Professional Documents
Culture Documents
UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE ANTROPOLOGIA
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM ANTROPOLOGIA SOCIAL
ma ashichaato
replicaes, transformaes, pessoas e cantos
entre os Yekwana do rio Auaris
(verso corrigida)
So Paulo
2017
Autorizo a reproduo e divulgao total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio
convencional ou eletrnico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte.
Catalogao na Publicao
Servio de Biblioteca e Documentao
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo
Banca Examinadora
Ao ncleo primeiro
Carminha, Mrio e Iramaia
pelo apoio incondicional
Ao Dani
pelo amor e parceria
Aos mestres
Vicente Castro e
Lus Manuel Contrera
!
Agradecimentos
Aos amigos que esto sempre por perto e que souberam compreender os
momentos de dedicao e sumio: Cristina Maranho, Kalinka Merkel, Paula Mendona,
Silvia Futada, Ana Goldenstein, Arandi Vasconcellos, Adriana Ferreira, Renato Martins,
Cia Winter, Gabriella Contolli, Marcos W. Oliveira, Fernanda Blauth, Letcia Camargo,
Anna Maria Andrade, Mara Landulpho Alves Lopes, Sabrina Oliveira, Dani Ramon,
Sofia Farah e Cibele Lucena.
Jette Bonaventure, pelas palavras de estmulo e pelo carinho.
Ao Valmir, construtor de caminhos invisveis.
Agradeo profundamente minha famlia, especialmente Iramaia Gongora,
Eugnio Lima, Maurinete Lima, Ddio Augusto Neto, Maria Helena Oliva Augusto, Rafael
Oliva. Aos meus sobrinhos lindos, Aurora e Jorge.
Ao Daniel Oliva, por compreender perfeitamente o grau de dedicao que um
estudo como este requer e por me apoiar mesmo nas horas em que a saudade est de
doer. Pelo amor e parceria de sempre.
minha me, Carminha Fvero Gongora, companheira de todas as etapas desta
pesquisa, em especial, durante a escrita da tese. A prontido, a acuidade e o cuidado
que teve com os meus escritos foram imprescidveis. Ao meu pai, Mario Ricardo
Gongora Rubio, pelo incentivo e apoio irrestritos e pela presena carinhosa e
pacificadora. A eles, a minha gratido.
v Marina, Pancho e v Evelia in memoriam.
!
o olho v
a lembrana rev
e a imaginao transv
preciso transver o mundo
Manuel de Barros
!
Resumo
Abstract
Lista de Glosas
1 1a pessoa
1+2 Dual inclusivo
1+3 Dual exclusivo
2 2a pessoa
3 3a pessoa
1/3 1a pessoa agentiva sobre 3a pessoa paciente
3/3 3a pessoa agentiva sobre 3a pessoa paciente
AL Alativo
ATRB Atributivizador
AZR Adverbializador
COLL Coletivo
DEMin Demonstrativo inanimado
DIM Diminutivo
DIS Distante
INSTR Instrumental
INTENS Intensificador
INTR Intransitivo
IPFV Imperfectivo
ITER Iterativo
JUS Jussivo
NEG Negativo
NPST No passado
NSPE Pessoa no especificada
NZR Nominalizador
PDP Passado Distante Perfectivo
PST Passado
PL Plural
POSS Possessivo
PP Ps posio
PRP Passado Recente Perfectivo
PTCP Particpio
REL Relator
REFL Reflexivo
SG Singular
SHR Shifter
SOC Sociativo
SRC Source (Provenincia)
TR Transitivo
VBLZ Verbalizador
!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
1
Meira identifica termos (que so autodenominaes de povos) parecidos com palavra caribe: karina, karifna,
karipono, karipuna cujos significados so idnticos - ser humano, gente (2006: 162). Segundo este autor, o
termo canibal deriva de caribe. As palavras caribe e caribal aparecem nos primeiros textos dos europeus
como forma de se referir s populacoes nativas cujas prticas antropofgicas impressionaram os colonizadores.
!
Com exceo dos nomes prprios, todas as palavras em lngua indgena esto
grafadas em itlico. Tambm uso itlico quando introduzo no corpo do texto um
depoimento yekwana, o objetivo aqui diferenci-lo graficamente dos outros elementos
textuais. Para identificar os autores de narrativas mticas, relatos e cantos menciono, na
maior parte dos casos, os seus nomes em Portugus ou Espanhol.
Uso as aspas simples para as tradues que fao de termos yekwana com o
intuito de evidenciar o seu carter provisrio. Para falas, citaes e expresses de
outros autores ou interlocutores, utilizo as aspas.
!
Sumrio
Introduo 16
Introduo
#primeiramenteforatemer
no teve jeito, esta foi a nica forma que encontrei para comear esta introduo.
Vivemos um momento mpar da histria recente da democracia brasileira e no poderia
deixar de me colocar frontalmente contra o governo ilegtimo que aps um golpe
institucional retirou a presidenta eleita e assumiu o comando do Executivo. Tempos
sinistros batem porta. As medidas j tomadas pelo presidente ilegtimo e as
sinalizaes feitas em seu plano de governo so expresses de um agir
antidemocrtico, para dizer o mnimo, que sugerem um horizonte de retrocessos, pois
colocam em risco conquistas sociais e direitos fundamentais como o direito diferena.
Escrevi este estudo neste contexto turbulento e foi muitas vezes um alento
manter-me afastada dos sentimentos que atravessaram o pas ao longo do ano de 2016
e ficar entregue ao pensamento dos Yekwana, que tive a felicidade de conhecer. Por
outro lado, a descrio da experincia etnogrfica tambm um exerccio poltico no
sentido de que a antropologia se presta a uma dupla descolonizao, como nota
Viveiros de Castro: assumir o estatuto integral do pensamento alheio enquanto
pensamento e descolonizar o prprio pensamento (Barcellos & Lambert, 2012: 255). O
ofcio do antroplogo um esforo de construo em termos analticos de um solo
simtrico no qual diferentes formas de criatividade (cf. Wagner, 1981) so postas lado a
lado sem que suas diferenas sejam anuladas. Goldman observa a este respeito que o
trao distintivo da antropologia a capacidade de ouvir as verdades dos outros
enquanto verdades e, para tanto, preciso abrir mo rigorosamente de todo
pressuposto sobre a maior adequao de nossas categorias frente s dos demais
(2014: 03). O exerccio de descrio de outros mundos possveis (aqueles descritos por
nossos interlocutores), que so irredutivelmente diferentes dos nossos, alm de ser
encantador transformador, perturba o modo como pensamos e vivemos e produz
efeitos reversos importantes sobre o aparato conceitual da prpria antropologia. Autores
como Wagner (1981), Goldman (2006), Viveiros de Castro (2004) e Almeida (2003),
entre outros, comentam justamente sobre este equilbrio tenso entre teoria nativa e
teoria antropolgica medida que os conceitos antropolgicos so constantemente
redefinidos e postos em cheque pelos conceitos das pessoas com as quais nos
colocamos em relao.
Ento, vamos a meus interlocutores.
! "$!
* * *
Os Yekwana, falantes de uma lngua da famlia karb, j foram conhecidos na
literatura pelos etnnimos Maiongong, termo de origem pemon, e Makiritare, palavra
provavelmente arawak (cf. Guss, 1990). Yekwana ou soto, (gente ou pessoa humana)
so as formas como costumam se autodenominar. A rea de ocupao originria
denominada Yujudunnha2, regio de cabeceira dos rios Cunucunuma, Padamo,
Cuntinamo, Metacuni, Ventuari e Auaris. H sculos os territrios yekwana passaram a
abranger outras reas localizadas ao longo dos rios Caura, Paragua, Orinoco e
Uraricoera. Suas comunidades esto distribudas na regio de fronteira entre o Brasil e
a Venezuela. A maior parte da populao vive em territrio venezuelano e, de acordo
com o censo realizado em 2011 pelo Instituto Nacional de Estadstica (INE), havia 7.997
pessoas vivendo em mais de 60 comunidades3, nos estados de Amazonas e Bolvar.
No Brasil so aproximadamente 593 pessoas (Siasi/Sesai, 2015) distribudas em
trs comunidades ao longo do rio Auaris, Tajdedatonnha, Fuduuwaadunnha e
Kudatannha e a ltima, mais ao sul, situada no Uraricoera, Wachannha (Waiks). Todas
as aldeias no Brasil esto localizadas na Terra Indgena Yanomami, no noroeste do
estado de Roraima. A regio de Auaris alm de ser ocupada pelos Yekwana, tambm
habitada pelos Sanma, subgrupo yanomami4, que se estabeleceram na regio a partir
do contato com missionrios da Misso Evanglica da Amaznia (MEVA) na dcada de
1960.. A populao total de Auaris de 3.160 pessoas (Siasi/Sesai, 2015). Estes dois
grupos fazem parte de uma vasta rede de relaes que ultrapassa os limites das
fronteiras nacionais.
No apresentarei aqui um resumo do histrico das relaes entre os Yekwana e
os no indgenas, que so antigas e remontam ao sculo 18 (relaes com os
colonizadores espanhis). Para maiores informaes, ver Barandiarn, 1979; Arvelo-
Jimnez, 1992; Guss, 1990; Silva Monterrey, 2007; e Moreira, 2012. Os Yekwana, por
ser gente canoeira, se inseriram h sculos em redes de trocas que incluam diversos
grupos indgenas e nestes percursos tambm se relacionaram com no indgenas,
chamados em sua lngua de yadaanawichomo. De acordo com os Yekwana, a regio
de Auaris, antiga rea de ocupao, tornou-se entre o fim do sculo 19 e as primeiras
dcadas do sculo 20 uma alternativa s famlias yekwana que neste perodo fugiam
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2
Yujuudu cabeceira e -nnha posposio locativa, assim yudujunnha pode ser traduzido por rea de
cabeceira.
3
De acordo com o mapa Territrio e Comunidades Yanomami Brasil-Venezuela (ISA, 2014) existem 66
comunidades yekwana na Venezuela.
4
O centro de disperso dos Yanomami, incluindo os Sanma, regio das cabeceiras do rio Orinoco, na Serra
do Parima.
! "%!
cercanias para obter bens como sabo, sal, munio, espingardas, terados e
miangas, seja por meio da troca (era comum trocarem suas canoas), seja por meio do
trabalho assalariado. A viagem durava cerca de 30 dias devido s inmeras corredeiras
e cachoeiras existentes no trajeto que liga os rios Auaris e Uraricoera ao Rio Branco e,
muitas vezes, era necessrio o transporte das canoas em trilhas construdas na mata. O
retorno regio do alto Auaris levava em mdia 90 dias, pois ao invs de descer as
cachoeiras, era preciso subir.
A partir da segunda metade do sculo 20, esta rota fluvial deixou de ser
frequente hoje pouco realizada7. Com a instalao das pistas de pouso, a
assistncia regular de sade e a implantao de escolas nas comunidades, as
dinmicas de deslocamento se alteraram profundamente. Por um lado, teve incio um
processo de sedentarizao da populao que passou a construir suas aldeias nas
proximidades da pista de pouso e do posto de sade. Por outro, as viagens de avio
Boa Vista passaram a ser cada vez mais frequentes e, se antes eram somente os
homens adultos que realizavam este longo percurso, agora jovens, mulheres e crianas
tambm se lanam nestes outros mundos e aproximam-se mais dos modos de vida dos
no indgenas, yadaanawichomo.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
7
Em 2014, como assessora da Associao Povo Yekwana do Brasil (APYB), colaborei para a concretizao de
uma expedio fluvial pelos rios Branco, Uraricoera, Parima e Auaris (que na lngua yekwana leva um s nome,
Fadiime), justamente para percorrer o caminho que os mais velhos faziam ao deixar a regio do Rio Branco em
direo s suas comunidades de origem. A viagem foi feita em uma enorme canoa construda especialmente
para a ocasio, alm de outros barcos que levaram vinte pessoas, entre elas, doze jovens e cinco sbios como o
mais antigo yekwana, Pery Magalhes, e o dono do canto (aichudi edhaaj) Vicente Castro. A viagem em
direo regio de cabeceiras, que antes levava pelo menos trs meses, durou 45 dias, pois as canoas estavam
motorizadas.
! '(!
Alm de partir de leituras dos trabalhos existentes sobre os Yekwana, esta tese
est baseada em doze meses de trabalho de campo que fiz entre 2013 e 2015. Destes,
passei 7 meses em Fuduuwaadunnha (com curtas temporadas em Kuratannha e
Tajdedatonnha) e os demais em Boa Vista. As difceis condies de acesso regio
de Auaris alteraram os planos, pois a dependncia das caronas em voos da SESAI ou
do ISA, fez com que eu ficasse mais tempo do que o desejado na capital de Roraima.
Mas como na antropologia, assim como na vida, nada se perde, tudo se transforma em
etnografia, fiz campo na cidade. Aproveitei as estadas em Boa Vista para conhecer as
dinmicas dos Yekwana que passam temporadas ali, alm de estreitar as relaes com
as lideranas da Associao do Povo Yekwana do Brasil (APYB), organizao com a
qual tenho colaborado na figura de assessora, desde o incio da pesquisa.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
8
Estudo realizado pela Fundao Oswaldo Cruz (Fiocruz) sobre contaminao por mercrio na Terra Indgena
Yanomami mostra que muitos Yanomami e Yekwana das comunidades Papi, Waiks (Wachannha) e Araca, regies
onde o garimpo ilegal de ouro persiste h dcadas, tm sido atingidos pelo alto nvel desta substncia nos rios, que
tambm contaminam os peixes, base de sua dieta alimentar. Sobre este estudo acesse,
https://medium.com/@socioambiental/o-povo-yanomami-est%C3%A1-contaminado-por-merc%C3%BArio-do-
garimpo-fa0876819312#.p6oad8f0r
! ')!
mesmo nas horas difceis em que se tem a impresso de que nada est acontecendo,
embora, s vezes, nada acontece mesmo.
Ao longo das estadas nas aldeias yekwana procurei coletar termos de seu
vocabulrio e anot-las sistematicamente numa caderneta que se transformou em um
mini-dicionrio. Constru um vocabulrio bsico que me permitiu dialogar de forma
simples. Um material fundamental para qualquer antroplogo a gramtica da lngua,
que no caso do Yekwana foi feita pela linguista venezuelana Natalia Cceres (2011),
que se tornou importante interlocutora, auxiliando-me no balizamento de reflexes e
apontamentos sobre esta lngua e colaborando em algumas tradues. Alis, foi durante
o trabalho de transcrio e traduo dos cantos e exegeses que o meu conhecimento da
lngua yekwana se aprimorou, trazendo um novo nimo para seguir no aprendizado
deste idioma.
* * *
Tessitura da anlise
Esta tese resultado dos efeitos da experincia etnogrfica sobre as ideias que
fui construindo sobre o pensamento e a vida yekwana e que foram se transformando ao
longo do tempo. Assim espero que continuem. O belo desafio que a antropologia nos
coloca experimentar uma imaginao, levar a srio os mundos projetados pelos
conceitos nativos (cf. Viveiros de Castro, 2002b). As linhas que se seguem so um
exerccio de construir agenciamentos entre os aprendizados e experincias vividas em
campo, os registros ali produzidos, os trabalhos j feitos sobre os Yekwana e tambm
estudos sobre outros povos amerndios. Lima (2013), ao discutir o efeito etnogrfico
proposto por Strathern (1999b, 2014), nota que a escrita etnogrfica pode ser vista do
! '%!
seguinte modo: uma vez que as coisas, as histrias, as ideias, os eventos que faziam
seu sentido no campo precisam ser rearranjados em um texto que deve conter seus
prprios argumentos e ser endereado a outros interlocutores, a escrita torna-se
criadora de um segundo campo, cujo desafio , justamente, a recriao, que s pode
ser imaginativa, de uma parte dos efeitos do trabalho de campo (2013: 21).
Dediquei-me a um conjunto de assuntos que foram se articulando no meu
pensamento a partir da insistncia em estudar os cantos - mal sabia que ser
perseverante um dos pr-requisitos de um aprendiz de cantador. Meu olhar sobre a
centralidade dos cantos na ontologia yekwana se desenvolve aqui a partir da anlise e
traduo de alguns cantos, de seus contextos enunciativos e aspectos semnticos
relevantes, e do estudo detalhado da cosmologia e da noo de pessoa entre os
Yekwana, assuntos que mereciam desenvolvimento e novos desdobramentos. Ao
revisitar a literatura sobre esse povo e propor novas formulaes, espero ter contribudo
a este campo de estudos no sentido de oferecer subsdios para a compreenso do
cosmopraxis yekwana e de sua beleza.
Alm de transcries e tradues dos cantos, os outros materiais que integram o
corpus desta tese so descries etnogrficas, narrativas mticas e exegeses nativas.
importante ressaltar que os meus principais interlocutores nesta pesquisa foram os
inchonkomo (os homens mais velhos), nesse sentido, os relatos aqui registrados trazem,
essencialmente, a perspectiva destas pessoas. Minha aproximao com as mulheres
adultas ou mais velhas se deu por outras vias e no atravs de longas conversaes.
Aprendi muito com elas no dia a dia da aldeia atravs de uma participao observante
e, geralmente, silenciosa. Certamente, o meu conhecimento da lngua yekwana e a
atitude reservada, minha e delas, impactou estas trocas. Espero nos prximos trabalhos
privilegiar seus pontos de vista.
A tese est longe de ser uma anlise exaustiva das artes verbais yekwana.
Embora os cantos tenham sido o foco principal nos trabalhos de campo, o estudo foi se
revelando, pouco a pouco, uma etnografia da configurao da pessoa yekwana. Esse
percurso foi fruto de uma obstinao em estudar os cantos, pois, ao mergulhar nas
imagens e conceitos que os cantos projetavam, fui levada a pensar com mais
profundidade sobre os aspectos fundantes da cosmopraxis nativa, como o carter
eminentemente instvel da pessoa e seus duplos, as relaes existentes entre as mais
diversas pessoas que povoam o cosmos e os regimes especficos que organizam as
relaes mobilizadas pelos cantos. A maior parte dos cantos aichudi que incorporo na
anlise so, justamente, dispositivos essenciais para evitar que a natureza ontolgica da
! '&!
pessoa seja alterada. Meu olhar recai sobre a agentividade dos cantos, isto , os seus
efeitos sobre a configurao da pessoa.
* * *
paisagens csmicas pode afetar a sua vitalidade caso estes aspectos no retornem ao
corpo, deixando-a fraca e doente e, em ltimo caso, pode lev-la morte. Cada um
destes aspectos denominado de kaato, outro conceito de duplo, importante nesta
ontologia. Estes duplos so muito diferentes dos duplos dos xams yekwana, que
apesar empreenderem viagens a outros mundos so controlados distncia, pois estes
so os seus auxiliares.
Na Parte 2, o estudo volta-se para o desenvolvimento da ideia de que, desde a
emergncia do gmeo do demiurgo, a terra e tudo que nela cresce est amoije
(contaminado, intoxicado ou envenenado). Analiso contextos etnogrficos nos quais
fica evidente a condio instvel da pessoa humana, situaes em que a pessoa se
encontra em um estado de extrema vulnerabilidade e se v sujeita s influncias
deletrias e aos ataques dos odoshankomo. Tais agresses geralmente se manifestam
na forma do roubo do duplo ou por meio de processos que envolvem envenenamento e
contaminao. Os contextos descritos aqui dizem respeito condio vulnervel do
recm-nascido, do doente, da pessoa enquanto sonha, da pessoa intoxicada
(tnwadooto), como a vtima de um ataque ofdico, e da pessoa contaminada pelo
veneno perfumado (fshi) das coisas, situao pode conduzi-la ao suicdio. Procuro
desenvolver, ainda nesta parte, a percepo de que os cantos so formas de agir sobre
o mundo, os seres e as coisas e por isso desempenham um papel central na vida
yekwana: criam condies para se viver bem em um mundo envenenado.
A imensa maioria dos cantos yekwana para desintoxicar e tornar os mais
variados tipos de seres e coisas prprios para o consumo ou convvio humano. Os
cantos tambm capazes de afugentar seres malfazejos que ameaam os humanos e
recuperar os duplos extraviados de uma pessoa, trazendo de volta a sua vitalidade
(como o caso de um dos cantos analisados na Parte 2). Ademais, os cantos criam
caminhos invisveis aos olhos humanos para, por exemplo, conduzir com segurana o
duplo de uma pessoa frgil (como vemos no excerto do canto realizado durante a
primeira sada do recm-nascido da casa onde nasceu). As palavras cantadas criam as
condies para que o fio do duplo do beb seja esticado e amarrado em suportes
seguros, permitindo assim que o duplo da criana caminhe pela primeira vez para fora
da casa. o seu primeiro contato com o mundo envolvente o qual deve ser sempre
mediado pelos cantos, pois estes o protegero do contato prematuro com os mais
diversos elementos que constituem a paisagem terrestre, pois como disse o cantador
Lus Manoel: faz mal para ele, ele novo, no daqui, chegou na terra primeira vez.
! )'!
Outra noo de fundo, que fica mais evidente nas Partes 2 e 3, a concepo de
que interaes entre pessoas do origem a processos de contaminao ou contgio que
tanto podem ser benficos quanto deletrios. Na parte final na tese, descrevo os
regimes de circulao e transmisso do cantos aichudi e deemi com um olhar atento s
questes que desafiam os Yekwana como, por exemplo, o nmero reduzido de jovens
interessados em aprender os cantos. Antes de detalhar os debates mobilizados por
meus interlocutores, analiso o microcosmos da relao dono de canto e aprendiz e os
processos que envolvem a aquisio do cantos, que percebida como uma
transferncia. Tento mostrar como o sopro do cantador impregnado com a fora
agentiva do canto uma forma de propagao que implica em transferncias de
substncias, atributos, capacidades e afeces provenientes de outros corpos que
contaminam a pessoa ou o elemento soprado. A contaminao de que falo pode resultar
em uma forma de replicao do modo de ser de outrem em si mesmo.
A percepo nativa a de que esta transferncia se d muitas vezes atravs da
circulao e troca de substncias entre os corpos (substncia entendida num sentido
amplo, sem limitar-se ideia de substncia corporal ou substncia fsica) ou ainda por
meio da contiguidade entre os corpos tal como descrevo na Parte 2. Estes processos de
contaminao podem desencadear configuraes positivas como a constituio de uma
pessoa boa (soto ashichaato) ou inteligente, sbia (tawaanojonato), como vemos na
Parte 3, ou pode provocar alteraes no desejadas e eminentemente perigosas como o
estado tnwadooto, sujo ou contaminado de uma pessoa (Parte 2).
Para aprender a cantar, preciso ser impregnado pelos sopros do cantador que
pouco a pouco transferem substncias, capacidades, afeces e saberes oriundos dos
mais diversos mundos, os quais so encorporados pelo aprendiz. Estes processos de
impregnao do corpo do aprendiz dependem, essencialmente, da execuo de certos
cantos e do uso de plantas agentivas (mada). Aos poucos o aprendiz passa a conter
dentro de sua cabea uma pedra brilhante de origem celeste, um cristal chamado widiiki
que sua inteligncia, sua sabedoria (sejje). Este cristal sinnimo de capacidades
agentivas de outros seres, como de certos pssaros, que permitem ao aprendiz cantar
(isto , ouvir bem e replicar os cantos dos outros). Faz parte do aprendizado um esforo
permanente em tentar fixar dentro de si tais conhecimentos, pois estes so to instveis
como os duplos da pessoa e podem ser roubados ou se perder. por isso que preciso
seguir um conjunto de resguardos e cuidados durante o aprendizado ou a execuo de
um canto. O cristal do canto, de origem celeste, o que permite a um cantador cantar
ininterruptamente durante um ritual. Sua presena efeito da ligao que se estabelece
! ))!
* * *
Parte I
Pessoas e Replicaes
! )$!
1. Pessoas originrias
nfase nos primeiros
A nfase yekwana em seus ancestrais mais antigos algo que me chamou a
ateno logo de incio. Referncias a tais figuras se fazem presentes nos mais diversos
contextos enunciativos, em conversas cotidianas nas quais emergem explicaes sobre
o jeito certo de fazer as coisas, que ento se transformam em pequenas narraes de
wtunn (histrias) ou ainda quando o assunto so os cantos aichudi e deemi cuja
estrutura, como veremos, est intimamente relacionada s aes das primeiras pessoas
que habitaram a plataforma terrestre (nono).
So vrios os eptetos que os Yekwana empregam para se referir de forma
genrica a seus ancestrais que so, na realidade, a origem de todos os humanos (soto):
soto fenaadjokoomo, pessoas de antigamente, antigos; awadeenakomojd11, os
primeiros; soto adaich, origem dos humanos; chmutonkomo, nosso av;
kadaichonkomo, nossa origem ou ainda kajunnhano12, aquele que vem do cu ou
celeste. Quando querem se referir s pessoas de quem descendem de modo exclusivo,
marcando uma posio de contraste em relao a outros coletivos humanos dizem:
Yekwana adaichkoomo, ancestrais/origens dos Yekwana, ou ainda Yekwana
adaich, origem dos Yekwana. Da mesma forma, a referncia aos ancestrais de outros
coletivos humanos e no humanos se d por meio do uso do termo adaich antecedido
pelo nome do coletivo ou do animal, por exemplo, Maku adaich, ancestral dos Maku,
ou ainda mado adaich, ancestral da ona. A palavra adaich composta pelo radical
adai, origem, seguido da variante palatalizada do marcador de posse -d (-ch) que
traduzo por ancestral de ou origem de.
notvel que a referncia s pessoas de antigamente no se resume ao uso de
eptetos que as designam genericamente. Longe de serem subsumidos em uma massa
indiferenciada, os primeiros tambm so (re)conhecidos por seus nomes prprios,
pelos feitos realizados, pelas relaes que estabeleceram entre si e tambm pelos
lugares onde fizeram suas casas e roas no tempo em que habitavam a terra. Aos
poucos, fui me familiarizando com uma profuso de nomes prprios que aparecem
recorrentemente nos cantos aichudi e deemi e nas narrativas wtunn, que so
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
11
A palavra awadeenakomojd formada pela raiz nominal awadeene, primeiro, -ato, sufixo nominalizador,
pela partcula =komo, marca de plural nominal, e pelo sufixo -'jd, que se refere a algo relativo ao passado (cf.
Cceres, 2011). Sua traduo literal seria algo como os primeiros-antigos.
12
Vocbulo que pode ser segmentado da seguinte forma: kaju (cu), -nnha (em, ps-posio locativa) e -no
(sufixo nominalizador de ps posio, direcional, indica a provenincia).
! )%!
narraes orais sobre o tempo antigo (fenaad knjato) e falam do surgimento desta
terra e de todas as coisas e seres que hoje a ocupam. Antes de tratar mais
especificamente destas figuras, que no devem ser caracterizadas como meros
personagens mticos, gostaria de esclarecer alguns pontos.
A palavra wtunn geralmente traduzida por meus interlocutores por histria,
ou no plural, histrias. No h no vocabulrio yekwana um termo equivalente quilo
que ns, ocidentais, costumamos chamar de mito. Ora, isso no deveria nos causar
surpresa, pois o conceito de mythos, que se constituiu na Grcia Antiga entre os sculos
VI e IV a.C., passou a ser definido justamente por um afastamento em relao a um
outro discurso que emergia e que era visto como mais verdadeiro, o do logos13. Tal
oposio entre mythos e logos, ainda bastante difundida no pensamento euroamericano,
inteiramente estranha aos olhos dos Yekwana, que se referem aos relatos sobre as
origens como wtunn (histrias) ou wtunn neene (histrias verdadeiras), ou ainda
yekwana wtunni, histrias dos Yekwana. Tais histrias so verdadeiras porque
aconteceram, e como j disse Detienne, o memorvel necessariamente o mais
verdadeiro (1998: 233). Relatos falaciosos ou fofocas so denominados wtunna
konemjn - este ltimo termo (feio, ruim, mau) usado como qualificador de
inmeros outros termos, como veremos.
As histrias verdadeiras so relatos narrados oralmente que remontam o incio
dos tempos e narram acontecimentos, levados a cabo por sujeitos especficos, que so
constitutivos dos processos de formao da plataforma terrestre habitada hoje por
diferentes coletivos humanos e no humanos. So os donos de histrias (wtunn
edhaaj), que executam as narraes mais apreciadas pelos Yekwana so pessoas
que dominam um extenso repertrio de narrativas. Feita esta ressalva, alerto que o
termo wtunn ser traduzido ao longo do texto ora como histrias, seguindo meus
interlocutores, ora como narrativas, relatos, mitos ou mitologia, e deixo ao leitor o
esforo permanente de simetrizao (cf. Latour, 1994), isto , de desconstruir ou colocar
sob um mesmo plano de imanncia conceitos que foram forjados a partir de
hierarquizaes ou grandes divisores como natureza/cultura, cincia/crena,
verdade/fabulao, realidade/fico, histria/mito etc. O que interessa aqui perseguir o
pensamento yekwana a partir do uso de uma certa linguagem, daquela que se mostre
mais adequada e que torne possvel a descrio de outros mundos.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
13
Vale destacar as consideraes de Jean-Pierre Vernant: O mito conquista ento seu estatuto de existncia,
no mundo grego, no pelo que em si, e sim com relao quilo que, por uma razo ou outra, o exclui e o nega.
Sua realidade inseparvel do movimento que o rejeita, que o empurra para fora, seja qual for o campo de que
se trata, para entreg-lo ao ilusrio, ao absurdo e ao falacioso (2002: 291).
! )&!
pesquisador francs caracterizou sua obra como uma montagem que, depois de
apresentada nas aldeias no Cunucunuma, foi aprovada e se tornou uma colaborao
totalmente espontnea e coletiva (Civrieux, 1997: xiii).
Como destaca Severi (2012: 459), este livro dedicado mitologia yekwana
transformou narrativas que emergem nos discursos cotidianos, sempre de forma
fragmentria, alusiva e episdica, em um corpus organizado cronologicamente. Esta
coleo de histrias wtunn, reunida e organizada por Civrieux, acabou sedimentando
algo como a tradio yekwana. Ao apresentar as histrias como uma longa narrativa
linear ou como um texto sagrado, Civrieux tira de cena as outras verses dos mitos,
outros encadeamentos narrativos possveis e os modos nativos de circulao e
performance de wtunn.
Buscando compreender o modo como os Yekwana percebem as relaes entre
as pessoas de hoje (soto) e as pessoas de antigamente (soto fenaadjokoomo),
deparei-me nos trabalhos de outros pesquisadores com o uso de conceitos como
tradio ou sagrado, que no so adequados ao exerccio de traduo que aqui
proponho, pois enrijecem o pensamento yekwana, transformando-o em um conjunto fixo
e hermtico. Como destaca Lenclud (1994), a imagem caricata da sociedade
tradicional comumente construda a partir da ideia de que esta preserva tradies
ancestrais por meio da transmisso oral, perpetuando no presente as formas e
contedos do passado e, neste sentido, estaria presa em seu tradicionalismo. Ao
questionar a ideia da tradio como um conjunto coerente de representaes
fundamentais prprias a um universo cultural, o autor salienta que no existe um
domnio da reiterao perfeita, pois uma tradio no ser nunca a tradio (ibidem: 44).
Dito isso, interessa aqui mais do que levantar aspectos problemticos dos
sentidos que j foram atribudos ao termo wtunn, entender aquilo que muitos
etngrafos que trabalharam com os Yekwana se depararam: a obsesso nativa em
enunciar os vnculos existentes entre os humanos de hoje (soto) e a sua origem (soto
adaich). Em outros termos, procuro compreender os pressupostos que esto por trs
da ideia de que as histrias deste tempo antigo so o ncleo duro de seu modo de vida
e contm parmetros importantes para existir nesta terra.
oportuno trazer algumas consideraes de Dlage (2009) sobre o
entendimento que os Sharanahua tm de seus mitos. Estes afirmam que os mitos s
so conhecidos hoje, porque algum testemunhou os acontecimentos ali narrados, ou
seja, mesmo em um passado longnquo algum teve uma compreenso ostensiva dos
enunciados - jargo usado pelo autor para se referir a um aprendizado baseado na
! *"!
experincia direta. Dlage ressalta que os ancestrais mais remotos dos Sharanahua
so a uma s vez os protagonistas dos mitos e a origem da cadeia de transmisso
dessas narrativas e neste exato sentido que dizem que os mitos so as palavras dos
ancestrais (Dlage, 2009: 48). Em Sharanahua, shudipafo e yoshifo so termos
sinnimos que partilham de uma mesma ambivalncia, podem designar tanto os mitos
quanto os ancestrais. O fato dos ancestrais serem autores e testemunhas oculares dos
eventos descritos nos mitos confere a legitimidade a essa fala, que conhecida pelos
Sharanahua de hoje somente de forma deferencial, isto , por meio de um aprendizado
indireto que se apia em uma extensa cadeia de transmisso oral de enunciados. Os
mitos, ao serem vistos como relatos de experincias vividas pelos ancestrais,
possibilitam a ostenso dos acontecimentos narrados, conferindo o valor de verdade a
seus enunciados (ibidem: 51). Entre os Yekwana, as histrias verdadeiras, wtunn,
so vistas de forma anloga ao modo como os Sharanahua, entre outros amerndios14,
concebem os seus mitos, isto , como relatos que se originam na experincia direta de
seus ancestrais.
Entre os Sharanahua, as diferenas entre os mitos e os cantos xamansticos
podem ser analisadas do ponto de vista lingustico a partir do uso de sufixos evidenciais.
Nos cantos, emprega-se o sufixo -quian, indicando um conhecimento direto, uma
experincia subjetiva do xam. No caso dos mitos sharanahua, o que se nota a
presena de uma frmula iscadiquia. O sufixo -di denota um passado muito remoto e
assim permite ao narrador se referir a um acontecimento que no testemunhou e, alm
disso, na narrao dos mitos, este sufixo geralmente acompanhado pelo sufixo -quia,
um evidencial que marca os discursos indiretos e indica, portanto, que o enunciado a
repetio das palavras dos antigos. De acordo com Dlage (2010), o sufixo -quia
indica uma modalidade de aprendizagem fundada na repetio do enunciado de um
outro, sem que isso afete o seu valor de verdade. O autor afirma ainda que a frmula
iscadiquia exprime um valor quase atemporal, prxima do 'era uma vez' da nossa
mitologia (2009, 54).
Em comunicao pessoal (2014), a linguista Natlia Cceres, principal estudiosa
da lngua Yekwana, disse que no identificou nesta lngua morfemas de
evidencialidade. Afirma, entretanto, que h outros morfemas que poderiam expressar
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
14
Aquilo que nos acostumamos a achar de mitos so compreendidos por diversos outros grupos amerndios
como palavras dos antigos, como os Wajpi do Amapari (a fala dos ancestrais ou a fala dos primeiros
humanos cf. Gallois, 1994), os Piro (histrias dos antigos cf. Gow, 2001) e os Wayana, que empregam o termo
eitoponp, que poderia ser traduzido como histria antiga ou ancestral, no vivenciada pelo narrador e se
diferenciaria do vocbulo eitop que vem a ser histria vivenciada pelo narrador (Eliane Camargo, comunicao
pessoal).
! *'!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
16
Os principais trabalhos que versam sobre a mitologia yekwana so o livro de Marc de Civrieux, Watunna: An
Orinoco Creation Cycle de (1997), o estudo de Barandiarn, Introduccin a la Cosmovisin de los Indios
Yekuana-Makiritare (1979), os artigos de David Guss In the absence of gods: the Yekuana road to the sacred
(1987) e Historical Incorporation Among the Makiritare: From Legend to Myth (1981) e a dissertao de
mestrado de Renata Otto Diniz, Mitologia Yekuana: a imaginao gemelar (2006) e a tese de Karenina Vieira
Andrade (2007).
! **!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
17
Jo-nno-to, em-SRC-NZR.
18
Uma das variaes dialetais do Yekwana se expressa justamente no uso do dh- em detrimento do y-. Em
Auaris, fala-se das duas maneiras, mas acompanho o uso que os mais velhos consideram certo, verdadeiro
(dh).
! *+!
Ele ergue-se:
de seu saber divino das coisas,
saber que desdobra as coisas,
o fundamento da Palavra, ele o sabe por si mesmo.
De seu saber divino das coisas,
saber que desdobra as coisas,
o fundamento da Palavra,
ele o desdobra, desdobrando-se
ele faz disso sua prpria divindade, nosso pai.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
21
Esta a forma plural do termo dhamoded. A partir de agora, mesmo quando estiver referindo-me aos duplos,
empregarei a forma singular (dhamoded) para facilitar a leitura.
! *$!
The first Wanadi to come was called Seruhe Ianadi, the Wise. When he
came, he brought knowledge, tobacco, the maraka, and the wiriki. He
smoked and he sang and he made the old people. That was a long time
before us, the people of today. When that spirit was born, he cut his
navel-cord and buried the placenta. He didnt know. Now the worms got
into the placenta and they started to eat it. The placenta rotted. As it
rooted, it gave birth to a man, a human creature, ugly and evil and all
covered with hair like an animal. It was Kahu. He has different names.
They call him Kahuwasha and Odosha too (Civrieux, 1997: 21-22).
Wanaadi, como nota Diniz (2006), pois ao invs de gerar somente uma linha de
desdobramentos em srie que partem da figura demirgica primeira, produziu uma outra
linha cujo ponto inicial outro, Kaajushawa, o gmeo antagonista, cujas intenes so
sempre invertidas quando comparadas com as de Wanaadi - via de regra o efeito de
suas aes (e pensamentos) estragar ou atrapalhar (choonemad) aquilo que feito
pelo demiurgo, especialmente no que diz respeito a Wanaadi sotoi, pessoas de
Wanaadi.
Diniz, ao se debruar sobre as narrativas wtunn, traz uma interessante
observao a respeito desta lgica que chamou de duplicao:
A inteno da duplicao sempre reproduzir perfeitamente, assim como
a inteno de Wanadi reproduzir perfeitamente o Cu na Terra, mas isto
significa necessariamente produzir a Terra, e produzir a Terra conceb-
la como separada do Cu, o que, finalmente, significa que a Terra
diferente do Cu. Portanto, a duplicao, por um lado, sempre um
regime de espelhamento (ou multiplicao de semelhanas), pois tenta
reproduzir perfeitamente, e, por outro, um regime de diferenciao (ou
multiplicao de diferenas), j que duplicar produzir alm do que j
havia (2006: 04-05).
faz parte, tal como descreveu Diniz (2006: 42). Se os duplos de Waanadi so
concebidos como extenses do demiurgo, situando-se em uma srie contnua, o
surgimento inesperado de um duplo outro expresso de descontinuidade e de
alteridade mxima. As relaes de oposio e rivalidade que passaram a existir entre os
gmeos desde ento so constitutivas deste mundo onde vivemos. Os processos de
engendramento de seres e coisas que povoam a terra esto imbricados neste regime de
diferenciao. Kaajushawa replicava toda ao de Wanaadi para estrag-la, subvert-la.
Embates entre Wanaadi e Kaajushawa sob a forma de duelos de pensamentos (ou de
sonhos) so recorrentes na mitologia yekwana. Em geral, h sempre uma inverso, o
que pensado/sonhado pelo demiurgo estragado por seu irmo gmeo que
pensa/sonha o exato inverso:
Wanadi sat down, silent, calm, not eating, not doing anything. He put his
elbows on his knees, his head in his hands. He was just thinking, dreaming.
Dreaming. Thats the way Wanadi did everything. This is what I dream, he
would say. Im dreaming theres lots of food. No food came. Odosha was
right in front of him. He didnt want that. He started dreaming evil. He
answered Wanadi with evil. I dreamed: we have cassava, said Wanadi,
dreaming. This is my dream, answered Odosha. Lots of hunger. He was
answering with evil (Civrieux, 1997: 30).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
24
Pierri faz uma descrio do irmo mais velho de Nhanderu Tenond que se assemelha bastante figura de
Kaajushawa da mitologia yekwana. Entre os Guarani Mby, Xari ou Anh responsvel pela criao de
elementos negativos da terra, como forma de superar as aes de Nhanderu. O autor transcreve um relato
interessante de um jovem guarani sobre esta figura: No, Xari era irmo do pai deles. Da que ele mal
mesmo. s vezes xeramoi conta essa histria, porque eles disputavam o poder, a o poder, quem tinha mais
poder. O que Nhanderu Tenond gerava coisa bom, ele gerava coisa mal. Ento por isso que existe assim
cobras venenosas, tudo que ele criou, no foi Nhanderu. Ento ele fazia uma coisa, ele [Xari] fazia outra
(2013a: 33).
! +)!
Outras exegeses que ouvi pontuavam que para cada elemento feito pelo (duplo
do) demiurgo, Kaajushawa fazia uma cpia idntica, mas deletria e invisvel
(twenemjn), que s paj v. Estas cpias de natureza ruim so os odoshankomo,
entes agressivos que podem se tornar visveis sob diferentes formas corporais (vira
como ona, mucura, tamandu-bandeira etc.) e tambm podem assumir o aspecto
humanide, como gente (sotooje). H uma gradao inerente a esta compreenso de
Kaajushawa e seus mandados (anon): o primeiro uma pessoa (soto), como me
disseram l em Auaris, o dono (dhaaj), mas os vrios tipos de odoshankomo que
povoam a terra no o so e podem apenas assumir a forma humana (sotooje). Tal como
notou Viveiros de Castro (2006a: 326), os conceitos amerndios relativos quilo que
traduzimos por esprito apontam com frequncia para uma relao de vizinhana
obscura entre o humano e o no-humano" e justamente o que vemos em figuras como
os odoshankomo.
! Num fim de tarde, durante uma conversa com Lus Manuel Contrerano no terreiro
de sua casa, ele perguntou se eu saberia identificar as rvores que estavam sob nossas
cabeas. Disse que as desconhecia e que, alm disso, pareciam idnticas. Contrera
passou a nomear cada rvore que nos rodeava e medida que as identificava dizia se
havia sido feita por Odosha/Kaajushawa ou Wanaadi. Duas rvores de aspecto igual
eram absolutamente diferentes entre si no que diz respeito sua constituio. As
rplicas feitas por Kaajushawa enganavam as pessoas pois, a despeito de sua forma
idntica aos seres ou coisas feitas pelo demiurgo, sua natureza era outra, era
konemjn (deletria). Nas mais diversas histrias wtunn, um enredo que se repete
Kaajushawa se fazendo passar por seu irmo gmeo para enganar as pessoas,
estrag-las, isto , conduzi-las por meio do convencimento a agir na direo do
infortnio. Diniz aponta que, na mitologia yekwana, Odosha no devora os seres que
quer arruinar, ele sussurra no ouvido deles. A agresso de Odosha no parece colocar
em andamento uma predao canibal em seu sentido forte [...], ele amolece os
humanos, ele os engana e os corrompe (2006: 39). Devo notar que este modo de agir
via enganao no uma caracterstica exclusiva de Kaajushawa, uma marca de
todos gmeos da mitologia yekwana como os irmos Yudeeke e Shichmna25.
Wanaadi tambm faz uso deste artifcio para ver-se livre do irmo intrometido e manter-
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
25
Este par, assim como os gmeos Kuaray e Jaxy da mitologia guarani mby, no assume os contornos
maniquestas que vemos na relao Wanaadi/Kaajushawa (ou Nhanderu Tenond/Xari, na mitologia mby).
Yudeeke e Shichmna so irmos companheiros, assim como Kuaray e Jaxy, e no rivais. Suas aes,
ademais, produzem coisas boas e ruins e so responsveis pelo roubo do fogo domstico, assim como
provocaram a segunda grande inundao (tunaam). Consultar Pierri (2013a) para uma discusso sobre os
gmeos da mitologia guarani mby.
! +*!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
27
Andrade registrou a seguinte descrio sobre os sis sobrepostos: Na terra de Wanaased eram quatro os
cus, ento ficaram quatro Shii. Eles so mais fortes que os daqui, porque se os daqui fossem to fortes,
secariam toda a gua da terra (2007: 31).
28
Aqui outra semelhana com as concepes dos Guarani Mby para quem o demiurgo Nhanderu Papa
Tenonde a um s tempo o ltimo e o primeiro, o que est na origem e o que est no trmino, o que abarca a
todos e est nos confins (Macedo & Sztutman, 2014: 289). Um paj mby traduziu para Cadogan (1959) o termo
Pa-pa como ltimo-ltimo e a interpretao do autor foi a seguinte: o demiurgo gerara tudo e a si mesmo a
partir dos confins do mundo, no mais distante patamar celeste, onde vive at hoje (ibidem: 289).
! +#!
Wanaased disse a Wadhe, agora eu vou fazer uma pessoa, e fez. Era
uma boa pessoa, no morria. Mas era sozinha. Ento, Wanaased pensou
em fazer outra pessoa, e fez. Todos os dias ele ia pensando e mais e mais
pessoas apareciam. A populao foi crescendo. A primeira pessoa ele
chamou de soto. Ele foi crescendo. Ele queria tomar o lugar do pai para
comandar esta terra, ento Wanaased achou-o ruim e mudou o nome
dele para Cajushwa. Wanaased disse a ele, voc agora Odosha.
! +$!
Depois ele fez outra pessoa, chamada Yekuana, que era boa. Ele ficou
feliz. Cajushwa tambm queria fazer pessoas e foi pensando, pensando,
e ento foram surgindo Odoshankomo. Ele fez muitos Odosha.
Wanaased no estava satisfeito com sua terra (Andrade, 2007: 31-32).
Kuyujani levou akuff e foi caminhando pelos lugares mais distantes e foi
fazendo pessoas. Fez os ti [Makuxi], os Fiaroa [Piaroa], entre outros
anejakomo [ndios]. Quando ele chegou regio do Caura, ali onde fica o
El Playn (Fada shood), j no tinha mais akuff. A ento pediu lontra
(sadodo) que buscasse com sua tia, capivara (ywd), a nica mulher
que existia nesta terra at ento. A lontra foi at a boca do rio Fayaamu,
afluente do Orinoco, e l encontrou sua tia com as pernas abertas. No
resistiu e fez sexo com ela. Acabou voltando de l sem akuff. Kuyujani j
sabia que isso aconteceria e ento, logo que o viu de volta, perguntou:
Voc trouxe o que te pedi?. No, respondeu a lontra envergonhada.
Kuyujani chutou forte a lontra. Foi assim que as pessoas comearam a
fazer outras pessoas atravs do sexo. A capivara ficou grvida e teve
vrios filhotes. Hoje os jovens esto assim como a lontra, fazendo sexo
com sua tia, sem respeitar o jeito certo de namorar. A capivara, a lontra e
a ariranha (nhaayudi) tambm foram feitos de akuff. Todas as pessoas
que foram feitas assim no morreram aqui na terra, voltaram para
kajunnha, inclusive a capivara, a lontra e a ariranha.
Kuyujani fez com seu pensamento muitos filhos, mas poucos eram
pessoas realmente boas. Eknichawa30, por exemplo, era sua filha e
gostava muito de falar mal dos outros e brigar com as outras mulheres.
Quando a populao comeou a crescer demais, as brigas tambm
cresceram, e ento Kuyujani decidiu se mudar. Ele estava em
Kamasonnha e seguiu para Auaris, Fadufanannha, perto da comunidade
de Kudatannha. Majaanuma fez outra mulher, dessa vez, feita da rvore
Kumaka e chamou-a de Kumaakani. Foi feita do cerne do tronco. Os filhos
de Kuyujani foram caar e Majaanuma falou para esta mulher, que era
bem bonita, ficar ali no caminho por onde os caadores passariam. Todos
passaram por ela, viram-na e seguiram de volta aldeia. Quando
chegaram, Majaanuma perguntou: Vocs viram uma mulher no
caminho?. Todos disseram que sim. Wanaseduume foi o ltimo a passar
por l e fez sexo com ela. Quando chegou de volta na comunidade
Majaanuma perguntou: Voc viu uma mulher no caminho?. Ele
respondeu negativamente. Ento Majaanuma pediu para ver a sua
zarabatana, olhou no buraco e encontrou as secrees da mulher. A
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
30
Encontrei no depoimento de outro interlocutor a seguinte descrio de uma irm de Kuyujani, Makanishawa:
no tava pensando bem, ela estraga o pensamento do Kuyujani, inimigo dele, mas irm dele, konemjn
[ruim], ela Kaajushawa. Agora estamos assim, filho no est pensando bem. igual ns, seu filho nasceu
bem, cresceu um pouco, a voc fala, fala, no respeita. Assim tava Makanishawa, falava, falava, ficou ruim.
Kuyujani disse: 'Voc agora Kaajushawa' (Raimundo Manuel Rodrigues, Fuduuwaadunnha, novembro de
2013).
! +&!
Kuyujani mudava de nome toda vez que mudava de lugar, era um jeito de
enganar Kaajushawa que ficava perseguindo-o. Da mesma forma que os
traficantes mudam de nome para fugir da polcia, Kuyujani fazia o mesmo
para se ver livre de Kaajushawa.
Wanaseduume fez sua me com akuff. Ela morreu com doena (ajjiyadu)
enviada por Kaajushawa. Foi enterrada e ficou na cova durante cinco dias.
Wanaseduume pensou: Quando ela levantar, vamos comemorar, e ento
foi caar no rio Metaakuni enquanto seu cunhado, Wanaatu estava
! #(!
Neste resumo, que rene histrias contadas por Vicente Castro ao longo de
vrios dias, h uma profuso de acontecimentos relacionados a um tempo marcado pela
condio de transparncia absoluta na qual seres cuja forma, nome e comportamento
misturam inextricavelmente atributos humanos e no humanos, em um contexto comum
de intercomunicabilidade idntico ao que define o mundo intra-humano atual (Viveiros
de Castro, 2002a: 354). Nota-se, inclusive, que todas as pessoas falavam uma mesma
lngua, o Yekwana, at Kaajushawa provocar a diferenciao lingustica e a separao
entre os ancestrais que deram origem os povos indgenas. A capivara, a lontra e
ariranha, por exemplo, so nomeadas na narrativa pelos mesmos termos que hoje os
Yekwana usam para designar estes animais: ywd, sadodo e nhaayudi. No entanto,
nesse tempo primevo, eram pessoas como os desdobramentos do demiurgo,
Wanaseduume, Yuduwaana e a srie de pessoas que dele derivam (Maseewi,
Wanm, Mayya, Majaanuma, Adajayena e Kuyujani), todas elas transformadas a
partir de uma parte interna da rvore akuff, oriunda do cu. importante destacar que
a partir das cascas internas desta rvore (Virola calophylla, da famlia Myristicaceae)
que se produz um rap utilizado somente pelos pajs yekwana (fwai) para visitar
moradas celestes durante suas pajelanas. Civrieux registrou uma referncia a esta
rvore no no contexto de fabricao das primeiras pessoas, mas durante a fuga de
Wanaadi da terra:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
31
Em outra verso, Makaku joga sobre a cova da me do demiurgo a urina de Kaajushawa (Civrieux, 1997: 26).
32
Nono akd uma cobra cega, no venenosa, mas para os Yekwana a sua presena aterradora, pois
anuncia uma morte, , portanto, uma viso de mau agouro. Segundo depoimentos que colhi, nono akd
quem devora o corpo de uma pessoa que enterrada. Apesar de ser vista pelos humanos na forma de uma
cobra, possui um aspecto invisvel que pode assumir a forma de gente (sotooje) em determinadas circunstncias.
! #"!
notvel que na verso contada por Vicente Castro as primeiras pessoas foram
feitas, ou melhor, transformadas (amodend) a partir de um pedao de akuff,
substncia de origem celeste que tambm usada, quando introduzida no corpo por
meio da inalao, para transportar os atuais pajs yekwana (fwai) aos mundos
celestes de Wanaadi. Ademais, importante salientar que todos os descendentes do
demiurgo, como j dissemos, so como paj (fwaije), pois, se a sua origem est
vinculada a Wanaadi, a potncia agentiva deste tambm foi transferida durante o
processo de surgimento atravs do sopro (ajimmad).
Este relato descreve uma guinada com relao ao modo de fazer pessoas que,
at ento, eram transformadas a partir de akuff (ou do cristal widiiki, em outros
relatos34). Depois que a lontra teve relaes sexuais com sua tia, a capivara, e que
Wanaseduume fez sexo com Kumaakani e mentiu para Majaanuma (que fez a mulher
com o cerne de uma sumama), houve uma ruptura: as pessoas agora seriam feitas
somente atravs do ato sexual. Aqui comeam a se delinear as diferenas entre os
awa'deena'komo'jd (primeiros) e as pessoas humanas nascidas depois destes
acontecimentos como os ancestrais dos Yekwana. Estas ltimas perderam a
capacidade de transformar pessoas atravs do ato de pensar (ttjn kemma
wamodetan), restando-lhes apenas a replicao das aes desencadeadas pela lontra
e por Wanaseduume35: transformar (pessoas) atravs do sexo (wkun ai
wamodetan). A gnese sexuada vista pelos Yekwana como um divisor de guas
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
33
Guss encontrou uma verso em que a substncia inalada pelo demiurgo foi ayuuku ao invs de akuff, outro
tipo de rap feito a partir das sementes de uma rvore do gnero Anadenanthera usado somente pelos pajs
yekwana (fwai) (1990: 59).
34
Primeiro Majaanuma veio transformado uma pedra, widiiki, como se fosse vidro, muito bonito, uma pessoa
parecia l dentro. Majaanuma se criou assim, dentro como se fosse quebrando como ovo de galinha. Kuyujani,
mesma coisa, transformou desse aqui [Majaanuma o fez com wannudu, um tipo de terra encontrada em locais
especficos], A Kuyujani tirou um pedao dele e fez a irm, Fakawa, a que comearam a fazer filho (Raimundo
Manuel Rodrigues, Fuduuwaadunnha, Novembro 2013). De acordo com esta verso, Kuyujani foi transformado a
partir de um tipo de terra (wannudu) que hoje usada pelos Yekwana como um remdio contra o sangramento
de cortes, como me disseram, como esparadrapo, fecha a ferida.
35
Nos relatos de outros interlocutores, uma das pessoas que inaugurou este modo de fazer pessoas foi
Kushimedu, irm de Kwamashi, que neto de Majaanuma: Wanaadi que mandou transformar na barriga
mesmo. Nove meses e a nasceu, depois que comeou a casar e namorar. J ouvi isso, Wanaadi ficou pensando
muito, colocar aqui na batata da perna, como vai fazer transformar menino? Era um homem, se voc olhou uma
mulher, j era, j nascia, a procurou muito. Agora Wanaadi comeou a casar com uma menina mulher, a at
hoje (Raimundo Manuel Rodrigues, Fuduuwaadunnha, Novembro 2013).
! #'!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
36
Cesarino nota que nas cosmologias guarani mby e marubo os espritos demiurgos surgiram a partir de um
princpio transformacional primeiro [...], no foram criados a partir de uma gnese sexuada. No caso marubo,
os demiurgos surgem ou emergem (wena) sem serem antes formados (shovia) por algum (2014: 86).
37
Em outras verses, alm dos ancestrais dos indgenas tambm estavam presentes nesta festa primordial os
ancestrais dos brancos, Yadaanawi adaichkoomo.
! #)!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
38
Este texto a transcrio da traduo para o Portugus feita por Kadeedi de falas de Lus Manuel Contrera
(rquivo: Ye'kwana_MG_13jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC).
! ##!
ordinary humans are said to differ from shamans [...]. For those possessing
damodede, the form the body takes is irrelevant, as the barriers between
realities are only transparencies to be easily transcended. The First People
lived just as shamans do today, in a polymorphous state in which no
boundaries yet existed. It was the time of origins (illud tempus) when
Heaven and Earth were still connected and the divisions between species
not yet recognized. Only when these divisions solidified did the First People
finally remove themselves from Earth leaving their forms behind as
reminders of what this Dream Time had been like.
After their withdrawal from the Earth, each of the First Peolpe became the
Master or arache of the species they engendered. In addition to
bequeathing its form, each arache is also credited with developing every
aspect of a species culture. As such, all the arache are perceived as culture
heroes of their own species, with the deeds they performed in the Old Time
serving as invisible prototypes for them to follow (Guss, 1990: 52).
When the Sun rose, Wanadi was singing. He was dancing. He went away
singing and dancing. Odosha was watching. He saw him. He heard him.
He didnt understand. Here he is, he was thinking happily. But Wanadi
had already gone. He had taken his damodede out of this body. It was
empty. It was a thick. He was far away. He did it because he knew Odosha
wanted to kill him. He went away first. He just left his body there
(Civrieux, 1997: 162 grifos meus).
we call it. Neumai, said the butterflies. Hes dead. Since then, we say
Neumai whenever a huhai leaves his body and takes his spirit to Heaven.
Wanadi didnt return to his body. Later on, hell come with another
body. Were waiting for him to return (Civrieux, 1997: 163 grifos meus).
Nestes dois trechos, fica claro que o demiurgo simplesmente abandonou a forma
corporal que assumia para enganar o seu irmo Kaajushawa ou Odosha e fugir. Tirou
de dentro de seu corpo o seu dhamoded, duplo-transformao (ou seu duplo kaato,
que analisarei no prximo captulo), deixando aquela forma corporal semelhante a uma
estrutura oca, um espao desocupado, sem o seu prncipio agentivo/personificante (seu
fundo). Outro aspecto destacado por Guss o tipo de vnculo que passou a existir
entre as primeiras pessoas e os seus descendentes, aqueles que permaneceram na
terra aps a sua partida para o cu. Assim como Wanaadi, deixaram para trs as formas
que deram origem diversidade de corpos caracterstica dos habitantes na terra. As
narrativas que encontrei sobre o processo de fixao das formas corporais se referem
somente aos animais que, como vimos, tambm so ex-humanos, pois estas
primeiras pessoas compartilhavam uma condio geral instvel na qual aspectos
humanos e no-humanos se achavam inextricavelmente emaranhados (Viveiros de
Castro, 2006a: 322). Qui esta ausncia possa ser explicada pelo fato de que os
humanos foram os nicos que permaneceram humanos e assim no haveria grandes
coisas a serem descritas no que diz respeito forma corporal. Como no encontrei em
campo outras descries sobre esta passagem, cito novamente excertos de Civrieux
(1997).
Wade was good. He was the grandfather of all the sloths. Whenever he
wanted to, hed take his sloth form. When he left the Earth later on, he
left his form here, for the sloths of today (ibidem: 30 grifos meus).
They sang and danced and drank for five full days night. They were drunk,
those birds, those old people. Now their Wanwanna, their Falling Tree
Festival, came to an end and they began to leave. Semenia spread out his
wings and flew off. The other birds followed him. They left their form and
colors here for the birds of the Earth today. Those are theirs signs.
They went to live like people up in the Sky. Thats why they call them
Kahuhana, Sky People. Kamaso left his form here for the Kamaso bird.
Thats what we call it. Huiio, the Great Snake, flew off too. She left
wasudi, the rainbow, here as her sign. You can see it in the rain and
sunlight. Those Kahuhana went to Lake Akuena, the Sea of Heaven. (...)
The masters of all the other animals went too. The only one left here
were the animals of today (ibidem: 143 grifos meus).
! #&!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
39
Cesarino, ao tratar do dono-duplo marubo, nota algo semelhante a esta relao de engendramento entre o
dono invisvel e a forma corporal, pois visto como o seu fazedor, a subjetividade que lhe deu origem ou forma
ao suporte corporal ou a carcaa visvel, a forma prototpica (2010: 152-53).
! $(!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
40
Entre os Yekwana, a ideia de que os humanos so rplicas enfraquecidas do demiurgo, que sua origem ou
seu modelo, uma percepo difusa que no se expressa, por exemplo, a partir de um sistema classificatrio
organizado a partir do uso de modificadores como foi analisado por Keifenheim (1992) para o caso kaxinawa ou
por Viveiros de Castro (2002a) para o caso yawalapti. Este autor encontra na cosmologia yawalapti e em seu
sistema de modificadores um jogo de relaes importantes baseadas na oposio entre -kum e -mna: de um
lado, os modelos arquetpicos, primordiais, e de outro, as atualizaes destes modelos enquanto rplicas
imperfeitas (2002a: 31-32). Pierri, em seu estudo sobre a mitologia e cosmologia guarani-mby, prope a ideia
de um platonismo em desequilbrio perptuo inspirada nas consideraes de Viveiros de Castro sobre a
cosmologia yawalapti. Os Guarani-Mby, descreve aquele autor, concebem as relaes entre os mundos
celestes e o mundo terrestre a partir de uma oposio entre modelos originrios e suas imagens ou rplicas:
Tudo o que existe nessa terra, disseram-me inmeras vezes, guarda seu modelo originrio nas plataformas
celestes (2013a: 92). No caso guarani-mby, tambm no se observa um sistema classificatrio baseado em
modificadores e o que vemos o uso de qualificadores que circunscrevem as relaes entre modelos originrios
e as rplicas, como o caso do qualificador ete, comumente traduzido por verdadeiro, que em certos contextos
(cantos) usado para designar elementos originrios. H ainda o termo mar (perecvel) que se ope a mar
ey (imperecvel), dualidade que marca no pensamento guarani-mby a oposio entre a condio de
perecibilidade daquilo que terrestre e a imperecibilidade caracterstica daquilo que existe nos mundos celestes.
Pierri aponta um outro par de qualificadores que usado frequentemente para exprimir a oposio entre os
modelos celestes imperecveis e atualizaes terrestres perecveis: por (imperecvel e em outros contextos,
belo) e vaikuei (perecivel e em outros contextos, feio). Por e vaikuei emergem em certos contextos como
sinnimos da oposio mar/ mar ey (ibidem: 160). Entre os Yekwana, os termos ashichaato (adv-NZR, bom,
certo) e konemjn (feio, deletrio) so muitas vezes usados para expressar oposio entre elementos ou
pessoas cuja origem est ligada ao demiurgo e as coisas e seres cujo engendramento remonta s aes de
Kaajushawa, o gmeo antagonista. Apesar deste emprego aludir ao dualismo central no pensamento yekwana
no estou certa de que desempenhe um papel to relevante como vemos no uso dos modificadores entre os
Yawalapti e os Kaxinawa ou mesmo no emprego dos qualificadores entre os Guarani-Mby. Mas tal questo
merecer uma discusso mais aprofundada que no ser possvel aqui.
! $"!
creio que em alguns casos pode ser caracterizado como uma marca de facsimile, tal
como o fez Carlin para o sufixo -me nas lnguas karb Wayana e Trio ou Tiriy (cf. Carlin,
1999 e 2009). De acordo com esta autora, o sufixo nominal -me pode ser traduzido por
como e empregado para expressar que aquilo que denotado pelo nome no o
intrinsecamente, apenas se manifesta enquato tal: anything which is not inhenrently that
which it denotes, say wtoto human being, if it comes from an other-world reality, is
marked by the facsimile -me. [...] Is, then, the denotee wtoto-me human or not? I should
like to argue that it is human, but only in an alternative world to the one we are used to
dealing with (1999: 235). A marca do facsimile -me nas lnguas Wayana e Trio usada
para expressar uma mudana de estado no sentido de estados no inerentes ou
estados transitrios (cf. ibidem: 235). Acredito ser possvel estender tais consideraes
a certos usos do sufixo -je entre os Yekwana41, desde que esta ideia de estados no
intrnsecos ou inerentes seja pensada sempre a partir da premissa de que o que existe
no mundo s existe para algum e, portanto, a realidade o que o ponto de vista
afirma (Lima, 1999: 48). Este ponto ser retomado.
Arvelo-Jimnez analisou as concepes cosmolgicas yekwana a partir da ideia
central de que todos os sistemas de vida, animal e vegetal, assim como os aspectos
tcnicos e sociais da sociedade yekwana possuem uma manifestao dupla que se
situa em dois campos de ao: um, objetivo e tangvel, e outro, invisvel (cf. 1992 [1974]:
156). neste ltimo, diz a antroploga, que se manifesta a fora sobrenatural
potencialmente incontrolvel e que pode ser danosa s pessoas e, por isso, a
importncia dos rituais como uma tcnica imprescindvel de comunicao com o campo
invisvel e de controle do poder sobrenatural, que incide sobre o domnio objetivo e
visvel, o qual somente se faz sentir por meio de seus efeitos - os infortnios, as
doenas e a morte.
Guss, a seu turno, vai acompanhar esta descrio de Arvelo-Jimnez ao afirmar
que h uma natureza dual da realidade, uma visvel e outra invisvel.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
*"! Carlin (1999) traz exemplos que se assemelham ao que encontramos nos discursos yekwana sobre as
faanhas dos xams ou sobre o fluxo transformacional que marcava o comeo dos tempos. Um deles a
sentena em Trio kaikuime nemetan (ele se transforma em ona), composta pelo nome kaikui (ona), o sufixo
-me (facsimile) e um verbo que indica transformao, remetendo capacidade de um xam de se transformar
em ona (em Yekwana, seria madoje namodeta). As figuras que emergem nas narrativas wtunn so
justamente descritas como seres transespecficos que assumiam formas corporais transitrias. Encontrei um
exemplo claro dessa qualidade transespecfica, quando conversava com meus interlocutores sobre um trecho do
canto sakuuda yaichuumad no qual era narrado como a primeira mandioca-brava foi trazida do cu por
Wayaama, jupar (kuchui), figura que, ao longo de seu priplo de descida at a terra, mudava de nome e
simultaneamente mudava o seu aspecto corporal. Ao falar sobre as roupas somticas do jupar, meus
interlocutores faziam uso do sufixo -je, indicando as transformaes de Wayaama que ao mudar de nome
(Yadenawa, Jokama, Tadenakuwa etc.) virava sotooje, como gente.
! $)!
descrio de Guss da natureza dual da realidade merece ser revista, assim como as
polarizaes presentes em seus argumentos. A associao do domnio do invisvel
noo de realidade e da vida material das formas ideia de iluso no nos ajuda a
compreender a complexa configurao sociocsmica que a vida na terra do ponto de
vista yekwana. A imortalidade dos duplos invisveis no mais real que as aflies
vividas por uma pessoa cujo duplo se desanexou de seu corpo.
Na tentativa de melhor compreender esta ontologia, encontro nas consideraes
de Lima (1996) um solo bastante frtil, pois suas descries sobre a cosmologia yudj
produzem reverberaes em minhas reflexes sobre o modo como os Yekwana
encaram o multiverso42 do qual fazem parte. Lima afirma que, do ponto de vista yudj,
todo acontecimento tem duas dimenses, melhor dizendo, h sempre dois
acontecimentos que correm paralelamente em diferentes tempos-espaos e que se
afetam mutuamente: um acontecimento do ponto de vista de um humano e outro, para
outrem, por exemplo, os porcos do mato.
A autora faz uma descrio detalhada de uma caada de porcos segundo a
perspectiva yudj para evidenciar o que entende por duplicidade de um acontecimento.
