultad, aunque con mayores ayudas corrigo los engaos de Marco Varro en los
que los Griegos, por tener mas conocidos Comentarios que hizo sobre su libro: y to
los manantiales de su lenguaje, el qual casi dos quantos ha escrito libros Crticos en
todo es Griego, aunque Marco Varron e n nuestros tiempos, han procurado adornarlos
los libros que escriuio de lengua Latina; a con verdaderas y doctas Etymologias: dexo
Cicern, quiso huyr el cuerpo a esto, p r e aparte el libro que agora escriuio lun Funge-
tendiendo hazer creer que la legua Latina ro de Etymologias, que esse bie se que no con
tenia vocablos propios, no tomados d e otra, tentara a v. m.; pero con todo esso es d e tan
y esto pretediendo autorizar su lguage, grande vtilidad el conocimiento de las E t y
siendo cosa cierta, que el lo sabia mejor que mologias, que aun hasta las falsas se han
otro ninguno, pues era el mas docto hobre d e estimar, porque ocasionan la inqui
de todos los mortales, que no tenia la lengua sicin y inuestigacion de las verdaderas,
Latina vocablo ninguno propio suyo: y porque estas dems de que da conocimiento
echosele d e ver que quiso engaar, pues e n de la verdadera sinificacion de los vocablos,
algunas Etymologias que quiso dedvzir d e desengaan d e dos errores m u y assentados
los vocablos que el fingi ser originariamte en la ignorancia de los lenguages, prouando
Latinos, no pudo encubrir el engao, como euidentemente lo contrario dellos y ense
quando dixo, que Patev se deduzia del v e r ando lo vno que no es possible, que en vn
bo Pairare, que no ignoraua el que Pater e s mismo leguage aya vocablo que sinifique
vocablo puramente Griego, del qual se deri- dos cosas igualmente, y lo otro, que es i m -
uaria el verbo Petrare, y todos los dems possible que aya dos o mas vocablos que
que tienen esse origen. Y aunque en su tiepo igualmente sinifiquen vna cosa. L o primero
no pudo engaar a los hombres que saban es cosa euidente, porque en los vocablos
tanto del lenguaje Latino, engao en los ve sucede lo mismo que en los instrumentos
nideros a muchos: y assi el bienauenturado .del seruicio humano, en los quales ay vso,
San Isidoro, que en sus Etymologias mezcl que es el fin para que se hizieron, y ay abu
muchos de los vocablos Latinos, dio ocasion so, que es los fines a que los hombres por
a la irrisin de los no tan pios, y a que su semejai^a los aplican, como v n cuchillo
grande autoridad se enflaqueciesse por esse solo se hizo para cortar, pero clauandole e n
camino, acerca de los Crticos rigurosos d e v n madero y colgando algo del sirue d e cla-
nuestros tiempos; dexo aparte las ridiculas uo; no por vso propio, sino por abuso del q
Etymologias de los Gramticos ignortes d e se sire del, por la semejansa que tiene en
la lengua Griega, que no siruen d e otra c o la largueza, dureza y agudeza. N i mas ni
sa sino de causar risa a los que la saben, co menos es en los vocablos aquella acepci
I
47I 1472

de la Etymologia dellos que es la verdadera, con el qual estudio se adquiere vna preci
y assi a la Etymologia llam Cicern al pie sin de inquirir la verdad en las cosas, que
de la letra en los Tpicos veriloquium, el me depende del conocimiento de las causas, y
jor vocablo que el en su vida traduxo al es poner en los nimos de los Espaoles vna
proposito; y no quisiera que se huuiera arre justa curiosidad d e reparar en cada vocablo
pentido, y parecidole mal, pues la acepcin de donde se dize, en que a y gran descuydo
del vocablo en su propia Etymologia es la nacido de la claridad del lenguage, pare-
verdadera sinificacion del. L a s dems n o ciendole a cada vno, que como entiende la
son propias, sino aplicadas por Tropos, y sinificaci no tiene para que buscar la decen-
particularmente por las cinco especies de la dencia, con el conocimiento de la qual se
Metonymia, que son las que hazen todo este gusta mucho de la propiedad, y se d a razn
juego del que llamamos abuso de los voca del vso, como diziendo descalabrar, nadie
blos, y la metafora que enriqueze todos los repara en mas d e la sinificacion, pero p r e
lenguages del mundo, y particularmente el guntado qual quiera, porque se dize solo d e
nuestro, cuya elegancia y sutileza descubri la cabeza, y no de los miembros del cuerpo,
r este libro d e v. m. porque no puede c o no sabra dar razn, sino sabe la Etymologia,
nocerse la metafora o translacin, sin que se que descalabrar es descalauerar, y la calauera
sepa por la Etymologia la propia sinifica solo est en la cabeza. Con este trabajo d e
cion del vocablo. E l segundo error es creer las Etymologias dar v. :n. a entender quan
que ay dos o mas vocablos, que sinifiquen fcilmente se puede comprehender el l e n
u n a misma cosa, y este est mas assentado guage Espaol, sabidas las rayzes de donde
que el passado, y calificado con titulo d e todos los vocablos salen: llamo rayces a los
elegancia auiendo muchos libros de los que vocablos, que dentro del mismo lenguage
falsamente llaman Synonymos, poniendo son primitiuos, sin deriuarse de otros, y los
todos los vocablos que dizen sinificar vna dems se deriuan dellos; y estos tales en to
cosa misma, siendo cierto, que ni estos son das las lenguas son muy pocos: y assi se vee
Synonymos, aunque sinifiquen vna cosa en la Griega, que con ser la mas difusa d e
misma, ni la pueden sinificar propiamente, quantas se aprenden, se reduze a muy pocas
como en los instrumentos que deziamos d e rayzes, como lo mostro Henrico Stephano
los hombres, no puede auer dos diferentes, en su Thesauro, y assi deuio de ser en el pri
que hagan el mismo oficio de l a mesma ma mer lenguage del mundo, que no podemos
nera: como el cuchillo, y las tiseras se h i - saber qual fue: solo sabemos que el inuentor
zieron ambos para cortar, pero no cortan d e del, fue nuestro padre Adn, el qual como
vna misma manera, ni en todas las cosas el dize la Escritura sagrada, puso a cada cosa
vso del vno se puede sacar del otro: y assi su propio nombre: aunque esta proposicion
es en los vocablos, como dezimos en latin no se entiende tan fcilmente, escaruando
cotemno, y despido por despreciar, pero m i algo en ello. Porque dizen que Adn i m
rando la propia sinificacion de cada vno por puso los nombres a las cosas, aludiendo
la etymologia, vemos que son muy diferen la naturaleza dellas, como digamos por
tes, y por el mismo caso que los Autores exemplo, que pusiese por nombre a piedra,
antiguos los juntan, auiamos de enteder que piedra, aludiendo a la dureza que en aquel
son muy diferentes en l a sinificacion, pues a vocablo se sinifica. Agora pregunto, si a la
no serlo, fuera vna intolerable Batologia. piedra llamo assi por la dureza: a la dureza
Estas son las grandes vtilidades del conoci porque la llamo assi, o aludiendo a que?
miento de las Etymologias, de mas de ser a Vendramos a dar un progresso en infinito,
mi parecer el mayor gusto de los buenos in o vn circulo, que es el rnesmo error. G o r o -
genios, como el conocer las cosas por sus pio Vecano en aquel" ingenioso libro que lla
causas, entender los vocablos por las suyas, m Orgenes Antuerpianas, sinti esta difi-

H73 1474
cuitad, y dir sutilmente a ella, que sobre- discursos que han hecho sobre ella, y en
presupuesto que ay vocablos como sabemos preceptos que han dado en la Gramatica E s
en todos los lenguajes impuestos, por la que paola. V. m. no h a consentido que vn pare-
los Griegos llaman Onomatopeya, que es don de tapias, ni vna entrada de corral dis
cuando el vocablo remeda en lo material el simulase lo malo, o bueno que huuiesse e n
son de la cosa que significa, como en latin esta obra, honradome con fabricar en la de
su s u m s , y en romce zumbido, a los quales lantera v n lien90 de casa, y vna portada,
casi nos podramos atreuer a llamar v o c a que prometiendo mas de lo que se hallar
blos naturales, como las interieciones. dentro della, ha de combidar y atraer los
Desta manera dize que pondria Adn a las ojos de los curiosos, para que no passsn d e
cosas los nobres, y que de aquellos por largo, reparando primero en los pegmas y
Tropos deduziria todo el lenguaje para d e figuras de tan sumptuosa fabrica, con dotri
clarar sus coceptos en cosas corporales y es na tan varia y elegante, que dar introduc
pirituales. Pareceme seor, que con el gusto cin a la obra desigual a tan gran principio,
d e hablar con v. m. he excedido los lmites con honrarme mas de lo que yo merezco.
que ha de tener una carta, y assi acabo con Esto llevo en paciencia, por ir juntamente
suplicar a v. m. de mucha priessa a la im- entregeridas las alabanzas en la buena m e
pression de la obra tan necessaria, tan vtil, moria del Presidente mi seor, digno d e ser
y tan llorosa para todos, y para v. m. eter alabado de todo el mundo, quanto mas e s
n a memoria en todo el mundo, pues a todo timado de los suyos, y celebrado de pluma
el han llegado las armas Espaolas, y a s - tan bien cortada, y d e estilo tan delgado
sentado, y acreditado su lenguaje: y este como el de su ingenio de v. m. a quien yo
premio es el de mayor estima, pues nace d e holgara mucho de auer llenado mis papeles
v. m. y no se le puede falsear la fortuna, antes de estamparlos, para que salieran l i
que suele agrauiar ordinariamente en los mados, con la censura de v. m.; pero la dis
premios a quien mas los merece. Guarde tancia de los lugares, la mucha escritura de-
nuestro Seor a v. m . Deste Colegio de San llos, y el no tener ni edad, ni salud para an
Saluador de Ouiedo el mayor d e Salamanca dar caminos, me impidieron el no auer ido
20 de Agosto de 1611. Aos. E l Licencia en persona a presentarlos a v. m. y consul
do Baltasar Sebastian Nauarro de Arroyta. tar de camino los dems hombres doctos d e
Respuesta a la carta del Licenciado B a l t a essa Vniversidad, que son aficionados a
sar Sebastian Nauarro de A r r o y t a . E n los buenas letras y muy vistos en ellas, por
lugares donde los hombres son zelosos y re agora auran de salir como estuuieren, a u n
catados, suele labrarse las casas en lo inte que en parte me asegura auer passado por
rior del sitio, dexando entre la habitacin y ellos los ojos el Licenciado Pedro de V a
el liento de la calle, u n atrio o corral, y assi lencia, por mandado de los seores del s u
110 se descubre la hermosura del edificio si premo Consejo, hombre de tantas partes co
la tiene, ni la falta si alguna huuiere. Yo h e mo a todos es notorio, que se crio a los p e
sido ta recatado y encojido, que sin ningn chos de la santa y vniuersal dotrina de B e
aparato ni preuencion, me entr de rondon nedicto Arias Montano, y al presente es C o -
declarando los vocablos d e la legua E s p a ronista general de Espaa y del R e y nues
ola Castellana, aduirtiendo tan solamente tro seor.
algunas generalidades que v. m. vera en la Doctor D . Petrvs de Frias Archevs e c -
dedicatoria al R e y nuestro seor, y en el clesiae Cochensis & Canonicus. I n librum
Prologo al Lector, reseruando la dotrina de Hispaniae linguai Etymologiis D . S e -
para executarla quando se ofreciesse la oca- bastiani Couarruuias Horozco, in E c c l e -
sion, remitiendome en lo dems a lo que sia Cochensi Canonici, & Cancellarij dig
otros tienen escrito d e nuestra lengua en nissimi, ad Lectorem, carmen.Alivd.
i+75 6
I 4 7
Alivd. In lavdem D . Sebastiani Covar- tolica. E l Licenciado Sebastian de C u a r r u -
rvvias, Cancel lavrii, Ac Canonici Conchen- uias.
sis, huas Thesauri Auctoris. Magister Bla- Al lector: ... E n la lengua Arabiga casi
sius Lpez, Salmanticae humanioris disci- todos somos iguales, fuera d e algunos pocos
plinae primarius. que la saben, y assi hemos de dar crdito a
Dedicatoria al Rey: Seor. L a buena los peritos en ella. Yo he consultado a Die
memoria de Filipo Segundo padre de V . M . go de Vrrea, interprete del R e y nuestro S e
hizo gran diligencia para que las obras del or, y visto algunos escritos del P a d r e G u a -
glorioso San Isidoro Doctor de las Espaas dix: de ambos me he aprouechado...
se corrigiessen y emendassen por diuersos Y presupuesto que los mas vocablos Cas
originales, y de nueuo se imprimiessen con tellanos son corrompidos de la lengua Lati
mucha curiosidad, por q gozassemos de su na, hase d e aduertir que m u y de ordinario
singular y santa dotrina, y particularmete se mudan las letras, trocndose unas e n
d e sus Etimologias Latinas, sin embargo d e otras: y las mas ordinarias, son las nueue
que antes que el santo Doctor auian otros consonantes, que llaman mutas, diuididas
tratado el inesmo argumeto, y despues de el en tres classes, tenues, medias y aspiratas...
muchos modernos: sospecho yo, que si a l ,[ No se deue-nadie escandalizar d e que
canzara su Magestad, que santa gloria aya, las dicciones deste mi libro se escriuan co
ser cosa posible colegir las de su propia len mo suenan, sin guardar la propia ortografa,
gua Castellana, que no con menos cuydado pues esto se enmienda luego inmediatamen
lo apeteciera, y procurara executar, pero te en el mismo discurso: pongo por e x e m -
hasta agora ninguno se h a atreuido a esta plo, Philipo, no h a de buscar en la letra
empressa: y los que lo han intentado, v e n ph. sino en la / . Geronimo en la G . y n o
cidos de vn trabajo inmenso, han desistido en la H . Tema en la T . y no en la tli...
della, por la mezcla d e tantas lenguas, d e Por satisfazer a todos, siendo deudores
las quales consta la nuestra. Yo con el d e s - a los sabios, y a los que no lo son, en el
s?o que he tenido y tengo de seruir a V. M. discurso de algunas etymologias, no solo se
he porfiado en este intento, hasta que Dios traen las legitimas, y verdaderas, p e r o a v e -
h a sido seruido llegasse a verle el fin al ca zes las vulgares introduzidas por los idio- #
bo de muchos trabajos, d e los quales la obra tas. L a letra V . se diuide en la vocal y e n
dara testimonio, a costa de mi salud, y sos- consonante... (Covarrubias emplea el mis
siego. T o d o lo dar por bien empleado, con mo signo para estas dos distintas letras e n
que V. M. reciba este mi pequeo seruicio principio de diccin.)Texto, dos cois.
con grato animo, dndome licencia le p o n Colofn
ga nombre de Tesoro, por conformarme con E n esta obra hay que hacer notar sus ar
las dems naciones que han hecho Diccio bitrarias etimologas, aunque le ensalce
narios copiosos de sus lenguas: y de esto no tanto por ellas el P . Navarro de Arroyta, si
solo gozara la Espaola, pero tambin todas bien ya confiesa Covarrubias que pone m u
las dems, que con tanta codicia procuran chas del vulgo.
deprender nuestra lengua, pudindola agora Segunda edicin: Parte j primera del |
saber de rayz, desengaados de que no se tesoro | de la lengva Castellana, o [ e s p a
deue contar entre las barbaras, sino ygua- ola. | Compuesto por el licenciado D on
larla con la Latina y la Griega, y confessar Sebastian de | Covarruvias Orozco, C a p e
ser muy parecida a la Hebrea en sus frasis, lln de su Magestad, Maestrescuela, y C a
y modos de hablar. Y con que V. M. se ten nnigo | de la Santa Iglesia de Cuenca, y
ga por bien seruido deste trabajo, quedare Consultor del Santo | Oficio d e la Inquisi
yo enteramente pagado y contento. Guarde cin. | Aadido por el P a d r e Benito R e m i
nuestro Seor la Real persona de V. M. Ca gio Noydens | Religioso de la Sagrada R e -
M77 1478

ligion de los P P . Clrigos | Regulares M e bias, con adiciones de Noydens y notas


nores. | Al Seor Don Gregorio Altamirano marginales de D. Jos de Siesso d e Bolea: lle
Portocarrero... (Esc. del editor.) Con privi vaba la sign. A a - 3 9 ; pero, segn apuntes del
legio: E n Madrid, por Melchor Snchez. A Sr. Octavio de Toledo, Jefe que fu del d e
costa de Gabriel de Len, Mercader de L i psito de manuscritos, falta este cdice des
bros, vendese enfrente d e la calle de la P a z . d e antes de 1863.
Ao 1674.(Con foliacin separada esta p o r Solamente existe hoy en la misma B i -
tada ms adelante:) Parte segunda del T e s o olioteca un Suplemento al referido Tesoro.
ro [etc.] E n Madrid, por Melchor Snchez. L l e v a ia sign. 7?-2o, y llega el manuscrito
A costa de Gabriel de L e n . . . ao 1673. hasta la letra M . Estas adiciones debieron
(Con foliacin separada la siguiente portada y . hacerse muy poco despus de impreso el
obra distinta:) Del origen y principio de la len- Tesoro, pues en la adicin de la palabra
gva castellana Romance que oy se vsa en 1 B o r j a dcese: nuestro ni. S . P . Paulo V
Espaa. Compuesto por el Doctor Bernardo [1605-1620I inst. a del R e y nuestro S e o r . . .
Aldrete, cannigo... Al Seor Don Gregorio
Altamirano... Ao (Esc. del editor Gabriel de
Len) 1674. Con privilegio, E n Madrid, por 1616.
Melchor Snchez. A costa de Gabriel d e
Len... Ao 1674. 727. T e s o r o d e las dos l e n g v a s
francesa y espaola. T h r e s o r des d e v x
Pol.5 hs. prels. -4-274 pgs. dobs.-l- 1 h o j a l a n g v e s fran^aise e t espagnolle: avqvel
4 - 2 1 3 pgs. d o b s . -f- 7 hs. 4 - 89 pgs. d o b s . -f- e s t contenve l'explication de toutes les
2 pgs. Sign. 2, 3, A - Z , Aci-Ll (de 8 h o
deux r e s p e c t i u e m e n t l'vne p a r l ' a u t r e :
jas, m e n o s la l l . de 4), A - Z , A a - D d (de 8 h o
jas), a - l (de 8 hs.) Diuis en d e u x parties. P a r Cesar Ovdin,
P o r t . V . e n b. C e n s . d e P e d r o de V a l e n Secretaire I n t e r p r e t e du R o y s l a n g u e s
cia: Madrid, 3 Mayo 1610.Carta d e el L i c e n G e r m a n i q u e , I t a l i e n n e <Sl E s p a g n o l l e , &
ciado D. Baltasar Sebastian Navarro d e A r -
Secretaire ordinaire de M o n s e i g n e u r le
royta, c a n n i g o de T e r u e l , al a u t o r Deste c o -
legio d e S a n S a l v a d o r de Oviedo, el m a y o r de P r i n c e de Cond. R e u e u , corrige, a u g
S a l a m a n c a , 20 A g o s t o 1611.Respuesta la ment, illustre & e n r i c h y en ceste secon-
a n t e r i o r c a r t a . L i c . del R. P . L u i s V z q u e z , { de E d i t i o n d ' v n g r a n n o m b r e de D i c -
prov. d e los clrigos regulares menores: 2 Oc- I tions & P h r a s e s : & d'vn Vocabulaire d e
t u b r e 1672. Erratas, p o r el L d o . D. F r a n - I
m o t s de j a r g o n a u l a n g u e E s p a g n o l l e ,
cisco F o r e r o de To r r e s : 6 Marco 1674.Suma
d e la T a s s a : 7 Marco 1674.Lic. y priv. d e p a r le m e s m e A u t h e u r . P a r i s , Vefve
la R e y n a G o b e r n a d o r a p a r a i m p r i m i r p o r 10 M a r c O rry, r u sinct Iacques, l ' e n -
a o s las Adiciones del P. Noydens: Madrid, seigne d u L y o n R a m p a n t . M . D C X V I .
Julio 1672.Al l e c t o r . Te x t o [de la primera A v e c privilege d u R o y .
p a r t e hasta la E inclusive]. E l e n c o d e las vo-
ees a a d i d a s . P o r t a d a de la parte s e g u n d a 4.Dos partes e n u n solo v o l u m e n .
[hasta la Z inclusive].V. e n b. T e x t o . i
E l e n c o d e las voces aadidas. C o l o f n .
Contiene este libro muchas palabras p o r
V. e n b. Anteport. del Origen de Aldrete.
nogrficas que n o se encuentran en otros
V . e n b. Po r t . V. e n b.Ded. del editor a l
Sr. D. Gregorio A l t a m i r a n o : sin lecha.Si Diccionarios. Despus de la parte espaola-
g u e n los preliminares d e la p r i m e r a edicin y francesa, que es la segunda, se lee el V o c a
el texto segn ella. bulario de la jerigonza, que es una reimpre
sin del de Gemiana, de Juan Hidalgo.
E11 la Biblioteca Nacional de Madrid h a O t r a edicin: Tesoro | de las dos l e n
ba un manuscrito del Tesoro de Covarru- gvas espaola y francesa, | D e Cesar O u -
742
H79
1480
din, Interprete del R e y de Francia; | c o r
regido y avmentado de infinidad | de omis- 1620.
siones, Adicciones, y Vocablos; con sus
Generos, | y u n Vocabulario de Xerigon<;a,
7 2 8 . Vocabolario (sic) | espaol, e
y de las principales j Ciudades, Villas, Rey-
italiano | a c r a n v e v a m e n t e s a c a do a
nos, Comarcas, Provincias, y | Rios del
lvz, | y c o m p v e s t o | P o r L o r e n z o F r a n -
Mundo: | Nvevamente enriqvecido de m v -
ciosini Flore ntin. | S e g u n d a P a r t e . | ( E s c .
chos vocablos, | Frasis, Proverbios, o, Sen
del i m p . ) E n R o m a , A costa de l u n An
tencias, sacadas del Tesoro de | Covarrv-
vias; y tambin de u n vocabulario de Ciu gel Rufineli, y Angel | M a n n i . M D C X X . j
dades, &c. en Romance, al fin de este p r i P o r l u n P a b l o Profilio. C o n licencia, y
mer Volumen. Primera parte. (Grabado en Priuilegio.
madera.) E n Len de Francia. | A cos
4 . 0 menor.4 hs. prels. -f- 784 pgs.Sign.
ta de I. Bavt. Bovrlier & Lavr. Avbin.
f , A - Z , A a - Z , Aaa-Ccc, de 8 hs., menos la
M.DC.LXXV. Con Permission. ( E n rojo y primera de 4 .
negro.) Port.A la v.: Lies.Ded. del autor Don
Francisco Orsino, abad de Farfa: Roma, 15 No
4. 0 2 hs. prels. -f-1010 pgs. (por errata n u viembre 1620.Al lector: Roma, 15 Noviem
merada esta ltima 10010). bre 1820 (suscrita tambin por el autor).
Port V. en b.Av lectevr: 11 sembloit Carta lat. del Papa Paulo V: Romas die xxmj
q u e ce Tresor des deux Langues Espagnole & Feb. MDCXX.Regla para leer el italiano.
Francoise, ft arriv sa perfection depuis Texto, dos cois.
i'Edition, faite . Bruxelles en 1660 par les
soins de l e a n M o m m a r l e qui est le dernier
q u i l'avoit augment avec beaucoup de s u c - Parte primera: Vocabulario | italiano, e |
cs, sur celle de Paris d'Antoine Oudin, lequel spagnolo | non piv dato in lvce. | Nel qvale
l'avoit corrige sur les memoires de C e s a r Ou con la facilita, e copia, | che in altri manca,
din,, & y avoit adjote le Dictionnaire de X e - si dichiarano, e con propriet conner | tono
r igonga , ou Jargon qui elt expliqu en F r a n - tutte le voci Toscane in Castigliano, e le |
cois & mis en son rang dans le corps de l ' o u - Castigliane in Toscano. | Con le Frasi, &
vrage...
alcuni Prouerbi, che in ambe due le lingue
La practique de la Langue Espagnole per-
giornalmente occorrono; con vna chiara e
met que la b & v, le f & f , le g & j & .*, ser
breue Regola per leggere, e scri | uere, &
vente en beaucoup d'endroits l'un pour l ' a u -
tre... una succinta Introduzione, con Auuertimen-
Vous verrez pareillement dans ce Diction ti | di molte cose notabili. | Opera vtilissi-
naire la diference qu'il y a entre les Letres J ma, e necessaria a Predicatori, Segretari, e
& V Consonantes, & I & U estans Voyelles, Traduttori, che con legittimo senzo, e vero
que j'ay observ par tout ponctuellement, afin fondamento le voglion tradurre, o impara
de prononcer & distinguer tous les mots q u i re. | Composto da | Lorenzo Franciosini
sont Equivoques: comme par exemple, J u r e Fiorentino. | Parte (Esc. del imp.) Prima, j
ou j u r e , pour signifier Espagnol j u r o , & ivre
I n Roma, Aspese dio Gio. Angelo Ruffinel-
o u ivre, que veut dir borracho; uella, p o u r
li, & Angelo Manni. | Appresso Gio. Paolo
dir en Krancois une trace, & vela, que signilie
Profilio. M D C X X . Con licenza, priuile
uneviolle, chandelle ou sentinelle, & ainsides
nutres.Texto, dos cois., todo de palabras
gio de' Superiori.
castellanas, con su explicacin significacin
4 . 0 menor.4 hs. prels. -+- 669 p g s . - S i g n .
e n francs.
j-, A - Z , A a - T l , de 8 hs., menos la primera
de 4 .
A la pg. 978: Pesqvisa cvriosa D e los Port.V. en b . - L i c s . V . e n b.Ded. del
Nombres de Reynos, Provincias... etc. autor al Sr. Card. Borghese: Roma, 15 Julio
1481 1482

1620.A Sign. Lettori. Regola per legger, e pie de imprenta: Venezia, M D C C L X X V I .


scrivere in lingva castigliana (2 pgs., dos Nella Stamperia Baglioni.)
cois.)Introduzione ella lingva spagnola (
dos cois., hasta la pg. 34 inclusive).Texto, 4. 0 44 pgs. Sign. A - Z , A a - R r , de 8 hs ,
dos cois.Una h. con el colofn.H. en b. menos la lt. de 10.
Port. A la v.: Al lector.Texto, dos cois.
Otra edicin: Vocabolario italiano e
Spagnuolo. Vocabolario Espaol e Italiano O t r a edicin: Vocabolario (sic) | e s p a
Por Lorenzo Franciosini Florentin. Dilo ol | e italiano | Compuesto por | Lorenzo
gos apazibles compuestos en Castellano y Franciosini | Florentino | Nuevamente s a
traduzidos en Toscano. Roma, 2638. cado luz y de muchos | errores purgado.
Segunda parte. (Esc. del imp.) Venezia,
Tres vols. en 8.
MDCCXCVI | Nella Stamperia Baglioni. |
Con Licenza d ' Superiori.
O t r a edicin: Vocabvlario | espaol, e
4. 0 564 pgs.Sign. A - Z , A a - M m , de 8
italiano. | E n esta vltima impression corre
hs., menos la lt. de JO.
gido, y aadido por su | verdadero Auctor |
Port. A la v.: Al lector.Texto, dos cois.
Lorenzo Franciosini Florentin | Professor
en Sena de la lengua Toscana, | y Castella
na Segunda parte. (Esc. del imp.) E n V e - 1630.
netia, P o r el Barezzi, M D C X L V . j Con li
cencia, y privilegio. 7 2 9 . Diccionario de ocho l e n g u a s :
latin, glico, belga, teutnico, e s pa ol,
4. 0 mayor. - Desde la pg. 563 hasta la 1.230.
Sign. N n Z^y Acia Z ^ , A a a a - H h h h , de italiano, ingls y portugus. Antuerpias,
8 hs. i63o.
Port.V. en b T e x t o , tres cois.H. en b.
8.

O t r a edicin: Vocabolario (sic) | espa


ol | e | italiano, | Compuesto por | Loren Cuando procur su adquisicin en la l i
zo Franciosini | Florentino: | Nuevamente brera de la Viuda hijos de Cuesta, d e
sacada luz, y de | muchos errores purga Madrid, en cuyo Catlogo del ao 1884 s e
do. | Segunda parte. ( N o dice ms la port.; anunciaba, habase y a vendido la obra.
pero en la de la primera parte lese este pie de
imprenta: Venezia, M D C C X X X V . | Nella
Stamperia Baglioni.) 1636.

8 - 6 7 pgs.Sign. A Z , A a - T t , de 8 hs., 7 3 0 . Diccionario espaol p o r F r . P e


menos la lt. que es de 10. dro S e g u i n .
Port.A la v.: Al lector.Regla para leer
italiano, dos cois.Texto, dos cois. MS. de 26 hs., existente en la Biblioteca Na
cional de Pars, n m . 298 de la clasiicacin d e
O t r a edicin: Vocabolario (sic) | espa 1860; n m . 8.084 des Anc. f o n d s .
ol | e | italiano, j Compuesto por L o
renzo Franciosini | Florentino; | Nueva Al fol. 1 vuelto lese: Fr. Pedro S e
mente sacado luz, y de muchos errores guin, hermitao claustrado, ha escrito d e su
purgado. | Segunda parte. ( N o dice ms la mano este diccionario y le h a legado e s t e
portada; pero en la de la primera parte hay este convento, por su testamento, con otros l i
s
H 3
14.84
bros espaoles... el ao 1 6 3 6 . . . E x ibris Merrier, Mathias Sasbout, Cornelivs Ki-
conventus... carmelitarum discalciatorum. lianvs, M. Nicod y Cagsar Ovdin, impresor
E s un glosario de palabras espaolas con y autores del Diccionario. E s una bella por
sus correspondientes francesas: continua tada. )
cin tiene escritos varios ejemplos d e decli
naciones, y una lista de locuciones frases 4. El ej. que de este Diccionario he vislo
usuales. en la Biblioteca pblica de Strassburgo carece
defoliacin, a u n q u e pudiera suponerse que se
1637. lia cortado al encuadernarse, bien que los m r
genes son bastante anchos y la e n c u a d e m a
cin de la poca en pergamino.Sign. A - Z ,
7 3 1 . T e s o r o de las tres l e n g u a s e s
a a - f f , a a a - j f f , a a a a - f f f f , ctaaaa-hhhhh, A -
paola, francesa italiana. P o r G. V i t - G, todos los cuadernos de ciuitro hojas.
tori. Genve, 1 6 3 7 . Port.V. en b. Ded., en francs, los
Burgomaestres de Amberes, Antonio Sivori y
8.
Carlos de Santa Cruz, y los dems seores
del Consejo municipal... por el impresor C
(Vnse el nmero 7 2 5 . ) sar Joaqun Trogney: Anvers, 1 8 Agosto 1 6 3 9 .
Ap.: 6 Agosto 1 0 3 9 (en flamenco). Privile
gio: Bruselas, 1 3 9 (en flamenco).Texto.
Diccionario.
1639.

7 3 2 . E l G r a n d e Diccionario I y (Contiene primero la voz castellana, e n


Thesoro j D e las tres lenguas E s p a o carcter latino redondo; despus la fran
cesa, en bastardilla, y luego la flamenca, en
la, F r a n c e s a y | F l a m e n c a , con todos
carcter alemn. No se limita inventariar
los n o m b r e s de los | R e y n o s , Ciudades
y definir las palabras, sino que contiene
y lugares del Mundo. | L e G r a n d | Dic- porcin considerable de proverbios, senten
t i o n a i r e e t T r e s o r | D e trois l a n g u e s cias y modos de decir, segn el uso de aque
F r a n g s , F l a m e n g & Espai-1 gnol, a v e c llos tiempos, as castellanos como de las
t o u s les n o m s des R o y a u m e s , | Villes & otras lenguas. Impreso dos columnas.)
lieux d u M o n d e. | D e n g r o o t e n | Dictio- Nomenclatura de los reinos, pases y ciuda
n a r i s e S c h a t | van dry t a l e n | D u y t s c h j des. (Por orden alfabtico, tres columnas,
S p a e n s c h | e F r a n s c h | m e t de a m e en cada una de ellas, en su respectivo idio
d e r Krijcken | S t e d e n e n d e plaetsen der ma, el mismo nombre.)Breve dilogo pa
wreeldt. | T ' H a n t w e r p e n | B y Caes. I o a - ra aprender comprar y vender. (Tambin
cbim Trognesius, | Anno M D C X X X I X . tres columnas, en los tres idiomas.)

(Los ttulos castellano y francs estn 1641.


impresos en caracteres latinos; el. ttulo fla
menco en caracteres alemanes. Todos tres
7 3 3 . Dictionario castellano, al E x
van comprendidos en una cartela pao
celentsimo S e o r M a r q u e s de B r e z ,
sostenido por cuatro figuras que represen
tan la ciudad de Amberes, el Comercio y las Mariscal de F r a n c i a y c a p i t a n g e n e r a l
Artes: u n ngel toca las trompetas d la f a de S. M. C r i s t i a n s i m a e n C a t a l u a , R o -
ma. A los dos lados inferiores y debajo d e sellon y C e r d e a . D i c t i o n a i r e f r a n g s ,
dicha cartela varios medallones que contie [etc.]Dictionari C a t a l a , [etc.j A b l i c e n
nan los retratos de Cassar Trogney, Gabriel cia y privilegi: en B a r c e l o n a e n c a s a d e
5 T' *
1485 1486

A n t o n i Lacaballeria a n y 1641. Venense e s p a o l a , francesa | y italiana. | D i c t i o -


e n la mateixa S t a m p a . n a i r e e n trois langves. | Divis e n I I I
P a r t i e s . | I Es pa gnol-Fra n90is I t a l i e n . |
8. apaisado.Sin fol. (hasta lasign. P 8 ) .
I I Franfois-Italien-Espagnol. | I I I I t a -
lien-Fran9ois-Espagnol. | L e t o u t r e -
E n la segunda h. el e. de a. del Marqus cueilli des p l u s Celbres Avtevrs. | P r e -
de Brez. mire P a r t i e . ( G r a b . en m a d . ) A Colo-
E n la tercera h.: Ded. al Sr. Urbano d e g n e . | P o u r l e a n A ntoine & S a m u e l de
Maill, Marqus de Brez: Nac vasallo T o v r n e s . | M . D C . L X X I . ( E n rojo y ne
d e S. M. (Cristiansima) 23 aos ha, Sr. que gro.)
vivo en Barcelona: en ella aprend castella
no y catalan, conservando con algn cuida
do la Lengua francesa que aprend por arte 4. 0 mayor. 570 pgs.
Port.V. en h.Adv. al lector.Avertisse
de las escuelas, habiendo nacido en la A q u i -
ment necessaire avx Lectevrs touchant l'orto-
tania.
graphe de la Langue Espagnole, & du moyen
Lic. dada por el Mariscal de Brez, L u de faire son profit du present Recueil.Texto,
garteniente y Capitn general d e Catalua A dos cois.
en tiempo d e la sublevacin contra el Rey
de Espaa: Dat en Barcelona 26 Febrero
1642. E n otros dos vols., con port., fol. y sign.
Al fin se pone u n Eptome d e Gramtica propias, van los Diccionarios francs i t a
francesa, castellana y catalana, con este t liano respectivamente.
tulo: ^[ Pequeo tratado muy propio y n e
cesario por los que desean saber, entender
y hablar Francs, Castellano y Catalan. 1679.

7 3 7 . T h e s a v r v s | vtrivsque linguae |
1659.
hispanas, | etlatinae, | o m n i v m correctis-
7 3 4 . N u e v o dietionario thesoro d e s i m v s : & n u p e r c ompos itus P . B a l -
l a l e n g u a e s p a o l a y flamenca, p o r A . thasare | Henriquez, Hyberno e S o - cie-
de l a P o r t e . S a l e a h o r a correjido y a a t a t e l e s u . ( E s c . de la C o m p a a de J e s s . )
dido c o n u n a g r a m a t i c a es p a o la m u y C v m privilegio. | Matriti. E x T y p o g r a -
provechosa. A m b eres , 1659. p h i a I o a n n i s G a r c i a j Infan9on. A n n o
1679. (Orla.)
4-

1669. 4.03 hs. prels.-j-.234 fols.Sign. A-


Nnn.
Port.Ded. D. Luis de Benavides. Lic.
7 3 5 . V o c a b u l a r i o en espaol y fla de la Orden: Diego de la Puente Hurtado, 1679.
m e n c o , m u y provechoso p a r a d e p r e n d e r Aprob. por el Mtro. Pedro de Fomperosa,
e n t r a m b a s l e n g u a s p o r J u a n Colin T h o - prefetto de los Estudios de Humanidad de la
voyon. 1 6 6 9 . Compaa de Iesus del Colegio Imperial de
Madrid: i Junio 1679. Lic. del Ordinario.
Aprob. del Mtro. Francisco Vergado, S. J.
1671. S u m a del priv. Errat.Suma de la tassa.-
Al lector.Texto. Lista de nombres geogr
736. T e s o r o de | las t r e s l e n g v a s | ficos.
i487
1488
1690-1713 Anteport. (Grab. en cob., q u e ocupa toda
1 pg. Dos matronas que representan E s p a
7 3 8 . Diccionario de l a L e n g u a c a s a y Francia: sta seala con el cetro el libro
tellana (borradores de D . J o s de Siesso que tiene abierto en sus manos una figura
que representa el comercio. Un ngel toca la
de Bolea p a r a el m i s m o ) .
trompeta de la Fama, de la q u e pende u n
lienzo extendido: Tesoro nuevo en dos l e n
MS. de la Biblioteca Nacional que lleva la guas, espaola y f r a n c e s a . Firmado: J . H a r -
sign. Bb-20, 2 i , segn el ndice de Gallardo. r e w y n f e c i t a q u a f o r t i s i m u l el sculpsit],
Hoy falta en la Biblioteca el 20; pero el Port.V. en b . - D e d . al Ser. Seor Maximi
2 i , que es el segundo volumen, se escribi liano Emanuel, Duque de las dos Bavieras y
Palatinado superior, Conde Palatino del Rhin,
en 1700-1713. Archidapifei, y Elector del Sacro Romano Im
perio, Landsgrave de Leictenberg, Y Vicario
1705. General de los Pases Baxos... Bruxelas 28
de Avril 1705. Criado de Vuestra Alteza Elec
739. Diccionario n u e v o de las len toral, Francisco Sobrino . Prefacio.
g u a s espaola y francesa; E l m a s copioso
Aviendome aplicado d e algunos aos
y el mejor que a salido luz h a s t a a o r a ,
esta parte (como lo estoy haziendo) e n s e
en que se contiene la explicacin del E s
ar la Lengua Espaola en esta Corte,
paol e n F r a n c s , y del F r a n c s en E s
muchissimos Prncipes, Duques, Marque
paol, en dos partes. Con m u c h a s F r a ses, Condes, y Barones de diferentes N a
ses y m a n e r a s de h a b l a r particulares, s a ciones, que se an quexado (y con razn) d e
c a d a s de diferentes Autores E s p a o l e s , los Diccionarios, que an salido luz e n
p r i n c i p almen te de t o v a r r ubias, de S a - Lengua Espaola y Francesa, por las e x
vedra, de Quevedo, de G r a d a n y de S o - plicaciones contrarias que se hallan en t o
lis. Y los n o m b r e s d e los R e y n o s , P r o dos ellos, en ambas Lenguas, en la m a s
vincias, C o m a r c a s , Ciudades, Villas, y parte de las palabras, y tambin en casi t o
R i o s del M u n d o ; los n o m b r e s d e B a u t i s das las Frases. Estas quexas de tantas per -
sonas ilustres, y tan bien fundadas, me a n
m o de H o m b r e s y Mugeres, y los de l a s
movido, por mejor dezir obligado apli
Naciones; las Explicaciones de los libros
carme algunos aos la composicion de es
de la S a g r a d a E s c r i t u r a ; m u c h o s R e f r a
te... Estudie mucho tiempo para que esta
nes, y o t r a s cosas m u y curiosas de l a s obra saliesse perfecta.A la v.: L i s t a d e
Historias a n t i g u a s . P o r F r a n c i s c o Sobri las palabras que se han olvidado en este
no, Oficial R e f o r m a d o en el Servicio del libro.Texto.... L a s palabras que se ha
R e y y Maestro d e la L e n g u a E s p a o l a llaren con una * son antiguas y muy poco
en esta Corte. T o m o p r i m e r o . (Grab. e n e n uso...
cobre, que representa u n a m a t r o n a r e p a r T o m o I I : Dictionaire nouveau des l a n -
tiendo las obras de los autores citados en l a gues Fran^aisa et Espagnole; Plus ampie &
portada, d varios que las estudian. F i r m a : plus exact, que tous ceux qui ont paru j u s -
q u ' a present; tire de plusieurs savants A u -
H a r t e w y m f e . ) E n Bruselas, P o r F r a n
teurs Fran?ois, principalement d e Furetie-
cisco F o p p e n s , Mercader de L i b r o s
re, de Tachart, de Richelet, de Danet, et d e
M . D C C V . Con privilegio del rey. ( E n Menage...
negro y rojo.)
[Contina como en el primer tomo.] 1 h o
Fol.4 hs. prels -f- 376 pgs. tres colum ja 4 - 4 3 pgs. tres columnas. Sign. A-Z>
nas.Sign. *, A - Z , A a - Z ? , Acta. A a Z f , A a a - H h h , de 4 hs.

747
8 1490
H 9
Port.V. en b.Au Lecteur. (Texto fran no contento con las adiciones, y reparos que
cs del prof. cast.)Advertissement.Lista d e el Sr. Sobrino havia hecho, la augmento
palabras olvidadas. Texto. Methode Facile mucho mas, aadiendo gran numero d e
pour aprendre la langue espagnole; Par l'avan- Nombres, Verbos, Proverbios y Phrases, y
gement des mots selon la construction de
corrigio todo lo que no tenia correspondien
l'Univers, avec les principaux termes des Arts
te sentido la elegancia, y significacin,
& des sciences. (Pgs. 351-410.)
para cuyo fin examin... y principalmente
los tres volmenes de el de la Lengua C a s
Redcese tres partes, divididas en c a tellana, que a dado lux la Real Academia
p t u l o s , donde se hallan, respectivamente, Espaola, sin aver alterado el methodo, que
clasificadas las palabras que corresponden havia seguido el y a difunto Sobrino.Ad
un mismo orden de ideas, primero la fran vertencia (en francs).Aprob.: Malines,
cesa, despus la castellana. Primera parte. 19 Octubre 1733.Extracto del priv. real:
Del mundo: su creacin.Segunda parte. Bruseles, 4 Mayo 1733.Texto ( tres c o
Del hombre y su divisin.Tercera parte. lumnas).
De una ciudad y d e sus partes. Es, en r e
solucin, u n inventario de aqullos que los T o m o II. i h. -)- 604 pgs.
antiguos llamaban nomina lia. Sigue: Lista Port.V. en b.Pref.Adv.Texto. (Sin
alfabtica de las voces geogrficas de la los apndices de la primera edicin.)
obra en latn, espaol y francs.Extrnit
d u privilege d u Roi: Brusselle le 20 Octobre
i73- 1726.
Tercera edicin: Diccionario... sacadas
d e diferentes Autores Espaoles, principal 740. Diccionario | nuevo | E s p a
mente de Covarrubias... y del Diccionario ol y Ingles, y Ingles y E s p a o l ; | M u
d e la Academia Real Espaola... P o r Fran cho m a s copioso q u e q u a n t o s h a s t a a o r a
cisco Sobrino, que fu Maestro de la L e n h a n salido luz. E n el qual se pone l a
gua Espaola en la Corte de Brusselas. T e r
E t y m o l o g i a de las P a l a b r a s , con s u s v a
cera Edicin corregida, y considerable
rias Significaciones; | T r m i n o s de A r t e s
mente aumentada... E n Brusselas, E n C a
y Sciencias, N o m b r e s propios de H o m
sa de Pedro Foppens, Mercader de Libros.
M.DCC.XXXIV. bres y Mugeres, Ape- | Hielos de C a s a s
F a m i l i a s , T i t u l o s de Nobleza, la G e o -
Kol.2 hs. prels. -f-601 pgs. g r a p h i a de E s p a a y de las | I n d i a s Oc
Anteport. (El mismo grabado de la primera cidentales, y las principales P l a n t a s q u e
edicin.)Port. V. en b.Prefacio: se crian en dichas pa rte s . | A lo qual se
h a aadido u n a i n m e n s i d a d de R e f r a n e s ,
Pan tenido tan breve despacho las dos P h r a s e s y Modos de h a b l a r Obscuros,
ediciones precedentes de este Diccionario, y T o d o s explicados la L e t r a , con s u s
le h a recibido el publico con tan singular Equivalentes, P o r el C a p i t a n D o n J u a n
aprecio, que se hallo conveniente hacer esta
Stevens. | London. | P r i n t e d f o r J . D a r -
tercera edicin; el Sr. Francisco Sobrino se
by, A . B e t t e s w o r t h , F . F a y r a m , J . P e m -
aplico todo lo restante de su vida con p e r
berton, C . R i v i n g t o n , J . H o o k e , F . C l a y ,
severante fatiga, corregirla y augmentarla;
y haviendo muerto quando ya estava e m p e J.Batley,andE. Symon. M.DCC.XXVI.
zada la impresin, tomo su cargo un s u - ( E s t a portada ocupa la m i t a d i n f e r i o r de l a
geto de grande capacidad, el cuidado de la p g i n a ; la m i t a d superior l a ocupa la m i s
continuacin hasta perfeccionar la obra; y m a p o r t a d a en i n g l s . )
491 x
492
Fol. men.Hos vols.Vol. I: espaol-in Almodobar: Madrid, 14 Septiembre 1724.
gls. Sigo. A - Z , A a - Z f , A a a - R r r , 3S-32,
Lic. del ord.: Madrid, 25 Septiembre 1724.
4/I-4L, de 4 hs. Censura del Sr. D . Balthasar de Acebedo:
Port.V. en b.Prl. ( dos cois., espaola
Madrid y Agosto 22 de 1724.Lic. real.
inglesa): ... se ha de reparar, que en la len
gua Espaola se han admitido mas novedades, F e e de enatas, suscrita por el Corrector g e
desde el tiempo que se instituyeron Academias neral el Lic. D . Benito de Rio Cao de C o r -
en aquella nacin, y que lia sido tan grande y dido: Madrid y Marzo 28 d e 1726.Sigue
tan familiar el comercio con Francia, por r a el Prlogo, en el que explica la Academia
zn de aver admitido u n Rey Francs, que en como ha formado su Diccionario, indicando
dozientos aos antes de aquellos dias, de m a los que ha tenido presentes para su c o m p o
nera que al presente se halla una multitud de sicin; haciendo referencia al pulso y mode
palabras nuevamente forjadas de que no avia racin conque trata d e las etimologas, sin
noticia alguna antes deste siglo en que esta consignar las que no conoce por ciertas;
mos...Texto, tres cois. (En l se explican usando una propia ortografa y no incluyen
prolijamente muchsimos refranes castellanos.)
do las voces de artes liberales y mecnicas
para hacer despus de ellas un Diccionario
separado; autorizando explicando todas
1726-1736. las palabras con citas de nuestros clsicos,
incluyendo muchos provincialismos y las
7 4 1 . Diccionario | de la l e n g u a cas voces de Jerigonza Germana, segn que
t e l l a n a , | en que se explica | el verdadero Juan Hidalgo en su Vocabulario y Csar O u -
din en sus Lenguas espaola y francesa: B r u
sentido de las voces, | s u n a t u r a l e z a y
selas selas, 1625, las explican.
calidad, | con las p h ras es modos de h a
Sgnese una. Historia de la Academia, en la
blar, los proverbios refranes, | y o t r a s
cual se copia la planta dada los Acad
cosas convenientes | al uso de l a l e n micos para la formacin de este Dicciona
g u a . Dedicado al R e y Nuestro S e rio, impresa el ao 1713. E s t e pape!, hoy ra
o r | D o n P h e l i p e V | (que Dios g u a r rsimo, repartido en dicho ao los indivi
de), I c u y a s reales e x p e n s a s se h a c e | duos de la Corporacin que iba realizar la
e s t a obra. | C o m p u e s t o | p o r la R e a l alta empresa de. componer el lxico nacio
Academia Espaola. | T o m o primero | nal, merece ser trasladado aqu en toda su
q u e contiene las letras A. B . | Con p r i integridad.
vilegio. j E n Madrid: en la i m p r e n t a d e Planta, | y methodo, | qve, por determi
F r a n c i s c o del H i e r r o , i m p r e s o r de la nacin | de la | Academia [ Espaola, | d e
ben observar | los Acadmicos | en la com -
R e a l | A c a d e m i a E s p a o l a . 1726-1739.
posicion | del nuevo Diccionario | de la Len
( O r l a d a , en rojo y n e g r o . )
gua Castellana | a fin de consegvir | su m a
yor uniformidad. | E n Madrid: | E n la I m
Seis tomos en folio, dos columnas el texto.
prenta Real, por Joseph Rodrguez y Es c o
bar, | Impresor del Rey nuestro Seor, d e
Tomo I, impreso en Madrid en 1726: su Consejo de la Santa | Cruzada, y de la
LXXXXt-723 pgs. -)- 3 hs. prels. y una lmi Academia Espaola: Ao 1713.
na alegrica dibujada pof D. Antonio Palo
mino, pintor del Rey y grabada en acero por 4 8 pgs.
D. Juan Palomino, e Madrid, 1725. Port.V. en b. Texto:
Port.v. en b . L m . D e d . de la A c a
d e m i a Esp. a l Rey.Aprob. d e l Sr. d o n Lo primro fe han de ponr todas, y folas
F e r n a n d o de L u j a n y Sylva, Marqus d e las Vozesappelatvas Efpalas, o b f e r v a n -
749
1493 T
494
do rigurosamente el Orden Alphabtico en i que fe pronuncia como verdadra x . Y en
fu colocacin: Y por configuiente quedarn chamelote se pronuncia el cha con el modo
excluidas del Diccionrio todas las Vozes, y uful Espaol; y en Patriarcha, como fi
Nombres prprios de Perfnas y Lugares, fuelle /:.
que pertencen la Hiftria, y la Geogra- Explicr las Partculas Espaolas, P r o
pha. Y tambin fe excufarn todas las P a nombres, Prepoficines, Artculos, Conjun
labras, que fignifican desnudamente objto ciones, Interjecciones, y el ufo de todas
indecente. ellas.
En cada Voz fe debe ponr inmediata Efpecialmente advertir, quando las V o
mente, y en abreviatura (como defpus fe zes toman artculo de gnero improprio, p a
dir) que parte es de la Oracin? Si Verbo, ra excufar la Cacophona; como quando d e
Nombre, Participio, &c. E n el Nombre, i cimos el Alma Sancta: el agua fria, por n o
es fubftantvo, adjetivo, mafculino, fe dezir, la Alma: la agua. '
menino. E n el Verbo, si es activo, nutro, Distinguir los Adverbios de la Lengua
imperfonl, recproco. E n el-Participio, d e las otras Partes de la Oracin; y corre
fi es activo, pafsvo. Y efta forma en las gir, fi algn abuso se hallre del vulgo en
otras Partes de la Oracin, fialgo les perte ellos.
neciere. Obfervar exactamente la Ortegrapha d e
En los Verbos, que tuvirea irregulares las Vozes; de fuerte, que no fe obfcurezca fu
algunos tiempos, Personas, &c. se debe primitivo origen; defterrando los abfos, q u e
advertir: como en Trahr, Trxe: en A n d a r , en contrrio fe hallren.
Anduve, &c. Y lo Anmalo, que huviere en Annotr, fi la Voz fure de Lengua eftra-
otros Verbos, y Nombres. a, Francfa, Italina, Africna, &c.
Ponr las vozes primitivas con su Defini Quando fe hallre venir la voz de otra
cin, Defer pcin, y fu Etymologa; y d e f Lengua; no averiguarle de mas arriba fu
pus las derivadas, compueftas, y finny- Etymologa.
mas; los Epithtos mas ufdos, y los R e - Advertir las ocalines, en que tuvire
frnes. efecto la duplicacin de letras para la b u e
Con c.ida Verbo ponr fus Participios, n a pronunciacin; como fe ve en accin, ac
los Compueftos, y los Verbles. cidente, &c.
Los Trminos adverbiales, que conftan j Annotr las vari eddes, que fe hallren
de mas d e una voz, se colocarn en el lu- | en el eferibr algunas Vozes, aprobando la
gar, que les toca de riguroso Alphabto; r e - mejor, y defechando las dems. Como: a l
mitindolos para fu explicacin la voz j gunos dizen ara, otros agora; y parce lo
Dominante. Como A raz, Vafe R a z : D e mejor dezr ahra: advirtindolo en los l u
propfito, Vase Prop>fito: Por f iteran, Va gares, que les tocre. L o mismo fe dize del
fe Fuerza, &c. Verbo Volver, que muchas Perfnas, y to
En cada u n a de las Vozes primitivas, i dos, cafi todos los impreffores le comien
ponr el ufo, plales admitidas. * zan con B . desfigurndole su origen. Mas
En cada Voz, expreffr fu qualidd: con juntamente (atendiendo excufr la confu-
viene sabr, fi es antiquda, ufda; fi es fin en los Lectores del Diccionrio, que i g -
baxa, rftica; Cortefna, Curil, Provin- norren de donde las Vozes fe originan, y
cil; equvoca, proverbil, metaphrica, j las huviren de bufer) fe annotarn fegn
brbara. el ufo commii, vulgr de efcribirlas, en el
Si fe encontrre extraordinria p r o n u n lugr que les tocre del Alphabto; pero re
ciacin de uua ltra en diferentes vozes; fe mitindolas para fu explicacin al que d e
explicar efta variacin; como Vexmen, en ben tenr fegn fu origen, y etymologa. Y
que se pronuncia l a * como j . Y examen, en afs el exemplo puefto arriba de Volver, fe
I

^495 1496
colocar e a la B . por atender al ufo comn, da) fe debe ponr en la ltima vocl de la
diziendo: Bolvr, Vafe Volver. diccin, quando la pronunciacin carga en
Si alguna Voz se hallre fer prpria folo ella, como Refrn: Arns: P e r f i l : A m : y
d e la Poefa, annotarlo tambin: como T o - A i l . Quando la penltima fylaba fure lar
iiante, Altitonante, Averno, &c. ga en Voz de mas de dos fylabas, y no fe le
Lo mifmo fe advertir en las Vozes, c u figuiren dos conionantes; fe le h a d e ponr
yo ufo es folamente admitido en el eftlo fo- el accento agudo: como: Amado: Aguacero:
renfe: como C a f f r e n el fentdo d e A n n u l r , E r g u i d o : Hermso: y A g u d o . Y no fe de be
Cancelar. ponr en Madrastra: Eftrella: Enigma: A l
Prevenir las que fe deben evitr por mal fombro: I n j u f t o : ni en los dems femejantes.
fonantes; y explicar los diferentes fentidos Quando la penltima fure breve (que es lo
de las equvocas. que llamamos en E s p a a E f d r j u l o ) fe debe
En las antiqudas, fubftituirles las que ponr fiempre el accento agudo en la a n t e
oy estn admitidas con igul sentido. penltima: como en Cntaro: Psame: P f a
nDefterrr las Vzes nuvas, inventdas no: Trtola: y M f i c a , De todo lo qual fe
fin prudente eleccin; y reftitur lasantguas, colige, que no hemos menestr en E f p a e l
con fu propriedd, hermofra, y sonido me accento circunflexo para cofa alguna.
jor, que las fubrogdas; como por i n / f eccio- La primra vez, que una Voz fe pufire
ur, averiguar. Y por Pontificar, P r e f i d r en en fu prprio lugr de rigurfo Alphabto,
la Iglesia Univerfl: calificando de barbarig fe le pondr delante un Afterifco, Etrell-
mo dichas Voces nuvas. ca, que al mprefr aya de fignificr, a v e r
La explicacin, definicin, ufo, y phra- ia de ponr toda con letras Verfles, M a -
fes de los Verbos, Voces derivdas, com- yfculas.
pueftas, que fe ponen seguidas fus Razes, Quando eta mima Voz tuvire diferen
fe refervar, para drfela en el lugar, que les tes lignificaciones, phrafes; fe h a de r e p e
toca del rigurso Alphabto. P o r fer a d o n tir otras tantas vezes, empezando por ella en
de, quien las lnibire meneftr, naturalmen Artculos aparte; y ponerle una Cruz, que
te las ha de buscr de primra inftncia, firva de fel de averfe de imprimir con
caufa de ignorr, de 110 hazr la baftante Verfalillas.
reflexin que fon derivdas, compueftas Los Provrbios Refrnes, y los otros
d e otras Vozes fimples, primitivas. modos proverbiles, baftar, que tengan r a -
A todas las Vozes, Phrafes, y P rove r- yda por debaxo la Voz Dominante, que
bios> quando eftn y fe explican en fus lug- fignifque averfe de imprimir de curfva, y
res prprios, le les debe aadir la palbra, el mifmo eftlo fe debe guardr en los T e x
phrase Latina, que les correfponde en aque tos de profa, que fe citren en Authres, po
lla accepcin; por atencin los Eftrang- niendo al fin del Texto en abreviatra el
ros: y efto al fin del Artculo de fu explica Nombre del Authr con Versalillas.
cin. Si fure de Verlos el Texto, fe podr ra-
#En quanto los accentos, ay mucho que yr por debaxo todo l, menos la Voz D o
corregir en el mal ufo, i fe ha de acentur minante; para que qude mas diftinguda.
con puntualidd, y razn. E n rigor no tine E1 eftlo del Diccionrio debe ser conci
ufo el accento grave (que er. el que baxa so, y fin divertirfe erudiciones, que n o
obliquamente de la izquirda la dercha) firvan de adorno la Lengua; ni citas fu -
fino fobre las quatro vocales a: e: b: : quan prfluas de Lengua eftraa.
do cada vna s Voz feparda de otras; por Quando una Voz fe pone en fu lugr Al-
que la Ypfilon, que nos sirve de Conjuncin phabtico, fegn su efcritura; y, por tocar
Caftellna, 110 le tine, ni le necefsta. E l otra parte, fe huvire de remitir ella: fer
agudo (que baxa d e la dercha la izquier fiempre con la palabra Vase.
1
1497 1498

Toda la Obra del Diccionario, reparti necefitarfe de hazr copia segunda, fe p u -


d a entre los fingulres Acadmicos, debe dan dividir, y repartir fus apuntamientos
trahere manufcrita la Acadmia, mdia entre los Acadmicos, que furen travajan-
margen; para que e puda aadir en su l u - do una mifma Letra: con que unos fe utili
gr Jo que despus ocurrire. zarn recprocamente de otros. Y fe previ-
Las Zifras mas precfas, y commnes, fe ne, que por Cabe9a de cada Plana, efcrita
apuntan aqu, fegn el Orden Alphabtico; en la dicha forma, fe ponga en zifra el n o m
y fon las figuientes. bre del Authr, que fe deffrta (del modo
que se expreffan aqu las que tocan los y a
A. Activo. Nomb. Nombre. repartidos; refervando para fu tiempo las d e
Adj. Adjetivo. Part. Participio. los que defpues fe huviren d e repartir) y
Adv. Advrbio. Pass. Pafsvo. feguida cada T e x t o la Cita del Folio,
Art. Artculo. Prep. Preposicin Pgina, en que fe h a de hallar. Y al princi
Con]. Conjuncin. Pron. Pronombre. pio de todo, la noticia del Ao, y L u g a r d e
Ep. Epithtos. Prov. Provrbio. la Imprefsin, de que se ha frvido.
F. Femenino. R. Rtcproco.
Fig. Figura. Ref. Refrn. Arg. Argenfolas: fus Obras.
Imp. Imperfonl. s. Subftantvo. Xaur. J u a n d e X a r e g u i : fu
I n t e r j . Interjeccin. Poma.
Sin. Sinnymos.
M. Mafculno. Verbo. Av. P . Jun taptifta de Avi
V.
N. Nutro. la: la Pafion.
Saav. D . Digo de Saavdra:
fus Obras.
COMBINACIONES D E ESTAS ZIFKAS.
Quev. D . Francifco d e Quevdo:
fus Obras.
Art. f . Artculo femenino.
Lag. Andrs de Laguna: fobre
A i t . vi. Artculo mafculno.
A r t . 11.
Diofcrides.
Artculo nutro.
.S. Ter. Santa Terfa de Jefs: fus
Part. a . Participio activo.
Obras.
Part. pass. Participio pafsvo.
S.f.
Men. J u n de Mena: fus Obras.
Subftantvo femenino.
Garc. Garcilfo: fus Obras.
S . vi. Subftantvo mafculno.
Fuer. B u r g . F u r o de Burgos.
V . a. Verbo activo.
Fuer. L . F u r o de L e n .
V . imp. Verbo imperfonl.
Fuer. S . F u r o de Seplveda.
V. v. Verbo nutro.
Fuer.Bad. F u r o d e JJadajz.
V . r. Verbo recproco.
Fuer. J . Furo Juzgo.
Doctr. Doctrinl de Caballros.
Avindofe repartido, y-de repartir, entre Mar. P . J u n de Marina: fu
los Acadmicas, los Authres Clfsicos d e ' Hiftoria.
la Lengua Efpala, para que cada uno des- R i b . P . Pedro de Ribadenyra:
lrte la Obra que le cupire, apuntando las fus Obras.
Vozes, y Phrafes efpecilesde nueftra L e n Clir. S . F . Ghrnica de San F e r n a n
gua; y los Textos, con que las authorizan: do, Rey d e Espaa: n o
Debe cada uno de los Acadmicos obfervr fe fabe el Authr.
(en las que encontrre dignas, y apuntre) Chr. A l . X . Chrnica del R e y D on
el Orden rigurfo Alphabtico: y al facarlas Alonfo Dzimo, l l a m -
en limpio, sea en una Cara de cada Hoja, d o el Sbio: de Jun d e
dexando en blanco la otra; para que, fin Villayzn.
752
1499 1500
Chr. Sane. I V . Chrnica del R e y Don Dice Ja Academia que ninguno ha escrito
Sncho Quarto, llama aceica de esta materia con ms felicidad que
do el Brabo: del mismo el Dr. Aldrete; y, tratando luego d e descu-
Authr. brir la fuente de donde h a provenido n u e s
Chr. F . I V . Chrnica del R e y D on tro idioma, afirma que Tbal Tarsis traje-
Fernando Quarto: del ion con su familia su lengua, conservando
mifmo Authr. sta en sus descendientes. Y aade que la
Chr. A l . X I . Chrnica del R e y Don diversidad de lenguas que dice Strabon h a -
Alonfo Undzimo: del | ba en Espaa, 110 puede atribuirse otra
mifmo Authr. ! causa que a la de haber salido los primitivos
Chr. D . P . Chrnica del R e y Don P e espaoles d e su patria por aquella memora
dro: de Pedro Lpez d e ble sequa de tantos aos que les oblig
Ayla. desampararla y buscar en tierras extraas
Chr. H . I I . Chrnica del R e y D on remedio su necesidad; sucediendo que
Henrque Segundo: del cuando volvieron luego su patria, despus
mifmo Authr. que el cielo la fecund con benficas lluvias,
Chr. J u . I . Chrnica del R e y Don tiajeron viciada y corrompida la lengua pro
J u a n el Primero: del pia. L a lengua pnica introdujronla d e s
mifmo Authr. pus, as como sus monedas, los cartagine
Chr. H . I I I . Chrnica del R e y Don ses, que al mando de Amlcar vinieron E s
Henrque Tercero: del paa, aunque en los treinta y cinco aos q u e
mifmo Authr. dominaron el territorio no es verosmil que
Chr. J u . I I . Chrnica del Rey D. Jun pudieran introducir completamente su idio
el Segundo: por Alvar ma. L a larga dominacin de los romanos
Garca de Santa Mara, precis los indgenas naturales aceptar
Jun de Mena, y F e r n n su lengua, de la que slo se eximieron e n
Perez d e Guzmn. toda la Pennsula los vizcanos cnta
Chr. I I . I V . Chrnica del R e y Don bros. L a invasin de los godos trajo algunas
Henrque Quarto: d e nuevas voces y formas de decir, corrompien
Digo del Caftillo. do el latn; pero esta lengua, sin embargo,
Chr. R . Catli. Chrnica de los Reyes fu la comn y la que se habl durante toda
D . Fernando Quinto, y la dominacin de los brbaros. Con la irrup
Doa Ifbel, llamdos cin sarracena retirronse algunos naturales
los Cathlicos: de A n nuestras montaas, y en ellas conservaron
tonio de Nebrixa. la lengua de que usaban, esto es, el latn co
Cerv. Migul de Cervantes Saa - rrompido, que fu con el tiempo corrom
vdra: fus Obras. pindose ms y ms por los Reyes de A s t u
rias y sus vasallos, hasta el ao de 1100, e n
Despus d e haber incluido este papel que era ya tan brbaro que form un dialec
(nada ms que hasta la parte en que empieza to especial llamado poco despus romance
la explicacin de las cifras usadas en el t e x habla vulgar de Castilla, el cual se e s p a r
to), pnense los Estatutos d e la Corporacin ci, con las armas de los conquistadores, p o r
y la lista de los primeros Acadmicos, refi toda la Pennsula.
rindose cmo fueron stos componiendo el Encarece la Academia el estudio d e las
Diccionario y quines trabajaron preferente - etimologas (en s segundo discurso) y su
mente en cada una de las letras.Siguen gran importancia. P a r a el significado de las
luego varios Discursos proemiales, tratando voces y para la perfecta ortografa, dice con
el primero Del origen d la lengua castellana. razn ser su estudio importantsimo.
TT *
753
i 5 0 1 1502

l ) a l a Academia algunas reglas p a r a b u s las reglas y preceptos q u e s e d e b e n guardar


ca? las etimologas: p a r a escribir p u r a y correctamente las V o
1.a A t e n d e r l a significacin d e la v o z ces, conformndolas, e n quanto sea dable,
y c o n f r o n t a r l a c o n l a significacin d e l a v o z al m o d o c o n q u e g e n e r a l m e n t e s e p r o n u n
matriz. cian, y atendiendo al m i s m o t i e m p o al o r -
2 . a A t e n d e r a s i m i s m o l a configura g e n d e d o n d e v i e n e n p a r a n o desfigurarlas,
cin d e la voz, q u e bien examinada, c o m o y l a otra mira l a recta y legtima p u n t u a
e n filius, n o s u e l e t e n e r m s q u e u n a o t r a cin...
l e t r a c o m n ; p e r o e n el t o d o s e h a l l a t a l r e D i v d e s e el d i s c u r s o e n c a p t u l o s p
lacin c o n l a matriz, q u e n a d i e p u e d e d u d a r rrafos:
d e s u filiacin. 1 . Modos de puntuar las clusulas, se
3 . a L e e r y e x a m i n a r los libros antiguos, alar los acentos, y escribir donde toca letras
y e n ellos reconocer las voces, porque m u maysculas, versales.
c h a s al principio salieron m u y semejantes U.Como, segn s u s preceptos, h a y v e
la matriz y luego se h a n ido variando. ces e n q u e la 1 n o e s ociosa d e s p u s d e q ,
4 . a N o atender las terminaciones d e prescribe q u e e n estos casos se p o n g a s o b r e
las voces, p o r q u e stas son p r o p i e d a d e s e l l a diresis. A d m i t e e l a c e n t o g r a v e s o b r e
pecfica d e c a d a l e n g u a . l a s v o c a l e s a i , o, , c u n n d o h a c e n s e n t i d o
5.a Conocer bien c m o las lenguas vivas p o r s solas.
s e nutren, convirtiendo e n su propia s u b s I I . Dificultad de fijar la Orthogra-
tancia su misma substancia, y engendrando phia, y falsedad de varias reglas generales
voces d e sus mismas voces. que han pretendido establecer algunos autores.
6.a P a r a los nombres q u e vienen del l a Combate, sobre todo, l a idea d e q u e el
tn, atender a l plural espaol y al acusativo principio fontico s e a base d e la escritura.
plural latino; y e n los verbos, a t e n d e r a l ge Aduce, c o n razn notoria, la diversidad d e
rundio. pronunciaciones e n las varias provincias d e
7 . a Atender m u c h o la variacin d e las Espaa.
letras, que, p o r suavizar facilitar la p r o I I I . Causa de la variedad y con f u s i n en
nunciacin, s e h a n conmutado. D e estas la Ortografa, y algunos presupuestos en que se
mutaciones trae larga lista. explican y assientan varias reglas para mayor
8 . a O b s e r v a r c o n c u i d a d o y reflexin l a s claridad de las generales que se darn despus.
partculas compositivas, porque n o vienen L a s causas s o n las q u e especficamente s e
d e l a lengua matriz. sealan e n los tres siguientes captulos.
9.a Advertir q u e m u c h a s voces tienen Defiende la Academia la etimologa c o m o
s u origen e n u n a contingencia y alguna h i s el m s seguro principio ortogrfico.
toria, l a c u a l c o n el t i e m p o s e olvida. Divide las letras d e nuestro alfabeto (que
10. Q u e h a j ' m u c h a s v o c e s q u e n o t i e d i c e s o n 26) e n v o c a l e s : A , E , I , O, U , y l a
n e n o t r a m a d r e q u e el capricho gusto y Y p a r a l a s voces d e origen griego; c o n s o
uso d e los hombres. n a n t e s m u d a s n a t u r a l e s : B , C, D , G , K ,
E l t e r c e r Discurso proemial de la O riog r a P , O, T , Z ; c o n s o n a n t e s s e m i v o c a l e s c o n
f a castellana e s s i n d u d a e l m s i m p o r t a n f u s a s : F , H , L , M , N , R , S , X . Treis l e
t e , p o r l o s p r e c e p t o s q u e e n l p r o c l a m a l a t r a s exclusivas del castellano: c , j , . E n l a s
Academia. palabras procedentes del griego conserva l a
E s la Ortographia u n a Facultad Arte Ch, Ph, T h .
d e escribir rectamente las V o c e s conforme I V . D e las letras unsonas que se
s u origen, significacin y s e n t i d o d e l a s p a equivocan en la pronunciacin.
labras y d e las sylabas... Divdese e n d o s I , U . C u a n d o son consonantes, d e b e
partes: la u n a pertenece l a observancia d e emplearse la Y y l a V d e corazoncillo; p e r o

754
I
53
150+
e n los v o c a b l o s griegos, siempre l a y , a u n c o n l a d e l prefijo. T a m b i n e n l o s s u p e r l a
que sea vocal. tivos y e n los pretritos imperfectos d e s u b
B , V . P a r a conocer s u uso, a t e n d e r l a juntivo.
etimologa: si lleva l a voz originaria B V . L a s dems letras q u e muchos doblan,
P e n castellano deber ser B . T a m b i n s e dice la Academia q u e lo h a c e n i n d e b i d a
emplear sta cuando n o se sepa s e d u d e mente.
d e l origen, igualmente e n t o d a ocasin e n V I . D e la concurrencia de diversas conso
q u e s e sigan y j u n t e n a n t e s d e l a vocal l a L nantes.Mustrase m u y p a r t i d a r i a d e l a x ,
l a R : amable, bruto, e t c . defendiendo s u uso con otras muchas letras
<7, Z . D e s e c h a l a p r i m e r a y a c e p t a l a e n m u c h a s v o c e s : excusar, expresin, expri
s e g u n d a p a r a t o d o s los casos; p e r o c u a n d o mir, excluir, extender, extrao, e t c .
u n a v o z termina as e n el singular, e n e l V i . D e l modo de dividir las palabras
p l u r a l ser c. al fin del rengln y de las sylabas compuestas
G, J , X . L a s d o s l t i m a s ( d i c e ) s o n de dos vocales..
iguales e n la combinacin d e las cinco v o L i s t a d e las obras, as en prosa como e n
c a l e s ; p e r o l a x t i e n e a l g u n a v e z el s o n i d o verso, elegidas p o r la A c a d e m i a p a r a a u t o
l a t i n o es, g s . L a g f u e r t e s l o d e b e e m p l e a r r i d a d d e s u s v o c e s d e s d e e l a o 1200 h a s t a
s e e n s u s primitivos y derivados, n o e n los el d e 1 7 0 0 . E x p l i c a c i n d e l a s a b r e v i a t u
d e la j x , las cuales s e aplicarn e n las ras.-Texto del diccionario. C o m p r e n d e
palabras, segn el origen d e stas. C o n x s e t o d a l a A y la B .
escribirn tambin todas las voces que lle T o m o I I , i m p r e s o e n 1729: 5 h s . p r e l s .
v a n s e n s u origen. E n los d e m s casos s e - 7 1 4 p g s . , q u e c o m p r e n d e n t o d a l a C .
p o n d r l a j , y a tenga la palabra radical i, T o m o I I I , i m p r e s o e n 1732 p o r l a V i u d a
e, o t r a l e t r a c u a l q u i e r a . d e Francisco del Hierro: 5 hs. prels. 816
Q, C, K . N i n g u n a d e d i c h a s l e t r a s d e b e pgs., que comprenden desde la D la F .
suprimirse, p o r q u e s u uso h a c e diferenciar T o m o I V , i m p r e s o e n 1734 p o r l o s H e
l o s o r g e n e s d e Jas v o c e s : a s s e d e b e r e s rederos d e Francisco del Hierro: 5 hojas
c r i b i r qual, question, y cuajo, cuenta, e t c . prels.-j-696 pgs., que comprenden desde
G, H . L a s voces que tengan esta pro la G la N .
nunciacin delante d e u llevarn la letra T o m o V , i m p r e s o e n 1737 p o r i d . : 5 h o
r e s p e c t i v a s e g n s u o r i g e n : a s , agero y j a s prels. -j-656 pgs., q u e comprenden d e s
hueco, pinge y huebra, e t c . d e la O la R .
V . D e l uso de la duplicacin de las l e T o m o V I , i m p r e s o e n 1739 p o r i d . : 17
tras.De las vocales slo s e duplican l a e y h s . p r e l s . -{- 5 7 8 p g s . , q u e c o m p r e n d e n
l a o, y a s s e h a r c o n f o r m e s u o r i g e n y desde la S la Z .
pronunciacin. C o m i e n z a p o r l a Continuacin de la H i st o
L a c n u n c a se duplica sino antes d e e y ria ds la Academia, y e n e l l a d a l a n o t i c i a
d e i, y n o e n t o d o s l o s c a s o s . L a m s e d u individual d e los Acadmicos que t i u i e r o n
plicar e n las voces compuestas q u e e m s u cargo la composicin d e c a d a u n a d e
p i e z a n c o n l a p a r t c u l a en s e g u i d a d e m, c u y a las letras d e esta obra.
n p r i m e r a s e c a m b i a e n vi, y n u n c a s e p o n d r ... C o m o y a e s t a b a repartido, y m u i a d e
n. L a m i s m a r e g l a c o r r e s p o n d e l a n p r e lantado el trabajo d e todas las restantes l e
c e d i n d o l a l a s p a r t c u l a s an, con, en, in: a n - tras, p u e d e ponerse m s p u n t u a l noticia d e
notar, connexion, innocente, e t c . , c o n a l g u n a s los Acadmicos, entre quienes se c o m p u s i e
excepciones. r o n t o d a s l a s d e l Diccionario d e s d e e l t o m o
L a 5 s e d u p l i c a r si e n l a v o z o r d i n a r i a s e g u n d o , y s o n los q u e s i g u e n :
l o e s t ; V si l a v o z e s c o m p u e s t a y e m p i e z a L a C A . E n t r e D . Andrs Gonznlez d e
c o n 5 l a simple, se respetar y se doblar Barcia, y D . Manuel d o Villegas y Piateli.
I
55 1506

* C E . E n t r e I ) . Thoais d e M o n t e s y La Y . E l R . P . Joseph Casani.


Corral, y D . Lorenzo F o l c h d e Cardona. La Z . E l R . P . Crlos d e la Reguera.
L a C H . E n t r e e l R . P . J o s e p h C a s a n i, Voces de el B l a s n . E l R . P . J o s e p h C a
y D . Tilomas d e Montes y Corral. sani.
La CI.D. Lorenzo Folch d e Cardona. Voces de los Mathemticas.D. V i n c e n
La CL.D. Adrin Connink. cio Squarzafigo.
La C O . E n t r e D . Manuel d e Villegas Trminos de la Cetrera.D. B l a s A n t o
y Piateli, D . F e r n a n d o Bastillo y Azcona, nio Nassarre.
y D . Miguel d e P e r e a . Voces del Reyno de A r a g n . E n t r e D o n
L a C U . D . Vincencio Squarzafigo. Blas Antonio Nassarre, D . Joseph Torrero
La D.Entre D. Juan d e Villademo- y Marzo, D . Francisco Escuder, y D . J o
ros, y D . F e r n a n d o Bustillo: Y p o r m u e r t e s e p h Siesso d e Bolea.
d e stos, s e reparti p a r a q u e la a c a b a s s e n , Siguen las listas d e los A c a d m i c o s falle
y perficionassen, entre el R . P . J o s e p h C a - cidos y d e los q u e entonces constituan e s t a
sani, D . Vincencio Squarzafigo, D . L o r e n z o Corporacin, y otros preliminares: erratas,
F o l c h d e Cardona, y R . P . Carlos d e la R e abreviaturas, etc.
guera. L a Academia tiene acordado reimprimir
L a E . D . Adrin Connink. e l Diccionario de autoridades, c u y o e f e c t o
L a F . D . Vincencio Squarzafigo. existe u n a Comisin q u e h a d e proponer las
L a G.Doct. Juan d e Ferreras. reformas q u e h a y a n d e hacerse e n esta s e
L a H . D . F e r n a n d o Bustillo: Y p o r gunda edicin.
muerte d e ste D . Manuel d e Villegas y C o n t i e n e n los seis t o m o s 13.365 v o c e s
Piateli. simples radicales, c u y o s orgenes se i n d i
L a / y la J . E l R . . P . Joseph Casani. c a n e n e l l o s . E l P . L a r r a m e n d i clasifica e s t e
L a K . E l R . P . Crlos d e la Reguera, c a u d a l l ex i co g r f i co d e l a m a n e r a s i g u i e n t e :
por muerte del R . P . M . F r . J u a n Interian
d e Ayala. V o c e s d e origen latino 5.385
L a L . E n t r e D . P e d r o Serrano, y D o n griego 073
Joseph Torrero, por muerte d e D . F e r n a n d o rabe 555
Bustillo. bascuence 1.95 r
hebreo 90
L a M . P o r muerte d e D . Pedro E s c o -
francs 202
ti, quien estaba repartida, l a form el
italiano, 157
Doct. D . Diego Villegas y Q u e v e d o . Del g o d o y otros orgenes secunda
L a N . E l R . P . Crlos d e la Reguera. rios 1.179
L a O . D . Manuel d e Villegas}' Piateli. F o r m a d a s por o n o m a t o p e y a 87
La P . P o r muerte d e D . Fernando Sin origen determinado * 2.780
Bustillo, entre D . Vincencio Squarzafigo, y
el R . P . M . F r . Jacinto d e M e n d o z a . 13065
L a Q . D . Francisco Antonio Zapata."
La R . D . P e d r o Serrano; y las c o m b i L a s e g u n d a e d i c i n d e e s t e Diccionario
naciones R I , y R O , el R . P . Crlos d e la R e comenz imprimirse, con adiciones y c o
g u e r a , y R U , el D o c t . D . P e d r o G o n z l e z . rrecciones, treinta y u n aos despus d e p u
La S . D . Diego Suarez d e Figueroa. blicada la primera; pero n o apareci m s
La T . D . L o p e Hurtado d e Mendoza. q u e el primor tomo ( A - B : 552 pgs. e n fo
>La U y l a V . D . M i g u e l G u t i e r r e z d e lio), p o r q u e l a A c a d e m i a t u v o q u e s u s p e n
Valdivia. d e r la impresin d e la obra p a r a dedicar s u
La A . E l Doct. D . Blas Antonio N a s - atencin la composicin y publicacin d e
sarre. u n D i c c i o n a r i o oficial, c o m p l e t o y m a n u a l

7!
I
57
1508
d e l a lengua castellana, que, p o r m u c h o s j R e p r o d c e s e el m i s m o p r l o g o q u e e n l a
conceptos, s e haca c o n urgencia necesario. ! anterior. '
L a g r a n d e o b r a d e l Diccionario de autori- I Cuarta edicin: M a d r i d , V i u d a d e D o n
dades, e n q u e c o n l a d e n u e s t r o s a u t o r e s c l - ; Joaquin I b a r r a . S e p u b l i c e n 1803.
sicos s e justifican l a s acepciones y uso d e
todas las palabras castellanas, e s hoy, l o C o n s t a d e 930 pgs.
m i s m o q u e e n e l p a s a d o siglo, l i b r o i n d i s
pensable y preciossimo d e consulta para | E n ella pusironse p o r p r i m e r a vez c o m o
todo aquel q u e quiera hablar y escribir con l e t r a s e s p e c i a l e s l a ch y l a U, y l a r e f o i m a
p e r f e c c i n y e l e g a n c i a e l i d i o m a c a s t e l l a n o . d e l a o r t o g r af a, i n i c i a d a t r e i n t a a o s a n t e s ,
Diccionario d e la lengua castellana, lleg s u t r m i n o e n p u n t o s t a n i m p o r t a n
compuesto por la Real Academia Espaola, tes c o m o fu e l d e d a r l a q y l a / s u valor
r e d u c i d o u n t o m o p a r a s u m s fcil u s o . p r o p i o e n c i e r t a s v o c e s , c o m o e/limera, c h i -
Madrid: D . Joaquin Ibarra, 1780. mica, phalange, phcirmacici, q u e a n t e r i o r m e n t e
se haban escrito d e esta manera, y p o r con
U n vol. e n fol. 160 pgs. tres cois. siguiente, s e h a b a n p u e s t o d i c h a s v o c e s e n
letra distinta d e l a q u e les corresponda.
E s t a es la primera edicin e n u n tomo Quinta edicin. S e p u b l i c e n ] 8 i 7
d e l Diccionario manual completo de l a lengua
C o n s t a de 912 pgs.
castellana. E n l s e s u p r i m i e r o n l a s e t i m o
logas, las a n o m a l a s d e los verbos (que for
m a b a n a r t c u l o e n l a e d i c i n g r a n d e ) 3' l a s Tirronse 6.000 ejemplares, q u e se ago
citas autoridades; adoptronse varias abre taron e n m u y breve tiempo, p u e s el p b l i c o
viaturas, y s e emple letra pequea, tres esperaba ansioso esta edicin primera, q u e
columnas, en cada pgina. se hizo despus d e la invasin y guerra
S e g u n d a edicin, en l a q u a l s e h a n c o francesa.
locado e n los lugares correspondientes t o S e x t a edicin. S e p u b l i c e n 1 8 2 2 .
d a s las voces d e l suplemento, q u e s e p u s o a l
C o n s t a d e 870 pgs.
fin d e l a e d i c i n d e l a o d e 17S0, y s e h a
aadido otro nuevo suplemento d e artculos
p e r t e n e c i e n t e s l a s l e t r a s A , B y C. M a E n V e r s a l l e s , a o d e 1824, a p a r e c i u n
drid. P o r D . Joaquin Ibarra, Impresor d e Diccionario de la Academia Espaola, d e d i
Cmara d e S. M. y d e la Real Academia. m e n s i n e n 4., c o n e l t t u l o d e sptima e d i
MDCCLXXXIII. cin; p e r o c r e o q u e d e b i s e r u n a s u p l a n t a
cin y q u e la Academia n o autoriz s e m e
Fol. --2 hs. prels. - + - Q G S pgs. - f - finales. j a n t e Diccionario, s u p u e s t o q u e s u s p t i m a
impresin apareci e n Madrid, ao d e 1832.
Tercera edicin, e n l a q u a l s e h a n c o - I P o r o t r a p a r t e , l a e d i c i n f r a n c e s a n o e s
locado e n los lugares correspondientes t o m s q u e l a exacta reproduccin d e esta sex
d a s l a s voce.s d e l o s s u p l e m e n t o s , q u e s e p u t a e d i c i n .
s i e r o n a l fin d e l a s e d i c i o n e s d e l o s a o s S p t i m a edicin: M a d r i d , I m p r e n t a r e a l .
d e 1780 y 1783, y s e h a n i n t e r c a l a d o e n (Port. grab. p o r B . Amatller y M . C . M a
las letras D , E y F , nuevos artculos, d e ro.)Se public e n 1832.
los qual es s e d a r a u n suplemento s e p a r a
do. Madrid. P o r la viuda d e D . Joaquin C o n s t a d e 2 hs. prels. 4 - 788 pgs. 4 - i d e
Ibarra, impresora d e la Real Academia. e r r at.
MDCCLXXXXI.
E n esta edicin se introdujeron algunas
Fol.2 hs. prels. -f- 867 pgs. modificaciones e n las abreviaturas; s e r e

757
1
59 1510

unieron e n u n solo artculo las diversas la preocupacin d e aqullos q u e h a n t a


acepciones d e u n a v e z con s u s respectivas c h a d o e l Diccionario acadmico d e i n c o m
frases, m o d o s adverbiales y refranes; s e s u pleto imperfecto.
primieron u n a porcin d e voces, principal Dcima edicin: M a d r i d , e n l a I m p r e n t a
mente arcicas, q u e slo se diferenciaban d e Nacional, a o d e 1852.
las corrientes e n el aumento, disminucin
a l t e r a c i n d e u n a d o s letras; s e m e j o r a r o n C o n s t a d e 4 hs. prels. + 732 pgs.
notablemente las definiciones d e p a l a b r a s Port.V. e n b.Al lector: Al o r d e n a r l a
tcnicas, e n particular d e los diversos r a presente edicin, n o se h a s e p a r a d o la R e a l
m o s d e las ciencias naturales; s e pusieron A c a d e m i a E s p a o l a del sistema q u e h a s e g u i
d o e n las anteriores, y especialmente de la o c
e n t o d a s las v o c e s s u s correspondencias l a
tava y la n o v e n a . Se abstiene, pues, d e e x p o
tinas, y s e omitieron los participios pasivos
n e r l o y justificarlo e n u n largo prefacio, q u e
r e g u l a r e s , l o s a d v e r b i o s e n mente q u e p r o n a d a sustancial a ad i r a lo q u e l a t a m e n t e
c e d e n d e superlativos y otros trminos que, manifest e n el prlogo la ltima, d a d a l u z
pudindose formar fcilmente, a u n q u e p o r en 1S43. No obstante, sin variar el p l a n d e la
e s t a razn n o disuenen al oirse, n o son, c o n o b r a , h a p r o c u r a d o mejorarla, n o slo e n r i
todo, d e u s o general n i se hallan autoriza q u e c i n d o l a c o n m u c h a s voces y l o c u c i o n e s ,
d o s e n los clsicos; como, p o r ejemplo, m u q u e , desde a n t e s le f a l t a b a n , m o d e r n a m e n
c h o s n o m b r e s d e a c c i n t e r m i n a d o s e n azo. te i n t r o d u c i d a s se h a n generalizado e n el u s o ,
sino q u i t a n d o varias l a i n m e r e c i d a n o t a d e
N o p o r e s t o e l Diccionario d e j d e s a l i r e n
a n t i c u a d a s c u a n d o por doctas p l u m a s las h a
riquecido con muchsimas voces sacadas d e
visto ya rejuvenecidas. E l m a y o r n m e r o d e
Ja l e c t u r a d e l o s c l s i c o s c a s t e l l a n o s y a c e p vocablos a h o r a agregados procede, y a d e las
tadas por el uso, siempre rbitro y juez del novedades q u e se h a n ido e x p e r i m e n t a n d o e n
lenguaje. todos los r a m o s d e la a d m i n i s t r a c i n pblica
Octava edicin: M a d r i d , I m p r e n t a R e a l . p o r consecuencia d e las actuales instituciones
S e p u b l i c e n 1837. polticas, y a del r p i d o v u e l o q u e s u s o m b r a
t u t e l a r h a n t o m a d o las artes, el comercio y la
C o n s t a d e 792 pgs. industria. N o faltar, sin e m b a r g o , q u i e n t o
d av a eche d e m e n o s e n esta edicin a l g u n a s
voces novsimas; pero, las h a excluido d e
E n e s t a edicin escribe l a Academia c o n
propsito la A c a d e m i a , bien p o r d e m a s i a d o
j m u c h a s voces q u e antes tenan g, p a r a c u y a
tcnicas, bien p o r q u e a p e n a s empleadas p o r a l - '
reforma atiende al origen d e las palabras, g u n o s escritores h a n caido e n c o m p l e t o d e s
c o m o tnajestadmajestad, mulicr mujer. uso, se h a n m e d i o n a t u r a l i z a d o e n Castilla
P r e c e p t a el u s o d e l prefijo ex s i e m p r e c o n c u a n d o ya se h a b a i m p r e s o el pliego d o n d e
x } c o m o examen y exento, n o ecsameti y eesento. h a b r a n d e colocarse...
N o v e n a edicin. S e p u b l i c e n 1 8 4 3 .
Undcima edicin. S e p u b l i c e n 1 8 6 9 .
C o n s t a d e 7O2 p g s . E n esta edicin omiti l a Academia las
correspondencias latinas q u e siempre h a b a
E n el prlogo se r a z o n a l a supresin d e l l e v a d o e l Diccionario.
los tecnicismos q u e n o h a n salido del d o m i Duodcima edicin: M a d r i d , i m p r e n t a
nio exclusivo d e las ciencias q u e pertene d e L>. G r e g o r i o H e r n a n d o , 1 8 8 4 .
c e n del u s o d e los q u e las cultivan, y a su
primidos e n l a anterior. Y l a slida a r g u Fol. xix-1 [22 pgs. -f- i d e errat. ( A l fin
mentacin con q u e s e a p o y a esta reforma,
a s c o m o t a m b i n l a 110 i n c l u s i n d e n o m Acabse d e imprimir este libro e n Madrid,
b r e s d e m oda s otros d e objetos c a p r i c h o e n c a s a d e L). G r e g o r i o H e r n a n d o , 31 d e
sos transitorios, contesta con elocuencia diciembre d e 1884.
I
5 1 1
1512
E n esta edicin d a la Academia las e t i y 1). C n d i d o N o c e d a l , y d e l a s m o d e r n a s
mologas d e casi todos los vocablos e s p a por indicacin del Sr. D . Desiderio d e ia
oles; h a c e u n c o n s i d e r a b l e a u m e n t o d e p a E s c o s u r a , r e s o l v i e n d o a l fin l a C o r p o r a c i n
labras tcnicas, y a bien formadas y a a c e p incluir t o d a s las averiguadas q u e n o diesen
t a d a s d e u n m o d o permanente e n el u s o ge l u g a r d u d a controversia.
neral; m a s n o acoge los tecnicismos c o m E l a o d e 1713 e n q u e s e f u n d l a R e a l
pletos d e t o d a arte y ciencia, p o r suponerlo A c a d e m i a E s p a o l a a p a r e c i u n f o l l et o i n
fuera d e s u objeto; adiciona p o r miles p a titulado: Carta | del maestro d e nios, |
labras, acepciones y frases d e l lenguaje lite D o n Gabriel | Alvarez d e Toledo, C a - | ba-
rario y vulgar, d a n d o carta d e naturaleza llero d e l O r d e n d e A l - | c a n t a r a , y p r i m e r
varios neologismos; p o n e todos los d i m i n u Bi- | bliotecario d e l | R e y . | E n Zaragoza, |
t i v o s y a u m e n t a t i v o s q u e 110 a c a b a n e n ico, A o d e | 1 7 1 3 ( 4 . 0 2 lis. p r e l s . - f 7 9 p
lio, ilo, on, azo, s u p r i m i e n d o s t o s ( e x c e p g i n a s . S i g n . A - E , d e 8 h s . , los d o s p r i
to los q u e tienn acepciones d e positivos y meras sin sign.Fort.V. e n b . E r r a t .
algunas partculas mudas), as como t a m T e x t o , fechado e n Z a r a g o z a veinte y siete d e
b i n e x c l y e n s e l o s s u p e r l a t i v o s e n simo N o v i e m b r e d e 1713).
q u e conservan, sin modificaciones, algunas E l a u t o r d e esta o b r a fu el fecundsimo
d e l a s l e t r a s r a d i c a l e s . U s a s e , e n fin, e n e s t e escritor y caballero d e Calatrava, D . L u i s
Diccionario d e la n u e v a ortografa d e l a A c a d e Salazar y Castro, a y u d a d e C m a r a d e l
demia, base certsima d e l a prosodia d e t o R e y D . Carlos I I y s u Bibliotecario y C r o
d a s las palabras. nista d e Castilla y d e Indias. E l cual, c o n
E x p l c a n s e estas innovaciones y e n m i e n motivo d e juzgar la obra escrita p o r u n o d e
d a s i n t r o d u c i d a s e n e l l t i m o Diccionario, e n los fundadores d e la R e a l Academia E s p a
u n a advertencia q u e l e p r e c e d e , p o n i n d o s e ola, intitulada Historia 1 d l a Iglesia, | y
a l final l a s Reglas de acentuacin y l a s q u e del mundo, | que contiene los sucessos |
d e b e n t e n e r s e e n c u e n t a para la formacin d e s d e s u c r e a c i n | h a s t a el d i l u v i o . | A u
de los diminutivos en ico, illo, ito; de los au tor | D . Gabriel Alvarez d e Toledo, | c a -
mentativos en o n y a z o , y de los superlativos vallero d e la orden d e Alcntara, | y p r i
en s i m o , s e g n l o y a p r e c e p t u a d o e n l a e d i m e r B i b l i o t e c a r i o d e l R e y . A o (grab. en
c i n p o s t r e r a d e l a Gramtica. Y , p o r l t i mad.) 1719 [ p o r e r r a t a , p u e s l a s a p r o b a c i o
m o , p n e s e u n a l i s t a d e 4 0 0 abreviaturas que n e s y l i c e n c i a s s o n d e 1713 t o d a s e l l a s ] .
ms comnmente se usan en castellano. C o n p r i v i l e g i o . | E11 M a d r i d , e n l a L i b r e
L a a r d u a y gloriossima empresa d e las ra del Rey: P o r Joseph Rodriguez | y E s
etimologas q u e e n esta edicin h a llevado cobar, | Impressor d e su Magestad y del
feliz t r m i n o l a A c a d e m i a , h a c e n s u o b r a C o n s e j o | d e la Santa C r u z a d a ( f o l . 1 0 l i s .
l a m s notable y til entre cuantas h a p u p r e l s . -- 3 8 2 p g s . --]- 5 finales), m a n i f i e s t a ,
b l i c a d o d e s p u s d e l Diccionario de autorida a u n q u e indirectamente, especial e m p e o
des ( 1 7 2 6 - 1 7 3 6 ) . e n zaherir l a Academia Espaola y s u s
E s t a m e j o r a d e c o n s i g n a r e n e l Dicciona individuos, sin d u d a p o r n o h a b e r formado
rio l a s r a c e s e t i m o l g i c a s d e l a s v o c e s c a s parte d e esta Corporacin, constituida e n
tellanas, fu propuesta p o r D . J u a n Va l er a aquellos das.
e n l a Junta celebrada por la Academiael 24 Contest Salazar otro d e los primeros
d e f e b r e r o d e 1876, e n l o r e l a t i v o l o s o r Acadmicos. D . Vicente Bacallar y Satina,
genes griegos y latinos d e las palabras. Y Marqus d e S a n Felipe, del Consejo d e
habiendo sido aceptada, se acord tambin S . M . , s u Caballerizo m a y o r e n el reino d e
q u e se hiciese el estudio d e las etimologas Cerdea. Gobernador y reformador d e los
bascuences y arbigas, proposicin d e cabos d e Caller y Galura y Alcaide d e l a
los Sres. D . Antonio C n o v a s d e l Castillo G r a n Torre, despus Enviado extraordina
I
5I3 J
5r4
rio d e S. M. la Repblica d e Genova y m e r a d e nuestras Corporaciones literarias,
E m b a j a d o r l a d e H o l a n d a e n 1713. I n t i q u e vive consagrada conservar l a pureza
t u l el M a r q u s l a d e f e n s a d e s u g r a n d e del idioma castellano; pero n o h a dejado d e
amigo Alvares d e Toledo: Palacio | d e M o haber tambin quienes hayan hecho o p o r
m o . | Apologa yocoseria | p o r l a Historia' tunas y tiles observaciones la G r a m t i c a
d e l a Ig l e s i a | y d e l m u n d o | y p o r s u a u t o r | y al Diccionario acadmicos. Citaremos
13. G a b r i e l A l v a r e z d e T o l e d o | y P e l l i c e r . | c o n t i n u a c i n l o s t r a b a j o s q u e s e r ef i er en a l
Defendiendole d e u n a Carta anonyma, | aun I Accionario, e n l o s c u a l e s s e i m p u g n a s e
que con el nombre d e Maestro d e Nios, defiende d i c h a obra:
que supone | ser impresa e n Zaragoza, y - Reflexiones y reparos sobre el Diccio-
dirijida al m e s m o | Autor, despues d e h a II u i o d e l a L e n g u a C a s t e l l a n a , q u e c o m p u
b e r | m u e r t o . E s c r i b i l a a p o l o g a | Encio s o la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a el a o d e
Anastasio, | h e l i o p o l i t a n o . | S a c a l a a l u z 1720. ( P o r el P . M a r t n S a r m i e n t o . )
u n amigo d e D o n Gabriel. | L e n d e F r a n M S . e n fol. d e l a R e a l A c a d e m i a E s p a
c i a [Madrid]. | A o M . D C C . X I V (4.0199 ola.
pgs., inclusas 2 d e port.); y los n o b l e s S o n l a s 16 h o j a s l t i m a s d e l o s Elementos
propsitos d e este libro contribuy tambin etimolgicos d e l P . S a r m i e n t o : t e x t o d e l t o -
u n a u t o r annimo con otra defensa titulada: nv) 1, d o s c o l u m n a s .
Apuntaciones la Carta del Maestro de N i o s . -Diccionario d e la L e n g u a Castellana,
Decale el M a r q u s d e S a n F e l i p e Salazar: poi la A c a d e m i a E s p a o l a . ( N o v e n a e d i
Imitas al perro q u e aulla y ladra mordiendo cin.) Artculo crtico p o r D . A n d r s Bello,
las puertas d e l a c a s a d o n d e n o p u e d e e n p u b l i c a d o e n E l Araucano, a o d e 1845, e n
trar. e< q u e p r i n c i p a l m e n t e e s t u d i a l a s m o d i f i c a
D . L u i s d e Salazar y Castro replic a m c i o n e s o r t o g r f i c a s e n l c o n s i g n a d a s .
bas obras e n otra suya, la q u e puso p o r R e i m p r e s o e n e l v o l u m e n V d e l a s Obras
ttulo: Jornada d e los coches | d e M a completas d e D . A n d r s B e l l o , p u b l i c a d a s
d r i d j | Alcal, | | satisfacion | a i | P a p o r el G o b i e r n o nacional d e Chile.
lacio d e | Momo, I y | las apuntaciones - S u p l e m e n t o d e l a f d e e r r a t a s d e l a
l a carta del maestro | d e nios. | E n Z a r a dcima cdicion del Diccionario d e la R e a l
g o z a . A o 1714 ( 4 . 0 4 h s . p r e l s . - f - 3 6 2 Academia Espaola, por D . Gregorio Garca
pgs. 7 h s . finales). Y c o m o q u i e r a q u e del Pozo: Madrid, 1854.
D . Gabriel Alvarez d e Toledo hubiera f a Observaciones acerca del Diccionario
l l e c i d o h a c a a l g u n o s m e s e s (el 17 d e e n e r o d e la Real Academia Espaola, p o r D. R i
d e 1714), c l a r a m e n t e m a n i f e s t y a S a l a z a r c a r d o Ovidio L i m a r d o (venezolano), p r e
e n esta rplica q m sus censuras n o eran d i sentadas dicha Corporaeion p o r D . E u g e
rigidas l a persona d e aquel escritor, sino n i o d e Oclioa: a o s d e 1806 y 1 8 6 7 .
m s bien l a Academia Espaola. E n las E l D i c c i o n a r i o d e la l e n g u a c a s t e l l a n a ,
p g i n a s d e s u l i b r o i n t e n t a mortificar l o s por la R e a l Academia Espaola. Artculo
Acadmicos ponindoles porcin d e apodos, p o D . F e r n a n d o G m e z d e Salazar, p u b l i
y atribuye la Corporacin propsitos que c a d o e n L a Ilustracin Espaola y America
j a m s tuvo. E l autor trata la vez muchos na, n m s . X I I I y X V : A b r i l 8 y 22 d e
p u n t o s d e gramtica, d e ortografa y d e l e 1878.
xicografa. F u , p u e s , S a l a z a r y C a s t r o e l Artculo contra la undcima edicin d e l
p r i m e r o d e los e n e m i g o s q u e l a A c a d e m i a Diccionario d e l a A c a d e m i a .
Espaola h a tenido. L a duodcima edicin del Diccionario
D e s d e e n t o n c e s 110 h a n f a l t a d o q u i e n e s d e la lengua castellana. C a r t a al E x c e l e n
juzgasen con notoria injusticia y escaso p a tsimo Sr. D . Aureliano F e r n n d e z - G u e r r a
triotismo las obras publicadas p o r la p r i y O r b e , p o r el D r . T h e b u s s e m ( D . M a r i a n o
J
5T5 1516
P a r d o Figueroa). P u b l i c a d a e n L a Ilustra p o r la A c a d e m i a E s p a o l a . Coleccin d e a r
c i n Espaola y Americana, n m . X X X d e l t c u l o s p u b l i c a d o s e n L a Controversia y e n
a o 1885. h l Liberal, e n c o n t e s t a c i n l o s q u e e n E l
Rectificaciones innovaciones q u e la Imparcial h a d a d o l u z M i g u e l d e E s c a l a d a
Real Academia Espaola d e l a Lengua ha contia la duodcima edicin del Diccionario
introducido e n la duodcima edicin d e su d e la Real Academia Espaola, por Francis
Diccionario. P o r Sebastin Rodrguez y c o A . C o m m e l e r n (Qnintilius). M a d r i d ,
Martn: Madrid, 1885. imprenta d e A . Prez Dubrull, F l o r Baja,
Carta-privilegio, escalpelo examen 22. 1 8 8 7 .
crtico d e las obras d e l a Academia d e l a
L e n g u a , p o r D . Gregorio Herrinz: S e g o - 8.144 pgs. -f- 2 de i n d .
v i a , e s t a b l e c i m i e n t o tipogrfico d e F . S a n -
t i u s t e , 1886.
D e A c a d m i c a Caacitate: r e p a r o s a l n u e
v o Diccionario d e l a A c a d e m i a E s p a o l a ,
4 .115 pgs.
p o r el Bachiller Francisco d e O s u n a [ D o n
Francisco Rodrguez y Marn]. Osuna, i m
D o a Luca. Novela histrica histo p r e n t a d e E l Centinela, 1887.
r i a novelesca. Madrid, imprenta d e l a Viu
d a h i j a d e F u e n t e n e b r o , B o r d a d o r e s , 10. 8. m e n . 108 pgs.Tirada de 100 e j e m
1886. plares n o puestos la v e n t a .

