You are on page 1of 108

20494 TAPA STGOAAA.

FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 1

SANTIAGO
MINISTERIO DE BIENES NACIONALES
c i r c u i t o

FRAGMENTOS DE UNA CIUDAD

Composite
20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 2

RUTA PATRIMONIAL SANTIAGO: F

“Autorizada su circulación, por Resolución exenta Nº 383 del 7 de Diciembre de 2006 de la


Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado.
La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se
refieran o relacionen con los límites y fronteras de Chile, no comprometen, en modo alguno, al
Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL. Nº83 de 1979 del Ministerio de Relaciones
Exteriores”

«Authorized by Resolution Nº 383 dated Dicember 7, 2006 of the National Direction of Frontiers
and Limits of the State.
The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and documents thar
are referred or related with the limits and frontiers of Chile, don not compromise, in anyway,
the State of Chile, according to Article Nº 2, letter G of the DFL Nº 83 of 1979, dictaded by the
Ministry of Foreign Relations».

Composite
20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 3

O: FRAGMENTOS DE UNA CIUDAD

Simbología
Calles principales
Estaciones de metro

Composite
20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 4

UBICACIÓN LOCATION
La Ruta Patrimonial de Santiago The Patrimonial Route Santiago“A City`s
“Fragmentos de una ciudad” se Fragments” is located in the Región
encuentra en la Región Metropolitana Metropolitana (RM), in the province and
de Chile (RM), en la provincia y ciudad city of the same name. Santiago is the first
del mismo nombre. Santiago es el primer urban center of Chile and it is compound
centro urbano de Chile y se compone by 34 administrative-political divisions,
de 34 comunas, unidades de división called communes.
político administrativa de carácter local.
The neighbourhoods that compound this
Espacialmente, los barrios que Route are located in the communes of city
componen la ruta están emplazados en down-town, and next to the civil center of
las comunas céntricas de la capital, y se Santiago. The principal referents are the
encuentran próximas al centro cívico de Mapocho river, Alameda del Libertador
la misma, teniendo como principales Bernardo O’Higgins avenue (one of the
referentes el río Mapocho, la Alameda most important structural axes of the city)
del Libertador Bernardo O’Higgins, uno and Cerro San Cristóbal and Cerro Santa
de los principales ejes estructurantes de Lucía.
la ciudad, y los cerros San Cristóbal y
Santa Lucía. The access to each neighbourhood is made
through the Underground stations (Lines
El acceso a cada barrio se realiza a través 1 and 5), which includes Salvador,
de las estaciones del Metro, en las líneas Universidad Católica, Universidad de Chile,
1 y 5, incluyendo las estaciones: Salvador, República, Quinta Normal and Cumming
Universidad Católica, Universidad de stations, respectively.
Chile, República; y Quinta Normal y
Cumming, respectivamente. To start the Route, we suggest you to begin
in the Bellavista district, at Salvador
Para iniciar la Ruta, le sugerimos Underground station Line 1, North exit that
comenzar por el circuito del barrio reaches to Parque Balmaceda, located on
Bellavista, accediendo a la Estación the southern riverside of Mapocho river.
Salvador de la línea 1 del Metro, salida Salvador Station is located next to number
barrio norte, por la cual llegará al Parque 655 of Providencia ave. Avenue which is
Balmaceda, ubicado en la ribera sur del the extension to the East of Alameda del
río Mapocho. La Estación Salvador se Libertador Bernardo O’Higgins avenue.
ubica a la altura del Nº 655 de Av.
Providencia, arteria que constituye la
continuación hacia el oriente de la Av.
Alameda del Libertador Bernardo
O’Higgins.

Composite
001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 1

RUTA PATRIMONIAL SANTIAGO


Fragmentos de una ciudad
La Ruta Patrimonial de Santiago “Fragmentos de una ciudad” es un circuito
urbano implementado por el Ministerio de Bienes Nacionales, conformado
por siete barrios de la ciudad.

La Ruta es una invitación a recorrer en este tiempo diversas etapas de la vida


de Santiago transcurridas entre los siglos XIX y XX. En este período la urbe,
fundada por Pedro de Valdivia en el año 1541 a los pies del Cerro Huelén,
actual Santa Lucía, se ha extendido a través de la conformación y consolidación
de barrios de carácter aristocrático, residenciales, de vocación religiosa, de
encuentro de artistas e intelectuales y de bohemia. Con el paso de las décadas
estos barrios han ido experimentando cambios a partir de los flujos de
población, pero han conservado en sus edificaciones, calles y rincones el
encanto de un pasado que se mezcla con la dinámica de una ciudad, que
escribe sobre estas huellas sus nuevos relatos y que le da nueva vida a cada
uno de estos espacios del Gran Santiago.

El valor patrimonial de la Ruta se deriva tanto del componente material como


inmaterial. El recorrido se inserta en Zonas Típicas (ZT), categoría de protección
patrimonial. Las Zonas Típicas aludidas están conformadas por conjuntos de
bienes inmuebles urbanos que constituyen una unidad dadas sus
particularidades arquitectónicas, las que dan cuenta y son representativas de
la cultura e historia de estos barrios y de sus habitantes. De esta manera,
usted podrá observar edificios que se encuentran bajo la categoría de
protección de “monumentos históricos” y que fueron diseñados por
connotados arquitectos de los siglos XIX y XX.

Composite
001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 2

PATRIMONIAL ROUTE SANTIAGO


“A city’s fragments”
The Patrimonial Route “A City`s Fragments” is an urban circuit implemented
by the Ministerio de Bienes Nacionales (Ministry of National Properties)
and it is compound by seven neighbourhoods.

The Route is an invitation to visit the different stages of the life in Santiago
between the 19th and 20th centuries. During this period, the city, founded
by Pedro de Valdivia in 1541 at Cerro Huelén (nowadays, called Cerro Santa
Lucía), has been extended by the consolidation of aristocratic and residential
neighbourhoods, religious vocation and places where artists, intellectuals
and bohemians meet. Through time, these neighbourhoods have
experienced changes due to population flows, but still preserving in its
buildings, streets and corner the charm of a past that mixes with the dynamic
of a city, which writes over these tracks, its new stories, which gives new life
to these spaces of Gran Santiago.

The patrimonial value of this Route comes from the concrete and the ethereal
compounds. The Route goes through Traditional Zones (TZ) which is a class
of patrimonial protection. The Traditional Zones are formed by buildings
of special architecture, which are representative of the culture and history
of these areas and its inhabitants. During the visit, you will see buildings
which are national monuments, designed by prestigious architects of the
19th and 20th centuries.

Composite
001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 3

DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION

La Ruta esta dividida en siete barrios; The Route is divided in 7


Bellavista, Lastarria, París-Londres, neighbourhoods with historical
República, Concha y Toro, Yungay- and patrimonial features of
Brasil y Quinta Normal. De estos se Santiago city, which are: Bellavista,
destacarán los ámbitos histórico- Lastarria, París-Londres, República,
patrimoniales que corresponden a Concha y Toro, Yungay-Brasil and
cada uno de ellos. Le proponemos Quinta Normal. We recommend
realizar esta ruta visitando los barrios you to visit them from East to West.
de oriente a poniente de la ciudad.
The Route has been planned to be
La Ruta ha sido diseñada para ser visited by foot and/or bicycle. Each
recorrida a pie y/o en bicicleta. Cada of its 7 neighbourhoods include an
uno de los ámbitos comprende un independent circuit, which you can
circuito independiente, que usted visit connecting them with the
puede realizar conectándolos a Underground net of Santiago.
través de los tramos de la red del
Metro de Santiago. Through the route, you will be able
to appreciate and experience life in
A través del recorrido usted podrá Santiago, visiting essential districts
conocer y experimentar la vida de from 19th and 20th centuries,
Santiago, visitando barrios que having the chance to recognize the
fueron claves en la conformación de diversity and the eclectic character
la ciudad entre los siglos XIX y XX, on which important architectural
pudiendo reconocer la diversidad y styles were developed, in a variety
el carácter ecléctico en que se of buildings of great patrimonial
desarrollaron los principales estilos value.
arquitectónicos europeos, en un
mosaico de edificaciones de gran Bellavista neighbourhood
valor patrimonial. circuit: “Alive Santiago at the
North of the Mapocho River” is
En el circuito Barrio Bellavista: formed by 7 landmarks: You will
“Santiago vivo al norte del visit streets placed at the foot of
Mapocho”, conformado por 7 hitos, Cerro San Cristóbal, which were
usted recorrerá las calles de un espacio inhabited and visited by artist and
que se asienta a los pies del Cerro San intellectuals like Camilo Mori and
Cristóbal y que antaño fue punto de Pablo Neruda. Nowadays it has not
residencia y concurrencia de artistas e lost its residential character and
intelectuales como Camilo Mori y also offers a wide variety of places
Pablo Neruda, y que en la actualidad, for amusement for children, young
sin perder su carácter residencial, people and adults. On Cerro San
presenta una oferta de sitios para la Cristóbal locates the Metropolitan
recreación y el esparcimiento de niños, Zoo and a viewpoint where a
jóvenes y adultos, como el Cerro San sanctuary to the Virgin is placed, as
Cristóbal, que cuenta con un zoológico well as different theatres,
y un mirador donde se emplazan un restaurants, pubs and domestic
santuario a la Virgen, diversos teatros, handicrafts shops.
restaurantes, pubs y centros de
artesanía nacional.

Composite
001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 4

El circuito Barrio Lastarria: ”Arte y Lastarria neighbourhood circuit:


Bohemia a los pies del Santa Lucía”, “Art and bohemia at the foot
a través de 12 hitos ofrece al visitante Cerro Santa Lucía” has 12
el encanto de un ámbito en el cual landmarks and offers the visitor the
confluyen edificios que dan cuenta de charm of buildings made at the
la arquitectura de finales del siglo XIX end of the 19th century and the
y comienzos del XX, con museos, cafés, beginning of the 20th century.
librerías, tiendas de artesanía y diseño Here you will find museums, cafes,
nacional e internacional, restaurantes bookstores, handicrafts stores,
y pubs para disfrutar de la noche national and international design.
santiaguina, en el entorno del Cerro There are also restaurants and
Santa Lucía, paseo que ofrece diversos pubs to enjoy at night in the
miradores de la ciudad. surroundings of cerro Santa Lucia,
which has viewpoints too.
En el circuito Barrio París–Londres:
“Mosaico de Historias y de Paris-Londres neighbourhood
Elementos Arquitectónicos”, circuit: “Variety of Stories and
integrado por 10 hitos, transitará por Architectural Elements”, formed
calles curvas y de adoquines, con by 10 landmarks, which will take
edificaciones de comienzos del siglo you through cobble, curved streets,
XIX que presentan una mixtura de with buildings made starting 19th
estilos arquitectónicos, única y de century which represent a unique,
gran diversidad, riqueza y valor wide-variety mix of architectural
patrimonial. Es un barrio lleno de styles of great patrimonial value.
historias y que no ha estado ajeno a This is a district full of stories and
los episodios políticos de las últimas that has not been apart from the
tres décadas, como son la Dictadura political episodes of the last three
Militar y la transición a la Democracia. decades, like the Militar y
Dictatorship and the transition to
En el circuito Barrio República: Democracy.
“Espacios Clásicos para Historias
Nuevas”, diseñado para ser realizado República neighbourhood
en bicicleta y compuesto por 9 hitos, circuit: “Classic Spaces for New
usted recorrerá la avenida República, Stories”, has been planned to be
reconociendo edificaciones de ride on a bicycle and has 9
carácter clásico que antaño landmarks. At República avenue
albergaron a familias adineradas de you will see classic buildings that
la ciudad y que hoy son espacio de were the houses of wealthy families
tránsito de jóvenes estudiantes. Así and that nowadays are passages
como el Parque O’Higgins y la Plaza for the young people. Parque
Manuel Rodríguez, áreas de O’Higgins and Plaza Manuel
esparcimiento y encuentro de los Rodríguez are places for meeting
habitantes de la ciudad. and having a great time for people
in Santiago.
El Barrio Concha y Toro: “Una
Ventana al Pasado y un Espejo del Concha y Toro neighbourhood
Presente”, lo invita a conocer y circuit: “A Window to the Past
experimentar la vida de un rincón de and a Mirror for the Present”:
la ciudad en que encontrará un invites you to know and experience
mosaico arquitectónico de inicios del life of a corner of the city in which

Composite
001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 5

siglo XX, en calles sinuosas que you will find architectural variety
confluyen en la Plaza de la Libertad from the beginning of the 20th
de Prensa, desde donde podrá century. The turning streets lead to
observar los diferentes rincones del Plaza de la Libertad de Prensa
barrio y de cada construcción, espacio where you can see the different
en el que se reúnen jóvenes y adultos, corners of the district and of each
que concurren a cafés, librerías, building; a place where young and
restaurantes y centros culturales. adult people meet and visit cafes,
bookstores, restaurants and
El circuito Barrio Quinta Normal: cultural centers.
“Una Estación para la Ciencia,
Cultura, Religión y Recreación”, a Quinta Normal neigbourhood
través de 12 hitos, es una invitación circuit: “One Station for Science,
a conocer uno de los principales Culture, Religion and
parques urbanos de la ciudad, la Amusement”: 12 landmarks that
Quinta Normal, así como el conjunto invite you to meet one of the most
de espacios para la cultura y la important parks in the city: Quinta
recreación que están asociados a ella, Normal park. Set of cultural and
como el Museo de Ciencia y amusement spaces associated to
Tecnología, el Museo Nacional de this park are the Science and
Historia Natural, la biblioteca de Technology Museum, the National
Santiago y diversos centros culturales. History Museum, the Santiago
Library and different cultural
En el circuito Barrio Histórico centers.
Yungay-Brasil:“Dos Orígenes, Dos
Memorias, una misma Mirada”, H i s t o r i ca l Yu n g a y – B r a s i l
compuesto por 11 hitos, usted neighbourhood: “Two Origins,
conocerá un ámbito de la ciudad en Two memories, One Look”:
que se unen la tranquilidad de compound by 11 landmarks where
espacios residenciales conformados you will meet a space where
por construcciones antiguas que tranquillity and residential spaces
toman elementos de los grandes are united. A place with old
estilos arquitectónicos europeos, así buildings which have elements from
como edificaciones recientes, que the great European architectural
se mezclan con espacios verdes, styles, and most recent buildings
museos, iglesias y rincones que nos mixed with green areas, museums,
hablan de un pasado de la ciudad churches and corners that talk us
que se remonta a finales del siglo about the past of a city that goes
XIX y comienzos del XX. back to the end of the 19th century
and the beginnings of the 20th.

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 1

TRAMO
TRACK
1 Barrio Bellavista:
Santiago vivo al norte del Mapocho

Español English
Distancia: 3.024 metros Distance: 3.024 metres
Tiempo: 2 horas 15 minutos Time: 2 hours and 15 minutes
Hitos: Landmarks:
1. Café Literario. 1. Café Literario (Literary Café)
2. Río Mapocho. 2. Río Mapocho
3. Plaza Camilo Mori 3. Plaza Camilo Mori (Square)
4. La Chascona 4. La Chascona
5. Cerro San Cristóbal 5. Cerro San Cristóbal
6. Patio Bellavista 6. Patio Bellavista
7. Escuela de Derecho Universidad de 7. Escuela de Derecho de la Universidad de
Chile Chile
Características: Features:
El ámbito definido por el barrio Bellavista The area of Bellavista neighbourhood is an
corresponde al antiguo sector de la old zone of the city named “La Chimba”
ciudad denominado “La Chimba”, que en (quechua Word for “the other side”) which
lengua quechua significa “la otra orilla” locates at the northern side of the Mapocho
y que se emplaza en la ribera norte del River. The district is placed at the foot of Cerro
río Mapocho. El barrio posee una San Cristóbal, a city icon that can be visited
diversidad de atractivos derivados de su by foot, car or the funicular or railway and
tradición y vida artística e intelectual, en has many attractions derivate from tradition
un área residencial que se mezcla con and the artistic and intellectual life, placed
comercio, restaurantes y centros de in a residential area, which mixes with shops,
artesanía nacional, ubicados a los pies restaurants and domestic handicrafts
del Cerro San Cristóbal, icono de la ciudad centers. Cerro San Cristóbal offers many
y al que es posible acceder por tierra –a amusement spaces and at the summit, where
pie o en vehículo– y por funicular. El the sanctuary to the Virgin is placed, you can
cerro ofrece una diversidad de espacios have a panoramic view from Santiago.
recreativos, un santuario y la estatua de
la virgen María. Desde la cumbre es
posible tener una visión panorámica de
la ciudad de Santiago.

Restorant Hitos

Café Hito Natural

Pubs Discotheque Estación de Metro

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 2

: Bellavista neighbourhood:
o Alive Santiago Northern the Mapocho River

El Barrio Bellavista se encuentra en Bellavista neighbourhood is


el límite de las comunas de Recoleta, located on the boundary of
Providencia y Santiago. Recoleta, Providencia and Santiago
communes.
Los antecedentes del barrio se
remontan a mediados del siglo XIX, T h e b a c kg r o u n d s o f t h i s
cuando una de las damas de la neighbourhood can be found in the
aristocracia de la época, Dolores middle of the 19th century, when
Portales, solía organizar tertulias an aristocracy lady called Dolores

N
5

6 2 1

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 3

donde participaban los intelectuales Portales, used to plan gatherings


más connotados del Santiago de with the most important
ese entonces. Posteriormente se intellectuals from that time. Later,
instaló en el sector el arquitecto the French architect Eugenio
francés Eugenio Joannon, quien Joannon came to live there, and
invitó a familias de la misma invited other families from the
procedencia y cuya característica same backgrounds to settle in the
común era su ferviente catolicismo district. The main feature of these
a establecerse en el área. La families was their fer vent
identificación de la religión católica Catholicism, which led to the
era tal, que llegó a formarse la constitution of the Escuela Normal
Escuela Normal del Arzobispado, del Arzobispado, a school which
institución que preparaba a los prepared the Catholic teachers
profesores católicos de la época. El from that period. The social spirit
espíritu social del barrio, generado created due to the strong presence
por la presencia tan fuerte de la of the Church gave as a result, the
iglesia, permitió que surgiera aquí first community of social housing
la primera población de viviendas for workers in the area.
sociales para trabajadores.
Early the 20th century, started to
A partir de los inicios del siglo XX settle in the area many important
comenzaron a instalarse en este intellectuals of the country. Among
barrio una serie de connotados them were painters like Camilo
intelectuales del país. Entre estos Mori and Nemesio Antúnez; Oreste
se encontraban Camilo Mori y Carlini, organ-maker; and Pablo
Nemesio Antúnez, pintores, Oreste Neruda, writer and Nobel Prize
Carlini, fabricante de órganos, y winner in Literature. Pablo Neruda,
Pablo Neruda, escritor y premio a poet whose work went beyond
Nobel de Literatura. Este último, national boundaries, married
poeta cuya obra traspasó las Matilde Urrutia and built his
fronteras nacionales, en tales años famous house “La Chascona” at
se casó con Matilde Urrutia y edificó 0912 Fernando Márquez de la Plata
su famosa casa santiaguina La street .
Chascona, en calle Fernando
Márquez de la Plata Nº 0192. During the 80’s decade, the area
turned into the core of artistic life
A partir de los años 80 el barrio in Santiago: many intellectuals,
Bellavista se convirtió en núcleo de writers, actors, musicians, plastic
la vida artística capitalina. Como artists, craftsmen and craftswomen
refugio de intelectuales, escritores, came and settled here. This cultural
actores, músicos, artistas plásticos y peak caused the set up of a wide
artesanos, el auge cultural del barrio variety of international, domestic

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 4

trajo consigo la instalación de una


variada selección de restaurantes
internacionales y nacionales o and cheaper meals restaurants or
“picadas” con gastronomía típica. “picadas” of typical food.

El ingreso al circuito Bellavista se The access to the Bellavista


realiza a partir de la salida Norte de neighbourhood is made through
la estación Salvador de la línea 1 del the Northern exit of Salvador
Metro de Santiago. Desde ahí se Underground station (Line 1).
accede al Parque Balmaceda, There you will reach Parque
emplazado en la ribera sur del Río Balmaceda, located at the southern
Mapocho. Camine por el parque en riverside of río Mapocho. You can
dirección poniente hasta llegar al take a walk through the park to the
Café Literario correspondiente al west till you reach the Café Literario
Hito Nº 1 del circuito. which is landmark Nº. 1 of the
circuit.
El Café Literario se inauguró en junio
del año 2001 y tiene como fin ofrecer This Café Literario was opened on
a los vecinos de la comuna de June, 2001 and offers a place to
Providencia un lugar de encuentro meet around culture for the people
en torno a la cultura. Para ello, se creó who inhabit Providencia
una biblioteca con un sistema de commune. So, an open stacks
estanterías abiertas, a la usanza system was created, like the one
de una biblioteca pública y en el used on public libraries. The place
recinto se ofrecen también also offers others activities like
actividades como talleres literarios, literary workshops, art-film
cine-arte, tertulias con escritores, workshops gatherings with writers
charlas y actividades para niños. and also activities for children. The
Este recinto y su biblioteca facility and its library have a
actualmente poseen una colección collection of more than 20.000 titles
de más de 20.000 títulos y es visitada and it’s visited by more of 122.000
por 122.000 personas al año. En ella persons during a year. There is a
se puede acceder a una sección de section where you can borrow
préstamo de diarios, revistas e newspapers, magazines and others
información turística de la comuna with information for tourists that
de Providencia. visit Providencia commune.

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 5

Hito 1
Café Literario

Los horarios de atención de este Opening time of the Café Literario:


centro son: Schedule:
Lunes a domingo de 9:00 a 20:00 Monday to Sunday from 9:00 to
hrs. 20.00 pm

Dejando atrás el Hito Nº 1, camine Just 15 meters to the west from


15 metros al poniente, donde Landmark No 1, there is the
encontrará el puente peatonal para pedestrian bridge to cross over the
cruzar el Río Mapocho y llegar a Mapocho river (Landmark No 2)
avenida Santa María. Durante este which reaches Santa María avenue
cruce se accede al Hito Nº 2, el Río Mapocho in indigenous language
Mapocho, nombre que en lengua means “river that lose itself in the
indígena significa "río que se pierde earth”.
en la tierra". Hito 2
The river constitutesCaféanLiterario
icon and
El río constituye un icono y eje natural structure for the city. Its
natural estructurante de la urbe. Su importance goes back to the Colony
importancia se remonta a la época period, when this river was essential
de la Colonia, donde este curso era for the life in the city. One of the
un elemento clave para la vida de biggest projects referred to the river
la ciudad. Uno de los proyectos de was the design of the Tajamares,
mayor envergadura con respecto al made by Joaquín Toesca in 1792.
río y que sienta un antecedente de The Tajamares or breakwaters are a
éste y su entorno como paseo de structure formed by a large lime and
los habitantes de la ciudad, es el bricks wall acting as a protection
que impulsó Joaquín Toesca barrier against the river and due to
durante 1792, con el diseño de los its thickness, allowed to develop over
“tajamares”. Estructura constituida it many activities. Associated to this
por un gran murallón de cal y project many trees were planted at
ladrillo, que actuaba como barrera the riversides, turning the place into
de protección del río y que dado su “La Pirámide” walk, changing the
espesor permitió desarrollar sobre Mapocho river surroundings into a
ella diversas actividades. Asociado traditional walk for the families of
al proyecto de los tajamares, se that period in history.
plantaron innumerables árboles en
las riberas del río y se formó el While walking through the bridge,
paseo de la “Pirámide”, que en ese you will be able to see the Andes to
entonces transformó el entorno del the East, the cerro San Cristóbal to

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 6

Mapocho en un tradicional the North, the Parque Balmaceda


recorrido para las familias de la to the South and the river getting
época. into the city to the West.

Caminando por el puente, usted After crossing the river and walking
podrá observar la Cordillera de los through Santa María avenue to the
Andes hacia el oriente, el cerro San east, you will reach Capellán
Cristóbal hacia el Norte, el Parque Abarzúa street. From this point, you
Balmaceda hacia el sur, y el curso have to take Northern direction and
del río adentrándose en la ciudad walk until Bellavista avenue, on a
hacia el poniente. corner there are handicrafts shops
of lapis- lazuli stones, gem very
Luego de cruzar el río Mapocho, appreciated since ancient times. 200
avance por avenida Santa María meters East through Bellavista
hacia el oriente, hasta llegar a calle avenue, you will reach
Capellán Abarzúa. Desde aquí tome Montecarmelo Cultural Center
dirección norte y camine hasta la (Bellavista street No 594), an old
avenida Bellavista, en cuya esquina convent of the Carmelitas of Santa
se encuentran tiendas de venta de Teresa order, which was transformed
artesanías en piedra lapislázuli, into an important cultural center in
gema muy apreciada desde la 1991, after being acquired by the
antigüedad. Avanzando 200 metros Providencia Municipality in 1986.
al oriente por avenida Bellavista se
puede visitar el Centro Cultural During the visit you will also find:
Montecarmelo ubicado en Bellavista
Nº 594, antiguo convento de la Church of the Patrocinio de San José
orden de las Carmelitas de Santa School: Bellavista St.#550
Teresa, que se convirtió en 1991 en Lapis Lazuli Stores: Bellavista St. # 520
Parroquia de la Epifanía del Señor.
un importante centro cultural de la
Bellavista St. # 88 Office Schedule: Monday:
Capital, luego de que en 1986 la closed, Tuesday to Friday: 15.30 to 18.30 pm;
Municipalidad de Providencia Saturday: 10.00 to 12.30 pm. Mass: Tuesday
to Saturday, 19, pm; Sunday: 10.30 and 12.00
pm

Hito 2
Río Mapocho

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 7

adquiriera este valioso conjunto Walking on Capitán Abarzúa street,


histórico y arquitec tónico, you will reach Antonia López de
característico del Barrio Bellavista. Bello street, here turn to your left
and walk down it to the west. The
Algunos servicios durante su first blocks are a residential area,
recorrido: and then you will be in the heart of
Bellavista district. On Antonia
Iglesia del Colegio Patrocinio San José.
López de Bello 340 there is a street
Bellavista # 550
Tiendas de Lapislázuli. Bellavista # 520
to the right called Crucero Exeter,
Parroquia de la Epifanía del Señor. where the theatre company La
Bellavista # 0488. Horario de oficina: Lunes, Feria has its headquarters (Crucero
cerrado; martes a viernes, de 15.30 a 18.30, Exeter # 260).
sábado de 10 a 12.30. Misas: martes a
sábado, 19 hrs. , domingo, 10.30 y 12 hrs.
On this street there are restaurants
and cafes, highlighting the
Continuando nuestro circuito por following:
calle Capitán Abarzúa, llegamos a
calle Antonia López de Bello, en este Café-Dulcería Las Palmas. # 0192
El Perseguidor. Restaurant and Jazz Club
punto doble a su izquierda y avance
# 0126
por esta última arteria en dirección Off de record. Restaurant # 0135
poniente. En las primeras cuadras Casa en el Aire. Restaurant (live music)
del recorrido se encontrará en un # 0125
sector residencial, luego del cual
llegará al corazón del Barrio Café-Dulcería Las Palmas. # 0192
Bellavista. A la altura del Nº 340 hay El Perseguidor. Restaurant and Jazz
una calle a la derecha llamada Club # 0126
Crucero Exeter, donde se encuentra Off de record. Restaurant #0135
una de las agrupaciones de Casa en el Aire. Restaurant (live
dramaturgia de la ciudad, la music) # 0125
Compañía Teatral La Feria (Crucero
Exeter Nº 260). On the corner of Antonia López de
Bello and Constitución street is
En esta calle se encuentran Landmark No 3: Plaza Camilo Mori
restaurantes y cafés, entre los que and Casa Lehuede or Casa Roja.
se destacan:
Plaza Camilo Mori is in the heart of
Café-Dulcería Las Palmas. # 0192 the district and it was named after
El Perseguidor. Restaurante y Club de the the painter, which house was
Jazz # 0126 located at Nº 110 Antonia López de
Off de record. Restaurante # 0135
Casa en el Aire. Restaurante, música en
vivo # 0125

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 8

Hito 3
Plaza Camilo Mori
y Casa Lehuedé

Continuando por Antonia López de Bello street, opposite this square.