No ser possvel reconstruir todo o argumento de Lima (1996), o qual deve ser
acompanhado perto para no causar vertigem. No entanto, para os nossos propsitos,
farei o resumo de alguns pontos com o intuito de ilustrar modos mais elaborados e
cuidadosos de trabalhar com os materiais amerndios. Lima aponta que h em uma
caada de porcos sempre dois acontecimentos que so simultneos e paralelos: i)
humanos caam porcos (ponto de vista do humano); ii) humanos so atacados por seus
inimigos (ponto de vista dos porcos). No se trata de uma realidade verdadeira e outra
falsa, muito pelo contrrio, pois cada sujeito apreende o acontecimento a partir de uma
perspectiva tambm dupla: o seu ponto de vista a dimenso sensvel da sua
experincia e o ponto de vista de outrem a dimenso da alma, que existe sempre
enquanto virtualidade. Este acontecimento teria, portanto, a seguinte dupla
configurao: i) os caadores perseguem uma caa que se concebe como guerreiros; ii)
os guerreiros encontram-se com afins potenciais que agem como inimigos (Lima, 1996:
35 e 37). Neste sentido, para os Yudj, a experincia de todo vivente concebida a
partir de um tempo bilinear mltiplo ou de duas dimenses: uma diz respeito
realidade sensvel (a vida, da perspectiva do sujeito) e a outra remete realidade da
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
42
A partir de reflexes propostas por Latour (2004: 13) e Viveiros de Castro (2012: 158), ambas derivadas da
discusso proposta por William James em Essays in Radical Empiricism (1907), emprego multiverso para me
referir a uma noo de cosmos que pressupe uma multiplicidade de dimenses ou mundos que coexistem e
que se afetam mutuamente.
! $+!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
43
Como disse Viveiros de Castro, o mundo real das diferentes espcies depende de seus pontos de vista,
porque o mundo composto das diferentes espcies, o espao abstrato da divergncia entre elas enquanto
pontos de vista: no h pontos de vistas sobre as coisas as coisas e os seres que so pontos de vista
(2002a: 384-385).
! $$!
composta por aspectos invisveis (seus duplos) e tambm pode ser eventualmente
atravessada por aspectos invsveis de outros seres. Deste modo, o que vejo uma
complexa imbricao entre visvel e invisvel que poderia ser melhor descrita a partir da
ideia de que tais domnios esto emaranhados ao modo da relao entre forma e fundo
(cf. Viveiros de Castro, 2002a).
! $%!
2. Pessoas
Os Yekwana autodenominam-se soto cuja traduo pessoa, gente. Vimos no
captulo anterior que, de acordo com Vicente Castro, Soto tambm foi o nome da
primeira pessoa feita pelo demiurgo e que ao se mostrar de m ndole foi logo nomeada
de Odosha. Apesar de sua etimologia no trazer boas lembranas, soto um termo
bastante utilizado e assume diferentes significados a depender dos contextos
enunciativos. usado com frequncia pelos Yekwana para se referir a si prprios
enquanto um coletivo distinto dos demais e ento quando dizem, por exemplo, soto
adeddu (lngua dos humanos), esto se referindo somente ao seu idioma. Entretanto,
tambm empregam soto como designao genrica de pessoa e ento o termo pode
incluir, em determinado contexto enunciativo, outros grupos indgenas e no indgenas,
assim como pode designar pessoas humanas de uma maneira geral. Tambm
estendem o uso deste vocbulo para outros tipos de seres invisveis.
Alm disso, o termo soto se acompanhado dos sufixos -jn (negao nominal) e
-je (marca de facsimile) d origem a sotojn (no-pessoa, no-humano) e sotooje
(como pessoa humana). Sotooje, como destaquei anteriormente, um termo bastante
usual que remete a seres no humanos que assumem a forma humanide, como o
caso dos odoshankomo. A descrio a seguir ilustrativa:
Esse odosha, ele v uma pessoa, a ele fala a lngua dos Yekwana,
lngua de todas as etnias que to vivendo na terra, na cidade, tambm
mesma coisa. Eles vo na cidade, so quatro tipos de odoshankomo,
Mawade, Taawani, Yoododai e Wadiwa. So em forma de pessoa, so
cinco com Wiyu, se transformam em uma pessoa. Sim Wiyu transforma na
hora e aqui no centro da terra, uma pessoa, mulher ou homem, na hora de
deitar, fica tipo de kyu [cobra]. No uma pessoa, no44.
O termo sotojn, dependendo do contexto, pode ser usado para designar entes
no humanos como os odoshankomo, os animais e tambm pode ser utilizado para se
referir a pessoas cujo comportamento reprovvel. Arvelo-Jimnez sistematizou uma
espcie de quadro da moralidade yekwana s avessas, pois foi feito a partir das
consideraes de seus interlocutores sobre os tipos de comportamento que destoam do
que se espera de uma pessoa propriamente humana. De acordo com a autora, as
caractersticas de uma pessoa considerada sotojn so as seguintes: ciumenta, mau
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
**!Arquivo: Ye'kwana_MG_24mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC. Traduo de Kadeedi
! $&!
independentes entre si, que esto ligados ao corpo (j), mas que podem vir a se
desanexar dele, se desprender de forma a afetar a integridade da pessoa. Cada um
destes aspectos denominado de kaato (plural, kaatokoomo). Na literatura sobre os
Yekwana, a noo kaato foi traduzida de diferentes maneiras: princpio vital, duplo,
alma, esprito, sombra, reflexo, eu imaterial etc.
Entre os Yekwana de Auaris, ouvi de forma recorrente o emprego das palavras
esprito e alma para traduzir kaato. Mas, ao invs de acompanhar as tradues que
os Yekwana fazem desta noo to central em sua ontologia, optarei por duplo. Tal
escolha leva em conta a minha percepo de que o termo kaato surge em contextos
em que se quer falar justamente da relao de exterioridade deste aspecto com a
pessoa. Dito de outro modo, emprega-se o termo quando se quer descrever o momento
em que este elemento constitutivo da pessoa encontra-se fora do corpo como uma
prolongao de si alhures. Para se referir presena do duplo no corpo, sinalizando a
vitalidade de algum, meus interlocutores costumam usar outros termos como, por
exemplo, sejje (inteligncia, sabedoria) dizem sejjed (tua sabedoria) para
designar o duplo dentro do olho de um interlocutor. Destaco ainda que tambm traduzo
por duplo a noo dhamoded, discutida no captulo anterior, cuja traduo literal
sua transformao. Penso que o emprego de duplo se justifica medida que o
objetivo desta descrio etnogrfica explicitar o movimento de replicao inerente aos
surgimentos dos duplos de Wanaadi que so entendidos como desdobramentos do
ponto inicial da srie: so Wanaadi, mas no so ele mesmo. Nestes contextos, creio
que o princpio de replicao da pessoa yekwana, em suas diferentes escalas, parece
ser melhor descrito por meio da ideia de duplo. Esta foi a nossa aposta.
A noo de duplo tal como tem sido utilizada na etnologia amaznica vem
carregada com a ideia de algo que existe enquanto exterioridade de um sujeito, que tem
vida prpria e, alis, subsiste morte da pessoa. Como notou Cesarino (2011a: 44), a
noo de duplo utilizada por Jean-Pierre Vernant (1999 [1974]) para analisar o kolosss
grego foi tomada de emprstimo por Cunha (1978) e Viveiros de Castro (1986a) para
descrever aspectos da pessoa krah e arawet, respectivamente. Farei breves
apontamentos sobre estes usos para em seguida passar descrio da noo yekwana
propriamente.
O kolosss era um dolo imvel, talhado em pedra e erigido sob a forma de
esttua-pilastra ou esttua-menir, colocado prximo a tumba em que figurava como
substituto do cadver. No entanto a sua funo ali no era a reproduo da aparncia
fsica do morto, mas a fixao da alma errante do morto, como enfatiza o autor: no a
! %"!
imagem do morto que ele encarna e fixa na pedra, a sua vida no alm, esta vida que
se ope a dos vivos, [...] um duplo, como o prprio morto um duplo do vivo.
(Vernant, 1999: 385). Mais adiante Vernant desenvolve a sua interpretao do kolosss
como duplo do morto: O duplo uma realidade exterior ao sujeito, mas que, em sua
prpria aparncia, ope-se pelo seu carter inslito aos objetos familiares, ao cenrio
comum da vida. Move-se em dois planos ao mesmo tempo contrastados: no momento
em que se mostra presente, revela-se como no pertencendo a este mundo, mas a um
mundo inacessvel (ibidem: 389).
A noo de duplo de Vernant apropriada por Cunha em sua descrio do kar
dos Krah, concebido como uma parte outra da pessoa medida que remete ao sujeito,
sem no entanto confundir-se com ele. O kar habita o corpo da pessoa, mas pode se
ausentar durante o sonho ou sair por um perodo mais longo e provocar o adoecimento
da pessoa - neste caso, o seu restabelecimento est diretamente ligado recuperao
do kar pelo paj e ao seu retorno ao corpo do paciente. Caso o kar no retorne ao
corpo, este perecer e aquele continuar existindo, agora como uma imagem livre
capaz de se metamorfosear, ora assumindo a forma humana ora a animal (cf. 1978:
115). Viveiros de Castro, por sua vez, faz o uso da noo de duplo de Vernant para
diferenciar dois aspectos da pessoa arawet: o ! (alma) e o tao we (duplo46). Este
ltimo o espectro terrestre que emerge com a morte da pessoa e que assume uma
existncia autnoma e exterior ao sujeito, uma sombra livre dotada de um corpo que
pode assumir formas animal ou humana sem nunca reproduzir a imagem da pessoa.
No , como destaca o autor, o duplo da pessoa, mas do cadver: do morto enquanto
morto (1986: 498).
Lima tambm emprega os termos alma e duplo para compreender os
movimentos do conceito de pessoa yudj47 e destacar a dualidade entre a pessoa e a
sua alma pois, como vimos no captulo anterior, a pessoa e o duplo se ignoram (cf.
1996). Assim diz a autora: a alma no apenas um componente ou uma parte (situada
no corao), mas tambm um duplo da pessoa (2005: 145). Para encerrar este
pequeno excurso, destaco ainda a etnografia de Cesarino (2011a) que utiliza a noo de
duplo como uma noo de fundo para o pensamento marubo, pois permite a descrio
do cosmos e da pessoa a partir de uma lgica comum, de um movimento infinito de
replicaes personificadas, pois [t]udo (pessoas, singularidades) , portanto,
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
46
Recentemente Guilherme Heurich fez sua pesquisa de doutorado com os Arawet e aponta que esta poro
terrestre da pessoa no deveria, a seu ver, ser traduzida por duplo, pois no h aowe de pessoas vivas, no
um duplo excorporado de um vivente, mas sim o efeito do morto (2015: 32).
47
Tambm foi em Cesarino (2011) que encontrei esta referncia ao traar uma pequena arqueologia da noo
de duplo na etnologia amerndia.!!
! %'!
amerndios, como entre os povos karb como os Waiwai, os Kapon, Pemon, Trio (Tiriy),
Kalia e Karb do Maroni analisados por Rivire (1997: 140), entre outros.
Depois da morte, o kaato do animal retorna ao domnio de seu dono que vive
aqui na terra ele chamado genericamente de dhadachonkomo (origem deles) ou de
Nhoomo: pai deles, peixe tambm, mesma coisa, vai pro dono, nosso dono t no cu,
Wanaadi, o dono deles aqui mesmo, no mar, disse Lus Manuel Contrera49. Em outra
ocasio, Raimundo Manuel Rodrigues afirmou que os animais: [vo] pra onde esto
seus adaich [ancestrais], Tadaichonkomodnnha, nas cavernas ftaka, e nas serras
aqui na terra, por isso preciso ter cuidado com os animais caados, no pode matar
alm do necessrio para o sustento familiar e no pode rir do animal, preciso
respeitar. Tudo tem esprito. Neste dilogo perguntei a ele se sabia de algum animal
que no tinha kaato, ele respondeu dizendo que achava que todos tinham e emendou
uma fala sobre os duplos das plantas e os seus donos que so designados pelo mesmo
termo usado para se referir ao chefe da aldeia ou ao dono de canto: dhaaj ou yaaj
(plural: edhaamo).
Acho que esprito, chkato dela mesmo, da maniva, para segurar,
andar junto com ela. Porque maniva tambm tem esprito, como gente
tambm. As plantas tudo, como o tukuudi [cabaa], na roa, a gente
planta. No tempo da inaugurao da roa, como Vicente Castro, aquele
Barn, Pablo, quando esto fazendo aqui. As mulheres vo buscar na
roa tukuudi, sempre cada um na mo. deemi edhaaj [dono do
canto] t cantando para plantao tudo, para ficar sade, para no ficar
meio morrendo, no querendo sair, apodrecer. Ento tem que trazer o
esprito, a tem que cantar, pra tudo, abacaxi, banana, as plantas que
tm na roa, para ficar sade. deeja edhaamo [donos das plantas da
roa] so espritos bons, nenhum mau. Eles moram a mesmo, na
serra, aqui na terra, no sei como ... Eles no morrem no, no tem
doena, como se fosse l o cu. To vivendo ali, eles no trabalham,
no fazem roa, no caam, no sofrem de trabalhar, como ns
estamos suando. Esto a morando, como se fosse esprito, ningum
v.50
Raimundo, nesta fala, utiliza em portugus o termo esprito para se referir aos
duplos das plantas (kaato) e tambm a seus donos, edhaamo. No h, entretanto, na
lngua yekwana uma noo genrica como esprito - o termo em portugus usado
com frequncia pelos Yekwana para nomear diversas subjetividades invisveis
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
49
Arquivo: Ye'kwana_MG_13jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC.
50
Arquivo: Ye'kwana_MG_nov2013_Fuduuwaadunnha_RAI.
! %#!
(twnemjn, lit. o que no visto51) aos olhos humanos. A descrio sobre o festival
de inaugurao da roa e sobre as aes rituais mobilizadas pelos cantos aichudi e
deemi sero analisadas mais adiante.
Com relao aos odoshankomo, nome genrico dado a uma multiplicidade de
entes invisveis e deletrios que agem sob o comando de Kaajushawa ou Odosha, ouvi
o seguinte comentrio: Odosha no gente no, soto tem kaato... Odosha no tem
chkato, morre de uma vez. Tal afirmao me remeteu a uma observao de Cesarino
sobre os espritos yove e sua inteireza, sem um interior (2011a: 42). Talvez por ser
ntegro, sem um duplo que seja sua extenso, um odoshankomo quando morto no
assume outra forma. Ele morre de uma vez, pois um.
Guss enumera seis duplos distintos entre si. De minha parte, prefiro atentar para
o aspecto qualitativo - e no quantitativo - desta configurao mltipla que a pessoa
yekwana. Levando risca o pensamento yekwana, h uma profuso de elementos
vinculados pessoa que poderiam ser igualmente analisados como duplos, extenses
do corpo ou pores vitais da pessoa que podem ser excorporadas, por exemplo, os
fludos corporais, as imagens fotogrficas etc. De toda forma, para no cairmos logo de
incio no campo infinito de espalhamento da pessoa, comeo pelos kaatokoomo que
so mencionados com bastante clareza por meus interlocutores boa parte das
informaes coincide com os dados de Guss (1990: 49-51), quando estes no forem o
caso, indicarei as diferenas.
Existem dois duplos que ficam alojados dentro do corpo: o duplo do olho e
aquele situado no centro do corpo, mais especificamente, no corao (waan). Guss
(1990) encontrou as seguintes denominaes transcritas com a grafia aqui adotada:
ayenudu akano kaato, duplo dentro do teu olho, e adheen akano kaato, duplo
dentro do teu corao. Os termos que meus interlocutores usam para se referir a estes
duplos associados igualmente ao olho e ao corao so outros: para o primeiro,
ayenudu ekaato (duplo do teu olho) e sejjed ou shejjed (tua inteligncia/sabedoria
ou sua inteligncia/sabedoria), e para o segundo, yotad ou odotad (seu meio/cerne
ou teu meio/cerne).
A raiz dos ltimos vocbulos dota (meio) que acompanhada pelo sufixo de
posse (-d) e por marcas de posse pessoal (y- para 3p e o- para 2p). O termo dota
tambm usado para se referir ao tronco de um corpo52 e tambm parte interna do
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
51
O termo twnemjn poderia ser segmentado do seguinte modo: tw-ene-mjn | prefixo do particpio do
intransitivo-ver-nominalizador-negao nominal.
52
Cceres nota que a raiz nominal dota pode ser usada para se referir a corpo, mas designa especificamente a
parte do corpo que no cabea e nem extremidade isto , o tronco (comunicao pessoal).
! %$!
tronco de uma rvore, iye yotad. O campo semntico desta palavra permite tratar de
um elemento que contido por outro, como o duplo do corao e a parte interna da
rvore. Em muitas falas, yotad tambm empregado para se referir de maneira
genrica ao duplo de uma pessoa, substituindo assim o termo mais usado nestas
circunstncias, chkato. Em um artigo de Barandiarn, h uma referncia palavra
dotad associada noo de kaato: el akaato o alma espiritual inmortal es una
entidad y el dotadi o fuerza o energia vital es otra entidad: o mejor dicho, la carga
energtica del akaato mismo (1962: 73).
No trabalho de campo, no surgiram descries muito aprofundadas sobre o
duplo do corao. O que ouvi foi que, assim como o duplo do olho (ayenudu ekaato),
oriundo do cu empreo e foi enviado por Wanaadi para dar vida aos corpos. O duplo do
olho e o duplo do corao so aspectos benvolos da pessoa, aashichaato/inhataje
(bom/belo), que retornam a seu lugar de origem com o falecimento da pessoa na terra.
So concebidos como elementos que no perecem, simplesmente deixam de ocupar um
corpo/espao(-tempo) e voltam para o sol. A ausncia de informaes encontradas
sobre o duplo do corao contrasta com a relevncia que o duplo do olho assume nas
falas dos Yekwana de Auaris: est no olho a verdadeira sabedoria. A presena deste
duplo do olho o maior ndice de vitalidade da pessoa e tambm implica em faculdades
vitais como ttajtd (pensamento), towaadd (conscincia53) e sejje (sabedoria
ou inteligncia). No por acaso este duplo frequentemente mencionado nas falas
atravs do uso do termo sejjed (tua sabedoria). importante explicitar que a
traduo de termos nativos como ttajtd e sejje, que surgiram com muito destaque
nesta pesquisa, resultam de um trabalho colaborativo com meus interlocutores. Isto quer
dizer que as opes aqui apresentadas so ora alternativas que propus a partir das
glosas yekwana ora solues tradutrias deles como, por exemplo, o termo sejje que os
Yekwana geralmente traduzem por inteligncia ao qual acrescentei a idia de
sabedoria, presente em seus discursos.
A concepo yekwana de duplo do olho associada vitalidade da pessoa e
tambm ao seu pensamento/inteligncia assemelha-se noo ewr ekat dos Waiwai
(Mentore, 1993 e 2006), ao beru yuxin dos Kaxinawa (McCallum, 1996), ao ver yochi
dos Marubo (Cesarino, 2011a), ao olho-alma dos Trio (Rivire, 1997), entre outros.
Alm disso, o modo como se encontram os olhos de uma pessoa expressa os seus
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
53
O termo towaadd no figurou muito em meus dados. Seu campo semntico remete ideia de um estado em
que a pessoa est de posse de todas as suas faculdades, por isso traduzi por conscincia, acompanhando a
traduo de Lauer (2005: 215). Acho que os Yekwana bilingues no traduziriam desta forma, pois tal palavra
no faz parte de seu vocabulrio em Portugus.
! %%!
sinais vitais, caso estes se encontrem completamente revirados uma evidncia clara
da sada do duplo do corpo e, portanto, expressa um risco iminente54. A ausncia do
ayenudu ekaato leva o corpo a um enfraquecimento brutal que somente poder ser
revertido com o retorno deste e de outros duplos tambm tenham se extraviado ou
tenham sido capturados. O duplo do olho costuma se desanexar do corpo durante a
noite quando a pessoa est dormindo (ver Captulo 6).
Kadeedi explicou-me que o duplo do olho que pensa pela pessoa e diz o que
esta deve fazer: Ele que manda, ns mexe, anda, tudo, esses dentro do olho, t
vivendo aqui nessa terra. Ele que manda no seu pensamento, no vou estudar mais,
vou fazer isso. Ele que pensa, a depois voc pensa, Ah, eu vou fazer isso que ele t
mandando. Se no tiver ele, voc no pensa nada. Ele que pensa, eu vou fazer,
estudar essa aichudi, como vou fazer meus filhos, meus netos. Ele pensou, voc pensa
tambm55.
Alm de ser o prprio pensamento da pessoa ou ainda a sua inteligncia, este
duplo foi descrito pelo cantador Lus Manuel Contrera como sendo um widiiki
propriamente, pedra brilhante como um cristal de origem celeste que concebida como
continente da sabedoria e fora vital originria do sol (o demiurgo). Disse ainda que a
formao da pessoa no ventre da me comea pelos olhos que so widiiki mesmo,
depois vem a cabea, o tronco de cima para baixo. Outro importante interlocutor,
Vicente Castro, fez o mesmo comentrio: a vida se instaura, em primeiro lugar, nos
olhos - shii widiikiy (cristal do sol) - e s depois o corpo vai se formando, cabea,
tronco e corao. No incio, a pessoa no tem pernas, sem braos, ela s tem cabea e
tronco e um rabo bem pequeno.
Lus Manuel Contrera contou ainda que ayenudu ekaato o nome geral para o
duplo do olho, mas h tambm dois nomes especficos, Deekuweeni e Sesewana, um
para cada parte do duplo que existe em cada olho. Assim o ayenudu ekaato uma
composio cindida em dois, mas uma mesma pessoa, disse Raimundo Manuel
Rodrigues, meu intrprete na ocasio, , dois vo trabalhar, um s no pode trabalhar
no, s dois. Estes dois nomes devem ser enunciados pelo paj (fwai) ou dono de
canto (aichudi edhaaj) antes de iniciar um canto de cura, trabalho este centrado na
recuperao dos duplos extraviados de uma pessoa, trazendo-os para perto do corpo.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
54
Entre os Waiwai est percepo tambm est presente. Fock nota que the eye soul has left the body after
death is realized by the fact that the dead person exposes the whites of this eyes (1963: 20). J Mentore afirma
que o ewr ekat parte essencial e partvel do corpo, substncia que lhe d vitalidade, por isso o brilho do olho
confirma a vida. Este autor comenta que ewr um termo que designa tanto olho quanto nascimento (cf. 1993:
31).
55
Arquivo: Ye'kwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! %&!
Raimundo explicou do seguinte modo: Quando voc for comear a trabalhar um doente
n, a voc tem que dar esses nomes dois, a ele que vai no cu ajudar voc, porque ele
verdadeiro mesmo, ele j vai, voc tem que dar nome primeiro, para ele andar. Se
voc no deu o nome dele, o nome desses dois, diz que no vai fazer mais no, porque
tu no tem mais poder n para trazer kaato, o paciente para c. Primeiro que voc
comear a cantar, voc tem que dizer n, ele, o cantor, tem que dizer o nome dele:
vocs vo me ajudar, vocs vo l procurar ele para mim trabalhar56. Raimundo fala do
duplo do olho do cantador como um veculo de cura que, excorporado e dividido em
dois, sai em busca dos duplos perdidos de outrem e chama-os de volta. Vamos analisar
com mais detalhes estes assuntos quando analisarmos os cantos Wadeeku ewatd no
Captulo 6.
A seguir transcrevo trechos de conversas com Lus Manuel sobre o assunto:
Contrera: Md meta yaaw wdinhakanaw, aichudi wwankann md
meta yaaw.
Voc o chama quando vai fazer pajelana, voc o chama para fazer canto
de cura.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
56
Arquivo: Yekwana_MG_25mar2013_Fuduuwaadunnha_LMC.
57
Lus Manuel Contrera aqui se refere ao kaatomjd sobre o qual falaremos.
! &(!
[]
LM: Eee ed, ed ayeenumoi nta pipi, edje ndad md ayeenumoi yaaw,
bateria md yaaw, aakene ejhainhai?
Essa luz58 aqui [dentro] fica mexendo, isso que est mexendo, esta luzinha
como uma bateria, como que ?
LM:
Kkdiijhe md, ed kwaak nawananka, md kwaak ichad.
redondo, de um tamanho que ilumina, com esse tamanho que ele parte.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
58
Contrera se referia a uma luz vermelha, amarela (?) que aparece quando estamos de olhos fechados e
apertamos levemente os glbulos oculares. Esta luzinha a bateria dos olhos, diz o cantador.
! &"!
[...]
LM: My adhenudaka nad md nhd Wanaadiynnha ttm.
Esse, de dentro do teu olho, vai para o lugar onde est Wanaadi.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
59
Traduo e transcrio feita junto com Elias Raimundo Rodrigues ou Kadeedi Arquivo:
Yekwana_MG_25mar2013_Fuduuwaadunnha_LMC.
60
Traduo e transcrio feita junto com Elias Raimundo Rodrigues ou Kadeedi Arquivo:
Ye'kwana_MG_13jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC.
61
Os Waiwai, os Trio e os Krah, para citar somente alguns exemplos, tambm equacionam a morte da mesma
maneira (vide Fock, 1963, Rivire, 1997 e Cunha, 1978, respectivamente).
! &'!
duplo do olho retorna a Wanaadi sem desvios, pois como dizem meus interlocutores o
caminho dele at o cu um s, reto/direto (sadonnato) e belo (inhatad). Guss
afirma que independentemente da vida que a pessoa levou, tanto o duplo do olho
quanto o do corao voltam a Wanaadi, pois so predeterminados para o bem (1990:
50). Em minha pesquisa, no encontrei tal determinismo. Os Yekwana de Auaris dizem
que o duplo do olho de uma pessoa que, por exemplo, cometeu suicdio, apesar de
chegar at Wanaadi por um outro caminho, mandado de volta e fica sofrendo na terra,
pois ela morreu antes da hora (sem envelhecer). Vicente Castro contou que o duplo do
olho vai para um lugar ao norte onde h somente um fogo incandescente e interminvel.
O duplo do olho de uma pessoa que teve uma boa morte, ao contrrio, recebido no
cu de Wanaadi por seus familiares falecidos que l o esperam para uma grande
festa62. Este duplo que o componente que d pessoa a sua marca distintiva, seu
pensamento e sabedoria, recebe nesta paisagem celeste um outro nome e se torna uma
outra pessoa. L no cu passa a ter uma vida plena, sem esforos e farta de alimentos e
bebida (yadaake) que j no precisam mais ser produzidos, esto prontos e
disposio de todos como esto os produtos expostos nas estantes dos mercados nas
cidades assim contam meus interlocutores.
Alm destes duplos de origem celeste que esto situados no interior do corpo da
pessoa, os Yekwana apontam ainda a existncia de outros aspectos, tambm
designados de kaato, que ficam ligados ao corpo, mas esto fora dele, so suas
projees. Aqui, semelhante ao caso timbira, o duplo no tanto o que est dentro,
mas o que se projeta para fora (cf. Coelho de Souza, 2002: 540). Estes kaatokoomo
so aquilo que chamamos de sombra, reflexo ou imagem e que replicam a pessoa
em diferentes suportes: nonoojo kaato (duplo sobre o cho), shii kaato (duplo do
sol), fekudeaka kaato (duplo no espelho), nakwaka kaato (duplo na gua), koijai
kaato (duplo da noite) etc. As imagens fotogrficas e flmicas tambm so chamadas
de kaato (sobre as implicaes sociocosmolgicas das gravaes audiovisuais entre
os Yekwana ver Captulo 14). No encontrei muitas descries sobre estes duplos-
sombra/reflexo a no ser sobre os diversos destinos post-mortem.
O duplo-sombra do sol volta para o sol. A sombra que aparece sobre o cho ser
devorada por Nuun (lua), um ser canibal que captura com uma armadilha de caa este
aspecto da pessoa. A imagem da pessoa refletida nos lagos e rios vai viver com Wiyu63,
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
62
Barandiarn tambm descreve algo semelhante: os duplos dos bem-aventurados vo viver junto de Wanaadi
em um eterno banquete (cf. 1979: 139).
63
De acordo com Guss (1990: 51), este duplo refletido na gua como uma extenso de Wiyu, cuja natureza
malvola influencia as suas caractersticas. No ouvi, durante a minha experincia etnogrfica, uma descrio
! &)!
nome genrico para os donos das paisagens e dos seres aquticos que assumem
(normalmente) a forma de uma cobra gigantesca e que so os principais responsveis
pelas doenas e mortes entre os Yekwana. Como contou Lus Manuel Contrera, Wiyu
diferente, te pega, voc vai inteiro ou ento te mata, a tua alma, te leva. Teu corpo
deixa a, caixa. Mas, acontece, mais raro, a pessoa ir para a mo de Wiyu, de corpo
inteiro, some e no aparece aqui na terra, vira como Wiyu mesmo. S que fica um
pouco mais raro, difcil. Quando morre, acontece sempre, as pessoas mortas, s a
alma que leva64. Vicente Castro fez um comentrio interessante sobre o modo de ao
de Wiyu quando quer atacar uma pessoa. Ela vai capturando os duplos um a um at
finalmente pegar todos: Wiyu quando leva a pessoa, primeiro leva o nuun kaato
durante a noite, depois vem buscar o shii kaato durante o dia, at conseguir pegar
todos65. O duplo que aparece nos espelhos e a sombra noturna da pessoa vo viver no
cu de Kaajushawa, Kajunnhadeewa kajui, tambm conhecido por Kodhejennha, um
mundo abaixo do plano terrestre (do outro lado do mar) para onde Kaajushawa fugiu
quando demiurgo mandou o primeiro dilvio (tunaam).
De acordo com Guss (1990), h uma oposio entre o duplo do sol (fora
benevolente associada a Wanaadi e ao sol) e o duplo na lua, sombra que conteria os
pensamentos e aes ruins da pessoa e estaria associada ao canibalismo e a outros
tipos de aes malficas comandadas por Nuun, a lua. Segundo esta descrio, seus
destinos post-mortem tambm se opem: o primeiro retorna ao sol e o segundo,
incendiado, viver em eterna agonia. O autor nota a partir destes dois aspectos da
pessoa yekwana a emergncia do dualismo entre Nuun e Shii (lua e sol), inimigos no
tempo das origens e transformaes da oposio Kaajushawa/Wanaadi e segundo o
autor so prottipos da dualidade negativa-positiva de akato (Guss, 1990: 51). No
tenho outros elementos a acrescentar a este respeito, no entanto no vejo a oposio
sol/lua ou Wanaadi/Kaajushawa como um par maniquesta. O que saltou aos olhos ao
longo das experincias etnogrficas foi o entendimento da pessoa yekwana enquanto
uma composio mltipla e instvel e no uma configurao cindida entre aspectos
bons e aspectos ruins. As origens e os destinos ps-morte dos duplos so diversos,
muitas vezes, podem ser opostos entre si, mas seus (des)caminhos em vida no esto
predeterminados, ao contrrio, so trilhados de forma imprevisvel.
O que acontece em vida com a pessoa (e seus duplos) pode influenciar o destino
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
semelhante a esta.
64
Trata-se de um trecho da traduo simultnea feita por Kadeedi de uma fala de Lus Manuel Contrera.
Arquivo: Ye'kwana_MG_5abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
65
uma traduo de Reinaldo Wadeyuna Luiz Rocha de uma fala de Vicente Castro durante uma entrevista
feita no dia 08 de maro de 2015. Vicente Castro no autorizou nenhuma gravao em udio.
! &*!
ps-morte dos mesmos. Vimos que o duplo do olho, apesar de ser originrio do cu
empreo, pode em certas circunstncias no ser recebido de volta pelo demiurgo e ter
que voltar terra, onde passa a viver em sofrimento. Cada kaato suscetvel s mais
diversas influncias e isto torna a vida humana um arranjo instvel, sempre aberto aos
mundos de outrem. tambm importante pontuar que o dualismo benvolo/deletrio
impregna todas as coisas, mas no se apresenta de forma estanque, pois nunca se
sabe de antemo a natureza das coisas, pois estas se definem a partir de uma disputa
entre perspectivas, como falamos anteriormente. O comentrio de Lus Manuel Contrera
a seguir, d uma dimenso de como os Yekwana vem o problema do dualismo:
Tem dois tipos de Wiyu, bom e ruim, tudo assim mesmo, cobra tambm,
cobra ruim e cobra bom. Tem dois seu filho, um bom. Tem ruim tambm,
quer matar seu pai, sua me. Sempre tem bom e tem ruim. Odosha
mesma coisa, tem gente boa e gente ruim, quer matar pessoa. Igual
branco, pessoa mesmo, que mata pessoa, com faca, pistola66.
Diante disso, se tudo tem bom e tem ruim, nada est dado e por isso viver
muito perigoso.
kaatomjd: ex-duplo
At o momento falamos sobre os duplos ligados pessoa em vida. H, no
entanto, uma outra extenso da pessoa que ganha vida depois de sua morte e
denominado kaatomjd, ex-duplo, pretrito-duplo ou o que foi o duplo67 (-mjd
um marcador de posse passada). Alguns interlocutores pronunciam de outra forma:
kaatomj, grafia encontrada tambm no trabalho de Lauer (2005) e Guss (1990). Esta
forma parece ser uma transformao da primeira, no entanto no saberia dizer por que
aparece aqui a vogal central media () ou invs da vogal central alta ().
Este duplo um espectro terrestre da pessoa que toma corpo, literalmente,
depois de seu falecimento. Lauer (2005) descreve-o como um ser invisvel que segue a
pessoa enquanto viva e que, depois de sua morte, torna-se um espectro que pode
assumir o aspecto de um ano repugnante raramente visto. Guss (1990) tambm
observa que este duplo pode ser visto na forma de um ano coberto de barro. Um dos
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
66
Traduo simultnea feita por Kadeedi de uma fala de Lus Manuel Contrera. Arquivo:
Ye'kwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
67
Entre os Akawaio, a alma verdadeira, akwar (lit. continente de luz/brilho), depois da morte passa a ser
denominada de akwarp e se refere a dois modos possveis da existncia: pode ser punida pelas coisas ruins
que a pessoa fez em vida e ficar vagando como espectro terrestre ou pode ainda ir para o cu e se tornar um
bom esprito. O que quero destacar a semelhana, em termos lingusticos, entre akwarp e kaatomjd,
ambos vocbulos constitudos por um nome que designa alma ou duplo e por um sufixo que significa ex-,
pretrito, aquilo que foi alma/duplo (cf. Caesar-Fox, 2003: 82).
! &+!
meus interlocutores disse pequeno, fala a histria, mas ningum v. Lauer nota
ainda que kaatomjd pode ser visto nos sonhos e neste caso assumir o aspecto da
pessoa que faleceu. Este duplo fica alimentando vnculos afetivos entre o morto e seus
parentes e amigos por meio de sonhos e de lembranas, tentando estender a vida da
pessoa no tempo, mas em outro corpo. Se v-lo algo incomum, ouvir o rudo destes
espectros mais frequente, especialmente noite. Devo notar que a morte de um fwai
(paj) no desencadeia o surgimento de um kaatomjd. No prximo captulo,
falaremos a respeito destas pessoas especiais.
O ex-duplo refaz os caminhos percorridos em vida pela pessoa at finalmente
retornar ao local de seu nascimento onde permanecer para sempre ao lado do
cupinzeiro onde foi enterrada a placenta68. Afasta-se de l somente durante a noite
quando sai em busca de alimento - sua dieta feita exclusivamente de cogumelos
(kajk). Raimundo M. Rodrigues contou que o espectro terrestre do morto tira s um
pedacinho do cogumelo, nunca come-o inteiro e por isso quando os Yekwana vo
coletar este tipo de alimento ficam atentos para pegar somente aqueles esto inteiros.
bastante interessante o fato do ex-duplo fincar sua morada ao lado da placenta do
falecido. Vimos que a placenta est associada diretamente ao surgimento de
Kaajushawa ou Odosha, o gmeo terrestre do demiurgo, e justamente para evitar o
surgimento de um ser como este que os Yekwana colocam a placenta (jhomd) do
recm-nascido dentro de um cupinzeiro terrestre (kmtdi)!para ser completamente
devorada pelos cupins.
Mas qual seria a relao do ex-duplo com a placenta? Para levantar algumas
hipteses a respeito, trago uma citao inspiradora. Viveiros de Castro, ao refletir sobre
a estrutura fractal que marca tanto as relaes entre pessoas quanto a prpria pessoa
na Amaznia indgena, destaca no nvel mnimo da pessoa formas do dualismo em
perptuo desequilbrio caracterstico do pensamento amerndio.
Como a placenta, a alma um aspecto separvel da pessoa, um duplo
seu. A minha 'alma gmea', no caso amaznico, na verdade meu
gmeo-alma: a minha prpria alma, jamais prpria, pois ela meu 'outro
lado', que o lado do Outro. Placenta e alma, alis, respondem-se
temporalmente: a separao da primeira marca a possibilidade e o incio
da vida; a da segunda prefigura ou manifesta a morte. A alma, como a
placenta e como a gemelaridade minimamente mltipla, est
inequivocamente inscrita no plo outro-afim do diagrama amaznico.
Atingimos aqui o ncleo relacional - a relao nuclear - da pessoa (2002:
443).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
68
De acordo com as informaes obtidas por Guss, o espectro terrestre permanece dentro da cova ou perto de
onde o morto foi enterrado (1990: 51).
! &#!
M: kaatomj fica aqui um pouco, faz o caminho por onde andou e volta
para onde nasceu, ali onde est a placenta dela?
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
70
Woi um nome genrico para designar vrios tipos de taioba (gnero Xanthosoma spp da famlia Araceae)
que so extremamente eficazes em aes profilticas e guerreiras. !
71
Arquivo: Ye'kwana_MG_nov2013_Fuduuwaadunnha_RO.RAI.DV
72
Raimundo usava a palavra umbigo para se referir placenta (jhomd) e ao cordo umbilical (jhomd
atod).
! &%!
W: No v, no73.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
73
Arquivo: Ye'kwana_MG_nov2013_Fuduuwaadunnha_RO.RAI.DV
! &&!
wddjo wejoodan
estou chegando, consigo
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
75
Para maiores detalhes sobre a transcrio e traduo dos cantos, ver a ltima seo do Captulo 3.
! "("!
wddjo wishanookwan
w-()sankwa-n
INTR-separar-INTR
Assim que ele t falando, tipo de repelente, pega o sangue dele, passa no
seu corpo tudo, passa, assim que t dizendo aqui. A no encosta, no
quer te matar porque voc t muito forte, armado. Assim que Odosha t
olhando. forte pra eles, Odosha. Quando ele v, ele volta, tipo se voc
encontrar no meio do caminho uma ona grande, a tu no passa no,
voc volta pra sua casa. Toda gente faz aqui tambm dentro da casa, tu
pega osso deles, cabea dele, esses animais ou capivara, boto, mucura,
dejushi, pega osso, cabea, coloca dentro vasilha, l em cima pendurada,
para Odosha no entrar. A gente no v. S Odosha que v ele pintado
de sangue. Ns no. assim, s invisvel mesmo, tipo vrus de
malria, se voc v a lmina, no consegue ver, se colocar no
microscpio, v. Assim que Odosha v.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
78
Os dois trechos reproduzidos nesta pgina so tradues simultneas feitas por Kadeedi de falas de Lus
Manuel Contrera. Arquivo: Ye'kwana_MG_24mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
! "()!
O elo feito por wadeeku ekaato (fio do duplo) entre o duplo do olho e a pessoa
o que garante a vitalidade de algum. Deve-se atentar para o sentido que os Yekwana
atribuem ideia de vitalidade: viver bem ter pensamento e sabedoria. Vemos nestes
depoimentos que aquilo que ns (euroamericanos) chamamos de intuio ou
premonio antes uma experincia do duplo do olho que antecipa situaes que
podem ameaar a vida da pessoa, por exemplo, a captura do duplo nas tantas
armadilhas montadas pelos odoshankomo. Raimundo M. Rodrigues trouxe outro
exemplo no qual o wadeeku ekaato percebido como uma espcie de sistema de alerta
de todos os seres. Falou sobre os cachorros que so capazes de identificar uma
ameaa ou uma presa fcil de ser caada por causa do fio do duplo e assim, durante a
noite, os ces latem (so os seus fios que sinalizam a presena de entes perigosos).
Raimundo falou tambm sobre a relao entre os donos (dhaaj) e o wadeeku ekaato
daqueles que so seus xerimbabos ou criaes (sg. kn). Wadhe , segundo o
relato, o dono dos animais quadrpedes e dos pssaros e quando um deles morre (ou
caado) o fio do duplo do animal retorna a seu dono, pois est ligado a ele (que sua
origem, adaich). assim que Wadhe sabe que um dos seus foi morto e se enfurece.
No caso da morte da pessoa humana, antes dos parentes perceberem que ela est sem
o fio do duplo, Wanaadi o sabe antecipadamente, pois o wadeeku ekaato j chegou ao
cu, antes mesmo do duplo do olho que chega s depois de algum tempo. Ento, o
corpo perde seus sinais vitais e os demais kaatokoomo (duplos) da pessoa tambm
partem80.
Outro interlocutor, Joaquim Pereira, comentou que sem o fio do duplo a pessoa
adoece e morre. Tal afirmao veio depois de Joaquim ter traado uma analogia entre o
wadeeku ekaato e os fios dos sistemas de telefonia e radiofonia, disse: Sem ele no d
para fazer ligao. As sintonias do rdio so imaginadas como fios invisveis aos
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
79
Arquivo: Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
80
Lus Manuel Contrera fez um comentrio que no consegui aprofundar nesta etapa da pesquisa. Falou sobre a
ligao que o duplo da pessoa tem com os duplos de pessoas invisveis que ficavam na roa que cuidava em
vida. Disse que no momento em que o duplo (kaato) deixa o corpo, ele leva junto os duplos de Kawaadatu e
Dinho'ai, seres que podem assumir, respectivamente, a forma de uma cobra e um tipo de mosca azul. Quando
perguntei o por qu deles acompanharem o duplo da pessoa, disse que eles so os seus xerimbabos (ayekn),
ou seja, o duplo da pessoa era o dono (dhaaj) dos duplos que viviam e cuidavam da sua roa, Kawaadatu e
Dinhoai.
! "(+!
nossos olhos, assim como os caminhos percorridos pelo avio por isso, conta
Joaquim, que se usa o GPS, pois faz a marcao destas linhas para o piloto. Um
aspecto interessante desta conversa foi que a primeira coisa dita por Joaquim foi sobre
o caminho que o duplo percorre quando vai para kajunnha (cu). Chamou este
percurso de ma ekaato wtootojo, caminho do duplo. Joaquim agente de sade e
no momento em que foi explicar sobre o trajeto do duplo, estvamos no posto de sade
da comunidade e ento fez uma encenao com os elementos que tinha mo: uma
tesoura, um remdio e um daqueles elsticos usados para pressionar a veia dos
pacientes. Disse que o duplo de um paj forte, quando morre, vai subindo os estratos
celestes e a uma certa altura do caminho ele se depara com uma tesoura (sakiija)
fechando e abrindo rapidamente. um obstculo intransponvel para as pessoas
normais cujos duplos no conseguem subir at Wanaadi e vo para outro lugar.
Somente os fwai (pajs) conseguem passar.
A tesoura (sakiija) aparece nos mais diversos depoimentos sobre o caminho do
duplo de uma pessoa em direo ao cu de Wanaadi. Alm da tesoura, tambm foi
mencionada a presena de uma ona gigantesca com a boca aberta que guarda a linha
divisria que d passagem morada do demiurgo. Vicente Castro disse que em geral s
o duplo do fwai consegue atravessar e chegar at Ataawanadi (morada do demiurgo),
raras vezes os duplos de outras pessoas conseguem passar pela ona e pela tesoura.
Se chegar at esta zona limtrofe quer dizer que o duplo da pessoa passou inclume por
um outro lugar perigoso chamado Wookutojonnha (lugar onde se faz sexo). para l
que vo os duplos dos doentes e caso faam sexo com algum de l, as pessoas aqui
na terra (seus corpos) morrero irremediavelmente. Contrera, por sua vez, afirma que o
aichudi edhaaj (dono de canto) no passa pela sakiija (tesoura) quando morre: Vai
direto, pois tem wadeeku. A tesoura emerge em sua descrio como uma forma de
barrar a entrada no cu de Wanaadi dos pajs mentirosos s passam aqueles que so
fwai de verdade, que tm widiiki (cristal). Assim, pegam o cristal e colocam no meio
da tesoura, impedindo o seu fechamento e permitindo a sua travessia. Chega l no
Wanaadi, contam os Yekwana. Aquele paj que no tem widiiki (cristal) vai com
Odosha. importante notar que os caminhos percorridos pelos duplos das pessoas
normais no so to conhecidos quanto o percurso dos pajs.
H algumas certezas e muitas incertezas no campo da escatologia, como
notvel no dilogo abaixo:
M: E pessoas normais?
K: Wanaadi.
K: No.
K: Aquele que no faz konemjn vai direto. Esse padre [catlico], vai
direto pra Wanaadi. Os crentes, evanglicos, no.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
81
Arquivo: Ye'kwana_MG_21mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
82
Barandiarn tambm nota a existncia de dois obstculos (no cu atmosfrico, diz o autor) que os xams
yekwana devem atravessar todas as vezes em que vo at os outros estratos celestes. O autor afirma que o
duplo da pessoa falecida sempre conduzida pelo xam at o ltimo cu de Wanaadi. E neste percurso que o
xam (e o duplo) se depara com as tesouras gigantescas prontas para destro-lo e com Mareenawa, uma
virgem belssima que busca seduzir o passante e lev-lo morte (1979: 161). Esta descrio do encontro com a
virgem nua, talvez um pouco romanceada pelo autor, se assemelha a Wookutojonnha, local descrito por
Vicente Castro, onde os duplos recm-chegados da terra so seduzidos por seres que assumem um aspecto
humano de extrema beleza e que almejam conduzi-los morte.
! "($!
ekaato (fio do duplo) do cantador, mas de outros fios (que perduram depois de sua
morte) os quais fazem ligaes entre as mais diversas pessoas que povoam o cosmos.
Joaquim, por sua vez, nos contou que uma pessoa sem wadeeku no capaz de viver,
pois o fio que conecta o duplo pessoa e caso ele se solte por completo, o efeito a
separao definitiva entre o duplo e corpo. No dilogo anterior, vimos que no h muita
clareza com relao aos lugares por onde as pessoas que tm bom pensamento vo
depois que morrem. Na realidade, quem vai so os seus duplos de origem celeste
(situados dentro do corao e do olho), de toda forma, como disse Kadeedi, elas vo
direito para Wanaadi - l onde est a sua origem.
possvel visualizar a partir das exegeses yekwana um multiverso entremeado
por fios que ligam as pessoas humanas e as no humanas s suas origens (seus
donos) e, alm disso, estes fios se constituem como caminhos para os duplos das
pessoas quando a vida aqui na terra se encerra ou est ameaada. Como disse
Raimundo, o wadeeku ekaato chega antes do duplo no cu e por isso que Wanaadi
sabe antecipadamente que a pessoa falecer. Os duplos (do olho) dos humanos e dos
animais retornam ao local onde vive o seu dono (dhaaj) ou sua origem (adaich) -
Wanaadi para o primeiro caso e Wadhe, para o segundo.
notvel a semelhana entre o modo como os Yekwana descrevem as relaes
entre os donos e seus xerimbabos e a concepo wajpi. A categoria tups,
analisada por Gallois (1988), expressa justamente a ideia de um caminho invisvel que
une, por exemplo, Ianejar (nosso dono), o demiurgo, e os humanos, assim como
conecta o dono (-jar) dos animais s suas criaturas. Abaixo um relato de Ansio Wajpi
sobre o percurso do tay-wer, princpio espiritual da pessoa depois que morre, em
direo morada celeste de Ianejar:
"Ns temos tups. Quando morre, sabe o caminho do cu; quando no
tem tups no vai para o cu, vai para Tup. Quando no tem
caminho, a escuta muito barulho. Ento sabemos que Tup comeu o
falecido: no ter mais tay-wer. Quando tem tups, tay-wer chega no
cu, a s escuta barulho devagar. Quando no estamos doentes, no
temos tups. Quando doente, Ianejar manda tups, mas quando ele
no deixa a pessoa morrer, ele no manda" (Gallois, 1988: 121).
Por fim, interessa aludir a uma questo que ser analisada com detalhes na
Parte 2. No decorrer da vida, h momentos especialmente delicados, pois implicam em
situaes de risco para a composio singular que a pessoa yekwana. Uma criana
recm-nascida encarna um dos estados de maior vulnerabilidade83, pois, como dizem
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
83
Rivire (1997) nota entre os Trio uma concepo semelhante a esta. Para este povo, a alma (soul) do recm
nascido absolutamente frgil devido a sua no fixidez no corpo e para assegurar esta etapa do
! "(%!
Nomes pessoais
A onomstica yekwana foi um assunto pouco estudado. No trabalho de Lauer
(2005: 203) h consideraes sobre a importncia da nomeao transitria do recm-
nascido e na tese de Monterrey Silva (2007: 120) encontramos alguns dados sobre a
famlia de nomes. Lauer destaca que logo aps o parto, a parteira (com frequncia a
av materna) analisa com ateno o corpo do recm-nascido para ver se os contornos
so propriamente humanos e, em caso positivo, algum parente mais prximo se dirige
criana da mesma maneira que uma pessoa recebe um recm-chegado na aldeia:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
desenvolvimento da criana os pais devem seguir a risca os resguardos ps-parto. Coelho de Souza tambm
aponta, entre os povos J, a preocupao com a questo da fixao da alma no corpo, que frgil no incio da
vida e ameaada pela perda de sangue ou pelo contato com sangue ou almas de outrem, questo esta que
mobiliza uma srie de prticas de resguardo e precaues (cf. 2002: 545).
84
Arquivo: Ye'kwana_MG_nov2013_Fuduuwaadunnha_RAI
! "(&!
corpo. Alm disso, ao receber a criana da mesma maneira que se recebe um recm-
chegado na aldeia (perguntando-lhe: Md? Chegou?), ela imediatamente vinculada
ao domnio humano. Com isso, neutraliza-se a ao desejada por Odosha que
justamente deshumaniz-la. Apropriando-nos da discusso de Coelho de Souza sobre
os nomes j, poderamos dizer que o nome transitrio tambm surge aqui como um
constituinte corporal, uma pele que protege a pessoa medida que, ao ser nomeado,
objetifica os laos que fabricaro a pessoa como humana (cf. 2002: 573).
Alguns interlocutores comentaram que as mortes por suicdio que tm acontecido
nos ltimos tempos, especialmente entre os jovens, devem estar relacionadas com o
fato destas pessoas terem sido nomeadas por Odosha quando pequenas. Assim,
passam a no dar mais ouvidos s palavras de seus pais e avs, pois s ouvem
Odosha, esto na mo de Odosha expresso em Portugus que escutei com muita
frequncia em Auaris. Alm disso, levantaram a hiptese destas mortes estarem ligadas
adoo de nomes de outras origens como os nomes em Portugus e Espanhol,
contribuindo assim para transformao de seu modus vivendi, pois passa a incorporar
outros comportamentos, um outro habitus, como o suicdio que visto pelos Yekwana
como um jeito de morrer prprio do no indgena ou do branco (yadaanawi
ymatoojo) (Sobre este assunto, ver Captulo 8).
Algum tempo depois (meses ou semanas), a criana ganhar dois nomes
pessoais que estaro associados a ela ao longo de toda sua vida. Lauer (2005) e
Monterrey Silva (2007) falam de forma abrangente sobre os nomes pessoais e no
mencionam a existncia de duas classes de nomes pessoais. Estas so chamadas
genericamente de yekwana/soto netd (pessoa nomeada) ou ainda cht neene
(seu nome verdadeiro) e no h termos especficos para diferenci-los. Os nomes so
escolhidos pelos pais ou avs paternos ou maternos da criana ou ainda por uma
pessoa que grande conhecedora das histrias verdadeiras (wtunn) e da fala ritual
(aichudi ai etd, nomeado no canto), de preferncia, um dono de histria ou
historiador86 (wtunn edhaaj) ou um dono de canto (aichudi edhaaj).
Encontrei dois grandes repertrios de nomes pessoais. O primeiro diz respeito
aos nomes prprios das pessoas originrias (soto adaich) que viveram na terra no
comeo dos tempos e cuja profuso de nomes pode ser encontrada nas narrativas
wtunn. So os nomes wtunni (das histrias), tal como registrou Lauer (2005). O
outro repertrio de nomes pessoais refere-se aos termos da fala ritual utilizada somente
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
86
Os Yekwana costumam traduzir wtunn edhaaj por historiador, um modo muito preciso de dizer que os
mitos so histrias, to verdadeiras, potentes e reais quanto as histrias dos brancos, que tambm so contados
por pessoas que dominam um certo repertrio de saberes.
! """!
nos cantos aichudi e deemi que designam os mais diversos elementos vivos como
veremos. O nome wtunni (vamos cham-lo assim) no se usa e geralmente s
conhecido e pronunciado pela me ou pelo pai da pessoa. Ao contrrio dos nomes
pessoais constitudos por termos da fala ritual que so conhecidos pelos parentes mais
prximos (pelo menos trs geraes: gerao dos avs, dos pais e da gerao de Ego)
e podem ser pronunciados no cotidiano. Mesmo no havendo a evitao do uso do
nome verdadeiro, algo marcante no caso yanomami (cf. Als, 2013; Ramos, 2008), os
termos de parentesco so usados de forma preferencial.
Apesar de ter mais informaes sobre o segundo repertrio de nomes pessoais
(talvez por ser o mais usado), creio que as caractersticas que marcam o sistema
onomstico do segundo tambm esto presentes nos nomes wtunni. Antes de
detalh-las acrescento algumas observaes a respeito dos nomes pessoais wtunni
(nomes prprios das pessoas originrias). H uma preocupao forte em no escolher
nomes de ancestrais que so conhecidos por sua m ndole (konemjn), pois ao
receber um nome as qualidades atribudas a ele so transferidas pessoa:
Nome de pessoas que eram ruins, maus, falava contra irmo, a no pode
colocar nome, pois a pessoa pode ficar mesma coisa, contra pai, me,
irmo. Coloca o nome de quem era bom, quem ajudava pai, irmo. S
nomes de pessoas boas, aqueles que no discutiam com os pais. Se no,
vai virar contra87.
Observei a respeito dos dois repertrios de nomes que alm de uma natureza
benvola genrica que transportada criana via nomeao, nada mais transmitido
pessoa humana. No se trata de uma encarnao do epnimo. Tambm no h
papis ou posies sociais associadas a estes nomes, assim como no encontramos
eco da idia de reencarnao das almas via nomeao ou algo semelhante ao que foi
descrito por Overing sobre a relao entre as almas nomeadas dos mortos e seus
respectivos cls morturios, os iyaenawatu dos Piaroa (1993). Os nomes pessoais
emergem aqui como um dos atributos de humanidade que vo sendo anexados
pessoa ao longo de sua constituio.
H uma regra clara para nomear os filhos de um casal yekwana. Cada nome
pertence a um conjunto especfico de nomes - o que Monterrey Silva (2007) chamou de
famlia de nomes. A escolha do nome do primognito (awadeto) vai definir o conjunto
especfico de nomes ao qual os demais filhos estaro ligados, alm disso, os nomes dos
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
87
Arquivo: Ye'kwana_MG_nov2013_Fuduuwaadunnha_CL.RO.RAI.DV
! ""'!
Um aspecto central com relao aos nomes pessoais aichudi ai etd (fala ritual)
que duas pessoas (vivas) no podem ter o mesmo nome. Segundo meus
interlocutores, esta regra deve abranger tanto os residentes da comunidade local
quanto os das comunidades mais prximas. Vale notar que nome pessoal entre os
Yekwana no de modo algum um artigo escasso. Abaixo um comentrio sobre a
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
88
Barandiarn registrou em sua pesquisa sobre os Yekwana que proibido pronunciar o nome da pessoa
falecida nos primeiros dias que sucedem a sua morte sob o risco de ver o seu espectro e de provocar um
desequilbrio das energias vitais nas pessoas vivas (cf. 1979: 159). Os Yekwana que consultei a este respeito
disseram desconhecer tal proibio.
! ""+!
nome bastante popular para os ces dos Yekwana Kwamashi, o nome de um homem
destemido que nos tempos originrios vingou a morte de sua me e matou um nmero
admirvel de onas.
A partir das informaes reunidas, creio ser possvel dizer que o ato de dar um
nome a uma pessoa humana ou a um cachorro produz uma transformao no ser
nomeado, uma espcie de anexao de aspectos metonmicos de outrem (cf. Viveiros
de Castro, 2002a), e assim adquire capacidades (modos de ser) oriundas do ente
evocado pelo nome. Esta relao de contiguidade que se d por meio da nomeao ou
da enunciao de um nome tambm central nos cantos aichudi e deemi, pois ao
invs de ser uma simples enunciao ou uma rememorao nostlgica de um passado
remoto, trata-se de um modo de personificar atributos dispersos no cosmos (ativar o
fundo de virtualidade pr-cosmolgica) e produzir transformaes nas pessoas
envolvidas nas prticas rituais.
Podemos dizer que a onomstica pessoal yekwana, segundo a categorizao
proposta por Viveiros de Castro, faz parte daqueles sistemas cosmolgicos em que os
nomes e as identidades vm de fora, do exterior da Sociedade, onde a morte e a
alteridade so diretamente constitutivas da pessoa, nos quais os nomes pessoais
parecem tender a uma funo individualizadora (1986: 383-384), diferenciando-se de
outros sistemas em que os nomes vm de dentro do social e assumem uma funo
classificatria, definindo grupos corporados etc. Mas aqui, ao invs da trade arawet
(inimigo, mortos e divindades), percebemos uma nfase na natureza benvola de entes
geralmente celestes (kajunnhano) cujo nome dado pessoa. Assim, no caso dos
nomes pessoais wtunni (nomes prprios das pessoas originrias) h uma espcie de
projeo das caractersticas daquela figura ancestral na criana nomeada90. De forma
semelhante, os nomes pessoais (aichudi ai etd, nomeado no canto - fala ritual) esto
intimamente ligados a qualidades benficas (protetivas, curativas, ligadas vitalidade,
sabedoria etc.) de pessoas ou de elementos/partes de seres vivos que so desejveis
aos humanos.
O nome pessoal (aichudi, fala ritual) deixa de ser usado no momento em que a
pessoa se aproxima da maturidade, da idade de se casar, entre 12 e 15 anos. De forma
semelhante aos Arawet (cf. Viveiros de Castro, 1986), quando a pessoa se torna um
adulto pleno (casado e com filhos), o seu nome de criana substitudo por
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
90
Lauer nota, entretanto, uma outra relao entre as caractersticas do ancestral primordial e da criana
yekwana: The elders usually decide on a true name after observing the child and discovering a connection
between the baby and the true people of Wanadis time. The cultural heroes each have personalities and certain
characteristics and when these traits are seen in a child then that name is given (2005: 203).
! ""$!
tecnnimos: N-j ou N-um, para o pai, ou N-yeen ou N-dheen, para me, sendo N
o nome aichudi do primognito (seja homem ou mulher). Mas, diferentemente dos
Arawet, este tecnnimo ser o nome da pessoa at o resto da vida. Caso o
primognito venha a falecer antes dos pais, os nomes destes sero marcados pelo
sufixo -jd (marca de posse passada), e assim teremos: N-umjd, para o pai, e N-
yeenjd. Em uma situao inversa (pai/me falecido/a e primognito vivo), veramos
as seguintes alteraes: N-umjano, para o pai, e N-yeenjano, para a me. -Jano
uma partcula que significa falecido/a e pode ser usada como sufixo do nome em
Portugus de uma pessoa, por exemplo, Joaquimjano, finado Joaquim.
Antigamente, disseram os velhos de Fuduuwaadunnha, as pessoas eram sempre
chamadas por meio destes tecnnimos, mas hoje em dia no se usa tanto. Lamentam
tambm a adoo de nomes e sobrenomes em Espanhol e Portugus que se
generalizaram com a intensificao das relaes com os yadaanawichomo (brancos),
especialmente, diante da necessidade (do Estado) de identificar os sujeitos para fins
burocrticos ou assistenciais como a inscrio de nomes nos pronturios do posto de
sade, a feitura de documentos de registro como RANI, CPF etc. Devo notar que
encontrei um certo padro no modo de nomear as pessoas com nomes estrangeiros.
Vejamos, por exemplo, o nome de Raimundo Manuel Rodrigues. O primeiro nome o
seu nome prprio, o segundo o nome prprio de seu pai e o ltimo se refere ao nome
de famlia por meio do qual possvel traar laos de parentesco entre, ao menos,
todos os Yekwana que vivem no Brasil (no saberia precisar desde quando empregam
estes sobrenomes, creio que h pelos menos trs ou quatro geraes). O nome de um
de seus filhos Elias Raimundo Rodrigues. Apesar de ter identificado um certo padro
no que diz respeito ao uso de nomes pessoais em Portugus/Espanhol, no h nenhum
rigor em constru-lo desta forma - no se trata de um aspecto evidente ou consciente.
No consegui me aprofundar na investigaco sobre os sobrenomes, como Velsquez,
Gimenes [Jimnez], Rocha, Rodrigues, Silva, Maldonado ou Garcia, e sua forma de
transmisso. Seria interessante associar tal estudo aos fluxos migratrios que esto na
base da constituio das redes de relaes dos Yekwana no Brasil.
Alm disso, pude notar em Auaris uma preferncia pela escolha de nomes
prprios em Portugus (para os filhos de um casal) cuja diferena entre eles mnima,
pois so variaes com uma base comum como, por exemplo, Rosinaldo, Rosineide,
Rosilene ou como Jurandir, Juraci etc. Poderamos dizer que tal modo de escolher os
nomes dos filhos tambm bastante difundido entre ns, brancos, por outro lado
preciso atentar para o fato de que esta maneira de produzir nomes em sries surge
! ""%!
S esse tabaco que cura, que forte mesmo, traz o corpo da gente do
cu. Antes de morrer, trs meses antes, seu corpo j saiu, por isso que
traz de volta o corpo dele, chkato, com esse tabaco.
Faz vapor e coloca embaixo das crianas, da rede, pra voltar o corpo
deles, chkato, se no faz isso, suas filhas esto doentes, de repente
morre.
Aquele paciente, chkato dele t com Wiyu, por exemplo, Robson, corpo
dele t com Wiyu agora, na mo dele, junto com Wiyu.
[...]
K: Se voc lavar loua no rio, a peixinho, comendo, leva l pro mar. Peixe
anda tudo, qualquer lugar. Ele comeu e levou. Ele t falando, por isso que a
gente traz de novo corpo de volta. Esse peixinho que levou l o pedao de
beiju, a deixou l, na ilha, no mar, a o corpo do deeja tava chorando, como
que vou voltar?. A chorando, chorando, no consegue voltar para c. Por
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
91
deeja o termo que faz parte do lxico especial da fala ritual (cantos aichudi e deemi). Refere-se
mandioca-brava (kyeede) e tambm pode designar os alimentos originrios/primordiais.
! "'(!
3. Tawaanojonakomo
sbios, inteligentes
que so imprescindveis para se viver bem neste mundo. Como se pode imaginar,
estamos adentrando um campo de relaes que se costuma chamar de xamanismo. As
consideraes de Sztutman (2012) sobre o xamanismo amerndio podem ser estendidas
aos xams yekwana: so pessoas capazes de se comunicar com as mais diversas
subjetividades e de se colocar como intermedirios ou mediadores entre os humanos e
os no humanos. Ou como disse Viveiros de Castro (2015), os xam so condutores de
perspectivas, j que operam em uma zona interespecfica. Sztutman complementa: so
como agentes de uma cosmopoltica e, sobretudo, como aqueles que dispem de
certas capacidades de ao e transformao, potencializadas pelas relaes que eles
mantm com os agentes no humanos, invisveis do cosmos (2012: 454). A noo
de cosmopoltica proposta por Sztutman92 estende a poltica ao domnio das relaes
entre humanos e no humanos e, ao mesmo tempo, alarga a noo de cosmos, que
percebido como algo que resulta destas relaes. Assim o autor recusa-se a pensar a
cosmologia enquanto um domnio das representaes humanas sobre os no
humanos, pois trata-se antes de um campo relacional do qual todos os entes que
povoam o cosmos fazem parte (ibidem: 101, nota 59).
Os Yekwana usam alguns termos para se referir a estas pessoas especiais. Um
deles, talvez o mais genrico, tawaanojonato ou tawaanojoone que traduzo por
sbio, mestre, inteligente, grande conhecedor. Os outros dois vocbulos que
conheo dizem respeito s pessoas que dominam (porque contm e/ou acessam)
repertrios especficos93 de saberes-cantos-potncias e podemos dizer que se referem a
duas categorias de xam: o fwai94 (paj)95 e o aichudi edhaaj ou deemi edhaaj96
(lit. dono de canto). Os seus modos de agir replicam a agncia propriamente inteligente
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
92
Sztutman faz uso do termo segundo a acepo de Bruno Latour (Whose Cosmos, Which Cosmopolitics?
Comments on the Peace Terms of Ulrich Beck. In: Common Knowledge, v. 10, n. 3, 2004), inspirado nas
formulaes de Isabelle Stengers (Cosmopolitiques I e II. Paris: La Dcouverte, 2003). Mas diferentemente
desses autores que esto preocupados com o modo como feitos cientficos criam fatos, Sztutman est
interessado em compreender as polticas amerndias em outros termos (2012: 101 nota 59).
93
H ainda o vocbulo wtunn edhaaj, dono das histrias, que se refere a uma pessoa que grande
conhecedora das histrias sobre os tempos primordiais e esta pessoa com frequncia um aichudi edhaaj,
dono de canto. De acordo com dados etnogrficos que encontrei, no se trata de outro tipo de especialidade,
como sugere Andrade (2007).
94
Fwai um cognato de termos encontrados em outras lnguas karb que tambm designam paj ou xam,
como pyi (Ahlbrinck, 1956: 389), pyei entre os Caribe do rio Maroni (Kloss, 1968), piyai'chang entre os
Akawaio (Caesar-Fox, 2003 e Butt-Colson, 1977), pyaxi entre os Wayana-Aparai (Lopes, 1994), pay entre os
Wayana (van Velthem, 2003), pyai entre os Tiriy (Grupioni, 2002).
95
Emprego aqui a traduo que os Yekwana costumam dar ao termo, mas tambm poderia optar por xam.
Noto que tanto paj quanto xam podero ser usados aqui como opes de traduo de fwai, mas em alguns
momentos falarei de um modo genrico sobre os xams yekwana e a, os donos de canto, estaro includos.