4 . 0 men. xx.1v-2.j8 pgs.


Consta este opsculo d e trece nmeros
captulos, adems d e Introduccin y C o n
E s u n a crtica d e l a ltima edicin del clusin, e n los q u e se trata d e palabras, l o
Diccionario d e l a A c a d e m i a E s p a o l a , escri c u c i o n e s , e t i m o l o g a s y r ef r an es q u e f a l t a n e n
t a p o r D . J o s M a r a S b a r b i , q u i e n firma e l el Diccionario d e la Academia, y d e otras
prlogo del libro c o n el pseudnimo Dionisio voces ( juicio del autor) mal definidas q u e
Juarres Bombasn. sobran, refranes incompletos, equivocadas
L a Crtica del Diccionario d e la A c a etimologas y m a l entendidas locuciones.
demia. Observaciones publicadas e n la R e S e h a p u b l i c a d o p o r el m i s m o a u t o r u n a
vista del lutria, c o n m o t i v o d e l o s a r t c u l o s segunda edicin.
que e n pro y e n contra d e la duodcima e d i F e d e erratas del nuevo Diccionario d e
cin del Diccionario d e la Real Academia la Academia, p o r D . Antonio d e Valbuena
E s p a o l a h a n d a d o luz algunos escritores. ( M i g u e l d e E s c a l a d a ) . M a d r i d , 1887. V i u d a
P o r D . Miguel Atrin y Salas (Matrinas). h i j o d e A g u a d o . M a d r i d , 18S9. I m p r e n
T e r u e l , 1887. I m p . d e l a B e n e f i c e n c i a . ta d e D . Luis Aguado.
D o s tomos que comprenden hasta la l e
i2. 459 pgs. 4 - i n d . tra C, y son u n a coleccin d e violentos a r
tculos contra l a Academia y los Acadmicos.
L o m s notable d e este librito s o n los ca E l autor los public primeramente e n e l p e
ptulos X I I I a l X V I , e n q u e el autor trata d e l r i d i c o d i a r i o E l Imparcial, e n d o n d e s i g u e
u s o d e le y la, les y las, c o m o d a t i v o s , a d u publicando otros sucesivos, q u e sin d u d a
ciendo la doctrina que expone, riqusimo constituirn nuevos tomos.
caudal d e notas tomadas d e los escritores Desde las columnas del peridico E l L i
a n t e r i o r e s a l siglo x v y p o s t e r i o r e s h a s t a beral y d e s d e las m i s m a s d e E l Imparcial, f u e
nuestros das. r o n contestados algunos d e dichos artculos,
E l Diccionario d e la lengua castellana y puestos s u s errores d e relieve, p o r l o s
T,1 *
761
I
5I7 1518

Sres. D. Francisco Andrs Commelern l r o n s e L a Ciencia y el nuevo Diccionario, y


(Quintilius) y D . M a n u e l S i l v e l a . s e referan las definiciones d e las ciencias
E l Comercio, d e N u e v a Y o r k , y E l Ferro fsico m a t e m t i c a s . A s i m i s m o s e p u b l i c a r o n
carril, de. S a n t i a g o d e C h i l e , r e p r o d u j e r o n l o s e n E l Progreso o t r o s a r t c u l o s r e l a t i v o s
primeros artculos d e Valbuena, y e n el s e los tecnicismos jurdicos p o r D . Adolfo V a -
gundo d e estos peridicos contest, e n d e l l e s p i u o s a , t i t u l a d o s E l Derecho y el nuevo
fensa d e l a Academia, u n S r . N e r c a s s e a u , Diccionario, y e n E l Rigoleto u n a s Cartas an
replicando p o r Valbuena, e n e l mismo d i a tiacadmicas, p o r u n s a c e r d o t e q u e f i r m a b a
rio, u n Sr. D . Gonzalo L u j n . c o n e l p s e u d n i m o E l Fabriquero de Canta-
L a Lengua, la Academia y los A c a d Cucos. D e f e n d i e r o n l a o b r a a c a d m i c a e l s e -
micos, p o r D . E l i a s Zerolo. Pars, T i p . d e 9 r P a z B u e s o , c o n l a firma d e U n anticrti
Garnier hermanos, 1889. co, e n E l Globo, y o t r o s a u t o r e s q u e s u s c r i
bieron s u s artculos c o n las letras Z . , X . y
4-7i Pgs. L . e n E l Correo, E l D a y E l Resumen.
v
E l Diccionario d e l a Academia E s p a
ola. Artculo p o r D . Rafael Alvarez S e -
1730.
reix, publicado primeramente e n los a o s
742. Diccionario espaol, p o r ^An-
1886 y 8 7 , i n c l u i d o d e s p u s e n s u s E s t u
dios contemporneos. C i e n c i a y l i t e r a t u r a . tonio Bordazar.
Madrid, i m p r e n t a d e M o r e n o y R o j a s , 1889.
Fol.
8.207-268 pgs.Sigue, c o m o A p n d i c e
al artculo, u n a lista d e 662 voces castellanas,
cuyas etimologas deliniciones h a p r o p u e s t o E s u n c o m p e n d i o d e l Tesoro d e C o v a r r u -
el a u t o r la A c a d e m i a E s p a o l a , pgs. 269- bias, al decir d e Mayans, q u i e n d a noticias
283. d e e s t a o b r a e n s u Specimen.

E n e l artculo c o n t e s t a los cargos h e


chos p o r Miguel Escalada [Valbuena] la
1740.
1 2 . a e d i c i n d e l Diccionario.
S o b r e el Diccionario d e l a Academia
743. N u e v o | dicionario, | espaol

Espaola.Fin d e una polmica.Ultimas c i n g l e s | | ingles y espaol. | Q u e c o n


palabras sobre u n a polmica.Tres artcu tiene | L a Etimologa d e la Propria y
l o s s o b r e lexicografa: a u t o r D . M a n u e l S i l - Metaphorica I significacin d e l a s p a l a
vela, incluidos e n s u s obras literarias, p bras, | trminos d e artes y sciencias; |
g i n a s 5 4 7 - 5 8 7 . M a d r i d , T e l l o , 1890. T o m o n o m b r e s d e hombres, familias, lugares, |
8 2 d e l a Coleccin de Escritores castellanos. y d e las | principales plantas, | t a n t o |
F u e r o n publicados primeramente e n el * E n E s p a a , c o m o e n las Indias-Occiden
p e r i d i c o E l Imparcial b a j o e l p s e u d n i m o
tales. | J u n t o c o n | L a s palabras A r
J u a n Fernndez, p a r a contestar los que e n
bigas y Moriscas [ recebidas e n | l a len
el mismo peridico publicaba, atacando e l
g u a espaola. | C o n la | explicacin d e
Diccionario acadmico, D . Antonio Valbue
l a s P a l a b r a s difciles, P r o v e r b i o s , y F r a
n a (Miguel d e E s c a l a d a ) .
T a m b i n p u b l i c e n E l Liberal u n o s s es I E n D o n Quixote, y en otros varios
artculos e n c o n t r a d e l a ltima edicin d e l Autores de dicha Lengua. | Corregiendo
Diccionario acadmico el Sr. D . E d u a r d o los E r r o r e s , q u e e n los antecedentes D i -
E c h e g a r a y , I n g e n i e r o d e C a m i n o s : intitu cionarios a v i a | aadiendo seis m i l pala-

7 6

*
I I
5 9 1520
b r a s e n el E s p a o l , y d o z e m i l e n el I n d e Jess. | Dedicado | l a m u i noble, |
gles. | M u y necessario, y provechoso, p a r a y m u i leal provincia ] d e Guipuzcoa. j
leer, y entender, los L e n g u a g e s E s p a o l , A o (esc. de l a C o m p . ) 1 7 4 . 5 . C o n p r i
ingles. | P o r P e d r o P i n e d a , | A u t o r d e vilegio e n S a n Sebastian: | P o r B a r t h o -
la Gramatica Espaola, y Maestro d e d i l o m e Riesgo y Montero, I m p r e s o r d e di
c h a L e n g u a en la Ciudad de Londres. E n c h a M. N . y M. L . Provincia, | Ciudad
L o n d r e s : | P o r F . Gyles, T . W o o d w a r d , de S a n Sebastian, s u Consulado, y d e l a
T . Cox, J . Clarke, A . Millar, y P . V a i - Real Compaa | Guipuzcoana de C a r a
l l a n t . M D C C X L . ( I g u a l p o r t a d a en ingls cas.
en or a h o j a . )
F o l . 8 hs. prels. -+- ccxxix pgs. -j- 43G.
Dos partes e n dos vols., sin foliacin e n a m P o r t . D ed . la prov. d e G u i p zco a (con
bos. s u e s c u d o de a r m a s la cabeza, g r ab . e n c o b .
p o r L a C r u f , q u e lo irma).Dictamen d e
Kr. B a r t h o l o m e d e Galarza, a g u s t i n i a n o d e
Primera parte.Port. espaola.Port. Azpeitia: 28 Diciembre 1743.Lic. del C a n
inglesa.Epstola-dedicatoria del autor nigo Dr. D. Miguel Ignacio d e L u q u i n , p o r
m a n d a d o del Obispo D. Gaspar d e Miranda y
l a Duquesa d e Richmond: Londres y N o
A r g ai z. C en su r a de D. Ignacio d e E m p a r a n ,
v i e m b r e 1 7 3 9 . T h e P r e f a c e (en i n g l s ) .
C a n n i g o d e Avila: Azpeitia, 1 7 Abril 1 7 4 4 .
E l a u t o r a l lector ( e n castellano): ...Se h a Lic. del Prov. de la C. de J., P. A n d r s d e C
d e observar q u e los Espaoles confunden la vale: S a l a m a n c a d e Diciembre d e 1 7 4 4 .
B c o n l a V , l a c c o n c e d i l l a c o n l a z, l a c Lic. real. Tassa: Madrid 17 J u l i o 1745. F e
c o n l a q, l a jota c o n l a x . E j e m p l o s : savio de erratas d e este t o m o primero, suscritas p o r
sabio, cora fon corazon, cuaresma quaresma, D. M a n u e l Lisardo de Rivera, C o r r e c t o r g e n e
jabn xabon, l o q u a l e s c o n t r a r i o n o s o l o ral p o r S u Magestad.Prlogo (en el c u a l
l a v e r d a d e r a ortografa, m a s a u n l a p r o el P . L a r r a m e n d i , e n el siglo Garagorri, t r a t a
nunciacin, p u e s es digno d e reprehensin de p r o b a r q u e el bascuence fu la l e n g u a i b
e l q u e tal falta e n lo venidero cometiere, y rica primitiva y universal de E s p a a , lo c u a l
y a indic e n s u G r a m t i c a bascongada q u e i n
p a r a evitar el tal absurdo los remito m i
titul E l imposible vencido (Salamanca, 1722),
Gramatica, e n la qual hallaran reglas sufi
T ex t o , d o s co l u m n as. Llega h a s t a l a G i n
cientes p a r a q u e e n lo futuro eviten los d i
clusive, y e n l v a p o n i e n d o la p a l a b r a c a s t e
c h o s errores. H e c h a s , pues, las sobredichas llana definida t a m b i n e n castellano, y l u e g o
observaciones p a r a el a b o n o d e m i ortogra la bascuence y la latina.
fa...Port. d e la parte espaola-inglesa.
T e x t o , tres cois.
T o m o s e g u n d o : 3 9 2 p g s . - j - 5 h s . fina
Segunda parte.Port. Epstola-dedica
l e s . P o r t . (igual l a d e l p r i m e r t o m o ) .
toria del autor l a C o n d e s a d e S u n d e r l a n d :
T e x t o , d o s cois, (en igual f o r m a q u e e n e l
Londres y Noviembre d e 1738.Texto,
tres cois., ingls-espaol. primer tomo).Suplemento, tambin d o s
cois.Fee d e erratas d e este t o m o segundo,
suscrita p o r el L d o . L i s a r d o d e Rivera.
1745. Erratas e n el prlogo.
S e g u n d a edicin: D i c c i o n a r i o t r i l i n g e
castellano, bascuence y latin, d ed i cad o l a
744. Diccionario | trilinge | del j
M. N . y M. L . provincia d e Guipzcoa, p o r
castellano, | bascuence, | y latin. | T o el Padre M. d e Larramendi, de la Compaa
m o p r i m e r o . | S u a u t o r | el p a d r e M a d e J e s s . (Esc. de la provincia.) N u e v a e d i
nuel de Larramendi, | de la Compaa cin publicada p o r D o n P i d e Z u a z u a . S a n
I52
1522

S e b a s t i a n , 1853. E s t a b l e c i m i e n t o t i p o g r f i - zalez de Mendoza, | vecino d e esta C o r


co-literario del editor.
te. | L o dedica al S r . D . J u a n Miguel
Dos tomos en fol. de Ustariz. | Y ofrece completa satis
faccin e n l a s e g u n d a | parte, donde s e
h a r n patentes todas las voces q u e tiene
T o m o I: 2 h s . p r e l s . -f- x v i p g s . -f- 7 h s .
la L e n g u a | Francesa de que carece la
sin foliar-f-ccv p g s . - f 4 4 4 - f - v p g s . -[-
2 h s . finales. A n t e p o r t . P o r t . - D e d . d e l E s p a o l a , assi c o m o e n e s t a las q u e tie
editor a l pas bascongado.Prl. d e esta n e | l a Espaola, de que carece l a Fran-
segunda edicin, d o s cois.Siguen los cesa; y s e r m a s estensa | la explicacin
p r e l s . ( p g i n a e n t e r a ) y e l p r l o g o 3' t e x t o de s u s sentidos y significaciones. | C o n
d e la primera edicin ( d o s c o i s . ) S u p l e licencia. | E n Madrid, p o r A n d r s O r t e
mento este tomo. Precdele esta a d v e r ga, calle d e las I n f a n t a s . A o d e 1761. |
t e n c i a : Al a c a b a r s e l a i m p r e s i n d e l D i c S e hallar en la Librera de Hiplito
cionario, m e e n v i a el P a d r e Agustn d e C a r -
Rodrguez, calle d e l a s Carretas, | y e n
daveraz, d e nuestra Compama, un Cuader
la de la Montera, en casa de D . Gregorio
n o viejo q u e le h a habido las m a n o s a n
d e Rivera, Mer- | cader, frente d e G e -
d a n d o e n misiones e n Vizcaya. E s t impreso
niani.
e n cuarto y contiene refranes del bascuen-
ce, traducidos e n castellano demasiadamen
4-Dos t o m o s e n tres v o l m e n e s . E l p r i
t e l a l e t r a . F l t a l e e l p r i n c i p i o y e l fin: n i
m e r t o m o c o n t i e n e el Diccionario espaol-fran
se s a b s su autor ni dnde se imprimi... L a s
cs; los d o s restantes v o l m e n e s , impresos el
pginas legibles son sesenta, e n treinta h o a o d e 1763, c o n t i e n e n el Diccin tirio francs-
jas. D e stas h e ido entresacando con b a s esp a o l .
tante prolijidad aquellas voces bascongadas
q u e p o r lo c o m n n o e s t n e n el D i c c i o n a
rio... H e aadido tambin otras muchas v o T o m o I: 8 -j- 368 p g s . A n t e p o r t a d a .
ces q u e h e oido e n las conversaciones y n o P o r t . D e d . del autor Ustariz: M a d r i d
t a d o e n los libros, especialmente e n A x u - y febrero 4 d e 1761.Lic. del Consejo: M a
lar, q u e h e vuelto repasar con cuidado. d r i d , 26 d e n o v i e m b r e d e 1 7 6 0 . L i c . d e l
Texto, dos cois.Fe d e erratas.Adv. Ordinario: Madrid, 5 d e enero d e 1761.
s o b r e l a ortografa del texto. F e e d e erratas, suscritas p o r el D r . D o n
T o m o I I : 3 hs. prels. -j- 5 1 0 p g s . - f - 1 h . Manuel Gonzlez Ollero, corrector g e n e
e n b.
j vi pgs.Anteport.Port.Ded. ral p o r S . M . T a s s a . P r l o g o : ... T a m
d e l edit. al pas bascongado.Texto, d o s bin hallars muchos Adagios, Refranes,
c o i s . H . e n b.Suplemento este tomo. P r o v e r b i o s a l fin d e e s t a o b r a , q u e m e h a
parecido separar d e s u cuerpo, porque ellos
se separan tambin d e l o r d e n alfabtico...
1761. Texto, dos cois.Tabla.

745. | Diccionario General | d e 1771.


las dos lenguas | espaola, y francesa. |
E s t a primera parte ser de espaol e n 746. Promptuario trilinge, | e n
francs, | y Ja s e g u n d a d e francs e n e s el q u e s e m a n i f i e s t a n | c o n t o d a c l a r i d a d
p a o l . E s d i f e r e n t e e n el m e t h o d o d e t o d a s las v o z e s q u e g e - | n e r a l m e n t e sir
todos | los q u e h a s t a a o r a s e h a n d a d o a l v e n p a r a e l C o m e r c i o P o l i - j tico, y s o
Publico. | D a l o luz | D o n Nicols G o n ciable e n los t r e s I d i o m a s , Catha- | l a n ,
J
523 *5 2 4
Castellano, y F r a n c s , fin d e q u e l o s | mejores diccionarios, q u e h a s t a a h o r a
poco instruidos e n algunos d e los d o s h a n salido luz; | dividido e n tres t o
pri- | meros, entren con m e n o s dificul m o s : los d o s p r i m e r o s c o n t i e n e n el E s
t a d l a intelligencia del tercero. | S u paol explicado | p o r el F r a n c s y el L a
autor. | J o s e p h B r o c h Clrigo, y M a e s t n , y el tercero el Francs explicado
tro d e L e n g u a Francesa. | C o n Licen p o r el | E s p a o l y e l L a t i n , c o n u n [
cia. | Barcelona: E n la I m p r e n t a d e P a Diccionario abreviado d e Geographia, |
blo C a m p i n o , | I m p r e s o r calle d e A m a r L n donde s e hallan los n o m b r e s d e los
gos. A o 1771. | Vendese e n s u casa, y Reinos, de las Ciudades, d e los | Mares,
e n la de Francisco Rivas, Li- | brero en y ROS del M u n d o . | P o r F r a n c i s c o C o r -
la Plaza de San Jayme. mon, Maestro de Artes en la Universi
dad de | Paris, y d e L e n g u a Castellana.
8.216 pgs. -f- 2 hs. finales.Sign. A - H , T o m o P r i m e r o : A - E . ( E s c . del i m p . ) E n
d e 8 hs., m e n o s la lt. d e 4 .
Amberes, | A costa d e los H e r m a n o s d e
Port.Al Lector: ... el fin q u e h e t e n i d o h a
Tourney. | M . D C C . L X X V L
sido d a r la J u v e n t u d u n P r o m p t u a r i o c o n q u e
tuviera m a n o t o d a s las vozes q u e c o n c u r r e n
T r e s t o m o s e n fol.
e n Negocios, y regulares conversaciones p o l
ticas, y al m i s m o t i e m p o se hiziera capaz d e
los n o m b r e s de las cosas e n las tres lenguas, y T o m o I: 589 pg.Sign. A - Z , A a - Z z ,
c o m o ni todos tienen c a u d a l para c o m p r a r V o A a a - Z z z , Aaaa-Ecee, d e 8 h s . A n t e p o r t .
cabulario, s i n g u l a r m e n t e el q u e da luz e n A la v.: A d v . al l e c t o r . P o r t . T e x t o ,
este a s s u m p t o , q u e es el d e D. Francisco S o tres cois.: l a primera palabra e s l a castella
brino, ni a u n q u e le t e n g a n p u e d e n llevarle e n
na; luego l a francesa, c o n s u explicacin
la faltriquera para buscar lo q u e o c u r r a , r e
e n e s t a lengua, y, p o r ltimo, l a l a t i n a .
solv c o m p o n e r este P r o m p t u a r i o , d o n d e rara
es la voz q u e p u e d a o c u r r i r e n el C o m e r c i o T o m o I I ( F - Z ) : 698 pgs.Sign. A - Z ,
Poltico, q u e n o se e n c u e n t r e al p r o m p t o . Y A a - Z z , A a a - Z z z , Aaaa-Tttt, d e 4 h s . , m e
a u n q u e e n la G r a m t i c a q u e l t i m a m e n t e h a n o s l a lt. d e 1.Port.Texto, tres cois.,
salido de D. A n t o n i o Galmace se h a l l a n con e n la m i s m a forma q u e el anterior.
este o r d e n los nombres, y n o p o r Abecedario T o m o III: Nouvelle edition corrige. T o
c o m o e n los Vocabularios; c o m o e n la dicha m e t r o i s i m e (Esc. del imp.) A A n v e r s , A u x
Gramtica n o se hallen los t r m i n o s m s q u e dpens des Frres de Tournes. M D C C L
e n F r a n c s y Castellano, y la experiencia m e
XXV.63 pgs.Sign. A - Z , Aa-Zz, Aaa-
ens ee q u e m u c h o s Catalanes n o poseen c o n
Z z z , Aaaa-Hhhh, d e 4 h s . , m e n o s l a l t . d e
perfeccin la l e n g u a Castellana, e s p e c i a l m e n
te e n la propiedad d e vozes; ac lo e n c o n t r a 3 . P o r t . T e x t o , tres c o i s . E s D i c c i o
r n todo, n o solo p a r a instruirse del C a t a l a n nario francs espaol.
al Castellano, sino p a r a imponerse desde estos
dos Idiomas al F r a n c s y al c o n t r a r i o . . . T e x
to, tres c o l u m n a s , catalana, espaola y f r a n 1794.
cesa.Indice d e los gneros de cosas y d i v e r
sidad d e materias q u e se c o n t i e n e n e n este
748. A Dictionary, | Spanish a n d
Promptuario.
English, | and | English and Spanish: |
1776. containing, T h e significaron o f words,
a n d t h e i r different uses; | together w i t h |
747. Sobrino aumentado, o | nue T h e t e r m s o f arts, sciences, a n d trades;|
v o diccionario | d e las lenguas | e s p a o a n d | T h e Spanish W o r d s accented a n d
la, francesa y latina, Compuesto de los spelled according t o t h e R e g u l a t i o n o f
J 2
5 5 1526

t h e Royal Spanish Academy of Madrid, | aumentado con los diversos significados


A n e w edition, corrected and greatly en- y lisos de sus voces; los termi- | n o s de
larged, | B y Joseph Baretti, Secretary artes, ciencias y oficios; la nautica, las
for Foreing correspondence to the | Ro expresiones metafricas, | idiomas, pro
yal Academy of Painting, Sculpture, and verbios y frases que se usan en las dos
Architecture. | London: | P r i n t e d f o r F . lenguas, todo | estractado de los mejores
Wingrave, Successor to Mr. Nourse; J . Autores y Enciclopedias. | Compuesto |
Johnson; J . Sewell; | G. G. and J . Ro- por los R R . P P . MM. Fr. T o m a s Con-
binson; R. Faulder; H . Murray; and nelly, | Religioso Dominico, y Confesor
Vernor and Hood. | M . D C C . X C I V . de Familia de Su Magestad Catlica; | y
F r . T o m a s Higgins, Carmelita Calzado,
4 . 0 may.2 vols.
y Confesor de Familia y de | E x t r a n j e
ros en el Real Sitio de San Ildefonso. D e
E l primero (Port.Adv.Texto, tres orden superior. | Madrid en la imprenta
columnas) es el vocabulario espaol-ingls. Real. | P o r Don Pedro Julin Pereyra,
El segundo el ingls-espaol. impresor de C m a r a de S . M. | A o de
A New edition corrected and greatly en- 1798. ( L a m i s m a p o r t a d a a l lado, en i n
larged, by Joseph Baretti... Part. I. Spanish gls.)
and English. London: Printed for F . W i n
grave; J. Johnson; W . J. 1 J. Richardson; F o l . Dos partes e n 4 t o m o s .
J. Walker; R . Faulder; W . Otridge & Son;
G. Wilkie & J. Robinson; J. Scatcherd &
C. J. Letterman, Cuttell and Martin; Ver Los dos primeros contienen el Dicciona
nor, Hood, & Sharpe; Longman, Hurst, rio castellano-ingls.
Rees, & Orme; J. Nunn; T . Cadell & W . Tomo I: 8 hs. prels. -f- 956 pgs. + 2 hs.
Davies; Lac Kington, Alien, & Co.; B . finales.Pcrts.Lista, tres cois., de nom
Crosby, & Co.; J. Murray; and J. Aspeme. bres propios de personas.Abrevs.Prlo
1807. go, dos cois., inglesa y castellana: He
procurado dar cumplimiento las sobera
4. 0 iv pgs. prels. -f- el tc-xto sin foliacin. nas intenciones de nuestro Catlico Monar
P o r t . A d v . T e x t o , tres cois. ca (que Dios guarde) y las de su amado
Padre, dedicndome a componer este Dic
L a segunda parte es la inglesa espaola. cionario de las dos lenguas Espaola In
L a primera edicin de este Diccionario glesa, y trabajando en l incesantemente por
de Baretti se hizo en Londres, ao de 1778; espacio de ms de catorce aos que han pa
en el de 1786 apareci otra, en dos tomos sado desde que se me hizo Saber la Real
en 4. 0 , tambin con el pie de imprenta de Orden: pero considerando que seria imposi
Londres, aunque la hicieron las prensas de ble para mi solo el acabar una obra tan d i
Lyon. latada, supliqu mi compaero y pariente
viniese de aples para ayudarme...
Las expresiones metafricas de que
1798.
abunda la lengua Castellana, y muchas de
las cuales son difciles de traducir, ocupan
7 4 9 . Diccionario nuevo | de las dos
gran parte de esta obra, como tambin los
lenguas espaola inglesa | en quatro
refranes que son numerosos, y se han aa
tomos. | E s t a parte tiene el Castellano dido algunos mas que no. se hallan en el
antes del Ingles, y considerablemente Diccionario de la Real Academia; tambin
1527 1528
los nombres y verbos antiguados incorpora Stevens, n o ha h e c h o sino mutilarle, y a a d i r
dos en ella... sus yerros, q u e ya e r a n m u c h o s , la falta gra
... el publico hallar un Diccionario que ve, inexcusable y a u n t em er ar i a, de a p a r t a r s e
excede en mas de ocho mil voces al de Ja d e i n t e n t o del systema gramatical d e la A c a
Real Academia, y los tres mejores publi d em i a, p r e t e n d i e n d o s u b r o g a r s u a u t o r i d a d
p r o p i a e n l u g a r d e la d e u n c u e r p o d e l i t e r a
cados en Inglaterra...
tos especialmente o c u p a d o p o r i n s t i t u t o e n
T e x t o , tres cois.Correcciones. e s t u d i a r s u l e n g u a y e n perfeccionarla, c o m o
felizmente lo h a conseguido. A estos d o s l e-
xicgraphos se sigui D e l pino, c u y o D i c c i o
Tomo II: 3 lis. prels. -f-1.097 pgs. -f- nario I n g l s y Espaol, m s c o n f o r m e los
1 final.Ports.Abrev.Texto, tres co verdaderos principios q u e los de s u s p r e d e c e
lumnas. Corree. sores, fu despues corregido y a u m e n t a d o p o r
Los dos tomos del Diccionario ingls - Baretti. L a o b r a d e este ltimo, e n u n t o m o
castellano, pesar de que se dice son la e n fol., pareci e n L o n d r e s e n 1778, y f u
parte segunda, llevan la fecha de 1797 en el reimpresa e n L e n en d o s t o m o s i n 4 . 0 e n
pie de imprenta. 1786, baxo el ttulo s u p u e s t o de L o n d r e s . P e r o
pesar de las n u m e r o s a s adiciones y c o r r e c
ciones, q u e dice e! a u t o r h.ibia h e c h o al Dic
1803. cionario de Delpino, el s u y o es t a n i n c o m p l e t o
inexacto, q u e se debe m i r a r c o m o g u i a p o c o
7 5 0 . Nuevo diccionario porttil, es segura, y casi siempre insuficiente. A d e m s
d e los Diccionarios I n g l s y E s p a o l y E s
paol ingls, compuesto segn los me
p a o l Ingls, q u e acabo de m e n c i o n a r , h e
jores diccionarios que hasta ahora han sabido q u e habia u n o r e c i e n t e m e n t e i m p r e s o
salido l u z en a m ba s naciones. P o r e n Madrid, en 4 t o m o s en 4. 0 , c o m p u e s t o p o r
C. M. Gattell, profesor de gramtica T h o m a s Connelli y Tliornas H i g g i n g , c o n f e
general. Espaol ingls. Paris. P o r sores d e la familia Real... Lista alfabtica
( d o s cois.) d e n o m b r e s propios de p e r s o n a s
B o s s a n g e , Masson y Besson. X I .
Catlogo alfabtico ( tres cois.) d e los v e r
MDCCCIII.
bos [ingleses] c u y a c o n s o n a n t e final se d u p l i c a
repite e n el pretrito activo y a m b o s p a r t i c i
8.6 hs. prels. -f- 461 pgs. pios, y d e los verbos irregulares c u y o c o n s o
A n t e p o r t . Po r t . A d v e r t e n c i a : ... E n n a n t e final se repite e n el participio activo.
q u a n t o al E s p a o l , m e h e servido c o n p r e f e T e x t o del Diccionario espaol-ingls, q u e e s
rencia del Diccionario E s p a o l y F r a n c s la parte primera ( tres cois.)
q u e yo p u b l i q u e n 1790: el q u a l , p o r lo q u e
h a c e la p r i m e r a d e dichas l e n g u a s , f u fiel
m e n t e extr a c t a d o del d e la Real A c a d e m i a
Es paola.. . P o r lo dems, este V o c a b u l a r i o
1808.
Ingls y E s p a o l casi p u e d e decirse el p r i m e
r o q u e se h a publicado; p u e s pesar de la efi 7 5 1 . Diccionario de faltriquera,
cacia d e a l g u n o s lexicgraphos e n seguir el
sea porttil Espaol-Aleman y Aleman-
til e x e m p l o q u e les di N u g e n t , a n n o se h a
publicado u n Diccionario d e estas d o s lenguas, Espaol por J u a n Daniel W a g e n e r Doc
pudindose decir, sin separarse m u c h o d e la tor y Profesor. T o m o primero que con
verdad, q u e n o le habia. E l d e Stevens, c o m tiene el Diccionario E s p a o l - A l e m a n
puesto m u c h o a n t e s del establecimiento d e la aumentado con muchsimas voces i m
A c a d e m i a E s p a o l a , p u e d e servir d e p o c o ;
portantsimas que no se encuentran en los
p u e s sobre ser m u y i n c o m p l e t o se o p o n e , c o m o
t a n viejo, la Ortografa, y los principios d e otros Diccionarios hasta ahora publica
la Sintaxis y d e la p r o n u n c i a c i n establecidos dos. Se hallar en Berl in M D C C C V I I I
p o r la citada Academia. Pineda, q u e sigui en casa de los Seores Voss, que costea
1
529 I530
ron la impresin. ( A l fin:) Berln, 1808. Antonio M a r t i n de H e r e d i a . T e x t o , d o s
Gedruckt bei Cari Friedrich Amelang, cois.Lista de voces anticuadas, tres c o
lumnas.
Neue Friedrichsstrasse N o 56.
S e h a r e i m p r e s o varias veces e n P a r s .
4 . 0 men. 2 hs. prels. + 815 pgs.
P o r t . A d v . T e x t o , tres cois. 1823.

El segundo volumen, impreso en 1 8 0 9 , 753. Diccionario autorizado de la


contiene la parte alemana-espaola, que lengua espaola, por D . Bartolom Jos
nosotros no nos interesa. Gallardo.

1822. Su autor ha dejado escrito que perdi el


original manuscritode este Diccionario, j u n
7 5 2 . Diccionario Universal Espa tamente con otros varios, el da de San A n
ol-Latino, dispuesto por D . Manuel de tonio, 13 de junio de 1823, al trasladarse de
Valbuena, individuo de las Academias Sevilla Cdiz. Hasta el da ignoro el p a
radero de esta obra.
Espaola y L a t i n a Matritense. Madrid
en la I m p r e n t a Nacional. Ao de 1822.
1826.
Se hallar en la librera de Calleja, calle
de Carretas. 754. Diccionario de la Academia
Espaola. Edicin abreviada por D . Vi
F o l . 2 hs. prels. -f-1.124 pgs. cente Gonzlez Arnao, de Ja ltima he
P o r t . Dedicatoria: Al Re y . Seor: D o n
c h a en Madrid en 1822. Pars, en la li
M a n u e l de V a l b u e n a public, b a j o los a u s p i
cios d e V . M., el Diccionario latino-espaol, brera de Parmantier, calle Dauphine,
q u e h a sido recibido c o n general aceptacin, y n.o 14. M . D C C C X X V I . ( A l a vuelta de
reimpreso hasta la c u a r t a vez p o r s u notoria l a a n t e p o r t . : ) Pars, imprenta de Cosson,
utilidad; y o c u p a d o m u c h o s a o s e n f o r m a r el calle Saint-Germain-des-Prs, n. 9.
espaol-latino, m e e n c a r g e n los ltimos i n s
t a n t e s de s u vida q u e ofreciese V. M. este 4. 0 Dos partes e n d o s vols.Parte p r i m e r a :
n u e v o Diccionario c o m o u n a p r u e b a de agra v-704 pgs.Anteport. P o r t . A d v . T e x
decimiento t a n t o s favores c o m o V . M. y la to, d o s cois. (^-1 -F).P arte segunda: 2 h o j a s
Nacin e n t e r a a p l a u d i r n u n trabajo m i n u c i o prels. -f- desde la pg. 705 h a s t a la 1 . 5 3 6 4 - 2
ssimo e n beneficio d e la m e j o r educacin, pol pgs. finales.Anteport. P o r t . T e x t o , d o s
la c u a l se desvel V a l b u e n a t o d a s u vida, y cois.Abrevs.
a c o g e r n c o n benignidad u n a obra, q u e si tie
n e algunas imperfecciones, ofrece todos los 1831.
e l e m e n t o s necesarios para q u e u n a m a n o l a b o
riosa llegue hacerla clsica c o n algunas c o r
7 5 5 . Diccionario de las lenguas es
recciones. Y habindole a y u d a d o mi c o r t o t a
lento p o r espacio d e c u a t r o a o s c o o r d i n a r
paola inglesa de Newman y Baretti,
y rectificar los trabajos q u f tenia hechos, y q u e en el cual se definen y explican todas l a s
sus c o n t i n u o s males le i m p e d a n dirigir; c u m palabras en sus diversas significaciones.
pliendo c o n la ltima v o l u n t a d del distingui Quinta edicin, aumentada con un gran
do, laborioso y b u e n p a t r i o t a D. M a n u e l d e
nmero de voces sacadas de los mejores
V a l b u e n a , y el deseo d e s u d i g n a viuda, r u e g o
a V . M. reciba y p r o t e j a esta o b r a c o n la a m a
autores, tanto ingleses como espaoles;
bilidad con q u e se h a d i g n a d o acoger otras del corregida y mejorada m u y considerable
m i s m o a u t o r . Seor: A los R . l \ de V . M. mente en las definiciones y acepciones de
I
531 I
532
l a s palabras, y enriquecida con u n a c o 7 5 8 . Panlxico, diccionario u n i v e r
piosa lista de n o m b r e s geogrficos y o t r a sal de la l e n g u a castellana. E l diccionario
de n o m b r e s propios. P o r el D r . D . M a t e o de l a r i m a . d e los s i n n i m o s . V o c a b u
Seoane. L o n d r e s , Villami Clowes, I 8 3 I . lario d e v a r o n e s i l u s t r e s . d e l a fbula.
G r a m t i c a en u n a t a b l a s i n p t i c a con el
2 vols. e n S. m a y . E l primer t e m o c o n t r a t a d o de los tropos. V o c a b u l a r i o de Me
tiene la parte e s p a o l a - i n g l e s a .
dicina. Vocabulario de H i s t o r i a n a t u r a l .
d e Geografa. Lexicologa. V o c a b u l a
D . Vicente Salv ayud al Dr. Seoane, no rio etimolgico. L a ciencia nue va , o n -
solamente revisar la mayor parte de este tologa y logstica. P o r D . J u a n P e a l -
Diccionario palabra por palabra, contribu ver. T o m o primero. Madrid. I m p r e n t a d e
yendo mejorarlo, sino que le ayud t a m I g n a c i o Boix, editor. Calle de C a r r e t a s ,
bin en la tarea material de corregir las prue nm. 8 . 1 8 4 2 .
bas de imprenta. \

F o l i o . 2 hs. prels. -f- 802 pgs. -f- 4 2 .


1838. P o r t . D e d . del editor D. J o a q u n d e F a -
g o a g a , Director del B a n c o espaol d e S a n F e r
n a n d o . E l editor al p b l i c o . E x p l i c a c i n d e
7 5 6 . Diccionario de la l e n g u a cas las a b r e v i a t u r a s . T e x t o , tres c o l u m n a s .
tellana, p o r la A c a d e m i a E s p a o l a , r e i m Advertencia (sobre las p g i n a s q u e s i g u e n c o n
preso d e la o c t a v a edicin publicada e n n u e v a foliacin, las c u a l e s c o n t i e n e n , seis
Madrid en 1837, con a l g u n a s m e j o r a s , columnas, voces nuevas, acepciones nuevas,
definiciones n u e v a s , e t i m o l o g a s y c o r r e c c i o
p o r D . Vicente Salv: P a r s , J . S m i t h ,
nes}.
i838.
E l tomo segundo es el Diccionario de s i
o
4 nnimos de Olive, y el tercero el Vocabula
rio de la fbula por Lpez Pelegrn (Abena-
mar), etc.
S e g u n d a edicin, mucho ms correcta
H e aqu el plan de la obra, segn el p r o s
que la primera, segn se demuestra conti
pecto que se public en la Gaceta de Madrid:
nuacin de la Advertencia preliminar: P a
rs, J. Smith, 1 8 4 1 .
Orden analtico.
4-
Objeto primero. Significacin de las

1842. palabras.
Primera derivacin. Uso de las p a l a
7 5 7 . Diccionario porttil y e c o n bras.
m i c o de la l e n g u a castellana m s c o m Segunda derivacin.Nomenclatura d e
pleto q u e c u a n t o s se h a n publicado h a s t a las palabras.
el dia, incluso el de la A c a d e m i a E s p a o Tercera derivacin,Pronunciacin d e
la. P o r B . C. H . I . P . S . B a r c e l o n a , las palabras.
i m p . de J u a n R o c a y Suol, calle E s c u - Cuarta derivacin.Ortografa.
dellers, 53, 1 8 4 2 . Quinta derivacin. Etimologa.
Sexta derivacin.Diccionario.
8.911 pgs. -+- 1 d e errat. El objeto primero y sus dos inmediatos
A n t e p o r t . Port. P r l . A b r e v . T e x t o , coderivados, respecto d e su forma teri
d o s cois.Errat. ca, es:
1533 r
534
i . L a gramtica. bio autor de la formacion mecnica d e las
2. L o s tropos. lenguas, las ideas vagas responden trmi
\ con las reflexiones sobre todas estas no nos vagos, necesarios para la pintura exacta
ciones, sobre sus relaciones de identidad, d e de las ideas, pero que no admiten una ver
comparacin, de analoga, de formas, de ge dadera definicin.
neralizacin, en una palabra, de las leyes Y al paso que huimos con cuidado d e
que presiden su origen, su generacin y las definiciones sinonmicas, procuraremos
combinacin, formaremos una ciencia que con no mnos cuidado agrupar continua
llamamos lexicologa. cin de una misma palabra to:3as sus defi
Sometiendoesasmismas leyes un nuevo niciones sinonmicas. Llamamos as las que
anlisis, nos elevaremos los hechos p r imi representan la misma idea considerada bajo
tivos de todo conocimiento, las primeras diferentes puntos de vista. Reunidas, for
ideas, elementos d e todos los productos d e man la anlisis ms completa que poseemos
la inteligencia, las leyes de su combina de todos los entes materiales y metafsicos,
cin y deduccin, que forman las sries in y son uno de los principales fundamentos
finitas que se llaman ciencias. E s t a p a r t e d e d e los progresos actuales y futuros de la r a
nuestro trabajo, falta de otro nombre m s zn humana. Estas diferentes formas de un
adecuado, la denominaremos la ciencia n u e mismo pensamiento son en la lengua usual
va, la ontologa y logstica. lo que las trasformaciones de figuras en la
Consideramos en nuestro plan como obje geometra y las trasformaciones de e x p r e
tos accesorios, si bien necesarios los usos siones en el clculo, sin las cuales no p o
de la escritura y lectura, los vocabularios dramos hallar, en el mayor nmero de ca
enunciados al principio de este prospecto. sos, las relaciones de identidad, de analo
i)Tales son las materias que abraza la i n ga, de generacin, d e generalidad entre las
mensa obra que ofrecemos al pblico, no diversas verdades, y nuestros conocimien
mnos til los sbios que todas las d e tos se limitaran las deducciones intuiti
ms clases de la sociedad. P e r o como habr vas de las ideas primarias y de los hechos
quienes por gusto necesidad quieran m s primitivos.
bien tener alguna de las diferentes partes d e Orden de las palabras, el alfabtico.
la obra, la hemos dividido en tratados por Ortografa, la ms usada.
el siguiente orden, que no es el que nosotros II. Diccionario de la r i m a .
hubiramos adoptado, sino el de personas III. Diccionario de los sinnimos.En
cuyo deseo hemos diferido por motivos par esta parte de nuestro trabajo procuraremos
ticulares: que sea la ms completa posible, y la l e n
I. Diccionario de la lengua castellana. gua castellana tendr por la primera vez
E n l comprenderemos todas las voces-del un Diccionario de sinnimos. Acompaar
lenguaje usual, sus accidentes gramatica ste.
les, su significado propio y sus acepciones IV. E l vocabulario de varones ilustres.
diversas, observando el principio de la filia Contendr el nombre de ellos, su verdadera
cin de las ideas. L a s definiciones sern ex ortografa y el ao de su muerte.
plicativas, breves y claras; y rara vez usa V. Vocabulario de la f b u l a .
remos las sinonmicas, tan cmodas para la VI. L a gramtica en una tabla sinpti
pereza y la ignorancia, y que slo sirven, ca, la que acompaar el tratado d e los
por lo general, para hacer incomprensible tropos.
la lengua ms exacta y precisa. L a s e m VII. Vocabulario de medicina.
plearemos en los muy pocos casos en que VIII. Vocabulario de historia natural.
una palabra no puede ser descompuesta en IX. Vocabulario de geografa.
sus elementos, y cuando, como dice el s - X. Lexicologa.En este tratado estu
770
1535 5
I 5 3
diaremos las raices, las preposiciones y las queez, la igualdad y desigualdad, la altura
terminaciones. Clasificaremos estos elemen y profundidad, lo largo y ancho, lo sonoro y
tos de la palabra como los naturalistas las lo que no lo es, la resistencia y el vaco, la
plantas: por rdenes, gneros, especies y solidez y la fluidez, la dureza y la blandura,
variedades. Daremos sus caractres, y t e n el movimiento y el reposo; lugar, extensin,
dremos el modo de reconocer la simple proximidad, etc.; multitud, unidad, nmero,
vista cul es, en una palabra, su raiz, su tiempo, duracin, sucesin, anterior, posterior,
preposicin, su terminacin; si consta d e primero, segundo, etc.
uno, de dos ms elementos, y la resolu Cada una de estas relaciones son el or-
cin general d e estos problemas, el uno ana gen de una multitud de palabras generales,
ltico, el otro sinttico: y stas su vez son el nombre d e un gran
i. Dada una palabra, descomponerla nmero de objetos enlazados entre s p o r
en sus elementos. esta relacin comn.
2. Dados sus elementos, formarla. De esta v.lase de palabras nacen los e p
XI. Vocabulario etimolgico.No redu tetos y los nombres abstractos que denotan
ciremos este trabajo (y seria mucho) las modificaciones y no sres.
etimologas inmediatas latinas, griegas y "De las primitivas, derivadas, compuestas
rabes. Subiremos m s alto, hasta donde es y abstractas, relativas los objetos fsicos
posible subir. P a r a nosotros las palabras no modificaciones fsicas de estos objetos, n a
son obra de la casualidad ni de ninguna cen tambin por el mismo principio de com
convencin, sino de principios verdaderos, paracin todos los nombres del Diccionario
eternos; de mtodos de anlisis y sintxis, intelectual de las ideas que no caen bajo los
en los que resplandece todo el poder de la sentidos de los trminos figurados.
inteligencia humana. Referiremos las palabras figuradas tres
Nosotros haremos ver cmo los elemen clases:
tos del lenguaje se hallan en la organiza i . a Sincdoque.
cin del hombre, y los medios fciles, s e n 2. a Metonimia.
cillos, claros, naturales d e la formacin d e 3. a Metfora.
las palabras. Las voces estarn dispuestas en nuestro
Las de significacin ms general, m s vocabulario etimolgico de manera que p u e
vasta, ms extensa, fuera de las cuales n o dan ser halladas por raices y por orden al
hay ms anlisis, sern para nosotros pri fabtico.
mitivas. XII. Ontologa y logstica.Cuando se
Todas las que representen esa significa concibe una ciencia nueva, 110 se halla e n
cin modificada, derivadas. ninguna lengua trmino que la designe. As,
La combinacin de dos ms primiti pues, no queda otro arbitrio que inven
vas, compuestas. tarle dar alguno de los usados nueva
A estos dos medios d e forinacion aadi significacin. Hemos preferido este ltimo
remos el de comparacin, por el que, sin medio.
aumentar el nmero de los primitivos, se Contendr esta parte:
representa el nombre d e un objeto por el d e i. Los conocimientos primitivos.
otro. P o r ejemplo, el primitivo mar, que 2. S u carcter.
significa luz, fu la raiz de las voces cuyo Los conocimientos primitivos estarn
valor tiene alguna relacin con el de l u z : caracterizados por una identidad: la de ser
el griego Hermer-a, da; la palabra esmeral un mismo tiempo percepcin y juicio.
da, etc. 3. 0 L o s conocimientos derivados.
i A la comparacin referiremos las rela 4. Su carcter.
ciones primitivas: la luz, la grandeza y p e - El carcter de estos conocimientos es el
77
1
537 1538

de estar separados del espritu por el in lo alcanzo. Y qu rden analtico es ste,


tervalo del espacio y del tiempo. segn el cual se han de poner primero la
5- Ideas elementales. signi ficacin de las palabras y el uso de las
6. Teora dlos productos racionales. palabras que sil nomenclatura? Mala espina
" Formas representativas.Llamamos as me di esta monserga, no mnos que el t
las diferentes expresiones da productos ra tulo de Panlxico, que me pareci elegido
cionales representadas por una identidad: con el objeto de fascinar al gran nmero de
i. Teoras de las formas respectivas. gentes que se pagan de voces exticas y de
2. Le) f de variacin de las formas. frases ampulosas, aunque no las compren
>3. Smbolos de las formas. dan. Sin embargo, al ver la seguridad y el
>>4. Sries de formas. tono dogmtico con que ofrece adems un
5. Leyes generatrices de los trminos Diccionario de la rima, otro de sinnimos
de estas sries. (ah es nada), otro etimolgico (friolera), otro
6. Reconstruccin de todo el sistema de varones ilustres, otro de la fbula, otro
racional en las ciencias. de medicina, otro de historia natural, otro de
)>7. Nuevos descubrimientos. geografa, y por aadidura la gramtica en *
Produjo esta obra viva y sangrienta pol una tabla sinptica acompaada del tratado
mica en la Gaceta de Madrid, en donde apa de los tropos y qu s y o cuntas cosas ms,
recieron los artculos siguientes, siendo de dije para m: Gracias Dios que ya podr,
advertir que los que van firmados por U n de hoy en adelante, gloriarse Espaa de ha
suscritor, y que contienen el principal ataque ber dado el sr un hombre grande, supe
al Panlxico, son obra de D. Juan Nicasio rior su poca y todas las pocas!
Gallego. Este debe ser un gnio sublime, privile
giado, que despues de haber consumido mu -
Desengao de ilusos. chos aos en tan largas y metafsicas in
dagaciones, viene pasmar al mundo con el
Pocos dias hace sali luz, junto con fruto de sus vigilias. Un Diccionario de si
el Diario de Avisos de esta corte, el proyecto nnimos, cuando Huerta, Cienfuegos y Jo-
de un Diccionario universal de la lengua cas nama no se atrevieron ms que presen
tellana, ofreciendo maravillas. E n l se pro tar con desconfianza y timidez unas brev
mete seguir un rden analtico, concebido simas muestras por va de ensayo! Un Dic
del modo siguiente: cionario etimolgico de la lengua castellana,
i. Significacin de las palabras. que no slo supone un conocimiento pro
2. Uso de las palabras. fundo de este idioma, un exmen de cuan
>3. Nomenclatura de las palabras. tas obras se han escrito en l desde el tiem
>>4. Pronunciacin de las palabras. po de San Fernando para observar la for
#5. Ortografa. macin gradual de las voces, del giro de las
6. Etimologa. frases y de los rodeos por donde fu poco
7.0 Diccionario con sus dos objetos co- poco llegando al estado de perfeccin en
derivados,que son la gramtica y los tropos. que nos lo legaron los Mendozas, los Saa-
Antes de pasar de aqu, no pude mnos vedras y los Moneadas, sino tambin una
de admirarme de un rden analtico tan p a consumada pericia del latin, del griego, del
recido al desorden. Qu querr decir (me hebreo, del rabe y de otros idiomas que
preguntaba yo) nomenclatura en las pala han contribuido con vocesy locuciones for
bras? Nombres y palabras, 110 son lo mis mar, como hilos de agua, el copioso raudal
mo? Nomenclatura de las cosas, nomencla del lenguaje castellano!... Empresa atre
tura de tal tal ciencia, lo comprendo muy vida, grandiosa, magnfica!... Vuelto poco
bien; pero esto de nombres de los nombres no rato del asombro con que me embargaron
1539 * 5 f o

el nimo estas consideraciones, conclu la teligible, y cul el embrollado y confuso.


lectura del prospecto, y aun la repet con Los dems son los mismos de la Academia,
ms detencin. Entonces, al reflexionar con plantados all literalmente y sin rebozo;
calma tanta charla sin sentido, tanta bam de modo que despues de calificar de brba
bolla y arrogancia, y tan petulante y gross- ras, impropias inexactas c^si todas las defi
ro desprecio del Diccionario de la Acade niciones fundamentales del Diccionario
mia espaola, fruto de ms de un siglo de esas mismas copia una por una, sin faltar
incesante trabajo y de literatos ms distin tilde. Se hace creble semejante audacia?
guidos de su poca, me confirm en mi pri Puede calificarse de otro modo esta c o n
mer recelo, y tuve por seguro que el tal ducta, que comparndola con la de los fo-
prospecto era una nueva trampa para enga ragidos, que antes de robar los pasajeros
ar los incautos, y llenar los bolsillos su empiezan por llenarlos de insultos? E n su
costa. El verdadero sbio es urbano y mo ma, el tal Panlxico es una falsificacin, una
desto; la ignorancia siempre ha sido a t r e suplantacin de la obra de la Academia,
vida. no furtiva y escondidas, sino las claras
La curiosidad de ver comprobada des y en presencia del Gobierno y de la misma
mentida mi sospecha, hizo que tan luego co Corporacion; no disfrazada con el ttulo de
mo vi anunciado en el Diario de Avisos del compendio, pretextando adicionarla en
4 del corriente el primer cuaderno entre riquecerla con notas correcciones, que
ga del Panlxico, me apresurase desem suele ser la capa de los editores fraudulen
bolsar mis seis reales, y recorrer los cin tos de obras ajenas, sino presentndola co
co pliegos de que consta. El primer efecto mo cosa nueva, fruto de su estudio y de su
que produjo en m el nombre del autor fu trabajo, con insolente menosprecio de las
dar una carcajada que dur tres minutos. leyes y olvido de cuantas consideraciones
Y es ste el grande hombre que yo me pro pide la decencia pblica, y del respeto que
meta? D. Juan Pealver! Qucarrera lite merece la capital de un pueblo culto. Veo
raria ha hecho? Qu tuilos tiene la con que me enardezco por una circunstancia qu
fianza del pblico? Qu ctedras ha desem no es mi objeto en el presente escrito: la
peado? Qu obras ha dado luz? Cuatro Academia toca reclamar contra tal atenta
artculos burlescos en E l Jorobado y en E l do, y los tribunales castigarlo y reprimir
Mundo. A eso se reducen todos sus escri lo. Mi propsito, segn lo dejo indicado ar
tos. Y es ste el que nos viene ensear el riba, se limita desengaar los que p u e
castellano, inutilizar para siempre el Dic den caer en la trampa, esperando reportar
cionario de la Academia, y poner la ceni utilidad y ventajas de este contrabando l i
za en la frente los Iriares y Jovellanos, terario, como las suele proporcionar los
los Clemencines y Arriazas, los Quinta individuos en particular el contrabando de
nas y los Listas? Volvi acometerme la otros gneros, aun cuando por ms srias y
risa, y empec hojear el cuaderno. El tal generales consideraciones cause gravsimos
Panlxico no es otra cosa que el Diccionario perjuicios al Estado. As sucede con el ta
de la Academia espaola al pi de la letra, baco fraudulento, que suele ser mejor y ms
sin ms innovacin que haber suprimido las barat que el de la tercena.
correspondencias latinas y las frases pro Aqu, sin embargo, acaece todo lo con
verbiales, y alterado de tiempo en tiempo trario: esta obra ser inferior la de la Aca
alguna palabra desatinadamente. E l ar demia, en medio de ser la misma, ya por la
tculo A , que es el primero, lo trastorna el mutilacin de las locuciones proverbiales y
autor de arriba abajo. Este es todo suyo. de la correspondencia latina, ya porque las
Lanlo los curiosos; cotjenlo con el del poqusimas alteraciones qu? se hagan en
Diccionario, y digan cul es e! claro, el in ella redundirn en su deterioro, si hemos
1
'54 I i54 2
<le juzgar por la muestra. Item, ssr m s Abajado, A b a j a r y Abajarse; del artculo
cara, como lo liaremos ver en pocos lneas. Abalanzar forma Abalanzado, Abalanzar y
E l Diccionario de la Academia consta de 200 Abalanzarse, etc.
pliegos, y cuesta, en pasta, 80 reales. E l Es esto hacer aumentos aparentarlos?
Panlxico (calculndolo por la primera e n Y y a que se habla de aumentos y voces nue
trega, cuyos cinco pliegos ocupa la materia vas, conviene que sepa el pblico que la
contenida en aqul en cuatro y medio) d e Academia no admite voz alguna que no t e n
ber tener 220 pliegos, sean 44 entregas, ga en su apoyo dos autoridades d e escrito
que, al precio de seis reales, importan 264 res de nota. Si prescindiera d e esta regla
reales velln. Qu tal? Me parece que la podra duplicar el nmero de artculos d e
diferencia es notable S; pero y la su Diccionario, desocupando todo un a r m a
ventaja del aumento de voces nuevas? rio atestado d e paquetes de voces nuevas,
Dnde est ese aumento? H e recorrido las apoyadas en autores no despreciables.Su
tres primeras letras Aba, y en m s de 80 pongamos que 110 tenga artculos nuevos;
artculos que comprende el Pnnlcxico, n o pero las mejoras, las enmiendas de P e a l
lie encontrado sino una sola voz que n o ver pueden realizar el mrito de su obra
traiga el Diccionario; saber: Abattor, a n t i sobre Ja de la Academia. Ya he dicho q u e
cuado, Abanicar *. Prescindiendo de la au las enmiendas son en cortsimo nmero,
toridad y crdito de este verbo, fundados pensando con eso justificar la usurpacin.
en la suficiencia de Pealver, es noticia s Y qu enmiendas? Ahora lo veremos. Di
ta de gran utilidad para los lectores?Eso ce el Diccionario: Aborrecimiento, m. Odio,
tendra valor si 110 visemos que en las l e aversin; y Pealver: Aborrecimiento, mascu
tras Aba tiene el Panlxico 85 artculos y el lino. H o i r o r y aversin. No hay nadie tan
Diccionario 64: preciso es, pues, que esta escaso de razn que 110 conozca que horror
diferencia provenga de u n buen nmero d e es ms que aborrecimiento. U n falsificador
voces aumentadas.Esa es otra nueva t r a descarado inspira aversin y aborrecimiento;
moya de Pealver para alucinar los bobos. un asesino inspira horror. Qu les parece
N o hay semejante aumento: lo que hay es vmds. la tal enmienda? Y es ste el que
que el tal seor forma tres artculos de uno ha de escribir un Diccionario de sinnimos?
solo. L a Academia, en beneficio del p b l i Vaya otra. Diccionario: Aborrecer, ant. T e
co, h a suprimido, por intiles, los partici ner odio y aversin una persona 6 cosa. P a n
pios pasivos de los verbos de formacin r e lxico: Aborrecer, ant. Tener en horror y aver
gular. E n definiendo el infinitivo amar, es sin. E n este artculo, adems del despro
intil poner amado, participio pasivo del psito de confundir el horror con el aborre
verbo amar. Adems, los verbos que tienen cimiento, se nota un fiero galicismo. L o s fran
uso d e los recprocos los nota la Academia ceses dicen: Avoir en horrenr; nosotros d e
con una r en el artculo que los define como cimos: Tener horror, aversin; v. gr.: A las
activos. fiestas de toros las tengo horror; 110, las tengo
E1 Panlxico 110 lo hace as: de cada a r en-horror.
tculo d e los referidos forma tres; v. gr., En suma, para que se vea qu especie d e

l En el prospecto se dice que las entregas se- responden 4 4 entregas de cinco pliegos cada una;
ln 24, y posteriormente que acaso llegarn 30. luego es otra engaifa prometer que no han de pasar
Esta es nueva engaifa. Si en la primera entrega, de 30. Peio aunque as fuese, que no es posible, las
con todas sus mutilaciones y sin aumento de artcu 3 0 entregas importan 180 reales, que es ms del d o
los, comprende cinco pliegos la lectura que en el ble del costo del Diccionario.
Diccionario no pasa de cuatro y medio, es evidente (2) Hasta el ao 32 estuvo este verbo en el Dic
que, guardando proporcion, los 200 pliegos del Dic cionario, y la Academia lo ha suprimido por desau
cionario han de subir 220 en el Fanlcxico: 220 cor- torizado.

774
1543 *544
enmiendas y supresiones hace el Panlxico, En el n'.mero de la Gaceta correspon
cotjense con los del Diccionario sus artcu diente al sbado, dia 10 del presente mes,
los abad, abrillantar, academia, accin, acer se lee un artculo que con el epgrafe Desen
tar, acial, aclimatar, acompaar, acortamiento, gao de ilusos se dirige impugnar la publi
acotar, acto, actor, acuerdo, acumular, acha cacin del Panlxico, sea Diccionario uni--
que, aderezo, adobo, adolecer y otros seme vei'sal de l<i lengua castellana, que he tomado
jantes. E n todos stos ha hecho Pealver por mi cuenta.
alguna alteracin, ya suprimiendo alguna Si en el referido artculo slo se tratara
palabrita indiferente, ya una acepcin im del poco mucho mrito de la obra; si el
portante, ya una parte de perodo necesaria suscritor que lo firma hubiera criticado lite
para la inteligencia del mismo; en fin, co rariamente el Diccionario, 110 molestada yo
metiendo con cada pluma un desacierto, co Vds., seores Redactores, ni me molesta
mo lo ver el que guste de recorrerlos. ra tampoco en contestar; pues tan rdua
Lo que de mis observaciones se deduce cuestin est ya sometida al fallo del pbli
en limpio, es que el incauto que se suscriba co, compuesta para decidirla de los hom
al tal Panlxico (en caso nada probable de bres ilustrados imparciales; pero el artcu
que se concluya su publicacin) tendr el lo se ha escrito con el objeto poco noble de
Diccionario de la Academia mutilado y des atacar por medio de la prensa una especula
figurado por manos imperitas, privado de cin mercantil, con el siniestro fin de perju
las correspondientes latinas y de todos los dicarme en mis intereses, y aunque las i n
refranes y locuciones proverbiales, y cost- tenciones del suscritor, desembozadas en s u
dole doble precio. escrito, tambin merecen todo mi desprecio,
La oferta de los vocabularios de sinni voy, sin embargo, decir dos palabras, no
mos castellanos y de etimologas, ni la cum por su respeto, sino por respeto al pblico y
plir Pealver, ni jams le ha pasado tal c o mis amigos, ya que hemos llegado unos,
sa por el pensamiento. Este es otro medio tiempos en que para no quedar mal tiene un
de llamar suscritores. Pealver y Boix no hombre que desatender ocupaciones preci
se han propuesto, mi entender, otra mira sas, y replicar todas las impertinencias
que defraudar la Academia del fruto de su calumnias que el charlatanismo la mala f
propiedad robndole el Diccionario: lo d e abortan contra l.
ms es pura charlatanera. Intentona escan Dice en el artculo que el Panlxico es
dalosa sobre cuyo xito tienen ya echadas una falsificacin, una suplantacin de la
sus cuentas! Si se deja correr, con esa ga obra de la Academia; que Pealver y Boix
nancia nos hallamos. Si se nos demanda en no se han propuesto otra mira que defrau-
juicio, tiempo se ha de pasar hasta que nos dar la Academia del fruto de su propie-
condenen. Entre tanto caen suscriciones, pi dad robndole el Diccionario; y concluye
llamos dinero, se despachan algunas entre con estas chocantes palabras que revelan el
gas, y cuando todo corra turbio y nos cor pensamiento y el objeto de su autor: En-
ten el revesino, se quedarn los suscritores tre tanto caen suscriciones, pillamos dinero,
con un palmo de narices... y Jes estar bien se despachan algunas entregas, y cuando
empleado.Un suscritor. todo corra turbio y nos corten el revesino,
se quedarn los suscritores con un palmo
(Gaceta 17 de septiembre de 1842.)
de narices, etc.
Seores Redactores de la Gaceta: H e de Mucho estimara yo saber qu es lo que
merecer Vds. que, en cumplimiento de la el suscritor habr entendido por las palabras
ley vigente de imprentas, ,se sirvan insertar f r u t o de la propiedad de la Academia, aplica-,
en las columnas de su peridico las siguien das al Diccionario de la lengua castellana: tam
tes lneas: poco s en qu consiste esa propiedad (pie-,
1
5 45 j
546
se quiere inventar ahora; pero dejemos esto, con la mejor f del mundo preguntando de
porque si la Acidenii.i se cree defraudada dnde le viene la Academia la propiedad
con la publicacin del Panlxico, expedita que reclama?
tiene laaccion de los tribunales, cuyo fallo en La propiedad de la Academia consiste
tal caso esperar con la conciencia tranqui en que el Diccionario conocido con aquel
la. Por otra parte, si el Panlxico no tiene el nombre es obra exclusivamente suya. L a
menor mrito, si nada vale, si va corrom Academia concibi el proyecto: de la proli
per el habla, por qu rengln seguido se ja lectura de muchas obras de todos tiem
asegura que es un robo hecho la Acade pos entresac los millares de voces que
mia, cuya obra se ensalza hasta las nubes? contiene; aplic cada una el significado
Contradiccin monstruosa que nos conduci- conveniente, apoyndolo en dos autoridades,
ria un dilema que por deferencia corpo por lo mnos, de escritores de buena nota;
raciones no quiero establecer. E n cuanto procur deslindar por los mismos medios
las ltimas frases del artculo, entienda el las diferentes acepciones de cada palabra;
suscritor, aunque estoy cierto de que lo sa recorri y explic la inteligencia de las fra
be, que todas las ofertas que he hecho al p ses adverbiales relativas cada artculo, y
blico las he cumplido; que nunca he tenido de los adagios correspondientes los mis
necesidad para mis empresas de disponer mos; medit y defini del modo ms breve,
del importe de las suscriciones, y que si no claro y exacto la significacin de las voces
s i concluyese la publicacin del Panlxico una por una, y, en suma, form su Diccio
(cosa muy distante de mi pensamiento), n a nario, el cual est actualmente imprimien
da perderan los suscritores; porque mi hon do por la novena vez, aumentado con mu
radez, mi probidad son bien notorias, y afor chas palabras que el uso general ha ido a u
tunadamente nada pueden temer de los in torizando, y mejorado con las innumerables
sultos insultantes ataques de escritores que correcciones que ha dado lugar el prolijo
se cubren el rostro con una careta.Ignacio exmen de su obra. Tales son los ttulos
Buix. que alega la Academia la propiedad de
este Diccionario, sin que por eso niegue
(Gaceta 12 de septiembre de 1852.)
nadie la facultad de hacer otros nuevos, con
En la Gacela de ayer 12 del corriente tal que lo sean; pero se opondr cuantos
hay inserto un artculo firmado por el im se tomen la libertad de apoderarse de su
presor D. Ignacio Boix, en que refirindose trabajo, trasladando sus artculos literal
al mi del 10, intitulado Desengao de i l u mente, coincidiendo, alterando, supri
sos, dice que deseara saber qu es lo que miendo de tiempo en tiempo alguna pala
entiendo yo por las palabras usurpar el f r u bra expresin para legitimar aparente
to de la propiedad de la Academia aplicadas al mente el desafuero.
Diccionario de la lengua castellana, y en qu Da fin el Sr. Boix este prrafo con las
consiste esa propiedad. Esta pregunta es tan palabras siguientes: S i el Panlxico no tiene
candorosa, que no es posible negarle una el menor mrito, si nada vale, si va A corromper
contestacin, aunque breve; pues como dice el habla, por qu rtnglon seguido se asegu
el mismo seor, no hay para qu ventilar ra que es u n robo hecho la Academia, cuya
un punto que han de decidir los tribunales. obra se ensalza hasta las nubes? Contradiccin
Entre tanto, quin no se ha de reir de monstruosa! etc.
que, copiando el Sr. Boix artculo por ar Yo se Jo explicar V., Sr. de Boix, y
tculo el Diccionario de la Academia, e s ver cmo tal contradiccin no existe: por
tampe al reverso de su portada que aquella el pronto, dir V. que no hay ni una sola
obra es propiedad suya, y nadie podr reimpri palabra en mi artculo anterior dirigida en
mirla sin su consentimiento, y venga ahora carecer hasta las nubes, ni aun hasta las te-
1547 i548
js, el mrito del Diccionario. Deshecha as se dice: poco sabe f a l a n o de achaque de
e9ta equivocacin, igame V. amores. | met. Excusa pretexto para algu
Abono, m. L a accin y efecto de abo na cosa. || met. Vicio defecto comn
nar. | Agr. El estircol cualquier otro b e frecuente. | for. Multa pana pecuniaria.
neficio que se echa en las tierras. | E n las Slo tiene uso hablando de las que impo
cuentas la admisin y aprobacin de las par nen los jueces del concejo de la Mesta. (Si
tidas, y tambin el recibo que se da el guen los adagios, que siempre suprime el
asiento que se hace de lo que se cobra. | E n Panlxico.)
los asientos de rentas y otros contratos la Este artculo est todo l copiado del
responsabilidad fianza que otro da de que Diccionario al pi de la letra, excepcin
el que contrata cumplir lo que ofrece. de la parte tachada que suprime Pealver.
Aclimatar, a. Connaturalizar acostum Esta parte es cabalmente la que determina
brar al clima. Dcese con propiedad de las el nico caso en que Achaque significa asun
plantas cuando se introduce su cultivo en to materia. Por consiguiente, su supresin
algn pas de diferente temple. generaliza la equivalencia de las dos voces,
Acogido, m. El conjunto de yeguas con arreglo lo cual se juzgar cualquiera
muletas que entregan los pegujareros al due autorizado emplear una y otra indistinta
o de la principal yeguada para que las mente, y dir si se ofrece: E l achaque de l a
guarde y alimente por precio determinado. Iliada es l i guerra de Troya. L a cuestin del
| E n la Mesta el ganado que admite en su libre albedro es un achaq te muy arduo.
dehesa el dueo de ella el que la disfru Lo va V. ya entendiendo, Sr. de Boix?
ta, pero que no adquiere posesion y est Ve V. cmo no hay contradiccin alguna
sujeto que los ech^ cuando gustare el prin en que, siendo el Panlxico un plagio del
cipal. Diccionario, puede una adicin supresin
Acompaado, for. E l juez nombrado para desatinada desnaturalizar el original, con
que acompae en el conocimiento y deter virtindolo de bueno en detestable?
minacin de los autos al que recus la par Rstame slo contestar un reparillo
te. Dcese tambin del escribano que nom de V. sobre las ltimas palabras del pos
bra el juez para acompaar al que ha sido trer prrafo de mi artculo, en que emplea
recusado. | E l mdico cirujano cual ba yo la expresin vulgar de que los sus-
quier perito que acompaa otro otros critores del Panlxico se quedaran con u n
para determinar con ellos alguna cosa de su palmo de narices, y les estara bien empleado.
facultad. Interpretando V. mis intenciones, entiende
Aqu tiene V., por va de muestra, cua que me refiero la prdida de sus intere
tro artculos literalmente copiados del D i c ses, y lamentndose de ello asegura y enca
cionario de la Academia. No quiero pregun rece su probidad. No dir yo ciertamente el
tar V. si se ha quebrado mucho la cabe que la ponga en duda, ni tal es el sentido
za el Sr. Pealver para averiguar la signifi que fu mi nimo dar dicha frase. Mien
cacin de ellos y para ordenarlos y definir tras el Diccionario de la Academia, en con
los. Slo dir que si todos fueran tan lite formidad con lo dispuesto por Reales rde
rales como stos, el Panlxico seria tan bue nes, sirva de texto legal para determinar la
no tan malo como aqul, porque serian inteligencia de las voces y expresiones cas
una misma cosa, dejando un lado las cor tellanas, fuerza ser que lo consultemos y
respondencias latinas que faltan al ltimo. nos atengamos su explicacin. E n el a r
Pero lea V. el siguiente: tculo Palmo dice as: | Dejar uno con un
Achaque, m. Indisposicin enferme palmo de narices, fr. met. Chasquear a l g u
dad habitual. I El menstruo de las mujeres. no privndole de lo que esperaba conseguir.
m e t . L o mismo que asunto materia; y Ningn escritor esperaba conseguir inters,
V' *
1549 155
con que es claro que mi expresin no se re Agata, Acrstico, Acromtico, Acstica, las
feria semejante cosa. Cul, pues, era el escribe el Panlxico sin acento alguno, d e
chasco? Contar con un Diccionario magn biendo tenerlo en la antepenltima slaba;
fico y ver suspendida la edicin; bien, cre luego se da una idea f a l s a del recto modo de
yendo que era muy bueno, encontrarse con escribir dichas voces.
uno detestable. H aqu probado que ninguna confianza
He fundado el sentido de mi dicho en la puede dar el Panlxico al que, dudando
autoridad del Diccionario de la Academia, acerca de cualquiera de los indicados pun
y esa por ahora no admite rplica. Cuando tos, acuda dicha obra.
el Panlxico lo inutilice y arrincone por su Examinemos ahora la cuestin legal, tan
portentosa superioridad, es probable que se desfigurada por la ignorancia, la ligereza
mande dirimir por l toda duda en materia la parcialidad en la mayor parte de los p e
de lenguaje, y f que entonces se han de ridicos que la han tocado.
ver cosas buenas, y, sobre todo, novedades Dican unos que se acab el tiempo de
de bulto. Diremos Acolito en vez de aclito; los privilegios exclusivos, y, por consi
Acull en vez de acull; Acstica en vez de guiente, cualquiera puede escribir y publi
acstica; Acutil por acutil; A b r i g o por car un Diccionario de la lengua castellana
brego; Acmila por acmila, y veremos la sin que la Academia Espaola tenga dere
interjeccin bate convertida en abate, que cho alguno impedrselo. Esta es una ver
ser cuanto haya que ver. As escribe el dad de Pero Grullo que nadie ha negado,
Panlxico stas y otras voces.El snscritor reconocida por la Academia, la cual, h a
consabido. biendo publicado una Gramtica y una Or
(Gaceta 13 septiembre 1842.) tografa de nuestra lengua, ha visto publi
Dos cuestiones hay que ventilar acerca carse varias en estos ltimos aos sin hacer
de la publicacin de esta obra: una literaria ello la ms mnima oposicion. De compo
y otra legal. L a literaria est decidida en ner copiar hay una gran distancia.
pocas palabras. Cul es el objeto de un Dic "Otro sale con la badajada da que las pa
cionario del lenguaje comn de cualquier labras son libres como el aire y estn dis
idioma? Y digo comn para dejar un lado posicin de todo el mundo. Quin lo nie
los vocabularios especiales de las artes y ga? Las palabras s, pro no las obras. Va
ciencias. E l objeto es dar conocer las vo lindose de esa libertad, y empleando las
ces que lo componen, informndonos de su palabras del modo que quisieron, compuso
carcter gramatical, de su significado, de su Fr. Luis de Len L a Profeca del Taso, Cer
pronunciacin y de su escritura. Llena el vantes E l Quijote y Mariana su Historia de
Panlxico estos objetos? No. Pruebas. Espaa. Deduciremos de eso que si vivie
Abecedario, adj. Alfabtico. | Abeceda ran estos autores podra cualquiera reimpri
rio no es adjetivo, sino sustantivo: luego en mir dichas obras sin su beneplcito? No por
la f a r t e gramatical se da una idea f a l s a de cierto.
esta voz. Abecedario 110 significa alfabtico, Demostrada la incongruencia de tales
sino alfabeto; Absorber no significa sorber variedades, fijemos la cuestin legal en tr
con fuerza: luego se da una idea f a l s a del s i g minos claros y precisos. L a Academia E s p a
nificado de estas voces. ola es autora del Diccionario de la lengua
Agata, Acrstico, Acromtico, Acstica, castellana. Malo bueno, est compuesto
son voces esdrjillas, y el Panlxico las por ella; ha ido haciendo reformas en l se
presenta como de pronunciacin llana, sea gn lo ha credo conveniente; lleva publica
cargando la voz en la penltima slaba: l u e das ocho ediciones, y actualmente se est
g o se da una idea f a l s a de la pronunciacin de imprimiendo la novena. Para llevar cabo
dich'ts voces. esta obra fu preciso:
*55* 1552
i. Reunir el inmenso nmero de voces Nadie, de consiguiente, podr reimprimirlas
usuales del idioma, y comprobar su legiti pretexto de anotarlas, adicionarlas, comentarlas
midad y significacin con el testimonio de ni compendiarlas.
varios autores de conocido crdito, de modo Esta disposicin legal, protectora de la
que para estampar una palabra y deslindar propiedad literaria, alienta los ingenios, ase
sus varias acepciones, fu menester recorrer gurndoles el fruto de su trabajo; estimula
inmensidad de libros; operacion prolija y al estudio y al empleo de caudales, tiempo
enfadosa, y slo posible en muchos aos y y vigilias, con la esperanza de la debida in
por un cuerpo numeroso que distribuye tan demnizacin y justa recompensa, frustradas
pesada tarea entre sus individuos. antes por avaros especuladores, acostumbra
2, .Buscar y apropiar cada artculo dos apropiarse, sin el menor escrpulo ni
los refranes y locuciones proverbiales, y ex trabajo, los productos del sudor ajeno. L a
plicar el sentido moral de cada uno de aqu utilidad que de ella resulta los escritores,
llos y de stas. alcanza igualmente los impresores y libre
#3. Investigar la verdadera significa ros de buena f, pues sin ella se veran e x
cin de todos los modismos y frases de uso puestos sufrir el desfalco que ocasionan
general, en las cuales palabras, combinadas los editores fraudulentos, cuya ganancia es
de una manera particular, forman muy dife segura por el ms bajo precio en que pueden
rente sentido del que les es propio. despachar las obras que nada les ha costado
4. Ajustar la correspondencia latina adquirir. Un autor tiene que deducir el c a
de las voces castellanas que no expresan pital de tiempo, ingnio y dinero empleado
ideas nuevas y desconocidas de los ro en componerla; otro tanto y ms ha inver
manos. tido el editor comprndola su dueo; pero
5. Meditar y decidir cundo el uso de el defraudador ninguna anticipacin hace,
palabras, introducidas de idiomas extraos, por lo cual puede sacar gran lucro, aunque
es tan general y admitido que deban prohi la venda ms barata, en perjuicio del leg
jarse como espaolas, como igualmente las timo y verdadero propietario. As es muy de
voces peculiares de artes y ciencias, que extraar que el editor Boix se obstine en
han llegado vulgarizarse en trminos sostener que su Diccionario, copiado literal
de merecer contarse entre las del lenguaje mente del de la Academia en casi su totali
comn. dad, es un acto legtimo y legal. Si se dej
6. Ordenar, caracterizar y definir uno engaar por Pealver, que le prometi una
por uno los millares de artculos despues obra nueva, sufra con resignacin el chas
de investigados, comprobados y reunidos. co, pues no tendr maana derecho recla
Puede nadie poner en duda que el Diccio mar contra quien reimprima su Enciclope
nario de la Academia, resultado de estos tra dia sus Biografas, aun cuando no haga
bajos, es una propiedad suya? Ahora bien: en ella otra innovacin que aadir supri
yEs lcito imprimir y publicar una obra mir algunas palabras de tiempo en tiempo.
ajena sin licencia de sn dueo, con el pretexto xLo que Boix sostiene imprudentemente
de compendiarla, adicionarla hacer en ella le y por mara tema, equivaldra cometer un
ves alteraciones 6 comentos? Esta es la cues suicidio si la ley no estuviera tan terminan
tin: todo lo dems es incongruente, ocioso, te, y fuera posible que el fallo fuese favora
inoportuno; y esta cuestin est terminante ble. Tanta es su ceguedad, que no echa de
mente decidida por el decreto de 4 de ene ver que ya estarn preparndose algunas
ro de 1834, que dice as (art. 30): plumas para poner cuatro enmiendas y unas
y,Los autores de obras originales gozarn de cuantas notas las obras de su propiedad
la propiedad de sus obras por toda su vida, y que est publicando, sin excluir a l mismo
ser trasmisible sus herederos por diez aos. Panlxico, y reimprimirlas en sus bigotes.

779
1553 155+

T a n t a es su ceguedad, que estampando la como si no se llamaran as los filamentos d e


vuelta de la portada del Panlxico que a q u - . ciertas especies de alumbre, que p o r esta
lia es propitdnd suya y nadie puede reimpri circunstancia se llama alumbre de p l u m a .
mirla sin su permiso, con arreglo la ley v i Pluma es tambin la que ahora estoy mane
gente, niega la Academia la propiedad d e jando, y ni aun es del reino animal.
su Diccionario original, al paso que la ale Dice que en un artculo del Diccionario
ga en favor de su Diccionario copia. Qu se halla la voz gruendo, en lugar de g r u -
ley es sta que autoriza Boix para r e i m iendo, palabra difcil de pronunciar. E s t e
primir lo ajeno, hacindolo suyo, y prohi buen seor ignora que todos los verbos,
be los dems la reimpresin de las edi cuyo infinitivo acaba en iiir, pierden la ; e n
ciones que llevan el nombre d e Boix al el gerundio. D e lo contrario, d e reir se d i
frente? Dnde se halla escrita esta ley del ra riiendo; de gair, ga'undo, y d e ceir,
embudo que tiene fuerza incontrastable ciiendo.
cuando favorece Boix, y es u n papel m o Dice tambin que el Diccionario come
jado cuando le perjudica? Sobre literatura te un defecto en decir m u y excelente, porque
espaola! Pobre comercio legal de librera superior excelente no hay nada. Pues n o
si prevaleciese la mxima de que con a a dedica su obra un excelentsimo seor?
dir suprimir algunas palabras fuese libre No hay paciencia para oir tantos despro
cualquiera de reimprimir los escritos origi psitos, sin contar el absurdo d e citar
nales de otro! Hartos perjuicios estn cau Loche, Condillac y D'Alemhsrt como autori
sando los autores y editores las reimpre dades en materia de lenguaje castellano.
siones clandestinas que con poCa concien En otro diario sale un nuevo campen
cia aparecen cada da en perjuicio de tan contestando un artculo de la Gaceta de 17
sagrados intereses! Ruines muestras d a d e del corriente, el cual, reconociendo que est
su legalidad y buena f el escritor impre prohibida la reimpresin de toda obra o r i
sor que se afana por cuantos medios puede ginal sin permiso de su autor bajo ningn
p o r frustrar desvirtuar la ley de 4 de E n e pretexto, dice que la de Pealver 110 es la
ro, nica garanta contra los piratas de nues de la Academia, porque sta se llama D i c
tra literatura. Otro suscritor. cionario de la lengua castellana, y aqulla se
llama Panlxico. E s decir, que en mudando
(Gaceta 18 de septiembre de 1842.) el nombre una obra, ya puede cualquiera
Con el Diario de Avisos 1103 regal Don reimprimirla y hacerla suya. Doctrina e x
Juan Pealver una hoja volante tan atesta celente que acostumbran poner e n prctica
d a de disparates y falsedades, que no hay los que se escapan de presidio; pero que los
medio de refutarlas sino escribiendo un t o tribunales han dado en la gracia de no r e s
mo, y en verdad 110 estamos tan de ms que petar cuando logran echarles mano! Verdad
pensemos perder el tiempo en balde. es que aade, en comprobacion de que el
Muestra de falsedades.Dice que en el Panlxico es obra diferente, que al Dicciona
Diccionario de la Academia se encuentran rio de la lengua espaola seguirn el de la
estos artculos: Arrepentirse, pesarle alguno, rima, el de sinnimos y otros y otros. E n
por pesarle a l g u n o . J u s t i c i a , atributo d e horabuena: si stos son propiedad legtima
Dios, por lo cual, en vez de por el cual . del editor, nadie se opondr que los p u
Notificado. S e aplica al sujeto que se le ha blique; mas eso no abonar en modo alguno
hecho la significacin. T o d o esto es f a l s o , la usurpacin del de la Academia.
falssimo. (Vanse estas voces en el Diccio Por ltimo, nos cuenta uno por uno has
nario, ltima edicin, pgs. 70, 433 y 513.) t a 1 7 9 artculos relativos ia primera entre
Muestra de disparates. Dice que hay r e ga, en los cuales ha puesto la mano Peal
dundancia en decir la pluma de las ares, ver. Pocos son, la verdad, en comparacin
1555 *556
de los 1.867 que en ella se comprenden; pe crudas cocidas para condimentar manjares.
ro an sern mnos si les damos un repaso E s t a definicin, que d a alguna idea de la
ligero, que acreditar de camino el acierto y planta y que la entiende todo el mundo,
caletre de este grande hombre. quiso enmendarla Pealver y puso: Acedera.
Por el pronto es menester rebajar d e Planta jardinera de hermoso verde, refrescante,
aquel nmero varios artculos que no ha to acida, de que hay 31 especies. No seria m s
cado Pealver, pesar de tener su estrellita del caso que nos diese alguna noticia del uso
corriente, y de estar inclusos en dicho cat que de ella se hace, que no del nmero d e
logo, como acartonarse, acatar, acaudalar, especies? Esto ser muy bueno para los b o
afable, etc. tnicos, mas para el pblico no viene cuen
Hay otros muchos en que luce Pealver la to. Diremos de paso que la acedera no e s
profundidad de su sabidura; v. gr.: Acaba jardinera, sino hortense; y en otro caso dira
lar, hacer cabal; Afinar, hacer fino; Acallar, mos planta de j a idin o de adorno, pues por
hacer callar; Acardenalar, hacer cardenales. ac 110 se conocen ms jardineras que las
>E l ms rudo echar de ver la futilidad d e que cultivan jardines, las mujeres d e los
tales definiciones, y, sobre todo, la inexac jardineros. Algunos emplean esta voz como
titud de las dos ltimas, nacida de que, s u sustantivo para designar un mueble de sala
primiendo algunas palabras del Diccionario, en que se colocan flores macetas; pero e s
generaliza acepciones que slo tienen uso en acepcin muy nueva, y h menester tiempo
casos especiales. Acallar (por ejemplo) n o para aclimatarse.
significa hacer callar en todos los casos, c o >yAdherir (Panlcxico). Estar pegado con
mo d a entender Pealver, sino los nios f uerza. Para estar adherida una cosa otra,
que lloran, las personas que piden lo suyo no basta que est pegada, sino que ha d e ser
prorrumpiendo en quejas y lamentos, como di con fuerza. Se ve que tiene aficin Pealver
ce el Diccionario. E l que diga f u l a n o estaba este extrao modo de explicarse. Recor
hablando, pero zutano le acall, hablar i m damos la definicin d e Absorber, que dice
propiamente. significa sorber con f u e r z a .
Acardenalar (dice el Diccionario), hacer Acorrer, a. Correr con viveza y p r o n t i t u d .
cardenales en el cuerpo. Pealver, suprimien Acorrer no significa otra cosa que socorrer,
do las ltimas palabras, h a puesto: hacer car acudir al amparo de alguno. Por mucho q u e
denales. Dejada la definicin en estos trmi corra un muchacho un gamo, que c i e r t a
nos, cualquiera est autorizado para decir: mente lo hacen con viveza y prontitud, di
E n el ltimo consistorio acardenal el Papa r nadie que acorre? Y cmo dice Pealver
cuatro obispos. un verbo que reconoce por activo una s ig
Acaonear, a. (Diccionario). Disparar los nificacin de neutro?
caones de artillera contra alguna fortifica - Acumular, a. (Diccionario). J u n t a r y
cion, embarcacin, cuerpo de tropa, etc. Peal amontonar. Es to es lo que significa y nada
ver dice: Acaonear, tirar caonazos. C u a n ms. Segn Pealver, es aumentar el cmu
d o se tiran al aire por va de prueba ejer lo, el nmero de cmulos. Prescindiendo d e la
cicio, no se acaonea. P a r a aplicar con p r o oscuridad y algaraba, si existe un cmulo,
piedad este verbo activo, ha de hacer forzo- ya est empleada la accin del verbo sin n e
. smente un objeto, sobre el cual recaiga su cesidad de ningn aumento.
accin. xAdvertir, a. (Panlcxico). V e r al volverse
Acaso, m. S i n causa. As define Pealver hacia un lado. No es fcil contener la risa al
este sustantivo. Agraviara mis lectores si leer esta definicin. Desde hoy sabemos q u e
me detuviese demostrar este despropsito. para advertir algo es menester que volvamos
* Acedera (Diccionario). Planta perenne, cu la cabeza un lado otro; d e frente n o
yas hojas tienen un gusto cido, y se emplean podemos advertir nada.
i 1
1557 I 5 5 8

No hablemos de las voces acuar, ade insertado en la Gaceta de Madrid de los dias
man, agarrar, abarcar, admirar, g i l , y otras 10, 18 y 22 de este mes, relativos la p o
que ya estn examinadas y calificadas por lmica suscitada con motivo de haber salido
D . L u i s de Riera, ni de agiotar y alguna luz las primeras entregas d l a interesante
otra, fundadas en la autoridad de Pealver obra intitulada el Panlxico, Diccionario
de faboada, aunque desconocidas d e t o universal d e la lengua castellana, de sinni
do el mundo. Ya hemos dicho antes de aho mos, de la rima y dems tratados que c o m
ra, contestando los que hacen alarde d e dar pletan dicha obra.
entrada en el Diccionario de algunas voces Vamos responder una por una todas
nuevas, que mientras 110 apoyen su intro las especies que toca la Gaceta, para lo cual
duccin en dos ms autoridades sacadas d e dividiremos este artculo en seis captulos,
escritores de nota, lejos de enriquecer el sin ms orden que el mismo en que los h e
idioma, no hacen otra cosa que corromperlo mos anotado.
y adulterarlo. Millones de voces tiene h a c i I. Ultrajes.El articulista, que de p
nadas la Academia, que se guarda bien d e blico se dice es un Acadmico, viene t r a
incluir en su Diccionario por falta de la a u tar Pealver de ignorante, de estafador, d e
torizacin indicada. f o r a g i d o , presentndole all entre sombras
Otro dia daremos u n repaso la segun como un malvado y criminal, digno de la
d a entrega del Panlxico, donde los errores execracin de los hombres. E l pblico j u z
no son mnos notables. Por ahora nos c o n gar si este lenguaje, propio de los presi
tentaremos con decir los que, alegando dios y de los foragidos, honra al que los usa,
esas levsimas y disparatadas alteraciones y mucho ms cuando se emplea contra un
d e Pealver, insisten en persuadir al pbli hombre honrado, cuyo delito es haber co
co que no es una copia literal del Diccio menzado levantar un monumento glorioso
nario de la Academia, que reconozcan el las letras y la nacin. No imitar yo en
pliego 10 (pgs. 41 y siguientes), y vern esta parte la conducta del articulista, por
que de 200 artculos que comprende, slo que todava no he perdido el honor. P a s o
seis estn estropeados por el autor del Pan- inmediatamente la cuestin, que es de ra
lxico, y los 148 restantes copiados literal zones, no de insultos.
mente del Diccionario de la lengua castella II. Contradicciones.Dice el articulista
n a . E l otro suscritor. Acadmico que el Panlxico es una copia
del Diccionario de la Academia. Falso: el
(Gaceta 2 de septiembre de 1842.)
Diccionario d e la Academia es el Diccionario
A instancia de D. Ignacio Boix damos de la lengua; el Panlxico es el Diccionario
lugar continuacin los artculos que ha d e la lengua, el de la rima, el de los sin
publicado el Diario de Avisos en contesta nimos, el d e etimologas, etc., etc. L a dife
cin otros que se han insertado en la G a rencia es de bulto.
ceta. Pero al mismo tiempo que damos esta Que los primeros pliegos son copia, sin
muestra de imparcialidad al Sr. de Boix, faltar tilde, del Diccionario de la Acade-
debemos prevenirle, lo mismo que los sus- mia. Y rengln seguido, que el autor del
critores que nos han honrado con sus a r Panlxico ha suprimido la correspondencia
tculos, que nos proponemos dar por termi latina y los refranes, h a alterado palabras,
nada esta polmica, 110 admitiendo en a d e ha mutilado las locuciones, h a dadodefini-
lante ningn remitido que acerca d e esta ciones impropias, etc. Pues si esto es as,
materia se nos dirija. cmo ha d e ser una copia sin faltarle tilde
E1 Diario de Avisos de esta corte ha p u del Diccionario de la Academia? H a y ms:
blicado en diferentes nmeros los siguientes esto no debiera exaltar la bilis del Acadmi
artculos en contestacin los que se han co, pues su bienaventurado Diccionario bri-
78
1559 1560

Har con luz ms viva y pura en cotejo del cion en tantos y tan variados objetos como
Panlxico, tan malo, tan detestable, tan ofrece la composicion d e su obra, al revisar
abultado de faltas, de errores, que todo bien lo escrito por los amanuenses 110 perciba
considerado no sabe uno cmo se hace caso uno que otro descuido, sobre todo si es tau
de un libro tan despreciable, indigno d e liviano como el de que se trata. E l autor,
ocupar las bien cortadas plumas de tanto para ms facilidad y rapidez de la publica
paladn como se presenta en plaza para com cin de su obra, slo pondr en ella a l g u
batirle. Per qu ser?... Algo es ello. nas voces que no se hallan en el libro a c a
III. Aumento de voces. Que la Ac- dmico, reservando las dems para los s u
demia no pone los participios pasivos, y el plementos con que la acompaar, donde
Panlxico s los pone, reducindose esto 110 slo se hallarn esas voces, sino un an
el aumento de voces. lisis importante de frases del idioma, y otros
No seria gran pecado en verdad que el varios objetos no mnos importantes que n o
Panlxico pusiera los participios pasivos. estn anunciados en el prospecto y que s u
Adems, tenia en su apoyo una autoridad cesivamente S3 irn anunciando. P o r esta
muy respetable para el crtico: la de la mis razn no ha incluido el autor en su obra el
m a Academia, que h a puesto en sus Dic suplemento de voces pertenecientes la
cionarios al participio pasivo, nada mnos Academia para adicionarlo al fin de la obra.
que por el espacio de muy cerca de... un E l autor ha ofrecido mucho, y har t o d a
siglo! L a Academia no cay en la cuenta d e va ms de lo que ha ofrecido. D e este
sta que llamaremos su puysima candidez modo noble y generoso se veng ir de los
hasta la ltima edicin de su famoso libro. ultrajes de sus injustos censores.
En ella 110 ha incurrido el autor del Pan- IV. Mejoras y enmiendas.Para que
lxico, n i quiere defraudar la Academia, se vea (dice el Acadmico) qu especie d e
apropindose una tan singular gloria, ese enmiendas y supresiones hace el Panlxico,
timbre inaccesible de honda y secreta sabi cotjense con los del Diccionario los a r
dura. Todo lo contrario: se ha propuesto t c u l o s abad, abrillantar, academia, accin,
110 poner ningn participio pasivo, y ade xacial, aclimatar, acompaar, acortamiento,
ms suprimir la imperita frase de este ver acota, actor, acta, acuerdo, acumular, acJia-
bo se usa como recproco, repetida hasta *que, aderezo, adobo, adolecer y otros s e m e -
la saciedad en millares de artculos d e la jantes. Cotjense en buen hora; eso, eso
ltima edicin, la peor de todas, y sea esto desea el autor, y se ver:
dicho de paso. i. Que la definicin de Academia, q u e
Los participios pasivos que hay en la el defensor de la misma le cuelga al autor
primera entrega del Panlxico son resultado del Panlxico, sin d u d a porque le parece
de un descuido, no de un error. E l autor, an mala, est copiada al pi de la letra del
tes de d a r por bueno un artculo del plan d e Diccionario de la Academia, quinta edicin.
su obra, le compara con el mismo artculo Prueba esto la pasin enemiga del formi
en todas las ediciones del Diccionario de la dable atleta; el ningn valer de su crtica,
Academia y con los dems Diccionarios cas y que tiene ms soltura en la lengua para
tellanos que no son da la Academia: corri ultrajar que en la potencia intelectual para
ge, enmienda, sustituye, escribe en papele juzgar.
tas estos extractos y apuntamientos, acom 2. Que entre las dems definiciones
paados de las observaciones oportunas, y de los vocablos que cita, estn corregidas
lo pasa todo los escribientes. E s m u y f con conocimiento de la metafsica, de la l
cil en esta complicada operacion, ya que el gica y de la lengua, son enteramente nue
copista incurra en algn yerro, ya que el au vas, exactas, las que no puede alcanzar la
tor, abrumado de trabajo y dividida la aten crtica, como la de acumular, bien estn
1561 1562

adems adicionadas con la definicin de al voy tambin responder: primero, que esa
gn insigne filsofo, como la de accin, que proposicion es falsa: la prueba acabamos d e
trasladamos aqu del Panlcxico. darla algunas lneas ms arriba; segundo,
Accin. Movimiento de u n agente; m o que cuando el autor se ha limitado esas
vimiento del ente que obra, que produce un alteraciones, supresiones como mejor pla z
efecto; este efecto; hecho; todo Jo que se ca llamarlas, lo h a hecho para quitar insu
haca; movimiento considerado como causa fribles redundancias que alargaban intil
(Condillac), etc., etc. Dganos el Acadmico mente las definiciones, oscureciendo su sen
si esto es copiar la Academia y si es cum tido. L o difuso se opone lo preciso y c l a
plir lo que hemos ofrecido en el prospecto: ro, y es un mismo tiempo sbia regla d e
dar un Paulcxico, adems de las definiciones lgica y de estilo cercenar en las definicio
comunes, usuales, las nociones que los gran nes todo lo redundante. Tambin se hace
des ingnios se han formado de los entes. un cargo al autor por haber suprimido en su
Si para l nada vale la autoridad de un Con obra las correspondencias latinas d l a Aca
dillac, de un Locke, de un Wronsky, cita demia y los refranes. H a suprimido aqullas
dos en la primera entrega del Paul vico, y si por ser la mayor parte impropias y b r b a
esto es copiar la Academia, con su pan se ras, y stos, que pudieran llamarse el c d i
lo coma, y venga Pios y valo. Dganos si go de los palurdos por ser ajenos d e u n
hemos copiado d e la Academia las definicio Diccionario de la lengua, en lo cual el a u
nes que corresponden las voces acabar, tor ha seguido la prctica de los buenos l e
acalla*, acatar, acaudalar, abrazar, abrigo, xicgrafos, tanto nacionales como extranje
adoptar, etc., etc., y la muy bella por su ros, y tambin la de otras autoridades. Ved
brevedad y precisin, en contraste con lo aqu, por ejemplo, cmo han acompaado
apelmazada de la Academia, de Acacia: r- en coro de silbidos y rechiflas al pasmoso
bol espinoso con flores leguminosas, del libro de la Academia dos autores espaoles,
i>cual fluye la goma arbiga. (Del griego cada uno de los cuales public un Diccio
A K l i , punta.) Dganos si la hemos copiado nario en castellano. E l uno fu Arnau y el
de la Academia; dganos si la Academia ha otro Taboada.
dado, por ventura, su etimologa; dganos Oigamos primero Arnau: Los refra-
todava, sin que se le cubra el rostro de r u nes castellanos, dice, son como los d e t o -
bor, que el autor dal Paulcxico no hace m s das las lenguas: m s bien sentencias
que copiar el Diccionario de la Academia, ^axiomas comunes de filosofa prctica, que
sin que falte un tilde siquiera, y juzgue el voces locuciones de la lengua misma.
pblico de la buena f, de la honradez del Las palabras de que se componen, e x -
crtico. Pues las citas que acabamos de h a plican por s mismas la sentencia, en cuyo
cer del Panlxico duplicarlas, triplicarlas, caso no hay sino buscar la definicin d e
cuadruplicarlas, quintuplicarlas... y esto sin esas voces en el Diccionario, si la moral
salir de la primera entrega. Qu seria si to regla de conducta que contienen est e n -
d a la obra estuviese ya concluida! vuelta con el velo de la analoga de cosas
Quiere dar entender el Acadmico que anexos naturales tradicionales, seria pre-
el autor h a limitado su trabajo hacer a l ciso dar la explicacin de estas cosas
aguna alteracin en las definiciones del Dic- sucesos y las razones de su trasformacion
tcionario, ya suprimiendo alguna palabrita en axiomas, no cabe ni es propia del d i c -
"indiferente, y a una acepcin importante, cionario d e una lengua, etc. Oigamos
ya una parte de perodo necesaria para la ahora Taboada, que trata con ms exten
inteligencia del mismo. La prueba? N o sin y profundidad del Diccionario de la
la da. D e consiguiente, no tenia yo en r e a Academia: Las correspondencias, dice,
lidad obligacin de contestar ella. Pero definiciones latinas del Diccionario de la
7S4
1563
i564
Academia espaola son frecuentemente im serva generalmente, e s de no dar el m i s -
p r o p i a s , brbaras veces, casi nunca d i amo rgimen dos verbos adjetivos que
l e c t a s , y por lo comn perifraseadas con debentenerle diferente; sin embargo, en u n
circunloquios d e un latin romanceado que crecido numero de definiciones del Diccio-
jams fu, no digo de Cicern, pero ni aun nario d e la Academia se desprecia este
del tosco y poco culto Enio. Hubiera sido precepto. P a s a despues T a b o a d a notar
"de desear que la Real Academia, que tan- los vicios de las definiciones de la Acade
tas innovaciones h a introducido en l a l t i - mia, que consisten, sin otros muchos, en la
>ma edicin, hubiese pensado en la m s difusin, la redundancia, la oscuridad y
til quiz de todas d e suprimir unas c o r falta d e exactitud, y presenta como por
respondencias latinas que en nada la h o n muestra algunos, pues d e lo contrario h u -
r a n , y que slo se podran tolerar si care- bieta tenido que copiar todo el Diccionario
cisemos de buenos vocabularios hispano- de la Academia. Helas aqu con las observa
latinos y latino-hispanos. N o son raras las ciones de Taboada:
ocasiones en que la Academia se desentien- Diente de leche... Cada uno de los cuatro
de d e sus propios preceptos gramaticales y con que nace, por con que nacen.
ortogrficos, destruyendo prcticamente las Arrepentirse. Pesarle alguno, por pesar
mismas reglas que ella ensea. E n c a d a l - le alguno,
nea de su Diccionario se est leyendo l o , Canon. L a pluma de las aves cuando
acusativo del pronombre personal neutro, empiezar nacer. D e las aves est de m s .
por le, acusativo del pronombre personal L a pluma no puede ser sino de las aves.
masculino; y la, acusativo del pronombre Divino. Muy excelente. Excelente tie-
personal femenino, por le, dativo del p r o - ne por s significacin superlativa, y n o
nombre personal femenino, como puede puede admitir el adverbio superlativo m u y ,
verse, etc., etc., etc. el que slo conviene un positivo.
Contina el mismo Taboada: En qu Escala. Puerto... adonde, por puerto don
se funda la Academia para poner u n acen- de en donde.
to en la a de epitafio y en otros casos igua- Esterilizar. Hacer infecundo, estril lo
les, etc.? que antes no lo era. Las ltimas palabras lo
Prosigue el mismo: La mayor parte d e que antes no lo era son superfinas.
las definiciones de los adjetivos en el D i c - Excremento. Superfluidad intil. Quisiera
cionariode la Academia empiezan as: loque se me dijese si hay alguna superfluidad que
el que. L o s pronombres lo y el se refieren sea til.
siempre las personas cosas que repre- Justicia. Atributo de Dios por lo cual,
sen tan, y los adjetivos no pueden ser las en vez de por el cual.
personas cosas mismas, sino unos meros Notificado. Se aplica al sujeto que se l e
modificativos de ellas. Perfecto no enuncia ha hecho la significacin. N o hace sentido esta
una persona cosa perfecta, sino una m o - definicin.
dificacion inherente ella; se equivoca, *Maleta. Mujer pblica que la trae algu
pues, la Academia cuando dice: perfecto, no ganando con ella. U n principiante d e
ta, el que tiene el alto grado de virtud, etc., gramtica compaginara mucho mejor esta
porque no se trata aqu del sujeto que tie- oracion.
ne la perfeccin, sino de explicar lo que Respingar (met.)... Gruendo p o r g r u -
se entiende por su modificativo... L o pro- iendo. L a misma falta se comete en el a r
pio digo de los pronombres que estn al tculo prximo inmediato, p o r lo que no e s
principio de las definiciones de los p a r t i - de presumir sea tipogrfica.
cipios presentes. U n a d e las reglas grama Correr cabrillos. Fiesta que se ejecuta...
t i c a l e s , cuya observancia rigurosa se o b - por celebrar hacer, etc., cierta fiesta, etc.
5 X *
1565 1566