Bello, en la esquina de esta arteria The Casa Lehuede, located at
con calle Constitución, se encuentra Nº 112 Antonia López de Bello
el Hito Nº 3 del circuito, street was built in 1923 by the
correspondiente a la Plaza Camilo architect Federico Bieregel on
Mori y Casa Lehuedé/Casa Roja. behalf of Pedro Lehuede. We invite
you to observe this building that
La Plaza Camilo Mori es el corazón faces the square, which has a
del barrio y recibe su nombre en ground floor covered outwardly
honor al pintor, cuya casa se with stone, a second floor and a big,
encontraba en calle Antonia López eclectic attic, that incorporates
de Bello # 110, frente a este espacio diverse architectural elements. Take
recreativo y de encuentro de los a look to the details: little windows,
habitantes y visitantes del barrio. the work on wood and recreate a
La casa Lehuedé, ubicada en calle period of intellectuals and artists
Antonia López de Bello # 112, fue in a city of beginning the 20th
construida en 1923 por el arquitecto century.
Federico Bieregel, por encargo de
Pedro Lehuedé. Lo invitamos a From the corner of Constitución and
observar esta construcción que mira Antonia López de Bello street, where
hacia la plaza, cuyo primer nivel está the Plaza Camilo Mori is located, go
recubierto exteriormente en piedra, back a few meters to the east (not
presentando dos pisos y una gran leaving Antonia López de Bello
mansarda de carácter ecléctico, con street) till you reach Chucre Manzur
incorporación de elementos de street, here turn to the left and walk
diversos estilos arquitectónicos. with northern direction, looking
Deténgase a observar los detalles, always at the Cerro San Cristóbal.
las pequeñas ventanas, el trabajo en Here there are, murals made by
madera, y recree una época de Brigada Ramona Parra (BRP), one of
convivencia de intelectuales y the most important mural painters
artistas en un Santiago de inicios groups in Santiago. At the end of
del siglo XX. Chucre Manzur street, you will reach
Fernando Márquez de la Plata street,
Desde la esquina de las calles where is located Landmark No 4:
Constitución con Antonia López de La Chascona (Fernando Márquez de
B e l l o, P l a z a Ca m i l o M o r i , la Plata #0192). This building

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 9

retrocedemos unos metros hacia el belonged to the poet Pablo Neruda,


oriente por Antonia López de Bello, Nobel Prize winner in Literature; and
hasta llegar a calle Chucre Manzur, he started building the house in
por la que doblamos a la izquierda 1953 at the slope of cerro San
y caminamos en dirección norte, Cristóbal. The name chascona was
mirando el Cerro San Cristóbal. En after his wife, Matilde Urrutia.
este segmento del circuito, y a
ambos costados de la calle, se This house, La Chascona, has the
encuentran pintados murales de la diversity and charm of the poet’s
Brigada Ramona Parra (BRP), uno de houses, who used to choose the
los grupos muralistas de mayor materials for the construction and
trayectoria e importancia de la the objects to decorate them,
ciudad. Caminando hasta el final de making each of them a unique
calle Chucre Manzur llegamos a calle space. The house was designed by
Fernando Márquez de la Plata, aquí the Spanish architecture Germán
se encuentra el Hito Nº 4, “La Rodríguez Arias, who was a refugee
Chascona” (Fernando Márquez de in Chile and who also did
la Plata # 0192). Esta construcción participate on another of the most
fue una de las casas famous houses of Neruda: the
del poeta Pablo house at Isla Negra.

Neruda was a book lover, and


founded libraries during his life. One
of these libraries is at La Chascona

Hito 4
La Chascona

Neruda (Premio Nobel de


Literatura), quien comenzó a
edificarla en 1953 en una ladera del
cerro San Cristóbal. El nombre se
debe a Matilde Urrutia, quien fuera
su esposa.

Esta casa, La Chascona, tiene la and has a vast collection on history


diversidad y encanto de las casas of Chile and it is open for the visitors.
del poeta, quien escogía los
materiales para sus viviendas y los Opening time of the house:
objetos para ornamentarla, Schedule:
disponiendo de cada uno de ellos y Tuesday to Sunday:
haciendo de cada espacio un lugar 10.00 to 18.00 pm

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 10

especial. Ella fue diseñada por


Germán Rodríguez Arias, arquitecto
español que estuvo refugiado en Opposite La Chascona, there is a
Chile y que también participó en square known as the Plaza del
una de las más famosas residencias Poeta, where many cultural events
del poeta, la casa de Isla Negra. are made.

Neruda fue un amante de los libros y Leaving behind the Landmark


como tal formó bibliotecas a lo largo No 4, walk to the West down
de su vida. Una de ellas se encuentra Fernando Márquez de la Plata
reunida en las dependencias de la street to Constitución street. The
Fundación Neruda, que tiene sede en circuit continues on Constitución
La Chascona y cuya colección es street to the slope of Cerro San
particularmente rica en historia de Cristóbal, where the main entrance
Chile, siendo de libre acceso para quien to the hil locates (Nº 450 Pío Nono
visita la casa. st. ), which is the Landmark No 5.

Los horarios de atención de la casa During the 19th century, Cerro San
son los siguientes: Cristóbal was a nearly deforested hill.
Martes a domingo de 10:00 a 18:00 Although there were some projects to
hrs. change this, it was in 1902 that the
Cerro San Cristóbal started its real
Frente a La Chascona existe una change, thanks to a scientific
plaza conocida como la Plaza del expedition that places the Link
Poeta, donde se realiza una serie de observatory,nowadays,Manuel Foster
eventos culturales. from Universidad Católica.

Dejando atrás el hito Nº 4, In 1903 started the construction of


caminamos hacia el poniente por la the Immaculate Conception
calle Fernando Márquez de la Plata monument, a statue of the Virgin
hasta llegar a calle Constitución. El located on top of the hill; ordered
circuito continúa por esta última by Salvador Sanfuentes (at that
arteria llegando a los pies del Cerro time, Chilean Minister in France) to
San Cristóbal, se encontrará con el the Val d`Òsne foundry in Paris. The
acceso principal ubicado en Pío model was chosen from a statue of
Nono # 450, correspondiente al Hito the Virgin Mary located at Spain
Nº 5 del circuito. square in Rome. The 14 meters

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 11

En el siglo XIX el Cerro San Cristóbal height and 40 ton. Statue was
constituía un relieve deforestado y inaugurated in 1908.
prácticamente un sitio eriazo. A
pesar de que en ese entonces In 1925 the Zoo and the “funicular”
existieron algunas tentativas para were inaugurated. In 1966, after
cambiar el carácter de este cerro, many initiatives, the Cerro San
fue en 1902 cuando se comienza a Cristóbal changed its name to
mejorar este emblema de la ciudad, Parque Metropolitano de Santiago
a partir de una expedición científica (Santiago Metropolitan Park). In
que instala el observatorio Link, 1980, the teleférico or cable car was
actual Manuel Foster de la implemented.
Universidad Católica.
Nowadays, the park offers to visitors
Luego de esta iniciativa, en 1903 se green spaces, pic-nic places, a Zoo,
comienza a construir el monumento Tupahue and Antilén swimming
a la Inmaculada Concepción, la pools and other services. The ascent
estatua de la virgen, que se ubica can be made by funicular or railway,
en la cumbre del cerro y que fue teleférico or cable car, vehicle or by
encargada por Salvador Sanfuentes foot. Depending on your choice, the
a la fundición Val d'Osne de París, ascent and descent can take
quien escogió como modelo a la between 1 to 3 hours approximately.
estatua de la Virgen María ubicada
en la Plaza España de Roma. Dicha The San Cristóbal summit offers an
obra de 14 metros de altura y cerca extraordinary view over Santiago.
de 40 t. se inauguró en 1908. At the entrance of the San Cristóbal
Hill is located the Plaza Caupolicán
En 1925 se inauguran el zoológico and the entry to the funicular, which
y el funicular, mientras que en 1966, has a structure similar to a castle.
luego de diversas iniciativas, el cerro It was designed by the architect
San Cristóbal se transforma en el Luciano Kulczewski (1896-1972),
Parque Metropolitano de Santiago. also the creator of other pieces of
Posteriormente en 1980 se da paso work of great patrimonial value in
a la implementación del teleférico. Santiago.

Actualmente, el Parque ofrece al The funicular has capacity for 50


visitante áreas verdes, sitios de pic- people on each carriage, covers a

Hito 5
Cerro San Cristóbal

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 12

nic, zoológico, las piscinas Tupahue


y Antilén, restaurantes, y otras
comodidades. El ascenso al parque
puede realizarse vía funicular,
teleférico, vehículo o a pie.
Dependiendo de su elección, el
ascenso y bajada puede demorar distance of 485 meters at 110
entre 1 y 3 horas aproximadamente. meters per minute, on an incline
La cumbre del San Cristóbal brinda of 45º to 48º. The funicular track
una extraordinaria panorámica de has 3 stations: Pío Nono, Zoológico
la ciudad de Santiago. (Zoo) and Cumbre (summit),
which is 260 metres above the city
En la entrada del Cerro San Cristóbal level and 860 meters above sea
se encuentra la Plaza Caupolicán y level. The funicular was brought
el acceso al Funicular, el que from Italy and thanks to its
presenta una estructura en piedra features and history; in year 2000
en forma de castillo, que fue was declared a national historical
diseñada por el arquitecto Luciano monument.
Kulczewski (1896-1972), creador de Funicular and Zoo Schedule:
numerosas obras de la ciudad de Funicular:
gran valor patrimonial. Monday
13 to 20.30 hrs.
El funicular cuenta con una Tuesday to Friday
capacidad para 50 personas en 10:00 to 20:30 hrs.
cada carro, recorre 485 m a una Saturday and Sunday
velocidad de 110 m por minuto en 10:00 to 21:00 hrs.
un plano inclinado de 45 a 48 The funicular departures every
grados, uniendo las estaciones Pío 15 minutes
Nono, Zoológico y cumbre, que está Zoo:
a 260 m de altura con respecto al Tuesday to Sunday: 10:00 to 18:00
nivel de la ciudad y a 860 metros hrs.
sobre el nivel del mar. De
procedencia italiana, fue declarado After visiting Cerro San Cristóbal,
Monumento Histórico Nacional en you will find the following places
noviembre de 2000 por sus on Dominica street (western side
características e historia. of the entrance to the hill):

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 13

Los Horarios del Funicular y del Hito 6


zoológico son los siguientes: Patio Bellavista
Funicular:
Lunes: 13 a 20.30 hrs.
Martes a viernes: 10:00 a 20:30 hrs.
Sábado y domingo: 10:00 a 21:00
hrs.
Frecuencia de salida: cada 15
minutos
Zoológico:
Martes a domingo de 10:00 a 18:00
hrs.

Concluida la visita al cerro que se


extenderá entre 1 y 3 horas, en calle
Dominica, arteria que se extiende al
poniente del acceso al Cerro, se
encuentran los siguientes lugares La Bodeguita. Restaurant. Dominica # 5
de interés: Mesón Nerudiano. Restaurant. Dominica
# 35
La Bodeguita. Restaurante. Dominica # 5 Habana Salsa. Restaurant, shows.
Mesón Nerudiano. Restaurante. Dominica Dominica # 142
# 35
Habana Salsa. Restaurante, salsoteca,
Continuing with the circuit, walk
espectáculos. Dominica # 142
South on Pío Nono street: here you
Continuando el circuito, usted tiene will see that the residential
que caminar al sur por calle Pío atmosphere stops for giving place
Nono. En este tramo se pierde el to many restaurants and pubs.
carácter residencial y se presenta Among the first ones, highlight the
un segmento caracterizado por los following restaurants:
diversos restaurantes y pubs,
destacando entre los primeros: Carnes a la Parrilla. Pío Nono St. # 281
Don Simón Restaurant. Pío Nono St. # 261
Carnes a la Parrilla. Pío Nono # 281 Eladio Restaurant St. # 251
Don Simón Restaurante. Pío Nono # 261 Calamar Restaurant. Pío Nono St. # 241
Eladio Restaurante # 251 Restaurant Venecia. Pío Nono St. # 200
Calamar Restaurante. Pío Nono # 241 Malecón Habanero. Pío Nono St. # 188
Restaurante Venecia. Pío Nono # 200
Malecón Habanero. Pío Nono # 188
Between Dardignac and Bellavista
Posteriormente, entre Dardignac y streets (on the eastern sidewalk)
calle Bellavista por la vereda oriente, locates Landmark No 6: Patio
se encuentra el Patio Bellavista, Hito Bellavista. This is a place where you
Nº 6 de nuestro circuito. Lugar de will find handicrafts shops: among
tiendas de artesanía, entre las que them highlights glass, lapis lazuli
destacan el trabajo en vidrio, piedras stones, clay and textile works. Also,
–entre ellas lapislázuli–, greda y you will find galleries, art
textiles. Además de existir galerías, workshops and restaurants and
talleres de arte y bar-restaurantes bars.
como La Casa en el Aire.
After crossing Bellavista street and
Continuando el recorrido, siempre heading South, on the western
hacia el sur y luego de cruzar la calle sidewalk is located the Escuela de

Composite
006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 14

Bellavista, en la vereda oriente se Derecho de la Universidad de Chile


emplaza la Facultad de Derecho de (Law School), Landmark No 7, end
la Universidad de Chile Hito Nº 7, y of the circuit. This construction was
punto de término del circuito. Este built in 1938 by the architect Juan
edifico fue construido en 1938 por Martínez and it is one of the most
el arquitecto Juan Martínez y representative buildings of the
constituye una de las edificaciones contemporary architecture. This
más representativas de la construction is monumental,
modernidad arquitectónica de la symmetrical and orthogonal with
ciudad, con una construcción simple lines and high columns;
monumental, simétrica y ortogonal place for training of different
de líneas simples y altas columnas, generations of important lawyers,
centro de formación de diversas judges and politicians.
generaciones de importantes
abogados, jueces y políticos de Opposite Landmark No 7 locates a
Chile. handicraft fair, where you can find
tannery, work on paper, glass and
Frente al Hito Nº 7 se ubica un centro metals; thus, ambulant food stands
artesanal de curtiembre, trabajo en which give a peculiar feature to this
papel, vidrio y metales, junto con part of the city.
puestos de comida ambulante que
le dan un sello particular a este
sector de la ciudad.

Hito 7
Escuela de Derecho
Universidad de Chile

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 1

TRAMO
TRACK 2 Barrio Lastarria:
Arte y bohemia a los pies del Santa Lucía

Español English

Distancia: 2.150 metros Distance: 2.150 metres


Tiempo: 1 hora Time: 1 hour
Hitos: Landmarks:
1. Cerro Santa Lucía 1. Cerro Santa Lucía
2. Iglesia de la Veracruz 2. Iglesia de la Veracruz (Church)
3. Cine el Biógrafo 3. Cine El Biógrafo
4. Edificio Diego portales 4. Edificio Diego Portales
5. Edificios calle Villavicencio 5. Buildings on Villavicencio street
6. Palacio Bruna
6. Palacio Bruna
7. Parque Forestal
8. Museo de Bellas Artes 7. Parque Forestal
9. Museo de Arte Contemporáneo 8. Museo de Bellas Artes (Bell-Arts Museum)
10.Teatro Ictus 9. Museo de Arte Contemporáneo
11.Plaza Mulato Gil (Contemporary Arts Museum)
12.Museo de Artes Visuales (MAVI) 10. Ictus Theatre
Museo Arqueológico de Santiago 11. Plaza Mulato Gil (Square)
12. Museo de Artes Visuales (MAVI) (Visual
Características:
Arts Museum). Museo Arqueológico de
El Barrio es un ámbito en el que confluyen
Santiago (Archaeological Museum)
arte y bohemia. Conformado a fines del
siglo XIX, el Barrio Lastarria constituye una Features:
Zona Típica (ZT) y en él se emplazan un This neighbourhood is an icon where art and
conjunto de edificaciones y lugares que se bohemia meet. Lastarria neighbourhood was
encuentran en la categoría de created at the end of the 19th century and it
“monumentos Históricos y/o Nacionales”. is located on a Zona Tradicional or Traditional
Se constituye en un sector residencial con Zone (ZT), where many buildings and places
espacios para la cultura, museos, are “national historic monuments”. The district
restaurantes, bares y cafés. Emplazado a is residential, but it has also space for culture,
los pies del Cerro Santa Lucía, en el entorno museums, restaurants, bars and cafes. It is
del Parque Forestal, cercano a áreas verdes located at the foot of Cerro Santa Lucia and
de esparcimiento y recreación e iconos de near to Parque Forestal, and green areas for
la ciudad de Santiago. De esta manera, amusement and icons of Santiago city. So, the
Lastarria posee un gran valor histórico- Lastarria neighbourhood has a great historic-
patrimonial, siendo a la vez un punto de patrimonial value, at the same time, it is the
reunión de jóvenes y adultos, que hallan meeting point for young people and adults
en él una diversidad de espacios para that find here a wide variety of places to enjoy
disfrutar durante todo el año. the whole year.

El Barrio Lastarria está delimitado Lastarria neighbourhood is located


por el Parque Forestal, el Cerro Santa between Parque Forestal, Cerro
Lucía y la Avenida Libertador Santa Lucía and Libertador
Bernardo O’Higgins. El barrio se Bernardo O’Higgins avenue. The
constituye en las últimas décadas neighbourhood sat up during the
del siglo XIX y desde sus inicios se last decades of 19th century and
caracterizó por ser punto de reunión from the beginning it characterized
y asentamiento de intelectuales y for being a meeting and settle point
artistas, a partir de lo cual se for intellectuals and artists, creating
configura un carácter e identidad an identity that remains till now. The
que mantiene hasta la actualidad. origins of the neighbourhood are

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 2

: Lastarria neighbourhood
a Art and Bohemia at Cerro Santa Lucia

Hotel Museo

Café Hito Natural

Restorant Hitos

Pubs Estación de Metro

N
9
8 7

10 6
11 12

5
3 4
2

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 3

Su origen y conformación está bound to the construction of the


asociada a la construcción de la Iglesia de la Vera Cruz in 1847,
Iglesia de la Vera Cruz en el año located on José Victorino Lastarria
1847, emplazada en calle José street. Later, big houses were built;
Victorino Lastarria. Posteriormente, some of them survive till now, giving
se edifican grandes casonas, algunas a special feature to the district.
de las cuales sobreviven hasta
nuestros días y que le imprimen un The access to the circuit is through
sello característico al barrio. Universidad Católica Undergroung
station (Line 1), North exit from
El acceso al circuito es por la Alameda del Libertador Bernardo
estación de Metro “Universidad O’Higgins avenue. When leaving
Católica”, línea 1, salida Norte con the station, go West to Alameda
respecto a la Avenida Alameda del and Victoria Subercaseaux street.
Libertador Bernardo O’Higgins. Al During this short walk, you will be
egresar de la estación, diríjase al able to see Diego Portales building
poniente hasta la esquina de (to the West and northern
Alameda con Victoria Subercaseaux. sidewalk), place belonging to the
En este breve recorrido, podrá ver Ministerio de Defensa (Defense
hacia el oriente y en la vereda norte, Ministry). On the south sidewalk,
el monumental edificio Diego you will see the Casa Central from
Portales, recinto perteneciente al the Universidad Católica de Chile,
Ministerio del Defensa Nacional de university founded in 1884 and one
Chile. También podrá observar en of the oldest ones in Chile.
la vereda sur de la Alameda, la Casa Nowadays, the university’s Centro
Central de la Universidad Católica de Extensión (Extension Program
de Chile. Institución educacional Center) located at Nº 390
fundada en 1884, que constituye Libertador Bernardo O`Higgins
una de las más antiguas del país. En avenue, is one of the most
la actualidad, el Centro de Extensión important places for Arts diffusion:
de la Casa de estudio, ubicado en there are permanent exhibitions, a
Av. Libertador Bernardo O`Higgins cinema auditorium and a library.
#390, es uno de los espacios más
importantes de difusión de las Artes, The circuit begins at the foot of
con exposiciones permanentes, una Cerro Santa Lucía, Landmark No
sala de cine y una Librería. 1; where Alameda del Libertador
Bernardo O’Higgins and Victoria
El circuito se inicia a los pies del Subercaseaux street meet. From
Cerro Santa Lucía Hito Nº 1, this point on, you have to walk
esquina de Alameda Libertador North, accessing Cerro Santa Lucía
Bernardo O’Higgins con Victoria at the intersection of Victoria
Subercaseaux. Desde aquí se Subercaseaux and José Miguel de
camina hacia el norte pudiendo la Barra street.

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 4

acceder al cerro desde la The top of Cerro Santa Lucía offers


intersección de esta calle con José a beautiful view from Santiago;
Miguel de la Barra. thanks to this, it has become one
of the favorite places for tourists
La cumbre del cerro Santa Lucía and inhabitants for watching the
brinda una maravillosa vista de la different avenues and streets of
ciudad de Santiago, por lo que se Santiago Centro. For climbing up
ha transformado en uno de los to the top, there are many paving
lugares elegidos por turistas y paths that lead to different
habitantes de la urbe para observar viewpoints.
los edificios y el trazado de las
distintas avenidas y calles del Centro Huelén is the original name of Cerro
de Santiago. La subida y bajada del Santa Lucía; and means pain,
cerro está normada por un conjunto melancholy or sadness in
de senderos pavimentados, que Mapudungun. The name Santa
conducen a distintos miradores. Lucía was given by Pedro de
Valdivia, when he founded the city
El nombre original del cerro Santa of S antiago de la Nueva
Lu c í a e s H u e l é n , q u e e n Extremadura in 1541.
mapudungun, lengua Mapuche,
significa dolor, melancolía o tristeza, This hill was used by the Spanish
siendo bautizado como Santa Lucía conquerors as a strategic defense
por Pedro de Valdivia, en el point, since they did have a wide
momento en que el conquistador sight of the valley on top of it. This
español fundó la ciudad de was until the Reconquista period
Santiago de Nueva Extremadura en or Reconquest.
1541.
On December 16th, 1983, Cerro
El cerro era utilizado por los Santa Lucía was declared national
españoles como punto de defensa monument, a classification used by
estratégico desde donde tenían una the state of Chile that protects the
amplia vista del valle, lo que se historical patrimony of that place.
mantuvo hasta la Reconquista.

El año 1983, el Cerro Santa Lucía fue


declarado Monumento Nacional,
categoría de protección con la que
el Estado de Chile resguarda el
patrimonio histórico que alberga el
lugar.

Concluida la visita al cerro, la que


dependiendo de su interés puede
llegar a extenderse por
aproximadamente 2 horas,
continuamos nuestro circuito,
retornando por la calle Victoria
Subercaseaux hacia el sur hasta la
calle Padre Luis de Valdivia, en ésta,
doblamos a la izquierda y
continuamos al oriente hasta el

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 5

empalme de ella con José Victorino After visiting Cerro Santa Lucía, visit
Lastarria. Una vez aquí, camine hacia that can last 2 hours, depending on
el norte y a su izquierda encontrará your interest in the place; continue
el Hito Nº 2, correspondiente a la the circuit by going back down on
Iglesia de la Veracruz. Victoria Subercaseaux street to the
South to Padre Luis de Valdivia
Los inicios de la construcción de esta street. Here, turn to the left and
iglesia se deben a la gestión de continue walking to the West till
Salvador de Tavira, encargado de the intersection with José Victorino
Negocios de España, que en 1847, Lastarria street. Then, walk to the
con motivo de conmemorar la North and you will find at your left
llegada de Pedro de Valdivia a Chile, Landmark No 2: Iglesia de la
seleccionó este lugar para su Veracruz.
construcción, debido a la creencia
de que en este sector, en aquel The construction of this church was
entonces “Callejón Mesías”, habría made thanks to Salvador de Tavira
tenido su morada el conquistador. (man in charge of the business of
La iglesia fue inicialmente una Spain), who in 1847
capilla, hasta que en 1852, bajo el (commemorating the arrival of
Gobierno de Manuel Montt, se Pedro de Valdivia to Chile) chose
decide realizar una edificación this place because of the belief that
mayor, obra que fue encargada al it was here where Pedro de Valdivia
arquitecto francés Claude Brunet lived. At first, the church was
des Baines quien la dirigió hasta su actually a chapel; but in 1852,
muerte, concluyéndose en 1857 por during the government of Manuel
su discípulo Fermín Vivaceta. Montt, they decided to build a
larger construction. The work was
Esta iglesia y las edificaciones ordered to the French architect
contiguas forman un conjunto Claude Brunet des Baines, who
simétrico y fueron declaradas conducted it till his death. In 1857,
Monumento Histórico en 1983. the church was finished by a
disciple of Brunet: Fermín Vivaceta.
En el sector se encuentran diversos
cafés y restaurantes, entre los cuales This church and the buildings next
destacan: to it at both sides were declared
Historical Monuments in 1983.
Español
Bar restaurante Geométrico On this area there are many cafes
Padre Luís de Valdivia # 328
Restaurante Patagonia and restaurants, among them
Padre Luís de Valdivia # 322 highlight the followings:
Café Utopía
José Victorino Lastarria # 105 English
Restaurante Don Victorino
José Victorino Lastarria # 138 Geométrico, Bar and Restaurant
Bar Restaurante Gato Pardo Padre Luís de Valdivia # 328
José Victorino Lastarria # 192 Patagonia Restaurant
Padre Luís de Valdivia # 322
En estos locales encontrará una Utopía Café
oferta gastronómica variada, así José Victorino Lastarria # 105
Don Victorino Restaurant
como espacios de encuentro que José Victorino Lastarria # 138
dan vida a la bohemia intelectual Gato Pardo Bar and Restaurant
José Victorino Lastarria # 192
nocturna de jóvenes, estudiantes,
escritores y artistas.

