Professional Documents
Culture Documents
1 2015
LEETRA Indgena
Revista do Laboratrio de Linguagens LEETRA
Universidade Federal de So Carlos
Li
Universidade Federal de So Carlos
Reitor
Prof. Dr. Targino de Araujo Filho
Vice-Reitor
Prof. Dr. Adilson Jesus Aparecido de Oliveira
Periodicidade semestral.
ISSN: 2316-445X
LEETRA Indgena
Revista do Laboratrio de Linguagens LEETRA
Universidade Federal de So Carlos
Li
Rev. LEETRA Indgena So Carlos - SP n.17 v.1 pp. 1-88 2015
LEETRA Indgena
Revista do Laboratrio de Linguagens LEETRA
Universidade Federal de So Carlos - SP - Brasil
Nmero 17 - Volume 1 - 2015 - ISSN 2316-445X
Conselho Editorial
Eduardo de Almeida Navarro
Maria Slvia Cintra Martins
Editora
Maria Slvia Cintra Martins
Design e Diagramao
Matias Lisboa
Edio do texto
Carolina von Zuben
Reviso
Maria Slvia Cintra Martins
Eld Johonny
Carolina von Zuben
Marcel vila
Arte da capa
Brbara Batista
Ilustrao da capa
Estevo Fontes Olmpio
Colaboradora
Juliana Campoi
Apoio
Grupo de Pesquisa LEETRA
Linguagens, Etnicidades e Estilos em Transio (CNPq)
FAPESP - Fundao de amparo pesquisa do Estado de So Paulo
Juliana Campoi, Prof. MIguel Piloto, Patricia Veiga e Prof. Maria Bidoca, da esquerda para a direita
Portugus
Apresentao..............................................................................................12
Histrias
A pessoa-preguia no dabucuri....................................................................26
Guariba e anta.............................................................................................44
Makiritrios..................................................................................................52
Origem do fogo............................................................................................72
Nheengatu
Munameengua..........................................................................................13
Umbuesait
Makiritrio umbeus....................................................................................49
Makiritrios..................................................................................................53
Tat yupirungs..........................................................................................73
Senhor Hermes Domingos Alunos do Ensino Mdio da escola Kariam fazendo os desenhos
Plcido das histrias
Brbara Batista
Paulinho A. (1 ano)
Maurcio
Rosenete (1 ano)
Wilmey
20 Rev. LEETRA So Carlos-SP n.17 v.1 2015
Yumpirung sui wara kua nheengatu urik amurup s takuntai a,
asui taseruka s, mairamem taukuntai, yaw, siya resewara mirait ukunti
a, ukuntari waita kuera amum nheenga. Kua kariwa nheenga tayuir umunh
amurup kua nheenga. Kuiri umba amurup, aikue siya ukuntai wa kua
nheenga; siya s mirait takuntai a amurup umunh yukua siya amurup
s taseruka. Yaw wa upit iwas tampinima aram, yep nungarantu
sesewara, yaw wa merup uyumunh, yasendu r kua ukuntai wa kua
nheenga.
Kua nheengatu, may amuit nhengait yaw kua Brasil turus s,
umbawam taupurunguit a. Tapurunguit piriam kua kariwa nheenga ser
wa portugus. Kua murak, yep manduari s umunhram wa yakuntari
iuiri kua nheengatu, irum kua uiyumpinima Baniwait taukua rwa kua
tetama warait ser wa Assuno Paran Iana upwara.
)
3 ano
s da Silva (
l Martin
Misae
Wilmey
Maur
cio M
aniele
Lucia
no R
icard
o (1
ano)
Aldecio e Joni
Paulinho A. M. (1 ano)
E os dois disseram:
Como nos convidou, ento vamos ns tambm falou para o
kaalipa agora vamos ter oportunidade de abraar as meninas mais bonitas
disse.
Puuuxa disse ele para o seu colega mas no meu caso ento as
minhas pernas so demais fininhas disse o dono do barro (kaalipa) , elas
vo se enjoar de mim.
Ento o preguia lhe falou:
No deve ser isso no, meu irmo, com certeza ns que vamos
nos dar bem, pode ter certeza, esses outros devem ser toa disse.
Bianca (3 ano)
Yep pa uri:
Ix kuri asu amem nhaaaam, marakaimbara tasup unhen pa.
