You are on page 1of 102

ELENA PARA

LOS MIRCOLES

Muriel Resnik
PERSONAJES

ELENA

JOHN

CASS

DOROTHY

La accin se desarrolla en un apartamento pequeo en la zona elegante de Manhattan, Nueva


York. poca actual.

ACTO PRIMERO

CUADRO I
Un jueves de julio, a las doce del da. Cuarto de estar de un apartamento alegre y confortable. Un
amplio ventanal al fondo derecha pone en comunicacin con un pequeo jardn por medio de un
par de escalones. La habitacin tiene tres puertas ms: la de acceso al apartamento (al fondo a la
izquierda); la que comunica con el dormitorio (tambin por medio de unos escalones) en el lateral
derecha; la que comunica con la cocina, en el lateral izquierda. No s si hay alguna ms, pero, de
momento, con stas nos bastan. El mobiliario, aunque de buen gusto y alegre, es informal, as
como los cuadros y la decoracin general. A la extrema derecha del escenario, un escritorio de
bamb y una silla a juego; sobre la mesa, un telfono. A la izquierda un caballete victoriano
decorado con plantas. Juanto a la puerta de la calle, una gran silla egipcia tipo trono. En el centro
una "chaisselongue" y ante ella una pequea mesa auxiliar con dos servicios de caf.

(Cuando se alza el teln, JOHN, hombre de unos cincuenta aos, muy elegante y circundado por la
aureola del xito y de la seguridad en s mismo, sale del dormitorio y se encamina hacia la puerta
de la calle. La abre y recoge en ella el "New York Times".)

JOHN: Ya tienes libre la ducha, cario!

ELENA: (Desde dentro.) Voy!

(Se encamina l con el peridico a la chaisselongue, en la que se sienta, mientras lee los titulares.
De la cocina sale ELENA trayendo una cafetera. Es muy joven, muy guapa y todo en ella trasciende
a ingenuidad. Est visiblemente contenta. Lleva puesto un extravagante "salto de cama" de falda
generosamente acampanada y unas mangas que rodean las muecas con encajes colgantes.)

JOHN: (Sin dejar de leer.) Te olvidaste de llamar al fontanero?

ELENA: (Sirviendo.) No, amor, le avis; pero me dijeron que no podan venir hasta el lunes.

JOHN: Hasta el lunes?... Qu barbaridad!


ELENA: Te prometo que para el prximo mircoles estar arreglado ese grifo. (Lee algo en el
peridico que sostiene JOHN.) "Rusia contina sin liquidar sus deudas en las Naciones Unidas."
Estos estn igual que el fontanero.

(Se sienta junto a JOHN, que le pasa el peridico. Uno de los colgantes de las mangas de ELENA se
introduce en el azucarero. l lo saca y aleja del utensilio.)

JOHN: Por qu no recortas un poco esos colgajos?

ELENA: Colgajos?... Qu gracioso!... Esta bata me la compraste precisamente porque te hacan


gracia las mangas.

(Las exibe lucindolas.)

JOHN: Ah, s?... Bueno, pues la prxima te la comprar "desmangada".

ELENA: Pero es que no son bonitas?

JOHN: (Amable.) Slo porque las llevas t.

ELENA: (Encarndose con el peridico, halagada.) Gracias... Hombre! Aqu viene una foto de tu
mujer. (Lee al pie.) "La seora de John Cleves, que presidi el baile benfico "Pars en Primavera".

JOHN: (Molesto.) S; siempre est presidiendo tonteras de esas. Menos mal que me ayuda a
deducir algo de mis impuestos.

ELENA: S, amor, s. Es tan injusto eso de que cada diez dlares tengas que devolver nueve al
fisco!

JOHN: (Precisando.) Nueve, veinte.

ELENA: (Se levanta y va hacia el caballete para regar las plantas.) Qu horror!... Es terrible pensar
que cuando ganas cien mil tienes que dar a esos seores... noventa y cuantos?... Noventa mil?
JOHN: No es exactamente tanto. Uno... en fn, se defiende algo con habilidades.

ELENA: (Mirndole con cierta pena.) S, claro. Es justo que te defiendas con habilidades.

JOHN: Parece como si te disgustara.

ELENA: No; lo que me entristece es que yo sea una de tus habilidades.

JOHN: Te he dicho mil veces que este apartamento no entra en el juego; es tuyo.

ELENA: Qu va! Lo era antes de conocerte. Yo pagaba mi alquiler y era mo. Pero desde que lo
compraste t en nombre de tu Compaa para alojar en l a clientes de paso y visitantes ilustres...

JOHN: Sabes muy bien que nunca lo hemos utilizado para eso... No es ms que un truco para pagar
menos impuestos. Si ellos nos ponen cepos por todas partes, de algn modo hay que ingenirselas
para saltrselos.

ELENA: S, claro... pero a m me entristece pensar que cada vez que nos reunimos lo que hacemos
es saltar un cepo.

JOHN: (Se levanta y va haca ella.) Pero Elena, cario... de verdad te entristece eso?

ELENA: Eso... y ms cosas. (Mirndole dolida.) Hoy es mi cumpleaos.

JOHN: Tu cumpleaos? (La mira.) Y crees que lo haba olvidado? (Asiente ella.) Pues haz el favor
de meter tu mano en este bolsillo.

(ELENA lo hace ilusionada y saca de l un estupendo collar de brillantes.)

ELENA: (Estupefacta.) Para m?

JOHN: Claro que para ti!... Trae que te lo ponga.

(La vuelve y comienza a ponrselo.)


ELENA: Pero esto es una locura, John!

JOHN: Todas las mujeres que son tan guapas como t, tienen derecho a tener algo que sea una
locura. (Termina de ponrselo y la vuelve.) Djame que te vea. Cmo te favorece!

ELENA: (Abrazndole.) Es demasiado. Esto ha tenido que costarte una fortuna.

JOHN: Pues no creas que tanto, porque aunque es un modelo diseado especialmente por Cartier,
si te fijas, lleva grabada en el broche la marca de nuestra nueva refrigeradora. Va cargado a
publicidad y, total, bastar con que me lo prestes de vez en cuando para retratarlo.

ELENA: (Separndose enrabietada.) No!... Por esto s que no paso. Este collar no me lo quito ya ni
para baarme. Me enterraran con l!... Cmo quieres hacer publicidad con un regalo de
cumpleaos?

JOHN: Pero, ven ac, Elena... No seas nia!

ELENA: Nada de nia, que cumplo veinticinco! (De pronto.) Dios mo!... Veinticinco ya!... Qu
horror!

JOHN: Horror, de qu?... Yo tengo... los que tengo y estoy exactamente igual que cuando tena
veintids.

ELENA: Ah, s!... Pero en una mujer es distinto. De veinticinco a cuarenta hay un paso, y a esa
edad dicen que empiezan a pasarnos cosas raras.

JOHN: (Carioso.) Tranquilzate. T nunca tendrs ms de doce aos.

ELENA: No; que esa edad es muy tonta.

JOHN: Bien, pues diecisis.

ELENA: Deducidos los impuestos?

JOHN: Por supuesto. Y ahora tambin tengo otro regalo.

ELENA: Otro?... Dnde?

JOHN: Aqu.
ELENA: Pero dnde?

JOHN: (Sealndose.) Aqu. Soy yo mismo el regalo. Tengo todo el da libre para ti.

ELENA: (Cayando sentada.) No!

JOHN: (Riendo.) S!

ELENA: (Feliz.) No lo puedo creer.

JOHN: (Sentndose junto a ella.) Me ha costado trabajo, pero lo he conseguido. Dej en la oficina
que me considerasen de viaje y que me vena al apartamento de los clientes para trabajar sin que
nadie me molestase. Tenemos, pues, todo el da para nosotros. Mira si me acord de tu
cumpleaos.

ELENA: (Emocionada.) Es un regalo ms bonito que tuve nunca!... (Abrazndole.) Te quiero,


John!... Qu maravilla...! Nunca tuve un da entero... Siempre me tuve que conformar con un
pedazo de cada mircoles.

JOHN: Pues hoy, tambin el jueves para nosotros. Qu vamos a hacer con l?

ELENA: (Levantndose enardecida.) Que qu?... Pues ser como todo el mundod; salir alguna vez
de aqu y divertinrnos juntos en otro sitio.

JOHN: Por ejemplo?

ELENA: En el Parque de Atracciones!

JOHN: (Torciendo el gesto.) Si te gusta eso...

ELENA: A ti no?

JOHN: No, no... Podemos ir a mil sitios. Al Museo de Arte Moderno, sin ir ms lejos.

JOHN: Pues ya ves: no me importara ir un poco ms lejos. Soy miembro del Patronato y me
conocen mucho.

ELENA: (Perdiendo el gas.) Ya... Bueno, pues podemos irnos a comer al Zoolgico.

JOHN: (Contrariado.) Cario...

ELENA: No me irs a decir que eres Director del Zoolgico!


JOHN: Claro que no... Pero el restorn del Zoolgico est lleno de gente y t sabes que desde el
artculo aquel del "Times" sobre m, me reconocen hasta las ratas.

ELENA: Querrs decir hasta los tigres. (Reaccionando alegre.) Bueno, pues nada, nos quedamos
aqu... Qu falta hace ir a ningn sitio?... Lo importante es tener nada menos que un da entero
para nosotros!... John: eres el amante ms maravilloso que puede soar una mujer.

JOHN: Pues s. Realmente soy otra joya. (Levantndose.) Y para conmemorar esta ocasin , yo
tambin me voy a hacer un regalito. (Sale hacia el telfono.) Me voy a regalar a "Sam".

ELENA: Quin es "Sam"?

JOHN: El semental ms extraordinario del Hipdromo. Y del siglo. Me lo venden a ochocientos


cincuenta mil dlares, pero quiz este Peter Mitchell me lo consiga ms barato. Lo comprar y le
pondr de nombre "Ellen".

ELENA: (Decepcionada.) Vas a poner mi nombre a un semental?

JOHN: (Al telfono.) Peter?... Soy John Cleves. Qu pasa con el caballo?... Qu estn
ofrecicendo un milln?... No digas tonteras! (Enfadado.) Ah, s?... Pues que se lo guarden!

(Cuelga.)

ELENA: Te vas a quedar sin "Ellen"?

JOHN: (Preocupado.) Me lo estoy temiendo. Y pensar que tengo cien yeguas preciosas en
Kentucky esperando como locas a este galn!

ELENA: Vaya por Dios!

JOHN: Bueno... no te preocupes. Ni esto ni nada va a conseguir estropearnos el da. T ve


pensando lo que hacemos mientras yo llamo a la oficina. He tomado una nueva secretaria que me
parece ms bien tonta y no vaya a ser que...

(Descuelga y empieza a marcar.)


ELENA: Pues ya se lo que vamos a hacer. Te voy a pintar!... Siempre he tenido la ilusin de hacerte
un retrato, pero nunca he tenido tanto tiempo. (Se moviliza.) Hoy lo har a carboncillo y durante la
semana le dar el color. Vas a tener un regalo bastante ms bonito que el de "Sam".

JOHN: Me temo que mis yeguas no opinen lo mismo (Al telfono.) Oiga!... Soy el seor Cleves.
Pngame con Miss Linslay.

ELENA: (Saliendo hacia la cocina.) Y preparar el almuerzo en la terraza!

JOHN: S, amor. (Al telfono.) Miss Linslay?... No; no estoy en Cleveland... Tampoco en el
aeropuerto... Seorita: estoy, como le dije, en el apartamento... (Extraado.) Con qu citas?... Le
dije que no me tomara citas para hoy... El jueves, eso. Y qu es hoy sino jueves?... Pero no el
prximo!... Este jueves!... Cmo ha podido equivocarse as? Bueno, pues nada; dgale que vuelva
maana... Que se marcha a la Arabia Saudita?... Vaya hombre!... Cmo?... Qu tambin estoy
citado con el Embajador ingls?... Y con el Fiscal del distrito?... Y las entradas del teatro de mi
mujer?... (Jadeando.) Pero en qu... semana tiene usted la cabeza?... Llame enseguida a mi
mujer... Ah!, no est en casa?... Vaya, hombre!... Mire, seorita Linslay: si quiere hacer algo por
mi verdaderamente til, cruce sus manos, una sobre otra, en su regazo, y no las despegue para
nada hasta que yo llegue.

(Cuelga el telfono con rabia.)

ELENA: (Saliendo con un mantel camino de la terraza.) Vas a ver que almuerzo te preparo!

JOHN: Encanto...

ELENA: Crees que no guiso bien?

JOHN: S, amor, estoy seguro... Pero es que este monstruo de mi secretaria me ha citado con un
imbecil que se va hoy a la Arabia Saudita y me est esperando en la oficina.

ELENA: Vaya!... Bueno pues no importa; te vas corriendo, lo despachas y vuelves para comer.

JOHN: Es que eso tengo que hacerlo con el Embajador ingls.


ELENA: (Sobreponindose, comienza a doblar de nuevo el mantel.) Qu se le va a hacer!... Nos
conformaremos con merendar juntos.

JOHN: Ni eso, cario!... Porque la seorita Linslay, a la que voy a prender fuego en cuanto la vea,
me ha complicado la tarde con el Fiscal, con el Alcalde y no s ya si con el Presidente Johnson.

ELENA: (Abatida.) Bien... (Suspira hondo.) Pues, entonces, pasar el da sola.

JOHN: No, hombre!... Por qu no invitas a tu amiga Janice?

ELENA: Est de viaje.

JOHN: Pues a Nancy.

ELENA: Esa est fuera de cuentas y ya no sale de casa.

(Camina pesarosa hacia el sof.)

JOHN: Por qu no te vas al cine?... La otra tarde vimos una pelcula Dorothy y yo...

(Queda cortado.)

ELENA: (Le mira con reproche.) Cre que nunca bais al cine.

JOHN: Bah!... De Pascuas a Ramos.

ELENA: Pues la prxima vez podais ir a ver "Divorcio a la italiana". Es un hombre que no puede
divorciarse de su mujer y acaba pegndola cuatro tiros.

JOHN: (Viniendo a ella.) No te enfades conmigo, Elena... Vamos a estropear ms an el da?

ELENA: (An triste.) No, cario... Si lo estropeamos ms se muere. (Reaccionando.) Y adems que
an nos queda la noche! No habamos cado!... Qu tontos somos!
JOHN: (Sombro.) Vida ma...

ELENA: Podemos celebrarlo igual de noche!

JOHN: Podramos. Pero ese estafermo de la seorita Linslay me lleva hoy al teatro con mi mujer.

ELENA: (Desplomada.) Ah!... Esta vez es de Ramos... a Pascuas.

JOHN: Y tan Pascua... Por lo visto la llam Dorothy...

ELENA: Ya, ya... Y, cmo esta Dorothy?

JOHN: Bien.

ELENA: Y Johnny?

JOHN: Con algo de gripe, pero bien.

ELENA: Y Debbie?

JOHN: Bien del todo.

ELENA: Pues eso es lo principal: que haya salud en casa. Ahora slo te falta conseguir a "Sam".
(Recoge y le entrega la cartera y el sombrero.) Anda, vete, no vaya a perder su avin el de la
Arabia Saudita.

JOHN: Elena... haz un esfuerzo... Estoy tan disgustado como t...

ELENA: Pues no lo ests... Ya lo celebraremos... Con una secretaria as, a lo mejor tienes libre el da
menos pensado.

JOHN: (Dolido.) Y vas a quedarte sola?

ELENA: No estoy sola. Tengo aqu mis pinturas... mis discos... y te tengo a t, que estas siempre
conmigo... A ver si ahora no voy a poner cursi! (Abre la puerta.) Hasta el mircoles, John.

JOHN: Descuartizar a la seorita Linslay en cuanto la vea... Intenta no estar triste... Piensa que
ese collar es tuyo, que este apartamento es tuyo y que yo mismo soy tuyo.

ELENA: De Pascuas a Ramos.

JOHN: (Dolido.)Elena!...
ELENA: Bueno: de mircoles a mircoles.

JOHN: Pero muy tuyo. Te llamar desde la oficina.

(Le da un beso de trmite y sale. ELENA cierra con desnimo y queda durante unos segundos
inmvil y pensativa. Luego empieza a recoger perezosamente las tazas y vasos que lleva a la
cocina. Al reaparecer viene con una taza pequea que tiene clavada en el centro una enorme vela.
Busca cerillas, la enciende y se sienta contemplndola con tristeza. Sopla y la apaga. Se quita el
collar y lo mira. Reaccionando con rabia, alza un almohadn y sepulta el collar. Luego rompe a
llorar. En este momento se abre la puerta y aparece CASS. Un hombre joven y simptico, de
aspecto provinciano, que viene con maleta e impermeable. Retira su llave y cierra contemplando
la habitacin. Al ruido se alza ELENA, que lo contempla sorprendida. l tambin se sorprende, pero
muy gratamente.)

CASS: Pero, hombre!... Qu atencin tan grata!

ELENA: Quin es usted?

(Sobresaltada sale hacia el telfono.)

CASS: El que tena que venir. No se asuste. Mire la llave.

ELENA: (Paralizando la accin de llamar.) Y cmo tiene usted esa llave?

