You are on page 1of 4

AV

Monografas Monographs
150 (2011)

MADE IN CHINA
AV
Monografas Monographs
150 (2011)

MADE IN CHINA
Director Editor 3 Luis Fernndez-Galiano
Luis Fernndez-Galiano El panda y el dragn The Panda and the Dragon
Director adjunto Deputy Director
Jos Jaime S. Yuste Un pas en tres miradas
Diagramacin/redaccin Layout/Editorial
Cuca Flores A Country in Three Glances
Luis Jtiva 6 Li Xiangning
Raquel Congosto
Laura Fernndez
Claves de la arquitectura china actual
Eduardo Prieto Key Concepts of Chinese Architecture Today
Lys Villalba 16 Wang Lu
Pablo del Ser La presencia de arquitectos extranjeros
Maite Bguena The Presence of Foreign Architects
David Crdenas
Xiaokang Wu 24 Tang Keyang
Coordinacin editorial Coordination El espacio pblico, tradicin y transformacin
Laura Mulas Tradition and Transformation in Public Space
Gina Cario
Produccin Production
Laura Gonzlez Doce obras en una ruta
Jess Pascual
Administracin Administration
Twelve Works in an Itinerary
Francisco Soler 32 Casa Qingshui, Pekn
Suscripciones Subscriptions Qingshui House, Beijing
Lola Gonzlez
Dong Yugan
Distribucin Distribution
Mar Rodrguez 40 Residencia de artistas Songzhuang, Pekn
Publicidad Advertising Songzhuang Artists Residence, Beijing
Cecilia Rodrguez Tiantian Xu / DnA
Raquel Vzquez
46 Casa Cncava, Benxi (Liaoning)
Editor Publisher Concave House, Benxi (Liaoning)
Arquitectura Viva SL Lei Tao Architect Studio
Calle Aniceto Marinas, 32
E-28008 Madrid, Espaa 54 Museo de Ordos, Ordos (Mongolia Interior)
Tel: (+34) 915 487 317 Ordos Museum, Ordos (Inner Mongolia)
Fax: (+34) 915 488 191 MAD Architects
AV@ArquitecturaViva.com
62 Museo de la Ruta de la Seda, Xian (Shaanxi)
www.ArquitecturaViva.com
Silk Road Museum, Xian (Shaanxi)
AV Monografas es miembro de ARCE Liu Kecheng
Precio en Espaa 25 euros 70 Centro de visitantes del ro Niyang, Daze (Tibet)
Arquitectura Viva Niyang River Visitor Center, Daze (Tibet)
Julio-agosto 2011 StandardArchitecture & Zhao Yang Studio
76 Museo de artesana del papel, Xinzhuang (Yunnan)
Museum of Handcraft Paper, Xinzhuang (Yunnan)
Hua Li / Tao
84 Tulou urbano, Guangzhou (Guangdong)
Urban-Tulou Dwellings, Guangzhou (Guangdong)
Urbanus
Esta revista ha recibido una ayuda de la Direccin 92 Campus de Xiangshan, Hangzhou (Zhejiang)
General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Xiangshan Campus, Hangzhou (Zhejiang)
Ministerio de Cultura para su difusin en bibliotecas,
centros culturales y universidades de Espaa para la
Amateur Architecture Studio
totalidad de los nmeros del ao. 100 Centro comunitario, Yangzhou (Jiangsu)
Todos los derechos reservados All rights reserved Community Center, Yangzhou (Jiangsu)
Depsito legal Legal registration: M-43761-2011 Zhang Lei / AZL Architects
ISSN: 0213-487X
108 Jardn de infancia en Jiading, Shanghi
Impresin Printing: Artes Grficas Palermo, S.L. Kindergarten in Jiading, Shanghai
Cubierta Cover
Archi Union Architects, remodelacin de un almacn,
Atelier Deshaus
Shanghi Archi Union Architects, Refurbishment of 116 Hotel The Waterhouse at South Bund, Shanghi
an old warehouse, Shanghai ( Sheng Zhonghai)
Traducciones Translations The Waterhouse at South Bund Hotel, Shanghai
Xiaokang Wu, David G. Montes, Laura Mulas Neri & Hu
El panda y el dragn

