Professional Documents
Culture Documents
LOS MIRCOLES
Muriel Resnik
PERSONAJES
ELENA
JOHN
CASS
DOROTHY
ACTO PRIMERO
CUADRO I
Un jueves de julio, a las doce del da. Cuarto de estar de un apartamento alegre y confortable. Un
amplio ventanal al fondo derecha pone en comunicacin con un pequeo jardn por medio de un
par de escalones. La habitacin tiene tres puertas ms: la de acceso al apartamento (al fondo a la
izquierda); la que comunica con el dormitorio (tambin por medio de unos escalones) en el lateral
derecha; la que comunica con la cocina, en el lateral izquierda. No s si hay alguna ms, pero, de
momento, con stas nos bastan. El mobiliario, aunque de buen gusto y alegre, es informal, as
como los cuadros y la decoracin general. A la extrema derecha del escenario, un escritorio de
bamb y una silla a juego; sobre la mesa, un telfono. A la izquierda un caballete victoriano
decorado con plantas. Juanto a la puerta de la calle, una gran silla egipcia tipo trono. En el centro
una "chaisselongue" y ante ella una pequea mesa auxiliar con dos servicios de caf.
(Cuando se alza el teln, JOHN, hombre de unos cincuenta aos, muy elegante y circundado por la
aureola del xito y de la seguridad en s mismo, sale del dormitorio y se encamina hacia la puerta
de la calle. La abre y recoge en ella el "New York Times".)
(Se encamina l con el peridico a la chaisselongue, en la que se sienta, mientras lee los titulares.
De la cocina sale ELENA trayendo una cafetera. Es muy joven, muy guapa y todo en ella trasciende
a ingenuidad. Est visiblemente contenta. Lleva puesto un extravagante "salto de cama" de falda
generosamente acampanada y unas mangas que rodean las muecas con encajes colgantes.)
ELENA: (Sirviendo.) No, amor, le avis; pero me dijeron que no podan venir hasta el lunes.
(Se sienta junto a JOHN, que le pasa el peridico. Uno de los colgantes de las mangas de ELENA se
introduce en el azucarero. l lo saca y aleja del utensilio.)
ELENA: (Encarndose con el peridico, halagada.) Gracias... Hombre! Aqu viene una foto de tu
mujer. (Lee al pie.) "La seora de John Cleves, que presidi el baile benfico "Pars en Primavera".
JOHN: (Molesto.) S; siempre est presidiendo tonteras de esas. Menos mal que me ayuda a
deducir algo de mis impuestos.
ELENA: S, amor, s. Es tan injusto eso de que cada diez dlares tengas que devolver nueve al
fisco!
ELENA: (Se levanta y va hacia el caballete para regar las plantas.) Qu horror!... Es terrible pensar
que cuando ganas cien mil tienes que dar a esos seores... noventa y cuantos?... Noventa mil?
JOHN: No es exactamente tanto. Uno... en fn, se defiende algo con habilidades.
ELENA: (Mirndole con cierta pena.) S, claro. Es justo que te defiendas con habilidades.
JOHN: Te he dicho mil veces que este apartamento no entra en el juego; es tuyo.
ELENA: Qu va! Lo era antes de conocerte. Yo pagaba mi alquiler y era mo. Pero desde que lo
compraste t en nombre de tu Compaa para alojar en l a clientes de paso y visitantes ilustres...
JOHN: Sabes muy bien que nunca lo hemos utilizado para eso... No es ms que un truco para pagar
menos impuestos. Si ellos nos ponen cepos por todas partes, de algn modo hay que ingenirselas
para saltrselos.
ELENA: S, claro... pero a m me entristece pensar que cada vez que nos reunimos lo que hacemos
es saltar un cepo.
JOHN: (Se levanta y va haca ella.) Pero Elena, cario... de verdad te entristece eso?
JOHN: Tu cumpleaos? (La mira.) Y crees que lo haba olvidado? (Asiente ella.) Pues haz el favor
de meter tu mano en este bolsillo.
JOHN: Todas las mujeres que son tan guapas como t, tienen derecho a tener algo que sea una
locura. (Termina de ponrselo y la vuelve.) Djame que te vea. Cmo te favorece!
JOHN: Pues no creas que tanto, porque aunque es un modelo diseado especialmente por Cartier,
si te fijas, lleva grabada en el broche la marca de nuestra nueva refrigeradora. Va cargado a
publicidad y, total, bastar con que me lo prestes de vez en cuando para retratarlo.
ELENA: (Separndose enrabietada.) No!... Por esto s que no paso. Este collar no me lo quito ya ni
para baarme. Me enterraran con l!... Cmo quieres hacer publicidad con un regalo de
cumpleaos?
ELENA: Nada de nia, que cumplo veinticinco! (De pronto.) Dios mo!... Veinticinco ya!... Qu
horror!
JOHN: Horror, de qu?... Yo tengo... los que tengo y estoy exactamente igual que cuando tena
veintids.
ELENA: Ah, s!... Pero en una mujer es distinto. De veinticinco a cuarenta hay un paso, y a esa
edad dicen que empiezan a pasarnos cosas raras.
JOHN: Aqu.
ELENA: Pero dnde?
JOHN: (Sealndose.) Aqu. Soy yo mismo el regalo. Tengo todo el da libre para ti.
JOHN: (Riendo.) S!
JOHN: (Sentndose junto a ella.) Me ha costado trabajo, pero lo he conseguido. Dej en la oficina
que me considerasen de viaje y que me vena al apartamento de los clientes para trabajar sin que
nadie me molestase. Tenemos, pues, todo el da para nosotros. Mira si me acord de tu
cumpleaos.
JOHN: Pues hoy, tambin el jueves para nosotros. Qu vamos a hacer con l?
ELENA: (Levantndose enardecida.) Que qu?... Pues ser como todo el mundod; salir alguna vez
de aqu y divertinrnos juntos en otro sitio.
ELENA: A ti no?
JOHN: No, no... Podemos ir a mil sitios. Al Museo de Arte Moderno, sin ir ms lejos.
JOHN: Pues ya ves: no me importara ir un poco ms lejos. Soy miembro del Patronato y me
conocen mucho.
ELENA: (Perdiendo el gas.) Ya... Bueno, pues podemos irnos a comer al Zoolgico.
ELENA: Querrs decir hasta los tigres. (Reaccionando alegre.) Bueno, pues nada, nos quedamos
aqu... Qu falta hace ir a ningn sitio?... Lo importante es tener nada menos que un da entero
para nosotros!... John: eres el amante ms maravilloso que puede soar una mujer.
JOHN: Pues s. Realmente soy otra joya. (Levantndose.) Y para conmemorar esta ocasin , yo
tambin me voy a hacer un regalito. (Sale hacia el telfono.) Me voy a regalar a "Sam".
JOHN: (Al telfono.) Peter?... Soy John Cleves. Qu pasa con el caballo?... Qu estn
ofrecicendo un milln?... No digas tonteras! (Enfadado.) Ah, s?... Pues que se lo guarden!
(Cuelga.)
JOHN: (Preocupado.) Me lo estoy temiendo. Y pensar que tengo cien yeguas preciosas en
Kentucky esperando como locas a este galn!
JOHN: Me temo que mis yeguas no opinen lo mismo (Al telfono.) Oiga!... Soy el seor Cleves.
Pngame con Miss Linslay.
JOHN: S, amor. (Al telfono.) Miss Linslay?... No; no estoy en Cleveland... Tampoco en el
aeropuerto... Seorita: estoy, como le dije, en el apartamento... (Extraado.) Con qu citas?... Le
dije que no me tomara citas para hoy... El jueves, eso. Y qu es hoy sino jueves?... Pero no el
prximo!... Este jueves!... Cmo ha podido equivocarse as? Bueno, pues nada; dgale que vuelva
maana... Que se marcha a la Arabia Saudita?... Vaya hombre!... Cmo?... Qu tambin estoy
citado con el Embajador ingls?... Y con el Fiscal del distrito?... Y las entradas del teatro de mi
mujer?... (Jadeando.) Pero en qu... semana tiene usted la cabeza?... Llame enseguida a mi
mujer... Ah!, no est en casa?... Vaya, hombre!... Mire, seorita Linslay: si quiere hacer algo por
mi verdaderamente til, cruce sus manos, una sobre otra, en su regazo, y no las despegue para
nada hasta que yo llegue.
ELENA: (Saliendo con un mantel camino de la terraza.) Vas a ver que almuerzo te preparo!
JOHN: Encanto...
JOHN: S, amor, estoy seguro... Pero es que este monstruo de mi secretaria me ha citado con un
imbecil que se va hoy a la Arabia Saudita y me est esperando en la oficina.
ELENA: Vaya!... Bueno pues no importa; te vas corriendo, lo despachas y vuelves para comer.
JOHN: Ni eso, cario!... Porque la seorita Linslay, a la que voy a prender fuego en cuanto la vea,
me ha complicado la tarde con el Fiscal, con el Alcalde y no s ya si con el Presidente Johnson.
JOHN: Por qu no te vas al cine?... La otra tarde vimos una pelcula Dorothy y yo...
(Queda cortado.)
ELENA: (Le mira con reproche.) Cre que nunca bais al cine.
ELENA: Pues la prxima vez podais ir a ver "Divorcio a la italiana". Es un hombre que no puede
divorciarse de su mujer y acaba pegndola cuatro tiros.
ELENA: (An triste.) No, cario... Si lo estropeamos ms se muere. (Reaccionando.) Y adems que
an nos queda la noche! No habamos cado!... Qu tontos somos!
JOHN: (Sombro.) Vida ma...
JOHN: Podramos. Pero ese estafermo de la seorita Linslay me lleva hoy al teatro con mi mujer.
JOHN: Bien.
ELENA: Y Johnny?
ELENA: Y Debbie?
ELENA: Pues eso es lo principal: que haya salud en casa. Ahora slo te falta conseguir a "Sam".
(Recoge y le entrega la cartera y el sombrero.) Anda, vete, no vaya a perder su avin el de la
Arabia Saudita.
ELENA: Pues no lo ests... Ya lo celebraremos... Con una secretaria as, a lo mejor tienes libre el da
menos pensado.
ELENA: No estoy sola. Tengo aqu mis pinturas... mis discos... y te tengo a t, que estas siempre
conmigo... A ver si ahora no voy a poner cursi! (Abre la puerta.) Hasta el mircoles, John.
JOHN: Descuartizar a la seorita Linslay en cuanto la vea... Intenta no estar triste... Piensa que
ese collar es tuyo, que este apartamento es tuyo y que yo mismo soy tuyo.
JOHN: (Dolido.)Elena!...
ELENA: Bueno: de mircoles a mircoles.