96
Nas prximas menes ao dono de canto (aichudi edhaaj ou deemi edhaaj), por uma economia das
palavras, omitirei o termo deemi. Poderia ter feito o contrrio j que so palavras de alguma maneira
intercambiveis, pois quando se pensa em um dono de canto, sabe-se que seu repertrio inclui ambas as
modalidades de canto, aichudi e deemi. Edhaamo a forma plural do termo dhaaj, dono, que torna-se
edhaaj quando antecedido por um nome.
! "')!
(relacionada noo de sejje, sabedoria) das pessoas originrias, que eram todas
fwai, e de Wanaadi, o paradigma do xam97. Estas duas categorias de xam abrangem
pessoas que, na plataforma terrestre, so as nicas a dispor das mesmas foras
transformativas (e replicativas) do demiurgo, elas dispem de dhamoded98 (duplos-
transformao), aspectos desanexveis ou extenses do xam que, durante as aes
rituais, so projetadas para fora de seu corpo e controladas ou dirigidas distncia
como seus auxiliares. Assim como seus congneres amerndios, os xams yekwana,
enquanto realizam seus cantos (que a ao ritual por excelncia), esto aqui e
alhures, pois so pessoas paralelas a si mesmas entre seus duplos e corpos (cf.
Cesarino, 2006: 126). Adiante voltaremos a esta questo. Vale notar que alm dos
duplos-transformao, o paj e o dono de canto tambm possuem duplos kaato que
compem uma pessoa comum. As diferenas no que diz respeito escatologia destas
pessoas especiais sero abordadas nas sees subsequentes.
Poderamos designar o fwai e o aichudi edhaaj como dois tipos de
especialistas no sentido de que dominam um conjunto de tcnicas, habilidades e
conhecimentos especiais ou extraordinrios (e altamente valorizados) que os
diferenciam da maioria. No entanto, no se deve olhar tal diferena como algo dado,
relativo natureza intrnseca da pessoa, pois, como se ver na Parte 3, uma pessoa
no inteligente, ela tem inteligncia, ou melhor, contm dentro de si widiiki (cristal-
inteligncia-vitalidade-potncia agentiva). E assim, do mesmo modo que possui
sabedoria, pode vir a deixar de cont-la em virtude das circunstncias da vida (ou da
morte). As capacidades agentivas do fwai e do aichudi edhaaj no so atributos
estveis e inerentes aos especialistas, so antes qualidades de outrem dispersas no
cosmos que so passveis de serem integradas a qualquer pessoa desde que esta se
mostre interessada em procurar um mestre e seja persistente no aprendizado de
saberes e tecnologias o qual lhe tornar apta a ser impregnada por potncias agentivas
de outros seres (humanos e no humanos).
Entretanto, digno de nota que, apesar das semelhanas entre os dois xams
yekwana, meus interlocutores apontam algumas diferenas importantes que sero
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
97
Viveiros de Castro ressalta que de certa forma todos personagens que povoam as mitologias amerndias so
xams dado o contexto de intercomunicabilidade entre os diversos seres, a capacidade de assumir diferentes
formas corporais e de ver o outro como este v a si mesmo (como humano). Na construo deste argumento, o
autor cita o trabalho de Guss sobre os Yekwana para evidenciar que alguns povos afirmam explicitamente esta
imbricao (cf. 2002a: 355).
98
Autores como Civrieux (1997) e Guss (1990) afirmaram que somente o fwai capaz, assim como Wanaadi,
de controlar e dirigir seus duplos dhamoded - seus instrumentos nos trabalhos de cura/agresso -
diferenciando-se assim dos humanos comuns cujos duplos (kaato) so incontrolveis e independentes. O que
pretendo mostrar que h sim diferenas entre o fwai e o aichudi edhaaj, mas so diferenas de grau. Alm
disso, meus interlocutores disseram que estes dois tipos de xams tambm tm os duplos que constituem a
pessoa comum (kaato), como veremos.
! "'*!
analisadas a seguir. Antes, gostaria de traar consideraes gerais sobre estes dois
xamanismos luz da discusso mais geral sobre o xamanismo amaznico. Hugh-Jones
(1996), partindo de um conjunto de etnografias de grupos amaznicos, props uma
categorizao do xamanismo a partir de dois tipos ideais: um horizontal e outro, vertical.
Em linhas gerais, o autor caracteriza o xamanismo horizontal como uma forma voltada
aos embates cosmopolticos fora do campo social (orientada para as atividades de
guerra e caa) e sua ocorrncia coincide com grupos de formao social mais
igualitria. A agressividade e ambiguidade moral deste xam outro aspecto destacado
por Hugh-Jones, assim como seu baixo prestgio e status. O outro tipo descrito pelo
autor o xamanismo vertical, marcado por figuras como sacerdote, mestre cerimonial
ou dono de canto, no qual o conhecimento esotrico transmitido no interior de um
grupo seleto. Est associado a sociedades mais hierarquizadas em termos
sociopolticos nas quais a figura do sacerdote pode coincidir com o papel do chefe
poltico. As aes do xam vertical so centrais para a reproduo das relaes internas
ao grupo (nascimento, iniciao, nominao, funeral) e, ao contrrio dos horizontais,
no so vistos de forma ambgua e possuem alto prestgio. Hugh-Jones (1996) nota
ainda a ocorrncia de casos mistos, isto , contextos nos quais so encontrados os dois
tipos de xamanismo, seja fazendo parte do campo de atuao de um nico especialista
ou sendo diferenciado por meio de categorias distintas de xam, como pay e kubu,
entre os Tukano do rio Uaups, e malikai liminali e malirri, entre os Wakunai Baniwa
dos rios Iana e Guainia.
Seria possvel imaginar os xams yekwana, fwai e aichudi edhaaj, segundo o
esquema proposto por Hugh-Jones. Assim, situaramos o primeiro como horizontal e o
segundo como vertical e teramos um outro exemplo de caso misto na Amaznia99.
Como se ver, apesar de encontrarmos entre os Yekwana aspectos que poderiam
corroborar tal caracterizao, optei por um outro caminho de anlise. Tal escolha se
deve em grande medida ao interesse em compreender as afirmaes nativas que
acentuavam as semelhanas entre os modos de ao do paj e do dono de canto.
Ademais, no material yekwana, encontramos aspectos horizontais na atuao daquele
que seria o xam vertical e tambm poderamos dizer que o dono de canto no s
verticalidade. Alis, como ressaltou Viveiros de Castro, na Amaznia h um ntido
predomnio [...] dos atributos e responsabilidades do xamanismo horizontal (2015: 175)
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
99
Seria muito interessante fazer uma anlise comparativa dos materiais yekwana e tukano, contrastando, por
exemplo, a prtica dos donos de canto yekwana e a prtica dos kubu ou kumu. Nesta tese, no tive flego para
estudar detalhadamente as etnografias mais recentes sobre o xamanisno na regio do alto Rio Negro, como o
caso de Etnografa Makuna: tradiciones, relatos y saberes de la Gente de Agua (2004), livro de Arhem, Can,
Angulo & Garcia. Pretendo desenvolver tais paralelos em outro momento.
! "'+!
cuja lgica exoprtica est posta como um fundo comum a toda prtica xamnica na
regio.
Com o foco nos modos de ao xamanstica (e no em uma tipologia centrada
na figura dos xams), passo a olhar para duas trajetrias possveis da funo
xamnica (cf. Viveiros de Castro, 2008 e 2015) ou, como props Sztutman (2012), dois
vetores (um de horizontalizao e outro de verticalizao) que nunca se realizam
plenamente e que atravessam o campo de atuao de um xam, instaurando
movimentos que podem tomar direes contrrias, endoprticas e exoprticas.
Sztutman e Viveiros de Castro esto pensando o xamanismo amaznico (ou xamanismo
transversal100, como props Viveiros de Castro) a partir da percepo de que o
predomnio de vetores de horizontalizao nestes contextos funciona como um
mecanismo contra-hierrquico (cf. Sztutman, 2012) ou como um resduo que bloqueia
constituio de chefaduras ou Estados, o que impede a coincidncia perfeita entre
poder poltico e potncia csmica (cf. Viveiros de Castro, 2015: 178-179). Esta
configurao seria caracterstica de formaes sociopolticas hierarquizadas nas quais o
sacerdote ocupa um papel com certa transcendncia em relao s demais pessoas,
atuando como um representante dos humanos frente s divindades ou seres
sobrenaturais. No ser possvel ampliar a discusso sobre os dispositivos contra-
hierquicos na Amaznia. Volto agora para as formas do xamanismo yekwana.
* * *
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
100
Viveiros de Castro (2008 e 2015) afirma que o xamanismo transversal, caracterstico da Amaznia indgena,
est marcado pela vocao diplomtica de uma comunicao transversal entre seres em uma zona
interespecfica na qual os pontos de vista esto em constante disputa assim como a posio de sujeito daqueles
que esto em interao.
101
Barandiarn faz uma observao curiosa em seu artigo sobre o xamanismo yekwana: El hecho de que la
Orgia Sagrada de la yuca nueva y de la inauguracin de la casa, asuma el shamn un papel inicial importante
directivo, podra ser una seal de que a un momento dado suplanto al sacerdote en sus funciones (1979: 163).
H, nesta descrio, um paj realizando rituais geralmente conduzidos pelo dono de canto. Este parece ser o
caso de um fwai que atuou como aichudi edhaaj. No entanto, o autor parece desconhecer a outra categoria de
xam, pois faz consideraes sobre a existncia remota de um sacerdote sem no entanto mencionar a figura
! "'#!
Dizem os Yekwana que antigamente todo chefe de aldeia era dono de canto:
Kajichana mesma coisa, tem aichudi edhaaj. Tem que ter aichudi, se
no a turma dele vai embora para outra comunidade, tem que fazer
wejumma [canto para juntar/unir as pessoas] pro pessoal ficar.
Antigamente era assim, por exemplo, voc o Contrera, aichudi edhaaj e
tuxaua tambm, que faz todos [os cantos] shiichu wejakad, tt
edeemijd, tooki, faz tudo, tnm yaichuumad, dwaaj
ishakachad, dwaaj ukwad, todos, ele sabe n. Ento aquele que
sabe todos, ele tuxaua. Antigamente era assim, morreu o pai dele, a
substituiu o filho, ele sabe tambm, porque ensinou o filho dele. Assim que
era h muito tempo. Hoje em dia no, estamos procurando assim aquele
que mandando as pessoas, boa, algum que a gente escolhe agora. Hoje
em dia, jovens kajichana trinta, vinte e cinco anos, antigamente mais
velho, inchomo mesmo.103
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
do dono de canto. Talvez na regio do alto Erebato, onde Barandiarn atuou como missionrio da Fraternidade
Foucauld, no houvesse nenhuma pessoa que fosse reconhecida como aichudi edhaaj.
102
Termo de origem tupi utilizado pelos Yekwana (e por muitos outros grupos indgenas) para designar o papel
do dhaaj (dono), o chefe da comunidade.
103
Arquivo: Ye'kwana_MG_06abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "'$!
Mas vamos devagar. Antes, uma ressalva. No h nenhum fwai (paj) vivo nas
comunidades yekwana no Brasil e, portanto, todas as informaes que reuni sobre esta
figura surgiram nas falas dos velhos (inchonkomo) de Auaris, dos cantadores e do dono
de canto Vicente Castro. Alis, muitos Yekwana dizem que j no h mais fwai
verdadeiro104 (ashichaato, bom) no Brasil ou na Venezuela. Estas afirmaes apiam-
se em relatos de antigos pajs que prenunciaram o fim dos xams yekwana; primeiro
acabaro todos os fwai e, num momento posterior, os donos de canto. As reflexes
sobre o fim do mundo acompanham, com frequncia, as conversas sobre as pessoas
inteligentes (tawaanojonakomo). A morte do ltimo grande fwai105 e a existncia de
um nico aichudi edhaaj na regio de Auaris so pontos recorrentes nas falas de meus
interlocutores que pontuam estes acontecimentos como indcios da proximidade do
cataclismo tunaam (dilvio, inundao), assim como a inexistncia de jovens
candidatos ao aprendizado desta arte de manejar o mundo por meio dos cantos. A
escatologia yekwana ser um assunto constante nesta tese, pois um pano de fundo
da cosmopraxis nativa.
Embora em Auaris no exista nenhum fwai, a referncia aos pajs falecidos
constante nas conversas cotidianas nas quais costuma-se comentar sobre os seus
feitos extraordinrios ligados, por exemplo, obteno de caa, s suas foras
curativas/protetivas ou agressivas, s suas experincias em outros mundos etc. A
referncia aos pajs falecidos tambm surge em momentos em que se discute as
causas de um infortnio ocorrido recentemente que pode ser resultado da ao
agressiva do duplo-ona de um fwai morto (voltarei a este ponto). Praticamente todas
as aldeias esto equipadas com um sistema de radiofonia que interliga as comunidades
nos dois lados da fronteira e, h pouco tempo (antes do falecimento do ltimo fwai
verdadeiro), era possvel fazer consultas xamnicas via rdio (cf. Andrade, 2013).
Hoje em dia, alguns Yekwana tm recorrido aos xams de outros grupos, como os
Sanma, sub-grupo yanomami que tambm vive em Auaris. Tais consultas so vistas
com desconfiana por parte de algumas pessoas, especialmente dos mais velhos, cuja
memria das relaes de inimizade com este grupo viva e, alm disso, desconfiam de
seus mtodos de cura. Mas, como diz o provrbio, quem no tem co, caa com gato.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
104
Barandiarn nota que nos anos 1970 havia somente quatro fwai considerados por seus interlocutores como
sendo verdadeiros: o mais renomado era Sakuudaumjd de Parupa, falecido em 1968, em seguida
menciona outros trs xams que viviam, respectivamente, no alto Ventuari, no alto Cuntinamo e no alto Auaris
(cf. 1979: 144). Este autor ressalta que havia um nmero considervel de pessoas que eram vistas como xams
falsos creio que esta seja uma traduo de konemjn, palavra que ouvi com frequncia para caracterizar os
pajs ruins, mal intencionados ou mentirosos.
105
Lus Manuel Contrera disse que s restou France, fwai da comunidade Kakudinnha na regio do Ventuari,
na Venezuela.
! "'%!
Fwai
parecido, mas diferente. Ouvi esta frase incontveis vezes durante as
conversas nas quais as semelhanas e as diferenas entre o fwai e o aichudi edhaaj
eram assunto. Comeo pela descrio das principais caractersticas associadas ao
primeiro, recuperando dados dispersos na literatura e relacionando-os com as
informaes que encontrei em Auaris.
Arvelo-Jimnez destaca que no h regras impeditivas para se tornar um fwai,
basta que a pessoa interessada, homem ou mulher106, seja perseverante no
aprendizado. Observa ali na regio do rio Ventuari, onde fez sua pesquisa, a tendncia
de algumas famlias terem, ao longo de vrias geraes, xams entre os seus membros.
Este ofcio, porm, no visto como algo hereditrio. A autora afirma no ter visto
xams praticantes insistirem para que seus filhos ou parentes prximos se tornassem
fwai (cf. 1992: 175). Barandiarn nota que os futuros candidatos apresentariam
predisposies pessoais como o hbito de cantar espontaneamente durante a noite,
preferir viver isoladamente, ou ainda ter sonhos que pressagiem acontecimentos como o
aparecimento de uma caa especfica (cf. 1979: 146). Meus interlocutores ressaltaram
que uma pessoa j nasce fwai quando, ainda na barriga de sua me, emite assobios
ou conversa com sua progenitora. Durante o parto, primeiro sai o seu duplo dhamoded
em forma de ona (que seu cachorro) e depois, a criana. A ona uma das formas
mais comuns do duplo-transformao do paj o qual tambm pode assumir o aspecto
de outros animais predadores como, por exemplo, o gavio-real e a ariranha.
Diferentes autores mencionam o aparecimento sbito de widiiki (cristal) como
confirmao da capacidade xamanstica de uma pessoa. Enquanto Arvelo-Jimnez (op.
cit.), Civrieux (1959 e 1997) e Guss (1986 e 1990) somente mencionam a importncia
do uso destes cristais widiiki no interior do marac (madaaka), instrumento por
excelncia do paj yekwana, Barandiarn (op. cit.) nota a presena destes cristais em
dois recipientes: no interior do marac do fwai e dentro de seu corpo. A posse destes
cristais celestes obtidos pelo nefito em uma de suas viagens ao cu de Wanaadi so
um atributo indispensvel para a prtica do xamanismo e so vistos pelos Yekwana
como um ndice de capacidades criativas e transformativas do demiurgo agora sob a
posse de uma pessoa humana. Na ltima parte da tese, dedico uma seo para a
anlise da importncia da aquisio de widiiki no caso dos donos de canto (vide
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
106
Os Yekwana dizem que tanto homens quanto mulheres podem vir a se tornar fwai ou aichudi edhaaj, mas
no tive notcias de uma mulher paj, somente de algumas donas de canto no entanto o nmero pouco
expressivo.
! ")(!
Captulo 10). Tambm se atribui posse de widiiki a capacidade de ver aquilo que
invisvel aos olhos humanos. Trata-se de uma viso transversal:
The huhai has real wisdom. He sees all the spirits and speaks to them. He
can understand. He speaks to their masters. He can see and hear any type
of person. He travels up to Heaven and all around the Earth, along the
animals paths. He knows them all. He sees them as they really are. He
sees in the dark. He listen to everything. He knows how to change his
eyes, his ears, his words. He drinks the kaahi juice and breathes aiuku
powder into his nose. There the medicine plants that show him how to see
and hear. The body gets drunk and falls down. The huhais body dies but
he gets up and goes right to Heaven. It gives him Power, courage. Thats
how he goes to Heaven (1997: 166).
conduzido pelo fwai acompanhado pelo soar dos cristais widiiki no interior do marac
que tocado pelo paj, enquanto executa os cantos, sempre sentado sobre o seu banco
especial, mude.
O banco e o marac so os instrumentos xamansticos por excelncia. O
primeiro esculpido em madeira de cedro no formato de uma ona110 (mado),
justamente a imagem tpica do duplo-transformao (dhamoded) de todo paj.
Barandiarn observa que a capacidade de levitar111, sentado em seu banco, a
consagrao de um fwai verdadeiro, pois ndice de sua conexo com as moradas
celestes e a potncia agentiva dos pajs celestes e do demiurgo. Ouvi em Auaris um
relato sobre Maashinhaumjd, o ltimo grande paj, que, enquanto cantava,
comeou a subir com seu banco e seu marac em punho at o momento em que uma
senhora, preocupada com a possvel partida do paj para o cu, jogou em sua direo
um pedao de beiju que ao atingir o banco trouxe-o de volta. O marac (madaaka) leva
esculpido em seu punho, tambm feito de cedro, a imagem clssica do xamanismo para
os Yekwana: dois pajs sentados, um de costas para o outro, apoiando a cabea sobre
suas mos e os cotovelos encostados nos joelhos. Barandiarn ressalta que esta
imagem faz referncia aos xams Seetawa-Kariana que vivem no segundo cu112,
chamado Yadekunyaawana, onde permanecem imveis nesta posio enquanto seus
maracs tocam sozinhos ao entrar em contato com eles, os nefitos passam a
desenvolver esta concentrao meditativa (cf. Barandiarn, 1979: 136).
Os cantos desempenham um papel central nas aes realizadas pelo fwai. De
acordo com os dados etnogrficos colhidos, o termo geral para designar os cantos do
paj unad e o nome especfico para os cantos de cura kdijato unad (o primeiro
termo refere-se a um doente). Barandiarn observa que durante uma sesso
xamanstica alguns versos cantados pelo paj so repetidos pelos participantes e outros
so executados somente por um coro distinto formado exclusivamente por jovens
meninas que ainda no se casaram (cf. ibidem: 162). No existe nenhum estudo sobre
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
110
A imagstica da ona, um dos animais predadores mais temidos, est intimamente ligada figura do fwai,
especialmente, ao seu duplo-transformao. As referncias so muitas. Um velho de Auaris comentou que os
cristais widiiki do paj tm no seu interior a imagem do seu dhamoded, seu duplo-ona. O mesmo interlocutor
se refere potncia dos pajs de hoje enumerando a quantidade de onas que estes dispem sob seu comando:
podem ter 50 onas, 30 onas.
111
Esta capacidade do paj de subir com o seu prprio corpo at outros mundos um aspecto tambm presente
no xamanismo dos Wayana-Aparai, tal como vemos descrito em Lopes: existe apenas uma abertura no teto,
para que o esprito do xam possa sair e entrar quando queira quando o xam bom, ele some, ou seja, seu
corpo tambm capaz de se deslocar para onde esto os joroko (1994: 173).
112
Barandiarn afirma a partir de seus dados que entre a terra e o ltimo cu onde vive o demiurgo existem sete
cus intermedirios onde esto distribudos os mais diversos tipos de xams e de instrumentos ou recursos,
como plantas, usados pelo fwai (cf. 1979: 135-137). Em Auaris, quando perguntava sobre a cosmografia, diziam
que eram muitos cus (kaju) e que no sabiam quantos eram exatamente eram mais de 15 e desconheciam
todos os nomes. No tive a oportunidade de conversar detalhadamente sobre este assunto com Vicente Castro.
! ")*!
os cantos unad, h somente pequenas descries das sesses feitas por este autor e
pelo etnlogo alemo Theodor Koch-Grnberg (2006a) que registrou em cilindros
fonogrficos de cera alguns destes cantos. Encontramos na obra do viajante alemo a
seguinte descrio:
Primeiro, enquanto chocalha ininterruptamente, o xam canta uma
melodia longa e solene em estrofes isoladas, que, como todos os cantos
dos Yekuan, interpretada com voz nasalizada, constantemente
interrompida. De repente, cessa o canto; o chocalhar esmorece. Silncio.
O xam, ou melhor, seu Eu imaterial, sua sombra, ascendeu ao alto para
consultar um colega do mundo dos espritos, que assume o tratamento em
seu lugar. Depois de algum tempo, ouve-se um assobio, imitando
enganosamente os sons chamarizes do mutum, que parece aproximar-se
cada vez mais vindo de longe. Ao mesmo tempo, ouve-se um leve
chocalhar que se torna cada vez mais forte. O esprito se aproxima. O
canto recomea, mas com uma voz bem diferente, rouca. Ento h uma
longa conversa entre o esprito e as pessoas presentes. [...] O esprito
balbucia as respostas de maneira breve e rouca, acrescentando toda vez
um hm! Ele tambm diz o seu nome, fui, portanto um mutum. s vezes
ele d um grito selvagem. Ouve-se um sopro forte h(u)f- - -! h(u)f- - -!
seguido de um lf - - - lf - - - lf - - - ! meia voz. De novo, conversa
agradvel. E assim continua por quase duas horas. Por fim, ouve-se vrias
vezes o assobio chamariz, que se perde aos poucos a distncia com o
chocalhar. O esprito se despediu. A sesso terminou (2006a: 305).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
113
Como veremos, o dono do canto acessa as diferentes paisagens csmicas por intermdio de seus duplos-
transformao, diferindo assim do modo como o fwai se desloca.
! ")#!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
117
Nnha um pronome que remete primeira e terceira pessoa do singular, (eu e ele/ela), e ento, trata-se de
ns que exclui o interlocutor.
! ")%!
predefinidos (tornando-se categorias fixas e estanques), pois aquilo que visto como
interno e o que externo a ele ser sempre definido a partir de um campo relacional
especfico. Poderamos dizer que o perigo est por todas as partes e que, inclusive,
existe de forma latente na prpria pessoa. Um exemplo a sbita inverso nas relaes
entre parentes prximos quando uma pessoa falece e o seu espectro terrestre
(kaatomjd) emerge como uma ameaa aos vivos, principalmente a seus familiares.
Aquela pessoa que era at ento um membro da famlia se transforma em um ente
perigoso e passa a ser uma figura que os parentes mais prximos devem esquecer e
inclusive afugentar, pois caso contrrio podem correr o risco de encontr-la durante o
sonho ou na floresta, ser instigados pela saudade/tristeza e buscar a sua companhia
alhures, e com isso adoecer e morrer.
Meus interlocutores contam que um fwai, que atuou em vida como protetor de
seus familiares e das comunidades de uma certa regio (por exemplo, um rio principal),
pode se tornar, depois de sua morte, em um ser predador (konemjn) mesmo na
regio que outrora fazia parte de seu raio de ao protetiva. Um Yekwana comentou
que um pouco depois do falecimento do fwai Maashinhaum'jd, de Tadakwannha
(rio Caura), muitas mortes voltaram a acontecer na regio de Auaris como suicdios e
afogamentos, e tais acontecimentos foram interpretados por algumas pessoas como
aes deste fwai, embora ele tenha dito antes de falecer que cuidaria de todas as
comunidades dos rios Caura e Auaris.
Vimos que quando um paj morre, um duplo seu passa vivendo nas
proximidades de sua comunidade de origem, transformado em ona - o nnha tamudu
descrito por Arvelo-Jimnez (1992). Em Auaris, as pessoas simplesmente dizem que o
seu dhamoded (duplo-transformao) que em vida tambm pode assumir a forma
deste animal. digno de nota que o prprio paj pode passar por uma metamorfose
corporal e transformar-se em uma ona (registrei inmeros relatos desta transformao
do corpo humano em animal predador). Os Yekwana dizem que uma ona que o
prprio paj ou o duplo de um paj ashichaato (bom, protetor) no age de forma
agressiva caso cruze com uma pessoa ou um cachorro na floresta, simplesmente olha
e vai embora, ao contrrio do duplo-ona de um paj konemjn (ruim) que ataca
qualquer pessoa ou animal. Um aspecto que distingue o fwai das demais pessoas
que a sua morte no gera um kaatomjd, espectro terrestre. Isto pode estar
relacionado com o fato de que seu corpo no enterrado como o das pessoas comuns,
pois segundo contam meus interlocutores, sua carne no apodrece ( tipo carne
moqueada).
! "*(!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
118
Coppens nota que somente os pajs considerados benvolos tinham os seus ossos conservados (1981:
109)
119
No tenho, em meus dados atuais, informaes sobre a gerao ou no de um espectro terrestre
(kaatomjd) depois da morte do aichudi edhaaj, suspeito que seja igual ao caso do fwai, mas no posso
afirmar com segurana.
! "*"!
Soto adonkwane
Antigamente, contam os Yekwana, o fwai (paj) e o aichudi edhaaj (dono de
canto) trabalhavam juntos na recuperao de um doente. No centro da casa redonda,
ambos executavam simultaneamente os seus cantos que, apesar de diferentes,
realizam as mesmas aes. Durante as sesses de cura, que geralmente so repetidas
ao longo de vrios dias, os duplos-transformao (dhamoded) e o duplo do olho
(ayenudu kaato) dos xams yekwana saem em busca dos duplos extraviados do
doente para, em seguida, comear a cham-los e atra-los de volta terra. por isso
que tanto o paj quanto o dono de canto so denominados soto adonkwane
(vitalizador de pessoa). Hoje em dia, na regio de Auaris, diante da inexistncia de um
fwai, os cantos de cura so executados exclusivamente por um cantador ou um dono
de canto. Enquanto cantam, tanto o fwai quanto o aichudi edhaaj, deslocam o seu
duplo kaato at Akuuwenannha, o cu onde est situado o lago Akuuwena,
! "*'!
O dono da aichudi faz isso, voc desmaia rpido [adoece], tem aichudi pra
fazer, com adoni mesmo, Akuuwena. Dois ou trs minutos, assopra
paciente, recuperou um pouco. adoni do Akuuwena. Por exemplo, t
dizendo, no hospital, tm vrios tipos de remdios tambm, tm muito tipo
de soro, mdico tenta outro. Mesma coisa Yekwana, l no cu tem
Akuuwena, pega pra trazer adoni, esprito dele, adoni tambm, assim ele
assopra paciente. No tem s uma adoni no, tem vrios tipos. Tem pedra
na beira do lago, tem no meio, tem pedra, tem ilha em cima, rvore, tem
raiz tambm dentro do lago. Se levar paciente l, tu senta em cima da
pedra, d banho nele, t segurando ele, pedao de pau, tm muitos adoni.
Por isso que a gente faz aichudi para recuperar paciente, leva pra
Akuuwena, deixa l, d um banho nele, passou trinta minutos, duas horas,
depois volta pra c120.
S depois deste banho que o duplo do olho, j revitalizado, poder ser conduzido
pelo xam de volta ao corpo do doente, que se encontra inerte aqui na terra. O paj e/ou
dono de canto devem receber dos familiares do doente um pagamento pelo trabalho de
cura (geralmente em miangas) sob a pena da ao no ter eficcia (ver Captulo 12).
Os Yekwana contam que as sesses de cura do fwai tm um alcance maior, pois alm
de recuperar o duplo do doente tambm realiza uma pajelana cujo raio de ao
extremamente abrangente: Vai no mundo inteiro. No encerramento da sesso, o fwai
costuma fazer um canto para proteger a(s) comunidade(s) e afugentar os inimigos que
esto sempre rondando. Chama-se fata edenhakaad, pajelana da comunidade. Os
nomes especficos dos cantos que trazem de volta os duplos de um doente so
kdijato ewanknjd, executado pelo dono do canto, e kdijato unad, entoado
pelo paj, sempre acompanhado de seu banco e do marac. Apesar de serem cantos
distintos, o percurso que o fwai e aichudi edhaaj fazem at o cu de Akuuwena o
mesmo:
Aichudi edhaaj e o fwai, tudo mesma coisa, s tem uma terra da
aichudi [canto], Chawaayudinnha, mas o canto deles um pouco
diferente, o som. Mesma coisa que ele t falando, aichudi edhaaj muda
um pouco. No so diferentes, todos iguais. S tem uma terra dos widiiki,
l em cima. Fwai vai por Akuuwenannha, aichudi edhaaj vai por
Akuuwenannha tambm. Eles que trazem para c adoni, sade. Os dois
trazem remdio. Fwai cura paciente l, aichudi edhaaj tambm, o
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
120
Arquivo: Ye'kwana_MG_24mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "*)!
Vimos no captulo anterior que toda pessoa tem um fio do duplo (wadeeku
ekaato), elo de ligao entre o duplo do olho e o corpo que assegura a
vitalidade/inteligncia da pessoa. Os cantos tambm tm os fios invisveis que os
conectam ao local onde se originam. no cu de Chawaayudinnha, dizem meus
interlocutores, que esto os pajs e os donos de canto j falecidos e l vivem cantando
ininterruptamente os cantos que so transferidos aos pajs e donos de canto aqui na
terra. Esta transferncia se d atravs de fios, que ligam os xams yekwana aos cantos
em Chawaayudinnha, os quais so denominados aichudi wadeekui (fio do canto) e
fwai wadeekui (fio do paj) e so concebidos como um caminho, ma.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
121
Arquivo: Ye'kwana_MG_13jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
122
Arquivo: Ye'kwana_MG_21mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "**!
que pude notar, o procedimento no parece diferir muito do que ocorre com o dono de
canto: fwai mesma coisa do aichudi edhaaj, tem auxiliar dele, tambm o dono do
aichudi, o kaaji, ayuuku, akuff [substncias usadas pelos pajs], fwai que manda o
dono do kaaji, ele que sobe para amarrar, esticar o fio, o wadeeku, do fwai, disse o
cantador Lus Manuel Contrera. A principal forma de comunicao do paj e do dono de
canto com os seus duplos auxiliares (dhamoded) atravs do canto.
Estabelecido o vnculo com o lcus primordial dos cantos, estes comeam a cair
como se fossem contas de miangas que deslizam por um fio e vo entrando na cabea
do xam. Contrera conta que o seu duplo dhamoded se transforma em um madedeku,
tipo de morcego noturno que voa velozmente, e ele quem conduz e estica o wadeeku
ekaato (fio do duplo) at o cu dos cantos. Enquanto Contrera explicava isso,
gesticulava para mostrar como se deveria amarrar a outra ponta do fio do duplo no
dedo mdio da sua mo para no correr o risco do fio se soltar e do canto no chegar
at a ele. So somente nos momentos em que executa os cantos aichudi ou deemi que
o duplo kaato do dono do canto (ou a sua inteligncia, shejjed) caminha at o cu.
Durante ele t cantando, ele t aqui mesmo invisvel, o dhamoded, t
falando, tipo energia, tu fez ewatd, esticar fiozinho para ele. Esse que
estica fio, madedeku. O dono da aichudi l no kajunnha, quem que t aqui
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
123
Arquivo: Ye'kwana_MG_21mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "*+!
Uma das principais diferenas no que diz respeito atuao do paj e do dono
do canto que o primeiro acessa os estratos celestes e outras paisagens csmicas em
contextos nos quais o seu duplo kaato se desanexa do corpo sem depender
necessariamente da mediao dos duplos auxiliares (dhamoded). No caso do dono
do canto, o acesso a Chawaayudinnha ou a Akuuwenannha depende da participao
efetiva de seus duplos dhamoded, responsveis por conduzir o fio do duplo do aichudi
edhaaj at estes cus. Estes duplos auxiliares tambm so figuras centrais nos
cantos de cura, pois so eles que esticam o fio do dono de canto at os locais onde se
encontram os duplos perdidos do paciente, que s conseguem retornar sua casa
(onde est o corpo prostrado do doente) ao andar sobre o fio do duplo do aichudi
edhaaj o qual se transforma em um caminho. Trataremos do canto wadeeku ewatd
(amarrao do fio) nos captulos 5 e 6.
O dono de canto Vicente Castro comenta que todas as pessoas sbias esto
conectadas com um dhamoded principal, que o mesmo para todos e chama-se
Kajuwana, este, por sua vez, tm inmeros secretrios. Esta relao entre o principal e
os auxiliares ou xerimbabos (kn), nota Vicente, idntica ao vnculo que h entre
Wanaadi e os duplos demirgicos, igualmente denominados de dhamoded.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
124
Arquivo: Ye'kwana_MG_09abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "*#!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
125
Falo aqui com mais propriedade sobre os cantos aichudi e deemi, repertrios do dono de canto, pois, por
falta de dados etnogrficos, no tenho condies de estender estas consideraes aos cantos unad do fwai.
126
Para Moreira (2012), os cantos aichudi possuem uma musicalidade diferente quando comparados aos
deemi, seriam mais rimados. A partir dos dados que encontrei, os cantos aichudi e deemi so igualmente
cantados e se diferenciam por seus motivos meldicos, chamad.
127
No campo da msica, um motivo pode ser entendido como: a melodic or rhythmic musical unit which
reappears throughtout a composition, either in its original form or at different pitches and perhaps with altered
intervals" (The New Oxford Companion to Music, Denis Arnold, 1996).
! "*$!
dwaaj edeemijd
Sakuuda yaichuumatoojo
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
128
Cada uma dessas frases apresentam a reduo meldica do chmad dos respectivos cantos, ou seja, traz
somente a melodia principal, sem a notao das variaes que fazem parte da performance do cantador. Contei
com a colaborao do musicista Daniel Oliva para transcrev-las.
! "*%!
O motivo meldico parece aqui como uma trilha por meio da qual os versos se
apiam e caminham, e ao mudar o chmad de uma letra, um outro canto surge ele
outro porque ser executado em um contexto ritual distinto. A observao de Contrera
sobre a diferena entre o canto de cura do fwai e do aichudi edhaaj - a letra a
mesma, s muda um pouquinho o chmad - remete, portanto, ao caminho meldico
do canto. No poderei aprofundar este assunto no mbito dos cantos unad do paj
yekwana, pois no foi possvel estud-los.
Alm destes dois casos em que a mesma letra cantada de modos distintos,
encontrei outros exemplos. No repertrio de cantos executados pelo dono de canto no
festival da derrubada da roa (dwaaj edeemijd) e no ritual de cura (kdijato
ewanknjd), h uma parte dedicada amarrao do fio (wadeeku ewatd) que
cantada nos dois rituais, porm em cada contexto executada com um motivo meldico
particular que caracterstico dos cantos que fazem parte do repertrio de cada ritual.
Se no festival dwaaj edeemijd a ao ritual desencadeada pelo canto o resgate
dos duplos extraviados da mandioca-brava e dos cultivares (deeja ekaato) que sero
plantados na nova roa, no kdijato ewanknjd, o que se traz de volta o duplo
(kaato) do doente. Vemos que apesar dos caminhos destes cantos serem diferentes,
a ao ritual a mesma: recuperar o duplo de um ente enfraquecido (fdujeda). Este
assunto ser tratado no Captulo 6.
O campo semntico do termo ma (caminho) diverso. Denomina os
caminhos (sempre limpos e bem feitos) que interligam os ncleos residenciais e os
conectam com diferentes espaos da aldeia e seu entorno (roas, cursos dgua, casa
comunal, posto de sade, escola, pista de pouso etc.), ou aqueles trajetos que ligam
uma comunidade a outra, ou ainda as ruas e estradas da cidade. Este mesmo vocbulo
tambm designa o maior afastamento de uma pessoa humana em relao a sua morada
na terra: ma a forma intransitiva do verbo morrer. A percepo de fundo a de que
a vida de uma pessoa se constri por meio de caminhos ou fios visveis e invisveis que
a conectam com os mais diversos tipos de gente e de lugares.
As noes de chmad (seu caminho), wadeeku ekaato (fio do duplo) e
aichudi wadeekui (fio do canto) so centrais para a compreenso dos eventos que
envolvem as prticas cujo combustvel so os cantos aichudi e deemi. Cantar , para
os Yekwana, uma forma propositiva de caminhar ou de restabelecer ligaes entre as
mais diversas paisagens csmicas. Convm notar ainda que o lxico especial dos
cantos (aichudi ai etd) um elemento fundamental para a comunicao entre os
diversos agentes envolvidos na ao ritual. A enunciao dos termos especficos da fala
! "*&!
para os Yekwana...). A maior parte dos autores que estudou os Yekwana afirma que
deemi129 o termo mais geral para se referir aos cantos (cf. Civrieux, 1997; Guss,
1990; Lauer, 2005). Moreira (2012), cuja pesquisa tambm foi na regio de Auaris, conta
que em suas conversas com os velhos yekwana o termo mais geral que surgiu foi
aichudi. Em meu campo, encontrei tanto afirmaes que destacavam o termo aichudi
como o mais geral quanto o contrrio. Raimundo Manuel Rodrigues d a sua viso ao
traduzir uma fala do cantador Contrera:
Esse deemi, nome geral, tudo. Primeiro deemi, agora yaichuumad vem
segundo, assim. Esse diz que deemi nome geral mesmo, tudo, que
representa yaichuumad tudo. Batizar criana, do banho, tudo, parteira, vem
de deemi, dentro do deemi mesmo, espalhado n. Porque tem muito n.
Primeiro deemi, segundo aichudi, assim que o Vicente [Castro] conta
mesmo, , t verdade, a mesma coisa que ele t contando, primeiro geral
deemi, depois vem esse pequeno, mais curto130.
H, no entanto, muita preciso com relao aos eventos discursivos nos quais
estes cantos so realizados e assim que eles so diferenciados pelos Yekwana, como
j havia notado Arvelo-Jimnez (cf. 1992: 167). Os cantos deemi so realizados
durante os longos festivais comunitrios, tambm denominados deemi (ou so
chamados de wnwn - festa, baile, lit. danar), momento em que se canta, se
dana e se bebe yadaake (caxiri) ininterruptamente ao longo de vrios dias. O tempo de
durao da festa depende da quantidade de bebida produzida para a ocasio e,
portanto, enquanto houver yadaake, h festa. Tais rituais envolvem toda a comunidade
desde a preparao at o seu trmino. So caracterizados por repertrios especficos
de cantos deemi cujos versos enunciados pelo dono de canto, o mestre cerimonial,
so repetidos pelos participantes que, ao mesmo tempo, realizam sequncias
coreogrficas ao redor do pilar central da casa comunal, onde as pessoas ficam
reunidas durante todo o ritual.
Nestes festivais, h momentos em que a execuo dos cantos cessa e d lugar s
msicas instrumentais tocadas por flautas de bambu (wana) e tambores (samjuda) as
quais tambm so acompanhadas por danas coreogrficas e beberagem. No festejo
conduzido pelas flautas e tambores, os cantos deemi nunca so entoados. Ademais,
importante destacar que os cantos deemi ou aichudi no so acompanhados por
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
129
Deve-se notar que o nome deemi se assemelha bastante ao termo wayana-aparai oremi, que designa tanto
as encantaes xamanisticas ou rezas quanto o prprio xam ou rezador (Lopes, 1994: 182). Caeser-Fox
nota que entre os Akawaio, outro povo de lngua karb, a categoria genrica para seus cantos ereng, canto.
Ereng engloba outras categorias como a'kwa eremui, lit. cantos de luz/brilhantes, piyai'chang eremui, 'cantos do
paj' e areruyah maimu eremui 'cantos da lngua do aleluia'. J os cantos de cura so denominados tareng.
130
Arquivo: Ye'kwana_MG_23mai2013_Fuduuwaadunnha_LMC
! "+'!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
131
Neste caso amoi remete a uma ideia de toxidade, veneno, contaminao. Na Parte 2, esta noo ser
analisada mais detidamente.
! "+*!
Outra caracterstica central dos cantos aichudi, que os distingue dos cantos
deemi, o sopro do dono do canto ou cantador (ajimmad), que marca todas as suas
performances, seja durante a execuo do canto ou depois dela. Ao serem impregnados
pela potncia agentiva do canto, o sopro e a saliva do dono de canto se tornam um
meio de transferir os agenciamentos implicados no canto ritual para outro suporte (um
objeto, uma pessoa etc.).
J os cantos deemi so pouco numerosos, mas extremamente extensos (numa).
Entre os mais importantes, esto aqueles associados ao ritual de inaugurao da roa
nova (dwaaj edeemijd), cerimnia de inaugurao da casa nova (tt/mma
edeemijd), festa da chegada de um grupo de caadores (tnk), denominada
wasai edeemijd. Na regio de Auaris, os rituais que so realizados com mais
frequncia so os dois primeiros. Idealmente, a festa de inaugurao da roa nova deve
ser feita todo o ano, logo depois da derrubada das roas da comunidade, no tempo da
seca; e o ritual de inaugurao da casa feito toda vez que uma nova casa construda
na comunidade. Antigamente, quando a comunidade era constituda por uma nica casa
comunal redonda (tt), o ritual acontecia com menor frequncia, acompanhando o
tempo de vida de uma aldeia que mudava de lugar depois de alguns anos ou devido
morte do dhaaj, o seu fundador. Hoje em dia, ao menos nas comunidades yekwana
no Brasil, cada aldeia formada por vrias casas retangulares com estrutura de duas
guas, que so chamadas de mma (ou mais especificamente, famakadi), onde vive
geralmente uma famlia extensa. Deste modo, tais festas tem sido realizadas com maior
frequncia.
importante pontuar que se trata de cerimnias de valor inestimvel para os
Yekwana. So compreendidas como rplicas das primeiras festas realizadas pelo
demiurgo quando viveu nesta terra. Como vimos, os ancestrais dos Yekwana, enquanto
povoavam o mundo, iam fazendo aldeias e roas - dois elementos vitais para o
desenvolvimento da socialidade que so concebidos como espaos que possuem um
centro (anna), que esto conectados com as foras vitais dos donos celestes
designados genericamente de kajunnhano (gente do cu). Ademais, digno de nota
que a casa redonda (tt), que possui um formato cnico e circular, concebida como
rplica da primeira casa construda por Wanaadi na terra e , como observa
Barandiarn, uma reproduo microcsmica da prpria configurao do cosmos (cf.
1979: 175). A casa primordial hoje o monte Kushamakadi, situado na regio de
Kamasonnha, no estado Amazonas na Venezuela, no centro do territrio yekwana
! "+#!
(Yujudunnha, rea de cabeceiras). A roa, por sua vez, uma rplica da casa e,
portanto, do cosmos.
Autores como Barandiarn (1966 e 1979), Arvelo-Jimnez (1992) e Guss (1990)
destacam que a estrutura e as divises internas da casa redonda (tt) reproduzem a
configurao concntrica do cosmos. O pilar central da casa (nhududui) o eixo de
conexo com os estratos celestes, ligando a casa yekwana ao centro do mundo,
morada de Wanaadi. Ao redor deste eixo central, esto dispostos dois crculos
concntricos: annaka e sa. O centro da casa (e da comunidade) denominado annaka
(lit. para o centro) e, segundo Arvelo-Jimnez, h uma relao de analogia com o mar
(dama), tambm percebido como o centro do mundo. O crculo que engloba dama
nono (plataforma terrestre), que corresponde s divises internas da casa redonda onde
ficam os quartos de cada famlia extensa (sa). Os postes de madeira que sustentam a
cobertura da casa, associada aos planos celestes (kaju), so denominados shidichne,
apoio das estrelas (cf. Arvelo-Jimnez, 1992). Guss salienta que a estrutura cnica do
teto da tt tambm est organizada em termos concntricos: o topo est associado ao
lago celeste Akuuwena e a parte que o circunda est ligado s casas celestes onde
vivem os mais diversos tipos de donos. O autor nota ainda que a casa redonda ao ser
vista como um conjunto que se distingue daquilo que externo a ela (a floresta, por
exemplo), surge como uma atualizao terrestre do mar (pensado como o centro da
terra) ou do lago Akuuwena (pensado como centro do cu) (cf. Guss, 1990: 22).
O dualismo concntrico, caracterstico do pensamento yekwana, vai ganhando
expresses diferentes a depender daquilo que tomado como centro. Annaka, por
exemplo, o espao masculino por excelncia, onde os jovens passam a dormir depois
da puberdade e onde somente os homens fazem suas refeies, fumam tabaco e
conversam at altas horas da noite - est diretamente associado vida ritual,
comunicao com os donos celestes invisveis. J o espao que o engloba, sa
(quartos), um domnio feminino onde esto os fogos domsticos de cada famlia, isto
, o universo dos laos entre parentes prximos - pode ser visto como um espao
intoxicado (cf. ibidem). Mas se tomarmos como centro a roa (dwaaj), ao invs da
casa comunal, a as relaes interior/exterior :: masculino/feminino se invertem.
A roa, um espao predominantemente feminino, tambm possui um centro,
(dwaaj annawne), que uma replicao da annaka da casa redonda. No centro de
toda roa yekwana, esto as plantas denominadas ewansokwa'jd ou ewansokwaatojo
que so consideradas os pais da mandioca-brava (kyeede) e dos outros cultivares
que so plantados no espao que circunda este centro. Guss afirma que as mulheres
! "+$!
[...]
Ed daane naichea tt edeemijd, dwaaj edeemijd, deemi
wdemichd md.
Nos cantos tt edeemijd e dwaaj edeemijd, voc est fazendo o
seu canto de limpeza (desintoxicao).
edeemijd pode ser traduzido como o que foi o canto da casa redonda ou canto
antigo da casa redonda. Fica evidente nas designaes destes cantos o aspecto
pretrito de todo canto, que reiteradamente afirmado pelos Yekwana: o vnculo entre
os cantos aichudi e deemi e os primeiros cantos enunciados na terra pelo demiurgo, os
quais continuam sendo cantados no cu dos cantos, em Chawaayudinnha, num
ambiente marcado pela polifonia.
Uma das narrativas wtunn sobre a chegada do canto dwaaj edeemijd na
terra exemplar ao falar justamente sobre a origem deste conhecimento e o modo
replicante da sua transmisso. Abaixo a transcrio de Henrique Aleuta Gimenes de um
relato de autoria no identificada.
Achudi no daqui da terra, foi trazido do cu de achudi, pelo homem
Wanaatu, que foi at Chaawayuudinha convidar uma pessoa chamada
Fucheteewedu para fazer o canto da derrubada da primeira roa da terra,
Faduuwaka. Antes que iniciasse a comemorao do fim da derrubada da
roa, Wanaatu informou a todos que viria de Chaawayuudinha um dos
cantores para celebrar a festa da roa e tambm aconselhou-os para no
rir dele, pois era engraado, de pernas finas e barrigudo. Porm, o
Wanaatu obrigou sua irm, Kaashichaanadu, a danar ao lado do
Fucheteewedu para oferecer a ele yadaaki [caxiri]. Quando comeou o
festejo, os danadores entraram na annaka tocando o momiji'j [espcie
de corneta feita de um vegetal]. Horas mais tarde Fucheteewedu
apareceu entre os danadores e imediatamente iniciou o canto da
derrubada da roa, tooki edeemi'jd. Depois que Kaashichaanadu
ofereceu yadaaki a ele, comeou a vomitar e a cada vmito dava origem
a pessoas com habilidade de ensinar, de mostrar como se aprende
e como se imita achudi. Os nomes dos que se transformaram em gente
so: Tenteduuwa (homem), Fucht (mulher), Yuudekeenedu (homem) e
Fmjeteedu (mulher). Quando terminou a celebrao, Fucheteewedu
subiu ao cu ao lado de seus auxiliares. Mas havia aqui na terra cinco
pessoas que estavam prontas para cantar achudi: os homens,
Yaamojkawa e Akoonomaadi, e as mulheres Kaashichaanadu,
Faakwawa e Yajseseewedu. Essas pessoas se tornaram personagens
do canto tooki edeemi'jd e at mesmo quando algum quer aprender
achudi pede a eles para que abram sua memria, mas hoje em dia no
h gente como antigamente (Gimenes, 2008: 12 grifos meus).
Se os humanos so hoje uma plida rplica das primeiras pessoas que existiram
na terra, os cantos deemi e aichudi so, por outro lado, a rplica exata dos cantos
realizados pela primeira vez aqui na terra e justamente por isso so concebidos como
armas infalveis. Fucheteewedu134 foi convidado pelo dono da roa, Wanaatu, importante
ancestral yekwana, para vir do cu e ensinar s pessoas o canto da derrubada da roa
(dwaaj edeemijd ou tooki edeemijd), j que todos aqui o desconheciam.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
134
Assim explicou Kadeedi: Wanaadi dono geral, assim, esse Fichetawedu, ele que mandou: Vai l. Assim,
branco tem cantor, onde tem festa, outro lugar, outro estado, ele que manda: Vai l em So Paulo. Wanaadi que
manda ele.
! "#(!
casos aprende-se cantos j existentes. possvel que esta seja uma importante
diferena em relao aos cantos do fwai. Vimos em algumas descries que os cantos
unad so dilogos entre o xam e os espritos de xams j falecidos ou so cantos
realizados pelos duplos auxiliares do fwai (cf. Barandiarn, 1979).
Civrieux (1997) e Moreira (2012) notam que a estrutura potica cantos aichudi e
deemi no podem ser alterados sob o risco de afetar a eficcia ritual, por isso o
cuidado com a replicao do texto primordial ensinado por Wanaadi s primeiras
pessoas, ancestrais dos Yekwana. De forma anloga aos cantos saiti dos Marubo, o
principal objetivo do aprendizado de um jovem cantador dominar com perfeio a
estrutura virtual fixa de cada canto que obsessivamente comentada, discutida e
cobrada nos processos de transmisso das artes verbais (Cesarino, 2013b: 25).
Entretanto, apesar de cada canto possuir uma estrutura meldica, rtmica e potica, foi
possvel identificar pequenas variaes quando comparamos verses de um mesmo
canto que so executadas por cantadores ou donos de canto que vivem em aldeias
distintas ou que aprenderam o canto com mestres diferentes. As variaes de ordem
meldica (chmad) parecem ser pouco frequentes, mas seria preciso investigar mais
a este respeito. As ligeiras diferenas entre as verses de um mesmo canto podem ser
notadas nos termos da fala ritual empregados, que podem sofrer alteraes textuais em
funo dos dialetos regionais ou ainda pode acontecer de haver estrofes a menos ou a
mais etc. O que importa notar que estas diferenas no so vistas pelos Yekwana da
mesma forma como eu as percebia em campo, isto , como verses distintas de um
canto. Para eles, trata-se de um nico canto.
Houve dois episdios que evidenciaram a percepo nativa de que os cantos so
sempre os mesmos a despeito das pequenas variaes que possam existir e que so
notadas igualmente por eles. Acompanhei o ritual mayuudu inchdd, feito no fim do
perodo de recluso feminina, e havia dois cantadores realizando ao mesmo tempo os
cantos especficos da ocasio. Um dos cantadores terminou de cantar antes e foi assim
que percebi que estavam executando verses distintas de um mesmo canto, j que a
polifonia ritual no me ajudava a compreender o que era cantado. Descobri que se
tratava de cantos aprendidos com duas pessoas diferentes e que tinham tamanhos
distintos e por isso um terminou antes. De acordo com um dos cantadores, no h
nenhum problema realizar uma ao ritual com duas verses diferentes desde que
cada cantador execute o seu canto do comeo ao fim, sem alterar a forma e o contedo
do canto aprendido. A mxima entre os cantadores que se deve replicar o canto
! "#'!
ensinado por seu mestre e seguir exatamente os versos aprendidos dentro de seu
encadeamento meldico prprio, o chmad (seu caminho).
A outra situao aconteceu durante as primeiras sesses de traduo do canto
sakuuda yaichuumatoojo. Procurava compreender um termo que no parecia condizer
com a narrativa que estava sendo contada/cantada. Imediatamente, meu interlocutor se
indignou com a minha pergunta, que procurava entender a razo de ser de um nome
num verso especfico. Mas a indagao foi lida como uma espcie de acusao que
negava toda fidelidade do canto transcrito por meu interlocutor em relao ao canto-
matriz, ensinado pelo grande aichudi edhaaj de Yanatunnha, Warn Yawadi. Foi a
primeira e uma das poucas vezes em que um clima de mal estar tomou conta da
pesquisa, mas por sorte o filho deste interlocutor estava presente na conversa e
entendeu a dvida, que era absolutamente pontual. No dia seguinte, junto com outros
cantadores da aldeia que tinham transcrito o mesmo canto, identificamos o nome que
estava escrito errado, fato que tornava o verso bastante incongruente. Nesta ocasio,
aproveitei o ensejo e perguntei aos presentes se os cantos sakuuda yaichuumatoojo
realizados em outras comunidades eram diferentes, e todos responderam
negativamente, disseram de forma enftica que so todos iguais, pois so idnticos aos
primeiros cantos enunciados na terra. As consideraes de Cludio e Raimundo
expressam a recorrncia desta percepo:
Teve aqui tambm. Veio aqui ensinar pessoal, deemi ensinou tudo, tudo,
ensinou fwai tambm e foi embora. Ensinou tudo, a gravaram tudo, o
pessoal, como gravador cabea naquele tempo. Contou s uma vez, faz
assim aichudi, deemi, a comeou Ye'kwana. A todo mundo que tava ali
aprendeu. A aprenderam, comearam aichudi e deemi. Fez casa,
ensinou tudo. deeja edhaamo [donos da mandioca-brava] vieram
tambm trazer a deeja135.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
135
Arquivo: Ye'kwana_MG_nov2013_Fuduuwaadunnha_RO.RAI.DV
136
Arquivo: Ye'kwana_MG_23mai2013_Fuduuwaadunnha_LMC
! "#)!
* * *
Guss observa aqui dois aspectos que surgiram de outra maneira na fala de
Contrera transcrita pginas atrs. O autor nota que o canto da inaugurao da roa nova
(deemi) contm estruturas textuais que so narraes de acontecimentos relevantes
para o contexto daquela performance (por exemplo, a plantao da primeira roa na
terra). Mas o antroplogo atenta para o fato de que no se trata de um sumrio de
episdios mticos, pois os cantos realizados nesta festa tm efeitos cosmoprticos.
Seguindo nesta direo, noto que enunciar acontecimentos antigos no seio do ritual no
remete a uma rememorao nostlgica do passado, muito pelo contrrio, diz respeito a
um meio de reativar foras agentivas originrias contidas as aes do demiurgo e das
! "#*!
senchsser les uns lintrieur des autres. Ainsi, un chant iniki pourra
contenir un extrait de shki qui, son tour, pourra contenir un extrait de
chant-mythe. Alternativement, un chant-mythe peut intgrer un souffle-
chant ou un chant iniki dans une de ses squences. Il ne sagit pas, dans
chacun de ces cas, danalogies ou dallusions ; il sagit de modifications de
lorientation du systme de formules (Cesarino, 2011b: 227).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
137
Adoto aqui a noo de frmula proposta por Lord: a group of words which is regularly employed under the
same metrical conditions to express a given essencial ideia (2000: 30). Heurich observa que pode parecer
estranho trazer as noes de frmula e expresso formulaica para uma anlise de cantos amerndios, visto que a
origem desses conceitos est nas anlises de Parry e Lord sobre a poesia homrica. As frmulas so
geralmente pensadas como eptetos que permitem ao cantor desenvolver longos cantos ao encaixar novos
elementos em uma estrutura paralelstica e, muitas vezes, com uma mtrica definvel. Porm, o prprio Lord
expandiu o uso desses conceitos ao subtrair a exigncia mtrica da definio inicial de frmula por Parry (2015:
78).
! "##!
aichudi.
Meus interlocutores usam o termo chunakad para se referir s partes de um
canto aichudi ou deemi. A palavra tambm usada para designar, por exemplo, os
limites de uma roa e, nesse sentido, tambm poderia ser traduzida por rea
demarcada. Em linhas gerais, um canto tm vrios chunakad (partes), e cada parte
desta constituda por estrofes, e, estas, por sua vez, so compostas por frmulas
poticas. No caso de um longo canto deemi, notamos que ele contm vrios cantos
dentro de si, e cada um deles organizado internamente do modo descrito acima.
preciso lembrar que cada canto possui um motivo meldico prprio (chmad), por
isso, to difcil e trabalhoso aprender um canto deemi (so muitos caminhos a
serem aprendidos). A composio de um canto aichudi mais simples, pois mais curto
que os deemi. constitudo apenas por partes (chunakad), cada qual com suas
estrofes, frmulas e versos. Um canto aichudi tem um nico chmad.
Pelo que puder verificar, as partes de um canto costumam ser nomeadas pelos
prprios Yekwana como uma forma de marcar os diferentes momentos da ao ritual.
Durante o trabalho de traduo e transcrio dos cantos, tambm observei que algumas
partes (chunakad) so encontradas tanto em cantos aichudi quanto nos deemi. Um
exemplo a parte denominada deeja entjd138 (a chegada da maniva primordial),
que conta a saga de Wayaama, pessoa que trouxe do cu a maniva primordial (deeja)
e a faz brotar, crescer e florescer aqui na terra a salvo daqueles que queriam estrag-la.
Esta parte executada tanto no canto dwaaj edeemijd (inagurao da roa nova -
deemi) quanto no canto sakuuda yaichuumatoojo (para desintoxicar os novos
alimentos - aichudi). Os elementos textuais desta parte so os mesmos, isto , canta-
se a mesma letra nos dois rituais, porm a sua execuo diferente em cada um destes
contextos, pois os motivos meldicos (chmad) so distintos. Vemos aqui que uma
mesma parte cantada de dois modos absolutamente diferentes. A partir de novos
estudos, espero aprofundar o meu entendimento sobre as partes constitutivas dos
cantos aichudi e deemi.
A partir do material etnogrfico reunido nesta pesquisa, pareceu crucial
desenvolver a percepo de que os cantos deemi e aichudi so centrais na ontologia
yekwana, pois so ferramentas fundamentais para se viver de forma adequada nesta
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
138
Esta parte do canto s cantada no sakuuda yaichuumatoojo quando a roa nova em questo foi feita sobre
a rea de floresta primria (iyejano) e no por acaso se faz necessrio, neste contexto especfico, a atualizao
da ao originria que trouxe a maniva primordial de uma roa celeste e a plantou pela primeira vez na terra.
Esta, por sua vez, se transformou em uma rvore gigantesca, Madaawaka, que a origem dos alimentos
cultivados nas roas yekwana. deeja entjd sempre cantado no ritual deemi de inaugurao da roa,
logo aps a derrubada das rvores, ao que replica a derrubada de Madaawaka no incio dos tempos pelos
ancestrais dos humanos (soto adaichkoomo).
! "#$!
terra. Para os Yekwana, assim como para outros amerndios, os cantos so modos de
agir sobre o(s) mundo(s), ou seja, de influenciar de forma significativa o destino
ontolgico das relaes em jogo. Cesarino, em seus diversos trabalhos, traz reflexes
significativas para a discusso dos cantos xamansticos marubo (e amerndios) como
modos de ao, os quais veiculam no a rememorao e a mediao que constituem
o evento narrativo, mas a ao imediata e atual da pessoa mltipla do
cantador/especialista (2006: 111, grifos meus).
A imagem do xam como uma pessoa partida ou cindida entre seu aspecto
corporal e seus outros aspectos (almas, duplos ou princpios vitais) reiterada na
argumentao deste autor, que entende o ato enunciativo do xam como uma relao
personificante que transforma os termos do enunciado em relaes entre pessoas e
seus aspectos desgarrados (cf. Cesarino, 2003: 153). Neste sentido, as palavras
cantadas so ndices da ao que o enunciador realiza no instante em que canta e so
tambm ndices dos caminhos percorridos pelo xam e seus duplos. Tais consideraes
so bastante pertinentes para o caso yekwana. Como veremos na Parte 2, o dono de
canto emerge como uma figura indispensvel aos humanos, pois atravs da fora
agentiva da palavra cantada atua como um interlocutor ativo no dilogo csmico (cf.
Viveiros de Castro, 2002a), conectando pessoas e mundos, visveis e invisveis. Seu
esforo maior controlar ou afugentar formas de ao danosas aos humanos e
restabelecer a vitalidade (tadonhe) dos corpos, que ameaada continuamente pela
influncia deletria de Kaajushawa, responsvel pela contaminao da terra no incio
dos tempos.
* * *
As palavras dos cantos aichudi e deemi so distintas da fala cotidiana,
pertencem a uma fala especial, que no conhecida com propriedade por muita gente.
Para compreender os termos usados nos cantos, foi imprescindvel a colaborao do
cantador Lus Manuel Contrera e de Kadeedi, intrprete e jovem cantador. Em funo
da existncia de uma fala ritual, o trabalho de traduo se tornou ainda mais complexo,
pois implicou em um duplo exerccio: verter os termos da fala ritual para a fala cotidiana
(Yekwana corrente) e, depois, do Yekwana para o Portugus. Tratou-se de um esforo
conjunto em busca de boas solues tradutivas para os vocbulos enunciados nos
cantos. Nestas converses, algo sempre fica pelo caminho, pois no h uma traduo
completa. O trabalho de traduo um exerccio sem fim, sempre sujeito a novas
verses e aperfeioamentos, nota Franchetto (2012: 54).
Algumas palavras encontradas nos cantos eram bastante semelhantes ao seu
duplo na fala cotidiana:
Exemplo
linha 1. Emadu akichjdke wddjo
linha 2. ywd eet dh-aki-y-ke -w-dd-jo
linha 3. capivara nome 3.sangue.POSS-INSTR 1sg-INTR-chegar-NZR-?
linha 4. Com o sangue de Emadu, estou chegando
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
139
Algumas vezes, a linha teve que ser quebrada por causa da falta de espao da pgina nesta situao, o
verso continua na linha logo abaixo creio que a disposio est clara. Em raras vezes, alguns versos foram
desmembrados em linhas diferentes dada a sua extenso e a necessidade do prprio cantador respirar. Neste
caso, ento, a quebra de linha respeita a breve respirao do cantador.
! "$"!
Parte II
4. Nonod amoije
nossa terra contaminada
Na mitologia yekwana (wtunn) e nas exegeses nativas contemporneas
encontramos uma percepo bastante recorrente: a ideia de que desde tempos
primordiais esta terra e tudo aquilo que nela cresce (ou que devorado por ela) est
amoije (contaminado, intoxicado, envenenado). Embora o demiurgo e seus duplos-
transformao tenham buscado replicar neste mundo formas de vida existentes nos
estratos celestes, o gmeo antagonista sempre esteve de prontido para subverter,
controlar, desfazer e estragar as aes e intenes de Wanaadi ou de seus
descendentes. O demiurgo, depois de vrias tentativas de tornar a vida terrena similar
vida celeste, retornou sua morada e a terra virou um espao para a livre atuao de
Kaajushawa e seus mandados, os odoshankomo, que exercem a todo instante
influncias deletrias sobre aqueles que vivem na terra (nono). As armas de defesa que
restaram aos Yekwana so essencialmente os cantos e as plantas agentivas (mada).
Nas narrativas que ouvi sobre a feitura da plataforma terrestre (awa'deene nono
amodenajd, primeira transformao da terra), o enredo parecido e trata de como a
terra se tornou amoije, envenenada. Em uma das verses, um duplo demirgico aplana
a terra da mesma forma como hoje as mulheres fazem um beiju (v. ekauw), com a mo
espalham e moldam a massa de mandioca depois de peneirada. Enquanto aplanava a
terra, encontrou uma pedra bonita como cristal (widiiki) engoliu-a e adoeceu. Em
seguida, outro duplo dhamoded foi enviado terra. Virou a superfcie terrestre como
quem vira um beiju e desta vez, para aplanar a terra, usou uma ferramenta de pedra e
tambm apoiou os ps em duas pedras trazidas do cu (kdayuwadi e emadiana) para
evitar o contato e o risco de contaminao. Em outra narrativa, a pessoa adoeceu ao
encostar seus ps na terra e logo seu corpo foi tomado por wenwawono (pedras,
tumores, doena, a forma como traduzem os Yekwana). A doena (kdi) emerge
como desdobramento de um ato de Kaajushawa e coincide com o momento em que ele
estragou a terra, termo em Portugus que os Yekwana usam bastante.
A seguir a verso contada pelo aichudi edhaaj Vicente Castro:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
140
interessante notar que o tatu-canastra, que na narrativa a pessoa que lida diretamente com a terra
contaminada, um animal considerado amoije, pois em sua carne h wenwawono (doena, tumor, pedra) e
por isso uma carne perigosa para o consumo humano, assim como a ona e alguns tipos de macaco. Somente
os velhos yekwana poderiam com-las, mas sempre preciso fazer yaichuumad antes.
141
!Vicente Castro, um dos grandes aichudi edhaaj yekwana, foi a nica pessoa que no autorizou a gravao
de sua voz e, portanto, todas as nossas conversas foram registradas em um caderno de notas. Deste modo, as
narrativas a seguir so transcries das tradues feitas por intrpretes yekwana que me acompanharam
naqueles dias quentes de sol em Boa Vista - Maro de 2015. A recusa de Vicente em ter sua voz gravada ser
analisada na Parte 3 desta tese.!
142
Em uma verso registrada no Gua Pedaggica Dhecwana/Yekwana (Ministerio de Educacin, Cultura y
Deportes, 2002) o demiurgo mandou trazer do cu uma terra boa e somente assim conseguiu fabricar um mundo
prprio para os Yekwana viverem.
! "$*!
feita com plantas mada para afugent-lo da casa da famlia do falecido. Aqui,
novamente, a imagem da varrio aparece quando um dos enviados do demiurgo,
Semekadi, varre a terra e produz uma separao entre os indgenas e no indgenas. O
verbo varrer shemekad, bastante semelhante ao nome desta pessoa que assim
como o cantador separa (shankwad) com uma vassoura dois domnios que, da
perspectiva nativa, deveriam permanecer afastados entre si.
