You are on page 1of 44

EL Nhuatl: variedades, influencias y

actitudes lingsticas.

Trabajo final

Leidy Dayana Ceballos


Eliana Rosero Castaeda
Diego Alexander Verdugo

Universidad Nacional de Colombia


Facultad de Ciencias Humanas
Sociolingstica
Bogot, Mayo 4 de 2017
Introduccin
En primer lugar, se plantea estudiar las caractersticas de la lengua y la cultura de
los pueblos Nahuas a travs de la revisin bibliogrfica, que incluya una perspectiva
interdisciplinar pero siempre enfocada a la sociolingstica. As como se propone un
anlisis sobre las variedades. En segundo lugar, se abordar la influencia que ha
tenido el Nhuatl sobre el castellano desde el uso de diminutivos y diferentes
vocablos propios del Nhuatl, hasta el sustrato fontico proveniente de esta lengua.
Seguido de un anlisis de las actitudes lingsticas de los hablantes sobre una y otra
lengua (entindase Castellano y Nhuatl). Finalmente, se presentan las
conclusiones pertinentes.

Cabe aclarar que muchos de estos estudios se basan en los contactos y los
cambios que se suscitaron durante los procesos de conquista y evangelizacin,
pues, como se ha observado con la revisin documental, algunos de los procesos
ocurridos han sido poco estudiados tanto desde perspectivas actuales, como desde
estudios de hace algunas dcadas.
La lengua Nhuatl
El nombre de la lengua proviene del verbo nuhuati, 'hablar alto'. Nhuatl significa
'sonoro', 'audible. Este nombre de la lengua se populariz desde fines del siglo XIX,
ya que durante la Colonia se le llam mexicano, mexihca ('mexicano') y macehualli
('campesino') aunque han existido tambin otras, tales como nahua, nahoa, nahualli,
mexihca, macehualli y azteca. Esta lengua, hace parte del tronco lingstico
yutoazteca o yutonahua, que est constituido por cuatro familia de lenguas: el
nahuatl, la pimano, la taracahita y la corachol (Yez, et al, 2006).

El comienzo de la lengua nhuatl se contempla entre los aos 4000 y 2500 a.c. Es
probable que su denominacin se deba a los territorios que ocuparon sus
pobladores, actualmente conocidos como Nevada, Colorado y Utah. Posteriormente,
sus pobladores se fueron extendiendo hasta las regiones montaosas del norte y
oeste de Jalisco; y en los siglos III-VII d.c. ocupaban un rea considerable de
mesoamrica (regin de Teotihuacan) en pleno auge urbano, una ciudad
caracterizada por la diversidad entre sus habitantes totonacos, zapotecos,
huastecos (Yez, et al, 2006).

Los primeros nahuas en llegar al Valle Mxico, hablaban el dialecto nhuat, uno de
cuyos rasgos es la presencia del fonema t en vez de tl que caracteriz el dialecto
de Tenochtitlan en poca ms tarda. Procedan del noroeste, de Michoacn y
Jalisco. Los nahuas conquistaron a otros nahuas durante sus procesos de
expansin, esto ocasiono la perdida de hablas locales (tanto de dialectos del nhuatl
como de otras familias) y homogeneiz las variantes que tena la lengua. El nhuat
puede haber sido la lengua, o una de las lenguas, de la inmensa ciudad estado de
Teotihuacan y en siglos posteriores de la civilizacin tolteca (Yez, et al,2006).

Esta etapa, se caracteriza por su riqueza literaria, en especfico, por la existencia de


los amoxtli, ms conocidos como cdices. dichos libros conservaban la historia y
tradiciones, por lo que se destinaban para la educacin de los jvenes que era
impartida en centros educativos. La lengua nhuatl contaba con tres instituciones o
escuelas para su preservacin. Estos centros de enseanza eran: el Calmecac
(casa de linaje) donde los estudiantes, hijos de pipiltin (nobles) reciban educacin
religiosa sacerdotal, para el manejo del espacio, ritual, ceremonial y
poltico-administrativo; el Telpochcalli (casa de los jvenes) hijos de macehualtin
(gente de pueblo), se les preparaba para la guerra; y por ltimo el Cuicacalli (casa
de los cantos) donde se imparta el conocimiento referente a las artes: retrica,
danza, teatro. Los educandos deben aprender de memoria y de manera sistemtica,
largas crnicas, himnos a los dioses, poemas, mitos y leyendas (Yez, et al, 2006).
En su plenitud, el nhuatl clsico fue la lengua franca de la comunicacin entre los
pueblos de mxico Tenochtitlan, por lo que muchos que no eran hablantes de esta,
abandonaron su lengua materna para adoptar as el nhuatl. Sin embargo, para los
pueblos no hablantes de la lengua, los nahuas les aplicaban trminos que han
sobrevivido hasta hoy: chontal (extranjero), popoloca (ininteligible), totonaca
(rstico), as encontramos grupos de lenguas independientes llamados chontal (en
Tabasco y Oaxaca), popoloca (en Puebla, Veracruz y Guatemala), totonaca (en
Veracruz, aunque tambin en Jalisco y Oaxaca) (Yez, et al, 2006).

La conquista y posterior cada de tenochtitlan en 1521 a manos de Hernn Corts,


marcara el encuentro de dos mundos, por ende la superposicin de estructuras
polticas, econmicas, sociales y lingsticas por parte de los hombres venidos de
castilla hacia los pueblos indgenas (Yez, et al, 2006).

La lengua nhuatl sobrevivi gracias a que algunos sabios indgenas y frailes de la


orden franciscana, trabajaron conjuntamente para lograr la evangelizacin de los
pueblos, lo que impuls la produccin sobre los pueblos indgenas en temas como
artes, gramtica, vocabularios y diccionarios, todos recursos destinados a que los
misioneros aprendieran las lenguas que deban utilizar para ayudarse durante los
procesos de evangelizacin. Ejemplo claro de ello fue el Fray Andrs de Olmos,
quien concluye la que sera la primera gramtica denominada artes, que intenta
lograr una comprensin ms sistemtica del nhuatl, titulada Arte de la lengua
mexicana, obra dividida en tres partes: 1. nombres, pronombres y adjetivos; 2.
conjugaciones y verbos; 3. partculas, anlisis del lenguaje de los ancianos y otras
maneras de hablar comunes. Al mismo tiempo, las polticas de la corona
encaminadas a exterminar el uso de las lenguas nativas para obtener el vasallaje y
control de los pueblos indgenas se les impuso y ense el santiguarse y recitar en
latn el ave mara y el padre nuestro (Yez, et al. 2006).