(Le da un beso de trmite y sale. ELENA cierra con desnimo y queda durante unos segundos
inmvil y pensativa. Luego empieza a recoger perezosamente las tazas y vasos que lleva a la
cocina. Al reaparecer viene con una taza pequea que tiene clavada en el centro una enorme vela.
Busca cerillas, la enciende y se sienta contemplndola con tristeza. Sopla y la apaga. Se quita el
collar y lo mira. Reaccionando con rabia, alza un almohadn y sepulta el collar. Luego rompe a
llorar. En este momento se abre la puerta y aparece CASS. Un hombre joven y simptico, de
aspecto provinciano, que viene con maleta e impermeable. Retira su llave y cierra contemplando
la habitacin. Al ruido se alza ELENA, que lo contempla sorprendida. l tambin se sorprende, pero
muy gratamente.)
ELENA: Quin?
CASS: Exactamente. (Sonriendo con intencin.) Lo que no me aclar fue los alicientes que tena el
apartamento. La pena es que yo vengo molido del viaje y estoy deseando darme una ducha y
echarme un rato... Pero no soy de mucho dormir. (Acercndose a ella insinuante.) En seguida
podremos hablar de... nuestras cosas.
ELENA: Es de la Compaa.
CASS: Ah!
ELENA: S, por lo visto. A un juego muy tonto que se llama "Seorita Linslay". Ella cree que este
apartamento lo tiene la Compaa para clientes de paso.
CASS: Puedo usar el telfono?... Voy a ver si un amigo que vive aqu me quiere tener en su casa.
CASS: Gracias. (Va al telfono.) Si tiene que ir a vestirse puede hacerlo tranquila; no voy a llevarme
nada.
ELENA: Estoy segura. Pero de todos modos preferira que se fuese lo antes posible. (Sale hacia el
dormitorio.) Encantada, seor Henderson.
CASS: El gusto ha sido mo... (Al telfono.) Operadora? Con el 253.23.11, de Ohio y crguelo al...
(Mira el nmero.) RE-7098. S, espero... (Pasea la mirada por la habitacin.) Betty?... S, s, soy yo;
ponme en seguida con mi hermano. (Se sienta encima de la mesa.) Jorge?... Hola. Te llamo desde
el apartamento para visitantes ilustres de la Compaa Cleves... S. Ha sido todo un poco raro, pero
estoy en l... No, Cleves no est aqu, pero hay algo que me parece que le afecta muy
directamente. Una chica estupenda... S; vive aqu con "permiso especial", segn parece. Creo que
hemos tenido suerte, porque a esto se le puede sacar partido... S; es seguro que l vendr por
aqu y si consigo quedarme no tendr ms remedio que escucharme... No; porque es que esta
chica quiere que me vaya... Eso an no lo s, pero ya me las ingeniar para quedarme. Es nuestra
ltima oportunidad para conseguir una entrevista con este to.
(Se abre la puerta del dormitorio y sale ELENA con pantalones y camisa de hombre, mira a CASS
contrariada.)
CASS: (Advistindolo.) Lo comprendo... gracias de todos modos, chato... Eres el cuarto que he
llamado... mala suerte... Adis, hombre.
(Cuelga.)
ELENA: An aqu?
CASS: S. Tena razn la secretaria. Ni una cama libre en todo Nueva York.
CASS: No me deja esperar a que llame un amigo que est viendo el hombre si me encuentra algo?
CASS: Mi amigo no tardar mucho. Por qu no se sienta y lee una revista o toma un poco de t y
yo le pongo un poco en orden todo esto mientras llama?
(Enfurecida sale hacia la puerta y la abre. Aparece en ella una seora guapa y elegante, aunque
viste con sobriedad. ELENA la mira con desconcierto y tambin la recin llegada parece estarlo.)
(ELENA retrocede instintivamente un par de pasos al tiempo que CASS los adelanta.)
DOROTHY: Qu le ha ocurrido?
DOROTHY: (Alzando la voz.) Siento haber llegado tan inoportunamente, pero la seorita Linslay no
me advirti que estaban ustedes aqu.
CASS: (Volviendo con el agua.) Pues fue precisamente ella quien me envi.
CASS: Seguramente.
DOROTHY: Parece que ya vuelve. (ELENA, en efecto entreabre los ojos.) Se encuentra mejor?
(ELENA asiente dbilmente.) Beba un poco ms. (A CASS.) Pues yo he venido porque quera pillar a
John antes de que se fuera... (ELENA pega un respingo y vuelve a desmayarse.) Vaya!... otra vez.
Vamos a ver si ponindola cmoda... (Se alza y recuesta a ELENA sobre los almohadones.) y
refrescndole las sienes... (Introduce en la jarra su propio pauelo.) Ha visto ya a mi marido?
CASS: No, seora. An no he tenido el gusto.
DOROTHY: Pues debe haber salido de aqu hace muy poco. (Refresca con el pauelo la frente de
ELENA, que vuelve a pegar un respingo.)Yo que usted dara casi por cierto un embarazo.
DOROTHY: Yo es que he venido porque la semana pasada vi un abrigo en mi peletero que es una
locura y desde entonces me tiene sin sueo. Es carsimo. Pero esta maana ya no pude ms y me
dije: "Maximiliano me lo rebajar porque estamos en julio, y quin compra un abrigo de visn en
julio?"
(ELENA, de la que ninguno de los dos se ocupa ya, abre los ojos y escucha atenta.)
DOROTHY: Cada uno tiene sus chifladuras... Bueno, total: que como mi marido fuel el mircoles a
Chicago... O no; este mircoles creo que fue a Cleveland... a Chicago fue el anterior... Es lo mismo.
El caso es que como l de sus viajes va directamente a la oficina y yo he conseguido de
Maximiliano una rebaja en el abrigo, le dej una seal a cuenta y me fui a pedir a John el resto
para no perder ni el abrigo ni la seal.
DOROTHY: Y ha sido su nueva secretaria quien me ha dicho que se haba venido a trabajar aqu...
al apartamento de los visitantes ilustres. Quiere usted creer que yo no tena ni idea de que exista
este apartamento?... Las esposas sabemos mucho menos que las secretarias.
DOROTHY: Le deca a su marido que yo no conoca este apartamento, ni a lo que estaba dedicado.
DOROTHY: No. Y tengo que confesar que lo encuentro espantoso y de un mal gusto horrible. Y
seguramente habr costado una fortuna!... Yo, por el mismo dinero, le hubiera sacado mucho ms
partido. Y por supuesto, lo tendra ms ordenado.
(Comienza a recoger del suelo las revistas que antes tir ELENA. CASS entrecruza con ELENA una
mirada irnica.)
DOROTHY: Una cosa es el desorden y otra el abandono. Esto est de un sucio que da vergenza.
DOROTHY: Vaya por Dios!... (Va hacia ELENA.) Vamos, seora Henderson!, qu le ocurre?... (A
CASS.) Es primeriza?
DOROTHY: S, francamente. Pero conste que soy tan ajena como usted.
CASS: Ah, s; el champn la entusiasma... (A ELENA.) Cario, qu te parece si traigo unos vasos y
tambin bebe la seora Cleves un poquito?
DOROTHY: Gran idea!... Hagamos fiesta. Mi marido y yo siempre que salamos juntos de viaje nos
bebamos una botella al salir y otra al llegar.
ELENA: S, eh?
DOROTHY: S; pero ahora John odia viajar... Lo hace una vez a la semana por sus negocios, pero
cada vez de peor humor.
CASS: Naturalmente. Si es que como en la casa de uno... (Mira sonriente a ELENA, que le devuelva
una mirada corrosiva. Suena el telfono. Salen disparados hacia l CASS y ELENA, pero l llega
antes y descuelga.) Dgame?... Diga!... Diga!...
(Cuelga. ELENA se deja caer en una silla. DOROTHY se levanta con el vaso en la mano.)
CASS: (Yendo hacia ella con su vaso.) Por nuestros anfitriones, los seores Cleves!
(De nuevo suena el telfono. ELENA lo atrapa antes que llegue CASS.)
ELENA: Diga?... Ah, hola Gisella... No, no, nadie. No puedo imaginar quin habr sido... Oye,
Gisella: estaba a punto de entrar en el bao. Si no te importa te llamar luego.
DOROTHY: No peleen. Soy yo la que est aqu importunando, y me voy. No quiero retrasar su
bao, seora Henderson.
(ELENA le pega una patada aprovechando que DOROTHY se ha vuelto para dejar su vaso.)
DOROTHY: No tengo ms remedio. Cuando vengo del pueblo, como yo digo, aprovecho para hacer
un montn de cosas. (A ELENA.) Ha sido un placer conocerles... tan jvenes los dos; con toda la
vida por delante... porque usted es una nia.
DOROTHY: Por qu... Ah, claro!... S, he visto la tarta con la vela. Es su cumpleaos?
DOROTHY: Y como regalo quiero decirles algo que una mujer muy sensata me dijo el da que me
cas: "Dorothy, nunca, nunca, nunca te vayas a dormir enfadada con tu marido". Y as ha sido. He
tenido con John, como todo el mundo, discusiones y disgustillos, pero nunca...
(Suena el telfono.)
DOROTHY: (Siguiendo la conversacin con CASS.) ...Y nuestro matrimonio es un matrimonio feliz.
ELENA: (Al telfono.) Qu pesadita ests Gisella!... No te he dicho que me iba a dar un bao?...
No, claro. Cmo voy a drmelo si llamas cada minuto y medio? Ya te he dicho que te llamar yo.
(Cuelga.)
DOROTHY: Ahora s que me voy volando. Pero antes, me gustara ver ms alegre este
cumpleaos... Si ha habido algn disgustillo, chenlo afuera con un gran abrazo.
CASS: Prate, cario. No has odo a la seora Cleves que no debes meterte en la cama
disgustada?
(Siguen los dos girando, pero al fin CASS la alcanza por un brazo.)
DOROTHY: (Enfila a la puerta.) Tengo que volver por aqu a arreglar todo esto. (Asomndose a la
terraza.) Y esta pretensin de jardn tambin es una facha.
DOROTHY: No diga, por Dios!... A quin se le ocurre poner hierba en esta ciudad?...
DOROTHY: Vamos, seora Henderson... No debe usted beber champn poe las maanas. Mandar
un hombre para que ponga losas, que es lo que le va.
CASS: (Intentando abrazar de nuevo a ELENA.) Claro, nenita; si t de esto no entiendes. Eres de
pueblo.
(ELENA se sacude de l rabiosa.)
DOROTHY: Pero encantadora. Les gustara cenar esta noche con nosotros?
ELENA: (A CASS.) Por qu les vas a hacer cambiar el plan a estos seores?
