You are on page 1of 93

Romances de la hermana cautiva

Total number found: 118

0169:33 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 1379)

Versin de Pame (parr. San Xorxe, ay. Meira, p.j. Lugo, ant. Fonsagrada, comc. Rivera
de Piqun, Lugo, Espaa). Recitada por Dolores. Recogida por Dorothe Shubarth y
Anton Santamarina, 00/08/1980 (Colec.: Shubarth-Santamarina; cinta: Bande
IX,I,147). Publicada en Shubarth-Santamarina. CPG III, n 11b, p.178, (msica n 67, p.
96), banda IX,1,147. 069 hemist. Msica registrada.

Por los campos verdes de la verde oliva


2
la hija de rey la llevan cautiva.
La llevan los moros, siete hijas tena
4
y entre todas siete reina pareca.
--Qu le haremos, madre, qu le haremos, vida,
6
qu le haremos, madre, pra descolorirla?
--Darle pan por onza y agua por medida.--
8
La mandan lavar ia una fuente fra;
cuanto ms se lava, ms color tena.
10
Vino un caballero caballos corra:
--Parta d'ah, morita, hija de juda;
12
deja beber mi caballo n'esa fuente fra.
--Yo no soy morita, ni hija de joda;
14
soy una cristiana que aqu estoy coutiva.
--Se foras cristiana, eu te levara.
16
--I os panos dos moros, eu que lles fara?
--Los de hilo y lana, chalos al ro,
18
los de seda blanda, vente y trailos, nia.--
Montan de a caballo con grande alegra;
20
ia los siete das lloraba la nia.
--T qu tienes, nia, t qu tienes, vida?--
22
--Mal me faga Dios s'eu mal che facia;
ay veio los palacios donde fun nacida.
24
El duque mi padre _cordones haca
y a Pedro, mi hermano, caballos corra.--
26
--Pues por lo que dices es hermana ma.--
Llegan a la puerta con grande alegra.
28
--briame la puerta, madre, iabriamela, por sa vida,
que ll'iba busca nora, trigoll'a sa filla.--
30
--Pra che se la mia filla vche moi descolorida.
Mtela na sala, a ver qu conoca.
32
--Mia saa de grana, mia saa florida,
deixete na prega tpote rompida.
34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . cala mia filia,
quen esa che rompeu outra che dara.--(ET)

0169+0100:1 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2486)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Los Navalucillos (ay. Navalucillos, p.j. Talavera de la Reina, ant.


Navalhermoso, Toledo, Espaa). Recitada por [Juliana Serrano de Paz?]. Recogida por
Eduardo Martnez Torner, 00/00/1930 (Archivo: AMP; Colec.: E. Martnez
Torner). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 072 hemist. Msica no registrada.

Una noche muy de noche, siendo yo nia chiquita


2
me cautivaron los moros da de Pascua florida
y me fueron a entregar a la reina de Turqua.
4
La reina de que me vio estas palabras deca:
--Si el rey estuviera aqu, triste de m qu sera:
6
que ella fuera la estimada, yo fuera la aborrecida.--
................... ...................
Ha llegado un caballero, caballo blanco traa,
8
--Buenas tardes, caballero. --Buenas las tengas, morita.
--Morita yo no lo soy, que soy cristiana cautiva;
10
me cautivaron los moros da de Pascua florida
y me fueron a entregar a la reina de Turqua.
12
La reina de que me vio estas palabras deca:
Si el rey estuviera aqu, triste de m qu sera:
14
que ella fuera la estimada, yo fuera la aborrecida.
--Te quieres venir conmigo en amor y compaa?
16
--Y mi honra, caballero, dnde me la dejara?
--En la punta de mi espada y en mi corazn fundida.--
18
Anduvieron siete leguas, palabra no se decan;
le puso la mano al pecho por ver ella qu deca.
20
--Alto, alto, caballero, que es mucha descortesa.--
Caminaron adelante, la morita se rea.
22
--De qu te res, morita, de qu te res, cautiva?,
si te res del jinete o de la caballera
24
o te res de mi espada, que la llevo bien guarnida.
--No me ro del jinete, ni de la caballera,
26
ni me ro de su espada que la lleva bien guarnida.
Caminaron adelante y unas campanas se oan.
28
--Qu campanas sern sas que tan de cerca se oan?
--Las campanas de Olivares. --sa es la patria ma.
30
Mi padre se llama Juan, mi madre doa Mara
y mi hermanito que tengo se llama Jos Mara.
32
---Nia, si fuera verdad, hermana ma seras.
branme las puertas, padres, con contento y alegra
34
que aqu os traigo el tesoro que llorabais noche y da.
branme las puertas, padres, con contento y alegra
36
que fui a buscar una esclava y traigo una hermana ma.

0169:42 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2487)

Versin de s. l. (Espaa). Recitada por Amalia Prez Palencia(16a). . Recogida


00/00/1944 (Archivo: AMP; cinta: Cajn J015/II). Publicada en Petersen-Web 2000,
Texto. 046 hemist. Msica no registrada.

Me mandaron a lavar pauelitos a la ra.


2
Vi venir a un caballero que de la guerra vena.
--Retrate, mora bella, retrate, mora linda,
4
que va a beber mi caballo de este agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros siendo pequeita y nia.
--Te quieres venir a Espaa? --De muy buena gana ira;
8
y estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
--Los de hilo y los de seda sobre mi caballera
10
y los que no valgan nada la corriente llevara.
Dnde quieres que te monte, en las ancas o en la silla?
12
--En las ancas, caballero, que la honra es de una nia.--
Al llegar a la frontera la mora se sonrea.
14
--De qu te sonris, mora? de qu te res, morita?
Si te res de mi caballo, si te res del que lo gua?
16
--No me ro de tu caballo ni me ro del que lo gua,
que me ro de esta Espaa que fue siempre patria ma.
18
--Cmo se llama tu padre? --Mi padre Juan de la Oliva
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.
20
--Por las seas que me das, t eres una hermana ma;
te cautivaron los moros noche de Pascua florida.
22
breme la puerta, madre, brela con alegra,
que aqu te traigo el tesoro por quien lloras noche y da.

Nota: La informante es alumna del Instituto de Salamanca.?

0169:43 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2488)

Versin de Granada (Granada, Espaa). Recitada por Eloisa Agrelo (?) Megas
(16a). . Recogida hacia 00/00/1930 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2000,
Texto. 048 hemist. Msica no registrada.

La reina sali a paseo por una montaa arriba


2
y la han pillado los moros y se la llevan cautiva.
Su padre se ha vuelto loco, la madre llora y suspira.
4
Las campanas de la iglesia tocaron a rogativa.
Su hermano la ech a buscar por toda la morera;
6
se la 'encontrado lavando y ya no la conoca.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8
deja beber mi caballo de esta agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
10
me cautivaron los moros el da de Pascua florida.
--Te quieres venir conmigo, aqu en mi caballo iras.
12
--Y los pauelos que lavo dnde me los dejara?
--Los ms finos y los de holanda aqu en mi caballo iran
14
y los que no valgan nada por las corrientes se iran.
--Y mi honra caballero, dnde me la dejara?
16
--En el filo de mi espada, mi pecho la cubrira.--
Al llegar a unos montes la mora llora y suspira.
18
--Por qu lloras, mora bella? por qu lloras, mora linda?
--Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
20
y mi hermanito Alejandro en su campaa ira.--
Alz los ojos al cielo, --Vlgame Santa Mara!,
22
pens traer una esposa y traigo una hermana ma.
Abran puertas y balcones, ventanas y celosas,
24
que aqu os traigo la prenda que lloris de noche y da.--

Nota: 5a hecho; 8a vever; 12a labo en el original. 13b ira en el ms. original. El colector apunta: Esto lo
aprendo en el barrio del Albaizn. En cambio en la fotocopia no se percibe fecha alguna y no reconozco la
mano. 1930 ser slo fecha aproximada. Hace falta consultar el original.

0169:44 Hermana cautiva (8+8 i-a) (ficha n: 2489)

Versin de Calaf (ay. Calaf, p.j. Igualada, ant. Igualada, Barcelona, Espaa). Recitada
por Josefa Felin. Recogida por Josep Barber y Pere Bohigas, 01/09/1923 (Archivo:
AMP; Colec.: P. Bohigas; cinta: J015/ms IX 1923). Publicada en Petersen-Web 2000,
Texto. 082 hemist. Msica no registrada.

El da de Sant Joan que n'es da d'alegria


2
fan festa los crestians i els moros a moreria.
N'han anat uns personatges a la vuera de marina
4
i els han robat una nia la ms linda que hi havia,
se l'han enduda los moros els moros a Morera,
6
l'han presentada a la reina se vola una cautiva.
--Torna-la, torna-la, el moro, torna-la d'on l'has trada,
8
que si el rei moro la vea d'ella s'enamorara,
que ella fora la reina i jo fora la cautiva.
10
Far-li 'n arrentar els paos a la vuera de marina,
que entre el sol i los aires els colors ne perderia.--
12
Entre lo sol i los aires ms colors lindos tenia.
Un dia rentant els paos a la vuera de marina
14
en gira los ulls al cielo per veure 'l vent d'on venia.
En veu venir un caballero de la part de la marina.
16
--Du la guard, la linda muera, --Du lo guard, el caballero.
--Linda muera, vol venir en la ma companyia.
18
--No per cert, el caballero, que fiada no hi seria.--
Ya jura sobre la cruz com ell no la tocaria.
20
--Linda muera, on vols anar en gruepes o en selles?
--En gruepas vui anar jo qu's ms honra per a tu.--
22
Quan ne sn a llunyes terres que baixar-ne ell volia.
--Que me tinga el caballero el que a m me ha prometido,
24
tot hombre que em tocar i tot hombre morir.
--Que te rises, linda muera . . . . . . . . . . . .
26
que't rises de mi caballo o la sella mal gornida?
--No'm riso de ti caballo ni de sella mal gornida,
28
que 'm riso del caballero qu'est tan acovardido.
--Enradera, mi caballo que l'espuela n'hai perdida.
30
--Adelante, caballero, . . . . . . . . . . . .
si l'espuela n's de plata jo li pagar d'or fino.
32
Ai Pla de Sejolida set anys que no't'via visto,
i ara jo ja veig mis terres d'all on mis padres servia.
34
--B'm diries, linda muera de quinos padres ets hija?
--Soc hija d'un comerciant qu's el ms ric de la vila,
36
mi padre es din don Juan mi madre doa Mara,
tinc un germ a servir el rei que don Jaime se deca.
38
--Si aix fos veritat, la muera, los dos hermanos seriem.
Du la guard, la ma madre aqu'n t la seva filla.
40
--Ai si'n fos la meva filla cent escuts d'or daria,
si saba que fos verge altres tants n'hi daria.
42
--Y's veritat, madre ma, com el da que neixia.--

0169+0100:2 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2490)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Calaf (ay. Calaf, p.j. Igualada, ant. Igualada, Barcelona, Espaa). Recitada
por Dolores Quimis, natural de Seu d'Urgell. Recogida por Josep Barber y
Pere Bohigas, 00/00/1923 (Archivo: AMP; Colec.: P. Bohigas; cinta: J015/B.-B.IX 1923
n.139). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 090 hemist. Msica no registrada.

La diada de Sant Joan s una diada bona


2
fan festa los cristians los moros de moreria.
Ha sortit a passejar la noia del rei Oliva,
4
ja me la n'han robadeta los moros de moreria.
--Du vos guard, senyora reina. --Du vos guard, la moreria.
6
--. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aqu li'n porto una cautiva.
--Torna-la, moro, torna-la, all on l'haigues trada,
8
que si el rei moro la veia, d'ella s'enamoraria;
ella sera la reina, jo sera la cautiva.
10
--Dongui-li feina, senyora feina qu'ella es pugui viure.
--Quina feina li dar si jo de feina no en tenia?
12
--Que vaigu a rentar els paos a la vora de marina,
mentre anir i tornar el sol l'hermosura li pendria.--
14
Com ms anava i tornaba ms maca ella en pareixia.
Un da rentant els paos a la vora de marina,
16
veu venir un gran caballero de la ciutat d'Oliva.
--Du vos guard, la linda dama. --Du vos guard, la morera.
18
--No soc morera, no, soc cristiana a la vida.
--No diries, linda dama si vindries amb mi a la ciutat d'Oliva?
20
--No per cert, lo caballero jo fiada no'n seria.
--Fan fiada ser vost com una hermanita ma.
22
--Y encara que fos fiada jo dels paos que'n faria?
--Els quins sn brodats de seda tirar-los a la marina,
24
els quins sn de plata i oro el caball els portaria.--
La dama munta a caballo per anar a la ciutat d'Oliva,
26
despus de un rato . . . . . . . . . la dama ja se rea.
De qu rises, linda dama, de qu tienes tanta risa?
28
que te res del caballo o de las riendas mal gornides?
---Me ro del caballero de tanta covardera.--
30
Siete leguas que vamos a caballo ninguna palabra me deca.
--Atrs, atrs, linda dama he perdut l'espasa ma.
32
--Si l'has perduda de plata de oro te la pagara.
Deus vos guard, ciutat d'Oliva set anys que no ens 'viem visto.
34
--No em diries, linda dama, quien tienes conocido a Oliva?
--Tengo mi padre y mi madre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
Mi padre se llama Juan, mi madre doa Luisa,
y un hermanito que tengo que se llama Sedecino.
38
--Si fos veritat aix los dos hermanitos seriem.
--Tan veritat n's aix com el sol que apunta el da.
40
--Du vos guard, la mare meva --Du vos guard, la mare ma,
pensava trobar una dama i he trobat la hermana ma.
42
--Si fos veritat aix mil duros d'or te 'n dara.
--Tan veritat n's aix com el sol que apunta el da.--
44
Al or estas palabras la mare en basca caia,
No la pueden retornar ni con agua ni con vino,
46
nams las palabrecitas que su hija le deca.

0169:45 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2491)

Versin de Castellar de (ay. Castellar de N'Hug, p.j. Berga, ant. Berga, Barcelona,
Espaa). Recitada por Cecilia Vilalta (37a). Recogida por Higini Angls y
Pere Bohigas, 00/09/1922 (Archivo: AMP; Colec.: Angls-Bohigas; cinta: J015/ ms IX
1922). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 068 hemist. Msica no registrada.

El mat de Sant Joan quant Sant Joan se decia


2
fan festa los cristianos i els moros de moreria.
Cautivaron una dama la ms linda qu'al mon sia
4
m'han fet un present al rei la reina de moreria:
--Torna la mora traidora, torna-la d'ont l'has trada,
6
que si el rei moro la veia, d'ella s'enamorara;
ella sera la reina, jo sera la cautiva.
8
Deu-li ofici, senyora, deu-li ofici per viure.
--Quina feina li dar quina feina li dara?
10
--Feu-li anar rentar els paos, els paos a la marina,
entre el sol i el vent blancos colors perdera.--
12
Si n's bonica quant hi va molt ms n'era quant tornava.
Un da estava mirando el sol per ont sortiria,
14
veu venir un caballero de la part de la Castilla,
amb els aires del xivallo cristiano li pareixia:
16
--Du la guard, la linda muera. --Cavaller, benvingut sia,
no soy muera, caballero, que soy cristiana cautiva.
18
--Volres venir, linda mora, volres venir amb mi companyia?
No pot ser, bon caballero, jo dels paos que'n faria?
20
--Els quins sn brodats amb seda, trem-los a la marina
i els quins sn amb or i plata, el cavall b'ls portaria.
22
--No pot ser, bon caballero que fiada no hi seria.--
En jura sobre l'espasa com ell no la tocara.
24
Quant ne sn un tro enll l'infanta se pasa a riure;
--De qu te rises, la infanta, infanta, de qu te rises?
26
Me riso del caballero de tanta covarda.
--Arrera, arrera, l'infanta, que l'espuela n'hai perdida.
28
--Avant, avant, caballero qu'arrera no hi tornaria.--
Quant ne sn un tro enll senten les campanes d'Oliva:
30
--Ai campanes campanillas tant temps ha que no os he odas.
--No'm diries, buena infanta de qui tu n'eres filla?
32
--So filla de don Joan don Joan, donya Margarida.
--Si aix n'era veritat els dos germans serem: 34--Tan veritat n's aix com el sol que'ns enllumina.

0169:46 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2492)

Versin de Catalua, s.l. (Espaa). Recogida por Francisco Nabot i Toms, 00/00/1910
(Archivo: AMP; Colec.: F. Nabot 1910). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 072
hemist. Msica no registrada.

El dia de Sant Joan com Sant Joan se desia


2
fan festa los cristians los mueros de moreria
tallan el p el da avans per cobre millor aquell dia
4
los cassadores del rey van cassando noche y dia
no troban cassa ninguna ni de muerte, ni de viva,
6
y en el mitx d'una arboleda hi ha una fuente d'aigua viva,
y a la vora de la fuente hi ha una nia dormida.
8
ja ni va' el muero traidor, ja la pren y l'encautiva
y en fa un presente a la reina, la reina de moreria.
10
Con la reina l'enveg tan bunica y tan pulida.
--Torna-la'n, muero traidor, tornalan d'un l'has trada
12
que s'il rey muero la veya d'ella se namuraria;
ella sera la reina jo sera la cautiva.
14
Jan respn una criada criada molt atrevida,
--l'han faren anar a'n'al riu a rentar del pau fina
16
y entr'el sol y la serena moreneta tornaria.--
Com ms anaba an'al riu ms buniqueta benia
18
y en pass un caball caball de fantasia.
--Den lo guart l'infanta muera la muera de moreria.
20
--No soy muera, caballero, cristiana per la vida.
--Voldra benir l'infanta qu'en gropa l'en portaria?
22
--No pot ser, el caballero, jo fiada no hi seria.--
Baia paraula de caballer, paraula no li diria.
24
--Puji, puji a'ri'a la gropa y fugim de moreria.--
fan cent lleugas de cam sens que paraula no's diuhen
26
y al cap d'aquestas cent lleugas la infanta ja s'en ribia.
--De qu se re l'infanta, l'infanta de que se re?
28
Se re de mi caballo o la silla mal gornida?
--Me ro del caballero gasti tanta cortesa.
30
--Arrera, arrera el caballo, arrera, arrera el camino.
--No es hora, el caballero, no es hora el penedir-se
32
que are ja veix les prets del palacio que som filla.
--Si aix s vrtat, l'infanta, los dos hermanos seriam.
34
Set anys feya que et cassava no parant de nit ni dia.
Mi padre es llama don Joan, mi madre donya Maria
36
y aix es vrtat, l'infanta com el sol que ens illumina.--
{I8)Nota: -25 a y 26a lleugas (llengas?) sic
Ttulo cataln: Els dos germans.

0169:47 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2493)

Versin de Biosca (ay. Biosca, p.j. Cervera, ant. Solsona, Lrida, Espaa). Recitada por
Ramn Alceda. Recogida por Pere Bohigas, 00/00/1922 (Archivo: AMP; cinta: J015/ms
IX 1922). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 064 hemist. Msica no registrada.

El mat de Sant Joan com s festa d'alegra,


2
fan festa los cristians i els moros a Moreria.
En cautiven una dama la ms linda de Castilla,
4
lo moro que la'n cautiva cent i vint aos tenia,
Ya la presenta a la reina a la reina de Turqua.
6
--Ve-li aqu, senyora reina, ve-li aqu una cautiva.
--D'on l'has trado t, moro? d'on l'has trado tan linda?
8
--La he trado sinyora, de las calles de l'Oliva.
--Torna-la-hi, torna-la-hi, moro, torna-la d'on l'has trado,
10
que si el rei moro la viera, d'ella s'enamorara,
ella fora l'estimada jo fora l'aborrecida.
12
--Donau-li empleo, senyora, per a passar esta vida.
--Quin empleo li dar quin empleo li dara?
14
--Que vaya a rentar los paos a la vuera de marina,
mentre n'anir i vindr los colores ne perdria.--
16
Com ms anave i venie ms lindos colors tenie.
Un da estava mirando a veure lo sol d'on salia,
18
ja veu baixar un caballero que caballo blanco tena.
--Du la guard, la infanta, quieres venir en ma companyia?
20
--No per cert, lo caballero, jo fiada no hi seria.
--Sereu tan fiada en m com si fsseu hermana ma.
22
Adnde quieres air a la gropa o a la silla?
--A la gropa, caballero, que ser ms honra ma.
24
--Atrasso, atrasso, caballo que l'espuela n'hai perdida.
--Si l'has perdida de plata jo d'oro te la dara.
26
Ara m'estoy alegrando ara que veo la Oliva.
--No'm diries, linda dama qui tenies a la Oliva?
28
--Hi tengo el padre y la madre y un hermano que hi tena,
mi padre se llama Juan mi madre doa Mara,
30
y un hermano que tena Rondo de Caballera.
--Si esto fuera verdad hermanos nos llamaran
32
--Esto es tanta verdad como el sol 'manece el da.

0169+0100:3 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2494)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de San Quint de Mediona (p.j. Peneds, ant. Peneds, Barcelona, Espaa).
Recitada por Antonia Mallofr (40a). Recogida en Santa Perpetua de Mogoda por
Pere Bohigas, 00/09/1924 (Archivo: AMP; Colec.: P. Bohigas; cinta: J015/ ms IX
24). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 060 hemist. Msica no registrada.

El da de Sant Joan es diada d'alegra


2
fan festa los cristians i els moros de Moreria.
Ja n'han robada una nia qu'es del reino de Castilla,
4
ja l'han 'nada a presentar a la reina de Moreria.
--Reina mora, reina mora, aqu tiene una cautiva.
6
--Trna-la, trna-la, moro, de donde la has trado,
que si el rei moro la vea d'ella s'enamorara,
8
ella fora l'estimada i jo'n fora la cautiva,
ella'n menjaria a taula jo tindria de servir-la.
10
--Dad-li ofici, senyora, dad-li ofici per la vida;
que se'n vagi a rentar paos a la vuera de marina,
12
que mentre 'nir i vindr lo color blanco perdria.--
Quan ms anava i venia ms hermosa pareixia.
14
--Tancad-la en una torre en una torre marina.
La mota de son cabello tota la torre cobra.
16
Ala los ojos al cielo para ver si el sol naca,
ja veu venir un caballero caballo blanco tena.
18
--Du la guard, la linda dama, vol venir en mi companyia?
--No per cert, el caballero poc fiada jo hi seria.
20
--Tan fiada ser vost com una germana ma.--
Set hores que caminaven cap paraula no's decien
22
en acabant les set hores la nia ja se risia.
--Si se rise del caballo o la silla mal guarnida? 24--No me riso del caballo ni la silla mal guarnida.
sin d'este caballero por ser tan acovardido,
26
que una nia de quince aos a paraulas lo ha vencido.
--Baixa, nia, de caballo que la silla n'hai perdido.
28
--Si la silla n'es de plata mi padre d'or la tena.
--Mi padre se llama don Juan mi madre doa Mara,
30
i un hermana que yo busco la trobo en mi companyia.

Nota: Aprendi las canciones de su madre y de su abuela. Es completamente sorda.

0169:48 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2495)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Fresneda de la Sierra Tirn (ay. Fresneda de la Sierra Tirn, p.j. Burgos 3,
ant. Belorado, Burgos, Espaa). Recitada por Trinidad Alarzia (17a). . Recogida
00/00/1930 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 051
hemist. Msica no registrada.

La maana de San Juan cautivaron una morita;


2
La mandaron a lavar pauelitos en la ra.
Pas por all un soldado que de la guerra vena.
4
--Buenos das tenga, mora! Buenos das tenga usa.
--Si Ud. quisiera yo a Espaa la llevara.
6
--Yo a Espaa quisiera ir y con mucho gusto ira.
Los pauelitos que lavo ya adnde los dejara?
8
--Los de hilo y los de seda para mi caballera,
y los que no valen nada la corriente llevara.--
10
Ya al pasar por la frontera la morita se rea.
--De qu te res, morita? de qu te res, mi vida?
12
Si te res del caballo, o te res de quien lo gua?
--No me ro del caballo ni tampoco de quien le gua,
14
que me ro de l'Espaa, que l'Espaa es patria ma.
Cerca de un pueblo de aqu tengo yo a la madre ma.
16
Cmo se llama tu madre? --Mi madre se llama Oliva,
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.
18
--Vlgame Dios de los cielos y la Virgen Santa Mara!
Que por traer a una esposa traigo ya a una hermana ma.
20
branme las puertas, madre, balcones y celosas,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . que aqu traigo a una hija
22
que no cesa de llorar ni de noche ni de da.
--Ya, hijo, si fuera cierto, la corona la pondra
24
y si honradica vendra, de oro la coronara.
--Yo honradita vengo, madre; desde el da en que nac
26
slo he recibido un beso de mi hermano que est aqu.

Variante: 23b te pondra.

0169:49 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2496)

Versin de Canalda (ay. Sant Lloren de Morunys, p.j. Solsona, ant. Seu d'Urgell,
Lerida, Espaa). Recitada por Rita Ribera (48a). Recogida por Angls Bohigas,
01/07/1922 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 066
hemist. Msica no registrada.

Lo mat de Sant Joan com mat d'alegra


2
fan festa los cristians i els moros de morera.
n'han anat a cercar una dama la ms linda de Castilla
4
per fer-ne un present al rei al rei moro a moreria.
Quant la reina la'n veu: --Trneu-la d'ont l'heu traida
6
que si el rei moro la'n veia d'ella s'enamoraria,
ella fora la reina mora i jo la seva cautiva.--
8
Ja respon una criada de les que ella serva:
--Dneuli ofici, senyora dneuli ofici per vivre.
10
--Quin ofici li dar? quin ufici li'n dara?
--Feuli anar a rentar los paos a les vores de marina,
12
amb lo sol i l'aigua freda los colorets perdera.--
i com ms soli ms vent los colors ms blancs tena.
14
Un da guoitant lo sol veure de quin cant ixia,
veu venir un caballero de la banda de Castilla,
16
al caminar del xiballo cristi li apareixia:
--Du la guard, la noble dama. --Benvingut el caballero.
18
--No'm diri' la noble dama veure si pod' venirne?
--Ni que volguesse venir fiadeta no hi sera.
20
Jo'n jura sobre l'espasa com no l'encautiara (sic).
fan cent leugues de cam sens paraula no s'hi han dido,
22
i al cap d'aquelles cent leugues la dama se pasa a riure.
--De que se rise la dama, del caballo o de la silla?
24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . o de la sella mal guarnida?
--Jo no'm riso del caballo ni de la sella mal guarnida,
26
sino que sento les campanes del poble que jo era filla,
mon pare's diu don Josep me mare donya Mara,
28
i un germ que jo tena don Francisco de la Oliva.
--Si fos veritat aix, germanets los dos serem.
30
Du la guard, la mare ma aqu os torno la vostra filla.
--Si aix fos veritat nou dobles d'or te dara
32
i si verge la tornavis encare les redoblara.
--Tant veritat s aix com lo sol al mig del da.
0169:50 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2497)

Versin de Saldes (ay. Saldes, p.j. Berga, ant. Berga, Barcelona, Espaa). . Recogida
00/00/1922 (Archivo: AMP; Colec.: H. Angls; cinta: J015/ms IX-1922). Publicada en
Petersen-Web 2000, Texto. 040 hemist. Msica no registrada.