Las obras literarias en nhuatl previas a la conquista toman la forma de escritura


pictogrfica, que se us para memorizar las tradiciones orales. La llegada del
alfabeto romano, jug un importante papel en la preservacin de parte de la cultura
azteca, siendo la otra parte destruida por los mismos espaoles. La obra de
Bernardino de Sahagn (1530-1590) tuvo un importancia crucial pues contiene una
investigacin enciclopdica sobre la civilizacin azteca y muchos ejemplos de
escritos histricos, religiosos y poticos. Otros importantes documentos que han
sido preservados son la Historia Nhuatl que cubre un periodo de casi mil aos
(635-1519) y los Anales de Tlatelolco, parte de los cuales cubren el periodo de
1250 a 1525.

Durante los siglos XVII-XVIII, se continu con los estudios en lengua nhuatl por
parte de algunos eruditos humanistas lingistas, fillogos, historiadores, que trataron
temas sobre los antepasados mexicanos: el uso del idioma nhuatl en la vida diaria,
dentro del campo cultural donde se han agregado muchas palabras especializadas,
de las cuales se considera que innumerables personas que aprenden la lengua
tienen un inters especfico o de algunos conceptos econmicos y sociales, adems
referente a la filosofa, religin, calendarios y nombres de las deidades (Yez, et al,
2006).

Escritura
Los pueblos nhuatl, iniciaron inmediatamente a usar los caracteres europeos al ser
obligados a aprender el espaol. Realizaban una traduccin fontica para la
reproduccin de la lengua y as componer importantes escritos. El mtodo,
demasiado arbitrario, dio como resultado que cada autor que estudi la lengua cre
sus propias reglas particulares. Por ello, se derivan numerosas diferencias que
hacen difcil la lectura y comprensin de los mismos, sobre todo a lo que refiere
nombres propios y lugares. No obstante, son documentos de gran valor para la
lingstica, la historia, y las ciencias en general (Simon, 1977).

A grandes rasgos, se puede describir la escritura nahua prehispnica como un


conjunto de elementos pictogrficos, ideogrficos y fonticos,los cuales caracterizan
las siguientes fases:

a. La fase ms elemental, la pictogrfica: sumamente representativa, es


decir, expresiones objetivas. Por ejemplo: Cacalomacan, donde se
cazan cuervos, era representado por un cuervo y una mano.
b. En la ideogrfica se registraba un glifo para sealar un concepto no
fcil de objetivar. Por ejemplo, en el caso del habla, se pintaba una
vrgula que sala de la boca de un individuo.
c. En la escritura fontica se dibujaba la figura de un objeto para indicar
una slaba, que muchas veces no tenan conexin. Por ejemplo: la
slaba pan se representaba con una bandera, puesto que en la lengua
este objeto se denominaba pantli.

Con algo ms de evolucin, los nahuas haban regularizado su sistema de escritura,


sin embargo, su sistema de representacin se vio interrumpida con la invasin
espaola en el siglo XVI

Sistema fonolgico
A su llegada a Tenochtitlan, los misioneros comenzaron a estudiar el nhuatl
utilizando el alfabeto castellano, lo cual ocasion varias dificultades y produjo una
serie de variaciones , debido a dos razones fundamentales:

a. El alfabeto impuesto no era uniforme, esto se debe al reacondicionamiento


fonolgico que experiment el castellano en la poca.
b. Algunos fonemas contenidos en el nhuatl eran diferentes en el castellano, lo
cual oblig a buscar maneras de representarlos adecuadamente.
Vocales

El nhuatl posea las siguientes:

Yez, et al. (2006). SEMINARIO DE ETNOLINGSTICA UN ESTUDIO DE TRES LENGUAS AMERINDIAS: Nahuatl, Quechua y Aimara.
Recuperada de: http://www.tesis.uchile.cl/tesis/uchile/2006/gomez_m2/sources/gomez_m2.pdf

Segn Garibay (1884), se presentaba una fluctuacin importante, ya que la /o/ se


representaba tambin con el grafema /u/, ya que algunos autores oan la vocal entre
/o/ y /u/. Esto se corroborar en los siguientes ejemplos:

Chapolin-chapulin. s. Saltamontes

Mochipa-muchipa. adv. Siempre

Tapayolli-tapayutli. s. Pelota, bola

Yollotl-yullotl, s. Corazn

Consonantes

El nhuatl posea las siguientes:


Yez, et al. (2006). SEMINARIO DE ETNOLINGSTICA UN ESTUDIO DE TRES LENGUAS AMERINDIAS: Nhuatl, Quechua y Aimara.
Recuperada de: http://www.tesis.uchile.cl/tesis/uchile/2006/gomez_m2/sources/gomez_m2.pdf

En cuanto a su representacin grafmica, encontramos:

Yez, et al. (2006). SEMINARIO DE ETNOLINGSTICA UN ESTUDIO DE TRES LENGUAS AMERINDIAS: Nhuatl, Quechua y Aimara.
Recuperada de: http://www.tesis.uchile.cl/tesis/uchile/2006/gomez_m2/sources/gomez_m2.pdf
El lxico
El vocabulario de una lengua puede dividirse en conjuntos diferenciados, es decir,
en campos semnticos, los cuales consisten en conjuntos organizados de unidades
lxicas, definidos por su contenido unitario. En el nhuatl se pueden destacar dos
campos semnticos que dan cuenta de preocupaciones culturales particulares: el
maz y la tierra (Simon, 1977).

Morfosintaxis
El nhuatl se caracteriza por ser una lengua aglutinante y polisistmica, en el cual
se forman palabras aglomerando diversos elementos con significado lxico y
gramatical donde se consideran las races nominales y verbales; en las unidades
con significado gramatical se encuentran la que refieren tiempo, nmero, aspecto y
persona (Yez, et al, 2006). Dichas caractersticas posicionan al nhuatl dentro de
las lenguas de alta complejidad (Peregrina y Zarina, 2016).