DOROTHY: La seorita Linslay las anula, o va ella con su novio. Eso no es problema. Les vendremos
a buscar a las ocho. Podemos ir al Pavilln y luego darnos una vuelta por alguna "boite".
CASS: Encantados.
(La acompao.)
DOROTHY: (Empieza a abrir y se vuelve.) Seora Henderson: cmo saba que tenamos entradas
para el teatro?... No recuerdo haber hablado de esto.
(Sale.)
CASS: Hasta la noche, seora Cleves. (Cierra y se vuelve hacia ELENA, que en ese momento da una
patada a una papelera.) Cmo saba lo de las entradas? Ella no dijo nada.
CASS: Ms dulzura, cario, que hemos hecho las paces. Recuerde que soy su maridito... (Suena de
nuevo el telfono y los dos se lanzan a l. Lo coge CASS.) Diga?... S, aqu es ese nmero... Espere
a ver... (Apartando el telfono y alzando la voz.) Est por ah una tal seora Gordon?
ELENA: S?... Claro que puedo explicar, pero no ahor. Ha sido una maana de bigote... Conoce a
la seorita Linslay, la secretaria del seor Cleves?... Pues ella fue la que lo mand aqu porque
supona que no iba a encontrar hotel. "Alguin" deba de soltarle un par de tacos gordos a ese
esperpento!
(Cuelga furiosa. CASS la ha escuchado divertido jugando con la tarta y con la vela.)
ELENA: Quiere hacer el favor de dejar esa tarta, que es tan ma como este apartamento y
marcharse antes de que le d con algo?
CASS: Tan seguro como de que a las ocho vienen a buscarnos los Cleves.
CASS: Naturalmente. Pero usted puede no hacerlo si no tiene ganas. Cmo est embarazada!
(Antes de que ELENA dispare su insulto suena de nuevo el telfono. CASS sale rpido y lo coge.)
Esto es para m. (Descuelga.) Diga?... Ah, hola Gisella ... Qu tal?... (A ELENA.) Es para usted.
ELENA: (Tomndolo.) Qu hay?... Porque est esperando una llamada de otro pelma... Has
hablado con ese robot? Entonces ella te habr contado todo... Pues s, ahora estamos solos, pero
hemos tenido compaa. No te ha dicho la seorita Linslay que tambin mand aqu a la seora
Cleves?... Eh?... Oye!... Oye!...
ELENA: Insoportable. Y tan metijona como usted. (Contemplando el apartamento.) Hablar as del
piso!... Es mo!... Por qu tiene que decir que es espantoso y de mal gusto?... Durante aos he
estado buscando todas estas cosas en los anticuarios y en las subastas!
ELENA: (Furiosa.) S!... Como el Partenn!... (Larga otra patada a la papelera, pero esta vez se
hace un dao espantoso.) Ay!... Huy, huy, huy!...
CASS: Se ha dado en el gordo, seguro. Ese que parece tan fuerte y luego... Claro que usted le ha
dado contra el Partenn. (Le mira ella para asesinarle.) Tiene alcohol?... (Niega ELENA sin dejar de
frotarse.) Qu pena!... A m mi madre me aliviaba en estos caso dndome un besito en la herida...
Quiere que lo intente?
ELENA: Pues s... (Se anima, muy dispuesto, CASS.) ... telefonelea que venga.
ELENA: S!... Que no vale ni para hacer feliz a la ms infeliz. (A punto de llorar se sienta en el sof.
CASS la mira intrigado. Se hace un silencio. De pronto.) Es usted casado?
CASS: Ya lo creo!
CASS: No.
CASS: Cmo qu que pienso?... Es que un hombre formal puede decir "s" a la primera
proposicin?
ELENA: Pues que otra cosa puede hacerle dudar?... Soy muy buena ama de casa, s guisar, lavar y
planchar... conduzco muy bien y estoy sansima. (Se arrodilla sobre el sof y abre la boca
mostrndosela a CASS.) Mreme la boca... (CASS lo hace atento.) ...ah se ve la salud; ni un diente
pocho, ni una muela picada...
(Seala.)
ELENA: Est commo nunca!... Escuche: y s coser y hacerme mis vestidos... y soy maestra!
CASS: De escuela?
ELENA: De escuela, s, seor. Me adoraban los nios!... Y yo a ellos. Si usted tiene algn nio le
aseguro que me adorar.
CASS: (Leyendo absorto.) "Esmeralda y el conejo Pinky", texto y dibujos de Elena Gordon. (La mira
con asombro.) Es usted una caja de sorpresas!
ELENA: No. No tengo tiempo. Acabo de cumplir ya veinticinco aos. Esto no se lo hubiera
confesado yo ni a mi madre, pero usted tendr que ver mis papeles.
CASS: Eso es lo de menos; no representa usted ni veinticuatro, pero reconozca que, Qu sabemos
el uno del otro?
ELENA: Yo a usted le acepto sin informes. Y los mos se los doy en dos minutos. Todas mis
amistades dicen que tengo un carcter tranquilo y dulce. Soy afectiva y muy constante. En toda mi
vida slo he tenido dos novios: Julio... y ste. Ya sabe todo. Qu le parezco?
ELENA: Pues entonces no perdamos tiempo y vamos a la Tenencia de Alcalda. Cuando vengan a
buscarnos los Cleves, seremos el matrimonio Henderson de verdad... Menuda sorpresa se van a
llevar!
ELENA: Pero, l!... Cuando vea que nos ha invitado a la cena de bodas!... (Nota que CASS la mira
atentamente y recoge velas.) Oiga; que ste no es ese, eh?
ELENA: (Dejndose caer en un silln.) Tiene razn. No se lo trague. El seor Cleves es... era! mi
novio. Antes que usted...
CASS: ... y despus que Julio.
ELENA: Me quiere. Siempre dice que yo sera una esposa ideal... Pero est casado, tiene hijos... en
fin: mala suerte. Y es pena, porque es encantador.
CASS: S, eh?
ELENA: S, encantador, el "Times" dice de l que tiene la sagacidad del guila... Sabe penetrar!... A
m me cautiv con globos.
ELENA: No; con globos corrientes, de colores... Durante ms de un ao yo no quera ver nada con
l porque estaba casado. Tuve una hepatitis y vino a verme al sanatorio todos los das... Me lea
libros, hablbamos de todo y yo dije una vez que me encantara tener una habitacin llena de
globos, de muchos globos de todos los colores!... Y sabe qu pas?... Que el da que me dieron
de alta, l me fue a buscar y cuando entr aqu toda la casa estaba llena de globos... Pero llena
desde el suelo hasta el techo! Cientos de globos!...
ELENA: (Reaccionando de su evasin romntica.) No, no. Todo eso ya es historia. Desde ahora
dedicar mi vida a hacerle feliz a usted. A ti. Y no debes tener celos ni malos pensamientos.
Recordar siempre al seor Cleves con cario, pero nada ms.
ELENA: As ser. Llegrars a quererme, ya lo vers. Y yo estar tan feliz por no estar siempre sola...
ELENA: No. Vive en Waterbury. Esta casa ser slo para ti y para m. Y la vamos a llenar de
nios!... De muchos nios!... Y ahora mismo!... Anda Cass!
ELENA: Quieres ver cmo era yo de nia? (Se levanta.) S. As te das idea del tipo de fabricacin.
Tengo un lbum lleno de fotos.
(Se ha encaminado hacia el armario al que ahora llega y abre. Al hacerlo comienzan a salir globos
multicolores. ELENA queda paralizada.)
ELENA: (Enervada.) Y yo que he tirado su collar?... (Sale hacia l y lo recoge con uncin.) Cmo
he podido hacer yo eso?
ELENA: (Mirndolo indignada.) Qu est usted haciendo aqu? A qu espera para marcharse?
ELENA: (Sentndose decepcionada.) Dios mo!... Y pensar que si no llega a ser por esos globos
usted sera ahora el padre de mis hijos!
CASS: Escchame. Yo tengo con mi hermano una fbrica de maquinaria. Hace seis meses, Cleves
nos la compr.
CASS: Para venderlos, para qu va a ser? l nos compr la fbrica y la cerr para que pueda
figurar como prdida en sus balances.
CASS: S. Pero no para cerrarla. Mi hermano y yo hemos puesto en esa fbrica todo nuestro
trabajo de muchos aos. Queremos que siga funcionando aunque sea por cuenta del seor Cleves.
Le hemos escrito, le hemos llamado mil veces y nada. Por eso he venido yo; para conseguir verle...
y ahora que tengo la oportunidad...
ELENA: (Ganada.) No entiendo nada de negocios, pero har lo que pueda por usted. No voy a ir a
esa cena, como comprender, pero me ir a esa hora al cine y usted recibir aqu al seor Cleves.
ELENA: Y como este piso va a ser suyo por ese tiempo, adecntelo un poco para cuando vengan.
(Sale hacia el telfono.)
(Recoge la botella de champn, los vasos y la cafetera y sale con ellos por la puerta de la cocina,
mientras ELENA ha marcado un nmero. Camina con el telfono hasta es sof, en el que se
recuesta indolente y feliz.)
ELENA: Amor... S que hago mal en llamarte, pero estoy tan feliz que no he podido contenerme...
Los globos son un cielo, cario... Y t el hombre ms maravilloso del mundo... S; ha sido un da
muy complicado, pero te quiero!... Eh?... S, an; pero est fregando en la cocina... cmo?...
Hblame ms despacio, amor. Pareces excitado... S; te oigo... (Transfigurndose.) Cmo? Que
tengo que salir del piso antes del lunes?... Te has vuelto loco?... (De una patada al globo que
tiene ms cerca.) Cmo me puedes pedir eso?... Este es mi hogar!... T sabes bien lo que
significan todas estas cosas para m... Pues si tu mujer quiere decorar esto "como es debido",
compra otro apartamento para ella y pon ste en tus prdidas! (Va a colgar, pero habla de nuevo.)
Y a m!...
CASS: (Entrando con una escoba y un cogedor.) Un poquito de ftbol?... (Soltando la escoba y el
cogedor.) A que no me metes un gol?
ELENA: (Saliendo rabiosa hacia el dormitorio.) El partido va a ser esta noche en el Pavilln contra el
Cleves "efece".
TELN RPIDO
CUADRO II
El mismo lugar de accin a las siete y media de la tarde del mismo da. Los globos han sido
recogidos y se aprecia un mayor orden en todo. Sobre la mesa hay varias latas de cervezas.
(CASS est en la terraza, en mangas de camisa, cortando hierba. A poco entra ELENA, urgente, con
albornoz y gorro de bao. Va a la mesa, recoge todas las lastas menos una y se enfila con ellas
hacia la cocina.)
