Professional Documents
Culture Documents
FACULDADE DE LETRAS
Nadia Bentahar
2007
UNIVERSIDADE DE LISBOA
FACULDADE DE LETRAS
Nadia Bentahar
2007
Aos meus pais, Abdel Kader e Fatima
AGRADECIMENTOS
Ao Andr, meu amigo e aluno de rabe, com quem tanto aprendi e continuo
a aprender.
Agradecimentos..................................................................................vii
Resumo ..............................................................................................vii
Resum ..............................................................................................vii
ndice .................................................................................................. vi
1 Introduo.................................................................................... 1
vi
2.2 Categorias gramaticais ....................................................... 29
2.2.1 Nome.................................................................................. 29
2.2.2 Adjectivo............................................................................. 40
2.2.6 Numerais............................................................................ 61
vii
3.2.1 Opinies ........................................................................... 187
viii
3.4.19 Deciso ............................................................................ 253
4 Concluso................................................................................ 295
ix
Referncias Bibliogrficas ............................................................... 298
Sitografia.......................................................................................... 307
x
LISTA DE ABREVIATURAS, CONVENES E SMBOLOS
alveol. : alveolar
AM : rabe marroquino
bilab. : bilabial
c : consoante
cf. : conferir
colect. : colectivo
dent. : dental
dur. : durativo
ex : exemplo
far. : faringal
f. : feminino
interrog : interrogativo
it. : iterativo
labiodent.: labiodental
LE : lngua estrangeira
LM : lngua materna
m. : masculino
neg. : negao
pal. : palatal
pes. : pessoa
pl. : plural
ps-alveol. : ps-alveolar
ps-pal. : ps-palatal
prep. : preposio
QECR : Quadro Europeu Comum de Referncia para as
lnguas
sg. : singular
v : vogal
vel. : velar
viii
Pour tre vers dans une science, pour en bien connatre tous
les aspects et pour sen rendre matre, il faut avoir pris lhabitude
(malaka) de bien en comprendre tous les fondements, den avoir
tudi les problmes et davoir pu passer des principes aux
applications. Faute de cet entranement, on ne saurait prtendre
la matrise.
1
J. A. van Ek e J. L. M. Trim (1975), Threshold Level, Council of Europe, Strasbourg.
2
Coste, D., Courtillon, J., Ferenczi, V., Martins-Baltar, M., Papo, E., Roulet, E. (1976), Un
Niveau-Seuil, Conseil de lEurope, Strasbourg.
1
1 INTRODUO
3
Casteleiro, Joo Malaca, Meira, Amrico, Pascoal, Jos (1988), Nvel Limiar - para o
ensino/aprendizagem do portugus como lngua segunda/lngua estrangeira, Instituto de Cultura e
Lngua Portuguesa, Lisboa.
4
Ek, J. A. van & Trim, J. L. M. (1991), Threshold Level 1990. Cambridge: CUP.
5
Ek, J. A. van & Trim, J. L. M. (1997), (1997), Vantage Level, Council of Europe, Strasbourg.
6
Conselho da Europa (2001), Quadro europeu comum de referncia para as lnguas:
aprendizagem, ensino, avaliao, Asa, Porto.
7
Conselho da Europa - Ministrio da Educao, Portflio Europeu das lnguas [em linha],
http://www.dgidc.min-edu.pt/plnmaterna/portfolio.pdf [descarregado em 2007-04-19].
2
1 INTRODUO
8
Em rabe, diz-se al arabiyya al-fua que significa o rabe eloquente. Na literatura
francfona, costuma designar-se por arabe classique, arabe littral (cf. Marais (1930) e
Blachre (1975)).
3
1 INTRODUO
9
Na traduo de Samir Al Hayek do Alcoro O Significado dos Versculos do Alcoro Sagrado,
So Paulo: MarsaM, 1994, l-se no versculo 2 da Surat Youssif (Jos) Revelamo-lo como um
Alcoro rabe, para que raciocineis, tambm se l no versculo 103 da Surat Annhl (as abelhas)
o idioma deste (Alcoro) a elucidativa lngua rabe e ainda no versculo 37 da Surat Ar-ra d
(o trovo) deste modo to temos revelado para que seja um cdigo de autoridade, em lngua
rabe.
10
Ver Al-Jurjani (1969), Dalail al-ijaz, Librairie du Caire e AT-Tabarri (1320 de lHgire), M.
4
1 INTRODUO
12
Cf. Fergusson, C. A. (1959), Diglossia in Word. 15, 325-340.
13
Em rabe, diz-se al-arabiyya ad-darija ou al-ammiyya. Na literatura francfona
encontram-se designaes diferentes como arabe parl, arabe vulgaire, arabe dialectal,
dialecte arabe , langue maternelle.
14
Cf. Camps,G. (1987), Les Berbres. Mmoires et identit, Errance, Paris.
5
1 INTRODUO
15
Sobre este assunto, veja-se Tamer, Y. (2003), Code-Switching In Classroom Discourse,
Moroccan Elementary Schools as a Case Study, AIDA Proceedings, Cadiz, 1-16.
16
Cf. Sidarus (1987).
6
1 INTRODUO
7
1 INTRODUO
17
No caso de Frana, veja-se Hran, F., Filhon, A. et Deprez, Ch. (2002) La dynamique des
langues en France au fil du XXe sicle in Population et Socits n 376, fvrier.
18
Veja-se http://www.ac-versailles.fr.
19
Cf. Nadi Hamdi Nouaouri e Francisco Moscoso Garca (2006), Actas del Primer Congreso
rabe Marroqu: Estudio, Enseanza y Aprendizaje, Cdiz, 27 e 28 de Abril.
8
1 INTRODUO
20
Para outros estudos sobre os diferentes dialectos, ver OSMAN SPOKEN GRAMMAR SERIES:
Saudi Arabian, Gulf, Egyptian, North African (Tunisia, Algeris, Morocco). Written Classical Arabic.
Levantine (Syrian,Lebanese, Palestinian), Lybian, Iraqi, Omani, Yemeni, Sudanese. Londres 1976.
21
Entre as descries lingusticas desse dialecto, citam-se Caubet 1993a, 1993b, Harrel 1962,
1965, Harris 1942, 1970, Boukous 1977, Belhaj 1997 e, em termos de ensino, Abdel-Massih, 1970,
1971 a, 1971 b, 1973, 1974.
22
Sobre a situao lingustica em Marrocos, veja-se Ahmed Boukous, Dynamique dune
situation linguistique: Le march linguistique au Maroc,
http://www.rdh50.ma/fr/pdf/contributions/GT9-5.pdf.
9
1 INTRODUO
1.2 OBJECTIVOS
10
1 INTRODUO
11
1 INTRODUO
23
I do things, in saying something (Austin, 1986:121).
12
1 INTRODUO
13
1 INTRODUO
14
1 INTRODUO
24
Por gramtica descritiva, entende-se um estudo abrangente, sistemtico, objectivo e
preciso de uma lngua ou dialecto especficos num dado momento. A gramtica descritiva no
prescreve normas para o uso da lngua. in Mateus, M. H. M. e Xavier, M. F. (1992), Dicionrio de
Termos Lingusticos, 2 vol., Edies Cosmos, Lisboa http://www.ait.pt/recursos/dic term ling/dtl
pdf/G.pdf.
25
A gramtica comunicativa, segundo Matte Bon, F. (1992) Gramtica comunicativa del
espaol. Madrid. Difusin, S.L. uma gramtica que se preocupa com o funcionamento das lnguas
a partir de uma perspectiva de comunicao, na qual se analisam todas as matizes e se reconhece
o papel central s interpretaes dos enunciados analisados como base para a compreenso do
funcionamento do sistema. tambm uma gramtica que situa os interlocutores e a interaco que
existe entre eles no centro da anlise. O modo que os falantes escolhem para dizer as coisas em
cada situao e segundo as suas intenes comunicativas adquire uma importncia fundamental.
26
"Relacionada gramtica descritiva, a noo de gramtica funcional est baseada no
significado expresso sob influncia dos contextos social e cultural. Esse modelo gramatical
preocupa-se se com o uso funcional da linguagem, que no pode ser determinado simplesmente
pelo estudo da estrutura gramatical da sentena (Richards, Platt & Platt, 1992). Enquanto a
gramtica normativa descreve uma sentena no imperativo como, basicamente, uma ordem, na
gramtica funcional a mesma forma pode ter diferentes funes: uma ordem: Chegue no
horrio!; um pedido: Passe o sal.; instruo: Siga at o fim da rua e vire a direita; convite:
Venha para a minha festa amanh! entre outras funes. A gramtica funcional estende a
discusso para alm das regras gramaticais e passa pela sociolingstica e pela pragmtica." in
Linguagem & Ensino, Pelotas, v. 8, n. 2, p. 17-38, jul./dez. 2005
http://rle.ucpel.tche.br/php/edicoes/v8n2/fabio_madeira.pdf.
