You are on page 1of 4

ARAUCO TIENE UNA PENA

Arauco tiene una pena


que no la puedo callar,
son injusticias de siglos
que todos ven aplicar,
nadie le ha puesto remedio
pudindolo remediar.
Levntate, Huenchulln!

Un da llega de lejos
Huescufe conquistador,
buscando montaas de oro,
que el indio nunca busc,
al indio le basta el oro
que le relumbra del sol.
Levntate, Curimn!

Entonces corre la sangre,


no sabe el indio qu hacer,
le van a quitar su tierra,
la tiene que defender,
el indio se cae muerto,
y el afuerino de pie.
Levntate, Manquilef!

Adnde se fue Lautaro


perdido en el cielo azul,
y el alma de Galvarino
se la llev el viento Sur,
por eso pasan llorando
los cueros de su kultrn.
Levntate, pues, Callfull!

Del ao mil cuatrocientos


que el indio afligido est,
a la sombra de su ruca
lo pueden ver lloriquear,
totora de cinco siglos
nunca se habr de secar.
Levntate, Callupn!

Arauco tiene una pena


ms negra que su chamal,
ya no son los espaoles
los que les hacen llorar,
hoy son los propios chilenos
los que les quitan su pan.
Levntate, Pailahun!

Ya rugen las votaciones,


se escuchan por no dejar,
pero el quejido del indio
por qu no se escuchar?
Aunque resuene en la tumba
la voz de Caupolicn,
levntate, Huenchulln!
ARAUCO PROVA UNA PENA

Arauco prova una pena


che non posso tacere:
sono ingiustizie di secoli
che tutti possono vedere,
a cui nessuno ha posto rimedio
pur potendolo fare.
Alzati, Huenchulln!

Un giorno arriva da lontano


un diavolo conquistatore
cercando montagne d'oro
che l'indio non ha mai cercato:
all'indio basta l'oro
che risplende nel sole.
Alzati, Curimn!

Ecco allora che scorre il sangue,


l'indio non sa cosa fare:
gli vogliono portar via la terra
e lui la deve difendere,
ma l'indio cade a terra morto
e lo straniero rimane in piedi.
Alzati, Manquilf!

Dove finito Lautaro,


perduto nel cielo azzurro?
E l'anima di Galvarino,
se l' presa il vento del Sud?
Per questo stanno piangendo
le pelli del suo cultrn.
Alzati, dunque, Calfull!

dal millequattrocento
che l'indio oppresso,
potete vederlo piangere
all'ombra della sua capanna.
Una totora di cinque secoli
non si seccher mai.
Alzati, Quilapn!

Arauco prova un pena


pi nera del suo chamal,
non sono pi gli spagnoli
a farlo piangere,
oggi sono i cileni stessi
a togliergli il pane.
Alzati, Pailahun!

Gi impazzano le elezioni,
echeggiano di qua e di l;
perch allora il lamento dell'indio
non viene ascoltato?
Anche se nella tomba risuona
la voce di Caupolicn.
Alzati, Huenchulln!
Note:
1. Arauco sta per Cile ma anche per indio. La guerra di Arauco fu combattuta dal 1536 al 1881
tra i coloni spagnoli ed i mapuche che abitavano la regione dell'Araucana. Attualmente
Arauco una provincia del Cile. In questo testo Arauco utilizzato come metafora del
popolo mapuche.
2. Huenchulln, Curimn, Manquilef, Lautaro, Galvarino, Callfull, Callupn, Pailahun, Cau-
policn sono tutti capi mapuche che lottarono contro i conquistatori spagnoli.
3. Huescufe una parola in lingua mapuche che significa ladrone, predone, diavolo. Qui si ri-
ferisce ai soldati colonizzatori spagnoli.
4. Il cultrn (o kultrn) uno strumento a percussione usato dal popolo mapuche.
5. Lo chamal un tipico mantello mapuche.
6. Ruca: abitazione tradizionale mapuche consistente in una capanna di mattoni e legno. Nel
testo stato tradotto semplicemente con "capanna".
7. La totora (Schoenoplectus californicus tatora) una pianta erbacea acquatica perenne della
famiglia delle Cyperaceae. famosa per essere utilizzata dagli Uros del Per per realizzare
le isole galleggianti sul lago Titicaca sulle quale vivono.
8. Por no dejar: locuzione avverbiale usata in Cile, Messico e Repubblica Dominicana con il
significato di "senza motivo", "per puro gusto", "perch s".
por los abusos de los espaoles sino que hoy son los propios chilenos los que abusan o se
aprovechan del pueblo mapuche siendo que son ambos chilenos, Violeta Parra se cuestiona en esta
cancin por que no se escucha al pueblo mapuche o por que este se ve reprimido por la gente de su
propio pais.Se refiere a Arauco haciendo referencia al pueblo mapuche que se ubica en la region de
Arauco, cuando menciona que Arauco tiene una pena se refiere al pueblo mapuche el cual en el
pasado sufri por los espaoles que les quitaron sus tierras de una manera violenta, pero menciona
que lo que mas les duele es que en la actualidad son los chilenos, gente de su misma patria, quienes
no los escuchan o les dan menor importancia por ser mapuches

Dizionario amerindio
Arauco: Chile. Huenchulln: Etimolgicamente significa "piedra donde se forjan hombres". Jefe tribal
mapuche. Huescufe: Diablo. Aqu se emplea como metfora de soldado castellano colonizador, cruel,
avaricioso y canalla. Curimn: Poblado de indgenas picunches de etnia mapuche en el norte de Chile que se
halla asentado sobre un valle junto al monte Aconcagua. Afuerino: Extranjero, forneo. Manquilef:
Folclorista chileno que ejerci la docencia y public a principios del siglo XX dos libros en los que analizaba el
carcter y las races araucanas de su pas. Lautaro: La palabra misma significa "halcn veloz" en araucano.
Lder y estratega militar mapuche que derrot al espaol Pedro de Valdivia. Galvarino: Cacique araucano al
que el gobernador Garca Hurtado de Mendoza castig con la mutilacin de las manos. Jurando vengarse, volvi
a la carga contra los espaoles y fue derrotado en la batalla de Millarapue (30 de noviembre de 1557).
Inmediatamente despus fue ahorcado junto a otros treinta caciques prisioneros. Kultrn: Instrumento
musical de percusin, membranfono, similar a un pequeo tambor con la base ms estrecha. Callfull: Cacique
mapuche. Ruca: Su timo indica "casa". Vivienda tradicional mapuche consistente en una choza hecha de
adobe y madera. Totora: Planta herbcea perenne y acutica utilizada como una especie de mimbre para
decorar el interior de las chozas o elaborar canoas, muebles y amuletos. Cayupn: Cacique mapuche que da
nombre a una comunidad aborigen que an pervive en la provincia de Neuqun, perteneciente a la Patagonia
argentina. Chamal: Voz araucana. Pao de color oscuro que utilizaban los indios sudamericanos para cubrirse
de cintura abajo. Pailahun: Jefe araucano. Caupolicn: Su etimologa es "pedernal azul". Caudillo mapuche
capturado por Pedro de Avendao en la batalla de Antihuala (5 de febrero de 1558) y condenado por Alonso de
Reinoso a morir empalado.

You might also like