La riqueza del nhuatl se determina por la abundancia de afijos que, unidos a sus
respectivas races, permiten crear una gran cantidad de palabras largas y complejas
(Peregrina y Zarina, 2016).

Gnero: la lengua nhuatl no posee distinciones de sexo de los seres y los objetos.
Cuando es necesario realizar esta distincin, se utilizan las palabras cihuatl y
oquichtli, que significan mujer y hombre, respectivamente.

Ejemplos: mazatl cihuatl cierva ; mazatl oquichtli ciervo.

Nmero: slo es aplicable a seres animados, se puede manifestar de dos formas:

a. Afijos: afijos se concreta en los morfemas -me, -que y tin, utilizados de


acuerdo a la terminacin de los sustantivos:
i. Terminados en tl-tli-li-in: toman la forma plural me o tin.
Ejemplos: ocelotl tigre, ocelome tigres; quauhtli guila, quauhtin
guilas.
ii. Terminados en ni: toman la forma plural me. Ejemplo: tlatoani
reyes, tlatoanime reyes, prncipes.
iii. Terminados en qui-e-ua: toman la forma plural que.
b. Reduplicacin: se lleva a cabo de dos maneras:
i. Reduplicado la slaba inicial. Ejemplos: teotl dios, teteo dioses.
ii. Con reduplicacin del sufijo, como en pilli hijo, pilpilpil hijitos
(Yez, et al, 2006).

Tiempo: la expresin lingstica del tiempo se correlaciona directamente con el


momento en que el hablante emite el discurso, de manera que puede distinguirse un
presente y un no presente, la lengua nhuatl posee tres tiempos bsicos - presente,
perfecto y futuro y dos secundarios- imperfecto y pluscuamperfecto (Yez, et al,
2006).

Sustantivos:

De acuerdo a la presencia de sufijos, pueden ser:

a. Los sustantivos primitivos: poseen los sufijos in o tli. Ejemplos: nantli


madre; piltntli joven.
b. Los sustantivos derivados: Se constituyen a partir de la unin entre
sustantivos simples y ciertos sufijos, y permiten dar diversos matices:
posesin, abstraccin, reverencia, diminutivos, etctera.
c. dueo del agua (Yez, et al, 2006).

Verbos:

Se indica la marca de persona a travs de prefijos:

ni-notza yo llamo (a alguien)

te-notza el llama (a alguien)

Con excepcin del modo imperativo, en el cual se indica la persona con el prefijo
xi.

Adjetivos:

Se caracterizan por una serie de sufijos, que pueden clasificarse en primarios y


secundarios:

a. Los sufijos primarios son -c, -qui.-ic.-tic.-i. Con ellos se forman los adjetivos
derivados de sustantivos y verbos.
b. Los sufijos secundarios son clasificables de acuerdo a tres rasgos:
abundancia de la cualidad -yo,-lo. , semejanza -po. y adjetivos gentilicios que
varan de acuerdo al topnimo. Por ejemplo, los terminados en c o co,
tienen el gentilicio terminado en catl (Mxico, mexicatl mexicano) y los
topnimos terminados en tla, -tlan y -llan forman el gentilicio con el sufijo
tecatl (Tepoztlan, tepoztecatl gente de Tepoztln) (Yez, et al, 2006).

Variedades del nhuatl


Las variantes de la lengua o dialectos geogrficos principales son:

Nhuatl clsico o lengua de la conquista, fue la variedad de la Ciudad de Mxico,


del valle de Mxico y zonas adyacentes durante el siglo XVI, que contempla
poblaciones del Estado de Mxico, Morelos, Tlaxcala e Hidalgo. Presenta dos
variedades importantes: el pillatolli (variedad de la elite), y el macehualatolli (habla
de los campesinos o pueblo en general) producidas tempranamente durante la
colonia bajo el mando de los misioneros espaoles, y se que mantenan en situacin
diglsica. Luego, present un proceso de diversificacin lingstica relacionada con
las regiones que iban ocupando sus hablantes a medida que se desplazaban, por lo
cual hablamos de lenguas nahuas distintas, con diversos grados de inteligibilidad
(Farfn, 2005) y que son nombradas a continuacin.

Nhuatl central, es la variante relacionada ms fielmente con la anterior y hablada


actualmente en el estado de Mxico, Tlalpan, Milpa Alta, Azcapotzalco y Norte de
Morelos. Segn datos de la UNESCO y el censo realizado en el 2000, el nmero de
hablantes oscila entre los 395581, y aproximadamente 63000 segn el portal
Ethnologue 2016.

Nhuatl de Tlaxcala (clsico) Es una de las variantes ms plenas de Nhuatl


Clsico, aunque modificada significativamente en el uso del pretrito en los verbos.
Usada en el siglo XX; es hablada parcialmente en 78 comunidades que estn
distribuidas en 44 municipios del estado de Tlaxcala. Sin embargo, en el estudio de
Lastra de Surez en 1979, la variedad se habla en 24 municipios con un total de
18404 hablantes, abarcando un rango de 5 hasta 3000 por municipio , siendo en
la mayora de casos adultos de 30-40 aos o adultos mayores de 60 aos.
Adicionalmente, se encontr que los nios y adolescentes la entienden pero no la
usan.

Nhuatl del istmo, es la variedad hablada zonas de Veracruz como Cosoleacaque,


Zaragoza (antes llamado San Isidro Xumuapan), Ixhuatlan, Huellapan de Ocampo,
Oteapan, Hidalgotitln, Zongolica, Mecayapa, Hueyapan, en Oaxaca. segn el portal
ethnologue, se divide en tres, Nahuatl, Isthmus-Cosoleacaque que cuenta con
5,140 hablantes segn el censo 1990 de los cuales 10 son monolinges, y tiene una
calificacin de 8a (moribunda), Nahuatl, Isthmus-Mecayapan que cuenta con
26,600 (2000 INALI), y tiene una calificacin de 5 (en desarrollo),Nahuatl,
Isthmus-Pajapan que cuenta con 6,800 hablantes (2000 INALI). 500 monolinguals. ,
tiene una calificacin de 6b (amenazada)

Nhuatl del norte de Puebla, es la variedad hablada en la parte ms serrana del


estado de Puebla, en las poblaciones como Zacatln, Chignahuapan, Teziutln,
Zacapoaxtla y Huauchinango, con una tipologa no tonal y palabras ms largas con
muchos afijos. Esta variedad, contiene una cantidad de prstamos del espaol para
designar parientes cercanos (Brockway, 1969). El portal Ethnologue reporta
aproximadamente 60000 hablantes, segn censo del 1990.