Es el Pas del Centro un panda o un dragn? El oso amable que fascina a todos o Is the Middle Kingdom panda or dragon? Is it the
kind bear that fascinates everyone or the mythical
el animal mtico que todos respetan y temen? Probablemente, China es al mismo animal that everyone respects and fears? Probably,
tiempo un panda y un dragn: un mamfero voraz que necesita consumir miles China is at once panda and dragon: a voracious
de hojas de bamb al da, y un reptil volador que extiende su presencia hasta mammal that needs to consume thousands of bamboo
shoots a day, and a soaring reptile that extends
los extremos del mundo. Tanto el emblema de los parques zoolgicos como its presence to the corners of the world. Both the
el protagonista de tantos episodios legendarios son iconos equvocos: el dulce emblem of zoos worldwide and the leading character
y mullido panda es en realidad una mquina de triturar celulosa, mientras que of so many legendary episodes are equivocal icons:
the sweet and cuddly panda is in fact a cellulose-
el dragn feroz de la mitologa occidental es en Oriente una fuerza protectora shredding machine, while the fierce dragon of
y benvola. Pero estos smbolos ambiguos convienen a una China que debe Western mythology is in the East a protecting and
conseguir los alimentos, las materias primas y la energa que demanda una benevolent force. But these ambiguous symbols suit
a country that must supply the food, raw materials
poblacin de 1.300 millones de personas, y para hacerlo necesita multiplicar and energy demanded by a population of 1.3 billion,
su influencia y exhibir su poder blando en el planeta: si quiere dar de comer al and to do so it needs to multiply its influence and
panda tiene que sacar a pasear el dragn. display its soft power around: if it wants to feed the
panda it must walk the dragon.
El esfuerzo colosal, sin precedentes en la historia, por sacar de la miseria a The huge, unprecedented effort to take hundreds
centenares de millares de personas, ha sido con frecuencia abrasivo y carente de of millions out of misery has often been abrasive and
escrpulos, y ello se ha manifestado en lo abrupto de muchas transiciones del ruthless, and this has been expressed in the abrupt
transitions from country to city, and in the desolate
campo a la ciudad, y en lo desolado de tantos de los nuevos paisajes urbanos. aspect of so many of the new urban landscapes.
Esos entornos, sin embargo, son el escenario de una prosperidad emergente These environments, however, are the stage of an
que impulsa el pas hacia el papel de potencia hegemnica, con una presencia emerging prosperity that steers the country towards
the role of hegemonic power, with an increasing and
creciente y ya abrumadora en el resto de Asia, en frica y en Amrica Latina. already overbearing presence in Asia, Africa and
China se ha convertido en la primera potencia comercial, con seis de los nueve Latin America. China has become the first trading
mayores puertos comerciales y la mitad del trfico de contenedores. Los flujos world power, with six of the nine largest commercial
ports and half of the container traffic. The trade
comerciales procedentes de Asia explican la prioridad otorgada por la Unin flows from Asia explain the priority given by the
Europea a las infraestructuras ferroviarias del Arco Mediterrneo, porque el European Union to the railway infrastructures of
volumen de transporte en ese mar triplica ya el del Atlntico, alterando la orien- the Mediterranean Arch, because the transportation
volume in that sea already triples that of the Atlantic
tacin occidental de los cinco ltimos siglos. Ocean, reversing the Western orientation dominant
China es hoy el principal prestamista del mundo, superando incluso al Banco during the last five centuries.
Mundial, y en su expansin planetaria ofrece tambin tecnologa y capital huma- China is today the main moneylender, exceeding
the World Bank, and in its expansion it also offers
no, convirtindose en un poderoso factor de desarrollo en mltiples geografas. technology and human capital, thus becoming a
Lo hace, es cierto, para obtener la soja, los minerales o el petrleo que necesita su powerful development agent in many countries. It
panda hambriento, pero lo hace desplegando un dragn benefactor y laborioso. does so, indeed, to obtain the soy, minerals and oil
its hungry panda needs, but it does so deploying a
Su capitalismo de estado se ha convertido en modelo para muchos, por ms que kind and industrious dragon. Its state capitalism
el hbitat del panda sea todava deficiente. Pero el Made in China no es ya un has become a model for many, even if the pandas
sinnimo de produccin en masa, barata y descuidada, y en la construccin hay habitat is still deficient. But Made in China does
no longer mean cheap and slovenly mass production,
numerosos ejemplos, dentro y fuera del pas, que avalan la calidad de lo que and in the field of construction there are many
puede lograrse combinando la tica del trabajo con el empeo en la excelencia. examples, inside and outside the country, that show
Cuando hace siete aos publicamos China Boom, la mayor parte de los autores the quality of what can be accomplished when work
ethic is combined with the pursuit of excellence.
eran extranjeros; hoy los seleccionados son todos chinos, y eso dice mucho de When seven years ago we published China Boom,
lo logrado por el pas del panda y el dragn. most authors were foreign; today the list is Chinese
only, and that says a lot about the achievements of
Luis Fernndez-Galiano the country of the panda and the dragon.

AV Monographs 150 2011 3

You might also like