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 6

Recorriendo estas calles, es posible At these places, you will find a wide
que usted pueda encontrar a un gastronomic offer, as well as spaces
verdadero icono del barrio Lastarria, to meet for youngs, students,
el “Divino Anticristo” o “José Mariíta”, writers and artists.
vagabundo, que se pasea con su
carro de supermercado lleno de While visiting this neighbourhood,
cachureos y se instala en diversas you may meet a real icon of the
esquinas, para ofrecer a los district. “Divino Anticristo”
transeúntes algunos de sus escritos (Antichrist Divine) or “José Mariíta”,
cercanos a la antipoesía o un
producto extravagante que él ha
reacondicionado o reciclado.

Continuando el circuito, camine en a homeless that has a supermarket


dirección norte por calle Lastarria trolley full of old things, who offers
hasta la esquina con calle his own writings (very close to the
Villavicencio, donde se ubica el Hito antipoetry) or an extravagant, old
Nº 3 correspondiente al Cine El “product” that he has already fixed
Biógrafo, emplazado junto al edificio or recycled.
del ex café El Biógrafo.
Continuing with the visit, walk
En este cine, ubicado en José down Lastarria street North to the
Victorino Lastarria #181, usted podrá intersection with Villavicencio
encontrar todo el encanto del street, where the Landmark No 3
cinematógrafo de antaño, alejado is located: Cine El Biógrafo, placed
de las grandes salas que dominan just where the old Café El Biógrafo
el centro de la ciudad. Aquí se used to be.
exhiben películas de cine arte y
documentales durante todo el año This Cinema, located at Nº 181 José
y todos los días de la semana. Victorino Lastarria street, has all
the charm of old cinemas: far from
En este punto del circuito, le the big, modern cinema rooms of
sugerimos a no seguir el recorrido down-town. Here film-art movies
por calle Lastarria hacia el norte, and documentaries are shown the
segmento que recorreremos al final whole year, every day of the week.
del trayecto, y lo invitamos a doblar
a la derecha por calle Villavicencio, We invite you to turn right on
para observar el Hito Nº 4 Villavicencio street to watch
correspondiente al Edificio Diego Landmark No 4: Edificio Diego

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 7

Portales. Esta construcción fue Portales. This building was built


erigida entre 1971 y 1972 y fue between 1971 and 1972; the design
proyectada por los arquitectos Juan was done by the architects Juan
Echeñique y Miguel Lawner. El Echeñique and Miguel Lawner. The
diseño, edificación y uso de esta design, construction and use of the
obra ha estado históricamente building have been defined by its
determinada por su funcionalidad, functionality: at first, it was used
siendo ocupada inicialmente por la for the UNCTAD III (Third United
“UNCTAD III” (Tercera Conferencia Nations Conference on Trade and
Mundial de Comercio y Desarrollo Development); then, as part of the
de las Naciones Unidas); Education Ministry, it became the
posteriormente como parte del “Centro Cultural Metropolitano
Ministerio de Educación, se Gabriela Mistral” and since 1973,
constituyó en el “Centro Cultural after the military coup, it became
Metropolitano Gabriela Mistral” y the Armed Forces building.
desde 1973, luego del golpe de Afterwards, and by Supreme Decree
Estado, se transformó en el edificio of the Government Chief at the
de las Fuerzas Armadas. En tales time, it changed its name to
circunstancias y por Decreto “Edificio Diego Portales”. Until
Supremo del jefe del gobierno de 1981, the building took in the
la época, es nombrado como Executive and Legislative powers
“ E d i f i c i o D i e g o Po r t a l e s”, of the ruling military dictatorship.
funcionando en él hasta 1981 los Nowadays, is an extension of the
poderes Ejecutivo y Legislativo de National Defense Ministry.
la Dictadura Militar imperante.
Actualmente es una dependencia This building features a
del Ministerio de Defensa Nacional. monumental iron structure,
geometric style and functional
Este conjunto arquitectónico se design; traditional elements of
caracteriza por su monumentalidad, modern architecture, which had its
su estructura en fierro, su carácter peak in 1940 and developed until
geométrico y su diseño funcional, the 70’s decade.
elementos típicos de la arquitectura
moderna, que tuvo su auge en Chile Leaving behind Landmark N° 4, the
en 1940 y que se desarrolló hasta circuit continues to the east down
aproximadamente la década del 70. Villavicencio street. The street has
an enormous architectonic value
Dejando atrás el Hito Nº 4, el circuito with buildings that have a mixture
continúa hacia el oriente por calle of romantic elements that
Villavicencio. En ella podrá observar remember the medieval
parte importante de la riqueza architecture such as gothic arches,
arquitectónica del barrio, en coats of arms, gargoyles, roman
construcciones en las que se columns and a great deal of
mezclan elementos románticos que ornaments; as well as neoclassic
evocan la arquitectura medieval, buildings with influence of Greco-
como arcos ojivales, escudos, Roman style and highlighting the
gárgolas, columnas románicas y Doric columns, semicircular arches
gran ornamento; así como and the symmetry and simplicity
edificaciones de rasgos neoclásicos, of the facades, where the simple
que tienen como referente las lines and the few ornaments
construcciones grecorromanas, prevail.

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 8

destacando las columnas dóricas, Although these buildings are next


los arcos de medio punto y la to modern apartments buildings,
simetría de las fachadas donde which are only five-storey
priman líneas rectas y una escasa buildings, the unity and character
decoración. of the district are not broken by
them. The district still gives us a
A pesar de que estas construcciones sight of the old occupation of the
lindan con conjuntos de area and talks of its past as a place
departamentos de rasgos modernos where intellectuals and wealthy
que no superan los cinco pisos de families settled and built their
altura, éstos no quiebran la unidad houses with an European
y e l c a r á c t e r d e l b a r r i o, appearance. These buildings are
entregándonos una visión de la Landmark No 5 and they are not
antigua ocupación del sector y open to the public.
hablándonos de su pasado, como
English
lugar de asentamiento de
intelectuales y familias adineradas Subsecretaria de Guerra de Chile
que construyeron sus residencias (Subsecretariat of War)
Building from 1936. / Villavicencio St. #352
con aires europeos. Estos edificios SERNAM: Servicio Nacional de la Mujer:
no están abiertos al público y están National Agency for the Advicement of
Women. Building from 1922 / Villavicencio
agrupados en el Hito Nº 5, St. #346
constituido por: Casa Alberta
The Canadian Home Villavicencio St. # 201-
203
Particular residence
Estados Unidos St. #359- 367

Español
Subsecretaria de Guerra de Chile.
Construcción de 1936. Just before the intersection of
Villavicencio #352
SERNAM Villavicencio, Namur and Estados
Construcción de 1922 Unidos streets, there is a little family
Villavicencio #346
Casa Alberta
store called “Villaviciosa”, where you
The Canadian Home can buy drinks and snacks. This
Villavicencio #201-203 store is a little one similar to the so
Residencia Particular
Estados Unidos #359- 367 called “almacenes de barrio”, sort of
grocery stores where you can buy
En este rincón del barrio, justo antes food, drinks, ice-cream, bread and
de la intersección de las calles so on.
Villavicencio con Namur y Estados
Unidos, encontrará un pequeño Keep walking to the east to the
negocio familiar llamado intersection of Namur and
“Villaviciosa”, aquí usted podrá Villavicencio streets, and you will find

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 9

reponer sus energías con algún to the right, a building with a high
refrigerio o si lo prefiere con una relief featuring elephants, piece of
merienda. Este es un work that gives a new detail to this
establecimiento pequeño, similar a corner of the neighbourhood. While
los típicamente denominados walking to the North until the
“almacenes de barrio”. intersection of Estados Unidos and
Merced streets, you will see to your
Unos pasos más adelante hacia el left some of the elements of “Palacio
oriente, al llegar a la intersección de Bruna” or Bruna Palace, which is
las calles Namur con Villavicencio, Landmark No 6.
usted podrá apreciar en los muros

del edificio de su derecha un trabajo


en sobrerrelieve, de una serie de
elefantes, obra que le agrega un
nuevo detalle para ser observado en
este rincón del barrio. Continuamos
nuestra caminata por la calle Estados Located at Nº 230 Merced street,
Unidos hacia el norte hasta la esquina Palacio Bruna was built in 1916 by
de esta arteria con calle Merced. the architects Julio Bertrand and
Durante este trayecto podrá admirar Pedro Prado ordered by Augusto
a su izquierda algunos elementos del Bruna, a rich man from the
“Palacio Bruna”, correspondiente a saltpeter business. The building
nuestro Hito Nº 6. was finished in 1921 and due to the
saltpeter crisis, the family never
Emplazado en Merced #230, el occupied the building, and it was
Palacio Bruna fue construido por los sold to the Government of the
arquitectos Julio Bertrand y Pedro United States for using it as their
Prado, por encargo de Augusto Bruna embassy until the 90’s decade.
en 1916, un rico salitrero de la época. Since 1995 it became property and
El edificio término de construirse en headquarters of the Cámara
1921 y producto de la “crisis del Nacional de Comercio.
salitre” la familia nunca logró
ocuparlo, vendiendo el inmueble al Due to its Italian Renaissance
gobierno de Estados Unidos quien inspiration, the Palace was declared
lo ocupó hasta la década del 90 como Historical Monument in 1995. The
su embajada en Chile. building has three levels, wide
Posteriormente, desde 1995, se terraces, friezes ornamented with

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 10

convierte en propiedad y sede de la garlands, fruits and organic and


Cámara Nacional de Comercio. anthropomorphic elements on a

Por su riqueza arquitectónica, recreational picture. All these


inspirada en el Renacimiento italiano, elements can be seen from outside,
el Palacio fue declarado Monumento since the building is not open to the
Histórico en el año 1995. El edificio public.
posee tres niveles, amplias terrazas,
frisos ornamentados con guirnaldas, After crossing Merced street, you
frutas y figuras orgánicas y will see Landmark No 7: “Parque
antropomórficas en una composición Forestal”.
lúdica. Elementos que usted podrá
observar desde el exterior, ya que Parque Forestal was built in 1901
el recinto no es de acceso público. by the French landscape designer
Jorge Dubois. The park’s extension
Luego de apreciar este imponente goes from Plaza Prat to Plaza Italia
palacio, la ruta invita a cruzar la calle and it constitutes a big green area
Merced, para llegar al Parque Forestal, with native and introduced tree
Hito Nº 7 del circuito. species; among them are
Araucarias, Ceiba tree, Horse
El Parque Forestal fue construido en Chestnut and Jacaranda tree,
1901 por el paisajista francés Jorge which besides the shadow, provide
Dubois y se extiende en la ribera sur us with a remarkable variety and
del río Mapocho, entre las plazas Prat colorful sight to enjoy during
e Italia. Constituye una gran área summer, fall and winter. We invite
verde, con especies arbóreas nativas you to make a stop for resting or
e introducidas, entre las que destacan going around the park. Here, there
las Araucarias, la Ceiba, el Castaño de are games for children and many
I ndias y el Jacarandá, que además sculptures (old ones and modern
de su sombra, otorgan una vista de ones). Among the old sculptures
notable diversidad y colorido, para highlights the monument tribute
disfrutar tanto en las tardes calurosas to the Nicaraguan poet, Ruben
del verano, como en el otoño e Darío. During the weekends, you
invierno. Lo invitamos a detenerse can enjoy cultural activities, such
para descansar de la caminata o as street theatre, juggling and
recorrer los senderos. En el parque puppet shows.
encontrará juegos para niños y
diversas esculturas, tanto estatuaria, Taking the route up again, across
como trabajos modernos. Entre las the park to the east and crossing
primeras, destaca el monumento en José Miguel de la Barra street, you
homenaje al poeta nicaragüense will see the facade of Museo de
Rubén Darío. Si realiza el recorrido Bellas Artes, which is Landmark
durante el fin de semana, podrá No 8.

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 11

disfrutar además de actividades Museo Nacional de Bellas Artes


culturales al aire libre, como teatro (Belle Arts Museum) was founded
callejero, malabarismo y títeres. on September 18th, 1880; however,

Al retomar nuestro recorrido por el the current building is from 1910


centro del parque en dirección and was built by the architect
poniente, apreciamos como telón de Emilio Jecquier, taking as a model
fondo el frontis del Museo Nacional de a French palace.
Bellas Artes, correspondiente al Hito
Nº 8 de la ruta, al que accederemos The Museum is one of the most
luego de cruzar la calle José Miguel de important exhibition and
la Barra. spreading space for visual Arts in
C h i l e. T h e M u s e u m i s a n
El Museo Nacional de Bellas Artes fue organization dependent on the
fundado el 18 de septiembre del año Dirección Nacional de Bibliotecas,
1880, pero el edificio actual data de Archivos y Museos (DIBAM).
1910 y fue construido por el arquitecto
Emilio Jecquier, tomando como Schedule:
modelo un palacio francés. Tuesday to Sunday from 10:00 to
19:00 hrs.
El Museo es uno de los principales Sunday admission is free.
espacios de exposición y difusión de
las artes visuales en el país, At the western side of the building,
dependiente de la Dirección Nacional locates the Museo de Arte
de Bibliotecas, Archivos y Museos Contemporáneo (Contemporary
(DIBAM). Arts Museum) or MAC, which is
Landmark No 9.
Horarios:
Martes a domingo 10:00 a 19:00 hrs. The MAC belongs to Universidad
Domingo entrada liberada de Chile and was founded in 1945.
This Museum has a collection of
En la cara poniente del Edificio, se different contemporary, Chilean
emplaza el Museo de Ar te artists from the 50’s decade and on,
Contemporáneo (MAC), where an engravings collection can
correspondiente al Hito Nº 9, al que be found, considered to be the most
se llega en un breve recorrido por el valuable in Chile.
costado de la construcción.

Hito 8
Museo de Bellas Artes

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 12

El MAC pertenece a la Universidad de T h e M AC b e l o n g s t o t h e


Chile y fue fundado en 1945. Este Universidad de Chile and was
museo cuenta con una colección de founded in 1945. This Museum has
obras de artistas nacionales a collection of different
contemporáneos desde la década del contemporary, Chilean artists from
50 en adelante, destacando su the 50’s decade and on, where an
colección de grabados considerada la engravings collection can be found,
más valiosa del país. considered to be the most valuable
in the country.
En este punto, lo invitamos a ingresar
al museo y también a recorrer sus We invite you to visit the MAC and
alrededores. Frente a él se encuentra to visit the surroundings. Front of
una explanada en la que destaca la the MAC, there is an esplanade
escultura “Caballo” del artista where is placed a sculpture named
colombiano Fernando Botero, espacio “Caballo” or Horse made by the
que durante los fines de semana es Colombian artist Fernando Botero.
punto de reunión de jóvenes que This space is a point for meeting of
presentan espectáculos circenses. young people, who like to present
circus-like shows.
El MAC se encuentra abierto en los
siguientes horarios: MAC Schedule:
Tuesday to Saturday from 11:00
Horarios: to 19:00 hrs.
Martes a sábado 11:00 a 19:00 hrs. Sunday: 11:00 to 18:00 hrs.
Domingo 11:00 a 18:00 hrs. Sunday admission is free.
Domingo entrada liberada
Once you are finished the visit to
Al terminar nuestro recorrido por el the MAC and its surroundings, you
MAC y sus alrededores, nos dirigiremos have to go to the East, down on
nuevamente al oriente, por calle Santo Santo Domingo Street until you
Domingo, hasta llegar otra vez a la calle reach José Miguel de la Barra Street
José Miguel de La Barra, donde again. Here, turn right and walk the
doblamos a la derecha, para recorrer distance till Merced Street. At this
el segmento hasta la esquina de calle point, we just leave a street full of
Merced. En este punto dejamos atrás different shops, Cafes and Internet
una cuadra llena de diversas tiendas, Cafes; among them highlights the
cafés y cibercafés, entre las que destaca Librería Metales Pesados, which is
la Librería Metales Pesados, specialized on Arts, Philosophy and
especializada en Artes, Filosofía y Social Sciences (José Miguel de la
Ciencias Sociales (José Miguel de la Barra St. #460).
Barra # 460).
We continue the route on Merced
Continuamos el circuito por calle Street torwards the East. It is
Merced caminando hacia el oriente. Es very likely for you to stop several
probable que en este tramo usted se times at this point of the route,
detenga más de una vez, en algunas since there are many second-
de las tiendas de libros usados, hand bookstores, handicrafts
materiales para elaborar artesanías, materials shops, Cafes with a large
cafés con variedad de dulces, tiendas variety of pastries, clothing,
de ropa, decoración y música. decoration and music shops.

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 13

Los lugares destacados son: The highlighted places are:

Español English
Libros Prólogo Libros Prólogo
Merced # 375 - 373 Merced St. # 375 - 373
Café Turco Café Turco
Merced # 372 Merced St. # 372
Bombón Oriental. Delicias Turcas Bombón Oriental. Turkish Delights
Merced # 345 y 353 Merced St. # 345 y 353
Librería el Cid Campeador Librería el Cid Campeador
Merced # 347 Merced St. # 347
Café-Restaurante Abarzúa Cafe-Restaurant Abarzúa
Merced # 337 Merced St. # 337
Bar Restaurante El Diablito Bar Restaurante El Diablito
Merced # 336 Merced St. # 336
Tampu. Ropa, artesanías, diseño Tampu. Clothing, handicrafts,
indígenas Merced # 327 indigenous design Merced St. # 327
Kind of Blue. Música, discos. Kind of Blue. Music
Merced # 323 Merced St. # 323
Café Lastarria Café Lastarria
Merced # 307 Merced St. # 307
Psiquis Librería Psiquis Librería
Merced # 303 Merced St. # 303
Living del Té Living del Té
Merced # 297 Merced St. # 297
Bar Restaurante Les Assassins Bar-Restaurant Les Assassins
Merced # 297 B Merced St. # 297 B
Precisamente en este tramo, se At this point, is Landmark No 10:
encuentra el Hito Nº 10 de nuestro Teatro La Comedia from the theatre
recorrido, correspondiente al Teatro La company ICTUS, located at Merced
Comedia de la compañía teatral St. #349.
ICTUS (ubicada en Merced #349). Esta
compañía se fundó en 1955, siendo This company was founded in 1955,
originalmente conformada por and it was originally formed by
alumnos de actuación del TEUC, students from the Teatro Ensayo de
constituyendo luego un grupo la Universidad Católica (TEUC);
independiente, caracterizado por afterwards, it constituted an
exponer obras de repertorio independent group, featured by its
contemporáneo u obras contingentes. contemporary and conjuncture
ICTUS presenta funciones durante todo plays. ICTUS Company presents all
el año en las que podrá conocer parte year, and you can be acquainted
de la dramaturgia nacional. Si luego with some of the Chilean drama-
de ello quiere disfrutar de la noche en plays. Afterwards, you can enjoy the
el barrio, éste cuenta con una variada evening at the many pubs, bars and
oferta de pubs, bares y restaurantes restaurants in the district.
para atenderle.
At the intersection of Merced and
Al llegar a la intersección de Merced José Victorino Lastarria St, turn to
con calle José Victorino Lastarria, your right: at this corner there is a
doble a su derecha. En esta esquina building, once was occupied by the
encontrará un edifico que ocupó el Instituto Chileno-Francés de Cultura
Instituto Chileno-Francés de Cultura, (Chilean-French Institute for Culture),
con influencia neoclásica, art that has neoclassic and art-noveau
nouveau y a unos metros hacia el influences. Just a few meters to the

Composite
020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 14

sur la Plaza del Mulato Gil de Castro, South, is located the Plaza del Mulato
Hito Nº 11 del circuito. Gil de Castro, our Landmark No 11.

Este recinto debe su nombre al pintor This place owns its name to the
limeño José Gil de Castro, autor de Peruvian painter José Gil de Castro,
innumerables retratos de época, que author of countless portraits of the
llega a Chile en 1808, pleno periodo epoch, who arrived to Chile in 1808,
de emancipación del país, para instalar during the emancipation period of our
su taller de pintura y establecer su country, to establish his studio and his
residencia en este barrio. home on this district.

Alrededor de la plaza se encuentra el Surrounding the Plaza Mulato Gil,


Museo de Artes Visuales (MAVI), locates the Museo de Artes Visuales
inaugurado en el año 2001, en el que (MAVI) Visual Arts Museum opened in
se presentan muestras nacionales e 2001, where national and international
internacionales de arte contemporary art exhibitons are
contemporáneo. En el mismo recinto presented. At the same place, locates
se encuentra el Museo Arqueológico the Museo Arqueológico de Santiago
de Santiago, donde es posible apreciar (Santiago Archeology Museum), where
una muestra permanente de arte you can visit a permanent exhibition of
indígena, que abarca todas las zonas indigenous art that includes pieces from
del país, constituyendo ambos el Hito all over the country. This is our
Nº 12, concluyendo el circuito. Landmark No 12 and also, the end of
the circuit.
Horarios:
Martes a sábado 10:30 a 18:30 hrs. Schedule:
Domingo, igual horario y entrada Tuesday to Saturday from 10:30 to
liberada 18:30 hrs.
Sunday from 10.30 to 18.30 hrs.
Al salir de la plaza, los días jueves, Admission is free.
viernes y sábados, usted encontrará
una feria de antigüedades y de libros Next to the square, on Thursdays,
usados, y durante las tardes Fridays and Saturdays a fair is placed
espectáculos de música diversa. En with antiques and used books, and in
el sector se encuentran otros cafés the afternoon there are live music
y restaurantes que forman parte del shows. In this district there are also
patrimonio del barrio y que Cafes and restaurants, which are part
constituyen sitios de paso obligado of the patrimony of the district and that
para los que quieren disfrutar de constitutes something you cannot miss
una jornada nocturna en Lastarria. for the ones who want to enjoy the
Entre ellos destacan: evening at Barrio Lastarria.

Español English
La Pérgola de la Plaza La Pérgola de la Plaza
Dentro de la plaza At Mulato de Gil Square
R Bar Restaurante Bar-Restaurant
Lastarria # 307 Lastarria St. # 307
Berri Berri
Lastarria #321 Lastarria St. #321
Café Escondido Café Escondido
Rosal # 346 Rosal St. # 346

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 1

TRAMO
TRACK
3 Barrio París - Londres:
Mosaico de historia
y de elementos arquitectónicos

Español English
Distancias: 755 metros Distance: 755 metres
Tiempo: 1 hora Time: 1 hour
Hitos: Landmarks:
1. Iglesia San Francisco 1. Iglesia San Francisco
2. Museo Colonial San Francisco 2. Museo Colonial San Francisco
3. Casa particular descendientes de los 3. Londres N°25
primeros dueños. Londres # 25 4. Ex centro de detención DINA (Fomer
4. Ex centro de detención DINA detention center of DINA)
5. Hotel Vegas 5. Hotel Vegas
6. Edificio de Influencia Renacentista. 6. Londres N° 61
Londres # 61 7. Nemesio Antúnez Former home
7. Casa de Nemesio Antúnez 8. Galería Bolt.
8. Galería Bolt. Londres # 90 9. Sede Partido Socialista
9. Sede Partido Socialista 10. Corporación Social de Agentes Comerciales
10. Corporación Social de Agentes
Comerciales
Features:
The Paris-Londres neighbourhood is an urban
Características: district of both great solid and intangible
El Barrio París – Londres es un ámbito patrimonial value, formed from diversity and
urbano de gran valor patrimonial architectural special features of its buildings.
material, derivado de la diversidad y Nowadays, the district is a mosaic full of stories
particularidad arquitectónica que and architectural elements, on an area which
caracterizan sus construcciones. has not lost its residential character and along
En la actualidad, el barrio constituye un with Cafes, restaurants and cultural centers,
mosaico de historias y de elementos presents a city that mixes memories with the
arquitectónicos, en un área que no ha dynamic of a live city.
perdido su carácter residencial y que
junto a cafés, restaurantes y espacios
culturales, presenta un Santiago que
mezcla reminiscencias del pasado con la
dinámica de una ciudad viva.

