You are on page 1of 27

paratre dans Linguisticae Investigationes 37:1 (2014), 152-176.

Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival*


Michelle Troberg et Heather Burnett
Universit de Toronto, Universit de Montral

Introduction

Cet article a pour objectif de dmontrer que le franais mdival possde une
possibilit syntaxique ignore jusqu prsent. Elle taye un ventail de plus en
plus large de preuves qui montrent que, la diffrence du franais moderne, cette
tape de la langue permettait un ensemble de constructions prdicat secondaire
rsultatif. En nous appuyant sur les bases textuelles informatises de lancien et du
moyen franais et sur les uvres phares de Talmy (1985), Aske (1989), et Washio
(1997), nous montrons que le prdicat rsultatif adjectival faisait bel et bien partie
de l'inventaire des possibilits syntaxiques du franais mdival. Dun point de
vue typologique, la prsence de cette construction, ainsi que celle d'autres types de
prdicats seconds rsultatifs dont la construction particule verbale et but de
mouvement (anglais : goal-of-motion), distinguent le franais d'autrefois du latin
dune part et du franais moderne de lautre. En plus, le prdicat rsultatif
adjectival situe le franais mdival parmi les langues qui permettent cette famille
de constructions, dont les langues germaniques.i
Pour ce faire, nous commencerons par rappeler brivement les caractristiques
smantico-syntaxiques de la prdication seconde rsultative. La partie 2 propose
une description gnrale du prdicat rsultatif adjectival et situe le franais
mdival dans la typologie des rsultatifs propose par Washio (1997).
Finalement, la partie 3 porte sur la prsence du rsultatif adjectival par rapport
sa place dans lensemble de constructions prdicat second rsultatif en franais
mdival. Contrairement lhypothse communment admise selon laquelle le
latin a perdu de faon graduelle ses constructions cadre satellite, le franais
mdival prsentait encore plus de constructions de ce type avant de les perdre
dfinitivement.
Troberg et Burnett

1. La construction prdicat secondaire rsultatif

Atteste dans de nombreuses langues, la prdication seconde rsultative combine


deux prdicats pour construire un vnement complexe compos de deux sous
vnements. Elle est productive en anglais (voir Talmy (1985) inter alia), par
exemple, o le prdicat principal sexprime par un syntagme verbal et le second
soit par un syntagme adjectival (1a) soit par un syntagme prpositionnel (1b-c).
(1) a. John pounded the metal flat.
Jean battre.PST le mtal plat.
Jean a aplati le mtal en le battant.
b. The bottle floated under the bridge.
La bouteille flotter.PST sous le pont
La bouteille est alle sous le pont en flottant.
c. The bottle floated back.
La bouteille flotter.PST arrire
La bouteille est retourne en flottant.
Linterprtation globale de lexemple en (1a) provient de la combinatoire de
lactivit simple du verbe battre et de ltat plat du mtal, combinatoire qui
exprime un changement dtat causatif : Jean a rendu le mtal plat en le battant.
De mme, les exemples en (1b-c) combinent un SV dcrivant la manire dont une
entit se dplace et un syntagme prpositionnel qui prcise sa position finale. La
lecture rsultative en (1b) dcrit un vnement o la bouteille va sous le pont en
flottant. En (1c), la particule verbale back arrire , lment prpositionnel,
indique que la bouteille est retourne son point dorigine en flottant.
Lune des proprits les plus saillantes des constructions rsultatives est la tlicit.
Celles-ci sont toujours tliques, ce qui veut dire quelles prsentent les vnements
comme tant mens terme et se distinguent des constructions atliques qui
prsentent les vnements comme tant non-achevs. La valeur uniquement tlique
des rsultatifs est importante car elle nous permet de distinguer, par exemple,
linterprtation rsultative dune phrase ambige. La phrase anglaise en (1b) possde
deux interprtations : 1) une interprtation directionnelle rsultative impliquant un
changement de position : la bouteille flottait et la fin de lvnement, elle se
retrouve sous le pont, et 2) une interprtation locative non-rsultative qui n'implique
pas de changement de position et qui correspond l'interprtation de la phrase
franaise la bouteille a flott sous le pont .
Le test de Vendler (1957), bien connue dans la littrature, confirme linterprtation
rsultative de (1b) car lapplication dun syntagme circonstanciel de temps du type in
five minutes en cinq minutes y est compatible (voir 2a). Par contre,
linterprtation locative ne permet quun circonstanciel du type for five minutes
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

pendant cinq minutes (voir 2b). Il sensuit donc que toutes les phrases en (1), dans
leur interprtation rsultative, peuvent tre modifies par le syntagme in five minutes
mais non pas par le syntagme for five minutes, illustr en (3).
(2) a. The bottle floated in the cave (in five minutes). RESULTATIF
b. The bottle floated in the cave (for five minutes). LOCATIF

(3) a. John beat the metal flat (in five minutes/*for five minutes).
b. The bottle floated in the cave (in five minutes/*for five minutes).
c. The bottle floated back (in five minutes/*for five minutes).
la diffrence des langues germaniques, les constructions rsultatives semblables ne
sont pas permises en franais moderne (Bergh 1940 ; Vinay et Darbelnet 1958 ;
Talmy 1985 ; Aske 1989 ; Slobin 1996 ; i.a.).ii Ainsi, les exemples anglais en (1)
contrastent avec les quivalents en franais, en (4). Notons que la phrase en (4b) nest
pas un exemple de la prdication secondaire rsultative; bien que la phrase La
bouteille a flott sous le pont soit grammaticale, elle nimplique pas de rsultat et na
pas donc de lecture tlique.
(4) a. *Jean a battu le mtal plat.
b. La bouteille a flott sous le pont (*en 5 minutes).
c. *La bouteille a flott arrire.
tant donn que le franais moderne ne permet pas cette famille de constructions, il
est donc fort intressant de remarquer quelles existaient en franais mdival,
comme le montrent les exemples en (5).
(5) a. Que tricherie abat jus plate.
Que tricherie anantit.
(Pizan, Livre de la mutacion, t.2, 29 ; du DMF)
b. Son oraison acheve, le chevallier se leva et fit un grant signe de la
croix de sa bannerolle, et marcha hors de son pavillon.
Son discours termin, le chevalier se leva et fit un grand signe de
la croix de sa banderole, et sortit de sa tente.
(Olivier de La Marche, Mmoires t. 2, 183, du DMF)
c. le mers reportoit le nef ariere.
La mer rapportait le navire.
(Clari, 74 ; dans Dufresne et al. 2003)
La construction particule verbale en franais mdival (5c) est bien connue et
tudie (voir, par exemple, Buridant 2000, ch.14 ; Dufresne et al. 2003 ; et Burnett et
Tremblay 2009), mais ce n'est que trs rcemment que lon a dcouvert la prsence
de la construction goal-of-motion (5b) (voir Troberg 2011) et la construction
Troberg et Burnett

rsultative adjectivale (5a). Dans cet article, nous nous intressons surtout ltude
de ce dernier type de prdication secondaire en ancien et moyen franais afin de
dcrire sa nature et sa logique dans les systmes grammaticaux de lpoque.