(Sale. CASS para la mquina y viene con ella para guardarla en su sitio.)
CASS: Hace calor de verdad, eh? (Va hacia la mesa y se sirve cerveza de la lata. Reaparece ELENA,
urgente y enervada, con un mantel que empieza a colocar sobre la mesa. Ayudndola.) No me
has dicho que ya estaba lista?
ELENA: Se me nota?
(Bebe.)
ELENA: Si slo fueran las manos!... T, en cambio, ests demasiado tranquilo. Arrglate, por favor,
que deben estar al llegar.
ELENA: Que me bailan las manos... cmo no me van a bailar, si todos los glbulos rojos se me han
vuelto negros.
(Coge la lata y el vaso y se los lleva a la cocina. La puerta de la calle se abre y entra JOHN
enervado.)
JOHN: (Cerrando de golpe.) Elena!
JOHN: No andes con bromas, Elena. Me he quedado de piedra cuando Dorothy me ha dicho que
bamos a cenar juntos. Me figuro que tendrs el suficiente sentido para no ir.
JOHN: Cario, pero si eso es una bobada sin importancia. Te vas unos das a un buen hotel, como
si fueras de vacaciones, y en cuanto ella termine con esto te vuelves y santas pascuas.
ELENA: Eso!... Cuando ella termine con esto, con lo mo! Cuando no deje aqu ni la hierba...
Porque sabrs que quiere arrasar todo eso. Como Atila!
JOHN: Pero, y qu?... Dos hombres la quitan y otros dos la vuelven a poner cuando t quieras.
JOHN: Pues ni que esos tres palmos de hierba fueran todo en la vida... Me parece que hay cosas
bastante ms importantes!
(Reaparece ELENA, sin gorro, y con un par de zapatos que se ir poniendo mientras habla.)
JOHN: (Hablando a travs de la puerta.) La que no lo entiende eres t, cario... Nadie trata de
desvalijarte. Yo te mando unos de nuestros camiones y unos hombres que cogern todo con
mucho cuidado y se lo llevarn bien enbalado a unos de nuestros almacenes. En cuanto a Dorothy
haya terminado se reforma, mandar otros hombres con otro camin que se llevarn aquello y
volvern a traer esto. Qu dificultad tiene la cosa? (Se da cuenta de la dificultad y se horroriza.)
Qu barbaridad!... (Sale hacia una butaca en la que se sienta.) Esta mudanza tena que hacerla a
lomos la burra de mi secretaria!
(Vuelve a entrar ELENA, ya con su vestido. Trae el collar en la mano y viene luchando con su
cremallera.)
ELENA: Te parece a ti muy sencillo eso de que aqu vengan camiones y hombres como si esto
fuera Guadalcanal?... Pues si que tenis unos camiones como para pasar desapercibidos!... De
diez toneladas y pintados de rojo!
ELENA: No es ninguna broma. Algo tengo que hacer para reanimarme. Voy a quedarme sin casa y
sin hogar el da de mi cumpleaos.
JOHN: No vas a quedarte sin nada!... Va a ser todo una pura pameme.
(Del dormitorio sale CASS cubierto con una gran toalla de bao y se encamina a su maleta.)
CASS: Ah, perdn!... Con permiso... Voy a sacar una camisa.
ELENA: Creo que ustedes no se conocen... (Presentando.) Cass Henderson... John Cleves.
ELENA: Vamos, Cass, date prisa... y mira a ver si puedes cerrarme esta cremallera.
CASS: (Dejando la camisa sobre el mueble.) S, claro, trae... Yo estoy en dos minutos.
ELENA: Toda.
CASS: No saba que estaba , seor Cleves, pero me alegro de encontrarle. Le he escrito seis cartas.
(Empuja a CASS.)
JOHN: De modo que te has pasado todo el da mano a mano con ese tipo?
ELENA: Es mi marido y me est protegiendo de tu mujer. (Toma asiento y cambia el tono con
afectacin mundana.) Dnde est Dorothy?
JOHN: (Enervado.) Debe estar ya al caer. (Va hacia ELENA y se sienta conciliador.) Escchame: s
que ests enfadada, y que quiz no te falten motivos, pero piensa que de esta situacin no puede
salir nada bueno para nosotros.
JOHN: No, pero quieres complicarla. Hazme caso, cario, y te prometo que todo volver a ser
como antes.
ELENA: Es intil, John. Todo esto son crujidos de derrumbamiento.
(Entra CASS con pantalones, pero sin camisa y sin zapatos. Trae en la mano los "acuse de recibo".)
CASS: Aqu estn los justificantes de que ha recibido mis seis cartas. Conoce esta firma?
JOHN: Bueno, pues ya que est usted aqu, le dir que esta tarde he estado viendo su "dossier" y
no hay razn ninguna para que le atienda. Esa fbrica tiene que cerrarse.
JOHN: Mire, Henderson: cuando yo compro un negocio, y los compro por docenas, someto todos
sus datos a la consulta del 607.
(Sale del dormitorio ELENA con un gran sombrero y cruza por entre los dos hombres, camino del
espejo.)
ELENA: Perdn...
CASS: (Sin hacer caso a ELENA.) De modo que "uno, coma dos" quiere decir un no rotundo?...
Pues yo digo entonces tambin "uno coma dos".
ELENA: (Con el sombrero puesto cruza de nuevo hacia el dormitorio.) En principio no parece muy
justo eso de que uno se coma dos.
(Mutis.)
CASS: S, pero no para cerrar, sino para seguir fabricando por administracin.
(Reaparece ELENA con los zapatos de CASS, se los entrega y vuelve a desaparecer por el
dormitorio, mientras los dos hombres siguen discutiendo.)
CASS: (Ponindose la camisa.) Pero se habl, y los que usted envi lo saben bien!... Le han dado
ustedes al 607 el dato de que mi hermano Jorge tiene cuatro hijas que alimentar y una suegra que
siempre est enferma?
(Reaparece ELENA ponindose unos largos guantes, con tranquilidad, y se sita entre los dos.)
JOHN: Contrlese, Henderson!... No es ste el sitio ni el momento apropiado de tratar ese asunto.
ELENA: (En esposa.) Tienes que darte cuenta, John, que para nosotros...
DOROTHY: (Risuea.) Ah, mira!... Has llegado t antes. (Se introduce. JOHN cierra la puerta, rgido
y sombro.) Entonces ya se conocen.
DOROTHY: (A ELENA.) Se ha puesto usted muy elegante... (A CASS.) ... y usted espero que tambin
lo estar cuando acabe de vestirse.
DOROTHY: Es el indicado, porque podemos ver lo que le va a esto. Opine usted tambin, seora
Henderson.
DOROTHY: yeme, querido: no nos prestaran en el Museo algunos de los cuadros que nosotros
les hemos prestado?... El Van Gogh aqu, en lugar de esta bobadita (Seala una cuadro de ELENA.)
le dara a esto un empaque fenomenal.
(ELENA, para contener sus nervios, sale hacia la puerta del dormitorio.)
DOROTHY: Champn, champn!... Cuando se empieza con una bebida hay que seguir con ella. Yo,
champn.
ELENA: Usted, seor Cleves?
DOROTHY: No, John; debes tomar champn. Es el cumpleaos de la seora Henderson y hay que
brindar por ella... Champn para todos!
CASS: (Saliendo hacia la cocina.) Claro que s; y adems es mucho menos lo.
JOHN: (Irritado.) Por qu has tenido que decretar lo del champn?... Cuando yo pido un whisky
doble y solo es que lo necesito.
DOROTHY: Lo que t necesitas es tomarte la pldoras que te tengo que dar todos los jueves. (Va a
su bolso y comienza a sacarlas.) Est visto que te enervan los viajes.
DOROTHY: (Acercndose a la cocina.) Calla, hombre, que te van a or. (Alzando la voz.) Me
pueden dar un vasito con agua?
(Se introduce de nuevo en la cocina. DOROTHY va con el vaso y las pldoras hacia JOHN.)
DOROTHY: Toma.
DOROTHY: No te entiendo. Te pasas la vida dicindome que hay que ser amable con los clientes y
ahora que colaboro...
DOROTHY: De cualquier modo no te conviene nada estar grosero. Son nuestros invitados.
(Sale CASS de la cocina con los vasos y la botella de champn en una bandeja.)
(La besa.)
DOROTHY: Un simple recuerdo. Si no le gusta puede cambiarlo, porque en esta joyera con muy
amables.
CASS: (Repartiendo copas.) Diga usted que s. A quin no le gusta tener una cajita para pldoras?
ELENA: No... no s... pero creo que sera mejor que me quedase.
DOROTHY: Vamos, mujer!... Y tanto que no es nada. Hay que ser valiente. (A CASS.) No la deje
usted que se amilane. (Enlazndolos.) Ale!... Tmela del brazo y al "Pavilln".
DOROTHY: No. Pero tambin he estado embarazada. (Sale muy decidida hacia la puerta. JOHN se
queda petrificado. Volvindose hacia l urgindole.) Vamos!
(JOHN las encuentra y las traga casi con hambre. Toma el vaso y comienza a beber, mientras
DOROTHY, cruzada de brazos, golpea el suelo con la punta del pie.)
TELN
ACTO SEGUNDO
CUADRO I
El mismo decorado. Han transcurrido dos horas. La escena est vaca y sin ms luz que la luna que
penetra por los ventanales de la terraza.
(Se oye hablar en la escalera y poco despus se abre la puerta. La luz del rellano recorta en silueta
a los que llegan. CASS retira la llave y enciende la luz. Tras l entran ELENA y DOROTHY. Retrasado
y remoln, entra JOHN, por ltimo.)
CASS: Nos chifla!... Pero por nosotros no se lamente, seora Cleves, porque nos hemos pasado
bailando aqu toda la tarde. (A JOHN, que le mira con odio.) No sabe usted cmo baila Elena!
JOHN: Yo soy ms exigente: elijo el son. (A su mujer.) Bueno, Dorothy; si vas a tomar las medidas
de eso que queras, hazlo pronto, porque ya es hora de dejar a estos seores.
DOROTHY: Quera calcular cuntas losas necesitar para esa terraza. (A CASS.) Qu tal se le da a
usted la aritmtica?
(ELENA se encrespa.)
CASS: Hombre!... No soy, precisamente, el 607, pero creo que puedo ayudarla.
(Se introducen los dos en la terraza (cuya puerta se cierra sola por medio de un muelle) y
encienden aquella luz. A travs del ventanal les vemos comenzar el clculo. ELENA y JOHN, cada
uno desde su sitio, les han seguido con la vista, los dos enrabietados, aunque por distinto motivo.)