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 2

s: París - Londres neighbourhood


a Mixture of stories and architectural elements
s

Restorant Hitos

Café Hito Natural

Pubs Discotheque Estación de Metro

Iglesia

1
2

5 4

10
6

7 8

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 3

El Barrio París – Londres está Paris-Londres neighborhood is


delimitado por las calles San delimited by San Francisco, Alonso
Francisco, Alonso Ovalle, Serrano y de Ovalle, Serrano streets and
Avenida Alameda del Libertador Libertador Bernardo O’Higgins
Bernardo O’Higgins ex Alameda de avenue, formerly known as
Las Delicias. En cuanto conjunto Alameda de las Delicicias. The
arquitectónico, el barrio se district formed during the first half
configura durante la primera mitad of the 20th century, linked to
del siglo XX asociado a la clase wealthy families that settle here
adinerada que se asienta en este and whose houses were built by
sector de la ciudad y cuyas important architects like Cruz
residencias son construidas por Montt, Larraín Bravo and
connotados arquitectos de la época, Knockaert. Between 1920 and
entre ellos Cruz Montt, Larraín Bravo 1945, they implemented projects,
y Knockaert, que entre los años 1920 which incorporated elements from
y 1945 implementan proyectos different European styles to create
arquitectónicos que recogen an atypical group of buildings,
elementos de diferentes estilos where different forms, volumes,
europeos, para generar un conjunto ornaments and materials were
singular de edificaciones en que se used, which its richness and urban,
mixturan formas, volúmenes, artistic and historical singularity
ornamentos y materiales, de lo que comes from.
se deriva su riqueza y singularidad
urbanística, artística e histórica. The backgrounds of this part of
Santiago and the origin of some of
Los antecedentes de este sector de the circuits Landmarks are found
Santiago y el origen de algunos de in the 16th century, a period when

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 4

los hitos de la circuito, se remontan the Franciscan order used to have


al siglo XVI, centuria en que la orden lands, southern the former
de los Franciscanos poseía terrenos Alameda de Las Delicias. Later, part
al sur de la entonces Alameda de las of these lands were sold and in
Delicias. Posteriormente, parte de 1922, the architects Roberto Araya
estos terrenos fueron vendidos por la and Ernesto Holzmann divided
orden y en 1922 los arquitectos them and designed a project that
Roberto Araya y Ernesto Holzmann broke the orthogonal structure of
realizan un loteo y un proyecto que the lattice design that featured the
rompió con la estructura ortogonal civic center of the city, and
del plano damero que caracterizaba proposed a new design, including
el centro cívico de la ciudad, turning, cobblestone streets,
proponiendo una planta con calles organized in four blocks and with
curvas de adoquines, estructuradas a little square on Londres street,
en cuatro manzanas y con una which still remains.
pequeña plaza en calle Londres, la
que se conserva hasta la actualidad. The patrimonial value of Paris-
Londres neighborhood not only
El valor patrimonial del Barrio París comes from its architecture, but
– Londres no sólo deriva de su also comes from its cultural life.
arquitectura, sino también de su During the 60s and 70s, it was the
vida cultural, siendo durante la home and meeting point for
década del 60 y 70 lugar de outstanding artist and intellectuals,
residencia y punto de encuentro de such as the architect and painter
destacados artistas e intelectuales, Nemesio Antúnez and the poet
entre ellos el arquitecto y pintor Pablo Neruda, Nobel Prize winner
Nemesio Antúnez y el poeta Pablo in Literature.
Neruda, Premio Nobel de Literatura.
The neighbourhood has a history
A su vez, el barrio tiene una historia associated to the militar y
asociada tanto al período de la dictatorship and to the period of
dictadura militar como de la transition to democracy: at the
transición a la democracia, por la beginning, the DINA (national
ocupación de algunas de las ex intelligence agency) occupied some
residencias por parte de la Dirección b u i l d i n g s ; a n d l a t e r, t h e
Nacional de Inteligencia (DINA) y Concertación de Partidos por la
posteriormente por la Concertación Democracia (political left wing) did
de Partidos por la Democracia. the same.

El Barrio París – Londres es una Zona Paris-Londres neighborhood is a


Típica (ZT), categoría a través de la “Zona Tradicional (ZT )” or
cual el Estado resguarda y protege Traditional Zone, category through
sus bienes patrimoniales. En el which the State protects its
recorrido, el visitante podrá conocer patrimonial properties. During the
la historia del barrio y disfrutar de visit, you will be able to meet the
un sector que a pesar de estar a neighbourhood history and to
pasos del centro cívico y de las calles enjoy an area, which although
más concurridas de Santiago, ofrece being located next to the civic
la posibilidad de experimentar la center and to the most crowded
ciudad a un ritmo tranquilo, streets in Santiago; offers the
disfrutando de pequeños rincones, chance to experience the city at a

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 5

junto a restaurantes, cafés y hoteles. quiet rhythm, enjoying the little


El circuito es una invitación para corners, next to restaurants, Cafes
adentrarse en el barrio y observar and hotels. The circuit is an
los elementos, ornamentos, invitation to get into the district and
materiales y detalles de edificios to observe the elements, ornaments,
que nos hablan de un pasado de materials and details of buildings,
opulencia y que hoy nos presentan which talks us about a past of
un mosaico de formas para recorrer opulence; and nowadays presents
a pie por sinuosas calles de a mosaic of turning, cobblestones
adoquines. streets for visiting on foot.

El acceso al circuito es a través del The access to the circuit is made


Metro Universidad de Chile. Desde through Universidad de Chile
este lugar salga de la estación por Underground station, getting
la vereda sur (salida a calle out at the South sidewalk
Serrano) y diríjase 200 metros (Serrano street exit) and
hacia el oriente hasta la walk ing 200 meters
esquina de calle Londres, eastern direction until the
aquí encontrará una corner of Londres street,
fuente de agua where there is a fountain
construida en piedra. built in stone. Here is
located the Plaza San
Francisco Hotel and
Iglesia San Francisco.

Hito 1
Iglesia
San Francisco

Hito 2
Museo de arte colonial
San Francisco

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 6

En este punto tendrá a su espalda The circuit starts at Landmark No


el Hotel San Francisco y enfrente la 1: Iglesia San Francisco (church).
Iglesia del mismo nombre. The building of the church and the
monastery dates back to the
El circuito se inicia en la Iglesia San Colony period: it construction was
Francisco correspondiente al Hito started in 1554 and it is the oldest
Nº 1. La construcción de la iglesia one in Chile. From the original
y el Convento de San Francisco building remain only few elements,
datan de la Colonia, iniciándose en due to the damages caused by
el año 1554, siendo la más antigua earthquakes and fires; rebuilding
de Chile. De la Iglesia original in 1583. Later, it has been repaired
quedan pocos elementos debido a and modified, even on the current
los daños que han dejado en su decade.
estructura sismos e incendios,
debiendo ser completamente The building has a tower with
reconstruida en 1583 y elements from neoclassical
posteriormente reparada y influence, such as the Doric
modificada incluso en la presente columns without ornaments on its
década. top that encompasses an opening
with a semicircular arch on the
Dentro del conjunto, destaca la torre second level. The columns are
donde se aprecian elementos de placed symmetrically around the
carácter e influencia neoclásica, clock, located at the third level,
como las columnas dóricas, sin which indicates time since 18th
ornamento en su capitel o parte century.
superior, que enmarcan una abertura
con arco de medio punto o de media These features contrast with the
circunferencia en el segundo nivel y entrance, located at the right side,
las columnas que se disponen which is older, built in stone and
simétricamente en el entorno del with a great wooden door.
reloj que ubicado en el tercer nivel,
marca las horas desde el siglo XVIII. Schedule:
Tuesday to Sunday from 7:30 to
Este conjunto contrasta con la 20:15 hrs.
entrada de la iglesia ubicada hacia Monday is closed, due to Churches’
la derecha, construida en piedra y maintenance
cuyo acceso es a través de una gran
puerta de madera. At one of the sides of the church,
occupying part of the monastery is
Horarios: Landmark No 2 Museo de Arte
Martes a Domingos de 7:30 a 20:15 Colonial San Francisco. This
hrs. museum has a collection of
Lunes cerrado por mantención de paintings, sculptures, furniture,
Iglesia goldsmith and colonial
locksmithing work. Among the
Al costado de la iglesia, ocupando highlights is the series of paintings
parte del claustro, se encuentra el of Saint Francis and the painting
Hito Nº 2 correspondiente al Museo “La Virgen con el niño San
de Arte Colonial San Francisco, que Francisco y Santa Clara”, oil on
reúne una colección de piezas de canvas dated back to 1602 and
pintura, escultura, muebles, orfebrería being the oldest painting in Chile,

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 7

y cerrajería colonial, destacando la


serie de pinturas de la vida de San Hito 3
Francisco y el cuadro “La Virgen con Londres 25
el niño San Francisco y Santa Clara”
de Angelinio Medoro, óleo sobre tela
que data de 1602, siendo el cuadro
más antiguo existente en Chile,
realizado en el Virreinato del Perú y
luego traído al Chile colonial, como
era la usanza de la época.

HORARIOS:
Martes a sábado de 10:00 a 13:00
hrs.
Domingo y festivos de 10:00 a
14:00 hrs.

Dejando atrás la Iglesia de San


Francisco y el Museo, nos dirigimos
por calle Londres en dirección sur.
Luego de recorrer cerca de 50 metros,
usted notará el cambio en las
construcciones y en el pavimento,
visualizando una calle curva de
adoquines. A su izquierda encontrará
puestos comerciales y a su derecha
un edificio (Londres # 25), que
constituye el Hito Nº 3.

Esta residencia destaca dentro del


was painted during the Virreinato
barrio por haber sido conservada de
del Perú and brought to the
acuerdo a la construcción original,
colonial Chile, like the old-style
incluso en el tratamiento de la fachada
customs of that time.
no pintada, ni intervenida; y porque
además continúa siendo ocupada por
Schedule:
la misma familia que en la primera
Tuesday to Saturday from 10:00
década del siglo XX encargó su
to 13:00 hrs.
construcción al arquitecto Ricardo
Sunday and holidays from10:00
Larraín Bravo.
to 14:00 hrs.

Leaving behind the Iglesia San


Francisco and the Museum, walk
down to the South along Londres
St. After walking 50 meters, you will
see a difference in the buildings
and the paving: you will see a
turning, cobblestones street. At
your left there are some stores and
to the right a building addressed
at Nº 25 Londres st., which is
Landmark No 3.

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 8

Su fachada se caracteriza por la This residence highlights due to the


simetría y regularidad de los preservation according to the
elementos, destacando los arcos de original construction; even the
medio punto y la ornamentación de façade was not painted or changed
trabajo en piedra en sobrerrelieve - in any way; and because it’s still
sobresaliente de la línea de la fachada- being occupied by the same family
en el entorno de ventanas y puertas, that lived here during the first
así como en las ménsulas decoradas decade of the 20th century, which
con copihues, flor nativa de Chile que ordered the construction of the
crece en el sur del país, a veces building to the architect Ricardo
formando cadenetas. Larraín Bravo.

A su vez, la construcción presenta un The facade features a symmetry


trabajo fino de cerrajería en puertas y and order of the elements, with
balcones, con formas orgánicas donde semicircular arches and stone-
predominan líneas curvas y dispuestas made high relief ornaments
simétricamente. (projected from the facades’ line)
around windows and doors, as well
Continuando el circuito hacia el sur, as on the corbels decorated with
encontrará a su derecha un Hotel, en copihues or Chilean bellflowers
cuyo pórtico de entrada se destaca un sometimes creating a chain.
gran arco rebajado carpanel, así como
juegos de ventanas rectangulares y The building also presents a fine
terminadas en media circunferencia. locksmithing work on doors and
balconies, with organic forms,
Frente al Hotel se encuentra el Hito Nº where the turning and
4 y corresponde a Londres #38, actual symmetrically placed lines prevail.
#40. Este punto es relevante dentro
del circuito por haber sido centro de Continuing with the circuit to the
detención durante los primeros años south, at your right you will find a
de la dictadura militar. Es además una Hotel, which has a portico with a
de las construcciones de la Dirección large depressed arch (carpanel),
de Inteligencia Nacional (DINA) que and rectangular windows that are
no ha sido destruida. La propiedad, finished with semi-circumferences.
donde actualmente funciona el
Instituto O’Higginiano, será recuperada Opposite the Hotel, at N° 38 Londres
por el Estado chileno y usada como st. (Currently #40), locates
centro de promoción de los derechos Landmark No 4. This landmark is
humanos. important, because it was once

Hito 4
Londres 38

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 9

Dejando atrás el Hito Nº 4 y mirando used a detention center during the


hacia el sur, visualizará el Hito Nº 5, first years of the militar y
correspondiente al Hotel Vega, dictatorship. Thus, this is the only
ubicado en Londres # 49, building once occupied by the
construcción que se emplaza junto Dirección Nacional de Inteligencia
al Café Central. (DINA) which has not been
destroyed. Nowadays this property
Esta construcción data de 1925 y fue is occupied by the Instituto
diseñada por el arquitecto Knockaert. O’Higginiano and it will be
Constituye una edificación de tres recovered by the Chilean
niveles, la que sobresale por sus Government and used as a center
dimensiones, riqueza de elementos for the promotion of Human Rights.
arquitectónicos y estado de
conservación. Posee una fachada no After Landmark No 4 to the south,
continua, con elementos que evocan locates Landmark No 5: Hotel
la arquitectura medieval, pero en un Vega, located at N°49 Londres st., a
estilo ecléctico, es decir con building next to Café Central.
incorporación de referentes de
diversos estilos. This building dates from 1925 and
it was designed by the architect
Destacan los arcos tudor en las Knockaert. This building has three
ventanas y puertas del primer nivel levels and highlights thanks to its
y los arcos planos en ventanas large size, the richness of its
superiores, así como el juego de architectural elements and its state
parteluz –pequeñas columnas– que of preservation. It has a non-
dividen las ventanas del segundo continue façade, with elements that
nivel, que toman esta articulación de remember the medieval
las antiguas construcciones architecture; however, with an
románicas. Además de la cerrajería eclectic style, which is the addition
de puertas, ventanas y faroles, con of elements from different styles.
motivos orgánicos, modulares y
repetitivos. The building features Tudor arches
on windows and doors of the first
Entre los elementos decorativos se level, plain arches on the above
encuentran escudos dispuestos en windows; the mullions that divided
la torre y “veneras” o conchas del the windows of the second level, and
peregrino bajo la cornisa del tercer that are taken from ancient
nivel. Este motivo proviene de la Romanesque buildings. Thus, the
Baja Edad Media, cuando los monjes locksmithings of doors, windows
y penitentes que viajaban por los and lanterns present organic,
caminos de peregrinación hacia los modular and repeated elements.
principales centros cristianos,
llevaban entre sus pertenencias Among the ornamental elements
estas conchas, que pasaron a formar are the coats of arms and the
parte de la iconografía de las “veneras” or scallop shells, placed on
construcciones románicas, estilo the tower just under the cornice of
que antecede al gótico. the third level. This ornament was
created during the Middle Ages,
Le invitamos a observar las formas when monks and penitents used to
de esta construcción y poner travel to the main Christians centers,
atención en los detalles, often ornamented their clothing

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 10

especialmente en el juego de las with shells, particularly with scallop-


ventanas que se ubican bajo la shells, which became a part of the
estructura saliente que da paso a la iconography of the Romanesque
torre y en cuya parte baja se reúnen buildings, an architectural style that
arcos, cerrajería y vidriería. precedes the Gothic.

En este primer segmento del We invite you to observe this


circuito –entre Alameda Bernardo building, paying attention to the
O’Higgins y calle París– se details, especially to the windows
encuentran los siguientes servicios: located under the projecting
structure, which leads to the tower,
Español and has at the lower portion arches,
Hotel Plaza San Francisco Avda Bernardo locksmithings and stained glass.
O`Higgins # 816
IST_NET Café y centro de Internet.
Londres # 30-32 / Horario: Lunes a domingo In this first section of the circuit –
de 8:00 a 12:00 hrs. between Alameda Bernardo
Hotel Londres # 35 O’Higgins and Paris street- you will
Café Central Londres # 45 find the following services:
Hotel Vega Londres # 49

English
Continuando el recorrido, camine Hotel Plaza San Francisco. Av. Bernardo
hacia el sur y cruce calle París. En la O`Higgins # 816
esquina surponiente de la IST_NET Cafe and Internet center.
intersección de esta arteria con Londres St. # 30-32. Schedule: Monday to
Londres sobresale un edificio Sunday from 8:00 to 12:00 hrs.
Hotel. Londres St. # 35
de grandes dimensiones y
Café Central Londres St. # 45
estructura abovedada con Hotel Vega Londres St.# 49
espacios interiores y
grandes columnas
jónicas que se
caracterizan por

Hito 5
Hotel Vegas

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 11

las volutas que decoran su capitel o Continuing with the circuit, walk
parte superior de la estructura down Southern and cross Paris
columnaria. Junto a esta edificación street. On the South-western corner
se encuentra el Hito Nº 6, ubicado of the intersection of Paris and
en Londres # 61-63. Londres, highlights a large, vaulted
building with inner spaces and big
Este edificio fue diseñado por el Jonic columns, featured by the
arquitecto Ricardo Larraín Bravo y se volutes that ornament its top of the
construyó en 1924. Se destaca columns. Next to this building, is
dentro del barrio por su influencia Landmark No 6, located at N°61-
renacentista y por ser el único que 63 Londres st.
presenta mosaicos, los que
constituyen una de las formas y This building was designed by
técnicas de decoración utilizadas architect Ricardo Larraín Bravo
durante el Renacimiento. Este and it was built in 1924. It
trabajo se realiza a partir de teselas highlights in the district because
o pequeños fragmentos de cristal, of its Renaissance influence, and
mármol, cerámica o piedra que for being the only one with
forman imágenes. El mosaico se mosaics, which are one of the
presenta en el tercer nivel de la forms and techniques used during
construcción y conforma dos retratos the Renaissance. This work is made
en dorado y tonos ocres que with tiles or small pieces of glass,
sobresalen en un amplio fondo azul. marble, pottery or stone for
creating images. On this case, the
Dejando atrás el Hito Nº 6, le mosaics are presented on the third
invitamos a continuar el recorrido level of the building: two portraits
observando la riqueza y diversidad with golden and ochre colors,
arquitectónica del barrio hasta llegar highlighting on a blue
a la Plaza Londres, donde background.
encontrará un lugar tranquilo y
adecuado para descansar junto a After visiting Landmark No 6, we
las construcciones de corte colonial invite you to continue the circuit,
como el edificio de la Sociedad observing the architectural richness
Chilena de Historia y Geografía y el and diversity of the district till you
de la Corporación Patrimonial get to Plaza Londres, a quiet place
Cultural de Chile, que coexisten con for resting and watching the
edificios de influencia neoclásica y buildings of colonial style, like the
de estilo ecléctico. ones of Sociedad Chilena de
H i s t o r i a y G e o g ra f í a a n d
El edificio de la esquina surponiente Corporación Patrimonial Cultural
de acceso por calle Londres # 81 de Chile, that coexist with buildings
corresponde al Hito Nº 7. Esta of neoclassical and eclectic styles.

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 12

construcción fue la residencia del The building at the South-western


pintor Nemesio Antúnez durante su corner, N°81 Londres st., is our
infancia y adolescencia. Antúnez, Landmark No 7. This building was
además de ser un destacado artista painter Nemesio Antúnes’s home
visual, fue Agregado Cultural de la during his childhood and
Embajada de Chile en Estados adolescence. Antúnez was an
Unidos y director tanto del Museo important visual artist and Cultural
de Arte Contemporáneo (MAC) Attaché for the Embassy of Chile in
como del Museo Nacional de Bellas the United States, Director of Museo
Artes (MNBA), además de haber de Arte Contemporáneo (MAC) and
realizado una importante labor Museo Nacional de Bellas Artes
como difusor de las artes plásticas. (MNBA), along with his important
work for the diffusion of Plastic Arts.
Frente a la que fue la residencia de
Nemesio Antúnez, edificio que Opposite the former home of
actualmente tiene un uso comercial, Nemesio Antúnez, building that
usted encontrará una construcción now has a commercial use; you will
de uso residencial cuyo primer nivel find a construction for residential
presenta un recubrimiento en use, which first level presents a
piedra, que se articula con un balcón stone cover, with a balcony and a
y un portón, muestra del trabajo de gate, showing the locksmithing
cerrajería de la época. work from the period.

Hito 6
Londres 61

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 13

Aledaño a esta edificación se Next to this building, locates


encuentra el Hito Nº 8, Landmark No 8, at N°90 Londres st.
correspondiente a Londres #90.
In this place, located during the 1960
En este lugar –que en la actualidad decade, the Galería Bolt, exhibition
se encuentra desocupado– durante center for visual artists, which since
la década de 1960 se ubicó la 1950 marked the national plastic
“Galería Bolt”, centro de exposición arts. Among them are Camilo Mori,
de artistas visuales que marcaron la Pablo Burchard and Nemesio
plástica nacional desde mediados Antúnez; as well as foreign artists
del siglo pasado, entre ellos Camilo too. This building was also, point for
Mori, Pablo Burchard y el mismo meeting of intellectuals and writers
Nemesio Antúnez, así como artistas like the Nobel Prize Winner, Pablo
extranjeros. Siendo además punto Neruda. Nowadays, the building
de encuentro de intelectuales y remains empty.
escritores, como el premio Nobel
Pablo Neruda, lo que da cuenta de The circuit continues along Londres
la vida cultural del barrio. st. until the intersection with Alonso
de Ovalle street. On this section,
El circuito continúa por calle there are many residential buildings,
Londres hasta el empalme con next to empty buildings and
Alonso Ovalle. En este segmento commercial buildings, highlighting
se encuentran edificios de uso the one at N°93 Londres St. This
residencial que colindan con building has been restored; however,
construcciones desocupadas y con still remains the colonial style, which
otras de uso comercial, destacando can be seen on its eaves or lower
el edificio de Londres # 93, edges of the roof, which are
restaurado pero que conserva un projected from the facade, and the
carácter colonial, lo que usted podrá brickworks gates.
reconocer en sus aleros o bordes
inferiores del tejado que sobresalen
con respecto al plano o línea de la
fachada y los pórticos de tejas.

Hito 7
Casa de Nemesio Antúnez

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 14

En este segundo segmento de calle On this second section, between


Londres entre París y Alonso Ovalle Londres and Alonso de Ovalle st.,
usted encontrará los siguientes you will find the following services:
servicios: After visiting this part of the circuit,
Español English
Hotel residencial Londres Londres # 54 Hotel residencial Londres (hotel and
Crossing. Servicio Internet Londres # 68 residential). Londres St. # 54
Horario: Lunes a viernes 8:45 a 22:00 hrs. Crossing. Internet service Londres St. # 68
Sábado 9:00 a 14:00 hrs. Schedule: Monday to Friday from 8:45 to
Hotel Plaza Londres Londres # 75-77 22:00 hrs. Saturday from 9:00 to 14:00 hrs.
Hotel Plaza Londres Londres St. # 75-77

Luego de este recorrido, lo invitamos we invite you to walk down Paris


a caminar por calle París. Regrese por street. Come back along Londres
Londres siguiendo el mismo trazado street, following the same path, but
pero en dirección norte, hasta la with northern direction, until you
intersección de ambas calles. En este reach the intersection of both
punto doble a su izquierda y diríjase streets (Paris and Londres St). Here,
hasta calle París # 873, donde se turn to your left and walk until you
ubica el Hito Nº 9. reach N°873 Paris st., where
Landmark No 9 is located.
Este punto posee un valor tanto
arquitectónico como político, por This place has a great architectural
ser sede del Partido Socialista de and political value, since it is the
Chile, fundado en 1933 y que forma headquarters of Partido Socialista
parte de la actual coalición de de Chile, founded in 1933, which is
gobierno. part of the current government
coalition.
En cuanto a las características del
edificio, es una de las dos This building is one of the two
construcciones del barrio que tiene buildings that have on its facade, a
en su fachada un amplio balcón de w i d e, wo o d e n b a l co n y,
madera ornamentado y tallado, con ornamented and carved, with a
un alero de tejas que evoca un estilo brickworks eave that recalls the
colonial y que sobresale en una colonial style that projects from a
fachada continua y simétrica que constant and symmetrical façade,
presenta un pequeño pórtico with a little gate crown by a coat of
coronado por un escudo. arms.

Hito 9
Partido Socialista

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 15

Además del exterior, en el pasillo de Inside, the hall features a work on


entrada destaca el trabajo de las the walls, which is covered with
paredes, recubiertas por cerámica painted pottery of great colors.
pintada de gran colorido.
In the facilities of this building, there
Dentro de las dependencias de este is a library opened to the public.
edificio, se encuentra una biblioteca
abierta a todo público. Schedule:
Monday to Friday from 16:00 to
Horarios: 21:00 hrs.
Lunes a viernes desde las 16:00 a
las 21:00 hrs. A few meters away from Landmark
No 9, on the Southern sidewalk, at
A pocos pasos del Hitos Nº 9, por la N°856 Paris st., locates a building
vereda sur, en el edificio de that was the headquarters for the
numeración #856, se encuentra una parties of Concertación por la
construcción que fue el centro de Democracia, during the transition
operación de los partidos de la period at the end of the 1980
Concertación por la Democracia, en decade and the first years of the
el periodo de transición de finales 1990 decade, when the military
de la década de 1980 y los primeros dictatorship ended. Nowadays, this
años de la década de 1990, en el building is being occupied by the
que termina la Dictadura Militar que Restaurante del club Radical.
regía en el país desde 1973, siendo
actualmente ocupado por el Continuing with the circuit, walk to
Restaurante del Club Radical. the east and cross Londres street.
On this section of the circuit, you
Continuando el circuito, camine en will find the following services:
dirección oriente para cruzar calle
Café París St. # 877. Schedule: Monday to
Londres. En este recorrido usted
Friday from 9:00 to 20:30 hrs.
encontrará los siguientes servicios: Library París St. # 873
Schedule: Monday to Friday from 16:00 to
Café París # 877 Horario: Lunes a viernes
21:00 hrs.
9:00 a 20:30 hrs.
Restaurante Club Radical. Tradicional
Biblioteca París # 873. Horario: Lunes a
Chilean food. París St. # 856. Schedule:
viernes de 16:00 a 21:00 hrs.
Monday to Friday from 12:00 till morning
Restaurante Club Radical. Comida
tradicional chilena París # 856 Horario: After crossing Londres st., on this
Lunes a viernes 12:00 hasta madrugada section there are some technical
Luego de cruzar calle Londres, en education centers and services,
este segmento se ubican algunos such as:
centros educacionales de nivel Café Lo que Queda París no address
técnico y servicios, destacando: number, next to # 839. Schedule: Monday to
Friday from 8:30 to 21:00 hrs.
Café Lo que Queda París s/n junto a # 839
Hotel París París St. # 813
Horario: Lunes a viernes de 8:30 a 21:00
hrs.
Continuing with the circuit, walk
Hotel París París # 813
down on Paris sreet to Landmark
Continuando el circuito, camine por Nº 10, the Corporación Social de
calle París hasta el Hito Nº 10, el Agentes Comerciales bulding
edificio de la Corporación Social de located at N°834 and N°838 Paris
Agentes Comerciales París # 834 a street. This building dates back to

Composite
034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 16

838. La construcción, actualmente 1924 and it is the work of the


de uso comercial, data de 1924 y es architect Knockaert. Nowadays, it
obra del arquitecto Knockaert. has a commercial use only.

