You are on page 1of 41

1

2 3
ndice

Nota introdutria 7

1. Gnese do passeio 9
Identificao do problema 11
Resoluo do problema 13
Turismo literrio: Manifestaes e potencial 14

Ficha tcnica 2. Alte: O espao do passeio 25

3. O poeta: Apontamentos biogrficos 33

Autores: Rita Baleiro e Slvia Quinteiro


4. As tradues dos poemas 47
Tradutores dos poemas de Cndido Guerreiro: Antnio Lopes, Catherine Pasquier,
Catherine Simonot, Kate Torkington e Vivina Carreira.
Autores do itinerrio: Paula Martins de Brito, Rita Baleiro, Slvia Quinteiro e Vtor Ambrsio. 5. Passeio Literrio Cndido Guerreiro: O poeta de Alte (sntese) 73

6. Informaes teis 78

7. Locais de interesse 78

4 5
Nota introdutria
Este volume rene o conjunto da informao e da reflexo na origem da criao do
Passeio Literrio Cndido Guerreiro, o poeta de Alte: apontamentos biogrficos
sobre o poeta, textos sobre a aldeia de Alte, tradues de alguns poemas
deste autor, reflexes sobre o turismo literrio e as suas dimenses e potencial,
nomeadamente no que se refere manuteno e reabilitao do patrimnio
arquitetnico e educao.
Este Passeio surgiu no contexto do Projeto Lit&Tour: Literatura e Turismo; um
projeto criado em 2012, com o objetivo de estudar a relao entre Literatura e
Turismo, de refletir teoricamente sobre esta relao interdisciplinar e de promover o
desenvolvimento de projetos com aplicao prtica, nomeadamente propostas de
atividades tursticas de cariz literrio.
Passear por Alte nas palavras e lugares de Cndido Guerreiro no seria possvel sem
a colaborao generosa daqueles a quem aqui se deixa um agradecimento muito
sincero: Paula Martins de Brito, Kate Torkington, Vtor Ambrsio, Antnio Lopes,
Catherine Pasquier, Catherine Simonot, Vivina Carreira, Snia Silva, Daniel Vieira e
Regina Leite.

6 7
Gnese
do Passeio

8 9
Identificao do problema

Alte possivelmente uma das mais bonitas e visitadas aldeias do Algarve, pelo que
so muitos os visitantes portugueses e estrangeiros, de vrias nacionalidades, que
encontramos a passear pelos diferentes pontos de interesse desta aldeia. Fazem-no,
regra geral, sem guia, e, principalmente, na primavera e no vero, desconhecendo
quase em absoluto uma das referncias que mais se repete no espao da aldeia.
Referimo-nos figura de Francisco Xavier Cndido Guerreiro (1871-1953),
personalidade ilustre da cultura algarvia e um dos mais notveis escritores algarvios
do incio do sculo XX, no obstante a lamentvel ausncia dos seus textos nas
escolas e nas livrarias do nosso pas.

Efetivamente, ainda que, na maioria das vezes, desconhecendo o poeta, os visitantes


portugueses que passam pela aldeia, nomeadamente pela Fonte Grande e pela
Fonte Pequena, onde foi erigido um memorial dedicado a Cndido Guerreiro e onde
se exibem alguns dos seus sonetos em painis de azulejo, conseguem, pelo menos,
ler os poemas e ter a noo da ligao deste poeta a Alte e, eventualmente, procurar
mais informao sobre o assunto. O mesmo no sucede com o significativo nmero
de turistas estrangeiros que circulam neste espao. Diante dos painis de azulejos,
os turistas conversam entre si, muito provavelmente, questionando-se sobre a
autoria e o contedo daqueles textos que, graas forma do soneto, so certamente
reconhecidos como poemas, mas no compreendidos. A impossibilidade de estes
turistas lerem os poemas, bem como a dos portugueses de os contextualizarem,
levou-nos a refletir sobre a melhor forma de lhes comunicar o autor e as suas
palavras. Nesse processo, tornou-se evidente que a informao teria de ser oferecida

10 11
aos visitantes de modo estruturado e facilmente descodificvel, o que no caso dos
Resoluo do problema
estrangeiros implicaria ainda a traduo dos poemas da Fonte Pequena e da Fonte
Grande, pelo menos para as lnguas inglesa e francesa, de modo a reduzir tambm
o desconforto sentido por aqueles que, visitando um lugar, so confrontados com a
impossibilidade de o decifrar. Perante o problema, havia portanto que procurar solues. Assim, para alm de
pensarmos em promover as tradues dos poemas, pensmos que um passeio
literrio, oferecido em portugus, ingls e francs, permitiria assinalar e descodificar
todos os lugares de Cndido Guerreiro em Alte, bem como oferecer informao
suplementar sobre a sua vida e obra grande maioria dos turistas que ali se desloca.

O passo seguinte consistiu em equacionar a melhor forma de disponibilizar esta


oferta aos visitantes de Alte. Concluindo que seria vital apresentar o itinerrio do
passeio numa brochura em papel, mas tambm em formato digital, de modo a
estar rapidamente acessvel, bem como colocar sinaltica nos diversos pontos
de paragem, contactmos a Cmara Municipal de Loul que, de imediato,
disponibilizou o seu apoio.

Assegurada a possibilidade de concretizao das ideias iniciais, reunimos e


organizmos uma equipa multidisciplinar e construmos o Passeio Literrio Cndido
Guerreiro: O poeta de Alte, acreditando que esta experincia de Turismo Literrio
trar benefcios, quer para os visitantes, quer para os habitantes de Alte, quer para a
prpria aldeia e para o conhecimento de um dos mais talentosos poetas algarvios.

12 13
Turismo literrio: palavras de Ary dos Santos terem mais de trinta anos, exprimem a ideia, ainda
hoje comum, de que o turismo uma atividade econmica da qual apenas alguns
manifestaes e potencial beneficiam e muitos saem prejudicados. Trata-se de uma imagem criada a partir de
modelos de desenvolvimento do turismo de massas selvagem que, no obstante ser
uma realidade, cada vez mais combatida e para a qual se apresentam no sculo
XXI inmeras propostas que vo no sentido diametralmente oposto. Falamos do
TURISMO
chamado turismo sustentvel, cujo objetivo garantir um crescimento econmico

[...] da atividade, salvaguardando sempre o ambiente, os recursos naturais e as geraes


presentes e futuras.
Desemborcais no cais desembolsais demais
mas no sabeis no contexto da ambio de desenvolvimento sustentvel da atividade turstica
as coisas viscerais as coisas principais e de anulao do turismo massificado que o turismo cultural surge e assume cada
deste pas azul vez maior protagonismo. E tambm neste contexto que nasce a nossa proposta
com mais hotis que hospitais que, ao associar literatura e turismo, se apresenta como uma atividade de turismo
talvez por ser o sol talvez por ser ao sul. literrio: um nicho do turismo cultural.

Aqui ao p do mar bordamos a tristeza Por se tratar de um tipo de turismo relativamente recente, ainda que em franco
as toalhas de mo as toalhas de mesa
crescimento, cabe esclarecer a sua definio e como se distingue do turismo
que levais para casa Souvenir
cultural, lato senso. Com efeito, ainda que se integre claramente dentro de um
deste povo sem po
que se cose a sorrir. conjunto de prticas tursticas de cariz cultural, o turismo literrio apresenta
como trao especfico e diferenciador o facto de implicar a deslocao a lugares,
[...] de algum modo, relacionados com a literatura e os seus autores. Lugares que
apelidamos de literrios por serem fraes de espao nos quais h uma qualquer
Jos Carlos Ary dos Santos (1969)
ligao literatura. Alguns exemplos de lugares literrios so as casas de autores, as
fundaes de escritores, as suas sepulturas, os lugares onde nasceram, trabalharam
ou faleceram, os lugares que os inspiraram ou serviram de cenrio nos seus textos,
Este excerto do poema Turismo de Ary dos Santos (curiosamente um dos muitos os hotis onde pernoitaram, as esttuas que lhes erigiram ou que ergueram em
admiradores de Cndido Guerreiro) constitui um retrato e uma reflexo, ainda que homenagem s suas personagens, entre outros. Em Alte so, portanto, lugares
potica, sobre o lado mais negro do turismo. Uma viso oposta ao tipo de turismo literrios todos aqueles onde se estabelece uma qualquer ligao com Cndido
e de prtica turstica que pretendemos promover em Alte. Na verdade, apesar destas Guerreiro e sua obra; so pontos geogrficos com significado literrio como

14 15
sejam a Fonte Grande, a Fonte Pequena, a casa onde nasceu ou a igreja onde foi potencial claramente positivo do turismo literrio quando visitamos Alte e, no meio
batizado, por exemplo, que, devidamente trabalhados, assinalados e organizados de uma rua de casas bem preservadas e caiadas, observamos o abandono a que
constituem a base de um produto turstico com potencial para atrair um conjunto esto votadas as runas da casa onde nasceu Cndido Guerreiro.
amplo de turistas com perfis diversos, e de lhes dar a conhecer Cndido Guerreiro.
Sendo fundamentalmente turistas culturais, no grupo dos turistas literrios podem
incluir-se tambm os de sol e praia, os de aventura, ou mesmo os que viajam em
negcios, pois todos eles em algum momento da sua estada podem optar por uma
experincia de turismo literrio. No caso do Passeio que propomos, os destinatrios
podero incluir ainda os alunos em visitas de estudo, o que revela um dos potenciais
mais nobres do turismo literrio: a dimenso educativa.