ELENA: Pue tu mujer va a conseguir que te la d yo a ti. Entra ahora mismo y qutale eso de la
cabeza, losa por losa!
JOHN: Tampoco t te llevas nada mal con ese imbcil. Y a los dos minutos de conocerle!
ELENA: (Triste.) Claro... si llevase los aos que t llevas con ella...
JOHN: Seamos sensatos, Elena. No debemos dejarnos influir por lo que nos ha pasado hoy. Esto ha
sido como una tromba de agua que descarga de pronto y vuelte a salir el sol de siempre.
ELENA: S, John... Pero las cosas no existen de verdad hasta que se conocen. Para m, todava no
existe Venecia... Y no exista Dorothy; pero ahora s existe, y resulta que es simptica. Cuando me
dio la caja para pldoras, te aseguro que hubiera querido morirme.
ELENA: S!... Muchos!... Y vivir con ellos en el campo y los tendr todos pegados a m y al
pequeo en brazos... Y el da de mi cumpleaos har una tarta grande y la llenar de velas. (Habla
cada vez con ms emocin y ahora est con las lgrimas ya en los ojos. JOHN va a tomarla por los
hombros consolador, pero aparece en ese momento en el ventanal CASS y DOROTHY haciendo
mediciones, y se contiene. Sale hacia la librera disimulando y coge un libro.) T has dicho alguna
vez que uno de nosotros deba tener fuerza para terminar...
JOHN: Pero sin sentido y sin desearlo. Esas cosas se dicen para probar al otro.
ELENA: Pues yo ahora te lo digo sintindolo... y mucho... Hemos terminado para siempre, John.
JOHN: Cario, no es el momento de tratar cosas tan importantes. (CASS golpea el cristal y bromea
con un saludo al que se suma DOROTHY.) Hola!... (A ELENA.) Estn ah esos dos.
ELENA: (Sale con la bandeja hacia la cocina.) S que lo s. Y por eso te digo, John, que hemos
terminado. Y para siempre. (Mutis. JOHN da, instintivamente, un paso para seguirla, pero mira
hacia la terraza y se contiene. Vuelve con el libro a la librera y lo empotra de un porrazo. CASS y
DOROTHY vuelven a desaparecer del campo visual. En la puerta de la cocina reaparece ELENA. Se
detiene y mira a JOHN apesadumbrada.) De verdad te has quedado sin l?
JOHN: Al cuerno, "Sam"... Crees que estoy ahora como para pensar en un caballo?... Elena!
DOROTHY: Ha llegado el momento de tomar medidas. (Desconcienrto en ELENA y JOHN hasta que
DOROTHY va a su bolso y saca de l una pequea agenda.) Hay que calcular losa por losa. Sabe
qu me propone su marido?... Poner en el centro una fuente con surtidor.
DOROTHY: (Vuleve hacia la terraza.) Ah, no!... Pues no es ninguna mala idea...
(Sale.)
JOHN: Se te ha pasado, Elena?
ELENA: No, John. Desde hoy, cada uno por nuestro lado.
ELENA: Se los podr llevar llenos de globos. Eso ser lo nico que la dejar llevarse.
JOHN: Y te parece bien darle un disgusto as a una persona que te ha regalado una cajita de
pldoras?
ELENA: Le devolver la cajita y a ti el collar. (Empieza a quitrselo.) Slo quiero lo mo: este piso y a
mi nombre. Como estaba antes. (Lanza el collar al sof.) Ah tienes tu collar.
JOHN: (Recogindolo.) No, amor... Este collar es tuyo. Y este piso tambin.
JOHN: No sabes lo que dices. Tus acciones no cubren ni la mitad del precio que figura en los libros.
JOHN: Sabes bien que aquello no fue una compra. Las acciones te las regal porque el piso
contina siendo tuyo.
ELENA: Pues vndemelo por las acciones y as puedes justificar una buena prdida. Te hago
encima un favor.
JOHN: Ests disparatando.
ELENA: Por qu?... Siempre me has dicho que era estupendo tener prdidas.
JOHN: Pero dndoles una apariencia legal!... Primer inconveniente: de dnde has sacado t esas
acciones?
JOHN: Lo has vendido y sigues viviendo en l? Por qu?... (ELENA calla. l se acerca a ella con el
collar.) Crees que los del fisco son tontos?... Tiraran de la manta y se armara el revuelo padre.
(La empieza a poner el collar.) Y ya no sera slo lo del disgusto de Dorothy, sino un descrdito que
poda hacerme mucho dao. (ELENA calla.) Ves, amor, cmo no puedes dejarme?
DOROTHY: John!... (Se vuelve l con algn sobresalto.) Cmo se llama el escultor que hizo el
mausoleo de tu padre?
DOROTHY: Exacto!... Lippold!... (A CASS.) Ese nos har una fuente preciosa. (A los otros.) Hala,
seguir charlando un ratito, que nosotros terminamos enseguida.
ELENA: Y el que ella quite mi hierba y me ponga una fuente s lo es?... Por qu no dices de una
vez que todo lo de ella te parece mejor y ms importante que lo mo?
JOHN: Y todos los das!... El primero que protesta de esta situacin soy yo, qu crees?... Cuando
te dejo aqu sola y llego a casa, no hay vez que no piense plantear la cosa a Dorothy de cara... Pero
cuando paso por el cuarto de los nios, y veo a las criaturitas durmiendo tan angelicalmente en
sus camitas...
ELENA: Pero tus hijos crecen o se encogen?... Cada vez me los pintas ms pequeos.
JOHN: Son nios, Elena... Y t mejor que nadie sabes lo que representa un nio.
JOHN: Elena!... No puedo permitir que terminemos. Volver a hablar contigo esta misma noche.
JOHN: S podr. Dir a Dorothy que tengo que quedarme en la ciudad para trabajar y volver. No
podemos terminar de una forma tan...
DOROTHY: Listo del todo. Va a quedar esa terraza como para que la retraten en "Jardn y Hogar".
Pero me he puesto perdida de polvo.
ELENA: (Saliendo.) Pues venga conmigo. Estar todo un poco desordenado, porque...
(Salen las dos. Quedan solos los dos hombres. JOHN desentendido de CASS y sumido en sus
preocupaciones. Este ha seguido con la vista a las dos mujeres y ahora la vuelve sonriente hacia
JOHN.)
CASS: Lo siento. Pero crea que an no he agotado todas mis posibilidades de caerle an peor.
JOHN: Chantaje?
CASS: Llmelo como quiera. Pero no olviede que he venido para rescatar nuestra fbrica y que
puedo hacerle polvo slo con decir a la seora Cleves muy pocas palabras. Meta esto en el 607.
CASS: Le aseguro que hasta hoy no lo he sido, pero estoy dispuesto a debutar. Se trata de mi
fbrica.
DOROTHY: Pero cundo van a terminar de hablar de negocios?... No les parece que ya han
estropeado bastante la noche?
CASS: Tiene razn; pero todava podemos componerla. Quiere que saque un poco de coac?
JOHN: Por qu has aceptado eso?... Yo estoy deseando perder de vista a este pelmazo.
DOROTHY: Por compensar. No se puede estar con la gente tan desagradable como t ests. Esa
pobre chica celebra hoy su cumpleaos, est lejos de su casa y adems deber tener algn
problema.
DOROTHY: Pues no, seor. Una mujer puede servir de mucho a otra mujer en trances como estos.
DOROTHY: Como los que plantea el matrimonio cuando el amor empieza a serenarse. De eso
vosotros no sabis ni una palabra.
DOROTHY: Ha hecho muy bien. Est usted monsima con pantalones. Y adems es un prueba de
confianza que le agradezco mucho. Eso quiere decir que me considera ya como una amiga, no es
as?
ELENA: S: as es.
DOROTHY: Pues entonces, de amiga a amiga, me voy a permitir decirle que la noto, desde que la
conozco, como triste y preocupada.
ELENA: Es algo bien triste. Me voy a separar del hombre a quien quiero.
DOROTHY: Fjese bien que ha dicho "del hombre a quien quiero". O sea, que le quiere?
DOROTHY: Cmo va a serlo?... Eso es fundamental, criatura!... Mientras exista el cario todo
tiene arreglo; lo dems suelen ser tonteras, discrepancias inevitables que hay que conllevar.
DOROTHY: A la amiga; que suena mejor. Cunto tiempo llevan casados? (ELENA mira a JOHN y
levanta los dedos.) Dos aos?... Vamos querida!... Eso es slo un segundo en una vida. Es ahora
cuando estn empezando a conocerse.
DOROTHY: Djeme terminar. Vivir con cualquier hombre es difcil. El matrimonio no es "...y
vivieron felices hasta que la muerte los separ", como dicen las novelas. El matrimonio debe ser
una especie de esgrima de comprensin y de sumisiones recprocas. A m, por ejemplo, me gustan
los colores alegres. John los detesta. Pues yo no los llevo. Sumisin.
ELENA: Yo de eso s ms que nadie.
DOROTHY: Otra cosa: a John le encanta jugar por la noche a esos "juegos de diccionario"...
(A mitad del prrafo ha entrado CASS con el coac, copas y almendras en una bandeja.)
DOROTHY: (Advirtindoles.) Ah!... Pues a los juegos esos de adivinar refranes y personajes...
CASS: Ah, s!... Eso es divertidsimo!... Por qu no organizamos ahora mismo un "refrn-party"?
(Consulta a JOHN.)
DOROTHY: Uno solo, John!... Aquel tan bueno de las cerillas que juegan en la pelcula de
Marienbad. (A CASS.) Pero para eso necesitamos muchas cerillas!
ELENA: S... Empezaba a sentirme mejor a medida que me desahogaba... Si tarda un poco ms en
entrar Cass...
JOHN: Dicindoselo es como sentir dao. Mientras no lo sepa, no se lo hago. Es una mujer feliz. Y
si t, en vez de entristecerme como lo ests haciendo, sigues hacindome feliz, yo seguir
sindolo para ella y ella seguir tan feliz. Si lo piensas un poco, vers que la estamos favoreciendo.
ELENA: Es posible?
JOHN: Ves, amor, cmo ests hecha un lo?... Vendr luego y hablamos. Pero t haz que se largue
el tipo ese.
(Sale de nuevo DOROTHY con unas grandes cajas de cerillas y seguida de CASS.)
DOROTHY: Tenemos cerillas para jugar hasta que amanezca. (Se sienta.) Hale. Sentarse.
CASS: No le hagas caso que, de verdad, es usted un aguafiestas. (A DOROTHY.) Cmo es eso de la
"cadeneta"?
DOROTHY: Pues muy divertido. Uno empieza y dice una palabra; el siguiente tiene que decir, en
seguida, otra que empiece con la letra que ha terminado la anterior...
