You are on page 1of 18

Trabajo Final del

programa FONTE
(Formacin Online de Tutores de Espaol)

de

de
Patricia Lpez

Ttulo:
Las variedades lingsticas:
La dialectologa en Bolivia y su
enseanza
Las Variedades Lingsticas

La dialectologa en Bolivie y su enseanza

Autor: Patricia Lpez

I Las variedades lingsticas del espaol, con sus variantes y sus diversidades por
razones culturales, polticas, geogrficas en Bolivia.
II Recuperacin de las lenguas indgenas Aimara, quechua, guaran despus de
la nueva constitucin .

I LAS VARIEDADES LINGSTICAS.

1 Introduccin

Para introducir el tema de la dialectologa, tenemos que acordarnos que los hablantes de
una lengua introducen variantes que dan lugar a una gran diversificacin.

Las causas son mltiples: histricas, geogrficas, culturales, sociales etc.


Los estudios de estas variantes revelan la influencia y la evolucin de la lengua al nivel
histrico, geogrfico, distintas clases sociales, y culturales, lo que da pie a las variedades
lingsticas.
El trabajo que les voy a presentar, tiende a la dialectologa en Amrica del Sur ,
principalmente en Bolivia, no obstante hay que fijarnos a los dialectos espaoles que
influyeron en el espaol de Amrica.
.

1.1 Introduccin histrica:

Las variedades histricas constituyen realizaciones de la lengua que caracterizan una


determinada etapa de su historia. En la historia de la lengua espaola, se distingue entre
el espaol arcaico (ss. X-XII), el espaol medieval (ss. XIII-XV), el espaol clsico o del
Siglo de Oro (ss. XVI-XVII), el espaol moderno (ss. XVIII-XIX) y el espaol actual.
El Castellano , en un avance histrico ,lleg hasta Amrica del sur en 1492 ,cuando
Cristbal Coln lleg all .Durante los siglos XIV y XV se produjeron hechos histricos e
idiomticos que contribuyeron a que nacieron dialectos .
La lengua espaol lleg al continente americano a travs de los mltiples viajes de
Cristbal Coln ,y luego con los colonizadores que buscaban nuevas oportunidades .De
ah ,los colonizadores buscaban medios de comunicaciones con los indgenas
,empezaron con gestos, y nacieron los dialectos por la mezcla de las varias lenguas .
Los conquistaros y la influencia de la iglesia con los misioneros Jesuitas aportaron
lenguas utilizadas por el comercio, la evangelizacin y educacin de los nios .
El comercio se estableci entre diferentes pases latinos americanos, sin embrago la
convivencia surgi entre espaoles e indios.

La mayor poblacin de espaoles que vinieron a Amrica era de Andaluca: Los


Andaluces se instalaron sobre todo en la zona caribea y antillana y haban puesto su
marca en el idioma llamado el Andalucismo de Amrica.

1
1.2 Introduccin terica

Para llegar a disfrutar de un nivel culto de la lengua espaola se requiere, pues, conocer
sus distintas variedades lingsticas, tanto diafsicas (variedades funcionales ) como
diatpicas( son las variedades geogrficas) que hacen de ella una lengua de gran cultura.
Se demuestran que las variedades geogrficas dan lugar a los dialectos .
Las variedades geogrficas (los dialectos) son los usos lingsticos que se emplean en
un determinado territorio. En espaol, los dialectos meridionales (andaluz, extremeo,
murciano, canario, espaol de Amrica) presentan rasgos lingsticos diferenciados de las
variedades regionales septentrionales.

2 Los dialectos espaoles que influyeron en el espaol de Amrica

La mayor parte de las personas que llegaron a las islas canarias vena del sur de
Espaa, as que su lengua tiene que ver con los dialectos meridionales .Se nota la
influencia del gallego y portugus por el hecho que era la ruta de navegacin de
aqullos.
Por la misma razn, tiene influencia del Espaol de Amrica.
En primer lugar, veamos:
2.1 El Canario: Como le hemos visto anteriormente, el Canario muestra la influencia
de los colones Andaluces.

El seseo, ceceo en Tenerife


El empleo de ustedes para la segunda persona del plural
El empleo del pretrito indefinido en lugar del perfecto.
El lxico canario tiene que ver con vocablos de los conquistadores canaries.
En el siglo XV u XVII el andaluz y canario comparten muchos rasgos semejantes en el
idioma, por el hecho que el Castellano se llev a las islas entre 1478 y 1483 por los
colones Andaluces.

En segn lugar, quisiera hablar de los rasgos lingsticos del Andaluz .

2.2 El Andaluz:

Segn diversos estudios, desde el punto de vista sincrnico y diacrnico , hay una
evolucin de la lengua que subraya una diferencia entre el Castellano y el Andaluz , no
obstante sin ruptura pero con rasgos lingsticos inslitos y diferenciadores .Por
consiguiente ,el Andaluz es el origen de las distintas modalidades del Espaol en
Hispanoamrica. Es en Andaluca donde naci el fenmeno como el seseo , ahora
extendido a la mayora de los Hispanohablantes .Estos rasgos se comparten por el
Andaluz, el Canario, y el Espaol de Amrica , se llamar Norma Atlntica. Adems de
las caractersticas propias de las hablas meridionales del Castellano,el Andaluz presenta
las siguientes peculiaridades:

Aqu tiene el recapitulativo de las peculiaridades, en el cuadro de abajo:

