You are on page 1of 6

MORFOSINTAXIS COMPARADA DEL ESPAOL

Y DEL GRIEGO MODERNO

JUAN JOS BATISTA RODRGUEZ


Universidad de La Laguna

Nuestra presente exposicin sigue la direccin terica de las investigaciones que


relacionan y comparan el latn y las lenguas romnicas con la lengua griega anti-
gua y moderna, siendo que constituye la continuacin de otro trabajo nuestro, en
el que comparbamos la fontica y la fonologa del espaol y del griego moderno.
Intentamos, en esta ocasin, comparar la morfologa y la sintaxis de las suso-
dichas lenguas, de la siguiente manera: en primer lugar, dentro de la morfologa,
nos detendremos en los grados de comparacin del adjetivo, los tiempos
perifrsticos del verbo, el artculo determinado y los pronombres, y, por ltimo,
los adverbios y conjunciones de subordinacin. Y, en segundo lugar, por lo que se
refiere a la sintaxis, compararemos las voces verbales y las oraciones subordina-
das. Por ltimo, haremos una breve alusin a la formacin de palabras en ambas
lenguas. Es evidente que, dentro de los lmites que ahora nos autoimponemos, no
podremos referirnos ms que superficialmente a dichas cuestiones, sin que poda-
mos abordar el problema de forma completa, como hicimos en la comparacin
fontica y fonolgica, ni el aspecto histrico de la evolucin de ambas lenguas, ni
la comparacin con otras lenguas romnicas. Aludiremos, pues, simplemente a
los paralelismos morfosintcticos ms llamativos y tiles en el esbozo de un estu-
dio comparativo.

1. Dentro de la morfologa nominal, hay que tener en cuenta que el griego ha


conservado, si bien muy reducida, la flexin, cosa que no ha hecho el espaol,
que, como las lenguas romnicas con la excepcin del rumano, ha generalizado el
uso del acusativo como casus generalis. Lo mismo sucede con respecto a los tres
gneros gramaticales, prcticamente desaparecidos en romance, y, en cambio, vivos
en griego moderno.

Revista de Filologa de la Universidad de La Laguna, n 17, 1999, pgs. 131-136

12.pmd 131 11/03/2013, 10:46


132 JUAN JOS BATISTA RODRGUEZ

A. Destaca, en ambas lenguas, el parecido en los grados de comparacin del adje-


tivo, siendo que la gran mayora de los comparativos y superlativos se forman
analticamente de forma anloga en ambas lenguas, a saber, con un adverbio
cuantificativo, en el caso del comparativo, al que se le antepone el artculo, en el
superlativo: as, tenemos, en espaol, hermoso/ms hermoso/el ms hermoso y,
en griego, `/` `/ ` `. Algo distinto es, en cambio, el
rgimen del segundo trmino de la comparacin, ya que el espaol emplea el
subordinante que, como el francs, y el griego, la preposicin `, al modo del
italiano di.

B. En lo que respecta a la morfologa verbal, ambos sistemas ofrecen parecidos


sorprendentes, aunque tambin muchas diferencias: as, el espaol desconoce las
oposiciones aspectuales del griego (presente y aoristo se oponen slo tem-
poralmente) y el griego no presenta la complicacin del subjuntivo castellano.
Esta diferencia se acenta en las formas verbonominales, ya que el sistema espa-
ol de tres miembros cantar/cantando/cantado se opone a un sistema griego
bimembre, proveniente del antiguo participio, el activo y el pasivo, f /
X .
Pero, como decamos, merece destacarse el tratamiento y funcionamiento si-
milares de los tiempos compuestos de perfecto, as como el origen del futuro, si
bien este ltimo no se siente ya perifrstico, sino simple en las lenguas romnicas.
Ejemplo de ello son las correspondencias he amado/X Z y haba ama-
do/\ Z, si bien su origen es distinto, ya que, en espaol, se forman a
partir de perfrasis de habeo + participio, documentadas desde el latn arcaico,
mientras que la construccin griega procede de X + infinitivo, usada desde la
Crnica de Morea para expresar el perfecto. No entramos, por las razones ya
sealadas, a especificar si esta construccin griega corresponda, en principio, a
una perfrasis de futuro o si, an hoy, son frecuentes formaciones del tipo X
X, que constituyen un paralelismo exacto con las formas romnicas y supo-
nen la fase ms antigua para la expresin del perfecto, la cual fue olvidndose a
medida que se usaba casi exclusivamente X + infinitivo (luego, X y
+ subjuntivo) para expresar el futuro y el potencial.
Distinto es, precisamente, el caso del futuro y del condicional, pues si bien
stos empezaron expresndose en griego postclsico y en las lenguas romnicas a
partir de perfrasis similares, a saber, habeo/volo + infinitivo (en este orden o,
ms normalmente, al revs) y X/X + infinitivo, en seguida el griego genera-
liz, debido a la prdida del infinitivo, una construccin personal en el segundo
miembro de la perfrasis, el subjuntivo introducido por el subordinante (\),
que, contrada, ha originado el moderno + subjuntivo (presente o aoristo). Lo
cual se diferencia profundamente del sistema romnico, donde se ha constituido
una nueva forma sinttica, como sucede en amar, similar al futuro latino amabo,
tambin formacin sinttica a partir de una perfrasis anterior. Por lo tanto, aun-

12.pmd 132 11/03/2013, 10:46


MORFOSINTAXIS COMPARADA DEL ESPAOL Y DEL GRIEGO MODERNO 133

que algunos autores comparen las formaciones de futuro y potencial neogriegas y


romnicas, tal parecido (incluso en el caso del rumano) no va ms all de unas
tendencias originarias comunes, siendo ms lo que separa que lo que une V/
X con comer/comera.