2. Le prdicat secondaire rsultatif adjectival

2.1. Les rsultatifs adjectivaux forts, faibles et faux

Depuis Washio (1997), on reconnat deux types de rsultatifs adjectivaux : le fort et


le faible. Washio soutient que le japonais nadmet que les faibles tandis que langlais
admet les forts et les faibles et que ceci est un point de variation typologique. Washio
distingue le type fort du faible par le rapport smantique qui existe entre le verbe et
ladjectif. Pour ce qui est du rsultatif fort, le sens du verbe et le sens de ladjectif
sont entirement indpendants lun de lautre. Lexemple en (6) dmontre cette
distinction, o lvnement de traner les rondins nimplique pas quils deviennent
lisses. En revanche, le rsultatif faible comprend un adjectif dont le sens est li au
smantisme lexical du verbe. Autrement dit, le sens du verbe entraine que son objet
aboutit un tat conventionnel dcrit par le prdicat adjectival. Un exemple classique
de ce lien smantique se trouve en (7), o le sens du verbe wipe essuyer entraine
que son objet, la table, occupe un tat conventionnellement propre (et non pas sale,
par exemple). Il est souvent possible de paraphraser les deux types de rsultatif par la
proposition dnotant un changement dtat causatif : x CAUSE y de DEVENIR z par
ACTIVITE.

(6) The horses dragged the logs smooth. (Washio 1997, p.6)
Les chevaux traner.PST les rondins lisses
= Les chevaux causent les rondins de devenir lisses en les tranant.
(7) He wiped the table clean. (Washio 1997, p.5)
Il essuyer.PST la table propre
= Il cause la table de devenir propre en lessuyant
Afin de relier la distinction de Washio la notion grammaticale du rsultat, nous
proposons de la recadrer selon la valeur tlique du prdicat verbal principal. tant
donn que tout rsultatif adjectival dsigne un vnement tlique, nous suggrons que
seul le rsultatif fort change laspect interne du syntagme verbal. Ainsi, le fort
comprend un SV atlique tandis que le rsultatif faible comprend un SV tlique. Par
ailleurs, puisque certaines constructions linguistiques sont sensibles la tlicit du
syntagme verbal, il est possible de les employer afin de distinguer les rsultatifs forts
des faibles. Rappelons le test de Vendler selon laquelle il est possible de modifier un
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

SV dsignant un vnement culminant par un circonstanciel de temps du type en cinq


minutes. En revanche, ce type de circonstanciel nest pas acceptable avec un SV qui
dsigne un vnement non culminant ; ces derniers admettent les circonstanciels du
type pendant cinq minutes. Lapplication du test en (8a) montre quun vnement
simple cr la base du verbe beat battre a une lecture atlique tandis que
lemploi du prdicat secondaire adjectival flat plat en (8b) entraine une
interprtation tlique de lvnement; Jean a battu le mtal et, la fin de lvnement,
le mtal tait plat. (8b) est donc un rsultatif adjectival fort car le prdicat secondaire
flat change laspect de lvnement ; on passe ainsi dune lecture atlique une
lecture tlique.
(8) a. John beat the metal (*in 5 minutes/for 5 minutes).
Jean a battu le mtal (*en 5 minutes/pendant 5 minutes).
b. John beat the metal flat (in 5 minutes/*for 5 minutes).
(En 5 minutes/*Pendant 5 minutes), Jean a battu le mtal jusqu
ce quil soit plat.

la diffrence du rsultatif adjectival fort, le faible ne change pas la tlicit du


prdicat principal. La lecture tlique de cette dernire dcoule du prdicat verbal de
sorte que le prdicat secondaire adjectival ne fait que prciser ltat final du
participant. Lexemple (9a) montre quune interprtation tlique est possible avec le
SV sweep the house balayer la maison . En (9b), lemploi du prdicat secondaire
adjectival clean propre , qui dsigne ltat final de la maison, ne change pas
forcment laspect de lvnement. En principe, lvnement garde sa lecture tlique ;
Jean a balay la maison, et la fin de lvnement, la maison tait propre.
(9) a. John swept the house (in 5 minutes/for 5 minutes).
Jean balayer.PST la maison (en 5 minutes/pendant 5 minutes)
Jean a balay la maison.
b. John swept the house clean (in 5 mins./*pendant 5 mins.)
Jean balayer.PST la maison propre (en 5 mins./pendant 5 mins.)
Jean a balay la maison jusqu ce quelle soit propre.
De mme, lexemple en (10a) montre que le verbe principal kill tuer , ainsi que
son vnement, na quune lecture tlique, et que cette lecture ne change pas en (10b)
aprs la fusion du prdicat secondaire adjectival dead mort . Il est important de
remarquer que ce prdicat ne dsigne pas le changement dtat du voleur ; il ne fait
quinsister sur son tat final. Ainsi, Jean a tu le voleur, et la fin de lvnement, le
voleur tait bel et bien mort.
Troberg et Burnett

(10) a. John killed the thief (in 5 minutes/*for 5 minutes).


Jean tuer.PST le voleur (en 5 minutes/*pendant 5 minutes)
b. John killed the thief dead (in 5 minutes/*for 5 minutes).
Jean tuer.PST le voleur mort (en 5 minutes/*pendant 5 minutes)
La distinction entre les rsultatifs adjectivaux forts et faibles que propose Washio
semble sappliquer toute langue, car chacune se conforme un de trois types
possibles : soit les deux types de rsultatifs adjectivaux sont admis, soit la langue ne
permet que les faibles, soit aucun rsultatif adjectival nest admis. Les langues
germaniques par exemple, comme langlais ci-dessus, permettent les deux. En
revanche, Washio soutient que le japonais diffre de langlais en ce quil ne permet
pas les forts. Par exemple, le SV yuka-o haita avoir balay le plancher a une
interprtation tlique, illustr en (11a). Par consquent, la fusion du prdicat rsultatif
est admise (11b).
(11) a. John-ga (30 pun-de) yuka-o hai-ta.
Jean-NOM 30 minutes-en plancher-ACC balayer-PST
Jean a balay le plancher (en 30 minutes).
b. John-ga (30 pun-de) yuka-o kirei-ni hai-ta.
Jean-NOM 30 minutes-en plancher-ACC propre balayer-PST
En 30 minutes, Jean a balay le plancher jusqu ce qu'il soit
propre.

Pourtant, un SV sans interprtation tlique, comme kinzoku-o tataita avoir battu le


mtal nadmet pas la fusion du prdicat rsultatif taira-ni plat .
(12) a. John-ga (30 pun-kan / *30 pun-de) kinzoku-o tatai-ta.
Jean-NOM 30 minutes-pendant/*30 minutes-en mtal-ACC battre-PST
Jean a battu le mtal (pendant 30 minutes/*en 30 minutes).
b. *John-ga kinzoku-o petyanko-ni tatai-ta.
Jean-NOM mtal-ACC plat battre-PST
En outre, il existe des langues comme le latin, les langues slaves, et les langues
romanes, entre autres, qui ne permettent point cette construction (voir, par exemple,
Zlatev et Yangklang 2004 ; Son et Svenonius (2008), i.a.).
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

FORT ET FAIBLE FAIBLE SEULEMENT AUCUN


anglais, allemand, coren, japonais, franais mdival franais moderne, latin,
hongrois, ... russe, bulgare, javanais,
indonsien, hindi, hbreu,
...
Tableau 1 : Typologie de rsultatifs adjectivaux
Finalement, Washio (1997) discute des cas, comme celui en (13), qui, premire
vue, ressemblent aux rsultatifs faibles, et quil appelle les faux rsultatifs
adjectivaux.
(13) He tied his shoelaces tight.
Il nouer.PST ses lacets serr
Les faux rsultatifs adjectivaux ont trois proprits qui les distinguent des rsultatifs
faibles: a) ladjectif spcifie la fois le rsultat de lactivit et la manire dont on
effectue lactivit, et il est donc souvent possible de remplacer ladjectif avec
ladverbe correspondant sans changer le sens de la phrase ; b) puisque le sens du
verbe nentrane pas que son objet aboutit un tat conventionnel, lantonyme de
ladjectif est galement acceptable ; c) souvent la paraphrase causative ( x CAUSE y
de DEVENIR z par ACTIVITE ) ne correspond pas au sens de la phrase, surtout avec un
des antonymes. Ladjectif tight serr dans lexemple en (13) dsigne donc que
lon noue les lacets de manire quils soient serrs. La phrase est conforme aux trois
tests :
(14) a. He tied his shoelaces tight/tightly.
b. He tied his shoelaces tight/loose.
c. He tied his shoelaces loose = He caused his shoelaces to become
loose by tying them.
Washio offre deux exemples du faux rsultatif en franais, signalant le manque
laccord entre ladjectif et lobjet direct du verbe et le traitement traditionnel de
ladjectif dans ce contexte comme ladjectif employ comme adverbe (voir
Grevisse 1980). La fonction adverbiale de ces adjectifs nest pas tonnante tant
donn quil est souvent possible de remplacer ladjectif du faux rsultatif en anglais
par un adverbe sans changer le sens de la phrase. Les exemples en (15a-b) viennent
de Washio (1997 : 29) et lexemple (15c) de Legendre (1997 : 46, n.3).iii
(15) a. Jai nou les lacets de mes chaussures bien serre.
b. Hachez-les menu. (les = les oignons).
c. Il lui a coup les cheveux court.
Troberg et Burnett

