You are on page 1of 27

Homenaje al profesor Ambrosio Rabanales

BFUCh XXXVII (1998-1999): 301-327

La d.iglosa en la historia de la lengua griega

Miguel Castillo Dider


Universidad de Chile

La lengua neo griega es el nico idioma europeo de cuyo uso habla-


do y escrito hay testimonio ininterrumpido a travs de casi tres
milenios y medio. Ello presta gran inters al estudio de su historia.
En sta se da desde los comienzos de nuestra era, aunque con ra-
ces anteriores, el fenmeno de la "diglosa ": la persistencia hasta
nuestros das de una forma lingstica puramente escrita, imitada,
con mayor o menor grado de proximidad, del dialecto tico clsico.
Tal forma escrita, artificial, paralela a la lengua hablada que evo-
luciona naturalmente (koin helenstica, koin romana, koin tar-
da, griego medieval. griego moderno), se mantuvo durante el milenio
bizantino, los cuatro siglos de dominio otomano y despus del sur-
gimiento del Estado griego moderno ( 1830 ), provocando enormes
problemas en los planos de la educacin y la cultura. Solo en 1976
se dio por abolida la lengua arcaizante, denominada "katharvusa"
(lengua pura o purificada) y se reconoci el uso legal general de la
lengua neo griega. El autor describe el proceso de nacimiento de la
diglosa y algunos de sus rasgos principales.

La historia de la lengua griega presenta un inters apasionante, si toma-


mos en cuenta que se trata del nico idioma europeo del que tenemos testi-
monio escrito ininterrumpido desde hace casi tres milenios y medio hasta
hoy. El desciframiento de la cscrilura lineal B de Micenas por Vemris y
302 MIGCEL CASTILLO DIDIER

Chadwick, en la dcada del 50 1, extendi el conocimiento de la lengua


griega en casi cinco siglos, desde la datacin de las primeras inscripciones
conocidas 2
A fines del siglo pasado, el lingista (y figura tanto de la literatura fran-
cesa como de la griega) Yanis Psijaris, Jean Psichari 3, destacaba el especial
inters de este estudio: "Nous avons cette chancc inou!e de possder depuis
trois mille ans des textes qui constituent une tradition crite ininterrompue.
Grace a ccttc circonstance exceptionelle, nous pouvons suivre, dans un
dveloppement dont 1' harmonie satisfait 1' esprit saos cesse, les changements
progressifs qui s' accomplissent a travers les ages. C'est ici qu'il devient
curicux de constater, aux poques les plus reculles, 1' origine d' une
phenomcne dont les consquences demicres, ne se font sentir que de nos
jours. De cette fa~on, le grec modeme entre dans sa pleine lumierc et son
histoire nous apparat dans son integrit. Pour saisir toute la valeur et pour
goutcr en quclque sorte la saveur nouvelle d' une loeution tclle que ovfJev
fTI(]'11 dans Homere ou ovfJev TIO..V(}'Q.IliO) dans Aristophane, il faut savoir
qu' aujourd' hui ov~v, c'est-a-dire ~11, a pris definitivamente le scns d' une
particule negativc 4 ".
En esta historia ms que tres veces milenaria nos hallamos con un fen-
meno peculiar, bimilenario ya, que los propios griegos han denominado
"diglosa", la doble lengua, el uso de una doble lengua.
Para responder a la pregunta qu es la diglosa griega?, tenemos que
ubicarla en una de las etapas del largo devenir del idioma helnico. Naci
durante la poca de la llamada koin, a finales de la primera etapa de sta,

1
M. Ven tris y J. Chadwck: Docwnents in Mycenaen Greek, Cambridge, 1956; J. Chadwick:
The Decipherment of Linear B. Cambridge, 1958. Esta obra fue traducida al espaol por E.
Tierno Galvn: El enigma micnico. El desciframiento de la escritura lineal B, Madrid,
1962
2
La inscripcin alfabtica ms antigua conservada es la del vaso tico de Dpilon,
probablemente del s. VIII a.C. La escritura micnica era silbica.
' Jcan Psjaris, conocido como Jean Psichari (1854-1929), pues parte muy importante de
su obra cientfica y parte de su creacin literaria fue escrita en francs, es el primer gran
estudioso del ncogriego en un plano estrictamente cientfico. Formado en Alemaoia y en
Fraoeia, donde vivi la mayor parte de su vida, dej una larga serie de estudios fundamentales,
y en 1888, en su libro Mi viaje, lanz una "proclama" en pro del uso de la lengua griega
hablada, convirtindose en la gran figura del movimiento demoticista, al que nos referiremos
ms adelante. Mencin de sus principales obras puede verse en M. Castillo Didier: "Centenario
del libro Mi viaje", Byzanton Nea Hells N 9.1 O, 1990, pp. 304-323.
4
Jean Psiehar: Etudes de philologie no-grecque. Recherches sur le dve{oppement
historque du grec. Bibliotheque de 1' cole des Hautes tudes, Pars, 1892, p. III. Este libro
est en nuestra Biblioteca Nacional.
LA DIGLOSA EN LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 303

la que suele denominarse ms determinadamente koin helenstica. Por lo


tanto, debemos iniciar nuestra especie de travesa histrica en los orgenes
de }a KOiv( ~lJ..KTO;.
Como fecha simblica para el comienzo de la koin, se suele sealar el
ao de la muerte de Alejandro Magno, 323 a.C.' Evidentemente, una fecha
no puede ser sino un punto de referencia en la historia de la evolucin de
una lengua. Es verdad que a fines del siglo IV, despus de la inaudita ex-
pansin experimentada por la lengua y la cultura griegas bajo Alejandro, la
lengua que habla la generalidad de las poblaciones griegas y helenizadas
ya no es el dialecto tico del siglo V, ni cada dialecto en cada regin, sino
un idioma comn, en el que se puede reconocer una importante base tica,
ms ciertos elementos jnicos. Acoge tambin algn elemento de otros
dialectos. El dialecto tico haba evolucionado en un siglo y medio desde la
poca del apogeo cultural y poltico ateniense y, naturalmente, seguir evo-
lucionando. Los primeros cambios, algunos importantes, como la desapa-
ricin del dual y la disminucin del uso del optativo, fueron ms bien len-
tos. Pero hacia la poca de Cristo se aceleran y adems se generalizan algu-
nos que haban surgido regionalmente. Por eso, para presentar una sntesis
de las diferencias que se dan entre la koin y el dialecto tico clsico, es
mejor considerar la fase de la lengua comn que algunos historiadores de-
nominan "koin romana", reservando la expresin "koin alejandrina" para
una primera etapa, s. IV - I a.C.
Las fuentes principales para el conocimiento de la koin romana son el
Nuevo Testamento; los papiros egipcios, sobre todo aquellos que conser-
van cartas familiares desde el siglo I d.C.; y, paradojalmente, los glosarios
de los aticistas, quienes, como veremos, encabezan el movimiento que im-
pondr la diglosa. Al sealar qu trminos y expresiones "deben usarse" y
cules no, esos autores nos informan, precisamente, del verdadero uso ha-
blado. As, por ejemplo, podemos comprobar que en el siglo II d.C., cuan-
do Frnico escribe su 'EKAori J'l'J.uTWJ/ Ka/ J/o.urwJ/ dTTtKWY. Seleccin
de verbos y nombres ticos, los adjetivos clsicos en o;- ov, se haban asi-
milado a los en o;- 7J (a)- ov. En efecto, la norma 84 ordena: "'Apr( 7.dpa,
uf ),,h' a)J.. a ap')'o; 7J.pa Kai U,p')'(;; ")VvY Kai Ta Aoma J.ow;"' U,pr( 7.dpa
no digas, sino ap')'o; 7.dpa y {,p')'o; 'iVvY y los dems de igual manera. Ello
nos muestra que se deca apr( 7.dpa. La regla 134 dispone: 'H,oaKAa,
IlpiKMa, 0EJ.IUTOKAa [. ... ] A')', aMa lk.; 'HpaKA-r;v Kai IlepiKA'Jli Kai

'Hcnri Tonncl: Hiswire du grec mude me Laformalion d'une langue. L 'Asiatheque, Pars,
/993, p. 21.
304 ::'vi!Gl!EL CASTILLO DIDIER

0E.,tu-rot(Arfv, di 'Hpat<Aa ... pero no 'Hpat<Arf;v ... Ello nos muestra que las
formas contractas con v final, de estos nombres de la 3a declinacin, que ya
aparecan en la poca clsica, se han generalizado. Y, precisamente, como
podremos apreciarlo, esas formas con v son las que originan la asimilacin
de trminos de la tercera declinacin a la primera: 'Hpat<),rf;v - lla.T'f)v.
El Nuevo Testamento es otra fuente importante para conocer la lengua
hablada de la poca romana. Es notable el contraste entre las normas de los
aticistas y el uso de los evangelistas. Se proscribe (3pX,EI en vez de .Et; y
Icemos en San Mateo, 5.45, ,8pX,EI mi CS!t<a.ou~ t<ai Q,(St<ou~ llueve sobre jus-
tos e injustos. Se proscribe 7~-L71ll en vez de 0v; y leemos en San Mateo, 25
ll </JuAat<fi 7ii-L71ll yo estaba en prisin. Se proscribe 1TEtllav y (St/;fj, en vez de
1TEIJI'ijv y (Su/flj; y leemos en Romanos 12.20, ali1TEtva 'Xftp~ uou 1/;w.,t(E
a.To11, all ;s,J;a, 1r-r1(E, si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene
sed dale de beber 6
Los papiros que conservan cartas familiares nos informan no solo de
los cambios morfolgicos y de lxico que se han operado, sino tambin de
los cambios fonticos. Adems, muestran una sintaxis ms prxima a la
lengua hablada. As, en una carta de una muchacha llamada Serinilla, s. li
lll d.C., leemos: (b .,ll7) i.,i "YW, porque yo estoy sola, mostrando que la
1ei] de Ei., haba ya llegado a ser [1]. En la misma carta leemos 1rAr.a por
1rAEr.a. En una carta del marinero Apon, s. ll. d.C., leemos EVX,aptr.w,
con el sentido actual de agradecer; Ev8w~, con el sentido de "al punto,
inmediatamente", como en el Nuevo Testamento; 8,0.-rtt<ov, del latn viaticum;
Eit<I!Ill, en vez de Ett<llwll, n1ll x,pav, en vez de TI7ll x,Epa, con ll en el acusativo
a semejanza de femeninos de la la declinacin n7v x,apv; EAa,Ba en vez de
i!A.a{3ov, ya con la terminacin de persona del aoristo del indicativo que
llegar al neogriego 7
Los rasgos de la koin "romana" que marcan principalmente sus dife-
rencias con el dialecto tico del siglo V, pueden sintetizarsc as:

