You are on page 1of 119

SISTEMA MUSICAL

DE LA

LENGUA CASTELLANA,
DE LA

LEMJACASTELLAM,

BARCELONA.
IMPR. I>E A . BERGMES Y C., CALLE DE ESCUDJSLLKRS. K. 2.

1843.
CAPTULOS CONTENIDOS EN ESTE TRATADO,

1. Me a cantidad.
18. Ecl acento.
3 . D e l a metrificacin.
CAPITULO PRIMERO.

le la cantidad.

Dejando parte la cuestin de si hemos perdido mucho


poco de la antigua pronunciacin latina , una cosa sabemos
de positivo, y es que los versos que hemos heredado de los
Romanos, especialmente el exmetro y el dstico,parecen
nuestro oido suaves, rotundos y melodiosos; y no solo iguales,
sino tambin superiores en belleza musical los mejores que
nosotros hacemos. Mas de una vez he visto yo leer trozos del
Virgilio del Ovidio personas que no le comprendan, solo
por el gusto de escuchar su cadencia. Tambin sabemos no
poderlo dudar que con las voces latinas componemos nos-
otros ahora versos iguales aquellos, solo con seguir las
mismas reglas que los antiguos sirvieron de norma. Varios
autores espaoles , empero, han ensayado imitarlos en
nuestra lengua, y los resultados han sido tan ingratos que se
ha establecido como principio inconcuso que no es suscep-
tible de ellos. La principal causa de este mal xito ha consis-
tido en confundir el acento prosdico de las palabras con
la cantidad de las slabas. Y sin entretenerme examinar y
refutar el frrago de teoras con que autores antiguos y mo-
dernos , estranjeros y nacionales, y muy recientemente Her-
mosilla y Cicilia, han embrollado este punto, apelar desde
luego ejemplos de hecho que no dejen lugar rplicas.
(6)
Casta, maligna, casas, montes, pia, docta, repente.
Lctea , sol, alto, candida, dura , minas. Todas estas pa-
labras son latinas , y prescindiendo del sentido gramatical
(que para el caso nada nos importa), forman un perfecto ds-
tico; pero son igualmente castellanas, y por consiguiente tam-
bin compondran un perfecto dstico espaol. Y Casta, ma-
ligna , Casas , montes, son acaso palabras distintas en algu-
na cosa esencial de plumas , gotas , hombre, etc. , para que
sea imposible combinar con estas otros metros semejantes
al primero? Me parece m al contrario que nuestros versos
tendran algunas ventajas sobre los antiguos. En primer lu-
gar, solo posee la lengua latina voces llanas esdrjulas, como
por ejemplo:

velfera.
numerosa.

Nosotros tenemos dos acentuaciones mas,


rmpasenos,
velfera.
numerosa,
aterrador.
En segundo lugar, es evidente que por haberse perdido la
primitiva pronunciacin, leemos nosotros como breves vo-
cales que para los antiguos deban ser largas; y por consi-
guiente que podemos arreglar para nuestra lengua reglas
con que medir las slabas, mas perfectas que las que conoce-
mos para verificarlo con las latinas. Probar, pues, pres-
cribir estas reglas del modo que yo las entiendo, dando des-
pus la demostracin de cada una de ellas.
Antes de pasar adelante se me deben conceder los cuatro
teoremas siguientes :
I . Una vocal constituida larga breve por s misma,
o

por las consonantes que la siguen ;


( 7 )
Pues siendo la cantidad de una vocal el espacio de tiempo que esta tarda
hasta empezarse el sonido de la otra siguiente , es claro que dicho espacio
estar en razn de lo poco mucho que se alargue su duracin , del dip-
tongo que forme unie'ndose otra vocal, d las consonantes que se inter-
pongan en medio del camino ; lo cual es tan evidente que no necesita de
ejemplo ni de mas demostracin.

2 . Las consonantes ejercen su influencia sobre la vocal


o

que les antecede, y no sobre la que les sigue.

Siendo , como ya se ha dicho , la cantidad de una slaba el espacio de


tiempo que esta tarda hasta empezarse el sonido de la otra siguiente, se de-
ja fcilmente ver que las consonantes que se hallan en medio deben en-
torpecer el curso dla que ya se ha pronunciado , y no de la que aun se ha
de principiar ; y as cu instruir , por ejemplo , las cuatro consonantes nslr
necesitan algn intervalo para articularse , y este retardo recaer sobre la i
la que no dejan andar con rapidez, y no sobre la u, que inmediatamente
encuentra la otra vocal i segunda.

3 - Un diptongo es doble de una sola vocal.


o

Diptongo es una palabra griega que significa dos sonidos , y en realidad


no es otra cosa que la reunin de dos vocales que forman una sola slaba:
es decir , que as como en da , por ejemplo, se carga el acento en la i, y
en did se carga en la , enrfVdiptongo se carga en el centro en las dos
un tiempo; de lo cual resulta que, aunque constituyen una sola slaba, mar-
can los dos mismos sonidos que antes ; dos sonidos dos vocales es el do-
ble de una sola: luego un diptongo es el doble de una vocal.

4 . La cantidad de cualquier slaba es medida proporcio-


o

nalmente con relacin las otras slabas del lenguaje.

Todas las cantidades son proporcionales. Una libra es mayor con respecto
un adarme , y menor respecto un quinta].- Veinte es la mitad en pro-
porcin de cuarenta , y el doble en razn de diez. Asi nosotros diremos que
tal slaba es breve porque es la mitad menor que la mas larga; y dialecto
pudiera haber que midiera por mas corta la que nosotros establezcamos c o -
mo mas dilatada , al contrario.

Estas clarsimas proposiciones esplicadas y concedidas, pa-


semos disceptar del modo siguiente :
(8)
Nuestro idioma se compone de letras vocales y consonan-
tes : vocal es la que se pronuncia por s sola ; luego ser mas
breve que la consonante, la cual necesita del auxilio de otra:
una vocal forma slaba sin necesidad de mas letras; luego
una slaba formada por una sola vocal ser mas breve que
la compuesta de vocal con una mas consonantes. Por con-
siguiente, podemos sentar como principio que a , por ejem-
plo , es la slaba mas corta posible. Si esta letra a le aadi-
mos una consonante b, y decimos ab aba, ya ser mas lar-
ga ; si le aadimos otra b, abb, abba , ya lo ser mas : si
en lugar de la segunda b , le ponemos otra consonante , ser
igual caso, como en absoluto: si le aadimos otra consonante,
aun lo ser mas, como en abstengo: si le aadimos otra, aun
lo ser mas, como en abstracto: si la a fuere por casualidad un
diptongo en lugar de simple vocal, y dijere abstracto, aun
lo seria mas, porque ya hemos demostrado que diptongo es
el doble de una vocal. He aqu pues que tenemos seis sla-
bas , todas con una diferente cantidad , y aun se podra ha-
cer llegar su nmero ocho. Mas, como nosotros solo bus-
camos un sistema musical igual al de los Griegos y Romanos,
sin pretender hacer mas distinciones , sentaremos por base
nica que una slaba es larga breve ; y diremos que la bre-
ve tiene un tiempo, y la larga dos. Pero como ya hemos visto,
no poderlo dudar, que una slaba admite mas divisiones,
hemos de conceder como cierto que hay largas mas largas, y
breves mas breves que otras. Partiremos pues, para clasifi-
carlas mejor , el tiempo en dos puntos , y el punto en dos
cromas ; y calculando que una consonante unida una
mas vocales vale lo mismo que una de ellas, diremos que (1)

( i ) Pur este clculo se puede ver cuan posible es que tuviesen los hebreos la vocal brevsima que
muchos pretendeu ; y que nada hay tan fcil como dividir en largusimas, largas, breves y brevisi*
mas las slabas de nuestro lenguaje, aun sin contar aquellas qnc pasando de las 8 cromas llegan
las g, r o , 11 v ra.
( 9 ),

BREVES I^ ^
a4 e
C e ^ c r o m a s
- Breviima.

la i de dila 4 cr . s
Breve.
laetuea.iu. Larga.
[ la a de alto. . . . . . . . !
G c r 5

LARGAS. el au de auto ) 6

la o de constar I 8 i .
c r s L a r g u s m a

el ue de nuestro. . . .
Algunos preguntarn cmo, pudiendo haber slabas mas
largas de dos tiempos, puesto que una formada por sinalefa
de dos diptongos seguida de cuatro consonantes tendr cua-
tro tiempos, no he hecho la clasificacin dando mas de un
tiempo la breve? A. esto contesto que, aunque efectivamen-
te se encuentran slabas de tres tiempos y aun de cuatro, es-
las son muy raras; y era preciso tomar el trmino medio
por las comunes. Asi se ver que del modo que las hemos
dividido resultan poco mas menos en un escrito tantas lar-
gas como breves ; y dando una sola croma mas de valor la
breve, resultaran cuatro cinco breves por una larga; pues
todas las indiferentes quedarian breves y aun muchas largas.
Por consiguiente, la esperiencia nos demuestra que dando
un tiempo la breve y dos la larga, las cantidades se man*
tienen en un perfecto equilibrio.
Vamos ahora otro punto. De una diccin otra hay un
intervalo en que no se percibe sonido alguno, y el tal intervalo
es absolutamente necesario indispensable, no solo para aspi-
rar, sino tambin para distinguir cada palabra de por s. Esta
es una verdad que nadie podria negar, pues la razn natural
ya dicta que si fuera posible que un hombre leyera un escrito
sin intermisin ni aspiracin alguna, no se hallara una per-
sona en el mundo, por delicado que tuviese el oido, capaz de
entenderle. Y si este raciocinio no convence, puede hacerse
una esperiencia prctica, y se ver que suena muy distinto
al oido llveselo unido todo en una diccin , de lleve , selo
separado en dos. Pero como este espacio de tiempo es mucho
menor que una slaba , le daremos por cantidad la mitad de
2
( 1
-0 }

la mas breve, y asi diremos que en la muger, por ejemplo,


de la muger va una croma.
Muchos se han confundido al ver que la prosodia latina
marca la diferencia de breve larga entre vocales que al pa-
recer no pueden tener ninguna. Y en realidad cmo espli-
car el que la a de contra sea larga, y la a de regina breve;
que la e primera en penes sea breve, y en pene larga, siendo
as que se hallan en igual caso? Para solventar esta dificul-
tad es menester recurrir la fuente de donde dimana. Los
Espaoles tenemos cinco vocales , y estas vocales conservan
su propio sonido en todas las posiciones. Los Latiuos tambin
conocan las cinco mismas , pero variaban su pronunciacin
segn la diccin en que se hallaban. Esto no nos es entera-
mente nuevo , pues aunque no est en uso entre nosotros,
lo vemos en la lengua inglesa , francesa y la mayor parte de
los, dialectos modernos ; y aun en nuestra nacin lo practican
tambin los Catalanes, Mallorquines , etc. Quin duda pues
que la pronunciacin podia hacer esencialmente larga algu-
na de estas vocales ? Supongamos ahora que la i larga latina
fuese una primera inglesa, y entonces tendramos amteos
en lugar de amicos. Supongamos que la u primera de usus es
u primera inglesa, y diremos iusus. Aiiu valen lo mismo que
un diptongo; luego seria el doble larga que i u. Tambin son
en ingls distintas las oo de or y No, alargndose mucho
mas la primera que la segunda. Los Mallorquines tienen una
larga que pronuncian ei; y asi en lugar de porlarli, por
ejemplo, ellos dicen portarlei. Los Latinos usaban seguramen-
te esta misma/, pues se sabe que escriban los nominativos
plurales de la segunda conjugacin con ei; y asi ponian do-
minei, amicei por'dornini, amici. Tambin acostumbraban
escribir la e larga con ei, como ornneis por omnes, y esto tal
vez dependa de confundirse el sonido causa de ser igual
muy parecido : as entre los Ingleses lo mismo suena la vo-
cal en cut que en sir, lo mismo en hngque en feet; y entre
(11)
los Franceses lo mismo la a de ainbro.tie que la e de embellir:
pero sea de esto lo que fuere, podemos calcular con mucho
fundamento que daban en ciertos casos un sonido particular
cada vocal que la constitua larga breve , cuya cantidad
se llamaba natura. Otra cosa hacian tambin, y era dar un
valor mayor la vocai si variarle el sonido , prolongando
tan solamente la respiracin ; y esto se puede creer con tan-
to y mas fundamento que lo otro , pues sabemos que escri-
ban algunas largas todas ellas con doble vocal, como t'fte-
nt por venit, para distinguirlas de las breves. Nosotros oimos
practicar muchas veces la prolongacin de la vocal en boca
de los Italianos, y particularmente los habitantes de Roma, en
especial cuando quieren dar la palabra una espresion de
energa de ternura. Los Andaluces tambin lo acostumbran,
con frecuencia, y asi dicen : Cabayeeero ! Pueees ya, etc. Los
mismos Castellanos lo practican sin distincin en ciertas oca-
siones, como cuando acusado un inocente, espresa as su ad-
miracin : Yoo? Tambin en una esclamacion , como : aahi
etc. Pero nosotros no hemos de tomar por norma los An-
daluces , ni esos casos raros hacen ley. El lenguaje espaol
es grave y magestuoso , y va caminando sin hacer detencio-
nes ni cantinelas hacia su fin. De todo lo cual podemos dedu-
cir que nuestras vocales, diferencia de las latinas , conser-
van siempre su propio sonido ; que, por consiguiente, todas
las reglas de supinos , incrementos , derivados, compuestos,
etc. son para nosotros intiles , bastando saber la cantidad
que tiene una slaba, y no la que tenia ha podido tener. En
vista pues de cuanto hasta aqu se ha espuesto , pasaremos
fijar la medida universal de todas las vocales.

VAJLOU MNTRMNSECO DE JLAS SIMPABAS.

i . Vocal sola seguida de consonante , breve , c o m o - , - al.


2. Vocal antecedida por una y griega es considerada diptongo como eu.-
hayas.
( 12 )
3. Vocal seguida de dos consonantes , larga, c o m o - a l m .
A . Diptongo solo , breve, como-pie.
5. Diptongo antecedido por una y griega, es considerado triptongo , como
en-ensayis.
6. Diptongo seguido de una mas consonantes , largo, como - pies.
7. Triptongo solo seguido de consonante, largo, c o m o - g u a i , - b u e y .

VALOR DE LAS SILABAS CONSIDERADAS EN EL LENGUAJE.

D e l monoslabo.
8. Monoslabo vocal, empezado con vocal diptongo , y con el cual se
comete sinalefa , como en - corre , - llega e l , t ; a y ! , sigue las r e -
glas generales de esta figura.
9. Monoslabo con el cual no se cometa sinalefa es considerado slaba en
final de diccio-n , como e n - l o , cuya o se debe medir en todo igual
la de-palo.

D e l a vocal e n principi de diccin.


40. Vocal en principio de diccin con la cual se cometa sinalefa , sigue las
reglas generales de esta figura.
11. Vocal en principio de diccin, no cometiendo sinalefa, debe medirse co-
mo si estuviera en medio de ella.

D e l a vocal en m e d i o de diccin.
42. Vocal en medio de diccin seguida de una consonante , breve, como
sombrero, - mdico.
45. Vocal en medio de diccin seguida de doble consonante , larga, como
en-amarrar, - resurreccin,-sgannos, etc.
14. Vocal en medio de diccin seguida de dos consonantes, de las cuales
ninguna sea lquida, larga, como en - amantes,- en-salmo.
45. Vocal en medio de diccin seguida de otra vocal, breve, como e n -
repreender,-sien-doos.
46. Vocal en medio de diccin seguida de diptongo , breve, comoen-apa-
Ieais.
17. Vocal en medio de diccin seguida de dos consonantes, dlas cuales la
segunda sea lquida , breve, cmo en-descalabro.
( 13 )
i 8. Vocal en medio de diccin seguida d e p l , pr, ch , z , y c con fuerza de
- z , indiferente, como en - cuadruplo, - desaprobar ,-abochornar, -
abrazo, - desacierto.
1 9 . Vocal en medio de diccin seguida de x , larga, como en - aproximar.

D e l a vocal en fin tle diccin


2 0 . Vocal en lin de diccin, indiferente, si no es breve larga por posicin,
como en hombre bueno ,-casas altas.
2 1 . Vocal en fin de diccin en consonante seguida de diccin empezada con
otra consonante, larga, como en-hombresbuenos , - c a s a s grandes.
2 2 . Vocal en fin de diccin seguida de otra voz empezada con vocal, si no
se comete sinalefa, breve, como en-hombre humano,-casa hundida.
2 3 . Vocal en fin de diccin seguida de otra voz empezada con r, pl, pr, ch,
x, c, z, larga, como-la plata,-la pradera,-la choza,-el ri X a n -
t o , - a l t a reja-, roja careza,-es-pos zelosa.
2 4 . Vocal en fin de diccin en x z , larga, como en - luz , - Flix.
2 3 . Vocal en fin de diccin seguida de voz que empiece con dos consonan-
tes, de las cuales ninguna de las dos sea 1 r , larga, como-los poe-
tas usan la figura tmesis. Cupido se enamor de Psiquis 1 sistema
Ptolemaico ha tenido sus defensores , etc.
2 6 . Vocal en fin de diccin indiferente , seguida de un punto y coma, dos
puntos , punto final, interrogacin y admiracin , queda larga , c o -
mo en - el hombre ; mas-la casa: sucedi-la concordia? n hom-
bre , etc.
2 7 . Vocal en in de diccin breve, seguida de dos puntos, queda indiferente
como en - bueno: yermando, etc.
2 8 . Vocal en fin de diccin breve, seguida de interrogacin admiracin,
queda indiferente c o m o : - e n donde? y a - cielo! aydame.
2 9 . Vocal en fin de diccin breve seguida de punto final, queda larga , c o -
mo en-bueno. Y o , etc.

Del diptongo.
3 0 . Diptongo en principio de diccin, no cometiendo con l sinalefa, debe
medirse como si estuviera en medio de ella.
3 1 . Diptongo en medio de diccin seguido de una vocal, breve , como eii
el aumentativo-piazo.
3 2 . Diptongo ante diptongo, breve, como en - y yba.
3 3 . Diptongo eu medio de diccin seguido de una mas consonantes, largo,
como en - aciago.
( 14 )
34. Diptongo seguido de una voz que empiece con vocal diptongo no c o -
metiendo sinalefa, indiferente, como en-concordia humana.
35. Diptongo seguido de una voz que empiece con una mas consonantes,
largo, como en-concordia feliz.
36. Diptongo que tenga un sonido lquido sigue las reglas de la vocal sen-
- cilla, como en-queso,-quilo,-gueda,-guisante, etc.

D e l triptongo.
37. Todo triptongo no teniendo lquida alguna vocal, largo, como en-gua,
-hayis.

DE LAS SILABAS CONSTITUIDAS POR LAS PRINCIPALES FIGURAS POTICAS,

Sinalefa.
38 Sinalefa seguida de vocal, breve, como en-s muy fino mi odo.
39. Sinalefa seguida de diptongo triptongo, breve, como-la a y a , - no
hayis.
40. Sinalefa seguida de una mas consonantes, larga, como en-la ama.
41. Sinalefa doble, larga , como la que hace Gallegos en este verso
Como el antiguo Encelado una roca

donde do u forman una sola slaba.


42. Sinalefa de una vocal con un diptongo , larga, como la que hace Me-
lendez en este verso:
Del manto de inocencia en nieve pura

donde cia en forman una sola slaba.


43. Sinalefa de un diptongo con otro diptongo , larga , como hace Garcila-
so en este, verso:
Seora rnia > s de TOS yo ausente

donde yo au forman una sola slaba.

Diresis.
44. Cuando en un diptongo se cornete la diresis , su primera vocal es bre-
ve por la regla 1 5 , y la segunda guarda su cantidad de posicin,
como en.-rad-ntes.
45. Cuando en un triptongo se comete la die'resis dividie'ndole en diptongo
y vocal, el diptongo queda breve por la regla 5 1 , y la vocal guarda-
su cantidad de posicin, como en - despreci-s.
( 1 5 )
40. Cuando en un triptongo se comete la diresis dividindole en vocal y
diptongo, la vocal queda breve por la regla 1 6 , y el diptongo guar-
da su cantidad natural , como en - desprec-es.
47. Cuando en un triptongo se comete la diresis dividindole en fres sla-
bas , las dos primeras son breves por la regla 15 , y la tercera guar-
da su cantidad , como en -desprec-e-s.

Crasis.
4 8 . Slaba formada de dos vocales por la crasis, es considerada diptongo,
como en - maes-tr - veamos.
4 9 . Slaba formada por la crasis de un diptongo y una vocal , es considera-
da triptongo , como en-balnceels-meneis. Asi-veis en este ver-
so decaslabo
No mas veis de las crceles negras

forma una sola slaba y un verdadero triptongo.

REGLA GENERAL.

50. Toda slaba final de verso indiferente.

JEsiiUcaeion y pruebas tic tas reglas antecedentes.

