You are on page 1of 36

ZUMET MATIC X

OPERATING INSTRUCTIONS MANUALE ISTRUZIONI


CYKLOP Srl. Div. ZUCCHELLI UMET
Via Luciano Lama, 8; 47924 Rimini (BO) Italia
Tel.: 0039-051-6516490 Fax: 0039-051-6516472
Http://www.cyklop.it E-mail: cyklopmi@cyklop.it
Page 2

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

TABLE OF CONTENTS
INDICE
- Technical Data Page 3
- Dati Tecnici
- General Remarks (Safety Operations) Page 4
- Note Generali (Operazioni di sicurezza)

- Installation Page 5
- Installazione

- Electric Connection Page 6


- Collegamento Elettrico

- Pneumatic Connection Page 7-9


- Collegamento Pneumatico

- Mounting and Adjustment of Paper Reel Page 10


- Montaggio e Regolazione della Bobina di carta

- Paper Feeding Page 14


- Inserimento Carta

- Water Tanks and Filling up Page 16


- Serbatoi dellacqua e Riempimento

- Adjustment of Rolling Pressure Page 20


- Regolazione della Pressione di Rullatura

- Maintenance Periodical Care and Intervention Page 21


- Manutenzione ed Interventi

- Adjusting the Tension of Conveying Belts Page 22


- Regolazione della Tensione delle Cinghie di Trascinamento

- Electric and Electronic Appliances Page 28


- Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche

- Adjustment of Front and Rear Lengths Page 29


- Regolazione della Lunghezza delle Patte di Entrata e di Uscita

- Interventions for Faulty Functioning and Regular Maintenance Page 32


- Difetti ed Interventi per Malfunzionamenti e Manutenzione
-
-

Cyklop reserves the right to modify this document La Cyklop si riserva il diritto di modificare tecnicamente
technically. questo documento.
Without explicit authorisation, the transfer to others, Senza esplicita autorizzazione, il trasferimento a terzi,
the duplication of this document, as well as the use, la duplicazione di questa documentazione come pure
however partial, are forbidden. luso anche parziale proibito.
Every abuse will be prosecuted. Ogni abuso sar perseguito.
Copyright Cyklop. All rights reserved. Copyright Cyklop. Tutti i diritti riservati.

Page 1 of 36
Page 3

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

TECHNICAL DATA DATI TECNICI

Cases: Length: 120 mm. infinite Casse: Lungh.: 120 mm. infinito
Width: from 120 mm. to 520 mm. Largh.: da 120 a 520 mm.
Height: from 100 mm. to 400 mm. Altezza: da 100 a 400 mm.
All sizes are outside case dimensions. Tutte le misure sono da considerarsi esterne.

Speed: 5 cases per minute with case 40 cm. Velocit: 5 casse al minuto con casse di
Of length (speed is 18 m. per minute). 40 cm. di lunghezza (vel.: 18 m./min.)

Electrical Power required 0,5 KVA, 220 V, mono Alimentazione corrente di alimentazione 0.5 KVA,
requirements: phase, 50/60 cycles elettrica: 220 V, Monofase, 50/60 cicli
Other specifications upon request Altre specifiche su richiesta

Air requirements: 6 bar (90 p.s.i.) 8 litres Alimentazione 6 bar (90 p.s.i.)
6,5 compressed air per cycle aria compressa: 6,5 litri di aria compressa per
ciclo
Water: Approx. 1 litre per hour at max.
production with tape 80 mm. wide Acqua: Circa 1 litro allora al massimo della
(for each head) produzione con carta larga 80 mm.
(per ciascuna testa)
Tape: Ext. Diam.: up to approx. 460 mm. (18)
Int. Diam.: from 50 to 76 mm. (3) Carta: Diam. Est.: max 460 mm. (18)
Width: from 50 to 80 mm. (2 3 1/8) Diam. Int.: da 50 a 76 mm. (3)
2
Weight: approx.: from 50 to 125 gr./sq. m Largh:: da 50 a 80 mm. (2 3 1/8)
Peso: da 50 a 125 gr/mq. Circa.
Machine dimensions: 1600 X 1140X 2000 mm. Semplice o rinforzata

Working plan: Height: 650 mm Dimensioni macchina: 1600 X 1140X 2000 mm.

Machine weight: approx. 250 kg. Net Piano di lavoro: Altezza: 650 mm

Optional: - entry and exit roller plans Peso macchina: 250 Kg. Circa
- 4 wheels (2 with brake)
Opzioni: - piani a rulli in uscita ed entrata
- 4 ruote (2 con freno)

Lunghezza delle patte anteriori e posteriori regolabile.


Adjustable front and rear side lengths of tape.
Le caratteristiche tecniche ed estetiche possono
All specifications subject to change without notice. essere soggette a modifiche senza preavviso.

Page 2 of 36
Page 4

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

GENERAL REMARKS NOTE GENERALI


SAFETY OPERATIONS OPERAZIONI DI SICUREZZA
Follow the safety and prevention rules for accidents Seguire le regole di sicurezza e di prevenzione degli
and fires issued by the competent authorities, such infortuni emesse dalle autorit competenti, come pure
as the recommendations of industrial associations le evenutali raccomandazioni delle associazioni
and trade unions in terms of personnel safety. industriali, delle assicurazioni e dei sindacati in termini
di sicurezza del personale.
This machine can operate only for what it was
conceived. A different use from that advised is not La macchina pu operare solo per quanto stata
considered specific. CYKLOP will not assume any progettata. Un uso diverso da quello indicato non
responsibility following an improper use of the considerato come specifico. Per danni risultanti da
machine. questo, la CYKLOP non si assume alcuna
Only trained staff can operate the machine. responsabilit.

