You are on page 1of 224

ESTUDOS JAPONESES

Est japoneses 32.indd 1 18/12/2014 15:51:07


UNIVERSIDADE DE SO PAULO
Reitor: Prof. Dr. Joo Grandino Rodas
Vice-Reitor: Prof. Dr. Hlio Nogueira da Cruz

FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS


Diretora: Profa. Dra. Sandra Margarida Nitrini
Vice-Diretor: Prof. Dr. Modesto Florenzano

DEPARTAMENTO DE LETRAS ORIENTAIS


Chefe: Prof. Dr. Reginaldo Gomes de Arajo
Vice-Chefe: Prof. Dr. Sylvio Roque de Guimares Horta

CENTRO DE ESTUDOS JAPONESES


Diretor: Prof. Dr. Koichi Mori
Vice-Diretora: Profa. Dra. Eliza Atsuko Tashiro-Perez

Conselho Editorial:
Eliza Atsuko Tashiro-Perez (FFLCH-DLO-USP)
Elza Taeko Doi (Unicamp)
Geny Wakisaka (FFLCH-DLO-USP)
Junko Ota (FFLCH-DLO-USP)
Koichi Mori (FFLCH-DLO-USP)
Leiko Matsubara Morales (FFLCH-DLO-USP)
Luiza Nana Yoshida (FFLCH-DLO-USP)
Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro (FFLCH-DLO-USP)
Neide Hissae Nagae (FFLCH-DLO-USP)

Conselho Consultivo
Alexandre Ratsuo Uehara (Faculdades Integradas Rio Branco)
Masato Ninomiya (FD-USP)
Michiko Okano (UNIFESP)
Ronan Alves Pereira (UnB)
Sakae Murakami Giroux (Universit Marc Block Strasbourg)
Shozo Motoyama (FFLCH-DH-USP)
Silvio Miyazaki (EACH-USP)
Sumiko Nishitani Ikeda (PUC-SP)
Tae Suzuki (UnB)
Yumi Garcia dos Santos (FAFICH-UFMG)

Editor responsvel:
Leiko Matsubara Morales

Comisso Editorial:
Leiko Matsubara Morales
Luiza Nana Yoshida
Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro

Capa:
Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro (manipulao digital sobre cena de inverno)

Seleo e traduo do poema:


Luiza Nana Yoshida

Apoio financeiro:
Coordenao de Aperfeioamento de Pessoal de Nvel Superior CAPES-BRASIL
Programa de Apoio Ps-Graduao PROAP 2011

Organizao:
Centro de Estudos Japoneses da Universidade de So Paulo CEJAP-USP
Curso de Lngua e Literatura Japonesa DLO-FFLCH-USP
Programa de Ps-Graduao em Lngua, Literatura e Cultura Japonesa DLO-FFLCH-USP

Toda a correspondncia dever ser enviada ao Centro de Estudos Japoneses da Universidade de So Paulo
Av. Prof. Lineu Prestes, 159 Cidade Universitria 05508-900 So Paulo Brasil
Fone: (0xx11) 3091-2426 Fax: (0xx11) 3091-2427
E-mail: revistaestudosjaponeses@gmail.com

Est japoneses 32.indd 2 18/12/2014 15:51:08


ISSN 1413-8298

ESTUDOS JAPONESES

FFLCH/USP

Estudos Japoneses, So Paulo, n. 32, 2012

Est japoneses 32.indd 3 18/12/2014 15:51:08


Copyright 2012 autores

Catalogao da Publicao
Servio de Biblioteca e Documentao
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo

Estudos Japoneses / Centro de Estudos Japoneses. Departamento de Letras Orientais.


Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas. Universidade de So Paulo.
n. 1 (1979) . So Paulo: Oficina Editorial, 1979-

Anual.
Artigos publicados em Portugus, Ingls, Francs e Espanhol.
ISSN 1413-8298

1. Literatura Japonesa. 2. Lngua Japonesa. 3. Estudos Japoneses. 4. Cultura


Japonesa. I. Universidade de So Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas. Departamento de Letras Orientais. Centro de Estudos Japoneses.

CDD 895.63
495.65
306.952

Servio de Editorao e Distribuio


editorafflch@fflch.br

Coordenao Editorial
M. Helena G. Rodrigues Mtb 28.840

Diagramao
Selma Consoli Mtb 28.839

Reviso
Autores

Foi feito o depsito legal


Impresso no Brasil / Printed in Brazil
Outubro 2013

Est japoneses 32.indd 4 18/12/2014 15:51:08


SUMRIO

EDITORIAL ........................................................................................................7

Crianas Brasileiras e Peruanas aps o Retorno ao seu Pas de Origem ..........11


Ana Sueyoshi; Kyoko Yanagida Nakagawa
Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas...............................29
Eliza Atsuko Tashiro-Perez
Nostalgia, Fuga e Efemeridade Em Hjki........................................................47
Fernando Carlos Chamas
A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes sobre as Experincias
de Escolarizao Bem Sucedidas entre Famlias de Descendentes Japoneses ..61
Hiromi Shibata
Crenas sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa
como Le (Lngua Estrangeira) em um Curso Universitrio: uma Anlise da
Metodologia De Ensino .....................................................................................77
Jaqueline M. Fukushi; Yki Mukai
A Herana da Fico Tokugawa e os Primeiros Passos para sua Reforma
em Meiji ...........................................................................................................101
Joo Monzani
Suzuki Shoko: Relato da Trajetria de Vida de uma Mulher Ceramista
entre o Brasil e o Japo ....................................................................................117
Liliana Granja Pereira de Morais
O Ensino da Lngua Japonesa no Amazonas ...................................................131
Michele Eduarda Brasil de S; Ken Nishikido
O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe
e do Campo Semntico ....................................................................................143
Olivia Yumi Nakaema
Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna .........161
Wataru Kikuchi

..................................................................183

Estudos Japoneses, n. 32, p.5, 2012 5

Est japoneses 32.indd 5 18/12/2014 15:51:08


Est japoneses 32.indd 6 18/12/2014 15:51:08
EDITORIAL

Dez artigos so publicados neste nmero 32 da Revista Estudos Japoneses.


Os trabalhos constantes neste volume resultaram das pesquisas de docentes, pes-
quisadores e alunos de ps-graduao, nas reas de lngua, literatura e cultura
japonesa, aprovados aps rigoroso processo de seleo. importante registrar que
essas reas alcanaram uma variedade de assuntos ainda maior que vem sendo
enriquecida anualmente, contando com estudos sobre educao, movimento mi-
gratrio e cultura em seu sentido mais amplo.
Ana Sueyoshi e Kyoko Nakagawa, que so respectivamente doutoras em
Economia e Poltica Internacional pela Universidade de Tsukuba e em Psicologia
pela PUC-So Paulo, trazem contribuio em estudos migratrios, com enfoque
nas crianas filhos de decassguis em situaes de deslocamento e envolvendo
problemas de adaptao escolar. O trabalho compara duas pesquisas realizadas no
Brasil e no Peru, entre os anos de 2008 e 2009, abordando questes de (re)adaptao
lingustica e cultural, nos respectivos pases. Com os dados, as autoras mostram
as diferenas e as semelhanas no modo de insero dessas crianas retornadas.
A professora Eliza Atsuko Tashiro-Perez, doutora em Lingustica pela USP e
docente da mesma instituio, apresenta um estudo preliminar sobre o modo pelo
qual os missionrios europeus, nos sculos XVI e XVII, descreveram as variedades
da lngua falada no Japo. Para a sua pesquisa, utilizou como instrumento de anlise
as publicaes de natureza lingustica da imprensa jesutica japonesa, estudando
as descries das variedades diatpicas, diafsicas e diastrticas da lngua.
O pesquisador Fernando Carlos Chamas, mestre em Lngua, Literatura e
Cultura Japonesa da USP, estudou o comportamento do escritor Kamo no Chmei,
que viveu um retiro artstico em sua obra Hjki. A importncia do autor no se
limita apenas s experincias do passado na esfera pessoal; sua obra um retrato
do final do perodo Heian (794-1185), cuja descrio mostra o cenrio de declnio
da aristocracia, bem como a sua interpretao sobre o Budismo, permeada por
emoes de nostalgia, fuga e efemeridade ou muj ().

Estudos Japoneses, n. 32, p. 7-9, 2012 7

Est japoneses 32.indd 7 18/12/2014 15:51:08


Hiromi Shibata, doutora em Educao pela Faculdade de Educao da USP,
professora aposentada do colgio Bandeirantes e docente da Universidade Paulista,
examina as prticas educacionais dos descendentes japoneses do ps-guerra, com-
binando metodologia quantitativa e qualitativa, esta ltima atravs dos relatos de
experincias familiares, desenvolvidas em espaos sociais e histricos distintos.
A autora investiga a existncia das correlaes entre prticas educativas adotadas
pelos pais e o bom desempenho escolar dos filhos. Com base em Pierre Bourdieu,
pesquisa as formas de gesto familiar para assegurar a escolarizao dos filhos,
salientando a importncia do capital cultural.
Jaqueline M. Fukushi, mestranda da Universidade de Braslia e Yki Mukai,
doutor em Lingustica Aplicada pela Unicamp e atual docente da Universidade de
Braslia, investigam a didtica e as crenas de professor e alunos numa universi-
dade pblica, no que se refere habilidade de fala. Os resultados sugerem que as
crenas do professor esto relacionadas abordagem da gramtica-traduo; na
prtica, porm, o professor utiliza o mtodo direto e a abordagem comunicativa
em sala de aula. Quanto s crenas dos alunos, a habilidade lingustica oral a
mais importante e tambm a mais difcil.
Joo Monzani, mestre em Literatura Japonesa e doutorando em Teoria
Literria na USP, enfoca as caractersticas dos autores/narradores da fico da
era Tokugawa, e tambm pontua as mudanas ocorridas durante o perodo Meiji,
como o desaparecimento do autor tpico da fico Tokugawa e o surgimento de
uma nova voz narrativa neste ltimo perodo.
Liliana Granja Pereira de Morais, mestranda em Lngua, Literatura e Cultura
Japonesa da USP, estuda a ceramista japonesa Suzuki Shoko atravs da trajet-
ria de vida, pautada nos preceitos dos rcits de vie definidos por Daniel Bertaux
(1997). A pesquisadora parte do conceito de Renato Ortiz de que identidade uma
construo simblica feita em relao a um referente, sem cunho essencialista,
trazendo diferentes aspectos da transculturalidade resultante da vivncia da cera-
mista entre dois pases. Assim, a identidade constantemente negociada, sendo
situada no contexto histrico, social e cultural.
Michele Eduarda Brasil de S, doutora em Letras Clssicas pela Universidade
Federal do Rio de Janeiro e atual professora adjunta da Faculdade de Letras da
Universidade Federal do Rio de Janeiro e Ken Nishikido, bacharel em Engenharia
Civil e Eltrica pela Universidade Federal de Amazonas, apresentam um estudo
sobre a histria do ensino de lngua japonesa em Amazonas, traando uma crono-
logia com base na prpria histria da imigrao japonesa naquele estado.
Olivia Yumi Nakaema, mestre em Lngua, Literatura e Cultura Japonesa da
USP e atual mestranda pelo Programa de Literatura Japonesa da Faculdade de Letras
da Universidade de Osaka, discute a funo do kakekotoba, por meio da anlise da
morfossintaxe e do campo semntico mostra que este recurso estilstico, nos quais
atua em estruturas sintticas distintas, gerando sobreposies e complexidade no

8 Editorial

Est japoneses 32.indd 8 18/12/2014 15:51:08


texto. Lanando mo dos conceitos de isotopia cunhados pela Semitica Francesa,
compreende que o kakekotoba pode conectar as isotopias da natureza e humana.
Wataru Kikuchi, doutor em Sociologia pela USP, atual docente da mesma
instituio, discute as formas nominais de pronomes pessoais do japons. Como
instrumento de pesquisa, busca fundamentao em estudos que enfocam a etimo-
logia dos pronomes pessoais, partindo das contribuies de autores como Komatsu
Hisao e Suzuki Hideo, entre outros tericos.
E por ltimo, nesta edio, alm dos dez artigos de natureza acadmica,
apresentamos um artigo especial que contm uma enquete realizada com alunos do
curso de Japons sobre as influncias do mang e anim. O autor Akitada Usuba
pesquisador da Agencia de Assuntos Culturais do Governo do Japo.

Leiko Matsubara Morales


2012

Estudos Japoneses, n. 32, p.7-9, 2012 9

Est japoneses 32.indd 9 18/12/2014 15:51:08


Est japoneses 32.indd 10 18/12/2014 15:51:08
CRIANAS BRASILEIRAS E PERUANAS APS O
RETORNO AO SEU PAS DE ORIGEM

Ana Sueyoshi1
Kyoko Yanagida Nakagawa2

Resumo: Este um estudo comparado de duas pesquisas ocorridas independentemente, no Brasil e


em Peru, no mesmo perodo, entre 2008 e 2009, com as crianas retornadas do Japo para os seus
respectivos pases de origem. A partir dos dados obtidos com entrevistas, inventrios e testes, obteve-
-se um perfil dessas crianas cujas semelhanas e diferenas so discutidas.
Palavras-chave: dekassegui; retorno; insero escolar e social.

Abstract: This is a comparative study of two independent researches, in Brazil and Peru, made at
the same period, between 2008 and 2009, with children who returned to their homeland from Japan.
Using interviews, inventories and tests, it was possible to get the profile of these children that will
be discussed about their similarities and differences.
Keywords: dekassegui;3 return migration; scholar and social insertion.