15
1 INTRODUO
1.4 ORGANIZAO
16
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
17
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
18
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.1.1 CONSOANTES
Bilabiais:
Consoante Exemplos
Labiodentais:
Consoante Exemplos
19
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Dentais:
Consoante Exemplos
Alveolares:
Consoante Exemplos
20
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Laterais:
Consoante Exemplos
Vibrantes:
Consoante Exemplos
Ps-alveolares:
Consoante Exemplos
21
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Ps-palatais:
Consoante Exemplos
Velares:
Consoante Exemplos
Uvulares:
Consoante Exemplos
22
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Faringais:
Consoante Exemplos
Glotais:
Consoante Exemplos
/h/ fricativa glotal surda /hada/ isto, este, /hna/ aqui, /nha/ dia
23
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Sonoras b d g
FRICATIVAS
Surdas
f s x h
Sonoras v z
LQUIDAS
Nasais m n
orais laterais L
Orais r
vibrantes
SEMIVOGAIS w y
Assimilao Presena de assimilao Ausncia de assimilao
24
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.1.2 VOGAIS
dois breves // (realizado [], [], [e], e [i], [u]) e /u/ realizado [u],
[o]) e trs longos: //, //, //.
Neste estudo, so considerados os fonemas /a/, /i/, /u/, //, aos quais
se acrescenta o fonema /o/ em emprstimos como omobila carro, obis
25
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
26
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Exemplos:
// em contacto com x:
Exemplos: [xammm] reflectiu, [xalla] deixou
2.1.3 DITONGOS
ay parede
27
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2. quando uma palavra que termina por uma vogal recebe um afixo
voclico, como nos seguintes casos:
Dual
Diminutivo
28
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Slabas abertas:
Slabas fechadas:
2.2.1 NOME
29
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.2.1.1 GNERO
Feminino
bnt rapariga
ma mulher
xt irm
xala tia (materna)
mma tia (paterna)
ba pata
bla mula
27
Para uma anlise mais pormenorizada deste sufixo, ver Caubet (2003: 63)
30
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ydd mo
rl p
ayn olho
wdn orelha
a casa
mdina cidade
znqa rua
a jardim
omobila carro
wia roda
31
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
villa vivenda
aa mesa
kuzina cozinha
aya saia
zbda manteiga
wqa folha
maa escola
klma palavra
mama pomba
Formao do feminino
32
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Masculino
al homem
wld rapaz
dd av
xal tio (materno)
mm tio (paterno)
ml camelo
28
A marca do feminino provoca s vezes deslocao da vogal entre slabas.
33
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ma burro
suq mercado
bit quarto
lib leite
fa cama
kursi cadeira
ktab livro
mariyu roupeiro
2.2.1.2 NMERO
34
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Plural externo
Sufixo -in
35
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Sufixo -at
36
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
37
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Sufixo -a
Plural interno
38
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Dual
Singular Dual
qsm (diviso de tempo correspondente a 5 minutos) qsmayn
saa hora satayn29
yum dia yumayn
h ms hayn
am ano amayn
mya cem myatayn
alf mil alfayn
wdn orelha wdnin
ayn olho aynin
u bnat
<dois raparigas>
29
A adjuno do sufixo -ayn a saa resulta no desaparecimento da vogal final a e no
reaparecimento do t do sufixo -a(t).
39
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
duas raparigas
u wlad
<dois rapazes>
dois rapazes
u yu
<dois casas>
duas casas
u dyal l-bnat
<dois de as-raparigas>
duas raparigas
u d l-aat
<dois de as-coisas>
duas coisas
2.2.2 ADJECTIVO
40
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.2.2.1 NMERO
kas i kisan a
<copo pequeno> <copos pequenos>
um copo pequeno copos pequenos
al wil al wal
<homem alto> <homens altos>
um homem alto homens altos
2.2.2.2 GNERO
41
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Determinao
l-qamia l-ma
<a camisa a-vermelha>
A camisa vermelha
l-ma l-qbia
<a mulher a-m>
A mulher m
-ari l-kbir
<a avenida a-grande>
A avenida grande
42
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
l-qamia ma
<a camisa vermelha>
A camisa vermelha
-ari kbir
<a avenida grande>
A avenida grande
l-ma mia
<a mulher doente>
A mulher est doente
43
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
cheio, etc;
Sufixo -an
Sufixo -i
44
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Sufixo -ani
2.2.2.3 GRAU
Comparativo
45
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
wh-ha m mn wh-k
<rosto-dela vermelho de rosto-teu>
O rosto dela mais vermelho do que o teu
Comparativo em c1c2c3
30
Os nomes prprios que se encontram nos exemplos esto transcritos foneticamente quer no
prprio exemplo quer na sua traduo literal para dar conta da sua pronncia. No entanto, a
traduo final conta com a grafia francfona em uso em Marrocos.
46
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Comparativo em c1c2a
Superlativo
47
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.2.3 ARTIGOS
l-bnt a rapariga
l-klb o co
l-ustadat as professoras
l-mudirin os directores
l-bnat as raparigas
l-mdun as cidades
t-tlamd os alunos
d-drb a rua
s-srwal (sg.) as calas
48
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
z-zituna a azeitona
-ms o sol
n-nha o dia
-al o homem
l-lil a noite
l-m o vermelho
l-mi o doente
t-tlata o trs
49
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
a-nlbs qamia ma
<vestirei camisa vermelha>
Vou vestir uma camisa vermelha
2.2.3.3 DETERMINANTE I
50
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
thhit i tffaa
<apeteceu-me uma ma>
Apetece-me uma ma
nd-k i flus?
<a-ti algum dinheiro?>
Tens algum dinheiro?
51
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ka-tf i Faima?
<conheces uma Faima?>
Conheces uma Fatima?
a i Said ba flus-u
52
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
kull aa f lat-ha
<pe cada coisa em lugar(f.)-dela>
Pe cada coisa no seu lugar
kull ma ti mla
<cada vez vem atrasada>
Todas as vezes vem atrasada
53
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
kull i mzyan
<toda coisa bem>
Est tudo bem
kull i xr l-z-znqa
<toda coisa saiu a a-rua>
Todos saram rua
aw kull-hum
< vieram todos-eles>
Vieram todos
wllat kull-ha ma
<ficou toda-ela vermelha>
Ficou toda vermelha
2.2.4 DEMONSTRATIVOS
54
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
had l-lila
<esta a noite>
Esta noite
had l-blad
<este o pas>
Este pas
had l-muwafat
<estas as funcionrias>
Estas funcionrias
had -ssamin
<estes os pintores>
Estes pintores
dak n-nha
<aquele o dia>
Aquele dia
dik n-nuba
<aquela a vez>
55
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Aquela vez
duk -ffaa
<aqueles os ladres>
Aqueles ladres
dak -i ul-u
<aquele a-coisa(m.) assunto-dele>
Aquilo assunto dele
56
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
57
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
dak -i ma ka-yddar
Aquilo no se faz
2.2.5 POSSESSIVOS
31
Quando sufixado a um elemento com final consonntico, o pronome k precedido por
uma vogal .
58
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
a a-i
<casa> <dar-meu>
casa minha casa
Ktab ktab-i
<livro> <livro-meu>
livro meu livro
yub yub-i
<defeitos> <defeitos-meu>
defeitos meus defeitos
xwatat xwatat-i
<irms> <irms-meu>
irms minhas irms
ma ma-t-i
<mulher> <mulher-meu>
mulher a minha mulher
59
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
xala xal-t-i
<tia> <tia-meu>
tia a minha tia
omobila omobil-t-hum
<carro> <carro-deles/delas>
carro o carro deles/o carro delas
-i 1 pes.do sg.
-()k 2 pes.do sg.
dyal (m.) -u 3 pes. do sg. m.
dyal-t (f.) -ha 3 pes. do sg. f.
dyawl (pl.) -na 1 pes. do pl.
-kum 2 pes. do pl.
