You are on page 1of 62
INGERSOLL-RAND. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y PIEZAS MODELOS DE COMPRESOR XHP650WCAT XHP825WCAT XHP750WCAT XHP900WCAT Cédigo: i contiene Informacion importante sobre seguridad. anual. de hallarse disponible para el personal que opere y mantenga esta maquina. INGERSOLL-RAND. AIR COMPRESSORS. ame i Compressor Dison 30x 868 ~ Bi Sanford Ave Mocksvile, NC. 27028 , FEBRUARY 06 2001 Print Date Book 35389447 (7/00) POLITICA SOBRE LA CALIDAD Suministraremos productos y servicios que satisfagan constantemente los requisitos de nuestros clientes y de ellos y nosotros. CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia Es de conocimiento del Estado de California que los gases de escape y algunos de sus elementos constituti- vos causan cancer, defectos de nacimiento y otros dafios'en la reproduccion. Book 35389447 (7/00) (2) PROLOGO Los modelos de mAquinas que se representan en este manual pueden ser utlizados en diversos lugares del mundo. Alas méquinas vendidas que se venden y despachan a paises del mercado comin europeo se les exige que lleven la Marca CE y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificacién del disefio de tales, maquinas ha sido certficada como cumplidora de las drectivas de la CE. Toda modificacién de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daria lugar a dejar invalidadas la certificacién y marca de la CE. Se muestra a continuacién una declaracién de esa conformidad: Declaracién de conformidad CON LA DIRECTIVA DE LA CE 98/37/EC Nosotros Ingersoll-Rand Company Ingersoll-Rand Company Limited Portable Compressor Division Representados enlaCE Standard Products Division P.O. Box 868 ‘Swan Lane 501 Sanford Avenue Por: Hindley Green Mocksville, North Carolina 27028 Wigan WN2 4Ez United Kingdom, Declaramos que, bajo nuestra exclusiva reqponsablidad en cuanto a fabricacién y suministro, (los) producto(s) HP1s00WCU VHP825WCU — XHPQOOWCAT = VHP 750WCAT XHP1070CAT XP 1400WCU HPo3sWCU XHPG50WCAT — VHPaSOWCAT NXP1300WCU Pieoowcu: XP1050WCU ——- XHP750WCAT = HP9OOWCAT. XP900WCU HPe2swou XHP825WCAT ——_XP1000WCAT ‘Al que (a los) que esta declaracién se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba citadas utilizando les principales estandares siguientes: EN1012-1, EN29001, EN202, EN60204-1, PN8NTC2, EN 50081, EN50082 Emitido en Mocksville el 1/1/95 Emitido en Hindley Green el 1/1/95 = ct Ric Lansford H. Seddon Manager of Quality Control Q.A, Manager Nada de cuanto contiene este documento se propone extender cualquier promesa, garantia 0 representacién, tacita 0 explicita con respecto a los productos de Ingersoll-Rand aqui descritos. Cualquiera de tales garantias, ode otros términos y condiciones de venta de los productos, seré de conformidad con los términos y condiciones de venta normales para tales productos, que se hallan disponibles a solicitud de los interesados. Este manual contiene instrucciones y datos técnicos que abarcan todas las tareas rutinarias de funcionamiento Y mantenimiento programado @ cargo del personal de funcionamiento y mantenimiento. Las revisiones generales importantes quedan fuera del alcance de este manual y deberén consultarse con un departamento de servicio autorizado por Ingersoll-Rand. Book 35389447 (7/00) (3) TTados los Componentes, accesorios, tuberias y conectores incorporados al sistema de aire comprimido deberan ser + de buena calidad, adquiridos de un fabricante de buena reputaciony, en lo posible, de untipo aprobado por Ingersoll-Rand. + clasificados claramente para una presién que, como minimo, serd igual ala maxima presién de trabajo permisible de la maquina. + compatibles con et lubricante/rfrigerante del compresor + acompafiados de instrucciones para su instalacién, funcionamiento y mantenimiento con toda seguridad. Los detalles de equipos aprobados se hallan a disposicién de los interesados que los solicten a los Departamentos de Servicio de Ingersoll-Rand. El empleo de piezas para reparaciones, distintas a las inciuidas en las listas de piezas aprobadas por Ingersoll-Rand, puede originar condiciones de riesgo sobre las que Ingersoll-Rand no tiene control alguno. Por onsiguiente, Ingersoll-Rand dectina toda responsabilidad acerca de equipos en los que no se instalen piezes aprobadas. Ingersoll-Rand se reservael derecho a realizar cambios y mejoras en los productos sin previo aviso y sinincurrir en obligacién alguna de realizar tales cambios 0 incorporar tales mejoras en productos vendidos con anterioridad Las aplicaciones propuestas para esta maquina se resefian a continuacién, indicandose también ejemplos de aplicaciones no aprobadas. No obstante, Ingersoll-Rand no puede prever cada aplicacion y situacion de trabajo que pudieren surgir. En caso de duda, consultar a supervision. Esta maquina se han diseviado y suministrado para furcionamiento encima del terreno para la compresin de aire ambiental normal que no contenga gases, vapores o particulas, dentro de la gama de temperatura ambiente ue se especifica en la seccién de datos generales de este manual Esta maquina no deberd utilizars ‘A. Para consumo humano directo o indirecto del aire comprimido. B, —_Fuera de la gama de temperatura ambiente que se especifica en la seccién de datos generales de este manual Cuando exista un riesgo real o previsible de niveles peligrosos de gases o vapores inflamables. Con otros componentes que no sean los aprobados por Ingersoll-Rand, ‘Sin defensas 0 cuando haya mandos 0 interruptores que falten o no estén operativos Para almacenamiento o transporte de materiales dentro o sobre la envolvente. mmoo Esta empresa deciina toda responsabilidad sobre errores de traduccién de la versién original inglesa de este manual. Book 35389447 (7/00) (4) INDICE DE MATERIAS SECCION1 SEGURIDAD SECCION2 GARANTIA/REGISTRO SECCION3 EMISION DE RUIDOS SECCION4 DATOS GENERALES SECCION5 FUNCIONAMIENTO SECCION6 MANTENIMIENTO SECCION7 LUBRICACION SECCION 8 LOCALIZACION DE FALLOS SECCION9 PEDIDO DE PIEZAS SECCION10 FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR (Omitido) SECCION 11 LISTA DE PIEZAS SECCION 12 OPCIONES-LISTA DE PIEZAS Book 35389447 (7/00) (s) SECCION 1 - SEGURIDAD PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Informacién general Cerciorarse de que el operadorlea y comprenda las calcomanias y de que consulte los manuales antes de realizar tareas de mantenimiento o funcionamiento, Cerciorarse de que el Manual de Funclonamiento y Mantenimiento, asi como el Portamanuales, si se ha suministrado, no se retiran permanentemente de la mAquina. Cerciorarse de que el personal de mantenimiento sea debidamente entrenado y competente y de que haya leido los manuales. Cerciorarse de que todas las tapas protectoras estén en su posicién y de que la cubierta /las puertas estén cerradas durante el funcionamiento. La especificacion de esta maquina es tal que la rméquina no resulta idénea para utizarla en zonas con riesgo de gas inflamable. Si se requiere tal aplicacién, deberén respetarse todas las regulaciones locales, los oédigos de practica y las normas del sitio. Para cerciorarse de que lamaquina pueda funcionar de forma segura y fable, quizés se requieran equipos adicionales, tales como detectores de gas, apagachispas del escape y valvulas de toma (cierre), en funcién de las regulaciones locales y del nivel de riesgo que exista, El aire descargado de esta maquina puede contener monéxido de carbono y otros contaminantes que pueden ocasionar graves lesiones @ incluso la muerte. No respirar este aire. El aire comprimido puede resultar peligroso si se maneja incorrectamente. Antes de realizar trabajo alguno en la unidad, cerciorarse de que se elimina toda la presién del sistema y de que la maquina no se pueda poner en funcionamiento fortuitamente. Book 35389447 (7/00) (6) Cerciorarse de que la maquina funcione a la presién de régimen y de que todo el personal correspondiente conozca cual es dicha presion. ‘Todo el equipo de presién de aire que se instale © conecte a la maquina ha de tener valores de presién de trabajo seguro que, como minimo, sean iguales al valor de la valvula de seguridad de la maquina ise conecta mas de un compresor a una planta comin aguas abajo, deberén montarse controlarse mediante procedimientos de trabajo valvulas de retencién y valvulas de aislamiento que resulten eficaces, de forma que una méquina no pueda someterse a presién o ser sometida a presion excesiva por otra. El aire comprimido no deberd utiizarse para alimentarlo @ cualquier aparato 0 mascara de respiracion. El aire descargado contiene un porcentaje muy pequefio de aceite lubricante del compresor y se deberd tener cuidado de que sea compatible el equipo situado aguas abajo. Si el aire descargado ha de liberarse en tiltimo extremo en un espacio reducido, deberé disponerse de ventilacién adecuado, Cuando se utlice el aire comprimido, usar siempre equipos adecuados de _proteccién personal, Todas las piezas que estén sometidas a presion, en especial los manguitos flexibles y sus acoplamientos, han de inspeccionarse a intervalos regulares, estar exentas de defectos y ser sustituidas de conformidad con las instrucciones facilitadas en el Manual. Evitar el contacto corporal con el aire comprimido. Debera inspeccionarse periédicamente el funcionamiento correcto de la valvula de seguridad situada en el tanque separador. Nunca poner en marcha la unidad sin respetar primero todas las advertencias sobre seguridad y sin leer con atencién el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento que se envia desde la fabrica junto ccon esta maquina, Nunca poner en marcha el motor de esta maquina dentro de un edificio que carezca de ventilacién adecuada. Evitar la respiracion de gases del escape mientras se trabaje en la maquina o cerca de ella. No alterar o modificar esta maquina, Una bateria contiene acido suifirico y puede desprender gases que son corrosivos.y potencialmente explosivos. Evitar su contacto con la piel, los ojos y la ropa. En caso de contacto, lavar Inmediatamente la zona con agua, Se doberé oxtromar el cuidado cuando eo utlico una bateria de refuerzo. Para hacer el puente, conectar los extremos de un cable de refuerzo al terminal positivo (+) de cada bateria. Conectar un cextremo del otro cable al terminal negativo (-) de la bateria de refuerzo y el otro extremo a una conexién de masa alejada de la bateria muerta (para evitar que se produzcan chispas cerca de gases explosives que pudieran hallarse presentes). Después de arrancar la unidad, desconectar siempre los cables siguiendo el orden inverso. Nunca poner en marcha la unidad sin respetar primero todas las advertencias sobre seguridad y sin leer con atencién el manual de funcionamiento y mantenimiento que se envia desde la fabrica junto ccon esta maquina, Book 35389447 (7/00) (7) Esta maquina puede incluir materiales tales como aceite, combustible diesel, anticongelante, liquido de frenos, fitros de aceite/aire y baterias, todos los cuales pueden precisar ser eliminados adecuadamente cuando se realicen trabajos de mantenimiento y de servicio. Consultar con las autoridades locales cémo eliminar adecuadamente estos materiales. El aire descargado de esta maquina puede contener monéxido de carbono y otros contaminantes que pueden ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. No respirar este aire. Nunca poner en marcha el motor de esta maquina dentro de un edificio que carezca de ventilacién adecuada. Evitar la respiracién de gases del escape mientras se trabaje en la maquina o cerca de ella. Una bateria contiene acido sulfirico y puede desprender gases que son corrosivos y potencialmente explosivos. Evitar su contacto con la piel, los ojos y la ropa. En caso de contacto, lavar inmediatamente la zona con agua. El aire a alta presién puede ocasionar graves lesiones 0 incluso la muerte. Eliminar la presién antes de quitar tapones/tapas de relleno, accesorios, co cubiertas. Elaire a presién puede permanecer atrapado en conductos de suministro de aire, lo cual puede ocasionar graves lesiones o incluso la muerte, Purgar siempre con cuidado los conductos de suministro de aire en la herramienta o en la valvula de ventilacién antes de realizar cualquier trabajo de servicio. Esta méquina produce alto ruido con as puertas abiertas 0 al purgar la valvula de servicio. Usar siempre proteccién para los ofdos cuando las puertas estén abiertas 0 cuando se purgue la valvula de servi Nunca inspeccionar la unidad o realizar en ella trabajos de servicio sin desconectar primero el (los) cable(s) dela bateria con el in de evitar su arranque fortuito. No quitar eltapén de presi6n de un radiador que esté CALIENTE. Dejar que el radiador se entrie antes de quitar dicho tapén. No utilizar productos de petréleo (disolventes 0 combustibles) sometidos a alta presién porque pueden penetrar en la piel y ocasionar graves enfermedades. Usar proteccin para los ojos cuando le impie la unidad con aire comprimido para. evitar lesiones en los ojos causadas por particulas. Si se desconectan manguitos de aire antes de eliminar la presién, éstos pueden dar latigazos y ocasionar graves lesiones 0 incluso la muerte, Incorporar siempre un limitador de seguridad de caudal a cada manguito en la fuente de suministro .en el conducto de derivacién, de conformidad con la.Norma 28CFR, Seccién 1926.302(0) de OSHA. El liquido caliente a presién puede ocasionar graves quemaduras. No abrir el radiador mientras esté caliente. Las paletas de ventilador en rotacién pueden ocasionar graves lesiones. No operar sin estar su defensa en posicién ‘Tener la precaucién de evitar el contacto con superticies calientes (colector y tubos de escape del motor, conductos del colector del aire y de descarga del aire, etc.) El éter es un gas volatil en extremo y altamente inflamable, UTILIZARLO CON MODERACION. Si se inyecta demasiada cantidad, puede ocasionar dafios costosos en el motor. Book 35389447 (7/00) (8) Nunca permitir que la unidad se mantenga parada con presién en el sistema de colector-separador. A titulo de precaucién, abrir la vélvula de seguridad manual. Nunca operar la unidad cuando se hayan relirado defensas, cubiertas o pantallas. Mantener bien alejados de las piezas en movimiento las manos, cabello, ropa, herramientas, puntas de pistolas de aire, eto. Cerciorarse de que las ruedas, neuméticos y conectores de la barra de remolque estén en condiciones seguras de trabajo y que la barra de remolque esté adecuadamente conectada antes de remolcar. Siempre que se pare la méquina, el aire fuiré hacia atrés al sistema del compresor desde disposttvos o sistemas aguas abajo de la maquina, ‘menos que se cierre la valvula de servicio. Montar una valvula de retencién en la valvula de servicio de la méquina para impedir el refluo en caso de una parada inesperada estando la valvula de servicio abierta Precaucién sot ncias peligros Para la fabricacion de esta maquina se utllizan las siguientes sustancias que pueden resultar peligrosas si se usan incorrectamente. Precaucién: Evitar la ingestion, el contacto con la piel y la respiracién de gases derivados de las siguientes sustancias: anticongelante, aceite del ‘compresor, aceite lubricante del motor, grasa de ‘conservacién, inhibidor de la corrosién, combustible diesel y electroito de la bateria Las siguientes sustancias pueden producirse durante el funcionamiento de esta maquina y pueden ser nocivas para la salud: Evitar la acumulacion de gases del escape del motor fen espacios reducidos, Evitar la respiracién de gases del escape. Evitar la respiracién del polvo de los forros de frenos durante los trabajos de mantenimiento. ETIQUETAS DE SEGURIDAD Busque estas sefiales. en _maquinas despachadas a mercados internacionales ajenos a América del Norte. Estas sefiales Indican riesgos potenciales para su propia seguridad y para la de otros. Leerlas y No operar la maquina sin estar la defensa montada. ADVERTENCIA - Liquido inflamable. Superficie caliente. Alestacionarse, usar el piede soporte, el freno de mano y © los calzos de las ruedas. Flujo de aire/gas 0 descarga de aire. comprenderlas bien. Respetar las advertencias urn Ue Slavecnon: y seguir las instrucciones. Sino se comprenden las sefales, informar al supervisor. A Riesgo de corrosién. Punto de elevacin 8 A +) ADVERTENCIA - Riesgo de f) sacudidas eléctricas. F +) Freno de estacionamiento. ( F ) Punto de amarre. Prohibidas las llamas. abiertas. No respirar el aire comprimido de esta maquina. Combustible diesel. | Prohibidas las lamas com © | abieras. Book 35389447 (7/00) (9) ADVERTENCIA - Gases de ‘escape calientes y nocivos. Leer