CASS: (Mirando a JOHN.) Eso he entendido. (Animado.) Bueno, pues colosal. Empiezo yo?
DOROTHY: "Amanecer".
ELENA: "Rabia".
CASS: "Abdomen".
JOHN: "Naturalidad".
DOROTHY: "Amor".
JOHN: Eliminada. "Naturalidad" termina con la "de" y has empezado con la "a".
JOHN: "Ordinario".
ELENA: "Hogar".
JOHN: "Hogar es con hache". Eliminada. (A CASS.) Quedamos usted y yo. Empiezo yo.
JOHN: "Majadero".
CASS: "Opresor".
JOHN: "Ridculo".
CASS: "Orangutn".
JOHN: "Nena!"
JOHN: "Riones!"
JOHN: No, claro; es que esto hay que jugarlo solamente con quien tengas correa.
CASS: (Engallado.) Si usted llama "tener correa" a tener la piel como las marsopas o a dejarse
pisotear como las lombrices, sepa que conmigo, en efecto, no se puede jugar.
JOHN: No me gusta nada que me rian, sabe?
CASS: (Acalorado.) Me lo imagino. Est usted ms acostumbrado a tratar a todo el mundo como a
estas dos infelices.
(Apenas lo ha dicho se arrepiente. Se hace un breve silencio. JOHN le mira duro. ELENA se
angustia. DOROTHY la mira con sorpresa ingenua.)
DOROTHY: Est bien; pues cambiemos de juego. Conocen este? (Bate sus muslos dos veces con
las manos, que luego junta en una palmada.) Hay que llevar todos el ritmo y al dar la palmada
decir lo primero que a uno se le ocurra.
ELENA: S; y el otro tiene que decir algo que est asociado con aquello.
CASS: (Dispuesto.) Como en las "Naciones Unidas". (Toma asiento y mira conciliador a JOHN, que
se ha alejado hurao un par de pasos.) Quiere empezar usted?
(Se retira an ms y se sienta en una butaca. ELENA le sigue, apenada, con la mirada.)
DOROTHY: (Guindoles a los otros dos.) Pues nosotros tres. Vamos. Ritmo.
(Empiezan a dar cada uno sus palmadas hasta que consiguen sincronizarlas.)
CASS: "Mujer".
ELENA: "Hijo".
DOROTHY: "Parto".
CASS: "Mdico".
ELENA: "Hospital".
DOROTHY: "Eter".
CASS: "Olor".
ELENA: "Malo".
DOROTHY: "Bueno".
CASS: Bueno... pues, como prueba, creo que basta. Vamos en serio?
JOHN: "Da".
DOROTHY: "Noche".
ELENA: "Ladrn".
CASS: "Polica".
JOHN: "Hombre".
DOROTHY: "Mentiroso".
ELENA: "Engao".
CASS: "Marido".
JOHN: "Esposa".
DOROTHY: "Amante".
CASS: "Sortija".
JOHN: "Compromiso".
DOROTHY: "Divorcio".
JOHN: "Paz".
DOROTHY: "Hogar".
CASS: "Madre".
ELENA: "Odio".
CASS: "Amor".
JOHN: "Sexualidad".
DOROTHY: (Dejando de dar palmas.) Por qu no?... Usted no asocia la sexualidad con el amor?...
(ELENA calla confusa.) Pues hay quien los confunde en una misma cosa.
ELENA: Es posible... Entonces, estoy eliminada. Sigan ustedes.
(Han dejado todos de dar palmas, menos JOHN que contina activo para aliviar la tensin.)
DOROTHY: (Sensiblemente ms fra.) No, John. Creo que ser mejor dejarlo.
DOROTHY: Eso es verdad; pero as quedamos sin que tampoco pierda ninguno... (A ELENA.)
Excepto usted. Pero as la dejamos descansar ya y tambin sale ganando.
(Se encamina a la puerta. JOHN deja de dar palmas y se incorpora. CASS tambin lo hace. ELENA
permanece sentada, un poco aturdida.)
DOROTHY: Estoy encantada de haberles conocido. Espero que si vuelven por Nueva York me
avisen para vernos y hacer algn plan juntos.
ELENA: (Se ha levantado y la despide.) As lo haremos. Encantada, seora Cleves. Y gracias por
todo.
(Sale.)
JOHN: (A CASS, para que lo recoja ELENA.) Hablaremos muy pronto de su fbrica.
(Sale.)
CASS: Hasta muy pronto, seor Cleves. (Cierra y se vuelve hacia ELENA, que ha vuelto al sof y se
deja caer en l rendida.) Fin del primer acto. (Sale hacia ella.)Cansada?
ELENA: S. Mucho. Y deseando estar sola. Mrchate, Cass. (Echa hacia atrs la cabeza y cierra los
ojos extenuada.) Me duele mucho la cabeza.
CASS: (Comienza a darle un suave masaje en la nuca.) S... Has pasado un da de prueba... Y yo no
he estado bien. Por poco meto la pata, cuando Cleves...
CASS: No, no. Lo arregl colosal. Es que ese egosta me quem la sangre.
ELENA: (Abre los ojos y le mira.) Ser en los asuntos pblicos! Pero ste es exclusivamente mo,
entiendes?... (Abatida.) Quiz sea lo nico que tenga verdaderamente mo!
CASS: No. T eres capaz de todo, menos de defenderte de un hombre como ste. No puedes jugar
su juego porque con l no hay reglas que valgan. Inventa las suyas y las impone como le da la
gana. Tampoco yo he podido jugar. Cuando entrasteis las dos en el dormitorio le amenac con
decirle todo a su mujer.
CASS: A ver!... Quera jugar mi carta. He venido a Nueva York para salvar nuestra fbrica y ya has
visto cmo me ha tratado... Tena que apretarle.
ELENA: Y qu te dijo?
CASS: Que "adelante"; "que le tena sin cuidado". Y no es verdad; le importa , y mucho!... Pero
saba que yo iba de farol, que no era capaz de decir nada y me ha ganado.
(Se levanta despacio y empieza a recoger lo que sac CASS. Este le ayuda.)
CASS: Tampoco tiene mucho mrito serlo con dos conejos. Ni t ni yo podemos luchar con l en su
terreno. Pero a m me joroba capitular, porque terco s soy, sabes?... y hay leyes que me
protegen.
CASS: No creas que hablo por hablar. (ELENA vuelve a hacer mutis con los dos vasos.) Y ah le llevo
ventaja, porque yo siempre he vivido dentro de la ley.
ELENA: No, Cass... l es duro porque es as, por lo visto, como tienen que ser los hombres de
empresa; pero es un ser humano con reacciones humanas... capaz de amar... A m me quiere!
CASS: Valiente mrito!... Quererte a ti!... A ti hay que ser de piedra para no quererte. (ELENA le
mira y sale a retirar la mesa del caf a su sitio. l acude a ayudarla.) Pero te quiere egoistamente,
sin desprendimiento, sin entregar nada... Y no me refiero, claro est, al collar con las iniciales de su
refrigeradora.
CASS: No quiero!... Me crispa verte dar todo: tu amor, tu juventud y hasta...! y hasta todo!..., a
un desaprensivo de esta calaa.
ELENA: Cass!
CASS: (Vehemente.) No hay Cass que valga!... (La toma por un brazo y la obliga a sentarse.)
Sintate. Escchame. Cul es tu vida?... Cul ser dentro de unos aos?... Por qu tienes que
conformarte con tener a tus hijos en tus libros, cuando lo que te gustara es tenerlos en tu casa
contigo?... Es este "picadero" un hogar?... tu hogar?... Por no ser, no es ni tuyo, porque te lo ha
quitado. (ELENA encaja pensativa el ataque.) Crees que tienes un guila por amante y lo que tienes
es un egoista desaprensivo y repugnante que tiene su hogar y ojo con rozrselo!, y que mete
mano a su mujer en cuanto se quedan solos.
CASS: Porque lo he visto aqu esta tarde!... Ah mismo!... Cuando sal con el champn. Por qu
crees que se me escap lo de "estas dos infelices"?... Porque juega sucio con las dos. Pero contigo
ms, porque te engaa ms que a su mujer.
(Se abre en este momento la puerta y entra JOHN. Los otros dos llevan a l su mirada con
sobresalto.)
CASS: (Levantndose.) S, claro. Saba que iba a volver y quera que hablsemos en serio.
(Termina de cerrar.)
JOHN: Le digo que no, Henderson. He decidido dejar su fbrica abierta, con ustedes al frente.
CASS: Qu dice?
JOHN: Pues eso: que ha llamado usted a una puerta abierta. He decidido acceder a su peticin.
JOHN: Si pretendiera engaarle le hubiera ofrecido esto mucho antes. Vyase tranquilo, pero
vyase.
CASS: (Menos contento de lo que caba esperar, se encamina al dormitorio.) Est bien.
CASS: A coger mi maleta. (Sigue andando y se vuelve desde la puerta.) El martes estar en su
oficina. Sera triste para todos que no estuvieran esos papeles.
(Se introduce en el dormitorio. ELENA le ha seguido todo el tiempo con la vista. JOHN comienza a
quitarse la americana y a aflojarse la corbata.)
JOHN: Me da rabia que me gane este paleto, pero si no es as no se va ni con los bomberos. Espero
que esos cajones corredizos sean un asco y al menos tendr prdidas autnticamente legales.
(Reaparece CASS con su maleta. JOHN, indiferente, se sienta en el sof, cmodo. ELENA, de pie,
contempla compadecida al expulsado.)
CASS: Todo lo que te he dicho, Elena...
ELENA: No es verdad.
JOHN: Un aficionado. Las grandes personas no deben hacer negocios. Bueno, y dejmoslo ya,
porque tenemos que hablar de algo ms importante.
ELENA: No se extra?
JOHN: (La toma por la mueca y la sienta a su lado.) Tonteras. Ni se le ha pasado por la cabeza.
Figrate si la conocer despus de quince aos de matrimonio.
ELENA: Y de alcoba.
JOHN: Pues... s. Cuando nos casamos no se estilaba, como ahora, lo de las dos camas.
ELENA: Eso nunca me lo dijiste.
JOHN: S.
JOHN: No te exaltes, Elena. Es por los nios nicamente, por lo que Dorothy y yo seguimos
casados. T lo sabes. Y como tenemos que vivir juntos...
JOHN: Yo?
ELENA: Pues s!... Un mundo es lo que quiero hacer!... El mo!... No tengo derecho?
JOHN: (Atrayndola carioso.) Lo tienes.Y por eso he vuelto esta noche. Para decirte y garantizarte
que eres t la nica mujer a quien adoro y en quin nicamente pienso desde que me levanto
hasta que me acuesto.