Urian pu pa nhan tuyu, ri. Aiwan pu pa ik pukusa pu pa takiri nhainta
utuk waita kuera timbura takiri ta yenu. Urian pa nhan tuyu uwataaaaaa,
uwataaaa pa usu.
Umam piri pa tarese nhainta ukiri waita mikiti mir wirupi, ti pu pa
umiakunta uma uyenun waita iwipe. Nuka usuan pupa uyutuka ses.
Yan mira uyenun iwi pe, usika uyutuka ... p.... Mikiti pa usas uwari,
taakanhemu pa tapaka, mat, mat, mat.
Aape pa tapurian tayumana ae tapisika ae. Tapukua pa ae makira
iwa res.
Bencio (3 ano)
Geovane (1 ano)
J. Plcido (2 ano)
Alex (1 ano)
Lauciene (1 ano)
Rosineta (1 ano)
Alcy (1 ano)
Bianca (3 ano)
J. Plcido (3 ano)
Dulcilene
Wilmey
Maurcio (1 ano)
A um deles, ele foi abrir, quando ele abriu, anoiteceu, anoiteceu, pronto.
A dormiram, s que o que aconteceu? O dono da noite chegou e
comeou a cavar os olhos de cada um. Sem sentir, cavou de caaada um. A,
quando acordaram, sem olho, ningum viu nada, ficaram cegos.
A que aqueles homens que foram roubar a noite tinham as suas
mulheres. A cada um comeava a desfalar a sua mulher:
A mulher assim se gabando, n...
Porque ele no olhava mais, cada um falava se gabando sobre a mulher:
Minha mulher assim, assim...
A o homem no gostou, ficou escutando, conversando. J que no tem
mais o olho de vocs, de toodos vocs, eu vou transformar vocs em macaco.
Ento por isso, que a moral da histria, que o macaco bem...
beeem parecido com o homem. Porque o dono da noite que virou os macacos
pra ficarem como macaco j agora. s isso! Pronto!
Bencio (3 ano)
Jefferson R. D. (2 ano)
1 Esse o nome de uma constelao. Quando ela est alta no cu, significa que ainda no vai ter chuva.
Quando ela some ao amanhecer, significa que vai ter chuva e as rs vo aparecer.
2 A estao do camaro do brao grande a ltima poca em que as rs ficam coaxando. Depois
continua chovendo, mas elas no cantam mais.
hummmmm.......hummmmmm...
Jacinta (2 ano)
Antigamente o jacar era dono do fogo, Deus deixou o fogo com ele
antigamente. O nome desse Deus em Baniwa Nhampirikuli, em nheengatu
Tupana. Aquele jacar tinha filhas, s ele (jacar) tinha o fogo, os outros
no tinham.
Nhampirikuli pensou:
Eu no queria que o fogo ficasse com o jacar, eu queria que
ficasse para as pessoas! Porque antigamente as pessoas comiam cru por
no ter o fogo.
A Nhampirikuli pensou:
Como vamos fazer para tirar o fogo do jacar velho? Vamos fazer
assim...
A dizem que ele foi buscar o broto do talo do tucum. Fez aquele
brinquedo. A jogou os brinquedos para fora. Aqueles que foram jogados se
transformaram em r.
Aquele talo de tucum transformado em r veio pulando, pulando...
As filhas do jacar estavam torrando farinha e o fogo era a prpria lngua do
jacar. Ento ele viu os bichinhos pulando, pulando, assim, e falou s filhas:
Olha aqueles que esto pulando, vo pegar e assem para provarmos
se bom para ns comermos...
Kuxima pa, yakar a tat yra, ixup p Tupana uxai kuxima, yam
pa Tupana rera Nhampirikuli baniwa rupi, nheengatu rupi Tupana, yam pa
jakar urik tayraita, ayuante a (yacar) urik tat amuinta umbauriku tat.
Nhampirikuli umanduari:
Umba ma aputari tat upita yakar irumu, aputari ma upit miraita sup
arama! Yanse kuxima miraita ta tarimbiu uyima, t resewara tarik tat.
Ape yampirikuli umanduari:
Mainta as amunh, ayka aram tat yakar tuyuw su, kuay kur as
amunh.
Aape pa us uyka tuc ruw kawra. Umunha yam yumusaraita.
Ap uyap ukra kiti aint, yam pa uyap wait tayer yuw.
Kino Jecimar
Janderley (1 ano)
Wilson (2 ano)