Verify that the voltage of the machine is the same La macchina pu essere fatta funzionare solo da
as the one you are about to use. Otherwise do not personale addestrato.
use the machine and enquire directly to the reseller.
Verificare se la tensione secondo cui stata
The electrical safety of this machine is guaranteed costruita la macchina uguale a quella da voi
only when it is correctly connected to a grounded utilizzata. In caso contrario, contattare il rivenditore.
electrical system as prescribed by the present
electrical safety rules. La sicurezza elettrica di questo apparecchio
assicurata soltanto quando lo stesso correttamente
Before every operation of maintenance or repair, collegato ad un efficace impianto di messa a terra,
disconnect the power cords from the electrical come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
supply and protect the cables from any possible elettrica.
accidental connection carried out by unauthorised
personnel. Disconnettere i cavi di potenza dellalimentazione
elettrica prima di iniziare le riparazioni e gli aggiustaggi
Never touch or operate the machine with wet hands e proteggere i cavi da accidentali riallacciamenti da
or barefoot. parte di persone non autorizzate.

Never leave any tools or spare parts on the Non toccare e non fare funzionare la macchina con
machine. le mani bagnate o a piedi scalzi.
Non lasciare mai attrezzi, materiali o pezzi di
Do not leave the machine on for long periods of ricambio sulla macchina.
time. Turn off the main switch of the machine after
use or when it is not being used. Non lasciare la macchina inutilmente inserita per
lunghi periodi di tempo. Spegnere linterruttore
Keep the machine away from children and from generale dellapparecchio quando lo stesso non
personnel who are not authorised or adequately utilizzato.
instructed in the use of it.
Tenere lapparecchiatura lontano dalla portata dei
The use of the machine, as prescribed by the bambini e dalle persone non autorizzate e/o istruite
builder, also includes the respect of the rules of alluso della stessa.
inspection, maintenance and repair.
Luso della macchina, cos come autorizzato dal
Do not connect through any electrical bridge or costruttore, include il rispetto delle operazioni di
disconnect or cut out the circuit or the emergency ispezione, manutenzione e riparazione.
button. Il circuito e il pulsante di emergenza non devono
essere ponticellati, staccati o messi fuori servizio.
Protection equipment that is not included in this
supply (i.e. protection grills) is to be mounted by the Equipaggiamenti di protezione che non sono inclusi
customer in accordance with law prescriptions and in questa fornitura (es. griglie di protezione) devono
recommendations concerning personnel safety. essere montati a cura del cliente in accordo con le
prescrizioni di legge o con le raccomandazioni in
CYKLOP is always available to organise a training materia di sicurezza del personale.
course for the customers servicing staff. La CYKLOP disponibile a fare un training per il
personale di assistenza del cliente.

Page 3 of 36
Page 5

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

INSTALLATION INSTALLAZIONE

After positioning the machine in a stable way on a flat Dopo aver posizionato la macchina in modo stabile su
surface and protecting it from vibrations, you can un pavimento livellato protetta dalle vibrazioni si
proceed to the connections. proceder ai collegamenti.

1) Connect to electricity according to the data on the 1) Effettuare il collegamento elettrico in accordo ai
machine rating plate and following the directions dati di targa della macchina e secondo la scheda
contained in electrical diagram elettrica

2) Check that the conveying belts rotate in the right 2) Controllare il giusto senso di rotazione dei motori
direction. (Fig. 1) Verify that the conveying belts delle cinghie di trascinamento. (Foto 1). Verificare
follow the way indicated by the arrows on the che il senso di lavoro delle cinghie di trasporto,
protection cases. Otherwise disconnect the power corrisponda al senso indicato dalle frecce
cord and invert the connection of the two black applicate sui carter di protezione. In caso
power cables. contrario, scollegare la spina dallalimentazione
della rete e intervenire sulla stessa invertendo il
collegamento dei due cavetti neri delle fasi di
potenza.

3) Make the pneumatic connection following the 3) Effettuare il collegamento pneumatico secondo il
instructions of chapter Pneumatic Connection on capitolo Collegamento Pneumatico a pag. 7.
page 7.

Page 4 of 36
Page 6

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

ELECTRIC CONNECTION COLLEGAMENTO ELETTRICO


1) If not differently indicated, the machine must be 1) La macchina, salvo diversa indicazione, deve essere

connected to an electric supply of 220v/50-60Hz collegata alla rete alimentata con una tensione di

phase 220v/50-60Hz monofase

2) The machine is supplied with a 5 mt. long power 2) La macchina corredata di serie di cavo di
alimentazione di adeguata sezione lungo 5 m.,
cord ending with a plug in accordance with EEC
terminante con una spina a norma CEE che dovr
norms, which directly connects the machine to the
collegare direttamente la macchina alla rete di
electric power net. (Fig. 3a).
alimentazione elettrica (Foto 3a).

3) To activate the machine see the panel manual


3) Per la messa in funzione della macchina vedere
manuale pannello
4) To stop the machine and in case of emergency, 4) Per larresto della macchina e per qualsiasi
push the red button emergenza, premere il pulsante a fungo di colore
rosso

I COLLEGAMENTI ELETTRICI ED I RELATIVI


ONLY QUALIFIED STAFF SHOULD MAKE
CONTROLLI DEVONO ESSERE EFFETTUATI SOLO
ELECTRIC CONNECTIONS AND RELATIVE
DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
CHECKS.

Page 5 of 36
Page 7

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

PNEUMATIC CONNECTION COLLEGAMENTO PNEUMATICO

1) The machine must be connected with an 8mm. 1) La macchina dovr essere collegata con tubo di
wide rubber pipe and 1/4 Gas (fixed or quick gomma diam. 8mm. e attacchi da 1/4 Gas
mounting) to the dehumidified compressed air (fissi o a montaggio rapido) alla rete di
distribution net. The pressure of entrance in the distribuzione dellaria compressa deumidificata.
machine must be between 6 and 7 atmospheres. La pressione della rete allentrata della
macchina deve essere compresa tra 6
atmosfere.