Introduo
Mais de 20 anos se passaram aps o incio da migrao de nikkeis sul-
-americanos para o Japo. No decorrer desses anos, pudemos observar diversas
mudanas nesse quadro migratrio. Por exemplo, no incio do movimento, a

1. Pesquisa efetuada e publicado em formato de guia pelo departamento de Convivncia Multicultural de


Provincia de Aichi, intitulado: (Projeto de Acompanhamento de
Sonhos dos Jovens e Adolescentes Estrangeiros), 2011.
2. Segundo a pesquisa realizada no Brasil na ocasio das comemoraes dos 80 anos de imigrao japonesa
ao Brasil (1988) sobre a populao nikkei existe uma concentrao de 72% de nikkeis no Estado de So
Paulo e no caso de Peru, na pesquisa realizada e, 1989 com os nikkeis de todo o pas, o distrito de Lima,
envolvendo reas ao redor, somavam mais de 80% da populao nikkei do pas.
3. No auge da proliferao de escolas brasileiras, havia mais de 100 escolas em todo o territrio japons,
incluindo as pr-escolas e creches. (NAKAGAWA2010).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 11

Est japoneses 32.indd 11 18/12/2014 15:51:08


maioria era composta de homens e mulheres que migravam sozinhos, mas com o
passar do tempo, muitas pessoas comearam a levar as suas respectivas famlias,
aumentando assim, o nmero de crianas estrangeiras vivendo no Japo. Devido
a diversos fatores, foi-se estendendo o tempo de estada no Japo provocando um
aumento no nmero de famlias que decidiram residir permanentemente no Japo.
Essas mudanas fizeram surgir outros novos problemas e desafios dentro desse
movimento. Devido s dificuldades de adaptao ao sistema educacional japons,
existem famlias que optaram por mandarem apenas os filhos de volta terra na-
tal, enquanto eles permaneciam no Japo trabalhando; especialmente aps a crise
econmica mundial de 2008, muitas famlias se viram obrigados a voltar para os
seus pases de origem e esse nmero bastante significativo especialmente com
relao a brasileiros. Segundo os dados do controle de imigrao japonesa, do final
de 2009, observou-se uma tendncia na reduo do nmero de estrangeiros e no
caso de brasileiros, essa tendncia mais acentuada. Apesar disso, quando se fala
em nmero de estrangeiros, os brasileiros continuam ocupando o seu terceiro lugar
aps chineses e coreanos, bem como os peruanos que permanecem ocupando o seu
quinto lugar, depois dos filipinos, na comunidade estrangeira no Japo.
O presente artigo tem como objetivo analisar a situao educacional e
familiar das crianas brasileiras e peruanas que retornaram aos seus pases de na-
cionalidade, a partir de uma anlise comparativa dos problemas que elas enfrentam
aps o retorno. A pesquisa com as crianas brasileiras e peruanas, ambas baseadas
em questionrios, testes e entrevistas, foram realizadas nos seus respectivos pa-
ses: no Estado de So Paulo e em Lima, sendo ambos locais de concentrao de
nikkeis retornados.

1. Contextualizao
O fenmeno migratrio tem suas origens no movimento de envio e recep-
o, no caso o envio de trabalhadores pelos pases da Amrica Latina e a recepo
dessa mo-de-obra pelo Japo. Esse movimento, conhecido como movimento
dekassegui, surge como consequncia das mudanas estruturais na sociedade ja-
ponesa tais como o processo de envelhecimento de sua populao, alm da baixa
taxa de natalidade, assim como a economia de bolha, a demanda de mo-de-obra
e a mudana na Lei da Imigrao em 1990, acrescido a problemas econmicos
enfrentados pelos pases Latino-americanos. Durante esses 20 anos, ambos os
efeitos vem operando continuamente at a crise econmica internacional, pois
a partir da, muitos brasileiros e peruanos se empreenderam no retorno para as
suas respectivas ptrias. De acordo com as estatsticas do Controle de Imigrao
japonesa, desde o final da dcada de 80 o nmero de residentes sul-americanos
vinha num crescendo, porm, o quadro se reverte e a partir de 2009 observa-se

12 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 12 18/12/2014 15:51:08


uma diminuio dessa populao (Figura 1). Apesar disso, ainda residem no Japo
mais de 210 mil brasileiros e 52 mil peruanos4.

FIGURA 1: Brasileiros e peruanos no Japo

Se acompanharmos a migrao nikkei latino-americana desde o seu inicio,


observamos diversas mudanas. Desde a segunda metade da dcada de 90, se
produz a reunificao familiar atravs da qual, cnjuges e filhos viajaram para o
Japo para reunir-se com aquele membro (na maioria pais) que l residia e tra-
balhava, aumentando assim o nmero de crianas estrangeiras vivendo no Japo.
Muitos lares foram constitudos no Japo, resultando em um nmero considervel
de nascimentos de estrangeiros naquele pas. Segundo dados de uma pesquisa de
Aichi, de 2011, 48% das crianas que frequentam escolas ginasiais (chgaku) no
Japo, j so nascidas no Japo5.
Apesar de muitas delas terem nascido no Japo, essas crianas latino-
-americanas enfrentam diversos problemas quando ingressam no sistema edu-
cacional japons, especialmente no que refere capacidade no idioma japons.
Se comparadas a crianas japonesas, as habilidades lingusticas so visivelmente
inferiores, o que acarreta obstculos para a aprendizagem e adaptao. Choque
cultural, ruptura familiar, problemas de discriminao e excluso, entre outros,
afligem as famlias de migrantes.

4. No inicio de 2009, o Ministrio da Sade, Trabalho e Bem Estar Social (Ksei Rdosh) japons passou a
disponibilizar o Auxilio Retorno (kikoku shien) em que o chefe de famlia receberia 300 mil ienes e todos
os demais membros da famlia 200 mil ienes. Das 21.675 pessoas que solicitaram esse auxlio, 92,5% eram
brasileiros e apenas 4,2% peruanos. As demais nacionalidades: 3,3%. Esse auxlio foi suspenso em maro
de 2010.
5. Pesquisa efetuada e publicado em formato de guia pelo departamento de Convivncia Multicultural de
Provincia de Aichi, intitulado: (Projeto de Acompanhamento de
Sonhos dos Jovens e Adolescentes Estrangeiros), 2011.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 13

Est japoneses 32.indd 13 18/12/2014 15:51:08


No que diz respeito a questes educacionais pensando-se em certos par-
metros como a taxa de matricula e taxa de continuidade para os cursos mdios e
superiores, observa-se que as porcentagens so bastante inferiores aos de alunos ja-
poneses e alm da taxa de evaso alta. Estima-se que a parcela de latino-americanos
que do continuidade nos estudos para as escolas secundrias e superiores, gire
em torno de 30-50% (SAKUMA, 2006; SHIMIZU, 2008). As crianas brasileiras
e peruanas tm a opo de frequentar as escolas brasileiras e peruanas no Japo.
Nem todas as escolas possuem homologao do Ministrio da Educao de seus
respectivos pases, nem se encontram uniformemente distribudas nas cidades
com concentrao dessa populao. Mesmo aquelas que podem contar com uma
escola deste tipo nas proximidades do local onde reside, isso apenas no garante
o acesso, j que os custos de dessas escolas so muito altos.

2. Vida escolar e familiar aps do retorno


Na segunda metade da dcada de 90, o nmero de famlias sul-americanas
que levaram seus filhos para o Japo ou tiveram seus filhos nascidos no Japo au-
mentou consideravelmente. Outros tentaram retornar em algum momento, embora
tempos depois, tenham rumado novamente paras o Japo. A razo do dito retorno
devia-se aos planos originais de migrao temporria, deparar com problemas de
sade de algum membro da famlia, no conseguir se adaptar tanto ao pas receptor
quanto ao sistema educacional, no caso das crianas. Assim, observa-se a existncia
de crianas que tem sido criados em ambos os pases, adaptando-se ou no e que
pelos movimentos de idas e vindas dos pais que, na esperana de maximizar os
benefcios financeiros da famlia, realizam esses movimentos transnacionais, se
veem envolvidos passivamente. De qualquer forma, as crianas que regressaram
para o Brasil ou ao Peru enfrentam um novo conjunto de problemas. O presente
artigo, baseado nos estudos independentes realizados no Brasil e em Peru, tem
como objetivo analisar num enfoque comparativo o ambiente educacional e familiar
das crianas brasileiras e peruanas depois de ter vivido no Japo e retornado aos
seus pases de nacionalidade.
Como foi mencionado anteriormente, essa anlise fundamentada nos
estudos realizados entre os anos 2008 e 2009 nas cidades de alta concentrao de
populao nikkei sul-americana no Estado de So Paulo, Brasil e no distrito de
Lima, Peru6.

6. Segundo a pesquisa realizada no Brasil na ocasio das comemoraes dos 80 anos de imigrao japonesa
ao Brasil (1988) sobre a populao nikkei existe uma concentrao de 72% de nikkeis no Estado de So
Paulo e no caso de Peru, na pesquisa realizada e, 1989 com os nikkeis de todo o pas, o distrito de Lima,
envolvendo reas ao redor, somavam mais de 80% da populao nikkei do pas.

14 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 14 18/12/2014 15:51:09


2.1 A pesquisa no Brasil

A maioria dos alunos brasileiros que, depois de ter vivido certo tempo no
Japo, regressa para o Estado de So Paulo, se encontra dispersa e estuda em es-
colas pblicas, estaduais e municipais. Por essa razo, o nmero de crianas com
essas caractersticas que pode ser encontrado na mesma escola no ultrapassa
de 4 ou 5 alunos. Essa pesquisa, realizada juntamente com a Secretaria Estadual
de Educao, cobriu 80 diretorias de ensino, 131 cidades, 361 escolas de ensino
fundamental e mdio. Com o envio dos questionrios, obteve-se 957 formulrios
preenchidos, a respeito dos alunos com menos de 19 anos. Dessas, 743 (78%)
eram filhos de dekassegui e 606 (63%) estudaram no Japo. A equipe do Projeto
Kaeru teve como objetivo a execuo de um estudo de mapeamento da existncia
de crianas retornadas juntamente com a Secretaria Estadual de Educao, para
oferecer apoio s crianas, filhos de dekassegui brasileiros que regressam do Japo
e enfrentam inmeras dificuldades, de forma que seus direitos de acesso a uma
educao adequada sejam assegurados. Posteriormente, a SME fornece um dado
de que 263 crianas matriculadas na rede municipal de ensino (ensino fundamen-
tal) declararam ter nascido no Japo, vrias delas sendo atendidas atualmente. O
projeto Kaeru, patrocinado pela Fundao Mitsui Bussan do Brasil, se encontra
em plena atividade, desde ento, atendendo as crianas, prioritariamente do ensino
fundamental, em cooperao com a SMESP. Esse projeto desenvolvido dentro
das escolas, com uso de tcnicas psicopedaggicas e ldicas, oferecendo tambm,
apoio aos responsveis e direo, para juntos, oferecer oportunidades melhores
de insero educacional e social. As crianas passam por uma avaliao psicol-
gica prvia para receber um apoio adequado. Classes de alfabetizao e reforo
na lngua portuguesa so oferecidas por professores voluntrios, na sede. Devido
falta de capacidade na lngua portuguesa, muitas crianas no conseguem ter
um bom aproveitamento inclusive nas outras disciplinas, nem desenvolver-se e
comunicar-se adequadamente para a promoo de sua insero, acarretando numa
srie de problemas relativos ao seu crescimento pessoal pleno e suas relaes com
o meio familiar e educacional.

2.2 A pesquisa em Peru

Como foi mencionado anteriormente, o estudo em Peru tambm foi realiza-


do no perodo de 2008 e 2009. Como na pesquisa brasileira, esse estudo tambm
teve como sujeitos de anlise as crianas peruanas que regressam do Japo para
o Peru, bem como o objetivo de analisar os processos de aprendizagem delas,
sua vida familiar, sua capacidade lingustica do espanhol e perspectivas de futuro
depois de terminar o ensino bsico. Essa pesquisa foi financiada e parte de um

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 15

Est japoneses 32.indd 15 18/12/2014 15:51:09


projeto maior da Universidade de Utsunomiya, destinado a conhecer o ambiente
educacional e familiar das crianas estrangeiras na provncia de Tochigi, a partir
de um enfoque terico e prtico. No caso do estudo brasileiro, a amostra vem de
quase em sua a totalidade das diretorias do Estado de So Paulo, mas no caso de
Lima, estes dados foram colhidos apenas naquelas escolas com alta concentrao
de crianas nikkeis, entre as quais se encontram muitas crianas que estudaram
no Japo e regressaram a Peru. As mais representativas escolas da comunidade
nikkei de Lima so: Colegio La Victoria, CEGECOOP La Unin, Colgio Hideyo
Noguchi, Colgio Jos Glvez e Colgio Inka Gakuen. Este estudo analisou a
situao das crianas da faixa etria de 8 a 18 anos, num total de 171 crianas.

FIGURA 2: Pas de nascimento

3. Resultados da anlise qualitativa


Apesar de ambas as pesquisas, a brasileira e a peruana, diferirem em suas
metodologias, os sujeitos de estudo exibem similaridades que torna possvel uma
anlise comparativa. Os estudos tm sua populao alvo dividida quase sime-
tricamente entre meninos e meninas. Se compararmos a proporo de crianas
brasileiras nascidas no pas de origem de seus pais e no Japo com a mesma pro-
poro peruana, observamos que existem mais crianas peruanas (13% a mais)
que nasceram no Japo, alm disso, devido a casamentos internacionais, tambm
houve casos de crianas nascidas em um terceiro pas (vide figura 2).
No que se refere ao local de onde viviam no Japo, a nvel de provncia,
muitas crianas brasileiras viviam na regio central do Japo, particularmente na
rea que faz face ao Oceano Pacifico denominada de Regio Tokai (Provncias de
Aichi, Shizuoka e Mie), e representa um tero de todas as crianas retornadas do
Japo. Na regio adjacente central alta (provncias de Yamanashi e Nagano) so
locais onde viviam 5% das crianas, do total. Na rea de Kanto, isto , nas provn-
cias de Gunma, Kanagawa e Saitama, constitui-se como um lugar de nascimento
de 15% delas. Por outro lado, a maioria das crianas peruanas nasceram e viveram

16 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 16 18/12/2014 15:51:09


principalmente na zona de Kanto (provncias de Kanagawa, Tokyo, Saitama e
Tochigi) e algumas at na provncia de Okinawa (vide figura 3). Essas provncias
apontadas como locais de nascimento e de vivncia das crianas brasileiras e
peruanas so as prprias provncias japonesas onde so observadas concentrao
de populaes brasileiras e peruanas.
Outro resultado interessante destas pesquisas que entre essas crianas
estudadas h os que no vivem com seus pais, nem com um deles; um quinto das
crianas brasileiras vive com seus parentes e no caso das peruanas essa taxa
ligeiramente maior. Os parentes constituem-se de avs, tios e irmos, sendo os
primeiros em maior nmero.

