You are on page 1of 601

Histoire littraire d'Italie (2e

dition revue... et
augmente d'une notice
historique) par P.-L.
Ginguen,...

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France


Ginguen, Pierre-Louis (1748-1816). Histoire littraire d'Italie (2e
dition revue... et augmente d'une notice historique) par P.-L.
Ginguen,.... 1824.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart


des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le
domaine public provenant des collections de la BnF. Leur
rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet
1978 :
- La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et
gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment
du maintien de la mention de source.
- La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait
l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la
revente de contenus sous forme de produits labors ou de
fourniture de service.

CLIQUER ICI POUR ACCDER AUX TARIFS ET LA LICENCE

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de


l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes
publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation


particulier. Il s'agit :

- des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur


appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss,
sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable
du titulaire des droits.
- des reproductions de documents conservs dans les
bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont
signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit
s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de
rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le


producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du
code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica


sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans
un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la
conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions


d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en
matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces
dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par
la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition,


contacter
utilisationcommerciale@bnf.fr.
HISTOIRE LITTRAIRE

D'ITALIE.
HISTOIRE LITTRAIRE
D'ITALIE.

DEUXIME PARTIE.

CHAPITRE 1".

Tableau de la situation politique et littraire de


l'Italie au 16'. sicle. Influence des gouverne-
ments italiens. sur les progrs et l'clat des let-
tres et des arts. A Rome, les papes Jules II
Lon Xj Clment FH; Florence, les grands-
ducs Cosme I". Francois et Ferdinand de
Mdicis.

tji nous devions considrer ici l'Italie sous tous


les rapports qui intressent l'historien le poli-
tique et le philosophe, l'examen de ce qu'elle fut
pendant le cours du seizime sicle nous arrte-
rait long-temps. Les vnements dont elle fut le
thtre les grandes puissances qui s'y heurt-
rent la part que prirent dans leur querelle les
gouvernements italiens, les intrigues qu'ils firent
jouer et celles o ils furent envelopps les chan-
gements de constitution que quelques-uns prou-
vrent, en un mot leurs vicissitudes de toute es-
pce, qui ne furent jamais ni plus nombreuses
ni plus rapides fourniraient une trop ample ma-
tire de recherches et de discussions. Mais ce
que ces circonstances eurent d'influence sur le
sort des lettres est ce que nous devons principale-
ment, ou mme presque uniquement examiner jy
et ce point de vue immense encore les resserre
cependant et les circonscrit. Voyons donc com-
me nous l'avons fait pour les autres sicles, quels
furent pendant celui-ci en Italie les gouverne-
ments qui se distingurent par leur amour pour
les lettres et qui s'honorrent le plus eux-mmes
en leur accordant des encouragements et des hon-
neurs.
L'histoire des papes avait cess d'tre celle des
chefs d'une religion elle tait devenue l'histoire
des souverains d'un tat qui s'tait agrandi par les
effets d'une politique souvent coupable, mais cons-
tante et toujours dirige vers le mme but au mi-
lieu des fluctuations de la politique des autres
puissances. Les crimes d'Alexandre VI, l'assas-
sinat l'empoisonnement, la dbauche et l'inceste,
ne l'avaient pas empch d'accrotre considrable-
ment les possessions du Saint-Sige. Les crimes
de Csar Borgia, son fils, encore plus sclrat que
lui, runirent au domaine de l'Eglise les petits
tats dont il dtruisit les princes par le fer et par
le poison et lorsque la nature fut enfin venge
par la mort de ce pre et de ce fils, galement ex-
crables, l'tat de Rome se trouva plus grand, plus
stable, plus de pair avec les autres puissances de
l'Europe qu'il ne l'avait jamais t sous les papes
les plus ambitieux et sous les pontifes les plus
saints.
s
Il ne manquait plus qu'un pape guerrier ce
trne, qui, par sa constitution singulire, prescri-
vait aux autres ce qu'ils devaient croire pour lui
fournir les moyens de s'lever au-dessus d'eux
Jules II successeur presque immdiat d'Alexan-
dre (i), donna au monde ce spectacle. Selon la
religion c'en tait un trs-scandaleux, sans doute;
on vit alors le vicaire du Christ armer la France
et l'Europe entire contre Venise dans la fameuse
ligue de Cambrai on le vit aprs avoir abaiss
les Vnitiens par les armes de notre bon et trop
crdule roi Louis XII se liguer contre lui avec
les Vnitiens eux-mmes, et pour le chasser de
l'Italie pour en chasser disait-il tous les bar-
bares, mettre l'Italie en feu. Selon la politique

(i) Aprs Pie III, qu'il avait eu l'adresse de faire lire,


pour carter le cardinal d'Amboise, et qui mourut vingt-
quatre jours aprs. lu le 22 sept. i5o3 ( mois qui n'aa
que vingt-huit jours), couronn le i". octobre, il mourut
le 18. (Muratori, Ann. d'It. )
c'est autre chose un grand homme qu'on accuse
souvent d'injustice envers les papes Voltaire,
plus juste envers Jules que tous nos historiens a
pris contre eux sa dfense. Nos historiens dit-il,
blment son ambition et son opinitret il fallait
aussi rendre justice son courage'et ses grandes
vues c'tait un mauvais prtre mais un prince
aussi estimable qu'aucun de son temps (i).
Ce grand-prtre guerrier de la religion d'un
Dieu de paix tout occup qu'il tait des projets
de son ambition qui n'aspirait rien moins qu'
le faire rgner sur l'Italie entire et de ses exp-
ditions militaires qui tendaient toutes vers ce but
avait trop de grandeur dans l'ame et d'tendue
dans l'esprit pour ne pas vouloir tirer des beaux-
arts et des lettres une partie de l'clat de son rgne.
Ce fut lui qui entreprit la grande basilique de St.-
Pierre, et c'en serait assez pour l'immortaliser dans
l'histoire des arts (2). De grands artistes et des-gens
de lettres recommandables trouvrent en lui un
protecteur (3). Il voulut aussi, dit-on, ajouter

(1) Essai sur les Murs el sur l'Esprit des Nations eh. Ii3.
(2) Tiraboschi, Stor. della Letter. iial., t. VII, part I,
p..2.
(3) On cite entre autres, parmi ces derniers, Jean-
Antoine Flaminio, qui, ayant prouonc devant lui, en
i5o6, IiDoia, un discours latiu, en reut un accueil
honorable une invitation venir Rome, et une somme
Ia bibliothque du Vatican une autre bibliothque
pour l'usage particulier des souverains pontifes
elle tait moins prcieuse par le nombre des livres
que par le choix; le local en tait commode, trs-
agreablement plac, dcor de marbres et de pein-
tures du meilleur got. Le Bembo en parle dans
une de ces lettres (i); Tiraboschi en le citant (a),
avoue qu'on ne trouve nulle part ailleurs aucune
mention de cette bibliothque mais cette lettre
est adresse au pape lui-mme, et malgr l'obser-
vation de Tiraboschi les expressions en sont trop
positives pour que l'on puisse douter du soin
que Jules II mettait alors (3) former cette biblio-
thque.
Ce peu de services rendus aux lettres disparat,
i
il est vrai, devant les services immenses que leur
rendit le successeur de Jules le clbre Lon X.
Fils de Laurent de Mdicis si justement nomme
le Magnifique, lev par Politien, au milieu des
savants dont le palais de son pre tait toujours
rempli, Jean de Mdicis avait mieux profit que
le malheureux Pierre son frre an de cette

de 5o cus d'or. ( Tiraboschi, ibid. Voyez aussi Joan. Anton.


Fiaminii Ephtola 1. l, p. 4 et 6.)
(i) Epist. famil, 1. V, p. 8.
(a) Ubi supr.
(3) Fvrier iy3.
ducation toute littraire (i). Laurent s'tait servi
de son crdit auprs du pape Innocent VIII pour
faire lever au cardinalat ce fils encore enfant
puisqu'il n'tait que dans sa treizime anne (2)
sous la condition seulement de ne porter que trois
ans aprs les marques de cette dignit. Le jeune
cardinal passa ces trois annes a Pise appliqu
sous son matre Politien et sous d'autres habiles
professeurs ses tudes littraires et celles que
son tat lui commandait. A seize ans et quelques
mois il reut l'investiture (3), et alla siger a Rome
parmi les princes de l'Eglise.
Les avis de son pre dictrent la sagesse de sa
conduite (4). Cette sagesse seconde par les ri-
chesses et la puissance de sa famille, par la gn-

(1) Pierre a cependant laiss dans des posies qui sont


restes manuscrites des preuves d'esprit et de talent. Elles
sont conserves dans la bibliothque Lauren tienne la
fin du recueil de celles de Laurent son pre. M. Rosco,
dans sa Vie de Laurent^ cite en entier un sonnet de Pierre,
ch, 10. Mais sa fausse politique, sa nonchalance natu-
relle et ses malheurs absorbrent en quelque sorte ses
heureuses dispositions et son nom n'est point compt
parmi ceux des bienfaiteurs des lettres que fournit cette
famille illustre.
(2) Il tait n le 11 dcembre ilfiS et fut fait car-
dinal en octobre i^88.
(3) Le mars i^Q2-
(4) Voyez Fabroui, Laurent Med. Fila, vol. I1, p. 3i3,
la lettre que Laurent crivit au jeune cardinal son fils.
rpsit de son caractre et les qualits aimables de
son esprit, lui acquit bientt un crdit au-dessns
de son ge; mais aprs la mort de Laurent (i) il
se trouva envelopp dans les disgrces et dans la
proscription dont la maison de Mdicis et tout
leur parti devinrent l'objet. Alors il quitta l'Italie;
il voyagea en Allemagne, dans les Pays-Bas et
en France, pendant le pontificat d'Alexandre VI,
ennemi de sa famille. Il revint a Rome vers la fin
d ce rgne (2), et sut, par sa rserve et sa pru-
dence, rendre impuissante la haine du pontife
s'il ne put russir l'apaiser.
11 respira sous Jules II (3), et rentra en crdit

auprs de lui il dut l'amiti ce retour. Gleotlo


de la Rovre, neveu de Jules, jeune homme qui
runissait aux grces du corps et aux dons de
l'esprit, les bonnes murs la politesse et la ma-
gnificence, devenu cardinal aussitt que son oncle
fut pape, et peu aprs vice-chancelier de l'glise,
tait depuis quelque temps li avec Mdicis ce
lien fut resserr par leur dignit commune et
Galeotto non content de remettre son ami en fa-
veur, tromp par la vieillesse de Jules II, formait

M. Rosco la rapporte dans son Appendix de la vie du


mme Laurent de Mdicis ,.N. Gi.
(1) En i^gj.
(2) En i5oo.
(3) Elu le 1". novembre 1503.
dj pour le cardinal Jean des projets dont il
croyait l'excution prochaine il songeait pour
lui-mme remplacer le crdit que lui procurait
le npotisme par celui que lui assurait une intime
amiti. La mort rompit tous ses desseins. Jean de
Mdicis le pleura amrement et long-temps cette
mort imprvue ne lui tait pas seulement un ap-
pui, mais presque le seul de tous les membres du
sacr collge qui partaget son got passionn
pour les lettres et pour les arts et qui attacht le
mme prix que lui aux nobles jouissances qu'ils
procurent.
Paul Jove, et aprs lui d'autres historiens ont
vant justement cette passion qui annonait dans
le cardinal Jean ce que le pape Lon X devait
tre. Dj tout ce qu'il y avait de peintres, de
sculpteurs, d'architectes habiles, ambitionnait son
suffrage. Les savants les littrateurs les potes
se runissaient autour de lui; son palais leur tait
toujouus ouvert; sa bibliothque semblait avoir
t rassemble pour leurs recherches et leurs
tudes (i). Elle tait riche en manuscrits grecs et
latins, qu'il avait en partie reus de son pre et
en partie rachets des religieux de Saint-Marc (2).

(1) On peut voir ce que dit de cette bibliothque Jean-


Franois Pic de la Mirandole, qui la frquentait souvent,
(:)
JFa~n
.En ~nt7a~
'vaaitatis pouriasomm* de p. Y~~.
t~o~/M~e~cK~'Hm, o44.
(:) En i5o8, pour la somme de 266a cus d'or. Nous Noui
II s'y trouvait souvent au milieu de ces runions
savantes; et dans les discussions littraires qu'il
se plaisait h faire natre, on admirait autant son
esprit qu'on aimait sa familiarit dcente et son
urbanit. Il cultivait lui-mme, quoique avec
peu de facilit, la posie latine, et n'tait con-
tent de ses vers que lorsqu'il y avait mis cette
lgance que les latinistes modernes atteignent si
rarement (i).

verrons bientt les vicissitudes qu'prouva cette biblio-


thque.
(i) On cite avec raison,comme une preuve de cette l-
gance, les vers ambes suivants, qu'il fit pour une belle
statue de Lucrce retrouve dans des ruines au-del du
Tibre Fabroni les cite uli supr., p. 'Sj
Liienter oemanho mea in pracordia
Adactum habens ferrum juvat med manu*
Id prizstitisse quad viraginum pris
Nulla o pudicitiam paegit promptis.
Juvat cruorem contueri proprium^
Illumque verbis execrari nsperrims.
Sartguen mi acerlius veneno Colclnco%
Ex quo ranis stygius vel hydra praferox
Artus Tncos compegit in ptxnam asperam;
Lues flue ac vtus reverte in tojuicum
Tabs amara exi mihi itwisa et gravis
Quod feceris corpus nitidum et amoliile'*

Nec intrim suas monH Lucrelia


Civeis pudnre et castilate semper ut
Sitit prxdiur. fidemque servent niegram
Mais la faveur de Jules If ne pouvait se conci-
lier long-temps avec les arts de la paix. Ce pape
belliqueux fit du cardinal qu'il aimait un militaire.
Devenu, sous le titre de lgat, gnral en chef de
l'arme que le pontife opposait aux Franais (i)
Mdicis fut fait prisonnier la bataille de Ra-
venne (2), et transfr Milan pour l'tre bientt
en France. Cependant, et Milan et l'Italie chap-
paient aux Franais, malgr cette victoire achete
par trop de sang et par la mort glorieuse du jeune
Gaston de Foix. Le cardinal parvint, force d'ar-
gent, s'chapper dans le dsordre de la retraite;
et dans la mme anne, peu de mois aprs qu'il
s'tait vu captif, il rentra comme en triomphe dans
Florence, o tout ce qui restait des Mdicis fut
rappel (3); et l'anne n'tait pas encore rvolue

Suis
~M~ m~j, cum-sit
marilis cum h&c
7~c Mavorti
~fafoy~'
Laus magna populi ut rastitaie fminot
Leetentur et viris mage ist gluri
Placere studeant quant nitare et gratta.
Quin id probasse ceede vel me gravi
Luliett statm anitnum purum oportere extiahi
Ab inquinati corporis custodi.
(1) Marc An toine Colonne commandait en titre les
troupes de l'Eglise, mais il tait de fait surbordonn au
cardinal-lgat.
(2) 11 avril i5ia.
(3) 3i aot, mme anue.
depuis sa captivit, qu'il avait remplac le pape
Jules II et pris le nom de Lon X (i).
Il n'avait que trente-sept ans; son pontificat n'en
dura que neuf, et il eut le temps d faire de grandes
choses comme prince souverain, en faveur ds

(i) i mars i5t3. Je laisse l'histoire proprement dite


les dtails de cette lection et les motifs qui la dci-
drent, et les services que rendit alors Mdicis Bernard
de Bibbiena, son conclaviste, et l'heureux effet de cet
abcs, qui selon Paul Jove ( Leonis X Vtta liv. III )
t
creva dans le conclave mme. Le sage Fabroni n'adopte
point ces bruits honteux pour les moeurs du nouveau pape.
11 croit de prfrence Guichardin, d'autant plus que cet

historien n'tait nullement ami de Lon X. Guichardin


attribue-les suffrages qui l'lurent et les applaudissements
que reut son lection au souvenir des vertus de son
pre et la rputation qu'il s'tait dj faite dans toute
l'Europe par sa libralit par sa douceur et par la pu-
ret de ses murs; mrite, ajoute-t-il qui, dans ces
temps o rgnait une licence excessive paraissait non-
seulement rare, mais presque unique dans un homme qui
n'avait pas encore atteint sa trente-huitime anne. Sed
nos potissimum Guicclardo credimus qui ait adilum ad
summum pontlficatum Joanni patefecisse et pauss ob adep-
ium excitasse memoriam paternarum irtutum et famam
ifi omnes regiones peragr avrai ejus liberalitatis benignita-
tis, morumque plane castissimnrurn quod lis iemporihus ire
quibus nimia Ucenta &minabatur non modo rarum sed
et prope singulare in homine qui nondum complterai trlgesi-
mum oclavum cetats annum videbatur. ( Paul Jov. Leo-
rus X Vita^ p. Go. )
arts et des lettres; mais aussi de porter a la puis-
sance spirituelle de Rome, par l'excs de ses pro-
digalits et des saintes exactions qu'il employa
pour y fournir, un coup dont elle ne s'est jamais
releve depuis, et dont, selon toutes les appa-
rences, elle ne se relvera jamais.
Ce ne sont pijint ici les crivains protestants
qu'il faut croire les historiens catholiques suf.
fisent. N'en croyons mme pas Guichardin, qu'on
accuse, quoique italien, d'tre un historien anti-
papiste il ne faut que le tmoignage du grave et
impartial Muratori pour nous prouver que le rgne
de ce chef de la religion romaine ne fut pas seule-
ment l'poque, mais la cause du terrible chec
qu'elle reut. Il avoue (t) les funestes effets du
commerce des indulgences dans toute l'tendue
de la chrtient d'occident, et de leur vente pu-
blique a bureau ouvert, pour fournir aux jouis-
sances du pontife et ses profusions toutes mon-
daines. Enfin ngligeant, dit-il, ce qui devait
tre sa principale affaire, Lon se mit vivre tout-
-fait en prince sculier, tenir une cour d'une
magnificence extraordinaire, se livrer sans cesse
aux divertissements, la chasse, aux festins, la
musique, et des dissipations qui firent crotre
un point excessif le luxe des Romains (2).

(i) Ann. d'L'al., an. i5t6 et i5i8.


(j) Iiid., an. i5ai.
Sa politique n'tait pas plus conforme que sa
morale l'vangile, dont il tait le premier mi-
nistre, et l'une contribua aussi peu au bonheur
de l'Italie et de l'Europe, que l'autre l'difica-
tion de Rome." Possd de l'ambition de faire de
son frre el de ses neveux des princees souverains,
c'<3St-Cette vanit qui dirigea toujours sa conduite
ambigu, qui lui fit mditer de loin l'asservisse-
ment de Florence sa patrie, et l'envahissement du
duch de Ferrare; qui le rendit l'injuste pers-
cuteur du duc d'Urbin et les armes la main, les
foudres de l'glise la bouche, l'implacable usur-
pateur de ses tats; qui lui fit embrasser alterna-
tivement le parti des Impriaux et des Suisses
contre les Franais et celui des Franais contre
les Impriaux et les Suisses (i). 11 fut l'un des
principaux instigateurs de la guerre qui s'alluma
entre Charles V et Franois 1". et ce fut dans
l'esprance d'obtenir du vainqueur de petits tats
pour sa famille, et mme pour son frre Julien le
royaume de Naples, qu'il contribua si activement
ouvrir pour l'Ittalie cette source fconde de mal-
heurs. Les Franais, vaincus et chasss de Milan,
furent pour lui le sujet d'un vrai triomphe. Il or-
donna des ftes magnifiques; il accourut a Home
pour y prsider; tout coup elles furent troubles
par sa maladie cinq jours aprs il n'tait plus. 11

(t) Voyez tous les historiens.


mourut quarante six ans de poison, selon
quelques historiens d'autres laissent souponner
des causes plus honteuses quoi qu'il en soit le
coup fut si imprvu et le trait si rapide, qu'il expira
sans avoir pu, lui, chef de l'Eglise en recevoir
les sacrements (i).
C'est l'histoire raconter tous ces faits, mon-
trer, dans les grands scandales de ce rgne ? To-
rigine du grand mouvement que reut alors l'esprit

(i) Muratori, ann. i52i. Guichardin [Istor. d'Ilat.,


1. XIV) dit que la nuit mme qui suivit cette nouvelle
de la dfaite des Franais, la fivre le prit, qu'il se fit
porter Rome le lendemain, et qu'il mourut quelques
jours aprs. II suit en cela Paul Jove. Celui-ci (Vita
Leonis X, lib. IV) indique une cause fort naturelle de
cette fivre dont le pape fut pris si subitement. Nam eo
trduo y itit-il Utter de Hehetiorum amhigu fide acceptez
animum incert et ancipiti spe detori suspensum solicilis co-
gilalionibus eoccruciarant. Dans cette disposition d'esprit- et
dans l'tat o le tena:?nt toujours son got pour les plai-
sirs et des infirmits secrtes, il n'est pas tonnant qu'un
excs de joie ait caus une rvolution mortelle. Quant
aux sacrements qu'il ne reut point, Paul Jove ne le dit
pas aussi expressment que Muratori mais on le conclut
de ce qu'il dit. Paucis tamen horis quant vit mgraret,
suppleJO junctstfite manihus atque or.ulis in c&lum pi con-
yVcf/(vous croiriez qu'il va demander les sacrements),
Deo gralias cgt conslniissim professus se vel funestum
ntorbi exitum ccouo pacatoyue anmo lut uni m postquam Par-
mam Placentiamque sine vulnere rcuprt as honestissim de
supcrl/o hos/e parla ktori, conspiceret. ( Ub. supr.)
humain, et dans les abus trop clatants d'un joug
sacr, la principale cause qui engagea des nations
entires le briser. Ce mouvement ne s'tant point
communiqu sensiblement l'Italie, ne doit pas,
quelque importance qu'il ait eue ailleurs, entrer
dans le tableau que nous avons tracer. Nous ne
devons considrer ici, dans Lon X, que le bien-
faiteur des lettres et des arts. Il offre sous ce seul
aspect, assez de matire nos observations.
Ds le moment de son lection il annona que
le rgne du bon got commenait, en prenant pour
secrtaires, Sadolet et Bembo, qui avaient enfin re-'
donn la langue latine son lgante puret. Il
voulut que ses lettres et ses brefs ne fussent plus
crits en latin de la Daterie, mais en latin de Ci-
cron, Il existait encore un de ces Grecs qui avaient
transport en Europe, aprs la ruine de leur pa-
trie, les trsors de leur langue et de leur savoir.
Jean Lascaris avait t en faveur auprs de Laurent
de Mdicis pre de Lon Charles VIII l'avait
amen en France Louis XII l'envoya en ambas-
sade auprs de la rpublique de Venise. Quand le
roi et la rpublique se brouillrent, Lascaris resta
Venise, o il vcut en simple particulier, et sans
doute en enseignant, comme autrefois, la langue
grecque (i); car ce qu'il y a souvent de plus heu-

(0 Tiraboschi t. VII, part. II, c. 2; Ilodijs, de Grcis


illustrilus, etc.
reux pour l'homme de lettres honnte homme, qui
consent se charger d'emplois publics, c'est de se
retrouver, aprs les avoir perdus, avec les mmes
moyens d'exister par son travail qu'il avait avant
de les prendre. Le pape concerta avec ce savant
l'excution d'un dessein digne de son amour pour
les lettres, et le meilleur qu'il pt concevoir pour
rpandre le got et la connaissance de la langue
grecque. Il fit venir Rome par le grec Marc
Musurus, dix jeunes gens de familles nobles de la
Grce, et les remit entre les mains de Lascaris,
qu'il chargea de les instruire fond dans la litt-
rature grecque et latine et d'en former une espce
de collge o les Italiens pourraient apprendre
parfaitement le grec (1). Les langues orientales,
jusqu'alors ngliges, cessrent de l'tre; l'hbreu,
le chalden le syriaque furent enseigns publi-
quement par des savants italiens encourags ces
tudes difficiles par les bienfaits de Lon X (2).
II ranima l'universit de Rome, qu'on avait laiss
prir; il y appela de toutes parts les plus habiles
professeurs, et lui rendit ses revenus que Jules II
avait appliqus aux dpenses de la guerre. Il ta-
blit Rome une imprimerie uniquement destine
aux livres grecs, et dont la direction fut confie

(1) Voyez Lettres de Bembo crites au nom de Lon X,


h IV, p. 8, Marc Musurus.
(2) Voyez Tiraboschi, t. VII part. Il,IV, 1
p. 1.
Lascaris, Ce fut alors que ce savant, qui avait dj,
donn a Florence sa belle dition de l'Anthologie
grecque fut en lat de publier Rome d'autres
ditions prcieuses (i), dans le loisir et avec les
secours qu'il dut la gnrosit de Lon X (2). Le
pape accorda une protection spciale l'acadmie
romaine, o se runissaient la plupart des savants
qu'il avait appels auprs de lui, et dontles assem-
bles, trangres au pdantisme du sicle prc-
dent, respiraient la gat et l'urbanit la plus ai-
mahle. Ses ptres quelques-uns de ces savants,
dans le recueil de celles du Bembo et sa corres-
pondance avec le clbre Erasme que l'on trouve
parmi celles d'Erasme lui-mme (3), nous montrent
ce pontife, qui semble devenu celui des lettres,
sans cesse occup favoriser, honorer ceux qui
les cultivent, et rcompenser leurs travaux. Il
plaa Broalde le jeune la tte de la bibliothque
Vaticane qu'il enrichit d'un grand nombre de
livres et de manuscrits. Il n'pargnait aucune d-
pense, aucune dmarche auprs des puissances

(1) Les Stholics sur Vltiade les Questions homriques de


Miorphyre et d'anciennes Scholies sur les sept tragdies
de Sophocle; Tiraboschi et Hodius, uh. supr.
(2) Nous verrons ailleurs quelle fut l'influence de cette
gnrosit le Lon sur l'tude et sur la propagation de la
langue grecque, et l'heureux effet de l'exemple qu'il avait
donn.
(3) Epistol. Erasini vol. 1, p. 178, Ig3, etc.
trangres, pour faire chercher dans les pays loi-
gns, et jusque dans les tats du Nord, des livres
anciens encore indits. Les manuscrits taient d-
poss dans la bibliothque pontificale, et l'impres-
sion en rpandait la jouissance dans tout le monde
savant.
Bientt tout ce qu'il y eut en Italie de littra-
teurs, de potes d'orateurs de quelque talent
d'crivains lgants et instruits dans tousles genres,
accourut Rome, lut prsent au pape et reut
de lui un bon accueil et des rcompenses. Nous
verrons en parlant de chacun de ceux qui fleu-
rirent alors, qu'il y en eut peu qui n'ambition-
nasscnt et qui n'obtinssent cet avantage. Les art
ne trouvaient pas auprs de lui moins de faveur
que les lettres. Il aimait pasionnment et cultivait
lui-mme le plus aimable de tous, la musique. La
nature, dit son historien Fabroni (i), lui avait fait
don d'une voix douce et tendre, qui, mme dans
le discours familier, enchantait ceux qui l'cou-
taient. Elle lui avait aussi donn une oreille trs-
dlicate. D'habiles matres avaient dvelopp ces
heureuses dispositions ds sa premire jeunesse
il chantait et jouait trs -bien des instruments. Il
aimait parler des tons, des cordes, des nombres,
des proportions et de toute la thorie de l'art; il
avait mme dans sa chambre coucher un instru-

i) tennis X Vita, p. 206.


toetit sur lequel il s'exerait et rendait raison des
dmonstrations qu'il avait faites. Il recherchait et
rcompensait les savants musiciens et les bons chan-
teurs, et ce iut auprs de lui, pour plus d'un ec-
clsiastique, un moyen de fortune qu'une belle
voix (2).
Mais les arts, que l'on appelle du dessin, parce
que le dessin en est la base, furent les principaux
objets de sa munificence, et, l'on peut mme le
dire de ses profusions. Il poursuivit avec ardeur
et avec des dpenses incalculables les travaux de
la basilique de saint Pierre. D'autres grands di-
fices furent levs en mme temps. Les chefs-
d'uvre de l'art antique sortirent en foule des d-
combres de l'ancienne Rome. Les artistes modernes
furent enrichis et honors. Le grand Raphal les
surpassa tous en fortune comme en talent (2) 3-

d'autres peintres, des sculpteurs, des architectes


clbres brillrent k la fois; ils durent peut-tre au
pontife une partie de leur gloire mais ils ont fait

(i) Id. ibld.


(2) Un artiste que Raphal surpassa peut-tre aussi en
talent proprement dit, mais non certainement en g-
nie, Michel-Ange, fut loin de l'galer en fortune. Il fut
peut-tre le seul grand artiste que Lon n'aima pas, qu'il
laissa sans rcompense, et ne voulut presque pas employer.
Parmi les potes, il ne fit rien non plus pour l'Arioste,
qui dans son art tait aussi le premier. Nous en cherche-
rons la raison quand nous parlerons de ce grand pote.
]a sienne, et c'est leur immortalit qui a rendit le
nom de Lon X immortel.
Le titre de Magnifique ne lui convenait pas moins
qu'a son pre, et si celui de Prodigue et t un
lrge c'est a lui qu'il aurait fallu le donner. Sans
compter les fortes sommes qui coulaient, pour ainsi
dire, et s'chappaient continuellement de son tr-
sor, ses mains ne cessaient d'en rpandre. A ses
repas, quand il voyait, parmi les spectateurs, des
trangers des voyageurs inconnus et ma) vtus
il leur distribuait des pices d'or il en faisait rem-
plir le matin une bourse de couleur cramoisie
pour les occasions imprvues (i) et cette bourse
tous les jours remplie, tait vide tous les jours.
11 aurait manqu Lon X un plaisir de sou-

verain, s'il n'avait pas aim la chasse il l'aimait


pa ssionnment il courait la bte fauve cheval
en hottes, en dtermin chasseur. Il voulait que
tout se fit selon les rgles de l'art, dont il avait fait
une srieuse tude et lui, qui tait habituellement
doux et patient, si quelqu'un de sa cour ou de sa
suite s'cartait courait c'a et la, criait et faisait
lever la bte lorsqu'il ne s'y attendait pas il se
mettait en colre; souvent mme il disait de grosses
injures aux personnes les moins faites pour en re-
cevoir (2). Si la chasse avait t mauvaise, par

(1) l'aui Jovc, lila LionU X, 1, IV.


(3) Id. ibid.
quelque cause que ce lui, il montrait beaucoup re
tristesse et d'humeur. Ses familiers vitaient alors
sa pre'sence sachant que toutes les qualits qui 1

faisaient aimer, et sa libralit surtout, taiert


alors comme suspendues. Si au contraire il tait
jamais agrable et utile de l'approcher, c'tait lors-
qu'il revenait bien las mais bien content aprs
avoir fait bonne chasse i). Il donnait pour motifs,
au got qu'il avait montr ds sa jeunesse pour cet
exercice violent et dispendieux des raisons de
rgime et le soin de prvenir l'excs d'embonpoint
dont il tait menac mais un cardinal et un pape
suivaient, dans les bons sicles de l'Eglise, d'autres
rgimes que celui-l.
Sa gat naturelle et son amour pour le plaisir
n'taient pas moins excits que son got pour la
dpense par un grand nombre de cardinaux
jeunes riches d'une naissance illustre, qui vi-
vaient dans le luxe talaient une magnificence
royale, et passaient, comme lui, leurs jours a la
chasse, a table et aux spectacles (2). Louis d'ra-

(1) Id. iiid. Voyez-y le dtail des chasses du souverain


pontife depuis la fin des grandes chaleurs de l't jusque
dans le plus fort de l'hiver, aux bains de Viterbe au lac
Bolsena sur les confins de la Toscane, ensuite Civita-
Vecchia, d'o il revenait Rome et sa dlicieuse Vollu
filalliana.
(2) Id. ilid.
gon, Hippolyte d'Este, Sigismond de Gonzague et
plusieurs autres, tenaient Rome l'tat le plus
brillant. Leurs maisons taient remplies de domes-
tiques, et, sous ce nom ils comprenaient des
hommes bien ns des gentilshommes qui bri-
guaient l'honneur de les servir. On y voyait une
multitude de chevaux et de chiens de chasse tout
y respirait la joie la grandeur et la magnificence.
On ne peut nicr que ce ne ft la une cour trs-
splendide et trs-gaie mais on ne doit pas tre
surpris que des hommes d'une humeur svre, et
que des peuples entiers se soient lasss de fournir
par des jeunes et des privations aux dpenses de
ce luxe et de ces plaisirs.
Le cardinal Bibbiena tait un de ceux qui con-
tribuaient le plus entretenir dans Lon ce got
pour la dissipation et les spectacles. Trs-propre
au maniement des grandes affaires, il ne l'tait pas
moins aux jeux d'esprit, et surtout aux jeux de la
scne. Il crivait en Italien des comdies pleines
de saillies et de plaisanteries piquantes. Il enga-
geait des jeunes gens de bonne famille jouer ces
comdies sur des thtres dresss dans les appar-
tements spacieux du Vatican; il y fit surtout re-
prsenter sa Calandria, et obtint que le pape y as-
sistt publiquement c'est peut-tre ce qui lit naitr
dans Lon X le got trs-vif qu'il montra pour ces
sortes d'amusements. L'art dramatique naissait
alors et l'on en donnait dans d'autres couw les
premiers essais, sur des thtres magnifiques; Lon
ne voulut pas que sa cour y restt trangre. Ce
n'taient encore que des comdies et dont la li-
cence faisait presque tout le sel. La Calandria s'le-
vait un peu au-dessus de ces farces grossires; mais
nous verrons dans la suite ce que c'tait que cette
Calandria, et si c'tait l une pice digne d'tre
joue devant le sacr collge et compose par un
de ses membres.
Ce ne fut pas la seule que Lon fit reprsenter
dans des ftes, avec sa magnificence ordinaire et
ce fut une des plus dcentes. Il y avait Sienne une
socit ou acadmie (1) potique et dramatique,
qui jouait des comdies crites dans le langage du
peuple et des paysans siennois et assaisonnes de
tous ls proverbes grivois et de toutes lcs gravelures
dont cet idiome tait enrichi. La rputation de ces
espces d'atellanes se rpandit jusqu' Rome.
Lon X invita les associs venir lui donner des
preuves de leur talent; ils jourent dans l'intrieur
du palais et comme le pape entendait fort bien ce
langage, il prit tant de plaisir a ces reprsentations,
qu'il faisait revenir tous les ans les acadmiciens de
Sienne (2;. Quelque mdiocres que leurs pices
pussent tre il faut songer ce qu'avaient alors de

( 1Celle des lloisi.


(a) Tiraboschi, Stor. della Letter. ital., t. VII, part. I
c. 4, part. 111 c. 3.
piquant ces premiers essais de la comdie renais--
sante il faut se transporter aux temps se rappeler
que dans tout le reste de l'Europe, on en tait
encore aux Mystres et aux farces des saints, et
croire que, puisque des esprits austi cultivs qu'un
Bcmho, un Sadolet et que Lon X lui-mme
prenaient got ces divertissements, ils n'taient
pas sans quelque mrite-
Bibbiena excellait, dit Paul Jove (i); faire
perdre le sens aux hommes de l'ge et des profes-
sions les plus graves. Le pape prenait alors bcau-
coup de plaisir s'amuser d'eux il les comblait
d'loges, de prsents, leur persuadait des choses
incroyables, et parvenait les rendre, de sots
qu'ils taient, fous, insenss, et surtout complte-
ment ridicules; c'tait prcisment ce qu'on a ap-
pel parmi nous des mystifications. C'est ainsi qu'il
parvint persuader un vieux secrtaire nomm
Tarascon qu'il tait devenu tout coup trs-sa-
vant en musique il le flatta si adroitement, que
ce pauvre homme, enfl de sa science, se mit
tablir les rgles et les principes les plus extrava-
gants. Il voulait, par exemple, que, pour mieux
pincer la harpe ou la lyre, on se fit lier les hras,
afin que les nerfs et les muscles, mieux tendus,
touchassent les cordes avec plus de force et de fi-
nesse et le pape, qui tait lui-mme trs-habile

(_i) Fila Ltnis X, 1, IV,


musicien, raisonnant avec lui de proportions, de
notes et d'intervales faisait semblant d'admirer
de si belles choses, et se dclarait vaincu dans son
art (.).
Mais rien n'gale en ce genre ce qu'il fit pour
se moquer d'un vieux pote nomm Bamballo de
Gate, dans le royaume de Naples. Ce pote bouf-
fon improvisait et chantait publiquement des vers
italiens dtestables, o le bon sens, la langue et la
mesure taient blesss la fois, et il ne prtendait
tre rien moins que le rival de Ptrarque. Lon X
l'enflamma si bien par ses louanges immodres
qu'il finit par lui persuader de se faire couronner,
comme Ptrarque lui-mme, au Capitole. Baraballo
demanda trs-srieusement le triomphe, et le pape
le lui dcerna tout aussi srieusement. Le jour
prescrit et annonc long-temps d'avance cet
homme sexagnaire et honntement n, dont la
haute taille, la belle figure et les cheveux blancs
rendaient l'aspect vnrable, revtu de la toge et
du laticlave couvert de pourpre et d'or, enfin
par de tous les ornements des anciens triompha-
teurs, fut conduit, au son des fltes, la table du
pontife, qui clbrait dans un repas joyeux la fte
de S. Cosme et de S. Damien, patrons de la famille
des Mdicis. Aprs y avoir long-temps fait pompe
de son talent par les vers les plus ridicules, Bara.

(i) l~l, ili:nl.


hallo descendit sur la place du Vatican. Lu, sous
les yeux du pape il monta sur un lphant tout
caparaonn d'or, et qui portait une chaire triom-
phale mais cet animal, en quelque sorte plus
sens que lui et d'ailleurs tourdi par le bruit des
tambours, des trompettes et des acclamations de la
foule immense du peuple ne voulut jamais faire
un pas au-del du pont St.-Ange et Baraballo re-
vint pied, aux hues de la populace et la grande
joie du pape et de ses cardinaux (1).
Lon tait sans cesse environn, assig et sou-
vent importun par des potes (2). Il en admettait
presque tous les jours ses soupers, dont PaulJove
nous a laiss des descriptions curieuses (3). Ces
potes, il est vrai taient amis de Bacchus plutt
que des Muses; ils n'taient l que pour servir de
jouet, pour amuser le joyeux pontife et sa cour,
1

par leurs querelles ridicules et par leurs vers plus


ridicules encore. Girldi dans ses dialogues (4J
nomme entre autres Jean Gazolclo et Jrme Bri
tonio, dont le pape ne se borna pas se moquer
pour leurs mauvais impromptus latins, mais qui
il fit plus d'une fois donner trs-solennellement des
coups de bton, et qui devinrent, par leurs bas-

(1) Id. ibid. et Tiraboschi loc. cil.


(a) Voyez Pierii Vleriani Carnna Venet, 1 55o p. 28.
(S) 01/. supr.
(4) De Poe'/is suarum lemporum.
lommdes et par leurs vers, la fable de toute la
ville.
On parle aussi d'un certain Querno (i), dou
d'une facilit extraordinaire et d'une effronterie
non moins rare a dbiter, avec emphase, ses d-
testables et interminables vers latins. Il tait de
Monopoli, dans les tats de Naples, et vint Rome
au temps de Lon X, l'ge de plus de quarante-
cinq ans. 11 se prsenta avec un pome d'environ
vingt mille vers, intitul Alexias et sa lyre d'im-
provisateur. Sa large face, sa chevelure paisse et
toute son htroclite figure, le firent juger propre
ce qu'on voulait de lui. On en fit l'preuve un
grand repas, dans une le du Tibre autrefois con-
sacre a Esculape. Tandis que Querno s'y mon-
trait pote ct buveur galement infatigable, quel-
ques convives lui mirent gament sur la tte une
couronne de pampre de choux et de laurier, et
le salurent par trois acclamations du titre nou-
veau d'archi-pote. Il prit au srieux tous ces hon-
neurs, demanda d'tre prsent au pape, et donna
devant lui le plus libre essor sa verve. Lon le
trouva digne d'tre admis ses soupers. L, il lui
donnait de temps en temps quelques bons mor-
ceaux, que le pote glouton dvorait debout au-
prs d'une fentre. Le pontife lui versait boire-
dans son propre verre, mais condition qu'il di-

(i) Voyez Paul Jove et Giraltli, ub. su^r.


rait sur-le-champ au moins deux vers sur le sujet
qu'on lui proposerait, et que, s'il ne le pouvait
pas, ou si les vers n'taient pas trouvs de bon
aloi, il serait oblig de boire son vin tremp de
beaucoup d'eau.
Quelquefois le pape lui-mme se di-rertissait a
lui rpondre en vers de la mme mesure, et qui
ne valaient pas mieux que les siens. On a conserva
quelques-uns de ces jeux; par exemple, Querno
disait

ArrMpota facii persils pro mille potis

t'est-a dire
L'archi-pote fait ici
Plus de vers que mille potes.
Lon rpondit sur-le-champ
Fa pro mille aliis archipola libl

Et plus que mille autres potej


L'archi-potc boit aussi.

Querno reprit un moment aprs

Porrige ijuod fatiiat mihi carmina docia falernum


Versez, c'est ce bon vin qui fait des vers savants;

et le pape rpliqua en faisant allusion a la goutte


dont le pole buveur tait tourment
IIoc etiam eneivat, ehililalque pedes;
Il rend aussi les pieds dbiles et tremblants.
Souvent il arrivait k Querno comme aux autres
bouffons, de finir tristement la fte des applau-
dissements on passait aux insultes, et quelquefois
mme aux coups. Un autre pote, nomm Maron(i),
qui n'tait pas un Virgile, mais qui valait beau-
coup mieux que l'archi-pote remporta sur lui
plusieurs victoires dont il usa peu gnreusement;
Querno s'aperut enfm qu'il tait un objet de rise,
et se retira de la cour. Rduit la plus affreuse mi-
sre, aprs la mort de Lon X, il alla mourir de
dsespoir Naples, dans un hpital, ou il se d-
chira, de sa propre main, le ventre et les entrailles
avec une paire de ciseaux (a).
Lon, il est vrai, ne pouvait prvoir ce cruel1
effet de ses amusements mais on ne voit point sans
peine, dans un souverain pontife, dans un pro-
tecteur si renomm des lettres, ce got pour des
bouffonneries et des scurrilits pareilles. Il y a l,
quoi qu'on en dise, un secret mpris des hommes,
de la posie et des lettres. La dmence et l'ivresse
offrent un spectacle humiliant auquel on ne voit
aucun homme dlicat et bien lev prendre plaisir;
et la folie d'un Querno et d'un Baraballo a quelque
chose d'offensant pour le talent et pour le gnie
potique, dont un vritable admirateur de l'un et
de l'autre aurait d dtourner les yeux.

(i) Andra Marone.


(^) 'J'iia!iosc!ii uh. supr. ]. Il c. 4-
Une remarque que l'on peut faire ici, c'est que
Lon X rserva toutes ces plaisanteries drisoires
pour des potes, et qu'il n'y soumit aucun artiste
quoiqu'il y ait dans cette classe d'hommes et des
amours-propres excessifs, et des ridicules, tout au
moins autant que dans l'autre. Peut-tre y avait- il
en lui, sans qu'il s'en rendit compte, ce qui est
souvent dans les hommes riches ou puissants, un
certain dsir de rabaisser l'lvation littraire, que
ne leur inspire point la sublimit des arts, quel-
que degr qu'elle parvienne.
Tous les bouffons du pape n'taient pas po-
tes (1). Le vieux Poggio, l'un, des fils de Poggio
l'historien; un certain Moro, pay de son intem-
prance par d'horribles douleurs de goutte, mais
qui n'en tait pas moins gai; un chevalier Bran-
dhii, un gros moine nomm Mariano, tous plai-
sants, factieux et hommes de bonne chre, taient
habituellement ses convives. Ils se piquaient d'une
science profonde en cuisine, et imaginaient les ra-
gots les plus singuliers; ils allrent jusqu' imiter
dans des pices de ptisserie farcies de viande de
paon hache les recherches des anciens Romains.
Mais leurs jeux de mots et leurs bouffonneries
plaisaient encore plus Lon X que leurs mets les
plus dlicats et les plus savants. A certaines po-
ques de l'anne qui amnent et autorisent un re-

(i) Paul Jove u>. supr.


doublement de gat, on les plaait tous ensemble
au bas de la table, o ils taient traits splendide-
ment, mais condition qu'ils souffriraient patiem-
ment tous les tours que le matre et ses courtisans
voudraient leur faire on leur promettait seule-
ment de ne pas compromettre leur sant. On leur
servait, par exemple, sous l'apparence des mets les
plus agrables, des singes, des corbeaux ou d'au-
tres animaux, dont la chair coriace, insipide ou
de mauvais got, trompait leur friandise et leur
apptit.
Tous ces jeux, dit l'historien Paul Jove (i)
(et aujourd'hui l'on en jugerait autrement), taient
dignes d'un prince noble et poli, mais dans celui
qui tait revtu de l'auguste dignit de souverain
pontife, ils taient blms par des hommes svres
et de mauvaise humeur. Sans les blmer autant
qu'eux, on peut dire qu' en juger par de pareilles
scnes, dont la table du Saint-Pre tait le thtre,
cela ne ressemblait pas plus aux soupers d'Auguste,
ou de Frdric II, qu' ceux des aptres, dont
Lon X oubliait trop qu'il tait le successeur.
Pour terminer gament ces joyeux festins, o la
chre tait splendide, mais o tous les historiens
conviennent que le pape se montrait temprant
et mme sobre il invitait quelquefois ses cardi-
naux les plus intimes jouer aux cartes avec lui.

(i) Lac. cit.


La partie tait compose de six ou sept joueurs;
et l'un des exercices les plus agrables pour lui de
cette libralit qui lui tait naturelle, tait, soit
qu'il et gagn ou perdu, de rpandre a pleines
mains des pices d'or sur la foule des regar-
dants (i). D'autres familiarits donnaient lieu a
des soupons sur ses murs, que le mme histo-
rien repousse, mais qu'il ne dissimule pas. Sans
entrer dans les mmes particularits, le bon et
sage Tiraboschi reconnat (2) qu'il rsulta du sin--
gulier aspect qu'offrait alors la cour romaine deux
terribles inconvnients le premier est qu' force
de voir le souverain ponlife aimer a ce point les
vers profanes, les plaisanteries souvent peu dcen*
tes, et les spectacles o les bonnes murs n'taient
pas trop respectes cela ne laissa pas d'avilir la
dignit pontificale, et rveilla mme des soupons
peu honorables au pontife; le second est que le
got de Lon X s'tant dclar pour la posie et
pour les arts d'agrment, les tudes plus srieuses
furent peu cultives, et que dans ce temps, o des
hrsies nouvelles et puissaniesassigrcntl'glise,
elle ne trouva plus dans son sein ce nombre et ce
choix de vaillants dfenseurs dont elle aurait eu
besoin.
Une autre suite fcheuse, non pas des gots

(.) Id. ilid.


(a) T. VII, 1, l,c. 2.
2.
frivoles, ni de la vie toute mondaine de Lon X,
mais de ses prodigalits excessives, et des dpenses
o il s'engagea pour fomenter et soutenir des
guerres inutiles et funestes, ce fut l'puisement
total des finances et du trsor, o se rendaient,
comme en un rservoir commun, les fruits de la
crdulit de l'Europe presque entire; non-seule-
ment tout l'or et l'argent monnay mais les dia-
mants, les joyaux de l'glise romaine et les autres
objets prcieux en avaient disparu. Il laissa la
place une dette norme j dont l'intrt annuel
montait a 4o,ooo cus d'or; et tout cela, dit Mu-
ratori j pour procurer a l'glise un accroissement
de patrimoine, si peu solide, qu'on le lui a vit
enlever de nos jours et dans quel temps encore ?
lorsque l'hrsie de Luther se rpandait avec une
rapidit toujours croissante, et que le fier Soliman
assigeait et prenait Belgrade j dernier boulevart
de la chrtient (1);
Il n'y a de rponse h ces reproches faits par des
auteurs graves, que le bien immense que Lon X
fit aux lettres et aux arts ce bien est si incontes-;
table et si grand, qu'il couvre toutes ses fautes. La
civilisation ne lui dut pas moins que les lettres. Il
favorisa, il est vrai, et mit en vogue la lgret
d'esprit, mais il mit eh discrdit le pdantisme il
corrompit les moeurs, mais il les adoucit. Quand

(l) JnnaL dltal., an l5ai;


les murs sont devenues grossires et froces,
peut-irc, pour les ramener la politesse et a la
douceur, est-il besoin de ce remde; de mme
que, si elles se sont tout--fait amollies et dpra-
ves, il faut, pour leur rendre de la vigueur et de
la puret, leur redonner un peu de leur premire
rudesse.
Il tait possible qu'elles reprissent cette mar-
che sous le pontificat du successeur de Lon
Adrien VI, et mme qu'elles remontassent beau-
coup trop loin; mais ce pape flamand, qui n'avait
jamais vu l'Italie, tranger a tous les arts qui y sont
ns, et nourri dans sa jeunesse de subtilits tho-
logiques, ne rgna que peu de mois. Il vcut assez
pour faire craindre un retour vers la barbarie dont
on ne faisait que de sortir. Au moment de son
lection, il gouvernait l'Espagne au nom de l'em-
pereur Charles-Quint, dont il avait t le prcep-
teur. Les dputs du conclave l'allrent chercher
dans la Biscaye. Il fut prs de huit mois se rendre
Rome. A son arrive, les potes prirent la fuite,
le secrtariat des brefs fut chang; Sadolet se retira
4 la campagne les lettres et les arts furent dans
l'effroi.
Un jour que ce pape lisait des lettres latines
crites avec lgance Ce sont,, dit-il, des lettres
d'un pote (i). On lui faisait voir au Belvdre le

(i) Su/U liltcrtx unius pottx.


Laocoon, comme une des plus admirables pro-.
ductions de l'art; il dit, presque sans le regarder
Ce sont les idoles des anciens (i). Je crains,
crivait un Augustin trs-pieux mais homme
de got (2), qu'il ne fasse un jour ce qu'on dit
qu'avait fait S. Grgoire, et que de toutes ces
statues, tmoignages vivants de la gloire et de
la grandeur romaine, il ne fasse de la chaux
pour la basilique d St.-Pierre (3). 11 regardait
comme des choses profanes et comme des vanits
payennes tous les livres, l'exception des livres
saints (4), ce qui pouvait faire craindre des des-
tructions peut-tre encore plus funestes. Il mou-
rut quinze jours seulement aprs son intronisa-
tion (5); et les lettres et les arts crurent devoir
se rassurer en voyant, pour la seconde fois, un
Mdicis s'asseoir sur la chaire apostolique mais
son pontilicat leur fut peut-tre plus fatal que n'au-
rait pu l'tre celui d'Adrien VI.
Le cardinal Jules de Mdicis, fils naturel de ce

(1) Sunt idola antiquorum.


(2) Girolamn Negri, qui crivit avec beauconp de force
et de zle contre Luther.
(3) Lettere di Principi, Venez., i5a4, t. I p. c)6 Tira-
boschi, t. VII, 1. I,c. 11.i.
(4) Rimirava corne gentilesche profaidt tutti i libri non sacri.
Tiraboschi, ihid. c. S,
(5) Cette crmonie se fit le 21) aot, et il mourut le
14 septembre iSaa. Voyez Annal, de Muratori.
jeune Julien, assassin Florence dans la conju-
ration des Pazzi (1), s'tait attach de tout le,mps
la fortune de Lon X, son cousin. Ce pape
l'avait revtu de la pourpre, et l'avait entour de
toute la faveur attache son nom, ses dignits
et ses richesses. A la mort de Lon X, on crut
gnralement que le cardinal Jules lui succderait,
et il le crut lui-mme; mais voyant le parti fran-
ais, qui lui tait oppos, prt l'emporter dans
le conclave, il aima mieux voter pour le parti de
l'empereur que s'obstiner plus long-temps dans
des prtentions inutiles. Il proposa le cardinal
Adrien d'Utrecht auquel personne n'avait pens
sa voix entrana celle des jeunes cardinaux les
vieux s'y runirent tout--coup; et le conclave,
son propre tonnement, fut unanime en faveur
d'un tranger inconnu tous (2). L'ambition de
Jules ne fut pas trompe pour long-temps; Adrien
ne fit que paratre sur le trne de St.-Pierre; et il
s'y assit, g de quarante-cinq ans, avec le nom
de Clment VII. Sa politique fut la mme que
celle de Lon X; elle eut pour but l'agrandisse-
ment de sa Lniille aux dpens de sa patrie; et,
pour moyen, une foi toujours flottante et ambigu

(1) Voyez tome III de cet ouvrage, page 38s.


(2) Voyez sur celte lection l'aul Jove, Fila Hadriit-
ni VI voyez aussi Koherlson lht. de Charles Y, frad.
franaise, t. 111, p,,3i() et 3ao.
entre les grandes puissances belligrantes, afin de
pouvoir profiter, pour cet agrandissement, de la
protection du vainqueur.
Les plus cruels dsastres en furent la suite. Li
par un trait secret avec Franois l*r. (i), avant la
bataille de Pavie, il entra publiquement avec lui
dans cette ligue, qu'on appela si abusivement
sainte, lorsque ce roi, sorti de prison, voulut
s'affranchir par les armes du trait oppressif qu'il
avait sign dans les fers, et crut n'avoir besoin,
pour tre dispens de sa parole, que de l'absolu-
tion du pape (2). Clment VII, attaqu du ct de
Naples par les Colonne qui tenaient pour l'empe-
reur, vit Rome assige, envahie, son palais, ceux
des cardinaux, des prlats, des ambassadeurs de
la ligue saccags et mis au pillage. Forc de con-
clure une trve, il ne tarda pas la rompre ds
qu'il crut pouvoir se venger. 11 fit raser, Rome,
les palais de la famille Colonne, et mettre feu
et sang toutes leurs terres (3). Bientt, effray
de la marche de l'arme impriale commande par
Charles de Bourbon, il propose et conclut une
nouvelle trve, la rompt de nouveau, est assig
par cette arme aflamc, dont une longue route
Avait redoubl les besoins et la rage trouve

(L) Muratori, an 1S14.


(s) Ibii. an i5aG.
(3) Id. ibid.
peine le temps de se retirer avec ses cardinaux
dans le chteau St. -Ange, et de-l est tmoin du
plus horrible spectacle que cette malheureuse Rome
eut offert depuis onze sicles. Le pillage dura
plusieurs jours. Les palais, les maisons riches,
les glises, offrirent un immense butin ce qu'on
ne put empsrter fut dtruit. Les Espagnols catho-
liques et les Allemands luthriens pillaient l'en-
vi. Cardinaux, vques, prlats, courtisans et no-
bles romains faits prisonniers, ne se rachetaient
que par d'normes ranons, et en livrant au vain-
queur leurs trsors les plus secrets. Rien ne pou-
vait drober les dames romaines, leurs filles et les
vierges renfermes dans les temples, aux insultes
et la brutalit d'une soldatesque sans chef, Charles
de Bourbon, son gnral, ayant t tu la pre-
mire attaque. On croit enfin que Rome eut alors
souffrir de cette arme plus qu'elle n'avait souf-
fert, au cinquime sicle, de l'invasion des Goths,
des Hrules et des Vandales (i).
Cependant le pape, assig dans le chteau Saint-
Ange, et manquant de vivres fut forc de capi-
tuler aux conditions les plus onreuses, Prisonnier
au Belvdre, jusqu' ce qu'elles fussent remplies,
il eut beau crer des places de cardinaux prix
d'argent, donner deux de ses anciens cardinaux
pour otages, concder les dimes du royaume do

(i) Id., an 1537.


Naples puiser enfin toutes ses ressources, il ne
put raliser les sommes qu'il avait promises, et fut
rduit a se sauver, travesti en marchand ou en jar-
dinier, seul et dans un accoutrement plus mis-
rable dit le bon Muraloi que les pontifes des
premiers temps, lorsqu'ils vivaient sans pompe
x
exposs chaque jonr a la hache des empereurs
payens (i).
Le malheur ne le rendit pas plus sage; il ne se
vit pas plutt en libert qu'il recommena ses in-
trigues (2); voyant les affaires des Franais rui-
nes en Italie il fit sa paix avec l'empereur; ilsse
lirent par un trait aussi fatal, comme nous le
verrons bientt la libert de Florence, que fa-
vorable aux vues ambitieuses de Clment et de sa
famille. Charles-Quint voulut tre couronn des
mains de ce mme pape qui avait t assig, pill
et chass par son arme. Pendant trois ou quatre
ans que l'empereur passa en Italie et principale-
ment Bologne o s'tait fait le couronnement,
le pontife assidu auprs de lui fut continuel-
lement occup d'en tirer parti pour ses projets.
Charles retourna en Espagne, et Clment VII ayant
d'autres intrts mnager avec Franois I". l'alla
trouver jusqu' Marseille c'est l qu'il parvint U

(0 11>M.
(2) Da che fu in IiLerth, avea ripiylinte le sua ~M3:< < CH
pi'Jit. Id. an i528.
conclure, entre sa nice Catherine de Mdicis et le
prince Henri, second fils du roi, ce mariage qui
fut depuis si funeste la France. Revenu triom-
phant Rome, il y fulmina, contre le divorce de
Henri VIII, cette bulle imprudente qui fit perdre
au Saint Sige l'Angleterre tandis que par les
suites de fautes d'un autre genre, il perdait tant
d'autres tats dans l'Allemagne et dans tout le
Nord. Clment ne fut pas tmoin de ces funestes
consquences; sa sant, dj chancelante, dclina
sensiblement depuis son retour de Marseille; il
mourut neuf ou dix mois aprs (1). On dit que
cette tte si forte ou du moins si tenace, eut la
faiblesse de croire une prdilection qui lui fut
faite. Un moine de la rivire de Gnes lui avait,
dit-on, prdit qu'il serait pape, mais qu'il mour-
rait la mme anne on lui-mme cesserait de vivre.
A son retour de France le pape demanda des
nouvelles de son prophte; il apprit qu'il tait
mourant, et il en conclut que sa fin devait tre pro.
chane (a). On a vu plus d'une fois des esprits
auxquels on supposait de la force donner des
traits de crdulit tout semblables; et ils n'ont rien

(1) Septembre iS34.


(2) Yarchi, Istor. Fiorent., a cont le premier cette anec-
dote, que Muratori n'adopte pas. Voyez Armai. d'Ilui.%p
an i534.
qui doive surprendre, quand il y a dans la trempe
de ces esprits plus d'enttement que de raison.
La politique et la guerre occuprent trop Cl-
ment VII pour qu'il pt accorder aux lettres et
aux arts tout ce que son nom avait fait esprer
de lui. Cependant il rappela Sadolct sa cour; il
protgea et traita honorablement deux poLcs qui
brillrent alors dans la posie latine, Vida et San-
nazar, et un autre qui enrichit la posie italienne
d'un genre peu fait pour lui concilier la faveur du
chef de l'Eglise mais homme d'esprit, de talent et
mme de gnie, le Berni (t). Il rechercha Erasme,
comme l'avait fait Lon X, et lui adressa mme des
invitations plus efficaces, puisqu'il lui envoya deux
fois, en prsent, deux cents florins d'or (a). L'a-
cadmie romaine reprit, dans les premires annes
de son pontificat, tout son clat et l'aimable gat
de ses runions mais le pillage de i5:7 lui porta
le coup le plus iuneste en dispersa tous les mem-
bres, et cette catastrophe, que le pape avait attire
sur Rome y dtruisit pour longtemps tout ce que
ceux de ses prdcesseurs qui aimaient le plus les
lettres, avaient tabli en leur faveur. La biblio-
thque du Vatican, si libralement enrichie par
Lon X, fut ravage les livres et les manuscrils

(1) Tiraboschi, t. Vil, part. I, c. u,x,


(2) Ii. ild.
les plus prcieux devinrent la proie d'une fureur
ignorante et barbare, comme ceux de la biblio-
thque des Mdicis l'avaient t prcdemment
Florence. Heureusement pour les lettres les
rests, encore trs-riches, de cette dernire collec-
tion, taient alors en sret. Le sort qu'ils avaient
prouv mrite de nous occuper un instant.
Ce fut, comme on se le rappelle, lors de l'inva-
sion de Charles VIII et de l'expulsion de Pierre de
Mdicis que cette bibliothque, fruit des soins de
Cosme et de Laurent, fut pille, comme toutes les
autres proprits de leur famille par l'arme et
par le peuple mme (1). Mais elle fut disperse, et
non dtruite. Le gouvernement qui remplaa les
Mdicis fit recueillir les livres, et les vendit quel-
que temps aprs, pour 3ooo ducats, aux moines
de Saint-Marc (2). Le fanatique Savonarole, sup-
rieur de ce couvent, disposa d'une grande partie
de ces livres, et en fit prsent aux cardinaux et aux
autres personnes puissantes qui pouvaient le d-
fendre des censures et des excommunications du
pape (3). Aprs la chute de ce tyran dmagogue,
et lorsque les Mdicis furent rentrs Florence,
le prieur et le chapitre, se trouvant chargs de

(1) Voyez ci-dessus, tome III, page 3<j8.


(a) En i4g6.
(3) Bandini, Praf. ad Calai. Cod. grce., p. 12; Tirte
boschi Stor. della lett. ital. t. IV, part, I p. 106.
dettes, et presss de payer, rsolurent de vendre
les restes, encore trs- prcieux, de cette biblio-
thque. Lon X alors cardinal Jean saisit avi-
dement cette occasion de rentrer dans une partie
si intressante et si noble des richesses de sa mai-
son et les religieux, ayant obtenu la permission
du gouvernement de Florence, lui envoyrent les
livres Rome, aprs en avoir reu le prix (1). Il
se plut, pendant son pontificat, les conserver et
en augmenter le nombre. Clment VII, soit aus-
sitt aprs son lection, soit mme quelque temps
auparavant (s), les fit reporter Florence. Il or-
donna dans la suite par une bulle (3) que cette
bibliothque y resterait dsormais; et, pour en
assurer la conservation et la stabilit il chargea le
grand Michel-Ange de faire les dessins d'un ma-
gnifique diiiee o il voulut qu'elle ft dpose.
Nous allons bientt voir comment et par qui cette
volont fut excute mais Clment a toujours
la gloire d'avoir conu cette belle ide et d'en

(1) Ce fait est rapport par un moine du couvent mme,


nomm Robert de Galliano, que cite Ange Fabroni Leo-
nis X Vita, not. ig, p. a&5.
(2) Selon Tiraboschi, t. VU, part. I, c. 5, ce fut avant
d'tre pape; William Rosco dit au contraire Life of Lo-
renzo de' Media, c. 10, que ce fut lors de son lvation au
souverain pontificat.
(3) Date du t5 dcembre i53j Will. Rosco, ul. sup.
avoir confi l'excution au premier artiste de son
sicle.
Florence lui fut redevable de ce bienfait, dont
elle jouit encore aujourd'hui. Elle lui dut aussi la,
iiXi'tion de 1 tat incertain o elle flouait depuis
long-temps et la perte dfinitive de sa libert. Ce
n'est point ici le lieu de rappeler par quels degrs
cette rvolution fut amene l'exaltation de Lon X
en fut le plus rapide la rpublique avait eu jus-
qu'alors pour contre-poids l'autorit des Mdicis
celle des papes elle se trouva sans dfenseur, et
e lut p.us gouverne que sous les ordres du pon-
tife et en son nom, d'abord par Julien de Mdicis
son plus jeune frre, ensuite par Laurent son ne-
veu, fj's de Pierre son malheureux frre an (i).

(i) Julien trop faible de caractre pour pouvoir gou-


verner en maitre un peuple qui n'en voulait pas encore,
vcut Rome combl d'honneurs, auxquels il parut mettre
moins Je prix qu'au titre de protecteur des lettres et des
arts, hrditaire dans sa famille, 11 pousa Philiberle de Sa-
voie, obtint dans Loraliardie des possessions immenses,
reut de Fran us 1". le titre de duc de Nemours; le pape
son frre- pensa mme le faire roi de Naples. 11 mourut
trente-sept ans ( en i5i6), et rien ne reste des hon-
neurs qu'il obiint que le mausole en marbre qu'excuta
pour lui Michel Ange l'une des merveilles que l'on
admire Florence et regard comme l'une des plus belles
productions d'un ciseau qui n'a produit que des chefs-
d'uvre. Laurent, dont le caractre ne ressemblait en rien
lui de son cousin, avide d'un titre de souverainet <m
Quand Clment VII prit la tiare, avec la mme
ambition que Lon X, il ne restait plus, pour
remplir ses vues, de la branche des Mdicis des-
cendue de Cosme et de Laurent-le-Magnifique, que
deux rejetons, illgitimes comme lui. L'un tait
Hippolyte, fils naturel de Julien (i); l'autre,
nomm Alexandre, passait pour btard du jeune
Laurent et d'une esclave africaine, mais tait rel-
lement n de cette esclave et de Clment VII lui-
mme, lorsqu'avant d'tre le cardinal Jules, il
n'tait encore que chevalier de Saint-Jean de J-
rusalem (2). C'tait sur lui que se rassemblaient

le gouvernement dont il se vit charg ne lui donnait pas,


ne fut satisfait que quand Lon X eut dpouill violem-
ment du duch d'Urbin la famille de la liovre et l'en
eut revtu. Il pousa comme Julien, une princesse allie
de France ( Marie de la Tour d'Auvergne proche parente
de la famille royale par sa mre); mais il mourut peu de
temps aprs, et ce fut encore Michel-Ange qui fut charg
de consacrer sa mmoire. Il le fit d'une manire sublime;
mais ce tombeau magnifique d'un jrune ambitieux, mort
des suites de ses dbauches, n'inspire pas le mme intrt
que celui de Julien sensible et modeste ami des lettres.
En gnral, ces deux mausoles ont le dfaut d'tre beau-
coup trop grandement conus pour leur objet ce sont des
monuments publics qui il manque des hros.
(i) De ce Julien qui avait t duc de Nemours.
(3) Scipione Ammirato, Istor. Fioreut., 1. XXX, t. III,
p. 355. B. Segni dit aussi que cette esclave, nomme Aima,
avait eu un commerce avec d'autres qu'avec Julien.
toutes les complaisances du pape son pre, quoi-
qu'il joignt des qualits d'esprit mdiocres l'in-
solence, la dissipation la dbauche et qu'i
portt, dans les traits de son visage et dans ses
cheveux crpus, les preuves trop videntes de son
origine maternelle.
Ce fut pourtant lui que Florence, qui conservait
encore le titre de rpublique, reut pour chef des
mains du pape. Clment crut faire assez pour le
jeune Hippolyte, qui et t un excellent militaire,
en le crant cardinal. Hippolyte fut, ainsi que les
autres cardinaux et les deux papes de sa famille
trs-mauvais et trs-scandaleux prince de l'E-
un
glise mais il soutint, par sa magnificence et par
son amour pour les lettres, l'clat du nom de M-
dicis. Aucun souverain de l'Italie ne tenait une
cour plus brillante. Trois cents personnes y taient
attaches diffrents titres, et cette cour tait le
point de runion des potes et des beaux-esprits ( i )
Le jeune cardinal cultivait lui-mme la posie. On
trouve de lui, dans diffrents recueils des vers
italiens qui ne sont infrieurs ceux d'aucun des
potes de son temps; et sa traduction en vers libres
du second livre de V Enide s'est conserve mme

(i)On y distinguait le UToha, Clauile To/ommei, Marc-


Antoine Soranzo Jean-Pierre Valeriano Bernardin Sal-
t'iati, qui fut ensuite cardinal, etc. (Tiraboschi, t. VIII,
1. l, n.)
aprs celle d'Annibal Caro. On conserve aussi une.
de ses rponses, peut-tre plus digne d'tre cite
que ses vers. Clment VII avait pay plusieurs
fois ses dettes; le voyant augmenter sans cesse ses
profusions, auxquelles les revenus mmes de l'-
glise pouvaient peine suffire, il lui fit faire des
remontrances par le majordme ou intendant de
sa maison. Celui-ci l'engagea, au nom du pape
rformer une partie de ce luxe inutile d'officiers
ct de domestiques dont il tait environn. Si je
les retiens prs de moi, rpondit Hippolyte, ce
n'est pas que j'aie besoin d'eux, mais c'est qu'ils
ont besoin de moi (i). La mort de cet aimable
jeune homme fut trs-funeste. Alexandre le soup-
onna, peut-tre avec quelque raison, d'avoir le
projet de lui enlever le gouvernement de Florence,
et il se dlivra de cette crainte en le faisant em-
poisonner (2).
Clment VII n'avait d'abord rien chang en
apparence la constitution des Florentins en leur
donnant pour chef son (ils; mais Alexandre et le
cardinal Hippolyte, et d'autres cardinaux de la fa-

(1) Giammattat Toscano, Peplus Itati, d. de Hambourg,


I73o, p. 68; Tiraboschi, ub. supr.
() 1555 n en i5ii il n'tait g que de vingt-quatre
ans. Dai pi, dit Muratori, fa credulo, il duca Alessandro
utore di sua morte. Annal, d'ital., an i53o. Varchi le dit
positivcmcnl.
mille ou du parti des Mdicis, gouvernaient en
effet despotiquement la rpublique au nom du
pape, lorsque Rome fut pille et Clment fait pri-
sonnier. Alors Florence se crut libre. Les Mdicis
en furent chasss leurs statues et leurs armes fu-
vent brises, et le gouvernement populaire en-
core une fois rtabli. Le pape fut surtout bless des
excs auxquels le peuple s'tait emport contre ls
marques d'honneur qui appartenu ient sa famille,
et il rsolut de s'en venger. Ce fut un de ses pre-
miers soins lorsqu'il se fut rconcili et ligu
avec l'empereur. Chartes Quint donna sa fille na-
turelle, Marguerite d'Autriche; en mariage cet
Alexandre, ce fils d'un prtre et d'une esclave jf
et s'engagea rtablir dans tout son pouvoir,
Florence, la maison des Mdicis. Les Florentins
rf. saient de se soumettre ils osrent mme rsis-
ter aux armes de l'Empire; la Toscane fut ravage
pendant dix mois; il fallut enfin cder, et la con-
dition des Florentins devint plus mauvaise par
leur rsistance. Un dcret de l'empereur (t) d-
clara chef de la rpublique Alexandre de Mdicis
ses fils, ses descendants, el leur dfaut, quel-
qu'un de la maison des Mdicis. Ainsi, Florence
se vit tout la fois soumise une famille dont elle
avait voulu secouer le joug, et l'autorit imp-
riale qu'elle avait toujours refus de reconnatre,

(1) 28 oclobrp i53o.


Le pape suivit obstinment ses projets d'ambition
et de vengeance; environ deux ans aprs, ayant
fait lire des magistrats qui lui taient vendus (i),'
ce fut par eux qu'il fit dcrter l'abolition de la
seigneurie de Florence, et la cration du titre d
duc de la rpublique pour Alexandre et ses des-
cendants (2).
On sait comment ce jeune insens usa de son
pouvoir, et comment il le perdit avec la vie. On a
voulu faire de son meurtrier un Brutus; un grand
pote tragique l'a pris pour hros d'une pope
conue dans le mme esprit que ses tragdies (3),
et lui a donn toutes les vertus; mais les historiens
le reprsentent autrement (4). Lorenzino de M-
dicis descendait en ligne directe de Laurent, frre
deCosme l'ancien. Tandis que la branche de Cosme
s'teignait dans les honneurs, et n'avait plus aucun

(1) L'historien Guichardin fut du nombre et l'un des con


Clients les plus actifs du pape. Muratori, ann. i532.
(2) Voyez Varchi Scipion Ammirato et presque tous
les autres historiens de Florence. Perci dit Muratori, sel
il
di prime di maggio ad AUessandro fu data grado di Signore,
di Vuca e di assolulo Principe con pubblica solennit 7 fra i
biva del pOpow e col rimbomlo delle artiglUrie le quali senza
palle Jerivmno il cuore di chiunque deplorava la perdita dell'
enlisa libert. (Annal. d'I/aJ., an i5Sa. )
(3) Alfieri Etruria vendicata.
(4) Voyez Varchi, Ammirato, Istor. Fiorent.; Joviu*
tiistovia sui temporis;, Muratori Annali d'Ital an. 153^
rejeton lgitime, cette seconde branche, hritire
d'une grande fortune, mais carte des dignits
par la premire, avait transmis au jeune Loren
zino une haine hrditaire qui redoubla depuis
l'empoisonnement du cardinal Hippolyte (i). Ce
fut surtout par cette haine qu'il fut inspir. Il la
revtit d'une dissimulation profonde. S'il n'eut pas
dans le coeur les mmes vices qu'Alexandre, il les
feignit pour s'approcher de lui et pour lui plaire;
il les encouragea, les aida, comme il est toujours
vil et dshonorant de le faire; et ce fut l le pige
o il attira sa victime. Sa maison touchait au palais
des Mdicis. Il feignit d'avoir enfin obtenu d'une
jeune et belle dame ou veuve de Florence, que les
uns disent sa tante, les autres sa sur (2) ,< qu'elle
s'y laisst conduire un rendez-vous avec Alexan-

(i) Parve
(t) T~ve a ~AMr venuto
Lorenzino d'esser
.Lo~vn~M fMK~o il /em~o di
~7 tempo t~' mandare
m<M~re
ejfeto quel che, come si crede, liaveva fin dopa la morte del
cardinale Ippollta deliberato difare. ( Scip. Ammiralo Istor.
Fiarent. 1. XXXI t. III p. 436 A. )
(a) Selon Varchi c'tait sa taiae saur de sa mre, ma-
rie avec Girardo Ginori, et aussi chaste que belle. ( Slor.
Firent. 1. XV. ) Segni dit que les uns croyaient que
c'tait sa taule qui avait dj eu, ce qui est bien dif-
frent, plus d'un rendez-vous avec Alexandre, et dont
il ne dira pas le nom, pour l'honneur de cette famille;
que les autres taient d'opinion que c'tait sa propre sur,
appele Laldomine, veuve $ Alamanno Salviati. (Stor. Fio-
rorf.,l.VII,p. ao5.)
dre, et tandis que le duc, dj fatigu des excs
de la journe, s'tait jet sur un lit et dormait pro-
fondment en attendant d'autres excs, il revint,
non avec ce qu'il lui avait promis, mais avec nu.
assassin gages, et le tua. Il n'avait rien prvu
pour l'iusant d'aprs, et n'en recueillit aucun fruit.
Tandis que de Venise, o il s'tait enfui, il exhor-
tait les Florentins redevenir libres, ils remet-
taient la mme autorit dont avait joui Alexandre
entre les mains d'un jeune homme de dix-huit ans.
Jean de Mdicis, clbre capitaine de ce sicle
issu au mme degr que Lorenzino de la seconde
branche des Mdicis, mort a vingt-huit ans des
suites d'une blessure avait laiss un fils appel
Cosme, hritier d'un grand nom.; d'une fortune
considrable et qui finissait alors son ducation
dans cette mme terre de Mugello, o tout rappe-
lait la gloire de Cosme, pre de la patrie, et celle
de Laurent le Magnifique. Il runit, malgr sa jeu-
nesse, les suffrages d'un parti puissant, et son lec-
tion appuye ensuite par les armes de Charles V
ne souffrit, pour ainsi dire, aucune conlradic-
tion (t). Cosme prit, deux ans aprs, le titre de

(i) Les Vtilori, les Strozt et J'autirs citoyens puissants,


qui voulurent s'y opposer, parvinrent rassembler uti corps
d'arme, et obtinrent nie*me quelques lgers succs; mais
ils furent crass par les armes de l'empereur; plusieurs,
furent Jcapits comme rebelles; l'hiiippe. Slrnzzi, ileslin
Duc de Florence, et enGn, vers la fin de sa vie, ce-
lui de Grand-duc (i).
Ici, laissant part toutes les considrations po-
litiques, nous allons voir se renouer le fil des
grands services rendus aux lettres par les Mcdi-
cis, interrompu depuis la mort de Lon X, par les
agitations dont les suites de son ambition t de
celle de son neveu Clment VII avaient rempli Flo-
rence et toute l'Italie.
Le long rgne de Cosme I" est une des plus
brillantes poques de l'histoire des lettres, et sur-
tout des beaux-arts. Son premier soin fut de ren-
dre aux universits de Florence et de Pise l'clat
et l'activit dont les troubles de la Toscane les
avaient prives, et d'y appeler de toutes parts les
professeurs les plus clbres. Il tablit, dans cha-
cune de ces deux villes un jardin des plantes, et
fut dirig dans ce dessein par son got pour la
botanique, qu'il avait cultive ds sa premire
jeunesse (2). L'acadmie platonicienne de Flo-
rence, que nous avons vue si florissante la fin

au mme sort, se tua. Laurenzino, qui avait aplani son


cousin le chemin du souverain pouvoir, mais qui tait pour
lui un rival craindre fut assassine douze ans jprs Ve-
nise, par deux soldats florentins, qui ditcnt avoir fait ce
coup pour venger la mort du duc Alexandre.
(1) Ce ne fut qu'eu i5G).
(a) Tirahoschi t. VII, part. l p, 3o etc.
du sicle prcdent, s'tait soutenue au commen-
cement du seizime. On distinguait encore alors
parmi ses membres un Machiavelli, un Rucellai,
un Alamannl et plusieurs autres. Mais la plupart
d'entre eux taient ennemis de la toute-puissance
des Mdicis. Ils crurent, la mort de Lon X,
pouvoir briser leur joug, et entrrent dans une
conspiration contre le cardinal Jules (i). Cette
conspiration fut dcouverte; quelques acadmi-
ciens furent pris et excuts; la fuite sauva les au-
tres. La terreur dispersa toute l'acadmie elle
resta dissoute pendant le pontificat de Clment VII.
Lorsque l'autorit de Cosme I". fut consolide et
la tranquillit entirement rtablie, les savants et
les amis des lettres, qui taient toujours en grand
nombre Florence, dsirrent se rassembler. Cette
runion leur fut permise. Seulement, au lieu des
tudes philosophiques qui avaient occup leurs
devanciers, ils n'eurent plus pour objet que des
discussions purement littraires, et principalement
des recherches sur le perfectionnement et la fixa-
tion de la langue toscane (2). Les posies de P-
trarque devinrent le sujet de l'tude habituelle
des confrences de l'acadmie florentine, et d'une
espce d'idoltrie; les leons, les dissertations et
les commentaires sur un sonnet ou sur une can-

(1) En i5a.
(2) Tiraboschi, ub. supr., p. 136.
zone se multiplirent l'infini. it Souvent dit
Tirnhoschi (i), on se perdit en rflexions frivoles
et puriles, on alla chercher des allgories et des
mystres o ce pote n'avait nullemcnt song en
met:rc; mais par ces sortes de travaux, la langue
toscane devint plus riche et plus belle; on apprit
la parler et l'crire plus exactement, et les lois
furent mieux fixes. Costne et les
grands-ducs
en
ses successeurs accordrent l'acadmie une pro-
tection, des privilges et des faveurs, qui l'encou-
ragrent de plus en plus s'tendre dans ce genre
de travaux, et surtout s'y renfermer..
Cosme l". eut fort cur l'excution du projet
qu'avait conu Clment VII, de placer dans un
monument convenable la bibliothque des Mdi-
cis, chappe tant de vicissitudes, et rtablie en-
lin Florence par les ordres de ce pontife. Clment
en aviit fait faire les dessins par Michel-Ange.
L'difice avait t mme commence. Georges Va-
sari fut charg de le reprendre et de l'achever sur
les dessins de ce grand homme, son ami et son
matre (2). Cosme ne se contenta pas d'assurer
cette collection prcieuse un emplacement qui en
fut digne, il accrut prodigieusement le nombre des
manuscrits; il achetait tout prix ceux qu'il pou-
vait dcouvrir en Italie, et en faisait venir d'autres

(1) Loc. Dit,


(2) Tiraboschi ui, sypr., p. 8ou
h grands frais des pays ls plus loignes (i). Mais
il fit plus que de bien placer les livres qui jusqu'a-
lors avaient exclusivement appartenu sa famille
il les rendit en quelque sorte une proprit pu-
blique il permit tous les gens de lettres de con-
sulter les manuscrits, de s'en servir pour confron-
ter et corriger les ditions des anciens auteurs, et
les excita, par ses encouragements, publier ceux
qui taient encore indits, et qui pouvaient tre
utiles aux sciences. Pour tendre encore plus ce
bienfait, il fit venir d'Allemagne un imprimeur
qui avait de la rputation, et l'engagea, par des
rcompenses magnifiques, venir exercer son art
Florence (a). C'est sous la direction de cet artiste
habile, qui tait en mme temps un littrateur trs-
instruit, que le clbre Torrentino donna, pen-
dant l'espace de dix-sept ou dix-huit ans (3), des
ditions si belles et si recherches des amateurs.
Cosme permit surtout, ou plutt ordonna l'impres-
sion du fameux manuscrit des Pandectes il char-
gea le savant jurisconsulte Lelio Torelli d'en tre

(1) Voyez Ragionamenti inturjio a' gran duciii dt Tosi:anay


par Biancht'n la prface du Catalogue des manuscrits orien-
taux de cette bibliothque, par Biscioni, et celle du Cata-
logue des manuscrits grecs, par Randini. (Tiraboschi, loc.
cit. )
(2) II se nommait Arnold Harlein ou Ilarlen. (Tira-
l>oschi, u. supr., p. i?^-)
(3) Depuis i54'^ jusqu'en 1064.
l'diteur. Les presses de Torrentino l'imprimrent
en trois volumes in-folio (i), et ce prcieux trsor,
qui n'avait t jusqu'alors qu'un des ornements da
Florence et de la cour des Mdicis, fut ainsi con-
sacr la jouissance et l'utilit communes (2).
L'astronomie, l'art de la navigation, l'agricul-
ture, eurent part aux libralits et aux encoura-
gements du grand-duc. Il cultivait lui-mme plu-
sieurs branches de connaissances tout le temps
qu'il pouvait drober aux affaires tait employ
h l'tude. Non-seulement il savait le nom des
plantes, leur origine et leurs proprits; il les fai-
sait encore distiller devant lui et en tirait lui-
mme des sucs et des essences, des mdicaments
ou des parfums. Mais son plus grand plaisir tait
de lire ou de se faire lire les anciens historiens,
et ce qu'il y en avait alors de modernes. Lors
mme qu'il tait malade, il ne pouvait se priver
de cet agrable et utile passe-temps. C'est ce qui
donna tant d'essor ce genre de littrature, et ce
qui fit briller la fois dans l'histoire un Varchi^
un Nerli, un Ammirato (3). 11 n'en est pas ainsi
de la posie, dont il parait que le grand-duc faisait
peu de cas. C'est le premier des chefs de la maison
de Mdicis qui l'on puisse reprocher cette indif-

(1) En i553.
(3) Tiraboschi, ub. supr., p. 181.
(3) l. ibid., p. 3o.
Icrence. Aussi, pendant son rgne, Florence s'o
cupa beaucoup de disserter sur la posie; mais
cette poqe, fconde en grands potes, si elle eu
produisit plusieurs, elle n'en conserva aucun dans
son sein, qui et une grande clbrit.
Quant aux arts du dessin, l'histoire de Cosme I".
est, a proprement parler, leur histoire. La des-
cription des difices dont il embellit Florence, des
statues et des autres ouvrages de sculpture qu'il y
fit lever, des peintures dont il orna les difices
publics et ses propres palais, remplit des volumes
entiers dans les recueils consacrs la gloire des
arts. Aux grands artistes qui avaient illustr les
derniers temps de la rpublique ce Michel-
Ange qui lui seul les galait tous, succdrent
la fois dans la peinture un Fia Bartolomeo di San
Marco j un Andra del Sarto, un Jacques Pontor-
mo, un Bronzino j un f^sari dans la sculpturo
et l'architecture un Andr de Fiesole, un Triboli,
un Baccio Bandinelli, un Simon Mosca, un Rus-
tici, un Ammanati, et tant d'autres qu'il suffit de
nommer pour rveiller d'honorables souvenirs
dans la mmoire de tous les amis des arts. Ce fut
alors que Georges Vasari et le clbre sculpteur
frre Ange de Montorsoll formrent, avec quel-
ques autres artistes, l'acadmie du Dessin (i), qui

(l) Del diitgso.


contribua si puissamment rpandre Florence
le got et la connaissance du beau. Les professeurs
les plus clbres s'y rassemblaient. Ils examinaient
mutuellement leurs ouvrages, et s'excitaient par
une critique claire et bienveillante en pro-
duire de plus excellents et de plus parfaits (i).
Cosme I". accorda une protection spciale et
de grands encouragements cet tablissement
utile. Il se voyait, en avanant en ge, environne
des monuments de sa magnificence et d'une fa-
mille nombreuse qui lui promettait une longne
suite de successeurs. Ce bonheur domestique fut
troubl par la perte aussi cruelle qu'imprvue de
deux de ses fils. Muratori rapporte ainsi cette
scne tragique (2) L'un des deux frres, nom-
m Jean, g de dix-neuf ans, tait dj cardinal,
et l'tait depuis deux annes; c'tait une sorte de
privilge dans sa famille. L'autre, appel D. Gar-
ZMj tait plus jeune; tous deux annonaient les
dispositions les plus heureuses. Le cardinal Jean
surtout montrait un got dcid pour les sciences,
et principalement pour les antiquits. Ces deux
jeunes gens taient la chasse; il y avait quelque
jalousie entre eux. Dans un moment o ils taient

(1) Voyez Vasari, Vies des Peintres; Baldinucci, et Ti-


raboschi, t. Vil, p. 3, 1. 111, c. 7.
(2) An. 1562. Il ne la donne, il est vrai, que comme
un bruit public voce commune attora/u.
carts de leur suite, D. Garzia tua son frre.
Cosme, inform de la mort de son fils, en soup-
onna l'auteur. Il fit porter le corps sanglant dans
un appartement secret de son palais, fit appeler
D. Garzia, et s'enferma seul avec lui et le cada-
vre. Cette apparition subite ayant forc le fratricide
d'avouer son crime (i), le pre, saisi de fureur,
lui arracha son pe, l'en pera de sa main, et fit
courir le bruit que ses deux fils taient morts d'une
pidmie qui rgnait alors Florence.
Si ce fait est vritable, il n'y a rien d'tonnant
dans l'altration qu'prouva la sant de ce malheu-
reux pre, ni dans le parti qu'il prit, deux ans
aprs, de se retirer des affaires publiques, et de
remettre entre les mains de Franois, son fils an,
les rnes du "ouvernement. Il vcut encore dix
ans dans la retraite, ne se plaisant, dit 1 historien
que -j'ai cit, que dans ses maisons de campagne,

et dans les lieux les plus solitaires (2). Il quitta


cependant la solitude, aprs y avoir pass six an-
nes, pour recevoir solennellement Rome, des
mains du pape Pie V, le titre, la couronne et le
sceptre de grand- duc. Aprs ce tribut pay l'am-
bition, il se rfugia de nouveau dans la retraite.

(1) Muralori ilt qu' l'aspect du meurtrier le sang com-


mena buuillir 0 sortir de la plaie. C'est aussi rpter
trop fnllement la voce commune.
() An. i564.
Sa sant dclinant toujours, il se rendit Pise, o
il mourut l'ge de cinquante-cinq ans (i).
Franois, premier du nom, qui lui succda,
en avait alors trente-quatre, et gouvernait l'tat
depuis dix ans sous la direction de son pre. Il
l'gala ou le surpassa mme par ses qualits mi-
nentes et par son got clair pour les sciences
et les arts. Dans sa jeunesse, il avait tudi avec un
fruit gal les historiens et les potes tant anciens
que modernes. Sa mmoire tait extraordinaire,
et il tonnait ses matres mmes par sa facilit
apprendre et sa promptitude h rciter ce qu'il avait
appris (2). Il ne se bornait pas encourager la
posie, l'loquence, la philosophie, les mathma-
tiques, l'astronomie, la botanique; il savait parler
et disserter sur toutes ces matires avec une aisance
tonnante pour ceux qui y taient le plus verss.
Les universits de Florence et de Pise, et celle de
Sienne, ville que Cosme I". avait runie ses
tats, durent son fils de nouveaux degrs de
splendeur Il accrut encore les richesses de la bi-
bliothque Laurentienne il protga particulire-
ment l'acadmie Florentine et celle de la Crusca
qui naquit sous son rgne. Il fit btir et orner avec
une munificence royale des palais, des jardins de
ville et de campagne, et donna par ce moyen puis-

(0 i574.
(a) Tirabsdii, t. VII, part. l, p. 3t.

sant une plus grande activit au gnie et l'mu-
lation des arts. Il eut la gloire de terminer l'un des
monuments les plus clbres qui leur aient t
consacrs. La galerie de Florence avait t com-
mence par Cosmel" qui y avait dj rassembl
des antiquits prcieuses et d'admirables produc-
tions de l'art; Franois en fit achever les btiments,
la dcoration intrieure, et ajouta de nombreux
chefs-d'uvre cette riche collection Ci). Enfin,
sa libralit, dirige par le' got, et les bienfaits
qu'il rpandit sur les sciences et les arts, servirent
si bien de voile aux vices et aux fautes que l'his-
toire lui reproche, que sa mort prmature (2) t fi
regarde comme un malheur pour la Toscane.
Il ne laissait point d'enfants de son mariage
avec l'archiduchesse Jeanne d'Autriche, mais trois
frres, dont l'an Ferdinand, tait cardinal. Le
pape lui avait donn la pourpre pour consoler
Cosme I". de la mort de ses deux autres fils dont
l'un tait cardinal. Ferdinand la quitta pour la cou-
ronne ducale et, suprieur en vertus son frre,
ne lut pas moins zl que lui pour le progrs et la
gloire des arts. Je ne pourrais que rpter ici ce
que j'ai dit de Cosme et de Franois, au sujet des

(0 Id. ilid., p. 32.


(2) En 1587 il n'avait que quarante-sept ans. (M. itld.f
universits des acadmies de la bibliothque,
de la galerie, des difices publics et particuliers,
des honneurs et des rcompenses accords aux ar-
tistes et aux savants. Ferdinand acheva de rendre
la Toscane et spcialement Florence un objet
d'admiration et d'envie. Ce qui lui appartient en
particulier, c'est l'acquisition de cette clbre V-
nus, qui, place par lui dans la galerie de Flo-
rence, reut le nom de Mdicis qu'elle conserve
maintenant en France, parmi les riches tributs que
l'Italie a pays la valeur de nos armes (1) c'est
aussi la chapelle de Saint-Laurent, commence par
ses ordres et destine la spulture des grands-
ducs c'est la belle statue questre qu'il Ht lever
h son pre Cosme I". c'est la magnifique impri-
merie, en caractres orientaux, qu'il tablit d'a-
bord Rome, et fit transporter ensuite Florence
ce sont enfin les monuments dont il enrichit cette
capitale, Livourne et Pise et qui attestent encore
)a noblesse de ses gots et son penchant naturel

(i) 11 l'avait acquise lorsqu'il lait cardinal. De-


Rome
venu granil-cuc, il fit transporter Florence presque'
toutes ses antiquits, et en enrichit sa galerie. H laissa
pourtant fiorie la Vnus, qui ne fut conduite Flo-
rence que sous Cosme III et le fameux gronpe de N'iob,
qui lui appartenait aussi, et qui n'y a t porte que sous
Pierre l.opold. (irabasclii, ub. supr., p. tr)7- )
pour tout ce qui portait un caractre de grandeur.
Il survcut de neuf ans a ce sicle, et sa gloire ne
prira point dans le pays qu'il gouverna et qu'il
embellit, tant que l'on y conservera qulque got
pour les arts ou quelque souvenir de l'clat qu'ils
y rpandirent autrefois.
wnwMl^viMlMvM%uMilWMt^iinn\iivHmi^

CHAPITRE IL
Suite du mme sujet. Protection accorde aux
lettres et aux arts pendant le seizime sicle
Rome, par les successeurs de Lon X et de
Clment Vil; Naples et h Milan par les
vice-rois et les gouverneurs Ferrare, par les
princes d'Este; Mantoue et GuasUilla j par
les Gonzngue Vrbin par les La Rovrejl
en Pimont, parles ducs de Savoie.

Xoun
mettre de suite ce qui l'egardait les Mdi-
cis, nous avons interrompu la srie des souverains
pomifes, l'poque o le second pape de cette fa-
mille changeait pour elle la constitution et les desti-
nes de sa patrie. Le successeur de Clment VII
avait aussi une famille dont l'lvation fut un de
ses principaux soins; c'est une faiblesse en quel-
que sorte inhrente la papaut mais si Paul III
y cda autant que Clment VII et Lon X, il
sacrifia moins. Ce fut un pape vraiment pape et
Rome vit en lui, ce qu'elle n'a pas vu depuis long-
temps, un chef de la religion dont la religion fut
la grande affaire. Ce n'est pas qu'Alexandre Far-
nse qui prit le nom de Paul III n'cl dans y,sk
fils, Pierre-Louis Farnse, une preuve de plus de
la fragilit humaine mais dans ce sicle corrompu,
dit, avec sa simplicit ordinaire le savant Mura-
tori, on ne s'arrtait pas de telles irrgularits
aussi scrupuleusement qu'on le fait, Dieu merci,
depuis long-temps dans l'Eglise de Dieu (i).
Paul III qui avait, lors de sou exaltation,
soixante-sept ans, avait montr de bonne heure
beaucoup de got pour les lettres et pour les tudes
propres son tat. 11 avait appris les langues grecque
et latine l'cole du clbre Pomponio l.eto et
form la liaison la plus intime avec ce Paul Cor-
tese, le premier crivain qui et trait avec le-"
ganec des matires thologiques. Il avait pass
quelque temps a Florence, dans la maison de Lau-
rent de Mdicis, et y avait appris quel clat fait
rejaillir sur un grand pouvoir la protection qu'il
donne aux lettres. Lorsqu'il eut pris la tiare con-
naissant bien la position critique o se trouvait
l'Eglise il sentit qu'il fallait non-seulement rfor-
mer les abus, mais opposer l'hrsie des hommes
qui sussent revtir le savoir de ces formes littraires
dont on ne pouvait plus s'carter sans passer pour
barbare. Il commena par lever aux premiers hon-
neurs ecclsiastiques un Sallolet^ un Bembo un

(i) In quel corrotlo secolo non si guardaoa si per minuta a


tali de formita corne, la Dio merc si fa du gran iempo nellu
clilcsa diUio. (Annal. d'Ital., an. i53/(. )
Fregoso unContarini, un Cesi, un Maffeo un
Savelli, un Marcel Cervinij qui fut depuis le pape
Marcel et plusieurs autres savants, distingus par
leurs talents et par les grces de leur esprit et de
leur style. Lorsqu'il se vit entour de cette espce
d'arme d'lite, il osa s'occuper de ce que l'Eglise
dsirait depuis long-temps, et de ce que les papes
ses prdcesseurs n'avaient os tenter, d'un con-
cile. Celui de Trente, ouvert par lui, ne fut ter-
min que sous le troisime de ses successeurs
mais ce fut lui qui prpara tous les fruits qui en
rsultrent; et tous ces hommes clbres qui y pa-
rurent, en son nom, contriburent en assurer le
succs.
Autant les deux papes Mdicis avaient pris soin
d'entretenir la guerre entre la France et l'Au-
triche, entre Franois I". et Charles-Quint, autant
Paul III fit d'elrorts pour les rconcilier et rtablir
la paix en Italie. Ces efforts furent inutiles; mais
la neutralit, digne de son ministre, qu'il garda
toujours entre ces deux redoutables rivaux, mit
du moins l'tat de l'glise l'abri des orages qu'il
avait prcdemment prouvs par les suites d'un
systme contraire; et le pontife malgr son grand
ge et la faiblesse habituelle de sa sant, put s'oc-
cuper avec suite du rtablissement de l'ordre dans
l'glise, de l'encouragement des lettres et de l'a-
vancement de sa famille.
Ce dernier point, qu'il eut trop a cur., le rea-
dit aveugle sur les vices de son fils Pierre-Louis
Farnse; il le lit successivement gonfalonnier et
gnral des armes de l'Eglise, duc de Castro,
marquis de Novarre, et enfin duc de Parme et de
Plaisance. Ce duc, qui n'tait qu'un militaire or-
gueilleux, brutal et dbauch n'eut pas un long
rgne; Paul III eut la douleur de le voir assassin
deux ans aprs dans la citadelle de Plaisance. Il
laissa quatre fils bien diffrents de leur pre Oc-
tave, qui lui succda, et Horace, duc de Castro,
furent l'un et l'autre trop engags dans les affaires
politiques et dans les guerres, o ils brillrent par
leur valeur, pour pouvoir s'occuper des lettres;
mais Alexandre et Ranuccio, que le pape, leur
grand-pre oubliant ses ides de rforme, avait
faits cardinaux, l'un quinze ou seize ans, l'autre
quatorze, contriburent puissamment l'clat
que jetrent les lettres et les arts sous le pontificat
de Paul III. La mort prmature du second (i) ne
lui permit pas de faire de grandes choses; et l'his-
toire littraire de ce temps ne parle gure que des
esprances qu'il donnait et de la protection clai-
re que trouvaient en lui les artistes et les savants;
mais Alexandre Farnse, qui fournit une longue
carrire, combl de tous les biens et de toutes les
faveurs que le pontife put accumuler sur sa tte,
ne parut les recevoir que pour les rpandre avec

(i) il mourut trente-cinq ans.


profusion en faveur des lettres et des arts. Rome
tait en quelque sorte remplie de sa magnificence.
Il acheva le superbe palais Farnse, que Paul III
avait commenc pendant son cardinalat. Les d-
lices de sa maison de Cnprarolti furent chantes par
les potes les plus clbres. Ces palais taient tou-
jours ouverts aux gens de lettres qui recevaient du
matre l'accueil le plus honorable et les traitements
les plus gnreux. Il fit construire ses frais un
temple magnifique pour la maison professe des >

jsuites, o il voulut que ses restes fussent dposs


aprs sa mort. Perscut par le pape Jules 111,
successeur de Paul, et dpouill par lui du riche
archevch de Monral, et de plusieurs autres bc-<
niices, il se rfugia Florence avec des richesses
encore immenses et les employa, comme Rome,
recevoir, traiter, rcompenser les savants,
qui l'eu payaient en lui ddiant leurs ouvrages, et
en faisant retentir dans leur prose et dans leurs
vers le nom de Farnse.
Le pape qui tait la principale source d'o ce
nom tirait son clat, mourut quatre-vingt-di ux
ans (1), laissant une mmoire douteuse, sur la-
quelle il ne faut pas consulter les historiens de
Florence, cause de ses discussions avec les M-
dicis, mais qui mriterait peu de reproches rels
sans la faiblisse inexcusable de Paul III pour son

(0 En i5fo.
fils et pour ses petits-fils. Son nom, cher aux
sciences, si ce n'est aux lettres proprement dites,
le fut aussi au peuple Romain, qu'il avait maintenu
dans la paix et dans l'abondance. Il avana consi-
drablement les travaux de la basilique de Saint-
Pierre (1), rebtit le palais du Vatican, riablit ce
que les troubles passs avaient fait perdre la bi-
bliothque en augmenta les richesses, et y adjoi-
gnit deux crivains, ou scribes, l'un grec et l'autre
latin, chargs de conserver prcieusement les an-
ciens manuscrits, et de recopier avec soin ceux
que le temps, ou divers accidents, avaient en-
dommags. Enfin il mrita qu'on lui dcernt au
Capitole une statue, qui y fut rige aprs sa
mort.
Jules III, son successeur (2), fut un de ces
hommes qui semblent faits pour les plus hautes
dignits avant de les obtenir, mais qui s'y mon-
trent infrieurs aussitt qu'ils y sont parvenus (3).
Pendant les cinq annes que dura son pontificat,
on ne vit en lui qu'un npotisme aveugle et une.
indolence dont sa faible sant fut le prtexte. Il
ne fit ni bien ni mal aux lettres nous n'en dirons
donc ni bien ni mal. Les arts doivent seulement se
rappeler que son plus grand soin fut de btir, hors

(1) Voyez Muratori, Annal. d'Itul. an. i549*


(2) En i5oo. x
(3)iraboschi, t.VH.l. 1. 1, c. a.
de la porte du Peuple, de magnifiques jardins,
qui, dans l'espace de trois milles de terrain, con-
tenaient divers compartiments de cultures et d'al-
les ombrages de belles plantations, des difices
orns de loges, d'arcs, de fontaines, de stucs, de
statues, de colonnes (i). C'est dans ce lieu, devenu
depuis clbre sous le nom de Vigne du pape
Jules, qu'il passait ses jours dans la mollesse, les
festins et l'oubli des affaires (2), lorsque la mort
le surprit. Son successeur, Marcel II l'un des
hommes les plus vertueux et les plus savants du
sacr collge, avait montr, pendant son cardi-
nalat, le got le plus libral et le plus passionn
pour les lettres mais il ne fit que passer sur la
chaire de Saint-Pierre, et mourut vingt-deux jours
aprs son lection.
Le cardinal Caraffa Napolitain vque de
Chietij et fondateur des Thatins (3), lui succda
sous le nom de Paul IV. Le caractre dur, soup-
onneux et svre de ce vieillard (/(), les prodiga-
lits indiscrtes rpandues sur ses neveux, qu'il
fut ensuite oblig de chasser, et dont plusieurs

(1) Mtiralori, Annal. d'Ital., an. 1 555,

(2) E ijuivi poi slava sovente banrhetlando /~c/~n<~


lasciando in
mono M/
Tn~~O ultrui /?HM/M'O~OtWM. M.
il puLfilico govcrno. (~a/~Ac/~M~ )
(3) II leur donna ce nom, parce que le nom latin de
sa ville piscopale est Theale.
(4) 11 fut lu soixante-dix-neuf ans.
furent punis de mort sous le pontificat suivant(t);
sa guerre imprudente et malheureuse avec l'Es-
pagne, l'tablissement, Rome, du tribunal, des,
prisons, et de toutes les rigueurs de l'Inquisition
sa conduite cruelle envers plusieurs cardinaux,
orgueilleuse envers tous les impts dont il acca-
bla les Romains, et la terreur que sa police inqui-
sitoriale rpandait autour de lui excitrent une
telle haine parmi le peuple, qu'il y eut, sa mort,
un soulvement gnral. Les prisons de l'Inquisi-
tion furent enfonces, les prisonniers mis en li-
bert, les procs brls, le couvent desDominicains-
inquisiteurs, et les moines eux-mmes menacs de
l'tre, la statue du pontife, qu'on s'tait trop ht
de lui lever, renverse, brise, et trane par
morceaux dans les rues (2).
Les lettres n'attendaient rien de Pie IV, et il ne
fit personnellement presque rien pour elles, mais
il leur donna pour protecteur le fameux Charles
Borrome, fils de sa sur; et pour cette fois le
npotisme, si souvent et si justement reproch
la cour de Rome fit un grand bien. Charles qui
n'avait que vingt-deux ans dcor de la pourpre,
du titre de premier secrtaire d'tat des lgations
de la Romagne et de Bologne, et enfin de l'arche-

Caraffa, le duc de Palliano


(i") Le cardinal etc.
(2) Muratori, Annal. d'Ital., an. i55g.
vcchc de Milan, soutint presque seul le fardeau
des affaires pendant le pontificat de son oncle, et
les dirigea avec autant d'intgrit et de capacit
que de zle. C'est lui que le pape dut l'honneur
d'avoir repris et enfin termin le grand concile de
Trente, d'av ir relev dans Rome, avec une ma-
gniiieence digne de Lon X lui-mme, des difices
dtruits, d'en avoir construit de nouveaux dans
plusieurs quartiers de la ville, enfin d'avoir appel
au cardinalat et aux autres dignits de l'Eglise les
hommes les plus recommandables par les murs
les talents et leur savoir. Le seul dlassement de
Borrome, lorsqu'il avait donn le jour entier aux
soins du gouvernement, tait de rassembler, le
soir, dans le palais qu'il habitait avec le comte
Philippe Borrome son frre, les hommes les plus
instruits dans les lettres, de les entendre rciter
des pices d'loquence, lire des dissertations, ou
tablir entre eux des discussions, le plus souvent
sur des sujets de philosophie morale. Le lieu et
l'heure o se tenaient ces assembles leur fit don-
ner le nom de Nuits Vaticanes. A la mort du comte
Borrome, le cardinal voulut qu'elles fussent ex-
clusivement consacres aux tudes thologiques.
Cette acadmie devint clbre. Chacun de ses
membres, selon l'usage d'Italie, prenait un nom
suppos. Celui que prit le fondateur parat singu-
lier, si l'on songe aux matires dont il avait voulu
que son acadmie s'occupt exclusivement il se
fit appeler le Chaos (1).
Bologne, o sa lgation l'appelait souvent, se
ressentit de son amour pour les sciences. La c-
lbre universit de cette ville n'avait pas un em-
placement digne de sa renomme. Charles en fit
commencer les magnifiques btiments qu'on y
voit encore aujourd'hui. A Milan, il fonda pour
les jsuites le collge appel de Brra, et y fit
attacher des revenus considrables. Cet ordre lui
dut une partie des autres tablissements o il en-
seignait la jeunesse, et en particulier les collges
de Vrone, de Brescja, de Gnes, de Verceil, et
mme, hors de l'Italie, ceux de Luceme, de Fri-
bourg, et plusieurs autres. L'Eglise a mis ce grand
cardinal au rang des saints ou voit qu'il est tout
aussi justement compt parmi les bienfaiteurs des
lettres.
Pie V obtint le premier de ces deux titres (2),
et ne fit rien pour mriter le second. Il n'en est
pas ainsi de son successeur, le fameux Gr-
goire XIII (3). JBuoncompagno tait savant, sur-
tout dans les lois canoniques, et en avait occup
la chaire pendant dix-huit ans Bologne sa patrie.
C'tait un des cardinaux de la cration de Pie IV.

(1) Tiraboschi, t. VII part. I, I. I c. 4.


00 i556.
(3) ,5?2.
Cette dignit ne ralentit point sou ardeur pour
l'tude; parvenu la dignit suprme, il disait
qu'il n'y a personne au monde qui il convienne
mieux de beaucoup savoir qu' un pontife romain.
Dans le cours de son rgne, qui dura treize ans,
il fonda vingt-trois collges ou sminaires, il sou-
tint l'universit romaine, dj un peu remise sous
Pau) III, des dsastres dupontificat de ClmentVII;
il y attacha les plus savants professeurs. 11 leva
de superbes difices, tant Rome que dans plu-
sieurs villes de l'tat ecclsiastique; il ouvrit de
toutes parts de nouveaux chemins et tandis, qu'en
digne chef de l'glise, il en rpandait les trsors
pour le soulagement de l'indigence il ne les
versait pas.moins libralement pour l'encoura-
gement des arts utiles des lettres et des beaux-
arts (i).
L'astronomie et le droit canon lui doivent deux
grandes rformes, celles du calendrier romain et
du recueil des lois canoniques, connu sous le nom
de Dcret de Gratien (2). La rforme du calen-
drier fut provoque par un homme inconnu, nom-
m Louis Lilio, n, non pas a Vrone comme l'a
dit Momucla dans son Histoire des mathmati-
ques (3), ni Rome comme d'autres l'ont pr-

Ci) Tiraboschi t. VII, part. I p. 28.