1. R E G L A . Valiendo, segn nuestro clculo, una vocal dos


a

cromas , y una consonante otras dos, y habiendo establecido


cuatro cromas como el mximum de una slaba breve, ten-
dremos que una vocal sola consta de dos, y seguida de con-
sonante de cuatro, en cuyos dos casos es breve.
2 . La y griega liene para nosotros el mismo sonido que
la latina, y al unirse la vocal, forma por consiguiente un
diptongo. La Real Academia espaola dice que veces hace
oficio de consonante, y tiene razn: pues en abyecto, por
ejemplo, se separa enteramente de la>, constituyendo slaba
nueva con la e, lo que no sucederia con la latina, pues
que entonces se diria abiecto; mas esto no impide que se
distinga su verdadero sonido, y as en el sistema musical es
perfectamente igual decir abyecto ab-iecto.
i 16)
3. La vocal vale dos cromas, las dos consonantes cuatro:
luego esta slaba contiene seis cromas, y es por consiguien-
te larga.
4-. Una vocal vale dos cromas, dos vocales cuatro; dipton-
go es la reunin de dos vocales: luego tiene esta cantidad y
es breve.
5. Admitido por la segunda regla que la vocal precedida
<Ie y griega se hace diptongo, este en igual caso ser un trip-
tongo.
6. El diptongo vale cuatro cromas, la consonante dos:
luego son seis, que hacen slaba larga.
7. 1 triptongo contiene tres vocales: luego seis cromas,
y es largo.
8. Esta regla es tan evidente, que no necesita demostra-
cin.
9. Midindose siempre una vocal con relacin las voca-
les consonantes que la siguen (teor. 2.), y no pudiendo
existir un monoslabo sin que medie una distancia entre l y
la prxima voz, resultar precisamente de aqu que la vocal
se hallar en todas las circunstancias de la ltima slaba de
diccin, y por consiguiente le abrazarn las mismas reglas.
10." Esta regla es como la 8.
a

11. Midindose. como se acaba de decir, la vocal con


relacin alas vocales y cousonantes que la siguen, y no las
que la anteceden, es claro que ser lo mismo estar al princi-
pio que en medio dla diccin.
12. La vocal vale dos cromas, la consonante otras dos: son
cuatro y la hacen breve.
13. La vocal vale dos cromas, la doble consonante cuatro:
son seis, cantidad larga.
14. Esta vocal se halla en el mismo caso que la anterior.
15. Esta vocal solo tiene su propia cantidad, que es dos
cromas , la mitad de una breve.
16. Esta vocal se halla en el propio caso que la anterior.
( 17 )
17. La consonante lquida es aquella que pierde su soni-
do, y por consiguiente estas dos consonantes solo tienen el
valor de una muy poco mas, como veremos ahora, y la vo-
cal antecedente queda como la de la regla 12.
18. La / / antecedida d e p pierde en efecto su valor, pero
entre las dos se escapa una especie de vocal muda, como pue-
de notar cualquiera, y as decimos: palato, pelectro, por
plato, plectro; parado, peresa, por prado, presa, k este soni-
do pues, brevsimo s, pero perceptible, le doy yo por valor
la mitad de la slaba mas breve, una croma; y en su conse-
cuencia calculo: la vocal vale dos cromas, la consonante
otras dos, son cuatro ; la vocal muda una, son cinco; cinco
cromas es la mitad entre cuatro y seis: luego estando tan dis-
tante de la breve mas larga, como de la larga mas breve, no
hay mas motivo para inclinarla un lado que otro, y as
el poeta har de ella lo que quiera le convenga, y la regla
la marcar indiferente (I). Se dir que en el mismo caso se
hallan todas las l r antecedidas de consonante: es cierto,
pero se ha de observar que para pronunciar la p se deben
cerrar los labios enteramente y despus abrirlos con fuerza ;
la / nace mas adentro de los dientes; por consiguiente entre
la p y la r debe mediar indispensablemente una abertura,
aunque instantnea de la boca , y esta abertura es la que de-
ja sentir la vocal muda. No sucede as con las dems conso-
nantes que liquidan la / y /', pues algunas, como la g, y c, na-
cen mas arriba que ellas, y las dems muy vecinas : aun la b,
que es la que mas se aleja y se articula en los labios como la
p, se hace muy suave, no consistiendo mas que en tocarse el
superior con el inferior, cuando en la p deben detenerse pa-
ra poderla despus abrir con estrpito. Y as, aunque en rea-

(i) Yo creo que el P. Alvarez no entendi en materia de caulidades de slabas el verdadero sig-
nificado de la palabra indiferente, cuando dijo. Dos especies hay de cantidad : breve y larga; por-
que la indiferente no es distinta de estas dos, sino que unas veces se pronuncia breve y y otras
larga.
(18)
lidad no es posible pronunciar dos consonantes sin que se
oiga absolutamente entre ellas una vocal muda , yo calculo
que, escepcion de la p, es tan poca la cantidad de esa de-
tencin entre las dems consonantes con la y r, que vale lo
mas media croma; y siendo media croma un octavo de tiem-
p o , resulta que no llega equilibrarla, y por consiguiente
queda breve: sin embargo, los antiguos la han usado larga
cuando ha convenido, y nosotros tambin podremos hacer lo
mismo. He hecho toda esta esplicacion para que no se crea
que yo doy valora la consonante liquidada; muy al contra-
rio, la comparo, y no le juzgo mas oficio en el lenguaje, que
el que ejerce la apoyatura en la msica.
La ch y la z son de una pronunciacin particular, dificul-
tosa la una y prolongada la otra, y por eso les doy el valor
de una consonante y media. Los Latinos marcaban laz abso-
lutamente larga, pero para nosotros no lo es. La o, cuando
no tiene fuerza de te, es lo mismo que la z.
19 La x equivale gs: luego por la regla 14 larga.
1

20. No siendo breve larga por posicin, acabar en


vocal y la otra empezar con consonante, acabar en conso-
nante y la otra empezar con vocal. En ambos casos se me-
dir as: la vocal vale dos cromas, la consonante dos, Ja dis-
tancia una, son cinco: luego indiferente, porque est en
equilibrio. Los Latinos llamaban esta slaba breve, pudin-
dose alargar cuando conviniese. El P. Alvarez pone ejemplos
de todas las cesuras alargadas,cuando dice: Cuatro especies
de cesura hay en el verso exmetro. Si la cesura est despus
del primer pie, se llama triemmers, latine semilertiaria, es-
to es, mitad de tres pies. Si despus del segundo, pentime-
temimeris, latine semiquinaria, esto es, mitad de cinco pies.
Si despus del tercero, se llama hephtemimeris, latine semi-
septenaria, esto es , mitad de siete pies. Si estuviese despus
del cuarto, se llama eneamimeris, latine seminovenaria, es-
to es, mitad de nueve pies. Y cualquiera de ellas tiene virtud
( t9 )
de alargar la slaba de suyo breve. De todo lo dicho sirvan de
ejemplo estos cuatro versos de Virgilio, Eneid. 4. 64. 5. 337.
10. 487. y 720.

Pectori-bus inhians spirantia consulit cxta.


Eraicat Eurya-lus, et muere victor amici.
Una eadcmque va san~guisque anirausque sequuotur.
Grajus bomo infectas nquens Profu-gus hymenceos. *

Mas yo entiendo que el decir que una slaba es breve, pero


que puede alargarse si acomoda, es lo mismo que llamarla
indiferente. As, para simplificar el sistema y hacer mas ge-
neral Ja regla, digo que la vocal en fin de diccin es indife-
rente, si no es larga breve por posicin.
21. La vocal con dos consonantes vale seis cromas, con la
distancia siete: luego es larga.
22. La vocal vale dos cromas, la distancia una, que son
tres, y queda bi;eve.
23. La r en principio de diccin se hace doble, la x vale
cuatro cromas: la. pl,pr, ch , z c tres: por consiguiente,
tres y dos de la vocal cinco, y una de la distancia, seis: larga.
24. La x vale por dos consonantes, la z por tres cromas,
que con dos de la vocal son cinco, y una de la distancia, seis:
larga.
25. Las dos consonantes valen cuatro cromas, y dos de la
vocal seis, y una de la distancia, siete: luego larga.
26. !No se puede dudar que los perodos de un escrito se
distinguen unos de otros por la puntuacin, y el que oye leer
conoce esta puntuacin tan necesaria para la inteligencia del
discurso por medio de las pausas. Cada pausa debe tener una
cantidad, y esta cantidad recaer, segn el teorema 2., pg.
7 , sobre la vocal que le antecede. La coma no tiene, mi
entender, valor alguno la mayor parte de las veces; pues si
observamos en este mismo perodo La coma no tiene, mi
entender, valor, etc.; veremos que la puntuacin solo sir-
( 20 )
ve aqu para denotar que mi entender no es caso regido de
tiene, sino que este verbo debe unirse valor, y que anali-
zando y colocando como corresponde la oracin , debe de-
cirse A mi entender la coma no tiene valor etc.: mas al
tiempo de leer no se hace detencin sensible en estas comas,
y si alguna vez se verifica, es tan corta que no merece una
regla particular. En el punto y coma, dos puntos, etc.,ya se
observa una pausa bastante marcada; y yo calculo, segn es-
periencias hechas en el metrnomo, que el punto y coma
vale una croma, los dos puntos dos, lo mismo la admiracin
interrogacin, y tres cuatro el punto final. La interroga-
cin y admiracin parece que deban valer mas; pero he no-
tado siempre que en el verso, base y objeto principal de
nuestras investigaciones, se marcan con mucha velocidad,
porque aunque no se cometa sinalefa, hay un secreto encan-
to que hace desear se llegue su conclusin. Con todo, el
que quiera detenerlas puede valerse del signo indicado en la
nota cuarta puesta al fin de esti segunda parte; y el que pres-
cinda de las puntuaciones, abreviando la slaba antecedente,
se tomar la licencia mas disimulable posible, pues esta fal-
ta se puede equilibrar pasando con mas rapidez sobre ellas
al tiempo de la lectura.
27. Admitido ya que los dos puntos valen dos cromas, di-
remos : dos cromas de la vocal y una de la distancia, tres 5 y
dos dla puntuacin cinco: luego indiferente.
28. Dos cromas la vocal y una la distancia, tres; y dos la
admiracin interrogacin, cinco: luego indiferente.
29. Dos cromas la vocal y una la distancia, tres; tres
cuatro el punto, son seis siete: luego larga.
30. La razn de esta regla es la misma que la de la de II.
31. El diptongo vale cuatro cromas segn la regla cuarta,
y por consiguiente es breve. Sobre esta regla hay algo que
decir. Los antiguos miden el diptongo antevocal seguido de
una voz empezada con vocal, no cometiendo sinalefa, indi.
( 21 )
ferenle ( Vanse Ricciolo, Alvarez, e l e ) . A m me da el cl-
culo que efectivamente el diptongo en P1 segundo caso es in-
diferente, pero que en el primero es breve; y esta es la ni-
ca contradiccin que hay entie mi prosodia y la suya. Cul
es pues la razn de esta diferencia? Harian ellos el dipton-
go con una vocal brevey otra larga natura? Mas cmo des-
pus en fin de diccin tambin conserva el mismo valor? Ellos
daban la distancia una cantidad: la regla de la cesura lo
demuestra evidentemente, pues prescribe que una breve pue-
de alargarse, y nunca que una larga pueda abreviarse. Enton-
ces si el diptongo fuera compuesto de una vocal brevey otra
larga, semarga si se quiere, deba ser largo por precisin,
y no indiferente. Era pues necesario que constara de dos vo-
cales breves. Mas, en ese caso, estando antevocal, cmo pue-
de nunca ser largo? Quiz ellos no habian hecho jams un
clculo matemtico como el nuestro y habian dicho natural-
mente: un diptongo tiene dos sonidos, por consiguiente es
largo; solo que el oido despus les ense que sonaba bien
algunas veces como breve, y le llamaron indiferente. Mas
siendo as, porqu el diptongo prce, antevocal se mide bre-
ve esceptundole de los dems? Este bice se puede esplicar
figurndonos que ese diptongo tuviese una vocal muda como
los nuestros en quequi, gue gui, los franceses en aiou, etc.,
que esa mlentender la opinin mas acertada. De todos modos
resulta que la prosodia griega y latina en ese puntse contra-
dicen, cosa que nunca sucede en la mia: que esta y aquellas
convienen en todoslos dems puntos en quetienen algo de co-
mn nuestro idioma y el suyo; que por consiguiente parece
que la razn debe estar de mi parte. Con todo, el poeta que
quiera seguir los Griegos puede hacerlo sin temor de equi-
vocarse mucho; lo primero, porque nunca rarsimas veces
necesitar practicar en espaol esta regla; y lo segundo, por-
que de medir el diptongo antevocal breve indiferente solo
va una croma, es decir, f de tiempo, que en un verso ex-
, ( a 2 }

metro, por ejemplo, ser 9 7 : cantidad tan pequea, que el


oido mas delicado no es capaz de percibirla.
32. Tampoco vale aqu el diptongo mas que cuatro cro-
mas, y couserva la misma cantidad de breve.
33. El diptongo vale cuatro cromas, la consonante dos,
que son seis: cantidad larga.
34. El diptongo vale cuatro cromas, la distancia una, son
cinco: luego indiferente.
35. El diptongo vale cuatro cromas, la consonante dos,
son seis: cantidad larga.
36. La Real Academia dice que un diptongo es la reunin
de dos vocales que se pronuncian de un solo golpe y forman
una sola slaba: es pues preciso admitir el que qui como tal,
pero verdaderamente no lo es; porque diptongo significa dos
sonidos, y como aqu solo tiene uno, queda con el valor de
una sola vocal; y sigue sus reglas.
37. Tres sonidos son seis cromas, cantidad larga, y tenien-
do una vocal muda, como en quieto, solo constar de dos so-
nidos y ser un verdadero diptongo y seguir sus reglas.
38. Algunos idiomas modernos cometen la sinalefa tan ma-
terialmente, que hasta la marcan en el escrito, haciendo de-
saparecer una de las vocales, como lo practican Ingleses,
Franceses, Italianos, etc. Entre nosotros no sucede esto; muy
al contrario, en la prosa pronunciamos las dos vocales; y aun
en el verso, cuando la una queda muda, tampoco se estingue
enteramente, y sino obsrvese como no decimos ma-mi-go,
t'a-mi-go, sino mia-mi-go, tu-mi-go: lo cual no se puede du-
dar, pues que un'verso que contenga mas de una dos si-
nalefas se hace muy duro, y estando despus de la sexta s-
laba, insoportable; lo cual no puede depender mas que de la
detencin que causan: detencin mucho mas necesaria de
equilibrar en un metro griego, fundado nicamente en la
cantidad. Por consiguiente diremos; la vocal muda en la si-
nalefa conserva algo de su sonido ; le daremos por valor la
( 23 )
mitad de la slaba mas breve, una croma; y tendremos: una
croma la vocal muda, y otra la distancia, dos; dos la vocal
siguiente cuatro : luego es breve.
39. Si es breve ante una vocal, lo mismo lo ser ante un
diptongo triptongo.
40. Cuatro cromas vale la sinalefa, dos la consonante, son
seis : cantidad larga.
41. Las dos vocales mudas valen dos cromas, las dos dis-
tancias dos, son cuatro; la ltima vocal otras dos, son seis:
por consiguiente larga.
42. La vocal muda una croma, la distancia otra, dos; el
diptongo cuatro, son seis: cantidad larga.
43. Los dos diptongos valen ocho cromas; la distancia
una, son nueve sin contar la consonante : cantidad mas que
larga.
44. Una vez dividido en dos vocales, el diptongo pierde
todas las circunstancias de tal.
45. ( Estas tres reglas son tan evidentes, que es porde-
46. ms toda demostracin.
47-
48. Haciendo una slaba de dos vocales, es claro que ten-
dr dos sonidos lo mismo que el diptongo, y se contar co-
mo tal.
49. Esta regla es tan obvia como la antecedente.
50. Una slaba larga breve en medio de un verso es ca-
paz de alterar su armona; pero no estando al fin, pues en-
tonces ya no tiene el oido con que compararla. Esto se puede
demostrar muy claramente. Supongamos que el verso es una
msica (y en realidad no es otra cosa) en que tomemos los
aceutos por las notas , las cantidades por el valor de ellas, y
Jos pies por los compases. Consideremos ahora un canto re-
ducido largas y breves como en el verso; en este, por ejemplo:
( 24 )
Mudmosle el valor, no digo de todas, sino de algunas
notas solamente , y vase que motivos nos da tan distintos:

O as:

Dejemos ahora iguales todos los compases, y doblemos y


aun tripliquemos el valor de la ltima nota, y vase como el
motivo queda siempre igual:

lff=fff
__ii f
fH-i
i

lo cual no sucedera siguiendo mas adelante, pues entonces


no seria nota final, como por ejemplo:

en donde si quisiramos doblar triplicar el valor del do, que


antes no tenia influencia alguna, destruiramos juntamente
el comps y el canto.
( 25 )
Queda pues probado que la ltima silaba no es capaz nun-
ca de alterar la meloda de un verso; y aunque los antiguos,
que tambin admitan esta regla sin escepcion , no nos ha-
yan dejado la demostracin de su fundamento como de nin-
guna de las suyas, es claro que no podan estribarla en otra
cosa, mayormente cuando todos los primeros legisladores de
la poesa fueron un tiempo msicos y poetas, y las canti-
dades de las slabas eran los nicos signos que servan para
regular los tiempos del canto.

ROTAS Y OBSERVACIONES,
1. No doy esplicacioues de l o q u e e s sinalefa, diresis,
etc. porque supongo que se sabe: yo no he pretendido es-
cribir una prosodia completa castellana , pues dije que seria
breve en cuanto me fuese posible; sino lo que faltaba en ella,
es decir, el sistema musical.
2. No he hablado de todas las figuras poticas , porque
considero que ya el lector tiene noticia de ellas: al que las
ignore nada le importe; vale mas que nunca las conozca : las
nicas que en mi concepto deberan admitirse y aun fomen-
tarse con ahinco, son la Paragoge y la Apcope, diciendo,
mdgene, luce, amore, clvele, de los plurales imgenes:
luces, amores, claveles; as como ponemos felice, infelice,
pece, fugace, por feliz, infeliz, pez, fugaz: y la man, el
ciel,iiablarem, en lugar de la mano, el cielo, hablaremos;
as como no tenemos dificultad en usar de entonce, mientra,
etc. por entonces, mientras; pues en esto es lo nico que lle-
va ventaja nuestro dialecto el libre y desembarazado italia-
no. Si se introdujese la prctica familiar de dichas figuras, la
lengua castellana adquirira una gran flexibilidad y seria mas
propsito que ahora para el canto. No faltar tal vez quien
observe que la Apcope en lugar de embellecer el idioma le
afea, convirtiendo en llanos los esdrjulos, y en agudos los
llanos, y privndole de infinitas vocales ; y decir la verdad^
4
( 26 )
yo no sabra que razones oponer al que tal dijere : pero estas
mismas impugnaciones hacen la apoloja de la Paragoge.
3. Aunque es muy esencial observar todas las reglas pres-
critas para hacer buenos versos , con todo los antiguos han
cambiado enteramente la cantidad de una vocal cuando la
necesidad les ha obligado ello; pero esto se puede tolerar
muy raras veces , pues ya hemos visto en la msica el dao
que causa la variacin de una larga en breve al contrario.
4. Con motivo de haber perdido la antigua pronunciacin
de las vocales natura , en la lengua latina, sucede que ahora
nosotros leemos breves muchas slabas que ocupan el pues-
to de largas; y esto, sin necesidad de medirlas por nuestra
teora, lo veremos prcticamente. He aqu un verso que to-
dos tienen por uno de los mas cadentes de Ovidio:
doee eris felix multos uumerabis amicos ;
tmpora si fuerint nubila solus eris.

Imitmosle en Espaol:
mientras eres rico cuentas numerosos amigos ;
el tiempo anblese , pronto verste solo.

El exmetro espaol es muy parecido al latino, especial-


mente en los ltimos pies, que es donde conviene qu lo
sea; pues numerabis amicos y numerosos amigos es casi lo
mismo.
Ahora bien, este exmetro tiene para nosotros tres faltas:
la o de numerosos , la i de rico, y la de amigos debieran ser
largas y aqu resultan breves: probemos correjirle, y se ve-
r como aumenta de decadencia :
mientra seas rico, millares tendrs los amigos.

Ya la o est enmendada , y el oido lo conoce muy bien.


mientra seas rico , millares tendrs los amantes.
Aun mejor, pues la i penltima ya no es breve. Acabmos-
le de componer:
mientra seas fuerte millares tendrs los amantes.
( 2 7 }

Quien no percibir la diferencia de este verso, al pri?


mero.
mientras eres rico, cuentas numerosos amigos.
Y por consiguiente quin dudar que es mejor que el'
latino ?
De aqu se deducen dos cosas bien obvias : que aun dejan-
do aun lado las razones que dimos en el captulo I . de es- o

te escrito , podemos hacer mejores versos que los antiguos


que nosotros leemos ; y lo segundo, que no queriendo aven-
tajarlos , nos ser permitido tomarnos muchas licencias po-
ticas sin que decaigan en el paralelo. Yo soy empero de opi-
nin que es fcil conseguir ambas cosas por un medio muv
sencillo.
Los latinos acostumbraban escribir'la vocal larga con do-
ble vocal;. nosotros debiramos admitir el mismo uso para
alargar una slaba cuando nos conviniese : de este modo, por
ejemplo :

mientras eres ruco , cuentas numeroosos amiigos.

Y he sealado la doble vocal con este signo^para distin-


guir la vocal prolongada de la doble que constituye dos sla-
bas : como azahar, leer, loor, etc. y con esto se consiguen
dos cosas: la primera , que no se confundan y equivoquen
las palabras; y la segunda, dar conocer que no se debe pro-
nunciar dos veces la a por ejemplo, sino una a prolongada,
y por eso las he unido con un ligado, como se practica en
igual caso con las notas de la msica (1).
As no se deber leer.
mientras eres ri-ico , cuentas numero-osos ami-igos.

