Professional Documents
Culture Documents
VSPERAS
IGLESIA
PROCESION
Capitanata A la capitana.
147
148
Aswallayqui Es tu chicha
PRIMERA PARTE
SEGUNDA PARTE
149
RUEDA RUEDA
TERCERA PARTE
TUSHUPAKUY BAILANDO
150
151
RUEDA RUEDA
152
153
TEXTO 3
ADORACIN ADORACIN
II
II II
III III
San Juna Bautista dichoso patrn San Juna Bautista dichoso patrn
IV IV
VV
154
VI VI
VII VII
RUEDA RUEDA
Con toda devocin con tada voluntad Con toda devocin y voluntad
II
II II
155
III III
IV IV
VV
Francisco Pzarro yurimurninmi Apareciendo Francisco Pizarro
156
TEXTO 4
(VERSIN DE POMABAMBA) 1
Escena primera2
PEDRO.- General del ejrcito, ya queda la gente dispuesta como me dio la orden, pues el
descanso hemos de dar tributo de esta humana propensin, porque a lo ms hemos de dar
descanso para ver si podemos lograr de hacer tan gloriosa hazaa que hoy practicar
Ea, don Hernando de Soto, id al punto y decidle de mi parte al monarca Atahualpa que
PIZARRO.- Entre tanto vuelva Soto con la noticia del brbaro, valerosos espaoles,
apoderaos del castillo, que est despoblado todo, que as lo ha permitido el cielo y nuestro
patrn San Juan Bautista que nos ampare y favorezca, como patrn de este dichoso
1 Tenemos a la vista dos copias de la versin de Pomabambade la muerte del inca Atahualpa. El
primero es un
disponemos del ttulo exacto. Probablemente sea la que consigna la copia mecanografiada hecha
42 aos despus:
1975, con la indicacin final de haber sido imprimido por Francisco C. Senz Moreno. Esta copia
consta de 9 pginas
numeradas a mano, y no consigna los versos finales consignados por el manuscrito de Retuerto. En
espera de emprender
157
SOTO.- A dnde cielos cupo tanta gente, qu ciudad tener pudo tan larga capacidad; mas
que conoces la tierra avsame de todo. Por qu has venido a este mi pueblo?)4
SOTO.- Monarca Atahualpa, de esta Amrica afamada!, la fama de tus hechos, tu gran
nombre, desde remotas playas extranjeras nos trajo hasta tus pies. Rey poderoso!, el
pensamiento tenis. Que el haber venido con estruendo a daros la primera visita de mi
embajada, no admiris por ahora. Solicito la ocasin y odme atento [lo] que quiero
Tupamaro?).
de Moreno y tambin por la versin que ofrece el historiador Wilfredo Kapsoli. Los errores
ortogrficos y de
2 Esta indicacin nica, naturalmente evoca la estructura del teatro occidental. Pero al no
mencionarse ms escenas,
pues la pieza es un continuum, se evidencia que este texto est ligado a la tradicin oral andina..
Es decir, no fue escrito,
a la manera del Ollantay, para ser representado en un auditorio cerrado. Por otro lado, teniendo
en cuenta la
158
Viracocha dice que tu corazn nada escuche, lo que tienes que escuchar l mismo te lo
todo.).
FELIPE.- Seor don Hernando de Soto, el inca Atahualpa dice que prosigis a todo lo
FELIPE.- Don Hernando, el inca dice que mucho se alegra y todo sea la paz.
INCA.- Wiracochata caita apay. Don Francisco Pizarrota huillanillanqui huiyame tucuy
este [mensaje], avsale a don Francisco Pizarro que he odo todo lo que ha mandado y
es posible percibir la presencia dominante del libreto, es decir, de la tradicin escritura que con
fuerza avasalladora se
3 La diferencia ms saltante entre ambos textos se advierte en el nivel del manejo lingstico. El
lenguaje del
manuscrito, muy cercano al castellano de Waman Poma, presenta como rasgo caracterstico el
motoseo, lo que
evidencia que el copista fue un indio alfabetizado. En tanto que la copia mecanografiada, denota a
una persona ya en
dominio de los cdigos de la cultura occidental, evidenciado en su preocupacin por corregir los
errores de su
la gente dispuesto como mi dio la urden, pues el brbaro est en su recreo, puede descanzar.