2) In case the machine is equipped with a regulating 2) Nel caso la macchina sia equipaggiata di
filter: gruppo filtro regolatore:
a) Agire ruotando lapposita ghiera di
a) rotate the adjustment grid (Fig. 4) till you obtain regolazione (Foto 4 A) fino ad ottenere sul
the right value on the pressure gauge, between manometro il giusto valore, compreso tra
6 and 7 atmospheres; 6/7 atmosfere.
b) the unit is provided with a water and b) Il gruppo dotato di scarico manuale
condensation manual drainage. Check dellacqua e della condensa. Controllare
periodically whether there is water in the periodicamente leventuale presenza di
transparent bucket and proceed to drainage. acqua nella tazza trasparente e procedere
allo scarico.

Page 6 of 36
Page 7 of 36
Page 8

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET


Peumatic components

Pos Description q.ty

1 Slide valve 1

2 Riduction filter 1

3 Pressure gauge 1

4 Optical Green indicator 1

5 5/2 way solenoid valve 1

6 Unidirectional flow controller line 2

7 Cylinder (infeed barier) 1

8 Distributor 1

9 3/2 way solenoid valve 1

10 Pressure reducer 0-4 with pressure gauge 1

11 Pressure reducer 0-8 with pressure gauge 1

12 Silenser 1

13 5/2 way solenoid valve 1

14 5/2 way solenoid valve 1

15 Lock valve 2

16 Unidirectional flow controller line 1

17 Cylinder (UP DOWN UPPER HEAD) 2

18 Cylinder (OPEN CLOSE GUIDE DRIVE) 2

19 Unidirectional flow controller line 4

20 Dump valve 1

21 Upper head 1

22 Lower head 1

Page 8 of 36
Page 9

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

MOUNTING OF PAPER REEL MONTAGGIO DELLE BOBINE DI CARTA

ATTENTION! ATTENZIONE!
W HEN PREPARING AND SETTING UP THE REEL, IT IS NELLA FASE DI PREPARAZIONE E MONTAGGIO DELLA
NECESSARY TO COMPLY WITH THE DIRECTIONS FOR BOBINA OCCORRE RISPETTARE LO SCHEMA DI MONTAGGIO

MOUNTING PAPER AND FOLLOWING DIFFERENT DIRECTION DELLA CARTA, QUI DI SEGUITO RIPRODOTTO E DIVERSO PER

IN CASE OF EUROPEAN ROLLS (GUMMED OUT) OR U.S.A. ROTOLI DI CARTA EUROPA (GUMMED OUT) O PER

(GUMMED IN) U.S.A.(GUMMED IN).

Page 9 of 36
Page 10

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

MOUNTING AND ADJUSTMENT OF PAPER REEL MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA BOBINA DI


CARTA GOMMATA
1) On the machine it is possible to mount gummed
paper reels with a core hole of minimum 50mm to 1) Sulla macchina si possono montare bobine di carta
maximum 76,2mm (3). gommata con foro dellanima da minimo 50 mm. a
Maximum external diameter of paper reel: 460mm. massimo 76,2 mm. (3).
Paper width: 50-60-70-80mm. Diametro massimo esterno della bobina 460 mm.
Larghezza della carta 50 60 70 80 mm.

MOUNTING OF PAPER REEL MONTAGGIO BOBINA

2) To mount the gummed paper reel on the machine it 2) Per montare la bobina di carta gommata sulla
is necessary to unscrew the black plastic threaded macchina occorre svitare il pomello di plastica nero
knob, (Fig. 5 ref. A) and remove the reel holder filettato, (Foto 5 rif. A) e sfilare dal perno centrale
from the central pivot (Fig. 5 ref. B). (Foto 5 rif. B) lapposito gruppo portabobina.

3) This unit is made of two pieces, one black with two 3) Questo gruppo composto da due pezzi, uno di
pivots for conveyance (Fig. 6 ref. C), and a cone- colore nero con due perni per il trascinamento
shaped one for blocking the reel (Fig. 6 ref. D). (Foto 6 rif. C), e laltro conico per il bloccaggio
della bobina (Foto 6 rif. D).

4) Insert detail C in the main hole of the paper reel 4) Inserire il particolare C nel foro centrale della
and screw knob D completely until it locks into bobina di carta e avvitare a fondo il pomello D
position. fino a bloccaggio avvenuto.

5) Insert the set reel and details C and D in the 5) Si prende lassieme (Bobina, particolari C e D)
pivot B so that the two pivots of C enter the e si infila nel perno B finch i due perni di C
respective seats - then block everything by entrano nei rispettivi alloggiamenti quindi si
screwing knob A. blocca il tutto avvitando il pomello A.