2.1. Le rsultatif adjectival en franais mdival

Afin de dmontrer que la construction rsultative adjectivale tait non seulement


atteste mais productive dans l'ancienne langue, nous en offrons de nombreuses
occurrences varies. Par exemple, les extraits en (16) illustrent des combinatoires
diffrents de syntagme verbal et de prdicat adjectival : dpouiller nu, abattre plat,
jeter mort, se taire coi, fendre carr, bouter enfardel, dlivrer quitte, tuer plat,
envoyer plat, choir plat. Il est donc clair quil ne sagit pas simplement de quelques
expressions figes. Au contraire, la pluralit et la diversit du phnomne de paires de
verbes + adjectifs suggrent de faon convaincante que ce type de prdication
seconde est productif lpoque.iv Pour chaque exemple qui suit, nous le reformulons
sous forme de proposition de changement dtat causatif afin de souligner ses
proprits rsultatives. Pour certains, nous offrons galement une traduction libre de
la phrase.
(16) a. Et le despoillirent tout nuz.
= Ils le rendent tout nu en le dpouillant
Et ils le dshabillent entirement.
(La Passion dAutun, 106 ; du DMF)
b. Que tricherie abat jus plate.
= que tricherie aplatit bas en labattant
que Tricherie fait tomber plat par terre.
(Pizan. Livre de la mutacion de la Fortune, t.2, 29 ; du DMF)
c. Andeus les geta mors en mi la pree.
= Il les tua, tous les deux, en les abattant.
Il les abattit tous les deux, morts, au milieu du champ.
(Anonyme, Aiol, 45 ; du MCVF)
d. Li rois se taisi tout quois.
= le roi se rendit compltement silencieux en se taisant
Le roi est devenu compltement silencieux.
(Froissart, 846.18593 ; du MCVF)
e. Une coldre trencha par mi, tute quarree la fendi.
= Il la rendue compltement carre en la fendant.
Il coupa en deux un coudrier et le fendit en carre/lquarrit.
(Marie de France, Lais, 183 ; du TFA)
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

f. Bref il les bouta en lestable de ses chevaulx, bien enfardeles


dedans le fain et ung gros monceau de fiens.
= Il les cause dtre emballs dans le foin et un gros tas de fumier
en les boutant
Bref, il les bouta dans ltable de ses chevaux de sorte quils
fussent emballs dans le foin et un gros tas de fumier.
(Anonyme, Cent nouvelles nouvelles, 398.8690 ; du MCVF)
g. il les deliveroient quites et delivres
= Il les rendit librs en les dbarrassant (dune obligation)
ils les libraient sans quils ny aient aucune obligation
(Froissart, Chroniques, 511.10532 ; du MCVF)
h. qu'il les tueroit tous quatre tous platzv
= quil les rendrait plat par terre en les tuant
(Doc. Poitou G., t.10, 120 ; du DMF)
i. qu' il l' envoie El gu tot plat desor le flot
= il le rend plat en le jetant sur la surface de leau
quil le projette plat sur la surface de leau
(Chrtien de Troyes, Chevalier de la charrette, 27 ; du DMF)
j. Mieulx vault restraindre son estat Un petit que cheoir tout plat En
povret
= [] que de se rendre plat en tombant
il vaut mieux limiter son train de vie un peu que tomber plat en
pauvret.
(Deschamps, Le Miroir de mariage, 116 ; du DMF)
En outre, on remarque que le mme prdicat adjectival se trouve avec des prdicats
verbaux diffrents. A partir dune recherche du prdicat adjectival mort par exemple,
nous avons trouv plusieurs prdicats verbaux, souvent dans le contexte dune
bataille, dsignant lide de faire tomber quelquun, comme le dmontrent les
exemples ci-dessous.
(17) a. Que mort la abatu et cravent.
= quil le tue en labattant et en lcrasant
Quil la abattu et cras mort.
(Anonyme, Aiol., 39 ; du TFA)
b. Mort l'a acrevant le nobille guerrier
= le noble guerrier la tu en lcrasant
Le noble guerrier la ananti
(Flor. Octav. L., t.1, 314 ; du DMF)
Troberg et Burnett

c. Alphasar roy en champ sur sa baniere Ruay jus mort.


= Jai tu Alphasar en labattant
je lai abattu, Alphasar, roi dans le champs de bataille sur la
bannire.
(Villon, Pomes varies R.H., 65 ; du DMF)
Pareillement, le mme prdicat verbal peut se combiner avec divers prdicats
adjectivaux. Les exemples en (18) illustrent des adjectifs qui semploient avec le
verbe abattre et qui dcrivent tous un tat final plus ou moins conventionnel du corps
aprs avoir tre abattu.
(18) a. Toute plaine sa lanche mort labati.
= Il le tue en labattant
Il le faucha avec toute la force de sa lance.
(Anonyme, Aiol., 91 ; du TFA)
b. Et tout plat a terre labatent
= Ils le font tomber plat en labattant
Ils labattent et le laissent plat par terre
(de Boron, Roman de l Estoire dou Graal, 25 ; du TFA)
c. Enmi lencloistre labati tout pasm.
= Il le rendit inconscient en labattant
Au milieu de lenclos, il labattit, vanoui.
(Anonyme, Moniage Guillaume, 33 ; du TFA)
d. Tout estendu labatent
= Ils le rendent tendu en labattant
Ils le terrassent et le laissent tendu par terre
(Anonyme, Aiol., 202 ; du TFA)
Il convient ici de remarquer que toute occurrence de prdicat second descriptif a t
carte de notre tude. Bien quil sagisse aussi dun type de prdicat second
adjectival, celui-ci na pas pourtant dinterprtation rsultative ; ltat dsign par
ladjectif est valable pour toute la dure de lvnement, comme le montre lexemple
en (19).
(19) Paul mange la viande crue. (Legendre
1997)vi
Surtout, il nest pas possible de paraphraser (19) comme on le fait pour le prdicat
second rsultatif ; elle ne veut pas dire que Paul a rendu la viande crue en la
mangeant. Nous avons donc exclu de la prsente tude toute occurrence de prdicat
second adjectival qui semble possder ces dernires proprits ; trois exemples de la
construction descriptive se trouvent en (20).
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