O turismo literrio, tal como afirmmos, atrativo para um amplo nmero de


turistas, no entanto nunca equivaler a uma forma de turismo de massas, pelo que
tem tambm o potencial de ser um instrumento de incentivo ao desenvolvimento
e preservao regional, quer em reas urbanas, quer em zonas rurais. Este facto
particularmente pertinente em casos como o de Alte, nos quais este tipo de
atividade turstica contribui para a valorizao do espao, da sua histria e da sua
identidade, trazendo-lhe uma nova visibilidade, atraindo turistas e potencialmente
aumentando a permanncia na localidade.

Na verdade, ao desenharmos o Passeio Literrio Cndido Guerreiro: O poeta de


Alte, um dos nossos objetivos foi precisamente chamar a ateno para o estado
de conservao do patrimnio edificado associado ao poeta, uma vez que a
sua incluso num passeio deste gnero torna-o visvel e estimula a atuao das
entidades responsveis pela sua manuteno. Tal como o entendemos, o turismo
literrio, para alm de contribuir para trazer luz elementos de patrimnio cultural,
como sejam os poemas ou outros textos literrios, pode ter ainda o efeito de
despertar conscincias e, desse modo, de promover e acelerar a recuperao de
patrimnio, nomeadamente do patrimnio arquitetnico que, por razes diversas,
no foi protegido. Facilmente tomamos conscincia da urgncia de aproveitar este

16 17
Neste caso particular, na impossibilidade de se proceder a uma recuperao de que o maior nmero de pessoas a visitar cidades motiva a criao e oferta de
imediata (presumimos que por falta de verbas e consensos), acreditamos que a atividades de turismo literrio. No entanto, o espao rural igualmente permevel
criao deste passeio poder, eventualmente, ter o condo de incentivar as partes criao de propostas de experincias turstico-literrias, j que nem s nas cidades
envolvidas a encontrar uma soluo que permita a recuperao daquele patrimnio existem marcadores literrios; e a aldeia de Alte um claro exemplo disso, ou seja,
edificado, conscientes de que se trata sobretudo da recuperao e manuteno aqui visvel como a conexo de uma pequena aldeia a um autor gera espaos
do legado de uma figura maior da aldeia. So, de resto, vrios os casos um pouco literrios e permite iluminar todos os outros elementos de interesse da localidade e
por todo o mundo nos quais o turismo literrio desempenhou um papel decisivo arredores.
na conservao do patrimnio. Podemos apontar como exemplos o apartamento
de Charles Bukowski, em Los Angeles, Califrnia (EUA) que, em 2007, foi salvo da
derrocada, a casa de frias de Agatha Christie, em Greenway (Inglaterra), oferecida
pelo neto da autora ao municpio que a recuperou e abriu ao pblico, e a casa onde
nasceu o poeta Guerra Junqueiro, em Freixo de Espada Cinta, tambm oferecida
pela famlia ao municpio, cujo trabalho de recuperao permite visitas desde 2016.

De um modo geral, as prticas de turismo literrio desenvolvem-se em espaos


urbanos, em ambientes onde facilmente se encontram lugares literrios como as
casas de autores, as ruas, praas, bibliotecas, escolas ou livrarias com os seus nomes
(vejamos os exemplos de Lisboa e de Fernando Pessoa, ou o da cidade de Londres e
de Charles Dickens). tambm em ambiente urbano que habitualmente se realizam
eventos como os festivais literrios, embora nos ltimos anos se tenha vindo a
observar um afastamento das grandes urbes para as localidades da provncia (como
sucede com o festival literrio Correntes dEscrita que ao invs de decorrer em
Lisboa ou no Porto, escolheu a Pvoa do Varzim, o Festival Literrio Encontradouro,
que decorre em Sabrosa, Trs-os-Montes, o Festival Livros a Oeste que acontece na
Lourinh e, mais recentemente, o FLIQ Festival Literrio de Querena, realizado
nessa pequena aldeia algarvia do Concelho de Loul).

No obstante estes exemplos, a diversidade e amplitude do espao urbano


proporcionam, quase de modo natural, a possibilidade de se estabelecerem
mltiplas conexes e, assim, de mais facilmente se criarem itinerrios. Para alm

18 19
Como referimos, e entendemos dever sublinhar, o turismo literrio atrai um tipo sua educao, envolvendo-a no processo de gesto e preservao dos lugares
de turista distinto do turista de massas, pois so turistas que no viajam em literrios, em particular, e dos destinos literrios, em geral. Para que a nossa
bandos com o nico intuito de ir em grupo aos mesmos stios onde vo todos os posio sobre os impactos positivos do turismo literrio fique ainda mais clara,
outros. O turista literrio, considerando o seu nvel cultural e econmico, pode apresentamos, de seguida, alguns exemplos elucidativos de casos de sucesso que
desempenhar um papel importante no desenvolvimento regional, na construo, dependem em grande medida do envolvimento dos habitantes locais, do seu
na preservao e/ou reabilitao dos destinos literrios e, em ltima instncia, na orgulho na sua herana, que de resto um aspeto bem evidente em Alte que, para
melhoria da qualidade de vida dos seus habitantes. Tal como as restantes formas alm das diversas homenagens ao seu poeta, faz da sua sala de visitas a Fonte
de turismo, tambm esta atrai verbas e gera empregos, mas o turismo literrio Pequena uma espcie de museu ao ar livre com uma exposio permanente de
igualmente uma forma de manter um olhar atento sobre o patrimnio cultural sonetos de Cndido Guerreiro.
(tangvel e intangvel) da rea visada e de, assim, promover a sua manuteno e/ou
recuperao, porque lhe d visibilidade, perante a populao local, criando cidados
mais informados, mais conscientes da sua herana e, como tal, mais dispostos a
colaborar na sua preservao e divulgao. A este propsito, sublinhamos o papel
fundamental que os habitantes locais podem ter na salvaguarda da sua herana
cultural, nomeadamente da herana literria, no s porque a iro respeitar e
transmitir s geraes futuras, mas porque se podem empenhar diretamente na sua
conservao e partilha com aqueles que os visitam.

Apesar de serem diversas as vozes pessimistas em relao presena do turismo, da


qual exemplar a expresso potica de Ary dos Santos na epgrafe, alertando para
o perigo da turistificao da cultura local, para a eroso dessa mesma cultura e para
os riscos de homogeneizao das culturas locais, a verdade que estudos recentes
afastam este tipo de relatos sombrios, afirmando que a atividade turstica pode ser
uma fora dinmica nas culturas locais, reinventado-as, fazendo e refazendo lugares,
criando novos mapas como o que se gera quando desenhamos a Alte de Cndido
Guerreiro sobre o espao fsico da aldeia.