-hum 3 pes. do pl.
l-xyya dyal-k
<o alfaiate de-ti>
o teu costureiro
60
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
l-gara dyal-na
<a garagem de-ns>
a nossa garagem
2.2.6 NUMERAIS
61
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Cardinais
0- ifr/ziro
1- wad
2- tnin/u u
3- tlata tlt
4- ba b
5- xmsa xms
6- stta stt
62
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
7- sba sb
8- tmnya tmn
9- tsud ts
10- a
* tnin wlad
<dois rapazes>
*tnin d l-wlad
<dois de os-rapazes>
Dir-se-:
u wlad
<dois rapazes>
ou
u d l-wlad
<dois de os-rapazes>
dois rapazes
63
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Os cardinais de 11 a 19 do AM so:
11 a
12 na
13 tla
14 ba
15 xmsa
16 sa
17 sba
18 tmna
19 tsa
20 in
xmsa = xemsa(t) + a
15 = 5 + 10
xmsa wld
64
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
<quinze rapaz>
quinze rapazes
19 - ts a al 19 - ts a d r-ral
65
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
20 rin
30 tlatin
40 bin
50 xmsin
60 sttin
70 sbin
80 tmanin
90 tsin
66
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
21-wad-u-rin um e vinte
23-tlata-u-rin
24-ba-u-rin
25-xmsa-u-rin
26-stta-u-rin
27-sba-u-rin
28-tmnya-u-rin
100 mya
200 myatayn
300 tlt-mya
400 rb-mya
500 xms-mya
600 stt-mya
700 sb-mya
800 tmn-mya
900 ts-mya
67
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
101 mya-u-wad
120 mya-u-rin
121 mya-u-wad-u-rin
243 myatayn-u-tlata-u-rbin
1000 alf
2000 alfayn
3000 tlt-alaf
4000 b-alaf
5000 xms-alaf
6000 stt-alaf
7000 sb-alaf
8000 tmn-alaf
9000 ts-alaf
68
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
mya-u-wad-u-rin alf-u-tlt-mya-u-xmsa-u-bin
cem-e-um-e-vinte mil-e-trs-cem-e-cinco-e-quarenta
cento e vinte e um mil e trezentos e quarenta e cinco
121 345
u mlayn
<dois milhes>
u mlay
<dois mil milhes>
u d l-mlyun
69
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
<dois de o-milho>
dois milhes
u d l-mlya
<dois de o-mil milho>
dois mil milhes
(hadi) s-sba
<(esta) a-sete>
So sete horas
(hadi) l-xmsa
<(esta) a-cinco>
So cinco horas
70
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
e 30 min u n
A expresso da idade
am 1 ano
71
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
amayn 2 anos
b snin 4 anos
sb snin 7 anos
ts snin 9 anos
snin 10 anos
da am
<onze ano>
Onze anos
sa am
<dezasseis ano>
Dezasseis anos
tsud-u-rin am
<nove e vinte ano>
Vinte e nove anoss
72
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
sbin am
<setenta ano>
Setenta anos
Ordinais
Os ordinais de 1 a 10 so:
10 l-a l- aa l-ain
73
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
um nome prprio:
um pronome pessoal:
74
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
nha a f--h
<dia 11 em-o-ms>
Dia 11 (do ms).
nha na f--h
<dia 12 em o ms>
Dia 12 (do ms).
75
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
hiya a-t
<ela veio-3 pes.sg.fem.>
Ela veio
na mina l s-suq
<ns fomos a o-mercado>
ns fomos ao mercado
76
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ana amila
<eu Jamila>
Eu sou a Jamila
ana mi
<eu doente>
eu estou doente
nti f l-mdina?
<tu em a-cidade?>
tu ests na cidade?
77
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ab-u
<trouxe-o>
abu-h
<trouxeram-o>
trouxeram-no
dda-t-ha
<levou-ela-a>
ela levou-a
a-ni
<deu-me>
32
Na primeira pessoa do singular a forma do pronome -ni apresenta variaes formais quando
sufixada a uma preposio. Com efeito, realiza-se -i em contacto com uma preposio com final
consonntico e realiza-se -ya em contacto com uma preposio com final voclico
33
A alterao morfolgica -u/-h condicionada pelo elemento final do verbo: quando uma
consoante, d-se a forma -u e quando uma vogal, d-se a forma -h.
78
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
a-hum
<deu-lhes>
a-h li-na
<deu-o a-nos>
Formas de Tratamento
nu smiyyt-k a sid-i?
<que nome-teu senhor-meu>
Como se chama, o senhor?
a biti a lalla?
<que quiseste senhora>
O que que a senhora quer?
79
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Interrogativos simples:
80
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
wa ?
kun quem
fin onde
imta quando
al quanto
kun dxl?
<quem entrou?>
Quem que entrou?
kun al-ha?
<quem marido-dela>
Quem o marido dela?
81
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
nu bti ma-k?
<que trouxeste com-ti>
O que que trouxeste contigo?
a xbbiti f ib-k ?
<que escondeste em bolso-teu?>
O que que escondeste no teu bolso?
fin adi?
<aonde indo>
Aonde vais?
lin adi?
<aonde indo>
Aonde vais?/para onde vais?
82
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Interrogativos complexos:
dyal-mn de quem
l-mn/l-mmn a quem
kif-a como
l-a porque
mn-a de que
f-a em que
83
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
84
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
mwd ma tgul?
<Preparando que dizes?>
Preparaste o que vais dizer?
85
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
l-mn/l-mmn a quem
f-a em que
Mn-a de que
f-a em que
86
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
f/fi em l/li a
b/bi com, por d/dyal de
87
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
mn de da perto de
ma com qbl antes
bd depois
bin entre
la sobre bal como
ki(f) como
fug sobre, em cima de
bla sem
tt sob, por baixo de
ir excepto
qddam em frente a
contra
wa/mu(a) atrs de
tta at
nd em, junto de, a
l-flus f-ib-u
<o-dinheiro em-bolso-dele>
o dinheiro est no bolso dele
ma f-t-tran
<foi em-o-comboio>
Foi de comboio
88
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
af f-l-wwl d-man
<viajou em-o-princpio de-Ramado>
viajou no princpio do Ramado
i f--ba
<vem em-a-quatro>
Vem s quatro
xdmt f--ayf
<trabalhei em-o-Vero>
Trabalhei no Vero
Ka-nfkk f-wlad-i
<penso em-filhos-meus>
Penso nos meus filhos
b-hum b-l-a
<bateu-lhes com-o-basto>
Bateu-lhes com o basto
89
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
b-hum b--hd
<bateu-lhes com-a-fora>
Bateu-lhes com fora
lf b--ah!
<jura por Allah>
Jura por Deus!
ma l blika
<foi a Blgica>/<foi para Blgica>
Foi Blgica/Foi para Blgica
ra li-ya qamia
<comprou a-mim camisa>
Comprou-me uma camisa
90
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ana mn l-mrib
<eu de Marrocos>
Sou de Marrocos
Ka-yxdm ma-na
<trabalha com-ns>
Trabalha connosco
91
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
sir ma l-ay
h ma-na lbar
92
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
u la l-imn
it la dak l-aa
Expressa o modo.
a la a-u
93
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
a la rli-h
xaf la wlad-u
swwlu-k li34-na
<perguntaram-te sobre-ns>
Perguntaram-te por ns
34
Em contacto com um pronome afixo, la tem a forma li.
94
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
i mu s-sba
95
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
btna nd mm-i
<pernoitmos em tio-meu>
Pernoitmos no meu tio (pernoitmos em casa do meu tio)
pronome afixo.
nd-i u d-l-bnat
da marca a proximidade:
ana sakna da s-sbiar
<eu morando perto de o-hospital>
Eu moro perto do hospital
96
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
afna bd z-zwa
marca a oposio:
na l-r
<ns contra a traio>
somos contra a traio
97
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ADVRBIOS DE LUGAR
hna aqui
lhih ali
tmma a"
brra fora, no exterior
ol em frente
nian direito
qrib perto
bid longe
l-fuq em cima
98
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
l-tt em baixo
l-lur atrs
l-gddam em frente"
l-daxl dentro, no interior
ADVRBIOS DE TEMPO
daba agora
gbila antes
bkri cedo
dayman sempre
ad agora mesmo
awd outra vez
mazal ainda
baqi ainda
mn bd depois
bllati mais tarde
dda amanh
bad dda depois de amanh
-ba de manh
lbar ontem
wll lbar anteontem
l-yum hoje
had n-nha este dia/dak n-nha aquele dia
had l-lila esta noite/dik l-lila aquela noite
had s-simana esta semana/ dik s-simana aquela semana
had -hr este ms/dak- -hr aquele ms
had l-am este ano/dak- l-am aquele ano
ADVRBIOS DE QUANTIDADE/INTENSIDADE
bzzaf muito
wiyya pouco
qlil pouco, raramente
bllati pouco a pouco
nit mesmo, precisamente
99
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ADVRBIOS DE MODO
ADVRBIOS DE RESTRIO/REDUO
ir somente, apenas
mm jamais
bda pelo menos
ga de todo
baraka chega
zma quer dizer, ou seja
waxxa de acordo, est bem
yaah apenas
2.2.12 CONJUNES
100
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
at nadya u xt-ha
<veio Nadia e irm-dela>
Veio a Ndia e a irm dela
101
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ma af la Malika la wld-ha
<neg.viu neg. Malika neg. filho-dela>
No viu nem a Malika nem o filho dela
102
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
103
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.2.13 VERBO
35
A forma billa resulta de um processo de formao que consiste na juno da preposio b e
nna, vestgio da conjuno inna ou anna do rabe clssico.