(20) a. Et la bonne gentil femme, qui enrageoit toute vive


et la bonne et noble femme, qui se mettait en fureur de tout son
tre
(Anonyme, Cent nouvelles nouvelles, 211.4497 ; du MCVF)
b. Car les aucuns, pour les mrites De leur nature, sen vont quittes.
car certains, grce leur nature, sen tirent
(La Haye, Peste, 59 ; du DMF)
c. Mort le tresturnet od tut .VII.C. des lur
il le bascule, mort, avec sept cent des siens
(Roland, 170.2313 ; du MCVF)
(20a) ne semble pas avoir dinterprtation selon laquelle la femme serait devenue
intensment en colre en senrageant, mais plutt quelle est en colre de tout son tre
pendant tout le temps quelle senrage. Il nest pas possible non plus de paraphraser
(20b) comme un changement dtat causatif: ils se sont librs en sen allant. Au
contraire, ltat dtre libr semble tre valable tout au long de laction de sen aller.
De mme, en (20c), Olivier ne tue pas Mausseron en le basculant. Selon la
description de la bataille, Olivier lui fait jaillir les deux yeux de la tte, et la cervelle
de Masseron lui tombe sous les pieds ; ce dernier est effectivement dj mort
lorsquOlivier le bascule.
En somme, nous avons dmontr quil existe divers exemples de rsultatifs
adjectivaux en ancien et moyen franais jusquici ignors dans la littrature savante
et qui suggrent fortement que la construction est productive lpoque. Pourtant,
une question simpose : de quel type de rsultatif adjectival sagit-il ? Dans la partie
suivante, nous considrons ce phnomne du franais dautrefois en le comparant
des phnomnes analogues dans dautres langues.

2.3. Le franais mdival nadmet que les rsultatifs faibles

Parmi tous les exemples du prdicat rsultatif que nous avons trouvs dans les corpus,
il ny en a pas un seul qui se prsente avec un verbe strictement atlique. Autrement
dit, linterprtation tlique de tous nos exemples dans la partie 2.2 semble dcouler de
linterprtation tlique possible du SV : abattre, (a)cravanter craser , dpouiller,
fendre, jeter, ruer, se taire, etc. Afin de mieux tablir si lancienne langue se limite
bien aux rsultatifs faibles, nous avons entrepris une tude de corpus qui compare la
frquence du rsultatif adjectival avec la paire de verbes abattre/battre.vii Le premier
(abattre) cre les SV exclusivement tliques (21a) tandis que les SVs construits
partir de battre se prtent le plus souvent une interprtation atlique (21b).
Troberg et Burnett

(21) a. Il lont feru de tel vertu que du cheval lont abatu.


Ils lont frapp dune telle force quils lont fait tomber de son
cheval.
(Anonyme, Roman de Thebes, 51; du TFA)
b. Tant feru et batu lavoient que ja li avoient del dos la char ronpu
jusquas os
Ils lavaient tant frapp et battu quils avaient dchir la chair de
son dos jusquaux os.
(C. de Troyes, Erec et Enide, 133 ; du TFA)
Notre tude rvle quil existe 45 occurrences du rsultatif adjectival avec abattre
(sur un total de 532 occurrences du verbe) mais quil ny a aucune occurrence avec
battre (sur un total de 320 occurrences du verbe). Il est donc clair que le rsultatif
adjectival favorise de loin le verbe tlique, ce qui nous permet de suggrer que le
rsultatif adjectival en franais mdival napparat quavec un SV tlique.

OCCURRENCES DU NOMBRE DE % DE
VERBE RESULTATIFS RESULTATIFS
ADJECTIVAUX ADJECTIVAUX
battre 320 0 0

abattre 532 45 8

Tableau 2 : Occurrences du rsultatif adjectival avec battre et abattre


Afin dlargir cette tude, nous avons tudi plusieurs autres verbes qui ont des sens
lexicaux proches mais qui sont pourtant distincts par rapport laspect interne. Nous
avons donc compar la frquence du rsultatif adjectival avec une srie de verbes
atliques (dsignant une activit ou un vnement semelfactif)viii en (22a) et une autre
srie de verbes tliques (dsignant un accomplissement ou un achvement) en (22b).
(22) a. verbes atliques : battre, bouter, heurter, traner
b. verbes tliques : abattre, jeter, ruer
Comme le montre clairement le tableau 3, les occurrences de rsultatifs adjectivaux
se trouvent uniquement avec les verbes qui entrainent un SV tlique. Aucun rsultatif
adjectival ne se prsente dans le corpus avec les SV atliques forms partir de
battre, bouter, heurter, et traner.
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

TELICITE VERBE OCCURRENCES DU VERBE OCCURRENCES DE


RESULTATIFS
ADJECTIVAUX
TELIQUE abattre 532 45
jeter 887 29
ruer 87 5
ATELIQUE battre 320 0
bouter 353 0
heurter 181 0
traner 66 0
Tableau 3 : Distribution des rsultatifs adjectivaux
Outre la contribution du smantique lexicale du verbe, il arrive trs souvent que le
rsultatif adjectival en franais mdival comprenne un lment qui souligne soit le
rsultat, soit ltat final du sujet du prdicat secondaire. Par exemple, il arrive souvent
que le verbe principal porte un prfix aspectuel comme le a- en abattre et acraventer
(voir la comparaison entre battre et abattre ci-dessus).ix De mme, la particule
verbale directionnelle fait souvent partie du prdicat secondaire, prcisant le point
terminal de lvnement.
(23) a. Que tricherie abat jus plate.
Que Tricherie anantit.
(Pizan, Livre de la mutacion, t.2, 29 ; du DMF)
b. Alphasar roy en champ sur sa baniere Ruay jus mort.
Je lai abattu, Alphasar, roi dans le champs de bataille sur la
bannire.
(Villon, Pomes varies R.H., 65 ; du DMF)
Finalement, nous notons que le quantificateur de degr tout modifie souvent ladjectif
pour insister sur la fin logique de la transition.
(24) a. Et tout plat a terre labatent
Et il le terrasse tout net.
(de Boron, Roman de l Estoire dou Graal, 25 ; du TFA)
b. Enmi lencloistre labati tout pasm.
Au milieu de lenclos, il labattit, vanoui.
(Anonyme, Moniage Guillaume, 33 ; du TFA)
c. Tout estendu labatent
Ils lassomment et le laissent tendu par terre
(Anonyme, Aiol. 202 ; du TFA)
Troberg et Burnett

En somme, selon les exemples du rsultatif adjectival que nous avons trouvs dans
les corpus, et selon notre tude visant sa distribution, nous proposons que lancienne
langue ne permette que le rsultatif adjectival faible.

2.4. Le franais moderne

Contrairement au franais mdival, le franais moderne ne semble pas admettre de


rsultatif adjectival, illustr en (25), et soutenu dans Vinay et Darbelnet (1958),
Tesnire (1959), et Green (1973).
(25) a. *Jean a martell le mtal plat. (fort)
b. *Jean a essuy la table propre. (faible)
Pourtant, comme lobserve Washio (1997, p.28), le rsultatif faible, o lobjet verbal
se prsente sous la forme dobjet clitique, comme celui en (26), suivant Davau (1949-
50), semble tre tout fait normal en franais moderne.
(26) Comment peindre le fond de ce dessin ? Je le peindrais bleu. Moi
je le mettrais jaune ple.
En plus, lemploi du rsultatif adjectival avec les verbes peindre, peinturer, et
teindre, o lobjet se ralise sous forme nominale, est tout fait acceptable en
franais standard :
(27) a. Marie a peint le mur rouge.
Marie a peint le mur en rouge.
b. Marie a peintur le mur bleu.
Marie a peintur le mur en bleu.
c. Marie sest teint les cheveux noirs.
Marie sest teint les cheveux en noir.
Le statut de ces cas prcis en franais, ainsi que de certains cas similaires en italien
discuts dans Napoli (1992), nest pas de tout clair. Les prdicats secondaires
adjectivaux avec un verbe ayant le sens de teindre sont possibles, dailleurs, dans
certaines langues qui autrement nadmettent pas de rsultatifs adjectivaux, comme le
montre lexemple suivant provenant du bulgare. Nous ne faisons quen remarquer
lexistence et laissons donc lanalyse pour un travail venir.
(28) Bojadisah si kosata erna.
teindre.1SG.PST REFL cheveux noir
Je me suis teint les cheveux en noir.
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