Sino
mientras eres r...co , cuentas numero...sos atni...gos. ( a )

( t ) Sin embargo, este ligado no es absolutamente necesario. No se sabe que los latinos mansa
de este signo ni de otro alguno.
(a) Tngase muy presente esta observacin, porque si dijsemos ami-igo, el espondeo quedara
convertido en anapesto, y por consiguiente la estructura de verso exmetro destruida.
(28)"
Esta costumbre facilitara de un modo incalcuble la versi-
ficacin , pudindose adems sealar con ella las admiracio-
nes, esclamaciones, etc. ;lo cual haria muchas veces un efec-
to admirable, y convendra exactamente con el uso latino,
pues si tuvisemos la mano el manuscrito orijinal de Ovi-
dio , leeramos sin duda.
doonec eris felx multos aumerabis amcos, o ameicos;

y este pasaje hace nacer una triste reflexion sobre el modo


inepto con que leemos el latin , tergiversando la cantidad
de infinitas slabas sin mas autoridad que un uso brbaro
infundado , diciendo por ejemplo: malus por rnaalus, amici
por amicei, omnes por omneis, que por qe , Muse por Mu-
sae, Febus por Foebus, etc. , como si aun no estuviramos
contentos con la prdida de los sonidos que por falta de da-
tos ya no es posible adivinar : y esto se puede estender tam-
bin aquellos que leen muchos diptongos griegos con un
solo sonido, diciendo por ejemplo en la palabra Atveta?, Enias
en lugar de Aineias, aunque en esto sigan los modernos:
pues qu hubiera venido llamar Ai diptongo (dos soni-
dos ) y asignarle cantidad larga ? Soy pues de parecer que la
antedicha licencia usada con discrecin puede muy bien ad-
mitirse, y la practicar sin ningn reparo cuando la necesi-
dad me obligue ello. Debe aqu advertirse que ser siempre
preferible alargar la slaba acentuada de una diccin; pues,
aunque en realidad nada tienen de comn el acento y la can-
tidad , parece que uno se inclina mas naturalmente prolon-
gar el sonido en el cual se levanta la voz. As se observa en
la msica cuando , para dar espresion al canto, al hallar una
nota corta y otra larga se deprime el aliento en la corta y se
esfuerza en la larga. As se observa tambin en las verdule-
ras, que deseando hacer durar mas la palabra que pronun-
cian para ser odas mas largo rato , prolongan siempre la s-
laba acentuada, y as dicen raaaaabanos, almeeeeeendras;
y aunque en realidad tambin pudieran decir rbanoooooos,
( 29 )
aaaaaalmndras, como efectivamente hay algunas que lo
acostumbran, es mas jeneral el prolongar la acentuada. Ellas
no tienen otro maestro ni motivo que el serles mas natural
y fcil; por consiguiente lo mismo nos deber suceder nos-
otros. En esta razn me fundaba yo cuando dije en el cap.
primero que era conveniente usar siempre los agudos para
slabas largas.
5. Cuando se desee que una slaba, por su naturaleza bre-
ve, y con la cual se cometa sinalefa , guarde su cantidad, se
puede suprimir la primera vocal , como ya antiguamente se
ha usado entre nosotros, de esta manera: LT humildad ser'
eternament' una prend" apreciada.
6. Los esdrjulos son la mayor gala de un verso. Vase
prcticamente:
lmpida ya mrase , Lcidas , del flgido yelmo
la bruida cimera : refleja reluciente la lanza
del sol la lumbre

Este magnfico exmetro.


lmpida j a mrase , Lcidas, del flgido yelmo

que gana de mucho al otro


la bruida cimera : refleja reluciente la lanza

sin embargo de estar hecho por las mismas reglas, no debe


su pompa otra cosa que los esdrjulos. Fuera pues muy
til aumentarlos en nuestro idioma, y creo que seria bastan-
te fcil por los medios siguientes: I . haciendo esdrjulas to-
o

das aquellas palabras en que por un abuso cometemos la cra-


sis , como Antonio, -sia, mis-ria que debieran ser Ant-
ni-o , -si-a, mis-ri-a, del latin Ant-ni-us ,-si-a mis-ri-a.
2 . Todas aquellas que indebidamente pronunciamos llanas,
o

como impo , Barcino , Parnaso, debiendo ser impio, Barci-


no , Parnaso, del latin rnpius, Barcino, Pmasus. 3 . Todas o

las que hacemos agudas no sindolo su etimoloja , como ca-


ridad, aquiln , que debieran ser caridad, aquiln , de ca-
ritas, quilo; as como se dice ntido, Breas, de nitidusy
( 30)
Breas, menos que degenere la 2 en larga como humilde
a

de hmilis. Y por ltimo, seria necesario tirar convertir en


esdrjulos aquellas voces que aunque no se deriven del latin
tengan larga la I y breves la 2 y 3 , por ser mas propio unir
a a a

el acento con la cantidad como ya se ha demostrado, pro-


nuncindose desquite, cantera, en lugar de desquite, , can-
tera , as como se dice prpura, cntaro, mejor que purpu-
ra, cntaro- Se objetar que esto es querer hacer innovacio-
nes ; pero pregunto yo : hablamos en el presente siglo co-
mo en el x xn ? Y se podr culpar al Arcipreste de Hita,
Lope de Rueda , Garcilaso , Cervantes, por haber hecho
sucesivamente progresos en nuestro idioma ? Y este idioma
no puede aun ser susceptible de adelantos ? Y si nosotros
conocemos estos adelantos porque los hemos de condenar
al desprecio ?
8. Hallndome yo un dia disputando sobre mi sistema
musical con un erudito quien ninguna teora ni razn po-
da persuadir, asegurndome con la mayor tenacidad que
todas mis buenas palabras no le harian jams creer que nos-
otros distinguimos en la pronunciacin las slabas largas de
las breves, se me ocurri hacer la siguiente prueba. Llen
una pajina de breves : contlas despus , y puse un nmero
igual de largas en otro papel, lo cual ocup dos pginas y
aun mas. Pregntele en seguida si creia que aquellas dos p-
ginas tardarian en leerse doble tiempo que la una sola; lo
que no solo concedi , sino que aun lo asegur y crey ne-
cedad dudarlo. Pues amigo , le dije, sepa V. que lo mismo
hay 200 slabas en la una que en las dos ; con la diferencia
de que las unas son largas y las otras breves : y si un nme-
ro x de slabas largas dura el doble qu otro nmero x de
breves , es porque una sola larga dura tambin el doble de
una sola breve : cuyo argumento se rindi discrecin,
volviendo entonces considerar la teora , que hall verda-
dera. Y como lo mismo pudiera acontecer con algn otro, es
( 31 )
decir, que despus de haber leido todo mi sistema, sea por
efecto de prevencin por otro cualquier motivo, dudase
de su resultado en la prctica , inserto continuacin las
mismas slabas largas y breves para que el que guste pueda
hacer la prueba leyndolas vista de un exacto reloj.
Se observar que el lugar que ocupan las largas no es pre-
cisamente el doble de las breves. La razn de esto se halla-
r en el prrafo de las demostraciones. Habiendo breves de 1
tiempo, de ! y de i , y largas de I {, 1 t, 2 , 2 \ , 2 \ 2 |, 3,
t

3 f , 3 , 3 |, y 4 : se deduce fcilmente que una serie x


de breves de \ tiempo y otra x de largas de cuatro; guarda-
ran entre s la proporcin de 1 8 : si al contrario fuesen
breves de tiempo, y largas de 1 ; la razn seria solo como
de 2 3: pero el lenguaje nunca presenta naturalmente estas
reuniones, su proporcin general es la de 1 2.
( 32 )

DOSCIENTAS SILABAS BREVES


DEL

DE LA

LENGUA CASTELLANA.

areo da veais ea lo leo to aerolito alel Iciais ele cva uva asa ala ola oso vea vea lea leo aliso
efe eje oja oca era ira ajo fo fa fe fielc enea via lia caais atin olee oleaba oleabaais olea oleo
avisabais alio ano ojo ata iba ira irais iran ir atar avivar amar avisar leer leera leer leera
leeran asar asara usarais vissriaias elisa teso.

N O T A . Para que se vea que estas loo slabas breves no presentan aun todo ei contraste de
que es susceptible el sistema , obsrvese cuantas hay entre ellas no sola de las mas largas, si-
no tambin indiferentes.

DOSCIENTAS SILABAS LARGAS


DEL

DE LA

LENGUA CASTELLANA.

circunstancias pendencias ciencias fuerza hombres nuestra aguas mientras plancha hnchanse un
diente arrancan vuelca antes diezmnn luego almas cancin quieto artes trompa ancha huelga hierros
diez Dios pues cien tren plan bien quien cualquier chanza anuncios venganza horrenda hundan
nunca entre esto auunciacion ciento austros cielos claustro hueco informe enfermo arias plectro obs-
truccin trueno espliego incienso antro invierno alzo huelgan friega honda horda alias planta hier-
bas muerte amarga ancho alguien luengo ardiente encienda hoy raudo adis viento atbon cual dies-
tro ascuas grey buey gay vientre hernias cuando aumenta aura Hernn Corts Cintio ardiente CU-
TO ocios cierzo obsta hostia* pies vuestro odio odias cuatro auto airn turbin diezmos fierro hor-
no audiencia incendios consta treinta obstruccin instruccin pleito emplasto instancias pliego in-
dios friego huevo indias miel trasporto infierno industrias.
CAPITOLO SEGUNDO

Del acento.

DESPUS del placer de amar y hacer bien, la msica es sin


duda alguna el mas dulce presente que haya hecho Dios los
mortales. Si atendemos la propensin natural de todas las
aves al canto, al gusto que por l tienen hasta las sierpes mas
fieras , si observamos la exactitud con que una campana, un
sonido cualquiera nos da por s solo un perfecto acorde, no
podremos menos de convenir en que la msica ha nacido
con todas las cosas creadas, y est ntimamente unida la
misma esencia de la naturaleza. Los hombres pues de la pri-
mera sociedad la conocieron sin duda , puesto que si ellos
no se les hubiese ocurrido, los pjaros desde las copas de los
rboles se la hubieran enseado. Su primer uso seria para
acompaar el baile , tan innato en el hombre como ella mis-
ma: dividido el baile en un nmero igual de gestos y figuras,
debieron arreglar la msica estas mismas partes, y compu-
sieron unos motivos manera, corno si dijramos , de con-
tradanzas. Alguno despus repitiendo fuera del baile las mis-
mas cantinelas, sea por efecto de casualidad de invencin,
quiso emitir con ellas palabras y conceptos. Para este efecto
tuvo necesariamente que componer pequeos discursos dis-
puestos con igual nmero de slabas; y he aqu el primer
ensayo de la versificacin. Los Ejipcios despus, los pri-
5
( 3 4 )

mitivos Helenos , conocieron que esta prctica no era exacta


puesto que hay slabas inas largas que otras. Las dividieron
pues en breves y largas , quedando formado ei sistema musi-
cal de la lengua griega, que despus en sus poesas imitaron
los Latinos. En el captulo I . he demostrado la posibilidad
o

de componer nosotros en todos los metros griegos, y dado


reglas para medir la cantidad de las slabas. Sin embargo ?
supuestas halladas dichas reglas por m otro alguno, aun
queda que tratar de otro asunto quiz mas interesante y que
fu casi enteramente desconocido- por los antiguos. Hablo
del acento. En la segunda poca de la poesa, despus de na-
cidos los idiomas modernos, los Italianos inventaron los
versos decaslabo y endecaslabo , que hemos imitado nos-
otros, fundados nicamente en el acento. El acento, no obs-
tante, prometa mas opimos frutos que dos versos. Se descu-
bri la rica mina, y nadie ha cuidado despus de beneficiarla.
Si observamos que estas palabras : A qu., Quitea suspen-
der mas tiempo? hacen meloda, y que si invertimos una sola
de ellas, como por ejemplo : A qu suspender, Quitea, mas
tiempo ? ya disuenan ; si vemos que esto no consiste en que
estn los acentos precisamente en el mismo sitio, pues en el
verso: Por estas asperezas se camina, estn en muy distinto
lugar, y sin embargo es melodioso ; si atendemos tambin
que esto no se funda exactamente en que la sexta slaba sea
acentuada, y en caso de que no , tampoco lo sea ni la quin-
ta ni la sptima, como muchos falsamente dicen , pues estos
versos
Como deidad ante los ojos mos ,
T gozars una sin por ventura.

tienen la quinta acentuada, y sin embargo son cadentes : no


podremos negar que hay en el lenguaje unas reglas de melo-
da , lo mismo que en la msica , y que estos renglones de
palabras son versos dejan de serlo , conforme las observan
infringen ; y no solamente hacen parte de la versificacin,
( 35 )
sino que tambin deben necesariamente existir en la prosa,
y as es que leemos todos los dias escritos deliciosos al oido,
y otros speros y desabridos; y es en razn que los prime-
ros observan las leyes de ta meloda, y los otros quiz con
diccin mas pura y juicio mas profundo, desentonan. Noso-
lamente nadie ha encontrado hasta ahora dichas leyes , sino
que ni de la misma estructura del verso endecaslabo se ha
dado una exacta esplicacion ; y cuando digo esto, no entien-
do para tal el sistema del abate Francisco Venini , ni menos
los de Lujan (I), Tolomei, etc., mayormente cuando nadie los
ha aprobado. El seor Hermosilla, que hace pocos aos ha
hablado sobre este particular tampoco los ha admitido; pues
adelanta por toda proposicin que
El dulce lamentar dedos pastores, es verso, y que ya no
lo es
El lamentar dulce de los pastores, sin que sea fcil decir
por qu razn. Sin embargo persuadido yo de la existencia de
dichas leyes, trat de investigar fondo la cuestin y he ha-
llado unas que mi entender producen un resultado satis-
factorio.
Para poder dar de ellas una esplicacion conveniente, to-
maremos el asunto desde su orjen. La voz humana no es otra;
cosa que el aire lanzado con fuerza de los pulmones ; y por
medio de las vibraciones que este causa en la atmsfera lle-
ga hasta nuestros oidos. En el sonido de la voz pueden con-
siderarse I . la calidad, 2. el metal, 3 . la entonacin ,A.
o o

la fuerza, 5 . la duracin , 6 . la articulacin, y 7 . el acento.


o o

El acento puede dividirse I . en acento nacional, que es aquel


o

resabio manera vulgarmente llamada dejo, por medio dla


cual se distingue un ingls de un espaol, un andaluz de un
madrileo ; 2 . acento espresivo , por el que un hombre de-
o

( ) Su teora hizo decir este autor, dotado por otra parte de superior talento y oido delicado,,
que es duro el siguiente verso:
ED sus candidos pechoB le adormece.
( 36 )
muestra con la sola inflexin de la voz tristeza , alegra, de-
sesperacin , e t c . ; 3 . acento oratorio , que sirve para distin-
o

guir en el discurso la admiracin, interrogacin, etc.; 4 . o

acento oral, que no tiene uso entre los Castellanos, pero que
se puede oir muchos estranjeros , y consiste en emitir una
vocal con la boca mas menos cerrada , lo cual tambin se
puede observar en algunas provincias de Espaa. Los Cata-
lanes, por ejemplo, segn la pronunciacin que damos la
e en la palabra Dea, queremos decir Dios, diez debe; y 5 . o

acento prosdico, que es aquel por medio del cual se dis-


tinguen las voces llamadas esdrjulos, llanas y agudas. De
este acento trataremos escIusivamente,por ser el que convie-
ne nuestro intento, investigando, si es posible, por princi-
pios fsicos su naturaleza y la influencia que ejerce sobre la
meloda del lenguaje. Despaulerio , Verepeo , Gretsero, Vo-
sio , Trissino , Oliyet, Sachi, Freret, Nebrija, Marmontel,
Duelos , Thiebaud , Mazzoni , Quadrio , Zuccolo , Boumma-
tei, du Marsais , Beauz, Venini, Rousseau , Blair , Alvarez,
Ricciolo, VJattei y otros muchos sabios antiguos y modernos
han hablado sobre el acento; y , lo que es muy admirable,
una cosa practicada sin trabajo ni dificultad por la gente mas
rstica ignorante ha suscitado entre ellos cuestiones infini-
tas, sin que ninguno que yo sepa haya hasta ahora esplicado
claramente lo que venga ser. Los unos, aunque pocos , le
han tomado por la cantidad; otros han confundido el acento
oral con el prosdico ; y otros en fin, fundndose en las pa-
labras de Dionisio de Halicarnaso, cuando dice que los Griegos
subian el tono de la voz de una 5 , y que las slabas de las
a

palabras unas veces se pronunciaban con tono agudo, otras


con grave y otras con ambas , han sostenido que el acento es
la gravedad agudeza de la voz. Pero esto objetan los pri-
meros : si la slaba acentuada de una palabra fuese mas agu-
da que las dems, el msico al escribir el canto para un ver-
so tendra que sujetarse estas subidas y bajadas; es as que
( 37 )
sucede todo lo contrario, pues muchas veces destinan puntos
graves las slabas acentuadas, y agudos las que no lo son,
sin que la palabra deba destruirse; luego en una slaba acen-
tuada no se sube ni se baja la voz. Cmo esplicar pues tal con-
tradiccin ? El abate Venini, en su estenso tratado sobre los
principios de la armona musical y potica , ha sido mi en-
tender tan feliz en este punto, que copiar aqu sus palabras,
porque yo no sabra decir cosa mejor :

Io non negher , che la maggiore o minor armonia dei


versi non dipenda in gran parte anche da quest' ultima spe-
cie di accento ; poich se generalmente la lingua italiana
assai pi armoniosa e sonora in bocca di un Toscano, che
in quella di un Lombardo; chi non vede, che lo stesso
dovr verificarsi nei versi, 1' armonia dei quali sar assai
pi sensibile nella bella pronuncia Toscana, che nella cat-
tiva Lombarda ? Ma quest' armonia non pi propria della
poesia, che della prosa, e deve considerarsi come inerente
alla lingua medesima, e alla sua retta pronuncia, e non gi
come una parte dell' armonia poetica. E lo stesso da dirse
dell' accento patetico, tolto il quale si perde una delle pi
belle parti della Poesia, cio la naturale e viva espressione
del sentimento ; ma che appartiene all' arte di ben recitare
o della declamazione, non a quella del verseggiare.
Resta dunque da esaminarsi se 1' accento prosodico contri-
buisca pi degli altri due all' armonia poetica propriamente
detta, quella cio che dipende dal Poeta medesimo, che
risulta delia meccanica costruzione del verso, e che gi pre-
esiste per conseguenza nei versi medesimi, per modo, ch'essi
devon riuscire armoniosi ogni volta, che non faranno mal
recitali. Ma come farlo se prima non si stabilisce con esat-
tezza in cosa precisamente consista questa sorta di accento?
Se noi prestassimo intera fede a ci, che il Signor Duelos
asserisce dell' accento dei Greci, e che dopo lui stato eie-
(38)
camente ripetuto dal Frrt, dal Beauz, da Giangiacomo
Rousseau, e non soda quanti altri, noi potremmo per avven-
tura immaginare, che non solo la poesia greca, ma anche il
lor linguaggio pili familiare fosse'una continua serie di ca-
denze musicali, e che i Greci in ogni parola facessero un
perfetto salto di quinta. Ecco ci eh' egli dice nella sua dis-
sertazione sulla declamazion degli antichi (1), e nelle note
alla Grammatica generale e ragionata di Porto reale (2). Aris-
tosseno parla del canto del discorso, e Dionigi d' Alicar-
nasso dice, che 1' alzamento del tuono neli' accento acuto,
e 1' abbassamento nel grave eranod' una quinta, e che per
conseguente 1' accento prosodico era nello stesso tempa
anche musicale, e sopra tutto il circonflesso, in.cui la voce,
dopo essersi alzata d' una quinta, discendeva d' un' altra
quinta sulla stessa sillaba , la quale veniva cosi a pronun-
ce ciarsi due volte. 11 Signor Freret poco contento d' una
quinta dice, che Dionigi d'Alicarnasso c'insegna, que la
variazion dell' intonazione si estendeva preso ai Greci ad
una intiera ottava, poich la voce, che nell'accento acuto
s' alzava di tre toni e mezzo o d' una quinta sopra al tono
medio, si abbassava d' un' egtial quantit ri eli' accento gra-
ve, e discendeva alla quinta inferiore dello stesso tono me-
adio (3). lo non so concepire come un' uom tanto dotto,
quanto era certamente il Signor Freret, abbia potuto in cosi
poche parole accumular tanti errori. E primieramente se la
distanza dell' accento grave all'acuto fosse stata di due quin-
te , com' egli fa dire, non so per qua! ragione, a Dionigi d'
Alicarnasso, che come vedrem fra poco non ci ha mai pen-
sato, la variazion dell' intonazione sarebbe stata di una nona,
e non di un' ottava. In secondo luogo chi ha mai insegnato
al Signor Freret, che 1' accento grave degli antichi fosse di-

f i ) Mmoires de VAcadmie des Inscriptions, tomo 11, pg. U ) i .


( a ) Grammaire generale et raisonne; Paris, 1 7 6 8 , p. 34.
(3) Vedi l'Elogio di Barrette, Histoire de l'Acadmie des Inscriptions, toni- 2 1 , paj. 2 2 8 .
( 39 )
verso da quel eh' egli chiama tono medio ? Lo slesso Dionigi
d' Alicarnasso gli avrebbe anzi insegnalo tutto il contrario,
se egli prima di citarlo Io avesse letto con qualche attenzio-
ne. Ma vediamo il luogo intiero di quest' autore, affine di
poter giudicarne con fondamento. Ecco adunque ci, ch'egli
dice secondo la traduzione di Upton alla sezione undecima
del trattato de structura orationis, pag. 75 e seguenti dell'
edizione di Londra del 1747: Estenini musica quaedam et
civilium orationum scientia : differt autem ab ea quae ad
cantum instrumntaque pertinet quantitate solummodo ,
non qualitate. Nam in hac admittunt dictioues modulatio-
nem, numerum, mutationem, et decorum: ita ut ibi etiam
coucentu delectentur aures nostra , rapiantur numeris , va-
rietatem amplectentur , atque id adeo prae aliis desiderent,
quod proprium est et naturale. Fit autem differentia ralio-
ne quantitatis intensae remissaeve habita.
In communi sermone vocis modulario uno ut plurimum
mensuratur intervallo, dicto diapente: ita ut neque plus
tribus tonis cum dimidio intendatur ad acutum, neque ma-
jori distantia ad graverei accentum deprimatur. Nec vero
omnis dictio qua; una scilicet orationis particula effertur,
una eademque pronuntiatur intensione ; seri alia acuta, alia
gravi, alia denique utraque. Quae vero utramque intensionem
admittunt, earum nonnulla? in una syllaba commistum ha-
bent cum acuto gravem, qui vocantur accentus circumflexi ;
quaedam alio, atque alio loco seorsim utrumquehabent, qui
propriam per se potestatem conservant. Et quidem in disyl-
labis nullus in medio locus est aut gravi aut acuto accentui,
sed in polysyllabis, qualeseumque tandem fuerint, una est
inter multos graves, quae acutum habel accentum. Quae ve-
ro fidibus et lyricornm instrumentis aptatur musa, inter-
vallis utitur pluribus , nec intra Diapente, subsistit; sed
sumpto Diapason initio per Diapente concinit, et Dia-
tessaron, et extentum illud genus Diatonoii dictum cum
( 40 )
semitono, ac ipsam sensili etiam, ut quidam putan, Diesin
discrimine. Dictiones praeterea concentui submittendas pos-
tulat, n o n autem dictionibus concentum ; quod cum ex
multis aliis apparet, tura precipue ex hoc Euripidis canti-
c o , quo fecit in Oreste, ut ad chorum uteretur Electra :
Tacite , tacite candidurn solese vestigium
Ponite, strepitum ne edite.
Procul abite hinc, procul lecto.

