Professional Documents
Culture Documents
RESUMEN. Este artculo discute las actitudes de profesores brasileos en la frontera Brasil-Para-
guay, mediante la presencia de espaol y guaran en escuelas brasileas. El estudio se deriva
de la investigacin de campo realizada entre profesores de dos escuelas que participaran en el
proyecto Observatrio da Educao na Fronteira ubicadas en Ponta Por, municipio brasileo
contiguo a la ciudad de Pedro Juan Caballero, Paraguay. La investigacin tuvo como objetivo
describir las acciones de gestin de lenguas por los profesores en los diferentes espacios de
las escuelas y, para tanto, se ha desarrollado en consonancia a las referencias del proyecto, a
travs de la implementacin de distintos procedimientos para la recogida y generacin de da -
tos. Desde ellos se identi9can y problematizan las actitudes de los profesores implicados. El es-
pacio geogr9co en cuestin, una frontera seca, la demarcacin de los pases se lleva a cabo,
en este espacio, en el campo simblico de las instituciones culturales nacionales y de los apa -
ratos jurdicos y administrativo. En este artculo sern presentadas y discutidas las actitudes
de los profesores respecto a presencia del espaol y del guaran (las lenguas o9ciales de Para-
guay) con el 9n de demostrar cmo tales actitudes, guiadas por el concepto de lengua como
problema, inciden en acciones ante las lenguas que contribuyen a la demarcacin de las fron-
teras nacionales.
Palabras clave: actitudes, profesores, escuelas en la frontera, espaol y guaran.
ABSTRACT. This article aims at discussing the attitudes of Brazilian teachers of the Brazil-
Paraguay border toward the presence of Spanish and Guarani in Brazilian public schools. It de-
rives from a 9eld research held among teachers of two schools which participated of the
project Education on the Border Observatory. The schools are located in Ponta Por, a Brazil-
ian city bordering Pedro Juan Caballero, Paraguay. The research aimed at describing language
management actions developed by the teachers in the various spaces of the schools and it was
developed within the procedures and actions of the project, implementing di>erent data collec-
tion procedures. From the data collected, we identify and discuss the teachers attitudes. As
for the geographical context, it is a dry border where the limits between the countries are sym -
bolic and represented through the national cultural institutions and the legal-administrative in-
stitutions. In this article, the teachers attitudes towards the presence of Spanish and Guarani
(Paraguayan o>icial languages) in the schools are discussed, aiming at demonstrating how the
attitudes, oriented by the idea of language as problem inAuence the actions over the languages
and contribute to limiting the national borders.
Keywords: attitudes, teachers, schools on national borders, Spanish, Guarani.
RESUMO. Este artigo visa discutir as atitudes de professores brasileiros na fronteira Brasil-Para -
guai diante da presena do espanhol e do guarani em escolas pblicas brasileiras. Deriva de
pesquisa de campo realizada entre professores de duas escolas participantes do projeto Obser-
vatrio da Educao na Fronteira situadas em Ponta Por, municpio contguo a Pedro Juan Ca-
ballero, Paraguai. A pesquisa objetivou descrever as aes de gesto das lnguas dos professo -
res nos espaos das escolas e foi desenvolvida em consonncia aos encaminhamentos do proje-
to, por meio da implementao de diferentes procedimentos de coleta e gerao de dados. A
partir deles se identi9cam e problematizam as atitudes dos professores. No espao geogr9co
em questo, uma fronteira seca, a demarcao dos pases se d no campo do simblico, das
instituies culturais nacionais e dos aparatos jurdico-administrativos. Neste artigo, apresen-
tam-se e discutem-se as atitudes dos professores em relao presena do espanhol e do gua-
rani (lnguas o9ciais do Paraguai) nas escolas visando demostrar como tais atitudes, norteadas
pela concepo de lngua-enquanto-problema, incidem em aes sobre as lnguas que contribu-
em para demarcao das fronteiras nacionais.