el Manual de Funcionamiento (ED) tere" et funcionamiento ° mantenimiento de esta maquina, ADVERTENCIA - Consultar el namiento y Manual de Fun Mantenimiento antes. de ANG) | rats sug rabsjo se mantenimiento. No apilar. No usar _carretillas. elevadoras desde este lado. ADVERTENCIA - Antes de ‘conectar la barra de remoique © de Prepararse para remolcar, consultar el Manual de Funcionamiento Mantenimienteo. Book 35389447 (7/00) (0) Cambiar cualquier blindaje protector agrietado. No operar estando abiertas &) las puertas o la envolvente. Encendido (“ON") (potencia) So Apagado (“OFF”) (potencia) Parada de emergencia. A\ kx ADVERTENCIA — Mantener la presién correcta de los neumaticos. (Consultar la Seccién de DATOS GENERALES de este manual). Designacién de Servicio en Condiciones Rigurosas. Funcionamiento en Lugar Himedo. Vaciado de aceite. No exceder el limite de velocidad. ADVERTENCIA - — Para temperaturas de trabajo inferiores a 0°C, consultar el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento. sometido a Usar la carretilla elevadora desde este lado solamente. Componente 0 sistema sometido a presion. eb> @-> @ «i Book 35389447 (7/00) (1) Leer el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento antes de realizar el funcionamiento 0 mantenimiento de esta maquina. No retirar de esta méquina el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento, ni el portamanuales. @ PP OE Oe ADVERTENCIA — No realizar mantenimiento alguno de esta maquina hasta que se haya desconectado el suministro eléctrico y se haya eliminado totalmente la presion del aire. Busque estas sefiales en _maquinas despachadas a mercados internacionales ajenos a América del Norte. Estas sefiales indican riesgos potenciales para su propia seguridad y para la de otros. Leerlas y comprenderias bien. Respetar las advertencias y seguir las instrucciones. Sino se comprenden las sefiales, informar al supervisor. ANGER PELIGRO Fondo rojo Indica la presencia de un peligro que OCASIONARA una lesién grave, muerte 0 dafos en los bienes, si ‘se pasa por alto ADVERTENCIA Fondo naranja Indica la presencia de un peligro que PUEDE ocasionar Una lesion grave, muerte 0 dafios en los bienes, si se pasa por alto, PRECAUCION Fondo amarillo Indica la presencia de un peligro que OCASIONARA © PUEDE ocasionar una lesién grave, muerte 0 dafios en los bienes, si se pasa por alto. NOTICE Aviso Fondo azul Indica informacién importante sobre la preparacién, funcionamiento 0 mantenimiento. DANGER PELIGRO El aire descargado de esta maquina puede! contener monéxido de carbono y otros contaminantes que pueden ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. No| respirar este aire. Book 35389447 (7/00) WARNING ADVERTENCIA, Presién de aire atrapado. Puede ‘ocasionar lesiones graves e incluso la muerte. WARNING ADVERTENCIA Liquido caliente a presion. Puede ocasionar graves quemaduras. No abrir el radiador mientras WARNING Aire a alta presin. Puede ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. Eliminar la presion antes de quitar taponesftapas de relleno, accesorios 0 cubiertas, WARNING ADVERTENCIA EI funcionamiento incorrecto de este equipo PUEDE ccasionar graves. lesiones e incluso la muerte. Leer el Manual del Operador suministrado con esta maquina, antes de su funcionamiento o servicio. WARNING ADVERTENCIA La modificacién o alteracién de esta maquina PUEDE ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. NO alterar o modificar esta maquina sin el consentimiento expreso por escrito dal fabricante. WARNING ADVERTENCIA Paletas de ventilador en rotacién. PUEDEN ocasionar graves lesiones. No operar si se ha retirado su defensa, WARNING ADVERTENCIA Velocidad excesiva de remolque. Puede ocasionar graves lesiones e incluso la muer NO remolcar por carreteras. NO exceder 20 millas/hora (32 krnvh). Para unidades que pueden carreteras. remolearse por ADVERTENCIA Desplome del soporte 8 gatg Ocasionaré graves _\| lesiones. Insertar a fondo el pasador de bloqueo. INO exceder [50 millas/hora (80 km/h). Velocidad excesiva de remolque. Puede ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. ~ { a Book 35389447 (7/00) (13) Para unidades que no pueden remolearse por carreteras. ADVERTENCIA Caidas desde la maquina. PUEDEN ‘ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. Accader al cancamo de elevacién desde el interior de la maquina, ADVERTENCIA Puerta bajo presién que ‘ocasionar graves lesiones. Usar ambas manos para abrir la puerta ‘cuando la maquina esté funcionando. PUEDE Book 35389447 (7/00) (a) ADVERTENCIA, Latigazos de manguitos de aire desconectados. PUEDEN ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. ‘Cuando se usen herramientas accionadas por aire, montar un dispositive de seguridad (valvula OSHA) en la fuente de suministro de aire para cada herramienta. ADVERTENCIA Gas combustible. PUEDE ocasionar graves quemaduras, ceguera o incluso la muerte. Mantener las chispas y llamas abiertas alejadas de las baterias. CALCOMANIAS GRATUITAS DE SEGURIDAD Para estimular la comunicacién de ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD para productos fabricados por la Portable Compressor Division en Mocksville, N.C., hay disponibles gratuitamente Calcomanias de Seguridad. Estas calcomanias se identifican mediante los encabezamientos siguientes: PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION. Los nimeros de pieza de calcomanias se encuentran en la parte inferior de cada una de ellas, ademas de relacionarse en un listado del manual de piezas del compresor. Dirigir los pedidos de Calcomanias de Seguridad al Departamentc de Piezas de Servicio de Mocksville. El pedido sin cargo alguno debera contener solamente Calcomanias de Seguridad. Ayuden a fomentar la seguridad de los productos! Cerciorarse de que las calcomanias se montan en las méquinas. Cambiar las calcomanias que resulten ilegibles. Book 35389447 (7/00) (is) SECCION 2 — Garantia Garantia para equipos de construccién y perforacién vendidos por distribuidores Ingersoll-Rand, a través de sus distribuidores, garantiza que cada unidad de equipos fabricados por la empresa y entregados por la presente al usuario inicial esta exenta de defectos de material y mano de obra durante un periodo de tres (3) meses de la puesta en funcionamiento inicial o de seis (6) meses a partir de la fecha de su despacho al usuario inicia, si ésta fecha ocurriese primero, Con respecto a los siguientes tipos de equipo, e! periodo de garantia indicado sera aplicable en lugar del periodo de garantia previamente mencionado. A. Post-refrigeradores — La fecha que ocurra primero de seis (6) meses a partir de la puesta en funcionamiento inicial o de nueve (8) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial B. Compresores portatiles, grupos electrégenos portatiles, torres de iluminacién portatiles y secadores de aire —La fecha que ocurra primero de doce (12) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o dela acurnulacién de 2.000 horas de servicio por el usuario inical ©. “Airends" de compresores _portitiles, 100-185 pies cibicos por minuto (CFM) (85mm) = La fecha que ocurra primero de teintay seis (36) meses a partir de la fecha de despacho al usuario. inicial 0 de la acumulacion de 6,000 horas de servicio por el usuario inicial. Traténdose de “Airends", la garantia sobre defectos incluiré ol recambio del “Airend” completo, siempre que ol “Airend’ original nos sea devuelto montado y sin haberse abierto. C1. “Airends” de compresores portatiles, 250 pies cibicos por minuto (CFM) y mas —La fecha que ocurra primero de veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o de la acumulacién de 4.000 horas de servicio por el Usuario inicil. Traténdose de “Airends’, la garanti sobre defectos incluiré el recambio del “Airen completo, siempre que el “Airend” original nos sea devuetto montado y sin haberse abierto, Book 35389447 (7/00) (16) C2. Garantia limitada opcional de “Airends” de compresores portatiles — La fecha que ocurra primero de sesenta (60) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o de la acumulacién de 10.000 horas de servicio por el usuario inicial. La garantia opcional queda limitada a defectos de componentes. principales (rotores, carcasas y cojinetes), y se halla disponible automaticamente para el usuario original cuando se cumplen las tres condiciones siguientes: 1. Que el airend’ original nos sea devuelto montado y sin haberse abiert. 2, Que se presenten pruebas de haber usado refrigerante y fitros de Ingersoll-Rand. 3. Que se presenten pruebas de haber respetado los intervalos de mantenimiento. €3. Todos los demés “Airends” y grupos electrégenos — La fecha que ocutra primero de veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial 0 de la acumulacién de 4,000 horas de servicio por el usuario. inicial Tratandose de “Airends’, la garantia sobre defectos incluira el recambio del “Airend” completo, siempre que el ‘Airend” original nos sea devuelto montado y sin haberse abierto, C4. Generadores de torres de iluminacién portétiles ~ La fecha que ocurra primero de doce (12) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o dela acumulacion de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial D. _Pavimentadoras, _- machacadoras, compactadoras accionadas_- por _peatén (incluyendo placas de asiento, montantes y barras de empuje—La fecha que oourra primero de seis (6) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o dela acumulacién de 1.000 horas de servicio por el usuario inicial E. Carretillas elevadoras y compactadoras autopropulsadas — La fecha que ocurra primero de doce (12) meses a partir de la fecha de despacho al Usuario nicialo de la acumulacién de 1.000 horas de servicio por el usuario inicial F. Perforadoras de agujeros hacia abajo ~ En lugar de la reparacién o sustitucién de las piezas defectuosas, Ingersoll-Rand puede elegir la temisin de un crédito total o parcial para la compra de una nueva pieza, G. Perforadoras de percusién neuméticas 0 hidrdulicas sobre orugas — La fecha que ocurra primero de seis (6) meses a parti de la fecha de despacho al usuario inicial 0 de la acumulacién de 1.000 horas de servicio por el usuario inicial H. Perforadoras de avance hidraulicas - La fecha gue ocurra primero de seis (6) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial 0 de la acumulacién de 500 horas de servicio por el usuario inicial. |. Equipos de barrenado por chorro giratorio - La fecha que ocurra primero de doce (12) meses a partir de la fecha de funcionamiento inicial o de quince (15) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o de la acumulacién de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial J. Equipos para barrenos profundos giratorios 0 de monitoreo— La fecha que ocurra primero de seis (6) meses a partir de la fecha de funcionamiento inicial 0 de nueve (9) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o de la acumulacién de 1.000 horas de servicio por el usuario inicial M. Plezas de repuesto (excluyendo barrenos en pendiente) — Tres (3) meses a partir de la fecha de despacho, Book 35389447 (7/00) (17) Ingersoll-Rand suministraré una pieza nueva 0 reparada, a elecoién propia, en lugar de cualquier pieza que tras su inspeccién se encuentre defectuosa en cuanto al material oalamano de obra durante el periodo anteriormente descrito. Tal pieza sera reparada 0 sustituida sin cargo alguno para el usuario inicial, durante las horas de trabajo normales en el lugar del negocio de un distribuidor de Ingersoll-Rand autorizado para vender el tipo de equipo en cuestién, 0 en otro establecimiento autorizado por Ingersoll-Rand. El usuario ha de presentar prueba de la compra y de la fecha en el momento de ejercitar la garantia. Esta garantia no es aplicable a fallos que ‘ocurran como consecuencia de abuso, maltrato, reparaciones negligentes, corrosién, erosién y desgaste normal, alteraciones 0 modificaciones realizadas en los productos sin el consentimiento expreso por escrito de Ingersoll-Rand 0 de no respetar las précticas de —funcionamiento recomendadas tal como se estipulan en las Publicaciones sobre el funcionamientoy mantenimiento de los productos. Los accesorios 0 equipos suministrados por Ingersoll-Rand, si bien fabricados por terceros, incluyendo, pero no limiténdose, a motores, neumaticos, equipos eléctricos de los motores, transmisiones hidréulicasy _transportadores llevarén cualquier garantia que los fabricantes hayan dado a Ingersoll-Rand y que pueda ser transferida al usuario inicial Esta garantia es en lugar de todas las demas garantias (salvo el titulo), tacitas o explicitas, y no existen garantias de comerciabilidad o de idoneidad para un propésito en particular. INFORMACION GENERAL SOBRE LA GARANTIA ‘COBERTURA AMPLIADA COMPRESOR = [UNIDAD 1 ‘ANO;2,000_ PORTATIL HORAS, "AIREND™ 2 __ ANOS/4.000 [5 ANOS/10.000 HORAS HORAS, GARANTIA _LIMITADA, COMPONENTES. 3 ANOSj5.000 | PRINCIPALES HORAS. (CONSULTAR EL MANUAL DEL OPERADOR) (SOLO 100-105 pies cibico por (crm) GRUPO UNIDAD 1 ANO}2.000 ELECTROGENO HORAS, PORTATIL GENERADOR 2 ANOS/4.000 HORAS, TORRE DE] UNIDAD 7 ANO}2.000 ILUMINACION HORAS: GENERADOR 1 ‘ANO/2.000 | 2 ANOS/4.000 HORAS PARA FUENTE DE LUZ HORAS, INTRODUCIDA EL 16/8/99 MOTORES MESES HORAS | COBERTURA AMPLIADA CATERPILLAR 12 SINLIMITE _ | DISPONIBLE EN EL CONCESIONARIO ‘CUMMINS 24 2,000 COMPONENTES PRINCIPALES ANOS/10.000 HORAS DISPONIBLE EN EL CONCESIONARIO JOHN DEERE 24 2,000 DISPONIBLE EN EL CONCESIONARIO DEUTZ 24 2,000 DISPONIBLE EN EL CONCESIONARIO KUBOTA, 24 2,000 COMPONENTES PRINCIPALES 36 MESES/3.000 HORAS INGERSOLL-RAND 60 5,000 PIEZAS MESES HORAS _|COBERTURA INGERSOLL-RAND 3 SINLIMITE _ [PIEZAS SOLAMENTE RECAMBIO DE “AIREND™ MESES HORAS | COBERTURA AMPLIADA AIREND. 12 2,000 ‘2 ANOS/4.000 DISPONIBLE EN IR Nota: Los periodos actuales de garantia pueden cambiarse. Consultar la péliza de garantia del fabricante que se expide con cada nuevo producto. Book 35389447 (7/00) (18) GARANTIA DEL MOTOR DIESEL DE INGERSOLL-RAND Y LIMITAGION DEL REMEDIO Y RESPONSABILIDAD (Revisada et 7/1/99) AA Ingersoll-Rand, a través de su Conoesionerio, garantize @ Auien compre (el "Comprador’) que sus motores vendidos al ‘ampara de esta garantia (ncluyendo cualquier equipo opcional con el que el motor sea vendido por su fabrcante), cumplin en fel momento de su despacho todas las esperiicacionos pertnentesy etarén exentos dedefectes de materaly mano de bra. La vigencia de esta garantia 6 el periodo de garantia (el "period de garantie’) que se muestra en el programa més abo parala aplicaciénparala que se adquiere el motor. Salvo cuando ‘aqui so estipule de otro modo, el periodo de garantia comionza, en of momento que ocura primero entre (1 la primera venta al etale det motor 0 del producto al que se incorpore ol motor (a "primera venta al detall’,y (2) la acumulacion de 100 horas de \demostracion del motor. Tal como se usa aqui, aprimera venta al detalle”incluye el alquilero atiendo VIGENCIA Y PROGRAMA DE LA GARANTIA DEL MOTOR [APLICAGION’ industrial PERIODO DEGARANTIA: Mesest - 0-60 meses HorasiMilas* - 5.000 horas PROGRAMA AJUSTADO —Piezas - 100% Mano de obra - 100% Todas las reclamaciones por incumplimiento de las cespectcaciones o por defectos de material o de mano de obra, ‘amparadas por esta garantia, han de efectuarse por escito prontamente después de su descubrimiento y, en cualqulercaso, han de recibirseen Ingersol-Rand no mas tarde de sesenta (60) meses después de la primera venta al detalle. Los elementos defectuoses han de guardarse para su inspeccién por Ingersoll-Rand o por su concesionario autrizado, y, si asi se sola, deberén devolverse a Ingersol-Rand a porte pagado. Ingersoll-Rand corregi cualquier incurplimionto de las espectcaciones o cualquier dafecto del material o de mano de ‘bra haciendo que la reparacin sea realizada por un punto de servicio autorizado, utlizando piezas de repuesto nuevas 0 reacondiconadas originales de Ingersoll-Rand, dentro de un plazo de tiempo razonable después dela entraga del motor al lugar del negocio del punto de servicio, Book 35389447 (7/00) (9) ‘Sllngersoll-Randno pusiese coregirefalloras unnimero razonable de reparacién, Ingersoll-Rand proporcionaré, a eleccién propia, una de las siguientes alternativas: (1) una unidad de recambio © (2) un reembeiso completo det precio de compra de la unidad. Estos remedios constituyen las. soluciones exclusivas del Comprador por Incumplimiento de la garanta, intentos de I Comprador es responsable de que se realion os ‘servicios regulares ce mantenimiento segin se especica en el Mera de! Operador correspondiente al motor en cuestion, Sila razén de la reparacién se debiese a a falta del mantenimiento requerido, entoncas ee decinarélareciamacién bajo garant El Comprador ha de presentar pruebas do la compra en ol ‘momento de ejecta la garatla. Sobro el Compradorrecacré también laresponsablidad de los gastos en que se incura para lnvestigar cualquier reclamacién bajo la garantia cuando se Ccomprusbe que ha habido un fallogarantzable no ocasionado por un defected material o de mane de obrade Ingersoll-Rand | Comprador debor falta oportunamentenotiicacién de un fallo garantizabe y poner el producto prontamente acisposicon para su reperacion BLAS GARANTIAS PREVIAMENTE MENCIONADAS SONEN LUGAR DE TODAS LAS DEMAS GARANTIAS TACITAS © EXPLICITAS, INCLUYENDO SIN LIMITE LAS GARANTIAS. TACITAS DE COMERCIABILIDAD 0 DE IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR. ©. La obligacion de ingersol-Rend en vitud de la garantia no sera apicabe 1. Cualquier motor que haya estado expuesto a nogligencia, rmattrato, accident, apicacién incorrecta, velocidad excesiva 0 _accesorios no fabricados ni aprobados por Ingersoll-Rand. 2. Cualquer motor qushayaso reparado, modificado oaterado por cualquiera de manera que a juicio exclusive de Ingersoll-Rand afecte adversamente surendimionto ofiabiliad 8, Cuslquir motor que haya sido dotado o reparado con piezas (© components no suministrades © aprobades por Ingersoll-Rand y que a juicio exctusivo de Ingersoll-Rand vea, afectado adversamente su rendimiento o fabiida. 