Professional Documents
Culture Documents
TESIS DOCTORAL:
CONTRIBUCIN
A LA LINGSTICA MISIONERA AMERICANA:
LA OBRA GRAMATICAL DE DIEGO GONZLEZ HOLGUN
Dirigida por:
Esther Hernndez Hernndez
ciencias,ascomoenlatrayectoriadecadaserhumano,tieneunpapel
aproximacionesalfenmenolenguajees,pues,nosolounobjetodigno
2009:72).
Agradecimientos
siempreheestadoacompaada.Poreso,consideroimprescindible,ademsde
institucionesmehanbrindadoalolargodeestoscasicincoaos.
predoctoral,dentrodelProgramaJuntadeAmpliacindeEstudios(JAE),de
Sociales del CSIC. De 2008 a 2011, como becaria de este organismo, pude
dedicarlatotalidaddemitiempoalosquehaceresderivadosdelatesisytuvea
mialcancelosexcelentesmediosdeestecentrodeinvestigacin.
trascendentalenestecamino.Mehaenseadoquelahumildad,sinmermade
investigacinyqueestatarearequiereserpacienteyconstante.Aellaledebo
Agradecimientos
asimismo,lacomprensinmostradaanteloserrorescometidos.
TambinsientounaespecialgratitudhacialaDr.CarmenHoyosporla
amabilidadydisposicinconqueaceptserlaponentedemitesisdoctoralyla
generosidadmostradaentodomomento.
lengua quechua que forma parte de esta tesis. Asimismo, como miembro del
enlosquepudeintercambiarideasydifundirlosavancesdemiinvestigacin.
juntoaquienesheaprendidoainvestigarinvestigando.
brevesdeinvestigacinenotroscentros.Conelvistobuenodemidirectora,a
quientambindeboagradecerquemerecomendaradestinosyquemepusiera
UniversidadReyJuanCarlosyenlaUniversidaddeSoPaulo.Miestanciaen
impulsoamisaveriguaciones,anbalbucientes:agradezcoalDr.OttoZwartjes
especializada,ascomosusbrillantesaportacionesamiproyectoinvestigador.
viii
Agradecimientos
Las sugerencias y consejos que recib del Dr. Miguel ngel Esparza Torres
considerablementemitrabajo,sobretodoenloconcernientealasfuenteslatinas
quepudieroninspiraralosmisioneroslingistasenelreaandina,y,porello,
proyectodedocumentacinlingsticaehistoriogrfica,DocumentaGrammaticae
para lograr una meta se requiere ms esfuerzo y sudor que talento (uma idia
genialprodutode5%deinspiraoe95%detranspirao,decaasusalumnos)y
especial,quisieranombraraRobertaRagi,porqueapartirdenuestrosdilogos
distendidossobrelaproduccinmisioneradelmbito quechua,pudeplantear
envozaltalaspreguntasnecesariasparaelprogresodetodainvestigacin.
Remontndomealgomseneltiempo,meencuentroendeudaconelDr.
Sneca.Fuelquienpusoloscimientos,quizsinsaberlo,paraqueiniciarala
ix
Agradecimientos
exponencialfueresultndomemsatrayente.
Asimismo,quisieramostrarmigratitudacadaunodelosprofesoresque
hanampliadoloshorizontesdemiformacinfilolgicaylingstica,tantoalo
lingstica.
Laayudadelpersonaldelasbibliotecas,quemehafacilitadoelaccesoy
profesionalesdelasbibliotecasalasqueherecurridocasiadiario:laBiblioteca
NacionaldeEspaaylaBibliotecadelaUniversidaddeValladolid.Almismo
tiempo,mehanservidodegranayudalosfondosdelasbibliotecasconsultadas
enlasestanciasyhafacilitadoenormementemitrabajolaconsultaenInternet
graciasalasquehepodidoaccederafuentesprimariasquenoseencuentranen
Espaa.
tenidolasuertedetrabajarendiversasocasiones.Deigualmodo,megustara
agradecer las tardes de canto con los integrantes del Coro del CCHS, que
infundanenmlaenerganecesariaparavolveraltrabajo.
x
Agradecimientos
elloshansidootrogranpilarsobreelquesehaidoconstruyendoestatesisde
doctorado.Mehanreiteradoquesinunbuendescanso,fsicoymental,nohay
gratitudquesientohaciaMara,LetiyRo,fielescompaerasenesteviaje.
posdoctoral, los tcnicos y los doctorandos que, como yo, vivan en primera
vividodentroyfueradelospasillosdelCCHS.
mencionaraquamiscompaerasbecariasdelaUniversidaddeValladolid,en
artculoshasidomsqueefectivo.
conquehansidotestigosdemisaosdeaprendizajeyporelesmeroconque
mehanacompaadoenlarectafinaldelatesis.Amimadre,porquesusganas
incesantesdeaprendersonunestmuloconstante.Yamipadre,poraccedera
porilustrarmeconsupensamientocrtico.
agradecimientosaGustavo,quehavividoenprimeralneaeldevenirdeestos
xi
Agradecimientos
reflexionessobreHolgunysugramtica,porresistirestoicamentelosvaivenes
deminimo,porcontagiarmesucorajeenlosmomentosdecrisisyporconfiar,
siempre,enmiscapacidades.Graciasaestetndemquelyyoformamosvoy
aprendiendoadisfrutardeloscombatesconlosquelavidanosdesafa.
Madrid,BibliotecaNacional,mayode2012
xii
Resumen
Estatesisdoctoralesunaaportacinalestudiodelalaborgramaticaldel
jesuita Diego Gonzlez Holgun (c. 15521618). En ella, para lograr una
sacamosalaluzlasaportacionesqueconsutratadogramaticalrealizsobrela
tradicinmisioneradelmbitoquechuayaimara.Paraello,hemosprocedidoal
anlisiscontrastivodelaGramticayartenuevadelalenguageneraldetodoelPer,
llamada lengua qquichua, o lengua del Inca (1607) y otros textos gramaticales
contenidos,altratamientoquerecibenlasllamadaspartesdelaoracinyala
doctrinasintctica,prosdicayortogrfica.
Asimismo, presentamos un catlogo que facilita la informacin
bibliogrfica sobre las veintitrs primeras obras lingsticas del quechua, que
fueron impresas desde mediados del siglo XVI hasta el ao 1700, indica la
reediciones de los mismos. El catlogo se revela, por tanto, como una til
lenguaquechua.
LasconclusionesdeestetrabajomuestranquelagramticadeGonzlez
Holgunpartedelostratadosanteriores,tantoloseuropeos,comolosdelrea
fueron tenidos en cuenta por los lingistas del rea quechua y aimara
posterioreseneltiempo.
Holgun.
xiv
NDICE
1. Introduccin 1
1.1. LaLingsticaMisionerayelintersdesuestudio 3
1.2. DesarrollodelasinvestigacionessobreLingsticaMisionera 13
Misionera:DiegoGonzlezHolgun 23
2. Dosmundosqueseencuentran 33
religiosa 35
2.2. Primeroslingistasdelreaandina 47
2.3. EstudiodelquechuaapartirdelsigloXVII 55
3. LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticas
generales 65
lenguas 69
3.2. Destinatarios:sacerdotes,seglareseindgenas 81
3.3. Aprendizajeatravsdelestudioylaejercitacin 85
ndice
3.4. Laborcolectiva:escuelasyrdenes 91
3.5. Puntodereferencia:gramticasyvocabularioslatinos 97
4. DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra 139
consideradosenesteestudio 159
GonzlezHolgun 161
delaCerda 163
BartolomBravoylasotrasgramticasdeNebrija 173
xviii
ndice
gramticasmisioneras 175
a. LasgramticasdeNebrijaenAmrica 175
b. ElimpactodelvaresenelNuevoMundo 180
c. LasartesmisionerasquepudieroninspiraraHolgun 181
5.2. Gramticas del siglo XVII sobre las lenguas quechua y aimara:
repercusionesdeGonzlezHolgun 185
6. OrganizacindelcontenidogramaticaldelaobradeHolgunalaluz
delatradicingramatical 207
xix
ndice
7. Tratamientodelaspartesdelaoracin 283
xx
ndice
8. Sintaxis 459
9. Prosodia 499
europeas 607
crnicasehistoriasdelaCompaadeJess 616
xxi
ndice
Apndice1.Abreviaturas 667
trabajo(ordencronolgico) 671
SantoToms(1560) 673
Annimo(1586) 675
Rincn(1595) 677
Anchieta(1595) 679
Bertonio(1603b) 680
Valdiva(1606) 682
GonzlezHolgun(1607) 684
Bertonio(1612) 691
Huerta(1616) 692
TorresRubio(1616) 693
TorresRubio(1619) 695
RoxoMexa(1648) 697
Aguilar(1690) 699
SanchodeMelgar(1691) 701
TorresRubioyFigueredo(c.1700) 703
TorresRubio,FigueredoyAnnimo(1754) 706
xxii
1. INTRODUCCIN
1.1.LaLingsticaMisionera
yelintersdesuestudio
cumplirunidealmisional:implantarlafecristianaenelnuevocontinente;no
obstante,lasituacindeplurilingismoconqueseencontraronhizoque,enun
cdigolingstico.
quetambinemprendieronlaarduatareadeexplicarlagramticaycompilarel
desconozcoelvalordellenguajeserunbrbaroparaelquemehabla;yelque
mehabla,unbrbaroparam(1Cor14,5y11).
codificarelmosaicolingsticoqueexistaenlaAmricaprehispnica,hayque
LingsticaMisionera.
Molina(15131579)consuVocabulariodelalenguacastellanaymexicana(1555)se
en la Gramtica o arte de la lengua general de los indios del reino del Per y en el
2Trazamos,portanto,unalneadivisoriaentrelasdescripcionesgramaticalesylexicogrficas
querealizaronlosmisioneros,porunlado,ylasobrasdoctrinales,catecismos,confesionarios,
as como las traducciones de las Sagradas Escrituras, por otro; a pesar de que este segundo
grupotambinalbergainteresantesreflexioneslingsticas,noscentramosenlasprimeras.
4
1.Introduccin
lenguaaimara(1612).Enlazonabrasilea,eljesuitaJosdeAnchieta(15341597)
Jos(c.15601614)estudiaelidiomatagaloensuArteyreglasdelalenguatagala
(1610). Tambin en Asia, otro jesuita, el portugus Ioo Rodrigues (c. 1561
japonesaenlatn:ArsgrammaticaeIaponicae(1632).Laprimeragramticachina
quehallegadohastanosotros,elArtedelalenguamandarina(1703)3,sedebeal
jesuitaPedroDias(16211700)preparaelArtedaLingoadeAngola(1697)y,enla
India,HenriqueHenriques(15361608)escribeunagramticadelalenguatamil
fundamentalmenteenelNoroestedeMxico,enelCanadfrancsyenNueva
Inglaterra,hallamosmisionerosinteresadosporlaslenguasautctonas.Aspor
ejemplo,eljesuitaThomasdeGuadalaxara(16491720)redactaelCompendiodel
16001650)recogeenunvocabulariolasfrasesusualesdelhurn(lenguadela
ramadeliroqus),Legrandvoyagedupaysdeshurones...Avecundictionnairedela
lengueHuronne(1632);ylosprotestantesinglesesRogerWilliams(16031683)y
3RecientementeeditadaporCoblinyLevi(2000).
5
1.Introduccin
gramticadelalenguanatik,habladaenMassachussetts4.
espaciotemporalesytieneencuentaunagrandiversidaddelenguas.Contodo,
enlaAmricaespaola.
Comohemossealado,lasgramticasylosvocabulariosdelaslenguas
instrumentosquefacilitasenelacercamientodelosclrigosalaslenguasdesus
misioneroseslograrlacatequizacindelosindgenas(SueiroJustel2002a:52).
superanestepropsitoinicial.
(Sueiro Justel 2003, Esparza Torres 2003, Ridruejo 2007b, Gonzlez Carrillo
2010b,Zwartjes2010b,entreotros).Desdenuestropuntodevista,lapujanzade
laLingsticaMisionerasedebe,entreotrasrazones,asuinterdisciplinariedad:
comosuestudiosepuedeabordardesdedistintasperspectivas,esunaparcela
antroplogos.
6
1.Introduccin
pueblosamericanos,yaquebajolosvocabulariosylasgramticasseesconden
valiosasinformacionessobrelaculturaehistoriadelospueblosprehispnicos.
(1560a: 66v71v), que versa sobre algunos trminos particulares de que los
indiosdestatierrausavanenalgunascosas,danoticiadelamaneraenquelos
losnombrespropiosasusdescendientes.
A principios del siglo XVI, fueron llegando a Amrica del Sur misioneros y
religiosos espaoles cuyo objetivo fundamental era cristianizar pueblos
indgenas.Lomsurgente,enestesentido,fuelatraduccindecatecismos,yla
composicin de gramticas y diccionarios de las lenguas de los pueblos donde
estaban. Con el afn de cubrir esta necesidad se escribieron muchas gramticas
quechuas, que destacan hasta hoy no slo porque a partir de ellas se puede
obtener informacin de primera mano para conocer la cultura e historia del
pueblo quechua, sino sobre todo porque constituyen un gran aporte a los
estudiosfilolgicolingsticos(MermaMolina2009:484).
ConrespectoasusaportacionesenelmbitodelaLingstica,enprimer
lugar,queremosresaltarelhechodequelasartesydiccionariosquesegestaron
losproblemasdetraduccin),ascomoconlapolticalingsticaadoptadapor
susautores(v.SueiroJustel2002ayc).
Lasartesylasgramticas[deFilipinas]erantansoloinstrumentostecnolgicos
de codificacin (exogramatizacin), que habilitaban a los misioneros en la tarea
de conseguir competencia comunicativa especfica para la transmisin de la
Palabra de Dios y de las nuevas relaciones de poder. En realidad, son medios
paralacapacitacinenlatraduccininversa(delespaolaltagalooalbisaya,o
alilocano,etc.)y,desdeestaperspectiva,nosonsinomuestrasdeunalingstica
aplicada hispnica efectiva que ya se haba ensayado durante el siglo XVI en el
mundo mesoamericano (que es su modelo directo ms seguro) y en el incaico
(GarcaMedall2009:20).
7
1.Introduccin
documentosparaelestudiotipolgicoodiacrnicodelaslenguasdeAmrica,
lenguayaextinta,comoporejemploeltratadodeBernardodeLugo,Gramtica
enlalenguageneraldelNuevoReinollamadamosca(1619),querecogeelmuiscao
mesetadeBogotyseextinguienelsigloXVIII(cf.Alvar1977);elArtedela
lenguayungadelosvallesdelObispadodeTruxillodelPer(1644)deFernandode
laCarrera,queeslafuenteprincipalparaelconocimientodelalenguamochica
oyunga,habladaenlacostanortedelPer(Villarreal1921);oelmanuscritode
frayPedrodelaMata,ArtedelaLenguaCholona(1748),quecodificaelcholn,
Palomino2002:525).
Porotrolado,comohanmostradorecientementelosestudiosdeRamos
Guerreira(2006:67)desdeelXVIydeformaclaraenelXVII,lasgramticasno
estn solo hechas sobre gramticas, sino a veces sobre la lengua en la que
relevantesdatoslxicossobreelespaolamericano.Enconsecuencia,lasobras
historiadordelalenguaespaola.
8
1.Introduccin
LopeBlanch(1986)consideradentrolaactividadlingsticaespaoladelSiglo
idiomasaborgenesdeAmrica(LopeBlanch1986:39)yvalorapositivamente
estadesmesuradatarea:
Noobstante,estosdocumentosnohansidoestudiadosenelcampodela
HistoriografadelaLingsticacomosemerecen.Dehecho,unadelasparcelas
del estudio de los diccionarios del espaol con las lenguas indgenas de
Amrica. Esto se debe a que durante muchos aos no se prest atencin a las
obrasdelosmisionerosporqueseconsiderquelosvocabulariosnoaportaban
preciosomateriallxicocuyoanlisisenriqueceelestudiodelahistoriadelas
palabrasespaolasentierrasamericanasycontribuyealmejorconocimientode
la lexicografa bilinge del espaol con las lenguas amerindias (cf. Hernndez
2006b).
5 Basta citar a Gili Gaya (1947: viii), quien afirmaba que los que hemos podido examinar
contienen escaso lxico espaol y nada aaden a los diccionarios europeos, especialmente a
Nebrija, que los misioneros tomaban como gua para componer los suyos, escogiendo las
palabrasdesignificadoasequiblealamentalidadindgena.
9
1.Introduccin
Porotraparte,lostratadosgramaticalesdelosmisionerosapenasfueron
Durante muchos aos, no solo no se prest atencin a estas obras, sino que
(19041970) (cf. Esparza Torres 2010, Ridruejo 2007b, Zwartjes 2000b). Estos
amerindiasylasindoeuropeas.
partidaparacodificarlaslenguasamericanas:
Nosolamenteelhechodehacermscomprensiblelateoralingsticaa
heredadadellatn,sinoque,adems,paraellos,estaeraelmarcoconceptualy
metodolgicoenelquesustentarsushallazgos:
Ilseraitfauxdereprochercespremiersdescripteursdelanguesexotiquesune
viselatinisanteborn:enpremierlieu,lecadregrammaticallatin(quiavaitt
appliqu et non sans succs, ni sans raison aux langues vernaculaires que
parlaient ces missionnaires) tait pour eux une mthodologie descriptive; en
deuxime lieu, lemploi du moule latin tait la seule faon dassurer la
communication avec le public des missionnaires et savants europens, et ctait
aussilabasevidentepourcomparerceslangues,etpourlesmettreencatalogue
(Swiggers1997:155).
10
1.Introduccin
Sinembargo,comoponenderelieveZwartjesyHovdhaugen,estehecho
marcotericogrecolatinoimponindoseloalaslenguasamericanas:
Estaempresaencerralgunosfracasos,perotambingrandesxitosderivados
delapercepcindefenmenosajenosalaslenguasromnicasydesconocidos
hastaelmomento.
Porltimo,nohayqueolvidarquelasgramticassobrelaslenguasdel
nacimientodelosestadoseuropeos.
11
1.Introduccin
compusieronlosmisionerosensueloamericanoarrojaluzsobreelpensamiento
lingsticodelaetapacolonialy,deestemodo,contribuyealconocimientode
constituyeuncaptulonicoenlahistoriadelalingsticadelaEdadModerna
(Hovdhaugen1996:7).OenpalabrasdeCalvoPrez:
Poresopodemosdecir,sincoartarnos,quelahistoriadelasideaslingsticas(no
sloespaolas),seguirsinhacersemientrasnoseexploreenprofundidadtodo
aquel ingente nmero de gramticas de indios, escritas muchas veces al rebujo
delaislamientomisionero,entrelospobladosalosqueseestabahaciendollegar
ladoctrinacristiana(CalvoPrez1994:66).
12
1.2.Desarrollodelasinvestigaciones
sobreLingsticaMisionera
A finales del siglo XIX, aparecen los primeros trabajos que prestan
atencinalasobrasdeLingsticaMisionera,comolarecopilacinbibliogrfica
sobrelaslenguasindgenasdeAmricadeCiprianoMuozyManzano(Viaza
1892),elestudiodeDahlmann(1893)olasreedicionesdeltrabajolingsticode
Valdivia (1887 [1607]), Bertonio (1879 [1603 y 1612]) o Santo Toms (1891
[1560]),entreotras.
estetipodetextosgramaticalesylexicogrficosconlostrabajosdeGrass(1965),
quechua.
publicacionesdeformacontinuadahastanuestrosdas.En1992salealaluzla
monografadeSurezRoca,Lingsticamisioneraespaola,queexplicadesdeuna
espaolesenelNuevoMundo.
HistoriografaLingsticacelebradoenMurcia(abril,1992)enconmemoracin
delQuintoCentenariodelapublicacindelaGramticadelaLenguaCastellana,
Percival(1994a:73)puntualizabaqueporelmomento,slosepuededecirque
diccionarioespaollatndeNebrija;desdesupuntodevista,quedabamucho
publicacin,cuyoasuntoeraNebrijaylaslenguasamerindias,yaalbergaba
numerososartculosdedicadosalaLingsticaMisionera(AlvarLpez,Calvo
Sacristn,SurezRocayTorero).
InternacionaldeParssobreLadcouvertedeslanguesetdescrituresdAmrique,
14
1.Introduccin
amerindias),entreotras.
proponiendolasiguientedefinicin:
Amissionarygrammarisadescriptionofaparticularlanguagecreatedaspartof
missionary work by nonnative missionaries. It is a pedagogical, synchronic
grammar covering phonology, morphology and syntax based on data mainly
from an oral corpus (in few cases from religious mainly translated texts)
(Hovdhaugen1996:15).
pocacolonial,querecogeestudiossobreestecaptulofascinantedelahistoria
actasdelColoquioLaobradeAntoniodeNebrijaysurecepcinenlaNuevaEspaa,
tienencabidaestudiossobrelasartesgramaticalesdelaslenguasotomianas,el
ManriqueCastaedayMonzn,respectivamente.
DefinalesdelsigloXX,eselprimervolumen(TraditionsinLinguistics
Worldwide) del libro History ofthe linguistics 1996 editado por Cram, Linn, y
languages.DeesemismoaomerecelapenacitarellibroeditadoporNowak,
LanguagesoftheAmericas1500to1850;ascomoeldeDedenbachSalazarSenz
yL.Crickmay(1999),LalenguadelacristianizacinenLatinoamrica:catequizacin
15
1.Introduccin
lingstica.
EnlasprimerasdcadasdelsigloXXI,tienelugarunaautnticaeclosin
enlosestudiossobreestanuevaparceladelaHistoriografadelaLingstica:
Versteegh(2000),Historyofthelanguagesciences.Aninternationalhandbookonthe
evolutionofthestudyoflanguagefromthebeginningstothepresent,estdedicadoa
publicanmonografascomoladeZwartjes(2000a),Lasgramticasmisionerasde
lingsticaespaolaenFilipinas(15801898),atravsdelascualeslalabordelos
lingistasmisionerossevarevalorizando.
Por otro lado, los estudios de carcter parcial son cada vez ms
numerososynosuelenfaltarenlasactasovolmenescolectivosdedicadosala
comoeldeQuilis(1998b),tituladoLosestudiossobrelaslenguasamericanasy
presentadoenelVICongresoInternacionaldeHistoriadelaLenguaEspaola;
elartculodeZimmermann(2006)propuestoenelVEncuentroInternacionalde
16
1.Introduccin
interaccin:entrehistoria,contactoypoltica(2007),enhomenajeaZimmermann.
MisioneraorganizadosporZwartjesenlaUniversidaddeOslo.Estossimposios
LingsticaMisionera,coordinadosporelOsloProjectonMissionaryLinguistics.
JohnBenjaminspuedeconsultarseunaseleccindelostrabajospresentadosen
talessimposios:elvolumeneditadoporZwartjesyHovdhaugen(2004)recopila
los trabajos del primer congreso y aporta una visin global de la materia;
lingsticamisionera6.Elautor,demanerasistemtica,enumeratodaunaserie
llegaremosaunaHistoriografadelaLingsticaMisioneraevaluativapasandopor
laHistoriografadelaLingsticaMisioneradescriptiva:
17
1.Introduccin
MissionaryLinguisticsII,editadoporZwartjesyAltman(2005),recogelos
artculosseleccionadosdelsegundocongresoyprestaatencinalascuestiones
ortogrficasyfonolgicasdelostratadosyvocabularios.Eltercerlibrodeesta
serie,acargodeZwartjes,JamesyRidruejo(2007),recopilaunaseleccindelas
privilegiadassonlamorfologaylasintaxis.Finalmente,elcuartovolumen,que
vio la luz en 2009 y fue editado Zwartjes, Arzpalo Marn y SmithStark, est
dedicadoalascuestionesrelacionadasconlalexicografaquesetrataronenel
quintoencuentro.
AdemsdeestosCongresosInternacionales,en2007,losdepartamentos
deAsuntosExterioresydeCooperacinydeCulturadelgobiernoespaol,as
organizaron una exposicin cuyo tema era las gramticas indgenas; esta
siglos XVI, XVII y XVIII, donde se incluyen interesantes artculos sobre las
gramticasmesoamericanas(HernndezdeLenPortilla)ydeAmricadelSur
(ZwartjesyCabarcas).
LingsticaMisionera,uneventopromovidoporlosProgramasdePostgradode
porelGrupodeTrabajodeANPOLLHistoriografiadaLingusticaBrasileira.Yen
octubredeesemismoao,tuvolugarelSimposioTrans/Misineuropeoindgena:
InstitutdelaFreieUniversittenBerln,organizadoporKummels,Dedenbach
SalazarSenzyRuhnau.
18
1.Introduccin
Dietrich,
Elestudiodelasbasestericasymetodolgicasdelosmisioneroseuropeosque
describieronlaslenguasdepueblosindgenasdeAmrica,Asia,Oceanayfrica
tieneunaltointersparanuestrosconocimientossobreeldesarrollodelasideas
enelcampodelanlisisdellenguaje(Dietrich2008:439).
historiografalingsticaespaoladedicaelltimoepgrafealasfuentespara
elestudiodelaLingsticaMisionera.
secundariasconsideraunapartadoparaalbergarlasfuentessecundariassobrea
informacinbibliogrfica395registrosdeestatemtica(aparecidoshastaelao
2007). Esparza Torres (2010), tras analizar los resultados de esta bibliografa
espaola que se puede consultar en las actas del VII Congreso de la Sociedad
noviembrede2009).Igualmente,enellibrocoordinadoporGonzlezCarrillo,
renacentista(2010),esteinvestigadorescribeunaintroduccinsobreestanueva
ramadelalingsticaespaola.
19
1.Introduccin
EpistemologieLangage(vol.30,fasc.2)estconsagradaaLeslanguesdumonde
laRenaissanceysusartculosprestanatencinalasprimerasdescripciones
(KlteryZwartjes).
dedicadoaQuothominestotartes:NewStudiesinMissionaryLinguistics(ed.por
sptimoBoletndelaSociedadEspaoladeHistoriografaLingstica,Hernndezde
nortedeMxico,CanadyNuevaInglaterra.
misioneros.Comoestasfuentessonescasasenlosfondosbibliogrficosy,por
tanto,difcilesdeconsultaryadquirir,losexpertosnodescuidanlaedicinde
artes y diccionarios. Adems, no debemos olvidar que una gran parte de los
consulta,sinofueraporlasmodernasedicionesdeestostextos,seraanms
ardua.TalfueelcasodelmanuscritodeFrayPedrodelaMata,Artedelalengua
20
1.Introduccin
editorialIberoamericana/Vervuert.En2009salialaluzelnmerodos:elArte
Zwartjes.
ltimoscincoaoshapublicadoenfacsmillasobrasdeLuisdeValdivia(con
estudiodeRidruejo,2007);elannimoArteyvocabularioenlalenguageneraldel
PerullamadaQuichua,yenlalenguaespaola(conestudiodeCalvoPrez,2009);
Zwartjes,2010).
EnMxico,elInstitutoNacionaldeAntropologaeHistoriahapublicado
ParaguayosAntonioGuaschconlacolaboracindeMelihaeditadolaobra
completadeAntonioRuizdeMontoya,Arte,vocabulario,tesoroycatecismodela
lenguaguaran(2011).
puedeapreciarseenelhechodequecomienzaarecibirlaatencinquemerece
FilologaEspaoladelaUniversidaddeOviedoofrecielcursoLingsticay
literaturadelasrdenesmisionerasenlaAmricacolonialhispnica(marzo
abril2009)que,impartidoconjuntamenteporlosprofesoresGilyFernndezde
Castro,dedicunodesusmdulos,enelquecolaborHernndez(CSIC),ala
Lingsticamisionera.
21
1.Introduccin
Finalmente,vanapareciendotesisdoctoralesodelicenciaturacuyotema
impulsodeestaparceladelconocimiento:MedinaMedina(2003),Paulse(2004),
Bae(2005),Ims(2005),CuevasAlonso(2011).
DeesterepasobibliogrficosedesprendequelaLingsticaMisioneraes
uncampodeestudiovivo,quesiguegenerandointeresantesreflexiones7yque
Lingstica:
7Estassonalgunasdelasltimasmonogrficassobreestetema:Errington(2007),Linguisticsina
colonialworld:astoryoflanguage,meaning,andpower;GarcaMedall(2009),Vocabularioshispano
asiticos. Traduccin y contacto intercultural; Zwartjes (2011), Portuguese Missionary Grammars in
Asia, Africa and Brazil, 15501800; CastelnauLEstoile, Copete, Maldavsky y Zupanov (2011),
Missionsdvanglisationetcirculationdessavoirs.
22
1.3.ContribucinalestudiodelaHistoriografadela
LingsticaMisionera:DiegoGonzlezHolgun
delaLingsticaMisionera.
Deahquehayamosqueridoquenuestratesisdoctoralseinsertedentro
estajovenramadelaHistoriografaLingstica,alaqueEsparzaTorres(2005b:
ahondarenelestudiodelaLingsticaMisioneradesarrolladaenreaandina
durantelossiglosXVIyXVII,atravsdelexamendelaGramticayartenuevade
la lengua general de todo el Per, llamada lengua qquichua o lengua del Inca
porFranciscodelCanto.
facsmil,conprlogodePottier;noobstante,lasdosreedicionescarecendeun
estudiodeltexto8.
edicinde1952delVocabulariodelalenguageneraldetodoelPerllamadalengua
historiadelosgramticosylexicgrafosdeestalenguayalabalacontribucin
denuestroautor,enlossiguientestrminos:
Msrecientemente,CalvoPrez,quesehaocupadominuciosamentede
exhaustivodelagramticadeestemisionero:
Hara falta un estudio monogrfico completo para dar debida cuenta de las
aportacionesdeGonzlezHolgunypodervalorar,nosloloquecomosntesis
puedadeberasuspredecesores,loquenosiempreesfcildedeterminar,sinolo
quesussucesoresdebanal(CalvoPrez1994:79).
enlascoordenadasdesutiempoyquevaloreadecuadamentesusdependencias
posterior.
8Deacuerdoconlarevisinbibliogrficarealizada,pocosinvestigadoressehanacercadoalas
obras lingsticas de Holgun de forma exclusiva: Beyersdorff (1994) y Acero Durntez (1999)
reivindicanelvalorlingsticodesuVocabulario;CalvoPrez(2004b),porsuparte,analizalas
perfrasiscontenidasenlaGramticadeesteautor.
24
1.Introduccin
Nosproponemosaveriguarculeslaaportacinquelagramticaquechuade
pocaescondidasenestetexto.
Paralograresteobjetivo,hemosestructuradonuestrainvestigacindela
siguiente manera: tras esta introduccin (cap. 1.), que presenta el campo de
encuentrotransatlnticoentrelosespaoleselosindgenasdeAmricadelSur,
centrndonosenlosobstculosidiomticosalosquetuvieronquehacerfrente
estudiodelalenguaquechuaapartirdelsigloXVII.
Eneltercerapartado,sealamoslosrasgosgeneralesdelaborlingstica
quelosmisionerosdesarrollaronenAmricadelSurapartirdelexamendelos
prlogosconquecomienzanlasgramticasyvocabulariosdeestazona.Deesta
surgimientodeotrasobraslingsticassobrelaslenguasdelmbitoandino.Y
prestandoespecialatencinasuformacinintelectual.
25
1.Introduccin
Alolargodeesteprimerbloquedenuestrainvestigacin(captulos14),
Misioneraenelreaandina,frutodetodaunaseriedecircunstancias(sociales,
observacindeSuieroJustel:
preocupadedeterminarculesfueronlosmodelosdelosprimerosgramticos
agotadotodaslasparcelasdeestamateria.
redaccindesutratadosobreelquechua.ComohanpuestoderelieveZwartjes
dificultaddeltemanodebeimpedirqueseintentealmenossuplanteamiento
(Arellano1979:9).
9 Basta citar algunos trabajos como los de Alvar (1992), Hernndez de Len Portilla (1993),
Calvo Prez (1994), Koerner (1994), Lpez Garca (1994), Monzn y Lucas Gonzlez (2000),
SarmientoGonzlez(2000),Zwartjes(2002),EsparzaTorres(2007a)oGonzlezCarrillo(2010a).
26
1.Introduccin
(2007a)10,consideramoslasgramticasdeAntoniodeNebrija(tantolaslatinas
comolacastellana,ascomolaversindeJuanLuisdelaCerda)ytenemosen
deDiegodelaPlaza,MartndeSegurayPedroSimnAbril,yotrosmanuales
religiosaalaquepertenecanuestroautor.Porotrolado,somosconscientesde
EsparzaTorres1993:180)y,porello,nodesestimamoselinflujodelallamada
grammaticaproverbiandiodeotrosgramticosanterioresalilustreandaluz.
relacinsutratadogramaticalconlosanteriores,estoes,laGramticaoartedela
lenguageneraldelosindiosdelreinodelPer(1560)deDomingodeSantoTomsy
elannimoArteyvocabularioenlalenguageneraldelPerllamadaQuichua,yenla
Holgun con las obras de Antonio del Rincn, Jos de Anchieta, Ludovico
Bertonio(1603b)yLuisdeValdivia,todosellosjesuitasconlosquepudoentrar
encontactonuestroautor.
Enterceryltimolugar,perseguimosrevelarelinflujoqueeltratadode
HolgunejercisobrelasgramticasquechuasdeAlonsodeHuerta,Diegode
Torres Rubio, Juan Roxo Mexa y Ocn, Juan de Aguilar y Esteban Sancho de
PensarquelosmisionerosutilizaronsloyconstantementelagramticadeNebrijaeshacer
10
unplanteamientodemasiadosencillo(EsparzaTorres2007a:18).
27
1.Introduccin
LudovicoBertonio(1612a)yDiegodeTorresRubio.Queremosdescubrirsilas
importantes.
mencionadasarribayjustificamossuinclusinenestatesisdoctoral.Adems,
conrespectoalasgramticasdelsigloXVIIsobrelaslenguasquechuayaimara,
realizamos una breve semblanza de los autores misioneros, por ser menos
por considerar que dichos autores, entre los que se encuentran Antonio de
Nebrija,ManuellvaresoPedroSimnAbril,yahansidoobjetodeestudiopor
partedeotrosinvestigadores(paraestosgramticosenconcreto,bastacitarlas
2002yBrevaClaramonte1994,respectivamente).
Endefinitiva,nuestrametaesdoble:descubrirhastaqupuntoGonzlez
redaccindelagramticaquechuaysacaralaluzlasaportacionesqueconsu
quechuayaimara.
Encuantoalametodologa,hemosabordadolacomparacinatendiendo
exposicin,lasdefinicionespropuestas,elmetalenguajeutilizadoylosejemplos
28
1.Introduccin
octavo,novenoydcimo,respectivamente.
Elmotivoporelcualtratamosenprimerlugardelascuestionessobrelas
diferentesclasesdepalabras,despus delaconstruccindelasmismasy,por
gramticadeGonzlezHolgun;esteautornotrataconlamismaprofundidad
cada una de las partes de la gramtica, sino que presta ms atencin a las
cuestionesmorfolgicas,seguidasdelassintcticas;mientrasquelosasuntosde
tendremosocasindeexplicarenelapartado6.3.).
tanto,unatilherramientabibliogrficaparaconocerlaproduccinlingstica
sobrequechuaenlapocacolonial.
secundarias.Dentrodelasprimarias,agrupamoslasgramticasydiccionarios
crnicas,catecismos,textosdoctrinalesohistoriasespecficas.
29
1.Introduccin
abreviaturasutilizadasalolargodeltrabajoy,enelsegundo,presentamospor
ordencronolgicolosndicesdelasgramticasmisionerasexaminadas,conla
organizacindelcontenidogramaticaldelasdiversasobras.
Tngasepresentequenoshemossealadociertoslmites:estudiamoslas
fuentesgramaticalessobrelasqueseasientalaGramticaquechuadeGonzlez
HolgunysusrepercusionesenlatradicinandinadelsigloXVII,detalmanera
principiosdelXIXosurelacinconlaproduccinmisioneradeotraspartesdel
mundodescubierto(frica,China,Japn,Filipinas).
Adems,enesterecorridocientfico,nosenfrentamosconelhechodeno
posible,paliamosgraciasalosestudiosdeCerrnPalomino(1987),CalvoPrez
(1993),Itier(1997)oAdelaar(2004).
Porltimo,quisiramosadvertirquealahoradetranscribirlascitasde
las fuentes primarias que hemos consultado de primera mano, seguimos los
nacionalesyextranjeros,tieneentresusprincipalesobjetivoselestablecimiento
deunestndarparalaedicindetextoshispnicosantiguos11.
LoscriteriospuedenconsultarseenlasiguientedireccindeInternet:<http://www.charta.es/
11
criteriosdeedicion/>[020211].
30
1.Introduccin
inspiracin;elsegundoobjetivoalquealudeBossong(2009):
31
2.DOSMUNDOSQUESEENCUENTRAN
2.1.LlegadaaAmricadelSur:
expansincomercialymisinreligiosa
losespaolesquedaronmaravilladosantelasriquezasdelImperioinca,quese
extendadesdeelsurdelaactualColombiahastaChileyelnortedeArgentina
(Mannheim1991:1618).PedroCiezadeLen(c.15201554),elPrncipedelos
Cronistas(Ballesteros1985:7),refirindosealgranreinodelPersubrayasu
riquezaenmineralespreciosos:porqueyocreo,loqueyamuchasvecestengo
afirmado, que en el mundo no hay tan rico reyno de metal, pues cada da se
descubrentangrandesveneros,asdeorocomodeplata(CiezadeLen2005
[1554]:327).Porsuparte,elIncaGarcilasodelaVega(15391616)comparalas
excelenciasdelaciudaddeCuzcoconlaRomaimperial:
12 Sobre los primeros contactos entre espaoles y andinos, v. Lamana (2008) y Vargas Ugarte
(1971),queensuHistoriageneraldelPerescribecondetallelahistoriadeesteterritoriodesdela
pocadeldescubrimientoylaconquistahastaelsigloXIX.
2.Dosmundosqueseencuentran
El Inca Manco Cpac fue el fundador de la ciudad del Cozco, la cual los
espaoles honraron con renombre largo y honroso, sin quitarle su propio
nombre:dixeronlagranciudaddelCozco,cabeadelosreinosyprovinciasdel
Per[...]elCozcoensuImperiofueotraRomaenelsuyo,yasssepuedecotejar
launaconlaotra,porqueseassemejanenlascosasmsgenerosasquetuvieron.
La primera y principal, en haber sido fundadas por sus primeros reyes. La
segunda, en las muchas y diversas nasciones que conquistaron y sujetaron a su
imperio.Latercera,enlasleyestantasytanbuenasybonssimasqueordenaron
para el gobierno de sus repblicas. La cuarta, en los varones tantos y tan
excelentes que engendraron y con su buena doctrina urbana y militar criaron
(GarcilasodelaVega2001[1609]:172r).
DiegodeAlmagro(14751538),supieronaprovecharladecadenciadelImperio
losindgenas:eltemplodelSolestransformadoeniglesiacristianaysobrela
(ArmasMedina1953:185).
Comenzabadeestemodoellentoprocesodeconversinycivilizacinde
losaborgenesamericanos.NodebemosolvidarquelaconquistadeAmricase
llevacabobajolacondicinindispensabledeevangelizaralosnativos13,tarea
queseconfialasrdenesreligiosas.LosprimerosclrigosquellegaronaPer
fueronlosdominicos;aelloslessiguieronlosmercedarios,losfranciscanos,los
agustinos y, por ltimo, los jesuitas (Armas Medina 1953: 2146). Pero la
considerable:ladiferencialingsticaentreespaoleseindgenas.
deballevaralgunossacerdotesparalacristianizacindelosindios(VargasUgarte1971:36).
36
2.Dosmundosqueseencuentran
catequstico(AresQueija1984).Apesardeello,prontosedieroncuentadeque
enaquellasituacindeplurilingismolafrmulapararesolvereficazmenteel
problemaidiomticoypodertrasmitiralosindioslafecristianaeraaprender
suslenguas.
variedaddelenguasydialectos:elquechua,elaimara,elmochica,elpuquinay
realidad lingstica del Per: estos brbaros se diferencian entre s por sus
tengasupropialenguamaterna(Acosta19841987:I,cap.II,93).
unagranventaja:unavariedaddelquechuasehabaextendidoporelterritorio
comoconsecuenciadelapolticauniformadoradelosincasyerausadacomola
lenguaoficialalolargodetodoelImperio(Rivarola1990a:129).Estavariedad
faladasporumgrandenmerodenativos,emvastasporesdeterritrioeque
serviamdemeiodecomunicaosupratribalesupraregional,antesmesmoda
Cf. Solano (19751977), Adorno (1992), Martinell yValles (199495), Charles(2004)y Merma
14
Molina(2005).
37
2.Dosmundosqueseencuentran
chegadadoseuropeus(Altman1999a:153).Paraelquechua,Torero(1983)lo
explicadelasiguientemanera:
DacuentadeestasituacinBlasValera(15511595)enelcaptulonoveno
reproduceenelcaptulotercerodellibrosptimodelosComentariosReales;as
crnicadelPer:
Y entendido por ellos [los incas] cuan gran trabajo seria caminar por tierra tan
largaydondecadaleguaycadapasohabianuevalengua,yqueseriagran
dificultad el entender todos por interpretes, escogiendo lo ms seguro,
ordenaronymandaron,sogravespenasquepusieron,quetodoslosnaturalesde
su imperio entendiesen y supiesen la lengua del Cuzco generalmente, as ellos
comosusmujeres;detalmanera,queaunlacriaturanohobiesedejadoelpecho
de su madre, cuando le comenzasen mostrar la lengua que habia de saber. Y
aunquealprincipiofudificultoso,ymuchossepusieronennoquererdeprender
mslenguasdelassuyaspropias,losreyespudierontanto,quesalieronconsu
intencin, y ellos tovieron por bien de cumplir su mandado; y tan de veras se
entendienello,queeneltiempodepocosaossesabiayusabaunalenguaen
msdemiliydoscientasleguas;yaunqueestalenguaseusaba,todoshablaban
lassuyas,queerantantas,queaunqueloescribiesenolocreerian(CiezadeLen
1880[1550]:9596).
cadaunadelaslenguastribalesdecadapueblo,lacatequesisenlenguanativa
brbaras,hayqueaadirelobstculoquesuponetenerquetransmitirasuntos
38
2.Dosmundosqueseencuentran
denaturalezateolgicaenlalenguaindgenaylastergiversacionesquepodan
derivarsedelapolmicafiguradelintrprete:
Confrecuenciafaltanlostrminosparadeclararlosmisteriosprincipalesdelafe,
comosealanlosquehablanbienlaslenguasindianas.Ydeclararcosasdetanta
trascendenciapormediodeintrpreteyconfiarlosmisteriosdelasalvacinala
buenafeyexpresindegenteplebeyayvulgar,aunquesehaceporimperativo
denecesidad,laexperienciamismavieneenseandolosinconvenienteseincluso
perjuicios que hay en ellos: traduce unas cosas por otras, porque no entiende o
porquesecansadeseguirlasqueensea(Acosta19841987:I,cap.II,9395).
demaneraquelosmisionerosdecidieronalfabetizartambinalosnativosque
desconocanlalenguafranca:
deGuadacher]unaplticaelpostrerodaatodoelpueblocomoquienpredica,
ensulenguaparticular,porquelasmujeresallnoentiendenlageneral(Acosta
1954:268).
AtestiguaestasituacindeplurilingismoenelVirreinatodePerlasiguientecarta,fechada
15
39
2.Dosmundosqueseencuentran
oscilentredosfuerzas:porunlado,laenseanzadelespaol,porquedeesta
aprendizajedelaslenguasgenerales,porqueasselograbaunaevangelizacin
msefectiva(Rivarola1990b:106107).
realcdulade1586expedidaporFelipeIIydedicadaalVirreydelPer,enla
quesereconocelanecesidaddequelosindgenasaprendanlalenguaespaola,
sinqueporellolossacerdotesdejendecultivarlaslenguasindgenas:
cuestinidiomtica:algunosdocumentosrealessalvaguardanlaenseanzadel
espaol,comolasrealescdulasde1634alobispodeLimayde1685alvirrey
del Per (Solano 1991: 150151; 188189); mientras que otros, atestiguan la
defensadelacatequesisenlenguanativa,porquelainteligenciadelalengua
40
2.Dosmundosqueseencuentran
generaldelosindioseselmediomsnecesarioparalaexplicacinyenseanza
de la doctrina cristiana (Solano 1991: 80). Por este motivo, la real cdula de
universidadesdeLimayMxico.LactedradequechuaenlaUniversidadde
SanMarcosseinstituyen1579yelprimercatedrticodelalenguageneralfue
eldoctorJuandeBalboa,aquienlesucedielagustinofrayJuanMartnezde
Ormaechea(?1616);tambinregentaronestactedraAlonsodeHuertayJuan
RoxoMexayOcn(PorrasBarrenechea1963:2829;msinformacinenPrez
Puente2009).
siguiente:
Esverdadquelapreocupacinporlaenseanzadelespaolalindioestsiempre
presente en el legislador,pero no es menos ciertoque, durante los doscientos o
doscientos cincuenta primeros aos de presencia espaola en Amrica y
Filipinas,selegisltambindemanerainequvocamentefavorablealaenseanza
de y en la lengua de los nativos. Y ello fue as porque, ya desde el primer
momento, la Iglesia comprende que la atencin pastoral de los nativos deba
hacerseenlalenguapropiadecadapueblo(SueiroJustel2002b:701).
creacindelactedradelalenguageneralenlaCatedraldeLima,fundadapor
elarzobispoJernimodeLoayzaen1551conlaintencindequelossacerdotes
impartieranladoctrinacristianaenlalenguadelosindios(CastroPineda1963).
delaslenguasindgenasporpartedelossacerdotesconladocenciadelespaol
tambinnosotrosdeensearleselnuestro,puesporleydecaridadmejoresque
41
2.Dosmundosqueseencuentran
nosotros vayamos a ellos que ellos vengan a nosotros (Acosta 19841987: IV,
cap.VIII,6567).
celebradosenLimaalolargodelasegundamitaddelsiglo XVI(Tineo1990).
insisteenqueloscurasdebenconocerlalenguadelosindiosparallevaracabo
sumisinevanglica(cf.ArmasMedina1953:230yMartinell1992:189).Peroes
ToribiodeMogrovejoyalqueacudieronrepresentantesdetodoslosobispados,
donde se aboga con fuerza por que la labor pastoral se realice en las lenguas
indgenas (Alvar y Galmes de Fuentes 1999 y Lisi 1990). Por este motivo, se
prescribilaredaccinyedicindeuncatecismoyunconfesionariounificado
enquechua,aimaraycastellanoquefacilitaralacatequesisdelosindios18:
LaDoctrinacristianaycatecismoparainstruccindelosindiosydelasdems
personasquehandeserenseadasennuestrasanctafesalien1584delasprensas
deAntonioRicardo(1540?1605)yfueelprimerlibroimpresoenAmricadel
18Delaredaccinyedicindeuncatecismo.Paraquelapoblacinindgenaqueanignorala
religincristianasecompenetremspropiayseguramentedeladoctrinasalvadoraydescubra
en todas partes la misma forma de una nica doctrina, se convino, en la lnea del concilio
general de Trento, editar un catecismo especial para toda esta provincia (Lisi 1990: 125).
Acercadelconfesionario.Delmismomodo,apruebeelmismoreveredsimometropolitanoel
confesionarioquedebeserredactadoparautilidaddelosindiosquealcanzanelsacramentode
lapenitenciayquehayqueverterenlalenguacuzquenseyaymarsegnlacomisindeeste
snodoy,asaprobadoporlaautoridaddeestesnodo,entrgueseatodosloprrocosdeindios
conelcatecismoparaquelousen,segnsecreyerenecesario,losministrosdelsacramentodela
penitencia(Lisi1990:225).
42
2.Dosmundosqueseencuentran
Sur(Medina1958:435447).UnaomstardevieronlaluzelConfessionariopara
Limense
seordenqueparaelaumentodestosnaturalesenlafe,ybuenascostumbres,y
elaprovechamientodeloscurasdellosquenoestnmuyexpertosenlalengua
ndicasehiziesseunacartilla,ycatecismo,confessionarioysermonario,contodo
lo concerniente y necessario, para el entendimiento de todo ello, ass en las
lenguas ndicas, quichua y aimara, como en la lengua espaola, para que los
naturales pudiessen ir aprendiendo nuestra lengua, y los espaoles juntamente
aprendiessenladellos(Annimo1586:Proemio).
SeatribuyealpadreJosAcostalaredaccindelapartecastellanadelas
obras,quehizosiguiendoelmodelodelcatecismodeSanPoV,acordadopor
rdenesreligiosas(dominicos,jesuitas,agustinos);secreequelostraductoresal
1589)yFranciscoCarrasco,ypudieronformarpartedelequipodetraduccinal
(Barta1967,CerrnPalomino1988:136,yAlb1999).
Estastresobrassonelresultadodeunalaborcolectivadetraductoresy
estableciendounquechuayunaymaramisioneros,previstosyprovistospara
1999: 125). En el caso del quechua, tomaron como base la variante cuzquea,
1988:137138);asloexplicanlospropiosautoresenlasAnotacionesoescolios,
sobrelatraduccindelaDoctrinacristianayCatecismoenlaslenguasQuichua,
yAimara:
43
2.Dosmundosqueseencuentran
DedosextremossehaprocuradohuirenlatraduccindeestaDoctrinacristianay
catecismo,enlalenguaquichua,queson,elmodotosco,ycorruptodehablar,que
hayenalgunasprovinciasylademasiadacuriosidad,conquealgunosdelCuzco
y su comarca usan de vocablos y modos de dezir tan exquisitos y oscuros, que
salen de los limites del lenguaje, que propriamente se llama quichua,
introduziendo vocablos que por ventura se usavan antiguamente y agora no, o
aprovechndose de los que usavan los ingas y seores, o tomndolos de otras
naciones con quien tratan. Y por huir el vicio de estos dos extremos se tomo el
medio,queeslenguajecomn,fcil,yproprio(Doctrinacristianaycatecismo1584:
83).
ComoexplicaMedina(1958),laimprentalimeasatisfizolasinquietudesdelos
estudiosostrasmitiendoelpensamientocientficoconrapidezycolaborconla
difusindelcristianismoenelNuevoContinentegraciasalaimpresindelas
doctrinas,loscatecismos,lossermonarios,lascartillasolosconfesionarios19.
Losclrigosnosolotradujeroncatecismosyconfesionariosalaslenguas
codificacinlingsticas(Rivarola1990a:130).Todasestasobras,lingsticasy
consltenseMedina(1958y1965a)yLafaye(2002).
44
2.Dosmundosqueseencuentran
incomprensinentreespaoleseindgenas20.
LasbibliografasdeViaza(1977)yNiederehe(1995,1999b,2005)registranlaproduccinde
20
estasobrasentodaAmrica;lasdeMedina(1930)yRivetyCrquiMontfort(1956)secentran
enlostestimoniossobreelquechuayelaimara.
45
2.2.Primeroslingistasdelreaandina21
NodebemosolvidarqueenelViejoMundodurantelossiglosXVIyXVII
sedignificanlaslenguasvernculasyseredactanlasprimerasgramticassobre
ellas,detalformaquelagramticadejadeserpatrimonioexclusivodellatn
(Yllera1983:17).Enelcasodelcastellano,elhumanistaElioAntoniodeNebrija
AlexanderBarclay(c.14761552),elfrancsen1521;FernadeOliveira(1507c.
1581),elportugusen1536;LaurentiusAlbertus(15401583),elalemnen1573;
Swiggers1997:157158;yLaw2003:234).
DeacuerdoconDedenbachSalazarSenz(1999a:505506),entendemosporreaandinalas
21
regionesqueabarcanelsurdeColombia,lasierraylacostadelEcuadorydelPer,lasierrade
Bolivia,laszonasdelnoroesteargentinoascomoelnortedeChile(estazonasecorresponde
con la Esfera inca de Adelaar 2004). De ah que nos centremos en los trabajos sobre el
quechua,elaimara,elmochicayelpuquina,dejandofueradeestaintroduccinotraslenguas
sudamericanascomoelmuisca,elmapudungunoelguaran.
2.Dosmundosqueseencuentran
languages were not significantly later than the first grammars of spoken
European languages (Rowe 1974: 362). El inters por las lenguas vivas y las
necesidadesevanglicasdelosmisionerosoriginaenestapocalapublicacin
dediccionariosyartesgramaticales22anivelglobal(cf.Auroux1992a).
delaslenguasindgenaseracondicinindispensableparalaevangelizacin,los
misionerosemprendieronlaarduatareadeexplicarlagramticaycompilarel
tradicinlingsticaprevia.
Enbuscadelacomprensindelaslenguasvernculasdemuchosdelospueblos
delNuevoMundo,desdelosaosquesiguieronalprimerviajedeColnhubo
quienesemprendieronsuestudio.Comonuncaantesenlahistoriauniversal,se
acometiunaextraordinariaempresalingsticadirigidaacaptarydescribirlas
caractersticas fonolgicas, lxicas y estructurales de muchos idiomas nativos
(LenPortilla2009:12).
Porloquerespectaalreaandina,elfrailedominicoDomingodeSanto
artedelalenguageneraldelosindiosdelreinodelPeryelLexicnovocabulariodela
lenguageneraldelPer23.EnestaobraSantoTomsdescribeeldialectoquechua
Blas Valera, Juan de Vega, Martn de Victoria y Pedro Aparicio compusieron gramticas o
vocabularios sobre el quechua con anterioridad a 1560 (cf. Catlogo final, cap. 12.2.), pero
mientrasnosetengandatosconcretossobrelaexistenciaesasartesodiccionarios,eldominico
continuarsiendoelprimergramticoylexicgrafodeestalengua.
48
2.Dosmundosqueseencuentran
(CerrnPalomino1995:xvii).
lengua general del Per llamada quichua, y en la lengua espaola, una de las
andinas,puessinestostextos,lasobrasreligiosasestncomomancasypoco
consagraelestndardebasecuzqueaquesirvicomolenguafrancapastoral
(Calvo Prez 2004a: 215) y, a juzgar por sus reediciones (Sevilla, Clemente
Hidalgo,1603;Lima,AntonioRicardo,1604[enmendadaporJuanMartnez];y
aprendizajedelquechua.Enelcatlogofinal(cap.12),recogemoslasdistintas
hiptesissobrelaautoradeestasobras.
lenguageneraldetodoelPer,llamadalenguaqquichua,olenguadelIncayunao
qquichua,odelInca,ambosenlaimprentalimeadeFranciscodelCanto.Estos
consideradosporPorrasBarrenechea(1952),unodeloshistoriadoresperuanos
msrepresentativosdelsigloXX,joyasdelabibliografaperuana.
ElprrocoAlonsodeHuerta(?1640)que,deacuerdoconlaportadade
sugramtica,nacienlamuynobleymuylealciudaddeLendeHunuco
(enelcentrodePer),eraunodelosmejoresespecialistasenlalenguadelos
49
2.Dosmundosqueseencuentran
quechuaenlaUniversidaddeLima,paracuyaenseanzahabacompuestouna
Guerrero,ArzobispoTercerodelPer,en1616:Artedelalenguaquechuageneral
delosindiosdeestereinodelPir(Lima,FranciscodelCanto).
TambinaprincipiosdelsigloXVII,otrojesuita,DiegodeTorresRubio
1619, en Lima, esta vez, por Francisco Lasso. A la breve gramtica (44 fol.), le
l,seincluyenvariostextosreligiosos(v.3.1.).ElArtedelalenguaquichuavolvi
a imprimirse a lo largo del siglo XVIII en dos ocasiones: hacia 1700 y en 1754
(damoscuentadeestasdosnuevaspublicacionesenelapartado5.2.2.).
En1633elfranciscanoDiegodeOlmosdispusolaGramticadelalengua
general del Cuzco impresa en Lima por Juan Snchez y Pedro Cabrera
(desafortunadamente,estaobrapermaneceenparaderodesconocido).Alpoco
tiempo, en 1648, vio la luz el Arte de la lengua general de los indios del Per
impresoenLimaporJorgeLpezdeHerrera;suautor,elcuzqueoJuanRoxo
MexayOcn(16021648),catedrticodelalenguaquechuaenlaUniversidad
deLima(PorrasBarrenechea1952:ix),confaenquesuartedaraestereino
(RoxoMexa1648:AsuExcelencia).
Con esta obra culmina lo que Calvo Prez (2004a: 201) denomina el
SiglodeOroquechua,esdecir,elricoperodogramaticalylexicogrficoque
50
2.Dosmundosqueseencuentran
manuscritodeJuandeAguilar,ArtedelalenguaquichuageneraldeindiosdelPer
(1690)yelArtedelalenguageneraldelingallamadaqquechuadeEstebanSancho
deMelgar(Lima,DiegodeLira,1691)24.
LasprensasromanasdeLuisZannettiy,mstarde,lasdeFranciscodel
(15571625)publicenRomaelArtebrevedelalenguaaimara,paraintroduccindel
artegrandedelamismalenguayelArteygramticamuycopiosadelalenguaaimara.
Pareceserqueestaartesaliconalgunaserratasdelaemprentaporfaltade
lo que unos aos ms tarde, en 1612, el autor imprime otra Arte de la lengua
aimarayelprimerVocabulariodelalenguaaimara;ambasobrassepublicaronen
Juli,dondehabanestablecidolosjesuitasunaimprentacasialmismotiempo
gramticamuycopiosainsisteenqueelaprendizajedelaslenguasindgenasera
largoydifcilsinelauxiliodelasobrasdidcticasqueestabanllevandoacabo
losmisioneros:
Pero alguno habr que diga ser mucha verdad que no bastan los rudimentos
solos de la gramtica prima ensear lo suso dicho [predicar el evangelio y
administrarlossacramentos],peroquesavidoslosrudimentoselusoensearlo
dems sin tomar trabajo de andar con el libro siempre en las manos, a lo cual
respondoquedemsdeserestocosaqueaconteceapocos,porquemuyrarosson
losquesavensacarreglasdehablarporloqueoyen,esporotrapartecosamuy
prolixayentantogradoquesiunodemedianahabilidadestudiareconcuidado
loqueenestaartesecontienealcabodeunaomscaminotendrandadoque
otrodemuybuenahabilidadencuatroocinco,sisolamentepretendeaprenderla
lenguaperuso,locualmuyclaramentenoshamostradolaexperiencia(Bertonio
1603b:Allector,17).
Lainformacinbibliogrficadecadaunadeestasgramticasyvocabulariossobrelalengua
24
quechua,puedeconsultarseenelCatlogofinal,cap.12.
51
2.Dosmundosqueseencuentran
Rubio25,queen1616entregaalasprensasdeFranciscodelCantosuArtedela
lenguaaimara.TalycomoocurreenArtedelalenguaquechuaquepublicareste
mismoautortresaosmstarde,traslagramticaaimaraseincluyeunbreve
Sonbrevsimos,sumarios,deunaconcisinsorprendente,perocerterosytiles,
complicados(PorrasBarrenechea1952:xiiixiv).
Algunasdelasfuentesbibliogrficasconsultadas(Viaza1977:57y86
87;RivetyCrquiMontfort1956:I,35;yNiederehe1999:19y70),atribuyena
DiegodeTorresRubiolaobratrilingeGramticayvocabularioenlenguaquichua,
aimarayespaola,impresaenRomaen1603yque,alparecer,ClementeHidalgo
reimprimien1619enSevilla.Sinembargo,enopinindeMedina(1930:26),la
dudososnienladecitaserrneas,ysoloreconoceaDiegodeTorresRubio
Sevilla,uno1604yotrohacia1619(DomnguezGuzmn1992:48,88y09,288).
Deacuerdoconloanterior,estetrabajoqueconjugaelespaol,elquechuayel
aimaraysureedicinpermanecensinlocalizar.
En1644aparecilaprimeragramticadelalenguamochica:elArtedela
lenguayunga delosvallesdelObispadodeTruxillodelPer,impresaenLimapor
52
2.Dosmundosqueseencuentran
lectorqueaprendilalenguasiendonioenelpueblodeLambayeque(Per).
SegnHovdhaugen,elmochicaoyunga
wasspokenonthePacificcoastofPerufromtheSechuradesertinthenorthto
approximately Trujillo in the south. The Mochicaspeaking territory was
conquered by the Quechuaspeaking Incas about 80 years before the Spanish
conquistadorsarrived.Originallyspokenoveralargeterritoryandbyanumber
ofspeakers,MochicastartedtoyieldtoSpanishintheeighteenthcentury.Atthe
beginning of our century, it was only spoken in the isolated village of Eten in
northernPeru.Todaytherearenofluentspeakersleftandthefewsemispeakers
will most certainly be dead before the turn of the century (Hovdhaugen 1992:
113).
Delpuquina,otradelaslenguasgeneralesdelPercolonialquesehabl
alrededordellagoTiticacayenelnortedeChile(Torero2002:389),notenemos
escribir sobre esta lengua (Torres Saldamando 1882). De acuerdo con Cerrn
Palomino(2002:526),tansoloconservamoslastraduccionesdetextosreligiosos
peruanumimpresoen1607enNpoles:unpadrenuestro,unavemara,uncredo,
delaeucarista,delapenitenciaydelmatrimonio(LaGrasserie1894).
convirtindoseenunodesushablantes,familiarizndoseconellaplenamente,
paradespusdescribirlacomosifueranhablantesnativos(LopeBlanch1986:
55).Cadaunadeestasobrassondocumentosnicosydeunvalorincalculable,
puesreflejanelestadodelpensamientosobrelaslenguasdelaetapacolonialy,
Lingstica.
53
2.3.EstudiodelquechuaapartirdelsigloXVII
Comohemosvistoenelepgrafe2.1.,duranteelsigloXVIelfomentode
las lenguas aborgenes y la pujanza del castellano son dos fuerzas que no se
edaddeorodelaslenguasamerindias(Quesada1910:142),porquesealzan
XVIII, se van endureciendo las rdenes reales sobre los idiomas autctonos
hasta que Carlos III expide en 1770 una real cdula en la que manda que se
pongan los medios necesarios para erradicar los idiomas aborgenes y que
solamentesehableespaol(Solano1991:257261).TalycomoexplicaGaratea
Grau:
As lo demuestran las siguientes reales cdulas: al arzobispo de Lima para que fomente la
26
enseanza del espaol (1634); al obispo de Quito para que promueva reuniones con las
autoridades civiles y eclesisticas a fin de fomentar la enseanza del espaol (1636); al virrey
del Per para que se ensee a los indios la lengua espaola (1685); a las autoridades
encargndoles que los indios aprendan el espaol (1686) y para potenciar la enseanza del
espaol (1691); o a los virreyes y a las justicias civiles para que colaboren en la formacin de
escuelasymaestrosdelenguaespaola(1693)(Solano1991:150151,153154,188189,190191,
209211y215).
2.Dosmundosqueseencuentran
Enloqueserefierealestudiodelalenguaquechua,Mannheim(1989:25
26)sostienequedesdemediadosdelsigloXVIIenadelante,sedejdeladoel
reedicionesdeArtesyloscatecismosdelsigloXVIycomienzosdelsigloXVII.
AlamismaconclusinllegaCalvoPrez:
Elintersporlaformalizacingramaticaldelquechuasedebilitgrandementea
partir de 1650, no volviendo a revitalizarse estos estudios lingsticos hasta el
siglo XIX y, sobre todo, para alcanzar su mximo esplendor, hasta el perodo
actual(CalvoPrez2000a:126).
Como se puede comprobar en el catlogo final (cap. 12.), del siglo XVI
desconocido,destacanlasaportacionesdeSantoTomsyelAnnimode1586).
EnelsigloXVII,aumentaelnmerodediccionariosygramticas,pueshemos
recopilado once obras sobre esta lengua indgena (adems de las tres
reimpresionesdelAnnimode1586,deestafechasonlostrabajosdeHolgun,
Huerta,TorresRubio,Olmos,RoxoMexa,AguilarySanchodeMelgar).
Sinembargo,enelsigloXVIIIsereduceconsiderablementeelnmerode
reimpresionesdelArtedelalenguaquichuadeTorresRubio,ambasenLima,en
instruccin, o arte para entender la lengua comn de los Indios, segn se habla en la
56
2.Dosmundosqueseencuentran
Arte de la lengua jeneral del Cusco llamada quichua, una gramtica annima
conservadaenelArchivoGeneraldelaNacindeBogot(DedenbachSalazar
(manuscrito,c.1780).
DeacuerdoconTorero(1995:22),elsigloXVIIIsuponelaafirmacinde
sierra central peruana y, por otro, Nieto Polo del guila (1753) codifica el
quechuadeEcuador.
EnelsigloXIX,losalemanesJohannJakobvonTschudi(1853)yErnstW.
Middendorf(1890)continanconlaredaccindeestudiossobreelquechua.De
comienzos del siglo XX, podemos citar a los gramticos Jos David Berrios
(1904?)oSergioGrigrieff(1935)y,segnavanzaelsigloXX,vanapareciendo
gramticasydiccionariossobreelquechuadeCuzco(Cusihuamn1976;Calvo
Prez 1993 y 2009b; e Itier 1997), el quechua de Ayacucho (Parker 1965, Soto
Caaris(Quesada1976),elquechuadeSanMartn(CoombsyWeber1976),el
quechuadeJunn(CerrnPalomino1976),elquechuaboliviano(Herrero1978),
etc.
castellanocomenzadaporFelipeIVycontinuadaconmayorfuerzaporCarlos
IIInotuvolasrepercusionesquelosmonarcasesperaban.Porejemplo,enPer
mayo de 1975 (Powers 1983) y, dos aos despus, el gobierno boliviano dict
unaleyporlacual,ademsdelcastellano,elquechuayelaimarapasabanaser
lenguasoficiales.
57
2.Dosmundosqueseencuentran
Hoyendalasdistintasvariedadesdelquechuaconvivenconelespaol
ensituacindediglosia27.
lenguasamerindiasy,enparticular,sueleagruparsedentrodelasdenominadas
lenguas andinas. Bajo este rtulo Moreno Cabrera (2003: 901) incluye siete
familiaslingsticas(laquechua,laaimara,lazpara,laalakalufa,laaraucana,
quechua; sin embargo, unos defienden que se trata de una lengua con gran
lingstica (Torero 1983 y 2007 [1974], Mannheim 1991, Pozzi Escot 1998,
Quechuaseencierrahoy,noaunalengua,sinoatodaunafamilialingsticade
AmricadelSur,muyextendidaterritorialmenteydeprofundadiversificacin
dialectal(Torero2007[1974]:15).Cadaunadesusvariedadestieneunorigen
comn(elprotoquechua),perohanalcanzadounaltogradodedivergencia;de
quechua.
27 Chirinos (1998) manifiesta que la pobreza extrema est asociada a la pervivencia de las
lenguasandinas;asporejemplo,enlasprovinciasperuanasconmenorndicededesarrollode
la niez, el 82% de la poblacin tiene una lengua indgena como lengua materna. Por ese
motivo, las mejoras en el nivel de vida de los hablantes suelen conllevar el abandono de la
lenguaindgenaasociadaalapobreza.
28Wlck(1987:24)sostenequeelquechuaesunalenguadetipoetnocultural,puestoquese
usamayormenteenelmediooralycarecedeunaformafijasuprarregionalyortogrfica.
58
2.Dosmundosqueseencuentran
lenguas quechuas fueron establecidas por Parker (1963) y Torero (1964, 2007
quechuahabladoenlasierracentraldelPeryelquechuahabladodesdeelSur
(Parker)oQuechuaI(Torero)yabarcalosdepartamentosdeAncash,Hunuco,
PascoyJunn,elnoresteyelsurestedeLimayelnorestedeIca.Torero(2007
[1974]: 2428) nombra este conjunto Wywash, opone el conjunto dialectal del
norte(Wylay)alsureo(Wnkay)ydistinguecincozonasdialectales:Huaylas
deAncash,HunucoyJunn.
Wmpuy por Torero, tiene una extensin mayor e integra las variedades del
Ecuador.Torero(1983:6263y2007[1974]:2832)subdivideestesegundogrupo
(equivalentealQ.IIA)yelChnchay(queenglobalasvariedadesdelQ.IIByIIC).
59
2.Dosmundosqueseencuentran
(Yungaynorteo),Cajamarca,Pacaros(Yungaycentral),Laraos(Yungaysureo)
y Lincha. El Quechua IIB (es decir, la rama nortea del Chnchay) integra los
dialectosdeChachapoyas,LamasyEcuadorColombia.Porltimo,elQuechua
cuzqueobolivianoyeldeSantiagodelEstero.
clasificacin:
29
Q.III,enelmapadeTorero(2007[1974])quesepuedeconsultarenlasiguientepgina.
60
2.Dosmundosqueseencuentran
61
2.Dosmundosqueseencuentran
Estadivisindelaslenguasquechuaseslamsclsicayaceptada,pero
del Estero). O bien la que propone Moreno Cabrera (2003: 901902) que
reproducimosacontinuacin:
Familiaquechua
Subfamiliacentral(Per):
Grupoancas:quechuaancas.
Grupohunuco:quechuahunuco.
Grupohuanca:quechuahuanca.
Otrasvariedades:quechuadeLima,quechuapascoyanahuanca.
Subfamiliaperifrica:
Grupo A (Per): quechua de Cajamarca, quechua de
Lambayeque,quechuadeYaulos.
Grupo B (Ecuador): inga (Colombia), quechua de Chachapoyas
(Per), quechua Pastaza meridional (Per), quechua de
SanMartn(Per),quichua.
Grupo C: quechua ayacucho (Per), quechua clsico (Per),
quechua cotahuas (Per), quechua de Cuzco (Per),
quechua boliviano (Bolivia), quechua de Jujuy
(Argentina), quechua de Santiago del Estero
(Argentina)30.
deprecisar,CalvoPrez(2004c:304)proponelacifraaproximadadeentreocho
ydiezmillonesdepersonas.EnPer,EcuadoryBoliviaseconcentraelmayor
nmerodequechuahablantes(almenostresmillones,msdemillnymedio,
rozan las cien mil personas y, tanto en Colombia como en Chile, la cifra
30 Por otro lado, Lewis (2009) en Ethnologue: Languages of the World, diferencia 46 variedades
dentrodelafamiliadenominadaQuechuan,17delascualesformanpartedelQuechuaIylas29
restantes,delQuechuaII,dentrodelcualdistingueelQuechuaA(con5variedades),elQuechuaB
(con14)yelQuechuaC(con10).
62
2.Dosmundosqueseencuentran
desciendeaunospocosmillares(Torero1983:6162;2002:5455;y2007[1974]:
16).ParaLewis(2009)lacifradehablantesdelafamiliaQuechuanasciendea10
127 900, y Chirinos Rivera (2001: 35), basndose en el censo que el Instituto
Perelquechuacuentaconuntotalde3199474dehablantes.
QuechuaIICdeTorero),MorenoCabrera(2003:903)sostienequealrededorde
unmillnymediodepersonas,localizadasenlasregionesdeCuzcocentraly
Arequipa, usan esta variedad que, por otra parte, es la preferida por la
AcademiaMayordelaLenguaQuechua31.Precisamente,esesteelquechuaque
nos ocupa pues, de acuerdo con Torero, fue la variedad cuzquea la que a
comienzosdelsigloXVIIdescribiGonzlezHolgun(1607y1608).
En cuanto a las otras lenguas andinas con las que se encontraron los
misionerosenestazona,hoyendaalrededordedosmillonesdepersonasenel
surestedePeryelnoroestedeBoliviahablanaimara,lenguadelafamiliaaru
actualidad:
Toward the end of the nineteenth century, the existence of the Mochica has
become reduced to two coastal villages in the neighbourhood of Chiclayo: Eten
andMonsef.WhentheGermanscholarMiddendorfstayedinEteninthe1880s,
he still had the opportunity to work with bilingual, as well as monolingual
speakers.Aboutthemiddleofthetwentiethcenturyitwasnolongerpossibleto
obtain more than fragmentary data from semispeakers. At present, at the
Para conocer el panorama lingstico de la regin de Cuzco a comienzos del siglo XXI,
31
consltesePilaresCasas(2008).
63
2.Dosmundosqueseencuentran
hablantes por las lenguas quechua o aimara (Cerrn Palomino 2006: 23). De
igual manera, numerosas lenguas locales se han extinguido (cf. Adelaar 2004:
391410).Aslascosas,apartirdelallegadadelosespaoles,enlosAndesse
heterogeneityoflanguagesthatwaspresentbeforetheEuropeaninvasiongave
hierarchyincolonialandmodernPeru(Mannheim1991:35).
64
3.LASOBRASDELINGSTICAMISIONERA
ENAMRICADELSUR:
CARACTERSTICASGENERALES
Enesteapartadonosproponemosdaraconocerlosdatosrelevantesque
para quines escriben sus obras, qu consejos dan a los que quieran aprender
laslenguasamerindias,quideastienensobreestaslenguastandiferentesdel
latnodelespaolycmodesarrollansuproyectodeenseanza.
(constituidosporladedicatoria,normalmenteaautoridadesciviles32,ylacarta
allector)delasgramticasylxicossobreelquechua,elaimarayelmochicaa
los que nos referimos en el apartado anterior (2.2.). Adems, hemos tenido en
cuentalospreliminaresdelasobrasdeLuisdeValdivia(15801642),Bernardo
lenguahabladaenChile(cf.Ridruejo2007a);elidiomamuiscaochibcha,queen
Porejemplo,SantoTomsdedicasuGramticaaFelipeII;Valdivia,aAlonsoGarcaRamn,
32
gobernador del Reino de Chile; Gonzlez Holgun, a Hernando Arias de Ugarte, Oidor de la
RealAudienciadeLima;BernardodeLugo,aJuandeBorja,presidentedelaRealAudienciade
SantaFedeBogot;yRoxoMexa,aPedrodeToledoyLeyba,VirreydelPer.
67
Colombia,peroseextinguienelsigloXVIII(DedenbachSalazarSenz1999a:
imperioInca(Liuzzi1994:vvi)33.
Lainformacinbibliogrficadelasobrasconsultadasestcontenidaenlabibliografa(13.1.),
33
donde, adems, hemos sealado entre corchetes el ejemplar del que nos hemos valido para
dichatarea.Procedemosdelamismamaneraalolargodeltrabajo.
68
3.1.Motivos:
fundamentacinteolgicadelaprendizajedelaslenguas
instruccingramaticalyenaprendizajedelvocabulario);yotraetapaenlaque
doctrinacristiana.Ambasfacetas,quenotienenporqusersucesivas,sinoque
comocorroboraelhechodequelamayoradelosautoresdeobraslingsticas
AmricadelSur.
DeacuerdoconRidruejo(2007a:163170),loscatecismosylasdoctrinas,
compendiossencillosdeloqueelcristianodebasaberycumplirparasalvarse,
Finalmente,loscurascontabanconsermonariosyrecopilacionesdeoraciones,
queusabanensusdiscursosdesdeelplpito.
Gramticaalapuestaenprcticadelasreglasaprendidas,atravsdelaPltica
para todos los indios escrita en quechua y con una doble traduccin al
discurso,SantoTomsdaleccionesalosindiossobrelacreacindelmundoy
sobrequhacerparaalcanzarelcielotraslamuerte.
Comoyahemosvisto(2.2.),elTercerConcilioProvincialdeLimanosolo
mandcomponeruncatecismoyunconfesionariotrilinge,sinoquetambin
quechua,elArteyvocabularioannimode1586.
asignadosobrasdoctrinales:unTratadosobrelosprivilegiosdelosindiosimpreso
por Francisco del Canto en Lima en 1608, que puede consultarse al final del
Vocabulario, como anuncia su portada (v. catlogo final, 13.1.); y una obra
manuscrita e indita, Plticas sobre las reglas de la Compaa, que segn Torres
deLimahasidoestril.
70
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
matrimonioyvelaciones,paraadministrarelvitico,elactodecontricin
ylasfiestasdepreceptoparalosindios;TorresRubioprocededeigualmodo
ensugramticasobreelaimara.
LudovicoBertonioyRuizdeMontoyanosolocompusierongramticasy
guaran(1640),elsegundo.
Delamismamanera,LuisdeValdiviaincluyestetipodetextosensu
ArteygramticageneraldelalenguaquecorreentodoelReinodeChile(1606);yen
laDoctrinacristianaycatecismoenlalenguaAllentiac34,quecorreenlacuidaddeS.
JuandelaFrontera,conunConfessonario,Arte,yBocabulariobreves(1607).Adems,
parapredicarlaalosindiosinfielesdelreinodeChile(1621).
mosca(1619)deBernardodeLugolesigueunConfessionarioenlalenguamosca;y
aladeFernandodelaCarrerasobrelalenguayunga,unConfessonario,ytodas
lasoracionescristianas,traducidasenlalengua,yotrascosas.
Aspues,ambostiposdetextos,lingsticosyreligiosos,sedanlamano
paracumplirelcometidodelosmisioneros:evangelizaralosnativos.
Argentina(Adelaar2004:501,544549).
71
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
evangelizadoraenAmricadelSur.
Captulo6:Quelosindiosseanadoctrinadosensulengua.
La finalidad fundamental de la instruccin cristiana y de la catequesis es la
percepcin de la fe, pues creemos con el corazn para obtener justicia que lo
confesamos con la boca para alcanzar la salvacin. Por ello, cada uno ha de ser
instruidodemaneraqueentienda;elespaol,enespaol,elindio,ensulengua.
De lo contrario, por ms que se bendiga, su espritu no obtendr ningn
provecho,comoafirmalasentenciadelapstol.Portanto,noseobligueaningn
indioaaprenderlasoracionesoelcatecismoenlatn,porquebastayesmucho
mejorquelosdigaensuidiomay,sialgunoquisiere,podragregartambinel
espaol que dominan muchos de ellos. Exigir de los indios alguna otra lengua
quenoseastaessuperfluo(Lisi1990:129).
indiosrecogenestamismaideaalafirmarqueelnicomododedifundirlafees
atravsdelapredicacinenlalenguadelosqueescuchanpues,denoseras,
lacatequesisseraenvano:ElApstolSanPabloenseaqueaunqueseabueno
ysantoloquesedizesinosedizeenlalenguaqueentiendaelqueoyenose
edificanillevafrutodeladoctrina,yassnobastaparaproveerdedoctrinaa
losindios,sinosedaordencomoselesdigaensulenguaparaquelaperciban
(Doctrinacristianaycatecismo1584:Epstolasobrelatraduccin).
ParaquelosfielessepresentenarecibirlosSacramentosconmayorreverenciaydevocin,
35
mandaelSantoConcilioatodoslosObispos,queexpliquensegnlacapacidaddelosquelos
reciben,laeficaciayusodelosmismosSacramentos,noslocuandoloshayandeadministrar
porsmismosalpueblo,sinoquetambinhandecuidardequetodoslosprrocosobservenlo
72
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Bertonio,Huerta,LugoyRoxocitanensusprlogos aSanPablo,quienensu
cartaalosRomanosdeclaraquelafevienedelapredicacinylapredicacin,
porlaPalabradeCristo(Rom10,17).LapalabradelEvangelioes,portanto,el
medioinsustituibleparaponerenmarchaelprocesodesalvacindelosindios
ydebetraducirsealalenguadelosoyentes,puesdeotromodoladoctrinano
sera accesible: Deseo que hablis todos en lenguas [...] para que la asamblea
recibaedificacin,Massiyodesconozcoelvalordellenguajeserunbrbaro
paraelquemehabla;yelquemehabla,unbrbaroparam(1Cor14,5y11);
apareceenlasportadasdelaGramticayelVocabulariodeHolgun.
aprendizajedelaslenguasindgenasparatransmitirconeficaciaelEvangelioa
losnaturalesamericanos(cf.EnguitaUtrilla1992yQuilis1999):
Nohaydudadequeesconvenientequedomineelidiomaelqueseencargade
ensear[].Depende,pues,lasalvacindelasnacionesdelapalabradeDios,
que ciertamente no puede llegar a los odos humanos, si no se anuncia con
palabras humanas; quien no las percibe, nunca experimentar la eficacia de la
palabradeDios.[...]Quien,pues,estinflamadoporelcelodelasalvacindelas
almas de los indios, convnzase en serio que nada grande puede esperar, si
aprender el idioma no es su primera e incansable preocupacin (Acosta 1984
1987:IV,cap.VI,4749).
mismo con devocin y prudencia, haciendo dicha explicacin aun en lengua vulgar, si fuere
menester, y cmodamente se pueda, segn la forma que el santo Concilio ha de prescribir
respecto de todos los Sacramentos en su catecismo; el que cuidarn los Obispos se traduzca
fielmentealenguavulgar,yquetodoslosprrocosloexpliquenalpueblo;yademsdeesto,
que en todos los das festivos o solemnes expongan en lengua vulgar, en la misa mayor, o
mientrassecelebranlosdivinosoficios,ladivinaEscritura,ascomootrasmximassaludables
(DocumentosdelConciliodeTrento,ObisposyCardenales,Decretosobrelareforma,cap.VII).
73
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
vocabulariosdelaslenguasindgenas.AsnoslohacesaberLudovicoBertonio,
queensealalenguaaimaradelosindioslupacasparaquelossacerdotesque
en la dicha provincia residen ayudados con esta arte puedan con mucha
conciencia de su Magestad, el cual dessea muy mucho que sus indios sean
enseados muy bien en toda doctrina catlica y cristiana y sean puestos cada
daenmayorpolicahumana(Bertonio1603b:Allector).Delmismomodo
justificasuVocabulariode1612:
Elprincipalintentoquetuve(sacerdotesdeCristo)ensacaraluzesteVocabulario
de la lengua aimara (dejando a parte la gloria de su divina Magestad, que es el
primerblancoaquedevenmirartodasnuestrasobras)fueacudiralbuendesseo
quevuestrasmercedestienendesaberhablarcongruamentealosindiosdesus
doctrinasparaquitardesusentendimientoslastinieblasdeinoranciaenlascosas
de su salvacin y ensearles los misterios de nuestra catlica religin (Bertonio
1612b:Alossacerdotes).
LuisdeValdiviaescribesutrabajosobrelalenguadelosmapuchescon
elmismoobjetivo:midesseoesquehayaalgnprincipioimpressopordonde
1606:Allector).YeldominicoBernardodeLugodejaclaroquehacompuesto
ReinodeGranada:
Para ayudar a los predicadores y a los dichos indios cuya necessidad en esta
parte he tocado con las manos, he determinado hazer comn el trabajo que en
poner en orden y mtodo la confussin de la lengua natural deste Reino he
tomadosacandoalaluzarte,confissionario,catecismoybocabularioenladicha
lengua(Lugo1619:Dedicatoria).
confundanaSanMartn,patrndelavilla,conDiosporqueselespredicabaen
castellanoynollegabanacomprenderlosmisteriosdelcristianismo;paraque
74
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
noserepitieranconfusionescomolasanterioresyteniendoencuentaquepara
evangelizareseclctica:
Ymalpodreldoctrinerocumplirconestatannecesariaobligacin[ladoctrinay
enseanza de los indios], si no sabe la lengua de los que ha de adoctrinar, que
aunque es bien (como yo hago) doctrinarlos en castellano, para que se vayan
haciendocapaces,perohselesdedaraentenderensulengualoqueladoctrina
contiene,paraquelarecibanyaprendanconfervoryamor,ynolasepancomo
oracindeciego(Carrera1644:Allector).
codificaporprimeravezestalenguaconlaintencindedaralgunalumbrea
losqueningunatienenymostrarlesquenoesdificultosoelaprenderyanimar
alosqueporfaltadelalenguaestncovardesenlapredicacindelEvangelio
(SantoToms1560a:Alcristianolector).TambinalautorannimodelArtey
reinoshabaparabuenadoctrinadelosnaturales(Annimo1586:Allector).
aprendenlalenguadelosindiosparapredicar,sinosoloparaconfesar;desde
liberndosedeotrasocupacionesydedicandotiempoalestudio.Enestatarea
susobraslingsticassobreelquechuasernlasherramientasquelesallanenel
camino:mehamovidoacomponerestaarteendereadanotantoaenseara
loscurasparaconfessar,queparaessobastavalaquehaba,sinoparaayudara
apostlica(GonzlezHolgun1607:Dedicatoria);esdecir,Holgunpretende
75
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
propriedaddelalenguaquefaltava,conquenotenganyaalgunaexcusapara
nopredicar(GonzlezHolgun1608:Dedicatoria).
AlonsodeHuertadeseaimprimirsuArtebreveparaquetodoslosque
se ordenan y los que van a doctrinas a ser curas sepan muy bien la lengua
general de los indios (Huerta 1616: Dedicatoria) y Torres Rubio indica que
consugramticayvocabulariopuedeunoaprenderahablarcongruamentelo
(TorresRubio1619:Prlogo).
Finalmente,RoxoMexadenunciaqueamediadosdelsigloXVIInohaya
predicadoresdeindioscondosnominativosyunaoracinmalsabidacomosi
tuvieranpenetradoelidiomahastasusltimasdiferencias;poreso,compone
sugramtica:paraqueseaprendaconfacilidadyfielmentelalenguaquechuay
sesigaelejemplodeSanPablo,quienparapredicaralosjudos(escribealos
transformabaenjudo(RoxoMexa1648:Allector).
religioso en Amrica del Sur; es ms, teniendo en cuenta las dificultades que
lastimoso en que estn las almas destos pobres indios por no tener luz de la
palabradeDios(GonzlezHolgun1607:Dedicatoria),losvocabulariosylas
artes pasan a ser obras imprescindibles, ya que con ellas los sacerdotes se
catecmenos:
Mucho trabajo terna (studioso Lector) el que quisiesse aprender una lengua
estrangera(sicadavocablodellaqueseleofreciesse,ytodoslosdequetuviesse
necessidad para hablarla) hubiesse de andar a preguntarlos diversas vezes, y a
diferentes personas, porque dems del mucho tiempo que en ello gastara, le
seramuymolestoydificultosonegocio.Yassmeparece,queelqueevitaestas
76
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Nadatienenquever estasmotivacionesconlasquefundamentabanlos
Renacentista.DuranteelreinadodelosReyesCatlicosyapartirdeentonces,
sevaproduciendouncambiodementalidadenlasociedadespaolademanera
nocindenobilitas,basadaenlasprerrogativasdenacimientoodeestado,lade
ilimitada(GilFernndez2005:46).
SegnexplicaAntoniodeNebrijaensuprlogoalasIntroducioneslatinas
estaformatodosloslibrosenquestanescriptaslasartesdignasdetodoombre
librenoyazcanentinieblassepultados(Nebrija1996[c.1488]:5),porquela
gramtica,esdecir,elestudiodellatn,eralallavedeaccesoalsaber:
Paraelcolmodenuestrafelicidad&cumplimientodetodoslosbienes,ninguna
otra cosa nos falta, sino el conocimiento dela lengua en que esta no solamente
fundada nuestra religin & repblica christina, mas avn el derecho ciuil y
canonico,porelqualloshombresbiuenigualmenteenestagrancompaia,que
llamamos ciudad; la medicina por la qual se contiene nuestra salud & vida; el
conocimiento de todas las artes, que dicen de humanidad por que son proprias
delhombreenquantoombre.Ycomoesteseaelprimerprincipio&entradapara
todas ellas, todo lo que cerca del se yerra, avnque parece que es poco negocio,
despuesnoslleuaagranlabyrinthodeconfusion(Nebrija1996[c.1488]:5).
77
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
siguiendoelmandatodeIsabellaCatlica,compusoelUniversalvocabularioen
latinidadcuandoporvocabloslatinosmenosconocidosbuscandeentenderlos
noconoscidos(Palencia2005[1490]:fol.Iv);enelDictionariumexhispaniensiin
latino, Nebrija nos hace saber que toda su obra ha sido concebida para
derramada(Nebrija1951[1495?]):Prlogo).
DedicatoriaaFelipeIIdesuobraExercitatiolinguaelatinae(Pars,1539)explica
que desea ensear latn porque, de este modo, los estudiantes, adems de
conocimientoscientficos:
Lasventajasdelconocimientodelalengualatinasongrandsimas,tantoenorden
a la expresin como para pensar de manera recta. En efecto, ella es como un
tesorodetodaslasciencias,yaquegrandeseilustresgenioshanescritoenlatn
tratados de todas las disciplinas, a las que nadie puede llegar si no es por el
conocimiento de dicha lengua. Por esta razn, y a pesar de mis ocupaciones en
tareasmsimportantes,ayudarcongustoelaprendizajedelajuventudtambin
enestamateria(Vives1994[1539]:1).
TambincomparteesteobjetivoFranciscoSnchezdelasBrozas(c.1522
1600),queenlaEpstolaquededicaalaUniversidaddeSalamancaalprincipio
siguiente:
Efectivamente,siempremehequejadoyafirmadonosinlgrimasque,sibient
siemprehastenidobrillantesmaestrosenlasdemsdisciplinas,laGramticasin
embargo, que es la base de todas las dems, yaca tan postrada, que daba la
78
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
impresindequenopodasercuradaporningunamedicina.Y,aunquelapeste
deestabarbariesehabaadueadodecasitodoelmundo,tsola,sinembargo,
te quemas con esta desgracia e, inocente, eres de ella acusada entre los
extranjeros.ComosisepudieraencontrarunaUniversidadenlaqueseenseela
verdaderaypuramentelatinaGramtica!Yesque,qupreceptordeGramtica
hayquenoalabe,venereybeseaLorenzoVallayasusseguidores?Deaquse
puede deducir cmo sern los ros que manan de una fuente tan cenagosa y
turbia. Podrs, madre, poner remedio, no fcilmente, a este gran mal, si,
expulsado Lorenzo de las ctedras de prima, permites que en lugar de l se
explique a los nios la Minerva que se te ofrece (Snchez de las Brozas 1995
[1587]:Epstola)36.
remediarelescasoconocimientoquedellatnsetieneenEspaa:
Lafaltadelalengualatinaenlosespaoles,curiosolector,estannotadaporlas
dems naciones que todo lo que fuere enderezado a remedialla no solo ha de
parecerbien,perosermedioparaqueasscomotodoelmundoseadmiradel
esfuerzoyvalenta,riqueza,poder,arteyingeniodelagenteespaola,seadmire
tambindesufacundiayeleganciaenlalenguaconraznmsvlida,queesla
latina(SnchezdelaBallesta1587:Allector).
Porloquerespectaalasgramticassobreelespaol,sonbienconocidos
Gramticadelalenguacastellana[GC](1492):fijarelusodelespaol,quepasaa
serconsideradounalenguadeculturacapazdesersometidaareglas;facilitar
elaprendizajedellatnyensearelespaolalosquenolotengancomolengua
materna.
EllicenciadoCristbaldeVillalnescribesuArtebreveycompendiosapara
1558)conlaintencindereduiraartelalenguaCastellana,enimitaindela
36SuelendistinguirsedoscorrientesenladescripcinlingsticadelRenacimiento:porunlado,
lagramticadelusus,quedefiendeelaprendizajedelalengualatinabasndoseenlostextosde
laantigedadclsica;yporotro,lagramticadelasrationes,quepropugnaelestudiolgicoy
filosficodelalengualatina(cf.LozanoGuilln1992:3350).Apesardeestadobleconcepcin
del estudio del latn, ambas corrientes, como hemos visto ejemplificado en Nebrija y el
Brocense,coincidenensumeta:terminarconlafaltadecultura.
79
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
LatinayGriega(Villaln1971[1558]:CartaparaellicenciadoSantander);su
(15711631)consuArteKastellana(Salamanca,1627)aspira,entreotrascosas,a
lenguasclsicas(TaboadaCid1984:56).
Cadaunadelasobrasquehemoscitadoalolargodeesteapartado(3.1.),
compartenelcarcterdidctico:quierenensearlatn,espaoloalgunalengua
indgena.Sinembargo,elestmuloqueanimaacomponerestostrabajosesbien
diferente en un caso y en otro. Como indica Esparza Torres (2003: 69), los
misioneros no son humanistas al estilo de Nebrija, sino que son, ante todo,
queayudenalacomunicacinentrelossacerdotesylosnativos.Sinembargo,a
pesardequeladescripcindelaslenguasindgenasnoeselfinensmismo,en
muchasocasioneslosresultadossuperanestepropsitoinicial,porqueensus
lingsticos(DedenbachSalazarSenzyCrickmay1999b:viii).
80
3.2.Destinatarios:sacerdotes,seglareseindgenas
vernculasamericanas.SantoTomssedirigeenelprlogodesuLexicnalos
sacerdotesquehandeserlosministrosdelevangelioparaquienestaobrezilla
principalyparticularmentesehaze(SantoToms1560b:Alpolector).No
obstante,elautordelAnnimosedacuentadequesuVocabulariopodrsertil
a todas aquellas personas, religiosas o no, que necesiten comunicarse con los
indgenas:
Elcualsermuytilparatodognerodegentes,asscurasdeindios,comootras
personaseclesisticasyseglaresquehubierendetratarconlosindiosenpoblado,
y yendo de camino, porque en l hallarn fcilmente el vocablo que no
entendieren,ytambineldequetuvierennecessidad,parahablar.Sertambin
de mucho provecho, el que comiena en la lengua ndica para los que oyen
confessiones, porque con l podrn atreverse a or los penitentes con medianos
principios, y el que comiena en la lengua espaola, servir a los que hazen
plticas y sermones a los indios para hablar y componer con liberalidad lo que
quisieren(Annimo1586:Allector).
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
bilinges,sinoquetambinsernbeneficiarioslosindiosqueapetecensaberla
LexicndeSantoTomsesprovechosoenlasdosdirecciones:
VIII, 65) que citamos en el apartado 2.1.: al menos que no se les permita
ignorar [a los indios] la que se llama lengua general. Aquellos indios que no
misioneros para aprenderla, tarea que les sera ms fcil que aprender el
castellano,porestarsulenguamaternayladelosespaolesmsalejadasdesde
Blas Valera, segn nos cuenta Garcilaso de la Vega (2001 [1609]: 168r): si es
nico remedio que los indios aprendan la lengua castellana, tan dificultosa,
por qu no ser que aprendan la suya cortesana, tan fcil, y para ellos casi
natural?.
82
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
quechuahablantes38.
(1603b)yGonzlezHolgun(1607),loscurastienendosobligacionesbsicas,la
administracindelossacramentosylapredicacin39,yparacumplirestasdos
tareasenAmricanecesitanconocerlalenguadesuscatecmenos.
Desdeestaperspectiva,elestudiodelaslenguasesunavertientemsde
lamisinapostlicadelosreligiosos,puescmolehartenereldevidodolor
desuspecadosyencenderenelcorandelindiopenitenciayelamordela
lector).Poreso,laresponsabilidaddelafaltadeconversindeindiosrecaeen
losprrocosquenohanaprendidolalenguaindgena:
Todosculpanalosindiosqueansonidlatrashechizeros,quenotienenfe,que
son incestuosos y borrachos; mas pocos les ayudan con la predicacin. Y Dios
83
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
cree que no ha de echar tanta culpa a ellos como a nosotros que no les
predicamos,queestaculpaesaquellamismaqueechaCristoalossacerdotesde
losjudos.Math.23[...].Ynoecholaculpaalosnuevamenteconvertidos,sinoa
losquelosconvertanmalpornoensearlosbien.Quexaisosdequenotienenfe,
masporquhandetenerfe?Quexaosdelosquenoselapredicanquiafidesex
auditu auditus autem per uerbum Christi40. Si les desseamos fe y su salvacin,
desocupmonos para saber lengua y predicarles (Gonzlez Holgun 1607:
Dedicatoria).
Dehecho,JosdeAcostasostienequelafaltadepericiaenlalenguade
losindiostraeconsigoelfracasodelaevangelizacin:
Esostales[prrocosquenosabenlalenguadelosindios]quevanaensearalos
indiosnosloaprovechanpocoaotros,siendoellosmudosysinlengua,sinoque
asmismosseperjudicanponindoseennopequeoriesgodecondenacin,por
tomar sobre s carga que no pueden llevar, y su arrogancia y avaricia es tan
grande que intentan hacer ms de lo que pueden [...]. Hay muchsimos de esta
calaahoyenlasIndiasquecreencumplirdesobraconsudeberanejoasuoficio
dedoctrinerorecitandoalosindiosdecuandoencuandoencastellanoelPadre
Nuestro, el Credo, el Ave Mara y los mandamientos, bautizando a los recin
nacidos,enterrandoalosmuertos,casandoalosjvenesydiciendomisalosdas
defiesta.Estaestodaladoctrinaquedan.Conesocreencumplirdesobraconsu
deberdeprrocos[...].Tomecadaunocomoquieraloquevoyadecir.Llmenme
rgido y pesado. No me importa. Yo creo y desde mucho tiempo vengo
sosteniendo que el sacerdote que no sabe la lengua de los indios no puede
aceptareloficiodeprrocosindetrimentodesualma.Ylodemuestroconuna
raznmanifiesta.Elquedesconoceelidiomanopuedeensearnipredicarlafe
(Acosta1987[1588]:IV,cap.VII,5355).
Deahquemuchosreligiososcomenzaranaestudiarlalenguageneralen
Bollo,antesdeemprendersuvueltaaPerdesdeSevilla:nienlanavegacin
podremostenermejorocupacinyoymiscompaerosenaprenderlasdichas
necessariosparanuestrointento(Annimo1603[1586]:Dedicatoria).
Rom 10, 17: Por tanto, la fe viene de la predicacin, y la predicacin, por la Palabra de
40
Cristo.
84
3.3.Aprendizajeatravsdelestudioylaejercitacin
Hernardo Arias de Ugarte los motivos por los que los religiosos deben
dedicarseconahncoalestudiodelalenguaquechua.Eljesuitacontraponela
situacin que vivieron los primeros apstoles con la que viven l y sus
compaerosacomienzosdelsigloXVII.EneltiempodelaIglesiaprimitiva,el
dadePentecosts,DiospormediodelEsprituSantoentregalosapstolesel
dondehablarenvariaslenguasinfusasdeDiossintravajo(1Cor12),gracias
alcualpudieronpredicarlasenseanzasdeJessenlenguasquedesconocan
(GonzlezHolguncitaunpasajetomadodelosHechosdelosApstoles2).De
estamanera,laIglesiaaumentsunmerodefielesporquesemaravillabanal
orhablaralosapstolesensupropioidiomayseconvertanlosreyesysus
de que los apstoles supieran varias lenguas fue de gran provecho para la
Iglesia,queviodifundidassusenseanzasportodalatierra(Rom10).
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Sinembargo,eneltiempopresente(principiosdelXVII),comoanunci
San Pablo (1 Cor 13), la habilidad obrada por el Espritu Santo de hablar con
fluidezenlenguasnuncaantesescuchadassehaextinguidoydebeperseverar
recogiendo las enseanzas de San Pablo, que el propsito del don de lenguas
habamuchosinfielesypocosministros,peroahoraqueestelmundolleno
Jess,paraalumbraraloscreyentes: Ysilatrompetaemiteunsonidoconfuso,
inteligible,cmosecomprenderloquedicen?Estaranhablandoenvano(1
Cor 14). De esta manera, frente al don de lenguas por milagro del que
disfrutaron los apstoles, ahora los clrigos deben estudiar con esmero las
lenguas:
MasagorayaquelaIglesianiesmoanirezincasada,sinoviejaycargadade
hijos, juzga Dios que no hay para qu como moa engalanarse con el don de
lenguas infusas sin trabajo, sino que cre sus hijos haziendo ministros que
estudienlaslenguas(GonzlezHolgun1607:Dedicatoria).
Laideadequelosreligiososdebenserperseverantesenelestudiodelas
lenguas indgenas, porque ahora no cuentan con el don divino, puede leerse
tambinenelArtemexicana(Mxico,1595)compuestaporAntoniodelRincn
(15561601),compaerodeordendeGonzlezHolgun:
AunquealprincipiodelaprimitivaIglesiaconcedisumagestadasusprimeros
ministros,queeranlosapstoles,elprincipalinstrumentoparalapredicacindel
Evangelio,infundindoleseldondelaslenguas,desuertequesinsernecessario
trabajo, ni arte alguna, perfectssimamente entendieron y hablaron todas las
lenguas, pero despusaco por castigo de la malicia humana o por los ocultos
juiziosdeDios,queaunquesonocultossiempresonjustos,yanosehallaenla
Iglesia de Dios esta facilidad y milagro de entender y hablar luego las lenguas,
sinoqueesnecessariotrabajoysudor,industriayarte,[...]esnecesario(sinoes
86
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Delmismomodo,JosdeAcostahacehincapienqueelaprendizajede
laslenguasselograrpormediodelempleoenrgicodelosfrailes:
Porlocualenestosobretodoomuyespecialmenteconvienequeseesfuerceel
siervodeCristo,sidesealasalvacindeloshombres.Porqueaunqueestrabajo
duroymuypesadoaprenderunalenguaextranjera,sobretodosiesbrbara,la
victoria,sinembargo,esgloriosaylosfrutosmuysazonadosyeltestimoniode
amordeDiosinsigne(Acosta19841987:IV,cap.VI,4749).
Losautoresdelasgramticasylxicosusanensusprlogoselrecursode
lacaptatiobenevolentiaealsubrayarladificultaddesuempresa.Seerigencomo
vigilias(GonzlezHolgun1608:Dedicatoria)41yhanempleadolargosaos
quinze aos continuos que estuve en los grandes reinos del Per haba
Prlogo),misprimiciasquesonfrutodetrabajodedozeaosquegasten
esseReino(Valdivia1606:Prlogo),Habiendo,pues,yojuntadoconalguna
curiosidadpormsdeveinticincoaos,todaslascosascuriosas,sustancialesy
Esta expresin nos recuerda a las velas y trabajos (Nebrija 1951 [1495?]: Prlogo) que
41
resistiNebrijaparaculminarsusobras.
87
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
veinticincoaossalidotanperfectamenteconestalenguaquehaexcedidoalos
quemamaronenlaleche(Bertonio1612b:Aprobacin).
Porotrolado,losmisionerosensusprlogosestimulanalosestudiantes
aquecombinenlaformacintericadelasartesconlapuestaenprcticadelo
aprendidoparalograrunaverdaderacompetenciacomunicativaenlaslenguas
indgenas.SantoToms,porejemplo,lesanimaaqueponganenprcticatodas
gramticaquechuadeTorresRubio:
frasesy,sobretodo,laprcticadesusconocimientosatravsdeplticasconlos
miedoaequivocarse:
Cuandoconsideroconatencinmuchasvecesyporlargotiempoelnegociodela
salvacindelosindios,nosueleocurrrsememediomseficaznimsseguroque
el que hombres experimentados e ntegros asumiesen la tarea de aprender la
lengua de los indios, llegaran a dominarla y hasta se preparasen para hablarla
conelestudiodelagramticayelejerciciodiario(Acosta19841987:IV,cap.VI,
49).
Hay,pues,quetrabajarynonosquedaotroremedioqueconestudioypaciencia
irse imponiendo en el idioma. Es difcil y trabajoso, pero no es imposible [].
Hay que descender a la realidad y practicar en serio con frecuentes
conversacionesconlosindiosentrelosqueoyendoyhablandosehagafamiliarel
idioma.Deahhayquepasaralapredicacinysinmiedoydejandoaunladola
timidezacadapasoyconaudaciahayqueexponerseaerrarparadejardeerrar
alguna vez. Al principio no habr ms remedio que aprender de memoria
88
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
conceptos y palabras con que se expresan, pero despus las palabras seguirn
solasalosconceptos(Acosta19841987:IV,cap.IX,7177).
aprenderalgunasirregularidadesdelquechua;porejemplo,GonzlezHolgun
(1607: 123v): algunas excepciones habr que importan poco y el uso las
ensear;oRoxoMexa(1648:27r):Nodetodoslosverbossepuedenformar
estosverbales,porquenoatodoslescorrespondeelsustantivoespaol,comoa
losdearriba,cuyoconocimientosetendrconelusoyexercicio.
estudiadas42,comoapuntaFonseca,obedeceaquelosmisionerosqueranevitar
serfarragososensusobras:
Enresumen,elmtododeaprendizajequelosmisionerospracticarony
aconsejaronsesustentabaeneltrabajoperseveranteyenlaprcticacontinuade
lalengua,dosleccionesenbogaenlaenseanzamodernadesegundaslenguas.
42 Vanse las siguientes citas de Santo Toms y Bertonio: Ass mismo tienen otras muchas
maneras de hablar metafricas y figurativas que, por ser muchas y singulares y casi no caer
debaxodereglas,nolaspongo,yporevitarprolixidad:lascualeselqueaprendierelalengua,
con la experiencia las aprender (Santo Toms 1560a: 73). Este tiempo tiene tambin estos
romances [...] y otros que el uso ensear porque me paresce cosa dificultosa poderlos poner
todosdesuertequenofalteninguno,puestampocoenlasgramticaslatinasestntodos,sino
que muchas cosas se han de remitir al uso y esto lo digo no solamente por este tiempo sino
tambinportodoelverbo(Bertonio1603b:39).Muylargofueradarreglasparatodoestoy
asssermejorremitirloalusoyalescritodondesehallarnexemplosdestobienamenudo
(Bertonio1612a:21).
89
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
90
3.4.Laborcolectiva:escuelasyrdenes
No faltaron sacerdotes, tanto del clero secular como del regular, en las
primeraobligacindelaCoronaespaolaenAmrica:anunciarlafecristianaa
los nativos43. Sin embargo, solo a partir de 1535, cuando las tierras estuvieron
pacificadas,secomenzapropagarelEvangelio;losdominicos,mercedariosy
franciscanossepresentaronenPerconescasadiferenciaeneltiempo,perose
Ugarte19531962:I,108y204).
LaordendeSantoDomingo,alaquepertenecaelconocidodefensorde
los indgenas fray Bartolom de las Casas (c. 14841566), lleg a Per en 1534:
frayVicentedeValverdefueelprimerdominicoque,encompaadePizarro,
ParaunainformacindetalladasobrelasactividadesdelasrdenesreligiosasenPer,vase
43
VargasUgarte(19531962:I,cap.IIIyIV;II,cap.IyVII),quenoshaservidopararedactareste
epgrafe. Tambin puede consultarse la monografa de Broggio (2004), centrada en las
actividadesmisionerasdelaCompaadeJessenelPercolonial.
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Cuzco,Lima,QuitooArequipayseocupabandelaslaboresmisionales.Como
vimosenelcaptulo2.2.,laprimeragramticayelprimervocabularioimpresos
sobreelquechuasedebenaldominicosevillanoDomingodeSantoToms.
tarde,elconventodeQuito,elprimeroquelaordendeSanFranciscofunden
puesensuRitualeseuManualePeruanum(1607)incluyetraduccionesdelosritos
mochica,yunga,guaranybrasileas(GarcaAhumada1990:944).Unosaos
generaldelCuzco(Lima,1633),delaqueadadehoynoseconocenejemplares
(PorrasBarrenechea1952:XV).
LosmercedariostambinentraronenfechatempranaaPer;dehecho,el
conventodeLima,elmsimportantedelaprovinciamercedaria,fuefundado
en1535o1536porfrayMigueldeOrenes(VargasUgarte19531962:I,216).Los
frayMartndeVictoria,quedeacuerdoconelttulocompletodelaobrasera
elprimeroqueredujoareglasdichoidioma;desafortunadamente,estaobra
continaenparaderodesconocido.
evanglicas, para las cuales contaban con las experiencias anteriores, pues los
dominicoshabanabordadoestatareaenLaEspaola,CubaySantaMara;los
Nicaragua.
92
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
aprendizajedelaslenguasindgenas:FrayJuanMartnezsustituyalBachiller
JuandeBalboaenlactedradelalenguaquechuadelaUniversidaddeLimay
en1604reeditconalgunascosasquefaltabanelVocabularioenLenguageneral
delPerquehabapublicadoen1586elimpresorAntonioRicardo.
Enelao1568,llegaronaCallaolosprimerosmiembrosdelaCompaa
llevaronacabounasignificativalabordocente:PorloqueserefiereaAmrica,
podemos decir que [la orden jesuita] retuvo hasta su expulsin casi el
monopoliodeloquehoyllamamosenseanzamediaosecundaria,yenbuena
misional,asparaelaprendizajedelaslenguasquechuayaymaracomoparael
Comohemosvistoalolargodelaspginasanteriores,muchosdelosmiembros
citaraAlonsodeBarzana,BlasValera,DiegodeTorresRubio,DiegoGonzlez
HolgunoLudovicoBertonio.
DeacuerdoconCalvoPrez(1997a),enelVirreinatoperuanosepueden
distinguirdosgrandesescuelasqueseocupanderecopilarlainformacinsobre
laslenguasindgenas.Enprimerlugar,laescueladeLima,dondearazdela
pronunciacinyacentuacin,elusodelascincovocalesoelreconocimientodel
93
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
escuelajesuticadeJuli,enlaqueapartirde1584sevanafianzandolavariedad
respectivamenteporlosjesuitasHolgunyBertonio)yseproponensolucionesa
problemaslingsticosparticulares.
ocasioneslosautores,biendominicosbienjesuitas,presentansustrabajoscomo
unalaborinconclusa,frutanoenteramentemadura,diceSantoToms(1560a:
perfeccionarconeltiempo.
Confiesso que habr muchas faltas en esta arte por professar brevedad como
quien save cuanto anima esta a los que de nuebo se ponen a aprender una
lengua, pero las reglas generales suficientes para la congruidad del hablar
entiendoestnaquysobreestefundamentopodrndespusotrossacaraluzla
propriedad y frases della y enmendar las faltas que en este arte se hallaren
(Valdivia1606:Allector).
Contodoestosiandandoeltiempoparecierequeestevocabularioesdiminutoy
limitadoesperoqueNuestroSeorseservirdeponerencoranaotroparaque
tome travajo de aadirle todo lo que pareciere necessario y conveniente para
saber muy perfectamente esta tan abundante y copiosa lengua. Pero por agora
parecen bastantes los vocablos que aqu se hallaren (Bertonio 1612b: A los
sacerdotesycuras).
publicndosegramticasencascada,puestoqueestasgramticasseinspiran
unasenotrascomosiladoctrinagramaticalqueenellasseconstruyefuerauna
insisteenquelasobrasgramaticalesmisionerocolonialesy,enparticular,lasde
Filipinas son textos seriados, pues estas artes establecen estrechos vnculos
94
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
gramticasmisionerastambinsereconoceenlazonaandina.
95
3.5.Puntodereferencia:
gramticasyvocabularioslatinos
trabajos sobre las lenguas amerindias, los misioneros toman como referente
Algunosdelosautoresloconfiesanensusprlogos:
Y porque (como se ha tocado) este Arte se haze para eclesisticos que tienen
noticiadelalengualatinavaconformealaArtedella(SantoToms1560a:Al
cristianolector).
Este vocabulario va por el mismo orden que el de Antonio de Nebrissa por el
alfabetodivididoendospartes(SantoToms1560b:Alpolector).
Contiene[laGramticaenlalenguageneraldelNuevoReino,llamadamosca]tratados
de declinaciones, conjugaciones, formaciones, relativos, comparativos,
superlativos,nombresnumerales,mododeoracionar.Tododistinto,claro,ypor
suorden,comoloestenlosdemsartesdelagramticalatina(Lugo1619:Al
lector).
ConesteintentomepuseahaceresteArte;enlheprocuradoponerloquehe
podidoacomodarconformeallatino(Carrera1644:Allector).
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
adecuadamenteyconprovecho.Adems,comodejaentreverSantoTomsen
la primera cita, otra razn por la que toman como sistema de referencia la
gramticalatinatienequeverconelhechodequedeestamaneraseabreviaba
estudiadolagramticalatina(SurezRoca1992:29).
gramticaysuvocabulariograciasalosdatosrecogidosensusconversaciones
con los indios (lo veremos en el siguiente epgrafe, 3.6.). Sin embargo, no
los mismos lentes que sus coetneos para contemplar el lenguaje. Esto es,
HolgunseembarcahaciaAmricaconunbagajelingsticofundamentadoen
laformacinhumansticaquerecibienlaUniversidaddeAlcaldeHenares,a
laquenosreferiremosenelcap.4.
referencia,nounaimposicin.AsnoslohaceverLudovicoBertoniocuando
enunciaelcontenidodelasegundapartedesuarte,dondesedaelmodode
construiryjuntarlasochopartesdelaoracin,enlocualsehatenidoatencin
notantoalagramticalatina,cuantoaladependenciaquehayenestalengua
dealgunascosas,tratandoprimeroloqueesindependienteyreservandopara
lapostreloquenoseentendierabiensisetrataraprimero(Bertonio1603b:Al
lector).
Los tratados misioneros, por tanto, toman como punto de partida las
gramticaslatinasqueconocensusautoresyusansumetalenguaje,sibienlos
98
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
realidades con las que se encuentran les van imponiendo (Sueiro Justel 2003:
13).
Porloquerespectaalaconfeccindelosvocabularios,MenndezPidal
(1944), Gili Gaya (1947) o Lope Blanch (2004) subrayaron la influencia que el
bilingescoloniales;msrecientemente,otrosinvestigadoreshanprofundizado
sobrelamaneraenquelaproduccinlexicogrficadeNebrijaestuvopresente
enAmrica(Hernndez2008boSmithStark2009).Enelreamesoamericana,
sealado que el Lexicn quechua de fray Domingo de Santo Toms sigue las
maneraslexicogrficasimpuestasporNebrijaensurepertoriohispanolatino44.
Enestepuntoesnecesariosubrayarlasrelacionesqueseestablecenentre
construirlo45.Igualmente,SantoTomsmantieneensuprlogoalLexiconqueel
mismamaneraqueaunorfebrepocoaprovecharasermuysabioenlalavor
deorooplataydemsmetalesytenergranabundanciadeburiles,sinzelesy
qulosexercitarconformealartequedellotiene(SantoToms1560b:Alpo
44 Hernndez y Segovia Gordillo (en presa), Lexicografa bilinge del siglo XVII en Amrica
delSur:fuenteseinfluencias,tambinhantrabajadosobreestacuestin.
45 En el cual tiempo arrebatadamente publiqu o mas verdaderamente se me cayeron de las
manosdosobrasdegramtica.Lascualescomofuesenporunmaravillosoconsentimientode
toda Espaa recebidas conoc que para el edificio que tena pensado harto grandes firmes
cimientoshabaechadoquenofaltavayaotracosasinolosmaterialespordondetangrande
obracreciesse(Nebrija1951[1495?]:Prlogo).
99
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
relacinsolidariaquesedaentrelagramticayeldiccionario:
carcterunitario,comodemuestranlasreferenciasalartequesepuedenleeren
losAvisosqueprecedenalVocabulario:
graciasalacuallosestudiantespodrnconstruirlasvocesquenecesiten:
LacausadesertanbreveesteVocabularioesporquenoseponenaqutodoslos
verbos compuestos, ni todos lo nombres que se derivan dellos. La razn es
porqueconlasreglasdadasenelcaptulodiezynuevedelArtecadacualpuede
formarporsdecadaverbosimpleconlaspartculasqueseinterponenmsde
treinta verbos y otros tantos negativos e impersonales y de cada verbo derivar
participios y nombres. Y siendo ms manual este Vocabulario tiene todo lo
100
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
TorresRubiosobreelaimarayelquechua,queaparecentraslasgramticasde
estaslenguas(1616y1619,respectivamente)odelosvocabulariosdelallentiac
ydelmillcayacdeValdivia(1607)(cf.Ridruejo2007a).
para que sus estudiantes puedan componer ms palabras siguiendo las reglas
queallseexplican(Valdivia);yenotras,losautoresprefierenregistrarensus
diccionarios muchas palabras derivadas que toman de sus artes, a las que
tambin aluden (Holgun). Como seala Suarez Roca, es aqu donde radica la
diversaextensindelosdiccionariosmisioneros:
Ladiferenciadevolumenentreunosyotrosvocabulariossedebeprincipalmente
a que algunos frailes prefirieron incluir en ellos muchos trminos derivados y
compuestos, proporcionando as cierta informacin gramatical que otros slo
documentaban en el arte, a cuyas reglas remitan para aprender a formar toda
clasedepalabras(SurezRoca1992:5657).
101
3.6.Enfoquedescriptivoyprimacadelaoralidad
correctamentedeacuerdoconelusodelosautoreseruditos46,yconlaobrade
GramticaCastellanasongramticasfilolgicas,puessuobjetodeestudioesel
sociocultural.
noescribenunadefinicindelagramticaensustratados,descartanelcriterio
de la auctoritas, pues las lenguas que describen no cuentan con una tradicin
confeccionarsusgramticas,quetienen,portanto,uncarctereminentemente
descriptivo.
Qu cosa es Grammatica? Sciencia de bien hablar & bien escriuir, cogida del uso &
46
autoridaddelosmuyenseadosvarones(Nebrija1996[c.1488]:94).
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
quechuaserloquelegueensudescripcingramatical:
Perolaprincipalraznenestodelosnombresyhablaseseluso,porqueassse
usaylousaronlosqueprimerohablaronlalenguayusanbiendella:porqueel
hablar desta manera y no de aquella depende de la voluntad de los primeros
inventoresdella,yqueprimerolausaronhablar;ylomismosedizedetodaslas
demsmanerasdehablar,verbos,tiempos,onombresquehayenestalenguade
msodemenos,quenoloshayoloshayenlalatinaoespaola.Porqueencada
lenguaytrminosdella,loprincipalconsisteeneluso:convienesaber,porque
asslousanlosquebienlahablan(SantoToms1560a:4v).
testimoniodelosindios,puessonlosmselocuentesenesteidioma(Sancho
deMelgar1691:19v).
Y aunque este uso y el del nmero antecedente parecen brbaros, advierto que
son muy practicados y la mayor elegancia en esta lengua (como en las dems)
serhablarcomolosnaturalessinquerer,comoalgunoshanintentado,reformar
elidioma(SanchodeMelgar1691:4r).
Deestosdosseusaradlibitum,perosienalgnpazprevalecieremsunoque
otro,serdiscrecinseguiralospaizanos(SanchodeMelgar1691:15r).
quedesarrollenlamisindeJuli(cf.CalvoPrez1997a):enprimerlugar,pide
a los indios bilinges que escriban en aimara textos sobre los principales
muchossermonesdediversasmaterias,variascomparacionestocantesavicios
vanasupersticindelaidolatraydeotrasmuchascosas(Bertonio1612b:A
estcimentadoenlatraduccindetextosreligiosos.
104
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Acabadadehazerestadiligencia[elcorpushechoporlosindgenas],comenca
rebolvertodoloescritodestalenguayasacarcadavocabloqueencadarengln
topava y todas las frasis y modos de hablar elegantes con que cada cosa se
explicava,ydespusdeaveriguadalasignificacinassdelosvocabloscomode
las frasis con mucho trabajo me puse a ordenar por sus letras el presente
vocabularioconlamejortraaquesupeycomoquieraquelosvocablosyfrasis
se han sacado de tantas y tan diversas materias no puede entenderse otra cosa
sinoquesehallarnenelvocabulariotodoslosvocablosquesonmenesterpara
que un cura no solo bastante sino abundantemente pueda ensear, predicar y
hablartodoloquequisierealosindiossusfeligreses.Ynocontentoconesto,que
poda ser bastantssimo para lo que se pretende, junt otra gran multitud de
vocablosquesirvenparadiversosgnerosdecosas,ayudndomeparaestodelos
travajosquealgunospadresdestacasaversadosenestalenguahabanpuestoen
recogercosastocantesaella(Bertonio1612b:Alossacerdotes).
veremosenapartado4.1.,sobresubiografa),recogelasmuestrasoralesdelos
indiosdeCuzcoy,apartirdeellas,confeccionasustrabajossobreelquechua:
Habiendo,pues,yojuntadoconalgunacuriosidadpormsdeveinticincoaos,
todas las cosas curiosas, sustanciales yelegantes que he hallado en esta lengua,
vindolas primero puestas todas en uso, y repreguntando de nuevo a muchos
indiosgrandeslenguas,yenteradoenlaprcticayusodetodo,porquesalieron
las cosas muchas, y tantas, que excedan el justo tamao de arte, mas por ser
todas cosas importantes para la perfecta inteligencia de la lengua no se poda
dexar, tom este acuerdo, que las repart en cuatro libros (Gonzlez Holgun
1607:Alpolector).
Poreso,paraHolgun,sonlosindioslosprincipalesautoresdesusobras
ylunsencillomediador:
Porque ass como yo no estoy persuadido para m a que esta obra sea ma
principalmente sino de los muchos indios del Cuzco a quienes yo he
repreguntado y averiguado con ellos cada vocablo,y de ellos lohe sacado,ass
ellos son los principales autores desta obra, y a ellos se deve atribuir todo lo
buenoquehubiereenella,despusdelautorprincipal,queesDios,yamcomo
a instrumento de ellos no ms todo lo que no fuere tan acertado cumplido y
ajustado(GonzlezHolgun1608:Alcristianolector).