La maana de San Juan com es mat d'alegra


2
sus padres por contemplarla a coger flores la envan.
Ya la toman prisionera los moros de morera,
4
Ya la presentan al rey: --Aqu tiene una cautiva.
--Le har rentar los paos y los paos de la reina.--
6
Un da rentant los paos un caballero le arriba:
--Du la guard, la Tumoreta (sic) --Cavaller arribat sia.
8
--Si voldries vindre amb mi a ferme'n de companyia?
--No per cert, lo caballero que fiada no'n seria
10
i dels paos de la reina trista de m, que n'haria?
--Las que son de plata y oro los pondremos en la silla,
12
los que son de oro y plata chalos a la marina.--
Caminaron siete leguas palabras no se decan,
14
y en la mitad del camino entonces se le deca:
--De qu pueblo est t, moreta, de qu pueblo t eres hija?
16
--Mi padre se llama Juan, mi madre doa Mara,
y un hermano que yo tengo se llama don Juan de Oliva.
18
Si esto fuera verdad t seras hermana ma.
Abr las puertas mi madre, brelas con alegra;
20
por rescatar una mora rescat una hermana ma.

Nota: el ms indica la falta de uno o ms vv tras el v. 18. En la fotocopia del original que manejo no se
aprecia si el subrayado de todos los vv en castellano es del colector o aadido posteriormente por otra
mano.

0169+0100:4 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2498)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Oliana (ay. Oliana, p.j. Seu d'Urgell, ant. Solsona, Lrida, Espaa).
Recitada por Carmen Esteve. Recogida por Josep Barber y Pere Bohigas, 06/10/1923
(Archivo: AMP; Colec.: P. Bohigas; cinta: J015/ms IX 1923). Publicada en Petersen-
Web 2000, Texto. 072 hemist. Msica no registrada.

Ja li fan un represento (sic) la reina de Morera,


2
quan la reina la'n veur tan fresca i tan polida.
--Trna-la, trna-la-hi, moro, d'all d'aon l'has trada,
4
que si el rei moro la vea d'ella s'animorara,
i ella fora la reina, jo fora l'aborrecida.
6
--No's desmaio, mi senyora manar-li'n feina complida,
fer-li anar a rentar los paos a la vora de marina,
8
mentre n'anir i vindr los colors tresmudara.--
Mentres n'anave i vene ms ardents colors tenie.
10
Un da rentant los paos a la vora de marina
en veu venir un cavaller que cavall blanco tena.
12
Du la guard, la linda mora. --Cavaller, benvingut sia.
--No'm dir la linda mora si vol sortir de Moreria?
14
--No soy mora, caballero que soy cristiana cautiva,
que m'ha cautivat el moro el moro de Moreria.
16
--No'm dir la linda mora si vol sortir de Moreria?
--No per cert, lo caballero, que fiada no seria.
18
--Sers tan fiada, infanta, com el da que nasquies.--
Quan ne sn a un boscatge: --Vamos a la requerida (sic).
20
--Tot hombre que a mi s'atana lo mal li encomanara,
que hi venida d'un malastro (sic) tengo mal de leprosa.--
22
En tirando ms alante la infanta se risa.
--Por qu te rises, infanta? Infanta, por qu te rises?
24
Que't rises de mi caballo o la sella mal gornida?
--No'm riso de su caballo ni la sella mal gornida,
26
sin de vost, caballero con tanta cobardera,
que una nia de quince aos con palabras le ha vencido.
28
--Atrs, atrs, mi caballo, que l'espuela n'he perdida.
--Si l'ha perdida de plata, de bronzo l'hai compraria
................... ...................
32
Campanes de ciutat Palma la Villa, que padre i madre hi tena,
mi padre es llama don Juan, mi madre doa Mara,
34
mon germ's llama don Pedro, cavaller de cortesia.
--Si aix s veritat, infanta t fores hermana ma.
36
--Es tan veritat, caballero, com s la claror del dia.

0169:51 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2499)

Versin de Les Borges del Camp (ay. Les Borges del Camp, p.j. Reus, ant. Reus,
Tarragona, Espaa). Recitada por Carme Huguet. Recogida por Higini Angls y
Ventura Gassol, hacia 00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Angls-Gassol). Publicada en
Petersen-Web 2000, Texto. 050 hemist. Msica no registrada.

Gran festa feien los moros los moros en Morera


2
quant anaven a robar la infanta del Rei Oliva.
Fan un present a la reina pensant que s'ho estimaria:
4
--Deu-li ofici, senyora ofici que pugui vivre.
--Quin ofici li dar si per a mi non tenia?
6
--Feu-li anar a rentar els paos els paos a la marina,
mentres anir i vindr los colors frescos perdria.--
8
Com ms anava i vena los colors ms frescos tenia:
--Que la torni a su tierra, el moro, d'all ont l'havia trada,
10
que si el rei moro la veia d'ella se'n enamorara.--
Un da rentant el paos els paos a la marina
12
en veu venir un caballero que cristiano li apareixia.
--Du la guard, la linda mora. --Cristiano, benvingut sia.
14
--Si quiere venir la mora con la ma companyia?
--Que'n fara dels paos? --Tirar-los a la marina,
16
i-ls que sn de seda sola llevarlos a la mi silla.
--Aont quiere anar la mora, a la gropa o en la silla?
18
--En la gropa quiero anar por ser ms a honra ma.--
Caminaren set jornades paraula no se decian,
20
al cap de les set jonades de amores se'n requieren:
--Olivares, olivares quant minvaven i creixien;
22
cuando los moros me prengueren semblava una gran vila
i are que m'han requitat me sembles una masia.
24
A la puerta de c mis padres arnelles d'or n'hi havia.
--Si s veritat, la mora, los dos hermanos seriem.--

0169:52 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2500)

Versin de Barcelona (Barcelona, Espaa). Recogida por Mariano Aguil, hacia


00/00/1900 (Archivo: AMP; Colec.: M. Aguil; cinta: J015/Mt. A.-27.-V.). Publicada en
Petersen-Web 2000, Texto. 024 hemist. Msica no registrada.

Tanto tiempo que he jugado no he ganado ni perdido;


2
he ganado una ciudad y hai perdido un castillo:
la ciudad se llama Flores y el castillo Fuentefra.
4
Abajo del castillo hay una fuente de agua viva,
hay una linda dama . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
que con su mata de cabello tota l'aigua en cobra.
Els moros, quan l'han vista, ja la n'han feta cautiva,
8
l'han anada a presentar a la reina de Morera.
--Volved esta seora, volvedla de donde la habis trado,
10
que cuando el rey la vera reina mora la'n fara;
ella sera la reina, jo sera la cautiva.
12
--Ja la far limpiar els paos de la marina.--
Un da que en limpiava . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

0169:53 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2501)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Santiago de Cuba (Cuba). Recitada por la Sra. Enriqueta Comas de


Marrero, que los aprendi en su infancia. . Recogida 00/00/1937 (Archivo:
AMP). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 046 hemist. Msica no registrada.

Seores, voy a contarles la historia de una niita


2
que cautivaron los moros a los ricos de Melilla.
--Siendo yo muy pequeita, apenas tena cinco aos,
4
de los brazos de mi madre los moros me arrebataron.
--Qutate de ah, mora bella, qutate de ah, mora linda,
6
deja beber mi caballo de esa fuente cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
8
Me cautivaron los moros a los ricos de Melilla.
--Ven mntate en mi caballo, y huid de la morera.--
10
Y al pasar por la frontera, la morita se rea.
--De qu te res, mora bella, de qu te res, mora linda?
12
--No me ro del caballo ni del galn que lo gua,
me ro de verme en Espaa que tambin es tierra ma.
14
--Cmo se llaman tus padres? --Mi padre se llama Ela
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.
16
--Vlgame Dios de los cielos y la Sagrada Mara,
cre robarme una mora y robo una hermana ma.
18
breme la puerta, padre, ventanas y celosas;
Aqu les traigo el tesoro por quien lloran noche y da.--
20
Mis padres la recibieron con muchsima alegra,
y luego le preguntaron que qu haca en la morera. 22--Padre mo, los moritos a m mucho me quera
y decan que yo era la reina de la Morera. {ESTP} {I8}Nota. 2b. a los ricos en lugar de en los riscos, d

0169+0100:11 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2502)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Born (ay. Alt Aneu, ant. Isil, p.j. Tremp, ant. Sort, Lrida, Espaa). .
Recogida 00/00/1926 (Archivo: AMP; Colec.: J.-0.?; cinta: J015/J.-O.1926 n.
5). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 089 hemist. Msica no registrada.

Lo mat de Sant Joan, com n's mat d'alegra,


2
son pare, per dar-li'n gust collir violes l'enva.
Mentres violes colla lo rei moro ja en passaa;
4
la'n gafa per sus mans blanques, la'n puja dalt de la silla.
Aunque tiene caes blanques, tiene la cara dorada:
6
--No son viejo como te piensas, no ten que cien i quatr'aos.--
Quan la reina la'n va veure tan fresca i tan colorada,
8
-- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . trista de m desgraciada,
ella en sir l'estimada, jo en sir l'aborrecida.
10
Del que ara jo en s amo, emprs amo no en sera.
--Dnau-li ofici, la reina, dnau-li ofici per viure.
12
--Quin ofici dar jo, trista de la meva vida;
quin ofici dar jo, si per m jo no en tena?--
14
Le tres criades que n'hi ha ja en respon la ms atrevida:
--Enviau-la'n a rentar, reina cada mat a la marina;
16
mentre hi anir i vindr perder ses colores fines.--
Si ella s guapa quan hi va, molt ms quan ne vena,
18
un da tot 'nant a rentar aqu dalt a la marina,
un caballero en veu venir que a m crestian paresa.
20
--Du la'n guard, la gentil dama. --Benvingut, lo caballero.
--Du la'n guard, la gentil dama. vol venir en ma companya?
22
--Com hi aniria jo, trista de la meva vida;
com hi aniria jo, si guardada no en seria?
24
--Tan guardada sir usted com l'espasita que tengo.
--De los paos, qu en farem, trista de la meva vida?
26
--Los que sien de pao fi, tirem-los a la marina;
los que sn d'or i marfil m'n guarniremos la silla.--
28
La'n'gafa per sus mans blanques, la'n puja dalt de la silla;
han fet set lleges de cam, sens paraula no es desien.
30
A l'entrada de Sevilla, la senyora se'n resiva:
--De qu risa, linda dama, de qu risa, linda ma?
32
se risa de mi caballo o la silla mal guarnida?
--Me riso del caballero con tanta cobardera:
34
'gafar-la per sus mans blanques deixar-la fugir-la viva.
--Atrs, atrs, mi caballo; atrs, atrs, morera. 35 --Avant, avant, caballero; avant, avant, en Sevilla.
--Atrs, atrs, mi caballo, que la bolsita hei perdido.
36
--Si a la bolsa hi ha mil lliures, jo dos mil li'n donara.
--No en dirs, la linda dama, de quin poble vost s filla?
38
--Jo sn filla de Sevilla, del ms alto de l'Auliva.
--Si aix n's vrtat, la dama, hermanos mos trobarem.
40
--Ai, tan aix n's vrtat com lo sol surt cada da.
--Aubriu les portes, mare, aubriu-les amb alegra;
42
pensant rescatar una mora he rescatada hermana ma.
--Si aix n's vrtat, fill meu, per rei te coronara;
44
si donzella em la portaves, quin dot jo te donara.
--Ai, mare, jo s donzella com lo dia que neixiva.

0169:54 Hermana cautiva (6+6 -a+paralel.) (ficha n: 2503)

Versin de Sarajevo (Bosnia). Recitada por Dr. M. Levy, gran rabino de Sarajevo.
Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (Archivo: AMP; Colec.: M.
Manrique de Lara; cinta: H2.2 SGA). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 096
hemist. Msica no registrada.

Levantime madre un da de maanica;


2
me fue a lavar la cara onde el sol sala.
Salieron tres moros me cautivaran,
4
a otro reynado ellos me llevaran.
--Merquedis, seora, esta linda esclava
6
que en todo vuestro reynado no hay ms galana.
--Para qu yo quiero esta linda esclava?
8
El rey es mancebo se la toma por amada.
--Tomedis, seora, tomedis esta cautiva,
10
que en todo vuestro reynado no hay ms valida.
--Para qu yo quiero esta esclava luzida?
12
El rey es mancebo, se la toma por amiga.
--Quteleis, seora, el beber del vino;
14
Perder colores y cobrar suspiro.
Quteleis, seora, el beber del claro;
16
Perder colores y cobrar desmayo.
--Cunto ms le quito el beber del vino,
18
ms se le reciende su color valido.
Cunto ms le quito el beber del claro,
20
ms se le reciende su color galano.
--Mandadla, seora, a lavar al ro,
22
que lave los paos, paos y los linos.
Perder colores y cobrar suspiros.--
24
Mandle de maana a lavar al ro,
que lave los paos, paos y los linos,
26
de pies en el agua, en el agua yelada.--
Por ah pas un caballero, que de la guerra vena.
28
--Oh, qu bellas piernas blancas en agua yelada.
Disme, t la nia, si me quieres por compaa?
30
--Bien me place, caballero, bien me place por mi vida,
Los paos del reye no s qu los hara.
32
--Los vestidos de oro encima del mi caballo.
Los de lino y seda al ro dejadlos.--
34
Caminando campos, campos y vias,
--Ay, campos, ay, campos campos de oliva,
36
Cuando el rey mi padre sembr la oliva,
la reyna mi madre al campo me quitara;
38
Estonses los moros me cautivaran.
Ay, campos, ay, campos, campos de granada,
40
Cuando el rey mi padre sembr la granada;
Estonses los moros me cautivaran.
42
A las que me daras t eres hermana ma.
Ya se besan, ya se abrazan el mancebo y la nia.
44
Abradismi, madre, puertas del palacio,
que en lugar de nuera la hija yo trajo.
46
Abradismi, madre, puertas del castillo,
que a la hija [. . . . . . . . . . . .] del cautivo.
48
--Si es la mi nuera, prontos mis silleros,
si es la mi hija, prontos los mis pechos.
50
Ya se besan, ya se abrazan la madre y la nia.

Notas: 3b, 4b, 5b, 7b, 11b,... cautibaran, etc. con 'b', en lugar de 'v' en la hoja mecanografiada. 46-47: estos
dos versos, apuntados a mano aparte, se leen mal y podran o no ser del Dr. Levy.

0169+0100:5 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2504)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Villafams (ay. Villafams, p.j. Castelln, ant. Castelln, Castellon,


Espaa). Recitada por Antonia Andreu. Recogida por Ramn Mara Huguet,
00/00/1927 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 043
hemist. Msica no registrada.

La maana de San Juan tres horas antes del da


2
cautivaron a una dama da de Pascua florida;
. . . . . . . . .la trayeron a la reina de Castilla.
4
La reina que se la vio tan blanca y tan maravilla
traerla del rey del moro
6
que si el rey fuera mancebo, de ella se enamorara.
Y un da lavando paos a orillas de la marina
8
ve venir un caballero, caballo blanco traa,
que en el paso del caballo de Espaa le pareca.
10
--Buen da tenga la mora, buen da tenga la nia.
--No soy mora, caballero, que soy de Espaa nacida;
12
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--Nia, si quieres venir, yo a Espaa te llevara.
14
--Los paos finos del rey, triste de m, yo qu hara?
--Los que sean de oro fino djalos en la mesilla;
16
los que sean de oro falso, tralos a la marina.
Adnde quieres subir, a las ancas o a la silla?
18
--A las ancas subir para honra suya y ma.--
Andaron siete jornadas, palabras no se decan.
20
Al cabo de ocho jornadas, la mora ya se rea.
--De qu se re la mora, de qu se re la nia?
22
si se re del caballo o se re de la silla
o se re de mi espada que la llevo bien guarnida.
................... ...................

Variante: 5b manchego en la hoja mecanografiada, corregido a mano.

0169:55 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2505)

Versin de La Robla (ay. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, Len, Espaa). Recitada
por Juana Gonzlez lvarez (72a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/07/1916
(Archivo: AMP; Colec.: E. M. Torner). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 072
hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso un lunes po'l da


2
A tierra de moros a buscar la nia;
hallla lavando 'n una fuente fra.
4
--Qutate de ah, mora, hija de juda;
deja beber mi caballo en la fuente fra.
6
--Reviente el caballo, no quien lo traa,
que yo no soy mora ni hija de juda.
8
Soy una cristiana, bautizada en pila.
--Si t eres cristiana, yo te llevara.
10
--Si t eres leal, yo contigo ira.
--Hago juramento sobre mi dora
12
de no hacerte mal como hermana ma.
Dnde quieres ir a las ancas o en la silla?
14
--Yo no quiero ir a las ancas ni en la silla;
quiero ir descalza por esta agua fra.
16
Los paos del moro yo qu los hara?
--Los de oro y plata llevarlos, mi vida,
18
y los de la Holanda queden a la orilla
que crecer el mar y los llevara.--
20
Tierras iba andando, tierras conoca;
tierras iba andando, la linda cautiva.
22
--Oh, campos, oh campos de la verde oliva!,
donde el rey mi padre plant aqu esta oliva.
24
Mi madre la reina la seda torca,
Mi hermano don Bueso los toros corra.
26
--O t eres mi hermana o poco conocida!
Albricias, mi madre, albricias, madre ma,
28
Fui a buscar la nuera, vos traigo la hija.
--Si me traes la nuera, sea bien venida,
30
que yo la mi hija jams la vera.
--Sbala mi madre al cuarto de arriba
32
que de las sus galas algunas vera.
--Oh, saya, mi saya del oro guarnida,
34
quien te dej nueva y te halla rompida.
--Calles, la mi hija, calles, hija ma;
36
Quien vos rompi sa otra vos dara.

0169:56 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2506)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Valencia (Valencia, Espaa). Recogida por Arturo Zabala, 00/04/1948


(Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 066 hemist. Msica no
registrada.

Cuando los moros entraron en la capital de Oliva,


2
robaron una chiquitita que trece aos tena.
El moro que la rob treinta y dos aos tena;
4
tena la barba blanca y la cabeza redondita.
La pusieron a servir en casa 'la reina mora;
6
la pusieron pequeita y ahora se ha hecho moza.
La mandaron a lavar pauelos a la marina;
8
contra ms paos lavaba, ms coloradada y ms fina.
Alz los ojos al cielo por ver qu hora sera,
10
vio venir un caballero por parte que el sol sala.
--Buenos das, caballero. --Buenos das, mora linda.
12
Te quieres venir conmigo, te quieres venir, lo digas?
--Si me fuera con usted los paos qu los hara?
14
--Los que sean de crespn los mandas por la marina,
y los que sean de hilo en mi caballo vendran.
16
--Y dnde subir yo, en las ancas o en la silla?
--En las ancas subirs por ser tu honra y la ma.--
18
Andaron siete jornadas palabras no se decan,
y a lo que andaron ocho la mora se sonrea.
20
--De qu te res, morita, de qu te res, cautiva?,
o te res del caballo o te res de la silla
22
o te res de la espada si la llevo mal fundida.
--Ni me ro del caballo ni me ro de la silla
24
ni me ro de la espada si la llevas mal fundida;
me ro de que me traes a tierras que soy nacida.
26
--Que de qu tierra es usted, de qu patria, de qu Oliva?
De Val de Oliva es usted? Dgame de quin es hija.
28
--Mi padre se llama Cosme, mi madre Catalina,
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.--
30
Alz los ojos al cielo: --Sagrada Virgen Mara!
En cuenta traer una mora, traigo una hermanita ma.
32
brame las puertas madre, balcones y galeras,
que traigo la flor de mayo que llorabas noche y da.--

0169:57 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2507)

Versin de Cespedosa de Tormes (ay. Cespedosa, p.j. Bjar, ant. Bjar, Salamanca,
Espaa). Recitada por Florentina Snchez (19a). Recogida por Pedro Snchez Sevilla,
00/00/1924 (Archivo: AMP; Colec.: P. Snchez Sevilla). Publicada en Petersen-Web
2000, Texto. 064 hemist. Msica no registrada.

El da de los torneos pas por la morera


2
y o cantar a una mora al pie de una fuentecilla.
Retrate, mora bella, retrate, mora linda,
4
deja beber mi caballo, de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros, en los riscos de Melilla.
--Te quieres venir conmigo, para mi caballeriza?
8
--Y los pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
--Los de seda y los de hilo, para mi caballeriza,
10
y los que no valgan nada, para la corriente iran.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
12
--En la punta de mi espada y en mi corazn, cautiva.--
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira.
14
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
--No tengo de suspirar, si era aqu donde viva
16
con mi hermanito Aguileo, y mi padre en compaa.
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara!,
18
que por traer una mora, me traigo una hermana ma.--
--breme las puertas, padre, ventanas y celosas,
20
que aqu te traigo la prenda, por quien lloras noche y da.--
Mi padre me recibi, con muchsima alegra,
22
y despus me preguntaba, con los moritos, qu haca.
--Padre mo, los moritos, a m mucho me queran,
24
me tenan para guardar los pavos y las gallinas;
locos me andarn buscando por aquellas serranas,
26
porque los moritos, padre, a m mucho me queran.
Vamos a escribirles, padre, a los moros una carta,
28
que yo s muy bien las seas, Cortijo de Casablanca.--
La carta ya est mandada, ya vino contestacin
30
que si nos vamos con ellos, nos regalan un milln,
un cortijo con tres huertas y seis bueyes de labor,
32
si se casa la cautiva, con el hijo del patrn.

Nota del colector: Este romance que exceptuando la ltima parte (v. 57-64) es antiguo, fue importado a
Cespedosa hace unos diez aos. Probablemente fue llevado por algn ciego de otro pueblo donde fuera
popular.

0169:58 Hermana cautiva (6+6 -a+paralel.) (ficha n: 2508)

Versin de Tetun (Marruecos). Recogida por Eugenio Silvela, entre 1905-1906


(Archivo: AMP; cinta: H2.35 SGA). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 102
hemist. Msica no registrada.

Lunes era, lunes de Pascua florida;


2
guerrean los moros en campos de oliva
ande hay buena gente llevaba cautiva,
4
entre ellos llevaban a la blanca nia.
A la reina mora se la presentara:
6
--Tomis, reina mora, a esta cautivita
que en todo tu reino no la hay tan bonita.
8
--Si en todo mi reino no la hay tan bonita,
nones no la quiero a esta cautivita;
10
el rey es pequeo, de ella se enamorara.
--Tom, reina mora, a esta cautivita
12
que en todo tu reino no la hay tan amada.
--Si en todo mi reino no la hay tan amada,
14
nones, no la quiero a esa cautivada;
el rey es pequeo, de ella se enamorara.
16
--Mandaila, seora, con el pan al horno;
all dejara hermosura y rostro.--
18
Ya se iba la nia con el pan al horno;
ms se la encenda hermosura y rostro.
20
--Mandaila, seora, a lavar al ro.--
Ya se le iba la nia a lavar al ro;
22
ms se la encenda hermosura y brillo.
Sola lo lava y sola lo tenda;
24
Un buen caballero por all vena.
Sola lo tenda, sola lo lavaba;
26
Un buen caballero por all pasaba.
Ay, qu lindas manos en el agua fra!
28
Si queris, la nia, ven en compaa?
Ay, qu lindos pies en el agua clara
30
si queris, la nia, anda en compaa?
--De andar, seor, de buen grado andara;
32
paos de la reina a quin los dejara?
--Los que son de lana chalos al agua,
34
los que son de grana trelos en compaa,
los que son de lana tralos al ro,
36
los que son de seda trelos conmigo.--
Ya se iba la nia con el caballero
38
por campos de oliva por all pasara.
--Ay, campos de oliva ay, campos de grana!
40
--Dnde conosis, la nia, los campos de oliva?
--El Rey es mi padre, en ellos chasa.
42
Dnde conosis,la nia, los campos de grana?
--Guezo, mi hermano en ellos moraba.--
44
--Abrisme, mi madre, puertas del palacio.
Por traeros nueva, a mi hermana traigo.
46
--Si por traerme nueva, a tu hermana traes,
darte yo albisia los campos de grana.
48
--Abrisme, mi madre, puertas del sillero.
--Por traervos novia a vuestra hija traigo.
50
--Si por traerme novia a mi hija traes,
darte yo albisias los campos de oliva.

Nota: 47a, 51a albisia/s - 'albricias'.

0169+0100:6 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2509)


[Caballero burlado 0100 and Rosaflorida 0308, contam.]

Versin de Barcelona (Barcelona, Espaa). Recogida por Mariano Aguil, hacia


00/00/1900 (Archivo: AMP; Colec.: M. Aguil; cinta: J015/Mt. A.-25.-XIX). Publicada
en Petersen-Web 2000, Texto. 077 hemist. Msica no registrada.

Tanto tiempo que he jugado no he ganado ni he perdido;


2
he ganado una ciudad y he perdido un castillo;
la ciudad se llama Flores, y el castillo Fuentefra;
4
abajo del castillo hay una fuente de agua fra,
hay una linda dama
6
que con su mata de cabello toda la fuente cubra.
Los moros passant l han vista y la han feta cautiva;
8
l'han anada a presentar a la reina de Moreria.
--Volved esta seora de donde la habis trado,
10
que cuando el rey la veria, reina mora la'n faria;
ella sera la reina, jo seria la cautiva.
12
--Al menos donau-li ofici que pugui guanyar la vida.--
L'han feta anar a rentar paos rentar paos a la marina.
14
Un dia, estant rentant paos a la vora de la marina,
ja veu passar un caballero que hermano le pareca.
16
--Vol venir, la linda dama; vol venir en mi compaa?
--Ai, trista de m, ms trista, de los paos, qu en faria?
18
--Los que sn brodats de or mi caballo los duria;
los que sn brodats de seda deixar-los a la marina.--
20
Al subir en el caballo li da un bes per cortesa.
--A poc a poc, caballero, no seis tan atrevido,
22
que soy hija de un leproso y lepra vos encomanaria.--
Ya caminaron cien leguas y palabra no deca,
24
y al cabo de las cien leguas la dama se sonrea.
--Qu se burla, linda dama, de mi gropa o de mi silla,
26
o b de la ma espasa perque no la duc guarnida?
--No me burlo, caballero, ni de la gropa ni la silla;
28
ni tampoc de la sua espasa perque no la has guarnida;
me burlo del caballero que amb palabras lo he vencido.
30
--Atrs, atrs, mi caballo, que l'espuela n'ha perdido.
--Alante, alante, el caballo, que l'espuela no ha perdido;
32
si la espuela fos de plata, jo de or la pagaria.
Jo ja vea els olivars, els que son de casa ma.
34
Mi padre se llama Oliva, y mi madre, doa Oliva,
y un hermano que tena Olivaret se deca.
36
--Si esto es verdad, seora, los dos hermanos seramos.
--Ai, tanta veritat s aix, com el sol surt cada dia.
38
--Qu pagara vs, mare, de veure la vostra filla?
Jo pagara un pom d'or, tant com ella pesaria.--

0169+0100:7 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2510)


[Conde Alarcos 0503 and Caballero burlado 0100, contam.]

Versin de Alos de Balaguer (ay. Alos de Balaguer, ant. Balaguer, p.j. Balaguer, Lrida,
Espaa). Recogida por Joan Toms y Joan Amads, 00/00/1930 (Archivo: AMP; Colec.:
J. Toms-J. Amads; cinta: T.-A. 1930 no.147). Publicada en Petersen-Web 2000,
Texto. 092 hemist. Msica no registrada.

Que trista est la infanta ms trista que no soliva.