4, Falio resultant del uso inadecuado del motor, dela fl de ‘mantenimiento 0 servicio prevent, incluyend el desmontale incorecto © la remecién de elementos de estangueidad yio regulador dea bora de inyeccién, ode interforicconlos austos e fébvica reaizados por el fabricante det moter 0 por Ingersol-Rand 5.Puestaapunto del motor, servicios normales demantenimionto Inluyendo pero sinlimtarse a ajuste de valvuas, cambionormal de elementos de servicio, desgaste normal de plezas consumibles incluyendo juntas (excepto la junta de culatay del colector), camisas de clindros, escobillas del arranque,pinién y fembrague del arranque, elementos del fitro de aire, fitro de aceite yfitrode combustible, bujiasincandescentes, resistencia 4e contol, mangute de cauche, tuberia de vino, Boqulla de Inyeccién, comtea det ventilador, corrosion debido a ‘lmacenamiento prolongado y combustible, acete lubricant, anticongelant, etc, 6, Daos derivados de un almacenamiento prolongado 0 Incorecto del motor después de haber sido expedido desde Ingersoll-Rand 7, Pérgida de tiempo de funcionamiento parael usuario mientas ef motor el equipo accionado por el motor estén inactivos y ‘dafos ocasionados al equipo accionado por el motor, Book 35389447 (7/00) 1D. Loqueantecede consttuyela inicabligaciondelvendedor yet remetto excusivo del Compradr por incumplimiento dela ‘arantia. La no presentacién de una reclamacién por part del (Comprador como se estipula anteriormente, descarta todas las reclamaciones por dafos u otras compensaciones,incluyendo pero no limitndolas reclamaciones basadas en defectos latentes, En ningin caso tend el Comprador derecho alguno a datos incidentals o consiguentes tales como tiempe inactivao péedida do uso de equipos accionados por el motor bien sea que tales reciamaciones se basen en incumplimiento de contato, perio (negigenciay responsabilidad estrictaincluidas) uotras teorias, Cuaiqueraccién que surjaen vitud de lo aqui expuesto ‘orelacionado con ello, hade comenzarse dentro del plazo de un (1) ao después de que resuite a causa de a accién 0 quedard ‘excluida. Algunos estados no permiten limitaciones sobre ‘arantias 0 sobre remedios para elineumplimiento de garentias| fen algunas transacciones. Cuando $2 rechacen por la correspondiente le esttal, no serénaplicables las linitaciones ‘expusstas en la Parte B y en esta Parte D. . Salvo que se masiique por escrito mado por las partes, esta ‘gerantia constuye y permanecerésiendo et acuerdo completoy ‘exclusiva entre las partes con respectoa garantias,sustiuyendo todo acuerdo anterior, oral o escrito, y todas las demas Comunicaciones entre las partes con respecto al tema do este acuerdo, Ningin empleado de Ingersoll-Rand ni persona alguna ‘stn autorizads dar garantie alguna adicional alae que aqul ‘se exponen. Garantia ampliada limitada del “airend” Ingersoll-Rand Portable Compressor Division se complace en anunciar la disponibilidad de una garantia, ‘ampliada limitada del “airend’. El anuncio de la garantia ampliada coincide con el lanzamiento al mercado del Liquido para Compresores PROTEC™ que es de color amarillo y especialmente formulado para Compresores Portales, proporcionéndose como Iiquido afiadido er fabrica a todas las maquinas excepto a los modelos XHP650/900/1070 (1). ‘Todas las maquinas cuentan con la garantia normal del“airend”— La fecha que ocurra primero de veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de despacho al usuaric inicial 0 de la acumulacién de 4.000 horas de servicio por el usuario inicial, (36 meses a partir de la fecha de despacho o de la acumulacién de 5.000 horas de servicio para maquinas de 100 hasta 185 pies ctibicos por minuto (CFM). La garantia contra defectos incluird el recambio del “airend” completo, siempre que el “airend” original nos sea devuelto montado y sin haberse abierto. La garantia limitada opcional entra en vigor en la feche que ocurra primero de 60 meses o de la acumulacién de 10.000 horas de servicio. La garantia opcional queda limitada a defectos de componentes principales (rotores, carcasas y cojinetes), y se halla disponible autométicamente cuando se cumplen las tres condiciones siguientes: 1. Que el “airend” original nos sea devuelto montado y sin haberse abierto. 2. Que se presenten pruebas de haber usado liquidos,fitros y separadores de Ingersoll-Rand. Consultar el Manual de Funcionamiento y Piezas para liquidos, ‘itros y elementos de separadores correctos que se requieren. 3. Que se presenten pruebas de haber respetado los intervalos de mantenimiento. GARANTIA DURACION AIREND” DESNUDO | “COMPONENTES DEL “AIREND” NORMAL Zatios/4.000 horas | 100% piezas ymano de | 100% piezas y mano de obra obra arios/5.000 horas | 100% plezas ymanode | 100% piezas y mano de {SOLO 100-185 pies obra obra ccibico por minuto (CFM) OPCIONAL Bafios/10.000 horas | 100% piezas y mano de 0% obra “Airend” desnudo - se refiere a las piezas importantes del “airend (rotores, carcasas, engranajes y cojinetes). “Componentes del “airend” — se refiere a accesorios auxiliares del “airend” desnudo (acoplamiento de accionamiento, elementos de estanqueidad, bombas, valvulas, tubos, manguitos, acoesorios y carcasa de fitro) Los Liquidos PRO-TEC™ y XHP505 para Compresores pueden obtenerse lamando numero +1-800-633-5206 de! Departamento de Soporte del Producto de Mocksville. + XHP650/900/1070 continuarén utlizando XHPSOS y contarén con la garantia ampliada en tanto se cumplan las condiciones arriba indicadas. Book 35389447 (7/00) ea) REGISTRO DE LA GARANTIA Registro de la maquina completa Las maquinas despachadas a lugares dentro de Estados Unidos no precisan registro de la garantia a menos que cambie el estado de la maquina (por ejemplo: cambio de propietario) Las maquinas despachadas a lugares fuera de Estados Unidos requieren que se dé notificacién para iniciar la garantia de la maquina. Rellenar el Formulario de Registro de la Garantia que se encuentra en esta seccién, guardar una copia para constancia propia y enviar el formulario por correo a: Ingersoll-Rand Company Portable Compressor Division P.O. Box 868, Mocksville, North Carolina 27028 Attn: Warranty Department Nota: Al rellenar el formulario se valida la garantia. Registro del motor: John Deere requiere que se rellene y se envie directamente por correo a John Deere un registro del motor por separado. Para las maquinas motorizadas John Deere, se incluye con este paquete de literatura, material por separado para registrar motores. Todos los demas fabricantes de motores no requieren un registro de! motor por separado, En el momento de solicitar el servicio de garantia del motor se DEBERA presentar prueba de la fecha de entrada en servicio. Book 35389447 (7/00) (2) Distribuidor Vendedor Distribuidor de Servicio REGISTRO DE LA GARANTIA Nombre Nombre Nombre de Propietario/Usuario Direccién Direccién Direccién Ciudad Ciudad Ciudad Provincia Provincia Provincia Estado Estado Estado Codigo Postal Codigo Postal Cédigo Postal Tet Tel: Tel: Marque los recuadros correspondientes Tipo de Negocio del Propietario/Usuario (marcar sélo uno) TD Construccion — Pesada Tl Coniratistasde [] Mineriade [) Otrasminerias| (carreteras, excavaciones, asfaltos carbon etc.) 1 Construccién — Ligera 1 Gobierno 1 Canteras 1] Petréleoy gas a (carpinteria, fontanerra, (municipal, estatal, poca profundidad estanques, mamposteria etc.) provincial, exc.) (1 Alauiler (centro de alquiler, ] Contratistade 1] Pozosde 1] Empresa de flota de alquller, etc.) construccién agua servicios (gas, electricidad, agua, etc) industrial (1 Otros, sirvanse — ]_Exploracin ~[) Contratista de (uso de planta) especificar servicios Modelo Ne de serie de Unidad © N°deseriedemotor Fecha de entrega IL I It ] Unidad-Horas N° de serie de “airend” N° de serie de vehiculo N° de serie de motor de vehiculo I I IL ] CONFIRMACION DEL DISTRIBUIDOR DE SERVICIO/USUARIO EI Comprador ha sido instruido y/o ha leido el manual y comprende el mantenimiento preventivo adecuado y las precauciones generales de funcionamiento y seguridad La garantia y la limitacién de la responsabilidad han sido revisadas y comprendidas por el propietario/usuario. En caso de que esta unidad se destine a ser utlizada dentro de una instalacién nuclear, el propietario/usuario notificaré a Ingersoll-Rand dicho uso para que Ingersoll-Rand pueda tramitar la correspondiente proteccién de responsabilidad nuclear del propietario-concesionario de la instalacién. Ingersoll-Rand se reserva el derecho a realizar en cualquier momento cambios o modificaciones del diserio de los productos de Ingersoll-Rand sin incurrir en obligacién alguna de realizar cambios o modificaciones similares en unidades vendidas con anterioridad. ‘Book 35389447 (7/00) (3) (2) (0012) zrveaese yoog Ingersoll-Rand Company Portable Compressor Division PO. Box 868 Mocksville, North Carolina 27028 Attention: Warranty Department SECCION 3 - EMISION DE RUIDOS Esta seccién pertenece solo a maquinas distribuidas dentro de Estados Unidos ADVERTENCIA ADVERTENCIA ‘SE PROHIBE INTERFERIR CON EL SISTEMA DE CONTROL DE RUIDOS La ley federal prohibe las siguientes acciones o que se originen las mismas: Que cualquier persona elimine o deje inoperante, salvo para fines de mantenimiento, reparacién o recambio, cualquier dispositivo 0 elemento de diserio incorporadc a cualquier compresor nuevo con el fin de controlar el ruido antes de su venta o entrega al comprador final o rientras se esté utilizando; o (2) que se use el compresor tuna vez que el dispositivo o el elemento de disefio haya sido eliminado 0 dejado inoperante por cualquier persona. Entre esas acciones incluidas en la prohibicién contra interferencias, se encuentran las siguientes: 1. Laeliminacién o dejar inoperante cualquiera de lo siguiente: a. el sistema de escape del motor o partes del mismo b. el sistema de toma de aire o partes del mismo c. la envolvente o partes de la misma 2. La eliminacién de cualquiera de lo siguiente: a. la cubierta del ventilador b. las monturas de vibracién c. el material de absorcién de sonido 3. El funcionamiento del compresor con cualquier puerta de la envolvente abierta, Informacién sobre el control de emisiones de ruidos del compresor A. La eliminacién o dejar inoperante, salvo para fines de mantenimiento, reparacién o recambio, cualquier dispositivo 0 elemento de disefio incorporado a este compresor en cumplimiento del acta de control de ruidos; B. El uso del compresor una vez que el dispositivo 0 el elemento de disefio haya sido eliminado 0 dejado inoperante. Nota: La informacién precedente es solamente aplicable a unidades fabricadas de conformidad con la Agencia de Proteccién del Medio Ambiente de Estedos Unidos. Ingersoll-Rand se reserva el derecho a realizar cambios y mejoras en los productos sin previo aviso y sin incurrir fen obligacién alguna de realizar tales cambios o incorporar tales mejoras en productos vendidos con anterioridad. Si insta al Comprador a que incluya las estipulaciones anteriores en cualquier acuerdo para cualquier reventa de este compresor. Book 35389447 (7/00) CONTROL DE EMISIONES' DE RUIDOS REGISTRO DE MANTENIMIENTO ‘® MODELO DE COMPRESOR N° DE SERIE N° DE SERIE DE LA UNIDAD DEL USUARIO IDENTIFICACION DE LA UNIDAD CONCESIONARIO 0 DISTRIBUIDOR A QUIEN SE| MARCA Y MODELO DE MOTOR, COMPRO: NP DE SERIE: COMPRADOR O PROPIETARIO: DIRECCION: FECHA DE COMPRA; El Acta de Control de Ruidos de 1972 (86 Stat. 1264) prohibe interferir con ol sistema de control de ruidos de cualquier compresor fabricado y vendido bajo las regulaciones anteriores, prohibiendo especificamente las siguientes acciones o que se originen las mismas: (1) Que cualquier persona elimine 0 deje inoperante, salvo para fines de mantenimiento, reparacién o recambio, cualquier dispositivo 0 elemento de disefio incorporadc a cualquier compresor nuevo con el fin de controlar el ruido antes de su venta o entrega al comprador final o mientras se esté utilizando; o (2) que se use el compresor tuna vez que el dispositivo o el elemento de disefio haya sido eliminado 0 dejado inoperante por cualquier persona. GARANTIA DE EMISION DE RUIDOS El fabricante garantiza al comprador final y a cada cualquler comprador siguiente, que este compresor fue disefiado, fabricado y equipado cumpliendo, en el momento de la venta al primer comprador al detale, todas las Regulaciones de Control de Ruidos EPA de Estados Unidos. Esta garantia no se limita a cualquier pieza, componente o sistema en particular del compresor de aire. Los defectos de disefio, montaje 0 de cualquier pieza, componente o sistema del compresor que, en el momento dela venta al primer comprador al detalle, causasen emisiones de ruidos que superen las Normas Federales, quedan amparados por esta garantia durante toda la vida util del compresor de aire. Book 35389447 (7/00) (26) INTRODUGCION La unidad para la que se provee este Registro de Mantenimiento cumple las Regulaciones para Emisiones de Ruidos EPA de Estado Unidos, aplcables a los Compresores de Aire Portliles. La finalidad de este libro es faciltar (1) el Programa de Cumplimiento del Mantenimiento que se indica a Continuacién, para todos los controles de emisiones de ruidos requeridos y (2) espacio para que el comprador Co propietario puedan dejar constancia de qué mantenimiento se ha realizado y de quien, dénde y cuando lo ha realizado. En la pagina siguiente se indican instrucciones detalladas sobre los conceptos de Mantenimiento que se indican a continuacién. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ‘CONCEPTO | ZONA PERIODO, ‘__ |FUGADE AIRE COMPRIMIDO CUANDO SE DETECTE B___ | SISTEMAS DE SEGURIDAD Y CONTROL ‘CUANDO SE DETECTE .__ |MATERIALES DE INSONORIZACION DIARIAMENTE D.__ | ELEMENTOS DE FIJAGION 100 HORAS, ,__ | PANELES DE LA ENVOLVENTE 100 HORAS: [TOMA DE AIRE V ESCAPE DEL MOTOR 700 HORAS, G._ | SISTEMAS DE REFRIGERACION 250 HORAS H.__ |MONTURAS DE AISLAMIENTO 250 HORAS T FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR VER MANUAL DEL OPERADOR J.