Nam in his 2Tya cya Xeuxov uno vocis sono proferuntur ; tres
illa? licet dictiones suas unaquseque tam acutas, quarn gra-
ves habeant intensiones. Et vox p&i>.v)<; praeterea eundem et
in media et tertia syllaba tonum habeat : etsi fieri mi-
nirn potest ut una dictio duos habeat acutns. Quin et
vocabuli TvOeiT? prima gravior est syllaba , duae autem quae
sequuntur acutum habent accentum , eundemque sonum:
hujus denique KruTOtTe circunflexus obscuratur; una etenim
syllabaeduae extensione proferentur; atque adeo voxAiTOirp-
rSa-rsmediae syllabae acutum accentum non recipit, sed in
quartam usque syllabaiu tertias rejicitur intensio.
Quod idem solet etiam nuraeris accidere. Nam oratio s o -
luta neque nominis , neque verbi ullius tempora vi illata
p e r t u r b a t v e l loco movet, sed et longas, et breves sylabas,
siculi a natura acceperit, easdem couservat. Has vero ryth-
micorum et musicorum scientia minuendo, augendoque im-
mutat, ita ut saepissime in contraria deventum sii : etenim
syllabis non exigit tempora, sed temporibus sylabas.
Il passagio a dir vero un po' lungo ; ma io ho creduto
necessario di doverlo Rapportar per esteso , affinch ognuno
de' miei leggitori possa giudicar con fondamento del vero
senso del' autore. E in primo luogo direni noi dunque , che
quando Dionigi d' Alicarnasso asserisce, che nel parlar co-
mune la modulazion della voce per l' ordinario misurata
dall' intervallo di una quinta, egli intenda parlare dell'ac-
cento prosodico, come suppone il Signor Duclos, e tutti i
( 41 )
suoi seguaci ? Ma se questo fosse, a die avrebbe dunque ser-
vilo di soggiungere immediatamente : Nec vero omnis die-
te tio , qua? una scilicet orationis particuia effertur, una ea-
demque pronuntiatur intensione ; sed alia acuta, alia gra-
te vi , alia denique utraque? Non egli manifesto, che colla
disgiunzione nec vero 1' autore ha voluto esprimere , che ol-
tre a quella specie d' accento , di cui gi aveva parlato, che
ha luogo nel discorso comune, e nel passar , che si fa
da un sentimento e da un' affetto ad un' altro, ora alzan-
do ora abbassando la voce , ma o rare volte o non mai oltre
l'intervallo di quinta : un' altro accento si deve considerare
in ciascuna parola, delle quali alcune si pronunciano con
suono grave , alcune con acuto, ed alcune finalmente con
amendue questi suoni ? Si esamini con attenzione tutto il
passaggio , e si vedr, s'io non m' inganno , esser questa la
sola interpretazion ragionevole , che possa darsi alle sue pa-
role. Ecco adunque in qual maniera io l'intendo. L' orazione
e il discorso medesimo sono una specie di Musica, o almeno
da essa non differiscono , che dal pili al meno. E in vero nel
semplice discorso rare volte la varia intonazion della voce,
anche nei maggiori cambiamenti del sentimento , oltrepassa
una quinta ; ma nella Musica all' incontro scorre la voce per
assai maggiori intervalli , or fa salti di quinta, or di quarta,
or di ottava , or si move nel genere diatonico per toni e se-
mitoni , e talora intuona, come alcuni credono con una dif-
ferenza sensibile, anche le diesi enarmoniche. Ma oltre a
questo accento variabile del discorso ( il quale per ci, che
altrove abbiam detto , deve chiamarsi accento oratorio o pa-
tetico) un' altro se ne trova particolare ad ogni parola e cos-
tante , per cui ogni sillaba si pronuncia con quel suono o
grave, o acuto, o composto di ambedue ( cio circonflesso)
che stabilito dall' uso. La musica per lo contrario fa obbe-
dir le parole al concento, e non il concento alle parole ; vale
a dire , che negligentando 1' accento prosodico, or canta sul
6
( 42:)
medesimo tno le sillabe di accento diverso ; or Io varia nelle
sillabe del medesimo accento ; ora ascende all'acuto in pi
sillabe della stessa parola contro alla regola generale, che
niuna parola abbia mai pi d' un' accento acuto ; or non fa
sentire il doppio suono dell'accento circonflesso ; or canta
finalmente con voce acuta le sillabe d' accnto grave , e con
voce grave quelle di accento acuto. Ne la,cosa va diversamen-
te del numero, cio nella misura del tempo , o nel ritmo;
poich nella prosa mai non si altera la lunghezza e la brevit
delle sillabe, maialisi pronuncian sempre quali ono per
lor natura ; laddove 1' arte dei Ritmici e dei Musici ora allun-
ga ora accorcia la lunghezza e la brevit delle sillabe, lai-
mente che spesso le pronuncia al contrario; peroch non
assoggetta i tempi alle sillabe , ma le sillabe ai tempi.
\ cosa si riduce dunque tutto il maraviglioso , che i citati
autori han trovato in questo passaggio di Dionigi d' Alicar-
nasso , e la suposta uniforme e continua cantinela , che do-
veva con una insopportabil monotonia trovarsi in tutte le
parole d' ogni discorso de'Greci? All' aver confuso 1' accento
oratorio o patetico col prosodico o grammaticale, e all' aver'
applicato al secondo ci, che 1' autor Greco ha detto del pri-
mo. E che di rem noi della differenza, che il Signor Freret
suppone fra il tuono medio, e 1' accento grave? Se oltre alle
tre intonazioni grave, acuta , e circonflessa sene fosse tro-
vata un' altra di un' uso pi generale e pi comune , perch
avrebbe Dionigi tralasciato di nominarla? Perch avrebbe
detto espressamente , che nelle parole polisillabe fra molte
sillabe di grave accento una sola riceve 1' acuto ? E chi non
vede , che il preteso tuono medio era quello appunto delle
molte sillabe d' accento grave, che abbondano spesso in una
sola parola?
Ma che direni noi della frequente opposizione, che Dioni-
gi asserisce essersi trovata fra la prosodia e la musica, in-
torn alla lunghezza e brevit delle sillabe? Se ella fosse
( 43 )
stata cosi comune , come sembra indicare la voce saepis-
sime della traduzion di Upton, ita ut saepissime in contra-
ria deventum sit, tutte le idee, che noi abbiamo del ritmo
degli antichi sarebbero assolutamente false , lutto ci che ne
dice Aristide Quintiliano non avrebbe alcun senso , e la ma-
niera con cui i Greci ; che non avevano nella lor musica al - 1

cun segno relativo alla durata delle note, avrobber potuto


intendere il ritmo dei loro canti, ed eseguirli in misura, sa-
rebbe un' enigma assolutamente inesplicabile. Ma perch ci
lasceremo noi ingannare da una semplice inavvertenza del
traduttore ? 11 greco non superlativo , e significa sovente,
spesso, assai volte, e pei una specie d' esagerazion familiare
1

al discorso si suole adoperare in vece de qualche volta, lo


credo adunque , che Dionigi d' Alicarnasso abbia parlato in
questo luogo dell' arte dei Ritmici e dei Musici nello stesso
senso in cui Fabio Quintiliano parl dei Poeti allor, che dis-
se : Evenit, ut metri quoque conditio mutet accentimi : ut
Pecudes , pictseque vulucres ;

nani volucres media acuta legam ; quia etsi natura brevis,


tamen positione longa est, ne faciat iambum , qtiem non
recipit versus heroicus. Conchiudam dunque , che sicco-
me i Poeti per servire al metro del verso cambiavan talvolta
la naturai misura delle sillabe , lo stesso erano in uso di fare
anche i Musici in grazia della melodia, dal sentimento ed
uniformit della quale i cantori dovevano essere naturalmen-
te portati ad alterare in alcuni luoghi la consueta quantit
delle sillabe.
Finalmente, prima di passare ad altro io pregher il Leg-
gitore di prestar la dovuta attenzione alle bellissime osserva-
zioni di Dionigi d'Alicarnasso intorno al cantico d' Elettra, le
quali , se non provano che tutte le Tragedie greche erano iti
musica, e si cantavano dal principio alla fine, dimostrano
almen chiaramente, che nei luoghi , in cui pi dominava
( U )
F affetto, gli attori non declamavano semplicemente e a lor
piacimento; ma erano obbligati ad un canto regolare e costan-
te , e composto probabilmente dal Poeta medesimo autore
della Tragedia e dei versi. E da ci che F autor dice del can-
to delle tre parole 2y aiyx le quali non ostanti i lor
diversi accenti^ si pronunciavan tutte sul medesimo tuono ,
non abbiam noi ragion di conchiudere, che i Musici greci
cercavan con grande studio nei loro canti la naturale espres-
sione del sentimento ?
Da tutto ci che Dionigi c' insegna intorno alle varie in-
tonazioni , che nella greca lingua avevan luogo , io inchino
dunque naturalmente a conchiudere non esser tanta la di-
versit , che passa fra quella lingua e la nostra, quanta alcu-
ni moderni autori se la son figurata. Imperocch se nel' ac-
cento patetico solevano i Greci variare il tuono della voce fi-
no all' intervallo di una quinta , io non ho difficolt alcuna
ad affermare, che lo stesso facciam noi pure in moltissime
occasioni , e allora principalmente, che siam vivamente agi-
tati da qualche passione, e parlando con un linguaggio ani-
mato facciam passare, anche nostro malgrado , alla voce il
calore , la forza , e la variet degli affetti, di cui siam pieni.
E per le ragioni, delle quali sopra abbiam parlato, queste
diversit delle intonazioni sogliono essere assai pi grandi e
sensibili ne' fanciulli, nelle donne, e nel volgo ; osservazio-
ne che ciascheduno pu fare agevolmente in ogni paese, e
che io mi ricordo d' aver fatta pi volte a Napoli principal-
mente , ove non son rari ad udirsi nelle bocche del popolo
dei salti anche maggiori della quinta , bench si trati di cose
indifferenti, che a noi appena farebbero alterare la voce.

Y en realidad, aunque nuestros idiomas carecen de dos


cosas que serian una de las mayores bellezas de los antiguos,
es decir, la aspiracion y el circunflejo ; nosotros, cuando ha-
blamos, hacemos ascensos y descensos que tal vez pasan de
( 45 )
una 5 . : y no encuentro razn para negar que uua flauta po-
a

dra darei tono al orador, como suceda entre los antiguos,


es decir, iudicarle el punto mas grave por donde debera em-
pezar hacer uso de esa 5 . , si tuvisemos nosotros el aprecio
a

si se quiere fanatismo que ellos por la msica; as como


nadie puede dudar que nos seria fcil educar los jvenes
con su ayuda, haciendo distincin de los instrumeutos se-
gn la carrera profesin de cada uno, del mismo modo
que tanto tiempo lo practicaron los Griegos, mayormente
cuaudo nosotros conocemos seguramente otros muchos mas
bellos y espresivos ; pues aun concretndonos los mas usua-
les, podra acaso compararse la flauta antigua la nuestra de
trece llaves y tres octavas y media, ni la lira de siete cuerdas
la moderna arpa con pedales ? Mas volviendo nuestra
asunto, no parece admirable que, despus de haber el seor
Venini entendido y demostrado ya en este pasaje como en
otros anteriores que el acento no es cantidad ni entonacin^
diga l mismo :

Stabilita cos e chiaramente provata la reale esistenza


degli accenti prosodici, passiamo a determinar se possibi-
le anche la loro natura, e cerchiamo in cosa possa consistere
quella particolare modificazion della voce, per cui abbiam
detto, che in ogni parola una vocale domina , per cosi dir,
sopra le altre > e viene a ferir 1' orecchio in una maniera dis-
tinta. Ardua impresa ella e questa a dir vero, e in cui proba-
bilmente non sar pi felice degli altri, niente essendo forse
pi difficile in tutta la filosofia , che l'assegnare i principi
della discernibilit delle cose, anche nei fenomeni e nei casi
pi familiari. Chi saprebbe , non dico minutamente enume-
rare, ma generalmente indicare in cosa consista la struttura
e la coordinazione, dir cosi, dei lineamenti del volto, per
cui dopo aver vista alcune volte una persona, la distingue
senza ingannarsi fra mille altre ? E per non allontanarmi da-
(46)
gli esempi, che riguardano il suono chi di noi, che non
sappia alla sola voce distinguer gli amici anche senza veder-
li , o che udendoli venire non li conosca sovente al romore
che fanno o nell' andare o nel tossire o somiglianti ? Il fatto,
come ognun vede, universale, familiare, e costante; ma
se ne cercher la spiegazione , io non credo, che sia per tro-
varsi un filosofo cosi profondo , che sia capace di darla. Lo
stesso adunque potrebbe facilmente avvenir negli accenti,
vale a dire, che mentre il pi rozzo contadino con somma
facilit li distingue, anche i pi dotti letterati non sapesser
poi dire in cosa consistano, lo far dunque come gli altri, ed
esporr la mia opinione, ma per servirmi delle parole di Ci-
cerone, spiegher la cosa come potr; n parler come
1' oracol di Delfo in maniera, che ci eh' io dir debba aver-
ci si per cosa certa e stabilita-, ma come un buon uomicciuo-
lo, che si contenta di congetture.
Y qu se reducen las conjeturas del seor Venini? A
decir que el acento es un poco de cantidad y otro poco de
entonacin mezclados. Y despus de haber visto el embara-
zo en que la esplicacion del acento ha puesto tantos hom-
bres clebres, me atrever yo decir que para m es una
cosa muy sencilla?
Cada slaba es un golpe de voz: as en estos monoslabos
el que no te lo d hay seis todos iguales. Si quisiremos pro-
nunciar una diccin dislaba, por ejemplo pido, para no de-
cir pi do levantamos la voz en el pi y la bajamos en el do ; si
un trislabo esdrjulo , por ejemplo rpido, esforzamos el ra
y hacemos suaves el pi y el do , y sino pruebe cualquiera
pronunciar el ra naturalmente y dar despus un grito en el
pi y ver como ya no dice rpido, sino rapido. El que desee
convencerse de esto mas claramente, haga la siguiente prue-
ba: d un fuerte grito sin articulacin alguna, y observar
que el vientre se le encoge i mismo tiempo, y este movi-
miento le ser indispensable, por decir mejor, l es el que;
( 4 7 ]

obligando salir con violencia la respiracin causa la que


llamamos grito. Ahora bien, pronuncie despus con igual
fuerza de voz la palabra camino por ejemplo, y notar el mis-
mo encogimiento de vientre en la segunda slaba mi : reptan-
lo en seguida con esta rpido, y observar tambin el movi-
miento, pero no ser en la segunda, sino en la primera sla-
ba ra, porque es la acentuada. El acento pues de una palabra
es la slaba en que se levanta mas la voz. Pero se ha de en-
tender que, aunque se levanta la voz, no por eso se eleva el
tono como todos han credo ; lo cual puede comprobarse ar-
ticulando una voz cualquiera , por ejemplo camino , en un
fuerte piano unindose las tres teclas do re mi, mi re do,
do mi re, re mi do, re do mi, mi do re, do do do, re
re re, mi mi mi, etc., y se ver como estas diferentes ento-
naciones no impiden que se diga siempre camino , lo cual
fuera un absurdo impracticable, si el acento fuese agudeza de
voz, pues entonces solo se podria unir do re do, do mi do.
La entonacin se hace con la garganta, y sino obsrvese
una muger cantando , y se notar como la estrecha en los
puntos agudos y la ensancha en los graves.
No faltar tal vez quien observe que los sonidos de la m-
sica alteran muchas veces los acentos de las palabras, como
sucede por ejemplo en estas traidor, amor, porqu, tenaz, que
cantadas con las siguientes notas, quedan convertidas en trai-
dor, amor, porque, tenaz:

tra-tlor -mor pr-que t-az.


F. D. F. D. F. I>. F. D.

y creer tal vez sacar de aqu una consecuencia de mucho


peso, porque ahora los puntos graves se combinan con los
acentos, cosa que no sucedera diciendo amor, traidor, por-
( 4 8 i )

qu, tenaz. Pero vase cuanto se equivoca, y como sin pen-


sarlo defiende mi partido. Cada tiempo de comps tiene su
parte fuerte y dbil {as las llaman los msicos); y , como las
mismas palabras lo espresan, en el fuerte se esfuerza mas la
voz que en el dbil. As en el antecedente ejemplo la prime-
ra nota do es el fuerte que corresponde la slaba trai, y la
segunda rni el dbil qu se une la otra dor; por consiguien-
Q

te, si hacemos mas fuerte la primera slaba que la segunda,


es claro que ya no diremos traidor sino traidor: y he aqu la
razn (aunque de muchos ignorada) porque los msicos des-
truyen con frecuencia las palabras hasta el punto de ser inin-
telijibles, lo que nunca debieran hacer ni haran si coloca-
sen los acentos en los fuertes. Dirn que algunas veces no se
presta el verso esa bella y exacta distribucin. Es cierto, y
esto prueba que la msica y la poesa jams debieron desu-
nirse, porque muy menudo se necesitan la una la otra,
como la ciruja y la medicina. Pero volviendo nuestro asun-
to y para que el ejemplo se vea mas patente, mudemos
las voces traidor, arnr, porqu, tenaz, en estas otras bella,
ninfa, dime tierna, que son adecuadas la msica:

blio nn-fa il-me lir-na.


P- D. F. D. F. D. F. D.

Ahora los puntos graves corresponden los acentos, y los


agudos las slabas no acentuadas. Hagmoslo al revs: de-
mos las notas agudas las acentuadas, y las graves las que
no lo son; y vase como no solo se puede decir bella, ninfa,
dirne, tierna, en lugar de bella, ninfa, dirn, tierna, sino que
precisamente debe ser as, porque los acentos corresponden
como antes las notas fuertes de cada tiempo:
( *9 )

b-Ila trb-fa d-me tir-na.


F. D. F D. F. D.' F. D.

He aqu la gran objecin destruida y vuelta mi provecho.


Hay alguno que quiera replicar todava, que pues no es en-
tonacin el acento, tal vez sea cantidad? Tambin le demos-
trare' que no.

6 be-ll nin- di-m tier-n que


F. I). F. D. F. F. D. F. D.

Las slabas be lia nin fa, etc. valan antes lo mismo que
ahora, una corchea cada una. Su cantidad no ha variado de
un pice. Sin embargo, antes decamos bella, ninfa', dime,
tierna, y ahora bella, ninfa, dim, tierna. Obsrvense las pa-
labras de aquel tan conocido coro de la pera el Tancredo,
que empieza Regna il terror nella cita, y se ver que las sla-
bas de las voces cita, Sara, se- cantan repetidas veces unidas
dos notas, la primera de las cuales es mas alta que la segun-
da, y no por eso se tiene que decir cita, Sara, sino que se
pronuncia bien clara y fcilmente cita, Sara: lo que seria im-
posible de ejecutar, si el acento prosdico fuese una eleva-
cin de escala en el tono de la voz: y apenas se hallar una
pajina de msica en que no se verifique un ejemplo semejan-
te al que cito. Habiendo, pues, demostrado hasta Fa eviden-
cia mas irrecusable que nuestro acento prosdico no con-
siste en alzar la entonacin, vuelvo la lengua griega anti-
gua, y digo que tampoco en ella suceda semejante cosa, y me
fundo principalmente en el mismo pasaje de l>i'onisio de Ha 1 -
carnaso que ha hecho muchos sostener una opinin con-
(SO)
irai'ia la mia. Dice este clsico, que en cada palabra, aun-
que constase esta de muchas slabas, una sola tenia el acen-
to agudo (in pollysyllabis, qualescumque tndem fuerint,
unaest inter multos graves, quce accutum habet accentum);
que las slabas de las voces siga y leucon se cantaban en el
mismo tono de voz, y cita otra palabra en que habia dos s-
labas que se cantaban igualmente. Et vox pSXvi? prcete-
rea eumdem et in media et tertia syllaba tonum habeat: etsi
fieri minime potest ut una dictio dos habeat acutos. Ahora
bien; si los Griegos, cuando hablaban, en cada acento agudo
elevaban la voz de una 5. , la palabra siga debia leerse as
a


i-ga

Dionisio de Hlicarnaso, empero, nos esplica que en el co-


ro de Electra se cantaba as

y si el salto de una 5 . hubiese sido parte esencial de la pa-


a

labra , cmo comprender el que pudiese esta misma palabra


pronunciarse sin salto alguno y quedase sin embargo inteli-
jible. Dionisio de Hlicarnaso no ha dicho, mi entender, que
los Griegos en cada acento prosdico hacan un salto de 5 . ;
a

pero aunque lo hubiese asegurado, las propias citas y obser-


vaciones suyas bastaran para demostrarnos lo contrario. Aa-
dir adems que en una lengua en que ciertas subidas y ba-
jadas de tono formasen parte integrante de la estructura, no
habra msica artificial compuesta posible. El discurso por
( ot )
s slo seria un canto, y al quererle unir una msica artifi-
cial, quedara dicho canto del discurso destruido, y por con-
siguiente las palabras incomprehensibles. Si un vals se le
cambian algunas notas, ya no lo ser, por lo menos que-
dar convertido en otro vals. Por supuesto en la Grecia mo-
derna, cuya lengua he hablado yo mismo eon facilidad, no
hay tal salto, ni tampoco en la China, pesar de que los Mon-
goles son muy inclinados cantarlas voces finales de sus
discursos, y los nmeros cuando cuentan; ni me puedo per-
suadir haya existido idioma alguno de la especie que han
querido muchos suponer al griego antiguo. Y debo aqu ob-
servar que el sabio obispo Tabert,en su clebre gramtica y
diccionario de la lengua de Cochinchina de Anam, ha re-
novado este error y ha puesto por ejemplo la palabra ma, co-
locada en escala musical, dndole cada elevacin de un pun-
to una distinta acepcin; pero yo he tenido el gusto de co-
nocerle mucho en Calcuta, y le he oido hablar mas de una
vez en dicho idioma, as como familiares suyos nacidos en
Anam, y les he oido tambin leer versos; y me he convenci-
do de que el Sr. Tabert solo abraz y sostuvo esta opinin
por no con ocer la msica.
Lo nico que podria esponerse en favor dla elevacin de
la 5 . del citado pasaje de Dionisio de Halicarnaso, es que es-
a

te autor llama al acento prosdico acento agudo, y las s-


labas no acentuadas graves, palabras propias esencialmente
de la msica. Pero si todava en este momento, despus de
tantos siglos discurridos y de tanto como se ha disertado acer-
ca del particular, llamamos nosotros agudo al acento pro-
sdico, questrao que en aquella poca se hiciese lo mis-
mo? Esto al fin es cuestin de nombre, y tanto que aun-
que verdaderamente debiramos decir acento fuerte, puesto
que no damos mas agudeza la voz, sino mas presin sin sa-
lir de un mismo punto, como con esta denominacin distin-
guimos las voces que tienen acentuada la ltima slaba, di-
( 82 )
cien do palabra aguda diferencia de la llana esdrjulo, de-
jaremos subsistir este error trivial; pues una vez que conoz-
camos bien su naturaleza, el ttulo que se le deba dar es in-
diferente^). Mas si el acento no es otra cosa, dirn algunos,
q u e e l levantar la voz eu una slaba nas que en otra, no se
podr pronunciar una palabra leva litndola en todas igua].
mente-? S s e puede; y entonces resultar un agudo. En estos
monoslabos, elq,ue no te lo de llagamos una pausa en cual-
quier punto y figurmonos que es una diccin: elquen, el-
quenol , elquenotel elquenotelode'jsiempre la voz es aguda,
y as aunque nosotros damos mas fuerza a l a ltima slaba de
las dicciones agudas por el hbito que tenemos de hacerlo en
las llanas y esdirjulas, no hay duda que podramos pronun-
ciarlas todas de un modo igual, y esto es loque sucede en-
tre los Franceses, cuyo lenguajese puede todo dividir en mo-
noslabos sin destruirlas palabras, como por ejemplo:
Ce-pen-dant Rome (2) tout -tait dans la cons-ter-na-
on et dans le trouble. Les Sa-Mns, au d^ses-poir d'a-voir
per-du Tatius, d'a-voir vu e-xi-ler Numa, n' o-b-i-ssaient
qu' a-yec hor-reur 1' a-ssa-ssin de leur roi. etc. ;
y as es que ellos citan muchas veces este verso como uno de
los suyos mas bellos :