EnelprimercaptulodellibroIV,quetratasobreelordendelaspartes
delaoracinenquechua,GonzlezHolgunhacelasiguientealusinsobrela
gramtica:
105
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Laprimeraleyparaacertaracomponerseahuirdelmododehablarcastellano,
porquedisponelaoracinysuspartesalrevsqueestalengua.Exemplo:Voya
laiglesiaaorsermndelsantsimosacramento.Losindioscomienanpordonde
acaba el romance y acaban por donde comiena: del santsimo sacramento el
sermn a or a la iglesia voy, sanctisimo sacramento sermonta vyaric yglesia manmi
rimi.Yesteordenaceseleganteynoelnuestro.Otrasegundaleyseahuirdel
mododehablardelosladinosynohablarmuchoenlalenguaconellos,porque
yalosindiosladinospormostrarquelosondexanelestilogalanodesulenguay
espaolizan lo que hablan y prcianse de atraer a su lenguaje al castellano y
yrranlotantoquenibienhablansulenguanibienimitanlanuestra,yasshazen
asulenguamezcladaybrbara,siendoellagalanssima.Yporestosehadeamar
yestimarelarteysuspreceptos,quedestierraycondenalobrbaroyagenodela
lengua,yenseayconservaparaperpetuamemorialoqueesproprioygalano
(GonzlezHolgun1607:119r).
LasltimaslneasdeestefragmentopuedenhacernoscreerqueHolgun
confierealagramticauncarcternormativo,puesestaenseadandounaserie
depautasaseguirquecensuranunosusosypreservanotros.Sinembargo,esta
desapruebaelinflujodelcastellanoenelquechuayelogiaelmantenimientode
canonestablecidoleobligaaaducirvariantes.Valgacomoejemplolasiguiente
citasobrelasdistintasmanerasdeformarlosposesivos:
Discp.Decuntasmanerasseformanestospossesivos?,detrescomoestaqu
o de dos? Maest. En el Cuzco y entre buenos lenguas se usan todas tres; y la
tercera,niniy,nolausantodos,sinolosmuycuriososporgalana.Yntesesu
significacin, queaade esse o aquel,que aun en romancesondos possessivos,
mipadreoessemipadreoaquelmipadreoestemipadre,quetodolodizeel
(nin)yrespondealdellatnis,ea,id.Ysiquieraparaentenderalosquehablan
asssedeveponerenelarte,puesescosausada(GonzlezHolgun1607:15v).
Es,enconsecuencia,unagramticabasadaeneluso,paracuyaredaccin
el jesuita utiliz como fuente primaria sus conversaciones con los indios de
106
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
gramaticales,fonolgicasoinclusodialectalesodeuso(SueiroJustel2003:13).
castellano.Elautordelvocabulariode1586yHolgunprefierencomenzarsus
Torres Rubio los inician por la parte espaola. Ruiz de Montoya empieza su
obralexicogrficaporlaseccinguarancastellano,estoes,elTesorodelalengua
espaolsermscopiosoysequedahaciendo,Valdivia1606:Advertenciasal
Vocabulario),estanohallegadohastanosotros.
107
3.7.Tratamientodelaslenguasindgenas
lenguas autctonas, porque, por un lado, tanto las gramticas y como los
diccionarios nos hacen ver que los idiomas indgenas son vehculo de
delcristianismo(SurezRoca1992:253);esdecir,echanportierraunodelos
del espaol en las Indias: las dificultades de traduccin. Y por otro, los
merecedorasderespeto,comolaespaolaolalatina.
Estoadvertidoysabido,correremosllanamenteenlaconjugacindelosverbos
apuntandosoloestosromancesparaquesetenganoticiadellosyseveaqueno
falta en esta lengua ningn romance de la espaola y no la motejen de corta
(RoxoMexa1648:10r).
Con lo cual se ve cuan cumplida sea esta lengua, pues no falta en ella ningn
romance que tengan la espaola y la latina con suma propriedad siendo sus
frassesenestatanelegantescomolasdeaquellas(RoxoMexa1648:58r).
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Recordemos que entre los siglos XVI y XVII se ennoblecen las lenguas
vernculaseuropeas,quepasanaserconsideradaslenguasdeculturacapaces
autctonas (cf. BrevaClaramonte 2008a: 41). Los clrigos demuestran con sus
tratadosquecualquierlenguapuedesistematizarse,demaneraquecodificarel
describirestosidiomasvernculosestannoblecomofijarlalenguadecultura
porexcelencia,ellatn.
As,GonzlezHolgun(1607:79r)expresalafascinacinquesientehacia
desmentir que los naturales del Per seanbrbaros eindignos de ser tratados
comoelrestodesusvasallos,puessiendosulenguamuypolidaydelicada,
ellostambinlosern47.EnpalabrasdeZimmermann(2006:327),admitirque
laslenguasindgenasseanaptasparalatransmisindelasideasdelevangelio,
expresindelpensamiento.
47Miintento,pues,principal,S.M.,ofrecerosesteArtezillohasidoparaqueporlveismuy
claraymanifiestamentecunfalsoesloquemuchososhanqueridopersuadirserlosnaturales
de los reinos del Per brbaros & indignos de ser tratados con la suavidad y libertad que los
dems vasallos vuestros lo son. Lo cual claramente conocer V. M. ser falso si viere por este
Artelagranpolicaqueestalenguatiene,laabundanciadevocablos,laconvenienciaquetienen
conlascosasquesignifican,lasmateriasdiversasycuriosasdehablar,elsuaveybuensonidoal
ododelapronunciacindella,lafacilidadparaescrivirseconnuestroscaracteresyletras,cun
fcil y dulce sea a la pronunciacin de nuestra lengua, el estar ordenada y adornada con
propriedaddedeclinacin,ydemspropriedadesdelnombre,modos,tiemposypersonasdel
verbo.Ybrevementeenmuchascosasymanerasdehablartanconformealalatinayespaolay
enelarteyartificiodellaquenoparecesinoquefueunpronsticoqueespaoleslahabande
poseer.Lengua,pues,S.M.,tanpolidayabundante,reguladayencerradadebaxodelasreglas
ypreceptosdelalatinacomoesesta(comoconstaporesteArte)nobrbara,quequieredezir
(segnQuintilianoylosdemslatinos)llenadebarbarismosydedefectos,sinmodos,tiempos,
ni casos, ni orden, ni regla, ni concierto, sino muy polida y delicada se puede llamar. Y si la
lengualoes,lagentequeusadellanoentrebrbara,sinoconlademuchapolicalapodemos
contar,puessegnelFilsofoenmuchoslugaresnohaycosaenquemsseconozcaelingenio
del hombre que en la palabra y lenguaje que usa, que es el parto de los conceptos del
entendimiento(SantoToms1560a:Prlogo).
110
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
entreunavariedadidiomticayotraestriban,sobretodo,enellxico.Veamos
cmoValdiviareflejaestaideaenrelacinconelmapudungun:
EntodoelReinodeChilenohaymsdeestalenguaquecorredesdelaciudadde
Coquimbo y sus trminos, hasta las islas de Chilue [sic] y ms adelante, por
espaciocasidecuatrocientasleguasdeNorteaSur,queeslalongituddelReino
de Chile y desde el pie de la Cordillera grande nevada hasta la mar que es el
ancho de aquel reino, por espacio de veinte leguas, porque aunque en diversas
provinciasdestosindioshayalgunosvocablosdiferentes,peronosontodos,los
nombres,verbosyadverbiosdiversosyasslospreceptosyreglasdestaArteson
generalesparatodaslasprovincias(Valdivia1606:Allector).
Porsuparte,Bertoniocomparalasituacindelaimaraysusvariedades
conlasdelespaol:
Es cosa cierta que uno que sabe bien una lengua de una provincia fcilmente
entenderladeotradelamismanacin,porqueladiferenciaquehaydeunaa
otranoconsisteenelmododehablar,queesuniversalentodalanacin,sinoen
vocablos particulares, como tambin acontece en Espaa donde apenas hay
pueblo que no se diferencie algo de otro en muchos vocablos, pero el que va a
vivirapuebloagenodentrodemuypocosdasentiendetodoslosvocabloscomo
sienlhubieranacido(Bertonio1603b:Allector).
variedad lupaca del aimara (hablada al oeste del Lago Titicaca, provincia de
Chucuito),consugramticaydiccionario,losclrigospodrncomunicarsecon
todoslosindiosaimaras,seacualseasudialectoy,comopruebadeello,aduce
elsiguienteargumentobasadoensupropiaexperiencia:
MuchospadresdelaCompaa,yyomismoentreellos,nohemosaprendidola
lenguaaimarasinoenestepueblodeJuli,queesdelaProvinciadeChucuitoo
Lupaca, y salidos despus a otros pueblos, y especialmente a la Villa de Potos
dondeporcausadelasminashaygranconcursodeindiosyparticularmentede
lanacinaimara,sinestudiarotralenguahemospredicadoamuchosmillaresde
indios y odo grandssimo nmero de confessiones y aunque ellos eran de
diversasprovinciascomoCanas,Canchis,Pacases,Carancas,Quillagnas,Charcas
&c.fcilmenteentendamosyramosentendidosdetodosaquellosindiosporser
todos aimaraes aunque de diversas provincias, diferencindonos solamente en
cualycualvocablo.Peroessoenningunamaneranoseraestorvoparacofessar
111
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
[sic] y predicar con toda la claridad que conviene. Luego uno que save bien la
lenguadealgunaprovinciaaimara,especialmentedelaprovinciaLupaca,sabr
sin falta la de toda la nacin aimara, ecepto [sic] algunos vocablos particulares,
bienpocos,comodiximos(Bertonio1612b:Alossacerdotes).
lupacadelaimara;solohaceunaalusin:Loqueaqudixereacercadelacento
esmuyuniversalenloslupacas(Bertonio1612a:129).PeroDiegoTorresRubio
Otraspartculashayinterpuestasquenosonusadasycasitodassonpropias
delaProvinciadelosLupacas;Ala,athac,at,delquesecompadeceoest
triste.Achstay,eslomesmo,esteespropiodelosLupacas(TorresRubio1616:
33ry41r)48.
Tomsdacuentadelaexistenciadelalenguageneral,muyusadatantopor
espaolescomoporindiosenlavidadiaria,ydeotraslenguas,alasquellama
particulares,quenoservancomomediodecomunicacinentrelosdiferentes
pueblos:
Porque puesto que hay en ella [la tierra de Per] otras muchas lenguas
particulares, que cuasi en cada provincia hay la suya, pero esta es la general y
entendida por toda la tierra y ms usada de los seores y gente principal y de
muygranpartedelosdemsindios.Ynuncaestalenguaenlostiemposantiguos
fue tan generalmente usada cuasi de todos como el da de oy. Porque con la
comunicacin,tratoygranjerasquealpresentetienenunosconotrosyconcurso
en los pueblos de los cristianos y mercados dellos ass para sus contrataciones
como para el servicio de los espaoles para entenderse entre si los de diversas
provinciasusandestageneral.Acuyacausa,conellaelquelasupieseporsertan
generalpodraprovecharmucho(SantoToms1560b:Prlogo).
cuentalasobservacionesdeBertonio:Atakhvelachtayoachstay,ala,esdeunoqueseduelede
algunadesdichaquetieneoadversidadqueleviene(Bertonio1603b:250).
112
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
dedicadoalaortografa,trasexplicarquelosindgenasperuanosnoconocieron
demaneradistintadependiendodelaprovincia:
rasgosgramaticalessureosjuntoaunafonologanortea,eselhabladoenla
cuzquea.
El autor del Arte y vocabulario de 1586, tras dar las equivalencias de los
laspalabrastpicasdelCuzco,aunquetambinrecolectatrminosyexpresiones
propiosdelavariedadchinchaysuyadelquechua,habladaenelcentroyenel
nortedelPer(Adelaar2004:181):
113
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Vocabulario,dondeexplicaquesuobracumpleconlascaractersticasquedesean
loslectores:abundanciadepalabrasypropiedaddelossignificados;yparaque
los destinatarios lo comprueben, les anima a que conversen con los indios de
Cuzco,susinformantes:
Y lo uno y lo otro se le da a prueva al lector, con que lo prueve con indios del
Cuzco,porqueaqunoseguimosmsquesolalalenguaqueagoraandacorriente
en el Cuzco comn para todos, que todos la entienden, y hemos dexado los
vocablosquellamancuriososygalanos,yyolosllamovanos,porquenotraten
mas que vana ostentacin pues no se usan agora ni se entienden (Gonzlez
Holgun1608:Allector,libroIIdelVocabulario)
Enlasiguientegramticaquechua,suautor,AlonsodeHuerta,trazauna
distintasydiferentesquehaypueblosqueconnodistarunosdeotrasmsde
medialeguayaununcuartodelegua,losdeelunonoentiendenloquehablan
maternas,sehablanlosdecadaprovinciaoreinodistinto,comoesladeChile,
losChiriguanaes,laAimar,laPuquina,laPescadoraenlosVallesdeTruxillo,
quetodassonmuydiferentesunasdeotras;ylalenguageneraldelImperio:
Demsdetodasestaslenguas[lasmaternasylasgenerales]hayunaquehablava
elIngaenlaprovinciadelCuzcoadonderesidaytenasupalacio,elcualmand
a todaslas provincias sujetas a su govierno y mando la hablassen, manda los
padresquedesdepequeoslafuessenenseandoasushijos,loscualesdemsde
lalenguamaternaylacomndelaprovincia,lesenseabanlaGeneraldelInga,
que con proprio nombre la llamaban Quichua y General, por serlo para todo el
reinoyreinosquesujetqueeslaquemedianteelfavordeDioshemosdetratar
yensearenestepresenteArte(Huerta1616:Introduccin).
congruo;yalnoroeste,elchinchaysuyo,variedadcorrupta,quenosehabla
114
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
noticiassobreelhabladelosChinchaysuyos,enlostrminossiguientes:Para
acusativotaocta,paraletravocal,aunquelosChinchaysuyosnopronuncianla
c.oocacunaespocousadoylosquemsdelusansonloschinchaysuyos
(Huerta1616:3vy8v).
Losposterioresgramticosdelquechua,enlneasgenerales,codificanel
observarenlosdems),sinoesloquehablanlosCuzcos(SanchodeMelgar
normativas,porquedenunciaaaquellosclrigosquenohanaprendidobienla
lengua imperial y que, por ello, no solo incumplen su misin evanglica, sino
que,adems,perviertenlalenguadelosindios:
Hablar la lengua siendo tantos los barbarismos que se dizen como las razones
quesepronuncian,noeshablarlengua.S,echaraperderlalengua,perderseas
propiosyperderalosqueconbrbarolenguajeensean(RoxoMexa1648:Al
lector).
mantienen los misioneros sobre las lenguas que codifican: con sus
adems,incluyeninteresantesreferenciassobrelasvariacionesdialectales.
49 Segn Cerrn Palomino (1995: xxi), esta distincin es de corte geogrficopoltico ms que
lingstico,puesignoralasprofundasdivergenciaslafamiliaquechua(cf.cap.2.3.).
115
3.8.Empleodelcastellanocomometalengua
lenguaatravsdelacualseexplicanlaslenguasindgenas,eselcastellano.El
hecho de que estos tratados usen el espaol, y no el latn, para describir las
gramticalatina(EsparzaTorresyCalvoFernndez1996:vii).
Laexperienciadelosmaestrosmedievalesenlaenseanzadellatnlescondujoa
buscarunmtodoquesatisficieralasnecesidadesdeunosalumnosquecadavez
ms vean en la lengua latina algo ajeno y diferente de la lengua que ellos
conocanyusaban(EsparzaTorres2000a:193).
Aspues,nodebemosolvidarquelaslenguasvernculasdesempearon
Sobre las grammaticae proverbiandi pueden consultarse los siguientes estudios: Calvo
50
Fernndez (1992, 1993, 1998, 2000), Calvo Fernndez y Esparza Torres (1993, 1999), Esparza
Torres(2002),EsparzaTorresyCalvoFernndez(1994),PrezRomero(1997)yPoncedeLen
Romeo(2006).
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
enseanzadellatn,desde,porlomenos,elcomienzodelsigloXIII,nosloen
gramatical(Ridruejo1977:52).
EnEspaa,lasgrammaticaeproverbiandi,queCalvoFernndez(1998:489)
durantelossiglosXIVyXVenAragn,CataluayValencia,aunquetambinse
hanencontradogramticasconnotasromancesencastellano(CalvoFernndez
1992).
TalycomoexplicanCalvoFernndezyEsparzaTorres(1993),lallamada
delagramticaantiguaylasdelagramticamedieval.
Adems,segnCalvoFernndezyEsparzaTorres(1993),enlatradicin
orationis,lasfiguraeylasupletio(CalvoFernndezyEsparzaTorres1993:171).
118
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
lengualatina,peroquessedanenlalenguaromance.
deja notar no solo en el impulso al uso del castellano como metalengua, sino
lenguasindgenasconstruccionesdelcastellanoodellatnquesintcticamente
nosonposiblesenestaslenguas:
Deotraconjugacincompuestaconelparticipioactivoaadidoeladverbio(hina)
para suplir el verbo latino, videor o videtur mihi, parceme. Cualquier verbo se
puede conjugar enteramente por todos sus tiempos anteponindose su mismo
participio activo aadidoal cabo (hina) y dir parceme aquelloquesignifica el
verbo, como vnccuni, estar enfermo [...]. Vnccuc hinam vnccuni, parceme que
estoyenfermooestoyenfermoalparecer(GonzlezHolgun1607:61v).
Maestro.Paraconocerloqueesinfinitivoynoparticipiosnigerundios,sehade
saber que siempre el infinitivo tiene otro verbo que le determina y ha de ser
algn verbo de todos los que pertenecen a la voluntad o al nima, razn o
sentidos,locualnotienenparticipiosnitienenverboquelosdetermine,masaqu
esdenotarqueloquesehazeporestosverbosdelnimayelinfinitivo,essose
haze tambin con uno solo que es el verbo (ini) antepuesto otro verbo de
primera persona de futuro de indicativo o de primera de optativo; como se ha
dicho, esta composicin suple el infinitivo y sirve tanto como l, como (casac
inin,desseooquieroopretendoserenlugardecaytayuyani,caytamunani,cayta
pituini,yotrosass)(GonzlezHolgun1607:42v43r).
contraduccionesromancescomoelCompediumgrammaticedeJuandePastrana
GutirrezdelCerezo(c.14591503),elPerutileGrammaticaleCompendium(1490)
deDanielSisy,porsupuesto,lasIntroduccioneslatinascontrapuestoelromanceal
latndeAntoniodeNebrija.
LaNovaRatiodeNebrijaconsolidarelusodelalenguaespaolacomo
medio para estudiar la latina (Esparza Torres y Calvo Fernndez 1994). Hacia
119
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
gramticacastellanade1492deNebrija,puesenellassetraducealcastellanola
conjugacin(cf.EsparzaTorresyCalvoFernndez1996).As,podemosafirmar
con Calvo Fernndez y Esparza Torres (1993: 149), que el uso de la lengua
vulgarenlasgramticasproverbiandieselantecedenteinmediatodelalaborde
NebrijaenlasILCyenlaGramticaCastellana.
queinicianlasgramticasproverbiandiylasILC,sinoquetambincuentancon
enfrentarse en toda Europa con las lenguas vulgares, que, en plena madurez,
1997: 59). Por ello, van surgiendo partidarios de ensear el latn en la lengua
gramticalatinaenlengualatinayespaola(1582),aPedroSimnAbrilyLosdos
librosdelagramticalatinaescritosenlenguaromance(1583),aJuanSnchezysus
PrincipiosdelaGramaticaLatinade1586(cf.EsparzaTorres2007b)oaFrancisco
SnchezdelasBrozasysuArteparaenbrevesaberlatnde1595(cf.Protomrtir
Vaquero1989).
PedroSimnAbrilestabaconvencidodequelosniosdebanaprender
120
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
reformarlasdoctrinas(1589):
Segundo error en la gramtica es ensear a los nios las lenguas estraas por
gramticas escritas en las mismas lenguas, aadiendo trabajo trabajo, y
dificultaddificultad.Porquelosmismospreceptossondesuyomuyescurosy
dificultososdeentender,ymuchomasdeponellosenusotanflacarazoncomo
es la de la niez. Todo lo qual cesara ensendoles pocas reglas, y aquellas
necesarias,escritasenlalenguavulgar,ypuestossusexemplosenlaestraacon
susdeclaracionesenlapropia(Abril1815[1589]:4344).
OtrospedagogosdelsigloXVI,comoPedroLpezdeMontoya,tambin
defiendenlaenseanzadelalengualatinaencastellano:
LapuertaparaentrarenlascienciaseslaGramticayconocimientodelalengua
latina, y esto es (como ya dixe) por no usarse entre nosotros el ensearlas y
aprendellas en nuestra lengua materna, como los griegos, y otras naciones las
aprendenyenseanenlassuyas;perosupuestoquesehadeirporestecamino,
tengoporgranerrorloqueseacostumbraencargaralosniosdepreceptosde
gramticaystosensearlosenlatn;demaneraquelounoporsermucho,ylo
otro por ensersele en lengua que para ellos es algarava, es grandissimo
trabajo,ygastanmuchotiempoenaprendellos.Todadoctrinayenseana,dize
Aristteles,quehadeprocederdecosassabidasyclarasalasescurasquenose
conocen;ysisecomienzalaenseanzadelaGramticaporlalengualatina,que
esdespusdellaysufin;esensearloescuroynoconocidoporloquemenosse
sabe.YassnoayquedudarsinoquesermsacertadoensearlaGramticaen
castellano(LpezdeMontoya,Librodelabuenaeducacinyenseanzadelosnobles
(1595),citadoporHernndezRodrguez1947:167).
enseanzadellatnllegaasuapogeo(BrevaClaramonte1994)yterminaconel
aprender.
EnAmrica,elcastellanoseconvierteenlaherramientaapropiadapara
pedaggica:laenseanzadelalenguaindgenaatravsdellatnpodraserun
deBertonio(1612b:Alossacerdotes),parecequenoseatreveasaliryade
121
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
lasescuelas,puesfueradellasmuyrarossonlosquelahablanosepreciande
saberla.Abandonandoellatn,portanto,losautoresdeestostextosllegarana
unabanicodedestinatariosmsamplio51.
deespaolparaextranjerosqueenelsigloXVIvivenunaetapadeaugedebido
alosdiversosacontecimientospolticos:
LavinculacindelosestadosdelaCasadeAustriaporelmatrimoniodeJuana
deCastillaconFelipeelHermoso,laconquistadelReinodeNpoles(1504),las
victorias contra Francia en el Milanesado y, sobre todo, la enorme influencia
polticaqueconllevabalaexaltacinalImperiodeCarlosI,todoello,ascomoel
acceso a los recursos econmicos que supona la conquista de las tierras
americanas, hicieron que la lengua castellana pasara a ser en Europa un
instrumentode granutilidad para polticos, cortesanos y comerciantes.Si a ello
aadimos la generalizacin de los libros que haba supuesto la extensin de la
imprenta, podemos entender que muy pronto comenzaran a escribirse y
publicarseobrascuyafinalidaderaprecisamenteladefacilitarelaprendizajedel
espaolaesosextranjeros(Ridruejo2010:1011).
(Lovaina, 1559); las Osservationi della lingua Castigliana (Venecia, 1566) de Juan
deMiranda;laGrammaireetobservationsdelalangueespagnolerecueilliesetmises
en Franois (Pars, 1597) de Cesar Oudin (c. 15601625); o The Spanish Grammer
respectivamenteelespaol,elitaliano,elfrancsyelingls(cf.SnchezPrez
1992).
lasgramticasdeespaolcomosegundalengua,porreglageneral,renuncianal
51Enelapartado6.5.1.,ahondamosenesteaspecto.
122
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
edita:nuncademunrecenslatinitatedonatainlucemproditque,deacuerdoconsu
prlogo,pretendafacilitarelaprendizajedelespaolalosprncipesalemanes
(SnchezPrez1992:41);en1614,HenrichDoergangk(segundamitaddelXVI
ante hac nunqvam visae; y en 1662 Carlos Rodrguez (c. 16181689) publica el
LinguaeHispanicaeCompendium,presumiblementeporqueellatneraelidioma
(Snchez Prez 1992: 111). Unos aos antes que Rodrguez, el autor flamenco
CarlosMulerio(c.1600c.1650)habaescritolaobratituladaLinguaeHispanicae
compendiosaInstitutio(1631)(SnchezPrez1992:114)52.
Por otro lado, las gramticas misioneras del extremeo Diego Collado
alemnBernardoHavestadt(17141781),tituladaChilidgsivetractatusLinguae
lingstica.
que a la hora de elegir la lengua espaola para redactar sus gramticas los
autoresdelatradicinespaolatuvieranenconsideracinundatorelevante:la
faltadepericiaenlalengualatinaporpartedelosespaoles.
Con anterioridad a todas estas obras, haba salido la Util y breve institucin para aprender los
52
principios de la lengua hespaola (1550), redactada en tres lenguas, espaol, francs y latn,
seguramenteporrazonescomerciales(SnchezPrez1992).
123
3.9.Dostcnicasdidcticas
3.9.1.Adecuacinalosestudiantes(BertonioyHolgun)
manualesadecundolosalascualidadesyobjetivosdesusalumnos53.Eselcaso
deLudovicoBertonio(1603b)yDiegoGonzlezHolgun.
ellas,setratadelosprincipiosyrudimentosdelarte,comosondeclinaciones
delosnombres,pronombresyparticipios,delaconjugacindelosverbosyde
lascuatropartesindeclinablesdelaoracin,quesonpreposiciones,adverbios,
difusamentemuchaspartculasquesecomponenconlosnombresyinterponen
53 Insistimosenestaideaenelapartado6.5.3.
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
alosverbos(Bertonio1603b:Allector).Unaslneasmsadelanteescribela
raznporlaquedisponeassuobra:
Latercerayltimacosaquealprincipiopropusimosesporqucausaenestaarte
tandifusamentesedanlospreceptosdelagramtica,alocualrespondoqueesta
arteesbreveylarga,porquequienquisierecontentarseconsaverlosrudimentos
delarteenlosprimerosdospliegoshallarloquedessea;larga,porquequienno
se contentare con los solos principios, sino que dessea passar adelante con
aprender exactamente todo lo que toca a esta lengua Aimara, lo hallar en esta
artetodopuestoconmuchaordenytancumplidamentequemuypoco[sic]cosas
sehallenqueaadir(Bertonio1603b:Allector,14)54.
GonzlezHolgun,porsuparte,reservalosdosprimeroslibrosparalas
explicacionessobreelnombre,elpronombre,elparticipioyelverbo;ylosdos
estudiantesdecididosyaplicados,paraloqueremiteacadagrupoaunaparte
desutratado:
quechuayaimara:
Yporquenosontodos[losindios]deunamismahabilidadymemoriaordenose
tambinquesehizieseunCatezismomsbrevepararudosyotromayorparalos
ms hbiles, procurando que ni por breves dexassen de tener la suficiente
doctrina ni por darla ms clara y extensa cansassen con su prolijidad (Doctrina
cristianaycatecismo1586:EpstoladelConcilio).
54 Sin embargo, Bertonio (1603b) contina argumentando que los sacerdotes no deben
conformarse con saber tan solo los rudimentos de la gramtica, pues entonces, no podrn
cumplir con sus obligaciones de evangelizar e impartir los sacramentos a los indios en su
lengua.
126
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
3.9.2.Organizacindialogadadelagramtica(Holgun)
queningunopodrponertantasdudascomovanpuestasysueltas(Gonzlez
Holgun1607:Alpolector).Esteprocedimientofacilitaelaprendizaje,sobre
todosisetieneencuentaquelagramticapodrserconsultadaporunpblico
autodidactaquecarecerdeunprofesorqueaclarenocionespocodesarrolladas
oaduzcalosejemplosnecesarios55.Demodoque,comopuedeverseenlacita
siguiente,eldiscpuloplantealasdificultadesquepuedansurgiralosalumnos
segnvayanleyendoeltextoyelmaestrolasresuelve:
Disc. Parece, maestro, que con estos nombres apositivos se quebranta la regla
dada de adjetivos que se han de anteponer al sustantivo. Maest. Bien habis
notado y ass sea esta excepcin general: que todos los nombres que se aaden
por aposicin a otro sustantivo, ora sean adjetivos, ora sustantivos, se pueden
poner a la postre de aquel sustantivo que declaran, como vemos en estos
ejemplos...(GonzlezHolgun1607:6v).
Discp. Por qu se ponen dos plurales a los participios (chic y cuna)? Maest.
Porque(chic)nosirvemsquealasdosprimerastransicionesy(cuna)alasdos
postreras(GonzlezHolgun1607:78v).
Laspreguntasdeldiscpuloylasrespuestasdelmaestrosesucedenalo
largodelagramticaquechuadeHolgunconexcepcindellibroIIIyelfinal
del IV; los personajes, gramtico y estudiante, hablan directamente sin que la
figuradeunnarradorintroduzcasusintervencionesyelcambiodeturnoest
Como veremos ms adelante (6.5.4.), tambin Ludovico Bertonio tuvo en cuenta esta
55
posibilidadalredactarsugramticadelaimara.
127
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
quechuadeunaformaamena.
prcticahabitualenlaenseanzadelenguas:lasegundapartedelagramtica
deJuandePastranasigueelsistemadepreguntasyrespuestas(Codoer2000:
utilizanelesquemadelinterrogatorio.Estetipodegramticarecibeelnombre
FernndezyEsparzaTorres1993:163).Elorigendeestatcnicapedaggicahay
que buscarlo en el Ars minor de Donato (siglo IV), que trataba en forma de
preguntasyrespuestassobrelasochopartesdelaoracin:
Paralosmanualeselementales[degramticalatina],eracorrientelapresentacin
en forma de pregunta y respuesta. As escribi Donato su Ars minor y fue la
tcnica que usaron en la antigedad los autores de libros de textos en otras
disciplinas(Percival1999:361).
continudominando msadelante,puesnodebemosolvidarqueelLibroIII
delasIntroductionesLatinaedeNebrija,encualquieradesusredacciones,sigue
laspautasdeunagramticaerotemtica(EsparzaTorres1996b:52).
memorizacin.
Y porque se pretende que esta enseana cristiana les sea muy familiar y fcil,
como lo encarga Dios en su ley, pareci conviniente modo escrivirse por
preguntasyrespuestasparaquepuedanmejorpercibillaytomalladememoriay
para que los que ass tomaren lo exerciten recitndolo a sus tiempos los
muchachosylosmayorescuandosejuntenenlaiglesiayauncuandovanasus
128
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
indgenas(GmezGmez2000:5361).Losprimeroscatecismosdialogadosde
Constantino Ponce de la Fuente. Con el paso del tiempo los catecismos, como
sino que las preguntas y las respuestas sesuceden sin digresiones, de manera
favordelaeficaciapedaggica(GmezGmez2000:60).
Lamayoromenorcomplejidaddeloscatecismosdialogadosestsubordinadaa
su funcin didctica y condicionada por factores histricos o religiosos que
explican la variedad de sus modos formales de expresin. No hay una manera
nica de escribir catecismos dialogados en el siglo XVI, sino diversas formas
dialogadasqueoscilanentreelcoloquiofamiliarerasmista,comoenladoctrina
cristianadeValds,yelformulariodepreguntasyrespuestas,almododeAstete
yRipalda(GmezGmez2000:6061).
Mxico,podemosdestacarlaDoctrinacristinaparalainstruccineinformacinde
losindios(1544)defrayPedrodeCrdoba,laDoctrinabreve(15431544)defray
JuandeZumrraga,laDoctrinacristianabrevetraducidaenlenguamexicana(1546)
defrayAlonsodeMolinaolaDoctrinacristianaenlenguahuatesca(1548)defray
JuandeGuevara.EnAmricadelSur,unosaosdespusdelaimpresindela
56 SobrecatecismosamericanosdelsigloXVI,v.ResinesLlorente(1992).
129
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Doctrinacristianaycatecismoparalainstruccindelosindios(1584),salealaluzel
TerceroCathecismoyexposicindelaDoctrinaCristiana(1585)yelSmbolocatlico
indiano(1598)defrayLuisJernimodeOre,queincluyeunconfesionarioyun
catecismo(cf.GarcaAhumada1994).
CarreradelaRed(2004)estudiaelCatecismoylaCartilladefrayDionisio
catecismocomognerodiscursivoabarcatextoseducativospertenecientesno
soloalreadeloreligioso,sinoatodoslosmbitos,desdelaticaylasbuenas
costumbreshastaelmbitocientfico(CarreradelaRed2004:327)yesuntipo
textualrecurrenteenlaeducacincolombianaalmenoshastalasegundamitad
delsigloXIXeinclusohastafinalesdesiguientesiglo.
Apesardeladiversidaddecontenidos,lostextoscolombianosenglobadosbajo
el trmino catecismo participan de una tradicin discursiva comn que oscila
estilsticamente entre el registro religiosodoctrinal y el pedaggicocientfico y
cuyaestructurasebasaenelmtodopregunta/respuesta(CarreradelaRed2004:
327).
tradicindiscursivacatequstica;sinembargo,sedistanciadeestastradiciones
enlosdossiguientesaspectos.
quehaadquiridolosconocimientosnecesarios:LibroTercero,elqualesdelas
130
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
preguntasquelosgriegosllamanerotymas,porlasqualeslosnioshandeser
preguntados delas partes dela grammatica (Nebrija 1996 [c. 1488]: 94). Se aleja
Catecismode1586yCatecismoBrevedeValdivia,1606).
alumnollegaracomprenderelfuncionamientodelalenguaquechuasintener
queretenerenlamemoriasusrudimentos,puesestamaterianoserobjetode
examen.
Holgun con los dilogos literarios del Renacimiento. El dilogo cuenta con
consideradoscomopuntodereferenciaparaeldilogorenacentistasobresalen
Platn,Luciano,Cicern,TcitooSneca,ydelatradicinmedieval,setoman
comomodeloslosdilogosdeSanAgustn,SanGregoriooBoecio,ascomolos
debatesescolsticosdelossiglosXIIyXIII(GmezGmez2000:1316).
Las ventajas de este gnero tienen que ver con el hecho de que el
vehculopedaggicoporexcelencia,quepermitelaexpresinyaprendizajede
ideasdemuydistintandole.EnelRenacimiento,esfrecuentequelaexposicin
doctrinalenformadedilogosigaunaestructurasencillaenlaqueunmaestro
yundiscpuloconversan:
131
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Elmodomssimple,ymsfrecuente,deescribirundilogoenelRenacimiento
eseldeintroducirtanslodosinterlocutoresquetiendenaidentificarseconsu
papel, ya sea ste el de discpulo o el de maestro, por lo que se origina una
sucesindidcticadepreguntasyrespuestas(GmezGmez2000:35).
MonardesensuDilogollamadoPharmacodilosis(1536)y,enobrasdecontenido
religioso,frayJuandeCazallaenlaLumbredelalma(1528),AntonioPorrasensu
Tratadodelaoracin(1552)yfrayLuisdeGranadaenelDiscursodelMisteriodela
notas16y17).Encambio,JuandeValdsenelDilogodelalengua(c.1535)opta
defiendenelusodelalenguavernculafrenteallatn(cf.Valds2008[c.1535]).
relegadoporcompleto,yaqueloimportanteeslautilidadpedaggica(Gmez
Castrillo,odeciruga,comoelCompendiodechirurgia(1575)deFranciscoDaz,o
francs,latnyespaol(1551).
Vian Herrero (1993) demuestra que el dilogo fue uno de los gneros
privilegiadosenlaAmricahispana.LosautoresponanenrelacinelViejoyel
NuevoMundo,tratandotemascomoelcomerciodeIndias,elartedenavegar,
132
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
lavidadiariaindiana,elartedelaguerraolosproblemasenlaevangelizacin;
cabe citar los dilogos literarios de Diego Cruzat (Dilogo sobre el comercio de
IndiasyextraccindelaplatadeEspaaentiemposdeCarlosV);JuanEscalantede
Universidadmexicana,laciudaddeMxicoysusalrededores;DiegoGarcade
Palacio(Dilogosmilitaresdelaformacineinformacindepersonas,instrumentosy
cosasnecesariasparaelbuenusodelaguerra,1583)57;oPedrodeQuiroga(Coloquios
delaVerdad,ms.c.1569)(cf.VianHerrero1993).Adems,elIncaGarcilaso(1996
[1590]) tradujo del italiano al espaol los Dilogos de Amor de Jud Abravane,
llamado Len Hebreo (c. 1460c. 1530), que aparecieron por primera vez en
Romaen1535yenlenguaitaliana.
SetratadeuntratadomilitarconalgunaalusinalasIndiasyalaconquista,quepretenda
57
formaraartillerosindianosycriollos(cf.VianHerrero1993:204206).
133
3.10.Recapitulacin
Una vez ledos y analizados los prlogos de cada una de las obras
lingsticasmisionerasestudiadas,hemosllegadoalassiguientesconclusiones.
Laargumentacindelosmisionerosafavordelaprendizajeyestudiode
laslenguasindgenasamericanastienepocoqueverconelafnhumanistacon
elqueseimprimangramticasydiccionariosenlaEuropadelossiglosXVIy
XVII;susmotivosestnfuertementeinspiradosenlasSagradasEscrituras.Las
vienedelapredicacinylapredicacin,porlaPalabradeCristo(Rom10,17).
catecismos,confesionariososermonarios).
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
Apesardequelostextoslingsticospodransertilesalosseglaresque
necesitencomunicarseconlosindiosobienalosindgenasquenoconociesenla
lenguageneral,losdestinatariosdeestasobrassonprincipalmentelosclrigos,
quedeseanevangelizaralosindios.Paraello,losreligiososdebenasumircon
lenguasvernculasamericanas,quenosondesprestigiadasporlosmisioneros,
latnoelcastellanonosonsuperioresalaslenguasaborgenesamericanas,sino
que todas ellas merecen respeto y pueden ser codificadas. Adems, a medida
que los misioneros van haciendo sus trabajos lingsticos perciben las
tampocodebendescuidarparalograrcomunicarseconaquellosindgenasque
noconozcanlalenguageneral.
fondo de las obras lingsticas latinas con las que sus autores se formaron en
Espaa. En segundo lugar, los misioneros solan tener en cuenta los trabajos
anterioressobrelamateria(enelcasodequenofueranlosprimerosenabordar
dicha tarea) y redactaban sus obras en conjunto teniendo presente tanto las
opinionesdelosindios,susinformantes,comolasdeloscompaerosdeorden
(recurdeseenestesentidolaescuelajesuticadeJuli).Esdecir,lasgramticasy
losvocabulariossonconsideradasobrasabiertas,yaquepodrnsermejoradas
por sus sucesores, y colectivas, pues toman como guas a los gramticos
anterioresyalosinformantesnativos.
lingsticadelquechua,elaimara,elmapudungunoelguaran.Estehecho,por
136
3.LasobrasdelingsticamisioneraenAmricadelSur:caractersticasgenerales
humanistas, como Pedro Simn Abril; y por otro lado, est motivado por
porpartedeaquellosalumnosquenodominaranellatn.
despuntanconrespectoalrestodelosmisionerosporincorporarensuplande
nivelavanzado.
literario tiene una amplia tradicin (desde la Antigedad clsica hasta los
dilogosrenacentistaspasandoporlatradicinmedievaldeSanAgustnylos
gramticaserotemticas.Sinembargo,Holgunsealejadeestastradicionesen
dosaspectos:ensugramticaeseldiscpulo(ynoelmaestro)quienplantealas
preguntas y las respuestas no estn planteadas para ser memorizadas por los
estudiantes. Por otra parte, el recurso al dilogo para explicar una lengua
indgena es un hecho singular pues, con la excepcin del arte de Holgun, las
gramticasindgenasquehemosmanejadooptanporlaexposicintradicional
deladoctrina.
137
4.DIEGOGONZLEZHOLGUN:
VIDA,FORMACINYOBRA
4.1.Trayectoriavital
TorresSaldamando(1882:6870),valindosedelascrnicasjesuticasde
AlegambeyRibadeneira(1676),AnelloOliva(c.1631),Barrasa(c.1598),Lozano
NosotrosparatrazarlasemblanzadelmisioneroGonzlezHolgun,ademsde
espaolaenlaAmricameridional(editadaporMateos1944[1600]),laHistoriade
laCompaadeJessenlaprovinciadelParaguaysegnlosdocumentosoriginalesdel
HistoriadelaCompaadeJessenelPerdeVargasUgarte(19631965).
58ConexcepcindelaobradeJacintoBarrasa(1880[c.1598]).
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
losSolsylosHolguinesoGolfines(PorrasBarrenechea1952:xxxxi).Contan
solo nueve aos fue enviado a la Corte, donde cont con la proteccin de su
profundidad.En1568,ingresenlaCompaadeJess.
La Crnica annima (Mateos 1944 [1600]: 291 y ss.) cuenta que el padre
coadjutores,quellegaLimaenmayode1581paradedicarsealaconversin
superiordeTucumn),DiegodeTorresBollo(primerProvincialdeParaguay)y
loseminenteslingistasLudovicoBertonioyGonzlezHolgun:
Apartirdeentonces,HolguncomenzsuandaduraporAmricadelSur
enLima,recibilasrdenesmayoresenCuzcoyseentregalaenseanzadela
doctrinaalosindios;mstarde,setrasladalaresidenciadeJuli,enlaribera
dellagoTiticaca,dondepudocontinuaraprendiendolosidiomasindgenas.En
142
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
(19411943: I, 4147) seala que los jesuitas fueron muy bien recibidos en la
fundacindeestecolegioyquelapredicacinenquechuaalosindioscausun
fuerteimpacto,pueshastaaquelmomentolosindios
Egaa(19541986)editaenlosMonumentaPeruanavariascartasdelpadre
ClaudiodeAcquaviva(15431615),GeneraldelaCompaadeJess,enlasque
anhelabaregresaraJuli:
El Padre Diego Gonlez me avisa del verbal que tiene medio trabajado y de la
traza que en l lleva, y parceme que ser obra til, y pues la tiene en buen
trmino,serbienquelaacabeyseledlacommodidadquepide,mayormente
que no pide otra que estar en Juli, donde etiam teniendo cuidado de alguna
iglesia, diceque podracabarlo en tres o quatro aos; y supuesto que l quiere
juntamenteayudaralosindios,noayquerepararenloquealgunosmeescriven
que no se abra puerta en esas partes para que los Nuestros traten de escribir y
estampar,puesconayudaralosindiossequitaestetropiezo(Egaa19541986:
VI,8184).
59AcostanarraenDeprocurandaindorumsaluteepisodiossimilaresquedescribenlasorpresade
losindiosaloraespaoleshablandoensupropialengua:Vemosquelosindios,cuandooyen
a un predicador que sabe su propia lengua, le siguen con toda atencin y disfrutan sobre
maneradesuelocuencia,estnembobadosconelentusiasmodelquehablayboquiabiertosy
extasiados, con los ojos clavados, estn pendientes de sus palabras []. Y no disimulan los
indiossuconmocincomentandolosconvertidosunosconotrosquenuncahabanpensadoy
odoquefuesetallaleydeCristo.Otrosafirmabanqueaquelpadrehastalespartaelcorazn,
cuando hablaba de Dios. Y si algunos pueblos o vecindades se distinguen en comprensin y
bondad,seencuentraquesonsinexcepcinlosquesobretodohantenidootienensacerdotes
veteranosconocedoresdesuidioma.Alcontrario,losmsinfortunadosdetodossonaquellosa
quienesleshantocadoministrosrecinvenidosdeEspaa,nuevoseignorantes,cuyadificultad
ydesconocimientodelalenguabienquelorenydesprecian(Acosta19841987:IV,cap.VI,
51).
143
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
usadoporAcquavivaenlaepstolaanterioryenlassucesivas,nosdecantamos
lexicogrfico,queestaballevandoacaboporaquelentoncesGonzlezHolgun.
Por un lado, la etimologa del vocablo (del latn VERBUM palabra) y los
sinnimosqueutilizaelGeneraldelaCompaaparareferirsealverbal(obra
til,librotilygrave)acotansureferenteaunlibrosobrepalabras.Porotro,
enlacorrespondenciadelPadreGeneralconelProvincialyconelVisitador,los
Perdesde1604,quienconcedelalicenciaparaqueseimprimalagramticaen
160760.
relacionadaconelhechodequeestaregineraunlugardeintensointercambio
como Ludovico Bertonio (Calvo Prez 1997a). Por tanto, en Juli, Gonzlez
CartaAnnuadelaProvinciadelPerdelao1578escritaporJosdeAcostada
muestradelasocupacioneslingsticasdelosreligiososdeJuli:
EnJuliestnalpresenteoncedelaCompaa,ochosacerdotesytreshermanos.
Los Padres todos saben la lengua de los indios, si no es uno que la va
aprendiendoagora,yalgunosdellossabenlasdoslenguas,quichuayaymar,y
algunos tambin la puquina, que es otra lengua dificultosa y muy usada en
aquellasprovincias.Tienengranejerciciodelalengua,ycadadasejuntanunao
doshorasaconferir,haciendodiversosejerciciosdecomponer,traducir,etc.Con
60AprobacindeestaArteylicenciaparaimprimirladelPadreProvincialdestaprovinciadel
Per.Yo,elpadreEstevanPez,ProvincialdelaCompaadeJessdelaprovinciadelPer,
porparticularcomissinqueparaellotengodenuestropadregeneral,ClaudioAcquaviva,doy
licencia que se imprima el Arte y vocabulario de la lengua general de todo el Per que llaman
QquichuaolenguadelIncaquehacompuestoelpadreDiegoGonlezdelamismaCompaa,
atentoaquehasidoexaminadayaprovadaporpersonasdoctasenladichalenguadenuestra
Compaa;entestimoniodelocualden.Estfirmadademimanoyselladaconelsellodemi
oficioenLimaaveintisisdemarodemilyseiscientosysieteaos(GonzlezHolgun1607:
Aprobacin).
144
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
estotenemosyaexperienciaqueencuatroocincomesesaprendenlalenguade
losindioslosnuestrosdesuertequepuedenbienconfesarycatequizar,ydentro
deunaopuedenpredicar;yashayallcincodelosnuestrosquepredicancon
gran facilidad y abundancia, y en esto se pone diligencia, porque se ve por
experienciaqueconsisteenellolaconversindelosindios(Acosta1954:294).
Holgun61;enellas,elGeneraldelaCompaalefelicitaporlaayudaquepresta
alosindgenasyleanimaacontinuarconsuverbal.Adems,lasrespuestasde
Acquaviva dejan entrever las inquietudes del jesuita cacereo, que luch por
trabajoreflexivodesugramticayvocabulario:
ElP.ClaudioAcquavivaalP.DiegoGonzlezHolguin.
P.DiegoGonlez.Mayo6.Quito.DosdeV.R.herecevidoenunadelasquales
meavisadeltrabajoquehapuestoyvaponiendoensuverbal,ylaobraytraza
que en ella lleva me contenta; pero, atento que por hallarse V. R. en esta tierra,
donde los operarios son tan necesarios, por ventura esa ocupacin tern algn
inconvenientequenohuvierasisehallaraenEuropa,mehaparecidoremitirloal
Padre Provincial, aunque juntamente le significo que es trabajo que dar
satisfaccin(Egaa19541986:VI,123).
personalidadesenfatizalacapacidaddeHolgunparaarmonizarelestudiodel
quechuaconlaconversindelosindios:
ElP.ClaudioAcquavivaalP.Visitador.16deDiciembrede1596.
ElPadreDiegoGonlezesunbuenreligiosoyaplicadoatrabajarconlosindios,
hacomenadoacomponerunverbalqueserlibrotilygrave,segnloqueyo
puedojuzgardelatrazadellibroquelmehaescrito.Reparanalgunosenquese
le d la licencia que l con toda resignacin pide para passar adelante y
estamparle, porque dicen ser inconveniente que en una Provincia donde se
professaayudaralosindios,seayadeocuparenescribiryestampar.Estaran
nomeparecetienemuchafuera,porquecomoelPadrehastaaquhatrabajado
Quito,26deabrilde1591;Quito,8deabrilde1596;Quito,6demayode1596;yRoma,10de
61
marzode1603(Egaa19541986:IV,704705;VI,93;VI,123;VIII,8889).Lamentablemente,las
cartasensentidoopuestosehanperdido.
145
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
enellibrosinfaltaralaocupacindelosindios,seofrecehacerlodelamesma
manera en lo que queda por hacer; slo pide que le pongan en Juli [estaba en
Quito] donde tern comodidad para lo uno y para lo otro. V. R. lo vea con el
Provincial,queestoesloqueporacsentimos,aunquemeremitoaloqueallles
pareciere(Egaa19541986:VI,232).
RectordeloscolegiosjesuitasdeChuquisaca(Bolivia).Mstarde,volviaJuli
comosuperiordeestaresidencia,dondepermanecihasta1607,aoenquese
parafundarestaProvincia:
1618.
AlonsodeOvalle(1974[1646]:410417)encaptuloXXIVdesuHistrica
CompaaqueestuvieronenelReinodeChile.ComienzaaludiendoaBaltasar
Pias,quedirigialprimergrupodejesuitasquellegaChile,provenientede
146
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
vocabulariodesulengua,elmapudungun;elterceroesDiegodeTorresBollo;y
inquietudeslingsticas:
Fue hombre muy docto y versado en la divina escritura de que tena mucho
recogido y trabajado para imprimir. Fue muy aficionado a las misiones de los
indios,decuyaslenguassupodosylaunacontantaperfeccinquecompusoun
arte y vocabulario, el mejor y ms perfecto que hasta aora ha salido, y cuando
muri en Mendoa haba ido all para aprender, aunque tan viejo la lengua de
aquellos indios y enfervoriar aquellas misiones, pero no quiso nuestro Seor
dilatarlemselpremiodesustrabajosqueesperamosledioenlagloria(Ovalle
1974[1646]:414).
147
4.2.Formacinhumansticayeclesistica
estudienlaUniversidadComplutensedeAlcaldeHenares,unadelasms
prestigiosasuniversidadesdelosSiglosdeOro.ElCardenalCisnerosfundla
universidadalcalanaaprincipiosdelsigloXVIconlaintencinmuyconcreta
dequeelconocimientorigurosodelasSagradasEscrituras,enparticular,yde
redundaseenunamejorformacindeeclesisticosy,porconsiguienteyalargo
plazo,desusfieles(AlvarEzquerra1996:15).
1520 en Alcal de Henares que la gramtica era primordial tanto para los
estudios sagrados como para los profanos: sin ella, la Biblia y la ciencia
jurisconsultoserandebidosaldesconocimientolingstico(cf.Rico1978a).
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
clsicaselColegioTrilinge,decuyosesfuerzosnaciesamonumentalpieza
griegoycaldeo(Kagan1981:275).
preparacinquelepermitidominarlaslenguasclsicas(sobretodoellatny,
jesuitaprogrestantoensuformacinintelectualcomoespiritual.
La Compaa de Jess desde finales del siglo XVI hasta mediados del
ComoexplicaGilFernndez(1997),unadelasrazonesdelxitodelosjesuitas
residienlapedagogahumanitariaideadaporIgnaciodeLoyola,opuestaala
brutalidaddelosdminesqueponanenprcticaelrefrnpopularlaletracon
sangre entra. Los profesores jesuitas eran clrigos bien educados interesados
eneldesarrollomoralyenlaeducacinlingstica,filosficayteolgicadesus
alumnos.
Como veremos en el apartado 6.5.2., en su obra gramatical, Gonzlez Holgun (1607: 4r)
62
comparaenunaocasinelquechuaconelhebreo.
150
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
Sindudatodoestebagajecultural,queseajustabaalesprituhumanista
tilaHolgunensuaventuraamericana.Sinembargo,paracumplirsumisin
deapstolenelNuevoMundonoerasuficiente:
Si la caxa que guarda este pan de la palabra de Dios es la boca y labios del
sacerdote y cura63, el que no puede abrir la boca para predicarles en su lengua
cmo puede darles este pan?, aunque tenga mucha ciencia ni puede ser su
sacerdoteelquenolespuededarsupanysustento,nimenospuedenserngeles
que dize embiados de Dios a dar este pan de vida (Gonzlez Holgun 1608:
Dedicatoria).
americanas (cf. Baptista 1996). De acuerdo con Lozano (1970 [1754]: 706) y
Ovalle(1974[1646]:414)64,GonzlezHolgunnosolodominelquechua,sino
Combin,portanto,losdosrequisitosbsicosparaserunbuenpredicadoren
Amrica:elconocimientodelasSagradasEscriturasyeldominiode,almenos,
una lengua indgena (el quechua, en este caso); situacin que no era muy
lengua hay empero pocos que lo sean juntamente en las letras sagradas
(Doctrinacristianaycatecismo1584:Epstolasobrelatraduccin).
Endefinitiva,GonzlezHolgunfueunmisionerodisciplinado,piadoso
y entregado a la causa de los indios, que cumpli con las caractersticas que
Acosta (19841987: IV, cap. VI, 47) vincula al buen misionero: integridad de
vida,suficienciadeconocimientosydominiodelidioma.
63HolgunestrecordandolacitadeMalaquas2,7Porqueloslabiosdelsacerdoteguardanla
cienciaydesubocasebuscalainstruccin,porqueeselmensajerodelSeordelosejrcitos.
64 Eminente operario de espaoles e indios, de los cuales aprendi con perfeccin varios
idiomas (Lozano 1970 [1754]: 706); Muy aficionado a las misiones de los indios, de cuyas
lenguassupodos(Ovalle(1974[1646]:414).
151
4.3.Obralingstica
Holgun compuso dos obras doctrinales, el Tratado sobre los privilegios de los
indios (Lima, Francisco del Canto, 1608) y las Plticas sobre las reglas de la
Compaa(manuscritaeindita)65,perohapasadoalahistoriacomounodelos
GramticayartenuevadelalenguageneraldetodoelPer,llamadalenguaqquichuao
lengua del Inca (Lima, 1607) y el Vocabulario de la lengua general de todo el Per
llamada lengua qquichua o del Inca (Lima, 1608)66; con ellas, el misionero jesuita
indiosquenoconocanlalenguageneralsefamiliarizaranconella,venciendo
lasbarrerasidiomticasqueseparabanlacivilizacinoccidentalylaandina.
Aludimosaellasconanterioridadenelapartado3.1.
65
obras,ascomodesusreediciones.
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
HistricadeSantaCruzdelaUniversidaddeValladolidyenlaBibliotecadel
Palacio Real de Madrid. Esta obra, en formato cuarto y con un total de 144
hojas,fuereeditadaendosocasiones:laprimeraredicintuvolugaren1842(no
sesabesienGnovaoenLima)y,segnViaza(1977:196),estareimpresin
tienemuchsimaserratas;lasegunda,de1975,esunaedicinfacsimilaracargo
publicenLimaconjuntamenteelarteyeldiccionario.Noobstante,estaesuna
Lobato,remitimosalCatlogo,cap.12.).
cualidadesdestacablesdesugramticaconelobjetivodepersuadiryanimara
sobreelquechua(comolosdiferentespluralesoelgnero)quenohabansido
tratadasconanterioridad.
Ahoraresta(polector)elaficionarosalaobrayaprovecharos.Trescosassuelen
aficionaraunlibroymoveraprocurarlo.Unaeslascosasnuevasyaadidasalo
que ha salido de aquel gnero, y por esta va bien puede el lector darse por
vencidoyrendirsugustosiesdecosasnuevas,porqueyohallocontadasporla
tablamsdeochentamaterias,otratadosocosasnuevasyaadidas,quehasta
oy no han salido, ni hay cosa dellas escrita (Gonzlez Holgun 1607: Al po
lector).
gramtica: tras cada materia que trata aade un comentario que sirve para
aclararladoctrina.
154
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
Entercerlugar,GonzlezHolgundestacalacalidadyconcisindesus
conlagramticaanterior,laannimade1586:
Alocualdigo,queestaartequevaendoslibros,juntaconlasadicionesquevan
en otros dos, tienen siete tanto que el arte que hasta agora andava, y si aquella
satisfazaporentonces,teniendoestatantascosasaadidascomoestdicho,de
raznhadesatisfacer;ypuesbastavalomenos,justoesquebasteloms,ysino,
aguardenaotraartemejor(GonzlezHolgun1607:Alpolector).
ElVocabulariodeGonzlezHolgun,juntoconlosPrivilegiosdelosindios,
lugarelquechuayelcastellanoenuntotalde372pginas;yensegundolugar,
elcastellanoyelquechuaen332pginas67.Eltextoapareceadoscolumnasyno
principios del XVII, Holgun recoge el dialecto cuzqueo del quechua, como
sealamosanteriormente(cap.3.7.).
que su repertorio sobresale con respecto a la obra anterior; entre ellas, cabe
67 SegnAcero(1999:1796),laprimerapartetendra13394entradasylasegunda,11946.
155
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
deabundantelxicoreligioso:
1. Laspropriasletrasdecadavocabloquehastaagoranohansalido.
2. LapronunciacinnaturalquelaensealabuenaOrtografa.
3. Grandecopiadefrasescuandoelusooconstruccinesescura.
4. Suma de vocablos de cosas de Dios, alma virtudes &c. de que es corta la
lengua.
5. Lacorreccindelapropriedadyladistincin.
6. Losromancesajustadosylargosenloescuroycortosenloclaro.
7. Enellibroprimero,granusodepartculas,denombresydeverbos.
8. Enelsegundo,lasfrasescastellanasapropiadasalasdelalenguaydobladas.
9. Finalmente, sale de nuevo a luz el aumento que todos ven, que es ms que
otroscuatrotantosqueelVocabularioqueandava,conqueagoraesmsque
cincotantoqueeraporloscualesaumentossevecunnecessarioesacurasy
predicadoresreligiososyalosindiosqueapetecensaberlalenguacastellana
(GonzlezHolgun1608:Sumadelascosasquesalenaluzdenuevoeneste
Vocabulario).
ElvocabulariodeHolguncuentacontresedicionesposteriores:unade
1952 realizada por Porras Barrenechea (Lima, Imprenta Santa Mara); otra de
1989,queesunaedicinfacsimilardelaanteriorconunaadendaquecorrige35
Mayor de San Marcos); y, por ltimo, otra de 1993 a cargo de Moya (Quito,
ProyectoEducacinBilingeIntercultural,CorporacinEditoraNacional).
religiosocatlico,quesetraspasadedosmaneras:obiensinalteracinalguna
social del Imperio incaico, la tcnica y ciencia indgena, sus creencias, ritos y
supersticiones,lasparticularidadesdelclimaydelaflorayfaunaamericanasy,
156
4.DiegoGonzlezHolgun:vida,formacinyobra
Holgun,muestracmoconfluyenendichaobralasconcepcioneshispnicasy
andinasdelpecado,porquetheVocabularioofGonzlezHolgunistheproduct
par excellence of the meeting between the two lingua franca in the
Viceroyalty(Beyersdorff1994:275).
Porotrolado,Acero(1999)reivindicaelvalordelVocabularioquechuade
1608tantoparatrazarlahistoriadelalexicografabilinge,comoparaestudiar
ellxicoespaoldesdeunaperspectivadiacrnica,puesenlanomenclaturadel
laspalabraspatrimoniales69.
elestudiodelasideasgramaticalesdelautor,pues,comoveremosmsadelante
(6.2.),esenlosAvisosnecessariosparaentenderlasletrasnuevasyaadidas
pronunciacindelquechua.
68 Para una aproximacin a los prstamos quechuas presentes en el espaol, v. Calvo Prez
(1995b).
69 Asimismo, el vocabulario bilinge espaolquechua de Gonzlez Holgun est siendo
estudiadoenelproyectodeinvestigacinCorpusdevocabulariosbilingesiberoamericanos(siglos
XVIXVIII),dirigidoporE.Hernndez(CSIC),quetieneentresusobjetivosanalizarydescribir
lalexicografabilingeespaolaproducidaenlaAmricacolonial(cf.Hernndez2006b).
157
5.PRESENTACINYJUSTIFICACIN
DELASOBRASGRAMATICALESYLOSAUTORES
CONSIDERADOSENESTEESTUDIO
5.1.Gramticashispnicasyamerindias:
posiblesfuentesdeGonzlesHolgun
captulopretendemosdescubrirlosmodelosgramaticalessobrelosquesepudo
sustentarGonzlezHolgunalahoraderedactarsugramticaquechua.
Comovimosenlaintroduccin(cap.1.3.),unapartesignificativadelas
investigacionessobreLingsticaMisionerapretendedeterminarculesfueron
lospatronesqueguiaronalosprimerosgramticosdelaslenguasamerindias,
dandorespuestaapreguntascomoqupapeljugaronlasobrasdeNebrijaenla
andaluz, sino que hemos querido abrir el abanico de posibles influencias, tal
comosugiereEsparzaTorres:
tradicinhispnicacomodelaamerindia)anterioresa1607enlosqueeljesuita
Henares que Gonzlez Holgun pudo usar en sus aos de formacin en esta
Universidad(5.1.1.);yensegundolugar,otrasgramticasquesibiennofueron
lengua quechua (5.1.2.). Por lo que respecta a las fuentes amerindias, hemos
comparadolaobradeHolgunconlasanterioresgramticassobreelquechua,
as como con otras artes, tanto de Amrica del Sur como del rea
impresasconanterioridada1607(5.1.3.c).
162
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
5.1.1.LasgramticasdeAlcal:lasversionesalcalanasdelas
IntroductionesLatinaedeNebrija,DiegodelaPlaza,MartndeSegura,
PedroSimnAbril,ManuellvaresyJuanLuisdelaCerda
modernos)nosolofuesemsrpidaqueantes,sinoquetambinalcanzaraaun
mayornmerodedestinatarios.Loshumanistas,porsuparte,sepreocupanpor
apologadelaslenguasvernculasylascodifican.
clsicos,retornandoalostextosgramaticalesdeQuintiliano(35c.100),Donato
(s. IV) y Prisciano (s. VI), en sus fuentes originales, en detrimento de las
lalgicaaristotlica,pretendanbuscarlascausasuniversalesdelagramtica70.
propedutico(comovimosenelapartado4.2.).
70LabibliografasobreeldesarrollodelaLingsticaenestemomentoesmuyamplia.Pueden
consultarseBahner(1966),Arens(1976),Yllera(1983),LopeBlanch(1986),Tusn(1987),Auroux
(1992b),ZamoraMunn(1993),Percival(1995),Robins(2000),Niederehe(2001),EscavyZamora
(2002),Law(2003),Dorta,CorralesyCorbella(2007),entremuchosotros;sobrelahistoriadela
gramtica espaola en particular, vase Ramajo Cao (1987), Alcina y Blecua (1991), Lozano
Guilln(1992),Kovacci(1995),EsparzaTorres(1996b),GirnAlconchel(2000)oGmezAsencio
(2001a).
163
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
LorenzoValla(c.14061457)ysusElegantiarumlinguaelatinaelibrisex(1471)(v.
Valla1999).EnEspaa,esElioAntoniodeNebrija71(14441522)quiencomienza
durantelaBajaEdadMediacomoelDoctrinale(1199)deAlejandrodeVilladei,
NebrijaensuprlogoalDiccionariolatinoespaol:
Yofue[sic]elprimeroqueabrlatiendadelalengualatina&osponerpendn
para nuevos preceptos [...] & que ya casi del todo punto desarraigu de toda
Espaa los Doctrinales, los Pedros Elas y otros nombres an ms duros, los
Galteros, los Ebrardos, Pastranas y otros no s qu apostizos & contrahechos
gramticosnomerecedoresdesernombrados(Nebrija1979[1492]:i).
49).
medieval, pues las primeras ediciones de las gramticas humansticas de Valla y Nebrija
coexisten con los textos gramaticales medievales, como las obras de Alejandro Villadei, las
ediciones de la Ars minor de Donato, las gramticas en estilo catequstico o las gramticas en
verso (v. Calvo Fernndez y Esparza Torres 1993, Esparza Torres y Calvo Fernndez 1994, y
ClosaFarrs1994y1997).
164
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Pararenovarelmtododeenseanzadelalengualatina,Nebrijallevaa
justomedioentrebrevedadyamplitud,yentresencillezycomplejidad;ypor
compuestaporunacartaprlogoalCardenalMendoza,eltextogramatical(sin
ladivisindelamateriaenlibros)yunpequeovocabulariode970palabras;la
obrafueunxitoysereimprimien1482y1483,enSalamanca.
LasegundaedicindelasIntroductioneslatinaeesde1485,estdedicada
alRectordelaUniversidaddeSalamanca,GutierredeToledo,yyapresentala
(Venecia,1491;yBurgos,1493y1494).
En1495aparecelaterceraedicin,conocidacomolaRecognitio,dedicada
estavezalareinaIsabel;estcompuestaporunprlogopotico(Adartemsua
auctor),unsegundoprlogo(AdoptimaneademquemaximanAugustamIsabelam),
los cinco libros de la gramtica latina con una serie de comentarios al texto
Los comentarios aparecen en orla alrededor del texto base y cuando son tan
extensosquenocabenalrededordeltexto,entoncesseimprimenenlapgina
anteriorosiguiente,recogiendolapalabraclavequesecomenta(SnchezSalor
innovadoresyestndestinadasalosmaestros;encambio,losdestinatariosdel
textobasesonlosniosaprendices(Codoer1993:3334).Deestamanera,en
lamismaobravemosjuntasdosgramticas:lagramticanormativaqueensea
latn y la gramtica que explica latn (Snchez Salor 2008: 47). Este texto,
165
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
dostiposdereimpresiones:lasextensas,msfielesaltexto(Salamanca,Sevilla,
Cantabria,Alcal,Granada);ylasabreviadas,msabundantesapartirde1565.
formacinintelectual73.Paraello,empleamosdelestudiodeHernndezMiguel
(1996),enelcualsedistinguentresetapasenelpanoramasobrelosestudiosde
gramticaenestaUniversidad.LasgramticasusadasenAlcalenlaprimera
pocasonlaGrammatica(1512)dePedrodeTorres,unbrevetratadodesintaxis
ExpositioLaurentiiVallensis,deElegantialinguaeLatinae74yjuntoaellaimprimela
alcalanasdelasIntroductionesLatinaedeNebrija.
UniversidaddeAlcalyconlallegadadelhumanistaaestaciudadhacia1514,
sutextogramaticalpasaaserelpuntodepartidaparaelestudiodellatn.De
obligatorioelusodelArtedeNebrija(HernndezMiguel1996:322).En1518se
reducidadelaobraoriginal,encuartoyconpocasglosas,destinadaalusode
73 Los paraderos de todas las obras citadas en este apartado pueden encontrarse en Esparza
Torres y Niederehe (1999), Hernndez Miguel (1996) y Martn Abad (1991). Nosotros nos
limitamos a sealar las ediciones que hemos manejado en la bibliografa final (13.1.), donde
citamoslabibliotecaylasignaturadelaobra.
74 El libro de las Elegantiae de Valla no se publica en Alcal hasta 1553 (J. de Mey, Bartolom
Robles).
166
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
profesores;exactamentetenemosnoticiadeseisreimpresiones:1520,1523,1525,
1528, 1530 y 1533. Los dos primeros ejemplares corren a cargo de Guilln de
Brocar,elimpresordelaBibliaPolglotaComplutense(1517),ydesde1525hasta
1533esMigueldeEgua,yernodelanterior,quienseocupadelaimpresinde
laRecognitioenAlcal.
investigador,elestudiodelasIntroductioneslatinaeseguasiendoobligatorioen
la segunda mitad del XVI, pero los profesores cansados del monolitismo
apuntes:setratadeunaseriedeobrasque,durantelasegundamitaddelsiglo
considerado[XVI]yconelttulodecomentario,serefierenaloslibroscuartoy
Grammaticaemethodicaequasmateriasvocantepithomata(1541)deFranciscodela
FuentepuedeconsiderarseunanticipodeloscomentariosqueescribenGaspar
Jernimo Valls (De prosodia liber, 1553), Alfonso Garca Matamoros (Methodus
deTorres(CommentariiinQuartumAntoniiNebrissensiseinQuintum,ambosde
1559,peroreeditadosenvariasocasioneshasta1569:elprimeroen1561,1563y
AntoniiNebrissensis,1574);adems,DiegodelaPlazacomponeunaversinen
167
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
(1567).
Finalmente,entre1570y1580,tienelugareltercerperodosealadopor
Pedro Simn Abril (15301595) en Los dos libros de la gramtica latina escritos en
lenguaromance(1583)poneenprcticalametodologabilingeenlaenseanza
delenguas.
1572,seimponencomolibrodetextoenloscolegiosdelaCompaadeJess
estudios ideado por la orden ignaciana a finales del siglo XVI, la Ratio
Studiorum76,loestipulabadelasiguientemanera:
Procurar[elprepsitoprovincialdelaCompaa]quenuestrosmaestrosusenla
gramticadeManuel[lvarez].Ysienalgunaparteparecierequesumtodoes
ms exigente que lo que da la capacidad de los nios, o bien tomen la
[Gramtica] Romana77 o procure que se componga otra semejante, despus de
consultado el Prepsito General; conservando, sin embargo, el mismo vigor y
propiedaddetodoslospreceptosdelvarez(MartnezdelaEscalera1999:73).
75 Como explica Ramajo Cao (1990), a lo largo del siglo XVI proliferan las crticas contra las
Introductioneslatinae:humanitascomoLucioMarineroSculo,LucioFlaminio,BernabdeBusto,
JuanMaldonadooFranciscoMartnezLusitanoestndeacuerdoenquelapiedraangularde
los nuevos estudios es la lectura directa de los clsicos, pero reprochan a Nebrija las pautas
pedaggicas que asume en su manual, plagado de prolijas reglas gramaticales (tambin el
Brocenseprefiereunaenseanzadellatnenlaquehayapocateoragramaticalyuncontacto
directoconlaprcticalingstica).
76 En Roma, el da 8 de enero de 1599, firmado por Jacobo Domenichi, Secretario del Padre
GeneralClaudioAcquavivaypormandatodestesepromulgabaeldocumentotituladoRatio
atqueInstitutioStudiorumSocietatisJesu,msconocidoporelttuloabreviadodeRatioStudiorum,
quecontieneensuspginaselSistemaEducativodelaCompaadeJess(LabradorHerraiz
1999:23).
77LaGramticaRomanaesunaredaccincompendiadadelaGramticadelvarez,hechapor
elP.OrazioTorsellinien1598(MartnezdelaEscalera1999:214).
168
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
PoncedeLenRomeo(2002:lxlxiv)confrontalagramticadeNebrijay
ladelvaresy,aunquepercibeciertassimilitudesentrelasdosobras78,observa
unaclaraevolucinenlosDeinstitutionegrammaticalibritres.Enprimerlugar,
porrazonespedaggicas,lvaresdistribuyelamateriagramaticalentreslibros
fenmenosintcticomsqueestilstico(cf.PoncedeLenRomeo2002:lxlxiv).
Pero,quacogidatieneenEspaalagramticalatinacompuestaporel
completa.DeacuerdoconlahiptesisdePoncedeLenRomeo(2003a),estose
debevariasrazones:primero,porquelagramticaimpresaenLisboaen1572se
dirigaahablantesdeportugus79;segundo,porqueenEspaalasIntroductiones
latinaegozabandeprivilegiosdeimpresin;y,porltimo,debidoalafaltade
confianzaenlasescuelasdelaCompaadeJessysusmtodosnovedosos.
espaolas:enSevilla,1573,yenBurgos,1574;enAlcal,hayqueesperarhasta
1589 y 1597 para ver impreso el De constructione octo partium orationis liber, es
decir,elsegundolibrodelosDeinstitutionegrammaticalibritres,sincomentarios
yseguidodeunaseriedeopsculosescritosencastellano.
78
LosRudimentasivedeoctopartibusorationesdelvaressonparalelosalosDeprimispuerorun
praeexercitamentis de Nebrija, ambos gramticos describen el mismo nmero de partes de la
oracinydedicanuncaptuloalgneroyaladeclinacindelosnombres,yotroalospretritos
ysupinosdelosverbos(PoncedeLenRomeo2002:lxlxiv).
79 Esta gramtica traduce los modelos de conjugacin a la lengua portuguesa y presenta
169
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
En1578seimprimeenLisboaunaedicinreducidadeobraalvaresiana
dirigida, esta vez, al pblico espaol; en ella, el autor presenta glosas sobre
hechoreavivalapolmicasobreelposibleplagiodelvaresaNebrija(quelos
jesuitasdesmientenresaltandolasdiferenciasentreambosmanuales)yprovoca
queellvaresnotengalaaceptacinesperada(PoncedeLenRomeo2003a).
Porltimo,afinalesdelsigloXVI,conelpropsitodesuperarlafaltade
ordenenlosestudiosdelatinidad,seintentaestableceruntextonicoparala
enseanzadellatn;lapolmicagiraentreadecuarelAntonioobienadoptarun
(Madrid,JuanFlandro,1598).SegnSnchezSalor(2002b),estaarteestbasada
cuatro libros en lugar de cinco (desaparece el libro III que contena los
Erotemata),enseaenlalenguavernculaysiguelalneadoctrinaliniciadaen
Juan Luis de la Cerda (15581643) fuera el autor, sino que este papel le
2002b:481).ElartedeJuanLuisdelaCerdaseimprimepocosaosmstarde
eselArtedeJuanLuisdelaCerdalaquetienevigenciaylaqueseimpondr
170
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
como texto nico y oficial para la enseanza del latn en las universidades y
escuelas(SnchezSalor2002b).
PorloquerespectaalasmodificacionesqueCerdaintrodujoensuArte
tornoadoshechos:
Recapitulando,comoconcluyeHernndezMiguel(1996),entrelasobras
universitarioshicieron(sobretodo,aloslibrosIVyV).Deahqueparanuestra
investigacinhayamosconsultadoelejemplardelaRecognitioimpresoen1533
en Alcal y el texto de Diego de la Plaza sobre el libro II de las IL, que est
escritoencastellano.
nebrisense.Poreso,hemosconsideradooportunoestudiarlaobradeSegura,en
suprimeraedicin,yladeAbril.Noobstante,trasdeclararseporlarealcdula
de1598textonicoenlaenseanzadellatnelArtedeNebrijareformadapor
ConsltensetambinMartnezGaviln(2007),dondelaautoraadviertequeelArtereformada
80
nosoloincorporaalgunosdelospresupuestossanctianos,sinoquetambinsecaracterizaporla
presencia de procedimientos didcticos de la tradicin escolar como el recurso a la lengua
verncula;yMartnezGaviln(2009),paraconocerenprofundidadlasfuentesdeestaobra.
171
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
ComplutensedeMadrid.
Manuellvaresenlaordenjesuita,hemosexaminadotantolosDeinstitutione
realizada por Gmez Gmez (2002), (lvares 2002b [1572]), como el libro
dedicadoalasintaxisimpresoen1597enAlcal.
172
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
5.1.2.Msposiblesfuentes:LuisdePastrana,JuanSnchez,
BartolomBravoylasotrasgramticasdeNebrija
historiogrficaslalgicainternanosfacultaparadarsaltosimportantesenel
tenerquebuscarvnculosgeogrficosotemporalesdecarcterexterno.Estees
el motivo por el cual hemos credo provechoso para nuestro trabajo tener en
cuentaotrostextosgramaticalesquelograronciertadifusinenaquelmomento
aunquenoseimprimieranenAlcaldeHenares.EselcasodelasobrasdeLuis
dePastrana,JuanSnchezyBartolomBravo.Elprimerodeellos,capellnde
laIglesiadeCuenca,componeenformadialogadayenespaollosPrincipiosde
constructione,impresoporprimeravezenMedinadelCampoen1600(nosotros
hemosmanejadolaedicinvallisoletanade1608).
Porotraparte,nohemosqueridoexcluirdenuestrocorpuslasotrasdos
gramticas de Nebrija, aquellas con las que apuesta de forma clara por el uso
romance al latn [ILC] (c. 1488), editadas por Esparza y Calvo en 1996; y la
Gramticadelalenguacastellana[GC](1492),publicadaporEsparzaySarmiento
en1992.SibienesciertoquenilasILCnilaGClograrontantadifusincomolas
173
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
textoshacenconvenientesucotejo.
Porunlado,eltextolatinodelasILCpertenecealasegundaedicinde
lasIntroductionesLatinae(1485),esdecir,mantieneladivisindefinitivaencinco
metaterminologagramaticalenlatnyencastellano(BrevaClaramonte2008a:
gramaticalesdesarrolladastradicionalmenteparalalengualatinaaunalengua
vulgar(Ridruejo2006a:93).
LaGramticacastellanaconstituaunhitoensunovaratio,enelnuevomtodoque
persegua desde que en 1481 public por vez primer las Introductiones latinae,
porque ofreca la posibilidad de transmitir los conceptos tericogramaticales
necesariosparaelaprendizajedellatndelmodomsasimilableporlosalumnos:
nosloreferidosoaplicadosasupropialenguaynisiquieraensupropialengua,
sinonacidosdesupropialengua(EsparzaTorres2007a:16).
Adems,EsparzaTorres(2007a:15)sostienequelosmisionerospudieron
entenderacertadamentequelasobrasdeNebrijaformaban,ensudiversidad,
obras.
RecurdesequelasILCsereimprimenenZamorahacia14921494ynovuelvenasereditadas
81
hasta1773enMadridporBartolomdeUlloa.LaGC,porsuparte,seimprimeporsegundavez
250aosdespusdesuprimeraedicin:Estelibro,tanconocidoennuestrosiglo,nofueobjeto
de ninguna reimpresin hasta la patrocinada entre 1744 y 1747 por Francisco Miguel de
Goyeneche,CondedeSaceda(EsparzaTorresyNiederehe1999:17).
174
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
5.1.3.LagramticaenAmrica:Nebrija,lvares
ylasgramticasmisioneras
a.LasgramticasdeNebrijaenAmrica
Nodebemosolvidarquedurantesiglosellatnseenseysepractic
enaquelcontinente,comolenguasemioficialalladodelcastellanoenlaIglesia,
comolenguasagradaylitrgica,enlasescuelasyuniversidades,comovehculo
delacomunicacineruditauniversalyenlaliteratura(opoesa),comomedio
carenciademanualesdegramticalatinaenAmricafueunodelosprincipales
obstculosparalosmaestros(Briesemeister1997:55).Deahque,enlaNueva
Espaa,FranciscoCervantesdeSalazarpublicarauncomentarioalaExercitatio
lenguae latinae de Juan Luis Vives (Mxico, Juan Pablos, 1554) o que el
primeracompuestaypublicadaenelNuevoMundo:GrammaticaMaturini(2003
[1559])impresaenMxicoporAntonioEspinosaen1559.
LoshijosAntoniodeNebrija,SanchoySebastin,fueronautorizadosen
1554 por la cdula de Felipe II (cf. Bermdez Plata 1946) a pasar, imprimir y
vender en las Indias las obras del maestro andaluz, de manera que el tratado
americanos82.
Contamosconvariasinvestigacionessobreloslibrosquesedifundieron
enelPercolonial.GonzlezSnchez(1996)concluyequeenelVirreinatodel
175
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Perdeentrelasobrasdetemticalaica,lasdegramticaymedicinasumanel
50% del total. Hampe Martnez (1987b) examina los registros de embarque e
que,enloqueserefiereaNebrija,nocabedudadequesuarteogramticade
colonial.
ejemplo,enlaBibliotecaNacionaldeBogotsecustodianvariasreedicionesde
lasIntroductioneslatinae:unadeBurgos1496,impresaporFedericoBasilea,que
(Rivas Sacconi 1993) 83. En consecuencia, como pone de relieve Rivas Sacconi
(1993:141154),esnotorioelinflujodelfundadordelafilologaespaolaen
AmricadelSur.
Por otro lado, Percival (1994a: 65) acenta el alcance mundial de las
Introductiones Latinae, hecho que hay que tener en cuenta cuando entremos a
considerar los modelos disponibles para los gramticos de las lenguas del
Nebrijaensusartesgramaticales84:
83MorenodeAlba(1992)adviertequelaBibliotecaNacionaldeMxicoguardaonceediciones
delasIntroductionesLatinae(dosdelsigloXVIIIynuevedelXIX)yveinteadaptacionesdelos
libroscuartoyquintodelasIntroductioneslatinae(seisdelXVIIycatorcedelXVIII).
84 Shimizu (2006: 10391040) seala que Jos Zambrano Bonilla desde el ttulo marca esta
influencia:ElArtedelenguatotonaca,conformeaellArtedeAntoniodeNebrija(Puebla,1752).Ms
recientemente,HernndezdeLenPortilla(2010b)hasealadolaconexinentreelparadigma
gramaticalgrecolatinoylasgramticasmesoamericanas.
176
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
andaluzensusprlogos,tambinlohaceSanchodeMelgaralahoradedarlas
equivalenciasdelaspreposicionesdellatnenquechua:
Porque,comoelAntoniodeNebrissa,varneruditssimoydegraningenio,dize
enelprlogodelsuyoquedelalengualatinahizo,enmendndololaterceravez,
nadaalprincipiosehacetanperfectoqueeltiempoinventordetodaslascosas
nodescubraquaadiroquitar(SantoToms1560a:15).
Solopretendoensearaquloqueenestalenguacorrespondeacadaunadelas
[preposiciones] latinas y el modo de usarlas, pues todas se reducen a los dos
breves arancelillos que dellas nos hace Antonio de Nebrixa (Sancho de Melgar
1691:51v).
amerindias. Por ejemplo, Quilis (2001: 132) afirma que cuando Alonso de
mismaterminologadelosmodosquelaversinconelromancecontrapuesto
gramticanhuatl(1571)deAlonsodeMolina,conlagramticaquechua(1560)
deDomingodeSantoTomsyconlagramticadelguaran(1640)deAntonio
RuizdeMontoya.
latinadeNebrijaeselpuntodepartidautilizadoporlosgramticosdelnhuatl
(HernndezdeLenPortilla1993,2003ay2007,Martnez1993,Monzn1994
1995,NansenDaz1997,EsparzaTorres2007a):
LasArtesoGramticaslatinasyelVocabularioespaollatino,tendrnenAmrica,y
particularmenteenMxico,durantelossiglosXVIyXVIII,unaprovechamiento
inesperado y muy extenso, como modelos para la preparacin de artes y
vocabulariosdelaslenguasindgenas(Martnez1993:3).
177
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
denominaelSiglodeOrodelagramticaquechua(CalvoPrez2000a:125).
gramticosmisionerosylasinvestigacionescitadas,nopodemosnegarlagran
difusindelasIntroductionesLatinaeenAmrica.
Esparza Torres (2007a: 34) se inclina por que la edicin que se difundir por
Amricaeslatercera,sobretodoatravsdelasimpresionesdelosherederosde
Nebrija y sostiene que la edicin de 1481 fue un texto que los misioneros
difcilmentepudieronllegaraconocer(EsparzaTorres2007a:8).Porotrolado,
gramtica latina (cf. Bonmart Snchez 1988, Codoer 1996 y Snchez Salor
edicindelasIntroductionesLatinae(1481)yhemospreferidocontrastarlasartes
Recognitio,comosealamosenlosdosapartadosanteriores.
Leonard(1983)concluyequefueunlibromuyconocidoenAmrica,basndose
en cuatro documentos que registran los ttulos de libros que podan haber
llegadoalNuevoMundo.Sinembargo,alaluzdelasinvestigacionesdeLope
Blanch(1999a)yCanoAguilar(1993),lapresenciadelagramticacastellanade
NebrijaenAmricaescuestionable.
178
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
completamentefiables;segundo,bajoladenominacindeartedelalenguade
Nebrijaseocultalagramticalatina;y,porltimo,esdudosoqueseusarala
GramticaCastellanaparalacastellanizacindelosindgenas,puesnoesfcil
suponerquedeunaobrapublicadaen1492sedispusiera,casiunsiglodespus,
deejemplaresparaservendidosenelNuevoMundo(LopeBlanch1999a:66).
GCnosereimprimihastaelsigloXVIII(laedicindelCondeSaceda,c.1744
1747),parecedifcilquelosmisionerosmanejaranestaobra.
Enestamismalnea,CanoAguilar(1993:88)aclaraqueelArtedeNebrija
alqueserefiereLeonardeslagramticalatinaalaqueseledenominArteen
laedicindeSevillade1501(AelisAntoniiNebrissenartemliterariam)yluego,en
lasdeLogroo1503yVenecia1512(AelisAntoniiNebrissensisadartemlitterariam
introductiones).
DesdeestaperspectivadebemosentenderlasafirmacionesdeFernndez
delCastillo(1914:264281),quesostienequeentreloslibrosenviadosaMxico
proliferanlasArtesdeAntonio,odeTorreRevello(1973:207228)quien,en
ampliamenteporAmrica.
ocupado de esta cuestin coinciden en que la obra que sirvi de gua a los
misioneroslingistasfuelasIntroductionesLatinaedeAntoniodeNebrija,pero
estosmismosestudiososobiennonieganelhechodequelosclrigospudieran
179
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Vocabularioenlalenguacastellanaymexicana(1555)conlosprlogosdeAntonio
deNebrijaalVocabularioespaollatino(c.1495)yalaGramticacastellana(1492),
(1992:317):probablementeIntroductionesyArteseencontraronenlamesade
algunaceldayenuninconformaronlanuevaculturaqueestabanaciendo.
historiadelpensamientogramaticalespaolyrepercuteenlaelaboracindelas
GramticaCastellanaenlaobradeljesuitaextremeo.
b.ElimpactodelvaresenelNuevoMundo
AlaluzdelasinvestigacionesdeRivasSacconi(1993),Pervival(1994a)o
Antonio Ricardo en 1579 y otra en 1595 por la viuda de Pedro Ocharte (cf.
Medina1965b:236237y300301).
180
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
latinadelvareshabadeserelmodelopredilectodelosmisionerosjesuitas.
gua de sus respectivas gramticas, esto es, el Arte da lngua braslica (1621 y
1687)yelArtedegramaticadalnguabrasilicadaNaamkiriki(1699)85.
Portodoello,enestainvestigacinexaminamoslaobradelvarescomo
otraposiblefuenteparaeljesuitaGonzlezHolgun.
c.LasartesmisionerasquepudieroninspiraraHolgun
trabajo de los misioneros era sentido como una labor colectiva en la que los
autores solan tomar en consideracin los tratados que les precedan (siempre
que los hubiera) con el objetivo de aprovechar sus aciertos y mejorar sus
errores.Holgunserefiereaellodelasiguientemanera:
Ycomoyo(cristianolector)hayacompuestoestaArteparaayudaralevantarel
estudio de las lenguas, tan cado y olvidado y estimado en menos de lo que la
concienciaocaridadoraznobliga;ycomohetenidointentodeentregarosArte,
no tanto para saber algo de la lengua para confessar, que essa ya la haba, sino
para formarpredicadores, que con grande abundancia, todo lo que en romance
concebimos, se pueda hablar en la lengua con copia de palabras y su propria
elegancia,quetodoestohamenesterelquepredica;portanto,tengonecessidad
yestoyobligadoadarcuentayrazndestaobra;queparaessoesestaepstola
(GonzlezHolgun1607:Alpolector).
Zwartjes(2011).
181
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
anteriores,estoes,laGramticaoartedelalenguageneraldelosindiosdelreinodel
(Lima,1586).
labor realizada por los autores de las primeras gramticas mexicanas no era
extraaalosmisionerosqueseenfrentaronporprimeravezalagramatizacin
delaslenguasfilipinas.
Enelcasodelreaandina,CalvoPrez(1997a)ponederelieveelpapel
quelamisindeJuli,dondeconfluanelquechua,elaimarayelpuquina,jug
cargodeJulienelao1576conlaideadeformarunseminariodelenguaspara
instruiralosreligiososenlosidiomasdelaregin.ComodiceKonetzke(1979:
250),lacasaprofesaenquevivan[losjesuitas]eraalmismotiempouncolegio
idiomasindgenas.
misma orden religiosa; por ello, comparamos tres gramticas escritas por
codificaunalenguamesoamericana,elnhuatl:elArtemexicanadeAntoniodel
Rincn(Rincn2009[1595]).Sondoslosmotivosquenosllevaronaconsiderar
enestecotejoelArtemexicanadeAntoniodelRincn.Elprimerotienequever
182
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
conelhechodequeRincnyHolgunaboguenensusprlogosdeformamuy
Carmona2005).
exclude the possibility that Hispanic missionaries knew the work of their
PortuguesecolleaguesworkingintheNewWord,andviceversa.Deahque
costadoBrasil(Coimbra,1595)enlaqueeljesuitaJosdeAnchieta(15341597)
codificaeltupantiguootupinamb.
Recognitio),Pastrana,Plaza,lvares,Segura,Abril,Snchez,BravoyCerda,por
Valdivia,porotro.
183
5.2.GramticasdelsigloXVIIsobrelaslenguas
quechuayaimara:repercusionesdeGonzlezHolgun
5.2.1.AlonsodeHuerta
lenguageneraldetodoelPer,llamadalenguaQquichuaolenguadelInca,Francisco
delCantovuelveaimprimiruntextodeestascaractersticas:elArtedelalengua
quechua general de los indios de este reino del Pir, una gramtica de 35 folios en
octavo,compuestaporelpresbteroAlonsodeHuerta.
TalycomoponedemanifiestoCerrnPalomino(1987:3137),eltrmino
quichuafueempleadoporprimeravezporDomingodeSantoToms(1560)86y
continu en uso durante el siglo XVI y los primeros aos del XVII, pues est
presenteenelAnnimode1586yenGonzlezHolgun(1607y1608),aunque
esteltimousaunavarianteortogrficadelglotnimo,qquichua,atravsdela
cualeljesuitacacereoquiereresaltarelcarcterpostvelaraspiradodela/qh/
86 SantoToms(1560a:1r):ComienaelartedelalenguageneraldelPer,llamadaQuichua.
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
cuzquea(CerrnPalomino1987:35).Sinembargo,conlapublicacindelarte
deAlonsoHuertaen1616entraenjuegounanuevaforma:quechua.Estosdos
formaquechua.
PococonocemosdelatrayectoriavitaldeAlonsodeHuerta.Nacienla
localidaddeLendeHunuco(es,portanto,elprimercriolloqueescribiuna
gramticaquechua)yestudienlaUniversidaddeSanMarcosdeLima,donde
1585 recibi las rdenes sagradas pasando a formar parte del clero secular87.
dioleccionesalosclrigosparaqueaprendieranlalenguadelImperioincaico;
diversosmaterialesdeestudio,quesonlosquelogrpublicarbajoelamparode
BartolomLoboGuerrero,ArzobispoTercerodePer:
Lasegundarazneselcuidadograndequetieneenprocurarelbienespiritualde
lasalmasdeestospobresindiosnaturalesdeestereinodesseandoqueparaque
tenganelpastoconvinientetodoslosqueseordenanylosquevanadoctrinasa
ser curas sepan muy bien la lengua general de los indios, a cuya causa por
habermeyoocupadotiempodeveinticincoaosenestasantaIglesiaCatedralen
lapredicaralosindiosyensearalosclrigos,herecividodeV.S.Ilustrssima
infinitas mercedes, tanto que mediante su favor obtuve la Ctreda [sic] de la
lengua de esta insigne Universidad. A donde la enseo con gran claridad para
cuyo efecto tengo hecho un Arte Breve de la dicha lengua y deseando hazerle
imprimir para que todos puedan gozar de l, no me atrev a que saliesse en
pblico, si no fuesse gozando de la proteccin y amparo de V. S. (Huerta 1616:
Dedicatoria).
Estehechonofavorecelabsquedadeinformacinbiogrfica,queenotrasocasioneshemos
87
encontrado en libros sobre la historia de las diferentes rdenes religiosas en Amrica. En este
caso, nos hemos valido de los breves datos sobre su periplo vital aportados por Coello de la
Rosa(2005),Moya(1993)yPorrasBarrenechea(1999).
186
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
de los incas y redacta este manual porque, desde su punto de vista, los
anterioresnosatisfacanlaslaboresdocentes:
[...]laGeneraldelInga,queconproprionombrelallamabanQuichuayGeneral,
porserloparatodoelreinoyreinosque[elInga]sujet,queeslaquemedianteel
favordeDioshemosdetrataryensearenestepresenteArte,queaunquehay
otrosdosimpresosyaelunoestancortoquelefaltanmuchascosasqueeneste
van aadidas y la claridad y distincin que en este tiene; y el otro es tan
abundosoyamplioquenoesparaprincipiantes,quesepodrnaprovechardl
los que quisieren despus de haber aprendido este, porque entendern de l
algunascosasquenopodrnentendernosabiendolosprincipiosqueenestese
sealan(Huerta1616:1r1v).
Losinvestigadoresestndeacuerdoenqueelarteabundosoyamplio
alqueserefiereHuertaeslagramticadeHolgun;sinembargo,nocoinciden
Torres Rubio o bien la obra annima de 1586? (cf. ngeles Caballero 1987,
CalvoPrez2004a,PorrasBarrenechea1999).
Ennuestraopinin,elarteconcisoalqueserefiereHuertanopuedeser
unagramticasobreelquechuacompuestaporTorresRubioconanterioridada
maneraquemientrasestetrabajoqueconjugaelespaol,elquechuayelaimara
permanezca sin localizar, tendremos que esperar a 1619 (tres aos despusde
quefuerapublicadalagramticadeHuerta),paraverimpresounmanualsobre
lalenguaquechuaescritoporDiegodeTorresRubio:elArtedelalenguaquichua
(Lima,FranciscoLasso).
Palomino (1995) en que este texto perdi vigencia una vez publicado, con el
auxiliodelIIIConcilioLimense,elannimoArteyvocabulario:
Pocomstarde,yaenplenosigloXVII,conlapublicacindelaGramaticaydel
Vocabvlariodeljesuitacacereo,algunasreedicionesmsdelAnnimo,ascomo
187
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Porconsiguiente,desdenuestropuntodevista,elmanualescuetoalque
SchmidtRiese(2005).
ComosubrayaMoya(1993)enelprefacioasuedicinfacsimilardeesta
general(v.3.7.)yseproponedardatosensugramticasobrecadaunodeellos.
AunquelalenguaQuichuayGeneraldeelIngaesuna,sehadeadvertirprimero
que est dividida en dos modos de usar de ella, que son el uno muy pulido y
congruo y este llaman del Inga, que es la lengua que se habla en el Cuzco,
Charcasydemspartesdelaprovinciadearriva,quesedizeIncasuyo.Laotra
lenguaescorrupta,quelallamanChinchaysuyo,quenosehablaconlapolicay
congruidad que los Ingas hablan. Y aunque hasta aqu no se han enseando
documentos para hablar la lengua Chinchaysuyo, en este arte ir enseando
algunos para que se entienda la diferencia que hay de hablar entre las dos
provincias, que empieanla del Inga desde Guamaga arriva y la Chinchaysuyo
desdeallabajohastaQuito(Huerta1616:1v)88.
siguientetipo:
El numeral cardinal es el con que los indios cuentan y hazen todo gnero de
cuentaconcatorzenombresyestoslospronuncianlosingasdeunamaneraylos
chinchaysuyosdeotra.Yassenlosnmerosquevanassentadosdelosprimeros
usanlosingasydelosquevanensegundolugarusanloschinchaysuyos(Huerta
1616:5v).
La separacin dialectal que traza Huerta coincide con la propuesta por los autores de la
88
Doctrina cristiana y catecismo para instruccin de los indios, pues ambos toman como punto de
escisin la ciudad de Huamanga: y tvose en esto ms atencin a las provincias que estn
fueradelCuzcoydelospueblosalcomarcanos,ymuchomsalosqueestndesdeGuamanga
hastaQuito,yalosdelosLlanos,dondenohablanconlaperfeccinqueenelCuzco,sinoalgo
corruptamente,yenalgunasprovinciasconmsbarbariedadqueenotras(Doctrinacristianay
catecismo1584:Anotaciones,74r).
188
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Comoveremosalolargodelassiguientespginas,setratadeunaobra
quechua.
189
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
5.2.2.DiegodeTorresRubio
DiegodeTorresRubionacien1547enAlczardeConsuegra(Toledo)y
fallecienelcolegiodeChuquisaca(Bolivia)en1638.EstudienValenciayall,
en1566,ingresenlaCompaadeJess.DiezaosmstardeviajaPerenla
(Bolivia)yseentregalestudiodelaimara,lenguaqueensedurantemsde
treintaaosenelcolegiodeChuquisaca,aunquetambindominabaelquechua
yelguaran(PorrasBarrenechea1952:xiiixiv).
B616.T689a1incluyeunareimpresindelCatecismoenlalenguaespaolayaimara
delPir(publicadoenSevillaporBartolomGmezen1604)yunbreveprlogo
queprecedealvocabularioquecomienzaporlalenguaindgena89.
Elobjetivodelautoreralograrquelossacerdotesaprendieranelaimara
prlogo,TorresRubioexplicaqueconlospreceptosyreglasgeneralesquevan
(Torres Rubio 1616: Prlogo); son las mismas palabras que encontraremos
unosaosdespusenelprembuloasuArtedelalenguaquechua.Deacuerdo
con Alonso de Huerta, quien firma la aprobacin, esta obra ser de gran
utilidadparaaprenderlalenguaaimara:
89EnestetrabajohemosmanejadoelejemplarB616.T689a2.
190
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Entresusobraslingsticas,ademsdelasgramticassobreelaimaray
publicadaen1627;infelizmente,nohemosconseguidolocalizarla.
LasgramticasquechuayaimaradeTorresRubiosonmuysemejantes:
paralograrsermscomprensibles90.
Comoanunciamosalcomienzodeestainvestigacin(2.2.),lagramtica
deDiegodeTorresRubiovolviaimprimirsealolargodelsigloXVIIIendos
Alvarado y debi de salir de sus prensas hacia 1700 si tenemos en cuenta las
fechasdelasaprobacionesylicenciasquefiguranenlospreliminares(2,3y12
aade al Arte de la lengua quichua de 1619 algunas otras cosas que a los que
doctrinaysacramentos(TorresyFigueredoc.1700:Prlogoallector).Enla
primerapartedeestelibrosereproducefielmentelagramticadeTorresRubio;
amododeejemplobastacitarelsiguientepasajesobrelacuartatransicin(la
obrade1754transcribeexactamenteelmismotexto,cf.TorresRubio,Figueredo
yannimo1754:16r16v):
90RecurdeselacitadePorrasBarrenechea(1952:xiiixiv):LostextosdeTorresRubioreflejan
lahabilidaddidcticaylasencillezdelaexperienciadirecta.Sonbrevsimos,sumarios,deuna
concisin sorprendente, pero certeros y tiles, a veces ms felices para la consulta que los
vocabulariosespesosycomplicados.
91PuedenconsultarselosndicesdeestasdosnuevasedicionesenelApndice2.
191
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
comienzan las adiciones de Figueredo, que el propio autor seala as: desde
aqu empiesan todas las cosas que van aadidas en este arte (Torres Rubio y
parahazerlo,actodeatricin,fiestasdepreceptoparalosindios,dasde
ayuno para los indios de precepto, para dar la comunin y, por ltimo, la
doctrinacristianaenlenguaquichua.
incorporaunaseriedepalabrasordenadasalfabticamente:losVocablosquevan
aadidosysonlosmsusualesenndicocastellanoylosVocablosmsusualesquevan
lxicoofwhathecalledtheChinchaisuyolanguage,asortofcollectivetermfor
theQuechuadialectsofcentralandnorthernPeru(Adelaar2004:181)93.Antes
comolaquesigue:
92 Los romances de habiendo, el romance de do, los romances impersonales, los romances de
obligacin,losromancesdevideor,viderisylosromancesdelaspartculassi,nisi,como,cuando,
aunque,luegoque,alpuntoque(TorresRubioyFigueredoc.1700:38r40r).
93TalycomocuentanlascrnicasdelossiglosXVIyXVII,elImperiodelTahuantinsuyoestaba
divididoencuatropartesosuyus:Chinchaisuyo,alnorte;Cuntisuyo,aloeste;Antisuyo,aleste;y
Collasuyo,alsur(cfEspinozaSoriano1977yKumai2002).
192
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Enloqueprincipalmentediferencianestoschinchaysuyosdelosgeneralesesen
las sncopas que hazen quitando algo a los vocablos de la lengua general, de
suerte que observada la sncopa, vendr luego en la inteligencia de lo que
quierendezirelquesabelalenguageneral.V.g.enlugardemicurcani,micurca;
en lugar de munarcani, munarca, donde sincopan la partcula ni y ass de otros
(TorresRubioyFigueredoc.1700:53v).
obradec.1700reproduceelVocabulariobreveenlalenguaquichua,delosvocablos
msordinariosyelBrevevocabularioquecomienzaporlosvocablosquichuaaltrocado
conformealacomparacinquehemosefectuado,laletraBesexactamenteigual
aladelvocabulariode1619.
Estagramticavuelveaserampliadaen1754,aunqueenestaocasinno
sabemoselnombredelautordelasadiciones,quesegnlaportadapertenecaa
pronunciacindeestalengua,alasquenosreferiremosenelapartadosobrela
1619nienladec.1700.
oracindevotasacadadelasagradaescritura,quecantan,envariasiglesiasde
193
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Figueredoconunasnotasdetraduccin,enquesevanexplicandovariasvoces
ymodosdehablarndicosconquesehantraducidolasoraciones,paraquelas
puedaexplicarelcatequista,ensugenuinosentidoyproprio(cf.TorresRubio,
Figueredoyannimo1754:Loquesehaaadidoalosartesantiguosenesta
impressin).
Figueredoyannimo1754:Loquesehaaadidoalosartesantiguosenesta
impressin).Enprimerlugar,elpadrejesuitaenfrentaelespaolyelquechua
Rubio,Figueredoyannimo1754:72v73r).
advertenciapreliminar,cuandosuobrayaestabalistaparalaimprenta,llegaa
Entonces,tomalasiguienteresolucin:
194
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
repertoriodepalabrasexhaustivoyprefiereremitiraldiccionarioHolgunyal
quechuas:
Dxanse otros vocablos o por menos usados o por no abultar mucho este Arte;
comovariasfraces[sic]ymodosdehablarqueusanlosindiosderivadosdeestos
vocablosapuntados,losquepodrnverseenelcitadoP.DiegoGonzlesHolgun
y en otro Vocabulario, que sin nombre autor, anda impresso en Lima, por
Francisco del Canto, ao de 1614 (Torres Rubio, Figueredo y annimo 1754:
172v).
JuandeFigueredo,conadiciones,pueselpadrejesuitaaadealgunaspalabras,
Figueredoyannimo1754:Loquesehaaadidoalosartesantiguosenesta
impressin),frutodesuexperienciaporelArzobispadodeLima:
195
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
5.2.3.JuanRoxoMexayOcn
Juan Roxo Mexa y Ocn naci en Cuzco y cumpli con sus tareas
redactaruntratadogramaticalsobrelalenguaquechua,silograbalaCtedrade
palabra:
PrometaV.Seora,cuandoensurealclaustroalegumismritosysuficiencias
para catedrtico de la lengua general de los indios deste reino, componer Arte
conlospreceptosnecessariosparaqueconfacilidadseaprendiesse.CumpliV.
Seoramisdesseos,honrndomeconlactedraquepretenda.Yyopornocaer
enlacensuragravedesanPedroCrislogo(Inverecundiadebitorisest;autdifferre
debita,auntpromissadenegare),alaopresentoaV.SeoraesteArte,desempeo
demipalabrayndicedemigratitud(RoxoMexa1648:AlaRealUniversidad
deLima).
El Arte de la lengua general de los indios del Per sali de las prensas
limeasdeJorgeLpezdeHerreraen1648yrecibilasalabanzasdefrayJuan
Escudero,catedrticodequechuaensuconventodeLima:
Por mandado de V. Ilust. he visto y remirado el Arte de la lengua qquechua que
compusoelDoctorJuanRoxoMexayOcn,catedrticodelalenguageneralen
la Real Universidad de los Reyes, examinador general en ella. Y hallo en l
grandesprimoresparahablarlaconelegancia,propriedadyfacilidad.Porquelos
preceptos son proprios, genuinos y ajustados al idioma, modo y frasses de la
lengua materna de los naturales sin desviarse un punto del uso ordinario y
comn de la que se usa en el Toledo y Madrid de las indias, que es el Cuzco.
Tienecosascuriosas,nuevas,exquisitasymaravillosasqueotrosautoresnohan
declarado, descubierto ni enseado hasta agora y esto con notable brevedad y
claridad con documentos fciles para traduzir los Evangelios y lugares
dificultososdelaSagradaEscritura(RoxoMexa1648:AprovacindelM.R.P.
presentadofr.JuanEscudero).
Conlapublicacindeestaarte,RoxoMexapretendesuperarlostextos
gramaticalesanteriores.Enparticular,serefiereacuatro;desdenuestropunto
196
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
todoslosautoresanteriorestuvieronlcidosingeniosylograronsergrandes
yeleganteslenguarazes,perosecentraronenensearadeclinaryacomponer
yomitieronotrosaspectosrelevantesenlaenseanzadelquechua:
Veresteardientezelo94ylanecesidadquetieneelidiomademspreceptospara
que con facilidad se aprenda y con propriedad y elegancia se hable, me ha
obligado a componer este Arte, porque aunque hay cuatro antes deste con la
gloria de inventores, sed avenida gratia iis qui inchoarunt, no trataron de muchos
romances,delusodelinfinitivoqueesdificultosssimo,lacorrespondenciadelos
subjuntivos,elusodelrelativo,dequecarecelalengua.Puntosnecessarssimos
comoenquienesconsisteelbatallndetodas.Yentremuchas,unadelascosas
quemsmedaaconocerloslcidosingeniosdestacorteyloventajosodesus
habilidades,eselverqueconsolodeclinaryconjugarquehastaoyhanenseado
losartes,hayansalidotangrandesyeleganteslenguarazes.Confiessolavalenta
desusingeniosyloimportunodesutrabajo(RoxoMexa1648:Allector).
Comolosgramticosanteriores,RoxoMexainsisteenqueelaprendizaje
vocabulario:
Hijo de la experiencia y trato de veintidos aos y ms que sin interrupcin he
tenido en el plpito y confessionario siendo cura de indios, tan ajustado a su
estilo y tan claro que sin arrojamiento, puedo dezir que sabiendo vocablos los
cualesnoenseaelArte(sibienlohecompuestocontantocuidadodevariarlos
que podr servir de Vocabulario) y ajustndose a sus preceptos hablar
cualquiera tan bien la lengua como el maestro que le pone en la mano (Roxo
Mexa1648:Allector).
Evangelios,peronohemoslogradolocalizarla:
Conestasadvertenciasparaloquesueletenermsdificultadenlatraducciny
las que en el cuerpo del Arte quedan advertidas podr afirmar que ser rara la
oracin en que se pueda tener dificultad. Advertirlas bien y tenerlas in promptu
quedndomeDiosvida,comoesteprimeraohedadoenesteArtelospreceptos
que faltaban a los primeros, saldr despus a luz la traduccin literal de los
EvangeliosqueheempeadoadictarenlaCtedra.ParagloriayhonradeDiosy
desuSantssimaMadreMara,concebidasinpecadooriginalydelSantongel
de mi guarda. Y para bien y aprovechamiento espiritual de las almas de los
pobresindiosdestereino(RoxoMexa1648:88v88r).
94 SerefierealaactituddelPedrodeVillagmez,VIArzobispodeLima.
197
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
cuestionestraductolgicas95.
Paraquepuesconmsfacilidadyprovechoenadelanteseaprenda[elidiomade
losincas],hecompuestoesteArtecontodoslospreceptosdequenecessita,ass
parahablarlaconpropriedadcomoparatraducirenellacualquieraoracinlatina
(RoxoMexa1648:Allector).
alumnos:
Yparaqueelestudiantesepayvealacorrespondenciaseponedelantedecada
vocablo el nmero para que cotejando unos con otros construya la oracin, lo
cualguardarentodaslasdesteArte(RoxoMexa1648:19v).
Lucas9Misitillospraedicare&sanareinfirmos.1Embilos2apredicar4elReino5
deDios6y7asanar8losenfermos.5Diospa4ccapaccayinta2cunacc8onccocc
cunacta6pas7hampicc1cacharccan(RoxoMexa1648:52v).
95 Consltese a este respecto la tesis licenciatura de Paulsen (2004) sobre Los problemas de la
traductolgicosenlalingsticamisionerahispnica(siglosXVIXVIII);enella,estudialagramtica
quechuadeIvanRoxoMexayOcnylagramticadelpampangodeDiegoBergano.
198
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
5.2.4.JuandeAguilar
De1690eselArtedelalenguaquichuageneraldeindiosdelPerdeJuande
Aguilar,unmanuscritode49foliosquepertenecealabibliotecaparticularde
listoparaserllevadoalaimprenta.
LaprimeraedicinfacsmildeestedocumentocorriacargodeAltieria
comienzosdelsigloXX(1939)y,desdeentonces,nohavueltoasereditado.Por
elttulodelmanuscritosabemosqueJuandeAguilarfueLicenciadoyvicecura
delaCatedraldeLima,pero,desafortunadamente,nohemoslogradoaveriguar
Caballero(1973y1987)noaportannuevosdatos.
TalycomoponederelievengelesCaballero(1987:73),Aguilarnoes
gramaticalsobrelalenguaquechua.
199
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
5.2.5.EstevanSanchodeMelgarySantaCruz
SabemosdeEstevanSanchodeMelgarySantaCruzquenacienLimay
sedoctorenTeologaenlaUniversidaddeSanMarcos;logrserCatedrtico
delalenguaquechuadeestauniversidadydelaIglesiaMetropolitanadeLima,
cursosquedictabaenestoscentrosdeestudiofueranelmaterialdelqueparti
impresaenLimaporDiegodeLiraen1691.Setratadeunaobraenoctavode
56folios,alaqueelmismoautorenladedicatoriaaDonFranciscodeOyague
serefierecomoestaobritaoestecortovolumen,porqueunadelasmetas
lengua de los incas era ser conciso para evitar el menosprecio que sentan los
alumnosantelasobrasextensas(talvezestuvierapensandoenlagramticade
GonzlezHolgun):
Senta yo (letor amigo) ver deformado por falta de preceptos un idioma tan
elegante. Lamentaba el defecto al passo que se me ofreca imposible el recorro
que embargava el comn desdn de artes dilatados. Dura empressa se
representava a mi rudo talento haber de dezir mucho en poco. Desmayava la
pluma al executarme tanta copia de preceptos, cuando me davan vozes los
desganosqueatiendodeestudiarlos.Atropellelinconvenienteluegoqueseme
ofreci dezirte: hallars en este arte lo que en los que aplaude tu pereza y algo
msqueomitirssitepareciereocioso.Noesdilatado,puessololeencuadernan
sietepliegos.Sihefaltadoalaclaridad,atilaculpa,puesporquenomenotasses
de difuso me precisaste a incurrir la censura de confuso: Breuis esse intendo &
obscurusfio,quedixoOrat.(SanchodeMelgar1691:Prlogoalletor).
Elgramticolimeollegainclusoadisculparseporhaberseextendidoa
lahoradeensearlamaneradetraducirlasoracioneslatinasdeinfinitivoala
lenguaquechua:
Ruegoallectornomemotejededifusoantessimeagradescaeldesveloquehe
tenidoendarlepreceptossegurosconquetraducircuantaslocucioneslatinasy
200
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
PedrodeCisnerosyMendoza,curarectordelaIglesiametropolitanade
Lima,subrayalautilidadynecesidaddeestaobra,nosoloporqueexplicacon
claridadlospreceptosdelalenguaquechua,sinotambinporlomuchonuevo
locucionesespecialeslasquesonmsconformesalsentidodelasdivinasletras,
que se traducen en ella, que es el punto que se debe considerar para que no
DoctorDonPedrodeCisnerosyMendoza).
Melgar:
Conelinformequetengodequeelautordeestearteselabrartficedeidioma
tan ageno con el instrumento del estudio proprio, sin haberle debido a la
naturaleza, ni aun la primera leche de su noticia, me es precisso repetir el Qui
fecerit & docuerit hic magnus vocabitur, del Evangelio, el que hiziere y enseare
(dize)serelAlexandroMagnoalldelcieloyadviertemicuidadoqueaquel
ensearescosaquesehallahechaparaelpremio,sinquesemencioneelestudio,
fecerit & docuerit. Y si hazer y ensear como maestros es cosa grande, estudiar
para hazer maestros que enseen no puede ser cosa mayor (Sancho de Melgar
1691:CensuradelP.JuandeFigueredodelaCompaadeJess).
Sin embargo, este hecho no fue un obstculo para que Melgar siguiera
componiendoenlalenguadelosincas;dehecho,nosanunciaensugramtica
laprximapublicacindelosEvangeliostraducidosalquechua96:
Estassonlasmsordinariasconstruciones.Dexootrasespecialespornoalargar
estecaptuloquepedaunmuydifusotratado.Lasquefaltanaquvernusadas
enlatraducinparafrsticaygramaticaldelosEvangeliosqueesperoenDiosse
dar en breve a la prenssa. Y porque vean el estilo de traduccin y el modo de
SobrelastraduccionesdelasSagradasEscriturasenelPerdelapocacolonial(15801690),
96
v.Mitchell(2001).
201
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
usarenelladelospreceptosdeesteartepongoelprimerEvangelio,quecantala
Iglesia, escoliado (como irn todos) para su ms clara inteligencia (Sancho de
Melgar1691:50r).
indito,conservadoenlaBibliotecaNacionaldeBogot.Eldocumentocontiene
unaseleccindepasajesevanglicostraducidosdellatnalquechuaalaquele
(Taylor2010).Sinduda,laorientacintraductolgicadeSanchodeMelgartiene
unclaroantecedente:JuanRoxoMexayOcn97.
Deltambintomaelrecursoalanumeracinalahoradetraducir(aunquesololousauna
97
vez,SanchodeMelgar1691:8v9r).
202
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
5.2.6.LudovicoBertonio
LudovicoBertonio,otroinsignepadrejesuita,nacienArcvia(Ancona,
BaltasarPias98.Desdesullegadahasta1584,ensehumanidadesylatnenel
ColegiodeSanPablodeLima.Despus,fueenviadoaladoctrinaaimaradeJuli
(aorillasdellagoTiticaca)ymstarde,desde1599hasta1603,fuemisionerode
indiosenPotos(Bolivia).VolvialamisindeJulien1604dondepermaneci
hasta 1619, cuando enferm de gota, por lo que pas a Arequipa. Pocos aos
Domnguez2001:424).
Zannetti public en Roma sus dos primeras gramticas, una elemental (Arte
brevedelalenguaaimara,paraintroduccindelartegrandedelamismalengua)yotra
gramticamsenJulien1612:Artedelalenguaaimaraconunasilvadefrasesdela
mismalenguaysudeclaracinenromance.Adems,compusounVocabulariodela
lengua aimara (Juli, Francisco del Canto, 1612), as como dos obras pas: el
Confessionario muy copioso en dos lenguas, aimara y espaola (Juli, Francisco del
Canto, 1612) y el Libro de la vida y milagros de nuestro seor Jesu Christo en dos
lenguas,aimarayromance(Juli,FranciscodelCanto,1612).
Sinduda,elobjetivoltimodeBertonioerafacilitarelaprendizajedela
lengua aimara a los misioneros para que, una vez que conocieran su lengua,
pudieranevangelizarindios.Noobstante,laimpresindelagramticade1612
estmotivadaporqueeljesuitaitalianoquierecorregirloserroresdeimprenta
98 LamismaenlaquellegDiegoGonzlezHolgun(v.4.1.).
203
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
quesecometieronenelArteygrammaticamuycopiosadelalenguaaimara(Roma,
1603)ysintetizarladoctrinacontenidaenella.Elmismoautorloexpresadela
siguientemanera:
Poco menos ha de diez aos, amigo lector, que por mandato de mis superiores
saqualuzunArteogramticamuycopiosadelalenguaaimara,parasatisfazeral
desseo que muchos tenan de aprenderla y aprendida emplearse en cultivar y
ensear la doctrina evanglica a la nacin aimara. Pero como aquel Arte se
imprimienRomasinassistiralacorreccindelaemprentaalgunoquetuviesse
noticiadestalengua,saliconmuchaserratasysinlaortografanecessariapara
distinguirlasignificacindeinumerablesvocablos.Viendopuesquenosehaba
conseguido el intento que desseava, psseme de nuevo a trabajar atendiendo a
doscosas:acorregirlaserratasdeaquellaprimeraGramticayacercenarmuchas
cosas que por justas causas se haban tratado muy por extenso (Bertonio 1612a:
Alestudiosolector).
quedobsoleta,puestoqueeljesuitaitalianoremiteaellaenvariasocasiones:
Estas son las cosas que me ha parecido notar brevemente acerca de las ocho
partes de la oracin y de su construcin. Si alguno quisiere ms exemplos en
confirmacindelasreglas,acudaalaotraGramticaimpresaenRoma,dondelas
cosassetratanmsporextenso(Bertonio1612a:84).
Con demasiada brevedad por ventura se ha tratado de la significacin destas
partculas, pero esta es arte breve o suma y eptome del arte mayor, donde se
trata todo ms a la larga y mostrndolo todo con varios exemplos para que se
entiendamejor(Bertonio1612a:114).
vestimenta de los hombres, que juntamente los abriga y defiende del fro y
tambinlesaademuchagraciayhermosura.
Estomismopuessucedeenelhablar,quesiendobastanteslosvocablosdecada
cosa para declarar nuestros conceptos, el uso no se contenta con esso, sino que
muydeordinarioinventanuevosmodosdehablarusandodediversasmetforas
yfigurasquejuntamentesirvendedaraentenderloquetenemosencerradoen
nuestroscoraonesydeleitaralosoyentes(Bertonio1612a:2).
204
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
aimara:
Yaunqueestagalayprimordelbiendezirsehalleprincipalmenteenlaslenguas
deaquellasnacionesenlascualesflorecenmslosbuenosingenios,lasciencias,
las artes y, sobre todo, donde se professa el hablar en juntas pblicas o escrivir
tratados de varias cosas, divinas y profanas, pero no carece del todo la lengua
aimara destas galas y como afeites del bien dezir,antes tiene muchos modos y
muy galanos, como ser fcil de advertirlo a los que hubieren tratado largo
tiempoentrelosindiosaimaraesogustarendepassaralgunasojasdestenuestro
libro(Bertonio1612a:2).
espaol, porque los vocablos cada uno de por s las ms vezes son muy
comoesfcildever(Bertonio1612a:240).Bertoniooptaporrecogerestetipo
facilitarlatareaalosclrigos.
Porque los que venimos de Europa passamos grande trabajo aun en saber los
vocablos simples de esta lengua, cunto ms las frases y modos exquisitos con
quehablan.Yparaallanaralgoestadificultadyaliviareltrabajomehaparecido
sacarlas aparte sin que haya necessidad de buscarlas en diversas partes del
Vocabularioadondeestavanreduzidasyentremetidas(Bertonio1612a:3).
soloseconseguirqueenseetodoloqueesmenester,persuadayjuntamente
deleite a los oyentes (Bertonio 1612a: 4), sino que tambin comprender sin
dudasloquelosindioshablan,tareaimprescindibleparalasconfesiones.
precedidasporlapalabraclaveyordenadasconformealabecedario;trasellas,
eljesuitaitalianoincluyedostablasquerecogenlaspalabrasclavetantodelas
205
5.Presentacinyjustificacindelasobrasyautoresconsideradosenesteestudio
Bertonioproponeelsiguienteconsejoparaaprenderlas:
5.Esbuenexercicioescrivirenunpapelelromancedelasfrasesqueunoquisiere
tomarydespusdehaberlasestudiadoyenterndosedelasignificacindellas
dexarlasassescritasunpardedasomsydespustraducirlasenaimarapara
versiconciertalotraducidoconloimpressoyadvirtiendoelyerrooladiferencia
corregirlas porque desta suerte se quedarn mejor en la memoria (Bertonio
1612a:240241).
206
6.ORGANIZACINDELCONTENIDO
GRAMATICALDELAOBRADEHOLGUN
ALALUZDELATRADICINGRAMATICAL
tiempo,conelobjetivodedescubrirsiladisposicindelagramticadenuestro
cuantoalaestructuracindesustratadoslosgramticosmisionerosdelazona
quinto101.
99 Nebrija (1996 [c. 1488], 1992 [1492] y 1533), Pastrana (1539), Plaza (1567), lvares (1572 y
1597),Segura(1580),Abril(1583),Snchez(1586),Bravo(1606)yCerda(1651).
100 Santo Toms (1560a), el Arte y vocabulario annimo (1586), Rincn (1595), Anchieta (1595),
Bertonio(1603b)yValdivia(1606).
101Bertonio(1612),Huerta(1616),TorresRubio(1616y1619),RoxoMexa(1648),Aguilar(1690)
ySanchodeMelgar(1691).
209
6.1.Distribucinyorden
delaspartesdelagramtica
6.1.1.LagramticadeGonzlezHolgun
suprlogo(v.siguientecita),estorganizadaencuatrolibros:losdosprimeros
sonconsideradosporelgramticocomolosesencialesparaelconocimientodel
quechuayalberganlasexplicacionesentornoalnombre,pronombre,participio
yverbo;losdosltimossirvenparaperfeccionarelconocimientodelidiomay
seocupandelosprocedimientosdecreacindepalabrasydelasintaxis.