FIGURA 3: Provncia onde nasceu ou viveu antes de vir para o Brasil

Ao que se refere pregunta: Com quem vive agora? pouco mais de 40%
vive com ambos os pas e a porcentagem de crianas que vivem s com a me
similar anterior (ver figura 4). A ruptura familiar uma caracterstica destas
famlias migrantes tanto brasileiras como peruanas.
Infelizmente, muitos destas crianas ao regressar para os seus pases, o
fazem separando-se de seus pais, ou de um deles e, na maioria dos casos, o pai
quem permanece no Japo para poder seguir buscando o sustento econmico da
famlia, embora a me e os filhos regressem para o pas de origem. Em muitos
casos, s regressam os filhos, sendo que ambos os pas continuam no Japo tra-
balhando. Mesmo quando retornam todos, muitos experimentam a ruptura familiar
aps um certo perodo de crise.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 17

Est japoneses 32.indd 17 18/12/2014 15:51:09


FIGURA 4: com quem vive atualmente (responsvel)

A porcentagem de crianas brasileiras cujos pais, pai e me, se encontram


ainda no Japo, fica na faixa de 10%, enquanto que em crianas peruanas essa taxa
fica acima de 30%. Com respeito porcentagem de crianas com um progenitor
no Japo similar (um tero) para ambas as nacionalidades. De acordo com a
pesquisa realizada no Brasil, mais da metade das crianas afirmou no ter mais
nenhum membro da famlia nuclear no Japo. Para as crianas peruanas este mesma
taxa menor em 10 pontos percentuais (Ver Figura 5). Aps o retorno ao pas de
seus pais, tanto as crianas brasileiras quanto as peruanas em 20~25% empregam
indistintamente o idioma materno ou o japons.

FIGURA 5: Familiar vivendo no Japo

Em relao ao uso de uma s lngua, observa-se uma diferena entre os


brasileiros e peruanos. No caso brasileiro, 75% s falam a sua lngua materna e
apenas 2% falavam apenas o japons; no entanto, mais da metade das crianas
peruanas usam apenas a lngua materna e mais de 20% faz uso do idioma japons
(Ver Figura 6).

18 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 18 18/12/2014 15:51:09


FIGURA 6: idioma utilizado

Com respeito pergunta sobre a educao recebida no Japo, 85% das


crianas peruanas e aproximadamente metade das brasileiras estudaram em escolas
pblicas japonesas e mais de 30% em escolas brasileiras no Japo (ver figura 7).
Lamentavelmente, quase no existem escolas peruanas no Japo de forma
que as crianas peruanas no podem receber educao sob o currculo estabelecido
pelo governo peruano. No que no exista escola peruana, mas sim que no so
numerosas como as brasileiras, nem se encontram localizadas nos locais de con-
centrao da populao peruana7, e as que existem no contam com a certificao
do governo peruano.

FIGURA 7: Educao recebida no Japo

Aquelas crianas peruanas que frequentam as escolas peruanas no Japo


que no contam com a aprovao do Ministrio da Educao do governo peruano

7. No auge da proliferao de escolas brasileiras, havia mais de 100 escolas em todo o territrio japons,
incluindo as pr-escolas e creches. (NAKAGAWA, 2010).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 19

Est japoneses 32.indd 19 18/12/2014 15:51:09


mesmo que se graduem satisfatoriamente, no podem obter um certificado oficial
do governo peruano validando a certificao. Por esse fato, cursam paralelamente
os estudos por correspondncia8 e desta maneira, recebem o certificado oficial no
trmino de seus estudos. Mesmo assim, sendo que os estudos primrios e secun-
drios no Peru tm a durao de apenas 11 anos em comparao com Japo (12
anos), os estudantes peruanos que se graduam nas escolas peruanas no Japo no
podem prestar exames de admisso no nvel superior no Japo. Por estas e outras
razes econmicas e logsticas, observa-se a escassez de escolas peruanas e o n-
mero reduzido de alunos que as frequentam, em comparao s escolas brasileiras.
Na Figura 8 pode-se observar as provncias de onde as crianas entrevistadas
cursaram os seus estudos. Se a compararmos com a figura 3, as provncias de Aichi
e Shizuoka ocupam os primeiros lugares tanto como lugares de nascimento como
dos estudos, o que demonstra que a concentrao de populaes sul-americanas
nessa regio tem prevalecido ao longo dos anos. Se continuarmos a comparao
das figuras 3 e 8, observamos ainda que as provncias de nascimento mostram
uma maior disperso que aquelas que mostram onde realizaram seus estudos. Isso
poderia ser interpretado como certas reas vo se consolidando como locais de
residncia tanto para os brasileiros quanto para os peruanos.

FIGURA 8: Onde estudou no Japo

Desde que comeou a migrao de pases sul-americanos para o Japo, os


migrantes tm buscado sua posio na sociedade receptora e pode-se observar,
com o passar dos anos, uma certa adaptao. Foi assim que os trabalhadores sul-

8. Existem dois cursos por correspondncia peruanos. CEGECOOP LA Unin e Convenio Kyodai que possuem
a certificao do Ministrio da Educao peruana e mantm um Programa de Educao distncia desde
1993 e 2002, respectivamente.

20 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 20 18/12/2014 15:51:09


-americanos foram se concentrando em locais que consideram mais adequados e
confortveis para viver no Japo. 40% das crianas encontradas esto concentradas
em 4 provncias. Os brasileiros em Aichi (25%), Shizuoka (15%), Gunma (10%)
e Nagano (10%), e os peruanos, em Kanagawa (25%), Tokyo (15%)Saitama
(10%) e Tochigi (10%). Na figura 3 observa-se que existe a mesma tendncia,
assim que enquanto os brasileiros se concentram nas escolas da regio central
(Chubu) e os peruanos o fazem na regio de Kanto.
Aps o retorno, a populao brasileira e peruana continua estudando o
idioma japons em propores bem distintas. Enquanto que 100% das crianas
peruanas declararam estar dando continuidade no estudo do japons atualmente,
apenas 3% das crianas brasileiras declaram faz-lo.

FIGURA 9: estudo do japons aps retorno

4. Os resultados da anlise qualitativa


Esta parte est baseada nas entrevistas, na maioria das quais foram feitas
com crianas que regressaram recentemente do Japo, e muitas delas o haviam
feito de forma repentina, sem preparos prvios, entre as quais pode-se mencionar a
escassa competncia no idioma materno e ansiedade alta causada pela insegurana
no processo de adaptao em seu prprio pas.

4.1 Retorno sem preparo.


Tanto nas entrevistas realizadas no Brasil como no Peru, observou-se a falta
de preparo para o retorno. Neste caso, as crianas tem sido afetadas psicologica-
mente pois no tiveram tempo suficiente para preparar-se emocionalmente nem
reforar o seu conhecimento da lngua para enfrentar o retorno decidido unilateral-
mente pelos pas, que por sua vez tem sido arrastados pela conjuntura econmica
global. Observa-se que o dito retorno, para 40% das crianas que nasceram no

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 21

Est japoneses 32.indd 21 18/12/2014 15:51:09


Japo, no se caracteriza retorno propriamente dito. a primeira vez que vem
para o pas de origem de seus pas, sendo, portanto, uma experincia indita, com
direito ao choque cultural.

4.2 Entrando no sistema educacional de seus pases.


Segundo a pesquisa brasileira, as crianas, imediatamente depois do retorno
do Japo, se encontram perdidos e confusos. Os pais matriculam seus filhos,
no em escolas privadas, mas em escolas pblicas, estaduais ou municipais, nas
quais muitas vezes no h vagas disponveis. Alm disso, a diferena nitidamente
notada comea com as instalaes e a percepo de outras crianas que as fre-
quentam. As matriculas normalmente so feitas no ano anterior, com o perodo
oficial terminado, a disputa por vezes, complicada, embora todas essas crianas
tenham direito a escolas. Muitas vezes, a falta de documentos trazidos do Japo,
complica e aumenta a ansiedade j alta.
Em relao aos peruanos, as escolas nikkeis existentes em Lima foram as
que receberam as crianas retornadas do Japo. Todas elas so privadas e ofere-
cem condies favorveis para a aceitao de novos estudantes. Na realidade, faz
mais de 20 anos que se iniciou o fenmeno dekassegui) e isso causou uma drstica
diminuio no nmero de alunos matriculados nessas escolas9, mas possuem a
capacidade para acolher todas essas crianas retornadas. Para o ingresso pede-se
aos alunos que passem por uma avaliao psicolgica e de conhecimentos, nas
quais devero ser aprovados. J o Colgio Cooperativo La Unin, por exemplo,
requer que faa estudos de nivelao meio ano ou por um ano, quando se far
possvel a reinsero escolar da criana. De acordo com as entrevistas realizadas,
em um ano os alunos de todos os nveis (primrio e secundrio) puderam nivelar-
-se satisfatoriamente.

4.3 Adaptao ao novo sistema educacional


As competncias lingusticas do idioma espanhol ou portugus um aspecto
determinante na adaptao escolar. Pode-se afirmar que para os brasileiros, mais
do que para os peruanos, o idioma, tem uma importncia maior na insero. Isso
se deve ao fato das escolas de Lima serem nikkeis e, portanto, podem realizar
os estudos na lngua japonesa. Mesmo assim, ao se comparar as competncias

9 Por exemplo, a escola La Victoria, na dcada de 80 possua por volta de mil alunos mas desde o inicio do
movimento dekasegi, esse nmero foi se reduzindo at chegar a120 em 2006. Em 2007 quando a escola se
mudou, o nmero comeou a aumentar e em 2010 chegou a 200 alunos matriculados. A escola La Union
tambm possua um quadro de mil alunos mas em 2010 reduziu para 700 alunos aproximadamente. .

22 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 22 18/12/2014 15:51:10


lingusticas dessas crianas peruanas com os seus pares japoneses, elas no so
iguais mas sim inferiores, o que impe obstculos no processo de aprendizagem.
As crianas sul-americanas acabam tendo uma educao insuficiente no
Japo pela falta de capacidade no que se refere ao idioma japons. O mesmo acaba
acontecendo na ocasio de seu retorno ao pas de origem pois a sua capacidade
no idioma portugus tambm se mostra insuficiente, quadro esse nomeado por
muitos de double limited.
Comparado pesquisa efetuada em Peru, a pesquisa brasileira levantou dois
pontos peculiares. O primeiro o fato da maioria das escolas pblicas brasileiras
entenderem que a educao dos retornados ou a aprendizagem do idioma portu-
gus pode se dar de forma praticamente automtica, apenas com a imerso, isto
, a aprendizagem mesmo que devagar, ocorreria, pelo simples fato de estarem
frequentando as escolas e permanecerem nas salas de aula.
Outro ponto a presena do aluno que no fala portugus na sala de aula.
s vezes ele se torna uma figura que provoca interesse e curiosidade dos demais,
ao que pode reagir positiva ou negativamente e h os que mostram uma tendncia
de ficar isolados, alheios ao que ocorrem ao seu redor, no estabelecem (no con-
seguem e/ou no se interessam) relacionamentos com os outros colocando-se em
posies semelhantes a dos autistas. Essa situao no oferece problemas para os
professores e portanto, descritos como no tendo problemas, porm, de fato, so
os que mais necessitam de apoio.
Quase a totalidade das crianas peruanas estudou em escolas pblicas ja-
ponesas, enquanto que 30% das crianas brasileiras estudaram em escolas brasi-
leiras no Japo. Assim, pressupe-se que, pelo menos esses 30% de crianas no
apresentem grandes dificuldades com a sua lngua.
Devido situao de insegurana aps o retorno, muitas vezes, os pais no
conseguem encontrar uma recolocao adequada no mercado de trabalho, mesmo
buscando trabalhos como autnomos no conseguindo a renda esperada, muitos
acabam optando por, novamente, fazer o caminho de volta para o Japo. As crian-
as que estavam se esforando para se adaptarem a uma nova situao, acabam
ficando mais inseguras ainda, devem passar novamente por todo um processo de
migrao, sem poder ter uma experincia de conhecer e se adaptar ao seu pas de
nacionalidade.

4.4 Ruptura familiar e abandono


Alguns traos apresentados pelas crianas retornadas dizem respeito es-
trutura familiar e as consequncias de vivncias de separaes e perdas no seio da
famlia, mais comuns no fenmeno migratrio. J teria que elaborar perdas apenas
com o processo migratrio mas alm disso, as crianas vivenciam separaes no

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 23

Est japoneses 32.indd 23 18/12/2014 15:51:10


seio da famlia. Com isso, comum vermos em crianas retornadas, traos de
ansiedade, insegurana, sensao de inadequao, retraimento, falta de confiana
nos outros. A falta de insero social tambm no possibilita o desenvolvimento
psicolgico adequado.
Observa-se que muitas dessas crianas apresentam uma autoconfiana com-
pulsiva, aguentam firme e fazem tudo por si mesma, cuidam e no se deixam ser
cuidadas, o que faz com que todos ao seu redor, afirmem que esto muito bem,
mas, como afirma Winnicott: ... existe um anseio latente de amor e solicitude,
e muita raiva latente para com os pais por no lhes terem dado amor e ateno;
e, uma vez mais, muita ansiedade e culpa em torno da expresso desses desejos.
Winnicott (1995) descreveu indivduos desse tipo como tendo desenvolvido um
falso eu (BOWLBY, 1997: 183) e so as que so passiveis de apresentar sintomas
psicossomticos e depresso.
Em famlias de migrantes, tambm comum observar separaes entre pais
e filhos e segundo a pesquisa de Peru, o progenitor que permanece trabalhando no
Japo, s entra em contato em datas como aniversrio, Natal ou quando aparece
alguma necessidade (15%) existindo tambm aqueles que no mantem comunicao
com a famlia que retornou e 17% responderam que no mantem contato com a
pessoa que est no Japo e teve aquele que no o faz h 10 anos ou crianas que
nunca viu esse progenitor.
O perigo de no ter tido condies favorveis, na primeira infncia, para o
bom desenvolvimento psicolgico, motor e cognitivo pode acarretar alguns sinais
como: no ter uma boa coordenao motora, especialmente a fina, no ter boa
noo espacial, no possuir um cabedal de conhecimentos gerais do cotidiano e
vocabulrio pobre. A falta de estimulao pelo fato dos pais, enquanto vivendo
no Japo, ocuparem muitas horas do dia com o trabalho, sem ter tempo para se
dedicar aos filhos, muitas crianas acabaram ficando muitas horas, praticamente
sozinhos, todos os dias, nos apartamentos, o que dificultava tambm a convivncia
com outras crianas de mesma idade. Como consequncia encontramos crianas que
comeam a vida escolar levemente defasada em relao a crianas japonesas e essa
defasagem vai aumentando com o passar dos anos trazendo dificuldades quando
em sries mais avanadas. Muitas vezes tendo que ajudar nas tarefas domsticas,
tendo responsabilidade de cuidar dos irmos pequenos, ficam com menos tempo
e oportunidades de conviver com os colegas, aos poucos vai perdendo a capaci-
dade de comunicao com os pares, estando defasado com os mesmos, inclusive
na escrita onde no elaboram frases mais longas. Assim, muitas dificuldades que
as crianas e adolescentes apresentam quando na ocasio do retorno, tem suas
razes na vida que levavam no Japo e talvez no tanto em relao aos sistemas
educacionais do Japo ou do pas de origem dos seus pais.