Le jour n' est pas plus pur que le fond de mon cur,
RACIFTE. Pkedre, acto i v , escena n.

y sin embargo est compuesto de doce monoslabos,cosa que


seria insoportable para nosotros, acostumbrados un lengua-
je mas msico y variado: y aqu se puede ver que el hasto
(i) Algunos pensarn que los gramticos modernos DO han desconocido la naturaleza del acento
prosdico, uo que le han mal aplicado el nombre; pero pnedo asegurar que la preocupacin ha
sido completa. Generalmente se ha credo entre nosotros que teda slaba acentuada es larga ; y si la
delicadeza y el respeto me permitiesen producir documentos amistosos, haria ver como sujetos'de los
m u clebres de Espafij se han redo de m como de un visionario manitico por opinar de otra ma-
nera.
( t ) Ya dije en otra ocasin y ahora repito que esta edicin Rome , siendo muda su , equivale i
Rtmtmi J empleando solo-un golpe de voz, es un verdadero monoslabo.
( 83 )
que nos causan jeneraimente sus metros, atribuido por mu-
chos al orgullo nacional, no es sino la consecuencia natural
y precisa de su estructura; pero esto poco nos importa no-
sotros: bstenos saber que el acento prosdico no es canti-
dad ni entouacion , es decir, agudeza gravedad, sino inten-
sin , fuerza de voz. De lo cual resulta que tienen razo los
que dicen que el acento es la slaba d una palabra n que
se levanta lia voz, y Dionisio de Hlicarnaso tambin cuando
especifica:que el tono de la voz no pasa de una 5 . , pero sin
a

que en nada se confundan estf\s dos cosas, porque la una es


enteramente independiente de la otra; y asi es que el acento
de una misma palabra,, una vez le haremos en do por ejem-
plo, otras en mi y otras en sol; sobre cuyo punto no insisti-
remos masj porque sera ya superfino trabajo.
Conocida ya la verdadera naturaleza del acento, pasaremos
investigar el fundamento de sus melodas y disonancias.
Cada slaba golpe de voz causa en el aire cierto nmero de
vibraciones. Representaremos este nmero por 2: cada acen-
to golpe mas fuerte de voz, no solo dar las suyas 2 corres-
pondientes y otras tantas, sino que har doblar con su vio-
lencia empuje las otras anteriores. As podemos decir que
Una 2.a
da 8 vibraciones.
Una 3.a
12 idem.
Una 4 .
a
16 dem.
Una 5 .
a
20 idem.
Una 6 .
a
24 idem.
Una 7.a
,, 28 idem.
Una 8.* 32 dem.
Si despus de haber pronunciado una 2. y mientras que
a

sus 8 vibraciones juegan dan sus revueltas en nuestro oido,


se sigue una 4 . , sus 16 vibraciones siendo pares vienen
a

combinarse perfectamente y jugar con las primeras forman-


do la meloda; mas si se les sigue una 3 . , sus 12 vibraciones
a

siendo impares con las 8 de la 2. , se chocarn unas contra


a
(54)
olas,' y he aqu la disonancia. Una 3 . dar 12 vibraciones y
a

estas se unirn a l a s de otra otras 3 . , por lo cual la ter-a s

cera progresiva har siempre meloda, as como la 2 . 4 . a a

Mas como una 1 . se combina con otra 4 . lo mismo que con


a a

una 2 . j podemos dividir la meloda en tono par impar.


a

Cmo haremos* para pasar de uno otro tono? Si despus


de.2. 4 . , por ejemplo, ponemos 3 . , las vibraciones de es-
a a a

t chocarn con las de la 4 . ; mas sien seguida le aadimos


a

otra 3 . , las vibraciones de esta ltima estarn en armona


a

con las de la primera, y as la disonancia quedar inmediata-


mente disimulada por una meloda; por cuyo motivo toman-
do el nombre de la msica en semejante caso, llamaremos
1

esa cadencia que sirve para mudar de tono una falsa: Pero
se debe siempre entender que esta falsa debe seguir una ca-
dencia de su tono;, pues si se pusiera por ejemplo 2. 4. 3." a a

y al momento volviendo al tono par otra 2 . , las vibraciones a

de la 3. chocaran antes con las de la 4 . y despus con las


a a

de la 2. , resultando una disonancia. El verso de tono par po-


a

dr' concluiren 3 . * y a l contrario, porque aunque n'es-en-


tera meloda, tampoco, llega ser disonancia, mayormente
cuando la falsa es una y las melodas muchas. Si en un ver'
so hubiese dos falsas, ya se hallar en l muy poca fluidez,
aunque en rigor no se le deba condenar como enteramente
malo. Y esto puede observarse en los tredecaslabos 13 y 1G
de la composicin que se hallar mas adelante intitulada El
Campo, donde hay una meloda y dos disonancias. As un oc-
toslabo compuesto de 3. y 4. ser un medio entre la melo-
a a

da y la disonancia; y aplicando al lenguaje las denomina-


ciones de la msica, podramos decir que hay perodos de
palabras consonantes, asonantes y disonantes. Aunque una 3."
puede estar en fin de verso despus de 4. , haria una com- a

pleta disonancia si la 4. fuese 2. ; pues mediando tan poca


a a

distancia, las vibraciones de |a 3. no solo chocaran con las


a

dla 2. , sino tambin con las de la otra cadencia, que la an-


a
(55) ;
tecediere, y lo mismo y aun peor sucedera, si un verso de
tono impar acabase en 2. Por este motivo se debe evitar,
a

cundo se pase de un tono otro , que se junten 3 * 2 / 2. a

3 . , sino siempre 4 " 3. 3. 4 . Esto sin embargo no impide


a a a a

que se unan 2. y 3. toda vez que se hallen aisladas. Un sena-


a a

rio, por ejemplo, compuesto de 2. 3. ser un verso asonan- a a

te, y estar en el mismo grado de meloda que un octosla-


bo de 3 . y 4. Una 1 . , es decir, dos acentos seguidos, ser
a a a

una disonancia, porque sus vibraciones se chocarn antes de


poder hacer juego alguno, causa de la proximidad en que se
hallan. Por la razn contraria parecera muy mal en un me-
tro la 5. 6. 7. y 8. , pues el oido se recrea en or menudo
a a a a

los acentos que se sostengan y combinen mutuamente; y es-


to puede observarseen las siguientes speras palabras: inmor-
talizarnos, insustancalidad, infelicsimamente, anticonstitu-
cionalmente, donde no es posible atribuir la dureza las ca-
dencias anteriores posteriores por hallarse aisladas, y s so-
lo al disgusto que esperimenla el oido en escuchar tantas s-
labas seguidas sin un acento elevacin de voz. Sin embar-
go, dos 5. " 6. seguidas y una 6. entre 2. 3. entrarn
a a9 a as a8

sin dificultad en la prosa mas suave.


Aunque los monoslabos son golpes de voz separados unos
de otros por una pausa, sin embargo es esta tan impercepti-
ble que parecen unirse la palabra prxima para formar un
todo con ella. As estas voces: El temor de la muerte, suenan
al oido casi lo mismo que si fueran: Eltemor-delamuerte. Sin
embargo, cuando el acento oratorio marque pausa despus
de un monoslabo, este, como ya hemos visto,queda conver-
tido en agudo. As en el siguiente decaslabo italiano de 3 . 3 . a a

3.a

De Israel es el Dios sacrosanto...


3. 3. 3. a a

el monoslabo Dios ocupa muy bien el lugar de un acento;


mas si dijramos :
( M )
Be Israel el Dios es sacrosanto.

ya el metro quedara variado a n o ser que forzsemos dicho


r

acento oratorio diciendo:

De Israel el Dios essacrosanto.


3.a
3. a
3. a

por lo cual prevenimos que el monoslabo en medio de ora-


cin puede hacer oficio de acento, y que en fin de verso lo
es precisamente, porque entonces no siguindole palabra al-
guna, la pausa es indispensable.
En un verso compuesto de cierto nmero de melodas se
interpolarn aveces acentos que no son de ley, pero estos no
estorbarn, pues el que lea el verso har naturalmente mas
elevacin de voz en los que constituyen el ritmo, que en los
otros, y bajo este concepto tambin puede entrar en el me-
tro una la : mas se ha de tener cuidado que estos acentos
intiles de trnsito tengan siempre la cantidad breve y que
el acento oratorio no deba detenerse en ellos., sin cuyos re-
quisitos la composicin resultara muy dura-
La 5,a y 6.a han sido escluidas de la meloda, y algunos
lo habrn estraado, siendo as que se impone como ley del
endecaslabo la acentuacin en la 6.a, y sin embargo este ver-
so es bello. A. esto contesto que aunque la 6.a slaba se halla
acentuada, no por eso hay en el verso una 5.a C.a , sino
2.a y 4.a , 4.a y 2.a dos 3.as, como mas adelante observa-
remos i ys.i alguna vez se halla en realidad, disuena precisa-
mente. Vase Garcilaso, cuando dice:

De la esterilidad es oprimido.
6. a
4. .
a

Si este pesado verso tiene alguna cadencia es solo de la 6 .a

en adelante; y la dureza que se ha observado siempre en


( 57 )
los endecaslabos de esta clase ha Uecho decir todos los
maestros que un verso es tanto mas armonioso cuantos mas
acentos tiene. As en este otro :
1 dulce lamentar de dos pastores
2. a
4. 4. a a

hay una 2 . y dos 4. .Diciendo El lamentar dulce de dos pas-


a as

tores, hay dos 5 . 4 . y 6. , si se quiere mas exactamente,


as a a

4. 1. y 5 . , infrinjiendo de todos modos las reglasde la me-


a a a

loda; lo cual no sucedera si dijsemos:


Lamentar dulce de pastores tiernos
1
4. 4. 2. a a a

donde tendramos dos 4 . y una 2 . jeneralmente se ha crei-


a8 a

do que un verso en final agudo tenia una slaba menos, por-


que dicho agudo es largo y vale por dos; pero esto es un er-
ror muy grave: de otra manera en este endecaslabo
Venir, mirar, vencer, todo fue uu punto,
sobraran tres slabas. La verdad es que el odo mide el ver-
so por el ltimo acento, y no por la ltima slaba. Veuaos-
lo prcticamente. Un decaslabo italiano debe tener todas las
3. acentuadas:
a

Mil placeres nos dieron los Dioses.


3. 3."
a
3. a

Si queremos que este verso acabe en agudo, para que con-


serve las tres 3. ha de acortarse de una slaba:
a9

Mil placeres nos vienen de Dios.


3. 3. a
3. a a

lo cual no sucedera s deseramos mantener las mismas diez


slabas, pues entonces el acento correra un puesto y ya n o ,
habria tres 3 . sino dos 3 . y una 4 . quedando por consi-
as as a

guiente destruida su estructura y cadencia:


Mil placeres nos vienen del buen Dios.
3. a
3. 4. a a

8
( 58 )
Un verso acabado en esdrjulo alcanzar una mas, y as
este:
Mil placeres nos dieron los Nmenes.
3. a
5. a
3.a

aunque tiene once slabas, es un decaslabo que consta de


tres 3. lo mismo que aquel otro:
as

Mil placeres nos dieron los Dioses.


3. a
3. a
3. a

Esto pues nada tiene que ver con la cantidad, yes una ver-
dadera regla de acento. No comprendo como Moratin autori-
za al parecer semejante opinin, cuando en aquellos versos
Jovino:
Id en las.alas del raudo cfiro,
Humildes versos , de las floridas
Vegas que difano fecunda el Arlas
A donde lento mi patrio rio, etc.

alarga los versos que contienen algn esdrjulo, como si es-


te no valiera mas que dos slabas, habiendo logrado sola-
mente sacar una composicin desigual y falla en la mayor
parte de toda meloda. Esta desigualdad hizo sin duda algu-
na creer al Sr. D. Jos Gmez Hermosilla que eran imitacin
de algn metro griego, y los llam asclepiadeos. Sin embar-
go , el asclepiadeo mas corto consta de doce slabas; el mas
largo que tiene Moratin es de once; por consiguiente, discor-
dando ya en el nmero de estas, como puede jams ser as-
clepiadeo? Yo creo que l sabra muy bien la prosodia lati-
n a ; y sino, querindola imitar, la hubiera estudiado: y es
muy probable, pesar de la nota de la edicin de Pars, que
no tuvo aqu otra intencin que alargar los versos que con-
tenan algn esdrjulo> bien hacer unos decaslabos parti-
dos , as:
Id en las alasdel raudo cfiro,
Humildes versosde las floridas etc.

Esplicada ya la naturaleza del acento, y la fuente de su


( 59 )
biensonancia pasaremos fijar las reglas de la meloda de la
palabra.
1. Una 2.a 3.a 4 . progresiva, siempre hace meloda.
a a

2.a Una 3.a puede estar despus de una 4.a si es en fin de


verso.
3.a Una 4.a puede estar despus de una 3.a si es en fin
de verso.
4.a Una 2.a puede estarantes despus en medio de 4 . as

5.a Una 4.a puede estar antes despus en medio d e 2 . aS

6.a Una 2.a 4.a puede estar despus de una 3.a si ella
misma se le sigue otra 2.a 4. a

7.a Dos 3. pueden seguir una 2.a 4.a


as

8.a Una 2.a no puede estar entre dos solas 3. as

9.a Una 3.a no puede estar entre dos solas 2. 4 . as as

10.a Una 4.a no puede estar entre dos solas 3. as

11 .a Un monoslabo en medio de un verso puede hacer ofi-


cio de acentuado: en el final de l debe contarse precisamen-
te como agudo.
12.a El verso acabado en voz aguda debe tener una slaba
de menos: si fuere esdrjula, una de mas.
Antes de pasar adelante esplicarmos lo que se debe enten-
der por 2.a 3.a 4.a etc. Estos nombres en la msica signifi-
can la percusin de dos sonidos: as en un acord de do mi
sol, llamamos 3.a al mi y 5.a al sol, porque lo son respecti-
vamente de la tnica do que entra como unidad en esa mis-
ma 3.a 5. En el lenguaje sucede diversamente, porque no
a

hay tnicas que referirse. Gada cadencia solo comprende


un acento; y por eso entendemos por 2 a 3,a la segunda
tercera slaba despus del ltimo siendo acentuada. Si que-
remos saber que cadencias hay en estas palabras:
Los jvenes amantes del estudio jams encuentran
1 . . . . 2.a l . 2 . 3 . \ 4.a I ...2. . 3 . . 4 . . l ..2. ..'3. .J. 2. l.\..
a a a a a a a a a a a a

largas las horas del da,


2. l. ...2. 3.al.\.2. ..3. l..
a a a a a
( 60 )
diremos: primera silaba los ; segunda j; es acentuada, luego
ya tenemos una 2.a Empecemos otra vez: primera ve; segun-
da nes; tercera a,- cuarta man, acentuada: ya tenemos 2.a y
4.a, y as seguiremos hasta encontrar que las palabras con-
tienen 2.a, 4.a, 4.a, 3.a, 2.a, 2.a, 3.a, 3.a En estas otras:
El dulce lamentar de dos pastores
1. ...2.a l . 2 . . 3 ..4.a 1. ..2. ..3. .4.a 1 .
a a a a a a a a

hallaremos 2.a, 4 a, 4.a En estas:


De sus hijos la torpe avutarda,
i. ..2. ..3.al. .2. ..3.a l.2.3.al.
a a a a a

tres 3 . ; y de esta manera se medir siempre, advirtiendo


as

que aunque la primera slaba de un perodo sea acentuada,


no se cuenta como tal sino como acento suprfluo, y que
un monoslabo puede considerarse dejarse de considerar
acento, segn se ha prevenido y demostraremos mas adelante.
Por las reglas aqu prescritas se ve que la meloda est en
las combinaciones de 2. 3. y 4 . ; y que las 5 . , 6. 7. y
a8 as a 8 as as a8

8. no la forman jams en la versificacin, aunque estas dos


a

ltimas se hallarn muy raras veces.


CAPTULO TERCERO.
D e l a metrificacin.

NOTICIA DE LOS METROS MAS USADOS POR LOS ANTIGUOS


GRIEGOS Y ROMANOS.

D e los pies mtricos.


El verso se compone de pies, y el pi de slabas: el que
consta de dos, se llama dislabo; el que de tres, trislabo; el
que de cuatro, cuatrislabo. Tambin se intercala algunas ve-
ces entre los pies de un verso bien se aade al fin de l
una slaba suelta, una cesura, que es la slaba sobrante de
una diccin despus de formado un pi, y puede contarse
como un pi monoslabo semipi.
Pies dislabos.
Espoudeo. L. L. . . ciencias.
Pirriquio. B. B. . . . da.
Coreo. L. B. . . canto.
B L. . . series.
Pies trislabos.
Moloso. . . . L. L. L. . . pendencias.
Tribaquio. . . B. B. B. . . suave.
Dctilo. . . L. B. B. . . flgido.
Anapesto. . B. B. L. . . . desages.
Baquio. . . B. L. L. . . fragancias.
Antibaquio. . L. L. B. . . . cndente.
Crtico. . . L. B. L. . . . antiguos.
Anfibraquio. . B. L. B. . . amante.
_ ( 62 )
Pies cuatrislabos.
Dispondeo. L. L. L. L. circunstancia;.
Dipirriquio. . B. B. B. B. aereo.
Di coreo. . L. B. L. B. , mondadinte.
Diyambo.. B. L. B. L. amortiguar.
Coriyambo. . L. B. B. L. parsimonias.
Yambicoreo. . B. L. L. B. comandante.
Espondipirriquio. L . L. B. B. enterrada.
Pirrispondeo. B. B. L. L. vilipendios
Coripirriquio. L. B. B. B. undsono.
Yambipirriquio. . B. L. B. B. ' ilustrada.
Pirricorreo. . B. B. L. B. elegante.
Pirriyambo. . B. B. B. L. avalnos.
Yambispondeo. . B. L. L. L. anunciacin.
Corispondeo. L. B. L. L. indigencias.
Espondiyambo. . L. L. B. L. crcmloquis.
Espondicoreo. L. L. L. B. descendiente.

verso exmetro.

Consla de seis pies: los cuatro primeros pueden ser todos


dctiles todos espondeos , bien interpolados ; el quinto
necesariamente dctilo , y el sexto espondeo, como:
(*) prstame , blanda Musa , l encanto aqul melodioso,
l fuego ardiente , l hechizo , l sacro cntico dulce
que n da del Xnto celebr , del sesgo Meandro
diera las riberas grande fama , postumo nombr , etc.

Hay tambin otro exmetro llamado espondico , y consis-

(*) En estos exmetros , as como en todos los dems versos puestos para ejemplo de alguo me-
tro , las slabas iud(crentes csto marcadas segn el valor que representan : es decir, que la e, por
ejemplo, de rstame lleva el seal de breve, porque aqu figura tercera slaba de dctilo : si en
lugar de dctilo iucsc crtico , se pondra as:-prcstamc. Lo mismo se debe entender de la segunda a
de blanda y de Untas las dems que se hallan en su caso.
( 6 3 }

te en que el cuarto pi sea necesariamente dctilo y el quin-


to espondeo, conviniendo en lo dems con el I . , como: o

honda caverna angosta , muros lbregos sin gentes.

Usase de este verso para ponderar la grandeza de algn


asunto , para denotar un afecto de tristeza.
Adornan mucho al verso exmetro-la concurrencia de ce-
suras, la mezcla de dctilos y espondeos en los cuatro pri-
meros pies , menos que la materia exija que los cuatro sean
dctilos para esplicar un movimiento de rapidez , espon-
deos para denotar entorpecimiento : y al contrario , le des-
gracian los muchos monoslabos, la multitud de voces igua-
les y de las que forman pi por s solas, y el que su ltima
voz sea esdrjula, monoslaba aguda; el que concluya con
una voz de cuatro slabas, un monoslabo y un trislabo,
dos monoslabos y un trislabo, dos monoslabos y un
dislabo , dos dislabos, menos de ir antecedidos de un
agudo monoslabo; el que concluya con dos dicciones tri-
slabas, bien dislaba y trislaba, menos que las dos sean
llanas ; el que concluya con un trislabo y un dislabo, me-
nos que el trislabo sea esdrjulo : y por ltimo, el oido,
mejor que las reglas , podr ensear estos y otros pormeno-
res esenciales en el arte de versificar.

Verso pentmetro.
Consta de cinco pies : los dos primeros dctilos espon-
deos , uno dctilo y otro espondeo , al contrario , una
cesura larga y los dos ltimos precisamente dctilos con otra
cesura al fin ; de la cual y de la antecedente se compone un
pi espondeo, que con los otros cuatro forma los cinco pies.
El mejor pentmetro es el acabado en una diccin dislaba
llana; bien trislaba monoslaba y disilaba , si van pre-
cedidas de un agudo.
los frescos cfiros, mbares , air traen.
( 6 4 }
,
Este verso sigue regularmente un exmetro y entonces
forma el llamado.
Distico.
Este verso no es mas que la unin d un exmetro con un
pentmetro: se usa regularmente en las elegas y en otras
composiciones. Ovidio ha escrito casi todas sus obras en ds-
ticos , y nos los ha dejado bellsimos.

A LA INSTABILIDAD BE LAS COSAS HUMANAS.


las suaves aromas tornan del abril floreciente
l azahar lirio , la rosa y aura lev,
mas huirn sbitas , y solo quedarnnos cambio
. de enero los vientos , la cruda nieve fria.
magnficas lumbres pueblan radiantes el orbe
si el Sol la bveda flgida blondo pisa :
mas ay ! el disco claro pronto se nos hunde sepulto
entre la noche negra que hrrida sombra trae,
mil frjiles barcas hienden con prspero soplo
la espalda plcida , del mar azul sereno
hnchanse las olas ; rompen rebramando ; los altos
truenos rimbomban; vuelcan , al hondo caen,
y ceguedad triste ! Ligero mortal, la tumba
tras lauros corres , t , con ahinco vano ,
sin pensar que la muerte tilos te apresta cruentos ,
que el oro , los timbres , son humo , polvo , nada !

V e r s o adonico.
Consta de dos pies: el primero dctilo, el segundo espon-
deo. Este verso es mas propsito para que se ejerciten los
principiantes , por ser el mas fcil y por acabar en l gene-
ralmente todos los exmetros:
trgidas ondas
del bravo ponto , etc.
Verso aselepiadeo.
Primero espondeo y rara vez dctilo ; segundo dctilo, s'
iaba larga y dos dctilos :
ardientes hogueras se elevan barridas.

V e r s o slico.
Consta de cinco pies : coreo, espondeo , dctilo y dos co-
reos : este verso se acostumbra usar dividido en estancias de
tres en tres seguidos de un adnico :
cnticos dulces suaves al alma ,
suspiros tiernos d la ninfa griega ,
dadme que stiend m acento blando
vuestra cadencia.