RASGOS FONTICOS Y FONOLGICOS ANDALUCES


# el YESMO,
# el CECEO,
# el SESEO,

2
# RELAJACIN O PRDIDA DE LAS CONSONANTES IMPLOSIVAS Y
FINALES,
# ROTACISMO /L/ Y /R/,
# ASPIRACIN DE LA /J/
# PRDIDA DE LA D- INTERVOCLICA
VOCALISMO.- La aspiracin y prdida de la -s final (fundamental para la distincin
entre singular y plural, y para la distincin entre la 2 y 3 persona del singular de
los verbos) en el andaluz ha provocado dos soluciones: 1) Andaluca occidental
(algunas zonas cordobesas, situadas en su mayora en el sector noroccidental de
la provincia, el centro y occidente de Sevilla, la franja occidental de Mlaga, Cdiz
y Huelva en su totalidad) que aspira la vocal anterior a la consonante perdida: la
gata blanca frente a lah gatah blancah. 2) Andaluca oriental (Almera, Granada,
Jan, gran parte de Crdoba y las franjas orientales de Mlaga y Sevilla) que
pronuncia con una mayor abertura la vocal anterior: la gata blanca frente a l LA
gatA blancA. Esto implica el desdoblamiento de las cinco vocales del castellano en
un nuevo sistema con diez vocales (cinco de apertura normal, y cinco ms
abiertas).
En parte de la provincia de Sevilla, Cdiz, Granada capital y la costa de Almera, la /ch/
castellana se pronuncia como sh: noshe (noche), mushasho (muchacho).

Con frecuencia, el debilitamiento de las consonantes implosivas, en los grupos


consonnticos como gn-, zn-, ct-, entre otros, se resuelve mediante una
asimilacin de la primera a la segunda consonante: [dnno] digno, [tnne] tizne,
[obippo], obispo, [eftto] efecto. Dichas variantes alternan con dihno, tihne,
obihpo, efehto
Otros rasgos fonticos en el nivel coloquial: no son privativos de Andaluca, pues
estn extendidos en mbitos del espaol coloquial de escasa cultura, donde se
dan con cierta frecuencia. As, las reducciones o apcopes de palabras: [k]
casa, [m] muy, [p] para, [p] pues.

Como es sabido, la Constitucin de 1978 refleja la existencia en Espaa varias lenguas.


Hemos presentados en el anuario del Instituto Cervantes, las caractersticas de la
lengua espaola ,como:
una lengua culta.

una lengua internacional.

una lengua en expansin.

Por lo tanto, este idioma tiene dialectos en la pennsula ibrica.


Veamos el mapa para resumir los diferentes dialectos teniendo en cuenta que
El espaol es uno de los dialectos nacidos del Latn.
MAPA ESPAA con Regiones donde se hablan dialectos .

3
3 Rasgos fonticos y fonolgicos del espaol de Amrica .

3.1 El espaol de Amrica

El espaol en Amrica es lengua oficial en 18 pases (Argentina, Uruguay, Chile, Per,


Bolivia, Paraguay, Ecuador, Venezuela, Colombia, Panam, Costa Rica, Hondura,
Nicaragua, El Salvador, Guatemala, Mxico, Cuba y la Repblica Dominicana) y convive
con otras lenguas indgenas como el guaran en Paraguay y Bolivia, el quechua en Per y
Bolivia el nahualt en Mjico, y con el ingls en Puerto Rico.
Por tanto, El espaol de Amrica es considerablemente variado (cubano, mejicano,
colombiano, rioplatense...); hay, no obstante, rasgos comunes que coinciden
prcticamente con los del andaluz y las hablas meridionales hasta el punto de que se
habla de una variedad atlntica del espaol que unira el .andaluz, el canario y el
espaol americano.

Caractersticas del Espaol de Amrica.


Rasgos fonticos.
Seseo (Pronunciacin de z como s).

Yesmo (pronunciacin LL como y).

Rotacismo, confusin de r- y l-.

Aspiracin o prdida de la -s en final de palabra o slaba.

Aspiracin de h- inicial procedente de f- latina y de la j castellana

Rasgos morfolgicos.
El fundamental es el voseo, en numerosas zonas de Amrica. Se trata del uso del
pronombre vos para el tratamiento familiar en lugar de t,. El fenmeno es antiguo.
Durante el siglo XVII en Espaa, t reemplaza a vos, al igual que vuestra merced fue
reemplazada por usted en el tratamiento culto. Pues bien, en muchas zonas de Amrica
encontramos las formas:

4
2 persona singular: vos cants por t cantas // vos cants por t cantes // cant por
canta t.
2 persona plural: ustedes cantan por vosotros cantis // ustedes canten por vosotros
cantis /// ustedes cantaron por vosotros cantasteis.

Rasgos lxicos.
Existen diferencias apreciables en cuanto a vocabulario. En principio, como suele ocurrir
con todas las reas perifricas, el espaol americano es muy conservador. As se
encuentran all palabras que en Espaa parecen arcaicas: catar por mirar; agona por
fatiga o desazn, amiga por escuela de nias, frazada por manta; liviano por ligero;
pararse por ponerse en pie; recibirse por obtener un grado universitario; recordar por
despertar.
Hay bastantes indigenismos como: batata, maz, chicle, aguacate, cacahuete, tomate,
coyote ,choclo, jocha porque el quechua y el aimara slo tienen tres vocales, /a/, /i/ y
/e/.

3.2 Distintos dialectos del espaol latinoamericano.

La lengua presenta variantes en las diversas zonas donde se emplea. Esas diferencias se
llaman variantes regionales o dialectales. En Latinoamrica este influjo hacia el
fraccionamiento est casi impuesto por la magnitud misma del territorio.

As podemos observar en las distintas zonas geogrficas el desarrollo de distintas


variantes del espaol latinoamericano:

Espaol Amaznico:

En la zona amaznica influyen las lenguas de la regin, sobre todo para designar flora,
fauna y actividades.

Espaol Boliviano:

En Bolivia existen modalidades y regionalismos del espaol hablado, especialmente en el


departamento de Santa Cruz de la Sierra.