24 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 24 18/12/2014 15:51:10


5. Anlise psicolgica

5.1 Pesquisa brasileira


Na pesquisa brasileira foi usada, alm da entrevista, o SDQ-The Strengths
and Difficulties Questionnaire a tabela de Ansiedade de Hamilton e segundo os
dados obtidos, apontam crianas com inseguras, baixa autoestima, sentimento de
inadequao, ansiedade alta, introverso, passividade e vulnerabilidade em apre-
sentar sinais de TDA/H, problemas de relacionamento interpessoal e problemas
emocionais.
Observa-se em muitas crianas a falta de concentrao e interesse pelo que
dito ou que est acontecendo ao seu redor, mas muitas vezes a no ter compreenso
suficiente do idioma leva a esses comportamentos, alm do que certos padres de
comportamento e valores incorporados por terem vivido na sociedade japonesa por
algum tempo, influenciam na sua adaptao quando no retorno. Por exemplo: no
Japo, a comunicao se d de forma indireta, assim no conseguir se expressar,
faz com que sintam-se envergonhados ou se sintam inconvenientes perante um
grupo, e a falta de condies de expressar o que se passa, culmina s vezes em
comportamentos agressivos.
Como foi dito anteriormente, o estresse pode se converter em sintomas psi-
cossomticos. Observa-se a apario de alergias, dores, ocorrncias de acidentes,
entre outros.

5.2 Pesquisa Peruana

No caso de Peru, a pesquisa se sucedeu em agosto e setembro de 2009 e


tambm incluiu um teste psicolgico para as crianas retornadas. O teste deno-
minado TAMAI (Teste mltiplo de Adaptao) tem como objetivo determinar se
essas crianas se encontram adaptados ou desadaptados ao novo ambiente. O teste
composto de 105 perguntas para serem respondidas por sim ou no e foi aplicado
em alunos que se encontravam na faixa etria de 8 a 18 anos. Considerando-se
diversos nveis de adaptao e levando em considerao o sexo e a idade, assim
como a situao familiar, determina-se a adaptao em 3 diferentes esferas: pessoal,
escolar e social. Os resultados indicaram que as crianas retornadas entrevistadas
no apresentaram evidencias de desadaptao em nenhuma das 3 referidas esferas.
Quando se considera a varivel se tem ou no irmos, aparece a evidncia de
que a adaptao na escola ocorra devido ao desenvolvimento prvio de compe-
tncias comunicativas atravs da interao com seus irmos. No que diz respeito
ao idioma, o espanhol, apesar de no contar com um nvel esperado sua srie
escolar, no chega ao nvel de desadaptao.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 25

Est japoneses 32.indd 25 18/12/2014 15:51:10


Quando se associa a adaptao com o gostar ou no da escola peruana aps
o retorno, observa-se que no aparecem sinais de desadaptao nem no mbito
social nem no escolar, mas no pessoal. As crianas migrantes se veem afetadas
por uma srie de fatores que so prprios do movimento migratrio, o que para
eles representam mudanas drsticas. Por elas serem acometidas por esse tipo de
processos, deveriam poder contar no apenas com uma sociedade receptiva que
oferea acolhimento, mas tambm, contar com um apoio psicolgico ao ingressar
numa nova sociedade, mesmo que ela seja a de origem de seus pais.
Deveria haver a implementao de medidas condizentes a reforar uma
educao de compreenso cultural mtua, onde seja possvel a coexistncia de
membros de diferentes culturas. Essas medidas no deveriam ser apenas para a in-
cluso entre os companheiros da classe mas em todo o aparato escolar, professores,
diretores, famlia, pais entre outros. Assim, deve-se difundir e explicar a riqueza de
uma educao multicultural para o crescimento humano pleno, no apenas voltada
para os migrantes mas tambm a todos que pertencem sociedade receptora.

6. Consideraes finais
O primeiro ponto a ser considerado em ambas as pesquisas o fato do
retorno no ser propriamente um retorno e sim imigrao, j que para muitas
crianas, nascidas no Japo, a primeira vez que vivencia o pais de origem dos pais
e, consequentemente, o choque cultural. A desagregao familiar, as separaes,
seja pelo fato de um dos progenitores permanecer no Japo trabalhando, seja por
separao de casal, de qualquer forma, as crianas precisam elaborar mais essas
perdas, alm do rompimento com o mundo que tinha ao seu redor (casa, escola,
colegas, entre outros).
O que mais chamou a ateno nessas duas pesquisas foi a questo das
escolas. A existncia de uma escola dentro da comunidade nikkei, como no caso
de Peru, propicia s crianas retornadas, a insero escolar e consequentemente
social, inclusive possibilitando as crianas a manterem o aprendizado da lngua
japonesa na prpria escola. No Brasil, as crianas retornam para as escolas pbli-
cas, o contato com o idioma japons fica cada vez mais escasso e apresentando
uma srie de dificuldades, a insero social no se d de forma muito tranquila.
Os problemas que as crianas sul-americanas enfrentam durante a sua estada
no Japo e depois ao regressar a seus pases de origem no so questes referentes
apenas educao de ambos os pases, mas esto profundamente interligadas com
os problemas familiares. Tanto nas crianas brasileiras quanto nas peruanas a falta
de preparo para o retorno, desde o ponto de vista econmico at o psicolgico,
rupturas familiares, abandonos de crianas so fatores comuns que puderam ser
observados nessas pesquisas e se mostraram ser de fundamental importncia.

26 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 26 18/12/2014 15:51:10


Referncias Bibliogrficas
CIATE (Centro de Informao e Apoio ao Trabalhador no Exterior). Anais do Simpsio 15
anos do Movimento Dekassegui: Desafios e Perspectivas So Paulo. ( um anais de
simpsio, portanto muitos autores), 2002.
BOWLBY, John. Cuidados maternos e sade mental. So Paulo: Martins Fontes, 2 ed., 1995.
CENTRO DE ESTUDOS NIPO-BRASILEIROS. Pesquisa Da Populao de Descendentes
de Japoneses Residentes no Brasil 1987-1988. So Paulo, 1990.
KAWAMURA, Lili Katsuco. Para onde vo os brasileiros? Campinas: Ed da UNICAMP, 1999.
LINGER, Daniel T. No one home: Brazilian selves remade in Japan. California: Stanford
University Press, 2001.
MINISTRIO DAS RELAES EXTERIORES. Brasileiros no Mundo. 2009.
MINISTRIO DA JUSTIA JAPONESA (Houmush, nykan) Zainiti gaikokujin toukei.
Relatrios anuais de 1996 a 2012.
MORI, Edson. The Japanese-Brazilian Dekasegi Phenomenon, an economic perspective. In:
Lane Ryo Hirabayashi, et al. (eds.). New Worlds, New Lives, Globalization and People
of Japanese Descent in the Americas and from Latin America in Japan, Stanford
University Press, 235-248, 2002.
MORIMOTO, Amelia. Poblacin de Origen Japons en el Per, perfil actual. Lima: Centro
Cultural Peruano Japons, 1991.
NAKAGAWA, Kyoko Y. Projeto Kaeru: Programa de Incluso dos Filhos de Trabalhadores
Brasileiros no Japo as Escolas Pblicas do Estado de So Paulo. So Paulo: Nippak
Graphics Editora, 2010.
______. Crianas e adolescentes brasileiros no Japo: Provncias de Aichi e Shizuoka.
Tese de doutorado. Servio Social PUC-SP, 2005.
______. Crianas e adolescentes envolvidos no movimento dekassegui. In: HARADA, Kiyoshi
(org). O Nikkei no Brasil. Atlas. S.A., 2008.
______. Crianas e adolescentes envolvidos no movimento dekassegui. In: Anais do Simpsio
Internacional sobre Dekassegui: Rumos do Movimento dekassegui conhecendo
novas dimenses. Londrina, CD-ROM, 2008.
______. Burajiruni kaetta kodomotatino sonogo. Relatrio Anual de Atividades. Universidade
de Lnguas Estrangeiras de Tokyo, 2007.
SAKUMA, Kousei. Estudiantes Extranjeros y Desercin Escolar, Educacin en un Contexto
Cultural Diferente. Keisoushobou, 2006.
SHIMIZU, Koukichi. Los New Comers en la Escuela Secundaria Superior, Apoyo Educativo
en la Secundaria Superior en Osaka. Akashi Shoten, 2008.
SUEYOSHI, Ana y Laura Yagui. Grado de Adaptacin/Inadaptacin de los Nios Peruanos
luego de su Retorno de Japn, Los retos de un nuevo ambiente educativo y de un
hogar fracturado entre dos pases. In: Journal of the Faculty of International Studies.
Utsunomiya University, v. 31, p. 99-116, 2010.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 11-28, 2012 27

Est japoneses 32.indd 27 18/12/2014 15:51:10


SUEYOSHI, Ana.2010) Nihon kara Per he Kikoku shita Kodomotachi no Kyouiku Seikatsu
Jyoukyou, Matsuo Tamaki (org.). In: El Porvenir Educativo de los Nios Extranjeros
en la Prefectura de Tochigi, Proyecto Especial de la Universidad de Utsunomiya,
Reporte Final 2009, 50-72.
______. Nihon kara Per he Kikoku shita Kodomotachi no Kyouiku Seikatsu Jyoukyou, Matsuo
Tamaki (org.). In: El Porvenir Educativo de los Nios Extranjeros en la Prefectura de
Tochigi, Proyecto Especial de la Universidad de Utsunomiya, v. 2, Reporte 79-98, 2008.
______. Trabajadores Latinoamericanos en Japn y sus Patrones Migratorios, Matsuo Tamaki
(Representante de Proyecto) In: El Porvenir Educativo de los Nios Extranjeros en la
Prefectura de Tochigi, Proyecto Especial de la Universidad de Utsunomiya, 152-163,
2008.
TAMASHIRO, Satomi (ed.). Realidades de un Sueo. Lima: Convenio de Coooperacin
Kyodai, 2000.
TSUDA, Takeyuki. The motivation to Migrate: The Ethnic and Sociocultural Constitution
of the Japanese-Brazilian Return-Migration System. In: Economic Development and
Cultural Change 48:1, October 1-31, 1999.
WHITE, Merry. O desafio educacional japons. So Paulo: Brasiliense, 1988.
WINNICOTT, Donald W. Privao e delinquncia. So Paulo: Martins Fontes, 1995.
YANAGIDA, Kunio (ed.). Los Nikkei Limeos, Un Anlisis de la Sociedad Nikkei desde
Diferentes Angulos. Akashi Shoten, 1997.

28 SUEYOSHI, Ana; Nakagawa, KYOKO Yanagida. Crianas Brasileiras e Peruanas Aps o Retorno ao Seu Pas...

Est japoneses 32.indd 28 18/12/2014 15:51:10


JESUTAS NO JAPO DESCRIO DAS
VARIEDADES LINGUSTICAS

Eliza Atsuko Tashiro-Perez1

Resumo: Este texto uma apresentao preliminar sobre o modo pelo qual os missionrios europeus,
nos sculos XVI e XVII, descreveram as variedades da lngua japonesa. Como material de anlise,
concentramo-nos nas publicaes de natureza lingustica da imprensa jesutica japonesa e analisamos
as descries das variedades diatrpicas, diafsicas e diastrticas, estas compostas pela linguagem
especfica da chamada gente baixa e tambm do gnero feminino.
Palavras-chave: jesutas; sculo XVI; japons, dialetos; socioletos.

Abstract: This text is a preliminary presentation of the way in which the European missionaries in
the 16th and 17th centuries, described the varieties of the Japanese language. As analysis material, I
focused on the linguistic publication of the Japanese Jesuit press and I examined the descriptions of
the dialectical and socioletal varieties, these composed by the so-called gente baixa (low people)
and the female gender-specific language.
Keywords: jesuits; sixteenth century; japanese language; dialects; sociolets.