Verso anapstico a r q u i l o q u i o .
Consta de cuatro pies , bien sean anapestos sus equiva-
lentes. Este verso es una escepcion de la regla de las cesuras,
pues su mayor elegancia consiste en que cada diccin forme
pi entero por s sola:
suaves platicas , tiernas memorias.

V e r s o escaseante.
Consta de seis pies: el quinto es siempre yambo ; el sexto
espondeo ; los cuatro primeros son yambos, pera alguna vez
admite el tercero dctilo , espondeo o anapesto :
cogieron l len todos para verle.

9
(66)

SOTAS Y OBSERVACIONES,
a
1. Tngase cuidado de no poner muchas indiferentes se-
guidas, pues como el mecanismo y belleza del verso consis-
te en la mezcla artificiosa de largas y breves , siendo todas
iguales desaparece el contraste , y en su consecuencia la nie-
' loda.
a
2 . Todo verso cuya penltima slaba sea larga aparecer
vicioso si se concluye en esdrjulo.
3". Tambin ser vicioso el verso terminado en agudo
monoslabo, aunque quiz lo permitira alguna vez la licen-
cia potica enmendndole al tiempo de la lectura por medio
del acento ; pues en el verso, por ejemplo de Ovidio yo creo
lu quo me soinnusque meus male prodidit, et tu,

que ellos no leian ettu, sino ttu.


4\ Todas las reglas que se han prescrito para que el ver-
so exmetro no acabe en un cuatrislabo, dos dislabos etc.
se reducen, si bien se observan, decir que el exmetro de-
be tener la 2 y 5" slaba, empezando por su final, acentuada;
a

y el pentmetro, la 2' y 4 . Para los latinos bastaba que el


a

exmetro no acabase en cuatrislabo , monoslabo, y tris-


labo, dos dislabos ; porque no tenian agudos, ni polisla-
bos cuya penltima slaba fuese acentuada y breve; y todos
estos finales son para nosotros buenos si van precedidos de
un agudo. Vase este :
Las suaves aromas tornan del abril floreciente.
La 2* y 5* son acentuadas: si no tuvisemos agudos, como
sucede ntrelos latinos, y dijsemos por ejemplo:
Las suaves aromas tornan del mayo floreciente.

ya no habria 2 y 5 , sino 2 y 6 acentuadas , lo cual causa-


a a a a

ra una disonancia ; y esta conformidad en parecemos bue-


no todo lo que ellos parecia bueno, y malo lo que malo,
debiera haber bastado para hacernos conocer que el acento
de los antiguos no era otra cosa que nuestro mismo acen-
( 67 )
to. (1) Alguno me objetar que Homero no sigui esta regla;
es verdad , y por eso infinitos de sus versos uos parecen ma-
los , y esto es lo que ha ocasionado que muchos los lean se-
gn la cantidad, aunque para ello no haya motivo alguno
fundado. Mas , tambin dir que lo mismo nos sucedera se-
guramente si pudiese l levantarse recitarlos: y esto no es
de estraar. Todas las versificaciones han demostrado alguna,
rudeza en sus principios : dganlo los endecaslabos de Pe-
trarca en Italia ; dganlo los de Boscan en Espaa. Pero hay
aun otra razn mas poderosa : Homero y todos sus contem-
porneos y sucesores jams hicieron un verso que no fuese
acompaado del canto , pues estas dos cosas nunca estuvie-
ron desunidas entre ellos ; y as es que no tenan signo algu-
no para marcar el valor de las notas, sino que eran largas -
breves segn la slaba que iban anexas, sirvindoles de com-
pases los pies mtricos. Por consiguiente, es natural que Ho-
mero solo cuidase de que el exmetro tuviese seis pies , de
los cuales el 5 y 6 fuesen constantemente dctilo y espon-
o o

deo , para que se adaptase sin discrepancia la msica que


se le tenia destinada ; y no atenda la mayor belleza que po-
da resultar de la combiuacion de acentos, que quedaban
ofuscados por el encanto de las notas msicas. Y esto debe
aplicarse tambin muchas odas de Horacio que ahora no
ofrecen para nosotros meloda alguna , pues cada verso tenia
su msica peculiar que le era an necesaria como las mismas
palabras. Cualquiera puede probar cantar el primer trozo
de prosa que le ocurra, aunque sea muy disonante, con un
tema agradable; y ver como su oido no queda menos hala-

( r ) Cuando pronunciamos las siguientes palabras, que pueden ser tanto de ia lengua latina cu-
ino de la castellana , amo > mxima,, torre, etc., ya se lean en versos latinos, ya en versos espao-
les , no hacemos diferencia alguna. Con que es preciso inferir que si se ha perdido enteramente la
pronunciacin antigua , se habr perdido , no solo cuanto al romance, sino tambin cuanto al la-
tn. Pues si esto es a s , como los versos latinos, ledos por nosotros con la pronunciacin que ahora
tenemos , se distinguen tan claramente de la prosa, y tienen tan sensible armona ? Luzan. Poti-'
ca , 1. i i .
( 68 )
gado que si hubiese sido un elegantsimo verso. As yo no
pienso con el insigne Mattei, que el erudito P. Calmet desa-
tine tanto diciendo en su disertacin de Poesi ueterum He-
brceorum que los Hebreos adaptaban sus composiciones la
msica, como en nuestros dias se hace en las iglesias con los
salmos, el Gloria in excelsis Deo, y el Kyrie eleison , ma-
yormente cuando Plutarco asegura, segn confiesa el mis-
mo (1) , que los antiguos distinguan en la msica el verso
de la prosa. Los Latinos , estudiando y recitando luego en
Roma los metros que se cantaban en Atenas, tuvieron lugar
de advertir estos primores, cuya razn fsica quizs nunca
supieron; as como de algunas felices combinaciones de acen-
tos en el endecaslabo provenzal lemosin, sacaron los Ita-r
lanos el suyo que por tantos aos ha reinado. Mas si esto no
convence , si no se quiere absolutamente conceder que los
versos de Virgilio fuesen mejores que los de sus maestros,
tngase siempre presente la limitada proposicin que sent
al principio de mi obra, es decir , que nosotros podamos
hacer versos iguales los latinos que ahora leemos; y nunca
se me tache si mis exmetros no salen lo mismo que los de
los Griegos en tiempo de Homero, suponiendo, lo que yo no
creo, que separadamente del canto, fuesen una cosa muy
distinta de lo que nosotros nos parecen.
5\ Perder mucho de su cadencia el verso en que con-
curran muchas voces iguales en nmero de slabas , y de las
que forman pi por s solas; pues en las cesuras consiste
gran parte de la meloda.
6*. El P. Ricciolo en su prosodia Bononiense dice que al-
gunos metros de los Latinos apenas tienen sabor de verso.
Efectivamente, se nota bastante diferencia entre ellos, y as
se ve que los antiguos usaron con predileccin de los mas
hermosos, como son el exmetro, el dstico, el sfico , etc.,
haciendo poco caso dlos dems: y aun para nosotros son

( l ) Disserl. le IX dei la poesia degli ebrei, e de' greci, |>g. io y 180.


( 69 )
peores , porque no los acompaamos con el canto. He peu-
sado pues que debia omitirlos , porque no creo que nadie
quiera hacer uso de ellos.
7 . Los pies pares de un verso son los que pueden divi-
a

dirse por dos , impares los que no tienen mitad entera: as


en un trocaico hyponcteo , por ejemplo , el segundo , cuar-
to, sexto y octavo pi se llamarn pares ; y el primero, ter-
cero , quinto y sptimo , impares.
a
8 . Dos pies equivalentes son aquellos que tienen comn
el nmero de tiempos: as un espondeo, un dctilo , un ana-
pesto , un anfibraquio y un dipirriquio sern equivalentes;
porque lo mismo vale cuatro tiempos el uno que el otro.
9 . De todos los versos mencionados el exmetro ha sido
a

casi siempre preferido para cantos heroicos, sin la mezcla de


otro metro; el pentmetro rara vez se ha practicado sino
para formar el llamado dstico juntndose al exmetro; el
slico en estancias de tres en tres seguidos de un adnico :
los dems se han usado , bien solos como en epigramas,
fbulas, stiras, e t c . , bien mezclados simtricamente,
constituyendo estrofas de una oda. La oda que consta de una
especie de versos, se llama oda moncolos , unimembris;
la que consta de dos especies se llama dcolos himembris;
1

la que de tres, triclos trimembris, etc. La oda en que des-


pus del segundo verso se repite el primero, se llama ds-
trofos ; aquella en que se repite despus del tercero, se llama
trstrofos : aquella en que se repite despus del cuarto , te-
trslrofos , etc. : y cada agregado de estas dos tres espe-
cies de versos se llama, estrofa estancia.

DE LOS METROS FUNDADOS EN EL AGENTO PROSDICO,


Esplicadas las reglas de la meloda del acento, pasemos
ponerlas en prctica componiendo versos con ellas,advirtien-
( 7 0 )

do que al designar un metro por el nmero de sus slabas,


tomaremos el trmino medio, que es el llano; quiero decir,
que un decaslabo que conste de tres 3. tendr nueve sla- as

bas si acaba en agudo, y once si en esdrjulo. Empezaremos


por uno de siete slabas. Le dividiremos en dos 3.*:
Idilio.
Deliciosa ribera
3." 3.
De tan rpido rio
Inundada de conchas
Y de rojo coral,
Estas ondas lijeras
Que tus bordes carcomen
Y corriendo se alejan
D i , no vuelven jams? etc.

De ocho slabas: 3 . a
y 4.a

, , A u n a fuente
Bella fuente, que sonora
3. a
4. a

Vas los prados arjentando ,


Ten mis lgrimas y aumenta
Esos lmpidos cristales.
Hacia el lado-donde el alba
Se levanta , lleva el paso;
Y hallars entre naranjos
La cabana de mi amante.
Sus pies besa y tus murmurios
Mis suspiros le recuerden, etc.

De nueve slabas:2.a 4.a y 2 . a

Himno.
Al arma , hijos del Cid, al arma !
2.a
4. 2. a a

Se empue el formidable fierro :


Corramos al combate pronto
Y sea la venganza cruel.
( 71 )

Corazas, carruajes, cascos,


Caballos; refuljentes lanzas,
Millares de guerreros bravos
Oculten la tierra el sol.

Tremole la bandera hispana ;


Y tiemble el Sarraceno, tiemble ;
Que Dios nunca abandona al suyo ;
El triunfo de la cruz ser.

De diez slabas: 3.a 3.a 3.a

E l llanto.
Por los cncavos antros del monte
3. a
3. a
3,'.
Una voz dolorida resuena...

Este es el verdadero decaslabo italiano: cambiemos las


tres 3. en 2.a 4 . a 3.a
8

A u n a bella.
Destruye una tormenta la calma,
2." 4.a
3. a

Al sol rol*a la noche su brillo ;


Y pierde con el fuego de Julio
Sus rosas rubicundas'Abril.

Tu imjen solamente, Corinda,


Ni sufre alteracin, ni se seca ;
Del pueblo llevas siempre la palma;
T u lumbre no se eclipsa jams.

De once slabas: 2.a 4.a 4.a


lia maana.
Mil flores olorosas la maana...
2.a
4.a
4. a
( 72 )
Kste es el endecaslabo que han usado todos nuestros
tas. Pasemos olro.
De doce slabas: una 3.a y dos 4 . "

Epigrama.
Voy, seores, contarles un suceso
3. a
4. a
4.
El mas grande, mas estrao, mas curioso;
Que har fasto en las historias de los siglos ;
Que no ha visto otro jams el mismo sol.

Es el caso que una reina encantadora


Por sus gracias , su hermosura , sus riquezas...
Mas es tarde ; ya no habra tiempo ahora ;
Otro dia , si queris, lo contar.

De trece slabas: dos 3. as


una 4.a y una 2 . a

Traduccin l i b r e de Ovidio.
Las modestas violas rapazuelos tiernos
3. a
3. a
4. 2.
a a

Y doncellas festivas van cojiendo sueltas.


La semilla brotando de la inculta tierra
De matices hermosos todo el campo eubre.
El locuaz pajarillo con parleros cantos
Embelesa los bosques de verdor cubiertos.
Despuntando la yerba por los corvos sulcos
Levant de la tierra su mullida frente.
Por los campos va dando libremente vueltas
Retozn cabritillo de pacer cansado ;
Y los coros alegres con suaves himnos
De las vrjenes lindas por los campos suenan etc.

De catorce slabas: tres 3. as


y una 4.a

Lamentos de u n a pastora.
Ni los rboles verdes cubiertos de azahares
5.a
3. a
5. a
4. a

Ni las lmpidas perlas que inundan las praderas


Ni estas flores risueas y cielo despejado
Aliviar de mi pecho han podido las dolencias,
(73.)
Ya remedio no espero del hado desastroso
Que en el alma es do tengo la brbara pelea:
Le aborrezco, le adoro: yo misma no me entiendo
Pues que aguardo? infelice! preciso es que yo muera.

De quince slabas: 4.a 2.a 4.a 4 a

Porque turbarme vienes entre sueos engaosa


4. a
'2. 4. a
4. a a

Si me dispierto luego y mas maldigo de mi suerte?


Porque entre sombras solo y tan de lejos he de verte
Que se me acaba el alma de transida y afanosa
Y para m la vida no es ya vida sino muerte.'

De diez y seis slabas: 3 a 4 a 4 . 4 . a


a

O recuerdo grato al alma, de aquel bien que un tiempo ha sido


Tu eres dicha que nos quedas, aun despus que l se ha perdido.

Estos ejemplos bastarn, me figuro, para hacer ver que


con cualquier nmero de slabas dado se puede hacer un
verso [*), y no solamente uno, sino dos, tres mas dife-
rentes. As este tredecaslabo :
De las vrjenes lindas, por los campos suenan
3. a
3 a
4. 2. a a

compuesto dedos 3. 4.a y2.apodia tambin estar dividido en:


as

1 2.a
2. a
4. a
4. a

2 3.a
3. a
4. a
2. a

3 2.a
2. a
2. a
4. a

4 2.a
4. a
2. a
4. a

5 2.a
4. a
2. a
2. a

6 2." 2. a
2. a
2 a

' * ) Va hace machos aos que Luzan deca: De donde se arguye que el nmero de once, de
siete , de ocho slabas, haga armona, y no pueda igualmente hacerla el nmero de doce, de trece,
de quince , de diez y siete ? P O T I C A , 1. I I .

10
( 74 )
7 4. 4 . a
4. a

8 4.a
2. 2.
a a
2. 2.a a

9 2 a 4 . . 4." a
2. . a

10 2.a
2. 2.
a a
2. 2 a 9 a
a

11 2.a
2. 4.
a a
2. 2.a a

12 3.a
3. 2.
a a
2. 2.a a

13 2. a
3. 3. a a
4 . Asonante.
a

14 3. 3 . 2 . a a
4. a

15 4.a
2. 2 . a
4. a

16 2.a
3. 3. a
2. 2.a Asonante, a

17 4.a
4. 2.
a a
2. a

18 4.a
2. 4.
a a
2. a

19 2. a
2. 2. a a
3. 3. a a

20 2. a
4. 3. a a 3. a

21 4. 2 . 3.
a a
3. a

22 3. a
3. 3. a a
3.
23 3. a
2. 4. a
3. Asonante.
a

sin que careciese de meloda; y esta multitud de combina-


ciones no causar admiracin si observamos por un momen-
to las siguientes que comprende el verso endecaslabo:

4. a
2. a
4. a

Y crueldad jams fu mi delito


3. a
3. a
4. a

Contemplbalo y o ; mas no insensible


2. 2 . 4. 2.
a a a a

/ En llanto, en sangre , y en sudor de esclavos


2. 4. 4.
a a a

Por estas asperezas se camina


3. 3. 2. a a a
2. a

El acero fatal su ceo umbro


2. a
4. a
2. a
2. a

Sabemos ya que sobre todos vaya


4. a
2. a
2. a
2. a
(75)
Mas itiQcion del ao un solo dia
2. a
2. a
2. a
2. a
2. a

Por otra parte el breve tiempo mi"


2. a
2. a
2. a
4. a

Al fausto Cielo en jbilo incesante

Y aun podra tener otras,~aunque algunas le variaran ente-


ramente la cadencia, como por ejemplo, dos 2. una 4.a y as

dos 3.8S

lia a u r o r a .
Ya de la aurora las tintas risueas
4. 3. a
3. a a

Por las campias que aljfares baan ,


Yan alegrando las flores nacientes
Con la esperanza del prximo sol.
Mil avecillas de esmaltes bordadas
Voleteando por copas frondosas
A la venida del fljido disco
Entonan himnos de amor y placer.

Los pastorcillos con mirtos orlados


De sus zagalas al candido cuello
Yan enlazados con nudos de rosas
Su esclavitud bendiciendo feliz.

Y yo tambin tal ventura envidiando


Embebecido sus danzas contemplo ,
A los cantares que esprimen la dicha
Acompaando mi blando lad.

As el duodecaslabo compuesto de una 3.a y dos 4.


V o y , seores , contarles un suceso
3.
a
4. 4.a a

El mas grande, mas estrao, mas curioso;


Que har fasto en las historias de los siglos;
Que no ha visto otro jams el mismo sol.
( 76 )
podra tambin estar dividido en dos 4 . as
y una 3.a

Blanco al nacer es el jazmn como nieve ;


4. 4.a
3. a a

De mil esencias los jardines inunda:


Mas con la noche se aproxima su muerte;
Dime, Lisandro , no es as la beldad ?

O bien una 2.a y tres 3. as

Me muestras veces el rostro enojado ,


2.a
3. 3.a
3. a a

Mas nunca por eso yo menos te adoro;


Que en t toda encntame y siempre en el cielo
Las nubes saudas magnficas son.

Y se advertir que unas combinaciones salen mas bellas que


otras, y esto no es estrao. Con las mismas reglas de armo-
na y sin que haya nada disonante, un msico nos da sue-
o, y otro hace erizar sbrela frente los cabellos, nos inun-
da los ojos de lgrimas, llena nuestra alma de una delicio-
sa exaltacin.
De una belleza puede vanagloriarse el verso endecaslabo
que ahora jeneralmente hacemos, y consiste en tener dos
combinaciones de acentos que sin hacerle discordante cortan
la monotona.

Prim. a
Por estas asperezas se camina
{ 2. a
4. 4. a a

I En sus candidos pechos le adormece


3. a
3. 4. a a

Seg. da
Dulce vecino de la verde selva
4.a 4.a 2.a

La misma variedad se puede proporcionar cualquiera


otro metro. He aqu una composicin en tredecaslabos de los
cuales unos concluyen en 4.a 2> , y otros en 4.a a
(77)

A. UM SESOIUTA Q U E SE QUEJABA POHQUE TEKIA EL CABELLO

RUBIO.

Arrobado qued cuando la vez primera


3. 3. a
4. 2. a a a

Mir la mar sin fin y vi caer la nieve,"


2. 2.
a
2. 4. 2. a a a a

Y del sol la salida y el fulgor de Tebe,


3. a
3. 4. 2. a a a

Y del rpido rayo la abrasada esfera.


3. a
3. a
2. a
4."

Pero mas cuando vi tu imjen peregrina;


3. a
3. 2. 4. a a a

Cuando escuch de este tu clave los primores ;


4.a 4_a 4_a

Y mas grato que son de tiernos ruiseores


3. 3. a
2. 4. a a a

El dulcsimo acento de tu voz divina.


3. 3. a
4. 2. a a a

Al contemplarte me cre que en las estrellas


4. 4. ' a
4. a a

El coro de las Musas clebre en la historia


2. 4. a
2. 4. a a a

Habita y deseosa de ostentar tu gloria


2. 4. a
4. 2. a a a

Tu bajada nosotros eras una de ellas.


3. a
3. a
2. a
4. a
( 78 )
No pues sigas , ingrata, en tus injustas quejas,
3. a
3. 4. a
2. a a

Que los aljeles pintan con cabellos de oro ;


3. a
3. 4. a
2. a a

Y en la lmpida red de ese feliz tesoro


3. a
3. . a
4. 2. a a

Corazones sin cuento aprisionados dejas.


3. a
3. a
4. a
2.

He aqu un soneto hecho con esta misma clase de versos.

A D. a
JOSEFA MASAN ES.

Fragante y rubicunda entre sus hojas bellas


Es la rosa al nacer , de clica figura ,
Mas ay ! su lozana un dia , un rato dura ,
Y su fragancia muere y su carmin con ellas.
T as, vrjen hermosa , seguirs sus huellas.
Mas que importa? ve el cielo: si en la noche
oscura
. Pierde del rubio sol la viva lumbre pura
No te quedan en cambio mil y mil estrellas?
La gracia , la bondad , el alto y vivo injenio
Dotes son de belleza que jams perece.
Con el tiempo al contrario crecer tu gloria.
Abre de par en par las puertas tu jenio.
Pulsa en vida tu lira y clara resplandece:
Despus grande y eterna viva tu memoria.
(7&.)
He aqu una composicin en el mismo verso Iredecaslabo
que contiene todas las combinaciones de que es susceptible
en el tono par.

El campo*

(i) i. Codicien otros ta ciudad , que su bullicio


2. Ya por siempre abandono con ligera planta
3. Y nunca en ella verme volvern los hombres.
4. Del aire juguetn la plcida frescura,
5. La vista deliciosa le estos campos bellos
1
6. Quiero otra vez gozar ; y cuando yo trocara
7. Necio jams la sociedad tempestuosa
8. ' Con los deleites puros de esta vida quieta ?
y. Aqu la primavera de esmeraldas cubre
10. El suelo en otro tiempo solo rico en nieve;
11. La rosa ardiente, el alel y el casto lirio ,
i'i. Y el jazrain odoroso y otras lindas 0ores
as. i3. Despuntan miles , y llenan los ambientes
14. De fragantes aromas dulces y suaves.
15. Abrasador eslo luego las campias
as. 16. Dorando entrar: los naranjos junto el rojo
17. Ostentarn de su sabroso y bello fruto
18. Con el brillante albor del azahar naciente.
i3. Luego vendr el otoo, y los racimos blondos
18. Coronarn las cepas , las auras dando
4. De pmpanos flotantes lnguidos festones.
18. El viador alegre su licor divino *
18. Estraer cantando, y los festivos coros
7. De pastorcillas y zagalas purpuradas
9. Entorno bailarn con algazara y risa.
i3. En.pos el cano invierno inundar de escarchas
4. Mas blancas que el armio campos y colinas .
18. Y los suaves cfiros tan mansos ora
I. En cierzos frios tornarnse y aquilones.
9. Entonces de la lumbre correr al abrigo,
17. Y de sus llamas atizando el vario juego,
II. Ver contento cabe m la turba inquieta
7. De labradores y de ninfas danzadoras ,
18. Y escuchar sus cuentos inoecutes burlas.
3. Y cuando el manto es tienda la callada noche
18. or los brillantes reinos de la blanca luna,
J

2. A vosotras, Musas, entregando el alma ,


1. En dulces versos la pintura placentera

(1) Estos nmeros se refieren la pg. 6 8 donde se ver que el uno


significa 2 . 2 . 4 . 4 . ; el dos 5 . 5 . 4 . 2 . etc.
a a a a a a a a
( 80 )
9' Har de la bonanza que aqu gozo pura;
7. E invocar vuestro favor para que nuuca
2. Demandar venga el ansia perturbar mi mente
2. Ni cegar mi razn la sed fatal del oro.