2
Son pare, com no la casa, gran cuidado ne tenia.
Sa mare, per contentar-la, a collir roses l'enva,
4
a collir roses o flors en un jard que tena,
un jard de totes flors, rosa blanca i satalia.
6
Ya la ha cogida un muero, un muero de Morera,
i el muero que l'encaitiva, cent i vint aos tena;
8
tena la cara blanca i el pelo li'n rellua.
No pensis que sea viejo, que pare i mare en tenia.
10
N'anira a f un present a la reina de Castilla.
--Ve-li'n aqu, reina muera; ve-li'n aqu una caitiva.
12
--D'onde l'heu treta, el buen muero tan hermosa i tan polida?
--D'on l'he treta jo, senyora? d'entre la palma i l'auliva.
14
--Tornau-la, el buen morito, tornau-la d'on l'heu trada,
que si el rey moro la ve, d'ella s'enamoraria,
16
ella fra l'estimada, i jo fra l'aborrecida.
--Ja li donar un consell, de los millors que en saba:
18
feu-li'n anar a rentar els paos a rentar a la marina;
mentre n'anir i vindr si s blanca, els colors perdra.--
20
Com ella ne va i ve ms hermosa i ms polida.
Tant un da com un altre la nit la hi aconsegua.
22
Ja en veu venir un cavaller dels ms grandes de Castilla.
--Vols vindre tu, la infanta, vols vindre en ma companyia?
24
--S, per cert, lo cavaller, gran ditxa ser la ma.
Qu ne farem de los paos? --Tirar-los a la marina,
26
i els que sn de plata i or tirar-los dalt de la silla.--
Cent leguas n'han caminado sin palabra no es decan;
28
quan eren lluny de cam la infanta se'n resiva.
--Qu se rise, la infanta, qu se rise, la caitiva?
30
Si se rise del caballo o se rise de la silla,
o se rise de la espada, que la porto ben gornida?
32
--No me riso del caballo, ni tampoco de la sella,
ni tampoco de l'espasa, si la porta ben gornida,
34
sin de un tal caballero de tanta cobardera.
--Atrs, atrs, mi caballo, que la espuela n'hai perdida.
36
--Avant, avant, lo caballo, que la espuela no ha perdida;
si l'has perdida de plata, d'or fi jo vo la'n dara.
38
--Ja em dirs tu, linda infanta, ja em dirs de qui ets filla.
--Filla de un tal caballero, dels ms grandes de Castilla.
40
Valga'm el Dios del cielo y la Virgen de Turqua!
pensava agafar una muera, y s una germana ma.
42
Qu me'n dareu vs, mare, si us en tornava la filla?
--Jo te dara un mol de los millors que tena,
44
que a la un s'hi mole l'or i a l'altre, la plata fina;
si saba que era verge, molt ms te n'estimara.
46
--Ai, mare, tan verge s, com el da en qu naca.--

0169+0100:8 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2511)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Balaguer (ay. Balaguer, ant. Balaguer, p.j. Balaguer, Lrida, Espaa). .
Recogida 00/00/1929 (Archivo: AMP; Colec.: J. Toms-J.Amads; cinta: T.-A. 1929, n.
851). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 088 hemist. Msica no registrada.

Lo mat de Sant Joan com s mat d'alegria,


2
tots los cristians fan festa i els moros de Moreria.
Cativaren una dama la ms linda de Castilla.
4
Moro que la'n caitiv cent i dos aos tenia;
no et penses que sea viejo, que padre i madre tena.
6
Se la lleva en su tierra, a la reina de Morera.
--No, per cert, la reina mora, jo li porta una caitiva.
8
--No, per cert, lo reino moro torna-la d'on l'has trada,
que si el rei moro la vea de ella s'enamoraria;
10
ella fra l'estimada i jo seria l'avorrida.--
Ja respon una criada de tres que all n'hi havia.
12
--Dongueu-li feina, senyora, para campar-se la vida;
faci-li anar a rentar els paos a la vuelta de marina,
14
mentres n'ir i vindr sos lindos colors perdria.--
Mentres ha anat i vingut, ms linda li aparecia.
16
Un dia, rentant los paos, gran caballera arriba.
--Du te guard, la linda dama, du te guard, la linda ma.
18
--Benvingut, lo caballero. --Vols vindre en ma companyia?
--No, per cert, lo caballero, jo guardada no hi seria.
20
--Hago jurament a Dios, jo tampoc no t'hablaria.
--No, per cert, lo caballero, dels paos, qu jo en faria?
22
--Los que sn de tela i seda los pondrem a la marina;
los que sn de plata i or los pondrem aqu a la silla.--
24
Cent leguas que caminaron, palabra no li deca.
Cent leguas que caminaron, la linda ja se'n risa.
26
--Qu te rises, linda dama, qu te rises, hija ma?
Que te rises del caballo o la espuela mal guarnida?
28
--No me riso del caballo ni la espuela mal guarnida,
que em riso del caballero con tanta cobardera.
30
--Atrs, atrs, mi caballo, que l'espuela m'ha cada.
--Adelante, lo caballo, si l'espuela no ha cada,
32
que, si l'espuela n's de hierro yo de oro la mercara.
Mi padre era don Juan, mi madre, doa Mara,
34
y un germanito que tengo, Flor de la caballera.
--Si aix ho dices, la infanta, tu fres germana ma.--
36
Truquen a la porta seva, baixa a obrir donya Mara.
--(Mare la ma mare,) jo li'n porto la caitiva.
38
--Si fos veritat, fill meu, quin castillo te dara,
lo castillo de Granada, que muchos millones vala.
40
Si me la llevares verge, otro ms jo te'n dara.--
--Per a m n's tanta verge com el da que naixia.--
42
Allavors van f un convit, van menjar gall i gallina.
Lo gall se'n posa a cantar, la gallina al plat ponia.
44
Lo mat de Sant Joan, com s mat d'alegra.

0169:59 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2512)

Versin de La Porcin (ay. Riosa, p.j. Lena, ant. Lena, Asturias, Espaa). Recitada por
Etelvina lvarez Otero (21a), residente en Salinas. Recogida por Eduardo Martnez
Torner y Jess Bal y Gay, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: J. Bal y Gay-E. M.
Torner; cinta: ms. CXLVII/376-377). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 044
hemist. Msica no registrada.

Cuando yo era chiquitina y apenas tuve cinco aos


2
De los brazos de mi madre los moros me arrebataron.
Me llevaron al desierto, vario tiempo me tuvieron
4
Hasta que fui encontrada por mi hermano el Aguileo.
--El da de los toros, madre, he pasao por morera.
6
O cantar una mora al pie de una fuente fra.
--Qutate de 'h, mora bella, qutate de 'h, mora linda;
8
Deja beber mi caballo d'esa agua tan cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
10
Me cautivaron los moros en los ricos de Melilla.
--Quieres venirte conmigo para mi caballera?
12
--Esos pauelos que lavo, adnde los tendera?
--Esos pauelos que lavas por la corriente se tiran
14
Y sos que sean de hilo, para mi caballera.
................... ...................
Vlgame la Virgen Santa, vlgame Santa Mara;
16
Por querer traer una mora traigo una hermana ma.
brame las puertas, padre, ventanas y galeras,
18
Que aqu te traigo el tesoro que llorabas noche y da.--
Lo primero que pregunta: --T con los moros qu hacas?
20
--A m los moritos, madre, a m mucho me queran;
me queran para cuidar los pavos y las gallinas.
22
A m los moritos, madre, a m mucho me queran.

Nota: 2b arrevataron en el original.

0169:60 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2513)

Versin de Granada (Granada, Espaa). Recitada por Adelina Sevilla Gmez (9a).
Recogida por Manuel Manrique de Lara, antes de 1920 (Archivo: AMP; Colec.: M.
Manrique de Lara; cinta: ms). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 044
hemist. Msica registrada.

La reina se paseaba por una montaa arriba,


2
y la han pillado los moros y la han llevado cautiva.
El padre se ha vuelto loco, la madre llora y suspira.
4
Las campanas de la Vela tocaban a rogativa.
El hermano la ech a buscar por toda la morera,
6
se la ha encontrado lavando, que ya no la conoca.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8
que va a beber mi caballo de estas aguas cristalinas.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
10
Me cautivaron los moros en da de Pascua Florida.
--Si te quisieras venir hacia mi caballera?
12
--Los paos, los que yo lavo adnde los dejara?
--Los de Holanda y los de seda hacia mi caballera,
14
y los que menos valieran por el ro abajo iran.--
Al subir aquellos montes, la mora llora y suspira.
16
--Por qu lloras, mora bella? Por qu lloras, mora linda?
*--Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
18
con mi hermano el Moralejo, yo tambin de compaa.
--Cielos! Qu es lo que yo veo? y Virgen Santa Mara!
20
Pens traer una esposa y traigo una hermana ma!
Abrid puertas y balcones, ventanas y celosas,
22
que por traerme una esposa, me traigo una hermana ma.--

0169:61 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2514)

Versin de Arcos (ay. Villagonzalo-Pedernales, p.j. Burgos-2, ant. Burgos, Burgos,


Espaa). Recitada por Fortunata Magdalena (64a). . Recogida antes de 1930 (Archivo:
AMP). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 056 hemist. Msica no registrada.

Ese rey de los romanos, esa reina en morera,


2
entre sus moritos tiene una cristiana cautiva.
Mucho la quera el rey, el rey mucho la quera;
4
la reina, como envidiosa, a majar hierro la enva.
Con el humo del carbn, ms hermosa se pona
6
y no contenta con eso, a lavar paos la enva.
Un da, estando lavando en sus aguas cristalinas,
8
vio venir a un caballero, caballo y armas traa.
--Aprtate, linda mora, aprtate, mora linda,
10
que beba agua mi caballo de tus aguas cristalinas.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
12
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--Quis venir conmigo, dama, conmigo en mi compaa?
14
--Y los paos del buen rey, ay, mi Dios! qu los hara?
--Los que son de lino y lana, l'agua se les llevara;
16
los que son de plata y oro, conmigo irn en la silla.
Dnde quiere ir la dama, a las ancas o a la silla?
18
--A las ancas, caballero que en la silla es villana.--
Siete leguas han andado, palabra no se decan,
20
hasta al cabo de las ocho, que encontraron una oliva.
--Apate, linda dama, apate, dama linda,
22
que tomaremos la fresca a la sombra de esta oliva.
--Vlgame Dios!, aqu ahora-- estas palabras deca,
24
--siendo yo nia y muchacha, mi padre plant esta oliva.
--Mira lo que dices, dama, mira bien lo que decas.
26
--Lo que digo, caballero, que yo atrs no me volva.
--Abriros, puertas de campo, abriros, puertas de oliva;
28
creyendo de traer mujer, he trado una hermana ma.

Nota: El colector anota: "Arcos (cerca de Villagonzalo - Burgos). Ha de ser con la ta... "(indescifrable?;
ser nombre de instrumento?); -7b parece ser sus a. c. -17a El ms. dice "quiere d'ir la d.".

0169:62 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2515)

Versin de Uleila del Campo (ay. Uleila del Campo, p.j. Almera, ant. Vera, Almera,
Espaa). Recitada por Filomena Escoriza (16a). Recogida por Juan Tamayo y
Francisco, 00/08/1925 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 048
hemist. Msica no registrada.

Carmela se paseaba por una montaa arriba,


2
la cogieron los moros el da de Pascua florida.
Su madre se vuelve loca, su padre llora y suspira;
4
las campanas de la iglesia tocaban a rogativa.
Su hermano ech a buscarla por toda la morera;
6
se la encontr lavando y ya no la conoca.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8
que tome agua mi caballo de esa fuente cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy de Espaa nacida;
10
que me cogieron los moros da de Pascua florida.
--Te quieres venir conmigo, en mi caballito iras.
12
--Los pauelos que lavo, dnde me los dejara?
--Los buenos en mi caballo, los malos al agua iran.
14
--Y mi honra, caballero, dnde me la dejara?
--Yo te juro ante mi espada, ante la ausencia cautiva,
16
de no hablarte una palabra hasta los montes de Oliva.--
Al llegar a aquellos montes, la madama que suspira.
18
--Por qu suspiras, madama?, por qu suspiras, cautiva?
--Suspiro porque mis padres por aqu a cazar venan,
20
y mi hermano don Alejo en su compaa vena.--
Ech los ojos al cielo, --Vlgame las tres Maras!,
22
que pens traer mujer y traigo una hermana ma.--
--Abran, mis padres, las puertas, ventanas y celosas,
24
que traigo la prenda hermosa que lloran de noche y da.--

0169:63 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2516)

Versin de Cangas de Tineo (ay. Cangas de Narcea, ant. Cangas de Tineo, p.j. Cangas de
Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, Espaa). Recitada por Teresa Snchez Garca
(26a), residente actual de Villablino (Len). Recogida por Eduardo Martnez Torner,
00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: E. M. Torner; cinta: CXC /ms 476-477). Publicada
en Petersen-Web 2000, Texto. 062 hemist. Msica no registrada.

Camina don Boiso, don Boiso camina,


2
a tierra de moros, en busca de amiga.
La encontr lavando n'una fuente fra;
4
--Qutate de ah, mora, hija de juda;
deja mi caballo beber agua fra.
6
--Reviente el caballo y l que en l vena,
que yo no soy mora ni hija de juda;
8
cristiana, cristiana, de moros cautiva,
y por el nombre, llamada Mara.
10
--Si fueras cristiana, yo te llevara;
si fueras juda, yo te dejara.
12
--Cristiana, cristiana, de moros cautiva,
y por el nombre, llamada Mara.
14
--Quieres ir en anca o quieres ir en silla?
--En anca, caballero, en anca, vida ma.
16
Paales del moro, yo qu les hara?
--Los del oro y plata trailos, vida ma;
18
los de seda blanca, el agua llevara.--
Al salir de un monte y al ver una villa,
20
la nia lloraba, la nia gema,
la nia lloraba que se deshaca.
22
--Qu tienes, mi bien, qu tienes, mi vida?
--Veo el palacio donde fui nacida.
24
Mi madre, la reina, la seda torca;
mi padre el buen rey, muy bien me rega;
26
mi hermano don Juan, plant esta oliva.
mi hermano don Boiso, caballos corra:
28
dos por la maana y dos al medioda.
--Por seas que das, eres hermana ma.
30
Salga, la mi madre, con mucha alegra;
en vez de traer nuera, le traigo una hija.--

0169:64 Hermana cautiva (6+6 -a+paralel.) (ficha n: 2517)

Versin de Tnger (Marruecos). Recitada por Clara Bennaim (24a). Recogida por
Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: M. Manrique de
Lara; cinta: H2.34 SGA/LXXIII). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 079
hemist. Msica no registrada.

Lunes era, lunes de Pascua florida,


2
guerrean los moros en campos de oliva.
Ciento y buena gente llevaban cautiva;
4
entre ellos llevaban a la Blancania.
A la reina mora se la presentaban:
6
--Tomisme, seora, esta cautivita,
que en todo tu reino no la hay tan bonita.
8
--Si en todo mi reino no la hay tan bonita,
el rey es pequeo; me la enamorara.
10
--Mandaila, seora, con el pan al forno,
que all dejara hermosura y rostro.--
12
Ya se iba la nia con el pan al forno;
ms se le encenda hermosura y rostro.
14
--Mandaila, seora, a lavar al ro,
all dejara hermosura y brillo--
16
Ya se iba la nia a lavar al ro;
ms se le encenda hermosura y brillo.
18
La nia lavaba, la nia tenda;
Don Bueso, su hermano, por all vena:
20
--Ay, qu lindos pies en el agua fra!
--Ay, qu lindas manos en el agua clara!
22
Si queris, la nia, venir en compaa?
--De ir, mi seor, de buen grado ira;
24
paos de la reina con quin dejara?
--Lo que es hilo y lana, tralo en el agua;
26
Lo que es seda y grana, trelo en compaa.--
Por campos de oliva, por all pasaban.
28
--Ay campos de oliva! ay campos de grana!
Os dej chiquitos, os hall floridos.
30
--De dnde conoces los campos de grana?
--Don Bueso, mi hermano, en ellos trataba.
32
--De dnde conoces los campos de oliva?
Don Bueso, mi hermano, en ellos yaca.--
34
Alzle en sus brazos con mucha alegra,
. . . . . . . . . . . . y a su casa ira.
36
--breme, mi madre, puertas del sillero;
por traerte nuera, hija te he trado.
38
--Si por traerme nuera, hija me traas,
darte yo en albricias los campos de oliva;
40
ella venga buena y t sano y vivo.--

Variante: 26b os h. crecidos.


Nota: 10a y 14a M. de L. escribe 'Mandala'; otra mano inserta la . 22a En el original figura un que (Si que q.), que debe de ser error del
colector; Entre los vv 37 y 38 coloca puntos suspensivos, indicando la falta de unos versos.

0169:65 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2518)


[Conde Alarcos 0503 and Caballero burlado 0100, contam.]

Versin de Otal (ay. Boltaa, p.j. Boltaa, ant. Boltaa, Huesca, Espaa). Recitada por
Domingo Allue Pardo (86a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1917
(Archivo: AMP; Colec.: E. M. Torner). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 055
hemist. Msica no registrada.

De noche era, de noche era, de noche era y no de da


2
que los moritos prendieron a doa Infanta de Oliva.
La mandaron presentar en la ciudad de Turqua.
4
La reina en cuanto la vio tan colorada y tan linda:
--Quitarla de ah, moritos, quitarla, por vida ma,
6
que si el rey moro la viera de ella se enamorara.
Yo le mandar una hacienda que en jamas la cumplira;
8
Torcer paos, lavar paos, adentro de la marina.
Cuanto ms paos lavaba, ms colorada y mas linda.
10
Al cabo de largo tiempo un da vuelve la vista,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . por ver que hora sera.
12
Si las tres hubiesen dado, las cuatro luego daran,
vio venir un caballero por sol saliente vena.
14
--Buenas tardes, reina mora. --Por bien sea su venida.
--Donde quiere ust montar, en la ropa o en la silla?
16
Dirme con el caballero, la buena dicha sera.
................... ...................
Los que sean de oro y plata chalos en la mi silla;
18
los que sean de otro metal, chalos a la marina.
Andaron siete semanas y ellos nada se dican.
20
Vuelve a mirar el caballero y su dama se rea.
--Que te res, reina mora, del caballo o de la silla?
22
--No me ro del caballo, ni tampoco de la silla;
me ro del caballero que lleva mucha fanfarra.
24
--Vlgame Dios de los cielos y la sagrada Mara:
pienso traerme una esclava y traigo una hermana ma.
26
Abra la puerta, mi madre, abrala con alegra.
Si le trijieran su hija, mi madre, cunto dara?
28
--Dara siete ciudades y la mit de la Oliva.--

Nota: 7a encima de hacienda se apunta a mano traduc. del cataln y encima de la palabra ropa (15b),
gropa cataln.

0169:66 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2519)

Versin de Villanueva de Abajo (ay. Congosto de Valdavia, p.j. Cervera de Pisuerga, ant.
Saldaa, Palencia, Espaa). Recitada por Citas. Recogida por J. Antonio Cid,
Flor Salazar, y Ana Valenciano, 13/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE
77; cinta: `Fontecha-Buiza' A8). Publicada en AIER 1 (1982), p.237, n. 39:1. 006
hemist. Msica no registrada.

Camina don Geso maanita fra


2
a buscar amores a la morera.
............ ............
--Deja que beba mi caballo en este agua.

0169:67 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2520)

Versin de Fontecha de la Pea (ay. Respenda de la Pea, p.j. Cervera de Pisuerga, ant.
Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Peregrina Garca (unos 60a).
Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciana, 13/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Fontecha' A5). Publicada en AIER 1 (1982),
n. 39:2, pp. 237-238. 032 hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra


2
a tierra de moros a buscar la nia;
no la encuentra en pueblos ni tampoco en villa,
4
la encontr lavando en una fuente fra:
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
6
beba mi caballo en esta fuente fria.
--Que reviente el caballo y el que en l vena,
8
que no soy mora ni hija de juda,
que soy cristianita, bautizada en pila.
10
--Si fueras cristiana, yo te llevara, y si
fueras mora, ah te dejara.
12
--Mi padre es el rey,__ el reinado corra,
y mi madre, la reina, sentadita en silla;
14
mi hermana mayor lavaba y cosa;
yo, la ms pequea, las sedas torca
16
mi hermano, don Bueso, los toros corra.

Nota: La misma informante tambin recita una versin octosilbica (40:3, ms abajo).

0169:68 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2521)

Versin de Uznayo (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Caburniga,
Santander, Espaa). Recitada por Aurora Morante (60a), estando a la lumbre.
Recogida por Diego Cataln, Jos M. Cela, Paloma Montero y Flor Salazar, 09/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Uznayo-Yebas'A16+'Uznayo-
Portilla'A11). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 238-239, n. 39:3. 032 hemist. Msica
registrada.

............ ............
la encuentra lavando en la fuente fra:
2
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
beba mi caballo en la fuente fra.
4
--Yo no soy mora ni hija de juda,
que yo soy cristiana, bautizada en pila.
6
Si fueras cristiana, conmigo te iras.
La puso al caballo, a la cuesta arriba:
8
--Que fue el rey, mi padre, plant aqu esta oliva,
las cintas de seda yo se las teja,
10
mi hermanito Argeso las caas corra.
--Estas seas y las otras, t eres hermana ma.
12
La puso a caballo, a la cuesta arriba:
--Abra, mi madre, las puertas de arriba,
14
por traer amores, traigo hermana ma.
Abra, mi madre, las puertas de abajo,
16
por traer amores a mi hermana traigo.

Notas. Record los versos 8 a 12 ms tarde.

0169:69 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2522)

Versin de Lomea-Basieda [ant. Lomea] (ay. Pesaguero, p.j. San Vicente de la


Barquera, ant. Potes, Santander, Espaa). Recitada por Juliana Dez (67a), madre de
Fidela Consejero Dez. Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano,
11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Uznayo--Yebas'
B2). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 239-240, n. 39:4. 043 hemist. Msica registrada.

De campos a campos, de olivas a olivas,


2
la hija del rey la llevan cautiva.
Dice la reina mora: --Qu esclava tan linda,
4
que entre las sus hijas, reina pareca!--
Camina don Bueso la maana fra,
6
camina don Bueso a buscar amiga;
la encontr lavando en la fuente fra:
8
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
que beba el caballo en esa agua fra.
10
--Reviente el caballo y quien' el vena,
que yo no soy mora, ni hija de juda,
12
que estoy bautizada en agua y en pila.
--Si ests bautizada, yo te llevara.
14
. . . . . . . . . . . . una cuesta arriba.
Al llegar a la collada, Marianita se rea:
16
--De qu te res, Mariana, de qu te res, mi vida,
te res de mi caballo, te res de quien le gua?
18
--No me ro del caballo, me ro de quien le gua.-- . . . . . . . . . . . . ............
--brame las puertas, madre, puertas de alegra,
20
que fui a buscar nuera y le traigo una hija.
--Si me traes nuera, ser bienvenida;
22
si me traes hija, mejor parecida.

Variante: -3a madre.


Nota: La recitadora duda en 14.

0169:70 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2523)


Versin de Portilla de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len,
Espaa). Recitada por Trinidad Maestro (80a) y Dorotea Ribero (81a). Recogida por
Teresa Catarella, Jos M. Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.:
Encuesta NORTE 77; cinta: 'Uznayo-Portilla' B7). Publicada en AIER 1 (1982), p. 240,
n. 39:5. 008 hemist. Msica registrada.

En campo de en campo de la verde oliva,


2
la hija del rey la llevan cautiva,
la llevan de noche, que nadie la va,
4
y a tierra de moros a buscar amiga.

0169:71 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2524)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada
por Marcelina Rodrguez (69a). Recogida por Teresa Catarella, Flor Salazar, y
Ana Valenciano, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
'Escaro--Manzaneda'B1). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 240-241, n. 39:6. 062
hemist. Msica registrada.

Camina don Bueso maanita fra


2
a tierra de moros a buscar amiga;
ni la encuentra en casa ni la encuentra en villa;
4
la encontr lavando en una fuente fra:
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
6
que beba el caballo en esa fuente fra.
--Reviente el caballo y el que en l vena,
8
que yo ni soy mora ni hija de juda,
que soy cristianita, bautizada en pila.
10
--Si eres cristianita, yo te llevara,
si a las ancas, ancas, si a la silla, silla.
12
--(Y) a las ancas, no, que es bajeza ma,
y a la silla, silla, yo muy bien ira.--
14
Y al subir al alto, dio un voz la nia,
conoci la tierra donde fue nacida:
16
--Mi padre buen rey plant aqu esta oliva,
mi madre la reina sentadita en silla,
18
mi hermano don Bueso los toros corra,
mi hermana mayor bordaba y cosa,
20
yo, como chiquita, las hebras torca.--
--Salga, la mi madre, salga, madre mia,
22
que fui a buscar nuera, le traje la hija.
--Si me traes nuera, sea bienvenida;
24
si me traes la hija, mejor recibida.
--Mala color tiene para ser mi hija.
26
--Que color, mi madre, qu color quera,
si ya hace siete aos que pan no coma,
28
no siendo berros de una fuente fra,
y de esos, pocos, que no los haba!
30
Mi saya del oro del oro tejida,
que te dej nueva y te hall rompida.

Variante: -31b y t. haya r.

0169:72 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2525)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada
por Josefa Rodrguez (79a), residente actual de Madrid. Recogida por Teresa Catarella,
Flor Salazar, y Ana Valenciano, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE
77; cinta: 'Escaro--Manzaneda'A13). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 241-242, n.
39:7. 017 hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra,


2
a tierra de moros a buscar amiga,
lleva agua al caballo . . . . . . . . . fuente fra:
............ ............
4
. . . . . . . . . . . . Yo con usted mi ira.--
La puso en las ancas y con l se iba,
6
y lleg al palacio y ella le dijo:
--Para ser hija del rey, llegu yo descolorida,
8
y con color trigueo, ya volvera.
............ ............
Por traer una novia, traje una hermana.

Variante: -9b una hija.


Notas: Se recit 9 antes de 5; record y repiti 5b y 7a despus de 3a.

0169:73 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2526)

Versin de Soto de Valderrueda (ay. Valderrueda, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len,
Espaa). Recitada por Paula Dez Manzaneda (84a). Recogida por J. Antonio Cid,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino--Buiza' A4). Publicada en AIER 1
(1982), p. 242, n. 39:8. 040 hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra


2
a tierra de moros a buscar amiga.
No la encontr en valle ni tampoco en villa,
4
la encontr lavando en una fuente fra:
--Qu haces ah, mora, hija de juda?
6
--Si yo no soy mora, ni hija de juda,
que soy cristianica, bautizada en pila.
8
--Pues si eres cristiana, yo te llevara,
y si eres mora, ah te dejara.
10
--Cristiana, cristiana, bautizada en pila.--
Se bajara don Mauro, y la puso en su caballera.
12
--Ay, campo, campo de la verde oliva,
mientras l la plantaba, yo se la tena;
14
mi hermana mayor lavaba y cosa,
y yo, la ms pequea, la seda torca.
16
--Pues, segn explicas, eres hermana ma.
--brame, madre, las puertas de arriba,
18
que en lugar de traer nuera la traigo la hija.
--Si es nuera, bien recibida;
20
y si eres hija, mejor recibida.

Variantes: -3a l. encuentr; -13 su padre la plantaba / y ella la tena; -17a Madre, madre; -19a s. e. mora.

0169:74 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2527)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, Len,
Espaa). Recitada por Anastasia Fernndez (80a). Recogida por Javier Cataln y
Teresa Catarella, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
'Cabornera-Noceda-J' A4). Publicada en AIER 1 (1982), p.243, n. 39:9. 018
hemist. Msica registrada.

--Qutate de ah, mora, hija de juda,


2
deja mi caballo beber agua fra.
--Reviente el caballo y quien 'l vena,
4
que yo no soy mora, ni hija de juda,
que yo soy cristiana, bautizada en pila.
6
--T, segn me hablas, t, segn te explicas,
o eres mi hermana o eres mi prima.
8
--Yo ni soy tu hermana, yo ni soy tu prima,
que yo soy cristiana, bautizada en pila.