104
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
36
Tradicionalmente, os verbos so classificados em diferentes formas derivadas de uma raiz
simples, geralmente constituda por 3 consoantes, representada na gramtica pelas consoantes fl,
105
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
VERBO
SLABA
CV a "vir", ra ver - - -
C1C1V dda levar
C1C2V qra ler
ra comprar
ba gatinhar
C1VC2 xaf temer ou
ter medo
faq acordar
af ver
C1VC2C2 ll abrir
dqq bater
porta
C1VC2V qasa passar
mal
C1VC2C2V rbba criar,
educar
C1C2VC3 ktb escrever
skt calar-se
C1VC2C2VC3 llm ensinar
C1VC2VC3 awb
responder
C1C2VC3C3V thlla cuidar,
tratar bem
C1C2VC3V tsara passear
C1C2VC3 zraq ficar azul
C1VC2C3VC4 trm traduzir
krkr gargalhar
C1C2VC3C3VC4 tmtt divertir-se
C1C2VC3VC4 tfahm entender-
se
ftaxr orgulhar-se
ntaxb eleger
106
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.2.13.1 CLASSIFICAO
VERBOS MONOCONSONNTICOS
CV a vir, ra ver
VERBOS BICONSONNTICOS
C1C2V
107
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
C1VC2
C1VC2C2
C1VC2V
108
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
C1VC2C2V
VERBOS TRICONSONNTICOS
C1C2VC3
k rir xr ressonar
C1VC2C2VC3
llm ensinar
dxxl fazer entrar
fzzg molhar
nqqz saltar
tbb fazer seguir
wwh deformar
109
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
swwl perguntar
C1VC2VC3
awb responder
zawg suplicar
awd repetir
amn acreditar
af viajar
awl tentar
C1C2VC3C3V
C1C2VC3V
tsara passear
tlaqa encontrar-se
tbaha orgulhar-se
tada tornar-se inimigo
de algum
110
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
C1C2VC3
VERBOS QUADRICONSONNTICOS
C1VC2C3VC4 C1VC2C1VC2
C1C2VC3C3VC4
tmtt divertir-se
tkllm falar
tfwwh bocejar
tww casar-se
tw ter saudades
111
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
C1C2VC3VC4
2.2.13.2.1 ASPECTO
112
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
37
Sobre este assunto, Sidarus (1987) prope a dicotomia aspecto perfectivo / imperfectivo,
fundamentada em Corriente (1980), por considerar que, adoptando essa terminologia, se possam
evitar confuses ou simplificaes abusivas com o perfeito/imperfeito portugus. No presente
estudo considerou-se, por razes de clareza pedaggica e finalidades didcticas, a manuteno da
terminologia perfeito / imperfeito.
38
A adjuno de um sufixo voclico vogal resulta na deslocao da vogal . A pronncia
torna-se mais fcil devido a essa permutao.
39
A adjuno de um sufixo voclico vogal resulta na deslocao da vogal . A pronncia
torna-se mais fcil devido a essa permutao.
113
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
bda y-fhm
<comeou ele-percebe>
comeou a perceber
114
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
nau y-ktb-u
<levantaram-se eles-escrevem>
comearam a escrever/puseram-se a escrever
bqaw t-tsnna-w
<ficai esperais>
continuem a esperar
115
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
r-at t-qra
<voltou-3pes.sg.f. 3pes.sg.f.-estuda.>
voltou a estudar
116
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.2.13.2.2 TEMPO
2.2.13.2.2.1 PASSADO
Monoconsonnticos
Biconsonnticos
117
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
118
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Triconsonnticos
119
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
1 pessoa do singular
llm-t ensinei
2 pessoa do singular
llm-ti ensinaste
3 pessoa do singular m.
llm ensinou
3 pessoa do singular f.
llm-at ensinou
1 pessoa do plural
llm-na ensinmos
2 pessoa do plural
llm-tu ensinastes
3 pessoa do plural
llm-u ensinaram
120
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
121
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Quadriconsonnticos
40
A vogal aparece entre as duas consoantes por motivo de pronncia
122
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
1 pessoa do singular
tmtt-t gozei
2 pessoa do singular
tmtt-ti gozaste
3 pessoa do singular m.
tmtt gozou
3 pessoa do singular f.
tmtt-at gozou
1 pessoa do plural
tmtt-na gozmos
2 pessoa do plural
tmtt-tu gozastes
3 pessoa do plural
tmtt-u gozaram
123
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.2.13.4.2.2 PRESENTE
Ka-nqra -ornal
<leio o-jornal>
Monoconsonnticos
Biconsonnticos
124
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
125
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
126
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
127
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Triconsonnticos
1 pessoa do singular
ka-n-llm ensino
2 pessoa do singular m.
ka-t-llm ensinas
2 pessoa do singular f.
ka-t-llm-i ensinas
128
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
3 pessoa do singular m.
ka-y-llm ensina
3 pessoa do singular f.
ka-t-llm ensina
1 pessoa do plural
ka-n-llm-u ensinamos
2 pessoa do plural
ka-t-llm-u ensinais
3 pessoa do plural
ka-y-llm-u ensinam
129
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
130
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Quadriconsonnticos
131
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
1 pessoa do singular
ka-n-tmtt gozo
2 pessoa do singular m.
ka-t-tmtt gozas
2 pessoa do singular f.
ka-t-tmtt-i gozas
3 pessoa do singular m.
ka-y-tmtt goza
3 pessoa do singular f.
ka-t-tmtt goza
1 pessoa do plural
ka-n-tmtt-u gozamos
2 pessoa do plural
ka-t-tmtt-u gozais
3 pessoa do plural
ka-y-tmtt-u gozam
2.2.13.4.2.3 FUTURO
132
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Monoconsonnticos
Biconsonnticos
Triconsonnticos
133
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Quadriconsonnticos
2.2.13.2.3 IMPERATIVO
134
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Monoconsonnticos
Biconsonnticos
135
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
136
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Triconsonnticos
137
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Quadriconsonnticos
138
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
2.2.13.2.4 PARTICPIO
Monoconsonnticos
139
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Biconsonnticos
140
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Triconsonnticos
141
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Feminino mllma
Plural mlmim
142
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Quadriconsonnticos
143
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Singular mftaxr
Feminino mftaxra
Plural mftaxrin
xadia nasa
<Xadia dormindo>
A Khadija est a dormir
41
No existindo em portugus uma forma de particpio presente, optou-se por utilizar na
traduo literal do particpio activo o gerndio, por esta forma apresentar o processo verbal em
curso. No entanto, a traduo final corresponde ao valor exacto expresso pelo particpio.
144
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
no passado:
xllit-u nas
<deixei-o dormindo>
Deixei-o a dormir
no presente:
no futuro:
42
O verbo qra em AM tem os significados de ler, estudar, ter aulas.
145
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Kull i msdud
<toda coisa(m.) fechado>
Tudo fechado
146
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
no passado:
no presente:
no futuro:
147
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
hiya xt-i
<ela irm-minha>
Ela a minha irm
148
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ana f l-mktb
<eu em o escritrio>
Estou no escritrio
xu-k hna
<irmo-teu aqui>
O teu irmo est aqui
ntuma tmma
<vs ali>
Vocs esto ali
149
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
said ustad
<Said professor>
Said professor
hadak ffar
<aquele ladro>
Aquele ladro
hada zwin
<este bonito>
Este bonito
l-makla xayba
<a comida m>
A comida /est m
l-bnt mria
<a rapariga doente>
A rapariga est doente
150
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
43
Cf. aspecto.
151
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
xr-at
<saiu-3 pes.sg.f.>
(Ela) saiu.
n-mi-w?
<vamos?>
Vamos?
l-bnat xru
<as raparigas saram>
152
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
md a
<md veio>
O Ahmed veio
a md
<veio md>
O Ahmed veio
ba l-villa l xu-h
<vendeu a vivenda a irmo-dele>
44
Sobre esse assunto veja-se Caubet (2003: II: 4).
153
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
ba li-h l-villa
<vendeu a-ele a vivenda>
Vendeu-lhe a vivenda
Frase declarativa
a-nmiw l s-sinima.
<iremos a o cinema>
Vamos ao cinema.
ma a-nmiw l s-sinima.
154
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Frase interrogativa
riti l-ktab?
<compraste o livro>
Compraste o livro?
Frase imperativa
ll l-bab!
<abre a-porta>
Abre a porta!
Frases exclamativa
155
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
Frase passiva
Frase activa
Amin ba -a
<Amin vendeu a-casa>
Frase passiva
-a tt-bat
<a-casa foi vendida>
Frase enftica
156
2 ANLISE GRAMATICAL DO RABE MARROQUINO
l-limun, ma ka-nakl-u
<as laranjas (colect.) neg.como-o.neg>
As laranjas, no as como
157
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
158
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.1 INFORMAES
3.1.1 FACTOS
wa xr Dris?