A plataforma terrestre onde vivem os humanos estruturada por vrios esteios
feitos de ferro celeste (sayaadadi) e possui um eixo principal (nono nhududui, pilar da
terra) que est situado no centro da terra. atravs deste eixo central que se d a
conexo com kajunnha - os vrios estratos celestes sobrepostos terra. Este esteio
invisvel e tudo o que existe no subterrneo da terra como os minrios so elementos
que impedem o balano da terra. A casa redonda (tt), rplica do cosmos, construda
de forma anloga prpria terra, que tambm possui um esteio central designado pelo
mesmo nome (nhududui).
Um dos conceitos-chave para a compreenso do pensamento yekwana e do
papel central dos cantos aichudi e deemi a noo amoi, at agora pouco
explorada143. difcil encontrar um termo em Portugus que abarque todas as suas
acepes. Amoi signo da doena e da morte. Estar amoije estar impregnado de uma
substncia letal que pode se tornar um vetor de transformaes. A terra envenenada por
Kaajushawa ou a mandioca-brava da primeira colheita de uma roa nova est amoije. A
jovem menstruada, a pessoa picada por cobra ou algum que tocou em um cadver so
expresses do estado mais contaminado que existe, esto amoije ou tnwadooto,
sujos-intoxicados, e passam a conter veneno dentro de si. uma substncia invisvel e
contagiosa que pode se espalhar a partir do contato entre objetos/pessoas e suas
substncias/extenses, uma espcie de veneno-epidemia que vista como resultado
das aes de Kaajushawa e suas gentes, os odoshankomo. importante destacar
ainda que o sangue um dos principais vetores de amoi, torna o corpo humano mais
permevel s influncias deletrias do gmeo antagonista. Lauer (2005) observa que
toda morte , para os Yekwana, uma espcie de envenenamento, pois o corpo padece
do acmulo de amoi.
Guss (1989: 66) traduziu o termo por tabu e Cceres (2011: 434) por proibido,
interdito. Muitos Yekwana dizem que parecido com proibido ou sagrado. A
primeira vez que notei o uso particular que fazem da palavra sagrado foi quando
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
143
Guss (1990) e Lauer (2005) foram os autores que mais se dedicaram anlise da noo amoi e sua
centralidade no pensamento yekwana.
! "$+!
Quando voc t colocando poste [da casa], Juliano fez agora, colocou pau
na terra, mas hora de colocar madeira, mesma coisa, tem que fazer essa
aichudi. A gente t falando para terra: No faz mal, com amoije. Por isso
que a gente faz assim, a gente fala pra ele, nono [terra]. A gente t
mexendo sua nono, voc no fica bravo, no mata meus filhos, voc no
faz doena, esse meu filho, minha famlia, todos. A gente conversa com
! "$#!
nono, ele faz mal para gente, por isso que a gente faz assim. Tem nono
konemjn, nono ruim. Tem nono bom, Kajunnha, Akuuwena, terra que eu
trouxe para c para construir minha casa, no pode com a terra ruim,
amoi, t trazendo terra boa, kajunnhano [que do cu], para fazer a
construo da casa, no posso usar a terra konemjn. Na hora de
criana nascer, o parto, wennui, voc chama essa nono tambm: Voc
[terra ruim], no pode pegar essa criana na hora do parto, por isso que a
gente coloca folha de woi144. No encosta no cho. Pega na mo [o beb,
assim que nasce], se a me est sozinha, a encosta na folha. Na hora de
ewansokwad [plantao das primeiras manivas da roa nova], mesma
coisa, voc pega pedao de pau, dois metros, para furar, faz essa aichudi,
t fazendo aquele que... a gente fala tatu-canastra, t fazendo rabo do
canastra para fazer essa kyeede [mandioca-brava], pra ficar bom, tipo
uma pessoa, sade, tem que chamar nono, Katunawe, esse bom pra
terra. isso145.
Twaatakiyanomamjn jannhoma
tw-ma-(e)-jn
PTCP.INTR-morrer-PTCP-NEG
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
144
Woi um nome genrico para designar vrios tipos de taioba (gnero Xanthosoma spp da famlia Araceae)
que so extremamente eficazes em aes profilticas e guerreiras. Toda casa yekwana tem ao lado do pilar
central (nhududui) um woi plantado. Esta uma categoria dentro do vasto universo das plantas agentivas mada
utilizadas pelos homens e mulheres yekwana.
145
Arquivo: Yekwana_MG_10abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "$$!
Tudo o que cresce nesta terra, os materiais usados para fabricar os objetos, as
casas e canoas, os produtos da roa nova, as frutas silvestres, as carnes de caa e
pesca (quando consumidas pela primeira vez ou depois de um resguardo) esto amoije,
intoxicados. A fala de um jovem yekwana bem elucidativa sobre as transformaes
desencadeadas pelo canto no alimento e na pessoa que vai com-lo (com os dentes de
certos entes):
Quando a gente come primeira vez fruta, tu nunca comeu, a a gente
vai falar na aichudi, tem dente de arara e papagaio, atravs do dente
deles. Porque cada dente, tem nome. Aqueles dentes que quebra
castanha, tudinho. Porque tu vai comer a fruta, amoije, e faz mal. O
papagaio come tudo e no faz mal, mas para ns no. A tem que fazer
aichudi. No sei por que para gente tudo faz mal... Outras etnias, no
faz mal no, igual vocs. Para ns, no assim, faz mal, real.
Quando a mulher menstrua primeira vez, proibido tocar, no pode ver
homem, no pode sair de casa, tira inteligncia do homem, no pode
ficar perto. No pode preparar alimento para os outros, s o dela, e
deve comer sozinha, uma vasilha s dela.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
146
Nunca vi uma mulher yekwana fumar cigarro de tabaco.
! "%"!
se usa quando uma pessoa est satisfeita aps da refeio wensutai (estou cheia),
do verbo wensuta (encher-se). No sero exploradas as diversas teorias amerndias
da concepo nas quais encontramos muitas reverberaes147. Depois do nascimento, a
constituio da criana amerndia segue por processos que envolvem relaes
consubstanciais com seus pais e parentes mais prximos, seja atravs da troca de
substncias corporais, seja por meio do compartilhamento de alimentos. Para muitos
povos, como os Yekwana, o resguardo ps-parto dos pais extremamente rigoroso,
pois suas aes afetam diretamente a criana, e as atenes voltam-se no s para o
regime alimentar, mas tambm para os comportamentos cotidianos, sobre os quais
voltaremos a falar. Para os Wari, povo txapakura, a proximidade fsica to importante
quanto a consubstancialidade e seu entendimento dos laos consubstanciais pode se
estender s pessoas com as quais vivem juntos ou prximos. Vilaa (2002 e 2005)
pontua que da perspectiva wari, outras coisas circulam entre os corpos, alm de
substncias, pois o corpo tambm constitudo por gestos recprocos de afeto e
cuidado que esto na base das relaes entre pessoas que vivem juntas.
importante retomar a ideia de que o corpo amerndio, longe de ser pensado em
termos de uma mera composio fsica formada a partir da mistura de substncias
corporais, concebido como um conjunto de afeces que se constitui ao longo do
tempo atravs da circulao das mais diversas substncias148 entre os corpos, alm de
outras formas de modificao corporal (cf. Viveiros de Castro, 2002a e Vilaa, 2005). O
corpo kaxinawa, descreve McCallum, feito por intervenes externas produzidas no
fluxo constante das relaes de parentesco e afinidade que envolve nutrio, resguardo,
uso de plantas medicinais, pintura corporal, cantos rituais e outras tcnicas voltadas
transformao do corpo em um corpo que sabe (McCallum, 1996). Para os Kaxinawa,
o conhecimento encorporado, pois no tem existncia fora do corpo e trata-se de um
aspecto intrnseco a cada corpo em desenvolvimento (cf. ibidem: 355). Os corpos das
pessoas verdadeiras (huni kuin) so fabricados de forma gradual e cumulativa e o
conhecimento e a memria so integrados materialmente ao corpo por uma srie de
tcnicas mundanas ou especiais, como parte de experincias ordinrias ou
extraordinrias no mundo ao redor (McCallum, 2013: 132-133).
Coelho de Souza afirma que para os J os corpos so, pelo menos em parte,
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
147
Entre os Achuar, povo jivaro, as mulheres tambm so vistas como continentes e nos cantos rituais emergem
metforas que associam o tero materno aos muits, grandes jarras onde se d o processo de fermentao da
bebida de mandioca (Taylor, 1998: 320).
148
Taylor (1996: 205) destaca que as substncias corporais no so vistas no contexto achuar como distintas de
outras substncias no-corporais, como o veneno de cobra, o curare, a sensao de ardncia das pimentas
etc. e creio ser possvel estender esta considerao para outros contextos amerndios, como entre os Yekwana.
! "%+!
sangue e carne - substncias que so veculo de uma energia vital que pode ser gasta,
acumulada e transferida, na forma de fludos corporais e de alimentos, e enquanto tal
suporte de uma participao das pessoas umas nos corpos das outras (Coelho de
Souza, 2002: 565). Para estes grupos, os fludos vitais como sangue, smen, saliva,
leite materno, urina, suor etc. no devem ser perdidos ou gastos em excesso sobre o
risco de afetar condio da pessoa. Em especial, a perda do sangue, que concebido
como um veculo privilegiado do karon (alma), pode ameaar a vitalidade do sujeito e,
alm disso, o contato com o sangue dos outros tambm pode ser extremamente
perigoso. As prticas de resguardo entre os J, que envolvem a consubstancialidade,
esto voltadas ao controle do contato com substncias provenientes de outros corpos,
como o sangue, secrees sexuais, sangue menstrual, sangue de animais caados etc.,
que por serem poluentes podem penetrar no corpo de uma pessoa, contamin-la e
provocar o seu enfraquecimento (cf. ibidem).
A ideia de contaminao, impregnao ou contgio entre os corpos encontrada
em outros contextos etnogrficos. Entre os Piaroa, povo sliva, as excrees corporais
so vistas como manifestaes no controladas da fertilidade, resduos de foras
criativas que a pessoa no foi capaz de domesticar e que so expelidas para eliminar
toxinas constitutivas destas foras criativas de origem celeste que todo piaroa adquire
de forma gradual ao longo da vida (cf. Overing, 1999 e 2006). Excorporar tais
substncias um modo de evitar doena e loucura e por isso cada pessoa deve
proteger os seus parentes dos perigos do contato com as suas excrees corporais. A
menstruao feminina, por exemplo, entendida como a expulso destes poderes no
domesticados e s assim a mulher torna-se limpa e frtil novamente. O seu sangue
perigoso para as demais pessoas, que tambm no devem consumir alimentos
preparados pela mulher menstruada, pois podem ingerir o odor venenoso do sangue
menstrual e adoecer. O xam piaroa menstrua a cada seis meses ao perfurar a sua
lngua e assim elimina todo o veneno acumulado em seu corpo, tornando-se forte e com
domnio pleno sobre seus pensamentos corporificados (cf. ibidem). O sangue tambm
opera neste contexto como um importante veculo de transmisso de fertilidade ou de
doena149. Overing observa que na ontologia piaroa todo produto de uma fora criativa
deve ser expurgado de seu veneno para a ento tornar-se benfico aos humanos. A
autora nota uma semelhana entre a concepo piaroa e a dos Yekwana, descrita por
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
149
Belaunde nota na Amaznia indgena que o sangue um importante operador de tranformaes seja quando
est dentro do corpo de uma pessoa, seja quando est fora: O sangue vertido pelas pessoas tem um efeito
transformador sobre a experincia vivida e abre as cortinas da comunicao e da percepo que geralmente
separam a experincia cotidiana da experincia de outros tempos-espaos cosmolgicos (2006: 207-08).
! "%#!
comer peixe fde, caranguejo vivem escondidos em buracos parto difcil: a criana no
(wayakani) e camaro (shuudu) no fundo do rio vai querer sair
comer peixes pescados com condio de estar preso ou parto difcil: a criana vai
malhador ou armadilha enredado ficar presa
comer bananas que cresceram nascimento de gmeos
gemelaridade
grudadas (kanaku)
cozinhar com duas panelas gemelaridade nascimento de gmeos
carregar lenha nos dois ombros gemelaridade nascimento de gmeos
fazem casulo duro dentro da parto difcil: fechamento
comer certos tipos de lagarta
terra do tero
vive escondido na casca da parto difcil: a criana no
comer besouro faddijha
rvore vai querer sair
comer certos tipos de caramujo para comer preciso quebrar parto difcil: fechamento
(memu) a sua casca dura do tero
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
150
No saberei precisar se todas estas restries tambm se estendem ao pai da criana. As informaes que
encontrei em campo enfatizavam a observncia da me neste perodo pr-parto. As recomendaes que
registrei para os pais so: no tranar tnki (tipiti); no fazer faaji (pu); no amarrar flecha com kudaawa (tipo
de sisal) ou passar mani (tipo de breu) na corda, pois o beb pode ficar grudado no tero; no enrolar a fibra de
sisal para fazer fio, pois fecha o canal uterino.
! "&(!
algo semelhante ao que vimos acima. A autora nota que deformaes fsicas e morais
da criana so imputadas a uma transmisso de atributos indesejados (por descuido no
resguardo alimentar) atravs de substncias corporais como o leite materno e o
esperma do pai cujas qualidades esto em comunicao com o leite (cf. Taylor, 1998:
320). Em Fuduuwaadunnha, h uma menina que no fala, no se locomove sozinha e
no tem uma vida autnoma. Pessoas assim so chamadas de ta'deu'demjn (sem
fala) ou konemjn (ruim, feio) e estas incapacidades so geralmente atribudas ao
consumo de alimentos que no foram desintoxicados (amoichad) atravs dos cantos.
Depois do parto, as restries se tornam ainda mais severas tanto para a me
quanto para o pai da criana, que so agora chamados de shichamje. Sua alimentao
se restringe ao essencial, o que neste contexto quer dizer alimentos menos intoxicados
(amoije) possveis como o chib morno (atuunanaj), beiju (uu), pimenta (fomi) e
minhoca moto - o alimento mais importante para os pais de um recm-nascido, pois o
nico, se no um dos nicos alimentos amoijeda (no intoxicado). De acordo com
Guss (1990: 133), um xam antigo chamado Edodicha trouxe de um dos estratos
celestes, as ferramentas e as plantas usadas hoje na fabricao dos instrumentos
necessrios para o processamento da mandioca-brava. Esta pessoa tambm plantou
em Yujudunnha, no centro do mundo, a minhoca moto que considerada pelos
Yekwana o alimento mais nutritivo e puro - como gostam de dizer. Guss tambm
observou a recorrncia da ideia de que moto um alimento vitaminado, melhor que
queixada, disseram-lhe. notvel que esta minhoca ingerida praticamente crua e o
nico alimento consumido pelos Yekwana do qual no se elimina o sangue, que
consumido sem problemas. Disseram-me: puro, sangue puro, voc come tudo, vitamina
pura!. No caso da me, o consumo desta minhoca estimula a produo do leite.
Voc no pode matar alguns bichos, por exemplo, paca, veado, anta,
ona, cobra, no pode matar porque causa doena nas suas crianas,
ficam tossindo, desmaia, crise, febre muito alta, shichamje no mata esse
bicho, qualquer bicho. No come carne at um ms ou dois meses,
depende de voc, se quiser comer, tem que fazer aichudi, se no tiver
aichudi, ento no come por cinco, seis meses. S come beiju, banana,
farinha, s isso mesmo, passa sete dias, oito. Depois do segundo banho
[do beb], se tiver moto, a shichamje come, bom pra gente. Outros no.
Passa dois, trs meses comea a comer peixinho, mandizinho, desse
tamanhozinho, kuniichai, a gente chama153.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
153
Arquivo: Yekwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "&'!
(shichamje wnemaatojo) crucial, pois tudo que ingerido ou feito por eles afeta a
vitalidade do recm-nascido (ennuwen). At a queda do cordo umbilical, a parturiente
(shi'chaan) e a criana no devem sair da casa e a primeira s sai para fazer suas
necessidades fisiolgicas, sempre cobrindo seus seios para que nenhum ente deletrio
toque-os ou mame (cf. Gimenes, 2008). At os seis meses do beb, a me e a criana
no podem se banhar nos rios e igaraps para evitar os ataques de gente Wiyu, que
geralmente aparecem aos olhos humanos como cobra. O pai tem um pouco mais de
mobilidade que a me, mas no deve se afastar da comunidade e esperar-se que fique
na casa fazendo atividades no danosas criana, como tecer o pu (faaji), conversar
com os mais velhos sobre os cantos aichudi e as histrias verdadeiras (wtunn
neene). No pode sair para caar ou pescar, pois os donos destes animais podem
lanar sobre a criana uma infinidade de infortnios, os mais comuns so diarreia,
asma, ataques de wenwawono (tumores) etc.; no deve fumar tabaco, pois pode
causar feridas na pele do beb; no pode trabalhar com a terra... A lista extensa. Ouvi,
durante o campo, relatos sobre mortes ou adoecimentos de recm-nascidos cujos
diagnsticos so invariavelmente a no observncia dos resguardos por parte dos pais.
Acompanhei um caso desses de perto. Conheci a criana nos primeiros dias de vida e
em seus ltimos meses quando a vi internada na Casai de Boa Vista por causa de
graves problemas respiratrios. A notcia de sua morte veio quando estava em campo e
para meus interlocutores o que provocou o infortnio foi um descuido do pai da criana
que durante as primeiras semanas de vida dela, participou de alguns trabalhos
comunitrios e cortou uma rvore diwai.
Tu sabe amoi, no pode pegar, no pode comer, no pode fazer, trabalhar
como ele, cortou um pedao de tronco, diwai, esse faz mal pra gente, igual
odosha, Odosha. Esse aqui a gente chama diwai, planta que ele cortou
aquela dia, a filha dele adoeceu, morreu h pouco tempo. Se voc cortar
essa rvore, diwai, voc adoece aqui, dor no brao, fraqueza. Quando tem
filho novo assim, adoece, desmaia, chorando. Fica dentro do mato ou aqui
tambm, p dele bem limpinho, ele mesmo que limpa. Ali tem
odoshankomo ao redor dele, dono de diwai, por isso que a gente no
corta. Ele que faz varrer ao redor dele, por isso que no corta quando seu
filho pequeno154.
!
(Kadeedi traduzindo Lus Manuel Contrera | Fuduuwaadunnha, 2015)
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
154
Arquivo: Yekwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC e
Yekwana_MG_9abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "&)!
prenuncia a morte de uma pessoa. Neste caso, o dono do diwai se enfureceu com a
derrubada da rvore e capturou o duplo da criana. Em outros depoimentos que ouvi,
costuma-se atribuir o adoecimento sbito ou a morte de uma criana pequena
vingana do dono de determinado ente (rvore, animal etc.) que foi apropriado pelo pai
do recm-nascido. Ao longo de todo o perodo de resguardo dos shichamje (pais), todo
cuidado pouco. As restries se suavizam depois do ritual shiichuk inhtd
(adornamento da criana) - tambm chamado de shiichu ajiimad (assentamento da
criana) e mayuudu inchdd (amarrao da mianga) - que realizado geralmente
aos seis meses de idade ou quando o beb comea a agarrar coisas com a mo.
neste ritual que a criana pisa pela primeira vez no cho e senta-se sobre a
terra amoije, mas no diretamente j que o seu corpo apoiado por inmeras plantas
mada colocadas sobre o cho. Antes desta cerimnia, a criana no sai do colo de seus
parentes mais prximos (ou da tipoia ou da rede) e no pode tocar a terra em hiptese
alguma. O recm-nascido encontra-se em um dos estados de maior vulnerabilidade,
pois seu duplo ainda est fraco (fdujeda), isto , no est bem fixado no corpo e pode
ser facilmente roubado. Logo que nasce, a criana no deve tocar o cho, e por isso
segurada por outra pessoa ou pela prpria me, que coloca uma folha de woi (um tipo
de mada, planta agentiva) para proteg-la do contato prematuro com a terra
envenenada.
Na hora do parto, fica amoije, porque essa terra ruim mesmo, por isso
que a gente faz aichudi, porque ele chegou aqui nessa terra, l dentro da
barriga da me, muito bom, dentro da gua, ele no respira dentro da
gua. Assim que os professores perguntaram para eles, Contrera falou pra
eles, as mulheres tm widiiki dentro, dentro da barriga, por isso que as
crianas no morrem dentro da barriga. Na hora de criana nascer, o
parto, wennui, voc chama essa nono [terra] tambm, voc no pode
pegar essa criana na hora do parto. Por isso que a gente coloca folha de
woi. 155
Se um beb que ainda no passou pelo ritual shiichuk ajiimad cair no cho
deve-se fazer imediatamente uma ao (shuuwakatojo, vaporizao) para trazer de
volta o seu duplo kaato capturado por um ente deletrio a mando de Kaajushawa ou
Odosha.
Faz mal para ele, ele novo, no daqui, chegou na terra primeira vez,
por isso que voc carrega sempre aqui na mo delas, no coloca em cima
da terra at 6 meses. A faz mayuudu inchdd. O bebezinho cair com
dois, trs meses, a irmzinha escapuliu da mo dela; beb cai da rede, se
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
155
Arquivo: Yekwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! "&*!
soltar a corda, faz mal pra gente, aquele bebezinho cai no cho, Odosha
pega chkato [duplo] dele na hora, as crianas adoecem. Por isso que a
gente faz shuuwaka, pega pedra desse tamanho, assim, pega mada,
coloca pedra no fogo, pra esquentar, pega vasilha, coloca dentro da
vasilha, faz vapor e coloca em cima das crianas, da rede, pra voltar o
corpo deles, chkato. Se no faz isso, suas filhas esto doentes. De
repente ele morre. At hoje os adultos fazem isso tambm, porque
Odosha que derruba voc, que derruba criana, ele que manda
irmozinho maior derrubar as crianas. De repente desmaia a mo,
escorrega a mo, ele que manda. Onde essa criana caiu? Aqui. Na hora
de cair, tu pega, bate no cho, a me ou irmzinha [fala] ooo shiichuk;
ooo nnedk [ai bebezinho, ai meu filhinho] e pega de volta chkato.
Marca o lugar, junta terra, pega e leva na sua casa onde voc faz aquele
vapor, e mistura com mada. A criana com um ano, trs, quatro anos, ela
toma banho bem rasinho, sentadinho, maiorzinho no vai pro fundo, no
sabe nadar. Se ele cair assim na gua, quase morrendo afogado, acha na
hora, tu levanta, pega essa gua, cospe em cima da criana para voltar
chkato. Maiorzinho, trs, quatro anos se for muito longe, afunda
tambm, a tu pega ele, pega gua, mesma coisa, assopra, gua vai pro
corpo dele. Se voc no faz isso as suas crianas adoecem. [...] Na
segunda cada, mais adoece, na terceira vez, mais doena dele, mais t
fraco. Por isso que tu faz pra voltar chkato deles, aqui tem nono akd,
pega na hora alma deles, por isso que, quando cai, faz isso156.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
156
Arquivo: Yekwana_MG_10abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
157
Entre os Wajpi do Amapari, h uma ao de vaporizao semelhante a este, mas o efeito esperado
distinto: o objetivo vingar a morte/adoecimento de uma pessoa e o vapor que vai ser influenciado pelas
palavras dos parentes do falecido e matar o assassino. Entre os Yekwana, h tambm um ritual de vingana
semelhante denominado genericamente de woijejato yaichuumad. Abaixo a descrio de Rosen Wajpi: A
gente faz vapor, junta pedras, muitas pedras e remdios, plantas e tambm coisas que tem no mato e depois
! "&+!
onde est a criana, que fica coberta por um vapor branco que entra em seu corpo e
conduz o duplo para dentro.
H vrios cantos yaichuumad para desintoxicar a terra amoije que so feitos em
diferentes circunstncias. Nota-se, entretanto, que a ao que executam a mesma: a
desintoxicao da terra e o seu preparo para no trazer mal estar aos humanos. So
chamados genericamente de nono yaichuumatoojo (para desintoxicar a terra) e so
cantados, por exemplo: no incio da construo da casa ou quando se amassa o barro a
ser usado nas paredes; no ritual da primeira sada do recm-nascido da casa (shiichuk
wejakad); quando o beb pisa indiretamente o cho pela primeira vez (shiichuk
ajiimad); no primeiro plantio de uma roa nova (dwaaj ewansokwad). De acordo os
Yekwana de Auaris, a principal diferena entre estes cantos o motivo meldico
(chmad) de cada um deles e h tambm variaes nas frmulas poticas. A seguir
um trecho158 do canto de desintoxicao da terra executado no ritual shiichuk
ajiimad, momento em que a criana senta-se no cho pela primeira vez.
3. Twaatakiyanomamjn
tw-ma-(e)-jn
PTCP.INTR-morrer-PTCP-NEG
Sem morrer
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
pe dentro da panela e a gente combina, tampa bem com folha da bananeira e depois quando esquentando
muito bem, tem muita fumaa dentro, a a gente... pessoal doente a gente amarra na rede pra deitar, a coloca
embaixo da rede e abre tampa e pega pedra que foi queimada e coloca dentro da panela ai sai muita fumaa...
A tem que conversar com o vapor: voc tem que fazer vingana, quem que faz esse mal pra ele (Pellegrino,
2008: 62-63).
158
No foi possvel fazer a traduo interlinear de forma satisfatria, pois o canto foi incorporado no corpus da
tese recentemente e por isso verifiquei com meus colaboradores yekwana todos os termos equivalentes na fala
cotidiana.
! "&#!
7. Twaatakiyanomamjn
Sem morrer
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Woi um nome genrico para designar vrios tipos de taioba (gnero Xanthosoma spp da famlia Araceae). !
159
160
A raiz verbal deste termo da fala ritual taja (pisar), da fala cotidiana.
161
Widiikiyanadi, como vimos no Captulo 2, um dos nomes pessoais transitrios usados para nomear um
menino recm-nascido, que deve ser enunciado quase imediatamente aps o parto. Trata-se de uma espcie de
cobertura que protege a criana (e seus princpios vitais).
! "&$!
11. Twaatakiyanomamjn
Sem morrer
*
14. Ekanheku nonoich Widiikiyanadi weshijichumad wedajiimadjkma
msentadujano
Widiikiyanadi, bebezinho aqui sentado, terra de Ekanheku
voc no vai comer
15. Twaatakiyanomamjn
Sem morrer
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
162
O tinhoro (Caladium bicolor) designado por um nome geral, aadeji. Aqui neste verso a planta
denominada Shinhawekwana.
! "&%!
23. Twaatakiyanomamjn
Sem morrer
*
26. Ejanhu nonoich Yudeme weshijichumad wedajiimadjkma
msentadujano
Yudeme, bebezinho sentado, terra de Ejanhu
voc no vai comer
27. Twaatakiyanomamjn
Sem morrer
A tu fala pra ele, aquele nono konemjn, voc no pode olhar pro
pessoal, olhar pra c, tem que olhar pra l, se voc olhar, voc t
comendo meus filhos. Porque a gente enterra dentro da terra o corpo,
eles comem, por isso que voc faz isso, vira pra outro lado, manda pra
ele, igual odoshankomo. Assim que ele t cantando. A gente coloca
algum morto dentro da terra, a ele come as pessoas, a terra, todas as
pessoas a gente enterra. Por isso que a gente faz isso, para segurar um
pouco, mesmo assim a gente enterra. Voc no quer mais, j morreu, j
! '((!
enterrou. No volta mais para sua casa, por isso que a gente d pra
nono163.
Como no notar a lgica canibal que est instaurada nestas relaes entre
humanos e no humanos? O esforo dos Yekwana , como explica Kadeedi, segurar
um pouco, retardar um processo que inevitvel: o morto ser devorado pela terra. No
assentamento do recm-nascido, as plantas agentivas mada so imprescindveis, pois
sobre elas que a criana pisa e senta. Seja na forma visvel ou invisvel, as pessoas
que participam do ritual, as plantas woi (taioba, Xanthosoma spp da famlia Araceae) e
aadeji (tinhoro, Caladium bicolor) protegem o corpo frgil e vulnervel do recm-
nascido. Ao longo do canto, vo sendo enunciados os nomes destas plantas mada que
existem em abundncia em kajunnha (cu), de onde foram trazidas pelos ancestrais
dos Yekwana. A reiterao de sua presena atravs dos versos o modo de ativar a
fora agentiva destas plantas ali naquele instante. Tambm so enunciados os nomes
de terras celestes, que se transformam por meio da fala ritual no cho sobre o qual a
criana passa a pisar, agora sem risco de ter sua vitalidade afetada. So terras que
foram aplanadas pelo demiurgo e esto livres de doena e substncias venenosas.
tambm neste contexto que o beb ser enfeitado com os adornos tpicos de
um(a) Yekwana (colares de miangas, tangas, pintura corporal, resina perfumada etc.)
e poder tocar em seus objetos de uso pessoal que sero devidamente desintoxicados,
entre eles, destaco o akai, que uma mistura de balano com andador por meio do qual
a criana consegue ficar de p sem ajuda de ningum, mesmo sem saber andar. Estes
objetos so os mesmos que os Yekwana adaichkoomo (ancestrais) deram a seus
filhos.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
163
Arquivo: Yekwana_MG_10abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! '("!
Adajayena foi quem primeiro trouxe o akai para a terra (deu a sua filha). Antes
disso, Yuduwaana, quando veio do cu para conhecer a primeira terra (Adetaku
nonod), chegou pendurado em um akai: Aquele que chegou primeiro nessa terra, veio
assim como criana dentro do akai, numa cordinha, veio assim no pisou em cima da
terra, porque essa terra ficava muito lama, lama, mole, se pisar, afunda, por isso que
veio assim mesmo. Pendurado numa corda, tipo uma criana dentro do akai, ele veio,
olhando, olhando, todos, com a lama mesmo, a voltou de novo, conta Kadeedi164. O
akai primordial foi feito com a raiz da mandioca brava.
* * *
Uma analogia que surge de forma recorrente entre os Yekwana aquela entre o
recm-nascido e a maniva. Nas inmeras aes protetivas direcionadas ao beb,
notvel o uso do vocativo sakuudad (fruto.novo-POSS) para se referir ao recm-
nascido. Sakuuda designao da mandioca-brava e todos os frutos da primeira
colheita de uma roa nova, que tambm pode ser chamada por este nome. Sakuudaje,
por sua vez, o termo que se refere, por exemplo, a um fruto que no est maduro, est
verde ainda. interessante notar que a mulher, que dwaaj edhaaj (dona da roa),
tambm chama a mandioca-brava e outros cultivares da sua roa usando o termo
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
164
Arquivo: Yekwana_MG_09abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! '('!
nned, meu filho, como tambm observou Guss (1990: 35). Na roa ou dentro de
casa, o que est em jogo no uso destes vocativos a expresso da condio
extremamente vulnervel e enfraquecida do recm-nascido ou da maniva cujo
crescimento depende do cuidado contnuo de seus pais ou donos (yum ou dhaaj).
Tratar o fruto da roa como um filho no um fato incomum nas paisagens
amerndias veja, por exemplo, Descola (1986), Oliveira (2006) e Maizza (2014). Entre
os Yekwana, as semelhanas que existem entre cuidar de uma mandioca-brava e de
um beb ficam evidentes em inmeros rituais voltados proteo e ao cuidado destes
entes frgeis ou fracos (fdujeda). Guss observa que o canto kyeede wejakad (sada
da mandioca-brava), que realizado no fim do festival de inaugurao da roa nova,
semelhante ao canto shiichuk wejakad (sada do recm-nascido) feito aps a queda
do cordo umbilical. Assim o autor descreve o canto kyeede wejakad:
[T]his chant is a final invocation to protect the newborn yuca and other
garden plants from the spirits they will confront in the new gardens. As the
women continue to sing this chant, the eldest among them carry out a
careful inspection of the awanso catajo [ewansokatoojo] and yuca stacked
up around the centerpost. Before beginning the distribution to the other
women, they must search for any defects or imperfections. Once satisfied,
they begin to hand out portions of these now sacred plants to each of the
women, who will soon resurrect them as the centerposts of their own
gardens (Guss, 1990: 37).
Este canto, contam meus interlocutores, tambm feito para conduzir os duplos
das mandiocas-brava e de outras plantas, reunidas ao redor do pilar central da casa no
ritual de inaugurao da roa, at onde finalmente sero plantadas. Como salientou
Guss, estas plantas so distribudas entre as mulheres e se tornam o nhududui, o
esteio das roas novas; elas so consideradas como os pais das plantas que sero
cultivadas ao redor deste centro, vo zelar por seu crescimento e vitalidade. O canto
kyeede wejakad tambm feito no momento da colheita da roa nova, um ano
depois do plantio.
Lauer descreve que, quando tirada da terra, a mandioca-brava erguida para o
alto, sinalizando sua origem celeste, e no momento em que a planta passada de uma
mulher para outra, a primeira diz: nned mijumman? (Voc quer o teu filho/tua cria?).
A mulher dever pegar a raiz, fazer sobre ela um pequeno canto-sopro e colocar uma a
uma em seu cesto (cf. 2005: 276). No percurso entre a roa e comunidade, outros
cantos aichudi podem ser feitos sobre os cestos cheios de mandioca-brava. Os
Yekwana de Auaris contam que caso as mulheres cruzem, por exemplo, um igarap no
caminho, canta-se para conduzir com segurana o duplo da mandioca-brava (deeja
! '()!
ekaato), evitando a sua captura pelos entes que vivem em domnios aquticos
controlados por Wiyu. A captura do duplo da mandioca implicar no enfraquecimento do
seu corpo ali no cesto das mulheres e as pessoas que consumirem este corpo fraco,
adoecem, pois passam a compartilhar da condio enfraquecida da mandioca cuja
extenso (duplo) encontra-se aprisionada por Wiyu, alhures.
A conduo dos duplos das plantas cultivadas, da roa at a comunidade, feita
por meio de um canto especfico (ou de um pedao, chunakad) que invoca seres
como dinhoai que levam a salvo o fio invisvel destas plantas (deeja wadeekui).
Dinhoai visvel sob a forma de uma mosca grande com colorao esverdeada/azulada
que est sempre perto da prensa de tipiti e das poas de eke (veneno da mandioca) que
se formam quando as mulheres esto espremendo a massa. Este ente considerado
pelos Yekwana tanto como um xerimbabo (deeja ekn) quanto um dono das
plantas cultivadas na roa (deeja165 edhaaj).
Na primeira sada do recm-nascido da casa (shiichuk wejakad), entre outros
processos que se desenrolam na ao ritual, h um momento marcante, quando o
cantador enuncia o canto166 shiichuk wadeekui ewatd, amarrao do fio do recm-
nascido, realiza um pouco antes da sada da criana de dentro da casa onde nasceu. O
canto/cantador responsvel pela conduo do fio do duplo (wadeeku ekaato) do beb,
bastante frgil, que ao estic-lo e amarr-lo em certos suportes, possibilita ao duplo do
recm-nascido andar com segurana sobre o seu fio visvel/invisvel, pois ainda no
capaz de caminhar s. Trata-se do primeiro contato da criana com o mundo envolvente
que deve ser mediado pelos cantos. No perodo que antecede a queda do cordo
umbilical, a criana e os pais ficam reclusos na casa. Quando cai o cordo o momento
de fazer o ritual da primeira sada. Acompanhei em duas ocasies esta ao ritual, da
qual participaram os parentes mais prximos do casal, o tuxaua e o cantador (pude
gravar o udio nas duas vezes). Apresento a seguir a transcrio e a traduo desta
parte (chunakad) que integra o canto shiichuk wejakad, mesclada com notas
etnogrficas de aes que aconteceram ao longo de sua execuo. Em alguns
momentos, fao uso de colchetes ( [ ] ) para destacar uma ou outra ao que marca
uma pausa na realizao do canto.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
165
Todas as plantas cultivadas nas roas yekwana, no s a mandioca-brava (kyeede), mas tambm o milho
(innha), batata doce (shaaku), inhame (nat), car (fiyeich), abbora (tunaamo), banana (faduudu), cana de
acar (shiichadu), cubiu (sokwa), cabaa (tukudi), abacaxi (anaadeke), pimenta (fomi) etc. tm sua origem em
Madaawaka, maniva-rvore monumental que existiu no comeo dos tempos e que foi derrubada pelas pessoas,
que ali pegaram as suas mudas para fazer as primeiras roas. O termo deeja refere-se a esta mandioca-brava
primordial e tambm s plantas que dela se originam.
166
Aqui digo canto, mas trata-se de uma parte do canto shiichuk wejakad. Disse anteriormente que todo
canto aichudi ou deemi constitudo por partes ou pedaos (chunakad). Vide Captulo 3.
! '(*!
wnewajtiye
w-ane-ewa-j-ta-iye
169
1/3-SOC-amarrar -?-AL-JUS
2. Yuwinhama wnewajtiye
Fio yuwinhama, vou amarrar
5. Twsenemjn
t-ne-mjn
NSPE-ser visto-NZR.NEG
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
167
A traduo e a transcrio apresentada so fruto de um trabalho colaborativo com Kadeedi. No foi possvel
conversar com Romeu ou Vicente Castro sobre este canto especificamente, e neste sentido, provvel que
muitas informaes sobre os nomes mencionados, as histrias wtunn aqui aludidas s podero ser analisadas
em uma etapa posterior.
168
A referncia saliva daqueles que vivem l remete a seus cantos poderosos que poderiam agir sobre a ao
realizada por este cantador. Maiores detalhes sobre a saliva, ver Parte 3.
169
O verbo ewat relativo s aes de esticar e amarrar uma rede, por exemplo.
170
Nome transitrio feminino.
! '(#!
14. Twsenemjn
Sem ser visto
16. Twsenemjn
Sem ser visto
22. Twsenemjn
Sem ser visto
24. Twsenemjn
Sem ser visto
ainnhet wnewajtiye
ai
atravs/por
Wanaatu ejodakmne
ficou completamente forrado, desde a sola dos ps at o rosto, com pontos vermelhos
(tetei). O dedo da mo da mulher no parecia fazer pontos aleatrios, desenhava
caminhos que aos poucos cobriam toda a extenso daquele corpo. A me comeou a se
pintar, braos, pernas e as suas costas foram cobertas de pontinhos pela neta do tuxaua
que ali se encontrava. Depois de cobertos os corpos frgeis da me e do beb, o
cantador se levantou e deu continuidade ao canto shiichuk wejakad. Em p, com a
criana no colo, a me segurava em uma das mos um fio de algodo (wadeeku)
entrelaado com uma priprioca, planta agentiva denominada awaana.
De acordo com Kadeedi, existem vrios tipos de awaana, usadas para diferentes
finalidades, por exemplo, para propiciar boas caadas. Os nomes das pripriocas
mencionadas no canto so, entretanto, de um s tipo, pois todas descendem da
primeira awaana trazida para terra por Ywd (capivara), a primeira mulher que veio
do cu para c e trouxe a planta para proteger seus filhos. O lugar onde a awaana
chegou pela primeira vez, junto com a gua e outras pessoas celestes como a lontra, a
ariranha, o camaro e o caranguejo, foi nas proximidades de uma serra em
Adajamennha (alto Cuntinamo), onde hoje est o lago Shiiwiyu que o nome da
capivara na fala ritual. A priprioca atua neste ritual como suporte para o duplo da criana
e a enunciao reiterada de seus nomes a ativao de suas agentividades.
Awaana transforma-se em caminho ao mesmo tempo visvel e invisvel por onde o
frgil kaato da criana vai dar os primeiros passos sem correr perigo. Alm da awaana,
outra planta agentiva (mada) ativada pela fala ritual, woi, termo genrico que abarca
uma variedade grande de espcies de taioba usadas para fins profilticos e guerreiros.
O fio do recm-nascido esticado e amarrado pelo cantador, alm de estar enleado
nestas plantas, tambm passa por dentro de ambientes/espaos que se tornam
esconderijos, como a zarabatanas do sol, o bambu e as nuvens de Kaximoxo, o dono do
vento de cima.
Romeu segurou a outra ponta do fio e comearam andar em direo porta da
casa. O cantador, na frente, segurava o fio de algodo entrelaado com awaana e o seu
caderno e, logo atrs, como em uma fila, vinha a me com a criana. Permaneceram a
uma certa distncia da porta enquanto os seguintes versos foram enunciados:
32. Tawanajnato
tawanadato | t-waana(ka)-e-ato
NSPE-salvar-PTCP-NZR
A salvo
34. Tawanajnato
A salvo
36. Tawanajnato
A salvo
38. Tawanajnato
A salvo
! '""!
40. Tawanajnato
A salvo
44. Tawanajnato
A salvo
46. Tawanajnato
A salvo
47. Kaiyeekadi ewaanadkomo mkakk washichuwekt
wishejededemajoandamma
Em cima das pripriocas kaiyeekadi, a bebezinha, vou levar
48. Tawanajnato
A salvo
50. Tawanajnato
A salvo
52. Tawanajnato
A salvo
54. Tawanajnato
A salvo
56. Tawanajnato
A salvo
58. Tawanajnato
A salvo
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
174
No foi possvel identificar esta ave.
! '")!
60. Tawanajnato
A salvo
62. Tawanajnato
A salvo
64. Tawanajnato
A salvo
66. Tawanajnato
A salvo
68. Tawanajnato
A salvo
70. Tawanajnato
A salvo
72. Tawanajnato
A salvo
74. Tawanajnato
A salvo
78. Tawanajnato
A salvo
81. Tawanajnato
A salvo
! '"+!
92. Wijhatakayan
Vou sair
93. Eduuwanetdha
eduuwa-ne
agora-INTENS
Agora mesmo
94. Eduuwane
Agora mesmo
101. Eduuwanetdha
Agora mesmo
[ O cantador levanta o seu p direito176, passa sobre a soleira da porta e pisa no cho ]
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
175
O verbo correspondente na fala cotidiana jhoyenchad, passar por cima de.
176
O termo para designar lado direito tamudemjn.
! '"%!
O cantador sopra e agora a vez da mulher colocar o seu p direito para fora da
casa e, em seguida, todo o corpo. Neste momento, as outras pessoas que
participam do ritual tambm saem da casa, e ento todos permanecem por mais
um tempo prximos porta para a realizao de mais uma ao.
105. Twaatakiyanoomajomjn
tw-ma-(e)-jn
PTCP.INTR-morrer-PTCP-NEG
Sem morrer
109. Twataakiyanoomajomjn
Sem morrer
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
177
Na lngua yekwana, a partcula -jano aparece sempre junto a um nome e quer dizer falecido ou finado. Este
parece ser o caso, como tambm no verso logo adiante: Seduumejano. No traduzi aqui, pois no tive certeza
quanto ao nome correto. Kumayudum, soa estranho, ento deixei assim mesmo.
178
Faz-se referncia aqui menina recm-nascida, consubstancialmente formada pela me e pelo pai e,
portanto, um pedao, uma extenso dos mesmos.
! ''"!
141. Wishededemajoandamma
Vou levar
143. Yatakiyanoomatojojedat
w-ma-toojo je'da
INTR-morrer-INSTR ATRB-NEG
Sem morte
145. Wishededemajondamma
Vou levar
! '')!
146. Yatakyanoomatojojedane
Sem morte mesmo
147. Wishededemajondammat
Vou levar
148. Ytnamatojoje'dat
Sem maledicncia
149. Wishededemajoandamma
Vou levar
150. Tadonjnato
tadonh(e)-ato
vitalidade/sade-NZR
Com vitalidade
153. Wishededemajoandamma
Vou levar
155. Yatakiyanomatojojedat
Sem morte
! ''*!
156. Twaatakiyanomamjonjet
tw-ma-(e)-jn
PTCP.INTR-morrer-PTCP-NEG
Sem morrer
157. Wishedemajoiyedammat
Vou levar
160. Weshijichumad
Bebezinha
161. Wishededemajoandamma
Vou levar
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
179
Kchan j viu, tu sabe n. Quando voc cantou bem legal, a quando terminou voc kchan, sinal bom
mesmo. Se no fizer, sinal ruim. Por exemplo, a menina t sofrendo para nascer, a criana demorou trs, quatro
dias, a chamou algum para fazer wennui para sair a criana, a sentou ao lado dela, cantando, cantando,
quando terminar o canto dele, a ele chchai a sinal, a criana vai nascer. Se no fizer chchan, faz mal, a
criana no nasce. Assim que ele t falando. Aquele que paciente grave, mesma coisa, se tiver o canto, voc
assoprou ele, se no faz kchan, o paciente no se recupera, morre. Assim que voc v que o paciente grave
no vai recuperar. Lus Manuel Contrera, traduo de Kadeedi. Arquivo:
Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
! ''+!
duplo do olho e tambm o caminho percorrido pela pessoa que refaz os passos
dados por seu duplo pois o duplo anda sempre na frente. Sem este fio, a pessoa no
vive, pois esta ausncia remete separao definitiva entre o duplo e o corpo, isto ,
morte.
Dito isto, preciso abordar outra camada de relaes. Se acima observamos
que, em primeiro lugar, o canto cria as condies para que os aspectos invisiveis do
cantador, da me e da criana caminhem em terrenos seguros e para que, em seguida,
os corpos/pessoas os acompanhem, agora notamos o carter replicativo das aes do
cantador, que repete a ao realizada por um ancestral no tempo antigo, fenaad
knjato. Nos versos 102-103, logo depois de passar por cima da soleira de
Majaanuma, o cantador pisa com o seu p direito sobre o cho, do lado de fora da casa,
e canta: Dentro da casa da sua origem | Yawekede, fruto novo, recm-nascida, vou
sair. Depois disso, a me e a criana atravessam a porta e saem. Como dissemos, cada
verso cantado vai abrindo o caminho para que o duplo da criana (e depois, a criana)
ande com segurana. A partir deste momento at o verso 121, as frmulas verbais so
expresses de onde o cantador, a criana e a sua me vo pisar e onde no vo pisar:
Agora mesmo, fora do terreiro de Yaduuma, vou sair | No terreiro aplanado de
Edinhadu, vou sair.
O canto vai dando forma primeira sada do beb fora da casa, definindo o que
dentro e o que fora e conduzindo s pessoas implicadas na ao at o terreiro
aplanado das casas das pessoas que so nossas origens (kadaichkoomo/
kadaayedkomo), isto , daqueles que vieram do cu (kajunnhano/kajumakadnnhano)
e que no comeo dos tempos ensinaram s primeiras pessoas o modo certo
(ashichaato) de viver nesta terra estragada. Nos versos seguintes a relao de
replicao de uma ao primordial explicitada - aspecto que aparece nas linhas 27-29,
quando Wanaatu mencionado como aquele que trouxe awaana (priprioca) para c
para proteger seu filho da guerra de Kasenadu, gente de Kaajushawa. Nos versos 122-
123, o cantador enuncia sua ao como uma rplica da ao de Majaanuma, nossa
origem, quando este sai com seu filho dentro do terreiro de Wanasedume, que por
sua vez, origem de Majaanuma. A me, a criana e o cantador avanam mais alguns
passos para o centro do terreiro da casa de David e ento vemos surgir uma
sobreposio de aes replicantes e de pessoas, que so desdobramentos umas das
outras (linhas 124-130).
O cantador yekwana replica no ritual no s as aes de seu ancestral
(adaich), Majaanuma, como tambm refaz as aes daqueles que so a origem de sua
! ''$!
origem de Majaanuma
origem de Wanaseduume
Wanashichawa, saiu
origem de Seduume
Sedujiyanadi
|
Seduume
|
Wanaseduume
|
Majaanuma
|
tempo antigo fenaad knjato
|
Yekwana
cantador
Ao replicada 1 Ao replicada 2
estava sentada foi trazido para fora. Romeu sentou-se num tronco cado, de frente para
o balde cheio de gua e plantas mada, como nku. A me enrolou o fio de algodo e
awaana (priprioca) e deixou de lado. Naquele momento, olhava atentamente para o
umbigo do beb, observando talvez uma pequena secreo. O tuxaua transferiu o faaji
que estava tecendo para fora de casa e amarrou-o em um galho ao lado. Com o mesmo
balde, foram buscar gua no igarapezinho ao lado e, assim que voltaram, outro
canto/ao teve incio: tuna yaichuumad, a desintoxicao da gua a ser usada no
banho da recm-nascida. A bacia de gua, cheia de ervas, ficou em frente ao cantador,
que cantava com uma peneira (manade) na mo. Quando terminou de cantar, soprou
sobre a peneira e a bacia e, em seguida, o pai da menina jogou gua sobre o seu corpo,
fazendo uso de uma cuia (tukudi). Lentamente, a gua foi caindo sobre a criana que foi
lavada cuidadosamente pela me. As folhas das plantas mada ficaram na peneira como
outras coisas que no fomos capazes de ver. Assim foi o primeiro contato desta
ye'kwana com tudo aquilo que est fora da casa. J na sua primeira sada, defrontou-se
com mundos divergentes e com uma mirade de seres cujas aes e intenes so
antagnicas. Aos poucos, bem aos poucos, o recm-nascido vai adentrando os mais
diversos ambientes e seus passos vo sendo sempre resguardados pelos cantos.
! ')(!
6. Pessoas no limiar
Kdijato
A condio de vulnerabilidade do recm-nascido fica patente na ao ritual
shiichuk wadeekui ewatd, na qual o cantador o agente intermedirio dos
processos que envolvem a conduo do duplo da criana (e da criana propriamente)
at o lado de fora da casa onde nasceu. Naquela situao, como vimos, preciso
esticar e amarrar o fio do duplo do recm-nascido em elementos/espaos que o proteja
de ataques dos odoshankomo para em seguida fazer o duplo caminhar sobre este fio.
Existem outras circunstncias em que se canta wadeeku ewatd (amarrao do fio) e
as configuraes so diferentes. importante explicitar que ao longo desta pesquisa,
diante de suas idiossincracias, escolhi estudar partes de cantos cujas aes esto
relacionadas ao trabalho do cantador de manejar os fios alheios e os seus prprios. Ao
invs de me dedicar ao estudo, por exemplo, do longo canto de cura, kdijato
ewanknjd, optei por analisar fragmentos de cantos feitos em diversos contextos,
pois assim poderia ver de forma mais abrangente os processos rituais pelos quais
passam as pessoas vulnerveis ou frgeis, como o caso do recm-nascido e do
doente, kdijato. Os excertos que apresento neste captulo foram gravados fora de seu
contexto habitual, durante as conversas com o cantador Lus Manuel Contrera e
Kadeedi. Foi com estes colaboradores que transcrevi e iniciei a traduo do canto,
finalizada posteriormente com a ajuda de Kadeedi.
A doena (kdi) vista pelos Yekwana como um enfraquecimento que deriva
do espalhamento das partes constitutivas da pessoa, como de seus duplos
kaatokoomo. O adoecimento resultado de aes agressivas de gente como os
odoshankomo e, portanto, toda doena efeito de uma predao que geralmente se d
sob a forma da captura do(s) duplo(s). A recuperao do doente (kdijato) depende do
resgate dos seus duplos dispersos nas mais distintas paisagens csmicas e este
trabalho fica a cargo dos donos de canto (aichudi edhaaj) e/ou do paj (fwai). Caso
estes xams no consigam trazer de volta os duplos da pessoa, em poucos dias ou
horas, ela falecer. De acordo com Lus Manuel Contrera, se no meio da realizao do
canto kdijato ewanknjd, o cantador no conseguir mais cantar (fica com a
garganta amarrada/vontade de chorar) porque a pessoa j est morta, isto , seus
duplos no retornaro mais. Por outro lado, se consegue executar o canto durante
quatro noites consecutivas (No faz s uma vez no, igual remdio, se tomar s uma
vez no adianta, explica Kadeedi), sinal de que o paciente vai se recuperar.
! ')"!
pelo caminho do canto. Observamos que certas partes do canto kyeede wejakad
(sada da mandioca-brava) so semelhantes quelas realizadas no canto shiichuk
wejakad (sada do recm-nascido).
No caso dos cantos kdijato ewanknjd e dwaaj edeemijd (um
aichudi, outro deemi), h partes idnticas (como explicado anteriormente) que so
executadas nos dois cantos. O que notrio que estas partes so recorrentes em
diferentes rituais porque realizam as mesmas aes nos contextos em questo. Neste
caso, o que est em jogo a recuperao dos duplos extraviados/roubados da pessoa
doente (kdijato) ou da mandioca-brava enfraquecida. Tanto em um caso quanto no
outro, o trabalho do cantador o mesmo: sair procura das partes dispersas (ou seja,
dos duplos) da pessoa ou da mandioca-brava, que foram capturadas pelos
odoshankomo, e traz-las de volta. No canto, ambas so chamadas de umuuded:
deeja mesma coisa do paciente, seu filho, por isso que chama umuuded, chama a
deeja tambm, voc criou mandioca, voc plantou desde pequeno, olhando a roa,
chama seu filho mesmo, o marido da mulher faz primeiro a roa, depois limpa, por isso
que seu filho, disse Contrera180.
O vocativo no canto kdijato ewanknjd pode mudar caso o doente j no
seja uma criana, e assim pode ser chamado a partir dos seguintes termos: kumakani
(jovem adulta), kamaayuwa (jovem adulto), yadaayed (pai ou av), waajadu (esposa),
yakoond (irmo mais novo), nojishamod (av) etc. Os vocativos no canto para os
duplos da mandioca-brava (deeja ekaato) so outros. Alm de umuuded (teu filho),
yumuuded (meu filho), estes duplos so chamados pelos nomes das partes ou
extenses da mandioca-brava que foram capturadas: como yedeejad kumuniyawa
(restos/farelos da minha deeja); yedeejad chjnadu (beiju feito ontem); yedeejad
fnweniyu (talo da minha deeja); yedeejad munudu (sangue da minha deeja);
yedeejad emaniyu (cascas da minha deeja); yedeejad yadeesedeiya (folha da
mandioca); yedeejad ejenwaniyu (raiz grande da minha deeja); yedeejad
yenuwekedu (olho da minha deeja); yedeejad ejmeniyu (raiz pequena da minha
deeja).
O trabalho de recuperao dos duplos feito por meio da invocao de inmeros
entes que vo ajudar o cantador a fazer uma varredura nos diversos mundos onde os
duplos possam estar e depois os duplos-transformao (dhamoded) do cantador vo
levar um fio at o(s) local(is) onde os duplos encontram-se aprisionados e por cima
deste fio (que fio do duplo do cantador) que vo retornar casa de seus pais, ali onde
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
180
Arquivo: Ye'kwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! '))!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
181
No pensamento yekwana, a ausncia dos duplos no corpo vista como morte, assim como entre os Tiriy,
cujo termo para designar uma pessoa inconsciente a mesma para dizer que algum est morto: one diagnosis
of sickness is soul-loss, and here the dividing line between sickness and death becomes blurred - the state of
someone unconscious in a coma or dead is described by the same word, wakenai. This term literally translates as
'not being' and the answer to the question 'what is not being' is the soul (Rivire, 1997: 142). interessante notar,
como observamos na Parte 1, que em diversos contextos iniciticos que envolvem alto consumo de caxiri ou
substncias alucingenas, quando o iniciando desmaia os presentes dizem: Knmai (Morreu).
182
Na Parte 3, detalharemos o processo de aplicao de fiyakwa (termo usado para se referir a certos pssaros
imitadores, s plantas mada e a sapos shinhaawe) nos ouvidos das pessoas como forma de limpar ou
desintoxicar os ouvidos e de encorporar propriedades de certas substncias ou entes que favorecem, por
exemplo, o aprendizado de lnguas estrangeiras ou dos cantos aichudi e deemi.
! ')*!
184
1. Amd waadekui ewajtkne Teu fio, amarre
Madedeeku Madedeeku Madedeeku Madedeeku [ morcego dede ]
Yaamd yadaad antawonno dojtawonno No dedo da minha mo, no centro
185
Amd akajudu dajishaije tt aweich jkne V por baixo do seu cu
!
9. Amd waadekui ewajtkne Teu fio, amarre
Kuseedewa Kuseedewa Kuseedewa Kuseedewa [ morcego dede ]
Yaamd yadaad antawonno dojtawonno No dedo da minha mo, no centro
Amd akajudu dajishaije tt aweich jkne V por baixo do seu cu
!
!
Amd waadekui ewajtkne Teu fio, amarre
Kusewi Kusewi Kusewi Kusewi [ morcego dede ]
Yaamd yadaad antawonno dojtawonno No dedo da minha mo, no centro
Amd akajudu dajishaije tt aweich jkne V por baixo do seu cu
!
!
Amd waadekui ewajtkne Teu fio, amarre
18. Danoko Danoko Danoko Danoko [ morcego danoko ]
Yaamd yadaad antawonno dojtawonno No dedo da minha mo, no centro
Amd akajudu dajishaije tt aweich jkne V por baixo do seu cu
!
!
Amd waadekui ewajtkne Teu fio, amarre
Danokoya Danokoya Danokoya Danokoya [ morcego danoko ]
Yaamd yadaad antawonno dojtawonno No dedo da minha mo, no centro
Amd akajudu dajishaije tt aweich jkne V por baixo do seu cu
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
183
Arquivo: Ye'kwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
184
-k, marca de modo imperativo.
185
Akajudu, seu cu. Aqui o enunciador refere-se aos locais mais altos que somente estes morcegos, duplos-
tranformao do cantador, alcanam.
186
No canto, o enunciador se dirige a seus duplos-transformao dhamodedkomo, como os morcegos e
aranhas, usando o pronome pessoal tu, amd, assim como trata a me ou o pai do doente por tu.
! ')+!
187 188
ttim atujudu jokonno yewaadekujaimmdne No cume da serra ttim, meu-fio-amarrei
Udaanaweedu annawne yewadekujaimmdne No centro da roa, meu-fio-amarrei
189
Madinhawa wadeekudu sakuudad Sumama de Madinhawa , verde
wtumamd jonno est crescendo
190
28. Detwonno Anaicha tjd detwonno Em cima da serra Anaicha, em cima
Fuununu tujutakmne fdetwonno Tristeza saindo pelo pilar central
pelo cume da serra
Kajuwakudawanadnnha kajuakeenajotdnnha No cu iluminado, no fim do cu
!
Madinhawa wadeekudu sakuudad Sumama de Madinhawa, verde
wtumamd jonno est crescendo
Detwonno Anaicha tjd detwonno Em cima da serra Anaicha, em cima
Fuununu tujutakmne fdetwonno Tristeza saindo pelo pilar central
pelo cume da serra
191
Kajuwakudawanadnnha Adiyamaakadi jona No cu luminoso, o fio encosta em
yatajich, kajunkadnnha Adiyamaakadi e no fim do ltimo cu
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
187
ttim o nome de uma serra no rio Ventuari, abaixo de Kakudi, com um formato cnico, pois era a casa de
Yudeeke e Shichmna, gmeos demirgicos filhos de Wanaadi que foi abandonada quando Odosha a
invadiu. De l, os gmeos construram outra casa redonda (tt) no rio Uraricoera, depois fugiram de novo.
188
A forma verbal yewaadekujaimmdne construda a partir do nome wadeeku. Tal expresso no existe na
fala cotidiana, na qual a construo equivalente seria wadeekui wewati (Passado recente perfectivo) amarrei
meu fio.
189
Madinhawa , segundo o cantador, um kajunnhano, pessoa celeste dona do algodo (wadeeku) que cresce
em diferentes tipos de rvores semelhantes sumama (kumaaka), wadeeku ej ou wasadeku ej (tronco de
algodo). Os Yekwana fazem uso do algodo em diferentes contextos. Quando vo espremer a massa da
mandioca (feita a partir das manivas da roa nova, sakuuda, ou quando vo usar um tipiti pela primeira vez),
colocam dentro um chumao de wasadeku, algodo, que concebido como um fermento (expresso deles) que
faz a massa render e alimentar as pessoas durante mais tempo. Quando os frutos destas rvores caem, eles vo
se abrindo com o sol, o algodo que est ali dentro, vai aumentando de tamanho. Ao colocar na massa de
mandioca o wasadeku, o alimento adquire esta afeco. Um interlocutor disse que tambm usam o algodo na
massa para que a mandioca no fique fraca. Na ocasio no investiguei o assunto a fundo e me parece que h
uma relao com esta imagem da sumama crescendo na serra. Tenho a impresso de que esta imagem
exprime o incio do processo de disperso do fio do cantador que aos poucos vai ampliando a sua rea de ao
no sentido de reconectar o duplo pessoa adoecida. Trata-se uma percepo minha que dever ser
aprofundada, pois durante as sesses de traduo com o cantador muitas coisas ficaram pelo caminho e
merecem esclarecimentos.
190
Anaicha o nome de outra serra na regio do alto Ventuari, elemento central na geografia yekwana, o local
onde Kuyujani, um dos ancestrais dos Yekwana, se refugiou durante uma enorme inundao (tunaam) que
aconteceu no comeo dos tempos e de onde partiu para demarcar o territrio yekwana. Ali tambm viveu
Majaanuma.
191
Kadeedi afirma que adiyamaakadi o nome de uma serra no cu de Wanaadi e Contrera, por sua vez, diz
que se trata de uma casa redonda, kmaichomo, nossa casa, que est situada l em cima no cu. Vemos de
forma reiterada a equivalncia entre serra (f) e casa redonda (tt), j que a primeira a transformao de
uma casa antiga construda pelos primeiros humanos.
192
Moiyoi um tipo de aranha que existe nesta terra e s caminha por este mundo, no sobe at o cu, como os
morcegos madedeku. Esta aranha sobe at a copa das rvores.
! ')#!
Ele t cantando, procura ele, onde ele est? Ele pede pro madedeku
procurar, se ele achar, amarra o fiozinho dentro desse aqui, nesse fiozinho
puxa para c, casa dele. Voc t cantando, aqui tem sua me, seu pai,
sua irm, sua av, sua casa, tudo, as coisas dele, rede, assim que canta.
Se fosse de baixo, Koyejennha, vai tambm knooto [japu-verde
Psarocolius viridis], eles andam tudo, por isso que ele manda procurar, vai
embaixo ele faz buraco, se ele achar, manda madedeku de novo fiozinho
pra puxar pra c. Como resgatar pessoa, se uma pessoa cair dentro da
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
193
Waijhataka, outro tipo de aranha, um pouco maior que moiyoi. Ela se esconde debaixo da terra e seus fios
so tecidos no sentido cima/baixo.
194
Modiki extremamente sagaz, sabe se esconder bem quando est em apuros, ela entra na terra, faz um
buraco fundo e fecha-o e assim se protege. S depois que a ameaa passar, ela sai de novo para a superfcie.
195
Sodoja faz seu esconderijo dentro das grandes rvores.
! ')$!
caverna? Como voc vai tirar ele? Jogar uma corda n, puxando, assim
que ele t contando. Para trazer corpo das crianas, paciente, fio, ligao
para chegar o corpo do kdijato e do deeja tambm, mesma coisa.
Todos eles madedeku faz, estica fio l tambm no cu, l no outro lado do
mar tambm e debaixo, Koyejennha, Odosha leva o esprito do pessoal,
leva embaixo, em cima ou do lado do mar, por isso que voc manda
madedeku esticar fiozinho, a nesse fiozinho, aquele esprito dele, veio
com fiozinho. Esse madedeku fica l no cu, no aqui no. Esse fio vai
pro cu, Chawaayudinnha, onde tem deemi, aichudi, vem aqui, depois
vai onde tem o corpo do paciente, no mar, dentro da serra, l Odosha
leva, dentro da caverna. Ele amarra no dedo do paciente at chegar na
casa deles. Nesse fio, o paciente vem at chegar aqui, por isso que estica
daqui mesmo.
Nos versos 25 e 26, o enunciador, que o prprio cantador, diz: Amarrei o meu
fio (wadeekui wewati), no cume da serra ttim e no centro da roa. Em primeiro
lugar, devemos notar que nestes versos o fio referido o fio do duplo do cantador
(wadeeku ekaato) e no o fio de seu duplo-transformao (dhamoded). Ainda que
ambos sejam extenses do cantador, o duplo kaato e, mais especificamente, o duplo
do olho (ayenudu ekaato) a expresso de sua personitude e vitalidade. O que vemos
aqui mais uma forma de espalhamento do xam que desloca o seu duplo do olho at
o centro de zonas originrias como ttim, a antiga casa redonda (tt) que os gmeos
demirgicos Yudeeke e Shichmna construram no alto Ventuari, e o centro da roa
que l existiu. A lgica concntrica que marca o pensamento yekwana se faz sentir
mais uma vez, pois os espaos de comunicao do cantador com os entes e paisagens
csmicas situam-se no topo do nhududui, eixo central da serra (casa), ou no centro da
roa (dwaaj annawne) - replicao do centro (anna) da casa redonda onde fica o
pilar central. O fio do duplo do cantador sai pelo topo de sua cabea, segue num eixo
vertical at o cume das serras/casas e continua seu percurso at o fim do cu, at o
fim do ltimo cu, onde vive o demiurgo, l onde sempre iluminado. tambm pelo
topo da cabea/serra/casa que a tristeza e a saudade dos pais do doente e do cantador
sobem e caminham at o local onde esto os duplos perdidos.
Depois de cantar estes versos, o cantador pede ajuda aos pajs (fwaiyantomo)
que vivem em Chawaayudinnha, cu dos cantos, l onde enunciam ininterruptamente os
cantos de cura. No dia em que registrei este excerto, Lus Manuel Contrera tambm
cantou um pequeno trecho relativo a este pedido de auxlio:
! ')%!
Em seguida, Contrera fez uma bela descrio dos pajs celestes e teceu
comentrios sobre o processo de recuperao do doente que esto abaixo transcritos.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
196
Arquivo: Ye'kwana_MG_21mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
197
Interessante observar que os Yanomami percebem a condio do doente de forma semelhante, os parentes
da pessoa dizem que ela no se sente uma pessoa (puhi yanomamimi) ou que ela j no reconhece mais seus
parentes (Luciani, 2016: 51).
! '*(!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
198
As pontes (meneju) so troncos de rvores cados sobre os corpos dgua. Os nomes das rvores
mencionadas nos versos a seguir so: fdufedi, adanne, kidijainhadi (nativa da regio do Orinoco at o rio
Cuntinamo), shadu (tipo de palmeira), wanaakoko, mayujaama (s tem na regio de cabeceira) e aminha.
Interessante notar a presena do sufixo im/-im/-im que em muitas lnguas karb remete a algo descomunal,
gigantesco, excessivo ou sobrenatural (cf. van Velthem, 2003 e Caesar-Fox, 2003: 191-192). No entanto no
encontramos o uso deste sufixo na fala cotidiana.
! '*"!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
199
Esta forma verbal (imkta), usada na fala ritual, tem a marca de pessoa dual agentiva (k-), que remete ao
pronome kw 1+2, eu e voc. Neste caso, trata-se do duplo do cantador e seu interlocutor, Yamaana, dono da
canoa, um tipo de pato denominado yuduma.
! '*'!