Se trata en su origen de la extensin ms nortea del antiguo y colonial dialecto del Cono
Sur. Sus hablantes, los cambas o cruceos, presumen de parecerse fsicamente ms a
los espaoles.

Hay tambin, como consecuencia de la distancia lingstica, meras diferencias de


vocabulario, donde a ambos lados del Atlntico se emplean palabras distintas para una
misma realidad: As, por poner algn ejemplo, lo que en Espaa se dice limpiar [zapatos]
es en distintas zonas de Amrica lustrar, bolear, dar grasa, chainear, embetunar, embolar,
pulir .Lo que en Espaa es el cubo [de fregar] es all balde, cubeta, tobo. Conducir [un
coche] es all guiar, manejar.
En Espaa, se dice novio para un prometido, mientras en Bolivia se dice cortejo, un
joven se traduce por pelado en Bolivia
.

3 .3 .Los dialectos y lenguas Indgenas en Bolivia

Hiptesis tericas
El imperio del Tawantinsuyo se levant de la profundidades de los Andes, montaas
Andinas en la inmensa y maravillosa Cordillera de los Andes , y hoy toma el nombre de

5
Per, Bolivia y Ecuador .En aquello momento, los incas se enteraron de que el Quechua
era muy ampliado y decidieron que se trataba de una herramienta para conseguir la
unificacin del Imperio .As, el lenguaje comenz a difundirse a travs de los Andes .

3.4 El Quechua y el Aimara.

Origen

Como el quechua y el aymara tienen muchos rasgos similares, es posible que sean de
origen comn, de modo que se podra hablar de una sola familia lingstica:
QUECHUMARA.
El quechua, como lengua oficial en el imperio incaico, se difundi en las zonas que
formaban parte del Tawantinsuyu (el imperio de los incas) y despus de la conquista
fue fortificado como lingua franca incluso en otras partes fuera del antiguo imperio
(especialmente en la selva). El Tawantinsuyu en su mayor extensin abarcaba la zona
desde la costa hasta las cuestas orientales de los Andes, y desde el ro Angasmayo en
el sur de Colombia hasta el ro Maule en el centro de Chile (un poco ms al sur de la
capital chilena). La base de la zona quechuahablante era la sierra del Ecuador, del
Per, el altiplano boliviano y el norte de Argentina y Chile, interrumpida solamente por
el aymara en la zona del lago Titicaca.
Referencias:Las divisiones dialectolgicas del quechua ms conocidas hicieron en los
aos 60 Gary Parker (La clasificacin gentica de los dialectos quechuas. Revista del
Museo Nacional. Lima, 1963, 32, pp. 241252.) y Alfredo Torero (Los dialectos
quechuas. Anales Cientficos de la Universidad Agraria. Lima, 1964, II/4, pp. 446476.).
Una revisin de sus clasificaciones fue elaborada por Rodolfo CerrnPalomino
(Lingstica quechua. Cusco, 1987.). Fue un trabajo difcil porque en la dcada de los 60
quedaban muchos dialectos del centro del Per por estudiar, porque se da mucho
entrecruzamiento de isoglosas y porque en el pasado haba una interpenetracin de las
hablas quechuas.
El Quechua o Quichua es una lengua originaria de los Andes centrales que se
Extiende a travs de seis pases: Bolivia, Per, Chile (el Loa), Colombia (Nario y
Putumayo) Argentina (Jujuy, Salta, Santiago del Estero) .Tambin, se dice que el
Quechua es una familia lingstica y no una lengua.
Se puede suponer esta afirmacin, por el hecho de que son muchas las maneras y formas
de hablar el Quechua .No cabe duda que pertenece a los dialectos.
Podemos clasificar dos grupos de quechua.
El Quechua central, hablado en el altiplano del Per.
El Quechua sureo hablado en gran parte en Bolivia.
Para entender el plan fontico , fonolgico de los dialectos , podemos informarnos en el
enlace siguiente :
http://www.aleroquichua.org.ar/sitio/origen.php
Domingo de Santo Toms, un fraile, se interes en el siglo XVII, en su Gramtica o arte
de la lengua de los indios .
Escuchar poesas en quechua en el enlace siguiente.
http: www.hablaquechua.blogspot.com
El quechua y aimara slo tienen tres vocales, /a/, /i/ y /e/.
3.5 El Guaran

6
El Guaran: Los pases en los que entre 40% y 78% de la poblacin habla un idioma indio
Estos pases tienen una poblacin
importante que utiliza idiomas
autctonos y a veces ignora el
castellano. En Bolivia, muchos de
ellos saben tambin castellano que
es primera lengua de la tercera parte
de la poblacin, muchos siendo
bilinges. En el Per, slo el 70%
habla castellano, incluidos los que
son bilinges; es decir que la tercera
parte de la poblacin no sabe nada de castellano. En Paraguay, la mayora de la
poblacin habla el guaran. Por eso, Paraguay fue el primero de estos pases que
reconoci un idioma autctono como lengua nacional en 1967 desde 1992, es idioma
oficial junto con el espaol. La enseanza se hace en ambos idiomas como lo prev el
artculo 77 de la constitucin. El Per reconoce como lengua oficial los idiomas indios,
entre los cuales el quechua en 1975 y el aimara en los territorios en los que se emplean,
mientras que el espaol es oficial en todo el territorio. Ecuador reconoce como patrimonio
cultural los idiomas autctonos, siendo el espaol el nico idioma oficial. En cuanto a
Bolivia se reconoce y protege el idioma de los pueblos indgenas.
Los jesuitas que entraron en contacto con los indios guaranes crearon otra lengua de
intercambio conocida como lengua general.
Las misiones jesuticas, con sus 30 pueblos, ocuparon lo que hoy es el sur de Paraguay y
Brasil, el noreste argentino, y el norte uruguayo. Ellos construyeron las primeras
imprentas del Ro de la Plata, que funcionaban en Santa Mara la Mayor, San Javier, y
Loreto, donde impriman libros religiosos en guaran con ilustraciones de artistas
indgenas, y donde hasta los mismos indgenas editaban sus propios libros... en guaran,
por supuesto.
Buena parte de los pueblos nativos adquirieron las costumbres de los colonizadores en
las Misiones Jesuitas, a partir del siglo XVII, y luego de la expulsin de los Jesuitas, se
integraron en asentamientos.
Practican la caza, la pesca, y la agricultura: cultivan maz, papa, batata, mandioca, aj.
Son alfareros y artesanos. Cran animales domsticos patos, gallinas, loros y papagayos.
(http://www.uni-mainz.de/~lustig/guarani/)