Page 10 of 36
Page 11

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

Page 11 of 36
Page 12

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

ADJUSTMENT OF PAPER WIDTH REGOLAZIONE LARGHEZZA CARTA


6) The machine is adjusted to be used with 80mm 6) La macchina viene fornita regolata per limpiego di
wide gummed paper (shaft G all the way to the carta gommata da 80 mm. (albero G
end) (Fig. 7). completamente a fondo) (Foto 7). Per montare le
In order to adjust to other sizes, it is necessary to altre misure occorre allentare il dado (rif. A) con
loosen the nut (ref. A) with a 10mm single- chiave aperta da 10 mm. e svitare la vite senza
headed wrench and unscrew the screw with no testa (rif. B) con apposita chiave esagonale da 3
head (ref. B) with a 3mm hexagonal spanner so mm. fino a liberare completamente lalbero
that the central shaft is completely free. centrale. Sullestremit visibile dellalbero sono
On the visible end of the shaft there are some state ricavate delle tacche corrispondenti alle
marks corresponding to the various width of paper. diverse larghezze di carta. Estraendo lalbero di
By pulling out the shaft by one mark the head is una tacca si regola la testa per carta larga 70 mm.,
adjusted for 70mm wide paper; by two marks for di due tacche per carta da 60 mm. e di tre tacche
60mm wide paper and by three 50mm wide paper. per carta da 50 mm. Dopo aver effettuato la
After having adjusted the machine as desired rotate regolazione desiderata avvitare a fondo la vite B
screw B all the way to tighten it and block nut A. e bloccare il dado A.
7) Every head has two units for paper runner with o- 7) Per ogni testa ci sono due gruppi guidacarta con
rings adjustable to the width to allow the run and anelli registrabili in larghezza per permettere la
centering of paper. According to the width of paper guida e la centratura della carta.
it is necessary to operate for the adjustment of the Secondo la larghezza della carta occorre
o-rings (ref. C) (Fig. 8). This operation can be intervenire per la registrazione sugli anelli (rif. "C)
easily executed with the fingers, as there are very (Foto 8). Loperazione si esegue facilmente con le
well defined and easily perceptible positions. The dita delle mani in quanto ci sono posizioni ben
position of the most external o-rings is needed for definite e facilmente individuabili. La posizione
80mm paper (the machine is thus set from the degli anelli pi esterna serve per la carta da 80
factory). By placing the o-rings at the centre of the mm. (la macchina viene cos regolata di serie).
head, at every nick corresponds a width of paper Spostando gli anelli verso il centro della testa, ad
inferior to the previous one of 10mm. Basically, with ogni scatto corrisponde una larghezza di carta
most opened o-rings, you get 80mm paper. inferiore alla precedente di 10 mm. In pratica, con
- closed by one nick, 70mm paper, gli anelli alla massima apertura, carta da 80mm.
- closed by two nicks, 60mm paper, - chiusi di uno scatto, carta da 70 mm.
- closed by three nicks, 50mm paper. - chiusi di due scatti, carta da 60 mm.
- chiusi di tre scatti, carta da 50 mm.
SUGGESTION CONSIGLIO
FOR A QUICK REPLACEMENT OF THE PAPER REEL WE PER UNA RAPIDA SOSTITUZIONE DELLA BOBINA DI CARTA SI
SUGGEST TO BUY A DETAIL C AND A DETAIL D (PAGE 10 CONSIGLIA LACQUISTO DI UN PARTICOLARE C E UN

POINT 3) IN ORDER TO PREPARE A NEW PAPER ROLL PARTICOLARE D (PAG. 10 PUNTO 3) IN MODO DA POTER

BEFORE IT IS ACTUALLY NEEDED. THIS WAY, THE PREPARARE IL NUOVO ROTOLO DI CARTA FUORI LINEA NEI

REPLACEMENT WILL BE EXTREMELY QUICK. TEMPI MORTI. IN QUESTO MODO LOPERAZIONE DI

SOSTITUZIONE SAR MOLTO RAPIDA.

Page 12 of 36
Page 13

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

PAPER FEEDING INSERIMENTO CARTA


For an easy insertion of the strip of paper into the Per un pi facile inserimento della striscia di carta nella
head, it is advisable to bend the edge of the paper like testa, si consiglia di piegare a tetto lestremit della
shown in Picture 9, then insert it under the movable carta come rappresentato nella Foto 9, quindi inserirla
pressure plate B (Picture 10). Take care to open the sotto alla piastra di contrasto mobile B (Foto 10)
paper brake completely by moving the lever (A). avendo cura di aprire completamente lapposito freno
carta agendo sulla levetta indicata (A).

Page 13 of 36
Page 14

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

Place the strip of paper so that it goes beyond the Posizionare la striscia di carta in modo che vada oltre
black rubber traction wheel, visible from the hole in the la ruota di traino nera in gomma, visibile dallasola rica-
pressure plate, release lever A. vata nella piastra di contrasto, rilasciare la levetta A.
Paper should now be blocked. La carta a questo punto deve essere bloccata.

Page 14 of 36
Page 15

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

WATER TANKS AND FILLING UP SERBATOI DELLACQUA E RIEMPIMENTO

The machine works with tap (drinkable) water and La macchina funziona con acqua normale (potabile),
consumes in average 1 litre per hour at its maximum ed ha un consumo medio di 1 litro/ora alla massima
production with 80mm paper. produzione con carta da 80 mm. di larghezza.

The quantity of water required varies according to the Il consumo dellacqua in ogni modo in funzione del
type of glue and to the type of paper. tipo di colla e del tipo di carta.

Generally an 80mm paper roll (460mm diameter) Generalmente termina prima il rotolo di carta (da 460
finishes before the water in the tank. mm. di diametro) dellacqua di un contenitore.

SUGGESTION: FILL THE WATER BOTTLES CONSIGLIO: RIEMPIRE LE BOTTIGLIE


EVERY TIME YOU REPLACE THE DELLACQUA OGNI QUALVOLTA SI
PAPER ROLL. CAMBIA IL ROTOLO DI CARTA.

The machine is equipped with two indicators of the La macchina equipaggiata di due indicatori di minimo
minimum level of water (see following paragraph). livello dacqua (vedi paragrafo successivo).