Sil est vrai que le franais moderne nadmet pas la construction rsultative
adjectivale de manire productive, faisant abstraction bien sur des cas exceptionnels
en (27), que penser des exemples tels que ceux discuts dans Muller (2000, pp.31-
32), repris ci-dessous, qui ressemblent justement aux constructions rsultatives
adjectivales ?x
(29) a. On les a amarr serres, les barques.
b. On les taille trs courtes, les jupes, cette anne.
c. On la amidonn bien dur, ce col.
d. On lamoncelle bien tass (le foin).
e. Apposez-la bien visible (votre signature).
f. Il laiguise bien tranchant.
g. On la amnag plus moderne (ce bateau).
Sagit-il dun maintien de vrais adjectifs rsultatifs faibles en franais moderne, o
bien ces exemples relvent-ils des faux rsultatifs ? En nous rfrant aux trois
proprits distinctives des faux rsultatifs proposes par Washio (voir la partie 2.1), et
en appliquant un test de constituant syntaxique, il nous est bien clair que ce sont des
exemples de faux rsultatifs et queffectivement ils ne ressemblent que
superficiellement aux rsultatifs faibles.
Remarquons dabord que, dans tous ces exemples, laccord entre ladjectif et
lobjet direct du verbe ne semble pas tre obligatoire. Une telle hsitation dans ces
contextes tmoigne de ladjectif employ comme adverbe de manire.
(30) a. On les a amarres bien serr, les barques.
= de manire quelles soient bien serres
b. On les taille trs court, les jupes, cette anne.
= de manire quelles soient courtes
c. On les a amidonns bien dur, ces cols.
= de manire quils soient bien durs
d. On les amoncelle bien tass (les gerbes).
= de manire quelles soient bien tasses
e. Apposez-les bien visible (vos signatures).
= de manire quelles soient bien visibles ; bien visiblement
f. Il les aiguise bien tranchant (les couteaux).
= de manire quils soient bien tranchants
g. On les a amnags plus moderne (les bateaux).
= de manire ils soient plus modernes
On constate galement que l o lantonyme de ladjectif existe, la phrase est toujours
acceptable, ce qui nest pas le cas pour les rsultatifs adjectivaux faibles.xi
Troberg et Burnett

(31) a. On les a amarrs bien loign, les barques.


b. On les taille trs long, les jupes, cette anne.
c. ?Cette fois, on la amidonn plutt mou, mon col.
d. On la amnag trs vieillot/rtro.
Comme le prdit Washio, les phrases en (31) nexpriment mme pas de rsultat car la
paraphrase causative x CAUSE y de DEVENIR z par ACTIVITE prsente un sens
diffrent.
(32) a. On a caus les barques de devenir loignes en les amarrant.
b. On a caus les jupes de devenir longues en les taillant.
c. On a caus mon col de devenir plutt mou en lamidonnant.
d. On a caus le bateau de devenir vieillot/retro en lamnageant.
Une autre proprit des phrases en (29) qui les distingue de vrais rsultatifs
adjectivaux est labsence de lapposition stricte entre le syntagme nominal et le
syntagme adjectival ayant lemploi adverbial. Notons, par exemple, que linsertion
dun syntagme entre les deux constituants du prdicat rsultatif rend la phrase
inacceptable, illustr en (33) pour langlais.
(33) a. John wiped the tables clean, all four of them.
Jean essuyer.PST les tables propres toutes quatre de elles.
Jean a essuy les tables, toutes les quatre, jusqu ce quelles
soient propres.
b. * ? John wiped the tables, all four of them, clean.
Jean essuyer.PST les tables, toutes quatre de elles, propres.
Par contre, cette contrainte syntaxique propre aux prdicats rsultatifs ne sappliquent
pas aux faux rsultatifs et en anglais et en franais.
(34) a. Cut the onions fine, all four of them.
b. Cut the onions, all four of them, fine.
(35) a. Hachez les oignons menu, tous les quatre.
b. Hachez les oignons, tous les quatre, menu.
c. Hachez-les menu, tous les quatre.
d. Hachez-les, tous les quatre, menu.
Les phrases en (29), qui ressemblent aux rsultatifs adjectivaux faibles, se comportent
pourtant comme les faux rsultatifs pour ce qui est de labsence dapposition stricte
entre le syntagme nominal et le syntagme adjectival.xii
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

(36) a. On les a amarrs, tous les quatre, bien serr.


b. On les taille, cette anne, trs court.
c. On les a amidonns, tous les deux, bien dur.
d. On les amoncelle, toutes les gerbes, bien tass.
e. Apposez-la, sil vous plat, bien visible.
f. Il les aiguise, tous les quatre, bien tranchant.
g. On les a amnags, tous les deux, plus moderne.

De mme, le syntagme adjectival peut facilement apparatre avant lobjet du verbe,


et, dans cette position, laccord est agrammatical, signalant justement sa fonction
adverbiale.
(37) a. On a amarr bien serr(*es) les barques.
b. On taille trs court(*es) les jupes, cette anne.
c. On a amidonn bien dur(*s) ces cols.
d. On amoncelle bien tass(*es) les gerbes.
e. Apposez bien visible(*s) vos signatures.
f. Il aiguise bien tranchant(*s) les couteaux.
g. On a amnag plus moderne(*s) ces bateaux.
Lapplication de plusieurs tests, qui distinguent entre le rsultatif faible et le faux
rsultatif, suggre de manire convaincante, nous semble-t-il, que le franais
moderne nadmet pas de vritables constructions rsultatives adjectivales.xiii

3. L'expression du rsultat : une perspective typologique

Sans pour autant faire la distinction entre les forts et les faibles, Talmy (2000) fait
lobservation empirique que les langues ayant les rsultatifs adjectivaux prsentent
souvent dautres types de prdicats secondaires rsultatifs portant sur lexpression du
mouvement, de manire, et de trajectoire (voir galement Snyder 2001). Langlais par
exemple, qui accepte les rsultatifs adjectivaux forts, prsente galement la
construction particule verbale et les constructions goal-of-motion (entre autres) dont
les exemples se trouvent en (1b-c) et qui sont repris ci-dessous :
(38) a. The bottle floated back.
La bouteille flotter.PST arrire
La bouteille est retourne en flottant.
b. The bottle floated under the bridge.
La bouteille flotter.PST sous le pont.
La bouteille est alle sous le pont en flottant.
Troberg et Burnett

Suivant la terminologie de Talmy, langlais, qui admet de faon productive les


prdicats secondaires rsultatifs, est une langue satellites. En gros, cette dsignation
veut dire que la langue possde des moyens morphosyntaxiques permettant
dexprimer le rsultat dune transition par un prdicat secondaire. Les langues
germaniques sont autant dexemples de ce profile typologique. En revanche, le
franais moderne illustre les langues cadrage verbal. Ce dernier type de langue,
nayant pas de moyen morphosyntaxique qui permettrait un prdicat secondaire
dexprimer le rsultat de faon productive, sappuie sur des stratgies non
syntaxiques pour produire une lecture tlique, comme la smantique lexicale du verbe
ou limplication pragmatique.xiv
Cummins (1996) dmontre quil existe, par exemple, une petite classe de verbes de
mouvement en franais (ex. courir, sauter, glisser, rouler) qui permettent la prsence
dun syntagme prpositionnel qui rend linterprtation de lvnement tlique. Les
exemples en (39) ressemblent donc la construction goal-of-motion.
(39) a. Jean a couru la maison en 20 minutes.
b. Jean a saut dans la piscine en une seconde.
c. Jean a gliss la lettre sous la porte en une seconde.
Beavers et al. (2009) suggrent que linterprtation directionnelle et tlique de tels
exemples ne dcoule pas pourtant dune proprit morphosyntaxique du franais mais
quelle est plutt le rsultat de linfrence pragmatique lie la smantique lexicale
du verbe et aux proprits de la cible (la maison, la piscine, la porte). Voir galement
Slobin (2004) pour une discussion des proprits particulires de ces verbes et leurs
quivalents en espagnol.