A nossa opinio a de que o turismo literrio pode desempenhar um papel


importantssimo, no s na preservao do patrimnio literrio, como tambm
na sensibilizao da populao para o seu patrimnio literrio, e at mesmo na

20 21
Passamos ento a apresentar alguns casos internacionais que pensamos serem Um outro exemplo extraordinrio de envolvimento da comunidade na conservao
exemplares das vantagens do envolvimento da populao em iniciativas de turismo e divulgao do seu patrimnio literrio vem do Brasil. Desta feita, apesar de a
literrio: o primeiro acontece em Stratford-upon-Avon (Inglaterra), na casa onde iniciativa partir naturalmente de adultos e de serem eles a base da formao do
nasceu William Shakespeare e onde grande parte do trabalho desempenhado grupo de voluntrios, trata-se de uma aposta na perpetuao da tradio literria
voluntariamente pela comunidade. Na verdade, ainda que no Reino Unido algumas atravs dos jovens. Falamos do Grupo Miguilim (ou os Miguilins), nome que deriva
casas de autores recebam apoio financeiro de organismos governamentais, de uma personagem de Guimares Rosa na obra Manuelzo e Miguilim. Este
muitssimo frequente a populao envolver-se e ser a fora fundamental da grupo, que j vai na sexta gerao, foi criado em 1996 por um familiar do autor, e
preservao desta forma de memria cultural. Assim sendo, no caso especfico constitudo por cerca de trinta adolescentes, com idades compreendidas entre
da casa de Shakespeare, o financiamento depende integralmente das receitas de os 13 e os 20 anos que se preparam durante um perodo de dois anos para narrar
bilheteira e dos apoios da comunidade (sob a forma de donativos ou de trabalho fragmentos literrios do escritor. Criado com a finalidade de socializar as crianas
voluntrio oferecidos por cidados ou por empresas). muito interessante verificar e jovens da cidade de Cordisburgo (Minas Gerais), o Grupo Contadores de Estrias
como os voluntrios conseguem realizar todo o trabalho necessrio. No portal da Miguilim tem sido um importantssimo contributo para a divulgao e preservao
fundao, as fichas de candidatura so disponibilizadas e explica-se tambm tudo o da oralidade e da obra de Guimares Rosa, mantendo-a viva junto daqueles que
que os voluntrios podem retirar desta experincia: o enriquecimento do currculo, com eles ensaiam, na famlia, por exemplo, e junto dos que os ouvem, como o
os momentos bem passados, a satisfao de contribuir para a comunidade, o caso dos visitantes da cidade e do Museu, contribuindo desta forma tambm para
aumento da autoconfiana, a oportunidade de se manterem ativos e integrados, a o desenvolvimento do turismo literrio na cidade de Cordisburgo. De salientar que
possibilidade de conhecerem novas pessoas e de, desse modo, expandirem o crculo estes jovens acompanham diariamente as visitas guiadas ao Museu Casa Guimares
social e ainda de beneficiarem de descontos em vrias lojas de Stratford-upon-Avon. Rosa e que, no final de cada visita, narram algumas passagens das obras do autor,
Assim, solicita-se populao colaborao em atividades to distintas como a apresentando-se regularmente em universidades, bibliotecas, congressos, festivais,
jardinagem, a receo e acompanhamento de visitantes, o trabalho de lojista, a entre outros eventos.
dinamizao das oficinas para crianas, a interpretao histrica, a conservao,
a criao de vesturio da poca, entre outras. Ainda que estas atividades no Trazendo a inspirao destes fantsticos exemplos para Alte, sugerimos que se
pressuponham todas o mesmo grau de conhecimento de Shakespeare, da sua envolva a populao altense (nomeadamente os mais novos e os mais velhos, por
obra e da sua poca, o que todas elas revelam a conscincia que os locais tm do serem os que partida tero maior disponibilidade), desde logo to orgulhosa do
seu patrimnio e a vontade de colaborar na sua preservao. Encontramos outro seu poeta, como referimos, no processo de preservao e promoo da herana
exemplo muito parecido ao de Stratford-upon-Avon, em Dublin, na James Joyce cultural de Alte, em geral, e da obra e figura de Cndido Guerreiro, em particular.
Tower, cujo funcionamento est totalmente dependente de donativos e de trabalho Para tal, pensamos que seria, antes de mais, necessrio promover aes de formao
voluntrio. Ainda em Dublin, um dos mais fortes pontos de atrao dos fs de Joyce e de sensibilizao junto da populao altense (com possveis contributos dos
a Farmcia Sweny, totalmente gerida pelos voluntrios. acadmicos, da Junta de Freguesia e da Cmara Municipal de Loul), divulgando
a obra do poeta e sublinhando a importncia do papel que as gentes de Alte

22 23
poderiam desempenhar na divulgao e promoo deste legado.

Numa fase seguinte, h todo um trabalho de construo de uma Alte de Cndido


Guerreiro que poderia em grande medida assentar no voluntariado: recolha de
donativos, participao em trabalhos de recuperao e manuteno do patrimnio
edificado (concretamente, a casa onde nasceu, os painis de azulejos e a sepultura
do poeta), disponibilizao de informao aos turistas, divulgao e organizao de
eventos de promoo da memria e da obra do poeta altense (como por exemplo
exposies, leituras, cursos, palestras, encenaes, entre outros), e mesmo no
acompanhamento de turistas na realizao do passeio literrio. Com aes deste
tipo, todos beneficiaro: os mais novos porque tm uma oportunidade de aprender
fazendo, os mais velhos porque tm uma oportunidade para participar, sentirem-se

Alte:
apreciados e integrados, e o legado do poeta que tem uma oportunidade para ser
promovido e assim, idealmente, amado, respeitado e perpetuado.

O espao
do passeio

24 25
Alte essa aldeia abenoada , tal como diz o poeta, uma aldeia e freguesia
algarvia situada no concelho de Loul, distrito de Faro, e , por muitos, considerada
a mais tpica e a mais pitoresca do Algarve. Estes eptetos devem-se, sem dvida,
beleza caracteristicamente algarvia dos seus casais to brancos/ Que nem as
pombas de qualquer pombal (palavras do poeta num dos seus mais belos sonetos),
das suas chamins, das ruas estreitas pavimentadas com a calada portuguesa mas,
seguramente, tambm ao facto de, em 1938, Alte ter participado no concurso da
Aldeia mais Portuguesa.

Situada a 30 km de Loul, no ponto de interseo do Barrocal com a Serra do


Caldeiro, sobre os flancos / Duma linda montanha, junto aos profundos e trgicos
barrancos, como escreveu o poeta no mesmo soneto, Alte cresceu em torno da
Igreja da Nossa Senhora da Assuno, o monumento de maior envergadura da vila,
e que mereceu destaque no texto Viagem a Portugal de Jos Saramago, narrativa na
qual se l que apesar de o manuelino, como este o caso, suport[ar] dificilmente as
aplicaes azulejares, por mais que estas tentem obedecer peculiar repartio dos
volumes numa arquitectura afinal gtica tolo ser quem a Alte no vier e visitar
esta igreja, pois Perder os maviosos anjos msicos setecentistas, os outros com
aafates de flores cabea, e os rarssimos azulejos da Capela de Nossa Senhora de
Lourdes, esses sim, porque de diferente esprito, harmoniosos com o envolvimento
arquitectnico imediato..

26 27
cordas e tapetes, entre diversos outros objetos, que eram vendidos para outras
regies do pas, para Espanha e para os pases do Norte da Europa. Atualmente,
existe na Rua dos Pisadoiros um painel de azulejos alusivo prtica de pisar
o esparto com maos, de modo a extrair a parte mais rija da planta. Tal como
podemos ler nas palavras de Hlder Raimundo (Loul Magazine), ecoou durante
muito tempo, o som das moas de pisar o esparto []. Demolhado nas levadas da
ribeira e enxuto nas suas margens, o esparto era depois pisado horas a fio, nas ruas
e largos da aldeia e sobretudo na Rua dos Pisadoiros []. noite [] as mulheres
torciam-no entre as suas mos calosas, numa delicada e fina baracinha. O resultado
do seu labor seria depois comerciado pelos donos do esparto, em Benafim e Loul,
como objetos funcionais do nosso quotidiano: ceires, cabos, sacos de rede, alcofas,
tapetes. No Algarve, a indstria do esparto assumiu particular importncia no
sculo XIX, embora no sculo XVI haja j referncias ao seu uso. Na primeira metade
do sculo XX, o esparto continuou a ser relevante na economia da regio, sendo
apenas na segunda metade do sculo passado que, na sequncia da ocupao dos
campos pela lavoura, o esparto comeou a rarear. Tambm nas dcadas de 1930 e
1970, Alte sofreu com a conjuntura de recesso econmica e social, assistindo-se
Sobre a vida na aldeia, Cndido Guerreiro oferece-nos um pequeno retrato no
a um progressivo abandono populacional, ao abandono dos campos e falta de
poema Paisagem rstica, no qual excecionalmente alude ao trabalho das gentes da
reinvestimento e modernizao das atividades agrcolas que concorreram para a
regio. Assim, -nos dado a ver um lavrador com o seu filho: Um lavrador, na terra
estagnao da vida rural.
sobranceira. /Cercada de piteiras e valado, /Fala alto aos bois e inclina-se ao arado:
/O filho, atrs, espalha a sementeira. A esta imagem, acresce a de uma lavadeira:
Trigueira,/ Gentil e moa, lava na ribeira/ Uma mulher de brao arregaado..
Cndido Guerreiro descreve-nos ainda, carinhosamente, um rapaz que aproveita a
atividade da rapariga para lhe espreitar os braos arregaados: e um rapaz, sobre o
caminho, /Malicioso, espreita os braos nus / Da lavadeira, a trabalhar, cantando .