A) CAMBIOS EN EL SISTEMA FONTICO

1. Desaparicin del sistema de la cantidad de vocales y silabas y del acento


musical. La cantidad como base de la versificacin, sistema que el grie-
go y el latn heredaron del indoeuropeo, se mantiene plenamente en la

" Mano lis Triandafilids: "Los Evangelos y el aticismo"", Neohelinik Gramalk Hiswrk
lsagoyi, Gramtica Neohe1nica Introduccin Histrica, Atenas, 1938. pp. 411-418 .
., 1bd., p. 192 y p. 185-186.
LA DlGLOSA EN LA HlSTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 305

poca clsica, como lo atestiguan la poesa y el uso de dos grafas para


las [e y e larga] y dos para la [o y o larga]. El paso del acento musical al
dinmico debe estar estrechamente ligado a los cambios en el sistema
de la cantidad. La confusin de 11 y E y de o y w que comienza a apare-
cer en inscripciones en los s. III y II a.C., se muestra generalizada des-
pus de Cristo en los papiros. La desaparicin de la diferencia cuantita-
tiva de las vocales y la evolucin de los diptongos a vocales implican
tambin el fin del sistema de versificacin antigua 8
2. Desaparicin de la aspiracin inicial. Este proceso, la psilosis, se ha-
ba iniciado muy tempranamente en el dialecto jnico, que ya en la po-
ca clsica presenta esa prdida. El tico conserva la aspiracin y tam-
bin la koin en su etapa helenstica. As lo muestran las transcripcio-
nes latinas con h (E/JaviKq - hellenicus) y la transformacin de una
consonante sorda final en aspirada ante vocal inicial con espritu spe-
ro: KafJ 'o:Aov y no Ka-r' a:Aov, 4>' 7J~J.pav y no hr' 7J~J.iav, f1.(J' ~q y no
f1.T' ~q.
Solo despus de Cristo, en el siglo III, se encuentran en los papiros
egipcios las grafas Ka-r' EKar.ov y Ka-r' 7J~J.wv en vez de KafJ' EKar.ov y
KafJ' 7J~J.wv, formas que reflejaban la transformacin de la sorda en aspi-
rada, por efecto de la aspiracin al comienzo de la palabra siguiente.
Puede suponerse que el proceso de psilosis se haba consolidado en el
siglo I a II d.C., pero que permaneci un tiempo ms, oculto tras la
grafa tradicional. Ya vemos representada la 4> por f en palabras como
Fyllis (<I>uMq), Efestiona ('Hl/>a.1r.wva) y Filippus (<I>:Arrrrroq) (Adems,
la transcripcin Efestiona muestra que los romanos no oan una aspira-
cin antes de la fra. inicial: por eso no usaron la h).
3. Desaparicin de los diptongos clsicos. El proceso de cambio empieza
bastante temprano. En algunos casos, los primeros errores en grafas de
inscripciones aparecen en el siglo IV a.C. En otros, pueden observarse
desde el siglo III. La mayora de los cambios parece haberse cumplido
ya en el siglo I d. C.
El diptongo a.1, por asimilacin regresiva, llega a ser [ e ] abierta en
forma generalizada en el siglo II d. C.: Kpa1 [k ore].
El diptongo oi deviene [6] y luego [ 1y as en el siglo I d.C. se confun-
de con el sonido de la u [).
El diptongo ci haba llegado a ser 1i ] hacia fines del siglo III a.C.

8
H. Tonnel, op. ciL. p. 25.
306 MIGUEL CASTILLO DIDIER

El antiguo diptongo ou [ow] ya en el siglo IV a.C. ha llegado a ser 1 o ]


cerrada larga para evolucionar a [ u ].
Los diptongos a,u [ aw j y EU [ ew] ya en siglo III - II a.C. han dejado de
ser tales por evolucin de u a consonante [ v ] ante consonante sonora y
ante vocal, y [ f ] ante sorda:
a-irr; [afts]
E()o.,o; [vdomos J
Eia- [Eva]
a
4) Cambios en el carcter de las consonantes: 3, 'Y de oclusivas [b] [g]
[d] llegan a ser fricativas; <b. O, x. que se supone eran aspiradas en la
antigedad, deben haber perdido ese carcter entre los siglos II y IV
d. C. Al menos, esto puede decirse de la <b, que los latinos haban transcrito
por ph, y que en transcripciones tardas aparece con f.
Puede, entonces, afirmarse que en el siglo I- U al III d.C. se han cum-
plido la mayora de los cambios fonticos que dan fisonoma poco des-
pus al griego medieval y moderno.
La evolucin de [ ], escrito oi, terminar hacia el s. IX-X, cuando la [
] haya llegado a ser [ i ]. A estas alturas, el iotacismo bizantino y
neogriego estar conformado definitivamente y tendremos las siguien-
tes grafas de [ i ]: 1 71 01 1 u en posicin intcrconsonntica: A7'M'J [Jipi]
y en posicin inicial ante consonante: nrp [iper].

A) CAMBIOS MORFOLGICOS

l. En el sistema verbal, desaparecen la conjugacin en .,1, los aoristos se-


gundos, los perfectos monolcticos; se limita el uso del optativo; llegan
a confundirse el futuro y el subjuntivo aoristo a causa de la evolucin
fontica (El= i, 71 = , w =o); 'Aut:1; ='AvO"'Y}; 'Aut:t = 'AurJ, y el presente
del indicativo con el subjuntivo presente 'Ave1; ='AV'(~; 'Aop,t:li ='Avwp,t:li;
empieza a reducirse el sistema de participios. En el verbo ser, se dan
formas nuevas: 7lk'r/ll en vez de -']ll, en la primera persona del prterito
imperfecto, diferencindose as de la tercera persona -'r}ll; Elll en vez de
eo-r, en el presente. En el aoristo de indicativo la forma en -a; de la
segunda persona cambia a -e;: f-rpa,if;E; en vez de 'Ypaf;a;, por analoga
con la del imperfecto. En el imperfecto, la terminacin de la tercera
persona pluraloll, igual a la de la primera singular, ha derivado a -oual!:
i'Yoc/!ouall en vez de 'Yoa,c/Jol!. Ah estar el origen de la terminacin
moderna -oua. Formas irregulares del tico se regularizan o son reem-
plazadas por formas regulares de otros dialectos; as la serie otila otuOa,
LA D!GLOSA DI LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 307

ol~e 'io-JJkv 'iO"Te i'o-am aparece ahora en su forma jnica: ol''aa ol''aet; oi''ae
ol"~aJk!l ol''aa-re ol''aao-1 4
2. El dual desaparece y, asimismo, la declinacin tica: en vez de ),ewt;
sobrevivir Aa;; en vez de ).wyw;, Awyt;.
3. Formas irregulares de nombres de la tercera declinacin son desplaza-
das por otras, regulares, que inicialmente fueron diminutivos: as w-rov
en vez de o~t; w-rt; odo; .A.-rwv en vez de ii.At; .At; sal; o son desplaza-
das por otras palabras de declinacin ms sencilla: 'lT),o'ov en vez de vail;
ll'l'}t; vew; nave, xol.oo; en vez de t; ; cerdo; ll'l/.ov (de veapov v'awp) en
vez de i'awr; ilia-ro; agua.
4. Cambios de gnero y declinacin se producen al reemplazar gran canti-
dad de diminutivos, neutros, a trminos masculinos y femeninos clsi-
cos. Aqu est en parte el origen de la abundancia de neutros en el
griego medieval y moderno. Los ejemplos podran ser muchsimos:
r.al; 'lTal'at; ( -ro mJ.1'aov, 7} 33Aot; ( To 33),ov, ~ KAt; KAe1li; ( To KAe1'aov.
5. Nombres propios de la segunda declinacin en -wt; y neutros en -1011,
por efectos de cambios fonticos, toman formas sin o: 'AVTc.lllt; por
'AVTwvwt;, asimilndose as luego a nombres de la segunda declinacin
(' AVTwll'l')t; segn va1"1}t;); m1TTA1v por mO"TAIOll, 'lTOTrQPIV por 'lTOTrQpwv;
Kpt6.ptv, oiv.p111 por Kpt6.pwv olvpwv.
En la primera declinacin se ha producido una normalizacin analgica
de la vocal temtica: 'a;a 'a;at; 'a;~. en vez de lio;a lig7)t; 'a~. veavat;
veava veav~. en vez de veavov.
6. En los nombres de la tercera declinacin, se dan nuevas formas que
anuncian su desaparicin posterior en el griego medieval y moderno.
As, encontramos acusativos con v: T(Jll 3ao-1Mav, segn -rov TaJ.av; y
acusativos plurales en- e;: -rou; uijvet;. Por otra parte, el cambio fontico
a1 -e facilitar la asimilacin de la terminacin plural -at de masculinos
y femeninos de la primera a -et; de la tercera, originndose las futuras
formas vail-ret;, Kpet;, etc.
7. Aparecen formas provenientes del dialecto jnico y que sobrevivirn,
evolucionadas, en el griego medieval y moderno. As, sustantivos en