L a definicin seria buena si hubiese corri- 1 ili; en el segundo, por inako. Vea, pues,
d a de cabrillos. nuestro Acadmico cunto cuidado es m e
En otro lugar dice el mismo Taboada: nester an con las palabrillas que son los tr
Mi Diccionario se halla aumentado con minos del escolar de antao.
cerca de 59 voces de que carece el de la Parece mal que los que tienen tanta m a n
Academia. Bueno es notar esto, y a que cha, tanta inmundicia sobre s, se nos v e n
nos ha salido, digmoslo as, al encuentro. ga tachando los dems de poco limpios.
Prosigamos nuestra tarea, pues ello Y si fuera con algn viso de razn! Pero e s
nos obligan los imprudentes defensores del todo lo contrario. Dice con la misma c a n
Diccionario d e la Academia, que fu rales didez y aire de triunfo nuestro ilustre A c a
ms provechoso no placear galas de su b a l dmico: Y qu enmiendas? (las del autor
donada y sin ventura seora. del Panlxico). Ahora lo veremos. Dice el
A nuestro inocentsimo Acadmico le Diccionario de la Academia: Aborrecimien-
parece cosa de poca monta una palabrilla to, m . Odio, aversin, y Pealver: Abor
mas mnos en una definicin. Ah es n a recimiento, m . Horror y aversin. No hay
da! E st o nos recuerda lo del escolar que, nadie tan escaso que no conozca que horror
reconvenido por su maestro de que habia es ms que aborrecimiento. U n falsificador
puesto u n trmino que no debia hallarse en descarado inspira aversin y aborrecimiento;
la expresin analtica que le presentara c o un asesino inspira horror. Qu les parece
m o la resolucin de u n problema m atem ustedes la tal enmienda? Y es ste el
tico, disputaba al maestro que la resolucin que ha d e escribir u n Diccionario d e sin-
del problema era buena y excelente, pues nimos? x. Vaya otra. Diccionario (el de la
un trmino ms mnos era cosa d e poca Academia): Aborrecer, a. Tener odio y aver-
importancia. Sucedile esto al famoso sion A una persona cosa. Panlxico: Ahorre-
Roverbal. No: en materia de exactitud no ncer, a. Tener en horror y aversin. E n este ar-
h a y nada indiferente ni despreciable, y d e tculo, adems del propsitodeconfundir el
consiguiente tampoco en las definiciones. horror con el aborrecimiento, se nota un fiero
Qu cosa e n apariencia de mnos entidad galicismo. L o s franceses dicen: avoir en lior-
que la partcula o? P u e s bien: el uso conti reur; nosotros decimos: tener horror, aver
nuo de ella en las definiciones, como lo ha ias ion; v. gr.: A las fiestas de toros las tengo
ce la Academia, es causa de que stas sean yihorror, 110 las tengo en horror. N o vale n a
vagas, confusas, embrolladas. L a partcu da. Vamos responder con cachaza, p o r
la o tiene dos acepciones. Puesta, por que cabeza de hierro y asentaderas d e
ejemplo, entre dos sustantivos, indica d o s bronce nadie me saca ventaja, y sea lo p r i
ideas diferentes: mero apuntar algunas proposiciones nuevas
1. a Que los dos sustantivos son d o s para el maestro Acadmico.
nombres d e u n mismo objeto. L o s Diccionarios, ni ms ni mnos que
2. a Q u e denotan dos objetos diferentes. otras cosas, tienen su teora; especie inau
Estas acepciones, de que no se hace m e n dita para quien no la haya oido, como,
cin en las mejores gramticas y acredita v. gr., nuestro maestro Acadmico. D e ella
dos diccionarios, las observaron los g r a m h a n escrito, entre otros muchos, Voltaire,
ticos antiguos; y despues d e ellos el clebre Fenelon, Locke, Rivarol, y con mucha d e
Harris en su Hermcs las distingue con los tencin D'Alembert. Y sabido es de los i n
eptetos disyuntiva y snbdisyuntiva. que da teligentes en esta materia que la definicin
esta conjuncin. L a lengua griega denota de palabras debe ser la de su acepcin p r i
con signos diferentes cada una de estas mitiva, fundamento nico de las dems
acepciones; lo mismo la rusa entre las m o
dernas; en el primer caso se traduce por 1 Si, seflor, el mismo.
1567 1568
acepciones y de su sinonimia, y llave m a e s el crtico, tener horror, aversin; s, le respon
tra que nos franquea la entrada la mayor de, nosotros decimos tener horror, aversin,
parte de las cuestiones que nos ofrece la odio, etc.; decimos igualmente con no mnos
lingstica. Esa acepcin, dice D ' A l e m - propiedad tener en horror, en aversin, en
bert, es la ms importante d e todas, y la odio, etc. Y p o r n o molestarme y a m s en
que los Diccionarios debian darnos de pre- explicar teoras que probablemente no e n
ferencia las derivadas, cuya mayor parte tender el Acadmico, cerrar la controver
es enteramente intil. E l autor del P a u l e - sia sobre este punto con dos citas de a u t o
xico h a seguido tan sbio precepto, y sta ridades clsicas en materia de pureza y pro
es la causa de lacrtica del imperio acadmi piedad castellanas. Tener en odio la libertad
co, como vamos probarlo. (Fr. L u i s de Len). Tener en deseo (Santa
Es aborrecer u n vocablo derivado inme Teresa).
diatamente del latin abhorreo. Este es u n V. Nomenclatura de las palabras.Dice
compuesto del vocablo latino horreo, el cual el Acadmico: En el prospecto del Panl-
se deriva del radical horr, que significa hor xico se promete seguir u n orden analtico
ror, voz latina y castellana, y del trmino concebido del modo siguiente:
prepositivo ab, que denota el apartamiento #i. Significacin de las palabras.
en general. Quiere decir, pues, aborrecer, en 2. Uso de las palabras.
su sentido literal, apartamiento y horror; pero 3. Nomenclatura d e las palabras.
el apartamiento en su sentido figurado es la >>4. Pronunciacin de las palabras.
aversin moral: luego dijo bien y rebien el 5. Ortografa.
Panlxico. Aborrecer, a. Tener en horror y 6. Etimologa.
aversin. Queda demostrado que horror es la 7. Diccionario con sus dos objetos
idea primitiva, fundamental d e la palabra coderivados, que son la Gramtica y los
aborrecer, y d e consiguiente viene tierra tropos.
todo el andamio levantado con tanta fatiga Antes de pasar de aqu, no puedo mnos
por nuestro Acadmico. Necesito detener de admirarme de un orden analtico tan p a -
me en su observacin pueril de escolar ret recido al desorden. Que querr decir, m e
rico de que horror es ms que aborrecimiento? preguntaba yo, nomenclatura de las pala-
Ser no ser ms que aborrecimiento: el bras? Nombre y palabra, no es lo mismo?
ms el mnos 110 vara la esencia d e las Nomenclatura de las cosas, nomenclatura
cosas. Depende eso de las diferentes rela de tal tal ciencia, lo comprendo muy bien;
ciones metafsicas miradas de la mente al pero eso de nombres de los nombres no lo al-
aplicar los conceptos los signos que de canzo.Yqu orden analtico es ste, segn
notan las relaciones. el cual se han de poner primero la significa-
Tener en horror no es galicismo, y, d e ncion de las palabras y el uso de las palabras
consiguiente, no es tampoco fiero. Tener en que su nomenclatura? E n toda esta crtica
es locucion castizo-castellana, comn otros hay mala f y pasmosa ignorancia.
muchos idiomas que en las revoluciones y Cualquiera puede cotejar con el prospec
emigraciones de los pueblos las recibieron to lo que el Acadmico copia, y ver que
del Oriente. Tener en no significa en su s e n la palabra Diccionario le junta u n prrafo
tido propio ni figurado lo mismo que tener. separado all de ella, en el cual suprime
L a locucion tener horror denota una relacin adems algunas palabras; superchera indig
general al objeto externo, y la de tener en hor n a de u n hombre honrado. L a palabra D i c
ror al efecto producido en nosotros. E l tener cionario se halla en el prospecto sin ninguna
horror indica un estado ms transitorio; el otra que le siga, como all debe hallarse.
tener en horror ms durable, etc. Es Diccionario u n trmino sinttico, y la
Nosotros decimos, sienta magistralmente srie de nociones que le forman son las s e
1569 157
aladas en el prospecto con los nmeros 1, toria natural, trata: i., de la clasificacin, y
2
> 3 4> 5 Y 6. L a nocion sinttica de D i c 2. 0 , de la nomenclatura. As e s que todos
cionario en la lingstica es la suma de las sus cnones sobre la nomenclatura se refie
nociones sealadas con los nmeros 1, 2, 3, ren siempre al nombre. Trasladaremos aqu
45 y 6. algunos para que se vea que no hablamos al
Es analtico este orden? Qu es orden aire: Nornen genericum unum idemque a d d i -
analtico? Qu es anlisis? E s descomposi verse designanda genera assuntum altero loco
cin, resolucin, s; pero es ms que eso e n exiludendum erit. Cuando se h a tomado u n
lgica: es la descomposicin categrica. E l mismo nombre genrico para designar d i
uso de las palabras se deriva de la significa versos gneros, alguno de stos quedar
cin de las palabras; su nomenclatura, de la sin l.
significacin y el uso; su pronunciacin, Nornen genericum immutabile figatur a n -
mirada como objeto de arte ciencia, y as tequam, especificum allum compenatur. D e be
la consideramos, no se fija sin el significado, ser y a fijo inmutable el nombre genrico
sin el uso, sin la nomenclatura; la ortogra- antes que se componga algn nombre espe
fa no existe sin la significacin, sin el uso, cfico.
sin la nomenclatura, sin la pronunciacin; Nomina generica primitiva nemo sauus i n -
la etimologa resulta de la significacin, del troducit. Ningn hombre cuerdo introduce
uso, de la nomenclatura, d e la pronuncia- nombres genricos primitivos.
ocion, de la ortografa. La reforma de las denominaciones d e
Se nos pregunta qu quiere decir eso d e los nombres con que distinguimos las dife
nomenclatura de las palabras, de nombres rentes clases de ideas, palabras, smbolos y
de los nombres. Y qu son las nomencla cosas, pertenecen la nomenclatura.
turas ms que nombres d e los nombres? Nomenclatura viene del latin nomencla
Qu es, ilustre Acadmico, la nomenclatura tura, que significa manifestacin, exppsi-
gramatical sino nombres de los nombres? cion, enumeracin d e nombres. An ms?
L o que se llama sustantivo, adjetivo, verbo, Basta.
adverbio, etc., etc., qu son sino nombres Acaso parecer este escrito demasiado
d e los nombres? Y digo nombres de los largo; pero es necesario tener presente que
nombres entendiendo aqu por nombres, co un desatino se dice en pocas palabras, y
m o usted, lo mismo que por palabras, que son necesarias muchas para hacer ver q u e
no es lo mismo: se pone nombre una c o lo es.
sa, no palabra: de consiguiente, no es lo E1 autor del Panlcxico habia hecho firme
mismo uno que otro, no, en el sentido recto propsito de no tomar la pluma en defensa
ni figurado. de su obra; pero h a faltado l instado por
Sabe el Acadmico imperito, el Acad sus amigos. E l pblico e n ltimo caso d e
mico denostador, el Acadmico que jams cidir de parte d e quin est la razn, y d e
raciocina y siempre ultraja, sabe, digo, qu la conducta y saber de mis censores.
es nomenclatura? L a nomenclatura jams es 'Aguardo tranquilo su fallo. J . P e
de cosas, sino de nombres; las cosas se clasi nal ver.
fican. L a voz clase se dice de las cosas y d e Volvemos ocuparnos del Panlxico, n o
los nombres; la de nomenclatura, de los para tomar en cuenta ni mezclarnos en las
nombres; nomenclatura es clasificacin; cla disputas puramente gramaticales litera
sificacin no es nomenclatura; lo uno en tr rias, porque este objeto, interesante sin d u
minos lgicos es genero; lo otro, especie. L a da, ha sido ya desempeado, como otra vez
nomenclatura considerada como mtodo p r e lo hemos dicho, por el ilustrado autor d e
supone la clasificacin: sta no presume la aquel libro, sin que sus argumentos y r a
nomenclatura. Linneo, en su sistema d e H i s zones hayan contestado cosa alguna que d e
I
57 1572
valer sea sus contrincantes adversarios. a
Cuaderno i., pg. i . E l artculo de la
Vamos, pues, concretar nuestras observa letra A , que ocupa m s de una columna.
ciones la cuestin legal, sea cuestin d e L a definicin de la palabra abandonar, la
derecho, que suscita Otro suscritor en la Ga d e abarcar, la de ablucin, la de abogado, la
ceta de M a d r i d de ayer. de abominar, la de aborrecer, la d e aborreci
E1 argumento capital, el caballo d e b a miento, la d e abotagarse, la d e abrazar, la d e
talla le llamaremos en este apasionado d e abrigo, la de abrir, la d e abrotamo, con su
bate, es el artculo 30 d e la ley de 4 d e etimologa griega; la d e absoluto, la que
Enero de 1834. E s t concebido en estos acompaa la definicin que di d e esta p a
trminos: labra Wronsky; la de acabalar, la de acabar,
Los autores de obras originales gozarn la d e acacia, con su etimologa griega; la d e
de la propiedad de sus obras por toda su acallar, la de acaonear, la d e acardenalar,
vida, y ser trasmisible sus herederos la de acartonarse, la de acaso, la d e acatar, la
por diez aos. Nadie, de consiguiente, po de acaudalar, la de accesorio, la de accidente,
ndr reimprimirlas pretexto de anotarlas, la de accin, la que acompaa la defini
adicionarlas, comentarlas ni compendiar- cin que h a dado de esta misma palabra
olas. Condillac; la de acedera, la d e acfalo, la d e
Pero todo este andamio viene tierra aceite, la de acelerado, la de acelerar, la d e
con slo leer la siguiente pregunta del Otro aceptar, la de acerar, la de acercar, la d e ace
suscritor: Es lcito imprimir y publicar, ro, la de cido, la de acometer, la de acostar
dice, una obra ajena sin licencia de su due- se, la de acordonar, la de acoro, la d e acor
o con el pretexto de compendiarla, a d i - rer, la de acrecer, la de acrecentar, la de acre
donarla hacer en ella leves alteraciones cencia, la d e activar, la de acto, la d e actor,
comentos? la de acumular, la de acuar, la d e achicoria,
Y cmo prueba E l otro suscritor que son la de adaptadamente, la de adaptar, con su
leves las alteraciones y comentos que hace etimologa; la de adelfa, la de ademan, la d e
el Paulxico en el Diccionario de la Acade adherencia, la de adherir, la d e adicin, la d e
mia? E s t a es, pues, la cuestin, la nica adiestrar, la de adjetivo, la de admirar, la d e
cuestin que hay que ventilar, como que adoptar, la de adquirir, la de aducir, la d e
ella es la base fundamento de todos los adversario, la de advertir, la de afabilidad, la
raciocinios que se emplean artificiosamente, d e afable, con su etimologa; la de afinar, la
poniendo el grito en el cielo para denunciar de afirmarse, la de afluencia, la de agarrade
la supuesta usurpacin de la propiedad que ro, la de agarrar, la de agarrotar, la de g i l ,
se achaca al editor del Paulxico. Tranqui la d e agilidad, la de agente.
lcese, pues, E l otro suscritor: el tribunal L a s voces y definiciones de agio y a g i o
que h a d e fallar en este litigio, para pro taje, tomadas de Taboada y que no estn
ceder con conocimiento de causa, examina en el Diccionario de la Academia.
r y comparar todos los datos que han d e Estas son las definiciones que pertene
contribuir formar su juicio, teniendo que cen exclusivamente al autor del Paulxico
limitarse, tratndose de una obea tan e x en los cinco primeros pliegos citados, y le
tensa como es u n Diccionario, buscar las pertenecen asimismo todas las enmiendas y
pruebas de tan peregrina demanda en los correcciones que ha hecho adems en casi
primeros pliegos que hasta ahora van publi todos, por no decir todos, los artculos del
cados. Queremos nosotros, sin embargo, libro acadmico.
ahorrarle su tiempo, y vamos estampar Nos parece que hemos demostrado hasta
aqu algunas d e las alteraciones comentos la evidencia que la ley de 4 de Enero d e
q u e s e intenta presentar como leves de po 1834 no tiene aplicacin al caso presente
c a monta. por la sencillsima ra/.on d e la esencial d i
1573 157+
ferencia que existe entre las dos obras d e se entendiese en un sentido demasiado lato
que hablamos, y tambin porque el P a n l - Todos los principios en que se fundan las
xico, adems del Diccionario de l a lengua, leyes, lo mismo que todas las dems cosas,
contiene el de las etimologas, el de sinni tienen u n lmite, y si e n la aplicacin e n
mos y varios tratados especiales que for la prctica no se ajustan bien, lo destruyen,
man el complemento del Diccionario univer lo hacen pedazos. Pondremos u n ejemplo
sal de la lengua. sin salir del asunto que nos ocupa. L a Aca
Aplauda, en fin, en buen hora E l otro demia de la lengua, bien sea por lo costosas
suscrito? los efectos de la expresada ley con que son las reimpresiones d e obras de tanta
el fin de alentar los ingnios: nosotros t a m extensin como su Diccionario, por otras
bin podramos objetarle esa misma ley; e n causas, es lo cierto que nos h a hecho care
tendida del modo que se quiere explicar, se cer d e muchos miles de voces que se han
ria u n obstculo al progreso d e esos mismos publicado en el de Taboada. P o r manera
ingnios. Dgasenos si no si hay un modo que ese derecho propiedad que se le a t r i
posible de hacer u n nuevo Diccionario si buye h a venido convertirse en un privile
sus autores no pueden extractar de otros gio tan perjudicial como cualquiera otro.
Diccionarios lo que tengan por convenien Por qu, pues, h a debido privarse nadie
te. Es acaso una cosa fcil inventar nuevas que se dedicase hacer al pblico u n servi
voces? Desde luego aseguramos que no lo cio de tanta importancia, y a que la Acade
es sin que la naturaleza toda experimentase mia no lo hacia? No podra aplicarse aqu
una espantosa revolucin. L a s palabras y la ley d e expropiacin por causa de utilidad
los hechos no se inventan. pblica?
Creemos, por ltimo, perder el tiempo Adems, por qu la Academia no impi
en contestar los argumentos que E l otro di se opuso la introduccin y circula
suscritor dirige al Sr. Boix como editor del cin del Diccionario de Taboada? Ser aca
Panlxico. N o hay identidad, y es ridicula so porque era un Diccionario espaol y fran
la comparacin que se hace de la clase d e cs? P u e s el Panlxico es un Diccionario d e
propiedad que pertenece al Sr. Boix en las la lengua, de sus etimologas, de sus s i n
obras que cita E l otro suscritor, y la que hoy nimos, y comprende otros tratados que com
reclama, sin razn ninguna, la Academia. pletan aquella obra, de todo lo cual carece
Maana continuaremos tratando de la m i s el Diccionario d e la Academia. Puede ser
m a materia para que el pblico tenga los que tambin se nos diga que hoy existe la
datos indispensables y pueda pronunciar u n ley citada que apoya terminantemente la
fallo acertado.M. A . R . propiedad de aquella Corporacion. P u e s
Continuamos hoy en nuestra tarea d e qu, no hay leyes, sin atenernos la d e 4
contestar al artculo publicado en la Gaceta d e Enero, que protegen la propiedad en E s
del domingo por uno que se firma E l otro paa? O son de peor condicion los ttulos
suscritor, imputando al Sr. Boix el haber de la propiedad literaria que los de c ua l
usurpado la Academia de la lengua el t quiera otra? Por qu no se opuso tambin la
tulo de propiedad que se supone tener dicha misma Academia la publicacin del D i c
Corporacion con haber publicado aqul la cionario d e Terreros, que sali luz e n
obra intitulada el Panlxico. Ya hemos d i tiempo de privilegios y abusos tan perjudi
cho que la ley d e 4 de Enero d e 1834 n o ciales al progreso de los conocimientos h u
tenia aplicacin al caso presente, porque manos, cuando existia el Consejo de Casti
aunque el objeto de dicha ley sea alentar lla y cuando aquella Corporacion estaba e n
los ingnios protegiendo la propiedad lite el pleno goce de toda clase de inmunidades?
raria, ella debe al mismo tiempo prever y Y cuenta que Terreros no hizo ms que c o
evitar los inconvenientes que produciria si piar en los dos primeros tomos el D i c c i o m -
1575 r
576
rio d e la Academia, aadiendo stos los zado, alcohol, alcoholado, voz que no se h a
siguientes, que comprenden los vocabula lla en el Diccionario d e la Academia; alcoho
rios italianos, latinos y franceses. l i z a r o n , voz que no est en el Diccionario
Pongamos otro ejemplo. Supongamos de la Academia; alcoliolmetro, alcolmetro
que u n espaol se propone escribir sobre la alcmetro, voces que tampoco estn en el
guerra de la Independencia, y pone su Diccionario de la Academia; alegra, con su
obra el mismo ttulo que lleva la muy i n t e etimologa griega; alegra, aleve, con su e t i
resante del ilustrado Conde de Toreno. P o mologa latina; alexipirtico, con su etimolo
dra ste, sin embargo de que haya emplea ga griega y que no est en el Diccionario d e
do caudales, tiempo y vigilias para escribir la Academia; alexitero, con su etimologa
la suya; podra, decimos, impedir al otro griega, tampoco est en dicho Diccionario;
que refiera los mismos hechos y los corro alfombrilla, lgebra, con su etimologa r a
bore con los mismos documentos, si lo h a be y las nociones que se han formado d e
ce, cosa no muy fcil, con mejor crtica, con ella Condillac, Newton y D'Alembert; alien
mejor filosofa y con mayor extensin d e to, alimento, aliar, alio, alma, almanaque,
datos que nos pinten los acontecimientos y con su etimologa rabe; almohada, con su
sucesos de aquella poca gloriosa. etimologa rabe y hebrea; almorijazfo, t o
No queremos detenernos ms en el a n mado de Taboada; almoradux, almorrana,
lisis de la ley en que pretenden apoyarse los almorzar, con un ejemplo notable d e F r a n -
defensores de la Academia, porque nos pa klin; almuerzo, arenga, con su etimologa la
rece preferible continuar hoy el inmenso ca tina; alojamiento, alonga, alopecia, con su
tlogo de definiciones nuevas con que h a en etimologa griega; alquermes, alquimia, con
riquecido el Diccionario de nuestra lengua su etimologa rabe y griega; alterabili
el autor del Panlxico sin salir de los prime dad, alterar, alternar, altura, alucinar, con
ros pliegos de esta obra. Y apelamos este su etimologa cltica, griega, latina, rabe,
medio demasiado enojoso, porque as se etc.; alumbre, almina, alzar, allegar, amaes
convencer el mnos entendido que aque trar, amainar, cuya acepcin propia no est
llas obras son, en cuanto cabe, esencial en el Diccionario de la Academia; amaar,
mente diferentes, consiguiendo tambin nos amaranto, amazona, mbar, meos, a m i g o ,
otros demostrar que son infundadas las d e amistad, con la nocion que se han formado
clamaciones con que se apostrofa al seor de ella Aristteles, Pitgoras, Voltaire,
Boix, como editor del Panlcxico, que son ri Charron y Piquer; amojonar, amolar, a m o
diculas las alusiones que al mismo se diri niaco, con su etimologa griega; amontonar,
gen injustos los cargos que le hacen los amor, con la nocion que se han formado d e
apasionados abogados de la Academia. este afecto Larochefoucauld, Descartes,
Continuamos, pues, con las definiciones Montaigne, Escalgero y Juan Jacobo Rous
del Paiilxico que no se hallan en el Diccio seau; amparar, con su etimologa latina y
nario de la Academia. castellana; amplificacin, amplitud, a m p u t a
La de agitar, aglomerar. E l artculo cin, anabaptista, anacardo, con su etimolo
agua, que ocupa ms d e dos columnas en ga griega; anagrama, anlisis, analizar,
el Panlcxico y que es de Taboada. A g u a c a acompaado de la nocion que se ha formado
te, aguantar, agero, con su etimologa; de esta palabra Condillac; analoga, con su
aguileno, agujero, ahidalgado, ahilar, ahilo, etimologa griega; anana, anpeto, amargura,
con su etimologa; ahincar, ahinco, aire, con su etimologa griega y la nocion que se
alarma, con la explicacin de la eclipse cas form Voltaire de esta palabra; anrquico,
tellana, de donde se deriva esta palabra; al - anarquista, voz que no est en el Dicciona
borear, alboroto, alcachofa, alcahuete, alcahue rio de la Academia; anarmizar, voz que n o
tar, lcali, con su etimologa rabe; alcoli- est en el Diccionario; anatoma, con su e t i

791
1577 1578
mologia griega; andamio, anglica, angina, En fin, basta para calcular las voces que
con su etimologa griega; ngulo, con v a 110 se encuentran en el Diccionario de la
rias acepciones que no se hallan en el D i c Academia, que el autor del Paulcxico tiene
cionario de la Academia; animal, con la n o - que llenar con ellas varios suplementos. Y
cion que form de esta palabra Linneo; a n i - basta tambin para convencer todos que
malizacion, palabra que no pone el Dicciona el libro del Sr. Pealver es el que mnos h a
rio; animalizar, palabra que no est en d i copiado de otros Diccionarios, incluso el d e
cho Diccionario; animar. la Academia.M. A . R .
Estas son las definiciones nuevas que se La Gaceta de Madrid de ayer publica un
encuentran en los primeros pliegos del P a n - artculo firmado por E l otro suscritor, lo
Icxico, y omitimos las correcciones y e n que es lo mismo, por un Acadmico que
miendas, porque para relatarlas tendramos debe estar d e muy mal humor, segn lo
que ocuparnos uno por uno de todos los ar desatentado de su contestacin al papel del
tculos que comprende el Diccionario d e la Sr. Pealver, que hace y a muchos dias que
Academia. Tampoco estampamos aqu el vi la luz pblica.
sinnmero de voces que }'a tiene anotadas Ha tenido, pues, aqul tiempo de sobra
el autor del Paulcxico y que no se hallan e n para meditar sus observaciones y para dar
el Diccionario de la Academia, para p u b l i una respuesta cumplida. Lo hace as? V a
carlas en los suplementos, como tiene ofre mos verlo.
cido: por ejemplo, circunstaficionada, que la Bajo el epgrafe Muestra de falsedades,
usa el P . Granada, Rivadeneyra y otros clsi dice el Acadmico que entre los defectos
cos; capirote, por gorro cubierta de cabeza que nota Pealver en el Diccionario de la
d e los locos bufones de palacio, y as dice Academia, se encuentran criticados estos ar
Caldern en su comedia L a seora y la criada: tculos: Arrepentirse. Pesarle alguno, por
pesarle A alguno.
Flor, q u i e r o q e ya e n palacio
Primera inexactitud que comete s a
se q u e d e , hgase l u e g o
u n sayo de loco, y ande biendas el Acadmico, asegurando que e s
c o n su capirote p u e s t o . Pealver el que hace dicho cargo, cuando
ste cita Taboada, que es quien lo p r o d u
Del mismo Caldern, repostear, etc. D e ce. H a y insigne mala f de parte del A c a
Mateo Alemn, honrada casa, por decente y dmico en remitir los que lean su crtica
bien amueblada. M ancebillete; y as dice: que comprueben aqulla, que l llama fal
Algunos mancebilletes de ligas y bigotes sedad en el tomo de la ltima edicin del
venan lo pulido y sin mozo. Manzana Diccionario de la Academia, cuando T a b o a
de vaca, mocitos de barrio, muchachismo, etc. da, y no Pealver, se refiere la edicin d e
D e F r . L u i s de Granada, adjetivos particu 1822, que es la que corra cuando el prime
lares al sustantivo bestia, como bestias fieras, ro escribi las observaciones que tanto e s
bestias salvajes, bestias brutas, etc. D e C e r cuecen incomodan nuestro Acadmico.
vantes, concluir, en sentido de acabar c.on Esta contestacin es aplicable todas
uno, d e matarle. Paga de luego... sino, las dems palabras defectos en el idioma,
por el Dios que nos rige, que os concluya que se comprenden bajo el expresado ep
y aniquile en este punto, etc., etc.# D e grafe, y que el Acadmico pretende d e
Santa Teresa, desatino, en el sentido de do fender.
lencia descompostura d e alguna parte del Bajo u n segundo epgrafe, con el ttulo
cuerpo: Toda me pareca estaba descoyun d e Muestras de disparates, pretende el Aca
tada y con grandsimo desatino de cabeza. dmico contradecir el cargo de redundancia
Del Gracian, placear galas, rebutido de ojos, que hace Taboada, citado por Pealver,
meter en razn, etc., etc. cuando critica la Academia por su defini
792
1579
1580
cion de la palabra canon en estos trminos: I odo lo dems que nos dice el Acadmi
La pluma de las aves cuando empiezan co est reducido barajar el sentido propio
nacer. Dice Taboada, con justsima r a de Lis palabras con el sentido figurado, sien
zn, que de las aves est de ms, porque la do as muy fcil criticarlo todo, aunque n e
pluma no puede ser sino de las aves. ciamente. No le interrumpiremos nosotros
Y cmo defiende el Acadmico esta re en esta tarea, pesar de que nos daria mr-
dundancia, niega que lo sea? Del modo gen para formar chistosas parodias A
siguiente: No hay redundancia e n decir M . R.
pluma de las aves, porque se llaman as Al otro suscritor de la G a c e t a . H a y
tambin los filamentos de cierta especie d e hombres tan amigos de morderlo todo, que si
alumbre, que por esta circunstancia se 11a- hoy se inventaran los mandamientos de la
ma alumbre de pluma.)) ley de Dios, morderan los mandamientos.
Pero, por Dios, seor Acadmico, seor Haylos tambin tan negados al convenci
Otro suscrito?, Sr. I). L u i s de Riera, que miento, que hacen malas las mejores razo -
todo es una misma cosa, cmo es posible nes dirigidas sus entendimientos de es
que V. ignore que las definiciones son tuco.
siempre del sentido propio de las palabras Sin que califiquemos el del otro suscri
y no del figurado? E l mismo ejemplo que V . tor, porque nosotros nunca calificamos la su
nos presenta presupone el sentido propio. ficiencia ajena, no podemos m n o s d e decir
No: V. 110 puede ignorar esto que lo saben que su artculo ltimo es el solecismo m s
hasta los estudiantes de retrica, y slo el grande que se ha cometido desde que c o
deseo de embrollar las cuestiones y de ha menz la enconada guerra que se hace al
llar contradicciones es lo que le hace es Panlxico, esa obra importantsima que,
tampar tan sendos disparates. Cmo p o despecho de sus contrarios, cubrir las gran
dramos decir si no la l u z del entendimiento des faltas del clebre Diccionario, cuyas edi
sin antes tener idea de lo que es l u z por su ciones hasta el presente, y contar desde la
propia y genuina definicin? cuarta y quinta, son sucesivos pasos de can
Basta esto para que sirva de muestra d e grejo. Diremos, pues, al otro suscritor, dos
la buena f y d e la inteligencia con que palabras, que sin contestacin 110 han d e
nuestro Acadmico defiende la causa que quedar, quien con tanto ahinco se desvela
h a tomado su cargo. Todos se convence en soplar, si no por la boquilla, por el i m p e
rn de que le faltan razones para apoyar su rial de la trompa de la fama, en loor de d i
justicia cuando apela semejantes argucias, cho Panlxico, ya que probado est que
tan ridculos argumentos. cuantos ataques hoy se le dirigen redundan
Pero no queremos dejar la pluma sin de en mayor crdito suyo.
cir nuestro Acadmico que el Sr. P e a l - En el Diario de Avisos y en el Eco del Co
ver no cita Locke, Condillac y D ' A l e m - mercio se h a dicho y a bastante combatiendo
bert como autoridades en materia de lengua con slidos argumentos la ridicula preten
castellana, sino como maestros en el arte d e sin de propiedad con que la Academia i n
pensar, como grandes ingnios que han s a tenta dar un golpe los adelantos de la len
bido formarse las ideas ms exactas de todas gua en vez d e protegerlos. Y como el articu
las nociones que pertenecen las ciencias, y lista vuelve repetir las que cree razones en
bajo este aspecto son autoridad irrecusable contrario sentido, y que ya hemos leido has
en todos los tiempos y en todos los pases. t a la saciedad, le hacemos gracia d e nuestra
Adems, tiene el autor del Panlxico e n su contestacin, remitindolo al fallo de los
abono sobre esta materia la prctica seguida tribunales, del cual esperamos saldr la
en todos los Diccionarios ms clebres d e Academia con el prestigio literario que le cor
Europa, franceses, ingleses, alemanes, etc. responde. Todos cuantos han tpmado parte
} X' *
I

1581 1582

en esta cuestin creen efectivamente que la que acardenalar es hacer cardenales, y que
cuestin legal, la cuestin de derecho d e no puede decirse como consecuencia de esta
propiedad es favorable al editor del Panlxi definicin que el Papa acardenal cuatro
co; personas hay que contra ste han escri obispos, porque el P a p a 110 hace cardenales,
to, y nos han confesado esta verdad en par sino los elige nombra. No se acardenala en
ticular conversacin; reservado estaba al R o m a solamente; tambin se hacen carde
otro suscritor el empeo de no convencerse: nales en Espaa. Lo h a entendido usted?
con su pan se lo coma. P. P.
Con notoria malicia (por no darle otro (Gaceta 24 de septiembre de 1842.)
nombre ms duro) copia el suscritor algunas
definiciones de Pealver para deducir d e Con el artculo ltimo de los que ayer
ellas que son malas incompletas: la ver insertamos acerca del nuevo Diccionario d e
dad es que el suscritor copia slo una acep nominado Panlcxico, se observa en el prra
cin, y deja las dems en las columnas del fo ltimo u n a alusin, que no advertimos
Panlxico. cuando leimos aquellos artculos, porque se
Pruebas.Afinar, hacer fino. Y qu! No halla oscurecida y embozada en un equvo
dice ms Pealver? Veamos. Afinar, hacer co. P o r lo mismo debemos ahora declarar
fino. Hacer u n metal ms fino, ms puro, que por inadvertencia, y contra nuestra v o
ms delicado. luntad, se h a podido deslizar sta, y lo mis
Perfeccionar, dar el ltimo punto, pasar mo habr podido suceder con alguna otra
por el afinador. Quitar las ampollas al cris expresin desconocida e n que tampoco h a
tal vidrio. Acordar la voz los instrumen yamos reparado, pero que desde luego las
tos, las notas musicales. Hacer que la c u desaprobamos y rechazamos; porque si h e
bierta del libro sobresalga por todas partes. mos accedido franquear las columnas d e
Acardenalar, hacer cardenales: no copia la Gaceta jara un debate literario, en lo que
mos el suscritor; pero aade el Panlcxico: cremos hacer un servicio las letras, d e
Salir lo exterior del cutis unas manchas ninguna manera podramos haber permitido
de color crdeno, semejantes las que oca que se ensuciase este peridico con injurias
s i o n a u n golpe. ni con amenazas. Repetimos que acerca d e
Dice el suscritor: *Acaso, m. S i n causa. esta materia 110 volveremos admitir n i n
As define Pealver este sustantivo: a g r a gn artculo ni reclamacin.
c i a r a mis lectores si me detuviese d e -
(Gaceta 25 de septiembre d e 1842.)
mostrar este despropsito.
Esto indigna, esto es inexacto. Pealver Tambin el insigne poeta D . Ventura d e
no define as la palabra acaso, que no es s la Vega zahiri al autor del Panlxico en una
lo sustantivo, segn asienta el sabio suscri poesa intitulada E l Hambre, M u s a X , que se
tor. Pealver h a escrito: Acaso, m. S i n c a u public en una hoja suelta. A dicha poesa
sa. Casualidad, suceso imprevisto. Adver-. contest D . Juan Martnez Villergas.
bio, m. S i n causa. P o r casualidad, acciden
talmente, quiz, tal vez, por ventura.
Hemos probado bastantes falsedades es 1846.
tampadas en la Gaceta; no queremos dete
7 5 8 . N u e v o D ic c iona rio d e la l e n
nernos ms en refutar u n artculo en que su
g u a castellana, que c o m p r e n d e la l t i m a
autor prueba una d e dos cosas: que no en
tiende una palabra de castellano, que n o edicin n t e g r a , m u y rectificada y m e j o
quiere entenderlo, porque as se le figura r a d a , del publicado p o r l a A c a d e m i a E s
que tendr razn. paola, y u n a s veintisis m i l voces, acep
Quiere otra prueba de ello? P u e s sepa ciones, frases y locuciones, entre ellas
*583 i584
m u c h a s americanas, a a d i d a s por D. Vi compuesto el Diccionario franc's-espaol, in
cente Salv. Pars, H . Fournier y C . a , terrumpido el ao de 1840.
1846. A la cabeza d e su Diccionario emite Salv
el juicio que le merece el d e la Academia,
Folio. para justificar con l el mtodo y forma que,
en su opinin, deben ofrecer los estudios d e
Segunda edicin, corregida y mejorada: esta clase. Dice Salva que se desviara del
Pars, H . Fournier y C. a , 1847. Diccionario de la Academia (Novena edic-
cin) en los puntos siguientes:
Folio. i. N o entrando en difusas explicacio
nes de los juegos y otros objetos que no lo
D . Vicente Salv muri en junio de 1849, requieren.
y todas las ediciones posteriores de su D i c 2.0 Dando por punto general las defini
cionario y de su Gramtica fueron hechas por ciones ms breves, sin alargarse pormeno
los sucesores de su librera en Pars, los s e res innecesarios.
ores Garnier hermanos. 3, Empleando pocas veces m s de tres
Cuarta edicin: Pars, 1852. cuatro palabras para las correspondencias
Sptima edicin: Nuevo Diccionario d e latinas y omitiendo todas las que son m u y
la lengua castellana, que comprende la lti largas comprenden circunstancias que fal
ma edicin ntegra, muy rectificada y mejo tan en la explicacin espaola.
rada, del publicado por la Academia E s p a >>4. No mencionando parcialmente los
ola, y unas veintisis mil voces, acepcio nombres de herejes sectarios ni los t i e m
nes, frases y locuciones, entre ellas muchas pos irregulares de ciertos verbos.
americanas, aadidas por D . Vicente Salv. 5. No incluyendo quiz muchas voces
Sptima edicin. Aadida con un Suple de blasn peculiares de los libros de h e r l
mento de ms de 300 pginas, que contiene dica, ni las de gemiana, ni muchas de n u
las voces d e ciencias y artes, etc., que no se tica, esgrima, fortificacin y teologa. E n
hallan en el cuerpo de la obra. Pars, li cambio dara mayor importancia las voces
brera de Garnier hermanos, sucesores d e iocosas de capricho.
D . V. Salv. Calle de Saints-Pres, 6: 1865. 6. No usando palabra alguna que n o
tenga su correspondiente artculo y e x p l i
Fol.xLiv-i.140-327 pgs.Edicin este cacin.
reotpica dos cois. 7. No empleando tampoco en las defi
niciones voces anticuadas provinciales si
E l intento de Salv al publicar esta obra no para definir los derivados.
fu, segn ya lo dice en el propio ttulo d e 8. Cuidando de colocar los significados
ella, el mejorar y rectificar el d e la Acade primordiales ante todo, sin incluir, por l o
mia Espaola. P a r a realizarlo us de las tanto, los que no son ms que aplicaciones
cdulas y apuntaciones reunidas en el e s p a casos particulares.
cio de cuarenta y seis aos, despus de h a #9. Guardando un mismo mtodo pa ra
ber ledo muchos libros de nuestra literatura colocar las acepciones.
y anotado cuanto crey pertinente su o b 10. Sealando las varias terminaciones
jeto; revisado el Diccionario ingls-espaol de la voz del artculo (si las tiene), fin d e
de D . Mateo Seoane; escrito la Gramtica que no se origine duda ni confusion si no se
castellana; adicionado el Diccionario latino- indica la que corresponde cada uno de los
espaol, traducido por Valbuena y el de la significados.
Academia; aadido algo al A r t e de traducir #11. Poniendo ntegros los adverbios e n
el idioma francs al espaol, de Capmany, y mente, siempre que vayan muchos seguidos
8
i 5 5 15S6

en calidad de sinnimos, para evitar toda donarlo Tesoro de una lengua debe limitarse
equivocacin. (tal como modernamente se entiende q u e
12. E x p l i c n d o l o s participios activos han de ser estas obras) incluir nada ms
y verbales en ante, anta, on, ona, or, ora, c o que las voces en actual uso y las que ste
menzando por decir el l a . autoriza, aunque sean antiguas. Esto, sin
>>13. No omitiendo las voces que desig embargo, podr ser un defecto desde el p u n
nan las producciones de las Indias orienta to de vista indicado; pero el fillogo 3^ el c u
les y occidentales, ni los provincialismos d e rioso agradecern sin duda Salv la inter
sus habitantes. pretacin cierta hipottica que d e much
>14 y ltimo. Limitndose en todas las simas palabras anticuadas lia dado en su
definiciones explicar el sentido de las p a Diccionario.
labras sin juzgar las ideas que represen Adems de los arcasmos, hay entre las
tan. adiciones de Salv muchas palabras que
E l autcr, al oponer al Diccionario a c a d cuentan un siglo ms de naturalizacin
mico estas parciales modificaciones en el en nuestra lengua, y otras que habiendo sido
plan de su composicin, dcenos cul es la introducidas recientemente para designar
idea que tena de lo que debiera ser 1111 lxico objetos que antes no se conocan, son de uso
castellano. No estn, nuestro juicio, algu universal tienen la aprobacin d e los
nas de sus observaciones legtimamente f u n doctos.
dadas, ni en general tiene tampoco el autor E11 cuanto la ortografa usada en este
presente que una obra de esta naturaleza e s Diccionario, es diferente de la del de la Aca
de suyo mudable imposible d e que u n demia; pues Salv opinaba que no deban
solo hombre, ni una corporacin entera, escribirse con c los plurales y derivados d e
puedan dotarla de perfeccin absoluta. E l singulares y races que terminan por z, ni
Sr. Salv, pesar del plan mejorado que l conservar la x antes de consonante, ni rete-'
propona, incluy el Diccionario ntegro d e ner la y en los diptongos acabados por i
la Academia como base del suyo, y lo a d i cuando se hallan al fin de diccin.
cion con muchas voces de marina, herldi
ca y germana.
E l Sr. Salv, dando, por otra parte, gran 1849.
de importancia los arcasmos, aumenta
cantidad considerable de ellos en sus a d i 7 5 9 . Diccionario nacional de l a l e n
ciones. E mp res a muy loable es sta y que g u a castellana. P o r D o n R a m n J o a
contribuye por manera eficacsima la m s q u n D o m n g u e z . Madrid, 1 8 4 9 .
provechosa lectura de nuestra literatura d e
los siglos xvi y xvn; pero creemos que el au Dos vols. en folio.
tor debiera haber formado con todas las c
dulas de esta clase, tan preciosas como
autorizadas, u n estudio aparte. Preferible S e x t a edicin: Diccionario nacional
deba haber sido esto incluirlos en u n Dic gran Diccionario clsico de la lengua e s p a
cionario nacional, que debe contener la len ola. E l ms completo d e los lxicos p u
gua tal como se hable cuando ste se escriba. blicados hasta el dia. P o r Don Ramn J o a
E l erudito y el literato son quienes necesitan qun Dominguez. Sexta edicin con un nue
conocer el sentido de las voces propias del vo Suplemento, en que se han aadido ms
tiempo en que se compusieron el F u t r o J u z de doce mil voces; entre ellas muchas h i s -
g o y Las Partidas, los Problemas de Villalobos pano-americanas. Mellado, ediior. Madrid,
y las Coplas de M i n g o Revulgo, y esto debe calle de Santa Teresa, nm. 8, y del P r n
ser objeto de particulares estudios. E l D i c - cipe, nm. 25. Pars, ru St.-Andre des
1587 1588
d e
Arts,nm.47.y Pro vence, nm. 12: 1 8 5 7 . N o se public ms que este Prospecto con
algunas muestras de la A : en l se indica que
D o s v o l s . e n folio: t o d o el t e x t o c u a t r o
su autor llevara cabo su obra con la cola
columnas.
boracin de los ms distinguidos literatos y
fillogos.
Tomo 1: 1 . 0 1 9 pgs.Anteport.Port.
Prl. del au to r. A d v . del editor. 1852.
Abrev.Adv.Texto ( A - I ) .
Tomo II: desde la pg. 1 . 0 2 1 hasta la 7 6 2 . Diccionario g e n e r a l de la l e n
ue 0 s
1.793; Yl t g u e c o n nueva foliacin el g u a castellana. E l m s m a n e j a b l e y c o m
Suplemento, que consta de 3 0 2 pgs.An pleto; el m s inteligible y s u c i n t o e n s u s
teport.Port.Texto ( J - Z , A - Z ) . definiciones, y el m s u n i f o r m e en o r t o
Se han hecho de este Diccionario otras grafa, con arreglo l a de l a A c a d e m i a
ediciones. de la L e n g u a ; contiene, a d e m s , el n o m
bre de todos los pueblos de E s p a a , c o n
7 6 0 . Diccionario general de la l e n especificacin de la distancia q u e s e
g u a castellana, el m s manejable y c o m hallan de las capitales de provincia. P o r
pleto, el m s inteligible y sucinto en de u n a Sociedad de literatos, bajo la direc
finiciones y el m s u n i f o r m e e n o r t o g r a cin de D . J o s Caballero. D e d i c a d o
fa (con arreglo la de la Academia de SS. MM. la R e i n a y el R e y . S e g u n d a
la lengua); contiene a d e m s el n o m b r e edicin, corregida y a u m e n t a d a . Madrid,
de todos los pueblos de E s p a a y U l t r a I 8 5 2 . S e ha lla r en la Negociacin l i t e
m a r , con especificacin de l a distancia raria, calle de la Montera, n m . 3 0 .
que se h a l l a n de las capitales de s u s pro
F o l . 3 hs. prels. -+- 1.466 pgs. -f- 1 d e
vincias, p o r D . J o s Caballero y D . Ci
errat.
priano de A r n e d o . Madrid, i m p r e n t a d e
Port. Advert. los suscritores por los e d i
l a V i u d a de D V R . J . D o m n g u e z : 1 8 4 9 . t o r e s . A b r e v s . T e x t o , tres cois.Erratas.

F o l . 4 hs. prels. + 1.245 pgs. - f - 2 4 7 - f -


1 h . final.Texto. A l p b l i c o . V . e n b . S e x t a edicin, corregida y aumentada,
E x p l i c a c i n d e abreviaturas.V. e n b. S u con todas las voces, frases y locuciones d e
p l e m e n t o al Diccionario general d e D. J o s uso comn en Espaa y en las Amricas es
C a b a l l e r o . T e x t o . U n a pg. d e erratas; la paolas:1 Madrid, 1 8 6 5 .
vuelta, lista d e suscritores.
Dos tomos e n 4 . 0 may.
(Vase el nm. 763.)

(Vase el nm. 7 6 1 . )

1850.
1853.
761. D iccio n ario -M atriz de la l e n
g u a castellana, p o r D . Rafael M a r a B a -
763. N u e v o Diccionario e s p a o l -
ralt. Madrid, i m p r e n t a de l a calle de S a n
italiano. Edicin m u y a u m e n t a d a y m e
Vicente, cargo de I). Celestino G . A l -
j o r a d a , con un estado d e los verbos r e g u
varez, i 8 5 o . lares i r r e g u l a r e s en a m b o s i d i o m a s .
P o l . 2 4 pgs. P a r s , librera de R o s a y B o u r e t , 185 5.
i589 1590

( A la vuelta de la anteport.:) Foissy, i m D . P e d r o M a t a , Catedrtico de la F a c u l


p r e n t a de Arbieu. t a d de Medicina de Madrid y del A t e n e o
y a u t o r de v a r i a s obras; D. Rafael M a r
4. 0 men.xxiv -{-463 pgs. tnez, D o c t o r e n Medicina, L i c e n c i a d o
Anteport. Port.Verbos regalares irre
en Ciencias n a t u r a l e s y R e g e n t e e n B o
gulares castellanos.Texto del Diccionario,
dos cois. t n i c a ; D . T o m s G a r c a L u n a , Cate
drtico del Ateneo y a u t o r de v a r i a s
1853-55. obras, y p o r E d u a r d o C h a o , D i r e c t o r d e
l a Biblioteca ilustrada. Madrid, i m p r e n t a
7 6 4 . Diccionario enciclopdico d e y librera de G a s p a r y R o i g , editores,
l a l e n g u a espaola, con t o d a s las voces, calle del P r n c i p e , n m . 4 : i 8 5 3 .
frases, refranes y locuciones u s a d a s e n
Fol.2 tomos.
E s p a a y las Amricas e s p a o l a s en el
lenguaje c o m n a n t i g u o y m o d e r n o ; las
T o t n o l : 1.058 pgs.-f-6 finales.Porta
de ciencias, artes y oficios; las n o ta ble s
da.Prl., firmado por Eduardo Chao.
de historia, biografa, mitologa y g e o
Abrevs.Texto, 4 cois. ( A - E ) . S u p l e
g r a f a universal, y t o d a s las p a r t i c u l a r e s mento.
de las provincias espaolas y a m e r i c a Tomo II, impreso en 1855: 1.393 pgi
nas. P o r u n a Sociedad de personal e s n a s - f - 4 finales.Port.Texto, 4 cois.
pecial en las letras, las ciencias y l a s Suplemento.
artes: los S r e s . D . A u g u s t o Ulloa, F O t r a edicin, ordenada por D . Nemesio
lix G u e r r e r o Vidal, F e r n a n d o F r a g o s o , Fernandez Cuesta y adicionada nuevamen
F r a n c i s c o Medina-Veitia, I s i d r o F e r n a n te con u n suplemento de todas las voces au
d e z Monje, J o s P lcid o S a n s n , J o s torizadas por la Academia Espaola en la
T o r r e s M e n a , J u a n Creus, J u a n D i e g o ltima edicin de su Diccionario, y con otras
varias, hasta unas 5.000, correspondien
P e r e z , L u i s de A r v a l o y G e n e r , J u a n
tes la ndole enciclopdica de la presente
S a l a , V e n t u r a R u i z Aguilera, y revisado
obra. Madrid, imprenta y librera de G a s
p o r D . D o m i n g o F o n t a n , ex-Director
par y Roig, editores: 1870.
del Observatorio astronmico d e Madrid,
C a t e d r t i c o de M a t e m t i c a s sublimes y Tambin en 2 tomos en fol.
a u t o r de l a C a r t a de Galicia; D . F a c u n
do G o i , Catedrtico de Filosofa y D e T o m o l : 1.058 pgs.-[-17 de suplemento.
r e c h o internacional del Ateneo cientfico T o m o II: 1.393 pgs. -|- 20 de suplemen
y literario de Madrid; D . J o a q u i n A v e n - to. (Reimpreso en 1878-1882 en 2 vols. en
d a o , S u b i n s p e c t o r general de las e s c u e folio.)
las del reino y a u t o r de v a r i a s o b r a s ; L a ndole de esta obra est bastante in
dicada por su ttulo. E n cuanto la reali
D . J o s A m a d o r de los R i o s , individuo
zacin del proyecto que en l se consigna, n o
de la A c a d e m i a de la H is to ria y C a t e
puede negarse que en lo que se refiere la
drtico de L i t e r a t u r a e n la Universidad
parte tcnica y propiamente cientfica, el
de Madrid; D . J u a n B a u t i s t a Alonso, a n Diccionario enciclopdico contiene gran rique
tiguo Abogado del Colegio de Madrid y za de palabras, con definiciones exactas en
escritor pblico; D . P a t r i c i o F i l g u e i r a , general y hechas con la necesaria compen
Ingeniero de Minas, de l a E s c u e l a d e diosa claridad. E n lo que toca voces y
Minas, Artes y M a n u f a c t u r a s de Blgica; frases vulgares, es m u y deficiente, aventa-
I
59I i592
t. jndole en esto otras obras de menos p r e grafa, d e a s t r o n o m a , de mitologa, d e
tensiones. E n la ortografa se separa en a l comercio, de m a r i n a , de artillera, d e
gunos puntos de la usual en Espaa, adop fortificacin y d e m s facultades, sin o m i
tando en ocasiones la seguida generalmente
t i r el tecnicismo de t o d a s las a r t e s . T o
en Amrica, tal vez por hacer la obra ms
m o I I . E s t a b l e c i m i e n t o de Mellado. Ma
aceptable en aquellas repblicas. E n gene
drid, calle de S a n t a T e r e s a , n m . 8 , y
ral, tenindolo todo en cuenta, no hay d u d a
del Prncipe, n m . 25. P a r s , R . S t . A n -
d e que la obra editada por los Sres. Gaspar
y Roig merece el grande crdito y la a c e p dre des Arts, n m . 4 7 , y de P r o v e n c e ,
tacin que tuvo al publicarse. n m . 12.

4 . 0 m a y . 4 hs. prels. -f- 1.586 p g s .


Anteport. Port D e la p r o n o n c i a t i o n d e
1854. la l a n g u e e s p a g n o l e . A b r e v s . T e x t o , tres
cois.
7 6 5 . N u e v o Diccionario e s p a o l -
francs y francs-espaol, m s c o m p l e t o E l tomo primero de la obra es el D ic c io
q u e c u a n t o s se h a n publicado h a s t a el nario francs-espaol.
dia, redactado sobre el de N u e z de l a - L a primera edicin, en seis tomos, se hi
boada y a u m e n t a d o con m s de 1 0 . 0 0 0 zo tambin en Madrid, ao de 1845-46.
voces y 1 0 . 0 0 0 acepciones n u e v a s q u e
n o se h a l l a n en el de dicho a u t o r . U l t i 1857.
m a edicin, corregida p o r la a u t o r i d a d
eclesistica. T o m o I I . [ P a r t e espaola- 7 6 7 . Vocabulario de todas las v o c e s
francesa.] Barcelona. P o r D . J u a n Oli que faltan los Diccionarios de la len
v a r e s, i m p r e s o r de S. M., calle de E s c u - g u a castellana, pubicados por la A c a d e
dellers, n m . 5y: 1 8 5 4 . m i a , D o m n g u e z , Caballero, P e a l v e r
0
(Panlxico), C a m p u z a n o , Salv, B a r c i a ,
4. 630 pgs.
e t c . , etc. O s e a S u p l e m e n t o necesario
A n t e p o n . P o r t . T e x t o , tres c o i s . A b r e
viaturas.
los Diccionarios de la l e n g u a c a s t e l l a n a ,
publicados h a s t a el dia, p a r a q u e p u e
d a n s e r c o m p l e t a m e n t e tiles. P o r D o n
766. Diccionario universal espaol- L u i s M a r t y Caballero. Madrid, 1 8 5 7 .
francs, p o r D o n R a m n J o a q u i n D o I m p r e n t a de D . Anselmo S a n t a C o l o m a .
m n g u e z . S e g u n d a edicin considerable
mente corregida)' aumentada. Compren 4 . 0 3 8 8 pgs., dos c o i s .
Anteport.Port. Ded.Al lector.Abre
de n o solo las voces de los diccionarios
viaturas.Texto.
de las dos A c a d e m i a s , sino t a m b i n t o
dos los t r m i n o s de literatura, de histo
Inclyense en l muchos provincialismos,
ria, de filosofa, de m a t e m t i c a s , de eco
voces anticuadas y, sobre todo, innumera
n o m a poltica, de diplomacia, de t c t i
bles tecnicismos.
c a militar, de q u m i c a , de m i n e r a l o g a , E l autor indica en su breve prlogo al
de botnica, de teologa, de ciruga, d e lector que compone un suplemento para t o
medicina, de s a g r a d a teologa, de dere dos los Diccionarios d e la lengua castella
c h o cannico, de sectas religiosas, d e na, que constar d e unas 40.000 voces
jurisprudencia, de a g i i c u l t u i a , de geo- ms.
1593 1594

7 6 8 . Novsimo Diccionario de l a l a R e a l A c a d e m i a E s p a o l a desde el a o


l e n g u a castellana, arreglado l a orto de 1815. P o r G . F r e l l s e n . T o m o I . E s
grafa de la Academia E s p a o l a y a u paol N o r u e g o . B e r g e n . P a a U d g i v e r e n s
m e n t a d o con m s de 20.000 voces n u e F o r l a g T r y k t a f J . C. H a g e n : i 8 5 g .
v a s de ciencias, artes, oficios, etc., e n
t r e las cuales se hallan las m s u s u a l e s 4 . 0 m e n . - 2 hs. prels. -f- 547 pgs.
Port. A b r e v s . D e d . del a u t o r S . A . R .
en Amrica. Ilustrado con infinidad de
D . A l f o n s o Francisco d'Asis, Prncipe d e A s
g r a b a d o s p a r a la mejor inteligencia. O b r a turias: Los grandes progresos q u e el c o m e r
la m s c o m p l e t a en su clase, p o r h a b e r c i o y la n a v e g a c i n d e Espaa para c o n N o
tenido la vista p a r a s u redaccin los ruega h a n h e c h o durante los l t i m o s v e i n t e
mejores Diccionarios publicados en E s a o s , m e han h a c e t i e m p o c o n v e n c i d o d e q u e
u n a obra q u e pudiera contribuir facilitar la
p a a y en el extranjero, inclusos los d e
adquisicin del idioma espaol e n este pas,
las A c a d e m i a s de Madrid, P a r s y A l e seria aceptada c o n b u e n a v o l u n t a d y a p r e c i o ,
m a n i a . P o r u n a Sociedad de literatos, y particularmente e n l o s parajes d o n d e el b a
bajo la direccin de D . R a m n C a m p u callao y l o s otros p r o d u c t o s d e N o r u e g a para
z a n o . ( A la v u e l t a : ) Madrid, 1 8 5 7 . I m la importacin d e E s p a a s e p r o d u c e n . C o m o
oficial d e A d u a n a e n e l p u n t o central d e e s t e
p r e n t a de D . R a m n C a m p u z a n o , calle
trfico, h e estudiado y p r o c u r a d o d e h a c e r m e
del A v e Mara, n m . 17. d u e o del i d i o m a e s p a o l , n o s o l a m e n t e p o r
causa d e m i situacin d e a d u a n e r o , s i n o t a m
Fol.Dos tomos. bin p o r q u e h e credo p o d e r ser til t a n t o
los comerciantes y navegantes espaoles c o m o
mis propios paisanos c o n la c o m p o s i c i o n d e
T o m o I: 3 hs. prels. - { - 8 2 0 pgs.An- u n Diccionario e n los idiomas d e los d o s p a
teport.Port.Abrevs.Texto, tres c o s e s . . . A a l e s u n d e n N o r u e g a al 30 d e J u n i o
lumnas ( A - E ) . 1860.Texto, dos cois.
T o m o II: 2 hs. prels.
{ 788 pgs.An-
teport.Port.Texto, tres cois.
L o s pequeos grabados introducidos en E l segundo to:uo, que consta de 368 p
el texto de este Diccionario, aunque no sean ginas, es el Diccionario noruego-espaol.
tantos como indica su ttulo y estn hechos E l Sr. Frellsen se h a servido para c o m
adems por mano poco hbil, son d e gran poner su obra del texto del Diccionario d e
de utilidad para formar idea de los objetos Nez d e Taboada.
que so definen. E s t a ventaja, muy comn
en los Diccionarios extranjeros, sobre todo
en los ingleses, no se haba introducido en 1863.
los espaoles hasta que apareci en el d e
Campuzano, por lo cual merece ste e s p e 770. Seoane's N e u m a n a n d Baretti
cial recomendacin. E n cuanto los otros b y Velazquez. A p r o n o u n c i n g dictio-
mritos del Diccionario que se ponderan e n
n a r y of t h e s p a n i s h and english l a n -
la portada, hay que hacer grandes atenua
guages: c o m p o s e d from t h e s p a n i s c h dic-
ciones.
tionaries o f t h e s pa nis h Academy, T e r
1859. re ros a n d Salv, u p o n t h e basis o f S e o a
n e ' s edition of N e u m a n a n d B a r e t t i a n d
7 6 9 . Diccionario de las l e n g u a s E s from t h e english dictionaries o f W e b s
paola y N o r u e g a , e n el c u a l se h a s e ter, W o r c e s t e r , a n d W a l k e r : w i t h t h e
guido la n u e v a ortografa s a n c i o n a d a p o r addition o f m o r e t h a n e i g h t t h o u s a n d
1595
150
words, idioms, a n d familiar phrases, t h e Fol.4 hs. prels. -(- 1.225 pgs. 4 - 1 6 2 - 1 - 2 7 3
irregularities of all t h e verbs, a n d a g r a m - + 1 pg. tinal.
m a t i c a l synopsys o f b o th languages. I n Antepon Port. - P r l . _ Abrevs.-Texto
del Diccionario general, 4 cois.
two P a r t s . I . S p a n i s h e n g l i s h . I I . E n
glish S p a n i s h by M a r i a n o Velazquez d e
Sigue, c o a anteport. y p 0 r t . fechada e n
la Cadena, Professor o f t h e S p a n i s h L a n -
1859, t a r i s , imprenta W a l d e r , calle Bona-
g u a g e a n d L i t e r a t u r e in Colombia Col-
parte, 1 4 , el Diccionario de sinnimos, por
lege, N e w Yoik, a n d c o r r e s p o n d i n g m e m - D . Pedro M. de Olive. (Reflexiones genera
ber of t h e N a t i o n a l I n s t i t u t e , W a s h i n g les que sirven de introduccin al Tratado d e
t o n . N e w York: 1). Appleton & Co., 4 4 3 sinnimos y texto 4 cois.)Sigue el D i c
& 445 B r o a d w a y . i 8 6 3 . cionario de la rima, por D. Juan Pealver,
con anteport. y port. con el mismo p i e . d e
Fol. Parte primera: xv-675 pgs.
imprenta que lleva todo el libro. (Adverten
Port.Preface: New York, March, 185a.
cia y texto 8 cois.; nota, 4 cois., de las
A Synopsis of the Spanish or Castillan Lan-
guage.--Texto espaol-ingls, dos cois, terminaciones comunes que se forman en la
Vocabulary of ames of countres, provinces, conjugacin de los verbos.)
towns, nations, seale, rivers, etc., wich are
not the same in the english and spanish lan-
guages ( tres cois.) A Catalogue of the most 1864-1866.
usual christian, scriptures, and historical a
mes of men and women, in the spanish and 772. Diccionario espaol-portugus,
englisch languages ( tres cois.)
el p r i m e r o que se h a publicado con l a s
L a segunda parte, tambin en un volu voces, frases, refranes y lucuciones ( s i c )
men, es el Diccionario ingls-castellano. u s a d a s en E s p a a y A m r i c a s e s p a o l a s
en el lenguaje c o m n a n t i g u o y m o d e r
n o , las ciencias y a r t e s de medicina, v e
1864. terinaria, qumica, mineraloga, h i s t o r i a
natural y botnica, comercio y n u t i c a ,
7 7 1 . N u e v o Diccionario de l a l e n c o n algunos n o m b r e s propios, y as l a s
g u a c a s t e l l a n a que c o m p r e n d e l a l t i m a voces particulares de las provincias e s
edicin del de la Academia E s p a o l a , a u pa ola s y americanas, etc., c o m p u e s t o
mentado con c e r c a de 1 0 0 . 0 0 0 voces sobre los mejores Diccionarios de las d o s
pertenecientes las ciencias, artes y ofi naciones, p o r Manuel do C a n t o e C a s t r o
cios, entre las cuales se hallan las ms M a s c a r e n h a s Valdes Hidalgo, Caballero
usuales en A m r i c a , y a d e m s con m u de l a C a s a R e a l . Lisboa. E n la I m p r e n
c h a s locuciones y frases sacadas de los t a Nacional. 1 8 6 4 .
mejores Diccionarios modernos. Con u n
suplemento q u e contiene el Diccionario Fol. men.Tres tomos.
de la r i m a [por D . J u a n Pealver] y el d e
sinnimos [por D . P e d r o M. de Olive y
D. S a n t o s L p e z P e l e g r i n ] , p o r u n a Socie l o m o I: A - C H . 4 hs. prels. -f- el re
trato fotogrfico del autor -}- g$g pgs.
d a d literaria. P a r s , librera de Rosa, y
Anteport.Retr.Port.Prl.:... Publi
Bouret, 1 8 6 4 . ( A l a vuelta de l a anteporl.:)
co pois o primeiro diccionario hespanhol-
Imprenta H . F i r m i n Didot. Mesnil portuguez, enrique^do com o versao e e t y -
(Eure). mologia latina, para a c o m p i l a d o do qual
[ y *
*597 1598

consultei os mlhores lexicographos antigos u n a Sociedad literaria. B a r c e l o n a , E s p a


e modernos.Hesitei u m pouco se deveria s a h e r m a n o s , editores, calle de R o b a
incluir as phrases e termos antiguados e dor, n m . 39: 1866. ( A l a vuelta:) I m
desusados que os novos diccionarios hes-
p r e n t a de J a i m e J e p s .
panhoes omittem; mas reflectindo, entendi
que, sendo este o primeiro diccionario hes-
Fol. m e n . D o s tomos.
panhol-portuguez que apparece, e havendo-
se escripto em hespanhol, desde os primei-
ros seculos da monarchia, tantas paginas T o m o I: 1.142 pgs.Anteport. Port.
gloriosas para a nossa historia, e tantos d o Prl.Abrevs. y adv.Texto, 2 co
cumentos de e r u d i t o de muitos portugue lumnas ( A - E ) .
ses d'aquellas eras, deveria trazer os voca- T o m o II, impreso en 1867: 1.002 pgs.
bulos antiquados e obsoletos, de contrario Anteport.Port.Texto, 2 cois. ( F - Z ) .
ficaria una lacuna, que nao poderiam p e r -
doar os amadores d a historia e da litteratu-
ra antiga...Abrevs.Texto, 3 cois. 1867.
T o m o II (impreso tambin en 1864): D - L .
1.082 pgs.Anteport. P o r t . T e x t o , 774. N u e v o Diccionario latino-es
3 cois. paol etimolgico, escrito con presencia
Tomo III (impreso en 1866): M - Z . de las o b r a s m s nota ble s en este g n e r o
1.068 pgs.Anteport.Port.Texto, 3 publicadas e n otros pases desde la poca
cois.
del R e n a c i m i e n t o h a s t a nuestros d i a s ,
enriquecido con un g r a n n m e r o de v o
1866-67.
ces, frases y m o d i s m o s extractados d e
7 7 3 . N o v s i m o Diccionario de l a los a u t o r e s cl-sicos, seguido de u n t r a t a
l e n g u a castellana con la correspondencia do de sinnimos y de un vocabulario e s
c a t a l a n a . E l m s completo de c u a n t o s paol-latino p a r a uso de los j v e n e s q u e
h a n salido luz. C o m p r e n d e todos los frecuentan n u e s t r a s escuelas, p o r D o n
t r m i n o s , frases, locuciones y r e f r a n e s R a i m u n d o de Miguel, catedrtico de per
usados en E s p a a y A m r i c a s e s p a o feccin de latin y principios generales d e
l a s en el lenguaje c o m n , a n t i g u o y m o l i t e r a t u r a e n el I n s t i t u t o de i . " clase d e
d e r n o , y las voces propias de ciencias, a r S . Isidro el R e a l de Madrid, y el M a r
t e s y oficios, redactado con presencia del q u s de M o r a n t e , a n t i g u o catedrtico d e
de D . P e d r o L a b e r n i a , doctor en l e t r a s , D e r e c h o en l a Universidad de Alcal d e
profesor aprobado de latinidad y h u m a H e n a r e s y dos veces R e c t o r de la Cen
nidades, individuo de la A c a d e m i a d e tral, m a g i s t r a d o q u e fu del T r i b u n a l S u
b u e n a s letras de Barcelona. Corregido p r e m o y del Consejo de I n s t r u c c i n p
con m u c h a s definiciones de ciencias y a r blica. Leipzig: i m p r e n t a de F . A. B roc -
tes s e g n los l t i m o s a d e l a n t o s , y c o n k h a u s , 1867. ( A l a vuelta de l a a n t e p o rt . : )
s u l t a d o con los m s m o d e r n o s y ex actos , Madrid: D . Agustn J u b e r a , calle de l a
e n t r e otros los de la A c a d e m i a , S a l v , Bola, n m . 11.
D o m n g u e z , C ab allero , S a i n t - H i l a i r e ,
F o l . x x x i x pgs. 097 -4- 75 -f- 2 5 6 .
Blanc, R o q u e B arcia, el de varios a u t o
Anteport. Port. D e d . al C o n s e j o d e I n s
res publicado p o r G a s p a r y R o i g , Suple truccin pblica p o r l o s autores: Madrid, 30 d e
m e n t o de Marty Caballero, etc., etc. P o r j u l i o d e 1867. P r l . I n d . alf. d e los a u t o r e s
1599 1600

y obras citadas e n el t e x t o . A d v . A b r e v s . bulario cataln-castellano; texto, tambin


T e x t o del Dic. l a t . - e s p . , 3 cois. T e x t o tres cois.
d e los s i n n i m o s l a t i n o s , 3 c o i s . B r e v e
Diccionario e s p a o l - l a t i n o . A d v e r t e n c i a . E l
Diccionario q u e a a d i m o s c o n t i n u a c i n n o 1875.
e s n i t i e n e pretensin d e ser u n a obra m a g i s
tral e n c a m i n a d a d e s e n v o l v e r c o n escrupulosa 7 7 0 . Diccionario universal de la len
minuciosidad los misterios d e a m b a s l e n g u a s g u a castellana, ciencias y artes; enciclo
para hallar la r e c p r o c a c o r r e s p o n d e n c i a d e u n a p e d i a de los c o n o c i m i e n t o s h u m a n o s :
y otra e n todas s u s v o c e s y l o c u c i o n e s , e n s u
c o m p r e n d e l e n g u a y g r a m t i c a castella
varia sintaxis y m o d i s m o s . C a m p o m s v a s t o
habria sido forzoso recorrer si tal fuera n u e s t r o n a , r e t r i c a y potica, crtica, l i t e r a t u r a ,
i n t e n t o . El siguiente V o c a b u l a r i o n o pasa d e bellas a rte s , paleografa, d i p l o m t i c a ,
ser un c o m p e n d i o , pero c o m p e n d i o tan n u t r i d o herldica, n u m i s m t i c a , lingstica, m i
d e doctrina c o m o lo permite u n a obra d e esta tologa, biografa, geografa, m a t e m t i
clase, y m s q u e suficiente para q u e l o s a l u m
cas, ciencias exactas y fsico-naturales,
n o s p u e d a n manejarle c o n fruto e n s u s ejerci
c i o s d e c o m p o s i c i o n . N o se ha escrito p a r a h o m -
teologa, filosofa, religin, culto y litur
b r e s d o c t o s : le d e s t i n a m o s m e r a m e n t e los j gia, derecho n a t u r a l , r o m a n o , civil espa
v e n e s q u e c o n c u r r e n las clases d e latn, c o n ol, poltico, administrativo, m e r c a n t i l ,
la mira d e q u e e n u n s o l o v o l m e n t e n g a n r e u penal, cannico, economa, legislacin
n i d o c u a n t o n e c e s i t e n para llenar c u m p l i d a
c ompa ra da , medicina, industria, c o m e r
m e n t e sus t a r e a s . . . A b r e v s . T e x t o , tres
cio, a gric ultura , poltica, milicia, peda
cois.
goga, educacin y bibliografa, escrito
1879. bajo la direccin de D . N i c o l s Mara Ser
r a n o y con la colaboracion de r e p u t a d o s
7 7 5 . Diccionario m a n u a l , V o c a b u y distinguidos escritores. Madrid, 1 8 7 5 .
lario completo de las l e n g u a s castellana- Biblioteca universal ilustrada. A s t o r t
c a t a l a n a . O b r a n i c a en su clase, escrita h e r m a n o s , editores.
con c o n su lta de los a u t o r e s clsicos, e n
presencia de los mejores diccionarios d e 10 t o m o s e n f o l i o d e m s d e 1.000 p g i n a s
dichas l e n g u a s publicados h a s t a h o y d i a cada u n o , c o n otro q u e c o n t i e n e u n a p n d i c e
d e palabras olvidadas e n el c u e r p o d e la o b r a .
y conforme la ortografa m o d e r n a , p o r
D . S a n t i a g o Angel S a u r a . Q u i n t a edi
cin, considerablemente a u m e n t a d a p o r
E s t e apndice es el tomo ms abultado
el m i s m o autor. V a aadido u n Vocabu
de la obra, y consta d e 2 . 2 2 4 pginas.
lario de los S a n t o s m s c o m u n e s c u y o E l Sr. D. Nicols Mara Serrano, cuyo
n o m b r e vara en catalan. B a r c e l o n a : L i nombre va al frente de esta obra, fu a b o
brera de E s t b a n Pujol, editor, P l a t e gado, profesor un tiempo de la Universidad
ra, n m . 70: 1870. ( A l a v . : ) B a r c e l o Central y hermano del limo. Sr. D . Apoli
na: I m p r e n t a de G m e z I n g l a d a , calle nar Mara Serrano, Obispo que fu d e la
de G u a r d i a , n m . 14: 1870. Habana, donde vive an su memoria b e n
decida por todos. Fueron muchos los cola
8 . x - 5 g 2 pgs. boradores del Diccionario universal: los nom
Antepor t. P o r t . A d v . prel.Abrevs. bres de muchos de ellos figuran en una lista
T e x t o , tres c o i s . que aparece en el tomo primero; aunque e s
posible que algunos de los que se dan como
Otro tomo ( 3 8 3 pgs.) contiene el Voca colaboradores trabajasen poco nada en la
803
I6OI 1692

obra, y otros cuyos nombres 110 constan to Antepon.Port.Abrevs. y adv.Texto,


masen en ella gran parte. dos cois.
L a empresa del Sr. Serrano es vastsima,
la ms vasta sin duda de cuantas se haban 1882.
acometido hasta su tiempo en Espaa. Acer
ca de la manera de llevarla cabo en gene 7 7 8 . Diccionario p o p u l a r de la l e n
ral, puede decirse que la parte ms substan g u a castellana, p o r D . F e l i p e P i c a t o s t e .
cial de la obra est tomada de diccionarios Madrid, 1882, tipografa de E s t r a d a . D i
extranjeros, franceses especialmente. Con reccin y A dminis tra c in: D o c t o r F o u r -
todo, la empresa es laudable y digna d e
quet, 7 .
crdito, aunque por lo que se refiere al pro
vecho que d e ella puede sacarse para la filo 4 v o l s . e n 8. m a y o r .
loga propiamente dicha, es menor de lo que
pudiera prometerse quien mirase solamente
la mole apariencia exterior de la obra, L a obra forma parte de la Biblioteca enci
a
como quiera que, nula en la parte de etimo clopdica popular ilustrada, Seccin 3. , Co
loga de las palabras, y muy escasa en las nocimientos tiles.
acepciones d e stas y respecto de las defi Vol. I: 288 pgs. (A-C).Anteport.
niciones, se reduce en general copiar Port.Ded. la Sociedad Econmica M a
traducir lo que se halla escrito en otros li tritense, por el editor D. Gregorio Estrada.
bros. Con todo merece consultarse, pues Introduccin, por el mismo editor: . . . E l
vuelta del cmulo inmenso de noticias d e estado floreciente de la Biblioteca enciclop
todos gneros que atesora, contiene muchas dica popular y de la Revista popular de cono
que pueden ser tiles en gran manera al cimientos tiles, me permite hoy emprender,
fillogo gramtico. dentro de la Biblioteca, y formando parte d e
la Seccin 3. a , Conocimientos tiles, un n u e
vo gnero de obras no menos necesarias en
1876. nuestra patria; una serie de Diccionarios
populares, que, comenzando por el de la
7 7 7 . Diccionario general abreviado Lengua castellana, siga por el de Agricultu
de l a l e n g u a cas tellan a, el m s co m ple ra Historia Natural; el Geogrfico, con to
t o de los publicados h a s t a el dia, q u e dos los pueblos de Espaa y sus habitantes;
a b r a z a los t r m i n o s literarios y los del el de Artes, Oficios Industrias; el de Cien
lenguaje usual en su sentido propio y cias, el de Historia, el Biogrfico, el de L i
teratura, el Etimolgico, el de Sinnimos cas
figurado; las voces usadas e n las ciencias,
tellanos, el de Modismos y refranes, el d e
a r t e s y oficios, y los n o m b r e s propios d e
Voces y frases anticuadas, el de la Rima, el
historia, geografa, biografa y mitolo ^Espaol-francs y Francs-espaol, el E s p a
ga, ordenado p o r L o r e n z o C a m p a n o . ol-ingls Ingls-espaol, el Espaol-ale
C o n f o r m e los diccionarios de l a A c a mn y Alemn-espaol, etc., etc.Prlo
d e m i a E s p a o l a , S a l v , Grgoire, D o - go del autor.Abrevs.Texto, dos c o
m i n g u e z , e t c . P a r s , librera de G a r lumnas.
niel- h e r m a n o s , 6, calle de S a i n t s - P r e s , Vol. II: desde la pg. 289 la 576
1876. ( A l a vuelta de l a anicport.: Clichy, (C-H).
I m p r e n t a de P a b l o D u p o n t , 12, calle d e Vol. III: desde la pg. 577 la 816
Hac-d'Asnires.) (.H-P).
Vol. IV: desde la pgs. 817 la 1.059
4 o 3 hs. prels. 4-1.013 p g s . (P-Z).
1603 1604

R . J . Cuervo. T o m o primero. A - B . P a
1883. rs... 1886.

779. Diccionario de l a l e n g u a c a s 4 . 0 m a y . i . x v m - 9 2 2 pgs. d e d o s c o i s .


t e l l a n a , preciso y n e c e s a r i o , con l a s [ ort. Introd. Lista, d e obras y a u t o r e s
i 5 . o o o voces m s usuales p a r a t o d a s q u e se c i t a n . A b r e v s . - S i g n o s . T e x t o .

las clases de la sociedad, y la n u e v a


a c e n t u a c i n p a r a escribir, leer y h a b l a r
Hasta hoy es el nico tomo que se ha pu
con perfeccin, con s u s principales s i g blicado, habindose impreso ya todos los
nificados en orden alfabtico, r e d a c t a d o pliegos del segundo, que contiene nada m s
e n vista de cuantos se h a n publicado que la letra C.
h a s t a l a fecha, p o r D . E m e t e r i o A n d r s E l Sr. Cuervo explica la razn y asunto d e
su obra en las siguientes palabras de la i n
y R o d r g u e z , A . t i t u l a r de la R e a l A c a
d e m i a . Bilbao, establecimiento tipogr troduccin:
fico de L o s D o s Amigos, H e r n a n i , 2 4 : El fillogo puede estudiar la estructu
ra de juna lengua, deduciendo lo que e n
I 8 8 3 .
ella tiene carcter general, como son las
leyes que se sujeta cada categora de p a
8.446 pgs.
Port. Prl. Abrevs. T e x t o , d o s c o
labras y las frmulas que se emolean p a
lumnas.
r a expresar los pensamientos, bien indi
viduando en cada palabra la frmula que le
corresponde y los oficios que desempea en
1884. virtud de su significado y de las relaciones
en que, consecuencia de ste, puede h a
7 8 0 . Diccionario enciclopdico de llarse con oros trminos. E l resultado del
la l e n g u a espaola, con todas l p voces, primer estudio constituye la Gramtica pro
frases, refranes y locuciones usados e n piamente dicha, que 110 desciende puntos
E s p a a y las Amricas espaolas. M a individuales sino cuando trata de acciden
drid, 1 8 8 4 . tes que completan el cuadro morfolgico
de la lengua de voces destinadas por el
Dos tomos en folio. uso funciones especiales; mientras que el
fijar lo que podemos llamar sintaxis indivi
dual, tomando como base el desarrollo ideo
lgico del concepto que informa cada p a
1885. labra y explicando circunstanciadamente
todas las combinaciones que le son p e c u
7 8 1 . Diccionario p o p u l a r universal liares, corresponde de lleno al Diccionario
de la lengua espaola, p o r L . P . de R a del idioma. Ntase adems otra diferencia
mn. T o m o I ( A - A Z Z ) . Barcelona, entre los dos rdenes de fenmenos que for
man el respectivo dominio del gramtico y
1885.
del lexicgrafo: al paso que la estructura y
4.0 men. los lincamientos generales de una lengua
pueden durar siglos sin alterarse considera
1886.
blemente, la sintaxis individual se modifica
do muy diversas maneras. O ra sea por la
7 8 2 . Diccionario de construccin y variedad con que pueden considerarse las
r g i m e n de la l e n g u a castellana, p o r relaciones de unos trminos con otros, ora

I
1605 1606

por la confusin que se ocasiona de la si abundancia de ejemplos clsicos que le s i r


multaneidad con que se usan diversas com ven de base.
binaciones de la delicadeza de las dife )>Entre los trabajos posteriores, merecen
rencias que las distinguen, ora por la i n muy particular mencin los de D . Vicente
fluencia de la contaminacin analgica y la Salv y de D . Andrs Bello. Diligentsimo
mezcla extranjera que cada paso alteran escudriador de nuestros clsicos el p r i m e
formas y construcciones, el caso es que, pa ro, y dotado de u n raro conocimiento p r c
ra el uso literario de una lengua cultivada tico de la lengua, hizo importantes a u m e n
durante siglos, 110 siempre se logra compro tos en la parte de que aqu tratamos. Sagaz
bar a primera vista si el empleo de tal cons el segundo entre todos los gramticos para
truccin partcula debe su existencia al deslindar los oficios de las palabras y sea
desenvolvimiento normal, ya ideolgico, y a lar las ms sutiles modificaciones sintcti
formal, del lenguaje, si solamente es u n a cas, ilustr con maestra admirable y guiado
corruptela originada del olvido en que se ha por un criterio altamente cientfico el uso d e
puesto el valor de los trminos. muchas partculas, y asent slidas bases
Estas dificultades, con que se tropieza para el estudio de las construcciones ver
en todas las lenguas, son en la nuestra p a r bales.
ticularmente graves, porque los dicciona A poco ms que esto se reducen las fuen
rios comunes, hechos ms bien para facilitar tes que pueden consultarse en caso de d u d a ,
la interpretacin del lenguaje hablado e s con ser sta una de las materias ms o c a
crito que para ensear el empleo de las v o sionadas suscitarla; y la insuficiencia d e
ces como elementos de la sentencia, no pres dichas fuentes es motivo bastante para la
tan grande auxilio al que, en estas dudas, composicin de una obra especial en que
se ve precisado consultarlos. se d luz sobre las palabras que ofrecen al
Siendo esto as, por ms que no toque guna particularidad sintctica, ya por las
los gramticos individuar tan delicados pun combinaciones que se prestan, y a por los
tos, no h a n podido menos de reconocer la cambios de oficios funciones gramaticales
importancia de la materia y dedicarle algu de que son susceptibles, ya por el papel
n a atencin, por lo cual 110 es extrao que que desempean en el enlace de los trmi
nos den noticias sobre el uso de muchas nos y sentencias. Tales son la razn y el
partculas y de algunos verbos y nombres. asunto de nuestro libro.
E n especial la Real Academia Espaola h a Al intentar esta obra, nos ocurri que bas
mirado con particular inters este punto, taba explicar los puntos dudosos compro
pues ya en la primera edicin de su Gram bndolos con ejemplos de nuestros clsicos;
tica, hecha en 1771, di una lista de pa la pero la experiencia prob que el camino era
bras que se construyen con preposicin; errado. Debiendo aparecer cada construc
lista que, conservada y aumentada despus, cin como resultado d e la significacin eti
lia servido de base otros tratadistas. N i es molgica de los vocablos, rastreada cuida
menos significativa prenda de aquel inters, dosamente hasta sus ms tenues y delica
as como del nimo generoso con que siem dos desvanecimientos, vimos que era nece
pre h a alentado los trabajos ajenos relativos sario hacer cada artculo tan completo como
al estudio de la lengua, la que di al pedir si hubiese de figurar en el Diccionario ge
D . Gregorio Garcs, para publicarlo sus neral de la lengua, sin que, por otra parte,
expensas, el Fundavunto del vigor y elegan temisemos que tal abundancia en la falta
cia de la lengua castellana expuesto en el p r o que lamentamos de un Diccionario cual lo
pio y vario uso de sus partculas; libro que, si exige el estado actual de la ciencia filolgi
bien por su mtodo y criterio gramatical tie ca, suscitara en el lector queja disgusto.
ne escaso mrito, es muy apreciable por la (En Septiembre de 1863 hablaban D . Ve
1607 1608
nancio Gonzlez Manrique y el autor d e h a tratado cada palabra con abrumadora
esta obra de la falta que haca un Dicciona prolijidad, convendrn en que, agregndo
rio castellano por el estilo de los Webster se las partculas los verbos y otras voces
y Bescherelle, que eran los mejores que co que necesariamente se determinan e n l a
nocan, y con la intrepidez de los pocos zan por medio de aqullas, puede resultar
aos resolvieron tentar la empresa. Al efec una obra extensa en qne se contengan los
to, escogieron dos letras de mediana exten fundamentos de la parte ms complicada d e
sin y poco ms menos iguales: el seor nuestra sintaxis. P o r esto, siendo el objeto
Manrique tom la L y el autor la O. Cada de este libro muy diverso del que tiene el
cual trat de averiguar las etimologas y Diccionario vulgar de la lengua, el autor re
anotar las autoridades para las palabras que conoce sin apremio que no h a hecho una
le tocaban, y cuando pareci que haba m a obra adecuada correr en manos d e sabios
teriales suficientes, se empez en comn la ignorantes, antes muy bien pudo ponerle
redaccin; pero como sta no se efectua por epgrafe el Conteutus pnucis lectoribus...t>
b a en vista de los ejemplos, cada uno intro Dio? conceda al eminente fillogo seor
duca despus por su parte las modificacio Cuervo la dicha d e ver terminada esta obra
nes que aqullos exigan: de esta manera, suya, que tan til h a de ser para el perfecto
al cabo de algn tiempo, las dos letras e s conocimiento de la sintaxis y del Dicciona
tuvieron terminadas. Guardando cada cual rio d e la lengua castellana.
su trabajo, y no habiendo llegado el caso
de hacer una revisin final, ni el Sr. M a n
rique sabe cmo qued la parte del autor, 1887.
ni el autor cmo qued la del Sr. Manri
que. Al prepararse para continuarlo, ocu
paciones inesperadas hicieron suspender de
783. Diccionario enciclopdico h i s -
finitivamente el trabajo. U n a muestra de lo p a n o - a m e r i c a n o de literatura, ciencias y
hecho aos antes se public por puro capri artes. Barcelona. Montaner y S i m n ,
cho en 1871. E n 1872 puso el autor mano editores: 1 8 8 7 - 1 8 9 0 .
en esta obra, y queriendo ensayar su plan
con los materiales acopiados por l para la E n folio, tres c o l u m n a s , ilustrado c o n
otra, vi que eran del todo insuficientes, heliografas y m u c h o s grabados intercalados e n
como que no se haban recogido con igual el t e x t o .
designio. Ech d e ver, por otra parte, que
la letra O, que l compuso, y nica que
h a examinado despus, no tena el funda E s sta una de las obras ms notables que
mento cientfico que requiere el estado a c han salido de las prensas espaolas, as por
tual de la lexicografa, y ha relegado aquel lo perfecto y lujoso de la impresin, como
ensayo entre las ignorantias juventutis. H a por su notable y copiossimo texto, encomen
parecido oportuno hacer aqu esta explica dado las plumas ms esclarecidas de nues
cin, para que las personas que hayan odo tra patria.
hablar de aquella empresa no padezcan S e han publicado los cuatro primeros to
error pensando que tiene conexin con el mos: I, 1887: 3 hs. prels.-f- 1.156 pgs.-(- 1
presente libro.) h . (contiene la A - A l ) . ~ l l , 1887:1.106 pgs.
NTo sera extrao que algunos, olvidado - f 1 h. ( A m - A z ) . I I I , 1888 ( B - B y z ) : 1.092
el fin de esta obra, viesen slo en ella un pgs. -j- 1 h. IV, 1888: 1.292 pgs. -j- 1
Piccionario intil; pero si conocieren lo que h . (C-Cez), y continuarn publicndose los
la obra de Tursellino sobre las partculas sucesivos.
latinas ha crecido en manos de H an d , quien Inclyense en esta obra todas las p a l a
1609 l l o

bras de nuestro Diccionario, muchas llevan oles ingleses, los de la A c a d e m i a E s


sus etimologas y estn autorizadas con el paola, Terreros, Salv, Domnguez,
uso que de ellas han hecho nuestros clsi Seoane, W o r c e s t e r , Clifton, W e b s t e r ,
cos; contiene tambin el Diccionario todos
etc. P o r J . M. L p e z , E . R . B e ns le y y
los tecnicismos, voces geogrficas y muchos
otros literatos ingleses y espaoles. R e
provincialismos, refranes, frases, etc.
fundido y a u m e n t a d o con l a s voces usa
Debemos hacer notar el buen desempeo
d a s e n las ciencias, a r t e s y m a n u f a c t u
que se advierte en el estudio de las letras,
acerca de las cuales se leen largas y erudi ras. V a t a m b i n m e j o r a d a e s t a edicin
tsimas monografas histricas, sumamente con la pronunciacin e x a c t a en a m b a s
importantes para la ortologa y la ortografa lenguas, sustituida la fontica que lle
castellanas. Ignorarlos el nombre del autor; v a n las anteriores. P a r s , G a r n i e r h e r
pero justo es recordar los de los Sres. D on m a n o s , editores: 1 8 8 8 .
Jos Mara Sbarbi y D. Vicente Vignau, en
cargados de lo concerniente Filologa y Fol. m e n . D o s vols. E l s e g u n d o es el Dic
Lingstica y Lexicografa y Gramtica, cionario castellano-ingls.iv-f-656 pgs.
A n t e p o r t . P o r t . Pref. Sinopsis g r a m a t i
segn se lee en la lista d e los redactores del
cal de la l e n g u a castellana. A b r e v s . T e x t o ,
Diccionario que va Ja cabeza d e cada
tres cois.Vocabulario d e n o m b r e s g e o g r
tomo. ficos.

1888.
7 8 5 . Diccionario general de l a l e n
g u a c a s t e l l a n a con l a n u e v a ortografa,
7 8 4 . N u e v o Diccionario ingls-es-
a d o p t a d a oficialmente p o r l a R . A c a d e
paol y espaol-ingls. E l m s c o m p l e t o
m i a E s p a o l a , p o r Vlez de A r a g n . M a
d e los publicados h a s t a el da, redactado
drid, 1 8 8 8 .
con presencia del de V elzq u ez de l a Ca
d e n a y de los mejores diccionarios espa 4C

808
S E G U N D A - P A R T E .

ETIMOLOGIAS.