159
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
wa a-tmiw l-s-sinima?
<interrog. ireis a-o-cinema?>
Vocs vo ao cinema?
riti l-ktab?
<compraste o livro>
Compraste o livro?
xr Dris?
<saiu Dris>
O Driss saiu?
a-tmiw l-s-sinima?
<ireis a-o-cinema?>
Vocs vo ao cinema?
ma xdmti l-yum?
<neg. trabalhaste neg. o-dia?>
No trabalhaste hoje?
(wa xr Dris?)
(<interrog. saiu Dris?>)
160
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
(O Driss saiu?)
ah.
<sim>
iyyh.
<sim>
ah, xr
<sim, saiu>
iyyh, xr bkri
<sim, saiu cedo>
xr, iyyh. la? ma gal-ha li-k?
<saiu, sim. Porqu? Neg. disse-a neg. a ti?>
Saiu, sim. Porqu? No te disse?
(wa xr Dris?)
(<interrog. saiu Dris>)
(O Driss saiu?)
la.
<no>
lla.
<no>
la/lla, ma xr
<no, neg. saiu. neg>
No, no saiu.
161
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
(wa xr Dris?)
(<interrog. saiu Dris>)
(O Driss saiu?)
waqila
<talvez>
ymkn
< possvel>
possvel.
45
A vogal u final a marca do caso nominativo no rabe clssico.
162
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
kun fti?
<quem viste>
Quem que viste?
a fti?
<que viste>
O que que viste?
fin ma-t?
<onde foi-ela>
Onde que ela foi?
al f s-saa?
<quanto em a-hora>
Que horas so?
la iti?
<porque vieste>
Porque que vieste?
kun dxl?
<quem entrou>
Quem que entrou?
ma mn xr?
<com quem saiu>
Com quem que saiu?
163
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
ft xu-k
<vi irmo-teu>
Vi o teu irmo
ma ft dd
< neg. vi ningum>
No vi ningum
ft ka
<vi autocarro>
Vi um autocarro
ma ft walu
< neg. vi nada>
No vi nada
(dxl) alil
<(entrou) alil>
(Entrou) Jalil.
ma alil
<com alil>
Com o Jalil
164
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
a-nmiw l-s-sinima
<iremos a-o-cinema>
Vamos ao cinema
bal bal
<como como>
igual/tanto faz
kif kif
<como como>
igual/tanto faz
165
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.1.1.7 CERTIFICAR-SE
3.1.1.8 AFIRMAR
l-ww zwin
<o-tempo bonito>
O tempo est bonito
Ka-yxdmu bzzaf
<trabalham muito>
166
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.1.1.9 NEGAR
ma ma yxdm (ga)
<neg. foi neg. trabalha (de todo)>
No foi trabalhar
ma anmiw l s-sinima
<neg. iremos neg. a o-cinema>
No vamos ao cinema
ma tkdb li-ya!
<neg. mentes neg. sobre mim>
No me mintas!
ma drt walu
<neg. fiz nada>
No fiz nada
ma dwa dd
<neg.falou ningum>
Ningum falou
167
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
ma a la wld-i la wld-k
<neg.veio neg. filho-meu neg. filho teu>
No veio nem o meu filho nem o teu
168
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
nu smiyyt-k?
<qual nome-teu?>
Como te chamas?
a smiyyt-k?
46
Trata-se da juno da preposio b- com o pronome relativo lli. Existe outra forma, billa,
que resulta de um processo de formao semelhante entre a mesma preposio e nna, vestgio da
conjuno inna ou anna do rabe clssico.
169
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<que nome-teu?>
Como te chamas?
kun?
<quem>
Quem ?
3.1.1.12 IDENTIFICAR-SE
Nome
smiyyt-i
<nome-meu>
O meu nome
ana
<eu>
Eu sou
170
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
nu hada?
<que este>
O que isto?
nu hadak?
<que aquele>
O que aquilo?
kun hadak?
<quem aquele>
Quem aquele?
a mn lun ka-yb-k?
<que de cor agrada-te>
De que cor gostas?
a mn wad biti?
<que de um queres>
Qual deles queres?
171
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.1.1.14 IDENTIFICAR
hada qalam
<este lpis>
Isto um lapis.
hadak Dris
<aquele Dris>
Aquele o Driss
hadik mat-u
<aquela mulher-dele>
Aquela a mulher dele
ka-yb-ni l-kl
<agrada-me o-preto>
Agrada-me o preto/Gosto do preto
bit l-kbir
<quero o-grande>
Quero o grande
172
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
Yasin
<Yasin>
Yassine
-f
<o-amarelo>
-xi fi-hum
<o-barato em-eles>
O mais barato
wa ka-tf -inwiyya?
<interrog. sabes o-chins>
Sabes chins?
ka-thr -blyuniyya?
<falas o espanhol>
173
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
Falas espanhol?
ka-tsugi?
<conduzes>
Conduzes?
nqdd li-h
<posso sobre-ele>
Posso com ele
ka-nf -inwiyya
<sei o-chins>
Sei chins
wa fkkti mzyan?
<interrog. pensaste bem>
Pensaste bem?
wa xmmmti ma ra-k?
<interrog. pensaste com cabea-tua>
Pensaste contigo mesmo/reflectiste?
174
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
wa nsiti l-flus?
<interrog. esqueceste o-dinheiro>
Esqueceste-te do dinheiro?
fkkt mzyan
<pensei bem>
Pensei bem
xmmmt ma ra-i
<pensei com cabea-minha>
Pensei comigo/reflecti
nsit l-flus
<esqueci o dinheiro>
Esqueci-me do dinheiro
la?
175
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<porqu>
kifa?
<como>
ma fhmt
<neg. percebi neg>
No percebi
it
<porque>
ba
<porque/para que>
176
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.1.1.21 DESCULPAR-SE
ma ymkn
<neg. possvel neg.>
No possvel
ma drt-ha blani
<neg. fiz-a neg. de propsito>
No fiz de propsito/Foi sem querer
3.1.2 MODALIDADES
177
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
b47-- aw
<de verdade vieram>
A srio que vieram
aw b--
<vieram de verdade>
Vieram a srio
47
A vogal introduzida entre a preposio e o nome - para facilitar a pronncia.
178
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
ma i b--
<neg. de verdade>
No verdade
ma daru l-rs
<neg. fizeram neg. a festa de casamento>
No fizeram a festa de casamento
179
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
Pareces cansado
a-ni mi
<veio-me doente>
Acho-o doente
ykun ka-ytssnna-na
<est espera-nos>
provvel que esteja nossa espera
180
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
ma ykunu f -a
<neg. esto neg. em a-casa>
No provvel que estejam em casa
ymkn at
< possvel veio>
possvel que tenha vindo
181
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
mustail yw f l-wqt
<impossivelmente chega em o-tempo>
impossvel que chegue a tempo
x-ni nxdm
< necessrio-me trabalho>
Preciso de trabalhar
182
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
xa-hum a kbira
<necessitando-eles casa grande>
Eles necessitam de uma casa grande
mta l -aa
<necessitando a o-repouso>
Necessito de repouso
183
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
bla ma tiw!
<sem que vm>
No vale a pena virem!
difcil.
ma i ib tfhmi a ka-ygulu
<neg.difcil perecebes que dizem>
No difcil perceberes o que dizem
184
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
sahl no fcil.
ib tfhmi a ka-ygulu
<difcil percebes que dizem>
difcil perceberes o que dizem
185
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
186
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.2 AVALIAES
3.2.1 OPINIES
a h li-kum f klam-u?
<que parece a-vs em palavras-dele>
O que que vocs acham/acharam do que ele disse?
187
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
h li-na mqul
<pareceu a-ns razovel>
Pareceu-nos razovel
a-ni mzyan
<veio-me bom>
Acho-o/achei-o bom
f naa-i mzyan
<em opinio-minha bom>
Na minha opinio, bom
188
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
189
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.2.1.5 CONCORDNCIA
preposio ma.
wa mttafq ma-na?
<interrog. concordando com-nos>
Concordas connosco?
190
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
nd-kum -
<a-vos a verdade>
Tm razo
ah
<sim>
iyyh
<sim>
3.2.1.6 DISCORDNCIA
ma mttafq ma-kum
<neg. concordando neg. com-vos>
No concordo convosco
la, la
<no, no>
abadan
<nunca>
b-l-aks
<por o contrrio>
Pelo contrrio
191
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
l-maq hada!
<a locura esta>
Isto uma loucura!