Madiyani detw tujunumakonto Tidikiye Tidikiye Em cima da serra junto Tidikiye Tidikiye
takonod Kudushi aknd com seu irmo Kudushi, juntos
159. Eduuwane eduuwane umuuded wtaj Agora mesmo teu filho desaparecido chegou
ntdichnaane
Yaaduna wejummadt wne yje yeijk Sou Yaaduna, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
169. Kumaadadi wejummad t wne yje yeijk Sou Kumaadadi, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
Yaadadi wejummad t wne yje yeijk Sou Yaadadi, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
Kumaadedo wejummad t wne yje yeijk Sou Kumaadedo, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
Awdadi wejummad t wne yje yeijk Sou Awdadi, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
177. Aweejuma wejummad t wne yje yeijk Sou Aweejuma, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
Awetashi wejummad t wne yje yeijk Sou Awetashi, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
202
Aqui o enunciador trata o duplo do doente por meu filho, nned/yumuude.
! '*+!
Mayanwenadi wejummad t wne yje yeijk Sou Mayanwenadi, wejumma, por isso
tumuudejne waane com seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
Kdaani wejummad t wne yje yeijk Sou Kdaani, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
185. Massewi wejummad t wne yje yeijk Sou Massewi, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
Wadeejusawa wejummad t wne yje Sou Wadeejusawa, wejumma, por isso com
yeijk tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
Ajdiyawa wejummad t wne yje yeijk Sou Ajdiyawa, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
191. Kataweju wejummad t wne yje yeijk Sou Kataweju, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
Awaadejui wejummad t wne yje yeijk Sou Awaadejui, wejumma, por isso com
tumuudejne waane seu filho estou
k yumuude kemnnakaiye Vem c meu filho, vamos voltar
203
195. Umuuded wnijatajtaiye Teu filho vou fixar
twemnakamjeda wnijatajtojoiye Para no voltar para l, vou fixar
And wojwaw Perto da tua me
Omod wojwaw Perto do teu pai
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
203
De acordo com a exegese do cantador, est a forma jussiva do verbo plantar ou fixar algo ou algum em
um lugar. Na fala cotidiana, o verbo seria ijhatat.
! '*#!
Dono da aichudi que t cantando, ele tipo de mdico, ele sabe qual a
doena dele, o mdico assim tambm. Na hora de levar, o mdico, olhou,
pergunta o que ele tem, e pensa na hora, acha que tem aquela doena.
Mesma coisa deemi edhaaj, sabe a doena, ah, ele tem Odosha, Wiyu,
Maawade. Ele canta onde est escondido o esprito da criana, na serra,
ou no fundo, no mar. Assim que ele t contando agora. Ele vai cantando,
ele sabe, onde dentro do rio. Canta pra trazer o corpo dele, kdijato, vai no
mar, no mato. Tem praia grande, l tem tipo de odoshankomo, Wiyu, como
gente, vive l embaixo da sadada [areia], fecha a pessoa no consegue
sair, por isso que o dono da aichudi faz tudo mesmo, aquele esprito dele
vai embaixo da sadada, vem pra c subindo onde a criana est, vai
procurando, ou dentro da pedra, tem pedra branca, bem grande, ele entra
tambm l, se achar, ele amarra aquele fiozinho, o madedeku [duplo-
auxiliar]. Onde tem criana doente? Onde que que vai a deeja? Chega
no mar, junto com Wiyu que t comendo esse deeja, por isso que aqui [na
roa yekwana] t morrendo a deeja, por isso que traz nesse fiozinho ou
pelo rio mesmo. Esse Wiyu leva com a mo mesmo, no com wadeeku
[fio] no. Todos Wiyu, esses grandes, esto no mar mesmo. Por exemplo,
presidente t em Braslia, outros governadores esto em vrios estados,
estado manda municpio, tem o prefeito, assim mesmo. Ele que manda
pra c [regio de cabeceira]. Esse Wiyu que t no mar no anda, ele manda
o pessoal, a turma dele para c. deeja vai pro mar, se jogar no rio pedao
de beiju, ou farinha, se derramar no rio o chib, a vai at chegar no mar,
porque l tem Wiyu grande, ele pega. Aqui a kyeede [mandioca-brava]
morre, tipo uma pessoa n? Se tirar sangue muito, voc adoece, fica fraco,
dor de cabea, assim que a deeja fica tambm. Naquele dia que ele
contou, aquele peixinho leva pedao de beiju l no mar, onde est chefe
deles, Kuwewau, chefe deles. Kuwewau fecha a porta para no sair deeja
dele, fica dentro da casa, do quarto e fecha. Eles mandam soldados para
vigiar deeja, tipo penitenciria, pra deeja no fugir. Por isso que a gente
coloca fiozinho, onde tem buraquinho, estica fiozinho, onde est deeja, ela
fica assim fraqueza, passando mal, sem conhecimento pra voltar. Tem tipo
uma serra, mas areia mesmo, que fez o Fakidadu, fez o monte de areia.
Nessa casa, dentro dessa casa que chega o deeja, onde tem praia, areia.
Casa do Kuwewau esse mesmo, feito de areia, ele que manda pessoal
dele pra c, tem tuxaua aqui, ele que manda, vocs vo pra l caar assim.
Assim que Kuwewau manda, por cima que peixinho vem pra c, camaro,
caranguejo. Na hora de lavar a loua, dentro do rio, peixinho tem muito,
porque tem resto de comida, ele come, come e vai embora204.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
204
Arquivos: Ye'kwana_MG_21mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC,
Ye'kwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC, Ye'kwana_MG_12jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC
! '*$!
litoral, e vem subindo os rios que levam ao territrio yekwana: Orinoco, Caroni,
Paragua, Caura, Emecuni (afluente do alto Caura) e alto Cuntinamo, situado no centro
do mundo, Yujudunnha. Por cima destes corpos dgua existem pontes (meneju) sobre
as quais o fio do duplo do cantador caminha para se aproximar ao paradeiro do duplo do
doente e tornar-se um caminho. Nas linhas 43 a 148, o enunciador do canto chama uma
diversidade de seres que no so os seus duplos-transformao, so simplesmente
gente que no se v e que so acessadas somente por meio dos cantos. o caso dos
patos que vm trazendo o duplo do doente em sua canoa invisvel por cima de seu rio,
isto , pelo seu caminho prprio. Outros animais (jacars, gafanhoto, mucura) tambm
auxiliam na subida do duplo at a regio de cabeceira, onde se situam as comunidades
yekwana.
! '*%!
Uma das modalidades do sono entre os Yudj uma pequena morte que pode
conduzir a pessoa ao caminho dos mortos, propiciando encontros com pessoas j
falecidas. Lima destaca que a passagem do estado de vivente para o estado anay de
(sono), difere da morte em grau, pois h uma percepo desta transio como num
gradiente, no qual, de um lado, temos a preservaco da integridade pessoal e de
outro, um horizonte aberto de fracionamento da pessoa, que implica em um
distanciamento progressivo do duplo, que passa a estabelecer novas relaes alhures
at que a pessoa, nesta vida, morra para os seus (Lima, 2005: 259). O sonho entre os
Yudj expresso da experincia do duplo que afeta de forma significativa a
experincia sensvel da pessoa humana.
O sonho (wnetn) para os Yekwana o efeito da sada do duplo (kaato),
como j observaram Barandiarn (1979) e Guss (1980). Ambos registraram o uso do
termo adekato para se referir narrao da experincia onrica. A palavra assemelha-se
a adhekaato ou ayekaato cuja traduo seria teu duplo (ay-ekaato, 2-duplo). Nos
relatos que ouvi usa-se com frequncia o termo kaato em sua forma genitivizada e por
isso creio que a designao encontrada pelos autores seja justamente uma destas
construes. Assim como entre os Yudj, o sonho traz instabilidade vida de uma
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
205
Lima nota que o sonho de uma pessoa que no xam descrito como algo irreal e ento uma ao neste
contexto vem acompanhada deste marcador pp, como andarpp, verpp etc. Ao se referir ideia de
irrealidade, a autora diz: o irreal no pr- nem aqum- mas ps- ou alm-real (2005: 260).
! '+"!
pessoa medida que a expe a inmeras situaes perigosas, e neste contexto, como
salientou Lima, "a alma est merc do olhar objetivante de Outrem" (2005: 337). No
caso yekwana, outrem sempre um odoshankomo, mandado de Kaajushawa, que forja
situaes para capturar o duplo da pessoa. Sonhar quase sempre uma experincia
arriscada. Assim observa Guss, [t]hey are a nightly flirtation with death and to think of
dreaming among the Makiritare [Yekwana] as a matter of life and death is no
exaggeration. Once out of its body, the akato runs innumerable risks of capture and
destruction (1980: 304). Em casos de roubo do duplo, a pessoa adoece e fica
inconsciente at que os duplos kaatokoomo sejam trazidos de volta por meio dos
cantos de cura, como o que acabamos de ver. Se no retornarem desta viagem, o
doente morrer.
Relatar os sonhos aos parentes mais prximos ou a um sbio uma prtica
cotidiana entre os Yekwana e proporciona um conhecimento parcial da vida do duplo
(cf. Lima, 1996), o qual pode trazer diretrizes para a vida individual ou comunitria nos
dias seguintes. Os sonhos tm uma caracterstica, a meu ver, menos divinatria e mais
antecipatria, pois como foi observado, a pessoa percorre um caminho que antes foi
trilhado por seu duplo (o fio do duplo, wadeeku ekaato, justamente esta ligao entre
a pessoa e o duplo, ver Captulo 2). Se o sonho a experincia do duplo, a sua
lembrana uma espcie de vestgio daquilo que sucedeu alhures e pode se repetir no
plano da experincia sensivel da pessoa humana. O sonho pode servir como um aviso
ou um alerta para que a pessoa se mantenha entre os seus e no repita passos dados
por seu duplo em outro tempo-espao, pois do contrrio ir irremediavelmente ao
encontro dos odoshankomo, acontecimento que significa infortnio e/ou morte. O
esquecimento, comenta Guss, est associado no pensamento yekwana doena e
morte, e aqui neste contexto fica patente: caso o duplo no se lembre mais de sua forma
humana que deixou para trs dormindo, no saber voltar e passar a viver em outros
mundos, com outras gentes.
Os Yekwana ao descreverem o estado de sono geralmente traam uma analogia
com a morte. Kadeedi disse uma vez que quando algum est sonhando, a pessoa fica
sem pensamento, est como morto. Este estar sem pensamento nos remete questo
da centralidade do duplo do olho como ndice de personitude e vitalidade/sabedoria,
sobre a qual falvamos h pouco. Tambm ouvi o contrrio: pessoa morta como se
estive dormindo. Seja morto ou dormindo, o que vemos a ausncia do duplo (kaato)
que no primeiro caso definitiva e, no segundo, (pode ser) temporria. Barandiarn
tambm analisa nestes termos: os sonhos so experincias reais, vividas durante a
! '+'!
viagem, enquanto o corpo estava como morto (1979: 94). Este autor destaca que se um
parente percebe que a pessoa adormecida d demonstraes de que algo no vai bem
alhures, ela ser imediatamente despertada para afastar-se do perigo iminente e, em
seguida, passar em seus olhos uma infuso de sanoko (planta mada?) para afugentar
os odoshankomo que rondam o fogo aceso prximo das redes tambm uma medida
protetiva durante a noite. O surgimento da alternncia entre dia e noite e da
descontinuidade entre vida e morte so eventos correlacionados que remontam o incio
dos tempos quando Kaajushawa matou a me de Wanaadi, o demiurgo. Foi a partir de
ento que a terra comeou a girar e a escurido surgiu. Agora, durante a noite, a
plataforma terrestre volta-se para a morada de Kaajushawa e, portanto, trata-se de um
perodo especialmente perigoso para os humanos.
Para evitar que a pessoa refaa os caminhos trilhados pelo duplo durante o
sonho, os Yekwana procuram atentar quilo que se lembram da experincia de seus
duplos e conversar com os mais velhos para compreender a qual ameaa esto
sujeitos. Sonhar lanar-se em mundos povoados por odoshankomo e, portanto, quase
todo sonho remete a uma situao de morte iminente que poder ser evitada se a
pessoa, depois de despertar, seguir um conjunto de recomendaes como, por
exemplo, no sair da comunidade durante alguns dias, no ir para o mato sozinha,
proteger-se com aplicao de resinas perfumadas e tintas, banhos com plantas mada
como awaana (priprioca) etc. A seguir uma tabela com as leituras que so dadas a
certos tipos de experincias onricas tidas como perigosas.
pintar o corpo com urucum (weshu) risco de se cortar com faco ou ter um
sangramento excessivo e ficar todo coberto por
sangue / evitar contato com objetos cortantes
atingir uma queixada com zarabatana pressgio da morte de uma pessoa conhecida
adornar-se com colares, pulseiras ou risco de morte; ter o seu corpo devorado por
tornolereiras de miangas nono akd (cobra cega) assim que seu
corpo for enterrado
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
206
As ltimas quatro linhas trazem informaes extradas de Guss (1980).
! '+*!
ltima frase, usou a expresso verdadeiro para se referir ao acesso que as pessoas
originrias tinham aos estratos celestes por meio do sonho. Os pajs (fwai) e tambm
os donos de canto (aichudi edhaaj) so os nicos que hoje em dia so capazes de se
comunicar com as pessoas de kajunnha (cu) e de se deslocar at l. Alm disso,
sabem controlar os seus duplos excorporados e por isso seus sonhos so experincias
controladas em outros mundos, o que os torna menos suscetveis aos ataques dos
odoshankomo (isso sem mencionar suas habilidades para se proteger). As pessoas
comuns, ao contrrio, ficam merc da sorte. Mas nem sempre foi assim.
K: isso, como que diz, mandar odoshankomo fora. Agora no mais, isso
que ele t falando. Hoje em dia como no tem paj, ningum sabe. Se
voc vai sair no mato, muito perigoso, tem cobra, ona. Ele contou de
manh n, o Wanaadi tava sonhando bem legal, quando sonha assim,
mata algum bicho anta e veado, quando amanhecia, ia caar e matava a
caa deles. A Kaajushawa atrapalhou o sonho deles, trocou. Kaajushawa
falava para Wanaadi: sua me vai morrer amanh, sua mulher. A
Wanaadi no gostava da palavra dele. A no quis ficar aqui, por isso que
ele foi embora.
M: Foi Kaajushawa que trocou o sonho dele? Ele sonhava que caava, a
acordava e ia caar?
K: , e caava mesmo!
M: Agora a gente sonha que vai caar anta e acontece outra coisa?
K: Agora sua filha morre, sua esposa.. assim que ele trocou. Por cima da
terra, quando sonhar relao sexual, isso faz mal para gente tambm.
Quando voc sair de casa, voc morre, adoece, porque voc fez sexo com
outro, Odosha, a adoece. Por isso que a gente no sai quando a gente
sonha assim, muito ruim para gente, no samos de casa por dois dias.
! '++!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
211
Aquiiano na fala cotidiana konemjn, ruim, feio, deletrio.
! '+$!
Neste relato, Contrera retoma uma das vrias histrias wtunn nas quais o
demiurgo e seu irmo gmeo disputam o ponto de vista dominante de uma relao.
Neste caso, o duelo gira em torno do seguinte: se a experincia sensvel do humano
replicar ou no a experincia do sonho/do duplo. Mais do que isso, o que est em jogo
a constituio de um mundo: se este ser sem diferenciaes (entre noite/dia, entre
sonho/viglia, entre duplo/pessoa, entre morte/vida) ou se ser marcado por
descontinuidades. A configurao atual do mundo vivido pelos humanos expresso da
vantagem de Kaajushawa sobre os desgnios de Wanaadi, ou seja, da diferenciao
sobre a identidade.
Kaajushawa estragou os sonhos de Wanaadi e Wanaatu e segue atrapalhando
os sonhos de todos os nascidos nesta terra, pois alm de ter provocado a emergncia
da noite e da morte, em uma s tacada, o gmeo antagonista continua trocando os fios
das pessoas durante o estado de sono, conduzindo os seus duplos a situaes de risco
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
212
Arquivo: Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
! '+%!
Kadeedi: Contrera disse que tinha uma pessoa, Knewa wetui, ele Odosha,
primeiro que dormiu aqui nessa terra. Primeiro, era sol fixo, a comeou. Sol
comeou a ir, a ele comeou a dormir. A tinha um tabaco dele que chama
yamasaku kawaich, acendeu, ele fumou e a fumaa espalhou por todo mundo. A
sentiu pessoas, a comeou a dormir todos nessa terra. Assim que ele contaminou
essa terra toda, ele fumou o cigarro dele, fumaa espalhou por toda essa terra
aqui, pessoal cheiraram na hora, dormiram. A tinha uma pessoa. Wadena yeej,
osso dele, como que chama? Miolo do osso, tu corta pedao de carne, de osso,
tem dentro yeejanho, fizeram mistura com tabaco, tipo comida, tu prepara, vrios
temperos, fica gostoso. Assim que eles fizeram com tabaco. Tirou osso do
Wadena, tirou o miolo a fez o cigarro.
K: Odosha.
M: Sono.
K: A fica gostoso deitar, a dormiu bem dormido, tipo morto, bem gostoso. No t
acordando, por isso wetu muito gostoso. Fizeram veneno, misturaram.
K: Hum, isso, ele t falando, tem um pzinho tambm, tipo de fama [jiquitaia] n,
na hora de dormir, voc dorme, de repente voc respira, hora de cheirar o pzinho,
assim que t dormindo.
M: Quem pe o pzinho?
K: Sim, akudaja, o pzinho, ele faz perto do seu nariz, a tu respira, mas ningum
v ele.
M: Existe aqui?
K: Tem, aqui no mato tem, aquele fwai usa tambm. Tem dois tipo deles, tem
akudaja konemjn [ruim] e tem o bom, que fwai usa. Odosha fwai tambm,
tipo fwai.
K: Eles dormem tambm, eles dormiram primeiro, por isso que to dormindo
tambm. Todos em cima da terra, to dormindo, s nessa terra.213
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
213
Arquivo: Ye'kwana_MG_5abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
! '#(!
o caso do canto wetujeda weichojo (para no ficar com sono), que transcrevo a seguir.
Cantando aqueles versos, as pessoas se contaminam com outros afetos e afeces e
assim encorporam capacidades que outros entes possuem para manter-se despertos,
atentos e em atividade.
[mdo, urutau]
Kajutawaduim wtnujekd ktnujekatiye
Com os olhos de Kajutawaduim, com os seus olhos vamos ficar
[kuwaya, bacurau]
Edawi wtnujekd ktnujekatiye
Com os olhos de Edawi, com os seus olhos vamos ficar
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
214
Na Parte 3, detalho os caminhos que me levaram a tal neologismo.
! '#"!
[shidishidi grilo]
Makudinaim wtnujekd ktnujekatiye
Com os olhos de Makudinaim, com os seus olhos vamos ficar
[Wameedi galinceo]
O corpo do morto
Entre os Yekwana, no h cerimoniais funerrios. Evita-se chorar e, por causa
disso, raramente, so ouvidos os choros ou lamentos dos familiares, somente olhares
tristes diante do destino da pessoa que morreu e virou outra coisa, algo que no se quer
mais por perto, seja ao alcance da viso ou do tato. J no mais parente,
outro. Chorar uma ao que produz na pessoa um estado de fragilidade e a torna
vulnervel s agresses dos odoshankomo. Assim explicou o cantador Lus Manuel
Contrera:
Ele t falando exatamente para evitar mesmo, se voc chorar, Yekwana
chorar, a voc no ficar muito tempo tambm no, voc vai adoecer, t
buscando, voc est imitando Kaajushawa. Kaajushawa que comeou o
choro, exatamente para evitar disso a, para no ficar voc assim
enfraquecido. Quando voc no chora a voc t firme, seguro, voc no
fica tentao, na mo de Odosha, a voc fica sempre protegido, se voc
chorar, muito, muito, muito, voc adoece e acaba, tambm morre215.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
215
Arquivo: Yekwana_MG_12jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC
! '#)!
espectro terrestre). Caso a pessoa tenha morrido dentro de casa, esta morada ficar
inabitada por pelos menos um ano216.
A pessoa que tocou o corpo do morto (ou que carregou o seu caixo) dever
ficar isolada (aududi) durante um ano, reclusa em seu quarto, alimentando-se quase
que exclusivamente de chib. As restries alimentares e comportamentais so severas
e qualquer deslize pode causar a contaminao de outras pessoas e desencadear
novas mortes ou infortnios na comunidade. Um tnwadooto dever, por exemplo,
banhar-se somente em rea mais a jusante do igarap onde todos da comunidade se
banham, para evitar a contaminao da gua com a sua sujeira.
quais por meio do uso do tabaco e da suco o xam extrai do corpo da pessoa
tnwadooto pedaos do corpo do morto, como pele, unha, pedao de perna etc. Ao
tocar um cadver, a pessoa encorpora outro corpo (ou pedaos dele, no h diferena),
fica cheio de sangue e doena e por isso que os Yekwana evitam a todo custo este
contato. Assim explicou Kadeedi: por isso que a gente no encosta, porque entra no
corpo da pessoa, antigamente a gente fazia isso, no tinha Sanma pra carregar o
corpo, por isso que a gente no pega, entra na hora, verme, como pisar no coc de
cachorro, entra bicho. Aps a retirada destes pedaos do cadver de dentro da pessoa,
ela desintoxicada. Caso o canto de limpeza seja feito pelo aichudi edhaaj (dono de
canto), apesar de no ser possvel visualizar as partes extradas do corpo do
tnwadooto, o efeito de sua ao o mesmo daquela executada pelo paj.
Na primeira semana de campo em Fuduuwaadunnha, acompanhei o caso de
suicdio de um jovem que se enforcou em seu quarto. O corpo foi trazido ao cho por
dois jovens que, daquele dia em diante, tornaram-se tnwadooto. Os Sanma, povo
yanomami que tambm vive na regio de Auaris, esto h dcadas encarregados218 de
manipular os cadveres yekwana e transport-los at uma rea afastada da
comunidade, onde so enterrados. Naquele dia lembro bem da repulsa que os
Yekwana tinham ao ver a proximidade dos Sanma com aquele corpo amoije
(envenenado, contaminado).
A possibilidade do contgio por contato com o corpo do morto algo marcante na
relao dos Yekwana com os cadveres de seus parentes, que absolutamente dspar
do modo como os seus vizinhos yanomami cuidam de seus mortos. Guimares
descreve a relao dos Sanma na hora em que se deparam com o cadver da
seguinte forma: Parentes e afins corresidentes, todos ao mesmo tempo, em prantos,
jogam-se sobre o corpo, aglutinam-se ao seu redor, sentam-se na rede em que ele est,
passam a mo por todo o seu corpo. Mais discretos que as mulheres, os homens
aproximam-se do morto e tocam-no mais levemente (Guimares, 2010: 116-117). Aos
olhos dos Yekwana, especialmente dos mais velhos, estes hbitos repugnantes
confirmam a sua viso a este grupo como um tipo de gente que beira o no humano. O
ritual funerrio sanma envolve inmeras etapas, a mais importante a festa
intercomunitria, sabonomo, cujo ponto alto a pulverizao dos ossos e o consumo
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
218
A relao entre os Yekwana e os Sanma bastante tensa e intensa. Com frequncia via na aldeia, pessoas
sanma fazendo algum servio, limpando o terreiro, fazendo caminhos etc. em troca de alimento (beiju, pimenta)
ou algum artigo industrializado, faco, chinelo, sabonete etc., coisas que os Yekwana tm bem mais acesso que
seus vizinhos yanomami. O servio funerrio feito por eles h um bom tempo e sempre se deu mediante algum
tipo de pagamento. Recentemente ouvi reclamaes de que os Sanma estavam comeando a cobrar muito
caro pelo trabalho. De acordo com uma enfermeira do plo de Auaris, os preos em 2014 estavam 350 reais
para enterrar uma criana e 1.000 reais, para um adulto.
! '#+!
Foi depois de acender uma nica fogueira no centro comunal (annaka) que as
pessoas puderam buscar um novo fogo e lev-lo s suas casas. Esta medida de
proteo/precauo feita somente em ocasies em que um cadver cremado. Como
se v, o estado amoije se espalha por contgio entre os mais diversos suportes ou
corpos. Abaixo um trecho do caderno de campo em que relato outra forma de
contaminao que se deu no contexto de enforcamento da jovem.
Alguns dias atrs fui com Salom, Beatriz e mais duas meninas buscar
gua. J era fim de tarde e a chuva j dava sinais de que estava prxima.
Ao invs de pegarmos gua no mesmo lugar de sempre, fomos
percorrendo um novo caminho, recm-aberto pelos Sanma que Claudio
contratou. Foi l que pegamos gua. Achei curioso esse esforo todo de
abrir um novo caminho na mata, muito mais distante do local frequentado
normalmente. Achei que pudesse ter alguma relao com o enforcamento
de Daiane na beira desse igarap. Depois perguntei ao Roblio e ele
confirmou minha hiptese. Disse que como o sangue dela escorreu todo
ali ao lado do igarap no devem tomar esta gua durante o perodo de
um ano. Esta morte contaminou tanto a gua consumida pelas casas mais
prximas do igarap (como a nossa) quanto o fogo que alimentava todas
as casas da comunidade. Se o fogo domstico pode ser totalmente
eliminado pela ao humana e renovado, a gua, matria dispersa e
fluda, deve ser simplesmente evitada, ao menos por um perodo longo.
Os banhos nesse mesmo igarap, depois de um ms, foram liberados.
Cobra afim
Se h uma situao especialmente preocupante para os Yekwana o ataque
ofdico. Tal temor visvel nos cuidados que tm ao construir suas casas, muito bem
fechadas, e os caminhos, que interligam a aldeia ou aqueles que levam at as roas e
zonas de caa, so sempre largos e limpos. A picada de cobra produz uma srie de
transformaes na vtima. Em primeiro lugar, altera o seu pensamento e sua percepo
das coisas, deixando-a sem controle de si, tjeta, palavra que os Yekwana traduzem
como doido. O duplo kaato da pessoa nesta circunstncia capturado por Wiyu,
aprisionado, seu corpo vai sofrendo alteraes, vai inchando e se enchendo de sangue,
isto , de veneno. A pessoa encontra-se intoxicada (amoije) pelo veneno da cobra e
como no caso analisado na seo anterior tambm considerada tnwadooto (suja).
Ao ouvir os inmeros relatos de pessoas que se acidentaram desta forma, fica a
impresso de que se trata de uma das piores condies que se pode encontrar, pois
diferentemente daquele que tocou num cadver ou da menina ps-menarca, aquele que
foi picado no pode sequer ser trazido para a comunidade durante os primeiros dias e o
seu isolamento extremo. Se a pessoa for levada para a aldeia, os Yekwana so
enfticos, morrer um pouco tempo depois de chegar. As pessoas que encontraram a
vtima devem construir um tapiri improvisado ali na floresta, um pouco distante do local
do acidente. Mulheres grvidas ou menstruadas, pais de criana recm-nascida ou
pessoas que j foram picadas alguma vez na vida no podero se aproximar da vtima
sob o risco de aumentar o inchao do seu corpo (aumento de sangue/veneno) e
ameaar ainda mais a sua vida. So poucas pessoas que podem acompanhar o ferido
durante os dias no tapiri, um cnjuge, sua me e as pessoas que transportaram a
pessoa at ali. Todos que tocam na vtima, direta ou indiretamente, permanecem ali,
pois esto tnwadooto e no devero voltar para a comunidade nos dias que se
seguem. As restries alimentares so muitas, nem a vtima e nem os seus
acompanhantes podero comer qualquer tipo de carne e, em hiptese alguma, podero
fazer sexo ou tomar banho no rio o risco de ser picado ou de ter seu duplo capturado
por Wiyu alto. H sempre uma pessoa encarregada de levar comida para o
acampamento e retornar imediatamente. Sobre a alimentao, falaremos adiante.
Todas as pessoas que souberem do ataque ofdico, mesmo que residam em
outras comunidades, devero ficar de resguardo por cinco dias, evitando distanciar-se
da aldeia, e devero tomar vrios cuidados, por exemplo, com as palavras usadas para
! '$(!
descrever a pessoa ferida que podem piorar o seu estado219. De acordo com alguns
relatos, o fim do resguardo comunitrio coincide com o tempo de retorno da pessoa
vitimada comunidade. Finado Nery Magalhes, antigo tuxaua de Fuduuwaadunnha,
dizia que ao longo dos cinco dias de isolamento, o tapiri deveria ser mudado de lugar.
Com a melhora paulatina da pessoa, comeam as aes de limpeza: o canto kyu
nhe'kajd chokwad (limpeza da vtima de cobra). feito um buraco no cho e a
pessoa colocada sobre um pau, apoiado ali horizontalmente, banhada com uma
infuso de vrias plantas mada. Terminado o banho, uma pedra usada para tampar o
buraco e em seguida o acampamento muda de lugar. E assim vai se dando ao longo
dos cincos dias at que retornam comunidade. Alm do canto de limpeza, meus
interlocutores comentaram que preciso fazer o canto kdijato ewanknjd para
trazer de volta o duplo roubado. Sem a presena de um dono de canto ou cantador, a
pessoa que foi picada por cobra ter morte certa, pois seu duplo ficar com Wiyu.
A seguir uma narrativa wtunn que foi contada durante uma conversa em que o
tema central era justamente os riscos que envolvem um ataque de cobra (kyu).
que foi vitimado. Cobra mesmo que oferece comida para falecer n, para
ficar junto com o esprito dele, por isso que logo, logo que foi acidentado,
que fez chib, Se ele tomar a comida da cobra no vive. Aquela pessoa
vitimada da cobra se voc toma chib da cobra, voc no retorna mais,
voc j era, falece mesmo, voc t na mo dela. Voc no aceita, porque
as pessoas aqui tambm sempre chamando voc, acorda, me olha,
volta por favor. Voc fica animando aqui.
uma vitima de ataque de cobra deve se preparar antes de sair de casa. preciso fazer
um canto aichudi para tornar o seu corpo doce, se no a sua presena provocar uma
sensvel piora no estado da vtima. Este canto, disseram, como se fosse o mel da
abelha, muito doce. Neste contexto, tambm so chamados em auxlio todos os entes
que no morrem com o veneno de timb como moto, wadhaakani etc. Esta afeco
contravenenosa transferida depois da realizao do canto atravs do sopro do
cantador ao corpo da pessoa que vai visitar o ferido e torna-o uma extenso do corpo
destes animais que so todos doces (takutidhakomo). Desta maneira, o encontro no
trar infortnios nem para a vtima nem para o visitante.
Depois de se recuperar dos sintomas mais severos da picada de cobra, a pessoa
percorrer um longo perodo de privaes. Por pelo menos um ano no poder ter
relaes sexuais e comer carne de caa, peixe ou ave, como as carnes de paca
(odooma), cotia (akuudi), tatu (kajau e tk), veado (kawaadi e iwi), jacu (wokiiya),
mutum (fawi), jacamim (yaji), arara (kaduuwai), tucano (shajooko), que esto todos
amoije (contaminados) para esta pessoa fragilizada. S depois deste perodo que
algumas aves podero ser introduzidas como o cujubi (kuyuuwi) e assim, gradualmente,
a sua dieta vai sendo normalizada, seguindo a ordem dos alimentos sobre a qual j
falamos (vide Captulo 4). Demorar muito para voltar a comer as carnes de paca, tatu e
cotia, pois estes animais so primos da cobra (explicaram esta formulao dizendo
que estes animais contm dentro de si dente de cobra e tambm podem assumir a
forma de serpente).
Concluo o captulo com um relato de Lus Manuel Contrera sobre os difceis dias
que viveu quando foi picado por uma cobra.
Kadeedi: Eles foram pegar a canoa, uma canoa grande, trinta minutos de
barco, depois pega caminho. A eles foram primeiro, na frente do pessoal.
A chegaram no igarap, tinha cachoeira pequena, passou, o caminho era
torto. Ele [Contrera] queria reto, sadona, ele tava pensando em abrir o
caminho, fazendo picada. A cobra tava l e pulou no Manuel. S um dente
que entrou na perna dele e a cobra caiu no rio. Ele tava olhando, tava com
espingarda. Pensou em atirar, mas no pode, faz mal, no mata223. Com
terado tambm no, s pedao de vara, no mata com espingarda,
faco. Cortou pedao de pau, mesmo assim, [cobra] mergulhou no rio. Ele
procurou, procurou, nada. Ele gritou pro pessoal e no responderam.
Gritou de novo. Eles responderam. Cobra me mordeu. Avisaram para
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
223
Para matar a cobra, preciso usar um pedao de pau e furar a cabea dela. No se deve mat-la usando arma de
fogo ou instrumento de ferro, pois ambas so armas quentes e fazem aumentar a febre ou o mal estar da pessoa
ferida. Assim explicou Kadeedi: essa espingarda envenenada, quente, voc matou ele, aquele veneno dele,
aumentou a doda, como que diz, piorou a dor mesmo, ooje sene. Voc no mata com espingarda, com faco
tambm. Essa espingarda uma arma de fogo, quente e a faca, se voc colocar dentro do fogo fica quente, porque
o calor, aumenta o calor, a febre.
! '$+!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
224
Arquivo: Yekwana_MG_09abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! '$$!
8. Yadaanawi ymatoojo
jeito de morrer do branco
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
225
Uso o termo branco para me referir aos no indgenas, expresso usada pelos Yekwana e pelos povos
indgenas de um modo geral. Em Yekwana, o branco geralmente designado pelo vocbulo yadaanawi.
! '$%!
donos de canto. A morte do ltimo grande fwai, a idade avanada do ltimo grande
aichudi edhaaj, Vicente Castro, e a epidemia de suicdios entre os jovens tm
colocado a escatologia no centro dos debates.
Os suicdios foram acontecimentos que marcaram a pesquisa de campo entre os
Yekwana desde o primeiro momento. O relato de um jovem yekwana durante a noite
mal dormida que passamos velando o corpo do jovem falecido trouxe uma importante
dimenso deste infortnio. Contou que muitos destes suicdios no dizem respeito a
uma ao realizada pela prpria pessoa, mas efeito da ao de outrem que ganha
espao dentro do corpo dela e a incita a agir deste modo. Pensamentos ruins tornam a
pessoa fraca e suscetvel influncia de pessoas outras como os odoshankomo.
Durante aqueles dias de resguardo comunitrio ningum conseguia apontar os motivos
pessoais que teriam levado o jovem a desejar a morte. As interpretaes eram de que
ele havia sido atacado por uma das vrias subjetividades invisveis e agressivas
existentes por a.
importante ressaltar que estamos diante de um fenmeno diferente daquele
que circunscrito pela noo ocidental de suicdio. Seja da perspectiva biomdica ou
sociolgica refere-se a um ato intencional que leva morte, o qual praticado pelo
prprio sujeito. Vimos que a morte do jovem yekwana no foi lida nesta chave. Ao invs
de suicdio, o acontecimento estaria mais prximo de um homicdio. Sabemos que
bastante difundido na Amaznia indgena a ideia de que as doenas ou mesmo a morte
de uma pessoa resultam, em ltima instncia, de atos realizados por outras pessoas,
humanas ou no humanas. Em artigo recente sobre suicdios em contextos indgenas,
Souza e Ferreira (2014) comentam a recorrncia deste entendimento nos estudos
etnogrficos da regio. Destacam, por exemplo, que entre os Tikuna do Amazonas, os
conflitos que surgem no plano das relaes interpessoais so logo deslocados para o
plano das agresses xamansticas e os suicdios, por sua vez, so compreendidos
como aes executadas por xams rivais que provocam mudanas no comportamento
da pessoa, levando-a ao ato letal.
De acordo com Erthal (2001), o suicdio tikuna interpretado como um ato de
agresso externa, mais especificamente, como expresso de raiva contra os parentes
prximos. Nacii um dos aspectos da pessoa tikuna cujo destino post-mortem
permanecer no local onde morreu. Sua presena pode provocar infortnios para os
vivos, como a morte daqueles que entram em contato com nacii de um morto.
Vingana um dos motivos apontados pelos Tikuna e geralmente est relacionado a
! '$&!
Dal Poz (2000) ressalta que entre os Sorowaha uma morte deste tipo fruto da
ao de espritos de pessoas j falecidas que ficam tentando trazer os vivos para seu
mundo, aproveitando-se de sentimentos como afeio (kahy), raiva (zawari), saudade
sob a forma de pesar (kamonini) e vergonha (kahkomy). Um ato suicida cuja origem est
na ao do esprito de um morto, provoca imediatamente uma reao em cadeia na
forma de novos suicdios ou de tentativas frustradas por parte de parentes, afins ou
amigos da vtima.
Interessante ressaltar dois aspectos comuns s concepes tikuna, zorowaha e
yekwana: de um lado, a origem exgena deste tipo de morte; de outro, o fenmeno de
mortes em cadeia. Gallois, ao analisar as concepes de doena e os modelos de
causalidade entre os Wajpi do Amapari, destaca a importncia da noo nativa de
contgio, -jipy'e, termo usado que em determinadas situaes remete a difuso de
substncias patognicas ou no que provocam a transmisso de estados semelhantes
entre pessoas atingidas (1988: 159). Tal colocao pertinente para pensarmos sobre
os casos de suicdios entre os Yekwana, pois estes tm sido interpretados pelo vis do
contgio tema que tenho mencionado desde o Captulo 4.
Segundo os Yekwana, os suicdios no so atos voluntrios, mas so resultado
de um processo de envenenamento do corpo provocado pelo contato com substncias
invisveis que desencadeia um conjunto de comportamentos estranhos
(desrespeito/desinteresse pela fala dos mais velhos; descuido com as prticas
protetivas, como os resguardos; recusa em colaborar em trabalhos cotidianos;
inconstncia nas relaes com namorados ou cnjuges etc.) e que conduz a um
enfraquecimento das pessoas, especialmente dos jovens, deixando-os ainda mais
suscetveis s influncias deletrias dos odoshankomo.
oportuno o exemplo kaxinaw que ilumina aspectos interessantes do caso
yekwana. Keifenheim aponta que h somente uma nica explicao para o suicdio do
! '%(!
ponto de vista kaxinawa. o estado imana que toma conta da pessoa, fazendo-a
sucumbir seduo olfativa e auditiva dos espritos dos mortos, que passa a desejar a
morte por no mais querer viver entre os humanos. Diz a autora, [l]a conception
kashinawa du suicide, o sexprime lide, trange pour nous, que la cause de la mort
volontaire doit tre recherch dans un vnement sensoriel (Keifenheim, 2002: 03).
Este acontecimento sensorial diz respeito s vozes, aos contatos, aos odores e aos
olhares de outros entes, que podem facilitar a entrada de substncias invisveis no corpo
da pessoa e lev-la morte. Dizem os Kaxinaw, imana-i (ele pegou o desejo do
alm). Esta noo de permeabilidade s influncias externas tambm marca a noo de
pessoa kaxinaw. Os humanos tm um corpo (yuda) e quatro espritos (yushin). Os
aspectos definidores da personalidade so o yushin do olho e o da sombra do corpo. O
primeiro, bedu yushin, est ligado ao corpo de maneira tnue e pode se desprender
facilmente durante o sonho, em caso de febre, consumo de alucingenos etc. As
imagens, que so frutos das percepes multisensoriais do bedu yushin, dizem respeito
ao momento em que est fora do corpo. Quando a morte de uma pessoa se aproxima, o
yushin do olho o primeiro a deixar o corpo, pois, dizem os Kaxinaw, ele sucumbe s
sedues de seus parentes prximos j falecidos.
Este estado de extrema permeabilidade da pessoa kaxinaw marcante em
contextos em que a pessoa est s na floresta. Ali os yushin dos mortos chamam-lhe
ateno fazendo uso do inin, um cheiro que enfeitia, e ficam rodeando a pessoa,
fazendo sons e rudos que penetram pouco a pouco no seu interior. Para os Kaxinaw,
os odores e os sons so acompanhados de uma substncia invisvel que se espalha por
todo o corpo. A pessoa que sofre de imana vai adquirindo uma capacidade excepcional
de ouvir, sentir e ver outrem e logo, seus parentes falecidos entram em seu campo de
viso, aproximam-se dela, tocam-na e ento convidada para acompanh-los at um
outro mundo. Neste processo, observa a autora, o doente se recusa a comer os
alimentos propriamente humanos e deseja alimentar-se somente de vermes e terra.
Todos os sentidos da pessoa se voltam para este outro lugar e assim ela comea a no
mais se relacionar com seus parentes e amigos (vivos). Em pouco tempo morrer. Tais
contatos olfativos e auditivos com os espritos dos mortos conduzem a pessoa
inevitavelmente morte a menos que os sintomas sejam identificados rapidamente e
seja tratada do seguinte modo: seu corpo dever ser lavado com banhos feitos com
infuses de ervas, um extrato de plantas medicinais ser pingado em seus olhos e outro
remdio lhe ser dado para provocar a transpirao das substncias que penetraram
em seu corpo. Outra medida evitar que qualquer pessoa se aproxime do doente, pois
! '%"!
as substncias (de natureza imperecvel) que saem de seu corpo em forma de suor
podem entrar em outra pessoa e provocar a sndrome imana.
As transformaes provocadas pela condio imana-i, analisadas por Keifenheim
(2002), como o aparecimento de comportamentos estranhos (desejo de morte), so
anlogas aos efeitos de fshi, veneno perfumado que age sobre o corpo das pessoas.
Da perspectiva yekwana, fshi uma substncia invisvel perfumada que pode estar
presente em diversos suportes e, assim como o inin kaxinaw, um cheiro que
envenena, entorpece, vicia. Diferentemente do tipo de contaminao que vimos no caso
de algum tnwadooto, no qual qualquer tipo de contato com uma pessoa suja (ou com
sua extenso corporal) desencadeia a transmisso da condio amoije para outro corpo,
aqui o contgio se d atravs do contato ttil ou olfativo de uma pessoa com um
elemento-fshi. Neste caso, no parece haver um contgio que caminha de pessoa para
pessoa. A contaminao se d entre um objeto que contm/exala fshi e uma pessoa,
que no se torna necessariamente um vetor de transmisso deste veneno (a pessoa
no fica amoije, como no caso tnwadooto). Estar envenenada por fshi leva a pessoa a
uma condio de extrema vulnerabilidade, pois a torna suscetvel aos desgnios do dono
deste veneno perfumado, Yanaduka, que a incita a atentar contra sua prpria vida. A
expresso que os Yekwana usam para falar de uma pessoa que se matou twoije
wman (sua prpria vontade de morte).
t-woije w-ma-n
3.REFL-vontade INTR-morrer-NZR
De acordo com Vicente Castro, o veneno fshi foi trazido de Kadakadawana kajui,
cu dos urubus-reis onde vive Kawanaduwaka, o dono celeste deste veneno, e
espalhado na terra sob a forma de uma planta que cresce em lajedos e pedras.
Yanaduka foi quem a plantou pela primeira vez em local prximo a Ilha de Marac, no
rio Uraricoera, no igarap chamado Madaka. No h meios de evitar este tipo de morte,
pois tal substncia venenosa age do modo anlogo a Wiyu, rouba todos os duplos da
pessoa (kaato), deixando seu corpo vazio, absolutamente vulnervel s interferncias
de subjetividades controladas por Yanaduka, o dono terrestre do fshi. A agncia destas
subjetividades sobre a pessoa provoca um estado de loucura ou tontura (jetana),
tornando-a twasejjeka (sem pensamento prprio), um passo para o desejo de morte.
Neste caso, os duplos da pessoa envenenada por fshi so levados ao cu dos urubus-
rei e l ficaro vivendo em sofrimento. J o seu espectro terrestre (kaatomjd) vai
viver no local aonde o fshi chegou pela primeira vez, Wanaawana, uma pedra situada
na regio da ilha de Marac. Abaixo um pequeno comentrio de Lus Manuel Contrera
! '%'!
sobre a diferena do destino post-mortem (dos duplos) de pessoas que tiveram uma
morte boa e daquelas que se mataram.
Wtunn yeiyaj mmaja nhd inhataje nmaich ntm Wanaadiynnha,
a histria, aquele que morreu bem, vai para onde est Wanaadi.
Isso histria mesmo, esse fshi estava no cu, a algum trouxe para c,
para matar algum aqui, wmatoojo, trouxe para essa terra, tava
perfumado. A menina que pegou o homem, sentiu o cheiro do perfume, a
menina morreu. Por isso que proibido, hoje em dia ns estamos na cidade,
mulheres, crianas, jovens acostumados. Crianas nascem no hospital.
Antigamente no era assim. S adulto que vai para cidade. Pega beiju dele,
vai na cidade, no come arroz, macarro, ele mesmo que leva sua comida,
pedao de carne moqueada. Antigamente viajava por aqui mesmo. Hoje em
dia no, muita gente fica na cidade, muita pessoa yekwana. [] Os velhos
no usavam essa caixa de papelo, pegavam a folha daqui mesmo, para
amarrar as coisas, roupa. Pegava pedao de wana [cip]. No usava saco
plstico. Aquele cheiro de carro, avio, faz mal para gente. No anda muito
na cidade, vai e volta para casa dele, perto sempre. No pode sentar na
cadeira do branco, fica em p. ruim. verdade, Jandyra que trabalhou aqui
falava para gente, em So Paulo, muita fbrica, queima borracha, ferro,
quando for na cidade grande, fica se sentindo ruim. Ele t pensando assim
mesmo. As pessoas que falam assim. veneno mesmo, cheiro de fumaa do
carro, avio. Porque aquele que fshi faz mal para gente, porque branco
que mata pessoa, amigo dele, quando t tomando cachaa, cerveja, tinha
revlver mata na hora, mata com faco. Assim que branco morre. Por isso
que a gente no usava esse perfume227.
Kadeedi: Aakene mdje nai eduuwa wman eduuwa, aakene weinh md?
Por que hoje eles esto morrendo? Como que estamos hoje em dia?
K: Yadaanawi chea?
do branco?
LM: Yadaanawi fshi yaaw weinh, yadaanawi ijhed aw, mdje weinh.
Veneno perfumado do branco, estamos com a loucura dele, com o jeito do
branco.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
227
Arquivo: Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
! '%*!
Yadaanawi fshiy.
Veneno perfumado do branco.
LM: nekm?
Como?
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
229
Arquivo: Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
! '%#!
Este dilogo expressa bem algumas questes com as quais os mais velhos tm se
preocupado, como a adoo de novos hbitos (especialmente por parte dos mais
jovens) decorrente da intensificao das relaes com os brancos. Lus Manuel relata
que antigamente, nas viagens que os homens yekwana faziam para as cidades, eles
tomavam o cuidado de no comer a comida dos brancos, para evitar sua contaminao.
Vimos que a ingesto de alimentos, por exemplo, um dos meios de encorporar
afeces estrangeiras, de ter o corpo impregnado com a agentividade de outrem. Neste
caso, o que os antigos viajantes yekwana procuravam evitar era justamente a afeco-
yadaanawi, isto , o jeito do branco (yadaanawi weich). Tal precauo, como observa
Contrera, tem sido relegada por boa parte das pessoas, que esto cada vez mais em
contato com as coisas dos brancos e, consequentemente, com o seu modus vivendi.
Com a crescente aproximao ao mundo dos brancos, facilitada pela atuao
de agentes no indgenas na regio de Auaris, pela existncia de vos frequentes para
Boa Vista, pela introduo da educao escolar e pelo interesse crescente na formao
escolar fora da aldeia (vide Captulo 14), os jovens tornaram-se alvos fceis de ataques
dos odoshankomo. O tempo dedicado s atividades escolares visto como uma das
causas deste processo de enfraquecimento, pois neste contexto que os jovens e
crianas passam a lidar cotidianamente com as coisas do branco (papel, livro, caderno,
caneta, lpis, tinta, comida industrializada etc.) que esto impregnadas com o veneno
perfumado do branco (yadaanawi fshiy). O contato com esta substncia provoca uma
espcie de envenenamento gradual nos corpos e aos poucos a vitalidade da pessoa
minada. Os jovens, por estarem cada vez mais em contato com as coisas do branco e
com os brancos e tambm por se descuidarem dos resguardos e outras prticas
profilticas associadas ao cuidado com o corpo (pintura corporal, uso de plantas mada
etc.), ficam mais suscetveis aos efeitos de fshi e s aes deletrias de diversos entes
invisveis. E, como dizem, as pessoas vo pegando a loucura do branco, isto , vo
sendo contagiadas pelo jeito do branco e pegam o jeito dele de morrer.
Os suicdios so percebidos como o jeito de morrer do branco (yadaanawi
ymatoojo). A percepo de pegar um jeito de viver ou de morrer um ponto que
merece ateno. Parece ser uma das expresses de uma noo de fundo que temos
observado na cosmoprxis yekwana, que a ideia de que regimes de contaminao
entre os corpos e suas extenses implicam em transferncias de agentividades ou de
afeces de um corpo a outro. No incio da Parte 2, vimos a importncia das relaes de
consubstancialidade e contiguidade para constituio de uma pessoa humana que ao
longo de sua vida, em maior ou menor grau de intensidade, passa por processos de
! '%$!
A descrio de Kadeedi, que estava junto com Edson quando este viu o corpo do
no indgena enforcado, traz um importante elemento que a ideia de replicao de um
jeito de morrer at ento desconhecido pelos Yekwana. No existia se matar, conta
Kadeedu. Edson viu e quis fazer igual, e foi assim que naquele ano trouxe o suicdio
para Fuduuwaadunnha. Outros jovens, por sua vez, replicaram o ato de Edson,
propagando o jeito do branco de morrer nas comunidades yekwana. O seguinte
comentrio aproxima uma noo de contgio, que com frequncia aparece nos
discursos dos mais velhos, e as expresses em portugus como acostumar-se com o
branco ou pegar a vida do branco emergem justamente no sentido de impregnao
com afeces-yadaanawi:
Wanaadi falou para gente assim: Vocs vo morrer assim, com cimes,
enforcados, com tiro, a vida dos brancos vocs vo pegar. At agora
est acontecendo assim, as pessoas morrem agora enforcadas mesmo,
yadaanawi weich [modo de vida do branco], no cultura dos
Yekwana.
(Kadeedi traduzindo Lus Manuel Contrera | Fuduuwaaduinha, 2014).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
232
Andrade registrou o primeiro caso de suicdio em 1998. De acordo com seus dados, tratava-se de um jovem
o
soldado, que servia no 5 Peloto Especial de Fronteira (Auaris), e que depois de uma festa comunitria regada
a muito caxiri, se matou com um tiro de espingarda (2007: 200). provvel que este jovem seja Ramiro, citado
no depoimento de Kadeedi.
! '%&!
Parte III
rituais (sic). A autora destaca, entretanto, que existiam poucos aichudi edhaamo, ou
seja, existem poucas pessoas reconhecidas como realmente sbias (Arvelo-Jimnez,
1992: 174). Apesar desta afirmao, creio que, comparativamente, a situao atual
mais aguda, haja vista a preocupao dos velhos de Auaris com a inexistncia de
jovens candidatos arte de cantar237. Dos antigos tuxauas vivos na lembrana dos
velhos, alguns eram aichudi edhaamo como Apolinrio Gimenes, uma importante figura
nos processos de migrao e de fixao das comunidades yekwana no Brasil ao longo
do rio Auaris na primeira metade do sculo 20238.
Hoje a diferenciao entre dono de canto e cantador se v marcada por um
novo elemento: os cadernos de canto que comearam a ser usados h algumas
dcadas como suporte mnemotcnico e se difundiram entre os cantadores da regio de
Auaris e alhures (ver Moreira, 2012). A imagem nostlgica evocada pelos Yekwana
mais velhos ao lembrar-se de tempos antigos parece indicar transformaes na
circulao e na transmisso destes saberes entre as pessoas, acentuando a distino
entre o aichudi edhaaj e os cantadores que, diferentemente de tempos no to
distantes, no contm mais em seus corpos a inteligncia dos cantos, j que estes
encontram-se fora, excorporados (cf. Viveiros de Castro, 1986a), gravados de forma
precria no caderno - fajeeda. Retornarei a este ponto no captulo final.
Voltando aos modos de circulao dos cantos, importante destacar que no h
restrio de gnero, ainda que hoje existam em Auaris mais donos de canto ou
cantadores homens que mulheres239. No h rituais de iniciao e a transmisso destes
conhecimentos no se d atravs de critrios formais ligados, por exemplo,
descendncia, como entre os grupos tukano do alto Rio Negro, cuja transmisso via
linha paterna. Tambm no existe idade certa para dar incio ao aprendizado. Por se
tratar de um processo gradual e cumulativo de inscrio de conhecimentos no corpo (cf.
McCallum, 1996), mais comum uma pessoa se constituir - ser reconhecida e se
reconhecer - como um dono de canto na sua maturidade, quando um homem ou uma
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
237
Entre 2002 e 2003, Lauer registrou lamentos da liderana mais velha de Tokishanamannha (rio Padamo),
Juilio, reconhecido como o ltimo deemi edhaaj no alto Orinoco: With deep sorrow he often bemoaned, Im
the last one. Even the elders here dont know anything. Ask Nelson, nothing, ask Cecilio, nothing, ask Aurelio,
NOTHING! When I die the wtunn is gone. He explained that only in the headwater region are there a few
headmen and their wives left who are considered to be knowledgeable of the wtunn; once these handful of
edemi edamo die, the wtunn will be lost forever (2005: 186).
238
Apolinrio tambm era conhecido como Frenario e foi mencionado no relato publicado por Alain Gheerbrant
como uma das principais lideranas yekwana da poca (1954: 272). Gheerbrant realizou uma expedio no final
da dcada de 1940 que partiu do rio Orinoco em direo regio de cabeceira do rio Ventuari. Foi ao encontro
de Frenario, que morava no alto rio Auaris (Yawaadejudi), quem lhe ajudou a dar continuidade viagem fluvial
que terminou em Boa Vista, na beira do Rio Branco. No documentrio Des hommes quon appelle sauvages
(Frana, documentrio, P&B, 1952, 95) realizado pelo viajante, h registros de Apolinrio realizando cantos
deemi.
239
A ttulo de registro, Arvelo-Jimnez registra a figura de Edeyuca, a mais famosa aichudi edhaaj da regio do
Ventuari (1992: 266).
! '&+!
Um dos filhos de Jos Maria, que tambm estava ali no dormitrio yekwana" da
Casai, foi interrogado por algum e em um tom sbrio disse ake, no tenho nada. De
acordo com a pesquisa feita por uma jovem yekwana, alguns velhos sbios da regio
do alto Orinoco contaram que Vicente Castro um dos poucos sbios que realmente
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
242
At onde sei, apenas alguns velhos figuram hoje como grandes cantadores, mas segundo os dados que
recolhi, nenhum deles reconhecido de forma unnime como aichudi edhaaj. Vicente Castro o nico que tem
todos os cantos, dizem. Os nomes dos cantadores so: Carlos Seduume de Yanatunnha (alto
Kuntanam/Cuntinamo), Pablo Maldonado Maquejo da comunidade Adajamennha (alto Adajame/Cuntinamo),
Machuaduij (Jos Antonio) de Wasadnnha (alto Entauwade/Ventuari), Shido de Kadansakadunnha (alto
Yemekuni/Emecuni ) - as aldeias situadas do outro lado da fronteira, na Venezuela - e Lus Manuel Contrera
residente da comunidade Fuduuwaadunha na regio do rio Yawaadejudi/Auaris.
243
Moreira fez sua pesquisa de campo entre os Yekwana de Fuduuwaadunnha (comunidade que naquela poca
situava-se na outra margem do rio Auaris) entre 2000 e 2005, quando o tuxaua Nery Jos Magalhes ainda
estava vivo. De acordo com seus dados, as pessoas que eram requisitadas para realizar os diversos rituais eram
o prprio tuxaua, sua esposa Helena Rocha e Joaquim Sostene (cf. 2012: 234). Neste perodo, Vicente Castro j
no morava em Fuduuwaadunnha.
244
Caderno de campo. Fuduuwaadunnha, 08 de maro de 2015.
! '&$!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
245
Traduo e transcrio feita junto com Kadeedi (Arquivo:
Ye'kwana_MG_23mar2013_Fuduuwaadunnha_LMC).
246
Como, por exemplo, o canto dwaaj ewansokwad feito durante o plantio das primeiras manivas no centro
da roa, ou ainda o canto kyeede ajontotojo, quando vo ser arrancadas as primeiras mandiocas-bravas da
roa nova (um ano depois do plantio).
247
A descrio de Overing para os Piaroa se assemelha ao que encontrei entre os Yekwana: [u]ma piscadela, e
eis que passa despercebido um ritual entre os Piaroa um povo para quem a maior parte das atividades
desempenhado casualmente, como parte da vida diria. Os procedimentos cotidianos de aparncia mais
prosaica podem conter um significado profundo (1999: 88).
! '&&!
circunda a viga central da casa redonda (tt). Outras vezes, quando o dono de canto
com quem se quer aprender vive em outra comunidade, preciso deslocar-se at l e
permanecer por longas temporadas, pois para aprender determinados cantos
(particularmente os longos deemi) so necessrias muitas noites em claro, sentado ao
lado da rede do aichudi edhaaj.
Em Fuduuwaadunnha, onde vivi por mais tempo, h cantadores residentes que
so requisitados para realizar determinados rituais, como o tuxaua Wotuujuniiyu (David
Manuel Rodrigues), Cludio Manuel Rodrigues, Romeu Jos Conzalo, Joaquim Jos
Pereira, entre outros. Parece haver uma espcie de diviso do trabalho ritual na qual
cada um tem o domnio sobre um repertrio especfico de cantos (pode coincidir).
Joaquim Jos Pereira um deles e comeou seu aprendizado em 1988 com Warn
Yawadi248, um importante dono de canto de Yanatunnha (alto Kuntanam/Cuntinamo).
Morou na casa de Warn durante dois anos e l aprendeu o canto tt edeemijd,
realizado durante a inaugurao de uma nova casa. Warn, primo de sua av materna,
era um dos grandes aichudi edhaaj. Naquele tempo, contou Joaquim, era proibido usar
fajeeda (cadernos, papis) assim como no era permitido gravar ou fotografar o dono
do canto. Mesmo assim pediu a autorizao de Warn para escrever o canto em seu
caderno. Salvo engano, foi a primeira vez que um Yekwana, ao menos do lado
brasileiro, transcreveu um canto no papel (cf. Moreira, 2012). Warn cantava um verso
somente duas vezes e Joaquim tinha que se virar para guardar o trecho e transcrev-lo
no papel. Pouco tempo depois, foi viver em Wachannha por cerca de um ano para
aprender com Vicente Castro outros cantos. Por ocasio da visita de Kude'jum, um
cantador de Kumashinnha comunidade Tajdedatonnha, Joaquim estudou durante
dois meses seguidos o canto mayuudu inchdd (amarrao das miangas),
executado durante o ritual de embelezamento que marca a sada da jovem do perodo
de resguardo e cuja durao de seis meses a um ano (depois da primeira
menstruao).
Joaquim Jos Pereira um dos primeiros agentes indgenas de sade yekwana
e, algumas vezes, quando ia abord-lo com as minhas perguntas no posto de
atendimento da comunidade, encontrava-o passando a limpo cuidadosamente seus
cadernos de canto. Em um destes momentos, Joaquim comentou que costumava
procurar seu av para saber mais sobre wtunn e que no raro ficava ali, sentado ao
lado dele, sem ouvir uma nica palavra e, mesmo assim, no desistia, no dia seguinte
voltava l. Inclusive comparou a burocracia dos nossos cartrios com o aprendizado dos
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
248
Barn Yawar a outra maneira de grafar o seu nome.
! )((!
cantos, pois ao solicitar um documento preciso voltar no dia seguinte para peg-lo.
Com aichudi assim, dizia, voc vai um dia, em outro, em outro... at que aos poucos o
aprendizado se inicia.
Joaquim e os demais cantadores de Fuduuwaadunnha, com exceo de Lus
Manuel Contrera, so de uma gerao mais nova (tm hoje entre 50-60 anos), so
alfabetizados em sua lngua e os processos de aprendizado pelos quais passaram
diferem consideravelmente das geraes anteriores. Dois aspectos levam-me a tal
afirmao: de um lado, est o uso dos cadernos como suporte para o aprendizado dos
cantos (cujas implicaes apontarei adiante) e, de outro, o fato de que o repertrio de
cada um deles , muitas vezes, composto por cantos aprendidos com diferentes
pessoas. Dizem que os cadernos so misturados, pois no derivam de um nico dono
de canto.
Aproximei-me aos poucos de Vicente Castro no passo lento em que a
desconfiana d lugar a outros tipos de sentimento, e nos encontramos em diferentes
ocasies na cidade de Boa Vista. Com frequncia, ele perguntava com quem eu estava
aprendendo em Fuduuwaadunnha. Eu dizia os nomes de todas as pessoas com quem
andava conversando sobre os cantos e, todas as vezes, ficava com a impresso de que
ele no achava adequado o mtodo de aprender com vrias pessoas simultaneamente
como se desta forma os pensamentos pudessem misturar-se, criar confuso,
multiplicando os caminhos ao invs de seguir somente um. A imagem que aparece de
forma recorrente nas falas dos Yekwana sobre aprendizado a de que se deve seguir
um nico caminho, aquele que ashichaato (certo, bom), sem desvios (sadonnato,
reto).
Lus Manuel Contrera relata que, no incio de seu aprendizado, havia outras
pessoas interessadas nos cantos e, com elas, passava a noite em claro ouvindo e
perguntando a seu pai, o dono do canto. Passado um tempo, Lus Manuel foi o nico
que continuou indo toda noite ouvir seu pai cantar aichudi. Uma destas pessoas que no
foi at o fim do aprendizado, passou a buscar conhecimentos em outros lugares e
assim foi aprendendo um pouco daqui, um pouco dali: Ele no estudou bem, ele no
aprendeu todas no, aprendeu com vrios aichudi edhaaj, [] um daqui, outro de l,
no s uma pessoa. Tudo misturado, cada um cantava de um jeito diferente. [] O
velho Pery falou para ele: Tem que aprender s com uma pessoa249.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
249
Traduo feita por Elias Raimundo Rodrigues de uma fala em Yekwana de Lus Manuel durante uma
conversa em Fuduuwaadunnha, 14 de junho de 2014.
! )("!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
250
Arquivo: Ye'kwana_MG_nov2013_Fuduuwaadunnha_CL.RO.RAI.DV
251
Os ancestrais dos yekwana so conhecidos de acordo com a ordem de seu surgimento (um derivando do
outro) que de acordo com Vicente Castro seria: Yuduwaana, Maseewi, Wanma, Mayya, Majaanuma,
Adajayena e Kuyujani, o ltimo deles que foi responsvel pela demarcao do territrio yekwana. Sobre este
assunto, ver Captulo 1.
! )('!
topo de uma rvore, cume de uma casa ou a nascente de um rio e o morfema -nnha252
uma posposio locativa que pode ser traduzida por em. A palavra Yujudunnha quer
dizer na cabeceira, no entanto usada para se referir especificamente a regio das
cabeceiras dos rios Cunucunuma, Padamo, Cuntinamo, Metacuni, Ventuari e Auaris253.
J o nome Kamasonnha parece estar relacionado ao local onde viveu e se petrificou
Kamaso, a irm de Kuyujani, o ltimo ancestral/origem dos Yekwana (yekwana
adaich) que saiu da cabeceira do rio Cuntinamo, onde vivia, para delimitar todo o
territrio yekwana, construindo casas e fazendo roas.
Marcos geogrficos na regio, so as evidncias da presena dos antigos nesta
terra, como o caso dos tepuis Kushamakadi e Madaawaka254. O primeiro a primeira
casa construda pelo demiurgo Wanaadi255 e o segundo o toco do gigantesco p de
mandioca-brava que foi derrubado no comeo dos tempos. Barandiarn fala de um
fundamento geogrfico na mitologia yekwana e diz que os mitos so uma lio de
geografia integral do complexo fluvial Orinoco-Amaznico (1979: 13). Apesar de soar
estranha a ideia de um fundamento geogrfico, como se assim essa mitologia se
tornasse mais plausvel ou menos fantstica aos nossos olhos, o que quero evidenciar
aqui a importncia na cosmopraxis yekwana dos lugares onde viveram os seus
ancestrais e onde ocorreram acontecimentos marcantes, aludindo tambm ao
conhecimento minucioso que os Yekwana possuem acerca de seu territrio. Nota-se a
ntima relao que os Yekwana tm com os lugares, rios, igaraps, lajedos, savanas,
serras, entre outros, que compem as paisagens conhecidas e tambm aquelas que
extrapolam os limites de seu territrio originrio. Sua verve canoeira os levou a
desempenhar ao longo dos sculos 18, 19 e 20 o papel de intermedirios256 nas
relaes de troca que existiram de forma vigorosa entre diferentes povos indgenas na
regio das Guianas e assim foram ampliando suas rotas de viagens chegando, por
exemplo, a percorrer longas distncias em busca de objetos de interesse, como as
armas de fogo (adakujusa) comercializadas numa vila no indgena que havia na beira
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
252
As denominaes de todas as comunidades yekwana so formados por um nome (por exemplo, o nome de
um rio) e por nnha, posposio locativa, como o caso de Fuduuwaadunnha (Fuduuwaadu o nome do
igarap) ou mesmo Sopaulunnha (So Paulo).
253
Meus interlocutores vinculam as nascentes do rio Auaris a essa denominao. Fuduuwaadunnha por sua vez
est prxima dessa rea, a oeste de Kamasonnha.
254
Tepui um tipo de formao rochosa que tem o formato de uma mesa, com paredes ngremes e o topo plano,
e encontrada na regio conhecida como Macio Guianense, rea que compreende as terras altas situadas no
sul da Venezuela e nas fronteiras desse pas com o Brasil e com a Guiana.
255
Como vimos na Parte 1, a casa redonda, tt, antigo padro de habitao yekwana, a rplica da primeira
casa construda por Wanaadi na terra cujo nome Kushamakadi, serra localizada no estado Amazonas na
Venezuela, a noroeste do tepui Marahuaca.
256
(cf. Chaffanjon, 1986; Koch-Grnberg (2006); Monterrey Silva, 2007; Farage, 1991)
! )()!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
257
Koch-Grnberg (2006: 55) e Chaffanjon (1986: 258) relatam que o monoplio yekwana do comrcio destas
armas de fogo era tal que as mesmas eram conhecidas pelo nome Makiritare, um dos termos usados por outros
povos para se referir aos Yekwana - provavelmente uma palavra arawak (cf. Guss, 1990).
! )(*!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
258
Uma vez Raimundo Manuel Rodrigues fez o desenho no cho de terra batida usando um pedao de pau. Em
outra, seu filho, Kadeedi, fez um modelo tridimensional usando um pequeno graveto como eixo vertical, o qual
atravessou o centro de vrias folhinhas que formaram uma imagem de sobreposio - cada uma delas
representava um cu (kaju). Na nota a seguir, encontramos uma viso distinta a respeito do modo de representar
esta cosmografia. Para Barandiarn (1962), no estaria correto desenhar planos sobrepostos, pois os cus
juntos formam uma grande casa redonda (tt), cuja caracterstica o seu formato cnico e circular. Sua
sugesto que outra forma de representao fosse pensada.