1. Introduo Os jesutas no Japo e a produo de artes e dicionrios


No Japo, a atividade missionria crist teve incio em 1549, quando
Francisco Xavier (1506-1552)2 desembarcou nas terras de Kagoshima, e foi inter-
rompida aps o isolacionismo do pas conhecido como sakoku na historiografia
japonesa moderna levado a cabo pela dinastia Tokugawa, aps vrias medidas,

1. Docente da Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo.


2. Acompanharam Xavier na sua misso terra do sol nascente, Cosme de Torres (c.1510-1570) e Juan Fernndez
(1526-1567).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 29

Est japoneses 32.indd 29 18/12/2014 15:51:10


desde a limitao de portos autorizados a atracar navios estrangeiros3 at a interdi-
o da entrada de navios estrangeiros4 no territrio, alm da proibio, em 1633, da
volta de japoneses residentes no exterior h mais de 5 anos5. O dito pela proibio
de professar e difundir o cristianismo de 1612 e, geralmente considera-se o incio
do fechamento do pas o ano de 1639, quando se proibiu os navios portugueses
de atracar nos portos nipnicos, mantendo, o Japo, relaes comerciais apenas
com China e com a Holanda, pelo porto de Dejima.
preciso reconhecer a coragem dos europeus dos sculos XV e XVI por se
aventurarem em terras desconhecidas e contatarem povos cuja cultura e lngua lhes
eram completamente estranhas, como foi o caso dos portugueses no Japo. Embora
o deslocamento de pessoas pelo globo seja to antigo quanto o aparecimento do
homo sapiens, podemos afirmar que a utilizao da rota martima e a escala dessa
migrao sejam as novidades sem igual comparativamente s pocas anteriores.
inegvel que foi um acontecimento precursor o encontro da civilizao europeia,
esta representada inicialmente por Portugal, e a japonesa.
Se pudermos chamar esse encontro de intercmbio, ento o processo foi,
durante anos, de mo nica: os europeus se deslocavam s terras estrangeiras e, na
maioria das vezes, ocupavam-na e dominavam, de alguma maneira, as populaes
locais. Dessa forma aconteceu na maioria dos encontros dos europeus com dife-
rentes povos na frica, na sia, na Oceania e nas Amricas. Foi diferente no Japo.
Como afirma Flores (1993), o Extremo Oriente foi um territrio de colonizao
informal do imprio portugus. O monarca portugus concedia aos mercadores o
direito de explorar comercialmente os negcios nos mares do Pacfico. Alm disso,
as batalhas entre os vrios governantes feudais e a posterior unificao adminis-
trativa sob o cl Tokugawa no ofereceria oportunidade para Portugal, Espanha
ou qualquer outro imprio estrangeiro levar a cabo a dominao do territrio e do
povo japons. No Japo em que os europeus desembarcaram, a camada social que
tinha ascendido ao poder poltico era a dos guerreiros.
Alm do comrcio, outro aliado da chamada expanso martima da Europa e
colonizao de territrios descobertos e/ou ocupados foi a missionao crist. Esta,
sim, teve sucesso no Japo, com a dominao das almas dos japoneses, mesmo
que parcial e provisoriamente. Mas fcil de imaginar as dificuldades iniciais dos
missionrios europeus, ao se confrontar com um povo de cultura muito diversa

3. A partir da medida de 1616, navios estrangeiros que no fossem da China s puderam aportar em Nagasaki
e Hirado. A partir de 1635, navios chineses e holandeses s puderam embarcar e desembarcar no porto de
Nagasaki.
4. Com a Espanha, interrompeu as relaes diplomticas e proibiu a entrada das suas naus em 1624; em 1633
se interditou a sada de navios japoneses que no tivessem o selo vermelho emitido pelo governo Tokugawa.
5. A partir de 1635 ficou proibido qualquer viagem dos japoneses ao Sudeste Asitico e tambm a volta dos
que estivessem no exterior.

30 TASHIRO-PEREZ, Eliza Atsuko. Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas

Est japoneses 32.indd 30 18/12/2014 15:51:10


das at ento conhecidas, falantes de um idioma diferente das lnguas que tinham
familiaridade que seriam denominadas indo-europeias sculos depois e que
usavam um sistema de escrita originria da China. conhecida uma fala de Xavier
quando este afirmou que a lngua japonesa fora criada pelo demnio para impedir
a converso desse povo, devido dificuldade que ele tivera em aprend-la.
Essa opinio de um dos lderes da Companhia de Jesus, o brao religioso
da monarquia portuguesa na empresa expansionista e colonizadora, teria sido um
fator importante para definir o tipo de missionao que empreenderiam no Japo.
A historiografia ocidental moderna denomina de acomodao, termo derivado
do latim accomodatio, a essa prtica de evangelizao. Considerado patrono da
educao jesutica nas misses do Japo, o padre-visitador Alexandre Valignano
(1539-1606) foi quem oficializou essa poltica de adaptao s condies e s
premncias locais percebendo, inclusive, a importncia da formao do clero
indgena e a necessidade de estudar e falar fluentemente a nova lngua e de co-
nhecer os costumes dos habitantes. Valignano incentivou a construo de colgios
e seminrios e fomentou, tambm, a publicao de diversos textos sobre o Japo
e sobre assuntos sacros, ao introduzir a mquina de imprimir de tipos mveis da
Europa, em 1590.
Outros missionrios antes de Valignano perceberam a importncia do do-
mnio da lngua local. Em 1553, o Pe. Melchior Nunes Barreto (1520-1571), Vice-
Provincial da ndia, escreveu ao Provincial de Portugal uma carta na qual diz que os
europeus deveriam estudar bem a lngua japonesa antes de desembarcarem no Japo:

Os que vamos para o Japo havemos de ter muito cuidado de saber bem a lngua,
porque grande meio para assim como ns os outros padres que vieram de Portugal
para o Japo podermos muito frutificar, dando nos Deus Nosso Senhor aquela graa
e esprito que para a empresa de nos manda requerer. (CATZ 1983, p.37)

Com a mquina de imprimir trazida da Europa, os jesutas publicaram v-


rios exemplares de obras sacras, entre as quais destacamos a Doctrina Christan
(1591), o Contemptus Mundi (1596), o Compendium Spiritualis Doctrinae (1596),
o Salvator Mundi (1598), o Guia do Pecador (1599), o Aphorismi Confessariorum
(1603) e Manuale ad Sacramenta Ecclesiae Ministranda (1605), todas traduzidas
para o japons e escritas em estilo da linguagem escrita e impressas na grafia do
alfabeto latino ou na grafia japonesa.
Obras literrias japonesas foram reescritas para o japons oral e transcritas
em alfabeto latino e foram utilizadas como manuais para leitura no processo de
aprendizagem do idioma. So elas: as Narrativas de Heike (1592), as Fbulas de
Esopo (1593) e Kinkush (Coletnea de Mssimas, 1593).
As publicaes sobre lnguas, feitas para a aprendizagem de idiomas pelos
europeus, so a edio japonesa do De Institvtione Grammatica Libri Tres (1594),

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 31

Est japoneses 32.indd 31 18/12/2014 15:51:10


com algumas observaes sobre o japons e um quadro de conjugao dos verbos
do latim acompanhado de tradues em portugus e em japons; o Dictionarium
Latino-Lusitanicum ac Iaponicum (1595), o dicionrio de ideogramas Racuyoxu
(1598), o Vocabvlario da Lingoa de Iapam (1603), a Arte da Lingoa de Iapam
(1608) e a Arte Breve da Lingoa Iapoa (1620), esta ltima publicada fora do Japo,
em Macau.
Na opinio de Tadao Doi (1971, p. 1 e 2) os jesutas produziram obras de
grande valor lingustico, reconhecido mesmo nos dias de hoje, devido a trs fatores:
os jesutas entenderam a necessidade de se aprender a lngua local
muitos dos missionrios enviados ao Japo possuam propenso para a
reflexo lingustica
os missionrios puderam contar com a cooperao dos fiis japoneses

Ainda segundo Doi, numa listagem da Companhia de Jesus h identificao


dos missionrios sobre o conhecimento do japons, onde se distingue trs nveis
de proficincia no idioma: o de conseguir ouvir as confisses; o de poder pregar o
evangelho na lngua; e o de conseguir escrever em japons (Op. Cit., p. 3).
Como no se tem notcia de fiis japoneses que tenham se tornado padres-
-confessores, essa funo foi desempenhada pelos missionrios europeus. E, uma
vez que o nvel mnimo exigido era conseguir ouvir confisses na lngua japonesa,
esses padres-confessores deveriam compreender as variedades utilizadas pelos fiis
de diferentes regies e de diversos estratos sociais. Os missionrios responsveis
pela pregao, por outro lado, necessitavam saber falar a lngua culta e correta para
transmitir a palavra de deus e de modo a no confundir com os dogmas da crena
local, budista ou xintosta. E, por fim, quando se intensificou a represso do governo
militar ao cristianismo, a partir de 1597, os sacerdotes tiveram que se valer tambm
de panfletos para catequese, o que os obrigou a escrever em japons. Assim, os
sacerdotes cristos precisavam distinguir entre a lngua que deveriam conhecer e
a que podiam usar. Por conseguinte, as artes de gramtica e os dicionrios tinham
que ser normativos e descrever a lngua culta, mas tambm trazer observaes
sobre as diferentes variedades usadas pelos japoneses, inclusive da gente baixa.
Foi Francisco Xavier que tambm fez observaes sobre a lngua japonesa
pela primeira vez. Segundo Doi (1982, p. 1 e 2), ao Pe. Xavier causou estranheza
o uso do sistema ideogrfico de escrita da China. Era-lhe mais estranho ainda o
fato de o mesmo conjunto de ideogramas ter realizaes fonticas completamente
diferentes na China e no Japo. Xavier, porm, valeu-se desse fator extico para
sua atividade de catequese. Percebendo o deslumbramento dos japoneses em re-
lao civilizao chinesa, pensou que se conquistasse as almas dos japoneses e
escrevesse o catecismo na grafia ideogrfica poderia, consequentemente, utiliz-lo

32 TASHIRO-PEREZ, Eliza Atsuko. Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas

Est japoneses 32.indd 32 18/12/2014 15:51:10


para a evangelizao da China, e, uma vez conquistadas as almas dos chineses para
o cristianismo, reforaria, por outro lado, a catequese no Japo.
O Pe. Luis Frois (1532-1597), que desembarcara no Japo em 1563, tam-
bm fez uma breve referncia ao sistema de escrita do japons apontado pelo Pe.
Xavier: Ns escrevemos com vinte e duas letras; eles com quarenta e oito no abc
de cana e com infinitos carateres em diversas letras (1993, p. 138). O cana a que
se refere Frois o conjunto de fonogramas kana e os infinitos carateres so os
ideogramas. Os missionrios consideraram a principal caracterstica do ideograma
o fato de cada um deles possuir a leitura originariamente chinesa e uma outra, a
japonesa. primeira leitura chamaram de coye e segunda, yomi.
Num relatrio, o padre-visitador Valignano, provavelmente aps ter colhido
informaes do prprio padre Frois que o acompanhou no Japo como tradutor em
1581-1582, mencionou a existncia de uma linguagem dos nobres e de uma lingua-
gem das camadas populares, ou gente baixa; uma linguagem dos homens e outra
das mulheres; uma linguagem da fala e outra da escrita. Mas, enfatizou que o mais
difcil na lngua japonesa eram as expresses de tratamento. Valignano julgou-as,
de incio, a razo porque a lngua japonesa era uma das mais excelentes, opinio
que, aps cerca de 20 anos, abandonou ao consider-las apenas aborrecedoras e
empecilhos para a converso das almas japonesas (DOI 1982, p. 6).
Frois fez uma das primeiras observaes sobre a existncia de um sistema
de expresses de tratamento na lngua japonesa. Disse ele: Ns pomos a honra
nos nomes; o Japo a pe toda no uso dos verbos (1993, p. 166) e Em Europa
procuram clareza nas palavras e fogem da equivocao; em Japo as equvocas
a melhor lngua e so as mais estimadas(Idem, p. 168). Na primeira citao, Frois
remete, provavelmente, aos verbos propriamente de respeito, aos verbos auxiliares
de respeito e s partculas formulativas de respeito. Na segunda citao, Frois
emitiu um juzo de valor e lembrou a equivocao preferida pelos japoneses.
Na realidade, ele fez meno ao complexo sistema de linguagem de tratamento
existente na poca. De fato, a ascenso da camada guerreira ao poder traduziu-
-se num acentuado disciplinamento da sociedade como um todo e deu origem a
rigorosas regras de comportamento (DOI 1982, p. 5), que incluam a utilizao
de formas lingsticas corretas para se dirigir a algum, falar sobre algum etc..
Neste texto no inclumos as observaes, explicaes e anlise dos jesutas
com respeito linguagem de tratamento, limitando-nos s variedades dialetais e
aos termos especficos de estilo (lngua escrita), de grupos sociais (gente baixa
e mulheres) ou de reas de conhecimento (poesia e budismo), levando em conta
principalmente a nota escrita pelos autores do Vocabvlario da Lingoa de Iapam
(1603) no seu incio, assim como as explicaes do Pe. Joo Rodrigues (1561-
1633) nas duas gramticas.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 33

Est japoneses 32.indd 33 18/12/2014 15:51:10


Para efeito de redao, convencionamos abreviar a obras jesuticas anali-
sadas da seguinte maneira:
Por Vocabvlario ao Vocabvlario da Lingoa de Iapam com adeclarao em
Portugues, feito por algvns padres, e irmos da Companhia
de Iesv.
Por Svpplemento ao Svpplemento deste Vocabulario impresso no mesmo Collegio
da Companhia de Iesv com a sobredita licena, & aprouao.
Por Arte Grande Arte da Lingoa de Iapam composta pello Padre Ioo Rodriguez
Portugues da Cpanhia de IESV diuidida em trs Livros.
Por Arte Breue Arte breve da Lingoa Iapoa tirada da Arte Grande da mesma
lingoa, pra os que comearam a aprender os primeiros
mprprio della.

2. As variedades do japons descritas


Na tradio lingustica japonesa, as variedades diatpicas, denominadas de
hgen, no mereceram um estudo especializado e autnomo at o fim do sculo
XIX. Desde a antigidade, foram apenas registradas ou tratadas como fonte de
estudo da lngua antiga (em japons, kogo) principalmente nos manuais e trabalhos
que trataram da produo potica, os quais vinham sendo elaborados desde a Era
Chsei (sculos XII a XVII). Essa falta de interesse ou de preocupao pela questo
parece dever-se ao fato de os dialetos sempre terem sido considerados inferiores
s variedades dos centros poltico-culturais do Japo.
Um dos primeiros registros de variedades regionais pode ser encontrado na
coletnea potica Manysh6, elaborada, provavelmente, em meados do sculo
VIII, e que rene cerca de 4500 poemas produzidos desde o incio do sculo V at o
ano 759. No volume 14 dessa coletnea, esto compilados 230 poemas denomina-
dos azuma-uta, isto , poemas (do reino) de Azuma. Azuma era a denominao da
regio oriental do Japo, onde fica atualmente a capital Tquio. O ltimo volume,
de nmero 20, da mesma coletnea possui 93 poemas denominados sakimori-uta,
ou seja, poemas dos guardas de fronteira, cuja maioria era recrutada da regio de
Azuma e protegiam as terras litorneas voltadas para a pennsula coreana.
Outra obra que registrou, embora em pequena quantidade, a variedade dos
reinos de Azuma foi Hitachi-no Kuni Fudoki (Topografia dos Reinos de Hitachi),
elaborada entre os anos 717 e 724 (MIKI & FUKUNAGA 1981).

6. Sem consenso quanto leitura/traduo do ttulo: Coletnea de Mil Folhas, Coletnea de Milhares de Poemas
ou Coletnea de Poemas para Eternidade.