9
Los cambios morfolgicos desde el griego homrico hasta la lengua del Nuevo Testamento,
son tratados extensamente por P. Chantrainc: Morphologie historique du grec, trad. al griego
N. G. Angavanakis, Ed. Kardamitsa. Atenas, 1990.
308 MIGUEL CASTILLO DIDIER

-as-: tba'Yis-. a)Jis-, con plural imparislabo en -i~E\i". Igualmente apare-


cen nombres femeninos en oJs-, terminacin que sobrevivir en los fe-
meninos modernos en- ou, con plural imparislabo en -o(Jt:s-.
Si tuviramos que resumir los rasgos de la t1exin nominal en la koin
en su llima etapa, hacia el siglo IV V, tendramos una tercera declina-
cin y un caso dativo debilitados, regularizacin voclica en la primera
y algunas formas nuevas.

rbJ.as o r/JAaKES" .; (Jsa vt:avas-


ToJ r/JAaKOS" TWV r/JuAKwv T7j\i" "'as-
oo TO!.i vt:ava
(;<!J r/JAaKt) (TOl\i" r/JJ.as,> (fj ~s(1-> TtP (vt:aV(1-)
TOV r/JAaKav r/JAaKES" T'l'v (Jsav Ttl vt:avav
tfJ.as tPAaKt:S" ~sa vt:ava

SINTAXIS

La lengua se hace ms analtica: aumenta el uso de los casos con prepo-


siciones y ms abundantemente con acusativo, en la medida en que se debi-
lita el dativo.
La preposicin t:is- con acusativo toma el lugar de ev con dativo en los
complementos de lugar. As, en San Marcos 13,3, leemos Ka{h,dvou auToD
ElS" TQ OPOS" habindose sentado sobre el monte, en vez de fll TtP optp.
El objeto directo, expresado con genitivo en algunos verbos, pasa a ser
expresado COn aCUSativo: aKOJ TVa aKOW TI en Vez de aKOJ TVO\i"; anlo-
go cambio se observa en la expresin del objeto o complemento indirecto,
que aparece ahora con acusativo en vez de dativo: arro(J'TMw ut: en vez de
a TrO(J'Tf.")J,J U'OI.
Tambin aparece, aunque todava en pocas ocasiones, el genitivo reem-
plazando al dativo en los pronombres personales. As, en San Juan, 13,7,
Icemos: Kptt:, tri; J.ou vTrTEtS" Tous- rr~as-. Seor, t me lavas los pies ... , en
vez de f.kO vTrTt:ts-. Este uso se generalizar en el griego medieval y en el
moderno.

LXICO

La lengua griega, convertida en rgano de expresin "mundial", recibe


nuevas palabras desde el latn, el hebreo y algunas lenguas orientales.
LA DIGLOSA EN LA HISTORIA DE LA LE:\GUA GRIEGA 309

a) La dominacin romana y el surgimiento del cristianismo producen la


introduccin de numerosos vocablos. As, del latn pasan muchas pala-
bras, especialmente del mbito administrativo y militar: KEvtupwv,
Kouu-rw~a, ~'f}l!ptov, A7Wll, ),'}'Wllpw~. 1rpr:u-rwpwv, tT7rTtov, t/>a.I.Ata
(tT7rTtov de hospitium llegar a ser "casa", reemplazando a los clsicos
OlKO~ y oiKa).
b) Palabras hebreas de la poca de Cristo o siguiente a sta: p.7v, aM'f}Aoua,
roA')'o8a~. 1rtTXa, ufj3a-rov, 'Iwllll'l%, MtxcmA, p.wa, MEtTtT~. tTaTali~,
cte.
e) Palabras clsicas son reemplazadas por otras: ipu8p~ por KKKtvo~, rojo;
i).wp~ por 1rptTtliO~. verde, AUK~ por atT7rp~ blanco, p,A~ por p.avpo~
negro (del latn maurus), iu8w por -rpw')'w comer, Et por /3PXt llueve,
etc.
d) Vocablos clsicos toman nuevos significados:
Mli'f}P,Oli recuerdo ~ monumento, tumba
1rat~W educar ~ castigar
t/;ptov lo que se agrega al pan ~pescado (reemplaza a ix8!J~)
vEapv (ll'f}povvEpv) ~ agua (reemplaza a ~wp).
No pocas palabras toman nuevo sentido con el surgimiento del cristia-
nismo: EKKA'f}tTa, anAo~. 9vtK~, AlTOUP'}'a, KUptal<7}, rntTK01r~, ~tKOl/0~,
etc.
e) Aparecen numerosos diminutivos en -1011, que al perder su sentido de
tales, reemplazarn al trmino clsico, masculino o femenino, coinci-
diendo esto tambin a veces con el paso a una declinacin "ms fcil",
ms regular: gut{>pwv, puKtov, J;ptov, Koputov, uavt~ov, 1rat~ov, w-rov,
t1'7ra8ov, p.p.-rwv.

DE LA KOLN AL GRIEGO MEDIEVAL

Extremadamente difcil resulta el tratar de fijar lmites cronolgicos a


las etapas en la evolucin de una lengua.
Psijaris, Triandafilidis y Hatzidakis 10 hacen coincidir los lmites polti-
cos del Imperio Bizantino con los del griego medieval, es decir, del siglo

10
J. Psichari: Etudes de philologe no-grecque; M. Triandafilidis: GramticaNeohelnica
Introduccin Histrica; G. Hatzidakis: Simvol is lin historian lis neas heliniks glosas,
Contribucin a la historia de la lengua neohelnica, Atenas. s. f.; Meseonik ke nea helinik,
Estudios medievales y neohelnicos, Atenas. 1907.
310 MIGUEL CASTILLO DIDIER

IV- V al XV. Para Hoffman y Debrunner, el griego medio o medieval se


ubicara entre el siglo VI y el XI. Ellos denominan neogriega a aquella
forma de la lengua que se da desde el siglo XII a nuestros das 11 Este
criterio parece el ms ajustado a la realidad lingstica, a la cual no hay por
qu tratar de aplicar la cronologa poltica. Este espacio coincide, en parte,
con lo que Tonnet considera la "koin tardive", s. VI y VII y "la periode
obscure", es decir, del siglo VI al XI 12
El calificativo de oscuro tiene su justificacin en las escassimas
fuentes que nos permiten conocer esta etapa de la evolucin de la lengua
griega. Esto se explica porque la "diglosa", de la que vamos a hablar, se ha
impuesto totalmente. Y solo las obras de muy contados escritores, como
las del cronista Malalas, siglo VI; del hagigrafo Leoncio, siglo VII; las del
emperador Constantino Porfirognito, siglo X; la de Cecaumeno en el si-
glo XI, nos permiten acercarnos un poco a algunos rasgos de la lengua
medieval hablada. Excepcionalmente, algunos escritores arcaizantes inser-
tan a veces en sus textos algn verso, una copla popular, una expresin
burlesca o una locucin o palabra provenientes de la lengua hablada. As,
por ejemplo, Ana Comnena (1083-1153), escritora de acendrado aticismo,
en su Alexiada, 13 preserva una copla que recuerda la fuga de su padre Alexis
Comnenos desde Constantinopla, la noche del sbado al domingo 13 de
febrero de 1081, escapando as de una conspiracin para apresarlo y cegarlo:
To "Et3/3a:rov -r-i]~ Tuptv']~ 1 ::ap-i}~, 'AMgte, wrtu~ -ro, Kai 'M]v D.eu-rpav -ro
1row' 1ra KaJ,w~. yepKt wu: El sbado del carnaval, /bravo!, Alexis, lo
supiste/ y el lunes por la maana 1 vuela bien halcn mo. Estos versos
estn en la lengua hablada, la lengua popular de Constantinopla. El trmi-
no yepKt, halcn> i,oKwv > i',oag- es de uso popular en la poesa heroica
para designar al hombre valiente, al guerrero bravo. En el siglo IX, tene-
mos otro ejemplo en la frase del Csar Bardas (866) sobre Basilio: /Ju.;a~J-Ev
a),meKa Kai eiu/3qKE Aeov-rotv, expulsamos a un zorro y entr un len.
Igualmente se trata de una expresin popular.

l O. Hoffmann. A. Dcbrunner (A. Schrer): Historia de la lengua griega. Traduccin A.


Moralcjo Laso, Grcdos. Madrid, 1973, p.305. Dimilrios Tombaldis, en Epitom tis historias
tis heliniks glosas, Resumen de historia de la lengua griega, Atenas, 1980. estudia la (J'lJul~,
pu~a.vnii'I 'YAWO'!Ta., lengua bizantina popular (hablada), entre los s. IV y XV, pero adviene
que se trata de lmites convencionales, pues ya en el s. XI.Xll "hallarnos la lengua neogriega
casi con su forma actual", p.37.
12
H. Tonnet, op. cit., p. 44.
" A. Comnena: Alexiada, 11. 4. 69.
Lr\ DJGLOSA El" LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 311