Nota: Comenta la recitadora: "Y bueno, yo no s, despus ellos eran hermanos, pero l crey que era una
mora. Ella estaba lavando, pues, en la morera, los pauelos en un arroyo. Y l estaba en el servicio, de
militar, y pas por all, la vio lavando y le dijo aquello que se quitase, pero yo, es que no s, que no lo
puedo empezar ni terminar".

0169:75 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2528)

Versin de Noceda (ay. Noceda, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, Len, Espaa).
Recitada por Lodivina Garca Gonzlez (67a). Recogida por Teresa Catarella,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 18/07/1977 (Archivo: SMP;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 243-244, n.
39:10. 032 hemist. Msica registrada.

Camina don Lus maanita fra


2
a tierra de moros a buscar amigas.
Se encontr una lavando en una fuente fra:
4
--Qutate de ah, mora, perra juda;
deja beber agua mi caballo en esta fuente fra.
6
--Yo no soy mora ni perra judia,
que yo soy cristiana y mi nombre es Mara.
8
--Si fueras cristiana en mi caballo iras,
pero, como eres juda, ah te quedaras.
10
--Mntame en el caballo, que yo soy cristiana.--
(Y as fueron hasta unos campos de verdes olivas.)
12
--O campos, o campos, de verdes olivas,
donde el rey mi padre la seda torca,
14
y mi hermano Lus caballos corra,
y yo, como chiquitilla, botones haca.
16
--breme las puertas, madre, puertas de alegra,
que en lugar de traerle nuera, le traigo la hija.

0169:76 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2529)

Versin de Noceda (ay. Noceda, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, Len, Espaa).
Recitada por Florentina Rodrguez (unos 50a). Recogida por Teresa Catarella,
Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 18/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Noceda-J' A5). Publicada en AIER 1 (1982), p.244,
n. 39:11. 038 hemist. Msica no registrada.

--Qutate de ah, mora, y perra juda;


2
deja de beber mi caballo en esa fuente fra.
--Yo no soy mora ni perra juda,
4
que yo soy cristiana nacida en Castilla.
--Si eres cristiana, yo te llevara,
6
y si eres mora, yo te matara.
Las ropas de moros yo te las hara:
8
las de oro y plata conmigo las llevara.
las de menos precio la corriente las llevara.--
10
--Abra la puerta, madre, con gran alegra;
y en vez de traerle una nuera, le traigo una hija.
12
--Para ser nuera, venga bienvenida;
para ser hija, muy descolorida.
14
--Cmo quiere, madre, que colores tena,
siete aos lavando en una fuente fra?
16
Deme las llaves, madre, del cuarto de arriba;
voy a ver mis ropas cmo las tendra.
18
Las dej nuevas, rotas los tena.
--No te apures, hija, que ropas tendras.

Nota: A Florentina (a. Vicentina) le ayuda su hermana Felisa Rodrguez. Las dos eran maestras de Noceda.

0169:77 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2530)


Versin de San Felices de Castillera (ay. Celada de Roblecedo, p.j. Cervera de Pisuerga,
ant. Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Piedad Gutirrez (52a) y
Mara Mediavilla (unos 65a). Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y
Ana Valenciano, 12/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
`Redondo--San Felices' B3). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 245-246, n. 40:1. 068
hemist. Msica registrada.

"Cuando yo era pequeita y apenas tuve cinco aos,


2
de los brazos de mi padre los moros me 'rebataron.
Me llevaron a un desierto, largo tiempo me tuvieron
4
hasta que yo fui encontrada por mi hermano, el Aguileo."
El da nueve de julio, pas por la moreria,
6
o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8
deja beber mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
10
me cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
--Si quieres venir pa Espaa para mi caballeriza?
12
--Y estos pauelos que lavo, yo dnde los dejara?
--Los de seda y los de hilo para mi caballeriza,
14
y los que no valgan nada por la corriente se iran.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
16
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.--
La ha subido al caballo, para Espaa la traa,
18
y al subir una montaa, la morita ya suspira:
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
20
--Porque tengo ' suspirar!, si era aqu donde vena
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa.
22
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara,
que por traer a una mora, traigo a una hermanita ma!--
24
--brame, padre, las puertas, ventanas y galeras,
que aqu le traigo el tesoro que lloraba noche y da.--
26
Su padre la pregunt que con los moros, qu haca.
--Los moritos son muy buenos y a m mucho me queran,
28
slo estaba pa guardar los pavos y las gallinas.
Vamos a escribirles, padre, y a los moros una carta
30
porque s muy bien las seas: "Cortijo de Casablanca".--
La carta ya est mandada, ya tuvo contestacin:
32
que si nos vamos con ellos, nos regalan un milln;
nos regalan una huerta con los bueyes de labor
34
si se casa la cautiva con el hijo del patrn.

Variante de Piedad: -17a Le h. montado a. c.


Variantes de Mara: -28a s. me tenan p. g.; -33b y dos bueyes de labor.
Notas: Piedad cant 1 a 14; Mara cant 15 y 16 y Piedad coment 'Eso'. Mara ayuda en los vv. 26, 27, 32y 33.
0169:78 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2531)

Versin de San Felices de Castillera (ay. Polentinos, ant. Celada de Roblecedo, p.j.
Cervera de Pisuerga, ant. Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Mara
Mediavilla (unos 65a). Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano,
12/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Redondo--San Felices'
A28). Publicada en AIER 1 (1982), p. 246, n. 40:2. 020 hemist. Msica no registrada.

--Qutate de ah, mora bella, qutate de ah, mora linda,


2
que va a beber mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva.--
4
La cogi en su caballo y la llev a una cuesta arriba,
y en el medio del camino, la morita suspira:
6
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
--Cmo tengo de suspirar!, si era aqu donde vena
8
con mi padre el Aguileo y mi hermano en compaa.--
--Abra las puertas, mi padre, ventanas y celosas,
10
que aqu le traigo el tesoro que lloraba noche y da.

Variantes: -3a Yo n. s. m. c -3b ni tampoco c. c.

0169:79 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2532)

Versin de Fontecha de la Pea (ay. Respenda de la Pea, p.j. Cervera de Pisuerga, ant.
Cervera de Pisuerga, Palencia, Espaa). Recitada por Peregrina Garca (unos 60a).
Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 13/07/1977 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Fontecha' A4). Publicada en AIER 1 (1982),
n. 40:3, pp. 246-247. 066 hemist. Msica no registrada.

El da uno de junio, pas por la morera,


2
y o cantar una mora al pie de una fuente fra:
--Qutate de ah, mora bella, qutate de ah, mora linda,
4
que va a beber mi caballo en ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
--Si fueras cristiana, yo te llevara,
8
y si fueras mora, ah te dejara.
--Y estos pauelos que lavo, dnde les dejara?
10
--Los de seda y los de hilo con nosotros se iran,
y los que no valgan nada, con la corriente se iran.
12
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.
14
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras mi vida?
16
--No tengo de suspirar!, si es aqu donde vena
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa.
18
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara,
cre de traer una mora y traigo una hermana ma!
20
--breme las puertas, padre, ventanas y celosas,
que aqu te traigo el tesoro que llorabas noche y da.
22
Su padre la recibi con muchsima alegra,
y despus la pregunt con los moritos qu haca.
24
--Padre mo, los moritos a m mucho me queran,
slo estaba pa guardar los pavos y las gallinas;
26
los moritos son muy ricos y tienen muchas haciendas;
en un cortijo cercano trabajan ms de cincuenta.
28
Vamos a escribirlos, padre, a los moros una carta
porque yo s bien las seas: "Cortijo de Casablanca".
30
Ya escribieron a los moros, tuvieron contestacin,
que si iban con ellos les daban un milln,
32
un cortijo con tres huertas y seis bueyes de labor;
y se casa la cautiva con el hijo del patrn.

Nota: La misma informante tambin recita una versin hexasilbica (39:2, ms arriba).

0169:80 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2533)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Correpoco (ay. Los Tojos, p.j. Torrelavega, ant. Caburniga, Santander,
Espaa). Recitada por Jos Rodrguez Gonzlez (67a) y Segunda (Gunda, 57a).
Recogida por Diego Cataln, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama,
11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Correpoco-Saja'
A2). Publicada en AIER 1 (1982), pp., n. 40:4. 045 hemist. Msica no registrada.

Maana de primavera, maanita de primor,


2
vi venir una morita, que era ms bella que el sol,
que vena a lavar pauelosa una ra,
4
y vio venir un soldado, que de la guerra vena:
--Buenos das tenga, mora. --Buenos das tenga, usa.
6
--Qu haces t ah, morita, qu haces t ah, mi vida?
--Lavando cuatro pauelos para mi caballera.
8
--Quieres venirte pa Espaa? --De buena gana me ira;
y estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
10
--Los de hilo y los de seda, para mi caballeriza,
y los que no valgan nada, a la corriente se tiran.
12
La mont en el caballo y la subi al monte arriba;
y al subir a la frontera, la morita se rea:
14
--De qu te res, morita, de qu te res, querida?
--No me ro del caballo, tampoco de quien le gua,
16
slo me ro de Espaa, que tambin es patria ma.
Mi madre se llama Ana, mi padre se llama Oliva,
18
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . y los dos son de Castilla.--
20
--Vlgame Dios de los cielos y de la Virgen Mara,
pens que traa una mora y traigo una hermana ma!
22
Abran puertas y ventanas, balcones y celosas,
que aqu le traigo el tesoro que lloraban noche y da.

Variante de la primera recitacin: -2a mora.


Notas: Segunda (Gunda, mujer de Jos) ayuda ocasionalmente a su marido. Tras -3b Gunda comenta: "Ahora a una ra. . . pero eso no viene
bien."; -llb dicho primero por Gunda; -15 Jos primero: ni tampoco y Gunda le enmend; -17a Jos: mi padre se llama Ana, y Gunda le
corrige; detrs de -17b Gunda: "Lo dices mal"; -21 antes de la recitacin del romance, Gunda cit el verso: pens hablar con una mora / y era
una hermana mia, y cuando Jos lleg a este verso, Gunda: "Es bonito eso"; -23b Jos primero: que ustedes lloran n. y d. y Gunda le enmend.
Gunda, despus de cantar dos versos comenta: "Esto era una copla de cuando la guerra de frica, aprendida de por aqui"; Gunda no saba
cantarla: "Yo el son, el do, no se". Pronuncia la ch muy atrs en el paladar, con dominio de la fricativa.

0169:81 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2534)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de La Vega de Libana (ay. La Vega de Libana, p.j. San Vicente de la


Barquera, ant. Potes, Santander, Espaa). Recitada por Martina Estrada (78a).
Recogida por Teresa Catarella CO21F= Franz, Fusseder, y Ana Valenciano, 10/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Pol' B12). Publicada en AIER 1
(1982), pp. 248-249, n. 40:5. 035 hemist. Msica registrada.

--Aprtate, mora bella, y aprtate, mora linda,


2
deja beber mi caballo de esas aguas cristalinas.
--Yo no soy morita bella ni tampoco mora linda;
4
soy espaola cautiva, y en los riscos de Melilla.
--Te quieres venir pa Espaa? --Yo de buena gana ira;
6
y estos pauelos que lavo, dnde yo les dejara?
--Los de seda y los de hilo para mi caballera,
8
y los que no valgan nada pa las corrientes iran.
Y al ponerse en el caballo, la morita se rea:
10
--De qu te ries, mi mora, de qu te res, mi vida?
--No me ro del caballo, tampoco de quin le gua;
12
cmo no me he de rer!, siendo aqu donde vena
con mi padre y con mi hermano, y a la feria San Matas.
14
--Cmo se llama tu padre? --Se llama Juan de la Oliva,
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.
16
Y al llegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
--breme la puerta, padre, y brela con alegra,
18
que voy en busca de una novia y traigo una hermana ma.

0169:82 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2535)

Versin de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada por
Petra (70a). Recogida por Fidel Blanco Casquero, 25/12/1969 (Archivo: SMP; Colec.:
Encuesta NORTE 77). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 249-250, n. 40:6. 080
hemist. Msica registrada.

Vamos a cantar, seores, estas coplas de la nia,


2
que la cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
"Cuando yo era pequeita, apenas tena cinco aos,
4
de los brazos de mi padre los moros me arrebataron.
Me llevaron a un desierto, largo tiempo me tuvieron,
6
hasta que all fue encontrada por el hermano ms pequeo.
Nueve aos me tovieron y me queran casar
8
con un morico muy guapo y de mucho capital."
Y el da nueve de junio, pas por la morera
10
y o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
12
deja beber mi caballo en esa agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy mora cautiva,
14
que me cautivaron los moros dende pequeita y nia.
--Y esos pauelos que lavo, adnde les dejara?
16
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.--
Al subir a las montaas, la mora llora y suspira:
18
--Por quin suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
--No tengo de suspirar!, si era aqu donde vena
20
con mi hermano el ms pequeo, con mi padre en compaa!
--Vlgame la Virgen Santa, vlgame Santa Maria,
22
que eres traer una mora y traigo una hermana ma!
--branos las puertas, padre, ventanas y celosas,
24
que aqu le traigo el tesoro que lloraba noche y da.
Los padres la recibieron con muchsima alegra,
26
y despus la preguntaban, con los moros, qu haca.
--Padre mio, los moricos todos muchos me queran,
28
slo estaba para guardar los pavos y las gallinas.
Locos me andaron buscando por aquellas cercanas.
30
Y a m los moricos, padre, todos muchos me queran.
La mora que me cri la llama la Martinica,
32
y el moro que me rob, le llaman el Mortefica.
Los moretos son muy ricos y tienen muchas haciendas;
34
en una huerta cercana trabajan ms de cincuenta.
Vamos a escribirles, padre, a los moros una carta,
36
que yo muy bien s las seas: "Casa de Cortijo Blanca".
La carta ya la escribieron y obtuvon contestacin:
38
que si vamos con ellos, nos regalan un milln,
un cortijo con tres huertas y seis bueyes de labor.
40
"Casaremos la cautiva con el hijo del patrn."

Notas: Fidel Blanco Casquero, (17a) de Prioro,consigue la versin el 25 de diciembre de 1969, como
trabajo de curso para el 'Seminario Menor San Isidoro' de Len. Copiada por Jane Yokoyama, el
13/07/1977, de unos cuadernos de Fidel; 22a, 27b, 29a, 31b, 33a y 37b sic (en el original manuscrito del
informante Fidel Blanco Casquero). La recitadora se refera a este romance como "Coplas de la nia".

0169:83 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2536)

Versin de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riao, Len, Espaa). Recitada por
Demetria (84a). Recogida por Thomas Lewis, Madeline Sutherland, y Jane Yokoyama,
13/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Dehesa--Prioro'
BI). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 251-252, n. 40:7. 074 hemist. Msica registrada.

Vamos a cantar, seores, estas coplas de la nia,


2
que cautivaron los moros en los riscos de Melilla,
que cautivaron los moros desde pequeita y nia.
4
"Guando yo era pequeita y apenas tena cinco aos,
de los brazos de mi padre los moros me arrebataron.
6
La mora que me cri la llaman la Martinica;
y el moro que me rob le llaman el Mortifica."
8
El da nueve de junio, pas por la morera,
o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
10
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
deja beber mi caballo de ese agua cristalina.
12
--No soy mora, caballero, soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros de pequeita y nia,
14
me cautivaron los moros en los riscos de Melilla.
--Si quieres venir conmigo para mi caballeriza?
16
--Estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva,
18
y los que no valen nada por las corrientes se iran.
Al subir a la montaa, la morita ya suspira:
20
--Por quin suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
--No tengo de suspirar!, si es aqu donde vena
22
con mi hermano ms pequeo y mi padre en compaa.
--Vlgame la Virgen Santa, vlgame la Virgen Santa Mara,
24
crea traer una mora y traigo una hermana ma!
--branme, padre, las puertas, ventanas y celosas,
26
que ya le traigo el tesoro que lloraba noche y da.
Sus padres la recibieron con muchsima alegra,
28
y despus la preguntaban con los moritos qu hacia.
--A m, padre, los moritos muchsimo me queran,
30
y me tenan pa guardar los pavos y las gallinas.
Los moritos son muy ricos y tienen muchas haciendas,
32
en una finca muy cercana trabajan ms de cincuenta.
Vamos a escribirles, padre, a los moros una carta
34
porque yo s bien las seas: "Cortija de Casablanca".
La carta la recibieron y tuvo contestacin:
36
"La daremos una huerta y cien bueyes de labor,
si se casa la cautiva con el hijo del patrn."

Variante del canto: -12b que s. c. c.


Notas: Demetria (la ta Metria) es ciega desde hace varios aos. La aprendi de nia en Prioro. -15 y 17 se recitaron inmediatamente despus
de 13; -15 repetido; -24 y 25 se recitaron antes de 20. La recitadora conoca el romance por el nombre de 'La Nia Robada'.

0169:84 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2537)


Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Renedo de Valdetujar, p.j. Cistierna, ant.
Riao, Len, Espaa). Recitada por una mujer (unos 60a). Recogida por J.
Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977
(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino-Buiza'
A24). Publicada en AIER 1 (1982), p. 252, n. 40:8. 006 hemist. Msica no registrada.

................... ...................
--Abreme las puertas, madre, ventanas y.celosas,
2
que ya la traigo el tesoro que lloraban noche y da;
por traer una amiga, traigo una hermana ma.

0169:85 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2538)

Versin de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagn, ant. Sahagn, Len, Espaa).
Recitada por Martina. Recogida por Diego Cataln, Jos M. Cela, y Paloma Montero,
13/07/1977 (Archivo: SMP; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en
AIER 1 (1982), pp. 252-253, n. 40:9. 062 hemist. Msica no registrada.

"Cuando yo era pequeita y apenas tena cinco aos,


2
de los brazos de mi padre los moros me arrebataron.
Me llevaron al desierto, largo tiempo me tuvieron,
4
hasta que all fui encontrada de mi hermano el Aguileo."
El dieciocho de julio, pas por la morera
6
y o cantar a una mora al pie de una fuentecita:
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
8
que cautivaron los moros en los riscos de Melilla,
que cautivaron los moros, siendo pequeita nia.
10
--Te quieres venir conmigo para mi caballeriza?
--Y estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
12
--Los de seda y los de hilo para mi caballeriza,
y los que no valgan nada y a la corriente se tiran.
14
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
--A la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.
16
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
--Por quin suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
18
--No tengo de suspirar!, si era aqu donde vena
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa.
20
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara,
cre de traer a una mora y traigo a una hermana ma!
22
--brame las puertas, padre, ventanas y celosas,
que aqu traigo el tesoro que lloraba noche y da.
24
Y su padre se las abre con muchsima alegra,
y despus la preguntaba que con los moros qu haca.
26
--Los moritos son muy ricos y tienen muchas haciendas,
y en un cortijo cercano trabajan ms de cincuenta.
28
Vamos a escribirles, padre, a los moros una carta,
que yo muy bien s las seas: "Cortijo de Casa Blanca".
30
La carta ya se ha mandado, ya hubo contestacin,
y dicen, que si nos vamos, nos regalan un milln.

Variante de la recitacin: -20a V. 1. V. pura.


Nota: Al recitar, coloc los versos 1 hasta 4 detrs de 9; al cantar, los omiti; slo cant los versos 5 a 23.

0169:86 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2539)

Versin de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagn, ant. Sahagn, Len, Espaa).
Recitada por Serafn Cano y una mujer. Recogida por Diego Cataln, Jos M. Cela, y
Paloma Montero, 13/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta:
'Uznayo--Portilla' B10). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 253-254, n. 40:10. 032
hemist. Msica registrada.

El veintisiete de junio, sal pa la morera


2
y o cantar a una moza al pie de una fuente fra.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
4
que me robaron los moros desde pequeita y nia.
Si quieres venir pa Espaa, monta en mi caballera,
6
y esos pauelos que lavas, para quin t les daras?
--Los de seda y los de hilo para ti te los dara,
8
y los que no valgan nada, por la corriente se iran.
Al llegar a Espaa, la morita ya suspira:
10
--Por qu suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
--No tengo de suspirar!, si era aqu donde vena
12
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa.
--Vlgame la Virgen Santa, la Virgen Santa Mara!,
14
cre de traer a una mora y traigo una hermana ma.
--branme las puertas, padre, ventanas y celosas,
16
que aqu le traigo el tesoro que llo[raba noche y da].

Variantes de la mujer: -4 me cautivaron los moros / en los riscos de Melilla, // que me cautivaron los moros
/ siendo pequeita nia; -5 --Te quieres venir conmigo / para mi caballeriza? // Si quieres venir a Espaa? /
--Yo de buena gana ira. // Cmo no voy a querer / si era all donde viva; -6 y estos p. q. lavo, / dnde yo
los dejara?; -7b para mi caballeriza; -8b a la c. se tiran; entre 8 y 9: y mi honra caballero, / dnde yo la
dejara? // --A la punta de mi espada / y en mi corazn cautiva.

0169:87 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2540)

Versin de Figaredo (ay. Figaredo, p.j. Mieres, ant. Lena, Asturias, Espaa). Recitada
por Avelino, minero asturiano (unos 55a). Recogida en Crmenes (Len) por
Teresa Catarella, Ana Valenciano, y Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR;
Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Las Bodas--Peredilla' B2). Publicada en AIER 1
(1982), p. 258-259, n. 40:15. 036 hemist. Msica registrada.

El dia de los torneros pas por la serrana


2
y o cantar a una mora y al pie de una fuente fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
a deja beber mi caballo de ese agua tan cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
6
que me cautivaron moros desde chiquitina nia.
--Te quieres venir conmigo para mi caballera?
8
--Los pauelos que yo lavo, y adnde los dejara?
--Los de hilo y los de seda, para mi caballera
10
y los que no valgan nada, por las corrientes se iran.
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
12
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras mi vida?
--Cmo no he de suspirar, si era aqu donde vena
14
con mi hermano, el Alagueo y mi padre en compaa!
--Vlgame Dios y la Virgen, la Virgen Santa Mara,
16
creyendo traer una mora, traigo a una hermanita ma!
--brame las puertas, padre, ventanas y celosas,
18
que aqu les traigo el tesoro que lloraron noche y da.

Variante: -1b tornera.

0169:88 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2541)

Versin de Galende (ay. Puebla de Sanabria, p.j. Puebla de Sanabria, ant. Puebla de
Sanabria, Zamora, Espaa). Recitada por Felisa (unos 50a), hija de Josefa. Recogida
por Isabel Fernndez Otero y Jane Yokoyama, 00/08/1977 (Archivo: SMP; Colec.:
Encuesta NORTE 77). Publicada en AIER 1 (1982), p. 259, n. 40:16. 042
hemist. Msica no registrada.

El da de los torneros, pas por la morera,


2
o cantar una mora al pie de una fuente fra:
--Levntate, mora guapa, levntate, mora linda,
4
deja beber mi caballo de estas aguas cristalinas.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros en Orense, siendo nia.
--Vente conmigo, la blanca, vente conmigo, la nia.
8
--Y los paales que lavo, pa dnde los tirara?
--Los de plata y los de Holanda sobre mi caballera,
10
y los otros que has lavado para la corriente los tiras.
--Y mi honra, caballero, y el mundo, qu dira?
12
--Juro de no tocarte ni hablarte hasta los montes de Oliva.
Al llegar a aquellos montes, la nia llora y suspira:
14
--Por qu lloras, la blanca, y por qu lloras, la nia?
--Lloro porque aqu en estos montes mi padre a cazar vena,
16
y tambin mi hermano Alberto, con toda la compaa.
--brame la puerta, madre, ventanas y galeras,
18
cre traer una novia y traigo una hermanita ma.
--Dnde has estado, hija hermosa, dnde has estado, hija ma?
20
--En un cautivo de moros, que cautiva me tenan;
y pa lavar unos paales de una mora que all haba.

0169:89 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2542)

Versin de Puebla de Sanabria (ay. Puebla de Sanabria, p.j. Puebla de Sanabria, ant.
Puebla de Sanabria, Zamora, Espaa). Recitada por Victoria Montaa Ordua, `La
Chaza '(76a). Recogida por Thomas Lewis, Madeline Sutherland, y Jane Yokoyama,
22/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Galende--Puebla'
A5). Publicada en AIER 1 (1982), p. 260, n. 40:17. 020 hemist. Msica registrada.

Un da de los torneos, pas por la morera,


2
o cantar a una mora al pie de una fuente fra:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
que va a beber mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana y cautiva;
6
me cautivaron los moros, siendo chiquitita y nia.
--Te quieres venir conmigo para mi caballeriza?
8
--Los pauelos que yo lavo, dnde yo los dejara?
--Los de seda y los de hilo para mi caballeriza,
10
y los que no valgan nada por la corriente se iran.

Nota: Segn dijo Victoria, haba aprendido el romance de los ciegos que venan al pueblo." Esta recitadora
fue entrevistada por Joaqun Daz "hace por lo menos tres aos", y segn ella, ni le ha atribudo las
canciones que ella le haba cantado ni ha reproducido fielmente el texto y la msica suyos. Los versos 4, 6 y
10 se repiten al cantar.

0169:90 Hermana cautiva (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2543)

Versin de Tuiriz (parr. Insa, ay. Taboada, p.j. Chantada, ant. Chantada, Lugo,
Espaa). Recitada por Dolores Gonzlez (71a). Recogida por Diego Cataln y J.
Antonio Cid, 21/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Lugo'
A16). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 260-261, n. 40:18. 046 hemist. Msica no
registrada.

--Qu haces ah, mora ma, qu haces ah, mora linda?


2
Te quieres venir conmigo para mi caballeriza?
--Estos pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
4
Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
--En la punta de mi espada y en mi corazn cautiva.--
6
Al llegar a la montaa, la morita ya suspira:
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
8
--No tengo de suspirar, si es aqu donde vena
con mi hermano Aguileo y mi padre en compaa?
10
--breme las puertas, padre, ventanas y celosas,
que aqu te traigo el tesoro que llorabas noche y da.
12
Mi padre me recibi con muchsima alegra,
y despus me pregunt con los moros qu haca.
14
--Padre mo, los moritos a m mucho me queran;
me tenan para guardar los pavos y las gallinas.
16
La mora que me cri le llaman el Martinica,
y el moro que me rob le llaman el Mortifica;
18
locos me andarn buscando por aquellas cercanas,
porque los moritos, padre, a m mucho me queran.
20
Una carta se ha mandado y hubo ya contestacin,
que si nos vamos con ellos, nos regalan un milln,
22
un cortijo con tres huertas y tres bueyes de labor.
Y se casa la cautiva con el hijo del patrn.

Nota: 17b el Martinica sic.

0169:91 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2544)

Versin de Villaviciosa (ay. Villaviciosa, ant. Villaviciosa, p.j. Villaviciosa, ant.