Veamoscondetalleelcontenidodecadaunodeloslibros.Elprimerode
paradigmasdeladeclinacindesustantivosyadjetivos,continarepasandolos
nombres,pronombresyparticipios:
Este primer libro ensea a declinar las tres partes declinables, nombre,
pronombre,participios,conotrasparticularesdeclinacionesypropriospluralesy
reglas de adjetivar el nombre sustantivo con el adjetivo y componer y declinar
estas tres partes con pronombres possesivos y con las partculas finales que se
aaden a todos; y de la manera de pronombres possesivos y relativos con sus
compuestos y diferentes declinaciones; y del modo de gneros de esta lengua,
proprioyparticular,conmuchasotrasnotasyreglasparatodolodicho,quevan
enelcomento(GonzlezHolgun1607:1).
ElsegundolibrodelagramticadeHolgunseocupadelverboyconsta
paradigma detallado del verbo ser o estar (el llamado verbo sustantivo); la
tiposdelosverbossegnsuterminacin,susignificadoysuconstruccin.Una
vez terminadas las explicaciones sobre el verbo, Holgun aade al libro II tres
captulosquetienenqueverconelacento ylapronunciacin,losnombresde
parentesco,patronmicosydiminutivosylosnombresnumerales.
212
6.Organizacindelcontenidogramatical
1607:101);esdecir,recogelosprocedimientosdecreacindepalabrasapartir
de los cuales los alumnos manejarn una gran cantidad lxico y lograrn un
estilomsrefinado.Estelibroestdivididoentresapartados:primerosecentra
enlacomposicindenombresyparticipios,despusenlacreacindeverbosy,
porltimo,enlamaneradecomponeradverbios:
Yporquelacopiaquetocaaestetercerolibrosesueleensearahallarencuatro
partesdelaoracin:nombres,verboyparticipiosyadverbios,poressoseensea
aqu a componer innumerables nombres y participios con sus partculas, y lo
mismoalverboconlassuyas,dequesesacagrancopia,yparalosadverbiosse
danmuchasformasdemultiplicarlos(GonzlezHolgun1607:101).
aprendizajedelaabundanciadepalabras,losgirosidiomticos,losmaticesde
1991:52).Laespecialatencinalavariedaddevocabularioconectalagramtica
puestoderelieveBrevaClaramonte(1991),elgramticomanchegoensusobras
MethodusLatinaelinguaedocendaeatqueediscendae(1569)yDelinguaLatinavelde
artegrammaticalibriquatuor,cumHispanaelinguaeinterpretatione(1573),librosIII
estilstica(cf.BrevaClaramonte1991:49).Medianteesosejercicios,Abrilquera
modismos,quedebanserapropiados,elegantesyconservarlapurezaclsica
213
6.Organizacindelcontenidogramatical
mismasmetasquesebuscalograralestudiarunalenguaclsicacomoellatn
seanasimiladasytransplantadasenlaenseanzadelquechua.
laeleganciaenelhablar,queescomolabuenaformaquetraayasientaessos
materialesconeleccinypropriedad(GonzlezHolgun1607:101);seocupa,
pues,delordendelaspartesdelaoracin,delasllamadaspartculasfinales,
conjuncin):
214
6.Organizacindelcontenidogramatical
6.1.2.Lasgramticasdelatradicinhispnica
pues, esta materia [la gramtica], si bien se divide en dos partes, dicho con
encierramsensufondoqueloqueanunciaensufachada(Quintiliano1997:
59).Estasegmentacindenotaladoblefuncindelgramtico:maestrodelatn
quecomentabalospoetas.AslasdefinePedroSimnAbril:
Lagramticaesarteparahablarenpropriedadyeleganciacolegidayrecopilada
de uso y esperiencia de autores elegantes y aprovados en la lengua cuya es.
Trtaselagramticadedosmaneras:launasedizeMetdicaylaotraHistrica.
Gramtica Metdica es la que ensea ciertas reglas y preceptos que ayudan a
llegaralconocimientodelalenguayentendellaconmsfacilidad.
Gramtica Histrica es la que por el uso y esperiencia de los ms graves y
aprovados escritores ensea los buenos trminos y maneras de hablar de que
habemosdeusarenaquellalengua(Abril1583:19r).
preceptos reglas del arte (Nebrija 1992 [1492]: 111). Estos preceptos se
estudiodelaslaba,Etimologa102oestudiodelapalabraySintaxisoestudiode
laoracin;ypuedendistribuirsesiguiendodosrdenesdiferentes:
I para estos tales [para aquellos que por la lengua castellana querran venir al
conocimientodelalatina]seescrivieronloscuatrolibrospassados.enloscuales
siguiendolaordennaturaldelagrammatica:tratamosprimerodelaletrasilaba:
seccindelagramticaqueestudialaspartesdelaoracinysusaccidentes:Latercera[parte
de la gramtica doctrinal] los griegos llamaron etimologia. Tulio interpretola anotacion. nos
otros podemos la nombrar verdad depalabras. Esta considera la significacin accidentes de
cadaunadelaspartesdelaoracion(Nebrija1992[1492]:111113).Laetimologatratadelas
calidadesypropiedadesdelosvocablosydesuvariacin(Abril1583:19r).
215
6.Organizacindelcontenidogramatical
despues de las diciones orden delas partes dela oracion. Agora eneste libro
quinto siguiendo la orden dela doctrina daremos introduciones dela lengua
castellana para el tercero genero de ombres: los cuales de alguna lengua
peregrina querran venir al conocimiento dela nuestra. I por que como dize
Quintilianolosniosandecomenarelartificiodelalengua:porladeclinacion
delnombredelverbo:parecionosdespuesdeunbreveconfusoconocimiento
delas letras silabas partes dela oracion: poner ciertos nombres verbos por
proporcion semejanza delos cuales todos los que caen de baxo de regla se
puedendeclinar.Locualessomesmohezimosporejemplodelosqueescrivieron
los primeros rudimentos principios dela grammatica griega latina. Assi que
primero pusimos la declinacion del nombre: ala cual aiuntamos la del
pronombre: despues la del verbo con sus formaciones irregularidades
(Nebrija1992[1492]:311313).
contenidogramaticalenOrtografa,Prosodia,EtimologaySintaxisyeselms
eficazdesdeelpuntodevistadidcticoparaaquellosalumnosqueyaconozcan
ordennaturaldelagramticacomounsistemadeexposicinascendenteque
letra a la oracin. Este es el orden que sigue Nebrija en los cuatro primeros
letras,lasslabas,lasdiccionesylaconstruccindelaspartesdelaoracin.
Porotrolado,elordendeladoctrinaeselidneoparalosestudiantes
quenotienenlalenguadeestudiocomomaternayconsisteenfacilitarlesunos
paradigmasdeladeclinacinylaconjugacin.EnlibroquintodelaGramtica
Castellana,estoes,enlasIntroducionesdelalenguacastellanaparalosquede
prembulo explica las letras, las slabas y las partes de la oracin y, despus,
presentalosparadigmasdenombresyverbos.
216
6.Organizacindelcontenidogramatical
divisindelagramtica,laOrtografa,laProsodia,laEtimologaylaSintaxis;
explicalaProsodiaylamtrica.
EsparzayCalvo(1996:xxiv)consideranqueenlasILCNebrijatambin
gramaticalesynocionessobreelnombreyelverbo:comohemosvisto,ellibro
IVdeestaobraestdedicadoalaconstruccindelaspartesdelaoracinyelV,
alaProsodia.EstoquieredecirqueelordendoctrinaldelasILCyeldellibroV
seccinalaSintaxisyotraalaProsodia,ademsdelcompendiogramaticaldel
GramticaCastellana.
sobreelgneroylasdeclinacionesdelosnombres,alquelesigueotrocaptulo
sobrelaformacindelospretritosylossupinosdelosverbos;ellibrotercero
217
6.Organizacindelcontenidogramatical
esunampliocuestionarioquesintetizalateorasobrelaspartesdelagramtica;
sobrelamtricayelacento.
dialogadadellibroIII,respetaentrminosgeneraleslaestructuraexternadelas
unodeellos(cf.MartnezGaviln2009:455).
TambinMartndeSeguraoptaporelordendoctrinaldelagramticay
cuatrolibros(eliminadellibroIIIdeNebrija);enelprimerodeellos,explicala
gneroylasdeclinacionesdelnombre,ascomolospretritosysupinosdelos
verbos;ellibroterceroestdedicadoalaSintaxisdelaspartesdelaoracinyel
cuarto,alaProsodia.
siguenigualmenteesteordendoctrinal,puestoqueelprimerodesuslibrosse
ocupadelamorfologanominalyverbal,elsegundodelaSintaxisyeltercero
delaProsodiaylamtrica.
Deacuerdoconloexplicadohastaelmomento,podemossostenerqueel
naturalquedesarrollaNebrijaenloscuatroprimeroslibrosdesuobrasobreel
espaol;lajustificacinessencilla:lagramticaquechuanoescompatiblecon
el orden natural, puesto que esta estructura es la adecuada para explicar una
218
6.Organizacindelcontenidogramatical
quechuaasacerdotesqueseacercanporprimeravezaestalenguaamerindia.Y
segundo,porquetampococontinaelmtododoctrinaldellibroV,puestoque
ausentesenlaGCparaextranjeros.
LagramticadeGonzlezHolgun,encambio,emulaelordendoctrinal
(Etimologa,SintaxisyProsodia)quesiguenlasIntroducioneslatinascontrapuesto
elromanceallatn103,laRecognitiode1533,Manuellvares,MartndeSeguray
librocompletoalaProsodia,comoocurreenestasgramticaslatinas,Holgun
resuelvelascuestionesprosdicasdelquechuaenunbrevecaptulo(el51).
Libroprimero
- Nombressustantivosyadjetivos:declinacinyplurales(cap.15)
- Pronombres:primitivos,posesivos,relativos,interrogativosymismo(cap.615)
- Gnerodenombres,pronombresyparticipios(cap.16)
Librosegundo
- Verbosustantivo(cap.117)
- Verboactivoysupasiva(cap.1842)
- Especiesdeverbossegnsuterminacin,susignificadoysuconstruccin(cap.
4350)
- Acentoypronunciacin(cap.51)
- Nombresdeparentesco,patronmicosydiminutivos(cap.52)
- Nombresnumerales(cap.53)
Librotercero
- Composicindenombresyparticipios(cap.1)
- Composicindeverbos(cap.2)
- Composicindeadverbios(cap.3)
Librocuarto
- Ordendelaspartesdelaoracin(cap.1)
- Partculasfinales(cap.2)
- Comparativosysuperlativos(cap.38)
- Relativos(cap.911)
- Numeralescompuestos(cap.12)
- Preposicin(cap.1314)
- Adverbio(cap.15)
- Interjeccin(cap.16)
- Conjuncin(cap.17)
versin bilinge de las Introductiones latinae, cuya estructura Ridruejo (2006a: 98) considera
dbildebidoalaausenciadeOrtografayalaintercalacinentreelsegundoyelcuartolibro
deloserotemata,librodecarctergeneral.
219
6.Organizacindelcontenidogramatical
TalycomomuestraelndiceresumidodelaGramticayartenuevadela
lenguageneraldetodoelPer(1607),GonzlezHolgundestinalosdosprimeros
apartadosobrelaProsodia;ylosdosltimoslibros,alossufijosqueregulanlos
procesosdederivacinycomposicindepalabras,alordendelaspartesdela
doctrinalpropuestoporNebrija enlasIntroductionesLatinae,elmsapropiado
paralaenseanzadeunalenguaaextranjerosyelquerecomiendaQuintiliano
llegaralacomprensindecuantosigue(Quintiliano1997:67).
captulosdedicadosalaEtimologaySintaxisdelquechuamerecenocuparms
espacioenlagramticadebidoasucomplejidad,mientrasqueenrelacincon
desenvuelvaconsoltura,yaqueotracosanotabledestamateriadeacentosno
ProsodiaenHolgun,v.cap.9.).
Ladistribucindelcontenidogramaticalquellevaacaboelrestodelos
influidoenelmisionerojesuita.Enprimerlugar,lasobrasdeDiegodelaPlaza,
Manuellvares(1597)yBartolomBravosecentranenunadelaspartesdela
disciplinagramatical,porquepersigueunconocimientointegraldelalengua.
220
6.Organizacindelcontenidogramatical
Pastranacomienzandescribiendoqueslagramticayexponenlateorasobre
caractersticasdelasochoclasesdepalabrasy,finalmente,danlasindicaciones
slabas,lasdiccionesolasoraciones(encambio,stieneencomnconLuisde
Pastranaelrecursoaldilogo,comoveremosmsadelante,6.5.4.).
gramatical que ponen en prctica Abril y Snchez, pues ninguno de los dos
estudialaProsodiadellatn.Losdoslibrosdelagramticalatinaescritosenlengua
castellanadePedroSimnAbrilcomienzanconuncaptulointroductorioenel
que se explica cmo se han de declinar los nombres y conjugar los verbos; a
continuacin,siguen,comorezasuttulo,losdoslibros:elprimerodeellosest
dedicadoalaEtimologa(Libroprimerodelagramticalatinaquetratadelas
segundoalaSintaxis(Librosegundodelagramticalatinaelcualtratadela
sintaxisocomposicindelaoracinydecmosehadehazersuspartespara
queseapropiayelegante).
empiezanconladeclinacindelosnombresyconlaconjugacindelosverbos;
escribe una sntesis gramatical sobre Las cosas que deven saber los
materiaausenteenlagramticadeHolgun.
221
6.Organizacindelcontenidogramatical
6.1.3.Lasgramticasdelatradicinamerindia104
hemosexaminadosonlibrosenoctavo(conexcepcindelmanuscritodeJuan
documentoenformatocuartode143folios.Lagramticamsextensa,despus
SanchodeMelgar(56folios)yladeJuandeAguilar(49folios).DiegodeTorres
RubioyAlonsodeHuerta,encambio,prefierencomponerartesmsbreves,de
44y34folioscadauna.Enlatradicinaimara,elArteygramticamuycopiosade
Bertonio es el texto ms largo con 304 pginas, mientras que su obra de 1612
abarcamenosdelamitad,132pginas.
Encualquiercaso,entodoslosclrigosqueescribenobrasgramaticales
conposterioridada1607esunaconstantelaideadenoconfeccionarunaobra
claridad,sedesvandesupropsitoinicial:
Comoapoyoaesteapartado,recomendamosqueseconsultenlosndicesdelasgramticas
104
misionerasquehemosreproducidoenelApndice2denuestrotrabajo.
222
6.Organizacindelcontenidogramatical
Bertonionosdalaclaveparainterpretaradecuadamentelaobsesinpor
confeccionarartesbreves:losmisionerosestabanafavordequelasgramticas
fueranmanejables,defcilconsulta.
misioneroscoincideensuestructuraconGonzlezHolgun,quecomovimosen
Annimo):eselcasodeHuertayTorresRubio.Aguilarsencillamenteconsidera
tratados.RoxoMexa,encambio,organizalamateriagramaticalencincolibros,
mientrasqueSanchodeMelgaryBertonio(1612a)establecendiversassecciones
ensusgramticas(tres,Melgar;ydos,Bertonio).
Laspartesdelagramticatenidasencuentaysuordenamientotambin
trestendencias.
Formanpartedelprimergrupolosgramticosmisionerosquetratanen
susartesdelascuatropartesdelagramtica.Algunosdeellosprefierenseguir
elordennatural,estoes,comienzanporlaOrtografa,continanexplicandola
223
6.Organizacindelcontenidogramatical
dequeentrelaspartesvariables(nombre,pronombre,verboyparticipio)ylas
contendidosgramaticalesenlaqueloscaptulossobrelarepresentacingrfica
delossonidosyelacentodelquechuaocupanelprimerlugar:
Parecicosaconvenientetrataralpricipiodestaartedelaortografayacentoque
en otras lenguas se suele tratar al fin della para que los que empiean a
exercitarla se vayan habituado, ass en el escrevir no poniendo unas letras por
otras,comoenelpronunciarlasdicciones,nohaziendobrevesporluengasnial
contrario(Annimo1586:1v).
LaorganizacindelagramticadeSantoTomsrespondeigualmenteal
ordennatural,aunqueeldominicooptaporreservarelpenltimocaptuloala
ProsodiaoacentoenlugardetratarlotraslaOrtografa.
Deigualmodo,LuisdeValdiviayBertonio(1603b)siguenestatendencia
enlaestructuracindesusartes.EltratadodeValdiviacomienzaexplicandola
examinalaspartesvariablesdelaoracin;intercalaseguidamenteunapartado
oracin;finalmente,comohabahechoSantoToms,dedicaelltimocaptulo
alacento.
LaestructuradelartedeBertonio(1603b)esalgomscomplicada,pero
enlneasgeneralessiguelasdirectricesdelordennatural:trasunasbrevesnotas
sobrelaOrtografadelalenguaaimara,dedicalaprimerapartedesulibroala
224
6.Organizacindelcontenidogramatical
Etimologadelasochopartesdelaoracin;lasegunda,alaconstruccindelas
mismas;ylatercera,alascuestionessintcticasyprosdicasdelaimara.
MelgaryBertonio(1612a),puestoqueensustratadosseocupandelascuatro
describen.
Roxo Mexa reparte su Arte de la lengua general de los indios del Per en
conjugacindelverbo,quedivideentrestratadossobreelnombre,elverboyel
verboactivo.Ellibrosegundoalbergalasexplicacionesentornoalnombreyal
pronombreyestdivididoennuevetratados:lostresprimerosversansobreel
losdiminutivos;elpronombreesestudiadoenelsptimo;eneloctavoexplica
elnombrerelativo,yparalosllamadosromancesdecircunloquioreservael
tratadonoveno.Elcometidodeestaseccinconsisteenproponerequivalencias
quechuasparaconstruccioneslatinasoespaolas:
Tratadonono.Delosromancesdecircunloquio
Delcircunloquioenrus
Delosromancesendus
Delosromancesme,te,se
Delosromancesimpersonales
ltimoyGravssimo.Delusodelinfinitivo
(RoxoMexa1648:48r58v)
mstardeencontraremosenlasgramticasdeAguilarySanchodeMelgar,as
comoenlasnuevasedicionesdelagramticadeTorresRubio(c.1700y1754),
comosealamosenelapartado5.2.2.
225
6.Organizacindelcontenidogramatical
repasandolainformacinsobrelosverbostransitivo,neutroycompuesto.Las
los cuatro tratados del libro cuarto. Y en el quinto libro, Roxo estudia la
espaolafaltanenestalenguaydaunosconsejosparatraducirlosEvangelios
alalenguaquechua.
ortogrficayprosdicay,acontinuacin,estructurasuArtedelalenguageneral
nombresypronombresylaconjugacindelverbosustantivoydelverboactivo.
transiciones, el uso de los casos, algunas partculas, los verbos defectivos, los
comparativos,superlativosynumerales,ylaspartesinvariablesdelaoracin.
romances(SanchodeMelgar1691:40r51r).Enestaltimapartetambinda
mesura(SanchodeMelgar1691:51r52v)ylasequivalenciasenquechuadelas
Evangelio.
transitivosyelrgimendelosverbosactivos);despus,delaconstruccinde
226
6.Organizacindelcontenidogramatical
construccindelospronombres.Acontinuacin,colocalalistadelosnombres
partesinvariablesdelaoracin.Elsegundolibroversasobrelacomposicinde
ornatoyotrascuestiones,comolasncopa,latransmutacinyelacento.
EstaGramticaoArtequeagorasacamossedivideendoslibros:elprimerotrata
delasochopartesdelaoracinycontrucindellas.Elsegundo,delmodoquese
tendr para saber fcilmente muchos vocablos aimaraes y de las partculas con
quesecomponenlosnombresyverbosyotrascosastocantesalaperfecindel
Arte(Bertonio1612:Alestudiosolector,8v).
desarrolladaenlagramticadeAnchieta,queseacercamsalordendoctrinal
verbos,conunbrevecaptulosobrelaspreposiciones.
Etimologa,aunqueAlonsodeHuertaprestaatencinaortografadelquechua
yTorresRubioexplicacmosedisponenlaspartesdelaoracinenestalengua.
Arte de la lengua quechua general de los indios de este reino del Pir, explica las
huanuqueoprefierecondensarenellibrode1616ladoctrinaortogrficaylo
227
6.Organizacindelcontenidogramatical
segundapartedesuobralamateriaacentualysintctica.Desafortunadamente,
lacontinuacindelagramticadeHuertanohallegadohastanosotros:
Falta saber acentuar y componer una oracin, que es distinta materia, que
dndomeDiosvidaenbreveprocuraraadiraestearteotrapartesegundaque
trate dello, para que los que quisieren, despus de haberle aprendido, sin
esperar,aexercitarseentrelosindios,aprenderloenescuelaslopuedanhazer.Y
conestoagorahemosdadofinaesteArteBreveahonraygloriadeDiosquebive
yreinaparasiemprejams.Amn(Huerta1616:35r).
comoenelArtedelalenguaaimara,dondetampocodistinguelibrosnicaptulos,
abordaprimeroladoctrinasobreelnombre,elpronombreyelverbo;despus
anotacionesalverbo,dentrodelascualesexplicaladisposicindelaspartes
listadodelosnombresdeparentesco.
llamadosromances,siguiendodecercaaRoxoMexa:
sobrelasignificacindelasedadesparalosracionaleseirracionales(Aguilar
228
6.Organizacindelcontenidogramatical
1939 [1690]: 82). En los siguientes tratados, expone la teora sobre los verbos
Finalmente,enloscuatroltimosapartadoselvicecuradelaCatedraldeLima
interjeccinyconjuncin).
ambosgramticosnoconsideranlamateriaortogrficaensusartesyprefieren
Prosodia).AntoniodelRincnempiezasutratado,divididoencincolibros,por
laEtimologadelosnombres,lospronombresylosverbos,despusexplicala
cuestionessintcticasyfinalizaestudiandolaspartesinvariablesdelaoracin.
229
6.2.AusenciadeOrtografa
EltratadogramaticaldeGonzlezHolgun,comoacabamosdeadvertir,
nodedicaunaseccindesugramticaalaOrtografa.Enesteaspecto,adems
deconRincn,coincideconSegurayAbril.
vemosenlasiguientecita,elgramticohacehincapienlossignosdiacrticos
significado:
Discp.Qusignificaenla(k)destospronombreslavrgulaoacento?Maest.Queno
se han de pronunciar dos aa, sino una, mas con acento tan largo que parezcan dos. Y
estomismoseadviertaqueseusaenlapronunciacindealgunosnombresdelugaro
tiempo que para mostrar mucho ms tiempo del que dize el nombre, hazen esta
pronunciacinlarga,queparecededosaa,comoknimpa,yanodizeelotroda,sino
muchosdasha;kru,muylexos(GonzlezHolgun1607:14v15r).
6.Organizacindelcontenidogramatical
generaldetodoelPer(1608).
Laausenciadeunapartadodedicadoalosnivelesfnicoygrficoaleja
lagramticamisioneradelaGramticaCastellana,delosPrincipiosdelagramtica
latinadeJuanSnchez,delDeconstructioneoctopartiumorationisliberdeManuel
lvaresydelDeInstitutionegramaticaelibriquinquedeJuanLuisdelaCerda.
Comosabemos,elprimerlibrodelaGCestdedicadoaestapartedela
disciplina105; por otro lado, Juan Snchez finaliza su gramtica con un breve
aprendizajedelosestudiantes:
Yporqueeneldiscursodellos[nuestrosRudimentos]usamosdealgunasletras
enotramanerayconotralimitacinquesesuelencomnmenteusar,pondremos
adelanteunabreveinstrucindelalfabeto,porlacualseentenderloquenosha
movidoahazelloass(Snchez1586:Avisos).
castellano para los que comienan a estudiar (lvares 1597: 17), en el que
105 El libro primero de la Gramtica Castellana consta de los siguientes captulos (Nebrija 1992
[1492]:366367):Enquepartelagramticaenpartes(cap.1);Delaprimerainvencindelas
letras, i de donde vinieron primero a nuestra Espaa (cap. 2); De cmo las letras fueron
halladas para representar las bozes (cap. 3); De las letras i pronunciaciones de la Lengua
latina(cap.4);DelasletrasipronunciacionesdelaLenguacastellana(cap.5);Delremedio
quesepuedetenerparaescrivirpuramenteelcastellano(cap.6);Delparentescoivezindad
que las letras entre s tienen (cap. 7); De la orden de las vocales cuando se cogen en
diphtongo (cap. 8); De la orden de las consonantes entre s (cap 9); En que pone reglas
generalesdelorthographadelcastellano(cap.10).
106EsparzaTorres(2007b)estudiayeditaelopsculoortogrficodeJuanSnchez.
232
6.Organizacindelcontenidogramatical
incluyeAlgunasreglasdebuenapronunciacin,ortografaypuntuacinpara
losprincipiantes.
orationis de lvares se dan definiciones sobre las letras, las vocales o las
consonantes108.
Sinembargo,eltratamientoquedaGonzlezHolgunalaOrtografaal
aportar definiciones sobre las letras, las vocales o las consonantes, sino que
quechua109.
Enestalenguanohayusodestasletrasnuestras:B,D,F,G,XniVconsonante
(va)sino(hua)por(va),ydelaLsenzillanohayusosinodeladoblada(ll)yal
revsdelaR:nohayusodedosRR,sinodeunaR.Porestasquelefaltantiene
otras muchas que en romance no usamos y nos hemos de ensear a
pronunciarlas,queson:cc,K,chh,pp,qq,tt.Estassepronuncianconmsfuera,
107Ridruejo(2006a:97)justificalaausenciadeOrtografaenlasILCdelasiguientemanera:El
mero hecho de que se trate de una edicin bilinge no es suficiente, puesto que los que
aprendieran latn con esa obra tambin deberan leer textos en esta lengua, aparte de que la
teora de la letra forma parte habitual de cualquier gramtica. Posiblemente, se trata de una
vuelta a la tradicin del Donato Minor, pero como tambin faltan los captulos sobre los
barbarismos,solecismosyfiguras,queconstituyenunaprofundizacinenlagramtica,hayque
suponer que la Ortografa, entendida como teora de la letra, era considerada igualmente por
Nebrijacomopropiadeestudiantesmsavanzadosy,poreso,puedeprescindirdeellaenuna
obraparaprincipiantes.
108 Por ejemplo: Que cosa es letra? Voz que se puede escribir & no partir [...]. Que cosa es
uocal?Letraqueporsi&purasepuedepronunciar[...].Quecosaesconsonante?Letraquesi
no hiere ala vocal no se puede por si pronunciar (Nebrija 1996 [c. 1488]: 95). Literae
diuidunturinuocalesetconsonantes.Vocalessuntsex,a,e,i,o,u,ypsilon,quarumultimatantun
indictionibusGraecislocumhabet,utHieronymus,Dionysius.Caeteraeappellanturconsonantes,
quoduocalibusiunctaesimulsonent(lvares2002a[1572]:154).
109Enelcaptulo10,estudiamosenprofundidadladoctrinaortogrficapropuestaporGonzlez
Holgun.
233
6.Organizacindelcontenidogramatical
quenosenzillas,ysiassnosehaze,nosuenanadaenlalengua.Asscomoen
romance lleno es con dos ll y con una no dize nada, leno; ni lano, sino llano
(GonzlezHolgun1608:Avisos).
estudianestamateriaalcomienzodesusgramticas;yporotro,Huerta,Roxoy
gramticas.
Porotraparte,Bertonio(1612a)paraestudiarlaortografadelalenguaaimara
destevocabularioyhablarconmspropriedadestalenguaaimara;laprimera
ortogrficaseestudiealcomienzodeldiccionario(v.cap.10).
Encualquiercaso,nodebemosolvidarqueHolgunnorestaimportancia
aestadisciplina:Laortografa,ocienciadeescribirbien,estannecessariaen
estalengua,quehastaagoraaningunodelosquedeprendenporArteletienen
por buen lengua, porque no han tenido Arte ni Vocabulario que ensee
vocabulariodeHolgun,alaqueyaaludimosalfinaldelapartado3.5.,esviable
110MelgarlohaceensuPrlogoalletor.
234
6.Organizacindelcontenidogramatical
mismaintensidadnienelmismoorden:dedicalosdosprimeroslibrosyelfinal
delcuartoalaEtimologa;laSintaxisabarcaelterceroyelprincipiodelcuarto;
OrtografaestexplicadaenlosAvisosalLectordelVocabularioyenalgunas
apostillasdelaGramtica.
OrtografaylaProsodiasonlasmateriasmsdescuidadas(aunquelasartesde
RincnydeSantoTomsdestacanporlaatencinqueprestanalaProsodiadel
gramticasrenacentistas,tantoeuropeascomoamericanas,loslmitesentrela
etimologaylasintaxiseranborrosos,elestudiodelapalabraensuaspecto
gramaticalnoestabaseparadodeldesuscombinacioneseinterrelacionesenla
oracin(SurezRoca1992:73).
111 Holgun usa los trminos ortografa y sintaxis, sintaxi o construccin, pero no utiliza ni
etimologa,niprosodia.
235
6.3.Partesdelaoracin
Enloqueserefierealnmerodepartesdelaoracin,desdelaprimera
pginadelartequechuadeGonzlezHolgunsereconocelafiliacinclsicade
lacifra:
Lamateriadequetratatodaestaarteestodaslaspartesdequesecomponeuna
oracin o razonamiento, que son ocho: nombre, pronombre, participio, verbo,
preposicin,adverbio,interjeccinyconjuncin(GonzlezHolgun1607:1r).
Ellingistamisionero,portanto,nocoincideenelnmerodepartesde
laoracinpropuestoporNebrijaenlaGramticaCastellana,diezfrentelasocho
clsicas,porquenotieneencuentanielartculo,nielgerundio,nielnombre
participial infinito (es decir, el participio de pasado que forma parte de los
propuestoporAbril,lasochoclsicasmselgerundioyelsupino113:
Los latinos como diximos en otro lugar: pusieron la interjection por parte dela oracion
112
distinta delas otras. pero nos otros a imitacion de los griegos: contamos la con los adverbios.
6.Organizacindelcontenidogramatical
Assi que seran por todas diez partes dela oracion enel castellano: Nombre.
pronombre. articulo. verbo. participio. gerundio. nombre participial infinito.
preposicion.adverbio.conjuncion(Nebrija1992[1492]:207).
Lalengualatinaensumaneradehablarusadediezmanerasdevocablosquese
llaman las diez partes de la oracin, las cuales se llaman nombre, pronombre,
verbo, participio, gerundio, supino, preposicin, adverbio, interjeccin,
conjuncin(Abril1583:19v).
tradicinhispnicaestudiados(NebrijaensusILCyenlaRecognitio,Pastrana,
concuerdaconlosgramticosdelatradicinamerindia,pues,menosAnchieta
yRincn(quesoloestudianelnombre,elpronombre,elverboylapreposicin),
elrestodelosmisionerosconsideradosdiferencian,explcitaoimplcitamente,
lasclsicasochopartesdelaoracin:
Tambin ass mismo es de notar que en esta lengua, como en la latina y en las
dems, hay todas las ocho partes de la oracin o habla, porque en ella hay
nombres que significan las cosas y pronombres que se ponen en lugar de los
nombres;haypreposiciones,quedeterminanlosnombresypronombresaciertos
ydeterminadoscasosdeladeclinacin;haytambininterjecciones,quedeclaran
los afectos humanos interiores del nima; hay verbos, que explican y significan
sus acciones y passiones, y participios, que en la significacin, cuyos son
participios, se ponen en su lugar. Hay ass mismo adverbios que modifican y
limitan las significaciones de los nombres y verbos. Tambin hay conjunciones,
queayuntanlaspartesdichasdelaoracinyhablaentres(SantoToms1560a:
2r2v).
Estalenguatienelasochopartesdelaoracinquelalatina,esasaber:nombre,
pronombre, verbo, participio, prepositio, adverbio, interiectio, coniuctio (Annimo
1586:1v).
Assiqueserainterjectionunadelassignificacionesdeladverbio:lacualsignificaalgunapassion
delanimaconbozindeterminada.comoai.delqueseduele.hahaha.delqueserie.tattat.del
queviedaassidelasotraspartezillas:porlascualesdemostramosalgunapassiondelanima
(Nebrija1992[1492]:269).
113 Lpez Moreda (2003:98)sealaquela clasificacinde Abril recuerdaa Agustino Saturnio,
que en su Mercurius Maior sive Grammaticae Institutiones (1546) defiende las diez partes de la
oracin.Paramsinformacinsobreesteautor,puedeconsultarselaedicincrticadeMaas
Nez(Saturnio1997[1546]).
238
6.Organizacindelcontenidogramatical
En esta lengua hay las ocho partes de la oracin que en la lengua latina, es a
saver, nombre, pronombre, verbo, participio, preposicin, adverbio, interjeccin
yconjuncin(Huerta1616:4r).
Hllanseenestalengualasochopartesdelaoracin:nombre,pronombre,verbo,
participio, posposicin, adverbio, interjeccin y conjuncin (Roxo Mexa 1648:
25r).
Las partes de la oracin en esta lengua de los indios son ocho: nombre,
pronombre, verbo, participio, posposisin, adverbio, interjecin y conjuncin
(Aguilar1939[1690]:3).
Conrespectoalasfuenteshispnicas,esnovedosoelhechodequeenlas
gramticasmisionerasnosemezclenenunmismolibrolasexplicacionessobre
elnombreyelverbo,talycomoocurreenlosdosprimeroslibrosdelasILC,de
primer libro de lvares. Gonzlez Holgun, por ejemplo, prefiere dejar bien
definidosloslmitesentrelamorfologanominalylaverbal,alasquededicael
primeryelsegundolibrorespectivamente.Apartirde1607,procedendeigual
manera Huerta, Torres Rubio, Aguilar y Bertonio (1612a), mientras que Roxo
MexaySanchodeMelgarnoestablecenunaseparacintantajanteentreestas
dedicaellibroprimerodesugramticaaensearcmosedeclinanlosnombres
ycmoseconjuganlosverbos;yelgramticolimeoconsagralaprimeraparte
desuartealadeclinacindenombresypronombres,ascomoalaconjugacin
delosverbos.
Enlasgramticasamerindias,elordendelaspartesinvariableseselque
(1612b),queprefieredejarparaelfinalelestudiodelasinterjecciones.
ordenamientodelaspartesvariablesdelaoracin:mientrasqueenlasfuentes
239
6.Organizacindelcontenidogramatical
hispnicas(ILC,Recognitio,Pastrana,lvares,SegurayCerda)yenlasfuentes
seguidoocuparsedelverboysuconjugacin.
Delastresprimerasdestastrataesteprimerlibro,quesonnombre,pronombrey
participio; y en el segundo libro, se trata de la cuarta, que es el verbo; y en el
terceroycuarto,setratadetodasochopartesmuchasvezes(GonzlezHolgun
1607:1r).
misioneros.
partedelIII(quetratasobrelacomposicindelosnombresyparticipios).Es
decir,Holgunnoreservaparaelparticipiouncaptuloindependiente,sinoque
verbal,enelsegundo.Estehechodenotaladoblenaturalezadelparticipio:por
libroprimeroyeneltercero,donderecogelasparticularidadesdelosnombres;
definicindelparticipioseremontaalasEtimologasdeSanIsidorodeSevilla.
Bertonio(1603b),ynoinfluyeenHuerta,AguilaryBertonio(1612a),puesestos
En este sentido, es interesante subrayar que Nebrija en las ILC (al final del libro I) y en la
114
240
6.Organizacindelcontenidogramatical
embargo,coincideconValdiviaydejasuhuellaenTorresRubio,RoxoMexay
palabras.
Tambinesreseableelhechodequelosgramticosmisioneros,conla
excepcindeSantoTomsyHuerta,nooptenporestudiarlasochopartesdela
laspartesinvariables.
explicaciones sobre las partes variables e invariables los apartados en los que
expone la teora sobre los relativos, los comparativos, los superlativos, los
patronmicos.
superlativos,losnombresdenmeroymedidas,losnombresdetiempoyedad
ylosnombresdeparentesco.
captulos(cap.1821).
oracinvariables,estoes,lasdeclinables(nombre,pronombreyparticipio)yel
241
6.Organizacindelcontenidogramatical
interjeccinyconjuncin)yprefieretratarlasporseparadointerponiendoentre
losdosgruposlateorasintctica:
Comosedesprendedelaconsultadelosndicesquereproducimosenel
Apndice 2., Torres Rubio (1616 y 1619), Roxo Mexa, Aguilar, Sancho de
MelgaryBertonio(1612a)tampocotratanlasochoclasesdepalabrasdeforma
sucesiva, sino que intercalan entre las variables y las invariables diversos
superlativasorelativasobienelapartadodelosllamadosromances,donde
espaolas.
palabras, desde el punto de vista prctico, las gramticas del Nuevo Mundo
independientesdedicadosalaspartculasdelaslenguasindgenas.
242
6.4.Trminosdeparentesco
ynombresdenmeros
introducenensusartesapartadossobrelosnombresnumeralesylostrminos
decantidad,medidaypesoylosnombresdetiempo,yValdiviarecopilalos
nombresdemedidasylosnombresdetiempoyedad.
Estoscaptulosestnmuyrelacionadosconlamaterialexicogrfica,pues
sonlistadosdevocesindgenassobrelosnmerosylosnombresdeparentesco
deestosapartadosconelvocabulario.ParaBertonio(1603b:201),losnombres
Estaprcticatambinesusualenelreamesoamericana;porejemplo,alfinaldelaprimera
115
parte del Vocabulario en lengua castellana y mexicana de Alonso de Molina (1555 y 1571) puede
consultarseunapndicequecontieneinformacingramaticalsobrelosnumeralesdelalengua
azteca(cf.Hernndez1996).
6.Organizacindelcontenidogramatical
modoparahablarcongruamenteporellostocanalarte.Porotrolado,muchos
delosnombresdenmerosqueGonzlezHolgunreneensugramticaasu
Pichca,cincoyms,pichcayalliqueyoc(GonzlezHolgun1607:99v;y1608:282
y98).
sololostienenencuentalvares(2002a[1572]:162),quedistinguelosnombres
numerales(cardinales,ordinalesydistributivos),ySegura(1580:163v166),que
fuenteshispnicasconsideradas.
DomingodeSantoTomsdedicaelcaptulo20desuGramticaoartede
quechua,paraloquetomadereferenciatantoalcastellanocomoallatn:
Cercadelosnombresnumeralesesdenotarquenocuentanestosindiosmsde
hastadiezyluegotornanarepetirelnmeromenordiziendodiezyuna,once;
diez y dos, doce; y ass en los dems, como abaxo se ver ms claramente. Y si
bien se mira, lo mismo en la lengua latina y espaola, que en latn undecim lo
mismoesqueunoydiez,duodecim,diezydos;ylomismoenlaespaola,once,
unoydiez,doce,dosydiez,&c.yassenlosdems(SantoToms1560a:58v).
haba hecho Santo Toms, sino que distingue entre los nombres cardinales,
(uno,dos),losordinativos(primero,segundo),losdistributivos(deunoenuno,
de dos en dos, cada uno por s), los adverbiales (una vez, dos veces) y los
nombrescolectivos(ambosadosjuntamente,todosjuntos).
cardinales, que son unos nombres con los cuales significamos la cantidad
244
6.Organizacindelcontenidogramatical
discreta de las cosas sin relacin de orden entre s, como dezir uno, dos, tres
&c.; los ordinales, que significan orden y lugar de las cosas; y los
congregativos(dedosendos,detresentres,decuatroencuatro).
son los principios de todo nmero con que se nombran los dems; los
ordinales (el primero, el segundo), los adverbiales (una vez, dos veces), los
congregativos (de uno en uno, de dos en dos) y los colectivos (nosotros dos,
nosotroscuatro).
losnombresnumerales:enelprimerodeellos(elcap.52delsegundolibro)se
ocupadeloquelmismodenominalosnombresnumeralessimplesyenel
captulo12delcuartolibroexplicalosnumeralescompuestos.Conrespectoa
sistemaderegistrodeinformacincreadoporlosIncas116,yrespondealoque
daaentenderlagramticaannima,queterminasulistadodelosnmeroscon
hunu.uncuento(Annimo1586:33v).
Discp. Hasta agora no hemos visto que las cuentas destos indios lleguen ms
que hasta un cuento, es verdad o no? Maest. No, porque antes haba grandes
Qquipocamayos, que son contadores, y tienen nombres para tantos nmeros y
cuentascomonosotrosencastellano,yporessolosquieroapuntarhastaelcabo,
dandoprincipiosatodoslosnmerosdequesesaquenfcilmentelosquefaltan
conayudadelarte(GonzlezHolgun1607:99v).
centenasymillares,hastallegaralosnovecientosmilmillonesdemillonesy
aunnmeroinfinitoyinnumerableyquehazedessatinaroturbarsealquelo
116 La palabra kipu, con que los Incas sealaban las cuerdas anudadas, es un vocablo kichua
quesignificanudo;estenombrepasposteriormenteasealarelsistemadecuerdasempleado
para registracin, ya sea con sus caracteres conocidos (nudos), ya sea sin ellos, o sea, en
blanco, como diramos hoy de un libro de contabilidad administrativa con sus columnas sin
llenar(Altieri1990:77).
245
6.Organizacindelcontenidogramatical
espaolyelquechua:Yconestohemosigualadolaaritmticaoartedecontar
delosindiosalanuestrayprovadoqueestalenguaesperfectaycumplidaen
todo(GonzlezHolgun1607:100v).
explicacmosepuedencombinarlosnumeralessimplesconotraspartesde
duodcimo);loscongregativos(dedosendos,deunoenuno,dediezendiez);los
colectivos (todos aquellos juntos, todos doze juntos); los adverbios numerales
(tresvezes,milvezes,dedosmaneras);ylosnumeralespartitivos(trespartes,doze
partes).
sencillamentedistinguenentrecardinales,ordinalesodistributivos.
lxico (cf. Lounsbury 1978 y Rodicio Garca 1980). Los trminos que designan
lasrelacionesdeparentescoenquechua,porejemplo,varansegnelsexodel
hablante, de manera que los hombres y las mujeres poseen dos sistemas
entre hijo o hija de varn: uri, e hijo o hija de mujer wawa (o wawi), con sus
modificadoresrespectivosparasealarelsexo(CerrnPalomino1987:303).
personaatravsdelacualseestableceelparentesco:
246
6.Organizacindelcontenidogramatical
Yaya,elpadre. Mama,lamadre.
Yaya,elto,hermanodelpadre. Mama,lata,hermanadelamadre.
Caca,elto,hermanodelamadre. Ypa,lata,hermanadelpadre.
(GonzlezHolgun1607:96v).
fornicaciny,porltimo,lasdecognacinespiritual.Adems,justificaeste
apartadoporquefacilitabalaslaboresdeconfesinylosjuicioseclesisticos:
diferenciaclaramentelosdistintostrminosqueusanlosaimarasdependiendo
delsexodelhablante:enprimerlugar,recogelosnombresconquelosvarones
llaman a sus parientes varones y con los que se dirigen a las mujeres; y en
segundolugar,cmosellamanlasmujeresdeunamismafamiliaunasaotrasy
cmolasmujeresnombranasusparientesvarones.Valdiviatambinreproduce
afinidad(cap.24).
Holgundedicaelcaptulo52dellibroIIaestamateriayseexcusapor
remitiralvocabularioestamateriaporsertanconfusaqueaunagrandespenas
nombresquechuasconsuequivalenteencastellano,clasificadosenparentesco
247
6.Organizacindelcontenidogramatical
deconsanguinidad,parentescodeafinidadporcasamiento,parentescode
padrastraporsegundomatrimonioobastarda,parentescoespiritualyla
prohijacin.Portanto,Holgun,adiferenciadelAnnimo,BertonioyValdivia,
(GonzlezHolgun1607:99r).
Deentrelosmisionerosanterioresa1607,niRincnniAnchietarecogen
unlistadoconlosnombresdeparentescoySantoTomstrataestacuestinde
obraaalgunostrminosparticularesdequelosindiosdestatierrausavanen
siguientemanera:
Porque hay algunos trminos de que los indios usan, que no se pueden bien
explicarnideclararenelvocabulariodestalengua,dondenosesufreadnotarni
poner trminos complexos, ms de los trminos incomplexos y senzillos y las
significacionesdellos,meparesciquenoserafueradepropsitoponeraquen
el arte una captulo particular tratando de los trminos de algunas cosas que
pidenyrequierendeclaracin(SantoToms1560a:67v).
los indios hacan los juramentos con los que afirmaban la verdad de algo117,
cmosesaludaban,laspalabrasconlasquesellamabanunosparientesaotros,
los nombres que ponan a los nios y cmo se referan a las voces de los
Aunquetambincuentaquelosindiosibanimitandolamaneradejurardelosespaolesy
117
narralasiguienteancdota:Despusdequevenimosloscristianosaestatierra,hantomado
losindioslamaneradejurarnuestrayaunalgunostambin(parasumal)quecreenquejurar
bienesserbuencristiano;yciertoammehacontescidoloquedir.Quepreguntandounavez
en cierta provincia a un cacique si era cristiano, me dixo aun no lo soy del todo, pero ya lo
comienoaser,ypreguntndoleyoqusabadecristiano,medixosyajuraraDiosyjugar
unpoquito a los naipes, y comieno ya a hurtar. A lo que yo entend deva pensar aquel
pecadorque, como ser sastre no era ms de loqueellos comnmente ven hazer a los sastres,
queescoser,ylomismoenlosdemsoficios,ascreaquenoeramssercristianodeloque
elloscomnmentealoscristianoshabanvistohazer(SantoToms1560a:68r68v).
248
6.Organizacindelcontenidogramatical
porqueelgramticosevillanoremiteasuvocabulario:
Esdenotarqueparalosnombresdelosparientesentresestosindiosnotienen
muchos nombres incomplexos, ms de para padres a hijos y hijos a padres y
hermanos, y cuando mucho, hijos de hermanos a tos y sobrinos y agelos a
nietos,deloscualessetrataenelvocabulario(SantoToms1560a:69v).
Enlasgramticasquechuasposterioresa1607,soloTorresRubioincluye
unlistadoconestetipodenombresalfinaldesugramtica(TorresRubio1619:
parentescodepadrastraporsegundomatrimonioobastarda.Enlatradicin
1619)tieneencuentalaseccinsobrelaprohijacinqueincluyeHolgunensu
gramticaquechua;adems,estostrminosestarnpresentesenlasreediciones
delagramticadeTorresRubio(c.1700:61v;y1754:71v72r).
Delaprohijacin
Yayayomamaychurinchaqueyohuahuanchaquey,elpadreomadrequemeprohij.
Churiyochutinchascayhuahuayohuahuanchascay,miahijadooprohijada.
Churinchasca o huahuanchasca huaoquey panay aay toray, hermano o hermana
prohijado,direllegtimoonaturalalhermanoprohijado.
Churinchascaohuahuanchascamaciy,sedirnunoaotrolosprohijados.
(GonzlezHolgun1607:99r).
Delaprohijacin
Hilachiriauquihu.l.taycaha,elpadreomadrequemeprohij.
Hilachatayacaha.l.huahuaha,miprohijadoiprohijada.
(TorresRubio1616:52r).
Delaproijacin
Yayay .l. mamay churinchaquey .l. huahuan chaquey, el padre o la madre que me
prohij.
Churinchasca.l.huahuanchasca,elprohijadooprohijada.
(TorresRubio1619:44)118.
Torres Rubio (1619) en su Prlogo al Confessonario breve en quichua explica que esta
118
letra.l.entrelosdospuntosquieredezirvelysignifica(dondeestuviere)queaquellosepuede
dezirdeaquellasdosmanerasqueallseponen.Esta.i.significaidest.
249
6.5.Cuestionesexternas
6.5.1.Usodelalenguaverncula
describirlalenguaquechuayenesteaspectocuentaconnutridosantecedentes,
porque para la enseanza del latn las lenguas vernculas tuvieron un gran
parahacerseentenderporsusalumnosusanelromanceyasnacelatradicin
dejasuhuellaenlamayoradelasfuenteshispnicasestudiadas.
Hemosclasificadolasfuenteshispnicasconsideradasenestetrabajoen
dos grupos segn el uso mayor o menor del castellano como elemento
pedaggico. Forman parte del primer grupo aquellas gramticas que no estn
escritas en espaol pero que recurren al vernculo bien para traducir algunos
preceptivagramatical:Nebrija,Segura,lvares,BravoyCerda.
6.Organizacindelcontenidogramatical
facilitarelaccesoallatnyque,deestamanera,losestudiantespuedanacceder
a todos los libros en questan escriptas las artes dignas de todo ombre libre
(Nebrija1996[c.1488]:5).LasILCfueronconcebidasenunprincipioparalas
pudiessenconoceralgodelalengualatinay,despus,Nebrijaabreelabanico
de receptores: alos que saben & alos que quieren saber, alos que ensean &
deprender,alosquehanoluidadoloqueunalguntiemposupieron&alosque
maestros(Nebrija1996[c.1488]:6).
MartndeSeguraensuGrammaticainstitutioselimitaatraducirtantolos
paradigmasdeladeclinacindelosnombresylosdelaconjugacindelverbo
sum(presentalatraduccinalespaolencolumnaparalela),comolosejemplos
latinosdelasexplicacionessobreelgnerodelosnombres.
Manuellvares,encambio,prefiereredactarntegramenteenespaolel
apartadosobrelosaccidentesdelaspartesdelaoracin(8184),lasReglas
debuenapronunciacinydeOrtografa(17)ylosRudimentosyplticade
mnimos(111)desuopsculosintcticode1597.
ejemploslatinosquelesirvenparailustrarlasdistintasclasesdelosverbosyla
oracin.
subraya que una de las modificaciones de esta obra con respecto a las
Introductiones Latinae tiene que ver con el uso del castellano para facilitar el
252
6.Organizacindelcontenidogramatical
contrastivo119.DeacuerdoconMartnezGaviln(2007:336337),loslibrosIyIII
Cerda prefiere dar las explicaciones en latn (con excepcin de alguna nota y
clsica(solooptaporelcastellanoenlasbrevesreglasortogrficasquecierran
estelibro).
Se percibe aqu cierta gradacin que nos lleva a pensar que la utilizacin del
castellanoporpartedelpadreDelaCerdacomolenguavehicularestenrelacin
directaconlosnivelesdeaprendizajeyenfuncindelgradodecompetenciaen
lalengualatinadelosdestinatariosdelaenseanza,detalmaneraquestesera
de uso exclusivo en un nivel elemental y, conforme se avanza en los
conocimientos,sevaintroduciendopaulatinamenteellatn,deusonicoyapara
laexposicindeladoctrinaquesuponeunafianzamientopreviodelosconceptos
gramaticales(MartnezGaviln2007:337).
gramticasjesuticasentrelossiglosXVIyprimeramitaddelXVIIIyconcluye
queelprocedimientogramaticaljesuticosecaracteriza,enprimerlugar,porla
segundolugarpor
tuvolugarelfenmenohispanizante,queconsistaendangranimportancia
JuanLuisdelaCerdaacudetambinalcastellanocomolenguadereferenciapormediode
119
una serie de recursos contrastivos orientados a facilitar, desde los usos del propio idioma, la
comprensin de los usos latinos, procedimiento este que en la didctica del latn se vena
usandodesdemuchossiglosatrs(MartnezGaviln2007:338).
253
6.Organizacindelcontenidogramatical
alrecursoalalenguamaternadelosestudiantesparaelaprendizajedellatn,
puesenJuanLuisdelaCerda,ManuellvaresyBartolomBravo,comohemos
visto,elusodelalenguavernculaestvigente.
SimnAbrilyJuanSnchez.
LosPrincipiosdegramticaenromancecastellanodePastranacombinandos
verbosenmetrocastellanodePlazaintegraelespaolyelverso,puessetratade
encadenadas:
Alverbocompuestovemos
reglasdelsimpleguardar
yelsimplenodiscrepar
delcompuestoprocuremos
losdedo,das,lleuaremos
porterceramsvenundo
tambincircundoypesundo
segnelsimpleharemos
(Plaza1580:cap.3).
Pedro Simn Abril utiliza el castellano para que los alumnos entiendan
msfcilmentelasreglasgramaticalessobreellatn.Ensuprlogoalbenigno
lector,Abrilsequejadequelascienciasestnescritasenlenguasestraas,a
nacionesqueantiguamenteflorecieronendoctrina,trataronlascienciasensus
caldeos, los griegos y, ltimamente, los romanos (Abril 1583: 5). Pero ante la
necesidaddeaprenderellatn,porqueenestalenguaestabanescritostodoslos
254
6.Organizacindelcontenidogramatical
lenguaquenoseconoce.
Noser,pues,tilconlaluzdelalenguaquesabendallesnoticiadelaquevan
aaprender,quenoenseallesellatnenlatn,queesalumbrarlaoscuridadcon
tinieblas? Yo pues desseando quitar esta dificultad cuanto bastassen las fueras
de mi flaco entendimiento y aprovechar a muchos, he recopilado lo ms
necessario de la gramtica y puesto en lengua castellana en breve volumen
conforme al consejo de Horacio, para que quitada o a lo menos aliviada la
dificultad de aprender lengua latina ms gentes se aficionen a querer sabella
(Abril1583:6v).
conjugacin.
ElcasodelaGramticaCastellanadeNebrijaesespecialporquenosetrata
deunagramticasobreellatnescritaenromance,perocomoaquellasdefiende
del latn. Ya aludimos a los tres provechos de los que habla Nebrija en el
prefacio a su Gramtica Castellana (v. 3.1.): fijar el uso del espaol, facilitar el
materna. Esta obra, por tanto, aboga por el uso del romance en el aprendizaje
dellatnporque,comodiceNebrija,despusque[losalumnos]sintierenbien
elartedelcastellano:locualnoseramuidificileporqueessobrelalenguaque
iaellossienten:cuandopassarenallatinnoavracosatanescura:quenoseles
hagamuiligera(Nebrija1992[1492]:107).EnpalabrasdeCalvoFernndezy
Esparza Torres (1993: 179), Nebrija saba del gran valor que poda tener el
por ello, hizo de la Gramtica Castellana uno de los pilares bsicos de la Nova
255
6.Organizacindelcontenidogramatical
bebidelatradicindelasgrammaticaeproverbiandi(CalvoFernndezyEsparza
Torres1993:179):
Losautoresdegrammaticaeproverbiandiintentabanfacilitarelaccesoallatn,pero,
de modo indirecto, al enfrentarse a los problemas de traduccin y comparar
estructuras y palabras equivalentes, reflexionan, como hemos visto, sobre la
lengua vulgar, plantendose problemas que unos aos ms tarde no pasaran
inadvertidosaNebrija(CalvoFernndezyEsparzaTorres1993:169).
defiendenelusodelalenguavernculaenlaenseanzadellatn,yaseaenun
espaolseposicionaafavordelaenseanzadesegundaslenguas(enestecaso
unalenguaindgenaamericana)enlalenguamaternadelosalumnos.
italiano.
256
6.Organizacindelcontenidogramatical
6.5.2.Mtodocontrastivo
gramticas misioneras de la tradicin hispnica no solo tiene que ver con las
necesidadesdidcticasdelosalumnos,quepodanverenellatnunobstculo
(v.3.8),sinoque,comoapuntaZwartjes(2007b:818),tambinsedebeaqueen
las artes misioneras el espaol funcionaba como puente entre el latn lengua
quesoportabalateoragramaticaldelmomentoylalenguaamerindiaquese
queradescribir.
Talycomovimosen3.5.,losmisionerosaplicanelsoporteconceptualy
tericoelaboradoporlosgramticosdelaslenguasclsicas(enespecialellatn)
aladescripcindelaslenguasindgenas.Esdecir,elprocesodecodificacinde
tradicionales.
Alolargodelassiguientespginastendremosocasindeobservarcmo
Esparza Torres (2007a: 67), que la teora gramatical disponible haya sido
2007a:7).
257
6.Organizacindelcontenidogramatical
lenguas,lasdenominadasporEsparzaTorres(2007a:7)lenguasdereferencia;
delamayoradelosautores;ellatn,elgriegoyelhebreo,estoes,losidiomas
Bertonio(1603b),enlaqueeljesuitaitalianoconfrontaelaimaraconelquechua
enmsdeunaocasin.
Verdadesqueenlalenguaquichuaparaponerelverboenpluralsemiramucho
sielnominativoesdeprimeraosegunda,peroenestalenguaaimarabastaqueel
nominativo o el acusativo sea plural para poner el verbo en plural, lo cual es
certssimoentodascuatrotransiciones(Bertonio1603b:58).
EnelcasodeGonzlezHolgun,supreparacinhumansticaleconvierte
AriasdeUgarte,dondeseentremezclanconstantementecitasenlatnbblicoy
Holgunrecurreatodosestossabereslingsticosalahoradeexplicarlalengua
quechua:lalenguaobjetoeslalenguageneraldetodoelPer,llamadalengua
Cuzco (Gonzlez Holgun 1608: Portada), pues son los indios de Cuzco los
lengua que soporta la teora gramatical es el latn (v. 3.5.); y las lenguas de
referenciasonellatn,elcastellanoy,enmenormedida,elhebreo.
EnlagramticadeHolgun,lacomparacindelquechuaconellatnesla
algunosejemplos:
Notaaququeeladjetivonosedeclinaaccomoenlatn,porqueloscasosnose
ponenmsqueunavezalpostreronombre,aunqueseanmuchoslosadjetivados
(GonzlezHolgun1607:3v).
258
6.Organizacindelcontenidogramatical
sirveaHolgunparasustentarsusargumentosgramaticales120:
Dis. Cuntas maneras hay de adjetivar o de unir unos nombres con otros?
Maest. Tres: una es la que hazen el adjetivo y sustantivo, como en el captulo
passado; otra por va de construccin o rgimen, cuando un nombre sustantivo
rijeaotro,comoaqu,puncun,rigegenitivodehuaciposeconstruyeconl;yla
otra es por va de composicin de dos partes una con otra, como iglesia puncu,
esta junta postrera no se puede salvar con ninguna gramtica, sino es por
composicin. Y aunque algunos dizen que en iglesia puncu se suple el genitivo,
mas yo siento y es ms conforme a arte, que es verdadera composicin de dos
nombresenunoadjetivados;porquetodoslosgenitivosenestalenguacomoen
lahebreaylosnombresdelamateriadelascosasartificialescomocullquiaquilla,
vaso de plata, se convierten en nombres adjetivados, como los hay en el latn,
domesticusdegenitivodomusyargenteus,delamateriadelaplatadequesehaze
algo.Yassacdelgenitivohuaci,sehazeunadjetivoquedizepuertadomstica;
iglesia puncu, ecclesiastica porta, puerta de la iglesia; curi huallca, aurea catena,
cadenadeoro(GonzlezHolgun1607:4r).
quechua con el castellano, en los que, como puede verse, el maestro esboza
descripcionessobreelromancecastellano:
Maest.Loprimeroqueporlaterminacinnobusquemoselgnero,comoenlatn
yromanceelnombreacabadoena,queseafemenino,queacnoesass,sinoel
masculino acaba en a, y de todos lo gneros, como runa, el hombre (Gonzlez
Holgun1607:22v).
Discp. Cundo se ha de usar del primero pretrito y cundo del segundo?
Maest. Para tiempo determinado como (ayer fui) usan del primer pretrito
(khaynam rircani) y no (rino), como en romance no dezimos (ayer ha ido) sino
(ayer fui), mas para tiempo indeterminado como es (he ido), que es el segundo
pretrito,usandelpresente(amrinioriniam,yaheido)ynoesforosoponer
(a),quetambinusan(rinquichu)comoachurinqui?,hasido?,y(riim)tanto
comoriniam,yaheido(GonzlezHolgun1607:48r).
Alfinaldelapartado8.3.,insistimosenlapresenciadelatradicingramaticalhebreaenla
120
gramticaquechuadeHolgun.
259
6.Organizacindelcontenidogramatical
continansirvindosedelmtodocontrastivoparatransmitirlasleccionesasus
latn,cuyoconocimientopresuponeensusalumnos:
Hastaaqusehatratadobrevementedelascuatropartesdelaoracin,nombre,
pronombre,verboyparticipio,tocndosesolamenteelmododeladeclinaciny
conjugacin.Agora es necessario tratar con la misma brevedad del modo de su
construccin, tocando solamente lo que es proprio desta lengua aimara y
dexando lo dems que est sabido por la Grammatica Latina, sin cuya noticia
dificultosamenteaprenderunoelArtedesta,sinoesporlargousodelcontinuo
hablarconlosindios(Bertonio1612a:2324).
TorresRubiorecurreconfrecuenciaalalengualatina,porejemplo,ala
horadedarlascorrespondenciasenlalenguaaimaradelaspreposicionesode
lasconjunciones,primerolasenumeraenlatn(cf.TorresRubio1616:35r37vy
42r43r).Enlassiguientescitas,puedenleerseotrasmuestrasdecomparaciones
gramticasdelalenguaquechua:
Este pronombre quiqui, que quiere dezir mesmo, no se halla solo, sino con los
primitivosantepuestos,comoenlalatinidad,comoocaquiqui,egomet,yomesmo
[...].Oconlospossessivospospuestos,comoquiquiy,egomet,yomesmo(Torres
Rubio1619:4r4v).
Estanvarioyportaltandificultosoelconcordarelinfinitivodestalenguaconel
de la latina y espaola que necessita de muchos preceptos y porque el
principiante no tenga dificultad dexo su tratado para el fin del libro 3 (Roxo
Mexa1648:22r22v).
Laoracinprimeradeactivatraepersonaquehaze,verboypersonaquepadece.
Laquehazeseponeennominativoyconellaconciertaelverbo,ylaquepadece
en acusativo, y el verbo a lo ltimo. V. g. Yo amo a Dios, occa Diosta munani.
Paravolverseporpassivalaquepadeceseponeennominativoylaquehaze,que
enlatnseponeenablativoconpreposicin,enestalenguaseponeengenitivoy
el verbo concierta con la persona que haa y que est en genitivo, que era el
nominativo de la persona que haa en activa adjunta con sus posessivo
correspondiente al genitivo y el verbo cani conforme al tiempo que fuere,
concertavaconlaconlapersonaquepadeaenactiva,puestaennominativopor
passiva.V.g.Tamastealasmugeres,Camhuarmicunactamunarccanqui(Aguilar
1690[1939]:5051).
Enestalenguacomoenlalatinarigenmuchosverbosdosacusativos.Mximelos
de mandar, rogar, amonestar, prohibir, ganar al juego, encubrir, engaar,
260
6.Organizacindelcontenidogramatical
preguntar,hurtaryanexosaesteylosquesecomponendelapartculachi,dequa
infra cap. 4 num. 3, v. g. Churijta rezayta camachirccani, mand a mi hijo rezar;
yanayquicta cayca orcochij, haz a tu criado que saque aquesto (Sancho de Melgar
1691:25v).
As que podemos decir con Bustamante (1992: 59) que la aplicacin del
recurritambinaelementostomadosdeotrasgramticas,comoladelhebreo
porejemplo.
estrategiadescriptivapuestaenprcticadeformarecurrenteenlasgramticas
explotado como mtodo didctico por los misioneros: los romances son el
traduccionesinversasyaseadefrasesencastellanooenlatn.
Discp.Quierosabercmoaquelparticipio(munaquey)notienesusignificacin
departicipio,queeselquemeama,sinodenombre,miamador.Maest.Aunque
esassesso,masnoseguimosaqulaprimerasignificacindeparticipio,porque
nodizemo,tuyo,queesdepossessivos,comolodizeelnombre,amadormo.Y
siosplazems,digamosquetambinestaessignificacindelospossessivos(el
que me ama) y aadamos a las otras dos que dimos al principio del captulo
dcimo,queambosromancestienemunaquey:elqueamaymiamador(Gonzlez
Holgun1607:17v)121.
Loprimero:aesteindicativopertenecenconesteverbofuturolosromancesque
dizen tengoo devo de ser o de hazeralgo y tenao devay tendr odevr,los
cualesconotrosverbossuenanbienunosconotrosyotrosconunos.Comocon
verbodeir,yotengoodevoir,tenaodevadeir,tendrodevrdeir&c.Esso
dizerinaycanmi,rynaymicarca,rynaycanca(GonzlezHolgun1607:33r).
Todos estos apositivos [nombres sustantivos declinados por aposicin] son
participiales,quetienenromancedeparticipioselque,laque,loque.Nom.Pedro
huaccha,Pedroelqueespobre(GonzlezHolgun1607:6r).
De acuerdo con Calvo Prez (1999a: 354), la forma de primera persona nominal en y es
121
equiparablealadelinfinitivo(yportantoalnombreabstracto:challwaymipez,pescar,la
pesca)eigualmentealimperativo(challwaypescat).
261
6.Organizacindelcontenidogramatical
apartado6.1.3.,seinstituyeunanuevaseccinenlasgramticasdelatradicin
quechua:laqueseocupadeexplicarlosromances;AguilarySanchodeMelgar
tambinincluirneseapartadoensusgramticas,ascomolasedicionesdec.
comounanuevaestrategiaparafacilitarlatraduccindeoracionesespaolaso
latinas,suministrandolaconstruccincorrespondienteenlalenguadelinca:
Ademsderecurriralmtodocontrastivo,losmisionerosempleanotras
completosoelrecursoalasreglasmnemotcnicas,quefacilitanelaprendizajea
losdiscpulos:
memorizacindesusalumnos:
262
6.Organizacindelcontenidogramatical
Porquealgunosgustandeaprendercadatransicindepors,delamaneraque
arriva estn puestas, y otros quieren aprenderlas todas juntas, ya que se ha
cumplido con los unos, ser bien que agora contentemos a los otros
conjugndolastodasdestamanera(Bertonio1603b:6566).
Paraquemejorseaprendalaconjugacinpuestaalalargaenelcaptulopassado
pondraquenbrevetodaslaspartculasenqueseconviertelaNdelaprimera
personadelpresentedeindicativo,quedandosiempreinvariabletodoloqueen
eldichopresenteestantesdelan,ltima,paraformarassmsfcilmentelos
tiempos(Valdivia1606:18v19).
Discp. No tenis, maestro, otra formacin de las transiciones por va de tabla,
porquealascosastanescurasyconfusassueledargranluzyfacilidad?Maest.
Tngolaytal[](GonzlezHolgun1607:77v).
No hay ms de una conjugacin y por ella van todos lo verbos cuya primera
persona del presente de indicativo se acaba en ni y desta se forman todos los
modos y tiempos y personas de todo el verbo convirtiendo el ni en la partcula
que cada persona tiene o ms fcilmente (aunque todo es uno) lo podemos
formardelapenltima(TorresRubio1619:4v).
Con esta variacin de partculas en personas, modos y tiempos, se conjugan
todoslosverbosaadidasalapartculainvariableysisehizierendificultosasde
apercebirlaspodrdexarelestudiante,puesconelexerciciodellasenlosverbos
queyaconjugosequedarnconfacilidadenlamemoria(RoxoMexa1648:11r
11v).
Adems,comoenelartequechuadeHolgun,lasgramticasdeTorres
Rubio,RoxoMexaySanchodeMelgarcontienenalfinaldeloscaptulosuna
serie de notas en las que recogen las reglas gramaticales que no han
desarrolladoenelcuerpodeltexto:
263
6.Organizacindelcontenidogramatical
Nota 9. Del ablativo con uuan. 1. sase de este ablativo cuando el castellano es
con:maquiuuan,conlamano;chaquiuuan,conelpie(SanchodeMelgar1691:28r).
264
6.Organizacindelcontenidogramatical
6.5.3.Adecuacindelmanualalascapacidadesdelosdiscentes
estasrecomendacionesalahoradecomponersustratados.Asporejemplo,el
jesuitavalencianoPereJoanPerpinyaensusDerationeliberoruminstituendorum
perfeccionamiento(PoncedeLenRomeo2000:243).
Porotrolado,PoncedeLenRomeo(2002:liiilviii)explicaquelaobra
gramaticaldeManuellvares,peseaestardivididaentreslibros,organizasu
morfologanominalyverbal(gnerosydeclinaciones,porunlado;ypretritos
primerlibrodelagramticaalvaresiana,mientrasqueelsegundolibroengloba
elnivelmedio,enelqueseestudialaSintaxis,yalltimolibro,queseocupade
lamtrica,lecorrespondeelnivelsuperiordeaprendizaje.Deacuerdoconesto
podemos afirmar con Ponce de Len Romeo (2002: xlviii) que lvares va
aprendizajealosdiscentes.
EnAmrica,eljesuitaBertonio(1603b)tieneencuentalascapacidadesde
dividesumanualentresbloques:
265
6.Organizacindelcontenidogramatical
pronunciacinylaortografadelaimarayrepasalasochopartesdelaoracin,
constituye el arte breve pensada para los estudiantes noveles; mientras que
aimara,sinoquereservaelfinaldesugramticaparaexplicarestascuestiones
mscomplejas:
Yaunquelosindiosaimaraes,quehablanconmseleganciaqueotroscomoson
los pacases y estos lupacas, usan muy a menudo de sncopas en muchas partes
del verbo, pero aqu toda la conjugacin se pondr sin sncopas, porque a los
principiantesnodexadeserenfadosoelhaberdesincoparelverboacadapasso
y, por otra parte, no es cosa forosa y supone tambin el conocimiento de las
partculas de ornato que son hau,pi yotras muchas, de que se tratar al fin del
artejuntamentejuntoconlasncopa(Bertonio1603b:29)122.
GonzlezHolguntambinadecuasumanualalprocesodeaprendizaje
delosestudiantesdequechua(v.3.9.1.).
Yconestodamosfinaestesegundolibroyconlalospreceptosdelarteoalo
queesgramtica,cuntoalomsnecessarioyforosoparalosquenoseaniman
a toda la perfeccin desta lengua.Mas paralosanimosos y curiosos de saberla
122ElmismoBertonioexplicaalfinaldesuarteenquconsistelasncopa:Aunqueenlalengua
latinallamamossncopacuandosequitanlasvocalesdelmediodeladiccin,comoamaruntpro
amauerunt, dixit pro dixisti y llamamos tambin sinalefa cuando quitamos la vocal en que se
acabaladiccin,porseguirseotraquecomienaenvocal,comoclaramenteseechadeverenlos
versos.Contodoeso,llamaremosaqusncopacuandosequitalaslabaenmediodeladiccin
y a la postre tambin cuando el quitarse no es porque se siga otra diccin que empiece por
vocal.Yaunqueelhacersncopanoesnecessarioperounoqueladexadehacercuandosuele
hacersesertenidoporhombrequenohablabienlalenguaaimarayasconvieneexercitarseen
saverlausaraprovechndosedeaquestasreglasqueaqusediren,queprocuraremosnonsean
muylargas(Bertonio1603b:330).
266
6.Organizacindelcontenidogramatical
perfectamente, aadimos aqu luego los dos libros siguientes, tercero y cuarto,
quellamamos deaparatoy adicionesa laarte, porque el uno ensea la copiay
cmosehadehallar;yelotro,laeleganciaqueconsisteenlajuntaycomposicin
ylavariedaddeusoquehaydetodaslaspartesdelaoracin(GonzlezHolgun
1607:100v).
Elniveldeiniciacinabarcalosdosprimeroslibrosdeltratadoquechua
yenlsesucedenlasexplicacionesrelativasalaspartesvariablesdelaoracin
pronunciacin.Unavezadquiridosestosconocimientos,elalumnopuedepasar
alsegundonivel,eldeperfeccionamiento(losdosltimoslibros);enestafase,
lacopiayabundanciadetodosvocablos)ylaconstruccindetodaslaspartes
delaoracin(estoes,laelegancia).Holgunserefiereaelloalcomienzodesu
tercerlibro:
Porque hay diferentes gustos: uno el de los que dessean una arte breve, ms
enteraparasabermoderadamente;yotrosquequerransaberlalenguacongran
copia y elegancia, cada uno segn su poco o mucho nimo para el trabajo o su
pocoomuchodesseodeaprovecharalasalmasdestosnaturales.Atentoaestos
dosgustos,hemosprocuradoguisaryacomodarlospreceptosdestaartedesta
manera:queenlosdosprimeroslibrosserecogilosuficienteparasaberbienla
gramticaconelaumentoqueyasedesseaba;maslosotrosdoslibrosquefaltan,
terceroycuarto,tratandeperficionarenlalenguaalquesabeelarte.Yporque
esto se alcana con dos cosas: una la copia y abundancia de vocablos, que es
comolosmaterialesdesteedificio,yotralaeleganciaenelhablar,queescomola
buenaformaquetraayasientaessosmaterialesconeleccinypropriedad.Por
essotrataestetercerolibrodelacopiayelcuartodelaelegancia,ymscopiaque
sedaconelbuenusodelaspartesdelaoracinyconocimientoquedadeellas
(GonzlezHolgun1607:101r).
Portanto,BertonioyHolgun,comohabahecholvares,acomodansus
manualesalascapacidadesdelosestudiantes,talycomoprescribaelmtodo
estosgramticosmisionerosprefierendistinguirdosfases,demaneraquetanto
Bertonio como Holgun componen dos tratados en uno, pues sus obras estn
267
6.Organizacindelcontenidogramatical
dirigidastantoaaquellosalumnosquequieranconvertirseenprincipiantesen
las lenguas quechua y aimara, como a los que deseen llegar a ser expertos en
estaslenguas.
representabamayordificultad,laprosodiaylamtrica(LozanoGuilln2010:
52). En relacin con la Sintaxis, Lozano Guilln (2002) hace hincapi en que
doctrinasintctica:
[Nebrija]ideunaformaprogresivadeabordarladoctrinasintctica(paralelaa
la morfologa), en la que primero se estudiaban las reglas bsicas y generales,
despus,tambindeformamuysinttica,lasdefinicionesmssustancialessobre
la propia disciplina, incluida la construccin figurada, y se dejaba lo ms
complejodelasintaxisparaelfinal,momentoenquesesuponaenelalumnola
madurez suficiente para comprender las construcciones en toda su diversidad
(LozanoGuilln2002:71).
padresjesuitasrecogenlateorageneraldeNebrijaylvares.
Conrespectoalasartesmisionerasposterioresa1607,lasgramticasde
centradosenladescripcindelaspartesdelaoracin.TambinMelgarprefiere
aprendanconelpasodeltiempo:
Untratadodilatadopedaeloptativoporquesontantaslaspartculasqueadmite
y las locuciones castellanas que a l se reducen que pareciera infinita su
268
6.Organizacindelcontenidogramatical
explicacin.Tratarsusconstruccionesmscomunesparaquepuedanpredicary
confessar, dexando las especiales al tiempo, que es buen maestro (Sancho de
Melgar1691:12r).
Encambio,RoxoMexaincluyepreceptosgramaticalesquevandirigidos
tantoalosaprendicesmsinstruidos,comoalosqueansoninexpertosenla
lenguaquechua:
Necessarssimoprrafoassparaquelosprincipiantesseactenensudoctrina,
comoparaquelosmsversadossefacilitenenlatraduccindelosevangeliosy
sepanunosyotroselmododecorresponderseelmodosubjuntivodeestalengua
coneldelaespaolaylatina(RoxoMexa1648:19r19v).
Lodichoseaengraciadelostraductoresenqueparasutiempodevenestarlos
principiantesquevolvindomeaellosdigoqueestemodosubjuntivotieneotra
terminacinsoloparalosromancesdeendo,porqueenlosdecomoycuando,no
tienelugarysignificalahora,elinstante,elpuntocrudo(quedezimos)enquese
exercita la accin del verbo, la cual se haze mudando la partcula pti en sti
aidindoleelpossessivosegnlapersona,v.g.[...]enjuzgandoyo,alpunto,a
lahora,alinstante,enqueestavayojuzgando(RoxoMexa1648:22r).
269
6.Organizacindelcontenidogramatical
6.5.4.Pblicoautodidactaytcnicadialogal
estudiantes,quepodrnsersernautodidactas.
Conestaarteconsusadicionesdecopiayeleganciaconsloquererestudiarpor
s, aunque sin maestro, podrn los curas saber para predicar y perder el miedo
quetienenlosquenotienencopianisabenlaelegancia(GonzlezHolgun1607:
Epstola).
TambinLudovicoBertonioalredactarsuArteygramticamuycopiosade
lalenguaaimaratuvoencuentalaposibilidaddequelosalumnosnopudieran
muchosquevernestaartequiasehallarnenpartedondenohayamaestro
quelesexpliquelospreceptos(Bertonio1603b:22).
queconsideraalosestudiantesautodidactas:Loscuales[libros]sonmuytiles
paraalosquedesseanentenderlalengualatina,oraporsuproprioestudioy
trabajo,oradebivavozdelmaestro(Abril1583:Portada).
Laorganizacindialogadadelagramtica,comovimosen3.9.2.,conecta
el tratado de Holgun con los dilogos pedaggicos del Renacimiento, con los
estructuradialogadaparaexponercontenidosgramaticales.
Tres de las fuentes hispnicas examinadas optan por el uso del dilogo
paraensearlagramticalatina;enellas,elmaestropreguntaaldiscpuloyeste
primer lugar, Nebrija, que redacta el tercer libro de sus Introductiones Latinae
siguiendoelmtododepreguntasyrespuestas(tantoenlasIntroducioneslatinas
270
6.Organizacindelcontenidogramatical
contrapuestoelromanceallatncomoenlaRecognitio).Ensegundolugar,Luisde
Pastrana,queescribetodasugramticaenformadialogada.Yentercerlugar,
Manuellvares,quecomponeusandolatcnicadialogadaelltimoapartado
desusDeconstructioneoctopartiumorationislibertituladoRudimentosypltica
demnimos.Heaqualgunosejemplos:
Cuntos son los modos de los verbos? Cinco: indicatiuo, imperatiuo, optatiuo,
subiuntiuo,infinitiuo(Nebrija1996[c.1488]:110).
Modi verborum quot sunt? Quinque. Indicatiuum, Imperatiuus, Optatiuus,
Subiuntiuus,Infinitiuus(Nebrija1533:50v).
M. Cuntos son los modos? Dis. Cinco. Mae. Cules son? Dis. Indicativo,
imperativo,optativo,subjuntivo,infinitivo(Pastrana1539:9v).
Cuntos son los modos? Cinco: indicativo, imperativo, optativo, subjuntivo,
infinitivo.Loscuatroprimerospidenantesdesnominativoyelinfinitivopide
acusativo(lvares1597:Rudimentosyplticademnimos,3v).
LagramticadeHolgun(menosellibroIIIyelfinaldelIV)estescrita
queencontraposicinconNebrija,Pastranaylvaresenellanoeselmaestro
quienformulalaspreguntas,sinoqueapartirdelasdudasdeldiscpuloseva
procedimientoHolgunpretende,porunlado,queelaprendizajedelquechua
se lleve a cabo de una forma amena y, por otro, que se facilite la tarea a los
alumnosquenopuedandisponerdeunmaestro,demaneraquelasdudasdel
discpulofingidosirvanpararesolverlasdificultadesquelespudieransurgira
losverdaderosaprendices.Adems,comoyaadelantamosenelapartado3.9.2.,
ejemploelsiguientepasajesobrelosmodosverbales:
Disc. Qu cosa es modos y tiempos? Maes. Porque todos los verbos tienen
diferentes modos y maneras de acomodar su significacin a estos tres tiempos,
presente y pretrito y futuro, y a otros tiempos mezclados destos, llamamos
modosalasdiferentesmanerasdeusardestostiempos.Yasstodaslaspartesde
cualquierverbosonocho:indicativo,imperativo,optativo,subjuntivo,infinitivo,
participios, gerundios, supinos. A los nombres verbales que sacamos de cada
verbonolosllamamospartesdelverboaunquesalendel.Destasocho,enesta
271
6.Organizacindelcontenidogramatical
lengualasseisprimerassonmodos,porquetodasseisvaransusignificacinpor
lostiempos,presenteypretritoyfuturo,queporessoaadimoselparticipiopor
otro modo, porque ac los participios guardan sus tiempos perfectamente y no
puede hablarse por participios sin ser la oracin de alguno de los tres tiempos.
Mas las otras dos partes postreras, gerundios y supinos, no dizen tiempo
ninguno, sino que sin declarar tiempo tienen su significacin entera (Gonzlez
Holgun1607:25r25v).
Porloquerespectaalasfuentesamerindiasestudiadas,ningunodelos
exposicin.Sinembargo,elrecursoaldilogonofueunaestrategiaseguidapor
losgramticosposterioresaHolgun.SoloSanchodeMelgarenunaocasinse
alumnos:
Tambin me quiero dar por entendido del reparo que harn: cmo munasccam
caniesyoheamadoyyosoyamado?Aquerespondoqueesmuchaladiferencia
porqueestetiempoylosdemscompuestosseformandelpret.infinit.munasca,
haberamado,queesactivo,ydelverbocani,enalsignificacindehaberyrige
acusativo de persona que padece, v. g. t has amado a Dios, Diosta munasccam
canqui.Yseasimilaalidiomacastellano,pueshallamoscanqui,tuhas,munascca,
amado. Nada de lo cual se halla en la passiva porque esta se haze con el
participio de pretrito passivo, munasca, cosa amada, y el vebro cani en la
significacindeser(SanchodeMelgar1691:10r10v).
272
6.Organizacindelcontenidogramatical
6.5.5.Subordinacinalamoralcristiana
conversin de los indgenas. As por ejemplo, Santo Toms (1560a: 72r) deja
Padrenuestro o el Avemara, que, por ser muy conocidos por los alumnos,
facilitabanlaconfrontacinconlasversionesindgenas:
Manuel lvares. Esta gramtica, que naci por encargo para imponerse como
librodetextoenloscolegiosdelaordenjesuita,seadecuaalosprincipiosdela
En el caso particular de Bertonio, como puede verse en las citas anteriores, la Doctrina
123
cristianaycatecismoparalainstrucciondelosindios(1584)lesirveennumerosasocasionescomo
corpusbilingeenelqueapoyarsusreflexionesgramaticales.
273
6.Organizacindelcontenidogramatical
autoridadesclsicas,bieninventadosporlmismo(GmezGmez2002:xxiv).
EspinoMartn(2005)insisteenestamismaidea:
Laprincipalparticularidadquedistingueelmanualdelvarez,(y,engeneral,de
todaslasgramticasjesuticasdeestapoca)conlosmanualeshumanistasesel
componente moral y religioso. El contenido de las gramticas jesuticas del
ManierismoydelBarrocosevaasubordinartotalmentealamoralcristiana,de
talmaneraquelosjesuitasvelarnmuchoporquelosejemplosqueseincluyan
ensusmanualesseadecuenalaticareligiosa,yaseamediantelainclusinde
pasajes expurgados de los autores clsicos, ya sea mediante la inclusin de
ejemplos de escritores latinos con claro contenido moral, ya sea mediante la
introduccin, sobre todo a partir del Barroco, de ejemplos inventados que se
adecuan a los principios ticoreligiosos del Catolicismo (Espino Martn 2005:
111).
cristiana,sinoquetambintraducenfrasestilesparalavidadiaria.
Emperocuandotienedosacusativossignificaadjudicarnosoapropiarnosdetal
cosaoquenossirveenlugardella,v.g.nicnocaltia,inichanPedro,aprpiomela
casadePedroosrvemedecasamaladePedro;nicnochimaltiainPedro,srveme
Pedrodeescudo;intotecuioIesuChristotechmotzaqualtitzinoa,techmotenantitzinoa,
srvenosCristoNuestroSeordemuroyamparo(Rincn1595:37v38).
Pero los verbos de ensear o manifestar piden dos acusativos sin preposicin
como quim elbin ta puche Dios i dgu, ense a los indios las cosas de Dios. Los
verbosdecompraryvenderpidendemsdestosdosacusativosunoparalacosa
vendida y otro para la persona a quien se vendi o compr, exemplo
quimeulmeneucnbitaquiehuequequiehuica,marihuarcumeu,uncaciquevendi
aunespaolunaovejadelatierrapordiezpesos(Valdivia1606:39r40).
Lasegundaconstruccindelverboneutroesunsolonominativoconsuadverbio
acomodado al verbo: Martir cuna ccari ccarillam muchuccurca, los mrtires
padecieron sus dolores con mucho esfuerzo como hombres fuertes; ama vnay
camacaynaccumuychu,notedetengasmuchoenelcamino.temestenominativo
doblado o repetido piden los verbos que dizen sabe a esto o huele a esto: cay
vnucam vini vinom mallicun, esta agua sabe a vino; cay tanta o aychaca yzmuscca
yzmusccamaznan,estepanocarnehueleapodrido;ynosepuededezirdeotra
manera sino repitiendo el nominativo dos vezes que una no basta (Gonzlez
Holgun1607:91v).
274
6.Organizacindelcontenidogramatical
cotidiano:
Elparticipiodepresentesirvealtiempopretritoyfuturo,vtelindioquetrabaj
ayer se huy, caynapunchao llamacac rumam miticarcan; futuro, vt Dios salvar al
quefuerebueno,Diosmiallicactaquispichinca(TorresRubio1619:22r).
La2.maneradeversinesponiendoenimperativoelverboqueenlatnestava
en subjuntivo, aidindole el gerundio ispa del verbo ini por dezir. V. g.
Iudicum. 1: Monuit, vir suus, vt peteret, Patre suo agrum. 1 Amonestole 2 su 3
marido4quepidiesse5el6campo7asu8Padre.3Ccoa2n1cunarccam8yaya7
yquimanta6huaylla5cta4maayoispa(RoxoMexa1648:20r).
El pretrito infinitivo se junta con posessivos primeros para sealar personas y
tienedoscasosdelosexemplos.Nominativo:Elhabercomidoyodemasiadome
ocasionelachaque,yallimicusccaycaonccochiuuracanmi.Acusativoconta:Sque
has enseado a Juan, Iuanta yachachisccayquictam yachani. Con raycy: Porque te
enmendasteoporhaberteenmendado,notecastigu,Vvanasccayquiraycumanam
muchuchirccayquichu(SanchodeMelgar1691:14v).
Aspues,loslingistasmisionerospretendenquesusalumnosdominen
los indios y, en segundo lugar, para que se desenvuelvan con fluidez en las
tareascotidianas.EnpalabrasdeGarcaMedall:
Esmuyimportanterecalcarquelalingsticamisioneraesunalingsticadela
interaccin con propsitos metalingsiticos y con fines de aprendizaje para el
grupo evangelizador. No se trata de crear, meramente, un conocimiento
lingstico pasivo para la traduccin de textos, a la manera de los traductores
medievales,sinounacompetenciaactivaparalacomunicacincotidianayritual
(GarcaMedall2009:255)124.
llegaCuevasAlonso(2011)ensuestudiodelasgramticasmisionerocoloniales
misionerasexaminadasenestetrabajo:
Segn los clculos de este investigador, en los vocabularios hispanofilipinos el 50% de las
124
oracionesilustrativasdeunaentradalxicasuelenreferirsealavidacotidianaylaotramitad
intentaaclararcuestionesrelacionadasconlafecatlica(GarcaMedall2009:255256).
275
6.Organizacindelcontenidogramatical
Elejemplotieneunadoblefinalidad:ilustrarydarpruebadelareglagramatical
y ensear cmo transmitir a los naturales la fe catlica o los valores civiles y
morales que se pretenden imponer. En muchas ocasiones, tambin tiene el
objetivo de institucionalizar determinadas traducciones de carcter religioso
(CuevasAlonso2011:645).
Efectivamente,porunlado,GonzlezHolgunconsideralosejemplosel
medioadecuadoparaensearlasnormasgramaticalesysusexcepciones:
Discp.Muchoimporta,Maestro,quetodasestascosasnuevassenosponganpor
formayexemplo,paraquesepamoselusoyprctica,quesinolohiziradesse
perdieranyolvidaran(GonzlezHolgun1607:51v).
Disc. Habis dicho, Maestro, de los nombres que se declinan por aposicin
cuando son sustantivos; falta ensear si los adjetivos tambin se ponen por
aposicin. Maest. Tambin se ponen, mas adjetivados, lo cual no pueden estar
dossustantivos.Exemplo.Pedrocinchinnintapusay,llevaaPedroelmsfuerte;y
conparticipiosPedrokhaynahamuctahuacyay,llamaaPedroelquevinoayer;chay
ruruchurayniscaytaapamuy,traeaquellafrutaquetediaguardar.
Disc. Parece, Maestro, que con estos nombres apositivos se quebranta la regla
dada de adjetivos que se han de anteponer al sustantivo. Maest. Bien habis
notado y ass sea esta excepcin general: que todos los nombres que se aaden
por aposicin a otro sustantivo, ora sean adjetivos, ora sustantivos, se pueden
poner a la postre de aquel sustantivo que declaran, como vemos en estos
exemplos(GonzlezHolgun1607:6r6v).
Yalmismotiempo,emplealaejemplificacinparatransmitirlosvalores
cristianosyparaensearfrasesrentableseneldaada.
Losverbosqueenestalenguarijendativosontambinmuypocosquemsusan
de ablativos con (man) porque aun estos verbos de dar y repartir aun con
significar provecho no piden dativo, sino ablativo ocamanccuhuan o raquihuan
dimeloa m, y los verbos de responder o referirque en latn piden dativo ac
no, sino (man) ocaman haynihuay, respndeme; payman villay, refireselo a l.
temlosverbosdeayudaryfavoreceryhazerbienoaderearalgosonactivosy
tiene su acusativo. Y los verbos de inclinarse a alguno o allegarse a l o tener
inclinacin y propensin a algo como incumbere ac piden ablativo con (man)
como Diosman sayay o qquimicuy, sigue el vando de Dios o arrmate a l;
amahuchamansoncocaychu,noinclinestucoranonoteaficionesalosvicioso
noinsistasenellos(GonzlezHolgun1607:92r)125.
gramtica de Holgun. Para ello, podramos partir de la excelente clasificacin propuesta por
CuevasAlonso(2011).
276
6.6.Recapitulacin
Enesteapartado,siguiendoelordenexpuestoenlasseccionesanteriores,
resumimoslospuntosmsdestacadosdelagramticadeHolgunconrespecto
asuorganizacin,sindejardevincularlosconlostratadosgramaticales,tanto
loseuropeoscomolosamericanos,estudiadosenestaseccin.
Ladistribucindelamateriagramaticalsobreelquechuaencuatrolibros
esoriginal,porqueningunodelosgramticosmisionerosconsideradosdivide
gramticaencuatrolibros,peroelcontenidodelosmismosnocoincideconel
repartodeladoctrinagramaticalquellevaacaboDiegoGonzlezHolgun.No
misionerosdelquechuaodelaimaraposterioresa1607.
CastellanaporquenosigueelordennaturalquedesarrollaNebrijaenloscuatro
prosdicas,disciplinasausentesenlaGCparaextranjeros.
lvares,enMartndeSegurayenJuanLuisdelaCerda.Noobstante,eljesuita
cacereomodificaestaestructura,puesenlugardequelaProsodiaconstituya
unlibroindependiente,prefiereincluirladoctrinasobreelacentodelquechua
enunsolocaptulo.
aprenderaescribiryapronunciarlalenguadeCuzcoenlosAvisosalLector
ortogrficavinculalagramticadeHolgunconSegurayAbril,ascomoconel
gramticodelnhuatlAntoniodelRincn,quenosedetienenenexplicaresta
heredadaporTorresRubioyAguilar.Yenlatradicinaimara,aunqueBertonio
comienzasuArtedelalenguaaimara(1612a)conunasbrevesnotasortogrficas,
remite a su vocabulario para estudiar este aspecto, tal y como haba hecho
Holgun.
Conrespectoalnmerodeclasesdepalabras,GonzlezHolgun,como
estableceochopartesdelaoracin(estoes,NebrijaensusILCyenlaRecognitio,
categora:laspartculas,ausenteslatradicinhispnica.
278
6.Organizacindelcontenidogramatical
Holgunprefierenomezclarenunmismoapartadolateorasobreelnombrey
Valdivia.Apartirde1607,mantienenestaorganizacinHuerta,TorresRubio,
Sancho de Melgar los lmites entre la morfologa nominal y verbal no son tan
ntidos.
conjuncin.Pero,enloqueserefierealordendelaspartesvariables,Gonzlez
Holguneselnicogramticoquedecideestudiarelparticipioantesdelverbo.
estudiodelparticipio.EstaopcincalaenTorresRubio,RoxoMexaySancho
deMelgar,quenoconsagranuncaptuloautnomoaestapartedelaoracin.
Por otro lado, con excepcin de Santo Toms y Huerta, los gramticos
sintcticas.Enesteaspecto,HolgunseasemejasobretodoaValdiviaeinfluye
Bertonio(1612),queprocedendeigualmanera.
nombresnumeralessimplesylosnumeralescompuestos.Sinembargo,esta
clasificacinnoesrecogidaporlasgramticasquechuasyaimarasposteriores.
inventaralostrminosquechuasrelativosalaadopcindehijos,equivalentesa
279
6.Organizacindelcontenidogramatical
incluyen un listado con este tipo de nombres: las dos de Torres Rubio y la de
Bertonio(1612a).Esteltimosoloconsideraelparentescodeconsanguinidady
reedicionesdeFigueredo(c.1700)yeljesuitaannimo(1754).
GonzlezHolgunescribeencastellanosugramticasobrelalenguaquechua;
hispanizacinque,ennuestrocorpus,inicianNebrija,Segura,lvares,Bravoy
todosestostratados,enmayoromenorgrado,aboganporelusodelcastellano
enlaenseanzadesegundaslenguas.
quetambincomparaconstantementeelquechuaconellatny,enunaocasin,
con el hebreo. Por otra parte, los clrigos echan mano de otras tcnicas
Mexa)parafacilitarlamemorizacinasusestudiantes.Adems,losmisioneros
llenadesentenciasedificantes)opuedenserexpresionestilesparaeldaada.
280
6.Organizacindelcontenidogramatical
aproximan,portanto,aManuellvares,aunqueestenodivideendosfasesde
tres.Porotrolado,comoNebrija,estosdosmisionerossepreocupanporqueen
quechuadeformaprogresiva.Laadecuacinadestinatariosdedosniveles,el
bsicoyelavanzado,esunodelosmotivosporlosquelagramticaquechua
de1607sobresaleporsuextensinenlatradicinquechua.
Finalmente,ensuexposicindeladoctrinagramatical,Holgunusauna
variantedelrecursoaldilogo;enella,elalumno,ynoelmaestro,plantealas
preguntas, y las dilatadas respuestas no estn pensadas para que los alumnos
histricoenEuropa,peroescompletamentenovedosaenlatradicinmisionera
que hemos estudiado. Segn nos cuenta el propio Gonzlez Holgun, esta
quetambinprestanatencinAbril,enEspaa,yBertonio(1603b),enAmrica.
281
7.TRATAMIENTODE
LASPARTESDELAORACIN
tantoeuropeacomoamericana.Asimismo,rastreamoslainfluenciaqueejerci
posterioresa1607.
delasiguientecita,eldesarrollodelasideasentornoalasclasesdepalabras:
Platn haba dividido laspalabras endos clases noma ()y rhema ().
AristtelesenlaRetricaconservestadistincin,peroaadiotraterceraclase
decomponentesintctico,lassyndesmoi()quepodramostraducirpor
palabrasenlaceyquecomprendeloquemstardesellamconjuncin,artculo,
pronombre y quizs las preposiciones. La clasificacin aristotlica fue
remodeladaporlosestoicosymstardeporAristarcoysusdiscpulos,Dionisio
deTraciayApolonioDscolo,queestablecieronlasochopartesdelaoracinque
se hicieron clsicas. Esta clasificacin, con las oportunas modificaciones, fue
aplicada despus por los gramticos romanos, si exceptuamos a Varrn, que
prefiri una divisin cuatripartita de carcter estrictamente formal (Esteve
Serrano1994:217).
285
7.1.Nombre
7.1.1.Delimitacinentresustantivoyadjetivo
vezprimeraladistincinentreestasdossubclasesdelnombre,elsustantivoyel
adjetivo(GmezAsencio1981:126).ComoexplicaMartnezGaviln(1989:241
247), los conceptos lgicos de sustancia (lo que tiene una existencia
paralagramticaespeculativa,estnenlabasedeladistincinentresustantivo
tradicin:traducenladicotomasustancia/accidenteentrminossemnticos(los
sustantivos significan por s solos, mientras que los adjetivos necesitan a los
sustantivos)obienentrminossintcticos(lossustantivosestnporssolosen
laoracin;losadjetivos,encambio,estnvinculadosalossustantivos).
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
sintcticadeestadistincin:Substantiuumnomenestquodperseinoratione
esse potest, ut Dux imperat, miles obtemperat. Adiectiuum est quod in oratione
essenonpostestsinesubstantiuoaperteuelocculte(lvares2002a[1572]:158
159).Encambio,PedroSimnAbrilprefieredestacarlasdiferenciassemnticas
entreloqueldenominanombresdelascosasyapuestos.
Nombre es aquella manera de vocablo con que nombramos las cosas o sus
calidades, como son estos: domus magnifica, casa ilustre, consuetudo antiqua,
costumbreantiqua,vestimentumrecens,vestidonuevo.Yashaydosmanerasde
nombres: unos que significan las cosas en s y llmanse nombres de las cosas,
comodomus,consuetudo,vestimentum;yotrosquesignificanlascosascalificadasy
porestosellamanapuestos,comomagnifica,antiqua,recens(Abril1583:20r).
Cerda,optanporcaracterizaralsustantivoyaladjetivodesdeelpuntodevista
morfolgico: el nombre sustantivo es aquel que se declina por uno o por dos
artculos (hic, haec), mientras que el nombre adjetivo se declina por tres (hic,
sintcticoyelmorfolgico:
Calidadessomesmoenelnombresepuedellamaraquello:porlocualeladjetivo
se distingue del sustantivo. Adjectivo se llama, por que siempre se arrima al
substantivo. como si le quisissemos llamar arrimado. Substantivo se llama por
que esta por si mesmo: no se arrima a otro ninguno. como diziendo ombre
bueno.ombreessustantivo:porqueestporsimesmo.buenoadjetivo:porque
nopuedeestarporsi:sinquesearrimealsustantivo.Elnombresubstantivoes
aquel: con que se aiunta un articulo. Como el ombre. la muger. lo bueno. o alo
ms dos como el infante. la infante segund el uso cortesano. Adjectivo es aqul
con que se pueden aiuntar tres artculos. como el fuerte. la fuerte. lo fuerte
(Nebrija1992[1492]:211).
sintcticaymorfolgica.
Nomen declinatur casibus, sine tempore, vt musa.Est duplexsubstantiuum, quod vno vel
126
duobusarticulisdeclinatur,vthicdominus,hic,haecconiux.Adiectiuumquodtribusarticulis,vel
terminationibus declinatur, vt hic, haec, hoc felix, bonus, bona, bonum. Cosa feliz, cosa buena
(Segura1580:50).
288
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Mae. Cuntas maneras hay de nombres? Dis. Dos. Mae. Cules son? Dis.
Sustantivo y adjetivo. Mae. Cul es el nombre sustantivo? Disci. Es aquel que
significa sustancia y puede estar por s con el verbo en sentido o sentencia
perfecta,ascomodezimosJuancorreynosidixessemoslablancuracorre.Maes.
Qu cosa es nombre sustantivo? Dis. Es el que se declina por un artculo as
comodezimoshicDominus,hecmusa,opordosartculos,ascomodezimoshic
hec homo. Mae. Qu cosa es nombre adjetivo? Dis. Es aquella cosa que da
declaracindeloqueselsustantivoolasustancia,ascomodezimosElhombre
bueno ama. Cul es el sustantivo? El hombre y el adjetivo es el bueno. Mae.
Culeselnombreadjetivo?Disc.Aquelquesedeclinaporlostresartculoso
portresdiversasterminaciones(Pastrana1539:3r3v).
considerados aporta una definicin del nombre, pero todos ellos distinguen
adjetivobasndoseenelcriteriosemntico:
Acercadelaprimerapartedelaoracin(queesnombre)esdenotarqueenesta
lengua general de los indios, como en las dems lenguas, el nombre tiene su
diversa manera de significar, de tal manera que unos son sustantivos y otros
adjetivos, v. g. lli, que quiere dezir cosa buena es adjetivo; y cri, que quiere
dezirvarn,essustantivo(SantoToms1560a:3v).
Los nombres son unos sustantivos como runa, hombre, cari, varn, huarmi,
hembra.Otrosadjetivoscomochinchi,fuerte,alli,bueno.Yestosseconocensolo
porsusignificacin(Annimo1586:1v).
praecedendosempreossubstantiuos&setemaccentonaultimadicaointeiros
(Anchieta 1595: 8v). Valdivia, por su parte, combina el criterio anterior con el
ParaBertonio(1603b:22),Losadjetivos,pronombresprimitivosyparticipiossoninvariables
127
en singular y plural cuando se juntan y anteponen a sus sustantivos, verbi gratia, sinti quiere
dezirfuerte,chahasignificavarn,juntndolosambosdiremossintichacha.
289
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
partculas de los casos y las del plural se ponen a los sustantivos (Valdivia
1606:10).
explcitaentresustantivoyadjetivo,peroeselnicogramticoquefundamenta
estadistincinencuatrocriterios:
Disc.Qucosaesnombresustantivoyadjetivo?Maest.Nombresustantivoesel
queestporsenlaoracinynoporotronombreyelquerecibelaspartculasde
loscasos,porqueseponealfindelosquesedeclinan.Eladjetivonoestpors,
sinoporelsustantivo;yenlasignificacin,elsustantivodizealgunacosanatural
oartificial,yeladjetivodizeelmodoocualidadesdelacosa(GonzlezHolgun
1607:3r).
adjetivonoestpors,sinoporelsustantivo;segnlaregladelacolocacin,
criteriomorfolgico,elsustantivoesquienrecibelaspartculasdecaso,frente
sustantivodizealgunacosanaturaloartificial,mientrasqueeladjetivodize
elmodoocualidadesdelacosa128.
Adems,tenemosquedestacarelhechodequeHolgunsepercatedela
(CalvoPrez2000b:52):
Discp.Enquseconoceunnombreadjetivoosustantivo?Maes.Yaqueenesta
lenguaeladjetivonotienetresterminacionesnielgnerosevefcilmente,slolo
podemos sacar por la significacin. Y ass el nombre que tiene significacin de
adjetivo, que es comn a muchos de diferentes gneros, ser adjetivo, y el
nombrequeconformeasusignificacinpuedeserdetresgneros,oconvenira
los que son de todos gneros ser adjetivo, y el que vemos que se adjetiva con
CalvoPrez(2000a:151y2004a:219)consideraqueGonzlezHolgunensucaracterizacin
128
290
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
distinguientreelnombresustantivoyeladjetivoapartirdesuscaractersticas
semnticas,morfolgicas,sintcticasydecolocacin129.Sinembargo,unosaos
mstarde,AlonsodeHuerta,paradistinguirelsustantivodeladjetivo,sevale
exclusivamentedelcriteriosemntico;sigue,portanto,lalneadeSantoToms
yelAnnimo.
Elnombreesendiezmaneras.Sustantivo,adjetivo,patronmico,verbal,numeral,
compuesto,diminutivo,comparativo,superlativo,relativo[...].Estostresgneros
denombresseconocenporlasignificacinynoporlaterminacin,yasselque
significasustanciaessustantivo;yelque,aumentodesustancia,adjetivo;yelque
significapatriaespatronmico(Huerta1616:4v5r).
aimara,tambinprestaatencinalcriteriomorfolgico:Losnombresadjetivos
estoslaspartculasdecasosehandeponeralsustantivo,queestelpostrero:
utasquihaquetaque,paraelhombrebueno(TorresRubio1616:4r).
cuasiadjetivo,verbal,numeralycompuesto;alahoradedescribirlos
dosprimerossubrayansuscaractersticassemnticasymorfolgicas,ascomo
lapautadelacolocacin,talycomohabahechoHolgun:
A pesar de que los ltimos dos criterios tienen que ver con cuestiones sintcticas,
129
consideramospertinentesepararelcriteriosintctico,quedesdeestaconcepcintienequever
conlajerarquaqueseestableceentreelsustantivoyeladjetivo,delasreglasdelacolocacin,
porqueestasltimasnocuentanconantecedentesenlatradicinhispnicaestudiada.
291
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Llmolecuasiadjetivoporqueenrigordeadjetivonotieneningunoestalengua,
como carece de artculos y terminaciones, y porque no significa sustancia sino
cualidad,nopuedensersustantivos.V.g.inchi,cosafuerte;ucu,cosasuave,y
lossemejantes.Cuandolossustantivosseadjetivanconestosasslapartculadel
casocomoladelpluralcunasehandeposponeralnombreltimo,v.g.coran
de hombre fuerte, inchi runap soncco; para los estudiantes diligentes, pitihui
yachacucccunapacc.Tambinpuedeantecederelsustantivoalcuasiadjetivoruna
inchipsoncco,yachacuccpitthuicunapacc,peroestalocucinaunqueespropriano
estanusada(RoxoMexa1648:26v27r).
Del nombre cuasi adjetivo. Los nombres adjetivos en esta lengua son
indeclinables (llmanse cuasi adjetivos porque en rigor no tiene alguno esta
lengua) porque carezen de artculos y terminaciones y porque no significan
sustancia, sino cualidad. Antepnense siempre al nombre sustantivo y cuando
fuerelavozdeplural,lapartculacuna,queeslaquepluraliza,sehadeposponer
al sustantivo y no al adjetivo. Exemplo. N. Sinchi runa, el hombre fuerte; G.
Sinchirunap,delhombrefuerte(Aguilar1939[1690]:1213).
SanchodeMelgar,encambio,solosubrayalaspropiedadesmorfolgicas
significado:
semnticasaldescribirlosnombresyadjetivosdelalenguaaimara:
Ensuma,Holgunfundamentaladistincinentreelnombresustantivoy
elnombreadjetivoencuatrocriterios:elmorfolgico,elsintctico,elsemntico
yeldelacolocacin.Porunlado,sintetizaloscriteriosquehabansidousados
enlatradicineuropea:lapautamorfolgica,lamsrecurrenteenlatradicin
hispnica,puesaellarecurrenNebrija(c.1488y1492),Segura,lvares(1597),
292
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
lvares(1572)(aunquenotomaeltrminoarrimadopresenteenlaGramtica
PastranaoAbril(aunquenointrodujolasinnovacionesterminolgicasdeeste
ltimo,estoes,nombresdelascosasyapuestos).
misionerasanterioresa1607:SantoTomsyelAnnimosebasanenelcriterio
semnticoalcodificarelquechuayValdiviaserefierealcriteriomorfolgicoal
habatenidoencuentaelcriteriosintctico,porelcualelsustantivoestpors
sinoporelsustantivo(GonzlezHolgun1607:3r).
criterioensusartessobreeltup,elaimarayelmapudungun.Encambio,con
respectoalalenguaquechua,Holguneselprimeroenresaltarestadiferencia
(Gonzlez Holgun 1607: 3r). A partir de Holgun, Torres Rubio (1619), Roxo
tpicodelalenguaquechuaalahoradedistinguirentresustantivosyadjetivos.
293
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.1.2.Loscasos
semnticasqueunaovariaspalabrasmantienenconotra(uotras)enlaoracin
puedenserexpresadasdetresmaneras:enprimerlugar,medianteelordende
palabras (es el caso del chino pequins); en segundo lugar, mediante una
partculaespecialquesirveparasealarlarelacinsintctica(comoencoreano
seaporafijacinosufijacin(comoenlatnogriegoclsico).
ParaSantoToms130,quecoincideconRincn,elnombreesindeclinable.
Merecelapenaleerlacitadelgramticosevillano,aunqueseaextensa,porque
enellatomaelespaolcomolenguadereferencia:
Cercadelasextayltimapropriedad,queesdeclinacin,esdenotarquenohay
enestalenguadeclinacinningunasinoquetodoslosnombressonindeclinables
ens,comoennuestralenguaespaola,enlacualningnnombresedeclinayde
una misma manera haze en todos los casos, como en este nombre hombre,
dezimosennominativohombre,yengenitivodezimosdelhombre,yeneldativo
dezimos para el hombre. De manera que todos los casos son invariables &
indeclinables, y se profieren de una misma manera; pero conoscemos ser la
significacin de nominativo o genitivo o dativo, no en la variacin dl, que
ningunahaycomoestclaro,sinoenlosartculosqueselesaadenaloscasos.
Como la seal del nominativo en la lengua espaola es la diccin el, para el
masculino, como dezimos el hombre; para el femenino la, como dezimos la
muger: por aquella partcula, el o la, entendemos que es nominativo. En el
genitivo dezimos del hombre, por aquella partcula de como possessin
entendemosqueesgenitivo;yeneldativodezimosparaelhombreoalhombre:
enaquellapartculaparaoalentendemosqueesdativo&c.Yassdelosdems
casos.Assacenestalenguageneraldelosindiostodoslosnombresensson
invariables y no hay en ellos variacin alguna, sino que por ciertas partculas o
artculosqueseaadenaloscasosseconoscensiesnominativoogenitivo(Santo
Toms1560a:5r5v).
Sobreeltratamientoquerecibeladeclinacinnominaldelquechuaenlasgramticasdelos
130
siglosXVIyXVII,v.SchmidtRiese(2005)yRagi(2010).
294
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
ApesardequeSantoTomsmantienequelosnombresenquechuason
indeclinables,admitequeexisteladeclinacinnominalporquelaspartculaso
artculosqueseaadenalosnombresformanconellosunsolotrmino:
Yaunqueestoseaassverdad,queelnombreensseaindeclinable,peroporque
losartculosqueseleaaden,parescequesehazenunmismotrminoconly
estosentressondiversos,comoabaxosever,meparescequesepuedeydebe
dezirquetodoslosnombresydemspartesdelaoracindeclinablestenganuna
declinacin, no por parte dellos, sino por la razn de la diversidad de los
artculos. Y ass se dar declinacin del nombre y ms partes de la oracin
declinables,porlodicho(SanctoToms1560a:5v).
declinacin,frentealascincodeclinacionesdelosnombreslatinos131(Bertonioy
Valdiviaafirmanlomismoensusdescripcionesdelaimarayelmapudungun).
Elautordelagramticaannima,comoSantoToms,percibequelasfunciones
casualesenquechuaseexpresanmediantelaanexindeciertaspartculasy
noatravsdemarcasdeflexincomoocurraenlatn:ladeclinacin[...]nose
haze por variacin de casos como en la latina, sino por adicin de ciertas
partculassobreelnominativo,lascualessiempreseposponenalnombreenla
variacinyoracin(Annimo1586:2r).
Encambio,Holgunnomantieneexplcitamentelaexistenciadeunasola
declinacinenquechuaytampocoresaltaestadisconformidadentreelquechua
yellatn;sencillamente,detallalossufijos,terminacionesopartculas,que
obstante,eselnicogramticomisioneroquedefineenquconsistedeclinary
qusonloscasos:
Laprimera,a,ae;lasegunda,us/er,i;latercera,congenitivoenis;lacuarta,us,us;yla
131
quinta,es,ei.
295
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
mismas:
Elcasoesciertavariacinquehazeelvocabloensultimaslabaparadiferenciar
las maneras del dezir. El uso de los casos en castellano es algo dificultoso de
entenderporcuantoelnombreenestalenguaesparteinvariable,perolomismo
que esta lengua haze aplicando al nombre ciertas preposiciones, aquello mismo
hazen la latina y la griega variando la final del nombre, que es lo que se llama
declinar(Abril1583:22r).
Holgun coinciden en que en quechua hay seis casos, tal y como haban
doctrinadeNebrija(enlasILCyenlaRecognitio)oladeLuisdePastrana,que
obstante, como observ SchmidtRise (2005: 92), el dominico goes one step
effectiveintoparadigmtables,themostexposedpartofgrammars.
dentrodelosablativos:
Loscasosdelosnombrespronombres&participiossonsiete:nominatiuo,genitiuo,datiuo,
132
accusatiuo, uocatiuo, ablatiuo y effectiuo. [] Por que se llama effectiuo? Porque en tal caso
ponemoselinstrumentoconelquealgosehaze,comoyotehieroconlapiedra(Nebrija1996
[c.1488]:3637y106).
Ma. Cul es el otro accidente del nombre? Dis. Son los casos. Mae. Cuntos son? Dis. Siete.
Maest. Cules son? Nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo, ablativo, efectivo
(Pastrana1539:5v).
296
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
El hablativo tiene tres terminaciones, pi, manta, huan. (Pi) es lo mesmo que en
(manta),de.(Huan)significaconysirveparaefectivo(Annimo1586:2r).
Discpulo.Yporqunoseponeotrocasomsqueeselefectivo?Maest.Porque
enestalenguaablativoyefectivotodoesuncaso,porqueelefectivosiemprese
haze,nocomoenlatnsinpreposicin,sinoconunadedospreposiciones:ohuan
opi,yestassonsiempredeablativo(GonzlezHolgun1607:1v).
LaGramticaCastellanasealabacincocasosparaelespaol:loscasosen
el castellano son cinco (Nebrija 1992 [1492]: 233), as que, en este punto, los
misionerosnocoincidenconella.
existencia de los seis casos clsicos, con la excepcin de Torres Rubio, que en
susdosgramticasincluyeelefectivo,talycomohabahechoSantoToms:
Elnominativonotienenotaalguna.Elgenitivosielnombreseacabareenvocal
tiene una p como yayap, del padre. Si el nombre se acabare en consonante o en
dosvocalestienepa,comoyahuarpa,delasangre;moscoypa,delsueo.Eldativo
tienepaccomorunapac,paraelhombre.Elacusativosiesdequietudyelnombre
se acabare en vocal tiene cta, como llamacta, al carnero. Si se acabare en
consonantetieneta,comomamanta,asumadre.Sifueraacusativodemovimiento
tiene man, como huanciman, a la casa. El vocativo tiene y (aunque no siempre)
comoyayay,holapadre.Elablativosieslugarendndetienepi,comohuacipi,en
casa; si es lugar de dnde tiene manta, como llactamanta hamuni, vengo del
pueblo. El efectivo tiene huan, como cazpihuan, con el palo, instrumento;
yayayhuan,conmipadreconcomitancia(TorresRubio1619:1r1v).
Enestemomento,queremosincidirenelhechodequelosgramticosde
ApolonioDscolo(s.II)sefuerontrasmitiendoenlahistoriadelagramtica(v.
297
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
existaotrotipodedenominacionescasualesalasquelosmisionerospudieran
recurrir, sino tambin porque al ser conceptos familiares para los estudiantes,
lenguasindgenasseramsasequible.
SantoTomsespecificalosvaloreslgicosemnticosdecadacaso,taly
como lo haban hecho Nebrija, Pastrana, Abril, lvares (1597) y Cerda en sus
gramticaslatinas:
Para construir en esta lengua una oracin o habla perfecta se han de guardar
cuasitodaslasreglasgeneralesqueseguardanenlalatina.Yasscomoenellala
personaaquienllamamosseponeenvocativo,laquehazeennominativo,cuya
es la cosa en genitivo, a quien algo se da en dativo, lo que tomamos o a quien
acusamosenacusativo,dequiennosapartamosenablativo,elinstrumentocon
quealgohazemosenefectivo,comoconstadelosrudimentosyprincipiosdela
lengua latina, as semejantemente en la oracin se constituye en esta se ha de
guardarlomismo(SantoToms1560a:61v62r).
Elrestodelosgramticosmisioneros(elAnnimo,Bertonio,Valdiviay
nominativo),peronodaningntipodedefinicin.
relacindeposesinopertenencia:
(Diospachurin)[elhijodeDios]todogenitivoesprimeroqueelnominativo,ora
sea de possessin verdadera como esta, ora de possessin fingida, que es todo
aquelloqueperteneceaotro,aunquenolopossea,comohuacippuncun,lapuerta
de casa. No se puede dezir (churin Diospa) ni (pucun huacip) (Gonzlez Holgun
1607:120r).
Como veremos abajo, Holgun traza una diferencia entre las partculas, que sealan los
133
casosgenitivo,dativoyacusativo,ylaspreposicionessimples,quesirvenparamarcarelcaso
ablativo.
298
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Noobstante,ningunodelosgramticosdelalenguaquechuaposteriores
fingida.SoloLudovicoBertonioensuartede1612sealaquenohayposesin
rigurosamenteyadviertequeusaesetrminoensentidodilatado:
Popasignificandeconpossessin(Huerta1616:3r).
La cosa posseda siempre tiene algn possessivo [...] conforme a la persona del
posseedor,elcualsiempreseponeengenitivodesingularodeplural,cuandose
expresa, aunque muchas vezes no es necessario expresarlo, como es notorio. Y
llamamos aqu possessin lato modo, como [...], la cruz no posee, ni la seal es
possedapropriamente(Bertonio1612a:58).
partculaninguna),elgenitivo(popa),eldativo(pac)yelacusativo(ctao
ta) y al llegar al ablativo seala que este siempre tiene por su seal y
ablativoysirvendesealarle(GonzlezHolgun1607:1v).
Ocurioso,nocasodojesuta,queapenasasterminaesdegenitivo,dativoe
acusativo so consideradas, verdadeiramente, marcas de declinao nominal,
dadasporpartculasflexionais(cf.GonzlezHolgun,1607,p.1v).Paraoautor,o
que identifica o caso ablativo so as preposies simples e no uma autntica
declinaonominal,comoacontececomogenitivo,odativoeoacusativo(Ragi
2010:39).
simples:
Disc. Cmo no hay aqu tres ablativos con manta, pi, huan? Maes. Porque no
solas essas tres son preposiciones de ablativo, sino otras muchas que estn en
dicho libro 4. Y porque no hay ms de un ablativo que lo seala cualquier
preposicinynoslolastres,pi,manta,huan,bastaquepongamosunaencada
declinacin y cada vez diferente, para que se queden todas en la memoria
(GonzlezHolgun1607:2r).
299
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
(para el ablativo), tal y como hizo Holgun; solo Torres Rubio aade una
puntualizacin acerca de man, pi, manta y huan, que adems de ser marcas
comparativosysuperlativos:
Losgramticosdelquechuaposterioresa1607afirmanqueladeclinacin
enestalenguaselograaadiendoalfinaldelosnombrespartculas,letras
onotas;enesteaspecto,siguendecercaalagramticaannima:
300
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Prez (1993: 307310), diecisiete. El desfase entre los seis casos que reconoce
Holgunylosdoceodiecisietedelalingsticaquechuaactualsedebeaqueel
(CerrnPalomino 1987, Calvo Prez 1993). Como puede verse en las citas
describeelrestodeloscasosdelquechuadeformabastanteadecuada:
(Man)dize(a)comoalugar:vcupachaman,alinfierno.Apersona:Diosman,aDios
(adDeum).
(Manta,de)dealgnlugarodesdedelcieloodesdeelcielo,ab,ex,e.
(Manta,de)delosmaterialesdequesehazealgo,deoro,deplata,ex.
(Pi)significaencomoenlugar:vcupachapi,enelinfierno,encosas;rumipi,enla
piedra.
(Huan,con)deinstrumentoconquesehazealgo,comorumihuan(lapide).
(Cama)significa(hasta)connombresdelugaropersona,comohanacpachacama,
hastaelcielo.Yconpersona:Dioscama,hastaDios.vsq.
(Cama)conalgunosmiembrososentidos(tenus)hastaellos.
(GonzlezHolgun1607:136r136v).
GonzlezHolguntambindistingueraykupor,acausade,marcadel
respectodealguno,comoDiosrayco,propterDeum,poramordeDios;yntin
juntos, marca del caso colectivo o social: (Ntin) dize (con) con l uno de los
relativos,yayantin,elhijoconsupadre;huarmintin,elhombreysumuger.Cum
(GonzlezHolgun1607:136v).
(1987)yconCalvoPrez(1993),sealanelcasointeractivooparticipativoyel
casocomparativoosimulativo,respectivamente.Paraelgramticoextremeo,
puraehinasondospartculas,queefectivamentetransmiteninformacinde
interaccinycomparacin:
301
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Puraopurantinespartculadepluralenlugardecunacuandolosnombresoel
verbocuyosupuestosondizenalgunaaccinoquietudqueobraopadeceuno
conotroentredosomuchos,comoquimaapallapurarimanacum,lostresasus
solas hablan; aucapurantin, los soldados entre s, macanacucpura, los que se
aporrean(GonzlezHolgun1607:8r8v).
.17.HINAOIRAC.Estassignificanelsemejanteypospuestasalosnombreso
participios significan dos cosas con que se hazen muchos nombres, que una es
semejanteoparecidoaloquedizeelnombreoalapropriedadmsconociday
clara, como ritihina o ritiirac papel, papel blanco como la nieve. Ririhina pirca,
paredblancacomolanieve.Atochina,atociracruna,astutootaimadocomouna
zorra. Cusillo hinaychapa, el hombre mono que todo lo remeda. Hucuchahina o
hucuchairacruna,elladrncomoratn.Chayhinapuraoiracpura,lossemejantes
entre s. La otra significacin se haze al revs, poniendo (hina) al principio y el
nombreoparticipiodespus.Significaloquedizeelnombrequelotienedesu
cosechaoinclinacinnaturalocostumbre,comohinapiamchay,eldesucosecha
airado.Hinallulla,elqueessunaturalmentiroso.Hinallacllac,elqueescobarde
de su natural. Hina huayrac maqui, el hombre desperdiciado, gastador de su
cosecha(GonzlezHolgun1607:104v).