___ |COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES VER MANUAL DEL OPERADOR Book 35389447 (7/00) (7) ‘A. FUGA DE AIRE COMPRIMIDO. F. TOMA DE AIRE Y ESCAPE DEL MOTOR Reparar todas las fugas de aire de aire comprimido durante el primer periodo de parada después de haberse detectado la fuga. S la fuga es suficientemente grave para que cause serios problemas de ruido y pérdida de rendimiento, parar de inmediato y reparar la (las) fuga(s). B, SISTEMAS DE SEGURIDAD Y CONTROL Los sistemas de toma de aire del compresor y de escape del motor deberén inspeccionarse cada 100 horas de funcionamiento por si tienen componentes flojos, dafados 0 deteriorados. Las reparaciones 0 recambios deberan realizarse antes dal siguiente periodo de funcionamiento. G. SISTEMAS DE REFRIGERACION Reparar 0 cambiar todos los sistemas o circuitos de seguridad y de control cuando ocurra su funcionamiento defectuoso. No deberd hacerse funcionar compresor alguno en el que cualquiera de esos sistemas esté pasado por alto, desactivado sin funcionar. C. MATERIALES DE INSONORIZACION Durante las inspecciones diarias, observar estos materiales. Conservar todo el material de insonorizacién en su estado original tanto como sea posible. Reparar o cambiar todas las secciones que: 1) hayan sufrido dafios, 2) se hayan separado de los paneles a los que iban montadas, 3) que falten o que se hayan deteriorado de otro modo debido a rigurosas condiciones e trabajo o de almaconamicnto, D. ELEMENTOS DE FIJACION Todos los componentes del sistema de refrigeracion deberdn inspeccionarse cada 250 horas de funcionamiento. Cualquier irregularidad que se encuentre deberd corregirse antes de volver @ poner en funcionamiento la unidad. Deberd mantenerse en todo momento durante el funcionamiento, el flujo de aire sin restriccién alguna. sobre el radiador y el refrigerador de aceite. H. MONTURAS DE AISLAMIENTO Deberan inspeccionarse las monturas de aislamiento del motor/‘airend” cada 250 horas de funcionamiento. Estas monturas, con grietas o roluras del caucho moldeado, 0 con pernos doblados 0 rotos debido al funcionamiento o almacenamiento en entoros rigurosos, deberan ‘cambiaree todas ellae con piozae oquivalontos, |. FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR Todos los elementos de fijacion, tales como bisagras, tuercas, pernos, abrazaderas, torrillos, remaches y 0 pestis deberan inspeccionarse cada 100 horas de funcionamiento por si se han aflojado. Estos elementos deberdn apretarse de Auevo, repararse o, si faltan, sustituirse de inmediato para evitar el consiguiente dafio y aumento de la emisién de ruidos. E. PANELES DE LA ENVOLVENTE Los pansies de la envolvente también se deberén inspeccionar a intervalos de 100 horas de funcionamiento, Todos los paneles que estén alabeados, perforados, rotos 0 deformados de otro modo, de forma que haya disminuido su funoién de contencién de uidos, deberén repararse 0 cambiarse antes del intervalo de funcionamiento siguiente. Los cierres de puertas, paneles de acceso y compuertas deberén comprobarse y ajustarse en este momento para asegurar una estanqueidad continua entre la junta o material de insonorizacién y el marco en que encajen. Book 35389447 (7/00) (8) Inspeccionar_y mantener la condicion funcionamiento del motor tal como se recomienda en los manuales entregados por el fabricante del motor. J. COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES: Utlizar solamente los tipos y calidades de combustible y de lubricante recomendados en los manuales del Operador y Mantenimiento de Ingersoll-Rand y del fabricante del motor. REGISTRO DE MANTENIMIENTO PARA CONTROL DE EMISIONES DE RUIDOS ‘CONCEPTO | DESCRIPCION DEL TRABAJOO | LECTURADEL | FECHADE | UBICACION | TRABAJO w ‘COMENTARIOS. conTapoR | MANTENIMIENT | ciUDAD) | REALIZADO HoraRio | ojimspeccion | esTADO POR (NOMBRE) Book 35389447 (7/00) (9) SECCION 4 — DATOS GENERALES Mode- | XHP&50 | XHP750 | XHP825 | XHP900 Peso tos_| woar | woat | weat | woaT Libres | 13600 | 13600 | 13600 | 14900 Descar- (Kiogra- | (6174) | (6174) | (6174) | (6765) areas mos) régime 5 Capacidades de liquidos — Galones de GE.UU. Pes | 650 | 750 | 825 | 900 (itros) cibicos)} 310 | 355 | 300 | 425 segundo oe Liros/ cante | 47 (178) | 47 (178) | 47 (178) | 55 (208) i del com- | 44 (167) | 44 (167) | 44 (167) | 44 (167) a presor Presion Uenado de inicial régime (Ge a seco) =psi | 350 | 300 | 250 | 350 Relieno -KPa | 2400 | 2100 | 1725 | 2400 de servicio Deposi | 120 | 180 | 180 | 180 TAT | “GAT [CATae0]caTeao] |," | (680) | (680) | (690) | (680) 3906TA | s306Ta | “6TA | GTA as (usar combus- pillar tle (Diesel) DIESEL Velo | 1850 | 1850 [1850] 1800 limpio) dad a tabs | 72] 72] 72] 30 plena cante | (27.3) | @73) | @73) | 4.1) carga — del ‘pm carter Veloa | 1200 [1200 | 1200 | 1200 del dad sin motor carga — Refig- [125 | 125 | 125 | 17.0 rpm erante | (47) | (47) | 47) | (4) Sistema | 24 2 28 28 del mo- eléctrico tor (Ra- =Vottios diador) MEDIDAS /PESOS DE LAS UNIDADES — pies (metros) LLongitud total (barra de traccién levantada) 15.9 (4.84) Altura total 8.46 (2.58) ‘Anchura total 7.88 (2.25) TREN DE RODADURA Medida de neumético/Gama de carga 825 x HST Gama de carga - Presion de aire al inlar (en frio) ~ psi kPa) 105 (720) Velocidad remolcando (méxima) millasyhora (km/h) 20 (32) AVISO: Cualquier desviacién de las especificaciones puede hacer inseguro este equipo y que pierda la garantia de fabrica. No mezclar diferentes tipos de lubricantes. Book 35989447 (7/00) (0) SECCION 5 — INSTRUCCIONES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO MANDOS __E __INSTRUMENTOS __DE FUNCIONAMIENTO Panel de instrumentos de control INGERSOLLRAND O17 8 19 20 2 n 22 023 o 16 10 11 12 13 15 14 0000000 TESTES 1. Manémetro de presién de descarga del compresor - Indica presién en el depésito de almacenamiento, normalmente desde 0 psi (kPa) hasta la presién de régimen de la maquina. 2. Luztestigo-controlada por el interruptor 11. 3. Cuentarrevoluciones de! motor - Indica la velocidad en rpm, desde 0 de parado hasta su plena velocidad. Book 35389447 (7/00) 61) 4, Indicador de la temperatura del aire de descarga - Indica la temperatura en Fy C. La gama normal de trabajo es: 185 F/85 C hasta 230 F/110 C. 5. Indicador del nivel de combustible - Indica la Cantidad de combustible que hay en los depésitos. 6. Indicador de presién del aceite del motor ~ Ver la gama normal en el Manual de Funcionamiento del Motor 7. Contador horario - Registra el tiempo de funcionamiento a efectos de mantenimiento. 8 Voltimetro - Indica el estado de la bateria. 9. Indicador de temperatura del agua del motor ~ Indica la temperatura del refrigerante dentro de una gama normal de funcionamiento de 180 F (62 C) hasta 210 F (99 C). MANDOS 10. Interruptor de potencia - Lievarlo ala posicién “On' para activar y a “Off para parar. 11. Interruptor de luces testigo - Activa la luz testigo 2 y las de los indicadores. 12. Interruptor de calentadores - Activa los calentadores del sistema de control para funcionar por debajo de 32 F (0 C) 13. Botén de aire de servicio — Tras el calentamiento, proporciona plena presién de aire en la salida de servicio. 14, Botén de derivacién - Pasa por alto el circuito de parada automatica, 15. Botén de arranque - Activa el arranque del motor. 16. Botén de inyecoién de éter - Inyecta un chorro medido. UTILIZARLO CON MODERACION. DIAGNOSTICOS/PARADA AUTOMATICA 17. Alta temperatura del compresor - 248 F (120 ©) o mas. 18. Baja presién del aceite del motor - 12 psi o menos. 19. Alta temperatura del motor - Refrigerante a mas de 215 F (102 C), 20. Bajo nivel de combustible - Se presenta primero como advertencia y luego activa una parada. 21. No carga el alternador - Precisa atencién. 22. Bajo nivel del refrigerante - Peligrosamente bajo. Precisa atencién. 23. Restriccién de los filtros de aire - Necesita servicio. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: No subirse encima de la unidad. Al céncamo de elevacién se puede acceder por la puerta del techo SOLAMENTE desde el INTERIOR de la unidad. ANTES DE REMOLCAR ‘Cuando se levante 0 descienda la barra de traccién, sujetar firmemente la barra siempre y quedarse a un lado. Cerciorarse de que los neuméticos, las ruedas y el tren de rodadura estén en buenas condiciones y seguros. Unidades dotadas de fronoe hidréulicoe: + Comprobar el nivel del liquido de trenos. Restablecer el nivel segun se requiera utlizando liquido DOT 3. + Comprobar el estado de los forros de freno, manguitos y cables. Reparar o cambiar las piezas dafadas. + Montar la cadena de seguridad de accionamiento del freno por encima del enganche del vehiculo remolcador. Unidades dotadas de frenos eléctricos: Book 35989447 (7/00) 6 ‘Comenzar por cerciorarse de que los frenos del remolque estén bien ajustados (ver el procedimiento de ajuste). Los vehiculos que remolquen unidades dotadas de frenos eléctricos deberan ser provistos del Kit de Freno Eléctrico de Ingersoll-Rand, N° de pieza 36088799. Si el vehiculo remolcador esté dotado ya de un controlador del freno eléctrico, comprobar el funcionamiento de los frenos antes de remolcar. Montar el cable del freno al enganche del vehiculo remolcador. REMOLCANDO No remolcar esta unidad amas de 20 millasihnora (32 kin), Utlizar un vehiculo cuya capacidad de remolque ‘sea superior al peso bruto de esta unidad. PREPARACION ‘Situar a unidaden una zona ablertay bien ventilada, Colocarla lo més nivelada posible. El disefio de estas unidades permite un limite de inctinacién de 15 grados cuando funcione fuera de nivel. Cuando Ia unidad haya de tuncionar fuera de nivel, resulta importante lo siguiente: (1) Mantener el nival del aceite del carter del motor cerca de la marca de alto nivel (estando la unidad nivelada) (@) Tener el indicado del nivel de! aceite de ‘compresor sin sobrepasar la mitad de la escala, No llenar excesivamente el carter del motor ni el compresor. DESCONEXION Aplicar los frenos de estacionamiento y calzar las) ruedas tanto del vehiculo como del compresor. Quedarse a.un lado mientras: + Retirar el pasador, girar hacia abajo el gato & insertar el pasador a fondo para bloquearlo en posicién abajo. * Desconectar del vehiculo remoleador las cadenas de seguridad, + Desconectar del vehiculo remoleador la cadena de seguridad de accionamiento del freno. + Desconectar del equipo remolcador el enchufe de la luz, si se ha dotado del mismo. * Accionar el gato de la barra de traccién para levantar del enganche del vehiculo remolcador el céncamo de seguridad, PRECAUCION 7 PRECAUCION: Siempre que se pare la maquina, el aire fluird hacia atrés al sistema del compresor desde dispositivos o sistemas aguas abajo dela maquina, a menos que se cierre la valvula de servicio. Montar una valvul ncién en I valvula de servicio dela maquina para impedir el reflujo_en_caso_de_una_parada_inesperada ADVERTENCIA ADVERTENCIA: El flujo de aire sin restriccién procedente de un manguito daré lugar a un latigazo del manguito que pueden ocasionar graves lesiones 0 incluso la muerte. Ha de incorporarse un dispositivo de seguridad al ‘manguito en la fuente de suministro para reducit la presién en caso de fallo del manguito ode otra liberacién repentina de la presién. Referencia: Norma 29 CFR, Seccién 1926.302(b) de OSHA. ANTES DE ARRANCAR - Deben realizarse todas estando la unidad nivelada. Tas comprobaciones + Abrira(s) valvula(s) de servicio para asegurar que se libera la presién del sistema de colector-separador. * Cerrarla(s) vaivula(s) para acumular plena presién del aire y asegurar una circulacion adecuada del aceite, Book 35389447 (7/00) (3) ‘+ Comprobar si son correctas las conexiones y la condicién de la bateria, EL GAS COMBUSTIBLE PUEDE OCASIONAR GRAVES QUEMADURAS, CEGUERA 0 INCLUSO LA MUERTE. MANTENER LAS CHISPAS Y LLAMAS ABIERTAS ALEJADAS DE LAS BATERIAS. Comprobar los niveles del aceite lubricante del ‘compresor y del motor. Elnivel del aceite deberd comprobarse antes de arrancar la unidad. El nivel debera comprobarse ‘siempre estando la unidad nivelada, el motor parado ‘con presién cero en el tanque separador. El nivel correcto del aceite queda en la mitad del tubo de cristal. Afiadir aceite si el nivel desciende hasta la parte inferior del tubo de cristal cuando la unidad funcione a plena carga. No rellenar excesivamente. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: El liquido caliente a presion puede ocasionar graves quemaduras. no abrir el radiador mientras este caliente. + Comprobar el nivel del refrigerante del motor quitando el tapén del radiador y mirando si hay refrigerante en el cuello de llenado del radiador. Afadir refrigerante segiin se requiera. Cerciorarse de que el tapén del radiador se monta y se aprieta adecuadamente. AVISO: Si no se utliza la mezcla adecuada de anticongelante bajo temperaturas de congelacién, sino se vacia el motor se le puede ocasionar datos costosos. Nunca usar agua solamente ya que se requieren inhibidores de la corrosién en el liquido refrigerante del motor. PRECAUCION y PRECAUCION: No fumar, producir chispas, ni usar llamas abiertas cerca del combustible. + Comprobar el nivel del combustible. Afadir sélo combustible DIESEL LIMPIO para que el motor proporcione maximo — servicio. ©~—=- Para especificaciones del combustible, consultar la Secoién del motor. Se puede obtener una lectura del indicador de nivel del combustible, girando el interruptor de otencia a la posicién "ON". NOTA AVISO: Para reducir al minimo la condensacién (agua) en el depésito de combustible, llenar el depésito al final de cada di ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Esta maquina produce alto ruido con las puertas abiertas. La exposicién prolongada a altos niveles de ruido puede ocasionar la pérdida de audicién. Usar proteccién para los oidos con las puertas 0 la(s) valvula(s) estén abiertas. + Cerrar las puertas laterales para mantener una circulacién del aire refrigerante y evitar la recirculacién de aire caliente. De este modo, se maximizara la vida til del motor y del compresor, ademas de proteger el érgano de audicin del personal que esté en las proximidades. * Cerciorarse de que nadie se encuentre DENTRO ‘© ENCIMA de la unidad del compresor. ARRANGUE - J [ PRECAUCION } Ejercer precaucién cuando se .@ un cargador de bateria de refuerzo para el arranque. Book 35389447 (7/00) (4) Para arrancar haciendo puente, conectar el cable positive de la bateria de refuerzoicargador al terminal positive (+) de 24VCC de la bateria. Acto seguido, conectar el cable negativo (-) de la bateria de refuerzo/cargador al bloque del motor, NO al terminal negativo de la bateria debilitada, Después de arrancar la unidad, desconectar siempre el cable negativo (-) del bloque de! motor y luego de la bateria de refuerzo/cargador. Finalmente, desconectar el cable positivo (+) de ambas baterias, + Llevar el interruptor de POTENCIA ala posicién “ON”. Se encenderdn todas las luces de diagnéstico durante dos (2) segundos. Luego se apagarén todas las luces salvo las de ALTERNADOR NO CARGA y BAJA PRESION DEL ACEITE DEL MOTOR. + Bajo temperaturas de congelacién, llenar el interruptor de CALENTADORES a la posici6n “ON” y esperar sesenta (60) segundos. De este modo se aplica calor a los componentes del sistema de ‘control para hacer mas facil el arranque. Dejar este intertuptor en la posicién "ON" mientras se esta trabajando bajo esas temperaturas. Si esté dotado de un compresor de 24 voltios (Opcién de arranque en frio). + Pulsar y mantener pulsado durante diez (10) 2 ‘quince (15) segundos el botén de DERIVACION. Asi ‘se opera el compresor de 24 voltios que presioniza la valvula de admisin y la mantiene cerrada para faciltar ol arranque. ‘+ Pulsar ambos botones de ARRANQUE y de DERIVACION para virar el motor. NO ACCIONAR EL MOTOR DE ARRANQUE DURANTE MAS DE DIEZ (10) SEGUNDOS SIN DEJAR, QUE TRANSCURRA UN MINUTO, COMO MINIMO, ENTRE CADA INTENTO DE ARRANQUE. [ PRECAUCION J PRECAUCION: El éter es un gas volétil en extremo y altamente inflamable. UTILIZARLO CON MODERACION. Si se inyecta demasiada cantidad, la explosién descontrolada puede ocasionar dafios costosos en el motor. En tiempo fri En tiempo frio, segin se requiera, pulsar una o dos veces solamente el botén de INYECCION DE ETER mientras esté virando el motor. Asi se inyecta al ‘motor una cantidad medida de ETER. Soltar el botén de ARRANQUE cuando se pongaen marcha el motor y se mantenga funcionando. Sino arranca el motor tras un par de intentos, consuttar la Secoién de Localizacién de fallos. Soltar el botén de DERIVACION una vez que el motor alcance las 1.000 rpm. La presién de aceite del motor deberd ser superior a20 psi, Sino se eleva la presién de aceite del motor dentro de cinco (5) segundos, parar la unidad y consultar el Manual del Operador det Motor. Una vez en funcionamiento, deberén apagarse todas las luces de DIAGNOSTIC. En caso contrario, parar la maquina e investigar la causa. Observar los indicadores mientras se esté calentado la unidad durante cinco (6) a diez (10) minutos o hasta que la temperatura del refrigerante alcance los 140 F (60 C). Pulsar el botén de AIRE DE SERVICIO. EI motor deberd funcionar a plena velocidad y la presién de descarga elevarse ligeramente por encima de la presin de régimen. Si no se consume aire, ol compresor descargaré (la. toma deberé estrangularse o cerrarse) y la velocidad del motor reducirse hasta la velocidad sin carga. + El compresor se halla dispuesto para suministrar aire cuando se abra la valvula de servicio. PARADA * Cerrar la(s) valvula(s) de servicio. Book 35389447 (7/00) “ Dejar que la unidad funcione “sin carga” durante 3 ‘45 minutos para reducir la temperatura del motor. + Mover todos los interruptores a la posicion “Off Nota: Una vez que se pare el motor, la valvula de ‘seguridad comenzaré a liberar toda la presin del sistema del colector-separador. PRECAUCION {7 PRECAUCION: Nunca permitir que la unidad se mantenga parada con presién en el sistema de colector-separador. A titulo de precaucién, abrir la valvula de servicio manual. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Incluso después de haber liberado la presién del sistema de colector-separador, cualquier conducto de suministro de aire desde el compresor a una herramienta o méquina podria continuar bajo presién y ocasionar muy graves lesiones 0 incluso la muerta. Una vez que se pare el compresor, abrir con culdado una valvula de cualquier herramienta 0 maquina para descargar la presion antes de su remocién o servicio. PRECAUCION J PRECAUCION: Cuando se conecta una maquina para funcionamiento, su sistema resultara ‘sometido a presién y/o contaminado si se para cuando la valvula de servicio esté abierta. Cualquier volumen de aire aguas abajo del compresor sufriré reflujo al compresor a través de la valvula de servicio abierta. Se requiere una vlvula de retencién lo més préxima posible ala valvula de servicio para impedir el reflujo. EQUIPO DE PROTECCION NOTA : NO cablear circunvalando o en derivacién un sensor o interruptor de parada. Todas las unidades de este grupo de méquinas estén protegidas por cinco (6) sensores 0 interruptores en las siguientes posiciones: (1) Alta temperatura del REFRIGERANTE del ‘motor, en el motor. (2) Baja presién del aceite del motor, en el motor. (8) Bajo nivel del combustible (primero se encenderd a titulo de advertencia la luz testigo del panel de control) Alta temperatura del AIRE de descarga (4) Ala salida del “airend’ (6) Enla conexién de la valvula de seguridad al lado del tanque separador. Todos los sensores. se _reposicionarén autométicamente cuando se subsana la situacién de problema. Parada automética/Diagnésticos ‘Si ocurriese cualquiera de estas situaciones probleméticas, la unidad se cerrard automaticamente y se pararé. ANTES de arrancar de nuevo o de situar el interruptor de POTENCIA en la posicién Off, comprobar la zona de DIAGNOSTICOS del panel de instrumentos. Book 35389447 (7/00) 66) En una situacién de parada, la funcién de las luces testigo del panel es la de indicar qué fallo especifico ‘ocasioné la parada de la unidad. Estas luces testigo permanecerén encendidas hasta que se sitde en la posicién ‘Off’ el interruptor de potencia. Nota: Ninguna de las luces testigo del panel deber& encenderse cuando la méquina esté funcionando, En caso contrario, parar la unidad e investigar la causa. Las cuatro (4) luces testigo de la parte superior se hallan electronicamente “enganchadas” para responder sélo ante la primera o primaria seal de una parada, En otras palabras, si la parada automatica es el resultado de uno de esos cuatro problemas, sélo se encenderé esa lémpara particular del problema. Ademés, la luz testigo permanecera encendida en tanto las baterias proporcionen energia. Consultar los MANDOS & INSTRUMENTOS DE FUNCIONAMIENTO para los diversos criterios de sefiales probleméticas ( F, psi, etc). La zona del problema indicado deberd inspeccionarse en busca de.una causa fisica (bajo nivel de liquids, correa de ventilador rota, evidencia de calor excesivo, etc.) y realizarse las correcciones pertinentes. Los sensores (1) hasta (5) se reposicionarén automdticamente cuando se subsana la situacién de problema, tras causas posibles de paradas inesperadas se relacionan en el Cuadro de Localizacién de Fallos. REGULACION DE LA VELOCIDAD Y DE LA PRESION Gc c INSTRUCCIONES PARA REALIZAR AJUSTES Ta presion de trabajo de esta unidad se ha fijado en fabrica a maximo régimen (a plena velocidad). Ver los Datos Generales. No obstante, esta presién puede reducirse hasta 150 psi (1.050 kPa). Normalmente, la regulacién no requiere ajuste: si embargo, si se pierde el ajuste apropiado, proceder como sigue: 1 ESTANDO LA UNIDAD PARADA, desconectar el cojinete del extremo debiela del cable del regulador (GO) en la palanca del regulador del motor. 2. Enel soporte (A), cerca de la valvula de mariposa (BV), correr hacia atras la tuerca ( en la carcasa del cable del regulador. Empujar la carcasa del cable del regulador hacia la palanca (C). Apretar la tuerca (0). 3. Aflojar la tuerca (E) para aflojar el muelle ©. 4. Aflojar la tuerca (H). Girar la biela (L) del cilindro de aire = (AC) hasta aproximadamente 3/4” (20 mm) entre la tuerca (H) y los planos de la biela (L) Book 35389447 (7/00) 67) H _—ON 96517142 5. Girar la biela (L) una vuelta dentro del cojinete del extremo de la biela. Apretar la tuerca (H). Girar el eje/palanca de mariposa (©), abriendo y cerrando, varias veces para asegurar que la articulacién no se agarrota. 6 Estando la palanca del regulador del motor fen la posicién de plena velocidad, conectar de nuevo el cojinete del extremo de la biela. 7. Absorber la holgura_del_ muelle (@) moviendo las tuercas (E) y (F). Apretar las tuercas. Unidades XHP900 SOLAMENTE: Ajustar el muelle de forma que esté plenamente estirado y que la tuerca (F) esté en el extremo lejano de la biela, en el punto mas préximo al muelie (G). Apretar las tuercas. 8 Poner en marcha la unidad y dejar que se caliente durante 3 a § minutos. 9. Pulsar el botén de “Aire de servicio” en el panel de control. 10. Estando la vélvula de aire de servicio cerrada, ajustar el regulador de presién (PR) alla presion de régimen (*) mas 10 psi (70 kPa) como sigue: 11 12. 13. ‘Aflojar la tuerca (M) en sentido contrario a las agujas del reloj. Girar la tapa de ajuste (N) en igual sentido que las agujas det relo} para aumentar la presién y en sentido contrario para disminuir la presién. Fijar la velocidad sin carga (*) ajustando la posicién del cojinete del extremo de la biela en el cable del regulador en el motor. Apretar la tuerca de bloqueo, Abrir la vélvula del aire de servicio y observar la velocidad del motor (*) a plena carga. Ajustar el regulador para dar la presién de trabajo de régimen (*). Apretar la tuerca de bloqueo (M) Book 35989447 (7/00) i) 14, 16. Cerrar y abrir lentamente la vaivula del aire de servicio. Si se eleva la velocidad del motor, aumentar la tensién del muelle (G) moviendo las tuercas (E) y (F). Unidades XHP900 SOLAMENTE: No deberén ajustarse moviendo las tuercas (E) y (FF Ver el paso 7 anterior. Si las velocidades fijades no fuesen correctas, repetir los pasos 12, 18 y 14, segin proceda. Para regular cualquier presién entre 150 psi (1,050 kPa) y la presién maxima de régimen, realizar ajustes en el regulador de la presién SECCION 6 — MANTENIMIENTO GENERALIDADES ‘Ademas de las inspecciones periodicas, muchos de los componentes de estas unidades requieren servicios periédicos para proporcionar el maximo de rendimiento y prestaciones. El servicio puede constar de procedimientos anteriores y posteriores al funcionamiento que han de realizarse por el personal de funcionamiento o de mantenimiento. La funcién primaria del mantenimiento preventivo es evitar fallos y, por consiguiente, la necesidad de realizar reparaciones. El mantenimiento preventivo 8 el tipo de mantenimiento mas facil y menos costoso. Cuando a una unidad se le provee mantenimiento y ‘se mantione limpia en todo momento, se facilitarén los trabajos de servicio. MANTENIMIENTO PROGRAMADO El programa de mantenimiento se fundamenta en el funcionamiento normal de la unidad. Se puede copiar y utilizar esta pagina para que la ullice el personal de servicio como lista de verificacién. En el caso de que existan condiciones medioambientales inusuales de funcionamiento, el programa debra ajustarse segin corresponda. NIVEL DE ACEITE DEL COMPRESOR Elnivel del aceite es mas uniforme cuando la unidad esté FUNCIONANDO A PLENA CARGA y deberé comprobarse en este momento. El nivel éptimo de funcionamiento es a la mitad del tubo de cristal situado al costado del tanque colector. Ver la calcomania junto al tubo de cristal. Si el nivel del aceite no se halla dentro de los limites correctos, realizar las correcciones pertinentes (afiadir o vaciar aceite). Un tubo de cristal completamente lleno en el. queno se aprecie el nivel, revela una condicién de llenado excesivo que exige vaciar aceite. Si fuere necesario, consultar la Seccién de Lubricacién para ver el lubricante recomendado. PURIFICADOR DE AIRE Esta unidad esta dotada en el panel de instrumentos de una luz testigo de FILTROS DE AIRE RESTRINGIDOS que abarca tanto el motor como e! compresor. Book 35389447 (7/00) (9) Esta luz deberé comprobarse diariamente durante el funcionamiento. Si la luz (roja) se enciende estando la unidad funcionando a plena velocidad, se requiere servicio para el elemento del purificador. También exprimir semanalmente la vélvula de caucho (descarga de suciadad del prefitro) de cada carcasa purificador de aire para cerciorarse de que no esté atascada. AVISO: Agujeros 0 grietas aguas debajo de la carcasa del puriicador de aire harén que los indicadores de restricciones resulten ineficaces. EI sensor de filtros de aire restringidos se reposicionard automdticamente después de que se site en la posicién “OFF” el interruptor principal de potencia, 1. Affojarlatuerca de almenas exterior y retirar el elemento exterior. Quitar la tuerca interior aflojada_y el elemento (interior) de seguridad, Inspeccionar la carcasa del puriicador de aire para comprobar si existe alguna ccondicién que pudiere ocasionar una fuga y corregirla segiin proceda. 3. Limpiar el interior de la carcasa del purificador de aire utlizando un pafo limpio y himedo, eliminando asi toda acumulacién de suciedad, especialmente en la zona en la que el elemento produce estanqueidad contra la carcasa. 4, Inspeccionar ele elemento _primario colocando una luz biilante y giréndolo lentamente. Si se encuentran en el papel agujeros 0 roturas, desechar este elemento. De no encontrarse roturas, puede limpiarse el elemento mediante uno de los procedimientos siguientes. No limpiar el elemento de seguridad. Sustituirlo por otro elemento nuevo. 5. Comprobar si los nuevos elementos del fitro de aire han sufrido dafios durante el transporte. 6. Montar los elementos que se han limpiado © los nuevos elementos procediendo a la inversa de su desmontaje. Apretar firmemente las tuercas. 7. Realizar una inspeccién para asegurar la tapa final se asienta_firmemente produciendo estanqueidad en los 360 grados alrededor del cuerpo del purificador de aire En caso de que el elemento del fitro haya de uitlizarse otra vez de inmediato, se recomienda su limpieza (como sigue) con aire comprimido ya que el elemento ha de estar completamente seco. Dirigir el aire comprimido a través del elemento en sentido puesto al flujo normal del aire a través del elemento, Mover la boquilla de ariba hacia abajo al tiempo que se gira el elemento. Cerciorarse de que la boquilla se mantione separada del papel plisado a una distancia de una pulgada (25,4 mm) como minimo. NOTA AVISO: Para evitar dafios en el elemento, nunca exceder una presién maxima del aire de 100 pst (700 kPa). EI sistema del purificador de aire (carcasa y conductos) deberd ser inspeccionado cada mes por si existen fugas en los trayectos u obstrucciones en laentrada, Cerciorarse de que se han apretado bien los tornillos de montaje y abrazaderas del filtro de aire. Inspeccionar la carcasa del purificador de aire por si presentase abolladuras 0 dafios que pudieren dar lugar a fugas. Comprobar si tiene agujeros e! conducto de transferencia de aire desde ol purificador de aire al compresor y al motor. Cerciorarse de que se han apretado bien todas las abrazaderas y uniones de bridas. Book 35389447 (7/00) (40) INDIGADORES Los instrumentos o indicadores son esenclales para la seguridad, maxima productividad y larga vida iti de la maquina. Inspeccionar los indicadores. y verificar todas las luces de diagnéstico antes del arranque. Comprobar que durante ol {uncionamiento todos los indicadores y luces testigo coperan correctamente. Para las lectures normales, consultar los Mandos e Instrumentos de Funcionamicnto, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Esta unidad esta dolada de un deposito que puede llenarse por el frente de la unidad. Es de vital importancia usar combustible limpio en el depésito y deberén extremarse las precauciones para cerciorarse de que sélo se vierta 0 bombee combustible limpio al depésito, Cada seis meses, deberé abritse la valvula de vaciado para que pueda eliminarse todo sedimento © condensado acumulado. Cuando se clerre la valvula, cerciorarse de que se cierra a fondo sin que cexistan fugas. BATERIA Mantener limpias, bien apretadas y ligeramente revestidas de grasa las conexiones de los bornes a los terminales de los cables. Ademés, el nivel del electrolito de cada elemento deberd cubrir la parte superior de las placas. Si procede, restablecer el nivel utiizando agua destilada. NEUMATICOS ‘Se recomienda inspeccionarlos semanalmente. Los neuméticos que tengan cortes, grietas 0 poco dibujo deberén repararse o sustituirse. Comprobar mensualmente el apriete de las tuercas de las ruedas. SISTEMA DE PARADA AUTOMATICA Tos interrupiores de temperatura del aire de descarga precisarén unos 248 F (120 C) para actuar. Elinterruptor de temperatura del rerigerante del motor precisard unos 215 F (102 ©) para actuar. Cambiar cualquier interruptor defectuoso antes de ue continde funcionando la unidad. Un interruptor de baja presién del aceite podra veriticarse desmontandolo y conectandolo a una fuente de presién controlada. Mientras se observa tun ohmimetro conectado a los terminales del interruptor. A medida que se aplica presién lentamente desde la fuente controlada, elinterruptor deberd cerrarse a 12 psi (0,84 kat por centimetro cuadrado) y mostrar continuidad a través de los contactos. A medida que se disminuye lentamente la presién hasta 8 psi (0,56 kgf por centimetro cuadrado) los contactos deberén abrirse y el ohmimetro deberd reflejar la falta de continuidad (ohmios infinitos) a través de los contactos. Cambiar cualquier interruptor defectuoso antes de que continée funcionando la unidad REFRIGERADOR DE ACEITE DEL COMPRESOR El aceite lubricante y refrigerante del compresor se enfria mediante un refrigerador del aceite del tipo de aletas y tubos situado junta al radiador. El aceite lubricante y refrigerante que circula interiormente pasando por la seccién nucleo se entria mediante la orriente de aire procedente del ventilador de enfriamiento que circula mas alla de la seccién nicleo. El rendimiento del refrigerador del aceite se ve afectado contrariamente cuando se acumula grasa, aceite y suciedad en sus superficies exteriores. Se recomienda que se limpie cada mes el refrigerador del aceite, haciendo pasar a través del nndcleo del refrigerador del aceite, aire comprimido que contenga un disolvente de seguridad no inflamable, De este modo deberia eliminarse la acumulacién de grasa, aceite y suciedad de las superficies exteriores del refrigerador del aceite de forma que la totalidad de la zona de refrigeracién pueda transmitir a la corriente de aire el calor del aceite lubricante y refrigerante. Book 35389447 (7/00) (1) En el caso que se acumulen cuerpos extrafos, tales como fango y laca, en el refrigerador del aceite, hasta el punto en que sea afectado contrariamente ‘U rendimiento de refrigeracién, es probable que se origine una alta temperatura del aire de descarga ‘ocasionando la parada de la unidad. Para subsanar esta condicién, sera preciso limpiario utiizando un compuesto de limpieza que se ajuste a las recomendaciones del fabricante. Después de finalizar la operacién de limpieza, deberd lavarse a presién el retrigerador del aceite antes de volverioa poner en servicio. RADIADOR ADVERTENCIA No quitar el tapén de un radiador de un motor ‘que esté CALIENTE. La liberacién repentina de presién de un sistema refrigerante caliente EI sistema refrigerante del motor sale leno de ‘abrica con una mezola de 50% de agua y 50% de glicol etilénico. Este anticongetante de tipo permanente contiene inhibidores. de corrosién y proporciona proteccién hasta -36 F (-97 C). El empleo de tal mezcla se recomienda para el funcionamiento tanto en invierno como en verano. Cuando se utilice solamente agua, cerciorarse de {que se emplea un inhibidor de la corrosién de una marca de buena reputacién para eviter la corrosién interna, Se recomienda verificar la proteccién anticongelante del refrigerante cada seis mese 0 antes de que se experimenten temperaturas de congelacién. Rellenar el radiador de una nueva mezcla cada doce meses. En la parte inferior del radiador se encuentra un dispositvo para vaciar