Professional Documents
Culture Documents
Asignatura
Ao lectivo: 2012
Rgimen de cursada: Cuatrimestral. Segundo cuatrimestre
Profesor a cargo: Beatriz E. CAGNOLATI
1. FUNDAMENTACIN Y OBJETIVOS
El contraste interlingstico supone una etapa previa de anlisis en cada una de
las lenguas que desean confrontarse, lo que conlleva la decisin de elegir un enfoque
descriptivo. Al respecto, Nelson Cartagena de la Universidad de Heidelberg, en su
artculo Las tareas de la lingstica contrastiva en Espaa en el prximo lustro brinda
un panorama de los distintos mtodos de descripcin desde los tradicionales,
estructuralistas, funcionales, generativo-transformacionales, pragmticos y lingstico-
textuales hasta el contrastive mix, es decir, la aplicacin de diversos enfoques en la
descripcin, puesto que ninguno tomado aisladamente puede dar cuenta de una visin
completa de dos lenguas.
Desde una perspectiva didctica, en lo que se refiere a la enseanza de la sintaxis
del francs, Dominique Maingueneau, en la presentacin de Syntaxe du Franais
sostiene que es lcito apelar a enfoques eclcticos aunque, para mantener una mnima
coherencia incribe su trabajo en la gramtica generativa, que adapta libremente a la
pedagoga universitaria.
En sentido anlogo, ngela Di Tullio en su Manual de gramtica del espaol,
(1997:7) ubica su anlisis segn conceptos y principios del modelo de Reccin y
Ligamiento, tratando de evitar la complejidad formal y las discusiones tericas (...).
Por otra parte, ambos autores Maingueneau y Di Tullio- reflexionan sobre el uso
y completan el anlisis formal de los sistemas que estudian (determinantes, pronombres,
etc.) con su insercin en el discurso.
Respecto del contraste interlingstico, Hans-Martin Gauger (Universidad de
Freiburg) en el artculo Problemas de una gramtica contrastiva del espaol y del
alemn. Un ejemplo: la voz pasiva, afirma que sus modelos de anlisis en gramtica
contrastiva son ms bien eclcticos. Por su parte, Alloa y Torres, en Hacia una
lingstica contrastiva francs espaol (2001:17) proponen un marco multidisciplinario
en el que conjugan los contenidos de las reas lingsticas con los avances de la
Pragmtica, la Psicologa Cognitiva, las teoras de la comunicacin, de los actos de habla
y de la interaccin comunicativa.
1.OBJETIVOS
Objetivos generales
-Estimular la reflexin y el inters hacia la investigacin sobre lenguas en contacto.
-Desarrollar la capacidad de observacin, anlisis, asociacin y categorizacin.
Objetivos especficos
-Individualizar en discursos paralelos, las categoras gramaticales que dificultan con
mayor frecuencia la produccin en lengua segunda o la reformulacin en lengua trmino
(francs-castellano).
-Analizar, bajo una perspectiva descriptiva y contrastiva, las categoras gramaticales
individualizadas, desde un enfoque morfolgico, sintctico y pragmtico- semntico.
-Individualizar y analizar contrastivamente convenciones de escritura en textos paralelos
(castellano - francs).
2. CONTENIDOS Y BIBLIOGRAFA OBLIGATORIA
Unidad introductoria
Los estudios contrastivos: concepto.
Los componentes de la gramtica. Informacin categorial y funcional. Factor de sesgo
entre gramtica y semntica.
Unidad 1 - El sintagma nominal: estudio descriptivo y contrastivo.
Los componentes del sintagma nominal: ncleo, especificadores, modificadores,
complementos: perspectivas morfolgica, sintctica y semntico-pragmtica.
Adjetivos en funcin determinativa: calificativos y relacionales.
Participe prsent: funcin determinativa y explicativa.
Unidad 2 - Los pronombres: estudio descriptivo y contrastivo
Definicin, clasificacin, funciones.
Deixis, anfora y catfora.
Proclisis y enclisis. Doble pronominalizacin.
Correspondencia en castellano de EN, Y.
Polivalencia de la forma se.
Correspondencia en castellano del pronombre ON.
Unidad introductoria
CARTAGENA, Nelson (2003). Las tareas de la lingstica contrastiva en Espaa en el
prximo lustro. En Actas del Congreso de Sevilla: La lengua espaola. Sociedad y
enseanza Centro Virtual Cervantes [en lnea]
cvc.cervantes.es/obref/aih/pdf/06/aih_06_1_080
DUCROT, Oswald; SCHAEFFER, Jean-Marie. (1995). Nouveau Dictionnaire
Encyclopdique des Sciences du Langage. Pars : d. du Seuil.
VINAY, Jean-Paul y DARBELNET Jean (1958). Stylistique compare du franais et de
l'anglais. Pars: Didier.
DI TULLIO, ngela (1997). Manual de gramtica espaola. Bs. As.: Edicial.
MAINGUENEAU, Dominique (1998). Syntaxe du franais. Pars : Hachette.
POLLOCK, JeanYves(1997). Langage et cognition. Pars: PUF.
NORD, Christiane (10, 2003). El anlisis contrastivo y cultural en la clase de lengua. En
Quaderns, Revista de traducci [en lnea] (pp. 23-39)
http://www.bib.uab.es/pub/quaderns/11385790n10p023.pdf.