Na verdade, sabemos que, at meados do sculo XX, a maioria dos habitantes


de Alte se dedicava atividade agrcola ou aos ofcios (eram ferreiros, sapateiros,
barbeiros, alfaiates). No entanto, aqui destacamos tambm a importncia do
esparto, uma planta comum do Algarve, a partir de cujos caules se fabricavam

28 29
Hoje em dia, a economia altense ainda predominantemente agrcola (a que
se associam a produo da aguardente de medronho, mel, queijo e a doaria
regional), mas tambm muito dedicada ao turismo, pois Alte , como referimos, uma
reconhecida atrao turstica.

As fontes outrora local predileto das lavadeiras da regio h muito que so ponto
de encontro das gentes da aldeia e arredores, bem como atraem numerosos turistas
e excursionistas, que a se deslocam procura de alguma frescura, principalmente
durante o vero. Por esse motivo, atualmente, a Fonte Grande local de piqueniques
A vila atravessada pela Ribeira de Alte, desde a Fonte Grande, passando pela Fonte e funciona praticamente como a praia da aldeia; j a Fonte Pequena ladeada
Pequena, at Queda do Vigrio, uma cascata de 24 metros de altura cercada do por um jardim com um palco ao ar livre, onde encontramos um monumento,
verde da vegetao e do laranja ocre da terra. Esta cascata, tal como lemos no portal inaugurado em 1 de maio de 1955, que homenageia Cndido Guerreiro um dos
da Junta de Freguesia, poder ter nascido do desvio do leito da ribeira, algures no mais fiis admiradores das fontes de Alte e aquele que lhe teceu as mais belas odes
sculo XVII, com o objetivo de embelezar o local ou, noutra verso, ter resultado de , bem como diversos painis de azulejo nos quais esto inscritos alguns dos seus
uma queda de gua mais pequena que l ter existido. poemas.

30 31
O poeta:
Apontamentos
biogrficos

32 33
Francisco Xavier Cndido Guerreiro
foi o primognito de Jos Cndido
Guerreiro da Franca (juiz de paz) e de
Carlota Augusta Landeiro Guerreiro,
nasceu em Alte em 3 de dezembro
1871, onde foi batizado na Igreja da
Nossa Senhora da Assuno, e viveu
nesta aldeia at 1880.

Sobre o seu nascimento escreveu um


soneto, no qual sobressai um tom de
pressgio aziago e simultaneamente
um fascnio pelo poder e fora dos
elementos naturais, como a gua
das fontes, o vento, a trovoada ou,
pelo contrrio, ressalta apenas o
enorme sentimento de humor do
poeta altense: Era em Dezembro
noite, s onze e meia, / Quando isso aconteceu Nesse momento / Entrou em casa
um pssaro agoirento / E apagou com as asas a candeia. // Bateu o vento com mais
fora s portas, / E conta a minha me que, sobre o leito, / Da telha v caram pingas
mortas// Ao mundo vim assim to malfadado/ De tarde houvera um temporal
desfeito; / Nasceu noite mais um desgraado.

34 35
Cndido Guerreiro era um homem alto para a poca, andava muitas vezes de chapu Ribeira de Alte, os primeiros anos da vida do poeta e tambm o incio da sua criao
e tinha um porte altivo. De tal modo que a imprensa lhe atribuiu uma ascendncia literria: a Fonte Grande, o stio lindo/ Onde eu compus os meus primeiros versos/ E
aristocrtica que, segundo o jornalista transparecia logo primeira vista, no seu de que o povo conta ingnuas lendas.
busto nervoso e gil, no seu olhar fulgurante e profundo, no seu sorriso vermelho
e sensual, no seu perfil trigueiro e varonil, no imprevisto da phrase sugestiva e no Em 1880, Cndido Guerreiro deixa a aldeia de Alte e vai viver para Estoi, uma vez que
metal harmonioso da sua voz insinuante (Dirio Illustrado, de 15 de maro de 1898). o seu pai fora a nomeado Juiz de Paz. Tambm a as seculares rvores do Palcio de
Estoi tero inspirado alguns dos seus primeiros poemas. Fez a instruo primria
em So Brs de Alportel e, posteriormente, entrou no liceu de Faro. Em 1889, por
sugesto dos pais abandonou o liceu e matriculou-se no Seminrio Diocesano de
So Jos, em Faro (situado no Largo da S Catedral).

Em 1891, o pai de Cndido Guerreiro faleceu e o poeta regressou a Alte, sem ter
terminado o curso liceal, nem concludo o Seminrio. A necessidade de ajudar a
famlia levou-o a comear a trabalhar. Assim, em 1892, fez 18 anos e, tendo poucos
recursos financeiros, mudou-se para Loul, onde acreditava ser mais fcil encontrar
trabalho. De facto, assim foi e, enquanto viveu em Loul, Cndido Guerreiro recorreu
a diversos expedientes: escreveu para jornais alentejanos e algarvios, foi escrivo do
Juiz de Paz de Estoi, foi correspondente em casas comerciais louletanas, deu aulas
particulares de francs e, graciosamente, ensinou os mais pobres a ler: os sapateiros,
os oleiros de Loul e tambm, presume-se, os de Alte. No entanto, nenhuma destas
ocupaes lhe oferecia a segurana e estabilidade financeira necessrias, at porque,
segundo quem o conheceu, em muitos momentos da sua vida preferiu versar e
apaixonar-se a trabalhar.

Em Faro, em 1889, quando ainda estava no Seminrio, viveu uma das suas grandes e
muitas paixes, quando se enamorou por Maria Carolina Frederico Crispim (1871-
1955), que ficaria na inscrita na histria, sob o pseudnimo de Maria Veleda, pelo seu
Em Alte, a grande paixo do poeta pela natureza, o seu sentimento de unio com trabalho como professora, jornalista e pioneira na luta pela educao das crianas
os elementos naturais revela-se em versos como: Sinto-me irmo da luz, do luar, e pelos direitos das mulheres. Na verdade, Maria Veleda, para alm de empenhada
das guas,/ Sinto-me irmo dos ngremes penedos. Na sua poesia sobressai, porm, republicana, foi uma das mais importantes dirigentes do primeiro movimento
o vnculo sentimental com a Fonte Grande, o lugar que assinala a nascente da feminista portugus.

36 37
Na histria pessoal de Cndido Guerreiro, Maria Veleda teve igualmente um papel Em 1900, Cndido Guerreiro regressou a Faro, onde trabalhou como fiscal de
fundamental, j que em 1899, quando o poeta vivia em Beja (onde trabalhava na impostos. Porm, por sugesto do seu amigo, tambm poeta, Joo Lcio (1880-
direo da Casa Pia), Maria Veleda foi me do primeiro filho do poeta: Cndido 1918) (advogado ilustre de Olho) decidiu concluir os estudos liceais e, em 1902,
Xavier Guerreiro da Franca. Apesar deste nascimento, a professora e o poeta nunca j com 32 anos, matriculou-se como trabalhador-estudante na universidade de
chegaram a casar. Segundo consta, Maria Veleda estaria convicta de que o seu amor Coimbra, onde fez o curso de direito (no perodo da tarde trabalhava como fiscal de
no era correspondido na mesma medida. impostos). A sua despedida da cidade do Mondego ficou para sempre registada na
Balada de Despedida do 5. Ano Jurdico de 1906-1907, com letra da sua autoria e
Um ano antes, o Jornal Illustrado, de 15 de maro de 1898 (excertos abaixo) refere msica do maestro Rebelo Neves1.
que Cndido Guerreiro havia j editado o seu livro de poemas Rosas Desfolhadas e
que era manifesto o reconhecimento do seu brilhante talento e a sua integrao
na alta sociedade portuguesa que lhe mereceram inclusivamente o privilgio de ser (VOZ)
recebido pela rainha Dona Amlia: Bomia ardente na despedida!
Noite de rosas, noite de palmas,
Mas anoiteceu na nossa vida,
Mas anoiteceu nas nossas almas

(CORO)
Adeus. Coimbra! Vamos embora
Noite de festa, noite de mgoa
Se em nossas bocas canta uma aurora,
Porque que os olhos de arrasam de gua?...