Lo invitamos a detenerse y observar We invite you to stop and observe


la riqueza de la fachada del edificio the richness of the facade that
que constituye un mosaico de constitutes a mosaic of forms of
formas y elementos arquitectónicos architectural and ornamental
y decorativos de carácter ecléctico elements of eclectic style; however,
–mezcla de estilos- aunque se you can see there is also, a
distingue una influencia Renaissance influence. The building
renacentista. La construcción has three levels and a non-
presenta tres niveles y posee una continued façade, where highlight
fachada no continúa destacando the balconies, arcades and icons of
juegos de balcones, arquerías e an organic decoration with many
iconográficamente una decoración flowers and zoomorphic forms.
orgánica con predominio de dos
motivos: florales y zoomorficos. After Landmark No 10, the circuit
continues down along Paris street
Dejando atrás el Hito Nº 10, el until the intersection with San
circuito recorre calle París hasta Francisco street. On this last section
llegar a la esquina de calle San of the circuit, you will see buildings
Francisco. En este último segmento that reinforce the architectural
usted encontrará edificaciones que mixture of medieval, colonial and
refuerzan la mixtura arquitectónica neoclassic elements, such as
en construcciones donde se gargoyles, wooden balconies with
mezclan elementos medievales, brickworks eaves and symmetrical
coloniales y neoclásicos, como windows and gates of simple and
gárgolas, balcones de madera con regular lines that recall the Greco-
aleros de tejas y juegos de ventanas Roman buildings.
con pórticos simétricos de líneas
simples y regulares que evocan las We invite you to stop and to
construcciones grecorromanas. observe the building located at the
corner of Paris st. and San Francisco
Lo invitamos a observar la st., where highlight the balconies
edificación ubicada en la esquina with eaves, featured strong
de calle París con San Francisco, en columns and the carved wood.
la que sobresalen dos balcones con
alero, caracterizados por la robustez At this point, you will appreciate the
de las columnas y el trabajo de contrast of the quiet, isolated streets
tallado de la madera. of Paris-Londres neighborhood and
the dynamic of Gran Santiago.
Desde este punto, usted apreciará
el contraste entre las calles de
adoquines, tranquilas y ajenas a la
dinámica agitada de la ciudad de la
calle San Francisco, en la que se
retorna al ritmo propio del Gran
Santiago.
Hito 10
Corporación social
de Agentes Comerciales

Composite
TRAMO
TRACK
4 Barrio República
Espacios clásicos para historias nuevas

Español English
Distancia: 2.636 metros Distance: 2.636 metres
Tiempo: 3 horas Time: 3 hours
Hitos: Landmarks:
1. Museo Salvador Allende 1. Museo Salvador Allende
2. República # 550 2. República # 550
3. Edificio Fundación para la Superación 3. Edificio Fundación para la Superación
de la Pobreza. de la Pobreza.
4. Facultad de Ingeniería Universidad de 4. Facultad de Ingeniería Universidad de
Chile Chile
5. Club Hípico 5. Club Hípico
6. Parque O’Higgins 6. Parque O’Higgins
7. Plaza Manuel Rodríguez 7. Plaza Manuel Rodríguez
8. Pasaje Clarisa Clark 8. Pasaje Clarisa Clark
9. Iglesia San Lázaro 9. Iglesia San Lázaro
Características: Features:
El Barrio República es un ámbito de la Barrio República is an icon of the city that
ciudad que nos permite recorrer parte del allows us to visit part of the aristocratic past
pasado aristocrático del Santiago de fines of Santiago of late the 19th century and early
del siglo XIX e inicios del XX. El circuito the 20th century. The circuit is an invitation
es una invitación para conocer las calles to know the streets that in the past took in
que antaño albergaron a tradicionales the traditional families of Santiago and that
familias y que con el paso de las décadas as time passed, experienced changes due to
experimentaron cambios a partir de la migration of the aristocrats and the new
migración de parte de los residentes de arrival of a middle class, which gave to the
clase alta y la llegada de una clase media, district new life. Recently, the district has
que le imprime un nuevo sello y vida al experienced new changes, becoming a place
barrio. Recientemente esta parte de la where many private educational institutions
urbe ha vuelto a transformarse, siendo have settled. This has brought many young
hoy un espacio donde se emplazan students to the district, who daily walk the
diversas instituciones educacionales streets, writing new stories in these classical
privadas, que han llenado el barrio de spaces.
cientos de jóvenes estudiantes que
diariamente transitan por sus calles y que
escriben nuevas historias en estos
espacios clásicos.

Iglesia
Restorant
Universidad
Café
Hitos
Pubs Discotheque
Estación de Metro
El Barrio República se encuentra República neighbourhood is
delimitado por las arterias Avda. delimited to the avenues Alameda
Alameda del Libertador Bernardo del Libertador Bernardo O’Higgins,
O’Higgins, Avda. Blanco Encalada, Blanco Encalada, España and
Avda. España y Ejército. Ejército.
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 2

a República neighbourhood:
s Traditional Spaces for New Stories

8
7

1
2
3

5 6

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 3

Los orígenes del barrio se remontan The background of the


a la segunda mitad del siglo XIX y se neighbourhood dates back to the
asocian con la prosperidad second half of 20th century and is
económica de la burguesía nacional, associated to the economic
derivada de la actividad minera de prosperity of the national
explotación de la plata en la zona bourgeois, derivate from the silver
norte y del carbón en la zona sur. mining in the north; and the coal
En ese entonces, se realiza el loteo mining in the south. At that time,
de la Quinta Meiggs que ocupaba the lands of Quinta Meiggs (which
los terrenos en los que hoy se are the lands where now is the
encuentra el centro del barrio. Henry center of the district) were divided.
Meiggs, estadounidense residente Henry Meiggs, owner of these
en Chile, propietario de estos lands, was an American who lived
sectores y figura vinculada al in Chile and was linked to the
ferrocarril, fue el promotor de la railway, was the promoter of the
apertura de las calles República y opening of República and Capital
Capital, actual Avda. España y de las streets (currently, España Avenue)
principales arterias transversales a and the main transversal streets.
ellas.
From these structural axes, the
A partir de estos ejes estructurantes, families that decided to built their
las familias que deciden construir houses in the district, ordered the
sus residencias en el barrio encargan design of their mansions to
el diseño de sus mansiones a important architects and
connotados arquitectos y paisajistas landscapers like Henault, Paul
de la época como Henault, Paul Lathaud, Brunet des Baines and
Lathaud, Brunet des Baines y Eusebio Eusebio Celli, under the european
Celli, que bajo la influencia europea influence, especially the French one,
y específicamente francesa, diseñan designed buildings and gardens
edificaciones y jardines, con with a neoclassical style; but,
influencia del estilo neoclásico, pero adding elements from other styles,
incorporando elementos de otros resulting in a eclectic feature. An
estilos, que le otorgan un rasgo example of the formation of the
ecléctico. Ejemplo de la formación district and the interest of turning
del barrio y del interés de convertirlo it into a residential space for the
en un espacio residencial de la alta high bourgeoisie, is the fact that in
burguesía, es el hecho que en el 1870, the coal businessman, Luis
año 1870 el empresario del carbón Cousiño Squella, with the
Luis Cousiño Squella se ofrece para consultancy of the French
dirigir y costear las obras de landscaper Guillermo Renner,
transformación del barrio, con la offered himself to conduct and
asesoría del paisajista francés afford the work for changing the
Guillermo Renner. district into a residential space.

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 4

So, houses and mansions were built


De esta manera, se fueron on República street, España avenue
edificando casonas y mansiones, en and Ejército street, which later,
las calles República, Avenida España would become the first streets with
y Ejército, que más tarde serían las electric lighting. An event worth of
primeras arterias que tendrían focos been told, showing the prosperity
de alumbrado eléctrico. Un suceso and modernization of the district,
destacable y que evidencia el auge is the paving of República street,
y modernización del barrio, es la which was the first avenue in
pavimentación de calle República, Santiago where this kind of work
que constituye la primera avenida was made.
de Santiago en que se efectúa este
recubrimiento. During the 20th century, the
dynamic of the district was stressed
Durante el siglo XX, la dinámica del by the first families that moved out
barrio estuvo marcada por los to the west of the city and the
desplazamientos de las primeras middle-class families that moved
familias residentes hacia el sector into the district, giving new life and
oriente de la ciudad, y la llegada de functionality to this part of
población de clase media, que dan Santiago. At the end of 20th
una nueva vida a esta parte del Gran century, the district started to
Santiago. Al final de esta centuria, change, due to the establishment
el barrio comienza a experimentar of educational institutions,
una transformación, a partir del universities and technical colleges
emplazamiento de diferentes that occupied the old houses. Due
recintos educacionales, to this change, República
universitarios y técnicos que ocupan neighborhood consolidated as an
antiguas casonas y a partir de esto, area where young students meet,
el barrio República se consolida where also coexist the residential,
como un espacio de reunión de educational and commercial uses
jóvenes estudiantes, coexistiendo with its associated services.
los usos residencial, educacional,
comercial, con sus respectivos The circuit is an invitation to visit a
servicios asociados. district of classic spaces that keeps
the charm of an epoch full of
El circuito es una invitación a splendor and luxury, through its
recorrer un barrio de espacios buildings of great patrimonial
clásicos, que conserva el encanto de value, having some of them
una época de esplendor y lujo, a declared as Historical Monuments.
través de construcciones de gran
valor patrimonial, entre las que se We propose you to visit the circuit
encuentran Monumentos on a bicycle, and for this purpose,
Históricos. each Landmark and interest areas
are arranged for visitors to have a
Se propone realizar el circuito en friendly and safe visit, where you
bicicleta, por lo cual cada hito y área can appreciate and know the main
de interés están direccionados a que attractions of the district. Bicycles
los visitantes cuenten con un are becoming more popular each
recorrido amigable y seguro, en el day to visit urban tourist circuits in

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 5

que puedan conocer y valorar los different cities of the world; for this
principales atractivos del barrio. Este reason, we invite you to cheer up
medio de transporte cada día se and ride a bicycle at your own pace
vuelve más popular para realizar on this area of Santiago.
circuitos turísticos urbanos, en
diversas ciudades del mundo, por The circuit can be made in three
ello lo invitamos a animarse y a hours, on 5 linked interesting areas
subirse en este vehículo de dos through a cycle road of 1, 50 meters
ruedas y pedalear a su ritmo por wide, which lead us on República
este sector de Santiago. street, with its museums and
buildings; Parque O’Higgins and
En un circuito de tres a cuatro horas Club Hípico; the square and theatre
aproximadamente, la Ruta vincula Manuel Rodriguez and, finally,
5 áreas de interés por medio de una Ejército street.
ciclovía existente de un metro y
medio de ancho, que nos conduce You can access the circuit through
por la calle República, con sus the cycle road located at Alameda
museos y edificaciones; luego por del Libertador Bernardo O’Higgins;
el Parque O’Higgins y Club Hípico; and from the east, at Los Héroes
la Plaza y Teatro Manuel Rodríguez Underground station (transfer
y finalmente la Calle Ejército. station of Lines 1 and 2). The start
of the circuit is located at the
El ingreso al circuito se realiza por intersection of República avenue
la ciclovía que se emplaza en Av. and Alameda, from where you take
Alameda del Libertador Bernardo southern direction.
O´Higgins y que desde el oriente,
proviene de la Estación del Metro Hito 2
The cycle road at República avenue,
Los Héroes (estación de CaféofLiterario
locates at the left side the road;
combinación de las líneas 1 y 2 de we recommend you to pass
este medio de transporte). El inicio carefully and without losing sight
del circuito se encuentra en Av. of the marks of the cycle road on
República esquina Alameda, punto the sidewalk, since this avenue is a
desde el cual tomamos dirección south-north way street.
sur.
Avenida República dates back to
La ciclovía de Av. República se the 1870 decade, when these lands
encuentra en el extremo izquierdo were part of Quinta Meiggs. This
de la calzada poniente. Le avenue was the first road in
recomendamos transitar con Santiago made of English asphalt,
precaución y sin perder de vista la one of the most exclusive materials
demarcación de la ciclovía en la of that period. Beginning the 20th
acera, ya que esta arteria posee flujo century, the extension of the
vehicular en sentido sur-norte. avenue joined Avenida Bernardo
O’Higgins and Club Hípico, a place
La Av. República data de la década for fans of horse racing and
de 1870, cuando estos terrenos equestrian sports.
formaban parte de la Quinta
Meiggs. Esta arteria fue la primera Along República avenue there are
calzada de Santiago hecha con oriental plane trees (introduced
asfalto inglés, uno de los materiales specie) gardens and central
más exclusivos de la época y su lanterns next to the big “casonas”,

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 6

prolongación a comienzos del siglo where you can find different


XX permitió unir la Av. Bernardo architectural styles and where the
O'Higgins y el Club Hípico de influence of the neoclassic style
Santiago, lugar para los aficionados prevails, a style developed in Europe
a las carreras de caballo y deportes during the 19th century.
ecuestres. En ella destacan plátanos
orientales (especie introducida), Nowadays, different universities,
jardines y faroles centrales, junto a education training centers and
las grandes casonas, donde se private institutes had their
presentan elementos headquar ters in these old
arquitectónicos de diversos estilos, mansions; that is why the
de esta forma se incorporan los neighborhood is called “Barrio
principales lineamientos europeos, Universitario” or university
predominando la influencia del neighbourhood.
Neoclásico, estilo desarrollado en el
viejo continente durante el siglo XIX. After riding 400 meters down
Avenida República between
En estas antiguas mansiones, Gorbea and Toesca streets, you will
actualmente tienen sede diversas notice a change on the
universidades, centros de formación surroundings, due to the reduce on
técnica e institutos privados, por lo the university activity, and old
q u e re c i e n te m e n te s e h a buildings with less changes on their
denominado este sector como el facades, recall the splendor from
“Barrio Universitario”. the past under a lush avenue full of
oriental plane trees. On this quiet
Luego de haber avanzado unos 400 and nostalgic atmosphere, locates
metros por Av. República entre las exactly at No 475 our Landmark
calles Gorbea y Toesca, usted percibirá No 1: Museo de la Solidaridad
un cambio en el entorno, ya que Salvador Allende.
disminuye la actividad universitaria y
las antiguas construcciones presentan The museum was created as the
menores modificaciones en sus expression of commitment that

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 7

fachadas, evocando el esplendor del artists worldwide had with the


pasado, bajo una frondosa alameda social, historical and cultural
de plátanos orientales. En este process developed during the
ambiente tranquilo y nostálgico, government of the former president
exactamente en el Nº 475 de esta Salvador Allende; and after
avenida, se encuentra el Hito Nº 1 del September, 1973, as support to
circuito, correspondiente al Museo de Chilean people for the recovering
la Solidaridad Salvador Allende. of democracy. All the pieces of work
from different styles, origins and
El Museo nace como expresión del esthetic values are linked by one
compromiso, que artistas del same symbol: the international
mundo entero tuvieron con el solidarity that built the museum.
proceso social, histórico y cultural,
desarrollado durante el gobierno Schedule:
del ex presidente Salvador Allende Tuesday to Sunday
y después de Septiembre de 1973, from 10:00 to 19:00 hrs.
en apoyo a los chilenos por la
recuperación de la democracia. After Landmark No 1, our route
Todas las obras, con sus diversos continues down Avenida República
estilos, orígenes y valores estéticos to the South. Landmark No 2
están unidas por un mismo símbolo: locates at N° 550 República. We
la solidaridad internacional que hizo invite you stop and to observe a
posible este Museo. great palace from early the 20th
century, built in 1923 by the
Horario: architects Josué Smith Solar and
Martes a domingo José Smith Müller, father and son,
de 10:00 – 19:00 hrs. respectively.

Dejando atrás el Hito Nº 1, nuestra The authors of this piece of work


ruta continúa por Av. República en were among the most outstanding
dirección sur. El Hito Nº 2 se architects of the first half the XX
encuentra en el Nº 550 de esta centur y, highlighting their
avenida. Lo invitamos a detenerse y participation on the construction

Composite
comienzos de siglo XX, construido of the civic center of the city
en 1923 por los arquitectos Josué (surrounding area of Palacio de La
Smith Solar y José Smith Müller, Moneda), beginning the 30’s
padre e hijo. decade.

Los autores de esta obra integraron After Landmark No 2, we continue


el grupo de los arquitectos más down Avenida República, eastern
destacados de la primera mitad del sidewalk, a few meters to the South
siglo XX en Chile, resaltando sobre until you reach Landmark No 3,
todo por su participación en la located at N°580 República avenue.
edificación del Barrio Cívico de esta This building dates back to 1923
ciudad (zona de Santiago alrededor and it is the work of the architects
del Palacio de la Moneda), a inicios Knudsen and Larraín. This is a
de la década de 1930. building where the neoclassic
influence prevails, which structure
Dejamos atrás el Hito Nº 2 para and elements recall the classic
dirigirnos por la vereda oriente de Greco-Roman constructions.
Av. República, unos metros más al Nowadays, this building is the
sur hasta el Hito Nº 3, ubicado en headquarters of the Fundación
República Nº 580 . Esta construcción para la Superación de la Pobreza
data de 1923 y es obra de los and constitutes a private space
arquitectos Knudsen y Larraín. with limited access.
Arquitectónicamente, es un edificio
donde predomina la influencia We continue the circuit down
neoclásica y cuya estructura y Avenida República to the south
elementos constitutivos nos evocan until the intersection with Avenida
las construcciones clásicas Blanco Encalada. Here, turn left
grecorromanas. Actualmente esta and ride your bicycle along Blanco
edificación es la sede de la Encalada to the east until the
Fundación para la Superación de la intersection with Almirante Latorre
Pobreza y constituye un espacio street, where Landmark No 4
privado y de acceso restringido. locates: Facultad de Ingeniería de
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 9

la Universidad de Chile
Continuamos el circuito pedaleando (Engineering Faculty). The building
por Avenida República hacia el sur, was made in 1922 and has taken
hasta Avenida Blanco Encalada. Una in different generations of the most
vez en ella, doble a la izquierda y impor tant professionals of
diríjase en su bicicleta por Blanco engineering, geology and mining
Encalada hacia el oriente hasta of our country. The faculty locates
llegar a la intersección de esta calle at the southern sidewalk of Avenida
con Almirante Latorre, lugar desde Blanco Encalada, for this reason,
donde visualizará el Hito Nº 4 de la cross carefully the street until
ruta, correspondiente a la Facultad reaching the corner of Beaucheff
de Ingeniería de la Universidad de avenue, which constitutes the
Chile, edificio construido en 1922 y extension of Almirante Latorre
que desde esa fecha ha acuñado a street, South Blanco Encalada.
diversas generaciones de los más From this point, you can observe
importantes profesionales de la the details of the building, which
ingeniería, geología y minería de has a solid volume, continuous,
nuestro país. La facultad se emplaza symmetrical facade and little
en la vereda sur de Av. Blanco ornaments.
Encalada, por lo cual cruce con
precaución esta arteria hasta la The circuit continues to the south
esquina de avenida Beaucheff, eje until the intersection of Beaucheff
correspondiente a la prolongación and Tupper avenues. At this point
de Almirante Latorre al sur de and looking eastern, you will find
Blanco Encalada. Desde este punto, the funfair Fantasilandia and to the
usted podrá observar los detalles western Club Hípico de Santiago,
del edificio, de volumen macizo y which is Landmark No 5.
de fachada continua y simétrica, que
presenta escaso ornamento. During the week of the “Fiestas
Patrias” or national independence,
Siguiendo el circuito por Beaucheff on September, one of the most
hacia el sur, pedalee hasta llegar a important events takes place at
la esquina de avenida Tupper. Club Hípico (Riding Club): the gran
Desde este punto y mirando hacia Clásico El Ensayo, the most
el oriente, encontrará el centro de important horse race in Chile; also
entretenciones mecánicas infantil Gran Clásico Coronación. Another
y juvenil “Fantasilandia” y hacia el event to be highlighted is Clásico
poniente El Club Hípico de Santiago,
Hito Nº 5 del recorrido.

Hito 4
Facultad de Ingeniería

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 10

Fin de Año and it is ridden on the


Uno de los eventos de mayor last days of December, ending with
atractivo realizado en el Club Hípico an exhibition of fireworks.
se efectúa durante septiembre, en
la semana de conmemoración de Club Hípico has the following
las Fiestas Patrias, correspondiendo facilities:

Hito 5
Club Hípico
al gran Clásico “El Ensayo”, la prueba
máxima de la hípica nacional, y al Casino Old Boys, located in the
gran Clásico “Coronación”. Otro first level, open to all public from
evento destacable corresponde al Monday to Friday from 13 to 16 hrs.
Clásico Fin de Año y se corre en los
últimos días de diciembre, Polo field, is an ideal place of this
culminando con una fiesta de sport, which on certain occasions
fuegos artificiales. is open to the public (September
18th, the classical racings and end
El recinto cuenta con: of year) to enjoy a barbecue and
the activities organized at the
Casino Old Boys, ubicado en el place. It has capacity for 1.000
primer piso, que funciona de lunes people and during the mentioned
a viernes entre las 13 y 16 horas, events, you may enter in your car.
abierto a todo público.
Tennis court, built in 20’s decade,
Cancha de Polo, lugar ideal para it is one of the first in the country.
este deporte y que en ciertas Open every day, even on holidays;
ocasiones especiales abre al público however, having different fees
(18 de septiembre, fin de año, according to the days of the week.
clásicos importantes) para disfrutar
de un asado y de las actividades que Swimming pool: it is open from
se organizan en el lugar. Cuenta con November 15th to the first two
capacidad para más de 1.000 weeks of March.
personas y en dichas ocasiones se
puede entrar con auto. Farmyards, place where the
thoroughbred horses can be seen
Cancha de Tenis, construida en la and the Vet Clinic where they are
década del 20, siendo una de las taken care of.
primeras en todo el país. Está abierta
todos los días, incluso festivos con Taking the route up again, we ride
diferencias tarifarías de acuerdo a 100 meters along Tupper avenue
los días de semana.

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 11

to Landmark No 6: access to
Piscina, con periodo de Parque O’Higgins. This big green
funcionamiento estival a partir del area dates back to 1841, when
15 de noviembre y hasta la primera under the government of president
quincena de marzo. Manuel Bulnes it was authorized
the purchase of lands for military
Corrales, lugar donde es posible training. The place was named
divisar los caballos purasangre y la Campo de Marte, where military
Clínica Veterinaria en que son training was held and also, the
atendidos. fondas.

Retomando nuestra ruta, nos Later, by means of a Decree, on June


dirigimos pedaleando 100 metros 3rd, 1872, the Intendant of Santiago
por avenida Tupper hacia nuestro Benjamín Vicuña Mackenna
Hito Nº 6, el acceso al Parque n a m e d t h e f o u r a ve n u e s
O’Higgins. Esta gran área verde data surrounding the park: at the east:
del año 1841, cuando bajo el Benjamín Viel; at the west:
gobierno del ex – Presidente Manuel Beaucheff, at the North: Tupper and
Bulnes se autorizó la compra de un at the South: José de Rondizzoni.
terreno para la instrucción militar. The next year, on May 13th, 1873
El lugar fue llamado Campo de the park was opened and named
Marte y allí se realizaban ejercicios Parque Cousiño. Since 1972, under
militares y fondas. the government of Salvador
Allende the park is known as
Más tarde, por Decreto del 3 de junio Parque O’Higgins.
de 1872, Benjamín V icuña
Mackenna, entonces intendente de The park is an ideal place to stop
Santiago, dio nombre a las cuatro and have a snack for recovering the
avenidas que circundan el parque: energy at one of the stands
al oriente Benjamín Viel, al poniente available or on the benches under
Beaucheff, al norte Tupper y al sur the shade of one of the big, old
José de Rondizzoni. Al año trees.
siguiente, el 13 de mayo de 1873, el
parque fue inaugurado con el At the park, you can enjoy the
nombre de Parque Cousiño. Desde following facilities and services:
1972, bajo el gobierno de Salvador
Allende, hasta nuestros días, se le • Parque O’Higgins swimming
conoce como Parque O'Higgins. pool.
• Teatro la Cúpula.
El parque es un lugar ideal para • Elipse for military parades.
detenerse, tomar un refrigerio y • Pueblito del Parque O'Higgins, an
comer alguna merienda para area with a wide gastronomic
recuperar fuerzas, ya sea en alguno offer of traditional Chilean food.
de los negocios disponibles o en • Taxidermy and science museum.
alguna de las bancas de este parque, • Huaso Oreste Plath Museum.
bajo la sombra de cualquiera de sus • Paleontology Museum.
grandes y añosos árboles. • Insects and Snails Municipal
Museum.
En este recinto, se puede disfrutar • Plaza de las Artesanías or
de las siguientes instalaciones y handicrafts square.
servicios:

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 12

• Piscina Parque O’Higgins. We invite you to continue the route,


• Teatro La Cúpula. riding down on Beaucheff avenue
• Elipse para desfiles militares. to the north, for crossing Avenida
• El Pueblito del Parque O'Higgins, Blanco Encalada and reaching
lugar con una oferta amplia de Almirante Latorre street. From this
servicios gastronómicos, con point on, continue to the north until
restaurantes de comida tradicional Grajales street. Once you are there,
chilena. you have reached Landmark No
• Museo de taxidermia y ciencias. 7: Plaza Manuel Rodríguez. This
• Museo del Huaso Oreste Plath. green area is over 100 years old and
• Museo paleontológico. it is full of stories and constitutes
• Museo Municipal de Insectos y an urban space for meeting and
Caracoles. amusement. It is placed on a
• La Plaza de las Artesanías. residential area and each
afternoon here meet children,
Luego de reponer las energías, lo young people and adults to enjoy
invitamos a dejar atrás el Parque the facilities and children’s games.
O’Higgins, pedaleando por avenida
Beaucheff hacia el norte y cruzando Northern the Plaza Manuel
Avenida Blanco Encalada para Rodríguez, between Abdón
acceder a calle Almirante Latorre. Cifuentes street and Almirante
Desde aquí continuamos siempre Latorre street locates Pasaje Clark,
hacia el norte hasta llegar a calle our Landmark No 8 of the circuit.
Grajales. Una vez ahí, habremos We invite you to enter the passage
llegado a nuestro Hito Nº 7, la Plaza and meet one of the most colorful
Manuel Rodríguez. Esta área verde corners of our circuit.
tiene más de cien años de historia
y constituye un espacio urbano de The passage features narrow
encuentro y recreación. sidewalks and houses with continue
Inser tándose en un sector facades that contrast on both sides
residencial, cada tarde se reúnen
niños, jóvenes y adultos para
disfrutar de un amplio recinto que
dispone de instalaciones y juegos
infantiles.