Palavras-chave: atitudes, professores, escolas na fronteira, espanhol e guarani.
Atitudes
lingusticas
Figura 1: Componentes das atitudes (Ribeiro 2007).
1 O termo gesto de lnguas deve ser lido aqui como gesto de um nmero de lnguas, de di -
ferentes lnguas que coexistem em dado espao.
2 No ambiente lingustico dessa fronteira, registra-se a coexistncia de diversas lnguas,
como as o9ciais dos pases limtrofes (portugus, LIBRAS, castelhano e guarani), o jopar,
as lnguas de imigrantes de origem rabe e asitica (Pereira 2002), bem como o ingls (ln-
gua estrangeira presente no currculo escolar).
mentos que tero efeitos nos domnios social, cultural, educacional, polti-
co e econmico.
No caso do Brasil, as diferentes formas de gesto das lnguas que cul -
minaram na centralizao da lngua portuguesa como veiculadora da cul-
tura nacional brasileira reAetiram na compreenso de um modelo de re-
presentao nico (o ideal uma nao, uma lngua) que incidiu diretamen-
te no sistema educacional. De modo geral, indivduos que perpassam o
processo de escolarizao, formam-se nesse sistema como indivduos mo-
nolngues que tem acesso e contato com outras lnguas no currculo esco-
lar de forma descontnua. As aes de gesto de lnguas para o universo
das escolas, nesse sentido, so isentadas da preocupao de formar indi-
vduos bilngues capazes de interagir em outras lnguas, que no a o9cia-
lizada como lngua nacional do Estado. A educao nas regies de frontei-
ra, apesar de suas demandas lingustico-educacionais espec9cas, igual-
mente, no esteve na pauta das aes governamentais, sendo, portanto,
conduzida do mesmo modo como no centro do pas.
O Paraguai, por sua vez, possui uma situao sociolingustica peculiar
em comparao aos outros pases da Amrica do Sul, no sentido de ser
um pas o9cialmente bilngue em duas lnguas majoritrias, sendo uma
lngua de colonizao europeia o castelhano e uma lngua herdada de
povos que habitaram o pas antes da chegada dos espanhis no sculo
XVI o guarani. Lnguas essas que 9guram no s nas prticas lingus-
ticas cotidianas, como tambm nos currculos escolares.
Na fronteira Ponta Por-Pedro Juan Caballero essas distintas situaes
sociolingusticas dos pases se encontram. Do lado brasileiro, elas sero
sentidas pelos educadores que, em razo das dinmicas prprias dessa
fronteira (Marques 2009) lidam cotidianamente, desde a Educao Infan-
til, com crianas bilngues de ascendncia paraguaia, muitas das quais de
repertrio lingustico que no inclui o portugus como lngua materna.
Em razo do quadro de gesto monolngue da escolarizao brasilei-
ras, esses educadores se deparam com inmeros desa9os no processo de
ensino-aprendizagem, pois ao mesmo tempo em que esto inseridos em
uma realidade lingustico-cultural diversa que tem efeito nos espaos es-
colares, so tambm representantes de um enquadre poltico-administra-
tivo que foi por muito tempo construdo para ser monolngue. Assim, o fe-
nmeno da presena de crianas que no possuem o portugus como ln-
gua materna em escolas pblicas brasileiras um dado que essas institui-
es tm di9culdade de gerir.
3 Trata-se de documentos de uso restrito que se encontram nos arquivos do IPOL. Para 9ns
da referida pesquisa, somente os relatrios foram acessados.
Segundo sua fala [da professora Karen], embora a lngua [guarani] seja amplamente
usada na regio, h muito preconceito com relao ao guarani porque compreendi-
da entre a sociedade local como a lngua dos pobres, lngua de ndio. Comenta ain-
da que no Paraguai os mais ricos, as elites, orientam as pessoas a falarem espanhol
(Relato de visita a campo, maro de 2012).
BIBLIOGRAFA