3.2.2 APRECIAES
agradar
192
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.2.2.2 APROVAR
mzyana
<boa>
mzyana bzzaf
<boa muito>
Muito boa
ma bi-ha
<neg. com-ela neg.>
No est m
3.2.2.3 DESAPROVAR
verbo b .
la, ma mzyana
<no, neg. boa neg.>
No, no boa
193
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
la, ma b-ni
<no, neg. agradou-me neg>
No, no gostei
xayba
<feia/desagradvel>
ma fi-ha ma yttaf
<neg. em-ela que visto>
No merece ser vista/no presta
agradar:
194
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.2.2.5 CRITICAR
ma i mqul
<neg.razovel>
No est certo
ma mti ?!
<neg. tens vergonha neg.>
No tens vergonha?!
195
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.2.2.6 ELOGIAR
mzyan (a)(bzzaf)
<bom/boa (muito)>
zal(a)
<lindo/(a)>
fnn(a)
<maravilhoso/(a)>
-ah!
<Allah>
Deus!
had -i mutaba
<esta a-coisa impecvel>
Isto /est impecvel
had -i zin/zwin
<esta a coisa(m.) bonito>
Isto /est bonito
196
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
ma sdditi l-bab
<neg.fechaste neg. a porta>
No fechaste a porta
awd ay mll!
<de novo vindo atrasado>
Vens de novo atrasado/ests outra vez atrasado!
la ma ka-tsm ?!
<porque neg. ouves neg.>
Porque no ouves?!
3.2.2.8 OBJECTAR
la
<no>
abadan
<nunca>
197
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.2.2.9 PERDOAR
ma kayn bas
<neg.sendo mal>
No faz mal
ma kayn mukil
<neg.sendo problema>
no h problema
ma i mukil
<neg. problema>
No problema
ma li-h / ma li
<neg. sobre-ele neg.>
No faz mal
-ah ysam
<Allah perdoa>
Est perdoado/Deus te perdoe
ka-twqa
<acontece>
Acontece
198
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
waqila
<talvez>
mual
<improvavelmente>
b-a ka-tss?
199
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<com-que sentes-te>
Como te sentes?
kif dayr?
<como fazendo>
Como ests?
3.3.2.1.1 agrado
ka-nbi t-tm
<gosto as-tmaras>
Gosto de tmaras
ka-yb-ni l-banan
<agrada-me bananas(pl.colectivo)>
Gosto de bananas
200
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.1.2 amor
ka-nbi Saida
<gosto Saida>
gosto da Sada
hiya ka-tbb-u
<ela ama-o>
Ela ama-o
qt-u w q-ni
<apaixonei-me-o e apaixonou-se-me>
Apaixonei-me por ele e ele apaixonou-se por mim
48
Por influncia do rabe literrio, o adjectivo encontra-se na forma do singular femenino em
concordncia com um nome no animado no plural.
201
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.1.3 amizade
pessoal/nome
ana ab karim
<eu amigo Karim>
Sou amigo do Karim
3.3.2.1.4 simpatia
202
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
fti-ni
<deste alegria a-mim>
Deste-me alegria
mzyan!
<bom >
Que bom!
-ah!
203
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<Allah>
3.3.2.1.6 entusiasmo
mzyan!
<bom >
Que bom!
3.3.2.1.7 admirao
enunciados nominais:
204
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.1.8 orgulho
ka-nftaxru b-wld-na
<orgulhamo-nos de-filho-nosso>
Orgulhamo-nos do nosso filho
3.3.2.1.9 interesse
205
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
ka-nhtmm b s-siyasa
<interesso-me por a-poltica>
Interesso-me pela poltica
3.3.2.1.10 preferncia
ssn nbqaw f -a
<melhor ficamos em a casa>
melhor ficarmos em casa
3.3.2.1.11 desejo
thhit anun
<apeteceu-me iogurte>
Apetece-me um iogurte
206
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.1.12 necessidade
3.3.2.1.13 vontade
Valor de presente
bit nbqa f -a
<quis fico em a-casa>
Quero ficar em casa
Valor de passado
207
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.1.14 esperana
la -ah yn f l-mtian
<sobre Deus passe em o exame>
Deus queira que passe no exame
ya bb-i yn
< deus-meu passa>
Oxal passe
3.3.2.1.15 crena
ka-namn b s-sur
<acreditas em a-feitiaria>
Acreditas em feitiaria?
ka-namn b -ah
<acredito em Allah>
Acredito em Deus
208
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.1.16 solidariedade
wwl li-ya
<conta sobre-mim>
Conta comigo
3.3.2.1.17 confiana
209
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.1.18 calma
ana hani
<eu calmo>
Eu estou calmo
ka-nss b l-hna
<sinto-me com a-calma>
Sinto calma
3.3.2.1.19 pacincia
3.3.2.1.20 prazer
210
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
-ah!
<Allah>
Deus!
3.3.2.1.21 agradecimento
ukan
<obrigado>
Obrigado/obrigada
ka-nk-k
<agradeo-te>
3.3.2.1.22 alvio
la aa!
<sobre descanso>
Que alvio!
211
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
tfkkit mn-nu!
<livrei-me de-ele>
Livrei-me dele/disso
la!
<no>
ma ymkn !
<neg. possvel neg>
No possvel!
ma mtyyq !
<neg. acreditando neg.>
No acredito !
212
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.2.2 indiferena
ma suq-i
<neg. mercado-meu neg.>
No me interessa!
ma ul-i
<neg. trabalho-meu neg.>
No me interessa!
u mn bd?
<e depois>
3.3.2.2.3 resignao
ma nd-i ma ndir
<neg. a-mim que fao>
No h nada a fazer
213
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
l-alb -ah
<o-vencedor Allah>
S Deus invencvel (estou resignado)
3.3.2.2.4 saudade
twt xut-i
<tenho saudades irmos-meus>
Tenho saudades dos meus irmos
twt a-na
<tenho saudades de casa-nossa>
Tenho saudades da nossa casa
3.3.2.3.1 desagrado
agradar.
214
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.3.2 antipatia
ma ka-yb-ni l-kdub
<neg.agrada-me neg. a-mentira>
No me agrada a mentira
ma ka-nbi l-kdub
<<neg. gosto neg. a-mentira>
No gosto da mentira
ma ka-nml l-kdub
<neg. suporto neg. a-mentira>
No suporto a mentira
ka-nkh-k!
<detesto-te>
ka-nkh l-kdub
<detesto a mentira>
215
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
fq-ni
<irritou-me>
3.3.2.3.6 pena
216
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.3.7 desinteresse
ma nd-i ma l-kua
<neg. a-mim neg. com a bola>
No ligo bola (ao futebol)
3.3.2.3.8 lamentao
tenho sorte
ma nd-i zh ma l-yalat
217
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
muiba hadi!
<desgraa esta>
Que desgraa!
3.3.2.3.9 desconfiana
218
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.3.10 medo
sir f al-k!
<vai em estado-teu>
Vai-te embora !
xlli-ni!
<deixa-me>
bd mn-ni!
<afasta-te de-mim>
219
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
Deixa-me em paz!
ttfq mn-ni
<separa-te de-mim>
Deixa-me em paz!
ini t-tissa!
<d-me o espao>
Afasta-te de mim
ini t-tiqa!
<d-me respeito>
Respeita-me
ma t-ni
<neg. chateias-me.neg>
No me chateies!
ana mhdud
<eu abatido>
Eu estou abatido
ana mhluka
<eu esgotada>
Eu estou esgotada
220
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.3.13 preocupao
nari, malu ma a?
<fogo-meu, porque neg.veio>
Meu Deus, porque no veio?
3.3.2.3.14 impacincia
221
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
wa ay u la ma ay ?
<interrog. vindo ou neg. vindo. neg.>
Vens ou no?
3.3.2.3.15 repulsa
ma ka-nml-u ma ka-nqbl-u
<neg.suporto-o neg. tolero-o>
No o suporto nem o tolero
ka-tyyf-ni alt-u
<repugna-me estado-dele>
Repugna-me o seu aspecto!
ix!
<interjeio de repulsa>
3.3.2.3.16 averso
222
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.3.17 indignao
anu?!
<o qu>
kifa ?!
<como>
uma!
<vergonha>
ib!
<m conduta>
a!
<desonra>
3.3.2.3.18 horror
uiba hadi!
<calamidade esta>
Que calamidade!
223
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.3.2.3.19 dor
ka-yu-ni rl-i
<doem-me ps-meus>
Doem-me os ps
a-ni a-i
<doendo-me cabea-minha>
Est a doer-me a cabea
wtti-ni f rl-i
<magoaste-me em p-eu>
Magoaste-me no p
3.4.1 CONSULTAS
3.4.1.1 CONSULTAR
224
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
h l-i mzyan
<parece a-mim bem>
Parece-me bem
hr l-i sn nxlliw-ha l ma xa
<parece a-mim melhor deixamos-a a vez outra>
Parece-me melhor deixar (isso) para uma prxima vez
fikra mumtaza!