(2) Voyez t. 1 de cette Histoire lit t. r. 147-
(3) T. I p. >86.
tendu, mais dans la Calabre (1). Le calendrier de
l'Eglise adopt dans le quatrime sicle (2) par
le premier 'concile de Nice supposait que le
cours du soleil correspondait prcisment trois
cent soixante-cinq jours et six heures, et que dix-
neuf annes solaires quivalaient deux cent trente-
cinq lunaisons. Ces deux erreurs avaient fait, dans
l'espace de plusieurs sicles, que l'quinoxe de
mars qui arrivait le 21 du mois au temps de ce
concile avait rtrograd jusqu'au 1 dans le sei-
zime sicle, et que les nouvelles lunes anticipaient
de quatre jours. Dix jours ts au mois d'octobre,
en i582j l'amenrent les quinoxes l'ancienne
poque; et la suppression du bissexte, dans la
dernire anne de chaque sicle, l'exception de
celle qui termine chaque quatrime sicle, prvint
le mme drangement pour l'avenir. Enfin l'qua-
tion introduite dans le cycle de dix-neul' ans (3)
et non pas l'invention de l'pacte, dj connue

(1) Tiraboschi uh. supr. p. 3go.


00 En 325.
(3) Le nombre d'or de l'Athnien Melhon donnait dix-
neuf ans la rvolution par laquelle la lune revient au
mme point du ciel il ne s'en manque qu'une heure
et demie mprise insensible dans un sicle, et consi-
drable aprs plusieurs sicles. (Voltaire, Essai sur les
Murs et /'Esprit des Nations, c. i83. )
depuis long-temps (1), remit d'accord l'anne so-
laire et l'anne lunaire.
L'auteur de cette dcouverte mourut avant
d'avoir vu excuter son projet, et mme d'avoir
pu le prsenter au pape. Ce fut son frre Antoine
Lilio qui le prsenta. Grgoire nomma pour l'exa-
miner une commission des quatre plus savants as-
tronomes qui fussent alors. 11 assista souvent lui-
mme leurs travaux; et, aprs de longues discus-
sions sur une matire si difficile et si importante,
il ordonna par sa bulle du 1". mars 1082 cette r-
forme clbre.
Celle du recueil de lois canoniques ou du D-
cret de Gratien avait paru deux ans auparavant,
et ce fut dans cette mme anne, i582, que la
magnifique dition du corps de droit canon sortit
des presses romaines par ordre de Grgoire XIII.
L'ide de cette rforme, reconnue ncessaire, ne
lui tait pas due. Pie IV l'avait conue le premier.
Il avait nomm une commission de cardinaux, de
jurisconsultes et d'autres savants, et les avait
chargs de corriger les inexactitudes de tout genre
dont ce recueil tait rempli (2). Ils avaient continu
leur travail sous Pie V; ils le terminrent sous Grj
goirc XHI. Trente-cinq commissaires y avaient

(1) Ab. Ximenes, Introd. au Gnomon de Florence, p. eu


et suv. cit par Tiraboschi ub. snpr,
(2) Tiraboschi, t. VU, part. 11, p. i53.
t nomms non tons ensemble, mais a diffrentes
poques, et vingt-deux taient italiens (i). Malgr
leur zle, leurs lumires et celles du pape lui-
mme, le Dcret, beaucoup moins irrgulier sans
doute qu'il n'tait auparavant, parut avoir con-
serv trop de ses anciens vices, et en avoir con-
tract de nouveaux, ce qui fait, dit Tiraboschi(2),
que depuis cette correction fameuse d'autres sa-
vants se sont fait une tude de corriger ce mme
Dcret, et ont peut-tre laiss ceux qui viendront
aprs eux de quoi s'en occuper encore.
On cite de ce pape un trait qui prouve qu'il ne
rservait pas toutes ses libralits pour les sciences
ecclsiastiques et qu'il en rpandait aussi sur les
lettres qu'on appelle profanes. Le clbre Marc-
Antoine Muret tait professeur Rome. Etienne,
roi de Pologne, voulut l'attirer dans ses tats (3),
et lui offrit un traitement annuel de i5oo cus d'or
et un bnfice qui lui en vaudrait 5oo autres. Gr-
goire ne voulut pas que Rome ft prive des le-
ons de ce savant homme; il ajouta 200 cus d'or
aux 5oo que Muret recevait dj pour ses hono-
raires, et lui assigna deplus 3oo cus depension(4).

(1) U.
ihld.
Le nom de ce pape, clbre tant et de si justes

(2) Ub. supr,, p. i54-


(3) En i578.
(4) Id. ibid.
titres, ne serait peut-tre souill d'aucune tache si
l'approbation qu'il donna en plein consistoire au
massacre de la St.-Barthlemi, et le tableau qu'il
fit placer dans son palais pour terniser le souvenir
de ce qui fera l'excration de tous les sicles, ne
faisaient rejaillir une partie de cette excration sur
sa mmoire.
Le nom de Sixte V, son successeur, est fameux
dans la politique et dans les arts.

Le ptre de Montalte est le rival des rois,

a dit Voltaire (i) et ces rois, dont il fut le rival,


taient Philippe II, Elisabeth, et notre grand et
bon Henri. S'il fut, en effet leur gal en politique,
et si l'on peut jamais comparer, sous ce rapport,
avec les autres souverains, les papes de ces temps-
la placs dans une position qui leur donnait tant
d'avantages, ce n'est pas ce qu'il s'agit d'examiner;
mais Rome entire atteste encore aujourd'hui la
supriorit que donnrent a Sixte sur les princes
ses contemporains le got et l'amour des arts, la

(i) Henriade, c. 2. Le nom de Sixte V tait Flix


Peretti. Il tait en effet n de pauvres paysans dans les
grottes de Montalto de la Marche d'Ancne et avait
gard les troupeaux dans son enfance. Ce fut un moina
austre, un cardinal astucieux et fourbe, mais, des
actes de rigueur excessive et de de tyrannie prs, un
grand pape.
grandeur de ses ides et sa magnificence plus que
royale. Il est vrai qu'Elisabeth Philippe et Henri
rgnaient dans des pays o les arts taient presque
ignors, tandis qu'ils brillaient en Italie depuis
prs de deux sicles. Il est vrai encore que ces
trois monarques ensemble n'auraieut pu en exer-
ant sur leurs peuples les actions les plus oppres-
sives, disposer de sommes gales aux tributs que
la crdulit presque universelle versait alors dans
le trsor pontifical pour l'embellissement de Rome.
Ces tributs mmes ne suffirent pas Sixte V. Il
fallut encore qu'il augmentt les charges du peu-
ple, qu'il l'opprimt et qu'il l'appauvrt.
Il n'eut pas trop de tous ces grands moyens,
employs avec une activit infatigable, pour lais-
ser des traces si imposantes d'un rgne qui ne dura
gure que cinq ans (i). Quatre oblisques gyp-
tiens, dont deux surtout taient d'une grandeur
dmesure (2), renverss et briss par les barba-

(i) Depuis i585 jusqu'en 1S90.


(2) i. Celui de Ssostris consacr par ce roi au so-
leil, transport Rome, lev et ddi Auguste et
Tibre par Caligula; Sixte le fit restaurer et lever sur
la place du Vatican. 2.. Un autre consacr de mme
au soleil par les anciens rois d'Egypte et tout couvert
d'hiroglyphes. Constantin l'avait fait conduire par le Nil
Alexandrie, dans le desseiu d'en embellir sa nouvelle
Rome son fils Constance le fit porter Rome mme
et lever dans ie Cirque. Sixte le fit rparer et trans-
res, et rests depuis lors dans la poussire furent
restaurs et relevs par les procds hardis du
clbre ingnieur et architecte Dominique Fon-
tana. La colonne de Trajan et celle d'Antonin,
dgrades depuis cette mme poque reprirent
tous leurs ornements; mais elles reurent leur
sommet les statues en bronze de deux aptres, au
lieu de celles de ces deux empereurs. Le palais de
Latran fut presque entirement rtabli et embelli
d'un grand nombre de fabriques nouvelles, de
portiques, de salles et de chambres ornes de
peintures exquises (1). D'immenses aqueducs cons-
truits et soutenus par de superbes arcades, l'un
dans l'espace de plus de vingt milles, l'autre de
six, pour les besoins de Rome et de Civita-Vec-
chia de grands travaux entrepris pour le dess-
chement des marais pontins une vaste foulerie et
d'autres tablissements pour le travail et le com-
merce des laines; un hpital o deux mille pau-
vres purent tre reus, et furent dots d'une rente
de ] 5,ooo cus d'or, prouvrent que le pontife
joignait des vues d'utilit publique son got pour
les monuments des arts (2). Enfin ce fut lui qui

porter sur la place de. St. -Jean de Latran. (Voyez Mu-


ratori, Annal. d'Ital., an. 1S86 elc. )
(1) La ddicace en fut faite le 3o mai i58g. (Id. ihi.
ad hunc ann. )
(2) MuHtoi'i ni. siifti:
but la gloire de terminer cette grande basilique de
St.-PiciTe qui, depuis le pontificat de Jules II, 1
c'est dire depuis le commencement de ce
sicle, tait l'objet des soins de tous les papes les
plus clairs et des travaux des artistes les plus
clbres.
Avant Sixte V, les cardinaux Alexandre Far-
nse et Marcel Cervini avaient fait tablir Rome
une magnifique imprimerie (i), qui fut, pendant
plusieurs annes sous la direction du clbre
Paul Manuce (2), et qui portait dj le nom d'im-
primerie de la chambre, Canierale (3); mais il pa-
rat qu'elle ne possdait que des caractres grecs et
latins, et c'est Sixte, V qu'appartient la fondation
stable de l'imprimerie du Vatican, ou de la cham-
bre apostolique. Son principal but tait de^ pu-
blier, avec tout le luxe typographique, les ou-
vrages des Pres; il dpensa, pour la fonder,
environ 4O!00 cus romains et la fournit des
plus beaux caractres grecs, latins, hbraques, sy-
riaques, arabes; de papiers excellents, et de tout
ce qui est ncessaire la perfection de cet art. Il

(1) Vers l'an t54o.


(2) Cette direction avait t d'abord confie Antoine
llado d'Asola; on lit .la fin du t. III des Commentaire.
d'Eustathe sur Homre, imprim en 1549 Impressum
livm apud Anlonium Bladum Asulanum et soiius etc.
(3) Tiraboschi, t. VII part. 1, p. 175.
paya libralement des savants pour surveiller les
impressions. La belle dition de la version des
Septante et la Bible latine qui porte le nom de
Sixte V, en furent les premiers rsultats (i).
La bibliothque Vaticane, qui dut ses commen-
cements a Nicolas V, que Sixte IV avait rebtie et
ouverte au public, et qui, depuis, avait t suc-
cessivement enrichie par les libralits de Lon X,
de Paul III et de Grgoire XIII, tait cependant
situe dans un lieu bas obscur et malsain (2).
Sixte V voulut lever aux lettres un monument
plus convenable. Fontana* qu'il chargea de l'ex-
cuter, seconda parfaitement les grandes vues et
l'empressement du pontife; il acheva dans une
anne le superbe difice o cette bibliothque fut
place (3), et o elle est reste jusqu' ces der-
niers temps.
Ces actes de munificence sembleraient avoir d
puiser le trsor, et cependant Sixte V amassa dans
celui du chteau St.-Ange la somme, alors nor-
me, de cinq millions d'cus d'or, ou de vingt mil-

(1) Id. ibid. Cette Bible malgr tous les soins qu'on
avait pris, fut loin de rpondre aux vues du pontife, et les
incorrections dont elle tait remplie obligrent peu de
temps aprs Clment VIII en ordonner une dition nou-
velle. (Muratori, ub. supr., an. i5<jo. )
(a) Jd. itf. an. i588.
(3) Tiraboschi, ub. supr., p. 17g.
lions de livres. Son motif ostensible pour thsau-
riser ainsi, tait de pourvoir aux dpenses que
pourraient occasioner, par la suite, les invasions
des Turcs, ou mme des princes chrtiens dans
les tats de l'glise; mais on prtend que le but
secret tait de s'emparer du royaume de Naples
h la mort de Philippe II; que des mots chapps
au pape dans ses discours, et mme dans quelques
bulles, le prouvrent assez videmment (i). Il
laissa donc le trsor riche, mais l'tat appauvri par
l'excs des impts des gabelles et des autres in-
ventions fiscales, tablies sans mesure et leves
avec une rigueur inflexible. Aussi au moment de
sa mort, le peuple voulut-il abattre la statue que
le snat lui avait leve au nom du peuple mme.
On parvint apaiser l'meute et sauver la statue;
mais c'est cette occasion que fut port le dcret
qui dfendit d'en lever, l'avenir, aucun pape
vivant (2).
Aprs lui, le Saint-Sige devenu, pour ainsi
dire, plus glissant et plus mobile que jamais, fut
occup, dans une seule anne par trois papes
qui n'y laissrent aucune trace que les lettres soient
intresses chercher (3). Clment VIII, qui Ic

(t) Muratori, an. i588.


(2) Iliid., an. i59o.
(3) Urbain VII ne rgna que douze jourS, Grgoire XIV
dix mois, et Innocent IX environ deux.
remplit ensuite jusqu' la fin de ce sicle (t) et pen-
dant le premier lustre du suivant, tait un homme
d'un esprit lev, d'une instruction peu commune
et d'une rare capacit dans les affaires. Il aima les
sciences et les lettres; il leva au cardinalat un Ba-
ronius, un Bellarmin, un d'Ossat, et plusieurs au-
tres qui soutinrent l'clat de la cour et de la pour-
pre romaines; mais aucun tablissement public,
aucun acte de libralit particulire ne nous re-
commande sa mmoire, charge d'ailleurs, comme
nous l'allons bientt voir, du juste reproche d'une
usurpation violente et aussi contraire, par sa na-
ture l'esprit vanglique, qu'elle le fut, par ses
suites, l'intrt des lettres. Sa conduite, l'gard
de la France, fut mle de mal et de bien. Depuis
long-temps nos troubles civils et religieux occu-
paient les souverains pontifes plus qu'il ne l'aurait
fallu pour la tranquillit de l'Europe, pour le bien
de l'humanit, pour l'honneur mme de la religion,
ou du moins de la cour de Rome. Clment VIII
osa encore, pendant plusieurs annes, refuser
bon roi Henri IV l'entre de l'glise o il
notre
demandait tre admis. Il l'y reut enfin, et cessa
d'offrir au monde le spectacle rvoltant d'un pr-,
tre tranger, osant ou dfendre ou permettre a un
grand peuple de reconnatre pour chef qui il lui
plat.

(i) Hippolyte Aldolrandini lu le 3o janvier i5r)2.


Tandis qu' Borne et 'Florence les lettres et les
arts prouvaient ces vicissitudes, elles avaient
dans plusieurs autres tats d'Italie, une existence
brillante, mais agite; l'mulation tait presque
gnrale, entre les princes, qui les protgerait
le plus; mais ces princes taient < nvirojms de cir-
constances orageuses peu favorables a cette mu-
lation. La guerre, qui s'tait allume ds la fin du
sicle prcdent, prit dans le seizime un nouveau
degr de fureur, lorsque la lutte leve entre l'Em-
pire et la France, dont l'Italie tait le thtre de-
vint la lutte entre deux prtendants l'Empire et-t
qu'elle eut pour champions Charles-Quint et Fran-
cois Ie'. Le Milanais avait perdu ses ducs;, la plu-
part des autres principauts, entranes dans le
tourbillon des rvolutions plutt militaires que po-
litiques, changrent plusieurs fois de fortune et de
matres, et les lettres se trouvrent enveloppes
dans ces frquentes alternatives.
Pendant le peu de temps que Franois I". fut
matre de Milan, il se fit gloire d'accorder aux arts
et aux lettres le mme accueil, les mmes encou-
ragements qu'ils avaient reus avant lui. C'est l ~`
qu'il sentit se dvelopper ces nobles gots dont la
nature lui avait donn le germe; c'est de l qu'il
amena en France des savants et des artistes qui
firent pour la nation entire, ce que l'Italic.avait
fait pour lui; et si quelque chose put ddommager
la France des dsastres que lui causrent les incli-
nations belliqueuses de son roi, c'est que, sans ses
guerres imprudentes le sicle de Franois 1".
n'et peut-tre pas encore t pour elle le premier
sicle des arts. Aprs qu'il eut perdu le Milanais,
et cette fois sans retour, Maximilien Sforce, qui le
lui avait cd et s'tait retir en France ne recou-
vra pas ce duch. Ce fut son frre Franois-Ma-
rie, que Cliarles-Quint y rtablit (i). Mais l'tat
prcaire o il fut toujours, et peut-tre le peu de
got qu'il avait pris pour les lettres dans les agita-
tions o sa famille avait vcu, l'empchrent de
rien faire pour elles.
La race des Sforce et le duch de Milan s'tei-
gnirent en lui. Charles-Quint rest, prs la mort
de ce prince (2) en possession du Milanais, l'tait
auparavant du royaume de Naples rien n'annonce
qu'il se soit occup du progrs des lettres dans ces
deux tats elles lui taient au moins indiffrentes;
et l'historien Robertsou assure. mme, qu'lev
par ce rude thologien Adrien d'Utrecht, que
nous avons vu figurer parmi les papes, Charles
avait annonc de bonne heure de l'aversion pour
les sciences (3). Les vice-rois, ou commandants,
qui le reprsentaient a Milan et h Naples, n'eurent
pas tous, il est vrai, la mme indiffrence ou le

(t) En i5iS.
(2) En i535.
(3) Hisl. de Charles V, 1. 1.
mme loignement que leur matre mais Naples,
le plus fameux de ces commandants, don Pdre
de Tolde, aimait trop l'inquisition pour ne pas
har les lettres. On sait quels mouvements causa
dans le royaume son obstination y vouloir in-
troduire cet odieux tribunal. Parmi les hommes
puissants qui lui rsistrent, on distingue le prince
de Salerne Ferrante San Severino (1), protecteur
clair des lettres, ami et patron d'un pote alors
clbre mais depuis clips par la grande clbrit
de son fils. Bernardo l'asso, fidlement attach
ce prince dans sa disgrce, y fut envelopp. Sa
ruine et son exil furent comme nous le verrons
dans la suite, les premires infortunes qui assail-
lirent l'enfance et la jeunesse du Tasse son fils,
destin en prouver tant d'autres.
San Sevarinn n'tait pas le seul grand qui, avant
ses malheurs, donnt aux lettres, dans ce royaume,
l'encouragement qu'elles ne recevaient plus du gou-
vernement mme. L'illustre maison des Aquaviva,
et celle des Davalos, se distingurent entre les fa-
milles qui les protgrent le plus gnreusement.
Deux frres Aquaviva ducs d'Atri se montrrent,
ds le commencement de ce sicle, pleins d'ardeur
et de libralit pour elles (2); ils laissrent mme

(1) Tiraboschi, t. V|[, part. 1, p. 10t.


(2) L'un de ses frres se nommait Mathieu, et Vautra
tous deux quelques ouvrages (i); et cette famille
eut encore aprs eux, dans le militaire (2) et dans
l'Eglise (3), des hommes qui
se rendirent cl-
bres par leur amour pour les lettres et par leur
savoir.
Les Davalos, originaires d'spagne, mais tablis
Naples ds le sicle prcdent, eurent encore
plus de renomme. Il n'est presque point de re-
cueils de vers publis alors qui ne soient remplis
de leurs louanges; et les ddicaces d'ouvrages de
tout genre, qui leur furent adresses, sont innom-
brables. Ferdinand-Franois Davalos, marquis de
Pescaire, n a Naples, se distingua surtout comme
guerrier, et fut l'un des plus grands capitaines de
ce sicle. Ce fut lui qui contribua le plus au gain
de cette bataille de Pavie, o Franois Ier. perdit
tout, fors l'honneur (4). Il mourut Milan la
mme anne (5), peine g de trente-six ans, des
suites des blessures qu'il avait reues dans cette
bataille. Il avait montr, ds sa jeunesse, beaucoup

Blisaire ils moururent tous deux en i528. ( Voyez Maz-~


I
zurheli Scril. i(al.t. part. I.
(1) Mazzuclielli en donne la liste, loc. rit.
(2) Jean-Jrme Aqumnva, dont le ioccalii parle dans
ses Ragguogli di Parnasso cent. 11, ragg. 85.
(3) Octave, fils du prcdent, archevque de Naples et
cardinal.
1.
(4) Mot justement clbre de ce roi chevalier.
(5) i5a5.
de got pour les lettres, et continuait de les culti-
ver et de les honorer parmi le fracas des armes. Il
avait pous la fameuse VUtorm Colonna l'une
des femmes poles les plus clbres qu'ait eues
l'Italie; et l'clat des talents de sa femme et de la
protection qu'elle accorda aux lettres rejaillissait
sur lui.
Ferdinand laissa pour hritier Alphonse Dava-
los, marquis del Vasto, son cousin, et c'est celui-
ci surtout que la littrature italienne compte parmi
ses plus illustres Mcnes. Il acquit aussi un grand
nom dans la carrire des armes, o son bonheur
ne fut troubl qu' la fin. Gouverneur du Milanais
et de tous les tats de l'empereur en Italie, la cour
qu'il tenait Milan devint le rendez-vous des
lettres et des arts. Paul Jove, dans ses loges des
plus illustres guerriers (i), Luca Contile, dans ses
lettres (2), le Muzio dans les siennes (3), et plu-
sieurs autres auteurs contemporains, le reprsen-
tent comme l'un des hommes de son sicle le plus
beau, le plus rempli de grces et d'amabilit dans
ses manires, de rgularit dans ses murs de
got et de talent pour la posie de magnificence
et de dignit dans toute sa conduite. La conversa-
tion des hommes de lettres et des savants tait

(1) Elog. Viror. bello illstr., p. 335.


(a) T. 1, p. 58, 69, go.
(3) EtUt. de Florence, i5go p. 06.
presque le seul dlassement qu'il se permt il les
fixait auprs de lui par les agrments de son com-
merce autant que par ses bienl'aits. Chaque jour il
s'entretenait avec eux sur des questions d'histoire
de cosmographie, quelquefois mme de thologie,
selon le got du temps mais le plus souvent de
posie. Il savait aussi les employer dans les affaires,
et les chargeait de ngociations importantes, rela-
tives, soit la politique, soit la guerre (i);
mme dans ses voyages il n'interrompait point
l'usage de ses entretiens et de ses exercices litt-
raires. Nous avons, dans une lettre du Muzio (2),
la description d'un de ses voyages dans le Pi-
mont, de Vigevano Mondovi. Pendant la
route, crivait-il, le Marquis a toujours t dans
la compagnie des Muses; il a fait jusqu' douze
sonnets et une ptre de plus de cent vers, en r-
ponse une de moi il m'a oblig composer
tous les jours. En voyageant cheval, nous fai-
sions des vers comme l'envi nous nous cartions
du cortge; quand j'avais fait un sonnet, j'allais
lui pour le lui rciter; il en faisait autant avec
moi. Chaque soir, en arrivant nos logements,
j'crivais ce que j'avais compos pendant le jour
et je le lui portais il crivait aussi ses vers, et me

(0 Tirahoschi, t. VII, part. 1, p. 69 o il cite une


le lire de Luw Contilt.
(2) Vb. supr.
les envoyait ou me les remettait lui-mme quand je
l'allais voir. Depuis ce temps les grands ne
voyagent plus a cheval, mais on voit que ce n'est
pas la seule diffrence qu'il y ait entre leurs voyages
et ceux d'Alphonse Davalos.
Et ce n'tait pas pour son plaisir qu'il parcourait
ainsi le Pimont; c'tait comme gnral des armes
de l'empereur. La guerre s'tait allume les Fran-
ais tenaient encore au-del des Alpes Alphonse
marchait contre eux, et il marchait sa perte. Peu
de temps aprs, il livra la bataille de Crisoles il
y fut vaincu et bless. On profita de sa diaitc
pour le desservir auprs de l'empereur. Accus de
concussions et d'abus d'autorit dans son gouver-
nement, il se rendit la cour pour se justilier, fut
mal reu et revint mourir, non des ses blessures
mais de chagrin, a Vigcvano (i). Heureux, s'il
n'et pas souill sa gloire par un acte de barbarie
contraire aux droits les plus sacrs, en iaisant as-
sassiner deux ambassadeurs (2) que Franois Ier.
envoyait Venise pour passer Constantinople; et

(1) Mars 546- II n'avait que quarante-trois ans.


(2) L'un d'eux tait Csar Frgose, qui s'lait retir
en France aprs avoir t gnral dos Vnitiens. In ijuest
tempo dit JU 'azzudielll Cesair. Fregoso inentre tmdm'a a Ve
nez/a wnhasi.ialoredel li Francesco 1 fa nciso per orlinr ~71
marrheae del Vasto gavernalarc di Milanti. ( Srriltof. Uni.
')
t, 111, article Banddlo, p. 202.)
cela pour saisir, dans leurs papiers, des secrets
qu'il n'y trouva pas
Mais toutes puissantes qu'taient ces deux fa-
milles, et celle des Rangoni de Modne, et quel-
ques autres encore dont les lettres ont gard les
plus honorables souvenirs, c'taient pourtant des
fatnilles prives et sujettes qui ne pouvaient
rendre d'aussi grands services aux sciences et
aux arts que celles qui conservaient, mme dans
de petits tats, leur souverainet. On doit mettre
au premier rang les princes de la maison d'Este,
ducs de Ferrare. On les a vus,. ds le quinzime
sicle, ouvrir dans leur cour un asyle aux lettres.
Nicolas III, Lionel, Borso Hercule I". eurent
tous le mme penchant pour elles. Alphonse I".
fils d'Hercule, lui succda en i5o5; il ne rgna
pas moins de trente ans; mais toujours en guerre,
tantt avec les Vnitiens, tantt avec les papes,
Jules II, Lon X et Clment VII, dpouill par
eux de Modne, de Reggio, et d'autres villes de
ses tats, qu'il ne recouvra que vers les dernires
annes de sa vie (i ) enfin prouv par les plus
cruelles traverses, il ne serait pas surprenant qu'il
n'et pu s'occuper de l'encouragement des lettres.
Il le serait d'autant moins, qu'il tait lui-mme peu

O 11 fut remis dans la possession paisible de tous ses


tats en i53i, par l'empereur Charles V, qui y ajouta menu
la principaut du Carpi. Il mourut en i534-
lettr. Une jeunesse faible, et presque toujours
languissante, lui avait interdit l'tude; la guerre
et les affaires ne lui avaient pas laiss le temps de
rparer ce dfaut d'ducation; cependant la cour
de Ferrare ne cessa point sous son rgne d'accueil-
lir les savants, les artistes et les potes. Il suffit,
parmi ces derniers, de nommer le grand Arioste,
et d'tre prvenus ds prsent comme nous le
verrons mieux dans la suite, que si ce pote eut
se plaindre du cardinal Hippolyte frre d'Al
phonse, il ne cessa jamais de jouir auprs du duc
lui-mme de la plus grande faveur.
Tout ce qui entourait Alphonse aimait les lettres
et les honorait comme lui son secrtaire et son
ministre de confiance, Pistofilo de. Pontremoli,
tait un homme de lettres il aimait les antiquits,
les mdailles, dont il avait form une trs-belle
collection. Le Bembo, Giraldi, Strozzij et d'au-
tres auteurs, vantent son got pour la posie et
l'on trouve de lui, dans plusieurs recueils, des
vers, mdiocres la vrit, mais qui prouvent
qu'au milieu des occupations d'un ministre et des
distractions d'une cour, il savait rserver quelques
moments pour les muses. Lucrce Borgia, femme
du duc, qui l'on peut reprocher, il est vrai,,
outre la tache de sa naissance (i), celle de ses

(1) Elle tait btarde du pape Alexandre VI.


murs (i), du moins pendant la premire partie
de sa jeunesse, devenue duchesse de Ferrare; tint
sa cour avec autant de dcence que de grce, et se
montra protectrice zle des savants, des gens de
lettres, et surtout des potes.
Enfin le cardinal Hippolyte, non moins gna-
reux que son frre politique et guerrier comme
lui, avait sur lui l'avantage d'une ducation culti-
ve et de connaissances personnelles trs-ten-
dues, surtout dans les mathmatiques et la philo-
sophie. Quant cette dernire facult, on sait
quel genre d'tudes on donnait alors ce nom, et
ce que c'tait au seizime sicle que la philosophie
d'un cardinal; mais il parat qu'il tait trs-avanc
dans les mathmatiques, et qu'il les aimait passion-
nment. Celio Calcagnini clbre astronome, qui
lui ddia sa Paraphrase des mtores d'Aristote
>
s'tait souvent entretenu avec lui sur ces matires,
et avait admir son savoir (2). Dans le voyage que
le cardinal lit en Hongrie, en i5i8, Calcagnini
qui l'accompagnait, lui fit connatre l'astronome

(t) Elle fut accuse d'un commerce incestueux avec ses


frres, et mme avec le pape son pre. Les historiens les
plus graves, en Italie, en Angleterre et en France, ont
rpt cette accusation. M. Rosco presque seul a pris la
dfense de Lucrce, dans une dissertation qui termine le
premier volume de son Ilistaire de Lon X,
(2) Calcagnini Oper. p. biB cit par Tiraboschi, t. Vil,
part. I p. 35.
Ziegler, dont Hippolyte gota l'entretien, apprcia
les connaissances et les dcouvertes, et qu'il ad-
mit dans son amiti. Le cardinal, de retour n
Italie, fit inviter Ziegler l'y venir trouver, et lui
destina la chaire de mathmatiques alors vacante
dans l'universit de Ferrare; Ziegler accepta, mais
il partit trop tard, et lorsqu'il arriva en Italie, le
cardinal venait de mourir l'ge de quarante
ans (i). Il n'est pas tonnant que, d'aprs la na-
ture de ses tudes, il prfrt un mathmaticien
un pote, et qu'il prt tant d'amiti pour Ziegler
dans le temps mme o il disgraciait l'Arioste. Il
serait cependant moins clbre si l'Arioste ne l'a-
vait pas tant vant dans son Orlando; et ni les
calculs de Ziegler, ni ceux de Calcagnini, ne
pouvaient lui donner autant de renomme qu'une
seule stance de ce pome qu'il jugea si ridicule-

(i) II tait n en 1480 ce que l'Arioste exprime nig-


matiquement dans la quatrime stance de son trente-cin-
quime chant. Aslolphe avant de partir du monde de la
lune, voit les Parques qui filent la vie et la destine des
hommes il voit une quenouille plus belle et plus bril-
lante que toutes les autres. Il demande S. Jean qui
l'accompagne ce que c'est que cette quenouille quand
commencera et qui appartiendra la vie dont elle con-
tient le fil. L'Evangliste lui apprend que cette vi
Venti anni principio prima aprebbe
Che col M e col I) fosse notata
L'anno corrente dal verio incarnate.
ment, et donl il rcompensa si mal l'auteur. Nous
reviendrons, dans la vie de l'Arioste, sur ce trait
peu honorable de celle du cardinal.
Hercules II, fils et successeur d'Alphonse v-
cut dans des temps plus calmes, et put donner plus
facilement l'essor son penchant gnreux pour
les sciences, les arts et les lettres. II les cultivait
lui-mme; il crivait avec lgance en prose et en
vers. Curieux d'antiquits, il rassembla une col-
lection de mdailles admirable pour ce temps-l,
et il peut tre regard comme le premier auteur
du clbre muse de Ferrare (i). Les difices et
les palais dont il embellit sa capitale, les accrois-
sements considrables qu'il fit la ville de Modne,
prouvent son got pour les arts, ses inclinations
grandes et librales. S'il et eu besoin d'y tre
excit, il l'eut t sans doute par la duchesse sa
femme, Rne de France, fille de Louis XII.
Doue d'un esprit aussi pntrant qu'lev, Rene
aimait l'tude et les sciences, savait le grec et le
latin, et fit instruire dans ces deux langues ses
deux filles, Anne et Lucrce. On parle peu des
talents et des connaissances de Lonbre, leur troi-
sime soeur, et cependant elle est en quelque faon
plus connue dans l'histoire des lettres. Elle l'est
par la passion qu'elle inspira, dit-on, un grand
pote, et par les malheurs mmes du Tasse dont

(i) Musaum Estime Tirabosch, ni. snpr., p. 37.


on croit qu'elle fut en partie la cause. Rne, leur
mre, fut la bienfaitrice de tous les hommes c-
lbres qu'elle put rassembler sa cour, ou que ses
libralits purent atteindre. En avanant en ge
elle s'enfona dans des tudes plus abstraites; ellec
eut le malheur d'aller jusqu' la thologie. Calvin,
qui fut quelque temps cach Ferrare, accueilli
d'elle comme l'taient tous les savants, s'empara
de son esprit lui souffla ses hrsies elle tait
aussi instruite qu'il le fallait pour croire les com-
prendre. Les dsagrments que son enttement,
pour les erreurs de Calvin, lui firent prouver du
vivant de son mari et aprs sa mort, ne sont pas
de mon sujet (i); mais il m'est permis de dplorer
le malheur de ces temps, o des opinions inin-
telligibles, qui faisaient ailleurs couler le sang,
portaient le trouble dans une cour paisible et
pouvaient rendre misrable la fin d'une vie si
utilement employe cultiver et encourager les
lettres.
Hercule II avait, ainsi qu'Alphonse son pre,
un frre cardinal appel Hippolyte comme son
oncle; on le nomme Hippolyte le jeune, pour le
distinguer de cet oncle qu'on appelle l'ancien.
Evque de Ferrare et archevque de Milan com-
me lui, possdant de plus, en France, l'arche-
vch d'Auch et plusieurs riches bnfices, il le

(i) Voy. Muratori, Antich. Est., part. 11 p. 38g, etc.


surpassa en magnificence et en amour pour les
sciences et pour les arts. Ce sicle eut peu de
princes qui pussent l'galer eu luxe, en faste et
en grandeur. 11 n'en faut pas d'autres preuves
que la dlicieuse et superbe -villa qu'il lit cons-
truire Tivoli, dont il existe des descriptions si
magnifiques (i) et qui, telle qu'elle est encore
aujourd'hui, parat justifier tous les loges qu'on
en a faits. Tantt dans cette belle retraite, et tan-
tt Ferrare ce prince de l'glise tenait une cour
splendide. Les plaisirs de l'esprit taient pour beau-
coup dans ses jouissances il s'entretenait chaque
jour avec des savants, et s'amusait table cou-
ter les disputes qui s'levaient entre eux sur des
questions de littrature ou de philosophie. On
prendrait, dit le clbre Muret dans une de ses
lettres (2), la cour du cardinal Hippolyte pour une
acadmie tant on y, voit rassembls d'hommes
instruits et il ajoute que, quoique le cardinal. ne
ft pas lui-mme trs-savant, il prenait beaucoup
de plaisir leur conversation, et en rapportait
toujours quelque connaissance. Le mme Muret,
grand admirateur de Franois 1". comme il de-
vait l'tre titre de savant et de franais, compare,
dans un autre endroit, le cardinal Hippolyte ce

(0 Entre autres le Tiburlinum llppolilly Estii, d'L'lierlo


Voglietta.
(?) L. 1, p. s3.
roi (1), et met en doute si l'on a mieux mrit que
l'autre le nom de pre des lettres. Il est vrai qu'il
devait sa fortune au cardind, qu'il lui avait t
attach pendant quinze ans, qu'il avait joui de sa
confiance dans les affaires les plus importantes,
et, qu' Tivoli surtout, il ne. s'coulait pas un
jour o Hippolyte ne se plt passer seul avec
lui plusieurs heures dans de libres et doux entre-
tiens (2). La reconnaissance de Muret peut avoir
un peu enfl les loges; mais cette reconnaissance
mme est une preuve qu'ils taient fonds.
Alphonse II successeur, d'Hercule, son pre,
fut le prince de cette famille qui eut le rgne le
plus long et le plus brillant. Dans un espace de
trente-huit ans (3), ce no fut, pour ainsi dire,
sa cour, qu'une suite de ftes, de spectacles de
jotes, de tournois, de chasses, de voyages, de
rceptions de princes trangers et d'ambassadeurs.
Alphonse II oa se signala pas moins par sa bien-
faisance que par son got pour les arts, par sa
magnificence en btiments par le nombre et les
brillants uniformes des gardes dont il tait envi-
ronn, enfin par tout ce qui contribue au luxe et
l'clat de la cour la plus somptueuse. On aime
voir, parmi tant d'objets de dpenses, les aumnes

(i) Dans la ddicace qu'il lui fait de ses Vuriz lectiones.


(2) 'firaboschi, t. VII part. I, p. 41.
(3) Depuis i55j) jusqu'en i5)7.
qu'il rpandait sur les pauvres de ses tals (i),
1
quoique l'on aimt encore mieux qu'il n'y et point
eu de pauvres dans les petits tats d'un prince si
magnifique.
Ses anctres avaient fond et successivement ac-
cru la bibliothque dont on fait remonter jusqu'au
marquis Lionel, la premire cration mais il tait
rserv au duc Alphonse II de rivaliser sur ce
point avec Sixte V et Cosme 1". peut-tre mme
de les surpasser. Leur soin principal avait t de
rassembler des manuscrits; Alphonse en ajouta uu
grand nombre ceux qu'il possdait dj mais
de plus, il donna ordre, ds l'instant mme de
son avnement que, sans regarder la dpense,
on lui achett tous les livres publis depuis l'in-
vention de l'imprimerie, c'est--dire depuis un
sicle et, peu de mois aprs, cet ordre tait dj
presque entirement excut (2). Il ne cessa de-
puis lors, d'augmenter ce riche dpt; et s'il et
eu, comme les Mdicis, des successeurs qui eussent
pu suivre ses traces, la bibliothque d'Este aurait
pu aller de pair avec les plus grandes et les plus
belles de l'Europe mais nous verrons bientt que
ce bonheur lui fut refus. 11 eut fort coeur de
faire prosprer l'universit de Ferrare et n'par-
gna rien pour que les plus savants professeurs qu'eut

(i) Tiraboschi, uh. supr. p. 4a.


(s) ld. Md., p. 183.
alors l'Italie, vinssent s'y fixer. Sa cour tait e
rendez-vous des hommes les plus distingus dans
tous les genres; et l'on y comptait un grand nombre
de femmes qui joignaient le mrite des connais-
sances et du got pour les lettres, aux avantages
de la naissance et de la beaut.
Pour plus de ressemblance avec son pre et son
neul Alphonse Il eut aussi un frre le cardinal
Louis d'Est, qui, l'exemple des deux cardinaux
Hippolyte n'eut point de plus grand plaisir que
d'accueillir les savants, de les entretenir, et de
passer avec eux les jours entiers, soit Rome ou'
dans ses voyages, soit dans les jardins de sa char-
mante villa de Belri~zvardo, qu'il habitait auprs
de Ferrare(i). C'est au cardinal Louis que le Tasse
fut premirement attach. Il le fut ensuite au duc
lui-mme. Nous verrons ailleurs le bien et le mal
qu'il reut des deux frres. Ce que l'Arioste avait
souffert dans cette cour, n'tait rien auprs de ce
que le seul rival qu'il ait dans la posie pique y
devait souffrir. Il tait de la destine des deux plus
grands potes de ce sicle d'illustrer, par les pro-
ductions de leur gnie les princes de la maison
d'Este et de devoir l'ingratitude de ces princes
tous leurs malheurs. Grande leon qui ne corrige
pas les princes, et (lui ne corrige pas non plus les
poles

(i) Voyez lcsleltics Me Muret, 1. I, p. s3 etc.


Rien ne paraissait manquer au bonheur et l'il-
lustration de la maison d'Este. Sans parler de sa
gloire dans les armes, de l'accroissement qu'elle
avait donn ses tats, et de ses grandes alliances
h ne considrer Ferrare que comme une seconde
patrie des lettres et des arts, elle pouvait se com-
parer Florence et ses ducs taient devenus les
rivaux des Mdicis mais Alphonse II mourut sans
enfants (i), et toute cette prosprit s'vanouit.
Csar d'Este, son cousin qu'il avait institu par
testament, son successeur, et qui fut proclam par
les magistrats de Ferrare le jour mme de la
mort d'Alphonse tait n d'un fils naturel d'Al-
phonse I". Le duc avait ensuite lgitim ce fils,
cn pousant sa mre (2). Le judicieux Muratori le
prouve dans ses Antiquits de la maison d'Est
et le rpte dans ses Annales (3) les historiens de
Ferrare le prouvent de mme (4); mais il conve-
nait au pape Clment VIII de ne pas admettre ces
preuves. Sa chambre apostolique, qui aurait t
sans doute dsavoue par les aptres, dclara le
duch de Ferrare dvolu au Saint-Sige pour fin
de ligne ou pour d'autres causes, ce sont ses

(1) En 1597.
(2) L,aura Eustochia.
(3) An iSqt.
(4) /tgnstino Fmistini, Amlrra Norosino, Ccsnre Campana,
cits par Muralori ub, stipr.
termes (i). Le Saint-Pre fulmina un bulle ter-
rible contre Csar d'Este, et ne lui donna que quinze
jours pour comparatre devant lui, et pour se d-
mettre provisoirement du duch de Ferrare entre
ses mains. Csar ne se pressant pas d'obir, Cl-
ment fit marcher contre lui vingt-cinq mille hommesS
d'infanterie et quelques mille chevaux. II rappela
de Hongrie ses troupes commandes par son ne-
vcu J. F. Aldobmndim, cette affaire l'intressant,
selon l'expression de Muratori (2), plus que la
guerre contre les Turcs.
Ferrarc, prise entre deux armes, fut remplie
d'missaires qui n'pargnrent rien pour soulever
un peuple tranquille contre son prince lgitime.
Enfin, la main pontificale lana son dernier foudre;
la bulle d'excommunication frappa Csar et qui-
conque des rois ou princes chrtiens oserait lui
prter secours. Le nouveau duc n'avait ni assez de
troupes pour rsister seul ni assez d'argent pour
en lever d'autres, ni peut-tre assez de fermet
pour tenir tte la fois aux armes du pontife et
ses bulles. Les princes ses allis n'osrent, dit
encore Muratori (3) lever mme un doigt pour
le dfendre, et se bornrent de vaines reprsen-

(i) Oh Hiieam finitam, scu oh alias causas, (Muratot


lac. cit.)
(2) Loi. cil.
(3) Bid.
tations auprs du pape. Csar forc de cder, re-
mit entre les mains de ce puissant et violent enne-
mi le duch de Fcrrare et toutes ses dpendances.
Il ne lui fut permis de garder que Modne et Reg-
gio. Clment, aprs avoir clbr Rome par'dcs
ftes clatantes, ce nouvel accroissement des tats
de l'Eglise voulut en prendre possession en per-
sonne. Il y fit une entre solennelle (i) et y re-
ut pendant plusieurs jours les hommagesdes ducs
de Mantoue, de Parme, etc., qui venaient en
tremblant baiser les pieds du terrible pontife. Ce
qu'il y eut de plus honteux, c'est que parmi les
princes qui lui rendirent cet hommage dans plu-
sieurs villes o il s'arrta en allant de Rome a Fer-
rare, on vit Rimini le nouveau duc de Modne,
ce mme Csar d'Este qu'il dpouillait du duch
de Ferrare, et que l'orgueilleux pape rcompensa
de cet acte d'humilit plus que chrtienne, en don-

cardinal. a
nant son frre Alexandre d'Este le chapeau de

C'est ainsi que disparu', cette puissance qui avait


cu tant d'clat, et que Ferrare cessa d'tre en Ita-
lie l'une des plus illustres mtropoles des lettres et
des arts. Je n'ajouterai pas c'est avec cette mod-
ration et cette justice que le chef d'une religion
qui certes n'autorise rien de pareil, opprima un
prince faible et s'enrichit de sa dpouille. Je ne

(i) Le 8 mai i598.


fais point de rflexions; je.raconte ou plutt j'in-
dique simplement les faits, et seulement autant
qu'il le faut pour que l'on suive de l'il les di-
verses fortunes et les rvolutions, non des tats,
mais des lettres.
Csar d'Este, en se retirant Modne avec sa
famille y transporta tout ce qu'il put du riche
mobilier qui ornait son palais de Ferrare. Heureu-
sement il n'oublia pas la bibliothque objet des
soins de plusieurs ducs et surtout d'Alphonse II;
mais ce transport d'une collection si considrable,
la prcipitation et la confusion d'un tel dplace-
ment, la ngligence des uns, la mauvaise foi et
l'avidit des autres, ne purent manquer d'y occa-
sioner des pertes irrparables (i). Elle en prou-
va peut-tre encore Modne o ni Csar, ni ses
trois ou quatre premiers successeurs ne s'occup-
rent de la faire mettre en ordre et placer dans un
lieu convenable. Ce ne fut que vers la fin du sicle
suivant qu'elle attira l'attention d'un duc de Mo-
dne (2), qui fit arranger les livres, et leur donna
un bibliothcaire et c'est au commencement du
dix-huitime sicle qu'un autre duc (3) l'enrichit
considrablement en livres imprims et en manus-
crits, et lui fit lever le btiment magnifique o elle

(0 Tiraboschi t. VIII 1. I c. 4.
(3) Franois II.
(3) Franois 111.
est encore aujourd'hui. C'est la garde de cette
bibliothque prcieuse qu'ont t successivement
prposs deux savon ts qui ont rendu de si grands
services l'histoire littraire, Muratori et Tirabos-
chi. C'est dans les nombreux manuscrits de cette
belle collection qu'ils ont puis les monuments au-
thentiques et les notions aussi sres qu'abondantes
dont ils ont enrichi le monde littraire. Elle a con-
serv le titre de Bibliothque d'Este, Biblioteca
Estense qui rappelle tout ce que la littrature et
les sciences durent cette famille dchue de ses
grandeurs, mais non pas de toute sa gloire.
Les Gonzague, d'abord marquis et ensuite ducs
de Mantoue, avaient commenc, ds le quator-
zime sicle, montrer du got pour les lettres
toutes les branches de cette nombreuse et illustre
famille furent l'envi, dans le seizime, les dignes
mules des princes d'Este et des Mdicis, par leur
magnilicence par les bienfaits dont ils comblrent
les savants; et peut-tre les surpassrent-ils par les
talents littraires que plusieurs d'entre eux firent
briller.
Franois de Gonzague, marquis de Mantoue au
commencement de ce sicle, presque toujours en-
velopp dans les guerres qui dsolaient alors l'Ita-
lie, protgea cependant les lettres et surtout la
posie. Frdric son (ils, premier duc de JUantoue,
surpassa de bien loin ses anctres par son luxe
par les spectacles et les ftes thtrales qu'il fit don-
ner sa cour, et par les difices somptueux qu'il
fit btir. Alors les beaux-arts semblrent natre
pour Mantoue et Jules Romain fix par les bien-
faits de Frdric, y rpandit toutes les richesses
de son gnie. Tous les ducs qui se succdrent
pendant le reste de ce sicle, continurent l'envi
d'encourager les arts et d'embellir Mantoue. Les
gens de lettres et les savants curent en eux de g-
nreux protecteurs, et souvent mme des amis. Le
duc Vincent surtout s'honora d'tre l'ami du Tasse
dans le temps de ses pins grands malheurs (1), et
cet illustre infortun trouva en lui autant de con-
solations que de secours.
Les ducs de Guastalla, seconde branche des
Gonzague, ne se signalrent pas moins. Aprs
Don Ferrante chef.de cette branche, Csar son
fils et sa fille Hippolyte ne se bornrent pas pro-
tger les sciences et les lettres, ils les cultivrent
tous deux avec succs. La princesse Hippolyte joi-
gnit aux tudes les plus srieuses du talent pour la
posie, et l'on trouve de ses vers dans les recueils
de ce temps (2). Csar aimait surtout la philosophie
et les antiquits; il fonda une acadmie a Man-
toue (3), qui devint l'une des plus clbres de l'I-

(1) Ce duc vcut jusqu'en lin.


(2) Voyez Rime di diverse donne, recueillies par Do-
mciiirhi.
(3) Celle des Inrogfnli.
talie. Le Tasse a fait, dans un de ses dialogues ( t);
lie grands loges de cette acadmie et de son fon-
dateur.
Une troisime branche des Gonzague celle des
ducs de Sabionette, ne doit pas tre oublie dans
l'histoire des lettres(i). L'un d'eux, nomm Louis,
qui sa valeur militaire avait acquis le surnom
trs-peu littraire de Rodomont, ne se distingua
pas moins dans la posie que dans les armes. Outre
plusieurs pices de vers imprimes dans divers re-
cueils, c'est de lui que sont les douze stances la
louange de l'Arioste, que l'on trouve dans plu-
sieurs ditions de l'Orlando. Son fils Vespasien
l'un des plus braves et des plus habiles capitaines
de ce sicle, ne lit point de vers, mais il rendit aux
lettres et aux arts de plus grands services il fit re-
btir en entier la ville de Sabionette. Elle fut ache-
ve en peu d'annes, et la largeur et l'alignement
des rues, l'architecture des maisons particulires,
la beaut des temples, la symtrie de la place pu-
blique, les statues et les autres productions des arts
dont il l'embellit, enfin les belles fortifications dont
il l'entoura, excitrent uneadmiration gnrale (3).

(1) TraUato delle dignitir, Oper. ediz. Firenz. 1724,


t. [11, p. 129.
(2) Elle descendait de Jean-Franois, fils Je Louis !.,
marquis Je Mantoue. ( Tirabosthi ub. supr. p. 54. )
(3) l, ibid. p. 58.
Il y fonda des coles de langues grecque et latine,
et des pensions pour les professeurs. Son palais
tait toujours rempli de gens de lettres et de sa-
vants, dont la conversation faisait ses dlices. Il
mourut en i5gi, dans la ville qu'il avait fait btir.
Il montra, mieux peut-tre que tout autre prince,
ce qu'ils pourraient faire tous, mme dans de pe-
tits tats, s'ils avaient son got pour les arts et ses
nobles inclinations.
Le cardinal Scipion de Gonzague appartient
cette branche (1). Ses premires tudes, qu'il fit a
Padoue, furent toutes littraires. Il fonda dans
cette ville l'acadmie des Eterei, qui eut, peu de
temps aprs la gloire de compter parmi ses mem-
bres le Tasse et le Guarini. Scipion de Gonzague
en suivit assidment les travaux tandis qu'il habita
Padoue. En avanant en ge il conserva toujours
du got pour les objets de ses premires tudes.
Guarini soumit a son examen le manuscrit du Pas-
tor t'ido; Scipion fut l'ami de ce pote, et le fut
encore plus du Tasse, qui lui confia ausssi son
pome avant de le publier. Le cardinal se fit hon-
neur de lui servir de secrtaire, et copia ce pome
en entier de sa main. Pendant le sjour que le
Tasse fit a Padoue, Scipion lui tmoigna la plus
tendre amiti. Il ne voulut point qu'il et d'autre

(i) Il tait petit-fils de Pirrhus de Gonzague qui tait


frre de Louis I". pre de RodomonU
chambre, d'autre table, et mme ajoute-t-ou
d'autre verre que le sien (t).
Plusieurs autres Gonzague, ou de l'une ou de
l'autre branche, s'illustrrent encore dans les let-
tres tel fut surtout un Curzio de Gonzague, qui
a laiss beaucoup de posies, une comdie (2) et
mme un pome hroque (3) dont nous aurons
occasion de parler. Plusieurs femmes de cette fa-
mille- se firent aussi connatre, soit par la protec-
tion qu'elles accordrent aux lettres, soit mme
par leur ardeur les cultiver et par leurs talents.
11 est donc vrai de dire qu'entre toutes les maisons
souveraines d'Italie, pendant ce sicle, sans en
excepter les Mdicis et les princes d'Este, aucune
ne possda dans les lettres un nom plus justement
acquis, et une gloire plus personnelle que les Gou-
zague.
Les trois la Rovrc, ducs d'Urbin, qui se suc-
cdrent pendant ce mme sicle ({) quoique
souvent troubls par des orages politiques, se
montrrent anims du mme zle pour le progrs
et l'encouragement des lettres. Leur cour, aussi

(1) Voyez Tirabosclii ub. supr, p. 5y,


(2) OH Inganni.
(3) Il Fidamante.
(fl Franois-Marie de la Rovre, adopt par son oricltf
uidiibuldo de Manlefeliro; Guidulaldo son fils et Fran-
ois-Marie son petit-fils.
splendidc que celles des princes les plus magni-
fiques de ce temps, mit aussi une partie de sou
luxe rassembler et honorer les savants. Le troi-
sime de ces princes, Franois-Marie II, gala ses
deux prdcesseurs en amour des lettres, et eut
sur eux l'avantage d'tre plus lettr. Elev par le
clbre Muzio instruit dans toutes les parties des
sciences par les plus habiles matres (i), s.on d-
lassement le plus doux, dans les moments de
libert que lui laissaient les attaires, tait de s'en-
tretenir, non-seulement avec des littrateurs, des.
orateurs et des potes, mais avec des professeurs
de philosophie, d'histoire naturelle, de thologie
et de mathmatiques. poux de l'une des deux sa-
vantes et aimables filles du duc Hercule d'Este et
de Rene de France, second par elle dans son
got clair pour les jouissances de l'esprit, il fit
de sa capitale, qui formait presque tout son tat,
le rendez-vous de ce qu'il y avait de plus distingu,
dans les lettres. Cette cour devint l'mule de la
cour de Ferrare, et lui survcut peu de temps. Le

(i) Il les nomme tous dans sa vie, qu'il a crite lui-


mme, et que l'on trouve imprime Nouveau Recueil de
Caloger t. XXIX. Il avait aussi crit pour un fils qu'il
perdit trs-jeune, un Trait d'Education, que l'on con-
serve manuscrit Florence. Voyez en tte de sa vie,
luc. cit. ce que dit cet gard l'diteur. Voyez aussi Ti-
raboschi, ub. snpr. p. 64.
duc Franois-Marie II, parvenu, sans enfants,
une extrme vieillesse, se laissa persuader de se
dmettre en faveur du pape Urbain VIII (i). Ce
duch fut ainsi runi l'lat ecclsiastique, et
cessa, comme le duch de Ferrare, d'tre compt
parmi ces petits tats, devenus des centres d'-
mulation et d'activit littraires, dont l'action si-
multane contribua tant l'illustration de ce beau
sicle.
Enfin les ducs de Savoie, malgr les dsastres
qu'ils prouvrent, furent loiu de se tenir tran-
gers cette action. Charles III, chass de presque
tous ses tats, ne put raliser les esprances qu'il
avait donnes d'abord (2) mais son fils Emanuel-
Philibert qui recouvra le Pimont et ce que
Charles avait perdu de la Savoie politique aussi
habile que brave guerrier, ne se vit pas plutt raf-
fermi sur son trne (3), qu'il voulut l'entourer de
ce que la culture des sciences et des lettres ajoute
la prosprit des petits comme des grands tats.
Son mrite est d'autant plus grand, que ni son
peuple, ni lui ne paraissaient prpars cette
rvolution. Matre d'un pays encore presque bar-
bare, lev lui-mme dans les camps, il sut exci-
ter dans ses sujets l'amour du savoir et l'mulation

(1) En 1626; le duc avait prs de quatre-vingts ans.


(2) Il mourut Verceil en i553.

(3) .559.
des tudes. La science des lois, la philosophie,
telle qu'elle tait alors, les belles-lettres mmes,
et jusqu' l'loquence italienne, lurent cultives
avec succs (i). L'universit, dont il ne trouva en
quelque sorte qu'une ombre rfugie Mondo-
vi (2), fut d'abord rgnre dans cette ville, et
pourvue, grands frais, d'habiles professeurs
tandis que les Franais occupaient Turin elle fut
rtablie ensuite avec splendeur dans la capitale,
lorsqu'Emanuel-Philibert en fut redevenu ma-
tre (3). Turin devint ds-lors une des villes d'Ita-
lie o les sciences fleurirent avec le plus de gloire;
et aprs le rgne de ce grand prince, qui ne fut
que de vingt ans (4), le Pimont put le disputer;
pour la culture des lettres et le bon got, avec
toutes les autres provinces de l'Italie et de l'Eu-
rope (5).
On voit qu' une poque o l'Italie fut si con-
tinuellement et si universellement agite par la
guerre, il n'y eut presque aucune de ses parties
o ne se fit sentir ce mouvement gnral des es-

(i) Istorla della Italia occidentale di M. Carlo Denina


t. III, 1. X,C. 12.
(a) Tiraboschi, vh. mpr, p. 97.
(3) Elle lui fut rendue en i562 mais il parat que l'u-
niversil n'y revint qu'en i564, et mme en 1566. (Tira-
boschi, loc. cit. )
(4) Il mourut en i58o.
(5) M. Denina, lac. cil.
prits, ni presque aucun de ses gouvernements qui
ne contribut l'imprimer et l'entretenir. Ce
n'est pas la seule poque o l'on ait vu fleurir au
milieu des armes ce qu'on nomme les arts de la
paix mais il n'en est aucune, depuis les beaux
sicles de la Grce o le got des ans et des let-
tres ait t aussi vif et aussi universel, o il ait
paru presque la fois autant d'hommes de gnie
et autant de princes dignes de les apprcier et de
leur servir d'appui; aucune enfin dont il soit rest,
dans un seul pays, autant de monuments littraires.
Je vais maintenant, sans me laisser dcourager
par l'immensit de l'entreprise, essayer de faire
connatre les principales productions, dans tous
les genres, qui illustrrent ce sicle fameux. Puis-
s-je mettre assez d'ordre dans la division des ma-
tires, assez de clart et d'quit dans la manire
de les prsenter, pour venger les bons auteurs
italiens des jugements prcipits dont ils ont trop
souvent t l'objet en France, et pour continuer,
selon mon pouvoir, laver les Franais du re-
proche que les Italiens leur font d'avoir mis dans
leurs jugements trop de prcipitation et d'ia-
justice
CHAPITRE III.
De la posie pique en Italie, au seizime sicle,
et d'abord de l'pope romanesque; sources dans
lesquelles les faits et le merveilleux dont elle se
compose ont t puiss.

ON avait
vu en Italie, au quinzime sicle, un
phnomne unique dans l'histoire des lettres. Une
langue consacre et fixe par les grands crivains
en vers et en prose, avait disparu tout coup. La
nation qui l'avait vue clore et se perfectionner
dans son sein, avait oubli l'crire; et lorsque
vers la fin du mme sicle, des crivains ingnieux
voulurent lui rendre la vie, il leur en avait cot
presque autant d'efforts qu' ses premiers cra-
teurs mais ces efforts ne furent pas perdus; Lau-
rent deMdicis, Politien, et les autres potes que
nous avons vus fleurir cette poque, redonnrent
la langue potique italienne une seconde vie. Ce
fut un appel gnral, auquel rpondirent de toutes
parts les hommes de gnie que le seizime sicle
vit natre; ils retrouvrent les traces de cette prose
arrondie priodique cicronienne de Boccace
de cette coupe harmonieuse, de ce style pur, aui-
me, potique de Ptrarque. Le Dante seul, quelle
qu'en ft la cause resta sans imitateurs comme
sans rivaux.
Cependant le progrs des tudes littraires, et
la connaissance devenue presque gnrale des
anciens auteurs, avaient multipli les genres de
posie; et si quelques potes bornrent leur gloire
redonner au sonnet et la canzone ce caractre
d'lvation, de force et de noblesse, que leur avait
d'abord imprim le prince des lyriques italiens,
sans pouvoir jamais galer sa sensibilit ni sa
grce d'autres en bien plus grand nombrei
s'essayrent dans l'pope, dans la tragdie, dans
la comdie, dans la pastorale, dans la satire, dans
le pome didactique, en un mot, dans tous les
genres.
Le plus grand et le plus noble de tous, celui de
l'pope doit le premier attirer notre attention
d'abord cause de son importance, ensuite parce
qu'en renaissant en Italje il s'y composa d'l-
ments nouveaux, et fit mouvoir des machines po-
tiques diffrentes de celles des Grees et des Ro-
mains et enfin, parce qu'ayant trouv sur notre
route, la fin du quinzime sicle (i), les premiers
essais de ce genre qui devait tre port une si-
grande perfection dans le seizime nous avons
diffr d'en parler, pour rassembler ici dans une

(t) Voyez t. Ili de cet ouvrage, p. H3j et 5^2.


srie non interrompue tout ce qui regarde l'origine
et les progrs de la posie pique.
Mais avant de revenir sur le Morgante du Pulci,
sur le Roland amoureux du Bojardo sur le Mam-
briano de l'aveugle de Ferrare, et de remonter
jusqu' quelques autres qui les ont prcds, nous
devons rechercher quels taient ces nouveaux l-
ments, ces machines potiques toutes nouvelles
qu'avait a sa disposition le gnie des modernes
et qu'il substitua, dans une espce d'pope parti-
culire, au merveilleux de la mythologie des an-
ciens. Cette pope nouvelle influa, chez les Ita-
liens, sur celle qui renaquit de l'pope antique
et y mla, non-seulement ses fictions, mais quelque
chose de sa manire de dcrire et de raconter;
elles restrent cependant trs-distinctes l'une de
l'autre, et forment deux classes spares, dont
l'une est dsigne par le titre de romanesque
r
et l'autre par le nom ^hroque. Nous verrons
mieux par la suite que nous ne le pourrions faire a
prsent ce qu'elles ont de commun et ce qui les
distingue.
L'pope romanesque ou le roman pique,
dont nous allons nous occuper, est un genre trop
aime des Italiens, et qui tient une trop grande
place dans leur littrature, pour qu'ils n'en aient
pas fait la matire de plusieurs crits; mais ce qu'ils
ont dit sur l'origine du roman pique et de ce nom
mme de roman, sur la source des traditions his-
toriques qui y sont altres de cent faons, et de
l'espce de merveilleux qu'on y emploie tout cela
surabonde peut-tre et cependant ne suffit pas.
Il y faut joindre quelques notions plus rcentes et
plus sres; et sans perdre de temps balancer les
diffrentes opinions tirer de toutes un rsultat qui
satisfasse une curiosit raisonnable.
Nous ne ferons venir le nom de roman d'aucune
des sources d'o le tirent les deux principaux au-
teurs italiens (i) qui ont crit sur ce sujet. Giml-

(i) Gio. Bat. Giraldi Cinthio et Gio. Bal. Pigna. Ce der-


nier tait disciple Je l'autre. Leurs deux ouvrages paru-
rent la mme anne'; ils s'accusrent mutuellement de
plagiat. Giraldi prtendit, que Pigna, qu'il avait admis non-
seulement ses leons de belles-lettres, mais ses en-
tretiens et ses communications les plus intimes, l'ii
avait pris toutes ses ides. Pigna soutint au contraire dans
le dbut mme, ou dans le prnmium de son livre que
l'ayant fait sept ans auparavant, lorsqu'il n'en avait en-
core que dix-sept, il l'avait confi Giraldi son matre;
que celui-ci l'avait gard plusieurs annes en avait pris
toute la substance et avait ensuite us d'artifice pour
tirer de lui, sur le mme sujet, une demande laquelle il
avait feint de ne faire que rpondre publiquement. Les
deux auteurs se brouillrent sans retour, et Giraldi quitta
la cour de l'errare o Pigna tait en faveur. Le docteur
Barotti { tletnorie de' Letterati Ferrarcsi t. 1 ) avoue qu'il
est difficile de discerner, dans deux assertions aussi con-
traires, laquelle mrite le plus de foi; et Tiraboschi
(t. t, III, part. Il, p. 289) range ce fait parmi les pro-
<di (i) croit que ce nom est venu du mot grec
rome (2), qui signifie force. On ne doit entendre,
dit-il, par roman, autre chose qu'un potne dont
des chevaliers robustes sont les hros (3); d'autres,
il en convient, veulent que ce nom vienne des
Rhmois, ou habitants de Rheims, Rhemenses, et
en italien Remensi, cause de leur archevque
Turpin, qui donna plus que tout autre, par ses
crits, matire ces sortes d'ouvrages appels
romanzi romans (4); il croit enfin pouvoir dire,
et c'est avec plus de vrit, que ce genre de posie
a pris chez les Franais sa premire origine et
peut-tre aussi son nom (5). Selon Pigna (6), l'o-
pinion commune est bien que l'on donnait, en
vieux franais, le nom de roman aux annales; que
les guerres qui y taient racontes furent aussi
connues sous ce nom, et qu'ensuite on le donna
par extension, aux rcits de ce genre, quelqu'-
loigns de la vrit, ou quelque fabuleux qu'ils
fussent mais cette drivation ne lui plat pas il

blmes historiques dont on ne trouvera peut-tre jamais


la solution.
(1) Dlscorsi inorno al comporre de' Romanzi, etc. Vinegiat
Giolito, i554-, in-4-
(2) r/4j).
(3) Ub. supr. p. 5.
(4) Ibidem.
(5)/<i,p. 6.
6) De' Romanzi Vinegia, Valgrisi, i554, in-4-
en prfre une plus ancienne, et croit la voir dans
le nom des Rhmois, Remensi (i), non pas
cause de leur archevque, mais parce que ce peuple
tant, selon Jules Csar, le plus fidle et le plus
brave de ceux qui, depuis, ont compos la France,
les Provenaux, qui clbrrent les premiers dans
leurs posies la valeur et la bont du peuple fran-
ais, donnrent leurs pomes guerriers le nom de
Remensi, qui tait celui des principaux chevaliers
de France; de mme que les anciens appelaient
hroque ce mme genre de pomes, du nom des
hros qui taient alors les premiers parmi les gens
de guerre (2). Il rejette galement l'opinion qui
fait venir ce nom de Romains cause de l'enlve-
ment des Sabines, et celle qui le tire du mot grec
romj force. Mais si l'on veut le faire driver du
grec, il croit que ce nom vient de romei, qui si-
gnifie hommes errants, plerins, de tels pomes
ne parlant que de guerriers qui voyagent, ou de
chevaliers errants. On peut dire pourtant, selon
lui, que le nom de romanci peut tre donn aux
potes mmes qui font des pomes de cette nature,
l'usage ayant pass de la Grce en Occident,
d'aller, de ville en ville et sur les places publiques,
chanter au peuple rassembl les faits d'armes et les
aventures d'amour qui l'ont le sujet ordinaire des

(.) V..2.
(2) lhiikm,
romans (i). Sa conclusion dfinitive est que ce
genre de posie ayant t trait principalement en
France l'origine tire de l'loge donn par Csar
aux Rlimois n'est pas mauvaise; mais que la vri-
table doit tre que ce furent les Rlimois eux-mmes
qui clbrrent leurs propres exploits et ceux de
leurs compatriotes, comme faisaient les Bardes chez
les anciens Celtes, dont les Lihemenses taient en
quelque sorte la fleur (a); que le but des uns comme
des autres tait, en louant les grands exploits,
d'engager les imiter; que ce fut peu prs ainsi
qu'crivit l'archevque Turpin, qui tait Rhmois,
et qui fut le premier et le principal auteur de ro-
mans (3).
Pour rduire l'unit et rapprocher de la vrit
toutes ces opinions divergentes, nous nous rap-
pellerons ce qu'en parlant des Troubadours pro-
venaux nous avons dit prcdemment de cette
langue qui se forma des dbris de la langue latine,
mls avec ceux des langues du nord et qui, di-
vise en plusieurs branches dont le provenal et
le vieux franais furent les principales, prit le nom
gnral de langue romane ou romance (4). Tout
ce qu'on crivit d'abord dans l'un ou l'autre dia-

(1) Ibidem.
(2) Vh. supr., p. i3.
(3) P..4.
(4) T. I p. 247 et 248.
Jecle de cette langue, en prose ou en vers, sur
des sujets sacrs ou profanes, vrais ou fabuleux,
fut appel Rqmant RoinanzOj ou Romance, du
nom mme de la langue. Ce titre fut ensuite plus
particulirement affect aux fictions historiques ri-
mes. Les Troubadours provenaux s'emparrent
de cette forme potique, et amusrent les cours de
l'Europe par lcurs inventions et par leurs chants.
Les Trouvres franais non moins rpandus au-
dehors, charmrent et l'tranger et la France par
des rcits chevaleresques plus tendus et par de
plus longues fictions. On continua d'appeler Ro-
mani leurs narrations o la fable tait mle avec
l'histoire et les faits d'armes avec les galanteries
et les rcits d'amour. Enfin lorsque les autres
nations suivirent cet exemple, et produisirent,
comme l'envi, de ces histoires fabuleuses elles
leur donnrent aussi ce nom de roman, qui tait
en quelque manire consacr.
11
ne s'agit pas ici d'examiner avec notre savant
Huet (1), tous les genres d'ouvrages anciens et
modernes auxquels on peut donner ce titre, ni de
nous enfoncer avec le volumineux Quadrio (2)
dans des recherches sur l'origine les progrs, le

(1) Dans sa lettre Segrais sur t Origine des Romans,


ouvrage tres-superficiel de ce trs-savant
homme.
(2) Ddla Stor. et dlia rag. d'ogni poes., t. VI 1. II
Distinz. i.
sujet et l'autorit- des romans sur leurs formes di-
verses chez les diffrentes nations, sur l'histoire de
la chevalerie-, ses institutions et ses lois enfin sur
la nature du roman, la dfinition qu'on en doit
faire et les rgles qu'on y doit observer. Bornons-
nous a l'espce de romans que nous trouvons
cette poque introduite dans la posie italienne,
a ces romans devenus une pope inconnue aux
anciens, en un mot, aux romans piques, et voyons
le plus clairement et le plus brivement que nous
pourrons, o les Italiens ont puis les principales
aventures que l'on y raconte et l'espce de mer-
veilleux qui en fait la machine potique.
L'opinion assez gnralement rpandue et qui
a t adopte par le docte Saumaise (i) et par
d'autres savants, est que l'invention de ces sortes
de fictions appartient aux Persans qui la trans-
mirent aux Arabes, de qui elle passa aux Espa-
gnols, et des Espagnols tous les autres peuples
de l'Europe. Huet n'est pas de cet avis. Il y op-
pose les histoires romanesques de Thelesin et de.
Melkin composes dans la Grande-Bretagne, ds
le sixime sicle tandis que la trahison du comte
Julien et l'entre des Arabes en Espagne ne datent
que du huitime (2). Thelesin matre du fameux

(1) Cil et rful par Huet, ni. supr. p. 70 et sim.


(2) En 713 Il y faut ajouter le temps ncessaire pour que
Merlin (i) crivit une histoire des faits et entre-
prises du roi Artus ou Arthur, qui est la premire
source de tous les romans dont ce roi et ses cheva-
liers de la Table ronde sont les hros. Il tait con-
temporain d'Artus, et florissait vers Fan 5^o. Mel-
kin, un peu plus jeune composa quelque temps
aprs un roman de la Table ronde (2)- Les An-
glais se trouvent donc alors les premiers crateurs
de ces romans de chevalerie. Le Quatlrlo (3) copie

les fictions des Arabes fussent adoptes par les Espagnols,


et rpandues par eux en Europe.
(1) Thelesinus vel Telle.tinus Ileiius 7 Btitannus voies
philosophas, pota, rheior et mathematicus msignis inter
diteras discipulos memovabiles hahuit MerHnum illum Cale-
donium Theksinus autem multum^ tum versu tum pros
tum latine tum britannich dganter scripsit: Acta rgis r~
thur lib. J Vaticinaient klsloriam 1. 1 Vatkinmrum
quoruTndam lib. 11; Diversorum Cajinirwm li!x I, et alia
plura Vixit anno. Virginei parius 54o rgnant apud Bri-
tanrtos Arthuro. Joan. Pitsei ngli etc. Relatmum [fis
ioricarum de rbus Anglicis. Paris, 1619 n-4-0. f q5. p-

(2) Melchimis Avaloniits Britanncus vales t pola, his-


toriens el astruiwmus non contemnendus ira eo tamen vepre-
hensoie dignus ouod aljuando Jahulosa veris commitlere v
deatur. scripsit autem de antiquitatfjus Britannicis, lib. I
degestis Britannorum lib- I de rgis Arthuri mens rofunddf
lii>. 1; et alia qudam. Claruit anno post adventum Jessi
5to, hrilaniuco imperia $u rege Ma/gocuno corruente. ( Itd.^
ir. ~6. )
(3) Ub, supr.
ce raisonnement et ces faits, de l'vque d'A-
vranche, quoiqu'il ne le cite pas.
Mais cette matire a t beaucoup plus appro-
fondie par l'anglais Thomas Waiton dans son
Ilistoire de la posie anglaise (i). Il est d'autant
moins suspect qu'il rend aux Arabes l'honneur
d'une invention que ces deux auteurs ont voulu
leur enlever en laveur de sa nation. Son systme
est contraire en plusieurs points, aux opinions de
Giraldi, de Pigna de Saumaise, de Huet, du
Quadio et de quelques autres auteurs laborieuse-
ment rudits sur un sujet aussi futile en apparence
que les romans, mais qui acquiert de l'importance
par le rang que ce genre de pomes occupe dans
l'histoire littraire moderne.
Les fictions orientales apportes en Espagne par
les Arabes au huitime sicle se rpandirent
promptement en France et en Italie. Selon notre
savant anglais (2), il parat que, de toutes les par-
ties de la France, l'ancienne Armorique ou la Bre.
tagne fut celle o ces inventions furent le mieux
reues. Les preuves en subsistent dans le Muse
britannique, o se retrouve un grand nombre de

(t) The Ilistory of english poetry ,from the close of the ele-
venth to the commencement of Ihe eightecnlk century, etc.
London, 1775, 3 vol. in-4'.
(2) Dissertation m the Origin of Roman'c fiction in Eu-
rope, en tte du vol. 1 de l'ouvrage ci-dessus.
nos anciens titres littraires qui manquent nos
propres bibliothques. Il y existe (i), dit-il, un
recueil d'anciens romans de chevalerie qui parais-
sent composs par des potes bretons. > On connat
les communications intimes qui existrent entre la
Bretagne et quelques parties de l'Angleterre, prin-
cipalement avec le pays de Galles. Ce pays fut le
thtre de la plupart des exploits clbrs dan,s les
romans bretons; les chevaliers passaient frquem-
ment d'un pays l'autre; le langage des deux con-
tres tait le mme et l'est peut-tre encore (2).
C'est un dialecte de l'ancien celtique, ou, comme
le prtendent nos antiquaires bretons, c'est dans
toute sa puret la langue mme des anciens Celtes.
Mais il en rsulte un argument contre la gloire lit-
traire que M. Warton veut attribuer la Breta-
gne. Tous les romans en vers dont il cite des frag-
ments, pour prouver qu'ils furent composs en
Bretagne, sont crits en vieux franais, et non
point en bas-breton ou celtique qui n'y avait au-
cun rapport (3). Les auteurs de ces romans taient

(i) British Musum manuscrit Harl., 978, 107.


(2) La ressemblance entre les deux langues est encore
telle dit M- 'Varton ( Dissertation cite ) que lors d*
noire dernire conqute de Celle-lsle ceux de nos soldats
qni taient du pays de Galles taient entendus des paysans.
(3) En Cretaigne un chevalier
Pruz et curteis, hardi et fier.
donc des potes franais qui racontaient les faits
d'armes des chevaliers de Bretagne et du pays de
Galles, et non des potes bretons proprement dits;
moins que les fragments rapports par l'auteur
anglais ne soient des traductions d'anciennes chro-
niques bretonnes, faites en vieux franais soit di-
rectement sur ces chroniques mmes, soit d'aprs
une premire traduction latine (i). Quoi qu'il en

tient son chemin tut avant,


11
A la mer vient, si est passez
En Totaneis est arrivez.
Plusurs reis ot en la terre,
Entre eus eurent estrf et guerre,
Vers Excestre en cil pas.

La chambre est peinte toute entur.


Venus la devesse d'amur
Fu tres bien dans la peinture.
Le traiz muslrs e la nature
Cornent hum deit amur tenir
E lealment e bien servir,
Le livre Ovide ou il enseine, etc.
Ces trois passages et d'autres encore, cits par M. War-
ton ( uh. supr. p. 3, notes ) et tirs du recueil con-
serv dans le Muse britannique, sont crits en franais du
douzime et du treizime sicles et point du tout en
breton ou celtique , qui est encore aujourd'hui le mme
qu'il tait alors.
(t) A la fin de plusieurs chants ou lais de ce mme
recueil il est dit ajoute M. Warton que ce sont des
soit, il est remarquer que le pays de Galles
ou Wales et celui de Cornouailles furent souvent
runis sous les mmes lois et le mme prince; que
les potes gallois clbraient souvent les hros cor-
iiouailliens dans leurs romans ou ballades; que les
mmes fables taient populaires dans les deux pays,
et que, notamment celle du roi Artus, ne l'tait
pas moins dans l'un que dans l'autre (1).
Mais voici un monument dont les Bretons para-
traient avoir plus de droit de se vanter. Vers l'an
1 1 oo Walter ou Gualter, savant archidiadre d'Ox-
ford, voyageant en France, se procura en Bre-
tagne une ancienne chronique crite en breton ou
en langage armoricaiu, intitule Brutf-Mronhined,
ou Brutus de Bretagne. 11 apporta ce livre en An-
gleterre et le communiqua au clbre Geoffroy de

potes de Bretagne qui les ont faits et il y en a un qui


finit ainsi
Que cest kunte ke di avez
Fut Guigemar le lai trovez,
Q'hum fait en harpe e en rote;
Eone en est o'r la note. ( Ihdtm. )
Ces quatre vers sont franais. Ils terminent le lai de Ga-
gemer, l'un de ceux que contient le manuscrit 7989-2 de
notre Bibliothque impriale. Marie de France, qui en est
l'auteur, le donne pour traduit, ainsi que plusieurs autres,
de l'original breton. L'on verra bientt plus clairement ce
que c'tait que ces traductions.
(1) Warton ub, supr., p. 7 et 7.
IVToninouth(i), bndictin gallois, trs-savant dans
la langue bretonne, qui le traduisit en latin. Geof-
i'voy ne dissimule pas, au commencement de son
livre, qu'il y avait ajoute, sur le roi Artus, di-
verses traditions qu'il tenait de son ami Gualter,
et que celui-ci avait probablement recueillies, soit
dans le pays de Galles soit en Bretagne (a). Le

(t) Geoffroi tait archidiacre


de Monmouth il fut en-
suite fait voque de St.-Asaph, au pays de Galles, en
ii5i. Quelques auteurs l'ont appel Geoffroy Arthur,
cause de l'emploi qu'il arait fait dans son ouvrage des fai-
bles du roi.Arthur.
(2) C'est l ce que dit M. "VVarton ub. supr. Mais dan*
les deux ditions de Paris du livre de Geoftroy, dont je
me suis servi, je n'ai point trouv ces aveux; ces di-
tions ont pour titre Britannce utriusque regum et prtn
cipum origo et gesia insigna ah Galfrio monemutensi ex an-
tiqulssimls Britannici sermonis monumenfs in latinum traducta.
Parisiisapud Jodocum Badium Ascensium, i5o8 in-fo.
1 5 1 7 pet. in-4** Geoffroy dit dans sa ddicace Robert,
duc de Glowcester, fils naturel du roi Henri I, que c'est
Gulter lui-mme qui l'a pri de traduire en latin cette
trs-ancienne histoire, qui contient les annales de la
Grande-Bretagne, depuis Brutus Ier., roi des Bretons,

(
jusqu' Cadwallader, dont il place la mort au 1". mai 689
IX ch. 6, vers la fin dit. de ibi-j foL Ci). Il
ajoute qu'il a fait cette traduction sans vouloir ajouter
aucun ornement oratoire la simplicit de l'original, dans
la crainte que les lecteurs ne lui reprochassent d'avoir voulu
plutt briller par un beau style, que rendre cette histoire
intelligible pour eux. Il n'y a que les prophties de Merlm
sujet de cette chronique dpouill de tous ses
ornements romanesques, est la descendance des
princes welchcs ou gallois, depuis le troyen Brut
ou Brutus, jusque Cadwallader qui rgnait au
septime siele. C'tait alors une manie gnrale-
ment rpandue chez les peuples de l'Europe, de
vouloir descendre des Troyens, et nos anciens
chroniqueurs n'ont pas manqu de revendiquer
pour nous la mme origine (i). Il est impossible
de fixer au juste le temps o fut crit l'original
breton de cette histoire mais de fortes raisons
portent croire qu'elle tait faite de plusieurs mor-
ceaux composs en diffrents temps, et qu'ils le fu-
rent tous du septime au neuvime sicle (2).

qu'il avoue avoir ajoutes, la prire d'Alexandre, vque


de Lincoln, un de ses protecteurs, mais qu'il dit traduire
aussi du langage breton en latin. Prophetias Merlini de Bri-
iannco in latinum tramjerre. Voyez prologue du IVe. livre,
ub. supr., fol. LU.
(1) Voyez Ilunialdus Fraucus qui crivit au sixime
sicle une Histoire de France, commenant au sige de
Troie, et finissant au rgne de Clovis. Scriplores Rerum
Germanie, recueillis par Simon Schardius, t. I p. 3oi
d. deBle, 1574, in-fol.
(2) Voyez ces raisons dans la dissertation ci-dessus de
M. Warton, p. 9 et suiv. Il en rsulte, contre l'opinion
de cet auteur, que ce n'est pas des Arabes que Les Bretons
avaient reu les fictions dont cette histoire est remplie,
puisque leurs conqutes en Espagne ne datent, comme
Or cette chronique ou cette histoire, qui parat
devoir contenir les ides originales des auteurs
welches, gallois ou bretons, porte dans-plusieurs
de ses parties le caractre des inventions arabes.
Les gants Gog et Magog, appels par les Arabes
Jagiouge et Magiouge (i), jouent un grand rle
dans leurs romans dans l'histoire de Geoffroy
de Monmouth Gomagot est un gant de douze
coudes de haut, qui s'oppose l'tablissement
de Brutus dans la Grande-Bretagne (2), et qu'un
des chefs de l'arme de Brutus (3), homme mo-
deste et de bon conseil, mais terrible pour les
gants, enlve, met sur ses paules, et prcipite
dans la mer. Le roi Arthur tue un autre gant
sur la montagne de Saint-Michel en Cornouail-
les (4) et ce gant tait venu d'Espagne, dont
les Maures ou Arabes taient alors les matres
et ce gant lui en rappelle un autre nomm Ry-
thon, si terrible, qu'il s'tait fait un vtement

Huet l'a fort bien observ, que du huitime sicle. On


verra plus bas une origine plus vraisemblable de ces fictions.
(t) Warton ub. supr. p. n et suiv.
(2) Galfrid. Monemut. ub. supr., 1. I c. 9 fol. x, apud
Warton 1. I, c. 16.
(3) 11 se nommait Corineus, Troyen comme Brutus, et
donna son nom au pays de Cornouaille Cornubia, comme
Brutus celui de Britannia toute l'le. ( Ub. supr. )
(4-) Galfrid. Monem., ub. supr., 1. VII, c. 5, fol. LXXXlf,
apud Warton, 1. X, c. 3.
des barbes de tous les rois qu'il avait tus de sa
main(i), ce qui n'avait pas empch qu'Arthur
ne coupt la sienne aprs lui avoir abattu la
tte (3). Il est souvent question dans cette his-
toire de guerriers espagnols, arabes et africains;
de rois d'Espagne, d'Egypte, de Mdie, de Syrie,
de Babylone, que ni les Bretons ni les Gallois
ne connaissaient alors et les fictions y sont toutes
gigantesques comme celles des potes orientaux.
Les pierres normes, doues d'une vertu magique,
transportes par des gants des ctes d'Afrique
en Irlande, et de l en Ecosse par les enchante-
ments de Merlin les mtamorphoses produites
par cet enchanteur au moyen de breuvages ou
d'herbes magiques le combat entre un dragon
blanc et un dragon rouge, la vue duquel il com-
mence prophtiser; toute sa prophtie, o il ne
parle que de lions, de serpents et de dragons qui
jettent des flammes; un langage prophtique at-
tribu aux oiseaux; l'emploi fait, dans les enchan-
tements et dans les prdictions, de connaissances
astronomiques et de procds des arts, alors tran-
gers l'Europe; tout cela parait entirement ara-
be, et atteste l'origine orientale des fables dont
l'histoire de Geoffroy de Monmoulh traduite du

(t) Hic namque ex barbis regum quos peremerat fecerat sibi


pelles. ( Loc. cit. )
(2) Ibidem.
celtique ou du langage breton en latin, est rem-
plie (1).
Voila pour ce qui regarde le roi Arthur et sa
Table ronde, l'une des deux sources les plus ri-
ches des romans de chevalerie; et, dans tout cela,
n'oublions pas de remarquer qu'il n'est pas fait la
moindre mention de Melkin ni de son roman, de
Tllesin ni de son histoire (2).

(1) Tout ceci est un extrait abrg de la dissertation de


Warton confre avec l'histoire de Geoffroy de Mon-
mouth passim.
(2) On trouve pourtant dans la mme dissertation
p. fii Taliessin ancien pote ou barde qui est sre-;
rement le mme que le Thelesin ou le Teliesin de Pit-
seus et de Huet, mais qui ne llorissait, selon Warton,
qu'en 5^0. Il a laiss un long pome ou espce d'ode,
intitule Gododin, en langage qui parat avoir t celui
des anciens l'ictes, ou du moins tout--fait diffrent de
celui des Welches ou Gallois, et presque inintelligible. Il
y clbre une bataille terrible soutenue contre les Saxons
auprs de Cattraeth, o les Bretons furent dfaits et
prirent tous, except trois, dont ce barde tait lui-mme.
Mais ce barde, auteur de chants ou odes o il clbre les
faits d'armes de son temps, sans fictions et sans inventions
romanesques tait-il en mme temps historien ? A -t-il
laiss un livre des exploits du roi Arthur ? M. Warton
n'en a rien dit et il lui donne le surnom d'Aneurin (a),
dont son tour Pitseus ne parle pas. Du reste, dans toute
cette premire dissertation, non plus que dans la seconde
ni dans tout l'ouvrage de M. Warton, il n'est nullementt
question de Melkin.
() The Odes of Taliessin or Ancurin. ( Lac, cit. )
L'antre source encore plus abondante est l'his-
toire, non moins fabuleuse, de Charlemagne et
de ses douze paladins (i). Ici l'archevque Turpin
est, pour la France, ce que Geoffroy de Mon-
mouth est pour l'Angleterre; mais avec cette diff-
rence qu'il n'est mme pas vrai que ce Turpin ait
jamais crit. La Vie de Charlemagne et de Ro-
land, qu'on lui attribue (2), contient principale-
ment la dernire expdition de cet empereur con-
tre les Sarrasins d'Espagne, et la dfaite de son
arrire- garde Roncevaux o prit le fameux
Roland par la trahison de Gannelon de Mayence.
Dans cette Vie, que l'on suppose crite au neu-
vime sicle, se trouvent quelques fictions assez
conformes celles de l'histoire de Geoffroy de
Monmoulh et qui peuvent avoir la mme origine,
quoique la plupart tiennent encore plus des contes
de la lgende que (les contes arabes. Mais, outre
les apparitions, les prophties et les miracles de
saints, qui sont de la premire espce, on y voit
des miracles de la ferie, des armes enchantes,
et un gant invulnrable, qui appartiennent la
seconde. L'pe de Roland ne peut tre brise
c'est cette fameuse Durenda3 que nous appelons

(1) Du mot latin palatinl parce qu'ils Laient, Pa-


ris, logs dans le palais du roi. Funmo detii paludini dit
le Pgna prci che erano. del palagio reulc, etc. ( De' Ro
manzi, p. 48. )
(2) J. Turpini lltor. de Vila KciroU mngnt et Rolandt,
Durandal, ainsi nomme, dit le chroniqueur, a
cause des rudes coups qu'elle porte (i); mais le
gant Ferragut, qui il a affaire, ne peut tre
bless qu'au nombril. C'est l que Roland a l'a-
dresse de le frapper, et il le tue.
L'opinion la plus commune aujourd'hui est que
cette chronique fabuleuse fut crite, long-temps
aprs, par un moine, sous le nom de Turpin.
Voltaire, 'dit M. Warton, et ces paroles sont re-
marquables dans un savant tel que lui (2), Vol-
taire, crivain dont les recherches sont beaucoup
plus profondes qu'on ne l'imagine, et qui a dve-
lopp le premier, avec pntration et intelligence,
la littrature et les murs des sicles barbares, a
dit, en parlant de cette, histoire de Charlemagne
Ces fables qu'un moine crivit au onzime
sicle sous le nom de l'archevque Turpin (3). a

(t) iurenda interpretatur durus vtus c. 22 d. de Schar'


dins. Le nom du gant est aussi significatif Ferracutus,
de ferrum acutum fer aigu nous en avons fait Ferragus,
qui ne signifie rien. et les Italiens Ferrait aussi insi-
gnifiant et plus barbare.
(3) Voltaire a miter ofmtich deeper research than is ima-
giaed, and the first, who has displuyed ilie 'UUrature and
custums uf Oie dark ges with any degree oj penelration and
comprehension. (Dissert. I, p. l8. )
(3) Essai sur les Murs et l'Esprit des Nations la fin
du ch. i5, t. II, p. 54 t. XVII des uvres compltes,
v
dit. de Khel, in-ia.
On pourrait mme croire qu'elles ne furent crites
qu'aprs les croisades; le prtendu plerinage de
Charlemagne au saint spulcre (i), et les armes et
machines de guerre dcrites en quelques endroits,
et qui ne furent connues en Europe qu'aprs ces
expditions lointaines, autoriseraient suffisamment
le penser. Cependant, il est certain que ces fa-
bles existaient au commencement du douzime
sicle, puisque le pape Calixte II sans craindre de
compromettre son infaillibilit pronona en
1122, que c'tait une histoire authentique (2).
Fut-elle originairement crite en latin, ou tra-
duite dans cette langue aprs avoir t crite en
vieux franais Les avis sont partags sur cette
question. Des critiques ont prtendu que cette
histoire de Charlemagne et de Roland avait t
apporte d'Espagne en France vers le douzime
sicle; que les exploits miraculeux de cet empe-
reur et de son neveu en Espagne, raconts dans
les vingt-trois premiers chapitres, taient inconnus
en France avant cette poque, ou que l'on n'en
connaissait qu'un petit nombre par des contes in-

(1) Et qualiter Rom imper ator fuit et dominicum sepvl*


chrum adut et qualiter lignum dnmin.icum secum atlutit,
(Ch. ao fol. 8 verso de l'J. de Scharilius Francfort
56G, in-fol. )
() W&rU>n ub. supr, p. 1 9 et 20.
formes et des romances populaires dont ils taient
le sujet (i)..
Quoi qu'il-en soit, ces deux chroniques fabu-
leuses sont le fondement de tous les romans de
chevalerie. C'est l que parurent pour la premire
fois les caractres principaux et les fictions fonda-
mentales qui ont fourni une si ample matire
cette singulire espce de composition potique.
Aucun livre, en Europe, n'avait parl auparavant
de gants, d'enchanteurs, de dragons, ni de tou-
tes ces inventions monstrueuses et fantastiques
et quoique la longue dure des croisades ait trans-
port en Occident un grand nombre de fables du
mme genre, ajout de nouveaux hros aux an-
ciens, et d'autres objets merveilleux toutes ces
merveilles, cependant les fables d'Arthur et de
Charlemagne, varies et accrues par ces embellir-
sements, continurent de prvaloir dans les ro-
mans, et d'tre le sujet favori des potes.
L'analogie de ce qu'on peut appeler la partie
mythologique, de ces deux anciens monuments
avec les fictions arabes, est sensible. Cependant,

(i) Arnoldi Oienharti noilt. utriusque Vasconi, Paris,


i63o' 1. 111, c. 3,
p. 397. N. B. J a traduction franaise do
Turpin qui existe manuscrite dans la Bibliothque imp-
riale (N. 8190), ne fut faite qu'au commencement du
treizime side; elle est de Michel de Harnes, qui crivait
sous Philippe-Auguste. Les autres traductions sont toutes
postrieures.
il existe une autre opinion sur l'origine des failles
dont ils sont remplis et il est d'autant plus int-
ressant de l'exposer ici qu'en paraissant toute
diffrente elle s'allie parfaitement avec la pre-
mire, et que, loin de la contredire, elle vient
son appui.
Il faut remonter jusqu'au temps o Mithridate,
roi de Pont, oblig de fuir devant les Romains
commands par Pompe (1), se rfugia parmi les
Scythes ou Goths qui habitaient le pays qu'on
appelle aujourd'hui la Gorgie entre le Pont-
Euxin et la mer Caspienne, sur les frontires de
]a Perse. Cet implacable ennemi des Romains rus-
sit soulever contr'eux ces peuplades guerrires;
mais le gnie de Rome et de Pompe l'emporta
elles furent vaincues, et, plutt que de se sou-
mettre, elles allrent chercher un asyle vers le
nord de l'Europe, sous la conduite de Woden ou

(i) Environ vingt-quatre ans avant J.-C. Dans cette opi-


nion, M. \Varton s'appuie de l'autorite des crivains qui
ont le mieux trait des antiquits du Nord. 11 est d'accord
avec M. Mallet, dans son excellente introduction l'H is-
tnire de Danemarck et 51. Mallet, qui les mmes
sources avaient. t ouvertes a puis prfrablement dans
l'islandais Torfus lristorien de la Norwge, au commence-
ment du dix-huitime sicle. L'auteur anglais ne cite l'au-
teur franais que sur un ou deux points seulement, tandis
que le rapport entre eux s'tend l'opinion presque entire.
Odin leur chef (i). Ce conqurant fugitif soumit,
sur sa droite, la Russie d'Europe, a sa gauche, les
parties septentrionales et occidentales de la Ger-
manie, laissa ses fils pour y commander, et pera
lui-mme jusqu'aux glaces du Danemarck, de la
Sude et de la Norwge. Il tablit parmi les Scan-
dinaves la religion de sa patrie, dont il tait lui-
mme le grand-prtre et comme il y apportait
aussi des arts utiles particulirement la science
des lettres dont on le disait l'inventeur, comme il
gouverna long-temps avec gloire et avec sagesse, >

ses peuples se fondirent insensiblement avec les


peuples vaincus; le pays entier finit par adopter,
non-seulement leur culte, mais leurs lois et leur
langage. Tout enfin, chez les Scandinaves, fut
modili par les institutions d'un lgislateur asiati-
que (2), et les ides, les traditions et les dogmes

(i) Son nom tait Sigge Fridulfsun ou fils de Frididptie.


Odin tait le dieu suprme des Scythes et Sigge prit ce
nom, soit qu'il et su se faire passer pour un riommr
inspir,par les dieux, soit parce qu'il tait le premier
prtre du culte qu'on rendait au dieu Odin. (Mallet,
lib. supr. ch. 4 )
(2) Je dis modifi et non cr. M. Grberg de Hems, dans
son excellent ouvrage italien intitule Saggio Istorko sug/i
Scaldi o antichi pneti Scandina Pisc i8n,in-8Q., tablitt
fort bien que la conqute de la Scandinavie faite prir
Sffge ou Odin, ne changea en rien l'tat civil, politique
et moral de ces peuples et que ce fameux lgislateur ne
franchirent l'intervalle immense qui spare la
Perse de ces rgions polaires.
L'une des traditions, qui furent ainsi tranportes
dans le Nord, est celle de ces fes qui, sous le nom
de Valkyries prsident la naissance et la des-
tine des hommes qui leur dispensent les jours
et les ges, et qui dterminent la dure et les v-
nements de la vie de chacun d'eux. On y voit aussi
des gnies lumineux qui habitent une ville cleste,
et des gnies noirs qui habitent sous la terre, ou
de bons et de mauvais gnies qui sont, en quelque
sorte, les fes du sexe masculin (1). C'est ce
dogme de la mythologie celtique ou scandinave,
dit M. Mallet (2), qui a produit toutes les fables,
la ferie, le merveilleux des romans modernes,
comme celui des romans anciens est fond sur la
mythologie grecque et romaine. Des pierres
normes, ou de longs rochers plants debout, sur
lesquels tait pose une pierre platte d'une largeur
immense, formaient les autels sacrs des Scandi-
naves et des autres nations celtiques (3). On y re-

fit que le consolider davantage en y imprimant les ca-


ractres d'un culte religieux plus circonstanci d'un esprit
tout guerrier, et de ce talent rare et sublime de rgnrer
les nations sans en dtruire les institutions primitives.
(P. 47, 48).).
(1) Eddn, fable 9.
(2) Introd. ch. 6, p. o,3 note.
(.I) Ibid. ch. 7 p. 104.
connat l'origine des pierres miraculeuses d'Irlande,
dans le roman de Merlin. Les dragons ails ne
manquent pas dans l'Edda, dans le Code de la
religion celtique n'y et-il que ce dragon noir qui
dvorera les corps des malheureux condamns au
dernier jour (i). Une simple erreur de mots peut
aussi les avoir multiplis dans les fables puises
chez ces anciens peuples. L'art de fortifier les
places y tait trs-imparfait. Leurs forteresses n'-
taient que des chteaux grossirement btis sur
des rocs escarps, et rendus inaccessibles par des
murs pais et informes. Comme ces murs serpen-
taient autour des chteaux, on les dsignait par
un nom qui signifiait aussi dragons et serpents.
C'tait l que l'on gardait les femmes et les jeunes
filles de distinction, qui taient rarement en s-
ret dans ces temps o tant de braves erraient
de tous cts cherchant des aventures et cette
coutume donna lieu aux anciens romanciers, qui
ne savaient rien dire simplement d'imaginer
toutes ces fables de princesses gardes par des
dragons, et dlivres par d'invincibles cheva-
liers (a).
Parmi les arts que les Scythes ou les Goths
d'Odin apportrent aux Scandinaves, on doit sur-
tout compter le talent potique auquel ils se livraient

(i)>U, ch. 6, p. 98.


{2) Uld., eh. 9, la fin.
avec le plus grand enthousiasme (i). Leurs posies
ne contenaient pas seulement les loges de leurs
hros mais leurs traditions populaires et leurs
dogmes religieux. Elles taient remplies de ces
fictions que la superstition paenne la plus exagre
pouvait accrditer dans des imaginations presque
sauvages. C'est cette origine asiatique qu'il faut
attribuer l'esprit capricieux et quelquefois extrava-
gant, et les conceptions hardies, mais bizarres,
qui nous tonnent dans les anciennes posies du
Nord et ces images fantastiques n'y sont pas la
seule trace d'une origine orientale elles ont un
genre de sublime et des figures de style d'un carac-
tre particulier qui ne sont pas des marques moins
certaines de cette origine (2).
De tous temps les Scandinaves avaient aussi
cultiv la posie; leurs Scaldes, qui taient chez
eux ce que les Bardes taient chez les Gaulois ou
les Celtes (3) les accompagnaient dans leurs

(i)Warton, Dissert. I, p. 39; Mallet introd. etc.


ch. i3,p. 338.
(2) Warlon ub. supr. p. 29 et 30.
(3) Le mot skald ou skiald vient de sudo-gothique
shalla ou skialdre qui signifie resonner sonner, reten-
tir, etc.; comme celui de Larde vient d'un mot celtique
qui a la mme signification. Le principal emploi de ces
potes tait de faire retentir par le moyen de leurs vers
chez les peuples prsens et futurs, la louange et la m-
moire des actions brillantes et des grands vnemens qui
guerres et dans leurs incursions. Ils firent souvent
de ces Incursions dans le nord des Iles Britanni-
ques les Caldoniens sont regards par d'habiles
antiquaires comme une colonie scandinave et l'on
doit penser qu'au retour de la paix les Scaldes,
possesseurs d'un talent agrable taient accueillis
dans les cours des chefs cossais, irlandais et bre-
tons, et propageaient ainsi le got de leur art, la
connaissance de leur langue, celle de leurs tradi-
tions potiques, et leur renomme source de leur
fortune (i). Les fictions d'Odin durent prendre
une nouvelle consistance, surtout en Angleterre,
lors de la conqute des Saxons et des invasions
des Danois qui faisaient originairement partie des
tribus scandinaves. C'est l'histoire de la littra-
ture anglaise qu'appartient l'examen des altrations
que ces fictions prouvrent dans la suite, et du m-
lange qui se fit du caractre de posie des Scaldes
avec celui des Bardes welches et irlandais nous
devons nous borner observer ces points de com-
munication et cette transmission des fictions po-
tiques de l'Asie aux peuples du Nord et de la
Scandinavie aux Iles Britanniques.
Il s'en fit de semblables dans les Gaules. Les-

faisaient poque dans t'histoire. (Saggio su gli Scaldi, etc.,


p. 3).
(i) Warton ub. supr., p. 33 et 34; Mallet, introd. r
loc. cit.
Scandinaves avaient conquis ds le quatrime
sicle, des pays voisins de celui des Francs. Vers
le commencement du dixime, une partie de la
France fut envahie par les Normands ou hommes
du Nord, rassembls sous leur chef Rollon; et
quoique ces trangers prissent en gnral les murs
et Ics usages des peuples vaincus, ils durent ce-
pendant rpandre dans ces parties de la France,
et de l dans la France entire, leurs fictions (t).
Alors l'art des Scaldes avait atteint son plus haut
point de perfection dans le pays d'o ce Rollon
tait venu (2). On suppose qu'il avait amen avec
lui plusieurs de ces potes, qui transmirent leur art
leurs enfants et leurs successeurs. Ceux-ci, en
adoptant le langage, la religion, les opinions de
leur nouvelle patrie substiturent les hros du
christianisme a ceux des paens leurs anctres, et
commencrent clbrer Charlemagne Roland
etOlivier, dont ils embellirent l'histoire par leurs

(1) Warton ub. supr. p. 55 56.


(z) M. Grberg ( ub. supr. p. 104) place J'poque fa
plus florissante de l'art des ScaWes dans les trois sicles
qui s'coulrent depuis l'avnement de Harald au trne de
Norwge au neuvime sicle jusqu' la seconde moiti
du treizime o cet ancien art s'teignit. Voyez Ihid. lei
causes de cette dcadence, et p. 2.01 ao^, un tableau
chronologique des Scaldes qui Reurirent dans chaque sicle,
depuis le quatrime sous Odin, jusqu'au treizime inclu-
tivrmet.
fictions accoutumes de gants, de nains, de dra-
gons et d'enchantements(t). C'est sans doute par ce
moyen que notre Bretagne fut imbue des opinions
ou plutt des fictions orientales qu'on retrouve
dans l'histoire fabuleuse porte de Bretagne en An-
gleterre, et traduite par Geoffroy de Monmouth.
Cette origine est plus naturelle que celle qui sup-
pose que ces mmes fables y furent apportes par
les Arabes, dont les invasions.se firent toujours
dans le midi d la France.
Cette circulation presque gnrale des inventions
potiques des Scaldes, et la popularit qu'il est na-
turel de supposer qu'elles durent acqurir les
enracinrent pour ainsi dire en Europe. Dans les
rgions europennes o elles s'tablirent d'abord,
elles prparrent les voies aux fictions arabes; dans
les autres rgions, elles les accompagnrent et se
combinrent avec elles. Dans cette espce de fu-
sion il y avait tout gagner pour les fictions du
Nord. Les autres taient plus brillantes, plus ana-
logues a l'accroissement de la civilisation chez une
nation ingnieuse et polie. Moins horribles et
moins grossires, elles avaient dans leur nouveau-
t, leur varit, leur clat, des moyens de s-
duction qui manquaient aux fables septentrionales.
Aussi si l'on veut comparer les enchantements

(i) Wafton loc.cit. p. 60 note.


tels qu'ils sont dans la posie runique (i) ou scan-
dinave avec ceux qui font le merveilleux des ro-
mans de chevalerie, on y trouvera des diffrences,
toutes l'avantage de ces derniers enchantements.
Les premiers sont principalement composs de
sortilges et de charmes qui prservent des empoi-
sonnements moussent les armes d'un ennemi,
procurent la victoire, conjurent la tempte gu-
rissent les maladies ou rappellent les morts du
tombeau ils consistent prononcer des paroles
mystrieuses ou tracer des caractres runiques.
Les magiciens de nos romans sont surtout employs
former et conduire une suite brillante d'illu-
sions. Il y a une certaine horreur sauvage dans les
enchantements Scandinaves, la magie des romans
prsente souvent des visions et des fantmes agra-
bles, souvent mme au milieu des terreurs les

(i) On appelle runique la posie scandinave crite en


runes ou caractres runiques. On ne peut douter dit
~Court de Gebelin, que l'alphabet runique ne soit l'ancien
alphabet connu sous le nom des Plasges et qui se con-
serva dans divers cantons du Nord, lorsque les Grecs s'en,
furent loigns, en adoptant celui de vingt-deux lettres.
On ne peut se dispenser de voir dans ces lettres (les
runes) l'alphabet scytique, port en Grce par les P-
lasges, long-temps avant Cadmus. ( Monde primitif,
Origine du langage el de l'criture p. 462. ) Voyez sur ces
caractres la noie de l'ouvrage cit ci-dessus de M. Gr-
berg su gli Scatili p. 23 et suiv.
plus fortes, elle nous conduit a travers de vertes
forts, et fait sortir de terre des palais clatants
d'or et de pierreries enfin, la magicienne runique
est une Canidie et la magicienne de nos romans
une Armide (i).
Avec leurs ides et leurs machines potiques
les peuples du Nord rpandirent aussi leurs incli-
nations, leurs institutions et leurs murs. De l
vinrent cet amour et cette admiration exclusive de
nos anctres pour la profession des armes ces
ides de point d'honneur, cette fureur du duel qui
rgne encore, et ces combats judiciaires qui heu-
reusement n'existent plus, et les preuves par l'eau,
par le feu, si long-temps regardes comme infailli-
bles ? et toutes ces ides populaires, encore subsis.
tantes, de magiciens, de sorciers, d'esprits et de
gnies cachs sous la terre ou dans les eaux. De-l
aussi quelques habitudes sociales, propres, ce qui
est trs-remarquable, a. adoucir les moeurs en m-
me temps que tout le reste ne pouvait que les en-
durcir, et surtout, parmi ces habitudes, celle de
placer les femmes au rang qu'elles avaient chez ces
peuples, et o partout ils les firent monter.
Aucun trait ne distingue plus fortement les
moeurs des Grecs et des Romains de celles des
modernes, que le peu d'attention et d'gards que
les premiers avaient pour les femmes, le peu de

(0 AYartoii ub. svpr. p. 5g, 60.


part qu'ils leur accordaient dans la conversation et
dans le commerce de la vie. et le sort tout diff-
rent dont elles jouissent chez les nations polices
de l'Europe. L'invasion des Goths est l'poque de
ce changement. Ce sont des barbares qui ont fait
faire h la civilisation ce pas immense, et l'origine
de la galanterie europenne est due des guer-
riers froces (1). Ils croyaient qu'il existait dans
les femmes quelque chose de divin et de proph-
tique. Ils les admettaient dans leurs conseils, et
les consultaient dans les affaires les plus impor-
tantes de l'tat. Ils leur confiaient mme la con-
duite des grands vnements qu'elles avaient pr-
dits. On trouve dans Tacite (2) et dans d'autres
historiens (3) des traces de cette confiance et de ce
respect. Il rsultait, de ces privilges, qu'ils ac-
cordaient un petit nombre de femmes une dfc-,
rence et une tendre vnration pour le sexe entier.
S'il ne jouissait pas partout de la prsance, au
moins dans la constitution de ces peuples y avait-
il entre les deux sexes une parfaite galit.