(son los seis de la gramtica latina), pero s logra describir otro tipo de
ampliandoelcasoablativoobiendescribiendoesasterminacionesdentrodelas
justificacinaloqueacabamosdedecir:
misionerosconsiderados)distingueelcasovocativo.
Runasimisignificahabladelhombreymedianteestesintagmasereferanalidiomadelos
134
incas,elquechua.
302
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
poner y al cabo para llamar con cortesa, Yayay, Padre mo (Gonzlez Holgun
1607:1v).
estecaso,puescuandosetrataaunapersona,oesennominativo,osielque
esquemagrecolatino135.
Hjelmslev (1978) ya puso de relieve la polmica presencia del vocativo entre los casos
gramaticales:Nuevoindiciodeunafaltadedelimitacinrigurosa,DionisioTraciosepermite
lachocanteinnovacindeenriquecerelefectivocasualmedianteelvocativo.Aunquehayasido
seguidoenestepuntoporlatradicineuropeadelosltimosdosmilaos,seesperasiemprela
demostracin que hara lcita esa extraa ubicacin del vocativo. Parece en efecto imposible
encontrarunparentescodesignificacinentreelvocativoyloscasos,tantoengriegocomoen
cualquierotralengua(Hjelmslev1978:21).
303
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.1.3.Elnmero
nmeroaltratardelosnombres,pronombresyverbos,perosoloSantoToms
yHolgunproponendefiniciones,quecoincidenconlasqueencontramosenlas
gramticashispnicas:
Losgramticosdelquechuaexplicanqueelpluralenestalenguaselogra
nmero plural en este general lenguage, aunque hay partculas que significan
Como se puede leer en la siguiente cita, Santo Toms equipara el espaol y el quechua en
136
cuantoalaformacindelplural:Yasscomoenlaespaolaladiferenciadelnmerosingular
ypluralestcomnmenteenunasolaletraqueseaade,queess,quelehazeserplural,como
dezimoshombre,essingular,aadiendosolamenteunas,diziendohombres,lohazemosplural;
ylomismoescomnatodoslosdemsnombres:aadiendounas,ocuandomuchodosletras,
sehazeelnombredesingularplural;assenestalengua,ladiccinoartculodepluralesesta
diccin(cna)(SantoToms1560a:3v4r).
304
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
pluralidad,srvensedelsingularenambosnmeros(GarcilasodelaVega2001
[1609]:AdvertenciasacercadelalenguageneraldelosindiosdelPer)137.
siendo controvertido: Cerrn Palomino (1987: 268), igual que los gramticos
comoelcronistacuzqueo,subrayaelcarctervacodekuna.
Ilnyapasdoppositionabsolueentresingulieretplurielenquechua.Lamarque
de pluriel kuna sert spcifier la non singularit lorsque cela est ncessaire.
Labsence de la marque du pluriel nimplique donc pas forcment singularit
maisquelonenvisageunecatgoriepluttquunepluralitdindividus[].Le
plurielkunaservantessentiellementleveruneambiguit,onnelutilisejamais
lorsquonadjunquantificateurouunnumral(Itier1997:52).
ParaCalvoPrez(2000b:52),enquechuaelnmeroylaconcordanciade
nmerosonvoluntarios,demaneraqueelsufijokunaseelideenelmomento
enqueelcontextoprximoyasealapluralidad(CalvoPrez1993:350).Aslo
explicaItier(1997:53):leplurielnesemarquegnralementquunefoisdans
laphrase;oenpalabrasdeCalvoPrez(1992:29)cuandoalgnelementodel
aparezca de nuevo el plural. Iskay mayu [dos + ro] dos ros. El misionero
Holgunesflexibleenesteaspecto:
temcuandosejuntanombrenumeralconotronombrenoesnecessarioponerle
cuna de plural, como chunca punchao, diez das, mas tambin se puede poner
comochuncahuarmacuna,diezmuchachos(GonzlezHolgun1607:2v).
AlonsodeHuertamantieneestaambigedad,peroparaTorresRubioel
sufijocunanoseaadeconlosnombrescolectivos,numeralesniduplicados:
Losnombresnumeralescardinalesyloscolectivossondesuyopluralesyassno
esnecessariopluralizarlosconlapartculacuna,comoaui,ojos;chuccha,cavellos;
rinri,orejas;quima,tres;tahua,cuatro[...].Losnumeralesnosesingularizanantes
Consltense Mir Quesada (1973), Cerrn Palomino (1993) y Rivarola (2001: 5764) para
137
conocerlasideaslingsticassobreelquechuadelIncaGarcilaso.
305
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
pluralizanalnombrequeselesallega,comoquimahuai,trescasas;tahuachuri,
cuatrohijos[...].Suelenalosnombrespluralesaadirleslapartculacunaamayor
abundamiento, como aui cuna, ojos; quingo cuna, tres; virtudescuna, virtudes
(Huerta1616:2r2v).
Esta partcula cuna no se ha de poner cuando el nombre tiene en s pluralidad,
como chaqui, los pies, no diremos chaquicuna; tahua runa, cuatro hombres, no
diremostahuarunacuna,porqueeltahuaqueescuatroespluralidad.Ylomismo
esenalgunosnombresduplicados,vtrumirumi,elpedralymuchaspiedras,no
diremosrumirumicuna(TorresRubio1619:1v).
Porotrolado,adiferenciadeloqueocurraenlatn,dondesustantivoy
adjetivodebanconcordarengnero,nmeroycaso138,enquechua,eladjetivo
(sobreelgnero,tratamosenelsiguienteepgrafe,7.1.4).
Noexistelaconcordanciadegnero,puesladistincinmasculinofemeninoseda
en forma connatural con las races: as, qari hombre, warmi mujer, warma
muchacho, sipas muchacha, maa yerno, umuy nuera Los nombres
ambiguos respecto del sexo se modifican mediante la anteposicin de qari y
warmiparaloshumanosyurquyinamachoyhembra,respectivamente,para
los no humanos (incluyendo algunas plantas): as se tiene, qari uri hijo, warmi
urihija,porunlado;yurqukuipuercoyinakuipuerca,porotro(Cerrn
Palomino1987:303).
DomingodeSantoTomscaptasindificultadestasparticularidades:en
quechua,sustantivosyadjetivosnopresentanconcordancianidegnero,nide
nmeronidecaso.Veamoslossiguientespasajesdesugramtica.
138 Maest. En cuntas cosas conviene el adjetivo con el sustantivo? Di. En tres. Mae. En
cules?Dis.Engnero,encasoyennmero.M.Dequmanera?Dis.Engnero,queentramos
seandeunmismognero,quesielsustantivoesdelgneromasculinoqueeladjetivohadeser
del mesmo gnero,as como dezimosPetrus bonus,pedro es masculino, bonuses masculino, y
destamanerahandeconvenirengnero.Ma.Cmoencaso?Dis.Queentrambosseandeun
mesmo caso, que si el sustantivo es nominativo quel adjetivo ha de ser nominativo si es el
sustantivo del genitivo, quel adjetivo ha se ser tambin del genitivo y as de todos los otros
casos, as como dezimos Petrus bonus amat, petrus es nominativo, bonus ques adjetivo es
nominativo. Del genitivo, as como dezimos Magister discipulorum bonorum legit lectionem,
discipulorumesgenitivoybonorumessuadjetivoydestamanerasehandeconcordarencaso.
Mae.Cmoennmero?Dis.Queentramosseandeunmesmonmeroenestamanera,quesi
el nominativo o el genitivo o el dativo y as de todos los otros casos es del nmero singular,
queladjetivohadeserdelnmerosingular,asscomodezimosMulierbonapetinatfilios,mulier
es nominativo del singular, bona es del nmero singular ques adjetivo de mulier y desta
manerasehandeconcordarennmero(Pastrana1539:16r16v).
306
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Encambio,lagramticaannimadefiendequeelsustantivoyeladjetivo
debenconcertarennmeroycaso: Eladjetivoysustantivohandeconcordar
(Annimo1586:40v).
nmeroycasoentresustantivoyadjetivo,porqueenestalengua,adiferencia
dellatnyelcastellano,elpluralyelcasosoloseexpresanunavez;perosiendo
accidenteasustantivosyadjetivos:
307
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Porotrolado,losgramticoslatinosestablecieronqueelverboyelsujeto
debanconcordarennmeroyenpersona.
Mae. En cuntas cosas conviene el nombre con el verbo? Dis. En dos. Ma. En
cules? Dis. En nmero y en persona, que si el nominativo es del nmero
singular el verbo ha de ser del nmero singular, as como dezimos Petur legit,
petrus es del nmero singular y legit es del nmero singular y desta manera
conviene en nmero. Ma. Cmo en persona? Dis. Que entramos sean de una
mismapersona,asscomodezimosHomiespugnant,quesielnominativohomines,
ques agora de la tercera persona, el verbo que es pugnant ha de ser tercera
personaydestamaneraconvienenpersona(Pastrana1539:16v17r).
(1560a:62r):Asscomoenlalengualatinaelnombreyelverboconvienenen
gramticaannimanosedetieneenestascuestiones:Otrasreglassepudieran
Holgun,separndosedelaopinindeSantoToms,sostienequeelverboyel
sujeto solo han de concertar en persona: Y lo mismo digo del verbo, que no
(GonzlezHolgun1607:2r)139.
Yestoesloquesolemosdezir,queelverboconcuerdaconelnombre,entindese
conelsupuestoopersonaquehazeenpersona,quesielnombreesdeprimerao
segundaotercerapersona,queenlaspersonasdelverbosetomelaqueresponde
alnombreyseandeunapersonaynodiferentes(GonzlezHolgun1607:12r).
DeacuerdoconBertonio(1603b),enaimaraocurrelomismo:Losnombres,pronombresy
139
participiosdelnmeropluralbastaqueconciertenenpersonasolamenteconsuverboaunque
desconciertenennmero(Bertonio1603b:54).
308
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Antesdefinalizarelapartadosobreelnmero,debemosresaltarqueen
el captulo quinto del primer libro, Gonzlez Holgun, adems del plural
explicacionessimilaresaltratardelaexpresindelnmeroenquechua.
queexistenporparesseformaconpurapyexplicalaterminacinntin(marca
del caso colectivo o social, como vimos en 7.1.2.), porque a travs de ella se
hacentambinformasdelplural,queunenengruposalaspersonasuobjetos
(Middendorf1970[1890]:60).
formamediantelarepeticindelosnombrescolectivoso,enotraspalabras,los
pluralesanalticosporvaderepeticin(CalvoPrez1993:350).
temelpluraldobleorepetidoquesehazedoblandoorepitiendoelnombre(ttiu
ttiu, hacha hacha) sin partcula de plural solo el nombre doblado, no con todos,
sinoconlosnombrescolectivosquesignificanmuchedumbredeungneroyen
unavozsingular,comoenlatn(gensnemus)assac(runaruna)dizemultitud,
como Runaruna vcucta qquespircuy, escpate por entre la gente. Hachahacha,
multituddearboleda.Ttiuttiu,multituddearena.Chacrachacra,grannmerode
chcarasjuntas.araara,maizales.Trigotrigo,trigales.Esteessupropriopluraly
no(cuna)(GonzlezHolgun1607:9r)140.
TambinBertonio(1603b)describeesteprocesoparalalenguaaimara:Qusignificaenla
140
lengua la repeticin de los nombres. Cuando los indios repiten dos veces el nombre quieren
decirmuchedumbrejuntadeloqueelnombresignifica,comoaunamultituddepiedrasdicen
cala cala, id est, pedregal; coca coca, un arcabuco o espesura de rboles; haque haque,
muchedumbredehombres(Bertonio1603b:260).
309
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
queHolgundenominpluraldobleorepetido:
Unproprionombreduplicadosepluralizasinlapartculacuna,comochurichuri,
hijos;huaihuai,casas(Huerta1616:2v).
Ylomismoesenalgunosnombresduplicados,vtrumirumi,elpedralymuchas
piedras,nodiremosrumirumicuna(TorresRubio1619:1v).
Unsustantivorepetidonohazepluralsinosignificacoleccin,comorumirumi,el
pedregalynolaspiedras;runaruna,lagenteynoloshombres(RoxoMexa1648:
5v)141.
Hllaseenestalenguaotrocuasipluralqueescoleccindeloqueelsustantivo
significa, doblndole: rumi, la piedra; rumirumi, pedregal; sacha, el rbol; sacha
sacha,arboledaomontaa(SanchodeMelgar1691:2v).
terminacionesqueformanplurales,comoporejemploelsufijontin.Huertay
otraspartculasquesegnsuconstruccinpluralizanlosnombresconquiense
juntan(RoxoMexa1648:4v5v);yMelgar,enelcaptulosobreladeclinacin:
Tinsecomponeconlospossessivosterzerosdenumeralesopossessivosterzeros
de nombres correlativos, significa con los numerales todos juntos los que el
numeralsignifica,comoquimantin,todostres;pychcantin,todoscinco,yconlos
correlativos significa el uno y el otro, como churintin, hijo y padre; huarmintin,
mugerymarido(Huerta1616:6v).
Ntinconnombredeparentescosignificaaquelnombreysurelativo,vtyayantin,
elpadreyelhijo;coantin,maridoymuger.Conotrosnombresquieredezirno
solamente lo que el nombre significa, sino juntamente lo que el nombre tiene o
possee,vtarrancaesayervaconsurazoderaz,chayyuyutaapintintatiray;el
hombreconsuvestido,runappachantin(TorresRubio1619:28r).
Ntin,paralosdelaprimeradeclinacin;ointin,paralosdelasegunda,aunque
formalmente no pluralizan, con los nombres que tienen correlacin o denotan
uninconnotannombrandoeluno,elotroextremo:yayantin,padreyhijo;ccoa
ntin,maridoymuger;yachacuccitin,discpuloymaestro(RoxoMexa1648:5v).
Ntin para los que acaban en vocal y intin para los que en consonante o dos
vocales pluralizan numerales cardinales con este castellano: quimzantin, todos
141Enesta,comoenotrasocasiones,encontramoslomismoenAguilar:Unsustantivorepetido
nohazepluralsinosignificacoleccin.V.g.rumirumi=elpedregal,ynolaspiedras;runaruna
= la gente, y no los hombres (Aguilar 1939 [1690]: 8). Por esta razn, solo citamos a Roxo
Mexa,aunqueAguilartambinseadelamismaopinin.
310
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
tres; ccanchisintin, todos siete; ysccayintin, ambos dos. Jntanse tambin con
nombres correlativos y significan dems del expressado al que va tcito, v. g.
ccoza, el marido; ccozantin, muger y marido. Expressando en primer lugar en
castellano el correlativo supresso en frassi ndica, no como algunos han dicho,
marido y muger, que a esta corresponde, uuarmintin; churi, el hijo; churintin,
Padre e hijo; yaya, el padre; yayantin, hijo y padre (Sancho de Melgar 1691: 2r
2v)142.
Como se desprende de la lectura de las citas anteriores, Melgar desdice lo defendido por
142
TorresRubioyRoxoMexaconrespectoalapalabraccozantin,queparalequivaleamujery
maridoynoamaridoymujer;recuperadeestamaneralapropuestadeHolgun:Itempara
hazer plural de dos parientes relativos entre s, con nombrar el uno y ponerle plural (ntin)
significanaentrambos,comoyayantin,elhijoconelpadre;coantin,lamugerconsumarido
(GonzlezHolgun1607:9r).
311
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.1.4.Elgnero
maneradirectaconcuatropalabrasdiferentes(CalvoPrez1993:36):
+MACHO +HEMBRA
+Hum. qharivarn warmimujer
+Anim. urqumacho chinahembra
estdedicadontegramentealgnerodelosnombres,pronombresyparticipios.
delquechua,vadoessenuncatentado(GonzlezHolgun1607:22r),puesni
SantoTomsnilagramticaannimareconocenlaexistenciadegneroenesta
lengua:
Latercerapropriedad,queeselgnero,nolahayenestalengua,porquenohay
distincin ni diferencia de gnero, de tal manera que unos nombres sean
masculinos,otrosfemeninos,otrosneutros,comoloshayenlalengualatinayen
la nuestra espaola, que dezimos bonus uir y no bona uir y buen hombre y no
buena hombre. Y ass en esta lengua no tenemos que tratar ni dar regla alguna
paraconocerelgnerodelnombreniparaadjetivarsubstantivoyadjetivo,pues
enellanohaygnero(SantoToms1560a:3r3v).
sontanlargosytanirregulareslosgneroscomoenlatn,mascadalenguaasu
modolostiene(GonzlezHolgun1607:22r).
Por ejemplo, Bertonio (1603b): en esta lengua ni los sustantivos tienen genera como en la
143
latina y castellana ni per consequens los adjetivos tienen ms que una sola voz o terminacin
porquesontodoscomofoelix,foelicis,ynocomobonus,a,um.Supuestoesto,paraconcertarel
adjetivo y sustantivo en todos los casos casi siempre se antepone el adjetivo o participio al
sustantivo,v.g.varnsabiodiremosamaotachacha;mugersabia,amaotamarmi,ylaspartculas
deloscasostodasseaadenalsustantivoensingularyplural(Bertonio1603b:144145).
312
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
latnhaysietegnerosyquesepuedenconocerporelsignificadodelapalabra,
porsuterminacinoporsudeclinacin(cf.Nebrija1996[c.1488]:4056y103
104).EnlaGramticaCastellana,Nebrija(1992[1492]:229233)tambindistingue
sietegneros:masculino(elhombre,ellibro);femenino(lamuger,lacarta);neutro
(lojusto,lobueno);comndedos(elinfante,lainfante,eltestigo,latestigo);comn
detres(elfuerte,lafuerte,lofuerte),dudoso(elcolor,lacolor);ymezclado(elratn,
machoohembra)144.
PedroSimnAbril,porsuparte,primerosealaquelosnombreslatinos
adelante,explicaelgnerodudosoyelgneromezclado:
Snchez,JuanLuisdelaCerda,ascomoNebrija(alfinaldellibroIdelasILC145
gneros:masculino,femenino,neutro,comndedosycomndetres.
144 Segn la terminologa actual, los nombres con gnero comn de dos son los nombres
comunes en cuanto al gnero, es decir, aquellos sustantivos que designan seres sexuados y
marcan la diferencia de sexo mediante artculos, adjetivos y pronombres masculinos o
femeninos,comoel,lacnyuge;losdegnerodudososonlosnombresambiguosencuantoal
gnero,comolamar,elmar;ylosdegneromezcladosonlosnombresepicenos,aquellosque
nomarcangramaticalmenteladiferenciadesexo,comohormiga(cf.GmezTorrego2007:II,91
98).
145Losgnerosdelosnombrespronombres&participioscincoson:masculino,quesedeclina
conhic;femenino,quesedeclinaconhaec;neutro,quesedeclinaconhoc;comundedos,que
sedeclinaconhic&haec;comndetres,quesedeclinaconhic&haec&hoc(Nebrija1996
[c. 1488]: 36). No obstante, en los Erotemata, Nebrija propone la existencia de seis gneros y
enumera siete: Quantos son los generos delos nombres? Seys: masculino, femenino, neutro,
comndedos,comndetres,dudoso,mezclado(Nebrija1996[c.1488]:103).
313
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Mae. Cuntos son los gneros en el nombre? Dis. Son cinco. Ma. Cules son?
Dis.Masculino,femenino,neutro,comndedos,comndetres.Ma.Dednde
sedizegnero?Dis.Desteverboguio,isporengendrar.Mae.Qucosaserel
gnero en el nombre? Dis. Que har distintos y apartados el masculino del
femenino, y el neutro del uno y del otro. Mae. Cules son los gneros? Da
exemplodecadauno.Dis.Masculinoesquesedeclinaconesteartculohic,as
comodezimoshicdominus,hicpetrus,hicantonius.Femeninoelquesedeclinacon
esteartculohec,ascomodezimoshecmusa,hecterra.Neutroeselquesedeclina
conesteartculohoc,ascomodezimoshoctemplum,hocverbum.Comndedos,el
que se declina con dos artculos,as como dezimoshic hec homo. El comn de
treselquesedeclinaportresartculos,ascomodezimoshic,hec,hocprudens,hic,
hec,hoclegens(Pastrana1539:4v5r).
pues opina que hay en esta lengua cinco gneros: el primero, masculino;
tres (Gonzlez Holgun 1607: 22v). Para este autor, los nombres masculinos
sonaquellosquenosepuedenaplicaramuger;losfemeninos,nosepueden
sus significaciones aplicar a varn; los neutros, son todos los nombres de
cosasnaturalesoartificialesytodoloquenoespersona,nimachonihembra;
yloscomunesdetressontodoslosparticipiosquenosonpersonales,sinoque
susignificacinnoesparapersonassolas,sinoparatodos,ytodonombreque
Holgun 1607: 23r23v). Como pone de relieve Calvo Prez (2000a: 152), estas
convergenciasconelmodelolatinosonaspectosdecontinuidadnecesariosen
hubieraentendidoensutiempo.
Elpadrejesuitapuntualizaqueenquechuanopuedeconocerseelgnero
que para distinguir los gneros en esta lengua debemos fijarnos en los
Discp. El modo desta lengua cul es? Maest. Lo primero que por la terminacin no
146
busquemoselgnero,comoenlatnyromanceelnombreacabadoena,queseafemenino,que
ac no es ass, sino el masculino acaba en a, y de todos lo gneros, como runa, el hombre
(GonzlezHolgun1607:22v).
314
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
nombresquetienengnerosealadoconquepuededeclinarselapalabraen
cuestin;estosnombresactandepalabrasgua(CalvoPrez2000a:156):
especial para marcar el gnero, de tal forma que este solo se distingue
aadiendolaspalabrasqueidentificanalvarnoalahembra(MirQuesada
gnero,sealalaspalabrasquechuasquesirvenparamarcarelsexodelosseres
racionaleseirracionales:
Yporquemuchasvezesacaecequeunmismonombresignificamachoyhembra
y esto no se puede conocer como est dicho por el adjetivo por ser de una sola
terminacin,niporelgnero,queenestalenguanohaylavariedaddegneros
que en la latina. Para saber de cul gnero sea en los racionales, se aade este
nombre (cari), para significar macho, y este nombre (huarmi), para significar
hembra, como cinchi cari, varn fuerte, cinchi huarmi, muger fuerte. Y en los
irracionalesseaadeestenombre(vrcu)parasignificarelmacho,yestenombre
(china) para significar la hembra, como vira orco llama, carnero gordo, vira china
llama,ovejagorda(Annimo1586:1v2r).
LasegundaestrategiaqueproponeHolgunparadescubrirelgnerode
unapalabraquechuaesfijarseenelsignificadodelamisma.
315
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Lasegundareglaesladelasignificacin.Yesqueconsideradalasignificacinde
un nombre, si pareciere que puede convenir a varn, mas no a hembra, ser
masculino,ysipuedesignificarhembraynovarn,serfemenino;ysinopuede
significarnivarnnihembra,serneutro;ysipuedesignificarvarnyhembra
igualmente, ser comn de dos; y si puede significar varn y hembra y todo lo
quenoesmachonihembra,escomndetres(GonzlezHolgun1607:23r23v).
animadoyhumano.
Todospuedenserdelgnerocomndedos,porquemientrasnoseaada(vrcu)o
(china) son comunes y incluyen macho y hembra y para hazerlos masculinos
adesevrcollama,carneromacho;chinallama,carnerohembra.Yenlasavesseha
dedezirurcupuichinopisco,avemacho;chinapisco,avehembra.Yenlospescados,
vrcuchallhua,pescadomacho;chinachallhua,pescadohembra.Ynotadmuchoque
porque (vrcu) y (china) no se pueden aplicar a personas ni (ccari y huarmi)
tampoco a animales, fue necessario poner dos gneros masculinos y dos
femeninos,unospersonalesyotrosnopersonales,comoquedadicho.Yconesto
hemos salido de esta dificultad y de todas las dems que tocan a los nombres
(GonzlezHolgun1607:24v).
Endefinitiva,Holgundefiendelaexistenciadedistincindegneroen
morfolgicamenteenestalengua,sinocomounacategorasemntica;esdecir,
malentendidohabitualenlatradicingramatical.
LosestudiossobreelgnerosedebenaProtgoras,yyaenelsigloVa.deJ.C.
comenzaron las primeras investigaciones para distinguir el gnero como ndice
de concordancia entre palabras dentro de unas determinadas construcciones
sintcticas,ytambinlacorrelacinqueseestableceentreelsexoylaformade
laspalabrasmasculinasyfemeninas(AlcinayBlecua1991:45)147.
Sobre esto, merece la pena destacar la opinin de Luis de Valdivia que, a pesar de que se
147
percata de que en mapudungun no hay gnero, no deja de sealar la manera en que en esta
lengua se expresa el sexo: Los nombres adjetivos no tienen ms de una terminacin porque
como los sustantivos no tienen diversidad de gneros no las han menester los adjetivos y
porque cuando quieren significar la diversidad de sexos usan aadir esta palabra huentu que
316
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Holgunesconsistenteensmisma:elgnerodeunapalabraequivalealsexo
delreferente,solosepuedeconocerporelsignificadodelamismaysemarca
lxicamente.
quechuanocalaenlosgramticosposterioresaHolgun,quetienenclaroque
en esta lengua no existe tal categora. Alonso de Huerta, Juan Roxo Mexa y
JuandeAguilarafirmanquenohaygnerosyregistranlaspalabrasquesirven
marcas de sexo a las palabras quechuas que no tienen como referente un ser
sexuado.Simplifican,portanto,lateoraquepropusoHolgun.
Enestalenguanohaygnerosproprioscomoenlalatina,yhaycuatronombres
que sirven de gneros masculinos y femeninos, a causa de que hay muchos
nombresquedebajodeunaterminacinsignificanmachoyhembra,comoruna,
significa persona, varn o muger; churi, significa hijo o hija de varn; y huahua,
hijo o hija de muger; puma, len o leona; llama, carnero o oveja, o cualquiera
animalmachoohembra.Losnombresquesirvendegnerossoncari,huarmi,urco
velollco,china.Carisirveparamasculinoracional;Huarmi,parafemenino;Vrcovel
ollco, sirve para masculino irracional; y china, para femenino; como cari runa,
personavarn;huarmiruna,personamuger;carichuri,hijo;huarmichuri,hija;ollco
puma,len;chinapuma,leona;ollcollama,carnero;chinallama,oveja(Huerta1616:
3r).
Comonohayartculosenestalengua,niterminacionesdiferentes,tampocohay
gneros.Distnguenses,lossexosdemasculinoyfemeninopordiccionesquese
aiden[sic]alosnombresdeanimales,assracionalescomoirracionales.Paralos
racionalesusandeccari,quesignificavarn;yhuarmi,quesignificalamuger.De
suertequeparadezirhijodlsediceccarihuarmi,yhijadlhuarmichuri.Ypara
dezir hijo della se diza ccari huahua, y hija de ella, huarmi huahua. Para los
irracionalesusandeotrasdosdicciones:orcco,quesignificaelmacho,ychina,la
significa el sexo masculino o esta palabra domo que significa el sexo femenino. Exemplo che,
significahombre:huentuche,varn;domoche,muger,huequehuentu,carnero;huequenomo,oveja;
uumhuentu,avedesexomasculino;uumdomo,avehembra.Yenelcomnmododehablar
cuando sedizedomosi no seaade otra cosase entiende la muger y cuando se dizehuentu se
entiendeelvarn,porquedeellosseaplicaronestosnombresalosanimales(Valdivia1606:9v
10).
317
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
hembra.Yasssedizeorccopuma,ellen;chinapuma,laleona.Conlosanimales
del gnero epizeno no usan destas dicciones. Y ass dizen vrpay, el palomo o
paloma; yutthu, el perdign o la perdiz. Con los dems nombres que no sonde
vivientes animales ni se usan ni se puede usar destas dicciones (Roxo Mexa
1648:8r8v).
TorresRubioeselnicoquenoconsideraesteaspecto:eneltratadode
1619nohaceningunaalusinalgnerodelalenguaquechuayensugramtica
aimarasolorecogeentrealgunosnombrescomunesygeneralesaquellosque
equivalen a varn, mujer, macho y hembra. Por otro lado, Sancho de Melgar
afirmaquenohaygnero,peronoproponelosnombresquesealanelsexode
losanimalesirracionales,sinosoloeldelaspersonas:Losadjetivosnotienen
tres terminaciones, como bonus, a, um, ni dos, como breuis, e, porque no hay
gneros en esta lengua. Y ass se dize sumacc ccari, hombre hermoso; sumacc
uuarmi,mugerhermosa(SanchodeMelgar1691:2r).Conrespectoalaimara,
latn y romance (lo que nos recuerda a Holgun) y distingue entre varn y
mujer,peronoentremachoyhembra:
318
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.1.5.Patronmicosydiminutivos
Con respecto a las fuentes hispnicas, no todas las gramticas
examinadasprestanatencinalospatronmicosylosdiminutivos.NiPastrana,
explicarlospatronmicos(elprimerodeellos,enellibroIII;yelsegundo,enel
SegurayAbrilsqueestudianensusgramticasestasdosclasesdenombres.
LaversinbilingedelasIntroductionesLatinaeylaRecognitio,ascomo
laGrammaticainstitutiodeMartnSeguracontienenenellibrosobrelaSintaxis
quiensederiua,como:Priamides,hijoonietooalgunodelosdescendientesde
Priamo(Nebrija1996[c.1488]:102)y,msadelante,explicacmoseforman
enlatnestetipodenombres148.
148 Los patronymicos masculinos en los nombres dela primera declinacin se forman del
genitiuo mudando e en des, como Aeneas, Aeneades. Enlos nombres dela segunda
declinacin, formanse del genitiuo aadiendo des, como de Aeaco, Aecides; mas los que se
acabaneneusdiphthongo,comotengandosgenitivosenei&enidiphthongo,formanel
patronymico del genitivo segundo aadiendo des, como de Pentheo, por rey de Thebas
Penthides. En los nombres dela tercera declinacin los nombres patronmicos se forman del
datiuoaadiendodes,comoNestor,Nestorides;masestareglanoessimpreverdadera,por
quelosauctoresauezesaadenalgunacosa,auezeslaquitan,como:ElAtlas,Atlantiades,or
Atlantides(Nebrija1996[c.1488]:158).
149 Para Nebrija (1992 [1492]: 213), Nueve diferencias formas ai de nombres derivados.
patronimicos.possessivos.diminutivos.aumentativos.comparativos.denominativos.verbales.
participiales.adverbiales.Encambio,Abril(1583:29r)sealaquecincomanerasodiferencias
haydenombresderivativos:denominativos,possesivos,diminutivos,patronmicosyverbales.
319
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
losErotematadelasILCydelaRecognitio).LadoctrinaquepresentaNebrijaen
suGramticaCastellanasobrelospatronmicoseslasiguiente:
Patronimicos nombres son aqullos que significan hijo o nieto o alguno delos
decendientes de aquel nombre de donde formamos el patronimico: cuales son
aquellosqueennuestralenguallamamossobrenombres.Comoperezporhijoo
nieto.oalgunodelosdecendientesdepedro:queenlatinsepodriadezirpetrides.
assi de alvaro, alvarez: por lo que los latinos dirian alvarides. Otra forma de
patronimicosionosientoquetenganuestralengua(Nebrija1992[1492]:215).
PeronolohacencomoNebrijaenlaGCnicomoAbril,estoes,enelapartado
del nombre: Santo Toms les dedica los captulos 17 y 18, una vez que ya ha
repasadocadaunadelaspartesdelaoracin;elAnnimoprefiereestudiarlos
Holgunlosexplicaenelcaptulo52desusegundolibro,cuandohafinalizado
deexponerladoctrinasobreelverbo.
Enlasseccionesquededicanalosnombrespatronmicos,SantoTomsy
lagramticaannimaestudiantantolosnombresquesederivandelospadres
derivandelastierrasalosquesonnaturalesdellas(SantoToms1560:56v);
informacinsobreloslinajesylasfamiliasdelPer,ascomosusprovincias.
Tienenlosindiosnombrespatronmicospertenecientesalinagesyfamilias,como
Yncaroca, Conchiroca, Maras ayllo; a parcialidades y nationes como hananc Cozco,
hurinCozco,Collasuyo,Cuntisuyo,Antisuyo,Chincaysuyo.Anombrespropriosde
particulares, como Tito, Quispi, Puma, Huaman Paucar. A pueblos, como Cozco,
Rimac(quecomnmentellamamosLima)ydelamismamaneratienennombres
propriosdelosros,montes,provincias,islas,&c.(Annimo1586:34v35r).
GonzlezHolgunsealejadesuspredecesoresenelestudiodelquechua
320
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
porquenohayningnnombreenquechuaalqueaadindoleunsufijo,como
ocurra en latn, pase a denotar descendiente del nombre base (neas + des,
neadespariente,sucesordeEneas).Porestemotivo,tomalosejemplosdela
gramticaannimayprefieresealarqueenquechuahaynombresapelativos
osobrenombresquetransmitenlamismainformacinquelospatronmicosen
latn:
Nombres patronmos no los tiene esta lengua, ni se puede dezir que lo son los
nombresapelativososobrenombresoraseandetodounlinajecomo(Incaroca)o
de los vandos como (Hanan Cuzco, Vrin Cuzco) o de las provincias como (Cunti
suyo, Colla suyo), ora sobrenombres antiguos como (Quispipuma haman), porque
no guardan la regla de patronmicos que dan las artes: que son vocablos
deduzidosconalgunaaadiduraocomposicindeotrosvocablosdeparentesco
conpartculaparaesto,comoenlatndes:deneas,neades,losdeaquellinaje
de neas. Ni por va de nombre adjetivo sacado del nombre proprio, como
Saturniaproles,loshijosdeSaturno.Acnohallamoscosaquecorrespondaaesto,
sinolosnombresysobrenombres,niescosanecesaria,puesnoescomnaotras
lenguas,sinoalalatinaygriega(GonzlezHolgun1607:99r).
sobrenombreparareferirsealosapellidosqueseformanapartirdelnombre
sobrenombreporpartedeHolgun.Sinembargo,trasrealizarunabsqueda
AcademiaEspaola,hemosdescubiertoqueestavoztenaunampliousoenla
distinguirla,biensuapellidoobienunnombrecalificativoquehacaalusina
JuandeBetanzos,FelipeGuamnPomadeAyala,PedroSarmientodeGamboa
oelIncaGarcilaso:
porquesiempretuviesenunahermandadyconsideracindabaaquellaordenen
aquellamaneraequedealladelantequedemsdelnombrequedeseortenael
sobrenombre que ellos y los dems le nombrasen cada e cuando que con l
alguno hablase que le nombrase Guacchaycoya que dice amoroso de los pobres
(CORDE,Betanzos1551:66).
321
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Logastadolopongaenellibro,asentadolacuraymedecinaocomida,aquinse
le a dado con su nombre y sobrenombre, hombre o muger, y de la parcialidad,
ayllo, para que se le tome cuenta. Y con esto aumentar y ser seruido Dios
nuestroseorJesucristoybuenasobrasdemisericordia(CORDE,PomadeAyala
c.15951615:915).
Dicho es en la vida de Inga Viracocha cmo tuvo cuatro hijos legtimos, de los
cuales el tercero se llam Cusi y por sobrenombre Inga Yupangui Inga, al cual
procuraron Apo Mayta y Uicaqurao, capitanes famosos, y los dems hijos del
Viracocha legtimos alzar por inga contra la voluntad del padre por sus fines
(CORDE,SarmientodeGamboa1572:154).
Eligiporcapitngeneralunodesushermanos,llamadoPhuacMaitaInca,que
quiere decir el que vuela Maita Inca, que fue ligersimo sobre todos los de su
tiempo, y el don natural le pusieron por sobrenombre (CORDE, Inca Garcilaso
1609:182).
Dehecho,elpropioHolgunrecogeensuVocabulariodelalenguageneral
apellido:
Porotrolado,aunqueGonzlezHolgunempleaensugramticalavoz
paraelespaol,sinoquesostienequeelprocedimientolatinodeformacinde
patronmicosnoescomnaotraslenguas,sinoalalatinaygriega(Gonzlez
Holgun1607:99r).
VeamoslasrepercusionesdelateorasobrelospatronmicosdeHolgun.
A partir de 1607, solo dos gramticos del quechua toman partido en esta
chinchaysuyos(Huerta1616:5r).Porelcontrario,RoxoMexasostienequeel
322
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
quechua no tiene ese tipo de nombres; esto es, recoge la tesis defendida por
Holgun:
Suyosignificalaparteoparcialidaddelnombreconquiensejuntaincasuyo,parte
o parcialidad del inga; puma suyu parcialidad dellen. Lafanegada de tierra se
dize suyu. Y duplicada suyu suyu significa cosa listada. Y siendo esta la
propriedaddelusodestaspartculasnosconqufundamentoquisieronaedir
[sic] por ellas nombres patronmicos a esta lengua no tenindolos (Roxo Mexa
1648:31r).
proponeGonzlezHolgun.AntoniodeNebrija(tantoenlasILCcomoenlaGC
aquellosquedenotandisminucindetamaodeltrminonoderivado:
Queeselnombrediminutivo?Elquesignificadiminuciondesuprincipal,como
derey,reyzillo(Nebrija1996[c.1488]:102).
Diminutivonombreesaquel:quesignificadiminuciondelprincipaldedondese
deriva: como de ombre ombrezillo, que quiere dezir pequeo ombre. de muger
mugercillapequeamuger.Enestegenerodenombresnuestralenguasobraala
griega latina: por que haze diminutivos de diminutivos: lo cual raras vezes
aconteceenaquellaslenguascomodeombre,ombrezillo,ombrezico,ombrezito.
demugermugercilla.mugercica.mugercita(Nebrija1992[1492]:215217).
Nombres diminutivos son aquellos que disminuyen la significacin de sus
primitivos. Hallnse en estas terminaciones de homo, homulus, homuculus,
homuncio; de liber, libellus; de parasitus, parasitaster; de rana, ranunculos; de funis,
funiculos;defrater,fraterculus;decorpus,corpusculum.Losfemeninossonsiembre
enacomodeforor,fororcula.Deordinarioelnombrediminutivosigueelgnero
desuprimitivoyenmuypocossemudacomodehocspecu,haecspecula,dehaec
rana,hicranunculis(Abril1583:31).
Losdosprimerosgramticosdelquechuasonsucintosaltratarestaclase
denombres.SantoTomsdedicaaestaparteelcaptulodecimosptimo,elde
mspobrefactura,segnCisneros(19511952:243244):
Enestalenguanohaynombresincomplexosdiminutivos,comoenlalatina150y
espaola, que dezimos homuncio, que significa hombrezillo, que ambos son
diminutivos,sinolosdiminutivosenellasoncomplexos,ysehazenycomponen
conesteadjectivouchlla,quesignificapequeo,antepuestoyaadidoalnombre
150 Recordamos que en latn los sustantivos diminutivos terminaban en ulus/a, culus/a y
ellus/a:homunculus,auricula,canula,rotula,etc.
323
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
procedimientosintticoquesignifiquedisminucin,sinoqueestesignificadose
Adems,SantoTomsrecogeundatovaliosorelacionadoconelalargamiento
voclicocomomarcadedisminucin:Ycuantomsnosdetenemosenaquella
slaba media chu del adjetivo uchlla tanto ms el nombre que le sigue
disminuye(SantoToms1560a:56r).
huchuyllaestformadoporlapalabrahuchuypequeoyelsufijollayafirma
estapartculalla,comohuchuy,pequeo;huchuylla,pequeuelo;huchuyllachuri,
hijopequeuelo(Annimo1586:34v).
intencionales.Losdiminutivosencantidadorealesseformangraciasal
adjetivohuchuyllaantepuestoalsustantivo,procedimientocodificadoporSanto
nominal con ese significado a travs del adjetivo parvus, parva, parvum,
pequeo.
324
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Ensegundolugar,Holgundistinguelosdiminutivosintencionales,que
despreciooafrenta,peyorativos.Losprimerosseformanaadiendoelsufijo
lla (del que haba hablado la gramtica annima) y los segundos, mediante la
adicindekhocamkh:
Cuantoala(lla)queparecequehazediminutivosnotaquehaydosmanerasde
diminutivos: unos reales, que en la cantidad o cualidad lo son, y otros
intencionales, que se hazen con el afecto o estimacin. (Lla) es verdad que haze
nombresdedesprecioydeafrentacomohuaccharunallayquictacuyahuaytacDios,
ama seor Dios a este pobrezillo despreciado. Y al contrario, por va de regalo
llamamos (hijuelo, churillay) aunque no sea pequeo sino grande. Mas estos son
solamente diminutivos de afecto por regalo, como dize San Pablo a todos los
cristianos: Filioli, hijitos mos. Esso mismo tienen los indios y se haze con la
partcula(lla).Yelcontrariode(lla),quehazediminutivosdedespreciooafrenta,
es esta partcula (kh) o (camkh) puesta con los pronombres primitivos, chay
camk,chayrunak,essehombrezillodenonada.Yenresolucindiminutivosen
cantidad, aunque no propriamente, se harn con (huchuylla), diminutivos de
afecto malo o bueno, para mostrar amor o aprecio se hazen con (lla), y para
mostrardesprecioconiracon(khocankh)(GonzlezHolgun1607:99r99v).
diminutivos (cf. Itier 1997: 54 y Calvo Prez 1993: 421); por ejemplo: wasicha,
casita,warmicha,mujercita,allqucha,perrito,perolosprimerosgramticos
delquechuanorecogieronestapartculaaltratardeldiminutivo.Noobstante,
GonzlezHolgunsquecaptelsentidoafectivodelsufijolla(v.7.4.).
Losmaticesafectivosquepuedetransmitirundiminutivoestnausentes
325
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
menospredominante,enlosescritosgramaticales,prcticamentehastanuestros
das.
Noobstante,investigadorescomoNezFernndez(19971998:175177)
tradicin:GiovanniMirandaensusOsservationidellalinguacastigliana(Venecia,
ensealalenguaalositalianosyGonzaloCorreasenelArtegrandedelalengua
castellana(1626)sealalosdistintosvaloresymaticesdeestossufijos.Estalista
deberaampliarseconelmisionerojesuitaGonzlezHolgun,quedescribilos
diminutivosintencionales:hijuelo,aunquenoseapequeosinogrande.Sin
duda,comosealaNezFernndez,elcontactoconotraslenguasfavorecela
reflexinsobrelapropia:
Merece la pena resaltar cmo personas que estn en contacto con otras lenguas
[...]alestablecerlaineludiblecomparacinentreesaslenguasylanuestra,hacen
galadeunaespecialsensibilidad.Sedancuentadequealtraducirundiminutivo
espaol, en la mayora de los casos, adems del significado empequeecedor,
habaaspectosvalorativosdifcilesdeexpresar,salvomedianteunaexplanacin
(NezFernndez19971998:176).
deldiminutivo(v.Alonso1967)yelvalorempequeecedor:
326
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
lenguadereferencia,juntoconellatnyotras,existetambinunadescripcin
delromance,aunquenosiempreseaexplcita(EsparzaTorres2007a:36).
formacindelosnombresdiminutivosenquechua(conexcepcindelaobrade
SanchodeMelgar,enlaquenosealudealosnombresdiminutivos):
juntoalosdiminutivos,recogelosaumentativos,otrotipodenombrederivado.
apartadorecogelosaumentativos:
Tiene esso mesmo nuestra lengua otra forma de nombres contraria destos [los
diminutivos]: la cual no siente el griego: ni el latin: ni el ebraico. El aravjgo en
algunamaneralatiene.porqueestegenerodenombresaunnotienenombre:
osemoslenombraraumentativo:porqueporelacrecentamosalgunacosasobreel
nombre principal de donde se deriva. como de ombre ombrazo. de muger
mugeraza. Destos alas vezes usamos en seal de loor: como diziendo es una
mugeraza:porqueabultamucho.alasvezesensealdevituperio.comodizenes
uncavallazo:porquetienealgunacosaallendelahermosuranaturaltamaode
cavallo. Por que como dize Aristoteles: cada cosa en su especie tiene ciertos
327
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
328
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.1.6.Ladeclinacin
Los ejemplos con que los misioneros ilustran los paradigmas de los
Valdiviadeclinanlapalabracorrespondienteapadreenaimaraymapudungun,
paradigmasporquelamarcadegenitivoenquechuavarasegnlaterminacin
delaspalabras:Popasondegenitivo,queseaadenalfindelnombre,elcual
sehademirar,quesiacabaenunavocal,seponeporgenitivop;ysiacabaen
perotampocousanlosmismosejemplos:
Annimo(1586) GonzlezHolgun(1607)
Nombresacabadosenvocal Runa,elhombre Ccari,elvarn
Nombresacabadosendosvocales Punchau,elda Yuyay,elpensamiento
Nombresacabadosenconsonante Angel,elngel Khapac,elrico
Losparadigmasgramaticaleselegidosenladeclinacinnominalporlos
ejemplo,paraladeclinacindelnombreacabadoenunavocalfrenteaccariel
hombre152; Roxo Mexa y Agilar optan declinar ccoya, que el primero traduce
comolaprincesayelsegundocomolareina;ySanchodeMelgar,churi,del
quedalaequivalenciaenlatn,filius.
151 Roxo Mexa, basndose en la diferencia de genitivos, por primera vez en esta tradicin
distingue dos declinaciones para la lengua quechua: De la variedad de los genitivos de los
nombres, diferenciamos en la lengua latina las declinaciones dellos. Y en esta, para mayor
claridad las diferenciaremos por ellos, haziendo primera declinacin, la de los nombres que
acabanenvocalodosvocales.Ysegunda,ladelosnombresqueacabanenconsonante(Roxo
Mexa1648:1v).
152Coincide,portanto,conelparadigmapropuestoporlagramticaannimade1586:runael
hombre.
329
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
primerodeellos,declinahombrefuerteyelsegundo,suavemsicaocanto.Eneste
tanto:
Discp.Qucosaesadjetivaryparaqusirve?Maest.Adjetivaresjuntaryunir
el adjetivo y el sustantivo en una significacin y composicin entre s, como,
cinchi, fuerte, y runa, hombre, cinchi runa, el hombre fuerte. [...] no menos
necessario es al discpulo saber adjetivar que declinar; antes adjetivar es ms
necessario, porque es ms dificultoso de hazer y no hay de ello reglas ni cosa
escrita(GonzlezHolgun1607:3ry5r).
Delasfuenteshispnicasestudiadas,tantolvarescomoSnchezusanel
concordarelsustantivoconeladjetivo)ytampocoloconsiderantanrelevante:
Paraqueseladjetivo?Paraadjetivarconelsustantivo.Quselehadehazer
paraadjetivar?Buscarelsustantivoymirardequgneroesyconcertarconlel
adjetivo en gnero, nmero y caso (lvares 1597: Rudimentos y pltica de
mnimos,3).
primeraconsisteenladeclinacindelosnombressustantivosdeclinadospor
aposicin cuando uno se pone para declarar a otro, que Holgun traduce al
castellanousandoexpresionesdeltipoPedroelqueespobreotqueeresmipadre.
SantoToms(1560a:72r)explicaestaconstruccinenelcaptulodedicadoalas
figuras,aunquenoledalamismatraduccin:temusandelafigurallamada
330
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
declarativodelotro,v.g.yoveoalcacique,miseordiremosocacuracaappoyta
ricuni.
elgenitivodelosnombresysobrelrecibeotrogenitivoylosdemscasos,es
unconceptoinventadoporeljesuitacacereo:
Nominat. runap o runallap. Dize dos cosas: lo que es del hombre o lo que es
ageno;yconlladizesolamenteloageno.
Genitivo.runappaorunallappa,deloqueesageno.
Dativo.runappacorunallappac,paralodelhombre.
Acusativo.runaptaorunallapta,aloqueesdelhombre.
Ablativo.runaphuanorunallaphuan,conloqueesageno.
(GonzlezHolgun1607:6v).
peregrina, con adjetivos y posesivos, dando lugar a frases como lo que es del
hombreforasterooloqueesdemipadre:
.7.Delosnombresgenitivadosconsuadjetivodeclinados.
Nomi.carurunap,loqueesdelhombreforastero;carurumappa,carurunappac.&c.Y
conpossesivosyayaypa,loqueesdemipadre;yayaypap,yayaypapac.&c.yayaquip,
lo que es de tu padre; yayayquippa, yayayquippac. Y con esto queda puesto
exemplo con adjetivo y con possesivos, con una vocal y con dos vocales
(GonzlezHolgun1607:7v).
CalvoPrez(1993:335339)denominaesteprocesoenelcualungenitivo
wasicasa,tendremoswasiqdelacasa/lodelacasa,wasiqpadelodelacasa,
causadelodelacasa,etc.
Apartirde1607,AlonsodeHuertahaceunabrevealusinalaformacin
dedichadeclinacinysusignificado,peronousalainnovacinterminolgica
deHolgun:
Acostumbranadeclinarnombrestomandopornominativoelgenitivoportodos
los casos denotando possessin por todos ellos de lo que el nombre significa,
331
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
comoyayaypa,demipadre;yayaypapi,deloqueesdemipadre;yayaypapac,para
loqueesdemipadre;yayaypata,aloqueesdemipadre(Huerta1616:4r4v).
quechua:
332
7.2.Pronombre
GonzlezHolguncomienzalasexplicacionesentornoalospronombres
caractersticodelpronombresucapacidadsustitutiva:
EljesuitacacereocontinalatradicingramaticaliniciadaporDionisio
deTracia153quedefendalafuncinsustitutivadelospronombressinninguna
limitacin,talycomohicieronMartndeSegura,PedroSimnAbriloManuel
personamadsignificat(lvares2002a[1572]:167).Sedesva,portanto,deotra
propios.EstatesiseslaquesostienePrisciano(Marquant1967),sobrelaquese
fundamentanNebrija(entodassusgramticas)yJuanLuisdelaCerda(v.las
Elpronombreeslapalabraqueseusaenvezdelnombreyqueindicapersonasdefinidas
153
(Tracio2003:257).
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
pronombreseponeenlugardelnombreproprio(SantoToms1560a:8v).
Que cosa es pronombre? Parte dela oracion que se declina, que se toma por
propio nombre de cada vno & recibe personas determinadas (Nebrija 1996 [c.
1488]:107).
Pronombreeselqueseponeenlugardenombrepropio,comoEgo,enlugarde
Antonius(Cerda1651:52)
Por otro lado, conviene resaltar que Gonzlez Holgun (1607: 10r10v)
[los nombres] tantas vezes como suele ser necessario y con la repeticin no
causar enfado, se hallaron los pronombres en su lugar. Esto es, subraya que
pronombres,funcinquepocosgramticosespaolesyeuropeosdesupoca
leasignaban(SurezRoca1992:221).EscavyZamora(1985y2002)afirmaque
(finales del siglo IV), comentarista de Donato, y que est presente en las
EtimologasdeSanIsidoro,comopuedeverseenelsiguientepasaje:
autoresclsicosparaintroducirensugramticaunatendenciarenovadoraenla
tuvieronencuenta.
334
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
compuesto por los posesivos (de hecho, Santo Toms, el Annimo y Valdivia
tambindenominanalsegundogrupo,possessivos).
Mae. Cuntos son los pronombres? Dis. Quinze.Maet. Cules son? Dis. Ocho
primitivos y siete derivativos. Ma. Qu cosa es primitivo? Di. Pronombre
primitivo es aquel que no viene ni se trae de otros, sino que de s mismo trae
principio, as como dezimos ego, tu, ille. Mae. Qu cosa es derivativo? Di.
Derivativopronombreesaquelquevieneytraeorigenynacimientodeotro,as
comodezimosmeus.Mae.Culessonlosprimitivos?Dis.Lossiguientes:ego,tu,
sui, hic, iste, ille, ipse, is. Mae. Cules son los siete derivativos? Dis. Meus, tuus,
suus,noster,vester,nostras,vestras(Pastrana1539:7v8r).
Lospronombresenestalenguasonprimitivosyotrosderivativosopossessivos.
Losprimitivossonsiete:oca,queesyo;cam,t;cay,este;chacay,aquel;pay,l;
chay, esse; quiquij, yo mismo. [...]. Los pronombres possessivos, que son mo,
tuyo,suyo,nuestro,vuestro,suyodellosenestalengua...(Annimo1586:4v5r).
Lospronombressonendosmaneras:unosprimitivos,comoego,tu,ille&c.otros
derivativos,comomeus,tuus,suus,noster&vester(Bertonio1603b:24).
entresemipronombresypronombresenteros154.
anteriores;enelladistinguecuatrotiposdepronombres:
Nocontina,portanto,laclasificacinpropuestaporNebrija,Pastranay
Segura(que,comovimosarriba,diferenciabanlospronombreslosprimitivosy
Para ms informacin sobre el paradigma pronominal del nhuatl cf. SchmidtRiese (2009:
154
3338).
335
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
pronombresprimitivosylosderivativosy,ensegundolugar,losdemostrativos,
losrelativos,losposesivosylosrecprocos(conlaexcepcindeBravo,queno
consideralosrelativos):
Unossonprimitivos,otrosderivativos.Losprimitivossonaquellosquenotienen
origendeotros:ego,tu,sui,hic,iste,ille,ipse,is.Losderivativossonaquellosque
nacen y se derivan de los primitivos: meus, tuus, suus, noster, vester, nostras,
vestras.
Destos pronombres hay unos que se llaman demostrativos, porque muestran y
sealanlacosa,yestossonego,tu,hic,iste,ille,ipse,is.Loscincodestosqueson
hic, ille, iste, ipse, is, idem, que se compone de is, se llaman relativos cuando se
refierenacosayapassada,comoVirgiliusCarminacomposuit,idemqueeacecinit.
Possessivos son aquellos que significan possesin como meus, tuus, suus, noster.
Llmanse tambin estos gentiles, o patrios o nombres de secta, como Petrus
nostrusest,Pedroesdenuestrolinage,patriasectaoopinin.
Losrecprocossonsolamentedos:unoprimitivo,queessui;otroderivativo,que
essuus(Cerda1651:101102).
Encambio,Holgunconsiderasolotresdemostrativos(este,ese,aquel,lo
Abrilquepodemosleeracontinuacin:
336
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
AlonsodeHuerta,TorresRubioyBertonio(1612a)notienenencuentala
divisindeHolgun,puesdividenlospronombresenprimitivosyderivativoso
Valdivia.
SanchodeMelgar155.
Lospronombressonencuatromaneras:primitivos,demostrativos,possesivosy
relativos(Aguilar1939[1690]:22).
Lospronombresprimitivosydemostrativossonocca,yo;ccam,t;cay,este;chay,
esse, chaccay, aquel; pay, l. [...] Los posessivos son en dos maneras: unos para
acabadosenvocalyotrosparalosqueacabanenconsonanteodosvocales.[...].
Porque no se fatiguen en traginar vocabularios pondr aqu los pronombres
relativos, pues son tan usados que sin saberles a penas se puede dar passo
omitiendo, para la tercera parte, el ensear a traduzir oraciones relativas, ass
castellanascomolatinas(SanchodeMelgar1691:3r4v).
personales,losdemostrativosylosposesivosconeladjetivomismo:
Roxo Mexa considera los primitivos, los derivativos y los demostrativos, pero prefiere
155
dedicar al relativo un tratado propio, el octavo: Los pronombres son nueve: tres primitivos;
trespossessivosytresdemostrativos(RoxoMexa1648:37r39r).
337
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Finalmentehayotropronombrequeporqueescomnalosdemsynodiferente,
hazenmeropors;yesquiqui,mismo,queconlosprimitivosyderivativosdize
lo mismo que ellos, oca quiquiy, yo mismo; camquiquiyqui, t mismo. Y con los
demostrativosoartculoscayquinquin,estemesmo.&c.(GonzlezHolgun1607:
10r).
Declinacin del pronombre comn, quiqui, mismo, y su composicin. Este
pronombrequiqui,quedizemismo,nuncasehallaass,sinocompuestoentodos
lo pronombres possessivos, primitivos y demostrativos, en singular y en plural
(GonzlezHolgun1607:12v).
SantoToms,lagramticaannima,Bertonio(1603b)yValdiviatambin
citasdeBertonioyRoxoMexa:
Con estos pronombres primitivos suele muchas veces juntarse quiqui que
significaloproprioqueenlatnlapartculamet(Bertonio1603b:194).
Quiquijsepuedecontarentrelospronombres,elcualcorrespondeaegomet,yo
mismo. sase con todos los pronombres: los primitivos y demostrativos se le
anteponen siempre y los possessivos se le posponen. occaquiquij, yo mismo.
Ccamquiquiiqui,tmismo.Payquiquin,lmismo.Ysinlosprimitivos,consolos
lospossessivosdizenlopropio:quiquij,yomismo.Quiquijqui,tmismo.Quiqui
n,lmismo(RoxoMexa1648:39v).
Latinae (1996 [c. 1488]: 108) y en la Recognitio (1533: 49v) explica las formas en
que pueden componerse los pronombres: con nombres (huiusmodi), con otros
pronombres(isthic),conpreposicin(mecum)oconaduerbiosoadditamentos
desyllabas;estaltimaposibilidadconsisteenlaadicindelelementoenftico
metalospronombres,comoenegomet,yomesmo.Nebrijatambinserefierea
estetipodeformacinenlaGramticaCastellana:
Lasfigurasdelpronombresondos.assicomoenelnombre:simplecompuesta.
Simple como este. esse. el. Compuesta como aqueste. aquesse. aquel. Esta
partezilla.mesmo.componesecontodoslosotrospronombres.comoiomesmo.
tumesmo.elmesmo.simesmo.estemesmo.essemesmo.elmesmo.mesmono
338
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
aade sino una expression hemencia que los griegos gramticos latinos
llamanemphasi(Nebrija1992[1492]:237).
GonzlezHolgun(1607:13v15r)ensugramticatambincodificaotro
reprendindose)O,noramalaparam!O,malditodem!.Estamaterianofue
registradaenlasfuentesmisionerasylasgramticasposterioresdelquechuay
delaimaratampocolaincorporan.
novedosos con respecto a las fuentes misioneras. Con el paso del tiempo,
SanchodeMelgaraludeaellos,aunquenousalaterminologadeHolgun:
Paralocualsehadetraeralamemoriaotragalanaperegrinadequetratamos
arriba en el captulo tercero de los nombres genitivados, que tienen el genitivo
por nominativo y siempre en genitivo se declinan y reciben otros casos, como
runap,loqueesdelhombre;runappa,deloqueesdelhombre;diospa,loqueesde
Dios &c. Ass en los pronombres ms claramente les cuadra esta significacin
ocap, lo que es mo; campa, lo que es tuyo; paypa, lo que es suyo (Gonzlez
Holgun1607:19v19r).
7.Sisehubieredeusardealgunodelosposessivossinnombreaquesejunte,no
sepuedecomoenlatndecirmeus,yvelij;tuus,yquivelijqui.&,sinosepondr
engenitivoelpronombrequecorrespondealposessivo,v.g.occap,mo;ccampa,
tuyo; paypa, suyo. Y cada genitivo destos se declina: N. ccampa, el tuyo; Genit.
ccampap,deltuyo.D.ccampapacc,paraeltuyo.Ydelamismasuertelosdeplural
N.occanchiccpa,lonuestro;G.occanchiccpap,delonuestro.Ydeestaformase
genitivantodoslonombres:N.yayap,la[sic]queesdelpadre;G.yayap,deloque
esdelpadre;D.Yayappacc,paraloqueesdelpadre.Ac.yayapta,&c.(Sanchode
Melgar1691:4r).
dejaclaroquelospronombresdeprimeraysegundapersonapuedenreferirse
pueden ser masculinos, femeninos o neutros. Es fiel, por tanto, a los datos
339
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
distincinentrehombreomujer;as,paysignificatantolcomoellaoelloy
paycuna,ellosoellas:
Lasexplicacionessobreestapartedelaoracinenlagramticade1607
usosdelospronombres(primitivos,demostrativos,derivativosyrelativos).En
lassiguientespginas,repasamoslascaractersticasmssobresalientesdecada
unodelospronombresqueestudiaGonzlezHolgun.
340
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.2.1.Primitivos
este grupo Holgun considera solamente las formas tnicas de los actuales
pronombrespersonales,estoes,yo,t,l,ellaysusplurales.
Losprimitivossontresnoms,conformealnmerodelaspersonas,lascualesno
son ms de tres, la primera persona forma el primer pronombre, oca, yo. La
segundapersonaformaelsegundopronombre,cam,t.Latercerapersonaforma
elterceropronombrepay,l.Conotrostresdepluralnosotros,vosotros,ellosque
sonlospluralesdestos(GonzlezHolgun1607:10r).
abarcaba tanto a los personales como a los demostrativos (ego, tu, sui, hic, iste,
ille,ipse,is).
quechua,adiferenciadelespaolodellatino,cuentaconsientepersonas:tres
enelsingularycuatroenelplural,porquedistingueunaprimerapersonadel
pluralqueexcluyealapersonaalaquenosdirigimos;yotraquelaincluye(cf.
Itier 1997: 50); es decir, los plurales presentan una forma aadida muy
delpluralexclusivo(yo+lella:nuqayku)(CalvoPrez1999a:346).
Hablante Oyente
+ 1.uqayo 4.uqaykunosotros=yo+l/ella
+ 2.qant 5.qancunavosotros
3.payl 6.paycunaellos
+ + 7.uqanchisnosotros=yo+t
Esunaversindelatablanmero3.3,TheQuechuafourperson,queapareceenAdelaar
156
(2004:211).
341
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
DomingodeSantoTomseselprimeroenexplicarestaparticularidadde
(ocayco)laexcluye,yambossignificannosotrosconladiferenciadicha(Santo
Toms 1560a: 9r). Como pone de relieve Calvo Prez (1994: 67), con estas
explicacionesporprimeravezenlaHistoriadelaLingsticasedistingue,ala
horadetratardelospronombres,entreprimerapersonaexclusivaeinclusiva.
cuandoexplicanalgunasfrasesovocabloscomplicados:
LagramticaimpresaporAntonioRicardoen1586tampocoolvidaesta
diferencia:
Estos pronombres [los siete primitivos: yo, t, este, aquel, l, esse, yo mismo] se
declinancomolosnombres,aunqueacercadestepronombre,oca,esdeadvertir
que tiene dos plurales diferentes de los nombres, que haze ocanchic y ocaycu,
que significa nosotros; el ocanchic significa nosotros incluyendo a la persona o
personas con quien hablamos, como para dezir, nosotros los hombres, diremos
ocanchicrunacuna.Elocaycusignificanosotrosexcluyendoaaquellapersonao
personasconquienhablamos,comoocaycucristianocuna,nosotrosloscristianos,
excluyendoalosgentilessiacasosehablaconellos(Annimo1586:4v).
primerapersonadelpluralydistingueentrelainclusinylaexclusinyutiliza
lostrminospluralinclusivoyexclusivo:
342
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
ConrespectoalosgramticosdelquechuaposterioresaHolgun,todos
pronombresprimitivos:
ocanchicquieredezirnosotrosincluyendoyocaycunosotrosexcluyendo,como
siestuviessenjuntosindiosyespaolesdiziendoocanchicseentendantodosy
diziendo ocaycu se entendan aquellos que lo pronunciaban, excluyendo los
otros(Huerta1616:8v).
El primero, oca, tiene dos plurales uno inclusivo en nchicc y otro exclusivo en
ycu. Llmase inclusivo el 1. porque hablando entre dos o muchos se incluye
usandodllapersonaconquiensehabla.V.g.Quierenlosdiscpulossignificar
accin comn, entre ellos y el maestro y hablando con l sin excluirlo han de
dezir, occanchismi cusicunchicc, nosotros todos, maestro y discpulos, nos
holgamos. Dzese exclusivo el 2. ycu porque con l se excluye la persona con
quiensehabla,yasshablandoconelmaestroquerindoleexcluirdelaaccinse
ha de usar deste pluralydezir noccaycum cusicuycu, nosotros nos holgamos.Y
estaesynootralapropriedadyusodestosdosplurales(RoxoMexa1648:37v).
ocatienedosplurales:elunoinclusivoyelotroexclusivo.Yantesdedeclinarle
explicarporcossaasentadaenestalenguaquseainclusivoyquseaexclusivo,
assenestepronombrecomoenlosverbos.Inclusivoescuandocomprendemos
todaslaspersonasconquienhablamos,comocuandodecimosnosotrostodos,sin
excluirnidividirunosdeotros.Exclusivoescuandoqueremosexcluirlapersona
o personas de quienes hablamos, como nosotros sin ti o sin vosotros (Aguilar
1939[1690]:23).
Todos[lospronombresprimitivos]sepluralizanconcuna,exceptoocca,queno
la admite (aunque s entre chincaysuyos [sic]), sino occanchicc, incluyendo, y
occaycu, excluyendo. Como si estando dos tropas hablando la una con la otra
dixiesse: occanchicc se entendera ser nosotros unos y otros; pero si dixiesse,
occaycu,seentenderasernosotroslosdelavandaquehabla,excluyendoloscon
quiensehabla,aunquehayadeserunosoloelexcluido.Yestosehadetenerin
343
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
plural,unainclusivayotraexclusiva,yproponeelejemplonosotrosadoramos
aDioscontodocoranparaexplicarestadiferencia.Tambinserefiereaesta
distincinTorresRubio:
Soloesdenotarqueesteprimerpronombrenatienedosterminacionesenplural,
quesonnanacayhiusa.l.hiuasa,queambasquierendezirnosotros.Peroconesta
diferencia,quedelnacausamosexcluyendoaquellapersonaopersonasconquien
hablamos,vtnanaca,nosotrosynotovosotros,conquienestoyhablando.Del
hiusa usamos incluyendo aquella persona o personas con quien hablamos, vt
hiusa nosotros (nosotros y t), o vosotros tambin, con quien estoy hablando
(TorresRubio1616:2r2v).
tres nmeros: singular para uno, dual para dos y plural para ms que dos
(Valdivia1606:10v).
tambinelloslosquecrearonlaterminologaquehoyseencuentrautilizadade
formatangeneral(Adelaar1993:209).
Como deja anotado Adelaar (1993: 215), quiz los dilogos frecuentes
344
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
deloyente.Alfinaldelsiguienteepgrafe(7.2.2.),nosplanteamosladimensin
religiosa y social que este fenmeno lingstico tena durante los primeros
siglosdelacolonia.
345
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.2.2.Posesivos
lograagregandoalsustantivolasmarcasdeposesin(CerrnPalomino1987:
268).SantoTomsylagramticaannimasepercatandeestaparticularidady
loexplicandelasiguientemanera:
possessivosseformanaadiendounaspartculasalsustantivo:
Enesteaspecto,GonzlezHolgunponeenrelacinelquechuayellatn,
enclticos:
346
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Maest.Todossonadjetivosydetresgneros,mastienenunacosacontrariaalos
demsadjetivosyfueradesuregla,yesquesiempreseposponenyseafixanal
findelnombreoverboconquesecomponen;yesteessumododeadjetivarse,
huaciy,micasa,comoenlatndomusmea(GonzlezHolgun1607:15r).
ParaGonzlezHolgun(1607:15r),lospronombresposesivosseponen
enlugardelosgenitivosdelosnombres,demaneraquepornodezir(dem,
de ti) dezimos (mo, tuyo). El padre jesuita no se percata de que los grupos
puedenformarpartedelosverbos,paracrearfrasesequivalentesaamadodetio
amadotuyo:
Discp.Tambinparecebienfueradelasignificacindepossessivosqueesmo,
tuyo,elverbopassivoysusparticipiosyinfinitivosdepretritoyfuturo,queno
dizen(mo,tuyo)sino(dem,deti).Maest.Essassignificaciones(dem,deti)se
pueden resolver en (mo, tuyo) como cuyascayqui, amado de ti, es tanto como
amado tuyo, y ass ambas las dimos por buenas significaciones de possessivos
(GonzlezHolgun1607:18r).
Por otro lado, algunos gramticos misioneros se dan cuenta de que los
sustantivosposedosyelnmerodelosposeedoresalosquesehacereferencia
elsustantivo.EnelcasodeHolgun,distingueelpluraldelpossessivoyelde
lacosaposseda:
Iporqueeneltercerocapitulodestelibrodiximosquetantovaleelnombrepossessivocomo
157
elgenitivodesuprincipal:estonosepuededezirdelospronombres.porqueotracosaesmio.
quedemi.tuioquedeti.suioquedesi.nuestroquedenos.vuestroquedevos.porquemio.
tuio. suio. nuestro. vuestro. significan acion. de mi. de ti. de si. de nos. de vos. significan
passion.comodiziendoesmiopinin.quierodezirlaopininqueiotengodealgunacosa.mas
diziendoeslaopinindemi.quierodezirlaopininqueotrosdemitienen.Iassidiziendoio
tengobuenaopiniondeti:quierodezirlaqueiotengodeti.tengotuopinin:quierodezirla
quetutienesdealgunacosa.Assimesmodiziendoesmiseor:quierodezirqueiolotengopor
seor. mas diziendo es seor de mi. quiero dezir que el tiene el seorio possession de mi
(Nebrija1992[1492]:239241).
347
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Destospronombrespossessivoslostressonsingularesylostresplurales,masla
singularidadopluralidadsuyanoladanalnombreaquiensejuntanqueesel
possedo,sinoalqueloposee,ylapluralidaddelpossedosehazeaadiendoala
tal cosa esta partcula (cuna) como, yayanchic, dize un padre de nosotros,
yayanchiccuna,dizemuchospadresdenosotros(Annimo1586:6v).
Discp.Enquseconoceculespluraldelpossessivoyculdelacosaposseda
odeentrambos?Maest.Elpluraldelpossessivosiempreesdepersonaysiempre
sehazecon(nchicoycuoninchiconiycuoconnininchic,niniycu).Yelpluralde
lacosaqueseposseees(cuna).Sihayambosplurales,sehandedarromancesde
pluralaentrambos,ysifaltael(cuna)elpossedoserdesingular,comorurayniy
cuna, mis obras; rurayninchic, nuestra obra; rurayniyquichiccuna, vuestras obras;
rurayniyquichic,vuestraobra&c.(GonzlezHolgun1607:17r).
Enesteapartado,losmisionerosexplicandenuevoporquelquechuay
el aimara cuentan con dos marcas de posesin para la primera persona del
plural.VeamoslossiguientesfragmentosdelasgramticasdeBertonio(1603b),
HolgunyHuerta:
Cuando yo digo esta casa es nuestra puedo hablar incluyendo a las personas a
quienlodigo,significandoquetambinessuyacomomayentoncesusaremos
de la partcula o possessivo ssa; y puedo tambin hablar exclusive significando
que es nuestra incluyendo solamente a los de mi vando y excluyendo a las
personasconquienhablo,dandoaentenderquenotienenpossessinenlacosa
dequesetratayentoncesusaremosdelpossessivoha(Bertonio1603b:2627).
Discp. Cmo se ponen dos plurales en la primera persona de plural (nchic y
ycu?)Maest.Porqueestospossessivossiguenenestoalprimerpronombre(oca)
y ass la regla destos se toma de lo que diximos desto de (oca) en el captulo
sptimo(GonzlezHolgun1607:15v).
Frmanse estos pronombres con estas partculas y, yqui, n, nchic, ycu, yquichic,
ncu.Ymanifiestamoyhazeposssessivoprimerosingular;yqui,manifiestatuyo
y haze possessivo segundo singular; n, manifiesta suyo de aquel y haze
possessivoterzerosingular;nchic,ycu,manifiestannuestroinclusivoyexclusivo
yhazendospossessivosdeprimerapersonaplurales;yquichicmanifiestavuestro
yhazepossessivosegundoplural;ncu,manifiestansuyodeaquellosyhazendos
possessivosdetercerapersonaplurales(Huerta1616:9r).
Merece la pena plantearse cul fue la fuente sobre la que los lingistas
Descartadalagramticalatinaoespaola,puestoqueenestaslenguasnoexiste
taldistincin,nosaventuramosapensarquetalesexplicacionessurgieronaraz
348
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
trminoaltraducirfrasescomoruegapornosotrospecadores,enlaqueempleanel
nico hijo, seor nuestro, donde usan el plural inclusivo: apunchic (Doctrina
cristianaycatecismo1584:2r2v).
alumnoshandedistinguirentreelinclusivoyelexclusivo,pueselmalusode
losdiferentespluralespuedellevaracometererroresenmateriadefe.
349
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.2.3.Demostrativos
LainformacinquerecogeGonzlezHolgunsobrelosdemostrativos(a
losquedenominatambinartculos)esmssucinta.Talvezporque,eneste
caso, las tres lenguas conocidas por el gramtico jesuita (latn, espaol y
quechua) cuentan con una serie ternaria de demostrativos que denotan tres
gradosenlaproximidadodistanciaconelhablanteoeloyente:
Lospronombresdemostrativossellamantambinartculosysonotrostresque
muestran conforme a otras tres maneras que hay de mostrar: aqu, all, acull
comocay,estedeaqu;chay,essedea;chacay,aqueldeallodeacullodems
acull(GonzlezHolgun1607:10v).
Aguilareselnicogramticomisioneroposteriora1607queexplicaeste
demostrativossonaquellosconquesealamosalgunacossa.Ysontres:cay,este
deaqu;chay,aqueldeall;chacay,aqueldeacull(Aguilar1939[1690]:24).
350
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.2.4.Relativos(interrogativos)
Porltimo,Holgunestudialospronombresrelativos,quesoncomo
razesdeotrosmuchoscompuestos(GonzlezHolgun1607:20r)ydistingue
ntidamenteentreelrasgosemnticoanimado(pi,quien)yelinanimado(
imaque):
Los pronombres relativos que estn en lugar del nombre que refieren son
tambinotrostres:pi,yma,maycan.Difierenestostresenlasignificacinygnero,
parasaberusardeellos,porquepiquieredezirquienoelque,laque,consolas
personas y no ms. Yma dize que cosa o la cosa que, con todo lo que no es
persona.Maycandizecualocualquier,encualidades,sindistincindegnerosni
de personas, que es comn a todos a personas y a cosas. Nota que estos dos
relativos,pi,yma,correspondenaquisvelqui,enlatnyasscomoallquisyqui
son doblados, uno interrogativo y otro relativo, ass ac tienen muchos
compuestospi,yma,maycan,deloscualesesnecessariohablardespusydarlos
compuestos,porquehaygrandeusoyexerciciodeellosenestalengua(Gonzlez
Holgun1607:10v).
ltimostrataremosenelapartado8.3.):
Discp.Porqusellamanestospronombres,puesnoseponenenlugardeotro
nombre, sino que preguntan algo? Maest. Estos mismos que aqu son
interrogativos tienen otra significacin que no es interrogativa, sino relativa,
comoseverenellibrocuartoenelcaptulodelosrelativos,quedize,elque,la
que, y se pone en lugar del relativo antecedente, y por esso son pronombres y
pertenece a este lugar tratar dellos; mas aqu no trataremos dellos como
relativos,sinocomointerrogativos(GonzlezHolgun1607:20r).
Enestecaso,Aguilardistingueentrelospronombresrelativosquesirven
para preguntar (pi, ima, maycan) y los que se emplean para hacer relacin
(Aguilar1939[1690]:2730).
351
7.3.Verboyparticipio
losnombresdeparentesco,patronmicosydiminutivos,yalosnumerales.Son
explicacionessobrelaconjugacinverbal(ejemplificadaapartirdelparadigma
completodelosverbosseryamar)ysobrelasdistintasclasesdeverbossegn
analizamosenelcaptulo8.1.).
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.3.1.Conjugacinactivaypasiva,tiemposymodos
rellenarelesquemaverbaldelromanceconlosequivalentesquechuas.Esdecir,
pretendecompletarconpalabrasoexpresionesenquechuaelparadigmaverbal
castellano:Masyopretendoagoraseguirlosromancessimplesycompuestosy
todos los romances que hay en castellano ponerlos en el Arte con lo que les
respondeenlalengua(GonzlezHolgun1607:31v).
Estametodologaleobligaareconocerqueunasolaformaquechuatiene
quitaquesirvaaotrotiempocomotengaotrasignificacin(GonzlezHolgun
queocurreenlatnyenespaol;y,mstarde,RoxoMexaySanchodeMelgar
tambinadviertenquealahoradeinterpretarelverboquechuaelcontextoes
devitalimportanciaparadesambiguarposiblessignificados:
Antes de presentar el paradigma del verbo ser, Holgun por boca del
maestrocontestaalaspreguntasgeneralesqueleplanteaeldiscpulosobrela
354
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
flexionesoalteracionesdelasvoces:laconjugacin(propiadelosverbos)yla
declinacin(propiadelosnombres)158.
Disc.Qucosaesconjugacinenlosverbos?Maes.Loqueesenlosnombresla
declinacinesenlosverboslaconjugacin,queesunconocimientodetodaslas
terminacionesdetodoslosverbosconsusromancesparasaberporculdeellas
hemos de hablar cualquiera concepto que concibimos en nuestra lengua y
ajustarloconesta(GonzlezHolgun1607:25r).
todaslasterminacionesverbales(cf.GonzlezHolgun1607:26r26v)paraque
sirvancomomodelodeformacindeverbosensusdiferentestiemposymodos
coincide con Pedro Simn Abril, que en el apartado Finales de ambas a dos
pasiva (cf. Abril 1583: 16v18r). Como Holgun, Torres Rubio y Roxo Mexa
introducenensusartesresmenesconlasterminacionesdelosverbos.
Notadedosmanerassepuedetomarelverbodememoriaoporlaconjugacin
enterasintenerrespectoalaformacinoporlaformacindelapenltimaarriba
dicha. Para el que lo quisiere tomar por su conjugacin entera, esta se pondr
primer; para el que lo quisiere tomar por formacin, se pondr luego tras la
conjugacin(TorresRubio1619:5r).
Conestavariacindepartculasenpersonas,modosytiemposseconjugantodos
los verbos aadidas a la partcula invariable. Y si se hizieren dificultosas de
158Apesardeello,comoexplicaLaw(2003:47),basically,declinatiomeansanykindofchange
in a word. Literally, it means a sort of falling off, declining in both the literal and the
grammaticalsense.
159Estapuntualizacin,encambio,laencontramosenlagramticaaimaradeBertonio:Enesta
lenguanohaymsdeunaconjugacinyassavidobienesteverboqueaquseponeymiradas
bienlasreglasdesuformacin,sesavrconjugarfacilssimamentetodoslosdemsverbosque
haysimplesycompuestos(Bertonio1603b:29).
355
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
apercibirlaspodrdexarelestudiante,puesconelexerciciodellasenlosverbos
que ya conjugo se le quedarn con facilidad en la memoria (Roxo Mexa 1648:
11r11v).
gramtica:
Nohagocaptulodelaspartculasqueformanconjugacinporevitarprolixidad.
Solamente apart con una raya la raz de las partculas en la conjugacin del
verbosustantivoyessobastarparaconocerlasypoderconjugartodoslosverbos
(SanchodeMelgar1691:5v).
De esta manera se conjugan los dems tiempos por todos sus modos hasta el
infinitivoqueporsercosafcilintroducirlaspartculasenelverboactivonose
gastatiempoenponerlasporextensoaquylomismoserdelosdemsverbos
quehubiremosdeconjugar(Huerta1616:18r).
Traslatablaconlasterminaciones,GonzlezHolgunpasaaexplicarlos
modos,queconsideradiferentesformasdeusarlostiempos;ysiendofielaeste
criteriodefinitorio,proponelaexistenciadeseismodosverbales,entrelosque
consideraalparticipio.
Disc. Qu cosa es modos y tiempos? Maes. Porque todos los verbos tienen
diferentes tiempos: presente y pretrito y futuro, ya otros tiempos mezclados
destos;llamamosmodosalasdiferentesmanerasdeusardestostiempos.Yass
todas las partes de cualquier verbo son ocho: indicativo, imperativo, optativo,
subjuntivo, infinitivo, participios, gerundios, supinos. A los nombres verbales
quesacamosdecadaverbonolosllamamospartesdelverboaunquesalendel.
Destas ocho, en esta lengua las seis primeras son modos, porque todas seis
varansusignificacinporlostiempos,presenteypretritoyfuturo,queporesso
aadimos el participio por otro modo, porque ac los participios guardan sus
tiemposperfectamenteynopuedehablarseporparticipiossinserlaoracinde
algunos de los tres tiempos. Mas las otras dos partes postreras, gerundios y
supinos, no dizen tiempo ninguno, sino que sin declarar tiempo tienen su
significacinentera(GonzlezHolgun1607:25r25v).
comolaamerindia.ParaNebrija,Pastrana,lvares(1597)yAbrillosmodosdel
verbosoncinco(indicativo,imperativo,optativo,subjuntivoeinfinitivo),como
356
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
paraelautordelagramticaannimasobreelquechua(losmodossoncinco,
comoenlalatina,Annimo1586:7v).ParaSnchez,soncuatrolosmodosms
optativoosubjuntivo,segnlapartculaconqueseconjuguen,utinamocum).
SantoToms,sinembargo,soloconsideratresmodos(indicativo,imperativoy
optativo). Finalmente, lvares (1572) engrosa esta lista, pues considera siete
concesivoeinfinitivo).Apesardetodo,estarupturaconrespectoalnmerode
modosnoserimitadaporlosgramticosposterioresaHolgun.
Porlodems,lasexplicacionessobreelindicativo,imperativo,optativo,
coincidenconlastradicionales:
Encuantoaltiempodelosverbos,elmaestrodejaclaroqueenquechua
existenlosmismosqueenlatnyencastellano;dentrodeloscuales,considera
elfuturoperfecto,comolohacenPastrana,lvares(1572)yCerda.
Msadelante,enlosprrafosdedicadosalmodoindicativoincluimosinformacinsobreesta
160
alusinalmodoafirmativoqueHolgunrefiereaotrosgramticos.
357
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Discp.Habisdichoquelostiemposdequeestosmodosusansontres,presente,
pretrito y futuro, y quiero saber antes que conjuguemos el verbo, si esto es
verdad, que no hay ms de tres tiempos o seis como los hay en la arte latina,
porquetodosveoquedesseanqueelarteseacumplidaytengatodoslotiempos
quelefaltan.Maest.Todoslostiemposqueconcebimosydequeusamosenlatn
yenromanceloshayenlalenguadistintos;yenlamaneraqueenromanceunos
sonsimples,comoelpresente,pretritoyfuturo,yotrossoncompuestosdedos
tiempos,assenestalengua,comoyoamoespresenteyvozsimple;yoamavao
estava amando es imperfecto o no perfecto y acabado, sino que en parte es
passadoyenparteno,porqueentiempopassadosehazaactualmente.Parael
pretritoperfecto,queespassadoycumplido,usamosdeunromancesimple,yo
am, y dos compuestos, yo he amado y yo huve amado. Para el
pluscuamperfecto, que es ms que passado y acabado, usamos un romance
compuesto, yo haba amado. Para el futuro imperfecto, que es por venir y no
cumplido,usamosunabozsimple,yoamar.Yparaelfuturoperfectousamosde
unabozcompuesta,yohabramado.Ydetodosestosromanceshayenlalengua
lossimples,simples,comoestavanenelarte,yloscompuestosenromanceson
compuestosenlalengua(GonzlezHolgun1607:25v).
EstasafirmacionescontrastanconladoctrinanebrisensedelasILCyde
laGC,ascomoconladelvares(1597),AbrilySnchez,enlaquelostiempos
que sostenan los gramticos anteriores: Tiene tambin [el verbo] la tercera
(SantoToms1560:14v);Lostiemposalomssontres(Annimo1586:7v).
quesemantienelateoradeSantoTomsoelAnnimo:elindicativotienetres
tiempos.
verbal quechua es lograr expresar en esta lengua todos los tiempos latinos y
cometido porque da por sentado que en todas las lenguas hay dos tipos de
presente,elpasado,elfuturoyelimperfecto;yotroscompuestos:elpretrito
358
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
anterior),elpretritopluscuamperfectoyelfuturoperfecto161.
quechua anterior, aquel que pretende mejorar (v. la siguiente cita). Este es un
datoreveladorporloquerespectaalagramticaquechuaquetuvoencuentaa
lahoradeescribirlasuya.Nielpretritoimperfectonilosllamadosromances
pluscuamperfectoyelfuturoperfectoenlaconjugacin(cf.SantoToms1560a:
referenciaanuestrogramtico.
Para saber cmo se han de suplir los tiempos que faltan al arte y drselos
conformealusodelosindios.Sehadepresuponerquenosolamentenotienen
falta de vozes y terminaciones de los tiempos que faltan (antes las tienen dos y
tresdobladas,comosever),sinoquesehadeadvertirqueentodaslaslenguas
naturalmenteconcebimosdosmanerasderomances:unossimples,comosoy,fui,
ser,amo,am,amar,quesonlosromancesdelostrestiemposquehabaenel
arte, y an le faltava otro simple, yo era o yo amava, que es el pretrito
imperfecto. Mas fuera destos romances simples hay tambin otros romances
compuestos, que son he o hube sido, he o hube amado, que son del pretrito
perfecto,yyohabasidoohabaamado,quesondelpluscuamperfectoquefalta,
yyohabramado,queesdelfuturoperfectoquefalta.Todosestosloshayenla
lenguaconsuspropriasvozesoterminaciones,comoabaxovanpuestos.Masel
autordelartenopusomsquelosromancessimplesyannotodos,pueslefalt
elimperfectoqueessimple,ynosiguiloscompuestos,noporquenoseantan
usadoscomolossimples,quesson;niporloqueotrosdizenquelosindiosno
tienensinolosromancesquesonnaturales,yosoy,fui,ser,locualnosepuede
dezir porque tan naturales son a los indios y a todas naciones los romances
compuestoscomolossimplesynuncahayunossinotrosymenosenestalengua,
comoseveabaxocuncumplidostienenlosromancescompuestosmsquelos
simples. Y la causa de no haber ms tiempos de tres en el arte es por no haber
msterminacionessimplesynohaberseguidolascompuestas.Masyopretendo
agoraseguirlosromancessimplesycompuestosytodoslosromancesquehayen
castellano ponerlos en el Arte con lo que les responde en la lengua (Gonzlez
Holgun31r31v).
participio(sido)o(amado)yesteverbo(haber)seformancuatroromancesnuevosquefaltavan
como,primero,yohesido;segundo,yohubesido;tercero,yohabasido;cuarto,yohabrsido.
Los dos primeros son de pretrito perfecto; el tercero es de pluscuamperfecto; el cuarto es de
futuro perfecto. Y todos estos suplimos aqu en la lengua dos vezes o doblados cada uno
(GonzlezHolgun1607:26r).
359
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
presenteenlasgramticasdeRoxoMexaySanchodeMelgar:
de las primeras personas del plural, que en quechua pueden ser inclusivas o
exclusivas.Estacuestinyalahabadesarrolladoenelapartadodedicadoalos
pronombres(v.7.2.1.)yahoralareformulayproponenuevosejemplos:
Discp.Qusignificapluralinclusivoyexclusivo?Maes.Asscomodiximosen
elprimerlib.cap.7.enelpluraldeoca,queocanchicdizenosotrosincluyendoa
aquellosconquienhablamosconnosotrosyocaycodizenosotrosexcluyendoa
losconquienhablamos,porquenoentranconnosotrosenaquellasignificacin,
ass en los verbos canchic dezimos incluyendo, cuando aquellos con quien
hablamos hazen con nosotros lo que dize el verbo, y caycu dezimos exclusive,
cuandoaquellosconquienhablamosnohazenconnosotrosloquedizeelverbo,
sino nosotros solos, como christianomcanchic, cristianos somos, dezimos a otros
que tambin son cristianos con nosotros, mas a los que no lo son dezimos
christianomcaycu; viracocham canchic, nosotros somos espaoles dizen los
espaoles unos a otros, mas cuando hablan a los indios dizen viracochamcaycu;
ccarim caycu, nosotros, y no vosotros, somos varones o animosos dizen los
varonesalosmuchachosomugeres,alosfloxososinbro,porquenocomunican
360
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
enessoconellos,masaotrosvaronescomoellosdizenccarimcamchic,nosotros
somosvaronestodos(GonzlezHolgun1607:25v).
Unavezexplicadasestasnocionesgeneralessobreelverboyresumidas
susterminacionesenunatabla,Holguncomienzaapresentarelparadigmadel
consideranecesaria;despus,enlasegundapartedeestelibro,secentraenel
conjugacinelverboamaryvaintercalandoentreparadigmayparadigmaotros
comentariossobreelverbo,estavezmscomplejos.
munaniamareselprivilegiado:nosoloSantoToms,lagramticaannimay
Holgun lo toman como ejemplo, sino que tambin Huerta, Torres Rubio y
Aguilarloconjugan,tantoenactiva(yoamo)comoenpasiva(yosoyamado),as
como para los verbos transitivos en activa (yo te amo) y en pasiva (yo soy
amadodeti).Enesteaspecto,RoxoMexaySanchodeMelgarsealejan,porque
prefierenconjugarotrosverbos:ademsdelverbosustantivocaniser(presente
Advertimos de nuevo que en el epgrafe 8.1. detallamos las distintas clases de verbos que
162
consideraHolgun.
361
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
pasivoyachachisccayquimcaniyosoyenseadodeti.Porsuparte,Sanchode
Melgarconjugaelverboactivotariniyohalloysupasivatarisccamcaniyosoy
halladoyejemplificalastransiciones164conelverbobuscar:mascayquiyote
busco.
establecenentreesteyotrosgramticos.
determinalasoracionesdelosotrosmodos(GonzlezHolgun1607:46v).Para
pgina357puedeleerseelprrafodeAbril(1583:35v)ycitamosacontinuacin
los pasajes de Nebrija, lvares y Santo Toms en los que aluden al modo
indicativo.
Quisestindicatiuusmodis?Quoindicamusaliquidfieri,tuegoamo.Qualesel
modoindicatiuo?Porelqualmostramosquealgosehaze,comoyoamo(Nebrija
1996[c.1488]:110).
Indicativo modo es aquel: por el cual demostramos lo que se haze. por que
indicare enel latin es demostrar. como diziendo io amo a dios (Nebrija 1992
[1492]:247).
Modus Indicatiuus. Cum hoc modo indicemus, rogemus, respondeamus,
fateamur, pronuntiemus, definiamus, merito a grammaticis indicatiuus, a
Varrone3DeAnalogiatumrogandi,tumrespondendispeciesaQuintilianolib,1
163 Aunque prefiere no repasar todas sus personas para no dilatarse: Pondr por evitar
prolixidad sola una persona de cada tiempo, pues ya el verbo cani que se vara queda
conjugado (Roxo Mexa 1648: 23v). Y en el paradigma del verbo cani, Roxo solo da las
equivalencias relativas al significado de ser: Por excusar equivocaciones y prolixidad le
conjugar con sola la significacin de ser pues aunque sea vario el romance espaol la
conjugacinnosevara(RoxoMexa1648:12r).
164Enelsiguienteapartado(7.3.2.),explicamosenquconsistenlasllamadastransiciones
362
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
c,6modusfatendi,aProboetDonato2edit.Pronuntiatiuus,aDiomedefinitiuus,
a Prisciano lib. 10 definitiuus appellatur, quem etiam Diomedes, Probus,
Donatus,Priscianusindicatiuumnominant.Huicmodoomnesquinquetempora
attribuunt,praeterVarronemetquiineiussententiamierun,namcumfuturum
perfectum siue exactum addant, sex ei adscribant necesse est (lvares 2002a
[1572]:48).
Tieneassmismoelverbolasegundapropriedadqueesmodos,deindicativo,a
manera de demostrar; de imperativo, para mandar; de optativo, para desear
(SantoToms1560a:14v).
los siguientes tiempos verbales: el presente (yo soy o estoy; yo amo o quiero), el
pluscuamperfecto(yohabasidooestado;yohabaamado);elfuturoimperfecto(yo
seroestar;yoamaroquerr);yelfuturoperfecto(yohabrsidooestado;yohabr
annima,quesoloconsiderelpresente,elpretritoyelfuturo:
Discp.Notadohequeentodoesteindicativoseaadencuatrotiemposalostres
simplesynaturales,quesonapresente,pretritoyfuturo;unoseaadesimple,
que es el pretrito imperfecto (yo era), y tres compuestos, que son pretrito
segundo (yo he y hube sido), pluscuamperfecto (yo haba sido) y este futuro
perfecto(yohabrsido)(GonzlezHolgun1607:30v).
ElhechodequeHolgundiferenciedostiposdepretritos,elprimero
anterior.Deestamanera,advierteasusalumnosqueenesteaspectoelquechua
nosigueallatn,dondeelpretritoperfectorecogetresposiblessignificaciones:
paraNebrija(1996[c.1488]:20)elpretritoperfectolatinopuedetraducirsepor
Tu amaste, has & ouiste amado166. Santo Toms (1560a: 16r) acta como
165 Entre parntesis escribimos la traduccin que propone Holgun de primera persona del
singularenlaconjugacindelverboserydelverboamar.
166lvaresyCerda,encambio,notienenencuentaelpretritoanterior.
363
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Nebrijayenglobadentrodelpretritoperfecto,crcani,lassignificacionesdeyo
fui,heyhubesido;ylagramticaannimaaadeeraalatraduccindelpretrito,
carcani(cf.Annimo1586:8r).
Discp. Cmo no se ponen aqu todos los romances del pretrito (yo fui, he y
hube sido), sino solo uno (yo fui)? Maest. Los tres romances (yo fui, he y hube
sido)queenelartelatinaseponenalpretrito,enningunamaneraenestalengua
sepuedenatribuiralpretrito(carcani),sinosolouno,queeselsimple(yofui),
simpleconsimplenoms,ynobozsimpleconsignificacincompuesta,porque
paraessasdossignificacionescompuestas(hesidoyhubesido)hayotropretrito
que les corresponde, que es compuesto en la boz como la significacin es
compuesta,ynadieserijaporlaregladellatn,queessanolasiguenlosindios,
sino que de los tres romances: el primer simple conviene al primer pretrito
(carcani,yofui);ylosdoscompuestos,heyhubesido,alsegundopretritoque
agoravaaadidoalprimero(GonzlezHolgun1607:28v29r).
castellanos.Enquechua,eltiemposedivideendosgrandesconjuntos:eldelo
hace que la distincin entre presente y pasado sea nula, algo que no paspor
alto a los gramticos coloniales. Para Santo Toms los hablantes de quechua
confundenunostiemposconotrosyparaelautordelagramticaannima,el
presentedeindicativotambinpuedeusarseenlugardelpasadosimple(como
porcom).
tem es de notar que, aunque lo que est dicho en la conjugacin acerca de los
tiempos es verdadero, pero algunas vezes los indios hablando entre s no
guardantodoelrigordichoyusandeunostiemposporotros,comodepresente,
porpretrito,v.g.diziendoyohecomido(queesdepretrito)dizen(micuni),que
esdepresente;hecomido(queesdelmismopretrito)dizenamicurcani,quees
del pluscuamperfecto. Y ass confunden unos tiempos con otros (Santo Toms
1560a:26r).
Ntesequeestetiempopresente[cuyani,yoamo]enlasprimeraspersonassirve
depretritopassadotodaslasvezesqueporotravaconstaquesehabladecosa
passadaynodepresenteyespecialmentecuandoleprecedeestapartculaaque
significaya,comoammicuni,yacom,porammicurcani(Annimo1586:10r).
364
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Holgun,encambio,puntualizaqueconeltiempopresenteloshablantes
compuesto:amoporheamado(ynoporam,comodecalagramticaannima).
EstamismatesisesrecogidaporSanchodeMelgar.
Discp.Suelendezirqueelpresentedeindicativoseponeporpretritoperfectoy
habla de presente y de pretrito tambin, cmo es esto? Maestro. Es mucha
verdadquehaygranusoenestalenguadeponerelpresenteporpretrito,masel
cmoadvertid,quenoseponeenlugardesteprimeropretrito(yoam)sinodel
segundo(haamado)comorinquichu?,hasido?;riniam,yaheido,ynoyafui.Y
aunqueparecetodouno,noes,porqueconestadistincinlousanparahablarde
tiempodeterminadooindeterminado(GonzlezHolgun1607:48r).
Sueleelindiousardelpresentedeindicativoenlugardelpretritoperfectocon
este romance he amado cuando no equivale a am, v. g. manaraccmi puunichu,
an no he dormido. Y tambin la dizen por su tiempo: manaraccmi puusccachu
cani(SanchodeMelgar1691:9r).
Adems,Holgundetallaqueelusodeestosdospretritosdependedesi
espaol.
actualidadsetomaestapartcula(chca)queaadidaatodoslosverboshazesu
estava(cachcarcani)(GonzlezHolgun1607:28r).Ydistingueclaramenteentre
(perfectivo,elprimero;imperfectivo,elsegundo):
365
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Discp.Sulesedezirqueelpretritoperfectoseponeporelimperfecto,esass?
Maest.Enningunamaneraesverdadesso,cuandosehadedeclararlaactualidad
delimperfecto,porquejamselpretritoperfecto,queestodopassado,significa
actualidad ni cosa presente, porque acontece a vezes que no es necessario
explicarlaactualidad,sinoquetantomontahablardealgoporpretritoperfecto
como por imperfecto, como khayna domingom carca, ayer era o fue domingo.
Entoncesseponeelpretritoporelimperfecto,masfueradestoqueesacaso,el
pretrito no puede ponerse por el imperfecto, que dir lo contrario, como
camhamuptiyqui puuchcarcani, cuando t veniste ya yo estava durmiendo o
dorma, que es imperfecto actual; y si se haze por pretrito dize cam
hamuptiyquipuurcani, cuando t veniste me dorm, de manera que no dorm
antes,sinocuandovino,queescontraelromancedelimperfectodormaoestava
durmiendo. Este imperfecto se halla ass compuesto en todos los modos,
optativo,subjuntivo,infinitivoynoenelimperativo,quenotienepretritocon
que se compone este imperfecto y tmase de una conjugacin que se pondr
abaxo, captulo quinto, que es el verbo actual que se puede componer en todos
losverbosyformarsedeunadedosmaneras(GonzlezHolgun1607:28r).
Enelmodoimperativo,paramandarovedar(GonzlezHolgun1607:
34r),Holgundistingueelpresente(st,esttluego;amaoquieretluego)yel
futuro(tseasosers,estsoestarsdespus;amarstdespus).Tambinactan
Holgun,soloTorresRubiomantienelosdostiemposparaelimperativo.
Holgunconsideraquetodaslasfrasesenlasqueseprohbepertenecena
aprovaroconsentirodarlicenciaporbienopormal(como,amasihasdeamar)
yelimperativoexecrativo,queesdelmododemaldicionesqueusalalengua
(como,msquetemueras)(GonzlezHolgun1607:50v52r)167
Holgunvuelveatratardelasoracionespermissivasydelasexecracionesomaldiciones
167
enelmodooptativo:optativopermissivoparaconsentirodexarhazeralgoporbienopormal,
con gusto o sin l, optativo permissivo con ira o reprensin y optativo execrativo o del
mododelasmaldiciones(GonzlezHolgun1607:55v56v).
366
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Estosimperativosnoestabanpresentesnienlasfuenteshispnicasnien
optativo:
Conelimperativo,posponindolepassehazenromancespermissivos:vuaccaypas,
msquellores;tucyachunpas,msquerebiente(SanchodeMelgar1691:11v).
Tambin se dizen por este modo [optativo] romances permissivos posponiendo
la partcula pas: ripunquimanpas, mas que te vayas; piacurimanpas, mas que se
enoje(SanchodeMelgar1691:13r).
Por otro lado, Diego de Torres Rubio dentro del modo imperativo no
solo recoge las prohibiciones, sino que alude a las maldiciones, como hizo
GonzlezHolgun,aunquesinusarsuterminologa:
Alimperativosereduzenlasoracionesprohibitivas,lascualessehazenconeste
adverbio ama que en latn es ne, vt no lo hagas, ama ruraychu; no vaya, ama
richunchi. Aqu mismo se reduzen las execraciones o maneras de despecho.
Hzense poniendo al mismo imperativo esta partcula pas, vt ms que te vayas,
ripuypas;msquetemueras,huuypas(TorresRubio1619:18r18v)168.
Eloptativoeselmodoquesirveparadessear(GonzlezHolgun1607:
35r):
Tambinrelacionalasexecracionesconelmodoimperativoensugramticaaimara(cf.Torres
168
Rubio1616:17v).
367
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
pluscuamperfecto(osiyohubierayhubiessesidooestado;osiyohubierayhubiesse
pesar de lo hecho (o que yo haba de haber sido; o que yo haba de haber amado);
futuroimperfecto(oxalyoseaoest;oxalyoameoyoamasse);yfuturoperfecto
(oxalyohayadeseroestar;osiyohayaotengadeamar).
futuroperfecto.Poreso,Holgunreconocesuoriginalidad:
Holgun1607:37r,38v,56v).
Disc. Algunos romances hallo muy importantes y comunes que ni los veo en
indicativopuestosnienoptativo,comoyofueraysera,ynoquerraqueseos
passassen de la memoria por poner, pues habis cumplido tan enteramente los
demsromancesquesepuedenimaginar.Maestro.Paraestelugarheguardado
otro verbo entero que no es indicativo porque no se haze por ninguno de los
tiempos de indicativo ni es optativo porque no es con desseo, si no afirmativo
Este modo tiene los siguientes tiempos: pretrito imperfecto (yo fuera o estuviera; yo amara),
169
pretritopluscuamperfecto(yohubierasidooestado;yohubieraamado),pretritoperfectosimple
(yohabadeseroestar;yohabadeamar),pretritopluscuamperfectocompuesto(yohabadehaber
sidooestado;yohabadehaberamado),yfuturosimple(yoseraoestara;yoamara).
368
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
DiegodeTorresRubiocuandoexplicalosmodosoptativoysubjuntivo,
subjuntivo(lacondicionalsi)adquiereunsignificadodelmodooptativo;loque
Holgundenominoptativosubjuntivado.
Estanota,sicondicional,aunquepertenecealsubjuntivo,perosilaoracinfuere
delpretritoimperfectoopluscuamperfectolahazemosporeloptativo,vtPedro
chaypacha rimanman, oca ricciymanmi, si entonces Pedro hablara, yo le
reconociera; huaun quinam carca, am vcupachman rinquimancarca, si te hubieras
muerto,yatehubierasidoalinfierno(TorresRubio1619:19r).
Holgun,aludealoptativosubjuntivadoeimperativado:
Y por seguir el orden de los tiempos de nuestra gramtica latina digo que
tarijman es lo que corresponde al pretrito imperfecto de subjuntivo, yo hallara,
hallarayhallase,perotieneloespecialdearrogarseelpresentedesubjuntivo,yo
halle,ensentidooptativoqueconaunque,cuando,&c.pertenecealsubjuntivoen
ptij(SanchodeMelgar1691:12r).
369
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Losromancesrecelativosmirano,gurdateno,noseaque,sedicenporoptativo
con pacta antepuesta o sin ella. Vrmanquiman vel pacta urmanquiman, mira no
caigas(SanchodeMelgar1691:12v).
formacomoenespaoloenlatn,sinoqueselesueleposponerunapartcula:
Discp. Mucho estimo los romances que solis reduzir a cada tiempo, Maestro,
porque dais gran claridad para componer sin confundir los tiempos, y ass os
ruego que reduzgis a este subjuntivo los romances que le caben. Maestro. Lo
primero son muy comunes los romances que van en la primera persona del
presente (aunque) (si) (como) (cuando), mas estas partculas no se explican por
otrapartculaantepuestacomoenlatn,maspospneseleunasolapartculaque
significa lo que todas estas ques, ca o ri, que ambas son una y dizen si, como,
cuando, allicaptiy quiri, si eres bueno, como o cuando seas bueno. tem si no,
aunque no, como no, cuando no, se hazen con (mana) antepuesto, mana alli
captiyquica, si no eres bueno; mas para (aunque) hay pana o panapas que se
antepone; para despus que yo sea, se aade al fin del verbo (a) all captiya
despusqueyoseabueno(GonzlezHolgun1607:40v).
porqueotroverboledefineydeterminayledalaspersonas,quenolastienede
tiempos: presente (ser o estar o que soy o estoy; amar o que amo), pretrito (ser o
habersidooquesoyofui;haberamadooqueamooheyhubeamado),yfuturo(haber
deseroquehedeser;haberdeamaroquehedeamar);yexplicaqutipodeverbos
suelencompletarsusignificado:
ParaelgramticoRoxoMexa,sudoctrinasobreelusodelinfinitivoen
quechuaesunadelasgrandesaportacionesdesugramtica.Lointeresantees
que en este apartado el lingista cuzqueo cita por primera vez a Diego
370
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
GonzlezHolgun,dequienparteparaluegoampliarlasexplicacionessobrelas
construccionesdeinfinitivo:
Elmscuidadosoautordearteenestalenguayelquemsdixoaundelosms
escondidospicesyfrassesdeella,elmuyreligiosoP.DiegoGonlezHolgun
delasagradareligindelacompaadeJess,dedondehansalidoaventajados
maestros para todas ciencias, artes y lenguas, tratando del infinitivo, lib. 2,
captulo 12, solo dixo que se declinava como nombre junto a l los possessivos
segundos,v.g.(usodesuexemplo,endicholib.captulo30)munayijelamar
yo o que yo amo; munayijqui el amar t, &c. Esto es lo ms que se ha dicho
deste modo infinitivo sin que otro ningn le haya tomado en la boca (Roxo
Mexa1648:50v51r).
dedicaningncaptuloautnomo,sinoquelotrataenelapartadodedicadoal
nombreyenlaconjugacinverbal,puestoqueelparticipiocontienemorfemas
nominalescasoygneroyverbalestiempo.
Enestaocasin,GonzlezHolgunnodefineelparticipio,sinoquepasa
activo(elque,laque,loque,elqueamyelqueamayelqueamaraohadeamaryel
queamava,habaamadoyhabramado,yoqueamo,tqueamas,aquelqueama);el
participiopassivodepresenteydepretrito(elque,laque,loque,elqueesofue
amado o lo amado antes o agora o lo que era o haba sido amado); y el participio
passivodefuturo(elque,laque,loque,elquehadeseramadooloamadodefuturo
o lo que ser amado o lo que deve ser amado) (Gonzlez Holgun 1607: 60v).
ejemplo,elverbohabitual,quesignificacostumbreyhazecontodoslosverbos
que signifiquen (suelo, sueles) o una para suplir el verbo latino, videor o
videturmihi,parceme(GonzlezHolgun1607:61r,62v).
(tiempodeserbuenoobuenos;tiempodearar;tiempodeconfessar,tiempodeamar),el
371
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
de acusativo(paraseroestar,paraamar) y eldeablativo(amandooenamandoo
cuando ame, como ame, si amare, aunque ame, por amar, antes de amar, despus de
amar,desdequeame);esteltimoseusasolamentecuandolasdosoracionesque
siempretieneelsubjuntivonotienenmsdeunapersonaquehazeenambas,
subjuntivo,comosedixomslargoenelsubjuntivode(cani),ycuandolasdos
subjuntivoconunodestosromances(GonzlezHolgun1607:63r)170.
Annimoenquechuasoloexisteelprimero.
Elprimersupinoseconstruyecontodoverbodemovimiento(voyaser
oparaser;vengoaamarovoyamar);elsegundo,converbosdevenirsolamente
(vengo de ser, vengo de amar); y los dos ltimos se forman con los nombres
170 En esta puntualizacin fue sealada con anterioridad por la gramtica annima (cf. Calvo
Prez 2000a: 142 y 2004a: 215216). Adems, coincide con la que Bertonio hace para la lengua
aimara:Peroparalosquenoseacuerdandelpreceptodelagramticalatina,digoquecuando
elgerundioenromanceyelverbodedondesedeterminaelgerundiotieneunmismosupuesto,
laoracinseharporgerundio,v.g.enseandoyolapalabradeDiosalosindiosmehuelgo
mucho[...]porqueelqueenseayelquesehuelgaenestaoracinesunamismapersona.Pero
si dixramos enseando yo la doctrina a los indios, los demonios se entristecen, diremos [...]
porque una es la persona que se entristece y otra la que ensea y as se hio por subjuntivo
absoluto(Bertonio:1603b:81).
372
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
pasivo(yosoydignodeseramado)(GonzlezHolgun1607:45r46r).
personalesdelosverbos,puesprimero,seocupadelosinfinitivos;despus,de
quechuaesinfinitivo,gerundio,participioysupino.
UnavezqueHolgunharepasadotodoslostiemposymodosdelverbo
activa del verbo amar171. El gramtico jesuita distingue entre la pasiva de los
verbosneutros(entrelosqueseencuentraelverboser)ylapasivadelosverbos
participiodepretrito,queseestinvariableydeunamanera,sinmudarle,y
el verbo cani, ser, que se vara por todos los modos y tiempos (Gonzlez
Holgun1607:79v)172.
ellas,alaquedenominaimpropria(GonzlezHolgun1607:81v),latraduce
porelpretritoperfectocompuesto;lasegunda,lapassivacomn,queesla
primerayprincipal(GonzlezHolgun1607:82v),setraduceporyosoyamado.
Esta passiva conviene a los verbos neutros, que no tienen la que es propria y
verdaderapassiva,queessaesdelosverbosactivosysignifica(yosoyamado);
masenlosneutros,lapassivanosiguelasignificacinde(cani,soy),sino(habero
estar),quenodezimosaquyosoysido,sinohesido.Yentiyascamcani,yoestoy
171Paraunmayorconocimientosobreelproblemadelavozenlalenguaquechua,remitimosa
CalvoPrez(2005a).
172Noesdifcilvislumbraraqulaformacindelavozpasivaespaola.Apesardeello,Holgun
no usa el trmino acuado por Nebrija (1992 [1492]: 259) en la Gramtica Castellana: nombre
participialinfinito.
373
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
proponenSantoTomsylagramticaannimaesexactamentelamisma;pero
ningunodelosdosaludealapasivaimpropria:
Cercadelaformacindelavozpassivanohaycosaalgunaparticularquenotar
ms de que toda ella se constituye y forma por circunloquio del participio de
presentedelamismavozpassivayelverbo(sum,esfui)entodoslostiemposy
modos anteponiendo al verbo (sum, es, fui) el dicho participio passivo de
presente,comoenlalenguaespaola,enlacualacontecelomismo(SantoToms
1560:35r35v).
Elverbopassivoenestalenguanotienevozincomplexacomoenlalatina,amor,
soyamado,sinoquesehazeporcircumloquio,tomandoelparticipiopassadoy
juntarle con el verbo sustantivo, cani qui y conjugarle por todos los modos y
tiempos,yelparticipiohadequedarinvariables(Annimo1586:13r).
Todos los gramticos misioneros del siglo XVII que hemos estudiado
explicanlaformacindelapasivaenlosmismostrminosqueHolgun173,pero
explicalasdosposiblessignificacionesdeestetipodeconstruccinenquechua:
Nteselo1queelparticipioensccaaunqueporlsehagasiemprelapassivade
los verbos activos, como dir en su lugar, no siempre su romance es passivo. Y
estaespatenteverdad,porquegeneralmentelotienen,oseanneutrosoactivos,
todosloverbosenestalengua.
Lo 2. que el romance passivo se haze con la significacin de ser del verbo
sustantivo cani, y no con la de haber, estar o tener. Y ass no es buena
consecuencia hay verbo sustantivo en el romance, luego es passivo, porque lo
puedehaberenlasignificacindehaberoestar,quenoconstituyepassiva.Silo
es, es el romance passivo. Luego hay verbo sustantivo, porque solo en la
significacindeserconstituyepassivaenestalenguacomodirinfra.
Conocerasepuescuandoesromanceactivoocuandopassivoexantecedentibus&
consequentibus, como otros muchos romances que son uniformes en la diccin y
enelmodoytiemposonmuydiferentes(RoxoMexa1648:9r9v).
173Delavozpassiva.Hzeseconelparticipiodepretritoyconelverbosumesfuiqueescani
variado por sus modos y tiempos, como munascam cani, yo soy amado (Torres Rubio 1619:
7v).
Lapassivaentodoeldialectodestalenguasehazeconelparticipioenscadelverboactivoy
el verbo cani en la significacin de ser. El participio scca se queda invariable en todos los
tiemposymodosyelverbocanieselquelosvara(RoxoMexa1648:23v).
374
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
[Elverbocani]Conlasignificacindesersejuntaconverbosactivosyentonces
los haze passivos. Con la de haber o estar se junta con todos ass activos como
neutrosynoloshazepassivos(RoxoMexa1648:11v).
verbos desta lengua, de tal manera que haya alguno compuesto de partes
significativas,Holgunprestaatencinalosverbospareadosotravados,que
constituyenlasconjugacionesirregulares:
Porrematedelasconjugacionesregularesaadamoslasirregulares,quesonlas
de los verbos pareados o travados uno con otro, que juntndose dos verbos y
conjugndose travados y como dos, tienen la significacin como uno (Gonzlez
Holgun1607:67v).
misionerosposterioresa1607noshapermitidoaveriguarqueenlossiguientes
paradigma verbal propuesto por Holgun. Como hemos visto, para este
segnl,existantrestiposdegerundiosycuatrosupinos.
El verbo se conjuga por modos, como en la lengua latina, tiene cinco modos:
indicativo,imperativo,subjuntivo,[optativo],infinitivo.Tienetambintiemposy
elmodoquemstiempostieneeselindicativo,quetienetres:presente,pretrito
y futuro; el imperativo tiene uno, que es presente; el optativo, dos: presente y
pretrito;elsubjuntivo,uno:presente,yaestostiempossereduzenlosromances
de los dems; el infinitivo una terminacin, tiene gerundio de acusativo y de
ablativo, tres participios de presente, pretrito y futuro, y un supino (Huerta
1616:10r).
Noobstante,comomuestralaanteriorcitadeHuerta,lateoraverbalde
Holgunnoseradoptadacompletamente,pueslosmodos,yanosonseiscomo
375
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
quedefiendentodoslosgramticosposteriores.Adems,ningnclrigorecoge
loscuatrosupinospropuestosporGonzlezHolgun:elnmerovaraentreuno
(HuertayMelgar),dos(Rubio,Aguilar)ytres(Roxo).Ytampococoincidenen
acusativoyablativo(RoxoyAguilar);yuno,dedativo(Melgar).
376
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.3.2.Lastransicionesdelverbo
verbo,elsujetoyelobjeto.Esdecir,enestalenguaseproduceunacodificacin
estructurasenlasqueelverboremiteamsdeunargumento.
Esteprocedimientorecuerdaalaconjugacinpronominaldelespaol:te
pronombre[]cuandoserefierealaprimeraysegundapersonassemanifiesta
soldadoconelverboynocomomorfemaindependiente
TalycomoobservaCalvoPrez(1999a:345),cuandoestninvolucradas
transitividad:munaniquiero/loquiero(1>3);munankiquieres/loquieres(2
>3);munanquiere/loquiere(3>3)(CalvoPrez2002:379).
377
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Losgramticoscolonialesdelquechuacaptarondichapeculiaridaddela
manyoftodaystraditionalstylegrammars(Adelaar2004:219).
Ridruejo(2007a:118124)sostienequeelpuntodepartidadelanocinde
hecho,comoobservaAdelaar(1997a:259),desdeelpuntodevistaetimolgico
esindudablelarelacinentreelconceptomorfosintcticodetransitividadyla
transitivodeformatotalmentenuevaparadescribirlaconjugacinbipersonal
latinayespaola.
manera:
Eldominicoestudiaestasmanerasdehablarparticularesenelcaptulo
En quantas maneras es contrucion? En dos. Transitiua, enla qual el hazer & padecer del
174
uerbo se muestra passar o ser passado de vna persona en otra, como yo amo a Dios, yo soy
amadodeDios.Intransitiua,enlaqualnielhazernipadezerdeluerbosemuestrapassaroser
passadodevnapersonaenotra,comoyocorro,todoscorren(Nebrija1996[c.1488]:127).Para
msinformacinsobrelahistoriadelconceptodetransitividad,v.Luhtala(1992).
378
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
exponecmoseformanlosdiferentestiemposcuandoelactodelverbopassa
delaprimerapersonaalasegunda(yoteamo),delasegundaodelatercera,a
(aquel te ama). Cerrn Palomino (1995: xxxii) sostiene que las reglas de
formacindelasrelacionesinterpersonales(deprimeraasegundapersona,de
segundayterceraaprimera,ydeterceraasegunda)sonerrticas.
paraexplicarestaconjugacinespecialdelquechua(cf.Annimo1586:15r22v);
la primera vez que nos encontramos con esta terminologa en las gramticas
quechuas(CalvoPrez1994:73).
Delosverbostransitivos
Enestalenguaquichuahayciertasinterposicionesenlosverbos,porlascualesse
significa la transicin del verbo de una persona a otra, pero es de notar que no
siemprequelaoracinestransitivahayestasinterposiciones,porquecuandola
transicinesdeprimerapersonaosegundaaterceranoseusadeinterposicin
alguna; solo se usa cuando la transicin es de primera persona a segunda y,
entonces, usamos desta interposicin, yqui; o cuando es de segunda o tercera
personaaprimeray,entonces,usamosdestainterposicin,hua;ocuandoesde
tercerapersonaasegunday,entonces,usamosdestainterposicin,ssu(Annimo
1586:15r).
ama;aquelteama)ysedetieneenmostrarlavariedaddenmerodecadaunade
ellas,porqueesdenotarquedecuatromanerassepudehacerlatransicindel
verbodeunapersonaaotra:1.desingularasingular;2.desingularaplural;3.
depluralasingular;4.depluralaplural(Annimo1586:15r).
Deprimerapersonaasegunda,yqui
cuyayqui yoteamo
cuyayquichic yoosamo
379
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
ocaycumcuyayqui nosotrosteamamos
ocaycumcuyayquichic nosotrososamamos
(Annimo1586:15v).
conjugacintransitiva,quetraspassasusignificacinenotrapersonainclusaen
unamismavoz,personaquehazeyquepadece(GonzlezHolgun1607:69r).
que podramos esperar que fueran seis, porque, como vimos arriba, el
acusativodetercerapersonarecibeenelverboquechualamarca(Schmidt
Riese2010:141,nota10).
Discp.Desseo,Maestro,quedeclarisporqusoncuatrolastransiciones.Maest.
Lastransicionessoncuatroyhabandeserseis,porquelaspersonasquecausan
las transiciones son tres: primera, segunda, tercera, y cada una haba de causar
dostransiciones,porquefueradesacadaunalequedandospersonassiemprea
quientraspassarsuaccin.Masfaltandostransiciones,ambaslasquehabande
terminarseentercera:ladeprimeraatercera,ynolahay,ydesegundaatercera,
que tampoco la hay; yass,quedan cuatro no ms: dos a segunda, las primeras
quevanpuestas,ydosaprimera,laspostreras(GonzlezHolgun1607:69r).
Acontinuacin,enumeraydaunnombrealastransicionesparaevitar
lasconfusionesdelosestudiantesyfavorecerlamemorizacindelasmismas.
Discp. Dizen que son escuras las transiciones porque equivocan mucho a los
nuevosestosnombresdeprimeraasegundaydesegundaaprimerayconviene
quitar este tropieo. Maest. Llamemos las transiciones, si os agrada, de las
mesmas partculas y diciones con quese compone cada una, que son simples y
no causaran equivocacin y antes se tendr ms en la memoria prontamente la
partculadecadatransicinyserdestamanera:
Laprimeratransicin,quehabamosdellamardeprimeraasegunda,llammosla
transicin de (yqui), porque es la primera partcula del indicativo desta
transicin.
La segunda transicin, que se llamava de tercera a segunda, llammosla
transicin de (ssunqui), porque es su primera partcula del indicativo desta
transicinel(ssunqui).
La tercera transicin, que se llamava de segunda a primera, llmese (huanqui),
queeslaprimerapartculadesuindicativo.
Lacuartatransicin,quesellamavadeterceraaprimera,llmeselatransicinde
(huan)queesta,comolasdems,essuprimerapartculadeindicativo.
380
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Seguidamente,GonzlezHolgunexplicalaconjugacindecadaunade
conjugacinpronominaldelespaolparaaclararlasdudasdesusalumnos:
Discp.Dezid,maestro,queselintentodestastransicionesparahallarlomejor.
Maest. Es una cosa muy ingeniosa para escusar. Sintaxi y varias construcciones
quesuelentenerlosverbosunosuncasoyotrosotroporqueenlatransicinse
ponelapersonaquepadeceoelcasoquetieneelverbodespusdes,sintener
que estudiar si es genitivo, si dativo, si acusativo, porque la transicin suple
cualquiercasoquehabadetenerelverbodespusdes,loqueenseaelsintaxi.