1505. cuydado deste estudio: y p o r esso tomar


no causa mas ocasion, de juzgarme por per
sona que gasta tiempo sin prouecho. E m
7 8 6 . Voces que c o n s e r v a la l e n g u a
pero yo no acatando esto, mas mirando c o
castellana, procedentes del rabe. E n el mo mi trabajo es hecho vtile y prouechoso
Vocabulista A r b i g o en L e t r a Castella n a , y puesto por mano y mandado de vuestra
p o r F r a y Pedro de Alcal, sirve, sin d u d a , seora en pficcm, y avn como es Razn d e
p a r a esclarecer los orgenes orientales d e mirar que esta obra non deuia sin prologo
m u c h a s palabras castellanas, e s p e c i a l quedar. Y avn porque como sean obras d i s
m e n t e arcicas. tintas el arte y el vocabulista, contecera,
que alguno o algunos tomara vna dsllas; y
dexaran otra: en el qual caso quedara esta
H e aqu la descripcin del rarsimo li segunda que es el vocabulista sin principio
bro de F r . Pedro de Alcal, en cuyos p r e o epistola, la qal en las obras es assi como
liminares se hallarn algunos pormenores candela que alumbra lo en ellas conten-
relativos la persona del autor. (T U o c a - do. P o r esto fueme vtile y avn necesario,
bulista araui | go en letra castellana. ( E n hazer la presente epistola o introduccin: y
cima de este ttulo el escudo d e armas del por ella ofrecer la presente obra a vuestra
Arzobispo de Granada. la vuelta d e esta reueredissima seora aquen todo lo que yo
portada, una estampa que representa al a u soy y puedo deuo, como conuiene al sieruo
tor, arrodillado, ofreciendo su libro Don a su seor, y como aministro del comn se
F r . Hernando de Talavera; debajo se lee: or d e todos, y suplicle muy humilmente
N o michi de. sdiwituo sit gloria. E n la ho que mirada y corregida por mandado d e
j a segunda, a i j , empieza la dedicatoria s i vuestra reuerendissima seora, si tal fuere
guiente:) Reuerendissimo y muy magnifico hallada q sea vista digna de ser en publico
seor verdadero obispo y pastor y padre demostrada, la mande enpremir, pues della
mi. se espera resultar tanta onrra y seruicio a
Prlogo.Parecera a algunos serme co nuestro seor, y tan crecido prouecho alos
sa superflua y demasiada, poner en el prin proximos y non menos alos nueuos conuer-
cipio deste vocabulista: prologo o epstola tidos a nuestra sancta fe catlica: que a los
dirigida a vuestra Reuerendissima seora, viejos cristianos, que tanta necessidad t i e
pues y a en principio del arte de la arauia q nen de ser predicadores y maestros dellos.
hize, y dedique a vuestra seora, puse v n Ca assi como los aljamiados (o cristianos
prologo; en el qual breuemente dir la r a viejos) puede por esta obra saber el arauia,
zn y causa que me avia mouido a tomar el viniedo del romance al arauia: assi los a r a -
I 6 I3 1614

uigos (o nueuos cristianos), sabiendo leer la lio, mayormente por ser ordenada por tal
letra castellana: tomando primero el arauia, varn, al qual puede ser que non imitaron
ligeramente pueden venir en conocimiento aquellos que su obra pusieron en la impre
del aljamia. Non niego yo que R . S. auer sin. P o r tanto suplico a vuestra R . S. E
algunos nonbres y avn muchos en la lengua ruego yo a todos los que el presente r o m a n
arauiga los quales non se pusiero aqui, c o ce leyeren, non sea culpado de la tal orden,
mo non se ponen todos en los otros voca pues mi principal intencin fue en la tras
bulistas assi de latin como de romance, em lacin del arauia y 110 en ordenar el roman
pero digo que los aqui puestos: bastan para ce. Espero yo en el seor, el ql c o m e t o
conplida y ordenadamente hablar la lengua por su infinita bondad z dio la gracia pre
arauiga. Non cure de los poner, porque e s sente: non sin mucha marauilla, considera
tudie ala breuedad por la necessidad desta das las circunstancias que se deuen mirar
obra, y a v n p o r que mi intencin fue, hazer {augebit incrementa gvatiaruz) para q p u e
vocabulista dla habla comn z vsada de la d a hazer otra segdn o tercera obra, ala qual
gete deste Reyno de granada: y quasi de los desta como de principio puedan passar los
reynos comarcanos, en los quales espero y o que de esta fueren enseados, z hazerse ha
en nuestro seor que en vida d e los muy al co la gracia del soberano seor, y fauor z
tos y muy podfosos cristianissimos princi ayuda de vuestra R . S. Cuya vida y santo
pes el R e y y la Reyna nfos seores nos estado prospere nuestro seor por luengos z
aprouecharemos. P o r esto non toue necessi prosperos tiempos z cum omni grege sibi co-
d a d de me estender a poner otros vocablos, misso ducat at gluriam coronandum. Amen.
sin los quales cumplidamente se alcanzara Amen, vt in excelso audiatur.Fin del pr
la practica comn deste Reyno. Yo R . S . logo.
determinndome d e tomar el trabajo presen (Despus d e este prlogo dedicatoria
to, con la ayuda principalmete de nuestro sigue:) Regla y dotrina muy prouechosa z
seor z con la instruccin de los onrrados y necessaria para todos los c ue se quissieren
sabios alfaqus que avuestra, R . S. medio aproueciiar deste vocabulista.Comn c-
para entender en esta obra enseados en las jugacioa de los verbos.(Sigue el texto del
lenguas assi arauiga como ladina; acorde es- Diccionario, que termina en el blanco de la
cojer vna d e las copilaciones que ay de vo quinta hoja de Ja sign. L , con una adv. A l
cablos para la trasladar en arauigo, y entre lector de la presente obra.)Colofn: Fue
otras parecime acomodada a nuestro c a s interptada esta obra y vocabulista de r o
tellano, aquella que hizo el honrrado z p r u mance | en arauigo en la grande y muy non-
dente varn maestro antonio de lebrixa, ala brada cibdad d' gra | nada, por fray Pe dro
qual yo aadi algunos nonbres y verbos z de alcala. muy Idigno frayle de | la orde
otras partes d e la oracion que me ocurrie d ' l gl'ioso doctor san eronimo. cotino fa
ron, z dexe algunas de las que alli estaua, miliar y | coessor d'l. R . seor don fray
que carecian de traslado arauiga, z si la tie Fernando de Talauera. p'cs- | mero arjobis-
nen no assi usitada, z por esso no assi i n po d' la dicha cibdad. Y muy digno reli-
teligible. E cuydando que estaua el roman gio | so de la mesma ord^n. E n el ao del
ce como deuia estar ordenado de mano d e Seor d' mili z quime | tos y vn aos. F u e
tal varn, non cure de mirar en la orden del impressa z acabada por Juan Va | rea d e
pceder, mas solamente mire a los principios salamaca impressor en la dicha cibdad d '
dlas partes: donde vino que en la orden del grana | da. A cinco dias del mes de hebrero
abe, q suelen leuar los vocabulistas, ay algu de mili z quinietos | z cinco aos. | ^ D e o
n a poca turbacin. E como sea cosa que mi gfas. (A la v.:) Nmeros en romance y
ran los enseados, no que perturbe al apro- arauigo. Esc. del imp.{A la v.:) Esc. d e
uechamiento dcsta traslacin, non cure d e - armas reales.
1615
1616
4 Let. gt.Texto, d o s cois.Signa
gera q my ingenio sea algo y avn mucho
t u r a s a - f . A L , todas d e 8 hs., m e n o s la l t i
m a q u e tiene 6 . tardinero, y no assi sotil y dispuesto para
tomar nueua disciplina z sciencia, y mucho
mas indo para la inuentar nueuamete, assi
N o ser ocioso copiar tambin aqu el por estar como yo agora esto en el copli-
prlogo que F r . Pedro de Alcal puso en miento del tercio segdo, y principio di t e r
su Arte para ligeramente saler la lengua a r cero da com edad de los hobres. Que est
biga, pues en l hay algunas interesantes i pottatibus vsq5 ad septuaginta anuos qr quod
noticias biogrficas suyas. amplias est labor z dolor est vt iuquit prophe-
Prologo dirigido al Rener'dissimo seor ta, como porque seyendo ocupado en otros
don f r a y Be ruado de talan era pinero arzobispo seruicios y officios de la sancta obediencia
de Granada.Reueredissimo y verdadero como vuestra reuerendissima seora mejor
obispo pastor seor y padre suyo: Venido sabe, nunca pude exercitar el estudio d e
el tiempo del complimiento, o el compli- las letras. Pero non obstantes estos Ipedi-
miento del tiempo, en el qual plugo ala s o mentos, plugo a la sabiduria soberana, q u i
berana piedad sacar a esta gente nueua- docet homin sciencia, alumbrar las tinieblas
mente conuertida das tinieblas y muchos de mi entendimiento, para q pusiesse esta
herrores en que aquel maluado y no digno lengua en el estilo z forma siguiente, para
de ser dicho hombre, suzio z maldito Maho- que qualquiera q tenga avn mediano e nte -
inn, en el qual gomito el diablo su maestro dimiento con alguna noticia avnq sea muy
todos los herrores y heregias q u e a u i a nom poca de la lengua latina, ligera y mas q li
brado en todos los hereges antepassados, el geramente pueda alczar noticia della. P u e s
ql los auia tenido por tan luengo espacio queriedo R . S. proseguir esta materia, n o n
de tipo engaados, porjuyzio justo avnque curo poner aqui muchos principios y dotri-
a nos ascondido de nuestro seor, para que nas da legua latina, assi como dezir q cosa
recibiessen la adopcion y prohijarme o d e es nobre y q verbo, y q cosa es n j b r e sus-
los hijos. Y aquellos cj. assi como bestias tativo, y que adgetiuo, que proprio y q ape-
no domadas con el yugo muy suaue de nues latiuo, porque presupogo que esta breue d o -
tro redemptor corii a rida suelta por la trina mayormente es acomodada a a que
carrera de los vicios y pecados de la mise llos q tienen algn conocimiento de la legua
rable carne, alcan<;assen la vnidad de aquel latina, avnq sea como ya dixe no muy cre
corral, cuoyo pastor es vno, sobre muchas cido, y estas dotrinas o diuisiones, y a e n
vigilias y pensamiento cotidiano, de seruir ella los tienen coplidamete escritos por los
si en algo pudiesse ala soberana magestad, autores de la legua latina mas solamente
aqui d justicia toda criatura deue seruir, e demostrare lo mas sucintamente que yo p u
por ayudar si e algo pudiesse a v f a R . S . diere, la manera o forma da legua copues-
a llenarla graue z muy pesada carga, que el ta dios trminos della, y esto porque l a s
soberano seor asi como en onbros mas r e - mesmas definiciones y declaraciones q ay
zios q de alguno de los q agora bienen en en una lengua quto ala comunicacin d
la yglesia de estas nuestras espaas plugo, los trminos en su manera, essas mesmas
pese ponerme a soffrir alg trabajo, sin el son en todas las otras, mirando ala comu
qual no se gana el reyno de los cielos. Q ' r nicacin dlos trminos della. Ca por la
a diebus iohuis baptiste regnum celorum vim mesma razn q este nonbre pedvo es n3bre
patiiur, para aprender si pudiesse alguna proprio en la lengua latina, por essa mesma
cosa alcan9ar de la legua arauiga, porcj non lo es en la arauiga. Pero porque algunos n o
sin mucha angustia de mi anima veyn, qui- pisen q ansi como la legua arauiga es de
bus messis quidem erat multa % bona in domini fectuosa d e tiempos y modos en la materia
orreu$ cgregda. f z . operari panci, y m a - del verbo, assi lo sea en defeto de todas las
8

!
1617 1618

partes de la oracion, porne de cada vna d e - de los Orgenes de la lengua espaola, por
1las algo, porque es verdad que las ay to D. Gregorio Mayans.)
das complidamente en especie, avnq n o
assi en numero, como en la legua latina.
Suplico yo a vuestra reuerendissima seo 1565.
ra, reciba este m y m u y pequeo avnque
pienso que algo vtile seruicio, no assi como 7 8 7 . E t i m o l o g a s p o r el Maestro
de hbre ofrecido, mas de dios nfo seor Alexo V e n e g a s .
avuestra reuerdissima seora por don e n -
biado, per canalem fictile5 z fragilem, y portj
mas ligeramente nfo seor sea loado en sus Estudia prolijamente y por orden alfab
obras, y los proximos ayudados, mde q tico las d e una porcin de voces castellanas
esta breue arte o obrecilla en vno con el vo en el captulo V i l l [y ltimo] D e vna parti
cabulista q yo saque en la lengua arauiga, cular declaracin de algunos vocablos: q en el
sean puestos en impression. Porque los q la presente libro di trsito: por dtuersos captulos
quisieren, se pueda della aprouechar. E n lo estn esparzidos, fols. clxxx v i . j - c c x x v j , del
qual al seor liara muy crecido seruicio, y libro Agona del trsito de la muerte co los
a my singular merced z limosna. Porq todos aui | sos y csuelos q cerca d lia so puecho-
los q della se aprouecharen, Rueguen a sos. Dirigida a la m u y | illustre. S. doa
nuestro seor por la vida spiritual z tempo Ana de la Cerda Condessa de Melito. zc. |
ral d e vuestra seora, y por la saluacio des- Author el Maestro Alexio Venegas. | E l pri
mer punto d e los seys en que se diuide la
te su invtile seruidor. Amen.
Dice el Dr. Bernardo Aldrete en su O r i obra: es que | la vida del buen christianoes
gen de la lengua castellana, lib. III, cap. X V , v n prologado martyrio. E l | segundo trata
que trata De los Vocablos arauigos que ai del aparejo y testameto de la buena m u e r
en el Romance: ... me aprouecho del a r te. | E l tercero: como se aura el agoniza-
te, i vocabulista (assi llama a su Vocabula te ctra los recuetros | del enemigo. E l quar-
rio) del P a d r e F r a i Pedro de Alcala de la to de los qualro lugares de las ani- | mas y
Orden d e San Hieronimo, que aura cien la habla y comunicacin dellas. E l quinto
aos, que lo compuso, luego que la ciudad del v a - | lor de los suffragios: missas y b u l
de Granada se gano, i eran los que entonces las y lo d e mas. E l sexto | del consuelo d e
vsaban aquellos barbaros, indicio bien m a losbiuos: por la muerte d e sus defuntos. | A l
nifiesto, avnque no vbiera otro, para creer f i n va la glosa de los vocablos escuros: |
que los tomaron de nosotros, i no que los Impresso en Alcala co licencia: Ao d e
Latinos y Griegos se aprouechassen del los M . D . L X V . ( A la cabeza u n escudo de armas
para la lengua Latina i Griega, como alguno grabado en madera, que ocupa la mitad de la
a dado a entender... p g i n a . ) ( A l fin:) Impresso en Alcal d e
E l Vocabulista fu la gua del Dr. Aldre , Henares en casa de Andrs de Angu- | lo A
te, de Lpez Tamarid y de Duarte Nez costa d e Diego de Sancta cruz Ao d e |
de L e n en los ndices d e etimologas ar M.D. | xv.
bigas que publicaron estos autores. 4.0S hs. prels. -f- ccxxvi fols.
El Vocabulista Arbigo en L e t r a Cas
tellana de F r a i Pedro de Alcal, Monge Ge
rnimo: Libro que tengo, i cuento por uno Otros ai, que aunque saben varias L e n
de los ms raros, pues ya le cont como tal guas, i escriven sin passion; ignoran, n o
D . Pedro de Castro, Arzobispo de Sevilla, practican Reglas que deven observarse, p a
en una Carta que escribi al Dotor Bernar r a sealar bien los Orgenes: i fcilmente se
do Aldrete. Ao MDC1X. (Pg. 53, tomo I arrojan decir lo primero que piensan. E n
i6ig
1620
tre los quales, cuento al eruditssimo Maes otras brbaramente felices. No cree Mayans
tro Alexo Venegas, el qual, al fin del docto que la idea del Brcense fu aadir este t r a
L i b ; o que intitul A g o n a del Trnsito de la bajo de Venegas, cuya adicin MS. dice se
Muerte, impresso en Alcal, ao 1565, di h.illa en el Colegio mayor llamado de Cuen
algunas Etimologas muy caprichosas. Bien ca, en Salamanca. E s t a adicin es ms c o
que otras muchas son felicssimas. (Pgi piosa que la que se conserva en el E s c o
na 6 5 , tomo I de los Orgenes de la lengua rial, que sin d u d a fu el borrador del escri
espaola, de Mayans). to, como parece por las muchas adiciones
marginales que tiene y muchas correcciones
apuntamientos al fin del escrito. As no e s
1580. extrao que esta copia parezca ms diminu
ta. que la de Salamanca. E n la del Colegio
788. E tim o lo g as espaolas a t r i b u i
mayor se hace aparte un catlogo de voces
d a s al M. F r a n c i s c o S n c h e z de las B r o espaolas que trahen origen griego, y en la
zas, adicionadas por el M. Alexo V e n e g a s . del Escorial se interpolan estas voces con
todas las dems. E l MS. del Escorial es d e
MS., en folio, de la Real Academia E s p a letra del siglo xvi. Contendr como 3 0 h o
ola: consta de 3 7 hojas.En la portada le jas, que estn trastrocadas por mal encua
se: Copironse de u n MS. antiguo que se dernado, y al fin, de distinta letra, hay algu
conserva en la Biblioteca alta del Escorial, nas etimologas latinas y luego algunas otras
en el ao de 1 7 9 2 . L a s etimologas del espaolas sueltas. Se ha copiado con c u i d a
Maestro Venegas estn marcadas con al do, y para las voces escritas en Griego me h e
principio. E l orden de todas las palabras, valido del P . Bibliotecario F r . Juan de Soto,
que pasan de 1.200, cuyas etimologas b r e inteligente en esta lengua, que las h a copiado
vemente se indican, es alfabtico. por su mano. Acabse de copiar en el Monas
Al final lese la siguiente nota autgrafa terio de San Lorenzo el Real 14 d No. b r c
de D. Martn Fernndez de Navarrete, con de 1792. Martin Feru. z de Navarrete.
su firma al pie. El Maestro Francisco Snchez d e las
Entre los MSS. de la Biblioteca alta del Brozas, Reformador ilustre de la Gramtica
Escorial se halla un cdice en 4. 0 , forrado en Latina (escribe Mayans), t >m el trabajo d e
pergamino, en' el plut. III, est. K, nm. 8, aadir las etimologas que el Maestro Alexo
que empieza por el Dilogo de las Lenguas Venegas puso en su libro de la A g o n a del
de Marcio, Valds, Coriolano, Torres, que trnsito de la muerte, impreso en Alcal, ao
public Mayans en su tomo 2 de los Orge de 1565: cuya Adicin manuscrita se halla
nes de la Lengua Castellana, al qual siguen las hoi en uno de los Colegios mayores de Sala
Etimologas Espaolas que han servido d e manca. comunmente llamado de Cuenca, por
original esta copia. Tiene el original al averie fundado, ao M"), D. Diego Ramirez,
principio las iniciales F . S., por lo cual c r e Obispo de Cuenca. Ciertamente seria un o b -
y Mayans {Orgenes, tomo I, pgs. 6 5 y 6 6 ) sequi >ruin devido la memoria de tan insig
que el autor de este opsculo era el M. F r a n ne Gramtico publicar esta obra. Pero n o
cisco Snchez de las Brozas. H a y algunas bacta aver ilustrado la Nacin Espaola i su
voces etimologas que van en esta copia nobilssima Lengua, para que se dege de e s
distinguidas con esta seal , que segn se tar sepultado en el olvido. E11 la Real L i
expresa al principio del MS. son de Alexo brera de San Lorenzo, donde hai m a n u s
Venegas, pues es cierto que al fin de su d c o - critos preciosssimos, he visto un Egemplar
t o libro intitulado: Agona del trnsito de la de las Etimologas Espaolas, que as se i n
muerte, impreso en Alcal, ao 1565, di a l titula un libro atribuido F . S . , que lii2<*o
gunas etimologas muy caprichosas entre interpret ser Francisco Snchez i ass lo dej
3
1621 1622

advertido. Pero tengo sospecha de que es saber, de quien yo he sido siempre afficio-
mucho ms copioso el egemplar que se h a nado. #
lla en la Librera del Colegio mayor d e H a n s e estas cuatro hojas al fin de la
Cuenca, en la Ciudad de Salamanca. (Or edicin del Diccionario | de romance en
genes de la lengua espaola, tomo I, pgs. 6<5 latin por | el Maestro Elio Antonio de | N e -
y 66.) brissa Grammatico Chronista de | los Reyes
Catholicos. | Van aadidos en esta vltima
1585. impression | pocos vocablos, porque en el
primero del Latin se aidieron (sic) m u - f
7 8 9 . Compendio de algvnos v o c a chos. Y alli se h a d.; aueriguar si es de C i
cern el vo- | cabio, no. Y tambin su
blos a r a b i g o s introdvzidos en la l e n g u a
Accento. | (?) | Pvso ahora nvevamenteen el
Castellana en a l g u n a m a n e r a corruptos,
fin deste | Vocabulario vn compendio de los
de q u e c o m u n m e n t e vsamos, puestos por vocablos Arabigos, corruptos, de que com- |
orden a l p h a b e t i c o : recopilados p o r el munmente vsamos cu nuestra lengua Caste
[Ilustre s e o r F r a n c i s c o L p e z T a m a r i d llana. (Retrato del Maestro Nebrija grab. en
Racionero de la s a n c t a yglesia de G r a n a madera.) Con privilegio real. | E n G r a n a
da, familiar, y I n t e r p r e t e de la lengua da. j Casa de Antonio de Nebrissa. | Ao
A r a b i g a en el sancto Officio. Visto por el de | M . D . L X X X V .
Licenciado A l o n s o del Castillo I n t e r p r e
Fol.Sin fol.Sign. A a - K k , de 8 hs.,
te de Su Magestad.
m e n o s la primera q u e tiene 2 y la lt. 4 .

4 hojas e n folio ( c i n c o pginas y m e d i a d o s


c o l u m n a s , y las d o s y m e d i a restantes plana
Estos vocablos castellanos, procedentes
entera, s o n d e n o m b r e s topogrlicos. A l f i n : )
del arbigo recopilados por Lpe z Tamarid,
fueron incluidos por D. Gregorio Mayans.y
Todos estos vocablos fueron communi- Sisear en el tomo II de sus Orgenes de la
cados con muchos hombres insignes y d e lengua espaola: Madrid, 1737, pgs. 235-
mucha erudicin en lenguas. Y particular 264.
mente fueron vistos y aadidos por los llus-
tres seores y nolnes hijos Dalgos. El Capi- 1593.
tan Gaspar Maldonado de Salazar. Y L o p e
Fustero Secretario del Thesoro de la casa d e 7 9 0 . P r i m e r a pa rte de u n a R e c o p i
la moneda d e Granada, que como tan curio lacin de a l g u n o s n o m b r e s a ra bigos , q u e
sos y vistos en varia erudicin pudieran dar los a r a b e s (en E s p a a , F r a n c i a y I t a l i a )
su parecer. Y mi me pareci ponellosaqui pusieron a l g u n a s ciudades, y o t r a s
al fin deste Vocabulario de Romance para m u c h a s cosas q u e se podrn v e r l a
hazerle mas vniuersal y prouechoso. Y a u n v u e l t a desta h o j a . D i r i g i d a la Catli
que algunos paresceran cosas impertinen
c a R e a l Magestad del g r a n r e y D . F e l i
tes: los Doctos, para quien esto se escribe,
pe I I deste n o m b r e n u e s t r o seor. [^4 l a
echaron de ver, que no son de tan poca e s
vuelta:] L o c o n t e n i d o en e s t a P r i m e r a
tima, que no rnerescen cortesa: la qual e n
tiendo que haran los que verdaderamente P a r t e e s una Recopilacin de a l g u n o s
tratan d e saber las cosas en so (sic) origen y n o m b r e s a r a b i g o s que los m o r o s a r a -
ra
y z , y huyr la ignorancia. Reciba se en es bes (en E s p a a , F r a n c i a y Italia y islas
to mi voluntad, que siempre ha sido de s e r - del Mediterrneo y en o t r a s m u c h a s p a r
uir y aprouechar los curiosos y amigos d e tes del m u n d o ) pusieron a l g u n a s c iuda
1623 1624
des, villas, castillos, islas, montes, tor n o s e n las dichas ciudades y pueblos, q u e
res, rios, puentes, valles, fuentes, puer s e los peg los cristianos, y aprendieron
tas de ciudades: con algunos vocablos y d e los m o r o s g r a n s u m a d e v o c a b l o s y v e r
verbos arbigos y frases maneras de b o s arbigos, y a u n m u c h a s frases y m a n e
hablar de rabes, de que comunmente se r a s d e hablar d e los rabes las t o m a b a n y
usa en las lenguas latina, espaola y aprendan y usaban dellas e n su lengua e s
paola... Y sta e s la causa d e haber q u e
italiana.Recogidos y declarados por
d a d o introducidos e n la lengua espaola
Fr. Diego de Guadix, de la orden de tanta suma, como digo, d e nombres y v e r
Sant Francisco y de la provincia de Gra bos arbigos, unos del t o d o arbigos, y
nada, intrprete de la lengua arbiga en otros compuestos mixtos, y medio a r b i
el Sancto Officio de la Inquisicin de la g o s y m e d i o castellanos latinos, y otros
ciudad de Granada y su reino. castellanos latinos y vicanos p o r estar e n
l a s s l a b a s e n el a c e n t o e n q u e y c o n q u e
MS. de la Biblioteca Colombina de Sevilla, las lenguas d e rabes los pudieron p r o
original de fines del siglo xvi. Fol. nunciar. Y e s m u y d e admirar S . R . M . d e
q u e e n t a n t o s si g l o s n o h a y a h a b i d o a l g n
hombre d e nuestra nacin d e nacin e x t r a
E s t dispuesto para l a impresin, segn a q u e . . . beneficiase esos r e i n o s c o n t o m a r
l o p r u e b a l a licencia q u e lleva d e l R . P . G e ese trabajo... E n este convento d e S a n t a
neral d e l a O r d e n franciscana, F r . V e n t u r a Mara d e Araceli d e R o m a .
d e Calatajeras, fechada e n R o m a , e n e l Con Proemio a l discreto y curioso lector:
v e n t o d e S a n t a M a r a d e A r a c e l i , 28 d e ... E s t a m i s m a p l a g a d e u s a r d e n o m
diciembre d e 1593. bres y verbos arbigos... hall e n las islas
Proemio S. M. del gran R e y nuestro S e d e C a n a r i a s , y h a l l o e n Italia y e n t o d a s l a s
or, s u h u m i l d e vasallo F r . Diego d e G u a islas d e s t e m a r Mediterrneo, y a u n d e s -
dix, d e l a O r d e n d e San Francisco: p u e s q u e esto: e n esta sancta ciudad d e R o
... E l n m e r o d e los moros q u e d e Afri m a m e h a n v e n i lo l a s m a n o s a l g u n o s v o
c a e n E s p a a pasaron no era bastante p o cablos arbigos d e que se u s a e n Francia,
blar tantos pueblos y cultivar tanto, y d e F l a n d e s y e n tierra d e venecianos... Esta
aqu fu q u e e n m u c h a s ciudades y pueblos lengua arbiga m e es m cuasi materna
d e E s p a a s e c o n t e n t a b a n los m o r o s c o n s por haberla aprendido y sabido desde n i
l o t o m a r las fuerzas y castillos, d e j a n d o los o... E l vocablo que... tuviere e n s a l g u n a
cristianos vivir e n s u ley cristiana, y dejn significacin, s e r e s d e a q u e l l a l e n g u a e n
d o l e s lo q u e l e s p a r e c a d e s u s h a c i e n d a s , l a c u a l significa. C l a r o e s t q u e e s t o s v o c a
l a b r a n z a s , g a n a d o s y h e r e d a d e s ; c o n tal q u e b l o s . . . Ciudad-real, Villaltu, Vilhvrdc e t c . ,
e n todo tomasen y tuviesen semblante d e q u e s o n d e l a lengua castellana, p u e s s i g n i
vasallos y tributarios, c o m o lo fueron m u fican e n e l l a , a u n q u e u s a n d e l los e s p a o l e s
chos aos e n las ciudades d e Crdoba y M- y n o e s p a o l e s , y e s t o s v o c a b l o s . . . Zocodo-
rida, y e n l a c i u d a d d e T o l e d o a q u e l l a s s e i s ver, Jod>ir, Aranjuez, S a g r a , c l a r o e s t q u e
siete parroquias q u e llaman d e los m o z s o n d e l a lengua arbiga, p u e s significan e n
rabes cristianos... D e quedar, pues, cristia ella, a u n q u e u s a n d e l l o s r a b e s y n o r a
n o s d e esta manera e n muchas partes y p u e bes.
b l o s d e E s p a a , fu t a n t a y p o r t a n t o s a o s
l a comunicacin c o n los m o r o s y c o n los a l - 1809.
c a y d e s , j u s t i c i a s y oficiales q u e c o b r a b a n
los tributos y c o n los d e m s moros q u e j u n 7 9 1 . Tratado de Etimologa de voces

t a m e n t e vivan y m o r a b a n c o n los c r i s t i a Castellanas en estas lenguas Latina, He


I25 1626

brea, Griega, Arabe. (Por el Licenciado los vocablos q u e ellos habian introducido
Bartholom Valverde.) n o pudieron.
H a y tambin e n todas las lenguas m u
Ms. en fol. de la Biblioteca Nacional de Ma chos vocablos recebidos d e comunicacin
drid, sign. 7-96. Es copia del original que d e las naciones vecinas d e las contrata
existe en la Biblioteca del Escorial. c i o n e s ; c o m o lo v e m o s e n l a s t i e r r a s m e r c a n
tiles, d o n d e n o h a y p u r i d a d d e u n a l e n g u a
E m p i e z a : Algunos Presupuestos necesa s o l a . Y e n el l e n g u a j e d e l o s s o l d a d o s , y
rios p a r a saber inquirir y deducir las E t i e n los q u e vienen d e Judas, q u e h a b l a n d o
mologas Castellanas y d e o t r a s L e n g u a s . sus propias lenguas mezclan muchos voca
E n las etymologas d e los vocablos Cas blos peregrinos d e las tierras d o n d e h a n e s
t e l l a n o s , p u e s s e s a b e l a c o n fusin q u e h a y tado, y as se van perdiendo unos y cobran
e n todas l a s L e n g u a s d e s d e la torre d e B a d o otros.
b i l o n i a h a s t a a g o r a , q u a n lo e n l a p r o p r i a T a m b i n los v o c a b l o s d e l a s A r t e s v a n
m o d e r n a n o s e h a l l a l a o r i g e n , liase d e a c u fuera d e regla y d e observacin clara; p o r
d i r la L e n g u a q u e ltimamente s e e x t e n q u e unos son puestos imitacin d e otros,
d i por E s p a a c o n la nacin q u e la sugel, d e p r i m e r a i n t e n c i n , y o t r o s t o t a l m e n t e ad
c o m o l a Arbiga, s e a q u e falta l a L a t i placitum, m a y o r m e n t e c u a n d o l o s p r i m e r o s
n a q u e trajeron los R o m a n o s , c u a n d o la imponedores fueron indoctos.
e n s e a r o n , G r i e g a , p u e s ha}' f u n d a c i o n e s Y p o r q u e e s t o d e h a l l a r l a v e r d a d e r a
d e Griegos por toda Espaa. Dicindome etimologa es cosa importantsima, p o r q u e
agora tres aos que e n u n m u r o d e Madrid t o d o s los vocablos castellanos q u e hallamos
se h a b i a descubierto una piedra con u n Dra e n la Arbiga, Latina, Griega, Hebrea,
g n esculpido: preguntndome sobre esto el T u d e s c a , s a c n d o l o s el v u l g o d e s u t i n o ,
M a e s t r o J u a n L p e z , le m o s t r u n l u g a r d e los corrompi: lo q u e P l a t n hacia p a r a h a
Pausanias, autor Griego, por d o parece q u e llar l a etimologa e n s u lengua, y l n o s
Epaminondas, capitan Greciano, hizo all aconseja q u e hagamos, t e m e m o s m i pare
alguna fundacin. c e r licencia d e hacer sin merecer r e p r e h e n
L a s p a l a b r a s d e Pausanias, latinas, p o r sin.
110 t e n e r a g o r a el t e x t o G r i e g o , s o n e s t a s ( e n Pues Platn, e n u n ecelente Dilogo
e l l i b r o V I H d e s u H i s t o r i a ) : Epaminonda q u e h i z o d e E t i m o l o g a , q u e l l l a m a ra
tmulo imposita est columna cum secreto, ttt vopxwv pooXrjTO? ( q u e e s d e c i r , D e recta
qno serpens ccclatus est. Jndicat Jioc insigue nominnm institutoiiem), y p o r o t r o n o m b r e
Epaviiuoiidam ab iis ortum ducere, qui sparti Cratylo dice as (usar d e nuestra L e n g u a
suiit nuncupati, quod editi in lucern dicantur e p o r 110 a g r a d a r m e el I n t r p r e t e l a t i n o ) : N o
draconis dentium satione. importa m u c h o declararse u n a misma cosa
P u e s n o hallndose, c o m o digo, l a e t i c o n diferentes n o m b r e s slabas; n o h a c e a l
mologa d e l vocablo Castellano e n l a A r b i . c a b o a a d i r quitar a l g u n a letra. Y d i e z
g a ni Latina, lo seguro y acertado e s a c u versos m s abajo: As c o m o las p u r g a s y
d i r l a fuente y m a d r e d e todas, l a L e n g u a jarabes, siendo unos mesmos, veces n o s
Hebrea; mayormente habiendo dejado en parecen diferentes, p o r estar disfrazados y
E s p a a l o s J u d o s infinitos v o c a b l o s , c o m o e n c u b i e r t o s c o n a l g u n o s c o l o r e s o l o r e s ;
p r o b a r despues. Y c o m o el otro, porfiando p e r o el M d i c o , q u e s a b e l a f u e r z a y v i r t u d
Julio C s a r sobre u n vocablo, le dijo: Civi- d e c a d a uno, juzga con verdad ser u n o s
tatem Casar dar nobis potes, verla dar non mesmos, p o r q u e aquel disfrace n a d a le i m
Potes. p i d e ni e s t o r b a ; a s t a m b i n e l q u e s a b e d e
As, p o r e l c o n t r a r i o , a u n q u e l o s R e y e s Etimologa t i e n e o j o la f u e r z a y p r o p i e d a d
Catlicos d e E s p a a echaron los J u d o s , d e l vocablo, y n o se turba ni engaa p o r v e r
816

t
1627 1628
q u e s e aada, quite, trueque letra letras, vocablos q u e se deducen d e unas L e n g u a s e n
si s e h a l l a l a m e s m a p r o p i e d a d e n o t r o d e o t r a s , d i j r a m o s q u e s e p o n e n letras p o r l e
m s m s diferentes letras. tras. c o m o c p o r q y z , b p o r p , f y m , g p o r
Y l u e g o d i c e S c r a t e s H e r m g e n e s , j y II, u p o r o, y b, ch p o r c s o l a , d p o r t, x
c o n quien se introduce que habla: Ten m u p o r 5 s u m u y h e r m a n a : e n fin, si q u i t a m o s ,
c h a cuenta c o n lo q u e v o y decir. L o p r i n aadimos posponemos letra, h a c e m o s
cipal q u e se h a d e advertir e n los N o m b r e s s n c o p a i m i t a n d o a q u e l l o s d o s filsofos.
y sus Etimologas e s que muchas veces qui Pongo p o r ejemplo lo q u e dice Platn e n
t a m o s y aadimos letra segn q u e conviene. a q u e l D i l o g o Cratylo, q u e s t e n o m b r e T n
E s t o mismo repite aquel doctsimo Varron talo e s s i n c o p a d e TaXvraTOV q u e s c o s a t r a
e n e l l i b r o I V , D e Lengua Latina. b a j a d a y m u y a f a n a d a , c u a l fingen l o s P o e -
As q u e p o r a u t o r i d a d d e v a r o n e s g r a v e s , t a s a q u e l d e s v e n t u r a d o ment summum nquarn
tenemos licencia y a u n necesidad forzosa, attingeiis siti enectus Tantnlus. L o c u a l p a r e
s o p e n a d e i g n o r a r l a Etimologa d e l v o c a c e q u e hurtaron los Griegos, c o m o otras m u
blo vulgar y recebido, quitar aadir L e t r a s chas cosas d e las Sagradas Letras, d o pide
y S l a b a s , m u d a r u n a s e n o t r a s , si s e p a r e el o t r o l a g o t a d e a g u a e s t n d o s e a b r a s a n d o
c e n algo e n l a prolacion y sonido, y la slaba e n el Infierno.
letra segunda ponerla a l principio, y sta T a m b i n d i c e q u e xaxv q u e e s c o s a
e n e l fin m e d i o ; y e n fin, d e s h a c e r y d e s m a l a , e s s n c o p a d e xaxcx; 'ov q u e significa
gobernar todo el vocablo, a u n q u e se quede lo q u e p r o c e d e m a l . p o r q u e l a c o s a fea e s
e n d o s letras, h a s t a hallarle l a origen. t o r b a el b u e n proceso y suceso...
Mas q u e p a r a venir l a fuente y raiz d e l As t a m b i n , a u n q u e n o s o t r o s i g n o r e m o s
Vocablo, d e solas las consonantes s e h a d e l a v e r d a d e r a sinificacion y f u e r z a d e l a d i c
hacer cuenta, y ninguna d e ninguna vocal: cin e n c u y a s slabas y letras, d a d o q u e s e
quiero decir, q u e aunque e n el vocablo q u e r i a n los ignorantes, consiste l a naturaleza y
s e h a hallado ser l a fuente y origen deste q u e esencia d e las cosas... lo mnos a d m i
se dudaba, no venga quedar ninguna vocal t a m o s las sncopas y m u d a n z a s y t r a s p o s i
d e las q u e tiene el vulgar q u e s e inquiere, c i o n e s d e l e t r a s : y dedo e n s i n c o p a d e di.gi-
otras m u y diferentes, esto n o h a c e la s u s tus (d p o r ), ua d e miguen, trillo d e t r i b u -
tancia; mayormente q u e e n l a Hebrea, l a lum ( d i g o , d e l n e u t r o , p o r q u e tribulus e s
c u a l e n fin h e m o s d e a c u d i r , n i n g u n a l e t r a e s e s p i n o c a m b r o n e r a ) , calza d e caliga (c p o r
vocal, porque las vocales s o n u n o s p u n t i g ) , entraas d e intaranea; triaca, trementina,
llos extraordinarios, y fuera d e l a sustancia berza d e theriaca, therebynthina, brasica, c o n
d e la diccin. pequea mudanza d e letra vocal.
De aqu s e sigue q u e toda l a curiosidad Sufren t a m b i n d e l L a t i n o , a a d i e n d o
d e h a l l a r l a v e r d a d e r a Etimologa s e f u n d a e n u n a s o l a s; h u r t o d e l G r i e g o m u c h o s v o c a
a a d i r al vocablo quitarle letra, m u d a r l a b l o s , y p a r a h a l l a r l e l a Etimologa, q u t e s e
q u e tiene e n otra d e semejante pronuncia la; c o m o d e sex, e^t,? sexus, 7CTa septem,
cin, anteponer posponer letra slaba d e ixsp su per, Y)U.t sents, pTtexv serpens.
las q u e tiene el m i s m o vocablo; principal Si t a m b i n d e cotumix, metus, scutnm, ces
m e n t e s a b e r d i s t i n g u i r y d i v i d i r e n l e t r a y l e pites, agnatus, blatero, m u d a n d o l a t e n s u
tras, y esto ltimo e s l o q u e m s recomienda a m i g a d, h a c e m o s codorniz, miedo. escudo, cs
P l a t n . . . c o m o si d i j e s e p u e s e n l a s s l a b a s ped, alnado, baladron. S i d e caminnus, c y -
y letras consiste l a v e r d a d e r a imitacin d e l a prus, capitellum, a a d i e n d o a l a c u n a h, h a
fuerza, propiedad y sustancia d e la esencia c e m o s chimenea, chipre, chapitel. S i t r o c a n d o
d e las cosas, e s cosa m u y acertada dividir l a u e n o d e aurum, jfoccus, portus, p o r r u m ,
d e s a t a r l a s Letras. brachium, solum, h a c e m o s oro, flueco, puerto,
A s q u e n o h a b a q u e m a r a v i l l a r si e n l o s puerro, brazo, suelo. S i d e l a c h a c e m o s 7< y z
817
1629 1630

e n cruz y luzo, pereza, racimo, rezientc, suiza, awus, caballus, capitalle, scarabeus, bultur.
diezmo, p i x , cruz, lageuz, pigritio, raccmus, Ahora, supuestas estas verdades p o r n o
jxducio, dcimo.Si d e g s e h a c e j ( q u e l l a haberlas despues d e repetir, c u a n d o s e a for
m a m o s j o t a ) l d o b l a d o e n j a y n , mijo d e zado quitar, aadir, m u d a r anteponer letras
j a s y jaola, y ojo, cogido, consejo, empeo, o slabas, deshacer t o d o el vocablo y d e s
ajo, d e gigas, millium, cilia, lollium, collec- gobernalle, q u e n o le conozca sino el q u e
tus, consilio, pignus, allium. S i d e l a b h a c e tuviere los ojos q u e dice P l a t n ; s u p u e s t o s
mos/ e n m u y m u c h o s , c o m o cobre, cabrahigo, estos principios, q u e a u n q u e y o n o lo a d v i r
cabestro, debuxo, cobro, percibo, abrigo, d e s u s tiera, quien quiera c o n m u y pocos n o m i n a t i
L a t i n a s cnprus, caprificus, capistrntn, depin v o s c a y e r a e n ello, d i r a l g u n a s E t i m o l o g a s
g o , recupero, percipio, apricus. D e l a s, x e n Castellanas.
xarcia, xaquima, xativa, xilino d e s a r c i n a S i g u e el texto, e n d o n d e s e estudian s o
o-aypa ( c o m o d i c e S u v d a s y S a n I s i d o r o e n b r e trescientas etimologas castellanas, d a n
s u s Etymologas), setabis, s i n i u s . E n fin, si d o el a u t o r g r a n p r e f e r e n c i a l o s o r g e n e s
s e p i e r d e l e t r a c o m o e n rayo, poleo, paraso, hebreos.Contina: Algunos latinos t o m a
saeta, d e radius, pnlegium, paradisus, sagita, d o s del hebreo. D e o t r a s lenguas peregri
y vito, d e victus, c u a n d o d e c i m o s da y vito. nas.Lengua Picena Hetrusca Sacer
S i a a d i m o s s l a b a a l p r i n c i p i o e n alquita d o t a l d e q u e u s a b a n s l o e n l o s sacrificios
ra, algibe, alcohol, albaricoque, alcuza, q u e los R o m a n o s .
quitada a l q u e aadi el Arbigo los h e E n l a Real Academia Espaola d e la L e n
b r e o s gibe, quitara, coJiol, becore, eos coz a , g u a h a y otra copia d e este cdice. Consta d e
cuz c u z a . S i a a d i m o s a l g o l a fin, c o m o 5 0 folios, e s t e n c u a d e r n a d a c o n o t r o s m a
e n talco, testigo, amargo, blanco, Cartago, be nuscritos y lleva este ttulo:
llaco; q u e e l q u e t u v i e r e r a z o n a b l e c o n o c i Vocabulario etimolgico, c o n algunos
miento d e l a L e n g u a H e b r e a , los hallar c o n presupuestos necesarios p a r a saber inquirir
el m i s m o significado q u e los u s a m o s e n C a s y deducir las etimologas castellanas y d e
tilla, e n e l t e x t o h e b r e o d e l a E s c r i t u r a q u i otras lenguas, p o r el licenciado B a r t h o l o m
t a d o el co final, tal, amar; blan ( d e iban), car Vlverde.
ta, belial: q u e i m i t a c i n d e s t o s testis c r e o A l fin e s t a n o t a a u t g r a f a d e D . M a r t n
se aadi e l go. M a s parece ser aadido d e Fernndez d e Navarrete: Entre los m a
forma Latina, q u e usaba e n semejantes voca nuscritos d e l a Biblioteca alta del Escorial
b l o s p o n e r u n a c, d i s m i n u y e n d o c o m o tes- s e h a l l a u n c d i c e e n fol., f o r r a d o e n p e r
ticulus, testificari, d e d o n d e atestiguar, y d e g a m i n o , e n e l p l u t . j , e s t . L , n m . 13, a l fin
a h testigo, postis, posticus, postigo. d e l q u a l e s t el o r i g i n a l d e e s t e V o c a b u l a r i o
Pero ninguna hallo mudarse m s q u e la c etimolgico, q u e segn u n a n o t a q u e est a l
e n g , y l a / e n h, c e n q infinitas v e c e s , cico- mrgen superior d e la primera hoja e s obra
nia, acre, decollare, collum, sacrum, securum, d e l L i c e n c i a d o V a lv e r d e . Y o c r e o q u e e s t e
lacertus, draco, lacryma, a cus, alacris, locusta, a u t o r fu el D r . B a r t h o l o m V a l v e r d e , q u i e n
miraculum, curculio, acutus, mica: n o s o t r o s p o r orden d e F e l i p e I I fu S . L o r e n z o e l
c o n g cigea, agro, degollar, gola, sagrado, R e a l e n 5 d e D i c i e m b r e d e 1586 r e c o n o
seguro, lagarto, dragn, lgrima, aguja, ale c e r los libros q u e h a b i a n s i d o d e D . n A n t o
gre, langosta, miraglo, gorgojo, agudo, m i nio Agustn y elegir entre ellos los q u e h a
gaja. L a / e n h e n hilo, hijo, hinojo, hosco, bian d e ser p a r a la Biblioteca d e l Escorial
hambre, humo, hurto, haba, hasto, huso, q u e se habian d e desechar por duplicados.
s o n l a t i n o s c o n / . B p o r (J, y al c o n t r a r i o e n E m p l e e n e s t o d o c e d i a s c o n el a u x i l i o d e
Abestruz, deuda, albedro, xtiva, biuda, abue s u escribiente d e lengua griega, reconocien
lo, cavallo, caudillo, buytre, escarabajo, d e A v i s d o los originales G r i e g o s d e m a n o q u e a c u
struthio, debitum, arbitrium, setabis, vidua, s a b a el Indice impreso d e los d e D . n A n t o
1631
1632
n i o Agustn. O c u p a el original d e este m a
Prlogo del autor:
n u s c r i t o 31 f o x a s y 4 l a i n t r o d u c c i n , t o d o
No ser necesario probar c u n i m p o r
d e letra d e aquel tiempo. S e h a tenido c u i
t a n t e sea^ e n c u a l q u i e r l e n g u a j e el o r d e n y
d a d o e n esta copia haciendo copiar los v o
e t i m o l o g a d e l, p u e s si e s t o s e e s c r i b e p a
cablos Griegos, y H e b r e o s p o r los P P . B i
r a solos los prudentes y doctos, estos tales
bliotecarios F r . Juan d e Soto y F r . F r a n
s a b e n m u y b i e n c u n estimada fu d e l o s
cisco Cifuentes, h b i l e s e n estas lenguas.
griegos etimolgicos, q u e c o n t a n t o c u i d a d o
S a n L o r e n z o el R e a l 2 0 d e N o v i e m b r e d e
buscaron la razn y causa del vocablo. A
1792. M a r t i n F e r n . z d e N a v a r r e t e . s t a l l a m a A r i s t t e l e s smbolo; C i c e r n , no
tacin, y Q u i n t i l i a n o , declaracin. D e c u y a
doctrina dice Csar Escalgero, varn d o c
1601. tsimo, q u e e n m u c h a s palabras e s o b s c u r
s i m a l a e t i m o l o g a ; p e r o q u e tam mxime est
7 9 2 . Origen y etimologa d e la L e n inveiganda qtiam mxime latet ( l i b . I I I , c a
g u a C a s t e l l a n a , p o r el D r . F r a n c i s c o d e l ptulo L X V 1 H ) , diciendo otras muchas c o
Rosal, mdico, natural d e Crdoba. sas buenas e n favor d e nuestro propsito.
Muchos hombres doctos y grandes h u
MS. existente en la Biblioteca Nacional de manistas h a n goloseado esta materia, pican
Madrid, copia del original, por el P. Maestro d o e n algunas etimologas, haciendo d e ellas
Fr. Miguel Zurita de Jess Mara, agustino re plato, y adornando actos y escritos c o n
coleto, cronista general de su Orden.Hay ellas; y t e n g o p o r s i n d u d a q u e p o r n o h a
otras copias en las Bibliotecas de la Academia berse atrevido hallar todo el lenguaje, n o
Espaola de la lengua y en la de la Academia h a n tratado d e tomar este trabajo, y a s
de la Historia. d e s c o n f i a d o s d i c e n m a l d e lo q u e n o p u e
d e n emprender, y con cuatro vocablos q u e
E l o r i g i n a l e r a u n t o m o e n folio d e 3 1 5 acaso supieron, nos hinchen la cabeza d e
pginas, q u e se guardaba e n la Biblioteca viento.
d e los P a d r e s agustinos recoletos d e Madrid. F u e r a d e el o r i g e n d e l v o c a b l o c a s t e l l a
E s t a b a dispuesto para l a imprenta, con las no, hallars, lector prudente, m u c h a e t i m o
licencias originales y privilegio p o r diez loga y origen d e las lenguas griega y l a t i
aos, fechado e n Carvajales 26 dias d e l n a , n o aqulla q u e a n d a p o r los autores a n
m e s d e O c t u b r e d e 1601 a o s . tiguos y modernos y por esos diccionarios,
L a obra est dividida e n cuatro libros. porque siempre aborrec trasladar libros y
L i b . I.Origen y etimologa d e t o d o s trabajos ajenos, pero muchas cosas q u e con-'
los vocablos originales d e l a L e n g u a C a s t e fo, n o s l o s e r n d e g u s t o , p e r o d e a l g n
llana. a p r o v e c h a m i e n t o . V a l e et fruere.
L i b I I . Alfabeto s e g u n d o : d e l o r i g e n E1 a o d e 1610 e n e l m e s d e M a r z o ,
y razn d e n o m b r e s propios d e lugares, p e r y 12 d i a s d e l, lleg m i s m a n o s e l l i b r o
sonas y apellidos d e linages q u e c o m p u s o el S r . D r . B e r n a r d o d e A l d e -
L i b . I I I . Alfabeto t e r c e r o : q u e c o n t i e r e t e , c a n n i g o d e C r d o b a , D e el origen de
n e la r a z n y d e c l a r a c i n d e a l g u n o s r e f r a la Lengua Espaola, s i n h a b e r y o t e n i d o a n
n e s y frmulas castellanas, q u e dicen h i s p a t e s n o t i c i a d e t a l l i b r o , e l c u a l difiere d e s
nismos. t e e n todo s u argumento, porque aqul t o d o
L i b . I V . A l f a b e t o ltimo: d o n d e s e d a es historial, p r o b a n d o l a antigedad y o r -
la razn y c a u s a d e algunas c o s t u m b r e s y g e n d e nuestra lengua e n general; p e r o ste
opiniones r e c i b i d a s y o t r a s c o s a s . A q u e s e examina c a d a vocablo e n particular, d e suer
sigue u n brevsimo ndice d e las cosas m s t e q u e parece el otro prefacin d e ste, y
notables. p a r t i c u l a r m e n t e el c a p . I X d e el l i b r o l e n
1633 ^34
e l principio, donde se dicen las causas d e l a Antonio Fileno.Apiano.Apuleyo.
o b s c u r i d a d d e l a e t i viologa. Aquario Lodoan.Arias Montano.Aris-
Razn general de los principios del lengua tphanes. Aristteles. Arnobio. A s e n -
j e castellano.La L e n g u a C a s t e l l a n a , c o m o sio.Athencaeo.Avendao. Avicena.
las d e m s c o m u n e s , e s t o m a d a d e v a r i o s Aulo Gellio.Amonio Gallo.Ballesta.
l e n g u a j e s . A l g u n a p a r t e m a n a d e l a antigua Bartolom Ricio.Dr. Bartolom Snchez.
castellana, d i g o , d e a q u l l a q u e s e h a b l a b a Baylio.D. Bernardo d e Alderete.Be-
e n l o s si g l o s a n t e s d e q u e E s p a a c o n o c i e r a roso.Beutero.Biblia Sacra.Budeo.
las naciones orientales y setentrionales, q u e Calepino.Cal limaco. L i c e n c i a d o Carva-
m u c h o s p i e n s a n h a b e r s i d o l a vizcana. dillo. Castaldo.Castillo.Catn. C a -
O t r a p a r t e e s t o m a d a d e l o s griegos, tullo. C e r d a . Csar Baronio. Csar
cuando e n diversas veces entraron y c o n Scalgero. Maestro Cspedes. Cicern.
quistaron la E s p a a . Claudio Minoe.Clusio. C o l u m e l a .
Otra p a r t e m u y m a y o r q u e casi coge l a Concilio Tridentino.Conrado Gesnero.
m i t a d d e n u e s t r o l e n g u a j e , n o s d i o e l roma Cornelio Celso. Cornelio Tcito. C r u -
no, y a u n t o d a v a s e n o s v a p e g a n d o a l g o kio Messenio. Dale C a m p i o . D e m c r i -
d e l a c o m u n i c a c i n d e l l e n g u a j e latino, to. Digenes Philsopho. D i g e n e s
T a m b i n c o n t r i b u y l a hebrea c o n l a c o Laertio. Dioscrides. E n i o . E r a s m o .
municacin d e los judos, d e q u e h u b o e n Erithreo.D. Estvan d e Salazar.San
E s p a a gran copia. Eulogio.Eutropio.Fernn Nuez, C o
P u e s l a arbiga c o n o c e r s u p e d a z o q u e mendador. F e s t o . Filostrato. F l o r i a n
n o s d i e r o n l o s moros, d e q u i e n e s t o d a E s p a d e O c a m p o . F l o s Sanctorum. D . F r a n
a fu sujetada. cisco d e Crdoba.Francisco F e r n a n d e z d e
Algunos vocablos, aunque raros, d e b e Caso.Francisco Lpez Tamarid.Fran
m o s l a s vulgares de Europa, c o m o s o n a l cisco d e Vergara.Fragoso.San F u l g e n
g u n o s d e el o r i e n t e y s e t e n t r i o n , q u e i n t r o cio.Galeno.Garci-Laso.Gaza.San
d u j e r o n godos y c o n e l l o s alanos, vndalos y Jernimo F r . Jernimo Romn.Gordo-
suevos y o t r o s . nio.Gregorio Fernandez d e Velasco.
P u e s d e las n a c i o n e s c o n q u i e n h e m o s Hadriano Junio. Hermolao B a r b a r o .
tenido comercio guerra, algo se h a allega Hernando del Pulgar.Herodoto.Hesi-
d o , c o m o s o n francesa, italiana, alemana, in c h i o . H i p p c r a t e s . Historia general de
glesa; y a u n h o y d e l a s I n d as d e el P o n i e n Espaa.Historia de los Reyes Catlicos.
t e podemos esperar nuevos vocablos con las H o m e r o . H o r a c i o . I n f o r m a c i n de la con
d r o g a s q u e d e a l l v i e n e n , c o m o lo v a m o s ciencia.San I s i d o r o . J a c o b o S i l v i o . J a -
y a experimentando. c o b o Imaro.Josepho Scalgero. L i c e n
L a l e n g u a q u e ' u s a r o n l o s godos, f r i s ciado Juan Alonso Franco.Juan E s c r i b a
m u c h o c o n l a tudesca.)) no.Josepho d e Judaicis.D. Juan O r o z -
Catlogo de los autores y personas doctas co.Juan Latino.Juan Lpez d e Velas
de quienes el autor f u e a y u d a d o . A b r a h a m co.Juan d e Mena.Juan Perez d e Moya.
r t e l i o . Acosta, mdico. Acursio. F r . Juan d e Pineda.Julio Csar.Jus
Adolpho Mekerco. Eiio Spartano. S a n tino.Juvenal.Laguna, mdico.Lam-
Agustn.Licenciado Agustin d e Vergara. bino.Lampridio.Lassarte. Laurencio
Alberto Trocio.Alciato.Alejo V a n e - V a l a . L e y e s de la P a r t i d a . L e y e s d e r o
gas.Alonso d e Zamora.San Ambrosio. manos.Lorenzo Palmireno. Lucano.
Ambrosio d e Morales.Arniano Marce Luciano Lucillio.Lucrecio.Fr. Luis d e
lino.Ammonio Graeco.Andrs R e s e n - L e n . L u i s Vives.Lucero de Tierra S a n
dio.Angelo Policiano.San Antonino. t a . Macrobio. Manilio. M a n t u a n o .
F>. A n t o n i o d e G u e v a r a . A n t o n i o L e b r i j a . Marcelo, sobre Dioscrides. Marcial.
* 6 35 1636

Marciano Capell a.Martirologio.Mathiolo d e e s s e ser, d e i n s u l s o soso, e t c . A d e n s e


M o r l i n . M i n g o R e v u l g o . Moletio. M o - otras q u e llaman impletivas, c o m o d e hoc
nardes. Nicandro.Nonio. M . Nuez. hocce, d e i m b e l l e imhecille. L o u n o y l o o t r o
Osorio.Ovidio. Palladio. P a r l a d o - a c o n t e c e e n reciprocare, q u e e s reprocare,
rio.Paulino, m d i c o . P a u l oJovio. P a u - c u a s i retro provocare.
sanias.Pedon Coraniano.Fr. Pedro d e 1 ambien d e b e ser general advertencia
Alcal.Fr. P e d r o L p e z Chalez. P e l e - q u e tenemos muchos vocablos singulares, t o
gromio. P e r s i o . Petrarcha. P e t r o P e m a d o s d e plurales latinos griegos; c o m o
lln.Petro Victorio.Petronio Arbitro. d e a n i m a l i a alimaa, d e m i l l i a milla, d e b i
Philon.Pico Mirandulano.Pierio V a l e b l i a Biblia, d e b r e v i a breva, v i r e n t i a verza,
riano.Pndaro. Platn. Plauto. P l i - c a p i t u l a l a capitula, q u i s q u i b i a coscoja, C a s -
nio.Plutarcho.Pomponio Mela.Ptolo- t e l l a Castilla, d e b i t a deuda, s u m m a cima,
m e o . Q u i n t i l i a n o . Q u i n t o Curcio. R a - F l o r e n t i a l o c a Florencia, I n s t i t u a l a I n s t i
bano.Rebufo.Sallustio.Maestro Sn tua, l i g n a lea, V a l e n t a l o c a Valencia, m i -
c h e z . Sedeo. Sneca. Servio. S i l i o r a b i l i a marabilla, n m i n a l a nomina, O s t i a
I t l i c o . S i l v a nupcial.D. S e b a s t i a n d e Ostia, C i u d a d , P r i v a t a privada, p l e g m a t a
Covarrubias.D. Sebastian Perez.Simn pleita, P a l e n t i a l o c a Falencia, s b a n a , g r P a
Abril.Stacio. Stphano. Strabon. o s sabana, s e c r e t a secreta, s i g n a sea, s i m i -
Strocio.Suetonio.Suidas.Sutnma Ca- l i a semilla, v e n t u r a l a ventura.
tholicon. T e r e n c i o T a r a f a . T h e c r i - ^| Orden del Alphabeto castellano, q u e s e
to.Theofrasto. Thereto. Thucydides. g u a r d a e n e s t e L i b r o p a r a q u e s e a fcil h a
Tibullo.Tito Livio.Turnebo.Va llar los vocablos q u e s e ofrezcan c o n u n a
lerio M x i m o . V a r r o n . V a s a e o . Viaje advertencia que abajo se aade.
del Prncipe.Vincencio C a r t a r i o . V i r g i
lio.Vitrubio. A.., A.
Disposicin del alfabeto y razn general de B.. Be.
las letras.... L a i n v e n c i n d e l m o l d e s e C.. Ce.
a t r i b u y e d o s h e r m a n o s a l e m a n e s y lo p r i C. , Cedilla.
m e r o q u e s e i m p r i m i >a s f u e n R o m a , d o s Ch. C h , que
l i b r o s d e S a n A g u s t i n , D e civitate D i e y deba llamarse cha 6 che; y hacerse d e
esta pronunciacin u n nuevo caracter.
Lactancio Firmiano.
D F)e.
Consideracin general en la mutacin de las
E E.
letras.En t o d o s l e n g u a j e s e n l a d e d u c c i n
F Efe.
d e s u s vocablos suele perderse l a slaba d e G Ge.
e n m e d i o : c o m o d e aestimo asmo, d e a s i a t i c o H Hache.
aziago, d e mitificare mitigar, d e c a s t i f i c a r e I vocal i.
castigar, d e d u b i t a r e dudar, d e c o r t i c a cor Y consonante Y.
cho, d e h a b i t o hato, d e m u s c u l o muslo, d e J Y jota.
d g i t o dedo, d e n o v e n o nono, d e quaerella L Ele.
quexa, d e s i g i l l a r e sellar, d e t r i t i c o trigo. Y LL Elle.
en el latin e s m u y frecuente, c o m o d e axila M Eme.
N Ene.
ala, d e b u x i l l a bulla, d e m a x i l l a mala, d e t a -
Ee.
xillo talus, d e p a x i l l o palus, d e t e x i l l a tela,
O O.
d e p i x i l l a p i l a , d e v e x i l l u m velum, d e c u x a
P Pe.
c o x a , c o m o c u x i l l o culus, d e m a t u t i n e mane. Q Quu.
Y al principio s e quita, c o m o d e gemello R Erre.
mellizo, d e h e m a t o matar, d e v e h e m e n c i a S Esse.
hemencia, d e h o m i c o mico, d e h e p a t o pato, T Te.
821
1637 1638

U vocal u. tradice, diciendo q u e las h a y tantas y tales,


V consonante V. y a u n m s y mejores e n t o d a la d e m s S i e r
X Ex. ra. Y a s e s cosa llana q u e se llam as p o r e l
Y y .
n o m b r e y alcua d e los d e este apellido e n l a
Z Z e Zeda.
Collacion d e S a n Lorenzo, q u e e n aquellos
pagos fueron herederos y seores d e casi l a
D e h e s e a d v e r t i r q u e si b u s c a n d o u n v - m a y o r p a r t e d e l, a u n q u e h o y t i e n e n y a m u y
cabio, n o pareciere s e busque e n la subst - poco, casi nada, y para m a y o r declaracin,
t u t a q u e alli e s t a r a . S o n l a s s u b s t i t u a s y y o f u i h i j o d e Alonso Ortiz del Rosal, y s t e
h e r m a n a s e s t a s : B . V . C. Qu(. Z . G . J . d e Miguel R u i z del Rosal, y ste d e otro M i
X . L a G. sera substitua d e las d o s J . X . guel Ruiz del Rosal, y ste d e Alonso R u i z
e n l a s p a l a b r a s q u e c o m e n z a r e n p o r Ge, del Rosal: d e todos los cuales tengo testa
Gi. L a H . p u e d e s u b s t i t u i r o a a d i r s e a l a s mentos y memorias d e haber tenido grandes
vocales todas; y asi la palabra q u e h a d e h e r e d a d e s e n a q u e l p-igo y sitio. Y a s e n S a n
c o m e n z a r e n v o c a l , si alli n o e s t a b u s q u e s e H i e r n i m o y e n la Arrizafa fu el entierro y
e n l a H . y las haspirales, b u s q u e n s e sin H . sepulcro d e m u c h o s d e ellos y s u s d e u d o s ,
S i g u e e l t e x t o d e l Diccionario. c o m o consta p o r los testamentos; y h a s t a h o y
A C r d o b a ( l e s e e n l a s a p u n t a c i o n e s d e dura u n L u g a r vinculado para memoria d e
D . Bartolom Jos Gallardo publicada por obra p a y limosna c o n carga d e misas pors u
los Sres. Z a r c o del Valle y Sancho R a y n ) a l m a d e a q u l m i r e - b i s a b u e l o Alonso R u i z
h e remitido varias noticias d e l a o b r a y d e del Rosal, e l c u a l p o r m a y o r a y o p o s e o , n o
s u autor, contestando l a splica q u e sobre lejos d e aquel trmino.
ello m e hacia el R . P . d e E s t u d i o s e n e l P o r s u o b r a (dice Zurita) se saca q u e es
Colegio d e Agustinos Calzados d e aquella t u d i e n Salamanca, y t u v o v a r i o s p a r t i d o s d e
ciudad, c o n el motivo d e haberse all forma Mdico e n Castilla l a Vieja, c o n c u y a o c a -
d o nuevamente cierta Sociedad, d e q u e e s s i o n e s t u v o e n Zamora, Aranda, Burgos, Be-
i n d i v i d u o p a r a t r a b a j a r u n a Historia d e m v e n t e . . . V i v i e n Castilla treinta aos, y h a
a q u e l l a c i u d a d , y s u s ilustres hijos, y h a biendo enfermado d e resultas d e la frialdad
b e r l e t o c a d o l e l r a m o d e L i t e r a t u r a . se retir Crdoba.
R e s p o n d i agradecido d e s u recibo, y ofre E n l a p a l a b r a brindar h a b l a d e u n a a m a
c i e n d o v a l e r s e d e l a o b r a d e Rosal c i t n m o n t a e s a q u e le c r i a b a u n h i j o s u y o . . .
dola e n s u s escritos, c o m o q u e es t a n seguro D e las L e n g u a s europeas supo e l D r . R o
documento, y a u n la primera y nica noticia, s a l , a d e m s d e l a E s p a o l a y l a t i n a , l a portu
dice, q u e p o r all tienen d e tal obra y tal guesa, francesa, italiana, alemana inglesa, y
autor... d e l a s o r i e n t a l e s l a Griega y l a Hebrea y
E1 p a d r e d e l D r . R o s a l f u A l o n s o R u i z tambin l a Arbiga.
del Rosal, y su madre Leonor d e Orbane- E n varias partes cita u n libro q u e haba
j a . C o n r e f l e x i n y e n m i e n d a p o n g o Alonso escrito, a u n q u e n o d a d o luz, intitulado H u
R u i z , a u n q u e l e s c r i b e c l a r a y e x p r e s a m e n t e mana Sapientia Specimen ( e n o t r a p a r t e d i c e
Alonso Ortiz. H e a q u l a l e t r a l o q u e s e d i c e H u m a n a Sapientia Lumen), q u e e s , d i c e , u n
e n e l Alfabeto segundo, e n l a p a l a b r a Senda l a r g o Discurso de todas las ciencias r e d u c i n
del Rosal: E s u n c a m i n o q u e refiere A . d e dolas u n p r i m e r principio, del cual se v a
M o r a l e s e n s u s Antigiitdades h a b l a n d o d e rastreando y sacando u n a universal contem
Crdoba, el cual camino v a desde S a n H i e - placin d e todas las cosas.
rnimo h a s t a la Ariizafa, convento d e D e s E n o t r o s v a r i o s p a s a j e s s e refiere u n l i
calzos franciscanos, p o r hermosas heredades, b r o i n t i t u l a d o Diccionario mdico.
q u e l encarece c o n razn, y dice q u e s e lla E n e l v o c a b l o Crdoba d i c e q u e s e r e m i t e
m as p o r m u c h a s rosas. E l m i s m o se c o n lo q u e d i r c u a n d o salgan luz los Elogios
I639 1640
que escribe de los ilustres varones que aquella MS. e n folio, d e la Biblioteca d e George
ciudad ha dado y producido. Ticknor, e n Boston.
S j n muchas tambin las veces que cita
otro escrito suyo sobre Marcial. Y en la p a E s una ilustracin muchas palabras y
labra emblema insina haber escrito sobre las frases latinas que se conservan en nuestra
emblemas de D . J u a n de Orozco. lengua, que tal vez pueda servir para inda
En otros varios lugares se remite ya sus gar muchas etimologas castellanas.
Observaciones y su Retrica, ya hablando de
Gramtica, su Arte su Artecilla, como l
dice, aunque dudo (dice Gallardo) si stas 1686-1720.
seran obritas sueltas insertas en la obra
H u m a n a Sapieutia Specimen. 795. Diccionario espaol etimol
Finalmente, en la palabra Seor ofrece, gico.
si Dios le da salud, escribir sobre los libros
de Galeno, D e usu p a r t i u m . MS. de la Biblioteca Nacional d e Madrid q u e
lleva la sign. F f - 1 2 3 , a t r i b u i d o p o r Pellicer a l
aragons 1). Jos Siesso y B o l ea.

1606.
1726.
7 9 3 . D e los vocablos que ai en R o
mance de otras lenguas, i especialmente 7 9 6 . Sobre Etymologas, por la Real
de la Griega, i de los Griegos, que vinie Academia Espaola.
ron a Espaa.Del Origen de los nom
bres, con que antiguamente, i oi se lla E s el segundo de sus Discursos proemia
m a E s p a a . D e muchos nombres de les, que se leen en el primer tomo de su Dic
ciudades i lugares de E s p a a que parece cionario de Autoridades, el cual es la vez
que vienen de la lengua Griega. Del ori etimolgico. (Vase el nm. 7 4 1 . )
gen de algunos nombres H e b r e o s . D e
los vocablos Godos que tenemos en el
Romance. D e los vocablos Arbigos
1737.
que ai en el Romance. P o r el Dr. B e r
7 9 7 . Etimologas, por D. Gregorio
nardo Aldrete.
Mayans y Sisear.
t
Caps. 1, II, III, IV, XIV y XV del libro E n las pgs. 7 2 - 7 4 del tomo I de sus O r
tercero de su obra D e l origen y principio de la genes de la lengua espaola propone porcin
lengua castellana. (Vase el nm. 7 . )
de etimologas castellanas, sealando exce
D. Gregorio Mayans y Sisear reimprimi siva importancia al elemento griego, de cuya
los caps. XIV y XV en sus Orgenes de lu
lengua dice haber venido muchos vocablos
lengua espaola, tomo II, pgs. 2 2 2 - 2 3 4 .
de nuestro idioma.

1621. 1745.

794. Tercetos en latin y puro caste- 7 9 8 . L a lengua castellana tiene vo-


llano, por D . de Aguiar. Madrid, 1 6 2 1 . ees muchsimas del bascuence. L a s
823
1641 1642

voces castellanas cuyas etimologas son origen de muchas vozes, que las dichas
del bascuence (sobre 2.000 palabras por Provincias | se han comunicado de otras
orden alfabtico, cuatro cois.)Algu Lenguas Orientales | Griegas, Septentrio
nas ilaciones v reflexiones.Rebatense nales, A f ri c a n a s, I n - | dianas; y de a l g u
y se dexan sin replica las objeciones con n a s Vascongadas. | Obraesteril. | Si s o
tra nuestras etymologas.Prosigue la lo se para en estos elementos etymologi
materia del passado.De algunos mo cos; pero amena, f e c u n d s i m a , | y curio
dos y terminaciones que el Castellano sa, si, con critica, y mtodo geomtrico, se
tiene del Bascuence. P o r el P . Manuel aplican sus theoremas | p.a resolber los
de Larramendi, S. J . e t y m u l o g o s Problemas; que sern tantos,
quantas sern | las vozes cuyo origen se
Son los captulos XVIII, XIX, XX, XXI, pregunta. | P a r a mi uso; y de el. | D e
XXII y XXIII, pgs. cxvm-ci. de la parte los que quisieren descubrir noticias c u .
segunda del prlogo su Diccionario trilin liosas nada vulgares en todo | genero de
ge. (Vase el nm. 744.) erudicin, y Literatura, V. g. en Ortho-
g r a p h i u , G r a m a - | tica, M i t h o l o g i a , A n t i -
quaria, H i s t o r i a , Geografa, G e n a l o g i a ,
1750. Historia N a t u r a l , Botanica, Escritura,
Theologia, Phisica, M a thematicas, A r
7 9 9 . Dictionnaire des origines de la tes Fabriles, E c o n o m a , y Miscelnea. \
langue fran9aise, p a r G . Menage... P a - Etymologista \ F r . Martin Sarmiento,
ris, 1750. Benedictino: Madrid y Abril i . d e i 7 5 8 ,
( A l f i n del texto del tomo I : ) Finis. 1766
Al fin de esta obra se estudia el origen de en Madrid.
ms de trescientas voces espaolas.
No tengo noticia ms que de estaedicin; MS. d e la Real Academia E s p a o l a . D o s
pero, sin duda alguna, debe de haber otras t o m o s e n folio: c o n t i e n e n so b r e 300 hojas n o
anteriores, y alguna algunas del siglo X V I I , numeradas cada u n o .
supuesto que su autor, el erudito Gil Mena-
ge Menagio, gran conocedor de todos los Al primer tomo precede, antes de la por
idiomas neo-latinos, naci en Angers el ao tada, esta nota: Empez esta obra el Au
1613 y muri en Pars en 1692. tor el ao 1758, y haviendo escrito el prin
cipio de ella, la dex holgar, hasta el ao
1766, en que segn lo que dice el numero
1758. 140, la prosigui, y acab en dho. ao. E n
ella pone varios theoremas, para demonstrar
8 0 0 . Elementos | Etymologicos | se Mathematicamente el origen de las voces
gn. | El Methodo de Euclides | P a r a Castellanas, y Gallegas en la Lengua Lati
na. Pone un sistema de su inbencion, para
averiguar P o r la Analgica alteracin
formar una lengua casi universal. Defiende
de la L e n g u a L a t i n a | en todos sus D i a
el estudio de las etymologas asegurando,
lectos | el primitivo origen de muchissi-
que sin l nadie puede ser sabio. Increpa
nias | vozes y a A n l i q u u d a s , y a v u l g a sus Paisanos, por el desprecio con que mi
res, | que se hallan escritas, actual ran su lengua Gallega. Prueva que esta es
mente | se usan e n las Provincias de E s copiossima, y hace caso de conciencia que
p a a | Apvntar.se, por incidencia, | el no se escrivaa en ella los Instrumentos fo
i^43
1644
renses, como se practicaba antes de Car 6 5 Pomos. Y no tomare mal que al
los 5. 0 , y que los Curas, no sean naturales gunos me apliquen la oracion de Luciano;
del Pais, para que asi prediquen, y confie Adversas Indoctuni, et Libros inultos m e n t e m .
sen en Gallego cesando los gravissimos i n - Bien cierto es, que el poseer muchos libros,
combenienles, que se experimentan de exe- ni prueba sciencia, ni erudicin. Pero mas
cutar estas funciones en Castellano. Igual cieito es, que el no tener ningn Libro es
mente censura de barbara la costumbre de prueba de Iliterato. L a Literatura, que ha
ensear los Gallegos el Latin por medio de de jugar en estos elementos etymologicos,
la lengua Castellana. Texto, que consta es muy superficial. E l fondo ha de ser una
de 480 prrafos: contiene curiosas noticias combinacin de las letras. Para esto no se
biogrficas del autor. necesita saber Lenguas; sino la vulgar, y el
3.... no faltara quien erradamente Latin con extensin.
crea que Yo poseo algunas lenguas, ya 6.Por juguete forme entonces unas
muertas, ya vivas, viendo que las traygo al etymologias de algunas vozes castellanas y
asunto, como si las hubiese mamado estu el gusto que perciba en ese inocente estu
diado, ya por los Libros, ya peregrinando dio hizo que para mi uso, escrivese un Vo
por diferentes naciones. Digo, y Protesto, y cabulario castellano, con asunto de aumen
aun si fuere menester jurare, que el que vi tarlo cada da mas y mas; de modo que ya
viere en ese concepto, vive en herror desa tenia 40, 50, pliegos en los quales avia
forado y garrafal: solo he mamado la lengua muchas etymologias curiosas. Con ese exer-
gallega; que con la ocasion de venir tomar cicio, y con la observacin, de palpar las
el Santo Abito, olvide casi del todo; y me varias y diferentes alteraciones, y transmu
di la lengua Castellana. De la lengua L a taciones de unas letras en otras, me pareci
tina, solo se el chapurrado que me ensea que se podran formar unos elementos, que
ron al uso del Pais. De la Griega se muchas pudiesen servir de norma para los que qui
vozes sueltas, y tales quales de la Hebrea. siesen dedicarse al estudio de las etymolo
De la Arabiga solo se las vozes, que se con gias de las vozes castellanas solas; pues aun
servan en el castellano y Andaluz. Por la no havia pensado en la lengua Gallega en
letra de libros franceses Italianos, solo a d 35 aos que faltaba de Galicia apenas avia
quir el entenderlos. estado tres meses en aquel Reyno; y casi
4.De manera que ajustadas qentas me era ya desconocido el idioma Gallego; y
ninguna lengua poseo, sino el Castellano solo me acordaba en confuso de las vozes
vulgar que hablo, leo y escrivo, sin alio que avia mamado.
particular. Por ser el idioma Castellano casi 7. El ao de 1745, Ao del Jubileo
infinito y tan abundante de vozes heteroge- de Santiago se me ofrecio hacer una jornada
neas, cada paso tropezaba con vozes cas Pontevedra recrearme en compaa de
tellanas, que oia leia, y que eran para mi mis Hermanos y Parientes: y pasearme
inauditas., y exticas, que ni entenda su por Galicia. Anduve mucho por aquel Rey-
significado, ni sabia su verdadero origen; no; pero siempre con la Pluma en mano,
aunque me informaban del significado en para apuntar todos los lugares, y todas las
general. Cansado de preguntar quienes no vozes, y frases Gallegas, como las iba oyen
me saban responder, determine responder do; y aun muchas vozes Gallegas Anti
me mi mismo, consultando libros para lo guas, escritas en Instrumentos Gallegos Ani-
material de la voz: y para lo formal del sig tiguos, como las iba Leyendo. Y sobre to
nificado. do muchos nombres gallegos de los Mixtos
5,Para todo tengo libros bastantes, de la Historia Natural, y especial de los Ve
ya de lenguas muertas, ya de lenguas vivas, getales, 1 escados, Conchas, &.a, como los
ya de todo genero de erudicin. Pasan de iba cogiendo y comiendo. vuelta de esos
1^45 1646

nombres, recog tambin sus Propiedades y una corrupcin de la Lengua latina: y que
virtudes. el puro Gallego es una corrupcin de la
8. Volvime a Madrid cargado de Lengua Castellana. Son dos errores vulga
Apuntamientos, y Materiales de Vozes p u res. Y errada inteligencia de la voz corrup
ras Gallegas Vulgares, y triviales significa cin en materia de Lenguas; confundiendo
tivas de cosas del uso comn, y de Artes y la Analogia con la corrupcin. E l Castella
Cosas Artificiales, y de nombres de los Mix no paulatinamente se fue formando de el
tos de la Historia Natural. Embarre algunos Latin guardando siempre la Analogia de las
Quademos de Papel, con esos preciosos bor Letras. L o mismo digo del Gallego. Pero
rones. De manera que si antes vivia remo- i jamas el Gallego se ha formado del Caste
to de la Lengua Gallega; de vuelta Ma llano. No a los principios: pues las dos Na
drid me halle fecundado de infinitas vozes I ciones hablaban un mismo Latin. No en la
gallegas, sin cargar la mano la Syntaxis. media edad, pues Galicia tenia Reyes, y no
L a Syntaxis no haze ni padece para averi- j Castilla, y el idioma que entonces se habla
guar el origen y etymologa de una voz suel ba, no pudo derivarse del que se hablaba en
ta. Y ahora cesara a admiracin, deque no Castilla. No al fin, en el fin, pues ya Gali
sabiendo yo lenguas, aya emprendido h a cia, y Castilla, son dos diferentes provin
blar de etymologas. cias...
9. Despues del ao de 1754 volv 13.En estos elementos etymologi-
Galicia divertirme. Detuveme alli 18 me cos slo han de jugar principalmente tres
ses y siempre ocupado, en el exercicio mis Lenguas. L a Latina como Madre: y la Cas
mo, del ao de 45. Junte infinitos materia tellana y Gallega como hijas. De los otros
les mas, as de vozes puras y Gallegas, co subdialectos provinciales usare por inciden
mo de nombres de los mixtos de la Histo cia, y con inevitable parsimonia, porque yo
ria Natural. No solo que se hablan, y usan no los s. L o mismo digo de otras lenguas
en Pontevedra v. g. en otro lugar deter muertas y vivas, no como quien las entien
minado: sino tambin los que se hablan y se de, sino como quien ha leido la explicacin
usan en diferentes Paises de Galicia; aun de esta, de la otra voz suelta, en los L i
que escog el territorio de Pontevedra para bros Latinos de los que las entendan. Asi
fixar alli el fondo de la Lengua vulgar Ga podre citar vozes Griegas, Hebreas, Siria
llega. Esto; porque alli hice la mayor de cas, Arabigas, y de otras Lenguas Exti
mora de mi mansin; y pate palmos todo cas que jamas he sabido. E n esto nada hay
el terreno; y porque all registre y ley mu de charlatanera, ni vanidad, pues aborrez
chos instrumentos Antiguos de los Archi co lo primero; y hace ya mas de 50 aos,
vos. que estoy evidenciado por mi mismo, que
10. En virtud de todo lo dicho tarde no tengo en que atar un grano de sal, para
poco en observar que la Lengua Gallega y fundar vanidad de prendas naturales, Mo
la Castellana, no son sino dos Dialectos de rales e intelectuales. Despues de Dios, d e
la Lengua Latina, en toda su extensin, y bo este conocimiento la mucha, y varia
que quanto mas se retroceden siglos casi Letura que he tenido...
coinciden esos dos Dialectos. Esto es muy 22.Esta vanidad conduce mucho pa
del caso para que los castellanos se utilizen ra probar la fecundidad de la Lengua G a
en los elementos etymolgicos. A y muchas llega. A Duarte Nuez, que se vino echar
vozes puras gallegas que tambin se usaron f a n f o n i a s con su lengua portuguesa, de
en el puro castellano; pero ya se han per que tenia muchos derivados de una voz, le
dido del todo... aad yo 6 mas, que tiene la lengua gallega.
ix. No ay cosa mas vulgarizada que Por juguete junte todas las vozes gallegas
dezir, que el puro Idioma Castellano, es que o en Galicia, para significar un hom
1647 1648

b r e p a l u r d o y t a g a r o t e j u n t e 100, y l a s t e n q u e las q u e m e havian enseado p a r a el cas


g o c o l o c a d a s p o r e l A . B . C. N o t e n d r a t a n tellano y latn. Registre los Alfabetos G r i e
t a s , si l a l e n g u a G a l l e g a s e e s c r i v i s s s e ; p u e s go, H e b r e o y Arbigo, etc. Y entonces c o -
y a s e h u v i e r a n p e r d i d o las m a s d e ellas. menze imitar y copiar d e m i m a n o t o d o
P o r la misma razn d e que la lengua P o r q u a n t o Alfabeto encontrase e n los L i b r o s .
tuguesa s e escrive e s mui diminuta d e r a i - J u n t e m a s d e 150 Alphabetos, t u v e ocasion
zes propias: aunque Bluteau quiso imponer d e leer muchos instrumentos MS.08 A n t i
q u e e r a m u y a b u n d a n t e c o n 10 t o r n o s e n fo g u o s , y asi p u d e s a c a r A l f a b e t o s m u y p a r t i
lio... culares, q u e p o d r a n servir para u n o s E l e
2 4 . A los elementos etymologicos mentos Diplomticos...
q u e h a n d e servir p a r a reducir la lengua 49* O r i g e n y formacin d e las l e n
latina las vozes puras d e sus dos Dialectos guas barbaras... y
Castellano y Gallego: espero queriendo I21- <(
-Tentativa p a r a u n a l e n g u a G e
D i o s , q u e s e s e g u i r u n Onomstico e n e l neral...
qual la s o m b r a d e l a lengua gallega p o n 169. Methodo d e Euclides...
d r diferentes etymologias d e las vozes p u 193.Theorema Etyrnologico U n i -
ras, d e su Subdialecto Portugus. E n colo versalissimo...
c a n d o y o u n a v o z e n s u r a i z L a t i n a , 110 217. E l e m e n t o s d e las c o n s o n a n
pienso pasar d a ay, ni subir m a s arriba; tes...
a u n q u e m e s e r i a m a s fcil, q u e el l l e g a r h a s 2 2 3 . L i b r o I . D l a s consonantes...
t a el Latin; por la abundancia que a y d e 2 8 9 . L i b r o II. D e l a s v o c a l e s . . .
libros p a r a eso. N o pienso p u e s e n E t y m o 313.Libro II. D e las letras P e r d i
logias d e vozes latinas, sino d e las vozes das...
castellanas y gallegas p u r a s . P o r i n c i d e n 331.Libro IV. Letras aadidas...
cia sera preciso q u e toque algo d e la Grie 344. A p l i c a c i n y u s o d e e s t o s e l e
ga; q u a n d o m i a s u n t o h a d e s e r e l t e x e r mentos...
u n a serie chronologica h a s t a hoy, segn l o 456. Cien v o c e s gallegas p a r a r i d i
q u e pudiere alcanzar c o n m i corta L i t e culizar u n p a t a n (siguen, tres c o i s . )
r a t u r a . .. I n d i c e alfabtico d e l o m a s n o t a b l e d e
2 5 . Prologo. A los q u e h a n d e e n los E l e m e n t o s etymologicos.
senar los nios el Christus y la C a r Reflexiones sobre e l Diccionario d e l a
tilla... L e n g u a Castellana, q u e compuso l a R e a l
2 7 . E l a o 725, pasando y o p o r e l A c a d e m i a E s p a o l a e l a o d e 1726. ( H a s
Monasterio d e Lorenzana, e n Galicia, c u y o t a l a letra H . )
f u n d a d o r h a s i d o el C o n d e D . O s o r i o , s o T o m o II (que contiene muchas m s hojas
brino d e S a n R o s e n d o , y q u e alli llaman e l q u e el primero; tampoco estn numeradas.
C o n d e Santo, v i alli s u sepulcro... L l e v a e s t e ttulo): C o n j e t u r a s . | P a r a e s t a
46. ...Acabado m i curso d e A r t e s blecer algunas Etymologias d e diferentes
e n H y r a c h e m e volvi este m i Monasterio voces, que se usan e n E s p a a | segn l a
d e S a n Martin d e Madrid, e n donde tome observacin d e m i F r a y M a r | tin S a r m i e n
el A b i t o e l a o d e 1710, y t o d o e l v e r a n o d e t o M o n g e Benedictino, y | Profeso d e S a n
1714 t u v e m i d i s p o s i c i n l a c o p i o s a l i b r e - M a r t i n d e Madrid. | V a r r o n L i b . 6. d e
r i a d e e s t e M o n a s t e r i o q u e p i c a e n 10 (j) L i n g u a | L a t i n a al principio h a y d o s |
volmenes. Viendome desocupado m e entre tres textos primorosos, y l i - | teratos p a r a
e n l a librera, y n o sabia ,salir d e ella n o todos estos Apuntamientos. Y e n el Etyrno
siendo p a r a el choro. logico | m a g n o G r i e g o d e Silburgo h a y |
g 47, A p o c o s l i b r o s q u e r e v o l v c o m u c h s i m o d e V a r r o n a l c a s o . ( S i g u e el
n o c q u e h a v i a m a s c a r t i l l a s e n el M u n d o , texto por orden alfabtico rengln entero.)
827
1649 1650

la Real Academia d e la Historia, l a


1759. q u e lo p r e s e n t e n 15 d e e n e r o d e 1 7 7 3 .

E n el Museo britnico hay, de mano del MS. e n 4 . 0 de cerca de 300 pgs.Biblioteca


P. Caes, las siguientes obras suyas, que yo d e la Real A cad em i a d e la Historia d e Madrid
he consultado recientemente en Londres: (Z-149).

8 0 1 . Lista de palabras rabes d e Ttulo [copiado] del cdice.A la hoja


siguiente esta N o t a , de letra al parecer del
botnica y agricultura principalmente,
mismo Campomanes: Esta coleccion de
declaradas e n castellano.
Etimologas sigue el orden del Diccionario
de la Academia Espaola.
Pg. 113 de un tomo de Papeles varios, #Estas mismas raices se colocaron de su
sign. E g - S 8 4 - puo del Sr. Casiri en el ejemplar que po
see el Conde de Campomanes, que anim
aquel Sbio para la formacion de este cua
8 0 2 . Intrprete Arbigo-Castella derno, de resultas de sus conferencias.
n o , p o r el A b e c e d a r i o E s p a o l . 1 7 5 9 . Ttulo de la obra: ^] Voces arbigas usadas
e n Espaa, reducidas su origen, [etc.]
Texto, de letra del mismo Casiri.
Vocabulario de estas dos lenguas de v o
ces de Filosofa, Geologa y otras ciencias,
concluido en Damasco antes que el autor
viniese Espaa imprimiera su Gramtica 1775.
a r b i g o - e s p a o l a vulgar y literal (Madrid,
1775). Al fin del tomo, que tiene la signatura 8 0 4 . Etimologa d e Morabatino
A d d - 1 8 . 1 8 1 y consta de 2 9 4 folios, lese: M a r a v e d , p o r el P . S a r m i e n t o .
Conclu de escribir este Vocabulario E s
paol-Arbigo dia 2 6 de Octubre del ao
I Pgs. 1 3 0 - 1 3 3 de sus Memorias. (Vanse
759 dia o c t a v o de San Pedro Alcntara,
los nirns. 23 y 8 0 0 . )
en la Ciudad de Damasco.Fr. Francisco
Caes.
1787.
1773.
8 0 5 . Diccionario espaol-latino-ar
8 0 3 . Diccionario de voces arbigas, bigo e n que, siguiendo el Diccionario
usadas e n E s p a a , reducidas s u origen abreviado de la Academia, se ponen las
y verdadero significado, sacadas p o r s u correspondencias latinas y rabes, p a r a
o r d e n del Diccionario d e l a L e n g u a Cas facilitar el estudio d e l a L e n g u a a r b i g a
tellana, y puestas c o n L e t r a s Arbigas los misioneros y los q u e viajaren
p a r a expresar c o n perfeccin los V o c a contraten e n Africa y Levante. C o m
blos arbigos adoptados por l a L e n g u a puesto por el P . F r . Francisco Caes,
Castellana y evitar las equivocaciones religioso franciscano-descalzo d e l a pro
d e las voces m a l escritas: formado p o r vincia d e S a n J u a n Bautista, s u ex-Defi-
el S r . D . Miguel Casiri, Presbtero, I n nidor, Misionero y Lector que fu d e
t r p r e t e del R e y n u e s t r o S e o r , s u B i A r a b e e n el colegio d e D a m a s c o , indivi
bliotecario y Acadmico d e n m e r o d e duo de la Academia de l a Historia. D e
1651 1652

dicado al Rey nuestro Seor. Madrid, en v i d u o s doctos e n las lenguas orientales, c a


l a imprenta de D. A n t o n i o Sancha, 1787. so d e corresponder s u antiguo deseo, m a n
dase publicar esta obra nombre d e l a A c a
T r e s t o m o s e n g r a n folio de m s d e 600 p demia. F u e r o n nombrados p a r a este exmen
ginas cada u n o .
D o n Antonio Romanillos y D o n R a m n Ca
brera, consejeros d e Estado, q u e a n viven;
E l orientalista D . Miguel Casiri revis D o n Casimiro G m e z Canseco, catedrtico
esta obra, q u e fu impresa con los fondos d e d e l e n g u a griega d e los R e a l e s E s t u d i o s , y
l a O b r a P a d e los Santos L u g a r e s . D o n F r a n c i s c o Berguizas, bibliotecario d e l
E l P . Caes escribi tambin, d e orden rey, q u e y a son difuntos, y m e parece q u e
d e S . M . , u n a Gramtica espaola y arbiga o t r o t a m b i n , d e c u y o n o m b r e 110 p u e d o
q u e s e public e n 1776. acordarme. Habiendo d a d o esta Comision
u n i n f o r m e m u y f a v o r a b l e a q u e l Dicciona
rio y a c o r d l a A c a d e m i a i m p r i m i r l e s u s
expensas, y q u e llevase al frente e l n o m b r e
1823-24. d e su autor, encargndome q u e le c o m p l e
tase. A pocos d i a s d e este a c u e r d o atraves
8 0 6 . Orgenes orientales de la len la sierra d e G u a d a r r a m a e l ejrcito d e N a
g u a castellana, por I). Joaqun Lorenzo poleon, con cuyo motivo m e retir S e v i
Villanueva. lla c o n la J u n t a central. E n aquella c i u d a d
a a d e s t e Diccionario o c h o m i l a r t c u l o s ,
E s u n a coleccin d e etimologas p u b l i c a a p r o v e c h a n d o p a r a ello el h u e c o q u e m e
d a s e n e l peridico, primero mensual y d e s permitan los trabajos d e la Comision p a r a
p u s trimestral, q u e los espaoles e m i g r a q u e m e nombr el Gobierno, encargada d e
d o s e n L o n d r e s e l a o 1823 p u b l i c a r o n c o n p r e p a r a r las m a t e r i a s d e d i s c i p l i n a e x t e r n a
e l t t u l o d e Ocios de emigrados espaoles. q u e deban tratarse e n las prximas Cortes.
Seran, sin d u d a , algunas d e las cdulas Estas cdulas, q u e i b a y o ordenando e n
q u e c o n s t i t u a n s u Diccionario general etimo p a q u e t e s p o r o r d e n alfabtico, h a n d e s a p a
lgico de la lengua castellana, q u e n o s e l l e g recido c o n m i s frecuentes correras y e l t r a
publicar ni s dnde s e encuentren tan siego d e m i s papeles. ( T o m o I, p g . 109.)
preciosos materiales. D e esta gran o b r a n o s T a m b i n e n el t o m o II, p g . 384, n o s h a
d a c u e n t a el m i s m o Villanueva, h a b l a n d o b l a el D r . Villanueva d e q u e tena c o m e n
e n s u V i d a literaria ( L o n d r e s , 1825) d e s u s z a d o u n Diccionario etimolgico geogrfieo de
t r a b a j o s y p r o y e c t o s d e 1 8 0 2 1804: E n t r e Espaa y Portugal, ,
t a n t o , 110 o l v i d a n d o q u e e r a i n d i v i d u o d e l a
Academia Espaola, continuaba trabajando
mis solas y ratos perdidos, como lo e s 1827.
t u v e h a c i e n d o a l g u n o s a o s a n t e s , e n el Dic
cionario etimolgico de la lengua castellana,
8 0 7 . Etimologas, por D . Andrs
o b r a deseada y a u n proyectada p o r la A c a
Bello.
demia. y nunca emprendida. Y a cuando tu
v e formados treinta y dos mil artculos, q u e
fu poco antes d e la llegada d e N a p o l e o n P u b l i c a d a s e n e l Repertorio americano,
Madrid, hice presente la Academia m i a o d e 1827, y r e i m p r e s a s e n e l v o l . V ,
empresa, q u e llamaba y o temeraria, y e l es 1881, d e l a s Obras completas d e B e l l o , p u b l i
t a d o d e este trabajo, d s l cual present varias c a d a s p o r el G o b i e r n o nacional d e Chile.
muestras, para que, mandndolas examinar Estudios etimolgicos sobre los substanti
presencia m i a por u n a Comision d e indi - v o s nadie, nada y s o b r e el v e r b o ser.
I653 I654

MELINDRE.De mellendinum, d e r i v . d e l
1828.
v e r b o l a t . i n u s i t . mello, is, ere, e n m e l a r
u n t a r c o n m i e l . A b l a t . : mellendino, melendi-
8 0 8 . Etimologas castellanas, por ro, melindre. E n c a t a l n : melindro, b i z c o c h o
el Dr. D. Antonio Puigblanch. amasado con miel azcar.
M E R E N G U E . D e mellendicum, d e r i v . d e l
L o s c o n o c i m i e n t o s filolgicos d e e s t e a u m i s m o v e r b o . A b l a t . : mcllendico, merendigo,
tor y las peregrinas noticias q u e sobre esta merengue.
ciencia lleg atesorar, a c o n s j a n n o s q u e H O J A L D R E . D e l n o m . foliandinum, m a
pongamos a q u las etimologas que, e s p a r teria cosa q u e se divide e n hojas; d e folio,
cidas y e n desorden, se hallan e n sus as, are, d i v i d i r e n h o j a s .
Opsculos gramtico-satricos. (Vase el n Molino. D e l n o m . violendinum, d e r i v a d o
mero 37.) d e v e r b o molo, isj ere, m o l e r .
U n a d e las reglas etimolgicas, dice Puig VERICUETO.Crey Covarrubias ser d e
b l a n c h , e s q u e n o s e b u s q u e l e j o s el o r i g e n vereda y cuesta. A c e r t e n l o p r i m e r o , m s
d e u n a v o z frase, s i e m p r e q u e p u e d a h a n o e n l o s e g u n d o . V i e n e d e l n o m . l a t . vere-
llarse cerca. d u m (iter), c a m i n o v e r e d e r o . A b l a t . : veredo,
E n los autores antiguos son raras las eti d i s m i n u i d o d o s v e c e s veredico, y veredicoto,
mologas q u e puedan llamarse buenas. y l u e g o m u d a d a l a o e n ue, c o m o d e l q u o -
L a m n t a s e del estado (en s u tiempo) d e tns, escote y escueto. E l v e r i c u e t o e s u n a
estos estudios e n Eu r o p a , diciendo que e n s e n d a m u y a n g o s t a , s e a c u a l f u e r e el t e r r e
E s p a a estn e n embrin y fuera d e E s p a a no. D e vericuetos e n lo llano s e h a b l a e n la
e n mantillas. J o r n . I d e l a c o m e d i a L a Dama Capitn, p o r
A C E R I C O . E s t o e s , hacer ico, d e liaccro p o r D . Diego y D . Jos d e Figueroa; y C e r v a n
facero ( d e f a z , e n lat. facies ei), q u e e s l o t e s lo u s a e n e l m i s m o s e n t i d o . C l a r o e s q u e
m i s m o q u e almohada almoada, s e g n P u i g - e n la montaa tiene q u e h a b e r m s s e n d a s
blach.Faceruelo: e n e l p o e m a d e A l e j a n angostas q u e e n el llano.
d r o : A c u e s t a l a c a b e z a s o b r e el}'aceruelo. Zaerir.Corrupcin d e fazfcrir.
C E R R A R . D e l l a t . serare, g u a r d a r . B a j o A d e m s d e estas etimologas, q u e n o s h a n
o t r a f o r m a servare, d e sera, guarda, p o r ser parecido dignas d e atencin, publcase e n
va, p e r d i d a l a v . e l p r i m e r t o m o d e l o s Opsculos e l p r o y e c
A R D I T E . D e u n a m o n e d a inglesa d e c o t o d e u n e s t u d i o r e l a t i v o Catorce grupos de
b r e l l a m a d a farding, arcico frdingte. cuestiones sobre varios orgenes de la L e n g u a
Fierabrs.De o r i g e n i n g l s . castellana, e s p e c i e d e a p n d i c e s u p l e m e n
J a y n . D e o r i g e n i n g l s , giaut, gigante, t o la gran o b r a sobre el origen y genio d e
escrito e n castellano como se pronuncia nuestro idioma, concebida p o r Puigblanch.
e n ingls, p e r o d a n d o la j sonido d e n t a l E n aqullas anuncia las etimologas d e l a s
francs. E n t r a r a e n E s p a a , c o m o l a n v o c e s s i g u i e n t e s : Cortes, Hispalis, Sevilla,
terior, e n algn balote d e libros d e c a b a Espaoles ( d i m i n u t i v o liispanioles, espagno-
llera. lets, p r o v . , spagnuoletti, i t a l i a n . ) , Cantabria,
G I U A L D A . D e l a r e . giranda, d e girar, pontfice, sacerdote, religin, supersticin, a n
s e a veleta d e u n a t o r r e c o m p a n a r i o . F r a n truejo ( s i n n i m o d e carnestolendas), maraga-
c s : gironette, d e girer, a r c i c o s . to, rosicler, mozrabe, tocayo ( s i n n i m o d e
L G A A . D e l a d j . l a t . lemicanea, e n t e n colombroo), cogote y pescuezo ( c o n t r a l a o p i
d i n d o s e sordes, f o r m a d o d e o t r o a d j e t i v o nin d e Covarrubias y las d e todos los e t i -
lemiciis, de) s u s t . lema, a , lgaa e n l a t n . m o l o g i s t a s ) , velln ( m o n e d a ) , mostrencos ( b i e
Lemicanca lemiganea, lemganca, lenganea, n e s ) , aguinaldo y muchacho y zozobrar ( q u e
leganea x l g a a . n o s o n a r b i g a s , s i n o l a t i n a s ) , ramera, p e l i
o
I655 1656

gro, quisicosa cosicosa, ajedrez, zarzuela, demia, e Interprete de S. Magestade p a r a


tertulia, loro, cotorra, urraca, Madrid, G r a L i n g u a Arabica; e augmentado e a n -
nada, Meco, madrigal, madroo, madriguera, notado por F r . Joze de Santo Antonio
niara, S a g r a , Carpetania, Escurial, freiles
Moura, Socio da Predita Academia, Of-
(caballeros de las Ordenes militares), g i n e -
ficial da Secretaria de Estado dos Nego
te, hidalgo, acerca de todas las cuales hace
cios Estrajeros, e Interprete Regio da
algunas indicaciones, pero todas misterio
sas y negativas, de las que nada se saca en referida Lingua. Lisboa. Na typografia
limpio, sin duda para promover la curiosi da m e s m a Academia, i 8 3 o . Com licen^a
dad y dejar virgen la materia al estudio que de S u a Magestade.
pensaba publicar.
M E Q U E T R E F E . D e l ingls mal;etrefle,a.re., 4-1 h . prel. - f - x v i - f - 2 0 4 pgs.

hacedor fabricante de baratijas.


O R A T E . D e l lat. orbatus, entendindose Por orden alfabtico hllanse colecciona
mente, privado de entendimiento. dos todos los vocablos portugueses que se
SEMOS.Del vulgo castellano, por somos, derivan del rabe. El Diccionario castella
es el antiqusimo sents latino, por sumus, ya no puede ilustrarse mucho con el estudio de
anticuado en Roma en tiempo de Augusto. esta obra, pues en ella se encuentran innu
Tuve es de tenevi (tenui), antiqusimo pre merables palabras de nuestra lengua, cuyas
trito regular de teneo, es. etimologas estn investigadas con mucho
Estuve es de stevi, pretrito de steo, es, del acierto.
cual formaron los franceses su tre estre y
estere, y nosotros tenemos la primera perso 1834. '
na del presente de indicativo estoi por estoe,
el cual se dijo por esteo, traspuesta la vocal 8 1 0 . Nomenclatura geogrfica de
e, as como soi es de soe, por seo, deriv. de E s p a a . Anlisis gramatical y filosfico
sedeo, es, en la significacin de ser, estar de los nombres de los pueblos y lugares
residir. Dichas formas del presente del ver
de la Pennsula, con aplicacin la t o
bo ser las usan los antiguos poetas caste
pografa y la historia. Por D . F e r m i n
llanos.
Trama. De transmissa, en sentido de Caballero. Madrid, Aguado, 1834.
transinissio.
4. 0 240 pgs.Estudio m u y n o t a b l e .
A r a g n . P o r Araticon, del adj. lat. a r a -
ticum (territorium, sobrentendido), como
pas de labranza. Del ablat. aratico, se dijo
aratgo aradgo, y luego arazgo, arago; con 1837.
forma aumentativa colectiva, A r a g n .
8 1 1 . Glossario de vocabulos portu
guezes derivados das linguas orientaes e
1830. africanas, excepto a arabe, por D . F r a n
cisco de S. Luiz. Lisboa, typ. da Acade
mia Real das Sciencias, 1 8 3 7 .
8 0 9 . Vestigios da lingoa arabiga em
Portugal, ou lexicn etymologico das pa-
lavras, e nomes portuguezes, que t e m 8 1 2 . Diccionario de Etimologas de
origem arabica, composto per ordem da la lengua castellana. Obra postuma de
Academia Real das Sciencias de Lisboa, D . R a m n Cabrera, Prior de Arroniz,
por F r . Joao de Souza, Socio da dita Ac- Consejero de Estado y Director que fu
I
I657 1658

de la Real Academia Espaola, indivi las lenguas semticas, en las clsicas griega
duo de la de la Historia y de Honor de la y latina y en la snscrita.
de San Fernando... Publicada por Don
J u a n Pedro Ayegui: Madrid, 1837.
1853.
Dos volmenes en 4.0Tomo 1: 314 pgs.,
con unos preliminares sobre etimologa. 8 1 5 . Lexicn etymologicum l i n -
Tomo 11: 838 pgs. guarum romanarum, italicae, hispanicae,
gallicae. Von Friedrich Diez. Bonn, A .
Naci el autor en Segovia el 9 de abril Marcus, i 8 5 3 .
de 1754 y muri en Sevilla el 30 de enero
de 1833.Su obra consta de unas 2.500 eti Un vol. en 8.
mologas, todas de origen latino inmediato.
S e g u n d a edicin:Hoim, A. Marcus, 1861.
Tercera edicin, en dos vols.: Bonn,
1845. 1869-1870.
C u a r t a edicin: Etymologisches Wcer-
8 1 3 . Diccionario Etimolgico. Com terbuch der romanischen Sprachen, von
prende el de la lengua usual, y los voca Friedrich Diez. Vierte Ausgabe, mit einem
Anhang, von August Scheler. Bonn, Mar-
bularios de Medicina, Historia natural y
cus, 1878.
de Geografa. P o r D . J u a n Pealver: Ma
drid, 1845. 4-xxvi 820 pgs.