Villaviciosa, Asturias, Espaa). Recogida por Juan Menndez Pidal, antes de 1885
(Archivo: AMP; Colec.: J. Menndez Pidal). Publicada en F.E.R.-Asturiano 1, 1986, 2a
ed. (ed. facsimil de la de 1885), pp. 113-114 n XV y MMP ASW 1900, pp. 190-191. 092
hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra,


2
a tierra de moros a buscar amiga;
fallla lavando en la fuente fra.
4
--Quta de ah, mora perra juda,
dexa a mi caballo beber agua fra.
6
--Reviente el caballo y quien lo traa,
que yo non soy mora, ni fa de juda;
8
soy una cristiana, de nombre Mara,
en poder de moros siet' aos haba.
10
--Si fueras cristiana yo te llevara
y si fueras mora yo te dejara.--
12
--Los paos del moro, yo d'ellos qu hara?
--Los que son suanos, trelos, Mara;
14
los que son de grana, al mar los echaras.--
Montla a caballo por ver qu deca;
16
en las siete leguas no hablara la nia.
Al pasar un campo de verdes olivas,
18
por aquellos prados qu llantos haca!
Cuando el rey mi padre llant aqu esta oliva,
20
sentada al amparo de su sombra fra,
la reina mi madre la seda torca,
22
mi hermano don Bueso los perros corra;
yo, que era rapaza, las flores coga!...
24
--Pues por esas sea mi hermana seras.
Abra, la mi madre, puertas de alegra,
26
que por traer nuera, traigo la su fa.
--Si eres la mi nuera, seas bien venida;
28
si mi fa no eres, bien lo parecas!
Para ser mi fa, color non tenas?
30
--Cmo quiere, madre color todava,
si fay siete aos que pan non coma,
32
sino amargas yerbas que en los montes coga.

Variantes de JMP: -11bTe bautizara dice una variante recogida en Navia; -19b porchant. Enbable se
sustituye alguna vez la 'ch' castellana por la 'll' y viceversa con ms frecuencia, especialmente en el concejo
de Lena y entre losvaqueiros de alzada comochorar por llorar;vache por valle, hondonada, etc.

0169:92 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2545)

Versin de Villaviciosa (ay. Villaviciosa, ant. Villaviciosa, p.j. Villaviciosa, ant.


Villaviciosa, Asturias, Espaa). Recogida por Juan Menndez Pidal, antes de 1885
(Archivo: AMP; Colec.: J. Menndez Pidal). Publicada en F.E.R.-Asturiano 1, 1986, 2a
ed. (ed. facsimil de la de 1885), pp. 115-116 n XVI y MMP ASW 1900, pp. 191-
192. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra,


2
a tierra de Campos a buscar la nia;
hallla lavando en la fuente fra.
4
--Qu haces ah, mora hija de juda?,
dexa a mi caballo beber agua fra.
6
--Reviente el caballo y quien lo traa,
que yo no soy mora, ni hija de juda;
8
soy una cristiana, que aqu estoy cativa
lavando los paos de la morera.
10
--Si fueras cristiana yo te llevara
y en paos de seda yo te envolvera;
12
pero si eres mora, yo te dejara.--
Montla a caballo por ver qu deca;
14
en las siete leguas no hablara la nia.
Al pasar un campo de verdes olivas,
16
por aquellos prados qu llantos haca!
Ay prados, ay prados, prados de mi vida!,
18
cuando el rey mi padre plant aqu esta oliva,
l se la plantara, yo se la tena;
20
la reina mi madre la seda torca;
mi hermano don Boyso los toros corra!..
22
--Y cmo te llamas? --Yo soy Rosalinda,
que as me pusieron porque al ser nacida,
24
una linda rosa n'el pecho tena.
--Pues t, por las seas, mi hermana seras!
26
Abra, la mi madre, puertas de alegra,
por traerle nuera, trigole su hija.
28
Para ser tu hermana, qu descolorida!
--Madre, la mi madre, mi madre querida;
30
que hace siete aos que pan no coma,
sino amargas yerbas de una fuente fra,
32
do culebras cantan caballos beban...--
Metila en un cuarto, sentla en la silla.
34
--Mi jubn de grana, mi saya querida,
que te dej nueva y te hallo rompida!
36
--Calla, hija, calla, hija de mi vida;
que quien te ech esa, otra te echara.--
38
Camin don Boyso, que partir quera,
a tierra de moros a buscar la nia.

Notas de JMP: -8b "Nin cativos nin cativas quiso tener en su compaa"; (Poema de mo Cid); "Quando el
cativo / de muerte sse ssentie" (Vid. de Sto. Domingo); "Parientes del cativo / avien muy grant pesar"
(Berceo. -Vid de Sto Domingo).

0169:93 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2546)

Versin de Villaviciosa (ay. Villaviciosa, ant. Villaviciosa, p.j. Villaviciosa, ant.


Villaviciosa, Asturias, Espaa). Recitada por Pedro Jos Pidal. Recogida por
Juan Menndez Pidal, antes de 1849 (Archivo: AMP; Colec.: J. Menndez
Pidal). Publicada en A. Durn, {I}Romancero General{M}, I (Madrid: Rivadeneyra,
1849), pp. LXV-LXVI. Reeditada en F.E.R.-Asturiano 2, t. II (en prensa). 092
hemist. Msica no registrada.

Camina don Bueso maanita fra,


2
a tierra de moros a buscar amiga;
hallla lavando en la fuente fra.
4
--Qu haces ah, mora, o hija de juda?
--Reviente el caballo y quien lo traa,
6
que yo no soy mora, ni hija de juda;
soy una cristiana, est' aqu cautiva
8
en poder de moros cien aos haba.
--Si fueras cristiana yo te llevara,
10
y si fueras mora yo te dejara.--
Montla a caballo por ver qu deca;
12
durante diez leguas no hablara la nia.
--Qu tienes, seora, que as enmudecas?--
14
La nia callaba y no responda.
De allende los montes el sol que sala
16
alumbra los valles que verdor cubra;
vagan los rebaos, sin pastor ni gua,
18
y los corderitos retozan y triscan.
Entonces alegre la libre cautiva
20
conoce la tierra adonde naca;
y dice gozosa, con dulce sonrisa:
22
--Oh, prados alegres, donde siendo nia,
mi madre la reina sus paos tenda,
24
donde el rey mi padre sus perros corra,
y adonde mi hermano don Bueso creca
26
en hechos de amores y caballera
--Di, cmo te llamas, de quin eres hija?
28
--Un rey es mi padre, yo soy Rosalinda,
que malditos moros me hicieron cativa
30
y diez aos presa pas de mi vida.
--Qu seas me dabas por ser conocida?
32
--Rosa que en mi pecho hube al ser nascida.
--Mustramela luego, mi hermana querida,
34
que sois la que busco uno y otro da.--
Abrzanse luego don Bueso y la nia,
36
y hacia el fuerte alczar gozosos caminan.
El rey y la reina, que no presuman
38
hallar tal ventura cual la que vena,
oyeron del hijo la grata noticia.
40
Torneos armaron, fiestas mil hacan,
y dan a sus hombres preseas muy ricas.
42
La infanta casaran de all a pocos das,
con noble marido que un reinado haba.
44
Partise don Bueso, que partir quera,
y va caminando maanita fra,
46
a tierra de moros por buscar amiga.

Notas de JAC en la nueva edicin que prepara: "Como lo advierte Durn, Todos los versos sealados
[aqu en redonda] pertenecen al romancillo tradicional, y los dems se han aadido para completarle,
siguiendo empero el asunto y el desenlace mismo que el original [imprimimos en cursiva estos versos
aadidos]". Tambin comenta JAC: "El marqus de Pidal (1799-1865) haba recordado de memoria los
fragmentos de algunos romances que oy en su niez; se trataba, pues, de versiones aprendidas a principios
de siglo en Villaviciosa, donde Pidal naci y vivi hasta 1814. En el texto ms amplio, esta versin
hexasilbica de La hermana cautiva, se aadieron varios versos para 'completarlo' y que muy posiblemente
son obra de Durn."

0169:94 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2547)

Versin de El Espin (parr. Folgueras, ay. Coaa, p.j. Luarca, ant. Castropol, Asturias,
Espaa). Recitada por Emilia Acevedo Huelves. Recogida por Bernardo Acevedo,
00/00/1884 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en
F.E.R.-Asturiano 2, t. II (en prensa). 052 hemist. Msica no registrada.

Oh campos, oh campos de la verde oliva!,


2
la hija del rey la llevan cautiva,
llvanla los moros, ambos a porfa.
4
Madruga don Burgos maana muy fra
llevar su caballo a una fuente fra.
6
--Quita, perra mora, hija de juda,
deja mi caballo beber agua fra.
8
--Ni soy perra mora, ni hija de juda,
que soy cristianilla, vivo en turquera.
10
--Si eres perra mora, te bautizara;
si eres cristianilla, yo te llevara.
12
--Los paos que lavo, yo qu les hara?
--Los que son de seda traelos, vida ma,
14
los que son de holanda chalos en la ra.--
La coge del brazo, en su caballo la pona.
16
--Oh campos, oh campos de la verde oliva!
Cuando el rey mi padre plant aqu esta oliva,
18
la reina mi madre la seda torca
y yo, chiquitita, tambin deprenda;
20
mi hermano don Burgos caballos corra.--
--Abra aqu, mi madre, puertas de alegra
22
que en cuenta de nuera hija le traa.
--Si viene por nuera, venga bien venida,
24
hija de mi vida jams la vera.
--Mi saya, mi saya de seda tan fina,
26
que te dej nueva y hllote traida.

0169:95 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2548)

Versin de Mieres (ay. Mieres, p.j. Mieres, ant. Lena, Asturias, Espaa). Recitada por
Amalia Dez. Recogida por Ramn Menndez Pidal, hacia 00/00/1902 (Archivo: AMP;
Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en F.E.R.-Asturiano 2, t. II (en
prensa). 042 hemist. Msica no registrada.

Maanita de San Juan, maanita fra,


2
madrugaba don Gesos a buscar querida;
la encontr lavando en una fuente fra.
4
--Qutate de ah, mora, hija de juda,
deja a mi caballo beber agua fra.
6
--Reviente el caballo y el que en l vena,
que yo no soy mora ni hija de juda,
8
que soy cristianita, bautizada en pila.
--Si eres cristianita, yo te llevara,
10
pero si eres mora yo te dejara.
--Mi hermano don Gesos plant aqu esta oliva,
12
mi madre la reina sentadita en silla,
mi padre es el rey, los toros corra.
14
--Los pauelos de lindo cgelos t, nia,
los de seda y holanda yo los llevara.--
16
Al subir al canto, gritos da la nia,
porque ya vio tierra donde fue nacida.
18
--Abra puertas, madre, puertas de alegra,
fui a buscar nuera, la traje una hija.
20
--Si me traes nuera, ser bien venida,
si me traes hija, mejor me sera.

Variante: -6b y quien e. e. v.

0169:96 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2549)

Versin de Antequera (ay. Antequera, p.j. Antequera, ant. Antequera, Mlaga,


Espaa). Recogida por Francisco Lpez Estrada, antes de 1985 (Colec.: F. Lpez
Estrada). Publicada en Lpez Estrada 1984, pp. 254-55, n. 7a. 068 hemist. Msica no
registrada.

La reina sali a paseo por un arroyito arriba;


2
se la encontraron los moros y la llevaron cautiva.
Su padre se ha vuelto loco, su madre llora y suspira:
4
--Hija de mi corazn! dnde estars metida?--
Su hermana sali a buscarla por aquellas serranas.
6
Han pasado muchos aos, la nia no pareca.
Camino de los torneos, pas por la morera
8
y se la encontr lavando al pie de una charca fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
10
deja beber mi caballo de esa agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
12
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--Quieres venirte conmigo donde mi caballo ira?
14
--Los paales que yo lavo, dnde yo los dejara?
--Los finos y los de holanda sobre mi caballo iran,
16
y los que no valieran nada por el ro abajo iran.
--Y mi honra, caballero, dnde me la dejara?
18
--Juro en la cruz de mi espada que en el cinto la traa:
no tocarte ni hablarte hasta los montes de olivas.--
20
Al llegar a aquellos montes ella lloraba y suspira.
--Por qu lloras, mora bella, por qu lloras, mora linda?
22
--Lloro porque en estos montes mi padre cazar sola
con mi hermano Moralejo y toda su compaa.
24
--Oh, cielos, qu es lo que oigo?, Valga la Virgen Mara!
Cre traerme una esposa y traigo una hermana ma!
26
Abrid, padre, los balcones, ventanas y celosas,
que ya apareci la rosa que buscis de noche y da!
28
Su madre que le lloraba, su padre que le deca:
--Hija de mi corazn!, dnde has estado metida?
30
--En un castillo de moros all me tenan cautiva
lavndoles los paales a los moritos que haba.
32
Quitadle el luto al palacio, vestidlo de telas ricas,
que ya pareci la reina por quien el luto vesta!--
0169:97 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2550)

Versin de Antequera (ay. Antequera, p.j. Antequera, ant. Antequera, Mlaga,


Espaa). Recogida por Francisco Lpez Estrada, antes de 1985 (Colec.: F. Lpez
Estrada). Publicada en Lpez Estrada 1985, pp. 255-256, n. 7c. 058 hemist. Msica no
registrada.

Luca se paseaba por aquella morera.


2
Se la encontraron los moros y se la llevan cautiva.
Su padre se vuelve loco, su madre llora y suspira
4
y su hermano Moralejo la busca de noche y da.
Un da sali a buscarla por aquella morera;
6
se la ha encontrado lavando y ya no la reconoca.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda;
8
deja beber el caballo de esta agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
10
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--Si t quisieras venir, sobre mi caballo iras.
12
--Los paales que yo lavo dnde me los dejara?
--Los finos y los de holanda sobre mi caballo iran
14
y los que no valgan nada por el ro abajo iran.
--Y mi honra, caballero, dnde me la dejara?
16
--Juro por la cruz de espada, que en el pecho la tena,
de no tocarle ni hablarle hasta los montes de Oliva.
18
Y al llegar 'aquellos montes la mora llora y suspira.
--Por qu lloras, mora bella, por qu lloras, mora linda?
20
--Lloro porque aqu mi padre los domingos se vena
con mi hermano Moralejo y yo en su compaa.
22
--Oh, cielos!, qu es lo que oigo, Virgen Sagrada Mara?
Pensaba traer a una esposa y traigo a una hermana ma!
24
Asomarse padre y madre por ventana y celosa,
que aqu os trigo la rosa que buscis de noche y da!--
26
Su madre la abrazaba y su padre le deca:
--Hija de mi corazn, dnde has estado metida?
28
--En el castillo del moro all me tenan cautiva,
lavndoles los paales a las moras que all haba.--

0169:98 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2551)

Versin de Espaa s. l. (Espaa). Recitada por Mara del Rosario de Frutos (19a?).
Recogida por Diego Cataln, antes de 1950 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web
2000, Texto. 048 hemist. Msica no registrada.

El da de los torneos pas por la morera


2
y haba una mora lavando al pie de una fuente fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate mora linda,
4
deja que beba el caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva
6
me cautivaron los moros all por Pascua florida.
--Te quieres venir conmigo? --De buena gana me ira,
8
y los paos que lavo dnde los dejara?
--Los de seda y los de holanda en mi caballo iran
10
y los que nada valieren la corriente los llevara.--
Al montar en el caballo la morita se rea.
12
El caballero la dijo: De qu se re la nia?
--No me ro del caballo, ni tammpoco del que gua,
14
sino al ver esta tierra que es toda la patria ma.
Al llegar a aquellos montes la morita ya no rea,
16
que la risa de la mora, la lgrima le caa.
--Por qu llora, mora bella, por qu lloras, mora linda?
18
--Lloro porque a estos montes mi padre a cazar vena
con mi hermano Morabel y toda su comitiva.
20
--Cmo se llama tu padre? --Mi padre, Juan de la Oliva.
--Ay Dios mo, lo que oigo, Virgen Sagrada Mara!,
22
que pens llevar mujer y llevo una hermana ma.
--Abra usted las puertas, madre, ventanas y celosas
24
que aqu traigo a la rosa que lloraba noche y da.

Variante: -6b cuando era pequea y nia.

0169:99 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2552)

Versin de Tnger (Marruecos). Recitada por Enriqueta Lev. Recogida por Manrique
de Lara Manuel, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: M. Manrique de Lara). Publicada en
Petersen-Web 2000, Texto. 044 hemist. Msica no registrada.

Al pasar por Casablanca pas por la morera;


2
vide una mora lavando en las aguas cristalinas.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
deja beber el caballo de esas aguas cristalinas.
--Caballero, no soy mora, que soy cristiana cautiva,
6
que me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--[ . . . ] cristiana cautiva monta en mi caballera.
8
--Los paos que estoy lavando dnde me los dejara?
--Los de seda y los de holanda all en mi maleta iran
10
y los que menos valieren por el ro bajaran.
--Y mi honra, caballero, dnde me la dejara?
12
--[ . . . ] juramento tengo hecho y mi espada descorrida
de no tocarte la mano hasta los montes de Oliva.--
14
Al llegar a aquellos montes la nia a llorar se puso.
--Por qu lloras, mora bella, por qu lloras, mora linda?
16
--Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
con mi hermano don Alfendro y yo en su compaa.
18
--Ay, vlgame Dios del cielo sagrada Virgen Mara!,
pens de traer mujer, traigo a una hermana ma.
20
brame, madre, las puertas, ventanas y redecillas,
que te traigo la prenda, la prenda que ms quera,
22
que aqu os traigo la prenda, la prenda de noche y da.

Nota: En la fotocopia del ms. original se lee el verso 7 y el 12. La ltima palabra de -12b no es segura.

0169+0100:9 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2553)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Arcusa (ay. Ansa-Sobrarbe, ant. Arcusa, p.j. Boltaa, ant. Boltaa, Huesca,
Espaa). Recitada por Carmen Sabs (73a). Recogida por Manuel Manrique de Lara,
00/00/1918 (Archivo: AMP; Colec.: M. Manrique de Lara). Publicada en Petersen-Web
2000, Texto. 030 hemist. Msica no registrada.

La maana de San Juan tres horas antes del da


2
ya pasaba un caballero no andaba, que corra.
Un poco ms adelante se encuentra con una nia;
4
un poco ms adelante la morita se rea.
--De qu se re la mora, de qu se re la nia?
6
O se re del caballo, o se re de la silla,
o se re de la espada, que no va bien guarnecida?
8
--Me ro del caballero, de la su cobardera.
--Pues de qu tierra es la mora, pues de qu tierra es la nia?
10
--Soy de la ciudad de Olivo
mi padre se llama Juan, mi madre doa Mara
12
y un hermano que tena
el rey le mand matar del miedo que le tena.
14
--Abre las puertas, mi madre, brelas con alegra
pensando traer una mora, traigo una hermanita ma.
16
--Eso no lo digas, hijo, que eso ya me lo saba.

Nota: Al final de la versin M. comenta: Obsrvese el magnfico fragmento de La Infantina includo en


este romance (queriendo decir Caballero Burlado).

0169:100 Hermana cautiva (6+6 y 8+8 -a) (ficha n: 2554)

Versin de Vega de los Viejos (ay. Cabrillanes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc.
Babia, Len, Espaa). Recitada por Consuelo Vega Fernndez (20a). Recogida por
Manuel Manrique de Lara, 00/00/1908 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: M.
Manrique de Lara). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. 059 hemist. Msica no
registrada.

Camina don Boyso maanita fra


2
a tierra de moros a buscar amiga.
La encontr lavando n'una fuente fra.
4
--Quitate de ah, mora, hija de joda!,
deja a mi caballo beber agua fra.
6
--Revienta el caballo y quien [en] l vena;
yo no soy mora ni hija de joda,
8
que yo soy cristiana, mi nombre es Mara.
Mi hermano don Boyso caballos corra.
10
Mi hermano don Carlos espadas ruga.
--Por las seas que me das, pareces hermana ma.
12
Quieres ir en anca? Quieres ir en silla?
--Quiero ir en anca, que es la honra ma.
14
Los paos del moro, yo qu les hara?
--Los de fina holanda, tretelos t, nia;
16
los de lana y seda, djalos a la orilla.--
Al pasar los campos de verdes olivas
18
lloraba la nia.
--Abra puertas, madre, puertas de alegra
20
fui a buscarle nuera y le traigo una hija.
--Para ser mi hija, est descolorida.
22
--Cmo quieres que est . . . . . . madre ma,
si van siete aos que pan no coma?
24
--Si esa es mi hija, seas me dara.
--Djela usted, madre, que suba la escalera arriba.--
26
Y al entrar en la sala daba seas en seguida.
--La mi falda nueva y quin la rompera?
28
La he dejado nueva y la hallo rompida.
--Calla, hija, calla, calla, hija ma;
30
quien te ha hecho sa, otra te dara.

Notas: -6b parntesis del colector; -10b rega (corrige M., entre parntesis); -11 anotacin del colector: "8
silabas". {ET}

0169:101 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2555)

Versin de Camagey (Cuba). . Recogida antes de 1930 (Archivo: AMP; Colec.: C.


Poncet y de Crdenas). Publicada en Poncet y de Crdenas 1985, {I}Apndice{M}, pp.
628-630. Reeditada en Daz Roig 1990, p. 151, n 8.1 y Mariscal 1996, pp. 71. 054
hemist. Msica no registrada.

Al salir de Casablanca, cerca de una morera,


2
haba una mora lavando en una fuente cristalina.
--Que haces ah, mora linda? Que haces ah, mora bella?
4
Deja beber mi caballo en esa agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
6
me cautivaron los moros desde nia chiquitica,
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
8
--Si quieres venir a Espaa monta en mi caballera.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?,
10
y estos paales que lavo, dnde yo los dejara?
--Los de seda y los de holanda sobre mi caballo iran
12
y aquellos que son ms malos sobre el ro abajo iran.
--Y mi honra, caballero, y la gente que dira?
14
--Yo te juro por mi espada y por la claridad del da
de no tocarte ni hablarte hasta llegar a monte Oliva.
26
Al llegar a aquellos montes la mora llorar se vea.
--Por que lloras, mora linda? por que lloras, mora bella?
18
--Lloro porque en estos montes mi padre a cazar sala
y tambin mis hermanitos con toda su comitiva.
20
--Oh cielos!, qu es lo que oigo?, Virgen Sagrada Mara!,
pensando traer mujer traigo una hermanita ma.
22
breme las puertas, madre, ventanas y celosas,
que aqu te traigo una prenda por quien lloras noche y da.
24
La madre la abrazaba y le deca:
--Hijita ma, donde has estado metida?
26
--En un castillo de moros y de esclava me tenan,
lavndole los paales a una morita que haba.

0169:102 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2556)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Santiago de Cuba (Cuba). Recitada por Enriqueta Comas Marrero. .


Recogida 00/00/1937 (Archivo: AMP; Colec.: E. Comas). Publicada en Poncet y de
Crdenas 1985, pp. 627-628. Reeditada en Daz Roig 1990, p. 152, n 8.2 y Mariscal
1996, p. 70. 046 hemist. Msica no registrada.

Seores voy a contarles la historia de una niita


2
que cautivaron los moros a los ricos de Melilla.
--Siendo yo muy pequeita, apenas tena cinco aos,
4
de los brazos de mi madre los moros me arrebataron.
--Qutate de ah, mora bella, qutate de ah, mora linda,
6
deja beber mi caballo de esa fuente cristalina.
--No soy mora caballero, que soy cristiana cautiva;
8
me cautivaron los moros a los ricos de Melilla.
--Ven, mntate en mi caballo, y huid de la morera.
10
Y al pasar por la frontera la morita se rea.
--De que te res mora bella, de qu te res mora linda?
12
--No me ro del caballo ni del galn que lo gua,
me ro de verme en Espaa que tambin es tierra ma.
14
--Como se llaman tus padres? --Mi padre se llama Ela
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.
16
--Vlgame Dios de los cielos y la sagrada Mara,
cre robarme una mora y robo una hermana ma!
18
breme la puerta, padre, ventanas y celosas;
aqu les traigo el tesoro por quien lloran noche y da.--
20
Mis padres la recibieron con muchsima alegra
y luego le preguntaron que qu haca en la morera.
22
--Padre mo, los moritos a m mucho me queran,
y decan que yo era la reina de la Morera.

Nota: Mariscal informa que la versin fue cantada por Enriqueta, quien lo aprendi en su infancia. Segn
Daz Roig, figura esta versin entre los "Romances de Santiago de Cuba y Camaguy" enviados a R.
Menndez Pidal.

0169:103 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2557)

(Puerto Rico). Recogida por Mara Cadilla de Martnez, antes de 1933 . Publicada en
Cadilla de Martnez 1953, pp. 183-184.. Reeditada en Daz Roig 1990, pp. 152-153, n
10.1. 042 hemist. Msica no registrada.

No juegues, buen cazador, no juegues con esa espada,


2
que va para siete aos que estoy en esta montaa,
donde cantan las culebras todas las horas del da.
4
Una canta la maana, otra canta al medio da
y otra cantaba a la tarde despus que el sol se pona.
6
--En qu quiere ir la nina, en qu quiere ir la dama?
St quiere ir en la silla o quiere ir en la falda?
8
--Ni quiero ir en la silla ni quiero ir en la falda;
que quiero ir en las ancas, que es ms honra suya y ma.
10
A los pasos que l dudaba, la nina se sonrea.
--De que se re la nia, de que se re la dama?
12
Si se re del caballo o se re de la silla?
--Ni me rio del caballo, ni me rio de la silla;
14
que me rio del caballero, por su poca bizarra.
--Volvamos atrs, la nia, volvamos atrs, la dama,
16
que en el puente que almorzamos una espuela se ha quedado.
--No vuelvas atrs, caballero, no vuelvas atrs, por mi vida,
18
que si la espuela es de plata, de oro te la volvera.
Ya vemos las casas blancas donde mis padres vivan.
20
Mi padre se llama Juan; mi madre, Doa Mara.
--Por las seas que me ha dado, es usted hermana ma.

0164+0100+0169:2 La Infantina+Caballero burlado+Hermana cautiva (8+8 -a)


(ficha n: 2558)

Versin de Calabozo (Guarico, Venezuela). Recitada por Beda E. Orta. Recogida por
Rafael Olivares Figueroa, antes de 1950 (Archivo: AMP; Colec.: R. Olivares
Figueroa). Publicada en Daz Roig 1990, pp. 153-154, n 11.1. 064 hemist. Msica no
registrada.

Sali un triste cazador por donde siempre sala;


2
los perros se le cansaban y el jurn no le segua;
as los cogi la noche en una oscura montia,
4
donde no cantaba gallo y ni aun gallina se oa;
donde cantaba len bravo y la leona responda;
6
donde cantan tres culebras, todas tres en compaa:
una que canta en la noche y otra en el medioda,
8
la otra cantaba en la tarde, cuando ya el sol se meta.
Se subi a un madero roble pa ver cuando amaneca,
10
en el cogollo ms alto 'taba una nia dorma,
peinndose el pelo rubio, que peine de oro tena;
12
entre su pelo y el peine comparaciones no haba.
Le puso pieza a las armas y le cogi puntera.
14
--No me mates, caballero, no mates lo que Dios cra;
antes me recogers, que una nia soy perda
16
que yerbas come del monte y bebe las aguas fras.
Si buen caballero eres, llvame en tu compaa.
18
--Adnde quiere ir la dama, adnde quiere ir la nia?
Si quieres en la anca ir o quieres ir en la silla.
20
--En la anca no quiero yo, en la silla es que querra.
A poco de haber andado, la nia se sonrea.
22
--De que se sonre la dama, de que se sonre la nia?
--No me ro del caballo ni tampoco de la silla,
24
pero s del caballero y de su gran cobarda.
--En el puente en que almorzamos, mis espuelas quedaran.
26
--Adelante, caballero! adelante es que querra,
si de plata sus espuelas, de oro se volveran.
28
Ya estoy viendo los parrales donde mis padres vivan.
--Como se llaman sus padres, dispense la grosera?
30
--Mi padre era el rey de Araa y mi madre Fantasa.
--Por las seas que me das, eres una hermana ma
32
que se le perdi a mi padre cuando andaba en cacera.

Nota: Daz Roig explica que figura ste entre los "Romances enviados a Menndez Pidal."