34 TASHIRO-PEREZ, Eliza Atsuko. Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas

Est japoneses 32.indd 34 18/12/2014 15:51:10


Os ideogramas que formam a palavra hgen () e a prpria palavra tm
origem na China e j tinham sido utilizados com a acepo de variedade diatpica
no incio da Era Crist. Num livro didtico para ensino elementar denominado,
ao modo japons moderno de pronunciar tais ideogramas, Yshi Hgen, o autor,
Yy (53 a.C. 18), agrupou vocbulos antigos que se conservaram nos dialetos
de sua poca.

2.1 Nas Arte Grande (1608) e Arte Breve (1620)


Os jesutas descreveram algumas variedades diatpicas e diastrticas do
japons. A variedade eleita pelos jesutas para o ensino e aprendizagem e, con-
sequentemente, para o seu registro e descrio em artes de gramtica e em dicio-
nrios, foi o dialeto da regio de Kinai7, onde ficava Miaco8, hoje Kyoto, e aquele
usado pelos aristocratas, denominados de cugues9 pelos missionrios. A citao
seguinte, que trata da sintaxe do japons, sintetiza bem a eleio dessa variedade
como a lngua padro da poca:

SYNTAXIS he a composio certa, & ordenada das partes da oraam entre si:
aquella se deve ter por certa, & ordenada nesta lingoa, da qual usaram os autores
graves, antigos, & modernos, que na lingoa de Iapo falam, ou escrevem pura, &
elegantemente: & o modo corrente de falar aprovado, & recebido em todo Iapo
da gente grave, & entendida em suas letras, mayormente a lingoa de Miaco usada
dos Cugues, entre os quaes se conserva a pura, & elegante lingoa, & modo de pro-
nunciar de Iapo; & no qualquer modo de falar, de que alguns dos naturaes usam
impropriamente em diversos reynos, & lugares de Iapo, que tem varios abusos, &
modos de falar improprios, que nesta lingoa sam vicio, e barbarismo. (Rodrigues
1603, f. 83, grifos nossos)

O critrio de seleo da variedade de prestgio foi referendado pelos autores


antigos e modernos que escrevem pura & elegantemente, no caso da linguagem
escrita; e pelo uso das pessoas mais cultas, gente grave, & entendida em suas

7. Segundo Rodrigues (1954-1955), o nome da Provncia localizada na Primeira Ilha (hoje, Honsh), formada
pelos reinos de Yamaxir, Cavachy, Tuno cuny, Yamato e Izumi.
8. Miaco como os missionrios registraram o topnimo que se referia capital imperial na poca. Na Arte
Breve da Lingoa da Iapam (1620), o padre Rodrigues registra Miyaco.
9. No Vocabvlario encontramos dois verbetes que tentam definir essa palavra: Cugue. Familias dos Cugues
que serve(m) ao Dairi (f. 63v). Dairi, por sua vez, possui o seguinte verbete no mesmo dicionrio: V
vcho. Paos del Rei. As vezes se toma pello mesmo rei (f. 70). Ou seja, o termo (cugue) era usado para
nomear as famlias de nobres que serviam ao Imperador. Na poca, a palavra passa a denominar tambm
a prpria famlia imperial e os funcionrios da casa imperial, em oposio s famlias de guerreiros que
estavam ascendendo ao poder. Essas famlias eram chamadas [buke]. No Vocabvlario temos a entrada
Buqe que vem assim explicado Familia de soldados, ou caualeiros, cuja cabea he o Cub que tambm se
diz Xgun, & he capito geral da milcia del Rey de Iapo. (f. 25v)

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 35

Est japoneses 32.indd 35 18/12/2014 15:51:10


letras, mayormente a lingoa de Miaco usada dos Cugues, para a linguagem fala-
da. Note-se que as variedades de outras regies no so consideradas exemplares,
porque so abusos e modos de falar imprprios, ou seja, vicio, e barbarismo.
Na Arte Grande a ateno para a variedade diatpica apareceu principal-
mente na parte que tratou da pronncia, e portanto, da lngua falada.
Semelhantes palavras encontramos tambm na Arte Breve, na parte intitulada
Sintaxi breve com alguns preceitos geraes pera comear a compor (RODRIGUES
1620, f. 59v), na qual o Pe. Rodrigues reiterou a autoridade da lngua das pessoas
cultas chamadas autores graves e gente grave principalmente da lingoa
da corte vsada entre os Cughe10, assim como a necessidade de se evitar os varios
abusos, & modos de fallar improprios.
No entanto, o Pe. Rodrigues tambm lembrou que as pessoas de Miaco
tambm cometiam erros:
Posto que a lingoajem de Miyaco he a melhor, & a que se deve imitar nas palavras,
& modo de pronunciar, a gente do Miaco nam deixa de ter algum defeito na
pronunciaam de certas syllabas. He comum pronunciarem, Ii, pro, Gi, & pello
contrario onde ande dizer, Gi, dizem, Ii. Vt, Fonji, por Fonji, & Ginen, por, Iinen,
& Iiban, por, giban, Iiquini, por, Giquini, & dizem, Giuv, por Iuv. Vt, Cono juv, por
Cono giuu. Item em lugar da syllaba, Zu, pronunciam, Dzu, & pello contrario em
lugar de Dzu dizem, Zu. Vt, Mizu, por, Midzu, Mairadzu, por, Mairazu, &c. Isto he
geral, posto que alguns avera que pronunciaram bem. (RODRIGUES 1620, f. 169
e 169v, grifo nosso)

Doi (1971) afirmou que as notaes sobre as variedades dialetais e tambm


sobre a variedade popular, chamada de fala da gente bayxa pelos missionrios,
visava compreenso das confisses dos fiis, que poderiam ser da camada po-
pular, mas que para catequese os missionrios deveriam utilizar a variedade culta,
usada pelos cugues. Essa afirmao de Doi pode ser atestada pelo Padre Rodrigues
que escreve que em algumas partes do Ximo: (fala-se) Agueji, yomaji, narauaji,
futuro da escritura, os tres modos I falar so bayxos, pello que no devemos
imitar pera fallar por eles, mas sabelos pera os entender & ... (1608, f. 26,
grifo nosso), enfatizando o carter normativo da Arte Grande e a distino entre
as variedades que os missionrios deveriam compreender e aquela a ser utilizada
para elaborao do sermo.
O Pe. Rodrigues tambm deu valorao baixa ou negativa s variedades
diatpicas de regies que no faziam parte do Cami, que correspondiam aos cinco

10. O Pe. Rodrigues efetua uma mudana na forma de transcrio das palavras japonesas na Arte Breve (1620).
Aqui, a palavra grafada Cugue na Arte Grande e em escritos de outros mssionrios passou a ser escrita
Cughe.

36 TASHIRO-PEREZ, Eliza Atsuko. Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas

Est japoneses 32.indd 36 18/12/2014 15:51:11


reinos da provncia de Goquinai, anteriormente citada, como se v nos trechos
do quadro seguinte. 11121314151617

QUADRO 1: Opinio do Pe. Rodrigues


sobre as variedades dialetais

Regio11 Opinio do Pe. Rodrigues sobre os dialetos da regio

excedem no Firogaru, abrindo demasiadamente a boca,


Chgocu12 fazem o Firogaru demasiado, & tem no falar, hum
sonsonete muy conhecido, & avilanado
Fijen, Figo, Chicugo13 ... na pronunciaam com certo sonsonete muyto roin. ...
Chicujen, Facata14 Tem hum grande abuso...
A voz acabada em R, he propria deste lugar, posto que
he algum tanto bayxa, & mais usada no Ximo
Ximo15
Em algumas partes do Ximo: Agueji, yomaji, narauaji,
futuro da escritura, os tres modos I falar so bayxos, ...
Band16 e Ximo No Band entre a gente bayxa e no Ximo principalmente
(Figen, Figo, no reyno de Figen, Figo, Satuma, Figa, &c., he muyto
Satuma e Figa17) usada por marasuru, mas he modo muyto baixo.

(fonte: RODRIGUES, 1608)

Para o Pe. Rodrigues os falares regionais possuem algum defeito, seja por-
que necessitam abrir muito a boca para pronunciar, seja porque soa mal, ou ainda
porque caracterstico do uso popular.
Notamos que no registro que informou acerca da seleo da lngua de
descrio, o Pe. Rodrigues, na Arte Breve, j no mencionou a lngua falada em
Miyaco, apenas que continuava ser a variedade dos nobres, ou Cughe.

11 Mantemos a denominao tal qual grafada pelo Pe. Rodrigues, sem atualizar para a transcrio moderna.
12 Ainda hoje denominada regio de Chgoku, formada pelas provncias de Okayama, Hiroshima, Yamaguchi,
Tottori e Shimane.
13 Provncias da ilha de Kyshu: parte de Saga/Nagasaki, Kumamoto e parte de Fukuoka, respectivamente.
14 Regio oeste e central, respectivamente, da hoje provncia de Fukuoka.
15 Regio oeste da capital, Kyoto. Para os missionrios jesutas, correspondia ilha de Kysh.
16 Band: regio leste da ilha de Honsh, onde se localiza hoje Tquio.
17 Satuma e Figa: provncias de Kagoshima e Miyazaki.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 37

Est japoneses 32.indd 37 18/12/2014 15:51:11


SINTAXI he composia certa, & determinada das partes da oraam entre si, &
aquella que se deue ter por certa, & ordenada nesta lingoa, da qual vsara os autores
graues, antigos, & modernos, q(ue) na lingoa Iapoa falla, ou escreue(m) pura, &
eleganteme(n)te conforme ao modo corrente, & approuado de fallar recebido em
todo Iapam da gente graue, & entendida em suas letras, principalmente a lingoa da
corte vsada entre os Cughe, os quaes conseruam a pura, & elegante lingoa, & modo
natural de pronunciar Iaponico; & nam qual quer modo de fallar, de que alguns
dos naturaes vsam impropriamente em diuersos Reinos, & lugares, que tem varios
abusos, & modos de fallar mproprios, que nesta lingoa sam vicio, & barbarismo.
(1620, f. 59v, grifo nosso)

Na Arte Breve (1620), devido s caractersticas mais normativas da pu-


-blicao, o Pe. Rodrigues deixou de registrar muitas variedades dialetais, atendo-
-se s aquelas mais marcantes que coincidiam com as novas mudanas que se
operavam na lngua japonesa. Tais mudanas resultavam, entre vrios fatores,
do estabelecimento de uma nova ordem poltico-administrativa e da mudana do
centro poltico-cultural para Edo, localizada na regio chamada pelos mission-
rios de Quant e que futuramente seria denominada Tquio. Essa tendncia est
representada pela citao: Todos os verbos da primeira conjugaam, no presente
do indicatiuo tem outra voz menos vsada, posto q(ue) nas partes do Quant,
he a mais comu(m): esta se forma acrecentando raiz dos verbos a syllaba,
Ru, Vt, Curaberu, Motomeru, Agheru, Feru, Deru, Tateru, Majeru, Saxeru...
(RODRIGUES 1620, f. 20v, grifo nosso).
A referncia que fez s variedades de Fijen e a Chgocu, Bungo, Chicujen
informa indiretamente que a regio ocidental e mais ao sul, onde se localizam esses
reinos, continuava a ser o palco das atividades jesuticas:

E que estas vozes seja de futuro, & delle se formem, se v em algu(m)as partes
do Iapa, onde a inda agora vsa do futuro do indicatiuo com a particula, Ba, que
propiamente he, Va, alterada, como he no Fijen, onde dizem (...) (RODRIGUES
1620, f. 22)

A voz negatiua em, Zaru, tem sua raiz, Zari, & vai polla segunda conjugaam af-
firmatiua por todos os tempos, & modos; serue principalmente na escritura, & em
algu(m)as terras particulares. m. Chgocu, Bungo, Chicujen. (Idem, f. 32v)

Identificamos tambm a variedade falada pela camada baixa da populao


japonesa, em oposio fala dos nobres adotada como a variedade descrita, e
tambm a falada pelas molheres por se encontrar bastante evidente na docu-
mentao missionria, onde aparecem as notaes modo de falar baixo e he
fala de gente baixa. A rigor, a noo contida na primeira notao se contraporia
ideia de modo elegante, por que diria respeito ao estilo de fala. E, a segunda
notao que seria propriamente referente variedade vulgar da gente baixa.

38 TASHIRO-PEREZ, Eliza Atsuko. Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas

Est japoneses 32.indd 38 18/12/2014 15:51:11


Mas, como vimos, a variedade de Miaco foi a eleita por ser propria, & elegante
e qualquer outra variedade foi considerada vicio, modo improprio de falar e
modo baixo de falar. Notamos que os modos de falar baixos foram, ento,
associados s variedades dialetais, como vimos no quadro 1, no qual se relaciona
a fala de reinos do Ximo com a linguagem vulgar.

2.2 No Vocabvlario (1603) e no Svpplemento (1604)


No Vocabulario (1603) os autores no foram explcitos quanto escolha
da variedade de Miaco como a lngua padro. Mas no incio da obra, h algumas
observaes sobre a notao utilizada para identificar usos regionais e variedades
diafsicas da potica e da teologia, alm de daqueles prprios da escrita e de de-
terminados grupos sociais as mulheres e pessoas da camada popular.

Ordinariamente quando o vso da palaura nas partes do Cami He differente do dec,


destes reinos do Ximo, ou de outras partes, dizemos no Cami se diz assi, ou se vsa
desta maneira, &c. Quando somente se vsa neste Ximo, pomos no cabo da palaura,
ou da declarao della hum, X. quando nem em todo Ximo, nem em todo o reino
de Iapo o sentido he corrente, pomos, (alicubi) quando a palaura serue somente
na poesia, pomos hum P. q s na escritura como em liuros, ou cartas, hu(m) S. q
he palaura do Bupp, pomos, Bup. posto que muitas destas por sere(m) escuras, &
pouco vsadas, & como terminos proprios de certa doutrina, ou seita, deixamos de
as por. Qudo no cabo da dio, ou declarao est hum. B. quer dizer que aquella
palaura he baixa. (JESUTAS 1603, p.iii, grifo nosso)

Organizamos no quadro abaixo a abreviao ou expresso utilizada nos


verbetes do Vocabvlario com a respectiva variedade.