el radiador. Otro método alternative seria desconectando el manguito inferior del radiador. Inspeccionar cada mes la parte exterior del radiador por si tuviere obstrucciones (suciedad, insectos, etc). En caso positive, aplicarle entre las aletas. En el sentido opuesto a flujo normal del aire, chorros de agua 0 de aire comprimido que contenga un disolvente no inflamable. Si el radiador estuviese atascado interiormente, deberd limpiarse segin la préctica normal en la automocién. MANGUITOS ‘Se recomienda inspeccionar todos los meses todos los conductos de admision a y desde los purificadores de aire, los manguitos del sistema refrigerante del motor y todos los manguitos flexibles que se utiicen para aire, aceite y combustible. Para asegurarla ausencia de fugas de aire, deberén estar bien apretadas todas las uniones de manguitos de caucho y las abrazaderas de tipo tomillo de los manguitos. La inspeccion a intervaios regulares de estas conexiones por si han sutrido desgaste 0 deterioro es de necesidad absoluta sino se quiere que resulten indtiles los servicios regulares de los purificadores del aire. El desgaste rematuro tanto del motor como de! compresor resultara INELUDIBLE siempre que se permita la enetracion a la cdmara de combustién del motor 0 ala toma del compresor, de aire que contenga polvo y ue précticamente no sea filtrado. Book 35389447 (7/00) (2) Los manguitos flexibles utlizados en los conductos de combustible, aceite y aire de estas unidades, se emplean primordialmente por su facilidad de adaptarse al movimiento relative entre ‘componentes. Resulta importante en extremo que se inspeccionen periédicamente por si han sulrido desgaste o deterioro, Se emplean abrazaderas para evitar que las vibraciones rocen las fundas de los manguitos. Estos roces pueden ocurrir cuando se cruzan dos manguitos o cuando la funda de un manguito roza contra un punto fijo. Por ‘consiguiente, es preciso que todas las abrazaderas ‘se repongan si faltan. También es importante que el operador no use los manguitos como elemento conveniente para apoyar las manos o los pies. Sise usan para ello se puede ocasionar el desgaste temprano de las fundas y fallo de los manguitos. NOTA AVISO: Los sistemas de conductos que trabajen ‘a menos de 150 psi (1.050 kPa) pueden utilizar tubos especiales de nilén. Los elementos correspondientes también son de disefo especial de montaje a presién. En tal caso, las caracteristicas son como sigue: Tirando del tubo se haré que el casquillo interior se retire y comprima, apretando asi la conexién. Eltubo se puede retirar Unicamente cuando se sujeta el ccasquillo contra el elemento. El tubo se puede retirar yy montar de nuevo muchas veces sin que pierda su estanqueidad Para instalar el tubo de nilén, hacer una marca (con cinta 0 lapiz de grasa) aproximadamente a 7/8 de pulgada del extremo del tubo. Insertar el tubo en el casquillo y empujarlo mas all de la primera resistencia hasta el fondo. La marca deberé quedar aproximadamente a 1/16 de pulgada del casquillo para el tubo de 3/8 de pulgada de diametro exterior; 21/8 de pulgada para el tubo de 1/4 de pulgada de didmetro exterior. De este modo se aseguraré que el tubo se enganche a fondo en el mecanismo de estanqueidad. ELEMENTOS DE SUJEGION Taspeccionar visualmente la unidad completa para comprobar si esté bien apretados los pernos, tuercas y tomilos. Verificar al azar el par de apriete de varios torillos de sombrerete y tuercas. Si se encuentra alguno lo, debera realizarse una inspeccién més completa. Adoptar medidas correctivas. Nota: Tratandose de tuercas Nyloc, si éstas SE QUITAN, cambiarlas por otras nuevas. ACEITE DEL COMPRESOR El aceite lubricante y refrigerante ha de cambiarse cada 1.000 horas de funcionamiento o cada seis (6) meses, si esto ocurriese primero, TREN DE RODADURA ‘Cada mes 0 cada 500 horas, apretar las tuercas de las ruedas a 86 ~ 95 libras-pie. Cada seis meses, deberdn inspeccionarse por si muestran dafios (corrosién, etc.) 0 desgaste excesivo los rodamientos de las ruedas, los retenes de grasa y los husillos de ejes. Cambiar las piezas que estén dafiadas 0 desgastadas. Rellenar de grasa los rodamientos de las ruedas. Utlizar grasa de rodamientos de ruedas que cumpla la especificacién MIL-G-10924 y que sea idénea para todas las temperaturas del ambiente La grasa se puede cambiar en un rodamiento de rueda utilzando una herramienta especial oa mano, procediendo como sigue: Antes de montar un rodamiento, aplicarle una ligera capa de grasa en las cazoletas de los rodamientos que se introducen a presién en el cubo. Book 35989447 (7/00) ) Poner una cucharada de grasa en la palma de una mano y tomar el rodamiento con la otra. Empujar un segmento del extremo més ancho del rodamiento contra el borde exterior de la pila de grasa més préxima al dedo pulger. Continuar levantando y ‘empujando el rodamiento contra el borde de la pila de grasa hasta que esta salga tanto por la parte ‘superior, como entre los rodillos. Acto sequido, girar el rodamiento para repetir esta operacién con el segmento siguiente, Continuar esta operaci6n hasta que se halla llenado por completo de grasa la totalidad del rodamiento, NOTA AVISO: El exceso de grasa que hubiese en el cub © en la cazoleta de engrasa carece de propésito alguno puesto que no hay forma de hacer penetrar la grasa en el rodamiento. El procedimiento normal del fabricante consiste en rellenar bien de grasa el rodamiento interior y exterior y luego aplicar una cantidad muy pequefia de grasa a la cazoleta de engrase. Si se requiere ajustar el rodamiento 0 si por cualquier razén se ha quitado el cubo, deberd seguirse el procedimiento siguiente para asegurar elajuste correcto del rodamiento con una holgura de 0,001 a 0,012 1, Mientras se gira lentamente el cubo para asentarlos rodamientos, apretar la tuerca del husillo a aproximadamente 15 libras-pie. Sujetar el neumético por la parte superior € inferior y bascularlo hacia adentro y hacia afuera. No debera exist evidencia de flojedad (holgura) en el rodamiento. 2. Afiojar la tuerca para eliminar el par de apriete de precarga. No girar el cubo. 3. Apretar la tuerca don los dedos hasta que quede justamente acomodada. Afiojar la tuerca hasta que la primera almena de la tuerca se alinee coon el aguiero del pasador de aletas existente en ol husillo. Insertar el pasador de aletas. 4. Asegurarse de que exista una holgura definitive pero minima basculando el neumatico, 5. Doblar las patillas del pasador de aletas para bloquear la tuerca y limpiar el exceso de grasa de la cazoleta de engrase, 6. _Latuerca deberd quedar libre para moverse con la sola restriccién del pasador de aletas. SISTEMAS DE COLECTOR-SEPARADOR ADVERTENCIA ADVERTENCIA: La alta presién puede cocasionar graves lesiones 0 incluso la muerte a causa de aceite caliente y piezas volantes. Eliminar siempre la presién antes de quitar tapas, tapones, cubiertas u otros componentes del sistema de aire a presién. * Abrir la valvula de servicio y la valvula manual de seguridad del extremo de la maquina. * Cerciorarse de que se ha eliminado la presién de AMBAS formas: ~ La lectura del indicador de la presién del aire es cero (0). = No se descarga aire desde la vélvula de servicio o de la valvula manual de seguridad. Cuando se vacie aceite, utilizar la vélvula de la parte inferior del tanque separador. Cuando se afiada aceite, quitar y montar de nuevo (dejéndolo hermético) el tapén situado al costado del tanque separador. Book 35989447 (7/00) (4) En el sistema de lubricacién y refrigeracién del compresor, la separacién del aceite del aire comprimido tiene lugar en el tanque del colector-separador. A medida que entra el aire ‘comprimido en el tanque, el cambio de velocidad y direocion descarga del aire la mayor parte del aceite. ‘Se produce una separacién adicional en el elemento del separador del aceite que esta situado en la parte superior del tanque. Cualquier acumulacién de aceite en este elemento dal separador se vacia continuamente mediante un tubo de barrido que devuelve al sistema el aceite acumulado. La vida til del elemento del separador esté en funcién de entorno en que se opere (hollin, polvo, etc.) y debera cambiarse cada doce meses 0 2,000 horas. Para cambiar el elemento, procédase como sigue: * Cerciorarse de que la presién del tanque es cero, * Desconectar ol manguito del tubo de barrido. * Quitar el tubo de barrido de la tapa del tanque. * Desconectar de la tapa el conducto de servicio. * Quitar la tapa, el elemento y el cuerpo interior. * Quitar todo material de junta que quede en la tapa. oenel tanque. * Montar una nueva junta, el cuerpo interior y un nuevo elemento. NOTA AVISO: No quitarlas grapas del elemento y junta. Las grapas proporcionan continuidad entre los elementos pareados, * Colocar una regia a lo ancho de la parte superior del elemento y medir desde la parte inferior de la regia hasta la parte inferior del elemento (Ver la Figura 4.1) * Montar de nuevo el tubo de barrido en la tapa (ésta todavia esta retirada del tanque). * Medir desde la parte inferior de la tapa hasta el extremo del tubo de barrido (Ver la Figura 4.2). La medida deberé encontrarse entre 1/8 y 1/4” menos que la medida del elemento. De no ser asf, cortar el tubo de barrido a medida, cerciordndose de que se corta aproximadamente a un angulo de 45° * Quitar el tubo de barrido. * Colocar de nuevo la tapa (con cuidado de no dafar las juntas). * Poner los tomillos de montaje de la tapa apreténdolos de forma cruzada a 166 libras-pie. Book 35389447 (7/00) ™ Reconectar el conducto de servicio. Montar de nuevo el tubo de barrido. Conectar otra vez el manguito, * Cerrar la valvula de servicio, Poner en marcha la Unidad y comprobar si existen fugas. Cuando se cambie el elemento, deberén limpiarse bien los conductos de barrido, agujero, filtro y valvula de retencién y también se deberé cambiar el aceite, PARTE SUPERIOR REGLA ELEMENTO DEBERA SER DE 1/8" A 1/4" MAS CORTO QUE LA MEDIDA DEL ELEMENTO ‘TANQUE SEPARADOR CONDUCTO DE BARRIDO ADVERTENCIA I ADVERTENCIA: La alta presién puede ‘ocasionar graves lesiones 0 incluso la muerte a causa de aceite caliente y piezas volante: Eliminar siempre la presién antes de quitar tapas, tapones, cubiertas u otros componentes del sistema de aire a presién. El conducto de barrido empieza en la tapa del tanque colector-separador y termina en el “aren del compresor a través de un agujero, Una vez al afio o cada 2.000 horas de funcionamiento, si éstas ocurriesen primero, desmontar este conducto y cualquier agujero, limpiarlos a fondo y, acto seguido, montarios de ‘nuevo. NOTA AVISO: El remanente excesivo de aceite puede originarse por un elemento del separador con aceite retenido. No cambiar el elemento sin antes llevar a cabo el siguiente procedimiento de mantenimiento: 1. Comprobar o1 nivel del aceite. Mantener este nivel tal como se indica antes en esta seccién. 2. Limpiar bien el conducto de barrido, cualquier agujero y la valvula de retencion. Book 35389447 (7/00) DEL TANQUE ~< TUB DE BARRIDO ok cortar el conducto si es necesario 3. Asegurarse de que la valvula de presién minima retenga entre 65 y 70 psi. 4, Hacer funcionar la unidad bajo una presién de régimen de trabajo durante 30 a 40 minutos para permitir que el elemento se despeje. CUIDADOS PARA EL ACABADO EXTERIOR Esta unidad fue pintada y termocurada en fabrica con una capa de alta calidad de polvo de poliéster termoendurecido. La mayor duracién posible de este acabado se obtendré con los siguientes cuidados. 1. Si fuere necesario para eliminar polvo, polen, etc. de la carcasa, lavar con agua y jabon 0 con detergente liquido de lavavajilas. 2. Si se requiere eliminar grasa, se puede utilizar alcohol 0 un disolvente clorado de rapida evaporacién. Nota: Este tratamiento puede cocasionar cierta pérdida de brillo en el acabado de pintura, 3. Sila pintura se ha descolorado o desintegrado, ‘se pueden recuperar parcialmente ol color y el brillo ‘con una cera para coches no abrasiva y de calidad comercial Reparacién en el campo de pintura de textura 1. La chapa de metal debera lavarse y limpiarse para eliminar todo material extrafio y luego secarse bien. (46) 2. —_Limpiary eliminartoda la grasay cera de la zona que ha de pintarse, utilizando el Limpiador Duponts 3900S, antes de I 3. Usar papel de lija de grano 320 para reparar cualquier arafiazo 0 defecto que sea necesario. 4. Lijar para desbastar toda la zona que haya de pintarse utilizando una almohadilla roja de Scotch Brite. 5. Limpiar la zona utilizando Duponts 39008. 6 Soplar y aplicar una capa ligante a la zona que ha de pintarse. 7. Aplicar una capa lisa de Imprimacién Tuffcoat Duponts 1854S. A todas las zonas de material desnudo y dejarla secarse. 8 Aplicar 2 capas semihimedas de Promotor de la Adhesion Duponts 222S sobre toda la zona que ha de pintarse, esperando 5 minutos entre capas. 9. Aplicar la capa de textura utilizando Imprimacién Tuffcoat Duponts 18545. La técnica adecuada para hacer esto se basa en pulverizar la Imprimacién Tutfcoat utilizando un re presién y aplicando una presién de2a5 libras. De este modo, se conseguira que la imprimacion se salpique formando el aspecto texturado. Nota: Se ha de tener el cuidado de no aplicar demasiada imprimacién de una vez porque se afectaria la cantidad de textura que se trata de conseguir. Dejar que la capa de textura. permanezca asi durante 20 minutos 0 hasta que esté seca al tacto. 10. Aplicar los Acabados de Capa Superior Duponts, tales como Imront 0 Centarit conforme a las instrucciones de la etiqueta. Para aplicar de nuevo una capa superior enlas superficies texturadas, cuando no se precisen reparaciones en la chapa de metal, realizar las operaciones 1, 2, 4,5, 6,By 10. Nota: Book 35389447 (7/00) (47) ACCIONAMIENTO DEL VENTILADOR DE REFRIGERACION El intercambiador de calor o ventlador de refrigeracién es accionado por una disposicién de correa directamente desde el motor. Inspeccionar la ‘ortea del ventilador seranalmente o a intervalos de 50 horas. Consultar la seccién del motor para encontrar el procedimiento adecuado de ajuste de la cortea. ‘SISTEMAS DE FRENO (Hidréuli 0 solamente) Este compresor esta dotado de frenos mecdnicos de estacionamiento y frenos _hidréulicos autométicos. Se requiere mantenimiento de estos sistemas de freno para conseguir el funcionamiento ‘seguro de este compresor. Cada seis meses, inspeccionar las zapatas de freno para comprobar sifuncionan correctamente y si han suftido deterioro. Para cambiar estas zapatas, bastaré seguir las normas y_ procedimientos comunes de la autorocién, ‘Cuando se cambien los cables, es preciso ajustar las zapatas antes de ajustar el sistema de freno de ‘ectacionamiento. Para ajustar lac zapatas, quitar el tapén de caucho del agujero de la placa de soporte del freno y girar la tuerca de aluste de estrella hasta que no se pueda girar la rueda a mano. Acto ‘seguido, levar hacia tras el juste entre diez a doce (10 12) muescas. Nota: Siempre girar la rueda en sentido de marcha hacia delante solamente. Montar de nuevo el tapén del agujero y proseguir con el ajuste de la rueda siguiente repitiendo el mismo procedimiento, Cuando se hayan ajustado todas las zapatas de freno, ajustar los frenos de estacionamiento procediendo como sigue: 1. Girar la empufiadura de la palanca de freno hasta que la palanca quede perpendicular al soporte esté en la posiciin “OFF”. Las ruedas deberdn girar libremente, 2. Estando la palanca en a posicién “OFF”, ajustar los cables de freno hasta que cada uno tenga aproximadamente la misma tensién. Las ruedas deberdn girar liremente. 3. Mover la palanca hasta la posicién “ON”. Comprobar que no giraré cada rueda. Si giran todas las ruedas, ajustar la empunadura de la palanca hasta que se apliquen bien los frenos. Si adn giran una o dos ruedas, ajustar los cables de esas ruedas y realizar una nueva comprobacién. 