0169:104 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2559)

Versin de Neiva (Huila, Colombia). Recitada por Beatriz Carballo (11a). Recogida
por Gisela Beutler, 00/00/1961 (Colec.: G. Beutler). Publicada en Beutler 1977 [1978],
375-376. Reeditada en Daz Roig 1990, p. 154, n 12.1. 032 hemist. Msica no
registrada.

Pas un da por una morera . . . . . . . . . . . .


(Haba una morerita lavando)
2
--Aprtate, mora linda, aprtate, mora bella,
deja que mi caballo beba las aguas cristalinas.
4
Te vas conmigo, morita? . . . . . . . . . . . .
--Y los pauelos que lavo, quin los cuidara?
6
--Los de seda y holn en mi caballo irn,
y los que no costaron nada la corriente llevar.
8
Ya iban muy lejos, la morerita rea.
--De que te res, mora linda de que te res, mora bella?
10
--No me ro del caballo, ni del que lo gia,
me ro de que esta es la patria ma.
12
Ms adelante, la morita lloraba.
--Por qu lloras, mora linda, por qu lloras, mora bella?
14
--Yo lloro, porque mi padre a cazar vena,
con mi hermano Morabel y toda su compaa.
16
--Abre, madre, la puerta,
que aqu te traigo esta rosa, que llorabas noche y da.

0164+0169:1 La Infantina+Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2560)

Versin de Tomara (Colombia). Recitada por Toico. Recogida por Ricardo Sabio,
antes de 1963 . Publicada en Sabio 1963, p. 255. Reeditada en Daz Roig 1990, pp. 154-
155 n 12.2. 040 hemist. Msica no registrada.

Sali un triste cazador a una montaa monta


2
donde no cantaban gallos, gallinas nunca se oan,
donde cantaba un len bravo y la leona responda,
4
donde cantaban tres culebras, todas tres en compaa:
una canta a la maana, otra canta al medioda,
6
otra a las seis de la tarde, cuando el sol ya se meta.
Debajo de un rbol grande a una nia sonrea,
8
que entre la mano y el pelo un peine de oro tena.
Hinc la rodilla en tierra y le puso puntera.
10
--No me mates, cazador, del monte no soy nacida.
Siete aos tengo, seor, de estar por aqu perdida,
12
que andaba buscando flores para un santo que tena,
una hermana que tengo contigo la casara.
14
--Con ella no quiero yo sino contigo querra.
Dime quines son tus padres que estos me complaceran.
16
--Mi padre es el rey de Araa y mi madre Fantasa.
--Por las seas que me das debes ser la hermana ma.
18
Donde quieres que te lleve en el anca o en la silla?
--En el anca no quiero yo, en la silla es que querra
20
porque no diga la gente que del monte fui nacida.

0169:105 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2561)

(La Plata, Argentina). Recogida por Ciro Bayo, antes de 1913 . Publicada en Bayo
1913, pp. 33-34. Reeditada en Daz Roig 1990, p. 155, n 16.1. 036 hemist. Msica no
registrada.

Una tarde de torneo sal por la morera


2
y vi lavar a una mora al pie de una fuentecilla.
--Qutate de ah, mora bella, qutate de ah, mora linda,
4
que va a beber mi caballo de esa agua cristalina.
--Caballero, no soy mora, que soy cristiana cautiva,
6
me cautivaron los moros de pequea y chiquitita.
--Vente mora a mi casa vers mi caballeriza.
8
--Los pauelos que yo lavo adnde los tendera?
--Los de seda y los mejores para mi caballera,
10
y los que a ti no te sirvan a las cortes de Sevilla.
Al pasar por unos montes suspiraba la morita.
12
--Por qu suspiras, morita? --Por qu no he de suspirar
si aqu yo todos los das con mi hermanito vena
14
y luego mi buena madre nos vena a buscar?
--Vlgame el Dios del cielo, vlgame la madre ma!
16
quise traerme mujer y traigo una hermana ma.
Abran a madre cristiana (sic), cerrojos y cerroja,
18
que la traigo a ust una prenda que lloraba noche y da.

0169:106 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2562)

Versin de Montevideo (Uruguay). Recitada por Marta Cecn de Seluja (56a). .


Recogida 00/00/1958 (Archivo: AMP; Colec.: Ayestern). Publicada en Daz Roig 1990,
pp. 155-156, n 17.1. 048 hemist. Msica no registrada.

Al pasar por tierra blanca, en casa de la morera,


2
vi que lavaba una mora al pie de una serrana.
--Aprtate mora bella, y aprtate mora linda,
4
deja que beba mi caballo en esta agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros desde muy pequeita.
--Si quieres volver a Espaa en mi caballo ira.
8
--Y mi honra, caballero, quin me la recobrara?
--Yo te juro, mora bella, yo te juro, mora linda,
10
que yo no te he de tocar, hasta que no fueras ma.
Al pasar por tierra blanca en casa de la morera,
12
--Por que lloras, mora bella? Por que lloras, mora linda?
--Lloro porque en esos montes mi padre a cazar vena
14
con mi hermanito Alejandro que traa en su compaa.
--Lo que oigo, Virgen Santa! Lo que oigo, Virgen Mara,
6
cre ide llevar a una mora y llevo a una hermana ma!
Abra puertas, usted madre, ventanas y celosa,
18
que yo le traigo a la prenda que lloraba noche y da.--
Mis padres me recibieron con muchsima alegra
20
y despus me preguntaron con los moritos qu haca.
--Padre, yo les cuidaba los patos y las gallinas;
22
a m me estarn buscando por aquella serrana.
Hay que escribirle a los moros una carta, padre mo,
24
la direccin bien la s: casas de la morera.

Nota: Explica D. R. que el romance figura entre "Once romances hispnicos recogidos en el Uruguay
por...". Montevideo, 1958, en copia mecanografiada enviada a RMP (Daz Roig 1990, p. 267). Obsrvese la
amplia difusin del motivo -tardo- de la pregunta del padre y la carta que la hija cree que debe enviar a los
moros (Cuba, Santander, Asturias, Lugo, Palencia, Len, Salamanca, etc.).

0169:107 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2563)

Versin de Badajoz s. l. (Badajoz, Espaa). Recogida por Bonefacio Gil Garca, antes
de 1944 (Colec.: B. Gil). Publicada en Gil Garca 1944, p. 49 n 40. 048 hemist. Msica
no registrada.

En los montes ms espesos que tiene la Morera


2
por all pasa un arroyo de agua fresca y cristalina.
All lavaba una mora, tenda sus alela.
4
Y ha llegado un caballero y estas palabras decia:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
6
que va a beber mi caballo agua fresca y cristalina.
--No soy mora caballero, que soy cristiana cautiva;
8
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--Te quieres venir conmigo, all a los montes de Oliva?
10
--Y la ropa que yo lavo, dnde me la quedara?
--La ropita que t lavas en mi caballo ira
12
y la que no te sirviera al ro la tirara.
--Y mi honra, caballero, dnde me la quedara?
14
--Juro en la cruz de mi espada que jams te tocara.--
La ha montado en su caballo, la mora llora y suspira.
16
--Por qu lloras, mora bella?_)__Por qu lloras, mora linda?
--Lloro porque en estos montes mi padre de caza iba
18
y mi hermano don Alejo, yo tambin en su compaa.
--Qu oigo, Virgen del Carmen! Qu oigo, irgen Mara!,
20
Abra ust las puertas, madre, ventanas y celosa,
que aqu le traigo la prenda por quien llora noche y da.
22
--Hija de mi dcorazn!, dnde has estado perdida?
--No he estado perdida, madre, que me han tenido cautiva;
24
me cautivaron los moros da de Pascua florida.

0169:108 Hermana cautiva (6+6 -a+paralel.) (ficha n: 2564)

Versin de Salnica (Grecia). Recogida por Moshe Attias, antes de 1956 (Colec.: M.
Attias). Publicada en Attias 1956, pp. 59-62 (n. 1). Reeditada en Daz-Mas 1994a, pp.
272-275 (nm. 64a). 092 hemist. Msica no registrada.

De las altas mares traen a la nia,


2
cubierta la traen d'oro y perlera;
en su cabeza lleva una piedra zafira
4
que'arrelumbra de noche ms que al medioda.
nde la llevaran anesta cativa?
6
Ande la reina mora, qu'ah lo mereca.
--Yo qu la quiera anesta cativa?
8
El rey es mancebo, se la namorara.--
La nia hermosa el rey la quiera;
10
la reina celosa a llorar se meta.
--Metelda, siora, a lavar al varo,
12
que piedra colores y cobre desmayos.__
Cuanto ms la meten a lavar al varo,
14
ms arrelumbraba el su puerpo galano.
--Quitalde, siora, el beber del vino,
16
que piedra colores, que cobre suspiros.--
Cuanto ms le quita el beber del vino,
18
ms arrelumbraba el su puerpo lucido.
Inda no's de da ni amaneca
20
cuando la blanca nia lavaba y espanda.
Su hermano, el don Bueso, por ah pasara.
22
--Oh, qu manos blancas en el agua fra.
Enteras parecen de una hermana ma.
24
--Vos place, siora, venir en mi compaa?
--Los paos del rey, nde los dejara?
26
--Los que son de oro con t los traeras,
los que son de seda al ro dejaras.
28
--Oh qu pachs blancas enriba el caballo.
Enteras parecen de un querido hermano.
30
Dicimi, mancebo, nde me llevaras?
Estbamos cerca los campos d'Oliva.
32
--Dicimi, la nia, la nia lucida,
d'nde conocas los campos d'Oliva?
34
--Ah fue criada y ah fue nacida;
so hija de reyes, de bueno venida,
36
me cautivaron moros por la maanica.
--Abrisme, mi madre, puertas del castillo,
38
que en lugar de nuera, hija vos hay trado.
--Si es la mi nuera, entre en mi cillero;
40
si era mi hija, venga en los mis brazos.
--Abrisme, mi madre, puertas del palacio;
42
en lugar d'ermuera, hija yo vos traigo.
--Si me tras hija, venga en los mis pechos;
44
si es mi nuera, entre en mi cillero.--
Esto que oy la madre sus puertas abrira,
46
la bes y la abraz arriba la subira.

Nota: -11b, 13b: varo en lugar de "vado" ~ ro.


0169:109 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2565)

Versin de Gjar Sierra s. l. (ay. Gjar Sierra, Granada, Espaa). Recogida por
Juan Martnez Ruiz, 00/07/1953 (Colec.: J. Martnez Ruiz). Publicada en Martnez Ruiz
1956, p. 368 (n. IV.A). 042 hemist. Msica no registrada.

Una tarde de torneo pas por la tornera


2
y haba una mora lavando y la dije: --Mora linda,
aparta, que mi caballo beba agua cristalina!
4
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
que me ha cautivado el moro da de Pascua florida
6
en el jardn de mi padre jugando con mis amigas.
--Si quieres venirte a Espaa conmigo a Andaluca?
8
--Dnde dejar mis trapos, la ropa dnde dejara?
--Los que son de fina holanda conmigo en el caballo iran;
10
los que no valen nada en el ro se quedaran.
--Y mi honra, caballero, dnde se quedara?
12
--En la punta de mi espada tan bien se conservara.--
La ha montado en su caballo, se la lleva a Andaluca;
14
al pasar por unos montes, ella lloraba y suspira.
--Por qu lloras, mora bella, por qu lloras, mora linda?
16
--Suspiro porque mi padre a cazar aqu vena
y mi hermano Lejandro en compaa de l vena.
18
--Vlgame la Magdalena, mi Dios y mi Santa Mara!,
cre traer una esposa y traigo una hermana ma.
20
Abrid puertas y ventanas, ventanas de Andaluca!,
que aqu os traigo la reina por que lloras noche y da.

0169:110 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2566)

Versin de Gjar Sierra s. l. (ay. Gjar Sierra, Granada, Espaa). Recogida por
Juan Martnez Ruiz, 00/07/1953 (Colec.: J. Martnez Ruiz). Publicada en Martnez Ruiz
1956, pp. 368-369 (n. IV.B). 046 hemist. Msica no registrada.

Carmela se paseaba por una montaa oscura


2
y la cogieron los moros y se la llevaron cautiva.
Su padre empez a buscarla, su madre llora y suspira;
4
las campanas del palacio tocaban a rogativa.
Su hermano montao en caballo pa l'orilla del mar se iba
6
y se la encontr lavando y l no la conoca.
Le dijo: --Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda!
8
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros da de Pascua Florida.
10
--Si quieres venirte a Espaa, aqu en mi caballo iras.
--Y los pauelos que lavo, dnde los dejara?
12
--Los de holanda y los de hilo aqu en mi caballo iran
y los que no valen nada por la corriente se iran.
14
--Y mi crito, caballero, dnde me lo dejara?
--Juro en la cruz de mi espada, en los siglos de mi vida,
16
de no decirte palabra hasta los montes de Oliva.--
Apenas llegan al monte, la mora llora y suspira.
18
--Qu te pasa, mora bella, qu te pasa, mora linda?
--Me acuerdo que a estos montes mi padre a cazar vena
20
con mi hermano Morralejo, yo tambin en compaa.
--Abrid puertas y ventanas y todas las aleras:
22
aqu tenis la prenda por que lloris noche y da;
que pienso traer una esposa y traigo una hermana ma.

0169:111 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2567)

Versin de Arcera (ay. Valdeprado del Ro, p.j. Reinosa, ant. Reinosa, Santander,
Espaa). Recogida por Narciso Alonso Corts, antes de 1920 (Colec.: N. Alonso
Corts). Publicada en Alonso Corts 1920, pp. 208-209 n. I. 062 hemist. Msica no
registrada.

A la hija del rey la llevan cautiva,


2
la cautivan moros para Morera.
De oro calzada de oro vestida
4
y a la reina mora se la entregaran.
Entre las sus hijas reina pareca.
6
La mand a lavar a la fuente fra
por ver si lavando la calor perda.
8
Ha salido Argeso la maana fra
en busca de amores para Morera,
10
y a la entrada del pueblo encontr una nia.
--Buenos das, la mora, hija de juda.
12
--Yo no soy la mora, ni hija de juda,
que soy bautizada en el agua y pila.
14
--Si esto t me dices yo te llevara.--
La puso a las ancas, a la cuesta arriba,
16
y a la entrada del monte gritaba la nia.
--Por qu lloras, alma, por qu lloras, vida?
18
--Porque estos son los montes donde fu nacida,
donde el rey mi padre plant las olivas
20
y mi hermano Argeso las caas corra
y yo de pequea la seda torca.
22
--Si esto t me dices, hermanita ma.
Abra, madre, puertas, puertas de alegra,
24
que por traer a una nuera le traigo a la hija.
--Si traes a la nuera, sea bien venida;
26
si me traes mi hija, mejor todava.
Para ser mi hija, muy descolorida.
28
--Las colores, madre, ellas volveran;
las perd lavando en la fuente fra.
30
Ni coma pan ni vino beba.
Slo coma berros que en la fuente haba.

0169:112 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2568)

Versin de Estpar (ay. Estpar, p.j. Burgos-2, ant. Burgos, Santander, Espaa).
Recogida por Narciso Alonso Corts, antes de 1920 (Colec.: N. Alonso
Corts). Publicada en Alonso Corts 1920, p. 209 n. II. 062 hemist. Msica no
registrada.

A la oliva verde, a la verde oliva,


2
y a la hija del rey la llevan cautiva,
calzada de oro, de seda vestida;
4
entre las esclavas reina pareca.
Madruga don Zoilo una maanita
6
a buscar amores a la morera.
--Qu haces ah, mora, hija de juda?
--Yo nunca fui mora ni hija de juda,
8
que yo soy cristiana bautizada en pila.
--Si eso sera cierto conmigo vendras.--
10
La mont en el caballo y los dos caminan.
Anduvieron leguas, nada se decan;
12
al entrar en el monte la nia suspira:
--Por qu suspiras, dama, por qu suspiras, nia?
14
--Porque este es el monte donde fui nacida,
donde mis hermanas la seda tejan;
16
mi hermano don Zoilo las caas corra.
--Por lo que t dices eres hermana ma.
18
branme las puertas, padres de mi vida,
por traerles una nuera les traigo una hija.
20
--Si traes una nuera, ser bien recibida;
si traes una hija, mejor todava.
22
Campanas y torneos hubo en aquel da.

0169:113 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2569)

Versin de Prdena del Rincn (ay. Prdena del Rincn, p.j. Colmenar Viejo, ant.
Torrelaguna, Madrid, Espaa). . Recogida antes de 1951 . Publicada en Garca Matos
1951; 1952; 1960, vol. I (1951), p. 44. 060 hemist. Msica no registrada.

El rey de los romances, aqul que reina en Turqua,


2
que entre dos morillos tiene una morena cautiva,
tan hermosa y tan gallarda, que a su mesa la pona.
4
La reina ha tomado celos y a lavar paos la enva.
Con la friura del agua toda su color perda.
6
Vio bajar un caballero por lo alto de una oliva.
--Apartate t, la mora, aprtate, mora linda,
8
deja beber al caballo de esa agua serena y limpia.
--No me llame ust a m mora, ni tampoco mora linda;
10
soy cristiana como usted, y estoy bautizada en pila;
me bautizaron mis padres de pequeita y muy linda.--
12
Mientras el caballo bebe de amores la pretenda:
--Si quieres venir, la mora, conmigo la llevara.
14
--Si yo me voy con usted, queda mi fama perdida.
Y los paos del rey moro, a dnde los echara?
16
--Los que son de hilo y lana el agua los llevara;
los que son de oro y plata en las alforjas d'iran.
18
En dnde monta la mora, en las ancas o en la silla?
--En las ancas, caballero, que en la silla es villana.--
20
Andaron siete jornadas, palabra no se decan;
eran ya cerca las ocho y han encontrado una oliva.
22
--Apate t, la mora, apate, mora linda;
tomaremos un bocado a la sombra de esta oliva.--
24
Fij los ojos al cielo, por ver dnde el sol sala.
--Me acuerdo que de pequea mi padre plant esta oliva.
26
--Se abran los puertos de mar, abran las puertas de villa,
que cre que traba esposa y traigo una hermana ma.
28
Cunto diera, la mi madre por ver a la suya hija?
--Hijo mo, yo te diera todos los campos de Oliva.
30
--Eso es poco, la mi madre, ms vale la suya hija.

0169:114 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2570)

Versin de Cruz Vieja (ay. Jerez de la Frontera, p.j. Jerez de la Frontera, ant. Jerez de la
Frontera, Cdiz, Espaa). Recitada por Francisca Lpez Romn (86a), natural de la Isla
de San Fernando y criada en la Cruz Vieja de Jerez. Recogida por Jos Manuel Fraile Gil
y Susana Weich-Shahak, 18/05/1998 (Colec.: J. M. Fraile Gil). Publicada en Fraile Gil
TME-10/CD, La tradicin musical en Espaa v. 10, TECNOSAGA, WKPD-10/2024,
corte 7. Fraile Gil. Reproducida aqu con permiso del colector. 046 hemist. Msica
registrada.

Yo pas por Casablanca, pas por la morera


2
y vi una mora lavando lavando en la fuente fra.
Yo le dije --Mora bella, yo le dije --Mora linda,
4
deja beber al caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
6
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--Si quiere vienir a Espaa y aqu en mi caballera,
8
--Los paos, los que yo lavo, dnde yo los dejara?
--Los fino, finos de holanda y aqu en mi caballeria,
10
los que no valieren nada por el ro abajo iran.
Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
12
--Yo juro de no tocarte hasta los montes de Oliva.
Ya llegan a aquellos montes, la mora se echa a llorar.
14
--Por qu llora, mora bella, por qu llora, mora linda?
--Lloro porque en estos montes mi padre a caza vena
16
con mi hermano Moralejo y toda su compaa.
--Oh Dios mo lo que oigo, ampara (?) la Virgen Mara,
18
yo pens traer mujer y traigo a una hermana ma.
--Mete pa' al, mi caballo, todo lo que ms poda,
20
y abre puertas y balcones, ventanas y celosas.
--Madre, cunto dara usted por ver a su hija, Mara?
22
--Yo dara todo mi reino y tambin dara a la vida
y si hubiera bastante, tambin los montes de Oliva.

Nota: La aprendi de su madre, quien era de La Hiruela, Grabado en Madrid, el 17/10/1994 por J. M.
Fraile Gil, J. M. Calle Ontoso y S. Weich Shahak.

0169:115 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2571)

Versin de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera,


comc. Campia, Cdiz, Espaa). Recitada por Antonia Veas (83a). Recogida por
Lourdes Rosado Arroyal, 03/01/1990 (Archivo: SRA). Publicada en Atero Burgos 1996d,
pp. 342. 060 hemist. Msica registrada.

El da de los torneos pas por la morera


2
y vi una mora lavando, lavando en la fuente fra.
Yo le dije: --Mora bella, aprtate, mora linda,
4
djame beber el caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros el da de Pascua florida.
--Si quieres venir a Espaa, aqu en mi caballo iras.
8
--Y los pauelos que lavo, dnde yo los dejara?
--Los finos hilos de holanda aqu en mi caballo iran,
10
los que no valiesen nada por el ro abajo iran.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
12
--Yo te juro no tocarte hasta los montes de Oliva.--
Al llegar aquellos montes la mora llora y suspira.
14
--Por qu lloras, mora bella, por qu lloras, mora linda?
--Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
16
con mi hermano Leonardo y toda su compaa.
--Oh, Dios mo, lo que oigo! Oh, Virgen madre, Mara!,
18
yo cre traer esposa y traigo una hermana ma.
Abrid puertas y balcones ventanas y celosas,
20
que ha aparecido la reina que lloran de noche y da!--
Mientra(s) el padre la abrazaba, la madre que le deca:
22
--Hija de mi corazn, dnde has estado metida?
--En una cueva profunda que hay en la morera,
24
lavaba la ropita a una mora que all haba.--
A los tres o cuatro meses de estar con su familia
26
dice que quera ver un nio que all tena.
Cuando los moros la vieron, cautivarla ya queran
28
y ella dice: --No, no, no, que vengo con mi familia.
Si me quieren ensear a mi hijo un momento,
30
que lo quiero consagrar a los santos sacramentos.--

0169:116 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2572)

Versin de Bornos (ay. Bornos, p.j. Arcos de la Frontera, comc. Campia, Cdiz,
Espaa). Recitada por Luisa Garca Sierra (64a). Recogida por Enrique Rodrguez
Baltans, Soledad Bonet, y Karl Heisel, 10/10/1984 (Archivo: SRA). Publicada en Atero
Burgos 1996d, p. 343. 058 hemist. Msica registrada.

La infanta se paseaba por un arroyito arriba,


2
se la encontraron los moros, se la llevaron cautiva.
Sali su padre a buscarla y al ver que no apareca:
4
--Saca, mi madre, el caballo, que yo le echar la silla;
voy a buscar a la prenda que lloras de noche y da.--
6
Y al salir de los torneos, me fui por la morera
y me he encontrado una mora lavando en la fuente fra.
8
Yo le dije: --Mora bella. Yo le dije: --Mora linda,
deja beber mi caballo agua fresca y cristalina.
10
--Caballero, no soy mora, que soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
12
--Si quieres pasar a Espaa, aqu en mi caballo iras.
--Y mi honra, caballero, cundo la recobrara?
14
--Si quieres pasar a Espaa, aqu en mi caballo iras.
--Y mi ropa, caballero, dnde la colocara?
16
--La que no valiere nada por el ro abajo ira;
yo te juro por mi espada que va en mi pecho ceida,
18
de no tocarte ni hablarte hasta llega(r) al monte Oliva.--
Al llegar al monte Oliva la mora se ech a llorar.
20
--Por qu lloras, mora bella? --Porque tengo que llorar;
por aqu por estos montes mi padre a cazar sala
22
con mi hermano don Alejo y toda su compaa.--
Se ha bajado del caballo y se hinca de rodillas.
24
--Vlgame el Rey de los cielos, Virgen de Santa Luca
que por robar una mora, he robao una hermana ma!
26
Abreme, madre, las puertas, ventanas y celosas,
que ya te traigo la prenda que lloras de noche y da!--
28
Las campanas de aquel pueblo a gloria se deshacan
al ver que haba aparecido la reina de Andaluca.
0169:117 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2573)

Versin de Los Barrios (ay. Los Barrios, p.j. Algeciras, comc. Campo de Gibraltar,
Cdiz, Espaa). Recitada por Isabel Romero (53a). Recogida por Mar Luz Daz,
Francisco Vegara, Emilio Carballo y Francisca Aranda, 15/03/1987 (Archivo:
SRA). Publicada en Atero Burgos 1996d, pp. 344-345. 074 hemist. Msica registrada.

Se paseaba una nia por una montaa arriba,


2
la cautivaron los moros da de Pascua florida.
Su madre se ha vuelto loca, su padre llora y suspira,
4
su hermano la anda buscando por toda la morera.
Y al pasar por los torneos, pas por la morera
6
y vio a una mora lavando, lavando en la fuente fria.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8
deja beber mi caballo de este agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que en Espaa soy nacida;
10
me cautivaron los moros cuando era pequeita.
--Si quieres volver a Espaa, aqu en mi caballo iras.
12
--Y la ropa que yo lavo, adnde la dejara?
--La que sea flamante y buena aqu en mi caballo ira
14
y la que no valga nada al ro la tirarias.
--Y mi honra, caballero, cundo la recobrara?
16
--Yo te juro por mi espada que en mi pecho va fingida,
de no darte mi palabra hasta los montes de Oliva.
18
--Y si nos viera rey moro?, gran castigo me daria.
--Yo no le temo al rey moro ni a toda la morera;
20
con mi caballo y mi espada a todos los venceria,
y si no puedo vencerlos, yo mismo te matara,
22
por si me cogen a m, que a ti no te cojan viva.
Si quieres, vente conmigo y a Espaa te llevara.--
24
Quiso la mora o no quiso, a Espaa se la traa.
La mora se ech a llorar al llega(r) al monte de Oliva.
26
--Porqu lloras, mora bella, porqu lloras, mora linda?
--Lloro porque a estos montes mi padre a cazar vena
28
con mi hermano Moralejo y toda su compaa.
--Vlgame, Virgen del cielo! Vlgame, Virgen Mara,
30
pens de traer mujer y traigo una hermana ma!
Abreme, madre, la puerta, balcones y celosas,
32
que aqu te traigo a la prenda por quien lloras noche y da!--
A los clamores del hijo, la madre la puerta abri,
34
las dos cayeron al suelo, su hijo las levant.
--Levntate, hermana bella, levntate, madre ma,
36
que ya tiene(s) aqu a la prenda por quien lloras noche y da,
que me la encontr lavando, lavando en la fuente fra.--

0169:118 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2574)


Versin de Trebujena (ay. Trebujena, p.j. Sanlcar de Barrameda, comc. Campia,
Cdiz, Espaa). Recitada por Ana Dianes (71a). Recogida por Mara Jess Ruiz
Fernndez, 12/09/1985 (Archivo: SRA). Publicada en Atero Burgos 1996d, p. 345. 046
hemist. Msica registrada.