QUADRO 2: Abreviaes e expresses usadas no Vocabvlario (1603)


para identificar as variedades da lngua japonesa

Abreviao/Expresso Variedade correspondente

B. Fala popular
Bup. Termo religioso (do budismo)
Cami / No Cami se vsa assi Dialeto da regio de Miaco
Lingoa de molheres Linguagem das mulheres
P Termo da poesia
S Lngua escrita
X. / Ximo Dialeto da regio sul

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 39

Est japoneses 32.indd 39 18/12/2014 15:51:11


Dentre as diferentes variedades identificadas pelos autores no Vocabvlario,
os dialetos so, de longe, a mais numerosa, somando 465 palavras, segundo Doi,
Morita e Chnan (1980, p.12).
Como vimos, na poca, a regio sudoeste, localidade em que se fundou a
misso jesutica e onde havia maior nmero de japoneses convertidos, assim como
de estabelecimentos eclasisticos (igrejas, colgios e seminrios), era denominada
Ximo, em oposio a Cami, esta correspondente regio onde estava instalada a
sede da famlia imperial, ou seja Miaco ou Miyaco. Destacamos abaixo, os ver-
betes que trazem essas palavras na entrada, para informar como os missionrios
denominavam as regies geogrficas:

Cami. Parte superior, ou ainda Senhor ou Senhora (JESUTAS 1603, f. 34v)


Ximo. Parte inferior; e tambm Estas ilhas, ou reinos do Oeste (Idem, f. 302).

As notaes Ximo ou X e Cami aparecem sob vrias formas. Quando


uma palavra dialeto de algum reino em especfico essa regio citada e, geral-
mente, correspondem a usos dos reinos da regio central e sudoeste.
No quadro abaixo organizamos essa maneira de notao dos dialetos adotada
pelos jesutas, com exemplos retirados do Vocabvlrio. Os grifos, nas transcries
constantes no quadro, so todos nossos.

QUADRO 3: Formas de notao das variedades do Ximo,


do Cami e outras regies

Afirmando no Ximo se diz ou no Cami se diz, destacaram a forma


1.
utilizada na respectiva regio:
1.1. Abura. Azeite, ou oleo. Aburauo xiboru. Fazer azeite. Abura de aguru.
Frigir com azeite. Aburaga ximu. Fazer nodoa o azeite, ou penetrar.
No Ximo diz. Aburauo fumuru. Fazer azeite. (f. 2v)

1.2. Cabuxeva. Rodilha, ou pano que poem sobre a cabea pera leuar algum
pezo. No Cami se diz Va. (f. 29v)

A letra X indicava que a forma conhecida tinha emprego somente na regio


2.
de Ximo:
2.1. Auome, uru, eta. I. Auoideni suru. Cozer levamente cruas, &c. X. Item,
Tingir de azul. (f. 16)

40 TASHIRO-PEREZ, Eliza Atsuko. Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas

Est japoneses 32.indd 40 18/12/2014 15:51:11


Quando, para uma forma dada, o significado outro numa determinada regio
3. usou-se No Ximo ... ou No (nome do reino) ...

3.1. Asari, ru, atta. Buscarem os passaros seu comer esgarauatando com os
ps, ou com o bico. Vt, Mizzutorino asaru. Os passaros dgua busco
seu comer. No se dira dos passarinhos, mas somente das galinhas,
Qijis, &c. Item, Permet. No Ximo revolver com a mo trigo, ou arroz,
&c. que se poem ao sol, linhas a que se torra ao fogo, &c. (f. 13v)

3.2. Fanxi. Carta assinada em branco. Item, No Chgocu papel em que o


Yacata escreue cartas. (f. 80)

Aps rpida anlise, foi possvel perceber que, se uma determinada palavra
peculiar na regio sudoeste Ximo , h uma preocupao em apontar o seu
equivalente da lngua de prestgio, a da regio de Cami. E se alguma palavra possui
significado diverso na regio de Ximo, faz-se, geralmente, observao a respeito,
numa clara orientao para que os missionrios utilizem as palavras do Cami.
Sobre a identificao dada para palavras de falares populares, os jesutas
marcaram a abreviao B. em 90 verbetes. Os missionrios eram de opinio de
que os dialetos que no eram do Cami eram falares baixos ou de gente baixae,
por isso, no deveriam ser usados, apenas entend-los.
No Vocabulario e no seu Suplemento utilizou-se a letra B, como explica-
do no prlogo, para explicitar o uso entre a camada mais baixa da populao.
Apareceu, por duas vezes apenas, escrito se usa entre gente baixa e He palavra
baixa. Tambm foi rara a associao da indicao de falar baixo com varieda-
des regionais nos verbetes. Encontramos apenas duas ocorrncias desta natureza,
como grifado abaixo:
Vdomi, u, da. Mugir o boy, ou vaca. X. B.
Xiuocubi. Lugar da vastea da lana junto do ferro: no Cami se usa entre
gente baixa.

Quanto notao pera molheres, nas Artes a encontramos apenas em


trs passagens e estas dizem respeito, respectivamente aos pronomes, ao estilo e
s interjeies:

Vagami. Midzucara. Varaua. Eu pera molheres.


Em cartas de molheres se usa de Mairaxe soro. Vt, Aguemairaxe soro,
Yomimairaxe soro, em lugar de Mxi soro.
Item por, Yo, Yono, Zo, interjeiam, usam as molheres, ou os homens
falando com molheres, de Bauo. Vt, Mairubauo, Caitabauo, Cacbauo, &c.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 41

Est japoneses 32.indd 41 18/12/2014 15:51:11


A Arte Breve contm somente um registro, apontando para uma diferenciao
presente na fala da populao feminina: Pronomes mais corre(n)tes pera primeiras
pessoas. ... Midzucara. Varaua. Vagami. Eu, de molheres. (RODRIGUES 1620,
f. 56).
No Vocabulario e no seu Suplemento, a notao utilizada foi (He) palavra
de molheres e muitas entradas remetem a nomes de alimentos. Embora fosse raro,
aparece tambm explicao de uso dialetal, socioletal e de tratamento envolvendo
o gnero feminino do falante:
Sasanomi. I. saqueno casu. Bagao que fica de pois de espremer o vinho.
He palavra de molheres baixas.
Yorocobi, u, da. Item, Couo yorocobu. I. Yorocobiuo suru. Parir. He modo
de falar das molheres no Cami.
Vomoxi. Miso: Palavra de molheres falando com respeito dalguem.

Lembramos que h uma grande quantidade de vocbulos que se iniciam por


vo, como vomoxi, citado anteriormente, em que aquela slaba, na verdade,
um prefixo nominal indicador de respeito ou polidez, mas, que foi entendido como
uma slaba qualquer, incorporada aos elementos do lxico, pelos missionrios.
Segue um levantamento, ainda parcial, das formas associadas s mulheres
no Vocabulario e no Suplemento.

QUADRO 4: Levantamento dos verbetes com a notao


palavra de molheres no Vocabulario (1603)

Amo. Mochi. Palavra de molheres, & mininos.


(Mochi. Bolos redondos feitos darroz)
Benidaicon. Rabo vermelho. Palavra de molheres.
Chichigo. Pay, palavra de molheres.
Cucon. Vinho, palavra de molheres.
Futatocoro. Dous lugares. Item, Aliquando, Von futatocoro. Marido, & molher:
palavra de molheres.
Guegue. I, Ioori. Calado como alparcas de palha. Palavra de molheres. Guegue
uo faqu. Calar estas alparcas de palha.
(Ioori. Certa laya de calado como alparcas.)
Tuua. Cuspo: palavra de molheres.
Varaua. Eu. Palavra de molheres.
Vofaguro. Tinta com que fazem os dentes pretos em Japo. Vofaguro suru. Fazer os
dentes pretos. Palavra de molheres. Caneuo tuquru. He a palavra corrente.

42 TASHIRO-PEREZ, Eliza Atsuko. Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas

Est japoneses 32.indd 42 18/12/2014 15:51:11


Vofin. I, vofiru. O espertar, ou alevantarse de dormir pessoa nobre. Vt, Iza vofin
are, I, nasarei. Ea alevantese vossa merce, &c. palavra de molheres.
Voguxi. Cabea de pessoa honrada, ou cabelos da cabea: palavra de molheres.
Vomana. Peixe. Palavra de molheres.
Vomanaca. Secretas. Palavra de molheres.
Vomoxi. Miso: Palavra de molheres falando com respeito dalguem.
Vonama, i, Namasu. Palavra de molheres.
(Namasu. Certa iguaria de peixe cr com outras misturas de ervas, &c.)
Xiromono. Sal. Palavra de molheres.

QUADRO 5: Levantamento dos verbetes com a notao


palavra de molheres no Suplemento (1604)

Fitocusa. Modo de contar layas, & feies de cousas. He palavra de molheres.


Murasaqi. I. Iuxi. Sardinha. He palavra de molheres.
Muxi. I. Miso. Palavra de molheres.
Namino fana. I. Xiuo. Sal. Palavra de molheres.
Sasagin. I. Nucamiso. Miso feito de casca de arroz. He palavra de molheres.
Sasanomi. I. saqueno casu. Bagao que fica de pois de espreme o vinho. He
palavra de molheres baixas.
Varifune. I. Nuca. Casca, ou prograna do arroz. He palavra de molheres.
Vofoso. Sardinhas. He palavra de molheres.
Voita. Sal. He palavra de molheres.
Vominamexi. I. Aua. Milhe, ou paino. He palavra de molheres.
Vonaca. Barriga. Vt, Vonacaga varui. Ter camaras. He palavra de molheres.
Xiragi. Trigo. Palavra de molheres.
Yorocobi, u, da. Item, Couo yorocobu. I. Yorocobiuo suru. Parir. He modo de
falar das molheres no Cami.

3. Algumas consideraes finais


No Japo, encontram-se na literatura autctone os primeiros registros das
variedades diatpicas e diafrsticas desde o sculo XII, em notas explicativas de
obras como Kojiki (Registro de Coisas Antigas, 712) e Nihon Shoki (Histria do
Japo, 720). Nelas, o vocbulo zokugo (lngua vulgar) indicava os dialetos que no
pertenciam regio da capital, Kyoto. O estigma da inferioridade desses dialetos
regionais resistiu por sculos, testemunhado em vrias obras como as clebres
Narrativas de Genji (c. 1007). Foi somente no sculo XVII, quando o pas alcanou
a paz, que se verificou, nesta tradio, o interesse pelo estudo dessas variedades. Em
Katakoto (1650), o haicasta Sadamuro Yasuhara (1610-1673) recolheu e explicou

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 43

Est japoneses 32.indd 43 18/12/2014 15:51:11


os vocbulos das zonas rurais, os vocbulos vulgares, considerados errados,
opondo-os ao dialeto de Kyoto, tido como a lngua padro ainda, mesmo com a
mudana da capital poltico-administrativa para Edo, na regio leste do arquiplado.
No por acaso, pois, quando chegaram ao Japo em meados do sculo XVI,
os comerciantes ibricos e seus parceiros espirituais, os missionrios jesutas,
surpreenderam-se a um tempo, no apenas com a sofisticao da cultura japonesa,
mas tambm com a diversidade lingstica e com a belicosidade dos senhores feu-
dais que se encontravam em incessante guerra pela unificao e dominao do pas.
Talvez por essa razo, diferentemente do que teria se passado na Amrica
portuguesa, o Pe. Rodrigues, na Arte da Lingoa de Iapam, considerou a varieda-
de da lngua japonesa escrita e falada na regio de Kyoto como a variedade de
prestgio, mas tambm fez constantes referncias s variedades usadas em alguns
outros reinos, anotando as diferenas entre elas, na pronncia e no uso de alguns
morfemas gramaticais e lexicais.
As Artes do Pe. Joo Rodrigues tambm fizeram meno s variedades
socioletais do japons e opuseram a variedade privilegiada pelos cugues (nobres)
falada pela gente baixa. Mas, tal e qual a tradio autctone, as Artes tambm
privilegiaram a variedade da capital, Kyoto, utilizada pelo cugues, no sentido
de reiterar que esta deveria ser a variedade a aprender. A fala da gente baixa e
as variedades dialetais que continham abusos no falar e no pronunciar, foram
registradas apenas para serem reconhecidas como tal pelos missionrios. Os reli-
giosos no deveriam reproduzi-las no atividade de evangelizao ao transmitir os
ensinamentos cristos, mas apenas serem capazes de compreend-las, na medida
das necessidades das suas prticas confessionais.
No Vocabulrio da Lingoa de Iapam a sensibilidade s variedades se traduziu
por observaes como no Cami fala-se ou no Ximo fala-se ; B. (de gente
baixa); Palavra de molheres, mas em conformidade com o fato de que o nvel
lexical costuma ser o lugar preferencial de registro das variedades lingsticas,
pois no se explicita, geralmente, com relao a ele, uma atitude padronizadora,
embora seja perceptvel nos verbetes.
A motivao missionria, pedaggica e pioneira da descrio do Japons
na tradio europia favoreceu a valorizao de apenas uma das variedades ob-
servadas, no caso aquela que consideravam a lngua culta. Isso no quer dizer
que especificidades dialetais ou mesmo socioletais, no fossem percebidas. Como
vimos, em vrias passagens das duas Artes foi possvel destacar trechos que
alertavam para algumas diferenas na pronncia, na morfossintaxe ou no lxico
da variedade sob descrio. Analogamente, o Vocabulario da Lingoa de Iapam
registrou mais de uma forma quanto ao uso, documentando as variaes dialetais,
de tratamento, de gnero, de camada social e entre lngua falada e escrita. No
obstante esse reconhecimento de formas dialetais, a variedade da lngua japonesa

44 TASHIRO-PEREZ, Eliza Atsuko. Jesutas no Japo Descrio das Variedades Lingusticas

Est japoneses 32.indd 44 18/12/2014 15:51:11


preferencialmente compilada e descrita pela literatura missionria e reduzida a
regras foi aquela percebida como sendo a culta, usada pela gente grave.
O registro, embora prolixo, abundante e sistemtico, das formas e expresses
de tratamento nas Artes corrobora a atitude padronizadora da gramtica missionria,
pois testemunha que a elegncia e a honra eram vistos como caractersticos dessas
expresses que estavam associadas lngua culta.