CASS: Porque me la han dado.

ELENA: Quin?

CASS: Pues quien va a ser? La seorita Linslay.

ELENA: (Sombra.) La seorita Linslay?...

CASS: Si, claro; esa que tiene dientes como teclas.

ELENA: Una mujer adorable


CASS: Pues s. Fea es fea de veras, pero amable y buena secretaria como pocas. Me ha dicho que
con tanto congreso y tanto jaleo como hay estos das, no iba a encontrar un buen hotel y que
como a ella le consta que el seor Cleves quiere que est bien instalado...

ELENA: ... le enviaba al apartamento para clientes de paso y visitantes ilustres.

CASS: Exactamente. (Sonriendo con intencin.) Lo que no me aclar fue los alicientes que tena el
apartamento. La pena es que yo vengo molido del viaje y estoy deseando darme una ducha y
echarme un rato... Pero no soy de mucho dormir. (Acercndose a ella insinuante.) En seguida
podremos hablar de... nuestras cosas.

ELENA: (Seca.)Me quiere decir cmo se llama?

CASS: Ah, s. Me llamo Cass. Cass Henderson.

ELENA: No esperaba a nadie. Es mi casa y est usted allanando mi morada.

CASS: Esperaba usted otro visitante ms ilustre?

ELENA: No esperaba a nadie. Es mi casa y quiero estar sin visitantes.

CASS: Pero, entonces este apartamento no es de la Compaa?...

ELENA: Es de la Compaa.

CASS: Ah!

ELENA: Pero no lo es.

CASS: (Desconcertado.) No lo es?... Estamos jugando a algo?

ELENA: S, por lo visto. A un juego muy tonto que se llama "Seorita Linslay". Ella cree que este
apartamento lo tiene la Compaa para clientes de paso.

CASS: Y es slo para clientes de peso.

ELENA: Para ningn tipo de clientes. Lo tiene para m.

CASS: Entiendo... Los Consejeros de la Compaa, quieren tener la compaa asegurada.

ELENA: (Digna.) Seor Henderson, haga el favor de marcharse en seguida.


CASS: Est bien. (Se moviliza perezoso hacia su maleta.) Y a dnde voy a ahora?

ELENA: Pruebe a instalarse en casa de la seorita Linslay.

CASS: No, gracias... Prefiero dormir al raso.

ELENA: Eso es cuenta suya.

CASS: Puedo usar el telfono?... Voy a ver si un amigo que vive aqu me quiere tener en su casa.

ELENA: Intntelo. Pero pronto, porque tengo que salir y he de vestirme.

CASS: Gracias. (Va al telfono.) Si tiene que ir a vestirse puede hacerlo tranquila; no voy a llevarme
nada.

ELENA: Estoy segura. Pero de todos modos preferira que se fuese lo antes posible. (Sale hacia el
dormitorio.) Encantada, seor Henderson.

(Se introduce y cierra de un portazo.)

CASS: El gusto ha sido mo... (Al telfono.) Operadora? Con el 253.23.11, de Ohio y crguelo al...
(Mira el nmero.) RE-7098. S, espero... (Pasea la mirada por la habitacin.) Betty?... S, s, soy yo;
ponme en seguida con mi hermano. (Se sienta encima de la mesa.) Jorge?... Hola. Te llamo desde
el apartamento para visitantes ilustres de la Compaa Cleves... S. Ha sido todo un poco raro, pero
estoy en l... No, Cleves no est aqu, pero hay algo que me parece que le afecta muy
directamente. Una chica estupenda... S; vive aqu con "permiso especial", segn parece. Creo que
hemos tenido suerte, porque a esto se le puede sacar partido... S; es seguro que l vendr por
aqu y si consigo quedarme no tendr ms remedio que escucharme... No; porque es que esta
chica quiere que me vaya... Eso an no lo s, pero ya me las ingeniar para quedarme. Es nuestra
ltima oportunidad para conseguir una entrevista con este to.

(Se abre la puerta del dormitorio y sale ELENA con pantalones y camisa de hombre, mira a CASS
contrariada.)
CASS: (Advistindolo.) Lo comprendo... gracias de todos modos, chato... Eres el cuarto que he
llamado... mala suerte... Adis, hombre.

(Cuelga.)

ELENA: An aqu?

CASS: S. Tena razn la secretaria. Ni una cama libre en todo Nueva York.

ELENA: Bueno, pues ya que lo ha comprobado...

(Le seala la puerta.)

CASS: No me deja esperar a que llame un amigo que est viendo el hombre si me encuentra algo?

ELENA: Y le ha dado este nmero?

CASS: S, claro. No tengo otro, por desgracia.

ELENA: Es que yo tambin estoy esperando una llamada.

CASS: Mi amigo no tardar mucho. Por qu no se sienta y lee una revista o toma un poco de t y
yo le pongo un poco en orden todo esto mientras llama?

(Empieza a recoger cosas.)

ELENA: Quiere decir que aqu hay desorden?

CASS: Un poquillo, no?


(Recoge algo que pone sobre la mesa.)

ELENA: Pues as es como a m me gusta!... (Tira al suelo lo que l recogi.) Lrguese!

CASS: Seorita, por Dios... Un poco de paciencia.

ELENA: Lrguese o empiezo a gritar!...

(Enfurecida sale hacia la puerta y la abre. Aparece en ella una seora guapa y elegante, aunque
viste con sobriedad. ELENA la mira con desconcierto y tambin la recin llegada parece estarlo.)

DOROTHY: Buenos das. Perdonen... Soy Dorothy Cleves.

(ELENA retrocede instintivamente un par de pasos al tiempo que CASS los adelanta.)

CASS: Mucho gusto, seora. Yo soy Cass Henderson y ella es...

(ELENA gira hacia l y cae desmayada en sus brazos.)

DOROTHY: Qu le ha ocurrido?

CASS: (Llevndola hacia el sof.) No s. Quiza el calor.

DOROTHY: Pobre!... Por qu no trae un poco de agua?


(Se sienta junto a ella.)

CASS: Pues s, es una idea.

(Sale hacia la cocina. DOROTHY sostiene a ELENA y le da aire con su guante.)

DOROTHY: (Alzando la voz.) Siento haber llegado tan inoportunamente, pero la seorita Linslay no
me advirti que estaban ustedes aqu.

CASS: (Volviendo con el agua.) Pues fue precisamente ella quien me envi.

DOROTHY: (Cogiendo el vaso.) Sera despus de hablar conmigo.

(Empieza a dar de beber a ELENA.)

CASS: Seguramente.

DOROTHY: Tiene usted una mujer guapsima.

CASS: Quin, yo?... Ah, s!... Ya lo creo. Pero delicaducha.

DOROTHY: Con este calor; y si, a lo mejor, espera algo...

CASS: Esperar?... No creo. Al menos que yo sepa.

DOROTHY: Parece que ya vuelve. (ELENA, en efecto entreabre los ojos.) Se encuentra mejor?
(ELENA asiente dbilmente.) Beba un poco ms. (A CASS.) Pues yo he venido porque quera pillar a
John antes de que se fuera... (ELENA pega un respingo y vuelve a desmayarse.) Vaya!... otra vez.
Vamos a ver si ponindola cmoda... (Se alza y recuesta a ELENA sobre los almohadones.) y
refrescndole las sienes... (Introduce en la jarra su propio pauelo.) Ha visto ya a mi marido?
CASS: No, seora. An no he tenido el gusto.

DOROTHY: Pues debe haber salido de aqu hace muy poco. (Refresca con el pauelo la frente de
ELENA, que vuelve a pegar un respingo.)Yo que usted dara casi por cierto un embarazo.

CASS: S?... Ah!, pues nada; lo doy.

DOROTHY: Yo es que he venido porque la semana pasada vi un abrigo en mi peletero que es una
locura y desde entonces me tiene sin sueo. Es carsimo. Pero esta maana ya no pude ms y me
dije: "Maximiliano me lo rebajar porque estamos en julio, y quin compra un abrigo de visn en
julio?"

CASS: (Amable.) Naturalmente. Alguna perturbada. (Corrigindose.) Bueno, quiero decir...

DOROTHY: S, s; perturbada. A m el visn me vuelve loca. Es tan dulce, tan acariciador...

(ELENA, de la que ninguno de los dos se ocupa ya, abre los ojos y escucha atenta.)

CASS: S, debe serlo!

DOROTHY: Cada uno tiene sus chifladuras... Bueno, total: que como mi marido fuel el mircoles a
Chicago... O no; este mircoles creo que fue a Cleveland... a Chicago fue el anterior... Es lo mismo.
El caso es que como l de sus viajes va directamente a la oficina y yo he conseguido de
Maximiliano una rebaja en el abrigo, le dej una seal a cuenta y me fui a pedir a John el resto
para no perder ni el abrigo ni la seal.

CASS: Muy bien enfocado!

DOROTHY: Y ha sido su nueva secretaria quien me ha dicho que se haba venido a trabajar aqu...
al apartamento de los visitantes ilustres. Quiere usted creer que yo no tena ni idea de que exista
este apartamento?... Las esposas sabemos mucho menos que las secretarias.

CASS: As es a veces, s seora.

ELENA: S... Esa secretaria parece listeja.

DOROTHY: Ah, vamos... Ya se encuentra mejor?


ELENA: Qu remedio queda!

DOROTHY: Le deca a su marido que yo no conoca este apartamento, ni a lo que estaba dedicado.

ELENA: No, verdad?

DOROTHY: No. Y tengo que confesar que lo encuentro espantoso y de un mal gusto horrible. Y
seguramente habr costado una fortuna!... Yo, por el mismo dinero, le hubiera sacado mucho ms
partido. Y por supuesto, lo tendra ms ordenado.

(Comienza a recoger del suelo las revistas que antes tir ELENA. CASS entrecruza con ELENA una
mirada irnica.)

CASS: (Ayudando a DOROTHY.) Hay a quien le gusta el desorden. Permtame.

DOROTHY: Una cosa es el desorden y otra el abandono. Esto est de un sucio que da vergenza.

(ELENA entorna los ojos y vuelve a dejarse caer en el sof.)

CASS: (Advirtindolo.) Pero otra vez, cario?

DOROTHY: Vaya por Dios!... (Va hacia ELENA.) Vamos, seora Henderson!, qu le ocurre?... (A
CASS.) Es primeriza?

CASS: (Vacilante.) S, lo es, lo es.

DOROTHY: Por qu no mira si hay un poco de caf?

CASS: Ah, s; ahora mismo.

(Sale de nuevo hacia la cocina.)


DOROTHY: (Cariosa.) Vamos, seora Henderson, sobrepngase que eso no es nada!... Son gajes
del oficio...

(ELENA se reanima algo.)

ELENA: Conque... encuentra usted esto horrible y sucio?

DOROTHY: S, francamente. Pero conste que soy tan ajena como usted.

ELENA: O quiz ms!

(Reaparece CASS con una botella de champn.)

CASS: No encontr caf, pero traigo otro estimulante.

DOROTHY: Champn!... Qu maravilla!... Adoro el champn!... Y le recuerda a una tantas cosas!


(A ELENA.) Esto la animar, seora Henderson. (CASS destapona la botella. ELENA la coge y
empieza a beber avdamente.) Vaya!... Tambin a usted le gusta lo suyo.

CASS: Ah, s; el champn la entusiasma... (A ELENA.) Cario, qu te parece si traigo unos vasos y
tambin bebe la seora Cleves un poquito?

(Le retira la botella y sale de nuevo hacia la cocina.)

DOROTHY: Gran idea!... Hagamos fiesta. Mi marido y yo siempre que salamos juntos de viaje nos
bebamos una botella al salir y otra al llegar.
ELENA: S, eh?

(Vuelve CASS con tres vasos.)

DOROTHY: S; pero ahora John odia viajar... Lo hace una vez a la semana por sus negocios, pero
cada vez de peor humor.

(CASS llena los vaso.)

ELENA: Le carga, no?

DOROTHY: Mucho. Cuando llega el mircoles se pone de un humor de perros.

CASS: Naturalmente. Si es que como en la casa de uno... (Mira sonriente a ELENA, que le devuelva
una mirada corrosiva. Suena el telfono. Salen disparados hacia l CASS y ELENA, pero l llega
antes y descuelga.) Dgame?... Diga!... Diga!...

ELENA: Quin es?

CASS: No contesta nadie. Slo se oyen como griidos.

(Cuelga. ELENA se deja caer en una silla. DOROTHY se levanta con el vaso en la mano.)

DOROTHY: Bueno, pues... por el matrimonio Henderson... y lo que venga!

CASS: (Yendo hacia ella con su vaso.) Por nuestros anfitriones, los seores Cleves!

(De nuevo suena el telfono. ELENA lo atrapa antes que llegue CASS.)
ELENA: Diga?... Ah, hola Gisella... No, no, nadie. No puedo imaginar quin habr sido... Oye,
Gisella: estaba a punto de entrar en el bao. Si no te importa te llamar luego.

(Cuelga y se bebe el vaso de un trago.)

CASS: Querida, no bebas tan deprisa.

ELENA: (Desabrida.) Bebo como me da la gana.

CASS: Una cosa es estimularse y otra...

ELENA: Y otra meterse en lo que a uno no le importa.

DOROTHY: No peleen. Soy yo la que est aqu importunando, y me voy. No quiero retrasar su
bao, seora Henderson.

CASS: Oh!... No se vaya, seora Cleves...

(ELENA le pega una patada aprovechando que DOROTHY se ha vuelto para dejar su vaso.)

DOROTHY: No tengo ms remedio. Cuando vengo del pueblo, como yo digo, aprovecho para hacer
un montn de cosas. (A ELENA.) Ha sido un placer conocerles... tan jvenes los dos; con toda la
vida por delante... porque usted es una nia.

ELENA: Hoy he debido de envejecer lo mo.

DOROTHY: Por qu... Ah, claro!... S, he visto la tarta con la vela. Es su cumpleaos?

ELENA: S. Hoy es mi da.

DOROTHY: (Abrazndola.) Pues muchas felicidades! (A CASS.) Y a usted tambin.


(Le da la mano.)

CASS: Muchas gracias, seora Cleves.

DOROTHY: Y como regalo quiero decirles algo que una mujer muy sensata me dijo el da que me
cas: "Dorothy, nunca, nunca, nunca te vayas a dormir enfadada con tu marido". Y as ha sido. He
tenido con John, como todo el mundo, discusiones y disgustillos, pero nunca...

(Suena el telfono.)

ELENA: (Sale disparada y lo atrapa de nuevo.) Diga?

DOROTHY: (Siguiendo la conversacin con CASS.) ...Y nuestro matrimonio es un matrimonio feliz.

ELENA: (Al telfono.) Qu pesadita ests Gisella!... No te he dicho que me iba a dar un bao?...
No, claro. Cmo voy a drmelo si llamas cada minuto y medio? Ya te he dicho que te llamar yo.

(Cuelga.)

DOROTHY: Ahora s que me voy volando. Pero antes, me gustara ver ms alegre este
cumpleaos... Si ha habido algn disgustillo, chenlo afuera con un gran abrazo.

CASS: (Yendo hacia ELENA.) Yo por mi parte...

(ELENA le huye bordeando la mesa.)


DOROTHY: Vamos, seora Henderson... Hgalo por m!...

CASS: Prate, cario. No has odo a la seora Cleves que no debes meterte en la cama
disgustada?

ELENA: Hay tiempo. Yo acabo de levantarme.

(Siguen los dos girando, pero al fin CASS la alcanza por un brazo.)

CASS: (Luchando con ELENA.) Anda, cielo... Volvamos a ser amigos.

(Consigue por fin abrazarla.)

DOROTHY: Ahora me voy ms contenta.

CASS: Y yo tambin me quedo mucho mejor.

DOROTHY: (Enfila a la puerta.) Tengo que volver por aqu a arreglar todo esto. (Asomndose a la
terraza.) Y esta pretensin de jardn tambin es una facha.

ELENA: Pues yo lo encuentro bien bonito.

DOROTHY: No diga, por Dios!... A quin se le ocurre poner hierba en esta ciudad?...

ELENA: (Resuelta.) A m!... (Amainando.) ...se me hubiera ocurrido.

DOROTHY: Vamos, seora Henderson... No debe usted beber champn poe las maanas. Mandar
un hombre para que ponga losas, que es lo que le va.

CASS: (Intentando abrazar de nuevo a ELENA.) Claro, nenita; si t de esto no entiendes. Eres de
pueblo.
(ELENA se sacude de l rabiosa.)

DOROTHY: Pero encantadora. Les gustara cenar esta noche con nosotros?

CASS: (Entusiasmado.) Nos hara felices!

ELENA: (A CASS.) Por qu les vas a hacer cambiar el plan a estos seores?

DOROTHY: No se preocupe! No tenemos ninguno!

ELENA: Y sus entradas para el teatro?

DOROTHY: La seorita Linslay las anula, o va ella con su novio. Eso no es problema. Les vendremos
a buscar a las ocho. Podemos ir al Pavilln y luego darnos una vuelta por alguna "boite".

CASS: Estupendo!... Eso es lo que yo llamo pasarlo bien.

DOROTHY: (Hacia la puerta.) Pues decidido. A las ocho estamos aqu.