Nhuatl del sureste de Puebla, La peculiaridad ms notable es la presencia de /i/


donde otros dialectos tienen,/e/, palabras no tonales y largas (Lastra, 2010). El
portal Ethnologue reporta 92000 hablantes, segn censo del 1990.
Nhuatl de la Huasteca, es una variedad que se habla en el estado de Hidalgo, en
el noroeste de Veracruz de la regin de Tantoyuca, en el sureste de San Luis Potos
como en el municipio de Tamazunchale, y en el norte de Quertaro, particularmente
en Jalpan, segn el portal Ethnologue (2017) esta variedad cuenta con 196,000
(2000 INALI) hablantes, y le da una clasificacin de 5.

Nhuatl de occidente o del estado de Durango, es una variedad que tambin se


le conoce como nhuatl mexicanero. Tambin se habla en algunas poblaciones
dispersas de Zacatecas, Jalisco, tambin en comunidades indgenas de Apatzingn,
en la costa serrana de Michoacn y Colima (Caballero, 2016). El portal Ethnologue
2016, refiere alrededor de 900 hablantes,el dominio de la variedad se da en todas
las edades.

Nhuatl Pipil, los habitantes de Cuzcatln, hoy conocidos como el Salvador y parte
de Nicaragua, son descendientes de inmigrantes nahuas que llegaron en los aos
800 y 1300 d.c. Es hablado por 200 ancianos pipiles que habitan en Sonsonate, al
occidente del salvador, casi extinta. Sin embargo, en la actualidad se est
ejecutando un proyecto de revitalizacin de la lengua (Lemus, 2013).

Influencias y prstamos lxicos del Nhuatl al


Espaol
El nhuatl, como se ha expuesto, debido a su historia ha permeado de muchas
maneras como sustrato lingstico en el espaol mexicano. Esto se observa ya sea
en el uso, y para muchos abuso, del diminutivo; ya sea en aportaciones fonticas,
aunque como se ver solo se considera una como sustrato nhuatl; ya sea en
prstamos lxicos. As, son precisamente estos fenmenos de los que se pretende
hablar en este apartado. Cabe aclarar que para este trabajo slo se han tenido en
cuenta la influencia del nhuatl sobre el espaol, siendo el primero tomado como
sustrato del segundo. Esto, sin embargo, no quiere decir que el espaol no haya
influenciado a la lengua nhuatl, pues como todo fenmeno de intercambio
lingstico y fenmeno de contacto lingstico ambas lenguas sufren modificaciones
por la otra.

Uso del diminutivo en el espaol mexicano


Jos Dvila Garab en su texto Posible influencia del Nhuatl en el uso y abuso del
diminutivo en el espaol de Mxico, uno de los trabajos ms citados acerca de este
aspecto del espaol mexicano; dice que un rasgo distintivo de este es el uso de los
diminutivos. Este fenmeno, dice Dvila, se debe al contacto entre el Espaol y el
Nhuatl ya que el idioma nhuatl, azteca o mexicano, es rico en diminutivos.
(1959, Pg. 92).

Lo anterior debido a que en esta lengua se utilizan sufijos, e incluso palabras, que,
al igual que ocurre en espaol, modifican el significado y atribuyen cierto valor
pragmtico-semntico a la raz de la palabra. As ocurre con las palabras y los
sufijos del Nhuatl como conetl y tepito; tzin y tzintli o pil que se agregan a la raz
para formar no slo el diminutivo sino que adicionar una caracterstica de orden
pragmtico-situacional al nuevo vocablo, como se observa en el ejemplo:

A un venadito recin nacido o por lo menos de corta edad, se le llama mazaconetl


(cervatillo); a uno pequeo, de baja estatura, chaparrito, como vulgarmente se dice,
nmbrasele: mazatepito. Si a cualquiera de ellos se le menciona respetuosamente:
mazatzin, si el vocablo se quiere hacer respetuoso y afectivo a la vez mazatzintli, si
momoso, mazpil. (Dvila, 1959, pg. 93).

Ahora bien, Shivani Jani, en su estudio Uso y funciones de los diminutivos en


revistas para jvenes mexicanas tambin reconoce lo dicho por Dvila y acepta la
posibilidad de que durante el perodo de transicin de usar mayoritariamente el
nhuatl al espaol, las reglas de uso del diminutivo del nhuatl se aplicaron al
espaol (Jani, 2009, pg. 82). Conforme a esto, adems, muestra como en el
espaol actual mexicano se utiliza el diminutivo para agregar un matiz distintivo a la
palabra o la oracin en su conjunto. Esto se da, segn veremos en los siguientes
ejemplos, desde nuestra perspectiva, en una forma similar a como ocurre en el
Nhuatl:

Contexto: apariencia fsica. Es cierto que hay agencias especializadas en gorditas,


fetas, viejitas y otras tantas itas. Funcin: Suavizar.

Contexto: entrevista informal de un chico. Como ya te habrs dado cuenta, Kevin


es el romntico y parlanchn del grupo, y aunque se ve chiquito no tiene rizo de
tonto. Funcin: Cario y Tamao Pequeo

Contexto: Informal; habla de horscopos y vacaciones de verano. Eres de las


tpicas precavidas que carga hasta con el curita... Funcin Irona/Sarcasmo.

Contexto: Informal; una prueba sobre relaciones entre jvenes. Diario le mando
mensajitos y cuento las horas que faltan para su regreso... Funcin: Minimizar.
(Jani, 2009, pg. 85-93)

Con esto se observa grosso modo la riqueza en cuanto al uso de diminutivos


presente en la lengua Nhuatl que, como se ha visto, durante la poca de la
conquista y la evangelizacin por parte de los espaoles, se convirti en la lengua
franca o la ms empleada para lograr impartir a los indios la religin y otros
dogmas. Generando con ello un importante fenmeno de contacto lingstico que
deja ver, an hoy en da, este sustrato en el espaol mexicano.