EL PASO AL GRIEGO MEDIEVAL Y MODERNO

En el sistema fontico, lo esencial del sistema medieval y moderno est


configurado, en los primeros siglos de nuestra era, en la kon "romana".
Habra que mencionar como el cambio ms tardo la desaparicin de la [],
escrita u y 01, hacia el siglo IX - X. Tambin hacia esa poca pueden ubicar-
se los inicios de las nuevas consonantes oclusivas que sern paralelas a las
fricativas provenientes de las antiguas oclusivas: 3 [ v ] wrr [b], ~ [~] v< [ d ],
'}' (';')'}'K (g). BI/3AOll [vivlion] ~~7ropw [imbor] fli'T'~ [ends l alii'}'K'l') [anange]
Las consonantes dobles desaparecen definitivamente.
Nacen otras consonantes dobles, generadas por un proceso de asimila-
cin.
nevOep~ <rreOOep~, 1/;eip.a <t/1~. vv~cfn <vv<f,<f,'l'J, rrpi.'}'p.a <rrpi.~a.
Pero, salvo en lugares como Chipre y el sur de Italia, donde las
geminadas superviven hasta hoy, rpidamente se producir la simplifica-
cin y se llegar a las formas que se darn en el neogriego comn 1/;eD~a (
t/1~ ( 1/;~a rrpi.'}'p.a ( rrpi.J,p.a ( rrp~a, etc 14
En el sistema morfolgico, se completa la asimilacin de la tercera de-
clinacin a la primera, proceso en el cual tiene decisivo rol la analoga.
As, del nuevo acusativo 3acnA.av, por analoga con el acusativo de la pri-
mera declinacin -ra1av, va a surgir el nominativo 3arnA.a~ como <a~~;
del nuevo acusativo A.rr~av va a surgir el nominativo A.rr~a, como tro<Pa.
En el plural, la desinencia e~ de la tercera va a ser asimilada por los nom-
bres de la primera, terminados prinero en [ ai ], luego [e ]. El caso dativo
desaparece ya por completo hacia el siglo IX. De este modo, podemos
configurar este paradigma de la primera declinacin, incrementada con la
casi totalidad de los nombres de la antigua tercera:
'
rra-repa~ o rra<pe~ 7 '
KOP'l'J 01' Kp~!'i
To rra-rpa -rwv rra-ripwv 'T"ij~ KOP'l')~ <wv KOPWli
-rov rra-ripav <ov~ rraTP~ ~)1 Kp'l')li TI~ KP<;
rra-rpa rra-rper; KP'l'J '
KOP~

14
Sobre el griego chipriota y sus peculiaridades, ver Simos Menardos: Glosik Melete,
Estudios Lingsticos. Ncosia. 1969. Sobre los dialectos griegos del Sur de Italia, ver
Stamatis Caratzas: L 'origine des dialectes no-grecs de l'ltalie mrdionale. Les Selles
Lcttres. Pars. 1958.
"Tempranamente se asimila el artculo femenino nominativo plural al masculino.
312 MIGUEL CASTILLO DID!ER

Un vestigio de la tercera declinacin permanece en a) los neutros en


.La, anisosilbicos que en la poca toman una v posiblemente por analoga
con los neutros en Ol! y en ll!); b) un grupo no numeroso de neutros en o~
con genitivo contracto en -ou~, isosilbicos:
TO Cl'T'ij8o~ Ta rrriOr Trl!EUf.Lal!
Tou rrrifJou~ Twv rn'l)8w11 '
7rliEU.LaTO~

,.. Cl'T'ijBo~ Ta rr.iJ(h 1rliEUf.La11

La segunda declinacin de los masculinos conserva todas sus formas


antiguas, con excepcin del dativo, que ha desaparecido:
o' a~EI\<P~ 01' a~EA<f>o
a~EA<bou a~Ei.<f>wv
.
TOU
TOll a~EA<f>11
TWl!
TOU~ a~EA<f>o~
a~EA<f> a~EA<f>o

Ms tarde se manifestar la tendencia a formar el vocativo en o, en


palabras bislabas, especialmente en las de nueva formacin: frwpyo (pero
fEWO')'tE), NKo (pero NtKf,aE).
En los neutros en -1011, que en perodo de la K0111i, como lo vimos, reem-
plazan abundantemente a formas masculinas y femeninas clsicas, experi-
mentan ahora la cada de la [o], cuando dos vocales en hiato [ 'io ] siguen
inmediatamente al acento. De este modo, los antiguos diminutivos en -1011
(que han dejado de ser tales en la poca de la KOivi), presentan la forma en
tv (que, a su vez, originar la forma en -1 del griego moderno): XopTptov <
xooTt.ptll, Kpt8pwv <Kpt8ptv, oi11ptoll <oivp111 (griego moderno xopTpt,
Kpt8pt, cte.). En el dialecto chipriota sobrevivirn hasta hoy las formas
medievales en tv.
En el sistema verbal se avanza hacia el sistema neogriego, caracteriza-
do por la existencia de dos temas: el de presente y el de aoristo, que origi-
nan los tiempos "continuados" (que denotan continuacin o reiteracin en
la accin) y los "momentneos" o "instantneos" (que denotan accin pun-
tual).
Se configuran los tiempos perfectos formados con el auxiliar xw, ha-
ber, tener, y un elemento invariable proveniente del antiguo infinitivo de
aoristo: xw 'Yot/;Et, EXEt~ ')'pt/;Et, etc. (he escrito, has escrito), Elxa ')'pt/;Et,
EtXE~ 'Yot/IEt, (haba escrito, habas escrito, etc.).
Se conserva el carcter monolctivo de la voz medio-pasiva: a')'anw,
ayamf.Lat amo soy amado, nMvw, nAvo.Lat lavo, soy lavado y me lavo.
Nacen varias formas perifrsticas de futuro y condicional, con el verbo
fJAw, querer, que originarn ms tarde la "partcula" fJa, moderna: Arrw <
LA DJGLOSA EN LA HlSTORIA DE LA LE:-lGUA GRIEGA 313

6/..w /..crerli <6/..w i'lia. /..crw <6tX lia /..crw <6elia /..crw <6a /..crw.
El verbo ser, que haba experimentado cambios, atestiguados en los
Evangelios, segn lo hemos observado, presenta las formas que, con pe~
queas modificaciones, llegarn a ser las actuales: 7WYili -lcro .jTo(li) <7;,ow
7crovli .jTa.li. En el presente, se generalizan las formas Elil y Elia.r que originan
el ncogriego elia.1.
Se acenta el proceso de desaparicin del infinitivo, que es sustituido
por el nuevo subjuntivo, formado por la partcula lia. () va.): lia. -ypc/Jw que
yo escriba (continuado) lia. -ypf;w que yo escriba (puntual); 6/..w va. -ypc/Jw,
quiero escribir (continuado), 6/..w lia. -ypi/;w, quiero escribir (puntual) 16
Los antiguos participios se han reducido a dos: uno en la voz activa,
indeclinable, -ypc/JoliTa~ escribiendo (para nosotros, "gerundio"); y otro, en
la voz pasiva, que puede funcionar como declinable -ypa.;,;,lio~- 'YJ o, escri-
to.
El imperativo, adems de sus formas de segunda persona -ypc/Je -ypc/JETe,
(continuado), -ypf;e -ypf;(e)Te (momentneo) presenta una forma nueva con
una de las partculas caractersticas del neogricgo: a~ (c/J'YJcre <cb'YJ~ <cre <
a.~. deja que) a.~ 7r'YJ'}'a.liOVh, vamos, a~ ep6ow, vayan (ellos). En la Epopeya
de Diyens (s. XII) esta forma ya tiene amplio uso 17 .
Se generaliza el rgimen de las preposiciones con acusativo y surgen
nuevas formas. As, ;,eT con genitivo y crv con dativo son reemplazadas
por ;,e con acusativo; an rige siempre acusativo. Ei~. que hemos visto ge-
neralizada durante la koin, conservando uso y reemplazando a v (con
dativo), comienza a tomar tambin las formas ere y cr', esta ltima no solo
ante vocal, sino ante las formas Tov, T'YJII, To del artculo ~Toli c;'T'YJII ~To (que
en griego moderno sern definitivamente escritos UTov ITT'YJII rrro, etc.).
Las nuevas formas de los pronombres personales estn atestiguadas tem-
pranamente: (e-yw) e;,li e;,lia.li (ecr) ecrv ecrliav e;,e~ e;,~ ;,at; ecre~ ecr~
cra.t; (~v -yali ~a.cr,/..'a.v crat; (C. Porfirognito).

16
En adelante, acentuamos las palabras en griego segn el sistema monotnico y sin
espritus, aprobado para el ncogricgo en 1982. Los monosflabos no se acentan, salvo pocas
excepciones.
11
Nos referimos a la versin original o ms prxima a la original, oral, de este poema
heroico, la conservada en el Manuscrito Escorial, que ha publicado el Centro de Estudios
Griegos Bizantinos y Neohelnicos: M. Castillo Ddier: Poesa heroica griega Epopeya de
Diyens Akritas Cantares de Armuris y de Andrnico. Santiago, 1994. Existen cinco
refundiciones posteriores. escritas en lengua arcaizante.
314 MIGUEL CASTILLO DIDIER

La cada de vocales iniciales tonas trae la aparicin de nuevas formas


tonas del pronombre personal de tercera persona: TOli "M)li To Tov T'Y}c; deri-
vados de atJTli atl'i"'Ili av,- atJTo auT'i}c;. Tambin trae la limitacin del au-
mento silbico en los verbos a solo las formas graves: 'Ypar/>a 'Ypac/>Ec;
'Ypac/>E, pero 'YPcba~J.E 'YPc/>a.TE.