Folio. L a adicin del Sr. Scheler, que ocupa 75


pginas, no contiene apenas nuevas pala
No se publicaron ms que algunas entre bras aadidas las que Diez haba escogido
gas hasta la palabra Bucero inclusive (160 para estudiarlas: limtase el editor con
pginas).Forma parte del Patilxico, co- signar las nuevas etimologas propuestas en
. menzado publicar por el Sr. Pealver en libros y revistas filolgicas para la explica
1842. cin de aquellas palabras que Diez no ha
ba sabido explicar haba explicado con
1850. inexactitud. Sin embargo, el Sr. Scheler
emite su autorizada opinin, cuando lo cree
8 1 4 . Indice de las palabras castella conveniente, sobre las proposiciones etimo
lgicas por l adicionadas y coleccionadas.
nas de origen oriental, por D. Enrique
L a gran autoridad filolgica del editor da
Alix.
un valor especial esta impresin del Wcer-
terbuch.
Un tomo MS. en folio, existente en la Bi Este mismo ao se public tambin el
blioteca Nacional de Madrid. Contiene sola
mente la A , la B y parte de la C .
8 1 6 . Index zu Diez Etymologis-
E n el Diccionario matriz de la lengua caste chen Wcerterbuch der romanischen Spra
llana, proyectado por el Sr. Baralt, del que chen, von D r . G. U . Jarnik. Berln. L a n -
no se public ms que la primera entrega, genscheidt.
fu encargado de las etimologas arbigas
este malogrado orientalista, tan versado en 8.vi-2 37 pgs.
1660
1659
Libro sumamente til y necesario para el Akadcmie dcr Wissenschaften.Wierzehnter
ms cmodo y eficaz uso del Wcerterbuch Band. Wien. Aus der R . R. Hof. und Staats-
de Diez. El Sr. Jarnik ha hecho un trabajo druckerei. 1855.
con sumo cuidado inteligencia, si bien no
est formado sobre la ltima edicin del 4.0 may. 365-424 pgs
Diccionario, por haber aparecido antes que
sta, y, por lo tanto, le falta lo correspon Trabajo dado conocer la Academia en
diente al suplemento de la nueva impresin. la sesin del 6 de diciembre de 1854. E n l
No es grande, sin embargo, este inconve se coleccionan 833 nombres geogrficos e s
niente: el ndice sirve para toda la parte que paoles, indicando continuacin la fuente
es de Diez, pues cada palabra corresponde histrica arbiga, en donde se citan, acom
otra que va la cabeza del artculo, y que, paada de observaciones etimolgicas pro -
pias del autor.
por consiguiente, se encuentra por su orden
alfabtico sin tener necesidad de la indica
cin de la pgina. 1856.
Quinta edicin del Diez, tambin con las
adiciones de Scheler: Bonn, Bei Adolph 8 1 9 . Diccionario etimolgico de la
Marcus, 1887. lengua castellana. (Ensayo.) Precedido
de unos rudimentos de Etimologa, por
4.0 may.xxvi-866 pgs.
el Dr. D . Pedro Felipe Monlau, catedr
tico que fu de Literatura Historia e n
1855. l a Universidad de Barcelona, y ahora de
Psicologa y Lgica en la Universidad
8 1 7 . Uber die arabischen W o r t e r de Madrid... Madrid. I m p . . . de M. R i v a -
im Spanischen. Von Freiherrn H a m - deneyra... i 8 5 6 .
mer-Purgstall.
4.0ix-554 pgs. -f- una de erratas.
Publicado en la SitzungsbenichU der p h i -
S e g u n d a edicin, hecha por D. Jos
losophisch-historischen Classe dcr Kaiserlichen
Monlau, hijo del autor: Madrid, imprenta
A kadem ie dcr Wissenschaften. Wierzehnter
Band. Wien. Aus der R. R. Hof. und Staats- de Aribau, 1881.
druckerei. 1855. 4.0 may. xvi 4- 1.168 pgs.Texto, dos
cois.
4 . 0 may.87-132 pgs.

Trabajo ledo en la sesin de 14 de n o


|t 8 2 0 . Artculo sobre el Diccionario
viembre de 1854* E n l se estudian las eti etimolgico de la lengua castellana, por
mologas de 498 palabras castellanas de el D r . D . Pedro Felipe Monlau.
origen arbigo, las cuales estn colecciona
das por orden alfabtico. Escrito por D. Manuel Mil y Fontanals
y publicado en el Diario de Barcelona, ao
818. ber die arabische Geogra- de 1856.
phie von Spanien. Von Dr. Freiherrn
Hammer-Purgstall. 1856-1857.

Publicado en la Sitzungsbenichte der p h i - 8 2 1 . Estudios filolgico-crticos: eti


losophisch-historischen Classe der Kaiserlichen mologas del Doctor Monlau.
833 A **
1662

Doce artculos, por A. M. Garca Blanco,


publicados en la Revista de Instruccin p 1862.
blica, Literatura y Ciencias, peridico sema
nal: Madrid, imprenta de C. Moliner. i. y 8 2 3 . Vocabulario matemtico-etimo
2. ao, 1856-1857. lgico, seguido de un breve ndice de m a
Son artculos de viva y satrica oposicin temticos clebres y de sus obras m s no
al Diccionario etimolgico del Sr. Monlau. tables, por D . Felipe Picatoste y R o d r
guez. Madrid, 1 8 6 2 .

8. may. 135 pgs.


1861.

8 2 2 . Glossaire des mots espagnols et 1865.


portugais drivs de l'arabe, pa r le Doc
tor W . H . Engelmann. Leyde, 1861. 8 2 4 . Etimologas de las palabras
A b o g a d o , A b r i l , Csar, E b r o , J u g l a r ,
N e r n , S a m s o n y Ulises, por A. del P i n a r
S e g u n d a edicin: Par R. Dozy, profes-
seur d'histoire l'Universit de Leyde et le y Juan J . Bueno.
Dr. W . H . Engelmann. Seconde dition re-
vue et tres-considrablement augmente. Pgs. 130, 153, 154, 183 y 184 de E l
Consultor universal (Notes and Queries es
1869. Leyde E . I. Brill Imprimeur de
l'Universit. Pars Maissonneuve & Ci. 15 paol), 1865.
Quai Voltaire.
8 2 5 . Etimologa de proletario, por
4.0xn-427 pgs. Antonio Y., A. Jardan y Jos C. B r u n o .

Pgs. 7 y 24 de E l Consultor universal


Se han ocupado de esta obra, consignan (Notes and Queries espaol), 1865,
do en sus estudios crticos interesantes ob
servaciones etimolgicas relativas al caste
llano, los autores siguientes: 8 2 6 . Etimologa de R a m b l a .
M. Mahn en sus Etymologische Unter-
suchungen a u f dan Gebiete der Romanisclien Pgs. 99, 123, 124, 184 y 185 de E l Con
sultor universal (Notes and Queries espa
Sprachen: Berln, 1854-1864, pg. 143.
Obra publicada por cuadernos; el ltimo ol), 1865.
llega hasta la pg. 160.
M. Gosc.be en el suplemento al volu 1868.
men XX del diario de la Sociedad asitica
de Alemania, Wissenschaftlicher Jahresbe- 8 2 7 . Etimologa de la voz perro, por
richt iiber die morgenlUndischen Studien, 1859 J . M. E . de la Pea [Jos M. Escudero de
bis 1861, pg. 2 4 8 . la Pea], Roca y A. P . B .
M. Mller en el Boletn de sesiones de
la Academia de Munich, Sitzungsberichte Artculos insertos en el peridico E l Ave
der knigl. bayer. Akademic der Wisseuschaf- a
riguador, tomol, i . serie: Madrid, imp. de
ten, ao 1861, tomo II, pgs. 9 5 - 1 1 5 . Manuel Galiana, ao 1868.
M. Defrmery en el J o u r n a l Asiatique,
anne 1862, tomo I, pgs. 8 2 - 9 6 . 4.0Columnas 24, 57, 2 9 8 .
1663 1664
8 2 8 . Etimologa de la voz p a r a p e t o , 8 3 3 . Origen y significado de la pa
por E . S. y R . labra m a n t a , en estas locuciones: H a b i a
gente m a n t a de D i o s , est lloviendo m a n -
Artculos insertos en las columnas 2 1 4 y ta de D i o s , por Latour.
2 2 8 - 2 2 9 del peridico E l Averiguador, tomo
I, 1. a serie: Madrid, imp. de Manuel Galia- Artculo inserto en E l Averiguador, tomo
no, 1 8 6 8 . I. 1.1 serie, columnas 2 6 3 - 2 6 4 : Madrid, i m
prenta de Manuel Galiana, 1 8 6 8 .

8 2 9 . Etimologa de la voz latn, por


834. Etimologa de clarificar cla
E . Maffei, R . y E . S .
ro y f a c e re , por C .

Artculos insertos en el peridico E l Ave a


E l Averiguador, tomo I, i . serie, colum
a
riguador, tomo I, i . serie. Imp. de Manuel
na 101: Madrid, imp. de Manuel Galiana,
Galiana: Madrid, 1 8 6 8 . 1868.

4.Columnas 275, 276, 278, 279, 296, 309-


312, 323, 324, 338-340. 8 3 5 . Etimologa de la diccin a g u r ,
por H . Landrin y por Miguel. Dice el
primero que procede del basco; el segundo
8 3 0 . Oxte n i moxte. Significado, eti
que del hebreo.
mologa y origen de estas voces, por M.
Droap [Mariano Pardo de Figueroa] y C . Columnas 3 9 y 5 8 del peridico E l A v e
a
riguador, tomo I, i . serie: Madrid, imp. de
a
E l Averiguador, t om ol , i. serie: Madrid, Manuel Galiana, 1 8 6 8 .
imp. de Manuel Galiana, 1868.
8 3 6 . Etimologa de la voz a l a r d e ,
4. 0 Columnas 121 y 134.
por R . D e l rabe a r d h , segn K a s i -
mirski en su Diccionario rabe-francs.
831. Etimologa de gastador, por R . ,
P. J . Monlau y R o c a y un retirado. Columna 2 7 8 de E l Averiguador, tomo I ,
i . a serie: Madrid, imp. de M. Galiana, 1 8 6 8 .
a
E l Averiguador, tomo I, i . serie: Madrid,
imp. de Manuel Galiana, 1868. 837. Origen historia de la palabra
alfrez, por L . T . , C. y R . R .
4-Columnas 8, 9, 57, 58, 105 y 106
Columnas 169, 196, 2 2 9 y 2 3 0 del peri
dico E l Averiguador, tomo I, i . a serie: Ma
8 3 2 . Historia de la partcula D o n , drid, imp. de M. Galiana, 1 8 6 8 .
antepuesta los patronmicos, por C .
y E. S.
838. Etimologa de la voz b l e d o =
p)axov, b l i t u m , por J. M. E .
a
E l Averiguador, toino I, i . serie: Madrid,
imp. de Manuel Galiana, 1868. Nmero 21 de E l Averiguador, columna
a
323, tomo I, i . serie: Madrid, imp. de
4. 0 Columnas 153 y 163. M. Galiana, 1868.
1665 1666
8 3 9 . Etimologa de la diccin b e r logia y origen del uso de la voz F i l a t e l i a ,
g a n t e Bspyleiv, por A. F.-G. y O. [Au- por el Dr. Thebussen [D. Mariano P a r
reliano Fernndez-Guerra y Orbe]. do de Figueroa] y A. Rentero.

Columna 266 de E l Averiguador, tomo I, Artculos insertos en E l Averiguador, t o


i . a serie: Madrid, imp. de Manuel Galiana, mo I, 2.11 poca: Madrid, imp. de Rivade
1868. neyra, 1871.

4.0Pgs. 89 y 102.
840. Etimologa de arcabuz, por C .

Columnas 102 y 103 de E l Averiguador, 8 4 4 . Etimologa de mancebo, a , por


tomo I, 1. a serie: Madrid, imp. de M. G a A.[ntonio] P.[az] y M.[elia].
liana, 1868.
a
E l Averiguador, tomo I, 2. poca: Ma
1871. drid, imp. de M. Rivadeneyra, 1871.

8 4 1 . Interpretacin de dos frases 4-~Pg. 307.


que se leen en un documento del siglo ix.

Artculo por D. Pedro Prez de la Sala. 845. Etimologa y origen de la voz


Memorias de la Academia Espaola, tomo III: f o n d a , por J . R . y N . M. F a b r a .
Madrid, 1871, pgs. 626-627.
E l autor prueba que sepes no es errata de Artculos insertos en E l Averiguador, t o
retes, ni vrgano derivado de vergatum (caa mo I, T2.a poca: Madrid, imp. de M. Riva
de pescar), como Muoz y Romero afirma deneyra, 1871.
en su Coleccin de fueros, sino que ambas pa
labras significan cierta manera de cerrar las 4.0Pgs. 291 y 323.
fincas con una palizada alrededor. T a m
bin escribe este autor que sallare no pro
8 4 6 . Etimologas de nombres g e o
cede de salar, sino de sallar, que es la ope
racin de remover la tierra, encomendada grficos [ A m a n d i , O r a n d i , Viventi, L l c -
por lo comn las mujeres, despus que la rant],.pueblos de Astrias,por J. M. de M.
planta ha brotado.
Artculo inserto en E l Averiguador, tomo
I, 2. a poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra,
8 4 2 . Etimologa y valor de la pala 1871.
bra res, por D. A.[ntonio] P.[az] y M.fe-
4.0Pgs. 228 y 229.
lia].

Artculo inserto en E l Averiguador, tomo 8 4 7 . Etimologas de apellidos c a s


I, 2. a poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra, tellanos, por D . Jos Godoy Alcntara.
1871.
Con gran erudicin y sagacidad filolgica
4. 0 Pg. 308.
dilucida este autor el origen y formacin de
porcin considerabilsima de apellidos cas
843. Verdadero significado, t i m o - tellanos en su Ensayo histrico, etimolgico y
1667 1668
filolgico, relativo dicho asunto, premiado Pgs. 15, 48 y 63 de la Revista de A r c h i
por la Real Academia Espaola y publica vos, Bibliotecas y Museos, tomo I: Madrid,
do en Madrid, imp. de M. Rivadeneyra, imp. de Rivadeneyra, 1871.
ao de 1871. (Vase el nm. 62.)

8 5 3 . Etimologa de la voz a m a r i l l o ,
8 4 8 . Etimologas de apellidos c a s por A. P . y M.
tellanos, por D . Angel de los Riosy Rios.
Pgs. 206, 238 y 239 del tomo I de la R e
Son muchas las que se estudian con par vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
ticular acierto en su Ensayo histrico etimo drid, imp. de Rivadeneyra, 1871.
lgico y filolgico sobre los apellidos castella
nos, premiado en segundo lugar por la Real
Academia Espaola en el concurso pblico 8 5 4 . Sobre la etimologa de la voz
de 1869 y 1870 y publicado en Madrid, i m aquelarre, por F . R. de C .
prenta de Manuel Tello, ao de 1871. (Va
se el nm. 63.) E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, tomo I, pg. 319: Madrid, imp. de
Rivadeneyra, 1871.
8 4 9 . Etimologa de la diccin c a t
lico.
8 5 5 . Etimologa y significado del
Artculos por J. R., T . C. y JosC. Bru vocablo arienzo argeuceo, por V. V .
na, insertos en E l Averiguador, tomo I, 2. a
poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871. Pgs. 79, 95 y 96 del tomo I de la Revis
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
4 . P g s . 168, 198 y 229. imp. de Rivadeneyra, 1871.

8 5 0 . Etimologa y acepciones de la 8 5 6 .Etimologa y significado del


voz acenia azea, por V. V . y F . C . adjetivo arcico esmolida esmoluda, por
J . M. E . y F . y A. M. G. B .
E11 la Revista de Archivos, Bibliotecas y
Muscos, pgs. 15, 31, 60 y 62 del tomo I: E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871. Museos, pgs. 237, 254 y 255 del tomo I:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871.

8 5 1 . Etimologa y significado del


arcasmo del siglo xi, alaver ala n s, Etimologa y acepciones de la
8 5 7 .

por V. V . voz atondo, por P . I .


V
Pgs. 15, 31 y 32 del tomo I de la Revis Pgs. 15 y 47 de la Revista de Archivos,
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, Bibliotecas y Museos, tomo I: Madrid, im
imp. de Rivadeneyra, 1871. prenta de Rivadeneyra, 1871.

8 5 2 . Etimologa y acepciones de la 8 5 8 . Etimologa de la voz a z u l e j o ,


voz a l f o z , por V . V . y F . C. por V. V .
37
i66g
1670
Pg. 175 del tomo I de la Revista de A r 8 6 4 . Etimologa y significado de la
chivos, bibliotecas y Museos: Madrid, im
palabra f o n s a d e r a , por V. V .
prenta de Rivadeneyra, 1871.
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos,
8 5 9 . Origen y acepcin de la voz tomo I, pgs. 47, 79 y 80: Madrid, imp. de
arcica valdosa baldosa ( ^ i n s t r u m e n t o Rivadeneyra, 1871.
msico), por F . A. Barbieri, V. V . , C .
B. y O . 8 6 5 . Etimologa de F u e n t e r r a b i a ,
por V. V .
E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, tomo I, pgs. 110, 11:, 127, 128, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos,
141, 142, 189, 190, 206 y 207: Madrid, im tomo I: Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871,
prenta de Rivadeneyra, 1871. pgs. 30 y 63.

860. Sobre la etimologa de la voz 866. Etimologa y significado de


ccdumpnia. gitadalme$i, por J . M. E . y F . y V. V .

E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y Revista de Archivos, Bibliotecas y M u s e o s ,


Museos, tomo I, pg. 206: Madrid, imp. de tomo I, pgs. 237 y 288: Madrid, imp. de
Rivadeneyra, 1871. Rivadeneyra, 1871.

8 6 1 . Etimologa y valor de la m o 8 6 7 . Etimologa y acepcin arcica


neda de la E d a d Media denarios, por de la voz p a o ( = p a o ) , por G. E . de
V..V. la P .

Pgs. 254 y 271 del tomo de la Revista Revista de Archivos, Bibliotecas y Muscos,
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, tomo I, pgs. 94 y 111: Madrid, imp. de
imp. de Rivadeneyra, 1871. Rivadeneyra, 1871.

8 6 2 . Etimologa y acepcin de la 8 6 8 . Etimologa y acepcin arcica


palabra escalfar, usada en los tiempos de la voz medioeval prieto ( =^= color o s
medios, por V . V. curo), por P . y V. V .

Pgs. 222, 255 y 256 del tomo I de la . Pgs. 141, 175 y 176 del tomo I de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871. Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871.

8 6 3 . Etimologa y significacin de 8 6 9 . Etimologa y significado de se


la voz arcica estopos (siglo x n i ) , por nescal ( = dignidad, cargo oficio de l a
V. V. E d a d Media), por J . M. G . y J. H .

E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y Pgs. 222, 239, 334 y 335 de la Revista


Museos, tomo I, pgs. 189 y 270: Madrid, de Archivos, Bibliotecas y Museos, tomo I:
imp. de Rivadeneyra, 1871. Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1871.
1671 1672
a
8 7 0 . Etimologa y acepcin de la 2. poca: Madrid, iinp. de Rivadeneyra,
voz medioeval vero ( = color gris), por 1872.
V. V .
4.0Pg. 261.

Pgs. 30 y 47 del tomo I de la Revista


de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, 8 7 5 . Etimologa de la palabra d a m a ,
imp. de Rivadeneyra, 1871. por M. D .

Artculo en E l Averiguador, tomo II,


8 7 1 . Etimologa y significado de la 2. a poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra,
voz z a u a z o g u e z a u a z a u l , por V, V. ' 1872.

Pgs. 206 y 239 del tomo I de la Revista Pg. 325.


de Archivos, Bibliotecas y Museos.: Madrid,
imp. de Rivadeneyra, 1871.
87H. Etimologa de f o r a g i d o , por
F . de H. y Aaron Lydralds.
1871-72.
Artculos en E l Averiguador, tomo II,
2. a poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra,
8 7 2 . Etimologa de la voz catn, en
1872.
el sentido de libro elemental de escuela,
p o r P. S. y D., F. de B. P. y P . S. y D . 4.0Pgs. 295 y 311.

Artculo inserto en E l Averiguador, t o


mo I y II, 2. a poca: Madrid, imp. de Riva 8 7 7 . Etimologa de la voz vulgar
deneyra, 1871 y 1872. gabacho, por G. y P. S . y D .

Pg. 371 del t. I, v pgs. 103, 105 y 339 del Artculos en E l Averiguador, tomo II,
t. II. 2. a poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra,
1872.
1872.
4. 0 - P g s . 20 y 53.
8 7 3 . Etimologa de la palabra a z o
g u e , en su doble acepcin de metal y de
8 7 8 . Origen y etimologa del a d j e
mercado.
tivo macarrnico, aplicado al lenguaje y
estilo ridculo y chabacano, por E . M. y
Artculo por J. M. de M. eu E l Averigua
a M. R . F .
dor, tomo II, 2. poca: Madrid, 1872.

Artculos en E l Averiguador, tomo II,


4.0Pg. 310.
2. a poca: Madrid, 1872.

8 7 4 . Origen de la voz barroco, por 4 . - P g s . io5 y 132-133.

F . de H .
8 7 9 . Sobre la voz marqus y su e t i -
Artculo en E l Averiguador, tomo II, mologa, por J . M. de M. y J . M. de P .
8^9
1673 1674.
a
Artculos en E l Averiguador, tomo II, 2. Pgs. 339, 356 y 371 del tomo II de la
poca: Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1872. Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1872.
4.-Pgs. 5-7, 21-23.

886 Etimologa y significado de


8 8 0 . Etimologa de la voz alunizara. m a z m o d i n a s jucefias ( = monedas de oro
altnozara, por J . H . y V. V . de la E d a d Media, siglos XIII y xiv), por
P. I . y V. V .
Pgs. 242, 306 y 307 del tomo II de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma Pgs. 306 y 339 del tomo II de la Revista
drid, imp. de Rivadeneyra, 1872. de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
imp. de Rivadeneyra, 1872.
8 8 1 . Etimologa historia de la voz
a l m i r a n t e , por V. C. y V . V . 8 8 7 . Etimologa y significado de
melquis (morabitis meiquis), por J . R. y
Pgs. 306 y 324 de la Revista de Archivos, J. M. G. B .
Bibliotecas y Museos, tomo II: Madrid, i m
prenta de Rivadeneyra, 1872. Pgs. 80 y 95 de la Revista de Archivos,
Bibliotecas y Museos: Madrid, imp. de Riva
8 8 2 . Etimologa de a l m e x i a a l m e - deneyra, 1872.
g i ( = t r a j e tnica), por S . C. y V. V .
8 8 8 . Etimologa y significado de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, voz arcica placas, por M. y V. V .
tomo II, pgs. 94 y 211: Madrid, imp. de
Rivadeneyra, 1872. Pgs. 94 y 211 del tomo II de la Revista
de Archivos, Bibliotecas y Muscos: Madrid,
imp. de Rivadeneyra, 1872.
8 8 3 . Etimologa de la voz arancel
alancel, por J . C. y V . V .
8 8 9 . Etimologa y significado de la
Pgs. 242 y 258 del tomo II de la Revista palabra recova, por V. V.
de Archivos, Bibliotecas y Muscos: Madrid,
imp. de Rivadeneyra, 1872. Pgs. 306, 339 y 340 del tomo II de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1872.
8 8 4 . Etimologa y significado de las
voces a z a g u a r a y azaria, por T . de C .
8 9 0 . Etimologa y significado de la
y V. V.
voz t a z m a , por A. M. G. B .
Pgs. 62, 126 y 127 del tomo II de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Pgs. 275 y 276 del tomo II de la Revista
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1872.
imp. de Rivadeneyra, 1872.

8 8 5 . Etimologa y significado de la 8 9 1 . Etimologa de la palabra vete


voz decania, por S. C. y V. V . r i n a r i a , por G. W . y V. V .
840
I 6
7 5 1676

Pgs. 3 5 5 del tomo II y 15 y *6 del t o eos sobre la literatura arbigo-mozrabe,


mo III de la Revista de Archivos, Bibliotecas y por Francisco Javier Simonet.
Museos: Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1 8 7 2
y 1873. Pgs. 2 9 2 - 3 1 0 , 5 4 6 - 5 6 1 de la Revista de la
Universidad de Madrid, 2 . a poca, tomo I:
1872-1883. Madrid, imp. y estereot. de M. Rivadeneyra,
1
873, y pgs. 5 5 - 6 8 , 5 2 2 - 5 4 4 del tomo II de
8 9 2 . Etimologas castellanas, por la misma Revista, el mismo ao de 1873 im
D. Francisco Rodrguez Marn. preso.
Contienen estos artculos porcinconside-
E n la notable coleccin intitulada Can rable de vocablos rabes con sus correspon
tos populares espaoles, recogidos, ordenados dencias castellanas y latinas, que comprue
ilustrados por Francisco Rodrguez Ma ban con toda evidencia la forma hispano-la-
rn: Sevilla, Francisco Alvarez y Compaa, tina de aqullos. E l autor los toma de cdi
editores. Tip. d l o s mismos, 1 8 7 2 - 1 8 8 3 , ces de las Bibliotecas Nacional de Madrid,
4 . 0 , 5 tomos, hay muchas notas en donde de la del Escorial, de la del Museo Britni
con claro juicio y gran erudicin define el co, etc.
autor considerable nmero de voces provin
ciales, particularmente andaluzas; esclarece 8 9 5 . Etimologa y significado de
muchas etimologas de voces castellanas; las voces roboramiento, alboroque y a l a l a ,
explica gran copia de frases proverbiales y
por P . R . , J . A. L . y E . de !a P .
modos de decir, y da nuevos sentidos apli
cados varias voces de nuestro Diccio Pgs. 14, 6 2 , 6 3 , n i , 112, 126 y 127 d e
nario. la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos,
tomo III: Madrid, imp. de Rivadeneyra,
1873, 1873.

8 9 3 . Etymologies espagnoles, por


Carolina Michaelis. 8 9 8 . Etimologa y significado de l a
voz a l m o i n a , almosna, por B. y P . S .
Fechadas en Berln 2 7 de septiembre de
y D
1872, y publicadas en la Romana, segundo -
ao, 1873, pgs. 8 6 - 9 1 . Pgs. 3 0 3 y 3 5 2 de la Revista de Archivos,
Estudia con extensin las de las vqces si Bibliotecas y Museos, tomo III: Madrid, im
guientes: zaherir (mettesis de facerir f a z prenta de Rivadeneyra, 1 8 7 3 .
herir)', zabullir (de sepelire, lat.; sepelir, en
Berceo; sebellir, en el lib. de Alejandro; se-
8 9 7 . Etimologa y significado de la
bollir, sobolir, en el lib. de Apolonio); zabu
car ( = bazucar, rad., buc); zahor (zuhr, voz arcica atijareros, por F . O. y V. V .
arb., raz, zahara, zahira, zahoura). E n la
argumentacin de que se sirve la autora en E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y
los cuatro artculos citados, menciona otras Museos, tomo III, pgs. 31 y 175: Madrid,
muchas palabras castellanas (antiguas y mo imp. de Rivadeneyra, 1 8 7 3 .
dernas), ya como excepciones como ejem
plos de las leyes que propone.
8 9 8 . Etimologa y significado de la
voz arcica azoforas, por A. C. y P . S .
894. Estudios histricos y filolgi- y D.
. 1 -**
541
1677 1678
s 1
Pgs. 2 4 0 y 3 0 4 del tomo III de la R e Pg - 35 y 374 del tomo III de la R e
vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
drid, imp. de Rivadeneyra, 1873. drid, imp. de Rivadeneyra, 1873.

8 9 9 . Etimologa y acepcin de la 9 0 5 . Etimologa de la v o z f r i s o , por


palabra bodigo, por J . S. y V. V . A . M. y J. M. E . de la P .

Pgs. 9 5 y 1 9 2 del tomo III de la Revista Pgs. 4 8 y 2 0 8 del tomo III de la Revista
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
imp. de Rivadeneyra, 1873. imp. de Rivadeneyra, 1873.

9 0 . 0 . Etimologa de b u f o , bufn, 9 0 6 . Etimologa de aalejo, g a l l o f a ,


por V. V . por J. S. y P. S. y D .

E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y Pgs. 2 8 7 y 3 5 2 del tomo III de la R e v i s


Museos, pg. 1 7 5 del tomo III: Madrid, ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
imp. de Rivadeneyra, 1 8 7 3 . imp. de RivadenejTa, 1873.

9 0 1 . Etimologa y significado de la 9 0 7 . Etimologa y acepciones de l a s


palabra cuytre cuitre, por P . S. y D. y voces hetor, sayn, alguacil, por J. E . y
V. V . J. A. L .

Pgs. 3 5 1 del tomo III y 3 1 del tomo IV P g s . 7 9 , 9 5 y 9 6 del tomo III de la R e


de la Revista de Archivos, Bibliotecas y M u vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a
seos: Madrid, imp. de Rivadeneyra y ^ri drid, imprenta de Rivadeneyra, 1873.
bau, 1 8 7 3 y 1 8 7 4 .

908. Etimologa y significado de l a


9 0 2 . Etimologa y significado de la v o z imZ a r , por V . V .
palabra cuzolos, por C., V. V. y P . S .
y D. Pgs. 3 1 y 3 2 del tomo III de la Revista
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
Pgs. 31, 79, 8 0 y n i del tomo III de la imp. de Rivadeneyra, 1873.
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1873.
9 0 9 . Etimologa de la v o z provin
cial sargantesa, por P. S. y D . y V . V .
9 0 3 . Etimologa de la palabra escla
vo, por R . y E . de la P . Pgs. 3 5 1 y 3 6 8 del tomo III de la R e
vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
Pgs. 2 0 7 y 2 4 0 del tomo III de la R e drid, imp. de Rivadeneyra, 1873.
vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
I
drid, imp. de Rivadeneyra, 1873.
9 1 0 . Etimologa de la voz provin-
j cial sarrio, por V. V .
904. Etimologa de la palabra e s p a
ol, por J. S. y V. V . ! Pg. 303 del tomo III de la Revista de
842
I

i6
79 1680
Archivos, Bibliotecas y Muscos: Madrid, imp. Pgs. 3 0 , 9 5 y g6 del tomo IV de la R e
de Rivadeneyra, 1873. vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
drid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
9 1 1 . Etimologa y valor de la p a l a
b r a antigua squalido, por P . , P. S . y D . 917. Etimologa de la palabra a r t i
y v. v. llero, por R . y V. V .

Pgs. 31, 111, 159 y 160 del tomo III de Pgs. 6 0 , n i y 112 del tomo IV d l a
la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1 8 7 3 . Madrid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .

9 1 2 . Etimologa y significado de la 9 1 8 . Etimologa y significado de la


antigua voz foral vuelta, por J . O. y V. V . palabra cenogil, por A. S. B . y A. M.
G. B .
Pgs. 4 8 , 207 y 2 0 8 del tomo III de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Pgs. 28 y 95 del tomo IV de la Revista
Madrid, imp. de Rivadeneyra, 1 8 7 3 . de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .

1874. 9 1 9 . Etimologa de cilicio, por J .


S., J. Mara Bisbar y A . M. G. B .
9 1 3 . Etimologa de acera, por J. A.
y A. M. G. B . Pgs. 2 8 , 7 8 y 9 4 del tomo IV de la R e
vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
Pgs. 14, 6 0 y 61 del tomo IV de la R e drid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
drid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
9 2 0 . Etimologa de concierto, por
P . S. y D. y A . M. G. B .
914. Etimologa de a l a m b r e , por
V. V .
Pgs. 2 8 y 63 del tomo IV de la Revista
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
Pgs. 4 6 8 y 4 6 9 del tomo IV de la Revis imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
9 2 1 . Sobre la etimologa de f r r e o
y f e r r u g i n o s o , por J. S. y Jos Mara
915. Etimologa de a l j a m a y a l j a
Bisbar.
m a , por M. H . y F . C.

Pgs. 4 6 y 457 del tomo IV de la Revista


Pgs. 2 9 y 9 5 del tomo IV de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .

922. Origen de la voz f o l l o n , por B .


9 1 6 . Etimologa de arraez, por M.
M. y F . C . Pg. 2 9 del tomo IV de la Revista de A r
I68I 1682

chivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, imp. de 929. Etimologa de gallipueute, por


Aribau y Compaa, 1 8 7 4 . P. S. y D . y A . M. G. B .

Pgs. 14, 15 y 63 del tomo IV de la R e


9 2 3 . Etimologa y significado de la vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
voz arcica f r i x i d e r a , por A. B . y V. V . drid, imp. de Aribau y Compaa, 1874.

Pgs. 124 y 1 6 0 del tomo IV de la Revista 9 3 0 . Etimologa y significado del


de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
arcasmo gavon, por E . L . S . y B .
imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
Pgs. 4 0 3 y 4 1 9 del tomo IV de la Revis
9 2 4 . Origen y acepcin de la pala ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
bra f u f u , por M. M. y A . M. G. B . imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .

Pgs. 3 0 , 9 4 y 9 5 del tomo IV de la R e 9 3 1 . Origen y significado del pro


vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma vincialismo aragons antiguo g i g n e n t e n a
drid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 . g i g a n t e n a , por J. A . L .

Pgs. 401 y 4 0 2 del tomo IV de la R e v i s


925. Etimologa de las palabras f u ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
lano, m e n g a n o , z u t a n o , por A. M. G . B . imp. de Aribau y Compaa, 1874.

Pg. 2 4 0 del tomo IV de la Revista de 9 3 2 . Etimologa de g r i t a r , por Cr-


Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, im
los M. Perier y A. M. G. B.
prenta de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
Pgs. 192, 2 3 9 y 2 4 0 del tomo IV de la
Revista de Archivos, Bibliotecas y M seos: Ma
926. Etimologa de f u s i l , por V. V .
drid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .
Pgs. 4 6 7 y 4 6 8 del tomo IV de la Revis
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, 9 3 3 . Origen de la palabra naipes, por
imp. de Aribau y Compaa, 1874. E . L . S.

Pg. 192 del tomo IV de la Revista de


9 2 7 . Origen de la palabra gaceta, Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, imp.
por J . M. Bisbar. de Aribau y Compaa, 1874.

Pg. 111 del tomo IV de la Revista de 9 3 4 . Etimologa del provincialismo


Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, im aragons ncblcros, por P . S. y D. y A . M .
prenta de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 . G. B .

Pgs. 14 y 6 3 del tomo IV de la Revista


9 2 8 . Etimologa de g a l i m a t a s , por
de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid,
J . M., Jos Mara Bisbar y B .
imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 .

Pgs. 4 6 , 9 3 y 1 4 4 del tomo IV de la Re


vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma 935. Etimologa de la palabra n o
drid, imp. de Aribau y Compaa, 1 8 7 4 . vios, por Jos Mara Bisbar.
l 6 8
1683 4
Pg. 144 del tomo IV de la Revista de 9 4 1 . Etimologa de saboneta, por **
Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, im- y Jos Mara Bis bar.
prent 1 de Aribau y Compaa, 1874.
E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y M u -
s os
936. Origen
8
de l a voz olgrafo, por ' - a V< f V - ' S J I 2 2 ' n m s ' V7 y
Madrid, imp. de Aribau y Compaa, 15 de
I. J. y V. V. I e n e r o y 5 de abril de 1875.

Pgs. 29 y 79 del tomo IV de la Revista


de Archivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, 942. Sobre la etimologa de la v o z
imp. de Aribau y Compaa, 1874. I sable, por J . S .

E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y M u


9 3 7 . Filologa arbigo-hispana, por 0
seos, ao V, pg. 31, nm. 2. : Madrid, i m
D . Francisco J . Simonet. prenta de Aribau y Compaa, 31 de enero
de 1875.
Pgs. 273-291 de la Revista de la Universi
a
dad de Madrid, 2. poca, tomo IV: Madrid,
imp. de Aribau, 1874. 9 4 3 . Sobre la etimologa de las p a -
Contiene gran nmero de vocablos hispa- I J a |jj- a s yoslyo y cava, por V. V
no-latinos ibricos.
E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y M u
seos, ao V , pgs. 355 y 356, nm 21: Ma
1875. drid, imp. de Aribau y Compaa, 5 de no
viembre de 1875.
9 3 8 . Estudios filolgicos. Del dialec
to hispano-mozrabe.
9 4 4 . Etimologa y explicacin hist
Artculos por D. F . J. Simonet, publica rica de la voz inclusa. Nota por P. S. y D .
dos en L a Ilustracin Espaola y Americana,
nms. I, IV y IX, correspondientes al 8 y 30 E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y M u
0
de enero y 8 de marzo de 1875. seos, ao V, nm. 3. , pg. 55: Madrid, i m
prenta de Aribau y Compaa, 15 de febrero
de /D
9 3 9 . Etimologa de la palabra usted, I ' '
por S . F .
9 4 5 . Origen de la voz en c i n t a .
Pg. 320 de la Revista Europea, tomo V, e m b a r a z a d a , por B .
1875: Madrid, imprenta calle del Rubio, n
mero 25. E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, ao V, nm. 21, pg. 355: Madrid,
imp. de Aribau y Compaa, 5 de noviembre
9 4 0 . Etimologa de tnel, por A. de de 1875.
la C. y F . de C .

E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y M u 9 4 6 . Etimologa de la voz b a r g a y


0
seos, ao V, pgs. 105 y 123, nms. 6. y 7. : del apellido V a r g a s , por F . de C .
Madrid, imp. de Aribau y Compaa, 20 de
marzo y 5 de abril de 1875. E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y
845
1685 1686
Museos, ao V, nrn. 7 . : Madrid, imp. de
0
952. Etimologa de barroco, barro
Aribau y Compaa, 5 de Abril de 1 8 7 5 , quismo,, por E . R .
pg. 1 2 2 .
Pg. 6 3 de E l Averiguador, tercera poca:
9 4 7 . Sobre la etimologa y signifi Abril de 1876, nm. 4 .
cado de las voces arcicas allariba y t r a
s g u e r o y de la frase fini con tronido, por 9 5 3 . Etimologa de bigote, por Jos
F . de C . M. Sbarbi.

E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y Pg. 4 7 de 7 Averiguador, tercera poca:


Museos, ao V, nm. 7 . 0 : Madrid, imp. de Marzo de 1 8 7 6 , nm. 3 .
Aribau y Compaa, 5 de Abril de 1 8 7 5 ,
pg. 122 .

1878.
948. Etymologies, par H . S c h u -
chardt.
9 5 4 . Prlogo del primer D i c c i o n a
e rio etimolgico de la lengua espaola, por
Publicadas en la Romana, 4 anne, 1 8 7 5 ,
pgs. 2 5 3 y 2 5 7 . D . Roque Barcia. Pars, tipografa de
Entre ellas ocpase de la etimologa de L a h u r e , calle Fleurus, 1 8 7 8 .
las voces espaolas aguinaldo, agilitando,
Perol, aunque no ofrece ninguna clara y con
vincente. 9 5 5 . Estudio etimolgico sobre la
voz espaola hisca, por G. J . Ascoli.
1876.
E n la miscelnea de su Archivio Glottolo-
9 4 9 . Etimologa de abuela, por Don gico Italiano... Volume terzo: Roma, Tori-
no, Firenze, Ermanno Loescher, 1878, p
Jos Mara Sba rbi , M. S. y V . M. F .
ginas 4 6 2 y 4 6 3 .
de C .

Pg. 4 5 de E l Averiguador, tercera po 9 5 6 . Studi di Etimologa italiana e


ca: Marzo, Mayo y Junio de 1876, nmeros romanza, osservazioni ed aggiunte al
3. 5 y 6. Vocabolario etimologico delle l i n g u e r o -
re
m a n z e , di F . Diez del D .
N. Caix, pro-
9 5 0 . Origen de la palabra a g u a r fessore nel R . Istituto di studi superiori
diente, por J. M. S . di Firenze. Firenze, Sansoni, 1 8 7 8 .

Pg. 7 2 de E l Averiguador, tercera po 8.xxxv-213 pgs.


ca: Mayo de 1876, nm. 6 .
Vase la Rotnania, pgs. 6 1 6 - 6 2 0 , 8 e an
ne, 1879; artculo de Gastn Paris, acerca
951. Etimologa de A l c a r r i a , por del libro arriba indicado.
H. T .

Pg. 6 3 de E l Averiguador, tercera poca: 9 5 7 . Etymologies espagnoles, por


Abril de 1876, nm. 5 . J . Cornu.
1687 1688
e
Publicadas en la Romana, 7 annee, 1878, cial de Andaluca de buten, por Fernando
pgs. 595-596. Belmonte.
Trata de las de burdo-a ( - b r u t u m - a m ) y
dizer, decir (=decidere). Pgs. 305 y 327 del tomo I de E l A v e ri
guador universal: Madrid, 1879.

1879. 9 6 5 . Etimologa de caldo, por Jos


Mara Sbarbi.
9 5 8 . Etimologa de la palabra a m p o ,
por Jos Mara Sbarbi. Pg. 274 del tomo I de E l Averiguador
universal: Madrid, 1879.
Pgs. 125 y 126 del tomo I de E l A v e r i
guador universal: Madrid, 1879.
9 6 6 . Etimologa de la voz capricho,
por Jos Mara Sbarbi.
959. Etimologa de la palabra a v a n
z a d a , por D. A. B. Pgs. 13 y 37 del tomo I de E l Averigua
dor universal: Madrid, 1879.
Pg. 108 del tomo I de E l Averiguador
universal: Madrid, 1879.
967. Origen y acepcin de la voz
colofon, por A. y Jos Mara Sbarbi.
960. Etimologa de avellano, por S .
Pgs. 203 y 261 del tomo I de E l A v e r i
Pgs. 13 y 14 del tomo I de E l Averigua guador universal: Madrid, 1879.
dor universal: Madrid, 1879.

9 6 8 . Etimologa de disfraz, por Jo


961. Etimologa de behetra. s Mara Sbarbi.

Pgs. 169, 242 y 243 del tomo I de E l Pg. 259 del tomo I de E l Averiguador
Averiguador universal: Madrid, 1879. universal: Madrid, 1879.

962. Sobre el origen de la palabra 969. Orgenes del tecnicismo musi


bolonio, por J. S. y Jos Mara Sbarbi. cal d o .

Pgs. 5, 15 y 16 del tomo I de E l A v e r i Pag. 174 del tomo de E l Averiguador


guador universal: Madrid, 1879. universal: Madrid, 1879.

9 6 3 . Origen de la palabra botella, 9 7 0 . Origen de la voz doblar en la


por Jos Mara Sbarbi. acepcin de tocar las campanas muerto.

Pgs. 171, 191 y 204 del tomo I de E l Pgs. 203 y 229 del tomo I de E l A v e r i -
Averiguador universal: Madrid, 1879. guador universal: Madrid, 1879.

964. Origen de la locucion provin- 971. Etimologa de esprrago, por S.


847
1689 1690
Pg. 13 del tomo I de E l Averiguador 979. E t i m o l o g a de mobiliario y
universal: Madrid, 1879. mvil.

Pg. 160 del tomo I de E l Averiguador


9 7 2 . Etimologa de la palabra f t i l , universal: Madrid, 1 8 7 9 .
por Jos Mara Sbarbi.

Pgs. 2 9 6 y 2 9 7 del tomo I de E l A v e r i 980. Etimologa de Ja palabra m u


guador universal: Madrid, 1 8 7 9 . eca.

Pg. 3 4 0 del tomo I de E l Averiguador


9 7 3 . Etimologa del tecnicismo m i universal: Madrid, 1 8 7 9 .
litar glacis glasis.
981. Etimologa de la palabra o d a
Pgs. 4 y 14 del tomo I de E l A v e r i g u a lisca.
dor universal: Madrid, 1 8 7 9 .
Pg. 3 6 del tomo I de E l Averiguador
universal: Madrid, 1 8 7 9 .
9 7 4 . Etimologa del provincialismo
cubano guaracha, por X . y W .
982. Etimologa de la palabra p a n
taln, por G. M. y B .
Pgs. 8 9 y 174 del tomo I de E l A v e r i
guador universal: Madrid, 1 8 7 9 .
Pg. 106 del tomo I de E l Averiguador
universal: Madrid, 1 8 7 9 .
975. Origen de la palabra h u l l a .
9 8 3 . Origen de la palabra pontfice,
Pgs. 4 y 59 del tomo I de E l A v e r i g u a
por E . I . A.
dor universal: Madrid, 1 8 7 9 .

Pgs. 9 0 y 91 del tomo I de E l Averigua


976. Etimologa de la palabra lacre. dor universal: Madrid, 1 8 7 9 .

Pg. 2 4 4 del tomo I de E l Averiguador 984. Sobre la etimologa de salva


universal: Madrid, 1 8 7 9 . dera.

Pgs. 41 y 61 del tomo I de E l Averigua


977. Etimologa de la palabra m a l - dor universal: Madrid, 1 8 7 9 .
vabisco, por Jos Mara Sbarbi.
9 8 5 . Etimologa de sambenito, por
Pgs. 1 0 y 106 del tomo I de E l A v e r i
N. R . P . y la Redaccin.
guador universal: Madrid, 1 8 7 9 .

Pgs. 5 Y 2 8 del tomo I de E l A v e r i g u a


9 7 8 . Etimologa y verdadera signi dor universal: Madrid, 1 8 7 9 .
ficacin de la palabra m a n e s .
9 8 6 . Etimologa de la v o z provin
Pgs. 2 4 2 , 291 y 2 9 2 del tomo I de E l cial de Salamanca, sayaguesa, por N .
Averiguador universal: Madrid, 1 8 7 9 . D i a z y Perez, A. G. F . y C. F . D .
1691 1692

Pgs. 3 0 5 , 3 0 6 , 3 2 7 , 3 7 4 , 3 7 5 , 376 y 377 E n la Miscelnea de la Romana, 8. ao,


del tomo I de E l Averiguador universal: Ma j i 8 79> Pg. 264.
drid, 1 8 7 9 . I rata de las castellanas de amonestar (mo-
I itere, nionestus) y caresta (carre, carestus).

9 8 7 . Etimologa de la palabra s i g l o ,
por Jos Mara Sbarbi. 9 9 4 . Etymologisches, von H e r m a n n
Ronsch.
Pgs. 3 2 6 y 3 2 7 del tomo I de E l A v e r i
guador universal: Madrid, 1 8 7 9 . Z e i t . f . R o m . Philol. Herausgegeben von
Dr. Gustav Grber, professor an der U n i -
988. Etimologa de la palabra sies versitt Bresla, 1879, I I I Band. Halle,
ta, por L e n Carnicer. Max Niemeyer, 1879, pgs. 1 0 2 - 1 0 4 .
Etimologas de engao, salina, xalma, en~
Pg. 143 del tomo 1 de E l Averiguador \ xalma, esmeralda, alabar, sombra.
universal: Madrid, 1879.

995. Sull' etimologa spagnuola.


9 8 9 . Etimologa de sieso, por E . C.
D . M. y Jos Mara Sbarbi. Artculo publicado por el Sr. N. Caix en
el Gioruale d i Filologa Romanza, diretto da
Pgs. 1 5 4 y 2 7 4 del tomo I de E l A v e r i Ernesto Monaci... Gennajo, 1879, nm. 4 ,
guador universal: Madrid, 1 8 7 9 . tomo II, pgs. 6 6 - 7 0 .
Habiendo estudiado el autor el notable
libro sobre lexicologa espaola de la seora
990. Etimologa de Z u t a n o y F u
Carolina Michalis, Studien z u r romanisch.
lano.
Wortsehpfung (Leipzig, 1876), ocurriron-
sele una serie de observaciones etimolgi
Pg. 3 5 del tomo I de E l Averiguador
cas, las cuales consigna en este breve, pero
universal: Madrid, 1 8 7 9 .
interesante trabajo.Estudia las etimolo
gas de las palabras garapia, bala, pella, pe-
991. Et i m ol og a de la palabra vete \ Iota, berza, cilindro, rgano, tarta, torta, ca
rinaria, por R . P . va, cova, zanco, zoco, orea, nieto, pezuclo, pate-
ra, patena, lista, ristia, zaque, sayo, antorcha,
Pgs. 139, 140 y 141 del tomo I de E l entuerto, entorchar, entortar, faraute, heraldo,
Averiguador universal: Madrid, 1 8 7 9 . falsopeto, viejo, estruendo, trueno, reproche,
cutnea, trocla, trcula, cabal, caudal, calibre,
etc., fundndolas en determinadas leyes f
992. Etymologisches, von W . Foer- nicas, no conformes con las expuestas por
sler. la Sra. Michalis.

Z e i t . / . Rom. Philol., tomo III, 1879, p


ginas 5 6 1 - 5 6 8 . 1879-80.
Vocablos castellanos: encentar, lbrego,
nata, hoto, arcico.
9 9 6 . Motes s u r la langue vulgaire
d'Espagne et de Portug^l-au h a u t moyen
993. Etymologies. P o r J . Ulrich. ge (712-1200).
1693 1694
Estudios de M. Jules Thailan, publicados 9 9 9 . Etimologa de avestruz, por H .
en la Romana, 8. ao, 1879, P^gs. 609- y Jos Mara Sbarbi.
613; g.ao, 1880, pgs. 294-300, 429-434.
E n ellas se investiga la etimologa, la his Pgs. 273 y 307 del tomo II de E l A v e
toria y la significacin de las palabras si riguador universal: Madrid, 1880.
guientes: I. Acetore, aztor, a^or.ll.Colze-
tra,cozedra(=almohada, almohadilla). III.
1 0 0 0 . Etimologa de Calatrava, por
Acrepantar (=obligar alguien hacer algu
na cosa).IV. Anaziar, anaziador ^ p r o Miguel Esteban Ruiz y F . de H .
nunciarse (como hoy se dice), insurreccionar
Pgs. 51, 193 y 194 del tomo II de E l
se, insurrecto, faccioso).V. Acalzar, alcan
Averiguador universal: Madrid, 1880.
zar.VI. Acenia, acenna (=molino de trigo,
segn el Arcipreste de Hita; en las Partidas
y en el poema de Alejandro tiene la signifi 1 0 0 1 . Origen y verdadero significado
cacin de molino, tambin llamado entonces de la palabra cursi, por Jos Mara Sbar
traperas. Etim.: de as-saniya, as-seniya). bi y Manuel Snchez Guerrera.
VII. Akeisialo, akareisiato (de caresta.
Port.) VIII. Amarello, amarielo (de m Pgs. 102, 103 y 163 del tomo II de E l
bar, arb.)IX. Andar y sus derivados: a n Averiguador universal: Madrid, 1880.
damio (=sendero y facultad de moverse),
andador (=cargo de polica judicial), anda
dura (=marcha), andara (=obligacin de 1 0 0 2 . Etimologa de la palabra du
ir la guerra).X. Aramio (=labor, tierra cho, por Jos Mara Sbarbi.
laborable). XI. Arroyo, arroio, arrogio,
Pgs. 17, 56 y 57 del tomo II de E l A v e
aroio.XII. Enguera, anguera, engera (de
riguador universal: Madrid, 1880.
angaria, greco-lat.=indemnizacin que d e
ba pagarse al propietario de una bestia de
silla de carga por aqul que la haba uti 1 0 0 3 . Etimologa de la palabra e f
lizado sin permiso de su legtimo dueo). mero, por Elias R o m e r a .
XIII. H i d a l g o s infanzones.XIV. Linde
(del lat. limes). Pg. 292 del tomo II de E l Averiguador
: universal: Madrid, 1880.
1880.
1 0 0 4 . Etimologa de hulla, p o r P . C .
9 9 7 . Etimologa y significado de a l -
caicera, por I . y A., John Moire y Mi Pgs. 51 y 52 del tomo II de E l A v e r i
guel Esteban Ruiz. guador universal: Madrid, 1880.

Pgs. 66, 133 y 147 del tomo II de E l


Averiguador universal: Madrid, 1880. 1 0 0 5 . Etimologa de lacre, por C .

Pg. 162 dal tomo II de E l Averiguador


9 9 8 . Etimologa de la palabra A l universal: Madrid, 1880.
carria, por J o h n Moire y Miguel E s t e b a n
Ruiz. 1 0 0 6 . Etimologa de la palabra m i s a .

Pgs. 132 y 146 del. tomo II de E l Averi Pgs. 274 y 371 del tomo II de E l A v e r i
guador universal-. Madrid, 1880. guador universal: Madrid, 1880.
850
l6 1696
95
1007. O r i g e n d e l a v o z motete, p o r te. E n l a Miscelnea d e la Z e i t . f . Rom. P h i -
D . J o s Mara Sbarbi. lol., pgs. 3 7 3 - 3 7 7 , t o m o I V , 1 8 8 0 .

P g . 181 del t o m o II d e / Averiguador


1015. E t i m o l o g a d e sesgar, p o r J.
universal: M a d r i d , 1 8 8 0 .
TJlrich.'

1008. E t i m o l o g a d e pandorga, p o r Z e i t . f . Rom. Philol., t o m o I V , 1880, p


gina 383.
F . de H . y F . A . Barbieri.

Pgs. 193, 216 y 217 del tomo I I d e E l 1 0 1 6 . Etimologies espagnoles et por-


Averiguador universal: M a d r i d , 1880.
t u g a i s e s . P o r J. C o r n u .

1009. O r i g e n d e l a p a l a b r a peluca, E n la Romana, a o I X , 1880, p g i n a s


p o r F r . C . M. O . S . A u g . y V . d e l a F . 129-137.
C o m p r e n d e el trabajo los artculos si
Pgs* 339 y 355 d e l t o m o I I d e E l Averi guientes: corazon ( = curationem); escuda,
guador universal: M a d r i d , 1 8 8 0 . p o r t . ( = escalada, cast.); escupir ( = excons-
puere); espedir, despedir ( = expetere, deexpete-
re)\ fazilado, fezilado ( = faciem gelatus);
1010. E t i m o l o g a d e realejo, p o r C . halagar, f a l a g a r ( f a c i e m legare lagare);
lexar y dexar; llevar ( = lievar); mienna ( =
P g s . 209, 2 4 3 y 2 4 4 d e l t o m o I I d e E l m i duerna);pancaa, port. are.; lavanca ala-
Averiguador universal: M a d r i d , 1880. vanea, port. m o d . ( = palanca, cast.); panca
da, port. ( =3 palancada, cast.); prendar ( =
1011. E t i m o l o g a d e sopalanda, p o r pignerare, pignorare); quexar ( = coaxare);
D . Jos Mara Sbarbi. sencillo ( = singellus).

P g s . 49 y 68 d e l t o m o I I d e E l A v e r i
guador universal: Madrid, 1 8 8 0 . 1881.
1 0 1 7 . Etymologies espagnoles, p o r
1012. E t i m o l o g a de tarifa, p o r J o s
J. C o r n u .
Mara Medina.
P u b l i c a d a s e n la Romana, ao X , 1 8 8 1 ,
P g s . 180, 181 y 2 6 2 del t o m o I I d e E l pgs. 4 0 4 - 4 0 5 .
Averiguador universal: Madrid, 1 8 8 0 .
T r a t a d e l a s d e los vocablos f a l a g a r , ha
lagar, mienna, regunzar.
1013. E t i m o l o g a de zarzaparrilla.

P g s . 3 0 6 , 371 y 3 7 2 d e l t o m o I I d e E l 1018. E t u d e s s u r le P o m e d u C i d .
Averiguador universal: M a d r i d , 1 8 8 0 .
P o r J. C o r n u .

1014. Etymologisches. E s c r i t o fechado e n P r a g a , d i c i e m b r e d e


1880, y p u b l i c a d o en l a Romanie, i o e a n n e ,
Varios artculos p o r A. T o b l e r , e n t r e lo s 1881, p g s . 7 5 - 9 9 .
cuales h a y u n o d e l a v o z castellana cachalo- E l trabajo p u b l i c a d o e n este fascculo d e
i

I
1697 1698
la acreditada revista de los Sres. Meyer y 22, albacara; 24, j o r g i n a ; 25, losa; 26, escar
Pars contiene una serie de investigaciones zar; 27, escarmiento; 29, chocha, perdiz; 30,
etimolgicas sobre las siguientes palabras gw/o; 31, encastar;32, quexarse, y las de otros
del Poema: alguandre ( = aliqnando); auze muchos que cita en sus razonamientos.
(suerte, destino, sino = avice); coniir, cuntir
( = contingere); curiar ( = curare); escurrir
( = excorrigere); escorrecho ( = excorrectus); 1021. Spanische Etymologien.
funcin ( functionem)', nadi ( na ti); saa
(sania sanies); virios (virtus). Artculo del Sr. G. Baist en la revista
A continuacin consigna el autor diversas alemana Zeitschrift fi'lr Romannche Philolo-
observaciones comparativas y algunas co gie herausgegeben, von Dr. Gustav. Gr6ber,
rrecciones sobre algunos puntos de los v a professorand der Universitt Strassburg i . e .
rios textos del Poema del Cid, publicados Halle, 1881, tomo V, cuaderno 4. 0 , pgi
hasta la fecha, proponiendo al par algunas nas 550-564.
significaciones y correspondencias latinas Trata con notable y particular acierto de
diversos vocablos, tales como y gamos ( = j a - las etimologas de las voces enclenque, entibo,
ceamus); arribanza ( = lo mejur, la mejor p a r estribo, bravo, brusco, bronco, droga, tosco, to
te); sabent, rrogand, hedand, ondredes ( = sa- zuelo, lancha, mella, polilla, estregar, piastra,
pete, rogate, atatem, audire habetis); cueta sima, nata, antruejo. E n el artculo dilucida
( = cueita, cuita)] delent ( = deleite). el autor, apoyando contradiciendo la auto
ridad de Diez y de la Sra. Micaelis de Vas-
concellos, hasta 35 etimologas.
1019. Spanische Etymologien. Von
G. Baist.
1022. Diccionario ortogrfico eti
Z e i t . f . R o m . PJiilol., 1881, tomo V, p molgico espaol, por D. Jos Mara
ginas 550-564. Doce, empleado de la Mayordoma ma
yor de S. M., [etc.] Madrid, imp. de E n
Contiene las siguientes: 1, enclenque; 2, rique de la Riva, 1881.
entibo; 3, estribo; 4, urce; 8, bravo, brusco,
bronco; 9, tepe; 10, esquinzar; 11, tibio; 15, 4. 0 m e n . - 2 . hs. prels.-f-467 pgs.-f-fe de
droga; 18, tosco, tocho, tozo, tozuelo; 20, lan erratas.
cha; 22, esconzado; 23, mangla; 24, mella; 25,
polilla; 26, brezo; 27, estregar; 28, piastra;
1 0 2 3 . Diccionario general etimol
29, ;wa; 32, ata; 35, antruejo.
gico de la lengua castellana, por R . B a r
Las dems cdulas incluidas en este tra
bajo no son realmente castellanas. cia. Madrid, 1881.

Cinco tomos en folio.


1020. E t y m o l o g i s c h e s . Von G .
Baist.
1024. Etimologa de la palabra ban
dera, por B .
Z e i t . f . R o m . Philol., 1881, V Band, p
ginas 233-248. Pg. 372 del tomo III de E l Averiguador
Dilucida las etimologas de los vocablos universal: Madrid, 1881.
castellanos siguientes: 1, mondongo; 3, arpa;
6, pintacilgo; 7, orujo; 9, padrastro; 10, es
carbar; 15, quema; 16, chocho, chochear; 17, 1025. Etimologa de la palabra c a
charro; 19, estantigua; 20, cuja; 21, galludo; dver, por Jos Mara Sbarbi.
1699 1700

Pgs. 2 1 0 y 2 4 4 del tomo III de E l A v e universal: Madrid, 1881, y pgs. 2, 18 y 19


riguador universal: Madrid, 1 8 8 1 . del tomo IV, 1 8 8 2 .

1026. Etimologa de cuerdo, por F r . 1882.


C. M., O. S . Aug.
1 0 3 3 . Etimologa de canalla, por
Pg. 86 del tomo III de E l Averiguador Jos Mara Sbarbi.
universal: Madrid, 1881.
Pg. 3 5 del tomo IV de E l Averiguador
universal: Madrid, 1S82.
1 0 2 7 . Etimologa de la palabra esta
f e t a , por A. F . D .
1034. Etimologa de la palabra cha
Pgs. 176 del tomo I y 3 6 y 3 7 del to r r n , por A . Morales de los Ros y Jos
mo III de E l Averiguador universal: Ma Mara Sbarbi.
drid, 1 8 8 1 .
Pgs. 3 5 3 y 3 5 6 del tomo IV de E l A v e
1 0 2 8 . Etimologa de la palabra m i s a . riguador universal: Madrid, 1 8 8 2 .

Pg. 2 9 2 del tomo III de E l Averigua 1035. Etimologa de la palabra f r i o


dor universal: Madrid, 1881. lera en su acepcin de bagatela, por S. O.

1029. Origen de la voz petenera. Pg. 134 del tomo IV de E l Averiguador


universal: Madrid, 1 8 8 2 .
Pgs. 2 5 9 y 3 5 6 del tomo III de E l Ave
riguador universal: Madrid, 1 8 8 1 .
1 0 3 6 . Etimologa de ilacin, por J o
s Mara Sbarbi.
1030. Sobre la etimologa de p i s c o
labis, por D. Jos M. Sbarbi. Pg. 3 4 0 del tomo IV de E l Averiguador
universal: Madrid, 1 8 8 2 .
P g . 5 4 del tomo III de E l Averiguador
universal: Madrid, 1 8 8 1 .
1037. Romanische Etimologien.

1 0 3 1 . Etimologa d l a voz p i t a n z a , Largo artculo sobre la etimologa de la


por Jos Mara Sbarbi. voz enclenque (juntamente con el estudio de
las de otras palabras neo-latinas), por W .
Pg. 3 2 4 del tomo III de E l Averiguador Foerster. Z e i t . f . Rom. Philol., 1882, to
universal: Madrid, 1 8 8 1 , mo VI, pgs. 1 1 3 - 1 1 6 ,

1881-1882. 1 0 3 8 . E t y m o l o g i s c h e s . Von H .
Schuchardt.
1 0 3 2 . Etimologa de la voz s o t a n a ,
por Jos Mara Sbarbi y V. P . Z e i t . f . R o m . Philol., 1882, tomo VI,
pg. i 2 i .
Pg. 375 del tomo III de E Averiguador Trata de la voz nata.
1701
1702

1 0 3 9 . E t y m o l o g i s c h e s . Por G. ser figura, os nossos lhe chamaram coco. No-


Baist. me emposto pellas molheres a qualquer cou-
sa c que querem fazer medo as crianzas.
Z c i t . f . Rom. P h i l o l 1 8 8 2 , tomo VI, p Ya Gil Vicente, haciendo hablar un n i
ginas 116-119. o, escribe: M3e, o coco est alli (ed. de
I rata de las palabras bochorno, gota, h u Hambourg, I, pg. 269); y Mendoza pone
rao, atusar, mozo, muchacho, mocho, yerto en boca del Lazarillo de f o r m e s estas pala
y otras que cita al exponer sus razona bras: Y acurdome que estando el negro de
mientos. mi padrastro trebejando con el moijuelo, co
mo el nio via mi madre y mi blancos,
y el no, huya del con miedo para mi m a
1 0 4 0 . Spanisch-portugiesisehe E t y - dre, y sealando con el dedo decia: Madre,
mologien. Von H . Schuchardt. coco. (Trat. prim.)

Z c i t . f . R o m . Pliilol., 18S2, tomo VI, p


ginas 423-425. 1 0 4 3 . E t u d e s de Grammaire portu--
Brincar, losa.Enjemplo, mensaje. guaise, por J . Cornu.

f r e s artculos publicados en Ja Romana,


1 0 4 1 . Etymologien. Enclenque und el segundo de los cuales lleva este epgrafe:
E n t i b o . Von G. Baist. V a prosthtique devant rr en portugais, en es-
pagnol et en catalan (nm. 41, enero 1882,
Z e i t . f . R o m . Philol., 1882, tomo VI, tomo XI, pgs. 75-96).
pgs. 427-435. El autor demuestra que en portugus ms
Largo artculo de crtica etimolgica, en que en otro idioma alguno, abunda la a pros
el que demuestra gran observacin inge ttica delante de las dos r r ; pero seala
nio, tratando al par de los orgenes de otras tambin muchos ejemplos de las otras len
palabras castellanas que aduce como prueba guas neo-latinas arriba citadas, tomndolos
de sus proposiciones. del Diccionario de la Academia, del galle
go de Cuveiro Piol y del cataln d Este-
ve, Belvitges Ingla y Font. Cita sesenta
1 0 4 2 . Sobre la voz coco, por J .
y tres voces castellanas, y dice que si en a l
Cornu.
gunas de ellas la a es la preposicin ad, la
afresis es al par una prueba de la prtesis
Cdula publicada en la Romana, nm. 41,
de la a .
enero 1882, tomo XI, pg. 119.
Termina Cornu sus Estudios con el de
El autor lia escrito una interesante noticia
varias etimologas, entre las cuales son de
histrica. Coco, lo mismo significa el frut
notar las siguientes voces, as portuguesas
del cocotero, que el fantasma duende que
como espaolas, antiguas y modernas: aro
invocamos para amedrentar los chicos.
agrum; bicha, o bestia, bestius; cas\a]; pardiez
Cul es el origen de esta segunda acepcin?
=spor Dios; aojar = a i oculare; anoche = ad
Cornu lo explica con estas palabras de Ioam
nocten; par[a~\; p e r = / o r .
de Barros en su Terceira decada, ed. de 1563,
fol. 73 vto: Esta casca per onde aquelle
pomo recebe o nutrimto vegetavel que e 1 0 4 4 . Spanischportugiesische E t y
pello pe, tem hila maneira aguda que quer mologien, von H . Schuchardt.
semelhar o nariz, posto entre dous lhos re
dondos per onde elle lan9a os grellos, quan- Articulo publicado en la Revista alema
do quer nacer: por raza daqual figura, sem na Zeitschiift f i i r Romanische Philologie, di-
4
I
1703 74
rgida por el Doctor Gustavo Grftber de la Artculos fechados en Zurich 12 de mar
Universidad de Strasburgo: Halle, 1 8 8 2 , zo de 1 8 8 2 , y publicados en la Romanische
tomo Vi, cuads. I y III, pgs. 4 2 3 - 4 2 5 . Forschungen, organ fr romanische sprachen
Trata de las voces losa y brincar. und mittellatein herausgegeben, von Karl
Vollmller. I Band Erlangen. Verlag, von
1 0 4 5 . Die hochdeutsche Lautvers- Andreas Deichert, 1 8 8 3 .
chiebung im Spanischen, von G. Baist.
4 . 0 m a y . Pgs. 237-255.
Artculo publicado en la Revista R o m a
nische Forschungen, organ f i r Romanische Vocablos espaoles cuyas etimologas se
sprachen und mittellatein, herausgegeben von estudian: tomar, trompar, trompa.
K a r l Vollmoller, tomo I, cuad. I: Erlan-
gen, 1882 , pgs. 1 0 6 - 1 1 7 .
1 0 5 0 . Etymologische Miscellen.von
H. Ronsch.
104:6. Etymologisches.
Romanische Forschungen... I Band, 1 8 8 3 ,
Artculo del Sr. G. Baist en la Romanis
pgs. 445-450-
che Forschungen, dirigida por Carlos Vollmfi-
Estdianse las de las voces galopar, volo-
11er, tomo I, cuad. I: Erlangen, 1882, p
par, are., voto y otras.
ginas 1 3 0 - 1 3 5 .
Trata largamente de la etimologa de la
palabra marfil y de otras castellanas. 1051. E t y m o l o g i s c h e s , von G .
Baist.
1 0 4 7 . Etimologa de la voz C d i z
(novsimas investigaciones). Romanische Forschungen... I Band, 18S3,
pgs. 441-445-
Un artculo publicado en la Ciencia C r i s Estdianse las de los vocablos respingar,
tiana, vol. XXII, pg. 181, del ao 1882, por peluca, pelmazo, nata, suero y otros.
D. Adolfo de Castro. Contiene curiosas o b
servaciones acerca del origen de esta voz,
1052. Etymologien, von G. Baist.
su razn de ser y la aplicacin que pudo
drsele. Z e i t . f . Rom. Pliilol., 1883, pgs. 115-125.
Trata de las de las siguientes voces caste
1048. Etymologien, von G. Baist. llanas: buba, cholla, enguera, falagar, papaga
y o {pippah, snscrito), gaya, ganza, hascas,
Artculo en que se buscan y dilucidan al loro, lbrego, marco, nieve, pintacilgo, gilgue-
gunas de las voces castellanas, publicado en ro, podenco, sesta, sesgo, toldo, tobillo, tieso,
la Revista alemana Zeitschrift f r Romanis umbral, xato j a t o , zurdo.
che Philologie, dirigida por el Dr. Grber, de
la Universidad de Strasburgo. Halle, 1 8 8 2 ,
tomo VI, cuads. II y III, pgs. 4 2 5 - 4 3 5 . 1 0 5 3 . Modern Spanish Readings,
embracing Text, Notes and an E t y m o l o -
gical Vocabulury. By William I. Knapp,
1883. Professorin Yale College. Boston, Ginn,
H e a t h & Company, I 8 8 3 .
1 0 4 9 . R o m a n i s c h e Etymologien,
von F . Settegast. 8. - 4 4 9 pgs.
1
75 1706

E l Vocabulario etimolgico es muy til para 1S85, tomo IX: Halle, Max Niemeyer, 1886,
ilustrar el origen de muchas palabras, pues pgs. 138-140.
en l abundan las cdulas originales, sean Lucanor de Lucanam, que es para los ra-
los nuevos orgenes que el profesor Knapp ha ! bes el sabio Lokman.
dado muchos vocablos.
El Sr. H . A. Todd estudia algunos de es
tos orgenes proponiendo otros diversos de 1886.
los publicados por Knapp, tanto en esta obra
como en su Gramtica castellana y en la revis 1 0 5 7 . Glosario etimolgico de las
ta norte-americana Modern Language Notes. palabras espaolas (castellanas, catala
nas, gallegas, mallorqunas, portugue
1 0 5 4 . T entativas etimolgicas, por sas, valencianas y vascongadas) de ori
D. Rufino Jos Cuervo. gen oriental (rabe, hebreo, malayo, per
sa y turco). Por D . Leopoldo de E g u l a z
Publicadas en la Romana, nm. 45, enere y Yanguas, Catedrtico de Literatura
1883, tomo XII, pgs. 105-112. general y espaola en la Universidad de
Trata de la etimologa de las siguientes Granada. Granada, imp. de L a L e a l t a d ,
palabras castellanas: 1886.
Aguantar. De origen germnico, de la
raz wan, dans vente, sueco w/lnta, aguardar. 4. 0 XXIV-SQI pgs.
A m a g a r . Del germnico maga ti, poder, Anteport. Port.Ded. Introd. Texto.
querer, con la a prosttica. Ad. y correc.Ind.I<e de errat.
Arrojar. De la antigua forma catalana
arruxar, arruixar, rociar, arrojar; en ltimo E n la introduccin defiende las opinio
trmino, as sta como la forma castellana, nes de D. Aureliano Fernndez-Guerra y
pueden reducirse roscidus. D. Francisco X. Simonet sobre la influen
A t r i l . De latril = lectorile, fr. ant. le- cia de la cultura rabe en Espaa, quienes
trin, lbrego y lubrican. dicen que, lejos de haber sido tan grande co
mo muchos afirman, recibi, por el contra
rio, todos sus esplendores del elemento in
1884. dgena: judos, mozrabes, etc., cuya lengua
adoptaron, reservando ellos mismos el ra
1 0 5 5 . Filologa etimolgica y filos be para la vida domstica y religiosa. L a in
fica de las palabras griegas de la lengua fluencia del rabe en nuestro idioma (dice el
castellana, por J. F . Lpez. autor) se redujo dejarnos unos cuantos
centenares de vocablos, hoy no pocos anti
Tercera edicin: Pars, 1884. cuados, muchos de ellos provinciales in
corporados casi todos nuestros romances
en los tiempos posteriores las conquistas
de Andaluca por Fernando el Santo y Don
1885.
Alfonso el Sabio, y las de Valencia y Mur
cia por D. Jaime I de Aragn.
1 0 5 6 . Die Etymologie des N a m e n s
Despus de estas noticias crtico-histri
Lucanor.
cas, trata el Sr. Egtilaz de la importancia
del estudio de las etimologas y de las que
Artculo por H. Knust en la miscelnea comprende su glosario (ya indicadas en la
de la Zeitsclirift f r Romanische Philologie, portada).
I 7 7 1708

Por ltimo (y esto es lo ms precioso de tudian, con ayuda de la comparacin, los


la introduccin), ocpase en la transcrip orgenes de otras tantas palabras portugue
cin y cambios eufnicos de las letras de los sas, gallegas, italianas y castellanas, s a
vocablos de origen oriental al pasar nues ber: agaimo aramio, port.; aigapao, port.;
tras hablas vulgares, sealando las varia alinhavao, port.; bagoa, gall.; birla, cast.
ciones experimentadas por las consonantes, prov. de Aragn; birlocha, cast.; bisallio,
vocales y diptongos, y estudiando, en fin, port.; bolor, port.; bugo, p o r t b u i r , cast.
las formas de las palabras. y port.; caramnnha, port.; ceibo, gall.; c e m i -
El glosario es copioso y eruditsimo en g l o y genniglo, cast. y port.; dcrreter, cast.
cada uno de sus respectivos artculos. Mues are.; dobar, port.; eido, port. y gall.; eiva,
tra el autor en l su agudo ingenio filolgi port. y gall.; encinta, cast.; estrece, cast. y
co. Ser siempre libro de consulta muy es port. are.; fasca, s, hascas, cast.; guindilla.,
timado. cast.; leiva, port.; mucho, cast. y port.; m a
droo, cast.; marcico, gall. are.; meigo, cast.
prov.; morango, port.; moneo, port.; non
1 0 5 8 . Estudio de la voz castellana nom nao, cast. y port. are.; palmazo, cast.;
ola ( = u n d u l a ) , por P. F e s q u e t . pintasilgo, port.; pousalousa, port.; quera,
ado, cast. prov. de Aragn; qnexigo, port.;
E n la Revue des langues ramones, tomo relha, port.; saudeu, sandio, port. y cast.; sa
rn, sarao, port.; senzido, cast. are.; sosegar,
XXIX, 35.
cast.; soturno, port.; sovela, port.; atordido,
stordire, cast. it.; terg, port.; trinca, cast.
Spanish E t y m o l o g i e s , by
1 0 5 9 . y port.; umbral, cast.; urze, cast. y port.;
Knapp and Todd. vestiglo, cast.; vinco, port.; xato, port.; x o -
dreiro, port.; ijada, cast. are.; zisme, cast.
are.
E n la revista M o d e m L a n g . Notes, 1886, 0

7 nov., 8 dic.
1 0 6 2 . Etymologisches. Romanische
1 0 6 0 . Etymologien, von G. Grober. Etymologien. Von W . Meyer.

E n la Miscellanea di Filologa e L i n g i s E n la miscelnea de la Zeitschrift / .


tica: Firenze, successori L e Monnier, 1886, fiom. Philol., von Dr. Gustav. Gr&bsr, pro-
pgs. 3 9 - 4 9 . Publicada para honrar la me fessor an der Universitt Strassburg I. E . ,
moria de los fillogos italianos Napolen 1886. XBand. Halle, Max Niemeyer, 1887,
Caix y Ugo Angel Canello. pgs. 171-174.
E s una coleccin de 16 cdulas etimol Entre las voces cuya etimologa investiga
gicas sobre otras tantas palabras neo-latinas. el Sr. Meyer, cuntanse las siguientes cas
L a 7. a se ocupa de la diccin castellana B O tellanas: 2, beffa; 3, esconzado; 5 , j e j a ; 9 ,
sisa; 10, tobillo.
RRAJA, boretsch.

1 0 6 1 . Studien Z u r h i s p a n i s c h e n 1 0 6 3 . Etymologische M i s e e l l e n .
Wortdeutung. Von Carolina Michaelis Von H e r m a n n RtSnsch.
de Vasconcellos.
Romanische Forschungen... II Band.: E r -
Coleccin de 52 cdulas, en donde se es langen..., 1886, 4. 0 , pgs. 314-316, en las
r B' * *
1710
1709
que se estudian las etimologas de las voces Tomo V: 792 pgs. (Q-Z).Anteport.
barruntar, coitar, cochar, are., y otras. Port.Texto.

1064. Etimologas castellanas por 1 0 6 6 . Z u r Kritik der altgermanis-


el Sr. H . A . T o d d . chen Elemente im Spanischen... Von
Moritz Goldsmidt. Lingen, 1887.

Son dos artculos crticos que llevan por


8.68 pgs. (Disertacin de Bonn.)
ttulo Knapp's Spavish Etimologies, y han
sido publicados en la revista de Baltimore,
Modern Language Notes, 1887, nms. 7 y 8, Aunque este opsculo no tiene la impor
noviembre y diciembre, vol. I, pgs. 117- tancia del de E . Mackel sobre el elemento
12c, 142-146. germnico del francs y el provenzal (Die
Por el ttulo Etimologas espaolas de germanischcn Elemente i n der franzsischeu
Knapp, se comprender que son juzgadas vnd provenzalischen Sprache), es un trabajo
las que este profesor public en su Gramti muy digno de estimacin y que podr ser la
ca castellana y en sus Lecturas castellanas. base de otro ms extenso y completo sobre
El Sr. Todd se ocupa de 130 voces caste este asunto importantsimo, cuyo estudio
llanas. as ha de esclarecer muchos puntos obscu
ros de la filologa castellana, como servir,
sin duda, de gran provecho la lingstica
1887.
en general y la historia de las ideas, de
las costumbres y de las instituciones de la
1 0 6 5 . Diccionario general etimol Edad Media.
gico de la lengua espaola. Edicin eco
nmica, arreglada del Diccionario etimo
lgico de D. Roque Barcia, del de la 1067. Etimologa de l a v o z j e j a , por
Academia E s p a o l a y de otros trabajos G. Baist.
importantes de sabios etimologistas, co
rregida y aumentada considerablemente E n la Romanische Forschvngen, heransge-
p o r D. E d u a r d o de Echegaray. Madrid, geben von K a r l Vollmdlltr. Erlangen, 1887.
fos Mara Faquineto, editor, Olivar, 6 . III band, 3 herf., p. 644.
Aivarez hermanos, impresores, R o n d a
de Atocha, 15: 1887.
1 0 6 8 . Etimologa historia del v e r
bo castellano a n d a r , por J. Cornu.
4. 0
5 tomos.

Publicado en la Romana, nm. 64. O c


Tomo I: vi-7-775 P g s - {A-B)..Ante
tubre 1887. Tomo XVI, pgs. 560-564.
portada. Port.Prl.Texto, dos c o
lumnas.
Tomo II: 901 pgs. (C-D).Anteport. 1 0 6 9 . Ensayos etimolgicos, por el
Port.Texto.
Dr. Jess Daz de Len. Aguas Calien
Tomo III: 901 pgs. (E-I).Anteport.
tes (Mxico), 1887.
Port.Texto.
Tomo IV: 1.024 pgs. (J-P)Antepor
tada.Port.Texto. 4. 0 prolong.ix-Liv-446 pgs.
1711 1712

1070. Etymologisches. Von W . Me- nos, por el P. Enrique Torres, de las


yer. Escuelas P a s .

Pin la Z e i t . f . R o m . P h . , tomo XI, pgi


Publicado en la Revista Calasnncia, diri
nas 2 5 0 - 2 5 7 .
gida y redactada por Padres Escolapios.
Entre otras neo-latinas, trata de la eti
Madrid, imp. de A. Prez Dubrull, 1 8 8 9 .
mologa de las voces castellanas basca, bra-
Ao II, nm. 21, Septiembre 1 8 8 9 , pgi
a y maera.
nas 2 2 2 - 2 2 9 .
Profundo estudio de gramtica histrica
1 0 7 1 . Romano-baskisches. I . P . Von en lo que se refiere al nombre. E11 l d e
H. Schuchardt. muestra su autor que no puede ser regla ge
neral, por carecer de fundamento slido, la
E n la Z c i t . f . Rom. P h . , tomo XI, pgi establecida comnmente de qua nuestra len
nas 4 7 4 - 5 1 2 . gua, para castellanizar las voces latinas, lo
Notabilsimo estudio lexicogrfico, muy hace tomando muchas veces el ablativo de
aprovechable para la investigacin etimol origen. E n cambio, formula el P . Torres la
gica de muchas voces castellanas relativa ley siguiente: Sin perjuicio de las dems
mente al basco y al ibrico. El autor ofrece leyes eufnicas: al pasar un nombre latino
un copiossimo inventario de voces de esta al castellano, pasa slo su tema,# lo cual
naturaleza, con sus distintas variantes actua comprueba con muchos ejemplos y slido ra
les en el Bearne y en el territorio francs de zonamiento.
Bayona, y con las respectivas correspon
dencias castellanas, que frecuentemente tie
nen la misma radical eskara. 1 0 7 5 . Observaciones crticas las
etimologas de la Real Academia E s p a
1 0 7 2 . Spanish y e r t o italian crio, ola, por A. Fernndez Merino. Madrid,
whence, enertarse. 1889.

Artculo etimolgico, por Henry Alfred 4-


Todd, en la revista de Baltimore, M o d e m
L a n g u a g e Notes, january 1887, nm. I, v o 1888-1889.
lumen II.
Y erto=ertus, por erectus. 1 0 7 6 . Glosario de voces ibricas y
latinas usadas entre los mozrabes, pre
1889. cedido de un estudio sobre el dialecto
hispano-mozrabe, por D . Francisco Ja
1 0 7 3 . L a voz perro (su etimologa), vier Simonet. Obra premiada en pblico
por William I . Knapp, Catedrtico en la certamen de la Real Academia E s p a o
Yale University, New Haven (Estados la, y publicada sus expensas. Madrid,
Unidos). Est. tip. de Fortanet, 1888-89.

Carta L a Ilustracin Espaola y A m e r i Un vol. en 4. 0 ccxxxvi-628 pgs.


cana, pg. 14 del tomo II del ao 1889, n
mero XXV.
Esta obra eruditsima es una de las ms
notables y originales que en estos ltimos
1074. D e los nombres hispano-Iati- aos han salido de las prensas espaolas. El
i7J3 1714
autor, nutrido con el estudio de las lenguas cristianos sometidos la dominacin sarra
y literaturas arbe hispano-latina, despus cena. Este dialecto romance hispano-mo-
de haber estudiado atentamente los docu zrabe, que hablaron aquellos espaoles so
mentos latinos y arbigos del perodo mo juzgados, es el asunto del discurso preli
zrabe, ha dado este precioso fruto de sus minar, que se divide en siete captulos.
largas vigilias derramando con l mucha luz Prueba el autor, en el primero, que los mo
sobre los obscuros orgenes de la lengua zrabes hablaron con perfeccin el latn y el
castellana y recabando para el pueblo espa rabe, y al par un romance lenguaje neo
ol la gloria de haber conservado su idio latino muy semejante al de hoy. E n el se
ma y su literatura propios travs de las s u gundo afirma que los hijos de la Arabia no
cesivas invasiones y dominaciones extranje impusieron los indgenas espaoles ni su
ras y la honra de haber ejercido con sus li lengua ni sus costumbres, ni introdujeron
bros y sus escuelas (viceversa de lo que elemento alguno de civilizacin; antes, por
creen los fanticos partidarios de las letras el contrario, de los cristianos recibieron, tan
rabes) una grande y provechosa influencia to en ciencias como en letras, el impulso
en la civilizacin arabigo-espaola, sacando progresivo en todo cuanto fu compatible
de su ignorancia aquellos rudos mahome con la ndole del carcter, costumbres y
tanos derrocadores de la monarqua visi creencias de los invasores. E n el captulo
gtica de Espaa. Acredita estas afirmacio tercero se limita la influencia rabe en nues
nes el detenido examen del copiossimo Glo tro romance, y se demuestra que fu mucho
sario, compuesto principalmente de tecnicis menor que en el idioma alcornico la del
mos hallados en los libros escritos en nues dialecto hispano-mozrabe aljama. L a
tra Pennsula por los moros. Entre los vo cual contribuy eficazmente la formacin
cablos del Glosario abundan los de medici y desarrollo del castellano y dems dialec
na, historia natural y botnica, por ser stas tos peninsulares, segn se patentiza en el
las ciencias que ms cultivaron los rabes. captulo cuarto, con documentos lingsti
All se demuestra el origen hispano-latino cos histricos, de notoria autenticidad. E n
de tales estudios y de tales voces, cuyas eti el quinto se mencionan y examinan las fuen
mologas se depuran y aquilatan con los pri tes del Glosario hispano-mozrabe que el
mitivos monumentos del habla castellana; autor ha encontrado en los escritores latinos,
con la autoridad de los ms doctos crticos, en las inscripciones lapidarias, en la nomen
desde San Isidoro de Sevilla hasta los de clatura geogrfica del pas dominado por la
nuestros das, y con el auxilio de la filologa morisma, y en los nombres de personas,
comparada, valindose el autor en este pun plantas, animales y medicinas, y otras v o
to, no slo de los principales dialectos his- ces sealadas como de aljama por los autores
pano-latinos hablados en Espaa y fuera de rabes. Estdianse en el captulo sexto los
ella, sino tambin del bascuence, del griego, cambios eufnicos y las transformaciones su
del rabnico y de las lenguas cltica y ger fridas por las palabras latinas ibricas usa
mnica. das en la aljama y en el rabe, para fijar, con
Fundado el Sr. Simonet en que los voca el mejor acuerdo, en vista de este examen,
blos de tal naturaleza se hallan en muchos do los caracteres del dialecto de los mozrabes.
cumentos latinos y rabes de Aragn y A n Y, finalmente, en la ltima parte, resumien
daluca, ha deducido, con slidas razones, do lo considerado en todos los dems cap
que el romance castellano no slo naci en tulos, deduce el docto Catedrtico de Gra
las Asturias, propagndose al resto de la nada, como legtimo corolario, que los es
Pennsula conforme la Reconquista avanza paoles conservaron, pesar de la domina
ba, sino que en su formacin corresponde cin rabe, un dialecto ibrico-latino, no
grande parte los mozrabes, esto es, los slo los que se refugiaron en las abruptas
860
I

I 1716
7I5
montaas del Norte, sino los que vivieron 8.xiv - f 145 pgs.
entre la morisma; que tanto unos como otros, Anteport. Port. Ded. del autor su dis-
cpula Miss Susette M. Taylor, estudiante d e
la ve/, que su lengua, tuvieron propia cien
Oxford.Al lector.El ttulo del libro (toma
cia y literatura; que los segundos ejercieron do de la expresin de Benjamn H . Dwight:
preponderante magisterio en los rabes y E t y m o l o g y is f o s s i l p o e t r y p h i l o s o p h y and
cooperaron con su lengua vulgar, hija de la h i s t o r y combined).Abrevs. T e x t o (en el
latina y mezclada con las formas antiguas cual estudia el autor, con m u c h a latitud ve
del terruo, tanto como los hermanos del t e s , siempre con buen juicio, erudicin y cla
Septentrin de Espaa, la formacin del ridad, los orgenes de las palabras siguientes:
castellano, de los dems dialectos espaoles M a t a , C a n a , G u i j a , Berrueco, L u p a r i a ,
Avellana, G a l g a , Cantalapiedra, Cantalu-
y de los hablados en nuestros antiguos terri
cia, Cantalofella, Cantalupos, Gallicantus,
torios de allende los Pirineos. Monteada).(A continuacin agrupa el a u t o r
los nombres geogrficos citados e n el texto,
procedentes de los nombres de las piedras, cu
1077. Romanische Etymologien,
ya etimologa ha sido estudiada.)Indice.
por el Dr. H u g o Schuchardt.

Z e i t . / . R o m . P h i l . , 1889, tomo XIII, p 1 0 8 0 . Saggiuoli diversi, di G. L


ginas 5 2 3 - 5 2 5 . A.[scoli].Arcliivio glottologico i t a l i a n o ,
Trata largamente de las relativas las diretto d a G. I . Ascoli. Volume undci
voces castellanas chorizo, lerdo, lbrego, mo. R o m a , Torino, Firenze, E r m a n n o
manteca, reproche.
Loescher. 1890. [Impreso en Milano,
T i p . Bernardoni di C. Reteschini E . C.]
1890.
4. 0 Pgs. 417-448.
1078. Etimologas.
Ocpase particularmente de las etimolo
As titula el P . Enrique Torres, de las
gas de las voces castellanas: 3 , dejar; 7 ,
Escuelas Pas, un artculo, en el que trata
temblar y quemar.
de la etimologa de la palabra gritar, p u
blicado en la Revista, Calasaucia' Madrid,
imprenta de A. Prez Dubrul, 1890, n
1 0 8 1 . Filologa espaola. E l eska-
mero 27, ao III, Marzo 1 8 9 0 , paginas
ro bascuence.
265-267.
... el derivar la voz grito del verbo g r i
tar, y ste su vez de quintare quescitare, Artculo de D. Francisco Javier Simonet
es ms conforme la idea que estas pala en la revista D o g m a y Razn, nmero del 3 0
bras envuelven y las leyes de la fontica de agosto de 1890 y siguientes; antes se ha
castellana. ba publicado en la Ciencia Cristiana, t o
mo IX, pg. 3 0 5 del ao 1879, y tal vez en
alguna otra revista.
1 0 7 9 . Poesa fsil. Estudios e t i m o Trata del estudio de la lengua basconga-
lgicos, por el D r . D. Jos Balari y J o - da y de su importancia para la investiga
vany, Catedrtico de la Universidad de cin de los orgenes del castellano; seala
Barcelona... Barcelona, librera de Alva la etimologa de no pocas palabras de nues
ro Verdaguer, R a m b l a del Centro, 5: tra lengua derivadas del bascuence, corri
giendo Larra'.nendi y haciendo ver sus
1890.
861
T
7!7 1718

exageraciones. E s escrito de mucho mrito lasancia (aos 1890-1892), incluye largas


y lleno de slida doctrina. listas de palabras espaolas procedentes del
rabe, griego, hebreo, celta, godo y basco;
de las lenguas autctonas de Amrica, de
1890-92. las malayas, asiticas y de las modernas ita
liana y francesa, para indicar as la parte
q u e cada u n o d e estos idiomas
1082. Etimologas castellanas, por correspon-
d e e n el romance
el P. E n r i q u e Torres, escolapio. - P e r o n o s e detiene in
vestigar cientficamente sus orgenes eti
mologas.En el tratado V de estos E s t u -
E n sus Estudios gramaticales sobre la leu- dios el autor expone, en el cap. I, algunas
giia castellana, publicados en la Revista Ca~ \ Nociones generales de etimologa.

862
TERCERA PARTE.

SINNIMOS.

tad, hazer, haber, hallar, maa, ojo y sus de


1614. rivados, parar, pasar, pedir, recaudar y de
rivados, quebrar, revolver, sacar, votar, voto.
1 0 8 3 . T r a t a d o de sinnimos, por
Enrico Doergangk.(Vanse los n m e r o s
128 y 420.) 1638.

E n la Gramtica espaola, escrita en l a 1 0 8 4 . Estudio sobre sinnimos c a s


tn por este autor, trata de varios sinnimos tellanos. Lexicografa, por L o r e n z o F r a n -
castellanos, siguiendo, mejor dicho, copian ciosini.(Vanse los nmeros 137 y 428.)
do Csar Oudin en su Gramtica, hasta tal
punto que el extracto que aqu hacemos de Al fin de su Gramtica, despus de haber
la obra de Doergangk puede considerarse
expuesto cuanto se refiere todas las partes
como de la de Oudin publicada en 1597.
de la oracin, sigue con este ttulo: I r a t -
E n las pgs. 224 264 de la sintaxis, con
tato d' alcune osseruazioni, tanto di Verbi,
el epgrafe Quorundam verborum, altarumq.
e Dizioni semplici, che anno in Ispagnolo
dictionum diuersa significatio et snmptio, se
diuerse significazioni, come d ' alcune ma
ocupa el autor de indicar con gran juicio y
niere di parlare, che per esser propie, e
claridad las diferencias que distinguen las
particolari della lingua, non si posson cosi
siguientes voces, sealando la vez su ms
fcilmente soggetar a precetti, ne a regle
perfecto y adecuado uso en la oracin:
gsnerali.
Abarcar y abrazar, volver y tomar, ir y a n
Sigue en esta parte con muy pocas va
dar, llevar y traer, nadie y ninguno, picar y
riantes, as en la materia como en el m
picarse, en carnes y en cuero, ayuso y abaxo,
todo, Doergangk, de la misma manera que
j a m s y nunca, trueque y en lugar (de e s
este haba seguido Oudin.(Vase el n
tos cuatro ltimos vocablos trata en el cap
mero 124.J
tulo D e adverbio, prapositionibus, coniuntio-
nibns & interiectionibus, pgs. 288-289). E n
1737.
dicho primer captulo trata tambin el autor
con gran lucidez de las varias significacio
1 0 8 5 . E n s a y o de los Sinnimos, es
nes y usos gramaticales que tienen unas
mismas voces: abarcar, abadejo (especie de crito por Manuel Dendo y Avila, dedi
mosca venenosa y especie de merluza), cado al Sr. D . F e r m n de Carvajal y
vueltas, alcanzar, algar, allegar, armar, aper- Vargas, Conde del Castillejo y del Puer
rochar, caber, cabo, dar, dexar, echar, f a c u l to, Correo mayor de la Amrica y T e
1721 1722

niente general de la Caballera del P e r . Ignoro el paradero de este MS., pues es


Madrid, 1737. noticia que da el Sr. D. Jos Mara Sbarbi
en E l Averiguador universal, ao I, nmero
8.136 pgs. 3. 0 ,15 de febrero de 1879,pg. 33. El mismo
Sr. Sbarbi aade que el biblifilo madrileo
Algunos ejemplares llevan en la portada D. Jos Antonio de Balenchana posee en su
la fecha del ao 1736; pero es la misma edi biblioteca un breve tratado de sinnimos,
cin. MS. de letra moderna, sin expresin de au
E s el primer libro especial sobre sinni tor, habindolo adquirido dicho biblifilo
mos castellanos; pero es sumamente breve, en la venta de los libros que pertenecieron
pues no trata ms que de veintisis voces si D. Antonio Ferrer del Ro.
nnimas: memoria y reminiscencia, aprehender E l Sr. D. Victoriano Mario y Arroyo,
y percibir, amar y querer, desear y apetecer, Catedrtico y Secretario que fu de la Uni
odio y aborrecimiento, ver y mirar, oler y heder, versidad Central (dice tambin el Sr. Sbar
probar y catar, palpar y tocar, aadir y aumen bi), trabaj bastantes artculos sobre sin
tar, dividir y reparar, adular y lisonjear, c nimos, que conserv inditos en su poder.
lido y caliente. (Vase el num. 151.)
E n los tomos I y II del Mercurio de Espa
a, que comprenden los meses de febrero y
1786.
marzo, abril y mayo de 1800, hay un artcu
lo annimo juzgando el Ensayo de Deudo. 1 0 8 7 . De las palabras sinnimas,
por D . Antonio Capmany.
1774.
Pgs. ccxvi- ccxix del tomo I de su T e a
tro histrico-crtico de la elocuencia espaola.
1 0 8 6 . Diccionario de sinnimos, co
piado del que el S r . D . J u a n de Iriarte
form y dex en su Librera. 1788.
1 0 8 8 . Plan alfabtico de un Diccio
MS. en 4. 0 de letra de fines del siglo pr
ximo pasado principios del actual, en el nario de sinnimos castellanos, por Don
cual slo se apuntan, dos columnas, bas Antonio de Capmany.
tantes sinonimias ms menos acertadas,
pero sin explicacin alguna. Empieza as: MS. cuyo paradero ignoro.

A. 1789.
Abarca. 1 0 8 9 . E x a m e n | de la posibilidad
Almadrea. de | fixar la significacin | de los | sin
Y acaba: nimos | de la lengua castellana. | P o r
Joseph Lpez de la H u e r t a , | caballero
Zumba.
de la real orden de | Carlos I I I , oficial
Baya.
Matraca. de la primera | Secretara de Estado y
Brega. del despacho uni- | versal, y secretario
Chasco. de embaxada en la corte de Viena. | E n
Cantaleta. Viena. | E n la imprenta de Ignacio Al-
Como. berti | M D C C L X X X I X .
1723 1724

4- m e n o r . x i v pgs. -+- 225 -f- 7 finales. 1804.


Anteport.Port.Introduccin: Estean
lisis d e a l g n n o s de los m u c h o s sinnimos d e 1 0 9 2 . Carta los Editores sobre la
la l e n g u a castellana, es p u r a m e n t e fruto d e
propiedad de varias voces castellanas.
u n a m e r a diversin, q u e m e inclin la c u
riosidad de v e r si podia imitar e n nuestra l e n
P o r J [os] M.[iguel] A.[lea]. E n las V a
g u a lo q u e a l g u n o s escritores franceses h a n riedades de ciencias, literatura y artes.
p r e t e n d i d o hazer en la suya, esto es, fixnr la Obra peridica. T o m o segundo. Madrid:
e x a c t a y peculiar significacin de cada u n a d e E n la oficina de D o n Benito Garca y
a q u e l l a s voces, q u e el u s o y a u n la a u t o r i d a d Compaa. Ao de 1804.
h a n aplicado hasta a h o r a las mismas ideas,
pero q u e e x a m i n a d a s c o n t o d o rigor, explican
4 . 0 m e n . Pgs. 230-235.
la idea c o m n , c o n diferentes relaciones
d e s c u b r i e n d o e n ella otras ideas accesorias
E s t u d i o d e l a s v o c e s aleado y ungido; an
q u e la modifican, d e m o d o q u e , si n o v a r a n
siempre el riguroso sentido, lo m e n o s d a n glico y angelical; pontificio y pontifical; p a
diferente energa y exactitud la frase, y, p o r terno y paternal; sacerdote y presbtero; celeste
consiguiente, n o se p u e d e n usar indistinta y ceitstial; lumbre y f u e g o ; sierpe y serpiente;
m e n t e u n a p o r o t r a c o n igual propiedad en to paga, f a g o y pagamento; oferta y ofrecimien
d o s los c a s o s . E r r a t a s . T e x t o , q u e consta to; perdida, perdimiento y perdicin; puerco,
d e ci.x artculos. Indice alfabtico de sinni cerdo, cochino, gorrino, marrano; asno, burro,
mos. borrico, pollino.
E l a o d e 1807 s e h i z o p o r J o s e f E s t e b a n y
hermanos e n Valencia, m u y adicionada y co- 1 0 9 3 . Carta sobre la verdadera signi
riegida, la tercera edicin d e esta obra, e n ficacin de algunas voces sinnimas cas
dos v o l m e n e s . tellanas. Dirigida por J . B. D. los se
ores editores de las Variedades de cien
1799.
cias, literatura y artes. Obra peridica.
1 0 9 0 . E n el ao de 1799 s e public T o m o tercero. Madrid: E n la Oficina de
u n a coleccin de M u e s t r a s de los punzones D . Benito Garca y Compaa. A o de
y matrices de l a letra que se f u n d e en el 1804.
obrador de l a I m p r e n t a R e a l ; y en ella se
incluyeron una porcin de artculos sobre Pgs. 186-191.

sinnimos, escritos por D . Nicasio Alva-


E l autor estudia la sinonimia de las v o
rez de Cienfuegos. ( V a s e el n m . 1101.)
ces propuestas en el artculo citado ante
riormente.
1803.
10' l. Comparacin de las voces g e 1 0 9 4 . Carta, sobre las voces a m o r
nio y ingenio, talento. Por J.[os] M.figuel] y amistad, comunicada desde Canarias
A . [lea]. Estudio sobre la sinonimia de los seores editores de las Variedades de
aquellas palabras, publicado en las V a ciencias, literatura y artes. Obra peri
riedades de ciencias, literatura y artes. Obra dica. T o m o quarto. Madrid: E n la ofici
peridica. T o m o primero. Madrid: E n la n a de D. Benito Garca y Compaa.
Oficina de D. Benito Garca y Compa A o de 1804.
a. Ao de i 8 o 3 .
Pgs. 1 7 8 - 1 8 1 . C o n u n a n o t a final p o r D o n
4 . 0 m e n . P g s . 298-305. J.[os] M.[iguelJ A.[lea],
**
i- ^r
I
725 1726

1 0 9 5 . Carta annima sobre la sino Hasta el da 110 ha aparecido esta obra; y


nimia de las voces genio ingenio, diri como quiera que Gallardo 110 ha menciona
gida los editores de las Variedades de do ms que el ttulo de ella, es difcil s u
poner con certeza cul fuese la materia que
ciencias, literatura y artes. T o m o quarto.
en ella tratara, aunque puede con razn
Madrid, 1804.
presumirse que la sinonimia castellana s e
Pgs. 365-367 ra aqu el objeto preferente de su estudio.

1806. 1826.
1 0 9 6 . E n s a y o sobre la distincin de
1 0 9 9 . Synonyms of the spanish lan-
los sinnimos de la lengua castellana.
guage explained, and elucidated by co-
P o r D. Santiago Jonama, Ministro de la
pious extraets from the most approved
Real Hacienda y Secretario contador de
spanish poets. Intended as an appendix
la Comision gubernativa de consolida
to English-Spanish Dictionaries. B y
cin, extincin, etc., en las islas Fili
L. J . A. M. c H e n r y , a native of S p a i n .
pinas: 1806.
Author of an improved spanish g r a m -
E n Barcelona, ao 1836, se hizo otra edi mar, &c. London: Printed for Sherwood,
cin. Gilbert, a n d Piper, P a t e r n o s t e r - R o w ,
(Vcase el nmero siguiente, el 1105 y el 1826.
1106.)
8. m a y . ~ - v i u - i 8 3 pgs.
P o r t . E r r a t . P r e f a c i o . L i s t a d e los a u t o
1 0 9 7 . C a rt a del Sr. Ernesto al seor
res citados.Indice d e los s i n n i m o s e s t u d i a
Editor del D i a r i o de M a d r i d , acerca del d o s . T e x t o , q u e c o n t i e n e m s d e 170 s i n n i
E n s a y o sobre l a distincin de los sinni m o s . L a significacin d e las palabras v a a c r e
m o s de l a l e n g u a castellana, por D. S. Jo d i t a d a c o n a b u n d a n t e s ejemplos d e n u e s t r o s
n a m a . Publicse el martes 21 de mayo clsicos escritores.

de 1806.
E l Sr. M.c Henry fu tambin autor de
E l articulista, cuyo nombre verdadera una Spanish Grammar, que obtuvo gran
mente ignoro, juzga, con tonos ms violen de aceptacin, y de unos Exercises on the
tos que razonados, las dicciones siguientes: Etymology, Sintax, Idiotns and Synonyms
E s decir, esto es; Obscuro, espeso; N i a d a ,
of the Spanish Language, adapted to any
niera; Bolsa, bolso, talega, talego, costal, Spanish Grammar, but more especially to
saco, saca, y alguna otra. that of the Author.