Discp.Segnesso,estaspartculas,(yqui),(ssunqui)&c.,sirvenenlugardel(me),
(te),(se)dellatnydelromanceconsusplurales?Maestro.Assesverdad,salvo
queyadixealprincipioqueningunatransicinseterminaatercerapersona,sino
dosasegundaydosaprimera;queesdezir,queenningunadeellashaytercera
personaporpersonaquepadece,yasselacusativoseoloesseoaquel,nunca
se suple aqu, sino que se ha de poner su acusativo de tercera persona (payta).
Solo (me) y (te) se suplen con sus plurales (nosotros), (vosotros) (Gonzlez
Holgun1607:70r).
transicionesysuscuatroposiblesplurales,comohizolagramticaannima.
paciente (yo te, yo os). Esto no quiere decir que no considere el resto de los
plurales(nosotroste,nosotrosos),perocomonousanunaterminacindiferente,
porcuestionesdeclaridadenlaexposicin,Holgunoptapornoincluirlos:
Yalosegundodigoque(yqui)nosignificacualquierprimeraysegundapersona,
sinosolaslasdesingular,porqueparalasdepluralporsegundadelpluraltiene
el (chic) aadido, que haze (yquichic) y para la primera de plural tiene (ocayco)
nosotros, la cual primera de plural (ocayco) puede hablar con segunda de
singular;yassdirocaycummunayqui,nosotrosteamamos;opuedehablarcon
segunda de plural ocaycum munayquichic, nosotros os amamos. Y estas dos
transicionesnoseponenaquporquenopidennuevaterminacin,sinolamisma
que va puesta para el singular sirve con (ocaycu) para el plural (Gonzlez
Holgun1607:70v).
381
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
exclusivodealgunasdelastransiciones.
Discp.Yaque(chic)hazelospluralesdetodaslastransicionesconvinemesaber,
Maestro, si haze plurales inclusivos o exclusivos. Maestro. Acordaos que plural
inclusivoyexclusivonolohayenesteplural(vosotros)delpronombre(cam,t),
sino solo en este plural (nosotros), de oca (yo). Y de aqu se sigue que donde
(chic)significavosotrosquenohaypluralinclusivoniexclusivo;yesteromance
tieneenlasdosprimerastransiciones(yqui)y(ssunqui):munayquichic,yoosamoa
vosotros; munassunquichic, l os ama a vosotros. Luego en las dos transiciones
(yqui)y(ssunqui)nohayapluralinclusivoniexclusivoenlapersonaquepadece
quesehazecon(chic)porqueambassonalasegundapersonaynoalaprimera,
yalrevsesenlasdospostreras(huanqui)y(huan),quetienenporpersonaque
padece nosotros, que es primera, como se dir all, tienen plural inclusivo y
exclusivo en la persona que padece, que es la primera (Gonzlez Holgun 1607:
72r).
Discp. Qu es lo segundo, maestro, que dixistes ser necessario para entender
estas transiciones? Maest. Es que como las dos primeras transiciones, (yqui) y
(ssunqui),notienenporpersonaquepadeceesteromance(nosotros),quesolol
es inclusivo y exclusivo, por esso no tienen naturalmente la transicin doblada,
inclusivaniexclusiva,porqueen(vosotros)nohayexclusinniinclusin;masal
revs es en estas dos postreras, que como tienen por persona que padece a
(nosotros)ambasdos,(huanqui),tami,yenplural,tanosotros,y(huanchic),la
nosotros. Este nosotros puede ser inclusivo y exclusivo, y ass ha de tener dos
transiciones,comoseponenyaadendenuevo,porqueestaesinclusivaoracin:
Cristo nos hizo cristianos; mas esta es exclusiva: Cristo nos hizo sacerdotes,
hablandoconlosmismoscristianos,ysolamenteesinclusivahablandoconsolos
los sacerdotes, y un cristiano que haya que no sea sacerdote, es exclusiva
(GonzlezHolgun1607:73v74r).
Finalmente,elpadrejesuitarecogeenunatablatodaslastransiciones
en sus diversos tiempos y modos, porque a las cosas tan escuras y confusas
suele dar gran luz y facilidad (Gonzlez Holgun 1607: 77v78r). Roxo Mexa
imitaaHolgunenesteaspecto,puestambinagrupalaspartculasconquese
formanlosverbostransitivos,paraayudaralosestudiantes.
382
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Enelcaptulo42,dedicadoalavozpasiva,GonzlezHolgundetallala
passivadelverbotransitivoodelatransicindesteverbopassivoquetodoes
uno(GonzlezHolgun1607:80r)paraformarfrasescomoteresamadodem,
teresamadodel,yosoyamadodetiyyosoyamadodel.Lagramticaannima
tambinprestaatencinalapasivadelastransiciones,aunquenolohaceen
unapartadoindependiente,sinoalfinaldecadaunadeellas.
EnestemomentodebemosponerenrelacinlateoradeHolgunconla
deBertonio(1603b):aunqueeljesuitaitalianononumeralastransicionesde
la lengua aimara, las cita en el mismo orden que elegir Holgun cuatro aos
mstardeytambinaadeuncuadroresumendelasmismas.
Delaconstrucindelverboactivo.Cap.2.
Verbotransitivodeprimeraasegundapersona[...].
Verbotransitivode3a2[...].
Verbotransitivodesegundaaprima[...].
Verbotransitivode3aprimera[...].
Reducindestascuatrotransicionesaunasolaconjugacin
(Bertonio1603b:5468).
particular,SchmidtRiese(2010:144,nota15)afirmaqueenlasAnotaciones o
escoliossobrelatraduccindelaDoctrinacristianaycatecismode1584esdonde
sedocumentaporprimeravezeltrminotransicin,usadodeformanatural,
comosifueseunconceptosuficientementeconocido:
383
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
por la artes andinas del quechua o aimara (Ridruejo 2007a: 109127). Sin
transicinnosepropag(Adelaar1997a:260).
SegnAdelaar(1997a),elmodelodescriptivodeGonzlezHolguntiene
(Adelaar1997a:262).Nopodemosestardeacuerdoconestaafirmacinporque
GonzlezHolgunexplicaminuciosamentecadaunadelastransicionesyla
formacindesusplurales;incluso,comovimosarriba,distingueentreinclusivo
yexclusivo:
Delaformacindelosplurales.
Esta formacin no tiene excepcin, sino que todos los plurales se hazen
aadiendoun(chic)acadaunodelossingulares,comomunayquimunayquichic.
&c. Y de la misma manera se aade en todas cuatro transiciones en cualquier
singularparahazersupropioplural(GonzlezHolgun1607:71v).
admira aqu del artificio desta lengua []? Quin no ve el artificio que aqu
hemosdescubierto?,GonzlezHolgun1607:79r)hastasuscontribucionesala
tradicingramaticalquechuaanterior:lastransicionesdelverbohabansido
explicadas en 1560 y 1586, pero Holgun las ordena de manera diferente y las
resumeenunatabla(talvezinfluidoporBertonio);asimismo,lasnumerayles
Annimo.
384
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Discp. Ya veo, maestro, lo que habis aadido a las transiciones: no solo los
tiempos todos que faltavan, sino las transiciones exclusivas que no estavan
puestasenarte,sinoporcircunloquioynoenunabozcomoagora,ylosplurales
tandistintosconsuspropriassignificacionesydosformacionesbrevesyclaras,y
quitandoloquenoerapuramentetransicinparaquenocauseconfusinsiendo
tanlargas.Yveotambinnotasycomentos,queyanomequedaqupreguntar
(GonzlezHolgun1607:78v).
llamados verbos transitivos son muy semejantes a las que legaron los
misionerosanteriores:
Elverbotransitivoesaquelcuyaaccindeverbopassadeunapersonaenotra(y
aunque los romances de estos verbos se pueden hazer por oraciones activas,
comoyoteamoati,ocamcamtacuyani,msgalanoypropriamentesehazenpor
verbostransitivos,comocuyayqui,yoteamoati)(Huerta1616:14v).
Transicin llamamos cuando la accin del verbo passa de una persona a otra,
como yo te amo. De lo que sirve la transicin es de encerrar o incluir en s la
personaquepadece,comomunayqui,yoteamo(TorresRubio1619:8).
De todos los verbos activos y algunos neutros se pueden formar verbos
transitivos.Llmanseassporquecompuestossusromancesconunaspartculas
quecorrespondename,te,illum,hazencongrangalaoracinprimeraactiva,que
en la gramtica se dize, transitiva, porque passa al caso del verbo (Roxo Mexa
1648:58v).
lastransicionesdelalenguaquechuaconsistaennumerarlasyordenarlasde
primerapersonasujetoysegundaobjeto(yquiyoati);lasegunda,codificabaa
primeraobjeto(huanlam)(cf.GonzlezHolgun1607:69r69v).Puesbien,
todoslosgramticosposterioresestudiados(conlanicaexcepcindeAguilar)
Adelaar(1997a:261262)yahabapuestoderelievequelaestrategiadescriptivadeHolgun
175
fuerecogidaporlostratadosposterioresdelquechuaydelaimara:tantoDiegodeTorresRubio
385
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
1691SanchodeMelgar:
Es tanta la variedad que he visto en ensear transiciones que pudiera dezir sin
nota de arrojo que hay tantas opiniones como autores. Y es lastimosa cosa que
materiaquetienepuntofixosehayareducidoapareceresyquelastransiciones
(como otras locuciones muchas de este copiosssimo idioma) se hayan
deterioradodecalidad,queaunlosmismosnaturalesnolasentienden,sedquid
mirum? si son invenciones de idea con que han querido algunos reformar este
idiomatanelegantequepuedenotrosmendigarelocuenciasdelasquelesobran
(SanchodeMelgar1691:17v).
AlonsodeHuerta,RoxoMexayJuandeAguilaroptanporexplicaren
ltimolugarlatransicindeterceraasegunda,siguiendoelordenelegidoen
lagramticaannima(cf.Annimo1586:15r):
Estepasardepersonasenactivasehazedecincomanerasacuyacausadezimos
quehaycincoverbostransitivosactivos.Elprimermodoeselquepassalaaccin
del verbo de primera persona en segunda, como yo a ti, y este llamamos
transitivo primero. El segundo modo es el que passa la accin de verbo de
segunda persona en primera como t a m y este llaman transitivo segundo. El
tercermodoeselquepassalaaccindetercerapersonaenprimeracomoaquela
myestellamamostranstitivotercero.Elcuartomodoeselquepassalaaccin
detercerapersonaensegundacomoaquelatiyestellamamostransitivocuarto.
Yelquintomodoeselquepassalaaccindeprimerapersonaenprimerayeste
llamamostransitivoquinto,comoyoammismo(Huerta1616:14v)176.
Lastransicionessoncuatro.
La1dela1personaa2,comoyoteaguardo.
La2dela2personaaprimera,tmeaguardas.
La3dela3personaaprimera,aquelmeaguarda.
La4dela3personaasegunda,aquelteaguarda.
(RoxoMexa1648:58v59r).
Lastranisionessoncuatro.
Deprimeraasegundacomoyoteamo.
Desegundaaprimeracomotmeamas.
Deterceraaprimeracomolmeama.
cuyaaccindeverbopassadeprimerapersonaenprimera,comoyoam,nosotrosanosotros
(cuya oracin ms propriamente se haze con verbo recproco, como cuyacuni, yo me amo)
(Huerta 1616: 16r). Huerta tambin modifica la teora con respecto al transitivo pasivo,
sealando que son nueve los transitivos passivos, los cinco que corresponden a los cinco
activosycuatroqueaunqueenellosnohaytransicionesactivashaylaspassivas(Huerta1616:
19v).
386
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Ydeterceraasegundacomolteama.
(Aguilar1939[1690]:40).
deHolgun,quetambintuvoecoenlatradicinaimara,pueseslaquesiguen
tantoTorresRubio(1616)comoLudovicoBertonio(1612a);esrelevantesealar
queenestaocasinBertonionumeralastransiciones.
Alasegundapersonapassalaaccindedosmanerasyassaellasehazendos
transiciones que son yo te amo y aquel te ama. A la primera persona pasa la
accindeotrasdosmaneras,yassaellasehazenotrasdostransiciones,queson
tmeamasyaquelmeama.Desuertequetodassoncuatro,quesonestas:
1. yo
2. aquel
} ati
3. t
4. aquel
} am
(TorresRubio1619:8).
Oraciones transitivas son aquellas en que la accin del verbo passa de una
personaaotra.Sonencuatromaneras:1.Yoati.2.Aquelati.3.Tam.4.Aquel
am.Llmanseenlatnlasprimerasdeactivaporquetienennominativo,verboy
acusativo, ego amote, tu amas me, &c. Pero en esta lengua se hazen con unas
partculas interpuestas a la raz y partculas de conjugacin, en las cuales va
tcita,enunastransicioneslapersonaquehazeyenotraslaquepadece(Sancho
deMelgar1691:18r).
Verbotransitivodeprimeraasegunda..1.[...].
Verbotransitivodeterzeraasegunda..2.[...].
Verbotransitivodesegundaaprimera..3.[...].
Verbotransitivodeterzeraaprimera..4.[...].
(Bertonio1612a:2429).
387
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
7.3.3.Pertinenciadeladescripcindelverboquechua177
exhaustivos,podemoscitarlossiguientes.
estalengua:lasformasdepresenteseobtienenconlaadicindelossufijosde
persona;lasdepasadosemarcanconelsufijorqa;ylasdefuturomediantela
donderesumelasterminacionesdelosverbos:
Presente. caninquinnchicycunquichicncu
Pretrito. rcanircanquircarcanchicrcayorcanquichicrcancu
Futuro. sacnquincassunssaccunquichicnca
(GonzlezHolgun1607:26r).
Porotrolado,relacionaelindicativoafirmativoconelsufijoasertivoo
formadirectaqueelreferidoeventoestenplenaejecucinoquevaaocurrir
enunfuturocercano(Cusihuamn1976b:240)178.
Discp.Porquseaadenlamomiatodoslostiempos?Maes.Estapartculam
o mi se pone siempre en todos los verbos y todos los tiempos del modo
indicativo,porqueelindicativotodoesafirmativoylamomiessealdeverbo
afirmativo,ycomolapartculachuessealdeinterrogativosysiempresepone
en habiendo interrogacin, ass siempre se pone m o mi con verbo afirmativo y
asscontodoslosverbosytiemposdeindicativo(GonzlezHolgun1607:27v).
177Enesteapartadohemostenidoencuentaotrostrabajossobreelasunto,comolosdeCalvo
Prez(1994,2000ay2004a).
178Enelsiguienteepgrafe(7.4.),precisamosquesetratadeunsufijovalidadorcuyafuncines
especificardelafuentededatos.
388
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Adems,HolgunregistralossufijosdenominadosporCerrnPalomino
subordinacin(pti),queelgramticojesuitarelacionarespectivamenteconlos
luces,ala presindelcanonlatinoyalatraduccindelasformasrespectivas
delcastellano.
Cap.sexto.Delmodoimperativoparamandarovedar
Presente.Cay,st,esttluego
Cachun,seaoestelluego
Plural.Cassun,cassuncuocassunchic,seamosoestemosnosotrosluego[...].
Cap.sptimo.Deloptativomodoqueesparadessear.
Presente..Cayman,ohsiyofuesseoestuviesse![...].
Cap.XI.Delmodosubjuntivode(cani)[...].Captiy,siendoyooestandoyo.&c.
(GonzlezHolgun1607:33r,35ry39v).
verbo:
Verbo actual. Aadiendo a cada verbo esta partcula (chca) antes del (ni) del
indicativooquitandoacadaverboel(ni)delindicativoyenloquequedaponer
(ch)yluegoelverbo(cani)conjugadoenteramente,comojuntodizecachcani,yo
soyactualmenteoestoy;pretrito,cachcarcani,yoeraoestava.Yass,munachcani,
yo amo actualmente; munachcarcani, yo amava, que es pretrito imperfecto
(GonzlezHolgun1607:28v).
queindicaqueunamismaaccinserealizarepetidasvecesoconfrecuencia
(Cusihuamn1976b:186):
Maest. Lo primero es que todos los verbos se pueden doblar o repetir desta
manera: muna munani, muna munaqui, muna munan, y significan hazer algo
continuadamenteosincessaroalalargaoamenudoomuchasvezeslomismo
quedizeelverbo:yoamomuchasvezes,tamasmuchasvezes.Yentodoslos
389
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
modosylosdemstiemposfueradelosmodosseacomodadestasignificacin.
Y la forma es quitando el (ni) del indicativo se ha de doblar lo que queda y al
postreroaadir(ni)olasdemsterminaciones(GonzlezHolgun1607:47r).
losmssignificativos,estsudescripcindelverboconunaminuciosidadcasi
desesperante (v. 7.3.1.), pese a la relativa sencillez del verbo quechua (Calvo
Prez2000a:148).
En su afn de sacaros a luz todos los modos que usan los indios de
porquenodistinguelosdiversostiemposquechuasporsuterminacinquesi
essofueranopodan serdistintoselimperativoyelinfinitivo,quetienenuna
terminacin,nielparticipioactivoyelprimersupino,quetienenotracomn
(Gonzlez Holgun 1607: 35r), sino que intenta rellenar el esquema verbal
mismovocablosirveparavariostiempos:
Maest. Una boz o terminacin puede servir a muchos tiempos si los indios lo
usanydndoleotroromancedelquetenayanosepuededezirqueeslamisma
boz, porque los tiempos no se varan por la boz o terminacin, sino por la
significacin, como (cay) que era imperativo cuando significava (s t) aqu es
infinitivodepresente,porquesignifica(ser).Yassdigode(cascaycanca)queson
participioscuandosignificanpassinyconromancedeparticipioelque,laque
loquefueoser.Masaquyanosonparticipiossinoinfinitivos,porquetoman
aquotrasignificacinmuydiferenteycontraria,queaqusonactivos(habersido
yhaberdeser)aunquemejorseveenelverboactivo(haberamadoyhaberde
amar).Yassnadieseciegueniengaeporlaterminacinsiveotrasignificacin
diferente(GonzlezHolgun1607:42r).
lasconstruccionesdeltipomunasqamcani[amarparticipiopasadovalidador
ser1]comonominalizacionesconelsignificadodeyosoyelamado,enlugar
390
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
depasivasdeltipoyosoyamado(CalvoPrez2004b:100102),talycomolas
demostradoCalvoPrez(2004b),eljesuitaextremeoanalizconprecisinlos
distintostiposdeperfrasisdelquechuay,enrelacinconelverbosustantivoy
erroressustanciales:
describeelverboquechua,conaciertosyerrores,pero,sindudaalguna,ampla
annimocomoconlaprimeragramticade1560,ydejasuhuellaenalgunasde
lasgramticasposteriores,porejemplo,enloconcernientealastransiciones.
Discp.Bienhabiscumplido,Maestro,convuestropropsitodehinchirelverbo
ycumpliryaadirlostiemposquefaltavan,yaunhabiscumplidodobladode
loprometido[...].Maest.Msqueessoesmiintento,queessacarosaluztodos
los modos que usan los indios de suplir cuantos romances hay possibles
(GonzlezHolgun1607:49r).
391
7.4.Partculas
puntodevistatipolgico,predominantementeaglutinante,aunquepresentaal
conceptosyrelacionesgramaticalesseexpresanmediantelaadicindesufijos,
quepuedencorresponderseunvocamenteconelsignificadogramaticalobien
mantener una correlacin menos clara. La palabra quechua, por tanto, est
formadaporracesy sufijos:lasprimerascontienenelsignificadobsicodela
races y, por otro, establecen una red de funciones referidas al papel que
(CerrnPalomino1987:263).
desconoceelconceptodemorfema,puesparalosgramticoslatinosnoexisten
unidadesconsentidomspequeasqueladictio.Estateoragramaticalsupone
unobstculoalahoradedescribirlaestructuradelaspalabrasdelaslenguas
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Bajoestertulo,noobstante,losmisionerosincluyenconceptosheterogneos.
Enelcasodenuestroautor,GonzlezHolgunusalavozpartcula,en
primer lugar, para referirse a los sufijos flexivos de nmero, caso, persona y
imperfecto,partculadelospretritosperfectos,partculadelatransicin
(v.7.1.,7.2.,7.3.).
Ensegundolugar,englobabajoesapalabralossufijosderivativos,cuya
funcinbsicaesformarnuevostemasnominalesoverbales,yaellosdedicala
alfabticamenteuntotaldecuarentaytrespartculasparacomponernombresy
partculasqueseentremetenenelverboylemudanlasignificacin).
productivosenestalengua:
9.APA.Connombresdelosmiembrosdelcuerposignificanotablegrandezao
excesso en ellos: vmaapa, caben, de gran cabea; cincaapa, narigudo;
quinrayapa, ancho de cuerpo; vcuapa, corpulento; aychaapa, carnudo;
racutulluapa,fornidodehuessos.[...].apaconnombresquesignificanmultitud
oabundanciaensdizegrancopiaomuchedumbreconexcessoydemasa,como
carachaapa, el muy sarnoso; llaquiyapa, putiyapa, es muiy triste y afligido;
ynyayapa,elqueestcargadodepensamientos;amayapa,elqueestazezando
Palomino(1987).
394
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
sindescansar;ymagenapayglesia,laqueestadornadadeimgenes;munaapa,el
cargado de deudas; curiapa, el cargado de oro o adornado; quillayapa, cargado
dehierros(GonzlezHolgun1607:103r).
23.YOCoiyocoqueyoc.Aadidosalfindelosnombresqueadmitenpossessin
significan elseor o dueo o elque lotiene o possedor dello, como huaciyocel
dueo de la casa; collqueyoc, el que possee la plata; chacrayoc, el seor de la
chcara; ymayoc haycayoc, el que tiene haziendas. [...] tem con lo que se puede
posseer significa el que tiene aquello que dize el nombre como upay apuyoc, el
que tiene al demonio por seor; Dios yayayoc, el que tiene a Dios por padre;
uncuyniyoc, el que tiene enfermedad; chapaqueyoc, el que tiene encomendero;
mittayoc,elsemanerooelquehazeenalgoconotrossuvez(GonzlezHolgun
1607:105v).
una serie de nociones para las que en lenguas como el espaol se requieren
derivacin.Porejemplo,frenteamorirymatardelespaol,elquechuatienesolo
una raz verbal wau morir a la que le aade el sufijo causativo i cuando
Holgun:
Lacopia(dequetrataestelibrotercero)engranpartepertenecealacomposicin
de los verbos, los cuales se multiplican en esta lengua con estrao aumento y
copiaconlaspartculas,queseentremetenenelverboylemudanlasignificacin
ycadaunahazeotroverboms,ycomosonennmerocuarenta,sincontarlas
que tienen a dos y a tres significaciones ms que por una aumentan mucho los
verbos,porquecasitodasentranenmuchosyalgunasentodosy,ass,todoslos
verbos se aumentan de muchas maneras y el que las supiere bien tendr gran
copiadeverbos(GonzlezHolgun1607:110v).
Comoenelcasodeladerivacinnominal,sonabundantsimoslossufijos
delquechuaquemodificanelsignificadodelasracesverbales(cf.Cusihuamn
1976b:193218).Enestaocasin,queremosdestacarlasacertadasexplicaciones
que aporta el jesuita extremeo con respecto al sufijo causativo chi (al que
395
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
111v), chi es aquella partcula que compuesta con los verbos significa hazer
quesehagaoqueotrohagaohazerexecutarohazerlaaccindelverboyda
lossiguientesejemplos:elverboyuyaniacordarseconestapartcula,yuyachini,
unanchachini,hazerentenderodaraentender.Conanterioridad,altratarlas
verbofactivo:
Aqu se advierta que hay otro verbo tan eminente a todas cuantas especies de
verboshayyacuantossereduzenaellasqueentodasseentremeteytienepoder
paradestruirlesacadaunosusespeciesynaturalesyhazerlosatodosdelasuya,
yesteeselverbofactivo,quesignificahazerquesehagaomandarhazerloque
dizecualquierverbo,yestapotenciatieneunasolapartculadetresletras,quees
(chi), que se puede entremeter en todos los verbos y de cualquier especie o
naturalezaquesealohazeverboactivo,aunqueseaneutrooimpersonalyleda
construccindeverboactivoysignificacin,comodixe,comohuanuni,morise;
huauchini, matar a otro, y con transicin, huauchiscayqui (Gonzlez Holgun
1607:87r).
Por otro lado, la partcula ri es muy comn con todos los verbos y
principiootravez,comoporejemplo,puririni,elqueestparadoycomiena
Holgun1607:115v).
proponeHolgunparalossufijosnaya,eldesiderativo;paya,elrepetitivo;y
significahazerconganaygustoloquedizeelverbootenerganadehazerlo,
como ricuni, ver, ricunayani, tener gana o desseo de ver; huauni, morir,
396
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
huaunayani,tenerganademoriroestaralamuerteoyaparamorir(Gonzlez
explicacionesdeljesuita:
28. PAYA. Entra en verbos y significa hazer lo que dize el verbo con excesso y
demasa y demasa y ms de lo que es razn o se deve o puede hazer, como
anyani,reir,anyapani,reirdemasiado;cachani,embiar,cachapayani,embiarms
vezes que conviene o ms de las que le caben de obligacin; apapayani, llevar
demasiado; khamipayani, injuriar demasiado siempre en mala parte (Gonzlez
Holgun1607:114r114v).
31. RAYA. Raya o llaya con verbos se compone y significa hazer lo que dieze el
verbo continuamente o a la larga sin cessar o de la misma manera que antes,
como uncuni, estar enfermo; uncurayani, andar achacoso o durar mucho la
enfermedad; nanani, tener dolor; nanarayani, andar con dolor continuo; vichcani,
cerrarpuerta;vichcarayan,estarselapuertaasscerrada;cochayan,hazerselaguna;
cocharayan, estar el agua en laguna estancia continuadamente o la acequia
aolvada(GonzlezHolgun1607:115r).
Enterceryltimolugar,GonzlezHolgundescribeensugramticalas
enelsegundocaptulodelltimolibrodesuarte,dejaclaroquelateorasobre
originalidaddesuestudio:
Discp. Mucho uso veo que hay destas partculas y mucho se varan en la
composicinysignificacinyordenositioentresycomonohaydeellasescrito
nada ser necessario tratar dellas largo. Maestr. No es deste lugar solo poder
acabarlas grandezas de estas pequeas partculas,repartido sehan en este y el
tercero y primero libro. Y loque aqutoca se sigueya(Gonzlez Holgun 1607:
121v).
juntoconadornardancopiaencadacosaporquesecomponenconcasitodas
laspartesdelaoracinylasaumentanconsucomposicin(GonzlezHolgun
1607:119r):setratadeunaseriedesufijosqueaportaninformacinpragmtica,
enclticospragmticos(CalvoPrez2006a),porqueocupanlasposicionesms
397
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
distribucindentrodelapalabraquechua:
Delaspartculasfinales:cmoseafijanyaadenatodaslaspartesdelaoracin
declinables,conquordenylasquepreceden.
Discp.Odohequeesmuydificultososaberponerensulugarestaspartculas.
Maest.Porqueseyerramuchoendarsulugaryordenentresaestaspartculas,
seadviertayguardeestatablaparasuordenydisposicindelugar.Paralocual
se advierta que hay unas partculas siempre ltimas que despus de s no se
componenconotras,niconsientenselesaadaalfin,porqueellassonelfin.Y
otrashayqueseafijanalnombreinmediatamente,quenoadmitenotrasantes,y
estas son primas. Y hay otras medias que consienten que algunas se les
anteponganyotrasselespospongan.Yasslaspartculasltimassecomponen
conunaantesdesynodespus;ylasprimassecomponenconotrasdespusde
synoantes;ylasmediassecomponenconotrasunasantesyotrasdespusde
s(GonzlezHolgun1607:122r).
De acuerdo con Calvo Prez (2003: 89), en quechua hay sufijos que
tambindetallaenunatablaloscasosenlosquenoesposiblelacoexistenciade
unas partculas con otras; por ejemplo, afirma que Lla despus de s admite
todas las partculas excepto (cha, si, mi) (Gonzlez Holgun 1607: 123r)180. De
maneraquecomoponederelieveCalvoPrez:
Sinosatenemosalasdossoberbiasgramticasqueseescribieronaprincipiosdel
sigloXVII,ladeBertonio(1603)paraelaimarayladeGonzlezHolgun(1607)
para el quechua, ambas tratan en detalle cul debe ser el orden interno de los
sufijos, cuestin que nunca ha tenido necesidad de evaluarse en las lenguas
flexivas,dondeelcriteriohasido,msbien,elcomndeanalizarelordendelas
palabras, sobre todo cuando stas son satlites (tonas en torno a un ncleo)
(CalvoPrez2003:89).
Discp. Para qu sirve esta tabla y partculas? Maest. Para componer en la lengua sirve
180
sabiendoqueelnombrequesehadecomponerorecibirpartculassiempresehadeanteponer
a estas a todas y despus destas pueden aadirse todas las dems, salvo las que van
exceptuadas(GonzlezHolgun1607:123r).
398
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
fuentededatossehacemedianteelementossufijadosqueoperananiveldela
2006: 118). Segn Floyd (1997), el evidencial directo indica que lo que el
hablanteexpresasebasaensuexperienciapersonalyque,adems,elhablante
informacininferidayatenalaresponsabilidaddelhablantesobrelodicho;y,
porltimo,conelevidencialreportativo,elhablanterevelaunainformacin
desegundamano.
Enelapartadodelaspartculasfinales,GonzlezHolgun(1607:121v)
recogetressufijosqueespecificanlafuentedelainformacintransmitida:(M
omi)afirmacinsimple,olesoellosson(evidenciadirecta);(Sosi)dizque
circunstanciales).
asercin, Calvo Prez 2006a: 899), que de acuerdo con Holgun, equivale en
antes;eldiscontinuativoa,dizeyaoagoraoalpresente;oelcontrastivo
taq,deciertoysindudaytambinosolaafirmacin(GonzlezHolgun1607:
tambinexpresagramaticalmentelaevidencialidad(cf.Bermdez2006,Speranza2006y2010,
RodrguezEspieira2007,Fernndez2008ySchwenter1999,entreotros).
399
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
121v),quecuandoocurreconacentoenftico,denotaunaasercincategrica
endeclaracionesorespuestasenfticas(Cusihuamn1976b:253).
solamenteosolo(GonzlezHolgun1607:121v).Dehecho,enellibrotercero
explicaeldoblesignificadodeestapartculacuandosejuntaconnombresycon
verbos:
26. LLA. Lla puesto al fin de los nombres haze que signifiquen lo mismo con
muestras de ternura, de amor, de aficin o de gusto en ello, como yayallhay,
padrecito mo; chacrallay, chacarita ma; churillay, hijito mo. Y no haze
diminutivosreales,sinoafectivos;nocomoloshayenlatnenningunamanera,
sino al modo que los que aman hablan con ternura por diminitivos, y ass
(runalla) no quiere decir hombrecillo ni se dize por desprecio ni dize pequeo
sinoantespormuestradeamor.Ytambin(lla)significasolamente,comorunalla,
soloelhombre;camlla,tsolo(GonzlezHolgun:106v).
18.LLA.Entraenlosverbosysignificaloqueelverbodizeynomsoaquello
solamenteonodeotramanera,comoricuchini,mostrar;ricuchillani,mostrallono
ms o solamente; llamcani, tocar, llamcallani, tocarle no ms; ricurini, parecer,
ricurillani, parecer no ms; yuyani, pensar, yuyallani, pensar solamente. Lla,
tambinporssoloojuntacon(pu)quehaze(pulla)significaloquedizeelverbo
porruegosoporsuamoroconternura,comoapallaym,rugotequelolleveso
llvaloporamordem.Osinrogarenmateriasamorosasentraparasignificarel
amor, como Diosmi cuyallahuanchic pituy llahuanchic, Dios nos ama y mira por
nosotros.Yentraentodoelverboynomudalasignificacin(GonzlezHolgun:
113r).
anterior.
400
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
(Cerrn Palomino 1994: xliiixlv). A pesar de que Santo Toms describe estos
sietesufijosdelquechua(chu,mi,lla,rac,ca,cha,syc),GonzlezHolgunesms
explicacionessobrella,enunoyotrogramtico).
Desta diccin mi o me. Esta diccin (mi o me) (que es lo mismo) de suyo nada
significa,peroposponindosealosnombresoverbos(aunquenadamudadela
significacin dellos) adorna mucho la tal oracin. V. g. Exemplo del nombre:
(oca)significayo,aadiendo(mi)diziendo(ocami),adorna.tem(cam)significa
t, aadiendo (me) diziendo (cam me), adorna. Exemplo del verbo: (micunc)
significacomeentercerapersona(micucme)significalomismo[...].
De la diccin lla. tem esta diccin (lla) en s nada significa y adese muchas
vezesalosnombresoverbosycuandoseponeenlosverbosnuncaseantepone,
ni pospone al verbo, sino siempre se interpone en la diccin. Exemplo:
(micuchipuay) que significa dmele de comer, se interpone aquella partcula lla
diziendo(micuchipullauay)significalomismo(SantoToms1560a:64r64v).
Enlagramticaannima,elpenltimoepgrafe(antesdelaSintaxis)est
equivalenciasenespaolparalassiguientes:as,ach,cama,canaoca,apa,
Enquantasmanerassecomponenlospronombres?<En>quatro.Primero,conlosnombres
182
comodestamanera.Segundo,conotropronombre,comoeste&esse.Tercero,conpreposicion,
comoconmigo,contigo.Quarto,conaduerbiosoadditamentosdesyllabas[Quartocumaduerbiis
autsyllabicisadiectionibus](Nebrija1996[c.1488]:108).
401
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
chocha,ciqui,hina,huan,pacha,mana,pas,rac,sosiytac;esdecir,a
apartadolossufijosderivativosylosindependientes:
apa, nombre significa cada uno aidindosele lla como apalla, significa solo,
apay, nico singular. Siendo partcula dize aumento en cantidad o calidad,
pnese sobre sustantivos, umaapa, de gran cabea, huchaapa, gran pecador.
Tambindizeuniversalidadcomocoma,alliapatodosbuenos.
Ch sobre dicciones que se acaban en vocal y cha sobre las que en consonante
dizen dubitacin, ocach, qui yo, camcha, paycha, qui t, qui l (Annimo
1586:31v).
lasdelosverbos.
Unadelascosasenqueseechadeverelartificiodestalenguaylaindustriade
los inventores della es el uso de muchas partculas que tomadas por s no
significan nada y ayuntadas a los nombres y verbos les da mayor o nueva
significacin.Primero,pues,setratardelaspartculasconquesecomponenlos
nombresydespus,delasqueseinterponenalosverbosyparatenerlasmejoren
lamemoriapornaqulasumadellas(Bertonio1603b:261).
explicarlaspartculasdeornatodelalenguaaimara,lascualesnosirvende
nadalefalteestlaoracinbuena(Bertonio1603b:326).
partculasquejuntasalosverbosleshazenmudarsignificaciny,alfinaldel
captulo 27, alude a las partculas de ornato, sealando cules son las ms
comunesyexcusndoseporno darreglas,porqueseaprendernmejorconel
uso(Valdivia1607:55).
402
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Deacuerdoconloexpuesto,podemosafirmarquedetradicinquechua
Porotrolado,BertonioyHolgunsonlosgramticosmisionerosquehacenun
nombresyverbosy,despus,secentranenlaspartculasdeornato.
explicaciones sobre los sufijos derivativos que sirven para formar nuevos
nombres,verbosoadverbiosenellibrotercerodesugramtica.Sinembargo,
enlasgramticasquechuasposterioresaestegramtico,lossufijosderivativos,
autores de estos textos suelen preferir dar cuenta de estas partculas por
separado:primero,enloscaptulosdedicadosalnombrey,despus,enaquellos
sobreelverbo.
compuestoydelosverbosdenominativosyderivativos;JuandeAguilar
procededelamismamanera:describeunasdiezpartculasenelapartadoque
dedicaalnombrecompuestoyotrastantasalexplicarelverbocompuesto.
Veamosunejemplodecadauno.
Nos parece ilustrativo citar la explicacin que propuso Holgun en su tratamiento de tales
183
sufijos: . 23. Yoc o iyoc o queyoc. Aadidos al fin de los nombres que admiten possessin
significan el seor o dueo o el que lo tiene o possedor dello, como huaciyoc, el dueo de la
403
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
TorresRubiosolorecogeenunepgrafedesugramticalasPartculas
significacin,vtapani,llevar;apamuni,traer;olemudanelmododesignificar,vt
coni,dar;copun,volveradar(TorresRubio1616:29r)184.
Roxo Mexa, por su parte, dedica sendos epgrafes a las partculas con
quesecomponenlossustantivos(RoxoMexa1648:30v32r)yalaspartculas
conquedeordinariosecomponenlosverbos(RoxoMexa1648:68v70r);alas
segundasnosreferimosalestudiarelverbocompuesto(v.8.1.);encuantoa
las primeras, que sirven para formar nombres compuestos, Roxo inventara
msdediezsufijos,comoporejemplo,apapospuestaalnombresignificael
exceso o muchedumbre, como vma apa, caben; hucha apa runa, hombre de
muchospecados(RoxoMexa1648:31v32r)185.
frecuentesenlasoraciones(SanchodeMelgar1691:21v24r)explicalossufijos
quesejuntanconnombresoparticipios.
A la manera que en latn hay verbos compuestos los tiene este idioma con
diferencia que all se anteponen preposiciones y ac se interponen unas
casa;collqueyoc,elqueposseelaplata;chacrayoc,elseordelachcara;ymayochaycayoc,elque
tienehaziendas(GonzlezHolgun:106r).
184.21.Mu.Secomponeconverbosconestadistincinquesisondemovimientosignificalo
quedizeelverbo,hazerlohaziaacoviniendoac,comopussani,guiar,pussamuni,guiarhazia
ac; apani, llevar, apamuni, traer; carcuni, desterrar, carcumuni, destarrar o hojear hazi ac
(GonzlezHolgun1607:113r).(Pu)solonodizeloque(capu)comoalprincipio.1.sedixo,
sinosignificahazerotravezotornarahazerloquedizeelverboorepetirlaaccinotravez,
como ccuni, dar; ccupuni, restituir, que es bolverle a dar lo que es suyo: puuni, dormir;
puupuni, tornarse a dormir; tiapuni, tornarse a assentar; ciripuni, tornarse a echar (Gonzlez
Holgun1607:115v115).
185Enestecaso,RoxosevaledelAnnimo(1586:31v),puesHolgunintroducemsejemplosy
noconsiderahuchaapa:.9.apa.Connombresdelosmiembrosdelcuerposignificanotable
grandezaoexcessoenellos:vmaapa,caben,degrancabea;concaapa,narigudo;quinrayapa,
ancho de cuerpo; vcuapa, corpulento; aychaapa, carnudo; racutulluapa, fornido de huessos
(GonzlezHolgun1607:103r).
404
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
partculas que seorsim sumptas no significan y juntas a los verbos les alteran la
significacin(SanchodeMelgar1691:29r).
Maci pospuesta a participios de presente significa el compaero o cmplice.
Huchallicucc macij, el pecador como yo o el que fue conmigo cmplice en el
pecado; puricc mcijqui, tu compaero en el camino (Sancho de Melgar 1691:
23v)186.
Ensegundolugar,comovimos,GonzlezHolgundedicauncaptulode
partculasdacuentadelossiguientessufijosquechuas:
Dems de estas ocho partes de la oracin hay otras partculas o letras que se
alleganaellasqueunasnosignificannadasinoqueseponenporgalayornato,y
otras que hazen oracin y significan como que fueran verbos. Las letras o
partculassony,a,o,u,solasoconhantesdelastres,ha,ho,hu,ari,au,aa,ch,cha,
chi,m,mi,punim,s,si,pacta(Huerta1616:34v).
Comopuedeverseenlacitasiguiente,elreportativosiyelconjetural
chasondescritosconbastanteacierto;sinembargo,Huertanocaptademanera
adecuadalafuncindelasertivomi,puesloconsideranunmeroelementode
adornoenlaoracin,comohizoSantoToms.
Ch se allega a letra vocal y cha o chi a consonante y significan quiz o creo que
entiendodevedeser,comoocach,quizqueyo,creoqueyooentiendoqueyo;
camchaocamchicreoquet,quizquet,coninterrogativossignificanosecmo,
pich,nosquienes;may,canchaomaycanchi,nosdedndees.
M se allega a letra vocal y mi a consonante y sirven de tercera persona de can
canquisignificanesoson.Otrasvezesylasmssirvendeornativassinsignificar
nadacomoocamcani,yosoy;canmicanqui,teres.[...]
Ssellegaavocalysiaconsonantesignificandizque,dizenque,ocas,dizenque
yo,camsidizquet(Huerta1616:38v39r).
.28. Maci. Aadido al fin de los participios activos significa el cmplice o ayudante,
186
compaero,aunadoenhazeraquelloquedizeelparticipio,comopuricmacielcompaerodel
caminoocaminante;yachaccucmaci,elcondiscpulo;macanacucmaciy,lconquienmeaporreo;
aucaman ric macij, el soldado, mi camarada; tiyac maci, el camarada de aposento y los
mancebados(GonzlezHolgun1607:106v).
405
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Partculasdeornato(TorresRubio1619:12v15v);paraelgramticotoledano
estas partculas aunque a las vezes son adverbios, pero muchas vezes y de
paravariarenalgolasignificacindelaspartesaquienseayuntan;lascuales
siempreseposponen(TorresRubio1619:12v13r).Nosoloaportainformacin
sobrelossufijosvalidadores,sinoquetambinexplicaari,ca,chu,lla,rac,
ri.
Ch.l.chahazendubitacin.Sonmuyusadasparadezirnos.Elchseponealos
acabados en vocal y el cha a los en consonante, como dnde est tu padre? R.
maypich, no s. A dnde fue? R. maymancha, no s. Tambin significa esta
dubitacin qui, como si fuesses a Mojotoro, qui enfermaras (Torres Rubio
1619:13v).
m .l. mi. La m se pone en los acabados en vocal, el mi en los en consonante. Es
afirmativaysirvedetercerapersonadelpresentedesum,es,fui,assensingular
como en plural, como runam, homo est, runacunam, homines sunt (Torres Rubio
1619:14v15r).
S .l. si. La s se pone en los acabados en vocal y el si en los acabados en
consonante. Significa dizen que o dizque afirmando o preguntando, como
hamuncas,dizenquevendr;hamunquis,dizquevengas;quinlohurt?R.camsi,
dizenquet(TorresRubio1619:15v).
comoMelgaraludenalsufijoasertivomi,enlossiguientestrminos:
Conlosromancesdestemodo[elindicativo]soloseusaconeleganciaygalade
lasletrasmomiexornativas.Lamconlosromancesqueacabanenvocalymicon
losqueacabanenconsonante.Conlosdemsmodosdeningunamanera(Roxo
Mexa1648:18r).
Ntese en las terceras personas del presente de indicativo que la m sirve a los
acabados en vocal y mi para dos vocales o consonantes. Y aunque son terceras
personassirvenalosverbosdepartculasornativasensolosindicativoyoptativo
y en las oraciones de estos dos modos se pondr la ornativa al nominativo,
acusativoyotrocaso,v.g.carccanquichiccmi,vosotrosrades;occamcani,yosoy
(SanchodeMelgar1691:6r6v).
406
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
metodologa, pues tratan por separado los sufijos derivativos que sirven para
apartadosautnomosalossufijosindependientes.
separacinentrelaspartculasqueseinterponenalosverbos(libroII,cap.2)
ylaspartculasdeornato(libroII,cap.3),peroTorresRubiosoloexplicalas
partculasinterpuestas,lascualesnoseusanporssolas,sinointerpuestasal
verbo,alcualhazenmudarovariarlasignificacin(TorresRubio1616:29r).
coloniales,alcodificarlenguascomoelquechuaoelaimara,sevenobligadosa
echar mano del trmino partcula, una clara novedad con respecto la
recogidas por Nebrija, en las que los enclticos son denominados adjeciones
quenotienensentidoenposicinaislada(Zwartjes1998:119),yapartirdesus
1998: 119) que les permiti describir con acierto lenguas aglutinantes como el
quechuaoelaimara.
407
7.5.Preposicin
TalycomoexplicanlasIntroductioneslatinae,enlatnlaspreposicionesno
cum que tienen orden pospositivo) y rigen los casos acusativo, ablativo o
genitivo (solo algunas pueden ir tanto con ablativo como con acusativo). Los
gramticosmisioneros,queconocanbienlagramticalatina,subrayanquelas
latn,seposponen;incluso,algunosusaneltrminoposposiciones:
Laspreposiciones.Unasseanteponen,otrasseposponenyatodasllamamoscon
este nombre comn de proposiciones [sic] por no inventar nombres (Valdivia
1606:53).
Todas estas preposiciones se posponen y ass no tienen la propriedad que las
latinas,queseanteponen,yacno(GonzlesHolgun1607:136r).
ComoveremosenlasprximascitasdeHuerta,RoxoMexayAguilar,a
tradicinquechua.
correspondenciaenespaol(oportugus,enelcasodeAnchieta)y,amenudo,
enlatn,conelfindequeseentiendanmejor(Annimo1586:35r);tampoco
faltanlosejemplos,quesirvenparaaclararelsentido.As,TorresRubiosefija
equivalencias,siemprecomenzandoporellatn:
Loquehayquenotarenlapreposicinesquesiempresepospone.Segundo,se
notelavariacinoconstruccinquetiene,porquehayalgunaspreposicionesque
se varan con las partculas de acusativo y ablativo, vt vcupi, dentro; hahuaman
llocsirca,fuerasal;otrassevaranconestasdeacusativoyablativoyjuntamente
con las partculas de possessin, y entonces las de possessin nos ensean la
persona, vt huasayquipim, detrs de ti est; otras hay que no se varan, vt
huacicama, hasta la casa; chacramanta, de la chcara; en cada una se dir de cul
calidaddestassea[...].Versus,versumesec;significahazia,conlasdeacusativo
y ablativo, vt huaciec manmi rirca, fue hazia casa. De las de possessin solo
admitelatercera,vtiglesiaequempi.l.equellampi,hazialaiglesia(TorresRubio
1619:35r35v).
SantoToms(1560a:50v51r)eselgramticoquemenosseextiendeenesteapartado:soloda
187
cuatroejemplosdepreposiciones(cama,usque,hasta;nac,sin;pa,preposicindegenitivo;y
pac, de dativo) y remite a su vocabulario para conocer otras preposiciones: Hay ass mismo
algunasotraspreposiciones,comoparecerenelvocabulario(SantoToms1560a:51r).
410
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
recopilalaspreposicionesenunalista.
Laproposicin[sic]esciertapartculaindeclinablequesepuedellamarmejoren
esta lengua posposicin o interposicin que proposicin [sic], por posponerse y
interponerse y no anteponerse, la cual partcula llegada al nombre o verbo le
declara y vara su significacin. Son unas proposiciones de todos los casos, que
son las con que se haze la declinacin; otras de composicin de nombres o
pronombres,quesonlasqueconquesecomponenlosnombrescompuestosde
segundamaneraylospronombrespossessivos;lasotrassondecomposicionesde
verbos,conqueseformanlosderivativos(Huerta1616:33r33v).
ParaRoxoMexa,lasposposicionesequivalenalasmarcascasuales,de
maneraque,pornorepetirse,tampocoaportaunlistadodelasmismas.
Dixeposposicinporquelaspartculas,queenlatnyespaolseanteponen(de
donde se llamaron preposiciones) las que en esta lengua les corresponden
siempre se posponen, como se ha visto en la declinacin de los casos, de los
nombres(RoxoMexa1648:25r25v).
Adems,Roxosubrayaquelaspreposicionesdelalenguaquechuanose
correspondennecesariamenteconlosusosdelalengualatinaydelaespaola:
Ynohemosdequererqueseajustetantoenestalenguaalalatinayespaolaque
hayamos de querer que siempre el acusativo en ellas lo sea en esta ni el dativo
siempredativo,yassenlosdemscasos.Pueslasfrassesyusosdelaslenguas
nosiempresonunasniunoscomonolosonenlahebreaygriega,segnensean
losversadosenellas,nilasdelalatinasonigualesconlasdelaespaola,pues
hemosdequererqueestatandilatadayelegantelenguaseajusteentodoala
latina y espaola? Baste saber que en su dialecto proprssimamente usa de las
dichas partculas para distinguir los casos, aunque no siempre de una misma
suertesinquererquesiemprehayandecorresponderlosdelalatinaoespaola
(RoxoMexa1648:72v73r).
Roxo Mexa (son las marcas casuales), pero a diferencia del gramtico
cuzqueo,elvicecuradelaCatedraldeLimaensuTratadodelaposposiin
incluyeunlistadodepalabrasquechuasconsuscorrespondenciasenespaoly
latn:
411
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Digo posposicin porque las partculas que en latn se anteponen (de donde se
llamaron preposiciones) las que en esta lengua les corresponden se llaman
posposiciones, porque siempre se posponen, como se ver en la declinacin de
losnombres(Aguilar1939[1690]:3).
Hanaccsignificanoencima,sinosobre,porloalto,porqueloqueesenlatnsuper
que es sobre algo, puesto en ello que le toque, en la lengua es hahua, v. g.
hahuaymanqquepictachurahuay,ponmelacargaencimadem.Mashanaccsobre,
por, ima, por lo alto y no aferrado. V. g. hanacc inchinpi pichu cuna pahuay
cachan, sobre nosotros o en lo alto andan volando los pjaros; huaycap
hanaciinmanta,deloaltodelaire(Aguilar1939[1690]:9091).
tampocodivideestaspartculassegnsucaso,pues,comoopinabaRoxoMexa,
lascorrespondenciassondifciles;optasencillamentepordarlasequivalencias
delaspreposicioneslatinasalalenguaquechua:
Comoadelantamosenelcaptulo7.1.2.,GonzlezHolgundistinguidos
AnchietayValdivia.Quienestratanformasimilarestasubclasedepalabrasson
Holgun(cap.13y14dellibroIV)yBertoniotantoensugramticaaimarade
1603(cap.5y18delaprimeraylasegundaparte,respectivamente),comoenla
412
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
compuestas:
Las preposiciones en esta lengua son en dos maneras, unas son simples y otras
compuestas;yentrelascompuestas,unashayquesecomponenconlassimplesy
otrasquesecomponendeciertosnombresydelasproposiciones[sic]simples,de
todaslascualessetratarporsuorden(Bertonio1603b:209).
De las preposiciones unas son compuestas y son todas de genitivo, y otras
simplesysondeablativo(GonzlezHolgun1607:134r).
correspondientesalaslatinasdeacusativoylascorrespondientesalaslatinas
deablativo(Bertonio1603b:4950),en1612noconsiderapertinentediferenciar
elcasodelaspreposiciones.
latinas estudiadas que consideran una doble dimensin para esta clase de
dedentro)(Nebrija1996[c.1488]:118;y1992[1492]:263).Porsuparte,lvares
compuestas:Praepositioesparsorationisquaecaeterispartibusautseparataaut
Coniuncta, ut Praestat millies mori quam Deum uel leuissime offendere [...].
413
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Praepositionesquaetantumconiunctaepraeponuntur,suntam,con,di,dis,re,se,
componenvocablo,comoenestosvocablosperturbo,perdifficilisoenaposicin,
cuando tienen sus casos, como en estas in agrum, de bello, trans Tiberim. Por
ltimo,Cerda(1651:104)tambinaludealaspreposicionesquesolamentese
hallanencomposicinquesonestasam,con,di,dis,re,se,comoamigo,confero,
dinumero,disputo,repeto,seiungo.
Noobstante,comovimosenlaseccin7.1.2.,laspreposicionessimples
que describe Holgun son aquellas que se unen al caso ablativo, es decir, el
casualesdelterminativoolimitativokamahasta;elinstrumentalwancon;el
compuestassonlasdegenitivo,todasellasrecibenlospronombresposesivos,
puedencomponerseconlaspreposicionesdeablativoysonnombresadjetivos
casitodas,demsdeserpreposiciones;yencuantosonnombresseanteponeny
rijen genitivo (Gonzlez Holgun 1607: 134r); como por ejemplo, karu que
significalejos:
2. (Caru) significa lugar lejos, distante; con genitivo, lejos de mi casa, huaciypa
carunpi,campacaruyquimanta,lejosdeti.temcarunninpi,enlosmslejos;carun
ninman,alomslejos.temcaruniypicaruequeypiascaruypi,unpocomslexos
dem(GonzlezHolgun1607:134r134v).
Encuantoalcasodelaspreposiciones,Holguninsisteenlaideadeque
preposicionesdegenitivoodeablativo,peronodeacusativo,porqueestecaso
tiene su propia terminacin. La cita es larga, pero merece la pena leer todo el
razonamientodeHolgun:
414
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
movimiento,mientrasqueHolgunafirmaqueenquechuanohayacusativode
movimientocomoocurraenlatn,porque,deacuerdoconelpasajeanterior,el
quechuacarecedepreposicionesdeacusativo:
Discpulo.Cmonoseponeelotroacusativodemovimientoconlapreposicin
man? Maest.Porque no puede haber dos acusativos, sino uno, yporque en esta
lengua, man, que es a, no es preposicin de acusativo, sino de ablativo; ni man
dize siempre movimiento, ni el movimiento ac se pone con preposicin de
acusativo,sinodeablativo,comoprovamosensulugar.Lib.4.cap.3.quenohay
enestalenguamspreposicionesquedegenitivoyablativosolamente(Gonzlez
Holgun1607:2r).
Melgardistinguenelacusativodemovimientoenquechua.
Cta.oTa,paraacusativoyManparamovimiento(RoxoMexa1648:2r).
415
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Las partculas son las siguientes: p o pa para genitivo; pac para davito; cta, ta, y
cama, para movimiento man, que son para acusativo; a o ya para vocativo; pi,
raycu,huan,mantayraccparaablativoyconellassiemprepospuestas(ecceptola
adelvocativoqueseantepone)declnanselosnombresenlaformasiguiente[...]
(Aguilar1939[1690]:4).
416
7.6.Adverbio
De acuerdo con Nebrija (1996 [c. 1488]: 122), el adverbio es una parte
delaoracionquenosedeclina&aadidaaluerbohinchesusignificacion,ola
muda,olaamengua,comoluegohare,nohare,pocohare.Delamismaopinin
esLuisdePastrana:
Otrosgramticoseuropeos,comoPedroSimnAbril,Manuellvaresy
significadodeunapartedelaoracin,peroensanchansucampodeaccin:el
mismo.
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Santo Toms (cap. 12) y la de Gonzlez Holgun (cap. 3, libro III), donde se
afirma que los adverbios pueden cambiar el significado tanto de verbos como
denombres.
Cerca del adverbio, que modifica la significacin del verbo y algunas vezes las
del nombre,aadindola o disminuyndola, o mudndola,&c. es de notar que,
comoenlalengualatinaloshay,assmismoloshayenestalengua(SantoToms
1560a:52r).
Eladverbioseponeenlaoracinparavariarelverbooaumentarloodisminuirlo
oalterarloomudarloconformealacualidadquesignificaeladverbio:bien,mal,
mucho, poco, fuertemente, flacamente. Y entonces se pone junto al verbo que
altera o muda, que por esso se llama adverbio, de (ad) que es junto o cerca, y
verbo,comoelqueestjuntoalverbo[...].Masporqueeladverbiosuelehazerel
mismooficioconlosnombres,mudarlosoalterarlosynoconelverbo,entonces
el adverbio se pondr junto al nombre antes dl. Huauy huauylla puusca
manamtumpatumpallaricchachinayachacunchu,elqueestmuyborrachodesueo
nosepuededespertarfcilmente.Aquhaydosadverbios:unoconsunombrey
otroconsuverbo(GonzlezHolgun1607:121r).
AlonsodeHuertaeselnicogramticoposteriora1607quedefineesta
aadidaalnombre,verbooparticipioaumentasusignificacin(Huerta1616:
33v);defiende,portanto,lamismateoraqueSantoTomsyHolgun,puesel
adverbiopuedemodificartantoanombrescomoaverbos.
ComoacertadamenteobservaRidruejo(2007a)ensuestudioalArtedela
propuestoporcadamisioneropuededarpistassobrelasinfluenciasentreunos
yotros.
418
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Holgun(cap.15,libroIV)diferenciaensugramticaveinticincoclases,
cha), los hortativos, los interrogativos (si por ventura), los ordinativos
deladverbio,dasuequivalenciaenquechuayproporcionabastantesejemplos.
Comprenselossiguientespasajes:
Demostratiua,uten,ecce.Parademostar,comocata(Nebrija1996[c.1488]:123).
Demostrandi,uten,ecce(lvares2002a[1572]:183).
Delosadverbiosdemostrativosecce.Paramostraroensearaotroloquenove
dizencaymichaymi,vesaqu,vesa;chacaymi,vesalloacull,oestees,essees,
aqueles,caytacmi,estemismoesoestesinduda,cayracmi,esseno,estes,oeste
msquenoesseoesteseraopodraser(GonzlezHolgun1607:137v).
hortativoscodificaelusodedistintasexpresionessegnelsexodelapersona
a quien se dirige: para animar a varones: acya acya, acya tupa, acyapuma; para
Holgunnosoloincluyelosadverbiosdesemejana,sinoquetambindedica
BartolomBravo(1608:17r17v)proponeunaclasificacindelosadverbiosidnticaalade
188
lvares.
419
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
tratados por Nebrija, lvares (ni Bravo), ni por los gramticos misioneros
coetneos.
DelasnueveclasesrestantesdeadverbiosqueconsideraHolgun,dosde
por Nebrija, aunque no estn presentes en lvares. Por otro lado, Holgun
estudialosadverbiosdediversidad,losprohibitivosylosadversativos,a
losqueNebrijanoprestaatencin,perosfueronestudiadosporlvares.
Ylosgramticosmisionerosanterioresa1607,consideranestasclasesde
oracin;elrestodelosmisionerosconsiderados,encambio,squeestudianla
sextapartedelaoracin.Porloquerespectaaestasclasesdeadverbios,Santo
Toms,lagramticaannimayValdiviaaludieronalosadverbiosintensivos
adverbiosjurativos(queaparecenenlasIntroductionesLatinae),losadverbios
misionerasanteriores.
adverbiosHolguntuvopresentelascategorizacionesquehabanllevadoacabo
jurativosydelsegundo,losdediversidadylosadversativos.
Iuratiua,uthercleme,castor.Parajurar,comoporhercules&castor(Nebrija1996[c.
1488]:123).
De los adverbios jurativos que forman los juramentos. Se hazen con dos
partculas:unaespasollapas,aadindolaalosnombresquesetomanparajurar,
como o Diospas santocunapas, por Dios y por los santos, o Dios llapas. La otra
partculaes(caymi),quedizeecce,caymiDios,vesaquaDios,comoporDiosque
estaqupresente.Yjuntamenteloscomponen:caymiDiosllapas,tem,sullullapaso
chccanllapas,enverdadoverdaderamente,caymiDiosyachanoDiosricun,delante
420
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
deDiosquelosabeylove.temsullulsoncoosullulsoncollapas,sullulllapas,checa
soncollapas,enmiconcienciaoverdaderamenteodeverdad;canaynillaypas,por
mivida;animallaypas,enmialma(GonzlezHolgun1607:138r138v).
Diuersitatis,utaliter,secus(lvares2002a[1572]:183).
Delosadverbiosdediversidad.Secus(ysino)hzenseconmanaispaamaispao
manaispaopactamanaispaopactaamaispari.Todosdizenlomismo,queesysi
no, donde no, cuando no, en caso que no, ya que no (Gonzlez Holgun 1607:
137v).
Eligendi,utpotius,imo(lvares2002a[1572]:183).
Los adverbios adversativos. Imo potius con yallinrac yallinhuanrac, ms an;
yarinpas. Antes vanse los dems en el . 1. que aquellos adverbios tienen dos
oficiosunodeaumentar,comoall,yotrodeadversativos,comoaqu(Gonzlez
Holgun1607:137v138r).
habansidorecogidasnienlasfuenteshispnicasnienlasamerindias;sonlos
deprecativos(pararogar).
Enotroordendecosas,Holgunnorecogetodaslasclasesdeadverbios
queproponenNebrijaolvares:lefaltanlosremissiua(paraafloxar,como
fortuito)delvares.Tampocorecogelosvocativos(quenosoloestnpresentes
enNebrijayenlvares,sinotambinenSantoToms,enlagramticaannima
yenValdivia)nilosadverbioscuantitativos(queaparecenenNebrija,lvares,
SantoTomsyBertonio).
ejemplo,todoslosgramticoscitanlosadverbiosinterrogativos,losnegativos,
421
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
SantoToms,lagramticaannimayValdiviasonmuyescuetos:enumeranlos
adverbios,danlaequivalenciaenlalenguaindgenayaportanalgnejemplosi
aportarexplicacionesmsextensasymuchosmsejemplos:
En cualquier caso, hay que notar que los misioneros no pretendan ser
gramticas:
Advertidoestoprimerosetratarenestecaptulodelosadverbiosdecantidad,
de los locales, de tiempo, de cualidad, y otros algunos que tienen alguna
necessidaddeexplicacin,remitiendolosdemsalbocabulariocomopropriode
aquellugar(Bertonio1603b:227228).
OtrosadverbioshayqueseaprendernenelVocabularioporqueenelartesolos
losreducimosacabeasconalgunosexemplos(Valdivia1606:53).
422
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
gramticosmisionerosposterioresa1607proponenensustratados.
fueronconsideradosporHolgun,perolosencontramostantoenSantoToms
registradosconanterioridad.
cualidad,yremitealvocabularioparaconocerelrestodelosadverbios(acta
delamismamaneraensugramticadelalenguaaimara):
Doscosashayquenotarenlosadverbios:lavariacinylasignificacin.Cuantoa
la variacin, algunos se varan con las partculas de acusativo y ablativo, vt
caromanmi virca, fue lexos; caropi, lexos est. Cuanto a la significacin, hay
muchssimos adverbios, los cuales con sus significaciones se pueden ver en los
vocabularios,aunqueaqusepondrnlosmsusadosymsproprios,yparalo
quenohay,lamaneraocircunloquiosquehayparasuplirlos.Losmsusadosy
principalessonloslocales,temporalesydecualidad(TorresRubio1619:36r36v).
RoxoMexasoloclasificaporseparadolosadverbiosdelugar(endnde,
dednde,adnde,etc.)yparaelrestoproponeunalargarelacindepalabras
enquechuaordenadasalfabticamenteconsutraduccinalespaol.
AriIHu Si
Ascamalla Poruntantito
Asllhuan Despus
Asllamanta Pocoapoco
Caru Lexos
Cunan.Cunallan Agora.Agorita
Cusi.Cusilla Alegremente
(RoxoMexa1648:75v)
ocupadelosadverbiostemporalesylosdecualidad.
423
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
losadverbios(materiasobrelaquetratHolgunensulibroIII)y,despus,se
centraenlosadverbiosdelugar.
Del adverbio. Tiene el indio varios modos de formar adverbios y ass parece
materiaimpossiblereducirareglasestecaptulo.Perosinfaltaramipropsito,
que es la brevedad, pondr con la claridad posible las reglas generales que he
podidohallarparaformaradverbios(SanchodeMelgar1691:36r36v).
Conmantasonmuchssimoslosqueseformanassdenombrescomodeverbos.
De sustantivos: soncomanta, voluntariamente. De adjetivos: sassamanta .l.
acaymanta, dificultosamente. De verbos: conccayllamanca, de repente;
pacaillamanca, a escondidas. De participios: concascallamanta, al descuido, sin
pensar,repentinamente(SanchodeMelgar1691:36v)189.
Delrepasoefectuado,podemosconcluirquelosgramticosdelalengua
Holgun(aumentativos,corresponsivos,conminativosydeprecativos),
caladoenlatradicinandina.
Tercera forma de sacar adverbios con (manta). Con la preposicin (manta) aadida a casi
189
todaslaspartesdelaoracinsehazegransumadeadverbios.Connombres:allioallillamanta,
bonitamenteomansamente,noapresuradasinopocoapoco;soncomanta,voluntariamente.Con
nombresadjetivos:checamantaosullullmanta,verdaderamenteoperfectamente.Conparticipios:
concascallamanta manayuyascallamanta, repentinamente, descuidadamente. Con verbal de
infinitivo: concayllamanta mana yachayllamanta mana hamutayllamanta, inadvertidamente. Con
adverbiosdetiempo:tuyllamanta,instantneamente;hayrillamantavtcallamanta,repentinamente.
Con preposiciones: huassallamnta, a escondidas; hahua hahuallamanta, someramente (Gonzlez
Holgun1607:117r).
424
7.7.Interjeccin
griego y lo adapta a su propia lengua. Robins (2000: 85) afirma que las
engrosanlalistadepartesdelaoracinconlainterjeccin(enlugardetratarla
como subclase de los adverbios como haba hecho Dionisio de Tracia y sus
propuestoporlosgriegos,ocho.
Nebrijaensusgramticaslatinas(tantoenlasILCcomoenlaRecognitio)
distinguelainterjeccincomounapartemsdelaoracin,peroenlaGramtica
Castellanalainterjeccinformapartedelosadverbios:
Los latinos como diximos en otro lugar: pusieron la interjection por parte dela
oraciondistintadelasotras.peronosotrosaimitaciondelosgriegos:contamosla
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
con los adverbios. Assi que sera interjection una delas significaciones del
adverbio: la cual significa alguna passion del anima con boz indeterminada.
comoai.delqueseduele.hahaha.delqueserie.tattat.delqueviedaassidelas
otraspartezillas:porlascualesdemostramosalgunapassiondelanima(Nebrija
1992[1492]:269).
ParaLuisdePastrana,Manuellvares,MartndeSegura,PedroSimn
Abril,JuanSnchezyBartolomBravolainterjeccin,comoopinabaNebrijaen
susgramticaslatinas,esunapartemsdelaoracin.ElcasodeJuanLuisdela
grammaticalibriquinque,Cerdadejaclaroquesonocholaspartesdelaoracin,
explicaquelainterjeccindeclaralosvariosafectosquehayenelnimo,como
omemiserum(Cerda1651:105)yremitealanotadcima;enestaglosa,Cerda
sostienequelasinterjecciones,comolasonomatopeyas,nosonunapartedela
oracin:
Lainterjeccin,enrigor,noespartedelaoracin,aunqueScaligerodixoqueesla
ms principal, porque realmente no es voz, ni palabra, sino sola una seal de
afecto, la cual seal se halla tambin en los animales: la oveja dize ve y no
dezimos que habla, as de otros. De suerte que podemos dezir que las
interjeccionessonsignanaturaliaysiestoesassnosernvozesporquelasvoces
significannonaturalmente,sinoporimposicindeloshombresyassvemosque
unas mismas interjecciones son comunes a naciones muy diversas (Cerda 1651:
102).
Valdivia,ascomoparaGonzlezHolgun,lainterjeccineslasptimapartede
interjeccinentrelasclasesdepalabras(aunquenoocupaelsptimolugar190).
consideracinlasmodificacionesnebrisensesdelagramticade1492nilanota
Para Bertonio, la interjeccin es la octava parte de la oracin (Bertonio 1612a: 82); y los
190
otrosgramticosmisionerosnolesasignanunordenconcretoaesteclasedepalabras.
426
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Recognitio,Segura,Abril,lvares,PastranaySnchez.
interjeccin con claras reminiscencias clsicas191: para Santo Toms (1560: 53r),
oracinconlacualsignificamosalgunosafectosdelnimo;ydeacuerdocon
msdesersealdelosafectosysentimientosconquesemuestranlaspassiones
o disposiciones del alma. Esta misma lnea siguen los otros gramticos del
sigloXVIIquedefinenestapartedelaoracin:Lainterjeccinesunapartede
laoracinindeclinablequemanifiestaalgnafectointeriordeelalma(Huerta
1616:34r).Porotraparte,TorresRubioyJuandeAguilaraadenlaimportancia
delvalorcontextualparadelimitarsusignificado:
Las interjecciones son como vocablos mudos que no son ms que seal de los
afectos y sentimientos del alma, y ass sus significaciones dependen ms de la
ocasinyafectoconquesedizenquenodelamesmavozodiccindeloquela
interjeccinsignifica(TorresRubio1619:39r).
Lasinterjecionessoncomovocablosmudosquenosonmsqueparasealarlos
afectos y sentimientos del alma y su significain depende ms de la acin o
afecto con que se dien que no de la misma vos o dicin (Aguilar 1939 [1690]:
96).
Toms.Eldominicodestinaalasptimapartedelaoracinunahojaenlaque
soloregistraexpresionesdeespantooalegrayprefiereresaltarellenguajeno
verbal, porque los indios naturales del Per ms explican sus afectos con
Quecosaesinteriecion?Partedelaoracionquenosedeclina&significapassiondelalma
191
porbozincierta(Nebrija1996[c.1488]:123).
427
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
menosquesignifiquenalgunacosa)(SantoToms1560a:53).
listadomsampliodeinterjecciones,explicanelsignificadodecadaunaydan
suequivalenciaenquechua,aimaraomapudungu.Holgun,encambio,dedica
msespacioaestapartedelaoracin,porqueademsdedetallarelsignificado
delasinterjeccionesquechuas,aportaungrannmerodeejemplosyfacilitael
verboquedichainterjeccinforma192:
Atay,atatay,delqueabominaodesprecia(Annimo1586:29v).
Atakhvelachtayoachstay,alaesdeunoquesedueledealgunadesdichaquetiene
oadversidadqueleviene(Bertonio1603b:250)193.
Otras[interjeccionesson]paraadmirarsedetemoryespanto,comoHe(Valdivia
1606:54v).
Primerainterjeccindeabominacin,horror,desgustoconqueserehyen,afean
ydesechanlascosasmalasofeasodaosas.Atthyoatthatyoatthataty,oqu
malo, o qu feo y abominable. De todas las interjecciones sale un verbo
compuesto con el verbo (ini) aadido al cabo de la interjeccin que significa
conforme al afecto della, como en esta: atthy ini o atthaty ini, abominar,
tomar desgusto y horror de alguna cosa, como huchacta am atthhay ini, ya
aborrezcoyabominoydesgustodelpeccado(GonzlezHolgun1607:139r).
expresinenquechuaoespaolparatransmitir,porejemplo,lstimaoternura
decorandelquesecomueveamisericordiadeverlosmalesagenos;eneste
sentido,lagramticaquechuade1607superalateorasobrelainterjeccindela
192SegnMiddendorf(1970[1890]:138139),sonnumerosaslasinterjeccionesenelRunaSimi,
ytantomsimportantesqueenotrosidiomas,cuantoquemuchasdeellasforman,conayuda
del verbo iy (decir), verbos compuestos, los cuales significan los sentimientos que las
interjeccionessugieren,yparaloscualesnotendraelidiomaningunaotradesignacin.
193 Bertonio tambin explica las interjecciones en latn y no deja de remitir a su Vocabulario:
Estassonlasinterjeccionesquemehaparescidoponeraqu,siotrastoparequeseandignasde
saberseenelvocabulariosepondrn,alcualesforosoremitirmuchascosasdestas(Bertonio
1603b:252).
428
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
GramticaCastellana.Estossonlosejemploscastellanos,quehemosvaciadodel
captulodecimosexto:
oqumalo,oqufeoyabominable,oqubueno,oquamable,gurdate,ayde
ti, desdichado de ti, vlame Dios, a Dios qu es esto, es posible, ay tal, o qu
lindo,admirable,excelenteocosabella,oquvaliente,oqudulce,oqusabio,
ay triste de ti, o pobrecito de ti, o qu lstima, o qu estrao, o qu enfadoso,
quitadea,o,qubien,onorabuena,asesbien,assea,oqumalo,oqumal
hecho,oquitaallneciomajadero,onoramala,odemonio,oqubuenhombre
vos,oqubuensoldadoparalaguerra,estbien,muybienhazes,ass,ass,muy
buenoes,bienest,oDiosvalme,vetenoramala,veteconeldiablo,opobrezito,
oqulstima,oqubuenalanavos,oqubuenvellaco,ay,ay,quediga,digo
mejor, quitalla, importuno o pessado, ay de ti, no s qu ha de ser de ti, aj,
cogido sois,qu buen lance, o desdichado, con qu conciencia, con qu juizio o
razn, con qu nimo o atrevimiento, ez, z [para mandar silencio], dxame
hola,dxamehola,esverdad,asses,essoes,gurdemeDiosdetal,plegaaDios
queno(GonzlezHolgun1607:139r140v).
interjeccionesdealegra,deenfado,degozoodedolor.Bastecomoejemplolos
siguientespasajesrelativosalasinterjeccionesquesirvenparaexpresardolor.
Acao, acacao, del que se quema [...]. Alay, alalay, del que se quexa de fro. Anay,
ananay,anao,ananao,delquesequexadedoloroenfermedad[...].Achachacha,del
quesequexadegrancalor(Annimo1586:29v[37v]).
Ananay,atatay,sondeunoquesedueledelaenfermedadquepadesceydelque
sequexadealgunapersonaquenocorrespondealaobligacinqueletiene[...].
Alalalala est frigescentis, cuando no hay lumbre y cuando se llegan a la candela
dicenalalay,alalao.Atatatavelutututuesdeunoquesequemaoencoleriacontra
alguno(Bertonio1603b:251).
Otrasdedolor,cuandoleslastiman,comoat,atuty.Otrascuandosientenfro,
ttt(Valdivia1606:54v).
Diezyochointerjeccin.Paralosquexidososentimientodeldolordeclranlopor
tres vozes: (anay o ananay) que es quexido comn; o alau, alalau, para solo
quexarsedefro;acauacacau,paraquexarsedecalorofuegocuandosequeman.
Anayoananayoanauparacualquierdolordeenfermedad,golpeootracosa,que
escomoay,ay.Ylosverbossonalayoalalayini,quexarsedelmuchofro;acauo
acacau ini, quexarse del mucho ardor; anay o ananay ini, quexarse de dolor
(GonzlezHolgun1607:140r140v).
Alalay,alau,alalau(dize)elquetienefro.
Acacay,acau,acacau,elquetienecalorosequema.
Ananay, anau, ananau, el que siente dolor interior o exterior (Sancho de Melgar
1691:38r).
429
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
irnicamenteohablarconirona,paramofarotriscarodartratoomatraca
(oqubuenalana,vos;oqubuenvellaco),parapronosticaroadevinarlemala
otro (ay de ti, no s que ha ser de ti), para poner silencio (ez, cz) o para
rezelarseoinquietarsederezelodealgndao(gurdemeDiosdetal,plegaa
Diosqueno).
Tantolvares194comoNebrijahabanenumeradoensusgramticasuna
interjeccinparaelsilencio:
Silentis,utsi,au.Decallar,comoce(Nebrija1996[c.1488]:124).
Silentiumindicentis,utst(lvares2002a[1572]:184).
Veinticuatro. Para el silencio que se pone o se haze callar a muchos con dezir
(achsto),pronunciandolasmuylarga,queesloqueacdezimosezoz.Yel
verboesachstoini,porponersilencio(GonzlezHolgun1607:140v).
delainterjeccinlatinahuiylainterjeccinparaamenazar:
Admirantisetinterdumironiae,uthui(lvares2002a[1576]:184).
Trezeinterjeccindela(irona).Yhablamosconironacuandodezimospalabra
buenaencontrariosentidooconabonarmofamosoabuenapalabradamosmal
sonsonete,comooqubuenhombrevosoqubuensoldadoparalaguerra,est
bien,muybienhazes,asyyoariariallitacmi,quedizeassassmuybuenoeso
bienest.Yelverboesariariallictacmiinioasayyini,alabarirnicamenteo
hablarconirona,porcontrariosentido(GonzlezHolgun1607:140r).
Praesagientismanuluelmiserantisuelminantis,utvae(lvares2002a[1576]:184)
Veinte y uno. Para pronosticar o adevinarle mal a otro amenazando se haze
diziendo(ahhoathac,ymaracoymaraccha)queesaydeti,nosquehadeserde
ti,comovenlatn.Yelverboesahhoathacini,ahhymaracoymaracchaini,que
esdespertaroavisarconamenazas(GonzlezHolgun1607:140v).
Denuevo,lasclasesdeinterjeccionesqueBravocodificaensugramticasonidnticasalas
194
queregistraManuellvares.
430
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
originalalahoraderecogerlasinterjeccionesparamofarotriscarodartratoo
inquietarsederezelodealgndao.
vocabularioparaconocerlasdems:
Sondemuchasmaneras.Unasdeadmiracina,huaa,achuch,vlameDios.Otras
de sentimiento o dolor auaau, auauau, acau, acacau. Y otras a este modo que se
podrn hallar en los otros artes y vocabulario que por no repetirlas en este
huyendoseserlargonoseponenaqu.Bastasaberlasconocercuandoseoyeren
hablarosehallarenescritas(Huerta1616:34r).
interjeccindeGonzlezHolgun.Nolecitatextualmente,puesesbastantems
breve,sesaltaalgunadelasinterjeccionespropuestasporeljesuitacacereoy
noconsideralosverbosqueformanlasinterjecciones,perorecogeexactamente
dosfragmentosparaapreciarlassimilitudes:
GonzlezHolgun(1607:139r140v). TorresRubio(1619:39r40r).
Primera interjeccin de abominacin, horror, Athay.l.athataydizeafectodelqueabominay
desgusto con que se rehyen, afean y afeaalgunacosamalhecha.
desechan las cosas malas o feas o daosas.
Atthy o atthaty o atthataty, o qu malo, o
qufeoyabominable[...].
Segunda interjeccin de aficin o amor o Munay.l.munaylla,delqueseaficionaotoma
gusto,quesetomadealgocuandoseaficiona gustodealgo,vtmunaylla,oqubueno
a ello, dize munaylla o chica munalla, o qu
431
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
bueno,oquamable,oparaaficionar[...].
Tercera. Para atemorizar con algn castigo o Mapas.l.pactadelqueatemorizaoamenaza.
mal despertando a otro; se haze con mapas o
mapaschay, pacta o pactachay, que significan
gurdateoaydeti,odesdichadodeti[...].
Cuarta interjeccin de admiracin o espanto Huaadelqueseadmiraoespantadecosarara
de ver cosa rara o estraa o no vista ni oda. onuncavista.
Dizen (hu), una a muy a la larga
pronunciada: hu achuch, o vlame Dios, a
Diosquesesto,espossibleoaytal[...].
Quinta interjeccin de alegra exterior o Yhihidelquesealegraconrisa.
muestrasdeellaconrisa.Es(yhihioahha),el
acentoenlapenltima.Ysignificalarisadao
carcajadaderisa[...].
Sextainterjeccinparaalabaroabonarloque Aay .l. aallay del que abona o alaba lo que
agradaodagustoocomplazersedepalabras dagusto.
(aayoaallayoanallu)paratodaslascosas,
yparasolaslaspequeitasachallyachall,o
qulindooadmirableoexcelenteocosabella;
aallaycinchi, o qu valiente; aallay mizqui, o
qu dulce; aay yachac amaota, o qu sabio,
conformeeslacosaqueagrada[...].
Sptima para la compassin. Cuando uno se Atha.l.athayadelquesecompadece.
duele del dolor o pena de otro que padece
dizen(taoatayaymaysoncoracymasoncolla),ay
tristedeti,opobrezitodeti,oqulstima[...].
Octaba. Para el enfado y desgusto de algo [TorresRubionolaconsidera]
desechndolodes,rehuyndolo,apartndolo
desdizenarayyoararayy,significaoqu
estrao,oquenfadoso,quitadea[...].
Para el gozo, contento, gusto o alegra Ahaallimdelquesegozaytomacontento.
interior, que esto declaran as: ha allim o
aayallim y ha allim ari, o qu bien, o
norabuena,asesbienoassea[...].
Dzimainterjeccindelosquegimenolloran [TorresRubionolaconsidera]
o solloan o muestran sentimiento de fuera.
Para hombres: hay hay o hihi hihi, que es
gemido o solloo de varn [...]. Las mugeres
dizenvyvyodizenvayvay[...]195.
Onzenainterjeccin de los que hazen burla o Atatay.l.ytitiydelquehazeburlaoescarnioo
escarnioodesprecioporalgoqueunohazeo seenfadadelomalhecho.
dize mal. Dizen atatay o ytitiy o qu malo, o
qu mal hecho, o quita all necio majadero
[...].
Doze interjeccin de indignacin o ira Hik.l.araydeindignacinyira.
manifestadaconaspereza,con(hikoarray)al
modo que ac o noramala, o demonio, o mal
hayasquesitearrebato[...].
Enestecaso,Holgunsepercatandequeelusodelasinterjeccionesvarasegnelsexodela
195
personaquelasexpresa.
432
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
433
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
quechuas, de las que solo una es novedosa con respecto a las gramticas
anteriores:Hay.Delqueresponde(RoxoMexa1648:76v).
interjecciones)yentreellasestHay.Delqueresponde(Aguilar1939[1690]:
estabaenRoxo)yeselprimeroenadvertirqueadjuntandoiniaestaspalabras
seformanverbosqueexpresanlaaccindetalinterjeccin,comohizoHolgun:
quechuas(lasmsusadasycomunes)ysucorrespondenciaenespaol;entre
ellas, recoge por vez primera la interjeccin que dice el que come cosa de su
196 Huaa.Huaaachuch.VlgameDios,esposibleoDios(Aguilar1939[1690]:96).
434
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
interjecciones.
Mapas.l.mapaschay
Pacta.l.Pactachay
) elqueamenazaoquiereaterrorar[...].
Ariari.l.allitaccmi estbien(porirona)[...].
Con todas (como ense hac. 2 part. Cap. 4. num. 29) se junta el verbo ini y
forma un verbo que significa hacer lo que siente la interjeccin. Achuchini,
admirarse(SanchodeMelgar1691:38v).
Porotrolado,Melgarconsideraentrelasinterjeccioneslaspalabrasque
GonzlezHolgunestudiacomovocativos,diferentesparahombresymujeres:
influy en las gramticas posteriores. Sin duda, Torres Rubio se deja guiar en
verbosqueseformanapartirdelasinterjeccionesquechuas.Adems,Aguilar
recogelainterjeccincuartadeHolgunyeneltratadodeMelgartienencabida
vezenlatradicinquechuaporHolgun.
435
7.8.Conjuncin
conjuncin(cf.GonzlezHolgun1607:141r143r).Aunquenodefineestaclase
depalabra,sdapequeasdescripcionesdelosdiecisistiposdeconjunciones
Bertonio(1603b)yHuertadefinenlaconjuncin,basndose,comopuedeverse,
enlateoratradicional197:
Quecosaesconiuncion?Partedelaoracionquenosedeclina&traua&ordena
lasentencia(Nebrija1996[c.1488]:124).
Tambin hay conjunciones, que ayuntan las partes dichas de la oracin y habla
entres(SantoToms1560a:53v).
La conjuncin es una parte de la oracin que sirve para travar bien las dems
partesunaconotraynosedeclina(Bertonio1603b:243).
La conjuncin es una parte de la oracin indeclinable que junta o aparta las
demspartesdelaoracinoconcluyedandorazndealgo(Huerta1616:38r).
oracinalahoradeaprenderunalengua.
197 AnchietayRincnnosedetienenenestudiarestapartedelaoracinensusgramticas.
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Estannecessariosaberelusodelasconjunciones,assenestacomoentodaslas
lenguas,quesinellopormuchosvocablosyfrasisqueunosepanohablarcosa
digna de seroda conla claridad que combiene, nique tenga que ver con buen
lenguaje, polido y legante, como por muchas galas que uno traiga puestas, no
puedenparecerbiensinolastraeensuslugares.Doscosassehandemirarenlas
conjunciones, la fuera que cada una tiene, si es causal, si condicional, si
adversativa,sidisyuntiva,sicopulativa,siesminoreadmaius,simaioreadminus,
&c. Y la otra, cual es el modo que pide, indicativo o optativo, si subjuntivo o
gerundio,&c.Advertidoestoassbrevemente,vengamosatratardecadaunaen
particularodelasmsnecessariasdesaberseyquinoayudarapocoponerlas
tambinenlatn(Bertonio1612a:77).
Repasamos,acontinuacin,cadaunadelasconjuncionesquedistingue
Holgunponindolasenrelacintantoconlasfuenteshispnicas,comoconlas
fuentesamerindiasquehemosconsiderado.
Enprimerlugar,Holgunaludealaconjuncincopulativa.Estaclase
tambin haba sido sealada por Nebrija, lvares, Segura, Abril y Bravo. Por
otro lado, aunque todas las gramticas misioneras distinguen esta conjuncin,
lointeresanteesqueBertonio(1603b),ValdiviayHolgundistinguendostipos
de conjunciones copulativas, las que unen palabras y las que unen oraciones,
particularidadqueyahabanotadoNebrija:
Unaparaayuntar,laqualayuntapalabras&sentencia<s>,comoy(Nebrija1996
[c.1488]:124125).
Dos maneras de copulativas hay: unas que juntan dicciones, otras que juntan
clusulas y oraciones,las 1. son sa,que es tanto como &, y ranqui, que significa
quoque, v. g. in nomine Patris & Filii & Spiritus Sancti, diremos auquina yocansa
spititu sanctonsa sutipana. Diole de comer y plata tambin, mancha chuchurana
collque raqui churana. La partcula sca sirve para juntar oraciones, v.g. los que
temen a Dios tienen tristea por sus pecados y tu pecadorao te huelgas y res,
diremos Dios acsariri naca hochapata quichusipisqui, llaquisipisqui, humasca
hochactanachipista,larusta(Bertonio1603b:243244).
Lasconjuncionesunassoncopulativasdepalabrascomo(cay),quesignifica(y)y
(egu)quesignificacon(JuanPedrocay.l.JuanPedroegu)JuanyPedro.Otrasson
copulativas de sentencias, como (veymo) y por esto o dems desto (ynangechi)
finalmente(veyivlay)yportanto(Valdivia1606:54r).
Lascopulativas,unassonparacopularyunirdiccionessolasunaconotra,yno
oraciones, y estas son dos simples, (pas) y (huam), y dos compuestas consigo
mismas al revs, (pashuam) y (huampas), y todas son una cosa, como ocapas,
camhuam, ocapashuam, camhuampas, yo y t [...]. Tambin pueden estas
conjuncionescopularoracionesenterasconotrasignificacinmuygalana,como
438
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Seguidamente,Holgunestudialaconjuncindisyuntivapresente,por
reconoce;dehecho,laconjuncinenlagramticade1560esestudiadadeforma
(aunque)ylacolectiva(portanto),yremitealLexiconparaelestudiodelresto:
Hayalgunasotrasconjuncionesquesevernenelvocabulario(SantoToms
1560a:53v).
disyuntiva,soloHolgunexplicasuscaractersticasyaportamuchosejemplos:
439
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
diversidad.Estasltimasnohabansidoconsideradasporlosotrosgramticos
misioneros,quealreferirsealasconjuncionesadversativassonmuyconcisos
tampocoexplicanenquconsisteestaconjuncin:
contenidasenlasconjuncionescolectivas198.DeacuerdoconGonzlezHolgun
(1607:141v142),laconjuncincolectivarecojeyconcluyeelsentidoenbreve
(assque,ass,finalmente,alfin);laconjuncinilativaesaquellaqueconcluyeo
Collectiva,quaesuperioracolligit,utigitur,ergo,quamobrem.Paraconcluyr,quecogelode
198
arribacomopuesque&porende(Nebrija1996[c.1488]:125).
Collectiuae siue illatiuae siue rationales, ut ergo, igitur, quare, quocirca, quapropter, itaque, etc
(lvares2002a[1572]:185).
440
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
concluyenlosqueargumentanconrazonesosacanconclusin(luego,sguese);
ylaconjuncinracionalunelasoracionescondarraznalcabodeloprimero
(por tanto, por esso, por lo cual, por ende). La primera no fue considerada ni por
quechua.Lasegundaestrecogidaenlagramticaannimaytambinenlasde
(Bertonio1603b:246).Laltima,encambio,sololarecogeHolgun.
causal(porque)yalaconjuncinparacontinuaroaumentarlapltica(ass,
assque,ytambin,ymsque,tem,tambin,ytrasestotambinms,ytrasesto,yde
apartadoalaprimeradeellas,ascomolagramticaannimayladeBertonio;
este ltimo la compara con las conjunciones latinas quoniam, enim y namque y
aportaelsiguienteejemplo:DiosN.S.hiodenadatodaslascosasporquees
todo poderoso (Bertonio 1603b: 247). Sin embargo, el resto de los gramticos
misionerosnotienenencuentalasegunday,enlatradicinhispnica,Nebrija
(1996 [c. 1488]: 125) y lvares (2002a [1572]: 185) se refieren a ella como
conjuncincompletiuayexpletiua,respectivamente.
Llegadosaestepunto,esinteresanteresaltarqueHolgunsigueelorden
adversativas,luegolascolectivas,ilativasyracionales,mstarde,lascausalesy,
Estasdosconjuncionesnoestnpresentesenlasotrasfuentesamerindias,pero
paradubdar,deNebrija.
441
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
manerasehaobtenidolainformacinquesetransmite,estoes,lacategorade
laevidencialidad,queimplicalamanifestacinporpartedelsujetodelaforma
enquehatenidolugarlaapropiacindel conocimiento(Speranza2006:112).
De nuevo est dando cuenta de los llamados enclticos pragmticos (mi y cha,
enestecaso).
conjuncinqueunelasoracionescondicionales,si.Estaconjuncintambinfue
enumeradaporBertonio,Valdiviaylagramticaannima,perodelasfuentes
hispnicassoloSimnAbrillaestudia.
Holgunestudiaenelcaptulodedicadoalaconjuncinlosrelativos(elque,lo
que,locual),laconjuncininterrogativa(siono?,esono?,porventurano?,
veamossiporventurano,aunnoporventura,siacasono)ylaconjuncinrepetida
encontrario:
442
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
dizque ya. Y con aracchum o arachuch ma, veamos si a caso, dize ya si, ya no
(GonzlezHolgun1607:142v).
posteriores.AlonsodeHuertasolodistinguelascopulativasylasdisyuntivas.
equivalenciasparalasdisyuntivas,lasilativasylascausales.
disyuntivas,dasucorrespondenciaenlatnynosedetienemsenesteaspecto.
atencinaestetipodeconjuncin:
443
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
conetnonsetraducirconmanatacc:Etnondixit,manataccirccanchi.Siconetne,
39v).
Ludovico Bertonio (1612a) como Torres Rubio recojan las conjunciones que se
1586ytambinporHolgun.
Aguilar, mientas que para el resto de los gramticos misioneros que le siguen
eneltiempopasaninadvertidas.
444
7.9.Recapitulacin
siguientesaspectos.Alahoradedelimitarentresustantivoyadjetivo,Holgun
profundizalasexplicacionesdeSantoTomsyelAnnimo(quesolobasantal
quetambindetallalascaractersticasmorfolgicas,sintcticasydecolocacin
Rubio,RoxoMexa,AguilaryMelgarnodudanenexplicarlasdiferenciasentre
estos dos tipos de nombres aportando no solo datos semnticos, sino tambin
morfolgicosydecolocacin.Porotrolado,Holguneselnicomisioneroque
oracin, mientras que los adjetivos estn vinculados a los sustantivos), al que
informacin.
Holgundefiendelaexistenciadeseiscasosparalalenguaquechua,taly
como haban establecido para el latn lvares, Segura, Abril y Cerda, que no
quechuayelaimaraposterioresa1607conlanicaexcepcindeTorresRubio.
Porotrolado,Holgundespuntaendosaspectos:distingueentreelgenitivode
porlosgramticosposteriores.
Encuantoalnmero,separndosedelasgramticasanteriores,adems
delllamadopluralgeneral,Holgundescribeelpluraldobleorepetido,as
comootrossufijos(partculas,paraelmisionero)queaportansignificadode
atencinalaformacindeestosotrostiposdeplurales.
por tanto, de la corriente latina que reconoce cinco gneros: Pastrana, Segura,
lvares(1597),Snchez,CerdayNebrijaenlasILC(alfinaldellibroI)yenla
Recognitio.
patronmicosyenesteaspectosigueaNebrija,lvares(1572),Bravo,Segurao
Abril, que consideran este tipo de nombres. Sin embargo, rechaza la doctrina
sobrelospatronmicosdelasdosgramticasquechuasanterioresysostieneque
en esta lengua tales nombres existen no, sino que hay nombres apelativos o
446
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
quechuanoexistenlospatronmicos,comohabadefendidoHolgun.
Encuantoalosnombresdiminutivos,GonzlezHolgundistingueentre
consideraronelcarcterafectivodeldiminutivoquedescubriHolgun.
Finalmente,Holgunexplicaporprimeravezladeclinacingenitivada
Melgar.
defiendelafuncinsustitutivadelospronombressinningunalimitacin(como
partedelaoracin(presenteenlasEtimologasdeSanIsidoro)yseaproximaa
pronombresgenitivados,perosololossegundossernrecogidosporSancho
de Melgar, aunque sin emplear esa terminologa. Por ltimo, segn nuestro
anlisis,eselprimeroenemplearlostrminospluralinclusivoyexclusivo.
Conrespectoalverbo,Holgunsedesvatantodeladoctrinatradicional
latina,comodelasexplicacionespropuestasporlosmisionerosalsearqueen
447
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
completaelparadigmaverbalquepropusoelautorannimodelagramticade
1586,quenoconsiderelpretritoimperfecto,elpretritopluscuamperfectoy
el futuro perfecto (tiempos que s estaban en Santo Toms). Por otro lado, el
hechodequeconsidereelfuturocompuestolovinculaconPastrana,lvaresy
verbal que propuso Holgun no fue adoptado por los gramticos del quechua
posterioreseneltiempoqueprefirieronsimplificarlo.
lxico tcnico no fue adoptado por los gramticos posteriores, aunque, como
Melgar)squedescribieronsituacionessimilares.
relacionaconlagramticadeAbrilyseradoptadoporTorresRubioyMelgar;
porsuparte,RoxoMexacontinaelordendeHolguneneltratamientodelas
supinos.
Encuantoalasllamadastransicionesdelverbo,apesardequehaban
sidoexplicadasen1560y1586,laaportacindeHolgunconsisteennumerarlas
448
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
resumenenformadetabla,encambio,muyprobablementesedebaaBertonio
terceraasegunda,desegundaaprimeraydeterceraaprimera;colocacinque
(1612a).
Porloquerespectaalaspartculas,Bertonio(1603b)yHolgunhacen
funcionamientoenlacomposicindenombresyverbosy,despus,secentran
enlaspartculasdeornato.Esteesquemanoseradoptadoporlasgramticas
quechuas posteriores que prefieren tratar por separado las partculas para
gramticaaimarade1612.Conrespectoalatradicinquechua,Holgunestudia
porquetrataendetalleelordendeestossufijosdentrodelapalabraquechua,
informacinnovedosaconrespectoaSantoTomsyelAnnimo,peroqueno
recuperanlosgramticosposterioresa1607.Dehecho,deestasgramticas,solo
partculas.
ParaHolgunlaspreposicionespuedensersimplesocompuestas;en
este sentido, coincide con Bertonio (1603b y 1612a) y nos recuerda a Nebrija,
palabraslasformaslibresylosprefijos.SegnHolgun,lassimplessonlasde
449
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
amerindia,rechazalaexistenciadepreposicionesdeacusativo.
Holgundefiendequeestasubclasedepalabrasnosolomodificaalverbo,sino
Holgun,soloHuertadefineeladverbioysostienelamismateora.Alahorade
establecerlaclasificacindelosadverbios,Holguntuvoencuentaladoctrina
segundo,losdediversidadylosadversativos.Tambinintrodujoclasesde
introdujeronestosadverbiosensustratados.Porotraparte,BertonioyHolgun
sonlos gramticosquemsseextiendenenlasexplicacionesdecadaclasede
adverbios.
LagramticadeHolguntambintratalainterjeccindeformadilatada:
detallaelsignificadodelasinterjeccionesquechuas,aportaungrannmerode
gramticoslatinosylasotras,soloenlvares).Pero,comoenelcasoanterior,
450
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
paramofarotriscarodartratoomatraca,parapronosticaroadevinarlemal
aotroypararezelarseoinquietarsederezelodealgndao.Conrespectoa
losgramticosposteriores,TorresRubiosiguemuydecercalaclasificacinde
Holgun.AguilaryMelgartienenencuentaelverboqueformalainterjeccin;
ltimoaludealasinterjeccionesparaatemorizarydelairona(novedades
deHolgunenlatradicinquechua).
Conrespectoalaconjuncin,Holgunenlneasgeneralessigueelorden
disyuntivas,adversativas,colectivas,ilativas,racionales,causalesyexpletivas),
aunqueantesdetratarlasexpletivas,analizalaconjuncinparaafirmaryla
con las que Nebrija denomina conjunciones para aprouar y para dubdar,
qumanerasehaobtenidolainformacin.
Algunasnovedadesconrespectoalasgramticasmisionerasanterioresa
1607,comolaconjuncinracionalolaconjuncinparacontinuaroaumentar
lvares,peronosernrecogidasporlosgramticosposteriores.
Porotrolado,essingularqueHolgunaludaalosrelativosenelcaptulo
conjuncinrepetidaencontrarioylasconjuncionesdediversidad.Solola
JuandeAguilar.
451
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Adems,destacaenlatradicinquechuaporquediferenciaporprimera
vezdostiposdeconjuncionescopulativas,lasqueunenpalabrasylasqueunen
oraciones;estaparticularidadyalahabanotadoNebrija,paraellatn;Bertonio,
tendrnencuentaTorresRubioyenJuandeAguilaralcodificarelquechua.
latinizacin:terica,descriptivaolingstica199.
gramticosdelaslenguasclsicasparaanalizarotraslenguas(GmezAsencio
podemosafirmarqueelprocesodecodificacindelquechuaseproduceapartir
delascategorasgramaticalestradicionales.Talycomohemosvistoalolargo
deestecaptulo,GonzlezHolgunaplicaelmodelodenominadodepalabray
paradigma,propiodelagramticaclsica.
descriptivoselaboradosparalacodificacindellatnalalenguaquechua.Pero
si tenemos en cuenta que, como explica Gmez Asencio (2001b: 38), las
gramticasseinsertan,ynopuedeserdeotromodo,enelparadigmacientfico
justificada. De hecho, Gmez Asencio (1999: 820) opina que toda gramtica
199 PartimosdeltrabajodeSegoviaGordillo(2010a).
452
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
enefecto,(greco)latinizante.
Asencio(2001b:3940),radicaentomaralgunasdelasunidadestericascreadas
ocasiones, Gonzlez Holgun procura que los datos empricos del quechua se
acoplenalasplantillasquefueronpensadasparadescribirellatn.
quechuanotienemarcapropia,noesfielalalenguadescrita,sinoqueaparece
paracompletarelesquemagrecolatinodeloscasos.Enloreferentealverbo,de
completaconlasformasquechuasequivalentes.
quechuatieneochoclasesdepalabras.CalvoPrez(1993:4042)opinaquesolo
sintcticasdesglosanlaprimeradeellas(lanopartcula)ennombresyverbos
(CalvoPrez1993:341).ConloquepodemosconcluirqueGonzlezHolgunno
flexivos de los nombres, pronombres y verbos, junto con los listados de las
partculasdelquechua.
por Holgun que, en lneas generales, copia o adapta los tecnicismos de las
gramticasdellatn,pues,comoafirmaRidruejo(1977:80),laenseanzadela
gramticaencastellanoimplicaelejerciciodetraduccinydeadaptacindela
453
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
terminologa latina. Sirvan como ejemplos los trminos que designan las
categorasgramaticales(nombre,pronombre,verbo,conjuncin,etc.)olostiempos
gramtica.
2001:4041).Enestesentido,GonzlezHolgunnoeslatinizanteporque,porun
lado,descartaelcriteriodelaauctoritas,pueslalenguaquedescribenocuenta
eminentemente descriptivo (v. 3.6.). Y por otro, no tiene presentes los usos
Palomino 1995: xvi; Calvo Prez 2004a: 209), ni tampoco los del Annimo de
1586,apesardequeambosdescribenelquechuacuzqueo,sinoque,talcomo
l mismo nos cuenta, prefiere valerse de los testimonios orales de los indios
paraconfeccionarsugramtica(v.3.7.).
puntodevistatericoydescriptivo,peroelmisionerojesuitanorellenasinms
elsoportetericovigenteenesemomentoconlosdatosdelquechua,sinoque
cuandolocreenecesariomodificaelmodelolatinoparaadecuarsearealidadde
lalenguaamerindia.
454
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
ajustaalateoragramaticaltradicional.Aveceslateoraylosdatosempricos
convergen,pero,otrasno;entonces,cuandolosdatosrecogidosnoseajustana
teoraparaadecuarsealarealidaddelalenguaquechua200.
GmezAsencio(2001b:42)denominadeslatinizacindelagramticaa
parmetroslatinosqueresultaninaplicables;(b)laremodelacindecategorasy
parmetrosnuevosyespecficosinexistentesenellatn(GmezAsencio2001b:
ejemplosdedeslatinizacinenlagramticade1607.
Enprimerlugar(a),GonzlezHolgunrechazaalgunasdelaspiezasdel
nmerogramaticalsoloseexpresaunavez,portanto,sustantivoyadjetivono
concuerdanennmero,comotampocolohacenelverboysusujeto;adems,el
sustantivoyeladjetivotampococoncuerdanencaso,porquelasmarcasdecaso
seexpresanunasolavez.
EsteprocedimientoessimilaralquesigueNebrijaenlaredaccindesuGramticaCastellana:
200
Nebrijapropone,enprimerlugar,lateoray,luego,examinacmoelmateriallingsticodel
castellanoseajustaaesateora;describeelparadigma;aludeacmosecumpleenlaslenguas
clsicas;sealasuadecuacinalcastellanoyloejemplificaenestalengua.Deacuerdoconeste
mtodo, el gramtico, al considerar los hechos del castellano, puede verse en la necesidad de
modificarodeampliarlosrecursostericosheredados,porquestosnosonsuficientesonose
acomodanbienaladescripcindelalenguapropia(Ridruejo2006a:103).
455
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
Ensegundolugar(b),elenfrentamientodelateoragramaticallatinacon
lalenguaquechuaoriginalatransformacindealgunosconceptosgramaticales
castellano),sinodelaposibilidaddeadjuntaronoalapalabraencuestinlos
nombres con gnero sealado: carri varn, huarmi mujer, vrcu macho y
gramticasobreelquechua:estasseasocianconelcasoablativooelgenitivo(y
noconelacusativo)y,adems,seposponen.
Enterceryltimolugar(c),Holgunempleanuevaspiezasdescriptivas
para codificar los fenmenos idiosincrsicos del quechua. Hay que tener en
tanajenasdelasindoeuropeas(CalvoPrez2000a:127).
exclusivodelquechua;inventaladeclinacingenitivadaparadarcuenta de
lasobredeclinacin;tomadelconceptodetransicinparaexplicarelsistema
percibecmoseexpresaenlalenguaquechuadequmanerasehaobtenidola
informacinquesetransmitealdistinguirunaconjuncinparaafirmar,una
conjuncinpresuntivayunapartculafinalequivalenteadizque.
elaborado por los gramticos del latn; esta latinizacin, a la que Gmez
456
7.Tratamientodelaspartesdelaoracin
latinizantedesdeelpuntodevistadescriptivo,porqueseadueadealgunasde
latinizantedesdelaperspectivalingsticaporquenotieneencuentaelcriterio
deautoridad.Lomsrelevanteesqueapesardequesevaledelosesquemas
existenciaenelquechuadefenmenosqueocurrenenellatn(laconcordancia)
oretocaalgunosconceptosgramaticalestradicionales(laspreposiciones)obien
gramticaquechuaylagramticalatinademuestranqueelmodelotradicional
noseimpusoirreflexivamenteenAmrica:
ElmodelodeNebrijasirviparaordenarlasartesqueseescribieronenelNuevo
Mundo. Pero [los gramticos americanos] no copiaron ciegamente porque su
materianolopermita,sinoqueesasparedesmaestrasquerecibansirvieronde
pauta, pero no de tirnica sujecin, y, si facilitaron el trabajo, tambin
permitieron un quehacer personal, siempre enriquecedor y atenido a lo que la
propiarealidadexiga(Alvar1992:332).
457
8.SINTAXIS
Enlasfuenteshispnicasestudiadashemosencontradotrestendenciasa
lahoradeabordarlascuestionessintcticas.Laprimeradeellasexaminacmo
se combinan algunas de las partes de la oracin (sin que entre ellas puedan
faltarelverboyelnombre).As,Nebrija(1996[c.1488]:130)enellibroIV,que
esdelaconstructiondelaspartesdelaoracionentresi,tantoenlasILCcomoen
oracin.
YaconcluimosconlaprimerapartedelaGramtica,quetratavadelaEtimologa
y propiedades de los diez gneros de vocablos o partes de la oracin y de la
maneracmosehandevariarlasqueadmitenvariacin,lacualparteaunquees
desabrida y pesada a los que aprenden por las muchas excepciones y variedad
deluso,contodoesoesmuynecessariaparaelexerciciodelhablarycomponer.
Sguese agora la segunda parte que trata de la Sintaxis y del uso del hablar y
componer y de los casos que en l pide cada manera de vocablo. Esta parte es
msapaciblealosqueaprendenporquetodaconsisteenelusodecomponery
por la generalidadyllaneza de las reglases ms fcilquela primera, pero esto
ser para losque enla primera fuerenbien fundados y entendieren bien el uso
deldeclinaryconjugar:sinelcualtodoloqueaquseedificare,caercomocosa
edificadasobremalosyfalsosfundamentos(Abril1583:5151v).
8.Sintaxis
Segura,BravoyCerda,ademsderepasarlaconstruccindelasdistintaspartes
contienenexplicacionessobreelbarbarismo&solecismo,elmetaplasmoy
lasotrasfiguras.Manuellvares,enellibroIIdesuobra(cf.GmezGmez
acabadaentodassuspartes(lvares2002b[1572]:5)ylafigurada,estoes,
corriente,yquecasisiempretienealgunajustificacinracional(lvares2002b
metaplasmoyelhiprbaton.Deigualmanera,Segura(enellibroIII),Bravoy
Cerda (en el libro IV) finalizan los apartados sobre la sintaxis detallando
figurada.
cmosecomponeunaoracinapartirdelasconcordancias201ylasnoticias.
Dejemosquelaspalabrasdelmismolvaresloilustren:
Lasconcordanciassontres:denominativoydeverbo,desustantivoyadjetivo,
derelativoyantecedente.1.Elnominativoyelverboconciertanendoscosas,en
nmero y en persona, como si vales, bene est, ego quidem valeo. 2. El nombre
sustantivoyeladjetivoconciertanentrescosasengnero,nmeroycaso,como
puer ingeiosus, memoria infirma, ingenium tardum. 3. El relativo qui, quae, quod
concierta con elantecedente en gneroy en nmero, como puer est honestus, qui
verecundiamseruat.
Tambin la Gramtica Castellana haba dedicado el captulo I del libro IV a los preceptos
201
naturales dela gramtica, donde explicaba las concordancias, que consideraba una
caractersticauniversal:Esteconciertodelaspartesdelaoracionentresiesnaturalatodaslas
naciones que hablan: por que todos conciertan el adjetivo con el substantivo. el nominativo
conelverbo.elrelativoconelantecedente(Nebrija1992[1492]:275).
462
8.Sintaxis
Lasnoticiasooracionessoncinco:dosdeactiva,dosdepassivayunadeverbo
impersonal. La primera de activa es la que trae persona que haze y verbo, y
persona que padece como ego amo Deum. La segunda de activa es la que trae
solamentepersonaquehazeyverbocomoegoamo.Laprimeradepassivaesla
que trae persona que padece y verbo y persona que haze en ablativo con
preposicin, como Deus amatur a me. La segunda de passiva es la que trae
solamente persona que padece y verbo como Deus amatur. La oracin de verbo
impersonaleslaquesolamentetienelasterceraspersonasdelsingularcomolibet,
curritur(lvares1597:83v84r).
Laprcticageneraldeloslingistasmisionerosenrelacinconlamateria
diferentes partes de la oracin y en proponer una serie de reglas para que los
futuroshablantesdelaslenguasindgenasconsigancomunicarse.Esaspautas,
quesuelensubrayarlasdivergenciasconellatnoelcastellano,tienenquever
conlaconcordancia,elrgimenyelordendelaspartesdelaoracin.Aspor
siguiente)proporcionareglassobreelordendelaspalabras,lasconcordanciasy
losdiferentescomplementosverbales(cf.CerrnPalomino1995:xliiixliv);yla
gramticaannima,antesdedarporconcluidalaobra,serefieredeformamuy
sustantivoyadjetivo(cf.CalvoPrez2009a:147149).
CaptuloveintiunodelapostrerayltimapartedelaGramtica.s.Sintaxis,que
esdelaordendelaoracinopltica.
Yaquesehadichoytratadodelasochopartesdequesecomponeyconstituye
cualquiera oracin o habla y de las propriedades dellas y de otras
particularidades que son anexas a ellas y ayudan a su declaracin, resta
ultimadamente tratar del fin principal a que todas ellas se ordenan, que es
constituir y componer una oracin o habla congrua y recta en alguna lengua,
conforme a los cnones y preceptos de bien hablar en ella (Santo Toms 1560a:
61v).
hispnicas que sealamos arriba, pues tratan tanto del rgimen como de la
concordanciadelaspartesdelaoracin.Noobstante,conrespectoalasegunda
463
8.Sintaxis
orientacindelasfuenteshispnicasconsultadas,constatamosquelosclrigos
lvares(1572),Segura,BravoyCerda,puesnoincluyeninformacionesretricas
enloscaptulosdedicadosaaspectossintcticos.LagramticadeSantoToms
eslanicaquecontieneinformacinsobrealgunasfigurasgenerales;peroel
Sintaxis(elXXI),sinoenlaprimerapartedelcaptuloXXIV,dondesedetiene
silepsis,elnfasis,laelipsis,lasinalefa,laanttesis,latautologa,laepntesis,la
paragogeyelbarbarismo(cf.SantoToms1560a:72r75v).
Porotrolado,comoveremosenelepgrafe8.2.,losmisionerostambin
Nebrija, cap. II del libro IV: De la orden de las partes de la oracin; en esta
rangosdelasdiversaspartesdelaoracinsedefinanenntimarelacinconel
nmeroycomplejidaddelosaccidentes(EsparzaySarmiento1992:82).
partesdelaoracinparacomponerlaydarreglasparaello(GonzlezHolgun
1607:25r).Enlatercerapartedellibrosegundodelagramticasecentraenlos
tiposdeverbosdelalenguaquechua(v.8.1.).Peroestehechonoquieredecir
queGonzlezHolgunnoatiendaalordenylaconcordanciadelaspartesdela
oracin: al comienzo del libro IV se ocupa del orden (v. 8.2) y, aunque en su
gramticanoencontremosunapartadosobrelasconcordanciasolasnoticiasal
estilodePastrana,lvares(1597)oSnchez,susobservacionesalrespectoestn
intercaladasalolargodesugramtica.
464
8.Sintaxis
cacereoprestaatencinacmoconciertanlaspalabrasenlalenguaquechua:
sustantivo(aunqueafirmaqueconcuerdanengnero)yenlanecesidaddeque
elverboysusupuestoconcuerdenenpersona.
explicalaformacindeunaoracinpasiva:
Todoverbopassivohadetenerdospersonascomoelverboactivo.Laprimeray
queseponeenprimerlugareslaqueeraacusativoopersonaquepadeceenla
oracinactivasebuelveenlapassivaennominativoyluegoseponelaqueera
nominativoopersonaquehazeengenitivo,yalapostreelverbopassivocomo
desta oracin activa Dios llapantam taripahuassun, se haze esta passiva llapam
Diospataripascancassun,todosseremosjuzgadosdeDios(GonzlezHolgun1607:
90r90v).
465
8.1.Especiesyrgimendelosverbos
dedicadaalasintaxiocontruccindetodoslosverbosynombresyaspiraa
declarartodaslasespeciesquehaydeverbosytodassuspassivasdecadauno
(GonzlezHolgun1607:80v).
dominarestalengua:
Maest. Sin conocimiento del sintaxi no puede haber copia de todos romances
parapredicarohablar,niaunsepuedeentenderloquelosindioshablan,niusar
delosverbosconpropiedaddandosucasoyconstruccinacadauno;yporesso,
noseatrevenmuchosapredicarniahablarunrazonamientoquepidavariedad
de razones o de afectos, que por varias conjugaciones se explican, y otros
8.Sintaxis
entiendenalrevsloqueoyen,porquenosabendistintamentelasespeciesdelos
verbos y su construccin, ni saben si han de usar de verbo activo o neutro o
comn&c.;niqupassivahandeusardondehaydiezespeciesdeverbosyotras
tantas passivas o ms de doze, que cada una tiene su construccin o propria o
comnconotros,yasshuyendehablarpordondenosabenysecontentancon
losapamuyes,quellamanelhablardelosquenosaben,ysololoquesabenhablar
esso saben entender, noms,y el indio que hablagalanamenteno lo entienden
(GonzlezHolgun1607:80v81r).
HolguncomienzaelaparadosobrelaSintaxisenumerandolasespecies
especiesparareferirsealostradicionalesgenerauerborum(cf.Nebrija1996[c.
1488]:109115).Enestadecisinnosolorompeconlatradicinhispnica,sino
tambinconlaquechua,puesSantoToms(1560a:14v)yelAnnimo(1586:7r
7v)distinguenlosverbossegnsugnero.
coincidenconlasquetradicionalmentedistinguenlasarteslatinas,aunquehay
queaadiralgunostiposnuevos:Todaslasespeciesdeverbosquetienenlos
latinostienetambinestalengua,yalgunasotrasms(GonzlezHolgun1607:
mayoradelasgramticaslatinas(lasILC,laRecognitioylasobrasdePastrana,
lvares,AbrilyBravo):activo,pasivo,neutro,comnydeponente.
468
8.Sintaxis
Aestoscincoaadelosverbosimpersonales,quetambinregistranlas
1996 [c. 1488]: 130); y el verbo sustantivo, al que de manera indirecta hace
alusin Segura (1580: 71): Verbum aliud significat substantiam, vt sum, es.
Aliudaccidensvtamo.
consideralaGramticaCastellana,dondeNebrijadiferenciadosclasesdeverbos,
losactivosylosabsolutos:
Genero enel verbo es aquello por que se distingue el verbo activo del absoluto.
Activoverboesaquelquepassaenotracosa.comodiziendoioamoadios.esta
obradeamarpassaendios.Absolutoverboesaquelquenopassaenotracosa
comodiziendoiobivo.iomuero.Estaobradebivirmorirnopassaenotracosa
despuesdesi:salvosifiguradamentepassasseenelnombrequesignificalacosa
del verbo. como diziendo io bivo vida alegre. tu mueres muerte santa (Nebrija
1992[1492]:245247).
Finalmente,segnlagramticade1607,enlalenguaquechua,apartede
losverboscitados,existeelverbotransitivoyelverbocompuesto.
Trescosasconcurrenadiferenciarlosverbos:unaeslaterminacinovozoforma
de conjugacin que tiene; la segunda es la significacin; la tercera es la
construccin. Destos tres principios se sacan en latn y tambin en esta lengua
sieteespeciesodiferenciasdeverbos,loscualesoenlavozoenelmododesu
significacinoenlaconstruccin,oendosoentodastrescosas,hazendiferencia
unos de otros, que son verbo sustantivo, verbo activo, passivo, neutro, comn,
deponente, impersonal, los cuales tiene esta lengua, y aade otros dos: uno el
verbo transitivo, que ninguna otra lengua vemos que lo tiene; otro el verbo
compuestoodevozcompuesta,enquesecomprendenmuchosverbosquetiene
estalenguanodeunavozsimple,comosonloslatinos,sinodedosvozesode
dosverbosentrestravados,quenohemosvistoenlatn,yenestalengualoshay
demuchasmaneras(GonzlezHolgun:81r).
469
8.Sintaxis
irregulares, y dentro de cada una de estas dos clases puede haber verbos
simplesocompuestos.
Discpul. Querra saber, Maestro, las diferentes terminaciones que hay en esta
lengua,porquenotodasacabanen(ni),queeslaterminacinregulardetodoslos
verbos,ycuntasespeciesdellossonirregulares.Maest.Decuatromanerasson
losverbos:unossonsimplesodeunabozsolanocompuesta;yotroscompuestos
de dos partes diferentes, que la una suele quedar immoble o indeclinable, y la
otra se conjuga; y estos otra vez se distinguen, que algunos de los simples son
regulares,queacabanen(ni),ytambinotrosdeloscompuestosacabanen(ni),y
por otra parte, de los que acaban o no acaban en (ni), unos son simples y otros
compuestos(GonzlezHolgun:81v).
Dependiendodesusignificacin,Holgundistingueelverbosustantivo,
elactivo,elneutroyelpasivo.Enprimerlugar,explicaelverbosustantivo,
cani,quesignifica(ser)oelserdecadacosaytienecuatrosignificaciones
(GonzlezHolgun:82v).
Verbosustantivoeselquesignifica(ser)oelserdecadacosa,queessusustancia;
y este es el verbo (cani) y significa cuatro cosas, que todas ayudan a hazer las
passivas.Laprimera,entodaslaslenguaspertenecealapassivadelverboactivo,
quees(ser)ysinesteromance(ser)nohaypassivapropriamente,yporessola
passiva del verbo activo, que es (munascamcani, yo soy amado) es la primera y
principalylaquesellamapassivacomn,porqueloesdemuchosverbos.
Lasegundasignificacinde(cani)es(estar),conlacualsehazenalgunosverbos
neutros,como(estoysentado,tiycascamcani);uncuscamcani,estoyenfermo.
La tercera significacin de (cani) es (haber), y esta haze verbos activos, como
(munascaymi o munascamcani, yo he amado).Y tambin haze neutros, como lo es
(puriscaymi,yoheido);puuscayam,yohedormido.
La cuarta significacin de (cani) es (tener), y con esta se hazen los verbos
transitivos impersonales (yarccas ccaymi, tengo habmbre; chrisccaymi, tengo fro)
(GonzlezHolgun1607:82v).
Elverboactivoeselquesignificaaccintransitiva,quepassaenotro,
oenpersonaoenotracosa,comoenpersonaquepadeceycomoacusativodel
verbo activo, y tiene passiva propria con significacin de (ser), como yo soy
amado(GonzlezHolgun:82v)202.DelacitasedesprendequeHolgunnose
SololaGCdeNebrijaylagramticadeAbrilafirmanqueverbosactivossignificanobraque
202
passe en otra cosa que la padezca (Abril 1583: 34) o, como dice Nebrija (1992 [1492]: 245),
Activoverboesaquelquepassaenotracosa.Heaquelgermendelanocindetransicin.
470
8.Sintaxis
conformacondefinirsemnticamentealverboactivocomoaquelquesignifica
accin (Cerda 1651: 52), sino que matiza que la accin debe ser transitiva.
Estolohaceparaquenoseconfundanelverboactivoyelneutro,porqueenel
casodelalenguaquechuanobastaloquedizenlasarteslatinas,queelverbo
tienepassiva(GonzlezHolgun1607:84r).
accintransitiva(portanto,nopuedeconstruirseconacusativo)ytienepasiva
impropia:
Elverboneutronosignificaaccintransitivaenotrapersonaquepadezcanique
sea acusativo, pues el verbo neutro no puede tener acusativo por la diferente
significacin que (parinim ccuzcoman) no es accin transitiva en el Cuzco como
(checninim huchacta munanim Diosta, aborrezco al peccado y amo a Dios), que
porque esta accin passa en el pecado y en Dios, por eso se hazen acusativo y
personaquepadece,yporquepurinimCcuzcomannoesaccintransitivanosele
pudodaracusativoaCuzco,sinopreposicin(man).
Lasegundadistincindelverboactivoyneutroesqueaunqueentrambostengan
passivamasladelverboactivoespassivapropria,quesecomponecon(cani)en
significacin de ser y no de estar, y el verbo neutro no puede tener tal passiva
comoser,sinoconestarohaber,queespassivaimpropria,yasselverboneutro
eselquenosignificaaccintransitivaenotrapersonaquepadecenienacusativo
ynotienepassivapropriaquesignifiqueser,sinoestar(GonzlezHolgun:84v).
transitivosrepresentaunanovedadconespectoaloscincotipostradicionales;
sonaquellosqueacabanenlapartculadelatransicino,enotraspalabras,
(GonzlezHolgun:81v82r,83r).Manuellvares(2002b[1572]:78)aludeensu
gramtica a los verbos transitivos, pero, como puede verse en las citas que
siguen,losdosgramticosserefierenaconstruccionesdiferentes203:
Comosealamosenelapartadodelastransiciones(7.3.2.)yenlanotaanterior,esprobable
203
quelosmisionerostomaranelfundamentodeesteconceptodelagramticalatinadeNebrija.
471
8.Sintaxis
Porloquerespectaalaconstruccin,haydosclasesdeverbos.Losintransitivos,
que,onollevantrasdesningncaso,comosucedeconuenioyredeo,ollevanun
casoigualqueelqueprecedealverbo[...].Elotrotipoeseltransitivo.Estelleva
trasdesuncasodiferentedelqueloprecede(lvares1572[2002b]:78).
