You are on page 1of 3

TACA

Konstantinos Kavfis(1863-1933)
(Trad. Jos Paulo Paes)
Se partires um dia rumo a taca,
faz votos de que o caminho seja longo,
repleto de aventuras, repleto de saber.
Nem Lestriges nem os Ciclopes
nem o colrico Posdon te intimidem;
eles no teu caminho jamais encontrar
se altivo for teu pensamento, se sutil
emoo teu corpo e teu esprito tocar.
Nem Lestriges nem os Ciclopes
nem o bravio Posdon hs de ver,
se tu mesmo no os levares dentro da alma,
se tua alma no os puser diante de ti.
Faz votos de que o caminho seja longo.
Numerosas sero as manhs de vero
nas quais, com que prazer, com que alegria,
tu hs de entrar pela primeira vez um porto
para correr as lojas dos fencios
e belas mercancias adquirir:
madreprolas, corais, mbares, banos,
e perfumes sensuais de toda a espcie,
quanto houver de aromas deleitosos.
A muitas cidades do Egito peregrina
para aprender, para aprender dos doutos.
Tem todo o tempo taca na mente.
Ests predestinado a ali chegar.
Mas no apresses a viagem nunca.
Melhor muitos anos levares de jornada
e fundeares na ilha velho enfim,
rico de quanto ganhaste no caminho,
sem esperar riquezas que taca te desse.
Uma bela viagem deu-te taca.
Sem ela no te ponhas a caminho.
Mais do que isso no lhe cumpre dar-te.

taca no te iludiu, se a achas pobre.


Tu te tornaste sbio, um homem de experincia,
e agora sabes o que significam tacas.

You might also like