FILLING UP RIEMPIMENTO
1) Fill the two water tanks with the apposite funnel supplied 1) Riempire i due serbatoi dellacqua servendosi
with the machine in the following way (Picture 11): dellapposito imbuto fornito in dotazione con la macchina
nel seguente modo (Foto 11):
a) insert the funnel on the tank a) inserire limbuto sul collo del serbatoio

b) place the tank upside down under a regular water tap b) collocare il serbatoio capovolto sotto ad un comune

c) gently turn the tap so that the water flow is not too rubinetto di acqua

strong c) aprire il rubinetto con un flusso di acqua non forte


d) durante il riempimento del serbatoio premere con le
d) during the filling up of the water tank press on its
mani sui fianchi del serbatoio per aiutare ad
sides to let the air that prevents the filling up come
espellere laria che ne impedisce il riempimento.
out.
e) a rifornimento completato, togliere limbuto e
e) when the filling is over, take the funnel off and dry the
asciugare eventuali residui di acqua esterni.
external drops of water.
2) Alloggiare i serbatoi nei loro supporti prestando
2) Place the water tanks in their seats taking care that water
attenzione a non disperdere lacqua durante
does not come out.
loperazione.
3) Should the water accidentally wet the paper, the glue will
3) Se lacqua bagna accidentalmente la carta, la colla si
melt and block the reel thus stopping the regular
scioglie e blocca la bobina impedendone il regolare
functioning of the machine.
svolgimento.
In this case, remove the wet paper manually.
In questo caso, togliere manualmente la carta bagnata.

Page 15 of 36
Page 16

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

11

Page 16 of 36
Page 17

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

ADJUSTMENT OF WATER LEVEL REGOLAZIONE DEL LIVELLO DELLACQUA

It is necessary to regulate the quantity of water La regolazione del livello dellacqua necessaria per
distributed by the brush on the gummed paper. variare la quantit di acqua distribuita dal pennello
This water quantity varies according to the quality of sulla carta gommata.
the paper and of the glue. Questa quantit dacqua varia secondo la qualit della
4) The water level is adjustable by hand separately for carta e della colla.
each head by means of a screw-knurled knob 4) Il livello dellacqua regolabile a mano,
(Picture 12 ref. A). separatamente per ogni testa, tramite un pomello
When the required position is reached it must be zigrinato a vite (Foto 12 rif. A).
blocked with a ring nut (ref. B). Raggiunta la posizione desiderata, dovr essere
bloccato con la ghiera (rif. B).

Page 17 of 36
Page 18

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

LEDS FOR THE SHORTAGE OF WATER SEGNALAZIONE RISERVA DACQUA

5) On the front control panel an error will apear and 5) Sulla parte frontale del pannello di comando
the acustic signal will alert when the shortage of comparir un errore (vedere manuale pannello) per
water left in either tank in about 300 cc., thus segnalare la riserva dacqua nei serbatoi, quando in
giving enough notice to the user. uno dei due serbatoi rimangono circa 300 cc.
Dacqua, quindi dando ampio margine di tempo
dintervento alloperatore.

BRUSHES PENNELLI
When using new brushes they should be abundantly Quando i pennelli sono nuovi, si consiglia di lavarli
washed with water and Marseilles soap or neuter abbondantemente con acqua e sapone di Marsiglia o
equivalent product. prodotto neutro equivalente.

TEMPERATURE ADJUSTMENT- see pannel manual REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA vedere


For an effective gluing of the paper to the box it is manuale panello
important to adjust the top heaters temperature. Per unefficace incollatura della carta alla scatola
importante regolare la temperatura dei top heater.

Page 18 of 36
Page 19

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

15

ADJUSTMENT OF ROLLING PRESSURE REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DI RULLATURA

1) The rolling of paper on the box is performed 1) La rullatura della carta sulla scatola eseguita
mechanically with levers and rubber rollers and the meccanicamente con leve e rulli di gomma e la
right pressure is exerted by a pair of traction pressione necessaria fornita da una coppia di
springs both for lower and upper heads (Picture molle che lavorano a trazione, sia per la testa
15). inferiore sia per la testa superiore (Foto 15).
2) The heads are calibrated for the closing of boxes 2) Le teste sono tarate per la chiusura di scatole di
of average thickness (2 waves Kraft). normale consistenza (Kraft 2 onde).
3) For more rigid cardboard, usually it is not 3) Per scatole di cartone pi rigido, generalmente non
necessary to modify the tension of the springs. occorre agire sulla tensione delle molle. E
Rolling pressure will have to be reduced in the necessario ridurre la pressione di rullatura quando:
following cases: - si debbano chiudere scatole molto leggere, o di
- when the boxes to close are very light or the cartone di piccolo spessore, o di scarsa qualit;
cardboard they are made of is not very thick or is - il prodotto contenuto nella scatola molto leggero
poor quality; o inconsistente, tale da non riempire la scatola
- when the product contained in the box is very completamente;
light or so small that it does not fill it completely; - in tutti quei casi in cui il cartone, per vari motivi,
- in any case when the cardboard tends to break tende a rompersi allimpatto.
on impact. La pressione di rullatura si riduce intervenendo
To reduce pressure add some o-rings (we will sulle molle aggiungendo degli anelli (che forniremo
supply them separately on request) to the a parte a richiesta) per allungarne la corsa e
springs to extend their travel and thus obtain a ottenere cos una pressione esercitata sulla
pressure exerted on the lower box. scatola inferiore.
4) ANYWAY IT IS GOOD RULE NOT TO WASTE TIME ON 4) BUONA NORMA, IN OGNI CASO, NON PERDERE TEMPO
IN ESPERIMENTI!
EXPERIMENTS!
IT IS ADVISABLE TO CONTACT US AND SEND US SOME VI CONSIGLIAMO DI CONTATTARCI E DI INVIARCI QUALCHE
SCATOLA CON IL RELATIVO PRODOTTO DA INSERIRE COS
SAMPLE BOXES WITH THE PRODUCT THEY ARE TO CONTAIN
DA POTER TARARE LA MACCHINA IN FASE DI COLLAUDO
SO THAT WE CAN CALIBRATE THE MACHINE FOR ITS
PER IL CORRETTO IMPIEGO.
PROPER USE.