(1) Warton ui. supr. p. 65 Mallet, introd. etc.


ch. 12, p. 273.
(a) Voyez ce i]u'il dit de la prophtesse Velleda Hist.,
1. IV, et des femmes en gnral de lflorib. Germait.
(3) Dion parle de la vierge Ganna, prophlesse des Mar-
comans 1. LXVII. Voyez aussi Strahou, Gogr., 1. VJ1I
o il parle des femmes qui prsidaient aux assembles des
Cimbres lesquels taient une tribu scandinave, etc.
Cette dfrence et ces gards sources de l'esprit
de galanterie, se faisaient principalement remar-
quer dans la force, et, si l'on peut parler ainsi,
dans l'exagration des ides que les nations du
Nord s'taient faites de la chastet des femmes (i).
C'tait ce qui inspirait aux amants tant de dvoue-
ment pour leurs matresses, tant de zle h les ser-
vir, des attentions et des gards si multiplis pour
elles, enfin un degr de passion et de sollicitude
amoureuse proportionn la difficult de les ob-
tenir. Le mrite par excellence tait alors la sup-
riorit dans le mtier des armes; le rival le plus sr
de l'emporter aux yeux de sa dame tait le plus
brave guerrier. Alors la valeur fut inspire, exal-
te par l'amour. En mme temps que cet enthou-
siasme hroque obtenait des prfrences auprs
des femmes, il veillait a leur sret fa leur dfense.
II les protgeait dans un sicle de meurtres, de ra-
pine et de piraterie quand leur faiblesse tait ex-
pose des attaques inattendues et de continuels
dangers. Cette protection qui semblak leur tre
offerte pour qu'au milieu de tant de prils elles pns-
sent demeurer chastes, les engageait l'tre, le-
vait leur amc, et leur inspirait un juste orgueil.
Elles s'habiturent exiger qu'on ne les abordt

(i) In ihose strong and exaggerated ideas uj female chaztity


( Warton ub. supr., p. 67.)
qu'avec des termes de soumission et de respect
elles l'exigrent surtout de leurs protecteurs. Par-
mi les Scandinaves, qui aimaient passionnment
renfermer dans la mesure du vers le rcit de toutes
les aventures, ces nobles galanteries durent deve-
nir le sujet de leurs posies et recevoir l'embellis-
sement de leurs fictions.
Chez eux cependant, la chevalerie n'existait en-
core que dans ses lments. Ce fut sous le rgime
fodal, qui s'tablit peu de temps aprs en Eu-
rope, qu'elle reut une vigueur nouvelle et
qu'elle fut revtue de toutes les formes d'une ins-
titution rgulire. Les effets de cette institution sur
les moeurs sont connus. Ceux que produisirent les
croisades, qui suivirent de prs, ne le sont pas
moins. La chevalerie fut alors consacre par la re-
ligion, dont l'autorit se rpandit en quelque sorte
sur toutes les passions et sur toutes les institutions
de ces sicles superstitieux. C'est ce qui composa
ce mlange singulier de murs contradictoires o
l'on voit confondus ensemble l'amour de Dieu et
l'amour des femmes, le zle pieux et la galanterie,
la dvotion et la valeur, la charit et la vengeance,
les saints et les hros (i).
De toutes ces observations, M. Warton conclut,
et nous conclurons avec lui que parmi les tn-
bres de l'ignorance, l'poque de la crdulit la

(l) Id. ilid, p. 71.


1.
plus grossire, le got des merveilles et des pro-
diges, dont les fictions orientales sont remplies
fut d'abord introduit en Europe par les Arabes
que plusieurs contres taient dj prpares a les
recevoir par la posie des Scaldes du Nord, qui
peut-tre drivait originairement de la mme sour-
ce que ces fictions, qui s'accordaient avec le ton
des murs rgnantes, conserves et perfectionnes
dans les fables des troubadours et des trouvres
se concentrrent, vers le onzime sicle, dans les
histoires chimriques de Turpin et de Geoffroy de
Monmoulli premiers auteurs qui aient parl de
ces expditions supposes de Charlemagne et du
roi Arthur, devenues le fondement et la base de
ces sortes de narrations fabuleuses qu'on appelle
romans; enfin, qu'agrandies et enrichies ensuite
par des imaginations qu'chauffait l'ardeur des
croisades, elles produisirent la longue, cette
espce singulire et capricieuse d'inventions qui a
t mise en uvre par les potes italiens et qui
forma la machine potique on le merveilleux de
leurs compositions les plus clbres.
On voit donc dans la Perse comme Saumaise
l'a prtendu le premier, la source commune et
primitive de ce merveilleux qui emploie les gnies,
les fes, les gants les serpents, les dragons ails,
les griffons, les magiciens les armes enchantes,
a la place des machines potiques de l'ancienne
mythologie. Ce genre de merveilleux passa de la
Perse chez les Arahes d'un ct, et de l'autre cliez
les Scythes asiatiques qui confinaient la Perse.
L'migration de ces peuples dans le pays des Scan-
dinaves y porta ces fictions et les conqutes des
Arabes les firent passer en Espagne. De ces deux
points si loigns elles se rpandirent d'abord
dans les parties de l'Europe les plus voisines; elles
se rejoignirent enfin et se fondirent en un seul sys-
tme potique avec les diverses modifications,
qu'elles avaient reues de deux grandes institu-
tions, le christianisme et la chevalerie.
En lisant les extravagances dont les pomes ro-
manesques sont remplis on ne leur supposerait
pas une origine si respectable du moins par son
antiquit ni si intressante par les vicissitudes
qu'elles ont prouves dans leurs dveloppements
et dans leurs cours. Ce sont au moins des folies
quelquefois aimables; et il en est de plus tristes
dont il faut aller chercher aussi loin et dans une
antiquit non moins recule la naissance et la
filiation.
On pourrait dire aussi que la plupart de ces in-
ventions nullement besoin d'une origine sep-
tentrionale, et que nous nous donnons bien de la
peine pour expliquer comment les merveilles de
la ferie moderne provinrent des chants des Scal-
des et des fables de l'Edda, tandis qu'elles ont
une source toute naturelle dans les fictions mytho-
logiques et potiques des anciens. Le premier mo-
dle des fes n'est-il pas dans Circ dans Calypso,
dans Mcdce? Celui des gants dans Polyphme
dans Cacus, et dans les gants eux-mmes, ou ls
Titans, cette race ennemie de Jupiter? Les ser-
pents et les dragons des romans ne sont-ils pas des
successeurs du dragon des Hesprides et de celui
de la Toison d'or? Les magiciens! La Thessalie.en
tait pleine. Les armes enchantes et impntra-
bles Elles sont de la mme trempe, et l'on peut
les croire forges au mme fourneau que celles
d'Achille et d'ue. Les chevaliers invulnrables
ne le sont pas plus que ce mme Achille au talon
prs; que ce mme Ene, lorsque sa sortie de
Troie, les traits ennemis se dtournent et les flam-
mes s'cartent de lui (1), et que le dompteur de
chevaux Messapc, que ni le fer ni le feu ne pou-
vaient blesser (a). Mais il faut se bien rappeler
qu'au onzime sicle, o naquirent les romans de
chevalerie, Homre et Virgile taient oublis de-
puis long-temps; il n'existait plus en Europe de
manuscrits du pacte grec, et ceux du pote latin

(1) Flammam inter et hosles


Expedior daut tela loatm flammque recedunt,
iJEnd.y 1. II, v. 3a.)
~7c.?.M~M~ equm
(a) Al Mc.ssapus
(2) cyM~m domilor, A~~n/a proies,
~~M'~or, Neptunia ~ro/M~
Quem ni'que fas igni cuiquatn, lie stemere ferro.
{Ibid.,VII, v. 631.)
qui devaient reparatre la renaissance des lettres,
taient ensevelis dans la poussire des biblioth-
dues non frquentes de quelques couvents. Les
fictions apportes d'un clc par les Arabes, de
l'autre par les Normands, durent donc s'emparer
de tous les romans latins, franais ou espagnols,
auant qu'on 'y pt voir la moindre imitation des
anciens potes grecs et latins.
Quoi qu'il en soit, toutes ces recherches ne
nous conduisent encore qu' reconnatre la source
primitive de quelques-uns des nouveaux ressorts
mythologiques employs dans l'pope rom;:iii:s-
que; elles ne nous apprennent p.s comment, en
prenant pour point de dpart, d'un ct l'histoire
fabuleuse d'Artus et de l'autre, l'histoire non
moins fabuleuse de Charlemagne et de ses Pairs,
ces ressorts" ont commenc tre mis en mouvc-
ment quels sont les premiers romans o on en a
fait usage, et a qui en appartient l'honneur. I! pa-
rat certain que, mme en France, les romans de
la Table ronde eurent cours avant ceux des douze
Pairs, quoique ceux-ci fussent nationaux et dus-
sent, au moins ce titre, obtenir la prfrence.
Ici les faits parlent d'eux-mmes, il ne faut que les
runir sous nos yeux.
Henri II, roi d'Angleterre, qui rgna depuis
1 1 54 jusqu'en 1 18g, tait en mme temps duc de
Normandie et matre de plusieurs autres provinces
de France (i). On parlait franais sa cour; on y
voyait, et des Normands, dont la langue primi-
tive tait le franais, et des Anglais qui s'exer-
aient, non-seulement parler, mais crire dans
notre langue. Henri l'aimait, la prfrait c'tait
sa langue habituelle. Plusieurs des romans de la
Table ronde, le S. Graal, Lancelot, Perceval, etc.,
existaient ds-lors en Angleterre; ils taient crits
en latin; il voulut qu'ils fussent traduits en prose
franaise; il chargea de ces traductions quelques-
uns de ces Anglais et Anglo-Normands on en
connat six (2) qui travaillrent successivement au
seul grand roman de Tristan de Lonnois, regard
comme le premier de tous.
Quelques potes florissaient alors en France,
Robert Wace, Chrestien de Troyes, et plusieurs
autres. Wace tait plutt un historien, ou chroni-

(1) Ce n'est pas, certes, que les Anglais eussent conquis


ces provinces; ils avaient la Normandie parce que, tout au
contraire un duc de Normandie les avait conquis la
Guyenne et le Poitou par le mariage de Henri II avec Klo-
nore, qu'avait impolitiquement rpudie Louis VII, etc.
(2) Luces du Gast Gasse- le -Blond Gautier Map,
Robert de Boron Hlis de Boron et ltusticien de Pise
ou de Puise. Ce dero'ier nomme les cinq autres dans ce
mme ordre, la fin d'un autre roman tradait par lui
seul, celui de Mliadus de Lonnois pre de Tristan. T.e
passage o il les nomme est cit, Catalog. de la Val-
fiire, t. II, p. 606 et C07, K". 3,;jfjo.
qucur en vers, qu'un potc; ses longs romans do
Brut d'Angleterre et de Rou ou Rollon de Nor-
mandie^ le prouvent (i). Chrestien tait un pote,
un vrai romancier; il avait translat en vers, non
des histoires; mais plusieurs fables tires d'Ovide,
et mme son Art dainter (2). Ds que cette tra-
duction en prose du roman de Tristan lui fut con-

(t) Voyez Notices et extraits des manuscrits de la bi-


bliothque impriale, etc. t. V, p. 21 et suiv. la no-
tice du roman de Rou par M. de Bretjiigni.
(2) Dans le prologue d'un de ses romans {Cligs ou Cb'get\
on voit qu'il avait tradu;t d'Ovide outre ce pome de l'Art
d'aimer, la fable de Tantale qui sert aux dieux dans un
repas son fils Plops, et celles de Tre, de Progn et
de Plnlomle. Voici ces x premiers vers qui sont une
espre de table des romans que Chrestien de Troyes avait
faits ou mis en vers quand il commena celui de Cligrt.
Le roman qu'il cite au premier vers contient des avt'n-
tures de chevaliers de la Table ronde mais ne fait point
partie de la grande srie des romans dont cet ordre et
son chef, le roi Artus, sont les hros.
Cil qui fist d'Erec et d'Enide
Et les eommandemens d'Ovide
Et l'Art d'amors en romans mistT
Et le mors de l'espaule fist (a)
Del roi Marc et d'Ysselt la Blonde (A)
Et de la Hupe et de l'Aronde (c),

(,1) Fable de PiMops, dont [Vpaulc ,PI1|C fut mange.


(b) Horaan de Tristanr mveu du rot Marc et d'Yseult femme de
et roi de Cornoualles,
(c) Fable de Trcc et de PUUomile.
nue, il s'empressa de la mettre en vers (i) il y
mit aussi Perceval le Gallois; il commena Lan-
celot dit Lac, mais la mort l'empcha de l'ache-
ver (2). 11 ne faut pas croire qu'il se bornt au rle
de simple versificateur; il ajoutait souvent du sien,
disposait quelquefois les vnements d'une manire
toute nouvelle, ou tirait d'un seul pisode un ro-
man tout entier (3). Mais enfin la filiation de ces
romans est bien tablie; l'original tait n en An-
gleterre crit en langue latine, il fut traduit en
prose franaise, au douzime sicle, par ordre de
Henri II, et mis aussitt en vers par un ou deux

Et del Rossignol la Muance (d)


Un autre conte recommance
D'un varlet qui en Gresse fut
De! lignage le roi Artu.
( Manuscrit de la Bibliothque impriale, fonds de Cang,
in-fol. N. 27 fol. 188 verso.)
(1) Voyez dans la note prcdente le cinquime vers de
la citation.
(2) Ce roman fut termin par Godefroy de Leigny ou
de I.igny.
(3) C'est ainsi qu'il tira le roman de Percettai le Gal-
lois, d'une partie du grand roman de Tristan de Lon
nois, dont il avait mis en vers les autres parties c'est
encore ainsi que d'un pisode de Lancelot du Lac il tira
ton dernier roman intitul la Charrette, ou Laitceht de
la Charelle.
(d) Fable de TtriSc de Philomile.
potes franais. Le langage de ces longs pocma
ayant vieilli, la langue et la versification s'tant
amliores dans le quatorzime siale, la lecture
en devint plus fatigante par leur mauvais style,
qu'attrayante par la singularit et la varit des
vnements et des fictions. On les remit en prose
dans le quinzime sicle ce fut sous cette nou-
velle forme qu'ils furent imprims ds la fin de ce
mme sicle, ou au commencement du seizime;
et ils ont vieilli leur tour.
Du moment o, pour la premire fois, ils
avaient t traduits du latin, c'est-h-dire ds le
douzime sicle la fable du roi Artus de la
Table ronde et de ses chevaliers, avait pris en
Angleterre mme une vogne que n'avaient pu lui
donner l'histoire prtendue de Geoffroy de Mon-
mouth et les autres chroniqnes latines faites
l'imitation de la sienne. Elle en eut aussi ds-lors
en France, et dans un temps o, ce qu'il parat,
le roman national attribu Turpin n'y en avait
pas acquis une fort grande. Il tait alors regard
comme une histoire, et traduit comme tel eu
franais, si mme il l'tait dj, par Michel de
Harnes (t); encore est-il bon d'observer que les

(i) ]1crivit sous Philippe-Auguste qui rgna jusqu'en


iaa3 il ne fut pas le seul qui traduisit, comme une his-
toire, la chronique attribue Turpin. Deux sicles aprs t
sous Charles VU!, l'annaliste Robert Craguin en fit une
rcits fahuleux de cette chronique, loin d'embras-
ser tous les exploits de Charlemagne, ne commen-
cent qu' sa dernire expdition en Espagne. Le
plus ancien roman franais dont la famille de
Charles ait t le sujet, est celui de Pepin son
pre et de sa mre Berthe ait grand pied; l'auteur,
nomm 'Adens (i), ne florissait que fort avant
dans le treizime sicle (2), sous le rgne de Phi-
lippe-le-Hardi. Quelques traits romanesques de la
jeunesse de Charlemagne se trouvent aussi dans le
roman de Girard d'Amiens (3), qui crivait ou en
mme temps qu'Adens, ou quelques annes au-

traduction nouvelle, et l'insra trs -srieusement dans


la continuation de ses annales. L'original lat'n a t insr
de mme beaucoup plus tard par Scardius, dans son re-.
cueil d'historiens germaniques, Germanicaram Rerum qua-
tuor celebrlores velustioresque chronogruphi Francfort, i5667
in-fol.
(1) Adens, surnomm le Roi, soit parce qu'il tait
roi d'armes du duc de Brabant soit plutt parce qu'il
avait t couronn Valenciennes dans une cour d'amour.
Outre Berthe au grand pied, on a de lui le fameux roman
de Ciomads et celui i'Ogier le Danois; les Bndictins,
auteurs de l'Histoire littraire de la France, lui attribuent
mme les Quatre Fils Aymon, Renaud de Monlauban, Mau-
gis d' Aigrement et quelques autres.
(2) De 1270 I2S5.
(3) On en trouve l'extrait, Bibliothque des Romans
premier volume d'octobre 1777 J'aprs un ,manuscrit
qui nous est inconnu.
paravant (i). Bientt les hros de Montauban,
Renaud et ses trois frres, figurrent dans des ro-
mans, soit de la mme main que Berthe et Pepin,
soit de diffrents auteurs. Charlemagne reparut
dans tous ces romans entour de sa pairie, tou-
jours engag dans des aventures nouvelles, et
ajoutant ses exploits fabuleux d'autres exploits,
c'est--dire d'autres fables. Ds-lors l'attention
publique se partagea entre Charlemagne et ses
Pairs, Artus et sa Table ronde; mais il est certain
que le succs potique de cette dernire fiction
avait prcd de plus d'un sicle, mme en France,
celui de l'autre.
Devenues populaires en France, ces deux fic-
tions passrent en Espagne peut-tre mme y
avaient-elles pntr ds auparavant; et si c'est
trop de dire que la chronique attribue Turpin
y avait pris naissance, on peut croire au moins
qu'elle ne tarda pas tre connue dans ce pays,
dont la conqute en est le principal sujet, et dont
S. Jacques en Galice, premier agent surnaturel de
cette fable, est le patron. Et cette fable, et toutes
les autres, ne circulrent pas impunment au mi-
lieu d'un peuple imagination romanesque, et
chez qui les fictions orientales taient devenues
presque indignes. Les faits d'armes des douze
l'airs et de la Table ronde y prirent de nouveaux

(0 Sous le rgne de J.ouis IX.


accroissements, et l'on y vit, sinon eclore, du
moins se dvelopper et s'accrotre, comme pour
rivaliser avec l'Angleterre et la France, la troi-
sime branche de romans potiques, la brillante
et intressante fable d'Amadis.
Au reste, l'Angleterre, l'Espagne et la France
peuvent se disputer tant qu'on voudra l'invention
de ces romans de chevalerie et de ferie ce qui
en fait le grand intrt pour nous n'appartient
ni l'une ni l'autre; toutes trois ont fourni ma-
tire ce qu'ils ont d'historique et d'hroque
toutes trois y ont pour ainsi dire tabli les pre-
miers fondements et les bases du merveilleux
mais l'Italie a sur toutes les trois l'avantage d'a-
voir donn, la premire ces romans une exis-
tence durable par les formes piques dont elle
les a revtus, par les nouveaux trsors de l'ima-
gination qu'elle a su y rpandre, et par toutes
les richesses de style d'une langue potique et
fixe.
Des deux premires branches de romans dont
nous avons parl, on ne peut nier que celle des
romans franais n'ait sur l'autre un grand avan-
tage les douze Pairs de Charlemagne, arms pour
dlivrer la France et l'Europe de la tyrannie des
Sarrasins, sont plus intressants que les cheva-
liers d'Arthur, cherchant le saint Graal, c'est--
dire, le plat ou l'cuelle dans laquelle J.-C. avait
mang, et dont avait hrit Joseph d'Arimathie;
courant, pour la conqurir, les plus rrillcuses
aventures, et finissant par se faire moines ou er-
mites. Il est vrai que si les travaux des chevaliers
de la Table ronde et ceux des douze Pairs se res-
semblent si peu par leur objet, les chevaliers des
deux ordres se ressemblent beaucoup par leur
vaillance, leur galanterie et leurs exploits; et que
les premiers auteurs de ces romans y ont peu
prs galement rpandu le merveilleux de la ferie
et l'intrt des pisodes d'amour. Il faut pourtant
que la fable de Charlemagne ait eu un- attrait plus
puissant que celle du roi Arthur, sur les imagi-
nations italiennes, puisque les connaissant toutes
deux par d'anciennes traductions, elles s'exerc-
rent long-temps sur Charlemagne et sur le brave
Roland, avant de s'occuper de Lancelot, de Gy-
ron le Courtois, et de quelques autres chevaliers
de la Table ronde.
Roland, et les autres paladins, devinrent na-
tionnux, ou du moins populaires, en Italie, au-
tant qu'ils l'taient en France mme. Les potes
se piqurent d'enchrir les uns sur les outres; et
il y eut une sorte d'cinulation qui attribuerait
cet invincible Roland les exploits et les aventures
les plus extraordinaires. I! fut l'Hercule moderne
sur qui l'on accumula des merveilles qui auraient
suffi pour vingt autres hros. Il subit le sort assez
commun aux personnages clbres, d' re chant
par des potes qui ne mritaient pas tous d'tre
les chos de sa gloire mais aprs avoir amus le
peuple par des rcits grossiers, dont les auteurs
mmes sont inconnus, il eut dans le Pulci et dans
le Bojardo des chantres plus dignes de lui et
lorsqu'il fut enfin clbr par le grand Arioste,
quand l'Homre de Ferrare eut runi tous les
charmes des fictions romanesques, la noblesse et
l'clat de la trompette pique, le nom de Roland
n'eut plus rien envier celui d'Achille.
Mais avant que nous puissions voir le gnie
pique italien dans ce dernier dveloppement de
sa richesse, il faut revenir sur nos pas, examiner
avec quelque attention quelles avaient t ses pre-
mires tentatives et quels furent ses progrs, avant
que le Roland furieux se ft plac dans l'pope
romanesque, comme un terme au-del duquel il a
t dfendu au gnie moderne de s'lancer.
CHAPITRE IV.
Suite de l'pope romanesque I Reali di Francia,
roman en prose; pomes romanesques qui pr-
cdrent celui de V Arioste pomes de la pre-
mire poque j Buovo d'Antona^ la Spagna,
Begina Ancroja.

.Les
personnages merveilleux du roman pique ne
sont pas seulement les magiciens, les fes et autres
agents surnaturels; les principaux hros eux-mmes
sont au-dessus de la nature, et font des choses qu'il
n'a jamais t donn aux hommes de faire. Quel-
ques-uns de ces guerriers sont enchants, et ne
peuvent recevoir de blessures mortelles d'autres
possdent des armes que les fes ont aussi tou-
ches ils font, avec ces armes, des exploits au-
dessus de toute vraisemblance, ou qui ont, dans
cette seule espce de pomes, une vraisemblance
convenue. La plupart de ces hros sont de l cra-
tion des potes romanciers ou sont dans les ro-
mans, tout autres que dans l'histoire; dix sicles
les sparent de nous; on nous a tant dit que
l'homme a dgnr et il est si vrai du moins
qu'il a perdu de sa force physique nous nous
soucions peu, une telle distance, qu'on exagre
cette perte en exagrant la supriorit qu'avaient
sur nous, dans ce genre dont nous faisons peu de
cas, des hros presque tous imaginaires.
Pour bien comprendre les diffrentesactions par-
ticulires qui font le sujet des principaux pomes
romanesques il faudrait se faire d'abord une ide
gnrale de ces hros qu'on y doit voir agir mais
leur grand nombre entranerait de trop longs pr-
liminaires tous n'ont pas d'ailleurs la mme im-
portance, et il suffit, mais il est indispensable d'a-
voir quelque connaissance de ceux qui doivent
jouer les premiers rles. L'empereur Charlemagne,
Roland son neveu, et Renaud, cousin de Roland,
sont au-dessus de tous les autres; et comme ce sont
eux qui ont le plus de rapport avec notre his!oire,
c'est en eux qu'il est le plus intressant pour nous
d'observer les altrations que des imaginations
trangres y ont faites. J'abrgerai ces explica-
tions et ce qu'on trouve dans de gros livres je
tcherai de le dire en peu de mots.
C'est de Charlemagne surtout qu'on peut dire
que celui de l'histoire et celui des romans, sont
deux diffrents Charlemagne. L'histoire le fait ve-
nir, comme on sait, de Pepin d'Hristal, petit-fils
d'un autre Pepin, (1) et pre de Charles-Martel

(i)Ppin de Landcn ou Pepin-le-Vieux qui avait t


donn par Clotaire II pour gouverneur sou fils Da^obcrt l.
qui eut pour fils Pepin-le-Bref, pre de Charl-
magne. Les romans le font descendre, au huitime
degr en ligne directe, de l'empereur Constantin.
Un vieux roman italien en prose, intitul I Reali
di Francia, c'est a-dire les Princes de la maison
royale de France contient cette filiation plus que
suspecte (i) et la fait venir d'un lils de Constantin,
nomm Fiovo qui passa dans les Gaules et y r-
gna. De ce Fiovo naquit Florel ou Fiorello; de
Florel, Fiomeante et de celui-ci deux fils, Octa-
vien-au-Lion et Gisbert-au-Fier-Visagc. De Gis-
bert naquit Michel de Michel. Constantin sur-
nomm l'Ange et de ce Constantin, Ppin pre
de Charlemagne. Cet empereur tait donc issu de

(i) La premire dition de ce roman qui est fort belle,


porte, la fin la date deModne, i 4q i in fol.; la seconde
est de Venise, i^99 i bid. toutes deux sont trs-rares. La
troisime, qui n'est pas commune est en petit in- -4.
sous ce litre 1 Reali di Fraaza net quale si contiene lu ge~
hevatione di tutti i Re ducclu priiwipi e baroni di Fruuz.i e
de li paladini, colle builaglie da luro Jatte comenzando da
Constantino impeiatorejne ad Orlando conte d'nglanle etc.,
Ventila i&Zj. Il en a t fait, Sepuis, plusieurs autres
ditions in-8. Ce livre est des premiers temps de la langue
italienne et mis au nombre de ceux qui font autorit.
On croit qu'il fut d'abord crit en latin quelques-uns
mme l'ont attribu, mais sans preuve au savant Alcuin.
Ce qui prouve rlu'il ne peut tre de lui, c'est qu'il y est
question de l'Oriflamme, que nos rois ne firent porter
dans les combats qu'au douzime sicle. (louis VI, dit
la branche cadette. Octavicn, frre an de son tri-
saeul Gisbert, eut pour fils Bovet; Bovet eut Gui-
don d'Antone; et celui-ci Buovo, ou Beuves d'An-
tone, descendant, au mme degr que Pepin de
Fiovo fils de Constantin (i). On verra bientt
pourquoi j'ai d faire mention de cette branche
ane.
La naissance romanesque de Charlemagne et
les aventures de sa mre Berthe-au-Grand-Pied,
tiennent une bonne place dans ce vieux livre des
Rca!i di Frauda (2). Tandis que l'histoire se tait
sur la jeunesse de cet empereur, on en trouve ici
les plus petits dtails mais tels que l'histoire n'en
peut assurment faire aucun usage. On y voit
Charles oblig de s'enfuir de Paris aprs que la
roi Pepin, son pre a t assassin par deux b-
tards qu'il avait eus d'une rivale de Berthe. La

le Gros, fut le premier. ) Quoi qu'il en soit, la traduc-


tion italienne est prcieuse par l'antiquit des traditions
fabuleuses et par la navet du style. On la juge de la fin
du treizime ou du commencement du quatorzime sicle.
Salviati en avait vu une copie, qu'il jugeait crite vers
l'an i35o.
(t) Cette descendance des deux branches de la race
prtendue de Constantin et les exploits et aventures t!c
chacun de ces hros, remplissent les cinq premiers livres
du roman des Reali di Franza.
(a) Elles occupent les dix-sept premiers chapitres du
sixime et dernier l'.vrc.
maison de Mayence, dj ennemie de la sienne,
trame et soutient cette intrigue elle fait couronner
roi l'an des deux parricides, met a prix la tte
du jeune Charles; et ce qu'il y a d'e'ililiant c'est
que le pape Sergius, qui tait mort, il est vrai,
depuis plus de soixante ans (i), excommunie tous
ceux qui oseraient donner asyle au fugitif (2).
Cach d'abord dans une abbaye, sous le nom de
Maine ou de Mainet ( Maino ou Mainelto J j>
Charles se sauve ensuite en Espagne il est iutro-
duit sous le mme nom la cour de Galafre, roi
sarrazin, qui habitait Sarragocc et rgnait sur toutes
les Espagnes. Il entre au service de ses trois fils,
Marsile, Balugant et Falsiron, les mmes contre
lesquels il eut dans la suite de si terribles guerres
h soutenir.
Ce roi avait de plus une fille nomme Galane
ou Galrane elle devient amoureuse de Mainetto;
il le devient d'elle et l'pouse en secret aprs l'a-
voir rendue chrtienne. C tait l'usage entre un
chrtien et une sarrazine; on catchisait en faisant
l'amour, et le prlude du dernier acte de la sduc-
tion tait ordinairement le baptme.
Cependant il s'est offert des occasions brillantes
o l'poux de Galrane s'est couvert de gloire. Un
roi d'Afrique a dclar la guerre Galafre, et l'a

(r) Pepin mourut en 768; Sergius tait mort en 701.


(2) licaU di Fr. 1. VI c. 18.
vaincu. Galafre et ses fils sont faits prisonniers
et c'est Charles qui les dlivre par des faits d'armes
de la plus haute chevalerie. La gloire et le crdit
qu'il acquiert, excitent dans l'ame des trois jeunes
princes toutes les fureurs de l'envie; ils complotent
de se dfaire de lui. Instruit de leur projet, il s'-
chappe de Sarragoce; Galrane le suit; ils vont a
Rome, en Lombardie, en Bavire. Charles par-
vient a s'y faire un parti et se procurer une ar-
me. Il rentre en France attaque l'usurpateur,
le tue de sa main; et remonte sur le trne de son
pre (1).
La naissance et les premires aventures de Ro-
land ne sont pas moins merveilleuses dans ce roman
italien tir sans doute de nos plus vieux romans
franais. Charlemagne avait rgn plusieurs annes
avec gloire et rempli l'Europe de sa renomme; il
avait une sur cadette, nomme Berthe comme
sa mre, dont le jeune chevalier Milon d'Anglante
devint amoureux. Milon arrire-petit-fils du fa-
meux Beuves d'Antone, tenait ainsi d'assez prs
la famille royale il tait mme de la branche
ane des descendans de Fiovo (2) mais sa for-
tune ne rpondait point sa naissance. Cela ne
l'empcha point de plaire a. la jeune princesse. Le

(1) Cette partie de l'action s'tend jusqu'au ch. 5i de ce


6e. livre.

(2) Voyez ci-dessus, p. 167.
fruit de leurs rendez-vous devint bientt si visible
que l'empereur en fut instruit. Au milieu de la
gloire dont il tait environn, Charles tait le ty-
ran de sa famille il renferma sa sur dans une
tour, et rsolut de la condamner mort, elle et
son amant.
Le duc Naime, ayant inutilement assay d1 ob-
tenir leur grce, dlivre, pendant la nuit, Milon
de sa prison, Berthe de sa tour, les emmne chez
lui, fait venir des tmoins, des notaires, les marie
secrtement et les met en libert. Charlemagne,
instruit de leur fuite, bannit Milon, s'empare de
ses biens, et fait excommunier les deux poux par
le pape. Milon et Berthe se sauvent, et tchent
d'arriver jusqu' Rome. Avant tout vendu pour
vivre, chevaux, armes et vtements, ils ne peu-
vent aller que. jusqu'aux environs de Sutri (1).
L, ils entrent dans une caverne, o Berthe ac-
couche d'un fils; une circons ance minutieuse, et
sans doute imaginaire comme le reste fait donner
ce fils le nom qu'il a depuis rendu si clbre. Il
tait si fort ds le moment de sa naissance, qu'il
se roula du fond de la grotte jusqu' l'entre.
Son pre, qui tait absent quand sa mre tait ac-
couche, y trouva l'enfant son retour. Voulant
ensuite lui donner 'un nom il se rappela cette

(i) A huit licuos Je Rome.


petite scne et le nomma Roland, c'est-- dire
Roulant (i).
Milon n'eut pendant cinq ans, pour subsister
dans cette grotte, lui, sa femme et son fils, que
les aumnes qu'on lui faisait et qu'il allait tous les
jours chercher Sutri. Cet tat de misre lui devint
insupportable il rsolut d'aller tenter la fortune
dit adieu sa femme, lui recommanda son fils, et
partit. 11 se rendit d'abord en Calabre, d'o il.
passa en Afrique, au service du roi Agolant, per-
sonnage qui doit jouer un grand rle dans les
romans piques, ainsi que ses deux fils, Trojan et
Almont. Milon, cach sous le nom significatif de
Sv.ntura fait des exploits admirables contre les
ennemis de ces princes, passe avec eux en Perse,
puis dans l'Inde, et puis on ne sait o, car ici
on le perd de vue, et il ne reparat plus dans le
roman (2).

(1) La prima olta dit-il Berthe che to Io cidi si


Io vidi io die il rololata et in Fraraoso a dire rohlure
roorlare. Io ooglio per rimemor cuua che Vliahbia morne Roor-
lando. ( Real. di Franza 1. V I r. 53. )
(a) Ibidem c. 55 et 56. A la fin du chapitre suivant
l'auteur annonce le retour d'Agolant en Afrique, et son
passage prochain en Italie avec son fils Almont, corne la
historia toccaseguendo ce qui fait voirque le roman nVst pas
fini et que ce sixime livre devait tre suivi de quelques
autres. Les faits sont ici trps-diffrcn de ce qu'ils sont dans
le romant espagnol, d'o les auteurs Je la BibUolhi. jue des
Cependant le petit Roland son fils, rest dans
cette grotte, prs de Sutri, avec sa mre, gran-
dissait, et donnait la malheureuse Berthe des
esprances et des craintes. Son courage et sa force
extraordinaire le distinguaient parmi les polissons
de son ge; il le regardaient comme leur chef;
quoiqu'il les battt quelquefois, ils partageaient
avec lui leurs petites provisions, et lui en don-
naient mme pour sa mre. Comme il tait presque
nu, quatre d'entre eux firent une qute et ramas-
srent de quoi acheter du drap pour lui faire un
habit deux achetrent du drap blanc et deux du
drap rouge; de ces quatre pices runies on fit un
habit o le blanc et le rouge taient diviss par
quartiers; et c'est de cette petite circonstance, dont
il eut le noble orgueil de vouloir conserver le sou-
venir, qu'il prit dans la suite le nom de Roland dit
Quartel(i).
Peu de temps aprs, Charlemagne alla se faire
couronner Rome empereur d'Occident. A son
retour, il passa quelques jours Sutri. Il y man-
geait en public. Le petit Roland eut un jour la

Romans ont tir l'histoire des premires annes de Roland.


Voy. premier volume de novembre 1777. Je les donne
dans toute leur simplicit, d'aprs les Reali d't Franza
quoi sont la source primitive, ou tirs immdiatement de
cette source.
(1) Oiianda dal quarlicre, uli, supr, c. Go.
hardiesse de s'approcher de la table de l'cmpereur,
et d'y prendre un plat charg de viandes pour
l'aller porter sa mre. 11 y revint un second jour,
mme un troisime. Charlcmagne, pour l'enrayer,
tousse en grossissant sa voix; l'enfant, sans s'ton-
ner, quitte le plat qu'il tient, prend Charles par
la barbe en lui disant Qu'as-tu? et son regard
fix sur l'empereur, tait plus fier, dit le roman-
cier, que celui de l'empereur mme (i) puis re-
prenant son plat il se sauve comme les deux
premires fois. Charles averti d'ailleurs par un
songe, trouve a cela quelque chose d'extraordi-
naire. Il ordonne de suivre cet enfant, mais de
ne lui point faire de mal. Trois chevaliers qu'il
charge de cette commission suivent Roland jus-
qu' la grotte ils y entrent Roland veut se
dfendre avec un bton sa mre le retient cou-
verte, comme elle l'est, des livres de la misre,
les chevaliers ne la reconnaissent pas; ils lui de-
mandent qui elle est Je suis rpond-elle en
rougissant, je suis la malheureuse Berthe, fille
du roi Pepin, sur de Charlemagne femme du
duc Milon d'Anglante; et cet enfant est son fils
et le mien. Les trois chevaliers se jettent ses
genoux, jurent d'tre ses dfenseurs auprs de
l'empereur son frre, vont demander sa grce

(i) Uid. c. 66.


et l'obtiennent. Charles rvoque le dcret de ban-
nissement qu'il avait port contre Milon et lait
aussi rvoquer l'excommunication du pape il
adopte Ilolantl pour son fils et revient en
France (i).
De retour a Paris il rendit a son neveu les
terres et les seigneuries de Milon dont il s'tait
empr.r, et lui donna les titres de comte d'An-
glaise et de marquis de Brava. Roland croissant
toujours en faveur auprs de Charlemagne, devint
le plus ferme appui de sa couronner bientt mme
il le devint de la chrtient toute entire et reut

(r) L'auteur du roman espagnol dont nous avons parl


ci-dessus, donne ici carrire son imagination. Il n'a
point fait voyager Milon, il Ta fait se noyer dans une ri-
vire entre Rome et Sntri mais une fe l'a retir du foml
fl's eaux. Lorsqu*1 Charlemagnc revient en France, elle
l'attend dans le Pimont, rend Milon son pouse e* le
fait rentrer en grce auprs de l'empereur, qui consent
leur mariage. La fte en est clbre pendant trois jours
dans un palais magnifique que la fe avait fait lever exprs
au pied des Alpes, et qui disparat quand Charlemagne,
Jliloji B.tlie et Roland ont repris le chemin de France.
On voit que cette fiction est d'un temps Lien postrieur
celui o furent crits les Reali di Franza et l'on peut
juger par ce seul trait des modifications que le gnie espa-
gnol fit subir nos anciens romans quand ils eurent
passe les Pyrnes. L'auteur espagnol. est Antonio deEs/aoa
et le Litre de son roman Lus mores de Milon de An-
lantc elc
du scuvcrain pontife le titre de gonfalonnier de
l'glise et de snateur des Romains (i).
Telle est la fin de ses aventures dans les Reali
diFrancia. D'autres romans en ont donn la suite;
ils reprsentent Roland, hritier des biens et des
titres de son pre, effaant tous les autres pairs de
France par sa bravoure, sa force prodigieuse et
l'clat de ses faits d'armes, mais bientt expos
plus d'une infortune, tantt bien, tanit mal,
avec l'imprieux et tout-puissant Charlemagne;
quelquefois oblig de s'loigner de la France, et
d'aller, dans des aventures lointaines, s'exposer
aux plus grands dangers. Il vint bout des plus
difliciles, qui ne firent que rpandre dans toutes
les parties du monde la gloire de son nom. Il se
rtablit enfin la cour de Charlemagne et y vcut
dans la plus grande faveur.
Pendant sou absence, Berthe sa mre, lasse
du veuvage, avait pous Ganelon, que Charle-
magne avait alors fait comte dc Ponthieu. Ce per-
fide Mayenrais n'en fut pas moins l'irrconciliable
ennemi de Roland et de sa maison il lui suscita
sans cesse de nouveaux dangers et de nouveaux
malheurs, et finit par tre a Roncevaux la cause
de sa dfaite et de sa mort.
A l'gard de Renaud de Montauban cousin du

(1) Reali di Franzu, 1. VI c. 70.


comte d'Anglante et, neveu de l'empereur au
mme degr que lui, les Reali di Francia ne
disent rien de son histoire. Il faut la chercher dans
nos vieux romans franais (i). On y apprend que
Beuves d'Antone eut pour fils Bernard de Clair-
mont, qui laissa entre autres enfants, Beuves
d'Aigrcmont Aymon de Dordogne, Otton d'An-
gleterre, et Milon d'Anglante. Nous venons de
voir que Roland tait fils de ce dernier d'Olton
naquit du duc Astolphe, et de Beuves d'Aigre-
mont le magicien Maugis et Vivian. Aymon de
Dordogne eut quatre fils, clbres sous le nom
des quatre fils Aymon t Renaud, Alard Gui-
chard ou Guiscard et Richardct et une fille
aussi clbre que ses frres, la belle et intrpide
Bradamante. Les deux cousins, Roland et Renaud,
rivaux de gloire furent souvent brouills en-
semble, et devinrent mme toul--fait ennemis.
Renaud ayant tu un neveu de Charlemagne
nomm Bcrtholct avec qui il jouait aux checs
et qui trichait au jeu, l'empereur voulut le faire
arrter, lui, ses frres et son pre ils se sauv-
rent tous Monlauban, et s'y fortifirent. Charle-
megne marcha contre eux la tte d'une arme
o Roland commandait un corps de dix mille che-
valiers.

(i) Les t/natre ftls Ayman Pienaud de Muntaufum, la


Cunqute (h Trbiwnth pur Hetifmd J\Iui/gis d'Aigremonl etc.
Dans le cours de cette guerre, les quatre frres
s'chappent de Montauban, qui se dfendait tou-
jours, et se trouvent rduits de telles extrmits,
qu'ils sont obligs pour subsister de se faire..
voleurs de grand chemin malheur qui arriva
dans ces bons sicles, plus d'un noble cheva-
lier. Ils deviennent la terreur du pays qui borde
la Meuse o ils s'taient retranchs dans un ch-
teau fort. Rentrs dans l'intrieur de la France
ils continuent d'tre en guerre avec l'empereur.
Renaud pouse Clarice, sur d'Yon, roi de Bor-
deaux. Il remporte sur Charlemagne et sur ses
chevaliers quelques avantages mais enfin, oblig
de cder des forces si suprieures, il ne parvient
faire la paix qu'a des conditions dures et humi-
liantes. L'une des plus douces' est d'aller, avec
ses frres, dfendre les chrtiens en Palestine et
reconqurir le saint Spulcre. L, il prouve de
nouveaux malheurs, mais aid par les enchante-
ments de son cousin Maugis, qui, aprs s'tre fait
ermite, avait quitt sa retraite pour le suivre il
s'illustre par de si grands exploits, il revient en
France, charg de si belles et de si prcieuses re-
liques, pour les offrir l'empereur, qu'il rentre
tout-'a-fait en grce auprs de lui. Il se rconcilie
aussi avec Roland, et ils partagent entre eux la
gloire d'tre les plus solides appuis du trne de
Charlemagne.
Tels sont, dans les plus anciens romans an-
ais espagnols et italiens les trois principaux
personnages dont l'pope italienne s'est empa-
re. Nous allons voir maintenant comment elle
les fait agir, quelles aventures elle leur attribue,
et comment elle entremle ces aventures avec cel-
les d'autres hros ou pris comme eux dans de
vieux romans ou entirement imaginaires. Je
vais remonter un peu haut et entrer dans des
dtails qui ne seront peut-tre pas tous intres-
sants. Il me serait beaucoup plus facile de ne dire,
comme tant d'autres l'ont fait, que des gnra-
ls sur ces premiers efforts de la muse pique
moderne mais l'objet que je me propose en
gnral dans cet ouvrage ne serait pas rempli. Il
est vident que Ylliade n'est pas le plus ancien
pome qu'aient eu les Grecs. Si l'on retrouvait
enfin les essais informes des potes qui prcd-
rent Homre, on aimerait h y observer les fictions
primitives, les formes originelles, les dveloppe-
ments graduels de l'art, jusqu'au moment o il
atteignit ce haut degr de perfection que lui donna
le gnie du chantre d'Achille. On en connatrait
mieux ce gnie mme.
L'action du plus ancien de ces romans piques
qui nous soit rest est antrieure au rgne de
Charlemagne. Le hros est ce Bcuves d'Antone
descendant comme Charlemagne lui-mme de
l'empereur Constantin, et bisaeul de Milon d'An-
glante, pre de Roland. Buovo d'Aiitona est le
titre du pome (i); il est crit, comme ils le sont
tous, en octaves, ou ottewa rima. Cette mesure de
vers, dont l'invention appartient Boccace, mais
qu'il n'avait pas perfectionne tait bien plus
imparfaite encore dans ces pomes grossiers qu'elle
ne l'avait t dans les siens. Voici quel est en
abrg le sujet (iu Buovo d'Antona.
Brandonie, mre de Beuves, fait assassiner
Guidon son mari, duc d'Antonc, par Dudon de
Mayence qu'elle pouse et qu'elle rend ainsi
matre et seigneur d'Antone et de Mayence la
fois. Le jeune Beuves encore enfant s'enfuit
sous la conduite de Sinibalde, son pre nourri-
cier, et d'une troupe de cavaliers commande par
Thierry, fils de Sinibalde. Dans la rapidit de leur
fuite, l'enfant tombe de cheval sans qu'on s'en
aperoive, et reste tendu sur la terre. Dudon,
qui les suivait de prs, l'enlve sur son cheval, et
retourne toute bride a Antone. Quelque temps
aprs, tant la campagne, il croit voir dns un
songe le jeune Beuves qui lui plonge un couteau
dans le coeur. Il se dcide a le prvenir, et l'en-
voie demander sa mre pour le tuer. Brandoilie
lui fait rpondre qu'il peut tre tranquille et

(r j Buooo d'Antona, canti XXII in ottava rima, T'ene-


zr'rt, W89; souvent rimprim depuis, et avec cet autre
titre Luaco d'Autima nel quai si traita delle gr an battaglie
ejutti che luifece, con la sua marie etc.
qu'elle l'en dfera elle-mme. Elle veut empoi-
sonner son fils; il est averti par une bonne domes-
tique, s'chappe encore une fois, et arrive au
bord de la mer il y trouve des marchands qui
l'enlvent, l'emmnent en Armnie, et le vendent
au roi (i).
Beuves avait atteint l'adolescence. Il devient
amoureux de Drusiane, fille du roi, qui conoit
pour lui une passion trs-vive. Le roi fait ouvrir
un grand tournoi pour prouver les amants de sa
fille. Beuves entre en lice et renverse deux fois un
des rois qui prtendent a la main de Drusiane. Un
autre rival, fils du soudan de Boldraque, vient
peu de temps aprs attaquer avec une arme le roi
d'Armnie, pour conqurir sa fille. Ce soudan
commande en personne. Le roi est vaincu, et fait
prisonnier mais Beuves le dlivre, le remet sur
le trne, et tue le fils du soudan. Aprs plusieurs
aventures, ne pouvant obtenir Drusiane de son
pre ,sil la dtermine a s'enfuir avec lui. Des aven-
tures nouvelles l'attendaient dans cette fuite. Dru-
siane brave toutes les fatigues et tous les dangers.
Les deux poux s'enfoncent dans les forts, o
Beuves exerce sa valeur contre des gants, des
lions, des serpents et des ours. Drusiane accouche
de deux fils. Elle les nourrit, les emporte coura-

(i) Chants 1 et Il.


geusement avec elle, et continue de suivre son
poux.
Enfin, aprs un long trajet, Beuves rencontre
Thierry et sa troupe qui lui taient rests fidles,
revient Antone, parvient en chasser.par ruse
l'usurpateur Dudon ( 1 ) se dfait de tous les
Maycnais et punit sa mre par un supplice aussi
recherch que barbare. Il la fait murer tout en-
tire, 'a l'exception de la tte. Dans cette position
cruelle, on la nourrit de pain sec et d'eau. Elle y
reste un an, et meurt enfin aprs de longues et
insupportables souffrances. Le pote dit froide-
ment, en finissant ce rcit, qu'il la fit ensuite en-
sevelir richement (2).
Dudon se rfugie auprs du roi Pepin, qui lui
donne asyle. Beuves poursuit les Mayeuais, en
tue un grand nombre, fait pendre tous ceux qu'il
fait prisonniers, attaque et prend Pepin lui-mme,
tue de sa main le tratre Dudon, le fait carteler
et exposer par quartiers sur des fourches patibu-

a..
(1) II l'avait bless dans un combat. Il se dguise en m-
'd
1. auprs du malade,
decin, est introduit 1 d
se fait
connatre
quand il est seul avec lui en tirant de dessous sa robe la
terrible pe qui l'avait bless, le force de se faire mettre
cheval et de sortir de la ville, o il s'tait mnag un parti
puissant, et dans laquelle, au son d'un cor qu'il fait en-
tendre, ses troupes, qui taient embusques pntrent de
toutes parts.
(2) Buoeo d'Anl- c. XII st. 20..
laires, et met ensuite Pepin en libert. Au milieu
de cette expdition, il y a une scne plaisante, ou
qui le serait du moins si le pote avait eu le talent
de raconter. Le roi Pepin est si merveill des
prouesses de Beuves d'Antone, qu'il croit que ce
n'est point un guerrier, mais un dmon qui en a
pris la figure. Il envoie vers lui son chapelain pour
l'exorciser. Le bon abb s'avance cheval, te-
nant une croix dans sa main, et chantant le Te
Deum (i). Il arrive auprs de Beuves, et prononce e,

trs-srieusement les paroles de l'exorcisme (2).


Beuves s'impatiente la fin, pousse son cheval
Rondel court aprs l'exorciseur qui s'enfuit a
toute bride, le saisit par son capuce, et le recon-
duit grands coups de pommeau d'pe. Le pau-
vre prtre va conter Pepin sa msaventure. Ce
n'est, lui dit-il, ni un dmon ni un esprit c'est,
je vous le jure, sire, un homme en chair et en os,
et j'en ai pour preuve qu'il m'a rompu les miens.
On voit qu'il faudrait le pinceau de l'Ariostc, ou
mme du Berni, pour rendre cette scne comique;
mais l'auteur de ce misrable ouvrage tait bien
loin de deviner les secrets de leur style.

(1) E poi monte a cavullo Jtumil e piu,


Ed una croce in man hebbe pgliaio
Inversa Huovo ch' un diavolo reo
Crede cite sia li canta il Tadeo, (c. XIII, st II.)
(a) Buoeo congiura dicendo il prefatio. ( st. 1 2. )
Les autres exploits de Beuves sont contre les
Sarrazins. Tandis qu'il bat une de leurs armes eu
Sardaigne, qu'il en tue une partie et convertit le
reste une autre arme vient assiger Antone.
Beuves revient, leur fait lever le sige, et ensuite
celui de Paris qu'ils avaient aussi form. Aprs
les avoir vaincus en France, il va les combattre
en Hongrie remporte de grandes victoires, con-
vertit la foi chrtienne et fait baptiser tout le
pays; car ce fils parricide, qui avait fait prir avec
tant de barbarie une mre, coupable, il est vrai,
mais enfin une mre tait un chrtien trs-fer-
TCnt, et un trs-ardent convertisseur.
Il met glorieusement fin d'autres grandes en-
treprises en Europe et en Asie, et revient enfin
Antone, couvert de gloire, esprant y passer d-
sormais des jours tranquilles avec sa chre Dru-
siane. Mais il a, bientt aprs, la douleur de la
perdre; et lui-mme estassassin dans une glise
par un Mayenais, que Raymond, devenu chef
de la maison de Mayence, avait charg de ce cri-
me, pour venger sa famille presque entirement
dtruite. C'est de ce Raymond que descendait le
tratre Ganelon, que nous avons vu devenir le
beau-pre de Roland, et qui fait, dans la plupart
des romans piques dont nous aurons parler,
un rle si vil et si odieux.
On voit que ce ne sont pas les atrocits qui
manquent dans l'action de ce pome, surtout dans
la premire partie. Cette famille des ducs d'Anton!
y ressemble assez, pour les crimes, celle d'Aga-
memnon. Mais quelle est cette ville d'Antone,
chef-lieu de leur puissance? C'est ce que le pome
n'indique en aucun endroit. Le roman des Reali di
Francia la place en Angleterre prs de Londres,
et dit qu'elle fut fonde par Bovet, aeul de Beu-
ves qu' environ trois milles de cette ville, au-
del d'une rivire, tait une colline assez leve,
sur laquelle Bovet avait fait btir un fort, qu'il
nomma le fort St.-Simon (i). Or, dans le pome
dont Beuves est le hros, il est plusieurs fois ques-
tion de la citadelle St.-Simon, comme d'un fort
voisin d'Antone. On trouve aussi dans d'autres
anciens romans, que Beuves tait sorti d'Angle-
terre (a). Jean Vllani s'est donc tromp lorsqu'il
a dit dans sa Chronique (3) que la ville de Vol-

(l) Reali di Franza, I. 111 c. 17.



(3) Dans le quatrime des cinque cant de l'Arioste, qui
font suite au Roland furieux, Astolphe racontant ce qui lui
est arriv en Angleterre, dit qu'il avait envoy un courrier
un de ses amis qui lui tenait un vaisseau prt pour passer
sur le continent, mais qu'il ne voulait s'embarquer ni
Antone ni dans un autre port, dans la crainte d'tre re-.
connu.
Ne in Anlona volea n in altro porto
Per non lasciarconoscermi, t imbarcarmi. (c. IV, st. 70.}
A ntone tait donc un port de mer en Angleterre.
3) L. I c. 55.
terre en Italie ville trs-ancienne, l'lie par les
descendants d'Italits, fut appele Antonio., et que
c'est de-l, selon les romans, qu'tait le bon
Beuves d'Antone. Ce n'est pas ici le lieu de re-
chercher ce qui l'a fait se tromper ainsi; mais on
peut tirer de son erreur une consquence trs-
juste sur l'antiquit de ce pome; c'est qu'il tait
dj compos et mme trs-connu du temps dc
Villanl. Cet historien mourut en 1 348 le pomc
est donc antrieur a cette poque. D'un autre ct,
dans la stance antpnultime du dernier chant,
il est question du Dante

Dante que scrisse non_ corne bisogna elc.


C'est donc entre le temps du Dante et celui de Jean
Fillanij c'est--dire dans la premire moiti du
quatorzime sicle que le pome intitul Baovo
d'Jntona fut crit (i).
L'auteur en est inconnu. On voit seulement

(i) On pourrait croire qu'il le fut d'aprs notre ancien


roman en prose du cJieoalier Beuves Je Anlhne et de la belle
Josieimc imprim Paris , n-48. sans date en caractres
gothiques.. Mais celui-ci n'est-il pas plutt une traduction
libre du pntme italien ? Le franais n'en parat pas antrieur
au quinzime sicle. Il existe aussi parmi les manuscrits
lgus la bibliothque Vaticane par la reine Christine
de Sude, un roman de Buovo d'Antona en vers proven-
aux, Ma fin duquel il est crit, comme le Crescimben l'oH
serve que ce roman fut compos l'an i38o.
plusieurs locutions du dialecte florentin de ce
temps-l (i) qu'il tait de Florence, ou au moins
de Toscane. Il adresse l'invocation de son pcme
Jsus-Christ, et le prie de venir l'aider raconter
cette belle histoire (2). A la fin de tous ses chants,
sans exception, le pote s'interrompt en priant
Dieu d'tre favorable ses auditeurs ou lui-
mme ou en disant qu'il est las de conter, que
sa voix s'affaiblit, qu'il a besoin de boire (3), qu'il
dira la suite une autre fois etc. Le premier vers
de chacun des douze chants qui suivent, est tou-
jours Je vous ai laisss au moment o telle chose
se passait (zj) et le rcit continue sans autre arti-

(t) Atante et aitanfe pour gaghardo, palmiere pour pere-


grlno robesla ou rulesla pour iujierisce et certaines termi-
naisons en oc ou one, nui y reviennent souvent.
(2) O Gt'es Christo che per il peccato
II quai fece Eva prima naslra madr
In sulla rruce fusti conftealo; etc. (s. l.)

Pregandoti signor glocoi^do e adaruo


Cite dont a la mio ingegno tal bonlade
Ch o possi quella storiu raccontare
j E insieme gli uscoltanti mnlentare. ( st. 2. )
(3) Jlormui, signori) quhi hurb lascatu;
Andatc a hre ch'io son assetula.
{4) Signori, oi lasciai ne l'altro canto
Si corne a Buovo disse Drusiana etc. (c. III.)
Io vi la lasciai ne Valtro mio cantare
Hi corne Buovn al soldait fu tornato etc. ( c. V. )),
fice. Les neuf derniers chants commencent tous
par une nouvelle prire, ou Jsus-Christ, ou au
Vrc ternel (1), ou la Vierge Marie, et toujours
pour qu'ils accordent au pote la grce de pour-
suivre et d'achever son histoire et chaque fois
dans la strophe suivante il revient sa formule
Je vous ai laisss, dans l'autre chant, au moment
o telle chose venait de se passer.
Dans sa dernire octave, il prie le souverain Ju-
piter, il somma Giove d'accorder lui et ses
lecteurs une longue vie et Jsus-Christ de leur
donner tous la grce de mriter d'tre admis
dans son royaume. Tout cela est de trs-bonne foi.
On ne doit point se scandaliser de voir ici Jupiter
et Jsus-Christ figurer ensemble. Sommo Giove est
un nom potique que tous les anciens potes itn'
liens donnent a Dieu, comme ils donnent celui de
Pluton ou de Dite au diable, sans songer ui
Plulon ni Jupiter.
Ce pome est peu prs le seul dont l'action re-
monte au-del du rgne du Charlemagne. Cet em-
pereur et ses douze pairs font le sujet de presque
tous les autres et ce n'est plus le roman des Reali
di Francia mais la prtendue chronique du pa-

(i) L'auteur parat quelquefois confondre le pre et le


fils, comme dans ce dbut du chant XI
Etenio patlre, ch'l mondo creasii
K pe'l pecvao tu moristi in i-rote*
ladin et archevque Turpin qui en est la source
commune. Cette chronique ne commence, comme
je l'ai dit prcdemment, qu' la dernire expdi-
tion de Charlemagne en Espagne et finit par la
fatale dfaite de Roncevaux, effet des trahisons de
Ganelon de Maycncc dans laquelle prit, avec
Roland et Olivier, l'arrire-garde presque entire
de l'arme franaise. Le pome le plus immdia-
tement tir de cette chronique, est intitule La
Spagna l'Espagne (i) il comprend, en quarante
chants, cette dernire expdition de Charlemagne
jusqu' la bataille de oncevaux et dans le der-
nier chant, la vengeance que tire l'empereur de
la tralrison qui avait fait prir la fleur de son
arme.
La cause de l'expdition n'est pas la mme dans
le pome que dans la chronique. Dans celle-ci,
l'aptre saint Jacques apparat Charlemagne pen-
dant une belle nuit et lui propose d'aller com-
battre les Sarrazins qui ont dtruit le tombeau qu'il
avait en Galice; de rtablir ce tombeau o il faisait

(i) Son titre entier est dans les plus anciennes ditions
()ucsto st i la Slmgtta historiala. Incarnincia il IiLro 004-al-e
th'rlo ta Spagna in 4o cantare diviso, dove se tracta le Latta-
glie i-hefece Carlo magno ta la proviutia de Spagna, Milano,
1519, in-4. Venezia, i5G8, in-8". et dans les ditions
postrieures Libro iiamato la Spagna, (/ual tratta tigron
~atti e le miraLtT Laltaglie clre fece il magnanimo r Cerln mngtto
nette parti della Spagna Yeoezia, t6lo, in-8. etc.
autrefois de si beaux miracles, et de faire mme
btir sur le tombeau une glise. Charles se met en
campagne sur ce seul motif. Dans le pome, aprs
avoir triomph de tous ses ennemis, avoir vaincu
les mcrants, et s'tre rendu matre de toute laa
chrtient, il lui prend un jour envie de conqurir
l'Espagne (i), occupe alors par les Sarrazins. Il
assemble ses barons leur rappelle qu'en mariant
son neveu Roland avec Alde-la-Belle, il lui avait
promis la couronne d'Espagne et leur dclare
qu'il est temps d'accomplir sa promesse ils sont
tous de cet avis, et font serment de le suivre en
Espagne et de l'aider en mettre la couronne sur
la tte de Roland.
La conduite et les principaux vnements de la
guerre sont peu prs les mmes dans le pome
et dans la chronique. Le pote a seulement coup
son action par deux pisodes qui peuvent donntr
une ide de son gnie et du got de son temps.
Dans une altercation trs-vive entre Roland et
l'empereur, ce dernier s'oublie jusqu' jeter son
neveu son gantelet de fer au travers du visage.
Cet alfront met le paladin en fureur il vent tuer
Charlemagne on a peine le retenir. Oblig de
cder a ses amis, il prend le parti de quitter l'ar-
me on a beau dire tout ce qu'on peut pour l'en
empcher on lui rpte en vain que Charlemagne

(0 Canto I.
est matre absolu, que le plus brave et le plus
puissant, s'il le bat, ne doit mme rien dire (i)
tout cela ne le persuade pas; il part, et va, tout
eu colre, conqurir la Syrie la Palestine et ce
qui est ici nomm la terre de Lamcch; il tue ou
convertit et baptise les rois, les armes, les peuples
entiers et revient, aprs avoir ainsi pass son hu-
meur, se rconcilier avec son oncle.
Voila le premier pisode voici le second Ro-
land, de retour en Espagne inspire l'empereur
des craintes sur l'tat oit il a laiss son royaume, et
sur le vicaire ou vice-roi qui il en a confi le gou-
vernement (2). C'tait Macaire., neveu de Gane-
lon, duc de Mayence et de Ponthieu. Le crdit de
cette famille s'tait beaucoup accru depuis que Ga-
nelon, en pousant Berthe, tait devenu beau-frre
de l'empereur; et son ambition augmentait avec
son crdit. Un soudan que Roland avait converti
en Asie, lui avait fait prsent d'un livre de gri-
moire il l'ouvre, fait un cercle, jette les cartes (3),
lit la formule d'vocation et aussitt une foule de
dmons parat et demande ses ordres. Il les con-
gdie tous, l'exception d'un seul, de qui il ap-

(1) Che'l mifliore che sia e p possente


S'egH il batesst non deee dlr nieate.
( La Spagna, cant. XIV. )
(^) Cant. XX.
(?>) Fcie un cerch'o e posria gillo le carte. (Itid.)
prend que Macre, ayant persuad la reine et a
toute la France que Charlemagne a pri en Es-
pagne avec son arme doit le lendemain matin
mme pouser la reine et se faire couronner em-
pereur. 11 n'y a pas de temps a perdre le diable
se change en un grand cheval noir, et emporte
pendant la nuit, Charlemagne en l'air jusqu' Paris.
Aprs un trajet si heureux et si rapide Charles
pensa chouer au port (i). Arriv sur la cour de
son palais, et encore port sur sa monture, il sen-
tit une joie si vive, qu'il lit le signe de la croix
pour remercier Je ciel. A ce signe, le diable se
sauve et le laisse tomber sur les degrs de l'es-
calier mais par la permission divine, l'empereur
ne se fit point de mal (a).
Charles, dguis en plerin, va dans les cui-
sines du palais, demande manger, se fait une
querelle avec les cuisiniers les rosse avec son
bourdon et son bton, est mis dehors et trouve
enfin un jeune officier qui il dit qu'il vient de
St.-Jacques en Galice, et qu'il apporte des nou-
velles de l'empereur et de son arme. Cet officier
le conduit auprs de la reine, avec laquelle il a
un long entretien. Cette imitation de l'Odysse,
quelque dfigure qu'elle soit ne serait pas sans

(i) Cant. XXI.


(a) il/a come volse il padre ceJestlale
Lu imperatorc non si fecc mate. ( c. XXII.)
intrt, si elle tait mieux amene. L'auteur n'a
pas oubli le trait touchant du chien d'Ulysse
mais il l'arrange sa manire. La reine avait une
petite chienne que l'empereur aimait beaucoup;
pendant seize annes, on la lui avait conduite
tous les matins il la caressait, et jamais elle ne
souffrait d'autres caresses que les siennes et celles
de la reine. Ds que cette petite chienne voit le
plerin assis auprs de sa matresse, elle court
lui, lche ses pieds, son visage et le parcourt
ainsi de la tte aux pieds, avec tous ls signes de
la joie. La reine surprise demanda l'inconnu s'il
a autrefois frquent ce palais, s'il a t domes-
tique ou cuyer de Charlemagne si, enfin il a vu
quelque part ce petit animal, qui ne faisait jamais
un tel accueil qu'au roi son poux. Charles lui r-
pond avec une simplicit homrique Je ne suis
point, et n'ai jamais t ce que vous dites. Faut-il
qu'une bte me reconnaisse, et que vous, qui tes
ma femme, vous ne me reconnaissiez pas? Je suis
Charles, fils de Pepin, empereur de Rome et roi
de France (i). La dame le regarde de tous ses
yeux il est si dfigur qu'elle ne le reconnat pas
encore. Prudente comme Pnlope, elle lui de-

(t) F. pure mi conosrg una fiera,,


E non tu fhe sei mt vera mugliera.
lu son CuiloJgUuol del re Pipino
Imperator <li Roma re d'. l e..uciu. (Jbld.y
mande quelques signes, et entre autres l'anneau
qu'elle lui avait donn, et la marque d'une croix
que l'empereur avait sur l'paule droite. Charles
lui prsente l'anneau, dpouille son paule, et
montre la petite croix. Alors tous les doutes sont
dissips, et les deux poux se livrent au plaisir de
se revoir.
Cependant l'heure de la crmonie du mariage
approchait; elle arrive, et c'est au milieu mme
de cette crmonie que Charlemagne, aid d'un
petit nombre d'amis qu'il a retrouvs, tue l'usur-
pateur, et reprend publiquement sa femme et sa
couronne (1). On fait un grand massacre des
Mayenais. Charles retourne ensuite son arme.,
presse lcs Sarrazins, assige et prend successive-
ment Pampelune et Sarragosse et selon son
usage n'accorde la vie qu'a ceux qui se font
chrtiens (2).
Il restait encore deux rois sarrazins soumettre.
Marsile tait le plus puissant; il pouvait prolon-
ger la guerre; Charles se dtermine a lui envoyer
un ambassadeur pour lui offrir des conditions de
paix. Tous les chefs de son arme s'offrent l'un
aprs l'autre pour cette mission prilleuse il les
refuse tous. Le tratre Ganelon a l'adresse de ne
se point offrir, mais de dsigner le jeune fils de

(1) Cant. XXIII.


(a) Cant. XXV et XXVI.
Solomon, roi de Bretagne, dans l'intention de le
faire prir. Jones, c'est le nom de ce jeune cheva-
lier, est envoy arriv auprs de Marsile il ne
prononce que des menaces, aigrit les esprits au
lieu de les adoucir, ne conclut rien, tombe a son
retour dans une embuscade que les Sarrazins lui
ont dresse, est bless mort, et vient expirer aux
pieds de son empereur. La guerre continue Char-
lernagne et ses barons avancent en Espagne, pren-
nent des villes gagnent des batailles Marsile
envoie une ambassade solennelle, avec de riches
prsents pour demander la paix. Charles veut
qu'un de ses barons lui porte sa rponse. Les
Paladins ayant leur tour dessein de perdre
Ganelon, conseillent l'empereur de le choisir.
Le Mayenais lit dans leurs intentions accepte
aprs quelque rsistance, mais jure que s'il en
revient, ils paieront cher le tour qu'ils lui jouent.
C'est dans ces dispositions qu'il part qu'il ar-
rive, qu'il traite avec Marsile et qu'il concerte
avec lui les moyens d'arrter et de dtruire dans
les gorges des Pyrnes l'arrire-garde de l'arma
franaise lorsqu'elle repassera les monts (i). De
retour auprs de l'empereur avec le trait de
paix accept par Marsile ,'et consult sur les dis-
positions faire pour la retraite de l'arme il
rgle ses conseils sur le plan qu'il avait fait avec

(i) Caut. XXIX et XXX.


Mai'silc et l'aveugle empereur a la faiblesse do
les suivre. La dfaite de Roncevaux en est la
suite.
Ici, le mauvais pote s'est presque entirement
attach au faux chroniqueur et il a bien fait.
Il y a mme dans les rcits grossiers attribus
Turpin, un fond d'intrt que rien ne peut d-
truire. Les efforts prodigieux de Roland, d'Olivier
et des autres Paladins surpris dans les dfils de
Roncevaux, pour repousser, la tte de vingt
mille hommes seulement l'attaque successive de
trois corps d'arme de cent mille hommes cha-
cun, le courage calme et imperturbable de ces
intrpides chevaliers, leur mort glorieuse, celle
surtout de Roland qui ne consent qu' la dernire
extrmit sonner de son terrible cor en signe
de dtresse qui expire entour d'un monceau
d'ennemis qu'il a tus, et aprs avoir bris entre
des rochers son pe Durandal, pour qu'elle ne
tombe point entre les mains des infidles ses
adieux mme cette formidable pe compagne
et instrument de tant d'exploits, toutes ces cir-
constances, et plusieurs autres de cette grande
et clbre scne, de quelque manire qu'elles
soient racontes sont toujours sres de leur
effet.
Il y a dans ce pome une autre scne qui,
malgr le mauvais style de l'auteur ne laisse pas
de faire impression. Elle est encore prise de la
Chroniqne attribue Turpin(i). C'est le combat
entre Roland et Ferragus sur le pont d'une forte-
resse que ce Sarrazin dtendait. Ce combat dure
deux jours entiers. Le dernier jour, pour en finir,
les deux redoutables champions se font la confi-
dence mutuelle que leur corps fAfe, c'est--dire
enchant et invulnrable l'exception d'un seul
endroit. Ils se rvlent l'un l'autre cet endroit
faible (2), et recommencent se battre avec une
nouvelle fureur. Ferragus succombe enfin, et je
trouve ici la preuve que si ce pome est surann,
ennuyenx, et presque illisible, un grand pote a
eu pourtant le courage de le lire et a daign s'en
souvenir. Quand Ferragus se sent bless mort, il
prie Roland de lui donner le baptme (3); Roland
descend du pont au bord de la rivire te son
casque le remplit d'eau et vient baptiser le
brave paen dont l'ame est reue et emporte par
les anges (4). N'est-ce pas ici la source o le Tasse
a puis l'ide de Clorinde tue en combat singulier
par Tancrde, qui va, comme Roland, chercher

(1) Chron., chap. 16 la Spagna chap. IV et V.


(a) Ce double aveu n'est que dans la Spagna dans la
Chronique loc. cit. Ferragus avoue seul son endroit
faible. Vulnerari, inquit non possum nisi per umiilicum.
(3) Cant. V.
(4) Cant. VI.
de l'eau dans son casque pour lui rendre ce pieux
devoir (i)?
Ce trait d'imitation ne semblerait pas seul prou-
ver que l'auteur de la Jrusalem dlivre n'avait pas
ddaign de jeter les yeux sur ce pomc insipide
de ^Espagne. En voici un qui paratrait l'indi-
quer encore. Pour rduire Pampclune, les chr-
tiens fabriquent une grande machine une cita-
delle en bois, plus leve que les murs de la
place, et d'o un grand nombre de soldats font
pleuvoir-une grle de pierres et de traits sur les
Sarrazins qui dfendent les remparts (2). Un de
ceux-ci, pour en dtruire l'effet, imagine un moyen
de lancer sur cette machine de grands vases ou des
tonneaux de poix enflamme. Ds le second qui
est lanc, le feu prend la machine; elle est
rduite eu cendres, et les chrtiens qui y taient
placs sont presque tous crass sous ses dbris (3).
Godefroy employ contre Jrusalem des machines
presque semblables que l'enchanteur Ismin in-
cendie peu prs de mme. Mais ces sortes de
machines furent employes dans les siges long-
temps aprs le sicle de Charlemagne. Elles furent

(1) GUrusalan. liber, i cant. XII.


(2) On va dans la fort abattre le bois ncessaire pour la
construction de cette machine; les troupes allemandes sont
charges de l'apporter au camp etc. ( Cant. X. )
(3) Cant. Il.
en usage dans les croisades, et notamment au sige
de Jrusalem on les retrouve aussi au douzime
sicle dans les guerres de Frdric Barberousse
en Italie; on s'en servit mme jusqu'au quator-
zime sicle et il y a probablement ici dans le
pome du Tasse, auprs duquel on est honteux
de nommer la Spagna, ressemblance de moyens
sans imitation.
Ce n'est pas non plus sans surprise qu'on re-
connat dans ce dtestable pome des imitations
videntes d'Homre. Celle que nous avons dj
observe n'est pas la seule. Dans les conseils que
Charlemagne assemble souvent, dans les combats,
dans les ambassades, l'auteur ne peut pas n'avoir
point emprunt de l'Iliade et de l'Odysse l'ide
des discours longs et frquents que se tiennent
ses hros, quelques formes dont ils se servent en
commenant presque tous ces discours, le soin de
faire rpter, par celui qui porte un message, les
propres mots de celui qui l'envoie des locutions
telles que celle-ci II dit alors dans son cur, ou
alors s'adressant son cur, il dit etc. (1). Mais
tout cela est en pure perte. La platitude continue
du style fait tomber chaque instant le livre des
mains, et il faut un autre mobile que la simple
curiosit pour le reprendre. Le pote parle cepen-
dant beaucoup de la douceur de ses vers et des.

(1) La Spagna, passim.


couleurs dont il sait revtir cette belle histoire.
Comme l'auteur de Beuves d'Atitone, il finit cha-
cun de ses chants par un adieu ses auditeurs (i)
ou par une prire contenue le plus souvent dans
un seul vers qui est le dernier ('-) et il les com-
mence tous en rappelant o il en est rest de son
rcit ou quelquefois en faisant une nouvelle in-
vocation au grand Jupiter, Dieu le pre, Dieu
le fils, au Roi des rois au Soleil des soleils (3)
pour qu'ils soutiennent sa voix, et son gnie dans
une si noble entreprise.
Ces Homres du quatorzime sicle allaient

(1) Slgnori, io vo finir questo cantare


Ed ire a bere e rinfresr.armi alquanto
E mc ooi siele stanchi d'ascoltare
Voi ben potete riposar in tanto. ( c. VI. )
(2) Orlasriamo Astolfo armato al ballo
E nell' airo cantar senza piri resta t
Fi
~t <'on<er
r.onterb come ~M
corne lui fu a~Ao/<tt<o.
abbattuta.
n Cristo ei si sempre
in vostro ~/M<0. c.
11.
Nel canto seguente drb la danta
E la pugna che fecero con pagani.
Tutli ei jacci Iddio attegri e sani etc. ( c. Vil. )
(3) Signori io diss nell' allro cantare
Si corne y due baron etc. ( c. V. )

Signori (>lasciai nel auinlo detto


Cume conquiso fu il baron perfetto, ( c. VI.)
Vonami, o gran Giove a nobile sire,
Ingegno di seguir l'istoria liella, etc. (c. IV.)..
comme nos Troubadours et nos Trouvres du
douzime, rcitant ou chantant leurs vers dans les
chteaux et dans les villes;,et c'est pour cela qu'au
commencement et la fin de presque tous les
chants de leurs pomes, ils se mettent en scne avec
leur auditoire, annoncent ce qu'ils vont dire ou
rappellent ce qu'ils ont dit. La forme des stances
par octaves est extrmement propre cet objet,
et c'est sans doute pour cela que cette division
commode et harmonieuse est reste en possession
de l'pope italienne, malgr ce qu'il en cote
quelquefois a la vraisemblance et la gne qui en
rsulte pour le pote. On raconte de l'ancien
Homre que la fortune l'avait rduit recevoir de
ceux qui s'arrtaient pour l'couter le prix de ses
compositions sublimes; c'est encore une ressem-
blance que l'auteur du pome de l'Espagne voulut
avoir avec lui; et afin qu'on ne l'ignort pas, il a
consign cette circonstance la fin de son cin-
quime chant.: Qu'il vous plaise maintenant,
dit-il, mettre un peu la main votre bourse, et me
faire quelque prsent. >>

Ch* ora pi piacria alquantn por la mano


A oosirf. hm'sr-, e farmi dono ahjuanto,
Che (fui ho gifwito ilquinto canin.

Ces vers constatent mieux que ne le pourraient


l'aire de longues dissertations cette mendicit po-
tique. En ne rougissant point d'en faire mention
dans son pome, l'auteur semble prouver qu'elle
tait passe en usage. Il n'a mme pas voulu qu'o
ignort son nom, et il le dcline tout au long danss
sa dernire stance. 11 se nommait Sostegno de'
Zanobiou Zinabi, de Florence (i), mais on n'en
est pas plus avanc, car l'on ne trouve nulle part
rien qui nous puisse apprendre ce que c'tait que
ce rimear florentin. Sa manire est absolument la
mme que celle de l'auteur de Bew.es d'Antone
tout annonce qu'ils taient contemporains, et le
Quadrio le confirme en disant qu'il a vu entre les
mains du clbre chanoine lianiffahli un manus-
crit de la Spogna, sur parchemin, orn de belles
miniatures, dont l'criture tait certainement du
quatorzime sicle (2).
Finissons ce qui regarde ce vieux pome par
une observation qui n'est peut-tre pas a ddai-
gner. Le potc cite souvent le livre d'o il tire
cette histoire qu'il a entrepris de raconter. Si mon
auteur ne me trompe pas, dit-il, ou bien le livre
me le dit ainsi, ou bien encore c'est ce que le
livre ne me dit pas, ou autre chose semblable. On
voit presque chaque instant que c'est la chroni-
que attribue Turpin qu'il a sous les yeux, et il

(1) A poi sgnor' ho rimato tutto questa,


Sostegno di Zinahi da Fiotenza.
( C. XL., slanz. ult. )
(2) Stor. e rogion. d'ogni posia, t. VI, [>. 5/J'S.
ne fait souvent que la mettre en vers, cependant
il ne nomme jamais Turpin comme l'auteur de ce
livre; bien plus, il met ce Turpin, qui tait en
mme temps paladin et archevque, au nombre
des hros chrtiens qui prirent les armes la main
Roncevaux avec Roland. N'en pourrait-on pas
conclure que, dans le quatorzime sicle o cette
Chronique tait fort connue on ne l'attribuait
point encore l'archevque Turpin?
Quand on veut parler en Italie des premiers et
informes essais de la posie pique, qu'il est im-
possible de lire aujourd'hui, on joint ordinaire-
ment la Heine Ancroja (i) Beuves d'Antone et
VEspagne. Donnons encore une ide de ce pome;
mais son excessive longueur et la lassitude que font
prouver les deux premiers nous forceront de par-
ler plus succinctement du troisime.
Guidon-lc-Sauvagc, fils naturel de Renaud, en.
est un des principaux personnages, et c'est par lui
que commence le pome. Renaud de Montauban

(i) La Rcgina Ancroya nella auale si vede bellissinee istorie


d'arme di amore, diverse gioslre e torniamenti e grandissimi
falti d'arme con i paladini di Francia Vcnezia, i575, in-8".
C'est l'dition dont je me suis servi; il y en a plusieurs an-
trieures. Anchroja regina Veneaia 1 499 i in -fol. Libro
de la Rcgina Anchroja che narra i mirandi facti d'arme de It
paladini di Franza e maximameiile contra Baldo di flore im-
pera'lore di iulla piigmia al Caskllu di aro Vcnezia t i5i6>
iu-4.,elc.
son pre, revenant de la Terre-Sainte, s'tait ar-
rte dans une place qui appartenait aux Sarrazins.
Constance, femme du roi de ce pays, s'tait prise
d'amour pour lui. Quoiqu'il arrivt des saints lieux,
et qu'il y et saintement guerroy pour la foi, il
n'en tait pas plus sage. 11 s'entendit avec Cons-
tance, aux dpens du roi qui lui donnait l'hospi-
talit, et de leur commerce provint un fils. Le roi
mourut avant que ce fils vint au monde; sa mre
le fit d'abord passer pour lgitime; mais ds qu'il
fut en ge de porter les armes, elle l'instruisit de
sa naissance et l'envoya en France chercher son
pre (i) j en lui donnant, pour s'en faire recon-
natre, un anneau que Renaud lui avait laiss en
partant.
Le jeune guerrier, sous le simple nom de
Y tranger (2) arrive au camp de Charlemagnc
et dfie tous ses chevaliers. Il les renverse l'un
aprs l'autre et suivant les lois de la chevalerie
il les retient prisonniers. Renaud reste le dernier
l'Etranger ose aussi le combattre la victoire est

(1) Cela n'est pas tout--fait ainsi. C'est le jeune homme


qui veut absolument faire ce voyage sa mre ne fait qu'y y
consentir, et n'y consent niAme qu'aprs que ce bon fils l'a
menace Je lui enfoncer un couteau dans la gorge. J 'a sup-
prim ces circonstances, pour aller plus rapidement au fait.
(Voyez Rtgina Jncroja c. I. )
(2) Lo Stnmu.
long- temps incertaine; enfin elle se dclare pour
Renaud. Son fils se fait alors reconnatre (i). Re-
naud va le prsenter nu roi, qui lui fait un accueil
digne de la valeur qu'il a montre. On revient
Paris, et Charles fait baptiser le jeune tranger sous
le nom de Guidon-lc-Sauvage.
L'Empereur -ait alors en guerre comme il
l'est dans tous ces pomes, et la France attaqua
par une arme de Sarrazins la reine Ancroya,
sur du roi Mambrin, que Renaud avait tu de
sa main, commande cette arme. Les expions de
Roland, de Renaud, de ses frres, ceux de cette
reine guerrire et des autres chefs sarrazins, la ri-
valit entre les maisons de Mayence et de Clair-
mont, et les trahisons de cette perfide maison de
Mayence, forment les principaux incidents de ce
pome des tours de magie, des gants, des dra-
gons, des centaures en font les ornements. h'An-
creja est invincible; elle remporte de grnndes vic-
toires, et met la France et Charlemagne aux abois,
jusqu' ce que Roland, que divers incidents avaient
toujours loign, et qui n'avait encore pu parvenir
se mesurer avec elle y russit enfin et lui livre
un long et terrible combat (2).
Deux lois il est prs de la vaincre, et lui pro-
pose de se faire chrtienne et de renoncer Maho-

(r)Cant. IV.
(2) Cant. XXX.
met. La reine lui fait des objections et des ques-
tions. La premire fois elle ne comprend pas
comment une femme a pu devenir mre et rester
vierge. Jamais, sous la loi de Mahomet, on n'a
rien entendu d pareil (i). Roland le lui explique
par deux comparaisons la premire du verre, au
travers duquel les rayons du soleil passent sans le
rompre, et la seconde, des fleurs, dont les abeilles
tirant du miel sans que la substance et le fruit en
soient altrs (2). L Ancroja ne trouve pas cela
bien clair, et elle recommence se battre. La se-
conde fois, c'est la Trinit qui l'arrte. Elle ne
comprend pas du tout comment trois peuvent ne
faire qu'un; Roland explique sur nouveaux 1'rais
il fait quatre comparaisons dans l'oeil, le blanc
le noir et la prunelle; dans une bougie, la cire,
la mche et la lumire ne font qu'un; pendant
l'hiver, l'eau, la neige et la glace sont une seule
et mme chose, et quand le soleil les fond, le tout
retourne en eau. Vois lui dii-il enfin ce bou-
clier que je tiens mon bras, et que tes coups ont

(i) Fra la nostra lege mai non s'ode dire


Che mai nessuna senza homo a lato
fo/CMe per
Potesse /w nessun ctMO ~r~or/re
Hc~un caso partorire
Se prima de luxuria non se sia peccato.
~c&c~o.
(a) Si come el elro non se rompe o spezza
Elfiore non perde l'alimento e frutto,
Cosl fui corpo suo de tanta altezza,
Che per virl de Diofu netto tutto.
mis en si mauvais tat; une partie est en pices sur
la terre, et le reste perc jour en trois endroits;
quand je l'oppose au soleil trois rayons le traver-.
sent, et quand je l'abaisse, ces trois rayons se ru.
nissent en un seul corps de lumire (1). Pour
cette fois, YAncroja se met en colre, et lui d-
clare qu'il la hachera par morceaux avant de lui

(t) Ce singulier Catchisme est imite du chap. iti de la


Chronique de Turpin, dans lequel Roland, prt tuer
Ferragns le catchise de mme, et se sert aussi de compa-
raisons pour lui faire comprendre le mystre de la Trinit.
Dans une lyre lui dit-il, il y a trois choses quand. on en
joue l'art, les cordes et la'main, et pourtant il n'y a
qu'une lyre; trois choses dans une amande, l'corce, la
coque et le fruit, et c'est une seule amande; trois choses
dans le soleil, la lumire l'clat et la chaleur, et ce n'est
qu'un soleil; trois choses dans une roue le moyeu, les
rais et les jantes, et tout cela ne fait qu'une roue enfin,
n'as-tu pas en toi-mme un corps, des membres et une
ame ? et. cependant tu n'es qu'un seul homme. La diff-
rence entre l'Aucroja et Ferragus est que celui-ci dit qu'
prsent il entend trs-hien la Trinit mais il lui reste
comprendre la manire dont le pre a engendr le fils, et
surtout dont ce fils est sorti d'une vierge reste vierge. Ro-
land le lui explique non plus par des comparaisons, mais
par la toute-puissance de Dieu, par la cration d'Adam
par la naissance spontane du charenon dans les fves, du
ver dans le bois ou dans d'autres substances, des abeilles
de plusieurs poissons, oiseaux et serpens. ( La physique de
ce temps-l n'en savait pas davantage.) L'auteur imite ici
Turpin sans le dire ailleurs il prsitend l'imiter en parlant
faire croire un mot de tout cela. Le combat recom-
mence encore. Enfin Roland la tue tranche ainsi
les difficults, et termine la guerre.
Voil quel est, en peu de mots, le sujet du po-
me, autant que je l'ai pu saisir en le parcourant
rapidement, car, je l'avoue, malgr tout mon zle
et une sorte de courage assez exerce dans ce genre,
il m'a t impossible de lire trente-quatre normes
chants, crits du style le plus plat, et qui contien-
nent vue d'oeil environ cinquante mille vers.
Chacun de ces chanis commence par une prire;
le plus grand nombre est adrcss la vierge Marie
d'autres au Dieu suprme, au Pre ternel, au
Fils la Trinit la Sagesse ternelle l'exorde
d'un chant est le Gloria in excelsis celui d'un
autre, Tu solus sanctus Dominus, etc, le tout pour
que Dieu et la Vierge viennent aider le pote ra-
conter les combats et les prouesses de ses cheva-

de clbses dont il n'est nullement question dans Turpin.


Ds !e commencement de son action o il ne s'agit encore
que de Guidon-le-Sauvage, de Uenaud de sa famille et de
Monlauban dont on sait que Turpin ne parle pas il dit
Tornatiin Monte Alban con molUi fesla
Corne raconta Turpin mio uulore. ( C. II st. 33. )
11 courait donc, sous le nom de Turpin, des Chroniques
avec d'autres aventures ou d'autres faits que ceux que nous
y connaissons, ou ce n'est qu'une plaisanterie de l'anteur
elle terait aux potes qui, dans la suite, en ont fait de
pareilles, le mrite de l'invention.
licrs, ou d'autres choses plus mondaines encore
quelquefois mme assez peu dcentes au fond, et
plus que navement contes.
Par exemple, la reine Ancroja devient amou-
reuse de Guidon-le-Sauvage. Elle a fait prison-
niers la plupart des paladins franais; elle lui pro-
pose de les mettre en libert s'il veut se rendre
a ses desirs. Guidon ne veut point de cette bonne
fortune. L'enchanteur Maugis, plus hardi, emploie
la magie pour prendre la figure de Guidon, trom-
pe la reine, l'tonn par ses galants exploits et
dlivre les paladins. La crudit des expressions
ne peut mme se laisser entrevoir (1) et notez que
ce chant commence par YAve Maria en toutes
lettres.
Ce long et ennuyeux ouvrage, imprim pour la
premire fois la fin du quinzime sicle, parat
peu prs du mme temps que les deux autres, et
sans doute il avait couru long-temps manuscrit. Il
avait t, peut-tre pendant plus d'un sicle, chan-
t dans les rues avant de recevoir les honneurs de
l'impression. L'auteur ne s'est point nomm, et
personne ne s'est souci de le connatre. Mais le
style ressemble beaucoup h celui de Beuves d'An-
tone et tout annonce que les deux potes taient
compatriotes et a peu prs contemporains. Les
noms de Charlemagne de Roland de Renaud et

(i) Cant. XXV11I, st. 36.


des autres paladins de France, et la renomme de
leurs exploits taient donc gnralement rpandus
en Italie ds la fin du treizime sicle, et les places
publiques de Florence avaient mille fois retenti
des plates octaves de ces potes du premier ge
avant qu'aucun vritable pote et entrepris de
traiter des sujets qui runissaient cependant ce
qhi brille le plus dans l'pope, l'hroque et le
merveilleux.
CHAPITRE. V.

Suite des Pomes romanesques qui prcdrent


celui de l'Arioste deuxime poque Mor-
gante maggiore de Louis Pulci Mambriano
de l'Aveugle de Ferrare.

.Depuis la TJise'ide et le Philostrate de Boc-


cace, on peut dire qu'il n'avait t fait d'autres
essais de pomes piques dont les esprits cultivs
pussent s'accommoder, que le Driadeo d'Amore
et le CiriJ/o Calvaneo de l'un des trois frres Pul-
ci (i). Mais le genre purement imaginaire de ces
deux pomes dpourvus de tout fondement histo-
rique et de ces dveloppements de caractres che-
valeresques qui s'offrent si abondamment dans
l'histoire faliultuse de Charlemagne et de ses
preux, ne pouvait satisfaire des lecteurs tels que
Laurent-le-Muguilique, Polilien, Marsile Ficin et
les autres littrateurs philosophes runis autour da
Laurent. En un mot, vers le milieu du quinzime

(0 Voyez premire partie de cette H/z. liltr. t. III


p. 532 et suiv.
sicle, l'pope manquait encore la posie ita-
lienne car on ne pouvait donner ce nom aux trois
informes productions dont je viens de parler. Elle
n'existait du moins que pour le peuple il fallait
la faire passer des cercles populaires ceux de la
bonne compagnie, et de la rue dans les palais.
C'est ce qui engagea sans doute Laurent de M-
dicis, et mme, dit-on, la sage Lucrce Toriza-
buoni, sa mre, donner a Louis Pulci pour sujet
d'un pome pique les exploits de Charlemagne et
de Roland. Politicn son ami l'aida dans ce dessein,
en lui faisant connatre quelques sources o il de-
vait puiser, surtout Arnauld, ancien Troubadour
provenal, qui avait apparemment compos sur
ce sujet des posies ou peut-tre mme un pome
de quelque tendue que nous n'avons pas, et Al-
cuin, le plus ancien historien de Charlemagne
c'est le Pulci lui-mme qui nous l'apprend (i), et
c'est probablement ce qui a donn lieu au bruit
qui a couru que le pome tout entier tait de Po-
litien (2), bruit sans vraisemblance comme tant

(1) Onore egloria di Monte Vuhion


Che mi dette d'Arnaldo et d'Alcuino
Noiizia e lume del mio Carlo ntann.
(Morg. Mag., cant. XXV st. 169. )
(i) Voy. Teofilo Folitigo, dans son Orlandino cant. 1
st. ai le Crcsrimheni vol. II part. II 1. III n. 38 des
Commentaires sur son Histoire de la Posie vulgaire etc.
d'autres qui n'ont pas laiss d'tre dbits avec
assurance, et ensuite rpts par cho.
Une autre source plus connue, et que personne
n'avait besoin d'indiquer au Pulcij c'tait la Chro-
nique faussement, mais alors gnralement attri-
bue a Tuvpin. Il cite en effet dans beaucoup
d'endroits le prtendu archevque de Rlieims et
il se conforme assez souvent , ses rcits, surtout
dans ce qui regarde la bataille de Roncevaux et le
dnouement du pome. Souvent aussi ces citations
sont ironiques; c'est un plastron dont le pote se
couvre en riant quand l'exagration est trop forte,
et quand les prouesses qu'il raconte sont trop in-
croyables. Il met alors en avant l'autorit de Tur-
pin, et pour des choses dont il n'est pas plus
question dans Turpin que dans l'Alcoran. Il pa-
rat d'ailleurs vident que le Pulci joignit cette
fausse Chronique et aux auteurs que Politienlui fit
connatre, les dtestables rapsodies qui s'taient
empares les premires de cette matire potique.
C'est ce qui lui a fait dire qu'il tait fch de voir
que l'histoire de Charlemagne et t jusqu'alors
mal entendue et encore plus mal crite (i). C'est

(i) E del mio Carlo imperador m'inerebbe.


stata questa
isiora a quel ch' i' veggto
t
Di Carlo male intesa e scritla peggio. ( C. 1, st. 4- )
C'est videmment la Spagna que l'auteur en veut, quand
aussi pour cela qu'avec un gnie fait pour.ouvrir
de nouvelles routes il ne fit cependant que mar-
cher d'un meilleur pas dans des routes dj bat-
tues, et que, pouvant tre original, il ne fut
beaucoup d'gards qu'un copiste suprieur ses
modles.
Nous avons vu les auteurs du Buovo d'An-
tonaj de YAncroja et de la Spagna adresser la
parole leurs auditeurs la fin de tous leurs chants,
les commencer et les terminer presque tous par de
saintes prires dans les endroits mme les moins
analogues ces pieuses invocations, et mler ainsi
par simplicit le sacr au profane, et la Bible, les
psaumes ou les prires de l'Eglise des contes
extravagants et quelquefois licencieux. Cela tait

il dit dans son vingt-septime chant Et si quelqu'un


s'avise de dire que Turpin mourut Roncevaux, il en a
menti par la gorge je lui prouverai le contraire. Il vcut
jusqu' la prise de Sarragoce et il crivit cette histoire
de sa propre main. Alcuin s'accorde avec lui dans ses
rcits il les suivit jusqu' la mort de Charlemagne et
"il montra une grande sagesse en l'honorant. Aprs lui
vint le fameux Arnauld, qui a crit avec beaucoup d'exac-
titude, et qui a recherch tout ce que fit Renauld en
Egypte; il en suit le fil sans s'carter jamais du droit che-
min une grce qu'il avait reue mfme avant le berceau,
c'est que pour rien au monde il n'et dit un mensonge,
Grazie che date son prima cite in culla
Che non direbbe
una bugia pee nulla, ( St. So. )
devenu pour eux une forme convenue, une sorte
de rgle de leur art; et en effet on conoit ais-
ment que chantant pour le peuple et au milieu du
peuple, daus un temps o les croyances populaires
taient les seules connaissances gnrales, ils'n'a-
vaient point de meilleur moyen de fixer son atten-
tion, et d'en tirer quelque salaire, que de faire
d'abord retentir son oreille ces oraisons qui lui
taient familires. L'espce d'adicu qui terminait
chacun des chants de leurs pomes tait encore
une politesse trs-bien assortie ces circonstan-
ces, et n'tait pas non plus sans influence sur la
recette.
Le Pulci n'avait aucune raison de se conformee
ce double usage, surtout au premier. Ce n'tait
point pour le peuple de Florence qu'il chantait,
c'tait pour ce que Florence et l'Italie avaient
d'esprits plus distingues, plus clairs et plus au-
dessus de la crdulit de leur temps. Etait-ce au
milieu des principaux membres de l'Acadmie
platonicienne qu'il pouvait croire avoir besoin de
ces formules? Non sans doute; mais il trouva cet
usage tabli, et il le suivit, ou plutt, selon toute
apparence, il le tourna en plaisanterie. Il lui parut
piquant, une si bonne table et parmi toutes les
jouissances du luxe, d'employer ces formes ima-
gines par des potes mendiants; et le contraste
singulier des dbuts de chant avec les sujets traits;
dans les chants mmes amusa les auditeurs et le
pote, qui au fond ne voulaient tous que s'amuser.
C'est l ce qui explique cette manire bizarre dont
commence chacun des chants de ce pome. Vol-
taire (i) et bien d'autres s'en sont moqus; mais
personne ne s'est mis en peine d'en chercher la
cause. Si le premier chant du Morgantc commence
par Y In principio erat Verbunij le quatrime par
le Gloria in excelsis Deo; le septime par Ho-
sanna; le dixime par le Te Deum laiidamus le
dix-huitime par le Magnificat le dix-neuvime
par le Laudate pucri le vingt-troisime enfin par
Deus in adjutorium meum intende, qui fait tout
juste un vers indcasyllable si l'invocation des
autres chants est adresse Dieu le pre Dieu
le fils, et plus souvent encore la Vierge; si nous
Yoyons dans le second que le pote appelle J.-C.

Souverain Jupiter pour nous crucifi (2)


e

nous avons vu dans le chapitre prcdent o il


avait puis l'ide de ces apostrophes singulires.
Mais ces mauvais modles sur lesquels il parat
se rgler taient de trs-bonne foi le sicle dans
lequel ils vivaient, la classe d'auditeurs pour la-
quelle ils crivaient le prouvent galement tout
fait penser qu'auditeurs et potes n'en savaient pas

(1) Prface de la Pu, elle.


(2) 0 summo Giofs per moi croci/sso. {^C. II t st. 1. )
davantage; mais il n'est rien moins que dmontr
que l'on ft tout--fait aussi simple dans la socit
o vivait l'auteur du Morgante j et pour laquelle
il fit son pome. 11 y a mme quelquefois dans
ses prires je ne sais quel ton de demi-plaisanterie
qu'il n'est pas difficile d'apercevoir, comme lors-
qu'il dit ceux qui l'coutent, la fin du dou-
zime chant Que l'ange de Dieu vous tienne par
le toupet 1

L'angel di Dio vi tenga pe ciuffetto, etc.

Je dirai ces potes de carrefours sont trs-


plus
souvent ridicules mais ils ne sont jamais plai-
sants. C'est le plus srieusement du monde qu'ils
dbitent leurs extravagances, et l'on rit d'eux au-
tant ou plus que de ce qu'ils racontent, sans qu'ils
aient l'air d'avoir pens qu'il y et ni en eux ni
dans leurs rcits le moindre mot pour rire. Le
Pulci au contraire n'a fait, peu de chose prs,
de son pome en vingt-huit chants, qu'un long
tissu de plaisanteries. Soit que son tour d'esprit le
portt naturellement au genre burlesque, ce que
ses sonnets contre Matteo Franco (t) prouveraient
assez, soit qu'il ne crt pas que l'on pt faire s-
rieusement des vers sur des combats de gants et
des tours de magiciens, et sur les pouvantables
et incroyables aventures qu'on lui donnait a racon-

(j) Voyez ci-dessus, t. 3, p. 53^.


ter, il est visible qu'il n'y a pas un de ses chants
o il ne se joue lui-mme de ce qu'il dit, et o il
n'ait l'air. de s divertir aux dpens de ses hros
et de son lecteur. Il met cela non-seulement
beaucoup d'esprit, mais une navet plaisante et
originale, qui a srement offert au Berni le pre-
mier modle du genre auquel il a donn sou
nom (i). C'est se moquer des gens que de dis-
serter gravement, comme on l'a fait, pour savoir
si le Morgante est ou un pome srieux ou un
pome comique. Le livre est dans les mains de
tout le monde; il n'y a qu' le lire au premier en-
droit venu.
Or, n'est-il pas tout--fait extraordinaire que
dans un sicle dj clair, et pour plaire une
socit suprieure son sicle, un homme dou
d'un esprit vif, tendu, orn de beaucoup de
connaissances, un homme de l'ge et de l'tat du
Pulci, car il tait chanoine, et il avait alors en-
viron cinquante ans (2), invoque srieusement,
et non pas une fois, mais vingt-huit diffrentes
reprises, ce qu'il y a de plus sacr, pour crire
des folies, de fortes indcences, et souvent mme
de vritables impits ? Cela est pourtant ainsi,

(t) Gravina della ragian poel., II n. ig.


,1.

(2) Il tait n en i/h32 ou vers la fin de i43i et mou~


rut dit-on, en i4l^7- Son pome ne fut imprim qu'aprs
sa mort.
les auteurs qui ont le plus lou le Pulci et son
pcme sont forcs de le reconnatre. Le savant et
sage Gravina lui en fait un trs-grand crime, et
s'explique mme l-dessus avec une sorte de vio-
lence (i). Le Crescimbeni, pour excuser le pote,
ne sait d'autre moyen que de faire le procs au
sicle entier. II est bien vrai, dit-il, que le Pulci
pouvait s'abstenir un peu plus qu'il ne l'a fait
d'employer le ridicule, et qu'il devait s'interdire
absolument l'abus des choses divines et des pen-
ses de la sainte criture. Je le condamne en cela
comme Gravina lui-mme mais on doit cepen-
dant condamner beaucoup plus que lui les mau-
vaises murs qui rgnaient alors. Si l'on observe
attentivement les sots crits de ce temps-l, on
sera forc d'avouer que la licence du langage tait
alors sans frein, et que le Pulci dans son Morgante
est peut-tre encore l'crivain le plus modeste et
le plus modr de ce sicle (2).
Aprs ces considrations gnrales sur un pome-
qui fait poque dans l'histoire de la posie mo-
derne, essayons, sans entrer dans trop de dtails,
de le faire connatre plus particulirement.

(1) Dellequali ( eos divine) cosi sacvilegamenlc si abusa cie-


invece di riso muuve indignazione ed errore, etc. (IlellaRagirirte
jioetka 1. p. 109. j
11, n". 19
(2) Sioi. della volgar poesiavol. 11 part. II, I. 111^

n. 38, de Commcntarj.
Hforgante maggiore^ ouMorgantle grand, dont
le nom fait le titre du pome, est un gant que Ro-
land a converti, qui lui sert de second, et mme
d'ccuyer dans quelques-unes de ses expditions,
et qui en fait aussi de son chef. C'est un person-
nage subalterne, mais original, ml de basse bouf-
fonncrie et d'une sorte d'hrosme qui tient sa
taille dmesure et sa force. Il suffirait de lui pour
que ce pome ne pt jamais tre srieusement h-
roque. Du reste ce n'est point ce Morgant, mais
Roland, Renaud et Charlemagne qui en sont les
vritables hros. L'auteur a puis dans l'histoire
des quatre fils Aymon et, si nous l'en croyons
dans un pome du troubadour Arnauld, autant que
dans la Chronique de Turpin. Mais c'est surtout
Roland qui l'occupe et ce n'est pas seulement sa
dernire et malheureuse expdition en Espagne
qu'il prend pour sujet de son pome, c'est en
quelque sorte la vie de Roland tout entire. 11 est
du moins trs-jeune au commencement de l'action,
qui se termine par sa mort, puisque dans le pre-
mier chant, lorsque Ganelon de Mayence se plaint
de lui Charlemagne, au nom de toute la cour, il
dit l'empereur: Nous sommes dcids a ne nous
pas laisser gouverner par un enfant (1).
Ce sont ces plaintes qui engagent l'action du

(j) Ma siani dlibrait


Da unfanciulnort esst r governati. (Si. 12. )
pome. Roland les entend; il tire son pe; il
veut tuer Ganelon et l'empereur lui-mme. Olivier
se met entre deux, et lui arrache l'pe des mains.
Roland cde sans s'apaiser. Il se retire de la cour;
prend le cheval et l'pe d'Ogcr le Danois, son
ami, et se dcide a aller chez les Sarrazins, cher-
cher les occasions d'exercer son courage. Il arrive
dans une abbaye, situe sur les confins de la France
et de l'Espagne o il est parfaitement bien reu.
Il apprend de l'abb, que lui et ses moines seraient
trs-heureux s'ils, n'avaient pas pour voisins trois
gants sarrazins qui se sont logs sur la montagne
prochaine qui infestent tuut le pays et jettent,
toute la journe, avec leurs irondes de grosses
pierres dans le couvent. Si nos anciens pres du
dsert, dit-il au chevalier, menaient une vie tou-
jours sainte toujours juste, et s'ils servaient bien
Dieu, aussi en etaient-ils bien pays. Ne croyez
pas qu'ils y vcussent de sauterelles; la'manne
leur tombait du ciel, cela est certain. Mais ici, je
n'ai souvent recevoir et goter que des pierres
qui pleuvent du haut de cette montagne (1).
Voil soit dt eu passant, un chantillon de la
manire de l'auteur et du ton sur lequel il traite
les sujets les plus graves.
Ilolaud trouve qu'il est digne de lui de dlivrer
le pays et les bons moines de ces tyrans. Il tue le

[0 Cant. I, si. 25.


premier, nomm Passamont, et le second qui s'ap-
pelle Alabastre. Morgant, qui est le troisime,
aurait eu le sort de ses frres s'il n'avait pas rv
la nuit prcdente qu'il tait assailli par un gros
serpent; que dans sa frayeur, il avait eu recours
Mahomet qui ne l'avait point secouru; mais que,
x
s'tant adress au Dieu des chrtiens Jsus-Christ
l'avait dlivr et sauv. Sachant donc qu'il a affaire
un chevalier chrtien, au lieu du combat il lui
demande le baptme. Roland ne se fait pas prier,
emmne Morgant avec lui au couvent l'instruit
en gros, chemin faisant, des vrits du christia-
nisme, et il faut voir de quelle faon (i). Enfin,
il le prsente l'abb qui le baptise.
Roland et son gant restrent la quelque temps,
menant bonne vie et faisant bonne chre. Morgant
se rendait utile dans la maison. Un jour qu'on y
manquait d'eau, Roland le charge d'en aller cher-
cher dans un tonneau la fontaine voisine. Il y est
attaqu par deux gros sangliers, les tue, et revient
au couvent, le tonneau sur une de ses paules et
les deux sangliers sur l'autre. L'eau fait grand plai-
sir aux moines, mais les sangliers encore plus. Ils
mettent dormir leurs brviaires, et s'empressent
autour de cette viande, de manire qu'elle n'a pas
besoin d'tre sale et ne court point risque de
durcir et de sentir le rance; les jenes restent en

(i) Ci, st. i) et suir.


arrire chacun mange en crever, et le chien et
le chat se plaignent de la propret des os qu'on leur
laisse (i). Est-il besoin de demander quelle fi-
gure une pareille scne, ainsi raconte, ferait dans
un pome srieux?
Cependant Roland s'ennuie de son oisivet. H
quitte l'abbaye pour aller chercher les combats.
Avant de partir, il apprend de l'abb lui-mme
que ce bon moine est de la maison de Clairmont
et par consquent cousin de Ilenaud et le sien.
Roland se fait connatre son tour; ils s'embras-
sent, et se quittent regret. Morgant suit le pala-
din pied n'ayant pour armes qu'un vieux bonnet
de fer rouill et une longue pe, qu'il a trouvs
dans ce que les moines appelaient leur arsenal et
le battant d'une grosse cloche qui tait lendue et
hors de service. Ils se mettent en campagne; et
ds la premire occasion qu'il trouve Morgant
frappe de son battant comme un sourd. Leurs aven-
tures seraient trop longues, mme indiquer lg-
rement. Faisons comme notre auteur, et revenons
d'Espagne en France (2).
Tous les paladins de Charlemagne y regrettent

(1) Tanto che'l can sen doleva e't galu


Che gli ossi rimanean troppo pulitl.
Uid., st. 66 et 67.
(a) Lascumo Orlando slDr col Surtia'uo
E ritoi'niamo in Frauda a Carlo mano.
(Cant. III st. ao. )
beaucoup Roland, et Renaud son cousin le regrette
plus que les autres. Il ne peut plus tenir l'insc-
lence et au triomphe des Mayenais. Il part avec
Dudon et Olivier pour aller chercher le comte
d'Anglante. Ils arrivent la mme abbaye o il
avait t reu. Tout y tait bien chang. Un frre
de Morgant et des deux gants tus par Roland,
gant comme eux, tait venu avec une troupe de
Sarrazins, venger la mort de ses frres. Il avait
mis l'abb et les moines en prison, et vivait dis-
crtion dans l'abbaye avec sa troupe. Les trois
paladins tombent au milieu de cette canaille, qui
croit pouvoir se moquer d'eux mais elle trouve
qui parler on en vient aux mains le gant et
ses Sarrazins sont taills en pices, et l'abb remis
en libert avec ses moines. Il se lait encore une
reconnaissance entre Renaud et lui. 11 apprend
aux chevaliers franais ce qu'il sait de Roland et le
chemin qu'il a pris.
S'tant repos quelques jours dans l'abbaye, ils
la quittent et se remettent sur les traces de Roland.
Renaud rencontre un serpent monstrueux qui tait
prs d'touffer un lion. Il tue le serpent. Le lion,
par reconnaissance, s'attache lui, le prcde, lui
indique le chemin, et se montre toujours prt
le dfendre. Renaud, qui voyage incognito,
prend le nom de Chevalier-du-L^on (i). Il arrive

(t) Cant. IV, st. 7 et suiv. Ceci parait lre pris lilti'-
enfin dans le pays o Roland s'toit arrt depuis
peu. Il y tait cach sous le nom de Brunor. Le
cours des venemens fait que les deux cousins se
trouvent dans deux armes ennemies, et qu'ils se
battent mme l'un contre l'autre en combat singu-
lier. Roland ignore que c'est Renaud; mais celui-
ci, qui l'a reconnu au gant qui l'accompagne le
mnage dans le combat. Le jour finit avant qu'il y
ait rien de dcisif. Ils conviennent de revenir le
lendemain sur le champ de bataille. Ce second
jour, Renaud ne peut prendre sur lui d'agir plus

lement de l'un des romans de Chrestien de Troyes, pote


franais du douzime sicle. Dans ce roman, intitul le
Chevalier- au- Lion Yvain trouve un lion aux prises avec un
norme serpent il tue le serpent; le lion s'attache lui
par reconnaissance et ne l quitte plus. Notre vieux
pote s'est plu peindre les mouvements de sensibilit du
lion
Si qu' il Ii comana faire
Semblant que lui se rendoit i
Et ses pis joins*li estendoit
Envers terre incline sa chiere(a),
S'estut () sur les deux pies derriere,
Et puis si se rajenoilloit,
Et toute sa face moilloit
de larmes, etc.
(Manuscrit de la Bibliothque impriale, n. 7535, fonuV
de Gange 1 6y fol. 216 verso, col. 3, )

(a) Sa face, ciera.