Moreno corrige el
4 En las copias no se ofrecen las traducciones de los textos quechuas, suponemos, a causa del
creciente bilingismo en la
zona de Pomabamba que hacia innecesaria esa preocupacin. La copia que transcribe Kapsoli
consigna una
traduccin, aunque sin indicar a quien corresponde dicha traduccin; aunque probablemente sea
del mismo historiador,
159
FELIPE.- Dice el inca Atahualpa que le digis a don Francisco Pizarro que oy gustoso
todo lo que ordena en la embajada que le diste, y que verse con l desea, que ser en breve
tiempo.
(Se regresan)
para conocerle su rostro, y todo lo de l, para conocerle, no dejen que sus corazones se
acobarden).
PIZARRO.- Parece que el brbaro vive muy confiado, ni el rumor del estruendo, seal de
y al ver gente nunca vista, no pudieron dar campo ni lugar, todos quedaron [en]
confusin con el susto asombrados. Mas si la vista no me engaa all lejos un bulto veo
PIZARRO.- Por mi orden dad fuego otra pieza, para que el brbaro Monarca y la
multitud [de] indios acaben de amedrentarse; entre tanto prevengamos, y don Hernando
160
hombres dispongan para que vengan con sus piedras y porras para aniquilar a esos
Inca, campamonaimiquen ruracanca. (Bastantes vamos a ser, seor Inca, t vas a venir
vas ordenar para que con toda clase de armas mortferas para que vengan a dar muerte a
los Viracochas).
PEDRO.- Gracias a Dios, seor don Francisco Pizarro, que despus de tantos trabajos,
riesgos, ansias, desdichas, sustos y penas por los ms remotos lugares de esta Amrica
afamada que hemos padecido tanto, ya tenemos descubierta la multitud de indios que
tanto solicitamos; mas aqu llega don Hernando de su visita y embajada que le mandaste.
(Llega Soto)
SOTO.- Seor don Francisco Pizarro, habiendo ido solo por su mandato [en] embajada al
guerra sino la paz, oy gustoso y admite con el seguro de esta palabra, y al tiempo de su
profesin (sic) que hizo dicindome por nuestro rey seor que obedeca y obedecer,
V era monarca como l, y dando Felipe noticia de ello en su lenguaje, respondi que el
161
PIZARRO.- Ea, San Juan Bautista, vuestro gran favor nos valga y favorezca en este feliz
da! Valerosos capitanes. Ea!, valientes soldados, acudimos a visitarlos [a] todos esos para
que no sigan el avance, todos esos indios. Mas deteneos al ejrcito hasta que vuelvan.
llapan niscaita. (Esta tablilla, escudo y porra lleven donde los Viracocha y avsenle todo
lo que he dicho).
cuando todava no haban los Viracochas / estaba el gran seor / digan bien, digan bien!
PEDRO.- El campo que de aqu vemos est cubierto de gente nunca visto, creo es el
ejrcito del Monarca Atahualpa, mas por esta parte, tres bultos veo venir.
la esperanza de dar alcance y ver rendidos a todos estos brbaros con bendicin y gran
favor de nuestro padre San Juan Bautista, que siempre nos ha manifestado (favorecido?)