Influencia lingstica en el espaol al contacto con la lengua nhuatl

En primer lugar; Enriqueta Cern Velzquez en su texto La influencia lingstica en


el espaol al contacto con la lengua nhuatl da cuenta de algunos cambios
ocurridos por los hablantes bilinges en nhuatl y espaol, en la actualidad. El
estudio de Cern se realiz con personas bilinges en Santa Maria Magdalena
Yancuitlalpan, en el estado de Puebla, pues all se presenta [n] caractersticas muy
importantes sobre el fenmeno de contacto de lenguas, en donde el predominio del
nhuatl sobre el espaol es significativo; [aunque], la influencia de estas ltima cada
vez es mayor, debido al permanente y continuo contacto cultural (Cern, 2006,
Pg. 41).

De este modo, este autor observa ms que el sustrato nhuatl en la lengua


espaola, la ocurrencia de diversas modificaciones lingsticas derivadas del
contacto lingstico entre ambas lenguas. As, en su estudio se encuentra que[1]:

A) La elisin de las slabas iniciales se da con frecuencia en palabras como:


huelito por abuelito, fueras por afuera; penas por apenas.

B) Uso exclusivo e indiscriminado del pronombre lo para la forma dativa y


acusativa en la construccin oracional por parte de los nahua-hablantes: S,


yo lo conozco a a su hija por S, yo conozco a su hija. Sobre este aspecto
es importante resaltar que tambin habla de l Azucena Palacios al
mencionar que el contacto lingstico produce la neutralizacin del
pronombre, dando como resultado el ejemplo expuesto (pg. 509).

C) C
ambio de la /g/ por la /d/: suedro por suegro; suedra por suegra.

D) Cambio relativamente generalizado de las vocales /u/ y /o/: frota por fruta;
un por no; muchila por mochila; primu por primo.

E) Uso de formas coloquiales: noms por nada ms; orita por ahorita;

entos por entonces; paca por para ac.

F) Cambios acentuales por nativizacin y asimilacin: mma por mam;


razn por razn; revlucion por revolucin, entre otros.

A estos fenmenos se le suman los cambios introducidos como intercambios de


registro por lo nahua-hablantes a lo que Cern llama espaol regional. Dentro de
este grupo encontramos los prstamos e hbridos como animahci por nima con
respeto; rasoh por razn. Tambin se encuentra el posesivo nhuatl ms el
sustantivo espaol en palabras como Igraciahci por su gracia; toseor
mayordomo por nuestro seor mayordomo.

Asimismo, se encuentran algunos prstamos introducidos por estos hablantes al


espaol regional que ya hacen parte de este ltimo, como lo son: copal por
sahumerio; champurrado por atole de cacao con maz; devotados por
familiares y compradres del mayordomo, entre otros.

En segundo lugar; un estudio de la Revista de Filologa Espaola, realizado por


Juan Lpez Balanch y titulado La influencia del sustrato en la fontica del espaol
de Mxico, se observan algunos de los cambios fonticos que estn presenten en
el espaol mexicano con respecto a la articulacin hispnica en general. Cambios
que no se deben, segn este autor, al sustrato nhuatl presente en esta variacin;
estos seran los casos de la articulacin tensionada de las /s/, la caducidad de las
vocales o la articulacin de la vibrante mltiple en posicin final. Sin embargo, dado
que estos fenmenos para este autor no pertenecen al sustrato nhuatl, opinin a la
cual nos acogemos, no se ahondar en ellos.

De este modo, conforme a lo expuesto en el prrafo anterior, Lpez menciona que


el espaol de Mxico presenta una diferenciacin del grupo consonntico /tl/ en la
que la consonante oclusiva alveolar sorda /t/ no presenta una articulacin implosiva
sino que acta como licuante de la lateral /l/ en articulacin explosiva (Lpez,
1967, pg. 149). Este sonido dice el autor, aunque diferenciado por su uso casi
exclusivo como intervoclico en espaol, es el resultado de la asimilacin del
fonema nhuatl dentoalveolar lateral africado sordo, muy frecuente en el lxico
amerindio en cualquier posicin (Lpez, 1967, pg. 149). Siendo este y solo este el
mayor sustrato fontico del nhuatl presente en el espaol de Mxico.

Finalmente, segn el artculo Prstamos del Nhuatl al espaol hablado en el sur


de Guatemala, el espaol de esta zona est permeado de diferentes vocablos y
trminos nahuas que van desde los nombres hasta los calcos semnticos. De este
modo, encontramos que son prstamos del Nhuatl los nombres de vegetales como
achiote, aguacate, ayote, camote, anacate, cuajilote, chile, chile huaque, chilepe,
entre otros (Schumann, pg. 50). Tambin los nombres de animales como azucuan,
cojilite, cotuza, mazacuata; o los trminos culturales como agua chiva, chicle,
chilaquilas, mole, pichinga, pozol, por citar algunos.

En cuanto a prstamos verbales y los calcos semnticos presentes en esta zona,


dice el autor, son pocos. Los verbos pueden ser transitivos o intransitivos segn se
les agregue el morfema se al final de palabra. As se encuentran verbos como
jutear, nahualear, tanetear, tetuntear, zacatear, apachar (Schumann, pg. 54).
Mientras que los calcos hacen parte con mayor frecuencia a nivel de la frase
nominal, como por ejemplo; hijo del sol, flor de muerto, tomate de culebra, las orejas
de la olla, el culo de la olla.
Ahora bien, acerca de estos prstamos Schumann menciona que lo ms probable
es que hayan sido tomados de las variantes de Tabasco, no solo por ser esta la
primera regin donde los espaoles tienen contacto con la lengua de los aztecas,
sino por ser all donde encuentran a los primeros intrpretes (pg. 60). Esto
corresponde a lo que hemos venido analizando sobre la historia del Nhuatl, pues al
ser uno de los primeros contactos con acaecidos entre los conquistadores y el
pueblo amerindio, los primeros necesitaban vocablos para describir la nueva
realidad que no conocan.