Gramtica Guaran :
El Guaran es una lengua fuertemente aglutinante de tipo polisinttico , es decir , cada
palabra est compuesta de numerosos morfemas encadenados que aportan unidades de
significado..Los rasgos semnticos y sintcticos, como el tiempo verbal , la persona ,el
gnero o el modo , no se expresan por alteraciones en la raz verbal ,sino por el aadido
de unidades especificas.
El verbo guaran concuerda en nmero y persona con el sujeto .La flexin de la tercera
persona es idntica para ambos nmeros .El guaran usa postposiciones en lugar de
preposiciones .La posicin respectiva de sustantivos, verbos, adverbios y pronombres no
es rgida.
3.6 Historia :orgenes y diferencias

Veamos el mapa de Amrica, donde se habla los dialectos :


Se destaca en el mapa, la predominancia de las lenguas indgenas dialectos en
Bolivia.

7
Me gustara hacer referencia a un escritor Boliviano Emeterio Villamil de Rada , Boliviano
de la tierra frtil Cochabambina ,quien postul el origen de la lengua universal sera El
Aimara: Esta tesis aparece en su obra

La Lengua de Adam:

Cmo Emeterio Villamil de Rada fue conocido en el mbito de la lingstica?

Cuando Simn Bolvar liber a todo Bolivia, l buscaba a un joven que pudiera hacer un
discurso en Sucre y la Paz, para leer el texto de Simn Bolvar. Pero Emeterio Villaml
tena diez y ochos aos, no acept este papel .Su meta era aprender idioma.
Segua estudiando lenguas y viajaba a Estado Unidos durante la fiebre del oro tuvo la
idea de redactar en San francisco un peridico en cuatro idiomas.
Emeterio Villamil de Rada ,fue un fillogo Boliviano que se hizo famoso en su tiempo por
una teora que hoy parece loca , sostener como lengua original el Aimara, pero lo que es
interesante, es lo que resulta hoy en el pas de Bolivia .
Despus de muchos viajes en el mundo, los problemas polticos en Bolivia , tuvo que
emigrar a Brasil , cuando Brasil era Imperio , fue muy bien acogido por el emperador
Brasileo ,por la gente culta , Emeterio segua su papel de escritor, , redactaba obras , las
mandaban a Bolivia para publicarlas con el apoyo de emperador. Todos los originales se
enviaban a Bolivia al Palacio de Gobierno, cuando hubo un incendio, todas sus obras
desaparecieron excepto el resumen de uno de sus tratados la Lengua de Adam
Debido a este terrible desastre el palacio de gobierno en Bolivia se llam Palacio
Quemado (Es el lugar oficial en la Paz, hoy en da donde Evo tiene su oficina .) Pero
como Emeterio , era muy triste por sus obras quemadas , se suicid metindose en el mar
.No obstante, el Dramaturgo y filosofo Boliviano que se llama Guillermo Francovich
escribi una obra de teatro que se llama el vendedor de sueo donde est contado , lo
que trato de relatar , despus de haberme metido en mi bsqueda sobre los dialectos
Bolivianos , y la origen de la lengua .
El Postulaba que la Lengua original del hombre era el Aimara, y que el paraso terrenal
era en Sorata.
Sorata es un pueblo cerca de la Paz poblado de Collas (de origen indgena).

8
Deca que el Edn estuvo en los Andes, a pesar de que la cultura indgena era sometida a
la servidumbre.
Emeterio pretenda descubrir derivaciones de palabras aimara, que vendran de lenguas
raras como Arameo Antiguo y sostuvo que aimara es la Lengua de Adam.

II RECUPERACIN DE LA LENGUA INDIGNA EN BOLIVIA

2 Introduccin histrica.

En el periodo de la dominacin espaola que dur ms de tres siglos, el hombre


Quechua, Aimara, descendiente de los Incas, perdi muchsimo de su historia y de su
cultura .Pero la destruccin no alcanz a su idioma.
El Quechua habra tenido su origen en los Andes .El Quechua clsico en el siglo XV, fue
adoptado como lengua oficial por el Estado Incaico. La catequesis de los Indgenas
empleaba el quechua durante la colonia.
La conservacin de las lenguas indgenas se debe a la poltica lingstica de
evangelizacin, por la que los misioneros compusieron gramticas y diccionarios.
Al inicio del siglo XX, el Quechua sufri un retroceso por el avance des espaol
Castellano a travs de la escolarizacin del medio rural.
Pero, con la nueva constitucin y cambios polticos en Bolivia, surgieron cambios
importantes en el mbito de la lengua oficial.
.