259
Todos esos Cielos, incluso el Cielo Supremo, forman una gran Morada Csmico-Celeste, de forma cnica
circular, exactamente como la gran vivienda cnico-circular Yekuana: el oettoe [tt]. El oettoe terrestre Yekuana
no es sino la reproduccin aqu abajo de la Gran Morada Celeste Cnica. El mismo Ser Supremo dict las
normas de construccin del oettoe Yekuana, segn el modelo supremo Celeste. El palo Central o el gran Horcn
del oettoe se llama Anyaduudu [nhududu], es decir pilar o rbol central, y es la copia fiel del Pilar o Horcn
Central Mtico, que sostiene el techo celeste cnico de los Ochos Cielos Yekuana. Este Horcn o rbol Central
Celeste, invisible por tanto a la mirada opaca del Soto mortal, se levanta encima del Cerro Kushamakari en el
Sistema Duida-Marawaka del Territorio Federal Amazonas (Barandiarn, 1962: 65 no alterei a forma como o
autor grafou as palavras).
260
Guss tambm encontrou a referncia de que Yekwana jd o centro de Yudujunnha (cf. 1990: 08). Esta
serra encontra-se nas proximidades da cabeceira do rio Cuntinamo.
! )(+!
Misturados
Vamos aos argumentos de Nala Monterrey Silva que explorou em sua tese de
doutorado as diferenas internas que emergem entre os Yekwana, matizando a ideia de
uma unidade tnica que surge em seus discursos frente aos no indgenas. Perfazendo
o caminho contrrio ao de Arvelo-Jimnez (1992), cujo foco estava na aldeia entendida
como unidade poltica autnoma e independente em relao ao contexto
intercomunitrio, Monterrey Silva se debruou sobre as redes sociais supralocais de
modo a evidenciar, neste mbito, a relevncia das diferenas regionais, j que as
aldeias de uma regio integram um sistema de relaes mais amplo que construdo a
partir de origens culturais muito variadas (2007: 15-16). A autora incorpora em sua
anlise da estrutura social ye'kwana (sic) aquilo que chama de remanescentes de
grupos tnicos desaparecidos (ibidem: 109). Seu esforo, porm, no o de superar o
! )($!
recorte tnico no estudo das redes de relaes sociais tal como foi proposto por
Gallois e outros pesquisadores que integram a coletnea Redes de relaes nas
Guianas (2005) -, mas recoloc-lo no interior da unidade identitria yekwana de forma
a demonstrar que esta unidade resulta de um longo processo de sntese de populaes
e culturas e que trat-la como uma totalidade indiferenciada uma simplificao de
uma realidade mais complexa (Monterrey Silva, 2007: 109).
Sigamos a discusso proposta por Monterrey Silva. Ao mesmo tempo em que os
Yekwana reivindicariam a imagem de uma identidade monoltica (nos termos desta
autora) e se esforassem para evitar casamentos intertnicos, eles se consideram,
boca mida, um grupo misturado. Diz a autora, os Yekwana puros, no misturados,
so praticamente inexistentes, pois como dizem os prprios Yekwana: ns somos
todos misturados, mesmo se algumas famlias do Caura afirmem ser Yekwana puros,
ou seja, os mais yekwana dos Yekwana (2007: 118). Partindo da dicotomia pureza
versus mistura presente no discurso nativo, a autora constri sua argumentao no
sentido de mostrar que a afirmao somos todos misturados est fundada em
diferenciaes internas ao nvel tnico, entre pessoas de origens tnicas distintas, que
criam uma hierarquizao de identidades.
De acordo com Monterrey Silva, a variao dialetal261 Yekwana/Dekwana a
primeira diferena apontada de forma explcita e a nica reconhecida socialmente (cf.
ibidem: 109). O Yekwana falado na regio do Ventuari, nas comunidades do Erebato
e no baixo Caura, em Tadakwannha e no Brasil. J o Dekwana falado nas regies do
Cunucunuma, Padamo e Cuntinamo e na comunidade Chajudannha, no rio Caura.
Segundo a autora, as demais reas ocupadas pelos Yekwana estariam caracterizadas
por uma mistura de dialetos. Esta variao dialetal fica evidente no tom e na
pronunciao de certas palavras262. Outras diferenas aparecem sutilmente nos
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
261
Segundo a autora, a diferena dialetal existe entre aqueles que se denominam Yekwana e os que se dizem
Dekwana. Os Yekwana se reconhecem como descendentes da mistura com os Tmmiyem (encontrei a
seguinte grafia em Auaris: Tmomym) povo no antropfago e os Dekwana se reconhecem como
misturados com grupos karb antropfagos como os Mawisha e Karia, entre outros. Os processos de
colonizao na regio e a expanso do caucho no incio do sculo 20 impactaram, segundo a autora, o processo
de diferenciao tnica que estaria acontecendo entre estes dois grupos na poca da chegada dos espanhis. A
depopulao e necessidade de reproduo fsica/cultural colocou a mistura no horizonte (cf. 2007: 198-199 ).
Afirma ainda que os falantes do Yekwana seriam idnticos aos Ihuduana, ainda que vivam em regies
diferentes.
262
Cceres nota no sistema consonantal uma diferena entre os dialetos dekwana (D) e yekwana (Y), a partir
da pronunciao de certas palavras. O nome da lngua/dialeto, por exemplo, pronunciado de forma diferente:
no caso (D) dekwana [dekwana] e para o (Y) yekwana [je!kwana], seguindo os caracteres do IPA
(International Phonetic Alphabet). A linguista tambm identifica uma correspondncia, no caso de algumas
palavras, entre a vogal central media ["] do (D) e a vogal central baixa [a] do (Y), como por exemplo faminto
mije ["mi:he] no Dekwana e amije [amihe] no dialeto Yekwana (2011: 104). De acordo com Monterrey Silva, o
Dekwana tem como principal caracterstica o tom agudo e um fluxo rpido da fala. J no Yekwana, marcado
pelo tom grave e por uma fala mais lenta (2007: 107).
! )(%!
discursos, nos conta Monterrey Silva, mas em geral evita-se tocar no assunto263,
principalmente quando se menciona os nomes de outros dois grupos tnicos que esto
na base da constituio do que hoje se conhece como Yekwana: os Mawisha, grupo
karb, inimigo e canibal, e os Tmmiyem264, grupo de origem arawak, no-canibal
(encontrei em Auaris a seguinte grafia, Tmomym, e passo a adot-la).
A autora analisa os processos de mistura entre estes trs grupos tnicos (sic) -
Yekwana, Mawisha e Tmomym -, ao longo dos ltimos sculos valendo-se de
registros escritos de viajantes europeus (Koch-Grnberg, Schomburgk, Chaffanjon etc.)
e de relatos orais de seus interlocutores, moradores da regio do Caura e Erebato. Com
o passar do tempo, descreve a antroploga, deu-se a incorporao destes dois povos e,
no lugar de uma diferenciao entre grupos tnicos, emergiram no mbito das relaes
sociais locais subgrupos de filiao de origem tnica265. Tal configurao teria dado
origem a uma nova forma de diferenciao interna apoiada em uma hierarquizao de
identidades: so os Yekwana-Yekwana que tm mais prestgio; em seguida vm os
Yekwana-Mawisha e por fim os Yekwana-Tmmiyem (Monterrey Silva, 2007: 137).
No entrarei nos pormenores da anlise de Monterrey Silva sobre as extensas
redes de relaes existentes hoje entre os grupos locais yekwana. Note apenas que tais
redes ultrapassam os limites das comunidades em virtude de configuraes geopolticas
que so denomiandas pela autora de grupos dialeto-regionais266: 1) Merewari (alto
Caura), onde h mistura de dialetos; 2) Entre o Erebato e alto Ventuari, onde predomina
o dialeto Yekwana; 3) Cunucunuma e comunidade Chajudannha, predomnio do
Dekwana; 4) Entre o alto Caura e o baixo Paragua, onde h mistura de dialetos (cf.
2007: 142).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
263
Monterrey Silva ressalta que em Jwtnnha foi adotada a soluo de no mais se falar sobre estas
diferenciaes internas (de origem tnica). Tenses emergem quando o assunto evocado e geram conflitos e
desagregaes. A autora afirma ainda que no passado os conflitos e fisses entre os grupos locais ocorriam em
funo dos desentendimentos entre residentes de subgrupos de origem (2007: 130).
264
A autora transcreve a palavra seguindo a grafia utilizada pelos Yekwana na Venezuela, tmmiyem, que se
diferencia do modo como os Yekwana no Brasil o fazem, pois grafam as vogais central media ["] e central alta [!]
da seguinte forma: e .
265
De acordo com Monterrey Silva, todos os indivduos analisados em sua pesquisa (da regio do Caura e
Erebato) tiveram, entre seus ancestrais, pessoas de diferentes filiaes, independentemente do subgrupo que
est atualmente vinculado. Estes subgrupos de origem tnica eram grupos de filiao unilinear cuja
particularidade era que as mulheres transmitiam o pertencimento ao seu subgrupo s filhas e os homens, a seus
filhos. Hoje, os Yekwana manipulam de forma que o sistema de pertencimento aos subgrupos seja
indiferenciado, mas apesar disso h entre as mulheres uma inflexo matrilateral na filiao ao subgrupo tnico: a
filha de uma mulher yekwana ser sempre yekwana (cf. 2007: 135 e 132).
266
Os grupos dialeto-regionais so arranjos sociogeopolticos que expressam a imbricao entre dois nveis de
diferenciao: de um lado, a distino entre os dialetos Yekwana/Dekwana (associada a uma diferenciao
transversal entre os subgrupos de filiao tnica Yekwana/Mawisha/Tmomym) e de outro, a
diferenciao que se origina da intensificao de relaes produzidas pela proximidade geogrfica (visitas, trocas
matrimoniais e relaes de cooperao). Assim, os grupos dialeto-regionais emergem como unidades sociais
importantes para compreender as relaes sociais, rompendo com a ideia de comunidades atomizadas e
isoladas entre si, imagem que se depreende do estudo de Arvelo-Jimnez (Monterrey Silva, 2007: 143).!
! )(&!
misturar-se com o outro que constitutivo da socialidade, visto que a relao entre os
mesmos ou entre iguais no de modo algum produtiva e, portanto, a necessidade
ontolgica da mistura entre diferentes algo intrnseco a estas ontologias amerndias
(cf. Overing, 2002 [1983-1984]; Gallois, 2005; Gow, 1991 e 2003; Vilaa, 2000 entre
outros). No ser o caso de detalhar as diferenas entre a noo de mistura
desenvolvida por Overing (2002) e aquela presente na coletnea organizada por Gallois
(2005). Para os nossos propsitos bastar traar em linhas gerais os dois argumentos.
Este princpio se baseia, de acordo com Overing, na idia de que a sociedade
pode existir apenas mediante o contato e a mistura apropriados entre entidades e
foras, diferentes que so umas das outras. E acrescenta: a existncia social
identificada tanto com a diferena, como com o perigo e, inversamente, a existncia a-
social com a identidade e a segurana (2002: 123). A vida social desta perspectiva
um resultado da mistura adequada entre elementos e foras diferentes e perigosas
que so neutralizadas ao serem domesticadas internamente (grupo local/aldeia),
permitindo assim a perpetuao da sociedade. Neste modelo, h uma clivagem entre
interior e exterior: o interior do espao social (aldeia) pensado em termos de
segurana e identidade (ideal endogmico local e mecanismos de consanguinizao
dos afins efetivos) e o exterior, em termos de perigo e alteridade.
As pesquisas realizadas no mbito do Projeto Temtico Sociedades Indgenas e
suas Fronteiras na Regio Sudeste das Guianas (NHII-USP) e estudos subsequentes
(Gallois, 2005; Grupioni, 2002, 2005 e 2006; Sztutman, 2005) questionam a imagem do
horror ao exterior e do fechamento/atomismo guianense268 a partir de um vis que
privilegiou as redes de relaes multilocais de comunicao e de intercmbio
(casamentos, comrcio, guerra, xamanismo etc.) existentes entre os povos Aparai,
Galibi do Oiapoque, Galibi-Marworno, Karipuna, Kaxuyana, Palikur, Tiriy, Waiwai,
Wajpi, Wayana, Zo' e Yanomami. Como resultado destas investigaes, foi
identificado um princpio de abertura ao outro (cf. Lvi-Strauss, 1993), que
constitutivo das prticas guianenses, e proposto um modelo que leva em conta a
dimenso positiva e produtiva da alteridade que irredutvel mesmo em mbito local.
Tais proposies distinguem-se da anlise de Overing que associa a diferena ao perigo
e a algo que deve ser domesticado e reduzido a um grau zero no seio de uma
comunidade.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
268
O modelo proposto por Rivire (1984), assim como aquele proposto por Overing (1983-1984), consolidou
uma imagem que se tornou tpica dos povos das Guianas (ideal de endogamia local entre outros aspectos) e que
foi problematizada por este conjunto de pesquisas. A respeito dos debates entre estes autores, consultar Rivire
et al. (2007).
! )""!
De acordo com Gallois (2005), ao invs de uma relao deste tipo, haveria uma
atrao ontolgica pelo outro que produz uma socialidade fundada em misturas entre
diferentes e, ao mesmo tempo, em relaes de tenso, ambiguidade e instabilidade
entre os sujeitos. A ideia de fronteiras rgidas entre interior e exterior tambm colocada
em xeque. Inspirado nas reflexes de Viveiros de Castro (2002) sobre os povos
amaznicos, Sztutman ressalta que: Se o exterior imanente ao interior, isso pode ter
efeitos tanto sobre a organizao social, que resulta no necessariamente
indiferenciada e amorfa, mas povoada de diferenas internas, como sobre a cosmologia,
o que impe o mundo invisvel sobre o visvel fazendo valer os efeitos do primeiro sobre
o segundo. As diferenas sociais pululam, demarcando grupos e subgrupos distintos,
em trnsito contnuo (2005: 174).
Tambm interessa destacar que a ideia de ser misturado no de modo algum
uma exclusividade dos Yekwana. Para citarmos apenas grupos karb guianenses,
aponto alguns exemplos dos Tiriy, Kaxuyana e Waiwai. Os Tiriy ou tarno se definem
como descendentes de gentes diferentes que precisam misturar-se para dar
continuidade vida. De acordo com Grupioni (2002), so frequentes os casamentos
entre pessoas pertencentes a itp distintas, isto , continuaes de gente que se
perpetuam no tempo. As itp que existem entre os Tiriy so os Aramayana ('gente
abelha), Okomoyana ('gente vespa'), Akuriy ('gente cutia'), Aramiso ('gente pombo),
Maraso ('gente guia'), Piyanakoto ('gente gavio), Prouyana (gente flecha), entre
outras. A autora, ao analisar as relaes matrimoniais entre gentes de itp diferentes,
relata que o que permite o casamento entre elas a memria de um ritual realizado no
incio dos tempos em que se deu a mistura (oimoin) de seus sangues, tornando-as
moithton, gente aparentada, compatveis entre si e permitindo assim a vida em
conjunto. As relaes tarno constituem-se por meio de um esforo de viver entre os
mesmos (gente aparentada), que tambm so outra gente, de outra continuao,
itupmeta (cf. Grupioni, 2006).
Girardi (2011) analisa as recorrentes afirmaes dos Kaxuyana como sendo um
povo misturado. De acordo com a autora, as pessoas que hoje se denominam
Kaxuyana (gente, -yana, do Kaxuru, Rio Cachorro) tambm fazem usos de outras
designaes para se diferenciar de outras gentes com as quais vivem junto, como os
Kahyana (gente do Kahu - Rio Trombetas), os Txuruwayana (gente do Txuruwahu -
Rio Cachorrinho) etc. Estes coletivos, por sua vez, se reconhecem como descendentes
de uma mesma gente e partilham no s uma rea de ocupao, mas tambm
histrias e lngua. Segundo uma de suas histrias antigas, os demiurgos Pur e Mur,
! )"'!
* * *
* * *
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
269
Moreira anotou uma lista que um Ye'kwana havia feito com os nomes dos 50 primeiros habitantes da regio
de Auaris, os quais tinham quase sempre no fim o termo tweiyem (2012: 49). No sei se o termo est
transcrito de forma correta, pois bem diferente daquele que encontrei por l, tmomym, assim como difere
do vocbulo encontrado por Monterrey Silva (2007), tmmiyem.
270
Um dia, conversando com Raimundo Manuel Rodrigues sobre este assunto, ele me mostrou uma anotao
que tinha sobre os trs dialetos falados hoje: a lngua mawisha (Mawisha adeddu); Manum adeddu (a lngua
falada pelos Dhekwana?) e Madajudu adeddu (falada pelos Yekwana?). Na ocasio no explorei a fundo este
assunto e ento no poderei explicar os nomes prprios associados aos dialetos, que creio ser dos Dekwana e
Yekwana mas no estou certa disso. Para ilustrar a diferena na pronunciao das palavras, Raimundo havia
escrito um exemplo com o vocbulo homem: dhancwa (Mawisha); dancwa (Manum) e yancwa (Madajudu).
271
A traduo para portugus seria nomeado no canto: aichudi_ai_et-d | canto_no/atravs (ps posio)_v.
nomear-nominalizador.
272
Monterrey Silva tambm destacou que os velhos do Caura e Erebato consideram este dialeto a fala dos
sbios (2007: 105)
! )"*!
274
Ao justificar a sua pouca participao como cantador em Fuduuwaadunnha,
Lus Manuel tambm afirmou que era tujunemjn, no necessrio. Em outra ocasio,
disse em tom de piada que isto se deve ao fato dele ser originrio de uma regio mais a
leste de Yujudunnha, na direo de onde chegaram os fanhudu (os espanhis). Sua fala
foi traduzida para o Portugus por outro yekwana que participava da conversa: Lus
Manuel disse que falso, konemjn, e sua cabea dominada por Odosha. Nesta
regio, disse o tradutor, Odosha facilita o aprendizado de quem quer ser paj, cantador,
porque h plantas na mata que ajudam a ter uma boa memria. As pessoas de l
aprendem rpido as coisas, outras lnguas como espanhol, os cantos etc. Neste
comentrio de Lus Manuel, o eixo oeste/leste aparece como transformao do dualismo
Yudujunnha/Anennha. Emerge uma configurao que situa no espao terrestre as
seguintes relaes: de um lado, a oeste, est Yudujudunnha, onde surgiram os
primeiros humanos (feitos por Wanaadi) dos quais descendem os Yekwana; e de outro,
a leste, do outro lado do mar (dama mnsemjo), esto as aldeias dos yadaanawichomo
(no indgenas), que so os ancestrais daqueles que atravessaram o mar e vieram
roubar os territrios dos Yekwana e de outros indgenas (anejakomo ou indiokomo) -
terra dos fanhudukomo (espanhis), fudunkukomo (holandeses), kadaiwakomo
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
273
Traduo e transcrio feita junto com Elias Raimundo Rodrigues (arquivo
Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunha_LMC).
274
Pelo que sei, Lus Manuel realizou somente dois festivais deemi. Geralmente Pablo de Adajamennha, cujo
filho vive em Fuduuwaadunnha que realiza e os rituais menores (yaichuumad) so geralmente conduzidos pelo
tuxaua Wotuujuniiyu, seu irmo Cludio Manuel Rodrigues, Romeu Jos Conzalo e Joaquim Jos Pereira.
! )"#!
canto dos demais cantos que havia me ensinado naquele dia, oriundos de comunidades
situadas nos rios Kanadakuni e Medewadi, a nordeste de onde nasceu (na cabeceira do
rio Yemekuni). Nestes exemplos, fica claro o carter relativo que o qualificativo
yujudunnhano ou yujuduwana276 pode assumir na fala de uma pessoa. Lus Manuel diz
ser menos yujuduwana que Vicente Castro, no entanto, em relao a outros cantadores,
afirma tal posio.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
276
No h muita diferena entre yujuduwana ou yujudunnhano. De acordo com meus interlocutores, o primeiro
o nome do coletivo de pessoas que vive em Yujudunnha e, portanto, no difere do segundo termo.
! )"%!
* No mapa, consta o nome Takunamnnha que no se refere a uma aldeia yekwana, pois apenas um ncleo
residencial mais distante de Fuduuwaadunnha.
! )"&!
* * *
Retomo o fio que nos trouxe at aqui. Partimos da ideia de que o modo correto
de aprender os cantos deve se dar atravs de uma intensa relao entre o aprendiz e,
preferencialmente, um nico dono de canto. Segui explorando a relao entre os
cantadores e dono(s) de canto, atuantes na regio de Auaris, e a prerrogativa que
alguns deles tm em realizar rituais em Fuduuwaadunnha. Ao notar a imbricao entre
certos cantadores e a percepo local de que seus conhecimentos so mais
verdadeiros ou mais yujudunnhano, tambm percebi uma relao de continuao
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Venezuela (Koch-Grnberg, 2006b: 76). O acervo de Koch-Grnberg rene gravaes feitas em gramofone entre
1911 e 1913 no norte do Brasil e encontra-se no Arquivo Fonogrfico de Berlim, no Museu Etnolgico de Berlim.
279
A cada faixa ouvida, rapidamente Pepita, Salom e Cludio identificavam qual tipo de canto que se tratava. A
seguir o nome dado a cada uma das faixas do CD Koch-Grnberg (2006b): 6. kdn; 7. chuna'jd
edeemi'jd; 8. dwaaj edeemi'jd; 9. tnk edeemijd; 10. tt edeemi'jd; 24. fwai edenhakad e 25.
fwai edenhakad (canto de paj/xam).
! )''!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
280
O verbo ejnkad que traduzo por repassar ou transferir remete imagem de tirar algo de um recipiente
cheio e colocar em outro vazio, como no caso, por exemplo, de tirar gua de um recipiente de armazenamento e
colocar um pouco do lquido em outra caixa dgua: tira daqui e pe ali, onde est vazio, explicou Elias
Raimundo Rodrigues (Kadeedi).
281
Esta noo de que a transmisso dos conhecimentos depende fundamentalmente de uma capacidade de
ouvir e entender a fala dos mais velhos est presente entre outros povos, como entre os Kaxinawa (McCallum,
1996).
282
Segundo Lus Manuel Contrera, o nome desse widiiki que fica dentro da cabea de uma pessoa chamado
de widiye.
! )'*!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
283
Para os Akawaio ou Kapong, a cabea o local do conhecimento, da inteligncia e do entendimento ali
esto o crebro nagasek e a mente zenuminggang yeng. A capacidade da fala tambm est situada no crebro
(Caesar-Fox, 2003: 72 e 76). Butt Colson afirma que a cabea, pupai, o assento da vida intelectual, da
sabedoria, do conhecimento e do raciocnio. Etimologicamente este termo que dizer local da sabedoria, sendo:
sabedoria (pu) e lugar (pai). Dentro da cabea, o olho (enu) no s o rgo da viso, mas tambm onde fica
a memria (cf. 1989).
284
De acordo com McCallum um sbio kaxinawa tem conhecimento na pele, nas mos, nos ouvidos, nos
genitais, no fgado e nos olhos, mas nenhuma funo atribuda ao crebro (1996: 355).
285
Contrera e Vicente Castro foram explcitos ao dizer que dentro de cada olho h um widiiki.
286
Overing nota entre os Piaroa que a corrente sangunea a via de circulao dos pensamentos dentro do
corpo, alimenta cada membro e rgo com inteligncia para agir (2006: 20). O produto da ao humana, como a
roa ou o filho de uma mulher visto como um pensamento, akwa, desta pessoa (cf. Overing, 1999).
! )'+!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
liderana que era xam-sucuri. Um dos seus duplos, chin nat, era filho dos duplos das sucuris, seres que
fazem criana que por si mesma cresce pensante e por si mesma j fala como gente velha [] crianas que
crescem sabidas. Essa criana, filho da sucuri, o duplo do xam romeya e por meio da experincia desse
duplo em outras referncias csmicas que o xam executa os cantos xamansticos (2010: 179). So muitas as
referncias nas mitologias tupi-guarani sobre os gmeos que falam dentro da barriga da me, que acaba se
perdendo no caminho das onas, e so tiradaos da barriba pelo animal e logo crescem etc.
290
Traduo e transcrio feita junto com Elias Raimundo Rodrigues (arquivo
Ye'kwana_MG_02jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC).
! )'&!
Wadeyuna aponta uma srie de ideias que analisaremos daqui para frente. Em
primeiro lugar, notvel o uso do termo representao para diferenciar as pedras
brilhantes que existem na terra, como cristais e diamentes, do cristal invisvel sobre o
qual o cantador fala. Uma das imagens instigantes nesta reflexo a analogia do widiiki
do canto como caixa de memria/pensamento, em outra ocasio lembro-me de algum
dizer que o widiiki era exatamente como o pendrive ou o carto de memria do
gravador, sem o qual o aparelho (ou o dono do canto) no capaz nem de gravar nem
de executar um canto. Este widiiki de origem solar que entra na cabea do dono do
canto tem um dos atributos caractersticos dos cristais ou diamantes encontrados na
terra: a resplandecncia. O widiiki do canto possui o mesmo brilho ofuscante do sol, que
o fundo virtual de vitalidade, a origem de toda forma de vida, situada na mais alta
plataforma celeste, onde fica a morada do demiurgo, o sol (shii), aquele que ningum
jamais conseguiu ver dada a intensidade de sua luz.
Reencontro aqui outra expresso da relao entre contedo/continente que
abunda a ontologia yekwana. A cabea do dono de canto continente da inteligncia
que se origina alhures, num outro mundo que coexiste. O canto entoado pelo aichudi
edhaaj aqui na terra uma replicao de uma inteligncia celeste/solar e, por isso,
como disse Wadeyuna torna-se como widiiki, uma rplica da potncia agentiva do
demiurgo que, no limite, est contida no prprio demiurgo - ente que como vimos era
widiikije, como cristal. Mediante a um processo de replicao e extenso, a pessoa que
contm dentro de sua cabea o widiiki do canto, torna-se poderosa, dona da aichudi,
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
291
Barandiarn nota que os widiiki celestes se distinguem dos quartzos de cristal encontrados na terra
denominados wadaataro (cf. 1962: 78). Entretanto verifiquei, entre os Yekwana de Auaris, que o vocbulo
wadaatadu se refere somente s pedras brancas opacas encontradas nos igaraps, as quais no so
transparentes. As pedras translcidas como diamantes e cristais, por sua vez, so chamadas de widiiki mesmo,
por outro lado, no se confundem com o cristal-sabedoria.
292
Arquivo: Ye'kwana_MG_02jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC.
! ))(!
Chegou pela primeira vez na regio do rio Ventuari em num local chamado
Ashishinnha. Yudeeke e Shichmna, os irmos que sobreviveram ao
cataclismo, estavam trabalhando para reorganizar o mundo depois do
segundo dilvio (tunaam). Yudeeke decidiu chamar a coruja, mdo, por
ser extremamente inteligente: yajoo, yajoo, yajoo. Enquanto chamava, viu
chegando em sua direo aichudi em forma de widiiki, eram pedras
brilhantes como diamantes que chegavam bem em sua mo. Ento, os
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
293
Resumo de parte da traduo que Elias Raimundo Rodrigues (Kadeedi) fez das falas de Lus Manuel
Contrera, e, como era um dilogo, organizei-as em forma de prosa, alterando assim seu modo enunciativo
original. Modifiquei algumas vezes a ordem das informaes para tornar o texto menos repetitivo. Procurei no
alterar as palavras em Portugus usadas por Elias (Arquivo: Ye'kwana_MG_02jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC).
294
Este resumo parte de anotaes minhas das tradues de Reinaldo Wadeyuna Luiz Rocha e Raul Luiz
Yacashi Rocha que estavam presentes durante a conversa com Vicente Castro na Casai (Boa Vista) em 27 de
fevereiro de 2015 a qual no pode ser gravada.
! ))"!
irmos jogaram os widiiki com fora em uma grande pedra para espalhar
as pedrinhas e distribuir entre os ancestrais dos grupos que hoje tm
conhecimento de aichudi, como os ti, Fiaduwa, Wadekena, Kudipako e
os prprios Yekwana. Mas, ao contrrio do que aconteceu com os outros
povos, o widiiki no caiu na boca do ancestral yekwana, passou de raspo
e deixou uma marca no lbio. Por isso que hoje os Yekwana tm duas
falas, aquela dos cantos (aichudi ai etd) e a nossa fala cotidiana
(kwadeuwdkomo ai etd). Este lugar onde o widiiki foi espalhado
chama-se Cachoeira do Canto (Aichudi shood) e hoje uma cachoeira
grande, com inmeras quedas. um local onde as pessoas que querem
aprender aichudi vo. preciso escolher o ovo de um pssaro que o
melhor imitador de cantos, o japim, e tir-lo de um ninho intermedirio. Em
seguida, o aprendiz deve mergulhar na cachoeira e, l no fundo, engolir o
ovo cru.
Esta cachoeira da aichudi tambm foi mencionada por Lus Manuel Contrera que
se referiu a um outro modo de adquirir os cantos neste local. A pessoa interessada deve
mergulhar na gua e engolir o miolo do japim l no fundo. Enquanto isso, do lado de fora
da cachoeira, um dono de canto deve ficar cantando ininterruptamente. Se a pessoa
conseguir lembrar-se daquilo que ouviu embaixo dgua, porque aprendeu mesmo,
isto , gravou". Contrera se referiu ainda a uma outra cachoeira chamada Wj shood
que uma espcie de rdio, comentou, que fica conectado com Chawayudinnha, o cu
dos cantos. A pessoa deve pensar no canto que deseja aprender e ento, entra embaixo
da cachoeira e comea a ouvi-lo. possvel escutar ao mesmo tempo dois cantos, um
em cada ouvido.
Estas duas narrativas versam sobre a primeira vez em que o demiurgo espalhou
o cristal do canto (aichudi widiikiy) entre os humanos. O ancestral dos Yekwana
falhou ao tentar engolir o cristal, o que tornou imperfeita a encorporao dos cantos e
provocou uma espcie de enfraquecimento dos mesmos, expressos na diferenciao
entre a fala cotidiana e a fala cantada e entre a potncia agentiva dos cantos yekwana e
aquela atribuda aos cantos de outros coletivos, como os Piaroa, que so considerados
muito fortes. Este acontecimento quando mencionado elucida os motivos pelos quais
os Yekwana tm uma enorme dificuldade de aprender os cantos, restringindo
consideravelmente o nmero de pessoas que poderiam se tornar aichudi edhaaj (A
lngua da aichudi muito difcil frase que escutei vrias vezes). Se o primeiro
ancestral tivesse engolido o cristal, todos seriam hoje fwaije (como paj).
Cristais de sabedoria e pensamento e cachoeira de cantos so imagens que
apesar das diferenas remetem ao trabalho de Overing sobre os Piaroa, povo sliva que
vive a noroeste dos territrios yekwana, na Venezuela. Segundo a autora, toda a
inteligncia vem das caixas de cristal dos Tianawa, entes celestes que guardam com
! ))'!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
295
No s entre os Piaroa que encontramos essa relao intrnseca entre as foras vitais da pessoa e suas
miangas internas. Entre os Mamaind, estudados por Miller (2007), colares de contas ou linhas de algodo so
concebidos como um componente interno da pessoa, intimamente relacionado com o seu esprito, yauptidu.
De acordo com esta autora: o poder xamnico descrito pelos Mamaind como a posse de muitos objetos e
enfeites corporais dados ao xam pelos espritos dos mortos e tambm pelo xam que o iniciou nas tcnicas do
xamanismo. Assim, dentre todas as pessoas, o xam aquela que possui a maior quantidade de enfeites
corporais. Os dois xams atuantes na aldeia mamaind esto sempre usando muitas voltas de colar de contas
pretas (ibidem: 184).
! )))!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
296
Este complexo processo transformativo uma das principais capacidades do ruwang piaroa e implica, em
primeiro lugar, na transformao de humanos que vivem nas casas subterrneas da criao em animais e, em
seguida, no transporte deles at as florestas na terra, tornando-as frteis. Por ltimo, o ruwang transforma a
carne de caa em batata doce e assim a torna benfica para o consumo humano (cf. 1988 e 2006).
! ))*!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
297
No encontrei referncias sobre qual o termo em Yekwana que Civrieux traduziu por esprito. Creio que seja
kaato, termo que traduzo por duplo, pois se trata de um aspecto de um ente que no est solto no mundo
como um esprito - termo que me soa mais como uma entidade totalmente independente. Poderia ser tambm
dhamoded (duplo-transformao), outro vocbulo que se refere ao desdobramento de um ente. Como no
existe um termo to genrico quanto esprito, prefiro no empreg-lo. Os seres invisveis cuja agncia
claramente deletria so chamados genericamente de odoshankomo, gente de Odosha ou Kaajushawa.
! ))+!
depois de tomar a infuso de kaaji (Banisteriopsis caapi), entre outras substncias, uma
viso extraordinria. Segurava a madaka e balanava os cristais que ali dentro estavam,
e assim olhava a terra inteira, tipo essa garrafa de vidro, se olhar, transparente, ele
olhava tambm as mulheres gestantes, olhava e dizia: sua filha mulher298 explica
Kadeedi. Diferentemente dos Piaroa, no ouvi referncias sobre a luminosidade
implicada na viso do paj yekwana, entretanto, a transparncia apareceu com fora
nas exegeses registradas em campo. Esta transparncia vista como a qualidade de
atravessar com o olhar os mais diversos tipos de corpos/objetos e ver o que h em seu
interior: outros corpos, objetos, subjetividades. Ver aquilo que ningum v. preciso
registrar que Barandiarn, em seu estudo sobre o xamanismo yekwana, menciona a
"luminosidade interior do fwai que o permite ver as essncias dos seres (isto , v-
los como pessoas) durante suas viagens aos estratos celestes, s profundezas da terra
e aos domnios aquticos (1962: 72). Este autor nota ainda que a potncia luminosa do
fwai est relacionada ao consumo de ayuuku299, uma planta alucingena que lhe
confere esta viso raio-x que lhe d a capacidade de antever acontecimentos e,
ademais, o ayuuku permite que o prprio paj irradie luz quando desce s moradas
subterrneas dos odoshankomo para resgatar os duplos dos enfermos (cf. Barandiarn,
1979: 148).
Viveiros de Castro, em seu belo artigo sobre a ontologia dos espritos
amaznicos, destaca a imagstica do brilho e da luminosidade implicadas nas vises
dos xams. O autor afirma que a qualidade primordial da percepo dos espritos [...]
sua intensidade luminosa (2006a: 331), que perseguida pelos xams em suas
viagens a outros mundos. Acrescenta ainda que, no caso arawet, essa experincia
perceptiva da intensa luminosidade dos espritos est associada ao estado ikuyaho,
translucidez ou transparncia que o xam busca por meio do consumo excessivo do
tabaco. Tal estado de translucidez produzida por uma separao entre a alma e o
corpo (por uma exteriorizao do ser, ento), que retira deste ltimo seu peso (ipohi) ou
sua opacidade [], permitindo assim ao xam ver atravs do corpo de seus pacientes,
e, mais geralmente, enxergar o lado invisvel do mundo (ibidem: 332). Tal estado de
luminosidade intensa e transparncia se assemelha s descries que encontrei
sobre os fwai yekwana e s de Barandiarn (cf. 1962, 1979) - tambm similar a
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
298
Arquivo: Yekwana_MG_8abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
299
O ayuuku uma substncia feita com a casca de uma rvore do gnero Anadenanthera (cf. Guss, 1990) e
ingerida sob a forma de rap.
! ))#!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
300
Reichel-Dolmatoff, por exemplo, descreve o kum desana como um ser luminoso que contm uma luz
interior, uma chama brilhante que ilumina e revela os pensamentos ntimos das pessoas que falam com ele. [...]
A manifestao desta energia luminosa a viso penetrante que se atribui ao kum, sua capacidade de
penetrar profundamente na psique das pessoas e de conhecer assim suas motivaes intimas (1986: 168). De
acordo com Caesar-Fox, o poder do xam akawaio (piyai'chang) luminoso (2003: 76). Para os Akawaio, a
alma do xam que viaja - akwar, termo que significa literalmente contedo de luz (cf. ibidem).
! ))$!
presente por espritos benfazejos ou por xams amigos, pertencentes a outro povo, ou
pelo falecido mestre-xam.
O carter ambivalente do envio das pedras-espritos aos xams akawaio
similar ao modo com os xams marubo obtm seus projteis cilndricos (rome). De
acordo com Cesarino (2011a), os rome podem ser enviados como forma de agresso
(rome ichn), mas tambm so ddivas entre parentes (e duplos de parentes) prximos
e espritos protetores, pois como pondera este autor, o xamanismo no uma moral
maniquesta, mas uma configurao relacional (2011a: 97). Uma pessoa pode se tornar
um xam romeya a partir do momento em que seus duplos passam a estabelecer
contatos frequentes com os espritos (yove), que por sua vez jogam lanas sobre a
pessoa e quebram suas pontas de modo que estas permaneam dentro do corpo do
xam romeya. Tais pontas se transformam em projteis cilndricos que se alojam em
diferentes partes do corpo. Alguns destes projteis internos (como o chin rome,
projteis-vida/pensamento) dirigem a ao do duplo do romeya, dizendo por onde deve
ir, o que deve fazer etc. Os xams romeya tambm so capazes de fabricar seus
prprios rome com p de rap e ayahuasca. Destaco ainda que uma das atribuies
deste xam marubo a extrao de projteis ruins (rome ichn) dentro dos corpos dos
doentes.
Certamente poderamos seguir explorando em outras paisagens etnogrficas a
importncia dos objetos anexados ao corpo do xam para a sua atuao cosmopoltica,
como o uso de cristais, colares, projteis, espelhos como os waruwa wajpi (cf. Gallois,
1988), porm o objetivo aqui outro. Retomo a etnografia do vnculo que criado entre
o dono de canto e o aprendiz a partir de transferncias de substncias, afeces,
qualidades e cristais de canto.
! ))%!
disse que queria entender a fala cantada e a relevncia dos cantos na vida yekwana. A
partir deste dia, Lus Manuel comeou a procurar uma trepadeira chamada fiyakwa (no
identificada), que de difcil localizao, pois deve estar enrolada em um galho da
rvore hospedeira a um metro de altura do cho e, alm disso, preciso achar um galho
cujas folhas estejam dispostas em uma configurao especfica: todas elas devem estar
inclinadas para o mesmo lado. Ao escolher as folhas de um galho como este, o cantador
busca se apropriar desta qualidade de seguir uma nica direo, presente na disposio
das folhas, e ao introduzi-la no corpo do aprendiz (yowanoomad), evita que o jovem se
atrapalhe ou se distraia com outros caminhos, prejudicando seu aprendizado. Quinze
dias depois, Contrera j tinha reunido os elementos que julgava necessrios para soprar
fiyakwa nos meus ouvidos e na minha boca, visto que este termo no se restringe
planta trepadeira e abrange outros entes cujas qualidades so importantes para quem
quer aprender a cantar aichudi ou a falar uma lngua estrangeira.
A referncia ao uso de fiyakwa no incio do aprendizado dos cantos aichudi e
deemi foi feita por diferentes interlocutores e, em geral, relacionavam esta aplicao
ao incremento das capacidades de audio e de replicao dos cantos aprendidos.
Tambm contam que antigamente era comum soprar fiyakwa nas crianas ainda
pequenas para facilitar o seu desenvolvimento, de preferncia, logo aps o nascimento,
antes da primeira amamentao. Neste caso, depois de seis meses, a criana
comeava a falar e l pelos dois anos de idade, j cantava. Os efeitos do uso de
fiyakwa tm uma certa durao na pessoa (de 10 a 15 anos) e por isso um
procedimento que se deve fazer raramente, uma ou duas vezes na vida. Encontrei ainda
menes sobre o uso de fiyakwa para casos de pessoas que desejam aprender uma
lngua estrangeira fato nem um pouco estranho, visto que a lngua dos cantos , para
os Yekwana, praticamente um outro idioma.
Em Fuduuwaadunnha, pude constatar que poucos adultos tiveram alguma vez
seus ouvidos e boca soprados com fiyakwa, mesmo os cantadores. Nos ltimos anos,
porm, a minha presena inusitada despertou a retomada desta prtica no mbito
escolar, entre os alunos dos primeiros anos, por iniciativa de Wadeyuna, que foi um dos
tradutores nas conversas com Lus Manuel Contrera. Estive presente em algumas
sesses noturnas de sopro de fiyakwa nas crianas pequenas, as quais foram
conduzidas pelos cantadores Lus Manuel e Joaquim Jos Pereira na annaka, no centro
da comunidade. A seguir transcrevo trechos de uma fala de Lus Manuel Contrera sobre
a inteligncia das pessoas de antigamente e sua relao com o uso das plantas
agentivas mada. A trepadeira fiyakwa uma delas.
! )*(!
[...]
Edke tweemadat knjato fenaad.
Antigamente usavam mada com esse aqui [osso de sapo]
[...]
Chnnge mmaja md nono tdd nadea tajimmadea.
Da mesma forma ele tambm soprou a terra.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
302
Brown nota algo semelhante entre os Aguaruna, povo jivaro que concebe o aprendizado dos cantos como
uma transferncia do mestre ao nefito. Para aprender os cantos anen no basta conhecer as palavras e a
msica deles, preciso adquiri-los por meio de uma transferncia ritual feita por meio da introduo de gua de
tabaco nas cavidades nasais do nefito, que acompanhada de um rigoroso regime alimentar que d aos cantos
fora e previne que estes escapem de seu novo dono (Brown, 1984: 548).
! )*'!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
303
Estas foram as primeiras vezes em que houve a aplicao de fiyakwa no mbito escolar e, como disse, foi
iniciativa do antigo gestor da escola yekwana, Reinaldo Wadeyuna Luiz Rocha, que acompanhou algumas
conversas com Contrera. Estas sesses aconteceram durante algumas noites seguidas, no centro da casa
comunal (annaka) e havia cerca de 15 meninas e meninos abaixo de 6 anos, aproximadamente.
! )*)!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
304
O uso do parnteses para indicar que se trata de uma hiptese de segmentao da prpria palavra da fala
ritual, pois no encontramos um termo equivalente na fala cotidiana.
! )**!
jovem antes de ir ao encontro do sbio. Mencionei antes outra tcnica usada para
facilitar o aprendizado dos cantos que recupero agora: tanto Vicente Castro quanto
Contrera contam que o aprendiz deve mergulhar em uma cachoeira e, l no fundo,
engolir o ovo cru de um pssaro imitador ou o seu miolo. Por ora, destaco outro
elemento que pode ser usado na mistura a ser aplicada no corpo do aprendiz (seja via
sopro seja como pintura facial). Trata-se de um carvo (tju'jwana) que somente
encontrado no fundo da terra e sua antiguidade remonta poca da queimada de
Madaawaka, o imenso p da maniva-primordial (deeja). Por existir na terra h tanto
tempo, desde o segundo cataclismo (tunm), dizem os Yekwana, este carvo que
nunca acaba aplicado305 no aprendiz para que no esquea nunca dos cantos. Assim,
estes conhecimentos perduram dentro dele, assim como duram os carves da queimada
antiga na terra.
Todos estes entes cujas substncias/qualidades/afeces entram em contato
com o corpo poroso do aprendiz so concebidos como donos de widiiki, que, como
disse Wadeyuna, a caixa de memria, gravador central, o continente dos cantos.
a prpria inteligncia/sabedoria (sejje) da pessoa, humana ou no humana. A
transferncia do cristal de sabedoria destes entes (plantas, pssaros, sapos, carvo
etc.) sucede de dois modos complementares e totalmente imbricados: por meio do sopro
ritual do cantador que introjeta no corpo do aprendiz uma composio impregnada da
agncia destes seres, que transportada pela saliva do mestre; e via execuo do
canto durante a fabricao da mistura e aps a aplicao de fiyakwa. preciso notar
que o mestre durante ou depois de cantar a Parte I do canto Wijanaseimatoojo, sopra
sobre a cuia as palavras cantadas e toda a potncia agentiva ali contida. Assim, o sopro
do cantador (ajimmad), ao presente em todas as performances de aichudi, propaga
afeces/qualidades/substncias que so ativadas e assentadas na composio lquida
por meio da manipulao dos elementos que a compem (incluindo o osso-soprador) e
tambm atravs do canto. Isto porque as palavras cantadas, tal como disse Buchillet (cf.
1990: 327) para os encantamentos desana, so dotadas de materialidade, pois tem
efeitos sobre as pessoas e as coisas.
Esta autora nota que entre os Desana a cura implica na manipulao de um
objeto (ou substncia) intermedirio que absorve as palavras cantadas do xam desana
e transfere ao paciente o canto de cura. Geralmente este rezador, de forma solitria e
silenciosa, canta inmeras vezes a incantao (bayi) e a cada vez d ao doente o
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
305
Aplica-se uma tinta feita de urucum e carvo de Madaawaka nas bochechas e perto da orelha ou
acrescenta-o na mistura com gua preparada pelo mestre cantador.
! )*#!
lquido ou a planta, que uma espcie de suporte material do canto. Buchillet destaca
que este objeto intermedirio refora a eficcia teraputica do canto, no entanto no o
substitui. O contato do doente com o objeto intermedirio, seja por meio da ingesto ou
da frico na pele, d, como diz a etnloga, um poder de penetrao maior s palavras
do kubu, afetando o paciente fisicamente (cf. Buchillet, 1990 e 1992). No caso dos
benzimentos yuhupdeh, descritos por Lolli (2010), h tambm uma relao importante
entre os objetos utilizados no ritual e as palavras ininteligveis assopradas pelo
benzedor, os quais so designados pelo autor como veculos transicionais.
Vamos ao canto. Em primeiro lugar, devo dizer que as quebras de linhas da
transcrio aqui apresentada esto de acordo com a diviso dos versos tal como so
cantados, ou seja, cada linha corresponde a uma execuo do chmad, caminho
meldico do canto. Diferentemente de outros cantos aichudi que tomei conhecimento,
cada verso deste canto foi repetido duas vezes pelo cantador, entretanto optei por omitir
no texto a repetio do verso. Na segunda vez em que o verso era cantado, o cantador
era acompanhado pelos aprendizes, que nesta ocasio tinham que necessariamente
cantar junto com o mestre (antes disso, Lus Manuel nos ensinou o chmad do canto
e tambm anotei a letra no caderno). Ressalto ainda que, algumas vezes, a palavra
widiikiy (cristal-POSS) presente em quase todos os versos no era cantada por
Contrera sem prejuzo para a execuo do canto.
A nica forma verbal empregada nesta parte wijanaseimajoiye (vamos ouvir
bem) que repetida em todas as linhas e encontra-se flexionada no plural, pois, alm
de mim, mais duas pessoas tiveram seus ouvidos soprados por Contrera. No caso de
haver um nico aprendiz envolvido na aplicao de fiyakwa, o verso dever terminar
com wijanaseimajiye ou wijanaseimiye, explicou Contrera. A traduo de
wijanaseimajoiye uma tentativa de manter a relao entre os elementos que compem
esta forma verbal - somente aqueles que consegui identificar por meio das conversas
com o cantador e da consulta aos dados lingusticos sobre o Yekwana - que so
wijanaseima (ouvido) e a marca do modo jussivo306 -iye. Optei por vamos ouvir bem,
levando em considerao o modo como Kadeedi traduziu para portugus: ouve bem
ou com ouvido bem limpo para voc gravar. Desta maneira, enfatizo que o desejo de
ouvir se refere a uma capacidade de audio especial caracterstica dos pssaros
tawaanojonakomo, inteligentes e sbios.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
306
De acordo com Cceres (2011: 231), -iye uma marca do modo hortativo ou jussivo que serve para
manifestar o desejo de que qualquer pessoa, incluindo o emissor, realize a ao descrita pelo verbo.
! )*$!
Vemos aqui que a nica exortao reiterada nos versos est centrada na
transmisso da capacidade de ouvir bem dos pssaros guaxe, japu e xexeu,
designados genericamente de fiyakwa (Kusaakusau, Kayanewai e Kayaaweniyu), e do
sabi-verdadeiro (Turdus fumigatus), designado genericamente de wishichim
(Metaniyu, Fadakweshiyu, Yudujawaanadi e Yenusewi). Os pssaros fiyakwa so os
mestres em ouvir e repetir perfeitamente o canto dos outros e os pssaros wishichim
so exmios cantadores. Como destacou Kadeedi, todos tm widiiki na cabea, no
esquecem o canto deles, por isso que a gente faz aichudi com eles, para fazer
wijanaseiman [ouvir bem], a no esquece mesmo307. Voc se torna como eles,
disse outro Yekwana. Em campo, surgiu outra observao interessante sobre o efeito
da aplicao de fiyakwa no ouvido. Loureno de Fiyakwannha disse que o ouvido do
aprendiz fica com o mesmo aspecto pegajoso do urucum (weshu) ou do breu
(adhaawa), facilitando assim a aderncia dos cantos.
As aves nomeadas no canto vivem em kajunnha (cu), mais especificamente em
Akuweenannha, s margens do lago celeste chamado Akuuwena, que a terra dos
widiiki, fonte da inteligncia destes entes e tambm dos donos de canto e fwai. para
l que os duplos do fwai e do aichudi edhaaj seguem quando estes executam seus
respectivos cantos de cura (wdenhakaad e ewankanajd) e justamente para
estas guas que os duplos do doente (kdijato ekaatokomo) so conduzidos e onde
so banhados antes de retornarem para sua casa. O lago contm adoni ou tadonhe
(vitalidade), uma substncia invisvel que impregna os duplos extraviados do doente.
Depois deste banho, os duplos do doente so reconduzidos por meio de cantos at o
corpo do paciente que, finalmente, recupera a fora vital. Foi neste mesmo lago que
Wanaadi, o demiurgo, banhou o corpo da sua me, morta por Kaajushawa, e a fez viver
novamente.
Um outro ponto importante a ser destacado o modo como se expressa no canto
a indissociabilidade entre o ouvido do pssaro imitador/cantador e o ouvido do aprendiz
ou do mestre. Antes da expresso vamos ouvir bem, h a palavra wijanaseima-d-ke
(ouvido-POSS-INSTR) que traduzo por com o ouvido dele - apoiando-me na gramtica
da lngua Yekwana e nas exegeses sobre o contexto enunciativo do canto. A marca de
instrumento (-ke) parece significativa para pensar o processo de apropriao das
capacidades excepcionais dos pssaros tawaanojonakomo cujo ouvido usado como
ferramenta de ao pelos mestres e aprendizes de canto. Aplicar fiyakwa nos ouvidos
humanos modificar o corpo da pessoa de forma a encorporar um elemento que
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
307
Arquivo: Ye'kwana_MG_25jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
! )*%!
Portugus308 sobre a aplicao de fiyakwa: ouvir com o ouvido dele, com o widiiki
dele ou ainda como transcrevi acima fazer aichudi com eles [pssaros].
Na quarta linha, vemos uma formulao distinta, que no remete apropriao
de uma capacidade auditiva extraordinria, mas a uma ao de afugentamento de
pessoas que costumam atrapalhar o aprendizado dos cantos. Neste verso, so
mencionados os aichudi edhaamo, os donos do canto, que aqui se referem a pessoas
de outros coletivos humanos (anejakomo) como os Piaroa, Makuxi, Warekena, Kuripako
etc. cujos ancestrais engoliram o cristal do canto (aichudi widiikiy). Estes aichudi
edhaamo procuram dificultar o aprendizado dos Yekwana e por isso que preciso
afastar tais intenes nefastas. A aplicao de fiyakwa (via sopro) e a execuo do
canto provoca tambm uma limpeza dos ouvidos do aprendiz ao afastar aqueles que
replicam as aes deletrias de Odosha ou Kaajushawa, isto , que querem impedir a
entrada destes saberes no interior do corpo do nefito.
Alis, o tragus, a cartilagem situada na entrada do canal auditivo, chamado
pelos Yekwana de adetodi (na fala ritual) ou de odoyamo (na fala cotidiana) ou ainda
de Odosha. Esta parte do corpo uma espcie de porta controlada por Odosha que
no deixa os cantos entrarem e por isso leva um dos nomes do irmo terrestre de
Wanaadi, que tana edhaaj (dono da maledicncia). Adiante, veremos outras
formulaes de afugentamento de entes malfazejos.
Acrescento que o sopro (ajimmad) feito pelo mestre no ouvido do aprendiz
tambm um modo de limpar o interior do corpo da pessoa para desintoxic-lo
(amoichad), ato percebido como replicao dos potentes sopros de Wanaadi que so
capazes de transformar (e transportar) a qualidade das coisas e entes: com o sopro,
desintoxicou a terra usada para fazer esse mundo; fabricou gente inteligente; introduziu
a fala em corpos inertes; deu vitalidade s pessoas etc. No por acaso, o sopro
(ajimmad) uma ao que acompanha todo e qualquer canto aichudi e tambm pode
ser realizada s. Vi inmeras vezes, pessoas, objetos, alimentos sendo soprados e,
nestes microrrituais cotidianos, as aes que estavam em jogo eram simultaneamente
de desintoxicao (amoichad) e/ou afugentamento (shankwad) ou de revitalizao
ou cura (adonkwad). O cantador Joaquim Jos Pereira disse que outra forma de
designar a ao de soprar eji chtd (medicar), introduzir no corpo da pessoa um
elemento (substncia/qualidade) que transforma positivamente sua constituio,
tornando-a plena de vitalidade. Ressalto ainda que sopros e cantos aichudi tambm
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
308
A leitura do belo trabalho de Heurich sobre a arte verbal arawet, me fez ficar atenta ao modo como os
Yekwana usavam o portugus para traduzir suas palavras. No caso dos Arawet h um uso particular da
preposio com ao traduzir a posposio -ehe (caso relativo). Para maiores detalhes, ver Heurich (2015: 70-71).
! )+(!
podem ser feitos para levar uma pessoa doena e/ou morte, pois, aqui e alhures,
tudo depende dos agenciamentos implicados na ao do dono de canto/cantador os
quais impregnam o canto e o sopro com sua potncia agentiva.
* * *
ktdemijhaato
k-tt()-de(e)mi-jha-a-to
1+2-casa redonda-canto-VBLZ-NPST=COLL
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
309
Na fala cotidiana, o termo usado como equivalente de tdemijhne tawaajonoone/tawaanojonato, sbio ou
inteligente. Interessante notar, ao menos em termos especulativos, que a raiz da palavra tdemijhne se
assemelha a deemi, designao dos cantos realizados nos grandes festivais yekwana. Talvez aqui a ideia seja
a de um sbio na arte do cantar tal como os pssaros fiyakwa e o dono do canto.
! )+"!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
310
Importante frisar que uso aqui e alhures o termo fiyakwa para me referir a todo o processo ritual que estou a
descrever assim que os Yekwana se referem a esta ao de forma genrica. Entretanto, como j disse, o
termo na sua especificidade se refere a certos pssaros imitadores e a certas plantas mada.
! )++!
Conhecer a ordem dos nomes enunciados no canto e, neste caso, o nome dos
pssaros um aspecto constitutivo do aprendizado do mesmo. Como vimos, o que varia
na estrutura paralelstica dos versos na maior parte das vezes o nome do ente. Nos
cantos yekwana, assim como em outros contextos amerndios, o encadeamento de uma
lista ordenada de nomes uma caracterstica marcante (cf. Severi, 2012), e, em alguns
casos, o esquecimento de um nome pode prejudicar a eficcia da ao. Moreira nota em
sua etnografia que o canto de recuperao de um doente, kdijato ewanknjd,
no pode ser interrompido e nem a ordem das palavras deve ser modificada (cf. 2012:
232). A informao que colhi sobre este canto que, diferentemente dos demais, a
parte dedicada a localizar o duplo da pessoa deve ser executada num ritmo bastante
acelerado para traz-lo de volta antes que seja tarde. Sobre o esquecimento de um ou
outro nome, Kadeedi comenta o seguinte:
Voc esqueceu uma palavra, dois nomes, no tem problema. A depois
tu pensa e chama ele depois, passou trs, quatro palavras, voc volta.
S uma palavra n, passou, depois tu volta, s. Assim mesmo. As
mulheres, quando na hora do parto, esse no pode errar, seguido. Se
errar duas palavras, ruim. Assim que Vicente me falou, Contrera falou
mesma coisa, aquele picada de cobra tambm, faz aichudi para aliviar
um pouco, pra no inchar a perna dele, faz, esqueceu duas ou trs
[palavras], voc no pode assoprar a perna dele onde picou a cobra, no
pode. S esses dois, shiichu ennudu e kyu nhekajd. Os outros, se
esqueceu nome, tudo bem311.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
311
Arquivo: Ye'kwana_MG_5abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
! )+#!
Kadeedi afirma que assim se aprende mais rapidamente os cantos, pois este
carvo (tjujwana) nunca acaba e prossegue na explicao: Quanto tempo est l
dentro? Mais de mil anos e ainda tem! Por isso que precisa desse, porque voc no
esquece daquilo que cantou o dono da aichudi. Quando est trabalhando, a de repente,
! )+$!
pensou com aquele mesmo, a comea a lembrar. A voc est acordado, dentro da
rede, lembrando, lembrando at amanhecer312.
De volta ao canto, analiso os versos 6, 8, 10 e 13 que revelam uma relao
implcita na forma verbal ktdemijhaato que traduzi por casacantamos. Kadeedi
sugeriu como traduo para o Portugus: estamos cantando ou cantamos. Logo me
dei conta de que a raiz desta forma verbal poderia ser deemi, termo que designa os
cantos dos longos festivais chamados pelo mesmo nome. Em seguida, notei que a
palavra tt (casa redonda) tambm parecia estar contida ali, remetendo assim ao
nome do festival de inaugurao da casa nova - tt edeemijd (lit. o que foi o canto
da casa redonda). Outros elementos foram sendo somados a este pensamento
especulativo, os quais me levaram a propor a traduo casacantamos. Vamos a eles.
* * *
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Arquivo: Ye'kwana_MG_6abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC.!
312
313
Guss tambm nota no discurso yekwana a relao de autosimilitude entre a casa e o balaio com grafismo
(waja tmennato): This mutual reflexivity is readily appreciated by the Yekuana, who in addition to speaking of
the basket as a house also speak of the house as a basket. They point out the fact that the atta is also woven
! )+%!
Kawai bom para gente, para ficar sade. Quando tem paciente grave,
voc sopra com tabaco, ele abre o olho, a comea a falar, se est com
fome, s esse tabaco que cura, que forte mesmo, traz o corpo da gente,
o chkato [duplo dele] do cu. Por isso que a gente usa, por isso que na
hora da inaugurao da casa, a casa nova tava ruim, cheia de verminose,
odoshankomo, por isso que a gente faz, quando termina a casa. A gente
fala nesse kawai mesmo, essa casa aqui nova, todo canto tem odosha,
[] por isso que a gente manda com kawai, a odosha vai arrastando para
fora, por isso que a gente canta com kawai. Por isso que faz tudo com
aichudi, kawai, widiiki, para ficar dentro da pessoa, para no adoecer.319
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
)"& !Arquivo: Ye'kwana_MG_25jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
! )#*!
Kuduyamkadi wadenhataman
Kushamakadi embelezamos
A opo pela forma verbal embelezar deve-se ao uso corrente que os Yekwana
fazem dela quando traduzem o verbo do Yekwana para Portugus e, alm disso, trata-
se de uma traduo bem acertada. Adenhatama, termo da fala ritual, na fala cotidiana
inhatama - enfeitar, embelezar, adornar. Inhataje equivalente aos adjetivos belo,
bonito, bom e inhatad um substantivo como beleza. Interessa destacar nas
sentenas acima que o uso do kawai, seja no seu modo cantado ou fumado ou em
ambos (pois com frequncia o dono de canto ou cantador executa seus cantos com um
cigarro aceso na mo), implica em uma ao na qual embelezar o mesmo que
desintoxicar ou restituir vitalidade a uma pessoa ou a uma morada. Tornar algo belo
devolver ao corpo/espao/continente a sua vitalidade (tadonhe/adoni), sua sade,
como traduzem os Yekwana.
* * *
hoje so invocados nos cantos dos Yekwana para auxili-los na reproduo desta fala
primordial. Replica-se o habitus ou o modo de ser de outrem e assim apropria-se de
seus aspectos intencionalmente impregnados, alterando as disposies corporais da
pessoa: ouve-se com o ouvido dele, canta-se com a lngua dele etc. Os Yekwana no
se cansam de dizer que esta longa cadeia de transferncias e replicaes encontra
sempre a sua imagem prototpica nas aes do demiurgo : foi ele que fez primeiro e a
gente continua fazendo igual.
! )##!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
320
Um pictograma diz respeito a uma imagem grfica inserida em um sistema iconogrfico especfico, o qual
est relacionado a uma forma particular de conhecimento. Severi define os pictogramas como: "relationship
markers, signaling the nature of the connection between a knowledge set [] and a graphic form determined by a
particular iconographic tradition" (2012: 462).
! )#$!
Depois que mostrei o tero que tinha nas minhas parafernlias de campo, Lus
Manuel disse que no havia nada parecido com isso entre os Yekwana e ento
voltamos a falar sobre o comeo do aprendizado de um canto. No h exatamente uma
ordem com relao aos cantos que se deve a aprender, mas de acordo com meus
interlocutores os primeiros cantos aprendidos so os yaichuumad (cantos de
desintoxicao), como o tnm yaichuumad, feito para desintoxicar uma carne de
caa comestvel, tnm. Somente depois de aprender vrios yaichuumad que o
cantador se dedica ao aprendizado dos cantos deemi (tt edeemijd, dwaaj
edeemijd etc.) que so considerados os mais difceis por serem muito extensos
(numa) e porque contm dentro de si vrios conjuntos de cantos, com motivos
meldicos (chmad) diferentes entre si, tornando o seu aprendizado ainda mais
complexo. Como comentei anteriormente, em geral, a descrio sobre a primeira etapa
do aprendizado a repetio de uma sequncia fixa de nomes que integra a parte do
canto que se deseja aprender. medida que o aprendiz avana na fixao dos nomes,
uma outra lista de nomes colocada na roda. Enquanto falvamos sobre esta etapa de
repetio incansvel de uma lista de nomes, Kadeedi, com um fiozinho em suas mos,
menciona uma tcnica que Vicente Castro, seu mestre, lhe ensinou.
Majo: Voc pega a fala dele? Voc d o nzinho logo que ele fala?
K: Sim, sim, j pegou j. Ajaich mesma coisa que pegar com a mo,
segurar. Pode ser ukwad, tirar de dentro da cabea dos aichudi edhaaj,
j tirou n, j t saindo dentro da cabea dele. A tu pegou ele, a j t
contigo j, porque voc j amarrou, j pegou n? Assim que ele aprendeu
h muito tempo. A cada nome, faz assim. Assim que Yekwana aprendeu
sem caderno. Manuel aprendeu assim, Vicente Castro aprendeu assim
tambm, todos os cantos. Fica amarrando para no esquecer. Se no
amarrar, esquece321.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
321
Arquivo: Ye'kwana_MG_5abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
322
Os Yekwana dizem com frequncia que os cantos devem ser ensinados durante a noite, assim como as
conversas entre os mais velhos devem ocorrer neste perodo, para evitar que os passarinhos roubem ou
atrapalhem aquilo que esto escutando. Em vrias ocasies, procurei por maiores explicaes sobre isso, as
! )$'!
cada nome ensinado. Passado o perodo em que o dono do canto ensina, alm dos
nomes, a estrutura meldica do canto (chmad, seu caminho) e os versos
completos, o discpulo j no mais precisa do fio amarrado (inchdaj) e ento
simplesmente descarta-o323. Lus Manuel acrescenta que, alm de agarrar os nomes,
seu pai costumava usar gros de milho para contar os nomes de um conjunto
especfico, por exemplo, as mais de 40 denominaes empregadas nos cantos ao se
referir aos diversos tipos de Wiyu. Para cada nome, um gro de milho.
O uso recorrente, nestes contextos, dos verbos inchdd e ajich (amarrar e
agarrar/pegar, respectivamente) revelador do modo singular como os Yekwana
formulam os processos de aquisio dos cantos. A amarrao de nomes em um fio de
algodo, ao invs de ser encarada como um suporte material para memorizao, uma
tcnica para agarrar, conter, fixar saberes na cabea do aprendiz. Creio que esto
claros os motivos que me levam a no abordar tcnicas como esta, ns em cordas de
algodo, como mnemotcnicas. Devo notar que, nesta tese, evito empregar o termo
memorizao para descrever uma concepo que entende o aprendizado enquanto
transferncia e encorporao de substncias, capacidades, nomes, cantos etc.
provenientes de outros corpos que impregnam o corpo do aprendiz com agentividades
alheias. O sentido corrente atribudo ideia de memorizao refere-se a um conjunto
abstrato de operaes mentais, metdicas, que auxiliam a fixao de conhecimentos na
memria, faculdade abstrata da mente de processar informaes. Tal entendimento
parece bem distante do pensamento yekwana, mas para desenvolver estas
consideraes seria importante trazer baila os conceitos cognitivistas acerca do
funcionamento da mente humana ou as teorias da memria (cf. Yates, 1966; Carruthers,
1990; Le Goff, 1988; Severi, 1993b, 2002, 2003, 2004, 2009b, entre outros) algo que
no foi possvel fazer aqui.
* * *
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
respostas em linha geral falam do barulho que os passarinhos fazem durante o dia impedindo a concentrao
para o aprendizado. Kadeedi me disse uma vez voc ouve e depois sai, logo no lembra mais no, eles mesmo
que pegam, atrapalham os ouvidos na hora de entrar nos ouvidos, eles tiram. Arquivo:
Ye'kwana_MG_24mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC!
323
interessante notar que entre os Wayana-Aparai cordes com ns tambm so usados durante o
aprendizado dos nomes enunciados nos cantos, como observa Lopes: maurumymysemy, uma corda com ns,
cada qual referente a um elemento da natureza (ser ou coisa) que compor o universo de seus auxiliares
teraputicos. Poderamos comparar o maurumymysemy ao tero usado na religio catlica, com a diferena que
o primeiro serve ao indivduo at que ele saiba recitar todos os seres de cor (1994: 182-183).
! )$)!
na cabea de uma pessoa o surgimento sbito de um cristal ali dentro. Quando Lus
Manuel soprou/cantou fiya'kwa em mim, disse que poderia vir a sentir alguma coisa
diferente, e essa sensao corresponderia chegada de um widiiki na minha cabea.