Page 19 of 36
Page 20

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

MAINTENANCE MANUTENZIONE ED INTERVENTI


PERIODICAL CARE AND INTERVENTION Una costante e regolare manutenzione assicura lunga
A constant and punctual maintenance ensures the vita e buon funzionamento alla vostra macchina.
durability and good functioning of the machine. The Concettualmente la macchina, nel suo complesso,
way the parts of this machine are conceived is simple semplice e molto semplice ne risulta la manutenzione.
and so is their maintenance. Le principali operazioni di manutenzione da effettuare
Here are the main maintenance operations to perform
AT LEAST ONCE A MONTH: ALMENO UNA VOLTA AL MESE sono le seguenti:
a) cutters: oil the cutting edge with a brush; a) coltelli: oliare il filo tagliente con un pennello;
b) brushes: wash them with water and soap; b) pennelli: lavarli con acqua e sapone;
c) by using a brush, lubricate anchor and c) servendosi di un pennello, ingrassare i punti
rotation points of the springs to avoid dancoraggio e rotazione delle molle per evitare
braking and squeaking; rotture e cigolii;
d) clean the rubber rollers with a cloth d) pulire i rulli di gomma di rullatura con uno straccio
steeped in water in order to remove any imbevuto dacqua per asportare eventuali depositi
residue of glue; di colla;
e) clean the water tanks to remove e) pulire dai depositi calcarei le vaschette dellacqua;
calcareous residues; f) pulire e ingrassare la vite centrale che comanda la
f) clean and lubricate the central screw that regolazione in altezza della testa superiore e oliare
adjusts the height of the upper head and le colonne guida;
oil the columns of the runners; g) oliare le due colonne di supporto e scorrimento
g) oil the two support sliding columns of the delle cinghie di trasporto dopo aver eliminato lo
conveyance belts after removing the dirt sporco depositatovi.
settled on them.
ATTENTION! ATTENZIONE!
AVOID SCRAPING WITH SHARP TOOLS, BLADES OR NON RASCHIARE ASSOLUTAMENTE CON UTENSILI
ABRASIVES THE SURFACE OF THE PAPER RUNNERS PLACED APPUNTITI, LAME O ABRASIVI LA SUPERFICIE DEL

ABOVE THE BRUSH (LOWER PART OF THE TOP HEATER). GUIDACARTA POSTO SOPRA AL PENNELLO (PARTE

THIS PART IS COVERED WITH TEFLON IN ORDER TO INFERIORE DEL TOP HEATER). QUESTO PEZZO RIVESTITO

IMPROVE THE SLIDING OF PAPER. DI TEFLON PER MIGLIORARE LO SCORRIMENTO DELLA

CARTA.

CLEAN WITH WATER AND A CLOTH AT LEAST ONCE A PULIRE CON ACQUA E STRACCIO ALMENO UNA VOLTA AL

MONTH. MESE.

AT LEAST ONCE A WEEK: ALMENO UNA VOLTA ALLA SETTIMANA:


- By using a cloth steeped in alcohol, clean the Teflon Pulire con uno straccio imbevuto dalcool le guide in
runners where paper comes out of the heads. Teflon di uscita della carta dalle teste.
- DO NOT USE SHARP AND CUTTING TOOLS OR - NON USARE UTENSILI, STRUMENTI APPUNTITI E TAGLIENTI
INSTRUMENTS AND/OR ABRASIVES. E/O ABRASIVI.

Page 20 of 36
Page 21

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

ADJUSTING THE TENSION OF CONVEYING BELTS REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLE CINGHIE
DI TRASCINAMENTO

- The machine is supplied with correctly tensioned - La macchina viene fornita con le cinghie di
conveyor belts. Adjustment of belt tensioning must trascinamento gi pre-tensionate. La regolazione
be carried out ONLY when the pulley slides on the della tensione va eseguita SOLO quando la
belt and the box is not dragged or in case of puleggia slitta sulla cinghia e la scatola non viene
substitution of the belt self. trascinata oppure in caso di sostituzione della
Belt substitution: cinghia stessa.
- proceed as described on bellow page Sostituzione della cinghia:
- procedere come indicato sulla pagina sotto

Page 21 of 36
Page 22

Page 22 of 36
Page 23

Page 23 of 36
Page 24

Page 24 of 36
Page 25

Page 25 of 36
Page 26

Page 26 of 36
Page 27

Page 27 of 36
Page 28

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

ELECTRIC AND ELECTRONIC APPLIANCES APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED


ELETTRONICHE
1) In case it is necessary to work on electric and 1) In caso di intervento sulla parte elettronica
electronic parts, open the box cover with the bisogna accedere alla cassetta aprendo il
hexagonal spanner supplied with the machine coperchio con l'apposita chiave esagonale
(Picture 23). fornita con la macchina (Foto 23).

2) Only qualified staff should carry out this check. 2) Questi interventi devono essere effettuati
solo da personale specializzato.
3) Before opening the box, make sure you unplug 3) Prima di aprire la cassetta staccare
the machine from the electric supply. lalimentazione elettrica togliendo la spina
dal collegamento alla rete.
4) Description of the main adjustment and control
parts and indicators of the various functions of the 4) Descrizione dei principali elementi di
machine (refer to the electrical diagram) regolazione, di controllo e segnalazioni delle
varie funzioni della macchina (fare riferimento
allo shcema elettrico)

Page 28 of 36
Page 29

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

ADJUSTMENT OF FRONT AND REAR LENGTHS REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLE


PATTE DI ENTRATA E DI USCITA

1) The length of the closing piece of gummed paper 1) Le patte di chiusura si possono regolare in
can be adjusted from 60 to 80 mm. lunghezza da 60 a 80 mm.
2) The adjustment of the front length (for both heads) 2) La regolazione della lunghezza della patta di
is mechanical. The adjustment of the rear one is entrata (per entrambe le teste) meccanica.
electronic. Quella di coda elettronica.
NOTE: NOTA BENE:
IF THERE ARE NO DIFFERENT INSTRUCTIONS BY THE LA MACCHINA, SALVO DIVERSA INDICAZIONE DEL CLIENTE,
CUSTOMER OR IN CASE OF SPECIAL TYPES OF PAPER (TO O IN FUNZIONE DI PARTICOLARI TIPI DI CARTA (DA