2.1 Segn el profesor, director de la Unidad Educativa Vichajlupe:


Los nios de diversos pueblos indgenas no hablan ms la lengua indgena ancestral, sino
que hablan castellano como primera -y en varios casos como nica- lengua.
Crecientemente consientes de esta situacin y en el marco de procesos de reafirmacin
tnica, padres de familia y organizaciones indgenas solicitan apoyo para recuperar la
lengua indgena. En el caso boliviano, son varios los pueblos indgenas de tierras bajas
que vienen haciendo esta demanda en el marco de la Reforma Educativa boliviana, como
una nueva opcin de educacin intercultural bilinge, y algunos, como el chiquitano y el
guaran, han incluso iniciado acciones en el marco de la escuela por su propia iniciativa y
sin mayor soporte tcnico. En algunos casos, estos pueblos y sus organizaciones
indgenas consideran que debe ser la escuela -sindicada como culpable de la prdida
cultural y lingstica- la encargada de la recuperacin de la lengua, en otros se consideran
corresponsables del proceso. Sin embargo, a pesar de que esta demanda es explcita ya
desde hace algn tiempo, es poco lo que se ha avanzado al respecto.

Dos son los escenarios principales de este pedido. En primer lugar, est la demanda de
atencin a comunidades rurales con diversos grados de prdida de la lengua indgena.
Puede tratarse de situaciones de desplazamiento de primera generacin (donde los
padres de familia an hablan la lengua indgena aunque hayan socializado a sus hijos en
castellano); de desplazamiento de segunda o tercera generacin (hablantes mayores),
pero donde existen otras comunidades del mismo pueblo en las que la lengua indgena es
an de uso predominante; y de desplazamiento general (no hay prcticamente hablantes).
En segundo lugar, est la demanda de atencin a migrantes indgenas en poblados o
ciudades. En varias ciudades es incluso posible identificar barrios indgenas, y los
maestros pueden sealar escuelas donde hay presencia de alumnado indgena, si no
hablante, al menos descendiente de hablantes de alguna lengua indgena.

A pesar del tiempo que tienen estas demandas, poco se ha hecho para responderlas.
Tampoco se ha trabajado con las comunidades y las organizaciones para precisar el

9
alcance de su solicitud. Es claro que a la diversidad de situaciones comunales debe
corresponder tambin una similar diversidad de respuestas, pero el diseo de opciones
para la recuperacin exige mayores niveles de precisin de parte de los demandantes. En
el caso de las comunidades con desplazamiento de primera generacin, parece claro
que se quiere que la lengua indgena recupere las funciones y mbitos de uso perdidos
en las nuevas generaciones, que vuelva a ser la lengua de uso predominante y hasta
exclusivo en el contexto comunal. En los otros casos, y en especial en los de
desplazamiento general, no hay mayor explicitacin respecto al uso y funciones que se
quiere dar a la lengua recuperada. Cabe la posibilidad de que la reivindicacin sea ms
de ndole simblica, en el sentido de la reapropiacin simblica de un bien enajenado,
antes que una propuesta de revitalizacin lingstica en el sentido ms literal. Hemos
escuchado a lderes decir que as como la escuela nos la quit, ahora tiene que
devolvrnosla. Se trata en todo caso de una reivindicacin, en mucho, poltica, que
guarda relacin con el prestigio y el poder que siempre ha ostentado la escuela en
territorios y comunidades indgenas.
En este marco, la educacin intercultural bilinge debera tomar un perfil distinto al
habitual, en el que el castellano es la segunda lengua del proceso educativo. Para estos
casos, la demanda se limita a proponer que la lengua indgena cumpla el papel de
segunda lengua en la escuela, y en algunos casos se plantean diferencias en cuanto al
tratamiento y el espacio que se le concede en el currculo escolar, en particular en
relacin a la cantidad de horas y al uso instrumental de la lengua indgena. Las
propuestas van desde la inmersin total temprana hasta la enseanza de la lengua
indgena como asignatura. Sin embargo, la escuela y las entidades educativas no parecen
tomar en cuenta ni las demandas ni las propuestas; la oferta de EIB sigue siendo una y la
misma, y los nios indgenas castellano hablantes continan recibiendo educacin
monolinge en castellano. En otros casos, la comunidad tambin se involucra en el
proceso y busca responsabilidades y funciones que asumir en la perspectiva de la
recuperacin de la lengua indgena, acompaando las acciones de la escuela.

Se trata, en sntesis, de buscar respuestas especficas a demandas de los padres y


madres de familia indgenas cuyos hijos ya no hablan la lengua ancestral, as como de
algunas organizaciones indgenas por apoyo para iniciar la recuperacin de la lengua
indgena en proceso de desplazamiento. Por tanto, la educacin debe encaminarse hacia
la construccin participativa de propuestas innovadoras que, sobre la base de
experiencias con otras lenguas indgenas en contextos similares.

2.2 Bolivia Constitucin Poltica del estado 1995.

Art 116: El poder Judicial es responsable de proveer defensa legal gratuita a los
Indigentes, as como servicios de traduccin cuando su lengua materna no sea el
castellano.

Art 117: Se reconocen, se respetan y protegen en el marco de la ley, los derechos


sociales, econmicos y culturales de los pueblos indgenas que habitan en el territorio
nacional, especialmente los relativos a sus tierras comunitarias de origen, garantizando el
uso y aprovechamiento sostenible de los recursos naturales, a su identidad, valores,
lenguas, costumbres e instituciones

Bolivia es un pas donde la poblacin indgena es muy numerosa, por el mestizaje de la


poblacin.

Etnia en Bolivia: Quechua 30%, mestizos 30%, Aimara 25%, blancos 15%
Bolivia Idiomas: Espaol (oficial), Quechua (oficial), Aimara (oficial). Guaran (oficial)

2.3 Despus la nueva constitucin Poltica del Estado.

10
Texto final compatibilizado: versin oficial Octubre 2008:

Segn el texto de la nueva constitucin, se enuncia en la Seccin 3:

Cultura.