(VOZ)
Cachopos esguios e verdejantes
So mos piedosas com que a paisagem,
A doce amiga dos estudantes,
nos d a bno para a viagem

Cachopos sagrados, que em prantos douro,


os vir Outubro, vos desfolhais,
Quantas saudades h nesse choro,
Que os que partiram no voltam mais

1
Segundo a informao disponvel no Polo Museolgico Cndido Guerreiro e Condes de Alte, esta balada
foi escrita em 1903 a pedido de um colega mais velho e quando Cndido Guerreiro era ainda caloiro.

38 39
Luar de Coimbra, lrios de neve includo inmeras referncias Repblica em diversas ruas e praas. Durante os
Que o cu entorna pelas noitadas, seus trs mandatos, viu-se envolvido em algumas polmicas partidrias, como
Chuva de prata, tomba de neve,
Tomba de manso nas guitarradas possivelmente aconteceu, acontece e acontecer com muitos presidentes de
municpios, mas tambm teve a iniciativa de levar a cabo projetos estruturais
Chuva encantadas de penas finas, fundamentais para o progresso da localidade como a construo da Avenida Jos da
Chuva de opalas, chuva de rendas,
Lagos de espuma sobre as campinas, Costa Mealha e a instalao de luz eltrica.
Halos dos montes, luar de lendas,

No s to lindo, branco e suave,


No s to doce como o luar
Dos seios virgens dos colos de ave
Que as nossas trovas vo despertar

Passam ao longe capas ao vento


Morrem os cantos, ai, que saudade!
Flori, sonhos, inda um momento
Neste poente de mocidade!...

Flori, sonhos, alguns instantes!


Doirai, estrelas, ainda a azul!
Tempo de amores e de estudantes
como a taa do Rei de Tule...

Ainda em Coimbra, em 1904, conheceu Margarida de Sousa Costa, com quem casou
em 1909. Nessa fase da sua vida, regressa ao Algarve e diz-se que, no seu regresso
a Alte, a populao o recebeu em ambiente de festa, com a presena da banda
filarmnica, em homenagem ao primeiro doutor da aldeia.

De volta ao Algarve, Cndido Guerreiro escolheu viver em Loul, onde, em 1910,


foi nomeado notrio da Comarca. Em 1912-1913, 1918 e 1919-1922 foi presidente
da Comisso Administrativa e Administrador da comarca de Loul. Republicano
convicto, logo no seu primeiro mandato alterou a toponmia da cidade, tendo

40 41
Ter sido nesta fase que teve um litgio com Joo de Deus (o jornalista de Alte, Na cidade de Loul, que poca era vila, nasceram os seus dois filhos legtimos:
diretor do Aldeo, e no Joo de Deus de Nogueira Ramos, o poeta e pedagogo Othman Guerreiro da Franca e Agar Guerreiro da Franca. A escolha destes nomes
nascido em Messines). Ao que pudemos apurar, o jornalista escreveu um artigo exticos para os seus filhos mostra uma faceta de Cndido Guerreiro tambm
no qual criticava a atuao de Cndido Guerreiro a propsito da construo da visvel na sua poesia. Por um lado, Agar, a filha, ganha um nome retirado do Antigo
estrada para Alte. Um dia, em Loul, encontraram-se e Cndido Guerreiro ter-lhe- Testamento, por outro, Othman, o filho, um nome de origem rabe, a revelar a sua
perguntado por que motivo Joo de Deus lhe havia sido to pouco elogioso. Joo de paixo por esta cultura. De tal modo que se diz que chegava a vestir-se a preceito,
Deus ter-lhe- virado as costas e no lhe respondeu. Ento, abusando da sua posio ao estilo rabe, e a sair assim rua em diversas ocasies. Um fascnio tambm
de presidente da Cmara, o poeta das Fontes de Alte mandou prender Joo de Deus notrio no soneto Genezareth, escrito em Coimbra e publicado no n. 54 da revista
(que ficou preso durante um dia). Mais tarde, quando Cndido Guerreiro foi a Alte Seres.
para ver as obras da sacristia na igreja, Joo de Deus t-lo- apanhado desprevenido
sada da Igreja e deu-lhe uma facada. Apesar destas peripcias, Cndido Guerreiro
escapou ileso, mas Joo de Deus teve de fugir para o Brasil.

42 43
estabelece a clssica comparao das amendoeiras em flor com a neve: A flor das
amendoeiras com a neve/ Neve em flor! sonho! alvura!,. Para alm desta imagem,
oferece-nos ainda uma belssima e original metfora, na qual as amendoeiras so
Meninas da primeira comunho, / Ascticas, descendo da montanha/ beira do
caminho em procisso e uma viso do Algarve no inverno como um poema escrito
por Deus com tinta de luar: Em Fevereiro, quando l de cima/ Deus, com tinta de
luar, escreve/ Seus lindos versos algarvios.

Ainda nesta linha da expresso do amor que o poeta sentia pelo Algarve, leia-
se o poema Costa algarvia... Fogo e sangue-argila, no qual o litoral algarvio
apresentado como to extraordinrio que o poeta o v como espao e matria da
origem do Homem: Fogo e sangue-argila/ De que Deus extraiu essa mancheia/
Com que fez carne e a insuflou ideia/ Certa manh gensica e tranquila.... Uma
homenagem costa algarvia que no esquece os pinheirais a areia, as grutas, as
falsias varandas, plintos, colunatas e as pombas bravas, cinzentas, timoratas
que nelas habitam.

Terminado o mandato na Cmara Municipal de Loul, Cndido Guerreiro foi viver


para Faro, onde se envolveu ativamente na vida cultural da cidade: participou em
tertlias, nos jogos florais e publicou diversos artigos na imprensa da cidade (para o
O fascnio pela cultura rabe fez de Cndido Guerreiro um poeta meridional, ou Distrito de Faro, para O Algarve e para O Heraldo). Ter sido tambm no perodo em
um poeta de corao meridional, como escreveu o jornalista do Diario Illustrado. que a viveu que fortaleceu a sua amizade com Emiliano da Costa. Da participao
Na verdade, na sua vida, mas tambm na sua poesia confluem a cultura rabe e a nos Jogos Florais da Praia da Rocha (em setembro 1951) nasceu uma amizade com
cultura catlica/crist, como confirma o poema De Bordo, marcado por referncias Ary do Santos para quem Cndido Guerreiro era um dos melhores sonetistas do
aos mirantes, turbantes, moiras encantadas, minaretes e aoteias, atravs seu tempo e a quem dedicou o poema Viagem (publicado no Correio do Sul) por
das quais remete no para um qualquer pas rabe, mas para o Algarve, espao de ocasio da morte do poeta altense, em 11 de abril de 1953.
interseo, lugar mediterrnico sem o ser: E o Algarve todo um lindo minarete/
Sobre o mais belo dos Mediterrneos. Cndido Guerreiro foi sepultado em Faro e s em 4 dezembro de 2000, o seu corpo
foi trasladado para o cemitrio de Alte, onde se encontra numa campa encimada
Nesta poca, os seus poemas enaltecem sobretudo a beleza do Algarve. Um dos por uma escultura da autoria de um aluno do artista altense Daniel Vieira, na qual
poemas mais ilustrativos desta fase do poeta o poema Amendoeiras, no qual o poeta, em p, de cabea erguida, contempla para sempre a sua amada Alte e o

44 45
sol que se levanta atrs da serra a fecundar-[lhe] o cho da sepultura. Morrer em
Alte para o poeta quase uma aventura, quase como a vida, como testemunha no
poema A morte do poeta. Nele, Cndido Guerreiro manifesta a sua vontade de ser
sepultado no Algarve: Oh meu Algarve, quero que me escondas, pois a poder
para sempre dormir embalado pelas ondas.