(Llegan los embajadores del inca al campamento de Pizarro y los tres con mucha[s]
reverencia[s] dicen: Cpac Viracocha, Cpac Viracocha, Cpac Viracocha. (Gran seor,
162
chaquiquiman choraninaipac. (El seor Atahualpa me enva este escudo, esta porra y
ashisnaiquita. (El seor Inca con estas armas derriba cerros y rocas, as mismo tu
gordura te puede hacer caer si no es bueno tu corazn, por eso te aviso Viracocha cuando
ellos, por eso ha enviado a su gente pa ra que se llegen a tus pies, pues l no sabe de
PIZARRO.- Bien lo habrs entendido toda la embajada que han dado, decidme al
FELIPE.- Dicen que su rey Atahualpa os enva la embajada en esta tablilla que es de su
rostro la pintura antes de verse contigo, este palo es el cetro que es el oro del Monarca
como de rey en estas indias occidentales, con ellos derriban cerros, puentes, murallas, y
cuanto a su poder resisten, que derribarn a todos los de su ejrcito aunque sean ms
fuertes que una roca; y que esto se avisa en seal de que lo guardes a su Rey el seguro que
le ofreciste, sin faltar nada a tu palabra; si en caso que no cumplas lo prometido, ha
humo y polvo.
PIZARRO.- Monarca altivo, en la lid nos veremos, tu arrogancia y soberbia por mis
brazos y este acero ser humillado y destruido, que con toda la multitud de indios que me
163
amenaza vuestro Rey, no podr atreverse a mi poder, porque lo que tengo es de Dios, l es
el [que] gobierna cielo y tierra, despus de haberlo creado todo cuanto vemos con su
infinito poder, cuya fe sigo procurando [para que] sean cristianos; y vindose en la misma
menos de tres horas lo tendr vencido y a mis pies rendido a todos vosotros.
(Bota la tablilla)
PIZARRO.- Felipe, es tiempo que sin dilacin vais donde el inca Atahualpa a decirle de
mi parte que toda su embajada ha sido de guerra, lo cual ha prevenido [provocado?] que
dar bien por tenerlo preso o muerto, y toda su gente mullida; que as lo permitir nuestro
padre San Juan Bautista, que verme en estas calamidades de hambre, peste, guerra y sed,
que hemos padecido por los ms remotos lugares que hemos transitado desde que salimos
de Tumbes, por entre riscos y peas; y al fin hemos logrado llegar a estos parajes, solo
para que sean cristianos, y crean en la verdadera fe que tenemos, y conozcan a don Carlos
con mirada atenta los valles y collados primorosos de la frtil comarca, donde maana
llevar mis tiendas, donde s halla [est] situado Cajamarca. Pronto-pronto que fieles y
audaces, por Dios y la patria, sabremos morir; de Cortez heroico los mismos portentos,
con gloria y contento sabremos cumplir, hasta los abismos la insignia llevemos, y sobre
esos tronos alcemos al Dios verdadero que nos trajo aqu; la cual creo conquistar en
abierta lid. A estos salvajes vencer debemos o entre sus manos pereceremos; aqu los ojos
del mundo entero sobre nosotros fijos estn; fama de ilustres hroes tendremos, o eterno
164
luego al punto vengan por lo ms oculto para poder lograr la empresa que solicitamos.
Llegan con mucha cortesa los enviados del Inca a Los Baos)
camachimascaiquita. (Mi seor, a los viracochas he ido y les he avisado [el mensaje] que
me enviaste.)
QUISQUIS.- Nam ari apu tuquita hueyanimurcuna. (S, mi gran seor, hemos
escuchado de todo).
LOS TRES.- Imatapish cam camachiscaiquita ruracanca.. (Cualquier cosa que ordenes,
(?) rorayanpac. (A todos los hombres vas ordenar para que a todos los viracochas los
165
INCA.- Yachac Amauta, riricumunqui imanau cashcanta. (Sabio Amauta, vas a saber
AMAUTA.- Manam imapis cancanchu, Apullay. (No hay nada, mi gran seor)
tiacushpa huillamay. (No digas eso, no me aflijas?, estate no ms con bien, orintame
asustado, y lleno de nostalgia con todo tu corazn, con tus pies de viento, vas a
averiguar).