Al norte de la plaza, entre las calles


Abdón Cifuentes y Almirante
Latorre, se encuentra el Pasaje Clark,
Hito Nº 8. Lo invitamos a ingresar
al pasaje y conocer uno de los
rincones más pintorescos de
nuestro circuito.

El pasaje presenta estrechas veredas


y viviendas de fachada continua que
contrastan en colorido en uno y otro
lado de la acera. Las construcciones
son de ladrillo y presentan un juego
de decorado en piedra, dispuesto Hito 6
regular y geométricamente en el Parque O´Higgins

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 13

entorno de puertas, ventanas y of the sidewalk. The constructions


separaciones de las viviendas, el que are made of bricks with stony
resalta por su color blanco. Algunas ornaments, placed regularly and
puertas presentan un alerón geometrically around doors,
recubierto en material que asimila windows and separations between
las tejas, mientras otras están the houses that highlight due to its
ornamentadas con pequeños white color. Some of the doors have
faroles. eaves covered with a brickworks-
like materiall, unlike others which
En el entorno de la plaza se are decorated with little lanterns.
encuentran edificios,
establecimientos comerciales y en Surrounding the square there are
el extremo sur se haya el ex teatro buildings, commercial
Manuel Rodríguez, hoy templo establishments and at the Southern
evangélico, que nos habla de la vida side locates the formerly known
y la dinámica cultural que antaño Teatro Manuel Rodríguez,
tuvo el sector. nowadays, an Evangelical Church,
which talks us about the life and
Si usted aún no ha comido, cultural dynamic this area had.
encontrará una oferta de negocios
y servicios entre los que destacan: Here, you can find the following
establishments and services:
Pizzería “La Pizarrita”, ubicada en
Almirante Latorre esquina de calle “La Pizarrita” Pizzería located at the
Sazié. intersection of Almirante Latorre
and Sazié streets.
Luego de esta parada en que
observamos la agradable vida de After this stop, where we enjoyed the
barrio en el entorno de la plaza, nice neighborhood life, we
continuamos pedaleando por calle continue riding down Grajales
Grajales hacia el oriente hasta llegar street to the East until
a la Avenida Ejército Libertador. En Av e n i d a E j é r c i t o
esta esquina doblamos al norte Libertador. At this
encontrando inmediatamente el corner, we turn
Hito Nº 9, la Iglesia San Lázaro. w i t h
Ubicada en Ejército Nº 417, esta

Hito 8
Pasaje Clarisa Clark

Composite
050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 14

edificación tiene 130 años de nor thern direction, finding


historia, iniciándose su construcción immediately Landmark No 9, Iglesia
en 1875. Luego de sufrir los daños San Lázaro. This building is located
ocasionados por un incendio, la at °417 Ejército street, has 130 years
iglesia se reconstruye en 1930 bajo of history, and its construction
la dirección de los arquitectos started in 1875. After suffering
Monckeberg y Aracena. damages caused by a fire, the
Posteriormente, la iglesia ha sido church was rebuilt in 1930 under
restaurada en forma parcial. the direction of the architects
Monckeberg and A racena.
Dada su riqueza arquitectónica y Afterwards, the church was restored
cultural, la iglesia fue declarada partially. Due to its architectural and
Monumento Histórico en el año cultural richness, in 1992 the church
1992. was declared Historical Monument.

Este punto constituye el final del This Landmark is the end of the
circuito. Desde aquí lo invitamos a circuit. From this place, we invite
dirigirse a la Av. Alameda del you to go to Alameda del
Libertador Bernardo O’Higgins, Libertador Bernardo O’Higgins,
pedaleando por calle Ejército hacia riding your bycicle down along
el norte, en cuyo recorrido usted Ejército street to the North. While
encontrará edificaciones antiguas y riding back to Alameda, you will
recientes, en una arteria que find old and modern buildings, on
presenta edificios con elementos a street that has constructions
modernos, algunos de los cuales featuring modern elements, some
incorporan vidrios-espejos, los que of them incorporating mirrored
contrastan con construcciones de windows, contrasting with classic-
línea clásica, siendo un eje de lines buildings. The street is also
grandes veredas en el que se an axe with big sidewalks, where
encuentran recintos educacionales there are private educational
privados, formando parte del institutions that are part of “Barrio
denominado “Barrio Universitario”. Universitario”.

Hito 9
Iglesia San Lázaro

Composite
064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 1

TRAMO
TRACK
5 Barrio Concha y Toro:
Una ventana al pasado y un espejo del presente

Español English
Distancia: 750 metros Distance: 750 metres
Tiempo: 1 hora Time: 1 hour
Características: Features:
El barrio Concha y Toro es un ámbito de Concha y Toro neighbourhood is an
uso residencial, comercial y educacional environment of Santiago, which has the
de la ciudad de Santiago, que reúne el charm of a past of opulence and splendor
encanto de un pasado de opulencia y la (currently, valid through the architecture
viveza de las historias que día a día se from beginning XX century) and the
tejen en sus edificaciones y calles. liveliness that day after day crosses in its
Estructurado a partir de la Plaza de la buildings and streets, where the residential,
Libertad de Prensa y de las calles commercial and educational uses coexist.
Maturana y Concha y Toro, ofrece un The neighbourhood formed around Plaza
recorrido por estrechas y sinuosas calles. de la Libertad de Prensa, Maturana and
Dada la riqueza de sus construcciones y Concha y Toro streets, offers a visit through
de su valor cultural, el barrio constituye narrow, winding streets. Thanks to the
una Zona Típica (ZT) para recorrer a pie richness and cultural value of its buildings,
y a solo pasos de la principal avenida the district constitutes a “Zona Típica (ZT)”
capitalina. or Traditional Zone to visit on foot and very
close to the main avenue of the city,
Alameda del Libertador Bernardo
O’Higgins.

Para efectos de esta guía y a For the purpose of this guide, unlike
diferencia de los otros circuitos, el the other circuits, Barrio Concha y
barrio Concha y Toro ha sido Toro has been considered as a
considerado por sus características Landmark by itself. We invite you
un hito en sí mismo. Lo invitamos a to visit and discover the richness of
recorrer y a descubrir la riqueza de its streets and corners, including
sus calles y rincones a través de several buildings of great interest,
una serie de construcciones de gran which are described in detail at the
interés. end of this guide.

El Barrio Concha y Toro se encuentra Concha y Toro neighborhood is


circunscrito a la manzana delimitada delimited to Erasmo Escala, Ricardo
por las avenidas Erasmo Escala, Cumming, Brasil and Alameda del
Ricardo Cumming, Brasil y Alameda Libertador Bernardo O’Higgins
del Libertador Bernardo O’Higgins. avenues.

Composite
064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 2

: Barrio Concha y Toro:


e A window to the past, a mirror to the present

Restorant Hitos

Café Actividades Culturales

Iglesia Estación de Metro

Composite
064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 3

Beginning the 20th century, the


widow of Mr. Concha y Toro divided
the property. Later, the design of
Su historia reciente se remonta a
the neighbourhood was made,
comienzos del siglo XX, cuando se
which consolidated during the
diseña la planta del barrio, el que se
decade of 1930. The design was
consolida durante la década del 30.
made according to the basics of the
Su trazado se inspira en los principios
Austrian urbanist Camille Site, and
del urbanista austriaco Camille Site,
it breaks the lattice design
quien rompe con el patrón del
implemented in the civic center by
tablero de damas implantado por el
the Alarife (or master builder)
Alarife Gamboa, en el centro cívico
Gamboa when Santiago was
de la ciudad, al fundarse la ciudad de
founded in 1542.
Santiago en 1542.
A district of peculiar forms was
Concha y Toro es un barrio de rasgos
created, with winding, broken
particulares, con calles sinuosas que
streets that lead to the central
convergen en la plaza central y
square and which buildings reflex
the splendor of the 19th century
and the beginning of the 20th
century. These buildings recall

Composite
064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 4

cuyas construcciones reflejan el European styles in a mixture of


esplendor del siglo XIX y comienzos neoclassical, gothic and colonial
del XX. Aquí, connotados arquitectos forms with modern volumes, but
de la época, como Larraín Bravo, still they are special pieces of work
González Cortés, Siegel, Alberto from well-known architects of that
Álamos, Smith Solar, Machicao y period, such as Larraín Bravo,
Bianchi trabajaron mezclando González Cortés, Siegel, Alberto
estilos y formas neoclásicas, góticas Alamos, Smith Solar, Machinao and
y coloniales con volúmenes de Bianchi. Thanks to these
rasgos más modernistas. Dadas characteristics, the district was
estas características, el barrio fue declared Zona Típica (ZT) in 1989.
declarado Zona Típica (ZT) en 1989.
Barrio Concha y Toro is an
Concha y Toro es una invitación para invitation to visit a district that
recorrer un barrio que evoca un pasado recalls a past full of stories, showing
lleno de historias a la vez que da cuenta at the same time, that it is a live
de un espacio vivo para la cultura y el space for culture and a meeting
encuentro de sus visitantes. point for visitors.

El acceso se realiza a través del The access is made at República


metro República, vereda norte. Al Underground station, northern
salir de la estación gire y diríjase sidewalk. Once you leave the
hacia el oriente, luego de 100 metros station, turn east; after 100 meters
llegará a la esquina de calle Concha you will reach the intersection with
y Toro, desde allí doble a su izquierda Concha y Toro street, here turn to
por esta última calle siguiendo your left; following northern
dirección norte. direction.

Composite
064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 5

Destacamos las siguientes We stand out the following


edificaciones: buildings:
Concha y Toro # 13.
Concha y Toro # 15 N°13 Concha y Toro
Editorial LOM. Concha y Toro #23– 25 N° 15 Concha y Toro
Escuela de Música de la Universidad Editorial LOM. N° 23-25 Concha y
ARCIS. Concha y Toro # 29, Toro
Concha y Toro # 39. E s c u e l a d e M ú s i ca d e l a
Plaza de la Libertad de Prensa. Universidad ARCIS. N° 29 Concha y
Casa del poeta Vicente Huidobro. Toro, # 29,
Concha y Toro # 34, N° 39 Concha y Toro.
Plaza de la Libertad de Prensa.
Casa del poeta Vicente Huidobro.
N° 34 Concha y Toro.

Vicente Huidobro Vicente Huidobro


Escritor chileno nacido en 1893 y Chilean writer born in 1893 and
fallecido en 1948. Incursionó en dead in 1948. Huidobro wrote
diferentes géneros literarios, novela, novels, essays, theatre plays and
ensayo, teatro y guión film scripts; but his poetry put him
cinematográfico, sin embargo, es su among the most important writers
producción poética la que lo in Chile.
posicionó como uno de los más
importantes escritores nacionales. He was an exponent of the artistic
Su estilo literario se enmarca en el movement called Creacionismo
Creacionismo, denominación que ("Creationism"), which held that a
surge a partir de la propuesta y poet should bring life to the things
llamado que en 1914 hiciera a los he or she writes about, rather than
poetas, para “crear una propia just describe them.
realidad” y no “servir a la naturaleza”.

Maturana con Romero, construcción At N° 20 Maturana st. (Maturana


de color rosa en la esquina and Romero st. intersection), there
nororiente. is a pink construction located in the
Maturana #20. North-eastern corner.

En este circuito, encontramos los On this circuit, you will find the
siguientes servicios y following services and
establecimientos: establishments:

Composite
064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 6

Español English
Escuela de Música Universidad Arcis. Escuela de Música Universidad Arcis.
Ofrece ciclos de conciertos. Offers seasons of concerts.
Concha y Toro # 29 Concha y Toro St. # 29
Hotel Hotel
Concha y Toro # 33 Concha y Toro St. # 33
Café Tales Café Tales
Concha y Toro # 39 Concha y Toro St. # 39. Schedule: Monday
Horarios: lunes a viernes de 11 a 22 hrs. to Friday from 11:00 to 22:00 hrs.
Domingo 12 a 17 hrs. Sunday from 12:00 to 17:00 hrs.
Minimarket Minimarket
Concha y Toro # 54-B Concha y Toro St. # 54-B
Restaurante Zully. Gastronomía Restaurante Zully. International
Internacional. Concha y Toro # 34. gastronomy. Concha y Toro ST. # 34
Fono: 69639 90 Phone: 696 39 90
Centro Cultural Ainil. Cursos, talleres, Centro Cultural Ainil. Courses, workshops,
presentaciones artísticas.Concha y Toro visual artistic presentations, on stage and
# 52. musical work. Concha y Toro St. # 52
Librería LOM Maturana # 19. Horario: Librería LOM Maturana #19 Schedule:
lunes a viernes de 10 a 19 hrs. Monday to Friday from 10:00 to 19:00 hrs.
Ciencias Sociales, Filosofía, Literatura en Librería LOM Works on the line of Social
sus diferentes géneros y misceláneos. Sciences, Philosophy, Literatura and its
También algunas películas y different genders and miscellaneous. You
documentales. can also find some movies and
documentaries.

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 1

TRAMO
TRACK
6 Barrio Quinta Normal
Una estación para la ciencia, cultura, religión
y recreación

Español English
Distancia: 2.820 metros Distance: 2,820 metres
Tiempo: 3 horas Time: 3 hours
Hitos: Landmarks:
1. Cité Las Palmas 1. Cité Las Palmas
2. INBA 2. INBA
3. Basílica de Lourdes 3. Basílica de Lourdes
4. Parque Quinta Normal 4. Parque Quinta Normal
5. Museo Ciencia y tecnología 5. Museo Ciencia y tecnología
6. Museo Infantil 6. Museo Infantil
7. Centro Cultural Balmaceda #1215 7. Centro Cultural Balmaceda #1215
8. Museo Nacional de Historia Natural 8. Museo Nacional de Historia Natural
9. Museo Ferroviario 9. Museo Ferroviario
10. Museo Artequin 10. Museo Artequin
11. Centro Cultural Matucana 100 11. Centro Cultural Matucana 100
12. Biblioteca de Santiago 12. Biblioteca de Santiago
Características: Features:
El ámbito definido por el Barrio Quinta The area defined by Quinta Normal
Normal, se estructura a partir del Parque neighbourhood is structured at the park of
del mismo nombre y sus alrededores. the same name and its surroundings. The
Ubicada al poniente de la ciudad de Quinta emerged during the 19th century and
Santiago, la “Quinta” surge en el siglo XIX constitutes an icon of Santiago. This area has
y constituye un icono de la urbe. En el consolidated as an open-air amusement
transcurso de las centurias esta área se ha space, having also important spaces for arts
consolidado como un lugar de and science, like the Artequin Museum, the
esparcimiento al aire libre, disponiéndose science and technology museum, the
a partir de ella, importantes espacios para museum of natural history, cultural centers
el arte y la ciencia, como son los museos and the Santiago library. The patrimonial
Artequin, de Ciencia y Tecnología, de value of the circuit comes from the history,
Historia Natural, los centros culturales y la the urban landscape and architecture of the
biblioteca de Santiago. El valor patrimonial Landmarks, located in the Quinta and around
del circuito, deriva tanto de la historia, it, as well as the collections and richness of
paisaje urbano y arquitectura de los hitos each facility and centers to be visited.
que se disponen dentro y en el entorno de
la Quinta Normal, así como de las
colecciones y riqueza de cada una de las
dependencias y centros a ser visitados.

El ámbito Quinta Normal está The Quinta Normal icon is defined


definido a partir del parque del by the park of the same name,
mismo nombre. Teniendo como delimited by Matucana avenue to
límites las avenida Matucana, al the east; Las Palmeras street to the
oriente, calle Las Palmeras al west, Santo Domingo street to the
poniente, Santo Domingo al norte y north and Avenida Portales to the
Av. Portales al Sur, el circuito recorre south. The circuit visits Quinta
la Quinta Normal y sus dependencias Normal and its facilities, going
y se extiende hacia el sur por calle down Matucana avenue southern
Matucana hasta la intersección de to the intersection with Moneda
ésta con calle Moneda. street.

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 2

l Quinta Normal neighbourhood


n One station for science, culture, religion and
n amusement

Restaurante Hitos

Café Iglesia

Laguna Estación de Metro

N
2
3
4 6 7
1
5

11 12
10

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 3

El origen de la Quinta Normal se


remonta a la primera mitad del siglo
XIX, cuando Joaquín Prieto adquiere
los terrenos para su construcción.
En el año 1838, Claudio Gay
–naturalista francés radicado en
Chile– destina más de 100 hectáreas
en los terrenos del actual parque,
para la construcción de un Jardín
Botánico que fue acompañado de
un invernadero y un zoológico. A
comienzos del siglo XX la Quinta
Normal se posicionaba como un
espacio para la realización de
eventos y exposiciones The background of Quinta Normal
internacionales vinculadas a la goes back to the first half of the
ciencia y la zoología, tiene un jardín 19th century, when Joaquín Prieto
botánico y un paseo que era acquired the lands for its
concurrido por los santiaguinos. El construction. In 1838, Claudio Gay,
sector contaba además con tranvía, French naturalist who lived in Chile,
red de teléfono y tres accesos used 100 hectáreas or hectares of
habilitados por calle Catedral, Av. the park to the construction of a
Portales y Av. Ecuador. En 1915 se botanical Garden, a greenhouse
instala el alumbrado público. and a zoo. Beginning the 20th
century, the Quinta Normal
En la actualidad la Quinta Normal became a place for events and
constituye un espacio international exhibitions linked to
multifuncional, donde se realizan science and zoology; it has a
actividades de recreación al aire botanical garden and a walk visited
libre y en cuyo interior se by many people. This space had
encuentran espacios para el arte y also a streetcar, net for telephone
la ciencia. Mientras que en su lines and three entries: Catedral
entorno se hayan centros de interés street, Avenida Portales and
de vocación religiosa, de tipo Avenida Ecuador, and in 1915 the
educativo y culturales. Quinta already had street lighting.

El acceso al circuito se realiza a Nowadays, the Quinta Normal is a


través de la Estación Metro Quinta multifunctional space, where many
Normal, estación terminal de la línea recreational activities are done
5 del Metro de Santiago, cuya salida outdoors, having inside spaces for
conduce a calle Matucana, entre las arts and science. Surrounding the
calles Catedral y Santo Domingo. Quinta Normal there are interesting
Cabe destacar que en el interior de religious spaces, educational and
la estación se encuentran dos salas cultural areas.
de exposiciones inauguradas el año
2004: la Sala Pablo Neruda, The access to the circuit is made
destinada a actividades through Quinta Normal
audiovisuales, musicales, literarias y Underground station on Line 5, the
teatrales entre otras y la Galería exit leads to Matucana street,
Quinta Normal, abierta a diversas between Catedral and Santo
exposiciones de carácter urbano Domingo streets. It is important to

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 4

Hito 1
Cité Las Palmas

que se enmarcan en las artes highlight that inside the


visuales, como plástica, fotografía, Underground station there are
instalaciones de arte digital. two exhibition halls inaugurated
on 2004: Pablo Neruda hall for
Al salir de la Estación del Metro audiovisual, musical, literary and
Quinta Normal, iniciamos nuestro theatre activities; and Galería
circuito caminando por calle Quinta Normal, open to different
Matucana hacia el norte por la exhibitions of audiovisual
vereda poniente de esta arteria, character, such as plastic arts,
hasta llegar a la numeración # 522, photography and digital arts.
Hito Nº 1, el Cité Las Palmas.
We start the circuit walking down
Este cité fue construido en el año Matucana street North on the
1914 por Julio Bertrand Vidal, western sidewalk, until you reach
ciudadano que junto a su familia Nº 522, where Landmark No 1
vivió por largos años en él. Esta locates: Cité Las Palmas.
construcción fue declarada de
interés patrimonial por la The cité was built in 1914 by Julio
Municipalidad de Santiago, siendo Bertrand Vidal, citizen that with
recientemente restaurada por una his family actually lived in there.
iniciativa de la Junta de Andalucía This construction was declared as
de Cooperación. Este edificio de “of patrimonial interest” by the
comienzos del siglo XX, posee Municipalit y of S antiago
similares características a los pasajes (Santiago City Council), being
de calle Huérfanos -entre Libertad recently restored thanks to an
y Chacabuco- con viviendas de dos initiative of the Junta de
o tres pisos con patios interiores, en Andalucía de Cooperación
el que se percibe una influencia de (Andalucía Council of
la arquitectura medieval, en Cooperation). This building from
balcones, arcos y ornamentos, lo que beginning the 20th century has
se enmarca dentro de una estética similar features with the passages
romántica. on Huérfanos street, between
Libertad and Chacabuco streets,
Dejando atrás el Cité Las Palmas with buildings of two or three
continuamos por avenida Matucana levels, inner patios and with an
hacia el norte hasta llegar a la influence of medieval architecture

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 5

intersección de calle Santo


Domingo. En este punto doblamos Hito 2
a la izquierda y caminamos hacia el
INBA
poniente bordeando el Parque
Quinta Normal. A una distancia de
400 metros, por la vereda norte, se
encuentra el Internado Nacional
Barros Arana (INBA), Hito Nº 2 de
nuestro circuito. El internado se
emplaza en calle Santo Domingo
# 3535 y es uno de los colegios más on balconies, arches and ornaments,
tradicionales de Santiago, este fue framed in a romantic aesthetics.
creado en 1887 como resultado de
la política del entonces Presidente After visiting cité Las Palmas, we
de la República José Manuel continue by Matucana avenue to the
Balmaceda, quien se interesó por north to the intersection with Santo
impulsar la creación de escuelas, Domingo street. Here, we turn left
liceos e internados públicos en todo and walk with western direction,
el país, con el propósito de “ilustrar surrounding the Quinta Normal
al pueblo y enriquecerlo después de park. After 400 meters, on the
haberle obsequiado sus libertades northern sidewalk (front sidewalk)
civiles y políticas". locates the Internado Nacional
Barros Arana INBA, Landmark No
La edificación original fue 2 of our circuit. The boarding school
modificada y ampliada según el locates on Santo Domingo street No
diseño y bajo la dirección del 3535 and it is one of the most
arquitecto francés Víctor Henri traditional schools in Santiago. This
Villeneuve y el año 1902, siendo school was created in 1887 as the
presidente Germán Riesco, el result of the policy of former
Internado Nacional inició su vida President José Manuel Balmaceda,
como establecimiento destinado a who was interested in stimulate the
los alumnos que provenían de otras creation of new schools, secondary
de provincias –fuera de Santiago–. schools and boarding schools all
Siete años después, a la muerte del over the country, with the purpose
historiador, político y connotado of “instructing people and enrich
educador Diego Barros Arana, el them after giving them their civilian
colegio tomó su nombre. and political freedom”.

Dejando atrás el INBA, continuamos The original building was modified


nuestro recorrido por calle Santo and enlarged according to the
Domingo en dirección poniente, por design and direction of the French
la vereda norte, doblando a la architect Victor Henri Villeneuve. In
derecha por el Paseo Peatonal 1902, while Germán Riesco,was
Lourdes Bicentenario, Hito Nº 3. En president of Chile, the boarding
este segmento encontrará hacia el school started its activities as an
oriente la Basílica de Lourdes y hacia school for students coming from
el poniente la gruta del mismo other regions of the country. Seven
nombre. Este paseo peatonal es de years later, once the historian,
construcción reciente y se ha politician and distinguished teacher
elaborado en el marco de la Diego Barros Arana died, the school
conmemoración del bicentenario was named after him.