LXICO

RECEPCIN DE ELEMENTOS LA TINOS

La relativa abundancia de recepcin de trminos latinos en el griego


medieval y moderno se explica por el largo dominio romano. Hay que te-
ner en cuenta que el latn fue lengua oficial en el Imperio Romano de Oriente
hasta el siglo VI. Es natural que muchas palabras pertenezcan a la esfera de
lo jurdico y administrativo y de la vida militar: /3h:Aa (vigilia) Ktnpoli
(castrum) 1rp'YKitP (princeps), Kp~rc; (comes), TiUATtOli (palatium), :A3ap0ll
(labarum), KU'Y'YEApwc; (cancellarius), uaKEApwc; (saccllarius), 3o:Aa (bu-
lla) J.aliovAtoli (manualc) ua-y'YTa, (saeta) pJ.a.Ta (arma) KaAKta (caliga)
zapato militar, Kau~oli (cassida) yelmo, casco, UTp.Topac; (strator) caballe-
rizo, :AoupKtli (lorica) especie de coraza, pTElioli (retina) rienda, Kopuoc;
(cursus) botn, Tou/3a (tubus) greba. Los nombres de los meses pasaron del
latn, reemplazando a los antiguos: lal!oupwc; <llE/3povpwc; Mp,-w;, cte.
Pero tambin recibe el griego palabras latinas de la vida diaria: 3pKa
bote, barca, /3EpKoKoli durazno, Ka.AaJ.pwli <KaAaJ.ptl! calamar tintero,
Kp3owow carbn, Kov/3oKAIOli ( Kov3oKAili dosel, k'YotiAOli mejilla, J.apoAIOli
<J.apoAtli lechuga, J.ovApwli ( J.ov:Aptli mula, 1rp,-a puerta, uK:Aa escala,
UT/3Aoc; establo, Tr1.{3plia taberna, cf>opvoc; horno, panadera.
Algunas desinencias latinas se introducen y llegan a ser muy producti-
vas: atus < ,-o; 'YE~J.Toc; lleno, 7rmEp.Toc; cmpimcntado, aJ.ti'Y~.Aa.Toc;
almendrado, TPEX,-oc; que corre, KapvM,-oc; con nueces, arius <otoc;,
rrpwToU7ra8.pwc; protospataris, /3t/3:Aw(hKpwc; bibliotecario; isius < utoc;
3ouvuwc; montas; pullus ( 1ro:Aoc; ap_xoliT7rou:Aoc; hijo de arconte
/3autM7roul,oc; hijo del rey; aris ( prtc; rrEptf3o/,p'r}c; jardinero.
La lengua hablada est atestiguada ya ms abundantemente a partir del
siglo XII-XIII y muestra las caractersticas esenciales del ncogricgo. Po-
cos cambios se cumplirn despus del siglo XIV, como la cada de la 11 de
acusativos, la generalizacin de las desinencias en ..rrKa en el perfecto y -
()iKa y -T'i}Ka en el aoristo pasivo en vez de -'r}ll; la generalizacin del
prcmorfcma 8tL para el futuro y el potencial; la conformacin de plurales
imparislabos en una serie de nombres; la natural recepcin de trminos de
LA DIGLOSA EN LA HISTORIA DE LA LENGCA GRIEGA 315

origen principalmente italiano y turco, como consecuencia de los cuatro o


ms siglos de dominio otomano, a partir de 1453, y de poder veneciano en
Creta, las islas Jnicas y otros lugares.
La primera literatura neohelnica (o bizantina popular) se muestra en la
Epopeya de Diyens Akritas, s. XII (Escorial); el Cantar de Armurs, s. XI-
XII; los Poemas Prodrmicos, s. XII; la Crnica de M orea, s. XIV tH y
varias otras obras populares.
Hay que advertir, s, que esta lengua que podemos ya llamar neogriega,
y que es bueno denominar como ~'YJ/1-W~'YJ<; 'i'AWtTtTa, para diferenciarla de la
~'YJ/1-0TIK.; 'i'),wuua, es decir, la forma ncogriega comn en los siglos XIX y
XX, no se presenta pura, tal como era hablada, sino con mayor o menor
contaminacin arcasta, ya sea porque la tendencia actuaba sobre los auto-
res o sobre los copistas. Es, pues, una ~'YJ/LW~'1}<; 'i'AWtTtTa, una lengua popu-
lar, pero mezclada en mayor o menor medida. Stilians Alexou, el editor
crtico de la Epopeya de Diyens y del Cantar de Armuris, la denomina
11-'~ ~'YJ/1-W~'YJ<; 'i'AWtTtTa, lo que parece ajustado a la realidad :9 Adems de
la tendencia a "arcaizar", existen formas ms o menos evolucionadas que
"conviven" con otras que ya comienzan a generalizarse.
Y, una vez que hemos llegado a los comienzos del neogriego, podemos
volver a nuestro tema: la diglosa.
Qu es la diglosa? Para caracterizar la situacin lingstica griega, en
trminos generales, desde los comienzos de nuestra era, tendramos que
utilizar la expresin de "bilingismo artificial", en el sentido de que los
hablantes utilizan la lengua materna naturalmente evolucionada, pero es-
criben en una forma lingstica que no se habla y que corresponde en lo
fundamental a las caractersticas que presentaba tal lengua en otra poca
muy alejada.
En la Antigedad, en la poca clsica, se da entre los griegos una situa-
cin que podramos calificar de "diglosa natural", en el sentido de que

'"Estas obras fueron estudiadas por Karl Krumbacher como "literatura bizantina en lengua
vulgar" en su clsica Geschichte der Byzantinischen Uteratur. trad. al griego N. Eidcneicr,
Atenas, 1988. Entre las numerosas historias europeas y griegas de la literatura neohelnica
que la estudian a partir del s. X-XI, hay versin espaola de la de Linos Poltis: Hiswria de
la literatura neohelnica, trad. Gregoria Ncz. Madrid, 1994. Una sntesis de la historia de
las letras neogricgas a partir del comienzo del milenio, incluimos en nuestra Literatura
neohe/nica, 2' ed., Caracas, 1986.
19
Vasilios Diyens Akritis (kat tu jirrigrafo tu Escorial) ke to Asma tu Armuri. Edicin
crtica. introduccin. notas. glosario Stlians Alcxu, Universidad de Creta. Atenas, 1985,
p.78.
316 MIGUEL CASTILLO DIDIER

quien habla un determinado dialecto comprende y habla eventualmente


otro. En la literatura, esta situacin tiene su expresin en una suerte de
especializacin lingstica en los gneros literarios. As, en la tragedia cl-
sica, los parlamentos de los personajes estn en dialecto tico, mientras que
la partes corales se escriben en drico. Durante cierto perodo, el jnico y
el elico son los dialectos preferidos para la poesa lrica. Ms tarde, a
medida que la koin se va extendiendo, se da tambin esta "diglosa natu-
ral": se habla y se escribe todava el dialecto local, pero igualmente co-
mienza a hablarse y escribirse la nueva lengua comn.
La situacin empieza a cambiar, cuando, durante la poca en que la
koin se ha impuesto en vastos territorios y es ya el instrumento de diver-
sos autores, surge el aticismo, como una tendencia a ver en el dialecto tico
del siglo V a.C. el modelo que debe ser imitado al escribir, y a considerar
la lengua hablada de uso general, la KOIWJ ~tAet<To~. como una forma "inco-
rrecta", "corrompida", vulgar, no apropiada para el uso literario, no digna
de escribirse por la gente culta.
Atisbos del aticismo pueden sealarse en la misma Alejandra ya a fi-
nes del s. III y comienzos del Il a.C., como lo sugieren los ttulos conserva-
dos de dos obras de Aristfanes de Bizancio (257-180 a.C.): IlphatJiorJ(IJJ!
A{WJI y Ilp/ WJ! trom-W.tJ!f1)J! .'1} i;:nP&at mi? rraA.atot"; Sobre palabras
ms recientes y Sobre las expresiones sospechosas de no haberse dicho
por los antiguos.
Pero la tendencia se hace definida y se vigoriza en los siglos I a.C y
d. C., para alcanzar un punto mximo en el s. II, cuando la Segunda Sofstica
lo acogi en su programa. Su centro principal estar en Roma, donde el
aticismo retrico contaba con la simpata de los romanos cultos, y donde
ste se ana con el aticismo gramatical. Bajo Adriano ( 117 -138), se puede
hablar de un verdadero centro del aticismo lxico gramatical de su tiempo.
Y bajo Marco Aurelio ( 169-180) florece Frnico el Sofista 20
Se origina as el fenmeno de la "diglosa", que marca la historia lin-
gstica, literaria y cultural de los griegos desde el ltimo siglo antes de
Cristo. El aticismo llega a ser una posicin sistematizada y a dominar todos
los mbitos de la lengua escrita. De este modo, se produce una diferencia
cada vez mayor entre la lengua hablada que evoluciona naturalmente, y la
escrita, artificial, imitada de formas que han dejado de tener vida. En la
koin, la lengua comn, es decir, la lengua real hablada (naturalmente con

O. Hoffmann y A. Dcbrunncr (A. Schcrcr), op. cit.. p. 306-307.


LA DIGLOSA EN LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 317

limitaciones que siempre se dan al pasar del plano hablado al escrito) 21 ,


escriben los traductores del Antiguo Testamento (siglos III- I a.C.), Polibio
(siglo II a.C.), los autores del Nuevo Testamento (siglo I d.C.), Plutarco
(siglos I II d.C.) y otros escritores. Pero el aticismo se ha ido imponiendo
de tal modo que ya en el s. lid. C., en las reglas de Frnico, podemos apre-
ciar el verdadero abismo que separa la lengua arcaizante del idioma vivo 22
As, este autor prohbe el verbo euxacunw, en el sentido de "dar gracias";
debe decirse xow ei~vat. Precisamente hallamos este verbo en San Mateo.
Por ejemplo, en 26, 27: euxacurr.Yuar; ... habiendo dado gracias. Prohbe
~<oouwv; debe decirse I<ptov, ~<oo~tov o 1<opuwr. Y justamente encontramos
~<oputov en San Mateo 9. 25. Prohbe ~<poJuat n?v Bpav y prescribe el uso
de 1<1TTtll n?v fJpav. Y hallamos la primera forma en varias Epstolas y en
el Apocalipsis 3,20. Prohbe {3px,et y ordena utilizar .et. La primera palabra
la leemos en San Lucas ms de una vez, en las Epstolas, en el Apocalipsis,
y en San Mateo 5,45, en la conocida expresin /3cx,et rri ~11<aovr; 1<ai M~<ovr;,
llueve sobre justos e injustos 21 .
Los autores bizantinos escriben, en su abrumadora mayora, en la len-
gua artificial, con algunos matices de mayor o algo menor grado de arcas-
mo. Slo, como ya lo anotamos, las obras de muy contados escritores,
como las del cronista Malalas (s. VI), del hagigrafo Leoncio (s. VII) y del
Emperador Constantino Porfirognito (s. X), nos permiten acercamos a la
lengua griega medieval hablada. Excepcionalmente, algunos autores inser-
tan a veces en sus textos aticistas en verso, un refrn, una copla popular o
una palabra o expresin hablada.