JOHN: Vamos, Elena!... Da a cada cosa su verdadero valor! Es que no sabes de verdad que te
adoro? (La abraza.) Que eres para m lo primero del mundo? Que no hay nada que me haga ms
feliz que estar a solas contigo aqu, donde cada rincn tiene un secreto nuestro?... Te quiero,
Elena!... Y t a m!... Nos queremos y esto es lo verdaderamente importante.
(Le alcanza por un brazo cuando JOHN ha abierto la puerta. A dos pasos de ella, CASS, enervado,
vigila el rellano.)
(Antes de que CASS pueda contestar aparece DOROTHY en el rellano, y avanza, fra y serena, hasta
la puerta.)
TELN RPID
CUADRO II
El mismo decorado, siete das despus. Es, por lo tanto, jueves y son las doce del da. En la
habitacin se acenta un poco ms el habitual desorden, por haber algunas cosas ya embaladas y
algunas cajas de cartn apercibidas para lo mismo.
(JOHN sale del dormitorio, va a la puerta de la calle, la abre y retira de ella el peridico. Cierra y
viene hacia el sof.)
JOHN: (Echando al suelo algunos de los libros que ocupan el sof.) Pero, y cmo no est ya
servido?... Todos los das me haces llegar tarde por lo mismo.
(Se sienta. Sale ELENA de la cocina con una bandeja, en la que trae dos tazas, dos jarritas con agua
y leche y un bote de "Nescaf". Va vestida con la bata del primer acto (pero sin los colgajos de las
mangas) y va descalza, con los pies desnudos.)
ELENA: (Sirviendo en las dos tazas.) Porque como nos vamos al "San Regis", pens que all no hara
falta... O tienen cocina esos apartamentos?
ELENA: Lo mo, bien. Me da pena llevar todo esto a un guardamuebles. Si pudiramos encontrar
pronto una casita alegre que nos gustase, lo llevaramos ya all.
JOHN: Dila.
JOHN: A qu?
ELENA: A que me reconociera. Quiero saber si podr ser una buena madre.
JOHN: (Temeroso.) Bueno, yo tengo que irme ahora a la oficina. No ser tan urgente.
ELENA: No, claro, tonto. Pero digo que no tendremos que esperar a estar casados.
JOHN: Es lo correcto. Y total, Dorothy ha ido ya a Reno con los papeles arreglados, y aunque los
abogados son ms bien pesados...
ELENA: S, amor. (Se incorpora y reanuda su trabajo.) Las estatuas de la terraza puedo dejarlas,
no?
JOHN: (Leyendo.) No; que se las lleven. Qu falta van a hacer aqu ahora esas cursileras?
JOHN: (Con cansancio.) Venga, mujer... No te enfades. Perdname, pero es que entre las
preocupaciones y el dolor ste que me ha salido en la espalda...
ELENA: Porque doy una cena en el "Pavilln" a mis amigos, para que te conozcan. He reservado
una mesa para ses. Janice, Corku (que ha dejado el circo), Joyce...
ELENA: Cmo ibas a tener una reunin de negocios por la noche, si ya no hay por qu?
ELENA: S, amor.
JOHN: (Recoge su cartera y su sombrero.) Vendr a las ocho para ir a esa cena.
ELENA: John.
JOHN: Qu hay?
JOHN: Pues claro, mujer, A qu viene eso? Crees que me he enfadado por lo de la cena? Pues te
equivocas. En el "Pavilln" se cena muy bien.
JOHN: Me encanta. Las patatas esas que guisaste anoche estaban deliciosas.
JOHN: Porque este calor y el dolor de la espalda me quitaron el apetito... Bueno, me voy que se
me hace muy tarde. (Sale hacia la puerta. ELENA se adelanta corriendo para abrrsela. l repara en
sus pies desnudos.) Y por qu vas descalza?
JOHN: Siempre?
ELENA: S, siempre. Antes tambin. Lo que es que como pasabas aqu tan poco tiempo, no te
fijabas.
JOHN: Posiblemente. Y qu es, una costumbre de tu pueblo?... Adis, cario. Vendr a la noche.
(Le da un fro beso mecnico y se va. ELENA cierra la puerta pensativa y se mira los pies. Busca con
la mirada sus zapatillas y localiza una. Sale hacia ella, la coge y se la pone. Busca la otra entre las
cajas y paquetes. Se arrdilla; mira debajo de los asientos. Al fin sale a gatas hacia el sof, se tumba
en el suelo, mete el brazo y recupera la otra zapatilla. Sentada en el suelo comienza a ponrsela
preocupada. Llaman a la puerta. Se incorpora gilmente y sale a abrir. En el marco aparece CASS,
con impermeable, maleta y una larga caja blanca.)
ELENA: Claro que s. Qu alegra!... (Pasa CASS y ella cierra.) Cre que no iba a verte nunca ms.
ELENA: Qu es?
CASS: Un cajn.
CASS: No, no. Para resolver el problema del ama de casa. Es el que fabricamos mi hermano y yo.
Aqu lo dice.
ELENA: (Leyendo.) "Cajn patentado "Tres en uno". Fbrica Henderson. Akron. Ohio".
Estupendo!... Pues ya tengo una caja ms.
ELENA: S. Este piso se queda, por fin, para los "visitantes ilustres". Para nosotros resulta ya un
poco pequeo.
ELENA: S. Se han divorciado. Dorothy ha ido ya a Reno a arreglar los papeles. Nos casamos.
CASS: Yo debera haber trado, entonces, en lugar de este cajn, una botella de algo para brindar.
ELENA: No. Voy yo, que soy la seora de la casa. (Sale. CASS la sigue con la vista, transparentando
ahora su contrariedad por la noticia. Pasea su mirada por los envoltorios. Dentro.) Te da igual
otra cosa?... No tengo champn.
ELENA: (Sale con dos "Pepsi-colas" y dos vasos.) Se me est agotando la despensa. Cmo nos
vamos al "San Regis"!
ELENA: (Sirviendo.) Todava no. Estamos buscando. Me da un poco de pena dejar esto. He sido tan
feliz entre estas paredes. Y sobre todo estos ltimos das. Juntos aqu los dos como un
matrimonio... Tengo ya aire de esposa?
CASS: Ya lo creo que s. (Levanta su vaso.) Bueno, pues porque todo te salga tan bien como yo te
deseo.
ELENA: Gracias, Cass. Ya ha salido. Somos muy felices. Slo nos faltan los nios. Y los tendremos
muy pronto, porque John est rabiando porque se los d.
CASS: Pienso que por poco estropeo yo todo esto tan bonito, aquella noche en que sub corriendo
a avisar que vena Dorothy.
CASS: Porque si llego a tiempo y evito todo, pues... todo seguira igual. Dorothy no habra ido a
Reno.
CASS: Qu noche aquella!... En Akron no pasa nunca nada ni parecido. Es otra forma de entender
la vida la nuestra. (ELENA ha quedado pensativa.) Bueno, y cmo est tu jardn?... Le han puesto
ya las losas?
(Camina hacia el ventanal.)
ELENA: An no.
CASS: Cursi?... Yo lo encuentro monsimo. Y con una particularidad encantadora: que verle a l es
verte a ti. Sois iguales: pequeos, recogidos, alegres y limpios.
ELENA: Antes no se lo pareca. Pero ahora s. Y le molesta que ande descalza. Y no come lo que yo
guiso. Y se enfada por todo.
ELENA: (Lloriqueando.) La que est extraada soy yo... S, Cass. A alguien tengo que decrselo. A
veces pienso que ya no me quiere.
(Llora.)
CASS: Y por qu ha dado este paso?
ELENA: Ha podido darlo a la fuerza; porque ella descubri todo y porque ya... qu iba a hacer?
Todo es ahora muy diferente.
ELENA: No, Cass... Es que es otro. Antes, la noche que vena, no dormamos, casi ninguno de los
dos... Ahora... llega, cena (poco y con mala cara), se pone a despachar papeles que trae de la
oficina, cae en la cama como un fardo y antes de que le pueda daar las "buenas noches" ya est
roncnado.
CASS: (Admirado.) Vaya con John!... Claro que no es lo mismo un da a la semana, que jornada
intensiva.
ELENA: No, Cass... Es que parece otro en todo... Mi ilusin es que nos furamos a una casita
blanca; pues cada vez que le hablo de la casita blanca le cae como un tiro... Y lo mismo cuando le
hablo de los nios... Hace un momento le dije que el gineclogo me haba felicitado por mi pelvis
y ni se emocion!...
(Jadea un sollozo.)
CASS: (Consolador.) Los hombres somos menos sensibles para esas cosas.
ELENA: No, Cass!... Cualquier hombre se alegra de que su mujer tenga buena pelvis.
CASS: La alegra del hombre no cala tanto como los "rayos X"... Se detiene un poco ms ac.
ELENA: Perdname esta escena, Cass... Pero necesitaba mucho poder llorar con alguien.
CASS: (Sin mirarla.) Elena: creo que tengo derecho a hacerte la misma proposicin que t me
hiciste la tarde que nos conocimos. Quieres casarte conmigo?
ELENA: (Dudando si bromea.) Pero qu dices, Cass?... Voy a hacerlo con John la semana que
viene!
CASS: Eso es precisamente lo que quiero evitar. Puede que yo no sea exactamente el marido que
necesitas, pero l lo es mucho menos... No soy tan importante, ni tan inteligente como l, pero soy
un hombre que tiene corazn y piensa en que t tambin lo tienes; que sabra quererte, cuidarte y
ampararte...
CASS: (Siguindola.) Tengo derecho a hacer mi propaganda... T llegaste a ensearme tus muelas,
recurdalo...
ELENA: S, Cass, pero has debido interpretar mal mi desahogo... Yo soy feliz con John... Estoy
segura de que lo ser...
CASS: Y yo lo estoy de que no lo seremos ni t ni yo. (La toma por los hombros y la obliga a
volverse.) Elena!...
(Se abre la puerta y aparece DOROTHY. Cuesta trabajo identificarla por su peinado juvenil y suelto,
y por su vestido de seda estampada en colores luminosos y alegres.)
DOROTHY: Perdnenme, pero la puerta no estaba cerrada. (Reconoce a Cass.) Otra vez aqu?...
Me alegro de volver a verle, seor Henderson.
(Se introduce.)
DOROTHY: Perdn de qu? Es natural... (A ELENA, amable.) Vine porque me dijo que entre las
once y las tres, cualquier hora es buena.
ELENA: S. Y as es.
CASS: (Aludido.) No. Yo iba a marcharme. Tengo que ir primero al hotel y luego a la oficina de su
marido... (Corrigindose contrariado.) Y dale!... (A ELENA.) Del tuyo... Tampoco!