As tradues
dos poemas

46 47
THIS LAND OF MINE

This land of mine rocked by waves,


Fair country of enchanted Mooresses ,
Where love weaves legends and fairies
Dance in circles in moonlit castles

Oh, Algarve of mine, keep me hidden


Let dawns dispel the shadows of death!
I shall dream of enchanted Mooresses,
If by the waves my sleep is cradled

When the sun rises from behind the hilltops,


It will always be the sun of my own country
Impregnating the dirt that fills my grave

Close to my people, in my beloved village,


Death will be almost a delight,
Death will almost resemble life MINHA TERRA

Minha terra embalada pelas ondas,


MON PAYS Lindo pas de moiras encantadas,
Onde o amor tece lendas e onde as fadas
Mon pays berc par les vagues, Em castelos de lua danam rodas
Beau pays de maures ensorceles,
O lamour tisse des lgendes et o les fes dansent
Une ronde dans des chteaux de lune meu Algarve, quero que me escondas
Que na treva da morte haja alvoradas!
, mon Algarve, je veux que tu me caches Hei-de sonhar com moiras encantadas,
Et que laube efface les tnbres de la mort! Se eu dormir embalado pelas ondas
Je rverais de maures ensorceles,
Si je dormais berc par les vagues
Quando o sol emergir detrs da serra,
Quand le soleil surgira de derrire les collines, Sempre ser o sol da minha terra
Ce sera toujours le soleil de mon pays A fecundar-me o cho da sepultura
Fcondant la terre de ma spulture

Au pied des miens, dans mon cher village, Ao p dos meus, na minha aldeia querida,
La mort sera presque une joie, A morte ser quase uma ventura,
La mort sera presque comme la vie A morte ser quase como a vida

48 49
My village perches high on the slopes
Of a fair mountain where the olive grove
Unveils its hamlets as white
As doves in a dovecote

Oh deep and tragic ravines,


Oh green canes, white almond grove,
Oh creek whose waters foam
Like a frightful untamed beast;

In your midst, oh rough nature,


Oh blessed village of mine, I live
In such peace, in such health,

In such light. In such love and calm,


That I feel like a primeval man,
A saintly soul in a diggers body

Assenta a minha aldeia sobre os flancos


Duma linda montanha, onde o olival
Faz destacar os seus casais to brancos
Mon village haut perch sur les flancs Que nem as pombas de qualquer pombal.
Dune belle montagne, o loliveraie
Souligne la blancheur des hameaux
Aussi blancs quune colombe profundos e trgicos barrancos,
canas verdes, branco amendoeiral,
ravins profonds et tragiques, E ribeira que espumas entre arrancos
verts roseaux, blanche amanderaie, De monstruoso e indmito animal;
Et rivire dont les eaux cument entre les secousses
Dune monstrueuse bte sauvage;
Ao p de vs, natureza rude,
vos cts, rude nature, minha aldeia abenoada, eu vivo
mon village bienheureux, je vis Numa to grande paz, em tal sade,
En si grande paix, en si grande sant,

Dans toute cette lumire. Dans tout cet amour et ce calme, Em tanta luz. Em tanto amor e calma,
Je me prends pour un homme primitif, Que me julgo um homem primitivo,
Un corps de laboureur et une me de saint De corpo um cavador e santo nalma

50 51
FROM ABOARD

Algarves shores! Along its coves


Cacti glow and watchtowers loom
The hilltops, with their hamlets
resembling white turbans, wave at the sea

And risen against the fury of the north winds,


Monchique and So Miguel, the two colossi,
Keep a constant watchful eye
On this garden of enchanted Mooresses

In bronze and sinople tinged, the Rock of Alte


Carves out of the blue fields against a glazed sky
The heraldic contour of a helmet

On the terraces geraniums are aglow


And the Algarves a beauteous minaret
Looking over the fairest of the Mediterraneans DE BORDO

Costa Algarvia! Pelas enseadas


VU DE BORD Flamejam cactus e erguem-se mirantes
Com seus casais, alvssimos turbantes,
Cte algarvienne! Dans les criques Acenam para o mar as cumeadas
Des cactus flamboient et des promontoires se dressent
Avec leurs hameaux, tels de blancs turbans,
Les sommets des collines font signe la mer E erguidos contra a fria das nortadas,
Monchique e So Miguel, os dois gigantes,
Et dresss contre la furie des vents du Nord, Guardam ciosamente e vigilantes
Monchique et So Miguel, les deux gants, Este jardim de moiras encantadas
Gardent attentionns et vigilants
Ce jardin de maures ensorceles
De bronze e sinople, a Rocha de Alte
De bronze et de sinople, la Roche dAlte Recorta em campo azul num cu de esmalte O herldico perfil de
Dcoupe sur le fond bleu des champs dans un ciel dmail- capacete
Le profil dun casque hraldique

Sur les toits en terrasse des graniums flamboient, Nas aoteias ardem os gernios,
Et lAlgarve tout entier est un superbe minaret E o Algarve todo um lindo minarete
Surplombant la plus belle des Mditerranes Sobre o mais belo dos Mediterrneos

52 53
GIL EANNES

Let him who writes in nautical charts


Transform each line into a stanza
Of an epic of eternal resonance,
And the ink light made of blood and darkness

And there they go, impelled by that invincible drive,


That breath from an era long gone
A supernatural wind that carries them away
And elevates them in the distance

There they go! Yonder martyrdom and glory!


Amidst perils, deaths and misfortunes,
Marking the map, charting history,

So that the waves can tell the ships:


To the Portuguese does this seaway belong,
And by the Algarvians twas opened! GIL EANNES

Cartas de marear, quem nas escreva,


GIL EANNES Transforme cada trao numa estncia
De epopeia de eterna ressonncia,
Cartes maritimes, celui qui les dessine, E a tinta luz feita de sangue e treva
Transforme chaque trait en une strophe
Dune pope lcho ternel,
Et lencre- lumire faite de sang et de tnbres. E eles l vo, nessa indomvel nsia,
Naquele sopro de poca longeva
Et ils partent, dans cet lan incontrlable, Um vento sobrenatural que os leva
Dans ce souffle dune poque lointaine E mais os engrandece na distncia
- Un vent surnaturel les emporte
Et la distance les grandit...
Eles l vo! L vo martrio e glria!
Et ils partent! L-bas martyre et gloire!- Por entre perigos, mortes e reveses,
Entre les dangers, les morts et les revers, Marcar o mapa, assinalar a histria,
Dessinant la carte et marquant lhistoire,

Afin que les vagues disent aux navires: Para que as ondas digam aos navios:
- Ce chemin appartient aux Portugais, Pertence este caminho aos Portugueses,
Et fut trac par les Algarviens! E foi aberto pelos Algarvios!

54 55
SOLEMNIA VERBA

Dagger of light tearing the darkness open


Were it that my verses were a war bugle
Filling the valley and awakening the hills,
Calling the youth to battle

And, word of faith and holiness,


Were it that they were redemption of our land,
Of the one who suffers and wails and roams
The rightful path of truth!

Yet , as they are but the faint smoke


Of the fire consuming me in my loneliness,
Children of mine! Come and set your hearts

On these humble small embers!


Turn my verses into flames wings
Let them burn high, like those of Cames! SOLEMNIA VERBA

Punhal de luz rasgando a escuridade,


SOLEMNIA VERBA Fossem meus versos um clarim de guerra
Enchendo o vale e despertando a serra,
Poignard de lumire arrachant lobscurit, Chamando para a luta a mocidade
Si mes vers taient un clairon de guerre
Remplissant le val et rveillant la montagne,
- Appelant la jeunesse la lutte... E, palavra de f e santidade,
Fossem resgate desta nossa terra,
Et, parole de foi et de saintet, De quem padece e geme e de quem erra
Sils taient le salut de notre terre, O direito caminho da verdade!
De celui qui souffre, gmit et commet une faute
Le droit chemin de la libert!
Mas, sendo apenas o ligeiro fumo
Mais puisquils ne sont que la fume lgre Do fogo em que eu sozinho me consumo,
Du feu o, seul, je me consume, Meus filhos! Vinde, e ponde os coraes
Mes enfants! Venez et jetez vos curs

Dans ces humbles et petites braises! Nestas humildes, pequeninas brasas!


Donnez des flammes mes vers - des ailes... Dai aos meus versos labaredas asas
Quils brlent et slvent comme ceux de Cames! Que ardam na altura, iguais aos de Cames!

56 57
3 XII - 1871

Louder than the rumour of the great flood


Carried by the brook, it was the wailing
And the charge of windy legions
Across the hamlets dismal backstreets...

It was a December evening, at half past eleven,


When it happened ... At that moment
An ominous bird flew into the house
And with a wingbeat put out the candles.

The wind blew stronger at the gates,


And upon the bed (so my mother told me),
Dead raindrops fell from the roof tiles...