Tambin se pueden juntar versos desiguales en melodas


y en nmero de slabas : sirva de ejemplo la siguiente oda,
en la que hay unos de 2 . 4 . 3 . 3 . y otros de 2 . 4 .
a a a a a a

A UN HOMBRE PUBLICO.

Te abrasas de la patria en amor jeneroso


2. a
4. 3.
a
3. a a

De joven, y su carro dirijes tres veces;


2.a
4. 3.
a
3. a a

Por darle libertad y algn bien tu empobreces:


2. a
4. 3.
a
3. a a

De vate y publicista con lauro glorioso


2. a
4. 3.
a
3 a a

Las sienes'te guarneces.


2. 4.a a

Mas ay ! de que te sirve la altsima cumbre


2. a
4. , 3. a
3. . a a

Poner grande y sublime la frente en el cielo


2. a
4. 3. a
5. a a

Jams logra mirar una flor en su suelo


2. a
4." 3." 5. a

Tan solo niebla y piedra y del rayo la lumbre


2. a
4. 3.
a
3. a a

Y viento y duro yelo.


2.a
4. a

T siempre de partidos en la spera guerra


2. a
4. a
3. a
3. a
( 81 )
Mofado y perseguido te ves del mas tuerte
2- 4. a
3. 3. a a a

El pueblo te es ingrato ; te cerca la muerte


2. 4.
a
3. 3. a a a

Y prfugo , sin patria encontrarte en la tierra


2. a
4. 3. 3a a a

Por ltimo es tu suerte.


2. 4. a a

He aqu otras estrofas compuestas como las anteriores de


los dos metros, pero intercalados el uno con el otro.

A L RIO HGLI.

Ah! perdona si enturbio con el llanto mi


3. a
5. 4." 2.* a

La triste suerte al recordar de Espaa


4. 4. 2.
a a a

Tu cristal trasparente, majestuoso rio


3. a
3. 4. 2.a a

Que de Calcuta los palacios baa


4." 4. 2." a

Y las siestas refresca de su eterno esto.


3. a
3. 4. 2. a a a

Que de cuerpos arrastras de bracmines muertos!


3.
a
3. 4. a
2. a a

As tambin , Ebro glorioso , ahora


4. 4.a
2. a a

Llevas hroes, sin duda, centenares yertos:


3. 3. a
4. 2. a a a

Que de los campos donde mi alma mora


4. 4. a
2. a 4
( 82 )
La poltica guerra al fin har desiertos.
5. a
5. a
4. a
2. a

Yo mi sed , Manzanares, apagar sola


3. a
3. 4. 2. a a a

En tus tan puras y arjentadas ondas


4. 4 2.
a a a

Mas con crneos y botas ya tal vez hoy dia


3. a
3. 4. 2. a a a

Corrompernse tus entraas hondas ,


4. 4. ' 2.a a a

Y la sangre de amigos que beber tendra.


3. 3.
a
4. . 2. a a a

O bajel que hacia abajo vas sutil volando !


. 3. 3.
a
4. . 2. a a a

Me embarca y vamos lmar querida.


4. 4. 2. a a a

Paz, yo grite, s, paz, al obcecado bando


3. 5.a
4. 2. . a a a

Mas ay ! yo tengo la razn perdida


4. 4. 2. . a a a

S, deliro.... que har! morir aqu llorando.


3. . a
3. a
4. a
2. a
.:

Las siguientes estancias se componen de cuatro versos todos


distintos entre s.

Quien volverse pudiera, Nemoroso , la edad inocente


3.
a
3. 4.
a
3. 3. a a a

En que era el juego tan solo mi anhelo


4. a
3." 3. a
( 83 )
En que el labio de hermosas, yo besaba, ardieute.
3. a
3. 4. 2. a a a

Sin costarme un desvelo !


3. 3. a a

Gou la lluvia y los vientos y los rayos del trbido cielo


3.a
3. 4. a
3. 3. a a a

Una borrasca pavor infunda,


4. 3. a
3. a a

O el calor apuraba, de Diciembre el yelo


5. a
3. 4." 2.
a a

Y yo nada sentia !
3. 3. a a

Ambicin, amor, zelos, cien pasiones opuestas y fieras


5. a
3. 4.' a
3. 3. a a

Eu vez ahora me rasgan el alma,


4. a
3. 3. a a

A ser nio me torna , Dios benigno , quieras


3. a
3. 4. 2. a a a

Darme un dia de calma.


3." ' 3. a

He aqu otras estancias que tambin contienen cuatro me-


tros distintos y en las cuales el primero y el ltimo son iguales.

A LA. LUNA.

Que delicia es mirar tu resplandor de lleno!


3." 3. 4. 2. a a a

Cuan plcida paseas por las ondas del cielo tu lumbre


2. 4. a
4. 3. 5. a a a a

O luna, de la noche sol claro y sereno !


2. 4. a
3.' 3. a a

Cual tu luz en el seno


( 84 )
De los valles se posa y sobre la alta cumbre!
3. 3. 4.
a
2. a a a

Como plata tu disco por do quier reparte ?


3. a
3. 4." 2." a

Es que ests en el Zenit de tu curso, gran astro luciente,


5. a
3." 4.' 3. 3. a a

Ya pronto marchars acabar y apagarte.


2. a
4. 5. 3. a a a

Pero no hay que llorarte:


3. 3. a a

T maana de nuevo ostentars la frente.


3. 3." 4."
a
2. a

Coronada de flores con mas gala y bro


3. 3. a
4. 2. a a a

As la primavera siempre joven fragante retorna ,


2. a
4. 4. 3. a
3. a a a

Y el prvido llover del invierno y su fri ,


4. 3. a
3. a a

la mies del esto ,


3. 3. a a

Y el otoo tambin que con la vid se adorna.


3. 3.' a
4. 2. a 1

Como rpida voz exaltacin fugace ,


3. 5. a
4. 2. a a a

Tan solo presuroso precipitase el carro del hombre


2. 4. a
4. 3. 3. a a a a

Al mar de nuestra vida , y ya nunca renace ;


2. 4. 3. a
3. a a a

Que all hndese y yace


3. 3. a a

Ni mas huella lo sumo queda de l que un nombre.


3. 3. a
4. 2. a a a
( 8 5 )

En las siguientes estancias hacen, me parece, buen efecto dos


metros iguales en nmero de slabas, pero cuyos acentos es-
tn invertidos; quiero decir que el uno se compone de 3-a 3-a
4.a 2-a y el otro al contrario de 2.a 4-a 3-a 3-a

Si marcharme pudiese alguna estraa tierra


3. a
3. 4. a
2.a a

En donde no se hallara el diamante ni el oro


2. a
4. 3. a
3. a a

Do jams se encendiera encarnizada guerra


5. a
3. 4. 2.
a a a

Y fuese la paz solo el mas dulce tesoro


2. a
4. 3. a
3. a a

Que el pueblo codiciara


2. a
4. a

O como all volara !


2. a
4. a

Do jams los mares se lanzara el hombre


3. a
3. 4. a
2. a a

En busca de otro mundo del suyo lejano ,


2. a
4. 3. a
3. a a

Do ninguno royese la ambicin de nombre


3. a
3. 4. a
2." a

Y nadie le agradase el hacerse tirano


2. a
4. 5. a
5. a a

Ni al grande se humillara
2.' a
4. a

O como all volara !


2." 4. a

Igualmente puede sacar partido el versificador de los llanos


esdrjulos y agudos. Vanse las siguientes estancias donde
hay tredecaslabos llanos de 2-a 4 . 3 3 . a 3.a , eplaslabos esdr-
julos de 2-a 2-a 2-a y agudos de 2-a 2-a 2-a 2-a 4-a
}
( 86 )
' Al mar.
Ligero y tumultuoso tus ondas agitas,
2". 4. a
3. a
3. a

O mar, cuando bonanza mas firme prometes:


2. a
- 4. a
3. a
3. a

As en sus vueltas rpida


2. a
2. a
2. a

Fortuna siempre fu.


2. a
2. a
2. a

Una ola se apacigua, y ya la otra mas alta


Cual monte se levanta bramando furiosa :
As en la vida trbida
Los das siempre son.

A y cuantos impelidos de una ansia funesta


Sn tumba han encontrado en tu mansa corriente !
Tambin engaas prfido
As mundo falaz.

Cual plata sosegada brillante lucieras.


Mas la ira de los vientos perturba tu frente :
As pasiones brbaras
Me baten siempre mi.

Y aqu se ha de repetir para las odas lo que se advirti acer-


ca de la meloda particular de cada metro, es decir, que la
belleza de estas combinaciones de ritmos distintos estar en
razn del mayor menor gusto del versificador.
La meloda disonancia del acento, reduciendo la cues-
tin una proposicin jeneral, consiste en que las vibracio-
nes que estos causan en el aire y por las cuales se trasmite
hasta nosotros el sonido, estn dejen de estar en armona.
Insiguindolos mismos principios, una disonancia puede
entrar en un verso, cortndola por una pausa. Estose funda
en que durante la espera, el odo queda libre de toda vibra-
cin, y por consiguiente, la parte restante que hiere nueva-
mente el oido puede hacer meloda unindose otro acento
(87)
acorde con ella. Una reunin, por ejemplo, de 4.a 2.a 5 . 2.a a

puede formar verso, cortando la 5.a por su primera slaba,


de lo cual resultar 4.a 2.a pausa, 4.a 2.a Tambin pudiera
cortarse por la segunda slaba, reemplazando la 2.a inmedia-
ta por 3.a y tendramos 4.a 2.a pausa, 3 . 3.a La verdad de es- a

ta teora puede verse comprobada en la oda siguiente, en la


cual los tres primeros versos de cada estancia contienen 2.a
2.a 5.a 2 . , aunque en realidad solo suenan 2.a 2.a 4.a 2.a _
a

AL EXMO, SU, DON FLIX TORRES AMAT,


TRADUCTOR DE LA SANTA BIBLIA,

SOCIO DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA. ETC.

ODA.
O suerte triste l a del morlal inerte
2.
a
2. a
5 . 2,
a a

Que al mundo llega de desventuras Heno


Sin alta gua que le conduzca y sirva
De benfico amigo en tan oscuro v a l !
3.
a
3 .
a
4 . 2.
a a

La piedra, el viento d e la temprana fruta


MU veces deja las esperanzas muertas ;
El hombre es planta que dbilmente sube :
La horfandad y desdichas sus borrascas son.

Y qu, si el genio la fantasa enciende ,


V error funestosu corazn abriga ?
Quizs la chispa que como sol brillara ,
Un incendio ocasiona desastroso eu vez.

pudiera acaso del horizonte alguno


Tocar la raya ? En su lugar el trueno ,
El rayo ardiente , la tempestad soberbia
,V la muerte encontrara en el profundo mar.
( 88 )
Asi nosotros felicidad buscando
Seguimos DECIOS -R- una ilusin falace
Por entre nieblas y precipicios hondos
Hasta hundir en la tumba la ambicin y error.

Delicia blanda la religin procura


Y amor al hombre y caridad fraterna :
La dicha solo con la virtud se alcanza :
Basta un pecho tranquilo para ser feliz.

Escucho vecesyo de tu labio hlbleo ,


O sabio procer,una verdad tan dulce ;
En ti contemplomi paraninfo santo :
En ti llueva sin Gn sus bendiciones Dios.

Tambin puede la pausa cortarla disonancia de 6 . , como a

sucede en las siguientes estrofas , el 3 . verso de las cuales er

se compone de 2 . 2 . 6 . y 2 .
a a a a

A citerea.

O diva madre , que en el (nido imperas,


4. a
4 . a
2 .
a

Potente Diosa , que mil amores cercan ,


2 . a
2 . a
5 . 2 .
a a

Exaude plcidami fervoroso ruego,


2 .
a
2 .
a
6 .
a
2*.
Cndida Cpris. 1

4.
a

No de una Dgrata el vano amor reclamo ,


Que ya no anhelopara mi sien el mirto.
Ay ! otros bsquenloque, como y o , no sufran
Tanta desdicha.

La aguda flecha , que clavada tengo


Aqu en el pecho , con el dolor mas crudo
Tan'solo arrncame:consoladora Reina,
Djame libre.
( 89 )

VH miel y lecbe tus altares luego


Y frescas rosasinundar mi maqo;
V en gratos cnticosensalzar mi lira ,
Diosa , tu nombre.

Igualmente puede cortar la disonancia de 4 . 2 . entre 3 . " , a a

de 3 . entre 4 . " y 2. de esta manera:


a as

Qu har corazn ?la brbara me buye.


2. 3 .
a
2. 3 .
a

Correr sus pies ?rirase luego.

Vengar mi baldn ?.al prBdo estimo.

Morir s , morir: hoy vame el Cielo.

Antes de pasar adelante diremos una palabra sobre las


pausas. Un verso mas largo de trece catorce slabas exige
por s mismo una detencin. En el exmetro se observa des-
pus de la 6 . 7". de esta manera :
a

Titire tu patulerecubans sub tegmine fagi.

As estos tienen mas cadencia del modo siguiente :

Qualis apes aestalenova per florea rura


Eiercet sub solelabor cura genlis adultos:

que si se leyeran hacindola pausa en donde la marca el acen-


to oratorio:

Qualis apes,aestate nova per florea rura "


Exercet sub sole labor ,cura genlis adultos :

y sobre esto vase F. Quintiano. (*) Vamos otro punto.


Hay versos que se fundan en una pausa, y esto no se debe
condenar, porque las pausas pueden dar mucha belleza y va-
riedad la versificacin , del mismo modo que sucede en la
msica. Mas estas pausas, que podemos llamar forzadas, de-
ben marcarse en el escrito porque de otra manera uno que
(*) Instirnriones lib. x i , De p r o n n n t i a r i o n e .

12
(9o y .

no sepa hacer versos que no est muy versado en ellos pa-


sar adelante sin advertirla, el metro parecer cuando roas
un trozo de prosa, y la idea del autor quedar frustrada. Sir-
van de ejemplo eslos escelentes decaslabos que hace poco
aparecieron en nuestro Parnaso:

De conglobadas nieblas circndase


4\ 2 . a
3 . a

Y cual guerrero en tienda blica


4 . a
3 . 2 .
a a
'
En golfos de ngtia trbida escndense...
2". 2 . 2 .
a a
3 .
a

Esto leido sin detencin parece muy disonante; sin em-


bargo, su autor destinaba seguramente una pausa des-
pus de la 5 . slaba, dividiendo el verso en dos hemistquis:
a

sino fuera as, hubiera combinado otras cadencias, por ejem-


plo la de tres 3. a6

De espessimas nieblas circundase '


~a ~a
O . O . O .
V cual fuerte en su tienda recndilo.
3". 3 .
a
5 . a

De agua trbida en golfos es con dense


5 . a
3 .
a
5 . a

El j su luz.

Pero teniendo tal intencin hubiera sido mejor que hu-


biese marcado las pausas as :

De conglobadasnieblas circndase

Y cual guerreroen tienda blica

Eu golfos de aguatrbida escndnse

El v su luz.

Igi^l observacin hizo Luzan y tambin Venini diciendo


qie estds'versos sol tienen un sonido no desagradable divi-
didos en dos pentaslabos , de este modo:.,
( 91 )
''fccco che II c i c l o la Ierra impregna.
Che fiori, frondconcepe c figlia , etc. (*)

As esto no es invencin mia. Los rabes lo practicaron,


como se puede advertir en los siguientes versos traducidos
por D. Jos Antqnio Conde :
Cuando de ro jardnte; envi las rosas bellas,

Lo cstraa la gente y dicecon admiracin de verlas :

Feliz se apresura el ao lor temprana el ao lleva ;

O es que el tiempo de Almanzor es perpetua primavera.

y tambin los poetas provenzales lemosines en el endeca-


slabo que usaron (padre, si se le puede dar este nombre, del
italiano), y que consista en una pansa despus de la 4 . s- a

laba que siempre era aguda. Vase esta octava de mi clebre*


compatriota Ausias March:
Sens lo Uesig de cosa deshonesta.
D' hon ue dolor atot cnamoral
Visch dolorit desijant ser au>3t
par ho bu que no us vul deshonesta.
Co que pus am de vos , es vostre seny
los estats de vostra vida casta ,
Molt no deraant car mon desig no basta
Sino eu co que bonestetat aleny.
De amor Canto xiui.
Impresin de Valladolid, ao i 5 5 5 .

Y en esto pensaban muy bien, porque quien hubiera ya


hecho en la 4 . slaba una pausa no estar sealada , mavor-
a

niente cuando se opone al acento oratorio como en el quinto:


Co que pus am de vos , es vostre seny
Lo que amo de vos , es vuestro entendimiento.

en cuyo caso si resultaba alguna meloda no seria ciertamen-


te la que queria el autor. Tambin he visto el uso de esa
misma lnea de divisin en algunas poesas italianas de nues-
tros dias ; y finalmente , creo que es preciso marcar en el
escrito todas aquellas pausas forzadas , quiero decir, que no
salgan naturalmente , que no las exija el acento oratorio . el

(*) DisscrlHzionc su r a r i n o i i musicule e potica , ptg. 154,


( 9 2
\
oido que no las advierta y practique cualquiera que nunca
?

haya leido versos la primera ve de hacerlo, cmo sucede en


el exmetro.
to' porqu un verso contenga una pausa y se componga,
por consiguiente, dedos hemistiquios se hade decir que son
dos versos puestos en un rengln y no uno solo. Sirvan de
ejemplo los siguientes
Kn u n rio*
O barquero ,
Ve ligero.
Tu comps no precipitas ?
Cuanto tarda
Y ella aguarda !
Corazn , como palpitas !

Hunde el remo
Yo no temo
Llueva en mi la helada espuma
Vivo , luego;
Que no el fuego
Que me abrasa me consuma.

Y tu , viento
Un momento
Veu hinchar in angosta veta,
Ve , all mora
Mi seora ;
Ya est cerca: empuja ; vuela.

O hu bella
O uii estrella
0 mi Cielo y mi tesoro ;
Corro verte :
Feliz suerte
Ya del gofco cuasi lloro.

Ilion U adora ;
Tal vez ora
A su pies un s le pille
Ah ! tu avero.
(93 )
Rival e r r o .
Con el mi al punto mide.

Mas yo sueno;
N o , mi duoBb .
Fiel espera all en las flores.
Para Hablarme
Y estrecharme
Y morir juntos de amores.

Buen barquero v '


Mas ligero.
No me escuchas ? si nre irritas....
Cuanto tarda!
Y ella aguarda !
Corazn , como palpita* '

Los versos cortos hacen , se me figura m, muy distinto


efecto que los largos y sin embargo escritos cada dos de los
primeros en una lnea quedaran todos perfectamente iguales-

O barqueto , ve ligero
3 . a
4 .. a

Tu comps no precipitas ?
3- 'a
4 .
a

Cuanto tarda 1 y ella aguarda !


5". 4.
a

Corazn , como palpitas.


3 .
a
4 .
a

Y sin embargo no creo que se ocurra nadie decir, al leer


esta composicin , que los dos versos cortos no son otra co-
sa mas que un octoslabo hecho dos trozos ; que el octo-
slabo no es un metro , sino dos versos de los cortos escritos
en un rengln.
Al hablar sobre la cantidad compar el verso una msi-
ca en que los acentos se tomasen por las notas , la cantidad
( 94 )
por el valor de ellas y los pies por los compases. Hay msica
que solo tiene valor cantidad como es la de las castas n-
cleas, pandero, campana tambor; la hay que solo tiene
acento notas, como es la que naturalmente hace el hom-
bre, el ruiseor el mirlo; la hay que rene ambas cosas,
como la de una cantata cualquiera compuesta para la flauta
la voz; y ltimamente , la hay que sbrela meloda y can-
tidad rene la armona pr'piamne dicha como es la del
fuerte piano , arpa la de la unin cualquiera de dos voces
instrumentos. De esta ltima clase no puede haber versos,
porque es imposible pronunciar ni percibir un tiempo dos
palabras ; pero s se encuentran de sola cantidad, como son
casi todos los de la poesa griega j de solo acento, como son
el decaslabo y el endecaslabo italiano etc. ; no cabiendo
ninguna duda en que pueden arreglarse otros qu abracen
ambas cosas; y aventajando tanto la msica de una flauta
de una aria la de un tambor un canario: cuanto mas be-
llo no ser un metro fundado en la cantidad y el acento, que
otro cuya base, sea nicamente una de estas cosas ? Vamos
pues arreglar uno de esta clase. Haremos que conste de 17
slabas. Con este nmero de slabas deber tener una pausa.
La colocaremos despus de la 7 . poniendo all una disonan- a

cia fin de que no destruya una meloda , y as le dividire-


mos en 3 . 3 . 4 . 3 . 3 . Las dos primeras 3. se podrn
a a a a a s

reemplazar por 2-\ 2 . 2 . , 2 . 4 . , 4\ 2 . ; las otras tres por


a a a a a

2 . 4 . 3 . , de este modo:
a a a

, 5 . 5 . . 4 . 5 . 5?.
a a a a

Galopando pasaba con el casco de fierro luciente


5 . 5 . 5 . 4 . 5".
a a a a

Galopando pasaba de fierro con el casco luciente


2 .-2 . 2 . 3 . 4 . 3 . .
a a a a a a

Pase veloz cual rayo de fierro con el casco luciente


2 . 2 . 2 . 4 . 5 . 5 .
a a a a a a

Pas veloz cual rayo con el casco de fierro luciente


2 \ 4 . 3*. 4".'. 5 .
a a
. . .
(95)
Pasaba galopando de Gerro-eon el casco luciente >\
2 . 4 . 4 . 5 . 5 ,
a a a a a

Pasaba galopando con el casco de fierro luciente


4 . a
2\ 5 . 4 . 5.
a a
.
Resplandeciente vine de Herr con el casco luciente
4 . 2 . 4 . 5 . 5 .
a a a a a

Resplandeciente vine con el casco de fierro luciente

Si la pausa cayere despus de un agudo debe tener una


slaba menos antes de ella; si esdrjulo una mas .; as este:
' Galopando pasaba con el casco de (ierro luciente '

compuesto de 3 . '3 . '4'". 3 . 3 . , poda estar dividido en


a a a a

" 3. 3. 3. 3. 3:
! : a a a a a

Galopando pas cot el casco de (ierro lucio ote

en 3 . 3 . 5 . 3 . 3 ,
a a a a a

: Galopando pasbamos con el casco de, fierro luciente. :

La libertad que hay en el verso exmetro hasta el 5 . pi o

deponer dctilos espondeos demuestra que estas medidas


solo sirven para equilibrar su cantidad total y no para el con-
traste particular, pues cul es el que puede resultar de ocho
largas seguidas ? As nosotros con el mismo fin dividiremos el
heroico de este modo : seis coreos sus equivalentes, es de-
cir , que entre todos formen diez y ocho tiempos ; dctilo y
espondeo. De esta manera cada verso tendr constantemente
veinte y seis tiempos, dos mas que el exmetro , al que gana-
r sin duda alguua por las muchas melodas que contiene,
suficientes ellas solas para constituirle un bellsimo metro.
Pero otra es aun la ventaja, que le lleva. El exmetro no tie-
ne mas recurso para demostrar un movimiento de velocidad
pesadez que cargar de dctilos espondeos acabar en dos
de estos ltimos: lo cual no deja por eso de formar mas ni
menos de veinte y cuatro tiempos. Nosotros tenemos un me-
dio mas cierto y real de hacer ligero pesado n heroico
abreviando alargando parte de sus slabas todas ellas si
necesario fuese. As este:
( 96 )
i amigo querido, comeremos unidos alegre!.