Na ocasio de aplicao coletiva de fiyakwa, Joaquim Jos Pereira, que conduzia a
sesso junto com Contrera, perguntou na frente de todos os presentes sobre o efeito da
fiya'kwa em mim; se eu j estava comeando a aprender com facilidade aichudi. Era
uma pergunta sincera, sem nenhuma conotao outra. Disse que no, no entanto
comentei que estava entendendo melhor a lngua ye'kwana. Aquele dilogo me fez
pensar que, embora do meu ponto de vista a melhora na compreenso do Yekwana se
devesse ao fato de que estava em campo h alguns meses, da perspectiva deles h um
efeito que independe do desejo consciente da pessoa (no meu caso, aprender a lngua
deles) e que se refere a encorporao de capacidades/saberes que algum passa a ter
a partir do momento em que o mestre lhe sopra fiyakwa. Para Joaquim Pereira, era
bastante plausvel considerar a possibilidade de que eu aprendesse rapidamente os
cantos aichudi e deemi. Isso porque cantar no uma habilidade conscientemente
aprendida, mas capacidades e substncias apreendidas de outrem, no sentido mesmo
de preenso. Caminhando nesta direo, fica clara a maneira como os Yekwana se
referem a uma pessoa que sabe cantar, dizem: aichudi tweiye, tem canto.
Os Wajpi do Amapari quando falam a respeito de um xam dizem que a pessoa
tem paie (cf. Gallois, 1988). Este termo, longe ser um substantivo, se refere a uma
qualidade xamansitica representada pelos espelhos (waruwa) que o paj tem nas
costas, no peito e nos olhos. justamente a posse destes espelhos que possibilitam
pessoa xamanizada uma comunicaco privilegiada com entes no humanos e uma
clarividncia, capacidade de ver o mundo tal como era no tempo das origens, quando
todos eram como ns (iane vo). De acordo com Gallois (1988), os Wajpi se
queixavam com frequncia da dificuldade de conservar o -paie e afirma que tornar-se
um xam implica na manuteno de uma quantidade de substncias que podem
diminuir ou mesmo desaparecer, dependendo do comportamento de seus depositrios e
da natureza dos alimentos que eles ingerem. Inversamente, esse acervo pode
aumentar, pode ser fortalecido pelo aporte regular de novos elementos, atravs de
tcnicas apropriadas (ibidem: 200). A autora menciona um gradiente das pessoas
xamanizadas: uns tm -paie rovij (paj forte/chefe), outros tm -paie uman (paj
gasto/fraco) e outros -paie pyau (paj novo). Somente as pessoas que tm -paie rovij,
isto , aquelas que detm o controle de sua fora xamanstica, que podem transferir
tal qualidade aos xams iniciantes.
! )$*!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
324
Traduo de Elias Raimundo Rodrigues. Arquivo:
Yekwana_MG_9abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC_Entrevista1
! )$$!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
325
Arquivo: Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaaduinha_LMC.
! )$%!
registrar o udio do canto, nem mesmo solicitar ao cantador que o executasse. Somente
anotei os versos no caderno.
wnichamakiye
w-ishajumaka-iye
INTR-espalhar-JUS
Canto do dono de canto, meu pai/av, pela boca dele, por cima da lngua dele
vou espalhar
Yadaayed wiyowajtiye
adai-ch (wi-yowat-iye)
origem-POSS INTR-sentar ao lado-JUS
Ao lado do meu pai/av vou sentar
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
327
Em Fuduuwaadunnha, conseguimos identificar os seguintes tipos de mdo: urutau (Nyctibius griseus),
urutau-gigante (Nyctibius grandis) e o urutau-pardo (Nyctibius aethereus). Estas aves possuem uma
caracteristica mpar, tm duas fendas na plpebra superior, o que faz com que seus olhos fiquem imveis por
longos perodos. Geralmente pousam em pedaos de madeira, galhos de rvore ou mesmo troncos partidos ou
em p e sua plumagem serve como uma espcie de camuflagem, sendo facilmente confundidas com um galho.
Costumam ficar estticas por muito tempo e no se assustam facilmente. Alm disso, o urutau tambm tem o
hbito de cantar noite.
! )%(!
do que lhe foi ensinado, ficar pesado (taminhe) ou preguioso (kkinhe)328. O banco
segura a bunda da pessoa, no deixa sair, levantar; o banco fica segurando, invisvel,
ningum v, por isso que fica pesado. Antigamente ningum sentava em cima do
banco329, explicou Kadeedi. Os bancos so coisas dos Kadakadaadi, os urubus-rei,
com quem os no indgenas aprenderam a fazer e que mais tarde os Yekwana tambm
incorporaram. So objetos cuja agentividade est diretamente ligada s aes de
Odosha.
As mulheres nunca se sentavam nos bancos para evitar que ficassem tapadas
na hora do parto, mas hoje em dia as coisas esto diferentes e por isso, conta Kadeedi,
que o filho demora trs a quatro dias para nascer, a vagina tampada com o banco.
Durante as conversas noturnas, o dono do canto, ao contrrio, costuma ficar deitado na
rede.
Outra tcnica para agarrar aichudi pode ser usada pelo aprendiz logo depois
que volta da casa do dono de canto, antes de dormir. A pessoa deve deitar-se na rede
em uma posio retilnea, replicando o formato de uma folha: barriga para cima, os
braos ao longo do corpo, sem cruzar as pernas. Como a rvore de jambo, me disse
Contrera, cujos galhos e folhas ficam bem juntos. No pode ficar virando de um lado
para outro na rede e tambm no deve colocar as mos no meio das pernas, pois tal
gesto pode conduzir a uma experincia onrica perigosa, como por exemplo, o seu duplo
(kaato) fazer relao sexual com outros tipos de gente e provocar doena ou morte da
pessoa. Depois de se deitar na rede na posio correta, o aprendiz dever falar
secretamente as seguintes palavras:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
328
Entre os Desana, ao contrrio, o aprendiz deve permanecer sentado no banco. O mestre kubu faz uma
incantao que recitada sobre um cigarro, cuja fumaa sera soprada ao redor do discpulo. A fumaa usada
como estimulante e tambm faz com que a pessoa fique fixada no banco, para reunir seus pensamentos e
prevenir distrao. Os Desana estabelecem uma forte relao entre banco, pensamento e concentrao: aquele
que no pensa direito, no sabe como sentar (cf. Buchillet, 1992). Ancestral Yeb Biro quando estava sentado
no banco, comeou a pensar sobre a criao do mundo. J o kubu, sentado em seu banco, faz curas.
329
Arquivo: Ye'kwana_MG_6abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
330
Nestas sentenas a nica palavra distinta da fala cotidiana fumma, que equivalente a tujumma, junto.
No consegui identificar as rvores kudi e emadi.
! )%"!
performance. Com a ajuda de sua dobra, o dono do canto estabelece um vnculo com o
lcus primordial dos cantos, para assegurar a boa realizao da ao que est prestes a
realizar, a qual resume em grande medida ao no esquecimento dos cantos, ou em
outras palavras, a sua replicao perfeita. Lus Manuel Contrera conta que em alguns
rituais canta para que seus dhamoded levem at o cu o fio de seu duplo (wadeeku
ekaato) enquanto isso ele, na terra, amarra uma ponta deste fio em seu dedo mdio
para evitar que seu duplo se perca nestes deslocamentos de forma que consiga cantar
durante todo o ritual. A ligao entre os cantos de Chawaayudinnha, o cu dos cantos,
e os cantos realizados na terra pelo aichudi edhaaj se d atravs de um fio
denominado aichudi wadekui (fio do canto). justamente este fio que garante a
transferncia dos cantos oriundos do cu at a cabea do dono do canto que os
executar durante o ritual.
As descries que ouvi sobre o cu dos cantos so bastante semelhantes entre
si. L a morada dos verdadeiros donos dos cantos aichudi e deemi (gente celeste
genericamente designada de chawaayudinnhano) e para l que segue o duplo do olho
do aichudi edhaaj (dono de canto) depois da morte. Ali, as pessoas vivem
eternamente, sem precisar trabalhar duro como fazem os Yekwana hoje: Majui no
trabalha, no rala mandioca, no tira kdheede, s vai no mercado comprar rancho e
traz, assim que l, disse Contrera, comparando este tipo de existncia ao modo de
viver de muitos yadaanawichomo (no indgenas) que no produzem o alimento que
comem. Wanaadi quem oferta s pessoas de Chawaayudinnha os alimentos que s
ele sabe fabricar seu fazer um falar. Alm disso, as pessoas que nascem l no so
produzidas atravs do ato sexual, sua existncia efeito imediato da intencionalidade
imanente ao ato de falar, capacidade partilhada por todos. A seguir, um trecho da
exegese de Contrera sobre a relao entre os cantos de l e de c:
Como se fosse o som ligado assim direto, qualquer pessoa escuta, para
c, pra c, embaixo tambm. Assim que aichudi fica em
Chawaayudinnha, tocando direto, todas, todo dia, toda noite: deemi,
aichudi. Se voc escutar com fone de ouvido, voc escuta sozinho, n?
Se eu ligar pra ti, tambm outra pessoa vai escutar. Por isso que [...] leva
o fiozinho at chegar em Chawaayudinnha, onde tem deemi. Ele chega
l, tipo de um fio, o fone de ouvido, sai e chega aqui na terra, aqui pra
ele. Por isso que a pessoa canta direto, no para nada. Como radiofonia,
traz a voz aqui perto da pessoa longe, mesma coisa.331
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
))" !Traduo de Elias Raimundo Rodrigues. Arquivo: Ye'kwana_MG_21mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
! )%%!
Yedeemiy sedemajok
1.canto.POSS
Meu canto, traz
Amd sededemadi
2
voc, vindo sem parar
! )%&!
A bela imagem projetada por estes versos a da chegada dos cantos como
contas de miangas cadas do cu que deslizam sobre um fio invisvel at o topo da
cabea do aichudi edhaaj. Kadeedi explicou: ele t falando, quando corta a linha da
mianga, saem todas, uma seguindo a outra, por isso que quando for comear a fazer
aichudi, faz tambm esse da mayuudu, sua aichudi vai chegando sem parar332. Ao
fazer este pequeno canto, Contrera no correr o risco de esquecer o repertrio do
ritual, pois este cair em sua cabea como miangas. Para meus interlocutores, esta
imagem no remete percepo de que os cantos so miangas, mas somente ideia
de que estes caem na cabea do aichudi edhaaj de modo anlogo s miangas cadas
de um colar, isto , de forma veloz e contnua. O fio invisvel implcito neste movimento
de transferncia dos cantos aichudi wadekui, o fio do canto.
Se h pouco falvamos das miangas (mayuudu) dadas pelo aprendiz ao aichudi
edhaaj como contrapartida aos cantos ensinados e encorporados, agora nos
reencontramos com elas, no mais como materializao da troca, mas enquanto forma
de uma outra relao a ddiva dos donos de canto celestes que enviada aos donos
de canto terrestres. Se l as miangas figuravam como garantia da eficcia dos cantos,
aqui elas asseguram a chegada contnua de cantos de Chawaayudinnha na cabea do
cantador para que ele possa realizar o ritual sem o temor do esquecimento
(ekwanjd).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
332
Arquivo: Ye'kwana_MG_25jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC.
333
Arquivo: Ye'kwana_MG_23mar2013_Fuduuwaadunnha_LMC_entrevista_Caminhos. Raimundo Manuel
Rodrigues foi meu intrprete na ocasio, mas a traduo em Portugus aqui apresentada, foi elaborada em
parceria com Elias Raimundo Rodrigues ou Kadeedi.
! )&(!
Wanaadi e o sol (shii), que ilumina todos os estratos celestes e a nossa terra
(nonod), so uma coisa s. s vezes fico com a impresso de que quando os
Yekwana falam do demiurgo esto se referindo forma humana que o sol pode
assumir. De toda maneira, comum usar os nomes Wanaadi e shii como sinminos,
pois afinal de contas toda forma de vida origina-se l, vem deste centro, do ltimo cu
(Kaju watamedinnha) ou Ejokumaadinnha, onde est o sol primordial. Assim como
Wanaadi replica-se em seus vrios dhamodedkomo (duplos-transformao) ou seus
enviados (anon), no existe um nico sol, h vrios, os quais iluminam os diversos
cus sobrepostos que desenham a cosmografia yekwana.
A plataforma terreste o nico lugar no cosmos onde h escurido, resultado da
ao deletria de Odo'sha, que fez com a terra passasse a virar de lado durante a noite,
assim como se vira um beiju no forno. Conta Vicente Castro que o sol nunca se mexe,
permanece esttico enquanto a terra vira, momento em que se volta para o fim do
mundo, Kajuowadnnha ou Kodhejennha, atual morada de Kaajushawa. Os Yekwana
falam que esta terra de Kaajushawa fica do outro lado da terra e dizem tambm que ali
o fim da terra. Tambm ouvi referncias de que Kodhejennha fica do outro lado do mar
(dama mnsemjo) onde est o Japo e a China. A terra no uma esfera, como
costumamos imaginar, tem um formato anlogo ao de um imenso beiju. As descries
dos mundos prximos a terra me desafiaram, e nunca fui capaz de compreender
plenamente a cosmografia yekwana, que sempre coloca em cheque a geometria do
meu pensamento, que cria impecilhos para imaginar outras configuraes de mundos.
Abaixo uma imagem extrada de um vdeo334 no qual Joo Alexandre, um falecido sbio
yekwana de Auaris, entrevistado por Emlio Rodrguez, habitante da regio do Caura,
e mostra suas notas sobre a cosmografia. Em destaque, os nomes dos ltimos trs sis,
seguindo a sua grafia: Ejocwamaadi, Adecwamaadi, Ediinhadu, Waanamaadi e
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
334
O vdeo foi produzido por Yanomami Films (Venezuela) https://www.youtube.com/watch?v=sFXlDJmSK4E em
uma comunidade yekwana na regio do Caura, quando Joo Alexandre foi fazer uma visita. A gravao foi
bastante criticada pelos Yekwana de Auaris, assunto do qual tratarei adiante.
! )&"!
O sol que ilumina esta terra est localizado a alguns cus acima denominado
Ataawana, que tem comunicao com os outros sis que existem sobrepostos acima:
um, de cada vez, passa a informao para o seguinte, at chegar a Wanaadi, no ltimo
cu. Os Yekwana dizem que se um dia este sol no ver mais nenhum Yekwana na
terra, ele cair e causar uma enorme exploso de fogo que ser seguida por um dilvio
(tunaam), que finalmente matar Kaajushawa/Odosha. Ouvi outras verses de que
cairo sobre a terra quatro cus aps o tunaam de forma a eliminar todas as formas de
vida, principalmente, o gmeo de Wanaadi e os odoshankomo. Esta terra devastada
voltar a ser plana como no princpio e ser iluminada pelo sol imediatamente acima de
Ataawana.
Antes do surgimento das primeiras pessoas, Ataawana ou Wanaadi (ou os
duplos demirgicos) andava fabricando a paisagem terrestre. Neste processo, como
vemos expresso na fala de Lus Manuel Contrera, uma das primeiras coisas que se deu
foi a chegada de Wadhe, fejech edhaaj e adoni edhaaj (dono do vento/ar e da
vitalidade). Ele trouxeu o ar e o vento, e com eles, a possibilidade de respirar e de
viver. Contrera tambm conta que havia aqui desde o comeo sabedoria/inteligncia
oriunda do sol. A caixa de pensamento das pessoas humanas, que o seu cristal
widiiki, tambm um desdobramento da inteligncia celeste/solar que chega at a
cabea do dono de canto e o faz cantar ininterruptamente, logo que uma ligao se
estabelece entre ele e o cu dos cantos. Vicente Castro comenta que enquanto realiza
! )&'!
uma ao ritual, o cristal do canto (aichudi widikiy) est dentro de sua boca, embaixo
da lngua, e logo que a cerimnia termina ele retorna ao cu. Tambm menciona que a
sabedoria (sejje) dos donos de canto vai at o cu de Ataawana atravs de um fio no
momento em que realizam um canto. O mesmo se d quando esto sonhando: a
inteligncia do dono do canto caminha junto com o duplo do olho at o cu.
A centralidade do eixo vertical que conecta os inmeros sis que se sobrepem
terra se faz sentir nos mais diversos registros da vida yekwana. Tita Velasquez explicou
como os movimentos da terra em relao ao sol podem afetar a vida das pessoas. Disse
que o dia est dividido em dois perodos opostos entre si: anoto inhataje tjanakade
(manh dia bom) e anoto kone'da chomomedaw (tarde dia ruim). Reinaldo
Wadeyuna Luiz Rocha, replicando a fala do inchomo Pablo Maldonado de
Adajamennha, comenta que o perodo certo para terminar um ritual at ao meio dia,
alm disso, afirma que extremamente arriscado faz-lo no fim da tarde, perodo em
que a terra est virando para a morada de Kaajushawa. Os eixos leste e oeste tambm
so balizas para os Yekwana que, por exemplo, costumam amarrar suas redes de
forma que a cabea da pessoa esteja voltada para o leste, shii wejakatoojo (onde o sol
sai), e no a oeste, shii womontojo (onde o sol desaparece). A casa redonda (tt)
possui duas portas principais que esto alinhadas ao eixo oeste/leste e os rituais que se
realizam ali podem conduzir os participantes a passar (entrar/sair) por uma destas
portas a depender dos efeitos que se deseja alcanar (afugentar odoshankomo ou
estalebecer ligaes com os sis/cus sobrepostos terra em busca de cura ou
vitalidade). Os homens, antes de derrubar uma roa, fazem a demarcao deste espao
circular, isto , abrem picadas ao redor da roa e, neste caminho, deixam um espao
sem limpar situado a oeste, uma porta. Esta demarcao acompanhada de cantos
para proteger as pessoas e afugentar os mais diversos tipos de seres que podem fazer
mal aos homens que iro, dentro de uma semana, derrubar as rvores e s mulheres
que em breve ocuparo este espao. atravs desta porta situada a oeste que os
entes deletrios sairo e seguiro em direo a Kaajushawa.
Lus Manuel ensinou um pequeno canto que pode ser feito antes de uma viagem,
como aquelas que feitas com frequncia pelos Yekwana quando vo Boa Vista em
pequenos avies.
Twaatakiyanoomajomjn
tw-ma-(e)-jn
PTCP.INTR-morrer-PTCP-NEG
Sem morrer
sua fala aos Yekwana e no a mim e, neste caso, poderia no autorizar a sua
circulao entre ns, yadaanawichomo. Vicente, no entanto, disse que no haveria
problema, pois j tinha me dado a sua palavra outras vezes. Nesta hora, entendi melhor
o que venho estudando - o processo cumulativo de transferncia dos ensinamentos de
um mestre a um aprendiz. Faz anos que comecei a procur-lo em busca de sua
sabedoria ilimitada e com o tempo, a minha insistncia e a generosidade dele, surgiu um
vnculo. Desde ento, Vicente vem me presenteando com conhecimentos e eu,
retribuindo com miangas e afeto. Estamos de alguma maneira imbricados.
Yadewanadi wadeekudu
(Vicente Castro | Wachannha, 2014)
Mdje na, mdje na yaaw aashicha jene. Anekm tdtk yaaw anekm
etaatk, sejjedkomo jene, wsejjetotokomo jene.
Ento, vocs faam direito, bem feito. Ouam bem o que estou falando para
vocs, so os teus saberes.
Esta fala foi direcionada aos jovens e professores yekwana e uma chamada do
aichudi edhaaj s novas geraes que pouco tm se interessado pelos saberes
yekwana (ksejjedkomo, nossos saberes) no sentido de no procurarem os mais
velhos (inchonkomo) em busca de seus conhecimentos. Esta uma queixa que ouvi
inmeras vezes. Meus interlocutores tambm costumavam olhar com certo
inconformismo o fato de haver uma no indgena extremamente interessada em seus
saberes e nenhum jovem yekwana. A fala do tuxaua Wotuujuniiyu exemplar: A gente
fala todo dia sobre a cultura dos brancos, s vezes eles chegam, alguns antroplogos,
s branco, eles vm atrs de nossa cultura. Cad vocs, alunos, atrs de nossa
cultura? (Kudatannha, 2014).
O fascnio pelas coisas dos brancos (yadaanawichomo ndd) e os efeitos
nefastos que as coisas das cidades provocam nas pessoas tm contribudo para
acentuar as diferenas entre as novas geraes e os mais velhos. Os professores
yekwana, no meio do fogo cruzado, tentam construir formas alternativas de
aprendizado, mas ao mesmo tempo no se propem a romper com modelos escolares
convencionais que replicam em suas escolas. Como disse, Vicente Castro, o trabalho s
est comeando e devo ressaltar que sua proposta bem distinta do que existe hoje
nas escolas yekwana. A fala de Vicente sobre os saberes que valem a pena ser
buscados, aqueles que so oriundos do cu e que chegam aqui atravs do fio de
Yadewanadi. Encontrar o caminho certo/reto dos saberes estabelecer ligao com os
donos celestes dos conhecimentos que vivem alhures e, para tanto, a mediao dos
donos de cantos aqui na terra crucial, pois s eles so capazes de lanar a si
prprios (seus duplos) e tambm as outras pessoas (seus duplos) nestes caminhos
constitudos por fios, que so justamente construdos pelos cantos aichudi e deemi.
As iniciativas de valorizao cultural que aconteceram e acontecem entre os
Yekwana no Brasil, fruto da sua interlocuo com antroplogos, linguistas, indigenistas
etc., esbarram sempre em questes controversas. No captulo a seguir, fao uma
anlise relacionada ao uso de tecnologias postas em circulao pelos no indgenas
como cmeras de vdeo, gravador de udio e mquinas fotogrficas que, no contexto
destes projetos de salvaguarda cultural, acabam provocando o efeito inverso: a
captura de saberes e o enfraquecimento das pessoas. Um outro desdobramento da
introduo de tecnologias dos brancos que discuto a incorporao dos papis
(fajeeda) nos processos de aprendizagem, primeiro, nos contextos escolares e depois
no interior das relaes entre dono de canto e aprendiz. A existncia dos cadernos de
! *((!
canto um bom exemplo para nos aprofundarmos nas percepes yekwana acerca
das diferenas entre os atuais cantadores e os aichudi edhaamo (donos de canto).
! *("!
Percalos etnogrficos
Desde os primeiros dias de campo em Fuduuwaadunnha, notei que o uso de
mquina fotogrfica e do gravador produzia desconforto nas pessoas, particularmente
nos adultos. Apesar de alguns terem telefones celulares e cmeras, foram raras as
vezes em que vi pessoas tirando fotos de si ou dos outros na aldeia. As crianas, ao
contrrio, se divertiam ao ver suas imagens recm-capturadas no visor do aparelho.
Logo que me dei conta disso, evitei fazer fotografias. No comeo, s usava o gravador
quando os prprios Yekwana me pediam para registrar um canto ou a execuo de
flautas wana. Foi somente na segunda viagem comunidade que o tuxaua convocou
uma reunio sobre a minha pesquisa com todos os moradores na primeira viagem,
participei somente de uma conversa com os inchonkomo, os homens mais velhos. Desta
vez, estavam todos reunidos na escola, os homens mais velhos sentados de um lado, e
as mulheres de outro disposio espacial clssica entre os Yekwana. Eu estava
sentada de frente a todos, em uma mesa grande, ao lado de alguns professores que me
ajudavam com a traduo. Comecei falando sobre as minhas intenes de pesquisa
(estudar o canto dwaaj edeemijd) e sobre como havia chegado at ali (breve
resumo sobre minha trajetria pessoal e profissional e os primeiros contatos com
lideranas yekwana que conheci em Boa Vista). Depois desta fala, os inchonkomo
assumiram a palavra e a conversa se estendeu por longas cinco horas.
Foram vrios assuntos abordados, mas o aspecto mais discutido e que gerou
falas mais duras foi a forma de registro dos cantos. Embora no tivesse falado em
nenhum momento de registro em vdeo, os comentrios giraram em torno do perigo em
gravar a imagem de um dono de canto durante uma ao ritual, pois segundo contaram
neste dia a cmera captura o duplo (kaato) da pessoa e rouba-lhe a inteligncia (sejje).
Alm disso, enquanto ouvia as falas dos homens, fui me dando conta de que havia
escolhido como objeto de estudo o canto mais importante e valorizado entre os
Yekwana (dwaaj edeemijd, festa de inaugurao da roa) e isso fez com a
conversa se tornasse quase um martrio para mim em vrios momentos pensei que o
desfecho seria o meu retorno So Paulo logo que findasse a sabatina.
! *('!
Em conversa posterior com o cantador Lus Manuel Contrera, ele contou que foi
um dos poucos a me apoiar publicamente naquela reunio, quando se contraps a
algumas pessoas que no aprovaram a pesquisa:
Por que voc no quer deixar yadaanawi agora? Faz tempo, h muito
tempo nossos avs fizeram gravao aichudi, fwai tambm, todos aichudi.
Mesmo assim, agora todos estamos aqui, nossos filhos esto na escola,
pegando esses cadernos, a cultura do branco, no esto fazendo nada da
nossa cultura. Eu falei assim, agora tem que ficar aqui mesmo, aprender
um pouco. Eu tenho um pouco para ensinar 335.
De fato, Lus Manuel foi quem desde o incio aceitou a minha presena constante
em sua casa e com ele passei muitas manhs e tardes. Foi quem me ensinou boa parte
do que aprendi sobre os cantos e a cosmopraxis yekwana.
Durante esta reunio, um caso foi mencionado inmeras vezes e ilustrava
perfeitamente a preocupao dos mais velhos. Houve a gravao em vdeo do ritual
tnk realizado em Fuduuwaadunnha h cerca de uma dcada, produzido no mbito
de um projeto financiado pelo PDPI-MMA (Projeto Demonstrativo de Povos Indgenas) e
premiado no mbito das Iniciativas Sociais Inovadoras do Banco Mundial em 2003.
Foram produzidos vrios exemplares deste vdeo336 que acabou circulando entre
pessoas e lugares que os Yekwana de Fuduuwaadunnha no queriam. Algumas cpias
chegaram at as comunidades yekwana na Venezuela e as imagens dos moradores de
Fuduuwaadunnha e do aichudi edhaaj Vicente Castro se espalharam indevidamente
o vdeo chegou a ser pirateado e comercializado no mercado informal. Este episdio
ficou marcado e sempre que o assunto gravao em vdeo, vem tona. Dois pontos
ficaram claros naquele dia: de um lado, a desaprovao da captura de imagens do
aichudi edhaaj durante a execuo do canto e de outro, o temor com relao
circulao de cantos aichudi e deemi em outras redes de relao que no aquelas
controladas pelos donos de canto. O vdeo do tnk, que foi feito para circular
somente entre os Yekwana de Auaris, acabou alcanando outros rumos e ao espalhar
as imagens das pessoas, colocou em risco a sua vitalidade. Vicente ficou ainda mais
exposto, pois a gravao capturou no s a sua fora vital, mas tambm os seus cantos,
sua sabedoria (shejjed).
Recentemente Kadeedi comentou este acontecimento:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
335
Arquivo: Ye'kwana_MG_6abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
336
A nica vez que vi estes exemplares, estavam guardados em uma mala na casa de um dos professores
yekwana na cidade de Boa Vista. Ele me emprestou o vdeo para que pudesse conhecer o seu contedo, mas
logo guardou o material no mesmo local. Estava clara a sua preocupao em controlar o acesso a estes
contedos audiovisuais.!
! *()!
Esse aqui [gravador] pegou, tirou na hora, igual se tem gua dentro da
caixa, pegou tudo. Assim que ele puxa, assim que Vicente Castro falou
agora, h pouco tempo em Boa Vista. Ele falou pra mim, eu no estou
lembrando mais agora, nada, porque esse gravao ruim. Aquele na
hora do tnk, fizeram muitos filmes, a por isso que ruim pra mim.
Cada ano t perdendo... 10 ou 20, outro ano perde mais 30... Ele falou
assim tambm: se voc adoecer, passou 10 dias, a voc recuperou, a
voc no est conseguindo lembrar aichudi, a depois voc adoeceu de
novo. Voc no est lembrando mais.337
pedido para gravar a sua fala. A primeira foi Tita Velasquez que disse que, assim como
aprendeu com sua me, Julieta, no deixaria gravar a sua voz, para no correr o risco
de perder o seu pensamento (ttajtd). A segunda pessoa foi Vicente Castro cujas
falas foram registradas por escrito. Outra pessoa conhecida por no se deixar fotografar
ou gravar o inchomo Pablo de Adajamennha. Encontrei-o apenas duas vezes, mas
no consegui me aproximar dele, fiquei intimidada.
Esta no foi nem a primeira, nem a segunda vez que me senti assim. Lembro-me
bem do primeiro dia que conversei com Vicente Castro. Ele estava em Boa Vista e
passava uma temporada em uma das casas prprias que os Yekwana tm ali. Fiquei l
por quase duas horas conversando no quarto onde estavam amarradas as redes de
Vicente Castro e de Jos Contrera. Enquanto conversava com Geraldo e Edmilson,
filhos da esposa de Vicente, Vicente e Jos nos ouviam em silncio enquanto tranavam
um pu (faaji). Foram poucos os momentos em que Vicente interagiu comigo, fez
algumas colocaes e perguntas, mas no se dirigiu a mim diretamente, recorria a um
intermedirio. Quando estava prestes a deixar a casa, quis combinar com Vicente um
outro encontro para entrevist-lo. Depois me despedi de todos e fui at o porto da casa
sozinha e sai. Entrei no carro emprestado por um amigo e quando na rua, vi Vicente se
aproximando do espao entreaberto do porto. Olhou desconfiado, como se quisesse
averiguar se eu no era algum tipo de gente com quem no se deve se relacionar.
Estendi minha mo para fora da janela do carro e acenei, despedindo-me. Aos poucos,
a desconfiana cedeu espao a uma relao de troca.
Arvelo-Jimnez relata em sua etnografia realizada no fim da dcada de 1960 que
os Yekwana do alto Ventuari tinham uma atitude reservada com relao aos cantos
aichudi, procuravam mant-la distante dos lugares em que acontecia um yaichuumad,
que com frequncia era realizado no interior de um ncleo residencial. A autora comenta
que nestas ocasies havia uma aura de segredo e que [a]dems el conocimiento de
las destrezas rituales apropriadas se maneja y administra tal como se haria con una
riqueza (1992: 173 nota 16).
Guss (1986) em um interessante artigo, que tratarei em detalhes na prxima
seo, analisa retrospectivamente os relatos de dois viajantes europeus que entraram
em contato com grupos yekwana em duas pocas distintas. O primeiro foi famoso
viajante alemo Theodor Koch-Grnberg que passou, em 1912, em comunidades
yekwana na regio do Caura e do Ventuari, na Venezuela (Koch-Grnberg, 2006b: 77).
O segundo foi Alain Gheerbrant, um expedicionrio francs, que em 1949 deu incio a
uma longa viagem pelo rio Orinoco em direo regio de cabeceiras do rio Ventuari
! *(+!
We have not begun to build the hut, he said softly, and I don't want
you to come here with your machines.
And a moment or two later he added: And I don't want to talk to you
anymore about Wanadi and such things, because that would be the
death of us all.
Then he fell silent.
That was something of a facer, and I was nonplussed. Could
anything be done? Was it really the passage of the airplane which had
so upset him, or was there something else? I never discovered [1954:
253].
Confused and disappointed, Gheerbrant speculates that it must
have been an airplane that flew over earlier in the day which upset
Kalomera so much. Like Koch-Grnbergh, he can never really conceive
of why the Yekuana might not want to share their world with him. Surely
there must be some way to coax them into cooperating. But Kalomera
was not just being irascible. His refusal to Gheerbrant was firm and well
considered. Any recording of sacred ritual (Wanadi and such things)
would result in death to those participating in the ritual. It was the exact
message I was to receive 35 years later from another Yekuana chief
and shaman (Guss, 1986: 416).
Well, He said casually. What of it? The older men must pass on
what they know to the younger ones, or else how would they know? They
do that in your country too.
And what is it youre passing on to them now?
The tributaries on the right bank of the Orinoco from Puerto
Ayacucho right back to the source.
So, among other things, the celebration of the huts completion was
the occasion for a lesson in local topography for the young men of the
tribe.
(...)
Frenario no longer pretended not to be part of the ceremony. He
chanted in a high, nasal voice, and his men repeated each verse of the
chant after him. (...) We flung a pinch of magnesium on the fire and as it
flamed up the camera recorded the image of his face, impassive amid the
sudden leaping light battling with the surrounding darkness.
This time Frenario was unable to evade us. He was compelled to play
out his role to the end. As the hours passed, his body seemed to grow
tauter, and he continued to speak, revealing in our presence all he knew
of the fathomless mysteries of the universe. He did not move, but
gradually his voice changed so as to become almost unrecognizable. He
chanted in a lower and lower key, and his voice broke, and phrases
followed of which we were unable to understand a single Word. At last he
fell silent and crouched down at a little distance from the fire, his face
turned toward the east. (Gheerbrant, 1954: 297-300).
destas imagens vitais, as pessoas fotogradas ou filmadas correm o risco de terem uma
morte sbita - em um acidente de carro ou de avio ou sofrer um afogamento durante
uma viagem de canoa. Vicente relatou que em Boa Vista encontra com frequncia CDs,
DVDs, fotos, revistas e jornais jogados no lixo ou no cho, ou mesmo, queimados. Ali
ningum est preocupado em guardar as imagens das pessoas e por causa de
atitudes como esta que o nmero de mortes nas cidades extraordinrio este ndice
sempre provoca muitas reflexes entre os Yekwana.
Nesta conversa, Raul Luiz Yacashi Rocha que ajudava com a traduo comentou
que na ltima oficina do Saberes Indgenas realizada em Wachannha foram feitos
muitos registros audiovisuais de Vicente Castro, que falou sobre diversos assuntos que
sero incorporados nos livros didticos em preparao. A certa altura, os professores
comearam a circular entre si as gravaes de Vicente atravs de seus pendrives. Logo
surgiram comentrios sobre esta conduta pouco cuidadosa. Pery Jos Magalhes, o
mais velho de Fuduuwaadunnha, disse a eles: Filmaram Vicente, mas quem vai
guardar? Ser que vocs vo guardar? Ser que vocs esto aprendendo? Acho que
isso para vocs mostrarem para suas namoradas!. Foi justamente um destes vdeos
copiados em um pendrive que chegou at Auaris, onde vi pela primeira vez a gravao
de Vicente sobre o fio de Yadewanadi, depoimento transcrito e traduzido no captulo
anterior. Por fim, perguntei ao inchomo Vicente se o seu duplo (chkato) est ali
naquelas gravaes e ele disse: sejjed ntm, minha sabedoria foi embora.
Transcrevo um fragmento de um dilogo com Kadeedi sobre os riscos de perder
o controle sobre a circulao das gravaes, isto , dos duplos agarrados das pessoas.
Kadeedi: Hoje em dia, ns Yekwana, todos que grava a nossa voz, tira
foto, mesma coisa. Antigamente, era muito mal, faz mal pra gente.
Majo: Queria entender... vocs falam que muito ruim quando espalha o
vdeo do Tnk. J ruim gravar, mas espalhar pior ainda? Por qu?
M: Ento esse kaato que ficou preso na imagem, teria que voltar sozinho.
T pensando aqui sobre o que voc falou. Se ele foi para Alemanha, a ele
no consegue voltar, mas de Boa Vista ele consegue voltar?
K: No consegue341.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
341
Arquivo: Yekwana_MG_8abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
!
! *"+!
Eu falei assim pra ela [Majo], fica sem, a cada vez voc morre um pouco.
Md wekamman.
Foi isso que perguntei a ele.
Estou deste jeito que vocs me vem e vai acontecer isso com voc
tambm.
Twyaichuumaj.
Precisa fazer yaichuumad.
Weichojn md yaaw.
Isso no faz parte da nossa vida342.
Em outra ocasio, Reinaldo Wadeyuna Luiz Rocha, que era tradutor, leva as
minhas perguntas ao cantador.
R: nk yje kndaak?
Quem falou isso?
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
342
Arquivo: Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
! *"$!
[...]
Eichk yaaw ke, nwatk ke, gravadorjk nwatk ke, woi ad dew
tdtk ke md gravador yaaw woi ad dew, y dewonno tiye yaaw
ke.
Ele s disse: vocs faam assim para danar com o aparelho de som,
vocs peguem a folha do woi, coloquem em cima deste gravador e depois
coloquem outra folha em cima daquilo que est tocando.
Mdjemma nadjemma.
S isso mesmo.
Mas, de acordo com meus interlocutores, no h o que fazer no que diz respeito
aos cuidados com o uso do gravador, pois parece no existir meios de evitar que
durante a gravao o duplo da pessoa seja levado junto. A nica alternativa seria evit-
la a qualquer custo, mas isso tambm no tem sido fcil, pois alm dos no indgenas
que querem a todo custo fazer gravaes com suas mquinas de captura, boa parte dos
Yekwana tem um telefone celular ou uma mquina fotogrfica e j incorporaram a
prtica de registrar as festas comunitrias. Por isso os inchonkomo como o velho Pery
tm se preocupado tanto com as gravaes feitas nas aldeias: Quem vai guardar?
Uma reflexo interessante pode ser traada junto com a descrio de Cesarino
sobre o modo como os Marubo entendem a memria e aquisio de conhecimentos. Diz
o autor que so os duplos internos pessoa marubo (vak) que, ao sarem do corpo,
aprendem a pensar/cantar/falar com outras subjetividades (os yovevo, espritos) que
encontram em outros registros sociocsmicos. Estes duplos, que so entendidos como
trs irmos, so responsveis pela capacidade intelectual da pessoa. Nesta concepo,
uma pessoa sbia aquela que est estendida na multiplicidade (cf. 2012: 120) por
meio de seus duplos, que so transformados nestes outros domnios do cosmos quando
desenhos kene so inscritos em seus corpos. Estes padres grficos so para os
Marubo instrumentos de conhecimento, pois desenvolvem na pessoa a capacidade de
falar e de pensar e, com isso, ela se torna capaz de reproduzir, transmitir e rememorar
saberes. Assim, a memria de uma pessoa est intimamente ligada a estes desenhos
internos.
Um fragmento da fala de Paulino Mempa, um xam rezador marubo, registrada
por Cesarino exemplar: Gente que tem ensinamento tambm, tendo pensado elas
falam, o desenho delas que fala. As pessoas imitadoras de falas pensadas tambm,
no esquecem porque pensam. Tm o pensamento-desenho (ibidem: 82). No
pensamento marubo, a memria/pensamento se constitui atravs dos mais diversos
vnculos que os duplos da pessoa estabelecem com os yovevo em outros registros. E
ento, diz Cesarino, [s]e este meu corpo-carcaa agora esquece, nada impede de me
mover em sonho para outrem, de onde meus interlocutores em potencial surgiro para
me completar (2012: 120). Vemos aqui que o esquecimento algo que pode ser
contornado sem muita dificuldade, basta que os duplos da pessoa (re)estabeleam
vnculos em outros mundos com os yovevo.
Sigo mais um pouco com os Marubo, antes de voltar ao meu argumento em torno
das questes colocadas pelos Yekwana. Em outro artigo, Cesarino (2005) comenta que
pode gravar os cantos marubo sem grandes problemas, com exceo dos cantos de
! *'(!
cura shki cuja recusa dos cantadores estava associada ao risco de ter o canto roubado
por um parente distante estes xams marubo so bastante zelosos com tais saberes.
A experincia etnogrfica de Cesarino levou-o a pensar o gravador como uma extenso
da oralidade, um instrumento que diminui as distncias sociais, geogrficas e polticas
existentes entre os cantadores, impe a audio de um certo repertrio de cantos, e
alm disso, pode servir como um modo do prprio cantador avaliar sua performance ao
escutar a si mesmo. Os velhos marubo se interessavam pelas gravaes feitas pelo
antrpologo e gostavam de fazer avaliaes das performances dos outros, com
frequncia apontando os defeitos (cf. Cesarino, 2005).
Apesar da curiosidade dos Yekwana em ouvir as gravaes de canto que fiz,
raramente me procuravam para ouvi-las. Estavam mais interessados em saber quais os
assuntos abordados nas minhas conversas com os mais velhos, como se de alguma
maneira quisessem monitorar os conhecimentos que estava acessando, os quais
passava a guardar nos cadernos, no gravador e no computador. Cesarino no comenta
sobre a existncia entre os Marubo de algo parecido com o que vemos entre os
Yekwana: o gravador enquanto um instrumento com agentividade prpria que captura e
aprisiona os duplos das pessoas que tiveram sua voz ou imagem registrada, tornando-
as fracas e cheias de esquecimento, parafraseando Davi Kopenawa. Vimos que o
registro de um canto executado durante um ritual alvo de restries severas no meu
caso, foi permitida a gravao desde que guardasse os arquivos sem coloc-los em
circulao. Cuidar dos cantos , nesta perspectiva, controlar a sua circulao.
Para o xam marubo, o esquecimento de conhecimentos ou cantos pode ser
remediado atravs de novos encontros com espritos yovevo. J no caso yekwana, nem
todo esquecimento reversvel. Foi observado em captulos anteriores que o aichudi
edhaaj e o aprendiz possuem tcnicas variadas para fixar os cantos dentro de si, que
so sempre acompanhadas de prticas profilticas ligadas ao cuidado com o corpo
(restries alimentares e comportamentais). Esquecer ou no lembrar , para os
Yekwana, o mesmo que no pensar, estar twasejjeka (sem pensamento prprio),
um estado que pode ser prenncio de morte344. Esquecer um canto durante um ritual
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
344
Parece haver no pensamento ye'kwana uma forte imbricao entre esquecimento (ekwanjd) e morte
(wmatojo). como se o estado de estar 'sem pensamento', que equivalente a estar com o corpo vazio, sem
os duplos kaatokomo, como um prenncio da morte!definitiva da pessoa ou de algum proximo, j que estar
sem pensamento estar sem vitalidade. Em duas ocasies ouvi relatos sobre esta relao. Uma vez, Reinaldo
Wadeyuna contou o caso de uma professora no indgena que lecionava no curso de licenciatura intercultural na
Universidade Federal de Roraima (UFRR). Logo depois de uma aula, ela saiu da classe e esqueceu sua bolsa.
Dois dias depois, ela morreu. Para Reinaldo era evidente a relao entre um evento e outro, pois quando uma
pessoa se esquece de algo, ela j no se encontra em condies normais de existncia. Outro caso foi relatado
por Vicente Castro. Estava com viagem marcada para Belo Horizonte e planejava ir com seu filho que estava na
aldeia e esperava uma carona de avio. Houve algum problema de logstica e ele no conseguiu chegar a Boa
! *'"!
certamente um dos maiores dos temores do aichudi edhaaj e justamente para evitar
isso que estica o fio de seu duplo (wadeeku ekaato) com ajuda de seu duplo-
transformao (dhamoded), at o cu de Chawaayudinnha, garantindo a descida dos
cantos at sua cabea. A conexo com esta plataforma celeste o que garante o no
esquecimento dos cantos ao longo do ritual. No entanto, falamos agora de uma nova
situao: o efeito irremedivel do uso do gravador sobre os cantos e conhecimentos. Os
saberes e duplos capturados pelo gravador so retirados do corpo do aichudi edhaaj e
transferidos para o dispositivo sob a forma do roubo. Assim, o pensamento do dono de
canto vai ficando enfraquecido e comea a se esquecer das coisas, pois afinal de
contas os conhecimentos que tinha esto por demais dispersos, espalhados at no
outro lado da terra, ali onde a morada de Kaajushawa. O dono de canto deixa de
controlar a circulao dos cantos que at ento tinha dentro de si e, portanto, j no
capaz de guard-lo.
Cesarino diz que para os Marubo uma pessoa dotada de pensamento e
sabedoria aquela que est estendida na multiplicidade (cf. 2012) por intermdio de
seus duplos que circulam por diversos registros sociocsmicos. Entre os Yekwana, o
sbio (tawaanojonato) aquele que atravs dos cantos capaz de se ligar, isto ,
conectar o fio de seu duplo at estratos celestes, fonte de conhecimentos, e assim obter
inteligncia (sejje) e cristal-sabedoria (widiiki). Ao traar contrapontos com as ideias
marubo, notamos muitas diferenas, por exemplo, a imagem do espalhamento dos
duplos na multiplicidade. Entre os Yekwana, os donos dos conhecimentos no ficam
to dispersos como no caso marubo cujo pensamento pressupe uma multiplicidade de
agentes e de domnios onde possvel obter conhecimento (patamares celestes e
terrestres, rvores, arbustos, rios etc). H, entre os Yekwana, uma forte nfase na
verticalidade quando se trata da origem dos saberes que, como ensinou Vicente Castro,
caem de cima para baixo:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Vista e Vicente teve que viajar s. Seu filho que foi 'deixado para trs por Vicente, de alguma maneira
'esquecido', morreu pouco tempo depois. Recentemente Vicente se recusou a viajar sem a companhia de sua
filha que lhe acompanhava justamente para no correr o risco de perder outro filho.
! *''!
[...]
ttajtd nea, ttajtd nedukwa mnseno yaaw.
Teu pensamento vem, teu pensamento cai de l para c.
Lus Manuel chamava o gravador de Wiyu. Era assim toda vez que comeava a
montar o pedestal do aparelho sobre o cho batido da casa do cantador e, em seguida,
dava uma risada um pouco constrangida. Wiyu o nome atribudo a um tipo de
indivduo ou coletivo (geralmente de ndole deletria345) que vive em domnios aquticos
e subaquticos o dono destas paisagens (dhaaj) e, portanto, zela pela vida de
todos que ali nascem e crescem. Wiyu aparece aos humanos sob a forma de uma cobra
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
345
Encontrei relatos que relativizam um certo maniquesmo presente na literatura sobre os Yekwana ao falar de
gente Wiyu que no pensa em fazer mal s pessoas humanas e que vive sem incomod-las desde que seu
territrio e sua vida no sejam ameaados.
! *'*!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
346
Arquivo: Ye'kwana_MG_12jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC
347
Waich um termo usado nos cantos aichudi e deemi e sinnimo de fwai, paj ou xam.
348
Ewajumaku foi outro nome que apareceu nas narrativas, como se ver a seguir.
! *'+!
Majo: A gente tava conversando sobre o rdio. Como que Wiyu controla
esses fios todos que ligam os rdios?
[]
K: Contrera t contando histria do Tamanaku, Edakwa e Cameyo.
Tamanaku tinha um colar com moeda, era um Yekwana. Ento Edakwa
[Wiyu] quis roubar moeda dos Yekwana, a de repente se encontraram no
caminho. Edakwa tava pensando, vou tirar colar do Tamanaku. Tentou
pegar o colar, mas Tamanaku fugiu. O cachorro do Yadaanawi era do
tamanho de um camelo e foi atrs de Tamanaku. Pegou o pescoo dele e
Tamanaku morreu. A Edakwa tirou o colar do Yekwana e depois tirou a
veia de Tamanaku para fazer fio, pra ligar energia. Essa energia, motor de
energia, ruim pra gente por isso que aquele fio de Wiyu. Por isso que
Yadaanawi est morrendo com energia - ele t falando - porque ele fwai
[paj]. Esse Tamanaku fwai, se pegar no fio de energia [eletricidade], a
pessoa morre na hora. Esse Tamanaku que fez isso, pra vingar. Se no
tivesse o cachorro de Edakwa, Tamanaku estaria com dinheiro, mas o
cachorro mais rpido que uma pessoa, por isso que branco t com
dinheiro, se no, dinheiro ficava com Yekwana. Esse aqui Wiyu, esse
aqui nome dele, wowimamoi, a gente chama a lmpada: ovo deles, do
Wiyu. Ele t contando, esse Wiyu tem widiiki, aquele Jos Antonio falou
assim, Wiyu tem widiiki. Aquela lmpada tambm, outro olho do Wiyu,
ewowimoi.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
349
Este texto a transcrio da traduo simultnea feita por Kadeedi de falas de Lus Manuel Contrera durante
converas que se deram em diferentes dias (Arquivos: Ye'kwana_MG_02jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC,
Yekwana_MG_8abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC Ye'kwana_MG_6abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC).
! *'#!
K: Qualquer lmpada, tem vrios tipos de lmpada, tem verde, tem pisca-
pisca.
[...]
Wanaseduume tirou sua prpria veia e a conectou na terra e na gua para
ouvir a conversa de outras pessoas. Junto com Wanaatu, cada um de um
lado, comearam a conversar distncia. Depois deixou para Kaajushawa
essa ferramenta de ouvir a conversa dos outros, por isso que hoje em dia
h tantos aparelhos para ouvir, gravar e ver as pessoas, suas falas e aes.
Yawemjaku foi quem criou estas formas de comunicao que existem hoje,
como os celulares, o sistema de radiofonia, gravadores, televiso. Fiiyadau
foi quem primeiro tentou fazer um transmissor de som pela terra, ar e gua,
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
350
Este resumo parte de anotaes minhas das tradues de Reinaldo Wadeyuna Luiz Rocha e Raul Luiz
Yacashi Rocha que estavam presentes durante as conversas com Vicente Castro na Casai (Boa Vista) nos dias
04 e 05 de maro de 2015, as quais no foram gravadas em udio.!
! *'$!
mas no deu certo, pois no dava para escutar nada. Ajiiyadau nome do
que gravado, a voz do gravador, como se fosse o seu crebro,
memria invisvel do aparelho. Deekedu a televiso, o espelho de
Kaajushawa. por ali que ele v e ouve todas as coisas que acontecem na
terra. As imagens desse mundo o espelho de Kaajushawa. Ele v todas
as coisas, todos os canais, assim como Wanaadi tambm.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
351
Na verso de Civrieux (1997: 164), ao invs de cheirar ayuuku, o demiurgo cheirou o rap de akuff, ambas
so substncias hoje usadas exclusivamente pelos fwai (pajs). Ayuuku uma rvore do gnero
Anadenanthera cujas sementes so usadas para fazer um rap e a akuff , de acordo com Civrieux, Virola
calophylla (cf. ibidem: 192). A infuso de kaaji (Banisteriopsis caapi) tambm outra substncia usada
exclusivamente pelos pajs yekwana.
! *'&!
there, Wanadi made them. He made them so Kahushawa would stay with them (Guss,
1986: 419).
Nestas narrativas de Lus Manuel352 e Vicente no h menes sobre a
tecnologia da escrita, que na histria colhida por Guss surge com bastante nfase.
Reporto mais uma vez o artigo deste autor, pois h ali outra referncia importante. Ao
desenvolver uma interessante anlise de mitos yekwana e do seu histrico de contato
com os no indgenas, Guss (1986) introduz outra narrativa wtunn, registrada por
Civrieux (1997: 152-153), que relata a fuga de Wanaadi e a relaciona com a crucificao
de Jesus Cristo, aspecto central da mitologia crist. Em linhas gerais, o excerto que nos
importa neste momento conta que Wanaadi foi levado fora Caracas pelos Fadre
(padres) e Fanhudu (espanhis), estes ltimos feitos pelo demiurgo, mas estragados
por Kaajushawa. L foi crucificado por ter sido considerado um mentiroso pelos
catlicos, pois dizia ter vindo do cu e ser o filho de deus: Sou Wanaadi, filho de
Wanaadi, Wanaadi dhamoded. Porm, o duplo do demiurgo (dhamoded) abandonou
o seu corpo ali na cruz e retornou sua casa em Kushamakadi antes de seguir
definitivamente para o cu. Os espanhis e os padres acharam que tinham conseguido
matar Wanadi, mas ele os enganou. Os brancos fizeram e continuam fazendo muitas
cruzes para provar s pessoas que a morte de Wanaadi aconteceu, mas esto errados
(cf. Guss, 1986).
Dlage (2007) nota em um artigo sobre a cruz yekwana que a incorporao
do tema da paixo de Cristo no corpus mtico yekwana (registrada pela primeira vez
entre 1960 e 1970353, poca em que a presena missionria e suas histrias j se
faziam sentir nas aldeias) no um emprstimo simples e nem somente de uma
interpretao mtica de um elemento novo. Para o autor, seria uma espcie de sntese
destas duas formas de inovao. Os Yekwana recusam a perspectiva dos missionrios
de que Wanaadi seria um deus falso, um mentiroso e, portanto, seria o prprio
demnio, o diabo ou satans, termos que foram traduzidos no contexto da
evangelizao por Odosha (e que ainda hoje esto associados) e se apropriam e
reformulam estes eventos descritos na Bblia a partir de seus prprios termos:
identificam Wanaadi a Jesus, filho de deus (cf. ibidem: 13).
O autor ressalta que esta identificao entre Wanaadi e Cristo pode ter sido
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
352
A verso de Lus Manuel Contrera sobre a narrativa da fuga de Wanaadi est transcrita no Captulo 1.
)+) !Dlage nota que uma diferena entre a primeira publicao desta narrativa registrada por Civrieux
(Watunna: Mitologa Makiritare), em 1970, e a recompilao de mitos yekwana editada em 1960 (Leyendas
Maquiritares), na qual no h o episdio da crucificao de Wanaadi. possivel que esta inovao se deva
colaborao de Manuel Velsquez, principal interlocutor de Civrieux, neste intervalo entre 1960 e 1970, poca
em que os missionrios e suas histrias j estavam presentes nas aldeias ye'kwana na Venezuela (2007: 17
nota 66).
! *)(!
alimentada por uma outra relao, agora no nvel iconogrfico, entre o motivo grfico
Wanaadi motai, as costas de Wanaadi e a cruz crist. Como aponta Guss (1990: 118),
este padro grfico assume a forma de um X ou de uma cruz e, como comenta Dlage
(2007), a figurao metonmica de Wanaadi. Para os Yekwana, esta iconografia est
diretamente relacionada ao padro em V que h nas costas do pica-pau de topete
vermelho (Campephilus melanoleucos), que no por acaso designado de Wanaadi
tonoodo, pssaro de Wanaadi (cf. Guss, 1990). Em vrias narrativas wtunn, o
demiurgo se transforma neste pssaro, que considerado o seu duplo. Wotuujuniiyu
conta que quando Wanaadi fugiu ao cu, deixou aqui o chkato (seu duplo): o pica-
pau e um outro pssaro cujo nome me escapa. interessante notar que, nestas
narrativas sobre a partida do demiurgo, o padro em X o que marca o corpo aquele
que ficou na terra: seja o corpo oco de Wanaadi pregado na cruz, sejam as costas
desenhadas do pica-pau.
Voltando interpretao de Dlage, o fato de haver na iconografia yekwana um
padro grfico em X ou em cruz identificado figura do demiurgo pode ter estimulado
na imaginao nativa a identificao entre Wanaadi e Jesus Cristo, ambos relacionados
do ponto de vista grfico a uma cruz. Haveria, segundo o autor, uma condensao em
termos de imagens e narrativas entre estes dois personagens que pertecem a
repertrios mticos e sociocosmolgicos bastante distintos.
Estas consideraes de Dlage so pertinentes para pensarmos o modo como
os Yekwana se apropriam de narrativas e personagens que vieram a conhecer s mais
recentemente e que imediatamente so incorporados em seu sistema conceitual.
importante observar que a condensao entre Wanaadi e Jesus, analisada por Dlage
(2007), se configura como uma das imagens possveis desta narrativa. Quando nos
detemos ao momento que precede a fuga do demiurgo para o cu, quando este
acusado pelos padres de mentiroso por dizer que filho de deus, um duplo de
Wanaadi, tal identificao se efetua. Entretanto, registrei uma imagem inversa: a de que
Jesus Kaajushawa. Depois de deixar o corpo vazio pregado na cruz, o demiurgo
partiu para sua morada celeste de onde no voltou e, portanto, as iniciativas que se
deram depois deste acontecimento para a disseminao das palavras de deus neste
mundo foram comandas por Kaajushawa para enganar as pessoas. No por acaso os
Fadre (padres) e os Fanhudu (espanhis) so entendidos como mandados ou
enviados (anon) de Kaajushawa.
Neste complexo jogo de trapaas, Guss (1986) ainda ressalta que tanto a cruz
quanto a Bblia ou os papis (fajeeda) deixados por Wanaadi (cones do cristanismo)
! *)"!
O papel, fajeeda, surgiu aqui antes de fshi. Estas coisas dos brancos so
ruins, porque deixam a pessoa tjeta [tonta/louca]. Wanaadi pensou em
fazer o papel e ento a vespa, sunwa, transformou folhas de jenipapo em
fajeeda. por isso que at hoje a vespa faz a sua casa assim, toda
coberta de papel com desenhos prprios. Assesuwadi, uma mariposa
grande [majeewa] foi a pessoa que primeiro escreveu no papel. Ela ficava
assim como estamos agora, Vicente falando e Majo escrevendo.
Wanaadi deixou a bblia em sua casa, um livro com seis mensagens
escritas para enganar Kaajushawa, mas agora o papel est enganando a
todos. Fajeeda surgiu no Oriente Mdio e a origem dos conflitos que at
hoje acontecem naquela regio, em Israel. O papel foi trazido de l,
primeiro chegou nos Estados Unidos e ento se espalhou pelo continente.
Os americanos so filhos de Kaajushawa e por isso so to poderosos,
tm armas nucleares e sabem produzir todos os aparelhos tecnolgicos.
Vicente disse que ouviu notcias sobre a chegada do homem lua
[perguntou se era verdade] e em seguida ressaltou que esta expedio se
tratou de mais uma corrida mal sucedida dos filhos de Kaajushawa em
direo ao cu de Wanaadi, j que a lua est bem longe da morada
celeste do demiurgo, e , ao contrrio, reduto de um inimigo canibal. Raul
Yacashi e Reinaldo Wadeyuna que me acompanhavam neste dia
comentaram que os cientistas buscam at hoje um planeta bom para se
viver (l onde est Wanaadi) e que, segundo os mais velhos, todas as
mquinas hoje fabricadas pelos yadaanawichomo foram feitas por
Wanaadi, inclusive o avio, que o demiurgo deixou com Kaajushawa.
Mesmo com toda essa tecnologia, Kaajushawa no foi capaz de alcanar
Wanaadi. A distncia entre os irmos gmeos se manteve.
(Vicente Castro | Boa Vista, 2015)
! *)'!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
354
notvel o paralelo com as concepes guarani mby sobre a Bblia. Pierri observa que os xams costumam
dizem que a Bblia a fonte de viso dos brancos e tambm uma forma de engan-los, pois restritos a uma
viso focada no papel, escapa-lhes o conhecimento de tudo o que se passa sua volta (Pierri, 2014: 271).
355
Pouco tempo depois dos primeiros contatos entre os Yekwana e os espanhis, se deu a primeira tentativa de
evangelizao. Em 1765, foi fundado o aldeamento San Francisco de la Esmeralda por um missionrio
capuchinho, Jose Antonio de Jerez de los Cabelleros, que pretendia converter fora centenas de indgenas,
entre eles Yekwana, alm de for-los a construir uma igreja no local. Em 1769, misso foi abandonada e depois
disso, encontros com missionrios passaram a ser espordicos at meados do sculo 20 (cf. Dlage, 2007).
! *))!
Misso Novas Tribos, era bastante crtico, principalmente por conta das proibies s
quais eram submetidos (no podiam fumar tabaco, tomar caxiri, fazer festa, rituais de
cura etc). Assim, disse o antigo tuxaua de Fuduuwaadunnha, Neri Magalhes: Quando
Donaldo perguntava: Vocs aceitariam ser crentes? Ns respondemos: Ns no
queremos ser crentes. Nossos parentes ficaram crentes rpido e enfraqueceram
(Moreira, 2004: 353).
De forma geral, em Auaris, a converso religio dos yadaanawichomo era
condenada, no entanto, havia um interesse crescente pela escrita alfabtica. No incio
dos anos 1960, um Yekwana de Auaris foi viver durante alguns anos em Medadannha
(La Esmeralda) e quando voltou deu incio a uma experincia de alfabetizao a partir
de cartilhas que trouxe de l, que no deu certo (cf. Andrade, 2012). A Misso
Evanglica da Amaznia (MEVA) instalou-se na regio do alto Auaris nesta mesma
dcada, logo depois da abertura da pista de pouso, mas apesar de prestar atendimento
sade a todos os indgenas, estes missionrios voltaram as suas aes aos Sanma,
grupo yanomami vizinho357.
No incio dos anos 1980, um casal de missionarios da MEVA foi morar com os
Yekwana do alto Auaris, mas um episdio interessante os fez desistir da investida. Em
1981, lideranas yekwana de vrias comunidades, a convite de Warn Yawadi, se
juntaram a uma grande conferncia organizada por Yekwana evanglicos em
Mudeshijannha, no rio Padamo, para debater ideias trazidas pela Misso Novas Tribos.
O ento tuxaua de Auaris esteve presente junto com mais quatro homens desta
comunidade. Segundo relatos registrados por Moreira (cf. 2004: 354), os embates ali
giraram em torno de questionamentos sobre o surgimento dos crentes e o caminho da
salvao que estes religiosos pregavam e chegaram ao entendimento de que os
crentes eram descendentes de Kaajushawa e que ali estavam para destruir a vida dos
Yekwana. Na volta desta viagem, as lideranas de Auaris fizeram uma festa enorme,
regada a muito caxiri e tabaco, e no demorou muito para que o casal de missionrios
da MEVA pedisse o seu desligamento.
Em 1983, uma outra missionria da MEVA foi enviada Auaris. Segundo
depoimentos, as lideranas yekwana disseram que permitiriam a sua permanncia
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
357
Moreira registrou um incmodo entre os mais velhos com relao ao fato dos missionrios da MEVA terem se
interessado somente em trabalhar com os Sanma passaram-se 20 anos at chegarem os primeiros
missionrios que foram trabalhar diretamente com os Yekwana. A ateno voltada a este grupo yanomami
produziu do ponto de vista yekwana um aumento demogrfico desproporcial entre os Sanma (2004: 368). Com
o passar do tempo outros agentes no indgenas foram se instalando ali e Auaris foi se tornando um plo de
atrao e isso contribuiu para a sensao compartilhada entre todos os Yekwana de que esto cercados pelos
Sanma, por todos os lados. De acordo com Ramos (1990), havia entre 1968-1970 cerca de 284 sanma e 60
yekwana. Hoje a populao de Auaris, regio onde se encontram as instalaes da MEVA, de
aproximadamente 300 Yekwana e 1900 Sanma (Sesai, 2015).
! *)+!
desde que no fizesse proselitismo religioso - o que eles queriam era aprender a escrita
alfabtica e o Portugus. Ela foi aceita como professora, entretanto como comenta
Moreira (2004: 357), o tuxaua Neri Magalhes permitiu que ela contasse as histrias
dela na escola e eles contariam as suas histrias (wtunn). A partir de ento,
Jandyra foi viver entre os Yekwana de Auaris e foi responsvel pela alfabetizao dos
primeiros adultos e jovens358. Esta primeira turma, que terminou a formao de ensino
fundamental em Boa Vista, deu origem aos primeiros professores yekwana da escola
Apolinrio Gimenes, a primeira construda no Brasil e reconhecida pela Secretaria da
Educaco do estado de Roraima em 1991. Estes professores foram os primeiros alunos
dos cursos modulares de magistrio indgena e do curso de Licenciatura Intercultural
oferecidos na Universidade Federal de Roraima (Insikiran-UFRR). Hoje so estas
pessoas que levam adiante as escolas nas demais comunidades.
Jandyra chamada pelos Yekwana de aicha (av) e, alm de professora, tambm
foi diretora da escola Apolinrio Gimenes at 2000. Hoje vive em Kudatannha, aldeia
criada h alguns anos no mdio Auaris, onde a conheci. L ela tem se dedicado
alfabetizao em Yekwana e Portugus de crianas pequenas e, alm disso, pude notar
durante os dias em que estive nesta aldeia que a missionria promove aquilo que
chamava de horinha com deus, momento em que alunos e professores sentam em
uma sala de aula e lem/cantam junto trechos de uma cartilha cujo contedo foi
elaborado por missionrios da MEVA na lngua Yekwana e resulta em traduo
bastante bvia da mitologia yekwana: Jesus o sinnimo de Wanaadi e satans ou
diabo referido como Kaajushawa ou Odosha. Os Yekwana de Auaris mesmo
recusando o proselitismo religioso dos missionrios da MEVA ficaram conhecendo
melhor as histrias de Jesus contadas por Jandyra, as quais j haviam ouvido de
parentes ou conhecidos que vivem na Venezuela.
No pretendo estender-me neste histrico da presena missionria e da
educao escolar entre os Yekwana no Brasil. Para maiores informaes sobre a
formao dos professores yekwana e o envolvimento da missionria na criao da
escola Apolinrio Gimenes, recomendo consultar Moreira (2004) e Andrade (2007, 2012
e 2014). O que interessa pontuar aqui so as reflexes contemporneas acerca das
transformaes desencadeadas pela chegada dos papis (fajeeda) e pelo
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
358
Segundo Moreira (2004: 357), trs Yekwana de Auaris foram enviados em 1979 para a escola da misso
Surumu, na TI Raposa Serra do Sol. A escola/internato foi fundada em 1949 por missionrios da Consolata, da
Igreja Catlica, com o objetivo de oferecer a educao formal (escola primria) a crianas indgenas e no
indgenas da regio e entre 1967-1977 funcionou como um centro de formao de professores indgenas.
! *)#!
Hoje em dia, a vida dos jovens aquela do papel. Os jovens ficam loucos
por causa do papel. Os xams, os ancestrais, j disseram 'o papel vai
chegar, uma outra cultura vai chegar'. Ns vivemos hoje aquilo que os
ancestrais j haviam dito. Eles j sabiam de tudo. Ns estamos no fim do
mundo, isso que eu penso, isso que vejo. Ns estamos um pouco
desviados da nossa cultura de origem (Moreira, 2012: 257).
Kadeedi: Naquele dia que tinha reunio aqui na escola sobre voc, a t
contando. Falei pro pessoal: agora no vai expulsar antroploga, agora faz
tempo que o pessoal gravou, da Venezuela, do Medewadi, Entauwade,
porque eles no expulsaram antes. Algumas pessoas daqui falavam para
mandar embora. No pode mandar expulsar no, faz tempo que j gravaram
nossa cultura, Koch-Grnberg, 1911, muito tempo atrs, agora estamos no
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
359
Este texto a transcrio da traduo simultnea foi feita por Kadeedi de falas de Lus Manuel Contrera
durante uma conversa. Arquivo: Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
! *)%!
meio deles, tem branco aqui, quartel, posto de sade tambm, falei para
eles. Primeiro vai acabar o fwai, depois vai acabar dono da aichudi, vocs
vo pegar caderno mesmo, na escola, no vai perguntar a cultura dos
Yekwana, no vo se interessar pelas aichudi. Agora estamos estudando na
escola, ningum pergunta ao Vicente Castro, ao Manuel, assim que est
mudando nossa cultura. Agora ningum interessa em perguntar aos velhos,
sem caderno. S caderno agora, precisa anotar. As crianas esto todas na
escola, s querem aprender a falar Portugus, ningum quer aprender a
cultura yekwana. Hoje em dia no tem no. Vai acabar nossa cultura, vai
usar camisa, sapato, tudo. Assim que o paj falava, vo transformar a cultura
de vocs, usar camisa, sapato, cala, assim que paj falou. Srio mesmo,
ns estamos usando camisa, como ele tava falando.