Artculo 98: La diversidad cultural constituye la basa esencial del Estado Plurinacional
Comunitario: La interculturalidad es el instrumento para la cohesin y la convivencia
armnica y equilibrada entre todos los pueblos y naciones .La interculturalidad tendr
lugar con respeto a las diferencias y en igualdad de condiciones .II. El Estado asumir
como fortaleza la existencia de culturas indgena originario campesinas, depositarias de
saberes, conocimientos, valores, espiritualidades y cosmovisiones.III. Ser
responsabilidad del Estado preservar, desarrollar, proteger y difundir las culturas
existentes en el pas.

Artculo 99: El patrimonio cultural del pueblo boliviano es inalienable, inembargable e


imprescriptible.

El 2 de Agosto de 2008:

El presidente Evo Morales, escogi Warisata-poblacin andina donde el indgena


Avelino Siani y el educador E.Perez impulsaron la creacin de la primera normal
indgena para conmemorar hoy el da del Indio.

El 22 de enero de 2008 se aprob la nueva constitucin, ahora Bolivia es Estado


Plurinacional, ya no es repblica.
El 20 de Diciembre de 2010:
Referente a la Ley de la Educacin Avelino Siani y Elizardo Prez No 70
Revolucin en la educacin Capitulo III :
Diversidad Sociocultural y Lingstica: Puedo sacar las conclusiones siguientes:
Evo Morales decidi restablecer las lenguas maternas, y lenguas originarias segn la
poblacin boliviana, donde naci, cuales son sus orgenes .Teniendo en cuenta estos
importantes parmetros, cada tribu, comunidad, poblacin bolivianas tendr el derecho
y ventaja de conservar su idioma nativa, su dialecto de forma oral y escrita .
Esta ley y proyecto educativo real, permite restablecer justicia y disminuir la
discriminacin entre el pueblo indgena (los collas, descendiente de los incas , dueo
de esta linda tierra)y la poblacin (Camba , descendiente de los conquistadores )
Hoy en da, en Enero de 2011, toda la poblacin, la que trabaja en empresa
administrativa, debe de recibir clases de Quechua, Aimara o Guaran cuya meta es
restablecer los dialectos en Bolivia .
Es evidente que ms de cuarenta por ciento de la poblacin habla Castellano, los
textos jurdicos estn redactados en Castellano, no obstante las libretas escolares
estn escritas en cuartas idiomas sea el Castellano, el Quechua, el Aimara, el Guaran.

Explicaciones, sociales, polticas de la reaparicin del Quechua en Bolivia.


Ver el enlace siguiente: el proyecto para la autonoma indgena para su cultura y
mantener su tradicin.

http://proyectoautonomias.blogspot.com/2010_06_01_archive.html
Guaran, Aimara y Quechua son lenguas oficiales en Bolivia. Existe una federacin de
educadores guaran en Bolivia.
En estos momentos estn recibiendo 90 personas se estn recibiendo en maestras del
Ateneo de Cultura y Lenguas Guaran, Son 1500 licenciados y 22.000 profesores
trabajando para este ateneo.
El gobierno paraguayo se resiste a emplear el guaran como lengua. La propuesta es
aceptar el guaran como lengua oficial del Mercosur.

11
En resumen, la situacin de perder los territorios pertenecientes a estos pueblos es un
conflicto que permanece en la actualidad. Los pueblos originarios en mayor o menor
grado de organizacin y lucha no cesan ni cesarn en defender sus derechos.

Indgenas guaranes piden respeto a la enseanza en su idioma.


Evo Morales pidi al Ministro de Educacin Roberto Aguilar que despus del voto de la
Nueva Constitucin, es una ley, que precisa el derecho y obligacin de impartir clases de
los diferentes dialectos, hoy en da en la repblica Bolivariana.
El guaran, ya se imparte en toda la provincia del Oriente y en la capital Santa Cruz de la
Sierra.

Bolivia tiene una rica variedad lingstica producto de su condicin multicultural:

El castellano, Idioma oficial de facto, ms hablado en todo el pas segn el Censo de 2001
por un 88,4% de los habitantes como lengua materna o segunda lengua en algunas
poblaciones indgenas. Los documentos legales y oficiales del Estado, incluyendo la
Constitucin Poltica, las principales instituciones privadas y pblicas, los medios de
comunicacin y las actividades comerciales utilizan este idioma. No obstante, los
funcionarios pblicos deben hablar junto al castellano por lo menos una lengua indgena.

La Constitucin Poltica de 2009 reconoce a Bolivia como un Estado Plurinacional


por lo que adems del castellano son reconocidos como idiomas oficiales 37 lenguas de
las naciones indgenas originarias. Entre los principales idiomas indgenas. Ordenadas
por nmero de hablantes, las principales lenguas indgenas son:

Quechua (28% de la poblacin, Censo 2001): Fue la lengua de oficio del Imperio inca. Es
hablado principalmente en los departamentos de Cochabamba, Chuquisaca y Potos.

Segn varios estudios histricos, el Inca Qhapaj Yupanki fue el monarca que adopt
oficialmente el Quechua difundindolo bajo el nombre de runasimi que quiere decir
Lenguaje humano.

Aimara (18% de la poblacin, Censo 2001): Lengua de origen anterior a la civilizacin


inca. Hablado principalmente en los departamentos de La Paz y Oruro..

El Aymara es uno de los idiomas oficiales de Bolivia, es un lenguaje andino hablado por
mil y mil de personas ( los censos en Bolivia no son fiables .)