C. Por lo que se refiere al artculo y a los pronombres, la situacin no es muy


diferente. As, las gramticas de ambas lenguas suelen hablar de:

a) un artculo determinado, que proviene de un pronombre demostrativo, a


saber, // frente a el/la/lo, uno de los pocos casos de conservacin del
neutro latino en las lenguas romnicas, con usos similares en ambas len-
guas;
b) un artculo indeterminado, que se identifica con el pronombre numeral
/uno/, a saber, X / \ /X frente a uno/una, tambin con usos afines.

Por otra parte, en el caso del artculo determinado, tanto el griego moderno
como el espaol no lo diferencian, en los casos oblicuos, del pronombre personal
de tercera persona, siendo que, adems, en algunas variedades del espaol, como
ocurre en Canarias, es normal el uso posesivo del genitivo del pronombre perso-
nal de tercera persona. Y, el artculo indeterminado, ayuda en las dos lenguas a
formar los indefinidos: as, \ frente a alguno/ninguno.
Por lo que se refiere a los dems pronombres, los personales son semejantes
en ambas lenguas, si bien el tratamiento de respeto se realiza con la tercera
persona en espaol, as tiene Vd.?/tienen Vdes?, frente al nico uso discrimina-
do de segunda persona del plural para el tratamiento de respeto en singular por
parte del griego, como en X \ ; Los posesivos presentan grandes diferen-
cias en su formacin, con la salvedad aludida del uso del genitivo del pronombre
personal de tercera persona pospuesto, \ /la casa de ella. Los demos-
trativos oponen dos trminos en griego frente a tres en espaol: ` / \
frente a este/ese/aquel, si bien, en espaol, estos tres trminos tambin son, en
ltima instancia, reducibles a la oposicin prximo/remoto. Algo hemos dicho
de los indefinidos y de su parentesco con el artculo indeterminado. Los numera-
les forman un captulo aparte dentro de la morfologa y no presentan diferencias
apreciables en las lenguas indoeuropeas: adems, por lo que se refiere a nuestro
caso, los numerales no plantean problema alguno.
El sistema de relativos e interrogativos presenta concomitancias muy intere-
santes en griego moderno y en espaol. En efecto, dentro de los pronombres rela-
tivos, vemos una correspondencia entre y que, de un lado, y o \ y el
cual, de otro. A su vez, dentro de los pronombres interrogativos, con el mismo
origen que los anteriores tanto en griego como en espaol, se contraponen \ / \
a quin/qu.

12.pmd 133 11/03/2013, 10:46


134 JUAN JOS BATISTA RODRGUEZ

D. En lo referente a los adverbios, destacaremos la diferencia en los adverbios


negativos, ya que el griego presenta tres ` / g/0 donde el espaol slo ofrece
no, mientras que los adverbios de afirmacin y los de duda no presentan particu-
laridades destacables. Entre los adverbios demostrativos, ni los locales ni los tem-
porales, presentan diferencias notables, salvo en la estructura bimembre del grie-
go, f/ \, frente a la trimembre del espaol, aqu/ah/all. Tampoco resultan
diferencias notables de la comparacin, en ambas lenguas, de los adverbios de
cantidad y los de modo.

E. Por ltimo, tambin en las preposiciones y conjunciones podemos observar


algunas similitudes; as, las preposiciones espaolas son ms numerosas debido a
la inexistencia de casos y, a menudo, a una preposicin griega corresponden dos
espaolas, como vemos en `/de/desde, g/a/en, "/por/para, etc. En cuanto a
las conjunciones, destacaremos las de subordinacin, donde volvemos a encon-
trar paralelismos, ya que, en espaol, los subordinantes pivotan en torno a que y,
en griego, en torno a ` , f , , por un lado, y a si, en espaol, y a V, en
griego, por otro.

2. Entrando ya en la sintaxis, puede decirse que, en general, no se perciben dife-


rencias llamativas entre ambas lenguas, hecha salvedad de la prctica inexistencia
de casos en espaol, donde la sintaxis casual se reduce a los pronombres persona-
les. As, por ejemplo, el orden de palabras es muy similar; la aposicin funciona
de igual manera; la complementacin verbal se comporta de manera muy pareci-
da; etc.