Yo iba pa los torneos, pas por la morera


2
y vi a una mora lavando, lavando en la fuente fra,
y le dije: --Mora bella. Yo le dije: --Mora linda,
4
deja beber mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy de Espaa nacida;
6
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--Si quieres venir a Espaa en esta caballera.
8
--Y la ropa que yo la lavo, dnde yo la dejara?
--La ms fina de holanda aqu en mi caballo ira,
10
la que no valiera na por el ro abajo ira.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
12
--Yo te juro por mi madre y por mi Espaa querida
ni tocarte ni mancharte hasta los montes de Oliva.--
14
Al llegar aquellos montes la mora llora y suspira.
--Por qu lloras, mora bella, por qu lloras, mora linda?
16
--Porque aqu en estos montes mi padre a cazar vena
con mi hermano Legionario y toda su compaa.
18
--Vlgame Dios, compaero! Vlgame Dios, madre ma,
cre de lleva(r) una esposa y llevo una hermana ma!
20
Abrid puertas y balcones, ventanas y celosas,
que ha aparecido la reina que llora de noche y da!
22
Cunto daras t, madre, por ve(r) a tu hija cautiva?
--Yo dara to el palacio y hasta los montes de Oliva.--

0169:119 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2575)

Versin de Grazalema (ay. Grazalema, p.j. Arcos de la Frontera, comc. Sierra, Cdiz,
Espaa). Recogida por Pedro Prez Clotet, 00/00/1940 (Archivo: SRA). Publicada en
Prez Clotet 1940, pp. 28-29 (Meloda, n. 8). Reeditada en Atero Burgos 1996d, pp. 337-
338. 040 hemist. Msica no registrada.

Al pasar por Casablanca en medio de morera,


2
haba una mora lavando al pie de una fuente fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
deja beber mi caballo en el agua cristalina.
--Yo no soy mora bella ni tampoco mora linda,
6
que yo soy serrana pura de los montes de Andalibar.
--Te quieres venir conmigo en mi caballo subida?
8
--Y mi ropa, caballero, dnde yo la metera?
--La ms nueva que tuvieres en mi silla la pondra
10
y la ms vieja que hubiere por el ro abajo ira.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la metera?
12
--Yo te juro, yo te juro, que en vaina va metida,
que yo no te he de tocar mientras que no seas ma.--
14
La ha montado en su caballo y al pasar por monte Libar,
la mora se ech a llorar. --Por qu lloras, mora linda?
16
--Porque en este sitio era donde mi padre sala
con mi hermano GerineldSo y toda su compaa.
18
--Madre ma, lo que ogo! Virgen de Santa Luca!
Qutale el luto al palacio, vstelo todo de lila,
20
que pens traer una esposa y traigo una hermana ma!

0169:120 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2576)

Versin de Alcal de los Gazules (ay. Alcal de los Gazules, p.j. San Fernando, comc. De
la Janda, Cdiz, Espaa). Recitada por Mara Vargas-Machuca (65a). Recogida por
Soledad Bonet, 29/07/1985 (Archivo: SRA). Publicada en Atero Burgos 1996d, pp. 338-
339. 036 hemist. Msica registrada.

Al pasar por Casablanca pas por la morera


2
y me he encontrado una mora lavando en la fuente fra.
--Deja beber mi caballo en las aguas cristalinas.
4
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
6
--Si quieres volver a Espaa, aqu en mi caballo iras.
--Y los pauelos que lavo, dnde yo los echara?
8
--Los buenos hilos de holanda aqu en mi caballo iran
y los que no valiesen por el ro bajaran.
10
--Y mi honra, caballero, dnde la recobrara?
--Yo te juro por mi espada y por mi pecho la herida,
12
de no hablarte ni tocarte hasta los montes de Oliva.--
Al llegar aquellos montes la mora llorando iba.
14
--Por qu lloras, mora bella, por qu lloras, mora linda?
--Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
16
con mi hermano Alejandro y toda su compaa.
--breme, madre, la puerta, ventanas y celosas,
18
que aqu te traigo la prenda que lloras de noche y da!--

0169:121 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2577)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Algar (ay. Algar, p.j. Arcos de la Frontera, comc. Campia, Cdiz, Espaa).
Recitada por Ana Rosado Aguilar (73a). Recogida por Canmen Tizn y Karl Heisel,
03/05/1986 (Archivo: SRA). Publicada en Atero Burgos 1996d, p. 339-340. 054
hemist. Msica registrada.
Yo sal de mis torneos, pas por la morera
2
y vi una mora lavando lavando en la fuente fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
deja beber mi caballo de este agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros da de Pascua florida,
que estaba cogiendo flores con unas amigas mas.
8
--Si quieres volver a Espaa, aqu en mi caballo iras.
--Y la ropita que lavo, dnde la colocara?
10
--Las buenas, finas de holanda, aqu en mi caballo iran,
la que no valiese nada al ro se tirara.
12
--Y mi honra, caballero, dnde la colocara?
--Yo juro de no ofenderte hasta los montes de Oliva.--
14
A llegar aquellos montes la mora se ech a rer.
--De qu res, mora bella, de qu res, mora linda?
16
O te res del cabano o te res de la silla,
o te res de la espada que la llevo mal cogida?
18
--Ni me ro del caballo ni tampoco de la silla,
ni me he fijado en la espada si la llevis mal cogida,
20
me ro porque estas tierras me parecen que son mas.--
donde vena a cazar mi padre y su compaa.
22
Tengo una hermana Carmela, mi hermano Jos Mara
y mi hermana la ms chica se llama Anita Mara.
24
--Dios mo, qu es lo que oigo! Sagrada Virgen Mara,
pens de roba(r) una mora y traigo una hermana ma!
26
Abran puertas y balcones ventanas y celosas,
que aqu traigo yo la prenda por quien lloran noche y da!

0169:122 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2578)

Versin de Tarifa (ay. Tarifa, p.j. Algeciras, ant. Algeciras, Cdiz, Espaa). Recitada
por Elisa Daz Fuentes (63a). Recogida por Miguel A. Lpez Snchez, 00/00/1986
(Archivo: SRA). Publicada en Ruiz Fernndez 1995b, p. 44, n. 5a. 052 hemist. Msica
no registrada.

Carmela se paseaba por una montaa arriba,


2
y la han cogido los moros se la llevaron cautiva.
Su madre se ha vuelto loca, su padre llora y suspira,
4
las campanas de la iglesia doblan por Pascua florida.
Su hermano la anda buscando por toda la morera,
6
se la ha encontrado lavando pero no la conoca.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
8
deja que beba el caballo agua fresca y cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy de Espaa nacida,
10
me cautivaron los moros da de pascua florida.
--Si quieres venirte a Espaa, monta en mi caballera.
12
--Y la ropa que yo lavo a dnde la dejara?
--La de hilo y la de holanda aqu en mi caballera
14
y la que no nos siviera por el ro abajo ira.
--Y mi honra caballero quin me la defendera?
16
--Yo juro de no tocarte hasta los montes de oliva.--
Al llegar a ciertos montes, a mora llora y suspira:
18
--Por qu lloras, mora leja? por qu lloras, mora linda?
--Lloro porque a estos montes mi padre a cazar vena
20
y a mi hermano Moralejo de compaa lo traa.
--Ay, vlgame Dios del cielo y de la Virgen Mara!,
22
que por traerme a una mora me he trado una hermana ma,
abre las ventanas, madre, balcones y celosas,
24
que aqu traigo yo a mi hermana encontrada en la morera;
quitarle el luto al palacio y vestirlo de alegra,
26
que aqu traigo yo a la prenda que llorbamos perdida.--

0169+0100:10 Hermana cautiva+Caballero burlado (8+8 -a) (ficha n: 2579)

Versin de Los Barrios (ay. Tarifa, p.j. Algeciras, ant. Algeciras, Cdiz, Espaa).
00/00/1986 (Archivo: SRA). Publicada en Ruiz Fernndez 1995b, p. 44, n. 5b. 032
hemist. Msica no registrada.

El da de los torneos, da de Pascua florida,


2
haba una mora lavando aqu en la fuente fra:
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
pa que beba mi caballo de ese agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana nacida,
6
me cautivaron los moros da de Pascua florida.
--Te quieres venir conmigo? --De buena gana me ira,
8
los pauelos que yo lavo, a dnde los dejara?
--Los buenos, finos de Holanda aqu en mi caballo iran
10
y los que nada valiesen, ro abajo lo(s) echara.--
Yendo por aquellos montes, la mora llora y suspira:
12
--Por qu lloras, mora bella?, por qu lloras, mora linda?
--Lloro porque a estos montes vena de cacera
14
con mi hermano Moralejo y toda mi compaa.
--Vlgame Dios, Cruz de Mayo!, vlgame Dios, Cruz Divina!,
16
pensando llevo una esposa y llevo una hermana ma.--

Recogido por alumnos del colegio San Ramn Nonato.

0164+0100+0169:3 La Infantina+Caballero burlado+Hermana cautiva (8+8 -a)


(ficha n: 2580)
[Caballero burlado 0100 and Hermana cautiva 0169, contam.]

Versin de Sabinosa (p.j. Valverde, ant. Valverde, Santa Cruz de Tenerife, Espaa).
Recitada por Claudina Garca Quintero (70a). Recogida por Maximiano Trapero y
Elena Hernndez Casaas, 20/02/1982 . Publicada en F.E.R.U. 3 Canarias 1985, p. 72, n.
22. 056 hemist. Msica no registrada.

Don Pedro se fue a cazar como siempre l sola:


2
se le desmayan los perros, la hurona iba perdida.
Se sienta al pie de un rbol a ver si aclara el da,
4
cuando levanta la vista vea una infanta nia
peinndose sus cabellos que el aire todo cubra.
6
El enca la escopeta a ver si era cosa viva:
--Tata, tata, caballero, no mate lo que Dios cra;
8
si usted me quiere llevar en su amable compaa?
l se subi en su caballo, ella se mont en su silla.
10
Caminaron siete leguas, ni una palabra deca;
cuando llegaron a Espaa la nia se sonrea.
12
---De qu se re la infanta, de qu se re la nia,
re de mi caballo, de mi ancla o de mi silla?
14
--Ni me ro de tu caballo ni de tu ancla ni de tu silla,
me ro por ver la casa donde mis padres vivan.
16
--Dime de qu tierra eres, en qu parte eres nacida,
cmo se llaman tus padres o quin era tu familia.
18
--Mi padre llaman don Juan, mi madre doa Mara,
un hermanito que tengo lo llaman don Pedro Daz
20
y yo por ms desgraciada me pusieron Rosala.
--Si estas palabras son ciertas t eres hermana ma.--
22
Ellos trotan su caballo con muchsima alegra
hasta llegar a la casa donde sus padres vivan.
24
--breme, madre del alma, breme, madre querida,
que aqu te traigo la prenda por quien lloras noche y da.--
26
Su madre se desmay y en el suelo cae tendida
por recibir la sorpresa de volver a ver su hija.
28
Y all vivieron juntos lo que les qued de vida. {ESTP} {I8}Nota: Aqu (y en general en El Hierro) el re

0164+0100+0169:4 La Infantina+Caballero burlado+Hermana cautiva (8+8 -a)


(ficha n: 2581)
[Caballero burlado 0100 and Hermana cautiva 0169, contam.]

Versin de La Restinga (p.j. Valverde, ant. Valverde, Santa Cruz de Tenerife,


Espaa). Recitada por Teodora Padrn Prez (82a). Recogida por Maximiano Trapero
y Elena Hernndez Casaas, 19/02/1982 . Publicada en F.E.R.U. 3 Canarias 1985, p. 72,
n. 22. 040 hemist. Msica registrada.

Don Pedro sale a cazar como diantes que sola,


2
lleva los perros cansados y la hurona perdida;
donde le cogi la noche y en el pico una montila,
4
hacia un rbol se arrim y a ver si aclaraba el da;
en el pimpollo ms alto vido una infanta nia
6
peinndose sus cabellos que todo el rbol cubra.
Tendi el galn su espada por ver si era cosa viva.
8
--No me mates, caballero, no mate lo que Dios cra,
siete aos que van par' ocho que en el monte estoy perdida,
10
comiendo la hierba mora y tomando del agua fra;
mi padre por esos montes l a cazar vena
12
y un hermanito que tengo lo llaman don Pedro Elvira.
--Si esas palabras son ciertas es usted una hermana ma.
14
Dnde quiere ir la nia en el anca o en la silla?
--En el anca, caballero, por ms honra suya y ma.--
16
All en medio del camino la nia se sonrea.
--Por qu se re la infanta, por que se re la nia
18
si se re del caballo o se re de la silla?
--Ni me ro del caballo ni tampoco de la silla,
20
yo me ro del caballero en verle su cobarda.

Nota: --lb: Ininteligible en la grabacin.

0164+0100+0169:5 La Infantina+Caballero burlado+Hermana cautiva (8+8 -a)


(ficha n: 2582)
[Caballero burlado 0100 and Hermana cautiva 0169, contam.]

Versin de Tenerife s. l. (p.j. Santa Cruz de Tenerife, Santa Cruz de Tenerife,


Espaa). . Recogida antes de 1930 (Archivo: AMP; Colec.: G. Sotomayor-M. Manrique
de Lara; cinta: 16:1.a+17:1.a+28bis:1a). Publicada en F.E.R.U. 1 Canarias 1969, pp. 61-
62, n 13. 066 hemist. Msica no registrada.

A cazar sale don Polo, a cazar como sola,


2
lleva los perros cansados y la hurona perdida
Se le oscureci la noche en una oscura montia,
4
donde no cantaba gallo, menos cantaba gallina,
slo cantan tres culebras, todas tres cantan al dia;
6
una canta a la maana, otra canta al medioda,
y otra cantaba a la tarde as que el sol se pona.
8
Arrimme a un pino verde, alto hasta maravilla
y en la puntita ms alta estaba una bella nia
10
que el pelo de su cabeza todo su cuerpo cubra.
Apuntela con mi lanza por ver si era cosa viva.
12
--Tate, tate, caballero, no mates lo que Dios cra;
siete aos y va para ocho que estoy en esta montia
14
comiendo las hierbas verdes, bebiendo las aguas fras
y ahora que cumplo los ocho me voy en tu compaa.
16
--Dnde quiere ir, la dama, dnde quiere, ir la nina?,
si quiere ir en las ancas o quiere ir en la silla?
18
--En el anca, caballero, que la honra es suya y ma.--
Caminaron siete leguas, palabra no se decan;
20
y all en medio del camino la dama se sonrea.
--De qu se re, la dama? de qu se re, la nia?,
22
si se re del caballo o se re de la silla?
Ni me ro del caballo, ni me ro de la silla;
24
me ro del caballero y toda su cobarda.
--Atrs, atrs, mi caballo, atrs, atrs, por tu vida,
26
que en el puerto en que almorzamos una espuela se me olvida!
--Alante, alante, caballo, alante, alante y tu vida,
28
que si la espuela es de plata, de oro te la daria!
Cata all las casas blancas donde mis padres vivan;
30
cata all el jardn florido donde yo me diverta.
--Por las seas que me das eres t una hermana ma
32
que se le perdi a mi padre yendo en una romera,
por coger ramos de flores para un Jess que tena.

0169:123 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2583)

Versin de Montaa de la Brea (ay. Brea Alta?, p.j. Santa Cruz de la Palma, ant. Santa
Cruz de la Palma, Santa Cruz de Tenerife, Espaa). Recitada por joven (20a), hija de
Josefa Acosta. Recogida por J. J. Prez Vidal, antes de 1949 (Colec.: J. Prez
Vidal; cinta: 28bis36a). Publicada en Prez Vidal 1949, pgs. 449-50. Reeditada en
F.E.R.U. 1 Canarias 1969, p. 12, nm. 402. 042 hemist. Msica no registrada.

Una tarde de torneo pas por la morera


2
y vi una mora lavando al pie de una fuente fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda,
4
deja beber mi caballo d'esas aguas cristalinas.
--No soy mora, caballero, que soy de Espaa nascida;
6
me cautivaron los moros, el da de Pascua Florida.
--Si quieres volver a Espaa, monta en mi caballera.
8
--Y los panuelos que lavo, dnde yo los dejara?
--Los de hilo y los de lana, aqu en mi cabalaria;
10
los dems, que no sirvieren, la corriente llevara.
--Y mi honra, caballero, dnde yo la dejara?
12
--Te juro por esta espada y por mi caballera,
de no tocarte ni hablarte hasta que no seas ma.
14
Pero, al pasar por el monte, la nia llora y suspira.
--Qu te pasa, nia hermosa? ya vienes arrepentida?
16
--Lloro, porque en estos montes mi padre a cazar vena
con un hermano que tengo llamado Jos Mara.
18
--Qu es sto lo que yo traigo aqu en mi caballera?
Cre traer una esposa y traigo una hermana ma!
20
Abran puertas y balcones, ventanas y galeras,
que aqu te traigo la rosa por quien lloras noche y da.

0164+0100+0169:6 La Infantina+Caballero burlado+Hermana cautiva (8+8 -a)


(ficha n: 2584)
Versin de Santa Luca (ay. Santa Luca, p.j. San Bartolom de Tirajana, ant. Las Palmas
de Gran Canaria, Las Palmas, Espaa). Recitada por Carmen Morales (26a). Recogida
por Lylia Prez Gonzlez, 00/01/1958 (Archivo: AMP; cinta:
16:35a+17:36a+28bis:53a). Publicada en F.E.R.U. 1 Canarias 1969, p. 12, n. 531. 054
hemist. Msica no registrada.

Sali a cazar el cazador, a cazar como sola,


2
los perros iban cansados los halcones se perdan.
Donde se le hizo de noche en una oscura campia,
4
donde no cantaban gallos, ni cacareaban gallinas;
slo cantan tres culebras, todas tres cantan de da:
6
una canta a la maana, otra canta al medioda,
otra cantaba a la noche all que el sol se pona.
8
Alz sus ojos al cielo por ver si vena el dia,
cuando en la copa de un rbol vio una preciosa nia,
10
peinndose los cabellos que todo el rbol cubra.
--Dime de quin eres, dama? dime de quin eres, nia?
12
--Soy hija del rey Constante, mi madre es la Constantina,
y el que conmigo anduviere constante se volvera.
14
Siete aos que van pa ocho que estoy en esta campia,
comiendo la hierba verde, bebiendo del agua fra.
16
Mont la nia en el anca y el caballero en la silla.
Caminaron siete leguas, palabras no se decan;
18
en llegando a la ciudad, la nia se sonrea.
--De qu se re, la dama? de qu se re, la nia?,
20
si se re del caballo o del anca o de la silla?
--No me ro del caballo ni del anca ni de la silla;
22
me ro del caballero por su tanta cobarda.
--Vuelta p'atrs mi caballo, vuelta p'aquella campia,
24
que en la fuente que almorzamos una espuela se me olvida!
--Si las tuyas eran de plata de oro yo las tena;
26
cata all la casa blanca donde mi padre viva,
cata all el jardn de flores donde yo me diverta.

Nota: Carmen, studiante de Ciencias, lo aprendi de su abuela.

0169:124 Hermana cautiva (6+6 -a) (ficha n: 2585)

Versin de Robregordo de la Sierra (ay. Robregordo, p.j. Colmenar Viejo, ant.


Torrelaguna, Madrid, Espaa). Recitada por Mara Martn Gonzlez (53a). Recogida
por Jos Manuel Fraile Gil, lvaro Fernndez Buenda, y M. Len Fernndez, (Colec.: J.
M. Fraile Gil; cinta: M-52). Publicada en Fraile Gil MT 6-7, Madrid Tradicional.
Antologa vol. 7, cara B, banda 8, TECNOSAGA 1991, VPD-10.2074, cara/banda B/8.
Fraile Gil. Reproducida aqu con permiso del colector y Fraile Gil 1991, pp. 49-50. 052
hemist. Msica registrada.
En un verde campo una verde oliva
2
la hija del rey la llevan cautiva
metidita en oro (y) en seda vestida.
4
Una maana temprano sali don Juan
a buscar amores a tierra juda.
6
Se encontr una mora lavando al pie de una fuente fra.
--Retrate mora, hija de juda.
8
--(Que) reviente el caballo y el que va encima,
que yo no soy mora ni hija de juda,
10
que yo soy cristiana bautizada en pila.
Mi padre el buen rey plant aqu esta oliva,
12
mi madre la reina sentadita en silla,
mi hermana Isabel bordaba y cosa,
14
mi hermano don Baiso los toros corra,
mi hermano don Juan la misa deca;
16
yo, la ms pequea, la seda teja.--
La mont a caballo en la caballera
18
en medio los campos la mora rea.
--De qu te res mora, de qu te res linda?
20
--No me ro del caballo ni del que va encima;
me ro de estos campos por donde yo iba.
22
--Abran los balcones y las galeras
que pens traer mora (y) traigo hermana ma.
24
--Sayita la tuya sayita la ma,
cmo te dej te encuentro raa.--

Nota: Una pequea discrepancia: en el ndice de informantes del disco (p. 17) se fecha la grabacin el da
28 de agosto de 1989, mientras que en la edicin (p. 49) se especifica que se grab el da 6 de septiembre de
1989. Diferencias entre lo cantado y la versin impresa: -2b llevaban (libro); -6ab se encontr una mora /
que estaba lavando/ al pie de u. f. f. (frenta a la versin cantada que pasa de 8 slabas); -19ab mora bella,
mora linda (cantado); -22ab b., ventanas / y todas las g. (cantado).{ET}

0169:125 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2586)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Estremera de Tajo (ay. Estremera, p.j. Aranjuez, ant. Chinchn, Madrid,
Espaa). Recitada por Isidra Camacho Horcajo (59a). Recogida en Madrid por Jos
Manuel Fraile Gil y M. Santamara Arias, 16/01/1986 (Colec.: J. M. Fraile Gil; cinta: M-
35). Publicada en Fraile Gil TME-10/CD, La tradicin musical en Espaa v. 12,
TECNOSAGA, WKPD-10/2023, corte 7. Fraile Gil. Reproducida aqu con permiso del
colector. 058 hemist. Msica registrada.

Carmela se paseaba por una montaa arriba,


2
se la encontraron los moros se la llevaron cautiva.
Su madre se ha vuelto loca, su padre llora y suspira,
4
las campanas de la iglesia tocan a nias perdidas.
Su hermano se ech a buscarla all por la morera;
6
se la ha encontrado lavando y ya no la conoca.
--Levntate de ah, morita, levantat de ah, usa,
8
que va beber mi caballo de esas aguas cristalinas.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana y cautiva;
l0
me cautivaron los moros siendo yo muy chiquitina.
--Te quieres venir a Espaa? --De buena gana me ira,
12
y los pauelos que lavo dnde yo los dejara?
--Los de seda y los de holanda aqu en mi caballo iran
14
y los que no valen nada por el ro abajo iran.
--Y mi honra, caballero dnde yo la dejara?
16
--En la punta de mi lanza y en mi corazn cautiva
te lo juro por mi espada te lo juro por mi vida
18
de no hablarte una palabra hasta los montes de Oliva.--
A1 llegar a aquellos montes la morita sonrea.
20
--De qu sonres, morita, de que sonres, cautiva?
te res de mi caballo o mejor de quien lo guia?
22
--No me ro del caballo, tampoco de quien lo gua;
me ro de la ciudad donde mis padres vivan.
24
--Cmo se llaman tus padres? --Mi padre don Juan Oliva
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.--
26
Alz los ojos al cielo, --Vlgame las tres Maras!,
que por traerme una morita, me he trado a una hermana ma.
28
Abra ust la puerta, madre y avise ust a las vecinas,
que ya traigo aqu la rosa que tenamos perdida.

Variante: -5a-b y su hermano don Alberto / se ha ido por la morera.//


Nota: Se repite el ltimo verso.

0169:126 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2587)

Versin de Montejo de la Sierra (ay. Montejo de la Sierra, p.j. Colmenar Viejo, ant.
Torrelaguna, Madrid, Espaa). Recitada por Liboria Gonzlez Garcia (91a). Recogida
por Jos Manuel Fraile Gil y Eliseo Parra Garca, 30/06/1990 (Colec.: J. M. Fraile
Gil; cinta: M-78). Publicada en Fraile Gil 1991, pp. 50-51 y transc. musical p. 430. 052
hemist. Msica registrada.

Aquel rey de los romances, aquel que reina en Turqua,


2
entre los moritos tiene una morena cautiva
tan hermosa y tan gallarda que a su mesa la pona.
4
La reina ha tomado celos (y) a lavar paos la enva;
con la friora del agua todo su color perda.
6
Vi venir un caballero que tan bien le pareca:
--Deja el caballo que beba de ese agua serena y fra.--
8
Mientras el caballo bebe de amores la pretenda.
--Si ust se viene conmigo consigo la llevara.
10
--Si yo me voy con ust mi fama queda perdida
y los paos del rey moro a dnde los echara?
12
--Los que son de hilo y de lana el agua los llevara;
los que son de oro y de plata en las alforjas d'iran.
14
Anduvion siete jornadas palabra no se decan,
ya llegaron a parar a la sombra de una oliva.
16
--Apate t, la mora, apate, mora linda,
tomaremos un bocado a la sombra de esta oliva.
18
--No me llame ust la mora no me llame mora linda
soy cristiana como ust
20
me bautizaron mis padres cuando an era muy nia.--
Alz los ojos al cielo vio por donde el sol sala.
22
--Me acuerdo que de pequea mi padre plant esta oliva.
--Cunto diera, la mi madre, por ver a la suya hija?,
24
pensando que traigo amores y traigo una hermana ma.

Nota: La versin entera puede escucharse en la coleccin discogrfica, Madrid Tradicional Antologa
Vol. 3 (Editado por SAGA VPD 1097 / 98.

0169:127 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2588)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Estremera de Tajo (ay. Estremera, p.j. Aranjuez, ant. Chinchn, Madrid,
Espaa). Recitada por Saturnina Prez (61a). Recogida por Jos Manuel Fraile Gil y
A. Alonso Zamorano, 11/05/1985 (Colec.: J. M. Fraile Gil; cinta: M-35). Publicada en
Fraile Gil 1991, pp. 53-54. 046 hemist. Msica registrada.

Carmela se paseaba por un arroyito arriba,


2
se la encontraron los moros se la llevaron cautiva.
Su madre se ha vuelto loca, su padre llora y suspira;
4
las campanas de la iglesia tocan a almas perdidas.
Su hermano se ech a buscarla, mir por la morera,
6
se la ha encontrado lavando y ya no la conoca.
--Levntate, mora bella, levntate de ah, usa,
8
que va' beber mi caballo de esas aguas cristalinas.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana y cautiva;
10
me cautivaron los moros siendo yo muy pequeita.
--Te quieres venir a Espaa a estas tierras de Castilla?
12
--Y los pauelos que lavo dnde yo los dejara?
--Los de seda y los de holanda aqu en mi caballera
14
y los que no valen nada por el ro abajo iran.--
La ha montado en su caballo, a Espaa se la traa;
16
al llegar a la ciudad la morita se rea.
--De qu te res morita de qu te res, ausa.
18
--No me rio del caballo y menos de quien lo gua me ro de la ciudad donde mis padres vivan.
20
--Cmo se llaman tus padres? --Mi padre don Juan Oliva y un hermanito que tengo se llama Jos Ma
22
--Abra ust la puerta, madre, ventanas y galeras, que pens traerme una mora y traigo una hermana m

0169:128 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2589)


Versin de Guadalix de la Sierra (ay. Guadalix de la Sierra, p.j. Colmenar Viejo, ant.
Torrelaguna, Madrid, Espaa). Recitada por Josefa Gamo Garca (58a) y Mara Gamo
Garca (53a)). Recogida por Jos Manuel Fraile Gil, 12/24/1985 (Colec.: J. M. Fraile
Gil; cinta: M-32). Publicada en Fraile Gil 1991, p. 54. 044 hemist. Msica registrada.