En los aos 60s el profesor boliviano Juan de Dios Yapita, un aimara hablante miembro
de la escuela de Florida propone el alfabeto sobre el cual est basado el actual alfabeto
unificado nico. El alfabeto tiene carcter oficial, reconocido por Decreto SupremoDS-
20227 de Mayo 1984 por el gobierno Boliviano y tambin por Resolucin Ministerial RM-
1218 del 18 de Noviembre de 1985 por el gobierno Peruano.
Guaran (1% de la poblacin, Censo 2001): Es hablado en el departamento de Santa Cruz
y en la regin de Gran Chaco.

El pueblo Guaran o Tupi-Guaran abarca todo el sur de Bolivia.

Otros (4% de la poblacin, Censo 2001): Destacndose el moxeo en el Beni dentro las
lenguas indgenas y, dentro las lenguas extranjeras, son ms frecuentes el ingls y el
portugus o su mezcla con el castellano denominada portuol.

3 Formacin de las lenguas indgenas

3 .1 Aimara:

La lengua aimara es esencialmente idnea y sufijante. El castellano es como un seor


que carga en la espalda un bulto (los sufijos), y por delante lleva los prefijos. En cambio el
aimara es como un tipo que carga con bultos slo en la espalda (los sufijos), y por delante

12
no lleva nada. La plasticidad del aimara tambin se debe al manejo de la lgica trivalente
o difusa. A partir de eso, el aimara se convierte en un abanico de posibilidades, se pueden
crear neologismos. En el aimara es posible transformar todos los nombres en verbos y
todos los verbos en nombres. Flix Layme/Catedrtico de aymara

Los conceptos de Aimara son muchos ms flexibles que en cualquiera otra lengua.
Una caracterstica del Aimara es su sistema de cuatro personas gramaticales:
Se basa fundamentalmente en dos clases morfolgicas: races (verbos, sustantivos,
adjetivos) y sufijos .
Las races verbales y los sufijos son elementos morfolgicos sin ningn significado por si
mismos. Mientras que combinando adecuadamente estos elementos morfolgicos se
puede expresar cualquier tipo de ideas .
3.2 Guaran.
El Guaran es una lengua fuertemente aglutinante de tipo polisinttico , es decir , cada
palabra est compuesta de numerosos morfemas encadenados que aportan unidades de
significado..Los rasgos semnticos y sintcticos.como el tiempo verbal , la persona ,el
gnero o el modo , no se expresan por alteraciones en la raz verbal ,sino por el aadido
de unidades especificas.
El verbo guaran concuerda en nmero y persona con el sujeto .La flexin de la tercera
persona es idntica para ambos nmeros .El guaran usa postposiciones en lugar de
preposiciones .La posicin respectiva de sustantivos, verbos, adverbios y pronombres no
es rgida.

3.3 Quechua:

La lgica gramatical del quechua es totalmente opuesta al castellano. En todo caso, su


estructura es ms semejante al latn, pues tiene declinaciones y conjugaciones en las que
dos, tres o ms palabras pueden formar una sola .A la vez, esta sola palabra puede
expresar toda una oracin.
El quechua est formado por races y sufijos: Las races dan la idea bsica de la palabra
como:
Wasi: casa

Runa: hombre

Una raz puede ser un verbo o un sustantivo. Los sufijos se agregan al final de la raz para
cambiar el sentido de la palabra.
La Fontica:
El idioma Quechua cuenta con 28 fonemas, que se dividen en: consonantes aspiradas,
consonantes simples, consonantes estalladas y vocales, que son las mismas cinco del
espaol.
Segn el investigador Jess Lara, autor de uno de los primeros diccionario Quechua, el
idioma actual posee ciertas adaptaciones como lo siguiente :
Originalmente la lengua no contemplaba ni la L y la R inicial.
Las palabras quechuas que hoy se pronuncian con L, en realidad comenzaban con LL.
En tanto a la ERRE, no exista al inicio de ninguna palabra y en medio sonaba como la
ERE castellana, de acuerdo con la teora de Lara.
Las consonantes simples son las mismas que se utilizan en el espaol y se pronuncian de
la misma manera: es decir, la mayora de las 22 consonantes del castellano.
Las consonantes aspiradas, son aquellas que deben ser pronunciadas con una fuerte
manifestacin del aliento, arrastrando el sonido.

13
3.5 Formacin de los maestros indgenas, con modelo de clase de quechua

Alumnos en el Colegio Mamerto Lpez Ortiz En Santa Cruz de la Sierra en


2010
En la foto, se ve un alumno en polera roja con el nombre de Mamerto.

Ver el enlace:

http://blog.pucp.edu.pe/item/15136/mis-clases-de-quechua-como-se-ensena-una-
segunda-lengua

Formacin de los maestro indgenas

Enseanza de lengua
originaria comienza en
escuelas piloto

(Foto: Capacitacin.
Profesores de lenguas
indgenas de tierras
bajas estn en un taller.
Sus clases concluyen el
4 de febrero)

Educacin. La fase
experimental se har en
cinco unidades por
distrito escolar. Se
estima que el proceso tomar unos cuatro aos. Se pidi al Ministerio de Educacin tems
para educadores

La implantacin de la enseanza de la lengua originaria en Santa Cruz de la Sierra


demandar un proceso de al menos cuatro aos. En principio, se tiene previsto comenzar
con la preparacin en 15 centros piloto, cinco en cada uno de los tres distritos escolares.

14
El Servicio Departamental de Educacin (Seduca), que trabaja directamente con el
Ministerio del rea, ha puesto esta tarea en manos del departamento de Educacin
Intercultural Bilinge, dependiente de la facultad de Humanidades de la Universidad
Autnoma Gabriel Ren Moreno, con quienes desempearn tareas.

Se tiene proyectado elaborar el material de enseanza de idioma originario, como


segunda lengua, acorde con el sistema educativo escolar.