(b) Se leva tint delout, stetit.
foug-lemps en ennemi avec son cher Roland; il le
tire part, te son casque et se fait connatre. Les
deux cousins s'embrassent et se runissent. Ils ont,
le jour mme, exercer ensemble leur valeur
contre un ennemi commun. Le roi Carador, chez
lequel ils se trouvent, est attaqu par le roi Man-
fredon, amoureux de sa fille Mridienne, et qui
veut l'obtenir malgr elle et malgr son pre. Ro-
land, Renaud, Olivier et le fidle Morgant les d-
fendent Manfredon est vaincu, oblig de renoncer
ses prtentions, et s'engage, par un trait., lais-
ser en paix Carador et sa fille.
Les paladins runis cette cour sont fts
comme des librateurs. Mridienne tait devenue
amoureuse d'Olivier. Elle ne peut plus se contrain-
dre, lui dcouvre son amour, et veut l'engager h.
y rpondre. Je n'en ferai rien, dit Olivier (t);
vous tes sarrazine et moi chrtien notre Dieu
m'abandonnerait; tuez-moi plutt de votre main.
Eh bien reprend Mridienne, dmontre-moi
clairement que notre Mahomet est un faux dieu
et je me ferai baptiser pour l'amour de toi. Le
bon Olivier se met catchiser sommairement
Mridienne; et voici, autant que je puis me per-
mettre de le traduire, comment se fait cette con-
version.
Olivier lui parla
de la Trinit et lui dit com-

(0 Cant. VIII st. 9 et suir.


ment elle est - la fois une seule substance et trois
personnes et leur puissance, et leur divinit. En-
suite il lui fit une comparaison. Si vous doutez en-
core que l'on puisse tre un et trois, un exemple
vous le fera comprendre. Une chandelle allume
en allume mille, et ne cesse pas de rendre la m-
me lumire (i). Il lui donne d'autres explications
tout aussi claires. Elle n'a rien y rpondre et de-
mande aussitt qu'il la baptise;

Et puis aprs, il viennent au saint crme


Tant qu' la fin ils rompent le carme (2)
Ce qui suit est beaucoup plus libre. Je prie
qu'on ne se scandalise pas, mais qu'on veuille bien
se rappeler mes doutes sur l'emploi srieux des
textes sacrs et des prires qu'on trouve si fr-
quemment dans le pome du Pulci. Cette citation
ne suffit-elle pas pour nous apprendre ce que nous
en devonspenser?
Pendant que cela se passe chez les Sarrazins
d'Afrique et d'Espagne (3), le tratre Ganelon ap-
pelle du Danemarck en France un autre roi sar-
razin qui avait des sujets particuliers de haine con-

(1) Cant. VIII, st. 10.


(a) E dopa a questo ennono alla Cresima
Tanto die in fine e' ruppon la quaresima,
(/*/ st. H.)
(3) Ibid., st. 14.
tre Renaud. Ce roi, nomm Herminion, vient avec
une nombreuse arme attaquer la fois Montau-
ban, d'o il sait que Renaud est absent, et Paris,
o Charlemagne est priv du secours d'une grande
partie de ses paladins. Cette guerre commence
trs-mal pour le roi Charles. Tous les chevaliers
qui lui restent, Ogier le Danois, le vieux Naismes,
Uerlinguier, Auvin, Otton, Turpin, Gautier, Sa-
lomon, Avolio, sont abattus par une espce de
gant nomm Mattafol, et emmens prisonniers.
Mais le roi Herminion reoit son tour de tristes
nouveHes de ses tats.
Roland, Renaud et leurs compagnons avaient
enfin quitte la cour de Carador. Pour revenir en
France, ils avaient pris par le Daneinarck il ne
faut jamais chicaner les hros de ces sortes de
pomes sur leur itinraire. L, nos paladins avaient
appris que le roi tait parti dans le dessein de d-
truire Moutauban et de renverser le trne de Char-
lemagne. Ils avaient renvers le sien, tu son frre,
qui gouvernait a sa place, et pass la reine ses fils
t toute la famille royale au fil de l'pe. Ils s'-
taient ensuite remis en route, et accouraient en
France a grandes journes. Herminion, au dses-
poir, envoie sommer Charlemagne de se soumettre
lui sinon il lui dclare qu'il fera pendre tous
les paladins ses prisonniers, commencer par le
Danois. Au moment o il s'apprte excuter sa
menace Roland et les autres guerriers arrivent,
rassurent Charlemague arrtent IIerminion par la
crainte des reprsailles, l'attaquent dans son camp,
et le forcent rendre les paladins et demander
la paix (1).
Quelque temps aprs ce roi sarrazin voit de ses
yeux un fort joli miracle qui le convertit. Roland
et Renaud tromps par une se de Maugis,
taient prts a se battre ils taient sur le pr
avaient pris du champ, et couraient la lance bais-
se. Un lion apparat entre eux, tenant dans sa
patte une lettre qu'il prsente Roland avec beau-
coup de politesse. Maugis y expliquait le malen-
tendu dont il tait la cause. Aussitt les deux
cousins descendent de cheval, s'embrassent, se r-
concilient, et le lion disparat. Ilerminion, t-
moin de cette scne, est ravi d'admiration. Ma-
homet, dit-il, est incapable d'en faire autant; et
celui par qui est venu ce lion est le seul Dieu tout-
puissant, Il se dtermine donc au baptme, et,
pour ne pas laisser refroidir son zle, Charles le
baptise l'instant (2). Je demande encore ce qu'on
doit penser de cette confusion des miracles du
christianisme avec les effets de la magie.
Le tratre Mayenais ne voit pas plutt une de
ses trames rompue, qu'il en ourdit une autre. Il
fait si bien que Renaud se brouille encore avec

(i)C. IX et X.
(2) C. X, st. 112 ng,
l'Empereur. Ici le pote a probablement pris dans
le roman des quatre fils Aymon quelques vne-
ments qu'il arrange sa guise, tels que la rvolte
de Renaud contre Charlemagne le tournoi ouvert
la cour, dans lequel Renaud et Astolphe osent
se prsenter sans se faire connatre, et renversent
tous les chevaliers de la faction de Mayence; le
malheur qu'Astolphe a d'tre reconnu, arrt, et
le risque imminent qu'il courait d'tre pendu par
ordre de l'empereur, que le perfide Ganelon pous-
sait cet acte de tyrannie, si Roland, de concert
avec Renaud ne l'et dlivr. Charlemagnc est
chass de son trne par Renaud, qui consent l'y
replacer a condition que Ganelon sera enfin puni
comme il le mrite (i).
Le Mayenais a encore l'adresse de retourner
en sa faveur l'esprit de Charles, qui joue toujours
le rle d'un prince crdule et peu prs imb-
cille. Il l'anime de nouveau contre la maison de
Montauban, surprend Richardet le plus jeune
des frres de Renaud, et le livre a Charlemagne,
qui veut aussi le faire pendre, car dans ce pome
hroque le bourreau la corde et la potence
jouent un grand rle. Renaud, averti temps,
dlivre son frre au moment o il avait la corde
au cou (2). Le peuple de Paris se soulve pour les

(1) C. XI.
(a) G XII.1.
chevaliers de Monl^ujan contre ceux de Mayence
ct contre l'empereur qui les soutient. Il met la
couronne sur la tte de Renaud. Ganelon et ce
qui lui restait de partisans se sauvent Maycnce.
Charles va s'y cacher avec eux, et Renaud reste
en possession du troue de France. Des tournois,
des bals, des concerts, des ftes de toute espce
signalent, comme de raison, son avnement. Il
n'a qu'un sujet de peine, c'est que Roland n'en
soit pas tmoin.
Roland avait t si outr du procd de Charle-
magne envers le jerne Richardet, dont il n'avait
pu obtenir la grce, qu'il s'tait exil de la cour,
de Paris, de la France. Il tait dj parvenu en
Perse, o il continuait de courir des aventures et
de donner des preuves de sa valeur; un gant qu'il
tue lui demande le baptme il tc son casque, y
puise de l'eau dans le fleuve voisin, et baptise son
gant, dont le chur des anges emporte l'amc en
chantant dans le sjour de la gloire (i);Jrait imit
du mauvais roman de la Spagna (2), et que l'on
retrouve encore dans un pome bien suprieur au
dllorgance (3).
Mais aprs cette victoire Roland est surpris
pendant son sommeil par ordre d'un roi sarrazin,

(0 C. XII, st. Gj et CG.


(a) Voyez ci-dessus, p. 19G.
(3) Dans la Jrusalem dlivre. Voyez ibid.
et jet dans une prison, o il doit tre condamn
mort, peine prononce dans ce pays-la contre tout
chrtien qui tue un musulman. Thiry, son cuyer,
s'chappe, revient en France, et avertit Renaud
du danger dont son cousin est menac. Renaud
crit a Chremagne lui rend son trne, se r-
concilie entirement avec lui, et part pour aller
en Asie dlivrer Roland. Les grandes aventures
qu'il met fia chemin faisant, ses exploits en
Perse, la nouvelle combinaison d'vnements qui
met encore une ibis aux mains des deux cousins,
dans un temps o l'un d'eux vient de. sacrifier une
couronne pour sauver l'autre leur reconnaissance
sur le champ de bataille ce qu'ils font ensemble
lorsqu'ils sont runis les intrigues d'amour qui se
mlent leurs faits d'armes, avec une jeune Lu-
ciane, une jolie Clairette, toutes deux princesses
sarrazines, et l'intrpide amazone Ante; le nou-
veau danger o Olivier et ltichardet se trouvent
d'tre pendus, et leur dlivrance; la guerre con-
tre le soudan de Babylone sa dfaite et une in-
finit d'autres incidents ou comiques ou mer-
veilleux, remplissent cinq ou six chants, pendant
lesquels le pote retisnt ses hros et ses lecteurs
en Asie.
Morgant tait rest en France il est inutile de
dire pourquoi. C'est alors qu'il rencontre cet autre
gant nomm Margutte dont Voltaire a cit qucl-
qucs traits (i). Morgant, frapp de sa taille norme
et de sa figure htroclite, lui demande qui il est,
s'il est chrtien ou sarrazin, s'il croit en Jsus-
Christ ou en Mahomet. Margutte lui rpond A
te dire vrai, je ne crois pas plus au noir qu'au
bleu, mais bien au chapon bouilli ou rti. Je crois
encore quelquefois au beurre a la bire, et,
quand j'en ai, au vin doux; mais j'ai foi, par-
dessus tout, au bon vin, et je crois que qui y croit
est sauv (2). Je crois encore la tourte et au
tourteau; l'une est la mre et l'autre le fils le
vrai Pater noster est une tranche de foie grill
elles peuvent tre trois ou deux, ou une seule, et
celle-l du moins est vraiment du foie qu'elle d-
rive, cet. Je ne fais plus de rflexions, je cite
et sans doute cela suffit.
Margutte se vante trs prolixcment de ses
vices (3). 11 n'en oublie aucun; il les a tous; il

(r) Prface de la Pucelle.


(2) Ma sopra tutto nel buon vino hofede,
credo che sia saho chi gli crede.
E crdit nella torUi e nel tortto
L'una la madr e l'altro e il suo figliuoo
II vero pater nostra il fcgatello
E possono esser tre e e due ed un sola 1
E diriva dal fegato almen quello.
(C. XVIII, st. n5 et 11G.)
(3) Ibid., st. 117 143.
a fait ses preuves, et est prt il les recommen-
cer. Morgant le trouve bon camarade et part
avec lui pour aller en Asie rejoindre son matre.
Ils arrivent aprs des incidents o Margutte sou-
tient son caractre Sa mort est digne de sa vie.
Aprs avoir mang comme un glouton, il s'aper-
oit qu'il a perdu ses bottes, il fait un bruit hor-
rible mais dans le fort de sa colre il aperoit
un singe qui les a prises et qui les met et les te
avec des grimaces si comiques que le gant rit
d'abord un peu puis davantage puis plus en-
core, et crve enfin a force de rire (i). C'est ainsi
que finit cet pisode qui est assez long, et qui est
tout entier de ce style. Et l'on douterait encore si
le Morgante du Pulci est ou n'est pas un pome
burlesque
Morgant trouve Roland occup du sige de Ba-
bylone. Il lui est d'un grand secours, et dcide la
victoire. Il abat, lui seul, une tour qui dfendait
une des portes et fait d'autres prouesses si
tranges que les habitants ouvrent leur ville,
se rendent Roland, et le proclament soudan de
Babylone. Il ne l'est pas long-temps les nouvelles
qu'il reoit de France l'engagent y retourner.
Le motif qui lui fait quitter un trnc est fort g-
nreux. Ganelon de Mayence s'est pris lui-mme

( i) Allor le risa M 'argutie radoppia


E fnialmente perla prna scoppia. (Iliid., st. i/fi.)
dans les fils compliqus d'une intrigue qu'il avait
ourdie contre Renaud Roland et Charlemagne.
Il est en prison chez une vieille et horrible magi-
cienne, mre d'une race de gants, et c'est pour l'en
dlivrer que nos paladins reviennent en France.
C'tait un fourbe et un sclrat mais paladin
comme eux, aussi brave qu'un autre les armes
la main et beau-i'rre de Charlemagne. On pense
bien que cette longue route ne se fait pas sans de
grandes et surprenantes aventures. La plus triste
pour Rolanll est que, avant mme de partir, il
perd son fidle Morgant. En descendant d'une
barque, sur le bord de la mer le gant est pinc
au talon par un petit crabe et nglige sa plaie
elle s'envenime si bien qu'il en meurt (i). Si l'on
peut supposer un but raisonnable a l'auteur de
tant d'extravagances le Puci, n'a pu en avoir
d'autre que de se moquer de toutes ces aven-
tures de gants qui taient alors si fort la mode
en faisant mourir ridiculement les deux plus ter-
ribles qui figurent dans son pome, l'un force de
rire, l'autre, qui en est le hros, par la piqre d'un
crabe.
Les paladins arrivs au chteau de l'affreuse
sorcire o Ganelon est dtenu, tombent aussi
dans ses piges et y seraient rests enchans si
Maugis ne les en et retirs tous par ses enchan-

(.) C XX, i\, ro tt h,


tements. De nouvelles aventures les sparent,
d'autres les rejoignent ils retournent dans le
Levant, puis repassent en Europe. Charlemagne,
toujours trahi par le perfide Ganelon lui par-
donne toujours. Aprs une longue guerre que ce
tratre lui avait suscite, l'empereur de retour
Paris s'y croyait en paix. Il tait vieux et en che-
veux blancs; il esprait que Ganelon, a peu prs
au<si vieux que lui, avait perdu de sa malveillance
ou de son activit.Ganelon, infatigable dans
sa haine comme inpuisable dans ses ressources,
parvient encore susciter contre la France deux
armes de Sarrazins la fois; l'une de Babylone
conduite par l'amazone Ante; l'autre d'Espagne,
commande par le vieux roi Marsile. Charles ras-
semble toutes ses forces ses paladins font des
prodiges; il en fait lui-mme, et la clbre pe

inQJles. qui
Joyeuse se baigne encore une fois dans le sang des
est le plus sage des rois
sarrazins, ngocie la paix. Aute la conclut de
son ct et retourne dans ses tats. Charles r-
pond aux propositions de Marsile, mais il a l'im-
prudence d'accepter l'offre que lui fait Ganelon
d'aller en Espagne suivre auprs de ce roi une
ngociation si importante. La suite en est telle
qu'r l'a vue dans la Spagna et dans la Chronique
de urpin mais les dtails sont fort embellis
et dans les quatre chants qui restent, le Pulci,
lorsqu'il renonce au ton plaisant qui rogne dans
presque tout son pome, se montre vritablement
pote.
La scne dans laquelle il reprsente Ganelon
faisant son trait avec Marsile prouve qu'il l'tait
lors mme qu'il ne s'levait pas au style hroque
car elle n'est pas crite beaucoup moins familire-
ment que le reste. Cette scne, cela prs, forme
un tableau parfait. Marsile aprs une fte qu'il
donne dans ses jardins h l'envoy de Charlemagne,
congdie toute sa cour, reste seul avec lui, et le*e
conduit auprs d'une fontaine entoure d'arbres
chargs de fruits (i). Le soleil commenait k bais-
ser. Lorsqu'ils sont assis dans ce lieu mystrieux,
Marsile fait l'expos de toute sa conduite avec
Charlemagnc il remonte jusqu'au temps de la
jeunesse de cet empereur, lorsqu'il tait venu se
cacher la cour d'Espagne sous le nom de Mai-
netto. 11 met tous les torts du ct de Charles et
prtend s'tre toujours comport en vritable ami.
Pour rcompense ds que Charles a t sur le
trne il lui a dclar la guerre trois fois il a en-
lev la couronne d'Espagne et il la lui veut
enlever encore, pour la mettre sur la tte de son
neveu Roland. Pendant ce temps, Ganelon a les
yeux fixs sur l'eau de la fontaine, non pour s'y
voir, mais pour observer sur le visage de Marsile

(0 C. XXV, st. 52 et suiv.


si ses plaintes sont sincres (i). Marsilc qui, de
son ct lit dans les yeux de Ganelon, s'ouvre a lui
davuntage et finit par lui faire entendre que si
jamais il pouvait tre dfait de Roland, il ne crain-
drait plus rien de Charlemagne, et ne tarderait
pas s'en venger. Le Mayenais saisit cette ou-
verture, avoue au roi les injures personnelles qu'il
a reues de Roland et d'Olivier, la haine et le
ressentiment qu'il en conserve. Il propose enfin h
Marsile de lui livrer non-seulement Roland et Oli-
vier, mais toute l'lite de l'arme de Charlemagne
dans la valle de Roncevaux. Cette proposition est
accepte, les moyens sont concerts, et le trait
conclu.
Aussitt des prodiges et des signes clatent dans
l'air; le soleil se cache, le tonnerre gronde, la
grle tombe, une tempte affeuse s'lve; la foudre
vient frapper, fendre et brler un laurier auprs
de Ganelon et du roi a la lueur des clairs ils
voient les eaux bouillonner se dborder hors de
la fontaine en ruisseaux rouges comme du sang
qui, partout o ils se portent, brlent le gazon
et les plantes. Un caroubier couvrait de son ombre
toute la fontaine c'est l'arbre auquel on dit que
Juda se pendit; ce caroubier sua du sang, puis
se desscha tout a coup se dpouilla de son
corce et de ses feuilles et Ganelon sentit tom-

(.) lbid. st. 53.


ber sur sa tte un fruit qui lui fit dresser les
cheveux.
Il n'en excute pas moins son plan. Il crit
Charlemagne que Marsile consent se reconn;i!rc
son vassal et k lui payer tribut. Ce tribut dont il
lui fait un dtail pompeux, il faut que Charles
vienne le recevoir en personne, qu'il envoie au-
devant de Marsile et de ses prsents son neveu
Roland, Olivier et vingt mille hommes d'lite
Roncevaux dans les Pyrnes, qu'il attende lui-
mme Saint-Jean-Pied-de-Port, avec le gros de
son arme. Le roi sarrazin ira jusque-la lui rendre
solennellement hommage. Charles, crdule comme
a son ordinaire, donne dans le pige, et fait ses
dispositions tandis que Marsile fait de son ct
celles que Ganelon lui a conseilles, et que la
valeur et la force surnaturelle de Roland et de ses
compagnons d'armes lui ont fait juger ncessaires.
Cent mille hommes les attaqueront d'abord; mais
il faut s'attendre qu'ils seront dtruits et qu'il n'en
chappera peut-tre pas un seul. Une seconde ar-
me de deux cent mille hommes leur succdera
sans intervalle il en prira encore un bon nombre;
Ile sera mme force la retraite; mais alors une
arme de trois cent mille hommes est sre d'acca-
bler ce qui restera de paladins et des vingt mille
Franais. Cela est gigantesque et draisonnable
sans doute. Il y a pourtant dans ces exagrations
un sentiment de l'hrosme franais qui serait or-
gucil dans un potc national, mais que dans un
pote tranger nous pourrions regarder comme
un hommage et quand on a t tmoin de ce
qu'ont souvent fait nos inlrpides armes, on est
tent de trouver tout cela vraisemblable.
Dans les romans que le Pulci prenait pour gui-
des, Renaud n'avait aucune part ni a la bataille
de Roncevaux ni ses suites. Renaud tait encore
une fois retourn en Orient, et le pote avoue
qu'il n'aurait su comment s'y prendre pour l'en
faire revenir; mais un ange du ciel (et par-l il
entend son cher Ange Polilien) le lui a montr
dans Arnauld pote provenal qui certes lui
parait un digne auteur (1). Il fait ici une digres-
sion plaisante, telle qu'en permet ce genre libre
dont il a donn le premier exemple. Je sais,
a
dit-il, qu'il me faut aller droit, que je ne puis
mler mes rcits un seul mensonge (2) que ce
n'est pas ici une histoire faite a plaisir, que si je
quitte d'un seul pas le droit chemin, l'un jase
l'autre critique, un autre gronde, chacun crie a
me faire devenir fou. Ce sont eux qui le sont
aussi ai-je choisi la vie solitaire, car le nombre en

(1) Un angel poi dal ciel m'ha muslro Arnldo


Che certo uno outor degno mi pare, etc.
(C. XXV, st. i.5.)
(2) E so de andtir diritto mi bisgna
Ch' n n ci mescolassi una lugia, etc. ( St. 1 iG. )
est infini. Mon acadmie ou mon gymnase est le
plus souvent dans mes bosquets. L, je puis voir
et l'Afrique et l'Asie les nymphes y viennent
avec leurs corbeilles, et m'apportent les plus belles
fleurs. C'est ainsi que, j'vite mille dgots trop
frquents dans les villes; c'est ainsi que je ne me
rends plus vos aropages, messieurs les gens d'es-
prit, toujours si empresss a mdire (i). On re-
connat ici un genre de plaisanterie de trs-bon
got dont l'Arioste et le Berni ont souvent fait
usage, et qu'a si bien imit parmi nous le gnie
flexible de Voltaire.
Ce que notre pote dit avoir trouv dans Ar-
nauld le Troubadour est une folie trs-singulire
et comme nous n'avons pas les posies piques ou
narratives de cet Arnauld, nous ne savons pas si
c'est en effet lui qu'il en a d l'ide. L'enchan-
teur Maugis, voyant la crdulit de Charlemagne,
en prvoit les funestes suites. 11 voudrait qu'au
moins Renaud et ses frres absents depuis si
long-temps, revinssent en France, o l'on allait
avoir grand besoin de leur secours. Il charge
Astaroth, le plus habile et le plus fort de ses d-
de voler en
Egypte, o ils sont en ce mo-
mons,
ment, d'entrer dans le corps du cheval Bayard,
de faire en sorte que Renaud monte sur lui, et de

(i) Uii., st. 117.


l'apporter en trois jours Roncevaux avec son
frre Richardet.
Avant qu'Astaroth le quitte pour excuter ses
ordres, Maugis lui demande s'il prvoit ce qui
doit arriver de toute cette affaire. Le Diable ne
sait trop que lui en dire Les voies du ciel nous
sont fermes, dit-il; nous voyons l'avenir, mais
comme les astrologues, comme plusieurs savants
parmi vous; car si nous n'avions pas les ailes cou-
pes, il ne nous chapperait ni un homme ni lui
animal (i). Je pourrais te parler du vieux Testa-
ment, de ce qui est arriv dans les temps passs,
mais tout ne parvient'pas notre oreille. Il n'y a
qu'un seul Tout-Puissant, en qui le futur et le
pass sont prsents comme dans un miroir. Celui
qui a tout fait est le seul qui sache tout, et il y a
des 'choses que son fils mme ne sait pas (2).
Cette proposition tonne et scandalise Maugis.
C'est, lui dit Astaroth, que tu n'as pas bien lu la
Bible il me parait que tu n'en fais pas grand
usage. Le Fils, interrog au sujet du grand jour,
ne rpond-il pas que son pre seul sait cela (3)?

(1) Iiid.,st. i35.


(2) Colui che iutto Je sa il tutto solo
#
E non sa ogni cosa il suo figliuolo. ( St. i36. )
(3) Disse Astarotte tu non hai ben letto
La Bibbia, e par mi con essa poco uso;
Che intenogat del gran di il Jtgliuolo
Disse che il padre lo sapeva solo. ( St. i4i )
Il entre ensuite dans de longues explications sur la
Trinit, sur l'essence et la substance des trois per-
sonnes. Encore une fois, le Pre qui a tout cr
peut seul tout savoir, et n'tant plus de ses amis,
comme il en avait t autrefois, il ne peut voir
avec lui dans le miroir de l'avenir. Si Lucifer
avait t mieux instruit, il n'aurait pas fait sa folle
entreprise, et ils n'auraient pas t tous avec lui
prcipits dans l'enfer. Cela conduit Maugis lui
demander si Dieu connaissait d'avance la rvolte
qu'ils devaient faire contre lui, et parler de la
prescience divine qui dans cette occasion ne s'ac-
cordait pas avec sa bont et sa justice enfin il se
rend en forme l'accusateur de Dieu; et ce qu'il y
a de bizarre, c'est que c'est le Diable qui s'en ta-
blit le dfenseur, et qui soutient, comme l'aurait
pu faire un franc thologien, la doctrine du libre
arbitre (i).
Mais voici ce qui, dans un autre genre, doit
paratre encore plus singulier que ce trait de
thologie orthodoxe mis dans la bouche du Diable.
Astaroth obit, va chercher Renaud et llichardet
cn Egypte, leur annonce sa mission, entre dans
liayard, Farfadet son camarade dans Rabican,
cheval de Itichardet, et tous deux emportent
travers les airs les deux chevaux et les deux frres.
Ils voyageaient depuis deux jours lorsqu'ils arri-

(i) St. 148 160.


vent au-dessus du dtroit de Gibraltar. Renaud,
reconnaissant ce lieu, demande son dmon ce
qu'on avait entendu autrefois par les Colonnes
d'Hercule. Cette expression, rpond Astaroth,
vient d'une ancienne erreur qu'on a t bien des
sicles reconnatre. C'est une vaine et fausse
opinion que de croire qu'on ne puisse pas navi-
guer plus loin. L'eau est plane dans toute son
tendue quoiqu'elle ait ainsi que la terre, la
forme d'une boule. L'espce humaine tait alors
plus grossire. Hercule rougirait aujourd'hui d'a-
voir plant ces deux signes, car les vaisseaux pas-
seront au-del. On peut aller dans un autre h-
misphre, parce que toute chose tend vers son
centre,'tellement que par un mystre divin, la
terre est suspendue,parmi les astres. Ici dessous
sont des villes, des chteaux, des empires; mais
ces premiers peuples ne le savaient pas. Ces
gens-l sont appels Antipodes ils adorent Jupi-
ter et Mars; ils ont comme vous des plantes, des
animaux, et se font aussi souvent la guerre (i) .
Il faut, pour s'tonner comme on le doit de ce
passage, se rappeler que Copernic et Galile n'exis-
taient pas encore, et que Christophe Colomb ne
partit pour dcouvrir le Nouveau-Monde qu'en
i4g2, plusieurs annes aprs la mort de l'auteur
du Margante.
i
(i) St. 229, 2.Z0 et 2Z1.
Astaroth est, comme on le voit, un gographe
et un astronome trs-avanc pour son sicle, mais
sa grande passion est la thologie. Renaud est
curieux de savoir si les Antipodes sont de la race
d'Adam, et s'ils peuvent se sauver comme nous.
Le Diable, tout en disant qu'il ne faut pas le ques-
tionner la-dessus, rpond que le Pidempteur se
serait montr partial, si,ce n'tait que pour nous
qu'Adam et t form, et s'il n'avait t lui-mme
crucifi que pour l'amour de nous ([). Aslaroth
ne doute pas qu'un jour la mme foi ne runisse
tous les hommes; c'est celle des chrtiens qui est
la seule vritable et certaine. Il parle de la Vierge
glorifie dans le ciel, d'Emmanuel, du Verbe saint,
de l'ignorance invincible et de l'ignorance volon-
taire. Enfin ce Diable l est tout aussi savant que
le serait un docteur de Sorbonne. Il ne faut point
qu'une fausse dlicatesse nous empche de dterrer
ces traits caractristiques dans un pome qu'on ne
lit gure, et d'o on ne les a jamais tirs. Ils ser-
vent faire connatre non-seulement une littra-
ture, mais une nation et un sicle.
Toutes ces digressions thologiques, ainsi que
les passages relatifs la forme du globe terrestre,

(i) Dunque sarebbe partlgiano stato


In questa parte il voslra Redcntore
Che Adam per foi quassit fosse formata
E crucjfissQ luiper i'ottro amore, etc. ( St. a331 2 44-)
la navigation et aux Antipodes ont fait, penser
que le clbre Marsile Ficin, ami du Pulci avait
eu part la composition de son pome, ou au
moins de ce vingt-cinquime chant. Le Tasse le
dit positivement dans une de ses lettres (i); mais
sans le secours de ce philosophe platonicien, Louis
Pulci, qui tait lui-mme trs-savant, peut avoir
eu l'ide d';aler, dans ce singulier pisode, une
partie de ses connaissances. Pour ne pas enfouir ce
qu'il savait d'hisloire naturelle, il fait aussi rouler
sur cet objet l'entretien entre Renaud et Astaroth^
dans la dernire journe de leur voyage et le
Diable dcrit fort bien des animaux, les uns fabu-
leux, les autres rels, dont il est parl dans les na-
turalistes et les historiens de l'antiquit (2).

\i) Nel Morgante, Rinalda portaio per incanto va in un


giorno da Egitto in lloncisi'alle a caoalo. K ciio il Mor~
gante perche attesta sua parte fil fatta da Marslio Ficino,
ed piena di ino/ta dullrina teologka. (ToriQUATO TassO,
Letlere potticht let. 6.) D'aprs ce passage en effet trs-
positif, Crescimbeni affirme que le Tasse est d'avis que
Marsile l'icin eut part la composition du Morgwite
vol. II, part. Il, 1. III, des Commentaires. Mais l'auteur
Je la Vie du Pulc (dition du JMorgante donne ?Na
pic s sous la date de Florence 1732, in~4. ) dit l-
dessus dans une note Dio sa s' vero. Non vi altru ar-
gomento se non che quello spinlo dice molle case teologichei
anche il Ficino pub esseie t:he il Pul le
via senza sapessc.
(2) C. XXV, st. au 232.
Enfin, leur course arienne est termine; ils
arrivent Roncevaux. Les diables y dposent les
deux chevaliers et les quittent. La bataille tait
commence. Roland et les autres paladins voyant
qu'on les av^ait attirs dans un pige, et tous dcids
mourir en braves, taient parvenus repousser
le premier corps d'arme des Sarrazins. En ce mo-
ment, Renaud et Richardet pntrent jusqu' eux;
ils s'embrassent avec la plus grande tendresse. La
seconde arme de Marsile s'avance, et le combat
recommence avec une nouvelle fureur. Il y a de
trs-beaux dtails il y en a de touchants, et
d'autres o le tour d'esprit de l'auteur le ramne
au comique et mme au burlesque.
Voici un exemple des traits louchants qu'il y a
sems. Le jeune Baudouin de Mayence, fils ver-
tueux du tratre Ganelon, combat avec les paladins,
sans se douter de la trahison de son pre. Celui-ci
lui a donn une soubreveste brillante, en lui or-
donnant de la porter toujours par-dessus ses armes;
c'est Marsile qui lui en a fait prsent, et il a t
convenu avec ce roi que les troupes sarrazines,
averties par ce signal, pargneront Baudouin dans
le combat. Roland est instruit que ce jeune homme
porte la soubreveste de Marsile. Baudouin le ren-
contre et se plaint navement lui; il ne sait a qui
s'en prendre; il cherche donner ou recevoir
la mort; il attaque les Sarrasins, et tout le monde
s'carte de lui. Roland, irrit contre le pre et
ne pouvant croire le fils innocent lui rpond
Quitte ta soubreveste, tu seras bientt clairci
et tu verras que Ganelon ton pre nous a tous
vendus Marsile. Il lui dit cela d'un ton lui
faire entendre qu'il le regarde comme complice.
Si mon pre, reprend Baudouin, nous a con-
duits ici par trahison, et si j'chappe aujourd'hui
la mort, j'en atteste notre Dieu, je lui percerai le
coeur de mon pe; mais, Roland, je ne suis point
un tratre je t'ai suivi avec une amiti parfaite; tu
te repentiras de m'avoir fait cette injure. A ces
mots, il :e sa soubreveste et s'lance au milieu
des infidles. Il en fait un grand carnage mais en-
fin il reoit deux coups de lance dans la poitrine:
il est prs d'expirer; Roland le rencontre une se-
conde fois dans la mle. Eh bien! dit le brave
jeune homme, maintenant je ne suis plus un tra-
tre et il tombe mort sur la place (i ). 11 n'y a
certainement point de pome pique o cette scne
ft dplace et l'on ne voit rien de plus intres-
sant dans les plus beaux combats du Tasse.
Une des scnes comiques o l'on reconnat le
penchant habituel de l'auteur et l'esprit de son

(i) Ch' era gi pressa all' ultime sue ore,e


E da due lance aea passato il petto;
E disse: or non son iu pi Iraditore
,E cadde irt tara morto cosi delto.
(C. XXVII, st. 47-)
sicle, est celle dont les deux diables qui avaient
transport Renaud et Richardet sont les acteurs.
Il y avait prs de Roncevaux une petite chapelle
abandonne. Ils s'y placent en embuscade pour
prendre et saisir au passage toutes les ames des
Sarrazins tus par les guerriers franais. Us ont,
comme on le croit bien beaucoup d'ouvrage. Le
pote dcrit avec originalit leur besogne et les
grimaces de Lucifer en recevant une proie si abon-
dante, et les rjouissances bruyantes que l'on fait
cette occasion en enfer (i). Le ciel a aussi sa fte
pour la rception des ames des guerriers chrtiens,
et elle est dans le mme got. S. Pierre, qui est
un peu vieux, tait las d'ouvrir les portes toutes
ces ames apportes par les anges; et sa barbe et ses
cheveux taient baigns de sueur (s).
La mort de Roland contraste avec ces bouffonne-
ries de mauvais got. Si l'on en excepte quelques
traits elle est raconte avec autant d'intrt que
de navet, qualit dominante et prcieuse du style
de l'auteur. Presque tous les chevaliers et les sol-
dais franais ont pri; a peine en rcste-t-il un petit
nombre qui, sans reculer d'un pas, continuent
vendre chrement leur vie. Roland, aprs avoir
sonn trois reprises de son terrible cor, accabl de
fatigue et de soif, se rappelle une fontaine voisine

0) C. XXVI, st. go.


(2) Siech la barba gH suflava eV fielo. ( St. 91.)
il s'y trane avec son bon cheval Veillantin, qui
expire en y arrivant. Roland fait de tristes adieux
ce vieux compagnon de ses exploits; il sent lui-
mme que sa fin approche. Il essaie de briser son
pe Durandal, en frappant coups redouhls sur
les rochers; mais les rochers volent en clats, et
Durandal reste dans sa main tout entire. Cepen-
dant Renaud, Richardet et le bon Turpin, demeu-
rs seuls de tous les chrtiens, iaient parvenus
repousser encore les Sarrazins hors du vallon de
Roncevaux, et les avaient poursuivis quelque temps
dans les montagnes. En revenant, ils passent au-
prs de la fontaine o est Roland. Il les embrasse
tendrement, et leur dclare qu'il se sent prs de
mourir. L'archevque Turpin le confesse et l'ab-
sont. C'est encore un de ces endroits o il est diffi-
cile de ne pas souponner l'intention du pote. La
confession de Roland, faite tout haut, est simple
et de bonne foi; mais Turpin lui rpond Je ne
t'en demande pas davantage il suffit d'un Pater
nostet d'un Miserere on si tu veux d'un Peccavi,
et je t'absous parle pouvoir du grand Cephas, qui
prpare ses clefs pour te recevoir dans l'ternel
sjour (i). C'est la traduction littrale de ce pas-

(i) Disse Turpino e' basta un Pater nostro


E dir sol miserere, o vuci peccavi
Ed 9 t assoivo per Voffitto nostro
sage qui doit, comme plusieurs autres, laisser peu
d'incertitude sur l'esprit dans lequel il est crit.
Il n'en est !pas ainsi de la prire de Roland et
de sa mort. La prire est un peu longue (1); mais
elle est simple et ne manque ni de vrit ni d'onc-
tion. L'ange Gabriel lui apparat, et tient un long
discours sur lequel il y aurait encore beaucoup
dire mais ensuite on ne peut se dfendre d'tre
mu en voyant comment expire ce fameux et in-
trpide champion de la foi car dans tous ces pre-
miers pomes, Roland n'est pas autre chose, et il
n'abandonne jamais ce caractre. Je ne sais quoi
de surnaturel respire dans son air et dans tous ses
mouvements. Turpin, Renaud et Richardet sont
debout autour de lui comme de tendres enfants
qui regardent mourir un pre. Enfin, Roland se
lve, il enfonce en terre la pointe de sa redoutable
pe; puis il embrasse la poigne, dont la garde
forme une croix il la serre contre sa poitrine:
puisqu'il ne peut en mourant tenir ainsi l'objet de
l'adoration des chrtiens, il veut que ce fer lui en
tienne lieu. Il le presse, il lve les yeux au ciel, et
il expire (2). Cela est beau, cela est pathtique et

Del gfon Vefiis che apparecc.hia le chiavi


Per coHocavti nelo cterno chiostro.
(C. XXVII, 5t. 120.)
(0 St. 121 l'io.
(a) Si. i53.
sublime; cela doit plaire aux plus incrdules comme
aux plus zls croyants.
Cependant Charlemagne, arriv Saint-Jean-
Pied-de-Port, est instruit de la perte de son avant-
garde et de la trahison de Ganelon son favori. Il
le fait arrter et marche pour se venger de Mar-
sile. Aprs avoir pleur, sur le champ de Ronce-
vaux, les braves qui l'ont inond de leur sang, et
embrass les restes de son cher Roland, qui se ra-
niment sa vue, et lui remettent miraculeusement
la terrible pe Durandal, l'empereur poursuit les
Sarrazins, leur livre une bataille sanglante, d-
truit leur arme, assige Sarragoce, o Marsile s'est
rfugi, la prend d'assaut, et retient ce roi prison-
nier. Instruit de l'endroit de ses jardins o il avait
form son complot avec le comte de Maycnce il
l'y fait conduire attach comme un criminel, et le
fait pendre au caroubier qui ombrageait la fontaine.
Le tratre Ganelon est expos sur un chariot aux
insultes et la fureur du peuple et des soldats, te-
naill et enfin cartel. Les corps de quatorze pa-
ladins sont embaums et transports, chacun dans
leurs tats ou dans leurs terres, avec tous les hon-
neurs dus leur rang et leurs exploits (i).
On ne peut nier que toute cette dernire partie
du pome ne soit vritablement pique; et mme,
il faut le dire on a lieu de s'tonner qu'aucun

(0 C. XXVI11.
pote franais n'ait trait ce sujet national qui
dg.ig des folies, des exagrations et des invrai-
senrblances dont les potes italiens l'ont charge,
serait susceptible de tous les ornements et de tout
l'intrt de l'pope. Malgr la trempe naturelle
de son gnie contre laquelle on lutte toujours en
vain, et malgr le dessein qu'il avait videmment
form de faire, un pome plaisant, pour amuser
Laurent de Mdicis, sa mre et leurs amis, le
Pulci, dans ce dnoment^ est souvent pathtique,
parce qu'il est pote, et que son sujet le domine et
le pousse en contre-sens de son gnie.
Il s'en plaint lui-mme, avec son originalit or-
dinaire, dans le dbut de ce 27. chant. Com-
ment, dit-il, puis-je encore rimer et chanter des
vers? Seigneur, tu m'as conduit raconter des cho-
ses capables de faire verser au soleil des larmes de
piti, et qui ont dj obscurci sa lumire. Tu .vas
voir tous tes chrtiens disperss, et tant de lances
et d'pes teintes de sang que si quelqu'un ne
vient mon secours cette histoire finira par tre
une vraie tragdie. C'tait pourtant une comdie
que je voulais faire sur mon bon roi Charles, et
Alcuin me l'avait promis (1) mais la bataille san-

(1) Ed iu par commedeie pensato avea


Iscrver dd mio Carlo finalmente
Ed Alcuin i:osi mi pTometlca
Ala la atl.'i^liu crudele il prsente
glante et cruelle qui s'apprte rend ma rsolu-
tion douteuse et mon ame incertaine. Ma raison
hsite, et je ne vois plus aucun moyen de sauver
Roland.
Cette dernire citation suffirait pour faire voir
dans quelle classe il faut dfinitivement ranger ce
pome du Morgante il est assez peu lu, mme en
Italie, si ce n'est par les philologues qui en recher-
chent les finesses natives et les anciens tours de la
langue toscane; mais d'aprs cet aveu positif de
l'auteur, peine est-il besoin de le lire pour sa-
voir ce qu'on en doit penser. L'diteur de la bonne
dition de Naples (i) a dit fort sensment ce
sujet On ne me fera jamais croire que Louis
Pulci, dou d'un gnie si vif et d'un esprit si dis-
tingu, orn de tant de connaissances et de doc-
trine, ft d'un autre ct form d'une pte si gros-
sire, que cherchant faire un pomc hroque,
noble et grave, il n'et russi qu' en faire un sou-
verainement ridicule, et qui l'est au point que si
quelqu'un en entreprenait un exprs dans ce genre,

Che s'apparerchia impetuosa e rca


Mi fa pur dubitar drenin alla mente
JE va colla ragion qui dubitando
Perch'io non oeggn da salvare Orlando.
(C. XXVII, st. a.)
(1) Soitf la date de Florence, 17Z2. in-4.
il ne parviendrait pas, beaucoup prs, en pro-
duire un si plaisant. Cet diteur aurait pu lever
toute incertitude sur les intentions du pote, en
citant pour autorit ces deux stances; mais il a
peut-lre fait comme bien d'autres diteurs, qui
se donnent a peine le soin de lire les livres qu'ils
publient.
Il est donc certain que l'intention du Pulci fut
de faire un pome comique; il ne l'est pas moins
qu' quelques endroits prs, il fut trs-fidle
cette intention. 11 se fit une tude de nourrir son
style de tous les proverbes populaires, et de tous
les dictons familiers dont la langue toscane abonde,
et dont, au grand contentement des Florentins, un
grand nombre qui a pri se retrouve dans son
ouvrage mais qui sont essentiellement opposs au
sublime et la gravit qu'exige la vritable po-
pe. Gravirai ne va peut-tre pas trop loin, lors-
qu'il dit que l'auteur du Morganle se proposa
de jeter du ridicule sur toutes les inventions ro-
manesques des Provenaux et des Espagnols en
prtant des actions et des manires bouffonnes
tous ces fameux paladins (i); en renversant, dans

(1) Ha il Pulci ( bench qualclie buona gnie si faccia cre-


dere per serio ) ooltilo riilurre air heffa lutte l'im>e?iziotti roman-
zesche, si Provenzali corne Spagnuule con applicare opre &
maniere buffvnesi:he a que' PulaJiiii, etc. ( Della Ragion pot.,
N. -a P. 108. )
les faits qu'il leur attribue tout ordre raisonnable
et naturel de temps et de lieux; en les faisant
voyager de Paris en Perse et en Egypte, comme
s'ils allaient a Toulouse ou a Lyon en accumulant
dans le cercle de peu de jours les faits de plusieurs
lustres; en tournant en drision tout ce qu'il ren-
contre de grand et d'hroque en se moquant
mme des orateurs publics, dont il ne manque ja-
mais de contrefaire plaisamment les phrases affec-
tes et les figures de rhtorique. Mais le mme
critique reconnat aussi ([) qu' travers tout ce
ridicule dans les inventions et dans le style notre
pote ne laisse pas de peindre les moeurs avec
beaucoup de naturel et de vrit soit qu'il repr-
sente l'inconstance et la vanit des femmes ou
l'avarice et l'ambition des hommes et qu'il donne
mme aux princes des leons utiles, en leur mon-
trant quel danger ils exposent et leurs tats et
eux-mmes, lorsqu'ils mettent en oubli les braves
et les sages, pour prter l'oreille aux fourbes et
aux flatteurs.
Sans prtendre trouver dans le Morgante mag-
gore de si hautes leons il faut le lire d'abord
pour tudier dans une de ses meilleures sources
cette belle langue toscane et ensuite pour recon-

(i) Ibid. p. 109.


natre dans ce pome bizarre, o l'auteur parat
n'avoir suivi d'autre rgle que l'impulsion de son
gnie, les traces d'un genre de composition po-
tique dj essay avant lui genre dans lequel il a
servi son tour de modle k des potes dont l'ori-
ginalit a paru tre le premier mrite. La -vritable
histoire littraire recherche avec autant de soin l'o-
rigine et la filiation des inventions potiques et des
crations du gnie que l'histoire hraldique en
met rechercher la descendance et la source des
titres et des blasons..Je ne crains donc pas de
m'arrter avec quelque dtail sur ces premiers pas
de l'pope moderne. Cela est d'autant plus n-
cessaire qu'ils sont en gnral moins connus, et
qu'on ne peut cependant sans les connatre bien
apprcier les ouvrages o le gnie pique a pro-
digu toutes ses richesses, et semble avoir atteint
toute sa hauteur.
Quelque temps aprs que le Pulci eut amus,
par les folies de son Morgante inaggiore les M-
dicis, dj. maitres, quoique simples citoyens de
Florence, un autre pote, priv de la vue, et acca-
bl d'infortunes se proposa d'gayer par d'autres
folies, les Gonzague, souverains de Mantoue, et
de s'gayer lui-mme dans des circonstances qui
n'avaient souvent rien de gai, ni pour ses patrons
ni pour lui. Ce pote qui n'a quelque clbrit
que sous le nom de X Aveugle de Ferrare, mais
dont le nom de famille tait Bello ()) tira aussi
des vieux romans de Charlemagne, un sujet qu'il
traita d'une manire originale et sans s'astreindre
comme le Pulci, a toutes les formes tablies par
les romanciers populaires des ges prcdents.
Son pome, intitul Mambriano (2), beaucoup
moins connu que le Morgante, mrite cependant
de l'tre. Il ne peut servir autant l'tude de la
langue qui n'y est pas beaucoup prs aussi
pure le got et la dcence y sont encore moins
mnags mais son originalit mme et la posi-
tion malheureuse de son auteur, inspirent une
sorte d'intrt. Plusieurs parties de sa fable n'en
sont pas entirement dpourvues et il faut avoir
au moins une lgre ide du Mambriano pour
achever de bien connatre ce premier ge de l'-
pope italienne.
Mambrien est un roi de Bithynie et d'une partie
de la Samothrace jeune beau et vaillant mais
trs-mauvaise tte. Renaud de Montauban avait

([) se nommait Francesco Bello mais on ne le con-


11

nat que sous le nom de Francesm Cieco da Ferrara.


(2) Le titre entier est Libro tVarme e d'amorc nomato
Mambriano composta per Francisco Cieco da Ferrara. 11 fut
imprim quelque temps aprs la mort de l'auteur en
x5o(), Ferrare, in-4. rimprim Venise, i5i 1 in-40.
Milan, 1 5 1 y in-8. vers la fin du quinzime sicle;
rimprim Milan, i5iy; Venise, i5i8 ibid. i52o
et plus correctement, ibid, 1 Syfg.
tu le roi Mambrin son oncle et s'tait empar
de ses armes. Mambrien quitte ses tats pour veu-
ger son oncle, aprs avoir jur solennellement
sa mre soeur de Mambrin, de n'y jamais revenir
<iu'il n'ait tu Renaud et dtruit Montauban. Il
s'embarque avec une troupe choisie malgr les
conseils d'un vieillard qui veut le dtourner de
cette entreprise. Il est assailli d'une tempte; son
vaisseau est submerg ses compagnons noys et
lui jet sans mouvement sur le rivage d'une le oi
rgnait la belle fe Carandine. Elle le recueille
le conduit dans ses jardins et dans son palais, et
lui fait oublier Renaud Montaubim et tous ses
projets de vengeance. Un songe les lui rappelle.
Il veut quitter Carandine, et lui en avoue la cause.
La magicienne lui propose d'amener Renaud dans
son ile elle voque ses dmons familiers qui la
conduisent en France, sur un vaisseau construit et
quip tout exprs. Elle apparat Renaud pen-
dant son sommeil l'invite venir courir pour elle
l'aventure la plus brillante. Renaud, aussi galant
que brave, se rveille et, voyant que ce n'est
point un songe s'arme monte sur Bayard se
laisse conduire suit Carandine sur son vaisseau
elle arrive avec lui dans son le au bout de trois
jours, comme elle l'avait promis Mambrien.
Elle dit alors Renaud qu'elle l'a amen pour
qu'il la dlivre d'un guerrier dloyal qui veut sa
mort; mais avant tout elle lui accorde les mmes
droits qu'elle avait accords Mambrien, et qu'elle
jure bien n'avoir jamais donnes personne. Main-
brien la surprend dans les bras de Renaud, l'ac-
cable de reproches, et dlie son ennemi au combat.
Pendant qu'ils s'y prparent, plusieurs vaisseaux
abordent dans l'ile. Une troupe nombreuse de
Sarrazins en descend, et se met en ambuscade
h l'insu de Mambrien. Le combat commence il
est terrible. Renaud allait tre vainqueur, lorsque
deux cents des guerriers embusqus s'lancent
avec de grands cris et l'attaquent tous la fois.
Sans s'tonner, il se jette au milieu d'eux, lui les
uns blesse ou renverse les autres, et met ce qui
reste en fuite. Le combat recommence avec Mam-
brien. Renaud, prs de vaincre, se voit encore
entour d'une troupe plus nombreuse que la pre-
mire, dont une partie l'attaque, tandis que l'autre
enlve Mambrien blesse ple, presque mou-
rant, et le porte bord d'un vaisseau qui lve
l'ancr, et l'emmne. Renaud se dlivre encore de
cette troupe ennemie; ceux qui peuvent chapper
se rembarquent, et vont rejoindre le vaisseau de
Mambrien.
Ils apprennent h leur roi que depuis son dpart;
Polinde, son lieutenant, a fait courir le bruit de
sa mort, s'est empar de son trne, et que la reine
sa mre s'est tue de dsespoir. Ils lui sont rests
fidles, et se sont embarqus pour le chercher. Le
hasard les a conduits dans cette le c ils sont
venus propos pour le sauver de la fureur de
Renaud. Mambricn sur qui tant de maux fondent
la fois, se dsespre. Ses fidles sujets le conso-
lent il reprend bientt ses folles esprances. Tous
les rois ses amis et ses allis lui fourniront des
secours en hommes et en argent il renversera
Polinde, reviendra tuer Renaud, dtruire Mon-
tauban, et mme attaquer Charlemagne.
Cependant Renaud est rest matre de Carandine
et de son ile. Il s'oublie dans les dlices de l'amour
et de la bonne chre. Pendant les repas, de jolies
nymphes chantent les exploits du chevalier, et ra-
content des histoires galantes. La description des
jardins de Carandine et de son palais, des pein-
tures dont il est dcor, et dont les sujets sont
tirs de la fable, de l'histoire des anciens hros
et mme des hros modernes (t), est le premier
exemple offert dans un pome italien de ces
sortes de descriptions qu'on trouve ensuite dans
presque tous. Les images et les expressions dont
l'auteur se sert pour peindre les jouissances de
Renaud et de Carandine sont fort libres et souvent
assaisonnes de plaisanteries peu dcentes. Dans
une historiette que les nymphes racontent table,
il y des dtails encore plus libres, dans lesquels le

(i) On y voit. Cyrus, Alexandre, Csar et Pompe,


t
et ensuite Lancelot- Ju- JLac avec la belle Genvre, et
tous les chevaliers de la TaLle ronde.
pote se complat beaucoup plus long-temps, et
que l'on excuserait peine dans les Nouvelles les
plus licencieuses. Au reste, il demande pardon
aux lecteurs de les avoir trop arrts de pareils
contes; mais puisque Renaud, qui tait un si noble
et si fameux chevalier, n'a pas t matre de lui-
mme, et s'est laiss nchanter dans cette l, com-
ment lui, qui n'est qu'un vil soldat, n'aurait-il pas
commis la mme faute (i) ?
Mambrien ne perd pas ainsi son temps mais
il a bien de la peine a rassembler les secours qu'il
s'tait promis. La lenteur de ses amis le fait dli-
brer s'il n'aura point recours au grand khan des
Tartares Tamerlan et au roi de Danemarck.
Dans le conseil o il dlibre un vieux guerrier
lve, et lui raconte une fable d'sope, celle de
se
l'alouette, de ses petits et du matre d'un champ,
d'o il conclut qu'il ne faut point se fier sur ses
voisins, mais s'aider et se servir soi-mme. Ces
apologues taient fort la mode. On en trouve
jusqu' trois dans le Morgante (a), o ils sont,

(i) Ma se Rinaldo, un tanto caualiero


1 r.uifatti nel mundo furno immensi
Non potea rufrenar col dit>o intpero
De la raglan, ~HC~' .<M< sen.si,
Cie far io vilissimo guerriero? etc.
(C. III, st. a.)
{3) Le Renard et le Coq, c. IX, st. 20 le Ronard tomb
comme ici, amens et conts d'une manire ana-
logue ce genre libre et fantasque, mais qui ne
le serait pas la vritable pope. Mambrien suit
cette fois le conseil du vieux guerrier; il aborde
dans ses tats de Samothrace, trouve des sujets
qui lui ont gard leur foi, rassemble des troupes
et marche contre l'usurpateur. Polinde, abandonn
de sou arme, se sauve avec trois cents hommes
chez les Sabrites, peuplade froce et guerrire
retire dans les montagnes de l'Asie, chez qui tous
les biens sont en commun mme les femmes. Il
les engage h prendre sa querelle, se met a leur
tte, et marche vers le camp de Mambrien pour ]e
surprendre. Heureusement pour ce dernier, un
transfuge sabrite l'en instruit et lui promet en
mme temps de le dlivrer de ses ennemis par un
moyen trs-singulier. Pendant que les deux armes
s'avanceront l'une contre l'autre, il fera jouer aux
musiciens de celle du roi un certain air qui chez
les Sabrites, faisait danser tout le monde, jus-
qu'aux chevaux (i). La chose se passe ainsi. Des
que l'air se fait entendre, les chevaux sabrites
sautent, se dressent, jettent leurs cavaliers, qui
se mettent h danser aussi; Mambrien et ses soldats
fondent sur eux, et les taillent en pices. Polindc

dans un puits, iiM., st. y3 les Bufs et leur ombre dans


l'eau, c. XIII, st. 3i.'
(0 Cant. 111, st. G et 63.
s'enfuit dans un bois, o il est dvor par une ourse
devenue furieuse, parce qu'elle avait perdu ses
petits.
Mambrien est peine remont sur son trne
qu'il reprend ses premiers projets de vengeance
et de conqute. Il laisse la tte des affaires un de
ses conseillers les plus srs, et part avec une armo
formidable sur une flotte de sept cents voiles. Ici
se trouve un long pisode de Roland et d'Astolphc
qui avait quitt la cour de Charlemagne pour cher?
cher leur cousin Renaud. Aprs beaucoup d'aven-
tures, ils en ont une fort dsagrable en Espagne.
Ils sont renferms par les Sarrazins dans une ca-
verne o Ils taient descendus pour consulter une
fe. Les ennemis en ont mur l'entre il n'y
peut pntrer ni secours, ni vivres, ni lumire.
La fe ou magicienne qui se nomme Fulvie, les
aurait bien dlivrs mais ses dmons ne lui
obissent plus. Ils sont tous retenus par Caran-
dine, qui ne veut pas que Renaud lui soit en-
lev, et qui craint que Maugis; cousin de Renaud,
ne les emploie le venir chercher dans son le.
Pendant que Roland est ainsi retenu et menac
de prir dans le creux d'une montagne parce
que les dmons ne sont plus aux ordres de cette
magicienne, Montauban, assig par l'arme de
Mambrien manque par la mme raison du se-
cours des enchantements de Maugis, et c'est ainsi
que cet pisode est assez adroitement li l'action
principale.
Montauban est dfendu par les trois frres de
Renaud, Alard, Guichard et Richardet, par ses
deux cousins Vivien et Maugis et par son intr-
pide sur Bradamante. C'est ici la premire fois
que cette hrone parat dans l'un de ces romans
du quinzime sicle. Elle y joue un des principaux
rles; mais ce rle, ainsi que presque tous les
autres, est tantt hroque et tantt plaisant; et si
Bradamante est souvent terrible elle est quelque-
fois aussi de fort bonne humeur. Les frres et la
sur font une sortie, et renversent tout ce qui se
prsente devant eux. Au moment o, malgr leurs
efforts, ils sont prs d'tre accabls par le nombre,
on vient annoncer Mambrien que Charlemagne
en personne attaque son camp, et a dj dfait un
de ses sept corps d'arme. Mambrien se retourne
alors contre ces nouveaux ennemis. Le combat
devint furieux et la victoire incertaine. La nuit
survient. 11 y a des prisonniers de part et-d'autre.
Charlemagne envoie Oger le Danois et son fils
Dudon proposer la paix Mambrien, condition
qu'il quittera la l'runce et rendra les paladins
prisonniers. Mambrien qui ne connat aucun
droit des gens, reoit mal les ambassadeurs, les
l'ait arrter, et dclare qu'il va les envoyer, ainsi
que les autres paladins, dans des prisons loi-
gncs et horribles, o ils seront privs de la clar-
t du jour. Ces nouvelles rpandent le deuil dans
l'arme de Charlemagne. On suspend les hos-
tilits.
Mais un des esprits retenus par les enchante-
ments de Carandine s'tait chapp vers Montau-
ban, avait instruit Maugis du sjour de Renaud
chez cette magicienne, et de ce qu'il y avait
faire pour rompre le charme qui l'y retenait. Il ne
fallait que s'emparer du livre et du cor magique
de Carandine. Maugis dguise en marchand grec,
et conduit par son fidle dmon s'embarque
aborde dans l'ile, est fort bien reu de Carandine
qui aimait les contes, et qui il en fait un trs-
long et trs-libre (t). Il travaille cependant de son
mtier d'enchanteur, parvient endormir Caran-
dine, se saisit pendant son sommeil du livre et du
cor magique, rompt le charme, et emmne dans
son vaisseau Renaud, qui ne quitte pas sans regret
cette douce vie. Carandine son rveil se livre
des plaintes amres. Elle voudrait mourir; mais
peut-tre au reste fera-t-elle mieux de vivre, peut-
tre aura-t-elle le sort d'Ariane, qui perdit un
mortel et trouva un Dieu. Enfin si elle veut mou-
rir, que ce soit du moins comme Mde, qui com-
mena par se venger de Jason (2).

(0 C. VIII, st. 7 8.
ct
(a) C. Vil st. 36 66.
La bataille avait recommenc auprs de Mon-
tauban. Les Sarrazins avaient l'avantage. Char-
lemagne et le reste de ses preux, d'un ct
Bradamante et ses fi-res de l'autre, malgr des
prodiges de valeur, taient rduits aux dernires
extrmits, lorsque Renaud arrive sur le champ
de bataille avec son cousin Maugis, rallie les
fuyards et fait changer Ja face du combat. Les
Sarrazins plient et sont mis en fuite a leur tour.
La nuit spare une seconde fois les combattants.
Mambricn en profite pour faire sa retraite. 11 fait
avant tout emmener vers la mer et embarquer les
paladins prisonniers. Au point du jour Renaud
est trs-fch d'apprendre que l'arme ennemie
s'est rembarque. Il jure de dlivrer les paladins,
Manclrcu les et-il emmens au bout du monde. Il
lui laut une anne Maugis lui en procure une par
les moyens de son art. Hommes, armes, vivres,

sous le commandement gnral de sur


bagages, tout est prt dans cinq jours; tout part

trois cents vaisseaux de transport et deux cents


galres qu'il avait quips dans une nuit.
Cependant Roland et Astolphe, toujours renfer-
ms dans leur caverne, y taient gards par une
troupe de mille Sarrazins. Roland, qui tait trs
dvot, croit qu'il n'y a plus peur en sortir d'autre
moyen que ia prire. Il en fait une trs-ferveme et
trs-longue. 11 s'endort en la Unissant, comme s'il
l'et coute au lieu de la faire et pendant son
sommeil, il a une vision prophtique (t). Il croit
voir le Diable qui l'accuse d'hrsie devant le tri-
bunal de J.-C. L'archange Michel prend sa dfense.
Les ames de tous les paens qu'il avait convertis et
fait baptiser (car on sait qu'il avait pour ces bon-
nes oeuvres un trs-grand zle) intercdent pour
lui. Les vierges et les saintes femmes, les vertus
thologales et les cardinales embrassent aussi sa
cause. La sentence du juge lui est favorable, et le
serpent maudit est replong dans les enfers cou-
vert de honte et de confusion. Le bon augure de
cette vision se confirme ds le jour mme. Les
mille Sarrazins qui gardaient l'outre de la caverne
taient commands par deux lieutenants ceux-ci
prennent querelle au jeu; l'un d'eux tue l'autre;
et n'esprant aucun pardon du roi Balugant son
gnral, il imagine de dmolir le mur qui fermait
l'entre de la caverne. Ou Roland y vit encore, et
il n'aura plus rien a craindre sous la protection t'e
ce paladin; ou il est mort, et o pourra-t-on ja-
mais trouver d'aussi bonnes armes que les siennes?
Il se met donc h l'ouvrage avec ses soldats. Le mur
tombe, et les chevaliers sont dlivrs. La seule

(i) Onde poi heibe una alla vione


Ne la quai gli parea esser ciltito
Dnanzi a Chrlsto a dire la sua tagione
Che Pluto d'heresia lliasea accusalo.
(C. IX, st. 63.)
nouvelle de Roland remis en libert rpand une
telle terreur parmi les Sarrazins d'Espagne, que le
roi Marsile se dtermine finif la guerre, et
payer tribut Charlemagne.
Roland saisit cette occasion pour convertir la
magicienne Fulvie. Il la marie ensuite avec un
Sarrazin qu'il a converti comme elle. Tout cela est
fort exemplaire; mais ce qui ne l'est pas autant,
c'est une Nouvelle raconte table par un bouffon,
aux fles de ce mariage. Les descriptions et les
expressions en sont beaucoup plus libres que tout
ce que nous avons vu jusqu'ici. On croit lire, non
pas une Nouvelle de Casti, qui est plus dlicat et
qui crit d'un meilleur style, mais les contes les
plus orduriers (i); et cela vient immdiatement

(0 Le Bouffon raconte qu'il tait fort amoureux de sa


femme, qui l'tait aussi de lui; mais il veut la mettre
l'preuve pour savoir de quelle nature est cet amour.
11 va la chasse et feint d'avoir t grivement bless
par un sanglier dans un endroit trs-sensible il se fait
rapporter tout sanglant, et envelopp, cet endroit 9
de linges baigns de sang. Il fait dcid'T par un chi-
rurgien qui est dans sa confidence que le mal est sans
remde et que dsormais sa femme doit se rputer veuve,
quoiqu'il vive et se porte bien. La dame donne dans le
pige, et veut laisser -l feu son mari; mais il lui fait
aisment voir qu'on l'a tromnee, et le raccommodement
s'ensuit. Ce beau rcit remplit cinquante-six octaves, et
le poeLe prend bien soin, en commenant d'avertir que
aprs le chant o se trouvent une prire fervente,
une vision sainte, un miracle et deux conversions
et nous verrons bientt ce qui augmente encore la
singularit de ces liberts et de ces contrastes.
Le lieu de la scne a chang. Mambrien, et en-
suite Renaud sur ses pas, sont arrivs en Asie avec
leurs armes et ont recommenc la guerre, tandis
que Roland est appel par d'autres aventures en
Afrique. Mambrien est vaincu dans plusieurs ba-
tailles. Les enchantements de Maugis se joignent
contre lui aux armes de Renaud, de sa sur et de
ses trois frres. Les paladins qu'il avait emmens
prisonniers sont dlivrs par une opration toute
simple. Renaud va se poster avec son arme sur
une montagne, en face du fort o taient enferms
les prisonniers et qui tait tout auprs de l'arme
de Mambrien; Maugis transporte la citadelle en-
tire sur la montagne o est Renaud, qui y entre
alors sans difficult et en tire tous ses amis. Mam-
brien, dconcert par cette manire de faire la
guerre, consent h traiter de la paix.
Un des deux ambassadeurs qu'il envoie est Pina-
mont, empereur de Trbizonde. C'est un vieillard
qui, malgr son grand ge, est amoureux fou de

Fulvie et toutes les dames et toutes les demoiselles taient


prsentes. (C. X, st. 5.)
Bi-adamante. 11 sollicite cette commission pour la
voir et lui dclarer son amour. Il n'y manque pas
ds la premire occasion. La sur de Renaud,
guerrire intrpide., mais toujours femme, trouve
plaisaut de se moquer de lui. Elle feint de n'tre
pas insensible; elle l'appelle son ami, et lui montre
enfin les dispositions les plus favorables. Mais il
connat sans doute son usage tout chevalier qui
dsire sa main, doit d'abord se hattre avec elle en
champ clos et s'il est vaincu elle lui enlve son
cheval, son armure, et le renvoie pied couvert
de honte, dans l'quipage d'un simple voyageur.
Pinamont, plutt que de renoncer ce qu'il aime
accepte le combat. Le jour est pris le lieu choisi;
mais le vieux roi, trop amoureux et trop impatient,
ne dort point de toute la nuit, et au lieu de se ren-
dre de bon matin l'endroit indiqu, il y arrive
avant le jour a cheval tout arm, prt combat-
tre. La fracheur du matin l'endort sur son cheval.
Bradamante vient suivie de quelques chevaliers;
elle s'aperoit que Pinamont est endormi, et s'a-
musc lui jouer un tour. Elle prend son cheval
par la bride, et le conduit au camp, l'entre de
sa tente. L, vigoureuse comme un athlte, elle en-
lve le cavalier malencontreux, le porte sur ses
bras dans la tente et va le coucher sur un lit. 11
s'veille enfin. Bradamante lui fait accroire qu'elle
s'est battue contre lui, et qu'elle l'a renvers d'uu
coup de lance. Le honhomme a beau ne se souve-
nir de rien les chevaliers qui sont prsents lui at-
testent le fait. 11 finit par le croire si bien, qu'il con-
sent se faire saigner copieusement pour prvenir
les suites du coup de lance qu'il a reu (i).
Ce n'est pas la seule comdie que ce burlesque
empereur donne a ses dpens. 11 a de grandes pr-
tentions a la danse, et veut absolument, avant de
retourner l'arme de Mambrien, danser avec Bra-
damaulC On lui en donne le plaisir. 11 danse d'a-
bord avec sa cotte d'armes et le reste de l'habille-
ment d'un chevalier. Cela est dj fort ridicule
mais Renaud, pour pousser la plaisanterie jusqu'au
bout, dit tout liaut que Pinamont danserait bien
mieux s'il se mettait la lgre comme font les
jeunes gens. En dpit de son ge et de sa dignit,
le vieil empereur de Trbizondc se dpouille de
son armure, et reste en habit si court, qu'en dan-
sant et en tournant il commet les indcences les
plus grotesques (i). 11 tombe, et c'est encore bien
pis. Le pote se complat dtailler les effets de
cette chute. Le pauvre roi sort tout honteux, et

(il C.XV.
(2) lUnaido allior scopiaoa da le risaa
Mirando quel giupon fatlo a l'ant/ca,
J)i sotto ai quai pendea la cann'sa
Che gii oprfaa le hruchc a faica clc.
(C. XVII, si. 17, 18 et 19.)
les chevaliers et les dames en rient long-temps et
de bon coeur. Le caractre de cet pisode dit assez
de quel genre est tout le poeme mais du moins
n'a-t-on jamais prtendu que le Mambriano ft un
pome srieux.
La paix n'ayant pu se conclure, on reprend les
hostilits. La fortune continue d'tre contraire
Mainbrien. Aprs plusieurs dfaites, voyant en-
core son arme en droute, il se retire dans une
fort et se livre au dsespoir. Priv de sommeil
depuis plusieurs jours, il succombe enf'n. la fa-
ligue et s'endort. Renaud, qui l'avait suivi de loin
pour le combattre, arrive peu de temps aprs et le
trouve profondment endormi. Or, il faut savoir
que Mambrien l'avait accus hautement d'avoirtu
Mambriu son oncle en trahison et le trouvant en-
dormi dans un bois, Henaud, qui lui avait soutenu
plusieurs fois, les armes la main, qu'il avait
menti par ]a gorge le lui prouve bien mieux en ce
moment il le rveille, le dfie au combat, et, le
trouvant dsarm de son casque, il le lui remet sur
la tte et l'attache lui-mme. Ils se battent ou-
trance. Blesss tous deux, Mambrien l'est beau-
coup davantage et plus dangereusement. Il tombe;
Renaud l'allait tuer., quand la fe Carandine, qui
tait sortie de son le, o elle s'ennuyait seulc et
s'tait mise chercher ses deux amants, parat, et
demande au vainqueur la vie du vaincu. Renaud
la lui accorde mais condition que Mambrien re-
connatra publiquement qu'il a menti en l'accusant
d'avoir tu son oncle tratreusement qu'il fera
mme graver cette dclaration sur la pierre, pour
que tout l'avenir sache qu'il a tu Mambrien, non
en assassin, mais en brave; qu'enlia Mambrien
paiera un tribut a l'empereur Cbarlemagne pour
l'indemniser de la guerre injuste qu'il lui a faite.
Mamhrien plutt vaincu par la gnrosit de Ro-
land que pour vitarla mort, consent a. tout, tient
ses promesses, pouse Carandine, et rentre paisi-
blement avec elle dans ses tats.
Roland, aprs avoir mis fin de grandes aven-
tures en Afrique repasse en Espagne et de l en
France. Renaud y revient de son ct. L'intrigue,
ou l'action principale, est finie; le reste du pome
est un pur remplissage. Ce ne sont plus que des
voyages sans but, des enchantements, des tour-
nois, des faits d'armes sans objet, des pisodes
croiss par d'autres pisodes. Nous ne sommes
qu'au 25 chant; les vingt qui restent sont remplis
de cette manire. Enfin, Roland, Renaud, et tous
les autres paladins sont runis autour de Charle-
magne, et l'auteur dclare que son poine est fini.
Il prononce comme par hasard le nom de Mam-
brien, dont il n'avait pas parl depuis long-temps.
Puisque
j'ai commenc par lui, dit-il, je veux
que ce livre porte son nom. Turpin lui a donn
un titre semblable, crivain fameux qui, pour tout
l'or du monde n'aurait pas crit un mensonge
qui croit le contraire est en dlire et ne fut que
rver (i).
Ce sont l les derniers mots de son pome; et il
n'a pns attentif] la fin pour parler sur ce ton de la
prtendue chronique, d'o il feint de tirer les v-
nements qu'il rnconle, sans se soucier beaucoup
qu'on le croie. C'est un genre de plaisanterie as-
sez souvent employ par le Pulci, et dont, aprs
eux, l'Arioste a su si bien faire usage. Par exem-
ple, on reconnat un des tours familiers au chantre
de Roland, dans ce jeu d'esprit de l'Aveugle de
Ferrare; seulement, l'Arioste, dont le got tait
plus pur, ne s'y serait pas arrt si long-temps.
Bradamante tue un gant d'une taille si dmesure,
qu'il crase dans sa chute un roi sarrazin et son
cheval, et les crase si bien, qu'il les enfonce en
terre, et les enfonce si avant, que jamais depuis
on n'en a pu retrouver de traces, ni avoir de nou-
velles. L'histoire en fut crite Monta uban; on
peut mme encore l'y voir en passant dans ce pays-
l et ce fut Bradamante qui l'crivit de sa main (a).
Tous les auteurs sont d'accord pour dire que ce roi
fut tu du coup et enterr il y en a seulement qui

(1) Che smil titul du Turpiil gi (lato,


Scrlttor furnoso il quai non scriveria
Per tuito l'or del mondo una meiizugna
E chi il contralto lien, T eaneggia e sogua,
(2) C. VIII, t. 34, 35.
ne croient pas qu'on ne l'ait jamais pu retrouver.
Cela fit beaucoup de bruit Paris parmi les sa-
vants. Turpin pour dcider la question, a crit
que le roi (ut rduit en poussire; mais, nu reste,
comme ce n'est pas un article de foi, prenez l-
dessus le parti qu'il vous plaira l'auteur vous eu
laisse la libert (i).
Ce que j'ai pu laisser entrevoir des plaisanteries
rpandues dans le Mambriano suffit pour prouver
que le plus grand nombre n'est pas, beaucoup
prs, d'un aussi bon genre. L'auteur tait mallieu-
reux, pauvre et aveugle; il se consolait en mettan.
en vers toutes les folies qui lui venaient l'espritt
Ce n'est pas sans doute ainsi que se consolait Ho-
mre mais il y aurait une rigueur excessive ne
pas reconnatre dans cc pome travers tout ce
,clu'il contient d'absurdits, de bizarreries et d'in-
dcences grossires, de la verve, de la gait, un
talent de peindre peu commun, et plusieurs des
qualits qui constituent le gnie potique.
J'ai dit que ce pote ne s'tait pas soumis, com-
me le Pulei toutes les formes qu'il avait trouves
tablies. La seule cependant dont il se soit dis-

(i) Turpin oolendo poi tal question soloere


Scrisse che colui s'era Jatto in puivere. { St. 36. )
31H ch'el non articula di fede
poi
Tenete quella parle *li vi piace
Cite l'aulor iheramente vel concde, ( St. 3y. )
pens est celle qui clouait, au dbut et la fin de
chacun des chants, une prire chrtienne. Il con-
serva bien l'usage d'adresser la parole ses audi-
teurs, de les renvoyer d'un chant h l'autre, d'en
finir un en leur annonant ce qu'ils verront dans
celui qui doit suivre; mais la place des invoca-
tions pieuses, des oraisons et des textes bibliques,
il imagina le premier de commencer tous ses chants
par une invocation potique, ou par une digres-
sion quelconque, relative, soit l'action du pome,
soit ses circonstances personnelles, ou celles
dont il tait environn. C'est lui, en un mot, qui a
fourni le premier modle de ces agrables dbuts
de chant, que l'Arioste porta bientt aprs a la per-
fection, comme toutes les autres parties du roman
pique; c'est lui du- moins qui essaya le premier
de transporter chez les modernes le modle que
Lucrce avait donn chez les latins, de cettefor-
me potique.
L'invocation de son premier chant est adresse
Clio qu'il prie d'amener avec elle Euterpe et
Polymnie (i) celle du second l'est Apollon (2);

(1) 0 Clio, se mai lenigna fi mostrati


In alcun tempo, dimostrati adesso
Fortifiai il mio stil Umto che basti
E fa ch' Euterpe tua ti seda apresso, etc.

(a) O sacro Apollo tempra la mia celra


Che passa raccontar h magne prove, etc.
une autre l'est Mars (t); une autre a Vnus (2).
Tantt le pote se recommande cette puissance
suprme de qui procde tout le bien qui est en
nous (3); tantt, ayant dcrire les ftes d'un
grand mariage il invoque deux fois le dieu d'Hy-
men (4). Il termine un chant en disant qu'il ne
peut plus chanter, tant il a soif (5) il commence
le suivant en avouant que Silne est venu son
secours et lui a fait boire de trs-bon vin, cueilli
depuis plusieurs jours dans le jardin mme de Bc-
chus, qu'il a ensuite bien dormi, et repris des
forces pour continuer son histoire (6).'ll finit le
treizime en disant que Renaud porte a Mambrien
un coup si terrible que lui pote en quitte sa
lyre de peur; et il dit en commenant le quator-
zime, qu'ayant cart la peur qui lui a fait dpo-
ser sa lyre, il la reprend pour raconter la suite de
ce combat. Il vivait Mantoue, sous les Gonzague;
c'est pour eux qu'il composait ce pome. Au dbut
de son douzime chant, il apostrophe son gnie.
L'astre des Gonzague se lve plus brillant que ja-

(.) C. V.
(a) C. xv.
(3) C. VII.
(4) C. X et XI.
(5) C. VIII.
(6) C. IX,
mais; il faut produire des fleurs et des roses po-
tiques, sous l'influence de ses rayons (1).
La description du printemps en commence plu-
sieurs, et ferait croire que c'tait dans cette saison
que la veine potique de l'auteur se rouvrait chaque
anne. Une fois, il invoque toutes les Muses en-
semble sans savoir mme si clles pourront lui suf-
fire (a-) et une autre fois, ce Dieu incomprhen-
sible, triple par le nombre des personnes et unique
dans sou essence, qui est le principe et la fin de
toutes choses (3). Le chant suivant est adress sa
douce Muse (4)- Dans celui o il les invoque toutes
la fois, il reconnat qu'il aurait besoin d'avoir le
style de Virgile qu'il lui faudrait monter ses vers
sur le ton retentissant de ceux de Ynide. 11 rap-
pelle avec moins de tristesse que d'originalit
l'infirmit qui l'afflige. Il a laiss Roland enferm

(i) Scegliati ingegno mio comincia hormai


L'opera tua, che7 Gontugesco sole
Si rapresenta a te pil tel che mai.
Sfnrzati germogiinr rosc e viult
Metilre che lui tl porge i sacri rai ete*
(s) C. XVIIL
(3) 0 incompremibil Dio lont meffahile
t
Trino in persone e imico in essentia
Priact'pio e fin d'ogui casa mulahile etc.
(C.XX.)
(4) Non plu nposo 0 mia Camena etc.
dans une caverne obscure il ne sait comment l'en
retirer. Prends patience, lui dit-il, brave sna-1
teur romain si tu es enseveli dans les tnbres,
souviens-toi que je suis priv de la lumire et forc
d'agir en aveugle (i).
Le dbut du vingt-quatrime chant est le plus
remarquable. L'astre des saisons avait ramen le
printemps Mars, voyant la campagne orne de
fleurs, avait abandonn la Thrace, lorsque j'appris
que la fureur gallicane, dont Rome garde encore
recommenait ses
la mmoire ravages. Je pris ma
lyre, pour ne point paraitre au milieu des autres
potes comme une pierre insensible. Mais recon-
naissant que dans les affaires modernes on ne
peut contenter tout le monde, que souvent un
homme loue et l'autre blme des fruits cueillis au
mme arbre; voyant natre parmi nous des rivalits
puhliques et secrtes qui causent tant de dom-
mages, d'inimitis, de querelles et de malheurs,
je ne parlerai plus que de tel qui, Dieu le sait,
peut-tre n'exista jamais (2).
Ceci a rapport l'expdition de Charles VIII en

(i) Habbi palienzu o senalor romano


Post.ia che sel fra tnbre sommerso
Rlcorduti che lume mm meco
E ch' io convegno adoperar da de.
(C. XVIII, st. 3.)
(2) Dira di tal clie Dio sa se'lju mai. ( St. 2, )
Italie. On voit qu' l'approche des Franais, les
potes italiens dcochrent contre eux les traits im-
puissants de la satyre et que notre pote prit part
ce mouvement Mais les succs de nos armes et
la fureur des partis qui ne tarda pas d'clater,
l'obligrent faire retraite; il revint a son pome;
et, dans la crainte des vritables hros, il se re-
mit en clbrer d'imaginaires. C'tait le parti le
plus sage assurment mais il ne s'en tint pas l
il voulut chanter le vainqueur de sa patrie et le
sort des armes ayant chang peu de temps aprs,
il fallut par une seconde palinodie, tcher d'ef-
facer la premire. On le suit presque chant par
chant, dans ces vicissitudes embarrassantes; et l'on
ne peut s'empcher de reconnatre dans les divers
degrs de son infortune, les suites de sa faiblesse
et de sa versatilit.
Mais on reconnat aussi le pote dans la manire
dont il les exprime. Tantt il invoque l'toile po-
laire, pour qu'elle vienne guider son frle vais-
seau, assailli par la tempte et pouss par l'imp-
tuosit des vents dans des rgions o ne brille
'aucune toile (i) tantt il s'adresse Perse il
lui dit de remonter sur son cheval, et de faire jaillir
une autre fontaine. Celle de l'ancien Parnasse ne
suffit plus; et ce n'est plus assez des neufs soeurs ->

il lui faut une source plus profonde et des Muses

(0 C. XXVII.
plus ingnieuses et plus vives pour clbrer un
nouveau Charles, qui a fait, en si peu de temps,
de si grandes choses, que si la fin rpond au com-
mencement, il effacera la gloire de Csar, de Pom-
pe, de Fabius et de Scipion (i).
Cette galanterie est adresse Charles VIII; mais
ds le chant suivant, ce n'est plus que le brouil-
lard gallican qui est descendu des montagnes, et
qui a couvert de sa maligne influence toutes les
plaines o le Tsin, le Tanaro, l'Adda et la Tr-
bie, montrent leurs eaux teintes de sang. On lui
dit cependant toujours qu'il faut qu'il chante les
armes les amours les choses les plus agrables
et les plus douces; mais le temps est si contraire
au chant, que chacun de ses vers se rsout en
larmes (2). L'hiver survient, et lui rend son en-
treprise encore plus difficile suivre (3). Il la suit
cependant avec courage. Enfin, le printemps vient
lui rendre le gnie et la voix (4) mais la guerre
arrive encore avec le printemps il faut qu'il chante
au bruit des armes (5). Ses malheurs deviennent plus
insupportables il est abandonn des Muses (6),

(1) C. XXXI.
(a) C.XXXU.
M C. XXXU.
(3) C. XXXIV.
(4) c. xxxv.
(5) C. XXXVI.
t.
(6) C. XXXVII.
des hommes et dn ciel. La pauvret d'un ct de
l'autre, les fureurs de la guerre l'enlvent tellement
lui-mme, que seuvent il compose, il crit, sans
savoir s'il est mort ou vivant (i). Mais enfin il
avance dans son ouvrage; il le termine et n'in-
voque plus au dernier chant que le secours des
Muses (2).
Il eut peine le temps de l'achever. La mort
le surprit avant qu'il pt corriger son pome et y
mettre la dernire main (3). Ce fut un de ses pa-
rents qui le publia quelque temps aprs et ce
qui est trs-remarquable quand on a vu de quelle
espce d'ornements la fable du Mambriano est sou'
vettit embellie, il le ddia au cardinal Hippolyte
d'Este, ce mme prlat pour qui l'Arioste com-
posait alors son beau pome, et qui, si l'on en
croit un mot trop fameux (4), le jugea si svre-
ment et si mal. L'diteur affirme que l'intention
de son malheureux parent tait de changer tout le
dbut de sou premier chant, et de le consacrer
minence dans des stances qu'il
son y comptait

(1) lit modo chc taor compano e scrivo


E non dtscerno s'io son morfo o it/o.
(C. XXXVIII, st. 3.)
>

(s) C. XLV.
(3) Charles VIII fil son exrdilion en i44 et 1495. H
parait donc que le Cieco mourut vers la fin du sicle.
(4) Voyez ci-aprs, cliap. VII, Notice sur la Vie de l'A-
rioste.
ajouter. Ce qu'il dit des borns que le cardinal
avait eues pour l'auteur, dans les derniers temps
de sa vie, prouve que l'Aveugle de Ferrare, m-
content des Gonzague, s'tait attach la maison
d'Este, et plus particulirement au cardinal IIip-
polyte mais en cela, comme en tout le reste, il
parat que le changement ne put vaincre sa mau-
vaise fortune, et que Ferra rc sa patrie ne lui fut
pas plus favorable que Mantoue.
w.w.H,M.ww,aa~n.w.
CHAPITRE VI.
Fin des Pomes romanesques qui prcdrent
celui de l'rioste Orlando innamorato du
Bojardo; analyse de ce pome.

CE fut dans
une position bien diffrente de celle
o tait rduit l'Aveugle de Ferrare, que fut conu
dans le mme pays le dernier pome qui prcda
celui de l'Arioste. Le comte Matteo Maria Bojar-
do j port par sa naissance et par la faveur des ducs
de Ferrare aux premiers emplois militaires (i),
mlant les travaux littraires au mtier des armes,
les heureux dons du gnie a ceux de la fortune, et
dou d'une imagination qui ne fut jamais glac*
par la pauvret ni resserre par. le malheur, tait
autrement plac que l'infortun Bello, pour don-
ner l'Italie un pome o le merveilleux de la
ferie ft enfin tal dans toute sa richesse, et qui
montrt compltement excut le systme du ro-
man pique, seulement bauch jusqu'alors. II no
lui manqua pour y russir que plus de charme dans
le style et une plus longue vie.

(i) Voyez ci-dessus, t. III, p. 5/to et suiv.


Le Roland amoureux est un trop long pome;
l'action en est trop vaste et trop complique pour
que j'en puisse donner ici une analyse suivie. Je
me bornerai a observer ce qu'il y avait de nouveau
dans le plan de l'auteur et dans sa manire de con-
cevoir l'action et les caractres, les principales in-
ventions dont il enrichit son sujet, le point o il
conduisit l'art, et o son heureux successeur le
reut de lui.
Jusqu'alors, la Chronique suppose de Turpin,
d'autres histoires fabuleuses de Charlemagne (i),
les posies de quelques Troubadours et quelques
vieux romans espagnols et franais, tels que celui
des quatre fils jmon, avaient fourni la matire
que chaque pote avait traite et modifie, selon
son caprice, et d'autant plus son aise que l'art,
jet sa renaissance dans une autre route que
l'art des anciens, n'avait pour ainsi dire encore ni
rgles, ni modles. La France attaque par les
Sarrazins d'Espagne et d'Afuique l'empereur
Charlemagne entour de ses paladins, mais sou-
vent priv du secours des plus braves par les expj
ditions lointaines o ils sont entrans, les rivalits
et les trahisons de la maison do Mayence, les en-
chantements de Maugis, sorcier chrtien, et ceux
de quelques fes sarrazines, des armes merveil-

(i "Celles d'Alcuin, d'Eginhart, etc.


leuses et enchantes, des gants pourfendus, des
tournois, des combats a outrance, des batailles
ne point finir, peu de galanterie mais des aven-
tures plus que galantes, peu d'invention et d'ima-
gination relle mais un mouvement sans repos,
>

une sorte d'agitation dans les vnements qui se


prcipitent les uns sur les autres, une transmigra-
tion continuelle des parties du monde les plus
loignes, de Paris Babylone, et de Jrusalem
Moiitaubau tels sont peu prs les matriaux et
lcs ressorts employs par ces premiers potes.
Les caractres qu'ils mettent en jeu sont assez
constamment les mmes. Charlemagne est faible,
crdule, facile irriter et flchir, plus occup
de tenir sa ccur que de gouverner son empire
mais retrouvant quelquefois dans les combats son
nergie et son courage. Roland est un prodige de
force, d'intrpidit, de simplicit, de puret de
moeurs, de pit. Il y a dans ce caractre je ne sais
quoi de naf et d'antique qui intresse, mme
dans les bauches les plus imparfaites et il est
peut-tre regretter que le Bojaido et l'Arioste
l'aient altr, en croyant l'embellir. Renaud aussi
brave, moins fort, mais plus agile, enclin aux
plaisirs, l'amour, et aussi peu constant que sage,
se bat avec une chaleur gale pour ou contre son
empereur, pour sa religion ou pour une femme.
Ses frres lui sont subordonns et sa sur n'a
encore paru que dans un pome contemporain du
Bofardo achev mme depuis sa mort (i), et
qu'il ne pouvait pas connatre. Astolphe est un
jeune effmin, brave, mais peu robuste, avanta-
geux fanf, ron ne doutant de rien, ni dans les
combats, ni dans ses amours, et toujours prt
trouver une excuse ses mauvais succs dans les
uns comme dans les autres. Olivier, Oger le Da-
nois et les autres paladins ont des qualits qui se
ressemblent le vieux duc Naismes et l'archevque
Turpin, qui runit l'piscopat et la chevalerie,
sont les INestors de l'arme franaise et les meil-
leurs conseillers de Charlemagne. Ganes, ou Ga-
nelon de Mavence est imperturbablement un
tratre; implacable dans ses haines caches et dans
ses vengeances, fourbe, et par consquent lche
de caractre, quoique brave comme un autre de
sa personne. Cc sont peu prs l les premiers
rles dans le parti des chrtiens; ils sont ainsi tra-
cs ds l'origine, et s'ils forment des oppositions
et des contrastes, tels que l'art en exige, ce n'est
point un effet de l'art, mais une combinaison for-
tuite et presque un jeu de la nature.
Dans le parti contraire, il y a moins de varit.

(i) Le Bojardo mourut en fvrier i4g4' Or, l'on a


vu que dans le Alamrtno il est question de l'expdition
de Charles VIII, qui n'eut lieu que cette anne-l mme
(voyez ci-dessus, p. 27g et 280 ); et plusieurs chants fu-
rent composs depuis.
Marsile est le plus sage, comme le plus puissant
des rois sarrazins d'Espagne. Balugant et Falsi-
ron ses frres, Sacripant, Gradasse, etc., se res-
semblent tous par une valeur froce et une grande
force de corps. Ferraot, que nous nommons Fer-
ragus (i), (ils de l'un de ces rois, est le plus jeune
et le plus terrible. Quant aux Sarrazins d'Afrique
et d'Asie, comme ils sont tous pisodiques, cha-
cun des potes en a fait sa fantaisie, selon les
pisodes qu'il a crs; et il n'en est presque aucun
qui ait sa physionomie propre et son caractre
particulier.
Castelvetro a dit le premier, dans son exposi-
tion de la Potique d'Aristote, que le Bojardo,
en crant des rois imaginaires, des Agramants,
des Sobrins, des Mandricards qui n'existrent
jamais, avait emprunt ces noms de ceux de quel-
ques familles de laboureurs de son comt de Scan-
diano (2). Mazzuchelli l'a rpt, en ajoutant les
noms de Sacripant et de Gradasse, et nous appre-
nant de plus, d'aprs un autre auteur (3), que les

(1) On a vu que la Chronique de Turpin lui donne le


nom significatif de Frrraclus ci-dessus, p. 1 35 note 1.
(i) Nomina per re gli Agramanti i Sohrini e i Difandri~
carii e simili di varie regioni del mvndo non mai stati,1
quali furono nomi di famiglie de Invoratori saUopusti alla
contea diScandiano, onde egti era conte, etc., p. ai 2, dit.
de 1576.
(3) Antonio Vallisnieri, Memorie cd isenao scpolcrali de
mmes noms existent toujours parmi le peuple de
ces contres. Il ajoute encore une anecdote qui
montre dans le Bojardo un pote plus qu'un sei-
gneur fodal et un chevalier. Chassant un jour
dans un bois nomm del Fracasso, mille pas de
Scandiano, il cherchait un nom de caractre pour
un des plus redoutables hros de son pome Ce.ui
de Rodomonte lui vint tout coup dans l'esprit
il en fut si enchant qu'il remonta vite cheval,
courut toute bride vers son chteau, et fit son-
ner en arrivant toutes les cloches du village, au
grand tonnement de ce peuple qui tait loin d'i-
maginer le motif d'un si grand tapage (i).. Mais ce
trait ne dtruit-il pas ce qu'on dit de l'emploi fait
parle Bojardo des noms de famille de ses paysans;
et les noms de Mandricard, de Gradasse et de Sa-
cripant n'auraient-ils point plutt t pris par ces
bonnes gens, en mmoire de leur seigneur et de
son pome?
Le merveilleux de la magie avait enfani de
grands prodiges, cr des armes, des flottes
transport dans les airs des chevaliers, leurs che-
vaux, mme des forteresses, et fait d'autres fort
belles choses mais il n'avait encore produit rien
d'aimable ni aucune de ces fictions brillantes

conte Matteo Maria Bojardo e della sua casa in Scandiano


t. III du Recueil de Caloger.
(i) Scrilt. d'Ital., t. V, p. i438.
que le gnie des Arabes prodiguait dans leurs ro-
mans. Leur ferie, en se combinant avec les inven-
tions du Nord et avec les tristes fantmes qui noir-
cissaient les imaginations occidentales, avait perdu
tout son charme et tout son clat. L'ile de la fe
Carandinc tait la seule invention magique de ce
genre (i); mais nous devons toujours nous rap-
peler que le pome o elle est place n'tait pas
encore achev quand le Bojardo mourut.
Le Morgante tait imprim depuis six ou sept
ans mais il en avait fallu davantage l'auteur du
Roland amoureux pour concevoir et dresser soit
plan, et pour crire les soixan;e-dix-neuf chants
qu'il a laisss. Il est vrai qu'avant mme d'tre im-
prim, le Morgante compos depuis plusieurs
annes, connu de tout ce qu'il y avait de gens d'es-
prit a Florcnce, avait sans doute fait du bruit dan*
toute l'Italie; et dans ces premiers temps de l'im-
primerie, les copies manuscrites des bons ouvrages
se multipliaient et se rpandaient quelquefois avec
autant d'abondance et de rapidit qu'avant l'in-
vention de cet art; mais soit que le liojardo con-
nt ou non ce pome il se proposa de suivre une
autre route que son auteur. Le Pulci n'avait voulu
que rire et faire rire l'exception du petit nombre
de faits qui ne se prtaient pas la plaisanterie,
il avait tout envisag du ct plaisant; l'auteur du

(1) Mamliriano c. I. ( Voyez ci-dessus p. aS^.}


Roland amoureux vit plus srieusement les choses
et ce qu'il y a de trs-singulier, c'est que le sujet
embrass par le Pulci, le conduisait ncessaire-
ment un diiornent tragique tandis que celui
qu'invenla le Bojardo mettait le principal hros
dans une position souvent comique, en lui prtant
une faiblesse d'amour, et n'y joignant pas le.don
de plaire.
Le savantGravina, si svre pour le Mordante,
montre beaucoup de partialit pour X Orlando in-
namoralo. Selon lui, le Bojardo se proposa d'i-
miter les piques grecs et latins dans ses inventions
et dans son style. Il choisit pour hros Roland et
les autres paladins parce que leurs noms et leurs
exploits taient gnralement connus; de mme
qu'Homre et d'autres potes prirent pour sujet de
leurs inventions le sige de Troie dont la re-
nomme tait rpandue dans toute la Grce do
mme le Bojardo prit pour fondement de sa fable
le sige de Paris, dj clbr par tant de roman-
ciers et de potes. Il forma le caractre de la plu-
part de ses hros sur l'ide des hros d'Homre
et comme dans X Iliade > les choses les plus in-
croyables tirent leur vraisemblance de l'interven-
tion des dieux, il sauva ses fictions les plus ex-
traordinaires par des magiciens et par des fes. Le
critique indulgent ne s'en tient pas l. Il veut que
lc Bojardo ait reprsent dans les diffrents per-
sonnages qu'il met en action, les vices et les ver-
tus, comme les anciens les reprsentaient dan*
les divinits qu'ils faisaient agir et qu'ainsi,
f exemple de ces premiers potes il ait produit
sur la scne sous la figure ou sous l'emblme de
personnages merveilleux, toute la philosophie mo-
rale. Les Grecs, pour signifier la faiblesse de l'amc
humaine qui se laisse le plus souvent emporter
aux plus funestes excs par les passions les plus
lgres ou les plus viles, tirrent de la seule H-
lne le sujet de tant de batailles et d'une guerre si
fatale mme aux vainqueurs le Bojarrlo, voulant
nous rpter la mme leon s'est servi de la seule
Anglique pour exciter une infinit de querelles
meurtrires et de rixes sanglantes. Enfin il ob-
serve que ce pome, o tant de beauts brillentf
serait exempt des taches qui le ternissent, s'il avait
pu tre termin par son auteur s'il avait reu dans
son ensemble la mesure et les proportions qu'il
devait avoir, si chaque partie eut t soigne, et
si le travail en et fait disparatre quelques expres-
sions basses, si enfin la versification en et t ren-
force dans quelques endroits (i).
Sans adopter entirement des loges dont nous
apercevrons bientt l'exagration nous devons
cependant reconnatre que cette dernire observa-
tion surtout est trs-fonde. On ne peut, en effet,
savoir au juste ce que l'ouvrage entier et pu de-

(i) Dclla Ragionepot., 1. II, N. XV, p. 101 etc.


Tenir, si l'auteur l'et conduit sa fin on ne peut
mme en deviner le dnomcnt. Les caractres
sont bien tracs et contrasts avec art le plan est
vaste et bien ordonn les vnements sont natu-
rellement amens, en accordant ce merveilleux
contre-nature la latitude de convention qu'il doit
avoir; les diffrentes parties du sujet s'entrelacent
sans confusion; mais quel terme devaient-elles
aboutir? c'est ce qu'il est impossible de savoir.
L'imitation des anciens est sensible dans quel-
ques parties mais ce qui l'est plus encore c'est
que le Bojardo crut, comme le Pulci devoir
suivre dans plusieurs points la trace des mauvais
potes qui avaient trait avant eux ces sujets de
chevalerie comme eux il se met en communica-
tion avec un auditoire, dont il se suppose entour;
comme eux, il cite h tout moment l'autorit de l'ar-
chevque Turpin lors mme qu'il est visible qu'il
ne suit que sa fantaisie comme eux il adresse
la parole ses auditeurs, en commenant et en fi-
nissant tous ses chants. Mais il a le bon esprit de
se dispenser d'une prire chrtienne qui lors
mme qu'elle n'est pas ironique comme il est
vident qu'elle l'est souvent dans le Morganle est
encore une impit aux yeux de la religion et une
inconvenance aux yeux du got, par son mlange
avec les traits et les dtails les plus profanes.
Il en a dit assez; il est las vous saurez la suite
pi vous revenez l'entendre. Pour que le citant
suivant la lin de l'aventure. La qui
qu'il finit vous intresse davantage, il remet au
va
se donner est si terrible qu'il a a besoin de prendre
haleine avant de la raconter. Ce chant est court,
mais il ne veut pas y commencer une Nouvelle
qu'il vous rserve tout entire pour l'autre chant.
>
Celui-ci est trop long mais ceux qui son
tendue dplaira, n'ont qu' n'en lire que la moi-
ti, etc. Telles sont les fortes varies autant qu'il
peut, mais revenant toutes au mme sens, qui
terminent sans exception les soixante dix neuf
chants de son pome,
Les dbuts du plus grand nombre sont sans pr-
tention, mais aussi sans art et sans posie. Je vous
ai cont, messieurs, comment l'rgail et Ferragus
cu taient venus aux mains (1).
Je vous ai lais-
ss, dans l'autre chant, au moment o Astolphe
provoquait Gmndonio par des injures. Vous
devez vous souvenir que Renaud tait fort en co-
lre en voyant son frre Richardct emport par un
gant. Ecoutez messieurs la grande bataille
telle qu'il n'y en eut jamais de plus horrible. Voil
les formules qui, dans plus de cinquante chants,
remplissent les trois ou quatre premiers vers. Cela
est du mme style et souvent dans les mmes mots

(1) Je crois pouvoir me dispenser de ciler les chants o


se trouvent ces dbuts, qui n'ont de lYiiiai'jualjle nue leur
trivialit.
-que la plupart des dbuts du mchant pome de la
Spagna ni l'art ni la langue potique ne paraissent
avoir fait de l'un a l'autre aucun progrs.
Mais dans peu prs vingt chants, le Bojardo
montre qu'il avait pressenti le parti qu'on pouvait
tirer de cette forme reue qui mettait en corres-
pondance le pote et ceux qui venaient, ou qui
taient censs venir l'entendre. Des rflexions, des
invocations des apostrophes, des digressions en-
fin, telles que son imagination les lui fournit, et
qui s'agencent toujours tant bien que mal dans un
cadre aussi libre que celui du roman pique, rem-
plissent une deux et quelquefois plusieurs des
premires stances l'auteur ajuste ensuite cela
comme il peut son rcit, et le reprend o il l'a-
vait laiss. On a vu que l'Aveugle de Ferrare faisait
le mme essai peu prs la mme poque, soit
<[ii'il y et quelque communication de l'un
l'autre soit que cette ide assez naturelle leur ft
venue tous deux en mme temps, et ne ft duc
<ju'au progrs ncessaire de cette forme primitive,
inhrente au pome romanesque. Mais le pauvre
JJl'Ho s'occupe souvent de ses affaires ou de celles
le sa patrie le Bojardo trs a son aise et que
la guerre affectait moins, parce que c'tait son m-
tier, ne parle le plus souvent que d'une manire
gnrale et indpendamment de toues circons-
tances particulires. Voici quelques-uns de ces
vdbuls.
Toutes les choses sublunaires, la richesse,
les grandeurs les royaumes de la terre sont
sujettes au caprice de la fortune. Elle ouvre ou
ferme inopinmcnt la porte, et lorsqu'elle parat
la plus brillante elle s'obscurcit tout coup
mais c'est surtout la guerre qu'elle se montre
inconstante lgre violente, et plus trompeuse
que partout ailleurs. On peut le voir par l'exemple
d'Agrican, qui tait empereur de Tartane, qui
avait un si grand pouvoir sur la terre, a qui tant de
peuples obissaient, et qui, pour obtenir la pos-
session d'une femme, vit son arme entire disper-
se ou dtruite, et perdit en un jour par la main
de Roland sept rois qu'il avait sous ses ordres (i).
Seigneurs et chevaliers amoureux,
belles et
gracieuses dames, vous qui tes rassembls pour
couter les grandes aventures et les guerres qu'en-
treprirent ces anciens et clbres chevaliers, ce
sont surtout Roland et Agrlcan qui firent par amour
des choses grandes et merveilleuses, etc. (2)
)) Qui me
donnera la voix les paroles et les
expressions leves et profondes dont j'ai besoin
pour raconter une bataille qui n'eut jamais sou
gale sous le soleil, auprs de laquelle toutes
les autres batailles furent des violettes et des
roses (3) ?
(1) L. L, c. XVI, st. 1 et 2.
(2) C. XIX.
\i) C. XXVII.
Roland et Renaud en viennent aux mains pour
l'amour d'Anglique. Celui qui n'a point prou-
v ce que c'est que l'amour, dit le pote, pourra
Marner deux illustres barons qui se combattent
avec tant de fureur et qui devraient s'honorer
l'un l'autre lant ns du mme sang et profes-
sant la mme foi surtout le fils de Milon, pro-
vocateur de ce combat; mais qui connat l'amour
et sa puissance excusera ce chevalier. L'amour
en effet est plus fort que la prudence et la sa-
gesse. Ni l'art ni la rflexion n'y peuvent rien;
jeunes et vieux vont o il les mne le bas peuple
avec le seigneur altier. Il n'y a point de remde
contre l'amour; il n'y en a point contre la mort;
il leur faut des sujets de tout rang et de toute es-
pce, etc. (i)
C'est ainsi que dbutent quatre chants de son
premier livre; car il faut observer qu'il avait eLabli
pour son pome cette distribution singulire. 11 est
divis en livres qui sont subdiviss en chants. Le
premier livre a trente-neuf chants le second
trente-un; le troisime est rest suspendu au neu-
vime chant.
Ces sortes d'exordes sont plus frquents dans le
second livre, et ils y ont en gnral plus d'tendue.
Kcoutons celui du premier chant. Dans l'agrable
saison o la nature rend plus brillante l'toile d'a-

(i) C. XXVIII.
mour quand elle couvre la terre de verdure, et
qu'elle orue de fleurs les arbrisseaux, les jeunes
gens les dames toutes les cratures livrent leur
cur l'allgresse et la joie; mais quand l'hiver
arrive, et que ce beau temps est pass, le plaisir
fuit et nous abandonne. Ainsi au temps o la vertu
floiissait parmi les anciens seigneurs et les cheva-
liers, la gat, la courtoisie rgnaient; mais l'une
et l'autre ont pris la fuite; elles se sont gares
long-temps, et n'avaient plus aucune ide de re-
tour. Maintenant ce mauvais vent est pass, cet
hiver est iini la vertu refleurit dans le monde et
moi, je vais rappelant la mmoire les prouesses
des temps passs.
Au quatrime chant, il invoque sa dame, qu'il
appelle lumire de ses yeux, esprit de son cur,
et qui lui a tant de lois inspir des vers d'amour.
C'est l'amour qui inventa la posie ,.la musique, >
qui runit par de douces chanes les nations tran-
gres et les hommes disperss; il n'y aurait sans
lui ni socit ni plaisirs la haine et la guerre san-
glante couvriraient la terre. C'est lui qui bannit
l'avarice et la colre c'est !ui qui inspire les belles
entreprises; et jamais Roland ne douna tant de
preuves de valeur que depuis le moment o il fut
vaincu par l'amour.
11 se compare dans le dix-septime au premier
navigateur qui cotoya d'abord les rivages, s'avana
peu peu en pleine mer, et se confia enfin aux
vents et aux toiles. De mme il n'a point encore,
dans ses chants, abandonn la rive mais il lui faut
entrer maintenant dans un Ocan immense. Une
guerre pouvantable s'apprte. L'Afrique entire
passe lcs mers. la France, l'Angleterre et
l'Allemagne sont en feu, et Charlemagne va se voir
attaqu de toutes parts.
Si ceux qui surpassrent en gloire le monde
entier, tels qu'Alexandre et Csar, dit-il au vingt-
deuxime chant, eux qui coururent, guids par la
victoire, de la mer Mditerrane aux extrmits
de l'Ocan, n'avaient pas eu l'appui de la desse
de Mmoire, leur valeur aurait brill en vain.
L'audace, la prudence, les vertus les plus clbres
seraient moissonnes par leTemps; il n'en resterait
plus de souvenir. 0 Renomme qui suis lcs pas
des grands capitaines, Nymphe qui clbres leurs
exploits par tes doux chants, qui prolonges au-
del de la mort les honneurs qui leur sontrendus,
et rends ternels ceux que tu vantes, tu es rduite
rpter les antiques amours et raconter des
batailles de gants, grce ce monda frivole, dont
l'indiffrence est telle qu'il ne se soucie ni de re-
nomme ni de vertu Laisse sur le Parnasse l'arbre
qui 3, reverdit sans cesse, puisque le chemin qui v
conduit s'est perdu et viens au bas de la mon-
tagne chanter avec moi l'histoire d'Agramant, de
ce Snrrazin redoutable qui se van:c d*emnieiicr
captifs le roi Charles et tous ses paladins.
On voit ici que le gnie de Fauteur avait de
l'lvation, qu'il visait au grand, et que pour la
premire fois depuis le Dante il faisait entendre
l'Italie les sons del trompette pique. Mais il tait
dans une cour galante, dont il faisait lui-mme
partie; il chantait pour elle; et son sujet, tel qu'il
l'avait conu, autant que son auditoire, le rame-
naient de ce ton hroque celui de galanterie. Au
neuvime chant de son troisime livre, celui o il
fut arrt dans son travail, qu'il ne devait plus ja-
mais reprendre, excit par les images voluptueuses
que prsente le joli pisode de Dradamante et de
Flcur-d'pine il se croit au milieu de cette cour
remplie de beauts angliques et de cavaliers ai-
mables il invite l'Amour y descendre et lui
prdit que quand il y sera une fois il n'en voudra
plus sortir (1).
Il est vident que le ton, les ides, les usages de
cette cour influrent beaucoup sur la composition
de son ouvrage. La destination d'un grand pome
en a toujours dcid le caractre. Dans la cour de
l'errare et dans toutes ces petites cours italiennes
la galanterie dictait les murs mais l'antique
chevalerie maintenait encore les habitudes du
courage. Les devoirs, les lois, les coutumes che-
valcresqucs formaient une science dans laquelle

(i) Setu rien tra casteir io li sti dire


Che stari nosco e non carrai partire.
le Bnjardo tait instruit conformment son
tat et sa naissance. Il tait sur de plaire ses
souverains et aux matres des autres petits tats,
en mettant en action les principes de cette science.
On pourrait dire qu'il n'y avait alors que des
cours en Italie et qu'il n'existait point d'autre
public. C'est ce qu'il ne faut pas oublier en lisant,
et le pome du Bojardo, et celui del'Arioste, et
tous les autres romans piques du seizime sicle.
Nous verrons mme que le pome hroque sentit
aussi cette influence et fut marqu de cette em-
preinte originelle que les popes des ges sui-
vants ne reurent que secondairement et comme
par imitation.
J'ai dit que le Bojardo parat faire peut d'atten-
tion aux circonstances orageuses qui l'entourent.
Il en parle cependant une fois, et c'est la fin de
ce dernier chant, comme s'il avait t interrompu
par le bruit mme et par le tumulte des armes.
Tandis que je rpte dans mes chants les dis-
cours amoureux de ces deux Belles, j'apprends
que les curs s'enflamment en France du dsir de
venir troubler la belle Italie. Il semble que le ciel
en feu nous annonce d'affreuses ruines et tous les
effets de la rage et Mars irrit montrant sa face
horrible agite son glaive et nous menace de tous
cts (i). Cela concide parfaitement avec l'an-

(i) Mentre cK io canto ahime Dio lledentore


ne 1 49,4 ? poque de la descente de Charles VIII
en Italie et de la mort dit Bojardo. Il nous reste
examiner dans son pome l'invention l'intrigue
Y

et, avant tout, les caractres.