El da quince de mayo, da Jueves la Ascensin,


2
cautivaron a una mora que era ms bella que el sol.
El moro que la cautiva, de criada la tena;
4
un dia, estando lavando al pie de la fuente fra,
pas el rey con su caballo que de la guerra vena.
6
--Aprtate, mora bella aprtate, mora linda.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
8
me cautivaron los moros el dia de Pascua florida.
--Te quieres venir conmigo? --De buena gana me ira,
10
y la ropa que yo lavo dnde yo la dejara?
--La de seda y la de holanda aqu en mi caballera
12
y la que no valga nada la corriente arrastrara.--
La lleva por unos montes, la mora llora y suspira.
14
--Por qu lloras, mora bella por qu lloras, mora linda?
--Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
16
y mi hermano don Gonzalo vena en su compaa.
--Cmo se llama tu padre? --Mi padre Juan de la Oliva
18
y mi hermano ms pequeo se llama Jos Mara.
--Vlgame Dios de los cielos la Virgen Santa Mara!,
20
que pens traerme una mora, me he trado a una hermana ma.
Abra, madre, las ventanas balcones y celosas,
22 que aqu le traigo la prenda que lloris de noche y da.

0169:129 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2590)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Cerrolobo (ay. Albacete, p.j. Albacete, ant. Albacete, Albacete, Espaa).
Recitada por M Cortes Alfaro Garcia (40a). Recogida por Soledad Garca Alfaro,
00/12/1979 (Archivo: SMP; Colec.: F. Mendoza Daz-Maroto). Publicada en Mendoza
Daz-Maroto 1990, pp. 98-99, n. 34.12. 040 hemist. Msica no registrada.

Maanita maanita, maanita de primor,


2
cautivaban a una mora que era ms bella que el sol.
La mandaron a lavar paales a la morera,
4
pasa el rey con su caballo, que vena de la guerra:
--Te quieres venir pa Espaa? --De buena gana me ira;
6
estos paales que tengo, dnde me los dejara?
--Los de seda y los de hilo aqu en mi maleta iran,
8
los dems que no valiesen __la corriente llevara.
La ha montado al caballo, pa Espaa se la traa;
10
ya que llegaban a Espaa, la morita se rea.
--De qu se re la mora, de qu se re la usa?
12
--No me rio del caballo ni tampoco del que gua:
me ro de ver a Espaa, que toda la patria es ma.
14
--Me dirs quin son tus padres? --Mi padre, don Juan Oliva,
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.
16
--Abrir puertas y ventanas, balcones y galeras,
que por traerme a una morita me he trado a una heraana mia!
18
--Dime si la traes santa. como la Virgen Mara.
--S, madre, s vengo santa como la Virgen Mara;
20
tan slo me ha dado un beso mi hermano Jos Mara.

0169:130 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2591)

Versin de Pozo Caada (ay. Albacete, p.j. Albacete, ant. Albacete, Albacete, Espaa).
Recitada por Afrosina Gallego (80a). Recogida en Santa Ana por Reyes Ros Laorden,
00/04/1981 (Archivo: SMP; Colec.: F. Mendoza Daz-Maroto). Publicada en Mendoza
Daz-Maroto 1990, pp. 99-100, n. 34.14. 070 hemist. Msica no registrada.

Junto al reino de Aragn, junto al reino de Turqua,


2
cautivaron a una mora, se llevaron a una nia.
Los moros se la llevaron a la reina de Turqua:
4
--Llevarla, moritos mos, llevarla donde la traais,
que el rey de menos edad de ella se enamorara.--
6
Y la enviaba a lavar a los ros de Turqua.
Por verse de ir y venir, morenita se pona
8
y cuanto ms iba y vena ms hermosa se pona.
Un da lavando los paos en el ro de Turqua
10
tendi la vista por alto a ver la hora que sera:
vio venir un mancebo aquella morisma arriba,
12
con un caballito negro que la tierra se coma.
--Qu haces, noble dama, qu hacis aqu, noble nia?
14
--Estoy lavando los paos de la reina de Turqua.
--Los que sean de plata y oro chalos a la almeja,
16
los que sean de pao fino, a los ros de Turqua.
Adnde montas, noble dama, adnde montas, noble nia?
18
--A las ancas, caballero, para tu honra y la ma.
Andaron siete jornadas, ni uno ni otro deca
20
y la dama suspiraba y el galn le responda:
--Qu suspiras, noble dama, qu suspiras, noble nia?
22
--Por mi padre y por mi madre, la prenda que ms quera.
--Dime quin eran tus padres por ver si los conoca.
24
-Mi padres es gobernador de la gran ciudad de Oliva,
y mi madre se llamaba Mara Desclarecida.
26
--Vlgame Dios de los cielo[s] y la reina de Turqua,
que pens traerme una mora, me traigo una hermana ma!
28
Cunto me diera mi madre por ver a tu noble nia?
--Te diera siete lugares y la mitada de Oliva,
30
pero ms te diera, hijo, si doncella la traas.
--Doncellita viene, madre, doncellita como iba.
32
Ni ms s ni ms lo digo, ni a ms lo estoy obligado
mientras no me desanime con una de quince aos
34
que tenga los ojos negros, los labios anacarados,
para que nadie murmure que es la Virgen de un rosario.

Variante de la primera recitacin: -19 Duraron.


Notas del editor de la coleccin: -7a sic; -16 sic; -15b almeja 'manto que usaban los moros de Espaa'; -25b Desclarecida sic; -26b en el
original los cielo; -28b tu sic; -29b mitada sic; -33a desanime 'examine'?; -35b de un r. sic. Esta rara versin, que adems presenta un postizo
final, es la ms arcaizante que tenemos de La hermana cautiva (vid. CGR, 1a, pp. 97-98).

0169:131 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2592)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Las Huebras (ay. Nerpio, p.j. Helln, ant. Yeste, Albacete, Espaa).
Recitada por Milagros Fernndez Alfaro (40a). Recogida por Juana Agero y
Francisco Mendoza Daz-Maroto, 04/08/1981 (Archivo: SMP; Colec.: F. Mendoza Daz-
Maroto). Publicada en Mendoza Daz-Maroto 1990, pp. 98-99, n. 34.12. 063
hemist. Msica no registrada.

Maanita maanita, maanita de febrero,


2
cautivaron a una mora ms bonita que un lucero.
La mandaron a lavar pauelos de la marina:
4
cuantos ms pauelos lava, ms bonita est la nia.
La reina, que la est viendo, la miraba y sonrea;
6
--Si estuviera aqu mi hijo, de ella se enamorara.
Ha pasado un caballero que de los montes vena
8
a darle agua a su caballo de esa agua cristalina.
--Aprtate, mora guapa, aprtate, mora linda,
10
pa que beba mi caballo de esa agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que en Espaa fui nacida:
12
me cautivaron los moros noche de Pascua florida.
--Te quieres venir a Espaa? --De buena gana me ira;
14
los pauelos que yo lavo, dnde me los dejara?
--Los finos y los bordados en mi caballo se iran,
16
y los ms estropeados el agua se los llevara.
--Y mi honra, caballero, dnde te la llevaras?
18
--En el filo de la espada, donde yo llevo la ma.--
Montan los dos a caballo, la morita se rea.
20
--De qu te res, mora guapa, de qu te res, mora linda?
Si te res del caballo o del hombre que lo gua?
22
--No me ro del caballo ni del hombre que lo gua:
me ro porque me llevan a la hermosa tierra ma.
24
--Me dirs quin son tus padres? --Mi padre, don Juan Oliva,
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.
26
--Abrir puertas y ventanas, balcones y galeras,
que por traerme a una mora me he trado a una hermana ma!
28
--Hijo, si fuera verdad, de oro te colmara,
y si la trajeras pura, an ms te llenara.
30
--Madre, s que vengo pura como la Virgen Mara,
que tan solo me ha dao un beso mi hermano Jos Mara.

Nota: La informante, que vive en Nerpio, aprendi el romance de su padre.

0169+0204:1 Hermana cautiva+La pedigea (8+8 -a+estrf.) (ficha n: 2593)


[La pedigea 0204 and Caballero burlado 0100, contam.]

Versin de El Bonillo (ay. El Bonillo, p.j. Alcaraz, ant. Alcaraz, Albacete, Espaa).
Recitada por Timotea Martnez Fernndez (69a) y Isabel Romero Martnez (36a).
Recogida por Rita Blzquez, Rosario Blzquez, Sonsoles Hidalgo, Ma Jos Martnez, Ma
de la O Martnez y Ma Pilar Plaza, 30/12/1980 (Archivo: SMP; Colec.: F. Mendoza Daz-
Maroto). Publicada en Mendoza Daz-Maroto 1990, pp. 102-103, n. 35.2. 070
hemist. Msica registrada.

Una mora iba a lavar pauelos a la morita,


2
a las dos de la maana vena la pobrecita.
Ha llegado un caballero que de la guerra vena:
4
--Buenos das tenga usted. --Buenos das tenga usa.
--Se quie usted venir conmigo? --De buena gana me ira;
6
y la ropa que yo lavo, dnde me la dejara?
--(Y) toda la viejecita la corriente llevara,
8
y la otra ms nuevecita donde llevo yo la ma.
--Caballero, si usted quiere de mi hermosura gozar,
10
todo lo que yo le pida me lo tiene usted que dar.
Lo primero es una casa que valga dos mil millones,
12
y que caigan a la playa las rejas y los balcones.
En medio de aquella casa tiene que haber un jardn
14
con claveles y macetas, que es lo que me gusta a m.
En medio de aquella casa tiene que haber una fuente
16
con cinco chorritos de agua para que beban las gentes.
En medio de aquella casa tiene que haber una parra,
18
para cuando vaya a misa no me d el sol en la cara.
Desde la puerta a la iglesia tie que estar. embaldosado,
20
para cuando vaya a misa no me se ensucie el calzado. ,
Desde la puerta a la iglesia tiene que haber una alfombra
22
para cuando vaya a misa no me se ensucie la cola.
Desde la puerta a la iglesia tiene que haber un almendro,
24
para cuando vaya a misa (y) almendras vaya comiendo.
--Qudese usted con Dios, que maana volver;
26
no es mucho lo que usted pide si encuentra quien se lo d.--
La ha montado en el caballo, a Espaa se la traa,
28
y en la mitad del camino la morita se rea.
--De qu se re usted, morita, de qu se re, mora ma?
30
--Ni me ro del caballo ni tampoco quien lo gua:
me ro de ver Espaa, que son tierrecitas mas.
32
--Abra usted la puerta, madre, ventanas y celosas,
que por traer una morita traigo una hermanita ma!
34
Vlgame Dios de los cielos, sagrada Virgen Mara,
que por traer una morita traigo una hermanita ma!

Variantes de la primera recitacin, tomada a mano: -7a suprime y; 8a suprime ms; -19b tiene; -20b se me;
-22b se me; -24b suprime y; -35 que traigo a usted una prenda / que llora de noche y da.
Notas del editor de la coleccin: -12a a la playa sic. Al cantar se repiten los vs. -18, 20, 22, 26 y 33.
Los vv. 9-26 son los de La pedigea.

0169:132 Hermana cautiva (-a) (ficha n: 2611)

Versin de Santa Cruz del Sil (ay. Pramo del Sil, ant. Ponferrada, p.j. Ponferrada, ant.
Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Asuncin varez Prez
(60a) y Clotilde lvarez Prez (66a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez,
Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 24/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta
LEN 79; cinta: 1.24-9.4/A-08). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto/Audio. y
,. 046 hemist. Msica registrada.

El da dos de setiembre pas por la morera,


2
o cantar una mora al pie de una fuente fra.
--Qutate de ah, mora bella, qutate de ah, mora linda,
4
deja beber mi caballo en esa fuente cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
6
me cautivaron los moros, siendo nia chiquitina.
--Si quieres venir conmigo, yo muy bien te llevara.
8
--Y los pauelos que yo lavo, adnde los dejara?
--Los de seda y los de hilo, para mi caballera,
10
y los que no valgan nada a la corriente se tiran.
La mont en el caballo y la llev a un valle arriba.
12
A la salida del valle ya suspiraba la nia.
--Por quin suspiras, mi alma, por quin suspiras, mi vida?
14
--Cmo no he de suspirar siendo aqu donde vena
con mi hermano el Aguileo y mi padre en compaa!
16
--Vlgame Dios de los cielos, vlgame Santa Mara!,
cre traer una mora y traigo una hermana ma.
18
--Abran puertas y ventanas balcones y celosas,
que aqu les traigo el tesoro que lloran de noche y da.
20
--Qu te hacan a ti, los moros, qu te hacan a ti, hija ma?
--A m me iba muy bien, casi ms que mereca.
22
cuando tena quince aos, ya me queran casar
con un morito muy guapo y de mucho capital.

Variantes: -8b de dnde iran. (hay desacuerdo entre las mujeres acerca de la forma correcta de este verso;
todas dicen algo distinto, por lo que se oye mal.)
Nota: -6b Asuncin empieza a decir otra cosa, tropieza y las amigas le sugieren esta forma, con la que est de acuerdo. -17b Una de las mujeres
explica: "porque era ella".

0164+0100+0169:1 La Infantina+Caballero burlado+Hermana cautiva (8+8 -a)


(ficha n: 2648)
[La Infantina 0164 and Caballero burlado 0100, contam.]

Versin de Tuizelo (c. Vimioso, dist. Bragana, Trs-os-Montes, Portugal). Recitada


por Vitorino Augusto (79a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-Joo Cmara
Fontes, 13/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 30A332). Publicada
en Costa Fontes 1987c, I, p. 763, n 1052. Reeditada en Costa Fontes 1997b, ndice
Temtico ( HSA: HSMS), pp. 108-109, H2, tipo a. 064 hemist. Msica registrada.

A alcanar vai cavaleiro, a alcanar como o solia;


2
seus perros leva cansados d'andar de noite e de dia.
Escurecido no ermo, l na escura montinha;
4
arrumera-se a um roble formado na maravilha.
Quando foi por 'li noite botou os seus olhos arriba;
6
vira estar u~a donzela, vira estar u~a menina.
Com pentes d'ouro na mo ela pentear-se queria.
8
O cabelo da sua cabea todo o roble cobria;
o olhar da sua vista todo o mundo enclarecia.
10
--Que fazes a, donzela, que fazes a, menina?
--'Tou a cumprir uma fada que me deitou a minha madrinha;
12
onte s'acaberam os anos e amanh s'acaba o dia.
--Queres tu, donzelinha, vir em minha companhia?
14
Monta aqui no meu cavalo, ou na anca ou na silha.
--Na silha sim, cavaleiro, que honra tua e minha;
16
na anca no, cavaleiro, que grande descortesia.
Chegou ao meio do caminho, a donzlinha se sorria.
18
--Tu que te ris, donzela, de que te ris, menina?
--Rio-me do cavaleiro e da sua cobardia.
20
--Volta, volta, meu cavalo, minha espora perdida.
--No volta, no, cavaleiro, no uses de vilania;
22
se a tua espora de prata, meu pai d'ouro ta daria.
--Quem era esse teu pai, que tanto ouro tena?
24
--Meu pai rei de Frana, minha me D. Maria.
--Pelas sinas que vais dando, tu s hermana minha.
26
Abra-m'as portas, meu pai, abra-mas com alegria;
lembrei-me que trazia esposa e trazo u~a hermana minha.
28
--S'ela a tua esposa, grande dote te daria;
s'ela a tua irm, mil vezes to dobraria.
30
Que comias, minha filha, que bebias, minha vida?
--Rebacinhos da lameira, gua da fonte fria,
32
donde a culebra cantava, serpente lhe respondia.

Notas del editor: -1a-b alcanar; leia-se: a caar. -1b o sol ia; leia-se: solia.
V. tambm Infantina (X2) [La Infantina 0164] e O Cavaleiro Enganado (T1) [El caballero burlado 0100]. Na tradio portuguesa--assim como
nas outras--, A Irm Perdida [Hermana cautiva 0169] serve frequentemente como concluso a uma combinao desses dois romances [La
Infantina +Caballero burlado+Hermana cautiva]. A primeira verso que segue constitui um bom exemplo dessa contaminao. Na bibliografia
apresentada [en el vol. II], especialmente a portuguesa, s tomo em conta as verses independentes ou as contaminaes mais extensas.
Ttulo original: A IRM PERDIDA (D. BOZO) (HEPTAS., -A) (=SGA H3)

0169:133 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2649)

Versin de Guadramil (c. Bragana, dist. Bragana, Trs-os-Montes, Portugal).


Recitada por Mariana Preto (uno 75a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-
Joo Cmara Fontes, 18/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta:
5B379). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 74-75, n 106. Reeditada en Costa
Fontes 1997b, ndice Temtico ( HSA: HSMS), pp. 109-110, H2, tipo b. 046
hemist. Msica registrada.

No dia dos torneios passei por a mouraria,


2
ouvi cantar una mora ao p d'una fuente fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda;
4
deja beber mi caballo nessa i-gua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva,
6
que me cautivaron los moros en las rispes de Mela.
Nueve aos me tuvieron y all me quieren casar
8
con un morito muy guapo e de muito capital.
--Se quieres venir comigo p'a mi caballariza?
10
--E estes pauelos que lavo, onde eu os deixaria?
--Os que tengan alguna seda p'a mi caballariza,
12
os que no valiam nada para as corrientes d'oliva.
--Na ponta da tua espada mi corazn cautiva.
14
Al chegar montanha, ha suspirado a nia.
--Por qu suspiras, mi alma, por qu suspiras, mi vida?
16
--Pues no he de suspirar? Tierras donde yo vena
con mi hermanito Audileno y mi padre en compaa!
18
--Vlgame la Virgen pura, vlgame Santa Mara;
cuid que traa una mora, trago una hermana querida!
20
Padre me recibi con muchsima alegra
y luego me pregunt con los moritos qu haca.
22
--Moritos, mi padre, ellos mucho me queran:
me tenan a agarrar gallitos y gallinas.

Ttulo original: A IRM PERDIDA (D. BOZO) (HEPTAS., -A) (=SGA H3)

0169:135 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2956)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Madrid (ay. Madrid, p.j. Madrid, ant. Madrid, Madrid, Espaa). Recitada
por Adela Cucal Garca (64a), barrio de Cuatro Caminos. Recogida por Jos
Manuel Fraile Gil, 04/03/1989 (Colec.: J. M. Fraile Gil). Publicada en Fraile Gil MT 5,
Antologa v. 5, cara B, banda 8, SAGA VPD 2058, 1989. Fraile Gil. Reproducida aqu
con permiso del colector. 046 hemist. Msica registrada.
El da de los torneos pas por la morera;
2
haba una mora lavando al pie de una fuente fra.
--Aprtate, mora bella, aprtate, mora linda;
4
que va a beber mi caballo de este agua cristalina.--
--No soy mora caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros siendo yo muy pequeita.--
--Te quieres venir a Espaa? --De buena gana me ira.
8
Y los paales que lavo, a dnde los dejara?--
--Los de seda y los de Holanda, aqu en mi caballera
10
y los que no valgan nada el agua los llevara.
--No me voy no, caballero, no me voy no, por su vida,
12
que si al moro le encontramos, la vida nos quitara.--
--No temas t, mora bella, no temas t, mora linda,
14
que si al moro le encontramos, la vida le quitara.
...................
--Te res de mi caballo o al menos de quien lo gua?--
16
--No me ro de tu caballo, ni al menos de quien lo gua,
que me ro de la Espaa que es la tierrecita ma.--

Nota: -1a parece decir 'torneros' (dudo, pues es casi siempre 'torneos').

0169:136 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2957)

Versin de Carballeda (ay. Molezuelas de la Carballeda, p.j. Puebla de Sanabria, ant.


Puebla de Sanabria, Zamora, Espaa). Recitada por Herundina Garca (50a). Recogida
en El Puente de Sanabria por Suzanne Petersen y Ana Valenciano, 23/07/1981 (Archivo:
ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 81; cinta: 23-7./A2). Publicada en Petersen-Web
2000, Texto. 032 hemist. Msica registrada.

Una maana de abril pas por la morera


2
y vi lavando una mora al pie de una fuente fra.
--Seprate mora bella seprate mora linda;
4
deja beber mi caballo de ese agua tan cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
6
me cautivaron los moros desde pequeita nia.
--Si quieres venir conmigo? Yo de buena gana ira.
8
Los pauelos de los moros dnde yo los dejara?
--Los de hilos y los de seda para mi caballera
10
y los otros que no valgan a la corriente se tiran.--
Al llegar a las montaas la morita ya suspira.
12
--Por qu suspiras, mi mora, por qu suspiras, mi vida?--
--No tengo de suspirar!, si es aqu donde vena
14
--con mi hermano, el Aguileo, y mi padre de compaa.--
--breme las puertas, padre, brelas con alegra;
16
que fui a buscar una mora y traigo una hermana ma.
Notas: los vv. 2 y 16 se cantan dos veces.

0169:137 Hermana cautiva (8+8 -a) (ficha n: 2958)


[Caballero burlado 0100 contam.]

Versin de Bercianos de Aliste (ay. San Vicente de la Cabeza, ant. Alcaices, p.j.
Zamora, Zamora, Espaa). Recitada por Simona Caballero Fernndez (69a). Recogida
por Jos Manuel Fraile Gil, Francisco Gmez Jurez, y Jos Manuel Gonzlez Matelln,
23/04/1989 (Colec.: J. M. Fraile Gil). Publicada en Fraile Gil TO Zamora 1-2, v. I, cara
B, banda 1, TECNOSAGA VPD 2059/60, 1989. Fraile Gil. Reproducida aqu con
permiso del colector. 034 hemist. Msica registrada.

Maanita, maanita, maanita de primor,


2
me encontr con una mora que es ms bonita que el sol.
La mandaron a lavar paolitos a la ra.
4
--Me encontr con un soldado que de la guerra vena.
--Buenos das tenga mora. --Buenos das tenga usa.
6
--Si quiere venir a Espaa? Yo de buena gana ira.--
La ha montado en el caballo para Espaa la traa
8
y al llegar a la frontera la morita se rea.
--De qu te res, morita, de qu te res, mi vida?
10
--Si quieres venir a Espaa? Yo de buena gana ira.
La ha montado en el caballo para Espaa la traa
12
y al llegar a la frontera la morita se rea.
--De qu te res, morita, de qu te res, mi vida?
14
Si te res del caballo y tambin de quin lo gua?
--No me ro del caballo, tampoco de quin lo gua;
16
me ro de ver a Espaa que tambin es patria ma.
En un pueblo chiquitito tengo a mi madre querida.
18
--Cmo se llama tu madre? --Mi madre se llama Oliva
y un hermanito que tengo se llama Jos Mara.--
20
--Valgame Dios de los cielos y la virgen, madre ma!
Pens traer una mora, traigo una hermanita ma!
22
Abrid puertas y ventanas, que vengo de morera;
aqu os traigo el tesoro que lloris de noche y da.--

Nota: Se repiten los versos 2,4,6,8,12,14,16, 21 y 23 (en principio, los versos pares) Hacia el v. 10 parece
que se pierde y recapitula, (repitiendo los vv 10-13).

0169:138 Hermana cautiva (-a) (ficha n: 3037)

Versin de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, ant.
Arcos de la Frontera, Cdiz, Espaa). Recitada por Jos M Capote Benot (39a).
Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piero Ramrez, 00/09/1982 . Publicada en
Piero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, n 1.15.1. 036 hemist. Msica no
registrada.
Una noche de torneos pas por la morera,
2
vi una moro lavando al pie de la fuente fra.
Yo le dije:--Mora bella. Yo le dije:--Mora linda,
4
deja beber mi caballo agua fresca y cristalina.
--No soy mora, caballero, que en Espaa fui nacida;
6
me cautivaron los moros en da de Pascua Florida.
--Si quieres venir a Espaa, en mi caballo subido.
8
--Y mi ropa, caballero, dnde la dejara?.
--La buena, rica de holanda, en la mi caballera;
10
la que no valiera nada por el ro abajo ira.
--Y mi honra, caballero, dnde la colocara?.
12
--Yo te juro no tocarte hasta los montes de Oliva.--
Al llegar po(r) aquellos montes la mora llora y suspira:
14
Por qu lloras, mora bella?, por qu lloras, moro linda?
--Lloro porque en estos montes mi padre a cazar vena
16
con mi hermano Leonardo y todo su compaa.
--Abrid puertas y balcones, ventanas y celosas,
18
que ha aparecido la prenda que lloramos noche y da.

Nota: Al cantar se repiten los versos pares. Publicada con el ttulo Don Bueso.

0169:139 Hermana cautiva (-a) (ficha n: 3038)

Versin de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, ant.
Arcos de la Frontera, Cdiz, Espaa). Recitada por Fernando Ramos (16a). Recogida
por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piero Ramrez, 00/10/1982 . Publicada en Piero-
Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, n 1.15.2. 039 hemist. Msica no registrada.

--Retrate, mora bella, retrate, mora linda,


2
deja beber mi caballo de esa agua cristalina.
--No soy mora bella, no soy mora linda,
4
me cautivaron los moros da de Pascua Flora.
--Si te has de venir conmigo, aqu, en mi caballera.
6
--Y mi honra, caballero, cundo la recogera?
--Yo te juro por mi espada . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
que yo no te he de tocar hasta que no seas ma.
--Y la ropa que yo lava, yo con ella qu hara?
10
--La mejor nos la llevamos, la ms mala al mar se ira.--
Ya que iban mu lejos la mora llora y suspira.
12
--Por qu llloras, moro bella?, por qu lloras, moro linda?
--Me acuerdo cuando mi padre aqu a cazar vena
14
y mi hermano Alejandrito y yo en su compaa.
--Qu escucho, Virgen del Carmen! Qu escucho, Virgen Mara!
16
Pens de llevar a una esposa y llevo una hermana ma.
Abre, madre, los balcones, ventanas y solesas,
18
que ya apareci la reina que estaba en Andaluca.--
Las campanas de aquel pueblo tocando se deshacan
20
de ver que iba apareci la reina de Andaluca.

Nota: Publicada con el ttulo Don Bueso.

0169:140 Hermana cautiva (-a) (ficha n: 3039)

Versin de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, ant.
Arcos de la Frontera, Cdiz, Espaa). Recitada por Remedios Perdigones (62a) y Josefa
Oliva (59a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piero Ramrez, 00/10/1982
. Publicada en Piero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, n 1.17.1. 046
hemist. Msica no registrada.

Yo sal de mis torneos, me fui pa la morera,


2
me he encontradito una mora lavando en la fuente fra.
Yo le dije:--Mora bella. -- Yo le dije:--Mora linda,
4
deja beber mi caballo de esta agua cristalina.
--No soy mora, caballero, que soy de Espaa nacida;
6
me cautivaron los moros da de Pascua Florida.
--Si quieres venir a Espaa, aqu, en mi caballera.
8
--Los pauelos que yo lavo dnde los colocara?
--Los buenos, finos de holanda, aqu, en mi caballera;
10
los que no valieran nada por el ro abajo iran.--
................... ...................
12
Meti el vuelo a su caballo, caballo que ms corra:
--breme la puerta, madre, ventanas y celosas,
14
que aqu te traigo la prenda que lloras de noche y da.
-- Mientra(s) el padre la abrazaba, la madre que le deca:
16
--Hija de mi corazn, dnde has estao t meta?
--En una cueva produta que los moros me tenan,
18
lavndole la ropita a una mora que all haba.--
A los tres aos de estar con su padre arrecoga,
20
dijo que quera ver a un hijo que ella tena.
Cuando los moros la vieron cautivarla ya queran.
22
Ella les dijo:--No, no, que vengo con mi familia.
Lo que quiero es que me enseen mi nio por un momento,
24
que se lo voy a entregar a los santos sacramentos.

Nota: Al cantar se repiten todos los versos pares. -16a produta: por profunda.

You might also like