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 6

de la República Chile, realizándose We continue the circuit down on


obras de remodelación de la calle Santo Domingo street, to the west
Lourdes e instalación de puestos de on the northern sidewalk, turning
ventas relacionados con la devoción right at Paseo Peatonal Lourdes
Católica. Bicentenario, Landmark No 3 of
the circuit. At this part of the Route,
La Basílica de Lourdes, edificio you will find the Basílica de Lourdes
emblemático de este barrio, fue to the east and the Gruta de
construido en los terrenos donados Lourdes to the west. The pedestrian
por el vasco-francés Alejandro walk Lourdes Bicentenario was
Vigoroux a la iglesia Católica. En recently built within the framework
octubre de 1880 se colocó la primera of the commemoration of the
piedra del templo y tres años más bicentenary of the Republic of Chile,
tarde fue inaugurado por Monseñor including the remodeling of
Mariano Casanueva. Desde el 21 de Lourdes street and the setting up
mayo de 1892 la orden de los of stands for sales related to
religiosos Asuncionistas se hicieron Catholic devotion.
cargo de la administración de la
iglesia, función que cumplen hasta Basílica de Lourdes, an emblem of
nuestros días. the district, was built on the lands
donated to the Catholic Church by
No obstante lo anterior, el edificio the French-Basque citizen
que usted aprecia no es el original, Alejandro Vigoroux. On October,
sino uno construido a partir de 1929 1880 the first stone of the first
y cuya inauguración fue realizada por temple was placed and three years
el Cardenal José María Caro el 25 de later, the temple was inaugurated
marzo de 1958. by Monsignor Mariano Casanueva.
Since May 21st, 1892 the order of
En el interior, resaltan la imagen de the Assumptionists took the
San Antonio de Padua y de San José administration of the church,
con el niño, mientras que en el altar function that still carries out the
mayor se encuentra una figura de la order.
Virgen de Lourdes y en los
tabernáculos menores una pintura

Hito 3
Paseo Peatonal
Lourdes Bicentenario

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 7

de la Última Cena y un Cristo However, the building that you see


crucificado. Otros elementos is not the original one, but a
relevantes a destacar son las building made since 1959, which
esculturas de los 12 apóstoles opening was held on March 25th,
ubicadas en su cúpula, obra de la 1958 by Cardinal José María Caro.
escultora nacional Lily Garafulic.
Inside, highlights the image of Saint
Frente a la imponente Basílica se Anthony of Padua and Saint Joseph
construyó el recinto de la Gruta de with the Christ Child. At the main
Lourdes, tomando como modelo la altar, there is a statue of the Virgin
de Francia, inaugurándose en el año of Lourdes and at the tabernacles
1908. hangs a painting of the Last Supper
and the Crucified Christ. Other
Además de recorrer y apreciar todo important elements are the 12
el entorno y devoción católica de sculptures of the apostles located
este lugar, durante el recorrido usted in the dome, work made by the
podrá disfrutar de un café u otra national sculptress Lily Garafulic.
bebida en la cafetería del paseo
ubicada en Lourdes # 615. Opposite the impressive basilica,
Gruta de Lourdes was built, taking
Saliendo del paseo peatonal as an example the one in France
Lourdes-Bicentenario en dirección and inaugurated in 1908.
sur, cruzando calle Santo Domingo,
encontrará uno de los ingresos Beside visiting and watching the
peatonales al Parque Quinta Normal, surroundings and the catholic
Hito Nº 4 de nuestro circuito. devotion of the place, you can also
enjoy a cup of coffee or another
En los años posteriores y bajo la drink at the Cafeteria of the walk
acción de la Sociedad Nacional de located at Lourdes st. No 615.
Agricultura, en el parque se
introducen especies forestales y Leaving the pedestrian walk
animales; también se trabaja en su Lourdes Bicentenario with southern
adaptación. En 1853 se crea el Jardín direction, and crossing Santo
Botánico y el invernadero del Domingo street, you will reach one
parque, los cuales junto a los de of the accesses to Parque Quinta
Buenos Aires, constituyen uno de Normal, Landmark No 4 of our
los primeros en el contexto circuit.
sudamericano.
Since beginning the 20th century,
La Quinta Normal ha sido desde Quinta Normal has been a place of
comienzos del siglo XX un lugar de meeting for people in Santiago:
encuentro de los santiaguinos, tanto intellectuals, politicians, aristocracy
de intelec tuales, políticos, and bourgeoisie, and the citizens in
aristócratas y burgueses, como de general. Here, had been held many
ciudadanos en general. En ella se massive events, such Feria
han organizado numerosos eventos Internacional de Santiago (FISA),
masivos, entre los cuales destacó la which was held till 1963, the same
Feria Internacional de Santiago year, it was moved, to Cerrillos area.
(FISA) que se realizó en este recinto
hasta 1963, año en que fue Nowadays, Quinta Nomal has a
trasladada al sector de Cerrillos. surface of 354,863 square meters

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 8

Hito 5
Museo de Ciencia y Tecnología

En la actualidad, la Quinta Normal and the main access is located at


posee una superficie de 354.864 m2 Nº 502 Matucana street. In Quinta
y un acceso principal ubicado en Normal, many activities can be
Matucana # 502. En su interior se made, there are games for children,
pueden realizar una diversidad de sports ground, resting zones, an
actividades; contando con juegos artificial lagoon, which during
infantiles, canchas para realizar summer has boats, and many
deportes, zonas de descanso, una smaller squares with resting zones,
Laguna artificial (que en la época as well as a group of scientific and
estival cuenta con botes que technological museums.
permiten navegarla) y una serie de
plazoletas con lugares de descanso Schedule:
para los visitantes, así como un Tuesday to Sunday
conjunto de museos de carácter from 8:00 to 20:30 hrs.
científico-tecnológico. Free entrance

Horario: Once you have entered the park,


Martes a domingo walk down to the east on an inner
de 08:00 a 20:30 horas street, finding 500 meters away
Entrada liberada Landmark No 5 of our circuit:
Museo de Ciencia y Tecnología
Una vez en el interior del parque, (Science and Technology Museum).
camine hacia el oriente por una calle This is a non-profit institution
interior, a poco más de 500 metros dependent on the Corporación
nos encontramos con el Hito Nº 5 privada para la Divulgación de la
de nuestro circuito, el Museo de Ciencia y Tecnología. This museum
Ciencia y Tecnología, institución sin was created in 1985 and it was the
fines de lucro dependiente de la first interactive museum in Chile,
Corporación Privada para la aiming to complement and
Divulgación de la Ciencia y strengthen the teaching of science
Tecnología. Erigido como el primer in the country and as an education
Museo Interactivo del país, fue alternative for those who have not
creado en 1985 con el fin de access to scientific and
complementar y fortalecer la technological information. Ever
enseñanza de la ciencia en el país y since the beginning, the museum
como una alternativa de educación has been a real laboratory for

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 9

permanente para todos aquellos educational institutions of Àrea


que no tienen posibilidades de Metropolitana and regions closed
acceso a la información científico- to Santiago.
técnica. Desde sus inicios se ha
constituido como un verdadero The building where Museum is
laboratorio para los placed has a long tradition and a
establecimientos educacionales del great patrimonial value. Before the
Área Metropolitana y de regiones museum was created, the building
cercanas a la capital de país. was occupied by Museo Nacional
de Bellas Artes and Museo de Arte
El edificio que alberga al Museo de Contemporáneo, nowadays; both
Ciencia y Tecnología tiene una larga located now at the Parque Forestal.
tradición y posee un gran valor
patrimonial. Antes de albergar al S c i e n ce a n d Te c h n o l o g y
museo sus instalaciones fueron Museum:
ocupadas por los Museos Nacional
de Bellas Artes y Museo de Arte Schedule:
Contemporáneo, actualmente Tuesday to Friday from 10:00 to
emplazados en el Parque Forestal. 18:00 hrs.
Saturday, Sunday and Holidays
Museo de Ciencia y Tecnología from 08:00 to 19:00 hrs.

Horario: Walking North and opposite the


Martes a viernes de 10:00 a 18:00 Science and Technology Museum,
horas locates Landmark No 6: Museo
Sábado, domingo y festivos de Infantil or Children’s Museum. This
08:00 a 19:00 horas museum occupies the facility of a
construction made middle the 19th
Inmediatamente hacia el norte y century, which once belonged to
frente al Museo de Ciencia y the French scientific Albert Obrecht.
Tecnología se encuentra nuestro The building has a Victorian style,
Hito Nº 6, el Museo Infantil. El museo which takes elements from the
ocupa las dependencias de un English style named after the
edificio construido a mediados del Queen Victoria and that has design
siglo XIX, perteneciendo en sus and decoration patterns highly
orígenes al científico francés Albert decorative, developed in Europe
Obrecht. Arquitectónicamente el ending the 18th century and
edificio es de carácter Victoriano, beginning the 19th century.
construcción que toma elementos
del estilo inglés que debe su
nombre a la Reina Victoria y en el
que se establecieron patrones de

Hito 6
Museo Infantil

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 10

diseño y ornamentación altamente Hito 7


decorativos, desarrollándose en Balmaceda 1215
Europa a finales del siglo XVIII y
comienzos del XIX.

Iniciado en el año 1984, el museo


estuvo orientado a mostrar la
historia de Chile a través de sus
juguetes. Además de ello, hoy se
realizan talleres en que los infantes,
principalmente entre 2 y 13 años,
aprenden entre otros temas sobre
óptica, construcción y física. The museum was created in 1984,
and shows the history of Chile
Museo Infantil through toys; also, there are
workshops for children, between 2
Horario: and 13 years old, where they learn
Martes a Viernes de 09:00 a 17:30 more about optics, construction
horas and physics.
Reserva obligada
Children’s Museum:
Continuando nuestro recorrido por
la Quinta Normal, bajo los frondosos Schedule:
árboles de más de dos siglos, Tuesday to Friday from 09:00 to
caminamos en dirección al oriente 17:30 hrs.
hacia el Centro de Extensión Reservation is obliged
Balmaceda 1215, Hito Nº 7 de nuestro
viaje por el interior del parque. We continue our visit walking under
the two hundred years old lush trees,
Creada durante el año 1992, la going East to “Centro de Extensión
“Corporación Cultural Balmaceda Balmaceda 1215”, our Landmark
1215” es un Centro de servicios No 7 of our visit inside the Quinta.
artísticos y culturales para jóvenes,
cuya principal misión es ofrecer The “Corporación Cultural
talleres artísticos gratuitos a jóvenes Balmaceda 1215” was created in
de escasos recursos que tengan 1992 and it is an artistic and
interés y capacidades en el campo cultural services center for young
artístico, estando abierto a la people, which its main object is to
comunidad en general. offer free artistic workshops for
limited resources young people,
A partir de este hito el circuito se who have interest and ability in the
dirige hacia el sur por las calles artistic area, and it is open to the
interiores del parque donde usted community in general.
podrá recorrer los principales
atractivos paisajísticos e instalaciones From this Landmark on, the circuit
de la Quinta Normal, la laguna, juegos goes south down the inner streets
infantiles, jardines e instalaciones of the park, where you can visit the
deportivas. Lo invitamos a detenerse main landscape attractions and
en este segmento, ya sea para facilities of Quinta Normal: the
disfrutar de las instalaciones o lagoon, games for children and
simplemente descansar y disfrutar sports facilities. We invite you to

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 11

Hito 8
Museo Nacional
de Historia Natural

de algún refresco o alimento, que make a stop here for enjoying the
podrá adquirir en los locales de venta facilities or resting and having a
ubicados ahí. snack, which you can buy on the
stands located at the same place.
Una vez recobradas las fuerzas
reanude su recorrido caminando Once you have recovered your
hacia el Sur. A poca distancia stamina, continue the circuit
encontramos el Hito Nº 8, el Museo walking south. At a short distance
Nacional de Historia Natural. locates Landmark No 8: Museo
Fundado el 14 de septiembre de Nacional de Historia Natural. This
1830 por el naturalista francés museum was created on September
Claudio Gay, es uno de los más 14th, 1830 by the French naturalist
antiguos de América. La institución Claudio Gay, being one of the oldest
ocupa estas dependencias desde in America. The museum occupies
1876 y se emplaza en un edificio de this building since 1876, which was
influencia neoclásica construido por built by the French architect Paul
el arquitecto francés Paul Lathoud, Lathoud and has a neoclassic
destinado a albergar la Primera influence. The building was assigned
Exposición Internacional que el for taking in the First International
museo realizó en 1875. Exhibition in 1875.

El museo cuenta con una colección The museum has a collection that
de flora, fauna, minerales, fósiles y includes flora, fauna, minerals, fossils
elementos de culturas indígenas. Su and elements from indigenous
trayectoria en el resguardo y difusión cultures. Its trajectory preserving
del patrimonio natural y cultural de and spreading the natural and
Chile le han conferido gran prestigio cultural patrimony of Chile, have
a nivel nacional y sudamericano. granted it with a great national
Dentro de sus dependencias el prestige and it is also recognized in
museo cuenta con una biblioteca South America. The Museum has a
científica y juvenil, una sala de scientific and juvenile library, a
conferencias, sala de cine, talleres de conference room, a cinema
capacitación, asesorías pedagógicas auditorium, training workshops,
y una cafetería para disfrutar de un pedagogical consultancies and a
café, té o refrigerio. cafeteria where you can have a
coffee, a cup of tea or a snack.

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 12

Museo Nacional de Historia National Museum of Natural


Natural: History:

Horario: Schedule:
Martes a sábado de 10:00 a 17:30 Tuesday to Saturday from 10:00
horas to 17:30 hrs.
Domingos y festivos de 12:00 a Sunday and Holiday from 12:00
17:30 horas entrada liberada to 17:30 hrs.
Visitas guiadas Free entrance
Guided visits
Antes de dirigirnos al siguiente hito,
lo invitamos a recorrer el entorno del Before we continue to the next
Museo Nacional de Historia Natural, Landmark, we invite you to visit the
lugar donde se emplaza una serie surrounding of the museum, where
de esculturas, mientras que en la there are placed several sculptures;
parte posterior se encuentra el behind the building locate both,
antiguo invernadero y jardines. the old greenhouse and the
gardens.
Continuamos el circuito caminando
hacia el poniente, pasando el edificio Continue the circuit walking to the
de la Facultad de Medicina Occidente west, passing by the building of
de la Universidad de Chile y llegando Facultad de Medicina Occidente de
a la calle interior Las Palmeras. Desde la Universidad de Chile, reaching
esta arteria usted podrá divisar el the inner street Las Palmeras. From
Hito Nº 9 de nuestro pequeño viaje, this point, you can see Landmark
el Museo Ferroviario. No 9: Museo Ferroviario.

Hito 9
Museo Ferroviario

El Museo Ferroviario nace como Museo Ferroviario or Railway


iniciativa conjunta de la Ilustre Museum was created by a joint
Municipalidad de Santiago y la initiative of the Municipality of
Empresa de Ferrocarriles del Estado, Santiago and Empresa de
siendo inaugurado el 19 de Ferrocarriles del Estado, being
diciembre de 1984. Desde entonces inaugurated on December 19th,
es administrado por la Corporación 1984. Since then, it is managed by
Privada para la Divulgación de la the Corporación Privada para la
Ciencia y Tecnología. Divulgación de la Ciencia y
Tecnología.

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 13

Su colección es una de las más Its collection is one of the most


importantes de Sudamérica en su important in South America, it has
género, tiene 16 locomotoras a 16 steam locomotives, highlighting
vapor, entre las que destaca la the old locomotive of the
antigua locomotora del Ferrocarril Ferrocarril Trasandino, that joined
Trasandino, que unía las ciudades the cities of Los Andes (Chile) and
de Los Andes en Chile y Mendoza Mendoza (Argentina), crossing the
en Argentina y que cruzaba la Andes. There are also 4 carriages,
Cordillera de los Andes. Así como 4 highlighting the one that used to
vagones de tren, resaltando entre be the presidential carriage, and a
estos últimos, uno de los que antaño carriage of the saltpeter trains
fuera el vagón presidencial y un brought from the north of Chile.
coche de los ferrocarriles salitreros Besides, you can visit a Station
traídos desde la zona norte del país. placed there, with a permanent
Complementariamente, usted podrá exhibition of railway elements and
apreciar una Estación dispuesta en related themes.
el lugar, que posee una exhibición
permanente de piezas ferroviarias Railway Museum:
y de temas afines.
Schedule:
Museo Ferroviario: Tuesday to Friday from 10:00 to
17:30 hrs.
Horario: Saturday, Sunday and Holidays
Martes a viernes de 10:00 a 17:30 from 11:00 to 17:30 hrs.
horas
Sábado, domingo y festivos de Museo Ferroviario is the end of our
11:00 a 17:30 horas visit to the Quinta Normal park.
From this place, continue walking
En el Museo Ferroviario termina down on Las Palmeras street to the
nuestro recorrido por el Parque south, leaving the park and
Quinta Normal. Desde este punto, crossing Diego Portales street,
continuamos caminando por la calle where Landmark No 10 is located:
Las Palmeras hacia el Sur para salir Museo Artequin, located at Nº 3530
del parque y cruzar la calle Diego Portales street.
Portales, donde está el Hito Nº 10,
Museo Artequin, ubicado en The museum locates in the building
Portales # 3530. that was the Chilean pavilion
during the Paris Exposition in 1889
Ubicado en el que fue el edificio and that later, in 1894, was rebuilt
Pabellón de Chile en la Exposición on this place. Museo Artequin was
Mundial de París 1889 y que designed by the French architect
posteriormente fuera rearmado en Henti Picq, featuring an iron, steel
este lugar en el año 1894, el Museo and zinc structure. Since its
ARTEQUIN fue diseñado por el opening, the museum had taken in
arquitecto francés Henri Picq y su painting and sculptural exhibitions
construcción destaca por ser una of national artists, like Valenzuela
estructura de hierro, acero y zinc. Puelma, Cecilia Castro, Pedro Lira,
Desde su inauguración, el museo ha Virginio Arias and Carlos
albergado muestras de pintura y Lagarrigue, among others. Hito 5
escultura, de artistas nacionales, Entrada Cerro
entre los que se cuentan Valenzuela San Cristobal

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 14

Puelma, Cecilia Castro, Pedro Lira, Although at the beginning, until the
Virginio Arias y Carlos Lagarrigue, last quarter of the 20th century the
entre otros. building took in Museo de
Aeronáutica or aeronautics
Si bien en sus inicios y hasta el museum; nowadays, is an
último cuarto del siglo XX el edificio interactive museum with
fue sede del Museo de Aeronáutica, reproductions of West arts. It has a
hoy es un museo interactivo de permanent collection, compound
reproducciones de arte occidental. by painting and sculptural
Posee una colección permanente reproductions of the most
compuesta por reproducciones representative works of universal
pictóricas y escultóricas de las obras art during the period between the
más representativas del arte Renaissances and the 20th century.
universal del período que
comprende desde fines del Museo ARTEQUIN:
Renacimiento hasta el siglo XX. 
Schedule:
Museo ARTEQUIN: Tuesday to Friday from 09:00 to
17:00 hrs.
Horario: Saturday, Sunday and Holidays
Martes a viernes de 09:00 a 17:00 from 11:00 to 18:00 hrs.
horas
Sábado, domingos y festivos de After Landmark No 10, continue the
11:00 a 18:00 horas circuit down on Portales street to
the east till the intersection with
Dejando atrás el Hito Nº 10, continue Maturana street. Here, turn right
por la calle Portales en dirección and walk a couple of meters to the
oriente hasta la intersección con calle south to find Centro Cultural
Matucana. En esta esquina doblamos Matucana Landmark No 11 of the
hacia la derecha y caminamos unos circuit. This cultural center was
metros hacia el sur, para encontrar el inaugurated on September 1st,
Centro Cultural Matucana 100, Hito 2001 as part of the celebration of
Nº 11. Este centro fue inaugurado el the Bicentennial of the
1 de septiembre del año 2001 como Independence of Chile, which
parte de la celebración del commemorates in year 2010.
Bicentenario de la Independencia de
Chile, que se conmemora el año 2010.

Hito 10
Museo Artequín

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 15

El centro se crea con el objetivo de This place was created as a cultural


generar un gran núcleo cultural para space for the restoration of
la rehabilitación del sector de Matucana – Quinta Normal
Matucana-Quinta Normal. El centro neighbourhood. The center has
cuenta con salas de teatro, música auditoriums for theatre, music and
y de exhibiciones de artes visuales, exhibitions of visual arts. It has also
existiendo en su interior una a cafeteria, where you can have a
cafetería en la que podrá disfrutar cup of coffee and get acquainted
de un café e informarse de las with the latest novelties and
novedades y exhibiciones. exhibitions.

Hito 11
Matucana 100

Centro Cultural Matucana 100 Centro Cultural Matucana 100

Horario: Schedule:
Martes a domingos Tuesday to Sunday
09:00 a 13:00 horas 09:00 to 13:00 hrs.
11:00 a 18:00 horas 11:00 to 18:00 hrs.

Luego de visitar el Hito Nº 11, Continue the visit to the last


dirijase hacia el último hito de Landmark of our circuit, crossing
nuestra circuito. Para ello cruzamos Matucana avenue to the eastern
la avenida Matucana hacia la vereda sidewalk, where Biblioteca de
oriente, encontrando la biblioteca Santiago locates. Our Landmark
de Santiago, Hito Nº 12. Este recinto No12. This is one of the most
es una de las bibliotecas más modern libraries in our country,
modernas de nuestro país, la que which was inaugurated on
fue inaugurada el 11 de noviembre November 11th, 2005. It is a
de 2005. Constituye un moderno modern bibliographical service
centro de servicios bibliográficos, center, of information, education
de información, de apoyo a la and self-learning; as well as the
educación y al autoaprendizaje, así promotion of reading, researching
como la promoción de la lectura, la and developing of cultural activities
investigación, la recreación y el in general.
desarrollo de actividades culturales
en general. The library is open to all public and
intends to give space to lower-class
La biblioteca está abierta a todo groups of our society, through the
público y se propone dar espacio a equalitarian access to information,

Composite
070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 16

Hito 12
Biblioteca de Santiago

los grupos sociales más desposeídos knowledge, culture and


de la sociedad, a través de un acceso entertaining.
igualitario a la información, el
conocimiento, la cultura y la The building where the library
recreación. locates was built in 1930 decade,
and it constitutes an Historical
El edificio en que se emplaza la Monument, for this reason, the
biblioteca fue construido en la character and facade have been
década del treinta del siglo XX, preserved. Inside, the building has
constituyendo un Monumento a form as an “U”, so, the building is
Histórico, por lo que se ha arranged around a big central
conservado el carácter y estilo de square.
su fachada. En su interior, el recinto
se dispone en forma de U, Biblioteca de Santiago:
articulándose el edificio en torno de
un gran patio o plaza central. Schedule :
Tuesday to Friday
Biblioteca de Santiago: 11:00 to 20:30 hrs.
Saturday and Sunday
Horario: 11:00 to 17:00 hrs.
Martes a viernes Free entrance
11:00 a 20:30 horas
Sábado domingos
11:00 a 17:00 horas
Entrada liberada

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 1

TRAMO
TRACK
7 Barrio Histórico Yungay-Brasil:
Dos origenes, dos memorias, una misma mirada

Español English
Distancia: 3.353 metros Distance: 3,353 metres
Tiempo: 3 horas 10 minutos Time: 3 hours and 10 minutes
Hitos: Landmarks:
1. Plaza Brasil 1. Plaza Brasil
2. Iglesia Visitación Santa María 2. Iglesia Visitación Santa María
3. Teatro Novedades 3. Teatro Novedades
4. Iglesia Pentecostal. Parque Portales 4. Iglesia Pentecostal. Parque Portales
5. Pasaje Adriana Cousiño 5. Pasaje Adriana Cousiño
6. Pasaje Lucrecia Valdés 6. Pasaje Lucrecia Valdés
7. Pasaje Hurtado Rodríguez 7. Pasaje Hurtado Rodríguez
8. Peluquería Francesa 8. Peluquería Francesa
9. Museo de Arte Popular Americano 9. Museo de Arte Popular Americano
10. Casa museo Ignacio Domeyko 10. Casa museo Ignacio Domeyko
11. Plaza Yungay. Iglesia San Saturnino 11. Plaza Yungay. Iglesia San Saturnino
Características: Features:
El barrio Yungay-Brasil surge de la unión de The Yungay-Brasil neighbourhood was formed
los sectores de dos barrios contiguos. Los by the union of two areas of two adjoining
barrios tienen distinto origen; Yungay se districts. These districts have different origins:
consolida a mediados del siglo XIX como lugar Yungay neighbourhood was settlement of
de asentamiento de intelectuales y de clase intellectuals and middle class families of middle
media, mientras que el barrio Brasil se the 19th century; while Brasil district was
configura a inicios del siglo XIX como un barrio formed at the beginning of the 19th as a district
aristocrático. Cada barrio posee una historia for the aristocracy. Each district has a history
propia, sin embargo, por su contigüidad los of its own; however, due to the proximity to
hace tener puntos de encuentro y en la each other they have meeting points.
actualidad conforman un ámbito donde se Nowadays, both districts form an icon of the
reúnen tradiciones, edificaciones con city, where traditions, buildings with the main
influencia de los principales estilos europeos, European styles influences, meeting spaces and
espacios de encuentro y de esparcimiento amusement areas for the inhabitants and a
para sus habitantes y una “vida de barrio”,que “vida de barrio” or neighborhood life meet. This
hace de este sector de Santiago un espacio makes of this part of Santiago a special space
particular de gran valor patrimonial. of great patrimonial value.

11
10

8 9

5 6 7

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 2

: Historical neighbourhood Yungay- Brasil:


a Two Origins, Two Memories, One Same look

El Barrio Yungay está situado entre Yungay neighbourhood is located


Av. Alameda Libertador Bernardo between Alameda del Libertador
O’Higgins, Av. Ricardo Cumming, Bernardo O’Higgins avenue,
Rosas y Matucana. Su formación se Ricardo Cumming avenue, Rosas
remonta a mediados del siglo XIX, street and Maturana street. The

Restaurante Hitos

Café Iglesia

Pubs Discotheque Estación de Metro

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 3

en terrenos que en ese entonces se origins of the district go back to


conocían como el Llano de Portales middle the 19th century, when that
y donde existía un villorrio area was known as “Llano de
–pequeño centro poblado de Portales” and where a “villorrio” was
carácter rural– que se comunicaba communicated to down-town
con el centro de la ciudad a través through Camino Real, currently
de un importante tránsito realizado known as San Pablo avenue. In
por el Camino Real, actual calle San 1839 the district was formed from
Pablo. En 1839 se configura el barrio the lot division of the lands, by
a partir de un loteo, siendo means of a presidential decree.
oficializado por un decreto Since then, intellectuals, scientist,
presidencial. A partir de entonces, artist and middle-class families
se asientan intelectuales, científicos, settled here, occupying “cites” and
artistas y una clase media que habita “casonas” or big houses, built by
cités y casonas, construidas por architects of that period, giving
arquitectos de la época que them the influence of the most
imprimen en ellas la influencia de important European styles.
los principales estilos europeos. Between 1840 and 1870, the district
Entre 1840 y 1870, el barrio experienced a huge demographic
experimenta un gran crecimiento and infrastructure growth, building
tanto demográfico como de new churches, schools and
infraestructura, con iglesias, amusement spaces.
escuelas y espacios de recreación.
Since its origins, the core of the
Desde su origen el punto central del district is Plaza Yungay or Yungay
barrio lo constituye la Plaza Yungay, square, created as a tribute to the
creada en homenaje al triunfo Chilean triumph on Yungay battle,
chileno en la Batalla de Yungay d u r i n g t h e G u e r ra d e l a
durante la guerra contra la Confederación Perú-Boliviana
Confederación Perú-Boliviana. (Peru-Bolivian Confederation or
Confederacy War).
Entrado el siglo XX se presentan
cambios en Yungay, originados por Starting the 20th century, the
los flujos poblacionales, Yungay neighbourhood presented
caracterizados por la migración de changes, due to the demographic
antiguos residentes y el flows, featured by the migration of
establecimiento de obreros que the old residents and the settlement
ocuparon cités y le imprimen un of workers, who occupied cités,
nuevo sello al sector. Llegando giving new characteristics to the
también la modernización a través district. Modern times are reflected
del alumbrado público y on the neighbourhood thanks to
erigiéndose con el transcurso de las the implementation of the public
décadas nuevas edificaciones. lighting and the construction of
Desde fines del siglo XX y comienzos new buildings. Late the 20th
del XXI, se ha producido un century and beginning the 21st
reacondicionamiento de cités y century, cités and old casonas were
antiguas casonas, conformándose restored, which formed a
un barrio en que se mezclan neighbourhood where the
elementos de un pasado lleno de elements from a past full of stories
historias y un presente en plena mixes with a growing present.
construcción.