20
"En todo caso, es claro que los textos de la koin no nos conservan exactamente las
caractersticas de la lengua hablada, ya que tanto en las inscripciones como en los papiros, y
en stos hasta en aquellos en que leemos cartas de personas modestas. interviene algn
grado de normalizacin mediante la escritura". O. Hoffmann y A. Debrunner (A. Scherer),
op. cit., p. 199. Y en cuanto a los autores que emplearon esa lengua en sus obras, como los
traductores del Antiguo Testamento. los historiadores Polibio y Plutarco, hay tambin factores
que impiden que la lengua se muestre tal como era en la vida. As, hay que considerar los
semitismos en los Setenta y no pocos rasgos aticistas en Polibo y aun algunos en Plutarco,
sobre todo en sus obras tardas.
22
El tema del aticismo como origen de la diglosa bizantina y ncogriega ha sido extensa-
mente examinado por Manolis Triandafilidis en sus estudios O atikisms ke i arj tis diglosas.
El aticismo y el comienzo de la diglosa, y 1 Ken Dathiki ke o protos dimotikisms, El
Nuevo Testamento y el primer demotcismo, Atenas, 1937. Reimpresos en Obras Completas.
Tcsalmca, 1963, voL V.
1
' Un cotejo exhaustivo entre formas prohibidas y formas usadas en el Nuevo Testamento
sera largusimo. Baste decir que Triandafilidis, Gramtica Neohelnica Introduccin
histrica. pp. 411-418. entrega ms de 300 ejemplos, semejantes a los aqu presentados.
318 M!Gt;EL CASTILLO DlDIER

Es esta casi total ausencia de la lengua hablada en la copiossima pro-


duccin escrita bizantina, la que hace difcil seguir la evolucin real de la
lengua griega, especialmente entre los siglos VI y XI. De ah que un histo-
riador como Henri Tonnet denomina ese espacio de seis centurias como
"El perodo oscuro". En realidad, como escribe Bdenas de la Pea, "la
lengua hablada comn, genuina heredera de la koin helenstica, con pos-
terioridad al ao 600, desaparece prcticamente de la literatura escrita, en-
contrndose slo espordicamente breves pasajes y citas dispersas en los
textos. El recurso a una lengua ms cercana a la hablada, pero limitado a un
vocabulario y sintaxis ms innovadores, tal como hacen Malalas,
Constantino Porfirognito o Cecaumeno, tampoco es suficiente para dar-
nos una idea cabal de la realidad lingstica griega en la alta Edad Media.
Solo a partir de los siglos XII y XIII hallamos un uso ms regular de la
lengua hablada, tanto en el rea estrictamente bizantina (en autores como
Teodoro Prdromo o Miguel Glics), como en el mbito de dominio fran-
co, donde se ubican monumentos claves para el conocimiento del griego
vulgar: Crnica de Morea (Peloponeso) y Crnica de Leoncio Majers
(Chipre). A diferencia de la nutrida bibliografa y de estudios generales
sobre el griego de la poca mperi al, especialmente la lengua de los papiros
-Palmer, Gignac-, carecemos de gramticas generales y monografas so-
bre la lengua vulgar medieval, aunque s abundan los estudios puntuales" 24
A partir del siglo XI comienzan a escribirse algunos textos en la lengua
hablada, en forma paralela a la abundantsima produccin arcaizante. Ellos
constituyen una muy minoritaria literatura bizantina en lengua viviente,
~'YJIJ-W~S {3L{aVTIV'f Ao'YOTEXJ!a; Karl Krumbacher la denomina "mittelvulgar
griechische Literatur".
Este griego bizantino hablado en los siglos X a XIV es ya, en lo funda-
mental, moderno, es neogricgo, aun cuando existan algunas diferencias de
mayor o menor entidad, del mismo modo que hay una distancia entre el
castellano del Poema del Cid o de las Siete Partidas y el espaol del siglo
XX. As como denominamos literatura espaola medieval a la escrita entre
los siglos XII a XV, igualmente podemos llamar literatura neohelnica
medieval-o literatura bizantina popular, atendiendo al perodo en lo polti-
co- a las obras plasmadas en la ~'YJIJ-W~S 'YAwtrtra entre los mismos siglos.

24
Pedro Bdenas de la Pea: "Jos M' Egea, Gramlica de la Crnica de Marea. Un
es!Udio sobre el griego medieval, Anejo N 4 de Veleia, Vitoria, 1988", resea; Erytheia 10.
1, 1989 (Madrid), p. 200. Sobre esta primera literatura neogriega puede verse del mismo
profesor Bdenas de la Pea: "Primeros textos altomedievales en griego vulgar", Erythea
6.2, 1985 (Madrid), p. 163 y s.
LA DIGLOSA EN LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 319

En el proceso de imposicin del aticismo, lo que equivale a decir, de la


diglosa, es curioso constatar la evolucin de los autores religiosos. Mien-
tras los libros neotestamcntarios representan la lengua hablada, popular, de
la poca, en la que solo era posible que se difundiera la buena nueva, a
partir del siglo IV, ya los Padres de la Iglesia escriben como aticistas. Esta
actitud se mantendr a travs del milenio bizantino y durante el dominio
otomano, 1453-1821, durante el cual la Iglesia Ortodoxa, que a su autori-
dad espiritual aadi otra administrativa y judicial, constituy un factor
importantsimo en la supervivencia del pueblo griego y de su conciencia
nacional. Pero la gran mayora de sus ms ilustres representantes escriben
en lengua fuertemente arcaizante. Un sabio como el arzobispo Eugenio
Vlgaris, hombre ilustrado, filsofo, gran patriota, preocupado por la ins-
truccin de su pueblo esclavizado, escribe sus obras y traduce textos cien-
tficos y literarios occidentales ... , pero en la lengua arcaizante, cuya com-
prensin estaba limitada a la muy pequea minora letrada e ilustrada.
Hubo algunas excepciones en esta generalizada actitud de "arcaizar" o
"aticizar". Ya en el siglo XVI, el sacerdote Nicols Sofians, de Corf, que
ejerca su ministerio en la comunidad griega de Venecia, reaccion contra
el general desprecio por la lengua hablada y quiso escribir una gramtica y
un diccionario. Escribi la primera alrededor de 1540, movido por el anhe-
lo de que sus esclavizados compatriotas pudieran instruirse y escribir su
propia lengua. Es la primera gramtica neogricga. La titul Gramtica de
la lengua comn de los griegos, refutando as ya en el ttulo la idea de la
inexistencia de un idioma comn y la existencia solo de dialectos diversos,
productos de la "corrupcin". Pero su obra no lleg a imprimirse 25
En dos regiones griegas bajo dominio occidental, la diglosa lleg a ser
temporalmente superada. En Chipre, bajo dominio franco 26 , se escribieron
obras en prosa en el dialecto local en la isla.
En Creta, bajo dominio veneciano, se utiliza el dialecto local en poesa
y teatro, desde fines del s.XIV al XVII. Se da aqu una rica literatura
renacentista, que dej ocho obras dramticas, algunas muy valiosas; un
poema heroico-novelesco y algunos idilos 27 . Estas obras gozaron y gozan

2
' Fue publicada por milc Legrand: !'\. Sofian, Gramatik tis kns ton Helinon
glosis,sindagmem prin ap to 1545. vin lo pmwn ekdothisa hip E. Legrandu De N. Sofians
Gramtica de la lengua comn de los griegos, redactada ames de 1545, ahora por primera
vez editada por E. Lcgrand, Pars, 1870.
26
El "reino de Chipre y Jerusaln", bajo la dinasta de los Lusignan ( 1192-1473) sobrevivi
casi tres siglos. Luego. el pas vivi el dominio veneciano y, finalmente, este ltimo estado
sucumbi ante la conquista otomana. en 1571. Sobre la historia de la isla. ver Alejandro
Zorbas: "Chipre a travs de los siglos". Bvzantwn Nea Hells N 3-4, 1975, pp. 13-134.
320 MIGUEL CASTILLO D!D!ER

de gran aceptacin popular. Desgraciadamente, corno en Chipre en 1571,


en 1669, en Creta, la conquista otomana quebr de raz el florecimiento
cultural y literario y puso fin a la superacin de la diglosa.
En el siglo XVII, otro espritu esclarecido reaccion contra la tenaz
idea de los arcastas de considerar "vulgar y corrompida" a la lengua natu-
ralmente evolucionada y demostr que sta posea un sistema completo y
todos los recursos corno cualquiera de las lenguas cultas de Europa. Esta
vez su trabajo se imprimi: Grammatica linguae graecae vulgaris. Autore
Sirnone Portio Romano Doctore Theologo, Pars, 1638 28
Sirnon Portius estableci corno realidad no discutible la existencia de
una "lingua cornrnunis ornnibus graecis" y la describi, corno Sofians un
siglo antes, con un criterio objetivo que no puede menos que causar admi-
racin, considerando la poca en que escribi su obra y el aplastante domi-
nio del criterio arcasta en todos los medios letrados, tanto dentro de la
Grecia subyugada, corno en las grandes colonias de emigrados en Europa.
El siglo XVIII es el siglo del renacer de la conciencia y de los anhelos
nacionales entre los griegos; el siglo en que un florecimiento econmico,
especialmente en las comunidades emigradas, coincide con la influencia
de la Ilustracin europea, a la que los griegos ven corno inspirada en la
cultura antigua, de la cual se consideraban herederos. Esto constituye un
rasgo especial de la Ilustracin griega, corno tambin lo es el hecho de que
no hubo en el espacio helnico la preparacin que supuso en Occidente el
Renacirniento 29 Es tambin ms tarda la ilustracin griega. Por otra parte,
en relacin con la diglosa, se dan dos situaciones especiales. Por una par-
te, la mayora de las personas letradas vea en la conservacin y uso de la
lengua arcaizante una forma de lazo con la Antigedad clsica, un elemen-
to de conciencia nacional. De otro lado, todos los intelectuales coincidan
en la necesidad de instruir al pueblo griego, sumido en el analfabetismo,
para despertar su conciencia y encauzar sus anhelos libertarios. Pero la
mayora de ellos no pensaba que esa labor era imposible en la lengua
arcaizante, casi totalmente ininteligible para la gran masa de la poblacin.