4. Una vez alustados los frenos, desplazer la palanca a la posicién “ON” y aplicar gasa a los torones de los cables desde el conducto a seis pulgadas dase la palanca. NOTA: Los cables nuevos se estirarén y, por consiguiente deberdn ajustarse después de la primera semana de uso. Cada seis meses, aplicar una grasa multiuso a los elementos del actuador del freno. Antes de realizar el servicio del sistema de frenos hidréulicos automaticos, para impedir que penetre suciedad y otros contaminantes en el sistema hidréulico, deberan limpiarse el actuador, depésito, ruedas y la parte inferior del chasis. Siempre que se quite/sustituya un manguito, tubo 0 elemento del circuito de frenos, deberd purgarse el aire que contenga el sistema de frenos hidraulicos para asegurar el funcionamiento correcto de los ‘renos. Sangrar los frenos, en el cilindro de cada. rueda, conforme al orden siguiente: trasera derecha; trasera izquierda: delantera derecha; delantera izquierda (la parte delantera es el extremo de remolque; el panel de instrumentos esté en el lado izquierdo), al tiempo que se mantiene el nivel del liquido en el depésito. Utilizar liquido de frenos ue cumpla las especificaciones DOT 3 y DOT 4. Book 35389447 (7/00) (48) ‘SISTEMAS DE FRENO (No hidraulicos) Este compresor puede estar dotado de frenos de estacionamiento mecdnicos o de frenos eléctricos. Se requiere mantenimiento de estos sistemas de freno para conseguir el funcionamiento seguro de este compresor. Frenos de estacionamiento: Cada seis meses, inspeccionar las zapatas de freno para comprobar si funcionan correctamente y si han suftido deterioro. Para cambiar estas zapatas, bastaré seguir las normas y procedimientos comunes de la autornacién, ‘Cuando se cambien los cables, es preciso ajustar las zapatas antes de ajustar el sistema de freno de estacionamiento. Para ajustar las zapatas, quitar el tapén de caucho del agujero de la placa de soporte del freno y girar la tuerca de ajuste de estrella hasta que no se pueda girar la rueda a mano. Acto seguido, llevar hacia atrés el aluste entre diez a doce (10 12) muescas. Nota: Siempre girar la rueda en sentido de marcha hacia delante solamente. Montar de nuevo el tapén del agujero y proseguir con el ajuste de la rueda siguiente repitiendo el mismo procedimiento, Cuando se hayan ajustado todas las zapatas de freno, ajustar los frenos de estacionamiento procediendo como sigue: 1. Girar la empufiadura de la palanca de freno hasta que la palanca quede perpendicular al soporte cesté en la posicién “OFF”. Las ruedas deberan girar libremente, 2. Estando la palanca en la posicién “OFF”, ajustar los cables de freno hasta que cada uno tenga aproximadamente la misma tensién. Las ruedas deberén girar libremente. 3. Mover la palanca hasta la posicién “ON”. Comprobar que no giraré cada rueda. Si giran todas las ruedas, ajustar la empunadura de la palanca hasta que se apliquen bien los frenos. Si an giran una o dos ruedas, ajustar los cables de esas ruedas y realizar una nueva comprobacién. 4. Una vez alustados los frenos, desplazer la palanca a la posicién “ON” y aplicar gasa a los torones de los cables desde el conducto a seis pulgadas dase la palanca. NOTA: Los cables nuevos se estirarén y, por consiguiente deberdn ajustarse después de la primera semana de uso. Cada seis meses, aplicar una grasa multiuso a los elementos del actuador del freno. Ajuste de frenos eléctricos Los frenos deberdn ajustarse (1) después de las primeras 200 millas de funcionamiento, una vez que hayan asentado las zapatas y los tambores, (2) a intervalos de 3.000 millas, y (3) cuando el uso y rendimiento lo requieran. Los freno deberan ajustarce procediendo como eigue: 1. Levantar con el gato el remolque y dejarlo bien seguro sobre soportes del gato de capacidad adecuada. Comprobar que las ruedas y el tambor iran libremente, 2. Quitar la tapa de agujero de ajuste de la ranura de ajustesituada en la parte inferior de la placa de soporte del freno. 3. Utilizando un destomillador o una herramienta de ajuste normal, girar la rueda de estrella del Conjunto del ajustador para expandir las zapatas de! freno. Ajustar las zapatas del freno hasta que la presion de los forros contra el tambor hagan dificil girar la rueda, Book 35389447 (7/00) (9) 4, Acto seguido, girar la rueda de estrella en sentido inverso hasta que la rueda gire libremente con una ligera resistencia del forro, 5, Montar de nuevo la tapa del agujero de ajuste y bajar la rueda hasta el suelo. 6. Repetir las operaciones anteriores para todos los frenos., PRECAUCION 77 PRECAUCION: Toda modificacién no autorizada Ia falla de mantenimiento de este equipo puede hacerle inseguro y que pierda la garantia de fSbrica, Si se realizan mas que las inspecciones visuales, desconectar los cables de la bateria y abrirla valvula de seguridad manual. ‘Tener la precaucién de evitar el contacto con superficies calientes (colector y tubos de escape del motor, conductos del colector del aire y de descarga del aire, etc.) Nunca operar esta maquina teniendo desmontada cualquier defensa. En el disefio y montaje de esta unidad se han utlizado materiales con medidas en pulgadas y métricas. Consultar el manual de piezas para aciarar su utiizacién. Aviso: Pasar por alto Pasar por alto cualquier mantenimiento relative a componentes no proporcionados con la maquina, PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO Diaria- | Semanal- | Cada Cada Cada Cada mone | mente | 250 | 500 | 1.000h0} 2.000 horas |horas/3| ras/6 | horas) meses | meses | 12 meses Nivel de aceite del compresor c Nivel de aceite del motor Cc *Nivel del refrigerante del radiador Cc Indicadores y luces testigo Cc *Indicadores de servicio del purificador del aire Cc Depdsito de combustible (lenar al final del dia | © Vaciar *Separador de combustible) Vaciar c agua Cubetas de prepurificador del purificador de aire c ‘Correas del alternador del ventilador c Bateria/Conexiones/Electrolito Cc Presion y superficie de neumaticos Cc “Tuercas de las ruedas ¢c Manguitos (aceite, aire, tomas, etc) Cc Sistema de parada automatica Veriicar c ‘Sistema de purificador de aire Inspecci6n Cc visual ‘Acai retrigerante del Exterior Limpiar compresor *Raadiador del motor Exterior Limpiar ‘Acaite del motor y fro R Reglaje de valvulas i Cc Respiradero del carter Cc Rodamiento del ventilador U Regulador L Elementos de fjacion ¢c Elementos del purificador de are wi “Elemento del separador agua/combustibie R Elemento del fitro de aceite del compresor R Aceite del compresor R *Ruedas (rodamientos, juntas de estanqueidad, Cc etc.) *Refrigerante del motor Verificar Cc R Ajustes de interruptor de Verificar Cc parada Book 35389447 (7/00) (0) ‘Agujero de barrido y piezas afines Limpiar Elemento del separador de aceite *Pasar por alto sino es apropiado para estamaquina.en particular Cambiar CCaVericar (ajustar 0 cambiar si es neceserio) Book 35389447 (7/00) (1) LeLubricar Wi-0 cuando se indique Unided Fecha Horas Persona de servicio SECCION 7 — LUBRICACION INFORMACION GENERAL Ta lubricaci6n forma parte esencial del mantenimiento preventivo y afecta en gran parte la vida util de la unidad. Se requieren distintos lubricantes y algunos componentes de la unidad requieren una lubricacién més frecuente que otros. Por consiguiente, resulta importante respetar explicitamente las instrucciones con respecto a los tipos de lubricantes, asi como la frecuencia de su aplicacién. La lubricacion periédica de las piezas méviles reduce al minimo la posibilidad de que ocurran fallos mecénicos. EI Programa de Mantenimiento Preventive muestra aquellos elementos que precisan servicio regular y el intervalo con que debe realizarse ese servicio, Debera desarrollarse un programa de servicio regular que incluya todos los elementos y liquidos, Estos intervalos se basan en condiciones de trabajo normales. Traténdose de condiciones severa de trabajo (calor, fro, polvo o humedad), quizés sea ecesaria una lubricacién més frecuente que la especificada. En la Seccién de Mantenimiento se indican detalles referentes a la lubricacién del tren de rodadura. Todos los fitros y elementos para los filtros del lubricante del aire y del compresor han de obtenerse de Ingersoll-Rand para asegurar que posean las medidas y fitracién adecuadas para el compresor. CAMBIO DE ACEITE DEL COMPRESOR Estas unidades se entregan normaimente con un ‘suministro inicial de aceite suficiente para permit ol funcionamiento. de la unidad durante aproximadamente 6 meses o 1.000 horas si éstas ourriesen primera. Si se ha vaciado por completo todo el aceite de una unidad, ésta debera rellenarse de nuevo aceite antes de ponerla en funcionamiento. Consultar las especificaciones del Cuadro de Lubricacién. Book 35389447 (7/00) (52) NOTA AVISO: Algunos tipos de aceite son incompatibles cuando se mezclan y dan lugar a la formacién de barnices, goma laca o lacas que pueden ser insolubles. Tales sedimentos pueden ccasionar graves problemas, la obstruccién de los filtros incluida. En lo posible, NO mezclar aceites de tipos distintos y evitar la mezcla de distintas marcas. El cambio deun tipo ‘© marca de aceite es mejor realizarlo en el momento que se vacie todo el aceite y se rellene de nuevo. Si la unidad ha estado funcionando durante el tiempo/horas que se mencionan anteriormente, Su aceite debera vaciarse completamente. Sila unidad ha estado funcionando bajo condiciones adversas, © tras largos periodos en almacenamiento, quizés ‘se requiera un periodo de cambio més corto puesto que el aceite se deteriora con el paso del tiernpo asi ‘como por las condiciones de funcionamiento. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: La alta resin puede ‘ocasionar graves lesiones o incluso la muerte a causa de aceite caliente y plezas volantes. Eliminar siempre la presién antes de quitar tapas, tapones, cubiertas u otros componentes del sistema de aire a presién. Cerciorarse de que ‘se cumplen las siguientes condiciones: ~ La lectura del indicador de la presién del aire es cero (0). = No se descarga aire desde Ia valvula de servicio o de una valvula manual de seguridad abierta. Un cambio de aceite representa un buen seguro contra la acumulacién de suciedad, fangos o productos de aceite oxidados. Vaciar por completo el colector-separador, los conductos y el reftigerador del aceite. Siel aceite se vacia inmediatamente después de que la unidad haya estado funcionando por algtin tiempo, la mayor parte del sedimento se hallaré en suspensién y, por consiguiente, se vaciaré con mayor facilidad. Sin embargo, el liquido estara caliente y debera tenerse el cuidado de evitar el contacto con la piel o los ojos. Una vez vaciado todo el aceite usado de la unidad, cerrar la valvula de vaciado. Afiadir por el tapén de llonado la cantidad de aceite que se especifique. Apretar el tapén de lienado y hacer funcionar la maquina para circular el aceite. Comprobar el nivel del aceite CUANDO LA UNIDAD FUNCIONE A. PLENA CARGA. Si el nivel no estd préximo a la mitad del tubo de cristal, parar la unidad y restablecer adecuadamente el nivel. NO LLENAR EXCESIVAMENTE, Cuadro de liquidos del compresor portatil Consultar estos cuadros para comprobar el Tiauido correcto que se requiera para el compresor. Tener en cuenta que la seleccién del liquido esté en funcién de la presién de trabajo de disefio de la maquina y de la temperatura ambiente que se espere encontrar antes de siguiente cambio de aceite resion de trabajo | Temperatura] Especificacion de diseno ambiente TOO pat hasta 500 | 10°F hasta 125°F IA Pro-Teo™ psi (23°C hasta |i -PRF- 21046 52°0) SAE 10 Book 35989447 (7/00) (3) 700 pst hasta 600 ] -#0°F hasta 125 SFR Performance si (40°C asta | 500 52°O) Mil-L-46167 a0 ps TOF hasta 125° | AXP 505 (23°C hasta 52°C) IR XxHP 1001 65°F hasta 125°F (18°C hasta $2°0) |1R_ Performance 40°F hasta 65°F | 500 (40°C asta | Ml-L-46167 18°C) 300 p= BOF hasta 125F [TAXA IOOT (10°C hasta 52°C) 10°F hasta 65°F | IR XHPSOS 2c hasta 18°0) CConsuitar a fvica menos de 10°F (12°0) PRESION DE TRABAJO DE REGIMEN 108F 5 a6F ja5°F 350. PSI ql 1 1 cconsultar a ‘rica SECCION 8 — LOCALIZACION DE FALLOS INTRODUCCION La localizaci6n de fallos para un compresor de aire portatil constituye un estudio organizado de un problema particular o de una serie de problemas, asi como un método planificado de procedimientos para investigar y subsanar tales fallos. El cuadro de localizacién de fallos que se muestra en las dos Paginas siguientes incluye algunos de los problemas que puede encontrar un operador durante el funcionamiento de un compresor portati EI cuadro no pretende relacionar todos los problemas que puedan ocurrir, ni pretende dar todas las respuestas para subsanar los problemas. Lo que si da el cuadro son aquellos problemas més propensos a ocurrir. Para usar el cuadro de localizacién de fallos: A. Encuentre el ‘problema’ que se muestra en negrita. B. Siga por la columna abajo para encontrar la causa o causas posibles. Las causas se presentan cn la lista en orden (1, 2, 8, etc.) para sugerir una pauta a seguir para la localizacién de fallos. PLAN DE ACCION ‘A. Pensar antes de actuar Estudiar el problema a fondo y hacerse las siguientes preguntas: (1) 2Qué sefiales de advertencia precedieron al problema? (2) gHa ocurrido antes un problema similar? (3) Qué trabajo previo de mantenimiento se ha llevado a cabo? Book 35389447 (7/00) (sa) (4) Si el compresor siguiese funcionando atin gresulta seguro que continée funcionando para realizar mas comprobaciones? B. Hacer las cosas més sencillas primero La mayoria de los problemas son sencillos y faciles de subsanar. Por ejemplo, la mayoria de los problemas son “baja capacidad” que puede derivarse de una velocidad de motor demasiado baja 0 “recalentamiento del compresor” que puede derivarse del bajo nivel del aceite, Siempre comprobar primero los aspectos mas obvios; siguiendo esta sencilla norma se ahorrard tiempo y contratiempos. Nota: Traténdose de localizacién de problemas eléctricos, consultar el Esquema de Cableado que ‘se encuentra en la seccién 10 ~ Lista de piezas. C. Comprobar dos veces antes de empezar a desmontar El origen de la mayoria de los problemas de los compresores proviene no sélo de un componente , sino de la relacién de un componente con otro. Con demasiada frecuencia, puede _desmontarse parcialmente un compresor en busca de cierto problema y se pierde toda la evidencia durante el desmontaje. Comprobar por segunda vez que no se ha pasado por alto una solucién fécil del problema. D. Encontrar y corregir la causa basica Una vez que se haya corregido un fallo mecanico, ccerciorarse de que se localiza y corrige la causa del problema para que no se repita el mismo problema. Una queja acerca de una "averia prematura’ puede atenderse reparando cualquier conexién incorrecta del cableado, pero @ algo habré de Imputarse la causa del cableado defectuoso. La causa podria radicar en un exceso de vibraciones. cuapro pe LOCALIZACION DE FALLOS Los encabezamientos en negrita representan el PROBLEMA — Los subtitulos representan la CAUSA Nota: Los subtitulos sugieren el orden a seguir en caso de localizacién de fallos, Condiciones de suciedad durante el funcionamiento Limpieza inadecuada del elernento Indicador de servicio defectuoso Procedimiento de parada incorrecto Elemento erréneo del fitro de aire ‘Acoplamiento de accionamiento de la bomba de aceite Excesivo aceite en el aire: Alto nivel del aceite Fuera de nivel > 15 grados Aguiero de barrido obturado Tubo de barrido atascado Valvula de retencién de barrido defectuosa Purga demasiado répida del tanque separador Valvula de presién minima defectuosa Fuga de rotén di Aceite lubricante contaminado Conductos de! aceite atascados o restringidos Funcionamiento defectuoso del retén Eje rayado No se produce descarga: Fugas en los conductos del regulador ‘Ajuste incorrecto de la presién del regulador Funcionamiento defectuoso del regulador de la presion Funcionamiento defectuoso de la valvula de admisién de aire Hielo en los conductos/agujero de regulacién Aceite en el purificador del aire: Procedimiento de parada incorrecto ‘Acoplamiento de accionamiento de la bomba de aceite Valvula de retencién de la descarga defectuosa Book 35389447 (7/00) Presién de trabajo demasiado alta Fugas en los conducts del regulador Ajuste incorrecto de la presién del regulador Funclonamiento defectuoso del regulador de la. presién Funcionamiento defectuoso de la valvula de admision de aire Valvula de seguridad defectuosa Elemento del separador defectuoso Hielo en los conductos/agujero de regulacién ‘Temperatura excesiva del aceite del compresor: Temperatura ambiente > 125°F (52°C) Fuera de nivel > 18 grados Bajo nivel del aceite Aceite lubricante erréneo Suciedad en el refrigerador Condiciones de suciedad durante el funcionamiento Elementos del filtro de aceite obstruidos Correas flojas o rotas Presién de trabajo demasiado alta Recirculacién del aire refrigerants Funcionamiento defectuoso del termostato Funcionamiento defectuoso del tanque Vaivula de desahogo del refrigerador del aceite defectuosa Vaivula de presién minima defectuosa Conductos de aceite atascados o restringidos Funcionamiento defectuoso del “airend” Re nm Filtro de combustible atascado Presién de trabajo demasiado alta Ajuste inoorrecto de la presién del regulador Funcionamiento defectuoso del regulador