AMAUTA Y GUAIRA (los dos juntos): Allim ari apu Inca. (Est bien, gran seor
inca).
166
escuchar la voluntad de nuestros dioses, tambin mis alegras y mis tristezas; tambin t,
Guaira, vas a comunicar todos mis deseos, para que aplasten a los Wiracochas.).
(Gran seor Inca, estoy andando, estoy oyendo a nuestros dioses.. ya anochecido, a la
luna y a las estrellas con mucha nostgalgia nos vamos, por tu vida..
FELIPE.- Noca huaccha choriqui, Felipe Topamaro. (Yo soy tu pobre hijo, Felipe
Tupamaru).
167
FELIPE.- Llajtai, Apu Incallay, nocaipa Tumbes shutiyucmi. (Mi pueblo, mi gran seor,
se llama Tumbes).
mushiachinaipac. (Seor Inca, me enva el Viracocha ante ti, mi seor, para escuchar lo
que dicen las gentes y avisarle tambin lo que t digas, para ensearles, todo lo que tengo
que ensearles.).
INCA.- Allim ari chainau captinka, Topamaru. (Si eso es as, est bien, Tupamaro).
FELIPE.- Apu Inca caire huellac tucuita canaita cai viracochaconam llactanchicman
manchari. (Gran seor Inca, as debo avisar muchas cosas, estos Viracochas han venido
a nuestro pueblo a destruir tu vida, mi gran seor, sabiendo esto mucho me espanto).
manachom nuna canqui (No tengas miedo, avsame todo lo que sabes, lo que sea. acaso
no eres hombre?).
FELIPE.- Apu Inca, don Francisco Pizarro ninme manarac pacha tutayaptinsi Intipis
cooriptinshi, causainiquita puchucachinca, chaitan ari apullai, llaquicoshpa
168
tocoi ashimoiota porimorcanme, manam ari recsimonacho chai sina nunaconata, chaitam
don Francisco Pizarro dice que antes que anochezca, cuando an calienten los rayos del
sol, va acabar con tu vida, por eso, mi seor, teniendo mucha tristeza te aviso para que
conozcas a esa gente muy temible, sus bocas son como tronco encendido, y sus pies como
arcilla. Han venido a nuestros pueblos con sus armas de fuego, con sus grandes culos, con
sus maldades; por eso a esos hombres que son muy malvados ordena a tus hombres para
INCA.- Ama chaita nimaycho, ama otocachimaycho. (No me digas eso, no me aflijas).
ripucollashac, Apu Incallay. (Esto que te estoy avisando, as ha de ser, con tus hombres
(Llega Amauta)
has mandado Granseor tu corazn no ha de espantarse, a todos tus hobres hay que
levantar).
INCA.- Calcuchimac imatam ninqui, Imatam jamutanqui, Imatam rorashon. (Qu dices
169
QUISQUIS.- Apu Inca, nunanchicconatam camachishon llapan viracochacunata allpa
contayman tecrachinanpac. (Seor Inca, a nuestros hombres hay que ordenar para que
AMAUTA.-Apu incallai chicallami cai huillashaiqui canca. (Gran seor inca mio.
Esto te avisar.).
chaipacmi yachac canque. (Todo lo que has visto, todo lo que sabes, acaso no lo sabes,
170
noca tianaipac. (Mi muerte se est acercando porn manos de los Wiracocha, son
espantables. Mi corazn est agitado, no puede avisarme, tampoco tengo fuerzas, que los
hombre avisen a las seoras, a las princesas, y a las damas, no lo aflijan ms, si ellas
vienen. Si los Viracocha han venido habr que conocerlos, nosotros tambin como
hombres fuertes nos alegramos de recibirlos en nuestra tierra, pero conoscamos por qu
quieren destruir nuestra vida; si es as que mire Catequila, Quisquis, Calcuchimac, como
preparan mi cada).