1823. 1827.
1 0 9 8 . Filosofa de la lengua espa
1 1 0 0 . Diccionario de sinnimos de
ola, por D. Bartolom Jos Gallardo.
l a lengua castellana, por D. Mariano
E l cual dice que perdi en Sevilla el ma Jos Sicilia. Pars, librera americana:
nuscrito de esta obra, juntamente con otros 1827-1828.
varios, el da de San Antonio, 13 de junio
de 1823, al trasladarse Cdiz el Gobierno. 4 vols. e n 8 .
866
1727 1728

Barcelona, imprenta de Antonio y F r a n


1830.
cisco Oliva, 1 8 3 4 .
1 1 0 1 . Sinnimos castellanos de Don
1 1 0 3 . Sinnimos castellanos, por
Jos Lpez de la H u e r t a y D. Nicasio
D . L u i s Usoz y Rio.
Alvarez de Cienfuegos. Madrid, en la
imprenta real, ao de i S 3 o . Firmados con sus iniciales escribi este
autor cinco artculos sobre la referida mate
12.0viii-121 pgs. + h. en h. -f-2 pgs. ria en E l Artista, peridico literario y arts
tico que se public en Madrid, en tres t o
A la pgina 81 este ttulo: Sinnimos y mos, por I. Sancha (aos de 1 8 3 4 - 1 8 3 6 ) ,
tratado del artculo de D . Nicasio Alvarez de bajo la direccin de los Sres. D. Eugenio d e
Cienfuegos. Ochoa y D. Federico de Madrazo.
Publicse este librito en la Imprenta Real
para probar el carcter de letra llamada mi
croscpica; y en una advertencia que expli 1843.
ca al final el motivo de esta edicin, lese: A
principios de este siglo se trat de hacer 1 1 0 4 . Diccionario de sinnimos de
una coleccion de muestras de letra de todos la lengua castellana, por D . Pedro Ma
los grados que poseia entonces y se fundan ra de Olive, Acadmico supernumerario
en este Real Establecimiento; y como la
de la Academia de la Historia y honora
sazn se hallase de redactor de la Gaceta y
rio de la Espaola. Madrid, 1 8 4 3 .
despues del Mercurio el Sr. D. Nicasio A l
varez de Cienfuegos, se encarg para el
efecto de componer la parte literaria, y co Fol.326 pgs.
mo por juego, digmoslo as, nos di unos
cuantos sinnimos que van con su nombre, Esta obra (que desde la letra F fu com
y pueden muy bien figurar al lado de los de puesta por D. Santos Lpez Pelegrn,
Huerta. Ellos no son, en realidad, ms que causa del fallecimiento del Sr. Olive), es la
unos fragmentos; y aunque se cree que el ms extensa que tenemos sobre la materia,
autor di completos los artculos respecti pues pasan de 3 . 0 0 0 los artculos que con
vos, me parece que se aprovech ms que tiene; pero es difusa y obscura en sus defi
lo necesario las planas de los grados de niciones.
letra que se queran presentar, dejando as E n Pars se han hecho otras ediciones de
muchos sin concluir, cuya falta no ha podi esta obra.
do suplirse por no encontrarse el resto cor (Vase el nm. 771.)

respondiente, pesar de la mayor diligen


cia que se ha hecho en su busca...
E l ao de 1835 se reimprimieron en la Ti
1844.
pografa Real los sinnimos de Cienfuegos.
1105. Carta sobre los sinnimos de
la lengua castellana que escribi D o n
1834. Santiago J o n a m a , por D. J u a n Gualber-
to Gonzlez.Tomo I I I de sus Obras
1 1 0 2 . Sinnimos de la lengua caste en verso y prosa: Madrid, imprenta de
llana, por D. Jos March y Labores. Alegra y Charlain, 1844.
Adicin las obras publicadas por Don
Jos Lpez de la H u e r t a y D. S. J o n a m a . Pgs. 161-202.
J
729 1730
E s un estudio crtico de la obra del se Contiene, ordenados por el abece, los s i
or Jonama, en el cual examina particular nnimos de Cienfuegos, Huerta, Jonama,
mente el Sr. Gonzlez los artculos siguien March, y, entre ellos, unos 7 0 ms estudia
tes: i., Lenguaje, idioma; 5 . 0 , S e r , estar; dos por el autor. Al principio se leen unas
7 . 0 , D a r nombre, poner nombre; 8., Destina Observaciones sobre el mecanismo de las
do , destinado para; 3 3 , A n , todava; 3 8 , lenguas.
Ligereza, velocidad; experimento, experiencia; S e g u n d a edicin, aumentada: Mxico,
41, Observacin, experiencia; 5 1 , Calidad, cua por R . Rafael, 1 8 5 3 .
lidad; 55, Diferente, diverso, vario, distinto;
5 7 , Cartas, naipes; 6 3 , Contestar, responder,
1846.
replicar. E l crtico se opone reconocer el
uso como nico juez inapelable en materias E l Sr. D. Vicente Salv dice en el prlo
sinonmicas, y cree que no solamente se go de su magnfico Diccionario de la lengua
debe atender l, sino tambin la etimolo castellana, que tena la mira de cerrar su ca
ga, para decidir con buen acierto la extric- rrera literaria escribiendo un Diccionario de
ta acepcin de las dicciones. sinnimos castellanos. Esta obra no se lleg
Siguen, por va de apndices, la carta del publicar por fin; pero, sin duda, el seor
Sr. Gonzlez (que est fechada en Sevilla Salv tena para ella acopiados preciosos
12 de julio de 1806), la carta del Sr. Ernes materiales. Por consiguiente, bueno es r e
to sobre la obra de Jonama (Vase el nmero cordarlo aqu por si acaso la diligencia de
1097), y un breve artculo satrico acerca de los biblifilos y eruditos encuentran algn
la misma, intitulado: Parbola: m i amigo da las apuntaciones que para su ltima obra
Cncubirto Pepinalbo, P . A . , en el cual no se reuni el ilustre fillogo valenciano.
dice, en suma, sino que el autor hizo mal en (Vase el nm. 7 5 8 . )
poner ndices y tablas y otras ilustraciones
su Tratado de sinnimos, no constando ste
ms que de 71 artculos en 11 pliegos de 1849.
papel.
1 1 0 8 . Suplemento al Diccionario de
1 1 0 6 . Artculo crtico del E n s a y o so sinnimos castellanos, por el Conde de
bre la distincin de los sinnimos de l a len la Cortina y de Castro [D. Jos Gmez
g u a castellana, por D. S. J o n a m a . de la Cortina]. Mxico, 1849.
Inserto en el Diario de Madrid, martes 2 1 8. may.22 pgs.
de mayo de 1806, y reproducido por D. Juan
Gualberto Gonzlez en el tomo III (pgi
Contiene unos 5 0 sinnimos.
nas 1 9 7 - 2 0 2 ) de sus Obras: Madrid, 1844.

1845. 1855.
1 1 0 7 . Diccionario de sinnimos cas 1 1 0 9 . Coleccion de sinnimos de la
tellanos, por el general de brigada D o n lengua castellana, por D . Jos Joaquin
Jos Gmez de la Cortina, individuo de de Mora, Individuo de la Real Academia
las Academias Espaolas de la L e n g u a y Espaola: publcase de rden de la pro
de la Historia. Mxico, por Vicente Gar pia Academia. Madrid. I m p r e n t a nacio
ca Torres, 1845. nal. i 8 5 5 .

8. may.200 pgs. 4 . 0 x v - i 6 S pgs.


868
1
731 1732
Consta de 439 artculos: en ellos se fija el E s el mismo texto, sin la ms pequea
significado de 497 substantivos, 224 adjeti variacin, de la edicin primera.
vos, 344 verbos y 33 partes menores del A pesar del ttulo del libro, difcilmen
discurso, que forman al todo 1.098 voces te podr el curioso aprender la verdadera
examinadas. acepcin de las palabras en esta obra, que
Precede la coleccin un prlogo de Don est compuesta con deplorable mtodo y
Juan Eugenio Hartzenbusch, escrito por no mejor lenguaje. Claramente manifiesto
acuerdo de la Real Academia Espaola. E l est el inters comercial que guiaba al autor,
Sr. Hartzenbusch dice que hay varias colec siempre dispuesto componer precipitada
ciones manuscritas de sinnimos; y aade: mente obras que exigen mucho reposo y me
aunque slo hemos visto uaos cuantos ar ditacin.
tculos de la que principi trabajar aos h (Vase el nm. 1132.)
el difunto D. Mariano Jos de Larra y su
particular amigo el Sr. D. Angel Iznardi. 1871.
D. Jos Joaqun de Mora revela en su li
bro un sagaz ingenio filolgico y gran preci 1112. Sinonimia de las voces f b r i
sin para definir presentar la verdadera ca y taller, por el Br. S. Carrasco.
acepcin de las palabras. Hay artculos que
son felicsimos y modelos en su gnero. 4.0167 pgs.
El trabajo del Sr. Mora adolece de breve,
aunque para su formacin se vali de una Artculo inserto en E l Averiguador, t o
larga lista de voces presentada la Acade mo I, segunda poca: Madrid, imprenta d e
mia por el Sr. D. Jos Caveda. Rivadeneyra, 1871.

1857. 1113. E n t r e correspondiente y cor


responsal no hay sinonimia. P o r V. V .
1 i 1 0 . Sinnimos de la lengua caste y A. C .
llana, segn las diferencias de ellos, e s
tablecidas por Olive y Pelegrin en su E11 la Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, pgs. 126 y 141 del tomo I: Ma
Diccionario y por H u e r t a en su ensayo,
drid, 187T.
por D . Rafael Gutierres. Bogot, 1857.

1 1 1 4 . Testigos, confirmantes y robo


1864. rantes. Eran sinnimas estas palabras e n
1 1 1 1 . Filosofa de la lengua espa la E d a d Media? Su verdadera respectiva
ola. Sinnimos castellanos, por D . Ro acepcin. P o r J . M.* M. y R .
que Barcia. Madrid, Viuda hijos de
Pgs. 94, 191 y 192 del tomo I de la R e
Cuesta, 1864. vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: Ma
S e g u n d a edicin: L a amistad librera.
drid, imp. de Rivadeneyra, 1871.
Sociedad editorial. Filosofa de la lengua
espaola. Sinnimos castellanos, por D. Ro 1872.
que Barcia. Administracin: librera de Vic
toriano Suarez, Jacometrezo, 72, Madrid: 1 1 1 5 . Sobre la sinonimia de las pa
1870. labras conde 6 intendente en el siglo x n ,
por F . A . V . y F . de H .
Dos tomos: Tomo I, 460 pgs. -t- 12 hojas
finales.Tomo 11, 512 pgs. 4-293*94 Pgs.
1733 1734
Artculo inserto en el peridico E l A v e r i en que muri Bretn, pues por la ndole de
guador, tomo II, segunda poca: Madrid, la obra no dejara de adicionarla corregirla
imp. de Rivadeneyra, 1 8 7 2 . el ltimo ao de su vida. Comprende este
Diccionario 5 2 6 artculos, cuyos epgrafes
1 1 1 6 . Formacion de la lengua espa se han publicado en la bibliografa que va
ola derivada de la formacion natural al principio del tomo I, pgs. X L I I - X L V I , de
racional historia (sic) del idioma h u las Obras de D . Manuel Bretn de los H e r r e
ros: Madrid, imprenta de Miguel Ginesta,
mano, por Roque Barcia. Madrid. E s t a
calle de Campomanes, nm. 8: 1 8 8 3 .
blecimiento tipogrfico de la Viuda hi
D. Manuel Bretn de los Herreros publi
jos de M. Alvarez. 1 8 7 2 .
c unos cuantos artculos sobre sinnimos
en E l Museo de las familias, correspondiente
8.256 pgs.
los aos 1856, 1 8 5 9 , 1860 y 1 8 6 1 .
E l autor dedica su obra los Profesores
1 1 2 0 . Diccionario de sinnimos,
de instruccin primaria y divide su libro en
sea la propiedad del lenguaje filosfico,
cuatro partes intituladas: E l hombre y el so
nido, el hombre y la sensacin, el hombre y el por D. Joaqun Carrion, Presbtero, Doc
arte, el hombre y la conciencia, tratando res tor en Sagrada Teologa. Madrid, im
pectivamente en cada una de ellas de las prenta y librera de la Viuda de Aguado
voces de harmona imitativa. hijo, Pontejos, 8 : 1 8 7 3 .

4 . 0 n 5 pgs.
1117. Diferencia sinonmica que
Port.Al lector: ... No he visto ms que
existe entre las voces t i l , herramienta una obra, la del Sr. D. Pedro M. de Olive, ter
instrumento, por P . Cl. minada por D. Santos Lpez Pelegrin; y apar
te de ser muy costosa para que ande en manos
Artculo de E l Averiguador, tomo II, p de todos incompleta, ni es filosfica, ni de
gina 8 7 , segunda poca: Madrid, imp. de buenas ideas catlicas, en lo que se refiere al
Rivadeneyra, 1 8 7 2 . trabajo del continuador, que al explicar la pa
labra hereje, dice lo que debiera haberse guar
dado para s. La presente no es completa ni
1873. mucho menos; pero es filosfica, no vulgar; es
de pura doctrina, y, sobre todo, ser de fcil
1 1 1 8 . E l Tecnicismo matemtico en adquisicin... Texto.
el Diccionario de la Academia Espaola,
por D . Felipe Picatoste: Madrid, impren 1877.
t a de Segundo Martnez, 1 8 7 3 .
1 1 2 1 . Sinnimos de los medicamen
L a VI y ltima seccin de este folleto, tos qumicos y galnicos y de los produc
trata de los Sinnimos matemticos. tos naturales por D. Jaime Piz Rosell.
Madrid imprenta de Aribau y Compaa,
1 1 1 9 . Sinnimos castellanos, com 187 7 .
puestos por D . Manuel Bretn de los
Herreros. 1879.
MS. autgrafo de 5 7 7 hojas en 4 . 0 y en 1 1 2 2 . Inventario de la lengua caste
8., que poseen los herederos del autor. Co llana. Indice ideolgico del Diccionario
mo carece de fecha, le asignamos la del ao de la Academia por cuyo medio se halla-
1735 1736
rn los vocablos ignorados olvidados 1128. Sobre l a sinonimia de conse
que se necesiten para hablar escribir en guir y lograr.
castellano, por D . Jos R u i z Len. Ver
bos. Madrid: imprenta de Fortanet, 1879. Pg. 131 del tomo III de E l Averiguador
universal: Madrid, I 8 3 I .
4. 0 xuv-310 pgs.
1882.
1 1 2 3 . Sobre sinnimos y autores que
acerca de ellos h a n escrito, por D . Jos 1129. Sinonimia de palillo y c a s t a
Mara Sbarbi. uela, por U. A. y Jos Mara Sbarbi.

Pgs. 2 y 69 del tomo IV de E l A v e r i g u a


Pgs. 28-35 del tomo I de E l Averiguador
dor universal: Madrid, 1882.
universal: Madrid, 1879.

1 1 3 0 . Sinonimia de asctico y m s t i
1880. co, por Jos Mara Sbarbi.

1124. Sinnimos de la voz embria Pgs. 226 y 227 del tomo IV de E l A v e


riguador universal: Madrid, 1882.
guez.
1 1 3 1 . Sinonimia de antruejo, carnesto
Pg. 67 del tomo II de E l Averiguador
lendas, carnaval. Por Jos Mara Sbarbi.
universal: Madrid, 1880.

Pg. 70 del tomo IV de E l Averiguador


1 1 2 5 . Sinonimia de cenotafio, sarc universal: Madrid, 1882.
fago, sepulcro. P o r D . N . y P . C .

Pgs. 307 y 329 del tomo II de E l A v e r i


1890.
guador universal: Madrid, 18S0.
1 1 3 2 . Sinnimos castellanos, por
Roque Barcia. Edicin postuma, corre
1881. gida y considerablemente a u m e n t a d a p o r
su autor. Madrid: Jos Mara F a q u i n e t o ,
1 1 2 6 . Cmo deben estudiarse las editor. Ricardo Alvarez, impresor. 1890.
voces sinnimas, por D . Jos Mara
Sbarbi. 4. 0 xii-488 pgs.

Trabajo que adolece, como todos los de


Pgs. 5, 6, 50, 51, 52, 53 y 54 del to
mo III de E l Averiguador universal: M a este autor, de falta de mtodo en la obra y en
drid, 1881. las ideas; de poca exactitud en las definicio
nes, y de menos precisin en muchas diferen
cias sinonmicas.
1 1 2 7 . Holgazanes y ociosos y sus si L a introduccin del libro revela ya que
nnimos, por S. V., Carlos Mara Perier el Sr. Barcia desatiende los indispensables
y V. de la F . principios de la autoridad, ms necesarios
en esta materia que en otra alguna lexico
Pgs. 50, 86 y 196 del tomo III de E l grfica.*
Averiguador universal: Madrid, 1881. (Vase el nm. 1111.)
1
87
J737 I738

1891. pus una porcin de sinnimos de nuestra


lengua; siguen luego los galicismos que ms
comunmente se cometen; varias frases y m o
1 1 3 3 . Gua del lenguaje castellano. dismos figurados, los que acompaa u n a lis
Coleccion de homnimos, sinnimos, ga ta de refranes, y, por ltimo, van continuadas
licismos, refranes y frases figuradas de bastantes de las frases latinas usadas en caste
la lengua castellana, con otras latinas y llano, con su significacin equivalencia. E l
Diccionario de la Academia Espaola nos h a
extranjeras que se usan comunmente, y
servido principalmente en este trabajo; pero
su pronunciacin equivalente en nuestra para los sinnimos y los galicismos hemos te
lengua. Recogida y ordenada por Don nido la vista los Diccionarios de los acredita
Odn Fonoll, Director de la Escuela dos literatos Hartzenbusch y Baralt...Tex
Normal de Barcelona: 4 . a edicin, corre t o P a r t e i . a Homnimos, homfonos y h o
mgrafos, y su diferencia lexicolgica y o r t o
gida, aumentada y adicionada por Don
grfica.Parte 2. a Sinnimos de la lengua
Antonio Anguiz. Barcelona: librera de castellana. Algunas voces usadas como tales.
Antonio J . Bastinos, editor, 1891. Parte 3. a Modismos y refranes. Parte 4. a
Galicismos y voces exticas.Frases latinas
8. mayor. Pgs. 55-81. El libro c o n usadas en espaol con su equivalencia t r a
tiene: duccin castellana. Voces de la lengua fran
Portada.Adv.: Reunir en pocas pginas cesa que van introducindose en la nuestra, y
algunos conocimientos para saber escribir m u su significado y equivalente pronunciacin.
chas palabras de nuestro idioma que son de Idem id. de la lengua italiana. Idem id. de la
equvoca ortografa; conocer el valor de otras lengua inglesa.Indice.
para usarlas convenientemente, y evitar cier
tas locuciones extranjeras que desvirtan la L a tercera edicin, tambin corregida y
pureza y energa de la lengua castellana, es el adicionada por el Sr. Anguiz, se imprimi
objeto de este libro. E n este concepto, com en Barcelona, ao de 1885.
prende en primer lugar los principales h o m
nimos de diferente ortografa; contiene des 8. may. 169 pgs.

872
CUARTA PARTE.

ARCASMOS.

1570. Tabla de los nombres Catalanes.Tabla


de los nombres Portugueses.Tabla de los
1134. Declaracin por el orden del nombres Italianos.Tabla de los nombres
A . B . C. de algunos vocablos obscuros y en Francs. Tabla de los nombres T u
no muy recebidosen nuestra lengua v u l descos.
gar, por el Dr. D . Andrs de L a g u n a .
1575.
Ocupa el texto, cuatro columnas, la se
1 1 3 5 . Indice compuesto por D o n
gunda y tercera pginas de las tablas que
van al fin del libro: Pedacio Dioscorides | Gonzalo Argote de Molina, de algunos
Anazarbeo, acerca de la ma- | teria medi vocablos antiguos que se hallan en el
cinal, y de los venenos mor- | tiferos, Tra- libro del Conde Lucanor, escrito por D o n
duzido de lengua Griega, en la vulgar Cas- J J u a n Manuel.
tellana, & Ilustrado con claras y substan
ciales Annolationes, y con las fi- | guras
de innmeras plantas exquisitas y raras, por L a s cinco ltimas pginas del libro cita
el Doctor | Andrs de Laguna Medico de do al nm. 407, columnas 889, 890 y 891,
Iulio III Pont. Maxi. | Divo Phillippo, contienen ms de 240 vocablos usados en el
Divi Caroli. V. avg. | filio haeredi opt. siglo xiv y tenidos por arcicos en el xvi,
mox. | dicatvm. | (Esc. de arm. imp.) | E n cuyas correspondencias van al lado.
Salamanca | Por MathiasGast. Ao | 1570. |
Con Priuilegio. j Esta tassado en dos du
cados. 1606.

Fol.14 hs. prels. -f- 616 pags.-f-13 hojas 1 1 3 6 . Vocablos arcicos sacados del
finales. Fuero Juzgo, de las Partidas, Historia
del Rei Don Alonso i del Infante D o n
Adems de Ja tabla que hemos indicado J u a n Manuel, con sus correspondientes
arriba, conviene recordar tambin aqu, e n usados principios del siglo x v n , por el
tre otras varias que el Dr. Laguna pone Dr. Bernardo Aldrete.
continuacin de aqulla, las siguientes: Ta
bla de los nombres Barbaros, que son los
que se usan por las boticas.Tabla de los Pgs. 178-181 (por orden alfabtico,
nombres Castellanos, entre los quales van dos cois.), cap. VI (Del romance antiguo de
algunos Extrangeros, pero Espaolizados. Espaa y como las lenguas se mudan con el
1
741 1742

tiempo) del lib. II del Origen de la lengua unas letras por otras, y muchas veces aa
cnstel lana. diendo y quitando letras muchas dicciones,
D. Gregorio Mayans y Sisear reimprimi como not muy bien el Doctor Alderete; sin
dicha lista de vocablos en sus Orgenes de embargo, pondr aqu cmo se vsurparon
la lengua espaola, tomo II, pgs. 265 y 271. unas letras por otras, y cmo se alteraron
muchas palabras, para que con alguna faci
lidad se venga en conocimiento de otros v o
1640. cablos antiguos que no se han puesto aqu
por evitar proligidad. (Siguen los cambios
1 1 3 7 . Indice de algunos vocablos fonticos.)
antiguos para noticia de la L e n g u a Cas Pgs. 687-693 ( dos cois.) del tomo II
tellana, por el Ldo. D. Francisco F e r y ltimo de las Antigedades | de Espaa, |
propugnadas |en las noticias | de sus Reyes, |
nandez de Rivadeneyra.
en la Coronica del Real Monasterio | de
San Pedro de Cardea, I en Historias, | cro
Lese al fin de un MS., en 4. 0 , de este au
nicones, | y otros instrumentos | manuscri
tor, fechado en Toledo, ao de 1640, exis
tos, que hasta aora no han | visto la luz p
tente hoy en la Biblioteca Nacional de Ma
blica. | Parte segunda. 1 Compuesta | por el
drid con este ttulo: Vestuario de curiosos y
R. P. M. Fr. Francisco de Berganza, | Pre
teatro de sentencias, enucleadas, por..., etc.
dicador General de la Religin | de San
Parece dispuesto para la imprenta. Dice Benito | Con licencia. | E n Madrid: Por
el Ldo. Rivadeneyra en su prlogo al procaz
Francisco del Hierro. Ao M.DCC.XXI
lector: ... vigilias son ( e s t o s borrones) de
Fol.12 lis. prels. -f- 693 pgs. -f- 7 hg.
mi adolescencia, no con altivez de impre
finales.
sin recopiladas... Las sentencias estn
por orden alfabtico; y como entre ellas se
citan versos del Conde Lucanor, el glosario 1737.
puesto al final contribuye esclarecer algu
nas de las palabras de aqullos. 1 1 3 9 . Del arcasmo, por D. G r e g o
rio Mayans i Sisear.

1721. Deca este autor en el tomo I de sus O r


genes de l a lengua espaola (pgs. 186-188):
1 1 3 8 . Vocablos del idioma vulgar
2 O 5 . H a i total diferencia entre las P a
que se hallan en las Historias y Escritu
labras Antiquadasy las noFrequentadas. L a s
ras antiguas, explicados segn la c o m antiquadas son aquellas que se dejaron de
binacin, que h e hecho, del Fuero Juzgo usar despues que en su lugar se substituye
vulgar con el Latino, y expuestos atento ron otras usando de estas, i no de aquellas.
los Diccionarios antiguos de los Mo Assi decimos por.'fmenta, Afrenta: por a f u -
nasterios de Cardea y Silos y del Ar ciar, esperanzar; por al,, otra cosa; por ataifor,
bigo, que escrivio el Padre Alcala. Por aparador; por ayuso, abajo; por a f f a z , h a r
F r . Francisco de Berganza. to, por bocero, esto es, el que lleva la bozde
otro (ahora decimos voz), procurador; por
Al fin de este glosario lese: *Aunque por ciaostra, claustro; por estafa, que venia del
el ndice de vocablos que aqu se han pues brbaro stapeda, estribo; por cimorro, cimbor-
to se puede advertir cmo nuestros antiguos \ rio; por diezmas, decimas diezmos; por f a r -
fueron declinando de la lengua latina en el \ zador,farzante; por huego, f u e g o ; por j o r g u i
romance antiguo, introduciendo y mudando na, que quiz viene de Gorgona, bruja; por
1743 1744
ledo, alegre; por 11aviamento, llamamiento; por alforjas; escucha, centinela de por noche;
malatia, enfermedad; por naochero, marinero; finamiento, acto de acabar la vida; guisamien-
por orife, Platero; por pancera, peto; por P e r - to, por el hecho de guisar la comida; helga
sonero, Procurador;por Trotero, Corredor; por dura, por el claro de los dientes; infernar,
Portacartas, Correo; por semejable, semejante; por meter en el infierno; J u d i e g a , cosa la
por Tintar, Tintorero; por vandero, parcial; que es de judos; Kiriar, por cantar los K i
por zatico, mendrugo. ries; ladronia, por latrocinio; maear, por le
207.Palabras no Frecuentadas son vantarse de maana; nerviar, por travar con
aquellas, que no se usan con Frecuencia, nervios; otoar, por pasar el otoo; pollazon,
porque no se ofrece, por la ignorancia de por criazn de pollo?; querencia, por buena
los que hablan, y escriven; siendo assi que voluntad; rodrigazn, tiempo de rodrigar vi
al mismo tiempo las usan los hombres elo- des; sangradera, por lanceta; tossegoso, por el
quentes, si se les ofrece hablar de lo que que tose mucho; vandeio, por hombre de
ellas significan: como Astroso, el que naci vando.
en mala estrella, si es que hay estrella que
sea mala; bajura, lo contrario de altura; 1737.
blanqueadnra, cadaera cadaal cosa; des-
meol ar, crinar, faltoso, garrideza; hardalear, 1 1 4 0 .Diccionario de voces espao
lo mismo que ralear; infernar; juraderio; las antiguas, por Don Blas Antonio N a -
lenguear, por tomar lengua; gafedad, por sarre, bibliotecario mayor del Rey de
lepra; maear, por disponer con maa; manera, Espaa.
por armadura de manos; viadron, por un g
nero de ballesta; papera, por gola; nerviar, D. Gregorio Mayans dice en sus Orgenes
por travar con nervios; ochentaal, el que tie de la lengua espaola, que estaba trabajando
ne ochenta aos, nombre diverso del que lla esta grande obra, en la cual se vera su gran
mamos ochenton por ponderacin de la vejez; de y exquisita leccin, sagaz y atinada cr
plomiza; quatrodial, quatromensal, quatraal, tica. Nosotros no tenemos noticia de que
quarentaal, el que tiene quatro dias, me haya llegado publicarse, ni de que exista
ses, quatro, quarenta aos; ralear, hacer el MS.
se la cosa rala; seisaial, el que tiene seis
aos; setentano, el que tiene setenta, diverso
del setentn; tavemear, frecuentar la taverna; 1758.
Vi inteiqua/.ria, dignidad de Veinteiquatro. No
ignoro que en algunos casos pueda dudarse si 1 1 4 1 . Coleccion de voces arcicas
los Vocablos son Antiquados, moderna castellanas de los siglos x n , xiil, x i v y
mente no Frequentados. Pero en tal caso yo xv, con sus modernas acepciones, por los
siempre estar de parte de la Abundancia de PP. Esteban de Terreros y Andrs M a r
la Lengua, i me tomar la licencia de usar cos Burriel.
los; porque no aviendo Vocablo nuevamen
te substituido en lugar del antiguo mui e s - Estudio hecho en las muchas notas de 1a.
presivo, 110 estando enteramente recibido Paleografa espaola, | que contiene | t o
el subrayado, no devemos desechar el pri dos los modos conocidos, | que ha habido
mero ya admitido por otro menos significa de escribir en Espaa, desde su | principio
tivo y nuevamente intruso. Asi 110 culpara y fundacin, hasta el presente, | fin de
yo al que digese aferes por negocios inti facilitar el registro de los Archivos, y | lec
les; amollecer, por ablandar; braveria, por bra tura de los manuscritos, y pertenencias de |
vura; comienzo, por principio; complacedor, cada particular; juntamente con una histo
por gurrumino; desalforjar, por sacar de las ria | sucinta del idioma comn de Castilla,
8
1745 1746
y d e m s | lenguas, dialectos, q u e se c o A costa d e Gabriel d e L e n , Mercader d e
nocen como | propios e n estos Reynos: | Libros, Vendese en su | casa e n la P u e r
substituida e n la obra | del Espectculo | d e t a del Sol.
l a Naturaleza, | e n v e z d e la Paleografa
francesa, | P o r el P . E s t e v a n d e T e r r e r o s y F o l . 6 hs. prels. - h 342 pgs. -f- i 5 h o j a s
finales.
Pando, Maestro d e | Mathematicas e n el
Colegio Imperial d e la C o m p a - | n a d e J e
s s d e e s t a c o r t e : | 3' l a d e d i c a | a l a R e y n a 1143. Glosario de voces arcicas,
n u stra Seora | D o a Mara Barbara. | E n por D . T o m s Antonio Snchez, biblio
Madrid: E n l a Oficina d e Joachin Ibarra, tecario d e S. M .
c a l l e d e l a s | U r o s a s . A o d e 1758.

H l l a s e e n s u Coleccin de poesas caste


8. 2 hs. prels. -f- 160 pgs. -+ t8 l m i n a s
finales grabs. p o r Gonzlez y p o r P e a . llanas anteriores a l siglo x v : M a d r i d ,
M.DCC.LXXIX.
(Vase el nm. 2 1 , columnas 1 0 3 ^ 1 0 4 , ) E l Sr. D . Florencio Janer l a incluy e n
e l t o m o L V I I d e l a Biblioteca de Autores es
paoles de Rivadeneyra.

1779.
1142. ndice de voces anticuadas,
1786.
p u e s t o a l l i n d e l a Crnica de D o n J u a n
1144. Del antiguo lenguaje compa
Segundo, r e i m p r e s a e n V a l e n c i a el a o
rado con el moderno, p o r D . Antonio d e
1779. Capmany.

E s u n sucinto extracto d e las m u c h a s v o Pgs. 180-201 del t o m o 1 del T e a t r o histri-


c e s q u e a c l a r a M a r t n e z d e l a P u e n t e e n el co-crtico de la elocuencia espaola. ( V a se
E p t o m e d e d i c h a Crnica. E n el ndice a l el nm. 2 5.)
fabtico d e este E p t o m e se hallan m u c h a s
palabras arcicas, indicndose continua 1786-1794.
cin las pginas del libro e n d o n d e s e expli
c a n . H e a q u l a noticia bibliogrfica d e esta 1145. Glosario de voces arcicas,
obra: Eptome | d e la crnica j del | R e y por D . Antonio d e C a p m a n y y d e M o n t -
D o n I v a n | el S e g v n d o | d e Castilla | h e c h o palau.
p o r | D o n Joseph Martnez d e la Pvente. |
Aadidas varias noticias, pertenecientes | a E n s u Teatro histrico-crtico de la elocuen
e s t a H i s t o r i a , y declarados muchos vocablos'de cia espaola...: M a d r i d , e n l a oficina d e S a n
la Lengua A n t i g u a Castellana, q u e t o d o v c h a , M D C C L X V I - M D C C X X X C I V (5 t o
i n c l u s o e n t r e e s t a s d o s s e a l e s J* y * . | m o s ) , p u s o a l fin d e l p r i m e r o y a l f r e n t e
Dedicado | al Seor d o n Ambrosio d e Onis, d e los d e m s u n ndice alfabtico d e l a s
Cavallero | d e la O r d e n d e Santiago, Seor voces antiquadas, obscuras, y desusadas
d e la Villa d e Olivares, Casa, y B o s q u e | q u e se leen e n las muestras d e romances,
R e a l d e la Quemada, del Consejo d e S u contenidas e n el v o l u m e n correspondiente.
Magestad, e n s u T r i b u n a l d e la | C o n t a d u
ra mayor d e Cuentas, y s u Alguacil m a
y o r d e l d e l a | S a n t a C r u z a d a , cc. | A o 1088.
{esc. del imp.) d e 1 6 7 8 . C o n p r i v i l e g i o : e n
Madrid. P o r Antonio Gonzlez d e Reyes 1146. Diccionario p a r a facilitar la
I
747 1748
inteligencia d e estos fueros. D i s p u e s t o p o r Gonzalo Argote d e Molina al Conde L u -
D o n Felipe Baraibar de Haro, abogado canor; el del Maestro F r . Francisco B s r -
d e los R e a l e s Consejos, Sndico c o n s u l g a n z a s u s Antigedades de Espaa, y el d e
t o r del R e y n o d e N a v a r r a . E n P a m p l o D . l o m s A n t o n i o S n c h e z s u Coleccion
de poesas castellanas anteriores al siglo X V .
na: E n la imprenta de Paulino Longas,
l a cotejado asimismo los artculos d e s u
ao de 1808.
Glosario c o n el Tesoro d l a lengua castellana
d e D . Sebastian d e Covarrubias; con la
F o l . 36 p,s.
Historia de Ultramar, l a s Partidas, l a C r
nica y e l Libro de las Cruces, d e l R e y D o n
V a c o n t i n u a c i n d e l o s Fueros del R e y - A l o n s o / / Sabio; el Ordenamiento de Alcal,
no de Navarra, desde su creacin hasta su f e l i z l o s Morales de S a n Gregorio y e l Rimado de
unin con el de Castilla. C o n l a s l i c e n c i a s Palacio, d e P e d r o L p e z d e A y a l a ; e l Libro
necesarias: E n P a m p l o n a , p o r L o n g a s , a o de la Gaya Sciencia, d e D . H e n r i q u e d e A r a
d e 1815.Fol. g n , M a r q u s d e V i l l e n a ; e l Romancero y el
Cancionero general, y l a s o b r a s i n d i t a s d a l
1815. Infante D . J u a n Manuel, d e q u e existe u n
cdice preciossimo e n l a R e a l Biblioteca d e
1147. Glosario d e voces anticuadas esta corte.

del F u e r o J u z g o .
1822.
A l final d e l a m a g n f i c a e d i c i n d e l Fuero
Juzgo, publicada por la Real Academia E s 1148. L i s t a d e las voces a n t i c u a d a s
p a o l a e l a o d e 1815 e n M a d r i d e n l a i m (castellanas) q u e conservan algn uso. A
prenta d e Ibarra, impresor de Cmara d e continuacin de cada u n a se pone s u
S . M . , y d e s d e l a p g . 213 h a s t a l a 2 3 1 ,
equivalente, el cual se h a l l a r e n el c u e r
t r e s c o l u m n a s , h l l a s e u n Glosario de voces
p o del diccionario, d o n d e s e e n c u e n t r a
antiqadas y raras que se hallan en el texto cas
c o n s u correspondencia latina. P o r D o n
tellano de dicho Fuero J u z g o . P r e c d e u l e
u n a s observaciones p a r a e l u s o d e l Glosario, Manuel de Valbuena.
y refirindo s e l e n el p r l o g o g e n e r a l d e
l a obra, se dice: Pgs. 1.117-1.124 de su Diccionario e s p a
ol-latino. (Vase el n m . 752,00!. 1.530.)
E n e l Glosario castellano s e h a p r o c u r a
d o conciliar la brevedad y l a claridad, c i -
ndolo los trminos d e lo preciso y c o n
veniente. P o r esta razn, a u n q u e s e h a n e x 1831.
p r e s a d o c o n prolijidad las voces exticas
d e r a r a c o n s t r u c c i n y difcil i n t e l i g e n c i a , 1149. Explicacin d e algunas voces
s l o se h a n p u e s t o a l g u n o s e x e m p l o s d e v a antiguas, por Jacobo G r i m m .
rios arcasmos q u e se observan generalmen
t e e n l a formacion d e los verbos y a d v e r Pgs. x i i i - x x v m del libro S i l v a de romances
bios, y e n otros casos e n q u e seria fastidiosa viejos, publicado p o r J a c o b o G r i m m : V i e n n a
intil l a repeticin d e s p u e s d e estar e l d e A u st r i a, e n casa d e S c h m i d t , 1831.
l e c t o r advertido. P o r lo dems, l a A c a d e
8.xxvin-f-318 p g s . + 2 de e r r a t a s .
m i a , d e s e o s a d e d a r e s t e Glosario t o d a l a
perfeccin d e q u e e s capaz, y d e afianzar L a mayor parte d e estos romances los e n
m s y m s la exactitud d e las c o r r e s p o n t r e s a c e l S r . G r i m m d e l Cancionero de A m
dencias, h a consultado, a l formarle, el d e peres d a 1 5 5 5 .
*'7
1749 175

i m p r e n t a d e D . F e r n a n d o Surez, plazuela
1835. d e Celenque, nm. 3, 1842.
1150. C o n el t t u l o d e Declaracin Pgs. 273-284.
de los vocablos obscuros de las F a r s a s , p u s o
D . Bartolom Jos Gallardo un Glosario 1843.
d e las v o c e s q u e h o y n o e s t n e n u s o , y
1153. T a b o a glossaria mostrando a
s e leen e n el T r i u n f o de a m o r de J u a n del
s i g n i f i c a d o de algunas palavras antiqua-
E n c i n a , y e n u n a F a u s a cuasi C o m e d i a
das que s e encontrao nesta obra, e que s e
f e c h a p o r L u c a s F e r n a n d e z , en la cual se
nao acho n o Diccionario de Moraes
introducen tres personas, conviene saber:
(Lisboa, i833), e n o d a Academia H e s -
u n a doncella, u n pastor y u n caballero c u
panhola (Pars, i83o).
y o s nombres ignoramos, c no los conoscemos
m a s de en cuanto naturaleza nos los m u e s
P g s . 393-401 ( d o s cois.) d e las Obras
t r a p o r la disposicin de sus personas. L a s d e Gil Vicente, correctas e e m e n d a d a s p e l o
cuales piezas dramticas imprimi aquel c u i d a d o e diligencia d e J . V. B a r r e t o F e i o
biblifilo e n el n m . 5 . 0 d e E l Criticn, e J. C . Monteiro. T o m o terceiro [y l t i m o ] .
papel volante de Literatura y Bellas A r L i s b o a . A c h a - s e tarnbem e m Pariz, n a L i -
tes... Madrid, i m p r e n t a de I . S a n c h a , vraria E u r o p e a d e B a u d r y , 3 , quai M a l a -
calle d e la Concepcin, n m . 3 i : i 8 3 5 . quais, p r s l e p o n t d e s Arts. 1843. { A l a
vuelta de la anteportada:) Pariz, n a officina
G a l l a r d o declara, p o r o r d e n alfabtico, e l typographica d e F a i n e Thunot, ru R a c i -
significado d e u n a s cien p a l a b r a s . ne, 28, j u n t o a o O l e o n .
E s t a edicin d e las obras d e G i l V i c e n t e
forma los t o m o s I V , V y V I d e Classicos
1841.
portuguezes.
1151. Glosario d e voces arcicas,
por D . Luis Usoz y Rio.
1846.

P g s . 247-255 d e la reimpresin q u e e n 1154. E l Diccionario d e S a l v ( V a


1841 hizo e n L o n d r e s del Cancionero | de se el n m . 7 5 8 ) d e b e d e c o n s u l t a r s e p o r e l
Obras de Burlas | Provocantes a Risa | C u m especial estudio que consagr las v o
privilegio. | E n M a d r i d , P o r L u i s S n c h e z . ces anticuadas, dando cabida e n s u obra
los estudios que sobre l a m a t e r i a h i z o
8 . x i n - j - 2 5 5 pgs.
durante su vida aquel erudito acerca d e
L a paginacin r o m a n a contiene u n a s a d ciertas palabras d e m u c h o s libros de n u e s
vertencias, firmadas p o r D . L u i s U s o z y R o . t r a clsica literatura antigua.
E l Cancionero, y su Glosario a l fin, e s t n n u
m e r a d o s c o n arbigos.
1851.

1842. 1155. Glosario d e voces arcicas,


por D . P . J. Pidal.
1152. Archaismos y uso.
H l l a s e e n el Cancionero d e J u a n Alfonso
Artculo, p o r D . Jos d e Castro y Orozco, d e B a e n a (siglo xv). A h o r a p o r p r i m e r a v e z
en la Revista de Madrid, t o m o IV: M a d r i d , d a d o luz, con notas y adiciones: M a d r i d ,
}

1751
i752

i m p r e n t a d e L a Publicidad, c a r g o d e M . R i - H l l a s e e n L a danza de la muerte, p o e m a


v a d e n e y r a . . . 1851. castellano del siglo x i v , q u e , c o n p r e m b u
lo, facsmile y explicacin d e las voces m s
4.0Pgs. 703-720. anticuadas, public D . Florencio Janer,con
forme a l cdice original e n Pars, a o d e
1856.
1852. L u e g o incluy el m i s m o seor esta p i e z a
p o t i c a e n l a Biblioteca de Autores espaoles
1158. Glosario d e voces arcicas
de Rivadeneyra, t o m o 57.
(1438-1458), p o r D . J o s A m a d o r d e los
Ros.
1858.
H l l a s e e n el libro Obras d e D o n Iigo
L p e z d e Mendoza, Marqus d e Santillana, 1159. Glosario de voces arcicas,
ahora por primera vez compiladas d e los por Damas-Hinard.
cdices originales, ilustradas c o n l a v i d a
d e l autor; notas y comentarios, p o r D o n H l l a s e e n e l Po'me du Cid. T e x t e e s p a -
Jos A m a d o r d e los Rios... Madrid, i m gnol, accompagn d ' u n e traduction f r a n -
prenta cargo d e Jos Rodriguez, 1 8 5 2 . aise, d e notes, d ' u n e vocabulaire e t d ' u n e
introduction, par Damas-Hinard. Pars,
4. 0 Pgs. 525-590. MDCCCLVIII.

1854. 1160. Glosario de palabras anticua


d a s c u y a significacin h a variado, p o r
1157. Diccionario de las palabras
| D . Pascual de Gayangos.
anticuadas que contienen los documentos
existentes e n los archivos g e n e r a l e s y , Pgs. 6 6 1 - 6 6 5 ( tres columnas) d e L a
municipales de Navarra, y d e s u corres g r a n c o n q u i s t a d e U l t r a m a r , q u e m a n d es
p o n d e n c i a c o n e l l e n g u a j e a c t u a l . P o r | c r i b i r D . A l f o n s o el S a b i o ; i l u s t r a d a c o n
D . J o s Y a n g u a s y M i r a n d a , S e c r e t a r i o I n o t a s crticas y u n glosario, p o r D . 1 a s c u a l
d e l a E x c m a . Diputacin provincial, A r d e Gayangos, individuo d e nmero d e la
chivero de C o m p t o s individuo corres R e a l A c a d e m i a d e l a Historia: Madrid, M .
pondiente d e l a R e a l A c a d e m i a d e l a R i v a d e n e y r a , impresor-editor, calle d e l a
M a d e r a , 8 , 1 8 5 8 . (Biblioteca de Autores es
Historia y d e otros Cuerpos literarios.
paoles.)
Pamplona, imprenta de Francisco E r a -
E n l a Introduccin y e n l a s Notas s e e s
sun, 1854. clarece tambin el sentido d e m u c h a s p a l a
8.83 pgs. bras anticuadas.
Port.Prl.Texto.

T r a b a j o d e m u y especial inters p a r a e l
1863
estudio histrico d e nuestro idioma c a s t e
1161. Glosario d e voces anticuadas
llano.
(siglo x i v ) , p o r D . F l o r e n c i o J a n e r .
1856.
H l l a s e a l fin d e l Poema de Alfonso Once-
1158. Glosario de voces arcicas 110, R e y de Castilla y de Len. M a n u s c r i t o
(siglo xiv), p o r D . Florencio J a n e r . d e l siglo x i v publicado p o r v e z primera d e
1
753 1754

o r d e n d e S . M. la Reina, con noticias y ob glos XIII y xiv), p o r D . T o m s Antonio


servaciones d e F l o r e n c i o J a n e r : M a d r i d , Snchez, D . Pedro Jos Pidal y I). Flo
impresa por I ) . Manuel R i v a d e n e y r a , Agos rencio J a n e r .
t o d e 1863.
L u e g o lo incluy J a n e r e n la Coleccin de H l l a s e a l fin del t o m o q u i n c u a g s i m o -
foetas anteriores al siglo xv, q u e forma el t o s p t i m o d e la Biblioteca de Autores espaoles
m o L V I I d e la Biblioteca de Autores espao d e s d e la formacion del lenguaje h a s t a n u e s
les de Rivadeneyra. tros dias. Poetas castellanos anteriores n i s i
glo AV. Coleccion hecha p o r D . T o m s A n
t o n i o Snchez, c o n t i n u a d a p o r el E x c e l e n
1162. D e l a r c a s m o y del n e o l o g i s
tsimo Sr. D . P e d i o J o s P i d a l , y c o n s i d e
m o . C u n d o s e d e b e c o n s i d e r a r fijada r a b l e m e n t e a u m e n t a d a ilustrada vista d e
u n a lengua? Discurso escrito p o r D . P e los cdices y manuscritos a n t i g u o s , p o r
d r o Felipe Monlau, y leido en l a J u n t a D . F l o r e n c i o J a n e r : Madrid, M . R i v a d e
q u e , p a r a c e l e b r a r el a n i v e r s a r i o d e l a neyra, impresor, editor... 1864.
fundacin de la Real Academia E s p a o E s t e Vocabulario Glosario e s el d e S n
l a , t u v o l u g a r el d i a 2 7 de Setiembre d e chez, m u y a u m e n t a d o ; pues, segn el t t u l o
i863. d e l libro indica, h a b i e n d o puesto los c o n t i
n u a d o r e s d e esta coleccin otras piezas an
P u b l i c a d o e n las Memorias de la- Acade tiguas, hubieron d e sealar t a m b i n el s e n
mia, t o m o 1: Madrid, 1870, pgs. 4 2 2 . t i d o d e m u c h a s voces q u e e n ellas h a b a .
E x o r d i o . I . O r i g e n del c a s t e l l a n o . I I .
F o r m a c i o n del castellano.III. Cundo
e s t fijado u n idioma? C u n d o se fij e l 1865.
castellano?IV. Vicisitudes naturales e n
t o d a lengua v i v a . V . D e l a r c a s m o . V I . 1165. Glosario d e vopes arcicas del
D e l neologismo.VII. C o n c l u s i n . A p n F u e r o de Avils ( I I 5 5 ) , p o r D . A u r e l i a -
d i c e I . Catlogo d e algunas voces latinas, no Fernandez-Guerra.
c o m p a r a d a s c o n s u s sinnimas a n l o g a s
q u e n o pasaron lenguas romances e n l a
V a al fin del notabilsimo Discurso s o b r e
poca d e la p r i m e r a formacion d e stas.
aquel m o n u m e n t o d e l siglo xii, leido p o r
A p n d i c e I I . Catlogo d e las voces c a s t e
el S r . F e r n a n d e z - G u e r r a e n J u n t a p b l i c a
llanas calificadas d e anticuadas e n el D i c d e la Real Academia Espaola para solem
cionario d e la A c a d e m i a E s p a o l a ( 1 0 . a e d i
nizar el aniversario d e s u fundacin: M a
cin, 1 8 5 2 ) . N o t a s . d r i d , I m p r e n t a Nacional, 1 8 6 5 .

4."Pgs. 137-188.
1864-1866,
B u e n o s e r recordar a q u q u e el S r . F e r
1163. Diccionario de voces a n t i g u a s
n n d e z - G u e r r a dice, e n u n a a d v e r t e n c i a q u e
castellanas, p o r Manuel do C a n t o e C a s
precede a l Vocabulario, lo siguiente: N o
tro Mascarenhas Valdez. p u d i e n d o e s t i m a r s e m o n u m e n t o lingstico
(Vase el nm. 7 7 2 . ) genuino el Fuero de Avils, sino curiosa y
m u y e s t u d i a d a invencin del siglo x m , n a
d i e considere este Vocabulario c o m o p a r t e
1864. d e u n p e r o d o fijo y d e t e r m i n a d o e n l a len
g u a castellana. L a q u e ostenta el d i p l o m a ,
1164. G l o s a r i o d e v o c e s a r c i c a s (si- ni corresponde fielmente l a p o c a d e l E m -
j
1755 756
p e r a d o r A l f o n s o V I I el Invicto, n i l a d e A l
f o n s o X el Sabio; y p a r a a c r e d i t a r s e y a u t o 1866.
rizar la edad, todas sus palabras h a n d e
c o n s t a r c o n el a u x i l i o y a p o y o d e o t r o s d o 1167. Glosario de voces anticuadas
c u m e n t o s legtimos. (hay m u c h a s tcnicas d e milicia y m a r i
na), por D . Pascual de Gayangos.
(Vase el nm. 5 4 . )

Pgs. 95-107 d e las Cartas d e E u g e n i o


1166. U n a s doce docenas d e pala d e Salazar, vecino y natural d e Madrid, e s
b r a s q u e n o s e h a l l a n e n el Diccionario de critas m u y particulares amigos suyos, p u
l a lengxux, s a c a d a s d e o b r a s a n t i g u a s ele blicadas p o r l a Sociedad d e Biblifilos e s p a
gidas por la misma Real Academia E s oles: M a d r i d , i m p r e n t a y e s t e r e o t i p i a d e
M . Rivadeneyra, calle del D u q u e d e O s u
paola, segn las listas que acompaan
n a , n m . 3, 1866.
l a p r i m e r a e d i c i n d e l Diccionario.

M S . e n fol., d e 14 p g s . , q u e , c o n el t
tulo copiado, existe e n l a Biblioteca d e la 1867.
R e a l A c a d e m i a E s p a o l a . C a r e c e d e {echa,
p e r o l a l e t r a e s d e m e d i a d o s del siglo a c t u a l . 1168. Glosario d e voces arcicas,
P u e d e decirse q u e e s casi exclusivamente por D . Eduardo de Maritegui.
u n glosario d e voces y frases arcicas q u e
s e leen e n los libros y ediciones siguientes:
P g s . 237-251 d e l libro, e i i 4 . , C a r p i n
Arcipreste d e Talavera, q u e trata d e
t e r a d e l o b l a n c o y t r a t a d o d e alarifes, p o r
vicios virtudes y reprovacion d e loco
Diego L p e z d e Arenas. Tercera edicin
a m o r : assi d e los h o m b r e s c o m o d e las m u
q u e se h a c e d e este libro, c o n el S u p l e m e n
jeres: segn algunos llamado cornacho:
t o q u e escribi D o n Santiago Rodrguez d e
Sevilla, 1547.
Villafae, a n o t a d a y glosada p o r D . E d u a r
B o c a d o s d e oro: Sevilla, 1495.
d o d e Maritegui, Capitan d e Ingenieros.
C e n t n epistolario d e l bachiller F e r n n
B i b l i o t e c a d e E l Arte en Espaa. M a d r i d ,
G m e z d e Cibdareal: M a d r i d , 1790.
1867. I m p r e n t a d e M a n u e l G a l i a n o , p l a z a
Generaciones Semblanzas d e Fernn
d e l o s M i n i s t e r i o s , 2.
Prez d e Guzman, e n seguida del Centn.
C l a r o s varones d e Castilla y letras d e
F e r n a n d o d e l Pulgar: Madrid, 1789. 1868.
Celestina: Tragicomedia d e Calisto y
Melibea: Anvers, 1595.
1169. Explicacin d e varias palabras
L i b r o i n t i t u l a d o los P r o b l e m a s d e V i
d e origen arbigo antiguamente usadas,
llalobos: Sevilla, 1550.
L a s seis comedias d e Terencio, t r a d u por E . L. y A .

c i d a s e n castellano, p o r P e d r o S i m n Abril:
Valencia, 1762. P g s . 145 y 146 d e l a s R e l a c i o n e s d e a l
Ortografa castellana, por Mateo A l e gunos sucesos d e los ltimos tiempos del
m n : Mxico, 1609. Reino d e Granada, que publica la S o
Comedia Eufrosina, traducida d e len ciedad d e B i b l i f i l o s espaoles: M a d r i d ,
g u a portuguesa en castellano p o r el capitan M D C C C L X V I I I . I m p r e n t a y estereotipia
D . F e r n a n d o d e Ballesteros y Saavedra: d e M. Rivadeneyra, calle del D u q u e d e
M a d r i d , 1735. Osuna, nm. 3.
1757 1758

1170. Catlogo d e algunas voces ar los espaoles, ilustradas p o r D . Pascual d e


caicas del reino de A r a g n , p o r D . F r a n G a y a n g o s . (Vase el nmero antecedente.)
cisco Ortiz y D u a s o .
1174. Glosario de voces anticuadas,
{Vnse el nm. 5 6 , columnas 3 1 4 y 3 1 5 . )
por D . J. M. Escudero de la Pea.

P g s . 251-304 d e l Libro d e l a C m a r a
1171. Vocabulario d e palabras a n
Real del Prncipe D o n J u a n e offi^os d e s u
ticuadas, p o r D . E d u a r d o d e Maritegui.
C a s a e S ;ru9o o r d i n a r i o , c o m p u e s t o p o r
Gonzalo Fernandez d e Ouiedo. Publcalo
P g s . 71 y 72, d o s c o i s . , d e l l i b r o e n
l a S o c i e d a d d e Biblifilos espaoles. M a
folio, i n t i t u l a d o C o m p e n d i o d e a r q u i t e c t u
drid. MDCCCLXX.Imprenta d e la Viu
r a y simetra d e los templos, conforme l a
d a hijos d e Galiano, plaza d e los Ministe
medida del cuerpo humano, con algunas
rios, n m . 2 .
demostraciones d e Geometra. Recogido d e
diversos autores naturales y extranjeros p o r
S i m n Garca, arquitecto natural d e S a l a 1175. U n a Z u i z a e n el s i g l o x v i .
m a n c a . A o d e 16S1. P u b l i c a d o e n e l t o M s sobre l a Z u i z a .
m o V I I d e E l Arte en Espaa. A o d e 1 8 6 8 .
Madrid. Imprenta d e Manuel Galiano, p l a Artculos p o r D . Antonio Martn G a m e r o ,
z a d e l o s M i n i s t e r i o s , 2 . 1868. correspondiente d e la Real Academia E s
paola, publicados e n el tomo I I d e las M e
morias d e e s t a C o r p o r a c i n : M a d r i d , 1 8 7 0 ,
1869. pgs. I37-I75-
E r u d i t s i m a y r a z o n a d a definicin d e e s t a
1172. Glosario d e voces anticuadas, palabra, cuyo verdadero sentido y alcance
por D . Pascual de Gayangos. s e e x p o n e n c o n el a p o y o d e g r a v e s a u t o r i
dades.
P g s . 203-214 d e El libro d e las aves d e
c a ^ a del Canciller P e r o L p e z d e Ayala c o n 1871.
las glosas del D u q u e d e Alburquerque. P u
b l c a l o l a S o c i e d a d d e Biblifilos: M a d r i d ,
1176. Explicacin d e l a denomina
M D C C C L X I X . Imprenta d e M . Galiano,
c i n q u e a n t i g u a m e n t e s e d a b a d e bastar
P l a z a d e los Ministerios, 2.
das l a s t r o m p e t a s , p o r V . V .

E l Averiguador, t o m o I . s e g u n d a p o c a :
1870.
M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871, p g i
n a 138.
1173. Glosario d e voces arcicas p a
r a las cartas d e Eugenio de Salazar.
1177. Explicacin d e l a frase a n t i
P g s . 3 0 6 - 3 1 0 d e l t o m o I I d e l Epistolario c u a d a venablo de c o m p a a ( s i g l o s x v i -
espaol, f o r m a d o p o r D . E u g e n i o d e O c h o a : xvn), por E . L. M.
M a d r i d , 1870. T o m o L X I I d e l a Biblioteca
de Rivadeneyra. E l Averiguador, t o m o I , s e g u n d a p o c a :
E s t a s cartas fueron publicadas p o r prime Madrid, i m p . d e Rivadeneyra, 1871.
r a v e z e n 1866 p o r l a S o c i e d a d d e B i b l i f i 4-Pg. 22.
882

|
1759 1760
1178. Explicacin d e las voces anti E l Averiguador, t o m o I , p r i m e r a p o c a :
c u a d a s ( s i g l o x v n ) suplicaciones y table Madrid, i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1868.
tas, p o r M . C .
4. 0 Pg. 56.

A r t c u l o s i n s e r t o s e n E l Averiguador, t o
m o I , segunda poca: Madrid, imp. d e R i - 1 1 8 3 . Origen y significacin d l a
v a d e n e y r a , 1871. p a l a b r a a n t i c u a d a abezar, p o r A . R. V . ,
Br. S. Carrasco y J. R.
0
4. Pgs. 196-229.
A r t c u l o s i n s e r t o s e n e l p e r i d i c o E l Ave
riguador, t o m o I , s e g u n d a p o c a : M a d r i d ,
1179. Explicacin del adjetivo anti i m p . d e Rivadeneyra, 1871.

c u a d o r a i da a p l i c a d o l a d e s v e r g e n z a
Pgs. 101, i66, 198
del t r a t o y modales, p o r A. R e n t e r o y
F. H. I .
1184. T r a t o de cuerda. E x p l i c a c i n
A r t c u l o i n s e r t o e n e l p e r i d i c o E l Ave ri d e este gnero de suplicio, p o r F . R. de
guador, t o m o I , s e g u n d a p o c a : M a d r i d , i m C. y E . de la P .
p r e n t a d e R i v a d e n e y r a , 1871.
P g s . 11, 4 7 y 112 d e l t o m o I d e l a Revis
0
4. Pgs. 260, 339-40. ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d ,
i m p . d e Rivadeneyra, 1871.

1180. Significacin y etimologa del 1 1 8 5 Mo ra b i t i s cerinis ( = d o b l a s


v e r b o a n t i c u a d o murciar, p o r M . A . y | c a c e m i e s , dineros alfonsinos, etc.), p o r
J. R . V. V .

E l Averiguador, t o m o I , s e g u n d a p o c a : j
P g s . 4 7 y 175 d e l t o m o I d e l a Revista
M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871. | de Archivos, Bibliotecas y Muscos: M a d r i d ,
i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871.
4. 0 Pgs. 275 y 291.

1186. S o b r e el significado d e l a s v o -
' e e s a r c i c a s montazgo y montazguillo,
1181. Significado d l a frase arcica
por V. R.
huevos mexidos ( s i g l o x v n ) , p o r J . d ' A r a u -
j o y el B r . S . C a r r a s c o .
P g . 7 9 d e l t o m o I d e l a Revista de A r c h i
vos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d , i m p . d e
E l Averiguador, t o m o i , s e g u n d a p o c a : R i v a d e n e y r a , 1871.
M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871.

4. Pgs. 39 y i5o. 1187. Maquedo y Tentura ( = p e n a s


de la Inquisicin), p o r F . R. de C .

1182. Significado d e la v o z anticua


P g . 2 5 4 d e l t o m o I d e l a Revista de A r
d a grosa, p o r J . [ o s ] M . [ a r a ] E . [ s c u d e r o ] chivos, Bibliotecas y M seos: M a d r i d , i m p r e n
d e la P.fea], t a d e Rivadeneyra, 1871.
883
1761 1762

1188. Eran sinnimas las antiguas 1194;. Significado del n o m b r e a r c i -


v o c e s infurcion y h u m a z g a ? S u v e r d a d e r o c o amarelo, a m a r t e l o , p o r J . P . y M .
significado, p o r V . V .
P g s . 206, 2 3 8 y 2 3 9 d e l t o m o I d e l a R e
P g s . 189 y 2 0 7 d e l t o m o I d e l a Revista vista de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a
de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d , drid, imp. d e Rivadeneyra, 1871.
i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1871.

1195. Significado d e l a v o z arcica


1189. Acepcin arcica de la voz
adorras ( s i g l o x i ) , p o r V . V .
garnacha, p o r F . R . d e C . y V . V .

P g s . 4 6 y 9 5 d e l a Revista de Archivos,
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos,
Bibliotecas y Muscos, t o m o I : M a d r i d , i m
pgs. 221, 270 y 271, t o m o I: M a d r i d , i m
prenta d e Rivadeneyra, 1871.
p r e n t a d e R i v a d e n e y r a , 1871.

1190. S o b r e el significado d e l a v o z 1872.


a r c i c a f o l b e z ( s i g l o X I I I ) .

Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1196. Significado del a r c a s m o cam-


t o m o I , p g . 270: M a d r i d , i m p . d e R i v a d e pete canpete, p o r F . d e H .
n e y r a , 1371.

E l Averiguador, t o m o I I , s e g u n d a p o c a :
1191. Acerca del significado d e l a Madrid, imp. d e Rivadeneyra, 1872.
v o z arcica compendile c o m p i n a l e
( = m e d i d a p a r a lquidos). 4. 0 Pg. 53.

Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos,


t o m o I , p g . 79: M a d r i d , i m p . d e R i v a d e 1197. S o b r e l a s v o c e s carian y c a r l a -
neyra, 1871. nia, a r c a s m o s aragoneses, p o r P . S . y D .
y J . M. de P .

1192. Explicacin d e la frase arci


E l Averiguador, t o m o I I , s e g u n d a p o c a :
c a argento c a c m i .
Madrid, i m p . d e Rivadeneyra, 1872.

P g s . 15 y 31 d e l a Revista de Archivos, 4'Pgs. 323 354-55-


Bibliotecas y Museos, t o m o I : M a d r i d , i m
prenta d e Rivadeneyra, 1871.
1198. Significado d e l a voz arcica
1193. Sobre la acepcin d e l a voz ( s i g l o x v i ) Rodero ( e s p e c i e d e c a r g o c o n

a r c i c a botteja. cejil), p o r A. R . V y V . d e l a F .

E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos,


Museos, t o m o I , p g . 187: M a d r i d , i m p . d e t o m o II: Madrid, i m p . d e Rivadeneyra.
Rivadeneyra, 1871. 1872.
i763 1764

1199. A c e r c a del a r c a i s m o mofarrex 1205. Sobre el significado de las


(siglo xi), p o r A . A . v o c e s a r c i c a s caplevador, capleuta, por
T . de C.
Revista de Archivos, Bibliotecas y Muscos,
p g . 174 d e l t o m o I I : M a d r i d , i m p . d e R i - P g . 0 2 d e l t o m o I I d e l a Revista de A r
vadeneyra, 1 8 7 2 . chivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d , i m
prenta d e Rivadeneyra, 1 8 7 2 .

1200. Acerca del significado d e ma


quila, p o r J . B . 1206. Acerca de lo q u e significa
a g u a s bressas ( s i g l o x v i ) , p o r P . S . y D .
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, t o m o I I , p g . 4 6 : M a d r i d , i m p . d e Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos,
Rivadeneyra, 1 8 7 2 . tomo II, pg. 3 2 3 : Madrid, imp. d e R i v a
deneyra, 1 8 7 2 .

1201. Acerca del significado d e j u -


f r a d u 6 j u f r i a (siglo xvi), p o r V . y C . 1207. Glosario de voces arcicas,
p o r F . del V . y J . S . R .
P g . 1 4 2 d e l a Revista de Archivos, Biblio
tecas y Museos, t o m o I I : M a d r i d , i m p . d e P g s . 4 6 1 - 4 6 8 del Cancionero d e L o p e
Rivadeneyra, 1 8 7 2 . d e S t i g a , c d i c e d e l siglo x v . A h o r a p o r
v e z primera publicado: Madrid, imprenta
y estereotipia d e M . Rivadeneyra, calle d e l
1202. Significado d e l a voz m e d i o
D u q u e d e Osuna, nm. 3 , 1 8 7 2 . E s el
e v a l excusado, p o r C . T . y V . V . t o m o I V d e l a Coleccin de libros espaoles,
raros curiosos.
Pgs. 3 7 0 del tomo I I y 1 4 y 1 5 del t o
m o I I I d e l a Revista de Archivos, Bibliote
cas y Museos: M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y 1873.
ra, 1 8 7 2 y 1 8 7 3 .
1208. Acepcin arcica de la pala
b r a cabo, p o r J . O . y V . V .
1203. S i g n i f i c a d o d e l a v o z entroydo
(siglo XIII), p o r S . C . y V . V . P g s . 4 8 y 2 5 6 d e l t o m o I I I d e l a Revis
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d ,
P g s . 3 7 0 del t o m o I I y 1 6 del t o m o I I I imp. d e Rivadeneyra, 1 8 7 3 .
d e l a Revista de Archivos, Bibliotecas y M u
seos: M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1872-73.
1209. Acepcin de la palabra amo
e n el siglo x i v , p o r J . S . y P . S . y D .
1204. Significado d e la v o z arcica
clamaieras ( s i g l o x i v ) , p o r A . C . , F . F . y
Pgs. 2 2 2 del tomo III y 3 8 7 del tomo IV
T . Borrell y del C . d e l a Revista de Archivos, Bibliotecas y M u
seos: M a d r i d , i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1873.
Pgs. 3 2 3 , 3 4 0 , 3 5 5 y 3 5 6 del tomo I I d e
/
l a Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
Madrid, imp. d e Rivadeneyra, 1 8 7 2 . 1210. S o b r e el v e r d a d e r o significa
6
i 7 5 1766

d o d e l a s p a l a b r a s barnadillo barnadillo c a s lezda y pedage, p o r C. V . V . y J .


y cept del carro, e s p e c i e s d e p a p e l - m o G. W .
n e d a m e d i a d o s del s i g l o x v , p o r A . C .
P g s . 3 1 , 127, 143 y 144 del t o m o I I I d e
P g . 3 3 5 del tomo I I I d e l a Revista de A r
l a Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos:
chivos, Bibliotecas y Museos: Madrid, i m
Madrid, i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1 8 7 3 .
prenta de Rivadeneyra, 1873.

1 2 1 1 . S o b r e el s i g n i f i c a d o d e l a v o z 1874.
a r c i c a alsarda, p o r P . S . y D .

P g . 3 1 9 del t o m o I I I d e la Revista de 1217. Glosario d e voces arcicas,


Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d , im por Marcos X i m e n e z de la E s p a d a .
prenta d e Rivadeneyra, 1873.
P g s . 6 0 5 - 6 1 5 d e las ilustraciones y n o
t a s l a s Andanzas viajes d e P e r o T a f u r
1212. Acepcin de las palabras a r -
p o r diversas partes del m u n d o vidos ( 1 4 3 5 -
c i c a s cogedor y sobrecogedor, p o r R . R . I
4 3 9 ) : M a d r i d , i m p r e n t a d e Miguel G i n e s
V., P . S. y D. y V. V .
ta, calle d e C a m p o m a n e s , n m . 8 , 1 8 7 4 .
K s el t o m o V I I I d e la Coleccin de libros es
P g s . 240, 2 8 8 , 3 0 4 y 3 3 6 d e l t o m o I I I
paoles, raros curiosos.En las pgs. 3 0 3 -
d e l a Revista de Archivos, Bibliotecas y M u
3 2 0 h a y u n Vocabulario geogrfico d e la p r i
seos: Madrid, i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1 8 7 3 .
m e r a mitad d e l siglo xv; y las p g s . 5 5 9 - 6 0 4
contienen interesantes notas, e n d o n d e s e
1213. Acepcin de las voces sexma, esclarecen tambin m u c h a s p a l a b r a s y fra
sexmero, p o r V . V . ses antiguas.

P g . 142 del t o m o I I I d e la Revista de


Archivos, Bibliotecas y Muscos: M a d r i d , i m 1218. Glosario d e voces arcicas
prenta d e Rivadeneyra, 1873. (857-1461), por D . V . Vignau.

1214. Significacin d e l a palabra H l l a s e e n e l siguiente libro: Indice d e


m e s turgo, p o r A . C. y V . V . los d o c u m e n t o s d e l Monasterio d e S a h a g n ,
d e l a O r d e n d e S a n Benito, y G l o s a r i o y
P g s . 2 7 2 y 303 d e l t o m o I I I d e la Revis Diccionario geogrfico d e voces sacadas d e
ta de Archivos, Bibliotecas y Mseos: M a d r i d , los mismos. P u b l i c a d o s p o r el Archivo H i s
imp. d e R i v a d e n e y r a , 1 8 7 3 . trico Nacional: Madrid, i m p . d e A r i b a u y
C o m p a a (sucesores d e R i v a d e n e y r a ) ,
1874.
1215. Acepcin d e l a frase malo
Joro, p o r V . C . y V . V .
4-Pgs. 583-637.

Pgs. 14, 6 3 y 6-t d e l a Revista de A r c h i


vos, Bibliotecas y Muscos, t o m o I I I : M a d r i d , E n d i c h o G l o s a r i o se incluyen m u c h a s
imp. d e R i v a d e n e y r a , 1 8 7 3 . voces d e b a j a latinidad, u s a d a s a n t e s d e l a
formacin d e l castellano, c o m o p u e d e h a
berse s u p u e s t o al v e r u n a d e las fechas a r r i
1216. Acepcin de las voces arci- b a indicadas.
17.67 1768
1219. E x p l i c a c i n d e los c a r g o s p a E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
l a t i n o s acYoy acroe y costiller, p o r R . A . Museos, a o V , p g . 3 3 9 , n m . 20: M a d r i d ,
y F . G. N. imp. d e A r i b a u y C o m p a a , 2 0 d e O c t u b r e
d e 1875.
P g s . 6 0 y 3 8 7 del tomo I V d e l a Revista
de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d ,
1225. S o b r e el a r c a i s m o randa de
imp. d e Aribau y C o m p a a , 1 8 7 4 .
palillos, p o r A . C .

1220. Significacin de las palabras E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y


sexma, sexmero, p o r V . d e l a F . Museos, a o V , pg. 3 3 9 , n m . 20: M a d r i d ,
imp. d e Aribau y Compaa, 2 0 d e octubre
P g s . 173 y 174 del t o m o I V d e l a Revis d e 1875.
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d ,
imp. N de A r i b a u y Compaa, 1874. 1 2 ?6. S o b r e el a r c a i s m o rete enseta-
do, p o r A . C .

1875. E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y


Museos, a o V , p g . 3 3 9 , n m . 20: M a d r i d ,
1221. S o b r e e l a r c a s m o tora{=e.s- i m p . d e A r i b a u y Compaa, 2 0 d e O c t u b r e
p e c i e d e j u n t a ) , p o r L . M. J . de 1875.

E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y


1227. N o t a sobre l a voz arcaica pa
Museos, a o V , p g . 107, n m . 6 . : M a
drid, imp. d e Aribau y Compaa, 2 0 d e
rando, p o r F . C .
Marzo d e 1875.
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, a o V , pgs. 121 y 122, n m . 7 . 0 :
1222. S o b r e el a r c a i s m o otor ( = f i a - M a d r i d , imp. d e Aribau y C o m p a a , 5 d e
d o r ) , p o r L . M. J . Abril d e 1 8 7 5 .

E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y


1228. Origen y significado de los a r
Museos, a o V , p g . 107, n m . 6.: M a
c a s m o s paleha y fixuela. N o t a s p o r C . ,
d r i d , i m p . d e Aribau y C o m p a a , 2 0 d e
J . M. L . , J o s M a r a B i s b a r y J o s C o -
Marzo d e 1 8 7 5 .
bea.

1 2 2 3 . S o b r e e l a r c a i s m o rresumido E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y


( = usado? ), p o r R . A . d e l a B . Museos, a o V , pgs. 2 1 1 , 2 2 8 , 2 5 9 , 2 6 0 ,
2 7 5 , 2 7 6 y 2 9 2 , nmeros 12, 13, 15, 16 y
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y 17: Madrid, imp. d e A r i b a u y C o m p a a ,
Museos, a o V , p g . 3 3 5 , n m . 21: M a d r i d , 1875-
imp. d e Aribau y Compaa, 5 d e Noviem
bre d e 1875.
1229. Acepciones de l a voz arcica
d e l siglo XIII, omesillo. N o t a p o r J . R .
1224. S o b r e el a r c a i s m o pmpales,
p o r A. C . E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
i769 1770

Mlistos, a o V , n m . 16, pg. 275: M a d r i d ,


i m p . d e Aribau y C o m p a a , 2 0 d e Agosto 1878.
d e 1875.
1234. Coleccion d e voces a n t i g u a s ,
formada por G e r m n Knust.
1230. S o b r e el a r c a s m o m a r r a n o
hereje), p o r F . R . de C . y P . P g s . ix y x d e Dos obras d i d c t i c a s y
d o s leyendas sacadas d e manuscritos d e l a
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y Biblioteca del Escorial. D a l a s luz la S o
Museos, a o V , pgs. 2 5 8 y 2 5 9 , n m . 1 5 : ciedad d e Biblifilos espaoles. M a d r i d ,
Madrid, i m p . d e A r i b a u y C o m p a a , 5 d e M D C C C L X X V 1 I I . I m p r e n t a d e Miguel
Agosto d e 1 8 7 5 . Ginesta, Campomanes, 8 .

1231. S o b r e el a r c a s m o cabezalero 235. Acepciones d e m u c h a s voces


( = testamentario), por S . arcicas, por D . Julio Monreal.

E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y S o n m u c h a s , e n efecto, l a s p a l a b r a s a n t i


Museos, a o V , n m . 16, p g s . 275: M a c u a d a s c u y o sentido s e esclarece, en las n o
d r i d , i m p . d e Aribau y C o m p a a , 2 0 d e t a s especialmente, del libro Cuadros v i e
Agosto d e 1 8 7 5 . j o s. Coleccion d e pinceladas, toques y e s
bozos, representando c o s t u m b r e s espaolas
d e l siglo XVII, p o r Julio Monreal. M a d r i d ,
1232. Lebrico rebrico y zalbo (== oficinas d e L a Ilustracin Espaola y A m e ri
clase d e carneros). N o t a por F . de C . cana, M D C C C L X X V I 1 I . ( A la vuelta:)
Imprenta d e Aribau y Compaa.
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, a o V , p g . 106, n m . 6 . : M a
4483 pgs.
drid, imp. d e Aribau y Compaa, 2 0 d e
Marzo d e 1875. 1879.

1236. Glosario d e voces d e los s i


1876.
glos x i v y xv, por D . Felipe Benicio N a
varro.
1233. Repertorio de palabras y fra
ses de los dos t r a t a d o s d e Alfonso F . d e P g s . 2 5 3 - 2 8 1 d e l libro Arte cisoria d e
D . E n r i q u e d e Villena, con v a r i a s e s t u d i o s
P a l e n 9 a t i t u l a d o s : B a t a l l a c a m p a l que
sobre s u v i d a y obras, y m u c h a s notas y
los lobos y los perros ovieron y D e l a P e r -
apndices, p o r F e l i p e Benicio Navarro: Ma
feggion del t r i u n f o m i l i t a r ( 1 4 5 7 - 1 4 5 9 ) ,
d r i d , Murillo, Alcal, 7 . Barcelona, V e r d a -
formados por D . Antonio Mara Fabi,
guer, R a m b l a , 5. ( A l fin:) E l p r e s e n t e libro
pginas 169-199. acabse d e i m p r i m i r e n la condal c i u d a d d e
Barcelona, e n la i m p r e n t a d e l a Rennixensa,
V a a l fin d e l t o m o V d e los L i b r o s d e p o r P e d r o A l d e v e r t , los trece d i a s d e l m e s
Antao n u e v a m e n t e d a d o s luz p o r v a r i o s d e m a y o d e mil ochocientos y setenta y
aficionados. Dos t r a t a d o s d e Alfonso d e n u e v e aos.
Palencia c o n u n estudio biogrfico y u n glo
sario p o r D . A n t o n i o Mara F a b i . . . M a 4 . 0 L x x x v i + 3 1 9 pgs. + - u n retrato d e l
drid, M D C C C L X X V I . Marqus d e V i l l e n a .
1771
1772
E a el Apndice y Notas, q u e c o m p r e n d e n
P g s . 169 y 3 7 I del t o m o 1 d e E l A v e r i
d e s d e l a pg. 119 h a s t a l a 2 5 0 , se ha l l a r guador universal: Madrid, 1 8 7 9 .
t a m b i n l a explicacin d e m u c h a s p a l a b r a s
y frases a n t i g u a s y m u c h a s observaciones
sobre diversos puntos, relativos al lenguaje 124. Significado d e la voz arcica
escrito y l a pronunciacin castellana e n el cabnada cabriada, p o r J o s M a r a S b a r b i .
siglo x v .
P g . 3 7 1 del t o m o I d e E l Averiguador
universal: M a d r i d , 1 8 7 9 .
1237. G l o s a r i o de v o c e s a n t i c u a d a s
de significacin especial, p o r D . J . M .
E s c u d e r o d e la P e a . 1243. S i g n i f i c a d o del v e r b o a r c i c o
anaranjear, p o r P . P . y W . y F e r n a n d o
P g s . .133-145 del libro Divina retribu Belmonte.
cin sobre l a c a i d a d e E s p a a e n tiempo del
n o b l e r e y D o n J u a n el primero, c o m p u e s t a P g s . 4 3 y 3 0 8 del t o m o I d e E l Averi
p o r el .bachiller P a l m a . P u b cala p o r p r i guador universal: Madrid, 1 8 7 9 .
m e r a v e z l a Sociedad d e Biblifilos e s p a
oles. Madrid, M D C C C L X X I X . I m
p r e n t a y fundicin d e Manuel T e l l o .
1880.

1238. Glosario d e a r c a s m o s inclui 1244. Significado d e l a v o z a r c i c a


d o e n l a edicin del P o e m a del C i d , h e c h a mecas, p o r C . F . D . y J o s M a r a S b a r b i .
p o r VollmcelJer.
p
g s . 33. 34. 1 0 1 Y ' 3 2 <lel t o m o II d e E l
Averiguador universal: Madrid, 1 8 8 0 .
P o e m a del Cid, n a c h d e r einzigen M a -
d r i d e r Hnndschrift mit E i n l e i t u n g , A n m e r -
k u n g e n u n d G l o s s a r n e u herausgegeben von 1245. Significado d e l a p a l a b r a a r
K a r l Vollmceller. H a l l e , Nieme}'er, 1 8 7 9 .
c i c a arismticos, p o r j . A s m e n o l .

1239. Ueber das altspanische D r e i - P g s . 2 5 8 y 181 del tomo I I d e E l A v e r i


guador universal: Madrid, 1 8 8 0 .
konigsspiel, Bautzen, 1879. Von K. A.
Martin H a r t m a n n .
1246. Explicacin de las frases a r -
c i c a s aguas fusentes y aguas montantes,
1 2 4 0 . Significado d e la v o z a r c i c a
por Juan J . Bueno.
picaro, p o r D . C . , F . D . y D . J o s M a
ra Sbarbi.
Pgs. 8 4 y 85 del tomo I I d e E l Averi
guador universal: Madrid, i 8 o .
P g s . 3 2 2 y 3 4 0 del t o m o 1 d e E l A v e r i
guador universal: Madrid, 1 8 7 9 .

1881.
1241. S i g n i f i c a d o de l a v o z a r c i c a
muradal, p o r J e s s C s a r y J o s M a r a 1247. S i g n i f i c a d o d e l a p a l a b r a cra
Sbarbi. sos, p o r V . d e l a F .
J773 *774

Pgs. 194, 229 y 230 del tomo I I I d e E l presas p o r el G o b i e r n o nacional d e C h i l e .


Averiguador universal: Madrid, 1 8 8 1 .

1 2 5 1 . Notes sur la langue de Farsas


1248. A c e p c i n d e l a p a l a b r a albru- y Eglogas de Lucas Fernndez, por A l -
jaqueros, p o r C . F . D . fred M o r e l - F a t i o . P u b l i c a d a s e n l a R o
mana, a o X , 1 8 8 1 .
P g . 195 d e l tomo I I I d e E l Averiguador
universal: Madrid, 1881. Pgs. 234-244.

Sobre el texto castellano d e las obras d e


1249. Glosario de voces anticuadas L u c a s F e r n n d e z , publicadas p o r D . M a
del P o e m a del C i d (1307), formado por nuel Caete, ao d e 1867, segn a c u e r d o d e
D. Andrs Bello. la Academia E s p a o l a , hace el Sr. Morel-
F a t i o s u estudio filolgico, limitndose
presentar algunas observaciones sobre d i
P g s . 349-416 d e l v o l u m e n II: Poema
versas palabras y formas n o e x p l i c a d a s p o r
del Cid (18S1) d e las Obras c o m p l e t a s d e
el e d i t o r interpretadas e q u i v o c a d a m e n
D . A n d r s Bello. E d i c i n h e c h a bajo l a d i
te. E l Sr. M o r e l - F a t i o p r o p o n e las v o
reccin del Consejo d e Instruccin p b l i c a , ces siguientes las respectivas c o r r e s p o n d e n
e n cumplimiento d e la ley d e 5 d e S e p t i e m cias modernas, q u e tambin a n o t a m o s c o n
bre d e 1872: Santiago d e Chile, i m p r e s o tinuacin: argulloso ( = orgulloso, argull, e r -
por Pedro G . Ramrez, 1881-1888. gull, cat.); aturar ( = turar, are.; a t u r a r s e ,
cat. h a c e r esperar); carria ( = cari a , c a
4." mayor, 12 volmenes. r a a); dizcas ( = diz jue, dice que); hesica
( fesica, fsica, medicina); llumbre ( =
E s t o s estudios inconclusos sobre el Poema alumbre); pfornado ( = peor nado, p^or n a
de M o Cid, q u e p o r primera vez h a p u b l i cido); sejo (de s a x u m , saxo, sejo h o y m i s
c a d o el G o b i e r n o d e Chile, los c o m e n z m o , piedrecillas); priado ( = privado); s a
c o m p o n e r D . A n d r s Bello el a o 1823, p o man ( = a d e m n ) . E l Sr. M o r e l - F a t i o d e f i
co m s menos, segn se d e s p r e n d e d e u n a n e la subsistencia d e la forma aborrigo e n
c a r t a q u e dirigi e n j u n i o d e 1863 al seor lugar d e aborrido; dice q u e el adverbio a f r i -
D . Manuel B r e t n d e los Herreros, S e c r e ta, esto es, de prisa, d e b e escribirse f r i t t a ,
tario d e la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a . del i t a l i a n o s fretta; y propone p a r a calco ( =
E l a u t o r acredita el significado y sentido echo) l a explicacin etimolgica d e ser u n a
q u e d a las p a l a b r a s d e s u Vocabulario, n o forma divergente d e caigo (coVco). E l ilustre
solamente c o n citas d e l Poema del Cid, sijio crtico y fillogo francs se ocupa, e n fin, d e
t a m b i n c o n l a a u t o r i d a d d e Berceo , d e l las varias formas verbales d e l castellano, d e
Poema de Alejandro y d e otros textos d e los L u c a s F e r n n d e z , q u i e n (dice) hace h a b l a r
siglos medios. s u s pastores segn el dialecto d e la p r o v i n
cia d e S a l a m a n c a .

1250. Notas sobre algunos arcasmos


d e las S i e t e P a r t i d a s ( i 2 5 i ) , p o r D . A n 1882.
drs Bello.
1252. Glosario de voces a r c i c a s
Cdulas inditas publicadas p o r D . M i (1690) en s u mayor parte indgenas y
guel L u i s Amuntegui e n el v o l u m e n V , provinciales d e la Amrica Central, por
1 8 8 ; , d e las Obras completas d e Bello, i m - D . Justo Zaragoza.
1
775 1776
H l l a s e al fin d e l t o m o I I y ltimo d e l a E x a m i n a e n ellos el antiguo y el m o d e r n o
Historia d e G u a t e m a l a Recordacin F l o significado del n o m b r e civil y s u d e r i v a d o
r i d a escrita el siglo XVII p o r el C a p i t n D o n civilidades, del a d v e r b i o puesto que, d e l a
F r a n c i s c o Antonio d e F u e n t e s y G u z m n , frase an todava, del adjetivo sendos, d e l
n a t u r a l , vecino y regidor perpetuo d e l a c i u v e r b o confeccionar; y trata d e l v e r b o entre
d a d d e G u a t e m a l a , q u e publica p o r p r i m e r a meter entrometer y s u participio a d j e t i v a d o
vez, con n o t a s ilustraciones, D . J u s t o Z a entremetido entrometido, segn q u e e r a a c e p
ragoza. M a d r i d . . . 1 8 8 2 - 8 3 . t a d o d e u n a d e otra m a n e r a p o r los a n t i
guos los m o d e r n o s escritores.
Pgs. 40.^-435.

1886.
1884.
1256. Arcasmos castellanos, p o r
1253. Glosario de voces arcicas
Carolina Michaelis d e Vasconcellos.
(1260-1420), por D . Pascual de Ga-
yangos.
Vase el n m . 1061, e n el cual se h a c e re
ferencia d e los estudios sobre etimologas
H l l a s e al fin (pgs. 6 0 3 - 6 0 6 ) del t o m o
castellanas, portuguesas y otras, p u b l i c a d o s
X V I d e la Biblioteca d e Autores Espaoles,
p o r d i c h a seora en l a Miscellanca di f i l o l o
d e s d e la formacin del lenguaje hasta n u e s
g a c lingistica. E n dichos estudios h a y a l
tros das. E s c r i t o r e s e n prosa anteriores al
g u n a s cdulas q u e versan sobre d i c c i o n e s
siglo xv. Recogidos ilustrados p o r D o n
castellanas d e los siglos x i v y xv, como, p o r
P a s c u a l d e Gayangos: M a d r i d , M. R i v a d e -
ejemplo, los q u e tratan d e las voces derretir,
n e y r a . . . 1884.#
estrcce, marcico, non, senzido, ijada, e t c .

1 2 5 4 . Glosario de voces arcicas, 1257. G l o s a r i o d e v o c e s del s i g l o x v ,


p o r D . Antonio P a z y Melia. p o r D . Antonio P a z y Melia.

P g s . 4 3 7 - 4 4 9 d e las Obras d e J u a n R o P g s . 3 6 3 - 3 6 6 del t o m o I I d e l Cancione


drguez d e l a C m a r a ( del P a d r n ) . P u ro de Gmez Manrique, publicado, c o n a l g u
blcalas l a Sociedad d e Biblifilos e s p a o n a s nota9, p o r d i c h o seor: M a d r i d , i m
les: Madrid, M D C C C L X X X I V . I m p r e n t a p r e n t a d e A . P r e z D u b r u l l , 1885. E s e l
d e Miguel Ginesta, C a m p o m a n e s , 8 . t o m o X X X I X d e l a Coleccin de Escritores
E n las preciosas ilustraciones y n o t a s q u e castellanos. E l tomo I d e e s t e Cancionero,
el S r . P a z y Melia h a puesto (pgs. 3 6 9 - 4 3 5 ) i m p r e s o e n igual ao y tipografa, e s e l t o
las obras d e R o d r g u e z del P a d r n , se h a m o X X X V I d e d i c h a Coleccin.
llan t a m b i n explicadas m u c h a s voces y fra
ses antiguas.
1258. F e d e e r r a t a s p a r a l a leccin
1885. d e Diego Snchez. Pasajes inextricables
d e l a edicin gtica, p o r D . Vicente B a
1255. Cuestin de palabras. rrantes.

Artculos p o r D . Julio Monreal, p u b l i c a E x p l c a s e e l sentido d e m u c h a s voces a r


d o s e n L a Ilustracin Espaola y Americana, cicas, d e s p u s del referido ttulo, e n l a s
n m s . V I H , I X y X del a o 1 8 8 5 . pgs. 4 0 7 - 4 3 5 del t o m o IL d e l a R e c o p i
i

17 77 1778

lacin e n metro del bachiller Diego S n re d e Sales espaolas agudezas del ingenio
c h e z d e Badajoz, reimpresa d e l e j e m p l a r espaol, recogidas p o r A. P a z y Melia: M a
nico p o r el E x c m o . Sr. D . Vicente B a d r i d , i m p . d e M. T e l l o , 1890. T o m o
rrantes, individuo d e n m e r o d e las R e a l e s L X X X d e la Coleccin de Escritores caste
Academias E s p a o l a y d e l a Historia: M a llanos.
drid, L i b r e r a d e los Biblifilos, F e r n a n E l Glosario contiene 61 artculos, a u t o r i
do Fe, C a r r e r a d e S a n J e r n i m o , 2. zados a l g u n o s d e ellos c o n la explicacin d e
M D C C C L X X X V I . Establecimiento tipo ciertas v o c e s d a d a por R o s a l , C o v a r r u b i a s
grfico d e R i c a r d o F e , C e d a c e r o s , 11, M a y l a A c a d e m i a E s p a o l a e n s u p r i m e r Dic
d r i d . E s el t o m o X I I d e Los libros de a n cionario.
tao.

1282. G l o s a r i o de v o c e s c a s t e l l a n a s
1889. arcicas, p o r el Profesor A n t o n i o R i s -
tori.
1259. Glosario de las voces anti
H l l a s e e n el libro Antologa s p a g n o l a .
cuadas de las Cantigas de S a n t a Mara
L a G e s t a del C i d . Raccolte e ordinate d a l
del R e y D . A l f o n s o el S a b i o , p o r el M a r
Profesor Antonio Ristori: M i l n , 1890. U l -
qus de V a l m a r .
rico H o e p l i , editore libraio d e l l a R e a l C a
s a . E s u n a crestomata especial d e l a s
O c u p a las pgs. 6 0 7 - 7 9 9 d e l t o m o I I d e o b r a s y d o c u m e n t o s e s p a o l e s relativos a l
la magnfica edicin d e l a citada o b r a h e C i d . C o n t i e n e el p o e m a d e M i o C i d y l a
c h a por la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a d e l a Crnica rimada leyenda d i L:s mocedades del
lengua. Cid, a d e m s d e varios r o m a n c e s , p o e m a s
eruditos, comedias, novelas y otros d o c u
Dos vols, en fol.
m e n t o s literarios e n q u e se c a n t a n , ensalzan
refieren las hazaas p o r t e n t o s a s d e l C a m
M a d r i d , 1889: establecimiento tipogrfi
peador.
co d e D . L u i s A g u a d o , Pontejos, 8 .

1233. Altspanisches Lesebuch m.


1260. S o b r e l a v o z a r c i c a alboniz, G r a m m a t i k u n d Glossar, von A. Keller:
por G. Baist. L e i p z i g , B r o c k h a u s , 1890.

E n la Romanische Forschungen... V I B a n d ,
2 H e f t . E r l a n g e n u n d Leipzig, 1889; p g i 1890 92.
n a 238.
1264. Declaracin de algunos v o
1890. cablos y frases anticuadas, por D . M a r
celino Menndez y Pelayo.

1261. Glosario de algunas voces Al fin d e los t o m o s I (pgs. 211-300), 11


c a s t e l l a n a s d e l s i g l o x v , p o r L). A n t o n i o (pgs. 2 9 5 - 3 0 4 ) y 111 (pgs. 265-267) d e l a
P a z y Melia. Antologa de foetas lricos espaoles desde l a
formacin del idioma hasta nuestros das, o r
V a a l fin d e l Libro d e Cetrera y p r o f e d e n a d a p o r D . Marcelino M e n n d e z y P e l a
c a d e l E v a n g e l i s t a (Biblioteca Nacional d e yo: M a d r i d , 1890, 1891 y 1892, imp. y libre
Madrid, >-224), incluido e n la primera s e - r a d e la V i u d a d e H e r n a n d o .
8g2
T 7 79 1780

d e la E s p a a r o m a n a . P e r o d e j a n d o e s t o
1893. aparte, e s lo cierto q u e su dialecto e s m u y
digno d e estudio, p o r contener m u c h a s v o
1265. Glosario d e voces arcicas ces que n o deben ser consideradas como
del s i g l o x v , p o r D . F r a n c i s c o A s e n j o simples barbarismos, sino c o m o e l e m e n t o s
constitutivos d e la primitiva l e n g u a c a s t e
Barbieri.
llana, q u e arraigaron e n aquel territorio h a s
t a con formas gramaticales conjugaciones
H l l a s e a l fin (pgs. 4 1 1 - 4 1 5 , t e x t o d o s diferentes d e las q u e h o y u s a m o s . D e s d e
cois.) d e la edicin h e c h a p o r la Re^l Ac a l a s e g u n d a m i t a d del siglo xv,' l a m a y o r
d e m i a E s p a o l a del Teatro completo de J u a n parte d e nue-itros poetas usaron del d i a l e c t o
del Encina (Madrid, i m p . d e los Sucesores sayagus e n s u s composiciones pastoriles, y
d e R i v a d e n e y r a , 1893), ilustrado c o n un pr imitacin s u y a h a seguido e m p l e n d o s e
logo d e D . Manuel Caete y u n a s adiciones d i c h o dialecto h a s t a nuestros d a s , p r i n c i p a l
d e l S r . Barbieri. mente e n los villancicos eclesisticos d e N a
... n o quiero e x c u s a r m e (dice e l seor v i d a d y d e Epifana, si bien, segn h a n i d o
Barbieri e n s u s Adiciones al Proemio de C a a v a n z a n d o lo i tiempos, h a ido m o lificndo-
ete) d e a p u n t a r algunas ideas q u e s e m e se con el contacto del lenguaje v u l g a r m o d e r
ocurren, c o n relacin a l lenguaje pastoril n o . L o s orge.ies, pues, del dialecto d e S a -
e m p l e a d o p o r E n c i n a e n la m a y o r p a r t e d e yago, s u gramtica especial, su v o c a b u l a r i o
s u s obras d r a m t i c a s . E s t e lenguaje v i e n e y s u s transformaciones merecen, c o m o h e
considerndose d e s d e t i e m p o s m u y a n t i g u o s dicho, u n estudio m u y a t e n t o , sin el cual n o
c o n el n o m b r e d e sayagns, p o r proceder e s posible interpretar c o n perfeccin a l g u
d e l territorio d e Sayaqo, e n c l a v a d o e n la n a s obras, c o m o el A u t o del Repeln y o t r a s
provincia d e Z a m o r a , y q u e r e n e m s d e d e Encina, d e Lucas Fernndez y d e varios
cuarenta pueblos y aldeas, c o n ricas d e h e a u t o r e s d i aquellos t i e m p o s . N o p u e d o ,
sas y encinares, d o n d e se cra m u c h o g a n a ni d e b o y o aliara o c u p a r m e e n t a n i m p o r
d o lanar, v a c u n o y d e cerda. L o s s a y a g u e - tante estudio, por c u y a razn m e h e l i m i t a
ses, a u n q u e en s u m a y o r n m e r o son p a s t o d o h a c e r u.i pequeo glosario d e a l g u n a s
res labradores, blasonan d e s u a n t i g u a voces q u e n o se hallan e n el Diccionario d e
y noble ascendencia, queriendo q u e h a s t a l a Academia, que, hallndose, t i e n e n o t r a
el n o m b r e d e s u tierra v e n g a d e los t i e m p o s acepcin.

(C?,
93
QUINTA PARTE.