Tous les potes, les chroniqueurs et les roman-
ciers qui prcdrent l'auteur de YOrlando inna-
momio avaient fait de Roland un chevalier, non-
seulement sans peur et sans reproche, mais sans
faiblesse un dfenseur de la foi, un chrtien du
temps des croisades combattant les Sarrazins, mais

Veggio ritala tuita aftamma e afoco


Per quesii GaUi clic con grau fuore
TrTtgon pcv ruinar non so che loco-
Per lascio in questo oauo timor, etc.
<>i

C'est l tout ce que contient la dernire strophe de l'-


dition du Vonienichi, io+$ mais dans une autre bien pos-
trieure (Venise, 1608, in~4.n.), dont l'diteur assurf,
dans son avis aux lecteurs, qu'il il corrig un nombre in-
fini de fautes, et qu'il a mme quelquefois rtabli quatre,
six, et jusqu' douze strophes qui avaient t supprimes,
l 'avant-dernire strophe est ainsi
M entre ch' io canto gli amorosi iletti
Di queste. donne da linganna prese,
Senta di Frauda riscaldarsi i petti
Pcr disturbar d'Italia il bel paese
Alte racine con rabbosi effetti
Par che dimostra il ciel confiamme accese;
E Marte ira!o con forridafacria,
Di qu e di l col ferro ne minaccia.
C'est In leon que j'ai suivie en traduisant cet endroit.
ardent h les convertir, et ne leur proposant d'autre
alternative que le baptme on la mort; fidle la
belle Alde sa femme, quoiqu'en tant peu occup,
et protgeant les filles et les femmes sans rien
prouver pour elles et sans en rien exiger. Le
//ryWrtfoimagina le premier de lui donner une pas-
sion amoureuse, de le mettre en rivalit avec
d'autres paladins de France et des chevaliers sar-
razins, et de tirer de ces passions et de ces rivali-
ts une nouvelle source d'incidents romanesqnes
et un nouveau mobile d'action. Pour cela il fallait
crer une beaut parfaite laquelle rien ne pt
rsister, et la produire dans une circonstance on
les armes ayant fait trve leur longue guerre
1
les chevaliers des deux partis pussent se runir
dans le. mme lieu, et tre frapps en mme
temps.
C'est ce qu'avait fait Turpin, si l'on en croit
notre pote mais le non archevque n'avait pas
voulu publier cette partie de son histoire pour
110 pas faire tort au paladin son ami (i), en faisant.
connatre une erreur qui avait pens le conduire
sa perte. Pour lui qui n'a pas les mmes mo-
tifs, rien ne l'empche de nous transmettre ce
que Turpin avait crit. On est dj au fait de ces

(i) Pci'o fie lo scrl'or saggo ed arcorto


Vite ft' non volsc (il caro amco iorto.
(L. I c. I st. 3. )
recours l'autorit de Turpin et l'on sait ce
qu'on en doit croire. Voici donc ce que le bon ar-
chevque avait eu la. dlicatesse de ne pas vouloir
publier.
Au milieu d'un repas splendide que donnait
Charlemagne aux seigneurs de sa cour et aux
nobles trangers pour l'ouverture d'un grand
tournoi, on avait vu paratre tout coup entre
quatre gants d'un aspect terrible une princesse
plus belle que l'toile du matin. C'tait Anglique,
fille de Galafron, roi de Catai, royaume qu'on ne
trouve pas sur la carte d'Asie mais que l'on dit
tre le mme que la Chine; et il est vrai que les
Tartares donnent encore aujourd'hui la Chine
le nom de Kilai ou Kilajj qui ressemble assez
Catai(i) mais il est singulier qu'on soit all cher-
cher une beaut chinoise pour tourner en France
toutes les ttes. Quoi qu'il en soit, cette beaut
surnaturelle accompagne d'un jeune chevalier
aussi >eau qu'elle mme dclare l'empereur
qu'elle est venue des extrmits du monde avec
son frre pour lui rendre hommage et pour
prouver, dans les jotes annonces la valeur
de ce jeune frre contre celle de tous les cheva-
liers. Elle propose pour condition du combat que

(i) Voyez le Voyage de Bell, de Pctcrsbourg Ptillg,


traduit par M. Castera la suite de celui de M, liarow
en Chine vol. III, p. 3i6.
tout guerrier abattu d'un coup de lance demeurera
leur prisonnier sans pouvoir combattre avet
d'autres armes; que si son frre est vaincu, il s'en
ira avec ses gants et qu'elle appartiendra au
vainqueur.
Aussitt tous les chevaliers chrtiens et paens
jeunes et vieux, capables ou non de plaire, ga-
lants ou jusqu'alors insensibles, sont enflamms
par tant de charmes et par l'espoir de les obtenir,
se lvent et demandeut le combat L'empereur
dcide qu'il n'y en aura que dix, et que leurs noms
seront tirs au sort. Tout empereur et tout vieux
qu'il est, il veut que le sien soit inscrit. Renaud,
se fait crire des premiers; le sage Roland est
entran comme les autres il se reproche sa
faiblesse mais il y cde et sa douleur est grande
de voir que son nom ne sort de l'urne que le
dixime
Celui du brillant et jeune Astolphe est le pre-
mier il se rend au lieu indiqu, et court la lance
en arrt de fort bonne grce mais peine est-il
touch par la lance d'Argail (c'est le nom du frre
d'Anglique ), qu'il est jet hors des arons acci-
dent au reste qui lui arrivait assez souvent. Il est
ici trs-fidle son caractre; toujours avantageux
dans ses disgrces, il ne manque pas de raisons (i)

(i) Cela est arriv, dit-il, per diffeta della sella, c. 1,


st. 62.
pour prouver qu'il tait le plus fort, quoiqu'il ait
t abattu. Il n'en reste pas moins prisonnier. Le
terrible Ferragus vient le second. Malgr sa taille
gigantesque et sa force dmesure, il est abattu
comme Astolphe mais il ne se rend pas. Lrs
quatre gants s'avancent et l'entourent; il les tue.
L'Ai'gail veut lui faire entendre raison chose
impossible, Il faut qu'il se batte l'pe la main.
Le combat est des plus terribles, et recommence
plusieurs fois. Anglique, incertaine du succs,
s'enfuit dans la fort des Ardennes, l'entre de
laquelle on se bat. L'Argail la suit; Ferragus court
sur ses traces, le joint, le force encore se battre,
et n'est satisfait que quand il lui a donn la mort.
Le jeune chevalier ne lui demande en mourant
d'autre grce que d'tre jet avec ses armes dans
le fleuve voisin pour qu'on ne reproche pas un
jour sa mmoire qu'il s'est laiss vaincre ayant
de si fortes armes. Ferragiis y consent, l'excep-
tion du casque, qu'il portera pendant quatre jours
seulement, parce qu'il a perdu le sien dans le
combat. 11 viendra ensuite le jeter au mme en-
droit o il aura laiss le corps et le reste de l'ar-
mure. Cela dit et convenu l'Argail expire et
Ferragus, aprs lui avoir l son casque et s'en
tre couvert va prcipiter lc corps dans la rivire.
Ce n'est pas sans avoir vers des larmes sur la mort
prmature de ce brave guerrier. 11 reste quelque
temps les yeux fixs sur l'endroit o il l'a jet et
reprend tout pensif le chemin qui l'avait conduit
au bord du fleuve (i). On reconnat ce trait de
nature le pote sensible et l'homme nourri de l'-
tude des anciens.
C'est ainsi que s'annonce le caractre de Fer-
ragus. Ceux de Roland et de Renaud sont aussi
mis en scne ds le commencement tous deux
par cet amour soudain que leur inspire Anglique.
Renaud apprend le premier qu'elle s'est enfuie et
que Ferragus est sa poursuite. Il court sur leurs
traces vers la fort. Roland apprend les mmes
nouvelles, et de plus que son cousin Renaud s'est
mis aussi la recherche d'Anglique. Il le connat;
s'il peut la trouver, il sait de quoi il est capable.
C'en est trop, il prend ses armes, monte sur son
cheval Bride-d'Or, et galoppe vers les Ardennes.
Renaud arrive dans la fort, puis de fatigue
et de soif. Il s'arrte auprs d'une fontaine d'eau
limpide. Le pote, mlant ici les romans de la Table
ronde avec ceux de Charlemagne et de ses pala-
dins, feint que cette fontaine avait t enchante
par Mcrlin, et qu'elle inspirait ceux qui buvaient
de ses eaux la haine la plus violente pour l'objet
qu'ils avaient le plus aim (2).
Renaud en boit, et l'instant il rougit de son
amour dteste Anglique autant qu'il l'aimait,

(1) C. 111, st. 67 et 68.


(2) C. 1II si. 3a et 33.
revient sur ses pas pour sortir de la fort, et ne
s'arrte qu'auprs d'une autre fontaine plus agi-ca-
ble encore qne la premire. Il s'assied, se repose
et s'endort. Ce n'lait point Merlin qui avait en-
chante cette fontaine elle tenait de sa nature un
effet tout contraire, et l'on ne pouvait en boire
sans se sentir brler d'amour; en un mot, c'tait la
fontaine de l'Amour mme (1). Anglique chap-
pe aux poursuites de Ferragus, arrive un instant
aprs. La chaleur excessive et une longue course
l'ont altre; elle boit k la fontaine, et au mme
instant elle aperoit Renaud endormi. L'eau ma-
gique fait son effet; Anglique approche, admire
le chevalier, cueille des fleurs les jette sur son
visage. Renaud s'veille elle s'attend qu'il va tre
enchant de la voir; mais il l'aperoit peine, que
l'eau de la Haine agissant en lui, il se lve brus-
quement, remonte sur son cheval, et fuit a toute
bride. Anglique le suit de toute la rapidit du
sien, en lui disant, ou plutt lui criant les choses
les plus tendres (2); mais il ne l'entend plus
Bayard l'emporte loin de la vue d'Anglique qui
revient alors tristement au lieu d'o elle tait partie.
Elle reconnat la place o Renaud s'tait endormi,
l'herbe et les fleurs qu'il avait foules, les arbres
qui le couvraient de leur ombrage. Elle s'y arrte,

(0 St. 38.
(2) Si. 43 et 46.
adresse tous ces objets des discours passionns;
et succombant tant d'agitation et de fatigue elle
s'endort il son tour (i).
Roland, qui la cherchait de tous cts, la trouve
dans cette posture elle y est si belle, que toutes
les belles de la terre seraient auprs d'elle ce que
les toiles sont auprs de Diane ce que Diane est
auprs du soleil. Est-il la en effet, ou n'est-il pas
dans le paradis? Il la voit mais rien de ce qu'il
voit n'est rel; il rve, il dort vritablement (2).
Tandis qu'il se parle ainsi voix basse, transport
d'admiration et d'amour, et regardant Anglique
de fort prs, Ferragus survient et lui signifie brus-
quement que cette Dame est la sienne qu'il ait
donc la quitter sur-le-champ ou se prparer
au combat. Roland accepte le dfi, et le terrible
duel commence. Le bruit des coups rveille Ang-
lique elle prend de nouveau la fuite. Les deux
chevaliers continuent de se battre avec acharne-
ment mais ils sont interrompus par une jeune et
belle dame, parente de Ferragus. Elle le cherchait
partout pour lui apprendre des nouvelles qui le
rappellent en Espagne l'instant mme. Les deux
chevaliers se quittent, et Roland se remet de plus
belle la poursuite d'Anglique.
On ne peut nier que cette intrigue romanesque

(i) St. 4g et 50.


() St. 68 et 6j.
ne soit ingnieusement tissue, qu'elle ne donne
lieu des dveloppements, et surtout des des-
criptions trs-potiques; mais, la valeur prs que
devient dans toutes ces poursuites le beau caractre
de Roland? Et malgr ce que Gravina en a pu dire,
quel rapport pouvait-il y avoir entre cette manire
de concevoir et de conduire un poinc pique,
la manire grande, sage et toujours hroque des
anciens ?
Le caractre d'Astolphe dj Lien annonc
est mis une preuve piquante et singulire. De-
meur seul dans la tente d'o Angliquc et son
frre taient partis, il se croit dispens d'y rester.
Sa lance avait t rompue FArgail avait laiss la
sienne appuye contre un arbre, pour se battre l'c-
pe h la main avec Ferragus. Astolphe s'en empare
sans en connatre la vertu, et reprend le chemin
de Paris. Cette lance d'or tait enchante. Pour peu
qu'elle toucht le chevalier le plus ferme sur les
arons, il tait renvers du premier coup. Astol-
phe arrive Paris. Le grand tournoi tait ouvert
et la fortune y tait contraire aux chevaliers fran-
ais. Aprs des succs varis entre les deux partis,
le terrible gant Grandonio est entr dans l'arne,
et tout tremble son aspect. Il renverse Oger le
Danois, et ensuite le vieux Turpin. Ganelon et
tous les chevaliers de la maison de Maycucc ont
fait retraite Griffon seul ose combattre; Gmndo-
nio l'abat de mme. Gui de Bourgogne, Angelier,
Auvin Avolio, Otton, Berlinguier prouvent le
mme sort. Grandonio tue de sa lance Hugues de
Marseille il abat Alard, Richardet, et le fameux
Olivier. Il insulte toute la chevalerie de Charle-
magne. L'empereur, honteux et furieux la fois,
s'emporte contre les paladins qui ne sont pas
leur poste ou qui en sont sortis, surtout contre
Ganelon, contre Renaud et contre ce tratre de
Roland; il l'appelle rengat, fils de p.
en toutes
lettres, et jure qu'il le pendra de sa main(i). Eu
supposant que le Bojardo voult imiter ici les hros
d'Homre, qui se disent quelquefois de grosses in-
jures, on conviendra que c'tait outrer l'imitation,
et que cela est aussi par trop homrique.
Pendant tout ce temps Astolphe tait arriv
prs de l'enceinte; il avait tout vu, tout entendu
piqu de la dfaite de tant de chevaliers chrtiens
et de la colre de Charlemagne il va demander
l'empereur la permission de combattre, s'arme,
monte cheval et se prsente la lance haute. Les
spectateurs, malgr sa bonne mine, attendent peu
de lui. Charlemagne dit part Il ne manquait
plus que cela notre honte (2). Astolphe lui-m-

(t) Figliuol d'una putuna rinegalot


Che se ritorni a me poss' io mortr
Se cotl le proprie man non i'ko impiccato.
(C. 11, st. 64. et 65.)
(2) F, poi Ira suoi rwolla r.on tampogna
Disse e ci manca fjuest ultra eergogna, (S. Cf.}
me ne se flatte pas de vaincre; mais il remplit avec
courage ce qu'il regarde comme un devoir (i).
Grandonio et lui prennent du champ le premier,
fier de tant de succs, le second un peu ple de
crainte, mais dcid braver la mort, pour effacer
la honte de nos armes. Les deux chevaliers se ren-
contrent, et ds que la lance a touch Grandonio>
il tombe rudement et reste tendu sur le sable (2).
Tout le monde jette un cri d'admiration et de sur-
prise niais le plus surpris de tous tait Astolphe,
qui ne concevait rien sa victoire. Il ne restait plus
que deux guerriers paens qui n'eussent pas com-
battu ils entrent dans la carrire et sont renver-
ss avec une facilit que ni eux, ni les spectateurs,
ni l'empereur, ni surtout Astolphe, ne peuvent
comprendre.
Ganelon et toute sa race mayenaise entendent
parler de ce brillant succs ils ne doutent pas que
les forces d'Astolphc ne soient puises, et qu'ils
n'aient bon march de lui; ils rentrent dans la lice
et sont tous abattus l'un aprs l'autre. Le dernier
qui reste prend Astolphe en tratre par derrire; il
renverse le paladin, qui se relve furieux, tire son
pe, prodigue aux Mayenais les noms de lches
et de tratres, et les dfie tous la fois. Ils fondent
en effet sur lui. Astolphe se dfend en brave et

() St. GG.
(*)_ C. m st, 4.
blesse quelques-uns des assaillants. Le duc Nais-
mes, Richard, Turpin, prennent sa dfense, Char-
lemagne veut mettre le hol. Astolphe n'entend
plus rien, il se moque de l'empereur, lui dit mme
des injures, et continue de battre les Mayenas.
Charles est enfin oblig de le faire arrter et con-
duire en prison (i).
Cette scne chevaleresque est pleine de chaleur
et d'originalit. Si les miracles de la lance enchan-
te et la manire dont elle est ici mise en scne
ont quelque chose de comique, c'est du comique
de situation et Astolphe tout avantageux qu'il
il
est, ne pouvant concevoir ce qui le rend si terri-
ble, est une ide neuve et trs-heureuse Si quel-
que chose y descend un comique trop bas c'est
le rle que joue Charlemagne. Il sort de son trne,
Se jette dans la mle, fond sur les combattants a.
grands coups de bton, casse la tte plus de
trente. Quel est, dit-il, le tratre, quel est le re-
belle assez hardi pour troubler ma fte?. 11 disait
a Ganelon qu'est-ce que cela? Il disait Astol-
phe Est-ce l ce qu'il faut faire (2)? etc. Cela res-

(1) C. HI,
(2) Dando gran bastonate a questo e qutlto
9

Ch' a [iiii ai trenta ne ruppe la testa.


Chi fit quel traditor y chi fu il ribetlo
'havul' ha ardir a sturbar la mia festa?P
.*.
semble un peu trop la colre de Sganarelle ou
de RP. Cassandre, et blesse trop la dignit du ca-
ractre et du rang.
Telle est l'exposition du pome ou si l'on veut
le premier fil d'une action extrmement complexe.
Voici comment est tissu le second. Pendant que
Charlemagne ne songe qu' donner des ftes, un
roi d'Afrique Gradasse s'est mis en tte d'avoir
le bon cheval Bayard et la terrible pe Duraiidal.
La difficult est que l'un appartient Renaud et
l'autre Roland mais cela n'arrte point Gra-
dasse dans ses projets. Il lve une arme de i5o,ooo
hommes. 11 se rendra d'abord en Espagne, en fera
la conqute, et passera ensuite en France il vain-
cra Charlemagne, tuera Renaud et Roland, et pren-
dra l'pe de l'un et le cheval de l'autre. Il russit
dans la premire partie de son plan; il remporte
de tels avantages sur les Sarrazins d'Espagne qu'il
force le roi Marsile, qui tait en paix avec les chr-
tiens, de leur dclarer la guerre et de joindre une
arme formidable celle qu'il conduit lui-mme en
France. C'taient l les tristes nouvelles que Ferra-
gus avait reues de sa patrie tandis qu'il se lia liait
avec Roland, et qui l'avaient fait partir sur-le-
champ pour l'Espagne (1).

Egli diceva a Gan Oie. costi questa?


Diceaa ad yhtul/o llor si dee cosi fare? eLf.
( St. 2<t et 25.)
(t) Voyez ci-dessus, p. 3og.
Pour accrotre les dangers de Charlemagne, il
s'agit d'carter de lui les deux paladins invinci-
bles, Roland et Renaud, ce dernier surtout qui
n'avait nulle raison pour quitter l'empereur, et
que Charles venait de nommer commandant-gn-
ral de ses armes. Le pote n'y est pas embarrass.
Anglique tait retourne dans les tats de son
pre au moyen du livre de grimoire de Maugis,
elle s'y tait fait transporter par les dmons aux or-
dres de cet enchanteur. Il serait trop long de dire
comment elle avait eu ce livre, et comment Mau-
gis, pour sa peine d'avoir voulu en France s'man-
ciper avec elle, se trouvait alors au Catay dans une
prison (i); il y tait, voil le fait. Cependant, An-
glique tait plus occupe que jamais de son amour

(i) Ds le commencement de l'action Maugis avait


surpris Anglique endormie. Arm de son livre de gri-
moire, il croyait la retenir dans le sommeil, et se per-
mettre avec elle tout ce qu'il voudrait mais elle avait au
doigt un anneau magique qui la prservait de tous les
enchantements. Elle s'veille jette un cri veille son
frre Argail qui dormait peu loign d'elle et tandis
qu'elle tient Maugis fortement embrass dans la posture
o elle l'avait surpris l'Argail le lie de la tte aux pieds
avec une forte chane. Anglique lui prend son livre Ijt
une vocation les dmons accoureut elle leur ordonne
de transporter Maugis enchan jusque dans les tats <\e.
son pre et le triste magicien ayant perdu tout son pou-
voir avec son livre est port travers les sirs et remis
(lalafron par ses propres diables. ( L. I, c. 1. )
pour Renaud. Elle rend la libert Maugis,
condition qu'il lui amnera son cousin, par la
force de ses enchantements (i). Rien de plus fa-
cile mais ce qui ne l'tait pas autant, c'tait de
dtruire dans Renaud l'effet de la fontaine de la
Haine.
Avant d'arriver au Catay dans une barque o
Maugis l'a fait entrer par surprise (2), il est jet-
dans une le o tout respire le plaisir, Femmes jo-
lies, bonne chre, concerts, tout l'enchante mais
on lui annonce que la reine de ces beaux lieux, la.
charmante Anglique y va paratre; aussitt tout
lui dplat, t'effraie, l'irrite il remonte dans sa
barque et s'enfuit (3). Sur un autre rivage, il court
le danger le plus terrible. Il tombe dans les piges
d'un gant monstrueux, est enchan, jet dans
une caverne affreuse livr a une horrible vieille,
et se voit prs d'tre dvor par un dragon plus
monstrueux encore que le gant. Anglique vient
son secours et tache de le flchir, au moins par
la reconnaissance; mais c'est en vain, il lui d-
clare qu'il aime mieux mourir que d'tre k elle.
Anglique aussi gnreuse que tendre, renonce

(0 C. V.
(2) Ibid.
(3) C. VIII. On a donc t trois chants entiers sans re-
prendre le fil de cette aventure. Telle est la marche sin-
gulire de ces sortes de pomes.
le poursuivre, mais ne peut renoncer l'aimer
proteste que s'il ne fallait que mourir pour lui
plaire, elle se tuerait l'instant de sa propre
main (1); retourne tristement dans son palais, et
charge Mangis de sauver cet insensible. Devenu
libre, Renaud erre dans l'Orient, trouvant et met-
tant fin les plus merveilleuses aventures, fuyant
toujours Anglique, et ne pouvant retourner ea
France.
Roland en tait sorti pour chercher celle que son
cousin prenait tant de peine viter, et qu'il sa-
vait tre de retour dans ses tats. Le chemin qu'il
fait par terre est long, ses aventures sont nom-
breuses, et comme on peut le penser, admirables,
telle est, par exemple, celle du pont de la Mort,
qui est sur le fleuve du Tanas. Roland se bat fur
ce pont avec un gant norme le gant, bless
mort, frappe du pied sur le pont un filet mailles
de fer enveloppe Roland, qui ne peut s'chapper
et serait mort de faiin auprs du corps de son enne-
mi, si un autre gant, plus norme et plus difforme
que le premier, voulant tuer Roland d'un coup de
sa propre pe Durandal, n'et coup les mailles

(l) Ella rispose: o fard il tu volcre


E s'ultru far volessi iu non point.
S'io pensassi morando a te piacere
Ifora hora con mia man mur.ciderei.
(C. IX ,5t. JO.)
et dlivr Je paladin qui le combat aussitt pour
ravoir son pe, et le tue (1). 11 tait enfin arriv
en Circassie, lorsqu'il tombe dans un pige plus
dangereux que les gants, les dragons et le pont de
la Mort. Une belle dame se prsente lui sur un
autre pont (2), et l'invite boire dans une coupe,
dont la liqueur magique lui fait perdre tout sou-
venir et l'ide mme d'Anglique. Il entre dans
1 ile enchante de la fe Dragontine, d'o il ne

songe plus sortir. Plusieurs autres paladins et


chevaliers y arrivent, et restent enchants comme
lui.
Pendant ce temps, Anglique tait assige dans
Albraque (3), capitale de son empire,, aussi con-
nue des gographes, et aussi relle que son empire
mme. Agrican, roi de Tartarie, en tait perd-
ment pris, et n'ayant pu l'obtenir de Galafron,
son pre, il tait entr dans leurs tats, la tte
d'une formidable arme, qui, selon l'expression de
l'auteur, montait vingt-deux centaines de mille
cavaliers (4), chose qu'il avoue ne s'tre jamais

(i) Fin du chant V et commencement du chant VI.


(2) Ci VII, st. 44.
(3) C. X.
(4) Venli due centinaju di migliara
Di cavalier havea quel re nel campo,
Cosa non mai udita si pur rara.
( ttid. st. 26. )
vue, ou tre du moins trs-rare. Malgr les secours
et la valeur de Sacripant, roi de Circassie, amou-
reux d'Anglique et qui a jur de la dfendre jus-
qu' la mort, Alhraque est prise et saccage par les
Tartares. Anglique, renferme dans la citadelle
s'chappe en mettant dans sa bouche l'anneau qui
a la proprit de rompre tous les enchantements,
et qui de plus la rend invisible (i). Elle sait o est
dtenu Roland avec un grand nombre d'autres che-
valiers. Elle veut s'en faire des dfenseurs et les
ramener au secours de la forteresse d'Albraque.
Elle va droit aux jardins de Dragonliue, touche de
son anneau Roland et les autres chevaliers, parmi
lesquels tait Brandimart, amant de la belle Fleur-
de-Lys, leur rend le bon sens, les dlivre et mar-
che leur le. Leur arrive devant Albraque fait
changer la fortune (2). Roland, qui Anglique
donne des esprances pour enflammer son cou-
rage, fait des exploits prodigieux; Agrican voit
prir une partie de son arme. Il est enlin vaincu
lui-mme et tu par Roland, aprs un long et ter-
rible combat (3).
Dans cette guerre parat pour la premire fois
une hrone d'un grand caractre et qui joue dans
la suite un grand rle c'est la belle et intrpide

(0 C. XIV.
() C. XV.
(3) C. XVIII et XIX.
Marlise reine d'une partie de l'Inde elle cora-
mande une des armes venues au secours de Ga-
lafron et de sa fille (1). La guerre finie, les aven-
tures ne le sont pas. Roland sort avec gloire de
toutes celles qu'il entreprend. Une combinaison
singulire de circonstances l'oblige, comme dans
le lorgante j combattre contre son cousin Re-
naud, qui ayant appris de quelle gloire il se cou-
trait devant Albraque, tait venu de trs-loin pour
la partager, sans renoncer sa haine contre Ang-
lique. Ce combat, plus terrible encore que celui
de Roland et d'Agrican, dure deux jours (a) Le
second jour, Anglique en est tmoin. Elle a fait
ds le matin Roland beaucoup de coquetteries.
Effraye de sa supriorit dans le combat et du
danger que court son cher Renaud, elle s'avance,
retient le bras de Roland, au moment o il va frap-
per un coup qui peut tre mortel (3), lui renou-
Telle toutes les promesses qu'elle lui a faites, con-
dition qu'il partira sur-le-cliainp, pour aller d-
truire une ile enchante, garde par un dragon
qui a dvor tous les habitants du pays, et qui d-
vore encore tous les chevaliers et toutes les dames
qui passent aux environs. Roland part comme un
trait pour courir cette aventure. Renaud se fait

(.) XVI, st. ag.


(3) xxvri.
(3) C. XXVIII, st. 28.
panser de ses blessures; mais quoiqu'il sache bien
qu'il doit la vie Anglique, il semble qu'il ne
l'en hait que davantage (i).
A cette seconde branche de l'action, qui n'est
pas moins fortement conue que la premire, est
attache une partie pisodique o brille surtout le
talent descriptif et l'imagination vraiment romanes-
que de l'auteur. Roland n'est pas long-temps sans
trouver l'le enchante de Falerine, qu'Anglique
lui avait ordonn de chercher. Heureusement pour
lui, il rencontre auparavant une femme qui il
rend un service; elle lui donne un livre o est tra-
ce la description des jardins, des merveilles qu'il
doit trouver dans cette le, des dangers aimables
et terribles qui l'y attendent, des moyens d'y chap-
per et de dtruire tous les enchantements (2). Sans
ce secours, il courait une mort certaine; instruit
par ce livre, il tue d'abord le dragon qui gardait
l'enire ensuite un taureau furieux, un ne cou-
vert d'cailles, un gant, deux autres gants qui
naissent du sang du premier, enfin tous les mons-
tres qu'il trouve dans les jardins il se drobe au^
piges sduisants qui lui sont tendus, et finit par
couper grands coups d'pe un hel arbre qui s'-
levait ou milieu d'une grande plaine (3). Aussitt

(1) St. 35.


00 L. II, c. 4.
(3) C. V.
l'air s'obscurcit, la terre tremble, des feux brillent,
une fume paisse couvre tout le jardin. Le calme
et le jour renaissent; mais les jardins ont disparu.
Il ne reste que Falerine attachcau tronc de l'arbre.
Elle demande la vie Roland et l'obtient. Elle Ini
apprend qu'elle n'est qu'une fe secondaire, qu'elle
a tout fait par les ordres de la grande ^t mchante
fe Morgane. Elle le conduit vers un pont o est
le fort de l'enchantement, gard par un sclrat
qui a attir dans les piges de Morgane un grand
nombre de dames et de chevaliers (i).
Roland entre sur le pont, combat le brigand qui
le prend dans ses bras, et tombe avec lui jusqu'au
fond du lac (2). L, se trouvait la grotte enchante
de Morgane, et tout alentour, des paysages et des
prairies, comme celles qui sont sur notre terre, et
claires du mme soleil (3). Le combat y recom-
mence entre le chevalier et le brigand. L'intrpide
Roland tue son adversaire, trouve une porte qu'il
passe et pntre dans la grotte. Les merveilles qu'il
y voit seraient trop longues raconter. La plus
tonnante est la fe elle-mme. Sous les formes al-
lgoriques dont le pote l'a revtue, on voit que
c'est la fortune. Roland l'a vue endormie et bril-
lante de tout l'clat de la beaut; il l'a nglige;

(1) C. Vil.
(2) Wd., st._6i.
(3) C. VIII.
revenant ensuite pour la saisir, il la cherche et la
poursuit long-temps en vain (i). Le Repentir, ou
plutt la Repentance (2), car c'est une femme, s'of-
fre lui, et lui dclare qu'elle le tourmentera jus-
qu' ce qu'il soit parvenu rejoindre la fe. Elle
lui tient parole, et tandis qu'il court de toute sa
force elle le flagelle sans piti.
Enfin il saisit Morgane, qui, du moment qu'elle
est prise, se trouve sans dfense contre lui (3). Il
lui demande la clef de ses prisons, qu'elle lui
donne, aprs avoir obtenu pour toute grce qu'en
dlivrant les chevaliers ses captifs, il lui laissera
le beau Ziliant dont elle est prise et qui est n-
cessaire sa vie. Roland se dfiant toujours d'elle-,
la mne avec lui jusqu' la porte de la prison, la
tenant par o il faut, dit-on, prendre l'Occasion

(0 Elle danse devant lui, et chante les paroles, qui


ont t imites ou plutt copies par le Marini, dans son
Adone r
Qualuntjue cerca al mondu haver tesoro
Over diletto, e segut honore e stato,
Ponga la mana a questa chioma d'oro
Cliio porto infronte^ e In fard beato etc. ( St. 58. )
Voyez le premier chant de V A donc intitul la Fortuna;
st. So.
(2) C. IX, st. 6. Elle se nomme elle-mme en italien,.
la Penitenza; en franais, il m'a fallu substituer un autre
nom.
(3) St. 17.
et la Fortune, par le toupet (i). Il ouvre la porte
et remet en libert les dames et les chevaliers. Par-
mi eux se trouvaient Brandimart, Dudon, les deux
fils d'Olivier, et enfin Renaud lui-mme, que des
aventures extraordinaires avaient conduit dans les
piges de la fe. Chacun retrouve son cheval et ses
armes. Ils partent tous pour la France. Roland
seul est forc par son amour pour Anglique re-
tourner vers le'Calay (2).
Ici l'on peut dire que toutes les richesses de Ja
ferie sont dployes pour la premire fois. Ce
sont enlin les fictions orientales dans toute leur
brillante draison, et il ne parat pas douteux que
le Bojardo, trs-savant dans les langues anciennes,
ne connt aussi, ou la liingue arabe, ou quelques
traductions des contes ingnieux du peuple le plus
conteur de la terre. Cette ile de Falerinc et de
Morgane est le vritable modle des les enchan-
tes d'Alcine et d'Armdej et il faut en convenir,
ni l'Arioste, ni le Tasse n'ont eu, beaucoup
d'gards, dans leurs riches descriptions, d'autre
avantage sur le linjardo, que celui du style.
Le troisime fil de cette trame si complique et
si tendue est attach Biserte en Afrique. Le
jeune et puissant roi Agramant, qui prtend des-
cendre d'Alexandre en droite ligne, et qui tient

(1) Tenendo al zu/fu tuttatHa Morgana. ( St. jC. )


(u) Hid., st. 47 et 48.
trente-deux rois sous son obissance, les assemble
dans un conseil et leur annonce qu'il a rsolu de
dclarer la guerre Charlemagne et ses paladins,
pour venger la mort de Trojan son pre, tu dans
une des guerres prcdentes en France par le
comte d'Angers (i). Ce projet dplat aux vieux
rois et plait extrmement aux jeunes. Parmi les
premiers, on distingue le sage Sobrin, et parmi
les autres, l'indomptable Rodomont. Mais enfin
le parti est pris; les ordres pour le dpart sont
donnes. Alors le roi des Garamantes vieillard
vers dans la ncromancie, affirme qu'Agramant
ne peut avoir aucun succs dans son entreprise,
s'il n'emmne avec lui le jeune Roger, fils de
Galacielle, sur de son pre Trojan. Cette tante
d'Agramant tait morte en mettant au jour, en
mme temps que Roger, une fille qui n'est pas
moins belle. Ces deux enfants furent confis au
sage magicien Atlant, qui habite sur la montagne
de Carne. Il y a nourri son pupille de molle et
de nerfs de lions, et l'a lev dans tous les exer-
cices qui dveloppent la force et le courage des
hros (2). Mais il ne veut point qu'il sorte de son

(1) C'est par celle nouvelle srnfi que s'ouvre le second


livre; la gnalogie d'Agramant, ses projets, le conseil qu'il
1

assemble et les dlibrations le ce conseil en remplissent


le premier chant.
(2) C. I, st. 7i.
asyle. Il sera difficile de trouver cette montagne,
de pntrer dans le chteau d'Atlant, et encore
plus d'en tirer le jeune Roger, sans lequel cepen-
dant il ne faut absolument rien entreprendre.
Agramant qui connat ce vieillard pour un n-
cromancien savant et pour un prophte, croit fa-
cilement ses paroles, et se dcide chercher
avant tout, le mont de Carne et la retraite de
Roger. Un des rois de son arme va chercher par-
tout cette montagne et ne la trouve pas (i). On
se moque alors, dans le conseil, du vieux roi des
Garamantes et de ses oracles. Il rpond qu'on ne
connat pas le mont de Carne, mais qu'il n'en
existe pas moins, qu'il est inabordable, qu'on n'y
peut monter, en un mot, si l'on ne se procure
l'anneau que possde la belle Anglique. Pour
convaincre enfin les incrdules, il prdit que sa
mort approche, qu'il va mourir; et il meurt (2).
Alors, il faut bien le croire; mais comment aller
au Catay drober cet anneau la fille du puissant""

(0 C. m, st. 17 et 18.
(2) Le pote a mis ici un trait de sentiment qui fait voir
que s'il avait conu autrement son sujet, il pouvait y r-
pandre des beauts d'un autre genre. Ayant ainsi parl,
le vieux roi baissa la tte en rpandant beaucoup de larmes
Je suis, dit-il, plus malheureux que les autres, car je con-
nais avant le temps ma destine pour preuve de tout ce
que je vous ai annonc, je vous dis que l'heure de ma mort
est arrive, etc. ( St. 3i. )
Galafron? Agramant promet de crer roi d'un
grand tat quiconque lui apportera l'anneau. L'un
des rois prsents au conseil propose pour ce coup-
de-main une espce de nain qui est son service,
le plus hardi et le plus adroit voleur qu'il y ait au
monde. On fait venir le petit Brunel, qui ne trouve
rien de si facile que cette commission, et qui part
sur-le-champ pour la faire (i). Il ne perd pas de
temps, et revient avec l'anneau d'Anglique, et
de plus avec le cheval de Sacripant, l'pe de
Marh'se, l'pe et le cor de Roland, qu'il leur a
vols de mme a mesure qu'il les a trouvs en
route (2). Agramant tient parole celui qui a si
bien fait ses preuves, et il couronne de sa main
Brunel roi de Tingitane, avec plein pouvoir sur
les peuples, le territoire et toutes les dpendan-
ces (3).
On se met aussitt chercher le mont de Ca-
rne on le trouve l'aide de l'anneau; mais il
est d'une hauteur inaccessible. Le nouveau petit
roi que rien n'embarrasse conseille de faire un
grand tournoi au pied de la montagne, certain que

(1) St. 40, 41 et 42.


(2) Les ruses qu'il emploie pour les avoir sont diss-
mines dans les chants V, X la fin, XI, XV la fin,
et XVI. Ce sont autant de scnes comiques qui viennent
couper les rcits de combats et les autres aventurer
(3) C. XVI st. ii.
le jeune Roger ne tiendra point ce spectacle et
voudra descendre dans la plaine. Tout arrive
comme il l'avait prvu. Roger descend, malgr
les avis et les prires d'Athmt (1). Bruncl fait si
Ijien qu'il l'engage courir lui-mme dans le tour-
noi, o il gote les premiers fruits de son amour
inn pour la gloire (2). Agramant l'arme cheva-
lier (3). Allant oblig de cder la fatalit qui
cntrane son lve, prdit les victoires qui l'atten-
dent en France; mais il s'y lera chrtien, et prira
par les trahisons de la maison de Maycnce. Les
hros ses descendants surpasseront sa gloire. Ce
sont les princes de la maison d'Este; et l'on trouvee
ici, dans six octaves seulement (4), la premire
bauche des flatteries potiques prodigues bien-
tt aprs par l'Arioste cette illustre maison. L'on
reconnat en gnral dans toute cette partie de la
fable les principaux fondements de celle du Roland
j
furieux plusieurs des caractres qui doivent y
figurer, et des vnements dont le fil y doit tre
repris.
L'orage qui se prparait depuis long-temps

(i) Toute cette scne, o le jeune Roger parat pour la


premire fois, est pleine d'intrt de mouvement et Je
vrit; elle remplit tout le reste du seizime, chant.
(2) C. XVII.
(3) C. XXI.
(4) tlk-s sont la fin du chant XXI.
contre la France clate enfin. Marsilc et Gru-
dasse d'un ct (i), Agramaut et Rodomont de
l'autrc (2), avec d'innombrables armes, attaquent
la fois Charlemagne. Il fait tte de tous cts
avec ce qui lui reste de ses paladins. Les absents
reviennent l'un aprs l'autre, et aprs des aven-
tures diverses que l'imagination du pote sait va-
rier autant qu'elle les multiplie. Renaud tait de
retour l'un des premiers. Anglique en est ins-
truite Albraque o Roland tait all la rejoindre.
Toujours prise (le Renaud, elle persuade Ro-
land qu'il doit retourner en France, et lui propose
de l'accompagner (3). Roland, qui ne sait qu'o-
bir et esprer, se met en route avec elle, Bran-
dimart et sa fidle Flcur-de-Lys et les voila aussi
livrs aux rencontres et aux aventures. Roland,
clans un si long voyage, sauve Anglique de plu-
sieurs dangers, et content de s'entretenir avec elle,
il n'ose ni la toucher, ni rien faire qui puisse lui
causer le moindre dplaisir. Le Bojnrdo tmoigne
assez que dans les mmes circonstances, tout che-

(1) C. XXIII.
(2) C. XXIX.
(3) C. XIX. Nous remontons ici vers unn partie de 1 ac-
tion que nous avions laisse en arrire pour mettre de-siule
des faits dpendants l'un de l'autre, et que le pote a s-
pars. Notre marche duit tre diffrente de la sienne, l-
chons seulement que le lecteur suive Tune et l'autre la
fo.s.
valicr qu'il tait, il n'en aurait pas fait autant, et
fait voir d'un seul mot combien l'esprit de cheva-
lerie tait dchu au quinzime sicle. Turpin,
dit-il, qui ne ment jamais, racontant ce trait de
son hros, dit avec raison qu'il fut un sot (i).
Enfin ils rentrent en France par la fort des
Ardennes. Ils s'arrtent auprs de la fontaine de
Merlin c'tait, comme on l'a vu, celle de la Haine.
Anglique boit de son eau, et l'instant l'ingrat
Renaud lui parat odieux elle ne sait plus pour-
quoi elle est venue le chercher de si loin. De son
ct Renaud, peu de jours auparavant, ayant
donn rendez-vous Rodomont pour se battre
dans cette fort, avait bu de l'autre fontaine, et
lui qui hassait tant Anglique, l'aime maintenant
avec fureur. Il la rencontre avec Roland. Les
deux cousins se dfient au combat, et commencent
s'en livrer un des plus terribles (2). Anglique
effraye s'enfuit selon sa coutume. C'est alors que
Charlemagne, qui se trouve dans ces cantons, ins-
truit par elle du duel de ses deux paladins, va les
sparer lui-mme, accompagn d'Olivier, de Nais-
mes, de Salomon et de Turpin. Il remet Anglique
entre les mains du vieux Naismes, et promet aux

(1) Turpin che mai non mente, di ragione


In rotal atJo il chiama un baTibone.
(C. XIX, st. 5o. )
0) C. XX.
deux rivaux qu'il trouvera le moyen de les accor-
der, sans qu'aucun des deux puisse avoir se
plaindre de sa justice (i).
Nous voil au point d'o l'Arioste est parti pour
commencer son pome mais ce n'est pas a beau-
coup prs celui o le Bojardo termine le sien. C'est
ici au contraire que commence en quelque sorte le
fort de son action. Les batailles succdent aux ba-
tailles, entre les chrtiens et les Sarrazins- Les
dangers sont grands les exploits admirables les

(i) L'extrait du Roland amoureux, dans la Bibliothque


des Romans, porte que Charlemagne promit alors Ang-
lique celui des deux paladins qui ferait les plus grands
exploits dans la bataille qu'il allait livrer aux Sarrazins.
L'Arioste le dit positivement ainsi au commencement de
son Roland furieux c. I st. 9 et, ce qu'il y a de plus
singulier, la table des matires place en tte du Roland
amoureux, le dit aussi cependant il n'y a pas autre chose
que ce que je mets ici, soit dans le texte du Bojardo,
soit mme dans l'Orlando rifatto du BernL Le Bojardo dit,
c. XXI, st. 2t:
Promettendo a ciascun di terminare
ju cosa con talfine e tal effetto
Che ogri huom giudicarebbe veramente
Lui esser gtusto cd huom saggut e prudente
LeBerni, ibid, st. 24

Promette a tutti due Carlo fure


Lu cosa riuscire a taie effetto
Che cedran quanto porta loro amore,
E came soggio e giusto partitore.
aventures extraordinaires. Il est vrai que le sujet
principal devient alors comme dans les pomcs
prcdents,, la France attaque par les Sarrazins,
et dfendue par Charlemagne et par ses prcux.
Roland et lennud n'y paraissent plus que pour
cire la terreur des infidles et l'on perd absolu-
ment de vue Anglique, leur rivalit, leur amour.
Ils ne sont plus rivaux que de gloire. Parmi les
Sarrazins le jeune Roger qui de grandes des-
tines sont promises s'en montre digne par la va-
leur la plus brillante. Il ose combattre Roland lui-
mme mais son ge encore faible trahissant son
courage, il aurait succomb si le sage Allant n'et
attir Roland hors du combat, en lui prsentant
de loin le fantme de Charlemagne attaqu la fois
par un grand nombre d'ennemis, et l'appelant
son secours (i). Du ct des Franais, lirada-
mante ne se montre pas moins intrpide que ses
frres. Elle tient tte aux plus redoutables Sarra-
zins et mme Rodomont, le plus redoutable de
tous (2).
Mais elle tait rserve des dangers d'uue autre

(.) C. XXXI, st. 34 et 35.


(2) Le po'ie ta met aux mains avec ce Icrriblc adversaire,
c. XXV, st. 21 mais il 1rs quitte aussitt pour lus retrou-
ver au mme endroit, c. XXIX, si. 26. Ii les quille encore
au moment on ils se portent les plus riules coups, et ne re-
vient eux qu'au livre II! c. IV, st. 4g-
espce. Elle rencontre l'aimable Jloge.r, qui tout
Sarrazin qu'il est s'offre, sans l:i connatre a
suivre selon les lois de la cltevalerie son combat
avec Rodomont, dans un moment o elle se croit
oblige de le quitter pour voler au secours de
Charlemngue (() Elle revient sur ses pas, ayant
change de dessein et dcide terminer son com-
bat (2). Elle arrive au moment o Roger ayant
port h Rodomont un coup qui l'tourdit et qui
lui fait tomber de la main son pe attend qu'il
ait repris ses sens pour recommencer se battre (3).
Rodomont revenu lui, se reconnat vaincu en
courtoisie quitte le champ de bataille et va cher-
cher d'autres exploits. Bradamantc tmoin de cette
scne, est curieuse de savoir quel est le jeune brave
qui joint tant de gnrosit tant de valeur. Roger
lui raconte toute sa gnalogie, qui remonte jus-
qu'il Hector, fils de Priam. 11 en descend comme
Charlemagne. Suivant a tradition romanesque (/}),
cet empereur venait en directe ligne du grand
Constantin, qui eutpouraeul Constant. Cr, Cons-
tant avait pour frre Clodoaque et c'est de ce
Clodoaque, de pre en fils, que Iloger est des-
cendu. Il termine en racontant les malheurs de fa

(1) ldem st. 68, Go.


(>) C. V.
(3) Ibid., si. 9.
(4) Voyez ci-dessus, p. 1C1 et 162.
famille leur ville de liisa, prs Rcggio dtruite
et livre aux flammes son pre assassin, sa mre
Galacielle accouchant de lui et d'une fille, dans sa
fuite au bord de la mer et mourant aussitt
aprs (i); c'est alors que le magicien Allant le
prit lui et sa sur les emporta sur sa montagne,
o tout en voulant l'carter des dangers de la
guerre il lui a donn l'ducation des hros.
Pendant tout ce rcit, l'amour agit dans le cur
de Bradamante. Roger veut son tour connatre
le chevalier qui lui montre tant d'intrt. La fille
d'Aymon lui dclare sa famille, son nom et son
sexe. Elle te son casque ses blonds cheveux
tombent sur ses paules sa beaut parat avec un
clat qui blouit le jeune guerrier, et fait natre
dans son cur des mouvements qui lui taient in-
connus (2). Bradamantc lui demande en grce et
au nom de l'amour, s'il en a jamais senti pour au-
cune dame, de lui faire voir les traits de son visage.
En ce moment, ils sont interrompus par une troupe:
de Sarrazins qui les attaquent tous la fois. Pour
les combattre et les poursuivre, il faut que Bradg-
mante et Roger se sparent; et dans ce qui reste
du pomc ils ne se rejoignent plus; mais on voit
clairement quelle tait l'intention du pote; il sem-
ble avoir lgu l'Arioste le soin de la remplir.

(1) Ci-dessus, p 325.


(2) C. V, st. 41 et i*.
T3radamante attaque l'improviste et lorsqu'elle
tait sans casque est blesse grivement la tte.
Surprise et non enraye elle dfie au combat tous
ces lches elle en tue ou disperse une partie
tandis que Roger tue et disperse le reste. La guer-
rire n'est satisfaite que lorsqu'elle a fendu en deux
jusqu' la ceinture le Sarrazin qui l'a blesse (i).
Elle s'obstine a en poursuivre un autre qui fuit
long-temps devant elle travers les bois. Elle l'at-
teint enlin et le tue mais elle est surprise par la
nuit. Elle tait blesse, accable de fatigue et per-
dait beaucoup de sang; clle trouve heureusement
un ermitage (s) o un vieil ermite la reoit, la
panse et la gurit, aprs avoir selon le privilge
du pome romanesque de mler le comique au
srieux, avou que n'ayant pas vu d'homme le
venir visiter depuis soixante ans, il l'a d'abord
prise pour le diable.
Cette ide lui revient et le frappe bien plus en-
core, lorsque, voulant panser la blessure du jeune
chevalier, il lui dcouvre la tte et voit flotter une
chevelure de femme il croit que c'est le diable en
personne qui a pris cette forme pour le tenter (3);

(1) C. VI 5t. 14.


(2) C. Ylll, st. 53.
(3) Meschino me dkendo
~M~A/no t~'ccT~o tu/u son ~r/~
~on pevita
Quest' il demonio cerlo il vrggio a Vorma 1
Che per tanlarmi a presa questa forma. ( St. 66.)
ruais enfin revenu de ses terreurs il commence la
cure en coupant les beaux cheveux de Bradamante
comme ceux d'un jeune garon (i); et ces cheveux
courts sont la source de l'erreur o tombe un mo-
ment aprs la tendre Fleur-d'Epine, qui la prend
pour un jeune et beau guerrier, et sent pour elle
tous les feux de l'amour. C'est le commencement
d'une aventure fort vive, dont l'Arioste a fait un
dc ses pisodes les plus piquants, mais aussi l'un
des plus libres (2).
La, furent, interrompus les chants du Bojardo j
et l'on ne peut savoir ni s'il avait rserve pour
dcnomenl cette douce erreur de Flcur-d'Epine
l'espiglerie de Richardct, jeune frre de Brada-
mante ni ce qu'il comptait faire de Roland et de
son amour pour Anglique ni ce que seraient
devenues plusieurs des autres aventures qu'il avait
prpares et conduites jusqu'alors avec tant d'ima-
gination et tant d'art. Ce qui 11'csl pas douteux,
ce sont les desseins qu'il avait sur Roger et sur
Bradamante destins tous deux a s'unir pour tre
la tige glorieuse des princes de la maison d'Esle.
11 est factieux pour sa gloire qu'il n'ait pu achever

ce qu'il avait si heureusement commence, mais l'art


y a gagn sans doute; car l'Arioste ne ft pas re-

(i) le iliwme gli tngli tome a garzone


Voi le tlbiiii la sua icntdcUiviie. ( St. Cj. )
I Orlandofiirioso, C. XXV.
venu sur un sujet dj compltement trait et le
Roland furieux n'existerait pas.
Le pome du Bojardo tel qu'il a t laiss par
son auteur a coutre lui la grande supriorit du
pome de l'Arioste, la supriorit non moins mar-
que de la manire dont l'ingnieux Berni je refit,
aprs que l'Arioste eut montr la vritable faon
de traiter ces romans piques, et enfin l'insipidit
du continuateur Agostini, qui ajouta trente-trois
chants aux soixante-dix- neuf du Bojardo les rem-
plit d'inventions si pauvres, et les crivit d'un style
si plat, qu'ils sont tout--fait illisibles et qu'ils
dtournent de lire l'ouvrage imparfait, mais beau>-
coup meilleur du Bojardo avec lequel ils paraissent
toujours. Ce jSiccolo degli Agostmi tait un Vni-
tien tabli Ferrare, auteur de quelques posies
mdiocres (i), et d'uue traduction des Mtamor-
phoses d'Ovide entirement efface par celle de
YAnguillara. Aprs la mort du liojardoj et lors-
qu'il existait dj quatre ou cinq ditions de son
ponie (2), il se crut en tat de l'achever. On dit

(t) Entre autres d'un pome inLiLul i Successi belli.


Voyez MazzucheW, Scrilt. Ital., t. 1 part. I p. 2l(j.
(2) 1.In Scandiano per Vellegrino Vasquali (sans dale;
mais'elle doit avoir t faite vers i4<)5, par les soins du
comte Camillo, son fils an, qui avait alors tabli une
imprimerie dans son fief de Scandiano. Tiraboschi JS/-
iltothi/ue Modanesse t. I p. 3oo. ) 2. Venezia ( aussi sans
que ce fut un duc de ]\Iik.n qui l'y engagea (i);
dans ce cas, ce serait Franois-Marie Sforee, qui
ne fut rtabli qu'en 1020, et qui n'est connu que
par ce seul trait dans l'histoire des lettres mais il
est singulier que l'ide en soit venue ce duc, et
plus singulier encore qu'elle ait pu tre adopte et
excute par ce pote lorsqu'il avait dj paru
deux ditions du Roland furieux (2). 11 y a un
degr de mdiocrit que rien ne dcourag..
Les trois ou quatre diffrentes parties de l'action
potique que le Bnjardo avait entrepris de mener
de front ne s,e trouvent pas de suite dans son
pome comme je viens de les exposer. L'une est
interrompue -vingt fois par des incidents qui ap-
partiennent l'autre, et l'interrompt ensuite son
tour quelquefois elles se croisent et s'emrelaeciit
toutes de cette manire. C'est une des formes par-
ticulires du romiin pique qui y fut introduite
ds l'origine. Elle est trs-commode pour le pote,
mais souvent elle devient fatigante pour le lecteur.
Les anciens romanciers qui manquaient d'art

date, mais antrieure i5oo, id. iiid. ) 3. Veneiia, i5c6,


in-4". /m ibidem, i5ii. S. Mediolwii, i5i3, in-4" elc.
(1) Bibliothque des Romans, novembre 1777, p- i<J-
Haym, Uiblioth. ital., place en 1 53 1 celle, premire di-
tion de la continuation tfAgoslini.
(2) La premire est de i5i5 et i5iG7 la deuxime de-
kJ2f.
voulant embrasser un grand nombre d'vnements
et promener leurs hros dans toutes les parties du
monde trouvrent cet expdient pour ne se pas
occuper long-temps du mme objet, et pour mener
ensemble autant qu'ils voudraient d'actions di-
verses. Ils en commencent une et la laissent pour
s'occuper d'une seconde, qu'ils abandonnent pour
une troisime. Renaud est-il en scne ? Ne parlons
plus de Renaud, disent-ils, et voyons ce que fait
Roland. Est-ce Roland dont ils vous parlent? Ils
le quittent, et courent a Balugan ou Gradasse.
Bradamantc est-elle en pril? Elle saura bien s'en
tirer mais courons sur les pas d'Astolphe ou du
magicien Maugis. D'uh repas ils vous transportent
a une bataille, de la description d'un jardin celle
d'un naufrage et d'un bout de la terre l'autre.
Depuis les premiers et informes essais de l'po-
pe romanesque, cela est ainsi. Beuves d'Antone,
la reine stncrojrij la SjMgna le Morganle mme,
et plus forte raison le Membriano sont tous
morcels de cette manire. Nous avons dj vu
en quoi le Bojardo crut devoir imiter ses devan-
ciers et en quoi il s'carta d'eux. Apparemment
il trouva cette mthode trop favorable pour ne la
pas suivre; et comme l'intrigue de son Roland
est plus complique que celle d'aucun des autres
pomes, il a plus souvent recours cette formule.
Ce n'est pas seulement d'un chant l'autre qu'il
change et le lieu de la scne et les acteurs, c'est
trs-souvent quatre ou cinq fois dans le mme
chant. On peut ouvrir presque au hasard celui
qu'on voudra, on n'aura pas lu une vingtaine d'oc-
taves qu'on se trouvera interrompu de cette sorte,
pour l'tre encore quelques octaves plus loin et
passer ainsi de secousse en secousse, sans repos et
en apparene sans ordre; mais il y a dans cette
marche dcousue un ordre cach qui fait que le
pote se retrouve toujours o il veut tre, et qu'il
fait aller d'un mouvement gal toutes ses intrigues
la fois.
Pour varier ses transitions, il y en a qu'il ne
prend pas sur son compte, et qu'il attribue Tur-
pin. Turpin nous quitte ici, dit-il, pour aller re-
trouver Renaud, ou Roland, ouRodomont, ou tout
autre; allons le chercher avec lui. Cette manire
>

plaisante de faire intervenir le vieux clironi jueur


Turpin pour des choses dont il n'est pas du tout
question dans sa chronique est, comme nous l'a-
vons dj obscrv, une des tournures anciennes
dont hrita le Bnjardo et qu'il transmit ses suc-
cesseurs. Par exemple il finit le portrait de la
belle Marlise en disant qu'elle tait un peu brune
et trs-grande. Turpin l'a vue, ajoute-t-il, et c'est
ainsi qu'il en parle (i).

(i) Bmnetta alquanto, e grande dl persona


Turpin la lidde e ci di lei rugiuna.
( L. I C. XXVIl,st. 59. )
Cette mme Marlise donne Renaud un coup
de gantelet si terrible que le sang lui jaillit par
le nez, par la bouche et par les oreilles. Je
m'tonne trs-fort de ce coup, dit te pole; mais
Turpin l'crit comme je vous le dis (i). C'est
presque mot pour mot le joli trait de l'Arioste
Meltendo lo Turpino, anch'o lo messo.
(Or/. Fur. C. XXVIII, st. a.)

S'il veut donner une ide de la force de Roland,


Roland, dit-il, avait une force si prodigieuse
qu'il portait autrefois, comme le dit Turpin, une
grande colonne toute entire depuis Anglante jus-
qu' Brava; cela est ainsi dans son livre (2). o Si
c'est un norme lphant qu'il veut peindre, il
accuse Turpin d'en avoir exagr les dimensions.
Mon auteur dit, et je ne puis le croire,
qu'il
avait trente palmes de hauteur et vingt de gros-
seur. Si cela n'est pas entirement vrai, je l'excuse,

(1) Io di tal colassai mi maraviglio


po

Ma come io dico lu scrive Turpino.


(C. XVIII, st. 21.)
(2) //mw il conte Orlando forza ttrnta
Clie giit portava, corne Turpin d'u:e
Uua coloima inlicra tutla quanta
V 'Anglante a Braoa\ il suo libro lo die.

( L. II, C. V, st. 11.))


car'ne le savait que par ou -dira (i). Et un
peu plus bas en parlant des jambes de ce mons-
trueux animal Turpin dit que chacune tait
aussi grosse que le buste d'un homme l'est la
ceinture. Je n'ai pas, ajoute-t-il, de preuve d-
monstrative vous donner, n'en ayant pas alors
pris la mesure (2).
O donc le savant et judicieux Gravina pouvait-
il trouver matire cette si grande diffrence qu'il
met entre le pome de Pu/ci et celui de linjnrdo?
Il y a sans doute dans celui-ci beaucoup moins de
bouffonneries; le gdiie de l'auteur parat natu-
rellement plus grave et pins port au grand; mais
n'est-ce pas quelquefois un tort de traiter srieu-
sement des choses folles? Et l'une des causes de
l'ennui que l'on prouve en lisant le Hojardo ne
vient-elle pas de ce qu'il a eu souvent ce tort-l?
Un grand et incontestable avantage qu'il a sur
les autres romanciers de ce temps, c'est en gnral
son respect pour la dcence et pour les murs.
Elles ne sont peut-tre blesses qu'une ou deux

(1) S\l ver non srrls*>e apuafo, ed ia lu scussuy


Clie se ne steite per relulione.
( C. XXV11I, st. 3i et 3a.)
(2) Dire Turpin che ciascuno era grossa
Co~'
Cam' e MH
un A~/o rl'huom a lu ~/Mr~
Gresto JAMum ciatura;
Io non ho proni die chiarlr oi passa
7
Pcrch* io non presi ullhora la misura. ( St. 36. )
seules fois dans son pome et parmi tant d'aven-
tures galantes, il n'en est pas davantage, du moins
quant l'expression, o l'on puisse lui reprocher
d'avoir offens la pudeur. L'une est l'aventure de
la belle et tendre Fleur-de-Lys avec son cher
Braudimart elle ne l'avait pas vue depuis long-
temps elle le retrouve seul dans un vallon dli-
cieux et solitaire, se jette dans ses bras, le dlivre
elle-mme de toutes les pices de son armure, et
se ddommage avec lui sans dlai comme sans
rserve du temps qu'elle avait perdu ddomma-
gement dont le pote ne nous pargne aucune
circonstance (i). Le second exemple est dans le
rcit qu'une belle dame fait a Roland et Brandi-
mart de la jalousie de son vieux mari de l'ide
fausse et incomplte qu'il lui avait donne des
derniers plaisirs d'amour, et de la douce manire
dont elle fut dtrompe par un jeune amant (2).
Mais ces deux traits ne suffisent-ils pas pour rendre
difficile comprendre comment la svrit de
Gravina s'accommodait de vivacits pareilles et
comment il trouvait tant de ressemblance entre
une sorte d'pope o l'on pouvait oser se les
permettre, et la noble et chaste pope des Grecs
et des Romains?
Quant au style, il nous conviendrait mal de

0) L. I, c. XIX, st. Gi, 2 et 3.


(2) C. XXII st. a5 et a(i.
vouloir en tre juges dans une langue qui n'est pas
la ntre et dont les dlicatesses sont infinies i
mais il parat que celui du Hojardo n'avait ni la
grandeur qui et t ncessaire pour le projet
qu'on lui suppose de donner l'Italie un pome
rival de l'pope antique, ni la grce et la lgret
qu'exigeait le pome romanesque. Ses locutions,
le tour de ses vers, la chute de ses stances ne nous
paraissent pas de beaucoup suprieurs ce qu'ils
sont dans les deux derniers pomes dont nous
avons parl. Son expression n'a ni l'originalit
souvent potique du Mambriano ni surtout cette
lgante navet qui nous charme dans le Morgante;
enfin il tait certainement pote par l'imagination;
mais on risque peu de se tromper en disant qu'il
l'tait beaucoup moins par le style.
Nous allons enfin nous occuper de celui qui le
fut de toutes les manires, et que le gnie l'tude
et le got contriburent galement placer parmi
les potes du premier rang.
CHAPITRE YII.

L'ARIOSTE.

Notice sur sa vie observations prliminaires


sur VORLANDO FURIOSO; analyse de ce
pome.

IL n'est peut-tre aucun potc qui ait lieu


des jugements si divers et si contradictoires que
l'auteur du Roland furieux Divinis par les uns,
presque mpris par les autres, toujours apprci
par un enthousiasme aveugle ou par une prven-
tion injuste, rarement par une raison claire et
sensible, son sort fut de marcher, plus qu'aucun
autre homme de gnie,
Entre l'Olympe et les abmes,
Entre la satire et l'encens (i).
Il faut cependant remarquer que ce n'est point
le mme puhlic ni la mme nation qui varient
ainsi sur son compte. Dans sa patrie, il est pres-
que gnralement regarde comme le plus grand

(i) Le Brun ode M. de Buffon.


des potes. Ceux mmes qui refusent de le placer
seul au premier rang, n'admettent un autre pote
qu' le partager avec lui, et n'osent faire descen-
dre l'Arioste au second et si l'on en excepte quel-
ques esprits chagrins, personne ne s'est avis de
traiter avec mpris celui dont la plus grande partie
de la nation ne parle qu'en lui donnant le titre de
Divin, celui que le seul rival qui pt lui tre com-
par, appelait lui-mme son pre, son seigneur et
son matre (i).
Cette nation, dont l'Arioste est l'idole, est, ne
l'oublions pas, la mme qui a vu renatre dans son
sein les lettres et les arts, qui les a recueillis fugi-
tifs du sein de la Grce qui le reste de l'Europe
a du toutes ses lumires et qui long-temps
fertile en imaginations cratrices, a peut-tre plus
qu'aucune autre le droit de juger des ouvrages
d'imagination. C'est au moment de cette heureuse
renaissance, au moment o l'on respirait de toutes
parts en Italie la fleur des chefs-d'uvre antiques,
o la voix de Lon X y rassemblait toutes les
Muses, c'est cette poque jamais mmorable
que parut le poine de l'Arioste. Il fut mis au nom.

(i) Le Tasse, dans une de ses lettres, dit en parlant de


l'Arioste Ma l'honoro e me gl' inchinor e lu chiamo con nome
tll pudre di maestro e di s'ignore e cou ogi pi car ed ho-
norato titola che passa du vkerenza o da effetiane esserm ct-
tato. {Lellere poctichc 1X. 47ad Orazio /iriOi-Zo.)
bre des phnomnes de ce beau sicle, et dans
cetlc patrie des arts et des lettres, trois sicles
couls ont consolid la gloire du pote et contir-
m son apothose.
C'est donc chez les peuples trangers, ou plu-
tt c'est presque uniquement eu France que sa
prminence potique est encore un problme. Je
voudrais qu'elle cesst de l'tre, et qu'aprs avoir
lu ce que je dirai de lui, on comprt du moins
trs-clairement pourquoi elle n'en est pas un dans
sa patrie. Je voudrais qu'on suivit l'exemple de ce
grand Voltaire, qui ne rougit point de rtracter,
dans un ge avance, le jugement trop prcipit
qu'il avait port de l'Arioste dans sa jeunesse. Il
avait eu le malheur de l'exclure du nombre des
potes piques, et d'crire en toutes lettres que
l'Europe ne mettrait l'Arioste avec le Tasse que
lorsqu'on placerait VE/uiide avec Don-Quichotte j
J
et Calot avec Corrge (i). Ce n'est plus ainsi
qu'il en parle dans son Dictionnaire philosophi-
que. En apprenant l'imiter dans le second de ses
deux grands pomes, qu'on nomme moins, mais
qu'on relit peut-tre plus que le premier, il avait
appris aussi a lui rendre plus de justice et il finit
par ces paroles positives l'loge trs-tendu qu'il
cn fait Je n'avais pas os autrefois le compter
parmi les potes piques; je ne l'avais regarde que

(t) Essai sur la Posie pique ch. 7,


comme le premier des grotesques mais en le reli-
sant je l'ai trouv aussi sublime que plaisant, et
je lui fais trs-humblement rparation (r).
Mais avant de parler du pome de l'Arioste,
jetons un coup-d'oeil sur sa vie. Nous y verrons
peu d'vnements peu de vicissitudes, un mal-
heur assez constant, adouci par le plus heureux
caractre, et par des jouissances simples dont la
source tait en lui, non dans la volont des hom-
mes ni dans le cours des choses. Quand on person-
nifie la Fortune, et qu'on lui suppose une action
et des conseils, c'est une des injustices qu'on lui
reproche le plus que de perscuter ceux mmes
qui ne l'importunent pas de leurs demandes, et
de se montrer rigoureuse et svre pour qui ne
sollicite point ses faveurs.
Lndovico Ariosto naquit Reggio, le 8 sep-
tembre 1474. Niccolb Ariosto son pre, gentil-
homme ferrarais mais d'une famille noble ori-
ginaire de Bologne, avait t dans sa jeunesse
majordome du duc Hercule 1". qui l'employa
dans plusieurs ambassades auprs du pape, de
l'empereur et du roi de France. Sa conduite dans
ces emplois lui mrita les titres de comte et de
chevalier, et ce qui tait plus solide, de bonnes
terres. Le duc le fit ensuite capitaine, ou selon

(i) Dk'ami. philos. uvres, dit. Je Khel in-12,


t. I.t, au mot Epapi.
d'autres, gouverneur de Iteggio de Modne,
commissaire ducal dans la Romagnc et enfin juge
du premier tribunal do Ferrare. Ayant pous a
Reggio une demoiselle noble et riche (1), il aurait
pu laisser une fortune honnte, s'il n'avait pas eu
dix enfants, cinq garons et autant de filles. Louis
fut l'an de tous. Il donna de bonne heure des in-
dices de son gnie potique. Encore enfant, il mit
en vers et cn scnes dialogues la fable de hisb;
il la reprsentait dans la maison paternelle avec
ses frres et surs. Il fit mme plusieurs autres
essais de ce genre. Ds que les parents taient sor-
tis, ces jeux taient l'occupation de toute la petite
famille sous la direction de l'an.
Envoy trs-jeune Ferrare pour y suivre ses
tudes, un discours latin qu'il pronona peu de
temps aprs, pour l'ouverture des classes, parut
si suprieur son ge, que l'auteur devint ds ce
moment le modle que tous les pres montraient
leur fils. Bientt il lui fallut, pour obir a son
pre, se mettre tudier les lois: il le fit, comme
plusieurs autres hommes de gnie sans got,
mme sans capacit sans trouver en soi assez
d'esprit pour apprendre ce qu'apprennent facile-
ment tant de gens qui n'en ont pas. Quand il eut
perdu cinq ans entiers cette tude, on lui permit

(i) Daria de' Malagucci.


enfin de retourner celles qui lui , aient indiques
pnr la nature c'est par o l'on devrait toujours
commencer.
Il avait alors vingt ans. 11 se remit avec une
nouvelle ardeur tudier les lions auteurs latins.
Le savant Grgoire de Spolte fut son guide. 11
s'appliqua surtout a lui bien faire entendre les
potes, et ce fut en expliquant Plaute et rence
que l'Arioste baucha ses deux premires com-
dies, In Cassaria, et i Supposai. Lorsqu'il tait
occup de la premire, son pre lui fit, n'importe
sur quel sujet, une longue rprimande. L'Arioste,
qui pouvait la terminer en disant comme Philoc-
tte dans OEdipe
Ce n'est point moi, ce mot doit vous suffire

l'couta trs-atientivement d'un bout l'autre; il


songeait sa comdie. Un jeune homme s'y trou-
vait avec son pre dans la mmo situation que lui
il lui fallait un modle pour le discours du pre
le hasard le lui offrait; il ne songea qu' en profi-
ter. Il ne perdit pas un mot, pas un geste, et ja-
mais on n'a plus vritablement pris la nature sur
le fait. On ne serait pas surpris de trouver ce trait
dans la vie de Molire.
Le jeune Arioslo regarda, et avec raison,
comme un malheur le dpart de son matre Gr-
goire de Spolte, qui suivit en France le duc de
Milan, Franois Sforce (t), lorsqu'il y fut emme-
n prisonnier; et la mort de son pre qui lui lais-
sa des affaires domestiques trs-embarrasses, lui
ta peu de temps aprs (2) le loisir ncessaire pour
ses tudes. Il ne les interrompit cependant pas
entirement; et c'est cette poque qu'il fit la plu-
part de ses posies lyriques, italiennes et latines.
Elles le firent connatre du cardinal Hippolyte
d'Este (ils du duc Hercule. Ce cardinal qui ai-
mait et cultivait les sciences, passait pour aimer
aussi les lettres, ou du moins pour les protger
il s'attacha l'Ariosle en qualit de gentilhomme,
et ne tarda pas reconnatre en lui d'autres talents
que celui de pote. Il l'employa dans des affaires
dlicates, et Alphonse, frre d'Hippolyte, ayant
succd au duch (3), ne lui montra pas moins de
confiance. Il le dputa auprs du pape Jules II,
dans deux occasions importantes la premire
fois (4), pour demander au pape des secours
d'hommes et d'argent, lorsqu'il tait menac et
attaqu par toutes les forces vnitiennes, avec
lesquelles il ignorait encore que le pontife tait
ligu secrtement; la seconde fois (5), pour flchir

(t) Fils
de Jean Galaz Sforce. Il fut conduit prisonnier
en France, avec sa mre Isabelle, en i4l)9
(2) En i5oo.
(3) En i5o5.
(4) Dcembre i5og.
(5) Juin ou juillet i5io.
ce pape vindicatif, irrit contre lui, parce qu'il
tait rest attach aux Fianais quand Jules s'-
tait tourn contre eux n'ayant plus de service
en attendre. Il ne put rien obtenir de l'irascible
pontife, qui, toujours en fureur, fit attaquer ou-
vertement les tats du duc par ses troupes, et lana
contre sa personne cette arme alors terrible, au-
jourd'hui considrablement mousse qu'on ap-
pelait excommunication mais l'Arioste montra
dans cette double mission un courage et une in-
telligence qui augmentrent l'estime et le crdit
dont il jouissait dans cette cour. Pendant cette
petite guerre, qui fut assez vive entre le duc de
Ferrare et les Vnitiens soutenus par le pape,
l'Arioste montra qu'il savait servir son pays par son
courage aussi bien que par ses talents. Il se trouva
surtout avec d'autres gentilshommes du duc un
combat sur les bords du P, et eut plus de part
qu'aucun d'eux a la victoire (i ).

(1) A la prise d'un vaisseau richement charge, qui fai-


sait partie d'une flolille lies ennrmis. Au reste le Pigna
est le seul qui rapporte ce fait it serait possible qu'il
se ft. trompe on bien il faut donc qu'il y ait eu deux ac-
tions pm prs semblables dans l'une desquelles seule-
ment l'Arioste se soit trouve. Au commencement du qua-
rantime chant du Roland fitrie.ux il rappelle au duc
Alphonse une action brillante, soutenue par ce duc contre
des blimens vnitiens qui avaient remont le l' et
laquelle il dit positivement qu'il n'assista point, parce
Mais le grand service qu'il devait rendre sa
pairie, son sicle et aux sicles futurs, tait
d'une autre nature. LeJcsir d'tre agrable aux
princes d'Este et surtout au cardinal Hippolile
autant qu'il leur tait utile lui I.l entreprendre en-
fin son grand pcme, o il se proposa d'lever un
monument durable la gloire de cette maison. Le
lojardo avait eu le mme but dans le pome qu'il
avait laiss imparfait. Tout imparfait qu'il tait
rest le Roland amoureux occupait alors les es-
prits. Ce succs appelait le gnie inventif et libre
de l\Ariosle vers le roman pique, et le succs tout
contraire que venait d'avoir le Trissin dans son
Italie dlivre (i) le dtournait du pome pique
rgulier. Il sentait que J'pope romanesque n'-
tait pas porte au point de perfection dont elle
tait susceptible, et qu'il tait capable de lui don-
ner. Les anciens romans franais et espagnols
taient devenus sa lecture favorite, si l'on n'ose
pas dire sa principale tude. Il en avait mme tra-

que dans ce moment l mme il se rendait Rome en


toute hte pour demander des secours au pape; uli su-
pr st. 3. Mais trois Arioste y taient; il le dit dans
la stance suivante et c'est comme t'observe Mazzuchelli
(Scrilt. d'ilal. t. 11), ce (lui peut avoir caus Teneur
du Pigaa.
(i) L'ordre des matires nous a fait intervertir ici l'ordre
des temps nous ne parlerons du Trissin et de son pome
qu'aprs avoir fini ce qui regarde le roman pique.
duit plusieurs, et il est regretter que ces esquis-
ses se soient perdues.
Parmi les diffrents sujets romanesques qui se
prsentrent a lui il eut quelque ide d'un pome
dont l'action tait place au temps des guerres en-
tre Philippe-le-Bel et Edouard, roi d'Angleterre,
et dont le hros tait Obizon d'Este, jeune guer-
rier qui se fit connatre alors par des faits d'armes
trs-brillants. Il le commena mnie en tercets ou
terza rima, et l'on a ce commencement dans ses
Posies diverses (i). Mais ce rhythme svre lui
parut peu convenable la majest de l'pope et
peu favorable au ton d'aisance et de facilit, l'une
des qualits minentes de son style. 11 y substitua
l'octave ou l'ottava rima, qui ds qu'elle avait
paru, avait obtenu l'approbation gnrale; forme
sduisante en effet, qui prvient le dgot et trom-
pe la lassitude du lecteur par des retours priodi-
ques, qui ne sont ni assez frquents pour paratre
monotones ni assez rares pour que l'on perde le
sentiment du cercle harmonieux et mesur qui les
ramne ni assez gnants pour contraindre un
poiite habile a interrompre la suite de ses penses,
pour refroidir son enthousiasme et pour arrter
son lan.

(t) Cunterh Varmi, r.anterb gli affanni


D'amor, che un caalier soslenne gravi
Perrgrinando m terra e'n mar molt'annij etc.
Aprs avoir hsit quelque temps entre plusieurs
sujets, il 'se dtermina pour celui de Roland et
rsolut de reprendre et de suivre tous les princi-
paux fils de la toile ourdie par le Bojardo. Le Bem-
bo son ami voulait qu'il l'crivt en vers latins, tous
les essais faits jusqu'alors en langue italienne lui
persuadant qu'elle ne pouvait pas s'lever au ton
de l'pope. Heureusement l'Arioste ne le crut
pas. J'aime mieux, lui rpondit-il, tre l'un des
premiers entre les potes toscans qu' peine le se-
cond parmi les latins. (i). Il dit encore qu'il voulait
composer un roman, mais qu'il s'y leverait si haut
par son style et par son sujet, qu'il terait tout
autre pote l'esprance de le surpasser et mme
de l'galer dans un pome du mme genre que le
sien (2). C'est une erreur de croire avec le Rus-
celli (3) que ce qui le dcida dans le choix de son
sujet, ce furent les loges excessifs qu'il entendait
faire de la continuation du Roland amoureux par
Niccolb degli Agostini. Cette continuation ne fut
jamais loue de personne. D'ailleurs le premier des

(1) 1 Romanzl, dl Gio Bat: Pigna, p. y4-> 7^-


(2) Perd disse voler egli romanzandu aharsi Uuito die
fusse sicuro di toglier la speranza ad ogre' altro di pareg-
glarlo non cite dl superarlo nello stile e nel soggetlo di
poema simile al silo. ( Camillo Pellegrino Dialogue sur la
Posie pique. )
(3) Annotazwnl sopra l luoghl diffuill del Furioso, diz.
Valgris, i556.
trois livres qu'elle contient parut pour la premire
fois en i5o6, et il est constat que l'Arioste avait
commenc l'anne prcdente son Orlandn fit-
rioso.
11 y travailla dix on onze ans, non pas, il est

vrai sans lre plusieurs fois interrompu daj*s ce


travail. Il le publia enfin en 1516 (i), ass^z diff-
rcnt de ce qu'il est aujourd'hui, et seulement en
quarante chants, mais dj si suprieur a tout ce
qui avait paru jusqu'alors en ce genre, que sa r-
putation potique clipsa ds ce moment toutes les
autres, et que toutes les voix de la renomme le
placrent au premier rang.
Si jamais un pote dut s'attendre recueillir des
fruits solides de ses veilles c'tait assurment
l'auteur du Roland Jurieux. Ses services, si utiles
au duc et au cardinal, n'avaient point souffert dela
composition de ce pome, dont la publication jetait
un clat immortel sur eux et sur leur famille, Si le
cardinal, qui avait le droit d'exiger de lui davan-
tage, avait quelques petites ngligences ou quel-
eu
ques distractions lui reprocher (2), ce chef-d'oeu-

(0 Quelques auteurs et bibliographes ont distingu


deux ditions de x5i et 1J16. M. Earolli croit aveevrai-
semblance que c'est la mme, commence en i5iS, et
finie en i5i6.
(2) On trouve ce reproche ainsi exprim dans les notes
de Virginia Ariosto, pour la vie de son pre VI. rardi-
vre, consacr presque entirement sa gloire, tait
une assez belle excuse, et quelque bon traitement
qu'il pt faire l'Arioste, il restait encore son obli-
g mais c'est apparemment ce que les princes n'ai-

ment pas, surtout quand l'obligation doit avoir


une grande publicit. Tout le monde sait le mot
que dit le cardinal, quand l'Arioste lui eut pr-
sent un exemplaire de sen pome. Ce mot ne
peut se rendre en franais (i). Seigneur Arioste,
o avez-vous pris tan!, de sottises? est trop dur
tant de jolies ne dit pas assez tant de baga-
telles, ou de niaiseries j ce n'est pas encore cela.
Le mot existe bien en franais, mais l'italien a ses
licences, un cardinal a aussi les siennes, et je ne
puis que rappeler ici ce mot ceux qui le savent,
sans le dire ceux qui l'ignorent. 11 suflit de ces
peu prs pour juger qu'Hippolyte d'Est tout
prince, tout cardinal et tout grand mathmaticien
qu'il tait, dit alors une impertinence.
Devenu plus exigeant mesure qu'il avait moins
de bienveillance il voulut que l'Arioste l'accom-

nale disse che molto gli sarrlbe stalo piii raro che M, Lft4.
avesse alieso a semilo meati'e che stava a comporre il libro.
Voyez la premire satire de l'Arioste, terz. 36.
(t) Messcr ~o~o~'t.~ dove rnai avete pibliato tante coglio-
ncri? Tiraboschi en citant ce mot a mis corhelleric, t. VII
part. i p. 36 mais le texte pur du cardinal tait consacr
et attest depuis long-temps par d'-.ilres auteurs graves.
pagnt en Hongrie, o des affaires l'appelaient et
le retinrent plus de deux ans. Le pote allgua en
vain la faiblesse de sa sant, les soins qu'exigeaient
de lui les affaires de sa famille le cardinal ne vou-
lut admettre aucune excuse, regarda ce refus com-
me une injure; l'Arioste y ayant persist, il lui
retira entirement ses bonnes grces, et du m-
contentement il passa jusqu' la haine. L'Arioste
restait Ferrare dans une position dsagrable.
Le duc Alphonse eut la gnrosit de l'en tirer,
en le faisant passer de la cour de son frre dans
la sienne (i). Le peu d'occupation que lui donnait
ce nouveau service ne lui aurait laiss beaucoup de
loisir pour ses tudes, s'il n'y avait t troubl par
des embarras domestiques qui augmentaient sans
cesse. Le duc aurait pu facilement lui procurer le
repos, mais il crut sans doute avoir tout fait en le
faisant son gentilhomme, et en l'admettant dans sa
familiarit la plus intime. Il lui ta mme peut-
tre sans y penser, une de ses faibles ressources.
L'Arioste recevait de lui, pour tous gages une
petite rente ou pension, assise, ce que l'on croit,
sur des gabelles, ou sur un autre impt de ce
genre. Alphonse supprima l'impt, et l'Arioste

(i) Selon quelques auteurs, ce ne fut qu'aprs la mort


du cardinal; et c'est ainsi que Mazzuclielli le rapporte
ab. snpr.
perdit sa rente, que le duc ne songea point rem-
placer.
Il perdit de plus un procs qu'il eut a soutenir
contre la chambre ducale. Un de ses parents (i),
possesseur d'un riche fief dans le Ferrarais, mon-
rut trois hritiers se prsentrent: l'Arioste, com-
me parent le plus proche, un ordre religieux pour
un de ses moines qui se disait fils naturel du mort,
et la chambre ducale, qui prtendait que cette terre
lui tait dvolue comme fodale. L'Arioste trouva
dans son premier juge nn ennemi personnel qui
le condamna; dans le second, un homme faux et
adroit qui lui persuada de renoncer ses prten-
tions et par amour de la paix, par crainte de per-
dre la bienveillance d'Alphonse, il y renona. Le
duc ne prit aucune couleur dans ce procs il laissa
agir ses agens d'affaires; il les laissa dployer toute
leur science fiscale et fodale, et ne leur dfendit
point de le si bien servir.
Il restait l'Arioste une petite rente peu prs
semblable la premire, sur la chancellerie de
Milan, que le cardinal lui avait fait avoir et qu'au"
moins il ne lui ta pas. Elle lui valait 25 cus tous
les quatre mois (2), c'est--dire peu prs 450 ou

(1) Rinaldo Ariosto.


(a) Cette rente provenait du tiers des honoraires dus
au notaire pour chacun des contrats expdis dans cette
chancellerie. L'Arioste en jouissait en socit avec un Fer-
5oo liv. par an fi). Voil pourtant toutes les r-
compenses qu'il obtint de cette famille si magni-
fique et si librale voil le prix de ses longs
services des dangers auxquels il s'tait expos
pour elle et de ses immortels travaux. Aprs de
tels exemples, et ils ne sont pas rares qui pourra
blmer les gens de lettres, amis de leur indpen-
dance, qui fuient les princes et les cours ? Qui
pourra blmer l'Arioste d'avoir indiqu ce rsultat
de ses services dans une devise qui reprsentait
une ruche, dont un ingrat villageois chassait ou
tuait les abeilles par la l'ume d'un feu de paille,
pour en extraire le miel avec ce simple mot Ex
bono mahim, le mal pour le bien.
Sa position devint si cruelle qu'il se vit forc do
prier le duc, ou de pourvoir ses besoins, ou do
lui permettre de quitter son service pour chercher
ailleurs des ressources. Alphonse, qui l'aimait rel-
lement, ne rejeta point sa prire mais comment
croit-on qu'il y rpondit ? En le nommant son
commissaire dans un petit pays appel la Gai^/a-
gnana alors agile par des troubles, divis par des
fictions et intest de brigands (a). Quel emploi
pour un favori des Muses! Mais ce grand gnie

rarais de la famille Coslahilli; il en parle dans sa premire


satire.
(i) En comptant, par cu, 6 <j Ht., de France.
(a) lvrier laa.
tait en mme temps un esprit conciliant, juste et
flexible; il mit tant d'adresse, de patience et de
douceur dans cette commission pineuse qu'il
ramena toutes les volonts, apaisa les troubles,
et gagna l'affection des sujets en acqurant de
nouveaux droits l'attachement du matre. L'a-
venture connue qu'il eut alors avec un chef de
brigands (i) qui loin de l'attaquer,. dans un
lieu dsert o il le pouvait avec avantage lui
prndigua quand il sut son nom, les offres de ser-
vices et les tmoignages de respect prouve que
l'admiration qu'on avait pour lui tait devenue,
jusque dans les dernires classes, un sentiment
gnral.
Il tait encore dans ce triste pays quand Cl-
ment VII fut lev au souverain pontificat. Pis-
lofrfo de Pontremoli, secrtaire d'tat du duc Al-
phonse, fut alors charg de proposer l'Arioste le
titre d'ambassadeur rsident auprs du nouveau
pape II lui faisait envisager dans ce parti de
grandes esprances de fortune. L'Arioste s'excusa
d'accepter cette faveur. Il n'avait d'autres desirs
que de retourner Ferrare et d'y rester toute sa
vie. Il laisse entendre dans sa rponse son ami
Pistofdo qu'un tendre attachement l'y rappelle.
D'ailleurs, qu'irait-t-il faire hRome? Ses esprances

(i) Philippe Parxhione. Ce trait est dtaille dans toutes


l Vie; de VArioste,
se sont toutes vanouies depuis que Lon X, qui
avait t son ami, ainsi que toute cette famille des
Mdicis, aprs l'avoir leurr de belles promesses,
l'a doucement cart et enfin laisse dans l'infortune,
tandis qu'il levait et enrichissait tous ses autres
amis. Il aurait tort d'attendre de Clment ce qu'il
n'a pas eu de Lon mme (i).
En effet, on a lieu d'tre surpris que ce gn-
reux protecteur des lettres, qui rpandait tant de
bienfaits sur les potes mmes les plus mdiocres,
n'ait rien fait pour le premier pote de son temps.
Les liaisons de l'Arioste avec les Mdicis remon-
taient a l'poque de leur exil. Lon, qui tait alors
le cardinal Jean, lui avait promis que si jamais il
se trouvait en tat de le servir, il se chargerait de.
sa fortune. 11 lui avait rpt les mmes protesta-
tions Florence, aprs le rtablissement de sa fa-
mille (2). Quand il fut devenu pape, l'Arioste alla
le complimenter Rome, comme firent tous ses
amis. Lon lui lit le meilleur accueil il l'embrassa,
le baisa sur les deux joues (3), et lui renouvela
toutes ses promesses cependant il ne lui donna
rien* il ne fit absolument rien pour lui, si l'on ne
veut compter pour un bienfait la bulle qu'il lui

(t) Voyez sa septime satire, la fin.


M Sat.
(3) !Mt. 4.
(3] Sat. ?..
accorda pour l'impression de son pome (i) cette
bulle a du moins le mrite d'tre plaisante par son
objet; mais ni l'amiti du pape, ni celle du cardinal
Bibbiena n'empchrent qu'une partie de l'expdi-
tion du bref ne ft aux frais du pocte. Lon X rgna
neuf ans, et l'Arioste, dont les voeux taient trs-
modrs,' qui ne dsirait que les deux vrais biens
de la vie, le ncessaire et l'indpendance, n'obtint
de lui ni l'un ni l'autre.
A quoi attribuer cette conduite si ce n'est
l'attachement de l'Arioste pour la maison d'Est?
Lon X avait hrite de la haine de Jules II contre
le duc Alphonse, et du projet dj form d'envahir
Ferrare. Cette ville entrait avec Modne, Reggio,
Parme et Plaisance dans un plan qu'il avait fait
pour son frre Julien de Mdicis (2). 11 craignit
que, s'il levait l'Arioste aux dignits ecclsiasti-
ques, comme le lembo et Sadolet, il ne trouvt
en lui dans la suite quelque obstacle ses des-
seins (3). L'Arioste avait sans doute pntr ce
motif, et il n'avait garde d'attendre du second
pape Mdicis ce qu'aprs tant de tmoignages d'a-
miti, aprs tant de promesses, il avait attendu
inutilement du premier.

(1) Le 30 juin i5i5. Ce bref est parmi les lettres crites


par le Bembo au nom de Lon X. ( h. X, p. 40
(3) Guichardin, Ilist. d'Ilal., 1. XII.
(3) Voyez notes de RolK sur la quatrime satire de l'A-
rioste, dit. de Londres, 1716.
Au bout de trois ans, sa commission tant finie
et la Garfagnana pacifie, il revint a Ferrare, 11 y
trouva le duc trs-occup de spectacles. Ce got
alors naissant en Italie faisait alors l'amusement de
toutes les cours. Ce fut pour celle de Ferrare qu'il
revit et qu'il corrigea quatre comdies, crites, les
unes ds sa premire jeunesse, et les autres dj
depuis long-temps (i) Le duc Alphonse n'pargna
aucune dpense pour qu'elles fussent magnifique-
ment reprsentes. 11 fit btir exprs un thtre
<jjaprs les dessins et sous la direction du pote
lui-mme et ce fut l'un t'es plus beaux que l'on eut
encore vus. Ces quatre pices y furent joues
plusieurs fois dans les ftes donnes diffrents
princes et dans d'autres occasions solennelles. Les
acteurs taient, selon l'usage de ce temps-l des
gentilshommes de la cour et d'autres personnes
distingues; l'un des fils mmes du duc rcita le
prologue de l'une de ces comdies, la premire
fois qu'elle fut joue (3). L'Arioste traduisit pour
les mmes spectacles et .pour les mmes acteurs
deux comdies de Trence (3) et l'on doit encore

( 1 ) Lu Cassarla Supposai Negromante et la Lena.


(2) La Lena, juue en l528.
(3) VAndrimne et VEurmque. Cs traductions taient
en prose, l'Arioste n'ayant pas eu le temps de les
faire
en vers pour les fles o elles furent reprsentes ( Voyez
Oiwi. Hat. Gtratili, dfense de sa Didon t. l". de son
'l'hlrc p. i3j. )
regretter que ces traductions se soient perdues.
Ses propres pices taient imites de l'ancienne
comdie latine, mais avec de nouvllcs intrigues
et des caractres nouveaux. Je reviendrai en
parlant de la posie dramatique, sur ces premiers
essais d'un art o avons surpass les Italiens mais
dans lequel ils ont t nos matres comme dans
tous les autres.
Au milieu de ces douces, mais assujtissantes
occupations, il n'oubliait pas le plus solide fon-
dement de sa gloire. Peu satisfait de la premire
publication de son Orlando, malgi' le bruit qu'il
avait fait en Italie, et les ditions rptes qui en
avaient paru il y retouchait, corrigeait et ajoutait
sans cesse ds qu'il en avait le loisir. Il fit mme
plusieurs voyages pour recueillir les conseils des
hommes les plus clairs et les plus clbres de
ce temps-la, tels entre autres que le Bembo le
Molza j le Navagero, ses rivaux dans cet art o la
rivalit teint souvent jusqu' la bienveillance,
et cependant ses intimes et fidles amis. Profitant
de leurs avis, des critiques qui avaient t faites
de son pome et de ses propres rflexions il le fit
reparatre en 1532, avec des changements et des
additions considrables en quarante-six chants
et tel enfin qu'il est rest.
Quelque soin qu'il prit de cette dition l'ex-
cution typographique en fut si dtestable, que,
selon l'expression de l'un de ses frres dans une
lettre au cardinal Bembo (i), il se plaignait haute-
ment d'tre assassin par l'imprimeur 11 en conut
beaucoup de chagrin; il projetait mme une nou-
velle dition quand il fut attaqu de la maladie
dont il mourut. Il ne faut croire, ni avec le P/'gna,
que depuis qu'il eut perdu la faveur du cardinal
lippolyte, les chagrins, les distractions, les af-
l'aires l'empchrent pendant quatorze ans de s'oc-
cuper de posie et de travailler son pome;
ni avec le Giraldi que pendant seize annes en-
tires, il ne passa pas un seul jour sans y toucher,
ou au moins sans y penser (2); mais il est vident
que si, au lieu de cette injuste disgrce, il et
reu les rcompenses qu'il avait droit d'attendre,
si le mauvais tat de sa fortune et de celle de sa
famille l'et moins tristement occup, s'il avait eu
moins d'embarras, d'inquitudes, de procs, si le
duc mme, qui ne cessa point de l'aimer, avait
su faire autre chose pour lui que de l'employer
des commissions difficiles ou a des travaux litt-
raires si l'on veut, mais de commande auxquels
son gnie se pliait, mais qu'il ne lui demandait

(t) Lettres Je Ca/usso Ariosto P. Bembo, du 8 juillet


vol. 1er. des Lettere de dioer-si ni Bembo.
(2) Note manuscrite ajoute par le Giraldi sur un exem-
plaire de ses Hlscorsl iitturno al comporte de' Romanzi que
possdait M. iitirolli et tju'il cite dans ses notes sur la via
de l'Arioste.
pas, s'il et eu enfin la dlicatesse de lui procurer
ce loisir sans trouble qui est l'unique ambition des
vritables amis des Muses et dont ils if uisseut si
rarement, le Roland furieux tout extellent qu'il
est, aurait t bien plus parfait encore.
On attribue au travail forc qu'exigea de l'A-
riostc cette dernire dition de son pome, la ma-
ladie dont il fut attaqu, maladie trop ordinaire
aux gens de lettres (i) et qui en conduit un grand
nombre au tombeau par le chemin de la douleur.
Les mdecins et il en eut malheureusement trois,
lui ordonnrent, dit-on, des boissons apritives
qui lui ruinrent l'estomac pour le rtablir, il
recourut d'autres remdes; enfin, il se travailla
si bien, qu'il tomba dans l'tisie et mourut aprs
huit mois de souffrances, dans le neuvime mois
de sa cinquante-huitime anne (2). Son corps fut
port de nuit et enterre avec la plus grande simpli-
cit, dans la vieille glise de Saint-Benot, comme
il l'avait expressment demand. Ses cendres res-
trent quarante ans dans cettc humble spulture
o l'on ne voyait d'autre ornement que les vers
latins et italiens dont tous les potes voyageurs
s'empressaient de faire hommage leur matre. En
1X72, un gentilhomme ferrarais, nomm y/gostino

(1) C'tait une obstruction la vessie.


(2) Le 6 juin i533. M. Barolli tablit trs-solidement
cette date, et rfute celles du Furnari du Pigna, etc.
H.'osti(i), qui avait t dans sa premire jeunesse
disciple de l'Arioste lui fit riger ses frais, dans
la nouvelle glise des Bndictius, un tombeau en
trs-beau marbre orn de figures et d'autres em-
bcllisscments, surmont du buste du pote (2). Il
y transporta de ses propres mains les restes de
son matre, le jour mme de l'anniversaire de sa
mort, et ce ne fut pas sans les arroser de ses larmes.
Les religieux de cette maison l'accompagnrent de
leurs chants, et donnrent la plus grande solennit
cette crmonie touchante. C'est de pareils traits
qu'on reconnat une religion humaine et chari-
table, et non aux fureurs d'un clerg fanatique re>-
fusant la spulture un grand pote (3), et forant
ses cendres vnrables chercher un asyle obscur

(1) Et non pas Agasiin comme l'a dit l'auteur de la


Vie. de l'Ariost,e qui est en tte du sixime volume de la
traduction du Roland furieux publie Paris en 1787.
(2) On y lisait au-dessous de l'inscription nominale et
votive, ces huit vers latins composs par Lorenzo Frizoli
lleic Areosius est situs qui comico
dures iltealri sparsii urbunas sale,
Salyraque mores strinxit ur.er improbos
J leroa culto qui fuientem carmin
Ducumque curas iccinit aique prtsla
Vates corond dignus uhus trixici,
t
Cui trina constant qu fuere vatilus
Gratis t latiniSj nxque etrusas, $inula.
(3) A Taris, en 1778.
loin de la capitale d'an grand empire qu'il avait
pendant soixante ans, clair par ses lumires,
enchant par ses chefs-d'oeuvre et honor par son
gnie.
Enfin quarante autres annes aprs Louis
Arioste, petit-fils du pote, fit lever sa mmoire
un monument beaucoup plus riche que le premier.
Les marbres les statues, l'architecture, tout y est
magnifique (i). Les cendres de l'rioste y furent

() L'inscription grave sur ce second tombeau est plus


emphatique que la premire; et ne la vaut pas. L1 Arioste
en avait fait lui-mme une autre le ton badin qu'il y avait
pris a Sans doute empch de l'employer sur l'un et sur
l'autre de ces deux monuments mais c'est ce ton mme
qui la rend curieuse et qui doit engager la recueillir.
Ludovi Areosti humantur -ossa
Sub hoc marmore, seu suL hc humo, seu
Sub quidquid voluit benignus hceres
Sioe hrede benignor comes, sive
.1
Opportunis iiwidens oiator
Narn si.ire haud potuit futura sed nec
Tatiii eral vacuum siii cadaver
Ut urnam cupeivt parare vivens;
Vivens edu iamen sibi paravit
Quae inscribi vnluit suo sepulchro
OUm si quod lialeret is sepulchrurn
Ne cum spiritus exili peructo
Prsaipli sputio miselus artus,
Quos i&gr ant reliquerat reponct,
Flac et hac cinerem hum et hune revellens
Dum norit proprium dia vugetur.
( Mazzucbell ub. supr. )
transportes de nouveau et y sont restes depuis.
II n'est point de voyageur qui ne les visite avec
respect. Des souverains mmes y ont porte leur
tribut d'admiration. L'empereur Joseph Il en
1769, passa rapidement Ferrare. 11 n'y resta
qu'une heure, et ne sortit de son htel que pour
aller voir le tombeau de l'Aviostc. Les Muses ita-
liennes n'ont pas manqu de consacrer cette visite
impriale (1), aussi honorable l'empereur qu'au
pote.
L'Arioste avait une belle figure, les traits rgu-
liers, le teint vif et anime, l'air ouvert, bon et spi-
rituel. Sa taille tait haute et bien prise, son tem-
prament robuste et sain, si l'on en excepte un
catarrhe dont il fut quelquefois attaqu. Il aimait
se promener pied et ses distractions causes
par les mditations la composition ou les correc-
tions dont il tait continuellement occup le me-
naient souvent plus loin qu'il n'en avait eu le projet.
C'est ainsi que, par une belle matine d't, vou-
lant faire un peu d'exercice il sortit de Carpi qui
est entre Reggio et Ferrare mais beaucoup plus
prs de Reggio et qu'il arriva le soir Ferrare
en pantouffles et en robe de chambre, sans s'tre
arrt en chemin.
Sa conversation tait agrable, piquante et res-

(i) Voyez un sonnet italien et deux pigrammes latines


rapportes par M. Barotil, dans sa Vie de l'Ariuste.
pirait la franchise et l'urbanit autant que l'esprit.
Ses bons mots taient pleins de sel; sa manire de
raconter tait originale et plaisante et ce qui
manque rarement son effet, quand il faisait rire
tout le monde il tait lui-mme fort srieux. Les
auteurs qui ont crit sa vie avec le plus de dtail
le reprsentent dou de toutes les qualits sociales,
sans orgueil, sans ambition, rserv dans ses dis-
cours et dans ses manires attach sa patrie,
son prince et surtout ses amis aimant la soli-
tude et la rverie; sobre, quoique grand mangeur
et sans got pour les mets recherchs, comme
pour les repas bruyants. Ils le reprsentent aussi
peu studieux et ne lisant qu'un petit nombre de
livres choisis (i) travaillant peu de suite, trs-
difficile sur ce qu'il avait fait, corrigeant ses vers
et les recorrigeant sans cesse. Depuis qu'il eut form
le dessein de faire un pome pique il joignit h
ses tudes potiques l'histoire et la gographie.
Ses connaissances gographiques surtout s'ten-
daient aux plus petits dtails; on le voit par ceux
o il se plat entrer quand il fait voyager ses hros
et dans ce genre d'pope, les hros voyagent
souvent.
L'Arioste aimait les jardins et les traitait comme
ses vers ne se lassant jamais de semer de plan-

(i) Ilaimait surtoutCatulle, Virgile, Horace et Tilulle,


et ne cessait de les relire.
ter, de transplanter, de changer la distribution
des carrs et des alles. Il lui arrivait souvent de
prendre une plante pour l'autre; il levait, comme
prcieuses, les herbes les pluscommunes, et les
voyait clore avec une joie d'enfant, pour n'y plus
songer le lendemain. Il avait un autre got plus
cher celui de btir et de faire dans sa maison des
changements continuels; et il plaisantait souvent
sur le malheur de ne pouvoir changer aussi faci-
lement et aussi peu de frais sa maison que ses
vers. Il avait fait graver sur l'entre ce joli dis-
tique latin
Parva sed apta sed nvlli obnoxa sed non
Sordida parta meo sed tamen re domus.

Tout homme sage peut aimer les traduire ainsi


librement pour sa propre maison.
Petite, mais commode, elle est faite pour moi:
Rien de honteux ne l'a souille (i),
Personne ne m'y fait la loi (2.),
Et de mes propres fonds enfin je l'ai paye.

(i) On transporte ici au moral ce qui est au physique dans


le latin, sed non sordida; rien n'empche qu'une maison
propre ne soit aussi une maison pure.
(a) L'Arioste, en disant que sa maison n'est dpendante
de personne, nui obnoxia^ veut indiquer par-l sa propre
indpendance dont il ne jouissait qu'en l'habitant. A la
cour, il tait esclave dans sa maison il se sentait libre.
C'est l le vrai sens de l'expression latine. J'en fais ici l'ob-
Ce dernier trait n'est pas indiffrent. Il prouve
que Paul Jove et d'autres auteurs ont eu tort de
dire que l'Arioste dut cette maison aux libralits
du duc Alphonse (i), et que Tiraboschi a eu tort
de le rpter (2). L'Arioste n'aurait certainement
pas dclar publiquement sous les yeux du duc
qu'il avait pay cette maison de son argent, parla
meo re, s'il avait d au duc lui-mme les moyens
de la btir. Bien plus, on pourrait croire que ce
vers n'est pas exempt d'une lgre malignit. Dans
la position o tait l'Arioste avec le souverain de

servation pour une raison particulire. Dans l'article Abioste,


de la Biographie universelle j'avais rendu en prose sed apta
mihi, sed nulli obnoxia, par ces mots franais mais commode
pour moi mais qui ne dpend depersonne. Quelqu'un crut que
je m'tais tromp, qu1 obnoxm signifiait incommode et non
pas sujette, dpendante, qui en est pourtant le vritable sens
et mme- le seul. Il indiqua son observation par ces mots 1
incommode personne en marge de mon manuscrit; je n'y
eus aucun gard mais l'impression l'observation qui
n'tait point raye, passa, comme il arrive souvent, dans
le texte. Je n'en ai t averti que par le grand bruit qu'on a
fait de ceHe faute, dans un prtendu Examen dela Biogra-
phie universelle. Le vers franais auquel se rapporte cette
note et auquel je n'ai rien chang prouve assez quelle
tait l'expression dont je m'tais servi pour rendre les mmes,
mots latins, dans ma traduction en prose.
(0 P. Jov. Elog. Viror. Litter. illuslr.
(2) Stor. della Leterr. ital. t.YII part. I p. 34. 'r>
Ferrare, il fallait que l'inscription de sa maison
contint un remerciment ou un reproche.
L'Arioste obtint non-seulement la bienveillance
mais l'amiti de tous ceux des hommes puissants de
son sicle qui avaient le got des lettres et l'esprit
culliv. Les cardinaux Mdicis Farnse liembo, et
surtout Bihhiena les ducs d'Urbin et de Mantoue
le marquis del f^asto_, le duc Alphonse lui-mme
et dans toutes ces cours les hommes de lettres et les
potes qui y brillaient, oubliant la vanit du rang
et les rivalits littraires, semblaient lui pardonner
la supriorit de son gnie en faveur de ses qualits
aimables.
Il est faux qu'il ait t couronn solennellement
Mantoue par l'empereur Cliarles-Quint, comme
l'ont prtendu quelques biographes ( i). Cet cmpe-
reur ne s'amusait pas couronner des potes et
s'il est vrai que l'on ait retrouv un de ses diplmes
oit l'Arioste ait t trait de pote laurat (2), c'est
dans ce diplme mme que coitsistait cette sorte de
couronnement c'tait une pice de chancellerie qui
s'expdiait sans consquence; et le laurier qu'elle
dcernait n'est pas celui qui a rendu le nom de
l'Ariosle immortel.