PIZARRO.- Arrogantes espaoles, hijos del invencible Marte, deteneos; en este sitio,
hagamos mansin, para que con fortalecidos alientos y no sea flemtico la clera en la
guerra, pues segn la seal tienen los nuestros todo el castillo circulado aunque el ejrcito
de Atahualpa cubre todo el campo de innumerables indios, nosotros con la poca gente de
nuestra compaa y con la fe que tenemos esperamos la victoria; y para lograr el intento
que [a]guardamos, se determine al punto de nuestra emboscada y den fuego las piezas
correspondientes y con prontitud derriben de sus andas al monarca Atahualpa, y con esto
y los estruendos de los caones quedarn amedrentados los indios de su ejrcito formado
PADRE.- Invicto seor, don Francisco Pizarro, aunque el campo del monarca Atahualpa
nuestro nimo valiente en toda empresa, confo que sern cristianos o derribados; mas con
vuestra licencia quiero verme con l y encaminar acerca de nuestra santa fe y logremos
que se bautice este monarca miserable y sea cristiano y no se pierda este alma por falta de
171
diligencia, pues fuera gran desdicha faltarle con el remedio y para esta empresa vyase
(Hombre blanco que has venido como mjer vestido que es lo que dices).
FELIPE.- Apu Inca yurac oyayoy nuna canhuan riquinacushac ninme. (Seor Inca, el
de los tuyos aclamados por ser tan poderoso y recto; a deciros vengo y a ensearos que
hay un solo Dios verdadero, que son tres personas distintas, la segunda persona de la
trinidad santsima que es el Hijo, se hizo hombre por nosotros en un portal pobre y muri
en una cruz de olivo por todo el gnero humano, y al tercer da resucit con su propio
poder, y a los cuarenta das desde su pasin y resurreccin subi a los cielos, y en su lugar
nuestro seor, que nos gobierna en la cristiandad. El cual con la potestad que tiene le ha
dado estas tierras de indias occidentales al catlico rey de Espaa, don Carlos V que dios
172
gue; y l ha mandado a don Francisco Pizarro, para que [en] su nombre tome posesin de
ciego te tienen; crees en la fe que te digo y que hay un solo Dios verdadero, te bautizar,
que sin ella irs despeado a los profundos infiernos sin remedio para siempre.
INCA.- Nimai tocoi rimashcanta, Topamaro, imatam niman? (Dime todo lo que ha
nico Dios te bautizar echndote agua a la cabeza, pero si no con seres aborrecibles te
musiacho, chai Pontfice nishcaiquita iinapac. (Hoy conocern a mi Dios Inti, pues yo
FELIPE.- El Inca, reverendsimo padre, dice que cmo sabr lo que le dices por la fe y
PADRE.- Monarca Atahualpa, en este Breviario que est en mis manos est escrito todos
los Santos Evangelios en los que debemos creer, todos los misterios de la fe catlica que
Jesucristo, nuestro seor, nos predic y ense por medio de nuestra Santa Madre la
Iglesia.
173
INCA.- Cumai ari ricanapac, chican Dios cashcanta huillamanampac. (Dame, pues,
FELIPE.- Padre, el Inca pide el libro que quiere saber lo que le dice y le diga al odo si
PADRE.- Tomad, Dios te abra el entendimiento para que conozcas el error en que ests y
abraces la fe de Jesucristo.
INCA.- Cai mai ari huillamancho, ma ari remachon cai, manam imatapis nimancho,
cabeza no entiende, mis ojos no ven, mis orejas no oyen, mi boca no le encuentra gusto,
(BOTA EL LIBRO)
PIZARRO.- Valerosos capitanes, hijos del valor romano, que entre marciales estruendos
que pasm nuestra braveza, cuyos pechos generosos pueblan en estos mares A las armas!
PADRE.- Gran general, invicto heroico en las hazaas, suspended vuestros aceros, no los
PIZARRO.- A ellos leones feroces, ninguno quede con vida! Nuestro Patrn San Juan
Bautista nos ampare y favorezca. A las armas! A las armas! Guerra! Guerra!