de la presién ‘Ajuste incorrecto de la artculacién Funcionamiento defectuoso del clindro de aire Elemento erréneo del ftro del aire Elemento del separador defectuoso Helo en los conductosioriicio de regulacién Funcionamiento defectuoso del motor Funcionamiento defectuoso del “airend” rpm Vibracién excesiva: Monturas de caucho dafiadas Funcionamiento defectuoso del ventilador Acoplamiento de accionamiento defectuoso Funcionamiento defectuoso del motor Funcionamiento defectuoso del “airend” ene oan Filtro de aire sucio ‘Ajuste incorrecto de la articulacion ‘Ajuste incorrecto del regulador de la presién Funcionamiento defectuoso del regulador de la presién Prosién de trabajo domaciado atta Funcionamiento defectuoso de la valvula de admision de aire Funcionamiento defectuoso del clindro de aire Valvula de presién minima defectuosa Elemento del separador detectuoso Elemento erréneo del fitro de aire Hielo en los conductos/agujero de regulacién Book 35389447 (7/00) (66) Parada de la unidad: Falta de combustible ‘Temperatura demasiado alta del aceite del compresor Temperatura demasiado alta del agua del motor Temperatura demasiado alta del aceite del motor Correa del ventilador del motor rota Conexién floja de un cable Interruptor de parada de bajo nivel del combustible Interruptor defectuoso de la temperatura del aire de descarga Interruptor detectuoso de rotura de la correa del motor Intertuptor defectuoso de presién de aceite del motor Solenoide de parada defectuoso << 9 voltios en el solenoide de parada Fusible fundido Funcionamiento defectuoso del motor Funcionamiento defectuoso del “airend’ Launidad no se para: Interruptor de parada de bajo combustible Interruptor defectuoso de la temperatura del aire de descarga Interruptor defectuoso de rotura de la correa del motor Interruptor defectuoso de presién de aceite del motor Solenoide de parada defectuoso Funcionamiento defectuoso de relé Interruptor defectuoso de derivacion de seguridad luz_testigo_del_alternador_se_mantien encendida: Correas flojas 0 rotas Conexién floja de un cable Baja tensién de la bateria Funcionamiento defectuoso del alternador Funcionamiento defectuoso del cuadro de circuitos luz_testis |_alternador_se_mantiens apagada: Bombilla fundida ‘Conexién floja de un cable Funcionamiento defectuoso del cuadro de cirouitos Book 35389447 (7/00) ) inca/funcions Baja tensién de la bateria <9 voltios en el solenoide de parada Fusible fundido Funcionamiento defectuoso del interruptor de arranque Interruptor defectuoso de derivacién de seguridad Fittros de combustible obstruidos Falta de combustible Temperatura demasiado alta del aceite del compresor ‘Temperatura demasiado alta del agua del compresor Presién demasiado baja del aceite del motor Conexién floja de un cable Interruptor defectuoso de la temperatura del aire de descarga Interruptor defectuoso de rotura de la correa del motor Intertuptor defectuoso de presién de aceite del motor Solenoide de parada defectuoso Funcionamiento defectuoso de relé Funcionamiento defectuoso del motor Funcionamiento defectuoso del “airend’ La _luz testigo de temperatura del motor se mantiene encendida: Correa de ventilador del motor rota Funcionamiento defectuoso de cuadro de circuitos Interruptor defectuoso de rotura de la correa del motor Temperatura ambiente > 125°F (52°C) Condiciones de suciedad durante el funcionamiento Retrigerador sucio Fuera de nivel > 15 grados Presién de trabajo demasiado alta Recirculacion del aire retrigerante ‘se mantiene encendida: Bajo nivel del aceite Fuera de nivel > 15 grados Aceite lubricante erréneo Elementos del filtro de aceite obstruidos Funcionamiento defectuoso del motor La_luz_testigo de temperatura _del_motor se mantiene apagada: Bombilla fundida ‘Conexién floja de un cable Funcionamiento defectuoso del cuadro de circuitos Interruptor defectuoso de rotura de la correa del motor Book 35389447 (7/00) apagada: Bombilla fundida Funcionamiento defectuoso del cuadro de circuitos Interruptor defectuoso de presién de aceite del motor Funclonamiento defectuoso del ventilador Funclonamiento defectuoso del motor SECCION 9 — PEDIDO DE PIEZAS GENERALIDADES DESCRIPCION Esta publicacion que contiene un desglose ilustrado de piezas, ha sido redactada como ayuda para localizar aquellas piezas que puedan precisarse para el mantenimiento de la unidad. Todas las piezas del compresor relacionadas en el desglose de piezas se fabrican con idéntica precisién que el equipo original. Para éptima proteccién, insistir siempre en piezas originales de Ingersoll-Rand para el compresor. Nota: Ingersoll-Rand Company declina toda responsabilidad por lesiones 0 dafos resultantes directamente del uso de piezas no aprobadas. Las faciidades y piezas de servicio de Ingersoll-Rand Company se hallan disponibles en todo el mundo. Hay Oficinas de Venta del Grupo de Equipos de Construccién de Ingersoll-Rand Company y distribuidores autorizados en las principales ciudades de Estados Unidos. En Canada, a nuestros clientes les proporciona servicio la firma canadiense Ingersoll-Rand Company. Limited. Existen también compafiias autonomas de Ingersoll-Rand International en las principales ciudades del mundo libre. Las piezas bajo pedido especial pueden no haberse incluido en este manual. Contactar con del Departamento de Piezas de Mocksville, indicando el nimero de serie de la unidad, cuando se requiera ayuda para esas piezas especiales. Book 35389447 (7/00) (9) El desglose lustrado de piezas muestra y relaciona los. diversos conjuntos, subconjuntos y_piezas detalladas que componen esta méquina en particular. Esto abarca los modelos estandar y las ‘opciones mas populares que hay disponibles. Una serie de ilustraciones muestra cada pieza distinvamente y en la. posicién relativa con respecto alas demas piezas del conjunto. Elnimero de pieza, la descripcion de la pieza y la cantidad de piezas requerida se muestran en cada ilustracién o en las paginas contiguas. Las cantidades especificadas se corresponden con el niimero de piezas utlizadas por cada conjunto y no son necesariamente el ntimero total de piezas utlizadas en la maquina. Si no se especifica cantidad alguna, ‘se asume que la cantidad es una ‘Cada descripcion de una pieza se basa en el método del “nombre primero", es decir, el nombre de identificacién 0 denominacién del elemento es siempre la primera parte de la descripcién. Al nombre le sigue generalmente un solo modificador descriptive. Cuando resulten esenciales, a este modiicador le pueden seguir palabras 0 abreviaturas tales como superior, inferior, interior, exterior, delantera, trasera, derecha, izquierda, ete. Cuando se indica trasera, delantera 0 uno u otro lado de la unidad, siempre se consideraré el extremo de la barra de traccién de la unidad como la delantera, ELEMENTOS DE FWWACION En el disefio y montaje de estas unidades se han utiizado materiales con medidas SAE/pulgadas e ISO/métricas. Al desmontar y montar de nuevo estas unidades, debera ejercitarse sumo cuidado para evitar dariar las roscas utiizando elementos de fijacién erréneos. Con el fin de aclarar el uso adecuado y las piezas de repuesto exactas, todos los elementos de fijacién han sido identificados mediante un numero de pieza, medida y descripcién. De este modo, cualquier cliente podra obtener elementos de sujecién localmente en vez de pedirlos a fébrica, Estas piezas se identifican en cuadros que se encontrarén al dorso de las ilustraciones de las piezas. Todo elemento de sujecién que no haya sido identiicado tanto por el ‘numero de pieza como por la medida, es una pieza de diseo especial que ha de pedirse indicando el numero de pieza para conseguir la pieza de repuesto exacta. MARCAS Y CALCOMANIAS Nota: No pintar encima de calcomanias de advertencia sobre seguridad o de instrucciones. Si las calcomanias de advertencia sobre seguridad llegan a ser ilegibles, pedir repuestos de inmediato a fabri Los niimeros de pieza para las calcomanias originales individuales y su posicién de montaje se muestran dentro de la Seccién 9 — Lista de piezas, Estas calcomanias se hallaran disponibles por tanto tiempo como se halle en produccién un modelo en particular Mas tarde, se hallarén disponibles juegos de servicio de calcomanias de advertencia, asi como calcomanias de advertencia sobre seguridad referentes a modelos de produccién actual. Para sus necesidades en particular y disponibiidad, sirvanse contactar con el Grupo de Soporte de Productos de Mocksville. COMO UTILIZAR LA LISTA DE PIEZAS ‘a. Pasar a la Seccion de Lista de Piezas. Book 35389447 (7/00) (60) b. Localizar la zona o sistema del compresor donde se use la pieza deseada y encontrar el ndimero de pagina de las ilustraciones. ©. Localizar la pieza deseada en la ilustracién mediante identificacién visual y tomar nota del numero y descripcién de la pieza. COMO EFECTUAR PEDIDOS El pedido satistactorio de piezas por parte de un comprador depende en gran parte de la utilizacién adecuada de la informacién disponible. Faciltando informacién completa a la oficina de ventas més préxima, a la empresa auténoma o al distribuidor autorizado, se les permitira cumplimentar su pedido correctamente y evitar demoras innecesarias, Para lograr la eliminacién de todos los errores evitables se ofrecen al comprador, a titulo informativo, las siguientes instrucciones para ‘cuando se realicen pedidos de piezas de repuesto a._Especificar siempre el ntimero del modelo de la, Unidad que se encuentra en la calcomania de datos generales que lleva incorporada la unidad, b. Especiticar siempre el ntimero de serie de la unidad. Esto es importante. El nimero de serie de la unidad se halla estampado en una placa incorporada a la unidad. (EI numero de serie de la unidad también va permanentemente estampado on el rail lateral de la unidac), cc. Especificar siempre el numero de la publicacién de la lista de piezas. d. Especificar siempre la cantidad de piezas requeridas, @. Especificar siempre el nimero de pieza, asi como la descripcién de la pieza, o piezas, exactamente como se indica en la ilustracién de la lista de piezas. En caso de que las piezas se devuelvan ala oficina de ventas més préxima, a la empresa auténoma o al distribuidor autorizado, a efectos de inspeccién o reparacién, es importante incluir el numero de serie de la unidad de la que se desmontaron las piezas. TERMINOS Y CONDICIONES PARA PEDIDOS DE PIEZAS ‘Aceptacion: La aceptacion de una oferta queda explicitamiente limitada a los términos exactos aqui contenidos. Si se usa el formulario de pedido del comprador para la aceptacién de una oferta, se entiende y acepta explicitamente que los términos y condiciones de tal formulario de pedido no serén aplicables a menos que sea explicitamente aceptado por escrito por Ingersoll-Rand Company (a “Compaitia). Ningin término adicional 0 contrario seré obligatorio para la Compatiia a menos que se acepte explicitamente por escrito. Impuestos: Todo impuesto u otros cargos gubernamentales que ahora o de ahora en adelante se graven sobre la fabricacién, venta, uso o expedicién de material y equipo objeto de pedido no se incluyen en el precio de la Compania y se cargarén y serdn pagados por el Comprador. Entrega: Las fechas de expedicién son aproximadas. La Compania realizaré sus mejores esfuerzos para realizar la expedicion en las fechas especificadas; no obstante, la Compafia declina toda responsabilidad sobre cualquier demora o fallo en la entrega 0 expedicién prevista de material y equipo o sobre dafios cualesquiera producidos por razén de ello. Las fechas de expedicién se ampliaran por demoras debidas a fuerza mayor, actos del Comprador, actos del Gobierno, incendios, inundaciones, huelgas, disturbios, guerra, embargo, escasez de transportes, demora 0 incumplimiento por parte de vendedores de la Compajiia, 0 por cualquier otra causa mas allé del control razonable de la Compaiia, Book 35389447 (7/00) (61) Si el Comprador solicitase instrucciones de expedicién especiales, tales como el uso exclusive de las facilidades de expedicién, el flete aéreo incluido cuando se ha indicado un transportista corriente y antes de que pueda recibirse por la ‘Compara el pedido de cambio para el pedido de compra, los cargos adicionales serdn asumidos por el Comprador. Garantia: La Compaiiia garantiza que las piezas por olla fabricadas serdn tal como se especifican y estarén exentas de defectos de materiales y de mano de obra. La responsablidad de la Compania cen virtud de esta garantia se limitara a la reparaci6n © recambio de cualquier pieza que estuviese defectuosa en el momento de la expedicién, en tanto el Comprador notifique a la Compa cualquier defecto con prontitud tras. descubrirlo, pero en ningin caso mas tarde de tres (3) meses a partir de la fecha de expedicién de tal pieza por la ‘Compatiia. La Unica excepoién a lo manifestado previamente es la garantia ampliada ya que ésta aplica al programa especial de recambio del “airond Las reparaciones y recambios seran realizados por 21 punto de expedicién F.0.8. de la Compania. La Compafiia no serd responsable de los costes de transporte, desmontaje e instalacién. Las garantias aplicables al material y equips suministrados por la Compariia si bien fabricados totalmente por terceros, se limitardn a las garantias facilitadas a la Compafia por el fabricante que puedan transmiticse al Comprador. La Comparia no hace otra garantia o representacién de cualquier indole, tacita o explicita, salvo la de titulo y por la presente se declinan todas las garantias implicitas, incluida cualquier garantia de comerciabilidad e idoneidad para un propésito en particular. Limitacion de responsabilida Los remedios del Comprador aqui indicados son exclusives y la responsabilidad total dela Compania con respecto a este pedido bien se base en contrato, garantia, negligencia, indemnizacién, responsabilidad estricta 0 de otro modo, no excederd el precio de compra de la pieza sobre la que se base tal responsabilidad, La Compariia no serd responsable en caso alguno ante el Comprador, cualesquiera sucesores en interés 0 cualquier beneficiario de este pedido, de cualesquiera dafios consecuentes, incidentales, indirectos, especiales o punitivos que surjan de este edido 0 de cualquier inoumplimiento del mismo, de cualquier defecto 0 fallo o funcionamiento defectuoso de las piezas por los presentes, bien se basen en pérdida de uso, beneficios 0 ingresos petdidos, interés, pérdida de clientes, paro laboral, menoscabo para otra mercancia, pérdida por razones de cierre 0 no funcionamiento, mayores gastos de funcionamiento 0 reclamaciones de clientes del Comprador por interrupcién de servicio bien sea o no que tal pérdida o dafio se base en contrato, garantia, negligencia, indernizecién, responsabilidad estricta 0 de otro modo, PROGRAMA DE RECAMBIO DEL “AIREND" Tas Oficinas de Venta del Grupo de Equipos de Construccién de Ingersoll-Rand Company y distribuidores autorizados, asi como las companias auténomas de Ingersoll-Rand International y distribuidores autorizados disponen ahora de un programa de recambio del ‘airend” para beneficiar a los usuarios de compresores portatiles. En el programa de recambio del “airend’, el precio del recambio se calcularé en funcién de la edad y estado del “airend’ y puede clasificarse en una de las siguientes categorias Book 35389447 (7/00) (62) Categoria “A”: El airend’ no deberé tener mas de dos afios y ha de tener aprovechable(s) la(s) carcasa(s) de rotores y el (los) rotor(es) Categoria “B”: El “airend” deberd tener entre dos y cinco afios y ser devuelto con dos o més piezas: {fundidas importante aprovechables, Categoria “C”: El “airend” debera tener mas de cinco afos. La oficina de ventas més préxima, la empresa auténoma o el distribuidor autorizado ha de ponerse ‘en contacto primero con el Departamento de Piezas de Servicio de la fabrica en la que fue fabricado el ‘compresor de aire portal desde donde se expediré un nlimero de intercambio del ‘airend. Este ntimero deberd hacerse constar en una etiqueta del “airend” cuando éste se dewuelva a la fabrica a portes pagados. E! “airend” ha de recibirse intacto, sin que le falten piezas, 0 de otro modo el acuerdo de intercambio puede ser anulado. La garantia de un “airend” de intercambio 0 reacondicionado en {abrica es de 365 dias. NOTA AVISO: La devolucién a fabrica de “airends” con respecto a una RECLAMACION DE GARANTIA ha de tramitarse a través del Departamento de Servicio al Cliente. Si se devuelven sin un niimero de Garantia MRR (Solicitud de Devolucién de Material) no se consideraré ninguna reclamacién de garant

You might also like