CASS: S. Tem que la seorita Linslay me organizase otro festejo y me ocup de la reserva. Estoy
en el "Comodoro".
CASS: Bueno, pues las dejo. (Sale hacia su maleta. ELENA le acompaa.) No te molestes, Elena.
CASS: El cajn?
ELENA: Y tu hombro.
(Se miran.)
(Se muerde un dedo y sale casi huyendo. ELENA cierra mientras DOROTHY re y saca de su bolso
una pitillera.)
ELENA: S lo es.
ELENA: Sintese.
DOROTHY: Si tiene algo que hacer dgamelo y vuelvo ms tarde. Yo puedo pasarme por
"Maximiliano" a probarme el abrigo, que por fin me lo quedo... John ha tenido el rasgo de
regalrmelo como despedida. Simptico, no?
ELENA: Elena.
DOROTHY: Bien. Elena. Quiero decirle, sinceramente, que usted y yo podemos seguir siendo...
ELENA: Ser mucho mejor. Y sobre todo, por los nios. No quisiera hacerles ningn dao. Cmo
estn?
DOROTHY: Muy bien. An no saben nada, porque John quiere decrselo personalmente... Yo les he
dicho que est de viaje.
ELENA: Pienso mucho en ellos y en cmo les caer. Son tan chiquitines!
DOROTHY: No tanto, querida. Johnny est en tercero de Derecho y Debbie acaba de terminar el
Preuniversitario.
DOROTHY: (Riendo.) Creo que s!... Bueno, dejemos eso. Quera hablarle de la casa. Le ha dicho
algo John? (ELENA, an aturdida, niega.) Legalmente me corresponde a m, pero creo que es l
quien debe de seguir tenindola por todos estilos. No opina usted lo mismo?
DOROTHY: De momento viajar, que es otra cosa que me chifla y con John no haba manera.
Visitar Hong-Kong, Sevilla en ferias, Paris en otoo, la Costa Azul, Londres...
ELENA: Qu maravilla!
DOROTHY: Pues me gusta la idea. Lo hablaremos. (Abre su bolso y saca un pequeo block de
notas.) Puesto que van a quedarse ustedes en la casa, le he trado algunas anotaciones que le
sern muy tiles, para que sepa cmo funciona.
ELENA: S, claro.
DOROTHY: (Leyendo.) "Seora Jenings y su marido". (A ELENA.) Son el ama de llaves y el mecnico.
No los deje marchar. Son irreemplazables. Sobre todo ella. Conoce al dedillo las comidas de John
cuando hay invitados y cuando no. Tendr usted que sufrir a los socios de John con sus esposas
tres veces por semana. (Consulta el block.) El servicio tiene libre el mircoles. Es el da que John se
marcha fuera por sus negocios. (Se hace un breve silencio embarazoso. DOROTHY vuelve al block)
"Jardn". Eric es el mejor jardinero de Nueva York. Tiene el jardn que es una maravilla. Dgaselo
con frecuencia porque es muy picajoso. Su mujer, Ingrid, tambin es especial. Por el da es muy
normal y muy correcta, pero por las noches le da, a veces, por pasearse casi desnuda por el jardn.
Si se encuentra con alguien se queda inmvil como una estatua griega.
DOROTHY: Un poco. Pero no es peligrosa. (Consulta.) "Tenis". Los campos de tenis los cuida el
marido de la seora Jenings...
DOROTHY: Dorothy.
DOROTHY: Y an no he citado a todos!... Piense que es una casa con treinta y siete habitaciones y
un parque como esta manzana.
DOROTHY: (Guardando el block.) Pues hgase a la idea, querida. (Se levanta y empieza a ponerse
los guantes.) Es la nica forma de poder estar casada con John.
ELENA: Treinta y siete habitaciones!
DOROTHY: Y bodega, y garajes, y una cocina como la de un hotel. (ELENA la mira preocupada.) Y
hgame caso: no intente vivir con este hombre de otra manera.
(Se abre la puerta con alguna violencia y entra JOHN urgente y alborozado.)
DOROTHY: Es posible?
JOHN: He jugado una baza de maestro y me lo quedo casi en la mitad!... Tengo que coger el
prximo avin. (Se vuelve para dejar su cartera y su sombrero.) Oye, querida...
LAS DOS: S.
JOHN: Elena, quieres, por favor, hacerme la maleta? Puede que tenga que hacer noche.
ELENA: Y qu te pongo?
JOHN: Una muda completa, mis cosas de afeitar, el pijama... Mujer: ya sabes lo que hace falta para
una noche.
ELENA: Bien.
(Sale.)
DOROTHY: De verdad?
DOROTHY: Gracias. Por lo que veo, no vas a estar aqu esta noche.
DOROTHY: Iba a proponerte que cenramos hoy con los hijos para que les informases t de
nuestro divorcio.
(Se rene con l y se los da. l los toma y los contempla unos segundos.)
JOHN: Dorothy... No crees que estamos haciendo todo con demasiada prisa?
DOROTHY: No, John. Una vez que est todo acordado, no hay por qu demorarlo. Yo he hecho ya
mis planes.
JOHN: Es lo difcil. Yo lo llevo mucho peor. Cuando estuvimos el viernes en la oficina del abogado,
cada uno a un lado de la mesa, hablando de cosas tan desagradables...
DOROTHY: Te afect lo del panten; lo not. Yo haba ya dispuesto muy bien los sitios libres: t y
yo juntos, delante, y los tres hijos detrs. Como en el "Packard"!
JOHN: Es muy desagradable pensar que estar all toda la familia y que mis pobres huesos irn a
parar solos qu s yo dnde.
JOHN: Elena, probablemente, querr estar con su gente. Uno siempre quiere estar con los suyos.
Y qu pinto yo en ese grupo?
JOHN: Te lo agradezco. Pero no me parece muy delicado descansar eternamente con una esposa a
cada lado y tres hijos detrs.
DOROTHY: Y esa pobre chica, qu?... No cuenta?... Nos divorciamos para que te puedas casar
con ella, o no?
DOROTHY: Es natural; pero no te preocupes. Elena y yo hemos arreglado ya todo y tu vida seguir
como antes. Salvo que ella estar en mi lugar y yo me quedar en este piso.
DOROTHY: Bah!... Nunca vino ninguno, excepto el pobre Henderson. Fue una idea de Elena, que
es un encanto de chiquilla, y me pareci muy bien.
JOHN: Pero esto para ti es muy pequeo. No podrs recibir aqu a nadie.
DOROTHY: Ni falta que hace. Ahora tendrn que recibirme a m, que es mucho ms cmodo. Nada,
nada; me gusta. Cuando vuelva de Europa me instalar aqu.
DOROTHY: De verdad?
DOROTHY: (Bromeando.) Pues "tarde piace"... (Se separa y sale hacia su bolso.) John: tienes que
ser bueno con Elena. Es una gran chica, que casi no te la mereces. (Sale hacia la puerta muy
airosamente.) Y recuerda que maana comes con los chicos.
JOHN: Bien, bien... es tuyo. (La mira.) Sabes que te voy a echar mucho de menos?
DOROTHY: Slo al principio. A m me va a pasar lo mismo.
(Alarga una mano en busca de la de ella, pero DOROTHY lo esquiva con delicadeza.)
(Abre la puerta.)
DOROTHY: Y por qu no?... Eso me hace ilusin. Cuando vuelva de mi viaje me llamas y
cenamos... cualquier mircoles.
(Abre del todo y sale. JOHN cierra pensativo y visiblemente ilusionado con la perspectiva.
Reacciona, consulta su reloj y se moviliza urgente hacia la mesa en busca de unos papeles.)
JOHN: Elena!
ELENA: (Dentro.) Ya voy! (JOHN empieza a levantar cosas buscando sus papeles. Sale ELENA con la
maleta de JOHN.) Se ha ido Dorothy?... Me hubiera gustado despedirla.
JOHN: Es que tena prisa... Oye: no has visto unos documentos que estuve preparando anoche?
JOHN: Me lo ha dicho.
(Busca el sof.)
JOHN: (Reanudando la bsqueda.) A todos!... Los hijos son siempre nios, Elena.
JOHN: Elena!...
ELENA: No s, John... Porque todo lo tuyo se ha hinchado esta maana, como los globos esos que
me regalabas. Todo est inflado, tus hijos, tu casa con treinta y siete habitaciones y no s cuntos
criados...
JOHN: Nada de eso debe preocuparte. Nosotros viviremos en una casita blanca, como a ti te
gusta... Y no se hable ms. (Vuelve a buscar.)
ELENA: Y tus hijos se quedarn solos, sin nadie que les tape?... Porque Dorothy se viene aqu.
JOHN: S, eso me ha dicho... (Enervado.) Pero dnde demonios pueden estar esos documentos?
JOHN: Claro que no. Qu falta me hacen ya los mircoles?... (Levanta la caja que trajo CASS y
encuentra el fin los documentos hechos un asco.) Estos son!... (Enfadados.) He tenido que ser
yo... Lo siento, John... Se han estropeado?
ELENA: Tambin.
JOHN: Pues me voy por "Sam". (Coge tambin el sombrero y la maleta y sale hacia la puerta.) Te
importa abrir? (ELENA sale a hacerlo.) Quieres creer que me voy con la duda de si me seguir
interesando "Sam" despus de haberme dado el gusto de conseguirlo?
(Sale. ELENA queda en la puerta vindole alejarse. Despus cierra despacio y pensativa. Camina
hacia una de las cajas que hay por la habitacin (una especie de sombrerera), la abre y surge de
ella un globo que se eleva el metro escaso que le permite el hilo. Lo desata y lo atrae hasta tenerlo
entre sus manos. Contemplndolo, sale hacia la terraza y una vez en ella suelta el globo, que se
eleva y desaparece. Le sigue un rato con la vista y luego vuelve a la habitacin y toma el telfono.)
ELENA: Informacin?... Me quiere dar el nmero del Hotel Comodoro?... (Toma un lpiz.) S.
(Apunta.) Gracias. (Cuelga y marca.) Hotel Comodoro?... Quiero dejar un recado para el seor
Henderson... S. Dgale que ya no necesito globos. S, globos. No, no hace falta mi nombre. Conque
le diga eso es suficiente. "No quiero ms globos." Gracias. (Cuelga. Se mira los pies y lanza por el
aire primero una zapatilla y luego la otra. Llaman a la puerta. Sale a abrir y aparece de nuevo CASS.
Sorprendida.) Pero ya ests aqu?
CASS: S, Elena... Sabes que soy muy terco y no me rindo fcilmente. Mira lo que te traigo.
(Desaparece un segundo y vuelve a aparecer con un gran manojo de globos en cada mano.)