A. En cuanto a la ditesis verbal, debe sealarse la correspondencia entre la voz


mediopasiva griega y las construcciones castellanas con se, ya que, generalmen-
te, coinciden en sus usos: en efecto, al oponerse una voz media, en la que el sujeto
es interior al proceso verbal, a una voz activa, con un sujeto exterior al proceso,
los empleos en espaol y en griego moderno son, en gran medida, coincidentes:
X/X, f/f, X/X frente a ver/verse, le-
vantar/levantarse, portar/portarse.

B. Por lo que respecta a la subordinacin, los paralelos, segn apuntbamos, no


resultan difciles de establecer, ya que, en principio, tenemos las siguientes co-
rrespondencias:

a. En espaol, el subordinante que introduce la mayor parte de las oracio-


nes subordinadas, bien se trata de sustantivas o completivas, adjetivas o de
relativo y adverbiales o circunstanciales, de manera que, incluso, tenemos
que introductor de aposiciones oracionales. La diferencia entre las distin-
tas variantes viene dada por la posicin del que o por el aadido de prepo-

12.pmd 134 11/03/2013, 10:46


MORFOSINTAXIS COMPARADA DEL ESPAOL Y DEL GRIEGO MODERNO 135

siciones o adverbios, de manera que tenemos los siguientes ejemplos: pienso


que Mara vendr, el nio que conocimos ayer se llama Juan, hace depor-
te porque le gusta, acudi a un amigo para que lo ayudara, ley hasta que
se hizo de noche, etc. Relacionados con esta unidad que estn los adver-
bios relativos, a saber, donde, cuando y como; por ejemplo, el bolso est
donde lo dejaste, cuando lo vio no lo reconoci, lo hizo como pudo. El otro
subordinante espaol, que se opone a los anteriores, es si, usado, como V,
con los valores condicional y completivo: si quieres ir contigo, no s si
est enfermo.

Por otra parte, los pronombres interrogativos y exclamativos son los mismos
pronombres relativos acentuados, cosa que se explica por la identificacin, en
latn, entre relativo e interrogativo-indefinido, mientras que el griego, al distin-
guir entre ambos temas, pudo crear una oposicin trimembre donde el latn dispo-
ne slo de un elemento, como se observa en , y c frente al latn
qualis. Esto hace que la frase espaola qu bonito que es equivalga a la griega \
f \.

b. Frente a la relativa unanimidad del espaol, el griego moderno dispone


de un ms amplio abanico de subordinantes, si bien el origen de la mayora
de ellos es comn y, en ocasiones, algunos se pueden intercambiar, como
sucede con ` y `. As, dentro de la clasificacin tradicional de ora-
ciones subordinadas, el griego utiliza para las completivas el subordinante
` , para las relativas y para las adverbiales y circunstanciales, por
ejemplo, `, \, ` , dejando fuera, pues requerira un tratamien-
to distinto y ms amplio, las construcciones con adverbio o preposicin +
+ subjuntivo. As, en principio, el subordinante que equivale a ` , ,
, y , segn se trate de una subordinada completiva, adjetiva o cir-
cunstancial respectivamente. Pero la cosa no es tan sencilla, ya que, a ve-
ces, donde se esperara un ` aparece un , como en b
X \, probablemente a travs de , cercano en el uso a
` , pero en el origen . Por otra parte, tambin, otras veces, pueden
usarse indistintamente ` , y, , como observamos en los siguien-
tes ejemplos: / / .

3. En cuanto a la formacin de palabras, nos referiremos, brevemente para termi-


nar esta escueta exposicin, a los compuestos, por no presentar los derivados
muchas diferencias en ambas lenguas, si bien la casustica es muy grande. Tanto
en espaol como en griego hay genricamente dos tipos de compuestos: con ele-
mento verbal, tipo cortapapeles y Z, `, \ ,
4\, \, `l, \, \ ,
X, y sin elemento verbal, como en pelirrojo y ` ,

12.pmd 135 11/03/2013, 10:46


136 JUAN JOS BATISTA RODRGUEZ

@b, `, \, V, \" ,
V, \, `, `, V0 ,
V 0, `4, Z, V, X .
En nuestra exposicin hemos pretendido tan slo mostrar los principales pro-
blemas con que se encuentran los estudiantes de dos idiomas que hoy por hoy no
estn lo suficientemente difundidos entre dos pases, por otra parte tan parecidos
en su historia y en su forma de ser, que forman hoy parte de la Unin Europea. Si,
en el aspecto fnico, hacer un estudio de lingstica contrastiva era algo relativa-
mente fcil, no sucede lo mismo en los campos morfolgico y sintctico, por ello
nicamente hemos pretendido exponer una sucinta panormica comparativa de
los mismos, siendo que dejaremos para otra ocasin un modesto acercamiento al
aspecto semntico. Y por tal entendemos, simplemente, una comparacin entre la
formacin de derivados en ambas lenguas y entre algunos giros idiomticos ca-
ractersticos, incluyendo formas de cuantificacin del adjetivo y proverbios.

12.pmd 136 11/03/2013, 10:46

You might also like