Majo: Por que Manuel acha que agora ningum consegue mais aprender
sem caderno? Quem que inventou caderno? Aquele que fez gravador e fez
fajeeda?
K: Fez tuuuudo. Fala para ela, como que o nome dessa aqui? [mostrando
duas rvores que estavam no terreiro de sua casa]
M: No sei no.
K: Hoje em dia os jovens anotam no caderno, nome dos bichos, ela [Majo]
tambm no consegue falar, precisa anotar e depois ela procura, agora
assim que ele t falando para ti. Por isso que o jovem agora no consegue
sem caderno.
* * *
A escatologia yekwana ser assunto da ltima seo da tese. Por ora, detalho as
exegeses contemporneas sobre transformaes que vm ocorrendo e que se
configuram, ao menos para os mais velhos (meus principais interlocutores) como
indcios da proximidade do fim do mundo. Entre elas, retomo a discusso de dois
! **(!
provocado pela lida cotidiana com os papis (fajeeda) e o veneno perfumado (fshi) que
existe nas coisas trazidas da cidade.
O sbio Vicente Castro conta que tanto o papel quanto o fshi so perigosos,
pois provocam jetana (loucura, tontura) nas pessoas, deixando-as twasejjeka (sem
pensamento prprio). Esta substncia venenosa deixa os corpos vulnerveis aos
ataques do dono do fshi ou de algum odoshankomo e assim enlouquecem (nijetato)
e ficam com vontade de morte (twoije wman). A seguir, apresento depoimentos do
cantador Lus Manuel Contrera que evidenciam a imbricao entre a chegada da escola,
do papel e do veneno perfumado nas aldeias yekwana e o enfraquecimento das
pessoas condio que tem sido marcada por um descontrole de si. Apesar de haver
repeties nas falas do cantador, importante mostrar na ntegra os encadeamentos de
sua exegese, pois revelam o modo particular dos Yekwana, especialmente dos mais
velhos, de compreender este tempo que lhes toca viver.
[...]
Kadeedi: Ele contou histria agora daquele fshi. Hoje em dia os jovens
esto usando fone de ouvido, celular, todos. Tava olhando pra eles, no
tem cultura deles, j t morto, virado outro, como que diz, pega outro
caminho. Quase t morto porque t usando celular, caderno, dinheiro e ns
estamos indo pra cidade, com avio, chega l compra perfume,
desodorante, toma bebida tambm. Antigamente no fazia isso no. O
Vicente Castro, o Pablo conversaram aqui. Como vocs to vendo os
jovens? Todo mundo j est no est pensando a cultura yekwana...
pessoas que no vo caar as trs horas, s tomam caxiri direto, tocando
msica. Aquele [que] passa por cima do caderno, tinta, igual o dinheiro
tambm. Tem dinheiro colorido, pintado, n, e tambm caneta ou lpis,
assim que a gente cheira esse fshi, por isso que estamos sem
pensamento, nada. Assim que ele t contando. Antigamente no fazia isso,
no fazia esse perfume, no usava. Antigamente no era assim no,
quando passava avio a gente fechava os ouvidos, no pode escutar.
Agora no, tamo dentro do avio. ruim pra gente361.
[]
K: Esse papel, a gente t estudando na escola, esse aqui amarelo, tem
branco, tem tinta para pintar esse caderno. Pega ele voc sente o cheiro,
voc fica doido, por isso que os jovens se enforcaram. Assim que o Vicente
Castro falou para ele na assemblia de Waiks, quando o caderno chegou
aqui, muitos anos atrs, a Bblia, aqui em Yujudunnha, Kamasonnha,
pessoal morreram todos, sentiram o cheiro do caderno. Por isso que a
gente morre com caderno. Dinheiro tambm, azul, verde, aquele fshi
tambm. Se fosse rico, com 20 mil, a voc morre na hora. O branco morre
tambm. Se tiver muito dinheiro, pistoleiro vai atrs e mata. ruim para
gente o dinheiro, caderno, fajeeda, mesmo assim a gente usa. Lpis
tambm, caneta. Esse batom, tem lpis para pintar o rosto, aquele que
fshi, por isso que jovem que usa batom, perfume, eles se matam, se
enforcam sozinhos. Antigamente a gente no usa aquele perfume, porque
faz mal para gente. Hoje em dia a gente t usando, perfume, batom,
crianas e mulheres.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
360
Arquivo: Ye'kwana_MG_13jul2013_Fuduuwaadunnha_LMC
361
Este texto a transcrio da traduo simultnea foi feita por Kadeedi de falas de Lus Manuel Contrera
Arquivo: Ye'kwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! **)!
K: .
M: A comida tambm?
[]
Kadeedi: Aquele sangue do elefante, pinta com aquele, dinheiro tambm,
se pegar no dinheiro, a tu cheira, mas no cheira assim com bom gosto,
cheiro ruim. Depois voc fica... Como dinheiro faz? Se pega assim dinheiro
grande, dez mil, no quer ficar dentro de casa. Tu sai, vou comprar aquele,
vou comprar aquele. Acabou! Depois pegou outro dinheiro, saiu de novo,
vou comprar carro, moto, televiso, assim que o dinheiro faz. Nosso
Yekwana, mesma coisa, tem dinheiro aqui, vai para Boa Vista gastar tudo.
Em trs dias j tomando cachaa, tomando cerveja assim porque ele que
manda, o dinheiro, vamos comprar esse aqui, vamos tomar cerveja agora.
Ele que manda, se ele mandar voc pega ele, faz aquele mesmo. Assim a
histria do Yekwana, Vicente Castro contou para ele, assim que
antigamente contavam pra eles. Essa caderno tambm ruim, faz mal para
gente. Essa caneta, lpis tambm, esse lpis de cor feito de osso de
Odosha, queimou, depois juntou pzinho, a coloca dentro do lpis. Tinta
tambm. E aquele batom, mesma coisa, fshi, perfume, batom, aquele
que mulher usa por aqui, sombra, esse fshi363.
Se o surgimento dos papis (fajeeda) foi uma estratgia criada pelo demiurgo
para manter uma boa distncia de seu irmo gmeo e evitar sua perseguio, hoje o
papel exerce sobre as pessoas humanas o efeito inverso: elas esto cada vez mais na
mo de Odosha, prximas do veneno perfumado dos brancos (fshi) que impregna
todas as coisas fabricadas por eles. As reflexes de Contrera sobre o modo como os
Yekwana vivem hoje trazem elementos que nos ajudam a entender melhor afirmaes
como os jovens esto loucos por causa do papel, ou a escola est estragada. O
veneno perfumado que foi trazido do cu dos urubus-rei para produzir morte entre as
pessoas uma planta agentiva mada, que transformada em p e colocada por
Kaajushawa e seus auxiliares nos objetos e tambm nos alimentos dos brancos sua
comida tambm est estragada. O corpo da pessoa fica impregnado com o veneno ao
cheirar, tocar, ouvir, ingerir algo que o contenha. Contrera conta que antigamente os
Yekwana evitavam ouvir o barulho dos avies que se aproximavam de suas aldeias,
assim como os poucos homens adultos que saiam em longas expedies fluviais em
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
362
Este texto a transcrio da traduo simultnea foi feita por Kadeedi de falas de Lus Manuel Contrera
Arquivo: Ye'kwana_MG_14jun2014_Fuduuwaadunnha_LMC
363
Este texto a transcrio da traduo simultnea foi feita por Kadeedi de falas de Lus Manuel Contrera
Arquivo: Ye'kwana_MG_06abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! ***!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
364
Fiz inmeras visitas a Casai de Boa Vista, especialmente quando Vicente Castro ali se encontrava. Em uma
de nossas conversas, Vicente comentou sobre a dificuldade de se alimentar direito na cidade, pois no h como
saber a origem e mesmo o tipo de cuidado que foi dado aos produtos alimentcios vendidos nos mercados da
cidade. Vicente estava preocupado em saber, por exemplo, o modo de cultivo e colheita de uma planta ou a
forma como determinado animal foi abatido. Alm disso, havia uma preocupao ainda maior com o fato de que
no h meios de saber se a pessoa que manipulou o alimento produzido nas fbricas est contaminada, amoije,
por ter tocado no corpo de um defunto (os Yekwana evitam tocar no corpo do morto para no serem
contaminados, vide Captulo 7). H muitos perigos envolvidos no consumo da comida dos brancos. A
alimentao oferecida na Casai aos pacientes e acompanhantes indgenas ilustra um caso ainda mais grave por
se tratar de um local que frequentado por mdicos, enfermeiros entre outros tcnicos que entram em contato
diariamente com pessoas doentes ou em vias de falecimento. Vicente olhava com angstia o fato de no saber
se os cozinheiros estavam realmente livres de qualquer tipo de contaminao se as cozinheiras cozinhavam
quando estavam menstruadas; se haviam tocado recentemente o corpo de um morto etc. bastante sintomtica
a preocupao dos Yekwana com a sua alimentao ou de seus familiares quando esto na cidade. Nos voos
de rotina da Sesai que saem de suas aldeias em direo cidade, h sempre uma quantidade considervel de
sacos ou caixas com beiju seco, farinha de mandioca, banana, carne moqueada etc. que so enviadas aos
familiareas que esto na cidade. Na Casai de Boa Vista h um dormitrio de uso exclusivo dos Yekwana, que
equipado com uma geladeira doada por um professor ye'kwana, onde so conservados alguns itens alimentcios
(como frango) que muitas vezes so preparados em um fogo improvisado na parte externa do dormitrio. Alm
disso, muito comum encontrar neste quarto sacos enormes com beijus secos ou farinha de mandioca, usados
para fabricar o chib (wk), base da alimentao yekwana. Mas o preparo da prpria comida algo espordico
na Casai, pois depende do abastecimento de carne por parte de parentes e de outras pessoas. Geralmente, so
os homens yekwana que comparecem ao refeitrio e comem a comida que ali servida, mas evitam comer as
carnes. As mulheres e as crianas ficam no dormitrio e se alimentam com chib, entre outras coisas que
compram fora, como bolachas, pes, refrigerantes etc. Vicente disse que a comida oferecida na Casai traz
doenas s pessoas, como diarria, dor de estmago etc. Em umas das visitas que fiz a Casai, encontrei uma
mulher yekwana que no comia no refeitrio por causa da sujeira (nosaje) e da quantidade de moscas (ude ude)
que tem ali. Ude ude so odoshankomo, informantes dos urubus-rei, pois identificam de onde vem o cheiro
forte e, em seguida, avisam os urubus que vm devorar as coisas estragadas.
! **+!
Est faltando recurso, vocs falaram est faltando. Dinheiro coisa para
morrer, wmatojo, se tiver muito dinheiro, voc vai morrer, isso perigoso.
Estamos querendo s um pouco, no muito no. Essa histria no de
hoje no, tem Fudunku, o dono do dinheiro, o auxiliar dele morreu por
causa do dinheiro. Hoje tem empresrio rico que assassinado. Tem que
ter cuidado com o dinheiro. Se a APYB tiver recurso, tem que dirigir bem, se
tu errar, vai vir crime.
alm disso, o abandono da aplicaco de fiyakwa nos ouvidos das crianas tambm
agrava a situao. Pessoas viciadas ou entorpecidas pelo fshi s ouvem as msicas
dos brancos e os sons que vm dos aparelhos eletrnicos.
Repito uma fala de Contrera:
No aprende a cultura deles, s a do branco mesmo, fone no ouvido,
estraga a cabea deles ele t falando. Hoje em dia a gente no usa
aquela fiyakwa. Antigamente fazia, quando bbe nasceu, antes de
mamar o peito da me, a gente colocava para ele, por isso que ele
procurava cultura deles. Hoje em dia no, difcil para gente hoje em dia.
Esta percepo dos efeitos do veneno perfumado dos brancos sobre as pessoas
remeteu-me a um comentrio de Vicente Castro que antes no havia compreendido.
Quando Vicente contou sobre o adoecimento de seu irmo, Joo Alexandre, depois de
participar de uma gravao de vdeo, mencionou um episdio que aconteceu com ele
antes de morrer. Joo no conseguia ouvir a voz das pessoas que conversavam com
ele, no entanto era capaz de ouvir perfeitamente as vozes que vinham do rdio da
comunidade. Para Vicente, o motivo desta incapacidade de ouvir a voz humana se devia
ao enfraquecimento de Joo decorrente do aprisionamento de seus duplos por Wiyu,
que o deixou sem vitalidade, pensamento e autonomia. Por outro lado, Joo conseguia
ouvir as vozes do rdio. O sistema de radiofonia, assim como gravadores, telefones,
equipamentos de sons etc., integram um grande sistema de comunicao controlado por
Wiyu e cada aparelho deste tipo possui uma veia que conduz, interliga e espalha as
vozes das pessoas para diferentes lugares. Uma pessoa como Joo Alexandre que teve
sua voz e/ou imagem capturada pelas tecnologias de Wiyu fica irremediavelmente
conectada a este sistema e por isso capaz de escutar as vozes que circulam nos
caminhos invisveis controlados por este ser agressivo, que gente de Kaajushawa.
Frente a estas novas interaes que so vividas pelos jovens de forma ainda
mais intensa, as pessoas vo ficando frgeis e seus corpos mais vulnerveis ao contato
com as coisas do branco (yadaanawi ndd) e seu veneno perfumado (fshi). Ao
lidarem cotidianamente com substncias-veneno, os corpos dos jovens se transformam
de tal forma que se tornam incapazes de conter ou encorporar os saberes da mesma
maneira que seus pais ou avs o faziam365. O nmero diminuto de jovens interessados
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
365
Entre os Marubo, encontramos uma percepo semelhante a essa. Os jovens cada vez mais se lanam em
outros mundos e deixam de participar, por exemplo, das pajelanas, ocasio em que a pessoa marubo comea a
se espiritizar, processo atravs do qual obtm pensamento. Como nota Cesarino, os jovens deixam de ser
feitos para receber pensamento (chin) devido a seu contato excessivo com foras ou venenos (pae) de
substncias como a cachaa ou a gasolina (contrrios ao pae do rap e da ayahuasca), impregnados que ficam
com o cheiro (iaka) de sangue e carne das mulheres jovens, com a catinga (itsaka) dos brancos e de suas
coisas, todas essas qualidades sensoriais detestadas pelo yove e evitadas pelos romeya (2011: 99). Os velhos
marubo costumam dizer que se diferenciam dos jovens, pois possuem uma outra carne (cf. ibidem: 284).
! **$!
nos cantos aichudi e deemi um assunto sempre recorrente nas exegeses dos velhos
e sinaliza, de seu ponto de vista, a intensificao de transformaes que os antigos
pajs j haviam anunciado.
Mas o que dizer dos cadernos de cantos, hoje cada vez mais presentes nos
rituais yekwana? J discutimos as implicaes do uso dos gravadores para a praxis do
cantador, mas o que acontece quando os cantos so escritos sobre os papis (fajeeda),
substncia impregnada pelo veneno perfumado (fshi).
2009; Gow, 2010; Cesarino, 2012). interessante notar que desenhos figurativos,
mapas, esculturas ou esttuas, que so como reprodues aproximadas de pessoas,
lugares ou objetos, so denominados chutaaj (do verbo chutd, desenhar),
distinguindo-se assim de imennaj, vocbulo usado para fotografia, filme e escrita.
Vimos que outro termo empregado para imagens fotogrficas ou flmicas chkato,
seu duplo.
No creio ser possvel tirar muitas concluses destas colocaes, apenas acho
importante notar que o campo semntico do termo imennaj engloba elementos que so
apreendidos como replicaes: a escrita como replicao da fala e as imagens
fotogrficas ou flmicas como duplos da pessoa capturados. interessante retomar a
informao de que o verbo adet pode ser traduzido como aprender a ler ou ainda
aprender a falar. possvel inferir que o aprender a ler e o aprender a falar so
entendidos pelos Yekwana como capacidades que se desenvolvem por meio da
repetio, ou seja, da replicao da fala de outrem seja ela escrita ou falada. O verbo
menn (escrever, grafar, filmar, fotografar) tambm remete capacidade de replicar
e, no que diz respeito ao grafismo yekwana (imeenudu), importante pontuar que a
relao entre figura e fundo, imagem e contraimagem, entre o elemento grafado e seu
duplo constitutiva desta iconografia (cf. Guss, 1990). Assim nota este autor: In each
design the Yekuana concept of the dualism of all forms is skillfully reproduced, thus
enabling one to comprehend the message conveyed through direct experience of the
image itself. () It is, like the daily life of every Yekuana, a constant interplay between
the physical forms that are seen and the invisible ones that charge them (ibidem: 121-
122).
H pelo menos vinte anos, foi se disseminando entre os cantadores yekwana
que vivem no Brasil (e tambm na Venezuela) a prtica de transcrever os cantos aichudi
e deemi em cadernos, objetos de uso pessoal que foram incorporados aos processos
de aprendizagem dos cantos e prtica ritual (cf. Moreira, 2012). Em Fuduuwaadunnha
todos os cantadores, com exceo de Lus Manuel Contrera, tm os seus prprios
cadernos que levam a tira colo quando vo realizar algum ritual. O cantador Joaquim
Pereira conta que antigamente era proibido registrar os cantos no papel, pois
Odo'sha, o papel o p, folha para matar gente. Joaquim foi a primeira pessoa aqui do
lado brasileiro da fronteira a escrever o canto tt edeemijd ensinado pelo aichudi
edhaaj de Yanatunnha, Warn Yawadi entre 1988-1989 (cf. Moreira, 2012) ele pediu
autorizao ao sbio, que repetia somente duas vezes os versos ensinados.
! **&!
Este caderno de Joaquim foi sendo copiado por outras pessoas que no
estabeleciam nenhuma relao com o dono do canto, mas que tinham que dar um
pagamento (ejeemad) a Joaquim. De acordo com Moreira (ibidem), Vicente Castro
desaprovou na poca este tipo de circulao dos cadernos de canto que implicava
somente no pagamento ao dono do caderno e no incluia o vnculo entre mestre e
aprendiz, relao esta que faz o cantador. Pude notar em vrias circunstncias,
principalmente durante os resguardos comunitrios quando os homens se reuniam na
annaka, cantadores emprestando os seus cadernos para pessoas interessadas em
aprender um canto, que ento faziam as cpias. Salvo engano, creio que nestas
ocasies no houve nenhum tipo de pagamento.
No de hoje que os Yekwana falam sobre as diferenas que existem entre os
antigos aichudi edhaamo e cantadores e as pessoas cuja prtica de cantar depende do
uso de cadernos (as quais nunca sero reconhecidas como donos de canto). Moreira
(2012: 237) comenta que no ano 2000 houve uma grande reunio entre os velhos
sbios de Fuduuwaadunnha para debater o fenmemo recente dos cadernos e as falas
giravam em torno das diferenas entre os velhos e os novos cantadores que j no
seriam mais capazes de guardar os cantos, de aprend-los, pois os seus corpos
estariam demasiadamente fracos. Como disse Wotuujuniiyu recentemente, antes os
cantos eram ensinados sem papel, s inteligncia.
Moreira (2012) se debruou sobre os cadernos de canto yekwana em sua tese
de doutorado e analisou o uso destes cadernos nos processos de aprendizagem dos
cantos e nas performances rituais a partir de um certo olhar sobre o enfraquecimento
dos corpos. A autora ressalta que apesar de ter se deparado com discursos sobre a
restrio de registrar os cantos no papel, entende a incorporao dos cadernos como
uma estratgia dos novos cantadores para conseguir memorizar os cantos visto que
agora seus corpos so outros, esto mudados. Moreira afirma que a escrita por ser uma
tecnologia eficaz de fixao serve de suporte aos cantadores, permitindo a execuo
dos cantos sem que corram o risco de esquec-los e sem comprometer a eficcia ritual.
Moreira narra um episdio no qual a boa realizao de uma festa dependia da presena
de um caderno, pois este parecia dar a garantia de um canto completo, eliminando o
perigo do cantador esquecer uma parte do repertrio (cf. 2012: 239).
A autora destaca que os cadernos de canto so uma ferramenta necessria
diante do enfraquecimento dos corpos, do fora ao corpo fragilizado, no sentido de
uma prtese (ibidem: 301-302), pois criam condies para que os cantos continuem
circulando e sendo executados entre os Yekwana, garantindo assim a proteo das
! *+(!
pessoas diante das ameaas permanentes dos odoshankomo. Entretanto, ressalta que
os cadernos de canto no so suficientes para garantir a transmisso destes
conhecimentos, pois so somente suportes que, portanto, dependem sempre de um
cantador para transformar aqueles escritos em canto cujo aprendizado implica
necessariamente em uma relao com outro cantador (cf. ibidem: 303).
Ao longo de sua argumentao, Moreira estabelece um dilogo com o artigo de
Guss (1986) sobre o modo como os Yekwana entendem a escrita. Neste artigo, como
vimos, o autor analisa mitos yekwana sobre o surgimento da escrita alfabtica, tcnica
criada por Wanaadi para enganar Kaajushawa, e chega a afirmar, como vemos em uma
das epgrafes desta seo, que a escrita jamais poderia ser usada para transcrever as
palavras de Wanaadi, pois ela foi feita pelo demiurgo para enganar e ocultar e no se
trata de um meio de revelar a verdade (cf. Guss, 1986: 421). Em vrios trabalhos, um
certo platonismo367 de Guss joga contra a reflexo que ele mesmo desenvolve como
neste caso em que fora uma polarizao entre oralidade/escrita, wtunn/Bblia,
Wanaadi/ Kaajushawa, verdade/enganao, realidade/iluso, invisvel/visvel:
The conflict between Wanadi and Odosha and the Yekuana and the
Fadre is also a struggle between two forms of magic: orality and literacy.
Wanadi's victory over Odosha is clearly a vindication of the orality of the
Watunna over the literacy of the Bible. The message is not only that
Odosha has been deceived and forever relegated to the powerless
world of external form, but that the written word is incapable of
transporting one beyond it. Odosha believes he has found God and
entered Heaven, yet the Yekuana know that he is eternally trapped in a
world of deception. Without the living word that can never be written or
recorded, he is powerless and vulnerable. He is without access to the
supernatural world of the invisible where the fates of those in this one
are determined (Guss, 1986: 423).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
367
Esta inclinao platnica de Guss tambm foi notada por Cesarino (2003 e 2011)
! *+"!
demiurgo (cf. 1986: 424). Haveria, desta perspectiva, uma relao intrnseca entre a
escrita e as foras deletrias do irmo do Wanaadi.
Este jogo de oposies proposto por Guss parece como uma caricatura do
pensamento dualista yekwana, especialmente, quando analisa o par
368
Wanaadi/Kaajushawa em termos de uma oposio estanque entre oralidade e escrita .
Vou expor alguns argumentos de Moreira acerca desta discusso proposta por Guss,
para ento, traar apontamentos sobre as anlises dos dois autores. A autora nota que
as consideraes de Guss (1986) sobre um suposto dualismo entre oralidade/escrita
no lhe ajudaram a pensar sobre a atual produo e a circulao dos cadernos de
canto entre os Yekwana de Auaris, pois as exegeses nativas no versavam sobre a
perda da oralidade, mas sobre a fragilidade dos corpos. De acordo com Moreira, o uso
da escrita no prejudicaria a aprendizagem dos cantos, ao contrrio, destaca que os
Yekwana entendem perfeitamente que a escrita pode auxiliar na memorizao dos
mesmos. Nota ainda que os cantos escritos no se opem oralidade, a escrita serve
como, em outros lugares, para incrementar a tcnica de memorizao. A exigncia da
forma fixa dos cantos e incantaes d segurana ao cantor e a seu pblico (2012:
261).
Concordo com Moreira quando diz que a oposio entre oralidade e escrita tal
como proposta por Guss (1986) no ajuda a pensar o fenmeno recente dos cadernos
de canto. Entretanto, ao se afastar da interpretao de Guss de que h uma imbricao
entre a escrita, o papel e Odosha, Moreira no levou em conta aspectos importantes
relacionados fragilizao dos corpos. A autora aponta alguns fatores que, da
perspectiva de seus interlocutores, teriam contribudo para esta alterao nos corpos,
so eles: o tempo dedicado escola, a mudana de prioridades dos jovens, a busca por
trabalho remunerado (cf. Moreira, 2012: 259).
Em sua anlise, Moreira fala recorrentemente sobre os corpos frgeis, assunto
que os Yekwana tambm mencionam de forma reiterada. No entanto, esta autora no
aprofunda os processos que desencadeiam o enfraquecimento das pessoas, tornando-
as incapazes de aprender os cantos como antigamente. A meu ver, Moreira inverte o
argumento quando diz: No a escrita que muda a pessoa. o corpo em
transformao que precisa cada vez mais de cadernos para compensar as dificuldades
de memorizao dos cantos (ibidem: 261). A hiptese de Moreira a de que a escrita
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
368
Seria preciso caracterizar melhor os debates em torno da oposio oralidade/escrita, um grande divisor nas
ontologias ocidentais, para, ento, aprofundar meus distanciamentos em relao interpretao de Guss.
Estudos de Derrida (1967 e 1972), Havelock (1963, 1986, 1988, 1995), Goody (1968, 1977, 1987), Ong (1998),
Zumthor (1983 e 1987), entre outros, seriam referncias importantes para tal discusso, no entanto, no foi
possvel desenvolv-la aqui.
! *+'!
foi incorporada no mbito das relaes mestre-aprendiz de canto para suprir esta
incapacidade generalizada de memorizao, visto que se trata de uma tcnica eficaz
para a fixao e reproduo de saberes. O caderno de canto, portanto, serve como
uma ferramenta que facilita a transmisso e a circulao dos cantos entre mestres e
aprendizes e tambm um suporte importante para a execuo das aes rituais que
so conduzidas por cantadores cuja memria incapaz de reter estes conhecimentos.
Tendo em vista as problemticas que proponho nesta tese e particularmente
neste captulo, creio que o surgimento dos cadernos de canto no pode ser analisado
separadamente dos processos que acompanharam a chegada do papel e da escola nas
comunidades yekwana e de suas reflexes sobre as condies atuais de vida. Como
disse anteriormente, o enfraquecimento das pessoas est intimamente ligado
intensificao das relaes com os brancos e suas coisas. Na seo anterior, nos
debruamos sobre as exegeses dos mais velhos a respeito do veneno perfumado
(fshi) que h nas coisas produzidas pelos brancos, entre elas, os papis (fajeeda), o
dinheiro (fdaata) etc. Vimos que do ponto de vista nativo a fragilizao dos corpos est
vinculada a um envenenamento generalizado (especialmente entre os jovens) que se d
atravs do contato com substncias-veneno cujos efeitos so, entre outros, a
incapacidade de ouvir e respeitar a fala dos mais velhos (e aqui entra o desinteresse
pelos conhecimentos antigos), o descuido das prticas protetivas (vulnerabilidade), a
interao com outras subjetividades (que na maior parte dos casos agem de forma
agressiva), o adoecimento (kdi), o descontrole de si ou loucura (jetana), a vontade
de morte (twoije wman).
Creio ser plausvel afirmar que o contato fsico e metafsco com o papel (e no
com a tcnica da escrita) produziu transformaes significativas nos corpos, entre elas a
incapacidade de conter dentro de si os cantos as pessoas no so mais inteligentes
(tawaanojonakomo) como os ltimos velhos. O cheiro do papel, como vimos, impregna
o corpo, envenena-o e torna a pessoa cada vez mais vulnervel, fraca e, portanto,
sujeita s aes agressivas dos odoshankomo ou ainda do dono do fshi, Yanaduka. A
introduco da educao escolar nas comunidades e a disseminao de prticas e de
objetos oriundos do mundo dos brancos, como os cadernos, so elementos
fundamentais para compreender esta condio de fraqueza generalizada. Ora, foi
justamente na escola que os jovens e crianas comearam a entrar em contato com as
coisas dos brancos, que pouco a pouco foram minando a sua vitalidade e o seu modo
de viver. Isso sem mencionar o crescente consumo de alimentos trazidos da cidade os
quais tambm foram estragados por Kaajushawa. Agora j estamos acostumados,
! *+)!
jovens impenetrveis aos conhecimentos dos mais velhos e os seus modos de agir
passam a ser controlados pelo dono do fshi, Yanaduka.
Diferentemente do contexto etnografado por Guss, hoje praticamente
inexistente a restrio ao registro escrito dos cantos ou das histrias antigas (wtunn) e
tal registro tambm no evoca mais os mesmos temores evocados no caso da gravao
de um canto em udio ou vdeo. Por outro lado, h uma preocupao com relao ao
controle da circulao destes materiais escritos. Mas se o uso dos cadernos de canto
tem se disseminado entre os Yekwana, quais sero as reflexes contemporneas
acerca deste uso? Ser que traz implicaes s prticas rituais? Ser que afeta a
eficcia dos cantos? Abaixo apresento alguns depoimentos sobre questes como estas
que inquietam os Yekwana.
[...]
Raimundo: duro rapaz, agora. Ningum entra mais na cabea. T difcil,
ningum est querendo aquele negcio, tem no mato, ele diz, para ter
bom ouvido, escutar, gravar na cabea, fiyakwa, tem no mato, tipo como
um cipzinho. A sempre usava quando ia pergunta para outro homem,
tem que usar. Ningum aprende assim s, como hoje em dia, ningum usa
mais aquele. Com ele, voc aprende mais fcil370.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
369
Este texto a transcrio da traduo simultnea foi feita por Kadeedi de falas de Lus Manuel Contrera
Arquivo: Yekwana_MG_8abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
370
Este texto a transcrio da traduo simultnea foi feita por Raimundo Manuel Rodrigues de falas de Lus
Manuel Contrera. Arquivo: Yekwana_MG_23mar2013_Fuduuwaadunnha_LMC
! *+#!
[...]
Kadeedi: Hoje em dia os jovens, crianas assim pega caderno, esquece
cultura yekwana, aichudi edhaaj, no precisa aprender aichudi porque
esse caderno fecha teus olhos e esquece. Hoje em dia ns estamos
usando caderno, por exemplo, David t cantando com caderno, Romeu
tambm, eu [Kadeedi] tambm, em outras comunidades... T vendo o
caderno, no est lembrando de cabea no.
[...]
Kadeedi: Agora ns estamos usando gravador, no tem wana [flauta de
bambu] agora, s as msicas dos brancos na comunidade.
K: Hum.
M: ruim tambm?
K: Hum.
M: Manuel falou que o caderno tampa os olhos, voc estava falando dos
olhos mesmo ou do ouvido?
K: Dos olhos.
Vicente Castro ficou internado na Casai de Boa Vista durante um tempo e ali
contou com apreenso sobre o tempo em que no estiver mais vivo; disse que no h
mais ningum como ele, que sabe tudo. Com sua morte, vislumbrou um cenrio no
qual as pessoas faro o que bem entenderem de suas vidas e que tero somente os
cadernos para lembrar dos cantos. O caderno incapaz de guardar os caminhos dos
cantos (chmad), isto , seus motivos meldicos distintivos, que a segunda coisa
que um cantador deve aprender depois de conhecer a lista de nomes a ser enunciada.
Todas as performances de canto que vi se iniciavam com um breve cantarolar, com
lbios cerrados, do motivo meldico do canto em questo, que os Yekwana tambm
chamam de chtamekd (lembrar, pensar). Quando no meio de uma execuo, um
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
371
Arquivo: Yekwana_MG_6abr2015_Fuduuwaadunnha_LMC
! *+$!
Consideraes Finais
Estas ltimas linhas sero dedicadas a uma reflexo sobre a escatologia
yekwana que vim anunciando ao longo da tese. Este assunto aparece com muita
nfase em outros registros etnogrficos sobre esse povo e tambm aqui, e no para
menos, pois com passar dos anos os Yekwana se surpreendem cada vez mais com a
acuidade dos relatos dos antigos pajs (fwai) que prenunciaram as condies atuais
de existncia e as transformaes s quais estaramos sujeitos. Analisei alguns
contextos e diagnsticos feitos pelos mais velhos acerca dos problemas e desafios que
as pessoas enfrentam hoje. Os suicdios so, neste sentido, emblemticos. Com a
intensificao das relaes com os no indgenas, os Yekwana se veem cada vez mais
expostos aos venenos que impregnam as coisas dos brancos (yadaanawichomo
ndd), veem-se imersos em processos de contaminao ou contgio que conduzem a
estados de fraqueza e vulnerabilidade, facilitando assim as investidas de seus inimigos,
os odoshankomo.
importante notar que, apesar de no ser novidade para meus interlocutores a
ideia de que haver um novo ciclo de destruio do mundo e da humanidade atual,
existe uma percepo clara de que estamos na iminncia do fim. Como observam
Danowski e Viveiros de Castro (2014), tal entendimento parece ser comum entre outros
amerndios. Os cataclismos da perspectiva yekwana e de outros povos so fenmenos
peridicos marcados por transformaes de grandes propores (dilvios e incndios)
que, no contexto yekwana, so chamadas genericamente de tunaam (gua
descomunal, dilvio). Os Yekwana tambm compartilham com outros povos
amaznicos a ideia de que o multiverso formado por estratos sobrepostos e assim
como entre os Yanomami (Kopenawa & Albert, 2010) e os Wajpi (Gallois, 1988)
encontrei relatos sobre a queda do cu e tambm sobre a queda do sol.
Na cosmografia yekwana, uma das imagens que surgem em descries sobre o
cosmos a de uma sobreposio de sis que se ligam uns aos outros atravs de um
eixo vertical, um fio invisvel, e desta forma, ficam em comunicao constante. O
demiurgo, como vimos, o prprio sol, que se desdobra em vrios outros sis, cada
qual situado em um plano csmico. Um deles responsvel por iluminar esta terra e fica
constantemente olhando para baixo, cuidando das pessoas e observando se ainda h
beiju secando no teto das casas yekwana.
O dia em que o sol no ver mais nenhum beiju secando, conta Vicente Castro e
vrios interlocutores, o fogo mandado por Makunaim chegar e, em seguida, vir gua
! *#(!
A prxima terra ser iluminada pelo sol imediatamente acima na cadeia de sis
que caminham verticalmente at o ltimo sol, que Wanaadi mesmo. Tambm ouvi
depoimentos sobre a queda de quatro cus imediatamente acima deste mundo ou ainda
sobre a queda do sol e das estrelas, shidiich, que iro furar toda a plataforma terrestre
e ento viro fogo e o dilvio para acabar com tudo e todos. S assim a presena
nefasta de Kaajushawa, o gmeo do demiurgo, e de seus mandados (anon) ser
finalmente expurgada. Depois que as guas baixarem, no sobrar mais nada. No tem
nada, s areia mesmo, no tem serra, s plano mesmo, explica Kadeedi. Raimundo
disse que, em seguida, Wanaadi ir virar a terra para recomear assim como quem assa
um beiju. Wanaadi fez assim no comeo dos tempos, segundo algumas narrativas. A
maior parte destes relatos caracteriza os cataclismos como aes desencadeadas pelo
demiurgo para limpar a terra de seus habitantes deletrios e repovo-la somente com
pessoas boas, soto ashichaato. Cada tunaam marca uma nova tentativa de fazer um
! *#"!
Deste ponto de vista, o fatalismo que move a profecia yekwana regido pela
lgica da falta: os Yekwana carecem do domnio das tecnologias e conhecimentos dos
brancos e por isso voltam-se a esses saberes-fazeres como se essa acumulao fosse
de certa forma um pr-requisito para a posio que ocuparo no novo ciclo (um futuro
glorioso). De acordo com a autora, a profecia se cumprir quando os Yekwana
passarem por uma espcie de massacre cultural (fim da cultura yekwana) que
resultar da intensificao das relaes com os brancos e da sua transformao radical
em no indgena esta transfigurao s ser revertida aps o cataclismo. Andrade v
nesse processo um paradoxo: a necessidade de se tornar branco para voltar a ser
Yekuana (2007: 205).
A autora observa que durante a sua pesquisa de campo era muito recorrente
ouvir lamentos dos velhos yekwana a respeito da inevitvel mistura com os brancos e
do fim da cultura yekwana e nota que, nos anos 1970, a antroploga Alcida Ramos
(1980), que pesquisou os Sanma de Auaris, j escutava os mesmos lamentos. Abaixo
um relato registrado por Andrade:
A chegada dos brancos ao territrio Yekuana marcar o fim deste ciclo e
o incio de um novo. Cada vez mais nos misturaremos aos brancos e
deixaremos de ser Yekuana. () Primeiro, perderemos nossa cultura,
nossa histria. Esqueceremos nossa lngua casando com os brancos e
adotando seus valores, sua lngua, sua cultura. Os Yekuana vo se
! *#*!
misturar cada vez mais, at que no haja mais nenhum, somente filhos de
Yekuana com brancos (Andrade, 2007: 16-17).
tipo de morte. Ouo angustiada a pergunta e fico sem palavras, pensando em como lidar
com esta complexa situao. Muitas vezes estas perguntas chegam a outros brancos,
aos tcnicos de sade que atuam em rea. Psiclogos do DSEI-YY j foram enviados
s comunidades para conversar com os pais cujos filhos cometeram suicdio e entender
o que se passava e, nas ltimas experincias em Fuduuwaadunnha, a comunidade no
aceitou a ajuda desses profissionais que com frequncia trazem frmulas prontas para
resolver a situao como a evangelizao da comunidade (!) ou ainda a realizao de
projetos de valorizao cultural.
marcante no pensamento nativo a ideia de que a vida na plataforma terrestre
continuamente desafiada pela presena de Kaajushawa e de suas gentes que provocam
doenas e mortes e trazem sofrimento s pessoas. No entanto, a vida no se resume de
forma alguma a este sentimento. Os Yekwana se esforam cotidianamente para
construir espaos, pessoas e objetos que sejam bonitos, bons, certos, adequados ou
benficos aos humanos. E os cantos, como vimos, tm um papel central nestes
processos. Os Yekwana procuram atravs de suas prticas impregnar-se com
vitalidades (tadonhe) ou potncias agentivas (widiiki) celestes e assim seguir por um
caminho que consideram bom ou certo: ma ashichaato. Umas das expresses que
se escuta com muita frequncia em suas festas ou aes rituais : Takwanhe,
takwanhe! (Alegre, alegre!). Palavras como estas, sabemos, so contagiosas.
* * *
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
372
Traduo feita por Kadeedi de uma fala de Lus Manuel Contrera. Arquivo:
Ye'kwana_MG_22mar2015_Fuduuwaadunnha_LMC.
! *#%!
Referncias Bibliogrficas
Ahlbrinck, W.
1956. LEncyclopdie des Carabes. Paris. 1a Edio: Amsterdam, 1931.
Als, Catherine
2013. Systems of Naming and Creolization: Authentic Acculturation and/or Authentic
Tradition? The Yanomami Case. In: Tipit Journal of the Society for the Anthropology of
Lowland South America. Vol. 11, n. 1, pp. 35-50.
Arvelo-Jimnez, Nelly
1992 [1974]. Relaciones polticas en una sociedad tribal: estudio de los Ye'cuana,
! *#&!
Arreaza, Henriette
2005. Un anciano Yekuana habla de las Nuevas Tribus y ms. Aporrea (website)
www.aporrea.org, publicado em 14/10/05 www.aporrea.org/actualidad/a17344.html
Barandiarn, Daniel de
1962. Shamanismo Yekuana o Marikitare. In: Antropolgica, Caracas, 11, pp. 61-90.
1966. El habitado entre los indios Yekuana. In: Antropolgica, Caracas, 16.
1979. Introduccin a la Cosmovisin de los Indios Yekuana-Makiritare. Universidad
Catlica Andrs Bello, Instituto de Investigaciones Histricas, Centro de Lenguas
Indgenas.
Basso, Ellen B.
1977. Carib-Speaking Indians: Cultura, Society and Language. Anthropological Papers
of the University of Arizona, n. 28. The University of Arizona Press, Tucson, Texas.
1985. A musical view of the universe: kalapalo myth and ritual performances.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Basso, Keith H.
1988. Speaking with names': language and landscape among the Western Apache. In:
Cultural Anthropology, vol. 3, n. 2, pp. 99-130.
! *$(!
Blacking, John
1973. How Musical is Man? London: Faber & Faber
2007. Msica, cultura e experincia. In: Cadernos de Campo, So Paulo, n. 16, pp.
201-218
Briggs, Charles L.
1994. The Sting of the Ray: Bodies, Agency and Grammar in Warao Curing. In: Journal
of American Folclore, 107 (423), pp. 139-166.
! *$"!
Brown, Michael F.
1984. The role of words in Aguaruna hunting magic. In: American Ethnologist n. 11, pp.
545-558.
1986. Power, Gender, and the Social Meaning of Aguaruna Suicide. In: Man, New
Series, Vol. 21, n. 2, pp. 311-328.
Buchillet, Dominique
1990. Los poderes del hablar: Terapia y agresin chamnica entre los indios Desana
del Vaupes brasileiro. In: Basso & Sherzer (eds.) Las culturas nativas latino-americanas
a traves de su discurso. Quito, Abya-yala, Roma: MLAL, Coleccin 500 aos, n. 24, pp.
319-354.
1992. Nobody is the to hear: desana therapeutic incantations. In: Langdon, E. J. M. &
Baer, G. (eds.) Portals of Power: Shamanism in South America. Albuquerque: University
of New Mexico press, pp. 211-230.
Cceres, Natalia
2008. Yudeke y Sichmna (20pp). Librito bilinge de un fragmento de la historia con
lista de vocabulario por clases de palabras y lista de verbos transitivos e intransitivos. 1a
versin abril.
2009. Kamasi (18pp). Transcripcin monolinge ye'kwana de la historia con ilustraciones
de estudiantes ye'kwanas. 1a versin abril.
! *$'!
Carlin, Eithne B.
1999. WYSIWYG in Trio: The grammaticalized expression of thuth and knowledge. In:
Journal of the Anthropological Society of Oxford, 30/3, pp. 233-245.
2009. Truth and knowledge markers in Wayana (Cariban), Suriname. In: Wetzels, Leo
(ed.). The Linguistics of Endangered Languages: Contributions to morphology and
morphosyntax. Utrecht: LOT Occasional Series, pp. 135-150.
Carruthers, Mary
1990. The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture. New York:
Cambridge University Press.
Chaffanjon, Jean
1986 [1889]. El Orinoco y el Caura. Caracas, Fondo Cultural Orinoco, Editorial Croquis
S.R.L.
Civrieux, Marc de
1959. Datos antropolgicos de los indios Kunu-hana. In: Revista Antropolgica,
Caracas, n. 08, pp. 85-146.
1997 [1970]. Watunna An Orinoco creation cycle. University of Texas Press Ed.
Clastres, Pierre
1990 [1974]. A Fala Sagrada: mitos e cantos sagrados dos ndios Guarani. Campinas:
Papirus.
Coppens, Walter
1981. Del canalete al motor fuera de borda: misin en Jiwitia y otras reas de
aculturacin en tres pueblos Yekuana del Caura-Paragua. Caracas, Fundacin La Salle,
Instituto Caribe de Antropologa y Sociologa. Monografa n. 28.
! *$*!
Dlage, Pierre
2007a. La croix Yekuana: interprtations mythiques et graphiques de la croix chrtienne
chez les Yekuana d'Amazonie vnzuelienne. In: Images Re-vues, n. 04, document 10.
2007b. Les rpertoires graphiques amazoniens. In: Journal de la socit des
amricanistes, 93-1.
2009a. Le Chant de l'anaconda. L'apprentissage du chamanisme chez les Sharanahua.
Nanterre, Socit d'ethnologie.
2009b. Les savoirs et leurs modes de transmission dans le chamanisme sharanahua.
In: Paroles en actes (ed.) J. Bonhomme & C. Severi, Cahiers d'anthropologie sociale 5,
pp. 63- 85.
2010a. Mythe et chant rituel chez les Sharanahua. In: Ateliers du LESC, 34.
2010b. Une pictographie amazonienne. In: Gradhiva 12, pp. 176-197.
2011a. Les discours du rituel. In: Journal de la Socit des Amricanistes 97 (1), pp.
77-86.
2011b. "Les pictographies narratives amrindiennes". In: C. Jacob (ed.), Les mains de
! *$+!
Derrida, Jacques
1967. De la grammatologie. Paris, Les ditions de Minuit.
1972. La dissemination. Paris, Seuil.
Descola, Philippe
1986. La Nature domestique. Symbolisme et praxis dans l'cologie des Achuar. Paris:
Editions de la Maison des Sciences de l'Homme.
Detienne, M.
1998 [1981]. O mito inacessvel. In: A inveno da mitologia. Jos Olympio ed. & UNB,
2a ed, pp. 218-234.
Dreyfus, Simone
1993. Os empreendimentos coloniais e os espaos polticos indgenas no interior da
Guiana Ocidental (entre o Orenoco e o Corentino) de 1613 a 1796. In: Viveiros de Castro
& Carneiro da Cunha (orgs.). Amaznia: etnologia e histria. So Paulo, NHII/Fapesp.
Farage, Nadia
1991. As muralhas dos sertes: os povos indgenas no Rio Branco e a colonizao. Rio
de Janeiro: Paz e Terra/ ANPOCS.
1998a. "Os mltiplos da alma": um inventrio de prticas discursivas wapishana". In:
Itinerrios. Araraquara, n. 12, pp. 111-123.
1998b. "A tica da palavra entre os Wapishana". In: Revista Brasileira de Cincias
Sociais. So Paulo, vol. 13, n. 38.
Fausto, Carlos
2001. Inimigos Fiis: Histria, Guerra e Xamanismo na Amaznia. So Paulo, EDUSP.
2008. Donos demais: maestria e domnio na Amaznia. In: Mana, vol.14, n.2, pp.329-
366.
Feld, Steven
1984 Sound Structure as Social Structure. In: Ethnomusicology, 28 (3), 383-409
1990a [1982]. Sound and sentiment: birds, weeping, poetics and song in Kaluli
Expression. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
1990b. Wept Thoughts: The Voicing of Kaluli Memories. In: Oral Tradition, 5/2-3, pp.
241-266.
Finnegan, Ruth
1977. Oral Poetry. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
1992. Oral tradition and the verbal arts: a guide to research practices. London, New
York, Routledge.
! *$$!
Franchetto, Bruna
1989. Forma e significado na potica oral kuikro. In: Amerindia, n 14.
2001. Ele dos outros: gneros de fala cantada entre os Kuikuro do Alto Xingu. In:
Cludia Neiva do Mattos, Elizabeth Travassos & Fernanda Teixera de Medeiros (ed.).
Ao encontro da palavra cantada: poesia, msica e voz. Rio de Janeiro, 7Letras-CNPq,
pp. 40-52.
2003a. "As artes da palavra". In: Cadernos de Educaco Escolar Indgena. 3o Grau
Indgena. Barra do Bugres: Unemat, v. 2, n. 1.
2003b. Lautre du mme: paralllisme et grammaire dans lart verbal des rcits Kuikuro
(caribe du Haut Xingu, Brsil). In: Amerindia, 28, pp. 213-248.
Frank, Erwin
2010. Objetos, imagens e sons: a etnografia de Theodor Koch-Grnberg (1872-1924).
In: Bol. Mus. Para. Emlio Goeldi. Cienc. Hum., Belm, v. 5, n. 1 jan.- abr., pp. 153-171.
Fock, Niels
1963. Waiwai Religion and Society of an Amazonian Tribe. The National Museum,
Copenhagen.
Gell, Alfred
1998. Art and Agency: an Anthropological Theory. Clarendom Press, Oxford.
Gheerbrant, Alain
1954. Journey to the Far Amazon: An Expedition Into Unknown Territory. New York,
Simon and Schuster.
Gildea, Spike
2012. Linguistic studies in the Cariban family. In: Handbook of South American
Languages. Campbell, L. & Grondona, V. (eds.) Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 441-494
Goldman, Marcio
2003. Os Tambores dos Mortos e os Tambores dos Vivos. Etnografia, Antropologia e
Poltica em Ilhus, Bahia. In: Revista de Antropologia. So Paulo, 46 (2), pp. 445-476.
2006. Alteridade e experincia: Antropologia e teoria etnogrfica. In: Etnogrfica,
Lisboa, v. 10, n. 1, pp. 161-173.
2014. Dois ou trs plats de uma antropologia de esquerda. (Online) Cosmos e
Contexto: revista eletrnica de cosmologia e cultura, n. 24.
! *$&!
Goody, Jack
1968. Literacy in Traditional Societies. Cambridge: Cambridge University Press.
1977. The Domestication of the savage mind. Cambridge: Cambridge University Press.
1987. The Interface Between the Written and the Oral. Cambridge: Cambridge University
Press.
Gow, Peter
1991. Of Mixed Blood: Kinship and History in Peruvian Amazonia. Oxford: Oxford
University Press.
1997. O parentesco como conscincia humana. In: Mana. Estudos de Antropologia
Social, 3(2), pp. 39- 66.
2001. An Amazonian Myth and its History. Oxford, Oxford University Press.
2003. Ex-Cocama: Identidades em Transformao na Amaznia Peruana. In: Mana,
vol. 9, n. 1, pp. 57-79.
2010. Podia leer Sangama?: sistema grficos, lenguaje y shamanismo entre los Piro
(Per Oriental). In: Revista da FAEEBA Educao e Contemporaneidade. Vol. 19, n.
33, pp. 105-117.
Paulo e Iep.
Guimares, Slvia
2010. O drama ritual da morte nos Sanum. In: Tellus, ano 10, n. 19, p. 111-128,
jul./dez. Campo Grande - MS.
Guss, David M.
1980. Steering for Dream: Dream Concepts of the Makiritare Indians of Venezuela. In:
Journal of Latin American Folklore. 6: 2, pp. 297-312.
1981. Historical Incorporation among the Makiritare: from legend to myth. In: Journal of
Latin American Lore, 7 (1), p. 23-35.
1982. The Enculturation of Makiritare women. In: Ethnology, vol. 21, n. 3, pp. 259-269.
1986. Keeping it Oral: A Yekuana Ethnology. In: American Ethnologist 13, pp. 413-429.
1987. In the absence of gods: the Yekuana road to the sacred. In: Antropolgica,
Caracas, 68, pp. 49-58.
1990. To Weave and Sing Art, Symbol and Narrative in the South American Rain
Forest. University of California Press, Berkeley, Los Angeles, London.
Havelock, Eric A.
1963. Preface to Plato. Cambridge: Harvard University Press, .
1986. The Muse Learns to Write: Reflections on Orality and Literacy from Antiquity to the
Present. New Haven: Yale University Press.
1988. The Coming of literate communication to western culture. In: KINTGEN, E.R.;
KROLL, B. M.; ROSE, M. Perspectives on literacy. Carbondale, Edwardsville: Southern
Illinois University Press, pp.127-134.
1995. A Equao oralidade-cultura: uma frmula para a mente moderna. In: OLSON,
D. R.; TORRANCE, N. (orgs.) Cultura escrita e oralidade. So Paulo: tica, pp.17-34.
Howard, Catherine
1993. Pawana: a farsa dos visitantes entre os Waiwai da Amaznia. In: Viveiros de
! *%"!
Keifenheim, Barbara
1992. "Identit et Altrit chez les Pano". In: Journal de la Socit des Amricanistes,
78(2):79-93.
2002. Suicide ' la kashinawa'. Le dsir de l'au-del ou la sduction olfative et auditive
par les esprits des morts. In: Journal de la socit des amricanistes, tome 88. pp. 91-
110.
Kensinger, Ken
1995. How Real People Ought To Live: The Cashinahua of Eastern Peru. Prospect
Heights, IL: Waveland Press.
Koch-Grnberg, Theodor
2006a [1917]. Do Roraima ao Orinoco: observaes de uma viagem pelo norte do Brasil
e pela Venezuela durante os anos de 1911 e 1913. So Paulo: Editora UNESP, vol. 1.
2006b. Walzenaufnahmen aus Brasilien. Gravaes em cilindros do Brasil 1911-1913.
Berlim: Berliner Phonogramm-Archiv. (Historische Klangdokumente, 3) (CD).
Kloss, Peter
1968. Becoming a pyei: variability and similarity in Carib shamanism In. Antropolgica,
Instituto Caribe de Antropologa y Sociologa (ICAS) de la Fundacin La Salle.
Caracas, n. 24, pp. 03-25.
Lagrou, Els
2002. O que nos diz a arte kaxinaw sobre a relao entre identidade e alteridade?. In:
Mana, Rio de Janeiro, 8 (1), pp. 29-63.
2007. A Fluidez da Forma: arte, alteridade e agencia em uma sociedade amaznica
(Kaxinawa, Acre). Rio de Janeiro, Topbooks.
Langdon, E. J. M. (ed.)
1996. Xamanismo no Brasil: novas perspectivas. Florianpolis: Editora da UFSC.
Latour, Bruno
1994 [1991]. Jamais fomos modernos: ensaio de antropologia simtrica. Rio de Janeiro,
Ed. 34.
2004. How to talk about the body? The normative dimension of science studies. Body
and Society. vol . 10, number 2/3, pp. 205-229.
Le Goff, Jacques
1988. Histoire et mmoire. Paris, Gallimard.
Lenclud, Grard
1994. Quest-ce que la tradition?. In: Detienne, M. (org.). Transcrire les mythologies:
tradition, criture, historicit. Albin Michel, Paris.
Lvi-Strauss, Claude
1993 [1991]. Histria de Lince. So Paulo, Companhia das Letras.
2004 [1964]. Mitolgicas I: O Cru e o Cozido. So Paulo, Cosac & Naify.
! *%)!
Lord, Albert B.
2000 [1960]. The Singer of Tales. Harvard University Press. Cambridge, Massachusetts;
London, England (2a ed.)
Lolli, Pedro
2010. As redes de trocas rituais dos Yuhupdeh no igarap Castanha, atravs dos
benzimentos e das flautas Jurupari. Tese de doutorado, PPGAS/Universidade de So
Paulo.
Maia, Marcus
2006. Manual de Lingustica: subsdios para a formao de professores indgenas na
rea de linguagem. Braslia: Ministrio da Educao, Secretaria de Educao
Continuada, Alfabetizao e Diversidade; LACED/Museu Nacional.
Maizza, Fabiana
2014. Sobre as crianas-planta: o cuidar e o seduzir no parentesco jarawara. In: Mana,
Rio de Janeiro, vol. 20, n. 3, pp. 491-518.
McCallum, Cecilia
1996. The body that knows: From Cashinahua Epistemology to a Medical Anthropology
of Lowland South America. In: Medical Anthropology Quarterly. New Series, vol. 10, n. 3
(september), pp. 347-372.
2013. Intimidade com estranhos: uma perspectiva kaxinaw sobre confiana e
construo de pessoas na Amaznia. In: Mana, Rio de Janeiro, vol. 19 n. 1, pp. 123-
155.
Medina, Domingo A.
2003. From Keeping it Oral to Writting to Mapping: The Kuyujani Legacy and the
De'kuana Self-Demarcation Project". In: Histories and Historicities in Amazonia.
Whitehead, Neil L. (ed.). Lincoln, University of Nebraska Press.
Meira, Srgio
2006. A famlia lingstica Caribe (Karb). In: Revista de Estudos e Pesquisas. FUNAI,
Braslia, v.3, n.1/2, pp.157-174, jul./dez.
Mentore, George
1993. Tempering the social self: body adornment, vital substance, and knowledge
among the Waiwai In: Journal of Archaeology and Anthropology - Journal of the Walter
Roth, Museum of Anthropology, n. 9.
2005. Of passionate curves and desirable cadences: themes on Waiwai social being.
University of Nebraska Press. Lincoln and London.
2006. O triunfo e a dor da beleza: comparando as estticas recursiva, contrapontstica e
celular do ser. In: Revista de Antropologia, So Paulo, vol. 49, n. 1.
Miller, Joana
2007. As Coisas: os enfeites corporais e a noo de pessoa entre os Mamaind
(Nambiquara). PPGAS-Museu Nacional, Rio de Janeiro. Tese de Doutorado.
Moreira, Elaine
2003. Amaznia em Movimento: Redes e percursos entre os ndios Yekuana,
Roraima. In: Cadernos de Campo, ano 12, n. 11.
2004. Entre Corpo e Alma: a no-converso dos Yekuana no Brasil. In: Wright, R. M.
(org.). Transformando os Deuses igrejas evanglicas, pentecostais e neopentecostais
entre os povos indgenas no Brasil. Volume II. Campinas: Editora Unicamp, pp 341-375.
2006. Dilogos e dignsticos. In: Ricardo, Beto & Ricardo, Fany (eds.) Povos
Indgenas no Brasil 2001-2005. So Paulo, Instituto Socioambiental, pp. 356-357.
2012. Artifice du corps et de la mmoire: les cahiers des chants chez les Yekuana
(Terre Indigne Yanomami, Roraima, Brsil). Lcole des Hautes tudes en Sciences
Sociales, Paris, Thse de docteur en Anthropologie.
Overing, Joanna
1988. Personal autonomy and the domestication of the self in Piaroa Society. In:
Jahoda, G. e Lewis, I. M. (eds.) Acquiring culture: cross cultural studies in child
development. London. Croom Helm, pp. 169-192
1991. A esttica da produo: o senso de comunidade entre os Cubeo e os Piaroa. In:
Revista de Antropologia, So Paulo, n. 34, p. 7-33.
1994. O xam como construtor de mundos: Nelson Goodman na Amaznia. In: Idias,
Campinas, 1(2), p. 81-118.
1995. O mito como histria: um problema de tempo, realidade e outras questes. In:
Mana, Rio de Janeiro, 1(1), p. 107-140.
1999. Elogio do Cotidiano: a confiana e a arte da vida social em uma comunidade
amaznica In: Mana, Rio de Janeiro, vol. 5 n. 1, pp. 81-107.
2002 [1983-1984]. Estruturas elementares de reciprocidade: uma nota comparativa
sobre o pensamento scio-poltico nas Guianas, Brasil Central e Noroeste Amaznico.
In: Cadernos de Campo, So Paulo, 11, p. 121-138.
! *%$!
2006. O ftido odor da morte e os aromas da vida. Potica dos saberes e processo
sensorial entre os Piaroa da Bacia do Orinoco. In: Revista de Antropologia, So Paulo,
USP, vol. 49 n. 1. pp. 19-54.
Perrone-Moiss, Beatriz
2006. Mitos amerndios e o princpio da diferena. In: Oito vises da Amrica Latina.
Novaes (org.), So Paulo, Editora Senac So Paulo, p. 241-257.
Reichel-Dolmatoff, Gerardo
1986. Desana: simbolismo de los ndios Tukano del Vaupes. Bogot: Procultura S. A. (2a
edio).
Ricouer, Paul
2007. A memria, a histria e o esquecimento. Campinas, Editora Unicamp.
Risrio, Antonio
2013 [1996]. Oriki Orix. So Paulo, Perspectiva.
Rivire, Peter
1984. Individual and society in Guiana: a comparative study of amerindian social
organization. Cambridge: Cambridge University Press.
1994. WYSINWYG in Amazonia. In: Journal of the Anthropological Society of Oxford.
25/3, pp. 255-262.
1997. Carib Soul Matter Since Fock. In: Journal of the Anthropological Society of
Oxford28/2, pp. 139-148.
2000. The more we are together.... In: Anthropology of love and anger: the aesthetics
of conviviality in Native South America. Overing & Passes (edits.), London, Routledge, p.
252-267.
2001. O indivduo e a sociedade na Guiana: um estudo comparativo da organizao
social amerndia. So Paulo, Edusp. [Edio brasileira]
Seeger, Anthony
1977. Porque os ndios Suy cantam para as suas irms?. In: Arte e Sociedade:
Ensaios de Sociologia da Arte. (org. Gilberto Velho), Rio de Janeiro, Zahar, pp. 39-63.
1980. Os ndios e Ns: Estudos Sobre Sociedades Tribais Brasileiras. Ed. Campus, Rio
de Janeiro.
2004 [1987]. Why Suy Sing. A musical anthropology of an Amazonian people. (2a
edio) University of Illinois Press.
2008. Etnografia da msica In: Cadernos de Campo, So Paulo, n. 17, pp. 237-260.
2015. Por que cantam os K!sdj uma antropologia musical de um povo amaznico.
So Paulo, Cosac & Naify.
Severi, Carlo
1982. Le chemin des mtamorphoses. Un modle de connaissance de la folie dans un
chant chamanique cuna. In: RES Anthropology and Aesthetics, 3, Spring, Peabody
Museum of Archaeology and Ethnology, Cambridge Mass, pp. 32-67.
1983. Nia Ikar Kalu: Los pueblos del camino de la locura. Canto chamanstico de la
tradicin cuna. Texto Cuna y traduccin espaola. In: Amrindia - Revue dethno-
linguistique amrindienne, 8, pp. 129-179.
1987. The Invisible Path. Ritual representation of suffering in Cuna traditional thought.
In: RES Anthropology and Aesthetics, n 14, Automne, Peabody Museum, Harvard
University, pp. 66-85.
1993a. Talking about souls. On the pragmatic construction of meaning in Cuna chants,
In: P. Boyer (d.), Cognitive aspects of religious symbolism, Cambridge, Cambridge
University Press, pp. 165-181.
1993b. La mmoire rituelle. Exprience, tradition, historicit, in A. Becquelin, A. Molini
(d.), Mmoire de la tradition. Socit dethnologie / Universit de Paris X-Nanterre, pp.
347-364.
2000. Cosmologia, Crise e Paradoxo. Da Imagem de Homens e Mulheres Brancos Na
Tradio Xamnica Kuna. In: Mana, Estudos de Antropologia Social, 6 (1), pp. 121-155.
! *&(!
2002. Memory, reflexivity and belief. Reflections on the ritual use of language. In:
Social Anthropology, 10, 1, pp. 2340.
2003. Warburg Anthropologue, ou le dchiffrement dune utopie. De la Biologie des
images lAnthropologie de la mmoire, in: Severi (d.) Image et Anthropologie,
Numro spcial de LHomme, 165, janvier/mars, pp. 77-129.
2004. Memory between image and narrative: an interdisciplinary approach, Jarbuch
des Wissenschaftskolleg zu Berlin, 2002-2003, pp. 327-330.
2008a. El Yo-memoria. Una nueva aproximacin a los cantos chamnicos amerindios
In: Cuicuilco, vol. 15, n. 42, enero-abril, pp. 11-28. Escuela Nacional de Antropologa e
Historia Mxico.
2008b. Autorits sans auteurs: formes de lautorit dans les traditions orales. In: A.
Compagnon (d.), De lautorit. Colloque annuel du Collge de France, Paris, Odile
Jacob, pp. 93-123.
2009a. A palavra emprestada ou como falam as imagens. In: Revista de Antropologia,
So Paulo, USP, Vol. 52, n. 2. pp. 459-506.
2009b. Lunivers des arts de la mmoire. Anthropologie dun artefact mental. In:
Annales. Histoire, Sciences Sociales, Mars-Avril, 64e anne, n. 2, pp. 463-493.
2012. The Arts of Memory: comparative perspectives on a mental artifact. In: HAU
Journal of Ethnographic Theory, 2 (2), pp. 451-485.
Sherzer, Joel
1983. Kuna Ways of Speaking: An Ethnographic Perspective. Austin: University of Texas
Press.
1999b. The Ethnographic Effect I In: Property, Substance and Effect: Anthropological
Essays on Persons and Things. London: The Athlone Press.
2006. O Gnero da ddiva: problemas com as mulheres e problemas com a soceidade
na Melansia. Campinas, Editora da Unicamp.
2014. O efeito etnogrfico e outros ensaios: Marylin Strathern. So Paulo, Cosac Naify.
Sztutman, Renato
2003. Comunicaes alteradas festa e xamanismo na Guiana. In: Campos 4: 29-51.
Edusp/Fapesp.
2005. Sobre a ao xamnica. In: Gallois, Dominique (org.). Redes de relaes nas
Guianas. So Paulo, Associao Editora Humanitas/NHII.
2006. Cartografias xamnicas nas Guianas. Colquio Guiana Amerndia - Histria e
Etnologia. Belm 31 outubro a 2 novembro. (comunicao).
2012. O profeta e principal: a ao poltica amerndia e seus personagens. So Paulo,
Edusp
2016. O desabrochar da palavra sobre o encontro dos Clastres com os Guarani. In:
Oficina Esquiva, 01 de Abril. https://ciaoitoesquiva.wordpress.com/2016/04/01/mundeu-
do-mundo-e-o-desabrochar-da-palavra/
Taylor, Anne-Christine
1996. The Soul's Body and Its States: An Amazonian Perspective on the Nature of
Being Human. In: The Journal of the Royal Anthropological Institute, vol. 2, n. 2 (jun), p.
201-215.
1998. "Corps immortels, devoir d'oubli: formes humaines et trajectoires de vie chez les
Achuar". In: M. Godelier e M. Panoff (ds.), La production du corps. Approches
anthropologiques et historiques. Amsterdam: dition de Archives Contemporaines.
Tedlock, Dennis
1991 [1983]. The Spoken Word and the Work of Interpretation. University of
Pennsylvania Press, Philadelphia.
! *&'!
Tola, Florencia
2007. Eu no estou s(mente) em meu corpo: A pessoa e o corpo entre os Toba
(Qom) do Chaco argentino. In: Mana, Rio de Janeiro, vol. 13 n. 2, pp. 499-519.
Tonwsley, Graham
1993. Song paths: the ways and means of Yaminawa shamanic knowledge. In:
LHomme, 126-128: 449-468.
Vernant, Jean-Pierre
1999 [1974]. Razes do mito. In: Mito e Sociedade na Grcia Antiga. Rio de Janeiro,
Jose Olympio, 2 ed.
2002 [1996]. O mito na voz reflexiva. In: Entre mito e poltica. So Paulo, Edusp.
Vilaa, Aparecida
2002. Making Kin out of Others in Amazonia. In: The Journal of the Royal
Anthropological Institute, Vol. 8, No. 2 (Jun), pp. 347 -365.
2005. Chronically Unstable Bodies: Refletions on Amazonian Corporalities. In: The
Journal of the Royal Anthropological Institute, vol. 11, n. 3, pp. 445-464.
Wagner, Roy
1974. Are There Social Groups in the New Guinea Highlands?. In: Murray J. Leaf
(ed). Frontiers of Anthropology: An Introduction to Anthropological Thinking: New York:
D. Van Nostrand Company, pp. 95-122.
1981 [1975]. The Invention of Culture. Chicago, The University of Chicago Press.
2011. A pessoa fractal, Ponto Urbe 8, pp. 01-12. Traduo de The Fractal Person. In:
Marilyn Strathern e Maurice Godelier (orgs.). Big Men and Great Men: Personifications of
Power in Melanesia. Cambridge, Cambridge University Press, 1991.
Yates, Francis
1966. The Art of Memory. London: Routledge and Kegan Paul; Chicago: University of
Chicago Press.
! *&*!
Zumthor, Paul
1983. Introduction la posie orale. Paris, Seuil.
1987. La Lettre et la Voix. Paris, Seuil.