Demaneraqueelactivoytransitivohazenunverboenteroyunostiempospone
elactivolosquenotienentransicinyotrosponeeltransitivo,yasssesocorren
ysuplenunoaotrocomosehavistoensusconjugacionesyassesteverboentra
entodoloquesedixodelverboactivoysiguesuconstruccinsalvoqueelverbo
activo tiene su construccin expressa y pone sus personas que hazen y que
padecen por s y fuera de s con su proprio acusativo (cta). Mas los verbos
transitivos tienen inclusa en s en una voz la persona que haze y la que padece
porvirtuddelapartculatransitivasinponerlaapartedistintoconsuacusativo
(cta)comomunayquidizeyoteamosinponer(oca)ni(camta)(GonzlezHolgun
1607:92v).
ocurre con respecto al verbo deponente, que con boz passiva no puede
soyusado(GonzlezHolgun:83v).
Elquintoverboactivoeselverbocomn,queesverbopassivoenlabozypuede
seractivoypassivoenlasignificacinconformeelromancequeseleda:siledan
lasignificacinde(ser)delverbo(cani)quetieneconsigo,espassivo;ysiledan
la significacin de (haber), es activo. Y ass (munascamcani) puede dezir yo soy
amado, que es passiva, y tambin (yo he amado), que es boz activa de verbos
compuestosdedospartes(haberyamado),que(haber)tomadelverbo(cani)y
(amado)de(munasca)(GonzlezHolgun:83v).
merepasivo:
Este verbo con razn se llama merepassivo, porque no tiene nada de activo ni
vienedeotroverbocomoessotraspassivastienenotroverbodelcualsalen.Este
verbosehazeconsolosverbosactivos,tomandoelinfinitivodepresenteyluego
elverbo(tucuni)conjugadocomomacaytucuni,soyaporreado;huatecaytucuni,soy
472
8.Sintaxis
1488]: 130) define esta clase de verbos como <los> que no tienen numeros ni
aquellosquesolotienenterceraspersonas:
Enefecto,nosonllamadosimpersonales,encontradeloquepiensalamayora,
porque la preposicin in manifieste en este caso ausencia del nominativo de
persona, o como algunos lo llaman de nominativo agente o paciente. Varrn
los llama impersonales, o mejor dicho, especies declinables que tienen tiempos
sinpersonasporelhechodequecarecendelaspersonasprincipales,esdecir,la
primeraylasegunda(lvares1572[2002b]:8).
Cuntasmanerashaydeverbos?Dos:personaleimpersonal.Personaleselque
tiene todas las personas y los nmeros, como Amo. Impersonal el que tiene
solamentelasterceraspersonasdesingularodeplural,comolibet(lvares1597:
Rudimentosyplticademnimos,4v).
Elmisioneroextremeosesumaaestaltimacorriente:Impersonalno
sellamaelverboporquenotieneningunaspersonas,sinoporquecarecedelas
(GonzlezHolgun:86r).Adems,distinguevariostiposdeimpersonalesenla
lenguaquechua:elimpersonalpotencial,quesignificapoderotenerefecto
convinemeamar;losimpersonalestransitivos,queacabanenlapartcula
TambinsigueestacaracterizacinlaGC:Impersonalesverbossonaquellosquenotienen
204
distintosnumerospersonas.comopesame.pesate.pesale.pesanos.pesavos.pesales(Nebrija
1992 [1492]: 227); y Pastrana (1539: 15v): Maestro. Por qu se dize verbo impersonal? Di.
Porquecarecedenmerosypersonasdeterminadas.
473
8.Sintaxis
tercerasyacabanen(n):paran,llueve;cacin,truena;lliuein,relampaguea;y
auditur),comovyaricum,yese;cauacucmi,vivse(GonzlezHolgun:82r).
Ensuma,encadaunadelasdefinicionesquepropone,Holgunretoma
la doctrina clsica sobre los genera verborum205; de ella, no tiene en cuenta las
semnticasqueleinteresan.Comprenselassiguientescitas:
Cuntossonlosgnerosdelosverbos?Cinco:activo,passivo,neutro,deponente
ycomn.Elverboactivoseacabaenoytienepassivaenor,comoamo,amor.El
verbo passivo se acaba en or y viene del activo, como amor, de amo. El verbo
neutroseacabaenoynotienepassiva,comovolo.Elverbodeponenteseacaba
enorytienelasignificacindeactiva,comosequor,yodigo.Elverbocomnse
acabaenorytienelasignificacindeactivaypassiva,comohortor,yoamonesto
ysoyamonestado(lvares1597:Rudimentosyplticademnimos,4v).
Lasespeciesdelosverbosaquesereduzentodossonlasmismasqueenlatny
unamsqueaadeestalengua,ysonocho:verbosustantivo(cani),verboactivo,
passivo,neutro,comn,deponente,impersonalyelqueseaadeestransitivo.El
sustantivo que significa el ser o la sustancia de las cosas; activo que significa
accin propriamente que es accin transitiva en otra persona y en acusativo;
passivo que significa passin o ser hecho algo en l passando a l la accin;
neutroqueniunoniotrosignifica,niaccinpropriamente,porquenoesaccin
transitiva en persona o en acusativo, ni passin propriamente, porque la
significacindelverboneutroenactivaypassivaenunapersonaseacabayass
notienepassivasinoimpropria;verbocomnqueconvozoterminacinpassiva
esactivoypassivocondossignificacionesydosconstruccionessucessivamente;
deponentequeconvozpassivanopuedesignificarpassinsinoaccinsolamente
ynotienepassivaimpersonal,queconsolasterceraspersonaspuedeseractivoo
neutro o passivo. Y finalmente, transitivo verbo es el que incluye y encierra en
sus mismos tiempos y terminaciones su construccin y puede ser activo o
impersonal(GonzlezHolgun1607:86v87r).
DesdelaperspectivadeHolgunyalcontrarioqueenlatn,estasclases
de verbos no son cerradas, sino que un mismo verbo puede variar de clase
segncmoseuse.
Hovdhaugen(1986).
474
8.Sintaxis
Discp.Parceme,Maestro,queestasdiferenciasdeverbosnoestnestrechadasa
un cierto nmero de verbos que cada una tenga aparte y por s, como en latn,
sino que en todos los verbos hay todas estas diferencias y un mismo verbo se
conjuga por todas. Maest. Essa es grande excelencia de esta lengua sobre las
otras, porque lo que habis dicho sirve para grande copia y abundancia, pues
cadaunadeestasmanerasdeverbosestancopiosaquetienetodoslosverbosde
lalenguaporsuyosycadaunolosdoblaatodos.Masnotadquesesacadesta
reglaelverboneutro(GonzlezHolgun1607:82r).
Holguntambindacuentadelostiposdeconstruccinqueadmitenlosverbos,
indicandolasdiferenciasolasconvergenciasconellatnoelespaol.Veamos
algunosejemplos.
Todoverboactivodecualquierorden,especieoreduccinqueseahadetenerlo
primeropersonaquehazeexpressaotcitaydespusdelapersonaquehaze,se
ha de seguir tras ella inmediatamente antes y junto al verbo otra persona que
padecequehadeestarenacusativoconlapartcula(cta)yalfindelaoracinse
sigue el verbo y trastocar este orden no es conforme al estilo de los indios sino
tomandodelosespaolesquelohazenalrevsponiendoelverboprimeroquela
persona que padece. Scase el verbo transitivo que tiene la persona que padece
enelverboinclusaynoexpressadaantesdes(GonzlezHolgun1606:88r88v).
Losverbosdeacusar,absolver,condenar,infamar,reprender,arguir,convencer,
los cuales en latn rigen genitivo despus del acusativo, ac no pueden tener
genitivosinoablativoconpreposicin(manta)(GonzlezHolgun1607:89r).
GonzlezHolgun(1607:80v)porbocadeldiscpuloafirmaquenohaynada
enseguida,tantoSantoTomscomolagramticaannimaexplicanlasdistintas
clases de los verbos; a pesar de ello, el grado de exhaustividad con que cada
gramticoseocupadeestamateriaesbiendiferente.
activo,elpasivoyelimpersonal:
Cercadelasegundareglaopuntoprincipal,queeselverbo,esdenotarqueen
esta lengua tiene tambin el verbo sus propriedades y naturaleza como en la
lengua latina. Convinele la primera propriedad, que es el gnero, el cual se
divide en tres, conviene a saber: activo, passivo impersonal, como parecer
475
8.Sintaxis
largo abaxo, y no hay impersonal passivo ni los dems gneros (Santo Toms
1560a:14v).
puntodevistadelsignificado,noformanunaclaseindependiente:
Porotrolado,SantoTomsenelcaptulosptimodesuarte,dondetrata
Toms1560b:3843),distingueentrelosverbosprimitivosylosderivativos
yentrelossegundosaludealosverbosimperativo,recprocooalternativo,
frecuentativo,localydenominativo.
derivativos(Annimo1586:22v25r)ylosverbosdefectivos(Annimo1586:
25r26r).
476
8.Sintaxis
a esto podemos dezir que hay cuatro gneros de verbos, que son sustantivo,
como sum es fui, y este es cani, canqui, can, yo soy, t eres, aquel es, &c. Activo,
que significa accin y rige acusativo, como cuyani, amo; munani, quiero; rurani,
hago. Passivo, aunque por circunloquio, como cuyascam cani, soy amado;
munascam cani, soy querido. Neutro, que no rige acusativo, como tiani, estoy
sentado;puuni,duermo.Verbodeponente,comnniimpersonalnoloshayen
estalengua(Annimo1586:7r7v).
Holgun,portanto,sobresaleenesteaspecto:frentealostiposdeverbos
que consideran los gramticos del quechua anteriores (activo, pasivo, neutro,
impersonal,sustantivoytransitivo),laadeelverbocomn,eldeponente,el
compuesto,yprofundizaladefinicindelverboactivo;poreso,consideraque
unadelascosasnuevasyaadidas,quehastahoynohansalido,nihaycosa
(GonzlezHolgun1607:Alpolector).
Conrespectoalosotrosgramticosmisioneros,elanlisisdelosverbos
clasificacinenactivos,pasivosyneutros.Porltimo,Valdiviatieneencuenta
elverboenlavozactiva,elverbosustantivo,losverbosneutros,lavoz
impersonaldelverbo,lavozpassivayverbonegativo.Atendiendoaesto,
respectoalasfuentesmisioneras,perotuvoaceptacinapartirdelao1607?
tradicional:elverboactivoeselquesignificaaccinypassin(Huerta1616:
477
8.Sintaxis
verbo neutro es el que significa accin sin passin (Huerta 1616: 12r). Las
definicionesdeRoxoMexayAguilarcoincidenconlasanteriores,comopuede
verseenlascitassiguientes.
Elverboactivoenestalengua(comoenlaespaola)eselqueensusignificacin
admiteelromanceser,queesloqueenlagramticadezimosquesignificaaccin
ypassin,comoyoamo,yosoyamado(RoxoMexa1648:17r).
El verbo neutro es en esta lengua (como en la latina y espaola) el que en su
significacin no admite romance de ser que es lo que se dize en gramtica que
tieneaccinynopassin(RoxoMexa1648:66r).
Elverboactivoeselquesignificaaccinypassinyensusignificacinadmiteel
romanesercomoyoamo,yosoyamado(Aguilar1939[1690]:3536).
El verbo neutro es el que tiene activa y no passiva que es lo que se dice en la
latinidadquetieneaccinynopassin.V.g.tiani,tiacuni,estoysentado;huacani,
lloro;llancani,trabajo(Aguilar1939[1690]:83).
Holgunporlacualelverboactivoeselquesignificaaccintransitiva.
Comohicieronsuspredecesores,losgramticosmisionerosposterioresa
verbostradicionalesconelverbotransitivo(alqueyanoshemosreferidoen
lastransiciones,7.3.2.).
El verbo sustantivo es cani y corresponde en todo al sum, es, fui latino. Tiene
cuatro significaciones ser, haber, estar y tener, y por todas se conjuga de una
mismasuerte,exceptoenlasterceraspersonasdepresentedeindicativo,quepor
seryestaresmomi,mparadespusdevocalymiparadespusdeconsonante.
V. g. Pedro es o Pedro est, Pedrom. Rico es o rico est, ccapaccmi. En la
significacindehaberotenerescan.V.g.Panhay,ttantacan(RoxoMexa1648:
11v).
Porotrolado,AlonsodeHuertadistingueelverbodenominativoyel
verbos,aquellasqueGonzlezHolgunrecogiensutercerlibrosobrelacopia
delosverbos:
206Enestecaso,Roxo,AguilaryMelgarprefierenexplicarlapassivadelverboactivo.
478
8.Sintaxis
TantoparaRoxoMexacomoparaJuandeAguilarlaspartculasquese
algunas de ellas (ni, naya, paya, ri, etc.); en cambio, el gramtico cuzqueo
defiendequeestaspartculasdebenserrecogidasenelvocabulario:
Dealgunaspartculasconquedeordinariosecomponenlosverbos.Losverbos
compuestosconlaspartculasqueparaellotienelalenguaquesonmsde40ni
se alteran por ellas en su uso ni se varan en su conjugacin ni para usarse con
ellasnecesitandeotrospreceptosquelosdichos.Variansesenelromancedesu
significacin. Y ass el tratar de ellas exprofesso ms es materia de Vocabulario
quedeArte(RoxoMexa1648:68v69r).
Yparaestudiarlas,RoxoMexaconfaenqueconelusoseaprenderny
remite a sus alumnos al arte de Holgun, para que su gramtica no sea tan
ardua:
207NI.Estaqueeslaterminacindetodoslosverbosenpresentedeindicativoseaadesolosa
algunos nombres y los haze verbos que significan hazer lo que dize el nombre o tomarlo o
cogerlo, como tica, adobe, ticani, hazer adobes; missani, dezir missa; quillca, carta, quillcani,
escribir; yamta, lea, yamtani, hazer o traer lea; rurv, fruta, ruruni, dar fruta o cogerla; yuya,
yeruas,yuyuni,cogeryervasdecomer.Yrigeacusativo(cta)(GonzlezHolgun1607:114r).
208(Ya)secomponeconnombresydelloshazeverbosincoativosquesignificanirsehaziendo
loquedizeelnombreoalterandoomudandooconvirtiendoenotracosa,oloqueesdeuna
cualidad en otra o de una cantidad o figura o edad en otra, como llampu, lo blando o manso;
llampuyani,hazerseblandoomanso;machu,elviejo,machuyani,hazerseviejo;yuracyani,hazerse
blanco;hatunyani,hazersegrande;uni,largo,uniyani,hazerselargo.Yentracontodonombre
de cosa que admite alteracin o mudana que se pueda y haziendo tal y todos son verbos
neutrosquenorijencasoalguno,sinoablativoconpreposicin(manta),comouncuyniymancam
alliyani,voymejorandodemienfermedad(GonzlezHolgun1607:112r).
479
8.Sintaxis
Elquequisieretenernoticiadetodasyloqueconlosverbossignifican,valasen
el Doctssimo P. Diego Gonlez Holgun, lib. 3 por totum, de su Arte, donde
exactamentetratadellasyponeconcadaunalasignificacinquedaalverbocon
quiensecompone,queestantalavariedadenlacomposisicnylasignificacin
queconunosverbossignificanunoyconotrosotro.Unosverbosadmitenunas
partculas,otrosotros.Unosadmitendosymspartculascomorurachipunacu
ni,hazerunoporotro;otrossolauna.Conquenosepuededarreglaniprecepto
comn para su uso y siempre he tenido por sobrado este tratado para los
estudiantes,porquesolosirvedehazerlesdificultadydecansarleslamemoriay
confundirles el entendimiento. Y ass consulto las dexo porque el uso y el
exercicioharquelassepansincuidado(RoxoMexa1648:69r).
AlonsodeHuertanocoincideconRoxoniconAguilarensuconceptode
formandiversasfrasesespaolastalescomocreo,tengoobligacinde,puedoosoy
digno de. En lo que s que estn de acuerdo todos los gramticos posteriores a
tienenalgunaspersonas(Huerta1616:22r32v).
Verbosdefectivosellamaporquelefaltaprimeraysegundapersonaynoseusa
ms que en la tercera persona, vt tiani, cani, cuando significan haber, vt tanta
canchu.l.tianchu?haypan?.Resp.canmi,shay;manantianchu,nohay.Tambin
losverbosdenaturalezasondefectivosporquenoseusanmsqueenlasterceras
personas,vtparan,llueve;rapan,hazecalor,&c.(TorresRubio1619:32v).
Enlavariedaddenombres,verbosyfrassesconsistelahermosurayeleganciade
laslenguas,comoenlasdelascosasladeluniverso.Yporqueaestageneralde
losindiosnolefalteningunaparasercopiosssimayelegantssimatienetambin,
comolalatina,susverbosdefectivos,desingularsignificacin(RoxoMexa1648:
70r70v).
En esta lengua hay unos verbos defectivos e impersonales de especial
significacinysonma,veamos,ynotienemsqueestapersona.Llayqui,damet;
llayquichicc,dadmevosotros[...](Aguilar1939[1690]:87).
Alamaneraqueenlatnhaydefectivosquellamamosverbillosloshaytambin
en este idioma. Ma significa veamos. No tiene otra persona. Ca toma t,
imperativomuyusado.Cachicc,tomadvosotros[...](SanchodeMelgar1691:33r).
Finalmente,TorresRubioconsideralosverbosirregulares:
480
8.Sintaxis
que haze); estos tales verbos irregulares son como yarecahuanmi, yo tengo
hambre;yarecasunqui,ttieneshambre,&c.(TorresRubio1619:31v32r)209.
comn. Por otro lado, no especifican que el verbo activo es el que significa
accintransitiva(comohizoHolgun);tampocotienexitoverbomerepasivo,
aquelquenovienedeningnverboactivoyseusacuandounopadecesin
(GonzlezHolgun:81v);frentealverboimpersonalquecodificaHolgun,los
impersonalpotencialnilosverbosimpersonalespassivos.
Coincide,portanto,conHolgun:losimpersonalestransitivosqueacabanenlapartculade
209
latransicincomo(yarecahuan,tengohambre);nanahuan,tengodolor(GonzlezHolgun1607:
82r).
481
8.2.Ordendelaspartesdelaoracin
SantoToms(1560a:62r)llamlaatencinasuslectoressobreelorden
estalenguaelverboprincipalsehadesituaralapostredelosdemstrminos,
oracin.
correctamentelalenguaquechua,sernecesariohacerbuenusodesuspartes
de la oracin disponindolas bien en sus lugares cada una por sus orden una
respectodeotra(GonzlezHolgun1607:119r).Porello,elprimercaptulode
este libro, dirigido como sabemos a los alumnos de un nivel superior, est
dedicadoaladisposicinyordendelaspartesdelaoracinentresydetoda
jesuitadaasusestudiantesdosconsejosquetienenqueverconnomezclarel
8.Sintaxis
espaolyelquechua.Enelprimero,adviertequeenquechua(adiferenciadel
[SOV]210.
Laprimeraleyparaacertaracomponerseahuirdelmododehablarcastellano,
porquedisponelaoracinysuspartesalrevsqueestalengua.Exemplo:Voya
laiglesiaaorsermndelsantsimosacramento.Losindioscomienanpordonde
acaba el romance y acaban por donde comiena: del santsimo sacramento el
sermn a or a la iglesia voy, sanctisimo sacramento sermonta vyaric yglesia manmi
rimi.Yesteordenaceseleganteynoelnuestro(GonzlezHolgun1607:119r).
Enelsegundoconsejo,Holgunsugiereasusalumnosqueseabstengan
dehablarconlosindiosladinos,puessuelenmezclarlasdoslenguas:
Otrasegundaleyseahuirdelmododehablardelosladinosynohablarmucho
enlalenguaconellos,porqueyalosindiosladinospormostrarquelosondexan
elestilogalanodesulenguayespaolizanloquehablanyprciansedeatraersu
lenguajealcastellanoyyrranlotantoquenibienhablansulenguanibienimitan
lanuestra,yasshazenasulenguamezcladaybrbara,siendoellagalanssima.
Y por esto se ha de amar y estimar el arte y sus preceptos, que destierra y
condena lo brbaro y ageno de la lengua y ensea y conserva para perpetua
memorialoqueesproprioygalano(GonzlezHolgun1607:119r).
componeroracionesenquechua.Todasellastienenqueverconelprincipioy
leydeponerprimeroloqueesmsindeterminadoyalfin,loquedeterminay
concluye(GonzlezHolgun1607:119v).Estaeslareglageneralsobreelorden
elementomodificadorprecedealmodificado.Apartirdeella,Holgunexplica
quelasllamadasoracionesindeterminadasseponenprimero:lasoraciones
quelasacabenyconcluya,estasestnprimeroysecomienaporellas;ylasque
Esteeselordenpreferido,elgalanooelegantecomodiceHolgun,porqueelhablante
210
quechua puede cambiar la colocacin de las palabras sin que la significacin bsica de la
oracin vare, ya que las funciones de sujeto y complemento estn sealadas por la marca de
caso(CerrnPalomino1987:289).
484
8.Sintaxis
1607:119v).Adems,insisteenquelaposicindelverboquechuaesaltrmino
delaoracin:Porqueelverbodeterminaatodaslasdemspartesdelaoracin
120r). Y seala que el nominativo va detrs del resto de los casos: los casos
oblicuos, que son desde el genitivo hasta el ablativo, parece que son
Holgun1607:120r).
Aguilarsedetieneenexplicarcuestionesrelacionadasconelordendelaspartes
procedendeformamuysimilaraHolgun.
quechua:
Notaqueordinariamentelapersonaquehazeseponelaprimeraylasoraciones
opartesdeterminadasseponenprimeroylaquedeterminaalapostreydeaqu
es que comenamos la oracin al revs de la frasi espaola, como yo voy a la
puna a confessar el hijo del Caique habemos de dezir del Caique su hijo a
confessaralapunavoy,curacapchurintaconfessachicpunamanmirini(TorresRubio
1619:15v).
casosyenqueelverbodebeiralfinaldelaoracin:
Loscasosoblicuos,quesondesdeelgenitivohastaelablativo,cuandoestuvieren
en la oracin se ha de comensar por ellos, como Diospa siminta yachani, s la
palabra de Dios; mamay pacmi cayta apamuni, traigo esto para mi madre; Dios ta
munani,amoaDios;Iglesiamanmirini,voyalaIglesia;pampapimricurcani,vileen
la plaa; huaciy mita hamuni, vengo de mi casa; cazpihuanhuactarcani, dile conel
485
8.Sintaxis
palo;Padrehuamrini,voyconelpadre.Elvocativonosecomienaporl,sinoque
hadehaberalgunapartedelaoracinprimero,comoripuychichuanquecuna,idos
hermanos.Losadverbiosseponenantesdelverboelcualsiempreseponealfin
comoanchammunayqui,muchotequiero(TorresRubio1619:15v16r).
Seguidamente,comopuedeverseenlacita,TorresRubioprestaatencin
verbalesysususos,porqueparasaberelSintaxisodisposicindelaspartesde
laoracinparecebuenordenirporlosmodosreduziendoacadaunodelloslas
manerasdehablaryfrasisquecontiene(TorresRubio1619:16v).
Elverboactivoordinariamenterigeacusativo,comomamaytamunani,amoami
madre; yayayquicta ricini, conozco a tu padre. Con todo, hay algunos que se
construyencondiferentescasos,comosonlosverbosdedaryrecibiryentregar,
que rigen acusativo de movimiento, como collquicta curacaman chazquichircani,
entregulaplataalcuraca(TorresRubio1619:16r)211.
JuanRoxoMexaseocupadelamateriasintcticaenelprimercaptulo
importancia saber ordenar las partes de la oracin para logar expresar los
porquelascuestionesdeestilosonsubjetivas;sinembargo,seproponeentregar
asusalumnoslasnormasmsordinariasparacomponerlasoraciones(Roxo
Mexa1648:78v).
Nosoloenlapropriedaddelosvocablossinotambinensucolocacinconsiste
lahermosurayeleganciadelaslenguas.Yenestadelosindiosestancrespaenla
suya que cuando su frasse no fuera tan elegante bastar su colocacin para
hazerla elegantssima. Reglas generales (como ni en otras) no es possible darse,
puesdelacadenciayconsonanciadeunasdiccionesconotrasbienconcertadas
211EnesteaspectonocoincideconHolgun,paraquienestetipo deverbosseconstruyencon
ablativo,puestoqueparaeljesuitacacereonoexisteelacusativodemovimiento:Tampocose
conformaestalenguaconlalatinaeneldativocomoenelgenitivo,porquelosverbosdedar,
bolverlo, donar, repartir, entregar, prometer y prestar; tem los de declarar, dezir, aunque en
latnrijendativo,acno,sinoablativoconman:ocamancchuay,ccucuhuay,cutichihuy,raquihuay,
cirpacahuay,ccusacnihuay,maahuay,mastarahuy,ihuay,todosseconstruyencon(man)ynocon
dativo(GonzlezHolgun1607:89v).
486
8.Sintaxis
verbosiempreterminalaoracin:
Elgenitivoencualquieraoracinprimeraosegundadeactivaopassivaprecede
siempreenlaoracindespusdelnominativoyluegodelcasodelverbo,seael
que fuera, y acabar siempre con el verbo [...]. Cuando no hay genitivo lo ms
ordinario es comenar con el nominativo sea se pronombre (no possessivo que
estossiempreseposponen)ootrocualquierasustantivo,despusdlelcasodel
verboyacabarconeste(RoxoMexa1648:78v79r).
Finalmente,EstebanSanchodeMelgar,enlaprimerapartedesutratado,
depasaraexplicarelusodelostiemposverbales:
Adviertoqueelmododecolocaroracionesesponiendoelnominativo,loscasos
oblicuos,acusativo,adverbio,yltimamenteelverbo,v.g.1losngeles2enel
cielo 3 cantan 4 sin cessar 5 a Dios 6 dulces 7 melodas. 1 Angel cuna 2
hanaccpachapi6uccu7taquijcunacta5Diosman4manattariilla.l.manattanispa3
taquincu.Yesteordendecolocacinesprecissoenesteidioma(SanchodeMelgar
1691:9r).
Adems,tambindedicauncaptulo(eltercerodelasegundapartedesu
arte) al uso de los casos, pues se percata de que no funcionan igual que en
latn:
Losverbosenestalenguanorigenloscasosencorrespondenciadelalatinayass
hagoespecialcaptulodelusodeellos,porqueporfaltadeestospreceptos,veo
errar de ordinario a los que han estudiado por arte, siguiendo el caso de los
verboslatinos(SanchodeMelgar1691:24r).
487
8.3.Comparativos,superlativosyrelativos
Sintaxis la doctrina sobre los diminutivos, los patronmicos, los relativos, los
comparativos y los superlativos. Segura y Bravo (este ltimo sin tratar de los
lado,lacalidaddistingueentreelrelativoysuantecedente;porotro,segnsu
especie,elnombrepuedeserprimognitooderivado,yentreestosltimos
seencuentranloscomparativosysuperlativos(cf.Nebrija1992[1492]:207219).
SantoToms,lagramticaannima,BertonioyValdiviasiguenelprimer
maneraprocedeHolgun,queestudialosnombrescomparativos,superlativosy
superlativos(cap.38)y,seguidamente,seocupadelosrelativos(cap.911).
comparativos,superlativosyrelativosenelapartadosobrelosdistintostiposde
nombres(comohizoNebrijaensuGramticacastellana),mientrasqueJuanRoxo
Holgun).Porotrolado,enlasgramticasquechuasdelsigloXVII,seinstituye
excepcindeAguilar).
comoenlatn,sinocomoenelespaol,demaneraanaltica:
Cercadeloscomparativosysuperlativosesdenotarqueenestalenguanohay
trminos comparativos ni superlativos incomplexos, como los hay en la lengua
latina, sino que ass los comparativos como los superlativos se hacen por
circunloquios,comoenlalenguaespaola(SantoToms1560a:55r).
En esta lengua no hay comparativos incomplexos como en la latina, doctior,
fortior,hzenseemperodelosnombrespossessivosconesteadverbioashuan,que
significa lo que en latn magis y en romance ms poniendo la cosa excedida en
ablativodemovimiento,comoPedroesmsdoctoqueJuan(Annimo1586:31v).
queestaclasedenombrestambinsepuedenformarsintticamente:
490
8.Sintaxis
Mstarde,RoxoMexayJuandeAguilarrecogeneljuiciodefendidopor
SantoTomsylagramticaannima:
Nohayentodoelidiomadelosindiosnombrescomparativossimples,comolos
hayenlatn,doctior,yellaespaola,mejor,perotienepartculascomolalatinay
espaola,magis,ms,conquepropriamentehazensusoracionesdecomparacin
[...] No hay en esta lengua superlativos pero hay partculas que significan lo
mesmoquevalde,muy,quejuntasalosnombresloshazensignificarelexcesoen
gradosuperlativo(Aguilar1939[1690]:7879).
oracionescomparativasdeigualdadeintroduceinformacintericasobrelos
comparativosysuperlativos:
Laprimeradiferenciaesqueelcomparativohazesucomparacinaunoodoso
muchos; mas el superlativo no a uno ni muchos, sino todos, y si no harase ya
comparativo. La segunda, que el comparativo compara en parte y es ms o
menos, y esso es contrario de la grandeza del superlativo que como en las
personas no mira a alguna dellas sino a todas, ass en la materia de la
comparacin no sigue ms ni menos, ni mayor ni menor, que esso todo dize
partes,sinoeneltodoycontodos(GonzlezHolgun1607:125v).
Estamismateora,laencontramosenBertonio(1603b),quedistinguelos
trestiposdecomparacionesydefinedelamismamaneralossuperlativos:
Las cosas se pueden comparar unas con otras en 3 maneras: la primera cuando
significamos que una cosa excede a otra; la 2, cuando decimos que una cosa es
menorqueotra;la3,cuandodecimosquesoniguales(Bertonio1603b:187).
Los superlativos son propriamente comparaciones entre muchos de un mismo
gnero(Bertonio1603b:191)212.
Esta es la doctrina de Nebrija (1996 [c. 1488]: 163164), El comparatiuo diffiere del
212
superlatiuo,porqueelcomparatiuoavno&amuchosdesugenero&avnagenoserefiere;mas
elsuperlatiuo,solamenteamuchosdesugenero,comoPlatonesmasenseadoqueAristotel&
491
8.Sintaxis
informacintericasobreestasoraciones.
Gonzlez Holgun, por otro lado, percibe que algunos nombres con
connotacionesnegativaspuedenservirparaformaroracionessuperlativas:
Destosdosnombressuperlativos(huauy)y(millay)senotequeaunquefuerade
comparacinsignificanlamuerteycosafea,masencomparacionesnosignifican
tal,sinoungrandeencarecimientotomadodelamuerteydelascosasfeas,como
usantodaslaslenguas,queenromancedezimosterribleoespantabledebuenoo
demalo,ycosatanmalayfeacomoeldemoniodezimosdiablicoalobuenoy
malo.temesunmostruoenbondadymaldadsabereignorancia.temdizenes
unjuizioacadacosaterribledebuenaodemala.Yass(huauy)y(millay)dizen
terrible,espantableodiablicodebuenoodemaloyparambstameverquese
usa ass para encarecimientos igualmente para cosas buenas y para malas
(GonzlezHolgun1607:126v).
anterioridadhabasidoexplicadoenlagramticade1586:
Lo que es quis vel qui en latn si lo consideramos como relativo no hay en esta
lenguadiccinsimpleparasignificarleyasssiempreusamosensulugardelos
participiosdepresente,passadoyfuturo,perosisetomaquisvelquiinterrogativo
hayenestalenguadospartculasconquesesignificaquesonpiyyma:piespara
preguntardepersona;yma,decosas(Annimo1586:29r).
Digoqueunamismavozpuedesignificardoscosasendiferentecomposiciny
hazerse de interrogativa relativa, porque aqu no pregunta sino haze oficio de
relativo, y la composicin y seal de que (pi) no es interrogativo sino que se
muda en relativo es la (ca, ychayca) que ha de haber en cada oracin relativa, y
cuandolahay,yapioyma,sehazerelativo.temlosinterrogativosnosehallan
sinmomi,queessuseal,yaqucuando(pi)esrelativonopuedetenermnimi.
Yestoafirmocontralosquedizenquenohayrelativosyque(pi)noesmsque
interrogativo,locualnoesasscuandosellegaaoracionesrelativasquetienenca
ochaycaqueyasemudaytieneestasignificacinelque,laque,loque(Gonzlez
Holgun1607:131v).
mas eloquente que Tullio, & assi que todos los ombres & Platon es muy mas docto delos
griegos,nodeloslatinos.
492
8.Sintaxis
carenciaderelativoenquechuaconcircunloquiosformadosporparticipios:
Peronocoincideneneltratamientodeestasconstrucciones.Porejemplo,
interrogacinydecantidad;yAguilar,entrelosrelativosparapreguntar
yparahacerrelacin,distincionesqueHolgunnoconsider.Porotrolado,la
usarunparticipiouotro:
Cuandoelrelativoquisvelquiseponeabsolutamentecomoelque,laque,loque
sesuplesiempreconelparticipiodelverboconquiensejunta.Estaesreglasin
excepcin.Ladificultadqueningunohadeclaradoconsisteensabercundoseha
desuplirporelparticipiodepresente,cundoporeldepretritoocundoporel
defuturo.Paraqueenadelantenolahayadardospreceptosgeneralesqueen
ajustndoseaellosserimpossibleherrarlapropriedaddelromancerelativo.
Preceptoprimero.Todaslasvezesqueelrelativoquiesnominativocomoelque,
la que, lo que, siempre se haze la oracin por el participio de presente, aunque
searomancedepretrito,futuroocircunloquiodecualquiermodo,indicativoo
subjuntivo[...].
Preceptosegundo.Cuandoelrelativoquiesacusativoocasodeverbosehazela
oracin en la lengua por el participio en scca del verbo a quien se junta de
cualquiertiempoymodoqueseaelromance[...].
Estmuybienelestudianteenestospreceptosconqueserimpossiblehierrela
propriedad del uso del relativo que por su dificultad pienso lo passaron en
silenciolosquehastaaquhansidomaestros(RoxoMexa1648:44r46r).
493
8.Sintaxis
Parauntratamientomsprofundodelasaportacionesdelosmisioneros
alestudiodelaoracinderelativoenquechuaremitimosalartculodeCalvo
Prez(2006b),dequientomamoslasiguientecitacomocolofnaesteapartado:
Ahora nos interesa subrayar las huellas que el modelo razafijo del
hebreohandejadoHolgun.Estegramticousaeltrminorazparareferirse
apiquien,ymaqueymaycancual,cualquier:
Ass como en el latn en una boz y un nombre relativo (quis vel qui) estn
encerrados varios nombres interrogativos y relativos que se sacan por
composicinconotraspartculasaadidasa(quisvelqui),assenestalenguaen
estos nombres relativos (pi, yma, maycan) estn encerrados como en su raz
muchosyvariosnombres,unosinterrogativosyotrosrelativos,quesecomponen
con varias partculas que se aaden a (pi, yma, maycan) y con unas son
interrogativosnomsyconotrassehazenrelativos.Piyymaquesonlarazde
todosestosnombressedistinguenenque(pi)quieredezir(quinyelque)para
hablardepersonassolamente.(Yma)dize(qucosa)ysirveparatodoloqueno
es persona de cualquier gnero que sea. (Mayca) dize (cual) sin distincin, ass
para personas como para cosas que no son personas (Gonzlez Holgun 1607:
128v).
Adems,enladescripcindelospronombresposesivos,Holgunusael
verboafixarse:
494
8.Sintaxis
adjetivosydequgneroestospossesivos.Maest.Todossonadjetivosydetres
gneros,mastienenunacosacontrariaalosdemsadjetivosyfueradesuregla,
y es que siempre se posponen y se afixan al fin del nombre o verbo con que se
componen;yesteessumododeadjetivarsse,huaciy,micasa,comoenlatndomus
mea(GonzlezHolgun1607:15r).
metalenguaje de las gramticas del hebreo, de manera que estas citas pueden
GarcaJaln2006:35).
morfologadeltarascoydelnhuatl(cf.GarcaJalnyLliteras2006,Lliterasy
GarcaJaln2006,Ridruejo2006b,Esparza2007a213).
Enlaformacinhumansticadeestosgramticosylexicgrafos,esevidenteque
los conocimientos filolgicos de origen grecolatino se complementan con la
tradicin hebraica renacentista, pues los misioneros aplicaron unas y otras
fuentesaladescripcindelaslenguasdelNuevoMundo.Elhebrasmo,enfin,
cruza el Atlntico al mismo tiempo que avanza por las universidades ms
prestigiosasdelViejoContinente(LliterasyGarcaJaln2006:38).
gramaticalesqueseprodujoenAmrica:
Quelalenguadelosindiosnolellegaacienleguasendificultadalahebreaya
lacaldea;ysequedamuyatrsdelgriegoydellatnenriquezadevocabulario,
complejidad y dificultad de ser aprendida; es mucho ms sencilla y tiene
poqusimas inflexiones gramaticales y puede reducirse a muy pocas reglas. En
cuanto se dominen los infijos y sufijos, en los que principalmente se aparta del
griego y del latn o castellano y en los que coincide notablemente con los afijos
delhebreo,casiningunadificultadquedaya(Acosta19841987:73).
De acuerdo Esparza Torres (2007a: 30), Molina toma de la tradicin gramatical hebrea el
213
trminodeafijoyloaplicaenladescripcinlosclticospronominalesdelalenguamexicana.
495
8.Sintaxis
Enlasgramticasdelalenguaquechuaposterioresa1607sigueestando
(1619:4v)idealanocindepenltima(tantoensugramticaquechuacomo
enladelalenguaaimara):Paraestoesdenotarquepenltimasellamaaqu
todoaquelloquequedaquitandolaltimaslava,ni,comomunani,quitandoel
ni,quedamuna,yestemunallamamospenltima.
RoxoMexadistingueentrepartculasvariableseinvariables.
Todoslosverbosenestalenguasecomponendedospartculas:launavariabley
la otrainvariable;la variable es el ni en que seacaban todos; la invariable es la
antecedentealni,v.g.enelverboyachacchini,porensear,lapartculainvariable
esyachachi yni la variable; y esta variadaforma laspersonas, tiempos y modos
(RoxoMexa1648:10r10v).
Porltimo,tantoAguilarcomoMelgar,asimilanestosconceptosyusan
eltrminoraz,dereminiscenciahebrea:
496
8.4.Recapitulacin
Enprimerlugar,debemosresaltarqueenlagramticade1607notienen
cabidalascuestionesretricas,demaneraqueHolgunseseparadeNebrijaen
concordanciaentrelaspartesdelaoracinformapartedelosprimeroslibros.
como aquel que significa accin (Cerda 1651: 52), sino que matiza que la
accin debe ser transitiva. Adems, aunque coincide con lvares, Segura y
Bravo en la definicin del verbo impersonal (aquel que solo tiene terceras
clasificacindelosverbosnotieneprecedentesenlatradicinmisionera,pues
HolgunaumentaladoctrinaquepresentaronSantoTomsyelAnnimo.Sin
deponentenialcomn,nitienenencuentalasotrasinnovacionesqueintrodujo
Holgun.
Porloquerespectaalordendelaspartesdelaoracin,SantoTomsno
profundizdemasiadoenestascuestionesylagramticaannimanisiquierase
muysimilaraHolgunenlascuestionesrelativasalordendelaoracin.
relativos dan muestra del dilogo constante que Holgun establece con la
1607, que tan solo imitan el orden elegido por Holgun: primero explican los
deAguilar).
498
9.PROSODIA
Abril,SnchezyBravo)noprestanatencinalascuestionesprosdicasensus
obras;porotrolado,Pastranasoloescribeunprrafoenelquedefinelaslabay
explicadecuntasletraspuedecomponerse:
Encambio,Nebrija,lvares,SegurayCerdadedicanunlibrocompletoa
estapartedelagramtica.Enelcasodelasgramticaslatinas,ellibroelegido
eselltimo(elquinto,enlasILCylaRecognitio;elcuarto,enSegurayCerda;y
explica en el libro II. Todos estos textos no solo analizan la slaba y sus
sinoquetambinabordancuestionesmtricas(lamedidaylostiposdeversos);
9.Prosodia
Retrica.
objetodeanlisisenestosapartadoseslaslabay,enparticular,elacento(una
delaspropiedadesdelaslaba)ynoprestanatencinalascuestionesmtricas.
Especialmente,destacanlasobrasdeSantoTomsyRincn,porqueexplicande
formadilatadaestasubdisciplinadelagramtica.
Elprimerodeellosreservaelcaptulo25desuarte(elltimoantesdela
Pltica)alaltimapropriedaddelasochopartesdelaoracinqueesprosodia
oacento(SantoToms1560a:78v);enl,tratasobrelacantidaddelasslabas
serie de reglas para saber la posicin del acento en los nombres y verbos, a
partirdelascualesdescribeunpatrnacentualcomplejo(cf.CerrnPalomino
1995:xlix).Adems,SantoToms,advierteasuslectoresdequelaProsodiade
laslenguas,engeneral,ydelquechua,enparticular,esunamateriacomplejay,
porello,paraaprenderlabienlomejoresescucharyusarlalengua:
Lamateriadelacento(queelgriegollamaprosodiayellatinotenoryelespaol
sonido,conqueelnombreopartedelaoracinencualquierlenguasepronuncia
y profiere o detenindose en las slabas dl o corrindolas) es la materia ms
dificultosadeentenderyalcanarquehayentodaslaslenguas.Yporesoenlas
gramticas y artes de ellas los que las hazen las suelen poner a la postre, como
cosa que tiene ms dificultad, y particularmente la tiene en esta lengua, y el
principal maestro que ha de ensear en ella es el exercicio del hablarla y orla
hablar con atencin y, por esto, pasar por ella con ms brevedad de lo que la
dificultaddelamateriarequerira,remitiendoallectoralexercicioyuso(Santo
Toms1560a:78v79r).
sobreelacento,porquedaporsupuestoqueloslectoresdesuobrayatendrn
estapartedelagramtica:
502
9.Prosodia
Rincndedicaellibroquintodesuartealapronunciacinyacentode
laslaba,exponelosdiversostiposdeacentos,lasreglasparasabercolocarlos
y,finalmente,hacehincapienaquellasdiccionesquemudanlasignificacin
funcindistintivadelacento.
Elrestodelosgramticosmisionerosanterioresa1607llevaacabouna
principiodelaobra:
Delacento.Elacentocomnmentesehazeenlapenltimaslaba,comorna,no
diremos run, por el hombre; cuyani, amo; munani, quiero, sin hazer mucha
reflexinenlosacentos(Annimo1586:1v).
formabastanteescueta,puesprefiereremitiralaprcticadelalengua:
Isto das letras, orthographia, pronunciao, &c. accento, seruira pera saberem
pronunciar,oqueacharemescrito,osquecomenoaprender:mascomoalingoa
do Brasil no esta em escrito, seno no continuo vso do falar, o mesmo vso, &
viua voz ensinar melhor as muitas variedades que tem porque no escreuer &
accentuarcadahumfarcomolhemelhorparecer(Anchieta1595:8v).
503
9.Prosodia
gramtica,trasaclararquelasobservacionesqueproponedebenadscribirseala
variedadlupacadelaimara,sealalacantidaddelasslabas,dnderecibenel
acento las diferentes partes de la oracin y remite al uso para aprender las
cuestionesmscomplicadas.
acentoy,deunamanerasucinta,dalasreglasmsgeneralesybrevesquese
puedendar(Valdivia1606:55v),sinprestaratencinalasexcepciones.
captulo 51 del libro II. Al contrario que Santo Toms, el jesuita extremeo
opinaquelamateriaprosdicadelalenguaquechuaesbastantesencilla:Sien
dellanohayexcepcionesyparasaberacentos,nohaymsdecuatroreglasque
determinalaposicindelacentoenlalenguaquechua:
Laprimeraesquenohayacentosenlaltimaslabasinoenlapenltima,antesa
losvocabloscastellanosatraenasumodoylesquitanelacentodelaltimaode
laantepenltimayloponenenlapenltimaynoaciertanapronunciar,sinocon
elacentosuyoenlapenltimacomo(quas)acentoenla(qui)dizenynoenla
(),(quis);linadizenynolnea&c.(GonzlezHolgun1607:95v).
Aunquealgunasinterjeccionesconstituyenunaexcepcinalareglaanterior:
ltimamentenotacomoexcepcindelaprimeraregladenohaberacentoenla
ltima que hay algunas interjecciones que piden pronunciarse la ltima slaba
muy larga por razn de afecto que con esso explican y en essas va sealado el
acentoenlaltimaslabaassylomismoseentiendedeestapartculakhque
seaadealfindelospronombresparasignificariraodesprecio,comocamkh,
tmalvado(GonzlezHolgun1607:96r).
aadidas:
504
9.Prosodia
Lasegundareglaesqueelintentoprincipaldestalenguaenestamateriafueque
siempreelacentoestenlapenltimayessesiemprelargoyassnuncaerrarel
que guardare esta sola regla del acento largo en la penltima de todos los
vocablos verbos y nombres, aadidos con partcula postiza o compuestos con
partculaafijada,queenlapenltimaquefueredeloasscompuestoopostizose
hadeponersiempreelacentocomocollna,elacentoenel(ll)ycollanca,lotiene
enel(n),lomudodelapenltimaalaltima:de(collna)porqueespenltima
decollanca,paraquesiempreestenlapenltima;despusdelaaadidurase
poneelacentolargo,comoen(runacna)estenla(c)yen(runacunhuan)est
en el (na) y en (runacunallhuan) en el (lla), porque se muda siempre a la
penltima(GonzlezHolgun1607:95v96r).
Lasiguientenormaconstituyeunaexcepcinalaanterior:
Latercerareglaesenlosverbosopronombrespossessivosensegundaspersonas
delplural,quedizen(yquichiconquichic)o(yquichicman),yensuma,cuandola
penltima es (quichicman) o (quiman) o (quichicpac) o (quipac) o (nquichic) o
(quichic), el acento es indiferente que puede guardar la regla dicha de estar en
acento en la penltima o puede tambin estar en la antepenltima como
cuyyquichic o cuyancyquipac, rinquichcman o rinquichicman (Gonzlez Holgun
1607:96r).
coincidanvariasvocales:
Lacuartareglaesqueparacontarlapenltimaslabasehadeadvertirquetodas
las vocales que se juntan con la o u y como (ao, au, iu, ay, ey), aunque no son
diptongos porque no se hazen de dos slabas una, pero tienen pronunciacin
diptongada, que aunque se pronuncian ambas empero una atrae ass a la otra
tanto que parecen una y ass (rimay) contamos por dedos slabas y por la regla
dada el acento est en ri y no en may, que es como una slaba; yachachquey, el
acentoen(chi)ynoen(quey)queesltimayassenlosnombres(huyao,ccau,
pchiu)elacentoestenlaprimeraynoenlasdospostreras,quesoncomounay
esto de ser como una vocal no se entienda ms que para solo darle el acento
porqueparaponerleelgenitivo(pa)yacusativo(ta)siguenlaregladedosvocales
(GonzlezHolgun1607:96r).
ComoapuntaCerrnPalomino(1987:259),comparandoladescripcin
que ofrece el dominico (cf. Santo Toms [1560] 1951a: 172186) con la que
proporcionaeljesuitaGonzlezHolgun([1607]1842:209211),seadvierteque
laltimacorrespondeyaalanormageneraldelquechuaactual,enlacualel
505
9.Prosodia
acentuacinoxtona(CerrnPalomino1987:258261).
Culeseltratamientodelascuestionesprosdicasquellevanacabolos
Bertonio,delaaimara,incluyenestapartedelagramticaensustratados.Este
ltimoseocupadelacentoalfinaldesugramticay,talycomohizoensuarte
de1603b,secentraenlaprosodiadelosindioslupacasyvarepasandolaslaba
tnicadelasdistintaspartesdelaoracin:
DELACENTO..3.Loqueaqudixereacercadelacentoesmuyuniversalenlos
lupacas.Losindiosdeotrasprovinciasvaranalgo,comotambinsediferencian
en muchos vocablos y pronunciacin dellos. Vamos, pues, discurriendo
sucintamente por todas las partes de la oracin. Los nombres casi todos y los
pronombresprimitivos,losparticipiosysupinos,elgerundioprimerocuandose
acabanen[...],como[...],tienenlapenltimalonga(Bertonio1612a:129130).
duracindelacentonoentraenjuego,mientrasque Sancho,coincidiendocon
Holgun,matizaquesetratadeunacentolargo.Porotrolado,ningunodeestos
excepcionesdelareglageneral.
. II. Del acento. Como en esta lengua no hay dimensin de slabas breves o
largas tampoco hay variedad en los acentos y ass no tiene ms que uno en la
penltimaslabasealadiccindemuchasodedos(RoxoMexa1648:79v80r).
Ningn vocablo de este idioma tiene pronunciacin aguda con el acento en la
ltima ni breve en la penltima, como Tempora Domirtus, sino que todos tienen
larga la penltima como Docebo, Labores. Excepta la vocal ante vocal en
penltimas, que se pronuncia breve como Oncoy, hamuy, ppunchau (Sancho de
Melgar1691:Prlogoallector).
506
9.Prosodia
jesuitaannimoquecompletalaobraen1754,alcomienzodelamisma,enlas
enseaenquslabarecaeelacentoymencionalosdiptongosdeestalengua:
podemos resaltar los siguientes aspectos. Por lo que respecta al lugar que
porunasolucinintermedia.Enlasgramticaslatinas,ascomoenlostratados
misionerosdeSantoToms,BertonioyValdiviaseestudialaProsodiaalfinal,
intermedio:elacentoocupaelfinaldelsegundolibrodesugramtica.Esdecir,
prefierequeestamateriaformepartedelafaseinicialdeaprendizaje,perono
delosprimeroscaptulosdesuobra,puestoqueesunodelosltimospeldaos
quedebesuperarunalumnoantesdecomenzarelniveldeperfeccionamiento.
informacinqueaportaSantoTomsylosescuetosdatossobreelacentodela
naturaleza fijadelacentoenquechuaeinclusoalgunasdelasdesviacionesde
estareglageneral(quenoestabanpresentesenlagramticaannima).
507
9.Prosodia
informacinprosdicadelaslenguasdescritas:laenumeracindenormas.Sin
Holgunnoagregadefinicionesdecarctergeneral.Adems,enrelacinconla
cuestionesmtricasenelcaptulodedicadoalaProsodia.
lengua quechua debe formar parte de sus gramticas. Esta tendencia ser
annimooptanpordedicarlelasprimerashojasdesuslibros.Adems,lostres
coincidenenqueelacentorecaeenlapenltimaslaba,peronoreparanenlas
Holgun,sealaqueelacentoeslargo.
508
10.ORTOGRAFA
reservaensuGramticaunapartadoparalaOrtografa,aunqueenellasefiltran
algunasnocionesortogrficas:
Disc. Porqu se pone ccari con dos cc y Khapa con Kh? Maes.Adrede se pone
luego exemplo, para que las dos pronunciaciones speras que hay se sepan
pronunciar, que hay gran descuido en saber y en usar destas pronunciaciones
speras. Ccari se pronuncia no tan speramente como Khapac, hiriendo el aire
desde el medio de la boca hazia afuera, y Khapac desde el gaznate hazia fuera
(GonzlezHolgun1607:2r)214.
apartadoenelqueexplicalamateriaortogrficadelalenguaaimara,tambin
quelaprimeratsejunteconlavocalprecedenteylasegundatconlasiguiente,
deotramaneranoseentender(Bertonio1603b:6162).
No obstante, Holgun yerra en el ejemplo, pues en los dos casos se trata de la posvelar
214
aspirada/qh/:qharivarnqhapaqrico(CalvoPrez2005b:146).
10.Ortografa
pronunciacindiferente,quepuedenleersealcomienzodesuVocabulariodela
delCanto,1608).
comoelannimoArteyvocabularioenlalenguageneraldelPerllamadaquichua,y
annimo).
europeo(cf.AzornFernndez2000).ElVocabularioespaollatinollegaAlcal
deHenares(dondecurssusestudiosGonzlezHolgun)en1520graciasalas
prensasdeArnaoGuillndeBrocaryvolviaimprimirseen1528y1532,por
MigueldeEgua.TambinenAlcalporArnaoGuillndeBrocarseimprimen
Niederehe1999).
512
10.Ortografa
Ecclesiasticum215deRodrigoFernndezSantaella,queseimprimeen1527,1529,
1540,1569y1572(lasdosltimasedicionesfueronmejoradasyaumentadaspor
SnchezdelaBallestaydiezaosmstardeelThesaurusverborumacphrasium
adorationemexhispanalatinamefficiendam&locupletandamdeBartolomBravo.
HampeMartnez(1991),apartirdelanlisisdeinventariosdebibliotecas
lexicogrficos usados en el virreinato del Per durante los siglos XVI y XVII.
documentalessonelVocabulariumecclesiastucum(Sevilla,1499)deFernndezde
SantaellayelLexiconecclesiastiumlatinohispanicum(Salamanca,1566)deDiego
Nebrija;yelDictionariumdeAmbrosioCalepinoensuversinoctolinge(latn,
griego,hebreo,italiano,castellano,francs,alemneingls),preparadaporJean
Passerat.
Puesbien,lasobraslexicogrficasdeNebrija,deFernndezSantaella,de
advertenciasortogrficassobrelaslenguasquecompendian.Porconsiguiente,
deacuerdoconestepanoramalexicogrficoeuropeodelsigloXVIlaformade
procederdeHolgun,estoes,lainclusindeavisosortogrficosenlasprimeras
pginasdeldiccionario,representaunanovedad.
Suprimeraedicinesde1499(Sevilla,JuanPegnitzer,MagnoHerbstyTomsGlockner)(cf.
215
MedinaGuerra19951996).
513
10.Ortografa
Acontinuacin,examinamoseltratamientodelamateriaortogrficaen
lasprimerasobrassobrelalenguaquechua216.Hemosdeadvertirprimeroque
comoortogrficas.Atravsdeltrminoletranuestrosgramticosnosolose
refieren a los signos grficos que componen el alfabeto, sino que tambin
aludenalvalordelpropiosonido,puessegnladoctrinaortogrficaheredada,
son cuatro los accidentes de la letra: su nombre, vocablo por el qual se llama
cada vna para apartamiento delas otras letras; su figura, su pi<n>tura por
vnasemudaenotra(Nebrija1996[c.1488]:96).Desdeestaptica,latareade
grficayfnica(cf.MartnezGaviln1989).
SantoTomsdedicaelcaptuloprimerodesugramticaalaOrtografay
explicadoscuestiones.Enprimerlugar,subrayaquelosindgenasperuanosno
nudos.Comoconsecuencia,paraescribirestalengua,eldominicosevaldrdel
alfabetolatino;dehecho,serelprimeroenescribirelquechuamedianteestos
caracteres:
LosindiosynaturalesdeestatierradelPernousavandescritura,nijamsentre
elloshubomemoriadella;portanto,nitenanletrasnicaracteresparaescrivirni
manifestar sus conceptos y antigedades, sino hazanlo por una nueva
ingeniosa manera de ciertas cuentas y seales de que usavan y usan. Y ass no
hay cosa particular que tratar acerca de las letras, mas que la dicha lengua,
trminos y nombres della, en todo y por todo se ha de escrevir con nuestras
letrasycaracteresyentodaellasehadeusardellos(SantoToms1560a:1r1v).
216Paraunaaproximacinmssistemticaaestacuestin,v.CalvoPrez(2005b),dondeestudia
en profundidad el tratamiento que recibe la fonologa y la ortografa las primeras obras
lingsticasdeAmricadelSur.
514
10.Ortografa
por el uso del latino. Para este investigador, el hecho de que las lenguas
maternasdelosclrigosfuerancodificadasmedianteestealfabetoresultaclave.
Adems,Cuevas(2011:363)apuntaqueeseeraelsistemagrficousadoporla
IglesiaCatlicayque,muyprobablemente,losproblemasquesederivarande
usarunostiposdiferentesenlaimprentainfluyeranenestaeleccin.
dialectaldelquechua,queconsideraundefectogeneralycomnentodaslas
nacionesylenguasdelmundo,dondevemosqueunamismalenguahabladade
pronunciacindelasuyapropriamaterna(SantoToms1560a:1v).
lenguas.Conrespectoalalenguadelosincas,enprimerlugar,sepercatanlas
facultaddedistinguirsignificados:
Ass como la mayor dificultad de la pronunciacin esta en estas slabas ca, que,
qui, co, cu, cha, che, chi, cho, chu, ta, te, ti, to, tu, pronuncindolas los indios ms
speramenteomsblandamenteconformealosquierensignificar,asstambin
fuera dificultoso el buscar nuevos caracteres para diferenciar essos significados.
Como este vocablo coya que significa reina, mina y cierto gnero de heno, a
maneradeesparto;cacasignificato,pea,ciertognerodevasoyciertotributo
antiguo; chaca significa puente, cadera, pechuguera (Doctrina cristina y catecismo
1584:Anotaciones,75r).
Coincidimos con Cuevas Alonso (2011: 401, 421) en que la alusin a la aspereza o fuerza
217
515
10.Ortografa
diferentes:
Algunosquisieronseusasedeestadiferencia,ca,cca,Ka,csa,ta,tta,tha,cha,chha,
a, zha y otras a este modo, mas no concuerdan con las significaciones ni
convienen los intrpretes, entre s. Y ass pareci mejor escrivir estas slabas a
nuestro modo, porque no se puede dar regla general que comprenda tanta
diversidad para que conforme a los caracteres se pronuncie (Doctrina cristina y
catecismo1584:Anotaciones,75r).
insisteenqueelquechuaeraunalenguagrafay,porello,handevalersedel
alfabeto latino para escribirla: En esta lengua no hay letras proprias para
escrevirporquelosindiosynaturalesdestatierranotenanusodeescritura,ni
jams entre ellos hubo memoria della. Y ass usamos de nuestras letras y
caracteres(Annimo1586:1r).Acontinuacin,adiferenciadeSantoToms,el
annimoexplicaquelosindioscarecenensupronunciacindelassiguientes
letras:B,D,F,G,R,X,Z[].LaRnolapronunciansperamentesinosuave
(Annimo1586:1r).Adems,sepercatadequelosladinosyquesehancriado
entre espaoles son capaces de pronunciar esas letras que estn presentes en
losprstamosespaoles:comoDios&c.queelquenoestanladinodiraTius,
pordezirDios(Annimo1586:1r).
aspectosdesuobralexicogrficaqueconsideranovedososylosdosprimerosse
ensea la buena Ortografa (Gonzlez Holgun 1608: Suma de las cosas que
salenaluzdenuevoenesteVocabulario).
losAvisosqueprecedenasuVocabulario,porqueestconvencidodequeno
516
10.Ortografa
correctamente:
Esta distincin se ve en este nombre (caca) que pronunciado ass sin aspiracin
(caca) significa el to, y pronunciado con aspiracin gutural (Kacca) significa las
peas,ycondosaspiraciones(Kaka)significalalimetaovasoboquiangosto.Lo
cualquiennosabeescrevir,menossabrpronunciarnitenernombredelengua,
aunquelasepa,puesnosabeelA,B,Cdelalengua.YassesteVocabulario,que
eselprimeroquesacaortografaylaensea,sernecessarioalosquenosaben
lengua y a los que la saben, para saber escrivir y pronunciar, porque aqu van
todos los vocablos cuantos son con sus proprias letras escritos, en el principio,
medioyfin(GonzlezHolgun1608:Avisos).
ElejemploqueproponeHolgunnostraealamemorialoscomentarios
delosredactoresdelaDoctrinacristinaycatecismo(1584),aunqueestospreferan
usar palabras homgrafas (caca significa to, pea, cierto gnero de vaso y
facilitarladiferentepronunciacinydistincindesignificados. Aspues,para
comoseescribe,conservasuvigor218:
Sinoexigeotracosalacostumbre,yojuzgoquesedebeescribircomoellosuena.
Puesstaesfinalidadusualdelasletras,conservarlossonidosyentregarlosalos
lectorescomounbienaellosconfiado.Porestaraznlossonidosdebenexpresar
loquehemosdedecir(Quintiliano1997:121,libroI,cap.VII).
Para lograr este reto, Holgun escribe dos normas en las que pone de
paraentenderlapronunciacinylafueradelasletrasconqueseescriveyse
Holgun1608:Avisos).EnesteaspectoHolgun,denuevo,siguelosconsejos
218NebrijarecuperaestasentenciaensuGramticaCastellana,aspirandoaadecuarlaescrituraa
lapronunciacin:Paramaiordeclaraciondelocualavemosaquidepresuponer:loquetodos
losqueescrivendeorthographiapresuponen:queassitenemosdeescrivircomopronunciamos:
pronunciar como escrivimos: por que en otra manera en vano fueron halladas las letras
(Nebrija1992[1492]:129).
517
10.Ortografa
deQuintiliano,comohabahechoNebrijaensugramticaparaextranjerosyel
autordelagramticaquechuaannima:
Dize nuestro Quintiliano enel primer libro de sus oratorias instituciones: que el
que quiere reducir en artificio algun lenguaje: primero es menester que sepa: si
deaquellasletrasqueestaneneluso:sobranalgunas:siporelcontrariofaltan
otras(Nebrija1992[1492]:123).
letras(insistimos,entendidascomounaunidadfnicaygrfica):
1.Enestalenguanohayusodestasletrasnuestras:B,D,F,G,XniVconsonante
(va)sino(hua)por(va),ydelaL.senzillanohayusosinodeladoblada(ll)yal
revs de la R: no hay uso de dos RR, sino de una R (Gonzlez Holgun 1608:
Avisos).
DelacitasedesprendequeHolguncaptaunadelascaractersticasms
tampocoexistelavseguidadevocal,puestoqueesagrafaescondaelsonido
labiodental/f/,lalateral/l/ylavibrantemltiple/r/.Encuantoalagrafa<x>,
queHolgunconsideraausentedelalenguaquechua,esimportantenotarque
esta letra no se refiere a la conjuncin de dos sonidos, /k/ + /s/, sino que
representaunafricativapalatal sordaqueconeltiemporetrasarsupuntode
inexistenteenlalenguaquechua.
219 Actualmente en la variedad quechua de Cuzco han surgido las sonoras [b, d, g] como el
productodelainfluenciaadstratsticadelcastellano(CerrnPalomino1987:251).
220 Cf. Torero (2005), donde traza la historia del proceso de velarizacin de la fricativa palatal
castellanaapartirdelosdatosincluidosendiversosdocumentosescritosenlaslenguasandinas
durantedelossiglosXVIyXVII.
518
10.Ortografa
consonnticoentrelossonidoscastellanosausentesenquechua,ascomolaL
senzilla; con todo, Calvo Prez (2005b, nota 6) advierte que la /l/ era poco
usada,peronoinexistente,ysealaqueHolgunobviaenestelistadolaletraz
(quesenumerelAnnimo),porqueutilizar(CalvoPrez2005b,nota11).
las Advertencias acerca de la lengua general de los indios del Per de sus
ComentariosReales(Lisboa,1609)y,encuantoalaOrtografa,coincideengran
parteconHolgun:
TambinesdeadvertirqueenaquellalenguageneraldeCozco(dequienesmi
intencin hablar y no de las particulares de cada provincia, que son
innumerables)faltanlasletrassiguientes:b.d.f.g.j.jota.l.senzillanolahay,sino
ll.duplicada;yalcontrarionohaypronunciacinderrduplicadaenprincipiode
parte,nienmediodeladiccin,sinoquesiempresehadepronunciarsenzilla.
Tampoco hay x.; de manera que del todo faltan seis letras del a, b, c, espaol o
castellano; y podremos dezir que faltan ocho con la l. sencilla y con la rr.
duplicada: los espaoles aaden estas letras en perjuizio y corrupcin del
lenguage, y como los indios no las tienen, comnmente pronuncian mal las
dicciones espaolas que las tienen (Garcilaso 2001 [1609]: Advertencias acerca
delalenguageneraldelosindiosdelPer).
unpasomsenladescripcinortogrficofonticadeestalengua:siguelalnea
delosautoresqueanotaronlaDoctrinacristianaycatecismo(1584),identificauna
seriedesonidosinexistentesencastellano,daunaslevesnocionessobrecmo
duplicandolasgrafasocombinndolasentres.
2. Por estas que le faltan [el quechua] tiene otras muchas que en romance no
usamos y nos hemos de ensear a pronunciarlas, que son: cc, K, chh, pp, qq, tt.
Estas se pronuncian con ms fuera, que no senzillas, y si ass no se haze, no
suenanadaenlalengua.Asscomoenromancellenoescondosllyconunano
dize nada, leno; ni lano sino llano. Y aunque a algunos parece que estas son
aspiracionesyqueconecharlesunah,queeslacomnaspiracin,seenseaesta
519
10.Ortografa
pronunciacin,masnobasta,porquethnoaadefueraaunatysehadeaadir.
Yqhnohayusodeella.Yphdixerafu,fe,fi.Ychdixeracha,che,chi.Yaslesumo
la fuera destas letras en esto, que (cca) se pronuncia speramente con fuera
desde el paladar o del medio de la boca hazia fuera, de manera que se hiera el
airehaziafueramsrezioqueconunacodoblandocuandohaydoscc.Ynota
queestaletraccnotienemsquetresvocalesa,o,u:cca,cco,ccu,yparalasotras
dos,e,i,sirvelaqqconsuu:qque,qqui.Yentrelaccylaqqserepartenlascinco
vocales de pronunciacin spera exterior. La segunda que es K de suyo tiene
aspiracin,masnosepronunciacomocc,haziafueranienelpaladar,sinoenel
gallilloogaznate,queestasolaesgutural;yenestodifierenestasdosletras:enel
lugardelapronunciacinyenlafueraafueraoadentro.Laterceraletrachhse
pronuncia como dos cc con h: chha, chhe, hazia a fuera con fuera. Y no puede
ponersecondoscc,comoricchuan,porqueelrillamarlaprimeracasydixera
ric.chuan,queesfalso,sinocondoshh.Lacuartaletraesppquehiereconfuera
lavocaldesdeloslabioshaziaafuera.Laquintaletraesqqimitamsalakyhaze
lafueraenelgaznatemshaziaafuera.Laltimaqueestthazelafueradesde
losdientescerradoshaziaafuera(GonzlezHolgun1608:Avisos).
lassimples,alcoincidirconelespaol,nogeneranproblemas(<p>,<t>,<c>/<q>
y <ch>), pero las aspiradas y glotalizadas comparten las grafas <pp>, <tt>,
<cc>/<qq>y<chh>.
formadopordosvocalesdetimbrealto(unaanterioryotraposterior)yunade
timbrebajo:/i,u,a/221yquelosfonemas/i,u/sepronunciancomo[e,]y[o, ]
encontactodirectooindirectodelapostvelar/q/.
Estehechorepercuteenlaadaptacinfonticadelosprstamoslxicoscastellanos:chocolate
221
[chukulati],apellido[apillidu](v.Feke2003).
520
10.Ortografa
Apesardetodo,elmaterialquepresentaHolgunessuficienteparaque
losalumnosseatrevanapronunciarlalenguaindgenasinabrumarse:
Conforme a estas seis nuevas pronunciaciones hemos dado sus letras a cada
vocablo y no pongo ms pronunciaciones por no equivocar y escurecer estas y
porquedeotrashaypocousoopocadiferenciadestas(GonzlezHolgun1608:
Avisos).
comparacinconelcastellano,nosedetieneenexplicarlossonidosdiferentes
delalenguaindgena.Asque,enrelacinconlatradicingramaticalquechua,
Holgunamplalainformacingrficofontica,porqueadviertedelosnuevos
sonidosdeestalengua,explicacmoarticularlosylostranscribeatravsdelos
caracterescastellanos.
(1603b)yValdivia.EljesuitaLudovicoBertonioestudialaOrtografadelaimara
ortografa(Bertonio1603b:1921),yenelltimocaptulo,Lapronunciacin
(Bertonio1603b:339342).Empiezadescribiendolasvocalesdelalenguaaimara,
contina apuntando cules son consonantes castellanas de las que carece esta
tambindeotrasmaneras.Anteelproblemadeesosnuevossonidosylafalta
introduceeldgrafo<kh>):
Poresto,cuandoelquevaaprendiendovierequelosvocablosestnescritoscon
estasletrasc,ch,p,tnontengapesadumbredepreguntaralosquesabencmose
521
10.Ortografa
hadepronunciarpornodezirunacosaporotra.Dizensequeestoseremediara
mucho con inventar algunos caracteres nuevos para las susodichas
pronunciaciones, pero porque esto no est introduzido no he querido ser yo el
primero a introduzirlo contentndome con solamente haberlo apuntado y con
dezirqueelmejormododeaprenderabienpronunciaresobservarconmucho
cuidadocmopronuncianlosquemamaronestalenguajuntamenteconlaleche.
Aunque no dejar de advertir que en esta arte muchas vezes se hallan escritos
algunos vocablos con kh para que los que vieren las dicciones escritas con
aquellasletrasreparenenlapronunciacindellas;niestosehubierahechosila
necessidad no lo pidiera para distincin de muchos vocablos como se ver
(Bertonio1603b:1920).
hablantedeunasegundalengua,elespaol,lecapacitaparadarestavisinen
laquerelativizaelaprendizajedelapronunciacin:
DeacuerdoconBertonio,lofundamentalesquelosfuturoshablantesde
pronunciacinaportecambiosenelsignificadodelasmismas:
Lo otro, porque no hay igual necessidad en todos los vocablos de savellos bien
pronunciarsinoenaquellosqueescriviendoseconunasmismasletrassolamente
sediferencianenlapronunciacin,v.g.caristhasisepronunciaconaspereaenla
1 slaba significa mentir, si se pronuncia comnmente con suavidad significa
cortar; haque pronunciado con suavidad significa hombre y con asperea a la
postresignificapeasco;cuandopueslosvocablossedistinguensolamenteporla
pronunciacinesforosoponertodocuidadoparasaverbienpronunciaryquitar
laequivocacin;cuandonohaypeligrodeequivocacin,nohaytantanecesidad
depronunciacin,porquesientodolodemsestbuenoloqueunohabla,por
servocablospropriosyporestarpuestosconladevidaordennihaybarbarismos
522
10.Ortografa
sugiere, tal y como haba dicho al comienzo de su arte, que se pregunte a los
nativosdelalenguaaimara:
Loterceroquehayqueadvertiresqueparasaverpronunciarbienlacsperay
leveylasdemsslabasquetienenalgunadificultadesmenesterpreguntaralos
naturales o criollos que mamaron la lengua con la leche, cmo se pronuncia
capistha, v. g., y oyndolo una y ms veces, procurar de pronunciar como ellos
aquella c spera y as se pronunciar en los dems vocablos que pidieren
asperea, y la misma prueva y exemplo hacer en las dems dicciones (Bertonio
1603b:341342).
Finalmente,Bertonioconsideraquelaspautassobrecmoarticularestos
sonidos no aclaran esta cuestin y que sera bueno buscar otras grafas que
diesencuentadelosnuevossonidos:
Porque dar regla cmo se han de poner los labios o los dientes y lengua para
pronunciar sin orlo de la voca del indio fuera cosa escusada y si es menester
orlo in voce eso basta sin otra regla; aunque no fuera malo para la memoria
escrevir de diferente manera la spera que la suave y as las dems slabas que
pidenotrapronunciacinquelaordinaria(Bertonio1603b:341342)
LuisdeValdiviaenelprimercaptulodesugramticadelmapudungun
presentaelsistemagrficofnicodeestalengua,explicandocmosearticulan
grfico que usar para referirse a esos nuevos sonidos (cf. Ridruejo 2007a: 61
68).Lasiguientecitalomuestra:
Loprimerosehadenotarquehayenestalenguaunavocaldemsdelascinco
que tienen las lenguas espaola y latina, porque estos indios pronuncian un
sonidomedioentrela(e)yla(u)yusanmuyfrecuentementedlhirindoleantes
y despus con las letras consonantes al modo que nosotros herimos las cinco
vocales.Yaunqueesmenesterorleparapercebirleyacertarloapronunciarbien,
contodoessosepuededarreglaparasaberlepronunciar,yesqueteniendolos
labiosabiertossinmenearloscosaalgunayjuntoslosdientesdearribaconlosde
abaxoelquequierepronunciarestesonidopretendapronunciardepropsito(u)
523
10.Ortografa
yelsonidoquesalieretalcualfuereesseeselquepronuncianestosindios[...].Y
portenerestasextavocallasemejanadichaconla(u)laescrebimosconlafigura
de la () ponindole aquella virguleta encima y para mayor diferencia
procuramosenestaimpressinponerestasextavocalcon()delasdebastardillo
con la virgulita. Y la quinta vocal la ponemos con (u) de redondillo (Valdivia
1606:7r7v).
inexistentesenlalenguaaimaraytambinlasnuevaspronunciacionesdeesta
cambio,ValdiviayHolgunactandelamismamanera:comparanlossistemas
esmeran por que sus alumnos aprendan los nuevos sonidos, describiendo la
posicindelosrganosarticulatoriosenlaemisindelosmismoseinventando
nuevossignosgrficosquedencuentadeesossonidosdiferentes.
Bertonioen1612coincideconHolgun,pues,comovimos,eljesuitacacereono
incluyeunapartadosobrelaortografadelalenguaquechuaensugramtica,
paraaprenderaescribiryapronunciarlalenguadeCuzco.
EnlasAnotacionesparasaberseaprovechardestevocabularioyhablar
524
10.Ortografa
Bertonio(1612b),estegramticoreparaencunnecesarioseaquelosvocablos
vayanbienescritossegnlavariedaddesupronunciacin,cambialapostura
pronunciaciones,noatravsdenuevossignos,sinoduplicandoocombinando
los caracteres del alfabeto latino, tal y como hacen la lengua espaola y la
italiana.
Por esta causa tengo por mejor la otra manera y es que usemos de las mismas
letrasquetenemosenromance,duplicndolasoacompandolasconotras,ode
otramanera,comomejorpareciereyassduplicadasyacompaadas,seapliquen
alapronunciacinquefueremenester,porqueporunapartenoseestraarnlas
letras, y acompaadas o duplicadas de aquella manera servirn de pronunciar
conformealasreglasqueparaelladaremos.Ynoesnuevohaceresto,porquela
lengua italiana y espaola usan de las mismas letras que la latina y para sus
pronunciaciones particulares duplican las letras latinas o las acompaan con
otras v.g. en esta diccin amarillo, aquellas dos ll se pronuncian diferentemente
que en latn y para escrivir esto mismo en italiano escrivieran de esta manera
amariglio, los espaoles dicen milla, y los italianos miglia (Bertonio 1612b:
AnotacinI,Delapronunciacinyortografadestalengua).
incluyeexplicacionesarticulatorias:
Enrelacinconlatradicinquechua,nienlagramticadeTorresRubio
525
10.Ortografa
gramticocuzqueosubrayalaimportanciadeestamateria:
Adems,RoxoMexahaceunamencinsobrelosantiguosquipus:
Notuvieronlosindiosletras,caracteres,ninmeros.Usaronparasusmemoriasy
cuentas de unos cordeles de varios colores por los cuales udos encillos o
doblados se entendan y hasta hoy se entienden con tan gran puntualidad que
aunparasushistoriasysucessoslessirvieronysirvendeanalestanciertoscomo
nuestrasescriturasypartenymediopartencontangranfacilidadporellos,que
cuentas,fuerandifcilesalaplumasonmuyclarasensusudos,queellosllaman
qquipus,yasuscontadores,qquipocamayoc(RoxoMexa1648:1r1v).
siguenlosmtodostradicionales:comparanlossistemasfonticosdelespaoly
aquellas que son nuevas con respecto al espaol (tal y como hizo Holgun).
Entre las letras que no usan los indios enumeran las siguientes (tngase en
cuentaqueletracontinadesignandolaunindegrafaysonido):
LosindiosensulenguausandelasletrasdelA.B.C.dequeusanloscastellanos,
salvoseis,quesonB.D.F.G.X.Z.(Huerta1616:1v).
Nopronuncianensulengualassietesiguientes:B.D.F.G.j.X.Z.(RoxoMexa
1648:1v).
PareceserqueserefiereaSanJernimo(c.340420),comoexplicaMontalvo(1704).
222
HemosusadoelNuevoDiccionarioEspaolQuechua/QuechuaEspaoldeCalvoPrez(2009b)
223
parabuscarlaspalabrasquechuasquemencionanlosmisionerosycomprobarqueloscambios
de determinadas letras producen cambios en el significado. Citamos entre parntesis la
pgina del diccionario: tanta asamblea, congregacin, junta, reunin (2280); thanta andrajo,
harapo,guiapo,jirn(2344).
526
10.Ortografa
Holgunyestehechoconectaconlanminadeletrasausentespropuestaporla
(apuntadatambinporHuerta)ylaausenciadela/l/(delaquetambinhaba
dadonoticiaRoxo).Noobstante,ningunodelostresgramticosconsiderafalta
delavconsonante,talycomosealHolgun(v.lanota224).
LaR.essiempresuaveynosperacomoruna,persona;rinri,orejas(Huerta1616:
2r).
LaLsinoesenelmediodealgunasdiccionescomoppalta,cosachata;paccla,cosa
pelada,siempreseescribeypronunciadoblada,comollulla,lamentira;sullull,de
verdad(RoxoMexa1648:83r).
No hay L sencilla en este idioma, como tampoco R doblada y esta que est en
principioqueestenmediodediccinsuenalomismoquenuestraRenmedio.
Y ass en Rimarini ruru ramram tienen la misma suavidad las primeras que las
segundas(SanchodeMelgar1691:Prlogoallector).
jesuita annimo sostiene que faltan las mismas que propuso Melgar; sin
castellano,enalgunaspalabrassqueseusandichasletras:
La lengua general de los indios de estos reinos solo tiene en uso dies y ocho
letras,desuertequedelasveinteycuatrodelalfabetolatinoycastellanolefaltan
seisquesonB.D.F.G.J.X.yaunquealgunosvocabloslosusanyaenalgunas
partes pronunciados con estas letras, como Caxamarca, Xauxa, Lanasca, Bonbon,
Cochabamba,Cotabamba,yotrosaestemodo;peroestasvocesosehanintroducido
de otras lenguas diferentes o las han corrompido los espaoles en la
pronunciacin,porqueenlalenguageneraldelosindiossepronuncianconotras
Recordamos aqu las citas: Y ass usamos de nuestras letras y caracteres excepto que los
224
indioscarescenensupronunciacindestasletrasB.D.F.G.R.X.Z.(Annimo1586:1r).
Enestalenguanoayusodestasletrasnuestras:B,D,F,G,XniVconsonante(va)sino(hua)
por(va),ydelaL.senzillanoayusosinodeladoblada(ll)yalrevsdelaR:noayusodedos
RR,sinodeunaR(GonzlezHolgun1608:AvisosalLector).
527
10.Ortografa
letras, como CCassamarca, Sausa, Nanasca (que quiere decir dolorida), Pumpu,
Cochapampa, Cotapampa, y ass otros nombres que terminan con esta diccin
Bamba,segnlapronunciacin,yacorruptadelosespaoles.
En lugar de la G se usa de la H con alguna ms fuerza en la haspiracin [sic],
comoHuasi(casa),Huarmi(muger).LaRnosepronuncianuncadobladaofuerte
sinoblandaysensillaseaalprincipio,seaenmediodediccin.AlcontrariolaL
casisiempresepronunciadobladaeceptoenestevocabloppalta(significachato
o llano) porque otros vocablos, Lampa, Laricaxa &c. son corrompidos o de otras
lenguas distintas, ass como en las provincias del Collao este verbo raurani,
raurachini &c. que significa arder y encender, lo pronuncian con L. Laurini, &c.
(TorresRubio,FigueredoyAnnimo1754:1r1v).
TambinseadviertaqueyacorruptamenteseusadelaGenlugardelaCodela
H como Inga, Guamanga por Inca, Huamanca, que se debe pronunciar segn la
propriedaddelalenguageneralquenoadmiteGensualfabeto,comoseadvirti
alprincipio(TorresRubio,FigueredoyAnnimo1754:4r).
nuevasgrafas,Huerta,RoxoyMelgarsostienenteorasdiferentes.Elgramtico
huanuqueo distingue la gutural /q/; pero no la nota como Holgun, sino con
unatildeendichaletra225:
La C. tiene tres pronunciaciones, con cerilla, sin cerilla y gutural, como apay,
nico;caca,to;caca,peasco[...].LaQ.tienedos:comosuenaygutural,como
quiqui, yo; runaquey, mi hazedor [...]. La C. y la Q. gutural se sealan con una
vrgulaencima(Huerta1616:2r)226.
<chh>,<pp>,<qq>,<tt>,<th>;detodasellassolo<kc>y<th>nofuerontenidas
en cuenta por Holgun (la segunda para no confundirla con una mera
aspiracin227).Elpasajesiguienteeslargo,peromerecelapenasulectura,pues
articulatorios:
225Antelaimposibilidaddereproducirlatildedelasletrascyq,optamospormarcarlasdela
siguientemanerac,q.
226 sapay aisalado, solo (2207); kaka hermano {de la madre}, to {materno} (1696); qaqa pea,
roca(2979);kikiidntico(1734)(CalvoPrez2009b).
227Yaunqueaalgunosparecequeestassonaspiracionesyqueconecharlesunah,queesla
comnaspiracin,seenseaestapronunciacin,msnobasta,porquethnoaadefueraauna
t,ysehadeaadir(GonzlezHolgun1608:AvisosalLector).
528
10.Ortografa
Lasletrasenquedeordinarioesnecessarialaafectacinassparalapropriedad
de la lengua, como para no dezir una cosa por otra pronuncindolas de una
manerasonC.H.P.Q.T.
LaCsepronunciadetresmaneras.Laprimerasinafectacinniguturacin,como
caru, lexos; cancani, asar. La segunda con guturacin y se haze recogiendo la
lengua hazia el gasnate hiriendo blandamente con ella en los tercios postreros,
comoccaa,elyelo;ccapa,elgalndonairoso.LaterceracomosepronuncialaK
hiriendoconmsvivezaqueconellaconlalenguaenmediodelpaladar,como
kcaa, el entonado; kcauscca huarmi, la muger corrupta. Todos los vocablos que
acaban en c se han de pronunciar de la segunda manera, sean participios o
sustantivosoadverbios.
LaHaquienprecedelaCsepronunciaoconafectacinosinella.Conafectacin
hiriendoelpaladarjuntoalosdientesconlalenguacomochhantani,componer;
chhahuani,ordear.Sinafectacincomochayani,llegar;chasquini,recebir.
La P se pronuncia o segn suena, como puncu, la puerta; pacha, la tierra; o
hiriendo fuertemente un labio con otro como ppacha, la ropa; ppochccon, la
levadura.
La Q sucedindole E siempre es gutural su pronunciacin, como la de las cc
dobladas.V.g.qquencorini,andarrodeando;qquenchani,cercar.SucedindoleIo
se pronuncia simplemente como quiru, el diente; quiquin, el mismo; o hiriendo
fuertemente con la lengua en medio del paladar, como diximos en la K, v. g.
qquiuni,raer;qquippuni,audar.
LaTsepronunciaocomosuena,v.g.tuta,lanoche;tantani,ajuntar;ohiriendo
conalgunafueraenlaextremidaddelpaladarjuntoalosdientes,comottanta,el
pan; ttepccani, descortezar; o hiriendo fuertemente con la lengua en los dientes
procurando en todo caso pronunciar con la T la H, como thanta, el handrajoso;
thuta, la carcoma; thasnuni, apagar con agua el fuego (Roxo Mexia 1648: 80v
81v)228.
quechuacuzqueosemantienenenelhablachinchaysuya:
Yaunqueenlalenguachinchaysuyu,queseusadeGuamangahastaQuito,nose
pronuncia con tanta propriedad, por estar no solo en la pronunciacin sino en
muchosvocabloscorrupta,contodoesso,esnecessarssimopronunciarlasegn
lasreglasdichas,puesnosoloenlacortesana,delCuzcoaBuenosAires,sinoen
laincultadeporacsusvocablos,quesonunosentodoestePerdesdeQuitoa
Buenos Aires, distinguen con ella a tuta, por la noche, y thutta por la polilla; a
ccacca,porlapea,ocaca,poreltookcaa,entonado(RoxoMexa1648:83v).
karu lejos (1711); kankay, asar (1707); qasa escarcha, rosada,relente {fro} (2084); qhasusqa
228
defectuoso, estropeado (2141); chantay hacer {guirnaldas, ramos o coronas} (1567); chaway,
ordear(1573);chayayllegar(1536);chaskiyrecibir,tomar(1528);punkupuerta(2030);pacha
globo, mundo, planeta {que habitamos}, tierra (1979); pacha prenda, vestido, vestimenta
(2042);pusquqfermento(2054);qinchaycercar(2094);kirudiente,muela(1739);kisuyraspar
{conesptulaovidrio},raer(1783);khipuyanudar,atar,liar(1796);tutanoche(2317);tantay
concentrarse, reunirse, amontonarse (2280); tanta pan (2322); tipqay mondar, pelar {lo que
est muy pegado} (2333); thuta polilla, carcoma (2349); thasnurquy apagar, matar {el fuego}
(2346)(CalvoPrez2009b).
529
10.Ortografa
porqueelmododepronunciarlasnoesfcilensearloporescrito,aunquesel
1691:Prlogoalletor),yrechazaelusodela<K>:
Aunquehereparadoquemuchosdelosquehanhechoimprimirenesteidioma
han usado de K, no s qu hayan tenido fundamento, pues ni los indios
escrivieron,queeraunodelosquepodatener,nilaKtienelafuerzaquequieren
prohijarle, puesto que Kalendae y Kyrie no tienen la pronunciacin de Ccacca, el
peasco, que escriven con K. No la uso, notado que cc y qq se pronuncian con
asperezaenlasfauzes(SanchodeMelgar1691:Prlogoalletor).
Y aunque usa las grafas <cc>, <qq>, <tt>, aade tambin la grafa <th>
paradistinguirlasoclusivasaspiradasdelasglotalizadasyusaeldgrafo<vv>
paranotarlasemivocalbilabial/w/:
puedecambiardesignificado;ademsdelosejemplosdetantaypacha,aportael
siguiente:
Ass mismo este vocablo cara tiene tres significaciones segn la guturacin con
que se pronuncia: haziendo la guturacin blanda en lo ltimo de la garganta,
kara, significa el cuero o la piel; guturando con alguna ms fuerza en lo ms
exteriordelagarganta,ccara,significapelada,calba,ydeaquccaravmasignifica
el hombre calbo. Guturando en lo hondo del paladar con mucha fuerza, Kcara,
significa escosor y de aqu kcarammi escuese [...]229. Y a este modo son
innumerables los vocablos que significan diversas cosas solo segn el diverso
qara piel, cuero, pellejo (2081); qaray pelar, rasurar, desbarbar (2116); karay escocer {la
229
herida}(1776)(CalvoPrez2009b).
530
10.Ortografa
modooguturacinconquesepronuncian(TorresRubio,FigueredoyAnnimo
1754:2r2v).
pondrnsobreavisoalosestudiantesdequechua:
Entreestasgrafas,nousala<th>,admiteelusodela<k>yemplea<cc>,
<tt>, <pp>, <qq> y <chh> (como hizo Holgun). Asimismo, propone un nuevo
dgrafo,el<cq>,paramarcarelsonidoguturalenlomsexterioralprincipio
del paladar, y el trgrafo <clh>, que nota la gutural hecha hiriendo con la
lengua al fin del paladar serca de los dientes (Torres Rubio, Figueredo y
annimo1754:2v).
annimo se dan cuenta de los trueques entre /o, u/, por un lado, y /e, i/, por
otro:
Enalgunosvocablossuelentrocaralgunasletrasponiendounasporotras,como
son O por V. como coni o cuni, doy. E. por I., como recini o ricini, conozco
(Huerta1616:2r).
En cuanto a la pronunciacin, se note que estas vocales E. Y y estas otras O U
simbolisanmuchoentresylosindioslaspronuncianindiferentementeaunenel
mismo Cuzco tomando la una por la otra como en Turay por Toray (que es
hermano de la hermana), huaque, huanquei (que son hermanos varones entre s),
quellca o quillca (la escritura), Cosco o Cuzco (la ciudad capital) (Torres Rubio,
FigueredoyAnnimo1754:3v4r).
Porltimo,Melgarsesirvedelguinparamostrarlaestructurasilbica
delquechua:
531
10.Ortografa
Tambin se debe observar que hay muchas dicciones que se componen de tres,
cuatroymspartculascomoChuriyquicunactapas,dondesehalla:Churi,elhijo;
yqui, posessivo que corresponde a tuus; cuna, que lo pluraliza; cta, que lo haze
acusativo;ypasquehazevariosoficios,comosevereneldiscursodelarte.Estas
pues si se han de dividir en fin de rengln se partirn con raya porque juntas
geruntvicesvnius.Yassaunquedeladiccindearriba,Churiyquisolosignifica
filius tuus, pero como las partculas que restan, una le constituye plural, otra
acusativo,&aliaealiud,enfindelneasepondraChuriyquirayaparaquesepan
los que leen no han de parar all sino pasar a la lnea siguiente a buscar el
cunactapas,quelepertenececomoquamobiem,sicut,&c.(SanchodeMelgar1691:
Prlogoalletor).
quechuaannosehasistematizado,podemosconcluirqueHolgunsientalas
bases para la escritura de esta lengua intentando dar cuenta de las oclusivas
glotalizadasyaspiradas,delaafricadaglotalyaspirada,ascomodelpuntode
articulacin uvular. Como ha podido verse, sus grafas nuevas (<pp>, <tt>,
<cc>/<qq>,<chh>),aunqueconinconsistencias,sernheredadasyusadasporlos
gramticadeTorresRubioen1754criticaaFigueredoporquenousalasreglas
ortogrficaspropuestasporHolgun.
Reparofinalmentequedondelasconsonantesdebenduplicarseparaencear[sic]
al que aprende la lengua cundo se debe guturar el vocablo o pronunciar con
mayor fuerza, no la hace [Figueredo en su Vocabulario chinchaisuyo], lo que
deba, segnlas reglas deOrtografa que ensea elP. Diego GonzlesHolgun,
para esta lengua, v. g. qqueru, ccascca, ppacha, ttica, chhaqui (Torres Rubio,
FigueredoyAnnimo1754:215v216r).
Ensntesis,GonzlezHolgunseocupadelaOrtografaalcomienzode
suVocabulario,loquerepresentaunanovedadconrespectoaotrosdiccionarios
europeosyandinosanterioresyrepercutirenlagramticadeBertonio(1612a),
queprefiereremitirasusalumnosalasadvertenciasortogrficasquepropuso
alprincipiodesuVocabulariodelalenguaaimara(1612b).Adems,Bertonio,tal
vezinfluidoporeldiccionariodeHolgun(1608),enelvocabulariocambiasu
532
10.Ortografa
paradarcuentadelossonidosdiferenteseincluyedescripcionesarticulatorias.
presentanlasgramticasquechuasanteriores:sinsersistemtico,serefierealos
signos grficos que den cuenta de esos sonidos diferentes. Coincide en este
aspectoconlametodologaqueponeenprcticaValdiviaensugramticasobre
1754. Adems, estos tres ltimos gramticos acogen algunas de las grafas
propuestasporHolgun.
533
11.CONCLUSIONES
Estetrabajoconstituyeunacercamientoalalaborgramaticaldeunode
Holgun.Trasaproximarnosalentornoideolgicoyculturaldenuestroautory
hispnicaquepudieronservirledeinspiracinalahoradecodificarelquechua,
empleanestasobras.Asimismo,hemosubicadolagramticaGonzlezHolgun
pautas que siguieron los anteriores tratados o se asemeja a ellas. Por ltimo,
tradicin,hemosconsideradolainfluenciaqueejercisuobraenlasgramticas
colonialesposterioresa1607quedescribieronlaslenguasquechuayaimara.
they borrowed it wholesale from the Arab Grammarians (Tn 1995: 22); de
igualmanera,lalingsticalatinaasumeellegadogramaticalgriegoyloadapta
a su propia lengua (Robins 2000 [1967]: 85); ms tarde, los humanistas que
como punto de partida las gramticas sobre el latn, lengua de la cultura por
excelencia(Law2003).
Elcasoalquenoshemosenfrentadoenestainvestigacinessemejante:a
GmezAsencio(2001b),eslatinizantetantodesdeelpuntodevistatericocomo
descriptivo.Peroadems,elautordelaGramticayartenuevadelalenguageneral
detodoelPer(1607)paraserfielalarealidadlingsticaquepretendedescribir,
ajenosaesemarcotericogrecolatino.Hemosvistoquealgunosdeellostienen
queverconotratradicingramaticalvigenteenEspaaporaquelentonces:la
hebrea.Otros,encambio,formanpartedeloquepodramosllamar,siguiendoa
Swiggers (2003: 84), una tradicin interna; sin embargo, no se trata de una
ejemplo,enelcasodelaIndia230,sinoqueGonzlezHolgunsefundamentaen
redaccin de su texto; y es que, como resalta Ridruejo (2007b: 462), las obras
lingsticasmisionerashispnicasinstituyentradicionesenlasqueellasmismas
seincluyen.
Zwartjes(2010a:8283)explicaqueenlaIndialatradicinlocaltuvounfuerteimpactoen
230
las gramticas y diccionarios compuestos por misioneros europeos; as por ejemplo, el jesuita
Henirich Roth (16201668) usa la terminologa india para designar las alternancias voclicas o
losacentosdelsnscrito.
538
11.Conclusiones
quechuadeGonzlezHolgun,hemosllegadoalassiguientesconclusiones231:
1.LosmodelosfundamentalesdeHolgunsonlasIntroductioneslatinaede
AntoniodeNebrijaylosDeinstitutionegrammaticalibritresdeManuellvares.
huellaenelartequechuade1607.
omnipresente(Zwartjes2010a:69)enlagramticadeHolgun.Enparticular,
traselanlisisefectuado,podemosconcluirquesondoslasgramticaslatinas
conjuncinsonreveladoresaesterespecto,dadoqueeljesuitacacereorecoge
clasesdeadverbios,interjeccionesyconjuncionesquenoestnpresentesenlas
encuentranenlasgramticaslatinasdeNebrijaylvares.
Nebrija,explicalosjurativosy,comolvares,estudialosde diversidad y
silencio,talycomohicieronNebrijaylvares,ycomoesteltimo,aludealas
231 Recurdese que al final de las secciones ms relevantes de este trabajo hemos incluido
recapitulaciones.
232AlnodisponerdeunatraduccinalespaoldeloscomentariosincorporadosporNebrijaen
laterceraedicindesusIntroductionesy,porconsiguiente,nohaberconsultadoenprofundidad
las Introductiones in latinam grammaticem impresas en Alcal en 1533, no hemos descubierto
ningn indicio que nos permita constatar que fue la Recognitio la edicin de las Introductiones
latinaequeusGonzlezHolgun.Porotrolado,elhechodequeenlaedicinreformadapor
Juan Luis de la Cerda no se considere la interjeccin como una clase de palabras nos lleva
descartar,porelmomento,suinfluenciaenestemisionero.
539
11.Conclusiones
Nebrija.
similitudesreseablesentreLosdoslibrosdelagramticalatinaescritosenlengua
sobretodoenloconcernientealaclasificacincudrupledelospronombres.
probable.Sustentamosestaafirmacinenlossiguientesargumentos.
resolucionesnebrisensesdelaGramticaCastellana.
desarrollaNebrijaenloscuatroprimeroslibrosytampococontinaelmtodo
prosdicas,materiasausentesenelltimolibrodelaGramticaCastellana.
(b)Adems,Holgunprefieredesarrollarlascuestionesgrficofonticas
GramticaCastellana.
(c)Porotrolado,Holguncontinalatradicinclsicaqueestableceocho
partesdelaoracin;esdecir,nocoincideenelnmeropropuestoporNebrija
540
11.Conclusiones
gerundio,nielnombreparticipialinfinitoynoconsideralainterjeccincomo
unasubclasedelosadverbios.
(d) Asimismo, establece seis casos para la lengua quechua, frente a los
cincoqueelgramticoandaluzsealaparaelcastellano;mantienelatradicin
latina de cinco gneros, en lugar de los siete a los que se refiere Nebrija en la
GramticaCastellana;noprestaatencinalosaumentativos;tampocoexplicalos
msdedosclasesdeverbos.
patronmicos,Holgunutilizaeltrminosobrenombre,quefueempleadopor
seccin 7.1.5., esta voz era de uso comn en la poca, lo que no nos permite
suponerunvnculodirectoentreambostextos.
Por ltimo, aunque algunos estudiosos, entre los que podemos citar a
CalvoPrez(1994:67),Quilis(1998b:411)oBrevaClaramonte(2008a:35),han
misioneroscomomuestradequeeraposiblecodificarunalenguaquenofuese
lalatina233,anuestrojuicioenlasprimerasdcadasdelsigloXVII,eltabsobre
la posibilidad de que otras lenguas a parte del latn fuesen objeto de estudio
codificadoelcastellano,sinoquetambinFortuniohabadescritoelitalianoen
tarasco,porGilbertien1558;elquechua,porSantoTomsen1560;elnhuatl,
volvi a editar durante dos siglos, pudo ser til a los misioneros, por cuanto que mostraba
cmounalenguadistintaallatnsepodareducirenartificio(BrevaClaramonte2008a:35).
541
11.Conclusiones
porMolinaen1571;elzapoteco,porCrdovaen1578;elmixteco,porReyesen
textos,ynonecesariamentelaGramticaCastellana,pudomostraraHolgunque
nosololalengualatinaeramerecedoradesercodificadaenunmanual.
horadeescribirsugramticadelalenguaquechua.
ElimpactodelasgramticashebreasespalpableenlaobradeGonzlez
raz o por el empleo del verbo afixarse para denotar la accin por la cual
determinadossufijosquechuasseadhierenalaspalabras(enestecasoalfinal
delasmismas)yformanunnombrecompuesto.Estostrminoscumplenuna
funcin didctica (el misionero recurre a ellos para describir los pronombres
presenciadelatradicinhebreaenestetratado.Portanto,constatamosquelos
conocimientosdelhebreoporpartedeGonzlezHolgunfacilitaron,sinduda,
elanlisismorfolgicodeunalenguaaglutinantecomoelquechua234.
presenciadelatradicingramaticalhebreaenHolgun,materiaanpocoexplorada.
542
11.Conclusiones
respectoalatradicingrecolatina.
niveldoctrinal.
ltimoslibrosdesugramtica,dedicadosalacopiaylaelegancia,estoes,
alosprocedimientosdecreacindepalabrasyalaordenacindelasmismas,
latinas.Porotrolado,sibienHolgunsiguelatradicinclsicaquefijaenocho
elemento,laspartculas,ausentelatradicinhispnica.Adems,Holgunno
verbo.
(los sufijos verbales que aportan una informacin doble, sobre el sujeto y el
quechuaparaexpresarsilafuentedelainformacinesdirecta,laconjuncin
paraafirmar;transmitida,unapartculafinalequivalenteadizque;oinferida,
laconjuncinpresuntiva.
543
11.Conclusiones
Acontinuacin,sealamoslasconclusionesmsrelevantesenrelacina
tradicinmisioneraprevia.
siglosXVIyXVIIenAmricadelSur.
engendradaenAmrica:latradicinmisioneracolonialhispnica.Lalecturaen
detalledelosprlogosqueprecedenalasobraslingsticassobreelquechua,el
aimara,elmochica,elmapudungun,elmuiscayelguaranimpresasentre1560
misioneraenAmricadelSur;sonlossiguientes:
(a)Susautoressonclrigos,fundamentalmentedeorigenespaolconla
religiosas:enestecaso,sondominicos(SantoToms),agustinos(JuanMartnez)
tambinformanpartedelclerosecular(Huerta,RoxoMexa,Aguilar,Melgar).
(b)Losreligiososaprendenyenseanlaslenguasamerindiasatravsde
indgenas. Discrepan, por tanto, de los ideales que inspiran a los humanistas
europeosenlaredaccindegramticas.Aesterespecto,debemosresaltarlalos
estrechos vnculos entre las obras doctrinales y las lingsticas, pues muchos
algunosaspectoslingsticosdesusobras,comoporejemploladiferenciacin
544
11.Conclusiones
seleccindelosejemplos(quecontienesentenciasmoralizantesytraducciones
detextosreligiosos).
(c) Los misioneros mantienen una actitud positiva hacia las lenguas
afirmarconBrevaClaramonte(2008a:41)queelproyectohumanistadeelevar
transplantayesasumidoporlosmisionerosgramticosdelNuevoMundo.De
que realiza Holgun (como su obsesin por rellenar los huecos del paradigma
sercomprendidos.
(d)Laproduccinlingsticamisioneraesfrutodeuntrabajogrupalen
dos sentidos. Por una parte, se trata de una labor cooperativa entre los
misionerosylosindgenas.Lasgramticasylosdiccionariossonelresultadode
unintensotrabajodecampo:losmisionerossevalendelostestimoniosorales
de los indios para confeccionar sus obras, de manera que los colaboradores
indgenaslleganinclusoaconvertirseencoautores.Porotraparte,losclrigos
frecuentes citas de los prlogos, estas obras nacen con la meta de mejorar los
tratadosprecedentes,porloquelosmisionerosenesteperodoseapoyanenlas
obrasescritasconanterioridad.Almismotiempo,consideransuspropiostextos
subsanenconelpasodeltiempocuandosussucesoreslasrevisen.Siguiendoel
545
11.Conclusiones
bien de sus informantes nativos o bien de sus debates con otros misioneros.
ComoapuntaCalvoPrez(2000a:183),nohayundescubrimientoquesediera
reunionesconvocadasatalefecto.Enestesentido,comoyasehabaapuntado
Juli, por ser verdadero ateneo para el intercambio intelectual, tiene una gran
relevanciaenlatradicindelmbitoquechuayaimara.
prlogos(enparticular,SantoToms,elAnnimoyHolgun),losdiccionarios
podrn ser de gran utilidad tanto a los seglares que quieran comunicarse con
losindios,comoalosindgenasquenecesitenaprenderelcastellano.
misioneros se sustenta en dos pilares: el estudio tanto del lxico como de los
rudimentosgramaticalesylapuestaenprcticadeloaprendido.Eldominiodel
ejercitacin,atravsdelasconversacionesconlosindios.
lossiguientes:
Sonpedaggicasydescriptivas,aunqueestehechonoesbiceparaqueen
546
11.Conclusiones
gramticacompuestaporHolgun,quecontieneaclaracionestericassobre
adjetivo, caso oblicuo, caso recto, singular, plural, nombre colectivo, pronombre,
conjugacin,modos,adverbioointerjeccin,porcitaralgunos.
tambinmanejanestadoctrina.
lenguasquedescriben.
Usanelespaolcomolenguadescriptora.Estaeleccin,porunlado,hunde
PedroSimnAbril;yporotro,estmotivadoporrazonesprcticas:deeste
alumnosquenodominaranellatn.
amerindiaquesecodifica,ellatnyelespaol;encontadasocasiones,sirven
(elquechua,enBertonio).
Ilustranlasreglasgramaticalesatravsdeejemplosquepuedentenervalor
moralizanteobiensertilesparaqueloshablantessedesenvuelvanenlas
relacionescotidianas.
LucasGonzlez2000,SueiroJustel2003,GarcaMedall2007,HernndezLen
Portilla 2010b o Cuevas Alonso 2011, entre otros), estas caractersticas son
547
11.Conclusiones
bsicamente,aquelosautoresrecibieronunaformacinreligiosayhumanstica
nativos (cf. Calvo Prez 2000a: 132). No obstante, constatamos que existen
ejemplo, el trmino saltillo, que fue introducido por Rincn (1595) para dar
ligatura para dar cuenta de una clase de partculas a travs de las cuales se
nuestrainvestigacin,losmisionerosdelmbitoquechuayaimaratambinvan
transiciones),querompeconelmodelodegrecolatinoytratadedescribirlas
idiosincrasiasdeestasdoslenguasamerindias,afinesenalgunosdesusrasgos
lingsticos235.
6.GonzlezHolgunysusfuentesmisioneras.
Alolargodeestaspginashemoscomprobadoqueelconstructolatino
En cuanto nos sea posible investigar en detalle otras gramticas ubicadas en el marco
235
548
11.Conclusiones
tradicinmisioneraquevasurgiendo.
Enelreaperuana,hemosconfirmadoqueestatradicinsefundsobre
unadobleescuela(cf.CalvoPrez1997a,2000a):enprimerlugar,laescuelade
paralainstruccindelosindios(1584),ascomoporelautordelArteyvocabulario
enlalenguageneraldelPer(1586);estaescuelatomaconsensosgeneralessobre
elquechuayelaimarayenellosintegraloshallazgosdelaGramticaoartedela
lengua general de los indios de los reinos del Per (1560) de Santo Toms. En
segundolugar,laescueladeJuli,unautnticocentrodeestudiodelenguasen
paraterminarsutrabajolingstico(cap.4).Ambascorrientes,limeayjulea,
inspiranaGonzlezHolgun.
6.1.Holgunylaescuelalimea.
cuandoconsideranecesario.
Aceptaqueelquechuacuentaconunanicadeclinacinycifraenseissus
casos (sin contar entre ellos el efectivo, pero conservando el vocativo). Sin
549
11.Conclusiones
possesinfingida.
sintcticoyeldelacolocacin.
Nosoloproponeparadigmasdeladeclinacindelosnombresacabadosen
vocal,endosvocalesyenconsonanteydeladeclinacinadjetivada,sino
declinacingenitivada.
oposicin y usa por primera vez los trminos plural inclusivo y plural
exclusivo.
terminolgica.
mejora,puesnumeraydanombreacadaunadeestastransiciones.
habitual,merepasivo,potencial,factivo...)
Sevaledelconceptodepartculaylasestudiaconmsprofundidad.
Proponelistasmsextensasdelaspartesindeclinablesdelaoracin.
550
11.Conclusiones
trminoposposicin.
algunasdesviacionesdelareglageneral.
voclicasqueexistaenespaolylatn)ydaunpasomsenladescripcin
ortogrficofonticadelquechua:identificaunaseriedesonidosinexistentes
encastellano,describelaposicindelosrganosarticulatoriosytranscribe
esosnuevossonidosutilizandoelalfabetoconocido,duplicandolasgrafaso
combinndolasentres.
6.2.HolgunylaescueladeJuli.
EnrelacinconlallamadaescueladeJuli(CalvoPrez1997a:330),de
acuerdos que tanto Bertonio (1603b) como Holgun (1607) mantienen en sus
gramticassobreelaimarayelquechua:
formannombrescolectivos;esloqueGonzlezHolgun(1607:9r)denomina
elpluraldobleorepetido.
Citanenelmismoordenlastransiciones(primera,yoati;segunda,lati;
tercera,tam;ycuarta,lam)ylasresumenenunatabla.
apartadoenelqueintroduceninformacinsobrelosenclticospragmticos
yproporcionanreglassobreladisposicininternadeestossufijos.
551
11.Conclusiones
Llevanacabountratamientoparecidodelaspreposiciones,quedividenen
simplesycompuestas.
Suelenaportarexplicacionesmsextensasymuchosmsejemplossobrelas
clasesdeadverbios.
Diferenciandostiposdeconjuncionescopulativas,lasqueunenpalabrasy
lasqueunenoraciones.
6.3.Holgunyotrosmisionerosjesuitas.
EnestainvestigacinhemosencontradoconexionesentreHolgunylos
gramticosjesuitasRincnyValdivia.Porunlado,laGramticayartenuevadela
lenguageneraldetodoelPeryelArtemexicana(1595)deAntoniodelRincnse
aproximanalordendoctrinalynoreservanunapartadodesusartesalestudio
Arte y gramtica general de la lengua que corre en todo el Reino de Chile (1606) no
distancianlateorasobrelaspartesvariablesylasinvariableseintercalanentre
unasyotrasloscaptulosrelativosaasuntossintcticos;yponenenprcticala
estaslenguasindgenas.
Encambio,eltrabajodelatradicinportuguesaquehemosexaminado,
estoes,elArtedegrammaticadalingoamaisusadanacostadoBrasil(1595)deJos
quechuadeHolgun:Anchietaestudiaprimerolasletrasyelacentoydedicael
nombresnumeralesylostrminosdeparentesco.
552
11.Conclusiones
7.NovedadesdeGonzlezHolgunenlatradicindelmbitoquechuay
aimara.
Envistadeloexpuesto,confirmamosqueGonzlezHolgunseapoyaen
lapropiatradicingramaticalmisionerarecinemergida:perpetayamplialos
acuerdostomadosenlaescueladeLimaycontinalaspropuestasquesurgen
dictmenesparaaportarsupropiopuntodevista.Asque,teniendoencuenta
queelprogresoenunmbitocientficoconsiste,entreotrascosas,enapoyarse
firmementeenlosquenosprecedenconelpropsitodeintentarirmslejosde
lo que ellos consiguieron llegar (Bosque 1997: 13), podemos mantener que
didcticas.
7.1.InnovacionesdoctrinalesyterminolgicasdeHolgun.
ElmantenimientodelaexistenciadegneroporpartedeHolgunesuna
sostieneunateorapropia.Otrasdelasresolucioneslingsticaspersonalesde
Holgunsonlassiguientes:
Elrechazodelacusativodemovimientoydelaspreposicionesdeacusativo.
Lanegacindelaexistenciadepatronmicosenlalenguaandina.
Ladiferenciacinentrelosdiminutivosrealeseintencionales.
compuestos.
553
11.Conclusiones
reprensivos.
possesinfingida.
sobredeclinacindelalenguaquechua.
Laescisinentretiempossimplesycompuestos.
indicativado,optativoimperativado,optativosubjuntivado,optativo
pasivaimpropia.
7.2.InnovacionesestructuralesydidcticasdeHolgun.
empleadas.
gramatical.Setratadeunavariantedelatcnicadialogalqueencontramosen
estnpensadasparaquelosestudianteslasretenganensumemoria.
554
11.Conclusiones
Ladistribucindelamateriagramaticalencuatrolibrosesnovedosa:los
dosprimerossondecarcterpropeduticoyalberganlasexplicacionesentorno
procedimientosdecreacindepalabrasydelascuestionessintcticas.Aspues,
incluyelateorasobreelacentoylapronunciacinenunsolocaptuloantesde
comienzodesuVocabulario.
bsicodelalengua;ylasegunda,quecomprendelosdosltimoslibros,sirve
Ludovico Bertonio (1603b), puesto que los dos jesuitas componen gramticas
Muy probablemente esta decisin, que provoca que sus tratados sean los ms
extensos,estrelacionadaconlaRatioStudiorum,elreglamentodeestudiosde
gramticadeacuerdoconcuatronivelesdeaprendizaje.
legadosporlatradicingramaticalqueresultanmuyefectivosenlaenseanza
delquechua:presentaparadigmasgramaticalescompletos;incluyevariastablas
enlasquecompilalasterminacionesdelostiemposverbales,lastransiciones
olaspartculasfinales;recurrealasreglasmnemotcnicas;yescribenotasy
cuerpodeltexto.
555
11.Conclusiones
8.RepercusionesdeGonzlezHolgunenlasgramticasmisionerasdel
mbitoquechuayaimara.
pruebanquelaGramticayartenuevadelalenguageneraldetodoelPer,llamada
lengua qquichua o lengua del Inca fue un texto del que sacaron provecho los
tratadistasdelaslenguasquechuayaimaraposterioresa1607.
Entreellos,AlonsodeHuertaeselmenospermeablealasinnovaciones
de Holgun: en su Arte de la lengua quechua general de los indios de este reino del
provocaquenodistancielateorasobrelaspartesdelaoracinvariablesylas
aadeunaquintatransicin(yoam).
contribucionesdeHolgun.TorresRubioenelapartadosobrelainterjeccinde
suArtedelalenguaquichua(1619)resumelateoraqueencontramosenHolgun:
clases (solo le faltan cinco de las veintisiete); entre ellas, incorpora las
prohijacinentrelostrminosdeparentesco(seccinquesemantendrenlas
Tngase presente que Huerta deja planeada una segunda parte de su gramtica en la que
236
tratarestosasuntos,peroestetextonohallegadohastanosotros.
556
11.Conclusiones
reedicionesdec.1700y1754).RoxoMexaensuArtedelalenguageneraldelos
indiosdelPer(1648)citaexplcitamenteaHolgunendosocasiones(alexplicar
personales del verbo en el mismo orden e incorpora las grafas <cc>, <chh>,
<pp>,<qq>y<tt>.Aguilar(1691)recopilalainterjeccincuartadeHolgunyla
RubiohacemencinexplcitaalasnormasortogrficasdeGonzlezHolgun,a
quienimitaenelusodelasgrafas<k>,<cc>,<tt>,<pp>,<qq>y<chh>.
Aparteestascuestiones,existeotroconsiderablenmerodeindiciosque
estudian los comparativos y los superlativos antes que los relativos; Rubio,
transiciones(tambinlohaceHuerta)ynodedicanunapartadoindependiente
al participio. Por otro lado, Roxo Mexa, Aguilar y Sancho de Melgar prestan
resumir las terminaciones de los tiempos verbales (como hizo Torres). Este
ltimojuntoconSanchodeMelgarsueleaadirnotasysigueelmismoordenal
557
11.Conclusiones
tratardelastransiciones.Finalmente,niTorresRubioniAguilardedicanun
apartadoalaOrtografaensusgramticas.
entreGonzlezHolgunyBertoniosonmutuos,estoes,deidayvuelta:como
sealamosarriba,elArteygramticamuycopiosadelalenguaaimaraimpresaen
1603repercuteeneltrabajogramaticaldeHolgun(1607),peroenelArtedela
lenguaaimaraconunasilvadefrasesdelamismalenguaysudeclaracinenromance
nuevos signos (las letras del alfabeto latino duplicadas o combinadas entre s)
quedencuentadelossonidosdiferentesdelalenguaaimaraeintroducedatos
articulatorios.
Sntesisfinal
Aspues,nohaydudadequelostratadosestninsertosenuncontinuum
predecesores (Calvo Prez 2004a: 223). En el caso que nos ocupa, primero,
hemoscomprobadoquelagramticadeGonzlezHolgunpartedelostratados
anteriores,tantoloseuropeos,comolosdelreaperuana,yconsiguearmonizar
mantenimientodelgnerooelusodeunaestructuradialogada,entreotras)no
558
11.Conclusiones
granacogida(ladeclinacingenitivada,lanumeracindelastransicionesola
clasificacindelasinterjecciones,pormencionaralgunas).
grecolatino,yconlosdatosempricosalosquetuvoacceso.Estetextomantuvo
su vigencia durante el siglo XVII, puesto que los gramticos de las lenguas
quechuayaimaraposterioresa1607incorporanalgunasdelasinnovacionesde
gramticadeTorresRubioquefueampliadaprimeroporFigueredoy,despus,
GonzlezHolgunresonaronhastamediadosdelsigloXVIII.
Futurasinvestigaciones
quitar(SantoToms1560:Alcristianolector).
Deacuerdoconloesbozadoenlaspginasanteriores,algunasdelasvas
abiertasparaseguirinvestigandoelquehacergramaticaldeHolguntienenque
559
11.Conclusiones
dentrodelaLingsticaMisionera,aquellaqueconciernealazonadeAmrica
del Sur. Asimismo, a raz del trabajo realizado, que consideramos un paso
inicial,hanidosurgiendonuevasvasdeinvestigacinqueahorasolodejamos
planteadas.
europeasparaextranjeroscompuestasenestamismapoca.Ambastradiciones
quieren cumplir una misma meta, ensear una segunda lengua, y comparten
algunas de las estrategias usadas para lograr tal fin, como por ejemplo, el
evolucinhistricadelosmtodosdeenseanzadeidiomas.
gramticasmesoamericanasolasfilipinasconlasqueelaboraronlosmisioneros
enAmricadelSur?).Almismotiempo,resultaraconvenientelaconfrontacin
delatradicinmisioneraespaolaconotrastradicionescomolaportuguesa,la
inglesaolafrancesa.
posterior.Porejemplo,BrevaClaramonte(1999:165),sostienequeelmaterial
lingstico de los dos primeros siglos de la Colonia fue de gran utilidad para
Hervs,demaneraquelosmisionerosfueronunodeloseslabonesnecesarios
560
11.Conclusiones
subrayado el papel de nexo de unin que Hervs supone entre los estudios
filologaeuropea.
Conrespectoalreamesoamericana,HernndezdeLenPortilla(2010a:
servirparaquesiglosdespusGuillermodeHumboldt(17671835)identifique
delnhuatlydeotraslenguasdeAmrica.Concluyeestaautora:
Estosnuevosparadigmas[losdelNuevoMundo]vinieronaenriquecerelsaber
sobre la descripcin de lenguas y desde luego, la teora gramatical. Adems
proporcionaronunainformacinpreciosaaloslingistasque,afinalesdelsiglo
XVIIIyprincipiosdelXIX,comenzaronlosnuevosestudiosdeclasificacionesde
lenguasydelingsticacomparada(HernndezdeLenPortilla2010a:100).
norteamericanaadoptaronconceptosquesinningunadudatuvieronsuorigen
enlatradicingramaticalhispanoamericana.Asporejemplo,segnMackert
trabajo misionero sobre las lenguas suramericanas, pues como vimos este
trmino,introducidoporprimeravezenlaDoctrinacristianaycatecismode1584,
fueadoptadosinexcepcinporlasgramticasquechuasyaimaras.
apasionantessobrelaevolucindelpensamientolingsticoaambosladosdel
Atlntico.
561
12.CATLOGODEOBRASLINGSTICAS
SOBREELQUECHUA:SIGLOSXVIyXVII
fueronimpresosdesdemediadosdelsigloXVIhastaelao1700,ascomosus
gramaticografaylexicografahispanoquechua:esunaherramientadetrabajo
enlamedidadeloposible,indicalalocalizacindelosdocumentos.
cronolgicadelalingstica,lagramticaylalexicografadelespaol(BICRESI,IIy
III) preparada por Niederehe (1995, 1999b y 2005), que compila las
hastaelsigloXIX;eltrabajodeViaza(1977),centradolaslenguasindgenasde
Amrica;ascomobibliografasparticularessobreelquechua,estoes,loscuatro
volmenesdeRivetyCrquiMontfort(19511956)yellistadobibliogrficode
Medina(1930).
Delmismoautorhemosmanejadosutrabajosobrelaimprentalimeade
1965 (Medina 1965a) con el fin de completar las noticias acerca de los
MarsVil(2007)yRojoVega(1994).Porotrolado,hemostenidoencuentalos
datos sobre estas obras que los editores modernos han proporcionado en sus
prefacios (Altieri 1939, Vargas 1947, Escobar Risco 1951, Porras Barrenechea
1952, Aguilar Pez 1970, Pottier 1975, Moya 1993, Cerrn Palomino 1995 o
CalvoPrez2009a,entreotros).
Catlogo Colectivo de obras impresas en los siglos XVI al XVIII existentes en las
elcatlogoenfichasdelaBibliotecaNacional.Porotrolado,hemosconsultado
elCatlogoColectivodelPatrimonioBibliogrficoEspaol[CCPB],elcatlogo
sidoconveniente,noshemosdirigidodirectamentealoscatlogosparticulares
Apndice1.
continanenparaderodesconocido.
Lasentradasestnordenadascronolgicamenteconlaparticularidadde
triunf ms, sino que tambin se dan a conocer los textos que an no han
llamadolaatencinaeditoresmodernos.Hemosdistribuidolainformacinde
cadaartculobibliogrficodelasiguientemanera:
566
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
a) Nombreyapellidosdelautor,acompaadosdesusfechasvitales.Enelcaso
autoratrasdarlainformacinbibliogrfica.
b) Ttulodelaobratranscritopaleogrficamente.
ocasin,estnrecogidasalfinaldelcaptulo.
estasbibliotecas,ampliamosnuestrabsquedaaotrasbibliotecaseuropeasy
UniversityLibary,etc.).Porotrolado,unodenuestrosobjetivosprincipales
hasidolocalizarversionesdigitalesdeestostextosqueestndisponiblesen
laweb.
e) Descripcinfsicaelejemplar.Reproducimoslainformacinquefacilitanlos
catlogosconsultadosydamosdetallessobrelasilustracionesdelaportada.
servido,elnmerodelaentradaylapginaenqueseencuentra.
g) Comentario.Reservamosesteapartadoparaintroducir,enelcasodequesea
pertinente,informacinsobrelosautores.
567
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
coloniales.
568
12.1.Obraslocalizadas
i.DomingodeSantoToms(14991570)
GRAMMA/ TICA O ARTE DE LA/ lengua general de los Indios delos Reynos del/ Peru.
Nueuamente compuesta, por el Maestro/ fray Domingo de. S. Thomas, Dela orden/ de. S.