Se ensear guaran, bsiro, guarayo o quechua y depender de la situacin


sociolingstica de la poblacin estudiantil.

(extracto del peridico El Deber de Santa Cruz de la Sierra 01.02 2010)

4 Lo que sucede despus de la Nueva constitucin:

Lenguas Indgenas de tierras bajas de Bolivia y el proyecto de formacin de


maestros indgenas

Las lenguas indgenas de Bolivia, en su gran mayora, estn en


serio riesgo de desaparecer, al menos en la parte de las tierras bajas (llanos, chaco y
amazonia. Ante esta contrariedad surge el proyecto de Formacin Lingstica de Maestros
Indgenas elaborado dentro de la Universidad Autnoma Gabriel Ren Moreno (UAGRM)
en convenio con la Confederacin Indgena del Oriente de Bolivia (CIDOB) y con la
participacin de las siguientes centrales y organizaciones regionales: CICOL, CICC, APG,
OICH, COPNAG, Gran Consejo Tsimane, CIRABO, CPEMB, CPIB, CPILAP y los
Concejos Educativos de Pueblos Originarios (CEPO) de tierras bajas: CEAM, CEPIG,
CEPOCH, CEPOIM y CEPOG. Este tiene como finalidad especializar a los maestros
indgenas de las escuelas en descripcin de lenguas para tener investigadores de ellas,
que permita la recuperacin, el mantenimiento y el desarrollo de las mismas. El
financiamiento es gracias a la cooperacin de la ONG IBIS Dinamarca.

El proyecto se encuentra ejecutando el tercer curso de


formacin con 52 maestros de 13 distintas lenguas indgenas (Bsiro, Cavineo,
Chcobo, Esse Ejja, Guaran, Gwarayu, Leco, Mojeo Ignaciano, Mojeo Trinitario,
Mosetn, Tsimane', Yuracar y Weenhayek), el cual durar los por los periodos 2010 y
2011.

El segundo curso concluy a mediados del 2009 con alrededor de 35 egresados de 10


lenguas quienes realizaron 4 talleres presenciales, el primero en la ciudad de Santa Cruz,
el segundo en la localidad de San Borja - Beni, el tercero en Camiri - Santa Cruz y por
ltimo de nuevo en la ciudad de Santa Cruz.

15
El primer curso cont con 40 egresados de 7 lenguas, luego
de realizar 4 talleres presenciales, el primero en la ciudad de Santa Cruz, el segundo en
Concepcin - Santa Cruz, el tercero en la localidad de San Ignacio de Moxos - Beni y el
ltimo nuevamente en la ciudad de Santa Cruz. De ellos muchos han defendido sus
tesinas, completando as los dos aos de preparacin.

Tambin, el proyecto actualiza en lingstica a los egresados permanentemente, para


apoyarlos en las actividades que emprenden en sus regiones como otros proyectos
(revitalizacin de lenguas y elaboracin de gramticas). La ltima se realiz este ao en la
ciudad de Santa Cruz de la Sierra

Foto en el colegio Mamerto Lpez Ortiz, en Santa Cruz de la Sierra.


Enseanza de la lengua Guaran

5 Conclusion:

Despus de haber recuperado las lenguas indgenas, tenemos que colaborar en la


integracin de las diferentes culturas que convergen en el territorio boliviano .Por
supuesto, hoy en da tratamos de educar a la poblacin y a la juventud para restablecer
las lenguas sin discriminacin .

La meta actual en Bolivia es, poner de relieve la existencia y la enseanza obligatoria de


las lenguas indgenas .Hay que rezar con esperanza por la convivencia con el castellano.
Estos idiomas, lenguas, dialectos nos llevan por el sueo y no por la definicin real en
lingstica:

Quisiera aadir que Quechua -Aimara -Guaran son idiomas tiernas, suaves, ricos en
gneros literarios .Ha sido un verdadero canto a la humanidad y a la naturaleza .Cada
palabra suena como una msica, la que representa un momento, un lugar, una idea, un
ser. Es emocin, ritmo al canto de las flautas, del Incsico..

Es vida eterna por las vibraciones de aquellas melodas que resonaban en los Andes.

El Quechua y Aimara son vida, por eso constituye el ms grande patrimonio histrico que
posee la raza de bronce de Amrica del Sur enclavada en el corazn Andino.

16
Dejamos la ventana abierta sobre el porvenir de estas lenguas originales, como si fuera
luz de esperanza para luchar contra la discriminacin del estado ante el plurilingismo
boliviano.

Los maestros indgenas estn preparados para cundir la cultura indgena: cuna y riqueza
del territorio de Amrica del sur.

El sueo pertenece tambin a la enseanza para que renazca el idioma materno en cada
comunidad autctona.

Debe ser la preservacin de esta rica herencia cultural, la que nos haga fomentar la
enseanza de las lenguas indgenas

O Debe ser, tal y como afirman algunos pedagogos, la autoestima de las razas
autctonas vencidas por el colonialismo, lo que nos impulse a mantener y promover las
lenguas indgenas.

Foto en el colegio Mamerto Lpez Ortiz a mucha honra por su dedicacin a


la enseanza del Castellano y Guaran.

6 Bibliografa consultada por internet y documentacin:

Centro de recursos y apoyo psicopedaggico a escuelas rurales en Bolivia.


Videos: Revalorizacin del Quechua y la cultura Andina
Cultura Andina en Bolivia: asociacin ASPA junto de Andaluca
Enlace del mapa de Amrica. www.runasi.de rundial .gif
Fotos personales en Bolivia 2010, con mi participacin el da de los maestros en el
colegio en Santa Cruz de la Sierra llamado:

Ncleo educativo Mamerto Lpez Ortiz

17

You might also like