(1) Son lils Virginia dit positivement, dans les notes rap-
portes par M. Bai'otU EgU una baja che fosse enronato.
(2) Voyez Mazznchrlli Scrit. Ha. luc. cil.
On voit par mille endroits de ses ouvrages qu'il
aimait beaucoup les femmes et qu'il les connaissait
parfaitement; mais s'il avoue souvent qu'il les aime,
il ne nomme, ni ne dsigne mme jamais l'objet
ou les objets particuliers de cet amour. On ne sait
si ce fut de la mme ou de deux diffrentes ma-
tresses qu'il eut deux enfants naturels, Firginio
,qui prit l'tat ecclsiastique et obtint de bons bn-
lices, et Jean-Bnptiste, capitaine dans les troupes
du duc de Fcrrare. L'Arioste fut toujours sur
l'article de la galanterie d'une discrtion rare chez
les potes et c'est peut-tre pour se rappeler sans
cesse l'exercice de cette vertu qu'il avait sur son
encrier de bronze un petit Amour en relief, qui
posait sur ses lvres l'index de sa main droite, et
semblait commander le silence (i).
Sa plus forte passion peut-tre fut celle qu'il
prouva pour une jeune veuve trs-belle et trs-
sage, dont il devint amoureux Florence, lors-
qu'il y alla pour voir les ftes auxquelles l'exal-
tation du pape Lon X donna lieu (2). Elle se
nommait Genvre. N'osant la nommer publique-
ment, il se ddommagea de cette contrainte en
donnant le nom de Genvre l'hrone de l'un des

( 1)Il est grav dans la vie de l'Arioste crite par Baroll!


ainsi que sa maison, son tombeau, sa chaise, et un fac-
simtle de son criture.
(.2) Vnycz dans ses Rime la canzone L
plus touchants pisodes du Roland furieux. C'est
elle qu'il chante sans la nommer dans plusieurs
de ses posies lyriques, ou de ses rimes j posies
dont on parle peu, parce que le grand clat du
Roland les a pour ainsi dire effaces, mais qui,
loin d'tre infrieures celles du Bembo et dut
Casa y dont on parle beaucoup joignent a ce
que pouvaient mettre dans leurs vers ces deux
hommes de talent et de got ce que l'Arioste
mettait dans tout ce qui sortait de sa plume la
grce qu'ils ont rarement et le gnie qui leur
manque.
Nous retrouverons donc l'Arioste au nombre
des premiers potes lyriques qui fleurirent dans
ce beau sicle rtablissant avec eux le style pur,
lgant, harmonieux qui paraissait presque oubli
depuis Ptrarque; nous le retrouverons parmi les
potes comiques disputant au cardinal Bibbiena
son ami, et la supriorit de talent, et mme
l'antriorit de date; nous le retrouverons enfin,
et le premier de tous, entre les potes satiriques
crateur de la satire italienne, marchant sur les pas
d'Horace amusant comme lui ses lecteurs des
moindres particularits de ses murs et de sa vie,
censeur malin mais sans fiel et commenant
presque toujours par essayer sur lui mme la
pointe du trait dont il veut blesser les autres. C'est
maintenant comme pote pique que je dois le
ODsidrer. Le rsultat de l'examen o je vais en-
trer prouvera, je ne crains point de l'annoncer,
qu'il est dans le premier des genres de posie le
premier des potes modernes, et qu'avant appli-
qu son talent et son gnie un genre d'pope
que les deux grands piques anciens ne connais-
saient pas, il est trop difficile de juger quelle
distance on doit le placer, ou mme si l'on doit
rellement le placer au-dessous d'eux.

Observations prliminaires.

Lorsque ne connaissant d'autres pomes piques


que ceux d'Homre et de Virgile et d'autres
thories de l'pope que les rgles traces dans les
anciennes potiques on lit pour la premire fois
Y Oiiando furioso de l'Arioste pr-
sans s'y tre
par par la lecture des pomes modernes qui prc-
drent le sien, on reoit 4 la fois deux impressions
opposes. On est saisi d'admiration pour l'imagi-
nation prodigieuse qui parat avoir cr des ma-
chines potiques si nouvelles, un merveilleux si
surprenant, si vari, si fcond en peintures agra-
bles et en riches descriptions en mme temps
qu'il est si diffrent du merveilleux qu'avaient
puis les potes grecs et latins mais on se trouve
comme bloui de la diversit des objets, de leur
succession rapide, de leur tonnante multiplicit;
l'intrt que tant de moyens contribuent faire
patre semble prs d'expirer a chaque instant,
parce que sans cesse il se partage mais la curiosit
toujours excite le ranime et le soutient; l'imagi-
nation exalte par le grand et par l'hroque est
tout coup rabaisse par des objets vulgaires, ou
amuse par des contes plaisants l'esprit qui n'est
point hahitu ces contrastes n'en trouvant ni
l'exemple dans aucune pope ni le prcepte
dans aucune potique est tente, malgr le plaisir
qu'il prouve, d'exclure du nombre des pomes
piques un ouvrage qu'il trouve si peu conforme et
aux pomes d'Homre et aux principes d'Aristote.
C'est, comme nous l'avons vu, ce qui tait arriv
Voltaire lui-mme; mais nous avons vu aussi
qu'il revint de son erreur.
Quand on arrive au contraire au Roland furieux
par le chemin qui nous y a conduits, l'admiration
que l'on sent pour son auteur n'est peut-tre pas
moindre, mais elle est d'une autre espce. On voit
qu'il fut loin d'tre l'inventeur de ce genre o il
excelle; que la route lui tait trace que le fonds
de la plupart de ses fables tait trouv; que les
formes mmes qui paratraient le plus lui appar-
tenir taient employes avant lui, mais que tout
cela existait en quelque sorte sans vivre et que
Je gnie de l'Arioste fut pour cette masse encore
inerte le souille crateur ou le flambeau de Pro-
mthe.
D'un autre cL on commence souponner
que ces prtendues contradictions entre lui et le
prince des potes piques, entre les rgles qu'il
s'est faites et celles qu'avait traces le premier
lgislateur du Parnasse pourraient bien n'tre
qu'apparentes; que l'pope, telle qu'il l'a trai-
te, tant d'une espce particulire et inconnue
aux anciens, s'il a fait des fables de son temps
un usage aussi heureux qu'Homre des fables du
sien s'il a observ dans ce genre nouveau des
convenances que l'on puisse convertir en rgles et
en prceptes, comme Aristote convertit celles que
l'instinct du gnie avait dictes Homre, on ne
peut rellement s'armer contre lui ni d'Homre ni
|T Aristote.
Si l'on veut changer ce soupon vague en ide
nette et distincte, voici peut-tre le (il de raisonne-
ments que' l'on peut suivre. Il doit nous conduire
reconnatre comment dans ce nouveau genre de
pome, c'est--dire dans le roman pique, l'pope
a pu se dispenser de suivre les rgles connues, ou
du moins leur donner une grande extension sans
les enfreindre.
On en convient universellement aujourd'hui,
nous n'avons qu'un fragment de la Potique d'A-
ristote, soit qu'il ne l'ait point acheve, soit que ce
qui manque se soit perdu. Dans ce qui nous reste,
il ne traite que de la posie en gnral, de la tra-
gdie et du pome pique. Relativement ce der-
nier, il se borne parler de l'hroque, et n'em-
ploie presque jamais pour le dsigner que le mot
pique ou pope quoiqu'il doive y avoir et qu'il
y ait effectivement plusieurs sortes d'popes, dont
une seule est purement hroque..
D'aprs l'tymologie mme du mot, le titre de
pome pique convient tout potne qui contient
le rcit d'une action soit hroque, soit commune
pique- est le genre, hroque est l'espce; les
rgles qu'Aristote a tablies pour l'espce, doivent-
elles tre appliques tout le genre? Ses prceptes
sont inattaquables; ce sont ceux du gnie et du
got; mais sans nous en carter donnons-leur
toute l'extension qui leur convient nous en ver-
rons sortir plusieurs espces de pomes dont il n'g.
fait aucune mention, mais que lui-mme recon-
natrait pour des pomes et de vritables popes,
puisqu'ils sont dduits de ses principes, et que,
pour employer les termes de l'cole, il en a parl,
sinon explicitement, du moins implicitement.
Le rcit d'une action illustre est la matire de
l'pope, et la reprsentation de cette action est le
sujet de la tragdie la comdie, au contraire, a
pour sujet la reprsentation d'une action popu-
laire ou commune. Voila ce que dit Aristote. Ajou-
tons cela que le rcit d'une action populaire ou
commune peut fournir une autre espce de pome
dont il ne parle pas; tel tait le Margits d'Ho-
mre, qui, selon Aristote lui-mme, fut l'origine
de la comdie, comme Y Iliade le fut de la trag-
die car pourquoi serait-il moins permis de ra-
conter en vers une action commune qu'une action
illustre?
Ce n'est pas tout. Quelques potes dramatiques,
comme Plaute, par exemple, ont ml dans leurs
reprsentations des personnes illustres ou h-
roques aveu des personnes de basse condition et
des gens du peuple. Faisons dans le rcit ce que
Plaute a fait dans la reprsentation, et nous aurons
une troisime sorte d'pope, dont Aristote n'a
rien dit mais qui est dduite de ses principes.
Voil donc la posie reprsentative ou dramatique
divise en trois espces, selon qu'elle reprsente
des actions illustres ou des actions communes, ou
enfin des actions illustres et communes mles en-
semble, d'o natront la tragdie, la comdie et
la tragi-comdie voila aussi la posie narrative ou
pique galement divise en trois espces, selon
qu'elle raconte l'une ou l'autre de ces trois sortes
d'actions. La premire sera l'hroque ou l'pique
d'Aristote telle que l'Iliade; la seconde ressem-
blera au Margits ou l'ide que la tradition nous
donne de ce pome qui s'est perdu, et elle ne ra-
contera que des actions communes la troisime
racontera des actions communes et des actions h-
roques, et ses personnages seront moiti nobles,
moiti populaires peu prs comme Y Odysse
ou comme serait, si l'on veut, un pome o il y
aurait encore plus d'actions et de personnes com-
munes.
Chacune de ces espces peut se subdiviser en-
core. Et comment tablir des rgles qui puissent
convenir en mme temps tant d'espces dilf-
rentes? Homre s'tait trac un plan pour Y Iliade;
il s'en traa un autre pour X Odysse celui du
Marglts qu'on lui attribue ne ressemblait sans
doute ni l'un ni l'autre. U Amphiamiis et XA-
mazonide j s'il est vrai qu'il les eut composs,
n'avaient peut-tre aucun rapport avec les trois
premiers; et sans parler de la liatrachomyoma-
chie, qui, soit qu'elle appartienne un autre pote,
soit mme qu'on la regarde comme son ouvrage
n'est videmment qu'une parodie de ses grands
pomes si ce gnie fcond avait comme l'as-
surent quelques auteurs enfant jusqu' dix-huit
pomes (i), peut-tre avait-il, dans chacun, suivi
une marche particulire et mlang de diverses
laons le caractre des personnes et des actions,

(i) La Petite Iliade la Phocide, les Cercopes, les Epiri


clides, la Prise d'calie les Cypriaijues, les Epigoncs ou la
Prise de Thies, etc. Selon le Quadrio (Star. rag. d'ugni
Posia, t. VI,
~f~'o~ VI p. 648), on lui en a attribue
p. 6~8), sttribu plus de qua-
rante. C'est comme l'observe Cesaroiti (Ragionam. Storic.
critic. en tte de sa traduction de Xlimle^ dit. de Pise,
t. I, p. 127) c'est ce qui "pourrait faire paratre moins
trange l'opinion Je Vir.a qu'Homre tait un nom gn-
rique qui reprsentait l'ide abstraite du pote pique, et
auquel on rapportait, dans l'antiquit, tous les individus
particuliers du mme genre,
l'hroque et le populaire, lc plaisant et le s-
rieux.
C'est prcisment ce qu'on a fait dans le roman
pique. Des personnes de tout rang, ds vne-
ments de toute espce des batailles des combats
singuliers des scnes domestiques des intrigues
d'amour, des voyages; des hros, des chevaliers,
des rois, des villageois, des ermites des reines
et des femmes enleves, des amantes abandonnes,
des femmes guerrires des fes des magiciens
des dmons des gants des nains, des chevaux
volants, des montagnes de fer ou d'acier, despa-
lais enchants des jardins dlicieux des dserts;
enfin tout ce que la nature produit, tout ce que
l'art invente et tout ce que peut crer l'imagination
la plus riche, ou si l'on veut la plus folle, tout
cela est admis dans l'pope romanesque, et y peut
entrer la fois.
Supposons qu'on retrouvt le manuscrit d'un
pome grec inconnu jusqu' prsent, et qu'au style,
la manire aux opinions mythologiques aux
traits d'histoire mls avec la fable, on le reconnt
pour tre une des productions d'Homre suppo-
sons encore que dans ce pome il se ft propos
de clbrer une des plus illustres familles de la
Grce mais qu'il et voulu masquer ce dessein et
ne le prsenter en apparence que comme piso-
dique qu'il et attach cette partie principale de
son sujet une poque devenue fameuse soit par
l'histoire, soit par les actions des autres potes;
qu'il et choisi dans cette poque un hros clbre,
sur lequel il et feint et mme promis par son titre,
de vouloir fixer t'attention et l'intrt; qu'il eut
rassembl un grand nombre d'autres pisodes, les
uns naturels et touchants les autres extraordi-
naires et merveilleux, d'autres enfin hors de toute
croyance et plus trangers encore l'ordre naturel
des choses que les breuvages de Circ, les Syrnes,
les Lestrigons et le Cyclope qu'avec des person-
nages hroques tels qu'Ulysse Agameimion
Hector, Achille Diomde etc. il en et ml
de vulgaires et de bas, tels qu'Eume Mlan
thius, les suivantes de Pnlope et le mendiant
Irus, mais en plus grand nombre encore, et r-
pandus plus universellement dans la machine du
pome et qu'habile comme il l'tait peindre la
nature, il et aussi fidlement imit les moeurs des
gens du peuple que celles des rois et des hros.
Supposons enfin que pour donner a cet ouvrage
un caractre particulier, au lieu de se cacher sans
cesse, comme dans ses autres pomes, derrire ses
personnages, de les faire mouvoir sans se montrer
lui-mme et d'attacher le lecteur par l'illusion
d'une action continue et fidlement reprsente
il eut au contraire imagin de se mettre lui-mme
en scne de dbiter librement des faits tantt
naturels et tantt fantastiques ou des rflexions
analogues ces faits mmes, de passer d'un sujet
un autre comme on le fait en racontant de vive
voix, mais de ne perdre de vue son principal objet
que pour le retrouver et le reprendre son gr,
d'exciter la curiosit et de la satisfaire ou de la
tromper tour tour, de conserver dans les rcits
mmes les plus srieux cet air d'aisance et quel-
quefois moiti plaisant, d'un esprit fcond et fa-
cile, qui se joue de ce qu'il raconte et de ce qu'il
invente. Quel serait le jugement qu'on porterait de
cet ouvrage ? Qui oserait dire a Homre Vous
avez fait un mauvais pome, et il est mauvais parce
qu'il ne ressemble ni votre Iliade ni votre
Odysse nous avions tabli, d'aprs la premire,
des rgles qui convenaient un peu moins la se-
conde, mais qui ne vont point du tout cette pro-
duction nouvelle. Nous ne rformerons pas nos
lois; nous avons trop long-temps soutenu qu'elles
taient les seules justes et raisonnables, il est plus
simple de nier que l'ouvrage soit de vous, ou de
soutenir que lorsque vous l'avez fait vous tiez en
dlire.
Sans nous embarrasser de ce qu'Homre pourrait
rpondre, voyons quels rapports le Roland furieux
peut avoir avec un pome de cette espce; entrons
mieux qu'on a fait jusqu'ici dans l'esprit de cet ou-
vrage tchons de distinguer ce qu'il a de commun
avec les anciens, et la teinte particulire qu'il a
reue tant du gnie de son auteur que des fictions
et des ides adoptes de son temps.
Analyse de TOrlando FURIOSO.

Nous avons suivi dans leur dveloppement suc-


cessif les ides de ces fictions potiques, depuis
l'poque o elles amusaient le peuple dans les places
publiques et dans les rues jusqu'au temps o le
Bojardo y y ajoutant des inventions plus riches et
plus lgantes mettant plus de dcence dans les
moeurs que l Plilci, plus d'art et de grandeur dans
son plan, plus de gravit dans ses penses et dans
son style, donna le premier type de ce que devait
tre le roman pique, et ne laissa plus qu'un pas k
faire pour le porter sa perfection. Ce pas tait
encore immense l'Arioste tait destin par la na-
ture le franchir. Le tableau de sa vie et de ses
tudes nous a fait voir tout ce qu'une excellente
culture avait ajout ses dispositions naturelles,
par quels degrs il fut conduit cette grande en-
treprise, la position o il tait quand il la forma,
ce qui dtermina le choix de son sujet, et le but
'qu'il se proposa dans la contexture et dans la dis-
position de sa fable. Ce fut de clbrer l'origine de
la maison d'Est. Heureuse maison que rendirent
fameuse les deux plus grands potes de l'Italie
mais qui paya d'ingratitude ceux a qui elle dut une
partie de sa gloire comme pour apprendre ja-
mais aux potes le fond qu'ils doivent faire sur la
faveur des grands
L'Arioste, en courtisan dlicat, n'annona pas
d'abord son projet il ne donna point pour titre
son pome le nom de Roger, que toutes les bran-
ches de la famille d'Este regardaient comme leur
souche commune il n'en parla pour ainsi dire
qu'accidentellement dans son invocation adresse
au cardinal Hippolyte. Par une mthode qui lui
est particulire tout son dbut expose dans un
rdre rtrograde les matires qu'il doit embrasser.
Les amours et les exploits de Roger et de Brada-
mante, voil le fond de son sujet l'amour et la
folie de Roland forment son principal accessoire,
il y joint d'autres exploits, d'autres amours, les
faits d'armes, les aventures galantes d'une foule de
dames et de chevaliers, mlange qui constitue es-
sentiellement le roman pique, et qui le diffren-
cie de l'pope proprement dite. Le public tait
alors enivr de la lecture des romans, et c'est un
roman que le pote annonce d'abord par ce grand
nombre d'objets qu'il promet de runir (i). Le
nom de Roland tait devenu le plus clbre des
noms romanesques, et l'Arioste s'engage ensuite
raconter de lui des choses que personne n'a en-
core dites ni en vers ni en prose (2). Enfin il pro-

(1) Le donne, i cavalier, l'arme, gli amori


Le cnrtesie, l'audaci impre.se io canto etc.
(C. I, st. 1.)
(3) Dira d'Orlando in un medesmo tratlo
Cusa non delta in prosa mai rz in rima. (St. 2 )
met au cardinal Hippolyte de chauler ce Roger,
le premier hros de sa race (i).
L'amante de Roger, la courageuse et sensible,
x
Bradamante est mise en scne ds le premier
chant, et c'est par leur union que le pome se ter-
mine. Les enchantements, les malheurs et les di-
f ers obstacles qui les sparent font le nud de
l'action l'vnement heureux qui dtruit tout ce
qui s'oppose leur bonheur fait le dnoment;
tout le reste est pisodique. C'est cette fable
principale que l'Arioste a li toutes les prdictions
faites pour flatter la maison d'Este ou pour int-
resser sa nation. Ces prdictions sont reprises jus-
ques quatre Ibis dans le cours du pomo c'est
toujours Roger et Bradamante qu'elles regardent,
et presque toujours Bradamante qu'elles sont
faites. Les trois derniers chants sont entirement
consacrs runir les deux amants. On ne perd
plus Roger de vue on partage ses prils son in-
croyable gnrosit, son de'scspoir et son bonheur.
C'est la dernire impression qui reste du pome
dont sa victoire sur le terrible Rodomont forme
le dnoment. S'il n'en tait pas le vritable hros,
le retour si frquent de son apparition, ou plutt

Voi sentirete fra it'~t/M


(t) ~M'ycn~'yc~~a
(l) plit f~T/crof
degnl eroi
Che nominar con laude m'apparecchio,
Ricrdar quel Ruggier che fit di voi
E de' vostri ev illustri il ceppo eecchio, (St. 4* )
sa prsence presque continuelle, l'attention sans
cesse ramene sur lui sur son amante et sur leurs
descendants, seraient des rptitions trop impor-
tunes, des fautes trop choquantes et trop nom-
breuses contre la convenance et contre le got, ou
plutt le pome entier serait une faute.
L'vnement clbre auquel l'Arioste attache
cette intrigue principale est la guerre des Sarrazins
contre Charlemagne, guerre fabuleuse, mais qui
faisait alors le sujet de tous les romans. C'est avec
un art admirable que, la reprenant au point o le
Bojardo l'a laisse il la conduit sa fin et qu'il
y entrelace les amours et les exploits de Roger et
de Bradamante. Les Franais, d'abord vaincus et
assigs dans Paris, et rduits aux dernires extr-
mits, repoussent ensuite les Sarrazins jusqu'en
Provence, et les forcent nfin de s'embarquer pour
l'Afrique. Le roi Agramant, chef gnral de l'en-
treprise, prs d'arriver dans ses tats, voit sa ca-
pitale embrase et dtruite une tempte l'oblige
relcher dans une petite le, o il meurt de la main
de Roland.
La folie de ce Roland qui sert de titre au
pome, n'en forme a proprement parler, que le
premier pisode. Sa passion constante pour l'in-
grate Anglique, celle de cette reine pour Mdor,
la manire inattendue dont Roland en est instruit,
les tourments qu'il prouve, la dmence qui en
est la suite, la peinture nergique de cette fureur
et de ses effets, le moyen extraordinaire qu'Astol-
phe emploie pour lui rendre son bon sens, et les
dtails ingnieux qui prparent cette cure singu-
lire, font de ce long pisode, ou si l'on veut, de
cette troisime partie de l'action, une des plus ri-
ches productions du gnie potique.
Aprs ces gnralits, qui donnent une ide
trop imparfaite du vaste plan de ce porne et de
l'artifice avec lequel ces trois principales actions y
sont conduites voyons si nous ne pourrons pas
en suivre plus particulirement la triple intrigue
en la dgageant, et des retours qu'elle forme con-
tintiellemeiit sur elle-mme, et des pisodes se-
condaires qui s'y entremlent chaque instant. Il
n'est pas rare de voir des personnes se plaire assez
la lecture de l'Arioste pour la recommencer plu-
sieurs fois il l'est beaucoup de trouver quelqu'un
parmi les plus assidus de ces lecteurs, qui il en
reste dans l'esprit une ide nette, et qui s'en soit
fait soi-mme une analyse un peu exacte. Celle-
ci leur pargnera de la peine et peut-tre leur
prparera de nouveaux plaisirs, peu prs comme
ces dessins ou ces plans sans couleurs, mais fidle-
ment tracs, l'aide desquels on se rappelle agra-
hlement les paysages qu'on a parcourus, et qui
font que l'on jouit mieux de leurs aspects varis et
de leurs divers points de vue, lorsqu'on y voyage
encore
Je me propose ici un but tout diffrent de celui
que j'avais dans l'analyse du Dante; ma mthode
diffrera de mme. En traant le plan de l'Enfer,
du Purgatoire et du Paradis, je citais et faisais res-
sortir les beauts dont ils sont remplis et dont la
plupart taient entirement inconnues, du moins
en France. On y connat beaucoup mieux les prin-
cipales bauLes de l'Arioste; mais l'ensemble, la
marche, en un mot le plan gnral de YOrlando
furioso ne sont gure moins ignors que ceux de
la Divina comme/lia. C'est de cela uniquement que
je vais m'occuper. J'analyserai toujours, sans ja-
mais citer ni traduire Les citations auront leur
tour. S'il en rsulte d'abord plus de scheresse,
moins d'agrment et de varit, on voudra bien
me pardonner pourvu qu'avec d'autres moyens
je ne sois pas moins utile.
L'Arioste a choisi avec beaucoup de discerne-
ment le point de l'action du Bojardo o il devait
commencer la sienne. C'est lorsqu'une rixe s'tant
leve entre Roland et son oousin Renaud, tous
deux amoureux de la belle Anglique Charlema-
magne, qui avaitbesoin d'eux pour la bataille qu'il
allait donner, remet cette beaut dangereuse entre
les mains du vieux duc de Bavire, et la promet
pour rcompense celui des deux rivaux qui se
sera le plus distingu dans cette journe (l). La

(i) J'ai observ dans l'extrait du Bojardo la diffrence


bataille est perdue, l'arme chrtienne en droute,
le duc fait prisonnier. Dans cette droute, Ang-
lique quitte la tente o elle tait en dpt, monte
cheval et s'enfuit dans la fort voisine. Elle y
rencontre Renaud qui court pied cherchant son
cheval Bayard. On se rappelle qu'Anglique avait
bu la fontaine de la Haine et Renaud la fon-
taine de l'Amour (i). Ds qu'il l'aperoit, il veut
l'aborder; elle le reconnat et s'enfuit toute bride.
Elle arrive au bord d'une rivire, o elle fait une
autre rencontre. Le sarrazin Ferragus, baign de
sueur, avait voulu puiser de l'eau dans son casque,
et l'y avait laiss tomber. Il cherchait le ravoir,
lorsqu'il entend les cris d'effroi que jette Anglique
en fuyant Renaud qui la suit. Quoique sans casque,
il s'lance au-devant de llenaud et l'attaque l'pe
la main. Anglique les laisse se battre et s'enfuit
de plus belle. Les deux chevaliers s'en aperoivent,
suspendent leur combat conviennent de le re-
prendre quand ils auront retrouv celle qui en est
l'objet, montent tous deux, l'un en selle, l'autre
en croupe, sur le cheval de Ferragus, et se mettent
il la poursuite d'Anglique (2).

qui existe ici entre la version de l'Arioste et la sienne;


ci-dessus, p. 33 1.
(1) Orlando inngmorato c. III; ci-dessus, p. Say.
(a) Orlando furioso e. I. C'est l qu'est ce trait char-
mant devenu proverbe
0 gran ont de' cavalkri antiquil etc. (St. 22.)
Bientt le chemin se partage en deux. Incertains
de celui qu'elle a pu prendre, ils se sparent. Re-
naud s'enfonce dans la fort; Ferragus revient au
bord du fleuve d'o il tait parti. Il recommence
chercher avec une longue perche son casque qui y
tait tomb. Tout coup l'ombre de l'Argail de
ce jeune frre d'Anglique, qu'il avait tu peu de
temps auparavant, et dont il avait jet le corps
prcisment en cet endroit, s'lve du milieu du
fleuve, tenant d'une main le casque que Ferragus
lui avait alors promis d'y rapporter dans trois
jours. Il lui reproche son manque de parole et
disparat avec son casque action particulire que
le Bojardo avait commence (i), et que l'Arioste
en passant, termine ainsi.
Cependant Anglique fuyant travers la foret
et n'en pouvant plus de lassitude, tait descendue
dans un bosquet o des arbres et des buissons flcu-
ris formaient le plus dlicieux ombrage: Elle en-
tend un chevalier qui, se croyant seul, poussait
des soupirs et se plaignait de sa destine. C'tait
Sacripant, roi de Circassie, qui, aprs l'avoir d-
fendue en Orient lorsqu'elle tait assige dans Al-
braque sa capitale (2), tait pass en Occident pour
la suivre, et croyait l'avoir entirement perdue.-
Anglique pense qu'il peut la servir encore la

(1) Orlando mnamorato, c. 111 ci-dessus, p. 306,


(2) Orlando ittnam.j c. X.
sauver des poursuites de Renaud, et la reconduire
dans ses tats. Elle sort du lieu o elle tait ca-
che, aborde Sacripant, et lui montre les disposi-
tions les plus favorables. Il se prparait en pro-
liter plus qu'elle ne le voulait peut-tre, lorsqu'il
est interrompu par l'arrive d'un chevalier couvert
d'une armure aussi blanche que la neige. Sacri-
pant le dfie au combat. Au premier coup de
lance, ce chevalier l'abat, le laisse tendu sur le
sable, et poursuit firement sa route. Un courrier
qui vient passer apprend au triste Circassien que
ce chevalier blanc est une femme, ou plutt une
jeune fille, la belle et invincible Bradaraantc (i).
Sacripant, peine relev de sa chute, n'tait pas
encore revenu de sa honte, lorsqu'un autre che-
valier survient pied. C'est Renaud. Sacripant met
pied terre; nouveau combat, nouvelles terreurs
d'Anglique, qui prend, comme son ordinaire,
le parti de monter sur le cheval de Sacripant et de
s'enfuir (2).
Elle rencontre dans la fort un vieil ermite, n-
croinant de son mtier. Elle lui confie son extrme
dsir de quitter la France, et de s'embarquer au
plus vite pour chapper aux poursuites de Renaud.
L'ermite qui a. ses vues, voque un dmon fami-
lier, et l'envoie, sous la forme d'un valet, tromper

(i) Orlando far,, c. I >t. Gg 70.


(0 C. II.
les deux chevaliers qui se battent pour Anglique.
L'esprit follet leur affirme qu'elle a retrouv Ro-
land, qu'en ce moment il l'enlve en se moquant
d'eux et retourne Paris avec elle.. Renaud, sans
dire un mot monte sur Bayard que son instinct,
qui approchait de l'intelligence humaine avait ra-
men auprs de lui et court au galop vers Paris.
C'tait le moment o Charlemagne, aprs la bataille
qu'il avait perdue contre Agramant, rassemblait le
reste de ses troupes, se prparait soutenir un
sige et pensait envoyer en Angleterre deman-
der du secours. Il y dpute Renaud qui cette
commission est fort dsagrable, mais qui part aus-
sitt pour la remplir.
Ce ne sont-la, pour ainsi dire, que les prlimi-
naires de l'action c'est ici qu'elle commence s'en-
gager et que l'on a besoin, pour l'entendre dans
l'Arioste, de se rappeler ce qu'on en a vu dans le
Bojardo. Cette terrible Bradamante qui traite si
rudement les chevaliers les plus braves est ce-
pendant occupe d'un soin plus analogue son
sexe et son ge. Elle va cherchant son cher Ro-
ger, qu'elle aime tendrement et qui l'aime de
mme, quoiqu'ils ne se soient vus et parl qu'une
fois le jour o ils furent spars par une troupe
de Sarrazins, et o elle se laissa emporter la
poursuite de celui qui l'avait blesse (s). A quelque

(i) Oiundo Innam-i t. III c. Y; ci-dessus, p. 335'.


distance du lieu o elle avait renvers Sacripant
elle trouve Pinabel, de cette perfide race de
Mayence ennemie de celle de Clairmont et de
Montauban. Il la trompe l'gar dans les mon-
tagnes et la prcipite dans une caverne o il croit
qu'elle trouvera la mort (t). Elle y trouve au con-
traire le tombeau prophtique de Merlin et la
bonne magicienne Mlisse, qui sa venue tait
annonce, et qui aprs lui avoir prdit et avoir
fait passer sous ses yeux tous les hros futurs de la
maison d'Este qui doivent natre de son union
avec Roger lui enseigne ce qu'elle doit faire pour
le retrouver et pour le tirer du chteau magique o
le vieil Atlant, cet ancien guide de sa jeunesse,
le tient de nouveau renferm (2).
En passant de l'imagination du Bojardo dans
celle del'Ariostc, Atlant s'est enrichi d'un Hippo-
gryphe, espce de coursier ail sur lequel il s'-
lve dans les airs, et d'un bouclier enchant qui
jette un tel clat lorsqu'il le dcouvre, que les
yeux sont blouis; on tombe priv de sentiment
presque sans vie le magicien saisit alors celui qui
l'a ose combattre et l'emporte dans son chteau. 11
n'existe qu'un seul moyen de vaincre cet enchan-
tement c'est de porter son doigt l'anneau qui
avait appartenu la belle Anglique. Or, dans ce

(j) Orlando fur. c. II, st. 1$ et permit.


00 C. III.
moment l mme, le petit roi Brunel, qui lui avait
drob cet anneau (i), marchait vers le chteau
d'Atlant pour en retirer Roger et le livcr au roi
Agramant, son gnral. Mlisse en instruit Brada-
mante et lui conscille de tuer Brunel, de s'emparer
de l'anneau, et de faire pour son compte ce que ce
fourbe voulait faire pour celui d'gramant.
Bradamante, aprs avoir quitt Mlisse trouve
en effet le petit roi de Tingitane, mais elle rpugne
tuer un homme vil, faible et sans dfense elle
l'attache au pied d'un arbre, lui prend l'anneau
d'Anglique et marche vers le chteau d'Atlant (2).
Arrive l elle suit de point en point les leons
de Mlisse rompt l'enchantement, dlivre Roger
et avec lui Gradasse, Sacripant et quelques autres
guerriers qui y taient aussi retenus. L'enchante-
ment dtruit, Atlant et son chteau disparaissent,
mais l'Hippogryphe reste Roger a l'imprudence
de le monter; l'Hippogryphc prend aussitt son
vol et l'emporte travers les airs (3). L'Arioste
usant du privilge ou suivant une des lois du ro-
mau pique, a laiss Renaud embarqu pour l'An-
gleterre et assailli d'une tempte; il laisse ici Roger
au haut des airs, emport par l'Hippogryphe, pour
raconter les aventures de Renaud en Ecosse o la

(1) Orlando innom 1. II, c. V; ci-dessus, p 3s6.


(2) Orlando fur., c. IV St. uj..
(3) Uid. st. 46.
tempte l'a jet ou plutt j'aventure intressante
de la belle Genvre, que Renaud venge d'une ca-
lomnie et sauve de la mort (i). Le pole revient
ensuite Roger, le retrouve en l'air sur son IIip-
pogryphe le ramne enfin vers la terre et le con-
duit dans l'le enchante d'Alcine 1 (a).
Cette fiction est lie celle de l'le de Falerine
et de Morgane dans YOrlando innamorato (3). La
fe AJcine est sur de la mchante fe Morgane,
et ne vaut pas mieux qu'elle. Elle retient pour son
plaisir, dans les dlices et dans la mollesse, les che-,
valiers qui tombent entre ses mains. Elle s'en d-
gote bienlt et pour qu'ils n'aillent pas lui faire
une mauvaise rputation par le monde elle les
change, selon son caprice en arbres, en fon-
taines, en animaux ou en rochers. Le vieil Atlant
a qui Roger avait chapp a imagin ce nouveau
moyen de l'carter des dangers de la guerre. Il a
eu l'art de le faire arriver dans cette le, et celui
de fixer l'inconstante Alcine. Elle lui restera fidle,
et sent que dsormais elle ne peut plus changer.
Mais ce plan ne s'arrange point avec ceux de la
bonne Mlisse qui ne perd pas un instant de vue
Roger et Bradamante. Elle instruit la fille d'Ay-

(1) C. IV, st. 51 jusqu' la fin, tout le chant V,


et les seize premires stances du chant VI.
00 C. VI, st. 19.
(3) Voyez ci-dessus, p. 3a et 024.
mon du pige o est tomb son amant, et promet
de l'en retirer. Elle ne demande pour cela quo
l'anneau d'Anglique que Bradamante avaitgard.
Avec ce talisman infaillible, dguise sous la forme
du vieil Allant, elle va chercher Roger dans son
ile le fait rougir de l'tat o elle le trouve, et pour
dissiper les fausses apparences qui l'ont sduit, elle
lui met au doigt l'anneau magique. Roger revoit
Alcine il la revoit telle qu'elle est, c'est--dire
qu'au lieu d'une jeune reine belle et charmante
il reconnat qu'il n'a eu affaire qu' une vieille
fe, chauve, dente et ride. Il la fuit avec hor-
reur (i).
L'Arioste revient alors sur ses pas jusqu' l'en-
droit o il a laiss Anglique seule dans un bois
avec un vieil ermite, qui a sur elle des desseins peu
conformes son tat et son ge. Elle est expose
avec lui uneaventure qui n'est ni la plus agrable,
ni la plus dcente du pome (2) surprise ensuite
au bord de la mer par des corsaires et emmene
dans l*ile d'Ebude prs de l'Irlande pour tre
dvore par un monstre marin (3). Le roi de cette
ile avait encouru la colre de Prote. Pour l'apai-
ser, il fallait exposer tous les jours au pied d'un

(i) Le reste du chant VI,


le chant Vil tout entier, et
les vingt-une premires stances du chant VIIJ.
(a) C. V11I st. 3o 48 et 4g-
(3) St. 5i.
rocher une jeune fille que le monstre venait dvo-
rer. Anglique y est conduite et attache. Elle
n'attend plus que la mort. La le pote l'aban-
donne, pour parler enfin de Roland (i), qui n'aa
point encore figur dans l'action du pome.
Il annonce ds le dbut le caractre passionn
qu'il a voulu donner ce hros. Ce n'est plus le
Roland de la Chronique de Turpin et des premiers
potes romanesques c'est celui que le Bojardo a
mis h sa place. C'est un amant plus encore qu'un
chevalier, qui sacrifie son amour la sret de son
empereur, le salut mme de sa patrie en un mot,
si proccup de sa passion qu'on ne sera pas sur-
pris de voir cette forte proccupation devenir une
vritable folie.
Paris est assig et rduit de telles extrmits
qu'une pluie miraculeusc a pu seule teindre l'in-
cendie que l'ennemi y avait allum. Roland pen-
dant la nuit est livr aux agitations et l'insomnie.
Ce n'est point du sige ni de l'incendie qu'il s'oc-
cupe, c'est d'Anglique. Il ne peut digrer l'affront
que lui a fait Charlemagne en lui tant des mains
celle qu'il avait conduite en France travers tant
de dangers. Elle s'est chappe; quoi sa beaut,
sa jeunesse ne l'exposent-elles pas? C'en est fait,
il veut la suivre. 11 ira pour la trouver jusqu'aux
extrmits de la terre. Il se lve prend des armes

(0 St. 68.
couvertes d'un vtement noir, et quitte, pour
n'tre pas connu, ses enseignes ordinaires, o l'on
voyait ce cartel, emblme de l'habit de deux cou-
leurs dont il avait t vtu dans son enfance (r).
Il part seul, sans prendre cong sans dire adieu; y-

il traverse le camp ennemi, et va cherchant dans


toutes les provinces de France la belle reine du
Catay. Pendant tout l'hiver et une partie du prin-
temps, il continue cette recherche. Enfin, il ap-
prend en Normandie l'horrible usage de l'le
d'Ebude. Une ide confuse que son Anglique
peut y tre expose une mort affreuse, le dter-
mine aller combattre le monstre et dlivrer ce
peuple malheureux. Il monte sur une barque
ctoye quelque temps la Bretagne et veut cingler
vers l'le d'Ebude. Une tempte le jette en Z-
lande, o il est arrt par l'aventure pisodique
du barbare Cimosque de Cirne et de la belle et
tendre Olimpie (2).
Cependant Roger avait vaincu tous les obstacles
qu'Alcine avait voulu mettre a sa fuite ferme
dans son dessein, il tait parvenu dans l'autre
partie de l'le, o taient les tats de la fe Lo-
gistille, soeur d'Alcine et de Morgane, mais aussi
bienfaisante et aussi sage qu'elles taient me'-

(t) St. go. Voye ci-dessus, p. 172.


(a) C. IX.-
chantes, folles et pcrGdes(i). C'est l'emblme all-
gorique de la Raison et de la Vertu, comme les
deux autres le sont des passions vicieuses et insen-
ses. Roger, instruit par les leons de Logistille
remonte sur l'Hippogryphe, qu'il a appris d'elle
gouverner comme on conduit sur terre un cour-
sier docile. Il portait suspendu l'aron le bou-
clier magique d'Atlant, et a son doigt l'anneau
enchant que lui avait envoy Bradamante. Il s'-
lve dans les airs et dirige son vol vers la France.
En passant sur l'le d'Ebude, il apperoit Anglique
attache nue sur un rocher, et dj le monstre ma-
rin qui s'avance pour dvorer sa proie (2). Aprs
lui avoir port des coups que la duret des cailles
du monstre rend inutiles, il se rappelle sou bou-
clier et son anneau. Le bouclier, (lui blouit et
endort tous ceux qui le regardent, suffira pour
vaincre le monstre mais de peur qu'Anglique
n'prouve le mme blouissement il descend
d'abord auprs d'elle et lui passe au doigt l'anneau
qui rompt tous les enchantements. A l'aspect du
bouclier, le monstre s'assoupit; Roger, sans perdre
de temps le tuer, dlie Anglique, et la l'ait
monter derrire lui sur l'ilippogryphe, qui s'lve
de nouveau dans les airs. On se rappelle dans quel
tat est Anglique. La beaut de toute sa personne

(1) C. X.
(s) Si. 9..
et la jeunesse de son librateur ont leur effet ordi-
naire. Il se dtourne cent fois vers elle les caresses
qu'il se permet ne font qu'irriter ses dsirs. Il
change son plan de voyage cherche des yeux le
premier rivage o il voie des bois et des paysages
agrables et s'abat sur les ctes de Bretagne, dans
uu endroit dlicieux. Son premier soin, ds qu'ils
sont tous deux terre, est de se dbarrasser de ses
armes. Anglique voit son dessein, mais que faire?
Heureusement eu. baissant les yeux, elle aperoit
son doigt l'anneau que Roger y avait mis (t).
Elle le reconnat; c'tait le sien; c'tait cet anneau
prcieux que Bruinel lui avait drob jadis, et qui
lui tait rendu par ce cercle tonnant d'aventures,
La vertu de cet anneau ne se bornait pas dtruire
les enchantements; il en produisait un lui-mme
en le mettant dans sa bouche on devenait invisible.
Anglique le met sur.le-champ dans la sienne et
au moment o Roger se croit prs de tout obtenir,
il ne touche et ne voit plus rien. Pour comble de
malheur, l'Hippogryphe qu'il avait attach un
arbre rompt sa bride, s'envole et disparat. Le
pauvre Roger tout honteux reprend ses armes, et
s'enfonce tristement dans la fort (a),
Pendant ce temps-la, Roland avait termin son
expdition de Zland'e, tu le cruel Cimosque, et

(0 G. XI, st. 3.
(a) St. i5.
runi Birne l'amoureuse Olimpie (i). 11 se rem-
barque pour l'le d'Ebude; les vents tantt trop
lents et tantt con'raircs l'en cartent long-temps.
Il arrive enfin dans le moment o le monstre des
mers allait s'lancer sur une nouvelle victime.
Roland se sert pour le vaincre d'un moyen trs-
extraordinaire (2). Il le tue enfin et s'empresse de
dlivrer la.jeune beaut qui tait attache nue sur
le rocher, comme l'avait t Anglique. Il se trouve
que c'est cette mme Olimpie qu'il avait runie a
Birne, que ce perfide avait enleve, puis aban-
donne sur le rivage; que les corsaires d'Ebude y
avaient prise, et qui, pour rcompense de l'amour
le plus gnreux et le plus tendre tait expose a
ce sort affreux (3). Dans cette imitation justement

(OSt. 21.
(2) Il passe du vaisseau o il tait sur une petite barque,
avec une ancre attache par un gros cble1, se fait avaler par
le monstre, avec son ancre, et mme, si le pote ne se
trompe, avec son bateau
E se ft'mmerse
Con quea anchara in gohi e s7io no fallu
Col batello ancar. (C. XI st. 37.)
Il enfonce les deux pointes le l'ancre dans le palais et dans
la langue du monstre, et lui tierit ainsi de force la gueule
ouverte; il en sort la nage, tenant toujours le cble de
l'ancre, et tire facilement l'norme animal sur le sable, o
il expire.
(3) St. 55,
clbre de l'Ariane abandonne de. Catulle ou
plutt de celle d'Ovide, le roi d'Irlande joue le
mme rle que Bacchus. Il faisait l'instant mme
une descente dans cette lc. Il ne peut voir Olimpie
sans l'aimer, et Roland ne part d'Ebude qu'aprs
avoir vu celle qu'il a sauve deux fois, devenue
reine d'Irlande et venge de son infidle par l'a-
mour et par l'hymen d'un roi (i).
11 revient sur le continent, o il va toujours
cherchant sa chre Anglique, et courant des aven-
tures qui amusent le lecteur et l'intressent mme
quelquefois, comme celle de la tendre Isabelle,
que Roland trouve dans une caverne, et qu'il d-
livre d'une troupe de brigands pour la rendre a
son cher Zerbin (2); mais ces aventures avancent
peu l'action du pome. Elle prend enfin une
marche plus rapide et un plus grand caractre,
quand le pote nous ramne a la guerre des Sar-
razins contr eCharlemagne et au sige de Paris (3).
Marsile est la tte d'une forte arme de Sarrazins
d'Espagne le jeune et prsomptueux Agramant,
chef gnral de l'entreprise en commande une
innombrable d'Africains. Les deux rois passent en
revue les deux armes elles s'approchent de Paris
et le cernent de toutes parts.

(0 St. 80.
(2)0. Xll et XIII.
(3) C. XIV.
Pour la premire fois, depuis que Charlcmagim
est le sujet des romans piques, il parait ici tel que
l'pope hroque l'aurait peint d'aprs l'histoire.
Les vux et les crmonies de la religion l'occupent
d'abord (i). Tout Paris est en prires. Celle de
l'empereur est noble et fervente. Elle est porte,
par l'Auge qui veille sur ses destines, au pied du
tronc de l'Eternel. Le chur entier des anges et
des saints intercde pour lui. Dieu charge l'ar-
change Michel d'aller chercher le Silence et ta
Discorde il veut que l'un conduise pendant la
nuit les troupes qui viennent d'Angleterre sous
la conduite de Renaud, et que l'autre mette le
trouble et la confusion dans le camp des Sarrazuts.
Ici, comme on voit, l'Arioste fait succder ait
merveilleux de la ferie celui de la religion, ml
avec le merveilleux allgorique. Son gnie em-
hrasse, et tout ce qui est dans la nature des choses,
et tout ce que notre faible nature a imagin dans
tous les temps d'tres suprieurs a elle qu'elle
craint ou qu'elle implore et dont elle allenil ses
biens ou ses maux.
La manire dont l'archange remplit sa mission
ne conviendrait pas de mme au ponie hroque
elle ne pouvait figurer que dans l'pope roma-
nesque qui admet le genre satirique comme tous
les autres. Michel ne croit pouvoir rien faire de

QO S.t. r>8 rt su'u:.


mieux pour trouver le Silence que de l'aller cher-
cher dans nn couvent de moines; il espre y trou-
ver aussi la Paix, la Charit, l'Humilit. Point du
tout; elles en avaient t chasses par la Gour-
mandise, l'Avarice, la Colre, l'Orgueil, l'Envie
la Paresse et la Cruaut (i). A la place de ce
septime pch, on en attendait peut-tre un
autre. L'Arioste n'en parle pas. Il est vrai qu'il
ne dit pas non plus que l'archange s'attendit
trouver dans ce couvent la vertu contraire. Qu'y
trouve-t-il encore? Ce qu'il croyait devoir aller
chercher jusqu'aux enfers, la Discorde. C'est dans
ce nouvel enfer qu'elle habite parmi les saints
offices et les messes (a)..
Michel ordonne la Discorde d'aller porter se*
fureurs et tous les dsordres qu'elle entrane daM
le camp des Sarrazins. 11 apprend ensuite de la
Fraude, qui se trouve aussi dans cette maison, en
quel endroit il doit aller chercher le Silence. C'est
dans le palais du Sommeil, situ en Arabie, dans
un vallon paisible loin de toute habitation hu-
maine (3). L'archange prend son vol vers ce palais
r
y trouve en effet le Silence, lui donne ses. ordres,
et le conduit en Picardie, o Renaud tait dbar-

(i) St. 8u
(2) ritroc-ola in questo nvovo njerna
Chi'l credetia
( Chi'l ira santi nffii
creeria ? ) ira {St. 62.)
mesc (St.
iiffizii ee mese. 82.)
(3) SI. gt.
que avec les troupes que les rois d'Angleterre et
d'Ecosse envoyaient au secours de Charlemagne.
Le Silence leur est donn pour escorte. Elles ar-
rivent sans tre aperues, l'instant o commenait
l'assaut gnral de Paris.
.La posie moderne, ni peut-tre mme l'an-
cienne n'ont rien mettre au-dessus de la des-
cription de cet assaut. Charlemagne y remplit tous
les devoirs d'un grand capitaine et d'un roi. Ce
qui lui reste de ses paladins le seconde avec une
intrpidit qu'aucun danger n'tonne. Mais ils sont
attaqus par des forces suprieures et par des en-
ncmis furieux. Le plus terrible des rois africains,
Rodomont, porte de tous cts l'incendie et le-
carnage; et tandis que ses propres soldats sont
consums dans les fosss de la ville par les fas-
cines embrases que les assigs y jettent, il s'lance
sur le mur, le franchit, et renferm seul dans Paris,
il y rpand la mort et l'effroi comme s'il tait
suivi de son arme (i). Agramant attaque en mme
temps une des portes avec l'lite de ses troupes (2).
Clmrlcmagne en personne la dfend avec ses plus,
braves clievaiei'S. C'est alors que Renaud arrive

(i)I.e reste du chant XIV.


(a) C XV, st. 6. Mais le pote s'interrompt trois stances
aprs, four retourner, non Renaud, mais Astnlplie
<ju'il a laiss en Angleterre. Il reprend l'assaut de Paris-,
6. XVI, st. 16.
avec ses Anglais (1) il tombe a l'improviste sur
les Sarrazins, et les oblige a tourner contre lui tous
leuns efforts, tandis qu'une partie du secours qu'il
amne pntre d'un autre ct dans la ville as-
sige.
Cependant Rodomont y continue ses ravages.
II ose attaquer le palais mme de l'empereur (2).
Charlemagne et ses paladins accourent pour le
de'l'endrc. Une foule de guerriers suit leurs pas.
Ils entourent l'indomptable Africain, et l'attaquent
tous la fois (3). Aprs avoir fait un grand carnage
des chevaliers et des soldats, il est contraint de
cder et de se retirer vers les remparts. Trois fois
il se retourne contre la foule qui le suit, et trois fois
sa redoutable pe se baigne dans le sang franais.
Enfin parvenu au pied des murs, il y monte se
prcipite tout arm dans le fleuve, le passe a la
nage, et rendu sur l'autre bord, il gmit profon-

(1) St. ag.


(2) C. XVII, st. 6.
(3) St. 16. Ici est encore une nouvelle interruption, et il
faut que lecteur s'occupe, pendant tout le reste de ce chant,
de Griffon et d'Origille dont il ne se soucie gure et <[ui
ne sont pas la plus heureuse les fables du Dojanlo que l'A-
rioste emprunta de lui. ( Orlando innam. 1. I c. XXA III
et XXIX, etc. ) L'attaque livre Rodomont par Charle-
magne et par ses chevaliers n'est reprise qu'au chant sui-
vaut, c. XVIII, si. 8.
dment, et ne quitte qu' regret sa proie (i). Toute
cette scne hroque, anime de l'esprit des an-
ciens, est remplie de leurs imitations les plus
heureuses. C'est Pyrrhus au palais de Priam, c'est
Turnus au camp retranch des Troyens, c'est, si
l'on ose le dire, le gnie mme et le style admi-
rable de Virgile. Le genre seul du potne, et non
le talent du pote peut nuire it l'effet de ce
tableau, et en refroidir la chaleur. Le roman
pique permet, ou plutt commande des suspen-
sions et des interruptions qui amnent plus d'une
fois au milieu du sige de Paris des aventures,
non-seulement trangres, mais lointaines. Elles
transportent le lecteur tantt en Egypte et tantt
Damas, et l'occupent d'Astolphe et de Marfise de
Griffon, d'Aquilant et d'Origille quand son atten-
tion tait fixe sur Paris, ltodomont etCharlemagne.
J'carte dessein toutes ces actions incidentes, et
je tche de suivre entre les mains de l'Arioste, celle
des trois actions principales o il ressemble le plus.
aux piques anciens; elle va le conduire par un {il
presque imperceptible a une autre de ces actions,
celle que son titre annonce, et pour laquelle il n'a
point eu de modle.
Dlivr de Rodomont, Cliarl'emague l'ait sortir
ses troupes par trois portes en mme temps, les
runit marche leur tte, et attaque avec vigueur

(I)S~24-
l'arrierc-gardc des ennemis, qui sont aux mains
avec l'anne de Renaud. Le combat devient alors
une horrible mle. Le pote en carte la confu-
sion par le mme artifice qu'Homre dans cette
niasse gnrale, il dessine des groupes particu-
liers, et distingue par des exploits extraordinaires
les principaux chefs des deux armes. Dardinel,
r
fils s d'Almont, jeune roi sarrazin montre surtout
la valeur la plus brillante balance long-temps ta
victoire tue un grand nombre de chrtiens et
tombe enfin lui-mme sous les coups de Renaud.
Rien ne peut plus retarder la dfaite des Africains.
Agramnril fait rentrer dans son camp un tiers au
plus de son arme. Charlemagne suit ses avantages,
et l'y tient assig pendant la nuit.
Ici se trouve encore une belle, imitation de Vir-
gile, si belle que je ne crains pas de prononcer un
blasphme littraire, en mettant, certains gards,
la copie au-dessus de l'original. L'pisode divin de
jNisus et d'Euryale au neuvime livre de YEnidr.
est transport presque tout entier dans le* dix-
huitime chant de YOrlando Jhrioso. Cloridau et
le beau Mdor veillent sur les remparts du camp
il'Agromam, comme les deux clbres amis h In
porte du camp des Trovens. Ils conoivent et
excutent galement le dessein d'une expdition,
hasardeuse. Mais Nisus et Euryale ont pour objet
de traverser le camp des Rutiles pour aller avertir
uee du danger que courent ses compagnons et
son fils; Cloridan et Mdor, attachs au jeune
et brave Dardinel qui a t tu dans le combat,
ne peuvent supporter l'ide de le laisser sans s-
puliure(i); c'est pour remplir ce devoir pieux
qu'ils se dvouent c'est pour aller chercher sur
le champ de bataille au milieu des morts, le corps
de leur malheureux roi qu'ils traversent le camp
des chrtiens. Ils prisseut aussi tous deux mais
quelle diffrence entre Euryale qui n'est retard
dans sa fuite que par le butin qu'il a fait et qu'il
ne veut pas perdre, et le sensible Mdor, rest
seul charge du corps inanim de son matre aprs
la fuite de Cloridan, succombant sous ce fardeau
sacr, le dposant enfin sur la lerre mais ne pou-
vant se rsoudre l'abandonner, et tombant perc
de coups auprs de lui (2)
Un .autre avautage de cet pisode c'est qu'il est
intimement li la marche gnrale du pome, et
qu'il devient mme le moyen paniculier dont l'A-
rioste se sert pour conduire l'une de ses trois prin-
cipales actions; tandis que l'pisode de Virgile,
une fois termin, n'a plus aucune influence sur l'ac-
tion de Y Enide. Nous avons vu comment Ang-
lique s'tait chappe des bras du jeune Roger. Elle
tait nue mais son anneau qui la rendait invisible,
mettait sa pudeur l'abri. Elle avait cependant

(OC. XVIII, st. iG5.


(2) C XIX, st. i3.
trouv, dans l'nsyle d'un pauvre villageois, des ha-
bits grossiers dont elle s'tait velue, une jument
qu'elle av ait monte. Elle parcourait ainsi la France,
tantt cache et tantt visible plus fire et plus in-
sensible que jamais et ne cherchant qu'une bonne
occasion pour retourner dans son empire.
Elle arrive auprs de-Paris le hasard la conduit
dans ce lieu mme, o le jeune Mdor gisait tendu
sur la terre et baign dans son sang (1). Elle croit
apercevoir qu'il respire encore. Touche de sa jeu-
nesse, elle descend auprs de lui, met en usage
la science des simples que les filles de rois pos-
sdent dans l'Orient, clanche d'abord le sang qui
coulait de sa large blessure le fait transporter
pour le gurir, dans la cabane d'un berger qui
vient passer en cet endroit, y reste pour achever
sa cure mais bientt se sent elle-mme atteinte
d'un mal plus doux et plus diflicile gurir, Enfin
cette reine superbe, qui avait ddaign lcs pins
grands rois et les plus illustres chevaliers, devient
la conqute d'un jeune page, qui n'a pour lui que
sa beaut, mais chez lui la beaut est accompagne
d'un grand courage et de sentiments gnreux dont
il vient de donner des preuves. Il semble que le
sort devait une rcompense au dvouement qu'il
a fait de sa vie et que c'est la belle Anglique qui
vient lui en apporter le prix. Elle n'en fait pas seu-

(i)C. XIX, st. 30.


lement sou amant, mais son poux. Enchants l'un
de l'autre, ils sjournent plus d'un mois dans cette
humble chaumire. Les rochers les grottes les
arbres d'alentour sont chargs de leurs chiffres
de leurs devises, de leurs noms entrelacs. Ils y
gravent de tendres serments, et l'histoire nave de
leurs amours. Mais bientt lasse de ce bonheur
obscur, pour lequel on dit qu'en gnral les reines
ont peu de got, Anglique veut enfin retourner
dans ses tats, et placer la couronne du Catay sur
la tte de Mdor.
Ils quittent ensemble la France passent les Py-
rnes et prennent la route de Barcelonne. Tout
coup ils sont arrts par l'elfrayante et hideuse
rencontre d'un insens, nu et tout couvert de
fange qui s'lance vers eux avec fureur. Que veut
dire cette apparition terrible? Quelle est cette es-
pece de monstre humain? L'Arioste se garde bien
de le dire, de le laisser mme entrevoir. Il nous
appelle brusquement d'autres aventures; elles se
succdent pendant plus de deux autres chants; en-
lin dans le vingt-troisime sans nous douter de
rien encore, nous retrouvons son hros dont il ne
nous avait point parl depuis long-temps.
Roland n'avait cess ni de chercher Anglique,
ni de courir, chemin faisant, de belles et de grandes
aventures. En approchant de Paris, il avait attaque
et dispers lui seul une troupe de Sarrazins qui re-
joignaient l'arme d'Agramant tu de sa main le.
deux rois qui les commandaient et commenc un
combat avec Mandricard, qui tait accouru pour les
venger. Le cheval de Mandricard, dont la bri !e
s'tait rompue avait emport ce guerrier, malgr
lui, travers les bois et les plaines. Roland, re-
tard par un autre accident, malgr l'avance que
son ennemi avait sur lui s'tait remis sa pour-
suite.
Excd de chaleur et de fatigue, il arrive, pen-
dant l'ardeur du midi, dans un paysage dlicieux,
au bord d'un ruisseau limpide, o tout l'invite
se rafrachir (i). Il jette les yeux sur l'corce de
quelques arbres. Il y voit le nom d'Anglique et
croit reconnatre sa main. Un autre nom inconnu
le frappe c'est celui de Mdor. 11 lit l'entre
d'une grotte de plus longues inscriptions, des
preuves plus manifestes du bonheur de ces deux
amants et de son malheur. C'taient en effet les en-
virons de la cabane qu'Anglique avait habite
avec Mdor, o tout offrait les emblmes et les
expressions de leur amour. Le comte d'Angers
saisi d'abord d'tonnement, puis de douleur, s'ef-
force de. douter encore. 11 arrive la cabane qui
avait servi de retraite l'Amour et de temple
l'Hymen. Il ne veut point accepter de nourriture
et ne demande qu'un lit o il puisse trouver quel-
que repos. Quel repos Ce qu'il lit grav sur les

(i) C. XXIII, st. ooet suiw


murs sur la porte, sur les fentres lui dit trop
dans quelle chambre il se trouve, sur quel lit il
s'est jet Les villageois hospitaliers ne compre-
nant rien a sapeine, lui racontent, pour l'adou-
cir, toute l'histoire dont ils amusaient ordinaire-
ment les passagers. Ils lui montrent un bracelet
garni de pierres prcieuses qu'Anglique leur avait
donn pour les rcompenser de leurs soins et ce
bracelet, c'tait de Roland lui-mme qu'Anglique
l'avait reu.
A ce rcit, 'a cette vue, l'infortune verse un
torrent de larmes. Il sort de ce lieu de supplice,
reprend ses armes, rentre dans la fort, parcourt
les routes les plus ohscures, en poussant des cris
et des hurlements affreux. Il revient sur ses pas
revoit les inscriptions et les monuments d'amour.
Alors il ne se connat plus; il tire sa formidable
pe, coupe les arbres taille les rochers, les fait
voler en clats, dtruit la grotte, comble de d-
bris, de rocailles et de branchages le ruisseau et la
fontaine tombe enfin tendu sur la terre muet
de rage sans mouvement, et les yeux tourns
vers le ciel. Pendant trois jours et trois nuits, il
reste dans cette attitude, priv de nourriture et de
sommeil. Le quatrime jour, il se livre de non-
veaux accs de fureur; il arrache ses armes, les
disperse dans la fort, dchire ses vtements, reste
absolument nu et court ainsi dans la campagne,
brisant ou dracinant comme des herbes fragiles
les chnes, les htres et les ormeaux. Les labou-
reurs de ces cantons accourent et l'environnent (i).
Il frappe et tue tout ce qui l'approche, met le reste
en fuite assomme les chevaux, les bufs les
troupeaux entiers. De ses poings, de ses pieds,
de ses dents, il rompt, fracasse et dchire. L'-
pouvante est dans tout le pays. On dserte les vil-
lages il y entre dvore les plus grossiers ali-
ments, s'lance de nouveau dans la plaine se
renfonce dans les bois, poursuit les daims, les
sangliers les atteint, les met en pices et se
nourrit de leurs chairs.
De l il se met parcourir la France (2). Les
rencontres qu'il fait, les actes tranges de folie qui
signalent partout son passage sont impossibles
raconter. Il va jusqu'aux Pyrnes (3), passe en
Espagne arrive auprs de Barcelonne, l'instant
mme o Anglique va pour s'y embarquer avec
Mdor (4). Il ne la reconnat pas dans l'tat hi-
deux o sa dmence l'a rduit il n'en est poiut

(t) C. XXIV, st..{.


(2) St. i/t. Le pote le quitte alors, et ne le ramne sur
la scne qu'au vingt-neuvime chant, st. ^o.
(3) Avant d'y arriver, il trouve auprs de Montpellier,
Rodomont plac sur un pont, dont il ne permet le passage
personne. Roland s'avance, prend dans ses bras le redou-
table Sarrazin, se prcipite avec lui dans la rivire, et
gagne la nage l'autre bord. (Vb.
sup.)
(4) Ibid. st. 58 et tout le reste du chant.
reconnu. Peu s'en faut que ce furieux qu'elle a
priv de la raison, ne se venge d'elle sans Je sa-
voir elle n'chappe sa fureur, qu'au moyen de
l'anneau qui la rend invisible quand il lui plat.
Elle monte enfin sur un vaisseau, et dsormais en
sret, prend, avec son cher Mcdor la route de
l'Inde o le trne du Catay les attend. Et cepen-
dant l'insens Roland parvenu en traversant
toute l'Espagne jusqu'au dtroit de Gibraltar, le
passe la nage aborde sur les sables d'Afrique
et continue de s'y livrer aux mmes extravagances
et aux mmes fureurs (i).
Non, ce n'est pas trop dire que d'affirmer qu'il
n'y a rien dans aucun pote ancien ni moderne
que l'on puisse comparer cette peinture si vraie,
si neuve et si terrible. Elle a prs de trois cents
vers de suite, jusqu'au moment o Roland quitte
la France; et jusque l, pour cette fois, l'Arioste
ne s'est distrait ni de son objet ni de sa route; pas
la plus lgre interruption, pas le moindre jeu de
mots ou de penses il parat lui- mme frapp de
cette dmence passionne, profonde et sublime; il
est Roland, ou il le regarde si attentivement et de
si prs qu'il retrace avec des couleurs vivantes les
mouvements de cet esprit alin et les prodiges de
cette force extraordinaire. Chaque iois qu'il y re-

(i) Quinze premires stances du chant XXX.


vient ensuite c'est toujours la mme nergie et la
mme vrit.
Des trois grandes parties de l'action du pome
deux ont donc produit, jusqu' prsent, deux
grands tableaux du premier ordre et qui placent
dans le premier rang le peintre qui les a tracs, le
sige de Paris et la folie de Roland. Nous allons
voir si, dans la suite de ces deux parties, il se mon-
trera le mme, et si, quand la troisime partie
constitutive de sa fable, qui en est la principale, va
dominer son tour, il saura, dans la peinture des
amours de Roger et de Bradamante, en employant
d'autres couleurs, dployer le mme art et soute-
nir le mme vol.
CHAPITRE VIII.
Fin de l'Analyse de Z'Orlando FURIOSO.

Jauger, peine chapp de I'ile d'Aleine(i),


tait tomb, malgr son amour pour Bradamante
dans une erreur des scas o la beaut peut entra-
ner la jeunesse, et qu'ordinairement elle lui par-
donne. Il en avait t puni en perdant la fois
Anglique et l'Hippogryphe. Le magicien Atlant
avait alors imagin un nouveau moyen pour s'em-
parer de lui. Il avait construit par enchantement
un palais et l'y avait attir par un prestige infailli-
ble. Roger avait cru voir sa chre Bradamante en-
leve par un gant et emporte dans ce palais. Il
y avait poursuivi le gant mais au moment o il
tait entr, la porte s'tait ferme; il n'avait plus
revu ni le gant ni Bradamante (2). Il croyait en-
tendre la voix de sa matresse qui l'appelait son
secours. Il parcourait sans cesse l'difice, et se fati-
guait a chercher ce qu'il ne trouvait jamais. Et dans
ce mme temps, la vritable Bradamante attendait

(1) Voyez ci-dessus, p. 4o3.


(2) G. XI, st. 19 et ao; c. XII, st. 17.
avec impatience . Marseille, l'effet des promesses
de Mlisse et le retour de son cher Roger (i). M-
lisse vient enfin lui apprendre le nouveau strata-
gme employ par Atlant, et l'engage se rendre
avec elle au chteau magique, dont elle lui apprend
les moyens de dtruire l'enchantement. Elles y
vont ensemble pour charmer l'ennui de la route
Mlisse prdit Bradamante toutes les femmes c-
lbres qui doivent sortir de son union avec Roger,
et qui ajouteront l'illustration de la maison d'Este
par leurs charmes et par leurs vertus (a). Arrives
la vue du chteau Mlisse rpte Bradamante
les instructions qu'elle lui a donnes, et la laisse
aller seule, de peur d'tre reconnue par le vieil
Atlant. Mais Bradamante suit mal ces instructions.
Elle croit voir Roger, et l'entendre invoquer son
secours. Il fallait, pour le dlivrer, qu'elle le tut
de sa main, lui, ou plutt ce qui n'en est que le
fantme (3). Elle hsite; Roger l'appelle grands
cris en fuyant dans le chteau. Elle y entre sur ses
pas la porte se referme; et la voil close et en-
chante comme Roger lui-mme. Sans cesse ils
toureut pour se trouver l'un l'autre ils se ren-
contrent tout moment, et ne se reconnaissent
pas.

(0 c. xin, st. ^5.


(2) Jbid. st. 5; et sui.
(3) St. 5.
Qui les tirera de cette fatigante prison, et ru-
nira deux amants qui sont la fois si prs et si loin
l'un de l'autre? C'est le paladin Astolphe. J'aurais
pu faire mention de lui en parlant de l'le d'Alcine
il y a jou un assez grand rle. D'abord amant de
cette fe, ensuite chang en myrte quand il avait
cess de lui plaire c'est en cet tat que Roger le
trouva dans son le (i). Quand Mlisse en retira
Roger, elle dlivra aussi Astolphe qui se rendit
avec lui et les autres chevaliers dsenchants, au-
prs de la sage Logistille. Outre les leons de cette
bonne fe, il en reut encore deux prsents trs-
prcieux l'un tait un livre qui apprenait d-
truire les enchantements les plus forts l'autre un
cor si bruyant et si terrible, qu'il mettait en fuite-
quiconque en entendait le son (2). Avec ce cor,
ce livre, ses bonnes armes et sa lance d'or, Astol-
phe, en quittant les tats de Logistille, avait t
conduit par mer dans le golphe Persique (3). Il
avait pris de l son chemin par terre, sur son excel-
lent cheval Rabican, avait travers l'Arabie, et,
parvenu jusqu'en Egypte, y avait couru les aven-
tures les plus extraordinaires, dont, au moyen de

(i)C. VI, st. 33.


(2) C. XV, st. i3.
(3) C. XV presque tout entier. Voyez ses autres aventu-
res, c. XVU1, st. 96 et suiv. c. XIX, st. 54; c. XX,,
si. -88.
sa lance et de son cor il tait toujours sorti avec
gloire.
Cdant enfin au dsir de voir l'Europe et l'An-
gleterre sa patrie, il y tait revenu, n'importe par
quel chemin (1). Ayant appris Londres l'tat des
choses et le secours envoy rcemment' a Cliarle-
magne, il tait repass sur le continent, avait d-
barqu en Normandie, et s'tant avanc dans les
terres jusqu'en Bretagne, auprs du chteau magi-
que d'Attant, il y avait t attir et renferm com-
me tant d'autres (2). Mais il avait avec lui son cor
et le livre de Logistille il s'aperoit enfin qu'il y
a de la magie dans cette affaire; il consulte son li-
vre, et y trouve de point en point ce que c'est que
tout ce prestige, et ce qu'il faut faire pour le dissi-
per. Aussitt il emploie la recette indique son
effroyable cor se fait entendre le chteau est
tltruit de fond en comble, et, ce que je puis at-
tester en effet, il n'en reste aucune trace dans le
pays (3).
Bradamante et Roger s'taient enfuis au son du
cor. 11 s'arrtent en cessant de l'entendre se trou-
vent l'un prs del'autre, se reconnaissent avec ra-
vissement, s'embrassent, jouissent pour la premire
fois du plaisir d'aimer et de se le dire mais Bra-

(1) C. XXII, st. f.


(a) St. 14.
(3) St. 23.
damante, aussi sage que tendre, exige pour se
donner entirement a Roger, qu'il renonce Maho-
met et qu'il reoive le baptme. Lui qui se serait
mis dit-il pour l'amour d'elle, la tte non-seule-
ment dans l'eau, mais dans le feu (t), y consent
de tout son cur. Ils s'acheminent ensemble vers
l'abbaye de Vallombreuse, o il veut tre baptis.
Il sont arrts par diverses aventures, dans l'une
desquelles Bradamante retrouve le perfide mayen-
ais Pinabel, le reconnat et le tue. Dans cette
mme occasion, Roger se battant avec un cheva-
lier, tait arm du bouclier d'Atlant, mais voil
comme il le tenait toujours, except lorsqu'il avait
besoin de son effet magique. Un coup de lance en
dchire l'enveloppe, il brille, et le chevalier et
d'autres que Roger devait aussi combattre, et les
spectateurs et les dames, tous enfin sont blouis
et renverss. Roger, honteux de sa victoire, jette
et enfonce gnreusement son bouclier dans une
fontaine profonde o personne ne l'a retrouv
depuis (a).
Roger et Bradamante sont spars par les suites
de ce combat. Aprs de longs dtours, Brada-
mante revient l'endroit o avait t le chteau
d'Atlant et on il n'tait plus. Astolphe y tait cu-

(i) Non clic neli' acijua disse ma nelfwxi


l'a- tao untor pune itca/>o mi fia poco. St. 36.
00 St. g4-
core. Il s'tait empar de l'Hippogryphe et ne
savait que faire de son propre cheval. En acqu-
rant l'autre monture, il a repris son got pour les
voyages. 11 avait appris de Logistille, en mme
temps que Roger dompter et conduire ce
coursier ail. Dans cette manire de voyager, ses
armes ne seraient qu'une charge incommode il
garde seulement son cor, qui suffira pour le tirer
d tous les dangers. Il prie Bradamante de faire
conduire Montauban son cheval Rabican, sa
lance d'or et son armure, et de les y garder jus-
qu' son retour. Ainsi vtu la lgre, il lui fait
ses adieux, monte sur l'Hippogryphe, s'lve dans
les airs et disparat (1).
Bradamante reprend sa route faisant conduire
devant elle le cheval d'Astolphe et ses armes. Elle
s'gare de nouveau, et au lieu d'arriver Vallom-
breuse, elle arrive Montauban (2). Malgr le
tendre accueil qu'elle y reoit de sa famille, le
souvenir de Roger et leur rendez-vous manqu la
tourmentent. Elle charge enfin une de ses femmes
d'aller sa recherche, d'instruire Roger du lieu o
elle est et des obstacles qui l'arrtei-it, de le prier,
au nom de leur amour, d'aller se faire baptiser a
Vallombreuse et de venir ensuite la demander
ses parents.

(0 C. XXlll,st. 16.
0) St. 34.
Roger, dans ce moment l mme rendait uzr
grand service Bradamante et sa famille; il sau-
vait de la mort son jeune frre Richardet. On doit
se rappeler ici que ce qui nous reste du Roland
amoureux du Bojardo, finit par le joli pisode de
Fleur-d'Epine liJle du roi sarrazin Marsile qui
croyant voir dans Bradamame un jeune chevalier,
s'tait prise d'une vive passion pour elle (i). L'A-
rioste a voulu terminer cette galanterie. Richardet,
frre jumeau de Bradamante, lui ressemblait s'y
tromper. Profitant de cette ressemblance, il s'est
introduit auprs de Flcuv-d'Epine dans le palais du
roi son pre, lui a fait croire ce qu'il a voulu, et a
pouss l'espiglerie jusqu'o elle pouvait aller (2).
Trait publiquement comme la compagne de Fleur-
d'Epine il ne la quitte ni le jour ni la nuit.
On sent que l'Arioste peu gn par les moeurs
de son temps par le genre de son pome par le
gnie de sa langue, et tout aussi peu par son pro-
pre gnie, a d prendre bien des liberts dans un
pareil sujet. Nous qui, suivant l'expression d'un an-
cien pote, cultivons des Muses plus svres (3),
disons seulement que quelque envieux s'aperut
cnGn de la chose, que Marsile en fut instruit, qu'il
fit prendre au lit Richardet, et le condamna au der-

(i) Voyez ci-dessus, p. 335.


0) C. XXV, st. 26 et 70.
(3"f Qui Hl usas collants sev'eriores.
nier supplice que le jeune et beau chevalier allait
tre brl vif, lorsque Roger arrive fort propos
pour tre son librateur (i), Il fond avec l'imp-
tuosit de la foudre sur la canaille qui entoure le
bcher, sur les satellites, sur les bourreaux, frappe,
blesse, tue tout ce qui ne s'enfuit pas. Richardet,
dtach du poteau fatal le seconde avec les pre-
mires armes qui lui tombent sous la main. Ils
sortent ensemble de cette ville maudite; et c'est
alors que Richardet raconte Roger le tour de
page qui a t sur le point de finir si mal.
La nuit suivante, Roger, au lieu de dormir, est
agit par ses penses. La promesse qu'il a faite
Bradamante de se faire chtien, est-ce le moment
de la remplir? Un courrier lui avait annonc la
position o se trouve Agramant, son seigneur et
son roi. Ce serait une lchet que de l'abandonner
quand la fortune l'abandonne et lorsqu'il est atta-
qu dans son camp par toutes les forces de Charle-
magne. Il suivra, quoi qu'il lui en coule la loi de
l'honneur et du devoir. Il crit Bradamante,
l'instruit de sa rsolution et lui jure de nouveau
que ds qu'il aura dlivr Agramant, il tiendra
toutes ses promesses (2).
Le lendemain il sauve encore d'un grand prir
Vivien et Maugis, cousins de Bradamante. En mar-

(l) Uh. sup.j si. 10.


(a) St. SU.
chant h leur dlivrance avec leur frre Audigicr
et Richardet, ils rencontrent la guerrire Marfise
qui se runit avec eux. Elle a dj paru plusieurs
fois dans le pome. Dj plusieurs exploits l'ont
fait voir en Orient et en Europe telle qu'elle est
annonce dans le roman du Bojardo; mais ce n'est
qu'ici qu'elle se lie l'action principale. Elle con-
tribue puissamment dlivrer Vivien et Maugis
d'une troupe de Mayenais car c'est toujours
de cette race perfide qu'il faut sauver ou venger
les hros de la maison de Montauban. Les trois
chevaliers et Marfise tuent ou mettent en fuite
tous les tratres. Vivien et Maugis sont libres et s&
joignent leurs librateurs (1). Ils font ensuite,
t

et
soit ensemble, soit sparment, plusieurs exploits.
Ils se quittent enfin pour aller o le devoir les
appelle Marlise au secours de leur roi
Agramant qui rassemble toutes ses forces pour
rsister Charlemagne les autres auprs de cet
empereur qui se prpare l'attaquer avec toutes
les siennes.
En mme temps que Roger et Marfise arrivent
au camp d' Agramant, l'Esprit infernal, qui veut
causer au roi Charles de nouveaux malheurs, y
rassemble aussi Rodomont, Sacripant, Mandri-
card et Gradasse, qui en taient loigns depuis

(i)C. XXVI,st. 26.


long-temps (i). Les Sarrazins d'assigs qu'ils
taient, redeviennent assigeants. Ils font un grand
carnage des chrtiens. Charlemagne rentre en d-
sordre dans Paris. Ce qui lui restait de paladins
sont faits prisonniers, except Oger et Olivier qui
sont blesss, et Brandimart qui lui seul ne l'est
pas. Les cris et les plaintes des femmes et des
enfants qui se voient exposs dans Paris de
nouveaux dsastres parviennent l'archange
Michel (a). Il s'aperoit que ses ordres n'ont t
qu' moiti suivis, et que la Discorde n'a pas fait
son devoir (3). Il revole au saint monastre o il
l'avait dj trouve. Il l'y retrouve sigeant dans
un chapitre de moines pour l'lection des grands
officiers de l'ordre. Elle s'amusait voir ces rv-
rends pres se jeter leurs brviaires la tte. L'ange
la prend par les cheveux, lui donne des coups de
pied des coups de poing, lui rompt un manche
de croix sur la tte sur le dos et sur les bras et
de cette manire qui n'tait admissible que dans
l'pope romanesque et qu'on aimerait encore
mieux n'y pas voir, l'envoie au camp d'Agramant,
1

en lui promettant pis encore si elle en sort avant


d'avoir arm les uns contre les autres tous les rois
et tous les chevaliers sarrazins.

(0 C. XXVII, st. 7 et suiv.


(2) St. 34 et suiv.
(3) Voyez ci-dessus, p. 4.07
Le monstre obit aussitt toutes les ttes de
ces guerriers s'enflamment (i). Rodomont et Man-
dricard se disputent Doralice. Marfise prcdem-
ment insulte par Mandricard a commenc avec
lui un combat qu'elle veut finir. Rodomont s'est
empar du cheval Frontal qui appartenait Roger
celui-ci veut qu'il le rende ou qu'il se batte. Tous
demandent la lois le combat. Le roi Agramaut
ne sait auquel entendre. Il les fait tirer au sort,
qui rompra la premire lance. La lice est ouverte
entre le camp et Paris; tous les rois et toutes les
reines sont assis; les juges du camp sont placs.
On attend avec impatience le signal du combat.
Rodomont et Mandricard sont les deux premiers
champions dsigns par le sort. Conduits chacun
dans une tente aux deux extrmits du champ
clos leurs amis les aident revtir leurs armes
mais ces armes sont tout coup dans les deux tentes
le sujet de nouvelles querelles. L'un reconnat une
pe l'autre un cheval qui lui appartient. Tandis
que le roi Agramant, descendu de son trn
tche d'accorder dans l'une des tentes Gradasse,
Mandricard et Roger, Rodomont et Sacripant sont
aux mains dans l'autre tente et il faut qu'il coure
les sparer. On vient aux claircissements. Le che-
val que ces deux guerriers se disputent, est celui
que Brunel avait jadis vol Sacripant, le mme

(i) St, 4o et suv.


jour o il droba l'anneau d'Anglique et J'pe
de Marfisc. Marfise, qui se trouve l, apprend
pour la premire fois que c'est Brunel qui lui a
vol son pe, et que c'tait pour ces beaux faits,
qui mritaient la corde, qu'Agramant en avait fait
un roi (i). Ce misrable tait assis sur l'eslradc,
parmi les rois; Marfise le voit, court lui, le saisit
d'un bras robuste, l'enlve et le porte devant Agra-
mant. Elle dclare au roi d'Afrique qu'elle veut
faire justice de ce voleur, et dsigne l'endroit o
elle va se rendre pour cette excution. Elle atten-
dra trois jours que quelqu'un vienne le dfendre
pass ce terme, c'est un parti pris elle le pendra.
Cela dit, elle monte cheval, place le pauvre Bru-
nel en travers devant elle et malgr ses contor-
sions et ses cris l'emporte hors de la carrire.
Agramant trouve cela trop fort il se met en cc-
lre et veut suivre MarCse pour lui arracher Bru-
ncl et venger le respect d sa couronne. Le sage
Sobrin s'y oppose mais il a bien de la peine le
retenir. La Discorde triomphe. Elle jette un hor-
rible cri de joie qui retentit sur les bords de la
Seine du Rhne de la Garonne et du Rhin.
Voil encore un tableau des plus originaux, des
plus anims, des plus fortement conus et des mieux
peints qui soient dans aucun pome (2). Bien des

(1) Voyez ci-dessus, p. 337.


(^2) II remplit une grande partie du c. XXVII.
gens le placent dans celui-ci au premier rang aveC
ceux de l'assaut de Paris et de la folie de Roland;
et il serait difficile d'en trouver dans d'autres
pomes modernes que l'on pt mettre ct de ces
trois-l.
Agramant ne pouvant apaiser Rodomont et Man-
dricard propose de s'en rapporter Doralice du
choix qu'elle -poudra faire entre eux. Ils y con-
sentent. Rodomont l'avait eue long-temps pour
matresse; Mandricard la lui avait enleve mais il
croit bien que c'est par force et qu'elle ne va pas
manquer de revenir lui. L'arme entire, tmoin
de tout ce que Rodomont a fait pour se l'attacher,
le croit de mme. Doralice interroge baisse mo
destement les yeux, et se dcide pour Mandricard.
Rodomont, furieux, veut en appeler son pe;
mais oblig de cder, par les lois de la chevalerie
}
il sort du camp, jurant de ne jamais pardonner
cet outrage, maudissant les femmes (i), les com-
bats, les lois, Mandricard, Agramant et surtout
Doralice.
C'est dans cette disposition d'esprit qu'il arrive
une htellerie, dont l'hte jovial et bon homme
raconte devant lui l'histoire graveleuse de Jo-
conde (2), que l'Arioste conseille si plaisamment
aux dames et ceux qui les aiment de ne pas lire,

(OC. XXVII, st. 117.


(a)C.XXVUI.
parce qu'elle contient des exemples de la fragilit
des femmes trop honteux et trop injurieux pour
elles, mais qu'il a si agrablement narre qu'il
en est peu qui suivent rigoureusement ce conseil.
On sait que notre La Fontaine a tir de cet pi-
sode un de ses plus jolis contes, et que le svre
Boileau, dans sajeunesse, lorsqu'il n'tait pas en.
corc le lgislateur de notre Parnasse, crivit pour
dfendre le Joconde (i) de La Fontaine, contre
celui de M. de Bouillon, que de sots juges ne
manquaient pas de lui prfrer, et aussi profond-
ment ignor aujourd'hui qu'ils le sont eux-mmes.
Boileau, non content de prouver que La Fontaine
vaut mieux que Bouillon, veut aussi qu'il vaille
mieux que l'Arioste. Cette question n'est pas de
nature pouvoir tre discute ici. Je dirai seule-
ment, avec tout le respect dont je fais profession
pour Boileau qu'il parat n'avoir pas assez connu
la langue de l'Arioste ni le genre dans lequel il a
crit, pour le juger sainemcnt. 11 parle du Roland
comme d'un pome hroque et srieux dans le-
quel il le blme d'avoir ml unefable et un conte
de vieille. D'abord ce n'est point la un conte de
vieille, au contraire. Ensuite ce genre de pome
n'est hroque et srieux que quand il plat au
pote. Le roman pique admet tous les tons, et

(1) Et non pas la Joconde, comme ou le dit ordinairement,


et comme le dit Boileau lui-mme,
surtout ce ton de demi-plaisanterie que l'Arioste
possde si bien mais que l'on ne peut vritable-
ment sentir que quand on connat toutes les fi-
nesses et les dlicatesses de la langue italienne. La
preuve que Boileau ne poussait pas loin cette con-
naissance, c'est qu'il trouve le ton de l'Arioste s-
rieux, mme dans cette nouvelle de Joconde ( t).
Aprs l'avoir entendue Rodomont, toujours
rong de fureur, de honte et de ressentiment,
continue de marcher vers le Midi de la France,
o il veut s'embarquer pour retourner dans son
royaume d'Alger. L'tat o il est approche de l'a*-
liuatiou; peut s'en faut que, comme il ressemble
Roland par la valeur et par la force, il ne lui
ressemble aussi par la folie. Il arrive auprs de
Montpellier, dans un lieu retir mais agrable
o il trouve une petite chapelle que les dsastres
de la guerre avaient fait abandonner, mais voisine
d'un village habit tout auprs d'une rivire (2).
Il s'arrte dans cette solitude. C'est l que l'Arioste

(1) Baileau reproche aussi l'Arioste d'avoirfait, dans un


conte de cette espce, jurer le roi sur YAnus Dei, et d'a-
voir fait une gnalogie plaisautc du reliquaire que Joconde
reut de sa femme en partant. Ce n'est plus ici la langue
que le censeur ne connat pas, ce sunt les murs du pays
et du sicle. En Italie, pourvu que l'on reconnt l'autorit
du pape, on a toujours t tris coulant sur ces sortes
d'objets.
(2) c. XX.VIII st. g3.
a plac un intressant pisode qui forme un con-
traste admirable avec le prcdent. En mettant
l'acte de vertu et de fidlit le plus sublime imm-
diatement aprs des friponneries d'amour, il a
prouv combien il tait loin de penser mal des
femmes et d'imputer au sexe en gnral les
torts particuliers que quelques individus peuvent
avoir.
La tendre Isabelle conduisait tristement vers
Marseille, dans une bire, le corps de son cher
Zerbin, tu sous ses yeux par Mandricard. Elle
passe auprs de la retraite de Rodomont. Frapp
de sa beaut, il veut qu'elle le venge de Doralice;
il lui fait des propositions trs-claires qu'elle re-
pousse avec douceur. Ne pouvant persuader, il
se prpare employer la violence. Isabelle ima-
gine alors un stratagme hroque, pour se dli-
vrer de la vie plutt que d'tre infidle la m-
moire de 7erbin. Elle conSe a Rodomont qu'elle
sait composer avec des plantes une eau qui rend
invulnrable. Cette composition finie, elle pro-
pose d'en faire l'preuve sur elle-mme, s'en frotte
le cou, et dit Rodomont d'y assener hardiment
un coup de sabre. Il frappe, la tte tombe, et
Isabelle n'est plus (i). L'Algrien, tout barbare
qu'il est, se repent du sang qu'il a vers. Pour
l'expier, il fait de cette chapelle un tombeau; il y

<0 C. XXIX t. 5.
place le corps d'Isabelle, fait lever a grands frais
un monument prodigieux o la chapelle est ren-
ferme, et construire sur la rivire un pont troit
o il force combattre tout chevalier, chrtien ou
sarrazin, qui veut passer. Toujours vainqueur,
il suspend leurs armes en trophe autour du tom-
beau (1).
Cependant le camp d'Agramant continue d'tre
en proie la discorde. Gradasse et Roger se dis-
putent qui se battra le premier contre Mandri-
card (a). On tire au sort une seconde fois, et c'est
Roger que le sort favorise. Son combat avec Man-
dricard est long et terrible; on tremble plus d'une
fois pour Roger rassemblant enfin toutes ses
forces, il porte a son ennemi un coup mortel
mais celui-ci lui en donne, en tombant, un si vio-
lent sur la tte, qu'il y fait une profonde blessure
le vainqueur tombe vanoui ct du vaincu
Agramant le fait porter dans sa tente, lui lait pro-
diguer tous les secours de l'art, et en prend lui-
mme le plus grand soin.
Bradamante ignore l'tat dangereux o est Ro-
ger mais elle est tourmente par d'autres crain-
tes (3). La confidente qu'elle avait envoye sa

(i) C'est surce pont que Roland, devenu insens, le


rencontre. Voyez ci-dessus, p. 17 note 3.
(u)C. XXX, st. 18.
(3) St.76.
recherche l'a rencontr lorsqu'il tait encore avec
Vivien, Maugis, Richardct et Marlise. L'amiti
qui s'tait forme entre Marfise et Roger n'a point
chapp aux yeux de cette femme il l'a charge
de remettre a sa matresse la lettre qu'il avait
crite (i)j et Bradamante en recevant a Montau-
ban les excuses de Roger, a su ses liaisons avec
Marfise. 11 n'en fallait pas davantage pour lui
faire prouver tous les tourments de la jalousie.
Sur ces entrefaites Richardet, Vivien et Maugis
arrivent Montauban Alard et Guichard y taient
dj. Renaud, fatigu de chercher en vain Roland
et Anglique, car depuis son retour d'Angleterre
il n'a pour ainsi dire fait autre chose, vient se
runir un instant sa famille, et embrasser son
pre Aymon, sa mre, ses frres, sa femme et ses
enfants. Il repart presque aussitt pour se rendre
enfin auprs de Charlemagne, suivi de ses cousins
et de ses frres petite troupe des plus braves
guerriers. La seule Bradamante reste; incertaine
encore du parti qu'elle doit prendre, elle se dit
malade pour se dispenser de les suivre. Elle disait
vrai, ajoute le pote; mais son mal tait le mal
d'amour.
Celte troupe d'lite se grossit encore, en mar-
chant vers Paris, de Guidon le Sauvage, des deux
fils d'Olivier et de Sansonnet de la Mecque. Ils

(i) Ci-dessus, p. 427*


sont suivis de six ou sept cents hommes d'arme9
que Renaud entretenait toujours autour de Mon-
tauban, soldats intrpides et dtermins le suivre
jusqu' la mort. Arrivs auprs du camp d'Agra-
mant, Renaud les cache dans un bois en attendant
la nuit (i). La nuit venue ils sortent en silence,
trouvent l'une des portes du camp la garde en-*
dormie, l'gorgent et se jettent sur les Sarrazins
en criant Renaud! Montauban et au son clatant
et subit des clairons et des trompettes. Charle-
magne prvenu dans Paris de cette attaque noc-
turne, sort avec des troupes choisies, attaque de
son ct les ennemis, et en fait un grand carnage.
Les Sarrazins sont mis en pices. Agramant se
sauve la hte, et se retire vers Arles avec les
dbris de son arme (a)'.
Esprant encore y soutenir la guerre il exp-
die en Afrique l'ordre e lui envoyer des renforts.
Marsile en fait venir d'Espagne. Agramant appelle
a Arles tous les chefs qui peuvent l'y venir join-
dre. Rodomont, quelque chose qu'on fasse auprs
de lui, refuse de quitter son pont et son tombeau.
Marlise, au contraire, n'attend pas qu'on la prie;
ds qu'elle apprend la droute d'Agramant, elle
vient le trouver a Arles. Depuis sa sortie du camp
devant Paris, elle s'tait tenue loigne de l'ar^

(.) C. XXX[, st. 50.


Si. 84.
me; elle n'y venait plus que pourvoir Roger,
retenu dans sa tente par les suites de son combat;
elle passait auprs de lui les jours entiers, et re-
tournait le soir dans Sa retraite. Malgr les menaces
qu'elle avait laites en emportant Brunel, elle n'a-
vait pu se rsoudre le pendre elle le ramne
avec elle et le remet gnreusement entre les
mains du roi d'Afrique. Agramant enchant de
son retour, et touch de cet acte de gnrosit, ne
veut pas demeurer en reste, et par politesse pour
Maifse, il fait pendre par le bourreau le petit roi
de Tingitane (1).
Bientt de tristes nouvelles parviennent Bra-
damante. Avec le combat de Roger et ses blessures,
elle apprend les assiduits de Marfise auprs de
lui (2). Marfise et Roger, lui dit-on, ne se quit-
tent plus ils doivent s'pouser ds que Roger
sera guri c'est le bruit gnral de l'arme. Bra-
damante est au dsespoir. Elle ignore la dfaite
d' Agramant, et qu'il s'est retir loin de Paris.
Elle s'arme, prend la lance d'or qu'Astolphe lui a
laisse, et dont elle ignore, ainsi que lui, la vertu
magique, part deMontauban, et se met seule en
chemin vers Paris. Elle veut aller accabler Roger
de reproches, et se venger de Marlise. Elle ne
manque pas, chemin faisant, de faire diverses ren-

(1) C. XXXII, st. 8.


(a) St. 30.
contres, et de courir des aventures chevaleresques.
La plus remarquable est celle du chteau fort de
Tristan (t), ou, d'aprs une loi tablie, elle fait
coucher dehors, pendant la nuit et sous la pluie,
trois rois du Nord qu'elle a renverss coups de
lance. Elle y fait aussi lever de table une trs-belle
dame islandaise venue avec eux, et qu'un tribunal,
compos de femmes et de deux vieillards, juge lui
cder en beaut. La loi veut que la moins belle
sorte non-sculemcnt de table mais du chteau.
Le temps qu'il fait afflige autant la dame d'Islande
que la sentence 1'liiimilie mais Bradamante, tou-
jours aussi gnreuse et aussi bonne qu'elle est
intrpide et qu'elle est belle, prend la dfense de
celle qu'elle a vaincue, et plaide si loquemment
sa cause qu'elle la gagne. La dame reste; on soupe
gaiment dans une salle orne de belles peintures
prophtiques, o l'enchanteur Merlin a fidlement
reprsent les guerres des Franais en Italie de-
puis Pharamond jusqu' Franois 1".
Bradamante, aprs une nuit agite, comme le
sont toutes les siennes depuis qu'elle croit Roger
infidle, sort du chteau et reprend le chemin de
Paris. Elle apprend la dfaite d'Agramant et sa
retraite vers Arles; sre que Roger est avec lui,
elle y tourne ses pas En approchant d'Arles, elle
est instruite que Rodomont, dont on lui conte

(i) St. G5 et suiv.


toute l'histoire, a fait prisonniers plusieurs cheva-
liers franais elle se dtourne de sa route, va le
dfier sur son pont, lui reproche la mort d'Isa-
belle, et lui dclare que c'est une femme qui se
prsente pour la venger (i). Les conditions du
combat sont que si elle est abattue, elle sera aussi
sa prisonnire, mais que si elle l'abat, il mettra
en libert tous ses prisonniers; de plus, il lui re-
mettra ses armes qu'elle suspendra, en expiation
au mausole, aprs en avoir dtach toutes les
autres. Rodomont accepte. Ses prisonniers, il est
vrai, ont t envoys en Afrique (^), mais si,
7
par un hasard impossible, il est vaincu, il ne fau-
dra pour les dlivrer que le temps d'envoyer quel-
qu'un les chercher dans ses tats; il en expdiera
l'ordre sur-le-champ. L'orgueilleux se croit sr de
la victoire mais la lance d'or, comme l'ordi-
naire, le renverse du premier coup. Rodomont
reste quelque temps terre, frapp d'tonnement
et de stupeur. Il se relve sans dire un mot, fait
quelqncs pas, arrache ses armes, les jette loin de
lui, ordonne un de ses cuyers d'aller en Afri-
que dlivrer les chevaliers franais, s'loigne, dis-
parat, et va cacher sa honte loin des humains,t
dans une caverne obscure (3).

(i) C. XXXV, st. 43,


(2) On verra plus bas ce qu'ils sont devenus, et quoi,
ds ce moment, le pui'lc les flesline, sans paratre y songer.
(3) St. 52.
Bradamante arrive enfin Arles. Agramant y
tait avec son arme. Elle fait avertir Roger qu'un
chevalier le dfie au combat, pour lui prouver
qu'il est un tratre et qu'il lui a manqu de
foi (i). Tandis que Roger se prpare descendre
dans la plaine, et qu'il se perd en conjectures
sur le nom de l'ennemi qui ose le dfier, d'autres
chevaliers demandent au roi Agramant la per-
mission d'aller combattre. Serpentin, Grandonio,
Ferragus, y vont l'un aprs l'autre; Bradamante
les abat sans la moindre peine aide chacun d'eux
remonter sur son cheval, et ne leur impose
d'autre loi que d'aller dire dans la ville que c'est
un plus fort et un plus brave qu'eux qu'elle at-
tend. Je ne vous refuse pas, dit-elle Ferragus,
mais j'en aurais prfr un autre. Et qui? de-
mande Fcrragus; elle rpond Roger; et peine
peut-elle prononcer ce nom et en le prononant,
>

une couleur aussi vermeille que la rose se rpand


sur son charmant visage. Trait dlicieux de na-
ture et de sentiment, qui rappelle toujours que
cette redoutable guerrire est une jeune fille belle
et sensible. Une autre guerrire qui n'a point ces
faiblesses aimables Marfise vient ensuite elle
est dsaronne jusqu' trois fois (2). Pendant ce
temps-l, des guerriers sarrazins sortent en foule

(1) St. Go.


(2) C. XXXVI st. 20.
d'Arles, et des guerriers chrtiens camps peu
de distance sortent aussi de leur camp. Bientt le
combat s'engage entre eux. Roger parat enfin;
Bradamante l'attaque, mais d'un bras faible, et
lui qui l'a reconnue se dfend de mme il ne
sait quoi attribuer la fureur dont elle parat ani-
me. Enfin, il crie Bradamante qu'il la prie en
grce de l'entendre. Ils se retirent de la mle, et
se rendent dans un bois de cyprs, au milieu du-
quel est un tombeau en marbre blanc (i).
Marfise les voit de loin elle croit qu'ils n'ont
d'autre intention que de finir leur combat elle
les suit et arrive presqu'en mme temps qu'eux.
Bradamante ne doute point que ce ne soit l'amour
qui la conduise. Furieuse, elle jette sa lance, met
l'pe la main et se prcipite sur Marfise. Leurs
pes ne suffisent pas elles s'attaquent avec leurs
poignards. Roger s'efforce de les sparer; il saisit
d'ull bras vigoureux Martise, qui se met en colre,
lui reproche de lui avoir arrach la victoire, re-
prend son pe, et fond sur lui son tour. Il se
dfend,' reoit un coup trs-rude sur la tte, se
met aussi lui en fureur, et d'un coup qu'il adres-
sait Marfise enfonce son pe trs-avant dans
le tronc de l'un des cyprs dont ce bois est plan-
t (2).

(0 St. 42.
(3) St. 5S.
Aussitt, la terre tremble, une voix sort du
tombeau et leur crie Cessez de vous combattre}
toi Roger et toi Marfise vous tes frre et soeur.
Ils s'arrtent, la voix continue elle leur apprend
la mort funeste de Roger leur pre, celle de leur
mre Galacielle (i), et comment lui Atlant (car
c'est ce vieux magicien dont on entend la voix),
les avait transports sur le mont de Carne, et les
avait fait allaiter par une lionne. Marfise lui fut
enleve encore enfant par des Arabes il avait
continu d'y lever Roger. Long-temps il avait
espr le soustraire au mauvais sort qui lui tait
prdit; voyant enfin tous ses efforts inutiles, il
en tait mort de douleur il s'tait lev lui-mme
ce tombeau, o il attendait que leur arrive, qu'il
avait prvue, lui fournit l'occasion de les instruire
de leur destine.
La voix se tait, Roger et Marfise s'embrassent.
Le frre instruit la soeur de son amour pour Bra-
damante, de leurs engagements, de leurs projets.
Les deux guerrires font la paix et se jurent une
sincre, amiti. Roger, qui tait trs-instruit de sa
gnalogie, la leur conte rapidement, depuis Hec-
tor jusqu' Roger second son pre; et c'est, il faut
l'avouer, plus l'orgueil de la maison d'Est,
qu'au plaisir du lecteur que l'Arioste song dans
ces retours frquents sur une antiquit fabuleuse.

(i) Voyez ci-dessus, p. 325 et 334-


Il tire cependant parti de la fin de ce rcit pour la
suite de son action. Il eu rsulte non-seulement
que depuis Constantin les aeux de Roger et de
Mai-fisc ont t chrtiens mais que leur pre et
leur mre ont pri par les embches et les cruauts
du pre, de l'aeul et de l'oncle d'Agramant (i).
Marfise veut-se rendre sur-le-champ l'arme da
roi Charles, recevoir le baptme et ne plus com-
battre que pour la foi de ses aeux. Roger voudrait
en faire autant; mais avant tout Agramant a reu
son serment de fidlit. C'est ce roi qui l'a arm
chevalier; il l'a combl d'honneurs et de bien-
faits il est tomb dans le malheur ce n'est pas l
le moment de le quiter. Il restera donc auprs de
lui jusqu' ce que le cours des vnements l'ait
dgag de sa parole et lui permette d'obir au
penchant de son coeur. Bradamaule et Marlise n'ont
rien rpondre elles connaissent trop les lois de
l'honneur. Aprs une aventure pisodique qui les
arrte peu de temps (2), Roger les quitte et revient
Arles, tandis qu'elles se rendent au camp de
Charlemagne qui marche l'ennemi pour achever
sa dfaite et en purger enfin la France.
Un de ses paladins loign depuis long-temps
de son anne, le servait alors dans des pays loin-

(0 C. XXXVI st. 76.


(a) Celle de Marganor et des trois femmes qui ce Lri-
j.uij avait coupe les jupes. C. 37 st. 2G et suiv.
tams plus utilement que s'il ne l'et pas quille.
Astolphe que nous avons laiss s'levant en l'air
iur l'Hippogryphe lorsqu'il se ft spar de Bra-
damante aprs la destruction du chteau magique
d'Atlant (i), voyagea quelque temps sans but et
seulement pour son plaisir. Il parcourut la France
et l'Espagne, passa en Afrique et remonta jusqu'en
Ethiopie. L rgnait le puissant roi Senape le
plus riche de tous les rois. Astolphe descend dans
son empire et va le visitcr sa cour. Senape tait
aveugle par une punition divine et de plus affam
par les Harpies. On a reproch a l'Arioste cette
imitation de Virgile et d'Ovide quoi qu'il en soit
de ce reproche aprs qu'Astolphe a mis en fuite
les Harpies par les sons redoubls de son terrible
cor, qu'il les a poursuivies dans l'air et forces de
se prcipiter dans une caverne, au pied d'une
montagne o est l'entre des enfers aprs qu'il a
bouch cette caverne avec de grosses pierres pour
que les Harpies n'en sortent plus il s'lve sur
l'IIippogryphejusqu'au sommet dela montagne (2).
Il y trouve une plaine charmante et des jardins
enchants c'est le paradis terrestre. Un vieillard
vnrable et trs-poli lui fait le plus gracieux ac-
cueil, et ce vieillard est l'vangliste S. Jean.
L'auteur conclut d'uu passage de l'Evangile que

(1) C. XXX11I, st. 96 et suiv.


(a)C. XXXIV, si. 48.
cet aptre ne devait pas mourir et il le place avec
noch et lie dans beau sjour, o ils attendent
ce
la seconde venue du Messie (i). Quoique l'Arioste
ne passe pas pour un docteur trs-grave en ces
matire et qu'il soit un peu singulier de voir
saint Jean figurer dans un pome aprs Joconde
les bulles donnes par deux papes en faveur du
Roland furieux nous autorisent croire que tout
cela est parfaitement orthodoxe.
Astolphe ignorait encore que son cousin Roland
tait devenu fou l'aptre le lui apprend. Il ajoute
que c'est Dieu qui lui a envoy cette infirmit pour
le punir d'avoir trop aim une paenne ennemie
de la foi dont il tait le dfenseur. Mais trois mois
de folie suffisent pour expier son erreur; Dieu
lui-mme a fix ce terme, et c'est sa volont toute-
puissante qui a conduit Astolphe sur la montagne
du paradis pour y apprendre les moyens de rcn-
dre au comte d'Angers son lion sens. Mais il lui
reste un autre voyage faire. Ce n'est point dans
la paradis terrestre que se trouve le remde ce
mal c'est dans la Lune. Le char d'lie est l tout
prt pour y transporter Astolphe et son guide. Ils
y montent; et sans trop s'arrter considrer les
merveilles du monde lunaire, il vont droit a une
valle o se trouve rassemble avec ordre tout ce
qui se perd confusment dans celui-ci non-seu-

(i) Md. st. 53.


lement les sceptres, les richesses et les autres va-
nits que donne et qu'enlve la Fortune mais
celles mmes sur lesquelles elle n'a point de prise
les rputations fragiles, les vux et les prires
adresss Dieu par nous autres pcheurs les
larmes et les soupirs des amants le temps que
l'on emploie au jeu, le loisir des ignorants, les
vains projets les vains desirs enfin tout ce qu'il
y a d'inutile ou de perdu sur la terre. Il serait
trop long d'en achever ici l'numration piquante
et varie. Elle finit par ce joli trait
L, tout trouve enfin except la folie,
se
Qui nous reste ici-bas, jjour n'eu sortir jamais (i).

Le pdadin et l'aptre arrivent au magasin du


bon. sens. 11 y en a une masse aussi haute qu'une
montagne. Ce sont des Goles bien fermes rem-
plies d'une liqueur subtile et qui s'vapore facile-
ment. Les unes sont plus grosses, les autres moins,
selon le volume du bon sens qu'elles renferment.
Celle du comte d'Anglante est la plus forte de
toutes. On lit dessus en grosses lettres Bon sens
du paladin Roland. Astolphe la met a part pour
l'emporter avec lui. Toutes les autres ont aussi
leurs tiquettes. Astolphe y trouve les (loles de

(i) Solla puzzia non v', poca n assut


Ch sta tfiio^lii n se ne parte mai.
(JJiU, st.il.)
beaucoup de gens qu'il avait crus fort sages et
surtout qui se croyaient tels. L'Arioste n'oublie ni
les astrologues, ni les sophistes ni les potes
mais ce qu'Astolpbe attendait le moins, c'est qu'il
y trouve aussi une partie de son bon sens. L'au-
teur de l'obscure Apocalypse (t) (ce sont les pro-
pres mots du texte ) lui permet de prendre sa
fiole il l'ouvre respire avidement tout ce qu'elle
contient et depuis ce temps, peu de chose prs,
ce fut de l'aveu de Turpin un homme parfaite-
ment sage.
Avant de quitter le globe de la lune, l'aptre le
conduit un palais situ sur le bord d'un fleuve.
C'est le palais des Parques elles y ment les desti-
nes des mortels. Les quenouilles sont de soie, de
lin de coton ou de laine de diverses couleurs, les
unes obscures et les autres clatantes. Sur chacune
est inscrit le nom de celui qui elle doit appar-
tenir. La quenouille la plus belle, de la plus fine
soie et de la couleur la plus brillante porte le
nom d'Hippolyte d'Este et ce n'est pas sans doute
ce trait dlicat de flatterie que pensait le cardinal
quand il se servit de l'expression inconvenante
que je n'ai os redire aprs lui (2). Un vieillard
agile, qui ne se repose jamais, enlve toutes ces
inscriptions. Dirigeant son vol le long du cours

(1) Lo serittor dell' oscura Apocalisse. ( St. 86. )


(2) Ci-dessus, p. 357.
du fleuve, il les y laisse tomber sans cesse et en
va prendre de nouvelles qu'il y fait pleuvoir en-
core (i). La plus grande partie est submerge et
sur cent mille qui vonl au fond, peine y en a-t-il
une qui surnage.
Des troupes de corbeaux de vautours avides et
d'autres oiseaux de proie, volent au-dessus du
fleuve en poussant des cris aigus et discordants
guettent le moment o le vieillard jette et disperse
ces noms, et les saisissent dans leur bec ou dans
leurs griffes mais ils ne peuvent les porter loin.
-Les criteaux retombent dans le fleuve et ne s'y
enfoncent que plus vite et plus avant. Parmi tous
ces oiseaux on aperoit deux cygnes blancs comme
la neige eux seuls portent o ils veulent les noms
qu'ils ont choisis. En dpit du malin vieillard qui
veut noyer tous ces noms dans le fleuve ils en
sauvent quelques-uns. Ils les portent vers un
temple qui s'lve sur une colline quelque dis-
tance du fleuve. Une belle nymphe sort de ce
temple en voyant approcher les deux cygnes. Ellc
va prendre dans leur bec les noms qu'ils appor-
tent, et revient les afficher dans le temple o ils
restent pour toujours consacrs la Desse.
Saint-Jean explique h Astolphe toute cette ing-
nieuse allgorie. Ce fleuve est le fleuve d'Oubli;
ce vieillard est le Temps qui y prcipite les noms

(,) C. XXXV, st. 12.


des hommes ces oiseaux sont les courtisans, les
flatteurs, les dlateurs et les bouffons qui vivent
dans les cours et y sont beaucoup mieux accueillis
que l'homme de talent et l'honnte homme (1);
ces deux cygnes sont les potes qui peuvent seuls
sauver de l'oubli les noms des hommes, et les
rendre immortels. L-dessus le bon vangliste
se met faire l'loge des potes, et de leur influence
sur la gloire et sur la renomme. Il parle avec ac-
tion, il s'enflamme, et pour excuser la chaleur qu'il
met dans son discours, il ajoute
J'aime fort les auteurs et dois penser ainsi
Car chez vous autrefois je fus auteur aussi (2).