Domingo,Moradorenlosdi/chosReynos./
ImpressoenValladolid,porFranciscoFernan/dezdeCordoua237,ImpressordelaM.R./CON
PRIVILEGIO.[1560]
BNE:R/14332(1);U/1593(1).BDH:<http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:80/webclient/
DeliveryManager?pid=3122348&custom_att_2=simple_viewer> [130212]. Internet Archive:
<http://www.archive.org/details/grammaticaoarted00domi> [130212]. Mars Vil (2007: 109
110) tambin localiza esta obra en el Monasterio Escorial, 23V21; British Library, 621.a.36(1),
C.33.c.35 (1), b.33.c.35(1); Nueva York, Hispanic Society (Penney 1965: 504); Oxford, Bodleian
Library,303g.155(1);Pars,Nationale,Rs.X2142(1);Providence,JohnCarterBrownLibrary,
B 560. D237g.; Roma, Nozionale Vittorio Emanuele II (ICCU/BVEE/3072); y Washington,
LibraryofCongress,PM6303.d5.
[8],96h.;8[apudBNE].Escudoenlaportada.
Viaza (1977: 31, 15). Medina (1930: 1, 5). Rivet y CrquiMontfort (I: 3, 23). BICRES (I: 418,
139).MarsVil(2007:353,109110).
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
JulioPlatzmann(ed.)
Arte de la lengua quichuacompuestoporDomingo de Sancto Thomas, publicadadenuevo
porJulioPlatzmann.
Leipzig,B.G.Teubner,1891.
BAM: G410. Biblioteca Teolgica de los PP. Agustinos de Valladolid (Garca
Medall2004:142).
[10],96h.;18cm[apudBAM].
Reproduccinlaed.deValladolidporFranciscoFernndezdeCrdova,1560.
JosMaraVargas(ed.)
La primera gramtica quichuapor Fr. Domingo de Santo Toms, introduccin de Fr. Jos
MaraVargas,O.P.
Quito,InstitutoHistricoDominicano,1947.
BNE:HA/8621.BHAECID:6B12233.BCSIC,CCHS:811.8DOMINGODprimerag.
BCSIC,SEEEHA:V/605.
XXXVI,159p.;20cm[apudBNE].
RalPorrasBarrenechea(pr.)
GramticaoartedelalenguageneraldelosindiosdelosreinosdelPer.
Lima,UniversidadNacionalMayordeSanMarcos,InstitutodeHistoria,1951.
BNE:HA/30632.BHAECID:6B2053.BCSIC,CCHS:811.8DOMINGODgramatic.
BCSIC, SEEEHA: V/571. Biblioteca Teolgica de los PP. Agustinos de Valladolid
(GarcaMedall2004:142).
XXVII,207p.,1h.[apudBNE].
RodolfoCerrnPalomino(ed.)
GrammticaoartedelalenguageneraldelosindiosdelosreynosdelPer.
Madrid,CulturaHispnica,1994.
BNE: R/101369R/101370. BHAECID: 3R1845. BCSIC, SEEEHA: VV/475. BUVa:
F/Bc019553yF/Bc019554.BRAE:F761621a2.
2v.;15,21cm.Vol.guardadosencaja[apudBNE].
V.1:Estudio;v.2:ReproduccinfacsmildeladeValladolid,FranciscoFernndez
deCrdova,1560.
RodolfoCerrnPalomino(ed.)
GrammticaoartedelalenguageneraldelosindiosdelosreynosdelPer.
Cuzco,CentrodeEstudiosRegionalesAndinosBartolomdelasCasas,1995.
BNE:9/106465.BHAECID:1B57944.BCSIC,MCCHS:FOL/333390.
LXVI,179p.[apudBNE].
Transliteracin y estudio de Rodolfo CerrnPalomino. El estudio introductorio
titulado El Nebrija indiano es una versin corregida y aumentada del estudio
preliminarpreparadoparalaedicinfacsimilarde1994.
570
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
ii.DomingodeSantoToms(14991570)
ImpressoenValladolid,porFranciscoFernan/dezdeCordoua,ImpressordelaM.R.[1560]
BNE:R/14332(2);U/1593(2).BDH:<http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:80/
webclient/DeliveryManager?pid=3122349&custom_att_2=simple_viewer> [130212]. Internet
Archive: <http://www.archive.org/details/lexiconovocabula00domi> [130212]. Ejemplar
fotocopiadoenlaBibliotecaTeolgicadelosPP.AgustinosdeValladolid(GarcaMedall2004:
142). Mars Vil (2007: 109) localiza el Lexicon en Londres, British Library, C.33.c.39(2),
C.33.c.35(2),b.33.c.35(2);Oxford,BodleianLibrary,303g.155(2);Pars,Nationale,Rs.X2142(2);
Providence,JohnCarterBrownLibrary,B560.D237g;Washington,LibraryofCongress.
[8], 179 h., [1] en bl.; 8 [apud BNE]. En la portada, vieta con la representacin de Santo
Domingo.
Viaza(1977:32,17).Medina(1930:2,68).RivetyCrquiMontfort(I:4,34).BICRES(I:419,
139140]).MarsVil(2007:352,109).
RalPorrasBarrenechea(ed.)
LexiconovocabulariodelalenguageneraldelPer.
Lima,EdicindelInstitutodeHistoria,1951.
BNE:HA/30632.BHAECID:6B2053[sinlocalizar].BCSIC,SEEEHA:V/572.
XXXII,274p.,1h.;21cm[apudBNE].
EdicinfacsimilarconprlogodeRalPorrasBarrenechea.
ClideValladolidHuamn(ed.)
LexicnoVocabulariodelalenguageneraldelPerdefrayDomingodeSantoToms,1560.
Lima,INC,CentroNacionaldeInformacinCultural,2003.
BNP:MEA531.
1CDROM;43/4plg.[apudBNP].
Transcripcin de la edicin facsimilar de 1951. Organizado por palabras en
castellano,quechua(verbos,adjetivos,adverbioyotros),primeraysegundapersona
(quechua)ysinnimos.Incluyefacsmilesdelprlogodelautor[apudBNP]
JanSzeminski(ed.)
Lxicoquechua1560.
Cuzco,EdicionesElSantoOficio,2006.
BHAECID:0B36244.
741p.;24cm[apudBHAECID].
TranscripcindelapartequechuadelLexicndeDomingodeSantoToms.
571
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
iii.Annimo
ARTE,YVOCABVLARIO/ENLALENGVA/GENERALDELPERV/llamadaQuichua,yenla/
lenguaEspaola./ELMASCOPIOSOYELE/gantequehastaagorasehaimpreso./
ENLOSREYES[Lima]/PORANTONIORICARDO238/AodeM.D.LXXXVI[1586]
[184],40h.;8.Textoadoscol.Segundapartedelaobra,delcastellanoalquechua,[92184],con
sign.propia.Port.conesc.xil.dearmasdelvirreydonFernandodeTorresyPortugal,condede
Villar,aquienledirigeelproemioelimpresor[apudBNE].
Viaza (1977: 82, 4345). Medina (1930: 6, 17). Rivet y CrquiMontfort (I: 9, 1618). Medina
(1965a:4,3036).BICRES(I:699,223224).
La cuestin de la autora de esta obra y de sus reediciones es controvertida. Tras consultar la
informacinrecogidaenlasfuentesbibliogrficas(Medina1930y1965a;Viaza1977;Rivety
CrquiMontfort 1956; y Niederehe 1995) y en los estudios preliminares de las reediciones
consultadas,podemosextraerlassiguientesconclusiones:
RiveroyTschudi(1958:99)selaatribuyenAntonioRicardo(c.15401606),aunqueactualmente
seestdeacuerdoenqueAntonioRicardofueelimpresorynoelautor.
Bernard Quaritch, Sabin (1880), Ludewig (1858) y Leclerc (1878) aseguran que el annimo de
1586 es el mismo libro que se imprimi por Francisco del Canto en 16071608, es decir, la
Gramtica y el Vocabulario de Diego Gonzlez Holgun. Sin embargo, creemos con Medina
(1965a:31)queestaafirmacincarecedefundamento,pueslasobrasnocoincidenenvolumen,
nienlospreliminaresynienelcontenidogramatical.
Brunet (1966) se la adjudica a Domingo de Santo Toms, pero, tal y como ocurra en el caso
anterior,estasobrasnosecorrespondennienlospreliminaresnienelcontenido.
Medina(1965a:33)aseguraqueDiegodeTorresRubiofueelautordeestaobra.Noobstante,
tras haber comparado el annimo Arte y vocabulario de 1586 con el Arte de la lengua quichua
(1619) que compuso Torres Rubio, podemos afirmar que no se trata de obras idnticas; por
consiguiente, es poco sostenible la hiptesis de Medina. A idntica conclusin haba llegado
CalvoPrez(2009a:4647).
Lope Blanch (1990: 43) y Amate Blanco (1992: 523, nota 26) recogen el juicio de Menndez y
Pelayo (1954 III: 165) que, como Escobar Risco (1951), atribuye esta obra al padre Alonso de
Barzana (15281598) (o Alfonso de Brcena). Por su parte, Aguilar Pez (1970) se suma a la
opinindeUriarte(1904):elautordelVocabularioeselPadreLorenzodeBarzana(Aguilar
Pez 1970: 195). No sabemos a quien se refiere Aguilar Pez con Lorenzo (probablemente el
cambiodenombresedebaaunlapsus),peroCalvoPrez(2009a:3940y48)seinclinaapensar
que Alonso de Barzana no fue el autor de esta obra. De acuerdo con este investigador, entre
1582 y 1585 Barzana fue examinador de lenguas en la Provincia de Charcas, ocupacin que
difcilmente podra compaginar con la redaccin de Arte y vocabulario annimo puesto que se
hallabalejosdeLima(Juli,Tucumn).
Rivet y CrquiMontfort (1956: 18), basndose en las coincidencias de la obra de 1586, la
Grammatica y vocabulario de 1603, el Vocabulario de Martnez de 1604 y el Arte y vocabulario de
1614 (obras que describiremos bibliogrficamente en las siguientes pginas), sostienen que
probablemente el autor de todos estos trabajos fuese el agustino Juan Martnez, hiptesis que
convence a Porras Barrenechea (1999). No obstante, si Juan Martnez, catedrtico de quechua,
hubierasidoelautordelasedicionesanterioresalaquelcompletaen1604,esmuyprobable
572
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
quehubierareclamadosuautora.Adems,comoapuntaCalvoPrez(2009a:41),durantelas
fechasenqueseredactlaobraannima,elCatedrticodequechuadeSanMarcosnofueJuan
Martnez, que ejerci este cargo de 1591 a 1616 (cf. Martnez 1992), sino Juan de Balboa,
catedrticodeestalenguade1579a1590.
Por otra parte, Calvo Prez (2009a: 4243) descarta la posibilidad de que el autor fuera Blas
Valera, jesuita mestizo que, pese a ser un buen conocedor de los idiomas andinos, por aquel
entonces se haba ganado el desprestigio en la orden por posicionarse a favor del Imperio
incaico.
Las ltimas investigaciones sobre la autora del Arte y vocabulario en la lengua general del Per
llamadaquichua,yenlalenguaespaoladefiendequelagramticamsqueannimaescolectiva
eimpersonal:creemosquedeberallevarelrtulodeautoresvariosyesaesquizlaclavede
quenolafirmaranadie(CalvoPrez2000a:144).Tambinen2009esteinvestigadormantiene
que la autora del Annimo de 1586 se sustent en un trabajo colectivo preconciliar (Calvo
Prez2009a:4748).Sinembargo,enelprlogodelaobra,puedeleerseclaramenteunaenftica
primera persona del singular: Considerando yo aquesto, y la necessidad que en estos reinos
haba para buena doctrina de los naturales, y declaracin del Catecismo, Confessionario y
Sermonario,quepordecretodelSantoConcilioProvincialsehizoenestaciudad,hehechoeste
Vocabularioelmscopiosoqueserpudoenlalenguaquichuayespaola,connimodehazer
otro en la lengua aimara que falta. [...]. Todo esto se ha hecho con mucho cansancio y expensas
mas,yporessodesseoquemuchosseaprovechendeloquetantomecuesta(Annimo1586:
Al lector). En cualquier caso, Calvo Prez (2009a) considera que aunque en una obra de tal
envergadura debieron cooperar diversos clrigos, el redactor debi ser una sola persona; de
hecho, para Calvo Prez (2009a: 3749) uno de los mejores candidatos es Juan de Balboa, que
comovimosarriba,fuecatedrticodequechuadeSanMarcosentre1570y1590,perodoenque
seestabangestandoestasobras.
573
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
GuillermoEscobarRisco(pr.)
Vocabulario y phrasis en la lengua general de los indios del Per llamada quichua y en
lenguaespaola.
Lima,InstitutodeHistoria,FilosofayLetras,1951.
BHAECID:6B3115.
XX,221p.,2h.delm.;24cm[apudBHAECID].
5edconprlogoynotasdeGuillermoEscobarRisco[apudBHAECID].
TomacomotextobaseunmicrofilmdelejemplarexistenteenlaBibliotecaNacional
deMadridysolotranscribeelVocabulariode1586,nolagramtica.
574
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
RafaelAguilarPez(ed.)
Gramticaquechuayvocabularios.AdaptacindelaprimeraedicindelaobradeAntonio
Ricardo Arte y vocabvlario en la lengva general del Perv llamada quichua, y en la
lenguaespaola,Lima,1586.
Lima,UniversidadNacionalMayordeSanMarcos,1970.
BNE: HA/59521. BHAECID: 6B3124. BCSIC, SEEEHA: V/5660. BUNav:
H.088.144.
238p.,1h.;25cm[apudBNE].
Edicinimprecisayllenadeerrores(CalvoPrez2009a:16).
JulioCalvoPrez(ed.)
ArteyvocabularioenlalenguageneraldelPerullamadaquichuayenlalenguaespaola
Madrid, Agencia Espaola de Cooperacin Internacional para el Desarrollo
[AECID],2009.
BHAECID:0A178321,0A178322.BCSIC,CCHS:OVE/18890,OVE/18900.
1cajacon2vol.;16cm[apudBHAECID].
Edicin facsimilar del original impreso en los Reyes por Antonio Ricardo, 1586,
custodiadoenlaBibliotecaNacionaldeEspaa.V.1:Facsmildeloriginal.V.2:El
ArteyvocabularioenlalenguageneraldelPerullamadaquichua,yenlalenguaespaola
(1586),estudiodeJulioCalvoPrez[apudBHAECID].
575
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
iv.DiegoGonzlezHolgun(c.15521618)
GRAMATICA/ Y ARTE NVEVA DELA/ LENGVA GENERAL DE TODO EL/ Peru, llamada
lengua Qquichua,/ o lengua del Inca./ AADIDA Y CVMPLIDA EN TODO LO QVE LE/
faltaua de tiempos, y dela Grammatica, y recogido en forma de Arte/ lo mas necessario enlos
dos primeros libros. Con mas otros dos/ libros postreros de addiciones al Arte para mas
perficio/ narla, el vno paraalcanar lacopiade vocablos,/ el otro para la eleganciay ornato./
COMPVESTAPORELPADREDIEGOGONA/LEZHolguindelaCompaiadeIesusnatrual
[sic]deCaeres./
ImpressaenlaCiudaddelosReyesdelPeru[Lima]por/FranciscodelCantoimpressor./Ao.
M.DC.VII.[1607]/EstatassadaestaArteavnrealcadapliegoenpapel./Ytiene37.pliegos.
BNE:R/2163(1),R/2666,R/2668(2).BDH:<http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:80/webclient/
DeliveryManager?pid=2166960&custom_att_2=simple_viewer> [140212]. BUVa (Histrica de
SantaCruz):U/BcBU00430.RBPR:IB/124(2).MC:0033185<http://www.memoriachilena.cl/
temas/documento_detalle.asp?id=MC0033185>[120211].
[4],143,[1]h.;4[apudBNE].Enlaportada,vietaconIHSyunainscripcinalrededor:Iesvm
vocabisnomeneius,Voloautemvosomnesloquilinguisetecclesiaedificationemaccipiat.ICor.14.Si
ergonescierovirtutemvociserocuiloquorbarbarus,&quiloquiturmihibarbarus.Ibi.
Viaza(1977:118,6668).Medina(1930:15,28).RivetyCrquiMontfort(I:35,4345).BICRES
(II:129,3132).
Gramtica y arte nueva de la lengua general de todo el Per, llamada lengua Qquichua, o
lenguadelInca,Nuevaedicinrevistaycorregida.
Lima,s.n.,1842.
BNE:9/198932.BDH:<http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:80/webclient/Delivery
Manager?pid=1886631&custom_att_2=simple_viewer> [200212]. BHAECID: 3GR
7888. BExtremadura: CM 384. BPCceres: RM/10233. BUNav: RYV 129.613. B
UniZar:G20222.
320p.;21cm[apudBNE].
Edicinconbastanteserrores(Niederehe1999b,Pottier1975,Viaza1977).
BernardPottier(ed.)
Gramtica y arte nueva de la lengua general de todo el Per, llamada lengua Qquichua, o
lenguadelInca.
Vaduz&Georgetown,Cabildo,1975.
BHAECID: 2B28711 R. BCSIC: CCHS: 811.8 GONZALEZ gramatic. BUCM:
FilologaBHisp.Depo.DP809.821GON.
6hoj.+145pag.;20cm[apudBHAECID].
576
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
v.DiegoGonzlezHolgun(c.15521618)
VOCABVLARIO/ DELA LENGVA GENE/ RAL DE TODO EL PERV LLA/ mada lengua
Qquichua,odelInca./CORREGIDOYRENOVADOCONFORMEALA/propriedadcortesaua
[sic]delCuzco.Diuididoendoslibros,quesondosVo/cabulariosenterosenquesalenaluzde
nueuolascosasq[ue]faltauan/alVocabulario.Ylasumadelascosasqueseaumentanse/vea
enla hoja siguiente. Van aadidos al fin los priuilegios concedidos alos Indios/ COMPVESTO
POR EL PADRE DIEGO GON/ alez Holguin de la Compaia de Iesus, natural de Caeres./
DEDICADOALDOCTORHERNAN/doAriasdeVgartedelConsejodesuMagestad/Oydor
delaRealAudienciadeLima./
ImpressoenlaCiudaddelosReyes[Lima].PorFranciscodel/Canto.Ao.M.DC.VIII[1608]
BNE:R/2163(2),R/2668(1),R/13832.BDH:<http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:80/webclient
/DeliveryManager?pid=2166948&custom_att_2=simple_viewer> 200212. BRAH: 2/3020. RB
PR:IB/124.MC:0033184<http://www.memoriachilena.cl/temas/documento_detalle.asp?id
=MC0033184>[180211].
[8], 375, [1] p. en bl., 332, [4] p.; 4 [apud BNE]. En la portada vieta con IHS y la siguiente
inscripcin: Volo autem vos omnes loqui linguis vt ecclesia edificationem accipiat. I Cor. 14. Si ergo
nescierovirtutemvociserocuiloquorbarbarus,&quiloquiturmihibarbarus.Ibi.
Viaza(1977:124,7174).Medina(1930:17,32).RivetyCrquiMontfort(I:37,4748).Medina
(1965a,I:42,109112).BICRES(II:146,35).
577
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
JuanG.N.Lobato(ed.lit.)
ArteydiccionarioquechuaespaolcorregidoyaumentadoporlosRR.PP.Redentoristasal
queen1608publicelRvdo.P.DiegoGonzlezHolgunS.J.
Lima,ImprentadelEstado,1901.
BHAECID: 3GR7864. BExtremadura: FA 998. Biblioteca Teolgica de los PP.
AgustinosdeValladolid(GarcaMedall2004:141).
XVII,399,135p.;21cm.[apudBHAECID].
Rivet y CrquiMontfort (I: 1063, 369370) sostienen que el principal autor de esta
reedicin es el Padre redentorista Juan G. N. Lobato, que firma la dedicatoria del
libro. Continan explicando que Lobato no tuvo en cuenta las informaciones
dialectalesdeHolguneintrodujoelementosdeldialectoecuatorianodelareginde
Riobamba,sulenguanatal,apesardequeeloriginalestabaconsagradoaldialecto
de Cuzco. Porras Barrenechea (1952: xxiii) opina que este libro fue publicado con
finesevangelistas,sinprestaratencinalcontenidooriginal.YsegnPottier(1975),
estaedicinnosepuedeconsiderarcomounacopiadeltextoGonzlezHolgun,
porqueelpadreJ.G.N.Lobatohahechountrabajoquemodificaprofundamenteel
textodeGonzlezHolgun.Laconsultadeestelibronoshapermitidocomprobar
que es una reedicin parcial, pues tras el Diccionario qquechuaespaol (1399),
reproduceelArtedelalenguaQuechua(1135),esdecir,noincluyeelvocabulario
espaolquechua de Holgun. En cuanto a la gramtica quechua, Lobato,
efectivamente, modifica en gran parte su contenido: no mantiene la estructura en
cuatrolibros(prefiererepartirelcontenidogramaticalencincolibros)niconservael
nmero de captulos; tampoco sigue fielmente el orden de Holgun (por ejemplo,
recoge los nombres numerales al final del primer libro) ni usa la estructura
dialogada.
RalPorrasBarrenechea(ed.)
VocabulariodelalenguageneraldetodoelPerllamadalenguaQquichuaodelInca.Nueva
edicinconunprlogodeRalPorrasBarrenechea.
Lima,InstitutodeHistoriaSantaMara,1952.
BNE:HA/34378.BRAE:D2515.BExtremadura:CM4311.
XLIX,698p.;26cm[apudBNE].
RamiroMatosMendieta(presentacin)yRalPorrasBarrenechea(pr.)
Vocabulario de la lengua general de todo el Per llamada lengua Qquichua o del Inca.
Edicinfacsimilar de la versin de1952; incluye addenda. Presentacin de Ramiro
MatosMendietayprlogodeRalPorrasBarrenechea
Lima,UniversidadNacionalMayordeSanMarcos,1989.
BHAECID:0B33688.BUSal:FilologaL/S809.813DGON.BUMa:Humanidades
DepsitoFLC17/4/40.
12,XLIV,707p.;25cm[apudBHAECID].
La adenda que corrige 35 vocablos que se transcribieron erradamente en la ed. de
1952.
RuthMoya(ed.)
VocabulariodelalenguageneraldetodoelPer,llamadalenguaQquichua,odelInca.1608.
Quito, Proyecto Educacin Bilinge Intercultural, Corporacin Editora Nacional,
1993.
NYPL:HBS945901.
2v.(xliii,697p.):ill.;21cm.[apudNYPL].
578
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
vi.AlonsodeHuerta(?1640)
ARTE/ DELA LENGVA/ QVECHVA GENERAL DELOS/ Yndios de este Reyno del Piru./
Dirigido al Illustrissimo Seor Don Bartholome Lobo/ Guerrero Arebispo Tercero del./
COMPVESTO POR EL DOCTOR ALONSO/ de Huerta Clrigo Presbytero Predicador dela
dichaLenguaenestaSanctaYglesiaCathredal[sic],yCathredatico[sic]proprie/tariodella,enla
insigne y Real Vniuersidad desta/ Ciudad delos Reyes, natural dela muy noble y muy leal
CiudaddeLeo<n>deHuanuco./
ImpressoporFranciscodelCanto.EnlosReyes[Lima]./Ao.M.DC.XVI[1616].
BNF:RESMX41.
In4, pices limin., 39 [sic pour 35] ff., fig. [apud BNF]. En la portada, escudo del Virrey
MarqusdeMontesClaros[apudRivetyCrquiMontfort].
Viaza(1977:145,84).Medina(1930:24,).RivetyCrquiMontfort(I:48,6668).BICRES(II:260,
60).
RuthMoyayEduardoVillacs(eds.)
Artebrevedelalenguaquechua
Quito, Proyecto Educacin Bilinge Intercultural, Cooperacin Editora Nacional,
1993.
BL: YA.1996.a.3359. NYPL: HBS 948321. BEAurelio Espinosa Polit: 876, H887a;
45534FondoGeneral.
xxxii,81p.:ill.;21cm.[apudBL].
PresentacindeMatasAbram.EstudiointroductoriodeRuthMoya.Transcripcin
de Eduardo Villacs. Ed. facsimilar del Arte de la lengua general de los indios de este
Reino del Per, escrito por Alonso de Huerta y publicado en Lima en 1616.
Trascripcinenpginasopuestas.
579
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
vii.DiegodeTorresRubio(15471638)
ENLIMA./PorFrancisoLasso241.Aode1619.
BHAECID:3GR8135[sinportada].MC:0014759<http://www.memoriachilena.cl/temas/
documento_detalle.asp?id=MC0014759>[20022012].
[4], 44, [56] h.; 8 (15 cm) [apud BHAECID]. En la portada, una vieta con el escudo de la
Compaa de Jess. Tras el Arte de la lengua quichua, pueden consultarse los vocabularios
espaolquechua y quechuaespaol. Rivet y CrquiMontfort (I: 53, 77) dan cuenta de otro
ejemplarligeramentediferente,enelquelaportadaestlevementemodificada,puesenlugar
delescudodelaCompaadeJess,aparececomoadornounacruzdeMaltatraselIHS.Este
ejemplar, segn Rivet y CrquiMontfort, estara en la Biblioteca Mitre (Buenos Aires); la
Biblioteca de J. Jijn y Caamao (Quito) y la Biblioteca del Conde de la Viaza (Zaragoza).
Debensertiradasdiferentes,peroelgruesodeltexto(vocabularioygramtica)semantienesin
cambios.
Viaza(1977:152,87).Medina(1930:26,4546).RivetyCrquiMontfort(I:53,77).BICRES(II:
316,74).
580
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
JuandeFigueredo(16481724)
ARTEDELALEN/GVAQVICHVA,PORELP./DiegodeTorresRvbiodelaCom
/ paia de IESUS./ Y NVEVAMENTE VAN AADIDOS LOS RO/ mances, el
Cathecismopequeo,todaslasOraciones,/losdiasdefiesta,yayunosdelosIndios,
elVo/cabularioaadido,yotroVocabula/riodelalenguaChinchaisuyo./POREL
M. R. P. IVAN DE FIGVEREDO PROFESSO/ de la misma Compaia, Maestro de
dichaLenguaensu/ColegiodelCercado,/Ministro,InterpreteGene/raldeellaen
elTribunaldelaSan/taInquisicion./CONSAGRALE/ALSENORD.D.MIGVEL/
NVEZ DE SANABRIA del Consejo de su/ Magestad, Cathedratico Regente (que
f**) de Prima,/ y en propiedad de Visperas de Leyes de esta/ Real Vniversidad,
OydordestaRealAu/dienciayChancilleriadeLima./ACOSTADEFRANCISCO
FARFANDELOS/Godos,MercaderdeLibros,ysevendeensu/casaenlacallede
lasMantas./CONLICENCIADELOSSVPERIORES.
EnLimaporJosephdeContreras,yAlvarado242,Im/pressorReal,deelS.Oficio,de
laSantaCruzada.[c.1700]
En la portada no se especifica el ao, pero si tenemos en cuenta las fechas de las
aprobacionesylicenciasquefiguranenlospreliminares(2,3y12deoctubre,y25de
septiembrede1700)debideimprimirseenesemismoao,1700.
JCBL:BX1425.A2E24x.InternetArchive:<http://www.archive.org/details/artedela
lenguaqu02torr>[130212]
[13],114,[1]leaves;15cm.(8vo)[apudJCBL].RivetyCrquiMontfort(I:86,123125)
sostienen que esta arte es la reimpresin palabra por palabra del Arte de la lengua
quichuadeTorresRubio(Lima,1619)yquelasadicionesdeJuandeFigueredotienen
queverconlasvariantescorrespondientesaldialectodelchinchaisuyu.Trashaber
comparado las dos gramticas, corroboramos el juicio de Rivet y CrquiMonrfort:
aunque no coinciden en la caja ni en el nmero de los folios, esta gramtica es la
reimpresindeladeTorresRubio(1619).
Viaza(1977:245,125).Medina(1930:35,5961).RivetyCrquiMontfort(I:86,123
125).BICRES(II:1137,261262).
581
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
JuandeFigueredoyunreligiosodelamismacompaa
ARTE,YVOCABULA/RIODELALENGUAQUICHUAGE/neraldelosIndios
deelPer./QueCompusoelPadre/DIEGODETORRESRUBIODELA/Compaia
deJESVS./YAADIOELP.JUANDEFIGUEREDO/delamismaCompaia./Ahora
nuevamente corregido, y Aumentado en/ machos [sic] vocablos, y varias
advertencias, Notas,/ y Observaciones, para la mejor inteligencia del/ Ydioma, y
perfectainstrucionda[sic]losParochos,/yCathequistasdeIndios.PorvnReligioso
delamismaCompaia./DEDICADO/ALDOCT.D.BERNARDODEZUBIETAY/
Roxas, Cura, y Vicario, que fu de las Doctrinas de/ Pativilva, y Chiquian, y Cuaa
[sic] Rector de esta Iglesia/ Metropolitana, Comissario de la Santa Cruzada en la/
ProvinciadeCaxata<n>bo,CathedraticodelaLenguaenla/RealUniversidaddeSan
Marcos,ExaminadorSy/nodaldeesteArzobispadodeLima,yPreben/dadoensu
SantaIglesiaMetropolitana./ConLicenciadelosSuperiores./
ReimpresoenLima,enlaImprentadelaPlazueladeSanChristoval243.Aode1754.
BNE:R/36339.BHAECID:3GR8113.InternetArchive:<http://www.archive.org/
details/arteyvocabulario01torr>[20022012]
[12],254,[4]h.;8[apudBNE].
Viaza(1977:336,157).Medina(1930:39,6365).RivetyCrquiMontfort(1956:124,
162164).BICRES(III:651,134135).
LuisA.Pardo
Arte de la lengua quichua con las adiciones que hizo Juan de Figueredo. Prlogo y
biografasdelosautoresmencionadosporLuisA.Pardo
Cuzco,EditorialH.G.Rozas,1963.
JCBL:PM6303.T61963.
188p.;22cm[apudJCBL].
Sobretiro de la Revista del Museo e Instituto Arqueolgico, edicin no. 20,
correspondientea1963[apudJCBL].
582
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
viii.JuanRoxoMexayOcn(16021648)
ARTE/DELALENGVA/GENERALDELOS/INDIOSDEL/PERV./PORELDOCTORIVAN/
RocoMexiayOcn,Naturaldela/CiudaddelCuzco,CuraRectordela/IglesiaParroquialdel
seor S. Sebas/ tian desta Ciudad de los Reyes, Cate/ dratico de dicha Lengua en su Real
Vniuersidad,ExaminadorGe/neralenellaporsu/Magestad./CONLICENCIA./
IMPRESSOENLIMA;POR/IorgeLopezdeHerrera244,enlaCalle/delaCarceldeCorte./Ao
deMDCXXXXVIII[1648].
18p.l.,87numb.l.,1l.illus.(coatofarms)[apudJCBL].Enlaportada,tresornamentosenlnea.
Viaza(1977:191,104).Medina(1930:32,5455).RivetyCrquiMontfort(I,70,103).BICRES
(II:679,164165).
583
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
ix.JuanAguilar
ARTE/DE/lalenguaQuichuage/neraldeIndiosdelPeru./CompuestoporelLien<ciado>/D.
IVANdeAGUILAR,/Matajudos/UiecuradelaCathedraldeLima/Aode1690./
BibliotecadeJosLuisMolinari(BuenosAires)[apudRivetyCrquiMontfort].
Ms., 3 fol. n. num. + 49 fol., 233 mm. x 155 mm. [apud Rivet y CrquiMontfort]. Portada con
ornamentosyletrasadornadas.
RivetyCrquiMontfort(I:84,122).BICRES(II:1073,251).
RadamsA.Altieri(ed.)
ArtedelalenguaQuichuageneraldelosindiosdelPer1690.
Tucuman,InstitutodeAntropologa,1939.
BNE:VC/1024/38.BHAECID:5B6370.BCSIC,CCHS:DEU/301740.
99pag.;28cm[apudBNE].
Ed.FacsimilardeAguilar.
584
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
x.EstebanSanchodeMelgar
ImpressoenLima,enlaCalledelasMantas/porDiegodeLyra245Aode1691.
12,48,4851,[4];15cm.(8vo)[apudJCBL].Enlaportada,lneadeornamentos.
Viaza(1977:230).Medina(1930:34,5758).RivetyCrquiMontfort(I85,122123).BICRES(II:
1092,254).
585
12.2.Obrasenparaderodesconocido
xi.JuandeBetanzos(15101576)
Doctrina chripstiana [sic] y dos Vocabularios, uno de vocablos, y otro de noticias y oraciones
enterasycoloquiosyconfesionario.
Ms.S.XVI.
Rivet y CrquiMontfort afirman que segn Bandelier (1910: 332, nota 12), el manuscrito se
encuentraenlosArchivosNacionalesdeLima.Nuestrabsquedaenelcatlogoenlneadela
BNPhasidoestril.
RivetyCrquiMontfort(I:14,23).
El propio Juan de Betanzos cita estas obras en la epstola a Antonio de Mendoza, Virrey del
Per,queabresuobraSumaynarracindelosIncas:Acabadodetraducirycopilarunlibroque
Doctrinacristianasedice,enelcualsecontieneladoctrinacristianaydosvocabularios:unode
vocablosyotrodenoticiasyoracionesenterasycoloquiosyconfisionario,quedmijuiciotan
fatigado y mi cuerpo tan cansado, en seis aos de mi mocedad que en l gast, que [me]
propuse, y haba determinado entre m, de no componer ni traducir otro libro de semejante
materiaenlenguaindia...(Betanzos2004[1551]:45).
Encuantoasufechadecomposicin,RivetyCrquiMontfortrecogenlatesisdeJimnezdela
Espada (1880: 100): teniendo en cuenta que la Suma y narracin fue terminada en 1551, la
DoctrinaylosVocabulariosdebenseranterioresaestafecha.
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
xii.JuandeMontoya
Annotacionesdelalengua.
Ms.S.XVI.
RivetyCrquiMontfort(I:17,25).
EnLorente(Historiadelacivilizacinperuana,Lima,Imprentaliberal,1879,145,nota1)nofigura
el nombre, pero como se refiere a un jesuita, Rivet y CrquiMontfort identifican al autor con
JuandeMontoya.
xiii.BlasValera
Vocabularioquechua.
Ms.S.XVI.SedetieneenlaletraH[apudRivetyCrquiMontfort].
RivetyCrquiMontfort(I:21,26).
xiv.JuandeVega
ArteRudimentosdeGramticaenlenguaindgenadelPer.
Lima.S.XVI.
Viaza(1977:818,258).Medina(1930:199,113).RivetyCrquiMontfort(I:22,26).BICRES(I:
129,39).
xv.MartndeVictoria.
ArteyVocabulariodelalenguadelIncaporFr.MartndeVictoria,delOrdendelaMerced,elprimero
queredujoareglasdichoidioma.
Ms.S.XVI.
Viaza(1977:831,259).Medina(1930:200,114]).RivetyCrquiMontfort(I:23,26).BICRES(I:
134,39).
De acuerdo con Abram (1993), esta obra, de haber existido, se perdi en el incendio del
conventodelaMerceddePortoviejoafinalesdelsigloXVI.
xvi.PedroAparicio
Arte,vocabulario,sermonesetc.enquichua.
Ms.c.1540.
RivetyCrquiMontfort(I:1,1).
PedroAparcicioeraundominicodelconventodeLima[apudRivetyCrquiMontfort].
588
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
xvii.ArtedelalenguageneraldelCoscoQquichua
S.XVII.
Ms.EscrituradelsigloXVII.BibliotecadelColegiodelosJesuitasdeQuito[apudRivetyCrqui
Montfort].
40fol.n.num.,in4[apudRivetyCrquiMontfort].
Viaza(1977:841,261).Medina(1930:187,111).RivetyCrquiMontfort(I:88,126).BICRES(II:
7,7).
xviii.ArtedelalenguageneraldelInca,llamadaQui/chua
S.XVII.
Ms.in12[apudRivetyCrquiMontfort].
RivetyCrquiMontfort(I:89,126).
xix.ArtedelalenguajeneraldelCuscollamada/Quichua
S.XVII.
Ms.,34fol.,235mm.x180mm.[apudRivetyCrquiMontfort].
ArchivoNacionaldeBogot[apudRivetyCrquiMontfort].
RivetyCrquiMontfort(I:88,126).
xx.LuisInga
Advertencias[enKiua].
S.XVII.
RivetyCrquiMontfort(I:99,130).
xxi.DiegodeTorresRubio(15471638)
GramaticayVocabularioenlenguaQuichua,AymarayEspaola
Roma,1603.
In8[apudRivetyCrquiMontfort].
Viaza(1977:107,57).Medina(1930:12,26).RivetyCrquiMontfort(I:30,35).BICRES(II:78,
19).
GramaticayVocabularioenquichua,aymaraycastellano
Sevilla?,ClementeHidalgo,1619.
In8[apudRivetyCrquiMontfort].
Viaza(1977:151,8687).RivetyCrquiMontfort(I:52,77).BICRES(II:297,70).
589
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
xxii.PadreGonzlez
Artedelalenguaquichua.CompuestoporelPadreGonzlezdelaCompaadeJess.Conlicenciadel
SeorPrncipedeEsquilacheVirreydestosReinos.
Lima,FranciscoLasso,1616.
BICRES(II:258,60).
Artedelalenguaquichua.CompuestoporelPadreGonzlezdelacompaadeJess.Con
licenciadelSeorPrncipedeEsquilacheVirreydestosReinos.
Lima,FranciscoLasso,1619.
BICRES(II:305,72).
Lascoincidenciasenelapellido(Gonzlez)yenlaorden(jesuita)puedenconsiderarseun
indiciodequeestasobrasseanunanuevaedicindelagramticadeGonzlezHolgun
(1607).
xxiii.DiegodeOlmos
GramticadelalenguageneraldelCuzco,porFrayDiegodeOlmos,franciscano.
ImpressoenLima,1633,porJuanSnchezyPedroCabrera246.
PorrasBarrenechea(1952:xv)sostienequeestelibrosehaperdido.
In4[apudRivetyCrquiMontfort].
Viaza(1977:166,9091).RivetyCrquiMontfort(I:63,93).BICRES(II:503).
GramticadelalenguageneraldelPer
Lima,1883.
Rivet y CrquiMontfort (II: 621, 84). Rivet y CrquiMontfort no encontraron esta
reedicin.
590
12.Catlogodelasobraslingsticassobreelquechua:siglosXVIyXVII
tipogrfico;paramsinformacin,conslteseMedina(1965a:ixxxxiii).
239 Segn Domnguez Guzmn (1992), fue Clemente Hidalgo uno de los ms prolficos y
destacadosimpresoresenlosaosquetrabajydarcuentadesulaboraquseraexhaustivo,
pero por su rareza, habra que destacar la Gramtica y vocabulario de la lengua general del Per
llamadaquichuade1603,yelNaufragioyperegrinacindePedroGobeodeVictoriaporPanamy
Per,de1610.Ensuhaberhaytambinquesealaren1604lasRimasyElPeregrinoensuPatria
de Lope de Vega, en ambos casos demuy modesta factura tipogrfica (Domnguez Guzmn
1992:20).
240FranciscodelCantosucediaAntonioRicardoenelartetipogrficolimeo(Medina1965a:
xxxivxxxv).ElArteyvocabulariode1614vaprecedidoporunadedicatoriadeesteimpresoral
obispoHernandoAriasdeUgarte.
241Medina(1965a)noproporcionainformacinsobreFranciscoLassocomoimpresorlimeo;no
obstante,hemosencontradootraobradelsigloXVII,impresaenLimaporFrancisoLasso:Cano
Gutirrez,Diego.1619.RelaciondelasfiestastriumphalesquelainsigneVniuersidaddeLimahizoala
Imnaculada[sic]ConcepciondeNuestraSeora.EnLimaporFranciscoLasso,1619.Lima.Francisco
Lasso[BNER/295161].
242 Jos de Contreras, hijo de Jernimo de Contreras (se trata, una vez ms, de una familia de
impresoressevillanos),sededicalartetipogrficolimeodurantelasegundamitaddelsiglo
XVII(Medina1965a:xlv).
243LaimprentadelaplazueladeSanCristbalcomenzafuncionaren1748ysupropietariofue
FranciscoEcheverrayBorda;fueconsideradalaprincipaldelaciudad(Medina1965a:lvi).
244 Jorge Lpez de Herrera no tuvo taller propio, sino que trabaj en el de Julin Santos de
Saldaa;laimprentadeSaldaafuncionabadesde1638,peroLpezdeHerrarasehizocargode
ellaapartirde1641yhasta1653(Medina1965a:xlvxlvi).
245 Hijo de Luis de Lira, que perteneca a la familia del impresor sevillano Francisco de Lira
(Medina1965a:xlviiixlix).
246 Es posible que Pedro de Cabrera y Valds fuera familiar del impresor andaluz Juan de
Cabrera. Cuando en 1638 comenz sus trabajos, firmaba solo con el primer apellido (Medina
1965a:xliv).
591
13.BIBLIOGRAFA
13.1.Fuentesprimarias
13.1.0.Ordenacinalfabtica
ABRIL(1569),13.1.1.
ABRIL(1573),13.1.1.
ABRIL(1583),13.1.1.
ACOSTA(1954),13.1.5.
ACOSTA(19841987),13.1.5.
ADELAAR(1977),13.1.4.
AGUILAR,Juande(1939[1690]),13.1.3.
ALBERTUS(1573),13.1.2.
ALEGAMBE,RIBADENEIRAySOTVELLO(1969[1676]),13.1.5.
LVARES(1597),13.1.1.
LVARES(2002a[1572]),13.1.1.
LVARES(2002b[1572]),13.1.1.
ANCHIETA(1595),13.1.3.
ANELLOOLIVA(1998[c.1630]),13.1.5.
ANNIMO(1977[1550]),13.1.2.
ANNIMO(1551),13.1.2.
ANNIMO(1586),13.1.3.
ANNIMO(1603[1586]),13.1.3.
13.Bibliografa
ANNIMO(1604[1586]),13.1.3.
ANNIMO(1614[1586]),13.1.3.
ANNIMO(2009[1586]),13.1.3.
ANNIMO(1966[1569]),13.1.2.
APOLLONIUS(1987),13.1.1.
ASTETE(1977[c.1593]),13.1.5.
ASTRAIN(19091916),13.1.5.
AVENDAO(1649),13.1.5.
VILA(16471648),13.1.5.
BALBI(1469[1286]),13.1.1.
BARCLAY(1521),13.1.2.
BARRASA(1880[c.1598]),13.1.5.
BELTRN(1568),13.1.1.
BELTRN(1573),13.1.1.
BERROS(c.1904),13.1.4.
BERTONIO(1603a),13.1.3.
BERTONIO(1603b),13.1.3.
BERTONIO(1879[1603]),13.1.3.
BERTONIO(1612a),13.1.3.
BERTONIO(1879[1612]),13.1.3.
BERTONIO(1612b),13.1.3.
BERTONIO(1984[1612]),13.1.3.
BERTONIO(1612c),13.1.5.
BERTONIO(1612d),13.1.5.
BETANZOS(2004[1551]),13.1.5.
BETHUNE(1212),13.1.1.
BIBLIA,13.1.5.
BRAVO(1597),13.1.1.
BRAVO(1608),13.1.1.
BULLOKAR(1586),13.1.2.
BUSTO(1533),13.1.1.
CALEPINO(1581),13.1.1.
CALVOPREZ(1993),13.1.4.
CALVOPREZ(2009b),13.1.4.
596
13.Bibliografa
CARRERA(1921[1644]),13.1.3.
CARRERA(1939[1644]),13.1.3.
CARVAJAL(1582),13.1.1.
CAZALLA(1974[1528]),13.1.5.
CERDA(1651),13.1.1.
CERRNPALOMINO(1976),13.1.4.
CERRNPALOMINO(1987),13.1.4.
CERVANTESDESALAZAR(1554),13.1.1.
CERVANTESDESALAZAR(1953),13.1.5.
CERVANTESDESALAZAR(2001),13.1.5.
CIEZADELEN(1880[1550]),13.1.5.
CIEZADELEN(2005[1554]),13.1.5.
COBLINyLEVI(2000),13.1.3.
COBO(1956[1653]),13.1.5.
COLLADO(1632),13.1.3.
CONFESSIONARIO(1585),13.1.5.
COOMBS,COOMBSyWEBER(1976),13.1.4.
CRDOBA(1544),13.1.5.
CRDOBA(1578),13.1.3.
CORREAS,(1903[1626]),13.1.2.
CORREAS(1984[1627]),13.1.2.
CORRO(1590),13.1.2.
CUSIHUAMNG.(1976a),13.1.4.
CUSIHUAMNG.(1976b),13.1.4.
DEDENBACHSALAZARSENZ(1993),13.1.3.
DIAS(1697),13.1.3.
DOCTRINACRISTIANAYCATECISMO(1584),13.1.5.
DOCTRINACRISTIANAYCATECISMO(1985[1584]),13.1.5.
DOCUMENTOSDELCONCILIODETRENTO,13.1.5.
DOERGANGK(2010[1614]),13.1.2.
DONATO(1982),13.1.1.
DONATUS(2007),13.1.1.
EGAA(19541986),13.1.5.
ELIOT(1666),13.1.3.
597
13.Bibliografa
FERNNDEZFRANCO(1574),13.1.1.
FERNNDEZSANTAELLA(1499),13.1.1.
FIGUEIRA(1621),13.1.3.
FORTUNIO(1516),13.1.2.
FUENTE(1541),13.1.1.
GANTE(s.XVI),13.1.5.
GARCAMATAMOROS(1553),13.1.1.
GARCILASODELAVEGA(1996[1586]),13.1.5.
GARCILASODELAVEGA(2001[1609]),13.1.5.
GILBERTI(1558),13.1.3.
GILBERTI(2003[1559]),13.1.1.
GONZLEZHOLGUN(1607),13.1.3.
GONZLEZHOLGUN(1842[1607]),13.1.3.
GONZLEZHOLGUN(1975[1607]),13.1.3.
GONZLEZHOLGUN(1608),13.1.3.
GONZLEZHOLGUN(1952[1608]),13.1.3.
GONZLEZHOLGUN(1989[1608]),13.1.3.
GONZLEZHOLGUN(1993[1608]),13.1.3.
GRANADA(1906[1605]),13.1.5.
GRIGORIEFF(1935),13.1.4.
GUADALAXARA(1683),13.1.3.
GUAMNPOMADEAYALA(1993[1616]),13.1.5.
GUEVARA(1548),13.1.5.
GUTIRREZDELCEREZO(1485),13.1.1.
HAVESTADT(1777),13.1.3.
HENRIQUES(1982[1549]),13.1.3.
HERRERA(1527),13.1.1.
HERRERO(1978),13.1.4.
HUERTA(1616),13.1.3.
HUERTA(1993[1616]),13.1.3.
ISIDORODESEVILLA(1982),13.1.1.
ITIER(1997),13.1.4.
598
13.Bibliografa
JIMNEZARIAS(1566),13.1.1.
JOUANEN(19411943),13.1.5.
KEIL,HERTZIIyHAGEN(18551961),13.1.1.
LEDESMA(1598),13.1.5.
LIRA(1944),13.1.4.
LOBATO(1901),13.1.4.
LOMBARDO(2009[1702]),13.1.3.
LPEZ(2009[1627]),13.1.3.
LOZANO(1970[1755]),13.1.5.
LUGO(1619),13.1.3.
MAMIANI(1699),13.1.3.
MARINEOSCULO(1532),13.1.1.
MATA(2007[1748]),13.1.3.
MATEOS(1944[1600]),13.1.5.
MIDDENDORF(1970[1890]),13.1.4.
MILL(1968),13.1.5.
MIRANDA(1566),13.1.2.
MOLINA(1546),13.1.5.
MOLINA(1555),13.1.3.
MOLINA(1571),13.1.3.
MONTALVO(1704),13.1.5.
MULERIO(1630),13.1.2.
MURA(1987[1613]),13.1.5.
NEBRIJA(1481),13.1.1.
NEBRIJA(1996[c.1488]),13.1.1.
NEBRIJA(1979[1492]),13.1.1.
NEBRIJA(1992[1492]),13.1.2.
NEBRIJA(1495),13.1.1.
NEBRIJA(1951[1495?]),13.1.1.
NEBRIJA(1981[1516]),13.1.1.
NEBRIJA(1977[1517]),13.1.2.
NEBRIJA(1533),13.1.1.
599
13.Bibliografa
NIETOPOLODELGUILA(1753),13.1.3.
OLIVEIRA(1536), 13.1.2.
OLMOS(1633),13.1.3.
OLMOS(2003[1547]),13.1.3.
OR(1598),13.1.5.
OR(1607),13.1.5.
OUDIN(1597),13.1.2.
OUDIN(1607),13.1.2.
OVALLE(1974[1646]),13.1.5.
OYANGURENDESANTAINS(2009[1738]),13.1.3.
OYANGURENDESANTAYNES(2010[1738]),13.1.3.
PALENCIA(2005[1490]),13.1.1.
PARKER(1965),13.1.4.
PARKER(1976a),13.1.4.
PARKER(1976b),13.1.4.
PASTELLS(19121959),13.1.5.
PASTRANA(c.1492),13.1.1.
PASTRANA(1539),13.1.1.
PASTRANAyNEPOTE(2001[1485]),13.1.1.
PEASEGARCAYRIGOYEN(2010),13.1.5.
PLAZA(1567),13.1.1.
PONCEDELAFUENTE(1551),13.1.5.
PORRAS(1552),13.1.5.
PRISCIANO(2001),13.1.1.
QUESADAC.(1976a),13.1.4.
QUESADAC.(1976b),13.1.4.
QUINTILIANO(1997),13.1.1.
QUIROGA(1992),13.1.5.
REUCHLIN(1506),13.1.1.
REYES(1593),13.1.3.
RINCN(2009[1595]),13.1.3.
RIPALDA(1949[1591]),13.1.5.
600
13.Bibliografa
RODRIGUES(16041608),13.1.3.
RODRGUEZ(1662),13.1.2.
ROXOMEXAYOCN(1648),13.1.3.
RUIZDEMONTOYA(1639),13.1.3.
RUIZDEMONTOYA(1999[1639]),13.1.5.
RUIZDEMONTOYA(1640),13.1.5.
RUIZDEMONTOYA(1993[1640]),13.1.3.
RUIZDEMONTOYA(1876[16391640]),13.1.3.
RUIZDEMONTOYA(1994[1640]),13.1.3.
RUIZDEMONTOYA(2011[16391640]),13.1.3.
SAGARD(1632),13.1.3.
SANJOS(1610),13.1.3.
SNCHEZ(1586),13.1.1.
SNCHEZDELABALLESTA,(1587),13.1.1.
SNCHEZDELASBROZAS(1595),13.1.1.
SNCHEZDELASBROZAS(1995[1587]),13.1.1.
SANCHODEMELGAR(1691),13.1.3.
SANTACRUZPACHACUTIYAMQUISALCAMAYGUA(2007[1613]),13.1.5.
SANTOTOMS(1560a),13.1.3.
SANTOTOMS(1891[1560]),13.1.3.
SANTOTOMS(1951[1560]),13.1.3.
SANTOTOMS(1994[1560]),13.1.3.
SANTOTOMS(1560b),13.1.3.
SANTOS(1577),13.1.5.
SATURNIO(1997[1546]),13.1.1.
SEGURA(1580),13.1.1.
SIS(1490),13.1.1.
SOTORUIZ(1976a),13.1.4.
SOTORUIZ(1976b),13.1.4.
STOLLyVZQUEZNEZ(2012),13.1.5.
TERCEROCATHECISMOYEXPOSICIONDELADOCTRINACHRISTIANA(1585),13.1.5.
THMARA(1550),13.1.1.
TORRES(1512),13.1.1.
TORRES(1559),13.1.1.
601
13.Bibliografa
TORRES(1559),13.1.1.
TORRESRUBIO(1616),13.1.3.
TORRESRUBIO(1619),13.1.3.
TORRESRUBIOyFIGUEREDO(c.1700[1619]),13.1.3.
TORRESRUBIO,FIGUEREDOyANNIMO(1754[c.1700,1619]),13.1.3.
TRACIO(2002),13.1.1.
TRACIO(2003),13.1.1.
TSCHUDI(1853),13.1.4.
TVVEEDALE(2005),13.1.5.
VALDS(1592),13.1.5.
VALDIVIA(1887[1606]),13.1.3.
VALDIVIA(2007[1606]),13.1.3.
VALDIVIA(1607),13.1.3.
VALDIVIA(1894[1607]),13.1.3.
VALDIVIA(1943[1607]),13.1.3.
VALDIVIA(1621),13.1.5.
VALLA(1999[1471]),13.1.1.
VALLS(1553),13.1.1.
VARGASUGARTE(19631965),13.1.5.
VARO(1703),13.1.3.
VELASCO(1965[c.1788]),13.1.3.
VIANHERRERO(2009),13.1.5.
VILLADEI(1993[1199]),13.1.1.
VILLALN(1971[1558]),13.1.2.
VIVES(1994[1539]),13.1.1.
WILLIAMS(1643),13.1.3.
WLCK(1987),13.1.4.
ZAMORA(1515),13.1.1.
ZRATE(1965[1550]),13.1.5.
ZUMRRAGA(15431544),13.1.5.
602
13.Bibliografa
13.1.1.Gramticasydiccionarioslatinos,griegosyhebreos
ABRIL,PedroSimn(1569),MethodusLatinaelinguaedocendaeatqueediscendae,Caesaraugustae,In
aedibusolimGeorgiiCocii,nuncPetriBernuz.
ABRIL, Pedro Simn (1573), De lingua Latina vel de arte grammatica, libri quatuor, cum Hispanae
linguaeinterpretatione,Editiotertia,Tudelae,PerThomamPorralisAllobrogem.
ABRIL,PedroSimn(1583),Losdoslibrosdelagramticalatinaescritosenlenguaromance,Alcalde
Henares,JuanGracin[BNER/13404].
LVARES, Manuel (2002a [1572]), De institutione grammatica libri tres, ed. de R. Ponce de Len
Romeo, Madrid, Universidad Complutense, Servicio de Publicaciones. Disponible en
<http://www.ucm.es/BUCM/tesis/fll/ucmt25106.pdf>[030209].
LVARES, Manuel (2002b [1572]), Emmanuelis alvari societate iesu De institutione grammatica liber
secundus.Deoctopartiumorationisconstructione,ed.deJ.M.GmezGmez,Cceres,Servicio
depublicacionesdelaUniversidaddeExtremadura.Edicinelectrnica.
LVARES,Manuel(1597),Deconstructioneoctopartiumorationisliber,Compluti,IoannisGratiani
apudViudam[BNER/1009].
APOLLONIUS, Dyscolus (1987), Sintaxis, introd., trad. y notas por V. Bcares Botas, Madrid,
Gredos.
BALBI,Juan(1469[1286]),Catholicon,Maguncia,JohannesGutemberg.
BELTRN, Franciscode(1568),CommentariiinQuartumAntoniiNebrissensis,Compluti,Andreas
deAngulo.
BELTRN, Franciscode(1573),CommentariiinQuintumAntoniiNebrissensis,Compluti,Ioannem
Gratianum.
BETHUNE,Eberardode(1212),Grecismus.
BRAVO, Bartolom de (1597), Thesaurus verborum ac phrasium ad orationem ex hispana latinam
efficiendam&locupletandam,Zaragoza.
BRAVO,Bartolomde(1608),Liberdeoctopartiumorationisconstructione,Valladolid[BNE3/5545].
BUSTO, Bernab de (1533), Introductiones grammaticas: breues & compendiosas: Compuestas por el
doctorBusto.MaestrodelospajesdesuMajestad,Salamanca.
CALEPINO, Ambrosio (1581), Dictionarium: Quanta maxima fide ac diligentia fieri portuit accurat
emendatum multsque partibus cumulatum. Adiectae sunt latinis dictionibus hebraeae, graecae,
italicae,germanicaeethispanicaeAmbrosiCalepini,Lion,Lugduni[BCSIC,CCHSRES/45].
CARVAJAL,Diego(1582),Artedegramticalatinaenlengualatinayespaola,Valladolid.
CERDA,JuanLuisdela(1651),DeInstitutionegramaticaelibriquinque,Madrid,DiegoDazdela
Carrera[BHFLL22324].Disponibleen<http://books.google.es/books>[250311].
CERVANTES DE SALAZAR, Francisco (1554), Commentaria in Ludovici Vives Exercitationes Lingu
Latin,Mxico,JuanPablos.
DONATO,Elio(1982),Arsgrammatica,ed.deJ.Chittenden,Turholti,Brepols.
603
13.Bibliografa
DONATUS, Elius (2007), Ars Minor. De partibus orationis, I IntraText Edition CT, ulogos.
Disponibleen<http://www.intratext.com/IXT/LAT0192/_INDEX.HTM>[29032012].
GARCA MATAMOROS, Alfonso (1553), Methodus constructionis, sive Scholia in quartum librum
AntoniiNebrissensis,Compluti,IoannesBrocarius.
GILBERTI, Maturino (2003 [1559]), Grammatica Maturini, introd., ed., trad. y notas de R. Lucas
Gonzlez,ElColegiodeMichoacn,Zamora.
GUTIRREZDELCEREZO,Andrs(1485),Grammaticabrevis,Burgos,FadriquedeBasilea.
HERRERA, Hernando Alonso de (1527), Expositio Laurentii Vallensis, de Elegantia linguae Latinae,
Compluti,MichaeldeEgua.
ISIDORODE SEVILLA,Santo(1982),Etimologas,textolatino,versinespaolaynotasporJ.Oroz
RetayM.A.MarcosCasquero,introd.generalporM.C.DazyDaz,Madrid,LaEditorial
Catlica.
JIMNEZ ARIAS, Diego (1566), Lexicum ecclesiasticum latino hispanicum, Salamanca, Andreae
Portonarijs.
MARINEOSCULO,Lucio(1532),Grammaticabrevisacperutilis,Compluti,MichaeldeEgua.
NEBRIJA,Antoniode(1481),Gramticalatina,Salamanca.
NEBRIJA,ElioAntoniode(1996[c.1488]),Introducioneslatinascontrapuestoelromanceallatn(c.
1488),ed.deM..EsparzayV.Calvo,Mnster,Nodus.
NEBRIJA,Antoniode(1979[1492]),Diccionariolatinoespaol(Salamanca1492),estudiopreliminar
porG.ColnyA.J.Soberanas,Barcelona,Puvill.
NEBRIJA,Antoniode(1495),Gramticalatina,Salamanca.
NEBRIJA, Antonio de (1951 [1495?]), Vocabulario espaollatino, ed. facsimilar, Madrid, Real
AcademiaEspaola.
604
13.Bibliografa
PALENCIA,Alfonsode(2005[1490]),Universalvocabularioenlatnyenromance,ed.digital(2005)
BibliotecaVirtualMigueldeCervantesdelaed.facsmil:Madrid,ComisinPermanentede
laAsociacindeAcademiasdelaLenguaEspaola,1967.
PASTRANA,Juande(c.1492),Grammaticalatina,HenricusMayer.
PASTRANA, Juan de, y NEPOTE, Fernando (2001 [1485]), Grammatica latina de Juan de Pastrana.
MateriesgrammaticaedeFerdinandusNepos,reprod.facs.delasdosobrasdelincunablede
Salamanca(1485)yestudiointrod.deC.Codoer,SantiagodeCompostela,Universidadde
SantiagodeCompostela.
PASTRANA, Luis de (1539), Principios de Gramatica en romance Castellano, Madrid, Guillermo
Drouy[BNER/39499].
PLAZA,Diegodela(1567),Gneroydeclinacionesdelosnombres,pretritosysupinosdelosverbos,en
metrocastellano,AlcaldeHenares,JuandeVillanueva[BNER/13000(4)].
PRISCIANO, Cesariense (2001), Institutionum grammaticalium librorum IXVI, ed. de C. Garca
RomnyM.A.GutirrezGalindo,Hildesheim/Zrich/NewYork,Olms/Weidmann.
QUINTILIANO,MarcoFabio(1997),Sobrelaformacindelorador=Institutionisoratoriae:Docelibros,
trad. y comentariosde O. Carmona, Salamanca, Publicaciones Universidad Pontificia/ Caja
SalamancaySoria.
605
13.Bibliografa
SIS,Daniel(1490),PerutileGrammaticaleCompendium,Zaragoza,JuanHurus.
THMARA,Franciscode(1550),SumayerudiciondeGrammaticaenmetroCastellanomuyelegantey
necesariaparalosniosqueoyenGrammatica,olahandeoyr,Amberes,MartinNucio.
TORRES, Alfonso de (1559a), Commentarii in Quartum Antonii Nebrissensis, Compluti, Ioannes
Brocarius.
TORRES, Alfonso de (1559b), Commentarii in Quintum Antonii Nebrissensis, Compluti, Ioannes
Brocarius.
TORRES,Pedrode(1512),Grammatica,Compluti,ArnaldusGuillermusBrocarius.
TRACIO,Dionisio(2002),Gramtica:comentariosantiguos,introd.,trad.ynotasdeVicenteBcares
Botas,Madrid,Gredos.
TRACIO, Dionisio (2003), Ars grammatica, trad. y notas de J. E. Beltrn, J. F. Gonzlez, J. S.
Pramo, W. A. Rodrguez y . O. Vargas (Glaux Philologica), Forma y funcin, 16, 222264.
Disponible en <www.revista.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/.../18115> [0304
12].
VALLA,Lorenzo(1999[1471]),Delinguaelatinaeelegantia,introd.,ed.crtica,trad.ynotasporS.
LpezMoreda,Cceres,UniversidaddeExtremadura/ServiciodePublicaciones.
VALLS,GasparJernimo(1553),Deprosodialiber,Compluti,IoannesBrocarius.
VILLADEI, Alejandro de (1993 [1199]), El doctrinal una gramtica latina del Renacimiento del siglo
XII,introd.,trad.ynotasdeM.A.GutirrezGalindo,LosBerrocalesdelJarama,Akal.
VIVES, Juan Luis (1994 [1539]), Exercitatio linguae latinae = Ejercicios de lengua latina, trad. de F.
Calero y M. J. Echarte, Valencia, Ajuntament, D.L. Edicin electrnica en La Biblioteca
Valenciana Digital (BIVALDI). Disponible en <http://bv2.gva.es/es/estaticos/contenido.
cmd?pagina=estaticos/inicio>[150610].
ZAMORA,Alonsode(1515),Introduccionesartisgrammaticaehebraicae,AlcaldeHenares,Arnao
GuillendeBrocar.
606
13.Bibliografa
13.1.2.Gramticasydiccionarioscastellanosydeotraslenguaseuropeas
ALBERTUS,Laurentius(1573),TeutschGrammatickoderSprachKunst,AugustaVindelicorum.
ANNIMO (1977 [1550]), Vtil y breve institvtion para aprender los principios de la lengua Hespaola
(Lovaina, Bartholom Gravio), ed. facsimiliar con estudio e ndice de A. Roldn, Madrid,
CSIC.
ANNIMO(1551),Vocabulariodelasquatrolenguas:tudesco,francs,latnyespaol,Lovaina.
ANNIMO (1966 [1569]), Gramatica dela Lengua Vulgar de Espaa (Lovaina, Bartholom Gravio),
ed.facsimilaryestudiodeR.deBalbnyAntonioRoldn,Madrid,CSIC.
BARCLAY, Alexander (1521), Here begynneth the introductory to wryte and to pronounce French,
London.
BULLOKAR,William(1586),BrefgrammarforEnglish,London,EdmundBolifant.
CORREAS, Gonzalo(1903[1626]),Artegrandedelalenguacastellanacompuestaen1626,publcalo
porprimeravezelCondedelaViaza,Madrid,Tipogr.MatritensedeRicardoF.
CORREAS, Gonzalo (1984 [1627]), Arte Kastellana, introd., ed. y notas por M. Taboada Cid,
SantiagodeCompostela,UniversidaddeSantiagodeCompostela.
CORRO,Antoniodel(1590),TheSpanishGrammer,Londres,JohnThorius.
DOERGANGK, Henrich (2010 [1614]), Institvtiones in lingvam Hispanicam, admodum faciles, qvales
ante hac nvnqvam risae, ed. facsimil de la de Coloniae: Imprimebat Petrus a Brachel, 1614
[Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid], estudio a cargo de E. Ridruejo,
Madrid,AgenciaEspaoladeCooperacinInternacionalparaelDesarrollo.
FORTUNIO, Giovan Francesco (1516), Regole grammaticali della volgar lingua, Ancona, Bernardino
Guerralda Vercellese.
MIRANDA,Juande(1566),OsservationidellalinguaCastigliana,Venecia,GabrielGiolitodeFerrari.
MULERIO,Carolo(1630),LinguaeHispanicaecompendiosaInstitutio,LugdiniBatavorum.
NEBRIJA,ElioAntoniode(1992[1492]),GramticaCastellana,introd.ynotasdeM..Esparzay
R.Sarmiento,Madrid,FundacinAntoniodeNebrija.
NEBRIJA,Antoniode(1977[1517]),Reglasdeorthographaenlalenguacastellana,estudioyed.de
A.Quilis,Bogot,InstitutoCaroyCuervo.
OLIVEIRA,Fernade(1536), Grammaticadalingoagemportuguesa,Lisboa,GermoGalharde.
OUDIN,Csar(1597),GrammaireetobservationsdelalangueespagnolerecueilliesetmisesenFranois,
Pars,MarcOrry.
607
13.Bibliografa
OUDIN, Csar (1607), Grammatica Hispanica, hactenus explicata, et aliquoties edita: nunca demun
recenslatinitatedonatainlucemprodit,Colonia.
RODRGUEZ,Carlos(1662),LinguaeHispanicaeCompendium,Hafniae,TypisMatthiaeGodicchenii.
VILLALN,Cristbalde(1971[1558]),GramticacastellanaporellicenciadoVillaln,ed.facsimilary
estudiodeC.Garca,Madrid,ConsejoSuperiordeInvestigacionesCientficas.
608
13.Bibliografa
13.1.3.Gramticasydiccionariosmisioneros247
AGUILAR, Juan de (1939 [1690]), Arte de la lengua quichua general de los Indios del Per. ms., ed.
facsimilar de R. A. Altieri, Tucumn, Instituto de Antropologa [BCSIC, CCHS
DEU/301740].
ANCHIETA, Jos de (1595), Arte de grammatica da lingua mais usada na costa do Brasil, Coimbra,
AntonioMariz[BNDBrasilor812098].
ANNIMO (1586), Arte y vocabulario en la lengua general del Per llamada qquichua, y en la lengua
Espaola,Lima,AntonioRicardo[BNER/9166].
ANNIMO(1603[1586]),GramticayvocabolarioenlalenguageneraldelPer,llamadaquichua,yen
lalenguaespaola,Sevilla,ClementeHidalgo[BSBL.rel.2165].
ANNIMO (1604 [1586]), Vocabulario en la lengua general del Per llamada quichua, y en la lengua
Espaola.NuevamenteemendadoyaadidodealgunascosasquefaltavanporelpadremaestroFray
JuanMartnez,Lima,AntonioRicardo.
ANNIMO (1614 [1586]), Arte, y vocabvlario en la lengua general del Per llamada quichua, y en la
lenguaespaola,Lima,FranciscodelCanto[BHAECID3GR8153].
ANNIMO (2009 [1586]), Arte y vocabulario en la lengua general del Peru llamada Quichua, y en la
lengua espaola (1586), ed. facsimilar del original conservado en la Biblioteca Nacional de
Espaa de Madrid [BNE R/9166], estudio de J. Calvo Prez, Madrid, Agencia Espaola de
CooperacinInternacionalparaelDesarrollo.
BERTONIO,Ludovico(1603a),Artebrevedelalenguaaimara,paraintroduccindelartegrandedela
mismalengua,Roma,LuisZannetti[BLC.33.d.19.(1.)].
BERTONIO, Ludovico (1603b), Arte y gramtica muy copiosa de la lengua aimara, Roma, Luis
Zannetti[MC0033187].
BERTONIO, Ludovico (1879 [1603]), Arte de la lengua aymara, ed. de J. Plazmann, Leipzig, B.G.
Teubner[BAMF4271].
BERTONIO,Ludovico(1612a),Artedelalenguaaimaraconunasilvadefrasesdelamismalenguaysu
declaracinenromance,Juli,FranciscodelCanto[PRRBI/C/282].
BERTONIO, Ludovico (1612b), Vocabulario de la lengua aimara, Juli, Francisco del Canto. [MC
0014761].
BERTONIO,Ludovico(1879[1612]),Vocabulariodelalenguaaymara,ed.deJ.Platzmann,Leipzig,
B.G.Teubner.
BERTONIO,Ludovico(1984[1612]),Vocabulariodelalenguaaymara,introd.deX.AlbyF.Layme,
Cochabamba,Centro de Estudios de la Realidad Econmica y Social/ Instituto Francs de
EstudiosAndinos/MuseoNacionaldeEtnografayFolklore.
CARRERA, Fernando de la(1939 [1644]), Artede la lengua yunga, ed. facsimilar de R. A. Altieri,
Tucumn, Instituto de Antropologa, Universidad Nacional de Tucumn [BCSIC, CCHS
DEU/819710].
609
13.Bibliografa
COBLIN,W.South,yLEVI,JosephA.(2000),FranciscoVarosGrammaroftheMandarinLanguage
(1703).AnEnglishtranslationofArtedelalenguaMandarina,Amsterdam,JohnBenjamins.
COLLADO,Diego(1632),Arsgrammaticaeiaponicaelinguae,Roma,Typis&impensisSac.Congr.
dePropag.Fide[BNER/32900].
CRDOBA,Juande(1578),Artedelidiomazapoteco,Mxico,PedroBalli.
DEDENBACHSALAZAR SENZ, Sabine, ed. (1993), Una gramtica colonial quichua del Ecuador:
transcripcin e interpretacin de un manuscrito del Archivo Histrico Nacional de Colombia,
St.Andrews,UniversityofSt.Andrews[BNE9/162315].
DIAS,Pedro(1697),ArtedaLingoadeAngola,Lisboa,MiguelDeslandes.
ELIOT,John(1666),TheIndianGrammarbegun:oranEssaytobringtheIndianLanguageintorulesfor
thehelpofsuchasdesiretolearnthesameforthefurtheranceoftheGospelamongthem,Cambridge,
Mass.
FIGUEIRA,Lusde(1621),Artedalnguabraslica,Lisboa,ManoeldaSilva.
GILBERTI,Maturino(1558),Artedelalenguademichuacan,Mxico,JuanPablos.
GONZLEZ HOLGUN, Diego (1607), Gramtica y arte nueva de la lengua general de todo el Per,
llamadalenguaqquichua,olenguadelInca,Lima,FranciscodelCanto[BNER/2163].
GONZLEZ HOLGUN, Diego (1842 [1607]), Gramtica y arte nueva de la lengua general de todo el
Per,llamadalenguaQquichua,olenguadelInca,nuevaedicinrevistaycorregida,Lima.
GONZLEZ HOLGUN, Diego (1975 [1607]), Gramtica y arte nueva de la lengua general de todo el
Per,llamadalenguaQquichua,olenguadelInca,ed.facsimilaracargodeB.Pottier,Vaduz&
Georgetown,Cabildo.
GONZLEZ HOLGUN,Diego(1608),VocabulariodelalenguageneraldetodoelPerllamadalengua
qquichua,odelInca,Lima,FranciscodelCanto[BNER/2163(2)].
GONZLEZ HOLGUN,Diego(1952[1608]),VocabulariodelalenguageneraldetodoelPerllamada
lenguaQquichuaodelInca,nuevaedicin,prl.deR.PorrasBarrenechea,Lima,Institutode
Historia,ImprentadeSantaMara.
GONZLEZ HOLGUN,Diego(1989[1608]),VocabulariodelalenguageneraldetodoelPerllamada
lengua Qquichua o del Inca, ed. facsimilar de la versin de 1952, presentacin de R. Matos
Mendieta y prl. de R. Porras Barrenechea, Lima, Universidad Nacional Mayor de San
Marcos.
GONZLEZ HOLGUN,Diego(1993[1608]),VocabulariodelalenguageneraldetodoelPer,llamada
lengua Qquichua, o del Inca. 1608, ed. R. Moya, Quito, Proyecto Educacin Bilinge
Intercultural,CorporacinEditoraNacional.
GUADALAXARA,Thomasde(1683),CompendiodelArtedelalenguadelostarahumaresyguazapares,
Puebladelosngeles,DiegoFernndezdeLen.
HAVESTADT,Bernardode(1777),ChilidgsivetractatusLinguaeChilensis,Mnster.
610
13.Bibliografa
HENRIQUES, Henrique(1982[1549]),Artemalauar,ed.deH.J.Vermeer,TheFirstEuropeanTamil
Grammar.Acriticaledition,trad.deA.Morathtrad.,Heidelberg,JuliusGroosVerlag.
HUERTA, Alonso de (1616), Arte de la lengua quechua general de los indios de este reino del Pir,
Lima,FranciscodelCanto[BNFRESMX41].
HUERTA,Alonsode(1993[1616]),Artebrevedelalenguaquechua,ed.facsimilarconpresentacin
de M. Abram, estudio introductorio de R. Moya y transcripcin de E. Villacs, Quito,
CooperacinEditoraNacional,ProyectoEducacinBilingeIntercultural.
LOMBARDO,Natal(2009[1702]),Elartedelalenguategima,vulgarmentellamadapata,prefacio,
transcripcinynotasdeI.GuzmnBetancourt,Mxico,InstitutoNacionaldeAntropologae
Historia.
LPEZ, Francisco (2009 [1627]), Arte de la lengua iloca, ed. facsimilar de la ed. de Manila, en el
ColegioiUniversidaddeS.ThomasdeAquino,porThomasPinpin,1627[BritishLibrary],
estudiodeJ.GarcaMedall,Madrid,AgenciaEspaoladeCooperacinInternacionalparael
Desarrollo.
LUGO,Bernardode(1619),GramticaenlalenguageneraldelNuevoReino,llamadamosca,Madrid,
BernardinodeGuzmn[MC0014763].
MAMIANI, Lus Vincncio (1699), Arte de gramatica da lngua brasilica da Naam kiriki, Lisboa,
MiguelDeslandes.
MATA, Pedro de la (2007 [1748]), Arte de la lengua cholona (1748), transcripcin y ed. de A.
AlexanderBakkerus, prl. de W. F. H. Adelaar, Madrid/ Frankfurt, Iberoamericana/
Vervuert.
MOLINA,Alonsode(1555),Aquicomienaunvocabulariodelalenguacastellanaymexicana,Mxico,
JuandePablos.
MOLINA,Alonsode(1571),Artedelalenguamexicanaycastellana,Mxico,PedroOcharte.
OLMOS,Andrsde(2003[1547]),Artedelalenguamexicana,ed.,transliteraticn,estudioynotas
deA.yM.LenPortilla,Mxico,UNAM.
OLMOS, Diego de (1633), Gramtica de la lengua general del Cuzco, Lima, Juan Snchez y Pedro
Cabrera.
OYANGUREN DE SANTA INS, Melchor (2009 [1738]), Arte de la lengua japona (1738) dividido en
quatro libros segn el arte de Nebrixa, con algunas voces proprias de la escritura, y otras de los
lenguajes ximo y cami, y con algunas perifrases, y figuras, transcripcin y ed. de O. Zwartjes,
prl.deT.Maruyama,Madrid/Frankfurt,Iberoamericana/Vervuert.
OYANGUREN DE SANTA YNES,Melchor,O.F.M.(2010[1738]),Artedelalenguajapona,divididoen
quatrolibrossegunelartedeNebrixa,ed.facsimilaryestudioacargodeO.Zwartjes,Madrid,
AgenciaEspaoladeCooperacinInternacionalparaelDesarrollo.
611
13.Bibliografa
REYES,Antoniodelos(1593),Arteenlalenguamixteca,Mxico,PedroBalli.
RINCN, Antoniodel (2009[1595]),Artemexicana,ed.facsimilaryestudiodeR.SchmidtRiese,
Investigar y representar: el Arte Mexicana de Antonio del Rincn, sj, Guadalajara
(Mxico),BibliotecaPblicadelEstadodeJaliscoJuanArreola[recursoelectrnico][BCSIC,
CCHSMED/40946].
RODRIGUES, Ioo (16041608), Arte da lingoa de Iapam, Nagasaqui, Collegio de Iapo da
CompanhiadeIesu.
ROXO MEXA Y OCN, Juan (1648), Arte de la lengua general de los indios del Per, Lima, Jorge
LpezdeHerrera[JCBLB648.R887a].
RUIZ DE MONTOYA, Antonio (1639), Tesoro de la lengua guaran, Madrid, Juan Snchez [MC
0014762].
RUIZ DE MONTOYA, Antonio (1876 [16391640]), Arte, bobabulario, tesoro y catecismo de la lengua
guaran,ed.deJ.Platzmann,Leipzig,B.G.Teubner.
RUIZ DE MONTOYA, Antonio (1993 [1640]), Arte de la lengua guaran: 1640, ed. de B. Meli y A.
Caballos,Asuncin(Paraguay),CentrodeEstudiosParaguayosAntonioGuasch.
RUIZ DE MONTOYA, Antonio (1994 [1640]), Arte y bocabvlario de la lengva gvarani, estudio y
transcripcinporS.M.Luizzi,reproduccinfacsmildelaed.Madrid,JuanSanchez,1640,
Madrid,CulturaHispnica[BCSIC,CCHSOVE/18120,OVE/18130].
RUIZ DE MONTOYA, Antonio (2011 [16391640]), Arte, vocabulario, tesoro y catecismo de la lengua
guaran,ed.deB.Meli,Paraguay,CentrodeEstudiosParaguayosAntonioGuasch.
SAGARD,Gabriel(1632),Legrandvoyagedupaysdeshurons,situenlAmeriqueverslamerdouce,s
derniersconfinsdelaNouuelleFrance,diteCanada...Auecvndictionairedelalanguehuronne,pour
la commodit de ceux qui ont voyager dans le pays, & nont lintelligence dicelle langue, Paris,
DenysMoreau.
SAN JOS,Franciscode(1610),Arteyreglasdelalenguatagala,PartidodeBataan,ThomasPinpin
Tagalo.
SANCHO DE MELGAR, Esteban (1691), Arte de la lengua general del Inga llamada qquechhua, Lima,
DiegodeLira[JCBLB691.M517a].
SANTO TOMS,Domingode(1560a),Gramticaoartedelalenguageneraldelosindiosdelosreinos
delPer,Valladolid,FranciscoFernndezdeCrdoba[BNER/14332(1)].
SANTO TOMS,Domingode(1891[1560]),Artedelalenguaquichua,ed.deJ.Platzmann,Leipzig,
B.G.Teubner.
SANTO TOMS,Domingode(1951[1560]),Gramticaoartedelalenguageneraldelosindiosdelos
reinos del Per por el maestro FrayDomingode SantoToms, ed. facsimilar, prl. de R.Porras
Barrenechea,Lima,UniversidadNacionalMayordeSanMarcos,InstitutodeHistoria.
SANTO TOMS,Domingode(1994[1560]),Gramticaoartedelalenguageneraldelosindiosdelos
reinos del Per por el maestro fray Domingo de S. Thomas, ed. facsimilar, transliteracin y
estudio por R. CerrnPalomino, Madrid, Cultura Hispnica, Agencia Espaola de
CooperacinInternacionalparaelDesarrollo.
SANTOTOMS,Domingode(1560b),LexicnoVocabulariodelalenguageneraldelPer,Valladolid,
FranciscoFernndezdeCrdoba[BNER/14332(2)].
612
13.Bibliografa
TORRES RUBIO, Diego de (1616), Arte de la lengua aimara, Lima, Francisco del Canto [JCBL
B616.T689a1].
TORRESRUBIO,Diegode(1619),Artedelalenguaquichua,LimaFranciscoLasso[MC0014759].
TORRES RUBIO,Diegode,yFIGUEREDO,Juan(c.1700[1619]),Artedelalenguaquichua,Lima,Jos
deContrerasyAlvarado[JCBLBX1425.A2E24x].
TORRESRUBIO,Diegode;FIGUEREDO,Juan;yANNIMO(1754[c.1700,1619]),Arteyvocabulariode
lalenguaquichuageneraldelosindiosdelPer,Lima,ImprentadelaPlazueladeSanCristobal
[JCBLB754.T693a].
VALDIVIA, Luis de (1887 [1606]), Arte, vocabulario y confesionario de la lengua de Chile, ed. de J.
Platzmann,Leipzig,B.G.Teubner.
VALDIVIA,Luisde(2007[1606]),ArteygramaticageneraldelalenguaquecorreentodoelReynode
Chile,convnvocabulario,yconfesionariocompuestosporelPadreLuysdeValdiviadelaCompaia
de Jesus en la Provincia del Piru, ed. facsimilar y estudio de E. Ridruejo, Madrid, Agencia
Espaola de Cooperacin Internacional para el Desarrollo [BCSIS, CCHS OVE/17360,
OVE/17370].
VALDIVIA, Luis de (1607), Doctrina christiana y cathecismo en la lengua allentiac, que corre en la
cuidaddeS.IuandelaFrontera,convnConfessonario,Arte,yBocabulariobreues,Lima,Francisco
del Canto [JCBL BA607.V146d. Internet Archive <http://www.archive.org/details/
doctrinachristia01vald>,030312].
VALDIVIA, Luis de (1894 [1607]), Doctrina Cristina y Catecismo con un Confesionario, Arte y
VocabularioBrevesenLenguaAllentiac,ed.deJ.ToribioMedina,Sevilla,ImprentadeE.Rasco.
VALDIVIA,Luisde(1943[1607]),ArteygramticaendoslenguasdeindiosMillcayacyAllentiacde
las Ciudades de Mendoa y S. Iuan de la Frontera de la provincia de Cuyo con Cathecismos,
confessonarios y dos breves Vocabularios en ambas lenguas, ed. de F. Mrquez Miranda, Los
textos millcayac delP. Luis de Valdivia (con un vocabulario espaol=allentiac=millcayac),
RevistadelMuseodeLaPlata,II,seccindeAntropologa,61223.
VARO,Francisco(1703),Artedelalenguamandarina,PedrodelaPiuela,Canton.
VELASCO, Juan de (1965 [c. 1788]), Vocabulario de la lengua ndica, ed. de O. Romero Arteta, P.
Peaherrera de Costales y A. Costales Samaniego, Quito, Instituto Ecuatoriano de
AntropologayGeografa/BibliotecaEcuatorianaAurelioEspinosaPlit.
WILLIAMS,Roger(1643),AKeyintotheLanguageofAmerica:orahelptotheLanguageoftheNatives
inthatpartofAmericacalledNewEngland,London,GregoryDexter.
613
13.Bibliografa
13.1.4.GramticasydiccionariosquechuasdelossiglosXIXXXI
ADELAAR, Willem F. H. (1977), Tarma Quechua: grammar, texts, dictionary, Lisse, The Peter de
RidderPress.
BERROS, Jos David (c. 1904), Elementos de gramtica de la lengua Keshua, Pars, Garnier
Hermanos.
CALVO PREZ, Julio (1993), Pragmtica y gramtica del quechua cuzqueo, Cuzco, Centro de
EstudiosRegionalesAndinosBartolomdelasCasas.
CALVO PREZ, Julio (2009b), Nuevo Diccionario EspaolQuechua/ QuechuaEspaol, Lima,
UniversidaddeSanMartndePorres,5vol.
CERRN PALOMINO, Rodolfo (1976), Gramtica Quechua: JunnHuanca, Lima, Instituto de
EstudiosPeruanos.
CERRN PALOMINO, Rodolfo (1987), Lingstica quechua, Cuzco, Centro de Estudios Rurales
AndinosBartolomdelasCasas.
COOMBS,David;COOMBS,Heidi;yWEBER,Robert(1976),GramticaQuechua:SanMartn,Lima,
MinisteriodeEducacineInstitutodeEstudiosPeruanos.
CUSIHUAMNG.,Antonio(1976a),Diccionarioquechua:CuzcoCollao,Lima,InstitutodeEstudios
Peruanos,MinisteriodeEducacin.
CUSIHUAMN G., Antonio (1976b), Gramtica quechua CuzcoCollao, Lima, Instituto de Estudios
Peruanos,MinisteriodeEducacin.
GRIGORIEFF, Sergio (1935), Compendio del idioma quicha, Buenos Aires, Talls. Graf. Edit.
Claridad.
HERRERO, J. (1978), Gramtica quechua: estructura del quechua boliviano contemporneo, Editorial
UniversalCochabamba.
ITIER,Csar(1997),Parlonsquechua.LalangueduCuzco,Paris,LHarmattan.
LIRA,Jorge(1944),DiccionarioKkechuwaEspaol,Tucumn,UniversidaddeTucumn.
LOBATO,JuanG.N.,ed.(1901),ArteydiccionarioquechuaespaolcorregidoyaumentadoporlosRR.
PP.Redentoristasalqueen1608publicelRvdo.P.DiegoGonzlezHolgunS.J.,Lima,Imprenta
delEstado.
MIDDENDORF, Ernst W. (1970 [1890]), Gramtica keshua, trad. del alemn y prlogo de Ernesto
More;presentacinporHermannTrimborn,Madrid,Aguilar.
PARKER, Gary John (1965), Gramtica del Quechua Ayacuchano, Lima, Universidad Nacional
MayordeSanMarcos.
614
13.Bibliografa
PARKER, Gary John (1976a), Diccionario quechua AncashHuailas, Lima, Instituto de Estudios
Peruanos,MinisteriodeEducacin.
PARKER, Gary John (1976b), Gramtica quechua AncashHuailas, Lima, Instituto de Estudios
Peruanos,MinisteriodeEducacin.
QUESADA C., Flix (1976a), Diccionario quechua: CajamarcaCaaris, Lima, Instituto de Estudios
Peruanos,MinisteriodeEducacin.
QUESADA C., Flix (1976b), Gramtica quechua: CajamarcaCaaris, Lima, Instituto de Estudios
Peruanos,MinisteriodeEducacin.
SOTO RUIZ,Clodoaldo(1976a),Diccionarioquechua:AyacuchoChanca,Lima,InstitutodeEstudios
Peruanos,MinisteriodeEducacin.
SOTO RUIZ,Clodoaldo(1976b),Gramticaquechua:AyacuchoChanca,Lima,InstitutodeEstudios
Peruanos,MinisteriodeEducacin.
TSCHUDI,JohannJakobvon(1853),DiekechuaSprache(Sprachlehre,SprachprobenundWrterbuch)
[Ellenguajekechua,Gramtica,ejemplosdelenguajeydiccionario],Wien.
WLCK,Wolfgang(1987),Pequeobreviarioquechua,Lima,InstitutodeEstudiosPeruanos.
615
13.Bibliografa
13.1.5.Otrasfuentesprimarias:
crnicas,catecismos,textosdoctrinalesehistoriasdelaCompaadeJess
ACOSTA, Jos de (1954), Obras del P. Jos de Acosta de la Compaa de Jess, ed. de F. Mateos,
Madrid,Atlas.
ACOSTA, Jos de (19841987), De procuranda indorum salute, ed. de L. Perea, Madrid, Consejo
SuperiordeInvestigacionesCientficas.
ALEGAMBE, Philippo; RIBADENEIRA, Petro, y SOTVELLO, Nathanaele (1969 [1676]), Bibliotheca
Scriptorum Societatis Iesu, introd. de A. F. Allison, reprod. facs. de la ed. de Romae,
TypographiaIacobiAntonijdeLazzarisVaresij,1676,Westmead,GreggInternationa.
ANELLO OLIVA, Giovanni (1998 [c. 1630]), Historia del reino y provincias del Per y vidas de los
varones insignes de la Compaa de Jesus, C. M. Galves Pea, Lima, Pontificia Universidad
CatlicadelPer.
ASTETE,Gaspar(1977[c.1593]),Catecismodeladoctrinacristiana,ed.deA.Lobo,Salamanca.
ASTRAIN,Antonio(19091916),HistoriadelaCompaadeJessenlaAsistenciadeEspaa,Madrid,
Est.Tip.SucesoresdeRivadeneyra.
AVENDAO, Fernando de (1649), Sermones de los misterios de nuestra santa fe catlica en lengua
castellanayenlageneraldelInca,Lima,JorgeLpezHerrera.
VILA, Francisco de (16471648), Tratado de los Evangelios que la iglesia propone en todo el ao,
Lima.
BARRASA,Jacinto(1880[c.1598]),HistoriadelaCompaadeJessenlaProvinciadelPer,Lima,
ColegiodeSanPablo.
BERTONIO, Ludovico (1612c), Confessionario muy copioso en dos lenguas, aimara y espaola, Juli,
FranciscodelCanto.
BERTONIO,Ludovico(1612d),LibrodelavidaymilagrosdenuestroseorJesuChristoendoslenguas,
aimarayromance,Juli,FranciscodelCanto.
BETANZOS, Juan de (2004 [1551]), Suma y narracin de los Incas, seguida del Discurso sobre la
descendencia y gobierno de los Incas, Ed., introd. y notas de M. C. Martn Rubio, Madrid,
Polifemo.
BIBLIA.Disponibleen<http://biblia.catholic.net/>[270510].
CAZALLA,Juande(1974[1528]),Lumbredelalma,ed.deJ.MartnezdeBujada,Madrid,F.U.E.
CERVANTES DE SALAZAR, Francisco (1953), Ad Exercitationem linguae latinae Dialogi (1554), ed.
facsimilytrad.inglsdeM.L.B.Shepard,LifeintheImperialandLoyalCityofMexicoinNew
SpainandtheRoyalandPontificalUniversityofMexico,Austin,UniversityofTexas.
CERVANTES DE SALAZAR, Francisco (2001), Mxico en 1554: tres dilogos latinos, introd. de M.
LenPortilla, versin castellana de los dilogos por J. Garca Icazbalceta, Mxico,
UniversidadNacionalAutnomadeMxico.
CIEZADE LEN,Pedro(1880[1550]),SegundapartedelaCrnicadelPerquetratadelseorodelos
IncasYupanquisydesusgrandeshechosygobernacin,ed.deM.JimnezdelaEspada,Madrid,
Imp. de Manuel Gines Hernndez. Ed. digital: Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de
616
13.Bibliografa
DOCTRINACRISTIANAYCATECISMOPARAINSTRUCCINDELOSINDIOSYDELASDEMSPERSONASQUE
HANDESERENSEADASENNUESTRASANTAFE.Conunconfessionarioyotrascosasnecessariaspara
los que doctrinan que se contienen en la pagina siguiente. Compuesto por autoridad del Concilio
Provincial,quesecelebrenlaCiudaddelosReyeselaode1583.Yporlamismatraduzidoenlas
dos lenguas generales de este Reino, Quichua y Aimara, (1584), Los Reyes (Lima), Antonio
Ricardo[BNER/39016(1)].
DOCTRINACRISTIANAYCATECISMOPARAINSTRUCCINDELOSINDIOS:facsmildeltextotrilinge(1985
[1584]),Madrid,ConsejoSuperiordeInvestigacionesCientficas.
DOCUMENTOS DEL CONCILIO DE TRENTO. Disponible en <http://multimedios.org/docs/d000436/>
[180610].
EGAA,Antoniode,ed.(19541986),Monumentaperuana,Roma,MonumentaHistoricaSocietatis
Jesu.
GANTE,Pedrode(s.XVI),Catecismodeladoctrinacristianaenjeroglficos,Mxico,ms.
GARCILASODELAVEGA,elInca(1996[1586]),TraduccindelosdilogosdeamordeLenHebreo,ed.
yprl.deA.SoriaOlmedo,Madrid,Turner.
GARCILASODELAVEGA,elInca(2001[1609]),ComentariosrealesdelosIncas,ed.facsmilyestudio
de J. L. Rivarola, Madrid, Cultura Hispnica, Agencia Espaola de Cooperacin
Internacional.
GRANADA, Fray Luis de (1906 [1605]), Discurso del Misterio de la Encarnacin del Hijo de Dios
(Barcelona, Sebastin de Cormellas, 1605), ed. de J. Cuervo, Madrid, Vda. e hijos de Gmez
Fuentenebro.
GUAMN POMADE AYALA,Felipe(1993[1616]),NuevaCornicayBuenGobierno,ed.yprl.deF.
PeaseG.Y.,vocabularioytrad.deJ.Szeminski,Mxico,FondodeCulturaEconmica.
GUEVARA,Juande(1548),Doctrinacristianaenlenguahuatesca,Mxico.
JOUANEN,Jos(19411943),HistoriadelaCompaadeJessenlaantiguaprovinciadeQuito:1570
1773,Quito,Ecuatoriana.
617
13.Bibliografa
LEDESMA,Diegode(1598),Dottrinachristiana,Napoli,Gio.IacomoCarlino/AntonioPace.
LOZANO, Pedro (1970 [1755]), Historia de la Compaa de Jess en la provincia del Paraguay,
Inglaterra,GreggInternationalPublishersLimited.
MATEOS,Francisco(1944[1600]),HistoriageneraldelaCompaadeJessenlaprovinciadelPer:
crnica annima de 1600 que trata del establecimiento y misiones de la Compaa de Jess en los
pases de habla espaola en la Amrica meridional, Madrid, Instituto de Gonzalo Fernndez de
Oviedo.
MILL, Andrs (1968), Derrotero de la Compaa de Jess en la conquista del Per, Tucumn y
ParaguayysusiglesiasdelantiguoBuenosAires15671768,BuenosAires,EmecEditores.
MOLINA, Alonso de (1546), Doctrina cristiana breve traducida en lengua mexicana, Mxico, Juan
Cromberger?
MONTALVO, Francisco Antonio de (1704), Historia general de la Orden de San Gernimo,
Salamanca,GregorioOrtizGallardo.
MURA,Martnde(1987[1613]),HistoriageneraldelPer,ed.deM.Ballesteros,Madrid,Historia
16.
OR,LuisJernimode(1598),Smbolocatlicoindiano,Lima,AntonioRicardo.
OR, Luis Jernimo de (1607), Rituale seu manuale peruanum, Npoles, Apud Io. Jacobum,
CarlinumetConstantinumVitalem.
OVALLE,Alonsode(1974[1646]),HistricarelacindelReinodeChile,ed.deW.Hanisch,Santiago
deChile,EditorialUniversitaria.
RIPALDA, Jernimo de (1949 [1591]), Catecismo de la Doctrina Cristiana, Madrid, Grf. Langa y
Cia.
RUIZDEMONTOYA,Antonio(1640),Catecismoenlalenguaguaran,Madrid.
618
13.Bibliografa
RUIZ DE MONTOYA, Antonio (1999 [1639]), Conquista espiritual hecha por los religiosos de la
CompaadeJessenlasprovinciasdeParaguay,Paran,UruguayyTape,M.L.DazTrechuelo
(comp.), Evangelizacin y misiones en Iberoamrica y Filipinas, Madrid,Fundacin Histrica
TaveraDigibis.
SANTA CRUZ PACHACUTI YAMQUI SALCAMAYGUA, Juan de (2007 [1613]), La Relacin de
antigedadesdesteReynodelPir,ed.deR.NavarroGala,Madrid/Frankfurt,Iberoamericana/
Vervuert.
SANTOS,Dionisiodelos(1577),Breveymuysumariainstitucindegrandeutilidadparaensearalos
nuevosenlafe,Cartagena,ms.
STOLL,Eva,yVZQUEZNEZ,MaradelasNieves,eds.(2012),LaConquistadelPer,Madrid/
Frankfurt,Iberoamericana/Vervuert.
TERCEROCATHECISMOYEXPOSICIONDELADOCTRINACHRISTIANA,PORSERMONESparaqueloscurasy
otrosministrosprediquenyenseenalosindiosyalasdemspersonasconformealoqueenelSancto
Concilio Provincial de Lima se provey, (1585), Los Reyes (Lima), Antonio Ricardo [BNE
R/39016(3)].
TVVEEDALE, Michaele, ed. (2005), Biblia Sacra Juxta Vulgatam Clementinam, ed. electrnica.
Disponibleen<http://vulsearch.sourceforge.net/vulgate.pdf>[270510].
VALDS,Juande(1592),Dilogodeladoctrinacristiana,AlcaldeHenares.
VALDIVIA,Luisde(1621),SermnenlenguadeChiledelosmisteriosdenuestrasantafecatlica,para
predicarlaalosindiosinfielesdelreinodeChile,divididoennuevepartespequeas,acomodadasasu
capacidad,Valladolid.
VARGASUGARTE,Rubn(19631965),HistoriadelaCompaadeJessenelPer,Burgos,Imprenta
deAldecoa.
VIAN HERRERO, Ana (2009), El indio dividido. Fracturas de conciencia en el Per colonial. Edicin
crtica y estudio de los Coloquios de la verdad de Pedro Quiroga, Madrid/ Frankfurt,
Iberoamericana/Vervuert.
ZRATE, Agustn de (1965 [1550]), Historia del descubrimiento y conquista del Per, ed., introd. y
notasdeD.MacMahon,BuenosAires,UniversidaddeBuenosAires,FacultaddeFilosofay
Letras.
ZUMRRAGA,Juande(15431544),Doctrinabreve,Mxico,JuanCromberger.
619
13.2.Fuentessecundarias
622
13.Bibliografa
623
13.Bibliografa
BAE, Eun Mi (2005), El sistema pronominal en la gramtica del japons del franciscano Melchor
Oyanguren de Santa Ins (siglo XVIII): Tradicin y/u originalidad?,Tesis delicenciatura dela
UniversidaddeOslo,dirigidaporO.Zwartjes.
BAHNER, Werner (1966), La lingstica espaola del Siglo de Oro: aportaciones a la conciencia
lingsticaenlaEspaadelossiglosXVIyXVII,Madrid,CienciaNueva.
BALLESTEROS, Manuel (1985), Introduccin, P. Cieza de Len, La crnica del Per, Madrid,
Historia16,757.
BANDELIER, Adolph Francis Alphonse (1910), The islands of Titicaca and Koati, New York, The
HispanicSocietyofAmerica.
BAPTISTA, Javier (1996), La formacin de los jesuitas en la poca del virreinato (15691767),
AnuariodelaAcademiaBolivianadeHistoriaEclesisticadeBolivia,1995,Sucre,1523.
BARROS, Cndida (2010), O confessionrio colonial como um gnero textual substituto do
intrpretenaconfisso,C.Assunao,G.FernandesyM.Loureiro(eds.),Ideiaslingusticasna
PennsulaIbrica(sc.XIVasc.XIX).ProjeaodalingusticaIbricanaAmricaLatinaeAsia,1,
Mnster,Nodus,3342.
624
13.Bibliografa
BARROS,MaraCndidaD.M.(1993)LapalabradeDiosenlalenguadelotro,Iztapalapa,29,
4053.
BARTA, Enrique (1967), Los autores del catecismo del Tercer Concilio Limense, Mercurio
Peruano,52,470,259372.
BATALLA ROSADO, Juan Jos (2005), Cdices indianos del siglo XVI. La pervivencia de la
escrituraindgena tradicional,S. Cabezas Fontanilla yM.delM. Royo Martnez(eds.), IV
Jornadas Cientficas sobre Documentacin de Castilla e Indias en el siglo XVI, Madrid, Dpto. de
CienciasyTcnicasHistoriogrficas,UniversidadComplutensedeMadrid,1125.
BAYLE,Constantino(1945),ElConciliodeTrentoenlasIndiasEspaolas,RaznyFe,564,257
284.
BAYLE, Constantino (1950), Los clrigos y la Lingstica Amerindia, El clero secular y la
evangelizacindeAmrica,Madrid,ConsejoSuperiordeInvestigacionesCientficas,197220.
BERMDEZ PLATA,Cristbal(1946),LasobrasdeAntoniodeNebrijaenAmrica,Anuariode
estudiosamericanos,3,10291032.
BERMDEZ, Fernando Wachtmeister (2006), Evidencialidad. La codificacin lingstica del punto de
vista, Ph.D. thesis, Department of Spanish, Portuguese and LatinAmerican Studies,
University of Stockholm. Disponible en <su.diva
portal.org/smash/get/diva2:199511/FULLTEXT01>[28022011].
BEYERSDORFF,Margot(1994),ThemeetingoftwoimperiallanguagesintheQuechuaSpanish
VocabularioofDiegoGonzlezHolgun,M.BeyersdorffyS.DedenbachSalazar,Andeanoral
traditions:discourseandliterature,Bonn,Holos,257282.
BINOTTI, Lucia (1996), La Lengua compaera del imperio. Discursos peninsulares sobre la
hispanizacindeAmrica,A.AlonsoGonzlez(coord.),ActasdelIIICongresoInternacional
de Historia de la Lengua Espaola (Salamanca, 2227 de noviembre de 1993), II, Madrid,
Asociacin de Historia de la Lengua Espaola/ Arco Libros/ Fundacin Duques de Soria,
621632.
BINOTTI,Lucia(2000),LalenguacompaeradelImperio.Observacionessobreeldesarrollodeun
discurso de colonialismo lingstico en el Renacimiento espaol, O. Zwartjes (ed.), Las
gramticasmisionerasdetradicinhispnica(siglosXVIXVII),Amsterdam,Rodopi,259288.
BONMAT SNCHEZ, Virginia (1988), Tradicin e innovacin en las ediciones de las
IntroductionesLatinaedeAntoniodeNebrija,Estudiosclsicos,30,93,7382.
BORGES MORN, Pedro (1960), Mtodos misionales en la cristianizacin de Amrica:siglo XVI,
Madrid,Rascar.
BORRERO BARRERA,MaraJos(1999),EllatnjuntoconelcastellanoenEuropaylaslenguas
generales en el Nuevo Mundo: tras la huella de un status similar de stas en crnicas de
Indias, J. V. Bauls Oller, J. Snchez Mndez y J. Sanmartn Sez (eds.), Literatura
iberoamericana y tradicin clsica, Barcelona/ Valencia, Universidad Autnoma de Barcelona/
UniversidaddeValencia,7582.
BORRERO BARRERA,MaraJos(2006),Entornoalindgenaamericanoylacodificacindesu
lengua,Boletnamericanista,56,3548.
BORRERO BARRERA,MaraJos,yCALA CARVAJAL,Rafael(2003),Deladescripcingramatical
delaslenguasindgenasamericanas(siglosXVIXVII),RevistadeFilologadelaUniversidad
deLaLaguna,21,2936.
BOSQUE,Ignacio(1997),Lainvestigacingramaticalsobreelespaol.Tradicinyactualidad,
M.doC.HenrquezyM..Esparza(eds.),EstudiosdeLingstica(CongresoInternacionalde
625
13.Bibliografa
626
13.Bibliografa
BRIESEMEISTER,Dietrich(1997),LaesteladeNebrijaenelNuevoMundo:lagramticayretrica
latinas, K. Kohut y S. V. Rose (eds.), Pensamiento europeo y cultura colonial,
Frankfurt/Madrid,Vervuert/Iberoameircana,5267.
BRIESEMEISTER,Dietrich,(2002)EllatnenlaNuevaEspaa,R.ChangRodrguez(coord.),P.
GonzalboAizpuruetal.(eds.),Historiadelaliteraturamexicana:desdelosorgeneshastanuestros
das,Mxico,Sigloveintiuno,524548.
BROGGIO, Paolo (2004), Evangelizzare il mondo, le missioni della Compagnia di Ges tra Europa e
America(secoliXVIXVII),Roma,Carocci.
BRUNET, JacquesCharles (1966), Manuel du libraire et de lamateur de livres, Mayenne, Joseph
Floch.
BUFFA,JosefaLuisa(1974),PolticalingsticadeEspaaenAmrica,Romanica,7,747.
BUSTAMANTE,Jess(1987),Laslenguasamerindias:unatradicinespaolaolvidada,Histoire
pistmologielangage,IX,2,7597.
BUSTAMANTE, Jess (1992), Asimilacin europea de las lenguas indgenas americana, A.
LafuenteyJ.SalaCatal(eds.),CienciaColonialenAmrica,Alianza,Madrid,4577.
BTTNER, Thomas Th. (1983), Las lenguas de los Andes centrales. Estudios sobre la clasificacin
gentica,arealytipolgica,Madrid,CulturaHispnica.
CABAAS GONZLEZ,M.Dolores(ed.),ConstitucionesdelaUniversidaddeAlcal1510,Alcalde
Henares, Centro Internacional de Estudios Histricos Cisneros, Universidad de Alcal,
ServiciodePublicaciones,AyuntamientodeAlcaldeHenares.
CABARCAS ANTEQUERA, Hernando (2007), Gramticas andinas o las moradas de la vida, M.
Surez et al., Paradigmas de la palabra: gramticas indgenas de los siglos XVI, XVII, XVIII,
Madrid,Turner,7590.
CALVO FERNNDEZ, Vicente (1992), Una gramtica latina medieval con notas en romance
castellano,Cuadernosdefilologaclsica:Estudioslatinos,2,249261.
CALVO FERNNDEZ,Vicente(1993)Unejemplodeempleodelromanceenladidcticadellatn
medieval: la traduccin de participios en la Gramtica de Prisciano y castellano, Revista de
FilologaRomnica,10,267283.
CALVO FERNNDEZ,Vicente(1998),Latinumcumromancioconcordare:EntornoalaGrammatica
Proverbiandi,Cuadernosdefilologaclsica:Estudioslatinos,15,489507.
CALVO FERNNDEZ,Vicente(2000),GrammaticaProverbiandi.EstudiodelaGramticaLatinaenla
BajaEdadMediaEspaola,Mnster,NodusPublikationen.
CALVO FERNNDEZ,Vicente,yESPARZA TORRES,Miguelngel(1993),Unainterpretacindela
GramticacastellanadeNebrijaalaluzdelatradicinescolar,CuadernosdeFilologa.Estudios
latinos,5,149180.
CALVO FERNNDEZ, Vicente, y ESPARZA TORRES, Miguel ngel (1999), El Arte de Prisciano y
castellano: una gramtica medieval con glosas romances, Romanistik in Geschichte und
Gegenwart,5,135158.
CALVO FERNNDEZ, Vicente, y ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2009), La incorporacin de
aspectos de lingstica textual y de pragmtica en la investigacin historiogrfica de la
lingsticaespaola,T.BastardnCandnyM.RivasZancarrn(eds.);J.M.GarcaMartn
(dir.), Estudios de historiografa lingstica, Cdiz, Universidad de Cdiz, Servicio de
Publicaciones,91112.
627
13.Bibliografa
CALVO LPEZ, JulioAlexis (1994), Los evidenciales en las lenguas andinas y amaznicas, J.
Calvo Prez (ed.), Estudios de lengua y cultura amerindias I. Actas de las II Jornadas
InternacionalesdeLenguayCulturaAmerindias(Valencia,2426denoviembrede1993),Valencia,
Universidad,DepartamentodeTeoradelosLenguajes,8594.
CALVO PREZ, Julio (1992), El plural de las lenguas quechuas, F. Raga Gimeno (coord.),
Estudiosdelingsticaamerindia.Actasdelas1JornadasdeLingsticaAmerindia(Valencia,6y7
demayode1991),Valencia,Universidad.DepartamentodeTeoradelosLenguajes,2952.
CALVO PREZ,Julio(1994),LasgramticasdeNebrijaylasprimerasgramticasdelquechua,
R. Escavy Zamora, J. M. Hernndez Terrs y A. Roldn Prez (eds.), Actas del Congreso
Internacional de Historiografa Lingstica. Nebrija V centenario, II: Nebrija y las lenguas
amerindias, Murcia, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Cientfico, Universidad de
Murcia,6380.
CALVO PREZ,Julio(1995a),IntroduccinalalenguayculturaQuechuas,Valencia,Universitatde
Valncia,DepartamentdeTeoriadelsLlenguatges.
CALVO PREZ,Julio(1995b),Anlisiscrticodelasentradasdeorigenquechuayaimaraenel
DRAE(21ed.),EspaolActual:Revistadeespaolvivo,63,2542.
CALVO PREZ, Julio (1995c), Noticias y aportaciones lingsticas sobre el quechua en el siglo
XVIII,C.Itier(comp.),Delsiglodeoroalsiglodelasluces:lenguajeysociedadenlosAndesdel
sigloXVIII,Cusco,CentrodeEstudiosRegionalesAndinosBartolomdelasCasas,3357.
CALVO PREZ, Julio (1997a), La gramtica aimara de Bertonio (1603) y la escuela de Juli, K.
Zimmermann (ed.), La descripcin de las lenguas amerindias en la poca colonial, Frankfurt,
Vervuert,321338.
CALVOPREZ,Julio(1997b),PremonicioneslxicasdelespaolyelquechuaapartirdelLexicon
deDomingodeSantoToms(1560),R.EscavyZamoraetal.(eds.),HomenajealprofesorA.
RoldnPrez,1,Murcia,ServiciodePublicaciones,UniversidaddeMurcia,7596.
CALVO PREZ,Julio(1999a),Tipologanatural,tercerapersonaycategoraslxicogramaticales
en espaol y quechua, Fernndez Gonzlez et al. (eds.), Lingstica para el siglo XXI:III
CongresodeLingsticaGeneralcelebradoenlaUniversidaddeSalamancaenlaprimaverade1998
porelDepartamentodeLenguaEspaola,Salamanca,EdicionesUniversidaddeSalamanca,343
356.
CALVO PREZ, Julio (1999b), Partculas y posposiciones temporales en castellano andino, M.
Aleza Izquierdo (ed.), con la colaboracin de J. Estrems Rocher y F. M. Teruel Gutirrez,
Estudios de historia de la lengua espaola en Amrica y Espaa, Valencia, Departamento de
FilologaEspaola,UniversitatdeValncia,3950.
CALVO PREZ, Julio (2000a), Las gramticas del Siglo de Oro quechua: originalidad y
diversidad, O. Zwartjes (ed.), Las gramticas misioneras de tradicin hispnica (siglos XVI
XVII),Amsterdam,Rodopi,125201.
CALVO PREZ, Julio (2000b), Lenguas indgenas de Amrica del Sur: troncos principales y
caractersticas, M. Casas Gmez (dir.), M. . Torres Snchez et al. (eds.), V Jornadas de
lingstica (Cdiz, 23 y 24 de noviembre de 1999), Cdiz, Universidad de Cdiz, Servicio de
Publicaciones,3972.
CALVO PREZ, Julio (2001a), Prstamos, calcos y parfrasis del castellano al quechua:
Mecanismosparasuevaluacinyadopcin,K.ZimmermannyT.Stolz(eds.),Lopropioylo
ajeno en las lenguas austronsicas y amerindias: procesos interculturales en el contacto de lenguas
indgenasconelespaolenelPacficoeHispanoamrica,Madrid,Iberoamericana,83106.
628
13.Bibliografa
CALVO PREZ,Julio(2001b),Contactointerlingsticoeinterculturalenelmundohispano.VJornadas
InternacionalesdeLenguasyCulturasAmerindias(Valencia,812denoviembrede1999),Valencia,
Universitat de Valencia, Instituto Valenciano de Lenguas y Culturas Amerindias,
DepartamentdeTeoriadelsLlenguatges.
CALVO PREZ, Julio (2002), Relaciones de persona en cinco lenguas amerindias: chibcha,
quechua,aimara,mapudunguytupguaran,IVCongresodeLingsticaGeneral.Celebradoen
laUniversidaddeCdizdel3al6deabrilde2000enCdiz,II,Cdiz,CopisteraSanRafael,377
392.
CALVO PREZ, Julio (2003), Sobre la estructura morfolgica del quechua y el aimara, E.
RidruejoyM.Fuertes(coords.),ISimposioAntonioTovarsobrelenguasamerindias(Tordesillas,
29 y 30deseptiembrede2000), Tordesillas (Valladolid), Universidad deValladolid, Instituto
InteruniversitariodeEstudiosdeIberoamricayPortugal,83102.
CALVO PREZ,Julio(2004a),ElsiglodeOrodelaLingsticaAmerindia:elcasodelquechua,
F.PinoDaz(coord.),Dosmundos,dosculturasodelahistoria(naturalymoral)entreEspaay
Per.CongresoInternacionalDosmundos,dosculturas:lahuellaperuanaenlacienciaespaola
(Lima,diciembre1999),Madrid/Frankfurt,Iberoamericana/Vervuert,201226
CALVOPREZ,Julio(2004b),LasperfrasisverbalesenlagramticaquechuadeDiegoGonzlez
Holgun [1607], O. Zwartjes y E. Hovdhaugen (eds.), Missionary Linguistics/ Lingstica
misionera.SelectedPapersfromtheFirstInternationalConferenceonMissionaryLinguistics(Oslo,
1316March,2003),Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins,93111.
CALVOPREZ,Julio(2004c),LavitalidaddelaslenguasamerindiasenelConoSuramericano,
Lenguas vivas en Amrica Latina. IV Jornadas Internacionales sobre Indigenismo Americano
(Universidad Autnoma de Madrid). II Frum Amer&Cat de les Llenges Amerndies (Institut
Catal de Cooperaci Iberoamericana), Madrid/ Barcelona,Universidad Autnoma/ Institut
CataldeCoop.Iberoamericana,301319.
CALVO PREZ,Julio(2005a),Transitividad,aglutinacinysubordinacinenlenguaquechua,
Lexis,XXIX,1,7996.
CALVO PREZ, Julio (2005b), Fonologa y ortografa de las lenguas indgenas de Amrica del
Sur a la luz de los primeros misioneros gramticos, O. Zwartjes y C. Altman (eds.),
Missionary Linguistics II/ Linguistica misionera II. Orthography and Phonology. Selected Papers
fromtheSecondInternationalConferenceonMissionaryLinguistics(SaoPaulo,March1013,2004),
Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins,137170.
CALVO PREZ, Julio (2006a), Enclticos pragmticos en quechua y su influencia en el espaol
andino,Filologaylingstica.EstudiosofrecidosaAntonioQuilis,1,Madrid,ConsejoSuperior
deInvestigacionesCientficas,893910.
CALVOPREZ,Julio(2006b),LaoracinderelativoenQuechua:laaportacindelosmisioneros
lingistas,Verbahispnica.AnuariodelDepartamentodelaLenguayLiteraturaEspaolasdela
FacultaddeFilosofayLetrasdelaUniversidaddeLjubljana,14,155172.
CALVO PREZ,Julio(2009a),ElArteyVocabularioenlaLenguaGeneraldelPer,llamadaQuichua,
yenlalenguaespaola(1586),Annimo,ArteyvocabularioenlalenguageneraldelPerullamada
Quichua, y en la lengua espaola (1586), Madrid, Agencia Espaola de Cooperacin
InternacionalparaelDesarrollo,7221.
CAMPBELL, Lyle (1997), American Indian Languages. The historical Linguistics of Native America,
NewYork,OxfordUniversityPress.
629
13.Bibliografa
CANFIELD,D.Lincoln(1953),TwoearlyQuechuaSpanishDictionariesandAmericanSpanish
Pronunciation, South Atlantic Studies for Sturgis E. Leavitt, Washington D. C., Scarecrow
Press,6370.
CANO AGUILAR, Rafael (1993), Antonio de Nebrija y Mateo Alemn: los orgenes de la
gramticaenEspaayAmrica,AnuariodeLetras,31,6595.
CANO AGUILAR, Rafael (2004), Cambios en la fonologa del espaol durante los siglos XVI y
XVII,R.CanoAguilar(coord.),Historiadelalenguaespaola,Barcelona,Ariel,825855.
CARRACEDO FRAGA, Jos (2006), Tradicin e innovacin en los nombres de los casos en las
gramticaslatinasdelaAltaEdadMedia,Voces,17,928.
CARRERA DE LA RED, Avelina (1988), El problema de la lengua en el humanismo renacentista
espaol,Valladolid,Universidad,SecretariadodePublicaciones.
CARRERA DE LA RED, Micaela (2004), El catecismo y la cartilla de Fray Dionisio Sanctis en el
marco de la lingstica misionera colombiana, C. Corrales Zumbado, J. Dorta Luis, A. N.
Torres Gonzlez, D. Corbella Daz, F. del M. Plaza Picn (eds.), Nuevas aportaciones a la
historiografalingstica.ActasdelIVCongresoInternacionaldelaSEHL(LaLaguna,Tenerife,22
25deoctubrede2003),I,Madrid,ArcoLibros,327340.
CARVALHAO BUESCU, Mara Leonor (1982), A gramatizao das lnguas exticas no quadro
culturaldaEuropadosculoXVI,RevistadeHistoriaEconmicaySocial,10,1528.
CARVALHAO BUESCU, Mara Leonor (1983), O estudo das lnguas exticas no sculo XVI, Lisboa,
BibliotecaBreve/InstitutodeCulturaeLnguaPortuguesa.
CASTAEDA DELGADO,Paulino(1990),LaIglesiaylaCoronaantelanuevarealidadlingstica
enIndias,ISimposiodeFilologaIberoamericana(Sevilla,26al30demarzode1990),Zaragoza,
UniversidaddeSevilla/LibrosPrtico,2941.
CASTELNAULESTOILE, Charlotte de; COPETE, MarieLucie; MALDAVSKY, Aliocha; y UPANOV,
Ines G. (2011), Missions dvanglisation et circulation des savoirs. XVIeXVIIIe sicle, Madrid,
CasaVelzquez.
CASTRO PINEDA,Lucio(1963),LactedradelenguaquechuaenlacatedraldeLima,Separata
deNuevaCoronica,1,136147.
CATLOGO COLECTIVO de obras impresas en los siglos XVI al XVIII existentes en las bibliotecas
espaolas:19721984,Madrid,DireccinGeneraldeArchivosyBibliotecas.
CERRN PALOMINO, Rodolfo (1987), Multilingismo y poltica idiomtica en el Per,
Allpanchis:Lengua,nacinymundoandino,2930,1744.
CERRN PALOMINO,Rodolfo(1988),Unidadydiferenciacinlingsticaenelmundoandino,
S.BenaventeyL.E.Lpez(eds.),Pesquisasenlingsticaandina,Lima,GrficaBellido,121
152.
CERRN PALOMINO, Rodolfo (1990), Reconsideracin del llamado quechua costeo, Revista
Andina,16,2,335409.
CERRNPALOMINO,Rodolfo(1992a),Diversidadyunificacinlxicaenelmundoandino,J.C.
Godenzzi (comp.), El quechua en debate: ideologa normal y enseanza, Cuzco, Centro de
EstudiosRegionalesAndinosBartolomdelasCasas,205235.
CERRN PALOMINO, Rodolfo (1992b), La forja del castellano andino o el penoso camino de la
ladinizacin, Hernndez Alonso (coord.), Historia y presente del espaol de Amrica,
Valladolid,JuntadeCastillayLen,Pabecal,201234.
630
13.Bibliografa
CERRN PALOMINO,Rodolfo(1993),LosfragmentosdegramticaquechuadelIncaGarcilaso,
Lexis.Revistadelingsticayliteratura,17,2,219258.
CERRNPALOMINO,Rodolfo(1995),Estudiointroductorio,D.SantoToms,Gramticaoartede
la lengua general de los indios de los reinos del Per, Cuzco,Centro de Estudios Regionales
AndinosBartolomdelasCasas,viilxvii.
CERRN PALOMINO, Rodolfo (1997), La primera codificacin del aimara, K. Zimmermann
(ed.),Ladescripcindelaslenguasamerindiasenlapocacolonial,Frankfurt,Vervuert,195257.
CERRN PALOMINO, Rodolfo (2002), Fuentes lingsticas, Boletn del Instituto RivaAgero, 29,
523560.
CERRN PALOMINO, Rodolfo (2003), Castellano andino: aspectos sociolingsticos, pedaggicos y
gramaticales,Lima,PontificiaUniversidadCatlicadelPer/CooperacinTcnicaAlemana.
CERRNPALOMINO,Rodolfo(2006),ElChipayaolalenguadeloshombresdelagua,Lima,Pontificia
UniversidadCatlicadelPer.
CHARLES, John (2004), Hacen muy diverso sentido: polmicas en torno a los catequistas
andinosenelvirreinatoperuano(siglosXVIXVII),Histrica,28,2,934.
CHEVILLARD,JeanLuc;COLOMBAT,Bernard;FOURNIER,JeanMarie;GUILLAUME,JeanPatrick;y
LALLOT, Jean (2007), Lexemple dans quelques traditions grammaticales (formes,
fonctionnement,types),Langages,166,2,531.
CHIRINOS RIVERA, Andrs (1998), Las lenguas indgenas peruanas ms all del 2000. Una
panormicahistrica,RevistaAndina,12,2,453479.
CHIRINOSRIVERA,Andrs(2001),AtlaslingsticodelPer,Cuzco,CentrodeEstudiosRegionales
AndinosBartolomdelasCasas.
CIDCARMONA, Vctor Julin (2005), Antonio Ricardo: aportaciones a la tipografa mdica
mexicanadelsigloXVI,BoletnMexicanodeHistoriayFilosofiadelaMedicina,8,2,4045.
CIFUENTES, Brbara (2010), El empleo de las gramticas misioneras y otras fuentes en la
primeraclasificacindelaslenguasdeMxico,Revistaargentinadehistoriografalingstica,
II,2,93105.