NEOLOGISMOS.

d a s j u z g a n lograr opinion d e discretos: Q u i


1726. rede patabal loqui esse inusitate loqui. (Lib. 3 ,
de Orat.) P o n a n p o r m e d i o el n o ser e n t e n
1266. Algunas observaciones sobre didos, para ser r e p u t a d o s p o r e n t e n d i d o s ;
la' i n t r o d u c c i n d e v o c e s n u e v a s e n n u e s q u a n d o el huirse c o n vozes e s t r a a s d e l a
t r o i d i o m a , p o r el R . P . M. F r . B e n i t o inteligencia d e los oyentes, e n v e z d e a v e -
Gernimo Feijo. zindarse e n la cultura, es, e n d i c t a m e n d e
S a n Pablo, hospedarse e n la barbarie: S i
E l emprstito d e vozes q u e s e h a z e n nesciero vim vovis, ero ei qui loquitur barba
u n o s idiomas otros es, s i n d u d a , vtil to ras, &c., qui loquitur ia me barbaras.
d o s , y ninguno a y q u e n o se a y a interessado A infinitos E s p a o l e s oygo u s a r d e l a
e n est comercio. L a lengua L a t i n a q u e d a v o z Remarcable, diciendo: E s un sucesso r e
r a e n u n rido esqueleto si le hiziessen r e s marcable. E s t a v o z francesa n o significa n i
tituir t o d o lo q u e d e b e la Griega. L a H e m a s ni m i n o s q u e l a Castellana Notable: a s s i
brea, c o n ser m a d r e d e todas, d e t o d a s h e c o m o la v o z Remarque, d e d o n d e viene R e
r e d a d e s p u e s algunas vozes, c o m o afirma marcable, n o significa n i m i s ni m e n o s q u e
S a n G e r o n i m o : Omnium poene l i n g u a r u m la v o z Castellana Nota, d e d o n d e viene N o
verbis vtuntur H a b r (in cap. 7, Isa). L o table. T e n i e n d o , p u e s , la voz C a s t e l l a n a l a
m a s singular es, q u e s i e n d o la C a s t e l l a n a , m i s m a significacin q u e la F r a n c e s a , y s i e n
q u e o y se vsa, dialecto d e l a L a t i n a , se h a d o p o r o t r a p a r t e m a s breve y d e p r o n u n
l l a q u e l a L a t i n a mendig algunas vozes d e ciacin menos aspera, no e s extravagancia
la lengua a n t i g u a Espaola. A u l o G e l i o , v s a r d e la E x t r a n g e r a d e x a n d o l a p r o p r i a ?
c i t a n d o Varron, d i c e q u e la v o z Lancea L o m i s m o p u e d o dezir d e m u c h a s v o z e s
l a t o m a r o n los L a t i n o s d e los E s p a o l e s . q u e c a d a d i a n o s t r a h e n d e nuevo las G a -
(Noel. Attic., lib. 15, cap. 3.) Y Quintiliano, zetas .
q u e l a voz Gurdas, q u e significa h o m b r e L a conservacin d e el i d i o m a patrio e s '
r u d o d e corta c a p a c i d a d , fu trasladada d e tanto aprecio en los espritus a m a n t e s d e
d e E s p a a R o m a : E t gurdos, quos pro sto- la Nacin, q u e el g r a n juicio d e Virgilio t u
lidis accipit valgas, ex Hispania traxisse o r i - v o este derecho p o r digno d e c a p i t u l a r s e
ginem audivi. (Lib. I , Inst. Orat., cap. 9.) entre d o s D e i d a d e s, Jpiter y J u n o , al c o n
Pero q u a u d o el i d i o m a nativo tiene v o v e n i r s e e n q u e los L a t i n o s a d m i t i e sse n e n
z e s proprias, para q u se h a n d e s u b s t i t u i r s u tierra los T r o y a n o s ,
p o r ellas las d e el ageno? R i d i c u l o p e n s a \
miento e l d e aquellos que, c o m o n o t a b a C i \ S e r m o n a n Ausonium patriunt, ores que te-
c e r n e n u n amigo suyo, c o n vozes i n u s i t a [nebunt.
1786
i785
No a y q u e admirar: p u e s l a introduccin E s t a o b r a d e C a p m a n y , reimpresa e n e l
d e l lenguage forastero es nota indeleble d e siglo actual p o r distinguidos literatos, d e b e
a v e r sido vencida l a N a c i n , q u i e n s e s e r preferentemente consultada p o r c u a n
despoj d e su antiguo idioma. P r i m e r o s e tos quieran formar c a b a l juicio d e c m o
quita u n R e y n o la libertad q u e el idioma. p u e d e r e c t a m e n t e enriquecerse u n a l e n g u a
A u n q u a n d o se c e d e l a fuer?a d e las a r c o n voces d e otras extraas deseen tener
mas, l o ultimo q u e se conquista son l e n a j u s t a d a idea d e las p a l a b r a s q u e h a n d e ser
guas y corazones. L o s antiguos E s p a o consideradas como verdaderos neologismos.
les, c o n q u i s t a d o s p o r los Cartagineses, r e P o r e s t o trasladaremos a q u los siguientes
sistieron c o n s t n n t e m e n t e (como p r u e b a A l - p r r a f o s d e l prlogo:
d r e t e e n s u s Antigedades de Espaa) la i n ... E n o r d e n la riqueza d e los Dicciona
troduccin d e l a L e n g u a P n i c a . D o m i n a rios d e l a lengua espaola y francesa, halla
d o s d e s p u e s p o r los R o m a n o s , t a r d a r o n m u m o s a l fin q u e a m b a s se lian d e suplir la es
c h o e n sujetarse l a L a t i n a . Diremos q u e terilidad, indeterminacin, imperfeccin
son legitimos d e s c e n d i e n t e s d e aquellos l o s q u e p a d e c e n p a r a analizar, y fijar todas l a s
q u e o y sin necessidad e s t u d i a n e n a f r a n c e i d e a s d e u n p u e b l o culto, y pensador. S i n
sar la Castellana?... e m b a r g o , d e s d e q u e el idioma francs se h a
Pgs. 3 0 6 - 3 0 8 del Theatro critico u n i h e c h o e n este siglo intrprete d e los c o n o c i
versal, discursos v a r i o s en todo gen e r o d e m i e n t o s h u m a n o s , esto es, d e las v e r d a d e s
m a t e r i a s , p a r a desengao d e errores c o m u y errores antiguos y modernos, d e b e m o s
nes, d e d i c a d o Al E . m o P . M . F r . J o s e p h d e confesar q u e la F r a n c i a lia h e c h o s a b e r s u
B a r n u e v o , G e n e r a l d e la Congregacin d e l e n g u a consagrndola al idioma d e las cien
S a n B e n i t o d e E s p a a , Inglaterra, <fec. E s cias. E l G e m e t r a , el Astrnomo, el F s i c o ,
crito p o r el M . R. ( l P . M. F r . B e n i t o G e el Crtico, el Filsofo n o h a b l a n y a el l e n
r n i m o F e i j o , Maestro G e n e r a l d e la R e l i guaje del vulgo, c o n el qual se e x p l i c a b a
gin d e S a n Benito y Catliedratico d e V i s - t o d o cien a o s atrs. T i e n e n otro v o c a b u l a
p e r a s d e T h e o l o g i a d e la U n i v e r s i d a d d e rio, t a n distante d e l usual c o m o el d e N e w
Oviedo. T o m o primero. C o n licencia. E n M a ton lo e s d e l d e P t o l o m e o .
d r i d : E n la I m p r e n t a d e L o r e n z o F r a n c i s c o Como esta obrita n o tiene p o r objeto e l
Mojados. A o d e M . D C C . X X V I . Diccionario d e las voces simples, sino el d e
los idiotismos, y frases formados p o r el c a r c
t e r d e l a lengua, los lectores h a b r n d e o c u r
1776. rir p a r a socorrer s u m e m o r i a d e t r m i n o s
los Diccionarios d e Sejoimiant Sobrino, aa
d i d o , a u n q u e n i stos ni los d e m s q u e c o r
1267. A r t e | d e J t r a d u z i r | el idio
r e n son completos, m a y o r m e n t e e n l a p a r t e d e
m a f r a n c s | a l C a s t e l l a n o . | C o n el v o
la l e n g u a francesa, c u y o vocabulario e s d e
c a b u l a r i o lgico y figurado ( d e la f r a s e
m a s i a d o d i m i n u t o , y c o m n , y s u traduccin
c o m p a r a d a d e a m b a s lenguas. | S u a u castellana p o c o precisa, clara y a b u n d a n t e .
t o r | Don Antonio de Capmany, | d e las P r d i d a sensible, principalmente p a r a l o s
Reales Academias de la Historia | y d e p u r o s traductores, p e r o reparable s i e m p r e
l a d e B u e n a s L e t r a s de | Sevilla. | C o n q u e u n a sociedad d e L i t e r a t o s se encargase
licencia. | E n Madrid. | E n l a I m p r e n t a d e e s t e r a m o del comercio d e las Musas, q u e
de D . Antonio de Sancha. | S e hallar i n t e r p r e t a n d o los i d i o m a s cultos, h a c e m s
e n s u L i b r e r a , A d u a n a vieja. | A o d e comunicables las luces, y m s sociables las
M.D.C.C.LXXVI. Naciones. E n esta ilustre poca, en q u e los
objetos y r a m o s d e las ciencias naturales, d e
4. 0 xvi - 4 - 198 pjj,s. -f- i h . final. la literatura y d e la filosofa se h a n m u l t i
1787 1788

plicado, y e x t e n d i d o tan prodigiosamente, quios. E n t r a n t a m b i n e n estas clases l a s


e s m s notable la caresta d e estas voces d e q u e d i m a n a n del rgimen, y u s o d e las p a r
nueva adopcion, formacin, q u e se a d tculas, preposiciones, n m e r o s , n o m b r e s ,
vierte e n t o d o s los Diccionarios Franceses- v e r b o s , etc., p a r a servir d e reglas generales
Espaoles, los quales, m s d e s u esterili e n todas las expresiones d e e s t a especie.
d a d en las dicciones p u r a s , carecen d e infi " E n el frontispicio d e e s t a o b r a h e p u e s t o
nitas frases, usuales, y casi enteramente d e el C o m p e n d i o d e las p a r t e s d e l a oracion
las figuradas. gramatical, sin los requisitos d e la prosodia,
E s t a l t i m a falta est r e p a r a d a c o n la q u e fuera u n t r a b a j o minucioso, ingrato,
p r e s e n t e o b r a , a u n q u e con no p o c o t r a b a x o , intil los p u r o s traductores, p a r a c u y o d e s
c a u s a d e la indeterminacin q u e e x p e r i c a n s o escribo; p o r q u e el fruto principal d e
m e n t a n u e s t r a lengua, p u e s e s demasiado ar este Arte e s facilitarlo, y hacerlo agradable,
bitrario el uso d e s u s palabras e n el sentido en q u a n t o sea p o s i b l e , sien lo d e s t i n a d o
p r o p i o , extensivo y figurado, por no h a b e r principalmente sujetar adultos, y e s t u d i o
s e arreglado y fixado las diferentes acepcio sos, q u e p o r eleccin propria, necesidad
n e s , y modificaciones d e las q u e c o m u n m e n se d e d i c a n l a lectura versional i n t e l i g e n
t e la ignorancia d e s u s e n t i d o s e c u n d a r i o c i a d e los escritos p u b l i c a d o s e n l e n g u a fran
llama sinnimas. H a s t a q u e se tenga u n a cesa, y q u e p o r sus ministerios, e d a d , p e r e
o b r a d e esta naturaleza, ser m u y difcil h a za, gnero d e estudios, falta d e proporcio
blar c o n precisin, correccin, y c l a r i d a d . n e s n o se h a l l a n e n e s t a d o d e sujetarse
E n la distribucin alfabtica d e las f r a Maestro, ni l a p r o l i x i d a d del m e c a n i s m o
ses, e n c u y a composicion e n t r a n s i e m p r e d e l accento,pronuuciacion, etc. Quntos n o
m u c h a s voces, h e procurado o r d e n a r esta h a b i e n d o tenido el socorro d e u n a o b r a d e
coleccion p o r aquellas palabras, q u e e n s u e s t a naturaleza, h a n d e s s a d o d e e m p r e n d e r
traduccin literal, y sentido primitivo f o r el estudio d e este i d i o i m p o r l a a p r e h e n s i n
m a n e n n u e s t r o idioma los galicismos. P o r d e u n a dificultad invencible, a t e n d i d a s s u s
e x e m p l o , l a p a l a b r a COCUY es corazon: a s ocupaciones y s u s aos? E s t o s h a l l a r n a q u
q u a n d o leemos e s t a frase: 11 sait le Sermn s u p e r a d o t o d o el o b st c u l o d e los t r a d u c t o
p a r cccur, e s t o es literalmente, l s a b e el S e r res, p u e s b e b e r n el gnio d e l a lengna fran
m n d e corazon, b u s c a m o s su traduccin e n cesa vaciado e n el d e la espaola. M a s h a d e
la C p o r l a v o z cccur q u e e s l a significativa, confesarles, q u e c o n las reglas, y luces d e
y disonante e n nuestra expresin castellana, e s t a coleccion n o h a b l a r n , n i e s c r i b i r n e n
q u e dice: l sabia el S e r m n d e memoria. A l francs; pero e n t e n d e r n las letras, q u e e s el
g u n a s d e estas voces, q u e caracterizan e l fin q u e m e propongo, y el q u e ellos d e b e n
idiotismo francs, se h a n d e suprimir; otras buscar para adquirir con m u c h o mnos tiem
substituir, y o t r a s a c o m p a a r con p a r t c u p o , y t r a b a x o e l conocimiento, q u e a n t e s d e
las, conjunciones, rodeos auxiliares, q u e ban esperar d e la viva voz d e u n Maestro,
exige el gnio d e la lengua espaola, c o m o y d e u n a p r o f u n d a y larga aplicacin, q u e
se p u e d e v e r en el discurso d e esta o b r a . Y l a m a y o r p a r t e n u n c a llegaba conseguir
c o m o veces el galicismo n a c e d e d o s , con exactitud.
m s voces, t a m b i n h e procurado d a r s u Como a q u s u p o n g o los principiantes
traduccin en el o r d e n alfabtico q u e les d e d i c a d o s a l estudio d e a l g n r a m o e n L e
corresponde. tras Artes, s e r b u e n o advertirles q u e e m
Otras frases h a y q u e n o a d m i t e n e s t e or piecen s u s lecturas, e n sa y o s d e v e r si n
d e n : p o r eso e s t n colocadas e n l a a d v e r t e n p o r aquellos escritos metdicos, y e l e m e n
cia preliminar, y son las q u e provienen d e l tales, q u e t r a t e n sencillamente l a s m a t e r i a s
p l e o n a s m o , r e d u n d a n c i a , d e l a elypse, d e s u s estudios, coi ocimientos d o m i n a n
supresin, d e la transposicin, y circunlo tes. E l T h e l o g o , el L e t r a d o , el F s i c o , el
1789 1790

Fillogo, el Artista, etc., tienen h o y D i c m e n t e q u a u d o les a c o m p a a la p a r a n o m a -


cionarios p a r a s u s profesiones. E s t a s o b r a s sia, el equivoquillo, j u e g o d e l a t e r m i
s o n d e l m a y o r alivio p a r a los aficionados nacin, y composicion silbica d e las v o c e s ;
la simple versin. P r i m e r a m e n t e , p o r q u e y otros, d e s p u e s d e traducidos, q u e d a n v a
tratando los objetos d e la profesion, e s t u gos, oscuros, y frios. E n c a d a N a c i n se o b
d i o m s cultivado d e c a d a uno, p r e s e n t a n serva u n lenguaje no escrito, t r a d i c i o n a r i o ,
m n o s oscuridad, y o b s t c u l o s e n la inteli y territorial, p o r decirlo as, q u e e s el d e
gencia d e l texto, y d e s u s proposiciones los chuscos, y truhanes; y ste consiste e n
p o r m e d i o d e las palabras tcnicas, facul ciertas alusiones, saynete, y gracia d e l a e x
tativas; y as p o r u n a especie d e tino c o n presin.
jetural se h a l l a el s e n t i d o general d e l a f r a Como en c a d a especie d e frases, y d e
se, y c o n facilidad la versin genuina. E n galicismos 110 pongo ordinariamente m s d e
s e g u n d o lugar, p o r q u e e l estilo d e los D i c u n e x e m p l o , p u e s fuera t r a b a x o i n m e n so , y
cionarios cientficos, s i e n d o d i d c t i c o , e s superfino h a c e r correr u n a e x p r e s i n p o r
m s claro, y m s simple, y s e a p a r t a m n o s t o d a s las modificaciones, diferencias p a r
d e l o r d e n n a t u r a l d e las ideas, c o m n m u ciales d e lugar, tiempo, c a n t i d a d , p e r s o
chas lenguas vivas. E n tercero lugar, p o r n a , etc., a s i m i s m o e n s u traduccin t a m p o
q u e , h a l l a n d o y a a l g n fruto d e s d e los p r i c o presento m s d e una, d o s copias p a r a
m e r o s ensayos d e la versin, se. c o b r a afi i l u m i n a r al lector, q u e s i e m p r e t e n d r l a l i
cin l a lectura, q u e d e o t r o m o d o se h a c e b e r t a d d e acomodarse e x a c t a m e n t e m i
fastidiosa; y a s s e ' a d q u i e r e m s e s p e r a n z a versin, d e b u s c a r otra m s propria, c l a
e n los b u e n o s efectos d e la aplicacin. r a , castiza, y a q u e p o r m e d i o d e l a m i a
L a g r a v e d a d y fuerza d e raciocinio d e tiene vaciado el sentido g e i e r a l d e l m o d e
ciertas obras, y la r a p i d e z , s u b l i m i d a d d e lo...Nota.Texto.Tabla d e artculos
estilo d e los escritores eloqentes se d e b e n y materias.
reservar p a r a otro t i e m p o , si h e m o s d e e s N o menos q u e d e l Arte de traducir i m
tablecer mtodo, sin el qual n a d a b u e n o s e prtanos t a m b i n d a r noticia e n e s t a p a r t e
hace. relativa neologismos, d e u n a d e las o b r a s
P o r l o m i s m o , 110 q u e r i e n d o a s o m b r a r m s importantes q u e escribi C a p m a n y , y
los lectores c o n el volumen, h e p r o c u r a d o q u e e s sin d u d a la mejor q u e e n s u g n e r o
omitir t o d a s las frases, y locuciones d e l e s se h a c o m p u e st o . N o s referimos al libro s i
tilo p o p u l a r , y t r a t o familiar, p o r ser infini guiente:
t a s , y m s p r o p r i a s d e la conversacin, y N u e v o diccionario francs-espaol. E n
comercio v e r b a l , q u e d e l a seriedad d e l o s ste v a n e n m e n d a d o s , corregidos, m e j o r a
libros. Y o m e p r o p o n g o l a versin d e escri dos, y e n r i q u e c i d o s c o n si d e r a b l e m e n t e l o s
t o s nobles, cientficos, y eloqentes, y n o l a d e G a t t e l y C o r m o n . P o r D . Antonio d e
d e cuentos, entremeses, y piezas burlescas. C a p m a n y . C o n privilegio real. M a d r i d . E n
T a m b i n h e omitido todos los refranes, la i m p r e n t a d e S a n c h a . A o d e M D C C C V .
y frases proverbiales, p o r q u e a d e m s d e n o S e h a l l a r e n s u librera, calle d e l L o b o .
ser del gnio metafsico, y u s u a l del i d i o m a , 4 . 0 < x i v -|- 794 pgs. -|- 5 4 . A n t e p o r t .
s i n o d e l gusto, y c a r c t e r nacionales, s o n P o r t . P r l o g o d e l autor: ... C o m o e n
tantos, q u e formarian solos u n g r a n v o l - c a d a lengua h a y s u riqueza y p o b r e z a r e s
m e n . P o r o t r a parte, t a m p o c o p u e d e n t r a pectivas, y estas calidades n o p u e d e n s e r
ducirse sino c o n circunloquios, slo a n j u s t a m e n t e conocidas y a p r e c i a d a s sino p o r
logos al original e n l a idea principal, m a s medio d e u n a comparacin d e aquellas v o
n o e n la gracia, y sal d e l a expresi n , q u e ces q u e han d e guardar su recta inmediata
sazona todos estos pensamientos. O t r o s correspondincia, h e puesto e n este p u n t o
t a m p o c o tienen correspondencia, m a y o r - t a n esencial !a diligencia y e s m e r o m s r i
1791 1792
guroso, fin d e q u e c a d a artculo p u e d a versin castellana reciben varias y distintas
servir d e regla al lector p a r a h a c e r p o r s el acepciones s e g n los casos y cosas q u e s e
cotejo d e l a a b u n d a n c i a y variedad d e l a aplican, bastar, p a r a a b r e v i a r , d e t e n e r l o s
lengua espaola, q u e aventaja e n stas y ojos e n las voces ciccueilliv, coup, esprit, j o u r ,
o t r a s c a l i d a d e s la francesa, como s e h a r rapport, parole, prendre, monde, e t c .
p a t e n t e c o n n u e v a s observaciones e n o t r a " E n otros a r t c u l o s n o b a s t a q u e l a c o r
o b r a q u e se d a r al pblico dentro d e p o c o respondencia c a s t e l l a n a s e a p r o p i a y e x a c
tiempo. ta, s i n o q u e d e b e diferenciar el n m e r o gra
Sin salir del presente Diccionario, e n el matical, p o r q u a n t o e n a l g u n o s casos a l plu
artculo terrestre hallar el lector l a e x t e n ral francs c o r r e s p o n d e e l singular e s p a o l ,
sin d e las correspondencias castellanas al contrario; distincin e n q u e h a n p a r a d o
terrestre, terreno, terrenal y a u n terrqueo, pocos traductores la consideracin, s e g n
h a b l a n d o d e l globo. E n e l artculo serviteur son freqentes s u s tropiezos. L o s siguientes
hallar la d e servidor, sirviente y siervo; e x e m p l o s , q u e b a s t a n p a r a aviso, les desen
e n el d e prisonnier, las d e prisionero, preso, gaarn: le j o u r de cendres e s e n castellano
encarcelado y apresado; e n el d e perte, las e l d i a d e ceniza, n o d e cenizas; la cendre des
d e p r d i d a , p e r d i m i e n t o y perdicin; e n e l morts e s las cenizas d e los m u e r t o s, n o l a
d e honteux, las d e vergonzoso, vergonzante ceniza; les saintes hniles e s el s a n t o leo y
y avergonzado; e n mendiant, las d e m e n d i n o los s a n t o s aceytes; le j o u r de paques e s e l
c a n t e y mendigo; e n argent, las d e p l a t a y dia d e pasqua y n o d e pasquas, etc.
dinero; e n serpent, las d e serpiente y sierpe; Otra observacin falta q u e h a c e r y n o
e n bienheureux, las d e b i e n a v e n t u r a d o y b e a e s d e las m n o s esenciales: t a m p o c o b a s t a
to; e n enfaiit, las d e nio y nia, m u c h a c h o aplicar la v o z s i m p l e o t r a simple, p o r q u e
y m u c h a c h a , h i j o hija; e n f r n i t , las d e fru algunas q u e se t o m a n y u s a n a b s o l u t a m e n t e
t o y fruta; e n signe, las d e signo, seal y se e n francs, en la t r a d u c c i n espaola h a n
a; e n pondr, las d e polvo, polvos y p l v o d e acompaarse con otra para q u e puedan
ra; e n indien, las d e indio, indiano, ndico; concretarse u n sentido d e t e r m i n a d o . P o r
e n oiseau, las d e p x a r o y ave; e n prctre, e x e m p i o : l a palabra g o n t , a b s o l u t a m e n t e
las d e presbtero y sacerdote; e n priere, l a s usada, se t o m a e n francs p o r b u e n g u s t o
d e ruego, splica, plegaria, oracion, preces, e n espaol, q u e as lo e n t e n d e m o s; le sexe
rezo, rogativa; e n oindre, las d e u n t a r , u n e s p a r a nosotros e l s e x o femenino; le globe,
gir y olear; e n bois, las d e m a d e r a , m a d e r o , el globo terrqeo el orbe; Vespece, l a e s
lea, palo, m o n t e , bosque; e n puissance, las pecie h u m a n a los racionales; Vordre, e l
d e p o d e r , podero, p o t e s t a d y potencia; en b u e n orden; les nioeurs, las b u e n a s c o s t u m
mitre, las d e maestro, maestre, seor, a m o bres; le succcs, el b u e n suceso fortuna; les
y dueo; e n son, las d e son, sonido, t a i d o fortunes, los bienes d e fortuna; Vessence, l a
y toque; en cris, las d e gritos, voces, a y e s y q u i n t a esencia espritu; les Peres, los S a n
clamores; e n chaire, las d e silla, sede, c t e t o s P a d r e s ; Vart, las nobles artes, y a s d e
d r a y plpito; e n chef, las d e xefe, c a b e z a , otras simples y absolutas e n francs, q u e
capitan, c a b o caudillo, y t a m b i n c a p t u l o vertidas d e l m i s m o m o d o n a d a significan
cargo; e n chnud, las d e caliente, clido, d e lo q u e s e quiere q u e signifiquen e n e s
caluroso, acalorado. Basten estos e x e m p l o s , paol.
e n t r e los i n n u m e r a b l e s q u e se podrian a c u Otra advertencia necesaria e s l a siguien
m u l a r , p a r a convencimiento d e q u n fcil te: q u e n o s i e m p r e s e d e b e t r a d u c i r u n a v o z
m e n t e p u e d e n confundirse los principiantes, francesa con o t r a castellana, e x a c t a y r i g u
y m u c h o s q u e n o lo son, c o n l a a m b i g e rosamente tomada por s u primitiva y recta
d a d del sentido d o b l e q u e encierra la v o z significacin, p o r q u e m u c h a s v e c e s u n a p a
s i m p l e francesa. D e los artculos q u e e n la labra e n u n a lengua e x p r e s a m s e x p r e s a
1793 i 7 9 f

m n o s q u e e n otra, designa u n objeto r e s p o n d e n u e s t r a c e b a d a , y le f o i n sec


u n a idea conocida e n u n a nacin q u e n o s e n u e s t r a paja e n el mismo c a s o .
conoce en las otras, y e n t o n c e s se r e c u r r i r L e e m o s t a m b i n los n o m b r e s d e ciertos
u n equivalente. P o r e x e m p l o : ville n o e s artefactos, e n c u y a construccin se e m p l e a
siempre ciudad, c o m o suena: t m a s e e n e l e n F r a n c i a l'osier (el m i m b r e junco), y e n
trato c o m n p o r poblacion, m s bien p o r E s p a a la caa, p o r e x e m p l o , b i e n all s e
el pueblo q u e habitamos, sea ciudad, villa u s a d e la pnille (paja) e n lo q u e a q u s e u s a
lugar. As se dice: N . die en ville, b i e n d e l a p a l m a , esparto juncia; y lo m i s m o
il est en ville: e s t o es, N . n o c o m e e n c a s a , se p u e d e a p l i c a r ciertos utensilios q u e
c o m e fuera d e casa, b i e n no est e n casa, fuera d e E s p a a se h a c e n d e m a d e r a d e
est fuera d e casa, entendindose s i e m p r e hierro, y e n t r e nosotros d e barro d e v i
q u e n o ha salido del p u e b l o . P o r la m i s m a drio. P o r consiguiente, n o d e b e m o s g u a r
regla, dtner hors de ville y ctre hors de ville, d a r u n a rigurosa i d e n t i d a d d e p a l a b r a s e n
es c o m e r tener u n a c o m i d a e n el c a m p o , las correspondencias, s u p u e s t o q u e m u c h a s
y estar fuera, e n el c a m p o , esto es, fuera veces s e h a n d e trocar u n a s p o r otras p a r a
del pueblo; courir la ville e s c o r r e r a n d a r c o r r e s p o n d e r l a dea pensamiento g e n e
p o r el pueblo, p o r e l lugar, p o r las calles. r a l c o n voces d e cosas conocidas y u s u a l e s
D e a q u concluiremos, q u e n o s i e m p r e la entre nosotros.
v o z ville corresponde l a v o z ciudad; f u e Siguiendo el hilo d e estas observaciones
r a d e los casos e n q u e se u s a d e m o s t r a t i v a e n q u a n t o lo p e r m i t e n los lmites d e e s t e
mente, como la ville de Naples, l a c i u d a d d e prlogo, leemos voces y frases e n francs
Npoles; Valence, une des villes de l ' E s - q u e n o solamente n o a d m i t e n c o r r e s p o n
pagne: Valencia, u a d a l a s c i u d a d e s d e E s d e n c i a recta i n m e d i a t a e n castellano, a n
paa. t e s b i e n se l e s d e b e n aplicar otros m u y d i s
Otras voces d e b e n v a r i a r e n la t r a d u c tintos, y acaso opuestos al rigor d e l a a n a
cin, particularmente e n l a correspondencia loga gramatical, c o m o q u a n d o se h a d e t o
particular d e u n Diccionario, d n d o l e s u n a m a r u n color p o r otro, u n a n i m a l p o r otro,
equivalencia s e g n los usos y las c i r c u n s u n a p l a n t a p o r otra, e t c . , y esto acontece
tancias d e c a d a nacin. Q u a n d o se n o m b r a n e n las expresiones figuradas y proverbiales,
e n francs les chevaux (los caballos), h a b l a n y a satricas, y a jocosas, p a r a representar e n
d o d e coches, carros y d e acmilas, b i e n a m b a s lenguas u n a m i s m a idea con d i s t i n
t r a t a n d o d e s u s enfermedades, curas, h e r t a s imgenes y trminos d e semejanzas t o
raje, alimento, e t c . , s e c o m p r e h e n d e n e n m a d o s d e distintos objetos. S o b r a n los s i
espaol b a x o d e a q u e l l a p a l a b r a especfica guientes e x e m p l o s p a r a c o m p r o b a r estas o b
t o d a s las bestias caballares y mulares, p o r servaciones: e n francs se l l a m a n y e u x d'ai-
q u e d e t o d a s ellas nos servimos p a r a , t i g l e (ojos d e guila) lo q u e e n castellano l l a
ro y carga, diferencia d e F r a n c i a y d e m a m o s ojos vista d e lince; nez de ricoceros,
m s pases d e Alemania y del N o r t e , d o n l a q u e d a m o s el d e nariz t r o m p a d e ele
d e u s a n generalmente d e solos caballos. Y fante; arruchenr de dents, al sacamuelas; boi-
as, e x c e p t o e n l o s casos e n q u e se n o m b r a re commc un templier, b e b e r c o m o u n t u
c o n c r e t a m e n t e el caballo c o m o tal, e n l o s desco; ctre mi allolrage, ser u n m a m e l u c o ;
d e m s p u e d e corresponder la p a l a b r a g e ctre un hotsntot, s e r u n alarbe; U n un can-
neral d e caballera e n espaol, p o r q u e e n t r e iiibule, ser u n caribe; mettre quelqu'nn i l a
nosotros n o es siempre caballo le cheval: slo gnenle d u luup, d e x a r l e e n las astas d e l
p a r a los nios todas las caballeras, h a s t a toro; avoir un f i o n t d'airain, tener u n a c a r a
los j u m e n t o s , son tat. S i n salir d e l a m i s d e vaqueta; vache lait, lo q u e nosotros
m a materia, l a v o z avoine (avena), u s a d a l l a m a m o s figuradamente l a becerrita l a
p a r a h a b l a r d e l pienso d e los a n i m a l e s , c o r c a b r a , etc. P o r estos pocos e x e m p l o s v e m o s
1795 1796
q u e e n l a t r a d u c c i n el g u i l a se c o n v i e r t e Cmo traduciran ias voces almoxarifazgo,
e n lince, el rinoceronte e n elefante, lo s luctuoso, y a n t ir, alcabala y alcabalatorio, m i
dientes e n muelas, el templario e n tudesco, llones, etc.? Cmo la cabana real, la mesta,
e l allobrago saboyano e n mameluco, e l el apostadero, invert idcro, veranadero, trashu
hotentote e n alarbe, el canbal e n caribe, e l mante, etc.? C o n o el cillantamiento, 1nerin-
lobo e n toro, el c o b r e e n v a q u e t a y la vaca d<\d, encartacin, sexmo, anteiglesia, e t c . ?
e n c a b r a , etc. Cmo l a santa hermandad, corregimiento, al
Como las costumbres, los usos y l o s calda de corte, etc.? Cmo la pistora, l a
trajes son t a n diferentes entre las naciones, ganadera, el rabadan, l a reina? Cmo l a n o
y las circunstancias d e l suelo y d e l c l i m a villada, torada, y t o d a s l a s voces d e l a t a u
d e t e r m i n a n ciertos exercicios, hbitos, gus r o m a q u i a n i d e los p e s o s y m e d i d a s , e t c . ,
tos, necesidades y c o m o d i d a d e s , a p r o p i a q u e son t a n distintas e n c a d a nacin?
d o s c a d a pas, los objetos d e q u e se h a d e H a y voces q u e d e s i g n a n los m o d o s y
servir la imaginacin, l a sensibilidad la estilos d e comer, beber, j u g a r , baylar, c a n
memoria d e sus habitantes, h a n d e s e r d e tar, vestir y alojarse, pues, s i e n d o t a n d i
las cosas q u e tiene m s presentes freqen- ferentes e n c a d a pas, t a m p o c o tienen c o r
t e s p a r a su uso. D e a q u n a c e q u e m u c h o s respondencia. L o m i s m o d i r e m o s d e l o s
d e los n o m b r e s d e e s t a s cosas n o tienen cor n o m b r e s d e ciertas frutas, frutos y p l a n t a s
r e s p o n d e n c i a s i m p l e d e u n a otra. E n i n d g e n a s cultivadas en u n a tierra, y n o
F r a n c i a n o se gastan a b a r c a s , alpargatas, conocidas e n las d e m s . O t r a s voces p e r t e
monteras, redecillas, e t c . , y , p o r c o n s i necen l a l e n g u a moral, llammosla as, d e
guiente, n o p u e d e n tener n o m b r e s i m p l e e n c a d a nacin, q u e suele ser la figurada, q u e
aquella lengua; d i la m i s m a s u e r t e q u e la d e b e n traducirse p o r otras m u y diferentes
n u e s t r a d e b e carecer d e voces castellana s y acaso opuestas, sin incluir contradiccin
p a r a t r a d u c i r las francesas, q u e significan ni errar e l fin d e la idea, a u n q u e se b u s c a p o r
objetos c u y a f o r m a y uso n o s e conoce e n c o n d u c t o s diferentes. D i c e n los f r a n c s S
Espaa. d e s u s t r o p a s e n t r a r e n c a m p a a (entrer en
Se leen t a m b i n voces francesas e n l o s campagm), y nosotros salir c a m p a a , ellos
diccionarios, q u e n o slo n o tienen e x a c t a meter l a e s p a d a e n la m a n o (inettre Veps
correspondencia e n espaol, m a s ni t a m p o la main), y nosotros e c h a m o s m a n o la e s
c o u n a equivalencia; p o r q u e n o e x i s t i e n d o p a d a ; s u s exrcitos g a n a n e l terreno p i s
e n E s p a a l a s cosas, los usos, los e s t a b l e (pie l 1 pied), y los nuestros lo g a n a n p a l
cimientos n i las instituciones, mal p o d r e m o s . E l l o s c u e n t a n el tiempo p o r misereres,
m o s tener HUS n o m b r e s peculiares. As s o n y nosotros por estaciones credos; i n v o
intraducibies los d e ciertos tribunales, ofi c a n S . Dionis, y nosotros Santiago; l l a
cios, estilos forenses, i m p u e s t o s fiscales, d e m a n mil pis (milie p i ds) al bicho q u e n o s
rechos y s e r v i d u m b r e s feudales, e t c . , q u e otros l l a m a m o s ciento-pis; y la p l a n t a
d e b e n suplirse c o n u n a explicacin d e f i q u e e n espaol e.s cinco en r a m a , e s e n fran
nicin a p r o x i m a d a . L o m i s m o s e e x p e r i c s mil e n r a m a {milii fenille). E l l o s u s a n r o
m e n t a c o n otras voces u s a d a s e n l a n a v e g a m a n c e a d o s los signos del Z o d i a c o , le t o n -
cin d e los rios y conducciones d e leas y reau, la v i o ge, les jnnieanx, la belierf les pois-
otros a b a s t o s p o r a g u a , p o r q u e e n E s p a a soiis, l'ecrevissc, la balance; y nosotros c o n
n o se c o n o c e n tales rios navegables ni ta servamos, c o m o consagrados al lenguaje a s
les trasportes, q u e tienen e n otros pases tronmico, la escritura latina d e tanro, v i r
u n a pclica reglamentada. P e r o t s t o q u e d a go, gminis, avies, piscis, cncer, libra, e t c .
r e c o m p e n s a d o c o n otro tanto q u e n o cono Seria interminable la serie d e e x e m p l o s
c e n los franceses, y c u y o s n o m b r e s n o t i e si quisisemos c o n t i n u a r e s t e v o c a b u l a r i o
n e n t a m p o c o c o r r e s p j n d e n c i a e n s u l e n g u a . comparativo, y m s e l d e los idiotismos y
1797 1798
frases en l a p a r t e metafrica y proverbial; los r a m o s perfeccionados e n estos l t i m o s
sin h a b l a r d e las diferencias e n la c o n s t r u c tiempos e n algunas artes manuales y c i e n
cin gramatical d e a m b a s lenguas, c u y a s o b cias fsicas, q u e e n t r e nosotros se h a n c u l t i
servaciones n o pertenecen al simple d i c c i o v a d o poco. P e r o por v e n t u r a los q u e n o s
nario general. P a r a esclarecer esta m a t e r i a , faltan e n n u e s t r o diccionario c o m n , n o los
y socorrer los traductores c o n u n a llave p o d e m o s a d o p t a r formar p o r analoga,
maestra, estoy c o n c l u y e n d o o t r a obra, q u e c o m o h a n h e c h o los franceses, t o m n d o l o s
ser el c o m p l e m e n t o d e mi plan, e n l a q u a l c o m p o n i n d o l o s d e l latin d e l griego?
se manifestar la ndole y la fraseologa c o m P o r i t r a p a r t e t a m b i n , quin h a d i c h o q u e
p a r a d a d e l f r a n c s ) ' espaol, c o n ej e m p l o s estas n u e v a s voces, y a tcnicas, y a d i d a s c -
d e todos los estilos y sentidos, b a x o el t licas, s o n d e l a l e n g u a francesa, n o s i e n d o
tulo d e Diccionario comparado de la lengua sino d e s u s escritores, q u e n o e s l o mismo?
francesa y espaola. E l diccionario d e l a fsica, l a chmica, la
Algunos h a n crcido q u e gran p a r t e d e l a a n a t o m a , l a medicina, l a f a r m a c i a , l a b o t
dificultad q u e sentan e n l a traduccin d e nica, la p i n t u r a y arquitectura, e s d e t o d a s
los libros franceses, p r e c e d a d e p o b r e z a las naciones cultas: p o r consiguiente, e s d e
del castellano, q u a n d o d e b a n atribuirlo t o d a s lenguas, e n las quales n o se d e b e h a
s u pereza impericia, antes q u e e c h a r la llar m s diferencia q u e e n l a terminacin d e
c u l p a s u lengua, p o r n o confesar s u i g n o las palabras. Al matemtico, a l a s t r n o m o ,
rancia. E s t e es el m e d i o m s fcil y p r o n t o a l agrnomo, al msico, al arquitecto, a l
d e c o r t a r l a dificultad, p a r a eximirse d e e n m a r i n o , a l pintor, al telogo, a l moralista,
t r a r e n paralelos. L o s m s desafectos al h u m a n i s t a , a l p o e t a , al retrico, al p o l
n u e s t r a lengua, h a l l a n , segn d i c e n , m s tico, j a m s l e s h a n e g a d o el h a b l a l a lengua
e x a c t a y copiosa la francesa p a r a las m a t e castellana; y s e l a h a b i a a h o r a d e negar
rias filosficas y cientficas, e n c u y a t r a los traductores? B a s t a q u e algunos h a y a n
d u c c i n tocan l a esterilidad d e la castellana. leido las p a l a b r a s sentiment, sentimental, es-
E s t o s espaoles b a s t a r d o s confunden, e n prit, developpement, gnie, toiimure, ressort,
p r i m e r lugar, la esterilidad d e s u cabe z a c o n nuances, traits, lans, rapports, finesses, j o u i s -
la d e su lengua, sentenciando q u e n o h a y tal sanres y tablean, e t c . , p a r a que, e s p a n t a d a
tal voz, p o r q u e n o l a hallan. Y c m o l a s u bisoera c o n e s t a s p i n c e l a d a s y r e l u m
h a n d e hallar, si n o l a buscan, ni Ja s a b e n b r o n e s metafsicos, fallen r e d o n d a m e n t e
buscar? Y d n d e la h a n d e buscar, si n o q u e l a lengua castellana e s t reida c o n la
leen nuestros libros? Y c m o los h a n d e filosofa.
leer, si los desprecian? Y n o t e n i e n d o h e c h o H a llegado la p e t u l a n c i a d e algunos, d e
c a u d a l d e s u inagotable tesoro, cmo h a n los q u e 110 conocen y a l a tierra q u e p i s a n ,
d e t e n e r m a n o las voces q u e necesitan? . p r e g u n t a r m e : Cmo traducira y o l a v o z
H a s t a a h o r a h a b a m o s ignorado, y e r a y o el maitresse (en e l s e n t i d o amoroso)? Y n o s e
primero, l a correspondencia castellana i a c o r d a b a este c u i t a d o d e q u e e n E s p a a e s
u n a d e las calidades d e u n b u e n G e n e r a l , t a s malresscs h a n hecho, segn los casos,
q u e llaman los franceses le coup dctil; y a n l a s personas y los tiempos, el p a p e l d e d a
n o h a c e d o s a o s q u e e n u n libro escrito y m a s , d e amigas, d e m a n c e b a s, d e b a r r a g a
p u b l i c a d o e n 1641, d e diccin y frase m u y n a s, d e m o z a s y d e m a j a s . V i n o otro, olien
castiza, le, h a b l a n d o del e x r c i t o q u e m a n d o t a m b i n extranjero, y p r e g u n t m e :
d a b a e n C a t a l u a el M a r q u s d e L e g a n s , Qu v o z tenamos p a r a coqnctte, q u e p a r e c e
q u e los tcticos d e aquel t i e m p o d a b a n el l e h a c i a cosquillas? Y t u v e q u e r e s p o n d e r
n o m b r e d e ojo de la campaa esta p r e n d a le: Q u e n o h u b o e n t r e nosotros estas h e m
militar. b r a s , y q u e a h o r a q u e las h a y 110 se les h a
Acaso n o t e n d r e m o s n o m b r e s p a r a t o d o s puesto nombre todava, quando e n otros
1799 1800

pases e s t c o n v e r t i d a e n a r t e liberal l a bicano, barbiponiente, barbilindo, barbitaheot


coquetera. L l e g s e otro c a b a l l e r i t o , c o n barbinegro, barbirucio, barbiroxo; d e boqui
h u m o s d e traductor novel, p r e g u n t a r m e : abierto, boquirubio, boquimuelle, boquiduro;
Q u son en castellano les f i e s franceses? d e cabizbaxo, cabiztuerto, car ir londo, cari pa
Y t u v e q u e decirle: Sin d u d a v. m d . n o e s rejo, caridoliente, caribobo, cariacontecido, ca
e s p a o l q u a n d o ignora q u e e n nuestro p a s rilargo, carigordo, canraido; d e casquivano,
d e los encantos (la regin des f c e s j t e n e m o s casquiabierto, casquiderramado, casq'tihlaudo,
fadas, h a d a s y magas. N o falt q u i e n m e casquilucio, casquimuleo; d e maniatado, m a n
preguntase: Cmo traducira intrigue, sien cornado, maniroto, maniv icio; d e ojizarco,
d o p a l a b r a q u e estaba e n boga, c r e y e n d o ojialegre, ojinegro, ojizayno, ojienxuto; d e
q u e y o no sabia q u e h a n a n d a d o m u y v l i patituerto, patizambo, patiestevado; d e p e l i
d a s las artes, las maquinaciones, las m a r a blanco, pelinegro, pelicano, pelicorto, pelilargo,
as, las maniobras, los m a n e j o s y los en r e pelirubio, pelicofre, pelitieso; d e perniabierto,
d o s en todas p a r t e s y e n todos tiempos? Y perniquebrado; d e rabicorto, rabilargo, rostri
110 contento c o n este desengao, p e n s a n d o tuerto; d e zanquivano, zanquilargo?
r o m p e r m e los dientes, m e d i roer la p a Y q u d i r ' n o s d e l a riqueza i n a g o t a b l e
labra morgue, c o m o u n a d e las d e p r u e b a ; y d e los derivados simples y c o m p u e st o s, c o
se l a volv convertida e n sobrecejo, orgullo, m o amujerado, amuchachado, adamado, a m u
soberana y generalmente e n g r a v e d a d , q u e latado; c o m o caballar, caballuno, perruno, m u -
s e d e b e e n t e n d e r afectada s i e m p r e . leo, asnal, ovejuno, carneruno, c irneril, acar
Dganme estos caballeros, si y o quisiera nerado, etc.? D e la voz s i m p l e nariz se f o r
d a r el desquite hacindoles iguales p r e g u n m a n las voces narign, narigudo, desnariga-
tas p a r a hallar la c o r r e s p o n d e n c i a las v o do y desuardar; d e la otra, mujer, mujeriego
c e s castellanas q u e 110 hallan c o m p a e r a s y mujeril, sin las modificaciones d e m u j e r
e n l a francesa: Qu msero p a p e l h a r i a sta cilla, mujerona y mujeracha. Slo d e l a v o z
q u a n d o hubiese d e sacar la p l a z a s u s g a s i m p l e frayle, q u e e n francs n o e s m s q u e
las y s u s trapos, vista d e las alhajas, t e moine, s i n m s d e r i v a d o q u e moineau, q u e
soros y d i x e s preciosos d e l a espaola? P e r o e s gorrion, se forman e n castellano f r a y l e -
e s t a prolixa resea n o p e r t e n e c e los estre ra, fraylada, fraylesco, frayluno, afraylado,
c h o s lmites d e u n prlogo, p u e s a c a s o o c u fraylero, frayleo, f r a y l a , y los v e r b o s en-
para otro t o m o . f r a y l a r , desenfraylar. D e l a p a l a b r a p e n o
E s t a riqueza y s u p e r a b u n d a n c i a m e h a (chien e n francs, sin m s d e r i v a d o s n i c o m
retrado y acobardado, a u n q u e m e sobrasen puestos) s e d e r i v a n las d e perruno, perrezno,
el t i e m p o y l a paciencia, p a r a a p r e n d e r l a perrada, perrera, perrera, perrero, perrengue,
p r o l i x a y p e n o s s i m a o b r a d e u n Dicciona y los v e r b o s perrear, aperrear y emperrar, sin
rio Espaol-Francs, p o r q u e conozco q u e la incluir l o canino, l a canina y l a caninez, q u e
o c t a v a p a r t e d e los artculos h a b r a n d e q u e v i e n e n d e l a otra voz can, q u e e s el m i s m o
d a r e n b l a n c o d e m u y m a l color. S i n s a chien francs. M e d i r n q u e p a r a a l g u n a d e
lir d e la l e t r a A , qu voz correspondiente e s t a s voces h a y e n francs u n e q u i v a l e n t e ,
se p o n d r a nuestro amanecer, anochecer, a l m a s n o es sta l a q e s t i o n .
borear, adocenar, asolear, anubarrar, alancear, Cmo t r a d u c i r e m o s n u e s t r o s a u m e n t a
asaetear, adietar, arracimar, aljofarar, apala tivos, diminutivos y superlativos, d e c u y o
brar, s i n otras ciento? Qu r i q u e z a si s i esencial auxilio c a r e c e l a l e n g u a francesa,
guisemos igual r e p a s o p o r t o d a s las d e m s p u e s tiene q u e socorrerse d e l a d v e r b i o tres
letras! Y si d e las voces simples p a s a m o s p a r a el ltimo caso, y d e los calificativos
las compuestas, dnde hallaramos las c o r d e gros, grand y petit p a r a los d o s p r i m e
respondientes las d e alicado, aliquebrado; ros? S o b r e valiente, cmo a a d i r n valen
d e bar bife ido, barbilampio, barbiblanco, b.ir- tn, y sobre ste valenlonazo; s o b r e picaro,

9 0 3
t

1801 1802

picaron, y sobre ste picaronazo? Cmo t a n sino c o n l a repeticin m o n t o n a d e troupeau


tos verbos freqentativos d e a d m i r a b l e e n e r de vaches, troupeau de l a u f s , troupeau de tau-
ga, como pordiosear, menudear, aldalear, cer- reaux, troupeau de moutons, troupeau d'nes,
rojear, clamorear, colear, corcovear, cuchare troupeau de chevaux, troupeau de jumens, t r o u
tear, aletear, tixeretcar, etc.; tantos i n c o a c - peau de mults, etc. N a d a digo d e las o t r a s
tivos, c o m o vcrmcjear, azula.r, amarillear, colectivas d e g a n a d o v a c u n o , d e g a n a d o l a
albear blanquear, negrear; tantos v e r b o s n a r , q u e e n francs son btes a come (bestias
activos d e p r i v a c i n , c o m o desemperezar, d e cuerno), btes a laine (bestias d e l a n a ) . . .
desamorar, desa.mistar, desacobardar, desendio Me h e d i l a t a d o m s d e Jo q u e e s necesa
sar, desendiablar, desautorizar, etc.? r i o e n u n prlogo p a r a confirmar m i opi-
F u e r a d e u n corto n m e r o q u e tienen s u s nion, y el t e m o r q u e tengo manifestado m s
correspondientes e n francs, faitan los n o m a r r i b a p a r a n o intentar la versin del Diccio
b r e s s i m p l e s colectivos d e p l a n t o s y a r b o nario Espaol-Francs, sin e m b a r g o d e h a b e r -
lados, p o r e x e m p l o , los d e madroal, pinar, l o i n t r p i d a m e n t e e m p i e n d i d o y felizmente
acebuchal, olivar, naranjal, etc.; trigueris c o n c l u i d o G a t t e l y C o r m o n , c e r r a n d o los
cebadal, maizal, zandial, etc. T o d a s estas vo ojos la dificultad y los oidos la c e n s u r a .
ces s i m p l e s se h a n d e t r a d u c i r e n francs S e d e x a c o n si d e r a r qu] ser la exactitud, la
c o n los siguientes rodeos d e bosque d e m a p r o p i e d a d y la claridad d e semejante o b r a ,
droos, b o s q u e d e pinos, b o s q u e d e olivos y el p r o v e c h o q u e l o s espaoles y los e x
silvestres; sitio p l a n t a d o d e olivos, sitio tranjeros p u e d e n p r o m e t e r s e d e e s t a p a r t e
p l a n t a d o d e naranjos; c a m p o s e m b r a d o d e d e l espaol, m u c h o m s monstruosa i n
trigo, c a m p o s e m b r a d o d e c e b a d a , c a m p o til q u e l a d e l francs q u e se a c a b a d e re
s e m b r a d o d e m a z y c a m p o p l a n t a d o d e fundir.
m e l o n e s d e a g u a , etc. Y a q u est e l m o l d e Qu c a m p o tan e x t e n s o se ofrecia a q u
d e todos: bois d'arbousiers, bois de pins, bois p a r a desengao d e algunos espaoles, con
U'oliviers sauvages; lien plant d'oliviers, lieu t i n u a n d o el cotejo i n t e r m i n a b l e d e e x e m -
plant d'orangcs; c h m p sem de bled, champ plos, siguiendo t o d a s las sries d e voces i n
san d'orge, champ plant de melons d'cau, e t c . traducibies? P e r o e n el c u e r p o del p r e s e n t e
E11 fin, q u e voz simple corresponde o t r a s Diccionario t e n d r n m a n o g r a n copia d e
q u e d e s i g n a n i n d i v i d u a l m e n t e ciertos f r u artculos, p a r a entretenerse e n esta c o n f r o n
tos, ya. d e los rboles, y a d e l a tierra, p u e s tacin y e x m e n , si los leen c o n reflexin,
l a n a r a n j a es p o m m t d'oran ge; la pina , p o m - sin a g u a r d a r q u e l a necesidad m o m e n t
me d u p i n ; el t o m a t e , /omine d'aniour; j a p a n e a les obligue consultarlos p a r a salir d e
tata, pomme de terre, e t c . ; d e suerte q u e a l g u n a d u d a d e a l g n atascadero. A e s t e
q u i e n coge m a n z a n a s del pino, bien p o d r fin se h a n e x t e n d i d o , ilustrado y e n r i q u e c i
p e d i r p e r a s al olmo. Qu v o z s i m p l e c o r d o c a d a u n o d e ellos con t o d a s las v o c e s
r e s p o n d e pedregal, cantizal, guijarral,etc.? anlogas d e )a lengua castellana, q u e p u e
Si d e los objetos d e l a naturaleza v e g e d e n e n c e r r a r s e d e n t r o d e c a d a u n a d e l a s
t a b l e p a s a m o s l a animal, se manifiesta d i v e r s a s acepciones q u e se e x t i e n d e l a
i g u a l m e n t e escaso el Diccionario d e l a l e n v o z francesa.
g u a francesa e n las voces colectivas. E l N o h a y q u e apelar, d e s p u e s d e l a s obser
s i m p l e y genrico n o m b r e troupeau e s r e v a c i o n e s p r e s e n t a d a s h a s t a a q u , la r i q u e
bao, es piara, es hato, e s m a n a d a , p u e s z a r e s p e c t i v a del francs, y Ja v e n t a j a q u e
h a s t a l o s p a v o s a n d a n e n r e b a o s ( u n t r o u e s t a lengua lleva e n ciertos casos l a e s p a
peau de dindons) c o m o si fueran ovejas. L a ola, p o r q u e n o se t r a t a a q u s i n o d e l m s
vacada, la b o y a d a , l a t o r a d a , l a c a r n e r a d a , del m n o s . N o ignoro q u e con Ja v o z f s i
l a borricada, l a caballada, l a y e g u a d a , l a co, c o m o adjetivo y c o m o substantivo, con
muletada, etc., 110 se conocen e n francs, f u n d a el espaol l a d e physique y physicicn;
V

1803 1804

c o n l a d e acadmico las d e acadmique y aca- lias voces, q u e p o r su naturaleza c o n s t i t u


demicien; c o n la d e matemtico las d e math- y e n la lengua n a t i v a y n a t u r a l d e u n a n a
matique y mathematicien, etc. P e r o n o t e n g o cin, p u e s p o r ellas se h a d e h a c e r el j u i c i o
p o r m e n o r defecto e l confundir el agente c o n comparativo d e cada una, q u e es la m s
e l acto, sea el q u e o b r a c o n la cosa o b r a m n o s fcil versin. P o r n o h a b e r h e c h o e s
d a , c o m o en sacrilge, q u e es el sacrilego y t a discreta distincin, algunos h a n f u n d a d o
el sacrilegio; e n homicide, q u e es el h o m i c i erradamente la abundancia riqueza d e u n a
d a y el homicidio; en suicide, q u e es el s u i lengua e n el m a y o r n m e r o d e artculos d e
c i d a y el suicidio. E s t a anfibologa, i n e v i su Diccionario, recogidos d e l a s voces d e
t a b l e e n francs, proviene d e l a estructura los escritos didcticos, e n d o n d e , p a r a t r a
p r i m o r d i a l d e las palabras, q u e n o a d m i t e n t a r materias varias, y a d e erudicin, y a d e
v a r i e d a d e n s u s inflexiones y terminaciones, ciencias exactas filosficas, n u e v a m e n t e
q u e finalizando generalmente e n e, n o d i s .cultivadas, h a n tenido sus a u t o r e s q u e t o
tinguen el gnero masculino d e l femenino, marlas prestadas del latin del griego,
y veces ni el adjetivo del substantivo: c o c o m p o n e i l a s d e a m b a s lenguas.
m o se v e e n el n o m b r e Eudoxe, q u e e s E u - E n esta adquisicin cosecha d e v o c e s
doxio, y t a m b i n E u d o x i a ; e n Camille, q u e didcticas, q u e n o son francesas d e linaje n i
p u e d e ser Camilo, y t a m b i n Camila, e t c . d e nacimiento, a u n q u e e s t n e n s u D i c c i o
Verdad es, p o r o t r a p a r t e , q u e c o n la v o z nario, pues son d e t o d a s las naciones c u l t a s,
barba h e m o s d e significar la barbe, y le men h a n h e c h o m s progresos s u s escritores q u e
tn; c o n la d e pastor, las d e berger, pasteur y los nuestros, quienes h a c e m e d i o siglo q u e
ptre; con la d e oveja, las d e brebis y ouaille; t o m a n d e ellos las ideas y h a s t a las p a l a
c o n l a d e negro, las d e negre y noiv; c o n bras. D e e s t a servil imitacin, q u e h a v e n i
l a d e hambre, l a s d e f a i m y famitie; c o n l a d o formar u n a especie d e vasallaje l i t e r a
d e parir, la s d e acoucher y enfanter p a r a l a s rio, h a b r n a c i d o aquel exagerado c o n c e p
mujeres; y las d e mettre bas, y / a i r e ses petits, to, e n t r e el c o m n d e nuestros t r a d u c t o r e s ,
p a r a las h e m b r a s d e los animales. A u n e n d e l a riqueza, precisin y sabidura, c o m o
esta l t i m a acepcin suele tener l a lengua algunos llaman, d e la lengua francesa; sin
francesa v e r b o s p a r a diferenciar estos a c t o s considerar q u e esto es confundir el l e n g u a
e n m u c h a s especies irracionales, c o m o p o u - j e d e los autores c o n e l d e la nacin, p o r
liner, p a r i r l a yegua; lonveter, p a r i r l a loba; decirlo d e o t r o m o d o , el i d i o m a d e l a s
catiner, p a r i r l a gata; agneler, p a r i r l a oveja. ciencias c o n el d e l a vida c o m n y t r a t o
Y sin salir del crculo d e esta materia, c o m - civil.
p r e h e n d i e n d o nuestra voz preada bestias Quin h a d i c h o estos seores q u e l a
y personas, e n francs el d e las m u j e r e s lengua espaola se n i e g a p r o h i j a r las m i s
se distingue c o n l a p a l a b r a grossese, y el d e m a s voces d e n u e v a fbrica q u e h a a d o p t a d o
los a n i m a l e s q u a d r p e d o s c o n las d e portee l a francesa d e q u a r e n t a a o s a c e n las m a
y gestation. Siguiendo estos cotejos e n t o d o s terias d i d c t i c a s y cientficas? H e m o s d e e s
los objetos fsicos y morales, sacaramos a l cribir t r a t a r d e conocimientos fsicos y
fin m u c h o m s rica y variada nuestra lengua; chmicos e n t o d a l a extensin q u e a b r a z a n
p o r q u e si n o s faltan las voces matine, soi- los libros franceses? P u e s h a y m s q u e f o r
re, journce, nuite, t a m b i n carece el f r a n m a r l a s voces c o m o ellos las h a n f o r m a d o
c s d e las d e madrugada, mesada, semanada, a c o m o d a d o , h a c i e n d o q u e las q u e a n t e s n o
veranada, otoada, invernada, y as d e otra s, tenian sino u n a acepcin, r e c i b a n d o s , y q u e
d e q u e carece u n a l e n g u a y a b u n d a l a o t r a . l a s q u e n o h a b i a n salido d e l a esfera d e l a s
L a s observaciones p a r a n g o n e s h e artes se introduzcan e n el santuario d e l a
c h o s hasta a q u p o r va d e ensayo, s o n l a s eloqencia y e n el p a s e n c a n t a d o d e l a s
nicas reglas p a r a m e d i r la riqueza d e a q u e - metforas. Y e n esta licencia, q u e e n t r e nos
1805 1806

o t r o s se llamara pedantismo, y y o la llamo tes y restringir las facultades n a t u r a l e s d e


culteranismo filosfico, hallan los e n t u s i a s l a lengua espaola, s i e n d o dialecto legtimo
t a s d e todo escrito francs la sabidura d e l a d e l a latina y amiga d e la griega, p o r l a f a
lengua, porque leen el lenguaje d e la fsica cilidad d e sus composiciones? N a d a i m p o r
y d e las matemticas, a p l i c a d o las nocio t a q u e m u c h a s d e e s t a s voces d e r i v a d a s d e
n e s abstractas d e l a moral, d e la lgica y d e las lenguas s b i a s n o se h a l l e n e n n u e s t r o s
la poltica. N o h a b l a r d e l neologismo i n Diccionarios castellanos. T a m p o c o se leen
troducido d e algunos a o s a c p o r l a m a y o r e n ellos l a s d e simultaneidad, corporeidad,
parte d e s u s escritores q u e infatan n u e s aerosttico, vitrificacin, vitrificar, ideologa,
tros jvenes, a l p a s o q u e e n s u m i s m o p a s estadstica (no estatstica), p o r q u e nosotros
acaso n o tienen m s n o m b r e q u e e l d e j o r d e b e m o s formarla d e l a p a l a b r a vulgar esta
naleros d e l a literatura. do y n o d e l a latina status, c o m o los f r a n c e
Por o t r a p a r t e , el uso el a b u s o q u e ses h a n hecho; y p o r esto debia y o o m i t i r
suelen h a c e r los escritores franceses d e l a s las e n las c o r r e sp o n d e n c i a s d e simultaneit,
voces d e la a n t i g e d a d g r e c o - r o m a n a p a r a corporeit, arostatique, vitrification, vitrifier,
d o r a r realzar s u estilo, q u e e n los n u e s t r o s ideologie, statistique, etc.? S o n v o c e s d e l a
se llam e n otro tiempo pedantera, h a s i d o lengua docta, a u n q u e n o l o se a n d e l Diccio
otra d e las causas del d e s l u m b r a m i e n t o d e nario: l a n e c e si d a d l a s autoriza, y l a a n a l o
algunos lectores espaoles. L e e n los n o m ga las p r o h i j a y e s p a o l i z a .
bres phalanges, cohortes, satcllites, q u e s o n Con este m t o d o y c o n d u c t a h e p o d i d o
nuestros exrcitos, nuestros e s q u a d r o n e s , d a r cada voz galo-latina s u correspondien
nuestros g u a r d i a s , e n lenguaje co n o c i d o ; te hispano-latina. L o mismo h e hecho con
leen las p a l a b r a s electvizer, metamorphoser, las voces galo-grecas, d e q u e h a c e n m o d e r
explosion, h a b l a n d o d e las afecciones m o r a n a m e n t e t a n t o uso los escritores franceses,
les, p o r n o decir enardecer, transformar, des p o r afectar e r u d i c i n , p o r dignificar l a s
ahogo; y esto b a s t a p a r a d e s p r e c i a r s u l e n cosas m s c o m u n e s e n l a frase o r d i n a r i a .
g u a patria. L e e n l a s p a l a b r a s moralit, i m - P a r a no dexar desairada nuestra lengua y
moralit, dmoralizer, etc., q u e son reciente p a r a hacerla c a m p e a r e n t o d o s los casos e n
m e n t e formadas del latin, y n o v e n q u e la q u e c a m p e a l a francesa, a u n e n el v o c a b u l a
c a n t e r a e s t a b i e r t a p a r a t r a e r d e all l a b r a rio c o m n , q u e e s d i st i n t o d e l d i d c t i c o y
d a s las voces moralidad, inmoralidad, desmo cientfico, m e h e t o m a d o l a libertad d e va-*
ralizar, etc. L e e n las p a l a b r a s griegas antro- lerme d e voces y t a m b i n d e frases p r o v e r
pophague, ichthyophage, mcphitisme, cosmopo- biales m u y corrientes y usuales, a u n q u e n o
lite, mysantropie, philantropie, e t c . , y otras tengan l a a u t o r i d a d d e n u e s t r o s D i c c i o n a
mil d e l a m i s m a alcurnia, d e q u e est n s a l rios, p u e s e n n i n g u n o d e los p u b l i c a d o s h a s
picados los escritos m o d e r n o s franceses; y t a h o y les h a t o c a d o lugar...
nuestros h o m b r e s se a c a b a n d e p o n e r d e m a l Adv.Abrevs. Texto, dos cois.
h u m o r c o n s u lengua, tratndola d e estril, S u p . A d v . D i c t . geographique f r a n g a i s -
d e s n u d a y popular, c o m o si n o s h u b i e s e n espagnol.Lista de voces, frases familiares y
prohibido l a naturaleza y la r a z n l a facul refranes que no estn en los Diccionarios de l a
t a d d e decir antropfago, ictifago, mefitis- lengua castellana y se han tenido presentes para
mo, cosmopolita, misantropa, filantropa, e t las correspondencias del francs ( tres c o i s . )
ctera. Refranes y frases proverbiales y familiares
L a m i s m a libertad q u e se h a n t o m a d o (castellanos, d o s cois.)Muestras de a l g u
los franceses p a r a ennoblecer y enriquecer nos artculos del presente Diccionario, confron
s u s escritos didcticos d e p u r a er u d i c i n , tados con los respectivos de los Diccionarios de
tenemos nosotros q u a n d o q u e r e m o s escribir Cormon y de Gattel.
traducir. Habamos d e estrechar los l m i H a y o t r a edicin del Diccionario d e C a p -
1807 1808

m a n y h e c h a e n Madrid, tambin e n l a i m s u prlogo: T o d o e x t r e m o e s vicioso. A


p r e n t a d e Sancha, ao d e M . D C C C . X V I I . mediados, y a u n m s a l l del siglo xix, e s
imposible q u e h a b l e m o s c o m o e n t i e m p o d e
4 . 0 x x i v - h 886 -f- 45 pgs. los R e y e s Catlicos; m a s t a m p o c o e s j u s t o
q u e p o r negligencia, ignorancia c a p r i c h o
viciemos, c o r r o m p a m o s d e s t r u y a m o s l a
T a m b i n s e r m u y provechoso al q u e de h e r m o s a lengua d e G a r c i l a so y S a n J u a n d e
see conocer las n u e v a s palabras y frases ina l a C r u z , d e H e r r e r a y Cervantes. E l seor
ceptables q u e u s a n algunos escritores, el e s D . Rafael Mara B a r a l t e n este Diccionario
tudio del siguiente Comentario | c o n | glo t r a t a d e guiar nuestros escritores p o r u n
sas crticas y j c c o - s e r i a s | sobre | l a n u e v a camino medio, a t i n a d o y seguro. N o p r o s
traduccin castellana | d e las aventuras d e cribe t o d o l o nuevo; escoge, s, d e l a s n o v e
T e l m a c o , J p u b l i c a d a e n la Gaceta de M a d a d e s las q u e tiene p o r tiles; n o p a t r o c i n a
drid d e 15 d e M a y o | d e l presente ao. | L o ciegamente lo antiguo, a n t e s r e b u s c a l o s
d e d i c a la nacin espaola | D . A.[ntonio] que le p a r e c e n defectos h a s t a e n los a u t o r e s
C.[apmany] M.[ontpalu]. | M a d r i d , en la m s venerables. D e m a s i a d a m e n t e severo s e
i m p r e n t a d e S a n c h a , | 1798. muestra diversas veces; acaso l o h a r p o r
que, c o n t a n d o c o n la p o c a docilidad q u e
4 . 0 2 hs. prels. -f- x x x i v pgs. suele h a b e r p a r a a c o m o d a r s e l a d o c t r i n a
d e u n catecismo literario reciente, p i d e m u
c h o p a r a conseguir u n a cosa a r r e g l a d a .
E l t r a d u c t o r d e l Telmaco, q u e fu D o n
A d u s t o a q u , afable all, m a l e n o j a d o e n
J o s e p h d e Covarrubias, c o m p r y r e d u j o
u n artculo, jovial y desenfadado e n o t r o ,
cenizas l a edicin del comentario d e C a p -
el libro, c o n ser d e consulta y p a r a leerse
m a n y , p o r l o cual es esta o b r a rarsima y n o
1 salteado, p u e d e , n o obstante, s e r leido agra
se h a n c o n s e r v a d o m s ejemplares q u e l o s
d a b l e m e n t e hoja p o r hoja. P r e c e p t o s , c o n
q u e el a u t o r regal s u s amigos.Brunet n o
sejos, modelos d e imitacin, ejemplos q u e
la cita entre las obras d e C a p m a n y .
d e b e n huirse, enseanza y a u n recreo e n -
c o n t r a r n los lectores d e este r e d u c i d o v o
lumen, til c u a n t o s l e e n y h a b l a n el c a s
1855. tellano; m u c h o s d e los q u e lo escriben
c o m p o n i e n d o d e p r o p i o caudal, y los t r a
1J68. Diccionario de galicismos, d u c t o r e s del francs sobre t o d o . . . E l s a b e r
u n a varias lenguas vivas n o perjudicar
s e a de l a s voces, locuciones y frases d e
n i n g n escritor; al contrario, fecundar s u
l a lengua francesa que se h a n introduci
p l u m a c o n voces nuevas, h e r m o s a s y a t i n a
d o e n el h a b l a c a s t e l l a n a m o d e r n a , c o n
d a m e n t e expresivas. P a r a enriquecer n u e s
el j u i c i o c r t i c o d e l a s q u e d e b e n a d o p t r a lengua c o m o L o p e , h a y q u e seguir e l c o n
tarse y la equivalencia castiza de las q u e sejo d e Moratin el p a d r e : leer tantos l i b r o s
n o se hallan e n este caso, por D . Rafael castellanos como extranjeros.
M a r a Baralt, con u n prlogo d e D . J u a n D e s p u s d e l prlogo del S r . H a r t z e n
E u g e n i o H a r t z e n b u s c h : Madrid, I m p r e n b u sc h sigue inmediatamente e l t e x t o d e l
t a Nacional, i 8 5 5 . Diccionario, sin q u e le p r e c e d a a d v e r t e n c i a
ni introduccin a l g u n a d e l a u t o r .
4 . 0 x x m - 7 1 1 pgs.
S e g u n d a edicin: Madrid, i m p r e n t a d e
R i v a d e n e y r a . 4 . 0 x x i -j- 6 2 7 p g s . 4 -
D i c e el Sr. H a r t z e n b u s c h p a r a concluir 1 h. en b .
1809 1810

j e f a m i l i a r , s i n o e n el c u l t o y h a s t a e n el
1861. escrito, seguido d e otro breve catlogo d e
galicismos, p o r D . P e d r o F e r m n C e b a -
1269. Q u e el e s t u d i o p r o f u n d o y d e
llos. Q u i t o , B e r m e o , 1873.
tenido d e las l e n g u a s extranjeras, lejos
de contribuir al deterioro d e la propia,
sirve p a r a conocerla y m a n e j a r l a c o n 1874.
m s acierto. Discurso escrito p o r D . A n
tonio Alcal Galiano, individuo de n 1273. A c e r c a d e l n e o l o g i s m o reale
m e r o de l a A c a d e m i a E s p a o l a , y leido za, p o r M. A . y J . M. B i s b a r .
por s u autor en la J u n t a pblica celebra
d a p o r aquella Corporacion el dia 2 9 d e P g s . 172 y 3 7 0 del t o m o I V d e la Revis
ta de Archivos, Bibliotecas y Museos: M a d r i d ,
Setiembre de 1861.
i m p . d e Aribau y C o m p a a , 1 8 7 4 .

P u b l i c a d o e n las Memorias d e la A c a d e
mia, t o m o I: M a d r i d , 1870, pgs. 1 4 4 - 1 7 4 .
1875.

1274. Diccionario d e galicismos,


1863.
inglesismos y americanismos, por D o n
1270. D e l neologismo, p o r D . P e Ri c a r d o Ovidio L i m a r d o (venezolano).
dro Felipe Monlau.
P a r t e d e este trabajo h a sido p u b l i c a d o
(Vase el nm. 1 1 6 2 . ) e n E l Mundo americano, d e P a r s , b a j o e l
p s e u d n i m o Verax, y e n L a Opinin nacio
nal, d e Caracas, e n diversas pocas, d e s d e
1867. 1 8 7 5 . L a p a r t e r e st a n t e e s t indita.

1271. Observaciones al Diccionario


de galicismos de D . Rafael Mara Baralt,
1879.
d e la R e a l Academia Espaola, por el
1275. S o b r e el g a l i c i s m o ostensorio,
D r . D . R i c a r d o Ovidio L i m a r d o , i n d i
por S . R . y D . Jos Mara Sbarbi.
viduo correspondiente extranjero de l a
misma.
P g s . 5 8 y 7 8 d e l t o m o I d e E l Averigua
dor universal: M a d r i d , 1 8 7 9 .
P g s . 6 9 - 7 4 d e L a Enseanza, rev i st a g e
neral d e instruccin pblica, archivo s y b i
bliotecas, dirigida p o r D . J u a n U a : M a 1880.
d r i d , e n l a i m p r e n t a Universal, cargo d e
L u c a s P o l o . A o I I I , n m . 5 3 , 10 d e diciem 1276. S o b r e el g a l i c i s m o lampn,
bre d e 1867.
por F . D . , Joaqun Compael y F . A .
Barbieri.
1873.
Pgs. 209, 228, 229, 277, 278, 342, 3 4 3 ,
1272. B r e v e catlogo d e los e r r o 355 y 356 del t o m o I I d e E l Averiguador
r e s q u e s e c o m e t e n , n o slo e n el l e n g u a - universal: M a d r i d , 1 8 8 0 .
I8II 1812

bajovientre, banal, bemba, bid, fuese, vitrina,


1889. zafacoca, e t c . , y o t r a s semejantes, q u e s o n ,
nuestro juicio, voces c o r r o m p i d a s p o r e l
1 2 7 7 . Voces nuevas e n l a l e n g u a cas vulgo, galicismos inaceptables y provincia
tellana. Glosario d e voces, frases y a c e p lismos a m e r i c a n o s .
ciones u s u a l e s y q u e n o c o n s t a n e n el E n la acentuacin prosdica a t i e n d e m s
Diccionario d e l a A c a d e m i a : e d i c i n d u o l a tendencia natural d e la lengua q u e a l o r i
dcima. Admisin de extranjeras. R e h a gen d e la palabra, y tiene p o r a b s u r d a la
imposicin d e u n a c e n t o contrario al u s o .
bilitacin d e anticuadas. Rectificaciones.
F i j a las tendencias del i d i o m a e n a c e n t u a r
Acentuacin prosdica. Venezolanismos.
como esdrjulos t o d o s l o s superlativos, t a n
P o r Baldomero Rivod... Pars. Lib. es-
to los regulares c o m o los anmalos, y c o m o
pa. de Garnier herm., 1889. agudos las p a l a b r a s t e r m i n a d a s e n i, 11, in, u n ,
y trae a l fin u n a larga lista d e voces q u e c o n
4. 0 xn-299 pgs. vendra, dice, u s a r s e c o n dos a c e n t u a c i o n e s
distintas, y otras c o n u n a sola a c e n t u a c i n .
E l ttulo d e esta o b r a y a indica las m l t i E l glosario d e venezolanismos e s m s
ples m a t e r i a s q u e c o m p r e n d e ; pero cree m o s bien, segn dice s u autor, especial d e l a
conveniente e x p o n e r algo d e lo q u e sostie c i u d a d d e Caracas y s u s contornos. Clasifi
n e este anciano autor carequeo, residente c a estos provincialismos e n c u a t r o clases:
e n P a r s aos h . i , a , voces castizas q u e h a n sufrido a l t e r a
G r a n partidario" d e e n r i q u e c e r n u e s t r o ciones en s u s formas; 2 . a , vo~es c a st i z a s
idioma con voces nuevas, escribe q u e n o s o derivaciones d e ellas, las c u a l e s se h a n
lamente d e b e m o s recurrir al griego y al fran agregado acepciones significaciones e s p e
cs, sino al m i s m o castellano, c u y o e s t a d o ciales q u e n o constan e n el Diccionario; 3 . a ,
d i c e q u e quiz antes d e u n siglo llegar ser voces c u y o origen e s desconocido, p e r o c a s
p a u p r r i m o , p a r a lo c u a l aconseja q u e s e tizas e n apariencia; 4. a , voces indgenas
a c e p t e n vocablos si son d e b u e n a p r o c e d e n d e los idiomas aborgenes.
cia, a u n q u e n o se hallen e n el D i c c i o n a r i o E n suma, e l libro del Sr. R i v o d c o n t i e
acadmico, c u y a l t i m a edicin c e n s u r a sin n e m u c h o interesante y revela s u b i e n c u l
f u n d a m e n t o alguno, decidindose p o r el cri tivado ingenio; pero s u afn d e i n d e p e n d i
terio p o p u l a r enfrenta del d e los gramticos zarse d e todo c u e r p o d o c e n t e e n m a t e r i a d e
y d e los acadmicos, diciendo: el tigre, la lenguaje, l e ciega con frecuencia e l se n t i d o
tigra, el lagartijo, la lagartija, el alacran, crtico. E l vulgo n o p o d r ser j a m s n o r m a
la alaeran a. A esto l l a m a el Sr. R i v o d o c i d e l lenguaje, el cual, c o m o t o d o lo h u m a n o
vilizar el idioma, c u a n d o n o s o n m s q u e (y p e s a r del amor l a libertad q u e e n t o
a n t i g u a s vulgaridades, segn dice h a b l a n d o d a s s u s pginas manifiesta el r e sp e t a b l e c a
d e a l g u n a s d e d i c h a s palabras s u e m i n e n t e raqueo), h a d e regirse p o r u n a ley escrita,
c o m p a t r i o t a D . Rufino J . C u e r v o e n s u s si h a d e gozar v i d a regular y f e c u n d a .
Aplicaciones sobre el lenguaje bogotano! ( p
g i n a 96 d e l a l t i m a edicin).
D e derivados y compuestos, d e a u m e n
1891.
tativos y diminutivos, d e a r c a s m o s d e o t r o s
i d i o m a s y d e provincialismos d i c e q u e h a
1 2 7 8 . Cizaa del lenguaje. Vocabu
d e enriquecerse el idioma, a u n q u e r e s p e c t o
d e estos ltimos debe andarse con despacio.
lario de disparates, extranjerismos, bar-
Al p a r q u e m u c h a s voces m u y c o n v e n i e n barismos y dems corruptelas, pedante-
tes, cita aquachcato, ambustin, apurrimn, las y desatinos introducidos en la len
1813 1814

g u a castellana. Recopilados de m u c h o s L a s t r e s ediciones anteriores d e este l i


peridicos polticos y literarios, n o v e l a s b r o las p u b l i c s u autor o c u l t a n d o s u n o m
y l i b r o s m s m e n o s cientficos, d i s c u r b r e b a j o el a n a g r a m a d e A n a - O l l e r . E s t a
sos acadmicos y parlamentarios, docu c u a r t a edicin e s p s t u m a y contiene d o b l e
m e n t o s oficiales y a n u n c i o s p a r t i c u l a r e s , m a t e r i a q u e l a s otras, h a b i n d o l a h e c h o e l
hijo d e l a u t o r , D . E m i l i o J . Orellana, c o n
p o r D . F r a n c i s c o J . O r e l l a n a . C u a r t a edi
l o s materiales q u e dej s u p a d r e .
cin, corregida y extraordinariamente
aumentada. Barcelona, librera de Anto
nio J . Bastinos, editor: 1891. 1279. Diccionario de galicismos y d e
voces superfluas, p o r D . Felipe T e j e r a .
8 . m a y o r . 1 2 6 pgs. 2 al principio y u n a
al fin.
Anteport.Port.Al v u l g o de alto y bajo P g s . 3 4 5 - 3 6 7 ( d o s cois.) d e s u Manual
c o p e t e . T e x t o por orden alfabtico.Filoxe de literatura: Caracas, 1891.(Vase el n
ra literaria (trtase d e l a b u s o d e l a A-).Erratas. mero S2K.)

9 1 c
SEXTA PARTE.

PROVINCIALISMOS.

Dice este a u t o r e n el t o m o I d e s u s O r
1646. genes de la lengua espaola:
L a sola distancia d e l lugar t a m p o c o i m
1 3 8 0 . Diccionario de varias pala p i d e q u e las naciones d e v a r i a s l e n g u a s ,
bras provinciales de Aragn, por D. Jo a u n q u e m u y alejadas u n a s d e otras, s e c o
s Siesso y Bolea. m u n i q u e n m u c h a s veces, y a u n los i d i o m a s ,
c o m o se traten m u c h o , c o m o suele s u c e d e r ,
siendo l a comunicacin p o r el m a r , el c u a l ,
MS. d e l a Biblioteca N a c i o n a l d e M a
p o r m e d i o d e la navegacin, facilita e l c o
d r i d . L l e v a la sign. C c - i y 6 . E s c r i t o e n Z a
mercio. As, p o r e l q u e tienen los c a s t e l l a
ragoza, a o d e 1646.
nos c o n las I n d i a s occidentales, 3^ los p o r
tugueses c o n las orientales, u n o s y o t r o s
h a n i n t r o d u c i d o sus lenguas e n todos l o s
1737.
pases q u e h a n d o m i n a d o e n las I n d i a s . Y
t a m b i n u n o s y otros h e m o s recibido d e
1 2 8 1 . Antiguamente l a l e n g u a A r a ellas m u c h a s voces, c o n q u e significamos
gonesa se conformava m u c h o m s c o n l a cosas q u e n o s h a n venido d e ella, c o m o a l -
Valenciana [que c o n la Castellana], p o r godon, bejuco, curamaguei, escuerzonera, g u a -
decirlo mejor, e r a L e m o s i n o . D e tal s u e r t e yatan, ibana, leucoma, manat, tinipinichi, o f -
q u e e l Indice q u e escribi G e r n i m o B l a n nina, sasaffrs, tabaco, vicua y o t r a s m u
cas, donde se declaran algunos vocablos a r a chsimas d e q u e se p u e d e formar u n til y c u
goneses antiguos que hai en las Coronicas de los rioso Diccionario. P e r o estas m i s m a s v o c e s
Serenissimos Reyes de A r a g n , contiene v o e st n m u y desfiguradas d e s u p r i m i t i v a c o n
cablos puramante Lemosinos; i muchos ins formacin, c o m o se p u e d e o b s e r v a r e n l a p a
trumentos q u e copi e n s u s Comentarios d e l a b r a chocolate, q u e v i e n e d e cacahuquahuil.
las Cosas d e Aragn, q u a n t o m s a n t i g u o s , Y n o es m u c h o q u e las desfiguremos t a n t o ,
m s L e m o s i n o s son. # p o r q u e fuera d e q u e t e n e m o s o c h o l e t r a s d e
P g . 54 d e l t o m o I d e los Orgenes de l a q u e carecan los indios, e s gnio d e t o d a s
lengua espaola, p o r D . Gregorio M a y a n s y l a s naciones caracterizar l a s voces r e c i b i d a s ,
Sisear: Madrid, 1737. segn la c o s t u m b r e d e pronunciar, p a r a s u a
vizarlas m s , c a d a c u a l s u m a n e r a .
Los nombres d e primera impresin, y ,
1 2 8 2 . De las voces americanas y de digmoslo as, originales, u n o s se i m p u s i e
germana que hay en el castellano, por r o n p o r cierta razn; otros p o r c a s u a l i d a d .
D. Gregorio Mayans y Sisear. De los q u e se i m p u si e r o n p o r a c a s o n o
1817 1818

se h a d e h a c e r cuenta. T a l e s son m u c h o s 1789.


vocablos d e germana, c u y o origen e n l a
m a y o r parte fu el acaso el capricho. L l a 1283. Vocabulario de las voces p r o
m o germana al lenguaje rufianesco, p r o p i o vinciales de la A m r i c a .
d e rufianes, d e gitanos y d e otras gentes
perdidas, q u e se inventaron u n lenguaje p a P g s . 1 - 1 8 6 , a l fin del Diccionario g e o -
ra entenderse e n t r e s, y n o ser entendidos d e grfico-histrico d e l a s I n d i a s Occidentales
los dems; a s como e n S a l a m a n c a se i n v e n Amrica, e s saber: d e los R e y n o s del
t u n a m a l d i t a lengua llamada j u n c i a n a , p a Per, Nueva Espaa, Tierra-Firme, Chile,
r a q u e fuese instrumento e n t r e los malos d e y Nuevo Reyno d e Granada. Con la d e s
la comunicacin d e sus maldades, sin q u e cripcin d e s u s Provincias, Naciones, C i u
otros las entendiesen; y en F r a n c i a , los p o r d a d e s, Villas, P u e b l o s , Rios, Montes, C o s
dioseros tunantes u s a n u n a lengua q u e s e tas, Puertos, Islas, Arzobispados, O b i s p a
l l a m a guena, esto es, d e los pobres. J u a n dos, Audiencias, Virreynatos, G o b i e r n o s ,
H i d a l g o , otro q u e quiso llamarse as, e n Corregimientos y F o r t a l e z a s , frutos y p r o
el a o 1609 public e n Barcelona m u c h o s ducciones; con e x p r e s i n d e s u s D e s c u b r i
r o m a n c e s d e g e r m a n a d e varios autares, y dores, Conquistadores y F u n d a d o r e s ; C o n
al fin d e d i c h o librito, q u e e s en d u o d c i m o , v e n t o s y Religiones; ereccin d e sus C a t e
i m p r i m i el Vocabulario de germana, c o m drales y O b i s p o s q u e h a h a b i d o e n ellas, y
puesto p o r l. E s t e Diccionario, c o m o dije, noticia d e los sucesos m s notables d e v a
tiene m u c h a s voces inventadas p o r c a p r i rios lugares; incendios, terremotos, sitios
cho; otras slo tienen trocadas las slabas, invasiones q u e h a n experimentado y h o m
c o m o chepo, demias, grito, lepar, lepado, t o - b r e s ilustres q u e h a n producido. E s c r i t o
pio, toba, q u e q u i t a d a l a trasposicin d e l e p o r el Coronel D . A n t o n i o d e Alcedo, C a -
t r a s slabas, son e n b u e n romance pecho, pitan de Reales Guardias Espaolas, d e la
medias, riego, pelar, pelado, plato, bota. A l R e a l A c a d e m i a d e la Historia. T o m o V .
c u a l m o d o d e h a b l a r llamamos gerigonza. C o n licencia. Madrid: e n l a i m p r e n t a d e M a
E n c u a n t o los d e m s vocablos d e g e r m a n u e l Gonzlez, M D C C L X X X I X .
n a (por d e c i r esto d e paso), c o m o sta e s P r e c e d e al t e x t o del Vocabulario l a s i
u n a lengua d e vagamundos, s e c o m p o n e d e guiente advertencia: Ofrecimos e n el p l a n
los vocablos q u e h a n a p r e n d i d o e n v a r i o s d e suscripcin, q u e s e public p a r a este
pases, y les h a n parecido m s propsito Diccionario, d a r al fin d e la o b r a este V o
p a r a formar su algaraba. Y as h a y m u c h o s cabulario, c o m o p a r t e precisa p a r a l a i n t e
vocablos e n l a lengua castellana, como aco ligencia d e m u c h a s voces u s a d a s e n a q u e
gerse, acorralar, picar,retirarse, toldar, troton, llos Pases; u n a s q u e a u n q u e originarias d e
trasmontado, tropel. O t r o s , q u e son a n t i c u a E s p a a , y especialmente d e A n d a l u c a , h a n
d o s , c o m o gandido, p o r trasmontado; otros degenerado all p o r l a corrupcin q u e h a i n
metafricos, c o m o abrazador, p o r alguacil; troducido l a mezcla d e los idiomas d e l o s
abrazado, p o r preso; azor, p o r ladrn d e p r e Indios, y otras t o m a d a s d e stos y m a l p r o
s a alta, y este t e n o r muchsimos. O t r o s n u n c i a d a s p o r los E sp a o l e s; y sin e m b a r g o
son rabes, c o m o alcandora, si y a n o e s q u e d e q u e e n m u c h o s artculos explicamos e l
digamos ser v o z vascongada. Otros l e m o s i - significado d e algunas, como o c u r r e n l a s
nes, c o m o belitre, boch, formaje, gorja, f a - m i s m a s e n otros, y n o e s posible t e n e r p r e
ge, portor. O t r o s franceses, c o m o gaya, p o r sente el d e l a Provincia, P u e b l o distrito
mujer pblica, si y a n o es q u e sea v o z s i e n q u e se d i x o , creemos q u e seria c o n v e
riaca. O t r o s italianos, c o m o gamba, p o r p i e r niente reunirlos p o r r d e n alfabtico p a r a
na; picol, p o r poco. O t r o s latinos, c o m o t e - q u e cualquiera p u e d a imponerse c o n facili
ta, p o r lanza. d a d del significado d e l a v o z q u e n o c o m -
9 12
1819 1820
p r e h e n d a d e Jos Artculos del Diccionario. plican, p o r D . F r a n c i s c o d e P a u l a R o a
Esto n o s h a c o n d u c i d o insensiblemente y del R e y .
explicar c o m p l e t a m e n t e las Plantas, A v e s
y A n i m a l e s d e aquellas Regiones, y las v i r
M S . e n d o s t o m o s e n 4 . 0 C t a l o D. F l i x
t u d e s y propiedades q u e estn conocidas d e Latassa e n s u Biblioteca nueva, de escrito-
arreglndonos al sistema y mtodo del C a res aragoneses, e n d o n d e d i c e q u e l o v i e n
ballero L i n n e o , generalmente a d m i t i d o en p o d e r del a u t o r y q u e era obra d e un m r i t o
t r e los Sbios. P e r o pesar d e esta diligen particular.
c i a (y d e h a b e r consultado c o n el D r . D o n
Casimiro d e Ortega, primer Catedrtico d e l 1823.
R e a l J a r d i n B o t n i c o d e esta Corte, quien
d e b e mirarse p o r restaurador d e esta Cien
1286. Vocabulario provincial a m e
c i a en E s p a a ) , n o h e m o s conseguido el
ricano, p o r D . B a r t o l o m J o s Gallardo.
c o m p l e t o q u e d e s e b a m o s e n todos los a r
tculos, c a u s a del descuido con q u e se h a
Segn h a d e j a d o escrito este autor, p e r d i
visto esta parte d e la H i s t o r i a d e A m r i
el M S . d e d i c h a obra, c o n otros varios m u y
ca, y d e la confusion y falta d e principios
preciosos, al trasladarse d e Sevilla C d i z
c o n q u e l a m a y o r p a r t e d e los E s c r i t o r e s
el triste d a d e S a n Antonio, 13 d e j u n i o
h a n hecho las descripciones d i m i n u t a s q u e
d e 1823.Hasta h o y no h a aparecido.
tenemos, e n c u y o caso h e m o s a d o p t a d o los
n o m b r e s p u e s t o s p o r otros Naturalistas c o
m o Marcgraf, P i s n , Sloane, Molina, B o -
m o r e , etc., a d v i r t i e n d o q u e los q u e n o l l e 1834.
v a n l a cifra iniciales d e alguno d e stos,
s e d e b e n e n t e n d e r del referido L i n n e o . . . 1287. A d v e r t e n c i a s s o b r e el u s o d e
l a l e n g u a c a s t e l l a n a , d i r i g i d a s los p a
d r e s d e familia, profesores d e los c o l e
1790. gios i m a e s t r o s d e escuela, p o r D . A n
drs Bello.
1284. A d v e r t e n c i a s s o b r e el s i g n i
ficado de varias palabras usadas e n las P u b l i c a d a s en el Araucano, a o d e 1 8 3 4 ,
ordinaciones de montes y huertas de la y reimpresas e n e l vol. V , 1881, d e las Obras
completas d e B e l l o .
ciudad de Z a r a g o z a y de otras, por D o n
P r o p n e s e e n ellas el a u t o r advertir algu
F r a n c i s c o d e P a u l a R o a y del R e y .
n a s d e las impropiedades y defectos n o t a
dos e n el uso d e l a lengua castellana e n
MS. e n 4 . 0 d e 8 h s . L o c o n s e r v a b a e n s u
librera e l Sr. i). F l i x d e La ta ssa, q u i e n l o Chile, y q u e consisten, e n d a r sus v o c a
cita e n su Biblioteca nueva de escritores a r a blos u n a significacin diferente d e l a q u e
goneses. d e b e n tener, e n formarlos p r o n u n c i a r l o s
viciosamente, e n construirlos d e u n m o d o
irregular.
1 2 8 5 . Diccionario, vocabulario n
dice alfabtico de las palabras m s e x 1836.
t r a a s q u e s e h a l l a n e n los f u e r o s d e l
R e i n o de Aragn y de otras dicciones de 1288. Diccionario de voces c u b a
l a l e n g u a espaola y latina, con s u ver nas, por D . Estban Pichardo, Auditor
d a d e r o significado y a u t o r e s q u e kis ex honorario de Marina. Matanzas, i 8 3 6 .
9
1821 1822

S e h a n hecho, adems, las reimpresiones tnica mdica, agricultura, ganadera, c o


siguientes: mercio m a y o r y menor, grfico, p e s a s , m e
Segunda edicin: H a b a n a , 1 8 4 9 . didas, m o n e d a s , industria, oficios, c o s t u m
bres, usos, comidas, juegos, msica, bailes,
4.
diversiones, etc., etc., relativos n i c a m e n t e
al provincialismo...
Tercera edicin: H a b a n a , 1 8 6 2 . E l Sr. P i c h a r d o corrige m u c h o s e r r o r e s
e n q u e incurri S a l v al definir las v o c e s
4.0vu-281 pgs. americanas d e s u Diccionario.
. . . N a c i d o e n el corazon d e l a isla d e
C uarta edicin: Diccionario provincial S a n t o D o m i n g o ; emigrado e n m i infancia
casi r a z o n a d o d e voces i frases c u b a n a s , p o r c o n m i familia a l centro' d e l a d e C u b a , p a s
el A u d i t o r honorario d e Marina D . E s t b a n m i s p r i m e r o s a o s e n la populosa y c r i o l l -
P i c h a r d o . . . C u a r t a edicin, corregida i m u i s i m a c i u d a d d e P u e r t o - P r n c i p e ; resid m u
aumentada: H a b a n a , i m p r e n t a El T r a b a chos aos e n la H a b a n a , C u b a , M a t a n z a s y
jo, d e L e n F . D e d i o t , A m i s t a d , n m . 1 0 0 , Villaclara, p e r m a n e c i e n d o e n d i st i n t a s p o
1875. blaciones y h a c i e n d a s d e c a m p o d e los t r e s
departamentos; h e corrido casi t o d a l a I s l a
4.0xviu-393 pgs. p o r tierra y agua, a s c o m o l a d e P u e r t o -
Rico...
El Diccionario c o m p r e n d e t o d a s l a s p a E n el prlogo del Diccionario d e voces c u
labras peculiares d e l a isla d e C u b a ( e x c e p banas se h a c e n algunas observaciones r e l a
t u a n d o las topogrficas), sean las indgenas tivas l a fontica d e l castellano d e l a Isla,
d e origen indgena c o n s e r v a d a s an, s e a n l a s cuales tienen l a a u t o r i d a d d e la larga r e
las d e r i v a d a s d e otras fuentes a d o p t a d a s sidencia d e l a u t o r e n ella, h a b i e n d o p o d i d o
c o n a l g u n a generalidad, s e a n las m i s m a s apreciar bien las diferencias d e p r o n u n c i a
castellanas e s t a m p a d a s e n el Diccionario d e cin propias d e los criollos indgenas.
l a A c a d e m i a E s p a o l a ( o c t a v a edicin)
c u a n d o a q u tengan diferente significado,
b i e n si a l g u n a circunstancia particular l o 1289. Ensayo de un Diccionario
exige, p o r referirse cosas p r o p i a s d e este aragons-castellano, por D . Mariano P e
pas, p o r efecto d e la explicacin p o r otro ralta, Abogado de los T r i b u n a l e s del
m o t i v o poderoso... A c a d a letra sigue u n R e i n o . C o n licencia: Z a r a g o z a , I m p r e n
S u p l e m e n t o d e voces corrompidas, d o n d e 110 t a Real, ao i 8 3 6 .
se p o n e n todos los disparates y defectos d e
locucion particulares, sino a q u l l o s - m u y 8.xx-47 pgs.
generalizados a u n entre las personas cultas. P o r t . D e d . d e l autor D . Braulio F o z .
L a m a y o r riqueza d e este Diccionario con Prl.: . . . N o s e trata e n este Diccionario d e
s i s t e e n tecnicismos. Mi Diccionario (dice las v o c e s particulares d e u n dialecto, p o r q u e
el autor) n o e s ciertamente c u r s o t r a t a d o este n o m b r e n o s e p u e d e dar s i n o u n a l e n
g u a distinta d e otra e n a l g o e n la sintxis,
d e historia natural, p a r a e x t e n d e r s e lata y
por l o m e n o s d e la d e c l i n a c i n d e los n o m b r e s
tcnicamente e n s u s particularidades: tal n o
y c o n j u g a c i n d e los verbos, y s e m e j a n t e la
es s u objeto; pero d a conocer c o n a l g u n a
m i s m a e n l o general d e ella. Seria d i a l e c t o d e l
a m p l i t u d el significado d e las voces, s u o r - e s p a o l la l e n g u a q u e hablan n u e s t r o s a r a g o
gen y relaciones e n t o d a s aquellas materias n e s e s d e l S o m o n t a n o , p o r q u e s i n dejar d e ser
d e s u propsito, bastante facilitar l a p r e espaola tiene diferencias bastante c o n s i d e r a
cisa instruccin s o b r e los vegetales, m i n e bles e n l o esencial d e t o d o i d i o m a . A l l d i c e n :
ra, aves, peces, cuadrpedos, reptiles, bo o mulo, os mulos, por el m u l o , l o s m u l o s ; tu

914
1823 1824
ys, el v , p o r t eres, 1 es; vinon, tubon, se D i c e e n l a introduccin: Por l o q u e m i r a
fuen, p o r v i n i e r o n , tuvieron, s e f u e r o n ; a y o , l a A m r i c a meridional, m e c u p o l a fortuna
por m ; subiba, teneba, p o r subia, tenia; g o -
d e q u e D . A n t o n i o E s c u d e r o m e facilitase
s a ser, g o s a tener, p o r d e b e ser, d e b e d e t e n e r ;
u n Diccionario q u e p o r c u r i o si d a d h a b i a e x
bel tunante que l a qui engaar, p o r a l g n
tendido d u r a n t e s u residencia e n ella; y a u n
t u n a n t e q u e la quiere engaar; bella m u j e r l a
g a l e r a , por a l g u n a mujer d e la g a l e r a . . . q u e slo c o m p r e n d e u n a s 2 4 0 p a l a b r a s y
Abrevs.Texto. modismos, y m u c h a s d e las p r i m e r a s m e h a n
servido d e c o m p r o b a n t e d e l a e x a c t i t u d d e
H a y otra edicin d e este pequeo Diccio Jorge J u a n , U l l o a y Alcedo, h a n sido s o b r e
nario, h e c h a e n P a l m a d e Mallorca. m a n e r a tiles s u s observaciones sobre l o s
segundos, c o m o h e c h a s p o r persona inteli
gente y que, p o r h a b e r n a c i d o y r e s i d i d o
1843. constantemente e n E s p a a , se h a l l a b a c o n
la mejor disposicin p a r a n o t a r l a s voces y
1290. Catlogo de nombres, v e r locuciones q u e le chocaban e n los pases q u e
bos, adverbios, etc., que, p o r lo c o m n , recorra... E n m e d i o d e esta r e u n i n d e d a
se pronuncian defectuosamente e n caste tos, sin e m b a r g o . . . la impresin casi n u n c a
l l a n o . S a n t i a g o [de Chile], i m p . d e E l L i d a b a lugar p a r a inquirir si l a v o z e r a p e c u
liar d e u n a d e las d o s Amricas, c o m n
beral, 1843.
a m b a s, privativa quiz d e a l g u n a r e p
4. 0 apais.ido.9 pgs. blica. G e n e r a l m e n t e h a b l a n d o , c u a n d o h e
e n c o n t r a d o u n a palabra frase u s a d a e n d o s
p u n t o s tan principales d e a m b a s A m r i c a s ,
c o m o lo son Mjico y el P e r , h e p u e s t o l a
1845.
abreviatura/. Amr. (provincial de Amrica
1291. Diccionario de voces provin general); y p r u e b a este h e c h o q u e l a p a l a b r a
n o h a n a c i d o all, sino q u e seria corriente
ciales de la Amrica meridional, formado
fines del siglo x v y principios del xvi e n A n
por D . Antonio Escudero, durante su
daluca, d e d o n d e pasaron la m a y o r p a r t e d e
residencia e n aquella c o m a r c a u l t r a m a
los p r i m e r o s pobladores aquellas regiones.
rina. E n caso d e d u d a a c e r c a del p a s q u e d e b i a
prohijarse l a voz, h e preferido decir lo q u e
E s t e es u n manuscrito q u e disfrut S a l v
m e constaba, p a s a n d o e n silencio l o q u e p a
p a r a l a composicin d e s u Diccionario, y
r a m e r a incierto: vale m s q u e el h a b i t a n t e
q u e , segn dice e n el prlogo d e ste, c o m
d e Chile halle q u e es t a m b i n s u y a la v o z
p r e n d a 240 p a l a b r a s y m o d i s m o s propios d e l
q u e sealo c o m o provincial d e C u b a , q u e
p a s sud-americano.
s u p o n e r general d e Amrica la q u e slo s e
(Vase el nmero siguiente.) u s a e n la N u e v a G r a n a d a . G u a r d a r e n e s t o
la d e b i d a e x a c t i t u d e s negocio m s d e l i c a d o
d e lo q u e p r i m e r a v i st a parece...
1846.
1292. Americanismos, por D . Vi
1855.
cente Salv.

F u e r o n m u c h o s los q u e incluy e s t e a u 1293. Voces americanas empleadas


t o r e n s u Nuevo Diccionario de la Lengua p o r el C a p i t a n G o n z a l o F e r n a n d e z d e
castellana. (Vase el n m . 7 5 8 . ) Oviedo.
I 82 5 1826

P g s . 593-607, d o s cois , d e la edicin 1859.


d e la Historia general y natural d e las I n
d i a s , islas y T i e r r a - F i r m e del m a r O c a n o ,
1295. Recopilacin d e voces altera
p o r el Capitan Gonzalo F e r n a n d e z d e O v i e
d o y Valds, p r i m e r cronista del N u e v o d a s [en el P e r ] p o r el u s o v u l g a r , p o r
Mundo. Publcala la Real Academia d e l a Hiplito Snchez. Arequipa, 1859.
Historia, cotejada c o n el cdice original,
enriquecida c o n las e n m i e n d a s y adiciones 4 - 5 2 pgs.
del autor, ilustrada c o n l a v i d a y el j u i c i o
d e las obras del mismo, p o r D . J o s A m a 1296. Diccionario de voces a r a g o
d o r d e los R i o s . individuo d e n m e r o d e
n e s a s , p r e c e d i d o d e u n a i n t r o d u c c i n filo-
d i c h o C u e r p o , Catedrtico d e Ampli a c i n
lgico-histrica, p o r D . J e r n i m o B o r a o ,
d e l a L i t e r a t u r a espaola e n la U n i v e r s i d a d
Catedrtico de L i t e r a t u r a e n l a U n i v e r
d e esta corte, etc. T e r c e r a parte, t o m o I V .
M a d r i d , i m p r e n t a d e la R e a l Academia d e sidad de Zaragoza. Z a r a g o z a , i m p r e n t a
l a Historia, cargo d e J o s Rodrguez, c a de D. Calixto A l i o , 1859.
lle del F a c t o r , n m . 9 , 1855.
4 . 0 - 268 pgs.
Port.Adv.V. en b.Introd.Vocabula
1857. rio.Apnd.Suplemento.