2.4. Le franais mdival

Des tudes rcentes portant sur les proprits syntaxiques du franais mdival
linscrivent dans une typologie cadre satellitaire grce son systme dlments
prpositionnels (les prfixes, les particules, et les prpositions) qui encodent la
trajectoire de lvnement et le rendent culminant. Kopecka (2009) constate par
exemple que les prfixes aspectuels en franais mdival exemplifient son statut de
langue satellite, et Tremblay et al. (2003), sans le dire explicitement, lanalysent
comme tel. Ce systme de prfixes aspectuels, hrit du latin, cre des paires de
verbes prfixs/non prfixs qui prsentent une alternance aspectuelle, trait typique
dune langue satellite. Martin (2001) fournit une liste importante de ces alternances
en moyen franais avec le prfixe a-, de loin le prfixe aspectuel le plus productif.
Quelques exemples en (40) montrent que a- change un verbe dactivit en verbe
daccomplissement.
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

(40) (a)baisser, (a)battre, (ac)cueillir, (a)couvrir, (a)dvancer,


(ad)emplir, (ad)fermer, (a)genouiller, (a)gloutir, ad)joindre,
(a)mriter, (a)mesurer, (a)miner, (a)paroistre, (a)(par)piller,
(a)passer, (a)penser, (a)ponder, (a)poursuivre, (a)raser,
(as)sassier, (a)viser
Une alternance pareille se prsente avec les verbes de mouvement en (41) o le sens
directionnel du prfixe est plus vident.
(41) (a)brouer, (a)ccourir, (a)devaler, (a)fluer, (a)guier, (a)mener,
(a)monter, (a)pleuvoir, (a)river, (a)tourner, (a)trainer, (a)traire,
(at)tirer, (a)trotter
Dautres prfixes directionnels/aspectuels en franais mdival se trouvent en (42) ;
les exemples viennent de Tremblay et al. (2003 : 555).
(42) parler de-parler tendre e-tendre
amer en-amer querre sor-querre
aler por-aler geter par-geter
voler tres-voler
Le systme de particules verbales est un autre trait du franais mdival qui le
caractrise comme une langue satellite. Ces lments dnotent ou prcisent la
trajectoire de lvnement, et ainsi, ils peuvent changer un SV atlique en un SV
tlique, illustr en (43).
(43) a. Car souvent la hurte et la boute la mer
Car souvent la mer la heurte et la pousse
(Anonyme, Mir. Emper. Romme, 282 ; du DMF)
b. le bouter jus
le renverser
(Anonyme, Cent nouvelles nouvelles ; du DMF)
Tandis que les particules verbales confrent un sens clairement directionnel
lvnement, orientant le procs du SV en (44), elles peuvent avoir galement une
fonction uniquement aspectuelle (45). Buridant (2000, ch.14) et Burnett et Tremblay
(2009) offrent un traitement dtaill des particules en ancien franais.
(44) a. Et cil vont arriere a la nef
Et les autres regagnent le navire
(Partonopeu, 5901 ; dans Buridant 2000 441)
b. Ja alast jus, ne fussent li estrier
Il serait tomb, sil ny avait pas eu les triers
(Aliscans, 1949 ; dans Buridant 2000 441)
Troberg et Burnett

c. Del munt u furent sunt aval aval


Ils sont descendus de lminence o ils se trouvaient
(Guillaume, 517 ; dans Buridant 2000 441)
(45) a. arriere les voit consillier
il les voit encore se discuter
(Belinagr., 85 ; dans Burnett et Tremblay 2009)
b. il s'entrecommencent a regarder
ils commencent se regarder
(Artu p. 13 ; dans Burnett et Tremblay 2009)
c. boire fors; manger fors; paiier fors
boire/manger/payer compltement
(Buridant 2000 442)
Finalement, le franais mdival admet la construction goal-of-motion, cre partir
dun verbe de manire de mouvement et dun syntagme prpositionnel. La fusion de
ce dernier prdicat secondaire, qui encode la trajectoire dans la prposition et prcise
la cible dans le SN, entraine un vnement tlique. Quelques exemples se trouvent en
(46), mais voir Troberg (2011) pour une discussion plus approfondie.
(46) a. il vole sur les rainceaulx ou sur les branches.
il se pose sur les petits rameaux ou sur les petites branches.
(Le Menagier de Paris, 163 ; du DMF)
b. en passant par la chambre et cheminant aux nopces.
en passant par la chambre et se dirigeant vers les noces
(Tringant, Commentaire du Jouvencel , 276 ; du DMF)
c. qui dansoient par la ville
qui passaient par la ville en dansant
(Baye, Journal, t.1, 48 ; du DMF)
d. Son oraison acheve, le chevallier se leva et fit un grant signe de la
croix de sa bannerolle, et marcha hors de son pavillon.
Son discours termin, le chevalier se leva et fit un grand signe de
la croix de sa banderole, et sortit de sa tente
(Olivier de La Marche, Mmoires t. 2, 183 ; du DMF)
e. Et puys aprs nous troterons en guerre.
et puis aprs nous irons la guerre au trot
(de La Vigne, La Ressource de la Chrestient, 133 ; du DMF)
Tout comme dans dautres langues satellite (le nerlandais, par exemple), la syntaxe
inaccusative de la construction goal-of-motion dclenche systmatiquement un
auxiliaire distinct dans les temps composs. Les exemples en (47) illustrent la syntaxe
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

inaccusative avec lauxiliaire tre la diffrence de la syntaxe inergative avec


lauxiliaire avoir.
(47) a. Mais tot li chevalier ensamble i sont coru por lui rescorre.
Mais ensemble tous les chevaliers sy sont prcipits pour le
secourir.
(Vengeance Raguidel, 33 ; du TFA)
b. Tant a coru et porchaci
Il a tant couru et poursuit
(Saint-Cloud, Roman de Renart Branche 7, 5835 ; du TFA)
la lumire de la typologie de Talmy et des gnralisations importantes quelle
rvle, il nest donc pas tonnant que le franais mdival admette le rsultatif
adjectival. Cette construction apparat dans la langue, nous semble-t-il, grce la
mme proprit grammaticale qui rend possibles les autres prdicats secondaires
rsultatifs.
Du point de vue diachronique, la possibilit grammaticale du prdicat rsultatif
secondaire nexiste quen partie en latin. La langue mre prsente un systme riche de
prfixes aspectuels mais aucun autre type de prdication rsultative (voir Acedo-
Matelln 2010). Haverling (2003) signale que les particules apparaissent dans la
littrature du latin tardif pour appuyer, semble-t-il, la contribution aspectuelle du
systme des prfixes qui saffaiblissait depuis le latin classique. Pour ce qui est des
autres constructions, on les atteste surtout depuis lancien franais.
Cependant, le nouveau systme de prdicats rsultatifs ne durera pas longtemps ; il
disparat au cours du 15e sicle. Buridant (2000) et Marchello-Nizia (2002) le
remarquent pour les particules, par exemple, et une tude de corpus, dtaille dans
Burnett et Troberg (2013), le confirme. De mme, la construction goal-of-motion
semble disparatre partir du 14e sicle, discut aussi dans Burnett et Troberg (2013).
Pour ce qui est de la perte des rsultatifs adjectivaux, nous navons pas encore trouv
de moyen pour ltudier de faon systmatique en raison du manque doccurrences
dans les textes. Nanmoins, les derniers emplois du rsultatif adjectival que nous
avons trouvs dans les corpus sont crits par Franois Villon (n en 1431) et Olivier
de la Marche (n en 1425).xv Cela nous donne une ide approxime des derniers
locuteurs qui emploient le rsultatif adjectival de manire productive, et il semble
ainsi que ce dernier disparat de la grammaire du franais la mme poque que
disparaissent les autres prdicats secondaires rsultatifs.
Troberg et Burnett