CASS: Encantados.

(La acompao.)

DOROTHY: (Empieza a abrir y se vuelve.) Seora Henderson: cmo saba que tenamos entradas
para el teatro?... No recuerdo haber hablado de esto.

ELENA: (Turbada.) Pues... yo lo he odo.

DOROTHY: Pues lo habr dicho. Habla una tanto! Hasta la noche.

(Sale.)
CASS: Hasta la noche, seora Cleves. (Cierra y se vuelve hacia ELENA, que en ese momento da una
patada a una papelera.) Cmo saba lo de las entradas? Ella no dijo nada.

ELENA: A usted que le importa?... Coja su maleta y lrguese de una vez.

CASS: Ms dulzura, cario, que hemos hecho las paces. Recuerde que soy su maridito... (Suena de
nuevo el telfono y los dos se lanzan a l. Lo coge CASS.) Diga?... S, aqu es ese nmero... Espere
a ver... (Apartando el telfono y alzando la voz.) Est por ah una tal seora Gordon?

(ELENA le arrebata el telfono malhumorada y l se sienta divertido en el sof.)

ELENA: S?... Claro que puedo explicar, pero no ahor. Ha sido una maana de bigote... Conoce a
la seorita Linslay, la secretaria del seor Cleves?... Pues ella fue la que lo mand aqu porque
supona que no iba a encontrar hotel. "Alguin" deba de soltarle un par de tacos gordos a ese
esperpento!

(Cuelga furiosa. CASS la ha escuchado divertido jugando con la tarta y con la vela.)

CASS: Lleva mucho tiempo viviendo aqu?

ELENA: Quiere hacer el favor de dejar esa tarta, que es tan ma como este apartamento y
marcharse antes de que le d con algo?

CASS: Me ir en cuanto me llamen.

ELENA: Est seguro de que lo van a llamar?

CASS: Tan seguro como de que a las ocho vienen a buscarnos los Cleves.

ELENA: Ah, piensa usted ir a esa cena?

CASS: Naturalmente. Pero usted puede no hacerlo si no tiene ganas. Cmo est embarazada!
(Antes de que ELENA dispare su insulto suena de nuevo el telfono. CASS sale rpido y lo coge.)
Esto es para m. (Descuelga.) Diga?... Ah, hola Gisella ... Qu tal?... (A ELENA.) Es para usted.
ELENA: (Tomndolo.) Qu hay?... Porque est esperando una llamada de otro pelma... Has
hablado con ese robot? Entonces ella te habr contado todo... Pues s, ahora estamos solos, pero
hemos tenido compaa. No te ha dicho la seorita Linslay que tambin mand aqu a la seora
Cleves?... Eh?... Oye!... Oye!...

(Golpea con los dedos en la horquilla, suspira y cuelga.)

CASS: Simptica la seora Cleves, verdad?

ELENA: Insoportable. Y tan metijona como usted. (Contemplando el apartamento.) Hablar as del
piso!... Es mo!... Por qu tiene que decir que es espantoso y de mal gusto?... Durante aos he
estado buscando todas estas cosas en los anticuarios y en las subastas!

CASS: (Irnico.) Ah!... Esto es obra de aos?

ELENA: (Furiosa.) S!... Como el Partenn!... (Larga otra patada a la papelera, pero esta vez se
hace un dao espantoso.) Ay!... Huy, huy, huy!...

(Sale a la pata coja hacia un silln en el que se deja caer.)

CASS: (Solicito.) Se ha hecho dao?

ELENA: (Desapacible pero frotndose.) No es nada.

CASS: Se ha dado en el gordo, seguro. Ese que parece tan fuerte y luego... Claro que usted le ha
dado contra el Partenn. (Le mira ella para asesinarle.) Tiene alcohol?... (Niega ELENA sin dejar de
frotarse.) Qu pena!... A m mi madre me aliviaba en estos caso dndome un besito en la herida...
Quiere que lo intente?

ELENA: Pues s... (Se anima, muy dispuesto, CASS.) ... telefonelea que venga.

(Le rechaza y se alza.)


CASS: No le conviene andar. Venga, ver. chese aqu. (Sale hacia el sof y empieza a acomodar los
almohadones. Al hacerlo descubre el collar.) Qu barbaridad!... (Alzndolo.) Oiga: esto es una
joya!

(ELENA se lo arrebata y lo lanza furiosa hacia la puerta.)

ELENA: Esto es una birria que no vale nada!

CASS: Una birria?

ELENA: S!... Que no vale ni para hacer feliz a la ms infeliz. (A punto de llorar se sienta en el sof.
CASS la mira intrigado. Se hace un silencio. De pronto.) Es usted casado?

CASS: Quin, yo?...

ELENA: Hay alguin ms aqu?

CASS: No, claro... Pues no; no estoy casado.

ELENA: Quiere hacerlo conmigo?

CASS: Con usted?

ELENA: S, conmigo. Le gusto?

CASS: Ya lo creo!

ELENA: Pues ya est. Quiere que nos casemos?

CASS: Un momento, un momento... Vamos por partes...

ELENA: No. Por partes, nada. Quiere casarse del todo?

CASS: No, ser mucho?


ELENA: Por qu? Est comprometido?

CASS: No.

ELENA: Tiene novia?

CASS: Tampoco. Ahora estoy libre.

ELENA: Pues entonces, Qu piensa?

CASS: Cmo qu que pienso?... Es que un hombre formal puede decir "s" a la primera
proposicin?

ELENA: (Irnica.) Tiene que consultarlo con la almohada?

CASS: No, no... la almohada seguro que dice que s.

ELENA: Pues que otra cosa puede hacerle dudar?... Soy muy buena ama de casa, s guisar, lavar y
planchar... conduzco muy bien y estoy sansima. (Se arrodilla sobre el sof y abre la boca
mostrndosela a CASS.) Mreme la boca... (CASS lo hace atento.) ...ah se ve la salud; ni un diente
pocho, ni una muela picada...

CASS: Oiga, pues esta de la izquierda...

(Seala.)

ELENA: Est commo nunca!... Escuche: y s coser y hacerme mis vestidos... y soy maestra!

CASS: De escuela?

ELENA: De escuela, s, seor. Me adoraban los nios!... Y yo a ellos. Si usted tiene algn nio le
aseguro que me adorar.

CASS: Pues no... Que yo sepa, no tengo ninguno.

ELENA: Ah!... Pues conmigo los tendr!... Y muchos!

CASS: Eche el freno, que salen carsimos.


ELENA: Y qu importa?... Yo tambin s trabajar y ganar dinero. (Sale hacia una librera.) He
publicado libros para nios. Mire el ltimo. (Toma uno que entrega a CASS.) El ao pasado an
saqu seis mil dlares de derechos.

CASS: (Leyendo absorto.) "Esmeralda y el conejo Pinky", texto y dibujos de Elena Gordon. (La mira
con asombro.) Es usted una caja de sorpresas!

ELENA: Pues s, seor. Conmigo no se aburrir nunca. Qu?... Se decide?

CASS: Puedo pensarlo un poco?

ELENA: No. No tengo tiempo. Acabo de cumplir ya veinticinco aos. Esto no se lo hubiera
confesado yo ni a mi madre, pero usted tendr que ver mis papeles.

CASS: Eso es lo de menos; no representa usted ni veinticuatro, pero reconozca que, Qu sabemos
el uno del otro?

ELENA: Yo a usted le acepto sin informes. Y los mos se los doy en dos minutos. Todas mis
amistades dicen que tengo un carcter tranquilo y dulce. Soy afectiva y muy constante. En toda mi
vida slo he tenido dos novios: Julio... y ste. Ya sabe todo. Qu le parezco?

CASS: Un mirlo blanco.

ELENA: Pues entonces no perdamos tiempo y vamos a la Tenencia de Alcalda. Cuando vengan a
buscarnos los Cleves, seremos el matrimonio Henderson de verdad... Menuda sorpresa se van a
llevar!

CASS: Ella, ninguna.

ELENA: Pero, l!... Cuando vea que nos ha invitado a la cena de bodas!... (Nota que CASS la mira
atentamente y recoge velas.) Oiga; que ste no es ese, eh?

CASS: No, verdad?

ELENA: Por supuesto. Yo ni conozco al seor Cleves.

CASS: Usted quiere que yo me trague eso antes de ir a la Tenencia de Alcalda?

ELENA: (Dejndose caer en un silln.) Tiene razn. No se lo trague. El seor Cleves es... era! mi
novio. Antes que usted...
CASS: ... y despus que Julio.

ELENA: Me quiere. Siempre dice que yo sera una esposa ideal... Pero est casado, tiene hijos... en
fin: mala suerte. Y es pena, porque es encantador.

CASS: S, eh?

ELENA: S, encantador, el "Times" dice de l que tiene la sagacidad del guila... Sabe penetrar!... A
m me cautiv con globos.

CASS: Con globos cautivos?

ELENA: No; con globos corrientes, de colores... Durante ms de un ao yo no quera ver nada con
l porque estaba casado. Tuve una hepatitis y vino a verme al sanatorio todos los das... Me lea
libros, hablbamos de todo y yo dije una vez que me encantara tener una habitacin llena de
globos, de muchos globos de todos los colores!... Y sabe qu pas?... Que el da que me dieron
de alta, l me fue a buscar y cuando entr aqu toda la casa estaba llena de globos... Pero llena
desde el suelo hasta el techo! Cientos de globos!...

CASS: Y usted se emocion.

ELENA: S; confieso que me falt aire.

CASS: S, claro. Lo tenan los globos.

ELENA: Soy afectiva y los detalles me conmueven.

CASS: Lo comprendo. Y est todava enamorada?

ELENA: (Reaccionando de su evasin romntica.) No, no. Todo eso ya es historia. Desde ahora
dedicar mi vida a hacerle feliz a usted. A ti. Y no debes tener celos ni malos pensamientos.
Recordar siempre al seor Cleves con cario, pero nada ms.

CASS: S, claro: lo pasado, pasado.

ELENA: As ser. Llegrars a quererme, ya lo vers. Y yo estar tan feliz por no estar siempre sola...

CASS: Sabes, Elena, que me ests gustando de verdad?

ELENA: Por fuera o por dentro?

CASS: En todo el territorio.


ELENA: As tiene que ser. Se va a quedar todo el mundo patidifuso. La primera mi madre.

CASS: Vive aqu?

ELENA: No. Vive en Waterbury. Esta casa ser slo para ti y para m. Y la vamos a llenar de
nios!... De muchos nios!... Y ahora mismo!... Anda Cass!

CASS: Cmo ahora?... Bueno, pero... de uno en uno.

ELENA: Quieres ver cmo era yo de nia? (Se levanta.) S. As te das idea del tipo de fabricacin.
Tengo un lbum lleno de fotos.

(Se ha encaminado hacia el armario al que ahora llega y abre. Al hacerlo comienzan a salir globos
multicolores. ELENA queda paralizada.)

CASS: Pero guardas los globos en los armarios?

ELENA: (Maravillada.) No!... Ha sido l!... Por mi cumpleaos!... Me quiere!... (Remueve el


armario, del que salen ms globos.) Dios santo!... Se ha levantado a medianoche y los ha inflado
uno por uno!... No es maravilloso?

CASS: (Sombro.) El qu?... Tener tanto aire?

ELENA: (Enervada.) Y yo que he tirado su collar?... (Sale hacia l y lo recoge con uncin.) Cmo
he podido hacer yo eso?

CASS: (Repitiendo el gesto.) Lo hiciste as.

ELENA: (Mirndolo indignada.) Qu est usted haciendo aqu? A qu espera para marcharse?

CASS: A que me llame mi amigo.

ELENA: Su amigo, una de dos: o se ha muerto, o no existe.

CASS: No, no... vive. Pero no existe.

ELENA: Ha sido capaz de engaarme?


CASS: Pues s... pero por un motivo importante.

ELENA: Con que es usted falso, eh?

CASS: Pues djame explicarte.

ELENA: (Sentndose decepcionada.) Dios mo!... Y pensar que si no llega a ser por esos globos
usted sera ahora el padre de mis hijos!

CASS: No tanto... Slo del mayorcito.

ELENA: Pobre hijo mo!... Un padre as!

CASS: Escchame. Yo tengo con mi hermano una fbrica de maquinaria. Hace seis meses, Cleves
nos la compr.

ELENA: Y qu tiene que ver eso conmigo?

CASS: Es que nos enga!... Nosotros fabricamos cajones corredizos.

ELENA: Para qu?

CASS: Para venderlos, para qu va a ser? l nos compr la fbrica y la cerr para que pueda
figurar como prdida en sus balances.

ELENA: Puede hacerlo. No la compr?

CASS: S. Pero no para cerrarla. Mi hermano y yo hemos puesto en esa fbrica todo nuestro
trabajo de muchos aos. Queremos que siga funcionando aunque sea por cuenta del seor Cleves.
Le hemos escrito, le hemos llamado mil veces y nada. Por eso he venido yo; para conseguir verle...
y ahora que tengo la oportunidad...

ELENA: (Ganada.) No entiendo nada de negocios, pero har lo que pueda por usted. No voy a ir a
esa cena, como comprender, pero me ir a esa hora al cine y usted recibir aqu al seor Cleves.

CASS: Gracias, Elena.

ELENA: Y como este piso va a ser suyo por ese tiempo, adecntelo un poco para cuando vengan.
(Sale hacia el telfono.)

CASS: Naturalmente. Ahora va usted a ver cmo lo dejo!

(Recoge la botella de champn, los vasos y la cafetera y sale con ellos por la puerta de la cocina,
mientras ELENA ha marcado un nmero. Camina con el telfono hasta es sof, en el que se
recuesta indolente y feliz.)

ELENA: Amor... S que hago mal en llamarte, pero estoy tan feliz que no he podido contenerme...
Los globos son un cielo, cario... Y t el hombre ms maravilloso del mundo... S; ha sido un da
muy complicado, pero te quiero!... Eh?... S, an; pero est fregando en la cocina... cmo?...
Hblame ms despacio, amor. Pareces excitado... S; te oigo... (Transfigurndose.) Cmo? Que
tengo que salir del piso antes del lunes?... Te has vuelto loco?... (De una patada al globo que
tiene ms cerca.) Cmo me puedes pedir eso?... Este es mi hogar!... T sabes bien lo que
significan todas estas cosas para m... Pues si tu mujer quiere decorar esto "como es debido",
compra otro apartamento para ella y pon ste en tus prdidas! (Va a colgar, pero habla de nuevo.)
Y a m!...

(Cuelga de un porrazo y empieza a patadas con los globos.)

CASS: (Entrando con una escoba y un cogedor.) Un poquito de ftbol?... (Soltando la escoba y el
cogedor.) A que no me metes un gol?

ELENA: (Saliendo rabiosa hacia el dormitorio.) El partido va a ser esta noche en el Pavilln contra el
Cleves "efece".

(Abre furiosa y se introduce.)


CASS: Ah, pero vamos a ir?

ELENA: (Reapareciendo muy dulce.) Claro que s, cario.

(Desaparece sueve... y cierra de un portazo que hace temblar la casa.)

TELN RPIDO

CUADRO II

El mismo lugar de accin a las siete y media de la tarde del mismo da. Los globos han sido
recogidos y se aprecia un mayor orden en todo. Sobre la mesa hay varias latas de cervezas.

(CASS est en la terraza, en mangas de camisa, cortando hierba. A poco entra ELENA, urgente, con
albornoz y gorro de bao. Va a la mesa, recoge todas las lastas menos una y se enfila con ellas
hacia la cocina.)

ELENA: Ya estoy lista. Tienes el bao libre.

(Sale. CASS para la mquina y viene con ella para guardarla en su sitio.)
CASS: Hace calor de verdad, eh? (Va hacia la mesa y se sirve cerveza de la lata. Reaparece ELENA,
urgente y enervada, con un mantel que empieza a colocar sobre la mesa. Ayudndola.) No me
has dicho que ya estaba lista?

ELENA: Y lo estoy. Nada ms vestirme.

CASS: Lo que ests es nerviosa.

ELENA: Se me nota?

CASS: Un poco. Te bailan las manos.

(Bebe.)

ELENA: Si slo fueran las manos!... T, en cambio, ests demasiado tranquilo. Arrglate, por favor,
que deben estar al llegar.

CASS: An falta un poco y yo estoy listo en un segundo.

(Hace mutis por el dormitorio.)

ELENA: Que me bailan las manos... cmo no me van a bailar, si todos los glbulos rojos se me han
vuelto negros.

(Coge la lata y el vaso y se los lleva a la cocina. La puerta de la calle se abre y entra JOHN
enervado.)
JOHN: (Cerrando de golpe.) Elena!

(Sale ELENA de la cocina.)

ELENA: Seor Cleves!... Cmo viene usted solo?

JOHN: No andes con bromas, Elena. Me he quedado de piedra cuando Dorothy me ha dicho que
bamos a cenar juntos. Me figuro que tendrs el suficiente sentido para no ir.

ELENA: Ir a la cena. De donde no me voy ni a tiros es de este piso.

JOHN: Cario, pero si eso es una bobada sin importancia. Te vas unos das a un buen hotel, como
si fueras de vacaciones, y en cuanto ella termine con esto te vuelves y santas pascuas.