CISNEROS,LuisJaime(19511952),LaprimeragramticadelalenguageneraldelPer,Boletn
delInstitutoRivaAgero,1,1,197264.
CLOSA FARRS, Jos (1994), Nebrija y el legado gramatical del Medievo, C. Codoer y J. A.
GonzlezIglesias(eds.),AntoniodeNebrija:EdadMediayRenacimiento,Salamanca,Ediciones
Universidad,287296.
CLOSA FARRS,Jos(1997),LadifusinhispanadelArsMinordeE.DonatoenlossiglosXVIy
XVII,AnuariodeFilologa,3,4780.
CODOER,Carmen(1975),Lospronombresenlosgramticoslatinos,Archivum,XXV,169203.
CODOER, Carmen (1993), La edicin de las Introductiones Latinae de Nebrija, J. M. Maestre
Maestre y J. Pascual Barea (coords.), Humanismo y Pervivencia del mundo clsico. Actas del I
Simposio Humanismo y Pervivencia del mundo clsico (Alcaiz 811 mayo 1990), Cdiz,
UniversidaddeCdiz,2939.
CODOER, Carmen (1996), Las Introductiones latinae de Nebrija: tradicin e innovacin, V.
Garca delaConcha (dir.), Nebrija y laintroduccindel Renacimiento en Espaa: actasde la III
Academia Literaria Renacentista (Universidad de Salamanca, 9, 10 y 11 de diciembre, 1981),
Salamanca,UniversidaddeSalamanca,105122.
631
13.Bibliografa
CODOER, Carmen (2000), Gramticas latinas de transicin: Juan de Pastrana, Fernando Nepote,
introd.yed.crticadeC.Codoer,Salamanca,EdicionesUniversidaddeSalamanca.
CODOER, Carmen (2001), Estudio introductorio, J. de Pastrana, Grammatica latina, y F. de
Nepos, Materies grammaticae, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de
Compostela,564.
COELLODELAROSA,Alexandre(2005),ElcabildocatedraliciodeLimacontraelprrocoAlonso
de Huerta por las rentas eclesisticas (15921606), Revista de Historia Econmica, XXIII, n
extra,299325
COLLET SEDOLA, Sabina (1994), La castellanizacin de los indios (siglos XVIXVII). Conquista
delNuevoMundoyconquistalingstica,R.EscavyZamora,J.M.HernndezTerrsyA.
Roldn Prez (eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografa Lingstica. Nebrija V
centenario, II: Nebrija y las lenguas amerindias, Murcia, Secretariado de Publicaciones e
IntercambioCientfico,UniversidaddeMurcia,8199.
COLOMBAT,Bernard(1988a),Prsentation:Elmentsderflexionpourunehistoiredesparties
dudiscours,Langages,23,92,510.
COLOMBAT, Bernard (1988b), Les parties du discours (partes orationis) et la reconstruction
dunesyntaxelatineauXVIesicle,Langages,23,92,5164.
COLOMBAT,Bernard(2003),Laproblmatiquedelatransitivitdanslatraditiongrammaticale
latina.QuelquesjalonsdePriscienauxpremiershumanistes,HistoriepistmologieLangage,
25,1,151172.
COLOMBAT, Bernard (2008), Les langues du monde la Renaissance, Histoire pistmologie
Langage,30,2,510.
COLOMBOAIROLDI,Fulvia(1993),Nebrija,precursordelaenseanzadelespaol,Anuariode
Letras,Mxico,XXXI,93120.
CRAM,David;LINN,Andrew;yNOWAK,Elke(1999),Historyofthelinguistics1996.Selectedpapers
from theSeventh International Conference onthe History ofthe LanguageSciences (Oxford,1217
September1996),Amsterdam,JohnBenjamins.
CRICKMAY,Lindsey(1999),Diversesoundsandsimilarmeanings:RegistrationofQuechuaand
AymaratermsbySpanishlexicographersintheearlycolonialperiod,D.Cram,A.Linn,y
E. Nowak (eds.), History of the linguistics 1996. Selected papers from the Seventh International
ConferenceontheHistoryoftheLanguageSciences(ICHOLSVII)(Oxford,1217September1996),
1:TraditionsinLinguisticsWorldwide,Amsterdam,JohnBenjamins,9198.
CRUZAT,Diegode(s.XVI),DilogosobreelcomerciodeIndiasyextraccindelaplatadeEspaaen
tiemposdeCarlosV,ms.
CUEVAS ALONSO, Miguel (2011), Las ideas lingsticas en las gramticas misionerocoloniales de
Filipinas(siglosXVIIyXVIII),TesisparalaobtencindelgradodeDoctorporlaUniversidad
deVigo,dirigidaporJ.SueiroJustel.
CYSOUW, Michael (2011), Inclusive/Exclusive Distinction in Independent Pronouns, M. S.
Dryer y M. Haspelmath (eds.), The World Atlas of Language Structures Online, Munich, Max
PlanckDigitalLibrary.Disponibleen<http://wals.info/>[13012012].
DAHLMANN,Jos(1893),Elestudiodelaslenguasylasmisiones,Madrid,Imprentadelaviudae
hijadeGmezFuentenebro.
632
13.Bibliografa
633
13.Bibliografa
ENGUITA UTRILLA, Jos Mara (1992), La lenguas indgenas en la evangelizacin del Per a
travs de la obra del Padre Acosta, M. Ariza, R. Cano et al. (eds.), Actas del II Congreso
InternacionaldeHistoriadelaLenguaespaola,II,Madrid,AsociacindeHistoriadelaLengua
EspaolaPabellndeEspaa,343354.
ERRINGTON,Joseph(2001),ColonialLinguistics,AnnualReviewofAnthropology,30,1930.
ERRINGTON,Joseph(2007),Linguisticsinacolonialworld:Astoryoflanguage,meaning,andpower,
Oxford,Blackwell.
ESCALANTEDE MENDOZA,Juande(s.XVI),LibronombradoregimientodelanavegacindelasIndias
Occidentales,ms.
ESCALANTE HERNNDEZ, Roberto (1997), Tres artes gramaticales de lenguas otomianas, I.
Guzmn Betancourt y E. Nansen Daz (eds.), Memoria del Coloquio La obra de Antonio de
Nebrija y su recepcin en la Nueva Espaa. Quince estudios nebrisenses (14921992), Mxico,
InstitutoNacionaldeAntropologaeHistoria,121134.
ESCAVY ZAMORA, Ricardo (1985), La componente estilstica en la definicin del pronombre.
Precisinhistricasobresuorigen,AnalesdeFilologaHispnica,I,8593.
ESCAVY ZAMORA, Ricardo (1990), La importancia de la lingstica en Espaa en la poca
humanista, Los humanistas espaoles y el humanismo europeo (IV Simposio de Filologa
Clsica,1987,Murcia),Murcia,Universidad,SecretariadodePublicaciones,145149.
ESCAVY ZAMORA,Ricardo(1994),ElordendepalabrasenlaGramticadeNebrija,R.Escavy
Zamora,J.M.HernndezTerrsyA.RoldnPrez(eds.),ActasdelCongresoInternacionalde
Historiografa Lingstica. Nebrija V centenario, I: La obra de Nebrija, Murcia, Secretariado de
PublicacioneseIntercambioCientfico,UniversidaddeMurcia,221235.
ESCAVY ZAMORA, Ricardo (2002), Ideas lingsticas hispnicas: de San Isidoro a Ortega, Murcia,
UniversidaddeMurcia.
ESCOBAR RISCO, Guillermo (1951), Prlogo, Vocabulario y praxis en la lengua general del Per
llamadaQuichua,yenlalenguaEspaola,Lima,InstitutodeHistoria,FilosofayLetras,viixx.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (1995), Las ideas lingsticas de Antonio de Nebrija, Mnster,
NodusPublikationen.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (1996a), Consideraciones sobre la doctrina sintctica en la
gramticadeNebrija,AnuariodeLetras,34,530.
ESPARZATORRES,Miguelngel(1996b),Trazasparaunahistoriadelagramticaespaola,M.
Casado Velarde, A. Freire Llamas, J. E. Lpez Pereira y J. I. Prez Pascual (eds.), Scripta
philologica in memoriam Manuel Taboada Cid, I, La Corua, Servicio de Publicaciones,
UniversidadedaCorua,4774.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (1997a), Tareas de la Historiografa Lingstica, M. do C.
Henrquez y M. . Esparza (eds.), Estudios de Lingstica, Vigo, Departamento de Filologa
Espaola/UniversidaddeVigo,6986.
634
13.Bibliografa
ESPARZATORRES,Miguelngel(1997b),Sobrelasrelacionesentrehistoriografalingsticayla
concepcindelalingsticacomociencia,J.A.deMolinaRedondo,J.deD.LuqueDurny
F.FernndezGarca(coords.),Estudiosdelingsticageneral.IICongresoNacionaldeLingstica
General(Granada,25al27demarzode1996),III,Granada,Mtodo,107122.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2000a), La lingstica espaola en tiempos de Fernando de
Rojas: ideas, autores, obras, P. Carrasco (ed.), El mundo como contienda: estudios sobre La
Celestina,Mlaga,Universidad,185220.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2000b), Notas sobre el Thesaurus verborum ac phrasium de
Bartolom Bravo, B. Bagola (ed.), La lingstica espaola en la poca de los descubrimientos.
ActasdelcoloquioenhonordelprofesorHansJosefNiederehe(Treveris,16a17dejuniode1997),
Hamburg,HelmutBuske,4357.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2002), Ecos del mtodo proverbiandi en la tradicin
gramaticogrfica espaola del siglo de Oro, I. Bez y M. R. Prez (eds.), Romeral: estudios
filolgicosenhomenajeaJosAntonioFernndezRomero,Vigo,UniversidadedeVigo,Servicio
dePublicacins,91116.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2003), Lingistas en la frontera: sobre las motivaciones,
argumentoseideariodelosmisioneroslingistas,RomanistikinGeschichteundGegenwart,9:
1,6792.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2004), De antiguos y modernos: gramtica tradicional,
tradicingramaticalyanlisisgramaticogrfico,C.CorralesZumbado,J.DortaLuis,A.N.
Torres Gonzlez, D. Corbella Daz, F. del M. Plaza Picn (eds.), Nuevas aportaciones a la
historiografalingstica.ActasdelIVCongresoInternacionaldelaSEHL(LaLaguna,Tenerife,22
25deoctubrede2003),I,Madrid,ArcoLibros,455468.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2005a), Los prlogos de Alonso Molina (c. 15141585):
destruccindeunaideologa,Pennsula:revistadeestudiosibricos,2,6992.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2005b), Resea de Zwartjes y Hovdhaugen 2004,
HistoriographiaLinguistica,XXXII,3,401412.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2006a), Resea de Zwartjes y Altman 2005, Historiographia
Linguistica,XXXIII,3,414418.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2006b), Sobre metalenguaje e historiografa lingstica, R.
Gonzlez Ruiz, M. Casado Velarde, M. . Esparza Torres (eds.), Discurso, lengua y
metalenguaje:balanceyperspectivas,Hamburg,Buske,6387.
ESPARZA TORRES,Miguelngel(2007a),Nebrijaylosmodelosdelosmisioneroslingistasdel
nhuatl, O. Zwartjes, G. James y E. Ridruejo (eds.), Missionary Linguistics III/ Lingstica
misionera III. Morphology and Syntax. Selected papers from the Third and Fourth International
Conferences on Missionary Linguistics (Hong Kong/ Macau, 1215 March 2005, Valladolid, 811
March2006),Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins,340.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2007b), La Instruccin breve de las letras (1586) de Juan
Snchez, P. Cano Lpez (coord.), Actas del VI Congreso de Lingstica General (Santiago de
Compostela,del3al7demayodel2004),III,SantiagodeCompostela,UniversidaddeSantiago
deCompostela,FacultadedeFiloloxaireadeLingsticaXeral,28512867.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2009a), Bartolom Bravo, H. Stammerjohan (ed.), Lexicon
Grammaticorum. A biobibliographical companion to the history of linguistics, second edition
revisedandenlarged,I,Tbingen,MaxNiemeyer,197199.
635
13.Bibliografa
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2009b), Cerda, Luis de la, H. Stammerjohan (ed.), Lexicon
Grammaticorum. A biobibliographical companion to the history of linguistics, second edition
revisedandenlarged,I,Tbingen,MaxNiemeyer,277278.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (2009c), Pastrana, Luis, H. Stammerjohan (ed.), Lexicon
Grammaticorum. A biobibliographical companion to the history of linguistics, second edition
revisedandenlarged,II,Tbingen,MaxNiemeyer,11301131.
ESPARZA TORRES,Miguelngel(2010),Dimensionesdelalingsticamisioneraespaola,C.
Assunao,G.FernandesyM.Loureiro(eds.),IdeiaslingusticasnaPennsulaIbrica(sc.XIVa
sc.XIX):projeaodalingusticaIbricanaAmricaLatinaeAsia,Mnster,Nodus,201214.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel (dir.); BATTANER MORO, Elena; CALVO FERNNDEZ, Vicente;
LVAREZ FERNNDEZ, Adrin, y RODRGUEZ BARCIA, Susana (2008), Bibliografa temtica de
historiografalingsticaespaola:fuentessecundarias,Hamburg,HelmutBuskeVerlag.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel, y CALVO FERNNDEZ, Vicente (1994), La Grammatica
Proverbiandiylanovarationebrissensis,Historiographialinguistica,XXI,3964.
ESPARZA TORRES,Miguelngel,yNIEDEREHE,HansJosef(1999),Bibliografanebrisense:lasobras
completas del humanista Antonio de Nebrija desde 1481 hasta nuestros das, Amsterdam/
Philadelphia,JohnBenjamins.
ESPARZA TORRES, Miguel ngel, y NIEDEREHE, HansJosef (2012), Bibliografa cronolgica de la
lingstica, lagramtica y la lexicografa del espaol (BICRES IV). Desde el ao1801 hasta el ao
1860,Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins.
ESPARZA, Miguel ngel, y CALVO, Vicente (1996), Introduccin, A. de Nebrija, Introduciones
latinascontrapuestoelromanceallatn(c.1488),Mnster,Nodus,viixxxii.
ESPARZA,Miguelngel,ySARMIENTO,Ramn(1992),Introduccin,A.deNebrija,Gramtica
Castellana,Madrid,FundacinAntoniodeNebrija,1195.
ESPARZA, Miguel ngel, y SARMIENTO, Ramn (1994), La Gramtica castellana de Nebrija: una
lecturadesdelospresupuestosdelahistoriografadelalingstica,Glosa,5,277298.
ESPINO MARTN, Javier (2005), Evolucin de la enseanza gramatical jesutica en el contexto socio
culturalespaolentrelossiglosXVIyprimeramitaddelXVIII,TesisDoctoraldelaUniversidad
Complutense de Madrid, dirigida por F. Garca Jurado. Disponible en
<http://eprints.ucm.es/tesis/fll/ucmt28425.pdf>[422011].
ESPINOSA SPNOLA, Gloria (2005), Las rdenes religiosas en la evangelizacin del Nuevo
Mundo,Espaamedievalyellegadodeoccidente,Mxico,SEACEXINAH,249257.
ESPINOZASORIANO,Waldemar(1977),LoscuatrosuyosdelCuzco:siglosXVyXVI,Bulletinde
lInstitut francais dtudes Andins, VI, 34, 109122. Disponible en
<http://www.ifeanet.org/publicaciones/boletines/6(34)/109.pdf>[090412].
ESTEBARAMOS,Diana(2006),LaejemplificacinenlasgramticasdelcastellanodelsigloXVII:
modelos y lxico, J. J. Gmez Asencio (dir.), El castellano y su codificacin gramatical II. De
1614 (B. Jimnez Patn) a 1697 (F. Sobrino), Instituto Castellano yLeons de la Lengua, 685
698.
ESTENSSORO,JuanCarlos(2003),Delpaganismoalasantidad.LaincorporacindelosindiosdelPer
alcatolicismo,15321750,Lima,PontificiaUniversidadCatlicadelPer/IFEA.
ESTEVE SERRANO, Abraham (1994), La teora gramatical de Bernab de Busto, R. Escavy
Zamora,J.M.HernndezTerrsyA.RoldnPrez(eds.),ActasdelCongresoInternacionalde
Historiografa Lingstica. Nebrija V centenario, III: Nebrija y otros temas de Historiografa
636
13.Bibliografa
GALEOTE,Manuel(2001),ProyeccinlingsticadeNebrijaenlasIndias:laobradeAlonsode
Molina, M. Maquieira Rodrguez, M. D. Martnez Gaviln y M. Villayandre Llamazares
(eds.), Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Espaola de Historiografa Lingstica
(Len,25demarzode1999),Madrid,ArcoLibros,243233.
GALEOTE, Manuel (2002), Originalidad y tradicin gramatical en las artes de las lenguas
indgenas americanas (siglo XVI), M. T. Echenique Elizondo y J. P. Snchez Mndez
(coords.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola (Valencia 31 de
enero4defebrero2000),Madrid,Gredos,17191727.
GALEOTE,Manuel(2008),Lexicografamisioneradeurgenciaenlafronteradelespaol(1555),
H.J.Dhla,R.MonteroMuozyF.BezdeAguilarGonzlez(eds.),Lenguasendilogo.El
637
13.Bibliografa
iberorromanceysudiversidadlingsticayliteraria:ensayosenhomenajeaGeorgBossong,Madrid/
Frankfurt,Iberoamericana/Vervuert,161176.
GALEOTE,Manuel(2010),Uncasodetratamientogramaticalylexicogrficocomplementarioen
la lingstica misionera (Mxico, siglo XVI), C. Assunao, G. Fernandes y M. Loureiro
(eds.),IdeiaslingusticasnaPennsulaIbrica(sc.XIVasc.XIX).ProjeaodalingusticaIbrica
naAmricaLatinaeAsia,1,Mnster,Nodus,277282.
GARATEA GRAU, Carlos (2010), Textos coloniales bilinges. Ecos de orden y discurso
impuestos, W. Oesterreicher y R. SchmidtRiese (eds.), Esplendores y miserias de la
evangelizacin de Amrica. Antecedentes europeos y alteridad indgena, Berln/ Nueva York, De
Gruyter,247271.
GARCA AHUMADA, Enrique (1990), La catequesis renovadora de Fray Luis Jernimo de Or
(15541630), J.I. Saranyana, P. Tineo, A. M. Pazos, M. LluchBaixaulli y P. Ferrer (eds.),
Evangelizacin y teologa en Amrica (siglo XVI): X Simposio Internacional de Teologa de la
UniversidaddeNavarra,2,ServiciodePublicacionesdelaUniversidaddeNavarra,925945.
GARCA AHUMADA, Enrique (1994), La inculturacin en la catequesis inicial de Amrica,
AnuariodeHistoriadelaIglesia,3,215232.
GARCADE PALACIO, Diego(1944[1583]),Dilogosmilitares,ed.facsimil(Mxico,PedroOcharte,
1583),Madrid,CulturaHispnica.
GARCA GAYOSO, Irma; MORALES DE LA CRUZ, Dionicia, y SALAZAR AYLLON, Silvana (1996),
IncunablesperuanosenlaBibliotecaNacionaldelPer(15841619),prl.deAlbertoTauro,Lima,
BibliotecaNacionaldelPer.
GARCA GONDAR, Francisco (1996), Nuevos planteamientos historiogrficos acerca de la
constitucindelagramticaenlaAntigedad,M.CasadoVelarde,A.FreireLlamas,J.E.
LpezPereirayJ.I.PrezPascual(eds.),ScriptaphilologicainmemoriamManuelTaboadaCid,I,
LaCorua,ServiciodePublicaciones/UniversidadedaCorua,89108.
GARCAMORENO,Aitor(2003),LaGrammaticaoArtedelalenguageneraldelosindiosdelosreynos
delPer(1560),olosiniciosdelatipologalingstica,ResDiachronicae,2,118126.
GARCAJALNDELA LAMA,Santiago(1998),LagramticahebreaenEuropaenelsigloXVI:guade
lecturadelasobrasimpresas,Salamanca,UniversidadPontificia.
GARCAJALN, Santiago, y LLITERAS, Margarita (2006), Aplicacin de teoras hebreas a la
gramtica espaola del siglo XVII, J. J. Gmez Asencio (dir.), El castellano y su codificacin
gramaticalII.De1614(B.JimnezPatn)a1697(F.Sobrino),InstitutoCastellanoyLeonsdela
Lengua,103129.
GARCAMEDALL, Joaqun (2004), Los fondos americanistas del Real Colegio de los PP.
Agustinos Filipinos de Valladolid (Biblioteca Teolgica y Museo Oriental), UniverSOS, 1,
137164.
GARCAMEDALL, Joaqun (2007), La traduccin codificada: las artes y vocabularios hispano
filipinos(16101910),Hermneus.RevistadeTraduccineInterpretacin,9,121.
GARCAMEDALL,Joaqun(2009),Vocabularioshispanoasiticos.Traduccinycontactointercultural,
Soria,DiputacinProvincialdeSoria.
GARCAMEDALL,Joaqun(2010),LosprlogosdelalexicografaHispanoFilipina(16131914),
C. Assunao, G. Fernandes y M. Loureiro (eds.), Ideias lingusticas na Pennsula Ibrica (sc.
XIVasc.XIX).ProjeaodalingusticaIbricanaAmricaLatinaeAsia,1,Mnster,Nodus,304
314.
638
13.Bibliografa
GARZA CUARN, Beatriz (2002), El espaol del siglo XVII, R. ChangRodrguez (coord.), P.
GonzalboAizpuruetal.(eds.),Historiadelaliteraturamexicana:desdelosorgeneshastanuestros
das,Mxico,Sigloveintiuno,510523.
GILFERNNDEZ,Luis(1992),Nebrijaenelcontextodelhumanismoespaol,nsula,551,124.
GILFERNNDEZ,Luis(1997),Panoramasocialdelhumanismoespaol:15001800,Madrid,Tecnos.
GIL FERNNDEZ, Luis (2004), El humanismo espaol del siglo XVI, La cultura espaola en la
EdadModerna,TresCantos(Madrid),Istmo,19208.
GIL FERNNDEZ,Luis(2005),LosStudiaHumanitatisenEspaaduranteelreinadodelosReyes
Catlicos,Pennsula,2,4568.
GIL FERNNDEZ, Luis; GMEZ CANSECO, Luis; GONZALO SNCHEZMOLERO, Jos Luis; MESTRE
SANCHIS,Antonio,yPREZ GARCA,Pablo(2004),LaculturaespaolaenlaEdadModerna,Tres
Cantos(Madrid),Istmo.
GILI GAYA,Samuel(1947),Tesorolexicogrfico(14921726),(ACH),Madrid,ConsejoSuperiorde
InvestigacionesCientficas.
GIMENO GMEZ, Ana (1966), La aculturacin y el problema del idioma en los siglos XVI y
XVII,XXXVICongresoInternacionaldeAmericanistas(Actasymemoriasdelcongresocelebrado
enSevillaen1966),Sevilla,CatlicaEspaola,303317.
GIMENOGMEZ,Ana(1970),ElConsejodeIndiasyladifusindelcastellano,ElConsejodelas
IndiasenelsigloXVI,Valladolid,Universidad,SecretariadodePublicaciones,191210.
GIRN ALCONCHEL, Jos Luis (2000), Historia de la gramtica en Espaa, M. Alvar (dir.),
IntroduccinalaLingsticaespaola,Barcelona,Ariel,6991.
GODENZZI,JuanC.(2005),Enlasredesdellenguaje.Cognicin,discursoysociedadenlosandes,Lima,
UniversidaddelPacfico.
GMEZ ASENCIO, Jos Jess (1981), Gramtica y categoras verbales en la tradicin espaola 1771
1847,Salamanca,EdicionesUniversidad.
GMEZ ASENCIO, Jos Jess (1985), Subclases de palabras en la tradicin espaola, 17711847,
Salamanca,UniversidaddeSalamanca.
GMEZ ASENCIO,JosJess(1999),Gramticaslatinizantes:deslatinizacindelagramtica,J.
FernndezGonzlezetal.(eds.),LingsticaparaelsigloXXI:IIICongresodeLingsticaGeneral
celebradoenlaUniversidaddeSalamancaenlaprimaverade1998porelDepartamentodeLengua
Espaola,Salamanca,EdicionesUniversidaddeSalamanca,819826.
GMEZ ASENCIO,JosJess(2001a),Historiadelasgramticasdelespaol:Uneptome,J.J.
Gmez Asencio (comp.), Antiguas gramticas del castellano [Recurso electrnico], Madrid,
FundacinHistricaTavera.
GMEZ ASENCIO, Jos Jess (2001b), Lo latino de las gramticas del espaol, M. Maquieira
Rodrguez,M.D.MartnezGavilnyM.VillayandreLlamazares(eds.),ActasdelIICongreso
Internacional de la Sociedad Espaola de Historiografa Lingstica (Len, 25 de marzo de 1999),
Madrid,ArcoLibros,3554.
GMEZ ASENCIO, Jos Jess (2006), Nebrija vive, Hoyo de Manzanares (Madrid), Fundacin
AntoniodeNebrija.
GMEZGMEZ,Jess(2000),Eldilogorenacentista,Madrid,Laberinto.
GMEZ GMEZ,JuanMara(2002),Primeraparte.Estudio,EmmanuelisAlvariSocietateIesuDe
institutione grammatica liber secundus. De octo partium orationis constructione. Estudio, edicin
639
13.Bibliografa
640
13.Bibliografa
quinceestudiosnebrisenses(14921992),Mxico,InstitutoNacionaldeAntropologiaeHistoria,
2338.
GUZMN BETANCOURT, Ignacio (2000), Bibliografa sobre historiografa lingstica y filologa de
lenguas amerindias, Mxico D. F., Direccin de Lingstica del Instituto Nacional de
AntropologaeHistoria/SociedadMexicanadeHistoriografaLingstica.
GUZMN BETANCOURT, Ignacio(2002a), Losestudios sobrelas lenguas indgenas,R. Chang
Rodrguez(coord.),P.GonzalboAizpuruetal.(eds.),Historiadelaliteraturamexicana:desde
losorgeneshastanuestrosdas,Mxico,Sigloveintiuno,477509.
GUZMN BETANCOURT, Ignacio (2002b), Antonio del Rincn (15561601): primer gramtico
mexicano,EstudiosdeculturaNhuatl,33,254265.
GUZMN BETANCOURT, Ignacio (2004), Bibliografa sobre historiografa lingstica y filologa de
lenguasamerindias,ed.corregidayaumentadadeFranciscoJ.PeralRabasa,Mxico,INAH.
GUZMN BETANCOURT, Ignacio, yNANSEN DAZ, Erndira, eds.(1997), Memoria del Coloquio La
obra de Antonio de Nebrija y su recepcin en la Nueva Espaa:quince estudios nebrisenses (1492
1992),Crdoba,InstitutoNacionaldeAntropologaeHistoria.
641
13.Bibliografa
HELMER,Angela(2011),LenguayprestigioenelPercolonial,C.ParodiyJ.Rodrguez(eds.),
Centro y periferia: cultura, lengua y literatura virreinales en Amrica, Madrid/ Frankfurt,
Iberoamericana/Vervuert,203211.
HERNNDEZ ALONSO,Csar(1993),ElconceptodenormalingsticaenNebrija:pervivenciay
superacin,Anuariodeletras,XXXI,183204.
HERNNDEZ DE LENPORTILLA, Ascensin (1993), Nebrija y el inicio de la lingstica
mesoamericana,AnuariodeLetras,31,205223.
HERNNDEZ DE LENPORTILLA, Ascensin (1996), El despertar de la lingstica
mesoamericana:gramticas,vocabulariosylibrosreligiososdelsigloXVI,B.GarzaCuarn
y G. Baudot (eds.), Historia de la literatura mexicana. Siglo XVI, Mxico, UNAM, Siglo XXI
editores,351387.
HERNNDEZ DE LENPORTILLA,Ascensin(2003a),Lasprimerasgramticasmesoamericanas:
algunosrasgoslingsticos,HistoriographiaLinguistica,30,1,2,144.
HERNNDEZ DE LENPORTILLA,Ascensin(2003b),Elmestizajeenlacomunicacindeideas.
El espaol, el portugus y las lenguas indgenas del nuevo mundo, Iberoamrica mestiza.
Encuentro de pueblos y culturas, 131148. Disponible en <http://www.seacex.es/
Spanish/Publicaciones/119/america_mestiza_12_mestizaje.pdf>[210910].
HERNNDEZDELENPORTILLA,Ascensin(2007),Misionerosygramticos.Tradicinclsicay
modernidadmesoamericana,M.Surezetal.,Paradigmasdelapalabra:gramticasindgenasde
lossiglosXVI,XVII,XVIII,Madrid,Turner,3758.
HERNNDEZ DE LENPORTILLA, Ascensin (2010a), Paradigmas gramaticales del nuevo
mundo: un acercamiento, Boletn de la Sociedad Espaola de Historiografa Lingstica, 7, 73
107.
HERNNDEZ DE LENPORTILLA, Ascensin (2010b), La tradicin gramatical mesoamericana y la
creacindenuevosparadigmasenelcontextodelateoralingsticauniversal.Discursodeingresoa
la Academia Mexicana de la Lengua (22 de enero de 2009), Mxico, Universidad Nacional
AutnomadeMxico/AcademiaMexicanadelalengua.
HERNNDEZ MIGUEL,LuisAlfonso(1996),LagramticalatinaenAlcaldeHenaresenelsiglo
XVI,HumanisticaLovaniensia,45,319347.
HERNNDEZ RODRGUEZ, Emilio (1947), Las ideas pedaggicas del Dr. Pedro Lpez de Montoya.
Comentario a nuestra pedagoga del s. XVI, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones
Cientficas.
HERNNDEZ SACRISTN, Carlos (1994a), Notas al Arte de la Lengua Mexicana de Horacio
Carochi, R. Escavy Zamora, J. M. Hernndez Terrs y A. Roldn Prez (eds.), Actas del
CongresoInternacionaldeHistoriografaLingstica.NebrijaVcentenario,II:Nebrijaylaslenguas
amerindias, Murcia, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Cientfico, Universidad de
Murcia,127136.
HERNNDEZ SACRISTN, Carlos (1994b), Notas al Arte para aprender la lengua mexicana de
AndrsdeOlmos,J.CalvoPrez(ed.),EstudiosdelenguayculturaamerindiasI.ActasdelasII
JornadasInternacionalesdeLenguayCulturaAmerindias(Valencia,2426denoviembrede1993),
Valencia,Universidad,DepartamentodeTeoradelosLenguajes,123130.
HERNNDEZ SACRISTN, Carlos (1997), Categora formal, categora funcional y teora de la
traslacinenlasprimerasgramticasdelnhuatl,K.Zimmermann(ed.),Ladescripcindelas
lenguasamerindiasenlapocacolonial,Frankfurt,Vervuert,4358.
642
13.Bibliografa
HERNNDEZ, Esther (1996), Vocabulario en lengua castellana y mexicana de Fray Alonso de Molina:
estudio de los indigenismos lxicos y registro de las voces espaolas internas, Madrid, Consejo
SuperiordeInvestigacionesCientficas.
HERNNDEZ, Esther (2006a), Influencias de mtodo y concepcin entre los vocabularios
novohispanosdelsigloXVI,J.I.PrezPascual,F.CrdobaRodrguezyM.CamposSouto
(eds.),Amricayeldiccionario,Corua,Universidade,6378.
HERNNDEZ, Esther (2006b), Un proyecto de investigacin para la historia de la lexicografa
hispanoamerindia,BoletndelaSociedadEspaoladeHistoriografaLingstica,5,2940.
HERNNDEZ, Esther (2008a),Aproximacin al Vocabulario de la lenguacakchiquel o guatemalteca
defrayThomsdeCoto(c.1650)comofuentelxicadelespaol,BulletinHispanique,110,1,
319332.
HERNNDEZ, Esther (2008b), La lexicografa hispanoamerindia del siglo XVI, Philologia
Hispalensis,22,189211.
HERNNDEZ, Esther (2009), Los vocabularios hispanomayas del siglo XVI, O. Zwartjes, R.
ArzpaloMarnyT.C.SmithStark(eds.),MissionaryLinguisticsIV/LingsticamisioneraIV.
Lexicography. Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics,
Mrida,Yucatn,March2007,Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins,129149.
HERNNDEZ, Esther,ySEGOVIA GORDILLO,Ana(enpresa),LexicografabilingedelsigloXVII
enAmricadelSur:fuenteseinfluencias,VIIICongresoInternacionaldelaSociedadEspaola
deHistoriografaLingstica(UniversidadReyJuanCarlos,Madrid,Fuenlabrada,del12al15
dediciembrede2011).
HERVSY PANDURO,Lorenzo(1800),LenguasdenacionesdelPer,Catlogodelaslenguasde
lasnacionesconocidas:ynumeracin,divisinyclasesdestassegnladiversidaddesusidiomasy
dialectos,Madrid,ImprentadelaadministracindelrealarbitriodelaBeneficencia,231256.
HJELMSLEV,Louis(1978),Lacategoradeloscasos:estudiodegramticageneral,versinespaolade
FlixPieroTorre,Madrid,Gredos.
HOVDHAUGEN, Even (1986), Genera vorborum quot sunt? Observations on the Roman
GrammaticalTradition,HistoriographiaLinguistica,XIII,23,307321.
HOVDHAUGEN,Even(1992),AGrammarwithoutTradition?FernandodelaCarrera:Artedela
lengua yunga (1644), A. Ahlqvist (ed.), Diversions of Galway. Papers on the History of
Linguistics,Amsterdam/Philadelphia,Benjamins,113122.
HOVDHAUGEN, Even (1996), Missionary Grammars An Attempt at Defining a Fiel of
Research,E.Hovdhaugen(ed.),...andtheWordwasGod:missionarylinguisticsandmissionary
grammar,Mnster,NodusPublikationen,922.
HOVDHAUGEN, Even (2000), The Great Travellers and the Study of exotic languages, S.
Auroux, E. F. K. Koerner, H.J. Niederehe y K. Versteegh (eds.), History of the Language
Sciences/ Geschichte der Sprachwissenschaften/Histoire des sciences du langage, I, Berlin/ New
York,WalterdeGruyter,925929.
HOVDHAUGEN, Even (2005), How was mochica being pronunced?, O. Zwartjes y C. Altman
(eds.), Missionary Linguistics II/ Linguistica misionera II. Orthography and Phonology. Selected
PapersfromtheSecondInternationalConferenceonMissionaryLinguistics(SaoPaulo,March10
13,2004),Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins,171180.
HOYOS HOYOS,MaradelCarmen(1994),AnlisisdelArtedelalenguaQuechuadeF.Domingo
deSantoToms,R.EscavyZamora,J.M.HernndezTerrsyA.RoldnPrez(eds.),Actas
del Congreso Internacional de Historiografa Lingstica. Nebrija V centenario, II: Nebrija y las
643
13.Bibliografa
IMS,DanielGusfr(2005),Eltratamientodelogrficofnicoenlalingsticamisionerahispnica(siglo
XVI):UnestudiodelasgramticastarascasArtedelalenguadeMichuacandeMaturinoGilberti
y Arte en la lengua michuacana de Juan Baptista Lagunas, Tesis de Licenciatura de la
Universidad de Oslo, dirigida por O. Zwartjes. Disponible en
<http://www.duo.uio.no/roman/divromspr/ims.pdf>[260811].
KAGAN,RichardL.(1981),UniversidadysociedadenlaEspaamoderna,Madrid,Tecnos.
KAPAR,Oldich,yRICHTEROV,Alena(1987),Breveinstruccinoarteparaentenderlalengua
comn de los indios. Breves apuntes acerca del manuscrito de la gramtica espaola de la
lenguaquichua,ArchvOrientln,55,237252.
KERKHOF,MaximP.A.M.;SCHEPPER,Hugode,yZWARTJES,Otto,eds.(1993),Espaa,ruptura
1492?,Amsterdam,Rodopi.
KLTER,Henning,yZWARTJES,Otto(2008),ChineseinthegrammarsofTagalogandJapanese
of the Franciscan Melchor Oyanguren de Santa Ins, Histoire pistmologie Langage, 30, 2,
177198.
KOERNER, E. F. Konrad (1994), Gramtica de la lengua castellana de Antonio de Nebrija y el
estudio de las lenguas indgenas de las Amricas; o, hacia una historia de la lingstica
amerindia, R. Escavy Zamora, J. M. Hernndez Terrs y A. Roldn Prez (eds.), Actas del
CongresoInternacionaldeHistoriografaLingstica.NebrijaVcentenario,II:Nebrijaylaslenguas
amerindias, Murcia, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Cientfico, Universidad de
Murcia,1736.
KOERNER, E. F. Konrad (1995), Professing Linguistic Historiography, Amsterdam/ Philadelphia,
JohnBenjamins.
KOERNER, E. F. Konrad (1999), History of linguistics: attainments and challenges, M.
Fernndez Rodrguez, F. Garca Gondar y N. Vzquez Veiga (eds.), Actas del I Congreso
InternacionaldelaSociedadEspaoladeHistoriografaLingstica(ACorua,1821defebrerode
1997),Madrid,ArcoLibros,1530.
KOERNER, E. F. Konrad (2004a), Notes on Missionary Linguistics in North America, O.
Zwartjesy E. Hovdhaugen (eds.),Missionary linguistics/ Lingstica misionera. Selectedpapers
from the First International Conference on Missionary Linguistics (Oslo, 1316 March, 2003),
Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins,4780.
KOERNER, E. F. Konrad (2004b), Missionary Linguistics in the America: The heroic period,
EssaysintheHistoryofLinguistics,Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins,103144.
644
13.Bibliografa
LA GRASSERIE, Raoul de (1894), Langue Puquina, Textes Puquina contenus dans la rituale seu
Manuale Peruanum de Geronimo de Ore. Paris, Librarie Orientale et Americaine Jean
Maisonneuve,LaFoyle.
LABRADOR HERRAIZ, Carmen (1999), El sistema educativo de la Compaa de Jess: estudio
histricopedaggico, E. Gil Coria (ed.), La pedagoga de los jesuitas, ayer y hoy, Madrid,
UniversidadPontificiadeComillas,2356.
LAFAYE, Jacques (2002), Albores de la imprenta.El libro en Espaa y Portugal y sus posesiones de
ultramar(siglosXVXVI),Mxico,FondodeCulturaEconmica.
LAMANA,Gonzalo(2008),Dominationwithoutdominance.IncaSpanishencountersinearlycolonial
Peru,Durham/London,DukeUniversityPress.
LARCO, Giuliana Miranda (2007), Misioneros y catequesis en el Per del XVI: fray Luis
JernimodeOr(15541630),elSymbolocatholicoindianoyelRitualeseumanualeperuanum,
Allpanchis,69,1582.
LATASA, Pilar, ed. (2011), Discursos coloniales: texto y poder en la Amrica hispana, Madrid/
Frankfurt,Iberoamericana/Vervuert.
LAURENCICH MINELLI, Laura, ed. (2009), Exsul Immeritus Blas Valera populo suo e Historia et
rudimenta linguae piruanorum. Nativos, jesuitas y espaoles en dos documentos secretos del siglo
XVII,Bologna,CooperativaLibrariaUniversitariaEditriceBologna.
LAW, Vivien (2003), The History of Linguistics in Europe: from Plato to 1600, Cambridge,
CambridgeUniversityPress.
LZAROMORA,FernandoA.(1999),Laderivacinapreciativa,I.BosqueyV.Demonte(dirs.),
Gramticadescriptivadelalenguaespaola,III,RealAcademiaEspaola,Madrid,Espasa,4646
4682.
LEAL ABAD,Elena(2008),Configuracionessintcticasytradicionestextuales.Losdilogosmedievales,
Sevilla,Universidad,SecretariadodePublicaciones.
645
13.Bibliografa
LECLERC, Charles (1878), Histoire, Gographie, Voyages, Archologie et linguistique des deux
AmriquesetdesIlesphilippines,EspranceCagniarddeRouen.
LEONARD,IrvingA.(1983),Loslibrosdelconquistador,LaHabana,CasadelasAmricas.
LENPORTILLA, Ascensin H. de, y LENPORTILLA, Miguel (2009), Las primeras gramticas del
NuevoMundo,Mxico,FondodeCulturaEconmica.
LERNER,Isaias(1997),LacolonizacinespaolaylaslenguasindgenasdeAmrica,Colonial
LatinAmericanReview,6,715.
LEWIS,M.Paul,ed.(2009).Ethnologue:LanguagesoftheWorld,Sixteenthedition,Dallas,Tex.:SIL
International.Disponibleen<http://www.ethnologue.com/>[15032011].
LISI, Francesco Leonardo (1990), El Tercer concilio limense y la aculturacin de los indgenas
sudamericanos:estudiocriticoconedicin,traduccinycomentariodelasactasdelconcilioprovincial
celebradoenLimaentre1582y1583,Salamanca,UniversidaddeSalamanca.
LIUZZI, Silvio M. (1994), Presentacin, A. Ruiz de Montoya, Arte y bocabulario de la lengua
guaran,Madrid,AgenciaEspaoladeCooperacinInternacional,vxv.
LLITERAS PONCEL, Margarita (1996), De la Etimologa a la Analoga en la historia gramatical
espaola, M. Casado Velarde, A. Freire Llamas, J. E. Lpez Pereira y J. I. Prez Pascual
(eds.), Scripta philologica in memoriam Manuel Taboada Cid, I, La Corua, Servicio de
Publicaciones,UniversidadedaCorua,131141.
646
13.Bibliografa
MACKERT,Michael(1999),HoratioHalesgrammaticalsketchesofTsihailiSelish,D.Cram,A.
Linn, y E. Nowak (eds.), History of the linguistics 1996. Selected papers from the Seventh
International Conference on the History of the Language Sciences (ICHOLS VII) (Oxford, 1217
September1996),1:TraditionsinLinguisticsWorldwide,Amsterdam,JohnBenjamins,139146.
MALVESTITTI,Marisa(2010),LingsticamisioneraenPampayPatagonia(18601930),Revista
argentinadehistoriografalingstica,II,1,5573.
647
13.Bibliografa
MANNHEIM, Bruce (1982), Person, Number and Inclusivity in Two Andean Languages, Acta
LinguisticaHafniensa,17,2,139156.
MANNHEIM,Bruce(1989),Lamemoriayelolvidoenlapolticalingsticacolonial,Lexis,XIII,
1,1345.
MANNHEIM,Bruce(1991),TheLanguageofTheInkasincetheEuropeaninvasion,Austin,University
ofTexasPress.
MANRIQUECASTAEDA,Leonardo(1997),LaestructuradelArteparaaprenderlalenguamexicana
de fray Andrs de Olmos, I. Guzmn Betancourt y E. Nansen Daz (eds.), Memoria del
Coloquio La obra de Antonio de Nebrija y su recepcin en la Nueva Espaa. Quince estudios
nebrisenses(14921992),Mxico,InstitutoNacionaldeAntropologaeHistoria,97106.
MANTILLA, Miguel (1975), La ratio studiorum de los jesuitas: una versin en el siglo XIV del
Concepto, mtodo y programa de la enseanza de la Lengua Latina, Durius. Boletn
castellanodeestudiosclsicos,3,6,247255.
MAQUIEIRARODRGUEZ,MarinaA.(1989),LasideaslingsticasenEspaaenelsigloXVI:fonticay
gramtica,TesisDoctoraldelaUniversidaddeLen,dirigidaporLidioNietoJimnez.
MAQUIEIRA RODRGUEZ, Marina A. (2006), Teora y prctica ortogrfica en las gramticas del
espaoldelsigloXVI,J.J.GmezAsencio(dir.),ElcastellanoysucodificacingramaticalI.De
1492(A.deNebrija)a1611(JohnSanford),Burgos,FundacinInstitutoCastellanoyLeonsde
laLengua,365396.
MARQUANT, Hugo (1967), La funcin sustitutiva del pronombre en la gramtica espaola de
lossiglosXVIyXVII,Orbis,6,204224.
MARS VIL, Mara (2007), Materiales para una historia de la imprenta en Valladolid (siglos XVI y
XVII),Len,UniversidaddeLen.
MARTN ABAD, Julin(1991),La Imprenta en Alcal de Henares (15021600), introd. de J. Simn
Daz,Madrid,ArcoLibros.
MARTN BAOS, Pedro (20112012), Repertorio de textos y estudios nebrisenses,
<http://corpusnebrissense.com/index.html>[200412].
MARTINELL GIFRE,Emma(1988),Aspectoslingsticosdeldescubrimientoydelaconquista,Madrid,
ConsejoSuperiordeInvestigacionesCientficas.
MARTINELLGIFRE,Emma(1992),Lacomunicacinentreespaoleseindios:palabrasygestos,Madrid,
Mapfre.
MARTINELL, Emma, y VALLES, Nuria (19941995), Funcin comunicativa de los gestos en los
encuentrosiniciales,Amerindia,1920,2938.
MARTNEZ DE CASTRILLO, Francisco de (1557), Coloquio breve y compendioso sobre la materia de la
dentadura,Valladolid,SebastinMartnez.
MARTNEZDELAESCALERA,Jos(1999),MtodoyprogramadelosestudiosdelaCompaade
Jess, E. Gil Coria (ed.), La pedagoga de los jesuitas, ayer y hoy, Madrid, Universidad
PontificiadeComillas,57244.
MARTNEZ GAVILN, M. Dolores (1989), Las ideas lingsticas en Espaa en el siglo XVII: los
tratados gramaticales, Tesis Doctoral de la Universidad de Len, dirigida por Lidio Nieto
Jimnez.Disponibleenformatoelectrnicoen<https://buleria.unileon.es/handle/10612/618>
[50311].
MARTNEZ GAVILN, M. Dolores (1994), Tradicin e innovacin en la teora gramatical
espaola del siglo XVII, R. Escavy Zamora, J. M. Hernndez Terrs y A. Roldn Prez
648
13.Bibliografa
(eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografa Lingstica. Nebrija V centenario, III:
Nebrija y otros temas de Historiografa Lingstica, Murcia, Secretariado de Publicaciones e
IntercambioCientfico,UniversidaddeMurcia,431436.
MARTNEZ GAVILN,M.Dolores(2007),RacionalismoytradicinescolarenelArtedeNebrija
reformadoporelP.JuanLuisdelaCerda,Pennsula.RevistadeEstudiosIbricos,4,327246.
MARTNEZ GAVILN,M.Dolores(2008),LasfuentesdelDeInstitutioneGrammaticadelP.dela
Cerda: racionalismo sanctiano y pedagoga jesutica en el Arte de Nebrija reformado, M.
MaquieiraRodrguezyM.D.MartnezGaviln(eds.),GramaTemas3.EspaayPortugalenla
tradicin gramatical, Len, Universidad de Len, Centro de Estudios Metodolgicos e
Interdisciplinares, 199238. Disponible en <http://www.revistacontextos.es/indice18.html>
[190209].
MARTNEZ GAVILN,M.Dolores(2009),LasfuentesdelArtedeNebrijareformado:polifona
en el De Institutione grammatica del P. Juan Luis de la Cerda, T. Bastardn Candn y M.
RivasZancarrn(eds.),J.M.GarcaMartn(dir.),Estudiosdehistoriografalingstica,Cdiz,
UniversidaddeCdiz,ServiciodePublicaciones,453472.
MARTNEZ GAVILN, M. Dolores (2010), La difusin en Espaa de la doctrina prosdica de
Manuellvares:elLiberdeartepoeticadeBartolomBravoyelArtedeNebrijareformado,
C. Assuno, G. Fernandes y M. Loureiro (eds.), Ideias Lingsticas na Pennsula Ibrica (sc.
XIVasc.XIX),II,Mnster,NodusPublikationen,575592.
MARTNEZ MARN, Juan (1998), Historiografa lingstica espaola: origen, desarrollo y
perspectivas, C. Hernndez Alonso y E. Alarcos LLorach (coords.), Homenaje al profesor
EmilioAlarcosGarcaenelcentenariodesunacimiento(18951995),Valladolid,Universidadde
Valladolid,XXX.
MARTNEZ,Gregorio(1992),CatedrticosagustinosenlaUniversidadMayordeSanMarcosde
Lima,ArchivoAgustiniano,76,243289.
MARTNEZ,JosLuis(1993),NebrijaenMxico,NuevaRevistadeFilologaHispnica,XLI,1,1
17.
MARZAL,ManuelM.(1999),Acostaylalingsticajesuitaamericana,S.DedenbachSalazar
Senz y L. Crickmay (eds.), La lengua de la cristianizacin en Latinoamrica: catequizacin e
instruccinenlenguasamerindias,MarktSchwaben,AntonSaurwein,115.
MARZAL,ManuelM.(2002),Latierraencantada.TratadodeantropologareligiosadeAmricaLatina,
Madrid/Lima,Trotta/PontificiaUniversidadCatlicadelPer.
MEDINAGUERRA,AntoniaM.(19951996),Ellatnyelespaolenlosdiccionariosdelossiglos
XVIyXVII,RevistadeLexicografa,II,6172.
MEDINA MEDINA,Karina(2003),Documentacingramaticalencincoartesogramticascolonialesdel
noroestedeMxico,TesisdeLicenciaturadeUniversidaddeSonora,Hermosillo,dirigidapor
Z.EstradaFernndez.
MEDINA,JosToribio(1930),Bibliografadelaslenguasquechuayaymar,NewYork,Museumof
theAmericanIndian,HeyeFoundation.
MEDINA,JosToribio(1958),HistoriadelaimprentaenlosantiguosdominiosespaolesdeAmricay
Oceana,SantiagodeChile,FondoHistricoyBibliogrficoJosToribioMedina.
MEDINA,JosToribio(1965a),LaimprentaenLima:15841824,Amsterdam,N.Israel.
MEDINA, Jos Toribio (1965b), La imprenta en Mxico:15391821, I, Santiago de Chile, Casa del
Autor.
649
13.Bibliografa
MENDIBURU,Manuelde,ySANCRISTBAL,Evaristo(19311934),Diccionariohistricobiogrficodel
Per,Lima,LibreraeImprentaGil.
MENNDEZ PIDAL, Ramn (1944), Los incunables americanos, Doctrina cristiana en lengua
espaolaymexicanaporlosreligiososdelaOrdendeSantoDomingo,Mxico,JuandePablos,1548,
Madrid,EdicionesCulturaHispnica,viixxii.
MENNDEZ Y PELAYO, Marcelino (1954), La ciencia espaola, Santander, Consejo Superior de
InvestigacionesCientficas.
MERMA MOLINA, Gladis (2005), Antecedentes histricos del contacto entre el espaol y las
lenguas indgenas americanas: los intrpretes indgenas, la iglesia y los espaoles que se
incorporaronalavidaindgena,ResDiachronicae,4,171183.
MERMA MOLINA, Gladis (2007), Contacto lingstico entre el espaol y el quechua: un enfoque
cognitivopragmtico de las transferencias morfosintcticas en el espaol andino peruano, Tesis
doctoral de la Universidad de Alicante. Disponible en <
http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/4114/1/tesis_doctoral_gladys_merma.pdf> [1502
12].
MERMA MOLINA, Gladys (2009), El tratamiento de las lenguas en contacto en las gramticas
histricas del quechua, T. Bastardn Candn y M. Rivas Zancarrn (eds.); J. M. Garca
Martn (dir.), Estudios de historiografa lingstica, Cdiz, Universidad de Cdiz, Servicio de
Publicaciones,483496.
MIKLEJOHN, Norman (1998), La Iglesia y los Lupacas durante la Colonia, Cuzco, Instituto de
EstudiosAymaras/CentrodeEstudiosRuralesAndinosBartolomdeLasCasas.
MIRALLESCARLO,Agustn(1970),BibliotecasydifusindellibroenHispanoamricacolonial,
BoletnHistrico(Caracas),22,2572.
MIRANDA, Luis (2001), Gramatizacin de las lenguas indgenas. El caso del Per, J. Calvo
Prez (ed.), Contacto interlingstico e intercultural en el mundo hispano. V Jornadas
InternacionalesdeLenguasyCulturasAmerindias(Valencia,812denoviembrede1999),Valencia,
UniversitatdeValencia,InstitutoValencianodeLenguasyCulturasAmerindias,513257.
MIRANDA, Luis (2006), Las primeras gramticas del espaol y de las lenguas indgenas del
Per:procesodegramatizacin,J.L.GirnAlconchelyJ.J.BustosTovar(eds.),ActasdelVI
CongresoInternacionaldeHistoriadelaLenguaEspaola(Madrid,29deseptiembre3deoctubrede
2003),III,Madrid,ArcoLibros,22532268.
MIRQUESADA,Aurelio(1973),LasideaslingsticasdelIncaGarcilaso,BoletndelaAcademia
ArgentinadeLetras,38,4376.
MITCHELL,Guillermo(2001),LassagradasescriturasenelPerenlatempranapocacolonial
(15801690), Traduccin de la Biblia, 11, 2, ed. electrnica. Disponible en
<http://www.traducciondelabiblia.org/archivo/vol_11_num_2_2001/#c792>[030412].
MONARDES,Nicols(1536),DilogollamadoPharmacodilosis,Sevilla,JuanCromberger.
MONZN,Cristina(19941995),LamorfologaenlasprimerasArtesdelaslenguasamerindias,
Amerindia,1920,253261.
MONZN,Cristina(1997),LainfluenciadeNebrijaenlagramticaphurhpechadeGilberti,I.
Guzmn Betancourt y E. Nansen Daz (eds.), Memoria del Coloquio La obra de Antonio de
Nebrija y su recepcin en la Nueva Espaa. Quince estudios nebrisenses (14921992), Mxico,
InstitutoNacionaldeAntropologaeHistoria,107120.
MONZN, Cristina (1999), Innovations in a vernacular grammar: A comparison of Fray
Maturino Gilbertis Latin and Tarascan grammars, D. Cram, A. Linn, y E. Nowak (eds.),
650
13.Bibliografa
History of the linguistics 1996. Selected papers from the Seventh International Conference on the
History of the Language Sciences (ICHOLS VII) (Oxford, 1217 September 1996), 1: Traditions in
LinguisticsWorldwide,Amsterdam,JohnBenjamins,147154.
MONZN,Cristina(2000),Lainfluenciadelespaolenlaconjugacin.LaNuevaEspaaenel
perodode15471574,O.Zwartjes(ed.),Lasgramticasmisionerasdetradicinhispnica(siglos
XVIXVII),Amsterdam,Rodopi,107122.
MONZN,Cristina,yLUCAS GONZLEZ,Rosa(2000),LasgramticasdeNebrijaylasartesdel
nuevomundo:afinidadesydiferencias,.MaznGmez(ed.),Mxicoenelmundohispnico,
I,Zamora(Michoacn),ElColegiodeMichoacn,331340.
MORAL, Rafael del (2001), Diccionario Espasa lenguas del mundo, prl. de M. Alvar, Madrid,
EspasaCalpe.
MORENOCABRERA,JuanCarlos(1990),Lenguasdelmundo,Madrid,Visor.
MORENO CABRERA,JuanCarlos(2000[1991]),Cursouniversitariodelingsticageneral,2ed.rev.
yaum.,Madrid,Sntesis.
MORENOCABRERA,JuanCarlos(2003),Lenguasandinas,Eluniversodelaslenguas:clasificacin,
denominacin,situacin,tipologa,historiaybibliografadelaslenguas,Madrid,Castalia,901918.
MORENO DE ALBA, Jos G. (1992), Antonio de Nebrija en Espaa y Amrica, Cuadernos
Americanos,35,134144.
MORENOFERNNDEZ,Francisco(1994),AntoniodeNebrijaylalexicografaamericanadelsiglo
XVI.ApropsitodelLexicondeFrayDomingodeSantoToms,Vozyletra,V,1,79104.
MRNER, Magnus (1967), La difusin del castellano y el aislamiento de los indios. Dos
aspiracionescontradictoriasdelacoronaespaola,J.MaluquerdeMotes(ed.),Homenajea
JaimeVicensVives,II,Barcelona,Universidad,FacultaddeFilosofayLetras,435446.
MOURELLE DE LEMA, Manuel (2006), Elio A. de Nebrija y la gnesis de una gramtica vulgar:
conceptos que, desde el ensayo gramatical castellano que supusieron Las introduciones latinas,
pasaronalagramticacastellanadeNebrija,Madrid,Grugalma.
MOYA,Ruth(1993),Estudiointroductorio,A.deHuerta,Artedelalenguageneraldelosindios
de este Reino del Per, Quito, Cooperacin Editora Nacional, Proyecto Educacin Bilinge
Intercultural,xiiixxxii.
651
13.Bibliografa
NIEDEREHE,HansJosef(1999a),Lalingsticaespaolaenelcontextointernacional:influencias
y dependencias, M. Fernndez Rodrguez, F. Garca Gondar y N. Vzquez Veiga (eds.),
ActasdelICongresoInternacionaldelaSociedadEspaoladeHistoriografaLingstica(ACorua,
1821defebrerode1997),Madrid,ArcoLibros,91107.
NIEDEREHE,HansJosef(1999b),Bibliografacronolgicadelalingstica,lagramticaylalexicografa
del espaol (BICRES II): desde el ao 1601 hasta el ao 1700, Amsterdam/ Philadelphia, John
Benjamins.
NIEDEREHE,HansJosef(2001),Lalingsticaenelmbitohispanohablante,E.F.K.Koernery
H.J. Niederehe (eds.), History of linguistics in Spain/Historia de la lingstica en Espaa, II,
Amsterdam,JohnBenjamins,ixxxii.
NIEDEREHE,HansJosef(2005),Bibliografacronolgicadelalingstica,lagramticaylalexicografa
del espaol (BICRES III): desde el ao 1701 hasta el ao 1800, Amsterdam/ Philadelphia, John
Benjamins.
NIEDEREHE, HansJosef (2007), Documentacin y fuentes para la historiografa lingstica
espaola,J.Dorta,C.CorralesyD.Corbella(eds.),Historiografadelalingsticaenelmbito
hispnico.Fundamentosepistemolgicosymetodolgicos,Madrid,ArcoLibros,547562.
NOWAK, Elke, ed. (1999), Languages Different in All Their Sounds. Descriptive Approaches to
IndigenousLanguagesoftheAmericas1500to1850,Mnster,Nodus.
ONEILL,CharlesE.,yDOMNGUEZ,JoaqunM.,dirs.(2001),DiccionariohistricodelaCompaa
de Jess: biogrficotemtico, Roma/ Madrid, Institutum Historicum/ Universidad Pontificia
Comillas.
OJEDA ROSADO, Nidia (2006), Los circunloquios del verbo en la terminologa de Nebrija, P.
MynezVidalyM.delR.DosalG.(eds.),VEncuentroInternacionaldeLingsticaenAcatln,
Naucalpan de Jurez (Mxico), Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Facultad de
EstudiosSuperioresAcatln,107123.
OSORIO ROMERO,Ignacio(1999),Laenseanzadellatnalosindios,Mexico,UniversidadNacional
AutnomadeMxico.
OSTLER, Nicholas (2004), The Social Roots of Missionary Linguistics, O. Zwartjes y E.
Hovdhaugen(eds.),MissionaryLinguistics/Lingsticamisionera.SelectedPapersfromtheFirst
International Conference on Missionary Linguistics (Oslo, 1316 March, 2003), Amsterdam/
Philadelphia,JohnBenjamins.
PADLEY, G. A. (1976), Grammatical theory in Western Europe 15001700: the Latin tradition,
Cambridge,UniversityPress.
PADLEY,G.A.(19851988),Spain:aSpanishRenaissance?,GrammaticaltheoryinwesternEurope
15001700:trendsinvernaculargrammar,Cambridge,UniversityPress,154229.
PARKER,GaryJ.(1963),Laclasificacingenticadelosdialectosquechuas,RevistadelMuseo
Nacional,32,241252.
PARKER,GaryJ.(1972),Falaciasyverdadesacercadelquechua,A.Escobar(comp.),Elretodel
multilingismoenelPer,Lima,InstitutodeEstudiosPeruanos,111121.
PAULSEN, Kristine Aarvig (2004), Los problemas de la traductolgicos en la lingstica misionera
hispnica (siglos XVIXVIII). Un estudio comparativo entre la gramtica quechua de Ivan Roxo
Mexa y Ocn y la gramtica del pampango de Diego Bergano, Tesina de licenciatura de la
652
13.Bibliografa
653
13.Bibliografa
654
13.Bibliografa
QUESADA,VicenteG.(1910),LavidaintelectualenlaAmricaespaoladurantelossiglosXVI,XVII,y
XVIII,BuenosAires,ArnoldoMoenyHermanoEditories.
QUILIS,Antonio(1992),Laexpansindelalenguaespaolaenelmundo,Lalenguaespaolaen
cuatromundos,Madrid,Mapfre,19108.
QUILIS,Antonio(1998a),Estudiopreliminar,J.deAcosta,HistorianaturalymoraldelasIndias,
Madrid,EdicionesdeCulturaHispnica,9120.
QUILIS,Antonio(1998b),LosestudiossobrelaslenguasamericanasyfilipinasenlossiglosXVI
y XVII, I. Andrs Surez y L. Lpez Molina (coords.), Estudios de lingstica y filologa
espaolas.HomenajeaGermnColn,Madrid,Gredos,405413.
QUILIS, Antonio (1999), Las lenguas amerindias en De procuranda indorum salute de Jos de
Acosta, M.do C.Henrquez Salido yM..Esparza Torres(eds.), Estudios de historiografa
lingstica hispnica:ofrecidos a HansJosef Niederehe, Vigo, Departamento de Filologa
EspaolaUniversidadedeVigo,113121.
QUILIS,Antonio(2001),LastresgramticasdeAntoniodeNebrija,M.MaquieiraRodrguez,
M.D.MartnezGavilnyM.VillayandreLlamazares(eds.),ActasdelIICongresoInternacional
de la Sociedad Espaola de Historiografa Lingstica: Len, 25 de marzo de 1999, Madrid, Arco
Libros,125147.
QUIONES MELGOZA,Jos(1997),ElioAntoniodeNebrijaysugramticalatinacomotextode
enseanzaenlaNuevaEspaa,I.GuzmnBetancourtyE.NansenDaz(eds.),Memoriadel
Coloquio La obra de Antonio de Nebrija y su recepcin en la Nueva Espaa. Quince estudios
nebrisenses(14921992),Mxico,InstitutoNacionaldeAntropologaeHistoria,135144.
RAGI, Roberta (2009), Dominicanos e jesutas na emergncia da tradio gramatical quchua sculo
XVI. Dissertao (Mestrado em Lingustica) Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas da Universidade de So Paulo (USP), So Paulo, 2009. Disponible en
<http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde17092009163345/ptbr.php> [2311
11].
RAGI,Roberta(2010),Otratamentodadeclinaonominalemquchua.Estudohistoriogrfico
apartirdametalinguagem(sculosXVIXVII),RevistadoGEL,SoPaulo,7,2,3052.
RAMAJO CAO, Antonio (1987), Las gramticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas,
Salamanca,SecretariadodePublicaciones,UniversidaddeSalamanca.80+82ACT197
RAMAJO CAO,Antonio(1990),DeNebrijaalBrocense,Anuariodeestudiosfilolgicos,13,1990,
331348.
RAMAJO CAO,Antonio(1991),LahuelladelBrocenseenelArtedelP.LaCerda(15601643),
RevistaEspaoladeLingstica,21,2301321.
RAMOS GUERREIRA, Agustn (2006), Sobre algunas gramticas latinas del XVII espaol: la
influenciavistadelrevs,J.J.GmezAsencio(dir.),Elcastellanoysucodificacingramatical
II.De1614(B.JimnezPatn)a1697(F.Sobrino),InstitutoCastellanoyLeonsdelaLengua,
4169.
REAL ACADEMIA ESPAOLA (2009), La derivacin apreciativa, Nueva gramtica de la lengua
espaola,Madrid,EspasaLibros,627662.
RESINESLLORENTE,Luis(1992),CatecismosamericanosdelsigloXVI,Salamanca,JuntadeCastillay
Len,ConsejeradeCulturayTurismo.
655
13.Bibliografa
656
13.Bibliografa
657
13.Bibliografa
RODRIGUEZALCALA,Carolina(2007),Lexempledanslesgrammairesjsuitiquesduguarani,
HistoirepistmologieLangage,166,112126.
RODRIGUEZALCALA, Carolina, y HORTA NUNES, J (2008), Langues amrindiennes la
Renaissance: norme et exemples dans les descriptions du tupi et du guarani, Histoire
pistmologieLangage,30,2,2570.
ROJO VEGA,Anastasio(1994),Impresores,librerosypapelerosenMedinadelCampoyValladolidenel
sigloXVII,Salamanca,JuntadeCastillayLen,ConsejeradeCulturayTurismo.
ROLDNPREZ,Antonio(1999),Elestatutolingsticodelaretrica,M.FernndezRodrguez,
F.GarcaGondaryN.VzquezVeiga(eds.),ActasdelICongresoInternacionaldelaSociedad
EspaoladeHistoriografaLingstica(ACorua,1821defebrerode1997),Madrid,ArcoLibros,
587600.
ROSENBLAT,ngel(1964),LahispanizacindeAmrica.Elcastellanoylaslenguasindgenas
desde 1492, Presente y futuro de la lengua espaola. Actas de la Asamblea de Filologa del I
congresodeInstitucionesHispnicas,2,Madrid,CulturaHispnica,189216.
ROWE,JohnHowland(1974),SixteenthandSeventeenthCenturyGrammars,D.Hymes(ed.),
Studies in the History of Linguistics. Traditions and Paradigms, Indiana, University Press, 361
379.
RUIZFUNESTORRES,Mara(1994),LaSumayerudicindeGrammaticadeFranciscoThamara,R.
Escavy Zamora, J. M. Hernndez Terrs y A. Roldn Prez (eds.), Actas del Congreso
Internacional de Historiografa Lingstica. Nebrija V centenario, III: Nebrija y otros temas de
Historiografa Lingstica, Murcia, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Cientfico,
UniversidaddeMurcia,539560.
SABIN,Joseph(1880),AdictionaryofbooksrelatingtoAmerica,fromitsdiscoverytothepresenttime,
NewYork,J.SabinsSon.
SEZ RIVERA,Daniel(2005),Laexplotacinpedaggicadeldilogoescolarenladidcticadel
espaol(ss.XVIXIX),M.A.CastilloCarballo(coord.),Lasgramticasylosdiccionariosenla
enseanzadelespaolcomosegundalengua:deseoyrealidad.ActasdelXVCongresoInternacional
deASELE(Sevilla2225deseptiembrede2004),Sevilla,UniversidaddeSevilla,Secretariadode
Publicaciones,792798.
SAGREGO, Diego de (1946 [1526]), Medidas del Romano, ed. facsimil (Toledo, Ramn de Petras,
1526),Madrid,AsociacindeLibrerosyAmigosdelLibro.
SALAZAR,Diegode(1536),Tratadoderemilitari,MigueldeEgua.
SNCHEZ MNDEZ, Juan (2010), Los presupuestos ideolgicos, culturales, lingsticos y
religiosos de la evangelizacin americana. A propsito de Fray Juan de Zumrraga, W.
OesterreicheryR.SchmidtRiese(eds.),EsplendoresymiseriasdelaevangelizacindeAmrica.
Antecedenteseuropeosyalteridadindgena,Berln/NuevaYork,DeGruyter,324.
SNCHEZ PREZ, Aquilino (1992), Historia de la enseanza del espaol como lengua extranjera,
Madrid,SociedadGeneralEspaoladeLibreria.
SNCHEZ SALOR, Eustaquio (2002a), De las elegancias a las causas de la lengua: retrica y
gramtica del humanismo, presentacin de J. M. Maestre Maestre, prl. de L. Gil Fernndez,
Madrid,Laberinto.
SNCHEZSALOR,Eustaquio(2002b),LareformadelartedeNebrija,J.M.MaestreMaestre,L.
C. Brea y J. Pascual Barea (eds.), Humanismo y pervivencia del mundo clsico: homenaje al
profesorAntonioFontn,II,Teruel,InstitutodeEstudiosHumansticos,469498.
658
13.Bibliografa
SNCHEZSALOR,Eustaquio(2003),LasegundaedicindelasIntroductionslatinaedeNebrija:el
ejemplardedonJuandeZiga,Revistadeestudiosextremeos,59,2,631660.
SNCHEZ SALOR, Eustaquio (2008), Las ediciones del Arte de Gramtica de Nebrija (14811700).
Historiabibliogrfica,Mrida,EditoraRegionaldeExtremadura.
SNCHEZALBORNOZ,Nicols(2001),Delaslenguasamerindiasalcastellano.Leyointeraccin
enelperodocolonial,ColonialLatinAmericanReview,10,1,4967.
SANTOSHERNNDEZ,ngel(1992),LosjesuitasenAmrica,Madrid,Mapfre.
SARMIENTO GONZLEZ,Ramn(1989),Origenyconstitucindeladoctrinasintcticaespaola
enlapocaclsica,J.BorregoNieto,JosJ.GmezAsencioyL.SantosRo(eds.),Philologica
II:homenajeaD.AntonioLlorente,Salamanca,UniversidaddeSalamanca,419438.
SARMIENTO GONZLEZ,Ramn(1997),Latradicingramaticogrficaespaola:esbozodeuna
tipologa, M. do C. Henrquez y M. . Esparza (eds.), Estudios de Lingstica (Congreso
Internacional de Gramtica y Lingstica), Oviedo, Universidad de Oviedo, Departamento de
FilologaEspaola,3968.
SARMIENTO GONZLEZ, Ramn (2000), Antonio de Nebrija y la lingstica en la poca del
descubrimiento, B. Bagola (coord.), La lingstica espaola en la poca de los descubrimientos:
actas del coloquio en honor del profesor HansJosef Niederehe (Treveris, 16 a 17 de junio de 1997),
Hamburg,HelmutBuske,157173.
SCHMIDTRIESE, Roland (2005), Colonial Grammars on Nominal Case. The Quechua series,
PhilologieimNetz,33,84116.
SCHMIDTRIESE,Roland(2009),Investigaryrepresentar:elArteMexicanadeAntoniodelRincn,sj,
Guadalajara (Mxico),Biblioteca Pblica del Estado de Jalisco Juan Arreola [recurso
electrnico].
SCHMIDTRIESE, Roland (2010), Transiciones. Categorizacin en la gramtica colonial andina
hacia 1600, W. Oesterreicher y R. SchmidtRiese (eds.), Esplendores y miserias de la
evangelizacin de Amrica. Antecedentes europeos y alteridad indgena, Berln/ Nueva York, De
Gruyter,133162.
SCHWENTER, Scott A. (1999), Evidentiality in Spanish Morphosyntax: a Reanalysis of
(de)quesmoSerranoMontesinos(coord.),Estudiosdevariacinsintctica,Madrid,Vervuert/
Iberoamericana,6587.
SEGOVIA GORDILLO,Ana(2010a),LaGramticayArteNuevadelalenguageneraldetodoelPer
(1607) de Gonzlez Holgun y las gramticas de Nebrija (h. 1488 y 1492), Anuario de
LingsticaHispnica,XXVI,89114.
SEGOVIA GORDILLO, Ana (2010b), Resea de Zwartjes, Arzpalo Marn y SmithStark 2009,
BoletndelaSociedadEspaoladeHistoriografaLingstica(BSEHL),7,216222.
SHIMIZU,Norio(2006),EllegadoculturalyhumansticodeJavierenJapn,PrncipedeViana,
67:239,10331046.
SMITHSTARK, Thomas C. (2009), Lexicography in New Spain (14921611), O. Zwartjes, R.
ArzpaloMarnyT.C.SmithStark(eds.),MissionaryLinguisticsIV/LingsticamisioneraIV.
Lexicography. Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics,
Mrida,Yucatn,March2007,Amsterdam/Philadelphia,JohnBenjamins,382.
SOLANO, Francisco de (19751977), El intrprete: uno de los ejes de la aculturacin, Estudios
sobre poltica indigenista espaola en Amrica: III jornadas americanistas, 1974, Valladolid,
Valladolid,SeminariodeHistoriadeAmrica,UniversidaddeValladolid,265278.
659
13.Bibliografa
660
13.Bibliografa
Goyens y W. Verbeke (eds.), The Dawn of the Written Vernacular in Western Europe, Leuven,
LeuvenUniversityPress,71105.
SWIGGERS,Pierre(2004),Modelos,mtodosyproblemasenlahistoriografadelalingstica,
C.CorralesZumbado,J.DortaLuis,A.N.TorresGonzlez,D.CorbellaDaz,F.delM.Plaza
Picn(eds.),Nuevasaportacionesalahistoriografalingstica.ActasdelIVCongresoInternacional
delaSEHL(LaLaguna,Tenerife,2225deoctubrede2003),I,Madrid,ArcoLibros,113146.
SWIGGERS, Pierre (2007), Bones and ribs: The treatment of morphosyntax in Johns Eliots
grammaroftheMassachusettlanguage(1666),O.Zwartjes,G.JamesyE.Ridruejo(eds.),
MissionaryLinguisticsIII/LingsticamisioneraIII:MorphologyandSyntax.Selectedpapersfrom
theThirdandFourthInternationalConferencesonMissionaryLinguistics(HongKong/Macau,12
15 March2005,Valladolid,811March2006),Amsterdam/ Philadelphia,John Benjamins,41
58.
SWIGGERS, Pierre (2009), La historiografa de la lingstica: apuntes y reflexiones, Revista
argentinadehistoriografalingstica,I,1,6776.
SWIGGERS, Pierre, y WOUTERS, Alfons (2007), On the origins of the participle as a part of
speech, D. A. Kibbee (ed.), History of Linguistics 2005: Selected papers from the Tenth
InternationalConferenceontheHistoryoftheLanguageSciences(ICHOLSX)(15September2005,
UrbanaChampaign,Illinois),Amsterdam,JohnBenjamins,5066.
661
13.Bibliografa
TOMALIN, Marcus (2011), And he knew our language. Missionary Linguistics on the Pacific
NorthwestCoast,Amsterdam,JohnBenjamins.
TORERO,Alfredo(1964),Losdialectosquechuas,AnalesCientficosdelaUniversidadAgraria,2,
446478.
TORERO, Alfredo (1972),Lingstica ehistoria dela sociedadandina,A. Escobar (comp.), El
retodelmultilingismoenelPer,Lima,InstitutodeEstudiosPeruanos,51106.
TORERO,Alfredo(1983),Lafamilialingsticadelquechua,B.Pottier(coord.),AmricaLatina
ensuslenguasindgenas,Caracas,Montevila,6192.
TORERO,Alfredo(1986),Deslindeslingsticosenlacostanorteperuana,RevistaAndina,4,2,
523548.
TORERO,Alfredo(1994),LassibilantesdelquechuayungaydelcastellanoenelsigloXVI,J.
Calvo Prez (ed.), Estudios de lengua y cultura amerindias I. Actas de las II Jornadas
InternacionalesdeLenguayCulturaAmerindias(Valencia,2426denoviembrede1993),Valencia,
Universidad,DepartamentodeTeoradelosLenguajes,241254.
TORERO,Alfredo(1995),Acercadelalenguachinchaysuyo,C.Itier(comp.),Delsiglodeoroal
siglo de las luces: lenguaje y sociedad en los Andes del siglo XVIII, Cusco, Centro de Estudios
RegionalesAndinosBartolomdelasCasas,1331.
TORERO,Alfredo(1999),EltratamientodelosprstamosenelVocabulariodelalenguaaymarade
Ludovico Bertonio (1612): las voces americanas en los primeros vocabularios bilinges
andinos,M.AlezaIzquierdo(ed.),conlacolaboracindeJ.EstremsRocheryF.M.Teruel
Gutirrez, Estudios de historia de la lengua espaola en Amrica y Espaa, Valncia,
DepartamentodeFilologaEspaola,UniversitatdeValncia,115138.
TORERO, Alfredo (2002), Idiomas de los Andes: lingstica e historia, Lima, IFEA, Editorial
Horizonte.
TORERO,Alfredo(2005),Historiasdex:elprocesodevelarizacinde*//castellanasegnsu
usoenescriturasdelenguasandinasenlossiglosXVIyXVII,Fabla,3,85128.
TORERO, Alfredo (2007 [1974]), El quechua y la historia social andina, Lima, Fondeo Editorial del
PedaggicoSanMarcos.
TORRE REVELLO,Jos(1960),LascartillasparaensearaleeralosniosenAmricaespaola,
Thesaurus.BoletndelInstitutoCaroyCuervo,XV,214234.
TORRE REVELLO, Jos (1962), La enseanza de las lenguas a los naturales de Amrica,
Thesaurus.BoletndelInstitutoCaroyCuervo,XVII,501526.
TORRE REVELLO,Jos(1973),Ellibro,laimprentayelperiodismoenAmricaduranteladominacin
espaola,NewYork,BurtFranklin.
TORRES SALDAMANDO, Enrique (1882), Biografas de los antiguos jesuitas del Per: biografas y
apuntesparasuHistoria,Lima,ImprentaLiberal.
TORRES, Amadeu (2000), Humanismo e Gramaticografia Como Primeiras Pontes Culturais
EntrePortugaleoBrasilJosdeAnchieta,RevistaPortuguesadeHumanidades,IV,5362.
TOVAR, Antonio (1960), Espaol, lenguas generales, lenguas tribales, en Amrica del Sur,
Studiaphilologica:homenajeofrecidoaDmasoAlonso,Madrid,Gredos,509525.
TOVAR,Antonio(1997[1961]),BosquejodeunmapatipolgicodelaslenguasdeAmricadel
Sur, Estudios de tipologa lingstica:sobre el euskera, el espaol y otras lenguas del Viejo y el
NuevoMundo,Madrid,Istmo,247272.
662
13.Bibliografa
TOVAR, Antonio, y LARRUCEA DE TOVAR, Consuelo (1984 [1961]), Catlogo de las lenguas de
AmricadelSur:conclasificaciones,indicacionestipolgicas,bibliografaymapas,Madrid,Gredos.
TROIANI,Duna,etal.,eds.,(19941995),Amerindia.Revuedethnolinguistiqueamrindienne,1920.
LadcouvertedeslanguesetdescrituresdAmrique.Actesducolloqueinternational(Paris,711
septembre,1993).
TUSN,Jess(1987),Aproximacinalahistoriadelalingstica,Barcelona,Teide.
URIARTE,J.E.de(1904),CatlogorazonadodeobrasannimasyseudnimasdelacompaadeJess
pertenecientesalaantiguaasistenciaespaola,Madrid,EstablecimientostipogrficoSucesores
deRivadeneyra.
VALDS, Juan de (2008[c.1536]), Dilogo de la lengua, ed. deR. Lapesa, preparada y dispuesta
paralaimprentaporM.T.EcheniqueyM.delaCampa,Valencia,TirantloBlanch.
VARGAS UGARTE, Rubn (195362), Historia de la Iglesia en el Per, Lima, Imprenta de Santa
Mara.
VARGASUGARTE,Rubn(1971),HistoriageneraldelPer,Lima,CarlosMillaBatres.
VARGAS, Jos Mara (1947), Introduccin, D. de Santo Toms, La primera gramtica quichua,
Quito,InstitutoHistricoDominicano,ixxxxvi.
VERGARA ROMANI, Liv Kony (2007), Las lenguas indgenas peruanas: una panormica histrica,
estructuralysociolingstica,Mxico,D.F.,InstitutoNacionaldeAntropologaeHistoria.
VIAN HERRERO,Ana(1993),EldilogoliterarioenAmricaenelsigloXVI,A.Deyermondy
R. Penny (eds.), Actas del Primer Congreso AngloHispano, II, Madrid, Asociacin de
HispanistasdeGranBretaaeIrlanda/Castalia,193215.
VIEJO SNCHEZ, M. (2006), La gramtica como instrumento de apologa de la religin: el
ejemplodeHenricusDoergangk(1614),A.RoldnPrez,R.EscavyZamora,E.Hernndez
Snchez, J. M. Hernndez Terrs y M. I. Lpez Martnez (eds.), Caminos actuales de la
Historiografa Lingstica. Actas del V Congreso Internacinal de la Sociedad Espaola de
HistoriografaLingstica,2,Murcia,UniversidaddeMurcia,15191530.
VILLARREAL,Federico(1921),Lalenguayungaomochica,segnelartepublicadoenLimaen1644por
ellicenciadoD.FernandodelaCarrera,Lima,ImprentaPeruanadeE.Z.Casanova.
VIAZA,Condedela[MuozyManzano,Cipriano](1977[1892]),Bibliografaespaoladelenguas
indgenasdeAmrica,Madrid,Atlas.
YLLERA, Alicia (1983),Las etapas del pensamiento lingstico occidental (Breve historia de la
lingstica), F. Abad y A. Garca Berrio (coords.), Introduccin a la lingstica, Madrid,
Alambra,372.
ZAMORA MUNN, Juan Clemente (1993), Historiografa lingstica: Edad Media y Renacimiento,
Salamanca,EdicionesdelColegiodeEspaa.
ZIMMERMANN, Klaus (1996), Guillermo de Humboldt y sus investigaciones sobre las lenguas
amerindias,Thesaurus.BoletndelInstitutoCaroyCuervo,LI,1,6682.
ZIMMERMANN,Klaus(1997a),Ladescripcindelaslenguasamerindiasenlapocacolonial,Frankfurt,
Vervuert.
663
13.Bibliografa
664
13.Bibliografa
665
APNDICE1.ABREVIATURAS
BPUCP[BibliotecadelaPontificiaUniversidadCatlicadelPer]:
<http://biblioteca.pucp.edu.pe/>[25211]
BRAE [Biblioteca de la Real Academia de la Lengua]: <http://cronos.rae.es/Absys/>
[040211].
BRAH[BibliotecadelaRealAcademiadelaHistoria]:
<http://www.rah.es/catalogo/catalogo/biblioteca.htm>[120211].
BSB [Bayerische StaatsBibliothek]: <http://www.bsbmuenchen.de/index.php> [2102
11].
BUCM[BibliotecadelaUniversidadComplutensedeMadrid]:
<http://www.ucm.es/BUCM/>[040211].
BUMa[BibliotecadelaUniversidaddeMlaga]:<http://www.uma.es/>[040211].
BUNav[BibliotecadelaUniversidaddeNavarra]:<http://73www.unav.es/biblioteca/>
[040211].
BUniZar [Biblioteca Universitaria de Zaragoza]: <http://biblioteca.unizar.es/> [1902
11].
BUSal [Biblioteca de la Universidad de Salamanca]: <http://www.usal.es/web
usal/Menus/bibliotecas.shtml>[040211].
BUVa[BibliotecadelaUniversidaddeValladolid]:<http://almena.uva.es/>[040211].
CAML[CambridgeUniversityLibrary]:<http://www.lib.cam.ac.uk/>[140211].
CCPB[CatlogoColectivodelPatrimonioBibliogrficoEspaol]:
<http://www.mcu.es/patrimoniobibliografico/>[040211].
CORDE = Real Academia Espaola, Banco de datos (CORDE) [en lnea]. Corpus
diacrnicodelespaol.<http://www.rae.es>[150411].
GG=Nebrija,(1992[1492]),13.1.2.
ILC=Nebrija(1996[c.1488]),13.1.1.
InternetArchive:<http://www.archive.org/>[200212]
JCBL [John Carter Brown Library, Brown University]: <http://josiah.brown.edu/> [18
0311].
MC[MemoriaChilena]:<http://www.memoriachilena.cl/index.asp>[210211].
NYPL[NewYorkPublicLibrary]:<http://www.nypl.org/>[100311].
RBPR[RealBibliotecadePalacio]:
<http://www.patrimonionacional.es/presenta/servicio/biblio.htm>[040211].
REBIUN[CatlogoColectivoREBIUN,ReddeBibliotecasUniversitarias]:
<http://rebiun.crue.org/>[110311].
670
APNDICE2.
NDICESDELASGRAMTICASMISIONERAS
CONSIDERADASENESTETRABAJO
SantoToms(1560)
GramticaoartedelalenguageneraldelosindiosdelosreinosdelPer
Cap.1.Delaortografa(1r2v).
Cap.2.Delnombreysuspropiedades(3r8r).
Cap.3.Delasegundaparteprincipaldelaoracin,queespronombre,ydesus
propriedades(8r14v).
propriedades(14v32r).
Cap.5.Delaformacindelverbo(32r36r).
conjugacindl(36r38r).
Cap.7.Delasextapropriedaddelverbo,queesespecieoderivacindl(38r
43r).
Cap.8.Delacuartapartedelaoracin,queesparticipio,ydesuspropriedades
(43r47r).
Cap.9.Delmododelinfinitivo(47r47v).
Cap.10.Delosgerundios(48r50r).
Cap.11.Delaquintapartedelaoracin,queespreposicin(50v51r).
Cap.12.Delasextapartedelaoracin,queesadverbio(51r53r).
Cap.13.Delasptimapartedelaoracin,queesinterjeccin(53r).
Cap.14.Delaoctavapartedelaoracin,queesconjuncin(53v).
Cap.15.Delosrelativos(54r54v).
Cap.16.Deloscomparativosysuperlativos(55r56r).
Cap.17.Delosnombresdiminutivos(56r).
Cap.18.Delosnombrespatronmicos(56v57r).
Cap.19.Delosadverbioslocalesymodosdehablarporellos(57v58v).
Cap.20.Delosnombresnumerales(58v61r).
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Cap.21.Delapostrerayltimapartedelagramtica,s.sintaxis,queesdela
ordendelaoracinopltica(61v63v).
composicindenombresyverbos(63v66v).
Cap.23.Dealgunostrminosparticularesdequelosindiosdestatierrausavan
enalgunascosas(66v71v).
Cap.24.Dealgunasfigurasgeneralesymodosdehablarparticularesquehay
enestalengua(71v78v).
prosodiaoacento(78v86v).
Cap.ltimoenqueseponeunaplticaenestalenguayelexercicioyprctica
delasreglasdichasenelarte(86v96v).
Adicin(quequedporolvido)delacentodelverbo(95v).
674
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Annimo(1586)
ArteyvocabularioenlalenguageneraldelPerllamadaqquichua
yenlalenguaespaola
Quichua(184h.)
ArtedelalenguageneraldelPer,llamadaQuichua(1r).
Delaortografa(1r).
Delacento(1r1v).
Delaspartesdelaoracin.Primerodelnombre(1v4r).
Delpronombre(4r7r).
Delverbo(7r7v).
Delverbosustantivo(8r10v).
Delverboactivo(11r13v).
Delverbopassivo(14r15r).
Delosverbostransitivos(15r22v).
Delosverbosderivativos(22v25r).
Delosverbosdefectivos(25r26r).
Delosnombresverbales(26r).
Delparticipio(26v29v)
Delosrelativosinterrogativos.Piyyma(29r30v).
Delosrelativoscasooblicuo(30v31r).
Delosrelativosdeconsecuente,quesignificanelcual,lacual,locual(31r31v).
Delosrelativosdeaccidente(31v).
Deloscomparativos(31v32r).
Delossuperlativos(32r32v).
Delosnombresnumerales(32v33v).
Delosnombrescardinales(34r34v).
675
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Nombresdiminutivosyabstractos(34v).
Nombrescompuestosypatronmicos(34v35r).
Delapreposicin(35r28r[36r]).
Delosadverbios(28v[36v]29r[37r]).
Delasinterjecciones(29v[37v]).
Delasconjunciones(30r[38r]).
Partculaschu,m,mi(30r[38r]31r[39r]).
Partculasdiversas(31r[39r]40r).
Reglastocantesalaconstruccindelverboactivo(40r).
Delaconstruccindelverbopassivo(40r40v).
Deladjetivoysustantivo(40v).
Delmododeusardenuestrosnombresyverbos(40v).
676
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Rincn(1595)
ArtemexicanacompuestaporelpadreAntoniodelRincn
delaCompaadeJess
Libroprimero.Delasdeclinaciones.
Cap.1.Delamaneraquesehalladedeclinacionesydelnmerodellas(2v3v).
Cap.2.Delasreglasparaformarlosplurales(3v7r).
Cap.3.Delpronombreysudeclinacin(7r10r).
Cap.4.Delaspreposicionesycmosejuntanalossemipronombresynombres
(10v13r).
Librosegundo.Delasconjugaciones.
Cap.1.Delavariacindelverbo(13v17v).
Cap.2.Delasreglasparaformarlasconjugaciones(17v23r).
Cap.3.Dealgunasmanerasdehablarconquesuplenlosmexicanoslasqueno
tienenpropriasdelaconjugacinlatina(23v24v).
Cap.ltimo.Delosverbosirregulares(24v27v).
Librotercero.Delasderivacionesdenombresyverbos.
Cap.1.Delasignificacinyformacindelosnombresquesederivandeverbos
(28r33r).
Cap.2.Delasignificacinyformacindelosnombresquesederivandeotros
(33r37r).
Cap.3.Delosverbosquesederivandenombres(37r39v).
Cap.4.Delosverboscompulsivos(39v41v).
Cap.5.Delosverbosaplicativos(41v43v).
Cap.6.Delosverbosreverenciales(43v46r).
Cap.7.Dealgunasmanerasenquesederivanunosverbosdeotros(46v48r).
Librocuarto.Delascomposiciones.
677
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Cap.1.Delacomposicingeneralconelnombre(48v51r).
Cap.2.Delacomposicinconlasligaturascayti(51r54r).
otrasmanerasdecomposicionesparticulares(54r57r).
genitivosdelossemipronombres(57r59v).
propriasdestalengua(59v62v).
Libroquinto.Delapronunciacinyacentodelaslaba.
Cap.1.Deladiversidadynmerosquesehalladeacentos(63r64v).
Cap.2.Dealgunasreglasquesehallanparacolocarlosacentos(64v73v).
Cap.4[sic]yltimo.Dediccionesquemudanlasignificacinsolamenteporla
variacindelacento(74r78r).
Vocabulariobreve,quesolamentecontienetodaslasdiccionesqueenestaarte
alegantienenyasussignificados(78v96r).
678
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Anchieta(1595)
ArtedegrammaticadalinguamaisusadanacostadoBrasil
Dasletras.Cap.1(1r2r).
Daorthographiaoupronunciaco.Cap.2(2r6v).
Deaccentu.Cap.3(7r9r[8r]).
Dosnomes.Cap.4(9r[8r]10v).
Dospronomes.Cap.5(10v17r).
Artedadosverbos.Cap.6(17v20r).
Annotaesnaconjugao.Cap.7(20r36r).
Daconstruiodosverbosactiuos.Cap.8(36r37v).
40r).
Daspraeposies.Cap.10(40r46r).
Desum,es,fui.Cap.11(46r48r).
Dosverbosneutrosfeitosactivos.Cap.12(48r49v).
Dosactivosfeitosneutros.Cap.13(49v51v).
Dacomposiodosverbos.Cap.14(52r52v).
Darepetiaodosverbos.Cap.15(52v54v).
Dealgus.verboirregularesdeA.Cap.16(54v58v).
679
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Bertonio(1603)
Arteygramticamuycopiosadelalenguaaimara
Delapronunciacinyortografa(1921).
ParteI.
Delnombre,primerapartedelaoracin.Cap.1(2123).
Delospronombres,segundapartedelaoracin.Cap.2(2429).
Delverbo3.Partedelaoracin.Cap.3(2941).
Delosparticipios,cuartapartedelaoracin.Cap.4(4149).
Delaspreposiciones,quintapartedelaoracin.Cap.5(4950).
Delosadverbios,sextapartedelaoracin.Cap.6.(5051).
Delasinterjecciones,sptimapartedelaoracinCap.7(51).
Delasconjunciones,octavapartedelaoracin.Cap.8(52).
Segundapartedeestaartedelalenguaaimara.
Delaconvenienciadelnominativoyverbo.Cap.1(5354).
Delaconstrucindelverboactivo.Cap.2(5468).
Delosotroscasosquepideelverboactivoultradelacusativo.Cap.3(6872).
Construcindelverbopassivo.Cap.4(7276).
Delaconstrucindelinfinitivo.Cap.5(7688).
Delosparticipios.Cap.6(8898).
Construcindealgunosverbosquetienenalgunadificultad.Cap.7(98112).
Delverbosathavelsthasincopado.Cap.8(112144)
Delaconstrucindelnombreadjetivoysustantivo.Cap.9(144146).
Delosrelativos.Cap.10(146166).
Delosnombresnumerales.Cap.11(166174).
Delosnombresdecantidad,medidaypeso.Cap.12.(174180).
Delosnombresdetiempo.Cap.13(180187).
680
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Deloscomparativosypartitivosysuperlativos.Cap.14(187193).
Delaconstruccindelospronombres.Cap.15(193197).
Construccindelossustantivos.Cap.16(197201).
Delosnombresdeconsanguinidadyafinidad.Cap.17(201209).
Delaspreposiciones.Cap.18(209227).
Delosadverbios.Cap.19(227243).
Delasconjunciones.Cap.20(243250)
Delainterjeccin.Cap.21(250253).
Tercerapartedeestaarteenlacualsedamodocmopuedaunosavermuchos
vocablosdelalenguaaymara.
Reglaparasacarlosnombresdeverbos.Cap.1(253260)
Delaspartculasconquesecomponenlosnombresyconellasalcananvarias
significaciones.Cap.2(261267)
Delaspartculasqueentranenlosverbos.Cap.3(267325).
Delaspartculasdeornato.Cap.4(326329).
Delasncopa.Cap.5(330336).
Delacentoenestalengua.Cap.6(336339).
Delapronunciacin.Cap.7(339342).
Conclusindelaobra(343).
Tabladeloscaptulosdeestaarte(344348).
681
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Valdiva(1606)
ArteygramticageneraldelalenguaquecorreentodoelreinodeChile
conunvocabularioyconfesionario
ArtedelalenguadeChile
Cap.1.Delapronunciacinyortografa(7r8v).
Cap.2.Delaprimerapartedelaoracin,queeselnombre(9r10r).
Cap.3.Delpronombre(10r11v).
Cap.4.Delverboenlavozactiva(11v18v).
Cap.5.Delaspartculas,queformanlostiemposypersonasdelaconjugacin
passada(18v19v).
Cap.6.Delverbosustantivogen,queessumesfui(19v20v).
Cap.7.Delavozimpersonaldecadaverbo(20v22v).
Cap.8.Delavozpassiva(22v23r).
Cap.9.Delverbonegativo(23r24v).
Cap.10.Delatransicindelverbodeprimerapersonaasegunda(24v28v).
Cap.10[sic].Delatransicindeterceraasegundaafirmativaynegativa(28v
30v).
primera(30v32v).
primera(32v34v).
Cap.14.Delaspartculasqueseterminanlascuatrotransiciones(34v37v).
Cap.13[sic].Delasotrasdostransiciones(37v38v).
Cap.15[sic].Delaconstruccindelosnombres,verbosyparticipios(39r40v).
Cap.16[sic].Delaconstruccindelverbogen(41r42r).
Cap.17[sic].Delverbopin(42r44r).
682
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Cap. 18 [sic] Del las partculas que juntas a los verbos les hazen mudar
significacin(44r46v).
Cap.19[sic].Delosnombresrelativos(46v47v).
Cap.20[sic].Delosnombrescomparativosysuperlativos(47v48r).
Cap.21[sic].Delosnombresdenmerosymedidas(48r49v).
Cap.23.Delosnombresdetiempoyedad(49v50v).
Cap.24.Delosnombresdeparentescos(50v52v).
Cap.25.Delosadverbios(52v53r).
Cap.26.Delaspreposiciones(53r54r).
Cap.27.Delasconjuncioneseinterjeccionesypartculasdeornato(54r55r).
Cap.28.Finaldelacento(55r55v).
Tabladeloscaptulosdestearte(55v56r).
VocabulariodelalenguadeChilecompuestoporelpadreLuisdeValdiviade
laCompaadeJess.
CondostraduccionesenlalenguadeChile,queexaminaronyaprobaron
obisposdelmismoreino,cadacualladesuobispado(1r16v).
16v).
683
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
GonzlezHolgun(1607)
GramticayartenuevadelalenguageneraldetodoelPer,
llamadalenguaqquichuaolenguadelInca
Libroprimero,quetratadelnombreydesudeclinacinydelasdemspartes
declinables.
Cap.1.Deladeclinacindelosnombressustantivos(1r3r).
Cap.2.Deladeclinacinadjetivadaydelacomposicinconadjetivos(3r4v).
Cap.3.Deladeclinacindelosparticipiosadjetivados(4v6v).
Cap.4.Deladeclinacingenitivada,lacualtienepornominativoelgenitivode
losnombresysobrelrecibeotrogenitivoylosdemscasos(4v8r).
lengua(8r10r).
Cap.6.Delospronombresydeclinacinycomposicindeellos(10r10v).
Cap.7.Deladeclinacindelprimerpronombreprimitivo,oca,yo(11r13r).
Cap.8.Deadjetivarlospronombresconadjetivosysustantivos(13r13v).
Cap.9.Delpluraldelospronombresqueseusaparareprenderamuchosodar
encaraconsushechosmalos(13v15r).
Cap.10.Delospronombrespossessivos(15r17r).
primeroconelactivo(munac)(17r18v).
pronombresprimitivosydemostrativos(18v20r).
Cap.13.Delospronombresrelativosysuscompuestosysusdeclinaciones(20r
22v).
relativos(22v23r).
Cap.16[sic].Delgneroodelosnombres,pronombresyparticipios(23r24v).
684
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Libro segundo desta arte qquichua, que trata de la conjugacin de todos los
verbosydelsintaxiocontruccin.
modosytiempos(25r26r).
Cap. 2. De la formacin del verbo cani y de todos los verbos para activa y
passiva,sacadasenformadetablatodaslasterminacionesparatomarlas
mejorenlamemoria(26r26v).
Cap. 3. De la conjugacin del verbo (cani) activa para solas las dos
significacionesdeseryestar(26v28v).
Cap.4.Delprimeropretritoperfectodeindicativo,fuioestuve,queeslaboz
simplenomsdepretrito(28v31r).
Cap. 5. De los verbos que son activos y passivos con una sola voz con que se
suplenlosromancescompuestos(31r34r).
Cap.6.Delmodoimperativoparamandarovedar(34r35r).
Cap.7.Deloptativomodo,queesparadessear(35r37r).
Cap.8.Delverbooptativoindicativado,quetienelaterminacindeoptativoy
lasignificacindeindicativo(37r38r).
Cap.9.Deotropretritoperfectoindicativado,yohabadeser(38r38v).
Cap.10.Delverbooptativoimpertivado,quetienelaterminacinyoptativoy
lasignificacindeimperativo(38v39v).
Cap.11.Delmodosubjuntivode(cani)(39v41v).
Cap.12.Delmodoinfinitivode(cani)(41v43r).
Cap.13.Delosparticipiosde(cani)(43r44r).
Cap.14.Delosgerundiosdelverbo(cani)(44r45r).
Cap.15.Delossupinosdelverbocani(45r46r).
Cap.16.Delosnombresverbalesde(cani)(46r).
Cap.17.Delapassivadelverbo(cani)ydetodoslosverbosneutrosdiferenteen
lasignificacindeladelverboactivoynoenlaboz(46r).
685
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
De la segunda parte deste libro, que es del verbo activo y todo lo dems que
pertenecealosverbos.Delaconjugacindelverboactivoyfrmulade
conjugartodoslosverbos.
Cap.18.Delindicativomodo,queafirmayconcluyeydeterminalasoraciones
delosotrosmodos(46v49r).
Cap. 19. Del verbo futuro de que se suplen los futuros compuestos de todo el
verbo(49r49v).
Cap. 20. Del verbo pretrito y del verbo comn, que con passiva significan
accinyconestossesuplenlostiemposquefaltavanalarte(49v50r).
Cap.21.Delimperativodelverboactivoparamandaryprohibirovedar(50r
50v).
Cap. 22. Del imperativo permissivo para permitir o aprovar o consentir o dar
licenciaporbienopormal(50v51v).
Cap.23.Delimperetivo[sic]oexecrativo,queesdelmododemaldicionesque
usalalengua(51v52r).
Cap.24.Deloptativomododelverboactivoparadessear(52r53r).
Cap.25.Delotrooptativoindicativadoquetienelaterminacindeoptativoyla
significacindeindicativo(53r54v).
Cap. 26. De este mismo verbo de optativo indicativado sacado del verbo
pretrito(amatumestmihi)(54v55v).
tienelosromancesdeimperativo(55v56v).
Cap.28.Deloptativosubjuntivado,queconbozoterminacindeoptativotiene
losromancesdelsubjuntivo(56v57r).
Cap.29.Delmodosubjuntivodelverboactivo(57r59r).
Cap.30.Delmodoinfinitivodelverboactivo(59r60v).
Cap. 31. De los participios del verbo activo que son tres, uno activo y dos
passivos(60v62v).
Cap.32.Delosgerundiosdelverboactivo(62v63r).
686
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Cap.33.Deunaconjugacinmuycopiosaenlasignificacinymuyusadaque
sehazeconlasegundaterminacindestosgerundios(munaypacycani)
conjugadoportodossustiempos(63r63v).
Cap.34.Delossupinosdelverboactivo(63v66v).
Cap.35.Delosnombresverbalesdelverboactivo(66v67v).
Cap.36.Delaconjugacindelosverbospareados(67v69r).
transitiva,quetraspassasusignificacinenotrapersonainclusaenuna
mismavozpersonaquehazeyquepadece(69r72r).
Cap.38.Delasegundatransicin(ssunqui),queesdeterceraasegundapersona
(72r74r).
pluralesdetransicionesquesonalapersonaquepadecedantransicin
enpluralyestalodaalapersonaquehazetambin(74r76r).
Cap.40.Delacuartatransicin(huan),queesdetercerapersonaaprimerayse
hazetambinentodoslosmodosytiemposcondosplurales,ambosde
personaquepadece(76r77v).
Cap.41.Delaformacindelastransicionesportablapararecordarlasenbreve
yparacotejarlasdeprestounaconotrapnenseaquenloaltotodoslos
singular,alpielosplurales(77v79v).
Cap.42.Delapassivacomndelverboactivoydetodoslosverbos(79v80v).
La tercera parte deste segundo libro que trata del sintaxi o contruccin de
todos los verbos y nombres, en que se declaran todas las especies que
haydeverbosytodassuspassivasdecadaunoyloquerigenenactivay
passivadelrgimendeparticipiosynombres.
687
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Cap. 44 [sic]. De las especies o naturaleza de los verbos que se sacan de sus
(81r82v).
Cap. 44. Del verbo activo y de las conjugaciones que son activas y tienen
passivapropriamenteconlasignificacinde(ser)(82v84r).
Cap.45.Delverboneutro,culesyqusignificaycuntasmanerasdeneutros
hay(84r85v).
Cap.46.Delverbopassivoydetodaslaspassivasquesereduzenal(85v86r).
Cap. 47. Del ltimo verbo que es el impersonal y los modos de impersonales
queselereduzen(86r87r).
Cap.48.Delaconstruccindelverbosustantivo(cani)(87r89r).
Cap. 49. De la construccin del verbo activo con todos los casos oblicuos
despusydemsdelacusativo(89r91r).
Cap.50.Delaconstruccindelosverbosneutros(91r95v).
Cap.51.Delacentoypronunciacinacentual(95v96r).
Cap.52.Delosnombresdeparentesco(96r99v).
Cap.52[sic].Delosnombresnumeralessimples(99v100v).
abundancianecessariaparalaeleganciayperfeccindestalengua.
Cap.1.Delaprimerapartedestelibro,quetratadelhallarcopiadebocablos
fcilmenteconlacomposicindelosnombresyparticipiosconnombres
ypartculas(101r110r).
Segundaparte.Delacopiadelosverbos.
Cap. 2. Del aumento de verbos, que se saca por composicin con partculas
entremetidasenellos(101r116v).
Tercerapartedelacopia.
Cap. 3. De la copia de varios adverbios que se sacan con diez formas o diez
manerasquehaydiferentesdecomponeradverbios(116v118v).
688
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
propriedaddella.
Cap.1.Deladisposicinyordendelaspartesdelaoracinentresydetodala
oracinorazonamiento(119r121v).
Cap.2.Delaspartculasfinales(121v123v).
comparativasqueconellossehazen(124r125v).
Cap.4.Delaformacindelosnombressuperlativosydiferenciaquetienencon
loscomparativos(125v126v).
igualdadodemenosams(126v127r).
Cap.6.Delasvariasmanerasquehaydehazeroracionescomparativas(127r
128r).
Cap.7.Delascomparacionespordefectoopormenos(128r128v).
Cap.8.Delasoracionescomparativasdeigualdad(128v).
Cap.9.Delosnombresrelativosydelasoracionesrelativas(128v130r).
Cap. 10. De los nombres relativos de cosasque no son persona y de todos los
compuestosde(yma)interrogativos(130r131r).
Cap.11.Delaformacinycomposicindelasoracionesrelativas(131r132v).
Cap.12.Delosnombresnumeralescompuestos(132v133v).
Cap.5[sic].Delaquintapartedelaoracin,queeslapreposicin,delcasoque
rijen,sunmeroysignificacin(133v136r).
Cap.4[sic].Delaspreposicionessimplesdeablativo(136r136v)
Cap.5[sic].Deladverbio,queeslasextapartedelaoracin(136v139r).
sentimientosconquesemuestranlaspassionesodisposicionesdelalma
ydelosverbosqueconellasseforman(139r140v).
689
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Cap.8[sic].Delaoctavapartedelaoracin,queeslaconjuncin,ydetodaslas
especiesquehaydeconjuncionesyencadaespeciecuntasconjunciones
haysimplesycompuestasydelusodellas(141r143r).
notablesfueradelasnotasmenudasdelcomento,quenoseponenaqu
(143r144v).
690
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Bertonio(1612)
Artedelalenguaaimara
conunasilvadefrasesdelamismalenguaysudeclaracinenromance
Primeraparte.
Delaortografadestalenguaaimara(34).
Cap.1.Delnombre(45).
Cap.2.Delospronombres(69).
Cap.3.Delverbo(919).
Cap.4.Delosparticipios(1921).
Cap.5.Delverbopassivo(2223).
Cap.6.Delaconstruccin(2331).
Deloscasosquepidenlosverbosactivosultradelacusativo.Cap.7(3133).
Delaconstruccindealgunosverbosalgodificultosos.Cap.8(3342).
Delaconstruccindevariosnombres.Cap.9(4356).
Delaconstruccindelospronombres.Cap.10(5764).
Delaspreposiciones,quintapartedelaoracin.Cap.11(6469).
Delosadverbios,sextapartedelaoracin.Cap.12(6977).
Delasconjunciones,sptimapartedelaoracin.Cap.13(7782).
Delasinterjecciones,octavapartedelaoracin(8284).
Librosegundodelagramticaaimara.
Reglaparasabernombresdelosverbos.Cap.1(8591).
Delaspartculasqueseinterponenalosverbos.Cap.2(91123).
Delaspartculasdeornato.Cap.3(123125).
Deotrascosasquepertenecenalaeleganciadelalengua.Cap.3[sic](125131).
Algunasfrasesdelalenguaaimarayromance(7241).
691
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Huerta(1616)
ArtedelalenguaquechuageneraldelosindiosdeestereinodelPir
Introduccin(1r1v).
Letras(1v2r).
Nmeros(2r2v).
Gneros(3r).
Declinacin(3r4v).
Partesdelaoracin
Nombre(4v8v).
Pronombre(8v10r).
Verbo(10r32v).
Participio(32v33r).
Proposicin(33r33v).
Adverbio(33v34r).
Interjeccin(34r).
Conjuncin(34r34v).
Otraspartculas(34v39r[35r]).
692
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
TorresRubio(1616)
Artedelalenguaaimara248
Delnombre(3r4r).
Delpronombre(4r6r).
Delverbo(6r11v).
Delavozpassiva(11v12r).
Delastransiciones(12r15v).
Delaspartculasdeornato(15v18v).
Delasinalefaosncopa,figura(18v19v).
Anotacionesalverboydisposicindelaspartes(19v20r).
Indicativo(20v21v).
Imperativo(21v22r).
Optativoysubjuntivo(22r24v).
Subjuntivo(24v25r).
Delinfinitivo(25r25v).
Participios(25v27r).
Delosgerundios(27r27v).
Delossupinos(27v28r).
Diferenciadenombres.
Delosnombresnumerales(28r29v).
Delosnombresabstractos(29v30r).
Deloscomparativosysuperlativos(30r31r).
Delosnombresrelativos(31r32r)
Nombresdiminutivos(32r).
Delapropriedaddealgunosnombresypartculas(32r33v).
Delosnombresverbales(33v34v).
248 ReproducimoselndicedelejemplarB616.T689a2delaJCBL.
693
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Delaspartculasinterpuestas(34v39r).
Delaconstrucindealgunosverbosydelosirregularesydefectivos(39r41v).
Delapreposicin(41v44r).
Delosadverbios(44v47v).
Delainterjeccin(47v49r).
Delaconjuncin(49r50v).
Algunosnombrescomunesygenerales(50v).
Losdeconsanguinidad(51r51v).
Losdeafinidad(51v).
Parentescoespiritual(52r).
Delaprohijacin(52r).
Tabla(52v)
usamos.
Confessionariobreveenaimara.Licencia(1r12r).
Ordendecelebrarelmatrimonioyvelaciones(13r14v).
Brevevocabularioquecomienaporlaaimaraalcontrariodelpassado(1r15r).
LetanadeN.Seoraenlenguaaimara.
Actodeconstricinenlenguaaimara.
694
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
TorresRubio(1619)
Artedelalenguaquichua
[Nombre](1r2r).
Delpronombre(2r4v).
Delverbo(4v7v).
Delavozpassiva(7v).
Delastransicionesoverbotransitivo(8r12v).
Partculasdeornato(12v15v).
Anotacionesalverbo.Disposicindelaspartesdelaoracin(15v16v).
Indicativo(16v18r).
Imperativo(18r18v).
Optativoysubjuntivo(18v20r).
Subjuntivo(20v21r).
Infinitivo(21r21v).
Participios(21v23r).
Gerundios(23r).
Supinos(23r23v).
Deladiferenciadenombres.
Delosnombresnumerales(23v25r).
Delosnombresabstractos(25r).
Deloscomparativos(25r25v).
Delossuperlativos(25v26r).
Delosrelativos(26r27r).
Delosdiminutivos(27r).
Propiedaddeotrosnombres(27r28v).
Delosnombresverbales(28v29r).
Delaspartculasinterpuestasalverbo(29r31v).
695
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Delosverbosirregularesydefectivos(31v32v).
Delosvervosdefectivos(32v33r).
Delapreposicin(33r36r).
Delosadverbios(36r39r).
Delainterjeccin(39r40r).
Delaconjuncin(40r41v).
Delosnombresdeparentesco(42r44r).
Tabla(44v)
Vocabulariobreveenlalenguaquichua,delosvocablosmsordinarios.
Breve bocabulario que comiena por los vocablos quichua al trocado del
passado.
Confessonariobreveenquichua.
Ordendecelebrarelmatrimonioyvelaciones.
Paraadministrarelvitico.
Actodecontricin.
Fiestasdepreceptoparalosindios.
696
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
RoxoMexa(1648)
ArtedelalenguageneraldelosindiosdelPer
Libroprimero.Deladeclinacindelnombreyconjugacindelverbo.
Tratado1.Delnombre(1r8v).
Tratado2.Delverbo(8v17r).
Tratado3.Delverboactivo(17r24v).
Librosegundo.Delaspartesdelaoracin.
Tratado1.Delnombre(25r27v).
Tratado2.Delnombrenumeral(27v30r).
Tratado3.Delnombrecompuesto(30r32v).
Tratado4.Delmodoconqueseformanloscomparativos(32v34r).
Tratado5.Delmodoconqueseformanlossuperlativos(34r36r).
Tratado6.Delosnombresdiminutivos(36r37r).
Tratado7.Delpronombre(37r40v).
Tratado8.Singularynecessarssimodelnombrerelativo(41r48r).
Tratado9.Delosromancesdecircunloquio(48r58v).
compuestosydefectivos.
Tratado1.Delverbotransitivo(58v65v).
Tratado2.Delverboneutro(66r67r).
Tratado3.Delverbocompuesto(67r70r).
Tratado4.Delosverbosdefectivos,quehayenestalengua(70r72r).
Librocuarto.Delascuatropartesrestantesdelaoracin(72r77v).
Tratado1.Delaposposicin(72r73r).
Tratado2.Deladverbio(73r76r).
Tratado3.Delainterjeccin(76v).
Tratado4.Delaconjuncin(77r77v).
697
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
elegantssimalengua.
Delacolocacin(77v79v).
Delacento(79v80r).
Delapronunciacin(80r81v).
Delaortografa(81v83v).
Delmododesupliralgunosvocablosquedelaespaolafaltanenestalengua
(84r84v).
Final.Advertenciasparatraducirlosevangeliosenlalengua(84v88r).
698
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Aguilar(1690)
ArtedelalenguaquichuageneraldelosindiosdelPer
Tratadodelnombresustantivo(36).
Tratadodelnmeroplural(612).
Delnombrecuasiadjetivo(1213).
Tratadodelverbal(1314).
Tratadodelosnombresnumerales(1416).
Delnmeroordinal(16).
Delosnumeralesdistributivos(1617).
Delosadverbiales(1718).
Tratadodelnombrecompuesto(1821).
Delmododesuplirlosgneros(21).
Tratadodelpronombre(24).
Delospronombresdemostrativos(24).
Tratadodelosposessivos(2427).
Tratadodelrelativo(2729).
Delpronombrequiqui(2930).
Tratadodelverbo(3031).
Delverbosustantivoysuconjugacin(3135).
Conjugacindelverboactivo(3538).
Conjugacindelverbopassivo(3840).
Tratadodelverbotransitivo(4050).
passiva(5052).
Tratadodelosromances(5277).
Tratadodelcomparativoysuperlativo(7881).
Tratadodelosnombresdiminutivos(8182).
699
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Significacindelasedadesparalosracionales(82).
Tratadodelverboneutro(83).
Tratadodelverbocompuesto(8387).
Delosverbosdefectivoseimpersonales(8789).
Tratadodelparticipio(89).
Tratadodelaposposicin(8992).
Tratadodeladverbio(9296).
Tratadodelainterjeccin(96).
Tratadodelaconjuncin(9699).
700
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
SanchodeMelgar(1691)
ArtedelalenguageneraldelIngallamadaqquechhua
Primeraparte.
Cap.1.Deladeclinacin(1r3r).
Cap.2.Delpronombre(3r5r).
Cap.3.Delaconjugacin(5r8r).
Cap. 4 Del verbo activo y su passiva, uso de sus tiempo y suplemento de los
quelefaltan(8r17r).
Partesegunda.
Cap.1.Delmododeformartransiciones(17v21v).
oraciones(21v23v).
Cap.3.Delusodeloscasos(24r29r).
Cap.4.Delaspartculasquecomponenverbos(29r33r).
Cap.5.Delosverbosdefectivos(33r34v).
Cap.6.Delcomparativoysuperlativo(34v35r).
Cap.7.Delosnumerales(35r36r).
Cap.8.Delapreposicin(36r).
Cap.9.Deladverbio(36r36v).
Cap.10.Delosadverbiosdelugar(36v37v).
Cap.11.Delainterjeccin(37v38v).
Cap.12.Delaconjuncin(38v40r).
Partetercera.
aunqueyluegoque(40r41v).
partculas(41v44r).
701
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Cap.3.Delmododetraduciroracioneslatinasdeinfinitivo(44r47r)
Cap. 4. Del modo de hazer los romances que en latn se dicen con rus y dus
(47r48v).
Cap.5.Delmododehaceroracionesrelativas(48r[49r]49v[50v]).
Cap.6.Delosromancessunsupuestoeimpersonales(49v[50v]50r[51r]).
51v[52v]).
Cap. 8. Del modo con que se corresponde en esta lengua a las preposiciones
latinas(51v[52v]50v[54r]).
SantoEvangelio(50v[54v][56r]).
702
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
TorresRubioyFigueredo(c.1700)
Artedelalenguaquichua
[Nombre](1r2r).
Delpronombre(2r4v).
Delverbo(4v7r).
Delavozpassiva(7r7v).
Delastransicionesoverbotransitivo(7v12r).
Delaspartculasdeornato(12r14v).
Anotacionesalverbo.Disposicindelaspartesdelaoracin(14v15v).
Indicativo(15v16v).
Imperativo(17r).
Optativoysubjuntivo(17r18v).
Subjuntivo(18v19v).
Infinitivo(19v20r).
Participios(20r21r).
Gerundios(21r21v).
Supinos(21v).
Deladiferenciadenombres.
Delosnombresnumerales(22r23r).
Delosnombresabstractos(23r).
Deloscomparativos(23r23v).
Delossuperlativos(23v).
[Faltanlashojas24r27v]
Delaspartculasinterpuestasalverbo(28r29r).
Delosverbosirregularesydefectivos(29r29v).
Delosvervosdefectivos(29v30r).
Delapreposicin(30r33r).
703
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Delosadverbios(33r35v).
Delainterjeccin(35v36v).
Delaconjuncin(36v37v).
Desdeaquempiesantodaslascosasquevanaadidasenestearte.
Romancesenlalenguaquichua(38r40r).
Elcatecismopequeoaadido(40r41r).
Actodecontricineinstruccinparahazerlo(41v).
Actodeatricin(41v42r).
Fiestasdepreceptoparalosindios(42r).
Dasdeayunoparalosindiosdeprecepto(42r42v).
Pueden los indios comer carne los sbados que no son vigilias temporas o
cuaresma(42v).
Paradarlacomunin(42v).
Fiestasdepreceptoparalosindios(42v43r).
Doctrinacristianaenlenguaquichua(43v47v)
Vocablosquevanaadidosysonlosmsusualesenndicocastellano(48r50v).
Vocablosmsusualesquevanaadidosencastellanondico(50v53r).
lengua(53v56v).
Vocabulariondicochinchaisuyo(54v56v).
Vocabulariocastellanondicochinsaysuyo(57r59r).
Prlogo(59r).
Delosnombresdeparentesco(60r61v).
81v).
Breve vocabulario que comienza por los vocablos quichua al trocado del
passado(82r99r).
Prlogo(100r).
Confessonariobreveenquichua(100v111r).
704
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Ordendecelebrarelmatrimonioyvelaciones(111v112v).
Paraadministrarelvitico(113r114v).
ndicedelascosasquecontieneestearte(115r115v).
705
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
TorresRubio,FigueredoyAnnimo(1754)
ArteyvocabulariodelalenguaquichuageneraldelosindiosdelPer
Advertenciaspreviasparalaortografaypronunciacindeestalengua(1r4r).
Delnombre(4v5v).
Delpronombre(5v8v).
Delverbo(8v10r).
Delvervoactivo(10r12r).
Delavozpassiva(12r12v).
Delastransicionesoverbotransitivo(12v18r).
Delaspartculasdeornato(18r20v).
Anotacionesalverbo.Disposicindelaspartesdelaoracin(21r22r).
Delasintaxis(22r).
Indicativo(22r23v).
Imperativo(23v24r)
Optativo(24r26v)
Subjuntivo(26r26v).
Infinitivo(26v27v).
Participios(27v28v)
Gerundios(28v29r).
Supinos(29r29v).
Deladiferenciadelosnombres(29v35r).
Delosnombresnumerales(29v31r).
Delosnombresabstractos(31r).
Deloscomparativos(31r31v).
Delossuperlativosydiminutivos(31v32r).
Delosrelativos(32v33r).
Propiedadesdeotrosnombres(33r34v).
706
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Delosnombresverbales(34v35r).
Delaspartculasinterpuestasalverbo(35r38r).
Delosverbosirregularesydefectivos(38r39r).
Delosverbosdefectivos(39r39v).
Delapreposicin(39v41v).
Delosadverbios(42r45v).
Delainterjecin(46r46v)
Delaconjuncin(46v48v)
(49r51v).
Figueredo(5259v).
Doctrinacristiana(60r65v).
Catecismomayor(65v67v).
Catecismomenor(67v70r).
Nombresdeparentesco(72r).
Vocabularioprimerodelndicoalcastellano(72v107v).
Vocabulariosegundodelcostellano[sic]alndico(108r146v).
Adicionesaestosdosvocabularios(147r147v).
Adicinalprimervocabulariodelndicoalcastellano(148r172v).
Adicinalsegundovocabulariodelcastellanoalndico(173v212v).
quecompusoyaadialantiguoelpadreJuandeFigueredo(213r224r).
Vocabulariosegundodelalenguachinchaysuyo,delcastellanoalndico(224v
231r).
Confessonariobreveenquichua(231v245v).
Ordendecelebrarelmatrimonioyvelaciones(245r246v).
Paraadministrarelvitico(246v248v).
707
Apndice.ndicesdelasgramticasmisionerasconsideradasenestetrabajo
Privilegiosydispensaciones,quetienenlosindiosacercadelossacramentosy
preceptosdelaiglesia(249r250v).
LetanadeNuestraSeoraenlalenguaquichua(250v251v).
iglesiasdeestadicessi,todoslosdas(251r253v).
Responsorioyoracinparalanoche(253v254r).
ndicedetodoesteartedelaquichuasecontiene(254v256v).
708