Conclusion

Ce travail, qui se veut avant tout descriptif, expose lexistence de certaines proprits
du rsultatif adjectival en franais mdival. Suivant la classification de Washio
(1997), nous avons pu constater que ce rsultatif est du type faible, ce qui veut dire
que le prdicat second adjectival ne change pas laspect interne du SV.
Linterprtation tlique de cette construction dcoule donc de la tlicit du SV. Cette
tude prsente lexistence de cette construction comme faisant partie dun ensemble
de prdicats seconds relis entre eux par une proprit grammaticale du franais
dautrefois qui nexistait pas en latin classique et qui nexiste plus depuis la fin du 15e
sicle. Lensemble de prdicats seconds rsultatifs, qui comprend le prfixe
aspectuel, la particule verbale, la construction goal-of-motion, et le rsultatif
adjectival, sont caractristiques des langues satellites telles que les langues
germaniques et tmoignent du fait que pendant une poque intermdiaire dans
lvolution du franais, lexpression du mouvement et du rsultat se fait trs
diffremment du point de vue typologique. taye par de riches corpus de textes
anciens, lhistoire du franais risque de nous apprendre beaucoup sur le prdicat
second et lexpression du rsultat, dans ses dimensions formelles synchroniques et
diachroniques.

Rfrences

Acedo-Matelln, V. (2010). Argument structure and the syntax-lexicon interface.


Thse de doctorat. U. de Barcelona.
Aske, J. (1989). Path predicates in English and Spanish : A closer look. Berkeley
Linguistic Society Papers 15, 1-14.
Beavers, J., Levin, B., Tham, S. W. (2010). The typology of motion expressions
revisited. Journal of Linguistics 46, 331-377.
Bergh, L. (1940). Lide de direction exprime par un adverbe ou par une
prposition en suedois, par un verbe et une prposition en franais. Studia
Neophilologica, 12, 66-90.
Buridant, C. 2000. Grammaire nouvelle de lancien franais. Paris: Sedes.
Burnett, H., Tremblay, M. (2009). Variable-behaviour Ps and the location of PATH
in Old French. In : E. Aboh, E. van der Linden, J. Quer, P. Sleeman (eds),
Romance languages and linguistic theory 2007. Amsterdam : John Benjamins, 25-
50.
Burnett, H., Troberg, M. (2013). Changes at the syntax-semantics interface : From
Latin to Modern French. Communication donne au 15th Diachronic Generative
Syntax Conference, August 1-3, Universit dOttawa.
http://artsites.uottawa.ca/digs15/doc/BurnettTroberg_handout.pdf
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

Comrie, B. (1976). Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related
problems. Cambridge : Cambridge University Press
Cummins, S. (1996). Movement and direction in French and English. Toronto
working papers in linguistics 15(1), 31-54.
Davau, M. (1949-50). Adjectifs invariables. Le franais moderne XVII, 197-210,
273-280 ; XVIII, 45-53.
Dufresne, M., Dupuis, F., Longtin C-M. (2001). Un changement dans la diachronie
du franais: La perte de la prfixation aspectuelle en . Revue qubcoise de
linguistique 29(2), 33-54.
Folli R., Ramchand. G. (2005). Prepositions and results in Italian and English: An
analysis from event decomposition. In : A. van Hout, H. de Swart, H. J.
Verkuyl (eds), Perspectives on Aspect. Dordrecht : Springer, 81-106.
Haverling, G. (2003). On prefixes and actionality in Classical and Late Latin. Acta
linguistica hungarian 50(1-2), 113-135.
Iacobini, C., Fagard, B. (2011). A diachronic approach to variation and change in the
typology of motion expression. A case study: From Latin to Romance. Cahiers de
faits de langue 3, 151-172.
Kopecka, A. (2006). The semantic structure of motion verbs in French: Typological
perspectives. In Hickmann, M. and Robert, S., editors, Space in languages:
Linguistic systems and cognitive categories, pages 83101. John Benjamins,
Amsterdam/Philadelphia.
Kopecka, A. (2009). Continuity and change in the representation of motion events in
French. In: J. Guo, E. Lieven, N. Budwig, S. Ervin-Tripp, K. Nakamura, S.
Ozcaliskan (eds), Crosslinguistic approaches to the psychology of language :
Research in the Tradition of Dan Isaac Slobin. Psychology Press, 415-426.
Legendre, G. (1997). Predication and functional projections in French. Natural
language and linguistic theory 15(1), 43-87.
Mathieu, E. (2009). On the Germanic properties of Old French. In P. Crisma, G.
Longobardi (eds), Historical Syntax and Linguistic Theory. Oxford : Oxford
University Press, 344-357.
Marchello-Nizia, C. (2002). Prpositions franaises en diachronie : Une catgorie en
question. Lingvisticae Investigationes 25(2), 205-221.
Martin, R. (2001). Le prfixe a-/ad- en moyen franais. Romania. 119, 289-322.
Muller, C. (2000). Les constructions attribut de lobject. Langue Franaise 127, 21-
35.
Napoli, D. J. (1992). Secondary resultative predicates in Italian. Journal of
Linguistics 28, 53-90.
Sablayrolles, J-F. (2000). La nologie en franais contemporain. Examen du concept
et analyse de productions nologiques rcentes. Paris: Honor Champion.
Schaefer, R. (1986). Observations on reference object geometry in Emai path
expressions. Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 12, 485-497.
Slobin, D. (2004). The many ways to search for a frog. Linguistic typology and the
expression of motion events. In S. Strmqvist, L. Verhoeven (eds), Relating events
in narrative, Volume 2 : Typological and contextual perspectives. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates, 219-257.
Troberg et Burnett

Snyder, W. (2001). Language acquisition and language variation: Evidence from


complex predicates and complex word-formation. Language 77, 324-342.
Son, M. 2007. Directionality and resultativity: The cross-linguistic correlation
revisited. Troms working papers on language and linguistics: Nordlyd 34(2), 126-
164.
Son, M., Svenonius, P. (2008). Microparameters of cross-linguistic variation:
Directed motion and resultatives. West coast conference on formal linguistics 27,
338-396.
Stolova, N. I. (2008). From satellite-framed Latin verb to verb-framed
Romance: Late Latin as an intermediate stage. In Wright, R. (ed.), Latin
vulgaire - latin tardif VIII: Actes du VIIIe colloque international sur le
latin vulgaire et tardif. Hildesheim: Olms, 253-262.
Svenonius, P. (2010). Spatial P in English. In: G. Cinque, L. Rizzi (eds), Mapping
Spatial PPs: The cartography of syntactic structures vol. 6. Oxford : Oxford
University Press, 127-160.
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In: T.
Shopen (ed), Language typology and syntactic description III. Cambridge:
Cambridge University Press, 57-149.
Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics. Cambridge, Mass : MIT Press.
Tremblay, M., Dupuis, F, Dufresne, M. (2003). Les prpositions dans lhistoire du
franais: Transitivit, grammaticalisation et lexicalisation. Verbum. 25(4), 549-
562.
Troberg, M. (2011). Directed motion in Medieval French. In: J. Herschensohn (ed),
Romance Linguistics 2010. Selected Papers from the 40th Linguistics Symposium
on Romance Languages. Amsterdam : John Benjamins, 117-134.
Vendler, Z. (1957). Verbs and times. Philosophical Review 56, 143-160.
Verkuyl, H. (1972). On the compositional nature of the aspects. Dordrecht : Springer.
Vinay, J.-P., Darbelnet, J. (1958). Stylistique compare du franais et de l'anglais.
Didier: Paris.
Washio, R. (1997). Resultatives, compositionality, and language variation. Journal of
East Asian Linguistics 6(1), 1-49.
Zlatev, J., Yangklang, P. (2004). A third way to travel: The place of Thai in motion
event typology. In S. Strmqvist, L. Verhoeven (eds), Relating events in narrative,
Volume 2 : Typological and contextual perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates, 159-190.
Zubizaretta, M., Oh, E. (2007). On the syntactic composition of manner and motion.
Cambridge, Mass: MIT Press.
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