ELENA: Eso!... Cuando ella termine con esto, con lo mo! Cuando no deje aqu ni la hierba...
Porque sabrs que quiere arrasar todo eso. Como Atila!

JOHN: Pero, y qu?... Dos hombres la quitan y otros dos la vuelven a poner cuando t quieras.

ELENA: He dicho que no!

(Hace mutis por el dormitorio.)

JOHN: Pues ni que esos tres palmos de hierba fueran todo en la vida... Me parece que hay cosas
bastante ms importantes!

(Reaparece ELENA, sin gorro, y con un par de zapatos que se ir poniendo mientras habla.)

ELENA: Ya lo creo!... Tu tranquilidad, verdad? Pues para m es ms importante la ms pequea


de esas hierbas que he sembrado yo!... Y ese silln!... Y este cuadro pintado por m!... T no lo
entiendes, claro.
(Vuelve a meterse en el dormitorio y cierra de un portazo.)

JOHN: (Hablando a travs de la puerta.) La que no lo entiende eres t, cario... Nadie trata de
desvalijarte. Yo te mando unos de nuestros camiones y unos hombres que cogern todo con
mucho cuidado y se lo llevarn bien enbalado a unos de nuestros almacenes. En cuanto a Dorothy
haya terminado se reforma, mandar otros hombres con otro camin que se llevarn aquello y
volvern a traer esto. Qu dificultad tiene la cosa? (Se da cuenta de la dificultad y se horroriza.)
Qu barbaridad!... (Sale hacia una butaca en la que se sienta.) Esta mudanza tena que hacerla a
lomos la burra de mi secretaria!

(Vuelve a entrar ELENA, ya con su vestido. Trae el collar en la mano y viene luchando con su
cremallera.)

ELENA: Te parece a ti muy sencillo eso de que aqu vengan camiones y hombres como si esto
fuera Guadalcanal?... Pues si que tenis unos camiones como para pasar desapercibidos!... De
diez toneladas y pintados de rojo!

JOHN: (Alarmado.) Quieres decirme para qu te has puesto ese vestido?

ELENA: Para no ir al Pavilln en albornoz.

JOHN: (Levantndose.) Elena, me molestan las bromas pesada.

ELENA: No es ninguna broma. Algo tengo que hacer para reanimarme. Voy a quedarme sin casa y
sin hogar el da de mi cumpleaos.

JOHN: No vas a quedarte sin nada!... Va a ser todo una pura pameme.

(Del dormitorio sale CASS cubierto con una gran toalla de bao y se encamina a su maleta.)
CASS: Ah, perdn!... Con permiso... Voy a sacar una camisa.

(JOHN le mira asombrado.)

ELENA: Creo que ustedes no se conocen... (Presentando.) Cass Henderson... John Cleves.

CASS: (Desde su maleta.) Encantado... mucho gusto.

ELENA: Vamos, Cass, date prisa... y mira a ver si puedes cerrarme esta cremallera.

CASS: (Dejando la camisa sobre el mueble.) S, claro, trae... Yo estoy en dos minutos.

JOHN: (An absorto.) Pero qu hace aqu este indivduo?

ELENA: Subir la cremallera a su mujer.

JOHN: Pas aqu toda la tarde?

ELENA: Toda.

JOHN: (Iracundo.) Y... as?

ELENA: Con algo ms de ropa.

CASS: No saba que estaba , seor Cleves, pero me alegro de encontrarle. Le he escrito seis cartas.

JOHN: No s de que me habla.

CASS: S lo sabe. Tengo aqu los acuses de recibo.

(Instintivamente lleva su mano al inexistente bolsillo de la chaqueta.)

ELENA: Cass, por favor... Luego hablis de eso.


(Le toma por el brazo y le conduce haca el dormitorio.)

JOHN: (Sealando la de la calle.) Llvatela por esa otra puerta!

ELENA: Tiene que vestirse, no?

(Empuja a CASS.)

CASS: Seguiremos hablando, seor Cleves!

(Entra y ELENA cierra.)

JOHN: De modo que te has pasado todo el da mano a mano con ese tipo?

ELENA: De mano a mano, nada.

JOHN: Pero qu hace aqu ese nudista?

ELENA: Es mi marido y me est protegiendo de tu mujer. (Toma asiento y cambia el tono con
afectacin mundana.) Dnde est Dorothy?

JOHN: (Enervado.) Debe estar ya al caer. (Va hacia ELENA y se sienta conciliador.) Escchame: s
que ests enfadada, y que quiz no te falten motivos, pero piensa que de esta situacin no puede
salir nada bueno para nosotros.

ELENA: Y soy yo quien la ha provocado?

JOHN: No, pero quieres complicarla. Hazme caso, cario, y te prometo que todo volver a ser
como antes.
ELENA: Es intil, John. Todo esto son crujidos de derrumbamiento.

JOHN: Qu no, amor!

ELENA: Que s, cielo.

(Entra CASS con pantalones, pero sin camisa y sin zapatos. Trae en la mano los "acuse de recibo".)

CASS: Aqu estn los justificantes de que ha recibido mis seis cartas. Conoce esta firma?

JOHN: (Exasperado.) Pero otra vez este pelmazo!

CASS: Pelmazo yo?... Y usted que no contesta, qu?...

(Toma la camisa que dej en el mueble y empieza a desdoblarla.)

ELENA: (A JOHN, muy fina.) Me perdonas?...

(Se encamina al dormitorio y hace mutil.)

JOHN: Bueno, pues ya que est usted aqu, le dir que esta tarde he estado viendo su "dossier" y
no hay razn ninguna para que le atienda. Esa fbrica tiene que cerrarse.

CASS: Claro!... Para poder justificar prdidas en sus libros.

JOHN: Mire, Henderson: cuando yo compro un negocio, y los compro por docenas, someto todos
sus datos a la consulta del 607.

CASS: Del seiscientos... qu?


JOHN: Del 607. Un cerebro electrnico que en dos o tres minutos analiza los datos y da una
respuesta. La que ha dado para la fbrica de ustedes ha sido "uno coma dos".

CASS: Uno, coma dos?... qu quiere decir?

JOHN: Un "no" rotundo.

(Sale del dormitorio ELENA con un gran sombrero y cruza por entre los dos hombres, camino del
espejo.)

ELENA: Perdn...

CASS: (Sin hacer caso a ELENA.) De modo que "uno, coma dos" quiere decir un no rotundo?...
Pues yo digo entonces tambin "uno coma dos".

JOHN: Como si dice misa!... Usted no es el 607.

CASS: No, claro; soy el "dos"... Mi hermano y yo.

ELENA: (Con el sombrero puesto cruza de nuevo hacia el dormitorio.) En principio no parece muy
justo eso de que uno se coma dos.

(Mutis.)

JOHN: No sabes de qu hablamos, por qu te metes?

CASS: Ha dicho la verdad!... Qu uno se come a dos!

JOHN: Yo no me como a nadie, y si me como pago! Ustedes vendieron, no?

CASS: S, pero no para cerrar, sino para seguir fabricando por administracin.
(Reaparece ELENA con los zapatos de CASS, se los entrega y vuelve a desaparecer por el
dormitorio, mientras los dos hombres siguen discutiendo.)

JOHN: Eso no se escribi en ninguna parte.

CASS: (Ponindose la camisa.) Pero se habl, y los que usted envi lo saben bien!... Le han dado
ustedes al 607 el dato de que mi hermano Jorge tiene cuatro hijas que alimentar y una suegra que
siempre est enferma?

JOHN: El 607 no es la Critas Diocesana!

CASS: No, verdad?... Pues entonces yo le puedo partir la cara al 607!

(Reaparece ELENA ponindose unos largos guantes, con tranquilidad, y se sita entre los dos.)

JOHN: Contrlese, Henderson!... No es ste el sitio ni el momento apropiado de tratar ese asunto.

CASS: (Contina vistindose.) Es mi nica ocasin de hablarle.

ELENA: (En esposa.) Tienes que darte cuenta, John, que para nosotros...

JOHN: (Enervado.) T hazme el favor de estarte calladita!

(La conduce hasta una silla en la que la obliga a sentarse.)

CASS: (Remetindole la camisa.) Eso!... Llvela tambin al 607!

JOHN: (Seco.) Henderson; si no tiene usted el propsito de que lo de su fbrica se descacharre


definitivamente, haga el favor de marcharse ahora mismo.
(Abre la puerta y en el umbral aparece DOROTHY en actitud de ir a llamaar.)

DOROTHY: (Risuea.) Ah, mira!... Has llegado t antes. (Se introduce. JOHN cierra la puerta, rgido
y sombro.) Entonces ya se conocen.

ELENA: S; nom hemos presentado.

DOROTHY: (A JOHN.) Entonces ya has visto que son encantadores.

JOHN: S. Me han cado brbaro.

DOROTHY: (A ELENA.) Se ha puesto usted muy elegante... (A CASS.) ... y usted espero que tambin
lo estar cuando acabe de vestirse.

CASS: (Azorado.) S, claro... disclpeme... voy a teminar...

(Hace mutis por el dormitorio.)

ELENA: Sintese, seora Cleves.

DOROTHY: Me he pasado la tarde buscando muestras de empapelar. (Saca un paquete.) Qu te


parecen estas John?

(ELENA frunce el ceo.)

JOHN: Hombre, ahora no es el momento de elegir eso.

DOROTHY: Es el indicado, porque podemos ver lo que le va a esto. Opine usted tambin, seora
Henderson.

ELENA: (Con intencin.) Yo no tengo buen gusto.


DOROTHY: Yo s; pero me gusta consultar... (Seleccionando las muestras.) Este es sencillo, pero
monsimo... y este otro tambin le ira bien, no?... Le dara a este cuarto un cierto "je ne sais
quoi"... verdad?

ELENA: (Mirando a JOHN agresiva.) Ya lo creo que se lo dara.

DOROTHY: yeme, querido: no nos prestaran en el Museo algunos de los cuadros que nosotros
les hemos prestado?... El Van Gogh aqu, en lugar de esta bobadita (Seala una cuadro de ELENA.)
le dara a esto un empaque fenomenal.

(ELENA, para contener sus nervios, sale hacia la puerta del dormitorio.)

JOHN: El Museo no es un guarda-muebles, Dorothy... Tiene esos cuadros en prestacin


permanente.

ELENA: (A CASS.) Encanto!

JOHN: (Volvindose instintivamente.) Qu hay?... (Dndose cuenta de la sorpresa de las dos


mujeres.) Ah!... qu gracioso!... es un fenmeno de ecos... He credo que hablabas t.

(Sale CASS, ya vestido del todo.)

CASS: Dime, cario. Ya estoy elegante.

ELENA: Por qu no ofreces a estos seores una copa?

DOROTHY: Esa es una estupenda idea.

CASS: De qu la quieren?... Tenemos cerveza, whisky, ginebra...

ELENA: ... Champn...

DOROTHY: Champn, champn!... Cuando se empieza con una bebida hay que seguir con ella. Yo,
champn.
ELENA: Usted, seor Cleves?

JOHN: Whisky doble y solo.

DOROTHY: No, John; debes tomar champn. Es el cumpleaos de la seora Henderson y hay que
brindar por ella... Champn para todos!

CASS: (Saliendo hacia la cocina.) Claro que s; y adems es mucho menos lo.

ELENA: (Siguendole.) Yo te ayudo a abrirlas.

CASS: (Bromeando.) Eso. Y as yo aprovecho y te doy un besito. Je, je!

(La toma por el talle y hacen mutis los dos.)

JOHN: (Irritado.) Por qu has tenido que decretar lo del champn?... Cuando yo pido un whisky
doble y solo es que lo necesito.

DOROTHY: Lo que t necesitas es tomarte la pldoras que te tengo que dar todos los jueves. (Va a
su bolso y comienza a sacarlas.) Est visto que te enervan los viajes.

JOHN: Y encima me preparas festejos como ste.

DORTOHY: No te caen bien los Henderson?

JOHN: Como un tiro. El es un idiota.

DOROTHY: (Acercndose a la cocina.) Calla, hombre, que te van a or. (Alzando la voz.) Me
pueden dar un vasito con agua?

CASS: (Dentro.) S, ya lo creo.

DOROTHY: Gracias. (A JOHN.) No digas, hijo, que son bien amables.

(Sale CASS con el vaso.)


CASS: Aqu tiene el agua.

DOROTHY: Voy a dar estas pldoras a mi marido.

CASS: Ah, vamos... para la bilis?

(JOHN vuelve a l la cabeza con rabia.)

DOROTHY: No; para el "sur-menage".

CASS: (A JOHN, bromenando.) Es usted estupendo; Tiene de todo!

(Se introduce de nuevo en la cocina. DOROTHY va con el vaso y las pldoras hacia JOHN.)

DOROTHY: Toma.

JOHN: No quiero tomar nada.

DOROTHY: Vamos, John... Son de Benzedru, que te sientan muy bien.

JOHN: Lo que me sentara bien es estar cenando tranquilamente en casa.

DOROTHY: No te entiendo. Te pasas la vida dicindome que hay que ser amable con los clientes y
ahora que colaboro...

JOHN: Este no es un cliente. Quiere deshacer un trato.

DOROTHY: De cualquier modo no te conviene nada estar grosero. Son nuestros invitados.

JOHN: (Enervado.) S, claro. Bueno, y por qu estn tanto rato en la cocina?


DOROTHY: (Con picarda.) Estarn haciendo algo... digo yo.

JOHN: Pues s estn haciendo algo es una grosera!

DOROTHY: (Acercndose a JOHN.) Ya no te acuerdas de cuando nosotros abramos nuestro


champn?

(Le echa los brazos por el cuello.)

JOHN: Tardbamos bastante menos.

(Sale CASS de la cocina con los vasos y la botella de champn en una bandeja.)

CASS: (Bromista.) A ustedes tampoco les gusta perder el tiempo, eh?

DOROTHY: (Soltndose.) Somos un matrimonio bien avenido.

CASS: Como debe ser.

(Pone la bandeja sobre la mesa. Sale ELENA con unos platitos.)

ELENA: Traigo tambin cositas de esas para picar.

DOROTHY: (Cayendo de pronto en la cuenta de algo.) Pero bueno!... Ser tonta?

(Sale en busca de su bolso.)

CASS: (Mientras sirve.) Seguro que no.


DOROTHY: S que lo soy... Cmo me he olvidado?... (Saca del bolso un paquetito y sale con l
hacia ELENA.) Le he comprado esto por su cumpleaos. (Dndoselo.) Muchas felicidades.

(La besa.)

ELENA: (Turbada.) Bueno... Usted no tena por qu...

DOROTHY: Un simple recuerdo. Si no le gusta puede cambiarlo, porque en esta joyera con muy
amables.

ELENA: (Abrindolo.) Seguro que me gustar. Qu es?

DOROTHY: Una cajita paara llevar pldoras.

JOHN: Por qu quieres que todo el mundo lleve pldoras?

DOROTHY: Cllate, que el regalo tambin es en tu nombre.

ELENA: (Sacando la cajita.)Es preciosa!...

DOROTHY: De verdad le gusta?

ELENA: (Sincera.) Mucho. Nunca tuve una cajita para pldoras.

DOROTHY: (A JOHN.) Ves cmo he acertado?

CASS: (Repartiendo copas.) Diga usted que s. A quin no le gusta tener una cajita para pldoras?

DOROTHY: Y ahora brindemos por la seora Henderson. John!

JOHN: Muchas felicidades.

DORTOHY y CASS: Felicidades!

(Beben todos menos ELENA, que apenas lo prueba.)


DOROTHY: Bueno; pues ahora, al "Pavilln".

ELENA: Les importara si no les acompao a cenar?

DOROTHY: Qu le pasa?... No se encuentra bien?

ELENA: No... no s... pero creo que sera mejor que me quedase.

CASS: (Yendo a su lado.) Te pasa algo, cario?

ELENA: No es nada, pero...

DOROTHY: Vamos, mujer!... Y tanto que no es nada. Hay que ser valiente. (A CASS.) No la deje
usted que se amilane. (Enlazndolos.) Ale!... Tmela del brazo y al "Pavilln".

(Les hace andar hacia la puerta y abre ella misma.)

CASS: Claro que s. Anmate, cario.

(Salen los dos.)

JOHN: Pero por qu la obligas si no se encuentra bien?

DOROTHY: (Recogiendo su bolso.) Se encuentra divinamente. Dentro de cinco minutos se le ha


pasado eso.

JOHN: Pero qu sabes t? Eres mdico?

DOROTHY: No. Pero tambin he estado embarazada. (Sale muy decidida hacia la puerta. JOHN se
queda petrificado. Volvindose hacia l urgindole.) Vamos!

JOHN: Un momento... (Buscando algo, enervado.) Dnde dejaste esas pldoras?


DOROTHY: (Impaciente.) Ah!

(JOHN las encuentra y las traga casi con hambre. Toma el vaso y comienza a beber, mientras
DOROTHY, cruzada de brazos, golpea el suelo con la punta del pie.)