As tambin lo menciona Elena Garca Frazier al decir los conquistadores (),


tuvieron la necesidad de usar y describir vocablos de la lengua indgena que
representaban nuevos conceptos, objetos y otras realidades polticas y sociales
para las cuales los espaoles no tenan vocabulario (2006, pg. 75). As, es natural
que muchos de los prstamos que an hoy encontramos en el espaol hablado en
Mxico pertenezcan a la fauna, flora o cultura. Sin embargo, estos prstamos,
tambin menciona Garca, son ms comunes en zonas rurales y tienen la tendencia
a desaparecer o aminorar en uso en zonas urbanas (2006, pg. 77).

Para concluir, esta autora, adems, no solo menciona algunos ejemplos que ya han
sido expuestos por Schumann, sino que hace referencia al sustrato nhuatl presente
en los gentilicios formados con el sufijo -eco, nhuatl -ecatl; formando con ello
palabras como azteca, chiapeneco, chichimeca, guatemalteco, yucateco, entre
otros. Afirmacin que respalda por lo dicho por Moreno sobre esto; () en otras
reas geogrficas del dominio hispnico, donde no influye dicha lengua indgena, no
hay gentilicios as formados (Montero 1992, citado en Garca, pg. 83).

Todo esto nos permite observar la gran influencia que ha tenido el nahuatl en el
espaol mexicano y como este se ha enriquecido con el uso de estos vocablos,
pues culturalmente ellos resultan uno de sus rasgos distintivos; aunque tambin se
hace notoria la falta de investigaciones actuales que den cuenta de cmo han ido
evolucionando o modificndose los fenmenos como el uso del diminutivo o la
adicin y elisin de trminos.

Actitudes lingsticas
Con respecto a las actitudes acerca del nhuatl se abordarn tres aspectos; el
primero los contextos de uso, que en buena parte reflejan el pensamiento de los
hablantes hacia su lengua, el segundo las actitudes de los hablantes hacia el
nhuatl y el tercero las actitudes de los no hablantes hacia el nhuatl.

Contextos de uso
A pesar de ser una de las lenguas con mayor reconocimiento en Mxico durante la
poca pre-colonial y colonial, en la actualidad las funciones que sta ejerce estn
siendo desplazadas por el espaol, a finales de los ochenta, el nhuatl era la
lengua materna incluso de la poblacin infantil. En la actualidad, ste ha perdido
funcionalidad en casi todos los contextos de uso (Gonzles, 2016) las demandas
de la civilizacin actual y el contacto de la comunidad con la poblacin
hispanohablante que ejerce una presin para que los indgenas se comuniquen en
espaol Hoy da, el uso de esta lengua est reducido a los espacios informales,
sobre todo al interior del ncleo familiar. Los bilinges activos son
predominantemente adultos mayores de 60 aos, mientras que los nios son
monolinges hispanohablantes. (Gonzles, 2016), como lo manifiesta Soto Galindo
en el 2011 en los contextos ms familiares se suele usar el espaol, incluso con
las personas mayores.

Otra muestra de la dominacin que el espaol ejerce sobre el nhuatl es TV and


printed media are completely monopolized by Spanish. Movies and Internet are
English dominated. There is only one radio station in the region, Radio XEZON, that
will use both Spanish and Nahuatl (Sandoval, 2017)..Aunque el nhuatl est
perdiendo contextos de uso una parte de la comunidad piensa que la lengua se
mantendr, por lo menos en un futuro cercano debido a que durante las
festividades de la comunidad se preserva el nhuatl, ya que es considerado un
smbolo de tradicin(Soto Galindo, 2011), en este mismo trabajo se hace evidente
que la comunidad no siente que sus tradiciones se vean amenazadas.

Actitudes de los hablantes hacia el nhuatl

En el ao 2011 Soto Galindo en su tesis Actitudes de estudiantes de origen indgena


hacia su lengua y cultura, en la que participaron indgenas de varias comunidades
que decidieron estudiar licenciatura en educacin preescolar y primaria para el
medio indgena (LEPEPMI) de la universidad pedaggica nacional (Mxico), y que
us encuestas y entrevistas para la obtencin de datos obtuvo como resultado para
las encuestas lo siguiente:

- Mejor: el espaol ocup el primer puesto, seguido de todas las lenguas son iguales,
mientras que el nhuatl ocup el cuarto puesto
- Bonita: el nhuatl ocup el primer lugar mientras que el espaol se ubic en el
sptimo lugar
- Apreciada: el ingls tuvo el primer lugar seguido por el espaol, lenguas indgenas, y
nhuatl
- Difcil: el ingls tuvo el primer lugar seguido de chino, ngigua, mazateco, nhuatl

Y para las entrevistas:


los informantes saben que su lengua est en peligro y desean que se conserve,
aunque la usan poco, pero creen que sus costumbres no estn en peligro, tambin
hay sentimientos de impotencia y resignacin ante el espaol.

Se hace evidente que Nahuatl speakers themselves have internalized the idea that
their own language is somehow inferior than Spanish (Sandoval, 2017), Sandoval
afirma que los nios consideran que para tener oportunidades de movilidad
acadmica es ms importante aprender espaol o ingls, mientras que Nahuatl, in
their eyes, will not assure them any type of recognition or social mobility(Sandoval,
2017), tambin afirma que los indgenas sienten la necesidad de escribir ms en
nhuatl porque la amplia escritura en espaol hace que el espaol parezca ms
pblico y formal mientras que el nhuatl parezca ms secreto a informal.

Actitudes de los no hablantes hacia el nhuatl

(Ramrez, 2016)

En el cuadro se ve que los estudiantes de las zonas urbanas no tienen inters en


usar el nhuatl, y aunque los estudiantes de las zonas rurales tienen ms inters,
tampoco est en un estatus muy alto, cabe aclarar que (Ramrez, 2016) en este
cuadro no hace la distincin entre la comunidad indgena o hablante de la lengua,
solo hace la diferenciacin entre estudiantes de zonas urbanas y rurales.