Abstract

French Title: Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

Cet article a pour but de dmontrer que le prdicat rsultatif adjectival faisait partie
de linventaire des possibilits syntaxiques du franais mdival. Du point de vue
diachronique, la prsence de cette construction ne manque pas dtonner car elle
nest atteste ni en latin ni en franais moderne. En revanche, du point de vue
typologique, la prsence du prdicat rsultatif adjectival en franais mdival est
plutt prvisible tant donn la prsence dautres constructions relies prdicat
second rsultatif. La prsente tude se veut avant tout descriptive afin de parfaire nos
connaissances sur cette tape de la langue, dans son volution et en relation aux
autres langues.

English Title: Adjectival Resultative Secondary Predication in Medieval French

The goal of this article is to show that adjectival resultative secondary predication
was a syntactic possibility in Medieval French. From a diachronic point of view, the
presence of this construction is surprising given that it is attested neither in Latin nor
in Modern French. From a typological point of view, the presence of adjectival
resultative secondary predicates in Old French is somewhat expected given the
presence of other resultative secondary predication constructions during that period.
This study takes a predominantly descriptive point of view with the aim of
contributing to our knowledge of this stage of the French language and its evolution
with respect to other languages.

Keywords: rsultatifs, tlicit, franais mdival, typologie, adjectifs


resultatives, telicity, Old French, typology, adjectives, prepositions

Authors' addresses:
Michelle Troberg Heather Burnett
Department of Language Studies Dpartement de linguistique et de traduction
University of Toronto Mississauga Universit de Montral
Toronto, Canada Montral, Canada

michelle.troberg@utoronto.ca heather.susan.burnett@gmail.com

*
Nous tenons remercier surtout les participants au Diachro VI (Leuven) et les deux lecteurs
anonymes de cette revue pour leurs questions et suggestions extremement utiles. Nous remercions
galement le Conseil de Recherches en Sciences Humaines du Canada (CRSH) pour son appui
financier (bourse doctorale #752-2007-2382 et postdoctorale #756-2012-0045).
i
Voir Mathieu (2009) pour une description rcente dautres constructions syntaxiques de type
germanique en ancien franais.
Troberg et Burnett

ii
Mais voir la partie 2.4 pour une discussion plus approfondie de la prdication rsultative en franais
moderne.
iii
Legendre (1997, p.81) conclut qu la diffrence du vrai prdicat second rsultatif, argument du
verbe, de tels exemples de faux rsultatifs sont des circonstanciels et sattachent la phrase en tant
quadjoints.
iv
La plupart des exemples du franais mdival cits dans cette tude vient de trois bases textuelles : le
DMF (Dictionnaire du Moyen Franais, http://www.atilf.fr/dmf), le TFA (Textes de Franais Ancien,
http://artfl-project.uchicago.edu/content/tfa), et le MCVF (Modliser le changement : les voies du
franais, http://www.voies.uottawa.ca/corpus_pg_en.html).
v
Dans les exemples (16h) au (16j), le prdicat tout plat semploie dans son sens propre, ayant
linterprtation rsultative. Nous avons pourtant cart toute occurrence du sens figur
compltement , ex., Les unes reffusent tout plat (Coquill., uvres F., 188 ; du DMF).
vi
Puisque ladjectif franais figure typiquement en position post-nominale, linterprtation de (19) est
ambigu. Linterprtation descriptive (ce qui nous importe ici) prsuppose que seul un type de viande
est disponible pour Paul et quil la mange crue. En revanche, lorsque ladjectif a la simple fonction
dattribut, linterprtation prsuppose que deux types de viande taient disponibles et que Paul a choisi
celle qui tait crue.
vii
Nous avons consult le TFA (Textes de Franais Ancien), tabli lUniversit dOttawa et qui se
trouve sur le site ARTFL: http://artfl-project.uchicago.edu/content/tfa. Le fonds comprend des textes
qui datent du 12e au 15e sicle et comporte un total d'environ 3 014 389 mots.
viii
Ayant une interprtation semelfactive (voir Comrie 1976), certains de ces verbes peuvent galement
dsigner, en principe, un vnement ponctuel (et donc tlique). Pourtant, ces verbes semploient le plus
souvent dans le corpus comme verbes atliques.
ix
Voir Kopecka (2006) pour une description du systme des prfixes aspectuels en franais mdival.
x
Nous remercions un lecteur anonyme de cette revue de nous avoir signal cet article et ces exemples.
Napoli (1992) examine des phrases similaires en italien, qui nous semblent tre galement des
exemples de rsultatifs faux.
xi
John wiped the table clean/*dirty.
xii
Dans les exemples en (36), nous prsupposons que la position syntaxique de lobjet direct suit le
verbe directement : On les a amarrs __ , tous les quatre, bien serr. Cette position vide nest pas
donc adjacente au syntagme adjectival.
xiii
En revanche, notez que les constructions avec les verbes peindre, peinturer, and teindre requirent
lapposition stricte entre le syntagme nominal et le syntagme adjectival ainsi que lordre SN-SA. Cette
diffrence confirme le traitement exceptionnel de ces cas prcis.
(i) Marie a peint le mur rouge.
(ii) *? Marie les a peints, tous les deux, rouges.
(iii) *Marie a peint rouge le mur.
xiv
Bien que la typologie de Talmy soit extrmement importante et serve de base de nombreuses
thories de la variation linguistique, et la construction et linterprtation des prdicats secondaires,
certaines tudes clairantes proposent une approche plus fine, apportant plus de distinctions ; voir par
exemple Shaefer (1986) ; Washio (1997) ; Kopecka (2006) ; Zlatev & Yangklang (2004) ; Folli &
Ramchand (2005) ; Son & Svenonius (2008) ; Stolova (2008) ; Beavers et al. (2009) ; Iacobini &
Fagard (2011).
xv
Afin de mieux comprendre le statu du prdicat rsultatif adjectival en franais, nous avons tudi
les occurrences du prdicats abattre X mort/pm/tendu/plat partir du 16e sicle laide du corpus
Frantext. Il est intressant de noter quaucune occurrence ne parat sauf celle dabattre X mort, et ceci
Le prdicat rsultatif adjectival en franais mdival

jusquau 19e sicle. Est-il question dune expression fige qui perdure? On constate galement la
persistance de lexpression dpouiller X nu jusquau 18e sicle, mais labsence totale dautre prdicats
qui semploient productivement en franais mdival (cheoir plat/mort, jeter mort, se taire coi,
dlivrer quitte, tuer plat, envoyer plat, etc.). Bien quil soit vident que la construction rsultative
adjectivale semploie en franais mdival, il est pourtant moins vident quand son usage productif
disparat du franais.

You might also like