TELN
ACTO SEGUNDO

CUADRO I

El mismo decorado. Han transcurrido dos horas. La escena est vaca y sin ms luz que la luna que
penetra por los ventanales de la terraza.
(Se oye hablar en la escalera y poco despus se abre la puerta. La luz del rellano recorta en silueta
a los que llegan. CASS retira la llave y enciende la luz. Tras l entran ELENA y DOROTHY. Retrasado
y remoln, entra JOHN, por ltimo.)

DOROTHY: Este marido mo es un "aguafiestas". Toda la cena se la ha pasado discutiendo con el


suyo y luego no ha querido llevarnos a bailar. Con lo que a m me gusta bailar de cuando en
cuando!... A ustedes no?

CASS: Nos chifla!... Pero por nosotros no se lamente, seora Cleves, porque nos hemos pasado
bailando aqu toda la tarde. (A JOHN, que le mira con odio.) No sabe usted cmo baila Elena!

(Le da una palmada en el hombro.)

JOHN: (spero.) Tampoco usted debe ser mal danzante.

CASS: Ni bueno ni malo. Bailo al son que me tocan.

JOHN: Yo soy ms exigente: elijo el son. (A su mujer.) Bueno, Dorothy; si vas a tomar las medidas
de eso que queras, hazlo pronto, porque ya es hora de dejar a estos seores.

DOROTHY: Quera calcular cuntas losas necesitar para esa terraza. (A CASS.) Qu tal se le da a
usted la aritmtica?

(ELENA se encrespa.)

CASS: Hombre!... No soy, precisamente, el 607, pero creo que puedo ayudarla.

DOROTHY: Seguramente. Tiene usted cara de entender de todo.

(Sale hacia la terraza seguida de CASS.)


CASS: Menos de negocios. (Irnico.) Me engaa cualquiera.

(Se introducen los dos en la terraza (cuya puerta se cierra sola por medio de un muelle) y
encienden aquella luz. A travs del ventanal les vemos comenzar el clculo. ELENA y JOHN, cada
uno desde su sitio, les han seguido con la vista, los dos enrabietados, aunque por distinto motivo.)

JOHN: Ese paleto va a conseguir que le d una torta.

ELENA: Pue tu mujer va a conseguir que te la d yo a ti. Entra ahora mismo y qutale eso de la
cabeza, losa por losa!

JOHN: Pero si no va a hacer ms que medir.

ELENA: Quiere arrasarlo!

JOHN: Vamos, Elena; compadcete un poco de m, que llevo un da de apa.

ELENA: Y yo el da y la noche!... Si resulta que os llevis divinamente!...

JOHN: Tampoco t te llevas nada mal con ese imbcil. Y a los dos minutos de conocerle!

ELENA: (Triste.) Claro... si llevase los aos que t llevas con ella...

JOHN: Seamos sensatos, Elena. No debemos dejarnos influir por lo que nos ha pasado hoy. Esto ha
sido como una tromba de agua que descarga de pronto y vuelte a salir el sol de siempre.

ELENA: S, muy bonito; pero a m me ha calado hasta los huesos.

JOHN: (Carioso.) Vamos, Elena... Ya vers cmo dentro de diez das...

ELENA: (Solemne.) Dentro de diez das t y yo empezaremos a ser un recuerdo.

JOHN: Qu est diciendo?

ELENA: Que voy a dejarte, John.


JOHN: No es la primera vez que lo intentas.

ELENA: Pero ahora es muy diferente.

JOHN: Por qu?

ELENA: Porque la he conocido; porque existe y estoy avergonzada.

JOHN: Yo no te ocult nunca que exista.

ELENA: S, John... Pero las cosas no existen de verdad hasta que se conocen. Para m, todava no
existe Venecia... Y no exista Dorothy; pero ahora s existe, y resulta que es simptica. Cuando me
dio la caja para pldoras, te aseguro que hubiera querido morirme.

JOHN: Hala!... Ni que te hubiese dado una caja de muerto!

ELENA: Pues s; me emocion mucho que se acordase de mi cumpleaos... Mi madre ni me ha


llamado... Soy muy poco para todo el mundo, John...! Y no quiero malgastar ms mi vida ni hacer
dao a nadie!... Me buscar un marido y tendr muchos hijos.

JONH: Vamos, Elena!

ELENA: S!... Muchos!... Y vivir con ellos en el campo y los tendr todos pegados a m y al
pequeo en brazos... Y el da de mi cumpleaos har una tarta grande y la llenar de velas. (Habla
cada vez con ms emocin y ahora est con las lgrimas ya en los ojos. JOHN va a tomarla por los
hombros consolador, pero aparece en ese momento en el ventanal CASS y DOROTHY haciendo
mediciones, y se contiene. Sale hacia la librera disimulando y coge un libro.) T has dicho alguna
vez que uno de nosotros deba tener fuerza para terminar...

JOHN: Pero sin sentido y sin desearlo. Esas cosas se dicen para probar al otro.

ELENA: Pues yo ahora te lo digo sintindolo... y mucho... Hemos terminado para siempre, John.

JOHN: Cario, no es el momento de tratar cosas tan importantes. (CASS golpea el cristal y bromea
con un saludo al que se suma DOROTHY.) Hola!... (A ELENA.) Estn ah esos dos.

ELENA: Eso es precisamente lo que me da fuerza: que est ella ah.

JOHN: Pero se va a ir dentro de diez minutos. No comprendes que...?


ELENA: (Resuelta.) El que no comprende nada eres t, John!... Estoy harta!... Cmo no
comprendes que pueda estar harta, alguna vez, de no ser nada para nadie?

(Recoge bruscamente la bandeja y las copas dispersas.)

JOHN: T sabes bien lo que eres para m.

ELENA: (Sale con la bandeja hacia la cocina.) S que lo s. Y por eso te digo, John, que hemos
terminado. Y para siempre. (Mutis. JOHN da, instintivamente, un paso para seguirla, pero mira
hacia la terraza y se contiene. Vuelve con el libro a la librera y lo empotra de un porrazo. CASS y
DOROTHY vuelven a desaparecer del campo visual. En la puerta de la cocina reaparece ELENA. Se
detiene y mira a JOHN apesadumbrada.) De verdad te has quedado sin l?

JOHN: (Volvindose.) Sin quin?

ELENA: Sin "Sam". Dijiste en la cena que te ibas a quedar sin l.

JOHN: Al cuerno, "Sam"... Crees que estoy ahora como para pensar en un caballo?... Elena!

(Apasionadamente va a salir hacia ella cuando DOROTHY entra en la terraza.)

DOROTHY: Ha llegado el momento de tomar medidas. (Desconcienrto en ELENA y JOHN hasta que
DOROTHY va a su bolso y saca de l una pequea agenda.) Hay que calcular losa por losa. Sabe
qu me propone su marido?... Poner en el centro una fuente con surtidor.

ELENA: Muy gracioso!... Dgale que la ponga en su casa.

DOROTHY: (Vuleve hacia la terraza.) Ah, no!... Pues no es ninguna mala idea...

(Sale.)
JOHN: Se te ha pasado, Elena?

ELENA: No, John. Desde hoy, cada uno por nuestro lado.

JOHN: Pero, y qu vas a hacer?... A dnde vas a ir?

ELENA: Yo?... A ningn lado. Slo habl de dejarte.

JOHN: Quieres decir que te vas a quedar aqu?

ELENA: Naturalmente. En mi casa: en mi hogar.

JOHN: Pero, y cuando Dorothy venga el lunes con sus camiones?

ELENA: Se los podr llevar llenos de globos. Eso ser lo nico que la dejar llevarse.

JOHN: Tendrs entonces que ponerla al corriente de todo lo nuestro.

ELENA: Ser inevitable.

JOHN: Y te parece bien darle un disgusto as a una persona que te ha regalado una cajita de
pldoras?

ELENA: Le devolver la cajita y a ti el collar. (Empieza a quitrselo.) Slo quiero lo mo: este piso y a
mi nombre. Como estaba antes. (Lanza el collar al sof.) Ah tienes tu collar.

JOHN: (Recogindolo.) No, amor... Este collar es tuyo. Y este piso tambin.

ELENA: Todava es propiedad de la Compaa Cleves. Pero yo lo quiero a mi nombre. Se lo


comprar con las acciones que tengo de tu Compaa.

JOHN: No sabes lo que dices. Tus acciones no cubren ni la mitad del precio que figura en los libros.

ELENA: O sea, que me pagaste la mitad?

JOHN: Sabes bien que aquello no fue una compra. Las acciones te las regal porque el piso
contina siendo tuyo.

ELENA: Pues vndemelo por las acciones y as puedes justificar una buena prdida. Te hago
encima un favor.
JOHN: Ests disparatando.

ELENA: Por qu?... Siempre me has dicho que era estupendo tener prdidas.

JOHN: Pero dndoles una apariencia legal!... Primer inconveniente: de dnde has sacado t esas
acciones?

ELENA: Las he comprado.

JOHN: Con qu dinero?

ELENA: Con el mo.

JOHN: De dnde lo has sacado?

ELENA: De la venta de este apartamento.

JOHN: Lo has vendido y sigues viviendo en l? Por qu?... (ELENA calla. l se acerca a ella con el
collar.) Crees que los del fisco son tontos?... Tiraran de la manta y se armara el revuelo padre.
(La empieza a poner el collar.) Y ya no sera slo lo del disgusto de Dorothy, sino un descrdito que
poda hacerme mucho dao. (ELENA calla.) Ves, amor, cmo no puedes dejarme?

(Entra DOROTHY de la terraza seguida por CASS, que se queda en el marco.)

DOROTHY: John!... (Se vuelve l con algn sobresalto.) Cmo se llama el escultor que hizo el
mausoleo de tu padre?

JOHN: Pues... creo que Lippold.

DOROTHY: Exacto!... Lippold!... (A CASS.) Ese nos har una fuente preciosa. (A los otros.) Hala,
seguir charlando un ratito, que nosotros terminamos enseguida.

(Se introduce con CASS en la terraza.)


ELENA: Ms le valdra encargarle otro mausoleo.

JOHN: Eso no es de buen gusto, Elena.

ELENA: Y el que ella quite mi hierba y me ponga una fuente s lo es?... Por qu no dices de una
vez que todo lo de ella te parece mejor y ms importante que lo mo?

JOHN: (Vehemente.) Porque mentira. Yo a quien quiero es a ti, Elena; lo sabes.

ELENA: Los mircoles.

JOHN: Y todos los das!... El primero que protesta de esta situacin soy yo, qu crees?... Cuando
te dejo aqu sola y llego a casa, no hay vez que no piense plantear la cosa a Dorothy de cara... Pero
cuando paso por el cuarto de los nios, y veo a las criaturitas durmiendo tan angelicalmente en
sus camitas...

ELENA: Pero tus hijos crecen o se encogen?... Cada vez me los pintas ms pequeos.

JOHN: Son nios, Elena... Y t mejor que nadie sabes lo que representa un nio.

ELENA: Por desgracia, slo en teora.

JOHN: Elena!... No puedo permitir que terminemos. Volver a hablar contigo esta misma noche.

ELENA: No es necesario; y, adems, no podrs. Es jueves.

JOHN: S podr. Dir a Dorothy que tengo que quedarme en la ciudad para trabajar y volver. No
podemos terminar de una forma tan...

(Se abre la puerta de la terraza y entra DOROTHY seguida de CASS.)

DOROTHY: Listo del todo. Va a quedar esa terraza como para que la retraten en "Jardn y Hogar".
Pero me he puesto perdida de polvo.

ELENA: Quiere lavarse las manos?


DOROTHY: Iba a pedrselo.

ELENA: (Saliendo.) Pues venga conmigo. Estar todo un poco desordenado, porque...

DOROTHY: No se preocupe. S hacerme cargo.

(Salen las dos. Quedan solos los dos hombres. JOHN desentendido de CASS y sumido en sus
preocupaciones. Este ha seguido con la vista a las dos mujeres y ahora la vuelve sonriente hacia
JOHN.)

CASS: A su mujer le he cado mejor que a usted.

JOHN: Seguramente; porque a m no me ha podido usted caer peor.

CASS: Lo siento. Pero crea que an no he agotado todas mis posibilidades de caerle an peor.

JOHN: Chantaje?

CASS: Llmelo como quiera. Pero no olviede que he venido para rescatar nuestra fbrica y que
puedo hacerle polvo slo con decir a la seora Cleves muy pocas palabras. Meta esto en el 607.

JOHN: (Alterado.) Conque adems de pelma es usted un miserable?

CASS: Le aseguro que hasta hoy no lo he sido, pero estoy dispuesto a debutar. Se trata de mi
fbrica.

(Sale DOROTHY frotndose an las manos.)

DOROTHY: Pero cundo van a terminar de hablar de negocios?... No les parece que ya han
estropeado bastante la noche?

CASS: Tiene razn; pero todava podemos componerla. Quiere que saque un poco de coac?

DOROTHY: Estupenda idea!... A ver si as nos animamos todos.


CASS: Pues ahora mismo!...

(Sale rpido a la cocina.)

JOHN: Por qu has aceptado eso?... Yo estoy deseando perder de vista a este pelmazo.

DOROTHY: Por compensar. No se puede estar con la gente tan desagradable como t ests. Esa
pobre chica celebra hoy su cumpleaos, est lejos de su casa y adems deber tener algn
problema.

JOHN: Pues razn de ms para que nos vayamos.

DOROTHY: Pues no, seor. Una mujer puede servir de mucho a otra mujer en trances como estos.

JOHN: Cmo cuales?

DOROTHY: Como los que plantea el matrimonio cuando el amor empieza a serenarse. De eso
vosotros no sabis ni una palabra.

(Sale ELENA con pantalones y terminando de abrocharse la blusa.)

ELENA: Perdonen que me haya pusto as, pero me siento ms en mi casa.

DOROTHY: Ha hecho muy bien. Est usted monsima con pantalones. Y adems es un prueba de
confianza que le agradezco mucho. Eso quiere decir que me considera ya como una amiga, no es
as?

ELENA: S: as es.

DOROTHY: Pues entonces, de amiga a amiga, me voy a permitir decirle que la noto, desde que la
conozco, como triste y preocupada.

ELENA: (Evasiva.) Buen... todos tenemos preocupaciones.

DOROTHY: Pero usted es an muy joven para tenerlas. Puedo ayudarla?


ELENA: Ayudarme!... (Lleva instintivamente su mirada hacia JOHN.) Pues... qu s yo?

(JOHN la mira expectante e inquieto.)

DOROTHY: Si no se trata de algo muy ntimo...

ELENA: Es algo bien triste. Me voy a separar del hombre a quien quiero.

(JOHN la mira absorto.)

DOROTHY: Fjese bien que ha dicho "del hombre a quien quiero". O sea, que le quiere?

ELENA: S. Pero eso es lo de menos.

DOROTHY: Cmo va a serlo?... Eso es fundamental, criatura!... Mientras exista el cario todo
tiene arreglo; lo dems suelen ser tonteras, discrepancias inevitables que hay que conllevar.

JOHN: (Enervado.) No me gusta que te inmiscuyas en esto, Dorothy.

DOROTHY: Quiero ser til al prjimo.

ELENA: Ms bien a la prjima

DOROTHY: A la amiga; que suena mejor. Cunto tiempo llevan casados? (ELENA mira a JOHN y
levanta los dedos.) Dos aos?... Vamos querida!... Eso es slo un segundo en una vida. Es ahora
cuando estn empezando a conocerse.

ELENA: No, no; no me comprende...

DOROTHY: Djeme terminar. Vivir con cualquier hombre es difcil. El matrimonio no es "...y
vivieron felices hasta que la muerte los separ", como dicen las novelas. El matrimonio debe ser
una especie de esgrima de comprensin y de sumisiones recprocas. A m, por ejemplo, me gustan
los colores alegres. John los detesta. Pues yo no los llevo. Sumisin.
ELENA: Yo de eso s ms que nadie.

DOROTHY: Otra cosa: a John le encanta jugar por la noche a esos "juegos de diccionario"...

ELENA: (Mirando a JOHN.) Ah, s?

DOROTHY: Le encanta!... A m, cuando nos casamos, me aburran muchsimo, me adapt y ahora


le confieso que la noche que no jugamos lo echo de menos.

(A mitad del prrafo ha entrado CASS con el coac, copas y almendras en una bandeja.)

CASS: A qu dice que juegan por las noches?

DOROTHY: (Advirtindoles.) Ah!... Pues a los juegos esos de adivinar refranes y personajes...

CASS: Ah, s!... Eso es divertidsimo!... Por qu no organizamos ahora mismo un "refrn-party"?

DOROTHY: Yo estoy dispuesta.

(Consulta a JOHN.)

JOHN: Pues yo no. Es hora de retirarnos, no?

DOROTHY: Uno solo, John!... Aquel tan bueno de las cerillas que juegan en la pelcula de
Marienbad. (A CASS.) Pero para eso necesitamos muchas cerillas!

CASS: En la cocina creo que hay; pero no s si bastantes.

DOROTHY: Eso se ve en seguida.

(Hace mutis por la cocina seguida de CASS.)


ELENA: Vamos a jugar con fuego.

JOHN: T has empezado. Te ha faltado bien poco para soltarle todo.