Thus to this world I came so ill-fated...


During the afternoon a furious tempest broke;
And that same evening another wretched soul was born... 3 - XII - 1871

Mais alto que o rumor da grande cheia


3-XII-1871, Que a ribeira trazia, era o lamento
E o galopar das legies do vento
Plus fortes que la rumeur de la grande crue Pelas vielas lbregas da aldeia
Quapportait la rivire, on entendait les lamentations
Et le galop des cohortes de vent
Traverser les lugubres ruelles du hameau... Era em Dezembro noite, s onze e meia,
Quando isso aconteceu Nesse momento
Cest une nuit de dcembre, Entrou em casa um pssaro agoirento
Que cela arriva, onze heures et demie juste, E apagou com as asas a candeia.
Surgit un oiseau de mauvais augure
Qui dun coup daile teignit la chandelle.
Bateu o vento com mais fora s portas,
Le vent la porte redoubla de force, E conta a minha me que, sobre o leito,
Et selon ma mre, sur le lit, Da telha v caram pingas mortas
Des gouttes deau se mirent tomber du toit, mortes

Cest ainsi quinfortun je vins au monde... Ao mundo vim assim to malfadado


En plein jour une tempte stait abattue; De tarde houvera um temporal desfeito;
Et le soir mme naquit un malheureux de plus... Nasceu noite mais um desgraado

58 59
Because I was born near four hills,
Through which the waters run singing
The songs of mills and bridges,
The waters taught me how to talk ...

I know your language, spring waters...


You can talk to me, waters of the sea ...
And I hear, in the afternoon, the far horizons
Weeping a singular longing ...

And because I understand those sorrows well,


And I understand the intimate secrets
Of the voice of the sea or the silent rock,

I am a brother of light, air, water ...


I am a brother of steep cliffs,
And I feel that I am God, because God is everything! ...

Porque nasci ao p de quatro montes,


Por onde as guas passam a cantar
As canes dos moinhos e das pontes,
Parce que je suis n au pied de quatre collines, Ensinaram-me as guas a falar
L o les eaux passent en chantant
Les chansons des moulins et des ponts,
Ce sont les eaux qui mapprirent parler Eu sei a vossa lngua, guas das fontes
Podeis falar comigo, guas do mar
Je connais votre langue, eaux des fontaines E ouo, tarde, os longnquos horizontes
Vous pouvez parler avec moi, eaux de la mer Chorar uma saudade singular
Et jentends, le soir, les lointains horizons
Pleurer dune singulire nostalgie
E porque entendo bem aquelas mguas,
Et parce que je comprends bien ces chagrins, E compreendo os ntimos segredos
Et que je comprends bien les intimes secrets Da voz do mar ou do rochedo mudo,
De la voix de la mer ou du rocher silencieux,

Je me sens frre de la lumire, de lair, des eaux Sinto-me irmo da luz, do ar, das guas
Je me sens frre des abruptes falaises, Sinto-me irmo dos ngremes penedos,
Je sens que je suis Dieu, car Dieu est tout!... E sinto que sou Deus, pois Deus tudo!...

60 61
From my humble student room
I gaze at the fields of Coimbra ... However,
In a strange lightning-flash of nostalgia,
I perceive yet another more distant landscape ...

Such a haunting reminiscence! Magnificent,


Marvellous, in a dazzle,
My fantastic country radiates
The glorious pomp of the Levant!

And I see the Big Fountain, the beautiful place


Where I composed my first verses
And of which people recount innocent tales.

January. The almond trees are blossoming ...


From the mountain to the sea a diffuse flow of
Dreams and brides. Moonlight and foamy lace ...

Do meu pequeno quarto de estudante


Olho os campos de Coimbra Todavia,
Num estranho claro de nostalgia,
De ma petite chambre dtudiant Eu vejo outra paisagem mais distante
Je regarde la campagne de Coimbra Cependant,
Dans un trange clair de nostalgie,
Japerois un paysage plus distant Saudade evocadora! Deslumbrante,
Maravilhoso, numa ferea,
Nostalgie vocatrice! Splendide, O meu pas fantstico radia
Merveilleuse, dans un blouissement ferique, Nas pompas gloriosas do Levante!
Mon fabuleux pays rayonne
Dans la somptueuse magnificence du Levant !
E vejo a fonte-grande, o stio lindo
Et je vois la grande fontaine, si bel endroit Onde eu compuz os meus primeiros versos
O jai compos mes premiers vers E de que o povo conta ingnuas lendas.
Et dont on raconte des histoires ingnues.

Janvier, les amandiers fleurissent Janeiro. As amendoeiras vo florindo


Des collines la mer, glissent, diffus, Da serra at ao mar fluem, difusos,
Des rves et des jeunes maries. Clair de lune et dentelles dcumes Sonhos, noivas. Luar e espmeas rendas

62 63
RUSTIC LANDSCAPE

Tremulous foam fringes unfold


from the ruined dam. A brunette,
Gentle and young, washes in the river
A woman with rolled up sleeves.

A farmer, on the overlooking ground.


Fence of agaves and ditches,
Speaks loudly to the oxen and bows to the plough:
The son, behind, spreads the sowing seeds.

Bleach, to dry, linen clothes,


And on the next slope glows
A hoe to dig. In pack go the

Peewits, and a boy, on the way,


Mischievous, peeks the naked arms
Of the washerwoman, working, singing ... PAISAGEM RSTICA

Desdobram-se do aude arruinado


Paysage rustique Franjas de espuma trmulas. Trigueira,
Gentil e moa, lava na ribeira
Du barrage en ruines se dploient Uma mulher de brao arregaado.
Des franges dcumes tremblantes. Hale,
Une femme aux manches retrousses
Gentille et gamine, lave dans la rivire. Um lavrador, na terra sobranceira.
Cercada de piteiras e valado,
Un laboureur, sur les terres surplombantes. Fala alto aos bois e inclina-se ao arado:
Entoure dagaves et de sillons, O filho, atrs, espalha a sementeira.
Parle fort aux bufs et se penche sur la charrue:
Le fils, derrire, rpand les semences.
Branquejam, a enxugar, roupas de linho,
Blanchissent, en schant, des vtements de lin, E na ladeira prxima reluz
Et sur la pente voisine, lance un clat de lumire, Uma enxada a cavar. Passam em bando
Une pioche qui creuse. Passent en nues

Des vanneaux, et un garon, sur le chemin, Abibes, e um rapaz, sobre o caminho,


Malicieux, guette les bras nus Malicioso, espreita os braos nus
De la lavandire qui travaille en chantant Da lavadeira, a trabalhar, cantando

64 65
Mal imaginas tu, doce Maria,
O que me faz sentir um teu sorriso!
como se baixasse o paraso,
Em noite de procela, serrania!
You hardly imagine, sweet Maria, Tu ne te rends pas compte, douce Maria,
What your smile makes me feel! De ce que ton sourire veille en moi ! Nem eu podia, ainda que distante,
It is as if paradise descends, Cest comme si le paradis descendait,
In a stormy night, to the mountains! Dans une nuit orageuse sur la Serra! Dar-te uma ideia do que sinto nalma,
Embora o gnio me entregasse a palma,
Nor could I, even distantly, Je ne pourrais pas, mme vaguement, Embora em mim ressuscitasse Dante
Give you an idea of what I feel in my soul, Te donner une ide de ce que mon me ressent,
Even if genius was in the palm of my hand, Mme si le gnie me remettait la palme, O teu sorriso, como o beijo terno,
Even if Dante were resurrected in me... Mme si en moi Dante rescuscitait...
Que o sol envia a cada sepultura,
Your smile, like a tender kiss, Ton sourire, comme une tendre baiser, Desce minhalma funda noite escura
That the sun sends to every grave, Que le soleil envoie sur chaque spulture, E nela muda em Primavera o Inverno!
Come down to my soul - deep dark night - Descend sur mon me - profonde nuit obscure-
And change Winter into Spring! Et y transforme lhiver en printemps! Como podia eu deixar de amar-te,
How could I fail to love you, Comment pourrais-je ne pas taimer, Se tu, sorrindo e solta a longa trana,
If you, smiling and undoing your long braid, Si , souriante et dtachant ta longue tresse, s a radiosa imagem da Esperana,
Are you the radiant image of Hope, Tu es la radieuse image de lEsprance, A encarnao do ideal da Arte?
The incarnation of the ideal of Art? Lincarnation de lidal de lArt?
Plida virgem de sorrir celeste,
Pale virgin of heavenly smile, Ple vierge au sourire cleste,
There is no such mermaid in the seas, Pas de telle sirne dans les mers, No h nos mares uma tal sereia,
Rose that the sky made appear in the village, Rose que le ciel a fait clore dans mon village, Rosa que o cu fez despontar naldeia,
Oh white rose, my wild rose! blanche rose, ma rose sauvage! branca rosa, minha rosa agreste!