3 . a
3*. 4". 3 .
a
3 . a

consta de diez y siete tiempos ; y este otro:


Hosras sombras se eitiendeu por los campos que escuchan mis ansias"

3 . a
3 .
a
4 . a
5 . a
3 .
a

de treinta y cuatro, sin que por eso dejen de tener los dos
3 . 3 . 4". 3 . 3 . ; y sea por consiguiente el mismo metro que
a a a a

antes. El heroico espaol, reuniendo de esta manera la pau-


sa , la cantidad y el acento , no presenta gran dificultad; y
menos si se compara con la continua cadena del consonante
que siempre se han sujetado todos nuestros poetas. La pau-
sa queda formada por s sola: el acento contando con las pau-
sas esdrjulas y agudas, puede estar combinado de todos es-
tos modos:

aa
1. . . . . . .2 .
a
i.)a A 3.
a
4.
a
3 a

2. . . . . . .2 .
a
2.a
2.
a
2.
a
4.
a
3 a

3. . . . 2.
a
2.
a
4.
a
4 .
a
3 a

4. . . , . . .2 . a
2. a
2. a
4.
a
3.
a
3 a

5. . . .2 .
a
2. a
T. 3. a
3. a
3 a

6. : . . . .2 . a
2 a
T. 5. a
3. a
3 a

7. . . . . .2 . a
4 '.
a
T. 4. a
3. a

8. . . . . .2 . a
4. a
2. a
4. a
3. a

9. . . . . . 2. a
4. a
4. a
4. a
3. a

10. . . .2 .
a
4. a
4. a
3. a
3. a

11. . . . . .2 . a
4. a
3. a
3. a
3*.
12. . . . . .2 . a
4. a
5. a
3. a
3. a

13. . . . . . 3. a
3. a
3. a
4. a
3.a

14. . : . . . 3. a
3. a
2. a
4. a
3. a

15. . . . . . 3. a
3. a
4. a
4. a
3. a

16. . . . . . . 3. a
3. a
4. a
3. a
3".
17. . . . . . 3. a
3. a
3. a
3. a
3. a
( 97 )
18. . . . . . .3 .a
3.
a
5.
E
3.a
3-.
19. . . . . . .4 .a
2.
a
3.
a
4. 3'.
20. . . . . . .4 .a
2.
a
2.
a
4.a
3\
21. . . . . . .4 .a
2.
a
4\ 4V 3.
22. . . . . . .4 .a
2.
a
4\ 3". 3.
a

23. . , . -. . . 4. a
2.
a
3\ 3*. 3.
a

24. . . . .. . .4 . a
2.
a
5. 3-. 3.
a

y la cantidad en las doce primeras slabas puede compo-


nerse de

Coreo , Coreo, Coreo, Coreo, Coreo, Coreo,


Yambo, Yambo, Yambo, Yambo, Yambo, Yambo,
Espond. Espond. Espond. Pirriq. Pirriq. Pirriq.

P. P. P. E. E. E.
E. E. P. P. P. E.
E. P. P. P. E. E.
P P. E. E. E. P.
P. E. E. E. P. P.
Y. Y. Y. C. C. C.
C. C. c. Y. Y. Y.
C. C. Y. Y. Y. C.
C. Y. Y. Y. C. C.
Y. Y. C. C. C. Y.
Y. C. C. C. Y. Y.
C. Y. C. Y. C. Y.
Y. C. Y. C. Y. G.
E. P. E. P. E. P.
P. E. P. E. P. E.
E. P. P. E. P. E.
E. P. P. E. E. P.
E. P. E. E. P. P.
P. E. E. P. E. P.
P. E. E. P. P. E.
P. E. P. p. : E. E.
13
( 8 )
c. Y. Y. Y. Y. Y.
Y. C. Y. Y. Y. Y.
Y. Y. C. Y Y. Y.
Y. Y. Y. C. Y. Y.
Y. Y. Y. Y. C Y.
Y. Y. Y. Y. Y. C.
C. Y. Y Y. Y.
Y. C. C. Y. Y. Y.
Y. Y. C. C. Y." Y.
Y. Y. Y. c. C. Y.
Y. Y. Y. Y. C. C.
C. Y. Y. Y. Y. c.
C. Y. Y. C. Y. Y:
C. Y. C. C. Y. c.
E. P. c. C. C. c.
E. P. Y. Y. Y. Y.
E. P. C. c. Y. Y.
E. P. Y. C. P. E.
P. E. C. Y. E. P.
etc. etc.

y esta multitud de combinaciones puede aun aadirse la


proporcin de hacer largas breves las slabas indiferentes-
Si la pausa cayere despus de un agudo, los pies anteriores al
dctilo debern ser cuatro coreos y un moloso : y si despus
de un esdrjulo, cinco coreos y un tribraquio sus equiva-
lentes ; es decir, que el heroico puede constar de diez y seis,
diez y siete diez y ocho slabas, sin que sus melodas dejen
de ser las mismas y sus tiempos precisamente veinte y seis.
Voy pues poner un ejemplo de este metro , previniendo
cuantos digan que tales versos son demasiado largos , que
son contrarios al genio de la lengua , y otras cosas semejan-
tes , que estas objeciones bien analizadas son palabras vacas
de sentido; porque es bien difcil demostrar que no es del
( 99 )
genio de una lengua una cosa que real y prcticamente se ha-
ce con ella. Lo que s demostrarn , que es nuevo , y tal vez
que para su oido no suenan al pronto del mejor modo del
mundo. Pero con esto no probarn que sean malos, pues to-
dos los dias nos sucede or con poco agrado y quizs con im-
paciencia trozos de msica y aun operas enteras que despus
de algunas veces repetidas hacen nuestras delicias ; y sobre
lodo les suplico recuerden las stiras y denuestos de que se
vieron abrumados por sus contemporneos Boscan y Garci-
laso cuando quisieron introducir el bellsimo verso endeca-
slabo, que tan completamente ha triunfado despus de sus
necias crticas. No se entienda por esto que yo tenga la ridi-
cula presuncin de creer mis teoras ciertas infalibles : quie-
ro decir tan solo que para desecharlas es preciso destruir sus
principios y dar las razones.

FRAGMENTO PICO,
Lleno sta d zarzales peascos el ttrico suelo ;
5.
a
5 . 4 .
a
5 . a
5 . a a

n hondo precipicio por u lado amedrenta la vista ;


2 .
a
4 . a
4 . 3 . 3 .a a a

por otro hasta las nubes soberbi sube n hrrido mont ;


2 .
a
4 . 3 .a
4 .a
3 . a a

delante , el ocano s grav majestad representa ;


2 .
a
4 . a
3 . 4 . a
3 . a a

por detrs, muy crea , del castillo de ainz desierto-


4. a
2 . a
4 . 5 . 3 . a a a

entr negras ruinas los muros s levantan agrestes.


3. a
3 . a
3 .
a
4 .
a
3 .
a

en este sitio horrible espera el impaciente Lisandro


a su altivo rival. Presenta fieramente la noche
la tempestad mas negra : ni la luna fulgente su carro
pasea por los aires, ni hay estrella que esplenda brillante:
solo con hoscas sombras se ve orlada del cielo la frente,
los notos mugidores embisten por Tos antros y silvan ,
y en los lbregos nidos las tigres despiertan atroces ,
( 100 )
que el fragor de sus choques redoblan rebramando furiosas,
una serie espantosa retumba por el cielo de truenos,
y el mar ondisonante como montes levanta las ondas,
cual rpidas hogueras sin cesar mil relmpagos arden
y los ojos ofrecen del humano y valiente Lisandro
una escena imprevista que moviera al mas brbaro pecho,
ve un msero navio do en vano para huir de la muerte
unos hombres reluchan: se resiste ya el lnguido brazo
al trabajo penoso : del todo se inund la cubierta :
rotas velas y palos , dbil tabla , del pilago juego ,
tantas ya tragadas vas unir otra vctima triste,
ah ! porque , clama el hroe , desdichados , al mar tremebundo
^ fiasteis vuestra vida ? No os brindaba fecunda la tierra
alguna dulce fruta , decid, alguna lmpida fuente?
mas ay ! que un caballero cubierto todo el cuerpo con armas
mas negras que la noche , con audaz ademan se presenta
las ttricas ideas viniendo distraer de Lisandro.
ya por fin , loco joven , grita el rstico Conde del Helba ,
lograste tus deseos; medir con mi lanza tu lanza
vas en este momento ; mas no creas despus que te puedan
>< ni ruego, ni gemidos , ni lgrimas librar de la muerte.
cae un rayo encendido dentro un hondo volcan , y de fuego
amagando los dioses rauda nube voraz se levanta :
tal fu la voz del Conde para el pecho del almo Lisandro.
Matilde , Matilde, la rabia del baldn el aliento
le embarga.: llora de ira : furioso al insolente se lanza .
y de modo le embiste que un Goliat en el suelo pusiera.
mas as como suele tal vez acometer furibunda
una ola embravecida contra el muro de torre potente
que con fragor se estrella nubes altas saltando de chispas ;
as contra el escudo viene , dar el amante furioso
del Conde inalterable. Llena el aire su cuerpo de lumbre
con el choque tremendo de las armas de fierro luciente,
y vuelan esparcidas las plumas de su flgido casco.
el Conde se sonrie : le dispara con fuerza su lanza
( IOI )
de modo que parece va hacer viuda Matilde su golpe :
mas del escudo clvase en el cuadruplo cuero la punta
y las planchas de acero le impiden penetrar adelante.
forcejea el guerrero ; mas en vano: cual viento silva
y encuentra una montaa y henderla no pudiendo se parte
y pasa por los lados ; as dos trozos hecho su fierro
salta lejos del hroe ; de la lanza al punto este renuncia
la ventaja y la arroja ; la espada solo lmpida presto
centellea en sus manos ; con ella su rival amenaza ;
con ella nueva pugna valeroso se apresta Lisandro.
no empero la soberbia empuar deja al brbaro Conde
su terrfico acero : los labios de despecho se muerde ;
sobre l se precipita , y le ase por el cuerpo furioso.
opreso el blondo joven , con fuerza revolviendo su brazo ,
quiere herirle ; es intil; solo logra dar golpes al aire.
l entanto le bruma , le rompe coptra el pecho las armas ,
y alcanza sin remedio casi , casi por fin ahogarle.
mas oh Cielos ! un rayo estallando con un hrrido trueno
cae sus pies : abrasa , inunda un mar inmenso de lumbre
las pupilas de entrambos : asidos fieramente se tienen
y no se ven uno otro

En un perodo de diez y siete slabas como el verso ante-


cedente , aun haciendo la pausa despus de la sptima, pue-
den estar distribuidos los acentos de un modo disonante:
Porqu, crueles memorias, perseguirme tan sin piedad.siempre ?
2 a
I .
a
3 .
a
Aa
5 .
a
I .
a

Quin puede sufrir tan rispidas palabras? Y obsrvese


cuanto esmero he puesto en embellecerlas, pues ni hay re-
peticiones de una misma letra, concurrencia de voces iguales
en nmero de slabas, ni de monoslabos, ni de esdrjulos,
llanos agudos, ni de asonantes consonantes, ni contienen
una sola sinalefa , ni una sola cacofona, ni una diccin que
pase de tres slabas, ni nada en fin que pueda comunicar-
( 102 )
les aspereza, como rto sea la desentonacin de los acentos.
Vase cuanto mas duro resulta el perodo por solo la concur-
rencia de la s en las ltimas voces:
Porqu , crueles memorias, seguirme tan sin compasin siempre?

Qu seria si le aadisemos sinalefas , asonancias , caco-


fonas y todo lo dems que puede contribuir hacerlas mas
insufribles, las cuales cosas han entrado muchas veces en
nuestro fragmento pico y no han lastimado el oido porque
sus acentos observan constantemente las reglas musicales de
la meloda !
Un defecto podr tal vez hallarse en este verso q u e y o n e

llamado heroico y es el que tenga Una pansa constantemente


despus de la 7.a slaba, lo cual le da un poco de monotona.
Seria muy fcil huir de esta tacha con arreglar un metro de
17 slabas que en su final fuese el mismo, pero varase en el
centro. As los dos hemistiquios pudieran abrazarlas combi-
naciones siguientes.

5 slabas. pausa. 12 slabas.


6 slabas. pausa. 11 slabas.
7 slabas. pausa. 10 slabas.
8 slabas. pausa. 9 slabas.
9 slabas. pausa. 8 slabas.

Por supuesto si el primer hemistiquio concluye en slaba


aguda contendr una menos y entonces el verso entero se
compondr de 16 slabas; si concluye en esdrjula una mas
y entonces tendr 18. El segundo hemistiquio debe siempre
concluir en 3.a y con palabra llana. Si fuese de 12 slabas
debe tener 4.a 4.a y 3.a: 2.a 3.a 3.a 3.a S fuese de 11, 4.a 3.a
3.a Si de 10, 3.a 3.a 3.a: 4.a 2.a 3.a: 2.a 4.a 3.a; Si de 9,
2.a 3.a 3.a: 1.a 4.a 3.a: Si de 8 , 4.a 3.a: 2.a 2.a 3. : 1 .a 3.a a

3.a El primer hemistiquio si es de 9 slabas puede dividir-


se en 2.a 3.a 3.a: 2.a 4 . a 2 . a : I .a 3.a 4 . a : 4.a 4.a Si de 8,
en 4.a. 3.a 3 . 4.a Si de 7, en 3.a 3.a 2.a 4.a 4.a 2.a En
a
( 103 )
los hemistiquios de 6 y 5 slabas los acentos son indiferentes.
En cuanto la cantidad debe, me parece, cuidarse solo de
que las ltimas cinco slabas compongan un dctilo y un es-
pondeo.
Este metro as arreglado y que yo llamar verso pico se-
ria muy variado y nada difcil en su composicin; como por
ejemplo.

0 arjentada fuenteoilla pues viene la cruel baarse


3." 4. a
2. a
3. 3."a

Los pies lijerosde alto jazmin y leve prpura tintos


2.
a
2.
a
4. a
4. 3. a a

En tu cristal fri y sereno que ora perturba mi llanto,


4.
a
4. a
4. a
3. a

Ah ! le cuenta al menos lo que con -tanta frecuencia t viste


3. a
2. a
4. a
3. 3. a a

Cuando apagar mi sed en tu corriente lmpida suelo.


4. a
2." 4. a
2 . 3.
a a

Con este metro se podra mas que suplir en nuestra len-


gua al exmetro latino. He aqu el principio de la Eneida tra-
ducido verso por verso.
( 104 )
Ule ego qui quondam, gracili modulatus avena
Carmen et egressus silvis vicina coegi
Ut quamvis avido parrent arsa colono
Gratum opus agricolis : at nunc horrentia Martis

Arma , virumque cano, Trojse qui primus ab oris


Italiani fato profugus , Lavinia venit
Littora ; multum ille et terris jactatus et alto ,
Vi Superum soevse memorem Simonis ob iram ;
Multa quoque et bello papus, dum conderet urbem ,
Inferretque Deos Latio : genus unde latinum
Albanique patres, atque altee mcenia Romae.
Musa, mihi causas memora, quo numine lceso ,
Quidve dolens , regina Deum tot volvere casus
Insiguem pietate virum , tot adire labores
Impulerit: tantaene animis clestibus irae !
Urbs antiqua fuit : Tyrii tenuere Coloni ;
Carthago, Italiani contra Tiberinaque longe
Ostia, dives opum , studiisque asperrima belli.

INTERPRETACIN RE SERAFN CHATIER.

Canta, Diosa , la ira del Pelida Aquiles


Destructora , que los Adieos caus daos infinitos ,
Y arroj al orco prematuramente muchas almas jenerosas
De los hroes , y los hizo presa de los perros ,
Y de todas las aves de rapia (cumplase la voluntad de Jove);
Desde el momento primero en que se separaron reidos
Atrida , rey de valientes y Achiles el divino ,
Cual dlos dioses los incit la discordia?
El hijo de Latona y de Jpiter el cual irritado contra el Rey
Escit por su ejrcito una peste (perecian las tropas , )
Porque el sacerdote Cryses habia ultrajado
Atrida; el cual habia ido las lijeras naves de los Achivos
A rescatar su hija , llevando infinitos dones de rescate ,
( 105 )
Yo aquel que en otro tiempo toqu solo instrumentos humildes
Y dejando, las selvas ser alguna vez obedientes
Al vido colono forc los campos prximos , obra
A labradores grata ; ahora ya el estruendo de Marte

Las armas y hroe canto que prfugo del suelo de Troya


Vino el primero Italia, de Lavinia la costa llegando.
Sumile en mil desdichas por tierras y por pilagos hondos
El destino y de Juno la clera implacable funesta ,
Mucho sufri erijiendo la ciudad y fijando su jente
En el Lacio y sus lares, de do el latino nombre y los altos
Muros de Roma y nuestra antigua albana estirpe nacieron.
Porque ultrajado numen , dime Musa , porque hrrida culpa
Quiso as de los Dioses envolver iracunda la Reina
En tanta desventura tan piadoso insigne valiente?
Que rencor tan acerbo en un pecho celeste se guarde!
Fu una antigua corte, que una colonia fund de tirienses,
Gartago en frente Italia, de las bocas del Tibre Soberbio
Lejos; rica impertrrita en los campos de la spera guerra.

No creo que este verso pico decaiga eti el parangn con


el exmetro puro, como puede verse comparndole con el
siguiente principio de la Iliada.

Canta del Pelida qules o Musa la ira funesta


Que al campo cheo caus daos tan grandes tantos
Y almas sin cuento al fondo mando del averno
De aves carnvoras i d perros haciendo si cuerpo
Pasto (voluntad r del omnipotente tonnt)
De l da qu reidos quedaron l Rei d valientes
trd , y l divino aquiles en contienda furiosa.
Cul dios entre ambos lanz tan hrrido fuego?
Fue l hijo d Ltona irritado que l Re una peste
envi por su ejrcito porqu de l vil afrenta
Sufriera l anciano Criss, su rspice santo,
ste a las griegas naos fu con ofrenda de preci
Su hija rescatar , n l diestra triste llevando
( 106 )
Teniendo en sus manos la nfula del diestro sajitario Apolo,
Con un cetro de oro , y suplic todos los Achivos ,
Principalmente los Atridas , dos Jefes de los pueblos:
O Atridas, y los dems fuertes Acheos,
Los dioses que habitan los palacios del Olimpo os concedan
Destruir la ciudad de Pramo y volver felizmente vuestras casas;
Mas dadme mi querida hija, y recibid estos regalos,
Reverenciando al hijo de Jpiter , Apolo sajitario.
( 107 )
Del flechador aplo l cetro de oro nfula sacra
Y as los griegos juntos suplic vehemente
mas a los atrdas grandes, jefes nclitos ambos.
0 tridas y griegos todos hunda el Re del olmpo
a vuestros esfuerzos la ciudad asediada
De Pramo, y luego salvos tornis a la Grecia.
Mas dadme la luja cara y aceptad lo que traigo
Por su preci ; siendo reverentes al areo Clnti.

Vuelvo pues repetir que el otro verso anterior con que


hemos traducido el principio de la Eneida es preferible al
exmetro, tanto por la mayor facilidad con que se puede com-
poner como por su mas grande armona. Por la misma razn
seharia, me parece m, un bello dstico espaol, con un
verso de aquella clase y otro de 14 slabas dividido en dos
hemistiquios iguales, constando el ltimo, en cuanto la
cantidad , de dos dctilos y una cesura como por ejemplo.
Cada vez que la imjen de aquella noche triste recuerdo
3. a
3. a
2. a
4. a
3. a

Que para m ay ! en Roma la ltima ser deba etc.

La relacin que deben guardar en la metrificacin el acento


con la cantidad no es fcil de marcar. Lo mas natural parece
hacer largas las slabas en que recaigan los acentos prosdi-
cos fin de que estos sean mas decididos y sonantes, puesto
que ellos forman la base de su meloda : pero quizs conven-
dra mas alguna vez cargar las primeras slabas de largas, co-
mo sucede en el sfico griego, para caer despus con mas ra-
pidez sobre las ltimas. El juez en esta materia debe ser el
oido de cada uno.
ltimamente las leyes de la meloda lo mismo se observan
en la prosa que en el verso. Estas palabras : Los teatros, fran.
cs, ingls, italiano, suenan bien al oido, porque encierran
dos 3. una 2 . y una 4 . (reglas I . y 6 . ). Si dijsemos:
a!i a a a a
(108 )
ios teatros, italiano, francs, ingls, disonaran, porque
mas de contener una 8. acabaan en 3 . 2 . (regla 6 . ) .
a a a a

Italiano, francs, ingls, es spero porque se compone de 4 . a

3 . y 2 . (reglas 7. y 6 . ) . Italiano, francs, alemn, es


a a a a

suave porque hay en su lugar 4 . 3 . 3 . (regla 7 ): y ita-


a a a a

liano, francs y el alemn, se vuelve otra vez disonante por


comprender 4 . 3 . 4 (regla 9 . ) . Sin embargo, ya diji-
a a a a

mos anteriormente que fuera del ritmo se podia usar de dos


5 . " 6 . seguidas/ bien de una 6 . entre 2 . 3 . , y
as a as as

en la prosalo mismo que en el verso debe atenderse las pau-


sas; es decir, que estas nunca destruyan una meloda, por-
que de ello se orijinaria una disonancia, sino que al contra-
rio siempre corten disonancias para crear melodas.

FIN.

You might also like