ELENA: S... Empezaba a sentirme mejor a medida que me desahogaba... Si tarda un poco ms en
entrar Cass...

JOHN: (Escalofriado.) Pero, Elena!...

ELENA: S. Me da mucha pena lo que ests haciendo... con las dos.

JOHN: Ahora tambin por ella?... Cario, t ocpate solamente de lo tuyo.

ELENA: No puedo. La ests haciendo dao y parte de la culpa es ma.

JOHN: Dicindoselo es como sentir dao. Mientras no lo sepa, no se lo hago. Es una mujer feliz. Y
si t, en vez de entristecerme como lo ests haciendo, sigues hacindome feliz, yo seguir
sindolo para ella y ella seguir tan feliz. Si lo piensas un poco, vers que la estamos favoreciendo.

ELENA: Es posible?

JOHN: Pues claro, cario!... Si yo no te tuviera a ti lo pagara con Dorothy.

ELENA: Pues eso tampoco me gusta!... Por qu tengo yo que "favorecerla"?

JOHN: Ves, amor, cmo ests hecha un lo?... Vendr luego y hablamos. Pero t haz que se largue
el tipo ese.

(Sale de nuevo DOROTHY con unas grandes cajas de cerillas y seguida de CASS.)

DOROTHY: Tenemos cerillas para jugar hasta que amanezca. (Se sienta.) Hale. Sentarse.

JOHN: No. No quiero jugar.

DOROTHY: Pero, John, si es tu juego preferido!


JOHN: Pero es muy largo y ya es muy tarde.

DOROTHY: Pues a la "cadeneta"!... Eso es bien corto.

JOHN: Pero si es que hay que irse, Dorothy!

CASS: No le hagas caso que, de verdad, es usted un aguafiestas. (A DOROTHY.) Cmo es eso de la
"cadeneta"?

DOROTHY: Pues muy divertido. Uno empieza y dice una palabra; el siguiente tiene que decir, en
seguida, otra que empiece con la letra que ha terminado la anterior...

CASS: (Interesado.) ... y si no lo dice?

JOHN: (Echndole.) Se larga!

DOROTHY: (Suavizando.) Queda eliminado.

CASS: (Mirando a JOHN.) Eso he entendido. (Animado.) Bueno, pues colosal. Empiezo yo?

JOHN: (Seco.) Empiezo yo. "Montaa".

DOROTHY: "Amanecer".

ELENA: "Rabia".

CASS: "Abdomen".

JOHN: "Naturalidad".

DOROTHY: "Amor".

JOHN: Eliminada. "Naturalidad" termina con la "de" y has empezado con la "a".

DOROTHY: Pues "Dorothy".

JOHN: No valen nombres propios. Ests fuera. Empiezo yo.

CASS: Siempre empieza usted?

JOHN: (Sin hacerle caso y sealando a ELENA.) "S".


ELENA: S?... "Infeliz".

CASS: Muy bien cario!... "Zurriago"!

JOHN: "Ordinario".

ELENA: "Hogar".

JOHN: "Hogar es con hache". Eliminada. (A CASS.) Quedamos usted y yo. Empiezo yo.

CASS: (Protestando.) Oiga, que alguna vez...

JOHN: "Majadero".

CASS: "Opresor".

JOHN: "Ridculo".

CASS: "Orangutn".

JOHN: "Nena!"

CASS: (Cargado.) "Abofetear!"

JOHN: "Riones!"

CASS: (Ponindose en pie.) "Sobran!"

(Se alza DOROTHY y corta la creciente tensin.)

DOROTHY: Basta!... Basta!... Este juego jugado as no es divertido.

JOHN: No, claro; es que esto hay que jugarlo solamente con quien tengas correa.

CASS: (Engallado.) Si usted llama "tener correa" a tener la piel como las marsopas o a dejarse
pisotear como las lombrices, sepa que conmigo, en efecto, no se puede jugar.
JOHN: No me gusta nada que me rian, sabe?

CASS: (Acalorado.) Me lo imagino. Est usted ms acostumbrado a tratar a todo el mundo como a
estas dos infelices.

(Apenas lo ha dicho se arrepiente. Se hace un breve silencio. JOHN le mira duro. ELENA se
angustia. DOROTHY la mira con sorpresa ingenua.)

DOROTHY: Tambin a usted?

(ELENA va a improvisar una respuesta, pero se le anticipa CASS en auxilio.)

CASS: S!... La ha eliminado por una "hache" muy discutible.

DOROTHY: Est bien; pues cambiemos de juego. Conocen este? (Bate sus muslos dos veces con
las manos, que luego junta en una palmada.) Hay que llevar todos el ritmo y al dar la palmada
decir lo primero que a uno se le ocurra.

ELENA: S; y el otro tiene que decir algo que est asociado con aquello.

DOROTHY: Exacto. Y sin dejar de dar palmadas!

ELENA: Lo jugbamos en mi escuela de Akron y le llambamos "Libre asociacin mental".

CASS: (Dispuesto.) Como en las "Naciones Unidas". (Toma asiento y mira conciliador a JOHN, que
se ha alejado hurao un par de pasos.) Quiere empezar usted?

JOHN: No. Yo no quiero jugar.

(Se retira an ms y se sienta en una butaca. ELENA le sigue, apenada, con la mirada.)
DOROTHY: (Guindoles a los otros dos.) Pues nosotros tres. Vamos. Ritmo.

(Empiezan a dar cada uno sus palmadas hasta que consiguen sincronizarlas.)

CASS: (A DOROTHY.) De prueba, eh?... Usted empieza.

DOROTHY: Conforme. Va. "Hombre".

CASS: "Mujer".

ELENA: "Hijo".

DOROTHY: "Parto".

(JOHN les mira y sigue atento al juego.)

CASS: "Mdico".

ELENA: "Hospital".

DOROTHY: "Eter".

CASS: "Olor".

ELENA: "Malo".

DOROTHY: "Bueno".

CASS: Bueno... pues, como prueba, creo que basta. Vamos en serio?

(Se levanta JOHN de la butaca y se incorpora, brusco, al juego.)


JOHN: Empiezo yo.

(DOROTHY sonre en "experta". CASS tambin sonre irnico.)

CASS: Concedido. Muslese.

(Da el ejemplo y comienza a marcar el ritmo. Los dems le siguen.)

JOHN: "Da".

DOROTHY: "Noche".

ELENA: "Ladrn".

CASS: "Polica".

JOHN: "Hombre".

DOROTHY: "Mentiroso".

ELENA: "Engao".

CASS: "Marido".

JOHN: "Esposa".

DOROTHY: "Amante".

ELENA: (Turbada.) Eh... "Matrimonio".

CASS: "Sortija".

JOHN: "Compromiso".
DOROTHY: "Divorcio".

ELENA: (Como antes.) No... s... "Leyes"!

CASS: (Mirando a JOHN.) "Delincuente".

JOHN: (A su vez.) "Chantaje".

DOROTHY: (Mirando tambin a JOHN.) "Traicin".

ELENA: (Sincera.) "Angustia".

CASS: (Optimista.) "Salvacin!"

JOHN: "Paz".

DOROTHY: "Hogar".

ELENA: (Como invocando cordura.) "Nios!"

CASS: "Madre".

JOHN: "Bondad". (Infierno.)

DOROTHY: (Cambiando la mirada a ELENA.) "Pecado".

ELENA: "Odio".

CASS: "Amor".

JOHN: "Sexualidad".

ELENA: (Dejando de dar palmas.) No!

CASS: (Siguiendo el ritmo con los otros.) S.

ELENA: (Enervada.) No!...

DOROTHY: (Dejando de dar palmas.) Por qu no?... Usted no asocia la sexualidad con el amor?...
(ELENA calla confusa.) Pues hay quien los confunde en una misma cosa.
ELENA: Es posible... Entonces, estoy eliminada. Sigan ustedes.

(Han dejado todos de dar palmas, menos JOHN que contina activo para aliviar la tensin.)

JOHN: Venga. Sigamos.

DOROTHY: (Sensiblemente ms fra.) No, John. Creo que ser mejor dejarlo.

(Se pone en pie.)

JOHN: Pero si estamos a la mitad; nadie ha ganado.

DOROTHY: Eso es verdad; pero as quedamos sin que tampoco pierda ninguno... (A ELENA.)
Excepto usted. Pero as la dejamos descansar ya y tambin sale ganando.

(Se encamina a la puerta. JOHN deja de dar palmas y se incorpora. CASS tambin lo hace. ELENA
permanece sentada, un poco aturdida.)

CASS: Qu pena, hombre!... Ahora que empezbamos a entrar en el juego.

DOROTHY: Estoy encantada de haberles conocido. Espero que si vuelven por Nueva York me
avisen para vernos y hacer algn plan juntos.

ELENA: (Se ha levantado y la despide.) As lo haremos. Encantada, seora Cleves. Y gracias por
todo.

(CASS ha abierto la puerta.)


DOROTHY: Buenas noches, querida.

(Sale.)

JOHN: (A CASS, para que lo recoja ELENA.) Hablaremos muy pronto de su fbrica.

CASS: Eso espero y deseo.

JOHN: Buenas noches.

(Sale.)

CASS: Hasta muy pronto, seor Cleves. (Cierra y se vuelve hacia ELENA, que ha vuelto al sof y se
deja caer en l rendida.) Fin del primer acto. (Sale hacia ella.)Cansada?

ELENA: S. Mucho. Y deseando estar sola. Mrchate, Cass. (Echa hacia atrs la cabeza y cierra los
ojos extenuada.) Me duele mucho la cabeza.

CASS: (Comienza a darle un suave masaje en la nuca.) S... Has pasado un da de prueba... Y yo no
he estado bien. Por poco meto la pata, cuando Cleves...

ELENA: (Sin moverse.) La has metido y bien.

CASS: No, no. Lo arregl colosal. Es que ese egosta me quem la sangre.

ELENA: (Idem.) Mrchate, Cass...

CASS: Te duele que le llame egosta?

ELENA: (Idem.) Me duele todo.


CASS: Te comprendo, Elena. A poco de conocerte me dijiste que habas terminado con l; luego
encontraste los globos; luego decidiste otra vez romper de nuevo...

ELENA: (Idem.) Hago lo que me da la gana.

CASS: Y yo tambin. Soy un ciudadano libre y tengo derecho a opinar.

ELENA: (Abre los ojos y le mira.) Ser en los asuntos pblicos! Pero ste es exclusivamente mo,
entiendes?... (Abatida.) Quiz sea lo nico que tenga verdaderamente mo!

CASS: Me gustara tanto ayudarte, Elena!

ELENA: Cass: eres un gran chico, pero yo s cuidarme sola.

CASS: No. T eres capaz de todo, menos de defenderte de un hombre como ste. No puedes jugar
su juego porque con l no hay reglas que valgan. Inventa las suyas y las impone como le da la
gana. Tampoco yo he podido jugar. Cuando entrasteis las dos en el dormitorio le amenac con
decirle todo a su mujer.

ELENA: (En reproche.) Ah, s?

CASS: A ver!... Quera jugar mi carta. He venido a Nueva York para salvar nuestra fbrica y ya has
visto cmo me ha tratado... Tena que apretarle.

ELENA: Y qu te dijo?

CASS: Que "adelante"; "que le tena sin cuidado". Y no es verdad; le importa , y mucho!... Pero
saba que yo iba de farol, que no era capaz de decir nada y me ha ganado.

ELENA: (Con pena y admiracin.) S... Es verdaderamente un guila.

(Se levanta despacio y empieza a recoger lo que sac CASS. Este le ayuda.)

CASS: Tampoco tiene mucho mrito serlo con dos conejos. Ni t ni yo podemos luchar con l en su
terreno. Pero a m me joroba capitular, porque terco s soy, sabes?... y hay leyes que me
protegen.

ELENA: S; pero l tiene mejores abogados.


(Sale hacia la cocina.)

CASS: All veremos!... Yo estoy dispuesto a ir hasta el Supremo.

ELENA: (Reapareciendo.) Muy buena idea.

(CASS le da dos vasos.)

CASS: No creas que hablo por hablar. (ELENA vuelve a hacer mutis con los dos vasos.) Y ah le llevo
ventaja, porque yo siempre he vivido dentro de la ley.

ELENA: (Saliendo.) Bueno: que l tampoco es un gngster.

CASS: Ni yo he dicho tanto... pero le faltan tres cuartos de hora.

ELENA: No, Cass... l es duro porque es as, por lo visto, como tienen que ser los hombres de
empresa; pero es un ser humano con reacciones humanas... capaz de amar... A m me quiere!

CASS: Valiente mrito!... Quererte a ti!... A ti hay que ser de piedra para no quererte. (ELENA le
mira y sale a retirar la mesa del caf a su sitio. l acude a ayudarla.) Pero te quiere egoistamente,
sin desprendimiento, sin entregar nada... Y no me refiero, claro est, al collar con las iniciales de su
refrigeradora.

ELENA: Basta, Cass. Y hazme el favor de marcharte. John va a volver.

CASS: No quiero!... Me crispa verte dar todo: tu amor, tu juventud y hasta...! y hasta todo!..., a
un desaprensivo de esta calaa.

ELENA: Cass!

CASS: (Vehemente.) No hay Cass que valga!... (La toma por un brazo y la obliga a sentarse.)
Sintate. Escchame. Cul es tu vida?... Cul ser dentro de unos aos?... Por qu tienes que
conformarte con tener a tus hijos en tus libros, cuando lo que te gustara es tenerlos en tu casa
contigo?... Es este "picadero" un hogar?... tu hogar?... Por no ser, no es ni tuyo, porque te lo ha
quitado. (ELENA encaja pensativa el ataque.) Crees que tienes un guila por amante y lo que tienes
es un egoista desaprensivo y repugnante que tiene su hogar y ojo con rozrselo!, y que mete
mano a su mujer en cuanto se quedan solos.

ELENA: Por qu dices esa mentira?

CASS: Porque lo he visto aqu esta tarde!... Ah mismo!... Cuando sal con el champn. Por qu
crees que se me escap lo de "estas dos infelices"?... Porque juega sucio con las dos. Pero contigo
ms, porque te engaa ms que a su mujer.

(Se abre en este momento la puerta y entra JOHN. Los otros dos llevan a l su mirada con
sobresalto.)

JOHN: (Retirando la llave.) Todava est aqu?

CASS: (Levantndose.) S, claro. Saba que iba a volver y quera que hablsemos en serio.

JOHN: No hace falta.

(Termina de cerrar.)

CASS: Vaya si la hace!

JOHN: Le digo que no, Henderson. He decidido dejar su fbrica abierta, con ustedes al frente.

CASS: Qu dice?

JOHN: Pues eso: que ha llamado usted a una puerta abierta. He decidido acceder a su peticin.

CASS: (An asombrado.) Se ha estropeado el 607?

JOHN: Es el precio que pago para que se marche ahora mismo.

CASS: Bueno... pero eso, as, de palabra...


JOHN: Mis abogados redactarn un documento para que lo firme la semana que viene. (Sale hacia
ELENA.) Ha arreglado su asunto; ahora vyase pronto y djeme a mi arreglar el mo.

CASS: Me gustara llevarme algo ms que su palabra.

(JOHN le mira duro.)

ELENA: Puedes fiarte de ella, Cass.

CASS: Y eso lo dices t?

JOHN: Si pretendiera engaarle le hubiera ofrecido esto mucho antes. Vyase tranquilo, pero
vyase.

CASS: (Menos contento de lo que caba esperar, se encamina al dormitorio.) Est bien.

JOHN: Dnde va?

CASS: A coger mi maleta. (Sigue andando y se vuelve desde la puerta.) El martes estar en su
oficina. Sera triste para todos que no estuvieran esos papeles.

(Se introduce en el dormitorio. ELENA le ha seguido todo el tiempo con la vista. JOHN comienza a
quitarse la americana y a aflojarse la corbata.)

JOHN: Me da rabia que me gane este paleto, pero si no es as no se va ni con los bomberos. Espero
que esos cajones corredizos sean un asco y al menos tendr prdidas autnticamente legales.

(Reaparece CASS con su maleta. JOHN, indiferente, se sienta en el sof, cmodo. ELENA, de pie,
contempla compadecida al expulsado.)
CASS: Todo lo que te he dicho, Elena...

ELENA: No es verdad.

CASS: Ya dara yo hasta mi fbrica porque no lo fuera. Buenas noches.

(Abre la puerta y sale.)

ELENA: (Afectada.) No le hars nada malo, verdad?

JOHN: Por qu te preocupas tanto por l?

ELENA: Porque es una gran persona.

JOHN: Un aficionado. Las grandes personas no deben hacer negocios. Bueno, y dejmoslo ya,
porque tenemos que hablar de algo ms importante.

ELENA: Qu has hecho con Dorothy?

JOHN: Mandarla a casa.

ELENA: No se extra?

JOHN: Por qu se iba a extraar?

ELENA: No s... Cuando jugbamos me dio la sensacin de que...

JOHN: (La toma por la mueca y la sienta a su lado.) Tonteras. Ni se le ha pasado por la cabeza.
Figrate si la conocer despus de quince aos de matrimonio.

ELENA: Y de alcoba.

JOHN: (La mira.) Bueno, claro; y de alcoba.