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 4

El barrio Brasil está limitado por las Brasil neighbourhood is delimited


calles Agustinas, Avenida Norte Sur, to Agustinas street, Avenida Norte
Rosas y Ricardo Cumming, siendo Sur, Rosas street and Ricardo
su eje estructurante la calle Brasil. Cumming avenue, being Brasil
Esta última arteria constituyó el avenue its main axes. Until middle
límite poniente de la ciudad de the 19th century, Brasil district was
Santiago, hasta que ha mediados the western limit of Santiago city
del siglo XIX, parte de la aristocracia until the aristocracy started to

comienza a emigrar hacia el sector migrate to the western side of the


poniente del centro cívico, civic center, ordering the
encargando la construcción de sus construction of their houses to the
residencias a los arquitectos de la architects of that period, who
época que trabajaron los estilos worked with the European styles in
europeos de una manera particular, a particular way, giving them a
dándole un carácter propio a cada character of their own to each
una de estas edificaciones. El building. The process of building
proceso de conformación del barrio the neighbourhood ended
concluye en los inicios del siglo XX, beginning the 20th century, period
período en que se inaugura uno de when Plaza Brasil was inaugurated.
sus íconos, la Plaza Brasil.
Half the 20th centur y, the
A mediados del siglo XX el barrio neighbourhood experiences a
experimenta un éxodo de población demographic migration of the
de clase adinerada, asentándose wealthy class and the arrival of
familias de clase media. A su vez, middle-class families. At the same
desde la última década de este siglo time, since the last decade of the
se comienzan a edificar nuevos 20th century, new houses were
conjuntos habitacionales, built, parallel to the restoration of
paralelamente al reacondi- old casonas. Since then, the
cionamiento de antiguas casonas. neighbourhood has been

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 5

characterized not only for the


residential use, but also for being a
Desde entonces, el barrio se ha part of the city with spaces for
caracterizado además del uso culture and bohemia, with
residencial, por ser un sector de la restaurants, pubs, cafes and
ciudad con una oferta de espacios educational institutions, which
para la cultura y la bohemia, con make from this part of Santiago a
restaurantes, pubs, cafés e crowded meeting space for youngs
instituciones educacionales, que and adults.
hacen de esta parte de la ciudad un
concurrido espacio de encuentro The access to the neighbourhood
de jóvenes y adultos. formed by the neighbourhoods
Yungay-Brasil is made through
El acceso al ámbito conformado por Cumming Underground station on
los barrios Yungay-Brasil se realiza Line 1. From this point, we walk
a través de la Estación Cumming del down Ricardo Cumming avenue Hitoto2
Metro de Santiago, Línea 5. Desde the South, until Café Literario
you reach the
este punto nos dirigimos por calle intersection of Cumming and
Ricardo Cumming hacia el sur hasta Compañía street, where you turn to
llegar a la intersección de ésta con the west until Plaza Brasil, which is
calle Compañía, aquí doblamos Landmark No 1 of the circuit.
hacia el oriente hasta encontrarnos
con la Plaza Brasil que corresponde The square locates between
al Hito Nº 1 de nuestro circuito. Avenida Brasil, Huérfanos street
and Compañía street, and its
Emplazada entre Avenida Brasil, history is linked to the old Cañada
Huérfanos, Maturana y Compañía la de Diego de García de Cáceres,
historia de la plaza está ligada a la nowadays, Avenida Brasil, that was
antigua Cañada de Diego García de also known on different periods of
Cáceres, hoy Avenida Brasil y que the history as Cañada de Cáceres,
fue conocida en diferentes períodos Cañada de Saravia and also as
de la historia como Cañada de Callejón de Negrete. The
Cáceres, Cañada de Saravia y construction of the square goes
también como Callejón de Negrete. back to 1900, when the
Su construcción se remonta hacia Municipalidad de Santiago
1900, cuando la Municipalidad de (Municipality of Santiago) ordered
Santiago decretó la demolición de the demolition of the buildings
los edificios emplazados en el located in the area, which were
sector, los que había adquirido previously acquired by the
previamente. Municipality.

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 6

La plaza fue inaugurada en enero de The square was inaugurated on


1902, con un homenaje al pueblo de January, 1902 with a tribute to
Brasil. Ese día se instalaron ventas Brazil. On that day, popular sales
populares en el lugar y a la salida del were implemented on that place
sol se disparó en la Elipse del Parque and at sunrise, a volley of gunfire
O'Higgins una salva de 21 cañonazos. was shot at Elipse del Parque
De igual manera, el Cañón del Cerro O’Higgins. The inauguration of
Santa Lucía anunció a la ciudad la square was also announced with
inauguración de esta plaza. the Cañón del Cerro Santa Lucía.

Desde la plaza es posible apreciar At the square it is possible to


diversas muestras de la cultura observe different samples of young
juvenil que ocupa el espacio público people’s culture, thanks to the
urbano, con presencia de música, presence of music, graffiti,theatre
grafittis y trabajos teatrales y and circus-like works. These
c i r c e n s e s . To d a s e s t a s expressions give new life and a
manifestaciones le dan vida y un mark of its own to the district.
sello propio al barrio.
Between the access to the district
Dentro de los servicios que and Landmark No 1, there are the
podemos encontrar desde el acceso following services:
del barrio hasta el Hito Nº 1 se
destacan: Restaurant Bella China. Chinese Food.
Compañía St.Nº 2280.
Restaurante Bella China. Comida china. Naitún Restaurant, library and cultural
Compañía Nº 2280. centre. Offers Chilean food at modest prices
Restaurante, librería y centro cultural and live music. Ricardo Cumming Av. Nº
Naitún. Ofrece comida chilena a módicos 453
precios, además de música en vivo. Ricardo El Bajón. Restaurant for young people with
Cumming Nº 453. great evening activity. Catedral St. Nº 2012.
El Bajón. Restaurante juvenil, gran actividad Bar Serena. Typical bar from this area. Brasil
nocturna. Catedral Nº 2012. Av. Nº 437.
Bar Serena. Tradicional cantina del sector. Clothing and accesories Store “Qué más
Brasil Nº 437. quieres”. Brasil Av. N° 516
Ropa-Accesorios “Qué más quieres”. Brasil “Espiral” dance school. Huérfanos St. N° 2120.
N° 516 Call Center and Internet. Maturana St. N° 314.
Escuela de danza Espiral. Huérfanos N° 2120. Cafe La Canela. Maturana St. N° 308 -3.
Call Center-Internet. Maturana N° 314. Cafe, fine chocolate and cake shop. Opened
Café La Canela. Maturana N° 308, local 3. Café, since 2004, every day from 8:30 to 23:00 hrs.
chocolatería y pastelería finos. Abierto desde Offers also magazines and newspapers for
el año 2004, todos los días entre 8:30 y 23:00 sale or just for reading. Average cost per
hrs. Ofrece revistas y diarios para venta o simple person $1.200 Chilean pesos.
lectura. Costo promedio por persona: 1.200 Taller El Sol. Cultural centre. Compañía St.
pesos. N° 2131
Taller El Sol. Centro cultural ubicado en Lunita Books and Magazines. Compañía
Compañía N° 2131. St. N° 2089.
Libros-Revistas Lunita. Compañía N° 2089. Cyberzone Café and Exhibitions.
Café-Exposiciones Cyberzone. Compañía Compañía St. 2085-A.
2085-A. Chinese food Restaurant “Los Chinos
Restaurante de comida china Los Chinos Ricos”. Av. Brasil N° 373.
Ricos. Av. Brasil N° 373. El Trovador Bar and restaurant. National
Bar restaurante El Trovador. Comida nacional and International food. Live music. Ricardo
e internacional. Música en vivo. Ricardo Cumming Av. Nº 536.
Cumming Nº 536.
Hito 1
Plaza Brasil

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 7

Al frente de la Plaza Brasil, en Front Plaza Brasil, on N°2146


Huérfanos # 2146, está la Fundación Huérfanos st., locates Fundación y
y Galpón Víctor Jara, los que fueron Galpón Victor Jara, created as a
creados en homenaje al artista, tribute to Víctor Jara, who was an
quien fuera actor, director teatral, actor, theatre director, composer,
compositor, músico e investigador musician and researcher of popular
de tradiciones populares, que traditions, who rescued Chilean
rescató ritmos nacionales y and Latin-American rhythms.
latinoamericanos. Este importante Victor Jara was murdered few days
representante de la música popular after the militar y coup in
fue asesinado en septiembre de September, 1973. The mission of
1973, pocos días después del golpe Fundación Victor Jara is to preserve
militar. La Fundación Víctor Jara and to spread his work; while the
tiene como objetivo conservar y Galpón Victor Jara is a cultural
difundir la obra de este artista, center and concert place for
mientras que el Galpón es un centro national emerging bands.
cultural donde se realizan recitales
de grupos nacionales emergentes. We continue our circuit walking
down Huérfanos street to the west;
Continuamos nuestro circuito after crossing Cumming avenue
caminando por calle Huérfanos you will find another place of
hacia el poniente; luego de cruzar interest of the neighbourhood,
la calle Cumming encontrará otro Landmark No 2: Iglesia de la
de los sitios de interés del Barrio,
el Hito Nº 2, correspondiente
a la Iglesia de la Visitación de
Santa María, ubicado
en calle Huérfanos
entre calles
Cumming y
Bulnes. La

Hito 2
Iglesia de la Visitación Santa María

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 8

Hito 3

iglesia pertenece a una de las Visitación de Santa María, located


primeras congregaciones religiosas at Huérfanos St. between Cumming
que llegaron a Santiago, con fecha and Bulnes street.
9 de marzo de 1877, siendo una
orden originaria de Francia. The church belongs to the one of
the first’s religious congregations
Dejando atrás la iglesia, from France that arrived to
continuamos el circuito por calle Santiago on March 9th, 1877.
Huérfanos hacia el poniente, para
dirigirnos al Hito Nº 3. En el trayecto We continue the circuit by walking
hacia este punto, usted encontrará down Huérfanos street to the west,
diversas construcciones recientes to meet Landmark No 3. While
que evidencian la renovación walking to this point, you will see
urbana de este sector de la ciudad, many recently-made constructions
resaltando pintorescos that show the urban renovation of
condominios, las antiguas this area, highlighting the
residencias restauradas como “pintorescos” condominiums, and
modernos loft, las ciclovías, puntos the old residencies redesigned as
de reciclaje y espacios culturales, modern lofts, the segregated
han dado al barrio un carácter bicycle facilities, recycling places
moderno, sin perder por ello la and cultural spaces have given to
tranquilidad y la habitabilidad que the district a modern character,
lo caracteriza. without losing the tranquility and
the residential character that
Al llegar a la esquina de Huérfanos features the district.
con Cueto, doblamos hacia el sur y
llegamos al Hito Nº 3, Once you have reached the
co r re s p o n d i e n te a l Te a t ro intersection of Huérfanos St and
Novedades, ubicado en Cueto # 257, Cueto St, turn south and you will
entre las calles Huérfanos y Portales, find Landmark No 3: Teatro
en el Barrio Yungay. El Teatro Novedades, located at N° 257 Cueto
Novedades nace a mediados del street, between Huérfanos and
siglo XIX, como cine, proyectando Portales streets in the Yungay
películas mudas acompañadas por district. Teatro Novedades was
un pianista que amenizaba el created around middle the 19th

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 9

silencio de las imágenes. Luego de century, as a Cinema where silent


la gloria de los primeros años, vino films were projected accompanied
el abandono que durante décadas by a pianist for living up the images.
se apoderó de este antiguo y mítico After the glory of the first years,
recinto. En 1993 la Municipalidad came the abandon that seized for
de Santiago tomó el compromiso decades this old and mythical place.
de su restauración y puso In 1993, the Municipalidad de
nuevamente en marcha su historia, Santiago (Municipality of Santiago)
desde entonces funciona como promised to restore it, turning on its
Corporación Cultural; durante el año history again. Since then, functions
diversos espectáculos le devuelven as Corporación Cultural or cultural
una y otra vez la vida al teatro. foundation, and during the year
many shows bring new life once
Nuestro recorrido continúa por calle and again.
Cueto hacia el sur, hasta llegar a la
intersección con la Avenida Portales, The circuit continues down Cueto
donde se encuentra la Iglesia street to the south, till the
Pentecostal, Hito Nº 4. intersection with Avenida Portales,
where landmark No4 locates:
La edificación ocupa toda la esquina Iglesia Pentecostal.
y destaca tanto por sus dimensiones
como por sus formas, elementos This building occupies a whole
arquitectónicos y color. La iglesia corner and highlights thanks to its
posee una torre de base rectangular dimensions, architectural elements
terminada en cúpula, en la que se and color. The church has a
encuentran las dos entradas rectangular-based tower ended with
principales, con dos pórticos a dome, where the two entries are
coronados por arcos de placed, with two porticos crowned
medio punto o media by semicircular arches. The
circunferencia. church has also
locksimithing work, like the
lanterns and the railings
on the entries.

Hito 4
Iglesia Pentecostal

Destacan los detalles de cerrajería, The circuit continues western


como los faroles y el enrejado de through Parque Portales until
los accesos. reaching Libertad street, where we
turn right, taking northern
A partir de este hito, el circuito direction and reaching Huérfanos
continúa por el Parque Portales street again. Here, turn left and

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 10

Hito 5
Pasaje Adriana Cousiño

hacia el poniente hasta llegar a calle walk West until Landmark No 5:


Libertad, donde doblamos a la Pasaje Adriana Cousiño, located
derecha, tomando dirección norte on Huérfanos street, between
hasta llegar nuevamente a calle Maipú and Herrera streets. This cité
Huérfanos. En este punto doblamos is considered one of the most
a la izquierda y caminamos hacia el beautiful in Santiago; it was built
poniente, hasta el Hito Nº 5, by the architects Cruz Montt and
correspondiente al pasaje Adriana Larraín Bravo in 1920.
Cousiño, ubicado en Huérfanos
entre las calles Maipú y Herrera. Este Leaving behind this passage walk
cité, considerado uno de los más to the intersection of Huérfanos
bellos de Santiago, fue construido and Herrera streets, here, turn to
por los arquitectos Cruz Montt y the right and walk to the
Larraín Bravo en 1920. intersection with Compañía street.
From this corner, take eastern
Dejando atrás este pasaje, nos direction to visit and observe other
dirigimos a la esquina de Huérfanos cités that show the history and
con calle Herrera, doblamos a la charac ter of Yungay
derecha, caminando hasta la neighbourhood.
intersección con calle Compañía.
Desde esta esquina nos Our Landmark No 6 is Pasaje
disponemos a tomar dirección Lucrecia Valdés, located on
oriente, para recorrer y observar Compañía street, bet ween
otros cités que dan cuenta de la Esperanza and Maipú streets. This
historia y el carácter del Barrio place was built in 1924, being the
Yungay. residency for intellectuals and
artists of that period. N° 370 Pasaje
Nuestro Hito Nº 6 es el Pasaje Lucrecia Valdés was the home of
Lucrecia Valdés, ubicado por Alberto Romero, author of the
Compañía, entre las calles Esperanza novel “La viuda del conventillo” or
y Maipú. Construido en 1924, fue the conventillo’s widow.
residencia de intelectuales y artistas
de la época. En el número # 370 de The passage has an European style
este pasaje residió Alberto Romero, architecture, outstanding the
autor de la novela “La viuda del constructions with medieval
conventillo”. elements. So, the passage offers

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 11

Con una arquitectura que trabaja an encounter with the past of this
los estilos europeos, resaltan los part of the city.
elementos que evocan las
construcciones medievales. De esta Leaving Pasaje Adriana Cousiño,
manera, el conjunto ofrece un walk to the east until Pasaje
encuentro con el pasado de este Hurtado Rodríguez, located
sector de la ciudad. between Libertad and Esperanza
streets, which is Landmark No 7 of
Al salir del pasaje Adriana Cousiño, the circuit The passage was built
caminamos hacia al oriente hasta el between 1926 and 1928; its owner
Pasaje Hur tado Rodríguez, was Celsa Rodríguez de Hurtado.
emplazado entre calles Libertad y The location was chosen, because
Esperanza, el que constituye el Hito of the prosperity of the district
Nº 7 del circuito. Construido entre around the beginning of 20th
1926 y 1928, su dueña fue Celsa century, as the central point for
Rodríguez de Hurtado. Su important characters of culture and
emplazamiento respondió al auge arts in Chile. Like the above-
que tuvo el barrio hacia comienzos mentioned Landmark, it has a
del siglo XX, como núcleo de romantic style; that means it has
importantes personalidades de la elements used in medieval
cultura y del arte en Chile. Al igual constructions, such as arches,
que el hito anterior, presenta una balconies and ornaments.
estética romántica, es decir,
incorpora elementos utilizados en On this segment of the circuit,
las construcciones medievales, entre highlights:
los que destacan arcos, balcones y
ornamentos. “La Margarita”, restaurant and
Internet place. Huérfanos St. # 3025
En el segmento recorrido destaca:
After visiting the three cités, the
Restaurante Internet “La circuit continues down to the east
Margarita”. Huérfanos # 3025 on Compañía street. At the
intersection of Compañía and
Después de recorrer los tres cités, el Libertad street, locates Landmark
circuito continúa por calle No 8, Peluquería Francesa or French
Compañía hacia el oriente. Al llegar Hairdresser, located at N°2789
Compañía.

Hito 6
Pasaje Lucrecia Valdés

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 12

a la intersección con la calle Libertad Peluquería Francesa


nos encontramos con el Hito Nº 8, Peluquería Francesa is an icon of
la Peluquería Francesa, ubicada en Yungay district and it is a very
Compañía # 2789. traditional place for the ones who
like to experience the old fashion
Peluquería Francesa way of being shave with blade or
La Peluquería Francesa constituye razor on a chair from the 19th
un icono del barrio Yungay y es un century and served by the owner,
lugar de culto de todo aquel que Don Manuel.
quiera experimentar el corte de
barba con navaja en sillas que datan The hairdresser is a classic space in
del siglo XIX y a manos de su dueño, Santiago of the 21st century,
Don Manuel. located at this place since 1925,
serves to all ages public. Ladies and
La peluquería es un espacio clásico gentlemen are placed on different
en el Santiago del siglo XXI. areas, keeping the old-fashioned
Emplazada en este lugar desde custom of separating them, since it
1925, atiende un público de todas was not well-seen that ladies and
las edades. Las damas y caballeros unknown gentlemen shared the
son dispuestos en sectores same room.
separados, manteniendo una
antigua costumbre, cuando no era Next to the hairdresser’s building,
bien visto que mujeres y hombres locates restaurant, where every
desconocidos estuvieran juntos en object and detail makes it a very
una misma habitación. conspicuous place, due to the
historical curiosities that show the
Junto al edificio de la Peluquería development of the district, which
Francesa se encuentra un has collection objects and antiques.
Restaurante, en el cual cada objeto In this place, you can enjoy a coffee
y detalle hace del recinto un espacio or lunch on an atmosphere that will
llamativo por las curiosidades take you to past epochs.
históricas que dan cuenta de la
evolución del barrio, con objetos de We continue the Route to the east
colección y antigüedades. En este down on Compañía street,
sitio usted podrá disfrutar de un café reaching Landmark No 9: Museo
o un almuerzo en un entorno que de Arte Popular Americano Tomás
lo transportará a otras épocas. Lago (Compañía # 2961). The
museum was created thanks to the
Continuamos nuestro recorrido American governments that sent
hacia el oriente por calle Compañía, samples of traditional handicrafts
para llegar al Hito Nº 9, el Museo de of different countries to Universidad
Arte Popular Americano “Tomás de Chile. This University created the
Lago” (Compañía # 2961). El museo museum through its Consejo
se origina con el envío de muestras Universitario or University Council.
de artesanía popular de diversos
países, por parte de gobiernos The museum is located in an old
americanos a la Universidad de “casa sensorial”, and, nowadays it
Chile, institución que por medio de belongs to Facultad de Artes de la
su Consejo Universitario creó el Universidad de Chile (arts faculty),
Museo de Arte Popular Americano. where more than 5700 valuable
handicraft pieces of different

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 13

Hito 9
Museo de Arte Popular Americano

El Museo está emplazado en una genders, religious symbols and


antigua casa señorial y pertenece paintings, coming from all the
en la actualidad a la Facultad de countries of our region, plus, Europe
Artes de la Universidad de Chile, and the East can be found.
contando con más de 5.700 piezas
valiosas de artesanía de diversos Schedule:
géneros, imaginería religiosa y Monday to Friday
pintura, provenientes de todos los from 09:00 to 17:00 hrs.
países de nuestra región, además Saturday and Sunday
de Europa y Oriente. Closed

Horarios: After Landmark No 9, the circuit


Lunes a viernes continues down Compañía street
De 09:00 a 17:00 horas. to the east until Cueto street, where
Sábado y domingo we turn left taking northern
Cerrado direction. Located at N°572 Cueto
street is the Casa-Museo de Ignacio
Al dejar el Hito Nº 9, el circuito Domeyko, which is Landmark No
continúa por Compañía hacia el 10 of the circuit. The building dates
oriente hasta llegar a calle Cueto. En back to 1848 and it was the
este lugar doblamos a la izquierda residency of the Polish naturalist
tomando dirección norte. En Cueto Ignacio Domeyko, who also was
# 572 se encuentra la Casa-Museo de the Chancellor of Universidad de
Ignacio Domeyko, correspondiente Chile.
al Hito Nº 10, edificación que data
de 1848 y que fue residencia del The circuit continuos following
naturalista polaco del mismo Northern direction until reaching
nombre, quien además fue Rector de the corner of Santo Domingo, here
la Universidad de Chile. we turn West, walking reaching

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 14

El circuito sigue con rumbo norte Plaza Yungay, Landmark No 11


hasta la esquina de Santo Domingo, and end of the circuit.
en este lugar doblamos hacia el
poniente, caminando hasta llegar a In the core of the square is the
la Plaza Yungay, Hito Nº 11 y lugar monument “El defensor de la
de término de nuestro recorrido. patria”, known as the statue “Roto
Chileno”, a tribute to the triumph
En el centro de ella se erige el on Batalla de Yungay (Yungay
monumento “El defensor de la Battle) in 1878. This great sculpture
patria”, conocido como la Estatua was made by Virginio Arias, and
del “Roto Chileno”, homenaje al thanks to this work he received an
triunfo chileno en la Batalla de honorable mention at the Paris
Yungay en 1878. Esta escultura Salon in 1882.
monumental fue esculpida por
Virginio Arias, obra con la que The Yungay neighbourhood in the
recibió una mención honrosa en el commune of Santiago, formerly
Salón de París del año 1882. known as Western Santiago, is one
of the areas that best keep the
El sector Yungay, conocido “neighborhood life”. Many of the
antiguamente como “el Santiago initiatives developed here are the
Poniente”, es una de las zonas result of the community integration
que mejor conservan su sentido de that nowadays promotes and
“barrio” original, en la comuna de

Hito 10
Casa Museo Ignacio Domeyko

Santiago. Muchas de las iniciativas manage the valuation and


que aquí se desarrollan son preservation of its patrimony.
producto de la integración de la
comunidad, que actualmente If you want to visit the square’s
promueve y gestiona la valoración surroundings, you may visit the
y conservación de su patrimonio. Parroquia San Saturnino, located
at N° 2772 Santo Domingo street.
Si desea recorrer los alrededores de This church was originally built in
la plaza, puede visitar la Parroquia wood in 1844 and restored in 1887.

Composite
086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 15

San Saturnino, ubicada en Santo This building is located on the


Domingo # 2772 esquina Libertad, lands where the first prison
construida originalmente de functioned.
madera en 1844 y reconstruida en
1887. Esta construcción está After covering a 3 kilometers
enclavada en el terreno donde distance, we invite you to rest at the
funcionó la primera penitenciaría square on a quiet atmosphere,
de la ciudad. where you can also enjoy a cup of
coffee or lunch at the restaurants
Luego de haber recorrido unos 3 surrounding the square.
kilómetros, lo invitamos a descansar
en la plaza en un entorno de Fuente Mardoqueo located at
tranquilidad, donde además podrá Libertad between Santo Domingo
disfrutar de un café o almuerzo en and Catedral streets. German style
los locales de alrededor de la plaza. place.

Hito 11
Plaza Yungay

Composite
20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 5

Composite
20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 6

COLECCIÓN RUTAS PATRIMONIALES

Cabo de Hornos: Los Dientes de Navarino


Desierto de Atacama: Salitrera Chacabuco
Campos de Hielo Sur: Glaciar Río Mosco
Andes Centrales: Río Olivares – Gran Salto
Andes Patagónicos: Río Palena
Campos de Hielo Sur: Los Glaciares
Cabo de Hornos: Lago Windhond
Archipiélago Juan Fernández: Isla Robinson Crusoe
Atacama Costero: El Morro
Bosques Patagónicos: Río Ventisquero
Valle Central: Camino Real a la Frontera
Campo de Hielo Norte: Caleta Tortel
Andes Altiplánicos: Quebradas de Tarapacá
Oasis de Atacama: San Pedro Chiu Chiu – Lasana
Te Ara o Rapa Nui
Cabo de Hornos: Wulaia
Estuario de Valdivia: Los Castillos del Fin del Mundo
Pampa del Tamarugal: Salitrera Humberstone
Valle Central: Camino Real del Centro del
Corregimiento de Colchagua
Andes Patagónicos: Lago Palena
Bahía de Tongoy: Humedales Costeros
Ciudad de Valparaíso: Patrimonio de la Humanidad
Desierto Costero: Desembocadura Río Loa
De Cordillera a Mar: El Derrotero de Atacama
Bosque Valdiviano: Llancahue
Valles de la Araucanía
Milodón: Patagonia a los pies del Macizo de Paine

Composite
20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 7

Composite
20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 8

Avda. Libertador Bernardo O’Higgins 720 Fono 351 2100


Email: consultas@mbienes.cl · www.bienes.cl

Composite

You might also like