<ideia excellente>
Excelente ideia!
225
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
226
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
iyyh, (tfll)
<sim (se faz favor)>
Sim, (se faz favor)
mumkin
<possvel>
possvel
msmu
<permitido>
permitido
tfll
<faz favor>
sir
<vai>
duz
<passa>
la, ma ymkn
227
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
ma nxlli-k tmi
<neg. deixo-te neg. vais>
No te deixo ir
- la, mmnu
- <no proibido>
- No, proibido
3.4.3 DISPENSA
228
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
a ndir?
<que fao>
O que que fao?
nu nqa daba?
<o que leio agora>
O que que leio agora?
u mn bd?
<e depois>
E depois?
bit nf a ndir
< quis sei que fao>
Queria saber o que ( que) eu fao
229
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
s-skat!
<o silncio>
Silncio!
230
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.5 CONSELHOS
conselho.
231
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
n-n-k ma tmi
<aconselho-te neg.vais neg.>
Aconselho-te a no ires
sm a a-ngul li-k!
<ouve que direi a-ti>
Ouve o que te digo!
f naari ma tmi
<em opinio-minha neg.vais neg.>
Na minha opinio, no vs!
sn ma tmi
<melhor neg.vais neg.>
melhor no ires!
f blat-k ma nmi
<em lugar-teu neg.vou neg.>
No teu lugar no ia.
232
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.6 SUGESTES
fin nmi?
<onde vou>
Onde que vou?
kif-a ndir?
<como-que fao>
Como que fao?
233
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
fin nmiw?
<onde vamos>
Onde que vamos?
kifa ndiru?
<como-que fazemos>
Como que fazemos?
234
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<vamos a a-praia>
Vamos praia?
3.4.7 EXORTAES
3.4.7.1 EXORTAR
gls!
<senta-te>
49
Com a adjuno do sufixos -i e -u desinncias da 2p. sg.fem. e da 3.pl. respectivamente
a yaah, obtm-se formas imperativas equivalentes a vamos.
235
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
skut!
<cala-te>
3.4.7.2 ESTIMULAR
zid!
<avana>
kmml!
<continua>
hakkak
<assim>
mzyan!
<bem>
bravo!
<bravo>
3.4.8 AJUDA
236
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
awn-ni!
<ajuda-me>
Ajuda-me!/ajude-me!
ymkn tawn-ni ?
< possvel ajuda-me>
Pode ajudar-me?
237
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
iyyh, nawwn-k
<sim, ajudo-te>
waxxa, nawwn-k
<ok, ajudo-te>
nawwn-k?
<ajudo-te>
nawwn-k f i aa?
<Ajudo-te em alguma coisa>
Posso ajudar-te em alguma coisa?
biti nawwn-k?
<quiseste ajudo-te>
Queres que te ajude?
kayn i ma nqi?
<sendo coisa que trato/fao>
H alguma coisa em que possa ajudar?
238
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.9 SOCORRO
awnu-ni!
<ajudem-me>
Ajudem-me!
tqu-ni!
<salvem-me>
Salvem-me!
tqu -u!
<salvem a-alma>
Socorro!
3.4.10 OFERTA
3.4.10.1 OFERECER
239
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
waxxa
<est bem>
iyyh, la lla
<sim, porque no>
ukan
<obrigado>
240
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
sm li-ya, la
<desculpe a-mim, no>
Desculpe, mas no
ma x-ni
<neg. faz falta-me neg.>
No preciso
3.4.11 OBRIGAO
241
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
wa lazm ntsnna?
<interrog. necessrio esperamos>
necessrio esperarmos?
declarativas:
242
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.12.1 PROMETER
ka-nwad-k ma nawd
<prometo-te neg. repito neg.>
Prometo no voltar a fazer.
n w nxlli-k taf!
<passa( exame/ ano) e deixo-te viajas>
Passa e deixo-te viajar.
243
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.12.2 AMEAAR
a-nyy l l-bulis
<chamarei a a-polcia>
Vou chamar a polcia.
a-ngul-ha l bba-k
<direi-a a pai-teu>
Vou dizer ao teu pai/vou fazer queixa ao teu pai.
244
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.12.3 AVISAR
ana lmt-k!
<eu avisei-te>
bal-k!
<restitui ateno-tua>
Toma ateno!
i a-k!
<cuida cabea-tua>
Tem cuidado!
nda-k!
<junto-ti>
Toma ateno!/tem cuidado!
nda-kum!
<junto-vos>
Tomem ateno/tenham cuidado!
biti nawwn-k?
<quiseste ajudo-te>
245
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
kayn i ma nqi?
<sendo coisa que trato/fao>
H alguma coisa que possa fazer?
ana nwl-k l -a
<eu levo-te a a-casa>
Eu levo-te para casa.
246
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.13 RECLAMAR
3.4.14 HESITAR
baqi ma af a ndir
<continuando neg. sabendo neg. que fao>
Continuo sem saber o que fazer
247
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.15 CEDER
ymkn
<pode>
possvel.
yqd
<consegue>
possvel.
waxxa, nmiw
<est bem vamos>
afi, fhmt
<chega, percebi>
Chega, j percebi
O enunciador pode utilizar ainda a expresso:
nd-k -
<a-ti a-verdade>
Tens razo.
3.4.16 RETRAIR-SE
ma kayn l-a
<neg. sendo. para que>
No vale a pena.
ma bqit bai
248
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<neg.continuo neg.querendo>
J no quero.
3.4.17 INTENO
imta a-t?
<quando voltas>
Quando que voltas?
kif-a a-tmi?
<como-que quem irs>
Como que vais?
a nawi t-dir mn bd ?
<que tencionando fazes depois>
O que que tencionas fazer depois?
249
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
a-nmi f l-ka
<irei em o autocarro>
Vou de autocarro.
250
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
imta bti t?
<quando quiseste voltas>
Quando queres voltar?
251
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
af a a-tgul?
<sabendo que dirs>
Sabes o que vais dizer?
ma mwd walu
<neg. preparado neg.>
No preparei nada.
af a a-ngul
<sabendo que digo>
Sei o que vou dizer.
ft l-aani kamlin
<decorei as-canes completas>
Decorei as canes todas.
252
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.19 DECISO
a-naf
<viajarei>
Vou viajar.
a-nbqa ka-ntssnna
<continuarei espero>
Vou continuar a esperar.
qt nif-u f al-u
<decidi mando-o em estado-dele>
Decidi mand-lo embora.
253
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.4.20 QUEIXA
it nki b wld-kum
<vim queixo-me de filho-vosso>
Vim queixar-me do vosso filho.
3.4.21 CONVITES
3.4.21.1 CONVIDAR
254
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
iw l nd-na!
<venham para junto-nos>
Venham visitar-nos!
waxxa
<est bem>
iyyh, la lla
<sim, porque no>
ukan
<obrigado>
255
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
la, ukan
<no, obrigado>
ma ymkn li-na
<neg. possvel neg. a-ns>
No podemos.
ma xa na -ah!
<vez outra se Deus quiser>
Fica para uma prxima vez, se Deus quiser.
gul!
<diz>
Diz!
gul i aa!
<diz alguma coisa>
Diz algo!
h!
<fala>
Fala!
256
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
a knti a-tgul?
<o que estiveste dirs>
O que ias dizer?
kmml ht-k
<continua fala-tua>
Continua o que estavas a dizer
h ma xu-k!
<fala com irmo-teu>
Fala com o teu irmo
257
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
bit nh ma-k
<quis falo com-ti>
Queria falar contigo
xlli-ni nh
258
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<deixa-me falo>
Deixa-me falar
daba nubt-ha
<agrora vez-dela>
Agora a vez dela
259
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
sm li-ya nqa-k
<permite a-mim interrompo-te>
Permite-me interromper-te
skut mn l-ha!
<cala-te de fala>
Cala-te!
bla a!
<sem barulho>
Pouco barulho!
Para pedir para falar mais baixo, o locutor utiliza um enunciado com o
verbo h falar no imperativo seguido da locuo adverbial b--
wiyya baixo
h b--wiyya
260
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<fala vagarosamente>
Fala baixo!
Quando o falante est com dificuldades para ouvir aquilo que lhe
dito, utiliza o enunciado:
ma ka-nsm-k mzyan
<neg.oio-te neg. bem>
No te oio bem/no te estou a ouvir bem
Para pedir para falar mais alto, o locutor utiliza um enunciado com o
verbo h falar no imperativo seguido da locuo adverbial b--hd
alto.
h b--hd
<fala com-a-fora >
Fala mais alto
Para recusar a palavra a algum que tenha pedido para falar utilizam-
se os enunciados constitudos por advrbios como:
la
<no>
daba lla
<agora no>
mn bd
<de depois>
depois
261
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
bllati
<devagar>
calma
iwa, b-s-slama
<ento, com-a-segurana>
Ento, adeus
iyyh, iyyh
<sim, sim>
262
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
fhmt-k
<percebi-te>
Percebo/ Estou a perceber
Kif-a?