En otra investigacin realizada por (Pineda Cruz, 2014) quien us la tcnica de los
pares ocultos o matched guise grabando a dos hablantes cada uno en espaol y
nhuatl haciendo la misma narracin, luego de que los informantes escucharan
cada una de las grabaciones deba llenar un cuestionario con las siguientes
preguntas: qu estudios crees que tenga? a qu piensas que se dedica?
piensas que es inteligente? te gusta cmo habla? qu nivel econmico piensas
que tiene?, como resultado casi en todas las preguntas el espaol tuvo mejores
apreciaciones que el nhuatl, a excepcin la pregunta te gusta cmo habla? en la
que la mujer tuvo mejor apreciacin en nhuatl que en espaol. Por otra parte (Soto
Galindo, 2011) y (Elsink, 2016) coinciden en que hay una fuerte discriminacin hacia
la comunidad indgena lo que genera que estos no usen su lengua, adems (Elsink,
2016) encontr que las palabras provenientes del nhuatl son evaluadas de manera
ms negativa que las del espaol, la comunidad piensa que el nhuatl es usado en
contextos de campo, y adems dicen campesino is considered less than working as
a profesional (Sandoval, 2017).

La discriminacin tambin se hace evidente en la educacin, por ejemplo

(...) en la creacin de materiales didcticos destinados a la poblacin


nahuahablante, los cuales presentan un idiolecto nhuatl altamente artificial e
indescifrable para los hablantes de carne y hueso, siendo el espaol el nico cdigo
que en verdad resulta comprensible y, entonces, til. (Gonzles, 2016)

Sandoval, 2017 afirma que los pocos textos que existen en nhuatl por parte de la
secretara de educacin de Mxico son nicamente de historias y poesas, tambin
muestra que los estudiantes sienten que la escritura en nhuatl no es seria debido a
que los profesores califican y corrigen las tareas de escritura en espaol, pero no en
nhuatl.

Conclusiones
La lengua nhuatl ha tenido un gran prestigio en la comunidad mexicana desde
antes de la colonia. Entonces era la lengua usada como medio de comunicacin
entre todas las culturas que confluan en la zona. As mismo, durante la poca
colonial fue usada por los misioneros espaoles como un puente evangelizador. En
la actualidad, aunque su poblacin y uso se ha restringido e incluso se ha
estigmatizado por parte de la comunidad no hablante y en ocasiones por los mismos
hablantes, sigue vigente, siendo la forma en la que los pueblos indgenas de Mxico
conservan su cultura.

El nhuatl cuenta con un sistema de 17 consonantes y 5 vocales de las cuales 4 se


pueden realizar alargadas para cambiar el significado, hay presencia de
consonantes que no tenan una equiparacin en el castellano, lo cual dificult la
creacin de un alfabeto por parte de los espaoles, para la recopilacin literaria
posterior.

El nhuatl cuenta con 9 variedades: Nhuatl clsico o lengua de la conquista,


Nhuatl central, Nhuatl de Tlaxcala (clsico), Nhuatl del istmo, Nhuatl del norte
de Puebla, Nhuatl del sureste de Puebla, Nhuatl de la Huasteca, Nhuatl de
occidente o del estado de Durango, y el Nhuatl pipil. De cada una podemos
encontrar informacin general de gran importancia, aunque escasa y en su mayora
corresponden a descripciones e investigaciones de hace muchos aos, lo cual
suscita a generar nuevas.

En su contacto con el espaol, hubo una influencia mutua, resultando en la


incorporacin de nuevos vocablos a la lengua espaola como achiote o aguacate,
calcos como el culo de la olla, nuevos usos de los diminutivos, el uso de los sufijos
-eco, -ecatl para marcar el gentilicio entre otros, lo que signific el enriquecimiento
de la misma.

Los hablantes actuales de las diferentes variedades de la lengua le atribuyen una


importancia considerable como medio de conservacin de su cultura, aunque no
consideran til su uso en contextos fuera de sus comunidades, ya que la sociedad
actual le da mayor importancia al espaol o al ingls para acceder a niveles ms
altos de escolaridad.Llegando incluso a considerarla poco importante.

Desde entidades gubernamentales se hacen intentos por adaptar el currculo a la


lengua de los estudiantes indgenas, aunque solo se quedan en la traduccin al
nhuatl de unos libros de cuentos e historias, y no de libros en otras materias
nucleares como las matemticas.

Todo esto nos permite ver que el Nhuatl ha sido una lengua importante para el
desarrollo del espaol mexicano, marca identitaria de dicha nacin. Adems, sus
hablantes muestran orgullo por su lengua y est presente la intencin de continuar
su prctica. Sin embargo, es notorio cmo la fuerza globalizadora y el continuo
contacto con el espaol ha puesto en peligro a esta lengua como ha ocurrido con
muchas otras. Esto lo comprobamos no slo con lo expuesto a lo largo del texto sino
con los datos de la UNESCO en donde tres de las variedades del nhuatl se
encuentran en seriamente en peligro o en situacin crtica: Nhuatl de tabasco,
situacin crtica; Nhuatl de la Sierra, seriamente en peligro; Nhuatl de occidente,
seriamente en peligro.

Finalmente se hace notoria la necesidad de realizar ms anlisis sobre la cultura, el


desarrollo y la evolucin de la lengua nhuatl, ya que, como se ha intentado
mostrar, muchos de los documentos o pertenecen a investigaciones del siglo
pasado o son estudios que tratan la lengua y cultura en aspectos que se acercan
ms a lo literario que a lo investigativo, como se mencion con los documentos
gubernamentales que hablan sobre el Nhuatl.
Referencias
Brockway, E. (1969, May). Trminos de parentesco del nhuatl. Dialecto del norte de
Puebla. In Anales del Instituto Nacional de Antropologa e Historia (Vol. 7, No.
1, pp. 123-125). Recuperado de:
https://www.revistas.inah.gob.mx/index.php/anales/article/view/7300/8143

Caballero, B. (2016). Lista de Yolanda Lastra: mexicano (del noroeste): Mezquital,


Durango. Recuperado de: http://alin.inali.gob.mx/xmlui/handle/123456789/334

Cern, E. (2006). La influencia lingstica en el espaol al contacto con la lengua nhuatl.