ELENA: Dorms en la misma cama?

JOHN: Pues... s. Cuando nos casamos no se estilaba, como ahora, lo de las dos camas.
ELENA: Eso nunca me lo dijiste.

JOHN: Porque nunca me lo has preguntado.

ELENA: Tena yo que preguntar una cosa as? No es a m a quien quieres?

JOHN: S.

ELENA: (Exaltndose.) Y cmo puedes, entonces...?

JOHN: Por la paz familiar... por los nios.

ELENA: Qu?... Les divierte miraros?

JOHN: No te exaltes, Elena. Es por los nios nicamente, por lo que Dorothy y yo seguimos
casados. T lo sabes. Y como tenemos que vivir juntos...

ELENA: ... en cuanto tienes ocasin la abrazas y la besuqueas.

JOHN: Yo?

ELENA: S, t!... Esta misma noche y aqu mismo!

JOHN: Ah, bueno!... Una bobada. Y de eso vas a hacer un mundo?

ELENA: Pues s!... Un mundo es lo que quiero hacer!... El mo!... No tengo derecho?

JOHN: (Atrayndola carioso.) Lo tienes.Y por eso he vuelto esta noche. Para decirte y garantizarte
que eres t la nica mujer a quien adoro y en quin nicamente pienso desde que me levanto
hasta que me acuesto.

ELENA: ... con Dorothy.

JOHN: Vamos, Elena!... Da a cada cosa su verdadero valor! Es que no sabes de verdad que te
adoro? (La abraza.) Que eres para m lo primero del mundo? Que no hay nada que me haga ms
feliz que estar a solas contigo aqu, donde cada rincn tiene un secreto nuestro?... Te quiero,
Elena!... Y t a m!... Nos queremos y esto es lo verdaderamente importante.

(Comienzan a llamar apremiantemente a la puerta.)


CASS: (Dentro.) Elena!... Cario!... He vuelto!... breme!

ELENA: (Sobresaltada.) Es Cass.

JOHN: Pero, hasta cundo este imbecil?

CASS: (Dentro.) Me arrepiento de todo!... Perdona a tu marido y djale volver!... No seas


rencorosa Elena!

JOHN: Pero, es que est loco?

ELENA: (Desprendindose inquieta.) Le abro?

JOHN: (Furioso.) Lo har yo. Y voy a patearle!

(Sale hacia la puerta. ELENA le sigue alarmada.)

ELENA: Cuidado, John!... No armis escndalo.

(Le alcanza por un brazo cuando JOHN ha abierto la puerta. A dos pasos de ella, CASS, enervado,
vigila el rellano.)

JOHN: Qu demonios pretende ahora?

CASS: (Avanzando.) Que viene!

(Intenta entrar, pero JOHN se lo impide.)


JOHN: Que viene, quin?

(Antes de que CASS pueda contestar aparece DOROTHY en el rellano, y avanza, fra y serena, hasta
la puerta.)

CASS: (Pesaroso.) Yo hice lo que puede.

TELN RPID

CUADRO II

El mismo decorado, siete das despus. Es, por lo tanto, jueves y son las doce del da. En la
habitacin se acenta un poco ms el habitual desorden, por haber algunas cosas ya embaladas y
algunas cajas de cartn apercibidas para lo mismo.
(JOHN sale del dormitorio, va a la puerta de la calle, la abre y retira de ella el peridico. Cierra y
viene hacia el sof.)

JOHN: Elena!... Est el caf?

ELENA: (Dentro.) S. Ya te lo llevo.

JOHN: (Echando al suelo algunos de los libros que ocupan el sof.) Pero, y cmo no est ya
servido?... Todos los das me haces llegar tarde por lo mismo.

(Se sienta. Sale ELENA de la cocina con una bandeja, en la que trae dos tazas, dos jarritas con agua
y leche y un bote de "Nescaf". Va vestida con la bata del primer acto (pero sin los colgajos de las
mangas) y va descalza, con los pies desnudos.)

ELENA: Es que hoy se ha terminado el caf. Te da lo mismo tomarlo de este en polvo?

JOHN: S, bueno. Y cmo no has comprado?

ELENA: (Sirviendo en las dos tazas.) Porque como nos vamos al "San Regis", pens que all no hara
falta... O tienen cocina esos apartamentos?

JOHN: No. Afortunadamente, el servicio lo da el hotel.

ELENA: Por qu dices "afortunadamente"?

JOHN: (Evasivo.) Porque te evitar estas molestias. Cmo va tu embalaje?

ELENA: Lo mo, bien. Me da pena llevar todo esto a un guardamuebles. Si pudiramos encontrar
pronto una casita alegre que nos gustase, lo llevaramos ya all.

JOHN: No hay que precipitarse en eso de la casa.

ELENA: Ah, no?

JOHN: No, claro. Las precipitaciones nunca son buenas.


(Se enfrasca en la lectura. ELENA reanuda el embalaje en cajas de los libros.)

ELENA: Bueno, pero por ir mirando... Te digo una cosa?

JOHN: Dila.

ELENA: Ayer estuve en el gineclogo.

JOHN: A qu?

ELENA: A que me reconociera. Quiero saber si podr ser una buena madre.

JOHN: Vaya. Y te puntu bien?

ELENA: Me dijo que tengo una pelvis perfecta.

JOHN: Un piropo cientfico.

ELENA: Que puedo tener, perfectamente, un nio cada ao.

JOHN: Y si me apuras, tres cada dos.

ELENA: (Sentndose a su lado.) Pues s, te apuro, John. Yo tengo prisa en encargarlo.

JOHN: (Temeroso.) Bueno, yo tengo que irme ahora a la oficina. No ser tan urgente.

ELENA: No, claro, tonto. Pero digo que no tendremos que esperar a estar casados.

JOHN: Es lo correcto. Y total, Dorothy ha ido ya a Reno con los papeles arreglados, y aunque los
abogados son ms bien pesados...

ELENA: Podemos tenerlo "prematuro"... Eso ahora casi est de moda.

JOHN: Yo creo que es ms urgente la mudanza, no?... Por qu no acabas de prepararla?

ELENA: S, amor. (Se incorpora y reanuda su trabajo.) Las estatuas de la terraza puedo dejarlas,
no?
JOHN: (Leyendo.) No; que se las lleven. Qu falta van a hacer aqu ahora esas cursileras?

(ELENA se inmoviliza dolida.)

ELENA: Por qu no me dijiste nunca que te parecan cursis mis estatuas?

JOHN: (Reaccionando.) He querido decir "inapropiadas"... Esto va a ser ahora, de verdad, un


apartamento para clientes.

ELENA: (Triste.) Me has hecho dao, John.

JOHN: (Con cansancio.) Venga, mujer... No te enfades. Perdname, pero es que entre las
preocupaciones y el dolor ste que me ha salido en la espalda...

ELENA: Te duele an?

JOHN: S, an me molesta, pero no es nada.

ELENA: Estars bien para esta noche?

JOHN: Seguramente. Por qu?

ELENA: Porque doy una cena en el "Pavilln" a mis amigos, para que te conozcan. He reservado
una mesa para ses. Janice, Corku (que ha dejado el circo), Joyce...

JOHN: Divertidsimo; pero podas haberme consultado antes si me vena bien.

ELENA: Me imagin que siendo por la noche...

JOHN: Poda tener una reunin de negocios.

ELENA: Cmo ibas a tener una reunin de negocios por la noche, si ya no hay por qu?

JOHN: Est bien... Bueno; me voy a la oficina.

ELENA: (Siguindole.) Y qu hago de la casa? Sigo buscando?


JOHN: Si quieres... Pero cuidado, Elena; nada de casitas blancas de esas de barrio, por muy monas
que sean para ti, eh?... Yo quiero una casa confortable y retirada para respirar a gusto. Estamos?

ELENA: S, amor.

JOHN: (Recoge su cartera y su sombrero.) Vendr a las ocho para ir a esa cena.

ELENA: John.

JOHN: Qu hay?

ELENA: Me sigues queriendo?

JOHN: Pues claro, mujer, A qu viene eso? Crees que me he enfadado por lo de la cena? Pues te
equivocas. En el "Pavilln" se cena muy bien.

ELENA: Y aqu muy mal, verdad? No te gusta nada cmo guiso.

JOHN: Me encanta. Las patatas esas que guisaste anoche estaban deliciosas.

ELENA: Apenas las probaste.

JOHN: Porque este calor y el dolor de la espalda me quitaron el apetito... Bueno, me voy que se
me hace muy tarde. (Sale hacia la puerta. ELENA se adelanta corriendo para abrrsela. l repara en
sus pies desnudos.) Y por qu vas descalza?

ELENA: Ahora te fijas?... Siempre que puedo voy as.

JOHN: Siempre?

ELENA: S, siempre. Antes tambin. Lo que es que como pasabas aqu tan poco tiempo, no te
fijabas.

JOHN: Posiblemente. Y qu es, una costumbre de tu pueblo?... Adis, cario. Vendr a la noche.

(Le da un fro beso mecnico y se va. ELENA cierra la puerta pensativa y se mira los pies. Busca con
la mirada sus zapatillas y localiza una. Sale hacia ella, la coge y se la pone. Busca la otra entre las
cajas y paquetes. Se arrdilla; mira debajo de los asientos. Al fin sale a gatas hacia el sof, se tumba
en el suelo, mete el brazo y recupera la otra zapatilla. Sentada en el suelo comienza a ponrsela
preocupada. Llaman a la puerta. Se incorpora gilmente y sale a abrir. En el marco aparece CASS,
con impermeable, maleta y una larga caja blanca.)

ELENA: (Contenta.) Cass!

CASS: Hola, Elena. Se puede?

ELENA: Claro que s. Qu alegra!... (Pasa CASS y ella cierra.) Cre que no iba a verte nunca ms.

CASS: He venido para traerte este recuerdo.

(Le deja la caja.)

ELENA: Qu es?

CASS: Un cajn.

ELENA: (Bromeando.) Para pldoras?

CASS: No, no. Para resolver el problema del ama de casa. Es el que fabricamos mi hermano y yo.
Aqu lo dice.

ELENA: (Leyendo.) "Cajn patentado "Tres en uno". Fbrica Henderson. Akron. Ohio".
Estupendo!... Pues ya tengo una caja ms.

CASS: Eso veo. Qu? Es que te mudas?

ELENA: S. Este piso se queda, por fin, para los "visitantes ilustres". Para nosotros resulta ya un
poco pequeo.

CASS: (Comprendiendo.) Ah, vamos... Entonces es que la cosa...

ELENA: S. Se han divorciado. Dorothy ha ido ya a Reno a arreglar los papeles. Nos casamos.

CASS: No lo saba... Pues enhorabuena.


ELENA: Gracias, Cass.

CASS: Yo debera haber trado, entonces, en lugar de este cajn, una botella de algo para brindar.

ELENA: Si es por eso, aqu ya sabes que lo hay.

CASS: S! Podra ir y traerlo con los ojos vendados. Lo intento?

ELENA: No. Voy yo, que soy la seora de la casa. (Sale. CASS la sigue con la vista, transparentando
ahora su contrariedad por la noticia. Pasea su mirada por los envoltorios. Dentro.) Te da igual
otra cosa?... No tengo champn.

CASS: S, claro. Lo que tengas.

ELENA: (Sale con dos "Pepsi-colas" y dos vasos.) Se me est agotando la despensa. Cmo nos
vamos al "San Regis"!

CASS: Ah, No tenis casa todava?

ELENA: (Sirviendo.) Todava no. Estamos buscando. Me da un poco de pena dejar esto. He sido tan
feliz entre estas paredes. Y sobre todo estos ltimos das. Juntos aqu los dos como un
matrimonio... Tengo ya aire de esposa?

CASS: Ya lo creo que s. (Levanta su vaso.) Bueno, pues porque todo te salga tan bien como yo te
deseo.

ELENA: Gracias, Cass. Ya ha salido. Somos muy felices. Slo nos faltan los nios. Y los tendremos
muy pronto, porque John est rabiando porque se los d.

CASS: Pienso que por poco estropeo yo todo esto tan bonito, aquella noche en que sub corriendo
a avisar que vena Dorothy.

ELENA: Por qu?

CASS: Porque si llego a tiempo y evito todo, pues... todo seguira igual. Dorothy no habra ido a
Reno.

ELENA: (Sombra.) Es cierto.

CASS: Qu noche aquella!... En Akron no pasa nunca nada ni parecido. Es otra forma de entender
la vida la nuestra. (ELENA ha quedado pensativa.) Bueno, y cmo est tu jardn?... Le han puesto
ya las losas?
(Camina hacia el ventanal.)

ELENA: An no.

CASS: (Contemplndolo.) Est intacto. No sabe el pobre lo que le espera.

ELENA: Cass: t encuentras cursi ese jardn?

CASS: Cursi?... Yo lo encuentro monsimo. Y con una particularidad encantadora: que verle a l es
verte a ti. Sois iguales: pequeos, recogidos, alegres y limpios.

ELENA: (Ms bien contrariada.) De verdad nos parecemos tanto?

CASS: Yo encuentro que s.

ELENA: Pues John lo encuentra cursi.

CASS: (Turbado.) Te lo ha dicho?

ELENA: (Afligida y sincera.) S. Y me ha dolido.

CASS: Por qu?... Puede ser una apreciacin.

ELENA: Antes no se lo pareca. Pero ahora s. Y le molesta que ande descalza. Y no come lo que yo
guiso. Y se enfada por todo.

CASS: Quiz extrae un poco el cambio. No acabas de decirme que...?

ELENA: (Lloriqueando.) La que est extraada soy yo... S, Cass. A alguien tengo que decrselo. A
veces pienso que ya no me quiere.

(Llora.)
CASS: Y por qu ha dado este paso?

ELENA: Ha podido darlo a la fuerza; porque ella descubri todo y porque ya... qu iba a hacer?
Todo es ahora muy diferente.

CASS: El cambio, Elena. Puede ser eso.

ELENA: No, Cass... Es que es otro. Antes, la noche que vena, no dormamos, casi ninguno de los
dos... Ahora... llega, cena (poco y con mala cara), se pone a despachar papeles que trae de la
oficina, cae en la cama como un fardo y antes de que le pueda daar las "buenas noches" ya est
roncnado.

CASS: T no sabas que roncaba?

ELENA: De dnde?... No te digo que no dorma?...

CASS: (Admirado.) Vaya con John!... Claro que no es lo mismo un da a la semana, que jornada
intensiva.

ELENA: No, Cass... Es que parece otro en todo... Mi ilusin es que nos furamos a una casita
blanca; pues cada vez que le hablo de la casita blanca le cae como un tiro... Y lo mismo cuando le
hablo de los nios... Hace un momento le dije que el gineclogo me haba felicitado por mi pelvis
y ni se emocion!...

(Jadea un sollozo.)

CASS: (Consolador.) Los hombres somos menos sensibles para esas cosas.

ELENA: No, Cass!... Cualquier hombre se alegra de que su mujer tenga buena pelvis.

CASS: La alegra del hombre no cala tanto como los "rayos X"... Se detiene un poco ms ac.

ELENA: (Llorando.) John ya no se detiene en ningn sitio!

(Hunde su cabeza en el hombro de CASS.)


CASS: (Acogindola con ternura.) No llores, Elena, que t no sabes bien la pena que me da.

ELENA: Perdname esta escena, Cass... Pero necesitaba mucho poder llorar con alguien.

CASS: (Sin mirarla.) Elena: creo que tengo derecho a hacerte la misma proposicin que t me
hiciste la tarde que nos conocimos. Quieres casarte conmigo?

ELENA: (Dudando si bromea.) Pero qu dices, Cass?... Voy a hacerlo con John la semana que
viene!

CASS: Eso es precisamente lo que quiero evitar. Puede que yo no sea exactamente el marido que
necesitas, pero l lo es mucho menos... No soy tan importante, ni tan inteligente como l, pero soy
un hombre que tiene corazn y piensa en que t tambin lo tienes; que sabra quererte, cuidarte y
ampararte...

ELENA: Es mejor que no sigas, Cass...

(Se levanta despacio y camina unos pasos.)

CASS: (Siguindola.) Tengo derecho a hacer mi propaganda... T llegaste a ensearme tus muelas,
recurdalo...

ELENA: S, Cass, pero has debido interpretar mal mi desahogo... Yo soy feliz con John... Estoy
segura de que lo ser...

CASS: Y yo lo estoy de que no lo seremos ni t ni yo. (La toma por los hombros y la obliga a
volverse.) Elena!...

(Se abre la puerta y aparece DOROTHY. Cuesta trabajo identificarla por su peinado juvenil y suelto,
y por su vestido de seda estampada en colores luminosos y alegres.)
DOROTHY: Perdnenme, pero la puerta no estaba cerrada. (Reconoce a Cass.) Otra vez aqu?...
Me alegro de volver a verle, seor Henderson.

(Se introduce.)

CASS: Y yo tambin, seora Cleves.

DOROTHY: (Risuea.) No. De Cleves, nada.

CASS: Bueno... perdn.

DOROTHY: Perdn de qu? Es natural... (A ELENA, amable.) Vine porque me dijo que entre las
once y las tres, cualquier hora es buena.