BE SPECIFIED), THE MACHINE IS NORMALLY CALIBRATED SPECIFICARE), VIENE TARATA E PROVATA PER UNA

AND TESTED FOR A FRONT AND REAR LENGTH OF ABOUT LUNGHEZZA DELLA PATTA DI ENTRATA E DI USCITA DI

75 MM. CIRCA 75 MM.

ADJUSTMENT OF UPPER HEAD FRONT LENGTH REGOLAZIONE DELLA PATTA DI ENTRATA


(Picture 25) DELLA TESTA SUPERIORE
(Foto 25)
To adjust the length of the front length proceed as Per poter regolare la lunghezza della patta di testa,
follows: procedere nel seguente modo:
a) if it proves more convenient, take off the black a) se pi comodo togliere il carter di protezione nero,
cover protecting the pneumatic part by removing che protegge la parte pneumatica, togliendo le viti
the screws that fix it; che lo fissano;
b) loosen the screw A with a 7-singe-headed b) allentare la vite A con una chiave aperta da 7 e
wrench and a screwdriver by exerting slight and con laiuto di un cacciavite, applicando leggeri
intermittent pressures; remove the cam B colpetti; spostare la camma B in senso antiorario
counter-clockwise (to the left). Just a few (verso sinistra): bastano pochi mm. per avere 2
millimetres will allow you 2 cm. less rear length; cm. in meno di carta in uscita (60 mm.), quindi
then screw with the same spanner; bloccare con la stessa chiave;
c) try the machine until you reach the right calibration c) provare la macchina fino ad ottenere la giusta
of length; taratura in lunghezza;
d) NOTE: counter-clockwise: the length diminishes; d) RICORDARSI: senso antiorario diminuisce la
clockwise: the length increases. lunghezza, senso orario laumenta.

Page 29 of 36
Page 30

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

25

25 A

ADJUSTMENT OF LOWER HEAD FRONT LENGTH REGOLAZIONE DELLA PATTA DI ENTRATA


DELLA TESTA INFERIORE
a) Proceed as for the lower head (see above point a)
b) c) d). (Picture 26) a) Procedere allo stesso modo con cui si operato
per la testa superiore (vedi sopra punti a) b) c)
d) (Foto 26).

26

Page 30 of 36
Page 31

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

ADJUSTMENT OF THE REAR LENGTH OF UPPER REGOLAZIONE DELLA PATTA DI USCITA DELLA
AND LOWER HEADS TESTA SUPERIORE E INFERIORE

Closing rear lengths can be adjusted from 60 to 80 Le patte di chiusura di uscita si possono regolare in
mm. lunghezze da 60 a 80 mm.
To adjust the rear length of gummed paper it is Per regolare la lunghezza delle patte di uscita occorre
necessary to work on the circuit inside the electric box intervenire allinterno della cassetta elettrica sul circuito
SEE THE PANEL MANUAL VEDERE MANUALE PANNELLO
DIRECT TESTING PROVES THAT LENGTH OF 75 MM.-FRONT- LESPERIENZA DIRETTA CONFERMA CHE LA LUNGHEZZA
AND REAR PIECES OF GUMMED PAPER IS VALID FOR THE DELLA PATTA DI 75 MM., IN ENTRATA E IN USCITA, VALIDA
GREATEST MAJORITY OF TYPES OF GUMMED PAPER AND NELLA STRAGRANDE MAGGIORANZA DI CARTA GOMMATA E
CARDBOARD. CARTONI.

NOTE: NOTA BENE:


IN CASE OF CHANGE OF THE STANDARD CALIBRATION, IT IS IN CASO DI MODIFICA DELLA TARATURA ORIGINALE,
ADVISABLE TO HAVE THE ADJUSTMENT MADE BY ONE OF CONSIGLIAMO DI FARE EFFETTUARE LA REGISTRAZIONE AD
OUR QUALIFIED TECHNICIANS. ANYWAY, WE ADVISE TO UN NOSTRO TECNICO SPECIALIZZATO E COMUNQUE DI
CHANGE SETTINGS ONLY WHEN ABSOLUTELY NECESSARY. VARIARE LE IMPOSTAZIONI SOLO IN CASO DI EFFETTIVA
NECESSIT.