UNAM, 41-24. Recuperado el 2017, de
http://cdigital.uv.mx/bitstream/123456789/228/1/2006139P41.pdf

Dvila, I. (1959). Posible influencia del Nhuatl en el uso y abuso del diminutivo en el
espaol de Mxico. Estudios de Cultura Nhuatl, 1, 91-94. Recuperado el
2017

Elsink, S. A. (2016). Los nahuatlismos versus los castellanismos. Un estudio sobre las
actitudes sociolingsticas de los tapatos frente al lxico derivado del nhuatl
y el castellano (Bachelor's thesis).

FARFN, J. O. F. (2005). 4. HACIA UNA HISTORIA SOCIOLINGSTICA


MESOAMERICANA: EXPLORANDO EL NHUATL ClSICO. Recuperado el
2017, de:
http://s3.amazonaws.com/academia.edu.documents/38361679/hacia_una_his
toria_1.pdf?AWSAccessKeyId=AKIAIWOWYYGZ2Y53UL3A&Expires=14939
08914&Signature=kocJl3lQify0nsKmPPh%2Fhna3TsQ%3D&response-conten
t-disposition=inline%3B%20filename%3DHacia_una_historia_sociolinguistica
_meso.pdf

Francis, N. (2016). Prospects for indigenous language bilingualism in Mexico. Language


Problems and Language Planning, 40(3), 269-286.

Garca, E. (2006). Prestamos del Nhuatl al espaol mexicano. Hesperia. ANuario de


Filologa Hispnica, IX, 75-86.

Gonzlez, A., Janir, K., Templos, I., & Ek, Y. M. (2016). Identidades sociolingsticas y
migracin internacional. Reacciones frente a la discriminacin. Alteridades,
26(51), 73-84.

Jani, S. (2009). Uso y funciones de los diminutivos en revistas para jvenes mexicanas.
Chrestomathy: Annual Review of Undergraduate Research, School of
Humanities and Social Sciences, School of Languages, Cultures, and World
Affairs, College of Charleston, 77-98. Recuperado el 2017, de
http://chrestomathy.cofc.edu/documents/vol8/jani.pdf
Lastra de Surez, Y., & Horcasitas Pimentel, F. (1979). El nhuatl en el estado de Tlaxcala.
In Anales de Antropologa (Vol. 16). Recuperado el 2017, de:
http://revistas.unam.mx/index.php/antropologia/article/view/24197

Lastra, C. Y. (2010, September). El nhuatl del sur de Puebla. In Anales de Antropologa


(Vol. 27, No. 1). Recuperado de:
http://revistas.unam.mx/index.php/antropologia/article/view/15738

Lemus, J. E. (2013). Un modelo de revitalizacin lingstica: el caso del nhuat/pipil de El


Salvador. Wani revista del caribe nicaragense, (62), 25-47. retomado de:
http://revistasnicaragua.net.ni/index.php/wani/article/view/1321/1269

Lpez, J. (1967). La influencia del sustrato en la fontica del espaol de Mxico. Revista de
Filologa Espaola, 50, 145-161. Recuperado el 2017, de
http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/vi
ewFile/851/1001

Palacios, A. (s.f.). La lengua como instrumento de identidda y diferenciacin: ms all de la


influencia de las lenguas amerindias. . Universidad Autnoma de Madrid .

Peregrina Llanes, M., & Estrada Fernndez, Z. (2016). Seguimiento de referencia en


nhuatl. Lexis, 40(2), 293-329. Recuperado el 2017, de:
http://www.scielo.org.pe/scielo.php?pid=S0254-92392016000200003&script=
sci_arttext

Pineda Cruz, A., & Hidalgo Martnez, M. (2014). La lengua indgena como factor de
discriminacin en dos comunidades de Guerrero.

Ramrez-Valverde, B., & Surez-Vallejos, P. F. (2016). CONOCIMIENTO Y APRENDIZAJE


DE LENGUAS INDGENAS EN BACHILLERATOS RURALES Y URBANO
DEL ESTADO DE PUEBLA, MXICO. Ra Ximhai, 12(6), 377-387.

Sandoval Arenas, C. O. (2017). Displacement and revitalization of the Nahuatl language in


the High Mountains of Veracruz, Mexico. Arts and Humanities in Higher
Education, 1474022216628390.

Schumann, O. (s.f.). Prestamos del Nhuatl al espaol hablado en el sur de Guatemala. .


Instituto de investigaciones Antropolgicas , 39 - 64.

Simon, R. (1977). Diccionario de la lengua nhuatl o mexicana (Vol. 1). Siglo XXI.
Recuperado el 2017, de:
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=92WU5bamcTQC&oi=fnd&pg=P
R11&dq=diccionario+nahuatl&ots=4jZeg5XYCz&sig=26AMIXyhkXNseKbJBEj
gcXpJxDY#v=onepage&q=diccionario%20nahuatl&f=false
Simons, Gary F. and Charles D. Fennig (eds.). 2017. Ethnologue: Languages of the World,
Twentieth edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version:
http://www.ethnologue.com.

Soto Galindo, L. E. 2011. Actitudes de estudiantes de origen indgena hacia su lengua y


cultura. Tesis Licenciatura. Idiomas. Departamento de Lenguas, Escuela de
Artes y Humanidades, Universidad de las Amricas Puebla. Mayo. Derechos
Reservados 2011

Trinidad, M. S. G. (2017, June). Sociolingstica: la lengua y sus hablantes. Casos de


variacin en nhuatl y cuicateco. In Anales de Antropologa (Vol. 51, No. 1,
pp. 64-72). Elsevier.

Unesco. (1995-2017). Atlas UNESCO de las lenguas del mundo en peligro.


Unesco.org.Recuperado el 2017, en:
http://www.unesco.org/languages-atlas/es/atlasmap.html

Yez, M. G., Quinteros, C. P., & Arriagada, P. U. (2006). SEMINARIO DE


ETNOLINGSTICA UN ESTUDIO DE TRES LENGUAS AMERINDIAS:
Nahuatl, Quechua y Aimara. Recuperado el 2017, de:
http://www.tesis.uchile.cl/tesis/uchile/2006/gomez_m2/sources/gomez_m2.pdf

You might also like