1294. Diccionario de voces g a d i t a Segunda edicin: Diccionario d e v o c e s


n a s , p o r D . Adolfo d e C a s t r o . aragonesas, precedido, [etc.], p u b l i c a d o p o r
l a E x c m a . D i p u t a c i n provincial d e Z a r a
8.XVII pgs. dos cois. goza. Contiene las voces, q u e p a s a n d e m i l ,
q u e el a u t o r reuni e n u n A p n d i c e p a r a e n
riquecer e l Vocabulario p u b l i c a d o e n 1 8 5 9
A l fin del libro: N o m b r e s antiguos d e l a s y las adiciones l a Introduccin q u e p e n s a
calles y p l a z a s d e Cdiz. S u s orgenes, s u s b a h a c e r e n l a s e g u n d a edicin d e s u o b r a .
cambios, sucesos notables ocurridos e n ellas, Zaragoza, i m p r e n t a del H o s p i c i o p r o v i n
i d e a d e las antiguas costumbres locales, p o r cial, 1 8 8 4 .
u n individuo [ D . Adolfo d e Castro] d e l a
A c a d e m i a E s p a o l a d e Arqueologa: C d i z ,
4. 0 c1.1x.-381 pgs.
i m p r e n t a d e l a Revista Medica, 1857.
P r e c e d e a l Diccionario esta a d v e r t e n c i a :
L o q u e sigue n o es o t r a cosa q u e u n e n s a Contiene: P r l o g o ( I . H o m e n a j e A r a
y o e n este gnero d e escritos. M u c h a s voces g n . I I . D . Je r n i m o B o r a o . I I I . Diccio
locales, d e origen local, n o s e hallan e n los n a r i o d e voces aragonesas), p o r D . F a u s t i n o
Diccionarios de la Academia, de Domnguez, de S a n c h o y G i l . I n t r o d u c c i n y Vocabulario
Caballero y otros. Mi objeto, pues, se h a r e d e B o r a o . N o t a s del Sr. S a n c h o y G i l .
ducido recolectarlas e n este ensayo; t r a b a Ind. y errat.
j o q u e p o r fuerza h a d e parecer incompleto,
a d e m s d e otras causas, p o r e l m e r o h e c h o
1297. A r t c u l o s o b r e el Dicciona
d e ser y o el nico q u e hasta, a h o r a h a i n t e n
rio d e voces aragonesas de B o r a o , escri
t a d o formar u n a o b r a d e palabras, frases y
m o d i s m o s d e C d i z , parte, c o m o h e d i c h o , t o p o r D . Manuel Mil y F o n t a n a l s y p u
d e origen local, y p a r t e adoptados d e otras b l i c a d o e n el D i a r i o de Barcelona, a o
provincias. de 1859.
:6
V

IS27 1^28
Incluido e n el t o m o V d e las Obras com b l e nuestro lenguaje c o n e l d e Castilla, n o s
pletas d e Mil, p u b l i c a d a s p o r D . Marcelino h e m o s consagrado o b s e r v a r las diferencias
Menndez y Pelayo. q u e entre ellos m e d i a n , y c o m o b a s e h e m o s
t o m a d o el h a b l a c o m n d e los bogotanos,
1866. p o r ser l a q u e m e j o r h e m o s p o d i d o e s t u
diar, y p o r q u e e n ella, s o b r e t o d o e n lo i m
1298. D a s Leonesische. E i n Bei- preso, se e n c u e n t r a n r e u n i d a s m u c h a s d e las
t r a g zur Kenntniss des Altspanischen corruptelas generalizadas e n l a R e p b l i c a . . .
L a formacin d e u n Diccionario c o m
von D r . Gessner.
pleto d e los provincialismos d e l a nacin
4 - - 3 7 pgs. exigira la a y u d a d e m u c h o s c o l a b o r a d o r e s
juiciosos ilustrados, y e s t a r e a q u e slo
E s t e trabajo h a sido p u b l i c a d o e l a o 77 p o d r a m o s e m p r e n d e r e n el caso d e v e r
e n u n folleto e n 4 . 0 mayor, intitulado: Pr o a p r o b a d a p o r el p b l i c o la p r e s e n t e .
g r a m a d'invitation l ' e x a m e n public d u E n t r e las observaciones consignadas e n
Collge R o y a l F r a n s a i s , fix a u 27 S e p - esta obra, h a y algunas, c o m o l a s r e l a t i v a s
t e m b r e 1867. Contenu: 1. [ E l trabajo d e l acentuacin, disolucin d e diptongos, c o n j u
S r . Gessner: ttulo ut snpra.] 2. T a b l e a u h i s - gacin d e algunos v e r b o s y p e r m u t a c i o n e s
torique d u Collge p e n d a n t l ' a n n e scolai- d e letras, q u e bien p o d r a n formar p a r t e d e
r e 1866-67. Berlin. I m p r i m e r i e d e J . - F . los tratados d e u r b a n i d a d , p u e s n o p u e d e n
Starcke.58 pgs. despreciarse sin d a r indicios d e v u l g a r i d a d y
E l estudio del profesor p r i v a d o d e Ber d e s c u i d a d a educacin; otras, c o m o algo d e
ln c o m p r e n d e tres partes: l a i . a , sobr l a s l o tocante artculos, p r o n o m b r e s y u s o d e
letras fontica, e n la cual discurre sobre e l ciertas inflexiones verbales, q u e v a n e s p e
v a l o r d e c a d a u n a d e ellas e n el a n t i g u o cialmente enderezadas los escritores y d e
castellano d e L e n , c o m p a r a d o c o n l o s m s personas q u e aspiren e x p r e s a r s e c o n
t e x t o s navarros, aragoneses y castellanos d e t o d o alio y correccin; finalmente, o t r a s ,
l a m i s m a poca; l a 2 . a , sobre l a flexin, e n p o r ejemplo, l a a c e n t u a c i n d e a l g u n o s n o m -
q u e seala t o d a s las particularidades d e l a b r e s propios y el u s o d e ciertas voces, q u e
antigua lengua d e nuestros cdigos y m o n u acaso n o p o d r a n reducirse la p r c t i c a s i n
m e n t o s literarios, y l a 3. a , e n fin, consagra merecer quien lo intentase l a n o t a d e e x
d a al e x a m e n y significacin d e m s d e 60 travagancia, c a e r e n el riesgo d e n o s e r
voces arcaicas del castellano. convenientemente e n t e n d i d o . . .
Cmplenos a q u h a c e r u n a p r o t e s t a y
1867. d a r u n a explicacin, a q u l l a p a r a n u e s
tros paisanos, sta p a r a los extranjeros. S e a
1299. Apuntaciones crticas sobre l a primera: j a m s h a sido nuestro i n t e n t o
el lenguaje bogotano, por D . Rufino J . escribir u n cdigo inflexible, especie d e A l -
coran, c o n el cual h a y a n d e juzgarse los es
Cuervo. Bogot, 1867.
critos, discursos conversaciones d e los b o
Segunda edicin, notablemente a u m e n gotanos; slo h e m o s deseado h a c e r u n e s t u
tada: Bogot, i m p r e n t a d e E c h e v e r r a h e r d i o comparativo p a r a facilitar el cabal a p r e n
manos, 1876. 4 . 0 x x x i i - 5 2 7 p g s . dizaje d e l a lengua d e Cervantes, y fijar los
C u a r t a edicin, n o t a b l e m e n t e a u m e n t a lmites e n t r e e l lenguaje clsico y literario
d a . Chartres: I m p r e n t a d e D u r a n d , 1885. y el familiar y vulgar, d e j a n d o a l gusto y
4.0xxxix-571 pgs. direccin d e c a d a cual el decidir los casos
Penetrado, d i c e el Sr. Cuervo, d e la i m e n q u e u n a i n o p o r t u n a aplicacin p u e d e
p o r t a n c i a d e conformar e n c u a n t o sea p o s i - traer consigo la n o t a d e p e d a n t e r a d e v u l

t
1829 1830

g a r i d a d : rechazamos, p u e s , cualquier a i m 1301. Origen y significado de l a s


putacin q u e se nos h a g a d e querer alz a r n o s voces provinciales d e Crdoba, mants,
u n a odiosa dictadura, p a r a l o cual n o t e manteson, mantesona, p o r A . F . - G . y O .
n e m o s ni ttulos ni disposicin. S e a l a s e
[Aureliano F e r n n d e z - G u e r r a y Orbe].
gunda: c o m o e n vista d e lo m u c h o q u e c e n
suramos, pudiera q u i e n n o h a y a p i s a d o nues
P u b l i c a d o e n el peridico E l A v e r i g u a
tro suelo suponer q u e a q u h a b l a m o s e n
dor, t o m o I , i . a serie: M a d r i d , i m p . d e M a
u n a jerga c o m o d e gitanos, l a justicia e x i g e
nuel Galiano, 1S68.4.Columna 295.
declarar q u e n o h a y tal; acaso, mejo r d i
c h o seguramente, n a d i e h a y q u e caiga e n
t o d o lo q u e criticamos, c o m o errores, y r a r o
s e r el q u e los h a y a oido todos, y m n o s 1870.
encontrndolos, p u e s q u e son recogidos d e
e n t r e las diferentes esferas sociales y e n t r e 1 3 0 2 . Ejercicios p a r a corregir pala
individuos d e diferentes posiciones. E n B o bras y frases m a l usadas e n Colombia,
got, c o m o e n todas partes, h a y p e r s o n a s por D . Ruperto S. Gmez. Bogot,
q u e h a b l a n bien y personas q u e h a b l a n m a l , 1870.
y e n Bogot, c o m o e n t o d a s partes, se n e
cesitan y se escriben libros q u e , c o n d e n a n L a se g u n d a edicin se imprimi e n 1872,
d o los a b u s o s , vinculen el lenguaje c u l t o tambin en B o g o t .
e n t r e las clases elevadas, y mejoren el c h a
b a c a n o d e aqullos que, p o r l a atmsfera e n
q u e h a n vivido, n o s a b e n otro... 1303. E s t u d i o sobre las faltas del
E l S r . Cuervo, q u e e n u n c i a c o n t a n t a lenguaje que se cometen e n Galicia. O b r a
sencillez y claridad el objeto d e s u obra, h a d e g r a n utilidad p a r a todos los n a t u r a l e s
h e c h o e n ella, n o solamente el e s t u d i o d e las de este p a s e n general y principalmente
v o c e s y d e los giros propios del castellano p a r a los a l u m n o s d e escuelas p r i m a r i a s
h a b l a d o e n B o g o t , sino q u e h a c o m p u e s t o
y normales, seminarios institutos d e
t a m b i n u n tratado magistral d e n u e s t r o
s e g u n d a e n s e a n z a del m i s m o . P o r D o n
i d i o m a , u n a o b r a q u e e s tilsima p a r a p e r
E m i l i o A l v a r e z J i m e n e z , licenciado e n
feccionar el conocimiento d e la G r a m t i c a
espaola, y q u e testifica l a v e z el profundo F i l o s o f a y L e t r a s , C a t e d r t i c o del I n s
s a b e r filolgico y el conocimiento q u e el tituto de Pontevedra, A c a d m i c o corres
autor tiene d e los autores d e nuestra litera pondiente de l a Real Academia de la
tura, a s antiguos c o m o m o d e r n o s . H i s t o r i a , etc., etc. P o n t e v e d r a , i m p r e n
E l S r . M o r e l - F a t i o p u b l i c u n notable t a de A . Antunez y Compaa, 1870.
artculo acerca d e este importantsimo libro
d e l S r . C u e r v o e n l a Romana, pgs. 6 2 0 - 8. 85 pgs. -f- 1 d e i n d .

624, 8 e anne, 1879.

1871.
1868.
1 3 0 4 . S o b r e l a p a l a b r a filibustero,
1 3 0 0 . Catlogo d e voces provincia provincial d e las Antillas espaolas.
les de A r a g n , p o r D . F r a n c i s c o Otin y
Duaso. E l Averiguador, t o m o I , s e g u n d a p o c a :
Madrid, i m p . d e R i v a d e n e y r a , 1 8 7 1 . - 4 .
( Vase el nvi. 56, columna 315.) Pgs. 136-7.
918
1831 1832

igual m a y o r n m e r o d e v o c a b u l a r i o s , y a
1872. a n e x o s las gramticas, y a e n m a n u s c r i t o s se
parados; d e s p u e s r e c o p i l c u a n t a s palabras
1,305. Significados y etimologa d e mexicanas contienen Sahagun, Torquemada,
l a v o z p r o v i n c i a l a n d a l u z a ajarafe 6 al H e r n n d e z , J i m e n e z , C o r t s . Bernal D i a z ,
Motolinia, G o m a r a , Ixtlilxchtl, e t c . , e t c . ;
ja r a fe .
p u d i e n d o asegurar q u e raro ser el libro i m
preso e n q u e s e trate a l g o d e M x i c o , d e s d e e l
Artculo p o r J . R . , inserto e n E l A v e r i s i g l o x v i hasta el presente, q u e h a y a d e j a d o d e
guador, t o m o I I , s e g u n d a - p o c a : M a d r i d , extractar, s i n c o n t a r el n o despreciable n m e
1872.4.0Pg. 7 . ro d e m a n u s c r i t o s q u e h e p o d i d o reunir, as
c o m o todas las obras geogrficas s o b r e la R e
pblica. Y p o r tin m e e n c o n t r c o n q u e habia
1306. S u r quelques singularits r e c o p i l a d o m s d e 6 0 . 0 0 0 palabras: analizar
phontiques de l'espagnol parl dans la stas, c o l o c a r l a s p o r r d e n r i g u r o s a m e n t e a l
c a m p a g n e d e Buenos-Ayres e t d e Mon fabtico, escribir c u a t r o c i e n t o s q u i n i e n t o s
tevideo. artculos biogriicos, d o s tres mil g e o g r f i
c o s , o t r o s tantos d e historia n a t u r a l , y, e n s u
m a , formar u n diccionario e n c i c l o p d i c o d l a
Artculo del ilustre egiptlogo G . Maspe- l e n g u a m e x i c a n a , era el trabajo q u e m e p r o
r o , p u b l i c a d o e n l a s Mmoires de la Socit porcionaba m i r e c o p i l a c i n , e s decir, q u e c u a n
de lingistiqne de Pars. T o m e secon d . d o creia haber c o n c l u i d o , n o habia a n e m p e
I e r fascicule: P a r s , 1872 (pgs. 5 1 - 6 5 ) . z a d o . Guard, pues, m i s a p u n t e s , p o r q u e t r a
T r a t a m e t d i c a m e n t e el autor d e los cam bajo de tal naturaleza requiere u n a d e d i c a c i n
bios fonticos experimentados p o r las p a l a e x c l u s i v a d e m u c h o s aos; d e d i c a c i n q u e ,
serme posible, g u s t o s a le consagrara, q u e d a
b r a s castellanas, y a d e origen indgena, y a
ra m i vida p o r hacerlo, p u e s producira u n a
d e p u r o origen peninsular, autorizando c o n
obra d i g n a d e Mxico, n o por s u m r i t o litera
m u c h o s ejemplos poticos las leyes d e a l
rio, s i n o p o r q u e seria el primer paso para f o r
teracin p o r l consignadas. m a r la e n c i c l o p e d i a N a h u a t l . . L a S o c i e d a d
Mexicana d e Geografa y Estadstica, al distri
buir s u s labores e n el presente a o , m e h o n r ,
1307. Eufemio Mendoza. Apuntes entre otras C o m i s i o n e s , c o n la d e formar parte
p a r a u n catlogo razonado de las pala d e las q u e d e b e n escribir el Diccionario g e o -
bras mexicanas introducidas al castella grlico histrico d e la Repblica, y estudiar
la recproca influencia q u e el m e x i c a n o y e l
n o . M x i c o , i m p r e n t a del G o b i e r n o , e n
castellano h a y a n ejercido entre s. S i m i s fuer
Palacio, cargo de Jos Mara Sando- zas estuvieran la altura d e m i s d e s e o s , h a -
val, 1872. brame c o n s a g r a d o por c o m p l e t o d e s e m p e
ar dichas C o m i s i o n e s ; pero s i n d o m e i m p o
F o l i o . 8 6 pgs. -f- t d e i n d . T e x t o , d o s sible c o m p e t i r c o n las ilustradas p e r s o n a s q u e
cois. las f o r m a n , m e l i m i t extractar d e m i s m a
P o r t . D e d . I n t r o d . : ... h i c e d e l m e x i c a nuscritos los siguientes apuntes... Mxico. J u
n o u n e s t u d i o favorito, y c o n c l u c o n p o s e n i o 21 d e 1872. - N o c i o n e s d e ortografa m e x i
s i o n a r m e p e r f e c t a m e n t e d e su filosofa, h a cana.Texto del Catlogo de voces m e x i c a
c i n d o s e m e familiar la d e s c o m p o s i c i n d e l a s n a s . A p u n t e s para u n C a t l o g o d e las p a l a
palabra q u e al principio m e f u tan difcil. bras m e x i c a n a s introducidas al c a s t e l l a n o .
V n o m e e n t o n c e s la idea d e reunir e n u n s o l o C a t l o g o d e las principales palabras m a y a s usa
cuerpo todas las v o c e s mexicanas q u e pudie das e n el c a s t e l l a n o q u e se habla e n el E s t a d o
ra encontrar, bien e n l o s libros, b i e n e n e l u s o de Y u c a t a n , p o r el presbtero D. C r e s c e n d o
c o m n : s i r v i m e n a t u r a l m e n t e d e base el M o Carrillo. ( E x p l i c a c i o n e s sobre la l e n g u a m a y a .
lina; l u e g o extract las diez d o c e gramti N o m b r e s geogrficos. N o m b r e s p a t r o n m i c o s .
c a s m e x i c a n a s q u e p u d e haber las m a n o s , N o m b r e s referentes l o s tres r e i n o s d e la n a
1
9 9
i33 1834
turaleza y q u e s o n m s u s u a l e s e n el castella imp. de Aribau y Compaa, 20 d e marzo
n o . V o c e s d e la l e n g u a indgena d e Y u c a t a n d e 1875.
usadas familiarmente e n la c o n v e r s a c i n cas
tellana. Palabras castellanizadas c u y o origen
v i e n e d e la l e n g u a y u c a t e c a m a y a . Palabras 1312. S o b r e el provincialismo d e
provinciales q u e se usan e n Y u c a t a n sin s e r d e C a s t i l l a l a V i e j a , cucharrcra ^ e s p u m a
la lengua m a y a n i d e la c a s t e l l a n a . ) C a t l o g o dera), por F . de C .
d e v o c e s f o r m a d o por el Instituto S m i t h s o n i a -
n o d e W a s h i n g t o n para las c o m p a r a c i o n e s filo
lgicas. Versin m e x i c a n a d e E u f e m i o M e n E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y M n -
d o z a . N o c i o n e s d e Aritmtica m e x i c a n a . I n seos, a o 1875, n m . 6 . , p g . 106: M a
dice.Erratas. drid, imp. d e Aribau y Compaa, 20 d e
marzo d e 1 8 7 5 .

1872-1873.
1313. O r i g e n y s i g n i f i c a d o del p r o
1308. Provincialismos andaluces, v i n c i a l i s m o v a l l i s o l e t a n o belezo relezo
por D . Francisco Rodrguez Marin. ( = especie de vasija), p o r F . d e C .

(Vase el ntn. 8 9 2 . ) E n la Revista de Archivos, Bibliotecas y


Museos, ao V , n m . 6., p g . 106: M a d r i d ,
imp. d e A r i b a u y Compaa, 2 0 d e m a r z o
1874. de 3875.

1309. Correcciones d e defectos d e


l e n g u a j e p a r a el u s o d e l a s e s c u e l a s p r i 1314. S o b r e el s i g n i f i c a d o y e t i m o
m a r i a s del P e r , p o r Miguel Riofrio. l o g a d e l a v o z ativa aliva ( = u t e n s i
Lima, 1874. lio d e l a b r a n z a ) , p r o v i n c i a l i s m o del p a s
de los maragatos, por F . d e C .
4-56 pgs.

1875. E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y


Museos, ao V , n m . 6.: Madrid, i m p . d e
Aribau y Compaa, 20 d e marzo d e 1875,
1310. S o b r e el p r o v i n c i a l i s m o d e l a pg. 1 0 6 .
M a n c h a , parte, p o r F . d e C .

1315. S o b r e l a p a l a b r a abigar ( =
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
pedir i m p o r t u n a m e n t e , pordiosear), pro
Museos, a o V , pg. 106, n m . 6.: M a d r i d ,
vincialismo de Valladolid, p o r F . de C .
i m p . d e A r i b a u y Compaa, 2 0 d e m a r z o
d e 1S75.
E n l a Revista de Archivos, Bibliotecas y
Museos, a o V , n m . 6.: Madrid, imp. d e
1 3 1 1 . Sobre la voz provincial g u A r i b a u y Compaa, 2 0 d e m a r z o d e 1 8 7 5 ,
rriato ( = c e r d o ) , p o r F . d e C . pg. 105.

E u l a Revista de Archivos, Bibliotecas y 1316. Diccionario d e chilenismos,


Museos, a o V , pg. 106, n m . 6.: M a d r i d , por Zorobabel Rodriguez. Santiago de
1835 1836

C h i l e , i m p r e n t a d e E l Independiente, ca 13*21. D i e C a n t e s F l a m e n c o s . V o n
lle d e l a C o m p a a , n m . 1 0 2 : 1 8 7 5 . H . Schuchardt. Zeit. f . rom. philol
1881.
4. 0 X11-4S7 pgs.
P o r t . D e d . al Presidente d e la R e p b l i c a . Un t o m o . P g s 2 4 9 - 3 2 2 .
Prlogo: ... El lector encontrar e n n u e s
tro Diccionario (dice el autor e n el Prlogo) E s t u d i o b a s a d o e n las publicaciones d e
u n a lista, si n o c o m p l e t a , bastante n u m e r o s a , F e r n n Caballero, L a f u e n t e A l c n t a r a , M a
d e l o s provincialismos q u e se usan e n C h i l e , c h a d o y R o d r g u e z M a r n , e n e l cual, c o n
c o n s u e t i m o l o g a cierta probable, c o n e j e m
la sabidura y penetracin filolgica q u e
p l o s d e escritores n a c i o n a l e s q u e muestran s u
distingue al publicista d e G r a t a , d i s c u r r e
verdadera significacin, y c o n los e q u i v a l e n
tes castizos, a p o y a d o s t a m b i n en pasajes d e
sobre la significacin y origen d e m u c h o s
l o s clsicos e s p a o l e s . . . T e x t o . Erratas. provincialismos a n d a l u c e s y d e g r a n n m e
ro d e voces y frases d e germana, cal g i
tano, regulando al p a r s u s c a m b i o s fonti
1876. cos respecto del castellano y c u a n t o d i c e
relacin c o n l a p a r t e morfolgica.
1 3 ] 7. R e p a r o s al Diccionario de chi
lenismos d e l S r . D . Z o r o b a b e l R o d r g u e z ,
1882.
p o r F i d e l i s P . del S o l a r . S a n t i a g o d e
Chile, i m p r e n t a de I). Federico Schre- 1322. V o c a b u l a r einzelner A u s -
bler, 1876. drcke u n d Redensarten, welche d e m
Spanischen d e r Philippinischen I n s e l n
8. 190 pgs.
eingenthmlich sind, von F e r d i n a n d
1879. B l u m e n t r i t t . Mit einem A n h a n g e : B i -
bliotheca Philipina. Alphabetisch geord-
1318. I. a c u c i o n e s z a m o r a n a s , p o r
nete S a m m l u n g einer Anzahl von
>C.[esreo] F . [ e r n n d e z ] D . [ u r o ] y F e r
Druckschriften und Manuscripten lin-
nando Belmonte.
guistischen, geographischen, ethnogra-
P g s . 8 9 , 9 0 y 3 0 8 del t o m o I d e E l Ave phischen, historischen u n d naturwissens-
riguador universal: M a d r i d , 1 8 7 9 . c h a f t l . l n h a l t s , die a u f d i e P h i l i p p i n e n
Bezug haben. Separatabdruck aus d e m
X V I . Yahresberichte der C o m m u n a l -
1881. Ober-Realschule in Leitmeritz, 1882.

1319. Muestra de u n a obra indita. 4.viii-131 pgs.


E n s a y o de u n Diccionario de vocablos
indgenas de uso frecuente en Venezue E l Vocabulario d e expresiones}' locucio
nes propias del espaol d e las islas F i l i p i
la, p o r D . A r s t i d e s R o j a s . C a r a c a s , i m
nas, llega h a s t a la pg. 7 9 .
p r e n t a de L a Opinin Nacional, 1881.
H a y u n a versin francesa, e n 8., d e e s t e
interesante trabajo: Vocabulaire de locutious et
1320. A c e p c i n del p r o v i n c i a l i s m o de niots particuliere a Vespagnol des P h i l i p f i
d e S o r i a y A r a g n , enfenecerse, p o r E . R . nes. Trad. de Vallemandpar A . H u g o t . P a r s ,
y V.[cente] d e la F.fuente]. C h a l l a m e l Ain, l i b . - e d i t . , 1 8 8 4 . ( I m p . d e s
Chemins d e F e r . Imp. Chaix.)
P g s . 1 7 8 y 211 del t o m o I I I d e E l A v e
riguador universal: M a d r i d , 1 8 8 1 . 1323. Z u r Romanischen Dialekto-
9
1837 1838

log'ie. H e f t . I . b e r d e n j d i s c h - s p a n i s - V = h (no existe m s q u e e n las voces h e


c h e n Dialekt ais Beitrag z u r Aufhellung breas).
3 = p ( veces p o r p = f ) .
d e r Aussprache im Altspanischen. Von
9 = P = /
D r . M. G r n w a l d . S e p e r a t a b d r u c k a u s
y = c (ts, d s ) .
dem Jdischen Centralblatt... D r u c k p = k (y veces p o r q = ch).
u n d Verlag von J . Fleischmann, B e - p = q (ch).
lovar. 1 = r.
W = s (s f u e r t e e n las voces h e b r e a s
4. 0 47 pgs. con una carta al lin del profe = sch).
sor Ed. Bhmer.
n = n o existe m s q u e e n las voces h e
breas = th.
E l trabajo e s t dividido e n c u a t r o c a p t u
los, q u e tratan del n o m b r e ladino d a d o a l
VOCALES.
castellano p o r los j u d o s q u e lo h a b l a n e n
Oriente, d e la escritura e n ladino, d e la fon
11 1 ts
tica cambios d e letras y d e l a flexin d i
( y et) i i y e e
ferencias e n las palabras conjugables y d e
11 1 IX
clinables. T e r m i n a c o n algunas o b s e r v a c i o (v et) u n y o e
n e s lexicogrficas y algunos ejemplos d e
textos e n l a d i n o . GRUPOS D E VOCALES.

Alfabeto ladino caracteres hebreos (con sus 11


11 XI 1 I X X X
correspondientes sonidos espaoles) para con () n i 11a iu 0 ()
w
ellos escribir y leer el castellano, segn lo uu u e ue io i i ia au ai aa
hablan los j u d o s de Oriente. no oi oa en ie ie no ae ae

N= a (espritu s u a v e ) .
OH .. .. .. ei ea en ei ea
00 06 oe eo ee ee eo ee ee
2 = b.
3 = g ( S d n r a y veces p o r g = j ) .
i = tilde = g = j . E j e m p l o d e flexin:
l = d.
PERF. IND. DE g u a rd a r.
n = h.
CONSONANTES.
CASTELLANO.

1* = V ( v u , o u ) . guarde.
guardaste. guardastes.
11 = w (v, veces la tilde falta).
guard.
T z ( s suave).
guardamos. guardimos,
^ = igual valor q u e la zain sencilla,
guardasteis. guardastes.
n = n o existe m s q u e e n las voces h e b r e a s .
guardaron.
T
3 = t.
1 = -r\ = i O H , y c o n s o n a n t e .
1324. Cien vocablos indgenas d e
V = T \ \ ( y > j)>
2 = n o se u s a e n ladino. sitios, ros, alturas, etc. Extracto, de l a
S = 1. o b r a indita: Diccionario de vocablos in
Q = ni. dgenas de uso frecuente e n Venezuela,
2 = 11. por Arstides Rojas. Caracas, 1882.
D = n o existe m s q u e e n las voces h e
breas. Un cuaderno en folio mayor.
922
1^39 1840
N o sabemos si este erudito americano h a Observaciones generales sobre las singularida
d a d o y a Ja e s t a m p a e s t a notable obra, q u e des gramaticales del castellano hablado en el
tiempo h a c e se hallaba componiendo. S l o Pei: 18S2.Adv. Introduccin: 1870.
sabemos q u e d e ella d i l u z u n Ensayo I exto del Diccionario. Clasificacin de las
(segunda edicin: Caracas, 1881), e n el c u a l vocefi contenidas en el Diccionario d e p e r u a
nismos:
c o m p r e n d e h a s t a veinticuatro p a l a b r a s d e
las tres p r i m e r a s letras del alfabeto. E n e l
Provincialismos quichuas Itj4
m i s m o ao d e 1881, e n u n peridico c a r a
Idem del a y m a r del chinchaisuyo... 4
queo, public el Sr. R o j a s u n artculo s o Idem de otras lenguas americanas 2 '}
b r e e l tema: D^l verbo embarbascar y d e Provincialismos supuestos por los c o n
algunos otros d e r i v a d o s d e sustantivos i n quistadores, sea H i s p a n i s m o s d e
dgenas. Y e n el ao 1882 public el t r a AmJrica ,,
'4
bajo a l cual n o s referimos a r r i b a . Provincialismos criollos 33 1
Voces adulteradas por los criollos en el
sentido la ortografa
1883. Arcasmos, provincialismos neologis
2 2 0

1
mos de la misma Espaa
1 3 2 5 . Diccionario de peruanismos. Voces exticas, tcnicas, cientficas 8
Ensayo filolgico, por J u a n de Arona Sin origen conocido, caprichosas, ono-
[D. Pedro P a z Soldn y Unanue]. L i m a , matopicas
i m p r e n t a d e J. F r a n c i s c o Sols, plazuela Ajenas al objeto principal de esta o b r a . . 53
de S a n t o T o m s , n m . 255, i 8 8 3 . T O T A L DE VOCES

Notas bibliogrficasInd.Erratas.
4.0 i.xv-530 pgs.

L a p r i m e r a edicin d e este Diccionario s e


E l a u t o r empez escribir esta o b r a en
hizo en L i m a el a o d e 1872, y e n 1884 s e
L o n d r e s p o r los a o s d e 1860. Al siguiente
imprimi d e n u e v o e n B u e n o s Aires.
public: Galera d e n o v e d a d e s filolgicas;
Vocabulario d e peruanismos, e n que, c o n
acierto u n a s veces, y siempre c o n buen h u 1 3 2 6 . Z u r romanischen Dialektolo-
mor, se d a la etimologa origen p r o b a b l e , gie. I i e f t . I . JJeber den jdischspanische
y la significacin d e ciertas voces y frases
Dialekt a i s B e i t r a g z u r A n l h e l l u n g d e r
n o usadas n i conocidas e n E s p a a , si a l
Aussprache in Altspanischen, von M .
g n tiempo lo fueron, a h o r a slo e n el P e r
Balschan. Belovar, Fleischmann.
vigentes, p o r P . P . S . y U . L o n d r e s , 1861.
E n 1867 d i al pblico el S r . P a z S o l d n s u s
4*5 pgs.
Cuadros y episodios peruanos y otras poe
sas nacionales y diversas, a c o m p a n d o
los c o n u n Indice alfabtico d e los t r m i E s u n o p s c u l o d i g n o d e estudio, d o n d e
n o s p e r u a n o s contenidos e n esta obra. M s h a y noticias m u y curiosas sobre el c a s t e l l a
a d e l a n t e p ublic varias muestras d e s u Dic n o h a b l a d o p o r los judos; p e r o el o r d e n y
cionario en e l peridico d e L i m a E l Correo la claridad, t a n necesarios e n materias filo
del Per, fines del a o d e 1871 y princi lgicas, faltan e n este estudio. A d e m s , el
pios del 1872. a u t o r n o h a d i s p u e s t o d e los recursos t i p o
grficos convenientes p a r a l a impresin d e
Extracto del Diccionario: Anteport.Port. su obra, p o r lo cual l a p a r t e fontica tiene
Prl. de la presente edicin, fechado en L i u n n m e r o t a n c o n s i d e r a b l e d e erratas, q u e
ma, Diciembre 31 de 1882.Bibliografa de n o e s fcil apreciar e n s u j u s t o v a l o r las o b
americanismos (contiene m u y pocas noticias). servaciones consignadas p o r el S r . B a l s c h a n .
1841 1842

1327. Vocablos regionales sin t r a E l a u t o r colecciona porcin c o n s i d e r a b l e


duccin castellana. Vocablos proven- d e canciones populares, frases y p a l a b r a s
zal c a t a l a n e s a c e p t a d o s p o r l a A c a d e m i a . castellanas modificadas desnaturalizadas,
c u y o v e r d a d e r o significado d a conocer. E l
t r a b a j o n o obedece ningn p l a n cientfico
E s t o s son los epgrafes d e l a s notas 6 y 9
didctico.
puestas p o r el Sr. D . Vctor B a l a g u e r s u
discurso ledo a n t e la R e a l A c a d e m i a E s
p a o l a el d a d e su recepcin pblica: 2 5 1886.
d e febrero d e 1883. (Madrid, i m p r e n t a d e
Manuel T e l l o , 1883.) Versa sobre el signifi 1329. Apuntaciones p a r a la crtica
cado c importancia de las literaturas regiona s o b r e el l e n g u a j e , m a r a c a i b e r o , por J .
les de Espaa. Discurso d e contestacin p o r
[os] D.[omingo] M.[edrano]. S e g u n d a
D . E m i l i o Castelar.
edicin. Maracaibo. I m p r e n t a Bolvar,
E n la p r i m e r a d e d i c h a s notas trata d e
Alvarado & Compaa. 1886.
ciertas palabras regionales q u e carecen d e
equivalencia e n el castellano. E l S r . B a a - 4.0 112 pgs.
g u e r a b o g a p o r q u e nuestra lengua las a d o p
te, p o r juzgarlas necesarias irreemplaza
E l a u t o r escribi y public p o r p r i m e r a
bles p a r a la expresin d e d e t e r m i n a d a s f r a
v e z este trabajo, c o m o ofrenda e n el c e n t e n a
ses y conceptos. C i t a este propsito d i e z
rio d e Bolvar, el a o 1883.
y ocho vocablos catalanes, ocho aragoneses,
E n forma d e Diccionario, l i b a n s e e n este
veinte gallegos y treinta y tres a s t u r i a n o s .
opsculo los provincialismos d e M a r a c a i b o ,
E n l a s e g u n d a presenta u n a lista d e tres
c u y o contenido clasifica el autor, la c a b e
cientas voces s a c a d a s del Diccionario d e l a
z a d e la lista, d e este modo: i . , m a r a c a i -
Academia, indica la cabeza q u e son i n
b e r i s m o s p r o p i a m e n t e dichos; 2 . 0 , v o c e s
finitas las p a l a b r a s d e origen p r o v e n z a l - c a -
d e s c o m p u e s t a s variadas e n acepcin i m
t a l n q u e se h a l l a n e n los primeros p o e m a s
propia; 3 . 0 , voces americanas q u e e s t n m a l
anteriores al del C i d : el Libro de los Reys
definidas 110 se h a l l a n en los diccionarios
d'Orient, l a V i d a de Madona Santa M a r a
e s p a o l e s . P o r va d e A p n d i c e p o n e u n
Egipciaca y e l d e Los Reyes M a g o s .
inventario c o m p a r a d o d e : 1), las p a l a b r a s
e n q u e d e ordinario ocurre c a m b i o , s u p r e -
! sin agregacin d e vocales; 2), d e las e n
1884, q u e d e ordinario ocurre cambio, supresin
agregacin d e consonantes d e slabas;
1328. U e b e r das Malaiospanische 3), d e p a l a b r a s d e diversa significacin,
q u e slo se distinguen p o r u n a l e t r a y q u e
d e r P h i l i p p i n e n . C o n s t i t u y e el c a p . I V
c o n frecuencia se confunden; 4), d e p a l a
d e los K r e o l i s c h e S t u d i e n . V o n H u g o
b r a s articuladas d e uso frecuente e n M a r a
S e h u c h a r d t , corr. Mitgliede d e r k a i s .
caibo; 5), d e palabras bogotanas c o m u n e s
Akademie der Wissenschaften. Publi
al lenguaje maracaibero; 6), d e p a l a b r a s s o
cado e n l a Sitzungsberichte der Philoso- b r e c u y a acentuacin suelen ocurrir d u d a s ,
p h i s c h - H i s t o r i s c h e n c l a s s e d e r k a i s e r l i - 1 q u e c o n frecuencia se a c e n t a n mal; 7),
chen Akademie der Wissenschaften. d e p a l a b r a s t o m a d a s d e idiomas e x t r a o s .
Hundertfnfter B a n d . . . W i e n , 1884. I n C u a n d o el S r . Me d r a n o public l a p r i m e
commission bei C a r i Gerold's S o h n . . . r a edicin d e s u i m p o r t a n t e y e r u d i t o t r a
bajo, escribi sobre l u n artculo grfico el
4.0 Pgs. 111 -15o. D r . H u g o S c h u c h a r d t , e n l a Literaturblatt
i&43 1844
f j r germanische und romanische Philologie, tenga m u c h a analoga s u lengua c o n la
1884, n m . 7 . E l cual artculo, p o r s e r d e d e Bogot. E l a u t o r cita m u y m e n u d o
p l u m a t a n ilustre y j u z g a r estas Apuntacio Cuervo, pero n o lo suficiente. Q u i z h u b i e
nes c o n g r a n competencia, p o n e m o s ntegro r a bastado el sealar c o n u n asterisco t o
continuacin: d a s las palabras q u e t i e n e n el m i s m o uso e n
U n a p r e g u n t a etnogrfico-lingstica Bogot.
m u y importante es la siguiente: q u p a l a m b i n s o n d e B o g o t las p a l a b r a s
sos, d e q u m o d o y bajo q u influencias r e chocancia, damezana, donde (= casa de, t a m
presivas impulsivas h a c a m b i a d o la l e n bin chilena), emburujarse, emparamarse y
g u a espaola e n Amrica e n los cuatro l t i otras m u c h a s ms. M u c h a s palabras, i g n o
m o s siglos e n u n espacio muchsimo m s rndose q u e son bogotanas, p u e d e n s e r t o
grande q u e el d e l antiguo Imperio romano? madas p o r cubanas; p e r o entonces c a m b i a n
Por lo q u e y o sepa, nadie h a s t a a h o r a h a s u sentido; v. gr.: facistol [necio), j o j o t o ( p e
h e c h o tal informacin. S i n embargo, no f a l ro c o n distinto sentido), monte (bosque), s u -
t a n prevenciones, quiero decir, explicacio piritar (supeditar c o n el sentido d e suponer),
n e s d e las especialidades q u e t i e n e la l e n trifurca {pleito), trompada {puetazo), tupido
g u a espaola e n las diferentes provincias. (con el sentido d e estpido).
L a o b r a q u e se distingue e n t r e t o d a s p o r T a m b i n n o m b r a palabras q u e se h a l l a n
s u superioridad es la d e Rufino Jos C u e r e n cualquier Diccionario espaol, v. gr.: ra
vo, L a . lengua de Bogot, q u e contiene l o cha (portugus rajada, c a t a l n ratsada) p o r
mejor q u e se h a dicho ltimamente d e l a r f a g a (portugus refega, italiano raffica,
lengua espaola. T a m b i n los diccionarios refolo, francs refale).
c u b a n o s y chilenos d e P i c h a r d o y R o d r C o m o e s t a s palabras n o existen en el l i b r o
guez contienen b u e n o s materiales. d e Diez, 110 ser mala la a d v e r t e n c i a d e q u e
Pero ofrendas m s p e q u e a s y m o d e s t a s se derivan del v e r b o espaol rajar, p o r t u
c o m o la presente, son a s i m i s m o bien v e gus r.'.char, italiano raffiare (raffare), igual
nidas. e n a l e m n , raffeln, raffen, reffen ( c o m p r e
Aprovecho e s t a ocasin p a r a manifestar se e n espaol ajar, portugus achar = a f f a r e ) .
q u e y a h e m o s recibido d e V e n e z u e l a p r u e Ciertas palabras se clasifican c o m o e x c l u s i
bas d e una obra que ayudara mucho para v a m e n t e maracaiberas; v. gr.: trabajoso; p e
hacer l a i n d i c a d a informacin, y c o n inters ro n o se sa b e si con r a z n .
d e s e o v e r aparecer el Diccionario d e v o L a o b r a contiene pocas palabras i n d i a s :
c a b l o s indgenas d e uso frecuente'en V e guazbara, hico, j a g e y , mohn, apa.
n e z u e l a , p o r Arstides R o j a s . L a s apariciones fonticas q u e d a n l a
De e s t a o b r a public el p r i m e r o u n lengua m a r a c a i b e r a cierto carcter raro, h a
E n s a y o ( 2 . a edicin: Caracas, 1881), e n c e n notable falta. P a = para, diz = ir, e =
el cual h a b l a d e veinticuatro p a l a b r a s d e las de, el = del, i que = dicen (hasta, dicen que i
tres primeras letras d e l alfabeto. D e s p u s , que viene u n vapor), y otras m s y a se c o n o
e n u n peridico poltico d e Caracas del a o cen e n l a m a d r e patria. Otras, c o m o lucho =
d e 1881, escribi sobre el tema: Del v e r b o ducho, tanque = estanque, e s t n m u y g e n e r a
embarbascar y d e algunos otros d e r i v a d o s lizadas e n t o d a A m r i c a .
de substantivos indgenas; y finalmente, Son dignas d e observar a n empecarado
public Cien vocales indgenas d e sitios, ( = tado), entrpito, arras (Medrano lo s i g
ros... (nombres geogrficos). ( C a r a c a s , nifica como uarras uaradas; p e r o y o c o
1882.) m o arras), ruir ( = roer). L a desfiguracin
Respecto Maracaibo, c i u d a d s i t u a d a e n d e palabras anticastizas, c o m o tiricia = icte
la p a r t e m s occidental d e Venezuela, l i n ricia, n o e x t r a a . P e r o h a y equivocaciones
d a n d o con Colombia, es d e s u p o n e r q u e m u y f u i r t e s e n t r e diferentes palabras; v . g r . :
l8
45 1846
distinto e n lugar d e instinto, pensin en l u E x c e l e n t e trabajo sobre el dialecto b a b l e
g a r d e aprensin, panten e n lugar d e plantn, e n s u s relaciones c o n el idioma castellano.
regin e n lugar d e legin. C o m p r e n d e tres partes: fonologa, m o r f o l o
lJna famosa derivacin es leva d e levita. ga y lexicografa.
Nuevas derivaciones: follisca d e f o l l a ,
encaramitar d e encaramar.
1888.
Es m u y r a r a la explicacin d e l significa
d o d e varias palabras; v . gr.: p e n d u r a ( p a
1331. Coleccin de textos a l j a m i a
langana), f-ararse e n sentido d e levantarse
dos, publicada p o r D . P a b l o Gil, D . J u
(tambin bogotanismo y c u b a n i s m o ) .
Sereno significa farol del a l u m b r a d o p lin R i b e r a y D . M a r i a n o S n c h e z . Z a
blico, p o r q u e a n t e s lo m a r c a b a el lugar ragoza. Tipografa de Comas, hermanos.
d o n d e u n sereno tena q u e estacionarse. S i Litografa d e Guerra y Hacque, 1888.

d e s p u s d e u n siglo quizs se a c o s t u m b r a
4. 0 xix-169 pgs.
r a u s a r la p a l a b r a sereno p o r cualquier
a l u m b r a d o , nadie d u d a r a q u e d e s c e n d a d e
P r e c e d e los textos u n prlogo d o n d e s e
l a p a l a b r a sereno (claro). L o m i s m o se p u e
consignan, l a v e z q u e las letras c o n q u e s e
d e decir d e sus hermosas etimologas q u e
escriba la aljama, las variaciones fonticas
v i e n e n d e tiempos remotos, d e las c u a l e s
del castellano h a b l a d o p o r los r a b e s e n
nosotros 110 s a b e m o s n a d a d e p o s i t i v o .
Espaa.
Palabras n u t i c a s llegan ser u s a d a s e n
s e n t i d o general e n t o d a s las costas; v . g r . :
rebasar, rejera. 1332. Provincialismos d e las m o n
T a m b i n se h a b l a d e l a sintaxis. t a a s d e S a n t a n d e r , p o r D . J o s M. d e
L a p a l a b r a seor se usa d e t a l m o d o c o n Pereda.
las palabras s y no, q u e se c o n t e s t a a l b e
llo s e x o c o n u n s seor, no seor. C o n el ttulo Significacin d e a l g u n a s
Por m se u s a c o m o nuestro por m , por voces tcnicas y locales u s a d a s e n este l i
amor de m (wegen meiner, meinetwegen). bro, p a r a inteligencia d e los lectores p r o f a
L a u n i n d e vos y t (v. gr.: vos te vais) nos^ h a y u n a coleccion d e ellas e n las p
se a c o s t u m b r a t a m b i n en otras partes d e ginas 559-5C6 d e l a novela Sotileza, t o
Amrica. m o I X d e las Obras completas de D o n J o s
Tengo q u e h a c e r la observacin d e q u e M . de Pereda: M a d r i d , i m p r e n t a y f u n d i
m i e n t r a s q u e las mujeres son generalmente c i n d e M. T e l l o , D o n E v a r i s t o , 8, 1888.
conservadoras del idioma, se d e b e acusar L a p r i m e r a edicin d e Sotileza se h i z o el
l a s m a r a c a i b e r a s d e los m s desatina d o s ao d e 1885.
neologismos; v . gr.: lo ltimo (en sentido
d e los vieneses lo ms superior).
1889.
1333. Vocabulario rioplatense r a
1887. zonado, por D . Daniel Granada, Abo
gado, precedido d e u n juicio critico p o r
1330. Anteckningar o m Folkmalet
el D r . D . A l e j a n d r o M a g a r i o s C e r v a n
i en trakt a f vesta Asturien. V o n Axel.
tes, m i e m b r o correspondiente de l a A c a
Munthe. Akademiska Afhandling. Upsa-
demia Espaola. Montevideo. I m p r e n t a
la, Almqvist, 1 8 8 7 .
E l z e v i r i a n a , d e C. B e c c h i y C . \ 9 7 , calle
8.98 p:is. Cerro, 1889.

926
1847 i 8 f 8

4 x v i u -4- 3 ' 4 pgs. -+- c o l o f n , q u e d i c e : les sin n u m e r a r . A l lin: Acabse de i m p r i


Acabse d e imprimir este libro e n M o n t e m i r este libro, co r r eg i d as p o r s u a u t o r las p r u e
v i d e o . e n casa d e C . B e c c h i y C . a , 28 d e e n e bas tipogrficas, en Montevideo, e n casa d e
ro d e 1889. Menda y R a m o s , 28 d e e n e r o d e 1890.
P o r t . P r l . del Sr. Magarios.Nota del A n t e p o r t . P o r t . Ju i ci o d e la p r i m e r a e d i
a u t o r . Prlogo: El c o n j u n t o d e voces y f r a cin, p o r Magarios Cervantes. Dos c a r t a s
ses r e u n i d a s e n este libro n o merecera el n o m crticas d e D. J u a n V a l e r a al a u t o r . P r l o g o
bre d e Vocabulario rioplatense, q u e s u e n a (extenso i n t e r e s a n t e ) . a l P a r a n , p o r
demas iado , si t r a b a j o s anteriores 4 s u c o m p o D. Jos Manuel d e L a b a r d n . A d v . T e x t o .
sicin hubiesen p r o p o r c i o n a d o los medios d e Artculos del Vocabulario clasificados por
presentarlo m s copioso. Q u e se e c h a r n d e lo q u e expresan. Abrevs. E r r a t . I n d . C o
m e n o s m u c h o s t r m i n o s peculiares d e las re lofn.
giones del Plata, c u y o registro h a sido n u e s t r o
i n t e n t o , n o cabe la m e n o r d u d a . S u hallazgo
E l distinguido escritor argentino D . E n
m s d e p e n d e d e u n a perseverante a t e n c i n ,
rique L y n c h Arriblzaga hizo u n estudio
favorecida p o r la casualidad, c u y o factor es el
t i e m p o , q u e d e u n esfuerzo del e n t e n d i m i e n s o b r e e l Vocabulario d e G r a n a d a , p u b l i
to. Q u i e n lo considere fcil tarea, a n t e s d e cri c n d o l o e n B u e n o s Aires fines d e f e b r e
ticar t o m e p l u m a y papel y d u n a p r u e b a d e r o d e 1889. E n l d i c e , e n t r e o t r a s c o s a s :
s u inventiva. Para ello advierta p r i m e r a m e n t e Apremiada el habla castellana por la u r
q u e slo se t r a t a de i n v e n t a r i a r las voces y fra gencia d e d a r nombre tanto objeto n u e
ses d e q u e n o h a c e m e n c i n el Diccionario de v o c o m o le o f r e c i e l m u n d o m a r a v i l l o s o d e
l a L e n g u a castellana, c o m p u e s t o p o r la A c a Amrica, n o p u d o rehusarse absorber e l
d e m i a E s p a o l a , d e las cuales da u n a idea alimento que, con prodigalidad d e o p u l e n
imperfecta p o r la vaguedad, deficiencia i n
t o s generosos, le b r i n d a b a n los lenguajes
e x a c t i t u d d e las noticias q u e le h a n sido s u m i
aztecas, muiscas, guaranes, aimaraes, a r a u
nistradas. E n s e g u n d o lugar, tenga p r e s en t e
canos y cien otros ms... N o es t a n grande,
q u e debe hacerse caso omiso de la m u c h e d u m
b r e d e voces y frases exticas q u e as e n A m c o n todo, l a alteracin del castellano e n
rica c o m o e n E s p a a desfiguran y e s t r o p e a n nuestro hemisferio, q u e dejemos d e e n t e n
el habla e n q u e Ercilla c a n t la p u j a n z a d e los dernos cmodamente c o n los habitantes d e l
a r a u c a n o s . F i n a l m e n t e , r e c u e r d e q u e , u n a vez opuesto: pueril sera semejante temor. C o n
hallado el vocablo, h a y q u e b u s c a r s u e t i m o viene empero inventariar los nuevos e l e
loga, q u e n o siempre se e n c u e n t r a m a n o . . . m e n t o s c o n q u e e n estos pases se ha e n r i
Oda a l P a r a n , p o r D. M a n u e l Jos d e L a - quecido nuestro idioma; sealar los a r c a s
b a r d n , cisne del P l a t a . T e x t o del Vocabula
m o s q u e h a n persistido entre nosotros, las
rio. E r r a t . C o l o f n .
voces que se usan e n E s p a a y q u e aqu s o n
desconocidas, los errores prosdicos y o r t o
Segunda edicin: V o c a b u l a r i o r i o p l a t e n - grficos, l a i n f l u e n c i a f r a n c e s a s o b r e n u e s
se razonado, p o r D . Daniel Granada, p r e tra sintaxis y tantos otros puntos interesan
cedido d e u n juicio crtico p o r D . A . M a t s i m o s p a r a e l fillogo y el l i t e r a t o . . . D e
garios Cervantes, miembro correspondien C o l o m b i a h a p a r t i d o la iniciativa: D . R u f i
t e d e la Academia Espaola. Segunda e d i n o Jos Cuervo h a tratado esta cuestin, e n
cin, corregida, considerablemente a u m e n l a p a r t e q u e s e refiere s u p a t r i a , c o n t a n t o
t a d a y l a q u e S3 a a d e u n n u e v o j u i c i o talento como erudicin... Diez aos h a n
crtico, publicado p o r D . J u a n Valera, i n d i transcurrido con u n a velocidad q u e nos s o r
viduo d e nmero d e la Academia Espaola. prende, desde que en la casa d e u n poeta
I m p r e n t a rural, calle d e l a F l o r i d a , n m e galano y verdadero se reunan c o n frecuen
r o s 84 y 92. M o n t e v i d e o , 1890. cia varios jvenes ilustrados y entusiastas,
cuyo nombre h a dejado y a d e ser u n miraje
4 . 0 may.409 pgs. n u m e r a d a s 4 - 4 fina halagador. Vease all d i s c u t i e n d o c o n o r
1849 1850

d e n y frase bien medida, c o m o d e q u i e n s e las lenguas portuguesa y espaola, q u e e l


e n s a y a p a r a m s altos escenarios, Rafael u n o y los otros h a b l a n . P e r o e n particular,
O b l i g a d o , H o l m b e r g , E d u a r d o Aguirre, d o n d e c o n m s eficacia se efecta y m s
Carballido, D i a n a , F r e j e i r o , A t a n a - c l a r a m e n t e se manifiesta esta m u t u a asimila
sio Quiroga, C o r o n a d o y m u c h o s otros. cin d e lenguajes, e s e n el R o d e la P l a t a
S e presentaban m e m o r i a s cientficas y t r a y e n el P a r a g u a y , t a n t o p o r s u m a y o r c o
bajos literarios, se criticaba p o r escrito y s e m e r c i o y trato c o n el Brasil, c o m o p o r c a u
discuta c o n artstica dialctica. T u v i e r o n sas histricas d e origen m u y antiguo. E l
u n sueo y e m p r e n d i e r o n s u realizacin. ilustrado a u t o r del Diccionario d e q u e t r a t a
Q u e r a n formar u n Diccin rio de argentinis mos, escribiendo p a r a s u patria, presta la
mos: reunieron fragmentos; pero l a obra m u vez, p o r consiguiente, u n concurso i m p o r
ri m a n o s d e las comisiones e s p a o l a s . . . t a n t e los E s t a d o s limtrofes.
O c u p a d o m i vez (dice m s a d e l a n t e e l
S r . L y n c h Arriblzaga) e n calidad d e s i m
1 3 3 5 . Venezolanismos, por D . Bal
ple aficionado, en coleccionar los m o d i s m o s
domcro Rivod.
a r g e n t i n o s , sorprendime a g r a d a b l e m e n t e
el anuncio d e la obra q u e a c a b a d e publicar
e n Montevideo el D r . D . D a n i e l G r a n a d a . . . V a n s e s u s Voces nuevas de la lengua cas
E l D r . G r a n a d a h a d a d o e l p r i m e r impulso, tellana, e n la p a r t e precedente, n m . 1 2 7 7 .
h a c r e a d o u n a clula; l a diferenciacin l a
h a r l m i s m o otros, pero a q u e l h o n o r e s 1890.
t o d o suyo...
1336. Biblioteca Espaola-Portu
guesa-Judaica. Dictionnaire bibliogra-
1334. Diccionario d e vocabulos bra-
phique des auteurs juifs, d e leurs ouvra-
z i l e i r o s , p o r el T e n i e n t e G e n e r a l V i z c o n
g e s espagnols e t p o r t u g a i s e t d e s oeuvres
de de Bcaurepaire-Rohn, publicado e n
s u r l e s j u i f s e t le j u d a s m e . A v e c u n
R o de Janeiro, a o de 1889.
apergu s u r la litterature des juifs espa
E l e s t u d i o d e las voces nativas del Jira- gnols e t u n e collection d e s proverbes e s
sil (dice el S r . D . D a n i e l G r a n a d a e n e l pagnols p a r M. Kayserling. Strasbourg,
prlogo d e l a s e g u n d a edicin d e su Voca Charles J . Trubner, 1890. I m p . C h . L .
bulario rio pilense) i m p o r t a s o b r e m a n e r a a l P o s n e r e t fils, B u d a p e s t .
d e l a lexicografa h i s p a n o - a m e r i c a n a . E l
Brasil a b a r c a casi l a m i t a d d e l a A m r i c a 4.0xxi-155 pgs.
m e r i d i o n a l , l i n d a n d o con las R e p b l i c a s
oriental d e l U r u g u a y , Argentina, del P a r a E n los preliminares h a y observaciones
guay, d e Bolivia, el P e r , e l E c u a d o r y V e m u y dignas d e estudio relativas a l castella
nezuela. T o d a s stas participan, e n m a y o r n o h a b l a d o p o r los hebreos y escrito c o n
m e n o r extensin, d e l e s p r o d u c t o s d e l los caracteres d e su antigua lengua.
suelo brasileo, m u c h o s d e los cuales s o n
conocidos r e s p e c t i v a m e n t e p o r los m i s m o s
casi idnticos n o m b r e s , e n r a z n d e s u 1337. Dialecto hispano-hebrico e n
procedencia. E l c o n t a c t o y comunicacin el i m p e r i o d e M a r r u e c o s .
constante e n q u e se h a l l a el Brasil c o n a l
gunos d e aquellos pases p o r m e d i o d e s u s Artculo p o r D . P a s c u a l Me n e u e n E l
fronteras, t r a e consigo u n c a m b i o y t r a n s Archivo, revista d e ciencias histricas q u e
misin recprocos d e p a l a b r a s u s u a l e s d e p u b l i c a e n Denia el D r . D . R o q u e C h a b s ,
I8S 1 1852

presbtero. T o m o I V , c u a d . I V , A b r i l 1890, c o m u n e s l a lengua espaola. Co n st a la


pgs. S 3 - 8 6 . referida o b r a d e 6 . 0 0 0 artculos p r x i m a
Interesante estudio sobre u n a m a t e r i a q u e mente, y e s d e desear que pronto vea la
convena fuese t r a t a d a extensamente p o r luz p b l i c a p a r a bien d e l a filologa c a s t e
d o c t a s y eruditas p l u m a s . E l Sr. M e n e u llana.
t r a e u n a coleccin d e 3 3 p a l a b r a s d e las
u s a d a s actualmente e n el castellano h a b l a
1 3 4 0 . Dialectos castellanos, mon
d o p o r los j u d o s d e T n g e r y T e t u n . T o
tas, vizcano, aragons, p o r P e d r o d e
d a s ellas son v e r b o s procedentes d e o t r o s
M j i c a . ( U n lema tomado de M a x M -
d e la s e g u n d a forma arbiga, q u e t o m a n e n
castellano el subfijo propio d e los c a u s a ller.) P r i m e r a p a r t e : F o n t i c a . B e r l n .
t i v o s ear.Larga, p e r o fructuossima, sera Heinrich & Kemke. 1892.
l a labor d e q u i e n se dedicase este traba j o
4 hs. prels. -f-94 pgs. - ( - u n a h. final.
d e recoger y estudiar las muchsimas pala
Port.Ded. la Real Academia Espaola.
b r a s que, procedentes del r a b e y del h e Indice.Ded. Wilhelm Meyer-Lbke, pro
breo, h a n introducido estos errantes hijos d e fesor de Viena, fechada por el a u t o r en Berln
J u d e a e n el castellano arcico p o r ellos h a 31 de diciembre de 1891.Texto. Erratas.
blado, suprimiendo e n dichas voces exti
c a s la aspereza d e las dobles y aadien d o E n tres p a r t e s separadas t r a t a el a u t o r d e
terminaciones sonoras. las modificaciones fonticas q u e sufre e l
castellano h a b l a d o e n las m o n t a a s d e S a n
tander, en Vizcaya y e n Aragn, a g r u p a n d o
1892. p o r o r d e n alfabtico, e n c a d a u n a d e ellas,
u n a coleccin d e provincialismos, d e s p u s
1 3 3 8 . Modismos, locuciones y tr d e h a b e r estudiado las leyes q u e o b e d e
minos mexicanos, por Jos Snchez S o - c e n los c a m b i o s d e sonido q u e l a s p a l a b r a s
m o a n o . Madrid, Manuel Minuesa de los d e nuestro i d i o m a sufren e n los labios d e l a
Ros, impresor: Miguel Servet, i 3 , 1892. gente c a m p e s i n a d e aquellas comarcas.
E s t u d i o e s ste muy importante p a r a p e r
8.Q5 pgs. feccionar el d e n u e s t r a G r a m t i c a histrica
Port. Prl. ( e n el c u a l promete el a u t o r y p a r a d i l u c i d a r muchas etimologas c a s t e
publicar u n a serie d e libritos d e esta c l a s e ) .
llanas.
T e x t o , en verso (contiene m s d e 6 0 palabras
y l o c u c i o n e s ) . N o t a s (en las c u a l e s explica
m s claramente los v o c e s y frases incluidas e n 1 3 4 1 . V i c i o s del l e n g u a j e . P r o v i n
el t e x t o ) . c i a l i s m o s d e G u a t e m a l a . E s t u d i o filol
gico, p o r Antonio Batres Juregui, m i e m

1 3 3 9 . Muestra de u n Diccionario d e bro correspondiente de l a Facultad de


andalucismos, por I). Jos Mara Sbarbi Derecho, individuo d e l a A c a d e m i a E s
(25 artculos). paola, de l a Matritense de Jurispruden
cia y Legislacin, de la Sociedad d e H i s
Pgs. 148-151 del a l m a n a q u e de L a I l u s t r a toria diplomtica de Pars, de la Socie
cin E s p a o l a y A m e r i c a n a para el a o d e
dad literaria hispano-americana de Nue
1S93: Madrid, e s t a b l e c i m i e n t o tipogrfico S u
cesores d e R i v a d e n e y r a , 1892. v a York. Guatemala, Encuademacin y
T i p o g r a f a Nacional, d c i m a calle P o
E l Sr. S barbi tiene dispuesto p a r a l a i m niente, 1892.
p r e n t a dicho Diccionario d e andalucismos,
e n el q u e se intercalan algunas curiosidades 8 . 5 6 0 p^s.

9-
I853 1854-

1342. Vocabulario de catalanismos, q u e el m a n e j o del Diccionario y u n a p r c t i


s e a de numerosos disparates cometidos c a constante vencern la dificultad q u e o p o
p o r traducir al pie d e la l e t r a ciertas v o n e n las palabras d e l primer grupo; q u e u n a
m i a j a d e sentido c o m n b a st a r p a r a p o n e r
c e s , l o c u c i o n e s y f r a s e s del l e n g u a j e c a
nos e n seguro del riesgo q u e las p a l a b r a s
t a l n , q u e n o c o n g e n i a n c o n el c a s t e l l a
del s e g u n d o g r u p o n o s e x p o n e n , y q u e h a y
no. V a n intercalados algunos artculos
g r a n dificultad e n d a r c o n l a e x a c t a e q u i v a
sobre cuestiones gramaticales, e n espe- lencia d e las p a l a b r a s d e l tercer grupo, e s t o
cial u n o s o b r e el u s o del a c e n t o o r t o g r es, d e las q u e p o r n o congeniar c o n s u s
fico e n c a t a l n y c a s t e l l a n o . S i g u e c o m h e r m a n a s , m o t i v a n el q u e fluctuemos l a s
p l e t a l i s t a a l f a b t i c a d e los a r t c u l o s c o n m s veces e n t r e l a expresin p r o p i a y l a n o
tenidos en l a obra. Edicin a u m e n t a d a castiza, y q u e lastimosamente d e s b a r r e n
c o n u n E s t u d i o o r t o g r f i c o s o b r e el u s o h a s t a p e r s o n a s algo ilustradas. E n fuerza
d e las letras e n cataln y castellano; y d e q u p o d r s e s u p e r a r l a dificultad q u e
p o r va de Apndice, u n breve T r a t a d o contra el bien h a b l a r castellano p o n e n l a s
p a l a b r a s d e este tercero y l t i m o grupo?
s o b r e el a p s t r o f o . C o m p u e s t o y o r d e
A ello se e n c a m i n a e s t a o b r i t a q u e o f r e
n a d o p o r D . Miguel Marcet Carbonell,
cemos al p b l i c o . . .
Licenciado e n Filosofa y L e t r a s , M i e m
Cierto q u e otros nos h a n p r e c e d i d o e n
b r o del Colegio d e Profesores d e C a t a l u e s a p e s a d a tarea: e n 1855, D . L o r e n z o d e
a , Profesor de segunda enseanza e n el Alemany; e n 1863, e l S r . D . J . M . L l . ; e n
Liceo Polglota... Barcelona, tipografa 1868, D . Marcos D o m n g u e z , presbtero, y
d e F . Altes, Elisabets, n : 1892. posteriormente el Sr. O r e l l a n a y D . J o a q u n
Casanovas y F e r r n e n s u Coleccin d e
8.vm-376 pgs.
vocablos y modismos incorrectos y vicio -
Anteport.Port. Al lector:
sos usados p o r los catalanes c u a n d o h a -
Mayo d e 1885 e r a c u a n d o vi l a luz p blan el castellano...
b l i c a el Vocabulario de catalanismos, a u t o r i Posteriormente, D . E . d e Oliver, e n
z a d o slo c o n las iniciales M . M . C . . . vista d e lo incompleto d e otros libritos
E1 cataln, al p r e t e n d e r h a b l a r y escribir diceque e n este g n e r o se h a n p u b l i c a
castellano c o m o procede, t o p a e n t r e s g r u ndo, h a puesto la v e n t a u n a magnfica
p o s d e palabras; i . , palabras catalan a s q u e G u a de bufete, e n la c u a l d e d i c a u n a s 112
n o sufren traduccin literal; 2. 0 , p a l a b r a s p g i n a s e n 8. m e n o r al expurgo de corrupte
catalanas q u e l a permiten; 3. 0 , p a l a b r a s c a las (barbarismos, solecismos, etc.), q u e h a
t a l a n a s que, n o obstante tenerla, p o r n o contribuido al mejoramiento del lenguaje
amoldarse la ndole del idioma castellano, castellano e n nuestra rica y laboriosa regin
e l b u e n uso las rechaza. catalana...
Ahora bien: t o d a s luces se e c h a d e v e r T e x t o , c u y o sumario v a e n la p o r t a d a .

93
SPTIMA PARTE.

TECNICISMOS.

1582. Dr. Diego Garca de P a l a - | cios, d e l


C o n s e j o d e S . M. y s u | O y d o r d e l a R e a l
A u d i - | e n c i a d e M x i c o . | Imprimise
1343. A b e c e d a r i o d e los q u i n i e n t o s
el a o d e 1 5 8 7 .
y quarenta y u n gneros en que consiste
t o d a la c u e n t a de utensilios y partes d e M S . e n f o l i o d e la Real A c a d e m i a E s p a o l a .
q u e c o n s t a b a n l a s g a l e r a s . P o r el m a y o r C o n s t a d e 9 7 pginas n u m e r a d a s y c o n t i n a n
otros vocabularios nuticos. Las 12 primeras
domo u o Verdugo.
e n b l a n c o ; la 11 e s la portada; e m p i e z a el t e x
t o e n la 13, por orden alfabtico, y (ermina e n
M S . d e la Biblioteca N a c i o n a l d e Madrid. la 96; e n la 9 7 se lee la n o t a s i g u i e n t e , suscripta
L l e v a la f e c h a d e I 5 8 2 , y e n esa p o c a s e e s p o r D . Martn F e r n n d e z d e Navarrete: A u n
cribi. q u e este D i c c i o n a r i o del Dr. D i e g o Garca d e
Palacios esta impreso al fin d e la Instruccin
Nutico, p a r a el buen uso y regimiento d e
1585. las N a o s , su t r a ^ a y gobierno conforme a l a
a l t u r a de M x i c o del m i s m o A u t o r , impresa
e n M x i c o e n 15S7, la raridad d e esta obra, y la
1344. Declaracin de algunos voca
a n t i g e d a d del V o c a b u l a r i o , a c a s o la m a s alta
b l o s m a r t i m o s s e g n s e h a l l a al princi d e q u a n t o s h e r e c o n o c i d o hasta ahora; m e h a n
p i o del libro s e g u n d o de l a H i d r o g r a f a h e c h o j u z g a r indispensable u n a copia d e l
d e A n d r s d e P o z a , impreso en Bilbao, para nuestra c o l e c c i o n d e Diccionarios, y para
la i n t e l i g e n c i a d e ciertas v o c e s c o m u n e s e n l o s
a o d e i 5 8 5 . ( V a s e el nm. 3 . )
M S S . d e a q u e l t i e m p o y q u e sin este a u x i l i o
serian siempre indescifrables por n o usadas e n
E n la R e a l A c a d e m i a E s p a o l a hay una c o el dia. S e ha c o n f r o n t a d o y esta c o n f o r m e e s t a
pia m s . , e n folio, d e esta c o l e c c i n d e t e c n i c i s c o p i a c o n el i m p r e s o citado. Madrid 19 d e
m o s , e n u n v o l u m e n q u e c o n t i e n e otros v o c a N o v i e m b r e d e 1790.
b u l a r i o s n u t i c o s : pgs. 338-339.

1600.
1587.
1346. Vocabulario de nutica, por
el D r . E u g e n i o d e S a l a z a r .
1345. Vocabulario | D e los n o m b r e s
q u e u s a l a gen- | t e d e m a r en todo l o
MS. d e la Biblioteca N a c i o n a l d e Madrid,
q u e perte- nesce s u arte. | P o r | E l sign. M - 3 3 .

93
1857 1858

A u n q u e dedicado F e l i p e III, debi e s ciencia e n R o m a n c e , y s e r m o n a r i o s , p u e s cor


c r i b i r s e e n 1600 a n t e s . re el m i s m o a r g u m e n t o , y a u n e n materia m a s
graue, q u a n t o l o e s a l m a q u e el c u e r p o . . .
E l L d o . A l o n s o S n c h e z , Collegial T r i l i n g e ,
e n la vniversidad d e A l c a l a , al D o c t o r l u n
1606. Alonso, y de los Ruyzes de Fontecha. C a n
cin: Donde en perpetua risa...Introd.
134.7. D i e z p r e v i le- ] g i o s p a r a m u -
T e x t o [230 f o l i o s ] . V . e n b . E p s t o l a latina
g e r e s p r e a d a s , | c o m p u e s t o s p o r el D o c d e l a u t o r D . Gaspar d e Borja y V e l a s c o ,
t o r l u n Alonso, y d e | los R u y z e s d e Maestro e n Sagrada T e o l o g a , C a n n i g o d e l a
F o n t e c h a , n a t u r a l d e l a V i - | lia d e D a y - S a n t a Iglesia d e Toledo. D i c c i o n a r i o d e l o s
n o m b r e s d e piedras, plantas, frvetos, y e r v a s ,
miel, Cathedratico de Vis- | peras, en la
ores, enfermedades, causas, y a c c i d e n t e s , q u e
facultad de Medizina, | de l a vniuersidad v a n e n este libro, d e los diez priuilegios d e
de Alcala. | C o n v n diccionario | Medi m u g e r e s preadas, y s e h a l l a n c o m u n m e n t e ,
co. | Dirigidos a los nclitos seores e n los autores q u e van citados e n el. l l i p p o -
D . a l u a n a de Velasco, y A r a - | gon, crates, G a l e n o , A u i c e n a , P a u l o Gineta, R a -
sis, Moschio, Gleopatra, Aristteles, y o t r o s
D u q u e s a d e G a n d a , &c. Y D o n G a s
m u c h o s , g u a r d a d o s o l o el o r d e n d e r o m a n
p a r | d e B o r j a s u h i j o . | (Esc. de armas cearlos, c o n f o r m e estn e n ellos, ora e s t n
de 'stos.) C o n p r i u i l e g i o . E n A l c a l a d e c o r r o m p i d o s e n la l e n g u a Griega, Arabiga, o
Henares, P o r L u y s Martynez | Grande. L a t i n a , ora n o , para q u e l o s estudiantes, q u e
A o d e 1 6 0 6 . ( A l fin:) A c a b s e e s t e D i c c o m i e n c a n la c i e n c i a d e la Medizina, rengan
noticia ellos, h e c h o p o r el m i s m o A u t o r [158
cionario Medico, a doze de I u n i o , y v a
folios].Colofn.
rubricado del Secretario | Miguel de O n -
darga Zauala. | A o de 1 6 0 6 .
E s t e Diccionario d e voces tcnicas e s m u y
0 importante, as p o r l a poca e n q u e fu p u
4 . - 11 hs. prels. + 230 fols. -f- 2 h s . s i n f o
blicado, c o m o p o r la m a t e r i a q u e lo c o m
liar -f 158 f o l s . S i g n . f - A - Z , A a - G g , A - X .
P o r t . T a s s a : Madrid, 7 J u l i o 1606.Erra p o n e y la g r a n a b u n d a n c i a d e voces q u e
tas, por e l L d o . F r a n c i s c o Murcia d e la L l a n a : contiene. A u n q u e se citan las p a l a b r a s p r i
E n el insigne Colegio de T e l o g o s de Alcal m e r a m e n t e e n latn, d e s p u s d e s u c o r r e s
d e Henares, i 5 d e J u n i o d e 1606.Aprob. p o r p o n d e n c i a castellana se lee m u c h a s v e c e s s u
e l Dr. F r a n c i s c o d e Herrera: Valladolid, 10 definicin. Aqullas q u e n o h a n e x p e r i m e n
d e A g o s t o d e 1604.Lic. del R e y : G o m i e l d e t a d o n i n g n c a m b i o fontico a l p a s a r d e l
Mercado, 4 d e S e t i e m b r e d e 1604.Eplogo d e griego del latn al r o m a n c e q u e carecen
l o q u e se'trata e n estos priuilegios [ n d i c e ] . d e vocablo q u e c o n exactitud les c o r r e s p o n
D e d . d e l a u t o r la D u q u e s a d e Ganda, Mar
d a , tienen e n seguida s u e x p l i c a c i n .
quesa de L o m b a y y Condesa d e Oliua.Al
E l S r . S a l v a utiliz c o n preferencia este
Lector: B i e n v e o , y h e o y d o , m u c h a s , y m u y
diuersas v e z e s , q u e s o n b i e n m u r m u r a d o s l o s
Diccionario p a r a l a composicin d e m u c h o s
q u e eseviuen libros d e m e d i z i n a e n R o m a n c e d e los tecnicismos q u e incluy e n el s u y o .
(tambin c o m o t o d o s l o s d e m s , p o r q u e c o m o
dize e l Italiano, n o s e escapa n i e n t e , d e la b o
ca d e l m a l diziente), y la r a z n d e s t o , discreto
Lector, d i z e n es, p o r q u e n o e s r a z n , q u e c o 1611.
sas t a n graues c o m o s o n las d e m e d i z i n a , s e
hagan c o m u n e s , y d e x e n m a l e n t e n d e r ( p o r q u e 1348. Declaracin d los V o c a b l o s
bien n o pueden) de los q u e n o saben los prin q u e s e u s a n e n l a F b r i c a d e los baxe-
cipios y f u n d a m e n t o s d e l a c i e n c i a . Mas c o n
les. P o r T o m C a n o , C a p i t a n o r d i n a r i o
este a r g u m e n t o pudieran prouar, q u e h a z e n
mal los que escriuen decimas, y casos de c o n del R e y n u e s t r o S e o r , y s u C o n s e j o d e
1859 1860

G u e r r a , n a t u r a l de l a s I s l a s d e C a n a r i a no, y lo d e d i c a a l A l m i r a n t e D . P e d r o P o r
y vecino de Sevilla. t e r y C a s a n a t e , caballero d e l a O r d e n d e
Santiago. I m p r e so e n Z a r a g o z a , a o d e
H l l a s e impresa d e s d e l a p g . 51 v u e l t a 1642, e n 4 . 0 )
h a s t a la 56 d e s u Arte para fabricar y apare
j a r naos de guerra y mercantes, con las reglas 1650.
de arquearlas, reducido toda cuenta y medida
y en grande utilidad de la navegacin, i m p r e
1 3 5 0 . Vocabulario d e los n o m b r e s
s a e n Sevilla, a o d e 1611.
q u e u s a l a gente d e m a r e n todo lo q u e
H a y u n a copia manuscrita d e este v o c a b u
lario e n u n v o l u m e n d e letra d e fin del siglo pertenece s u arte, p o r orden alfabtico,
pasado, existente e n l a R e a l A c a d e m i a E s p o r el M a r q u e s d e A y t o n a .
paola, p g s . 329-337, p u e s contiene o t r o s
vocabularios nuticos. MS. e n 8 . , e n c u a d e r n a d o e n p e r g a m i n o ,
existente e n l a b i b l i o t e c a del D u q u e d e Fras,
e n Madrid.

1630.
Co n st a d e u n a s 300 hojas, 32 d e ellas d e
d i c a d a s al referido asunto; las restantes e n
1349. D i c c i o n a r i o n u t i c o , p o r el
blanco, con algunas apuntaciones p a r t i c u -
Almirante D . Pedro Porter y Casanate,
les esparcidas sin o r d e n .
natural de Zaragoza.

E n u n Memorial presentado p o r e s t e m a
r i n o al V i r r e y d e N u e v a E s p a a , M a r q u s d e 1675.
Cadreita, e n septiembre d e 1636, t r a t a n d o
d e l a o b r a q u e h a b a escrito, le dice: Tie 1351. Breve Diccionario de t r m i
n e h e c h o p a r a S . M. u n libro intitulado D i c
n o s de Marina.
cionario nutico, c o m p r e n d i e n d o d e n t r o d e
u n n a v i o d o s m i l n o m b r e s particulares, acla
rndolos con sus definiciones; o b r a q u e a c r e M S . e n f o l i o , e x i s t e n t e e n la R e a l A c a d e m i a
d i t a experiencia y 110 m e n o r memoria, f u n Espaola. Est e n u n v o l u m e n que contiene
o t r o s v o c a b u l a r i o s nuticos: pgs. 225->88.
d a d a e n l a inteligencia d e lo m s m e c n i c o
d e l a nave. ( E l original M S . d e este d o c u
m e n t o se h a l l a e n el A r c h i v o general d e I n A l fin h a y e s t a nota: Este Diccionario
dias, e n Sevilla, e n t r e los papeles p r o c e d e n d e t r m i n o s d e M a r i n a se h a l l a b a e n t r e l a
tes d e S i m a n c a s , sobre el descubrimiento d e coleccion d e p a p a l e s q u e fu del A l m i r a n t e
l a California.)El D r . D . J u a n F r a n c i s c o gral. d e l m a r O c a n o D . P e d r o F e r n a n d e z
A n d r s d e Ustarroz, cronista del reino d e Navarrete, y existen a n e n el A r c h i v o d e
A r a g n , d i c e q u e e r a o b r a perfecta este s u familia e n l a R i o x a . P o r el t i e m p o e n
Diccionario nutico, y a a d e q u e era de q u e vivi a q u e l General, p o r l a l e t r a y d e
s e a d a d e t o d o s los sabios e n el arte d e l a m s circunstancias, seguramente e s el o r i
Marinera, p o r las breves y cortas noticias ginal d e m e d i a d o s fines del siglo p a s a d o .
q u e d e l l a h a s t a agora se h a n tenido. ( P a N o e x p r e s a a u t o r n i ao. T i e n e el original
negrico sepulcral l a m e m o r i a p o s t u m a 2 6 foxas e n 4 . 0 d e u n c u a d e r n o sin forrar.
d e D . T o m s T a m a y o d e Vargas, cronista E s t confrontado y c o n f o r m e h a s t a e n l a o r
m a y o r q u e fu d e S. M . , etc. E s c r b e l o e l tografa. M a d r i d 4 d e N o v i e m b r e d e 1790.
D r . Juan Francisco Andrs, Cesaraugusta- M a r t i n F e r n a n d e z d e Navarrete.

933
I86I 1862

MS. a n n i m o d e la B i b l i o t e c a N a c i o n a l d e
1683.
Madrid, sign. A ' - i 4 8 . O r i g i n a l d e fines d e l
siglo x v i . T e x t o p o r o r d e n alfabtico.
1352. Diccionario d e los n o m b r e s
d e los n a v i o s , s u s a p a r e j o s , t r m i n o s q u e H a y u n a copia en l a R e a l A c a d e m i a E s
u s a n los m a r i n e r o s e n s u s l o c u c i o n e s y paola, e n u n v o l u m e n e n folio, c o n o t r o s
son propios e n las m a t e r i a s d e la m a r , vocabularios nuticos: c o m p r e n d e d e s d e l a
puertos, cabos, golfos, islas y o t r a s c o pg. 99 h a s t a l a 150, a m b a s inclusive; l l e
s a s c o n d u c i b l e s , p o r el L i c e n c i a d o D o n v a a l fin esta nota: E s t e vocabulario, l l a
J u a n Avell Valds, Oidor d e la C h a n - m a d o Navaresco, e s t a b a incluso e n u n tomi-
t o e n 8. manuscrito q u e se halla e n l a b i
chillera de Valladolid.
blioteca R e a l , sin numeracin n i estante s e
alado. E m p i e z a aquel Manuscrito c o n l o s
D. J u a n Avell V a l d s h a b a sido m s
m t o d o s d e m e d i r las naves, arbolarlas, apa
d e seis a o s F i s c a l d e l a R e a l Audiencia y
rejarlas, cortar sus velas, etc., q u e se h a n c o
C a s a d e l a Contratacin d e Sevilla, y s e
p i a d o igualmente. N o h a y expresin d e a o
o c u p all e n formar u n a recopilacin d e l o s
n i Autor. L a letra e s m e n u d a , p e r o clara; e l
derechos, leyes, cdulas d e l a navegacin
t o m o forrado e n pergamino y bien t r a t a d o .
I n d i a s , d e las O r d e n a n z a s del m i s m o T r i
S e g n l a escritura y el carcter d e letra, e s e l
b u n a l , y d e s u s materias navales, d i v i d i n
original d e fines del siglo x v i . S e confront
d o l a e n tres t r a t a d o s libros q u e d e d i c a l
c o n l e s t a copia, y q u e d e n t o d o uniforme
seor R e y D . Crlos II; y c o m o ndice s u
y arreglada. M a d r i d 11 d e N o v i e m b r e d e
mario d e esta o b r a , coordin d e s p u e s e l Dic
1790. Martin F e r n a n d e z d e Navarrete.
cionario q u e algunos d e s s a p r o b a n t e s m i r a
r o n c o n j u i c i o m u y parcial c o m o u n a E n c i
clopedia Tesoro, l l a m n d o l e u n o s Prontua 1690-1717.
rio mar timo y otros Abecedario nutico. N o
e s posible formar u n a i d e a j u s t a d e e s t a o b r a 1354. V o c a b u l a r i o d e los n o m b r e s
sin examinarla. A p e n a s contiene setecientos que u s a l a g e n t e d e m a r e n todo lo q u e
artculos, y e n la m a y o r p a r t e , m s q u e e n p e r t e n e c e s u a r t e , p o r el C a p i t a n S e
definir c l a r a y sencillamente los vocablos, bastian Fernandez de G a m b o a .
se o c u p s u a u t o r e n disertar sobre ellos c o n
tal profusion d e autoridades, con erudicin M S . d e letra del siglo X V I I . E x i s t e e n la B i
t a n i m p e r t i n e n t e , y a legal, y a potica, ya blioteca N a c i o n a l d e Madrid y lleva la s i g n a
histrica, y c o n t a n h u e c o estilo y d e s g r a tura J-145.
c i a d a crtica, q u e n o es posible sostener s u
l e c t u r a sin fastidio, ni sacar d e ella utilidad H a y u n a copia, e n folio, e n l a R e a l A c a
n provecho. As es q u e este libro p e r m a n e d e m i a E s p a o l a c o n otros vocabularios n u
ci i n d i t o y oscurecido e n l a Biblioteca d e l ticos, q u e e s t n t o d o s e n u n solo v o l u m e n :
E s c o r i a l , h a s t a q u e e n 1786 m a n d sacar c o m p r e n d e el d e G a m b o a d e s d e l a p g . 153
u n a copia el E x c m o . S r . D . Antonio V a l h a s t a l a 223, a m b a s inclusive. A l fin h a y e s t a
ds, entonces Ministro d e Marina, l a c u a l nota: E s t e Vocabulario d e los n o m b r e s
se conser va e n el D e p s i t o hidrogrfico d e que u s a l a gente d e m a r e n todo lo q u e p e r
M a d r i d . ( P g s . i x y x d e l Diccionario t e n e c e s u arte, escrito p o r el Capitan S e
martimo espaol: M a d r i d , 1831.) bastian F e r n a n d e z d e G a m b o a , se h a c o p i a
d o d e u n o q u e existe e n la Biblioteca R e a l d e
1690. Madrid e n el estante J , sin e st a r n u m e r a d o el
cdice, q u e est e n 4 . 0 m a y o r sin foliacin,
1353. Vocabulario navaresco. q u e contiene 23 h o j a s y media. A n t e s d e e s

934
I86 3 1S64

t a r e n l a Biblioteca fu s u d u e o D . L u i s d e confrontacion c o n e l impreso h a parecido


Cueto, segn lo e x p r e s a al principio. Al fin c o n v e n i e n t e a a d i r al margen las variantes
d e l cdice est incluso u n cuadernito i m p a r a m a y o r curiosidad y s a t i s f a c c i n . E s
preso, intitulado: Instruccin sobre dife t c o p i a d o y confrontado. Navarrete.
r e n t e s p u n t o s q u e se h a n d e observar e n el
cuerpo d e l a Marina d e E s p a a , y h a d e
tener fuerza d e ordenanzas hasta q u e S . M . 1696.
mande publicar las q u e inviolablemente
debern publicarse: fecha e n C d i z 16 1 3 5 5 . Vocabulario martimo y e x
d e J u n i o d e l a o d e 1717. N o se h a p o d i d o plicacin de los m s principales vocablos
v e n i r e n conocimiento del t i e m p o e n q u e q u e u s a l a g e n t e d e m a r e n s u exercicio
s e p u d o escribir este Vocabulario; l a l e
d e del a r t e d e m a r e a r . I m p r e s o p a r a l o s
t r a parece ser d e l siglo pasado. D . N i c o
n i o s del C o l e g i o d e S a n T e l m o d e S e v i
ls Antonio n o h a c e memoria d e e s t e a u
lla. S e v i l l a , 1 6 9 6 .
t o r , ni e n el cdice se h a l l a indicio q u e
n o s p u e d a sacar d e e s t a d u d a . Acabse d e
R e i m p r i m i s e m u y a a d i d o y corregido,
c o p i a r 30 d e S e p t i e m b r e d e 1790. E s t
t a m b i n e n Sevilla, a o d e 1722, e n 8 .
confrontado c o n s u original y conforme h a s
(Vase el numero anterior.)
t a e n los errores q u e n o s e p u e d e n aclarar.
H a b i e n d o llegado d e s p u e s m i s m a n o s e l
Vocabulario M a r t i m o y explicacin d e lo s
ms principales vocablos d e q u e u s a l a 1715.
gente d e m a r e n s u exercicio del arte d e
marear, impreso p a r a los n i o s del C o l e 1356. I n d i c e d e los t r m i n o s p r i v a
gio d e S a n T e l m o d e Sevilla, e n e s t a c i u tivos del a r t e de la pintura, y s u s defini
d a d , a o d e 1696, h e h a l l a d o q u e todas l a s ciones s e g n el o r d e n A l p h a b e t i c o . C o n
definiciones se h a l l a n i d n t i c a s c o n las d e l a versin latina e n beneficio de los e x -
este M S . , d e s u e r t e q u e n o q u e d a d u d a e s trangeros, por D . Antonio Palomino d e
c o p i a u n o d e otro. N o e x p r e s a el i m p r e s o Castro y Velasco.
e l n o m b r e d e l autor: slo d i c e e s t d e d i c a
d o a l Sargento m a y o r D . J u a n P e r e z C a r o , F o l . 9 hs. d o s c o i s . , a l fin d e l t o m o p r i
inventor y p r i m e r o Director d e l a R e a l F a m e r o d e El M u s e o Pictrico y escala p t i c a .
b r i c a del Seminario d e S a n T e l m o . I g u a l
m e n t e e s t conforme e n las ltimas reglas T o m o I: Theorica d e l a P i n t v r a , e n q v e
p a r a arbolar los palos, etc.; slo v a r a e l se describe s v origen, E s s e n c i a , E s p e c i e s , y
impreso e n q u e p o n e p o r preguntas y r e s Q u a l i d a d e s , c o n todos los d e m s A c c i d e n
p u e s t a s las voces y definiciones, p o r a c o tes, q u e l a enriquezen, ilustran. Y se p r u e
modarse m s este mtodo al c a r c t e r y e n b a n , c o n demonstraciones Mathematicas, y
seanza d e los nios. P o r tanto, creo q u e e l Filosficas, s u s m s radicales F u n d a m e n
original, d e q u e se h a sacado e s t a copia, s e a tos. Dedcale a l a Catlica, Sacra, R e a l M a -
t a m b i n e l original d e l i m p r e s o e n 1696, gestad, d e l a R e y n a N u e s t r a S e o r a D o a
e n 8. *. M a d r i d i . d e O c t u b r e d e 1790. Isabel F a r n e s i o , dignissima e s p o s a d e n v e s -
Martin Fernandez d e Navarrete,En la t r o catolico M o n a r c a D o n F e l i p e Q u i n t o ,
p o r M a n o d e l Excelentissiino S e o r M a r -
1 En prueba ele ier de mayor antigedad el MS.
que existe en la Biblioteca Real [Nacional] que el im usa, se leen en el impreso Palo, Ancla, Navio, Bote,
preso de Sevilla, n o se puede omitir que en lugar de etc., c o m o usuales ya al tiempo de su impresin y
las voces A i bol, Ancora, Nao, Baiil, etc , que aqul posteriores en mucho al uso de las otras.

935
I8>5 1866

q u s d e S a n t a - C r u z , Mayordomo Mayor d e logo e s t p r i n c i p a l m e n t e en las definiciones


S u Magestad: s u m s humilde criado D . A n q u e d a el P . T o s c a d e m u c h a s p a l a b r a s t c
tonio P a l o m i n o d e Castro, y Velasco. C o n nicas d e las ciencias d e q u e trata, siquiera
privilegio. E n Madrid: p o r L u c a s A n t o n i o sean m u y deficientes las explicaciones q u e
d e B e d m a r , Impressor del R e y n o , etc. A o p u b l i c a el autor, siendo necesaria l a c o n s u l
I I
7 5 * Vndese e n C a s a d e D o n J o s e p h d e l t a d e otros libros d o n d e se estudian m s p r o
Villar, y Villanueva, Mercader d e L i b r o s , funda y d e t e n i d a m e n t e las ciencias, a s d e
Curial d e R o m a , e n l a calle d e T o l e d o , j u n m a t e m t i c a s p u r a s como d e las aplicadas, e n
t o al Colegio Imperial d e esta Corte. # q u e se o c u p a el Compendio mathemtico.

1719-1756. 1737.
1357. Diccionario demostrativo con 1359. Diccionario d e las artes y las
la figuracin y a n a t o m a de t o d a l a ar ciencias, p o r D . A n t o n i o B o r d a z a r .
quitectura naval moderna, por D . J u a n
Jos Navarro. D . Gregorio Mayans, e n s u s Orgenes de la
lengua espaola, dice q u e aquel literato v a
L o e m p e z el a o d e 1 7 1 9 y lo c o n c l u y lenciano se hallaba c o m p o n i e n d o e s t a o b r a ,
e n el d e 1 7 5 6 , d e d i c n d o l o a l R e y D . C a r e n la q u e lucira, aade, s u g r a n d e y e x q u i
los I I I . (Vargas, V i d a del Marqus de la V i c sita leccin y s u sagaz y a t i n a d a crtica.
toria, 1 9 3 , pg. 2 5 6 . ) N o tengo n o t i c i a d e q u e se h a y a p u b l i c a d o
ni d e q u e e x i s t a m a n u s c r i t a .

1727.
1739.
1358. Compendio mathemtico en
que se contienen todas las materias m s 1360. Lexicn | Ecclesiasticum, |
principales d e las ciencias q u e tratan de latino-hispanicum, I e x sacrii Bibliis, |
l a c a n t i d a d q u e c o m p u s o el D o c t o r T h o - conciliis, P o n t i f i c u m d e c r e t i s , | a c T h e o -
m s Vicente T o s c a , presbytero de la l o g o r u m placitis. | D i c o r u m vitis, | v a -
C o n g r e g a c i n del O r a t o r i o d e S a n F e l i riis D i c t i o n a r i i s , | aliisque p r o b a t i s s i -
pe Neri de Valencia.Segunda impre- mis Scriptoribus concinnatum, | servata
sion, corregida y e n m e n d a d a d e m u c h o s ubique vera | Etymologiae, ortographiae
yerros de impresin y lminas, como lo (sicj, | & accents ratione, a u c t h o r e |
v e r el c u r i o s o . E n Madrid, e n l a i m F r . Didaco X i m e n e z Arias, Alcantaren-

prenta de Antonio Marin, ao de 1727.


si, | T h e o l o g o , o r d i n i s p r a e d i c a t o r u r n . |
E d i t i o u l t i m a , p r a e casteris r e c o g n i t a , J
& a b innumeris, quibus scatebat m e n -
E s t a o b r a fu m u y clebre e n s u t i e m p o ,
y a u n h o y n o h a perdido nada d e s u mrito dis, m u l t i p l i c i l a b o r e , | <fc d i l i g e n t i a r e -
y utilidad. L a A c a d e m i a E s p a o l a la t u v o p u | gnata. (Plieg. 112.) Barcinone,
presente p a r a l a redaccin d e m u c h a s defini M D C C X X X I X ( e x officina P a u l i C a m -
ciones d e m a t e m t i c a s p u r a s y a p l i c a d a s . p i u s . V e n d i t u r i p s i u s d o m i . C v m li-
Consta d e n u e v e volmenes e n 8. m e n o r centia, a c Svperiorvm permissv.
d e letra m u y metida, y e s t ilustrada c o n
m u c h a s lminas. S u importancia p a r a el fil F o l . 4 3 7 pgs. -f- 24 d e a p n d i c e s .
1867 1868

E n el folio q u e s i g u e l a p o r t a d a h a y propias Addiciones (que e n esta impression


otro q u e contiene, e n la primera d e sus p v a n c o n n o t a d e *J) e n e l d i s c u r s o d e m s
ginas, u n ndice d e las abreviaturas usadas d e u n siglo, s e h a n a a d i d D e n diversas i m -
e n el libro; l a S u m a d e la licencia d e los pressiones m u c h a s voces, y significados,
seores del R e a l y Supremo Consejo d e c o n difusas noticias sagradas, y h u m a n a s ,
C a s t i l l a (fecha e n M a d r i d 7 d e f e b r e r o d e p o r lo q u e s e encuentra c a d a passo las n o
1739) f a v o r d e J u a n P i f e r r e r , i m p r e s o r , tas d e addicion y * d e q u e est lleno e l
p a r a p o d e r r e i m p r i m i r el libro; l a fe d e e r r a vocabulario: causa d e q u e e n las m s i m -
t a s ( f e c h a e n M a d r i d 21 d e o c t u b r e d e pressiones se procura aadir, p o r solicitar
1739) P o r e l L c l - D * M a n u e l R i c a r d o d e e s t e t t u l o f r e q u e n t e m e n t e (assi, e n e s t e c o
Ribera, corrector general p o r S . M., y l a m o e n o t r o s libros) q u i e n p r o c u r a l o g r a r p o r
S u m a d e l a tassa, seis maravedises c a d a esta novedad mayor crdito e n s u impres
pliego (fecha e n Madrid), p o r D . P e d r o M a sion. Y assi, advirtiendo q u e e n aquellas
nuel d e Contreras. m s se atendi aadir dicciones, q u e re
E n l a p g i n a segunda s e contiene el p r conocerlas; y m s buscar voces, q u e
l o g o d e l r e i m p r e s o r , e n el c u a l s e d a r a z n perficionarlas: y q u e a u n q u e algunas s e h a n
d e l a obra, d e las precedentes ediciones y r e d u c i d o lo corriente (esto s e d i c e m s e n
d e l a nueva que s e hace, e n l a forma s i particular d e l Castellano) sobre ser p o c a s ,
guiente: h a n q u e d a d o , c o n el trage d e d e s c o m
*Al que leyere. L a p r i m e r a e d i c i n d e p u e s t a Orthographia, c o n el m a l S o n i d o
este vocabulario e s d e Rhoderico F e r d i - d e l a a n t i g u a p r o n u n c i a c i n : y assi m i s m o
n a n d o d e Santa-EUa, ao d e i 5 5 o V a u n q u e m u c h a s vozes q u e estavan e n este, y
d e s p u e s e n otra le aadi y corrigi el mis otros vocabularios, y autores antiguos, e s
m o e n el d e 1562. Y e n e l d e 1565 el M . forzoso enmendarlas, y perficionarlas, r e
R , p . F r . Diego Ximenez d e Arias, d e l a d u c i n d o l a s lo m s c o r r i e n t e d e e s t e t i e m
S a g r a d a O r d e n d e Predicadores, h i z o d e l po; p o r q u e c o m o e n s e a n los Doctores, y
n u e v a disposicin y forma y le sac c o n t p o n d e r a Alderete e n el origen d e l a lengua
t u l o d e Lexicn Ecclesiasticum, e n r i q u e c i e n - c a s t e l l a n a lib. 2 . cap. 6 . l a s l e n g u a s , q u e
dole d e m u c h a s voces, con autoridades d e vulgarmente se hablan, d e cien aos tienen
l a Sagrada Escritura, comentos d e muchos tal m u d a n z a q u e casi passan idioma d i s
lugares d e ella, y testimonios d e Santos P a tinto, hallndose e n Nebrija, Garcilasso,
d r e s , C o n c i l i o s , D e c r e t o s , &c. c o n m u c h a J u a n d e Mena, y otros, muchissimos v o c a
m a s difusin y energia q u e Khoderico, y blos, q u e n o estn e n uso y otros m u y a s p e -
e n m e n d a n d o este muchas interpretaciones ros l a pronunciacin, y dissonos al oido:
v i c i o s a s q u e c o r r a n e n s u Vocabularium p o r esso e n esta impression se h a c o n m u t a
Ecclesiasticum c o m o p o r e x e m p l o 2. M a c h . d o e l trabajo d e aadir, c o n el m a s n e c e s -
4. Ephebia, s e g n l a N . T . Ephebium, e l sario y til d e perficionar, y el crdito d e l a
P . Ximenez declara ser Sala, quarto d e addicion con el q u e adquiere el cuydado
Palestra, e n d o n d e los mancebos se'exerci- m u c h o m a y o r d e procurar l a e u p h o n i a , li-
t a r o n e n l a s l u c h a s , a r m a s , &c. y K h o d e r i quescencia, y hermosura d e vozes y oracio
c o decia ser casa d e Sodoma, y tambin 2. nes, verdadero sentido y observaciones p r o
Mach. 12. Collectioni fncta, es: Allegada y pias e n la orthographia, pronunciacin, p u n
recogida la contribucin que cada uno deva s e t u a c i n , &c. r e c o n o c i e n d o m u c h o s t e x t o s
g n X i m e n e z ; y R h o d e r i c o c o n s t r u a , hecha e n s u s lugares, y c o m p r o b a n d o t o d o e l V o
mu platica por Judas; s i n o t r o s s e n t i d o s cabulario con l a fuente original, q u e sac
d o n d e advierte los verdaderos, y dissuade luz el Autor. Vale.
los viciosamente escritos. S o b r e esta edi A continuacin del prlogo que q u e d a
c i n del P a d r e X i m e n e z d e Arias con s u s c o p i a d o e m p i e z a el V o c a b u l a r i o c o n u n e n -
* *-
1
1869 1870

c a b e z a m i e n t o , e n el c u a l s e i n d i c a n n u e v o s siguiente, la interpretacin d e las p a l a b r a s


correctores y enriquecedores d e la obra, e n ' latinas y n o d e las espaolas, el estar e s t a
esta forma: interpretacin e n castellano y el h a b e r s i d o
Incipit Lexicum | Ecclesiasticum | la- J
hecha por personas competentsimas e n l a s
t i n o - h i s p a n i c u m | fr. D i d a c i X i m e n e z A l - c o s a s p u n t o s d e d o c t r i n a q u e t r a t a n , l e
cantarensis, | Theologi, ordinis Praedicato- d a suma importancia y, sobre todo, l a garan
rum | Auctum & locupletatum Doctrine ta d e exactitud t a n necesaria e n ests m a
D . I o s e p h o M i c h a e l e M a r q u e s | e q u i t e C o n s - I t er i as. N a d a h a y , e n v e r d a d , m s difcil y
tantino Sancti Georgii. | n u n c d e n u o r e c o - j ocasionado equivocaciones c o m o el defi
gnitum & emendatim & quamplurimis d i c - nir palabras teolgicas. E l e r r o r q u e e n e s t o
t i o n i b u s l o c u p l e t a t u m a Martirio D a v i d , se cometa puede ser d e gravsima transcen
A r t i u m Magistro, & in Universitate V a l e n dencia. A u n los m s sabios y e n t e n d i d o s
tina | H u m a n i o r u m Litterarum Professores. suelen equivocarse si n o estn m u y sobre
Despus d e este encabezamiento viene el los estribos, y si n o h a n adquirido h b i t o
Vocabulario, que principia p o r l a letra A y d e discurrir y hablar d e estas cosas. P o r
t e r m i n a c o n l a Z , y o c u p a 4 3 0 folios; s t o s consiguiente, u n Diccionario d e t r m i n o s
siguen 6 m s , q u e contienen u n a noticia del eclesisticos h e c h o p o r varones q u e l o g r a
c a l e n d a r i o , y , finalmente, u n a p n d i c e , q u e r o n l a aprobacin y aplauso d e los sabios
comprende 24 pginas, c o n el siguiente t d e nuestra nacin c u a n d o sta llegaba l a
tulo: c u m b r e d e l a gloria e n las especulaciones
Adiciones al Vocabulario Eclesistico m s altas d e la teologa, h a d e ofrecer, s i n
segn la mente del Doctissimo P a d r e Salas d u d a alguna, todas las garantas d e l acierto
d e la Compaa d e Jess, por D . J u a n d e a u n p a r a los m s quisquillosos y desconten-
L a m a Cubero, preceptor d e Letras h u m a tadizos.
n a s y E x a m i n a d o r e n el Tribunal d e la
Nunciatura. 1740.
[ E s t e P . S a l a s e s el a u t o r d e l f a m o s s i m o
D i c c i o n a r i o l a t i n o - e s p a o l , c o n o c i d o c o n el 1361. Vocabulario nutico, p o r D o n
t t u l o d e Calepino de Salas, y q u e f u u n o d e J u a n Jos Navarro, Marqus de la V i c
los libros m s usados e n las escuelas d e l a toria.
t i n i d a d e s p a o l a s d e l o s s i g l o s XVII y x v m . ]
D e las indicaciones q u e preceden se c o E l a o d e 1740 e n v i e l M a r q u s s u o b r a
lige h a b e r sido por lo m e n o s cuatro las e d i a l Almirantazgo. Desgraciadamente se h a
ciones d e este libro, habiendo intervenido p e r d i d o (lese e n e l p r l o g o d e l Diccionario
e n s u composicin y e n m i e n d a los seores martimo militar: M a d r i d , 1831) e x t r a v i a
Rodrigo F e r n a n d o Santaella (primer autor d o p o r la incuria y abandono e n q u e se t u
d e l a obra), el P . F r . D i e g o J i m n e z Arias v i e r o n l o s a r c h i v o s d e l a s s e c r e t a r a s y ofici
( s u primer corrector), el D r

You might also like