2
~ Muestras de obras cretenses en traduccin se entregan en nuestra Literatura
Neohelnica, 2' ed., Caracas, 1986; y en Ms cerca de Grecia, Revista de la Universidad
Complutense de Madrid, !'>1 11, 1996, aqu con bastante extensin.
2
' Fue reeditada por Psichari: Simon Ponius: TpCtJJf.Jartl('( r?J"> Plk'JldtKT]t; r.Awcrua;
Grammatica Linguae Graecae Vulgaris.lntroduction par Jean Psichari, Commentaire
grammatical et historique par Wilhe!m Meyer, Bibliolheque des Hautes tudes. Pars, 1899.
Este libro est en nuestra Biblioteca NacionaL
29
K. Th. Dimars: O neohelinks Diafotisms La Ilustracin neohelnca, 4' ed., Herms,
Atenas. 1985. p. l.
LA DJGLOSA EN LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 321
----~---- -----------------
Eugenio Vlgaris ( 1720-1816) es la figura ms temprana entre los re-
presentantes de la Ilustracin griega. Filsofo, telogo, hombre de letras,
traductor de grandes obras latinas, ardiente patriota, se lo considera uno de
los "Maestros de la Nacin" y precursor de la Independencia. Fue profesor
en diversos establecimientos de enseanza teolgica en Grecia, y tambin
en la Universidad de Leipzig. Adems de escribir obras filosficas, tradu-
jo textos cientficos, con el nimo de que su pueblo tuviera acceso a la
ciencia occidental. Pero toda su vasta obra la escribi en una lengua extre-
madamente arcaizante, con lo cual su lectura se haca posible solo para un
muy reducido nmero de personas.
Fuera de Grecia y del Oriente helnico, Adaman dios Koras ( 1748-1833 ),
otro "Maestro de la Nacin" y precursor de la Independencia, vive desde
1782 en Francia. Estudi medicina en Montpellier y estuvo un tiempo en
Holanda, para establecerse en Francia, donde fue testigo de la Revolu-
cin. Quiere llevar la cultura, las "luces" de Occidente al pueblo griego y
renovar el conocimiento de los escritores antiguos por los griegos contem-
porneos. Su labor filolgica fue enorme. Realiz ediciones eruditas de
muchos autores clsicos. Al lado de esa labor, no despreci redactar pro-
clamas patriticas y escribir poemas de combate, as como denunciar los
crmenes de los dominadores de su patria. En el plano lingstico, con la
mejor intencin, sin duda, propici una especie de solucin intermedia:
reconocer que no era posible volver al griego tico clsico; pero no escribir
la lengua hablada, que sera una corrupcin originada por el largo dominio
otomano, sino crear una forma que hara concesiones a la evolucin del
idioma, pero de manera moderada; y adems, esto se realizara con la idea
de ir "purificando" ms, "poco a poco esa nueva forma, para acercarla pau-
latinamente a la lengua antigua". Fue, pues, Koras el "creador" de la
"katharvusa", la lengua "pura" que se impondra despus de la Indepen-
dencia.
Pero hubo tambin algunos patriotas ilustrados visionarios, capaces de
reaccionar contra el arcasmo. Uno de ellos es Dimitrio Katanzs (c. 1720-
1807), quien no solo se atrevi a cultivar la lengua hablada, la "dimotikf',
la nica, en su criterio, en que poda llevarse la instruccin, las luces, al
pueblo oprimido. Escribi una Gramtica, una Mtrica y emprendi la
redaccin de un Diccionario.
Otra notable excepcin la constituye Rigas Vclcstinls (1757-1798),
precursor, hroe y mrtir de la lndcpcndencia' 0 , hombre de una

10
Sobre Rigas Velestinls y su obra literaria y de traducciones. puede verse en castellano
nuestro trabajo Dos Precursores Miranda y Rigas Amrica y Grecia, Centro de Estudios
Griegos B1zantnos y Ncohclnicos, Santiago 1998.
322 MIGUEL CASTILLO DIDIER

extraordinaria amplitud en su concepcin de la libertad para todos los pue-


blos balcnicos y de un futuro estado multinacional democrtico. Escribi
obras de divulgacin cientfica, tradujo obras literarias del francs, redact
el primer proyecto de Constitucin, una Declaracin de los Derechos Hu-
manos, una Proclama Revolucionaria y dos o tres himnos patriticos que
cantaron los combatientes en las dcadas siguientes y durante la guerra de
la independencia. Varios libros los financi l mismo, "para utilidad de sus
compatriotas". Utiliz la a:rrA~l! 7Awuual!, es decir, la lengua sencilla, la ha-
blada, y da la razn en el prlogo a su Florilegio de Fsica: "La causa por
la que he utilizado la lengua sencilla fue para no provocar en otros con la
oscuridad del griego arcasta aquello que yo mismo padec al estudiar".
Aluda as a los padecimientos de los nios, los pocos que podan estudiar
en una lengua extremadamente difcil, con un sistema gramatical
inmensamente distinto del de la lengua materna, y, adems, con un sistema
"ortogrfico" que constitua una verdadera pesadilla (Pinsese que el soni-
do ( i) poda representarse en alrededor de 35 formas distintas).
Al nacer el pequeo estado griego independiente, oficialmente, en 1830,
con la firma del Protocolo de Londres, despus de una devastadora guerra,
el problema lingstico, ligado estrechsimamente al cultural, se plante
como de primera importancia. Cmo levantar a un pueblo diezmado, de-
vastado por una guerra de casi diez aos y un yugo implacable de cuatro
siglos? La instruccin era una necesidad urgente. Pero, en qu forma lin-
gstica hacerla? Se impuso, desafortunadamente el arcasmo, la
"katharvusa", que ms tarde, en ciertos perodos, se hizo todava ms ar-
caica. La competencia entre los eruditos por "arcaizar" o "aticizar" produ-
ca, adems, un verdadero caos, haciendo de la alfabetizacin y la educa-
cin una tarea dificilsima. Batallas encabezadas principalmente por los
poetas, luego prosistas y algunos maestros, luchas en que se lleg al derra-
mamiento de sangre y a las expresiones ms duras del fanatismo' 1, jalonan
un camino lento y con avances y retrocesos.
Las figuras de Sofians en el siglo XVI, de Portius en la centuria si-
guiente, de Katartzs en el siglo de las luces; de los poetas Jristpulos,
Vilars y Soloms en los umbrales de la Independencia (1821-1830), pro-
tagonizan una lucha en la que participan varios otros intelectuales, y en la
que los escritores sern los ms decididos. Yanis Psijaris, a finales de un

1 ' Esas posiciOnes llegan a tener carcter de violencia fsica grave en algunas ocasiones,

corno en 1901, cuando a raz de la publicacin de algunos fragmentos de los Evangelios, en


traduccin del poeta Alejandro Palis, hubo en Atenas muertos, heridos y destruccin de las
oficinas del diario que se haba permitido tal "irrespeto" a un texto sagrado.
LA DIGLOSA EN LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 323

siglo en que el arcasmo se ha aferrado a posiciones ms y ms extremas,


lanza su "proclama" en pro del reconocimiento de la lengua hablada, la
dimotik, y su uso en las letras, en la ciencia y en la educacin. Con su libro
To ra(tlt p,ov, Mi viaje, 1888, primera obra en prosa neogriega demtica, y
con sus numerosos trabajos cientficos sobre la lengua neohclnica, da con-
sistencia al "movimiento dcmoticista" 32 A l adherirn, con pasin, todos
los grandes poetas y prosistas: Gregario Xenpulos, Alejandro Palis, Aryiris
Hcftaliotis, Kosts Palams, Angel Sikelians, Kostas Vrnalis, Yorgos
Seferis, Nikos Kazantzakis, Yanis Ritsos, Odisea Elytis y muchos otros. A
comienzos del siglo XX se organiza el Crculo Educativo y se crea la revis-
ta Nums, desde donde se da una enrgica batalla por el reconocimiento de
la lengua hablada en la escuela. Habr avances y retrocesos hasta que, en
1976, luego de la "dictadura de los coroneles" ( 1967-1974 ), se den las
condiciones para que el Parlamento apruebe la abolicin de la "katharvusa";
reconozca a la "dimotik", el verdadero neogriego hablado, como lengua
oficial de Grecia, e introduzca su uso en todos los planos de la vida nacio-
nal. La diglosa habr terminado su bimilenario camino. Hoy todava algu-
nas personas escriben en "katharvusa", y una o dos publicaciones insisten
en utilizar esa forma lingstica artificial.
La bibliografa, principalmente en griego, sobre la diglosa y la "cues-
tin lingstica", glosik ztima, es copiossima33 , aunque de carcter pre-
dominantemente polmico y acientfico. Entre los demoticistas cientficos
hay que recordar, adems del de Psijaris, los nombres de Manolis
Triandafilidi s (1883- 1959), Georgios J atzidaks (1884-1941 ), Emanuel
Kriars, Agapits Tsopanakis, ambos activos hoy, Nicols Andrioti (+ 1976).
Entre las muchas obras de estos autores, hay que recordar especialmen-
te los Estudios lingsticos, 1901, y las Investigaciones Lingsticas, 1934,
de Jatzidakis (estudioso que, paradojalmente, escribi sus obras en
"katharvusa"): la Gramtica Neohelnica Introduccin Histrica, J 938, y
la Gramtica de la Lengua neohelnica demtica, 1941, de Triandafilidis;
el volumen Nuestra lengua: pasado y presente de Kriars, 1992; EL cami-
no hacia la lengua demtica, de Tsopanakis, 1990, y dos grandes obras
lexicogrficas: Diccionario etimolgico de La Lengua neohelnica comn,
de Andriotis, za rd. 1969, y el monumental Diccionario de la literatura
griega medieval popular 1100-1669, de Kriars, con 13 tomos, hasta 1994
(hasta la letra micron).