Ce trait est encore un de ceux qu'assurment la


Sorbonne, de prohibitive mmoire, n'et point
laiss passer dans un pome franais, mais qui, en
Italie le pays du monde cependant o l'on devait
s'y connatre le mieux n'ont jamais t regards
que comme des plaisanteries fort innocentes.
Redescendu sur la montagne du paradis, avec

(1) Che vtiono a le curti e chc vi sono


Pigrat assaiche'l virluoso e'l buono,
( Ibid. st. 20, )
(2) GH scriitori
amo e fo il dbita mio
Ch' al vostro fttndofui scritiore anch' io. (St. 28.)
Deux stances aprs, le pote laisse Astolphedans le ciel,
et redescend sur la terre pour nous ramener Bradamante
et la suite de ses exploits et de ses amours.
Astolphe qui emporte la fole du bon sens de Ro-
land (i) l'vangliste lui fait connatre une herbe
qu'il lui suffira d'appliquer sur les yeux du roi Se-
napc, pour lui faire recouvrer la vue. Engag par
ce service et par le premier qu'Astolphe lui a rendu
en le dlivrant des Harpies, Senape lui fournira
une forte arme pour attaquer les tats d'Agramant.
Le paladin quitte enfin son guide, et revient sur
l'Hippogryphe la cour du roi d'Ethiopie. Il le
gurit de sa ccit. Senape, par reconnaissance
lui donne toutes les troupes qu'il lui demande et
cent mille hommes de plus. Mais dans cette innom-
brable arme il n'y a point de cavalerie, fau!e de
chevaux. Astolphe se sert, pour en crer, d'un
moyen trs-conomique. Du haut d'une montagne,J
o il s'est mis en prire il jette des pierres dans
la p'iaine. Ces pierres se changent en chavaux tout
quips; et qua're-vingt mille (2) cent deux pi-

(i)C. XXXVIII, sI. 24.


(2) Ottanta mila cento e due in un giurno
F dipedoni Astolfa cavalieri. (St. 35.)
Tout cela est cont avec un srieux trs-comique; et
dans la stance prcdente, aprs avoir peint le paladin fai-
sant genoux sa prire, le pote s'crie plus srieusement
encore
O quanta a rJ ben crede in Crhto Uce
ici
Si je ne pas craignais d'ennuyer, je rappellerais encore
mais seulement comme une singularit reinarqua4le les
bulles Je Lon X et le Clment Vil.
tons sont ainsi changs en cavaliers dans un seul
jour.
Cette arme se met aussitt en campagne entre
dans les riches tats d'Agramant, et y met tout au
pillage. 11 reoit en France ces tristes nouvelles
il veut repasser en Afrique; mais avant de partir,
il l'ait proposer Charlemagne de vider leur que-
relle par un combat singulier entre les deux guer-
riers les plus braves des deux armes. Charles choi-
sit Renaud, et Agramant Roger. Celui-ci tout fier
qu'il est de cet honneur, est au dsespoir d'tre
oblig de se battre contre le frre de sa matresse.
Le pote nous fait entrevoir dans cette situation
nouvelle un grand intrt pour la suite de celle
partie de son action; mais une autre partie qu'd a
suspendue le rappelle en Afrique; il nous y ra-
mne avec lui.
Astolphe la tte d'une arme qui aurait suffi
dit l'Ariostc pour conqurir sept Afrique (] )
continuait ravager les tats d'Agramant. Il veut,
de plus, dlivrer la Provence des Sarrazins qui y
avaient runi toutes leurs forces. Il lui faut une
flotte. On vient de voir comment il s'tait fait une
cavalerie nombreuse il cre peu prs de mme
une arme navale il jette pleines mains dans la
mer, des feuilles de laurier, de palmier et de cdre;
et ces feuilles se changent en vaisseaux. Le pote

(i)C. XXXlX,st. 25.


flicite avec raison le petit nombre d'hommes qui
le ciel permet de faire de si grandes choses & si peu
de frais (i}.
Tandis que cette flotte, pourvue de tous ses
quipages attend un bon vent le hasard amne
au milieu des vaisseaux celui qui portait les prison^
niers franais qu'on se rappelle que Rodomont
avait envoys en Afrique (a). Le vent l'avait
cart du port d'Alger o le pilote voulait entrer,
et il ne s'aperut qu'il tait au milieu d'une flotte
ennemie que lorsqu'il n'tait plus temps. Dans ce
vaisseau se trouvaient Brandimart, Sansonnet, Oli-
vier et plusieurs antres paladins qui se runirent
avec joie au bon Astolphe. Il avait dlivr, peu
de jours auparavant, par un change, Dudon, fils
d'Oger le Danois, depuis long-temps prisonnier en
Afrique. Tous ces braves taient rassembls, lors^
qu'un bruit soudain se fait entendre. Le trouble se
rpand parmi le camp sur le rivage. Un homme
furieux, seul et nu, cause tout ce tumulte (3).
Arm d'un norme bton il a os attaquer l'ar--
ine. Il a dj tu plus de cent soldats; les autres
n'osent plus le combattre que de loin et avec des
(lches.

(0 fi-iici nl ciel hen dileltc aime


Grnzia che Dio rtiru ' morldli infonde (Si- aG.);
)~

Voyrz l'avanl-dcrninre noie.


(3) Voyez ci-iKiis p- 44' ft nnle 2-.
(S) C. XX XIX, st. 2..
Astolphe et les autres paladins accourent au bruit
ils voient cet insens et sa force prodigieuse, et
h ce qu'on pouvait encore distinguer de ses traits,
ils reconnaissent le malheureux comte d'Anglante.
C'tait en effet Roland qui, ayant pass comme
on l'a vu (i) le dtroit de Gibraltar, suivait la
cte d'Afrique, et qui, conservant son intrpidit
au milicu de sa folie, ds qu'il avait aperu une
arme, s'tait dtermin l'attaquer. Les cheva-
liers, ses frres d'armes et ses amis ne peuvent
retenir leurs larmes en le voyant dans un si dplo-
rable tat; mais il faut le gurir et non le pleurer.
Astolphe va chercher dans sa tente la fiole qui
renferme le bon sens du comte d'Angers. Les autres
l'environnent avec adresse et le serrent de si
prs tous la fois qu'ils parviennent le saisir,
k lui passer des cordes aux bras et aux jambes et
enfin le faire tomber. Alors ils se jettent sur lui,
attachent fortement tous ses membres, et le mettent
hors d'tat de se dfendre. On le porte au bord de
la mer on le lave de toute la fange dont il est
couvert. Astolphe vient bout de placer la fiole de
manire que Roland la respire d'un trait. A l'ins-
tant il redevient aussi raisonnable qu'il l'ait jamais
t. Son amour disparat en mme temps que sa-
folic (?). Ou lui donne des vtements et des armes ;.

.() C.i-dcssus, p. <+i&


la). St. Gi G4-
il ne songe plus qu' servir sa patrie et la deli-
vrer de ses ennemis. L'arme navale cingle vers
les ctes de Provence l'arme de terreassige Bi-
serte, capitale des tats d' Agramant. Astolphe la
commande, et Roland est avec lui.
Cependant le combat avait commenc en France
entre Roger et Renaud (i). Le premier ne pouvait
s'empcher de mnager l'autre, et se dtendait
mollement. La sage Mlisse vient mettre fin cette
lutte ingale. Elle trompe Agramant par de fausses
apparences le pousse rompre le pacte qu'il a
fait et livrer aux chrtiens une bataille gnrale.
Les deux champions sont spars par la foule des
combattants. Agramant est vaincu encore une fois.
Il rentre avec peine dans Arles (2) et, de l, ayant
fait embarquer les faibles restes de son arme, dont
il a perdu plus des trois quarts en'France, il met
la voile pour retourner en Afrique.
Le malheur qui le poursuit veut qu'il rencontre
en pleine mer la flotte cre par Astolphe et com-
mande par le brave Dudon. Attaqus l'impro-
viste pendant la nuit, ses vaisseaux sont tous
hrls, pris ou couls fond. Aprs tant de com-
bats sur terre ce combat naval et nocturne olTrc
un nouveau spectacle et une riche varit. Les
couleurs n'en sont pas moins vigoureuses moins

(>) C. XXXIX. ci-dessus, p. 453.


(a) Si. 66 et suiv.
chaudes, ni moins terribles (i). Agramant a beau-
coup de peine se sauver dans un esquif accom-
pagn du sage Sobrin. Il passe travers la flotte
victorieuse et arrive la vue de terre au moment
o Biserte, sa capitale, est prise d'assaut par l'ar-
me d'Astolphe et mise feu et a sang. Agramant
qui voit de loin la flamme, ne peut que gmir et
se dsesprer. Il veut se tuer; Sobrin l'arrte et
lui redonne encore quelque espoir. Tout coup
une tempte horrible s'lve, le repousse loin du
rivage et le jette dans une petite le dserte (2).
Gradasse roi de Sericane venait d'y aborder
dans une autre barque. Aprs avoir agit entre
eux plusieurs projets ayant appris comment les
choses se sont passes Biserte, et quels sont les
guerriers qui l'ont dtruite, ils s'arrtent au des-
sein d'envoyer dfier Roland de venir lui et deux
autres chevaliers chrtiens, se mesurer avec eux
trois dans l'le de Lipaduse, entre la cte d'Afrique
et l'le o ils ont abord. Roland accepte avec
joie. Il choisit pour second son cousin Olivier, et

(1) Mme chaiU, st. Si jusqu' la fin. Le pote s'inter-


rompt alors, et commence le chant XL, en rappelant au
duc Alphonse une petite action assez chaude que ce duc avait
soutenue contre des hatiments vnitiens qui avaient remont
le P et qu'Alphonse fora de redescendre. 11 revient sou
6.
sujet, st.
(2) lild. st. 45.
le plus cher de ses amis, Brandimart. Ils montent
tous trois sur une barque et arrivent d'un ct
Lipaduse en mme temps que leurs adversaires
y arrivent de l'autre ct (i). Voici encore un
combat, mais plus terrible que tous les autres, et
qui a un caractre particulier. Ce n'est point un
triple duel c'est un combat ml et outrance
entre ces six redoutables champions, qui font,
dans une petite le dserte et ignore des pro-
diges de valeur dignes des regards de toute la
terre. Brandimart est tu (2), Olivier grivement
bless mais a la fin Roland reste vainqueur (3).
11 tue Agramant et Gradasse. Sobrin tait tendu

prs d'Olivier, baign dans son sang et presque


sans vie Roland fait panser ses blessures et
prend de lui autant, de soin que d'Olivier mme.
Il ne peut se rjouir de sa victoire ni se consoler
de la mort de son cher Brandimart (4).
Pendant que cela se passe en Afrique, Roger

(1) L'Arioste les y quitte encore, st. 61, et nous laisse


dans l'attente jusque la si. 36 du c. XLI, o, aprs nous
avoir instruit de la manire dont les trois chevaliers taient
arms, il les fait descendre terre, et peint les prparatifs
du combat; mais notre altente est encore trompe il s'in-
trrrompt de nouveau, pour aller retrouver Iloger, et ce-
n'est qu' !a st. 68 que le combat commence enfin.
(2) Si. 102.
(i) C. XL1I, st. 7 et suiv.
C St. 18.
n'ayant pu en France terminer son combat avec
Renaud, ni empcher la dfaite totale de l'arme
d'Agramant, croit toujours qu'il est de son devoir
de s'attacher lui jusqu' la fin, et de le suivre,
s'il n'a pu l'accompagner dans sa fuite. Aprs
quelques aventures, car jamais un des hros de
l'Arioste ne fait route sans en trouver, il s'em-
barque pour l'Afrique (i). La mme tempte qui
a repouss Agramant attaque le vaisseau o est
Roger. Elle le pousse vers des rochers o il va se
briser point d'autre moyen de salut que de se
prcipiter dans ]es flots, et de nager vers ces ro-
chers (). Tout en nageant, Roger se rappelle la
promesse qu'il a faite tant de fois de se faire chr-
tien il le promet de nouveau, et cette fois du fond
du cur (3). Arriv seul dans cette le dserte, il y
trouve un saint ermite qui sa venue tait an-
nonce. L'ermite lui reproche ses trop longs d-

(i)C. XLl, st. 7.


(a) St. sa.
(3) 11 craint, dit le poiite, que J.-C. ne se venge de lui,
et. que pour s'tilre si peu souci d'tre baptis dans I fiau
pure quand il en avait le temps, il ne le soit dans l'ond
ijriirf! et. sale.
Terne ihc Christo ora oendeUa facr.ia
Che peu' cite batlezar neW nrqne monde,
Qunnffo elle tempo si para gH calsf.
Or si batlcztiin queste amore e solse. (St. 4y.)
lais, lui en fait voir le danger, le persuade, le
baptise et, dou du don de prophtie lui prdit
encore une fois les destines qui l'attendent et la
gloire de ses descendants (i).
Renaud de son ct tout--fait guri de son
amour pour Anglique et ayant trouv par une
rencontre heureuse et imprvue dans la fontaine
de la Haine le remde contre les effets de celle
,de l'Amour (2), ne songeait plus qu' retrouver
Roland dont il avait appris la maladie et la gu-
rison. Le bruit de son combat Lipaduse avait
pass la mer; Renaud l'y veut aller trouver. Il
travcrse une partie de l'Italie. S'il ne court pas
beaucoup d'aventures, il en entend raconter
tantt dans une htellerie et tantt dans une bar-
que. L'histoire de la Coupe enchante (3) celle
du petit Chien qui secoue de l'or et des pierre-
ries (4) amusent le paladin voyageur; et imites
par notre bon La Fontaine, elles ont amus plus
d'une fois parmi nous ceux mmes qui les con-
naissaient dans l'Arioste, Enfin Renaud fait voile
vers l'le de Lipaduse, o il trouve Roland occup,
au milieu de sa victoire pleurer son cher Bran-
dimart (5). Ils passent ensemble en Sicile pour

(1) St. 61 et suiv.


(2) C. XLII st. 63. 63.

(3)C.XI.IU, st. 11 4G.


(4) St. 72 a 143.
(i>) St. 1 5 el suiv.
1
lui faire des funrailles dignes de lui (i). Olivier
tait avec eux encore languissant de ses bles-
sures. Ils cherchaient pour lui un mdecin ha-
bile on Icur indique le saint ermite qui avait
recueilli Roger (2). Ils se font conduire sur soit
rocher dans une barque. L'ermite se met en prires,
bnit le malade et le gurit. Sobrin qui les accom-
pagnait, et qui tait encore plus malade qu'Olivier,
tmoin de ce miracle, est touch de la Grce,
demande le baptme, le reoit, et recouvre au
mme instant toute sa premire vigueur.
Roger tait encore dans l'ermitage. L'ermite le
fait connatre pour ce qu'il est aux paladins de
France, qui sachant qu'il s'est fait chrtien lui
font le meilleur accueil (3). Renaud surtout con-
oit pour lui une vritable amiti. Il avait eu, les
armes la main des preuves de sa valeur il sa-
vait d'ailleurs que son jeune frre Richardet lui
devait la vie instruit par l'officieux ermite de son
amour pour Bradamante il lui donne devant
tous sa parole que sa sur n'aura jamais d'aulrj
poux (4) Ils s'embarquent enfin pour la France

(t) Elles sont simples et touchantes; les regrets de Ro-


land sont exprims avec une loquence naturelle, trs con-
venable son caractre qu'il a retrouv tout entier depuis
qu'il est guri de snn amour.
(2) St. 187 et suiv.
(3) St. ,99.
(4) C.XLIV, st. 11. t.
et arrivent Marseille. Ils y sont joints par As-
tolphe qui ayant termin tout ce qu'il avait
iaire en Afrique, tait remont sur l'Hippogry-
phe, et s'tait abattu sur les ctes de France
-Marseille mme o il met dfinitivement en li-
bert sa monture arienne (i).
Charlemagne tait Arles depuis l'entire d-
faite des Sarrazins et la fuite d'Agramant. Il fait
la rception la plus honorable ux destructeurs de
Biserte. Roger lui est prsent; sa sur Marfise
Bradamante et lui sont enchants de se voir ru-
nis. On croit le roman et le pome prs de finir,
quand un nouvel incident en renoue avec plus
de force l'intrigue principale. On a dj vu la
preuve de ce que je crois avoir fait observer le
premier qu'en dpit du titre ce n'est point la
folie ou la fureur de Roland qui est le sujet du
pome, que ce n'est point lui qui en est le hros:
Maintenant que les deux autres principales actions
sont termines que Roland a recouvr sa raison
que les Sarrazins sont chasss de France et que
leurs rois ont port la peine de leur folle entre-
prise, on va voir plus clairement qu'on ne l'a fait
encore que le vrai hros du pome est Roger, et
que son union avec Bradamante en est le vritable
sujet.
Renaud fait part au duc Aymon son pre des

(i)St. a5eta6.
engagements qu'il a pris pour sa sur avec Ro-
ger (i). Le vieux duc est fort en colre il l'a
engage de son ct avec Lon, fils de l'empereur
Constantin Copronyroc. Sa femme Batrice et lui
veulent absolument que leur fille soit impratrice.
La sensible Bmdamante se dsespre. Roger forme
le dessein d'aller dfier au combat ce Lon, cet
Auguste ce fils d'un empereur grec de les d-
trner son pre et lui, et de se rendre ainsi, aux
yeux mmes des parents de sa matresse digne
d'tre son poux. Bradamante n'ose opposer ses
parents aucune rsistance mais elle va trouver
Charlemagne., et obtient de lui qu'il ordonne
qu'aucun chevalier ne puisse obtenir sa main,
moins qu'il ne l'ait vaincue en combat singulier.
Aymon et Batrice mcontents de cet ordre solli-
cit par leur fille la renferment dans un chteau
fort entre Perpignan et Carcassonne. Bradamante
se soumet ses parents avec autant de respect et
de modestie qu'une jeune fille qui ne les aurait
jamais perdus de vue (2). Cette peinture de moeurs
est admirable. Quoiqu'elle soit idale on sent
qu'elle est de la plus grande vrit, tant il y a de
diffrence en posie de l'idal ce qui n'est que
fantastique. Bradamante devient plus intressante
que jamais au moment ou elle et Roger occupent

(i)St.35.
(2) llid. et. 3g 74.
presque seuls la scne. L'Arioste a fort bien senti
que la destinant servir de tige l'illustre maison
d'Este, il devait runir en elle, dans la vie domes-
tique, toutes les vertus et toute la sensibilit de
son sexe l'clatante valeur qu'elle fait briller
dans les combats. Intrpide et chaste comme Mar-
fise, elle est aussi tendre amante fille aussi obis-
sante et aussi timide que si jamais elle n'et quitt
le toit paternel.
Roger part pour excuter son entreprise. Il
trouve auprs de Belgrade l'empereur Constantin
la tte d'une arme, qui veut reprendre cette
ville sur les Bulgares (t). Les deux armes sont
aux mains et si peu gales en nombre que les
Grecs sont quatre contre un. Lon (ils de l'empe-
reur, tue de sa main le roi des Bulgares qui sont
mis en droute et fuient de toutes parts. Roger se
met leur tte, les ramne au combat, et par-
vient, malgr la supriorit du nombre, re-
pousser les Grecs. Lon qui lui voit faire de tels
prodiges l'admire sans le connatre et se prend
d'une forte amiti pour lui. Les Bulgares, aprs
la bataille veulent pour chef et pour roi celui qui
la leur a fait gagner mais il refuse toute espce de
titre jusqu' ce qu'il ait arrach la vie au Iils de
Constantin. Il se met a sa poursuite non plus la

(.) St.,8.
tte d'une arme mais seul, en simple cheva-
lier (i).
Il arrive dans une ville et descend dans une
auberge o ses armes et son bouclier sur le-
quel tait peinte une licorne il est reconnu pour
le guerrier qui avait arrach la victoire des mains
de l'empereur, et dtruit une partie de son arme.
Le commandant de la ville le fait arrter dans son
lit pendant son sommeil, le fait mettre en prison
et en donne avis a l'empereur (a). Lon, ferme
dans les sentiments qu'il a conus pour Roger
espre tirer parti de la position critique o il se
trouve pour obtenir son amiti. Mais Roger avait.
tu dans le combat le fils de Thodora, sur de
Constantin elle sollicite sa mortet la demande
avec tant d'instance que l'empereur ne peut la re-
fuser. Roger est livr cette mre vindicative.
Il est jet dans un cachot souterrain, charg de
fers et menac du plus honteux et du plus cruel
supplice.
Cependant Charlemagne avait suivant sa pro-
messe, fait publier dans tout son empire que
celui qui voudrait obtenir Bradamante devait se
prsenter les armes la main pour la combattre (3).
Aymon et Batrice sont forcs de cder l'autorit

(0 Sr. 99.
(2) C. XLV, si. io et suiv.
(3) St. 22.
de l'empereur et de ramener leur fille la cour.
Roger n'y tait plus elle ne sait quoi attribuer
son absence et tombe dans de nouvelles per-
plexits. Elle tait loin de souponner le pril
qu'il courait alors. La cruelle Thodora pressait
son supplice mais le gnreux Lon ne peut se
rsoudre voir prir honteusement un si brave
guerrier (i). Il corrompt les gardes de Roger,
pntre dans la prison, l'en retire et le cache dans
sa propre maison, en attendant qu'il puisse lui
rendre ses armes et le renvoyer en sret. La
haine de Roger ne peut tenir k de si grands et de
si gnreux services il ne sait comment tmoigner
sa reconnaissance celui qui il doit la vie.
Il s'en prsente un moyen auquel il ne s'atten-
dait pas. Le cartel publi par ordre de Charle-
inagne parvient la connaissance de Lon (2). Il
s'avoue lui-mme son infriorit dans les armes
et il imagine d'engager le chevalier inconnu se
prsenter au combat en son nom et couvert de son
armure. Il met tant d'instances lui demander ce
service que Roger qui lui doit tout et qui ne
veut pas se faire connatre, ne peut le refuser. On
conoit quelle agitation s'lve dans son cur et
combien est neuve et intressante la situation on il
se trouve. Il part avec Lon le jour du combat

(i)St.4a.
00 St.53.
est fix; les armes, dont il a eu le choix, sont
l'pe seule et pied, parce qu'il ne veut pas tre
reconnu son cheval Frontin; du reste, il est cou-
vert de la soubreveste de Lon et arm du bou-
clier o est la devise de ce prince. Le combat dure
tout le jour et d'aprs la convention faite Bra-
damante n'ayant pu vaincre est dclare vaincue.
Roger, de retour dans la tente de Lon, reoit
de lui les caresses les plus tendres et les plus vifs
remercments; il n'y rpond que par un silence
marne et glac. Ds qu'il peut s'y soustraire, il se
fait rendre ses armes monte sur Frontin et part
au milieu de la nuit. Il entre dans une fort soli-
taire, o il veut se laisser mourir (i).
Bradamante n'est pas moins dsespre que lui.
Mai lise vient son secours. Elle se prsente devant
l'empereur, et aflirme que Bradamante n'est plus
lihre que devant elle, devant Pioland Renaud
et Olivier elle a donn sa foi Roger, qu'elle no
peut donc plus recevoir la main d'un autre, et
qu'elle Marlise le soutiendra contre tout chevalier
qui osera dire le contraire (2). Bradamnte inter-
roge est moins aflirmative que Marlise mais ne
la contredit pas. Roland et Olivier dposent pour
elle toute la cour se partage entre Roger que
l'on croit absent et Lon qui l'on attribue le

Ci) St. 85.


(2) St. io3, jusqu' la fin du chant.
4
combat contre Bradamante. Marfise fait une nou-
velle proposition. Puisque son frre est vraiment
l'poux de Bradamante nul autre ne le peut tre
de son vivant; que Lon et lui se battent donc
l'un contre l'autre et que Bradamante soit le prix
du vainqueur. Lon qui croit toujours avoir au-
prs de lui le chevalier de la Licorne ne craint
pas plus Roger qu'il n'avait craint Bradamante
il accepte le dfi; mais il apprend bientt la fuite
de son chevalier il tombe alors dans de grandes
inquitudes et fait chercher de tous cts si l'on
n'en a point de nouvelles.
Le nud va toujours se serrant et se brouillant
de plus en plus. C'est la bonne et snge Mlisse qui
vient enfin le dnouer (i)- Elle va trouver Lon
lui apprend que ce guerrier qu'il cherche est prt
perdre la vie, et qu'il dpend de lui de la lui
conserver. Sans lui en dire davantage elle le
conduit dans la fort o ils trouvent Roger, cou-
ch sur la terre depuis trois jours, et dcid y
mourir. Lon l'interroge avec tant de chaleur et
d'amiti qu'il arrache enfin Roger le secret de
son nom et celui de son amour. On prvoit alors
le dnoment. Lon ne veut pas se laisser vaincre
en gnrosit il embrasse son rival et renonce
toutes prtentions sur sa matresse. C'est lui-mmu
qui va prsenter Roger Charlemagne, qui lui

(0 C. XLVI st. ai.


1.
dclare hautement tout ce qui s'est pass et qui
demande pour son ami la main de Bradamante.
Pour que rien ne manque au bonheur de Roger,
des ambassadeurs arrivent de la part des Bulgares.
Ces peuples ont persist vouloir pour leur roi le
chevalier de la Licorne, qui ils ont d leur salut
et une si grande victoire. Leurs dputs sont venus
le chercher a la cour de Charlemagne; et trouvant
en lui ce mme Roger que tout le monde admire,
ils font auprs de lui leur ambassade. Le sceptre
et la couronne l'attendent Andrinople, capitale
de ses nouveaux tats. Alors, l'ambitieuse Batrice
elle-mme n'a plus rien dire. Bradamante, sa
fille sera reine si elle n'est pas impratrice. Le
mariage est donc conclu et clbr la cour par les
ftes les plus splendides.
L'Arioste, pour rappeler aux lecteurs.son but
principal, charge Mlisse de prparer aux deux
poux un logement magnifique (i). La bonne ma-
gicienne, enfin venue bout de ses projets, met
au nombre des objets rares et somptueux qu'elle
rassemble un pavillon prophtique sur lequel
est brode en relief une partie de l'histoire de la
maison d'Este, et surtout dans un long dtail celle
du cardinal Hippolyte.
Ces ftes, o la joie clate ne sont troubles
que par l'apparition subite et inattendue du seul

(0 Wirf.,st. 76.
ennemi qui restt, en France Roger et l'em-
pereur. Seul de tous les rois africains, Rodomont
n'tait point reparti pour ses tats. Retir dans une
caverne (i), il s'tait impos lui-mme un an
de pnitence, c'est--dire de suspension de laits
d'armes. Ce terme tant expir, il se prsente,
couvert d'armes toutes noires et de l'air le plus
menaant, devant la table de Charlemagne o les
jeunes poux sont assis dans un festin solennel
l'un droite l'autre gauche de l'empereur (2).
11 interpelle Roger haute voix, lui soutient qu'il

est tratre sa religion et son roi et le dfie au


combat. La cour entire et surtout la tendre Bra-
damante tremblent ce terrible dfi. Roger inca-
pable de crainte, se lve, prend ses armes, entre
en lice et aprs le combat le plus effrayant et
peut-tre le plus potique et le plus chaudement
crit de tout le pome il renverse Rodomont et le
tue. Sa mort termine le Roland furieux comme
celle de Turnus termine Y Enide; mais ce n'est
point en gmissant (3) c'est en blasphmant que
s'enfuit cette ame indigne, qui avait t dans le
monde si orgueilleuse et si hautaine (4).

(1) Ci-dessus p. 4-4 *


(a) St. 101.
(3) Vitaqur cum gemilufugit inth'gnaia ml unibms.
(Enide.)
(4) Bestemmiano fuggi V aima segnosa
Chefu il atei'u al mondo e si orgogliosa. (Roi. fur.)
CHAPITRE IX.
Observations gnrales sur /'Orlaisdo FURIOSO;
beauts de ce pome fragment de V Ariosle
appel les cinq Chants caractres particuliers
et distincttfs de l'pope romanesque.

Si j'ai russi donner une ide claire de cette


triple et immense action du Roland Jurieujc il
me semble qu'on en doit galement admirer l'-
tendue, la hardiesse et les ressorts qu'on doit
reconnatre un art prodigieux dans la manire dont
toutes les parties en sont entrelaces et conduites,
dont les oppositions y sont mnages et les v-
nements prpars. Peu d'imaginations auraient suffi
mener ensemble et presque de front ces trois
parties importantes de l'ouvrage; mais l'imagina-
tion de l'Arioste tait en quelque sorte insatiable
d'inventions. A peine semble-t-il l'avoir satisfaite
pa;- le nombre presque infini d'pisodes rpandus
dans l'conomie gnrale de son pome, les uns
qu'on pourrait nommer principaux les autres se-
condaires selon qu'ils sont plus ou moins inh-
rents aux grands fils de sa triple intrigue. A peine
ai-je pu indiquer un petit nombre des plus remar-
quables, tels que les histoires intressantes d'Ario-
dant et de la belle Genvre de la tendre Olimpie
et de l'ingrat Birne du beau Mdor et d'Ang-
lique, si long-temps fire et ddaigneuse, devenue
sensible pour lui et de cette constante Isabelle
fidle jusqu' la mort et au martyre la mmoire
de son cher Zerbin. J'aurais d ( mais pouvais-je
tout dire, pouvais-je mme tout indiquer dans une
analyse aussi rapide? ) j'aurais d surtout y ajouter
celle de l'aimable et tendre Fleur-de-Lys dont
Brandiriiart ne peut achever en mourant le nom
chri (i), qu'il laisse dsole inconsolable qui
s'enferme dans le tombeau de son amant, et s'obs-
tine a y finir tristement sa vie.
Il est vrai qu' ces pisodes touchants il s'en joint
d'autres d'un diffrent genre, tels que la changeante
Doralice, Joconde, la Coupe enchante, Gryphon,
Martan et la coupable Origille l'aventure de Ri-
chardtt et quelques autres encore parmi tant de
personnages nobles on trouve il est vrai la
\ieillc et hideuse Gabrine un vilain Ogre, imi-
tation malheureuse du Polyphonie d'Homre un

(t) Roland, aprs leur grand condiat dans l'le de I.ipa-


<luse le trouve expirant. Brandimart, apts l'avoir conjur-
de prier Dieu pour lui, ajouta:
AV men t racromandu la mlo Ftard.
llgl
J\I<i non pot dir, e equlfttiio.
(C. LXU,sl. 14.
matre d'htellerie et une troupe de voleurs. Mais
plus il est vident que l'Aricste pouvait se passer
de les introduire dans son pome plus il l'est aussi
qu'il ne les y a placs que pour dlasser l'esprit du
lecteur et le tenir en haleine par une plus grande
varit. 11 y a, dit Voltaire, presque autant d'-
vnements touchants dans son pome que d'aven-
tures grotesques son lecteur s'accoutume si bien
cette bigarrure, qu'il passe de l'un l'autre sans
en tre tonn (]). Et quand il en rsulterait
quelques disparates et quelques ingalits, a-t-on
droit d'exiger que dans une mine si riche et si f-
conde toutes les veines soient d'un or galement
pur?
L'allgorie charmante et profondment morale
des les d'Alcine et de Logistille; celle de ce fleuve
o le Temps jette les noms des hommes et de ces
cignes mlodieux qui les portent au temple de l'Im-
mortalit l'ide aussi originale que philosophique
de ce bon Astolphe qui, tout en cherchant dans lu
lune la fiole qui contient la raison de son cousin
Roland, retrouve une partie de la sienne; celle
de cette arme perfide dont se sert le barbare Ci-
mosque, d'oit une poudre qui s'enflamme chasse
une balle meurtrire, que Roland enlve son lche

(0 Diction, phi/os. dit. de Kelh, t. LI, in- 12 au mot


Epope.
possesseur, et qu'il prcipite dans la mer en la char-
geant de maldictions (i ) mille autres fictions dans
lesquelles se runissent la raison, l'esprit, la posie
et les grces, ne mritent-elles pas qu'on pardonne
au petit nombre de celles qu'un got trop svre re-
fuserait d'approuver? Et ce trs-petit nombre, qu'a-
vec une connaissance parfaite de la langue, de son
gnie de celui de l'auteur du but qu'il se pro-
pose et du genre de pome qu'il a choisi on est
encore trs-port excuser suffirait-il pour con-
trebalancer tant de beauts et pour faire descendre
de son rang l'un des potes les plus vraiment potes
que la nature ait jamais produits?
Chez lui, la varit, l'abondance, la vrit des
caractres est gale la fertilit des inventions.
Charlemagne, Roland, Renaud, Roger, Brandi-
mart, Olivier, Astolphe, pourne parler que des
principaux, ont chacun leur manire de parler et
d'agir. La valeur de Bradamante ne ressemble point
celle de Marlise comme sa tendresse n'est point
celle d'Olimpie ou d'Isabelle. Entre Sacripant et
Ferragus entre l'imprudent et jeune Agramant et
le vieux et sage Sobrin entre le prsomptueux
Gradasse et le querelleur Mandricard, entre tous
ces guerriers et l'intlomptahle Rodomont il y a
des nuances infinies. Il y a dans tous une pein-
ture vive et fidle des caractres et des passions,

(i) C. IX, st. 90 et <)t.


des vertus et des vices. Le talent d'imaginer est
partout joint l'art de peindre, et surtout l'art
important d'annoncer et de mettre en scne tous
ces personnages si diffrents.
Si l'on veut par un seul exemple juger de la su-
priorit de cet art sur le talent des portraits qui
faill'un des plus grands mrites de quelques pocines
modernes, on n'a qu' se rappeler comment parat
pour la premire fois la principale hrone de ce
pome, l'intrpide Bradamante; comment, passant
dans une fort, dfie au combat par Sacripant qui
la prend pour un chevalier, sans daigner lui r-
pondre, presque sans s'arrter, elle le renverse
sur la poussire continue ddaigneusement sa
route et comment ce n'est que 3'un courrier qui
la suit, que Sacripant, et le lecteur avec lui, ap-
prennent que ce redoutable chevalier est une fille
jeune et charmante (i). Quel portrait pourrait ga-
ler cette peinture vive et anime ? L'Arioste a
presque toujours le mme art, en le variant sans
cesse. Il est, pour les caractres, pour le moins
gal'au Tasse infrieur au seul Homre et sup-
rieur tous les autres potes connus.
Ce qu'il dcrit, on croit le voir. Je ne parle pas
seulement des descriptions innombrables de palais,
de jardins, de fleuves,.d'les, de campagnes, qui,
toujours entremles celles des armes et des

(i) Voyez ci-dessus p. 3y4.


combats font de cette suite de tableaux, la galerie
la plus riche et la plus varie je parle de ce talent,
admirable de faire mouvoir tous ses acteurs de ma-
nire qu'on voit leurs gestes leur dmarche leur
attitude, qu'on les reconnat, qu'onles distingue,
qu'on a devant les yeux non un mlange informe
d'objets qui se croisent et se confondent, mais des
images claires et ressemblantes, ou plutt des tres
vivants et de vritables actions. L'histoire, lafable,
la ferie sont trois sources fcondes o il puise tour
tour, sans apprt, sans effort et comme sans
projet. Il ne cherche rien tout vient lui, tout
est sous sa main. Tous les genres de merveilleux
sont bons pour lui, sont ses ordres on Je voit
employer tour tour non-seulement la ferie mo-
derne et l'ancienne mythologie mais les person-
nages allgoriques, mais nos saints nos anges et
mme

De la foi des chrtiens les mystres terribles.

Je ne dis pas qu'en, cela il soit imiter, mais enfin


c'est par tous ces moyens runis qu'il arrive', et
qu'il vous fait arriver avec lui, sans fatigue, jus-
qu' la fin d'un si long pome.
La connaissance parfaite qu'il avait de la go-
graphie brille dans toutes les parties de son ou-
vrage. A l'exemple d'Homre il ne fait voyager
aucun de ses hros, sans nommer, sans indiquer
clairement les pays qu'ils parcourt. Lors njqine
qu'Astolphe ou Roger voyagent en l'air sur l'Hip-
pogryphe, on passe avec eux en revue tous les
lieux sur lesquels ils sont emports. Chaque rgion,
chaque ville ne fut-elle que nomme, est le plus
souvent accompagne d'une expression courte
mais pittoresque quelquefois d'une seule pi-
tlite qui suffit pour la dsigner. Si le pote s'tend
davantage, c'est avec une exactitude qui n'est ja-
mais en dfaut. On reconnat encore Paris dans la
description qu'il en a faite. On y suit Rodomont
dans les rues qu'il ravage, sur les ponts o ces
rues aboutissent devant le palais qu'il assige
la pointe de l'le d'o il se prcipite dans la
Seine.
Enfin voici une chose plus singulire et qui
prouve mieux encore avec quelle exactitude l'A-
rioste s'attachait aux plus petits dtails gogra-
phiques. Dans une course qu'il fait faire Roland
le long des ctes de Bretagne pour passer l'le
d'Ebude, il va jusqu' donner une ville de cette
cte son nom Bas-Breton auquel tous les traduc-
teurs franais sont tromps.
Breaco e Landriglier Jascia a man mailcu (i).

Breaco est Saint-Brieuc et Ltuuliiglier Trcguier


dont le nom breton est Landriguer, Les traduc-

(i) C. IX, st. iG.


teurs disent Brac et Lanrlrillier, qu'ils cherche-
raient inutilement sur la carte.
La beaut de ses rcits, la vivacit de ses pein-
tures sont encore releves par des comparaisons
frquentes, dans lesquelles on ne sait ce qu'on
doit le plus admirer, de l'abondance ou de la
perfection du gnie qui invente sans cesse des
traits, des circonstances et des dtails nouveaux,
ou du talent qui exprime et qui peint. Le Tasse,
quoiqu'il en ait d'admirables, est tellement inf-
rieur dans cette par.ic, que ceux mmes qui le
prfrent d'ailleurs au chantre de Roland, donnent
pour une des causes de cette infriorit que l'A-
rioste tant venu le premier, avait transport dans
son pome les plus helles comparaisons employes
par potes grecs et latins (t).
1rs

11 n'en est pas tout--fait ainsi de la partie dra-


matique. On croit gnralemcnt que le Tasse y
a tout l'uvanlage que ses hros et ses hrones
parlent plus convenablement leur situation et
leur caractre. Cela est plutt vrai de la partie
oratoire; on trouverait difficilement dans l'Arioste
rien qui ft comparable a la premire harangue de
Godelroi celle de l'ambassadeur gyptien et a

(i) Perche lArinstufii primo e trasport nel suo paema If. jtiit
belle e vaghe comparalioni tisate du greci e luliiii poeii lit
die avaaz
tiuesUi parle si jtuh dite U Tasso. ( Camillo Pellegri
no, liiul. ddlu Poesia epica. )
quelques autres de cette espce. Dans les dialogues,
ou les discours alternatifs que se tiennent l'un
l'autre les diffrents personnages diversement
placs on peut encore regarder les deux potes
comme gaux c'est--dire comme galement par-
faits. Mais dans la plupart des discours passionns
et des plaintes amoureuses, comme dans celles de
Tancrde d'Armide et mme d'Herminie la
Jrusalem dlivre offre trop souvent comme
nous le verrons dans la suite aussi peu de v-
rit, ou mme beaucoup moins que lc Roland
furieux avec cette diffrence encore entre les
deux potes, que le Tasse ayant crit tout sou
pome dans un style grave et pompeux, les jeux
d'esprit et les carts qu'il se permet en blessent
davantage, au lieu que l'Arioste, qui parat tou-
jours se jouer de sa matire et converser avec ses
lecteurs, peut, sans les choquer, se donner beau-
coup plus de licences.
Cette correspondance continuelle entre les lec-
teurs et le pote est encore un caractre particulier
aux pomes romanesques que l'Arioste adopta et
dont on lui a fait un reproche on a mme criti-
qu ces charmants prologues, qui commencent
presque tous ses chants on a prtendu que cela
dtruit l'illusion que l'action est interrompue et
que les acteurs disparaissent ds que le pote se
montre. D'abord quand ce serait une faute il
faudrait avouer du moins qu'elle est heureuse et
que la plupart de ces exordes ont un charme
dont il serait regretter que la svrit de l'art
nous et privs; mais soyons d bonne foi quel
est le lecteur infatigable qui parcourt d'une haleine
la carrire immense qui lui est ouverte dans Y Iliade
dans Y Odysse, dans Y Enide, plus forte raison
dans la Pharsale dans la Thbade ou dans la
Guerre punique de Silius (i) ? Si les auteurs de
ces pomes ont pens que le lecteur ne se repose-
rait pas pourquoi lui ont-ils marqu des lieux de
repos, et pourquoi paraissent-ils se reposer eux-
mmes, en divisant leurs pomes par livres
comme.les Italiens les ont diviss par chants?
Avouons encore que la lecture des potes est,
gnralement parlant, un dlassement non une
occupation; que pour bien goler les vers il ne
faut pas les lire trop vite, et qu'on peut en effet se
reposer quand on a lu tout un livre d'Homre de
Virgile ou du Tasse. Le lendemain, en reprenant
votre lecture, que vous importe si le pote s'inter-
rompt, puisque vous vous tes interrompu? Il
vous parle en son nom ce jour-l, comme il faisait
la veille dans sa proposition, dans son Invocation
o est pour le second pour le troisime pour le
vingtime chant l'inconvnient qui n'existait pas

(i) J'ai dt plus forte raison quoique ces trois pomes


soient plus r.oms que ceux d'Homre et ne crois pas avoir
besoin d'expliquer pourquoi je l'ai dit.
pour le premier? Allons plus loin.. S'il reprend
crment son rcit au mme endroit o il l'avait
laiss, ne risque-t-il pas de vous trouver froid et
distrait dans le plus chaud de son action? Ne fera-
t-il pas mieux de fixer de nouveau votre attention
par quelques rflexions qui lient ce qui prcde
ce qui suit, et de ne se remettre au courant que
lorsque vous y serez vous-mmes ?
Pour bien juger de l'Arioste, figurez-vous la
cour de Ferrare, l'une des plus polies, des plus
nombreuses qui fussent au seizime sicle en Italie,
formant tous les soirs un cercle brillant dont
Alphonse d'Este et le cardinal Hippolyte taient
le centre oubliez les torts qu'eut bientt aprs ce
prince de l'Eglise; ne songez qu' l'clat qui l'en-
vironnait, l'amour des lettres et la bienveil-
lance pour l'Arioste qu'on lui supposait alors.
Dans cette assemble aussi imposante qu'aimable,
reprsentez-vous le pote fixant pendant quarante-
six soires une heure entire et souvent plus,
tous les yeux et tous les esprits. Le premier jour,
il propose son sujet il s'adresse au cardinal son
patron; il promet de clbrer l'origine de son il-
lustre race il s'engage dans son rcit mais ds
qu'il peut craindre que l'attention ne se fatigue, il
s'arrte en disant Ce qui arrive ensuite, je vous
le rserve pour un autre chant.
Le lendemain, on se rassemble, on attend avec
impatience le pote parat et de courtes r-
flexions sur les injustes caprices de l'amour ra-
mnent ses auditeurs au point d'o il tait parti
la veille. Le troisime jour, il change de ton et de
mthode il va consacrer toute cette sance
prdire la gloire de la maison d'Este. Qui me
donnera dit.il une voix et des expressions
propres un si noble sujet (t)? qui prtera des
ailes mes vers pour les lever la hauteur de
mes penses ? Quand il a fourni cette carrire
il fait encore une pause; il en fait tous les jours
autaut, et jamais il ne manque de congdier son
auditoire en promettant pour l'autre chant la suite
de son rcit. Il ajoute quelquefois Pourvu qu'il
vous soit agrable d'entendre cette histoire; quel-
quefois mme Vous entendrez le reste dans l'autre
chant, si vous revenez m'couter. Il avait trouv
toutes ces formes tablies par les premiers potes
romanciers; il les jugea naturelles et commodes,
et il les emprunta d'eux. Comme eux encore, dans
le cours mme de ses chants il ne perd point do
vue l'assemble il s'adresse aux princes qui la
prsident, aux dames qui l'embellissent; comme
eux enfin, s'il hasarde un fait incroyable, et qui

(i) L'Arioste, qui a pris en gnral dans le Uojordu l'ide


de ces dbuts, y a pris mme ici le premier vers de son
vingt-septime chant ( liv. I), qui est ainsi mot pour mol:
CM mi dura la race e le fiarulc clc.
c.
Voyez ci -di'ssus p. 2<)fJ,
passe les bornes de la vraisemblance potique
Cela est fort extraordinaire dit-il vous ne le
croirez pas, et je n'en suis pas sr moi-mme, mais
Turpin l'ayant mis dans cette histoire, je l'y mets
aussi (1).
Placez-vous dans ce point de vue; asseyez-vous
parmi cette cour attentive; coutez, admirez avec

(i) Mettendo o Turpltio anch'io lo messo.


11 nous donnesouvent cette excuse plaisante surtout quand
son imagination l'a emport dans des exagrations un peu
trop fortes. Le bon Turpin dit-il ailleurs, qui sait bien
qu'il dit vrai, laisse un chacun matre d'en croire ce qu'il
voudra
Il buon Turpin che sa che dice veto
E lascia creder poi quel che all' uom piaceetc.
( C. XXVI, st. 23. )
Les lances de deux chevaliers se brisent dans le combat
les clats volent jusqu'au ciel cette expression hyperbolique
est assez ordinaire, mais il ne s'en contente pas il ajoute
Turpin crit et dans cet endroit il dit vrai que deux
ou trois de ces morceaux retombrent tout en flamme, parce
qu'ils taient alls jusqu' la sphre du feu
Scrive Turpin terme in questo loco
Che due o ire gi ne iornaro accessi
Ch' eran salit! alla sfera del foco.
(C. XXX, st. 4g.)
Nous avons vu cette plaisanterie dans tous les po'rrtes pr-
cdents. Cela tait devenu une formule dont il parait qu'au-
cun pote romanesque ne croyait pouvoir se dispenser.
elle ce gnie fcond ce conteur inimitable, ce
courtisan adroit ce pote sublime arrtez-vous
quand il s'arrte gayez-vous, levez-vous, en-
flammez-vous avec lui laissez l ce got trop
svre qui diminuerait vos plaisirs. coutez sur-
tout l'Arioste dans sa propre langue; mdiez-en les
finesses; apprenez en sentir la grce la force
l'harmonie, et vous verrez alors ce que vous devez
penser des censeurs atrabilaires qui ont os traiter
si injustement un si beau gnie.
Je suis involontairement ramen aux injustices
qui ont t faites l'Arioste, surtout en France.
J'ai parl de celle de Voltaire et de sa rparation
clatante. Ce grand homme, dont le got tait si
pur, jugeait cependant quelquefois avec tant do
prcipitation et de lgret ce qui n'tait que du
ressort du got, que dans cette rtractation mme
il lui est chapp trois singulires erreurs. Elles
sont d'autant plus singulires qu'il commence par
assurer que l'Arioste ( ce sont ses termes ) est si
plein si vari, si fcond en beauts de tous les
genres, qu'il lui est arriv plus d'une fois aprs
l'avoir lu tout entier, de n'avoir d'autre dsir que
d'en recommencer la lecture. Plus une pareille
assertion doit inspirer de confiance plus il parat
ncessaire de relever ici les erreurs qui l'accom-
pagnent. Ce sont des fautes dans un errata.
Le pome de l'Arioste, dit l'auteur du Diction-
naire philosophique, est la fois X Iliade, Odysse
et Don Quichotte car son principal chevalier
errant devient fou comme le hros espagnol, et est
infiniment plus plaisant (i). Ou Voltaire avait-il
donc vu cela? Dans toutes les descriptions de la
folie de Roland il n'y a pas une seule plaisanterie.
L'Arioste se garde bien de le rendre plaisant. C'est
partout un fou terrible que l'on fuit, mais dont on
ne rit pas. IVon-seulcment sa dmence est l'effet
d'une passion profonde elle est encore une pu-
nition divine. Un seul rire du lecteur dtruirait ce
caractre mais ce rire, qu'un trait d'extravagance
pourrait quelquefois appeler, est toujours repouss
par un acte de violence qui frappe de terreur. La
terreur et la piti sont les seuls sentiments que le
pote ait voulu exciter, et qu'il excite en effet dans
ce tableau sublime et entirement neuf en posie.
Comparer Roland Don Quichotte, c'est prendre
comme Don Quichotte lui-mme, les objets pour
ce qu'ils ne sont pas.
Le fond du pomedit encore Voltaire est
prcisment celui de notre roman de Cas sandre.
Ce fond du pome est que la plupart des hros et
les princesses qui n'ontpas pri pendant la guerre,
se retrouvent dans Paris aprs mille aventures
comme les personnages du roman de Cassandre
se retrouvent dans la maison de Polmon (2). Peu

(1) Ubi supr., loin. 1,1 au mot Epope.


(2) M/A
nous importe aujourd'hui ce qu'est le fond du ro-
man de Cassandre; mais le fond du pome de
Roland n'est point du tout cela. 11 est tel que j'ai
tch de le faire entendre; et il est inconcevable
qu'ayant relu tant de fois ce pome, un tel lecteur
ne l'ait pas mieux entendu.
Enfin Voltaire, aprs avoir dit que l'Arioste fut
le matre du Tasse, et il entend par-l qu'il fut son
modle, ajoute Yrmide est d'aprs YJlcine
le voyage des deux chevaliers, qui vont dsen-
chanter Renaud est absolument imit du voyage
d'Aslolphe. Ceci est plus inconcevable encore.
Voltaire confond Roger avec Roland; c'est Roger
que l'on va chercher dans l'le d'Alcine et c'est
Roland qu'Astolphe rend la raison. Son voyage
n'a certainement aucun rapport avec celui des deux
chevaliers du Tasse ils vont en bateau aux les
Fortunes, et lui dans la Lune surl'Hippogryphe.
L'le enchante d'Armide est imite de celle d'Al-
cine, cela est trs-vrai; Renaud est amolli par lu
volupt dans l'une, comme Roger dans l'autre
ils en sont retirs et sont rendus la gloire par
deux moyens diffrents, et qui pourtant se res-
semblent. Le voyage des deux chevaliers qui vont
dsenchanter Renaud est imit non du voyage
arien d'Astolphe mais du voyage de Mlisse
qui, sous la figure d'Atlant va trouver Roger dans
l'le d'Akiue, lui met au doigt l'anneau merveil-
leux, comme les chevaliers prsentent Renaud
le bouclier magique le fait rougir de son repos,
et le dsenchante.
Qu'il nous suffise d'avoir rectifi ces trois erreurs.
Ne nous y appesantissons pas ne cherchons pas
les expliquer, et surtout n'en faisons point un
crime au vieillard illustre qui, voulant en rparer
une de sa jeunesse, les a laiss tomber de sa plume
lgante rapide et amie de la vrit; mais fai-
sons-en notre profit et dans nos jugements sur la
littrature trangre instruits par un tel exemple,
n'en devenons que plus circonspects.
Ce serait ici le lieu de nous tendre plus particu-
lirement sur les diffrentes beauts qui frappent
chaque instant dans la lecture du Roland furieux
de citer au moins quelques-unes de ces descriptions
si potiques, quelques-uns de ces combats trop
nombreux peut-tre dans le Roland comme dans
Y Iliade mais aussi beaux plus varis que ceux
d'Homre et que le pote a peut-tre plus habile-
ment distribus dans l'conomie gnrale de son
pome quelques-uns de ces charmants pisodes
dont la diversit enchante, et dont la multitude
tonne quelques unes de ces comparaisons si
belles les unes prises immdiatement dans la na-
ture, les autres, et en plus grand nombre, imites
des anciens, et qui sont encore alors de fidles
imitations de la nature quelques-uns de ces ad-
mirables prologues que Voltaire a si justement
lous, et auxquels il devait tant de reconnaissante^
puisqu'ils lui ont donn l'ide des siens. Des mor-
ceaux de tous ces divers genres, mme mdiocre-
ment traduits, ne pourraient manquer de plaire
mais dans une telle surabondance que choisir et
o s'arrter? Comment aussi m'interdire moi-
mme, et envier au lecteur, du moins un lger
aperu de ce que lui pourrait offrir une moisson de
ce genre faite avec choix dans le Roland furieux
si je ne consultais que son agrment et mon plaisir?
Des pisodes cependant et des combats, il n'y faut
pas songer ces morceaux, vus par extrait, ne
sont plus les mmes, et leur tendue dfend de
les citer tout entiers. Mais les exordes de quelques
chants, mais quelques-unes de ces descriptions qui
mettent sous les yeux l'objet rel ou idal que le
pote a voulu peindre, mais un petit nombre de
ces belles comparaisons qui dcrivent, en les rap-
prochant, deux objets la fois, n'auront pas le
mme inconvnient et nous ddommageront un
peu.
Il y a dans XOrlandofurioso, dit Voltaire (i)
un mrite inconnu toute l'antiquit (2), c'estcelui
de ses exordes. Chaque chant est comme un palais
enchant, dont le vestibule est toujours dans un
got diffrent, tantt majestueux, tantt simple,
mme grotesque. C'est de la morale, ou de la gat,

(i) Uti supr.


(1) Il aurait pu en excepter Lucrce.
ou de la galanterie, et toujours du naturel et de la
vrit. Nous trouverons facilement des exemples
dans tous ces genres. Il en cite trois il en pouvait
citer bien davantage. Mais n'oublions pas, pour
tre justes, que si l'Arioste est le plus parfait dans
ce genre, il n'a pas t le premier, et que le Bo-
jardo, qui lui avait fourni le fond de sa fable lui
avait encore donn le modle de cet embellisse-
ment (i).
C'est l'vnement que le pote commence ou con-
tinue de raconter qui lui dicte le sujet et le ton de
chaque exorde. Quand le jeune Mdor fut au mi-
lieu des bois et de la nuit, charg du corps inanim
de son roi, personne, dit le pote (2), ( et l'on
voit que sa position souvent orageuse la cour
de Ferrare lui a fourni autant que celle de
Mdor, l'ide de ces maximes), personne ne peut
savoir de qui il est aim tandis qu'il est heureux
et assis au haut de la roue. Il est alors entour de
vrais et de faux amis, qui lui montrent tous une
fidlit pareille mais si son bonheur se change en
infortune la foule adulatrice tourne ailleurs ses
pas; celui qui l'aime de cur reste seul avec cou-
rage et mme aprs la mort il l'aime encore. Si
le cur se montrait comme le visage tel qui dans
une cour est au nombre des grands et opprime tous

(t) Voyez ci^dessus, p. 296 3oo.


(3) C. XIX.
les autres, et tel qui jouit peu de la faveur du matre,
changeraient entre eux de destine; cet homme obs-
cur deviendrait bientt le premier, et ce grand sei-
gneur serait confondu dans les derniers rangs. Mais
revenons Mdor qui fut si reconnaissant et si fi-
dle, que pendant la vie et aprs la mort de son
matre, il l'aima toujours galement.
Renaud a dlivr une jeune femme qui des bri-
gands allaient arracher la vie (i). Cette frocit
indigne l'Arioste et sans, savoir encore l'histoire
que cette femme va raconter, il fait que nous en
sommes indigns comme lui. u Tous les autres ani-
maux qui sont sur la terre ou sont d'un naturel
tranquille et vivent en paix, ou s'ils prennent que-
relle eutre eux et s'ils se font la guerre, le mle
ne la fait point sa femelle; l'ourse erre avec l'ours
en sret dans les bois; la lionne repose auprs du
lion la louve est sans dfiance avec le loup et la
gnisse n'a rien craindre du taureau. Quelle peste
abominable quelle Mgre est venue troubler le
cur de l'homme ? On entend sans cesse l'poux
rpter contre son pouse des propos injurieux
on le voit outrager son visage et y imprimer des
marques noires et livides; on voit l'pouse baigner
de larmes le lit nuptial et mme quelquefois la
colre insense ne le baigne pas uniquement de
pleurs, mais de sang. L'homme ne parat pas seu-

(0 C V.
lernent commettre un grand crime mais un crime
contre nature, et un acte de rebellion contre Dieu,
s'il va jusqu' frapper une belle femme au visage
ou lui rompre un seul cheveu mais que celui
qui lui donne du poison, ou qui lui arrache la vie
par le lacet ou le poignard, que celui-l soit un
homme je ne le croirai jamais c'est, avec une
face humaine, un esprit chapp des enfers.
Quelquefois, il s'embarrasse lui-mme dans les
interruptions frquentes de ses rcits et il est le
premier rire avec vous de l'embarras o il se jette.
Je me souviens (i) que je devais vous chanter
l'histoire de ce soupon qui avait fait tant de peine
l'amante de Roger, je l'avais promis et ensuite
cela m'est sorti de l'esprit. J'y devais ajouter cette
jalousie plus forte et plus cruelle qui depuis le
rcit de Richardet avait dvor son cur. C'est
ce que je voulais vous chanter et Renaud s'tant
jet la traverse, j'ai commenc une autre his-
toire ensuite Guidon m'a donn bien de l'ouvrage
en venant arrter quelque temps Renaud dans son
chemin; je me suis si bien gar d'une chose dans
l'autre, que je me suis mal souvenu de Brada-
mante je m'en souviens prsent, et je veux vous
parler d'elle, avant d'en revenir Gradasse et
Renaud.
Quelquefois, la fantaisie potique l'emporte loin

(0 C. XXXII.
de son sujet, et il suffit des moindres rapports pour
qu'il se permette d'aller o il veut et de revenir
comme il lui plat. Roland qui cherche partout An-
glique, ne rcsscmble pas tont--fait Crs qui
cherche sa fille, et cependant coutez ce dbut du
douzime chant Lorsque CrSj empresse de
revenir du mont Ida, o sa mre est adore, dans
la valle solitaire o le mont Ethna presse le corps
d'Encelade cras par la foudre, ne retrouva plus
sa fille qu'elle y avait laisse, ayant fait loin de
tout chemin frquent, sentir les effets de sa dou-
leur ses joues son sein sa chevelure ses
yeux elle arracha deux pins, les alluma au feu do
Vulcain leur donna la proprit de ne jamais s'-
teindre, et les portant de chaque main, monte
sur un char trame par des dragons, parcourut les
forts, les champs les monts, les plaines les
valles les fleuves, les tangs les torrents, la
terre et la mer; et quand elle eut cherch sur toute
la surface du globe, elle alla jusqu'au fond du Tar-
tare. Si Roland avait eu le mme pouvoir, il et
parcouru de mme en cherchant Anglique lo
ciel, la terre et les enfers; mais n'ayant ni char ni
dragons il l'allait cherchant du mieux qu'il pou-
vait (i). Cette chute nave, aprs le luxe po-

(t) Mapo! chel carro e draglil non aveu,


Lagla cercando al meglio chepoiea.
tique tal dans ce qui prcde, est un de ces con-
trastes qui sont toujours srs de leur effet.
Il parat ne pas prendre un ton moins i lev lors-
qu'il veut terminer l voyage d'Astolphe dans la
lune, o il a retrouv dans une fiole le bon sens de
son cousin Roland (i) mais tout coup son vol
s'abaisse; il continue et finit dans le g-t d'Ana-
crou ce qu'il avait commenc du style de Pindare.
Qui montera au ciel pour moi, madame, et m'en
rapportera ma raison que j'ai perdue? Depuis qu'est
sorti de vos yeux le trait qui m'a perc le coeur, je
vais la perdant de plus en plus. Je ne me plains
pas de cette perte, pourvu qu'elle ne s'accroisse
pas et qu'elle en reste ce point-l mais si cela
continue, je crains bien de devenir moi-mme tel
que j'ai peint Roland. Pour retrouver mon esprit,
il me semble que je n'ai pas besoin de m'lever
jusqu'au cercle de la lune ou dans le paradis; je
ne crois pas qu'il se soit log si haut; c'est dans vog
beaux yeux qu'il va errant; c'est sur votre char
mant visage, sur votre sein d'ivoire et sur ses deux
monts d'albtre; c'est l que mes lvres l'irout
cueillir quand il vous plaira de me le rendre, u
C'est ce que Voltaire a traduit, non pas exacte-
ment, mais on pourrait dire fidlement puisqu'il
en a conserv l'aisance et la grce dans ces vers

(0 C. XXXV.
bien tonnants pour un vieillard plus que septua-
gnaire

Oh! si quelqu'un voulait monter pour moi


Au paradis! s'il pouvait reprendre
Mon sens commun s'il daignait me le rendre
Belle Agla, je l'ai perdu pour toi
Tu m'as rendu plus fou.que Roland mme
C'est ton ouvrage on est fou quand on aime.
Pour retrouver mon esprit gar,
Il ne faut pas faire un si long voyage.
Tes yeux l'ont pris, il en est clair
Il est errant sur ton charmant visage
Sur ton beau sein ce trne des amours.
Il m'abandonne. Un seul regard peut-tre
Un seul baiser peut le rendre son matre
Mais sous tes lois il restera toujours (i).

L'ide du dbut du dernier chant est originale


et trs-heureuse (2). Aprs une si longue et si
pnible route le pote se voit enfin prs du port,
et prenant tout coup dans le sens propre cette
expression figure: Oui, dit-il, je vois la terre,
7
je vois le rivage se dployer devant moi; j'entends
un cri d'allgresse, dont l'air frmit et dont les
ondes retentissent j'entends le son des cloches
et des trompettes qui se mle ce cri de la joie
publique je commence distinguer quels sont
ceux qui couvrent les deux rives du port. Ils pa-

(1) Vi. supr., p. 82.


(a) C. XLV1.
baissent tous se rjouir de me voir venu bout
d'un si long voyage. Oh! combien de belles et
vertueuses dames; oh combien de braves cheva-
liers oh combien d'amis qui je suis ternelle-
ment oblig pour la joie qu'ils tmoignent de mon
retour Et l-dessus, il nomme d'abord les dames
et les chevaliers, puis les amis, les compagnons d'-
tudes, les potes; seize octaves lui suffisent peine
pour cette revue vive et anime, seme d'loges
dlicats qui auraient d flatter toutes celles et tous
ceux qu'il y a placs, mais qui parut, dit-on trop
familire quelques grandes dames et de hauts
et puissants seigneurs. C'est un art difficile que
celui de flatter les grands leur orgueil est quel-
quefois bless, mme de ce qu'on fait pour lui.
Ce devrait tre le sujet d'un chapitre part dans
les potiques modernes; mais on n'en trouverait ni
les principes dans Aristote, ni les exemples dans
Homre.
L'Arioste, qui tenait la fois d'Homre et d'O-
vide par son gnie, ressemble surtout ce dernier
dans ses descriptions.; c'est, pour ainsi dire, un
long tissu de descriptions que le Roland furieux
tout entier comme les Mtamorphoses tout en-
tires mais Ovide parat lui avoir plus particu-
lirement servi de modle quand il dcrit des
tres mtaphysiques auxquels il donne non-seu-
lement un corps et des attributs, mais un sjour
assorti leur nature idale. La grotte du Sommeil,
e
si bien dcrite dans le onzime livre des Mtamor-
phoses, tait sans doute prsente son souvenir
quand il la dcrivit de nouveau dans le quator-
zime chant de son pome mais quoique la
peinture en soit plus longue et plus dtaille dans
Ovide, peut-on mettre au-dessous de l'original une
imitation si belle? Ovide n'a peint que le Sommeil,
et c'est un Songe qu'Iris va chercher auprs de
lui; l'archange Michel, dans l'Arioste y va pren-
dre le Silence, dont il a besoin pour excuter les
ordres de l'ternel. C'est le Silence surtout que le
pote a voulu reprsenter aussi ne s'arrte-t-il
point peindre le Sommeil lui-mme ds qu'il a
trouv le Silence, il ne le quitte plus. Dans
l'Arabie (1), s'tend, loin des cits et des villages,
une petite et agrable valle, ombrage par deux
montagnes, et toute plante d'antiques sapins et de
robustes ormeaux. Le soleil y ramne en vain la
clart du jour l'ombre paisse des rameaux eu
dfend si bien l'entre ses rayons qu'ils n'y
pntrent jamais (2). Cette noire fort couvre
une grotte profonde et spacieuse qui pntre dans

(,)C. XIV, st. 92.


(2)
(a) Est.E~
prope 6.'wmer~
Cmmerlos
~ro~c /H~o
lungo ~/M<?
speunca resstis
~cc.M~
Morts cavus ignavi domus et penetrclia somm etc.
ftc.
(Mitam.,1. II, v. 5o3.)
L'imitation s'arrte au cinquime vers d'Ovide, et au
mot franais sur lequel porte cette note.
le sein du rocher. Le souple lierre en parcourt
pas tortueux toute l'entre. C'est dans ce sjour
que gt le pesant Sommeil. D'un ct l'Oisivet au
corps pais et charg d'embonpoint de l'autre
la Paresse qui ne peut marcher et se tient mal sur
ses pieds, sont assis prs de lui sur la terre. L'Oubli
distrait est la porte; il ne laisse entrer, ne recon-
nat personne, n'coute aucun message, n'en re-
porte aucun, et repousse galement tout le monde.
Le Silence rde alentour et fait sentinelle. Sa chaus-
sure est de feutre; il est couvert d'un manteau
noir. Tous ceux qu'il aperoit de loin, il leur fait,
avec la main, signe de ne pas avancer. L'Ange de
Dieu s'approche de son oreille, et lui donne tout
bas l'ordre dont il est charg pour lui. Le Silence,
par un seul signe de tte, rpond qu'il obira et
aussitt, sans rien dire, il marche sur les pas de
Michel. On compare souvent la peinture la
posie, mais quel tableau pourrait reprsenter aussi
bien le Silence?
Les descriptions de lieux champtres, de jardins,
et de paysages charmants, offrent dans presque tous
les chants au lecteur des repos qui le dlassent et
l'enchantent. Ceci nous rappelle aussitt les jardins
d'Alcinc; mais ils sont destins nous fournir un
parallle intressant, et nous devons les tenir en
rserve pour cet usage. Sans chercher loin dans le
pome arrtons-nous ds le premier chant dans
ce bosquet o se rlugie Anglique effraye et
poursuivie par Renaud. Elle fuit parmi des forts
effroyables et sombres (1), dans des lieux inha-
bits, dserts et sauvages le moindre mouvement
des feuilles et de la verdure qu'elle entend sur les
chnes, les h:res et les ormeaux, lui cause des
terreurs subites, et la fait errer, et l, dans les
sentiers cartes. A chaque ombre qu'elle aperoit
sur la montagne ou dans la valle, elle craint tou-
jours d'avoir Renaud sur ses traces. Telle qu'un
jeune daim ou un chevreau timide, qui a vu
1
sous le feuillage du bosquet o il a reu le jour,
un lopard trangler sa mre et lui ouvrir la poi-
trine et les flancs, fuit de forts en forts loin du
barbare; il tremble de peur et de crainte (2);
chaque tige qu'il heurte en passant, il se croit sous
la dent de la bte cruelle.
Tout ce
jour, et toute la nuit, et la moiti du
lendemain elle s'gara dans mille dtours et

(1) C. I, st. 3Set suiv.


(3) E di paura trma e di sospetio.
Je crois pouvoir mettre la mme nuance en franais entre
peur et crainte qu'il y en a en italien entre paura et sospetlo.
La peur est l'effet d'une explosion ou d'une apparition su-
bite, ou d'un danger prsent et rel; la crainte est cause
par l'apparence du mal; c'est une sorte de prvoyance duv
danger venir, ou, comme le dit l'abb Roubaud dans ses.
Synonyme!. un calcul de probabilit. On a peur de ce qu'eap
voit } ou craint ce qu'on imagine^
marcha sans savoir o. Elle se trouve enfin dans
un bosquet agrable que le frais zphir agite
lgrement deux clairs ruisseaux l'entourent en
murmurant, y entretiennent une herbe tendre et
toujours nouvelle et rendent un son qui charm'
l'oreille, en brisant entre de petits cailloux leu
cours paisible. Anglique s'y croit en sret
s'arrte descend parmi les fleurs et laisse soi
cheval errer sur l'herbe frache qui borde ce
claires eaux. Elle aperoit tout auprs ui,
buisson d'pines fleuries et de roses vermeilles,
qui semble se mirer dans l'onde limpide, garant!
du soleil par des chnes au vaste ombrage. At
milieu, un espace vide offre sous l'ombre la plu:
paisse un irais asyle; et le feuillage et les ra-
meaux y sont si bien entrelacs que le soleil mme
et plus forte raison une vue moins perante
n'y peuvent pntrer. L'herbe tendre y forme un
lit qui invite s'y reposer. La belle fugitive se
place au milieu; elle s'y couche et s'endort. )
Elle est bientt rveille par le bruit que fait u.
guerrier qui descend de cheval auprs de l'un di
ruisseaux, se couche sur le bord et la tte ap
puye sur sa main se met rver profondment
II s'y rpand en plaintes amres contre la dani(
a qui il avait donn son cur et qui a donn 1,
sien un autre et cette dame est Angliqu.
elle-mme; et ce guerrier est un de ses amants; ei
dans ses plaintes amoureuses il mle cette char-
mante imitation de Catulle que tout le monde
sait par cur

La jeune fille est semblable la rose


Au beau malin sur l'pine nave etc. (i)

II faut avouer qu'un pome qui, ds le dbut,


offre de telles peintures, o ces peintures sont pres-
que innombrables, et qui, lorsque le sujet l'exige,
en prsente d'aussi fortes et d'aussi terribles que
celles-ci est douce et gracieuse, n'a, quant aux
descriptions, aucune rivalit, ni aucun parallle
craindre.
C'est surtout dans les frquentes descriptions de
combats que sont employes ces fortes et terribles
couleurs. L'un des moyens dont le pote se sert
pour ajouter encore la reprsentation effrayante
de ces grandes scnes de destruction, ce sont les
Comparaisons; et il en prend alors le plus souvent
les objets parmi les animaux froces, dont l'homme
semble vouloir imiter les fureurs. Quelquefois,
l'exemple d'Homre, il accumule ces comparai-
sons pour augmenter la terreur, et parat encore
moins occup de frapper l'imagination du lecteur
que de soulager la sienne.

( l) La vergblla simile alla rosa


Che in bel giurdin su la nativa spina etc. ( St. ^3. )
Ut jos in septis secretis na&citur hortis.
( Catul. Epithul. Jul. et Manl )
Voyez Rodomont dans Paris, lorsqu' la voix
de l'empereur marchant contre lui en personne,
le peuple qui fuyait se rassure, lorsque de tous
les remparts, de toutes les rues accourant sur la
place o le redoutable Sarrazin est entour de
morts, on reprend la fois, et les armes, et le
courage. De mme que pour les plaisirs du
peuple, si l'on a renferm dans sa loge, loin du
taureau indompt, une vieille lionne exerce aux
combats (i), ses lionceaux qui voient comment le
fier et courageux animal erre' en mugissant dans
l'arne, et qui n'ont jamais vu de cornes si hau-
tes (2), se tiennent part, timides et confus; mais
si leur intrpide mre s'lance sur lui, si elle lui
enfonce dans l'oreille sa dent cruelle, ils veulent
aussi se baigner dans le sang, et s'avancent hardi-
ment son secours l'un mord le dos du taureau,
l'autre son ventre autant en fait tout ce peuple
contre le fier Sarrazin des toits, des fentres et
de plus prs, une nue paisse de traits pleut sur
lui de toutes parts. . Il est enfin accabl par le
nombre. Il se lasse de tuer des ennemis qui sem-
blent renatre son baleine devient frquente et
pnible il sent que s'il ne sort pas tandis qu'il a

(i)C. XVIII, st. 14.


(2) II ne faut point dissimuler dans une traduction ces
traits nafs qui appartiennent au gnie de l'auteur, et qui
sont le cachet du matre.
encore toute sa force, il le voudra trop tard. Il se
voit entour, resserr, press par la foule, mais il
saura se faire jour avec son pe. Celui qui a vu
sur la place rompre des barrires entoures des
flots d'un peuple immense un taureau sauvage
poursuivi par les chiens, excit, bless pendant
tout le jour (i) le peuple fuir pouvant devant
lui; l'animal furieux les atteindre tour h tour et les
enlever avec ses cornes; celui-l doit penser que
tel et plus terrible encore parut le cruel Africain
quand il commena sa -etraite. Chaque fois qu'il
se retourne il jonche la terre de morts. Il sort
enfin sans donner aucun signe de crainte, et marche
vers la pointe de l'le d'o il veut se jeter dans la
Seine. Tel que dans les forts des Massy liens ou
des Numides, l'animal gnreux, poursuivi par des
chasseurs (2), montre encore, mme en fuyant,
son noble courage; c'est en fnenaant et a pas lents
qu'il se renfonce dans les bois; tel Rodomont en-
vironn d'une paisse fort de lances, d'pes et
de traits lancs dans les airs, sans se laisser avilir
par la crainte, se retire vers le fleuve, lentement
et grands pas.
Non-seulement cette comparaison mais cette
grande scne tout entire est imite de Virgile (3);

(i)St. 19.
(2) St. 22.
(3) Elle l'est en partie de l'assaut de Pyrrlus au palais de
et si dans quelques parties la supriorit appartient
au chantre d'Ene, dans d'autres aussi, et surtout
dans les vastes proportions de ce tableau terrible,
on oserait dire que l'avantage parat rester au chan-
tre de Roland.
Dans les comparaisons en gnral, soit que l'A-
rioste invente, soit qu'il imite, il va de pair avec
les plus grands potes. Voyez encore dans l'assaut
fle Biserte, cet autre tableau si fortement conu et
si vigoureusement trac (i), lorsque Brandimart
s'tant lanc de l'chelle sur le rempart, l'chelle
se rompt, les guerriers qui le suivaient retombent,
et il expos seul, comme Turnus et
se trouve
comme Rodomont, une foule d'ennemis. Roland,
Olivier, Astolphe, d'autres encore dressent d'au-
tres chelles et montent pour le secourir. Alors
la ville assige perd tout espoir de se dfendre.
Comme sur la mer o frmit la tempte (2), un
vaisseau tmraire est assailli par les flots. A la
proue, la poupe, ils y cherchent une entre
et l'attaquent avec rage et avec fureur. Le ple

Priam {Knid. 1. II ) et en partie de l'irruption de Tur-


nus dans le camp des Troyens {Lbid. 1. IX ). C'est de l
qu'est prise cette dernire comparaison
Seu sffljum turba leonem
Cm telis premit infensis etc.(V. 757.)
(i)C.XL.
(0 23.
nocher soupire et gmit; c'est de lui qu'on attend
du secours, et il n'a plus ni coeur ni gnie; une
vague survient enfin qui couvre tout le navire, et
ds qu'elle entre, elle est suivie de tous les flots
ainsi, ds que ces trois paladins se sont empars
des murs ils y font un si large passage, que tous les
autres peuvent les suivre en sret: mille chelles
sont dresses, et l'on s'avance la fois par toutes
les brches au secours de l'intrpide Rrandimart.
Avec la mme fureur que le superbe roi des fleu-
ves (i), quand il renverse quelquefois ses digues
et ses rivages, s'ouvre un chemin dans les champs
de Mantoue (2) emporte avec ses ondes et les
sillons fertiles, et les abondantes moissons, et les
troupeaux entiers avec les cabanes, et les chiens
avec les bergers (3); avec la mme fureur la troupe

(i)St.3i. Imil rie Virgile {Gorg., f, I v. 4/t6 ) mais


rimitalion se riluii ces trois vers
Produit insano txmtorquens oerlrce sylt'as
Flwiuntm rev Eridanus taniposque per omnes
Cum stabuis urmenta iulit. i
(3) ictimpi Or.nci Ocnus fut le fonilaleur de Mantoue,
Ne

et donna cette ville le nom de sa mre Mania.


(3) Je passe dessein les deux derniers vers o PA-
rioste, aprs s'tre si heureusement rappel Virgile, s'est
moins heureusement souvenu d'Horace
Gulzzano i pesci a gi olmi in sa la rima
t
Ove sahtin eolar gli augelli in prima
imptueuse entre par tous les endroits o la mu-
raille est ouverte, le fer et la torche a la main, pour
dtruire ce peuple rduit aux derniers abois.
Mais de toutes les belles comparaisons qui s'o(-
frent presque a chaque page dans le Roland f'n-
r'teujc, la plus sublime peut-lre est celle dans la-
quelle l'viosle compare Mdor entoure d'ennemis
auprs du corps de son roi, et ne pouvant ni l'aban-
donner ni le dfendre, l'ourse surprise par des
chasseurs dans son anlre avec ses petits. C'est ainsi
que le gnie potique rapproche les objets les plus
loigns, et trouve des rapports la o la naturn
n'avait mis que des diffrences. Comme une ourse
que le chasseur des monlagnes vient attaquer dans
sa tanire rocailleuse (i), se tient debout sur ses
petits, le coeur incertain et frmit avec l'accent de
la tendresse et de la rage la colre et sa cruaut
naturclle la poussent a tendre ses griffes, baigner
ses lvres dans le sang l'amour J'attendrit et la ra-
mne vers ses petits, qu'elle regarde encore au

ces deux vers rendent librement et potiquement. les deii>;


vers latins
Pisa'um et sitmma genus ht ulmo
Nota fju sedes fuerat CQumbis.
Mais cette petite limite o(t; s?i comparaison une p.trlip fie
son ef't et ralentit pour ainsi dire le mouvement de la
terreur.
(i)C. XIX, st. 7.
milieu de sa fureur. Cette admirable octave, que
je suis loin d'avoir pu rendre, avec la triple inle-
riorit de la langue, de la prose et du talent, est
imite et mme presque littralement traduite de
Stace; mais traduire aussi potiquement un pote,
c'est Tguler et presque le vaincre copier ainsi,
c'est crer (i).
).

(i) Voici la comparaison de Stace ( Thb. 1, X )


Ut Lea (fiiam sceeo fontam pressere euhili
Venantes nutaid naos erecta supersfat
Minute sub incert lotvum ac miscrahile frendens}
JHa quidem turbare glohos et frangere morsu
Tela queaf, sed prolis amor crudelia vucit
Pectora el in mdia catulos circumspiclt ira.
Kl voici la traduction de l'Arioste
Corne Orsa che l'alpestre cacciatore
Ne la pietrosa tana assalita abbia
Ski sopra ijigti con inrerto core
E freme in suono di pieth e di rahbla
Ira la invita e natural furore
A spiegar V ligne e a nsanguinar le hihlna;
Amor la iiifenerisce t la rilira
A riguardare aijigli ira mezza all' ira.
Cette tra ludion est si exacte, que le traducteur de la
Thb aide Cornelin Benlivogli cardinal, sous le nom da
Sefoaggo Fdrpora, en a conserv trois vers, qu'il ne pouvait
rendre aulrpineiil
Quai Lronessain cavemoso monte
Cui cinse inturno il cacciator nuvrida

Sth sopra ifigh con incerlo cors
Je m'aperois, peut-tre un peu tard, que je
me laisse entraner au plaisir de citer de si beaux
traits. Ils ne font que m'en rappeler d'autres que
je voudrais citer encore, et si je m'arrtais ces
derniers ils me laisseraient le mme dsir. Au
reste le Roland furieux sans tre encore vri-
tablement traduit dans notre langue y a cepen-
dant plusieurs traductions que l'on peut lire et
qui sont entre les mains de tout le monde; au
lieu de multiplier les citations je dirai donc mme
ceux qui n'entendent pas l'italien Lisez le
Roland furieux ou plutt je leur rpterai Ap-
prenez l'italien pour le lire dans sa langue ori-
ginale, et ne dussiez-vous jamais y lire autre
chose que le Roland furieux apprenez toujours
l'italien.
Il me reste donner une nouvelle preuve de
cette avidit d'inventions dont l'imagination de
l'Arioste tait tourmente et qui semblait rel-
lement aller jusqu' l'insatiabilit. On a conserve
de lui un grand fragment pisodique si dpendant

Efreme in suonn di piet e di raLbia. u


A saltar nello stuolo a frare~er dm~di
Furor la spnge amor Varresta e s/orza
<
A riguurdure iji;l' in mezzo ail' ira.
J'ai rapproch prcdemment (t. III p. 523 ) cette belle
comparaison de l'Arioste d'une comparaison semblable
tire des Stances du Polotien, et qui sans doute fut puise
la mme source.
de l'action gnrale de son pome qu'on ne lui
peut assigner aucune destination diffrente et si
tranger cependant toutes les parties de cette
action, comprises dans le Roland furieux que
personne n'a pu deviner quelle en pouvait tre la
place. Ce fragment divis en cinq chants que
l'on trouve dans lu plupart des bonnes ditions
mis la suite du pr me n'est point connu sous
un autre titre que celui mme des cinq chants
cinque canti. Le premier de ces cinq chants
commence sans exposition et parat lui-mme une
suite de quelque autre chant. Le dernier ne va pas
jusqu' un point de l'action qui puisse en an-
noncer le terme. On n'a donc pu former que des
conjectures sur le pome, ou le projet de pome
dont ils faisaient partie.
On voit la la simple lecture que c'est une suite
du Roland furieusr. Les mmes personnages y
paraissent, l'action commence o finit celle du
Roland le mme merveilleux y est employ les
mmes formes y sont suivies; les dbuts de chant,
les interruptions les adieux l'auditoire ou aux
lecteurs la fin de chacun des chants, tout an-
nonce ou une partie du Roland qui en a t re-
tranche ou un second roman pique qui aurait
tait suite au premier. Cliarlemagnc et ses pairs
conduits la leur perte par les intrigues de Ganelon
de Mnyencfi en sont visiblement le sujet. On voit
du moins une grande trahison ourdie contre eux
par ce paladin perfide. Il est remarquer que lui,
qui joue un rle si odieux dans tous les poinrs
dont Charlemagne et les chevaliers de la maison
de Clairmont sont les hros ne parat point dans
le Roland furieux. Le comte Anselme et son fils
Pmabcl sont les seuls de cette odieuse race que
l'on voie tendre des piges et y tomber. Ici c'est
Ganelon mme qui revient sur la scne mais il
n'agit pas de son propre mouvement il est l'ins-
Irument de la vengeance des fes et surtout d'Al-
cine, furieuse de la perte de Roger. Charles, aprs
de premiers avantages contre les ennemis que Ga-
nelon lui suscite prouve dj une dfaite pr-
cipit d'un pont qu'il dtendait en personne il
tombe dans la rivire son cheval a de la peine
le ramener au bord. C'est l que finit le fragment,
et l'Arioste n'a laiss aucune note ni aucune es-
quisse du reste.
Aussi les avis ont-ils t partags en Italie sur
ce que c'tait que ces cinq chants et sur leur des-
tination. Les uns, choqus des imperfections et des
fautes dont ils sont remplis, ont soutenu qu'ils ne
sont point de l'Arioste; les autres que c'est le
commencement d'un second pome romanesque
qu'il avait projet d'autres, mais sans aucune
vraisemblance que ce sont des fragments que
l'Arioste comptait rpandre a et l dans sou
pome. 11 suffit de les lire de voir quel mo-
ment commence l'action et quelle en est la na-
ture pour reconnatre qu'ils ne pouvaient, comme
je l'ai dit, que faire suite au Roland furieux En
effet, le Ruscelli (i) rapporte un fait si positif, et
qui donne une explication si satisfaisante, qu'il
ne semble devoir laisser dans l'esprit aucun doute.
Il tenait ce fait d'anciens amis de l'Arioste et
entre autres de Galasso Ariosto l'un de ses frres.
Le premier dessein du pote avait t que son
Roland furieux et cinquante chants. Il voulait y
faire entrer la mort de Roger et la dfaite des pa-
ladins Roncevaux. Il avait rempli ce nombre de
chants et il s'en fallait beaucoup qu'il ft la fin.
Il consulta le JBembo et d'autres amis qui le dtour-
nrent de ce dessein. Outre que le pome serait
devenu excessivement long le dnouement en
et t triste et funeste ce qu'Homre et Virgile
avaient soigneusement vit.
L'-Arioste se rendit judicieusement ces rai-
sons. Il retrancha tout ce qui venait aprs la vic-
toire de Roger sur Rodomont, et laissa le lecteur
satisfait de voir la France dlivre des Sarrazins,
et Bradamante unie son cher Roger. Ayant ainsi
rduit son action la juste tendue qu'elle devait
avoir il donna tous ses soins perfectionner et
polir les chants qu'il avait conservs il oublia en-
tirement les cinq dont il avait fait le sacrifice.

(i) Voyez sa note intitule de i cinque canti aprs l1 Avis


aux lecteurs dans la bonne dition de Valgrisi i55G.
Cela explique parfaitement et leur composition et
les dfauts que l'on y trouve. Ce ne sont pas seu-
lement des lacunes et des ngligences, mais des
fautes de versification et mme de langue. Elles
sont si graves et en si grand nombre que le Ruscelli
ne semble pas trop dire quand il assure que si
l'auteur tait rendu la vie il serait trs-afflig de
voir qu'on et publi sous son nom aprs sa mort,
ce qu'il n'avait jamais eu l'intention de rendre pu-
blic.
Mais quoique ce ne soient que des bauches
on y trouve des morceaux qui ne seraient pas
dplacs dans un ouvrage complet et achev. Telle
est au premier chant l'assemble gnrale des
fes dans le magnifique palais de leur roi Dmo-
gorgon telle est encore la description de l'Envie
st de l'antre o ce monstre habite telle est sur-
tout dans le second chant la peinture du Soupon
personnifi, dont Alcine fait choix pour l'envoyer
troubler le cur de Didier roi des Lombards, et
pour exciter ce roi se soulever contre Charlema-
gne. Cet ingnieux pisode mrite d'tre connu.
Dans l'exorde de ce chant, le pote commence
par luire un bel loge des bons rois et par fli-
citer les nations qui vivent sous leur empire (i). Il.
s'lve ensuite contre les mauvais rois et les tyrans;

() Pensar cosa miglwr non si pud al mondo


D'un signor giusto e in ogni parle hiono etc.
mais dit-il s'ils font horriblement souffrir les
peuples, ils ont eux-mmes dans le coeur une
peine plus horrible encore (i). Cette peine c'est
le Soupon le plus cruel des supplices et le plus
grand de tous les maux. Heureux celui qui loin
de pareils tourments ne nuit personne et que
personne ne hait Plus malheureux encore les
tyrans qui, ni la nuit ni le jour, cette peste
cruelle ne laisse de repos Elle leur rappelle leurs
injustices et des meurtres ou pu' lics ou cachs;
elle leur fait sentir que tous les autres n'ont qu'un
seul homme craindre et qu'eux ils craignent
tout le monde (2).

Ne vous ennuyez pas de m'entendre ajoute-
t-il sa manire accoutume je ne suis pas si
loin de mon sujet que vous pensez. J'ai mme
vous raconter quelque chose qui vous fera voir
que tout ceci vient fort propos. Un de ceux dont
je vous parlais celui qui le premier se laissa
crotre la barbe pour carter de lui des gens qui
pouvaient d'un seul coup lui ter la vie lit htir
dans son palais une tour environne de fosss pro-
fonds et de gros murs; elle n'avait qu'un pont-
levis point d'autre ouverture qu'on balcon troit

(1) Ma ne senza martir sono essi ancorat


Qi ul cor lo sta non minor pena ogn ora. ( St. 6. )
(a) Qumci dimostni che timor sol d'uno
tfan tutti gli altri ed essi n 'han d'og'uno. (St. 9. )
pnr o le jour et ]*uii% pouvaient peine entrer.
Celait l qu'il dormait la nuit. Sa femme qu'il y
tenait renferme lui jetait une chelle par la-
quelle il montait. Un dogue norme gardait cette
entre Mais tant de prcautions furent inutiles;
sa femme finit par l'assassiner avec sa propre pe.
Son arne alla droit aux enfers et Rhadamante
renvoya dans les lieux o sont les plus cruels
supplices. Au grand tonuement de son juge, il
s'y trouva fort son aise. Le Soupon disait-il
lui avait fait souffrir dams sa vie de si cruelles tor-
tures que la seule pense d'en tre dlivr le
rendait insensible il toutes les douleurs.
Les sages des enfers s'assemblrent. Ils ne vou-
lurent pas qu'un tel sclrat pt rester impuni;
i!s dcrtrent donc qu'il retournerait sur la terre-;
que le Soupon rentrerait en lui pour ne le plus
quitter. Alors le Soupon s'en empara si bien qu'il
se changea en sa propre substance. De soupon-
neux que ce tyran tait d'abord, dit nergiquement
\<i pcte il tait devenu le Soupon mme (1) t>*
demeure est sur un rocher lev de cent brasses
sm-dessus de la mer, ceint tout alentour de pr-
cipices escarps. On n'y monte que par un sentier
tortueux troit et presque imperceptible. Avant
de parvenir au sommet, on trouve sept ponts et

( l) Ut smprlliiso ih frit slato in prima


Ilor d-enutii. era il sosprtte ifesso- ( St 17.)
sept portes. Chaque porte a sa forteresse et ses
gardes; la septime est la plus forte de toutes.
C'est l que dans de grandes souffrances et dans
une profonde tristesse habite le malheureux. 11
croit toujours avoir la mort a ses cls il ne veut
personne auprs de lui, et ne se fie personne.
Il cric du haut de ses crneaux, et tient ses gardes
toujours veilles. Jamais il ne repose ni le jour
ni la nuit. JI est vtu de fer mis par dessus du
fer, et par dessus du fer encore et plus il s'arme
moins il est en sret (i). 11 change et ajoute sans
cesse quelque chose aux portes aux serrures
aux fosss, aux murs. 11 a des munitions plus qu'il
n'en faudrait pour en cder plusieurs autres, et
ne croit jamais en avoir assez. Certainement cette
peinture est aussi nergique et aussi vive qu'ing-
nieuse et il n'y a point la perfection du style
prs dans tout le Roland furieux de fiction plus
potique et plus philosophique la fois.
Le quatrime chant en contient une moins heu-
reuse. Son extravagance parat passer toutes les
bornes de ce merveilleux mme de la ferie dont
cependant la latitude semble presque impossible
fixer. Roger emharqu sur un vaisseau qui prend
feu, se jette dans la mer tout arm. Il est englouti
par une norme baleine qui suivait le vaisseau de-

(l) Eferra saiiroferra e ferro veste


Quaiitu pi s'arma tunlo mai skuro. ( St. 20. )
puis long-temps (i). Le ventre du monstre est un
abme o il descend comme dans une grotte obs-
cure. A peine y est-il arriv qu'il voit paratre de
loin l'extrmit de cette caverne un vieillard
vnrable qui tient la main une lumire. Ce.
vieillard vient lui et lui apprend qu'il est rc
tomb dans les fers d'Alcmc.
C'est ainsi que cette dtestable fc reprend et
punit le peu de ses anciens amants qui ont pL.
s'enfuir de son le. Elle fait si bien qu'elle leur
inspire le dsir de voyager sur mer; elle envoie
la suite de leur vaisseau sa baleine, qui tt ou
tard parvient les engloutir. Ils y vieillissent, et
ils y meurent. Leurs tombeaux remplissent les
lieux les plus bas de ce sjour. A mesure qu'ils se
succdent, ils se rendent les uns aux autres les
derniers devoirs. Lui qui parle, et qui est parvenu
la plus extrme vieillesse y arriva trs-jeune
il y trouva deux vieillards qui taient la depuis le
temps de leur adolescence et y avaient rencontr
d'autres vieillards descendus ds leur premier
printemps dans ce gouffre, d'o l'on ne peut ja-
mais sortir. Deux chevaliers y sont arrivs depuis
peu ils taient trois; Roger fera le quatrime. Le
vieillard l'exhorte prendre son parti sur un mal
sans remde et jouir, en attendant, du peu de
douceurs qu'ils peuvent encore se procurer.

(") St. 3a et suiv.


Ils vivent de poisson, qu'ils pchent dans un
rservoir forme par les eaux que la baleine ab-
sorbe cn respirant. Il y a au bord de cette espce
d'tang un petit temple en faon de mosque, un
appartement tout auprs o l'on se repose sur
des lits.commodes; une cuisine (i), un moulin
pour moudre du bl enfin tant de folies qu'on
en reste comme tourdi. Roger, en entrant dans
ce lieu trouve que l'un des deux nouveaux venus
est Astolphe qui lui raconte par quelle suite
d'aventures il a t repris comme lui (2). Les
quatre reclus se mettent table et le pote les
laisse l sans que l'on devine comment ii comp-
tait les en tirer (3). Quelque iolie que soit Cette
imagination, nous verrons dans la suite que l'au-
teur de Richardet ne l'a pas trouve indigne de
figurer dans son pome et l'y a transporte tout
entire, avec un couvent de plus, des cloches
des moines et un rfectoire (4).
Nous avons vu clore et crotre par degrs en
Italie le roman pique proprement dit. Quand

(i) Qu'on ne soit [tas inquie t Je la fume


Che per hwgo condotto ai fuor esce
11 fittno a i iuoghi onde soupira il pesc. (St. 5l-)
(,) St. 5a74.
(3) St. 8a.
(4) Voyez il Rtcciardello., c, V.
l'Arioste prfra ce genre celui de l'pope h-
roque il s'en tait form dans sou esprit un
modle idal suprieur ce qu'on avait fait jus-
qu'alors et ce modle il l'excuta si bien que
l'on a pu tracer d'aprs son pome, les rgles de
l'pope romanesque de mme qu'on a trac
d'aprs l'Iliade, X Odysse et X Enideles rgles
du pome hroque. Plusieurs auteurs italiens
tels que le Pigiuij le Gimldi et d'autres encore ont
fait des livres sur celle matire. Il serait facile,
mais superflu de tirer de ces livres la potique par-
ticulire ce genre d'pope. Ce qui prcde sufft
pour faire voir qu'avec plusieurs rgles communes,
le pome romanesque et le pome hroque ont
entre eux des diffrence constitutives.
De toutes ces diffrences, il est vrai, aux yens
de critiques austres, tels que le Muz'.o dans son
Art potique..cn vers, le Minturno dans sa Potique
en prose le Castelvetro dans son commentaire sur
la Potique d'Aristote et le Quadrio lui-mme
il ne rsulte dans l'pope romanesque que des
vices, qui en font un genre infrieur au poino
hroque ces vices sont mme si graves que le
pome romanesque le plus parfait est encore n-
cessairement un mauvais pome. Quand mme
cet arrt serait rigoureusement juste ce serait
peut-tre l'un de ces cas o la justice excessive est
une excessive injustice. Et que peut-on opposer
m plaisir et l'approbation de toute une nation
claire et sensible la constance et l'univer-
salit de son admiration depuis trois sicles ? La
multiplicit d'actions et de personnages princi-
paux, l'tcndue illimite des lieux les effets
prodigieux des puissances magiques tout cela di-
rige par le got comme il faut sans doute qu'il le
soit n'ouvre-t-il pas un champ plus vaste aux
crations du gnie et aux jouissances du lecteur ?
La nature entire est la disposition du pole
romancier il se cre une seconde nature, o il
puise de nouveaux trsors. Il les dispose, les or-
donne et les met en uvre son gr. Toul ce que
la raison la plus saine et l'imagination la plus libre
ont jamais dict aux hommes lui appartient. Il en
use comme de son bien propre; et s'il est vrita-
blement pote, s'il l'est surtout par le style, lors
mme qu'il ne fera qu'employer les inventions des
autres, il passera pour inventeur.
Singulier et bien remarquable privilge du gnie
de style, ou du talent d'excution Nous ignorons
ce qu'inventa rellement Homre des faits hro-
ques dont la mmoire tait rcente, des lictions my-
iliologiques qui formaient la croyance commune;
cn un mot des traditions de toute espce, qu'il
employa comme il les avait reues, mais mieux sans
doute que d'autres potes ne les avaient employes
jusqu'alors, forment videmment la plus grande
partie de ses deux pomcs. Des traditions histori-
ques, des fables dj surannes, mais encore en
font presque toute la matire du poeme de
quelque crdit, et les fictions mmes d'Homre,

Enfin l'Arioste celui de tous les potes qui ont


exist depuis Homre, qui ait eu peut-tre plus de
rapports avec lui, n'a fait que continuer une action
commence par un autre pote, faire mouvoir des
caractres dj crs et dtermins, employer un
merveilleux universellement convenu, se servir
de formes inventes avant lui, prendre presque
toutes mains des vnements des aventures, des
contes mme de toute espce, et les encadrer dans
son plan et cependant il passe pour celui de tous
les potes modernes dont l'imagination a t la plus
fconde et le gnie le plus inventif. C'est qu'il in-
vente beaucoup dans les dtails, beaucoup dans le
style, et que toutes ses imitations sont parfaites
en un mot, pour ne pas rpler ce que j'ai dit de
lui, c'est qu'il possde au degr le plus minent
deux talents, qui sont peut-tre les premiers de
tous dans un pote, le talent d'crire et celui de
peindre, ou si l'on veut, le dessin et le coloris.
Au reste, quelque jugement dfinitif que l'on
porte, ce genre d'pope est un genre part; il
a ses chefs-d'uvre et ses modles, comme l'po-
pe des anciens. 11 appartient en propre a l'Italie
moderne. Il se vante d'avoir produit un do ces
grands pomes qui font poque dans l'histoire de
l'esprit humain qui ternellement critiqus pcut-
tre., mais aussi ternellement lous, ne risquent
jamais de tomber dans ce gouffre de l'oubli qui en
engloutit tant d'autres, et seront h jamais un objet
d'intrt et de discussion parmi les hommes o
tous les arts puisent, toutes les imaginations s'ali-
mentent, tous les esprits des gnrations qui se
succdent vont chercher d'agrables dlassements.
Voila ce qui est certain, ce qui suffit pour auto-
riser l'admiration, mme l'enthousiasme, ce" qui
doit porter les trangers faire de l'Arioste, non
pas une lecture superficielle, mais ulle lude atten-
live, je dirais mme approfondie, si celle ide
d'une tude profonde n'tait pas propre effrayer;
si elle ne faisait pas craindre quelque chose de fati-
gant et de pnible qu'on ne risque jamais de trou-
ver dans le Ro'an.t furieux de quelque faon
qu'on l'tudi.
Ce n'est pas qu'on ne pt aussi relever dans cet
admirable ouvrage quelques dfauts, dont aucune
production humaine n'est exempt*; mais ces sortes
de dfauts, et le Roland furieux en est la preuve,
n'empchent point de vivre un grand poeme
quand le nombre des beauts les surpasse et de-
mande grce pour eux. Gravina, critique philoso-
phe, dont j'aime toujours 'a citer les dcisions,
quoique j'aie quelquefois pris la lihert de les com-
ballre attribue la plus grande partie de ces dfaut;
de l'Arioste k l'imitation de Bojardn. Telles sont,
dit-il, l'interruption ennuyeuse et importune des's
narrations, les bouffonneries rpandues quelqu-
fois au milicu des choses les plus srieuses, l'in-
convenance des paroles, et de temps en temps
mme celle des sentiments, les exagrations trop
excessives et trop frquentes les formes popu-
laires et abjectes les digressions oiseuses, ajoutes
pour complaire aux nobles assembles de la cour
de Ferrare, o l'Arioste chercha pluit se rendre
agrable aux dames qu'il ne songea aux jugements
svres de la posie et du got. Et pourtant, ajoute
cet austre critique, et pourtant, mon avis, avec
tous ces dfauts, il est infiniment superienr ceux
qui n'ont pas, ilest vrai les mmes vices mais
qui manquent aussi ses grandes qualits. Ils ne ra-
vissent point le lecteur par cette grce native, dont
l'Arioste sait assaisonner mme ses fautes, qui oh-
ticnnuil ainsi le pardon avant d'avoir pu offenser.
Ses ngligences plaisent mieux que tous les artifices
des autres. Il a enfin un gnie si libre et un style
si agrable, que le critiquer paratrait une svrit
pd'.ntcsque et une incivilit. (i)
Ne le critiquons donc pas, et arrtons-nous ici,
non dans la craiute de paratre incivils car on petit
bien reprendre ce qu'il y a de rprhensible dans
mi grand pote, sans cesser d'tre poli, mais dans
la crainte d'tre ennuyeux, accident plus fcheux,
et qui dans l'exercice de la critique, est peut-tre
et c'est beaucoup dire, encore plus commun que
l'impolitesse.

(j) Dr/la rngwne poelir.n 1. IL j\. X\ T p. 104.


-W'IN' CHAPITRE X.

Roland amoureux refait par le Berni Premires


entreprises de l~oland poze du Dolre ~In-
gelique amoureuse pome du Brusantini, suite
etfin cles poines romanesques sur CJmrlema-
gne, Roland Renaud et les autres paladins d
France.

LF Bojardo tait tombe dans la trs-grande erreur


de traiter trop srieusement les jeux de son ima-
gination chevaleresque, et de vouloir presque tou-
jours parler du ton de la raison, dans des sujets
qui y sont aussi naturellement trangers que toutes
ces fables de la chevalerie errante et de la ferie;
cette mme faute fut commise par le plus grand
nombre de ses imitateurs. LJArioste avec une
finesse de got gale l'tendue de son gnie, avait
aperu le premier quelle libert de ton, quelle
varit de style y tait ncessaire. Il avait donn
le vrai modle de cette sorte de pomes. Plusieurs
poles tchaient de l'imiter; mais ce n'tait pas
assez, pour y russir, de sentir que la rout qu'il
avait fraye tait la meilleure il fallait avoir, pour
la suivre, un talent aussi flexible que lc sien, et de
plus, un esprit original qui garantt l'imitateur de
ne paratre qu'un copiste.
Il existait alors un pote qui poussait l'origina-
lit jusqu' la bizarrerie, dont le principal talent
tait celui de la satyre, et qui, second de quel-
ques esprits fantasques et capricieux comme lui
avait introduit dans ce genre essentiellement ami
de la raison, le langage de la folie et une libert
presque sans frein. C'tait Francesco Berni. Sa
Vie appartient a la classe des potes satyriques, et
je dois en rejeter la notice jusqu'au moment o je
m'occuperai d'eux mais c'est ici le lieu de parler,
plus particulirement que je ne l'ai fait, de son
travail sur le Roland amoureux du Bojardo.
On avait beaucoup lu ce pome avant que l'A
rioste et publi le sien. Mais le Roland furieux
fit totalement oublier l'autre on eut beau y faire
une suite, comme degli Jgostni on eut beau le
rformer, comme le Domeniclii, la seule rforme
y faire tait de le refondre tout entier, de le
dgager des formes trop srieuses que le Bojardo
lui avait donnes et d'emprunter, pour le re-
peindre, des couleurs la palette de l'Arioste. Le
Demi osa l'entreprendre; et ce qu'il y a de plus
tonnant, ce n'est pas qu'il y ait russi c'est
qu'avec un gnie si libre et si indpendant il se
soit assujti suivre l'auteur original chant par
chant, et presque octave par octave. C'est donc
presque uniquement le style qu'il a refait mais
encore une fois, c'est surtout le style qui fait
'vivre les pomes; et comme le Roland amoureux
refait par le kern^ et celui de tous les romans
piques italicns qui s'approche le plus du Roland
furieux quant au style c'est aussi aprs le
lloktnd ftirieuoc le roman pique qu'on lit le
plus.
Ce n'est pas que le Berni s'lve jamais aussi
Laut que l'Ariosle le fuit quelquefois, ni qu'il
ait cette vigueur potique que l'Homre de Ferrare
sait presque toujours mler aux grces habituelles
de son style. Il ne manque cependant pas, quand
il le faut d'une certaine force; mais c'est la faci-
lit, l'abandon qui surtout le. caractrisent. 11 se
joue plus souvent encore que l'Arioste de son art,
du lecteur de lui-mme (i); et il descend plus
bas que lui. iraboschi lui a reproch d'avoir dfi-
gurc son ouvrage par les plaisanteries et les rcits
trop libres, et mme impies qu'il y a iusrs (a).
Cependant les circonstances sont presque toujours
les mmes, rendues le plus souvent dans le mme
nombre de vers; le coloris seul est chang. Il
n'est pas il faut le dire, beaucoup plus libre que
celui de l'Ariostcj et il est plus brilhuit plus

(t) N. Peiille, noiinic t\c V Imagination c. V.