66 67
(excerpt from Ballad)

Coimbras moonlight, snow lilies


That the sky sheds, by night,
Silver rain, light tilts,
Softly tilts on the guitars ...

Sacred poplars, which in golden tears


When listening to October, lose your leaves,
How much longing is there in this cry,
That the departed will never return ...

Afar capes blow in the wind ...


Songs die there, longing already!
Blossom, oh dreams, still a moment
In this sunset of youth!

(excerto da Balada)

Luar de Coimbra, lrios de neve


(extraits de la Ballade )
Que o cu entorna, pelas noitadas,
Clair de lune de Coimbra, lys de neige Chuva de prata, tomba de leve,
Que le ciel rpand, la nuit, Tomba de manso nas guitarradas
Pluie dargent, chute lgre
Douce chute sur les guitares. Choupos sagrados, que em prantos de ouro
Peupliers sacrs, qui en sanglots dor Ao ouvir Outubro, vos desfolhais,
En entendant Octobre, vous dfeuillez, Quantas saudades h nesse choro,
Tant de nostalgie dans ces pleurs, Que os que partiram no voltam mais
Ceux qui sont partis ne reviennent jamais
Passam ao longe capas ao vento
Passent au loin des capes flottant dans le vent
Des chants meurent l-bas, quelle nostalgie! Morrem os cantos ai, que saudade!
Jai fleuri , songes, encore un instant Flori, oh sonhos, inda um momento
Dans ce coucher de soleil de la jeunesse! Neste poente de mocidade!

68 69
ALMOND TREES

When, in February, God from above,


With moonlight ink to paper commits
His most exquisite Algarvian verses,
He makes almond blossom and snow rhyme...

Blossoming snow! reverie! whiteness! Wholl describe


this imminent betrothal unreal,
So white, so diaphanous, so light,
That not even in music can be conveyed?

Girls at their first communion,


Ascetic, descending the hill
By the roadside, in procession,

In milky ways of mild fragrance,


I do hear your strange symphony,
For the almond trees are singing to you AMENDOEIRAS

Em Fevereiro, quando l de cima


Amandiers Deus, com tinta de luar, escreve
Seus lindos versos algarvios, rima
En fvrier, quand de l-haut A flor das amendoeiras com a neve
Dieu crit lencre de lune
Ses beaux vers algarviens, alors
Fleur damandier se met rimer avec neige Neve em flor! sonho! alvura! Quem descreve
O noivado irreal que se aproxima,
Neige en fleur! rve! blancheur! Qui pourra dcrire To branco, to difano, to leve,
Ces noces irrelles et imminentes Que nem talvez na msica se exprima?
si blanches, si diaphanes, si lgres,
Que mme la musique ne pourrait lexprimer?
- Meninas da primeira comunho,
Premires communiantes, Ascticas, descendo da montanha
Descendant la colline, chastes, beira do caminho em procisso,
En procession au bord du chemin,

Comme des voies lactes au suave parfum, Em vias-lcteas de perfume brando,


Jentends bien votre trange symphonie, Oio-vos bem a sinfonia estranha,
Car les amandiers vous offrent leur chanson Porque, amendoeiras, vs estais cantando

70 71
Passeio Literrio
Cndido Guerreiro:
O poeta de Alte
sntese

72 73
sntese da brochura

Este passeio d a conhecer os passos da vida e da obra do poeta Cndido Guerreiro,


intercalando-os com factos sobre a aldeia de Alte, propondo uma visita ao seu
local de nascimento, aos locais da infncia e de inspirao potica. Neste passeio
destacam-se ainda os amores e principais momentos da vida profissional deste
sonetista e faz-se a leitura de poemas e excertos de poemas do autor.

Os pontos de paragem:
1. Fonte Grande
2. Fonte Pequena
3. Rua dos Pisadoiros
4. Casa de Cndido Guerreiro
5. Igreja de Nossa Senhora da Assuno
6. Polo museolgico Cndido Guerreiro e Condes de Alte
7. Cemitrio

O passeio comea na FONTE GRANDE, nas nascentes da ribeira de Alte, ao som


das guas que inspiraram Cndido a escrever os seus primeiros versos. Na FONTE

74 75
PEQUENA encontramos o memorial de homenagem a Cndido Guerreiro e os nomeado para ser reconhecido, nem necessita de assinalar com fronteiras temporais
diversos painis de azulejos com os seus poemas. Aqui, o retrato do poeta, exibido a sua vida, pois estar para sempre presente em Alte, uma vez que, como diz em A
num dos painis de azulejo, mostra-o com as suas longas barbas, o chapu e morte do poeta, Quando o sol emergir detrs da serra,/ Sempre ser o sol da minha
o ar aristocrtico, que so provavelmente os elementos que mais facilmente o terra/ A fecundar-me o cho da sepultura.
identificam. neste local, propcio reflexo e ao silncio, que o convidamos a ler
alguns dos poemas de Cndido Guerreiro. Deixamos a Fonte Pequena e caminhamos esta a nossa proposta, quer o visitante esteja no litoral ou no interior, quer tenha
em direo Rua Cndido Guerreiro, passando pela RUA DOS PISADOIROS, onde sido o mar, o sol, a natureza ou a cultura a traz-lo ao Algarve. Convidamo-lo a
podemos apreciar o mural alusivo ao papel da mulher no trabalho do esparto e perder-se e a encontrar-se na literatura e na vida de um homem que amou o Algarve
onde convidamos leitura do poema Paisagem Rstica, no qual as palavras do e que nele sempre encontrou inspirao.
poeta captam o quotidiano dos habitantes de Alte. Samos da Rua dos Pisadoiros
e dirigimo-nos RUA CNDIDO GUERREIRO, onde se encontra a casa onde nasceu
o poeta. Muito prximo, no final da rua, est a IGREJA DA NOSSA SENHORA DA
ASSUNO, em torno da qual a aldeia se desenvolveu. o monumento de maior
envergadura da aldeia e tambm o local onde o poeta foi batizado em 16 de
dezembro de 1871. sada da igreja, caminhamos em direo Rua Condes de Alte,
na qual se encontra POLO MUSEOLGICO CNDIDO GUERREIRO E CONDES DE ALTE
e onde podemos observar de perto alguns dos objetos do quotidiano do poeta, bem
como alguns originais dos poemas que nos revelam a sua belssima grafia. Deixando
o polo, dirigimo-nos ao Largo Jos da Graa, onde est o edifcio que outrora foi
a penso na qual Cndido Guerreiro se hospedou aquando das suas visitas a Alte,
aps a morte dos seus familiares mais prximos. Retomamos o caminho em direo
Igreja da Nossa Senhora da Assuno. Antes porm de a chegar, viramos no
sentido do Largo Jos Cavaco Vieira e passamos pelo mercado da aldeia de Alte,
onde podemos encontrar os produtos frescos locais. Prosseguimos at rotunda,
a partir da qual conseguimos vislumbrar o CEMITRIO DE ALTE, onde se encontra
o tmulo do poeta que faleceu no dia 11 de abril de 1953. A contemplao da
sepultura singular de Cndido Guerreiro convida ao silncio, a lembrar o amor, que
se sabe eterno, entre o poeta e a sua aldeia. Notamos que na lpide no constam
o nome, a data de nascimento, nem a data da morte. Sentimos que esta ausncia
no ser um acaso, significando a importncia de um homem que no precisa ser

76 77
Informaes teis:
Durao mdia do passeio: duas horas.
Distncia: 1,5km
Grau de dificuldade: fcil.

Locais de interesse:
Queda do Vigrio (a cerca de 5 minutos a p a partir do cemitrio).

Via Algarviana setor 7 (Alte-Salir; 16,2km) e setor 8 (Alte-So Bartolomeu de


Messines 19,3km), ambos a partir da Fonte Grande;

Fonte da Benmola, Paisagem Protegida (a cerca de 20 minutos de carro no sentido


Loul);

Rocha da Pena, Paisagem Protegida (a cerca de 20 minutos de carro no sentido


Loul).

78 79
80

You might also like