174
PIZARRO.- Monarca altivo, ya con tu poder vano vencido estis ya a mis pies rendido, el
seoro que ostentabais tanto hoy conocers postrado. Ohla, ayudante, prendedlo a este
brbaro Monarca!
(LLEVAN PRESO)
prisionero al Monarca altivo; ahora es preciso que procuremos reducirlos para que sean
cristianos l y sus sbditos y a no conseguir, pues bien que acaben con la vida.
(Inca Atahualpa / porque ests triste / la tierra tambin tiembla / y la luna se oscurece).
SOTO.- Seor don Francisco Pizarro ya tenis prisionero al Monarca infiel de estas
tanta rebelda que paguen con la vida a rigor de vuestros brazos poderosos dejando de esta
hazaa memorable un ejemplo para que as los sirva a los dems brbaros que quedasen
PIZARRO.- Seor don Hernando de Soto, conviene por lo prometido como el precepto
nos ensea de ganar todo en buena guerra, y as desde luego en ello vengo y determino sin
dilacin vais a ver al monarca Atahualpa en su prisin y darle todo partido para hacer las
capitulaciones que nos permite y para ello vyase Felipe a dar de entender a ese monarca
altivo.
175
nuestro jefe a darte todo partido como el precepto nos lo ensea de ganar todo en buena
que ordena despus de una lucha y sobre todo victorioso y feliz a favor nuestro y
declararte vasallo del rey de Espaa, don Carlos V que Dios guarde.
FELIPE.- Nicanmi ari Apu Inca, don Francisco Pizarrosh cachamun cam apuyta
(Seor Inca, don Francisco Pizarro le enva para que te avise cmo te libraras de la
por plata, si es por oro, lo que buscan llenar un cuarto de oro y dos de plata para que me
FELIPE.- El Inca dice que por su libertad dar dos cuartos llenos de plata y un cuarto de
176
SOTO.- Seor, don Francisco Pizarro, habiendo ido por su mandato a darle todo partido
considerar que un monarca como l al verse reducido en prisin no pudo articular palabra
alguna y despus de un pequeo silencio djome con voz alta que l comprenda el motivo
de la privacin de su libertad, y que por ella dara dos cuartos llenos de plata y otro de
oro; y siendo as, seor don Francisco, aumentara el tesoro de nuestro Rey; y daramos
FELIPE.- Seor don Francisco Pizarro, habiendo estado en la prisin del monarca
Atahualpa y de una manera invisible, he odo que el inca ha ordenado para que en cuanto
salga de su prisin estn todos sus ejrcitos reunidos, que l tiene seguridad de
conseguirlo a fuerza de su riqueza, y esto os digo para que en tiempo bastante til todava
FELIPE.- Es muy cierto y verdad seor que la turba de indios muy pronto nos circularn
PIZARRO.- Prevenid todo el escuadrn con la orden que les tengo dado, que hoy hemos
VALVERDE.- Pido vuestra licencia y verme con el prisionero deseo a fin de preparar su
177
Tupamaro?
INCA.- Nunacuna, juc pachac cotinmi ninmi manan rocoshaccho chai Dios nishcaiquita,
Dios. Nuestro Dios est presente, pues alumbrando con su luz embellece el mundo).
FELIPE.- El Inca dice que al Dios que adoris vos, nunca ha de adorar un Inca, dueo de
INCA.- Sas unata umaman ichamuchun (Rpido que echen agua a mi cabeza).
FELIPE.- El Inca pide el bautismo, padre mo [con el nombre de] Juan Atahualpa.
PADRE.- Yo te bautizo en nombre del Padre, del Hijo y del Espritu Santo.
178
PADRE.- Infieles deteneos, de mi boca escuchad la voz del cielo, no lamentis de vuestro
rey la muestre, pues su error abjure, como un consuelo se le dio el agua del bautismo
FIN