12
Ver nota 3.
~;En la edcin de las Obras Complezas de Manolis Triandafilifis, Tesalnica, 1963. sus
trabajos en torno a la cuestin lingstica ocupan 4 gruesos volmenes en formato grande.
324 MIGUEL CASTILLO DIDIER

ANEXO

A continuacin, reproducimos textos que muestran algunos aspeclos de


la "cuestin lingstica".

l. Nicols Sofians (s. XVI) explica su idea de redactar por primera vez
una gramtica neogriega. Carta en latn al Cardenal Lotharingio.
"Viendo que la mayora de las naciones, Ilustrsimo Prncipe, en esta
nuestra poca compiten cultivando sus lenguas, no slo escribiendo en
ellas cuanto merece ser conocido y que no puede tomarse de otra parte,
sino que preocupndose tambin de conformarlas a reglas gramatica-
les, comenc yo tambin a pensar que hara algo valioso si llevara al
mtodo y a las reglas la lengua que usamos nosotros los griegos; y pen-
s que yo emprendera una obra no intil para todos los que aman el
griego, para que puedan entender no slo la antigua lengua de los helenos
sino tambin la nueva, y aun para que cuantos quisieran recorrer Grecia
y sus pases vecinos dominados por el poder turco, pudieran comuni-
carse fcilmente. Pues cuando comparo esta nuestra lengua, a la que
llaman "comn", con la de los antiguos, la de Platn, de Demstenes,
de Jcnofontc y de otros, desde antao glorificados en todo el mundo por
su vala, encuentro que en muchas cosas nuestra lengua no es inferior a
aquella antigua. Se compone de palabras claras, transmitidas de perso-
na a persona desde tiempos antiqusimos, y con admirable concisin,
as como con pocas y seguras reglas, de modo que no tengan necesidad
de fatigarse quienes deseen aprenderla. Vi, pues, que era necesario no
slo redactar una Gramtica que vuelva a ordenar los nombres y los
verbos y las otras partes de la oracin, sino tambin escribir un Diccio-
nario, que encierre el inmenso bosque de las palabras''H.

2. El poeta Atanasia Jristpulos ( 1772-1847), autor de una Gramtica


del dialecto eolodrico (de la lengua neogriega, en realidad), justifica
su traduccin de las Filpicas a la lengua demtica, 1817.
"Este libro lo publico en la lengua que hablo. Me sera ms fcil escri-
birlo en tico. Pero no quise, por razones comprensibles por las perso-
nas sensatas[ ... ), amigo. Lo publico, digo, en la lengua que hablo, no de

4
' M. Triandafildis, Gramtica Neohelnica. lntrodw::cin Histrica. p. 428.
LA DlGLOSA EN LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 325

manera abigarrada corno hacen otros, mezclando la una y la otra len-


gua, y ocullando as su ignorancia de ambas; sino que escribo en la
lengua puramente eolodrica" 35 .

3. El poeta Dionisia Solo ms ( 1798-1 857), cantor de la Independencia de


Grecia, defiende la lengua demtica, en su Dilogo, 1824.
"Acaso tengo otra cosa en mi mente sino libertad y lengua? Aquella ha
comenzado a pisar las cabezas turcas; sta pisar pronto las cabezas
"sapicntsirnas"; y despus, abrazadas ambas avanzarn en el camino
de la gloria, sin jams volver atrs, aunque algn sapicntsirno grazne o
algn turco ladre. Porque para m son iguales los dos" 36

4. Adamandios Koras ( 1748-1833) en sus Prolegmenos a su edicin de


clsicos griegos, expone la idea del "camino intermedio", la
"katharvusa" o lengua purificada, 1815.

"Llamamos ilustradas a las naciones slo cuando llevan sus lenguas a la


perfeccin [ ... ] El populacho es siempre el populacho. Si no tenemos el
derecho de la orden tirnica "as quiero que hables", tenemos de seguro
el derecho del consejo fraterno "as debemos hablar" (... ]Escribe con
atencin, pensando; destierra de la lengua la cizaa de la vulgaridad
[... ]Los hombres sabios de la nacin son naturalmente los legisladores
de la lengua (... ]El camino intermedio de la lengua debemos transitar si
queremos comunicar a los ignorantes algo bueno que tengamos, y dar a
los sabios ocasin para comunicarse mejor 1. 1La ms horrible vulgari-
dad de nuestra lengua es la falla de infintivo" 37

5. Panayotis Sutsos ( 1806-1868), atacando a la "katharvusa ", defiende


el uso del griego antiguo tico, 1853.
a) Texto original: Ka11vq ')'VIKo A.- 'H 7Awuua -rwv apxa1wv 'EA.A.0vwv
Kai r{IJ-wll -rwv Vw-rpwv EO'fiU.IIJ-a Kai rf a.Vrr. ""H f:oa~TIKrfJ KEvwv
Kai r{~J-wv EO'ETU.IIJ-a Kai r a.Vrr. B. A ASEiq, ai <f>PMEiq KEvwv iuolJ7"al
IJ-val rrapai1K-ra1 3x

3
'lbd .. p. 441.
36
D. Soloms, Dilogos Dilogo (sobre la lengua). Apanda Obras Completas, cd. de M.
Siguros, Atenas, 1957, p. 446. Loytatos: con este trmino se nombr a los arcastas fanticos.
17
M. Triandafilidis, op. cit., p. 450.
38
lbd .. p. 479.
326 MIGUEL CASTILLO D!DIER

b l Traduccin a la dimotik: fevu<o Ka.vtve~: A. H ;y/.wuua. TWV a.pxa.wv


EAI.?]vwv Ka.t 'lJ OtK? .t.a.~ Twv vEwTpwv 8a. Eva.1 .t.ta. Ka.r 'lJ ota.. H
fpa..t..t.a.TtK1} EKEvwv Ka.r '1) tJrK'I] .t.a.~ 8a. Eva.r .t.ta. Ka.t '1) iJra.. B. 01 M~EI~,
01 c/JptTEI~ Tou~ Oa. Eva.t 01 .t.tliE~ rrou 8a rrorrEt va. rra.oal1xol1Ta.l.

e) Traduccin espaola: Reglas generales: l. La lengua de los griegos


antiguos y de nosotros los modernos ser una y la misma. La Gra-
mtica de ellos y de nosotros ser una y la misma. II. Las palabras,
las expresiones de aquellos sern las nicas que debern aceptarse.

6. "Proclama de Yanis Psijaris (1854-1929) en el prlogo del libro Mi


Viaje, 1888".

"Lengua y patria son lo mismo. Luchar uno por su patria o por su len-
gua nacional, uno es el combate[ ... ] Una nacin [ ... j cuando muestre
que sabe cunto vale su lengua popular y al mismo tiempo no se aver-
gence de esa lengua, entonces vemos que es una nacin [... ] Solo el
pueblo ha hecho y hace todas las lenguas del mundo.
Yo no he fabricado una lengua, porque no soy hacedor. Escucho la
lengua comn del pueblo. Cuando nuestra lengua dimotik no tiene ya
una palabra que se necesita, tomo la palabra de la lengua antigua y trato,
en cuanto es posible, de adaptarla a la gramtica del pueblo. As lo han
hecho todas las naciones del mundo. As tambin lo haremos nosotros
[... ] No creis cuando dicen que gradualmente la lengua mejorar y que
un da escribiremos como Jenofontc" 19

DIGLOSA EN 1998

Como observbamos anteriormente, algunas personas continan escri-


biendo en katharvusa, por hbito o por principio. En la revista Protaton,
Boletn de la Comunidad Monstica del Monte Atas, Icemos textos en
dimotiky en katharvusa. He aqu un ejemplo de texto en lengua arcaizante
y su traduccin a la lengua hablada 40 Del artculo Sevoc/JwllTo~ rvEtTI~ [= H
;yvEtT'IJ Tou 'E.t:llocbwVTa, El origen del monasterio de San Jcnofomc].

19
Y. Psijaris. To taxidi mou M viaje. Ed. 1\efcli. Atenas, 1988, p. 5.
""Protaton. :-o 72, octubrc-diccmbrc 1998 (Monte Atos), p. 89.
LA DIGLOSA E:"' LA HISTORIA DE LA LENGUA GRIEGA 327

AT'r] i Trli1.1J.aTIKT'r]r; Kai i ;yau,ll'f} tJwywriJ 7/To tJ~vaTOl! va wiJ


tJtat/1awrrat Kai .:ir; ,a, E.O"Ya Twv x.:1pwv aU.ou VTor; ils Mofr;.
11o~oAo-rou,.:v ov 0.:v, tJtTI fi .:utJoKr, Kai Opvotr, AuTou tJt.:uwfn K
fr; t/JtJop.r; r..:ptKat.A?r; Nar; TofJ A-rou fewp-rou.
Traduccin a la dimotik:
AUT-( 'YJ rrveu,aTtKT'r]-:a Kat a-rtau,ll'f} tJtwywrf ~Tav atJvva-ro va 11-'YJ
tJtatbave Kat u-ra p-ra TWli XEPIWli TOi.l ,ua UT'rJ Mov~. 11o~oM-ro,.: -ro 0~:,
';'ta-r 11- T'r]ll .:utJoKa Kat OpliOII: Tou uwfnK arr T'r] /J()op o wpat-ra-ros vas
TOi.l A-rou r.:wp-rotJ.

Traduccin al espaol:
Era imposible que esta espiritualidad y esta santa conducta no apa-
recieran tambin en las obras de sus manos, dentro del Monasterio. Glorifi-
camos a Dios, porque por Su gracia y Providencia se salv de la destruc-
cin el hermossimo templo de San Jorge.

You might also like