Page 31 of 36
Page 32

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET


DIFETTI ED INTERVENTI PER MALFUNZIONI E

INTERVENTIONS FOR FAULTY FUNCTIONING AND MANUTENZIONE

REGULAR MAINTENANCE Controllare sempre che i collegamenti elettrici e pneumatici


siano realizzati correttamente e che portino effettivamente
Always make sure that electric and pneumatic
energia elettrica ed aria compressa come prescritto dai dati
connections are made properly and that they really
di targa.
convey electric power and compressed air as stated on
the rating plate. 1) La carta non esce, si inceppa:
a) controllare che la bobina sia stata montata nel
1) The paper does not come out, it jams: modo corretto;
a) make sure that the reel is properly mounted; b) verificare che la bobina non presenti deformazioni
b) check that the reel shape is not deformed; when it nellavvolgimento deve risultare ben compatta nella
winds itself round, its width should be very compact; sua larghezza, non deve scarrucolare (effetto
the reel should neither slip off its pulley (telescopic telescopico) e non deve essere incollata tra s nelle
effect) nor be stuck in the coils (Picture 28); spire (Foto 28);
c) control that runner and adjustment o-rings have c) controllare che gli anelli di guida e registrazione
been correctly adjusted depending on the width of siano stati regolati correttamente a seconda della
paper used; larghezza della carta impiegata;
d) la carta, se di bassa grammatura, potrebbe
d) paper, if of a light type, could jam under the incepparsi sotto la piastra di contrasto mobile,
movable pressure plate; in this case take it off by quindi toglierla sganciando il freno carta (pag. 14
releasing the paper brake (See page 14 Picture 10) foto 10) ed estrarre la parte incastrata. Tagliare la
and remove the stuck part. Cut the damaged part parte arricciata e dopo aver reinserito la piastra
and, after putting the movable plate back into mobile nella sua sede, introdurre di nuovo la carta;
position, insert the paper again; e) verificare che non vi siano tracce di acqua sulla
e) make sure there is no residue of water on the plate piastra che porta il coltello inferiore ed
supporting the lower cutter and in this case dry eventualmente asciugare accuratamente con uno
accurately with a cloth. To do this it is necessary to straccio. Per fare questo occorre togliere la piastra
take the movable pressure plate off (see above); di contrasto mobile (vedi sopra);
f) remove any strips of paper that might have slipped f) estrarre eventuali strisce di carta che si fossero
between the brush and the Teflon paper runner by infilate tra il pennello e il guidanastro teflonato
lifting the top heater; alzando il top heater;
g) check that the exit paper runners of the upper and g) verificare che i guidacarta di uscita della testa
lower heads are correctly mounted and in the right superiore e inferiore siano correttamente montati e
position; also make sure that the paper did not stop nelle rispettive sedi e controllare che la carta non si
in the Teflon paper runner unit. To remove it, pull sia fermata nel gruppo guidacarta in Teflon. Per
out the paper runner unit of the machine. The paper toglierla, estrarre dalla macchina il gruppo
runner unit for the upper head is housed loose guidacarta ed intervenire. Il gruppo guidacarta per
between the non-locked lateral plates. To pull it out la testa superiore alloggiato tra le sponde senza
of the head just lift it with a hand; then put it back fissaggio: semplicemente appoggiato con il suo
correctly into position (Picture 29). peso. Per estrarlo dalla testa basta sollevarlo con
una mano, indi rimetterlo correttamente nella sua
sede (Foto 29).

Page 32 of 36
Page 33

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

Page 33 of 36
Page 34

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET


The paper runner unit of the lower head is Il gruppo guidacarta della testa inferiore, invece,
positioned by means of two spring balls, which posizionato per mezzo di due sfere a molla che lo
block it tight in its position. To remove it, just pull it bloccano nella sua sede. Per estrarlo basta tirare con
with your hand to the entry of the machine; then la mano verso lentrata della macchina, indi inserirlo e
insert it and position it again until the spring balls riposizionarlo fino a quando le sfere a molla non
snap (Picture 30). saranno scattate (Foto 30).
2) The paper does not stick well to boxes: 2) La carta non si attacca bene alle scatole:
this can depend on the quality of glue used; on the Questo pu dipendere dalla qualit della colla
brush, when it is not well kept; and sometimes on the impiegata, dal pennello mal tenuto e dal livello
set temperature. dellacqua impostato, e talvolta dalla temperatura
It is advisable to: impostata.
a) keep the brush clean; E consigliabile:
b) according to the type of paper/glue used, keep the a) mantenere il pennello pulito;
b) mantenere il livello dellacqua, compatibilmente col
level of water as low as possible;
tipo di carta/colla utilizzata, il pi basso possibile;
c) set a medium high temperature (index 7-8) of the c) impostare una temperatura medio alta (indice 7-8)
del potenziometro.
potentiometer.
Uneccessiva bagnatura pu compromettere
Too much wetting can compromise the sticking of
lincollatura della carta e rendere inutilmente
paper and make the exit of paper difficult.
difficoltosa luscita.
3) Cleaning and replacement of the brush:
3) Pulizia del pennello e sua sostituzione:
The brush is a very important part of the machine.
Il pennello una parte molto importante della
To always have good and constant results in box
macchina.
closing, it is advisable to wash the brush frequently
Per avere sempre ottimi risultati di chiusura delle
with a neuter soap (at least once a month), and to
scatole consigliamo un frequente lavaggio con sapone
replace it once a year.
neutro (almeno una volta al mese) e una sostituzione
To take the brush off, proceed as follows:
periodica di una volta allanno.
a) remove the water tank
Per accedere al pennello procedere nel seguente
b) pull out the paper runner unit by proceeding as
modo:
explained (page 36, g);
a) togliere il sebatoio dellacqua;
c) unplug the heating system connector; b) togliere il gruppo guidacarta agendo come indicato
a pag. 36 punto g;
d) remove the tank together with the heating from the
c) staccare il cavo di alimentazione del riscaldamento
head. Perform this operation outside the machine sganciando il relativo connettore;
d) estrarre dalla testa la vaschetta completa del
in order to prevent dripping and leakage of water
riscaldamento; eseguire questa operazione fuori
e) rotate the heating knob and replace the brush. dalla macchina per evitare sgocciolamenti e
perdite di acqua come segue:
Before remounting the tank, accurately dry residual
e) ruotare il riscaldamento e procedere alla
water. sostituzione del pennello.
Prima di rimontare la vaschetta, asciugare bene le
residue tracce dacqua.
4) Sostituzione del cillindro pneumatico (Foto 31):
4) Replacement of pneumatic cylinder (Picture 31)
Nel caso della sostituzione del cilindro pneumatico A o
To replace the pneumatic cylinder A or the fork B (or
della forcella B (o di entrambi i pezzi) indispensabile
both of them) it is absolutely necessary to mount the fork
montare la forcella correttamente rispettando
correctly, strictly respecting the dimension 202mm. as
shown in the picture. tassativamente la quota 202mm. come rappresentato
nella foto.

Page 34 of 36
Page 35

Cyklop S.r.l. Div. Zucchelli UMET

31 202 mm.

Page 35 of 36

You might also like