<como-que>
Como?
263
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
kun a?
<quem veio>
Quem que veio ?
fin adi?
<onde indo>
Onde que vais ?
nu wq lbar?
<o que aconteceu ontem>
O que que aconteceu ontem?
Para pedir para repetir aquilo que foi dito, usa-se um enunciado com o
awd a glti!
<repete que disseste>
Repete o que disseste
3.5.2.4 REPETIR
264
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
fssr li-ya
<explica a-mim>
Explica-me
fhhm-ni
<faz entender-me>
Explica-me
ma fhmt
<neg. percebi neg>
No entendi
nu biti tgul?
<o que quiseste dizes>
O que que queres dizer?
3.5.2.6 EXPLICITAR
265
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
nu biti tgul?
<o que quiseste dizes>
O que queres dizer?
uf
<olha>
Olha
266
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
sm-ni mzyan
<ouve-me bem>
Ouve com ateno
fti kifa?
<viste como>
Ests a ver como ?
iyyh, iyyh
<sim, sim>
fhmt mzyan
<percebi bem>
Percebi perfeitamente
ka-tsm-ni (mzyan)?
267
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<ouves-me (bem)>
bi-sm(i) l-lah
<com nome Allah>
Em nome de Deus
adi nbda b
<comearei por>
Comeo/comearei por
b n-nsba l
<com a-relao a>
Em relao a
50
A seguir vogal i, marca do caso indirecto no rabe clssico, -ah pronunciado l-lah.
268
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
em ltimo lugar
taniyan
<segundo>
Segundo
mn bd
<de depois>
Depois...
f l-xxr
<em o-ltimo>
Por ltimo
nu l l-mukil dyal
<voltamos a o-problema de>
Voltamos ao problema de
3.5.3.5 HESITAR
ma ft wa
<neg soube neg. que>
No sei se
269
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
nu ka-tni qnra?
<que quer dizer qnra?>
O que quer dizer qnra?
3.5.3.7 CORRIGIR-SE
-a kbir-a kbira
<a casa grande(masc.) a casa grande (fem.)>
sm li-ya, lt
<perdoa a-mim enganei-me>
Desculpa, enganei-me
270
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
E ainda os enunciados:
3.5.3.8 PRECISAR
3.5.3.9 NOMEAR
271
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
Demonstrativo + nome
hada ktab
<este livro>
Isto um livro
i wad dqq
<algo um bateu porta>
Algum bateu porta
3.5.3.10 COMPARAR
272
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.5.3.11 ENUMERAR
xxr.
3.5.3.12 EXEMPLIFICAR
ni-k matal:
<dou-te exemplo: >
Dou-te um exemplo
273
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.5.3.13 ALUDIR
expresso n-nas kul-ha afa toda a gente sabe numa orao principal
3.5.3.14 TRADUZIR
274
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
A traduo : qnra
3.5.3.15 ENFATIZAR
275
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.5.3.18 SINTETIZAR
276
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.5.3.19 CONTAR
mn bd
<depois>
depois
wad l-wqt
<um o-tempo>
A certa altura
f l-xxr
<em o-fim>
No fim
3.5.3.20 CONCLUIR
277
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
iwa, ma ay
<ento , neg.vindo neg.>
Ento, no vem
utilizados.
swwlt-u al f s-saa
<perguntei-o quanto em a-hora>
Perguntei-lhe que horas eram
lb yawd l-mtian
<pediu repete o-exame>
Pediu para repetir o exame
278
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
hada Sad
<este Sad>
Este o Saad
hadi Nadya
<esta Nadya>
Esta a Nadia
hada xal-i
<este tio-meu>
Este o meu tio
Nadya, ab-t-i
<Nadya, amiga-minha>
279
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
s-salam, a sidi
<a paz, Senhor>
s-salam, a lalla
<a paz, Senhora>
ahlan, la bas?
<ol, no mal>
Ol, tudo bem ?
(menos formal)
s-salam
<a-paz>
la bas
<no mal>
Tudo bem / Vai-se andando
280
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.6.2 APRESENTAR-SE
ana ayat
<eu ayat >
Eu sou a Hayat
ana Mummd
<eu Mummd >
Eu s o Mohamed
smiyyt-i ayat
<nome-meu ayat >
O meu nome Hayat
smiyyt-i Mummd
<nome-meu Mummd >
O meu nome Mohamed
ana Nadya
<eu Nadya>
Sou a Nadia
Nadya hadi
<Nadya esta>
a Nadia
ma-k Nadya
<com-ti Nadya>
Fala a Nadia (contigo)
281
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.6.3 SAUDAES
frmulas: ba l-xir Bom dia, msa l-xir Boa tarde ou s-salamu ali-
ba l-xir, la bas?
<manh o-bem, no mal?>
Bom dia, tudo bem?
la bas
<no mal>
282
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
Tudo bem
l-amdu li l-lah
<a graa a Allah>
Graas a Deus
ka-nddiw ma l-wqt
<andamos com o-tempo>
Vamos andando
w nta?
< e tu ?>
E tu?
a xba-k, nta?
<que notcias-tuas tu>
Tu, como ests?
b-s-slama
<com-a-segurana>
Adeus
283
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
-ah yhnni-kum
<Allah apazigua-vos>
Adeus
-ah yawn-kum
<Allah ajuda-vos>
Adeus
sllm la Malika
<sada sobre Malika>
Cumprimentos Malika
284
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
mubll
<transmitido>
Ser (sero) entregue(s).
ybus-k l-xir
<beija-te o-bem>
Beijinhos tambm
sm l-i nduz!
<permite a-mim passo>
Com licena!
285
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
bala-k, bala-k!
<atena-tua, ateno-tua>
Deixem passar!
mumkin ndxul?
<possvel entro>
Posso entrar?
m-mwallin -a?
<os-donos casa>
da casa?
286
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
tfllu
<fazei favor>
Faam favor
3.6.6 DESCULPAS
sm li-ya, ma nawd
<perdoa a mim, neg.repito neg.>
Perdoa-me no torno a fazer
287
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
msam-k
<perdoando-te>
Perdoo-te
-ah ysam
<Allah perdoa>
Ests perdoado/Deus te perdoe
3.6.7 AGRADECIMENTOS
3.6.7.1 AGRADECER
ukan
<obrigado>
ka-nk-k
<agradeo-te>
288
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
-ah yxlf
<Allah torna a dar>
Deus te pague!
bla mil.
<sem favor>
De nada
l-afw
<o perdo>
De nada.
289
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
afak51!
<por favor>?
Se faz favor?
-ah yxlli-k
<Allah guarda-te>
nam
<sim>
51
Esta expresso resulta de adjuno do pronome afixo k ao verbo afa dar saude, curar,
290
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<Al>
ki(f) bqiti?
<como ficaste ?>
Como ests?
wiyya (sn)?
<pouco (melhor)?>
Ests melhor?
3.6.10 FELICITAES
3.6.10.1 FELICITAR
mbuk!
<abenoado>
Parabns!/felicidades!
mbak msud!
<abenoado feliz>
Muitos parabns!
hniyya li-k
<felicitao sobre-ti>
Parabns!
291
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
3.6.11 CONDOLNCIAS
l-baaka f a-k
<a bno em cabea-tua>
Os meus sentimentos
ma ma ma-k bas
<Neg. foi contigo mal>
3.6.12 BRINDES
b-at-kum!
292
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
<com sade-vossa>
Bom apetite!
kulu, b--a
<comai com-a-sade>
Comam, bom apetite!
3.6.13 VOTOS
iq s-slama
<caminho a segurana/salvao>
Boa viagem!
-ah yafi-k
<Allah cura-te>
As melhoras!
293
3 ACTOS DE FALA E REALIZAES LINGUSTICAS
-ah yawn-k
<Allah ajuda-te>
Deus te ajude!
-ah ysllm-k
<Allah salva-te>
Obrigado
52
Trata-se de um morfema de negao que resulta da aglutinao do nome -ah com o
morfema de negao la. O seu uso restringe-se aos enunciados exclamativos onde pode ser lido
como que Deus no.
294
4 CONCLUSO
295
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
296
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
297
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
298
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
299
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
300
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
COSTE, D., Courtillon, J., Ferenczi, V., Martins-Baltar, M., Papo, E.,
Roulet, E. (1976), Un Niveau-Seuil, Conseil de lEurope, Strasbourg.
301
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
302
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
303
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
304
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
305
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
306
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
SITOGRAFIA
307