(a) Tome Tl part. 11 1. III c. 111. W mm ne avrss*
egli t~/yf~ i nrrqi o' nrolri c co' rrtrcoreti h~o,nJno IGrri erl
rinpj le ' ha inscrili. l'ag. 177.
potique que celui du Bojardo. Les locutions
prosaques, populaires, contraires l'barmouie
ont disparu; une expression vive, nombreuse
singulirement facile et qui parat toujours couler
de source, en a pris la place. Tout est refait, mais
neuf, et sans que l'on reconnaisse nulle part la
premire main.
Cette faon de s'emparer du bien d'autrui et de
se le rendre propre ne manqua pas de censeurs.
L'Artin dans le prologue de sa comdie de
l'Hypncrite le Doni dans sa Librairie et dans ses
JStoiides blmrent durement le Beini. 11 les laissa
dire les ditions de son Roland amoureux se
multiplirent. On avait cess, ds auparavant, d'en
faire de celui du Bojardo et ce qu'il y a de trs-
vrai, quoique cela paraisse contradictoire c'est
qu'en l'effaant par la manire dont il relit son ou-
vrage, il lui conserva sa renomme. Elle et pri
si le Bnjardo n'et t que l'auteur d'un pome
qu'on et cess de lire mais en relisant ce pome
refait par le Berni j on se rappelle toujours, on
revoit mme toujours au titre du livre qu'il fut
d'abord fait par le Bojardo, et c'est grce au stjl
du second de ces deux potes que l'on jouit des
inventions du premier.
P'autrcs critiques ont pens que le Betni avait
voulu faire du Roland amoureux un pome bur-
lesque et une pure factie. Le Gravina lui-mme
est de cet avis (i); mais le Quachio n'en est pas.
Il penche plutt croire qu'en refaisant ainsi ce
pome, il avait prtendu l'lever jusqu' pouvoir
lutter avec le Roland furieux qui entranait alors
comme un torrent la faveur publique et l'applau-
disscmcnt universel. S'il n'a pu russir, ajoute
le mme critique, procurer au Bojardo une
gloire gale celle de l'Arioste, au moins lui en
a-t-il acquis une qui n'est pas beaucoup au-dessous,
puisqu'aujourd'hui mme on ne le lit et on ne l'aime
pas beaucoup moins que l'Arioste (a).
Ce que le Berni a le plus heureusement imit de
l'Arioste, ce sont ses exordes ou dbuts de chant.
Il y en a de tous les tons et de tous les genres. Le
genre satyrique, qui tait habituellement le sien
domine souvent, il est vrai dans ces petits pro-
logues, et le sel en est quelquefois assez acre,
tandis que l'Arioste dans quelques-uns des siens
non plus que dans ses satyres, ne va jamais au-
del d'une censure sans aigreur et d'une malignit
riante. Mais il y en a dans le pome du Berni o
l'on croit'entendre plaisanter l'Arioste lui-mme,
lin voici, je crois nu exemple dans le dbut du

i.
(i) fienn, colin plui'ohzza dtl suo stille t'h wluto <an~
finie iufiimia. (Rngion. poet., 1. Il XV. )
(a) Sloria v lUtg. tVogii! jtoesia ? vol. VI p. 1 55.
quatrime chant Je ne suis ni assez ignorant ni
assez savant pour pouvoir parler de l'amour ni en
bien ni en mal; pour dire s'il est au-dessus ou au-
dessous du jugement et du langage que nous
tenons de la nature si l'homme est port de lui-
mme tre tantt humain et tantt froce ou
s'il y est port par l'amour; s'il y a de la fatalit
ou du choix, si c'est une chose que l'homme prenne
et quitte quand il veut. Quand on voit dans un p-
turage deux taureaux combattre pour une gnisse
ou deux chiens pour une chienne, il parat alors
que c'est la nature qui les force se traiter de cette
trange faon. Quand on voit ensuite que la vigi-
lance, le soin, l'occupation, l'absence nous ga-
rantissent de cette peste, ou si vous voulez de cette
galanterie alors il semble qu'elle ne vient que de
notre choix. Tant d'hommes de bien en ont parl,
en ont crit en grec, en latin, en hbreu Rome,
Athnes, en Egypte L'un tient que c'est chose
excellente; un autre, chose dtestable. Je ne sais
qui a tort ou raison je ne veux prendre les armes
ni pour ni contre tant y a que l'amour est un
mal trange et dangereux, et Dieu garde chacun
de nous de tomber en sa puissance
Voici qui me parat encore aimable et gracieux
comme les plaisanteries de l'Ariostc. Roland et
Ilenaud se battaient pour Anglique c'est elle-
mme qui les spare, et qui trompe le comte
d'Angers pour 1'loign.r du champ de bataille.
u J'ai envie aussi moi dit le Berni (i), d'tre
Bmoureux d'Anglique puisque tant d'autres le
sont; car elle ma fait un plaisir plus grand qu'elle
ne leur en fit jamais tous tant qu'ils peuvent tre
elle m'a dlivr de ce dgot que j'prouvais tout
l'heure h raconter cette querelle maudite de
Roland et du fils d'Aymon. Quoique ni l'un ni
l'autre n'et besoin de secours, je suis cependant
le trs-humble esclave de celle qui est ainsi venue
se jeter enlre eux. Je suis d'uue nature telle que
je ne voudrais jamais qu'on se querellt, ni qu'o
se battit plus forte raison quand la querelle est
entre des gens que j'aime. Il n'y a personne qui
hasse le bruit autant que moi; mais pour l'amour
de Dieu, parlons d'aulre chose.
Quelquefois, comme au cinquime chant, l'A-
rioste n'aurait pas rnienx philosoph sur l'amiti;
quelquefois, comme au dix-huitime ou ne serait
pas tonn que ce ft lui qui raisonnt ainsi sur
les vertus et sur les imperfections des femmes.
Mais on reconnat peut-tre une pointe satyrique
plus acre que la sienne dans ce prologue du
septime chant Malheur vous qui ne dormez
jamais, vous qui dsirez de devenir de grands
personnages, qui, avec tant de fatigues et tant de
peines, courez aprs les dignits et les honneurs
Ou doit avoir grande piti de vous puisque vous

0)1-1 c. XXIX.
tes toujours hors de vous-mmes; et vous ne con-
naissez pas bien ce que vous cherchez, car jous ne
feriez pas les folies que vous faites. Cette grandeur,
cet empire cet tat, cette couronne, il laut l'avoir
justement ou injustement il faut que celui qui
l'obtient en soit digne ou ne le soit pas. Dans le
premier cas, c'est un vrai mtier d'homme de
peine(i); dans le second, l'on est le but, l'objet,
le point de mire de la haine, de l'envie; on est
livr soi-mme la crainte jalouse, et il n'y a point
d'ennemi, de maladie, de souffrance d'enfer com-
parable la vie d'un tyran. J'ai compar l'un de
ces rois un homme qui est, en-dessous dvor
de maladies honteuses, et couvert, en-dessus, d'un
beau vtement d'or, qui empche de voir sa misre.
Encore ont-ils de plus toutes ces galanteries que je
vous ai dites, la haine, l'envie et les complots
que l'on fait chaque jour contre eux. Ce pauvre
homme de Charlemagnc (2) avait toujours quelque
triste fuse a dbrouiller. Tout le monde avait les
yeux sur lui etc.
Dans le pome du Bojardo parmi quelques

(r) E una granjacchineria. Pour saisit le sens de ce mot


il ne faut pas oublier (\uejucchitio en italien ne signifie point
du tout ce que nous appelons en franais un faquin mais
un crocheteur un homme de peine.
^2) Quel povero uom di Carlo scmjire avec
Da pettinar qualche lana swdesca. ( St. S. )
dbuts de chant qui s',cartcnt un peu de la ma-
nire sche ou des formules lgendaires des
premiers romanciers, et qui donnrent sans doute
4,1'Arioste l'ide de ses charmants prologues, j'ai
cit celui du seizime chant o le Bojardo fait des
rflexions philosophiques sur l'inconstance de la for-
tune et sur la fragilit des grandeurs et des trnes,
en considrant la chute d'Agrican, qui du sommet
de la puissance est prcipit en un jour par la main
de Roland, lui et tout le faste qui l'entourait, cl les
sept rois qu'il avait sous ses ordres ( i). Le Berni n'a
pas manqu, au mme endroit, de s'emparer de
ce cadre satyrique; mais il l'a rempli d'une autre
manire, et surtout il a trait plus rudement les rois
et les grands de ce monde (2).
Il parat mme qu'il ne craignait pas de se faire
des querelles dans l'autre, et qu'il en traitait fort
cavalirement les puissances. On le voit par es
dbut d'un de ses chants, dont le premier vers
rappelle qu'il tait ecclsiastique et chanoine (3)
Si l'on ne risquait pas de devenir irrgulier,
( c'est--dire, en termes du mtier, d'tre dclar
incapable de remplir toutes fonctions ), je dirais
que je dsirerais ardemment d'avoir vu ce combat

(j) Ci-dessus,p. 256.


0) Voyez c. XVI, st. 3.
(3) Se non si dbentasse irregulwe etc..
CL. II, c- XXIII.)
nvigiqua dans lequel MaugLs fut vaincu, pour
savoir si le diable est rellement tel qu'on le dit,
s'il est aussi laid qu'on le reprsente; car je ne vois
pas qu'il soit partout le mme; la, il a plus de
cornes, et ici un peu plus de queue. Mais qu'il soit
ce qu'il voudra, je ne le crains gure; il ne peut
faire de mal qu'aux mchants et aux dsesprs
et j'ai d'ailleurs un remde qui me rassure, car je
sais faire le signe de la croix (i ). Peut-tre est ce
l un de ces traits que le svre Gravina regardait
comme impies; mais les juges les plus comptents
dans cette matire n'en jugrent apparemment
pas ainsi, puisqu'ils ne mirent jamais l'index le
Roland amoureuse du Berni.
Je n'en dirai pas davantage sur cette production,
heureuse sous plus d'un rapport, puisqu'elle dut
au fond, coter peu de peine l'auteur, qu'elle
est pourtant le fondement le plus solide de sa r-
putation, qu'elle a mis au nombre des lectures les
plus agrables un roman pique plein d'invention,
mais qui, priv de style, serait peut-tre depuis
long-temps dans l'oubli, et qu'elle a ainsi, comme
je l'ai dit, conserv la renomme du premier au-
teur au lieu de l'teindre.
Une renomme moins brillante que celle du
Boiardo et du Berni est celle de Louis Dolce; et

(i) Ed un remedh an<?ho rite musskura


Che mi sofare il seno delta crace. ( St. 2. )
cependant il fut loin d'tre un crivain et un pote
sns mrite ce fut surtout un des auteurs les plus
laborieux et les plus fconds qui aient jamais crit.
Grammairien, rhteur, orateur, historien, philo-
sophe, pote tragique comique pique lyrique
1
satyrique diteur, traducteur, commentateur in-
fatigable, il s'essaya dans tous les genres, mais il
n'excella dans aucun (i). Il naquit Venise vers
l'an i5o8. Sa famille tait une des plus anciennes
de cette rpublique (2), mais ce qu'il parat, peu
favoris de la fortune. Il passa toute sa vie dans sa
ville natale, enseveli dans des travaux littraires
qui lui procurrent quelque estime, peu de rpu-
tation et encore moins de richesses. 11 prsida pen-
dant plusieurs annes la correction des ditions
du clbre imprimeur Gabriel Giolilo ditions
justement recherches pour la beaut des carac-
tres et du papier, mais qui en dpit d'un si
habile correcteur sont le plus souvent incor-
rectes (3). Cette vie si occupe du Dolce ne fut
trouble que par quelques querelles littraires
surtout avec le Ruscelli, qui corrigeait comme lui
les ditions de Giolito (4). On n'en connat point
d'autres circonstances. 11 mourut d'hydropisie en

(i)Tiiabosclii, t. V|(, part. Il,


p. 34.3.
(2) A postolo Zeita uoips sur Funtauii l. I p. i4".
(il) lhid. t. Il, p. 41..'
(0 lhid. p. G5.
i56o,j selon Apostolo Zeno (i) et selon Tirabos-
chi (2), ds 1066.
Parmi ses nombreux ouvrages on ne coinple*
pas moins de six romans piques plus remar-
quables par leur nombre et par leur longueur
que par leur mrite. Le premier fut une produc-
tion de sa jeunesse. Un des rois sa rrazins, amants
d'Anglique qui figurent dans les romans du
Bojardo et de l'Ariostc Sacripant, roi de Cir-
cassie, en est le hros (3). Ses entreprises et ses
aventures sont extravagantes. Le Dolce dont l'es-
prit tait naturellement sage se dgota lui-mme
de ses folies il n'eut pas le courage d'aller jus-
qu' la fin mais il n'eut pas non plus celui de
supprimer le commencement, et il publia en i53G
les dix chants qu'il en avait faits. Ce ne fut que
vingt-cinq ans aprs qu'il revint la posie roma-
nesque et l'on dirait que, depuis ce temps, il ne
fit plus rien que conter. Quatre des cinq longs
pomes qu'il crivit alors sont trangers cette
famille de Charlemagne et de ses preux nous
verrons dans le chapitre suivant le peu qu'il est
bon d'en savoir. L'auteur fut plus heureux dans
le cinquime. 11 prit pour son hros ce mme

(1) Ibid. p. 286.


(2) Vh. supr.
V,3) Saapante Paladino Veacila i53, n 4n- > ccwti X

ibidem 1 Go^.
Roland qui avait t celui de tant d'autres; mais
il choisit une poque qui tait encore peu de
chose prs, relgue dans les romans en prose et
que la posie burlesque comme nous le verrons
dans la suite, avait seule jusqu'alors essay de
traiter; c'est l'poque de la naissance de l'en-
fance de Roland et de ses premiers exploits. Le
Prime imprese d'Oiiando (i) tel est son titre 7-

mais il prend les choses de haut, et commence


les premires entreprises, oules premiers exploits
de Roland par les amours de Milon son pre avec
Berthe soeur de Charlemagne.
Il tant nous rappeler ici des faits dj spars
de nous par bien des fictions potiques et des
aventures romanesques (2) le brave chevalier
Milon d'Anglante aim de la jeune Berthe
l'enlevant d'une tour o l'empereur son frre l'a-
vait enferme fuyant avec elle en Italie jusqu'
Sulri les deux poux rfugis dans une caverne
o Berthe accouche de Roland; cet enfant, des-
tin tant de gloire, donnant au sein de la misre
o il est plong des preuves d'un courage et
d'une force extraordinaires osant quand la faim
le presse enlever de quoi la satisfaire la tablo
mme de l'empereur reconnu enfin par Charle-
magne qui se rconcilie avec Berthe sa soeur et

(t) Cwiti XXV Vciitzia, 1572 ui-4.


(i1) Voyez ci dessus chap. IV, j>. -Gj et suiv.
.ramne en France la mre et le fils. Cette action
qui est le sujet du dernier livre des Reali di Fran-
<.7'a(i), forme en quelque sorte l'avanl-scnc de
celle du pocrae de Louis Dolce. Il est en vingt-
cinq chants, et elle en remplit les quatre pre-
miers.
Dans les su'vants, l'auteur a runi avec assez
d'adresse aux aventures de Milon pre de Ro-
land, celles de Roger pre de ce jeune hros qui
parat avec tant d'clat dans le pome de l'Arioste.
Gamier frre d'Agolant roi d'Afrique dont
Charlemagne a tu le pre dans une de ses guerrcs
d'Espagne, virnt attaquer l'Italie. Charles envoie
contre lui des troupes commandes par Milon,
qu'il a rappel de son exil. Garnier est vaincu et
tu. Agolant rassemble une arme formidable pour
venger la fois son frre et son pre. Il se fait
prcder par son fils Almont, qui vient assiger
dans Risa le brave Roger. Il le dfie en combat
singulier. Roger rabat ddaigne de le tuer et
refuse mme de le faire prisonnier. Galacielle
sur guerrire d'Almont veut prendre la revan-
che de son frre. Roger l'abat de mme; et comme
elle tait aussi belle que brave, au lieu de la re-
fuser pour prisonnire, il remmne dans sa ville,
en devient amoureux; elle de lui elle se fait
chrtienne il l'pousa.

-Cl) Lb su;
Cependant le sige commue Roger avait un frre
nomm Bertrand, aussi lche et aussi traire qu'il
.ait brave et loyal. Ce Bertrand devient perdue-
ment pris de Galacielle sa belle-sur. Il cherche
la sduire tandis que Roger est sorti de Risa
pour une partie de chasse. Rcpoujs par elle il
livre, pour se venger, la ville aux assigants.
Roger et Galacielle surpris pendant la nuit, ten-
tent vainement de se dfendre. Roger est tu par
Almont, et Galacielle enceinte est mise dans les
fers. Almont veut renvoyer sa soeur en Afrique il
la fait embarquer mais lorqu'elle est en pleine
mer, elle saisit des armes attaque l'improviste
les matelots, tue les uns, jette les autres la mer
et reste seule aborde sur une plage inconnue
elle y est peine qu'elle met au jour un garon et
une lille, et meurt dans les douleurs de l'enfante-
ment. C'est l que le magicien Atlan trouva et
recueillit le frre et la soeur qui furent Roger
et Marlisc comme on l'a vu dans le liolnnil
furieux (1).
Agolant passe enfin en Italie avec son arme.
Charlemagne y envoie contre lui de nouvelles
troupes. Milon rtablit les affaires et remporte
plusieurs victoires sur les Africains. L'empereur
se rend lui-mme Rome. La guerre
devient plus
terrible. Almont tue dans un combat le braveMilon.

(i) Ci-dessus p. 14'f 1


Charlemagne en veut tirer vengeance il cherche
Ahuont, le rencontre, l'attaque. Le jeune Roland
survient sans armes. Il avait quitt la France ou
Charles le croyait encore. Il cherchait partout s.m
pre il apprend sa mort, il trouve l'empereur aux
mains avec son meurtrier; c'est a lui de venger un
pre il saisit une moiti de lance arme de fer,
et avec cette arme seule attaque intrpidement
Alniont et le tue. Cbarlemagne enchant de cet ex-
ploit, arme Roland chevalier, et lui donne l'pe
Durandal le casque magique et les autres armes
que portait. Almont. Roland ainsi arm continue
de faire des choses admirahles. Agolant est tu dans
une bataille, mais par un autre guerrier que Roland.
Trojan, fils d'Agolant, part d'Afrique avec une
nouvelle arme pour venger son pre comme
Agolant en tait parti pour venger le sien et il a le
mme succs. Roland est envoy contre lui et le tue
de sa main.
Ce coup finit la guerre. Dans les lies qui se
donnent alors la cour de Charlemagne, Roland
devient amoureux d' Aldc-la-Bellc sur du mar-
quis Olivier. Les exploits qu'il fait pour lui pl.iire,
les obstacles qui traversent son amour, les victoires
qu'il remporte sur ses rivaux, remplissent les der-
niers chants du pome, et l'union des deux amauts
le termine (i).
L'action comme on voit, en est triple, ou

(i) Aux dix dernires octaves prs qui sont remplies [inr
plutt divise en trois parties qui se succdent, et
qui embrassent au moins l'espace de vingt-cinq
ans. Mais un des privilges du roman pique est
de n'tre soumis a aucune limite, ni de temps, ni
de lieu; et ici le pote en a us librement. Du reste,
le bonheur de cette fable de Charlemagne et de
Roland ne s'est point dmenti entre ses mains. Sa
narration est claire et assez vive, son style m-
diocre mais naturel, ses caractres passablement
soutenus. Les formes sont peu prs les mmes
que dans les autres romans piques. A la fin de
tous les chants, le pote renvoie le lecteur au chant
suivant pour la suite de l'aventure il les commence
tous par une maxime qu'd tire le mieux qu'il peut
de son sujet mais on voit qu'il manque d'essor et
d'haleine pour se livrer a des digressions aimables,
il est press de reprendre son rcit, et une demi-
octave, ou tout au plus une octave entire lui suflit
pour y revenir. De temps en temps, selon la cou-
tume constante de ses devanciers, il invoque l'au-
torit plus que suspecte du bon arcuevqucTurpin,
qui est a la fois un de ses personnages et le pr-
tendu auteur de son histoire (i); mais tout cela

un i) des Mayenais contre Renaud. Ils se mettent e"


complot
embuscade sur son cliomin il les combat, malgr leur nom'
lire et tes tue tous jusqu'au dernier.
(i) il dit dans son dixime chaut st. 48
buon e Turpino
sagglo oescot-o
t'.uule aulur as Vlsloviu prsente j
comme pour obir k un usage tabli, et d'un ton
si peu plaisant qu'il vaudrait peut-tre mieux qu'il
y et t moins docile Quelques pisodes rpandus
dans l'action du pome ne manquent pas d'intrt
et y mettent de la varit il y en a dans les v
nements; et la lecture de cet ouvrage, ncessaire
pour complter les aventures et la vie du fameux
comte d'Angers,- n'est pas dpourvue d'agrment.
Peut-tre le Dolce l'crivit-il moins prcipitamment
que ses autres pomes et le soigna-l-il davantage.
Ce lut l'occupation de ses dernires annes, peut-
tre la consolation de ses souffrances; et les Prune
imprese d'Orlando ne furent publies que quelques
annes aprs sa mort (i).
Il avait voulu donner, en quelque sorte, un
commencement aux deux Roland du Bojardo et de
l'Arioste; un autre pote osa vouloir donner une
suite au Roland furieux et faire pour ce pome ce
que l'Arioste avait fait pour celui du Bojardo.
L'entreprise tait hardie, et le pote, quoiqu'il ne
fut pas sans talent, n'tait pas de force pouvoir

et ailleurs, en parlant les armes ru roi sarrazm Alfnout


(Ji' erano futle per iiitlitstila ed opra
Corne scrive Turpu ,gih ai f^ulcatto. (C. IX, st. ti3.})
(i) La premire dition parnt en 1J72, et il tait mort
trois, ou mme six ans auparavant. Voyez ci-dessus
i''e
la soutenir. Vincenzo Brusantini ou Brugiantiiii
tait un gentilhomme de Ferrare, d'un esprit bi-
zarre et capricieux. Aprs avoir inutilement tent
fortune Rome il y parla plus indiscrtement et
plus haut qu'il n'tait permis sur certaines matires,
fut mis en prison, en sortit plus pauvre qu'aupa-
ravant, et parcourut ensuite l'Italie, russissant
auprs de tous les princes, mais perdant toujours,
par son humeur fantasque et par ses imprudences,
les occasions de corriger son sort, que lui procu-
raient sa vivacit d'esprit et ses talents. Il se retira
enfin dans sa patrie, sous la protection du duc
Hercule 11 qui il ddia son pome; et il y mourut
d'une maladie pestilentielle, vers l'an i5^o (i).
Le titre de ce pome est Angclica innamorala (2)

de
le sujet est la mort de Roger, trame par les in-
la coupable maison de Mayence
vengeance que sa fidle Bradamante et Marfise sa
et la

sur, tirent de Ganelon son meurtrier (3). La

(i)Mazzuche>li, Script. d'Ilal., tom. II part. IV, p. 223S.


On a du mme pole un autre ouvrage encore moins heu-
rrux que son Anglique; c'est le Dr.amron de Borcace mis
tout entier en vers Le centu Notwllc di Vinrenzo Brusantiiii
dette in ottaca rima, Venezia i5&4 i in-4-
(2) Venezia i55o, >5D3 in-4".
(3) Voi qui tacerha morte empia e crudele
Vediete di Ruggier saggia e cortese
E che di ci cagion fu la infe dele.
E scelerala stirpe muganiese
continuation de la guerre entre Marfise et les Sar-
rasins d'Espagne d'une part, Charlemagne et ses
paladins de l'autre, est toujours le grand fond sur
lequel cette action particulire est place. Angli-
que amoureuse n'est pas seulement ici le principal
pisode, comme Roland furieux dans le pome de
l'Ariostc; mme aprs la mort de Roger, ses
aventures continuent et ne se terminent qu'avec le
pome. On ne peut dire pourtant qu'elle en soit
l'hrone; ce noble titre lui conviendrait mal, pour
des causes que l'on va voir.
De qui est-elle donc amoureuse cette superbe
reine du Cathay? Hlas! de tout le monde par
enchantement, il est vrai, et par l'effet des ven-
geances de la mchante fe Alcine qui croit que
c'est elle qui lui a enlev Roger; mais cet abandon

Pi corne la consorte mafcdcle


Cercollo ton JWarphisa in sii'an paese

E la vendetta cite da giusta mana
Fatta nel sangue fa deVempiu Gano. (C. I, st. 3. )
Dans les Jeux premires stances, l'auteur annonce des
guerres de glorieuses entreprises, des enchantements des
joules, des querelles de terribles accidents et de nouvelles
histoires; puis des actes de courtoisie, d'ardentes amours,
la foi, la vertu, la valeur, et des triomphes et des hon-
neurs immortels; il n'oublie dans tout cela que de parler
d'Anglique l'exposition et l'invocation remplissent six
octaves et le nom d'Anglique ne s'y trouve pas elle entre
tout de suite en action la huitime.
gnral qu'elle fait de sa personne quoiqu'invo-
lontaire et force, imprime au caractre de cet objet
de la passion de tant de hros un avilissement,
qui dtruit tout l'intrt qu'avait inspir son amour
pour Mdor. Dans le palais enchant on son en-
nemi la retient, la malheureuse Anglique s'en-
flamme pour le premier venu, se livre, est prise
et quitte chaque jour, et passe de plaisirs impar-
faits la honte et des regrets amers. Elle est si
peu matresse d'elle-mme, qu'eue se donne au
vil Marlano, a cet ancien amant de la coupable
Origine, fouett par la main du bourreau dans
le pome de l'Arioste (i). Origille aussi, vtue en
chevalier et couverte d'armes qu'elle a drobes,
arrive ce palais; Anglique prend feu pour elle
et quand, pendant la nuit, elle s'est aperue
qu'eue aime en vain, elle n'en aime pas moins; et
c'est un nouveau genre de peine qu'Alcine lui
rservait encore.
Alcine d son ct s'est rempare de Roger,
qu'elle a russi sparer de Bradamante, comme
Anglique de Mdor. Roger, lt qui le sage Logis"
tille l'avait fait voir auparavant (i) ride, chauve,
dcrpite, en un mot un objet d'horreur, la revoit,
par de nouveaux enchantements, brillante de tous
les attraits de la jeunesse, et s'oublie de nouveau

(i) Orlandofur. c. XVIII si. 92.


(3) Wd.,c. Vil si. ;s cl ;3.
dans ses bras. La fe Ulgande n'importe par quel
moyen, dlivre la lois Roger et Anglique,
rompt, le charme, dtruit le palais et rend la vieille
Alcine sa hideuse dcrpitude. Roger peine runi"
sa fidle Bradamanle et sa soeur Marfise, en est
de nouveau spar par une ruse des Mayenais,
leurs implacables ennemis. Ganelon et les siens
ont enfin ourdi un pige o ils l'attirent. Roger
entre dans le chteau de Ponthieu, et y est mas-
sacr pendant la nuit.
Sa femme et sa sur le cherchent inutilement
n France et en Italie. Bradamante tait enceinte
et prs de son terme force de s'arrter entre
l'Adige et la Brenta, dans un lieu qui devient le
berceau de la maison d'Est, elle y met au monde
un fils dont les princes de cette maison doivent
descendre. Aprs avoir confi son enfant aux bons
habitants de ce lieu elle rentre en France avec
Marfise cherchant toujours son cher Roger. Arri-
ve jusqu' Montauban sans en avoir eu de nou-
velles, Roger lui apparat en songe, lui rvle le.
crime des Mayenais et l'endroit mme o son
corps est enterr, la porte du cliteau. Brada-
mante et Marfise y vont, creusent la terre et
trouvent les restes inanims de Roger. Elles les
envoient Paris dans une caisse construite au vil-
lage voisin, et quand elles ont rempli ce devoir
pieux, elles entrent dans le chteau 'e fer et le
feu la main, tuent tout ce qu'olles rencontrent
de Mivyenais, le perfide* Ganclon 'e premier,
Gino, Ginami, Larjn, Eincril, enfin toute la race;
mettent le feu au chteau de Ponlhicu celui de
Ilauterve, et dtruisent de fond eu comble tout
ce qui avait appartenu ces perfides.
Anglique, depuis sa dlivrance, allait partout
cherchant Mdor. Elle le retrouve enfin, et se garde
hicn de lui dire la conduite qu'elle a tenue, malgr
elle a la vrit, dans le chteau d'Alcine. Malgr
ellc tant qu'on voudra le b&n Mdor ne s'en
trouve pas moins dans une position ridicule; et ni
son Anglique, ni lui ne sauraient plus inspirer
d'intrt. Ils sont prs de la mer; ils cherchent un
vaisseau, y montent, s'arrangent avec le patron
et cinglent vers le Cathay. Le pole, qui ne veut
pas qu'Anglique ait rien de cach .pour n-us,
nous apprend ici son ge. Eile avait alors quarante
ans, et paraissait plus belle que jamais (t De
retour dans ses tats aprs une nouvelle suite
d'aventures, elle trouve enfin l'occasion de se ven-
ger d'Alcine. L'Hippogryphe lui sert pour cette
dernire expdition. A l'aide de cette monture et
de son anneau qu'elle a recouvre, elle arrive au
nouveau sjour d'Alcine dtruit tous ses enchan-
tements lu fait elle-mme prisonnire, et lui par-

(i) Era eUagluntii al qucdmgesiino unntt


ldl era quasi altior pii the. ruai bella.
(C. XXI V, st. a7.)
donne avec tant de gnrosit qu'elle te cette
mchante fe jusqu' la volont de lui nuire. La
guerre des chrtiens contre les Sarrazins est ter-
mine. Charlemagne reste paisible possesseur de
ses tats et de ses conqutes, et le pome finit au
trente-septime chant.
On sent facilement le vice radical de ce pome
crit d'ailleurs d'un style froid, lourd, et totale-
ment dpourvu d'enjouement et de grces. L'auteur
a beau y semer les pisodes, les descriptions, les
comparaisons, les combats; il a beau, l'imitation
e!e l'Arioste, commencer tous ses chants par des
maximes sur la valeur des chevaliers, sur les vices
et les vertus, sur la jalousie, sur l'amour; il a beau
temettre en scne presque tous les personnages du
Roland furieux employer les mmes machines
faire jouer les mmes ressorts les enchantements
ont beau y tre encore, les illusions n'y sont plus.
Depuis que le signal fut donn de chanter les
hauts faits de Charlemagne, de Roland et des autres
paladins, un nombre presque infini de potes, atti-
rs par cette facilit que semblait offrir l'pope
romanesque, se jetrent sur ce sujet fertile, et le
traitrent selon les caprices de leur imagination et
la mesure de leur talent. Les uns, mme aprs la
publication du Roland furieuse,, continurent de
traiter ces sujets a leur fantaisie, comme s'ils avaient
crit un sicle auparavant, et comme s'il n'y avait
eu dans le monde ni un Arioste ni un B jardo
les autres voulurent marcher sur les traces de l'A
rioste et se proposrent de l'imiter. Ils forment
comme une cole, o l'on reconnat quelquefois,
dans les lves, la manire et les couleurs du
matre, mais dont aucun n'a pu ni le suivre de
prs, ni plus forte raison l'galer.
Si l'on veut remon'er jusqu' la fin du quinzime
sicle, et mme avant le temps o parut le pome
du Bojardo, on en trouve un autre dont l'action est
antrieure celle du Roland amoureux. Le sujet de
ce dernier est la guerre que le jeune roi Agramant
fit Charle;nagne pour venger son pre Trojan
les deux hros de cet autre roman, imprim prs
de vingt ans avant le Roland amoureux sont ce
mme Trojan et son frre Altobello (i). Ces deux
princes africains viennent en France attaquer Char-
lemagne ils sont vaincus, et perdent tous les deux
la vie. Les hauts faits de Roland, de Renaud et des
autres paladins, remplissent les trente-cinq chants
de ce pome, dont il n'y a rien de plus dire,
sinon qu'il en produisit un autre quelques annes
aprs; que ce second pome, qui fait suite au pre-
mier, a pour hros Persiano, fils X Altobello (a);

(1) Le pome est intitul Altobello e R Trojano suo


frutello historia nella quelle se leze ( si kgge ) li pan facti M
Carlo Magno e (li Orlandu suo ni pote Venczia 1476, in-
fo i553, in-S. et rimprim plusieurs fois.
(a) Persiano /{// d'ltobelh Tenczia^ Mg^i >5oG,
on-4-
que ce Persiuno au lieu de venger son pre,
prouve l mme sort dans sa guerre contre la
France, et qu'il parat n'en avoir pas eu un aussi
heureux auprs des lecteurs, puisque le pome o
il figure n'a jamais eu que deux tristes ditions,
tandis que celui d'siltoiello tout mauvais qu'il
est, en a eu six ou sept assez soignes. Les auteurs
de ces deux romans piques sont inconnus; et ce
qu'ils pouvaient faire de mieux pour leur honneur
tait en effet de garder l'anonyme.
On ignore aussi l'auteur d'un pome en soixante-
quatorze chants, dont Charlemagne lui-mme est
le hros. C'est du moins son sujet, et pour une
fantaisie d'amour qui lui prend dans sa vieillesse,
que sont entreprises toutes les guerres qui font la
matire de ce trs-ennuyeux roman. Lorsqu'on en
lit le titre Innnmoramento di Re Carlo (i) on s'at-
tend voir les aventures fabuleuses de la jeunesse
de Charles, et ses amours avec Galerane, fille du
roi sarrazin chez lequel il s'tait rfugi; mais ce
n'est point du tout cela. C'est le vieil empereur
Charlemagne qui Lotticr son bouffon de cour
fait un si beau portrait de Blisandre fille du roi
paen Trafumier que l'empereur en devient amou-
reux fou; il veut l'avoir absolument, et conjure

(i) Aprs ce titre on lit Incomincia el primo


libro de
Carlo Magno e de li suoi paladini Orlando e Rlnaldo Ve-
uezia, canli LXXH i5i4, j5a3, in-4. etc.
35.
1
le brave Renaud de lui rendre ce petit service.
Renaud prend pour second son cousin Roland. Ils
passent en Espagne, o ils s'embarquent pouriri-
meste, capitale des tats de Trafumier, situe sur
la cote d'Adique dans l'atlas particulier que se
sont lait les potes romanciers. Les deux paladins
se dguisent en marchands. Ils ont l'adresse d'at-
tirer sur leur vaisseau ce pauvre Trafumier et sa
fille qui les ont trs-bien reus. Renaud tue le roi,
enlve la fille, revient en France, et l'emmne
avec lui Montauban. Il ne la remet entre les
mains de Charles que quand J'empereur lui a fait
payer comptant dix bonnes soinir.es ou charges
d'argent qu'il lui avait promises; car ce n'est jamais
pour rien qu'on fait ce joli mtier.
Telle est la cause peu difiante et tout aussi peu
noble de la guerre que Vondano frre de Trafu-
inier et oncle de Blisandre dclare la France
pour venger son frre et ravoir sa nice. Roland,
Renaud, Olivier, y font, comme h leur ordinaire,
de grandes prouesses, et Ganelon des trahisons
viles et odieuses. Renaud se brouille avec l'cmp<-
reur, et se rvolte contre lui. Il devient roi de
Russie; mais enfin il se rconcilie avec Cliarle-
magne, dlivre ses paladins, qui taient presque
tous prisonniers chasse avec eux les Africains
laisse la ses Russes, et revient Montauban.
Ce pome, quoique imprim seulement au soi-
aiine sicle, parat tre au mo:ns du quinzime.
C'est bien la mme platitude, la mme incorrec-
tion, les mmes improprits, en un mot le mme
style que celui des romans de cette premire po-
que et l'auteur ne manque pas de commencer tous
ses chants, comme on le faisait alors, par une
prire Dieu le pre, Dieu le fils, au S.-Esprit,
a la Vierge, S.-Pierre, S.-Marc, Sle. -Made-
leine, tous les Saints. Mais il y a dans le Beuve
d'Anlone et dans la Spagna une sorte d'intrt
qui n'est point dans celui-ci, o l'on ne voit que
des guerres extravagantes, qui n'ont, dans l'ori-
gine, d'autre cause que la fantaisie libertine d'un
vieux dbauch d'empereur.
On n'imprima non plus qu'au seizime sicle
un long pome qui reprend les choses de plus haut,
et qui dut tre rim vers la fin du sicle prcdent,
puisque c'tait alors que florissait YJllissimo son
auteur (r). Ce pote, qui annonait tant de pr-
tentions par le nom qu'il s'tait donn et qui les
soutenait si mal par son style, mit tout simplement
en vers et en quatre-vingt-dix-huit chants lesReali
di Francia (2). Ce sont bien des rimes perdues;
car lorsqu'on a la fantaisie de lire ce vieux roman,
on prfre toujours le lire en prose.

(1) J'ai parl de lui comme pote lyrique, ci-dessus,


t. III, r. 546.
(2) Reali di Francia di Cristnfano Altissimu
1 Yenczia
1534, in-8".
\lAspramonte (t) est un autre roman pique
dont l'auteur est inconnu, et mriterait de ne pas
l'tre. Il montre parfois de l'esprit; son style est
beaucoup meilleur, et quelques-uns des vingt-trois
chants qui composent son pome ne sont pas sans
intrt et sans agrment (2). Le sujet est tout guer-
rier. Ce sont principalement les exploits que firent,
dans Aspremont, Charlemagne, Milon d'Anglante,
Aymon de Dordogne, Gautier de Montlon Sa-
lomon de Bretagne et les autres paladins franais
contre les Sarrazins d'Afrique quand Garnier
roi de Carthage Agolant Almont, Trojan et
plusieurs autres vinrent attaquer Rome et ensuite
laFrance la tte d'une innombrable arme, pour
venger la mort de Brabant leur roi. L'action com-
mence par leur dl)arquement en Sicile; ils passent
cnCalabre, pour ravager Rome, traversent l'Italie,
viennent en France, et trouvent enfin dans Aspre-
mont un terme leurs victoires. La mort du roi
Trojan, la dfaite entire des Sarrazins et le ma-
riage du jeune Roland avec Alde-la-Belle forment
le dnouaient. Ce pome parut environ un an aprs
le Roland furieux. On n'y voit point de traces

(1) Libro diiatnalo Aspramonte nel qual si contUne vaille


hatlaglie massiinaniente dello udvermeiito d'Orlando e de
molti ullri Reali dl Francia, etc., IMilano iSiG, Vcnczia
i5a3 1594, in-4".
(3) Le Quadio, t. VI, p. 55i.
d'imitation; mais le style, quoique beaucoup inf-
rieur, porte l'empreinte du mme temps.
Je n'en dirais pas autant du pome intitul Tr-
bisonde (i) qui ne fut cependant publi que deux
ans aprs. Il est tir d'un roman espagnol dans**
lequel Renaud devient empereur de cette ancienne
cit grecque. L'auteur s'est fait connatre; il se
nomme Fvancesco Tromba da Gualdo di Nocera.
J'ai tort de dire qu'il s'est fait connatre, car on
n'a de lui que sa Trbisondc; et quoique ce pourne
ait eu, comme la plupart de ces anciens romans
quatre ou cinq ditions, il est enseveli aujourd'hui
avec son auteur dans une obscurit mrite. Le
mme pote ne fut pas plus heureux vingt-quatre ans
aprs, lorsqu'il fit sur le mme hros un Rinaldo
furioso (3), titre qu'il copia de l'Arioste sans pou-
voir lui rien emprunter de son talent ni de son
gnie.
Dragoncino se nomma de mme en tte d'un
pome sur les amours de Guidon le Sauvage (3),
fils naturel de Renaud de Montauban; et il est aussi
profondment ignor. Ce roman, que personne ne

(1) Trebisonda. nella quale se contiene moite battaglie con


la Va e morte di Rinaldo, elc. .Venczia, i5i8, in-4.

i554, i568, i6i6,in-8.
(s) Venzia 1S42 in-4.
(3) Innamoi anteuto di Guidon Selvaggio etc. di Giamb.
Vragonciuo da Fano, Milano, i5i6, \n-i". Bologna
1(378 in-16.
lit, quoiqu'il n'ait que sept chants, n'est pas son
seul ouvrage. 11 a fait de plus la Marfise bizarre en
quatorze chants (i) et c'est peu prs la mme
chose que s'il n'en avait fait aucun.
Il y a au moins de l'originalit dans la Mort
d'Oger le Danois d'un certain Casio da Narni (a).
Ce pome singulier est divis en trois livres le
premier contient neuf chants, le second seize, le
troisime sept. Les exploits de Roland, de Renaud
et des autres paladins, et la mort de ce brave
Danois, en sont le sujet; mais l'auteur a ml tout
cela de facties, et tantt employ le style narratif,
tantt le dramatique, selon que sa tte l'a voulu.
Il a ml dans son rcit des sonnets, des glogues,
des pitaphes, un cnpitolo il la louange des dames,
un autre la louange de la Vertu; enfin une assez

(1) Marfisa bizarra r in-8. sans date Vinegia i532


in~4. Verona, 1'622, in-8.
(2) La Morte del Danese poema di Casio da Narni Fer-
rara, i52i n-4. Vencza i534 idem (avec un titre
beaucoup plus tendu). ). ne faut pas confondre ce pomo
avec le Danese Uggicrid'un certain Gimlamo Tromba da No- 4

tera sans doute parent, peut-tre fils de l'auteur Je Tr-


lisonde et qui s'en montre digne par la platitude de son
style. Son pome n'en est pas moins intitul Opra bela e
piiicvvule d'arini e d\miart, II fut imprim Venise en i5yy
seulement et rimprim en 161 et 1638. Quoique n vers
la fin du seizime sicle, il mrite d'tre assimil aux pre-
miers essais du quinzime.
longue dissertation de Renaud sur la question de
savoir lequel des deux sexes jouit le plus dans les
plaisirs de l'amour; le tout en un style souvent
trivial, et qui est loin de se sentir de'l'admiration
dont l'auteur fait profession pour l'Arioste qu'il
appelle quelque part son prcepteur et son pre.
Il commence, comme son matre, tous ses chants
par des exordes ou des prologues, dont quelques-
uns, sans approcher d'un si parfait modle, ne sont
cependant pas sans agrment. Il crivait Fer-
rare, et il rend de frquents hommages aux jeunes
princes de la maison d'Este (i), quoiqu'il ne leur
ait pas ddi son pome. On ne sait rien de la vie
de ce Casio da Narni et l'on ignore si la protec-
tion d'Hercule et d'IIippolyte d'Este lui fut plus
utile que celle du duc leur pre ne le fut l'auteur
du Roland furieux La bizarrerie de son esprit se
fait voir jusque dans une note qui est la fin de
son pome. Il s'aperoit qu'il a laiss Roland dans
le ventre d'une baleine, et il promet de l'en retirer
dans un autre ouvrage qu'il fera sans doute tout
exprs (a).
On ne cessa point, pendant tout le seizime
sicle, de retourner de cent manires les aventures
fabuleuses de Cliarlemague et de ses pairs. li serait

(1) Hercule et Hippolyte, fils d'Alphonse Ier.


(2) E perche ha lassato Orlanrlo ne la halcna U promette
iti l'altra opera de ca^arh.
aussi ennuyeux qu'inutile de s'arrter sur tous les
romans piques plus ou moins volumineux, et pres-
que tous aussi mauvais les uns que les autres, dont
ils lurent l'inpuisable sujet. Que nous importe
qu'un Anthe le Gant, roi de Lybie, descendant
de ce fils de la terre qu'touffa jadis Hercule, soit
venu attaquer la France et Charlemagne, lorsque
cet empereur tait encore dans la fleur de l'ge;
que Charles, aprs l'avoir vaincu, le poursuive
jusqu'en Lybie, lui livre une grande bataille, le
fasse prisonnier, lui et tous ses gants, les ramne
enchans en France, et rentre Paris en triomphe
en les tranant aprs son char (i)? Que nous im-
porte que Roland et Renaud, jaloux l'un de l'autre,
soient tous deux sortis de France, soient alls com-
mander, le premier une arme de Scythes, le
second une arme de Persans qui taient en guerre
l'une contre l'autre, que le gant Oronte profite de
ce moment pour attaquer la France, et qu' la fin
il soit vaincu et tu de la main du comte d'An-
gers (a) qu'un Falconet des batailles, fils du roi

(l) Alltheo Gigante di Franresco de' Ludwici da Vene-


zia, etc., cantiXXX inollavarima, Vinegia, i524, in-4.
(2} Oronte Gigante de l'eximto poeta A/itonino Lento Salen-
ti/10 continente le Lattaglie del re tli Ycrsia c del yc ~'6'e/<
Jatte per umore delUi Jgliaoa del re di Troja etc. Vinegia
53a iti-40' Le pome est divis en trois livres le premier
livre en seize cliauls le second en douze et le troisime
en six, ia ottuva rima.
de Dardanie vienne en Italie venger un roi de
Per.se qui s'y tait fuit tuer, et dont il avait pous
la fille qu'il y vienne avec deux innombrables
armes, dont l'une est commande par sa femme;
que ce Falconet soit encore tu par l'invincible
Roland et que sa femme Duscline en meure de
douleur (i); qu'un Antifior oxiAntifor de Barosie
fasse d'aussi folles entreprises, et qu'elles aient
le mme succs (2); qu'une madame Rovence,
reine et gante africaine, arme d'une massue de
fer, sme l'effroi parmi les paladins de Charlema-
gne, et tombe enfin sous les coups de Renaud (3);
que le sarrazin Scapigliato, l'Echevel, pourplaire
une princesse russe, se vante de venir en France
faire prisonniers Roland et Renaud, et de les con-
duire enchans aux pieds de sa princesse et qu'il
reoive de Renaud le prix ordinaire de toutes ces
belles expditions (4)? Qu'importe mme que parmi

(1) lhif) chiamatu Falconetto delle liuttaglie che lui fef.e


con gli paladini in Francia, et de la sua morte, Bressa,
i546 j in-80., en quatre chants seulement.
(2) IJhro chiamato Antifor, d'autres ditions portent An~,
iifior di Barosia el qual tratta de le grun haltaglie d'Orlando
e di Rinaldo etc. Venezia i583 in-8a. canti XLII.
(3) Libro chiamalo dama Ruvenza dal Martello nel quule st
puit vedere motte sue prodezze etc., Brescia, 1066 Venezia,
1671 in-8. etc., canti XIV.
(4) La gran gueira e ratla tlcllo Scapigliato. Firenze, senzut
ttimo (vers i55o), in-.{*.
de grands faits d'armes, et de Roland, et de ilo
naud, et de tous lcs paladins de France, une belle
princesse, Leandra, fille du soudan de Babylonc,
amoureuse de Renaud, et ne pouvant s'en faire
aimer, se prcipite du haut d'une tour (i), puis-
qu'on ne peut s'intresser mme une princesse
qui se rompt le cou par amour dans un long
roman, qu'on ne peut lire ? Qu'importe enfiu
que le terrible sarrazin Rodomont ait laiss aprs
lui un fils et un neveu; qu'un pote ait chant les
prouesses de ce fils (2), un autre les folies amou-
reuses de ce neveu (3); et que gagnerions-nous
savoir quelles folies un Rodomont Il
fils d'une
sur de Rodomont I". peut faire pour une belle
Lucefiamma fille de Meaiidro, riche seigneur d'na
beau chteau situ sur la rivire de Gnes, les ex-
ploits et les prodiges de valeur qu'il fait pour elle,

(1) Libro d'arme e d'amore cbinmato Leandra nel qurele


traita delle vattaglie e grand fartl delli baroni di Franaa e
prine.ipalmente di Oriando e iH Rinaldo etc. composta per
maestro Per. Durante da Gualdo [in sesta ritha") t in-8.
sans date et sans nom de lieu; et ensuite Venise, 1563
in-8.
(2} I*e prodezzedi Rodomontino,Jigliuulodi Rodomonte, ibro
d'arme e d'amore etc. canll I V per Antonio lgname Pa-
dovtino Pailova Piacenza iSia in 8.
i5..
(3) Le paze amorose di Rudumonte serondo; poema di
Mario Teiuccini soprannominato il Ucrnia l'arma l568>
imtiXX in-4.
et qui lui russissent si mal qu'il est tu par Fedel-
caro, l'un de ses rivaux? Cela ne pouvait intresser
qu'Octave Farnse, prince de Parme et de Plai-
sance, a qui ce pome est ddi, et dontla gloire
est encadre, avec celle de toute sa race, dans une
vision ou dans une prophtie, selon le noble et
uniforme usage de tous ces romans.
Il faudrait au moins qu'au milieu de ces contes
prolixes de gants et de magiciens, de coups de
tance, d'pe et de massue, au milieu de ces ter-
nels combats et de ces tristes enchantements, il se
trouvt quelque ide moins rebattue, quelque in-
vention moins triviale qui prouvt que l'auteur,
sans savoir, si l'on veut ni bien penser, ni bien
crire, ni conduire avec un peu d'art une fable
susceptible de quelque intrt, ne se trant pas
toujours dans des routes tant de fois battues, essayt
de s'en frayer d'autres, et ft quelque tentative
nouvelle, dt-elle n'tre pas plus heureusement
imagine ni plus habilement conduite que les
autres.
C'est ce qu'on entrevoit dans un seul peut-tre
de tous ces pomes romanesques, et ce qui peut
engager s'y arrter un peu plus que sur les
autres. Il est d'un certain de' Lodovici(i), pote

(i) Frtutcesco de' Lodovici voyagea eu France lors mme


qu'il composait ce po'inc comme on le voit paruu vers du
trente-huitime chant Je la deuxime partie. Renaud (le-
vnitien, qui tait en quelque faveur a la cour de
Fcrrare (i), et qui s'tait dj essay dans ce
genre par un autre roman pique, par cet Anlhe
le gant-, dont j'ai cru, plus haut, pouvoir me dis-
penser de citer autre chose que le titre. Ce second
pome est intitul les Triomphes de Charlema-
gne (2), titre qui est accompagn d'une longue
numration de choses grandes belles, nouvelles
et totalement diffrentes de ce qu'on avait vu
jusqu'alors. La premire nouveaut que prsente
l'ouvrage, c'est qu'au lieu d'tre crit en octaves,
ou ottava rima, comme le sont presque sans ex-
ception tous les autres, il est en terza rima^ ou en
tercets. L'auteur l'a divis en deux parties, chacune
de deux parties en cent chants, et chacun des
deux cents chants en cinquante tercets ou cent

mande la Fortune le nom d'une belle dame que la Nature


s'est plu former, et qu'elle doit son tour combler de
ses dons. La Fortune lui rpond
Questa huver il nome il quale Ira (fuesta
C' hora vien teco in Francia a tuo contenio.
(1) Ce qui le prouve, c'est que son Anteo giganie est ddi
Lucrce Borgia, femme du duc Alphonse I". que c'est
par ordre de cette princesse que de' Ludoeici fit ce pome
et que ce fut elle-mme qui en fut en quelque sorte l'di-
teur, comme nous l'apprend l'Avis du lecteur qui prcde
1p pome.

(2) Triomphi di Carlo Ubro novo di romanzo a modo


rnn'0 da tutti gli oltri dkerso etc. Yincgia in- 4".
1 535
cinquante vers, ni plus ni moins; ce qui, en ajou-
tant le vers de surplus qui dans les terze rime suit
le dernier tercet de chaque chant, fait juste trente
mille deux cents vers.
Presque tous les chants ont un exorde ou un
prologue sur diffrents sujets, selon la fantaisie de
l'auteur. La plupart de ces digressions sont assez
tendues et l'agrment n'en est pas, beaucoup
prs, en proportion de la longueur. Quoique les
chants soient trs-courts, souvent l'auteur s'arrte
au milieu d'un chant pour parler de ce qui lui
plat. L'action du pome est donc tout moment
interrompue; et peu prs un quart des vers y est
tout--fait tranger. Ce n'est pas dans la partie de
cette action qui regarde personnellement Charle-
magne qu'il faut chercher de la nouveaut; ce sont
toujours de grandes guerres contre des soudans
d'Egypte et de Babylone, et des trahisons de Ga-
nelon de Mayence, et toujours des victoires, des
conqutes et des triomphes magnifiques et des
ftes et des tournois. Mais dans ce roman comme
dans beaucoup d'autres, Renaud se brouille avec
Charlemagne et avec son cousin Roland: exil de
France, il va courir le monde, et c'est dans ses
voyages que le pote a fait l'essai d'un merveilleux
diffrent de celui des enchantements et des fes,
Des tres moraux personnifis, la Nature, l'Amour,
le Vice, la Vertu, la Fortune, et mme un dieu de
l'ancien paganisme (i), sont des personnages qu'il
emploie, et dont il tire ou des leons morales ou
des satires contre les moeurs de son temps, ou des
prdictions en faveur de Renaud et surtout en fa-
veur d'Andr Gritti, alors doge de Venise, qui
le porne est ddi.
Le dessein de Renaud est de passer la mer de
voyager en Syrie, en Palestine enfin de parcourir
la terre jusqu' la fin de son exil. Je laisse l tout
ce qu'il fait avant de s'embarquer; le voila sur mer,
traversant la Mditerrane et parvenu jusqu'auprs
de la Sicile. Il n'avait jamais vu de volcans; il en
voit un tout en feu dans l'une des les de Lipari; il
demande ce que c'est son pilote lui rpond,
aurait faire celui d'Ulysse d'ne
comme pu ou
que c'est la que Vulcain habite et qu'il forge les
foudres de Jupiter. Renaud veut aller voir Vulcain
dans sa fournaise; il se fait mettre terre, trouve
au pied de la montagne volcanique un petit sentier
qui conduit jusqu'au fond du gouffre, y descend
l'pe la main, et arrive enfin la porte de
l'atelier o Vulcain travaillait a grand bruit avec
ses cyclopes; il enfonce cette porte d'un coup de
pied, dit des injures au dieu hoiteux, et n'oublie
de lui reprocher ni les difformits de sa taille, ni

(0 Vulciit.
la parure de son front (i). \ulcain se met on
colre, et veut le frapper de son marteau. Renaud,
d'un second coup de pied, le jette en l'air jusqu'au
haut du soupirail d'o le pauvre dieu retombe au
beau milieu de la fournaise: Il en sort la barbe et
les cheveux grills. Tapi dans un coin, et trem-
blant de frayeur, il reconnat de loin dans la m.iin
de Renaud l'pe Frusberte qu'il avait forge
autrefois alors il reconnat aussi Renaud, se jette
ses pieds, se rconcilie avec lui, et lui fait pr-
sent d'un bouclier et d'un casque, fabriqus jadis
pour le dieu Mars; ils se quittent enfin les meil-
leurs amis du monde. Renaud remonte sur la terre,
et de l sur son vaisseau qui reprend aussitt sa
route.
Le vaisseau fait naufrage une baleine engloutit
Renaud, mais c'est pour son bien (2) car cette
haleine va plus vite qu'un trait vers les ctes de
Barbarie; et comme il lui cause de grandes douleurs
d'entrailles, en s'escrimant de son pe pour t-
cher de sortir de prison elle le vomit en l'air avec
une norme quantit d'eau; il va tomber au loin
sur le sable, entre la mer et le mont Atlas il se

(t)
(1) tu se' i:oui di t:ui si spande
Dunque
Disse
D/Mc.R~a/do,e/Jc/wHM/)t)r</
Rinaldo che le i:orna parti
L dove portan gli altii le ghirlande ?P
( Part. I c. XL. )
(2) Che forse V tranguggib pel suo men mate.' (C. XL V. )
trouve sur ses pieds comme un chut qui, de quel-
que hauteur qu'on le jette, s'y retrouve toujours.
Ce n'est pas de moi qu'est cette comparaison; elle
est littralement du pote (i). Ds que le paladin
peut se reconnatre, il s'achemine assez tristement
vers le mont Atlas; il aperoit au pied de la mon-
tagne un trou creus dans le roc par ce trou sort
continuellement une foule innombrable d'animaux,
de cratures et de figures de toute espce; tou-
jours curieux d'objets nouveaux, il se dcide a y
descendre il s'cng;\ge dans un long et obscur
dfil, o la foule est si presse, qu'il a mille
peines la percer; il parvient enfin dans un vaste
souterrain tout resplendissant de lumire. Au mi-
lieu s'levait un monticule de terre fine qui n'tait
mle d'aucune matire dure; une femme tait
auprs, vtue lgrement, et sans cesse occupe
tirer de ce monticule de la terre, dont elle
formait rapidement tous ces tres que Renaud
avait vus sortir des flancs de la montagne. Cette
femme, c'est la Nature c'est dans ce grand ate-
lier qu'elle forme tous les animaux, bipdes, qua-
drupdes, oiseaux, poissons, reptiles, etc.
mesure qu'elle les cre ils s'chappent en foule

( i ) H cojhc gattu ben sempre si serra


'alto r.adcndo s die nel terreno
U

A dar de' provrj piedi unqua non erra


Cusi lunaldo e tc.
par l'issue qui a servi d'entre Renaud, et ils vont
remplir le monde. La terre*amoncele dont ils sont
forms, se rgnre a chaque instant; et la masse
est toujours la mme (i).
Aprs la premire surprise de part et d'autre
Renaud interroge la Nature qui lui rpond et
l'instruit sans quitter un instant son ouvrage. 11
avait cru que l'esprit de Dieu, l'intelligence di-
vine, tait la Nature; que c'tait la que tout tait
cr, et que nul autre que Dieu mme ne pouvait
rien tirer du nant. Il avait cru de mme que la
Fortune n'tait que la volont de Dieu mais
puisque la Nature est un tre existant par soi-
mme, il est possible qu'il en soit ainsi de la For-
tune. Cela est vrai, lui dit la Nature; la Fortune
est ma sur Dieu nous cra le mme jour; il lui
donna l'empire universel sur toutes les choses que
je produis. Tu m'as trouve sous terre en Afrique
tu la trouveras en Asie dans une plaine magnifique
et riante mais il existe une autre femme plus
grande que nous deux, que je ne puis te nommer,
et que tu trouveras en Europe sur une haute mon-
tagne. Renaud jure d'aller chercher cette troisime
femme ds qu'il aura trouv la seconde.
Il propose ensuite des doutes que la Nature
s'empresse de rsoudre. De questions en question?,
il en fait une dont la solution est remarquable

C") C L-
Si vous ne crez, dit-il, que le mme esprit
dans tous les animaux qui vous donnez la vie,
d'o vient que ceux qui sont privs de raison
meurent tout entiers et que de nous autres
hommes il reste un autre esprit qui nous rend
immortels ? D'o vient que la raison se manifeste
l'homme, qu'il a un entendement, et que dans
tous les autres animaux, ni la raison, ni l'entende-
ment, ne s'veillent jamais? Elle lui rpond
Je distribue galement les esprits vitaux dans les
animaux brutes et dans les hommes; mais j'y place
des degrs trs-diffrents d'intelligence le chien
en a plus que le mouton, le serpent plus que la
belette, et le dauphin plus que tous les autres
poissons. J'en mets encore beaucoup plus dans
l'homme, et c'est pourquoi votre savoir surpasse
de si loin celui des autres animaux. Quant cet
autre esprit que tu dis tre immortel en vous, il
n'est point mon ouvrage si Dieu le (ait qu'il le
fasse; je ne sais ce que c'est. Il est trs-possible
qu'il lui plaise, quand je forme les corps, de
mettre quelque chose en vous qui retourne dans
ses bras votre dernier moment; et cela, si tn
veux, tu peux le croire (i). Cette traduction est
littrale; le texte prouve de plus en plus ce que

(i) QueW ahro poi ch' in \>oi dici immorlah


lu non lofa se Di'o Iti fa se'ljuccai
Cite cosa ellu sisiu non sa, ne quale.
j'ai rpt plusieurs fois, que les opinions philo-
sophiques les plus hardies taient communes en
Italie au seizime sicle et que pourvu qu'on
n'levt point de doute sur la discipline, la hirar-
chie, et l'autorit du pape on en pouvait former
publiquement sur tout le reste.
Renaud demande ensuite comment il se peut
que la Nature faisant tous les hommes gaux, les
uns soient nobles dans le monde et les autres ne
le soient pas, pourquoi les uns portent des orne-
ments que n'ont point les autres, etc. La Nature le
renvoie sa sur la Fortune pour la solution de
ce doute. '< Je ne donne, dit-elle, a qui que ce soit
plus de noblesse qu'aux autres hommes; c'est la
Fortune qui distribue son gr la noblesse, puis-
que vous appelez ainsi sur la terre ce que le vul-
gaire entend par ce mot; mais si tu veux parler
de cette illustration, de cette noblesse qui est la
vritable alors je rpondrai autrement. Je donne
un petit nombre d'hommes des dispositions par-
ticulires cette noblesse relle; mais si l'orgueil-
leuse Fortune ne favorise ceux que j'ai ainsi dous,
ils obtiennent rarement et fort tard la noblesse

Puote esser molto ben ch' a lai ne piaccia


t'ar quando i corpi ofu qual cosa in voi
Che turni a
Cite t(iriii al t~atrofin
twstrojtn ne h sue
ne le traccia;
ite braccia;
E i/uesto s1 a te par creder lo puoi.
( C. LV, la fin.)
qui dpend d'elle. Elle a sa volont, moi la
mienne. Interroge-la sur ce point quand tu pour-
ras l'entretenir; mais il arrive peu qu'elle donne
la raison de ce qu'elle fait; sa rponse ordinaire
est Je le veux (i).
Toutes ces explications n'interrompent pas un
instant le travail dont s'occupe la Nature. Elle
continue de fabriquer une foule d'tres divers qui
s'chappent aussitt du souterrain; elle donne
Renaud un singulier spectacle. Elle forme un tres-
joli enfant, lui Imprime une petite croix sur l'-
paule gauche, et dit au paladin Cet enfant que
tu vois nat en cet instant mme Montauban.
Aussitt l'enfant disparat, comme tous les autres
tres mesure qu'ils sont crs. Ta femme Cla-
rlce,. reprend la Nature, vient de mettre au monde
ce bel enfant, ou plutt c'est moi qui l'ai produit
par ses organes douloureux. Quand tu seras re-
tourn paisiblement auprs d'elle, tu verras qu'il
n'y a dans ce fait aucune erreur. Chose admirable 1

s'crie le pote quand le paladin fut de retour


dans sa patrie aprs de longs voyages il y
trouva )'enfant que sa femme lui avait donn.
Calculant Tanne, le mois et le jour, il vit que cet
enfant tait prcisment celui que la Nature avait
form devant lui, et il le reconnut la petite croix

(i)C. LVI.
qu'elle lui avait empreinte sur l'paule (i).
Si la rputation de Clarice n'tait pas aussi bonne
qu'eue l'est, on pourrait souponuer qu'il y a ici
quelque allgorie, et que ce petit crois, fils de
la Nature, dsignait peut-tre un enfant naturel
n pendant l'absence de Renaud mais la dame
de Montauban est au-dessus du soupon et nous
avons ici la preuve que quoique Renaud et dj
bien fait du chemin depuis qu'il avait quitt la
France, il y avait tout au plus neuf mois qu'il en
tait sorti.
Il soumet encore une question la Nature.
A-t-elle jamais fait quelque chose qu'elle regarde
elle-mme comme au-dessus de toutes les autres ?
Elle lui avoue que dans tous les temps elle a fait
de fort belles choses qu'elle ne s'est pourtant
pas entirement satisfaite qu'elle prpare de loin
deux ouvrages plus parfaits dont elle n'a fait en-
core que concevoir l'ide, et qu'elle mettra plu-
sieurs sicles mrir. L'un est un homme et l'autre
une femme. La Nature fait voir a Renaud quel-
ques-uns des lments qui doivent entrer dans
leur composition. Par exemple, elle conserve,
dans un vase de l'albtre le plus prcieux et
dans une liqueur odorante au-dessus de tous les
parfums, le cur du grand Csar. Renaud est
curieux de savoir quel hros elle le destine et
s
(0 nu.
dans quel temps ce hros vivra. La Nature dsi-
gne dans sa rponse le temps mme o vivait l'au-
teur quant au nom du hros, c'est le doge Andr
Critti (i), homme en effet d'un grand caractre,
et dont le gouvernement eut beaucoup d'clat et
dans lit guerre et dans la paix; mais quoique la
rpublique vnitienne ft alors trcs-puissante, il
y avait encore loin d'un doge de Venise Csar.
Pour la crature de l'autre sexe que la Nature
projette de former, elle a runi dans une salle
parfume des plus douces odeurs des objets d'une
richesse et d'une beaut qui n'ont rien d'gal sur
la terre. Il faudra bien des sicles pour fondre en-
semble et amalgamer ces riches matriaux, et pour
en faire une femme au-dessus de tout ce que son
sexe a jamais eu de plus parfait. La nature indi-
que le temps et le lieu de sa naissance. Elle re-
fuse de dire son nom; mais le pote l'a reconnue
tant de merveilles. Une seule femme existe en
qui on les admire toutes. L dessus il dsigne si
bien la dame de ses penses, qui tait ce qu'il
parat une trs-grande dame que ses contempo-
rains et surtout elle-mme durent facilement l'en-
tendre. Il serait dillicile aujourd'hui de le devi-
ner mais on a peu d'intrt a le savoir.
Il est temps enfin que Renaud sorte du grand
atelier de la Nature. 11 avait t jet par une ba-

(i) c. i.viii.
leine sur les sables qui conduisent au mont Atlas;
la Nature cre un autre gros poisson, qui elle
ordonne de l'engloutir, et qui s'chappe aussitt
par un canal vers la mer Atlantique (i). Il nage
rapidement pendant une demi-journe, et vomit
aussi Renaud sur une cte loigne et dserte (2),
o il rencontre d'abord une femme presque nue,
dans le plus misrable accoutrement. Sa figure est
ple et hve mais son attitude et son langage ont
incore de la dignit. A ses pieds sont des balan-
ces brises et un glaive en un mot, c'est la Jus-
tice, autrefois triomphante dans le monde, mais
bannie depuis long-temps, et rduite a ce triste
tat. Elle doit pourtant un jour rgner encore sur
la terre; et c'est, comme on le prvoit sans doute,
au grand Andr Gritti qu'il appartient de l'y
rappeler.
Renaud s'enfonce dans l'Afrique. Ayant pn-
tr jusqu'en thiopie, il trouve dans un bois char-
mant un enfant ail, qui voltige sur les branches
et le menace de ses flches(i). C'est l'Amour, dont
Je rgne est pass comme celui de la Justice, mais
qui espre comme elle un nouveau rgne, quand
la Nature aura produit le second chef-d'uvre

(1) C. LXI.
(2) C. LXXI. Les dix chants intermdiaires sont remplis
par Charlrmagne Roland, Olivier et les autres paladins.
(3) C. LSXX.
qu'elle prpare. En attendant, il blesse Renaud
d'un de ses traits. C'est dans l'Inde qu'il doit trou-
ver la Beaut qui peut le gurir. Il y a loin; et
cette fois ce n'est plus par eau qu'il fait le voyage,
c'est dans l'air. Un dragon fond sur lui le prend
dans ses griffes s'envole et arrive en douze
heures au-del du Gange avec sa proie (i). Il l'en-
levait ainsi pour le dvorer; mais Renaud une fois
terre combat le dragon et le tue. Il se met a
chercher une belle Juive, dont la renomme lui
a fait le portrait. Chemin faisant il trouve l'Esp-
rance, qui le prend d'abord par la main et pntre
ensuite dans son coeur. Quoiqu'il marcht trs-
vite, il trouvait encore le chemin long et pni-
ble mais il rencontre aussi le Temps', qui le prend
sur ses paules, et l'emporte dans son vol rapide.
Avec l'Amour l'Esprance et le Temps, il arrive
enfin chez le pre de sa belle Juive (2).
Je ne dis rien de ses amours ni de ses guerres
contre le roi de Cathay, son rirai ni de toutes les
autres aventures qui lui arrivent dans ce pays. La
meilleure est qu'il parvient plaire 'a sa matresse
et qu'il l'engage prendre avec lui le chemin de
la France mais elle n'y consent qu' une condi-
tion un peu dure. Jusqu'alors elle a t chaste,

(1) C. XCV.
0) C. XCYI.I.
et veut l'tre sept ans encore (i). Renaud est donc
oblig de jurer qu'il ne la troublera point dans ce
projet; il le jure, elle le croit et ils se mettent
en route. Je passe encore leurs aventures et leurs
rencontres en chemin. La plus singulire est ce
qui leur arrive dans une certaine ville de Scythie,
dont tous les habitants taient aveugles. Ils avaient
pour roi un maudit borgne, qui abusait tyranni-
qucment de la supriorit que son il lui donnait
sur eux. Renaud le lui crve, et rtablit ainsi l'-
galit (2).
Entre le mont Immas et la mer, les deux amants
trouvent un homme tout dfigur, difforme, sale
et dgotant Sa conversation avec eux est curieuse.
Jusqu'alors il a men, leur dit-il, une vie errante
et vagabonde il veut faire une fin et se fixer. Le
lieu qui lui parat le plus propre a son but, c'est
Rome et il va s'y rendre, dans le dessein de n'en
plus sortir. 11 est sr ide russir si bien auprs des
habitants de ce pays, qu'il y portera toujours la
couronne (3). Le pote s'adresse alors cette Rome
si sainte, si inviolable dans sa foi et dans l'exercice

(i)Part. II, c. IV.


(2) C. XX et XXt.
(3) La mia persona
Sar da quelle genii si gradila
C'h'to portaro fra or sempre corona.
( C. XXVIII, la fin. )
de toutes les vertus. Prends garde, lui dit-il
d'admettre jamais cet tre hideux dans ton sein.
S'il y pntre une fois il. te rendra de glorieuse
que tu es infme sale et infecte comme lui le
monde te nommera source de maux et de colre
1
mre des Erreurs et de la Fraude. On ne verra
plus en toi cette Rome chaste humhle et pieuse
mais une courtisane effronte. Tu ne seras plus
Rome enfin, mais la coupable Babylone, et les
hommes appelcront sur ta tte le feu du ciel.
Renaud est indign de ce projet et promet celui
qui l'annonce qu'il n'y russira pas. <r Je connais
le monde mieux que toi reprend le monstre, et
je te rponds que je vais Rome que j'y serai
bien accueilli, que tant qu'elle existera j'y exis-
terai aussi trs-agrablement. Plus je vieillis plus
j'acquiers de forces. Onm'y traitera bien, te dis-je,
et je suis certain de mon fait puisque l'on m'ap-
pelle LE Vice. On ne m'y nourrira point comme
la Vertu, d'eau et de gland, mais de mets Succu-
lents, que les Dieux mmes prlreraient l'am-
broisic. On ne vtira point mon corps de bure ou
d'toffes grossires mais de peurpre, de soie et
d'or. J'y logerai dans des appartements vastes et
magnifiques, dans les palais des plus grands sei-
gneurs et plus ils seront grands, plus ils s'em-
presseront de me loger; et j'habiterai, si je ne me
trompe, dans le plus grand de tous les palais
avec ceux qui seront les premiers. Renaud est
outr de tant d'impudence il repousse le monstre
et le chasse en le couvrant de maldictions. Mais
quel malheur que ces maldictions aient t vai-
nes Car enfin le Vice a tenu parole avec le
temps il est parvenu jusqu' Rome. Il s'y est fix
il y habite avec les plus grands personnages. Alors
le pote se donne carrire; et il invoque les puis-
de la
sances terre et du ciel pour qu'elles vien-
nent mettre fin a tant de dsordres et de scanda-
les (i).
On voit par ce morceau satyriqne, qui, s'il tait
crit avec plus de force, ne serait pas indigne du
Dante que depuis la Ligue de Cambrai, Venise,
quoique rconcilie en apparence avec les papes
conservait d'amers souvcnirs, et que le doge Gritti
n'tait point du tout ami de Rome mais il faut
rappeler aussi quelle tait l'existence 'politique
se
et morale de Rome lorsque ce pome fut crit,
c'est--dire sous Lon X et Clment VII.
Une autre rencontre tait prdite depuis long-
temps au paladin franais. La Nature lui avait an-
nonc qu'il trouverait la Fortune sa sur dans les
plaines d'Asie. Il la trouve en effet au-del de
rEuphrate(2). Le pote emploie six chants entiers
a dcrire sa parure ses attributs, son char brillant
et mobile, la foule innombrable qui la suit, les

(1) C. XXIX.
(2) C. XXXIII.
efforts que font pour monter sur le char tous ceux
qui peuvent en approcher, les vicissitudes rapides
qui les y lvent et les en prcipitent, enfin tout
ce qui peut entrer dans eette grande allgorie.
Renaud interroge la Fortune; elle dvoile dans ses
rponses l'inconsquence qui la dirige et le ca-
price de ses choix. Ce qu'elle dit sur le genre de
noblesse qu'elle distribue n'est pas propre en ins-
pirer l'estime (i). Renaud finit par lui demander
quand elle fixera l'inconstance de sa roue et la
Fortune ne manque pas d'indiquer le. temps o
vivront Andr Gritti et la grande et belle dame
qu'elle dsigne encore, mais qu'elle ne nomme
pas.
Le hros voyageur se prparait revenir en
Europe lorsqu'il apprend que Charlemagne ap-
proche de l'Euphrate avec ses paladins pour aller
conqurir la Terre-Sainte. Il va au-devant des
chrtiens avec sa belle Juive, arrive au moment
o ils sont aux mains avec l'innombrable arme
du soudan d'Egypte et contribue puissamment
la victoire. Elle avait t long-temps dispute
aussi les Sarrazins perdirent-ils dans cette jour-
ne un million d'hommes, moins 44iooo> tandis
que la perte des Francs ne fut que de vingt-trois
personnes (a). Renaud rentre en grce, par cet

(,) c. xxxvi.
(a) Morir alhor di men d'un millione
exploit auprs de, Charlemagne mais il lui reste
un voyage faire et malgr tout ce que l'empe-
reur emploie pour le retenir, sa belle Juive et lui
vont chercher la montagne au haut de laquelle ha-
bite la Vertu (i). Le pays o elle est situe est
la Grce, et cette montagne n'est autre que le Par-

Quaranla qnattro millia Sarracinl


E'n quei di Francia venti tre personne. ( C. LXYII. )}
Roland seul avait tu de sa main quatre-vingt mille qua-
rante-huit hommes et six gants les autres paladins autant
proportion.
(t) 11 est singulier que l'auteur, qui en gnral est fort
grave, ait gard pour ce moment la rencontre de deux p-
lerins et de Rosanella leur matresse frais communs, qui
s'arrtent la nuit dans un ermitage, o frre Antenor fait
avec Rosanella ce que font en pareil cas tous les moines du
De'rafnron et qu'il ait cont cette aventure plus librement
que Boccace lui-mme (c. LXXII et LXXIII). Un peu
plus loin Renaud et sa compagne trouvent dans les bois
un homme nu, qui a quatre grandes cornes et qui va se
cachant et pleurant chaudes larmes. Ils apprennent de lui
qu'il avait cru possder la jeune femme la plus vertueuse et
la plus chaste pour preuve de sa confiance, il avait conjur
le ciel de manifester par des signes visibles si elle lui tait
fidle ou si elle ne l'tait pas et aussitt ce quadruple orne-
ment s'tait montrsursa tte. ftenaud d'un seul coup de
son pe Frusberte, lui abat cette incommode parure, veut
l'engager se consoler et quitter les bois mais le sauvage
y veut rester, et continue de se desoler, quoique Renaud
nasse (i). Les deux amants y gravissent ensemble,
et aprs avoir travers le sjour harmonieux d'A-
pollon et des Muses dont ils entendent tes concerts,
ils arrivent sur le sommet, au temple que la Vertu
habite. Ce temple est rempli de siges, brillants d'or
et de pierreries, placs diffrents degrs d'lva-
tion, et plus ou moins prs dutrnedeladessc(a).
Les deux siges qui en sont le plus voisins sont
vides. Sur les autres, ou vides ou occups par des
personnages vnrables, on voit inscrits les noms
de ceux qui les remplissent ou qui doivent un jour
les remplir. Dans les premiers sont assis tous les
anciens sages, les philosophes les hros, les fem-
mes clbres par leurs vertus, les potes. Sur les
siges destins ces derniers mais encore va-
cants, on lit d'abord les noms de Dante de P-
trarque et de Boccace; puis un grand nombre de
noms plus ou moins illustres dans la posie et dans
les lettres aux quatorzime et quinzime sicles,

lui assure que ce qui lui est arriv arrive tout le monde et
que tout le monde s'en fait un jeu
Chm'er le corna in testa adesso un gloco.
( C. LXXXV1I.)
On ne conoit pas comment le pote a rserv ces deux
traits d'un moine libertin et de deux pa;res de cornes, pour
les placer entre la conqute de la Terre-Sainte et le voyage
au temple de la Vertu.
(i) C. LXXX et suiv.
() C. LXXXV1.
ensuite une seconde liste de noms fameux dans lu
seizime. L'auteur y fait entrer ceux de ses plus
illustres contemporains et de ses meilleurs amis.
11 croit mme que Renaud y a lu le nom de Lo-
doi'ici qui est le sien (i). La desse trace tout h
coup sur les deux siges qui taient le plus prs
d'elle les deux noms qui y manquaient encore et
ce sont toujours ceux du doge Gritti et de cette
grande et belle dame pour qui l'auteur se con-
sume inutilement depuis dix annes. Nouveaux lo-
ges et de Gritti et de la dame. Renaud descend
enlin de la montague l'ame remplie des grandes
leons qu'il a reues il s'embarque prend Je che-
min de France, et trouve en mer, non la flotte,
mais l'immense vaisseau imprial orn de tous les
attributs du triomphe que Charlemagne aprs
avoir conquis Jrusalem et toute la Terre-Sainte
avait fait construire pour revenir, avec ses pala-
dins, dans ses tats. Renaud est reu bord avec
la plus grande joie; et Charles arrive enfin triom-
phant en Provence, non sans avoir encore rem-
port, avec son seul vaisseau, sur la grande flotte
des infidles une brillante victoire.
11 est trop ais de sentir les vices d'une pareille

fable interrompue tout moment par les exp-


ditions de Charlemagne et par les digressions de
l'auteur. Les visions allgoriques de Renaud
J

(0 C. LXXXY1II.
amenes et prsentes sans art et sans vraisem-
])1 nce ont nanmoins un but philosophique trs-
rem; rquable et qui peut-tre les ferait lire s'il
ne manquait au pome entier ce qui seul fait lire
les ouvrages le style. C'est un dfaut commun au
plus grand nombre des pomes de cette poque et
de ce genre. La tentative que fit Lodovici d'em-
ployer la lei~za rima, dans l'pope ne russit pas;
et personne n'osa la renouveler aprs lui.
Les noms de Charlemagne de Roland et de
Renaud ne dcorrent pas seuls les titres de ces
poemes Roger fut le sujet de quatre ou cinq
dans lesquels des potes peu connus clbrrent
ses exploits (1), ses regrets (2) sa mort (3), sa
vengeance (4), et mme Ruggieretto son fils (5).

(1) Di Rtiggiero, ctmii IV di luttogUa par un certain


Barlolommeo Iloruolo enezia i53 in-4.
(2) Il piaido di Ruggiero di Tommaso Costa do lui mee-,
simo correcto, amplialo etc. Napoli i58a in-4.
(3) La morte di Ruggiero continuala alla meteria dell'
'Ariosto di Giamb. Pescatore canti XXX Yincgia i5g
petit in-4"- :55i i557 in-8.
(4) }x ve.nde.tta di Ruggiero conlinuala alla maferia dell'
Ariosto di Giamh. Pescatore, canti XXV, Vinegia l55Li,
jn-4. On a encore sur ce sujet, outre Y AngelLa innamoruta
Jont nous avons parl ci-dessus la continuazione di Orlimdo
furioso colla morte di Ruggiero di Sigismnndo Ptioluccio delt
il Filogenio Venpzia, i543 in -4. vanti LX1IL
(5) luggierettojigliuolodi Ruggiero re di Bulgaria am ogni
riuscimenia di tutte le magnanime sue imprese etc. per
D'autres chantrent les amours de Marlse sa
sur (i), et ses bizarreries (3); elle fut aussi
chante par cet effront de Pierre Aretin, dont
l'esprit inconstant se portait sur tous les genres et
ne russit vritablement que dans celui qui l'a
rendu le chef des crivains sans retenue et sans
pudeur il entreprit un pome de Marfise (3) et
n'alla pas plus loin que le second chant il en en-
treprit un autre des larmes d'Anglique (4), et

M. Panfilo de' Bxnaldi da Siruolo Anconitano Vinegia


i555 in-4. canti XLVI.
(1) Amor diMarfisa de Daiiese Cataneo, Venezia, i56i
ii-4. Ce pome n'est qu'en vingt-quatre chants; il en avait
quarante mais l'auteur, qui tait Vnitien s'tant trouv
Rome lorsqu'elle fut saccage par l'arme du conntable
de Bourbon y perd;t les seize autres chants. Il mourut
Padoue en 1 5y3. Le Tasse a fait l'loge du pome de Cata-
neo dans l'Avis aux lecteurs qui prcde son Rinaldo; il le
loue surtout d'avoir observ les prceptes d'Aristote. (Voyez
Opere di T. Tasso Florence 6 vol. in-fol. 1714 t. II. )
Mais, comme l'observe le Quadrio (t. t. VI p. 5;5 ) peut--
tre le Tasse dans un ge plus mr en et-il jug autre-
ment.
(2) Voyez ci-dessus p. 552 note 2.
(3) Due primi canti di larfisa del divino Pietro Arelino
in-4. sans date.
(4) Delle lagrime d? AngcUca di M. Pietro Aretino duepri/i/i
canti i538 in 8. Ces deux essais de pomes ont t rim-
prims ensemble et ensuite runis un autre petit pome
du mme auteur intitul la Sirena en soixante octaves
Venise iS3o in-24-
son essor potique s'arrta de mme au second
pas. Une Bradamante jalouse (\) ne put aller au-
del de cinq chants un Ilichai -det amoureux resta
imparfait au quatrime (2). Astolphe parut aussi
deux fois dans le monde potique, sous deux ti-
tres diffrents (3). On y vit paratre un Artemi-
doro, fils prtendu de Charlemagne (4), et un,
Jrgentino qui dans trois diffrentes parties
ne comprend pas moins que la dlivrance de la
Terre-Sainte, de Trbisonde de Paris et de
Home (5). On vit enfin un Belisard, frre de Ito
land (6) et pour finir cette liste par le nom du

(1) Bradamante gelosat di M. Seconda Tarentino, premire


dition inconnue la deuxime corrige et orne de figures,
Venise, 1C19 in-8,
(2) Quattro partit di Ricciardetto innamorato di M Ginoan
Pietro Cwerit colle figure di messer Cipriano Ftirtehraccio
Venezia, i^g.^ in-80. Piaccnza 1602 in-8.
(3) Aslolfo bitrioso diMarcoGuazzo^Mantoi'ano^Venezia
1 5a3 in-4- tutto riformalo ed accresciuto dall' autore Ve-
nezia, i532 in-4.0- Astolfo innamorato di Antonio Le-
gname
r.anli XI in-40.
Padovano libro d'arme e d'amore Vinegia i532

(4) Ar'temidoro dil^Iario Teluctni soprannomiauto il Bcrrtia


doce si coittengono le prodezze degli antipodi Venezia 1 566
ia-4. canti XLIII.
(5) Liiro nuoi'o di haltaglie chiamal Argentno nel quale
si traita dlia li/terazione di Tara-Sania etc. di Michle
honslgnori Pavgino. Peruzia i52i in-40.
(6) Behsardo fyaiello del conte Orlando dal slrenuo milite
paladin, principal acteur dans tous ces pomes
chevaleresques, la vie et la mort de Saint-Roland
furent la matire d'un pome (i) qui promet de
l'dification, mais o l'on ne trouve que de l'en-
nui.
Dans la gnalogie fabuleuse de Charlemagne,
on a vu qu* Beuve d'Antone descendait de Cons-
tantin au mme degr que Pepin, pre de Char-
les (2). Beuve eut trois fils dont le second fut Si-
nibalde; et l'un des descendants de ce Sinibalde
fut un certain Gurin de Durazzo prince de Ta-
rente, surnomm il Meschino ( le malheureux ou
le misrable ) soit cause des aventures de sa jeu-
nesse, soit parce que Fioravante l'un de ses
aeux, avait port le mme surnom. Ce Gurin fut
le hros d'un ancien roman, soit franais trs-an-
ciennement traduit en italien, soit italien traduit

Marco di Guazzi, Manfocano^ Venezia i5a5, i533 et i534,


in-4"' 1 divis en trois livres, contenant vingt-neuf chants,
et laiss imparfait par l'auteur. Il avait donn auparavant
VJslolfo tarioso, voyez page prcdente, noie 3 il lait
n Padoue mais d'une famille originaire de Manloue, et
prit dans tous ses ouvrages le titre de ISIantuvano. Il y s
nomme tantt di Guazzi et tantt simplement Guazzo-
(1) Di Orlando sanfo vita e morte con oenti mi/a cristinni
uct;isi in Roncisttalle cavata dal Catalogo de' santi, di Giulio
Cornclio Graliano libri (r/o i:anti) VIII Trivigi t 1^97
in-12; Venezia, i63g in-12.
` (2) Voyez ci-dessus p. 1G7.
en trs-vieux franais. Le succs qu'il avait eu en
prose italienne, o il avait t rimprim plusieurs
fois, engagea Tullie d'Aragon, femme pote, alors
trs-clbre, le mettre en vers (i). J'ai dit pr-
cdemment ce qui m'a paru de plus vraisembla-
ble sur le roman, o l'on a prtendu que le Dante
avait pu prendre en partie l'ide de son Enfer (2);
j'ajouterai ici quelque chose sur le pome et sur
son auteur; et c'est par-l que je terminerai cette
longue srie de pomes relatifs Charlemagne,
ses paladins leurs familles, et aux Sarrazins ses
ennemis.
Tullie d'Aragon porta toute sa vie avec orgueil
ce nom illustre quoiqu'il luirappeltune naissance
illgitime, dout on ne croirait pas que l'orgueil pt
tirer parti. La fille naturelle d'un archevque, d'un
cardinal avait sans doute des prjugs contre elle
dans le monde, mais ce cardinal tait d'une mai-
son qui avait rgn a Naples, qui rgnait encore


en Espagne et ds-lors d'autres prjugs com-
battaient et faisaient taire les premiers. Le cardinal

(1) Elle assure dans son Avis aux lecteurs qu'elle l'a ver-
sili d'aprs un livre crit en langue espagnole; mais il se-
rait singulier qu'elle ne connt que cette traduclion tandis
que le roman italien imprim ds >ij3, rimprim trois
fois avant la fin du quinzime sicle et plusieurs fois encore
dans le seizime devait tre moins rare en Italie qu'une
traduction espagnole.
0) Voyez t. U de cette Ilt. lithsr. p. \ a5 et.a6.
Tagliavia d'Aragon, archevque de Paenne pre
de Tullic (i), lui assura deux grands biens, une
ducation trs-cultive et une foi-lune indpen-
dante. La nature avait plus fait encore en lui don-
nant tout ce que l'esprit, la grce et la beaut
runis ont d'attrait et de puissance. Elle paraissait
toujours avec un clat de parure qui relevait en-
core ses dons naturels; sa voix, son chant, son
entretien ses posies achevaient le charme et
l'historien le plus sage (2) ne nie pas que si cette
fille de l'amour en alluma souvent la flamme dans
les autres, il n'y ait eu, pour son propre compte,
quelque chose a lui reprocher. A Rome, ou elle
habita plusieurs annes elle tenait une espce de
cour; on y voyait des littrateurs, des poles, des
prlats, des cardinaux et ses galanteries lurent si
publiques, qu'a son dpart pour Bologne, le mor-
dant Pasquin lana contre elle les traits les plus
piquants (3). Son ami le plus intime et le plus fa-

(1) Sa mre, que le cardinal connut Rome tait une


jolie femme de Ferrare qu'on ne connat que sous le nom
de Giulia.
(3) Tiraboschi t. VII part. III, p. 45 dit en parlant
d'elle Questu t:elebre ritnatrice che fu frutlo d'amot'e e ne ac-
tiese non senza quulche sua taccia le jiatnme in mull.
(H) Dans un cap'Uulu satyrique, intitul Pasione d'amor
di maestro Pasounu per la partita dda signora Tulliti e mur~
tello grande delle powe curtigiatie di Roma con le aliegrezic'
Adle hofogue&e. ( Tirab. ub. sup. )
voris parait avoir t le pote Muzia dont nous
aurons plus d'une occasion de parler. A Bologne,
Ferrare Venise sa vie fut peu prs la
mme (t) l'ge l'avertit enfin d'en changer. Elle
se retira de bonne grce alla se fixer Florence,
sous la protection de la duchesse Elonore de To-
lde, femme de Cosme 1". qui n'iait encore que
duc de Florence. Elle y vcut avec dignit, attei-
gnit la vieillesse et pour dernire faveur de la
fortune fut dispense par la mort du malheur
de la dcrpitude.
Ses liime ou posies diverses (2) lui donnent un
rang parmi les lyriques italiens de ce sicle. Elle
n'a crit en prose qu'un dialogue sur l'amour (;>),
o elle examine trs-srieusement avec deux phi-i
losoplies de ses amis (4)> si l'amour et l'action d'ai-
mer sont ou ne sont pas la mme chose; si l'a-
mour doit ou ne doit pas avoir uu terme ou une
fin et autres questions pareilles. Ce lut depuis
sa rforme qu'elle crivit son pome dont le
hros est un modle de pit autant que de cou-
l'ge, et n'est pas moins bon chrtien que brave

(1) Nous verrons bientt (chap. XII ) dos preuves de la


manire dont elle vcut Venise.
(3) Venise, s 547 n-81^ > rimprimes plusieurs fois.
(3) lhalogo ihlV infiiiith tVamore Venise, 1 547 t i'i-8.
(4) L'un est le clbre Benpdc.lto Vwchi autre Lactance
Jlc/iui < beaucoup moins connu.
guerrier (i). Elle souffrait de voir que tous les li-
vres qui servaient l'amusement des femmes fus-
sent remplis de choses lascives et dshonntes (2).
Boccace surtout lui donnait un terrible scandale;
elle lui reprochait svrement de n'avoir pargn
l'honneur ni des femmes maries, ni des veuves,
ni des religieuses ni des vierges vivant dans le
monde, ni enfin quelque honneur que ce soit (3).
Elle reprochait de mme tous les pomes ro-
manesques depuis le Morgante jusqu'au Roland
furieux de contenir de ces dtails si licencieux
et si lascifs que non-seulement les religieuses,
les demoiselles, les veuves les femmes maries
mais les filles publiques mmes prenaient bien
garde que l'on ne vit ces pomes dans leurs mai-
sons car ce n'est pas chose nouvelle ajoute la
bonne Tullie de voir qu'il arrive une femme
soit par ncessit soit par quelque autre msa-

(1) Il Meschino allramente detto il G uerrino fullo in ottava


rima dalhi signorti Tullia d' Aragunu pic. Venetia i56o
in-4.
(a) C'est elle-mme qui le dit dans l'Avis aux lecteurs
qui prcde son pome.
(3) Non perdonando ad onor di donne tnaritate non di <--
dave non di monache non di vergini seroluri non di com-
maii non di compari non d'umici fra loro non di preli non
di frati e fmalmente non di prelalt n di CrUlo et di Dio
s.'esso, etc. ( Loc. cil. )
venture de faire folie de son corps (i), et qu'il
ne lui convienne peut-tre pas plus qu'aux au-
tres femmes d'tre malhonnte et dissolue dans
on langage et dans le reste de sa conduite. Elle
se mit donc chercher quelque histoire honnte
et rcrative qu'elle pt mettre en vers et qui ne
procurt aux personnes de son sexe que d'inno-
cents plaisirs. Elle s'arrta enfin celle de Gurin
Durazzo, histoire toute chaste, toute pure, toute
chrtienne, que la vierge la plus intacte peut lire
sans scrupule et sans danger.
En effet, cet intrpide chevalier qui ignore sa
naissance qui va partout cherchant son pre se
recommandant Dieu redressant lcs torts repla-
ant les rois sur leurs trnes pourfendant les
gants et les oppresseurs, arrivant, comme Ene,
chez la Sibylle de Cumes apprenant d'elle, et de
quel sang il est n, et ce qu'il doit faire pour p-
nlrer jusqu'au centre de la terre, par le puits de
St. -Patrice; allant en Irlande chercher ce puits, y
descendant instruit par de bons ermites conjurer
par le nom de Jsus tous les dangers qui vont le

(t) Vieille expression proverbiale qui me parat rendre le


mieux celle dont 'l'ullie se serl ici Non essendo perb cosa
nnwa i:lte ad una donna per ncessita a per allra malaventura
sua sia ai'eitulo di cuder in errorc del curpo suo e lutta via
si dimiweitga non menforse a Ici vite alV altre fesser diso-
nesta e scumiu ne/ parlare e nell' altre tase, ( Ibid. )
menacer, toutes les diableries dout il va tre t-
mon, se faisant, dans toutes ces longues preuves,
un rempart de ce nom et du signe rvr des chr-
tiens, n'a rien qui puisse effaroucher la pudeur. Et
pourtant une de ces preuves se sent beaucoup
trop encore des anciens penchants de Tullie; c'est
celle que l'antique Sibylle lui fait subir dans sa
demeure souterraine. Elle s'y est conserve toute
jeune et toute frache, au moyen d'un changement
de peau qu'elle prouve toutes les semaines, lors-
qu'elle est transforme en couleuvre, car l'imagi-
nation moderne du vieux romancier n'a pas man-
qu de faire de cette Sibylle mie fe. Elle reoit
donc le chevalier comme l'aurait reu Alcine. Le
soir enfin, aprs un souper dlicat et splendide,
voulant prendre sa revanche d'une premire ten-
tative qui lui avait mal russi, elle conduit Gurin
dans une chambre claire par deux grosses escar-
boucles elle le fait mettre au lit, s'y met sans
sans faon prs de lui, et nul dtail n'ejt pargne
pour nous faire comprendre a quel pril le Mes-
cltino tait expos, s'il n'et employ la recette
du saint nom, qui le tire de tous les mauvais
pas (i).

(1) Fe par net lelto il r.uvuicro tut auto


Ed ela ignuda gli si posp a canto.
Se sarai buan guerrier sa sarai furte,
f
Contr'acolpi murfoli or fa rnesliero
Guerrin se vitoi svampar Fduma mrt*.
Je dois ajouter, en conscience, que les plus
Vifs de ces dtails ne sont point dans le vieux
roman italien en prose (i) et ne sont dus qu' la
Par sei di carne e d' ossa caoalier
Eccoti le beicze accanto scorie
Himira il viso hello e non altero.
Le luce quel bel petto ii dimostra
JJoee di pari amor con gli occhi gtostra,
JEcco le svelte e pure braccia dove
Vena non macchia il terso mono puro

Quivi ri tien ?
Ha
ele
Nessuna delle tonde pppe move
Ordin dal luogo suo; corne si duro

ch1 a gli occhl il dbita truto


Ha data di Guerrin per fare a pien
Che'l 7 piacer sia d'apresso conosciuto
Accosta il petto del Meschino al seno e
E comincia il carnal dolce saluto.
Il cavalier si sfrugge e si oien meno.
Corn' uno a chi hevanda avelanaia
Jn una sefe estrema li sia dal-a.

TornagH a mente il dir di quei romiti


E disse aljin per no restar taitiQt
Tu via e veriiade e somma ela
Tu Crtsto JSazareno, oea m'aila.
Tre voile nel suo cor tacito disse
Queste di sacropien sant parole
CJi ebbero furza far cK ella partisse,
Del letto se ben vuale se non vuole, etc.
(C. XXV.)
(i) Voyez le chap. CXLVI de la premire dition 1 47^

in -fol. Come laSibilla molto instava Guerrino di Luxuria, etc.
muse dvote qui s'tait empare de ce sujet, tant
les premires habitudes ont d'empire Au reste ce
chant comme tous les autres, commence par une
prire ou invocation adresse au Trs-Haut et
ensuite a la Sainte-Trinit pour qu'ils soient tou-
jours en aide au bon chevalier. Tous ces dbuts
de chants sont des prires a peu prs semblables.
Enfin, a ce seul endroit prs, que l'on peut passer
si l'on veut, comme on est averti dans l'Arioste de
passer la Nouvelle de Joconde tout respire dans
ce pome l'dification la plus parfaite. Si l'on en
excepte ce seul chant, ni femme, ni veuve, ni
vierge ne se durent croire obliges de cacher un
si chaste ouvrage. Mais prouvrent-elles le mme
attrait le lire; et ce dangereux Orlando ne se
glissa-t-il pas souvent sous le pupitre sur lequel
1,'cdifiant Mesckino tait ouvert?
"w,H,V"w"w
NOTES AJOUTES.

X ace i5y, addition ]anote (3).- Ce titre de Lancelot


de la Charrette donn par Chrestien de Troyes l'un de sa
romans n'est fond, ni, comme quelques auteurs l'avaient
avanc, sur ce que la mre de Lancelot tait accouche de
lui dans une charrette, ni comme l'a plus rcemment crit
M. Chnier, parce que la mchante fe Morgane enferma
plusieurs fois Lancelot dans le chteau de la Charrette. Ce
n'est pas non plus, comme il l'a cru la seconde partie
seulement, ajoute par (iodefroy de Ligny, qui porte ce
titre, c'est le roman tout entier commenc par Chrestien,
et fini par ce continuateur et l'auteur lui donne te titre
cause du grand rle qu'une charrette y joue. Lancelot qui
cherche de tous cts la reine Genvre est engag par un
mchant nain monter, pour la joindre plus vite, dans
une charrette qu'il conduit. Or cette voiture tait alors celle
o l'on ne plaait que les criminels condamns mort pour
des crimes honteux.

De ce servoit charrette lors


Dont li piloris servent ors;
Et eu chascune boene vile
Ou ors en a plus de trois mile,
jN'en avoit cel tcns que une
Et cele estoit ces comune.

Qui a forfel. estoit repris
S'esluit sur la charrette mis
Et menez par totes les rues
S'avoit totes honors perdues,
Ne puiz n'estoit Cort oz
Ne norez ne conjoz ().
T.ancelot qui a t vu dans ret quipage fait long-temps
les exploits les plus tonnants sans pouvoir effacer le mau-
vais effet que la vue de sa voiture a produit ce qui fait
natre, l'un aprs l'autre plusieurs incidents singuliers.
Dans le grand roman de Lancelot-du-Lac, ce hros est en
effet dtenu par la fe Morgane au chteau de la Charrette;
mais le romancier ne dit pas l'origine de ce nom; rien
n'annonce dans ce chteau ce qui le lui a fait donner, et
il n'y a aucune liaison entre cet pisode et le roman com-
menc par Chrestien de Troyes. Dans son discours sur les
anciens romans franais, imprim en 1809 (Mercure du
14 octobre ) M. Chnier dont la perte prmature a t
si douloureuse pour tous ceux qui prfrent la gloire litt-
raire de la France un sot esprit de parti a fort bien d-
ml quelques erreurs des crivains qui ont trait avant lui
cette matire; mais il est lui-mme tomb dans quelques
autres. Il ne croit point que les romans en prose aient pr-
cd nos vieux romans en vers il fait deux potes de Iluis-
tace, auteur du Brut, et de Gasse auteur du Rou quoique
matre Gasse, Vace, Vistace, Huistace, et comme quel-
ques-uns l'ont appel, Eustace ou Eustache, ne soient
trs-probablement que le mme po'te. Au contraire il veut
que Chrestien de Troyes soit le mme que Manessier ou
Menessier, et il affirme que ce dernier nom est le vritable
(erreur au reste qu'il partage avec la plupart de nos his-
toriographes et biographes Ultraircs), tandis que Manes-
sicr ne fut que le second continuateur du roman de Perceval

(1) Manuscrit de la Bibl. mp., fonds de Cangt-, N#. ?J.


le Gallois, que Gaultier de Denet continua le premier aprs
Chrcstien il fait vivre sous Lon X le Bojardo qui tait
mort avant la fin du quinzime sicle etc. Ces inexacti-
tudes et quelques autres semblables n'empchent pas qu'il
ne soit infiniment regretter que M. Chnier n'ait pas
achev l'ouvrage dont ce Discours fait partie. En revoyant
son travail il les et facilemeni. reconnues et corriges, et
nous aurions sur l'histoire de notre littrature un bon ou-
vrage qui nous manque et que personne n'est en tat de
faire aussi bien que lui.
Page 160 ligne to. estcertain que le succs de
cette dernire fiction ( Artus et sa Table ronde ) avait pr-
cd de plus d'un sicle mme eu France, celui de l'autre
( Charlemagne et ses pairs. ) Cependant si l'on en
croit M. de Caylus (1), la fable de Charlemagne avait non-
seulement prcd la fab'le d'Artus, mais lui avait servi de
modle. Les Anglais ne voulurent pas nous cder en fictions
hroques; ils opposrent un de leurs hros au ntre, et
une chevalerie britannique noire chevalerie. Les choses
allrent mme plus loin* Les Franais prtendaient descen-
dre de Francus et d'Ilector les Anglais voulurent descendre
de Brutus, fils d'Ascagne et pelit-fils d'ne. L'histoire
prtendue de Geoffroy de Monmouth consacra cette filia-
tion. A l'gard de l'antiquit les choses devenaient donc
gales entre eux et nous; et le choix qu'ils firent d'Artus
pour leur hros dans le moyeu ge leur donnait sur nous
l'avantage d'environ deux sicles d'antriorit en sorte
comme le dit M. de Caylus (2.) que le rgne de Charlemagne
devenait une copie du sien.
Les rapports entre Charlemagne et Artus sont sensibles,t
et en accordant, avec M. de Caylus, la priorit aux fables

(1) Acam. des Inscr. t. XXIII Histoire p. a3q4


() Ibidem.
qui portent le nom de Turpin l'imitation dans les autres
est mal voile. Artus et Charlemagne, dit-il, ont chacun
un neveu trs-brave, qu'ils ont aim uniquement Roland
et Gauvain ont jou le mme rle. Personne n'ignore la
quantit de guerres que Charlemagne eut soutenir; Artus
aussi grand guerroyeur, en a soutenu douze. Ils ont tous
deux combattu les paens tous deux ont eu affaire aux
Saxons; tous deux ont fait grand nombre de voyages; la
gnrosit donner le butin leurs capitaines est la mme
dans l'un et dans l'autre. Charlemagne tait sobre, sa table
tait frugale il n'y admettait ses amis et les grands de son
royaume qu'aux jours de ftes solennelles. Artus a tenu
exactement la mme conduite. Les douze pairs de l'un
rpondent aux douze chevaliers de la Table ronde de l'au-
tre. S'il n'est parl des douze pairs dans notre histoire
que long-temps aprs Charlemagne, l'tablissement de la
.Table ronde ne se trouve nulle part l'auteur du Brut
convient lui-mme que toute cette histoire est pleine de
fables (i) il dit aussi que ce qu'on rapporte du roi Artus
n'est ni tout--fait vrai, ni tout--fait faux (2), mais qu'on
a fait beaucoup de contes auxquels son courage et ses grandes
qualits ont donn lieu, etc. II est donc trs-vraisembla-
ble, conclut M. de Caylus, que toute l'histoire d'Artus s'est
forme sur celle de Charlemagne; que le rgne de ce der-
nier prince a t la source de toutes les ides romanesques
qui ont germ dans les sicles suivants et qu'avant les ro-
mans qui nous restent, il y en avait de plus abrgs qui ont
servi de canevas tant d'imaginations bizarres (3).

(1) Fist Artus ta reondc table


Dont Bretons dient mainte fable,
(a) Ne tt mensonge ne tt tot
t
Ne tt folie ne toi savoir.
(3) Vb. supr. p. 243.
Cela est trs-bien s'il ne s'agit de dcider qu'entre la
Chronique de Turpin et celle de Geoffroy de Montmouth;
mais si Thlsin et Melkin ont exist ds le sixime sicle
si l'un contemporain d'Artus a fait un livre des exploits
de ce roi (i) si l'autre a crit peu de temps aprs sur Artus
et sa Table ronde (2), l'imitation restant sensible, c'est
nous et non plus les Anglais qui sommes les imitateurs. Il
resterait examiner si ces deux auteurs, dont deux biblio-
graphes ont parl, mais dont M. Warton dernier historien
de la posie anglaise, ne parle pas (3) ont en effet exist
et s'ils ont crit les histoires qu'on leur attribue, mais dont
il n'existe aucune dition, et dont on ne cite aucun ma.
nuscrit c'est une question que je crois n'avoir point t
encore examine, et que je renvoie comme digne de l'tre,
aux archologues britanniques.
Page 342, ligne 1. II (le Rojardo ) tait certaine-
ment pote par l'imagination mais on risque peu de se
tromper en disant qu'il l'tait beaucoup moins par le style.
La preuve en est dans la rforme, que le pome entier a
subie, et qui rend trs-difficile, en Italie mme, plus forte
raison en France, de se le procurer dans l'tat o le Bojardo
l'avait laiss. Aprs quatre ou cinq ditions du texte seul,
aprs les deux ou trois qui avaient paru avec la continuation
d'Agostini, le Domenich en voulut donner une qui ft pur-
ge de tous les dfauts que l'auteur y et corrigs lui-mme,
si la mort ne l'et prvenu et de ceux que l'tat de cor-
ruption o la langue tait retombe de son temps, ne lui
avait pas permis d'apercevoir. Son dition a pour titre1
Orlando innamorato del sig. MtUtea Maria lo/ardoy conte di

(1) cta rgit Arthur* 1. L Voyei ci-dessus p. ia3, nota i.


De
(3) II ne parle lu de que
rgis Arthuri mensd rotund 1. I. Ibid, note 2.

dit mot de Melltn, Yoyes cj-dessya p.


comme d'un tarde
t3a, note J.
et ne
Scandiano insieme co l tre libri di Niccofu degli Agostini
nuovamenle riformato per M. Lodoico Domenichi etc. V-
negia, appresso Girolamo Scotto 174-5 in-4- Il dit dans sa
ddicace, adresse Glherio Pio di Sassuolo V. S. M.
havr da me l'Orlando innamorato del Bojardo e l'havr
riformato in meglio in quei luoghi dove l'autore prevenuto dalla
morte e impedilo dalla rozzezza del suo tempo, nel quale questa
ingua italiana desiderata la pulitezza de i nostri giorni, non
gli puote dar queo ornamcnto ch' era dcll' am'mo suo.
Cette dition est celle dont j'ai tir les citations rpandues
dans les notes de ce chapitre VI. J'ai pens qu'tant plus
rapproches du style moderne elles conviendraient plus
de lecteurs. J'avais cependant sous les yeux la dernire di-
tion antrieure la rformatioij du Domenichi, Vinegia
i53g, in-4. et, pour satisfaire ceux qui peuvent tre
curieux de ces dtails, je finirai ce qui regarde YOrlando
innamorato, en rapprochant ici les trois premires stances
originales du liojardo de celles de son rformateur.

STANCES OHIGINALES*

Signori e cavallUr che p' adunati


Per odir cose dilettose e nooe
Stati attenti, quieti, et ascoltati
La helV historia clte'l mio canto move.
Et odereti i gesti smisurati
:1

U* alla fativ.a
e le mirabil prove
Chefece il franco Orlando per amore
Nel tempo del re Carlo imperalore*

Non Pi par gi stgnor maraviglioso


Odir contar d'Orlando innamorato
Che qualunque nel mondo epi orgoglios
9
E d'amor into al tutto e soggiogalo
Ne forte hraccio n araire animoso
iS' ne brando affilato
scudo maglia
Ne altra possanza pub mai far iffesa
Ch' al fin non sia d'amor battuta e presa.

Questa novella nota a poca gente


Perch Turpino istesso la nascose
Credendo forsi a quel conte vaenief
Esser le sue scrtlure dispettose,
Poch contra ad arnor pur fit perdente
Colui che vinse tutte le altre
cose
Dca d^Orlando il cavalier adatt
Non pia parole, hormai veniamo alfatio.

STANGES RFORMES.
Se come mostra il taciturno aspeito }
Sgnori t casallier sete adunati
Per haver dal mio canto alcun diletto
Piaciaoi di silentio esser mi grati
Che dirve cose nuove io vi promette
Prove d'arme ed ajfetti innamorati
D'Orlando m seguitar Marte e Cxtpido;
Onde ny giunto a secol nosiro il grido*
Forse parr di maraoiglia degno
Cke ne l'alma d'Orlandn entrasse amore
Sendo egli stato a piii d'un chiaro segno
Di maturo saper di saggia core
Ma non al mondo cqs scaltro ingegnoy
Che non s'accenda d'amoroso ardore
Testimonio ne fan l'antiche carie
Doe ne son mille memorie sparte.

Questa historiafin kor poco palese


E stata per indusfria di Turpino
Che di lasciarla uscir sempre contese
Per non ingiuriar il paladino;
Il qual poiche ad Amor prigion si rese
Quasi a perder se siesso and vicino.
Perfu lo scrittor saggio ed accorto9
Che far non oolse al caro amico tarin.

On peut juger par cet exemple de ce que c'est presque


d'un bout l'autre du pome que ce qu'on appelle la ri-.
formation du Domenichi*

FIN DU QUATRIME VOLUME.

IMPRIMERIE DE MOREAU RUE COQUIIUM: <SC. 2-,

You might also like