ELENA: S. Y as es.

DOROTHY: Pero quiz haya venido un poco pronto.

CASS: (Aludido.) No. Yo iba a marcharme. Tengo que ir primero al hotel y luego a la oficina de su
marido... (Corrigindose contrariado.) Y dale!... (A ELENA.) Del tuyo... Tampoco!

DOROTHY: (Divertida.) No se preocupe. Esta vez encontr hotel?

CASS: S. Tem que la seorita Linslay me organizase otro festejo y me ocup de la reserva. Estoy
en el "Comodoro".

DOROTHY: Ha hecho usted bien.

CASS: Bueno, pues las dejo. (Sale hacia su maleta. ELENA le acompaa.) No te molestes, Elena.

ELENA: Adis, Cass. Y te agradezco todo.

CASS: El cajn?

ELENA: Y tu hombro.
(Se miran.)

CASS: (Sealando el cajn.) Si no te funciona bien, llmame al "Comodoro".

ELENA: Funcionar bien todo, Cass.

CASS: (Volvindose a DOROTHY.) Adis, seora Cleves.

(Se muerde un dedo y sale casi huyendo. ELENA cierra mientras DOROTHY re y saca de su bolso
una pitillera.)

DOROTHY: Gran persona este Henderson!

ELENA: S lo es.

DOROTHY: Quiere un pitillo?

ELENA: Gracias, no fumo.

DOROTHY: (Bromeando.) Yo ahora he vuelto al vicio.

(Enciende con un lujoso mechero.)

ELENA: Sintese.

DOROTHY: Si tiene algo que hacer dgamelo y vuelvo ms tarde. Yo puedo pasarme por
"Maximiliano" a probarme el abrigo, que por fin me lo quedo... John ha tenido el rasgo de
regalrmelo como despedida. Simptico, no?

ELENA: S: francamente. Sintese, por favor.

DOROTHY: (Hacindolo.) Gracias.

ELENA: Lleva un vestido precioso.


DOROTHY: Le gusta?... Es otra liberacin. Despus de tantos aos yendo de oscuro por dar gusto
al marido, me ensancha el alma verstirme de colores. No s si me he pasado.

ELENA: Va usted muy elegante.

DOROTHY: Gracias, seorita Gordon.

ELENA: Elena.

DOROTHY: Bien. Elena. Quiero decirle, sinceramente, que usted y yo podemos seguir siendo...

ELENA: Tambin a m me gustara que no...

DOROTHY: No hay ninguna razn para que...

ELENA: Ser mucho mejor. Y sobre todo, por los nios. No quisiera hacerles ningn dao. Cmo
estn?

DOROTHY: Muy bien. An no saben nada, porque John quiere decrselo personalmente... Yo les he
dicho que est de viaje.

ELENA: Pienso mucho en ellos y en cmo les caer. Son tan chiquitines!

DOROTHY: No tanto, querida. Johnny est en tercero de Derecho y Debbie acaba de terminar el
Preuniversitario.

ELENA: (Aturdida.) Est segura?

DOROTHY: (Riendo.) Creo que s!... Bueno, dejemos eso. Quera hablarle de la casa. Le ha dicho
algo John? (ELENA, an aturdida, niega.) Legalmente me corresponde a m, pero creo que es l
quien debe de seguir tenindola por todos estilos. No opina usted lo mismo?

ELENA: Pues s... quiz... Pero, y usted dnde va a ir?

DOROTHY: De momento viajar, que es otra cosa que me chifla y con John no haba manera.
Visitar Hong-Kong, Sevilla en ferias, Paris en otoo, la Costa Azul, Londres...

ELENA: Qu maravilla!

DOROTHY: Y cuando vuelva me ocupar de encontrar algn apartamento. Pequeo, eh?... a m


me basta con muy poco.
ELENA: Y por qu no se queda entonces con ste?

DOROTHY: No!... (Pensndolo.) S?

ELENA: Creo que es lo mejor. Este ya est comprado y se queda vaco.

DOROTHY: Pues me gusta la idea. Lo hablaremos. (Abre su bolso y saca un pequeo block de
notas.) Puesto que van a quedarse ustedes en la casa, le he trado algunas anotaciones que le
sern muy tiles, para que sepa cmo funciona.

ELENA: S, claro.

DOROTHY: (Leyendo.) "Seora Jenings y su marido". (A ELENA.) Son el ama de llaves y el mecnico.
No los deje marchar. Son irreemplazables. Sobre todo ella. Conoce al dedillo las comidas de John
cuando hay invitados y cuando no. Tendr usted que sufrir a los socios de John con sus esposas
tres veces por semana. (Consulta el block.) El servicio tiene libre el mircoles. Es el da que John se
marcha fuera por sus negocios. (Se hace un breve silencio embarazoso. DOROTHY vuelve al block)
"Jardn". Eric es el mejor jardinero de Nueva York. Tiene el jardn que es una maravilla. Dgaselo
con frecuencia porque es muy picajoso. Su mujer, Ingrid, tambin es especial. Por el da es muy
normal y muy correcta, pero por las noches le da, a veces, por pasearse casi desnuda por el jardn.
Si se encuentra con alguien se queda inmvil como una estatua griega.

ELENA: Est loca?

DOROTHY: Un poco. Pero no es peligrosa. (Consulta.) "Tenis". Los campos de tenis los cuida el
marido de la seora Jenings...

ELENA: Seora Cleves...

DOROTHY: Dorothy.

ELENA: Dorothy. Tiene que haber tantos criados?

DOROTHY: Y an no he citado a todos!... Piense que es una casa con treinta y siete habitaciones y
un parque como esta manzana.

ELENA: No es as como imaginaba mi vida de casada.

DOROTHY: (Guardando el block.) Pues hgase a la idea, querida. (Se levanta y empieza a ponerse
los guantes.) Es la nica forma de poder estar casada con John.
ELENA: Treinta y siete habitaciones!

DOROTHY: Y bodega, y garajes, y una cocina como la de un hotel. (ELENA la mira preocupada.) Y
hgame caso: no intente vivir con este hombre de otra manera.

(Se abre la puerta con alguna violencia y entra JOHN urgente y alborozado.)

JOHN: Hombre!... Qu sorpresa!... Estis aqu las dos.

DOROTHY: S. Vine a poner a Elena al corriente de...

JOHN: S, s, me alegro; as os doy a las dos la noticia: me quedo con "Sam"!

DOROTHY: Es posible?

JOHN: He jugado una baza de maestro y me lo quedo casi en la mitad!... Tengo que coger el
prximo avin. (Se vuelve para dejar su cartera y su sombrero.) Oye, querida...

LAS DOS: S.

(Se hace un silencio.)

DOROTHY: (A ELENA.) Perdn.

JOHN: Elena, quieres, por favor, hacerme la maleta? Puede que tenga que hacer noche.

ELENA: (Sale hacia el dormitorio.) Qu maleta?

JOHN: La pequea. Vamos!... Que tengo mucha prisa.

ELENA: Y qu te pongo?

JOHN: Una muda completa, mis cosas de afeitar, el pijama... Mujer: ya sabes lo que hace falta para
una noche.
ELENA: Bien.

(Sale.)

DOROTHY: John, tendras un minuto para m?

JOHN: Claro que s. Todos lo que quieras.

DOROTHY: Iba a pasar por tu oficina, pero si te vas...

JOHN: Me gusta mucho el vestido que llevas.

DOROTHY: De verdad?

JOHN: Ya lo creo. Te sienta brbaro.

DOROTHY: Es que he cambiado de peinado. Quiz sea eso.

JOHN: Por lo que sea, pero ests estupenda.

DOROTHY: Gracias. Por lo que veo, no vas a estar aqu esta noche.

JOHN: No. Por qu?

DOROTHY: Iba a proponerte que cenramos hoy con los hijos para que les informases t de
nuestro divorcio.

JOHN: (Algo afectado.) Les has dicho ya algo?

DOROTHY: No. Quedamos en que seras t.

JOHN: S. En eso quedamos.

DOROTHY: Si no es posible hoy, podrs maana?

JOHN: S, claro. Volver a medioda.


DOROTHY: (Va a su bolso y empieza a sacar de l unos papeles.) Perfecto. Quieres firmarme estos
papeles que tengo que llevar a Reno?

(Se rene con l y se los da. l los toma y los contempla unos segundos.)

JOHN: Dorothy... No crees que estamos haciendo todo con demasiada prisa?

DOROTHY: No, John. Una vez que est todo acordado, no hay por qu demorarlo. Yo he hecho ya
mis planes.

JOHN: T has encajado esto con un espritu admirable.

DOROTHY: Limpiamente. No es lo mejor?

JOHN: Es lo difcil. Yo lo llevo mucho peor. Cuando estuvimos el viernes en la oficina del abogado,
cada uno a un lado de la mesa, hablando de cosas tan desagradables...

DOROTHY: Te afect lo del panten; lo not. Yo haba ya dispuesto muy bien los sitios libres: t y
yo juntos, delante, y los tres hijos detrs. Como en el "Packard"!

JOHN: No lo digas as, Dorothy. Eso es muy serio.

DOROTHY: Ah!... pero si encima lo acentuamos...

JOHN: Es muy desagradable pensar que estar all toda la familia y que mis pobres huesos irn a
parar solos qu s yo dnde.

DOROTHY: No estars solo. Estars con Elena.

JOHN: Elena, probablemente, querr estar con su gente. Uno siempre quiere estar con los suyos.
Y qu pinto yo en ese grupo?

DOROTHY: Invtala a estar con nosotros y os vens los dos.

JOHN: Te lo agradezco. Pero no me parece muy delicado descansar eternamente con una esposa a
cada lado y tres hijos detrs.

DOROTHY: O quiz ms de tres...


JOHN:(Influido.) Dorothy... No debemos precipirarnos. Todo esto, se mire como se mire, es
transcendente y creo que merece la pena pensarlo bien... Por qu no lo intentamos, slo de
momento, la separacin? T estaras libre, yo tambin y...

DOROTHY: Y esa pobre chica, qu?... No cuenta?... Nos divorciamos para que te puedas casar
con ella, o no?

JOHN: Te confieso que estoy desconcertado.

DOROTHY: Es natural; pero no te preocupes. Elena y yo hemos arreglado ya todo y tu vida seguir
como antes. Salvo que ella estar en mi lugar y yo me quedar en este piso.

JOHN: T aqu?... Qu dices?... Esto va a ser para nuestros clientes.

DOROTHY: Bah!... Nunca vino ninguno, excepto el pobre Henderson. Fue una idea de Elena, que
es un encanto de chiquilla, y me pareci muy bien.

JOHN: Pero esto para ti es muy pequeo. No podrs recibir aqu a nadie.

DOROTHY: Ni falta que hace. Ahora tendrn que recibirme a m, que es mucho ms cmodo. Nada,
nada; me gusta. Cuando vuelva de Europa me instalar aqu.

JOHN: Ah!, te vas a ir de juerga?

DOROTHY: (Asintiendo.) Una vueltecita.

JOHN: (Contemplndola.) Nunca te vi tan decidida. Me gustas.

DOROTHY: De verdad?

JOHN: (Aproximndose.) Y mucho!... Cmo te sienta el estampado ste!

DOROTHY: (Bromeando.) Pues "tarde piace"... (Se separa y sale hacia su bolso.) John: tienes que
ser bueno con Elena. Es una gran chica, que casi no te la mereces. (Sale hacia la puerta muy
airosamente.) Y recuerda que maana comes con los chicos.

JOHN: (Siguindola.) No me olvidar. Y respecto a este piso...

DOROTHY: No intentes disuadirme.

JOHN: Bien, bien... es tuyo. (La mira.) Sabes que te voy a echar mucho de menos?
DOROTHY: Slo al principio. A m me va a pasar lo mismo.

(Se miran en silencio.)

JOHN: (Suave.) Cario...

(Alarga una mano en busca de la de ella, pero DOROTHY lo esquiva con delicadeza.)

DOROTHY: Adis, John. Despdeme de Elena.

(Abre la puerta.)

JOHN: (Frenando la apertura.) Cenars conmigo alguna noche?

DOROTHY: Y por qu no?... Eso me hace ilusin. Cuando vuelva de mi viaje me llamas y
cenamos... cualquier mircoles.

(Abre del todo y sale. JOHN cierra pensativo y visiblemente ilusionado con la perspectiva.
Reacciona, consulta su reloj y se moviliza urgente hacia la mesa en busca de unos papeles.)

JOHN: Elena!

ELENA: (Dentro.) Ya voy! (JOHN empieza a levantar cosas buscando sus papeles. Sale ELENA con la
maleta de JOHN.) Se ha ido Dorothy?... Me hubiera gustado despedirla.
JOHN: Es que tena prisa... Oye: no has visto unos documentos que estuve preparando anoche?

ELENA: Los dejaste aqu?

JOHN: (Buscando.) S, claro... Es difcil dejarlos en otro sitio.

ELENA: (Dejando la maleta cerca de la puerta.) He hablado con Dorothy de todo.

JOHN: Me lo ha dicho.

(Busca el sof.)

ELENA: Y tambin de tus hijos.

JOHN: (Levantando un almohadn.) Ah, s?

ELENA: (Acercndosele despacio.) Me enterneca acordndome de tu preocupacin cada noche,


de ir a sus camitas a taparles antes de acostarte... (JOHN se inmoviliza con el almohadn en el
aire.) Conmovedor!... Y cmo hacas para poder ir a la Universidad de Johnny y volver cada
noche?... (Dura.) En helicptero?

JOHN: No me refera, exactamente, a Johnny.

ELENA: A Debbie, que ha terminado ya el Preuniversitario?

JOHN: (Reanudando la bsqueda.) A todos!... Los hijos son siempre nios, Elena.

ELENA: S, John... Y los sinvergenzas son siempre sinvergenzas.

JOHN: Elena!...

ELENA: Y los tontos, tontos. Es difcil cambiar.

JOHN: Por qu me hablas as?...

ELENA: No s, John... Porque todo lo tuyo se ha hinchado esta maana, como los globos esos que
me regalabas. Todo est inflado, tus hijos, tu casa con treinta y siete habitaciones y no s cuntos
criados...
JOHN: Nada de eso debe preocuparte. Nosotros viviremos en una casita blanca, como a ti te
gusta... Y no se hable ms. (Vuelve a buscar.)

ELENA: Y tus hijos se quedarn solos, sin nadie que les tape?... Porque Dorothy se viene aqu.

JOHN: S, eso me ha dicho... (Enervado.) Pero dnde demonios pueden estar esos documentos?

ELENA: Te adaptars a vivir slo conmigo en nuestra casa?

JOHN: Estoy seguro.

ELENA: Y no echars de menos... los mircoles?

JOHN: Claro que no. Qu falta me hacen ya los mircoles?... (Levanta la caja que trajo CASS y
encuentra el fin los documentos hechos un asco.) Estos son!... (Enfadados.) He tenido que ser
yo... Lo siento, John... Se han estropeado?

JOHN: (Estirndolos.) Todava pueden leerse.

(Sale con ellos hacia su cartera.)

ELENA: Todo lo hago fatal. Perdname.

JOHN: (Suavizando.) Te perdono. Y t a mi?

ELENA: Tambin.

JOHN: Pues me voy por "Sam". (Coge tambin el sombrero y la maleta y sale hacia la puerta.) Te
importa abrir? (ELENA sale a hacerlo.) Quieres creer que me voy con la duda de si me seguir
interesando "Sam" despus de haberme dado el gusto de conseguirlo?

ELENA: No me extraara nada de ti... Pero piensa en esas pobres yeguas.

JOHN: Tienes razn. Adis, Elena.


(La besa.)

ELENA: Adis, John. Y gracias por la felicidad que me has dado.

JOHN: Y la que an te voy a dar!... Adis, cario.

(Sale. ELENA queda en la puerta vindole alejarse. Despus cierra despacio y pensativa. Camina
hacia una de las cajas que hay por la habitacin (una especie de sombrerera), la abre y surge de
ella un globo que se eleva el metro escaso que le permite el hilo. Lo desata y lo atrae hasta tenerlo
entre sus manos. Contemplndolo, sale hacia la terraza y una vez en ella suelta el globo, que se
eleva y desaparece. Le sigue un rato con la vista y luego vuelve a la habitacin y toma el telfono.)

ELENA: Informacin?... Me quiere dar el nmero del Hotel Comodoro?... (Toma un lpiz.) S.
(Apunta.) Gracias. (Cuelga y marca.) Hotel Comodoro?... Quiero dejar un recado para el seor
Henderson... S. Dgale que ya no necesito globos. S, globos. No, no hace falta mi nombre. Conque
le diga eso es suficiente. "No quiero ms globos." Gracias. (Cuelga. Se mira los pies y lanza por el
aire primero una zapatilla y luego la otra. Llaman a la puerta. Sale a abrir y aparece de nuevo CASS.
Sorprendida.) Pero ya ests aqu?

CASS: S, Elena... Sabes que soy muy terco y no me rindo fcilmente. Mira lo que te traigo.

(Desaparece un segundo y vuelve a aparecer con un gran manojo de globos en cada mano.)

ELENA: (Abrumada.) Pero Cass!...


TELN

You might also like