Unidades 1, 3, 4
ALLOA, Hugo y TORRES (de) Silvia (2001). Hacia una lingstica contrastiva francs-
espaol. Crdoba: Comunicarte Editorial.
DA SILVA, Monique y PINEIRA-TRESMONTANT, Carmen (2008). Espagnol. La
grammaire. Collection Bescherelle. Pars: Hatier.
DI TULLIO, ngela (1997). Manual de gramtica espaola. Bs. As.: Edicial.
MAINGUENEAU, Dominique (1998). Syntaxe du franais. Pars: Hachette.
Unidad 2
ALLOA, Hugo y TORRES (de) Silvia (2001). Hacia una lingstica contrastiva francs-
espaol. Comunicarte Editorial. Crdoba: Argentina.
BOSQUE, Ignacio (1990). Las categoras gramaticales. Madrid: Sntesis.
DI TULLIO, ngela (1997). Manual de gramtica espaola. Buenos Aires: Edicial.
MAINGUENEAU, Dominique (1998). Syntaxe du franais. Pars: Hachette.
Unidad 5
TANGUY, B. (2000). Lart de ponctuer. Montreal: Qubec Amrique.
4. BIBLIOGRAFA COMPLEMENTARIA
ADAM, J-M (1999). Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. Pars.
Nathan.
ADAM, J-M (1990). lments de linguistique textuelle. Lieja. Mardaga.
ALLIAUD, A.; CHIAPPA, B. (1984). Des rflexions sur le grondif et le gerundio. tude
contrastive, en: Revue de la SAPFESU, ao 2, n1, pp. 44-50.
ANSCOMBRE, J-C. y KLEIBER, G. (2001). Problemas de semntica y referencia.
Traduccin al castellano de Bango de la Campa, F. y Donaire Fernndez, M.L.
Publicacin coordinada por Donaire Fernndez, M.L., Universidad de Oviedo.
BEAUGRANDE, R. de (1978). Factors in a Theory of Poetic Translating. Assen, Van
Gorcum.
BIOJOUT, I. y CHIAPPA, B. (1990). La grammaire du traducteur, en: Meta, vol. 35, n3.
Presses universitaires de Montreal.
BOSQUE, Ignacio (1990). Las categoras gramaticales. Madrid. Sntesis.
BOUZET, J. (1978). Grammaire espagnole. Pars.Librairie classique E. Belin.
CAGNOLATI, B. (2001). Rflexions sur larticulation entre comprhension et expression,
en: Cuadernos de Lenguas Modernas N3. Departamento de Lenguas y Literaturas
Modernas. FHCE. UN La Plata. ISSN 1515-1107. pp 22-36.
CALSAMIGLIA, H. y TUSN, A. (2001). Las cosas del decir. Manual de Anlisis del
discurso. Barcelona, Ariel.
CALLAMAND, M. (1989). Grammaire vivante du franais. Evreux, Cl International.
CAMUFFO, M. et alii (1987). Normativa actualizada. Bs. As. Magisterio del Ro de La
Plata.
CHARAUDEAU, Patrick (1992). Grammaire du sens et de lexpression, Pars, Hachette.
CHARAUDEAU, Patrick y MAINGUENEAU, Dominiqiue (2005). Diccionario de anlisis
del discurso. Traduccin al castellano de Irene Agoff y supervisin de Elvira Arnoux,
Buenos Aires, Amorrortu.
COSERIU, Eugenio (1989). Teora del lenguaje y Lingstica general, Madrid, Gredos.
DE KOCK, J. (1996). Gramtica espaola, enseanza e investigacin. Apuntes
metodolgicos. Universidad de Salamanca.
GAUGER, Hans-Martin, Problemas de una gramtica contrastiva del espaol y del
alemn. Un ejemplo: la voz pasiva, en: Centro Virtual Cervantes
http://cvc.cervantes.es/obref/aih/pdf/06/aih_06_1_080.pdf (20-02-06). p.311
GIACOBBE, J. (1990). Le recours la langue premire. Une approche cognitive , en :
Le Franais dans le monde. Recherches et applications. Pars, EDICEF.
GREVISSE, M. (1975). Le bon usage. Gembloux, Duculot.
HERNNDEZ ALONSO, C. (1996). Gramtica funcional del espaol. Madrid, Gredos.
KLETT, E.y MAUDET, A. (1999). Quelques piges de la langue franaise. Syntaxe
contrastive franais-espagnol.. Bs. As.,Edicial.
LASARTE DE CARBAJALE, A. (1984). Le pronom EN, en: Revue de la SAPFESU, ao
2, n1, pp. 31-39.
LARSON, Mildred (1989). La traduccin basada en el significado, traduccin al castellano
de Donald Bum y Rodolfo von Moltke, Buenos Aires, Eudeba.
MOUNIN, J. (1974). Dictionnaire de la linguistique. Pars, Quadrige/ PUF.
PITAVY, J-C y otros (2008). Ellipse et effacement. Du schme de phrase aux rgles
discursives. Obra colectiva dirigida por Pitavy, J-C y Bigot, M. Saint-tienne, PUSE.
POLLOCK, JY.(1997). Langage et cognition. Pars. PUF.