Referncias Bibliogrficas
CATZ, R. Cartas de Ferno Mendes Pinto e outros documentos. Lisboa: Editorial Presena
e Biblioteca Nacional, 1983.
DOI, T. Kishitan Gogaku no Kenky (Pesquisas sobre a Lingustica Crist). Tquio: Sanseid,
1971.
______. Kirishitan Ronk (Estudos sobre os Documentos Cristos). Tquio: Sanseid, 1982.
DOI, T.; MORITA, T. e CHNAN, M. Kaidai (Notas explicativas). In: Hyaku Nippo Jisho
(Traduo Japonesa do Vocabvlario da Lingoa de Iapam). Tquio: Iwanami Shoten,
1980. p. 7-29.
FLORES, C. Comrcio portugus entre o Japo e o Sio nos sculos XVI e XVII. Revista de
Cultura 17. Macau: Instituto Cultural de Macau, 1993. p. 17-22.
FROIS, L. Europa Japo Um dilogo Civilizacional no sculo XVI. Lisboa: Comisso
Nacional para as Comemoraes dos Descobrimentos Portugueses, 1993.
JESUTAS. Vocabvlario da Lingoa de Iapam com adeclarao em Portugues, feito por
algvns padres, e irmos da Companhia de Iesv. Nangasaqui, Collegio de Iapam da
Companhia de Iesvs, 1603. (Edio facsimilar organizada por Tadao Doi e publicada pela
Iwanami Shoten em 1960, juntamente com o Svpplemento)
______. Svpplemento deste Vocabulario impresso no mesmo Collegio da Companhia de
Iesv com a sobredita licena, & aprouao. 1604. (Edio facsimilar organizada por
Tadao Doi e publicada pela Iwanami Shoten em 1960, juntamente com o Vocabvlario)
MIKI, Y. & FUKUNAGA, S. Kokugogakushi (Histria dos Estudos sobre a Lngua Nacional).
7. ed. Tquio: Kazama Shob, 1981. (1. ed. 1966)
RODRIGUES, J. Arte da Lingoa de Iapam composta pello Padre Ioo Rodriguez Portugues
da Cpanhia de IESV diuidida em tres livros. Nangasaqui, 1608. (Edio facsimilar
publicada pela editora Benseisha, de Tquio, em 1977)
______. Arte Breve da Lingoa Iapoa tirada da Arte Grande da mesma lingoa, pera os
que comearam a aprender os primeiros principios della. Macau, 1620. (Edio com
fotocpia e transcrio impressa, alm de traduo para o japons e notas feitas por Hiroshi
Hino, publicada pela editora Shin-Jinbutsu-rai-sha, de Tquio, em 1993)
______. Histria da Igreja do Japo. (Escrita entre os anos de 1620 e 1633). Transcrio do
Cdice 49-IV-53 (ff. 1 a 181) da Biblioteca do Palcio da Ajuda, Lisboa, preparada por
Joo do Amaral Abranches Pinto. Coleo Notcias de Macau 13 e 14, v. 1 e 2. Macau:
1954/1955.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 29-45, 2012 45

Est japoneses 32.indd 45 18/12/2014 15:51:11


Est japoneses 32.indd 46 18/12/2014 15:51:11
NOSTALGIA, FUGA E EFEMERIDADE EM HJKI

Fernando Carlos Chamas1

Resumo: A atitude de Kamo no Chmei ( 1153-1216) para viver em retiro artstico e


sua obra Hjki (), 1212, refletem no s o seu passado individual, mas tambm o final de
perodo Heian (794-1185) e o declnio da aristocracia, bem como sua interpretao do budismo pelas
emoes de nostalgia, fuga e efemeridade muj ().
Palavras-chave: kamo no chmei; hjki; muj; religio e arte; fuga espiritual.

Abstract: Kamo no Chmeis attitude of living in artistc retreat and his work Hjki, 1212,
reflect not only his individual past, but also the end of Heian period (794-1185) and the decline of
aristocracy, as well as his interpretation of Buddhism through emotions such as nostalgia, escape
and ephemerality muj.
Keywords: kamo no chmei; hjki; muj; religion and art; spiritual escape.

1. Introduo
Certa manh, Genshin notou um barco sobre as ondas e profundamente
impressionado, espontaneamente se lembrou de um verso: A que pode isto se
comparar, o despertar.... Ento ele compreendeu que o mundo da poesia no
podia ser levianamente dispensado, dizendo: Os sagrados ensinamentos e a
poesia so um.
No budismo se diz que este mundo est na margem de c de um rio, e,
aps a Iluminao ou Despertar, que estaria na margem de l, percebe-se que nunca
houvera duas margens. Os ensinamentos budistas so o barco. As ondas so as

1. Mestre em Lngua, Literatura e Cultura Japonesa com enfoque em Cultura Budista pela Universidade de
So Paulo (USP).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 47-60, 2012 47

Est japoneses 32.indd 47 18/12/2014 15:51:11


iluses. Esta pequena passagem mostra uma viso de mundo no apenas budista.
A poesia eivada de budismo, por parte de Genshin2, certamente agradou Chmei,
pois ele teve em sua prateleira na rea sul (por motivo taosta) da sua minscula
habitao de nove metros quadrados (hj, ), uma obra de Genshin sobre
o renascer na Terra Pura, o paraso budista.
No tempo e no espao onde tal poesia surgiu, renem-se e se consagram
os elementos mais espirituais e caractersticos do Zen-budismo considerados
essenciais para um despertar que deve ser espontneo, jamais forado, como o
momento de um desabrochar, e a este estado j est claramente associado o estado
potico. A teoria aqui proposta tenta desvendar as caractersticas de nostalgia, fuga
e efemeridade associadas ao processo histrico da literatura japonesa, tomando
Chmei como religioso budista3.
Antes daquele satori (despertar), porm, at Genshin viu a poesia como
um amontoado de palavras enganadoras e sedutoras, no, claro, no sentido propria-
mente profano sob uma filosofia crist, mas sobre a forma aparente das coisas, a
iluso, no caso, da palavra escrita, ou at falada, e suas interpretaes. A poesia foi
vista como aquele barco sobre as ondas. Para Chmei, compor poemas e tocar
biwa j era mover-se em direo Terra Pura, ressaltando-se aqui o mover-se e
no o destino em si. Ele discorreu sobre as fatalidades mundanas e a efemeridade
de todas as coisas sem fantasias. Muito do passado japons j o influenciava a ver
o mundo deste modo, e no de forma asctica que, substancialmente, a represso
at a anulao da forma de expresso. Respira-se o mahayana esotrico, mikky
(), e assim como sua irm, a corrente vajrayana do Tibete, arte e xamanismo
no se separam. No estranho entender a arte como objeto de culto, mas pode o
culto treinar a sensibilidade para outras reas? Em outras palavras, pode-se prati-
car a arte sem culto, assim com as artes marciais, mas elas no podem negar sua
origem ritualstica e no h nada de estranho rev-la assim se a busca for espiritual.

2. Genshin ( ou Eshin Szu, 942-1017) foi quem pregou os ensinamentos da Terra Pura (Jdo, ) no
monte Hiei aonde ele conduziu a sua vida dedicada prtica do nenbutsu. Sua obra mais famosa jysh
(), Coleo essencial sobre o renascer em Saiho Gokuraku Jdo (A Terra Pura Oeste do Sublime
Contentamento), que fundamentou as bases do pensamento Jdo. Budistas Jdo acreditam que a salvao
podia ser obtida por evocar Buda Amida.
3. Aqui se toma uma budismo que gerou milhares de monges, da ndia ao Japo, quase que irreconhecvel
para o prprio Buda por causa de influncias milenares e diviso em muitas seitas. Considera-se como as
mais abrangentes as com razes na ndia, como a Devoo em Amida e do Zen. Elas encontraram maiores
condies de desenvolvimento na China e as seitas que l nasceram sobre suas influncias, como a Terra
Pura, so as que chegaro ao Japo sob certo domnio aristocrtico. A ida de monges japoneses China
promoveu um resgate histrico das razes dessas crenas, como por exemplo, Ek, que retornou ao Japo
em 623, trouxe as primeiras imagens de Amida, que esto no tempo Shitennji, e Eisai (, 1141-
1215) que introduziu a escola Rinzai no Japo a partir da China em 1191, onde Dogen (, 1200-1253)
comeou a praticar o Zen.

48 CHAMAS, Fernando Carlos. Nostalgia, Fuga e Efemeridade em Hjki

Est japoneses 32.indd 48 18/12/2014 15:51:11


Na referida passagem acima, a poesia um objeto de culto para treinar
tanto a sensibilidade como propiciar o despertar. Antes da solidificao da lngua
japonesa, os monges japoneses que vieram da China trazendo as subcorrentes
budistas j tinham a arte como fundamental, primeiramente s atravs de esttuas,
pinturas e templos. Antes da cpia de sutras, suas tradues e interpretaes, a
arte budista foi o melhor meio de difuso ao lado da transmisso oral. Sabia mais
quem sabia ouvir os ensinamentos e apreciar a arte. Para os estudiosos de arte,
o conceito aqui de arte usado com cautela. Ainda no h a questo da assi-
natura das obras de arte religiosas, a no ser como propriedade da aristocracia
e, atualmente, patrimnio cultural do Japo. No processo de desenvolvimento da
lngua japonesa, h uma singular reao potica. Mesmo se valendo de conceitos
filosficos milenares continentais (hindusmo, budismo, taosmo, confucionismo)
que a lngua chinesa carregava, no incio e at o final do perodo Heian, pode-se
afirmar que a predisposio era potica, agora incrementada de locativos, troca-
dilhos, da escrita cursiva ao tipo de papel e da tambm singular interpretao do
budismo, mais para uma reao emocional ao perecer do que o viver. Para reagir
ao viver j tinham o xintosmo e nada perecia, pois se tornava kami. Aqui j se
nota a viso potica da impermanncia pela transformao e no pela extino de
uma fora como no budismo. Isto est incluso nos fenmenos cclicos naturais dos
rituais xintostas. A primeira onda do budismo, como se quiser interpretar, trouxe
os infernos ao Japo, pois a alma dos homens e at dos deuses agora se mostrava
presa roda crmica da vida, um tipo de ciclo de condicionamentos mentais que
se sobrepe ao ciclo dos fenmenos naturais.
Pode-se entender a diviso do budismo em mahayana e hinayana tambm
sob um atrativo esttico em direo ao extremo oriente, e no s pela famosa
Rota da Seda. Como para o hinayana seria desnecessrio tanto barroquismo, e na
verdade a vida de Buda foi sem excessos, no poderia deixar de incomodar ou-
tras correntes, atreladas demais aos rituais corteses e seus exigentes sincretismos
xamnicos, como por exemplo, exorcismo com oraes budistas ou at mesmo,
uma Terra Pura de veraneio para a aristocracia ou um destino ideal de salvao
apenas esttica. Portanto, o mahayanismo foi mais fascinante. Outra corrente que
veio l dos ltimos anos de Buda e que atravessou a China como que dando uma
atualizao ao Budismo foi o Zen. Para o Zen, o conceito do Vazio essencial.
Espao, tempo e efemeridade s existem dentro do vazio. As primeiras escolas
budistas do Japo j sabiam disso, mas elas estavam envolvidas demais com a
formao da aristocracia japonesa e com as questes budistas versus xintostas.
No foi o momento de dizer que o Budismo era Nada. Mas como ondas baseadas
no tempo de vida de Buda e seus ensinamentos, o Zen era a ltima onda vinda de
fora agora a se adaptar ao Japo xinto-budista e aqui torna-se necessrio rever seu
processo de adaptao.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 47-60, 2012 49

Est japoneses 32.indd 49 18/12/2014 15:51:12


Para o Zen a arte tambm Nada, j que forma. No o nada de insig-
nificncia. Ao contrrio, um Nada intenso e rico, donde tudo se origina e retorna.
So as ondas. Portanto, tudo ilusrio. O Nada bastante potico na arte, mas ainda
estamos a caminho de compreend-lo. Atualmente, mesmo com a fsica quntica
afirmando que a matria no existe, incomoda-nos no entender seu paradoxo
sobre o que realmente existe. Isso tambm faz com que o Budismo seja aliviado
do peso religioso e seja mais uma cincia da mente. S a mente humana capaz
de processar como realidade material o que o Nada. Basta hipnotizar um homem
para ele no ver algum na sua frente, e ele no a ver, a at pode ver o que est
atrs desse algum como se fosse transparente. Essa discusso no cabe aqui e
basta esse pequeno e fantstico fato observvel, mesmo que ainda, infelizmente,
como um entretenimento perturbador.
Continuando, o Zen procurava a iluminao espontnea pela meditao. A
principal era a meditao sentada, zazen (), e muitos assim atingiram a outra
margem. Mas a concentrao tambm estava na poesia, na pintura, na caligrafia,
no ch, nas artes marciais, no lavar a loua, no varrer, no respirar. Naturalmente
exigia uma concentrao no muito popular, mas refletia algo muito intrnseco
da sociedade japonesa, como um kan4 Zen. Se por um lado difcil para todos
desligar a realidade de uma vez, a arte torna possvel deslig-la momentane-
amente, como uma fuga rpida, deslumbrar-se com outra possvel, para depois
relig-la, voltando para a mesma inicial para que o ciclo se feche. Assim comoa
fuga na msica, o compositor foge e persegue todas as partes do tema espalhados
em diversas variaes.
Por outro lado, havia a crena na Terra Pura. Ela foi a segunda onda, a
salvao. Entrou no Japo junto com o budismo no sculo VI, pois parte dos
ensinamentos, tanto que o paisagismo dos templos budistas baseado nela. Mas
ela tomou maior importncia no fim do perodo Heian. As escolas Jdo-sh (Escola
da Terra Pura) e Jdoshin-sh (Nova Escola da Terra Pura) foram organizadas,
respectivamente, pelos monges Hnen (1133-1212) em 1174 e seu discpulo
Shinran (1173-1262) em 1224. Ambas ensinavam que qualquer pessoa poderia
renascer (fugir para a) na Terra Pura apenas evocando o nome de Buda Amida
com devoo, o mantra nenbutsu5. Os mantras so o elo mais remoto das origens

4. Kan uma palavra ou frase que desafia a lgica e condicionamentos adquiridos por hbitos mentais repeti-
tivos. Estes hbitos foram, num primeiro momento, importantes para a adaptabilidade e sobrevivncia, mas
tambm pesa no processo da imaginao e no inconsciente individual e coletivo. Os kan devem quebrar
uma forma habitual de pensar e permitir a soltura da mente para estados mais sutis e no objetivando em si
a resposta ou a soluo para o kan. Os sagrados ensinamentos e a poesia so um.
5. Nenbutsu (), contrao do mantra do budismo japons de evocao ao Buda Amida Nanmu Amida Butsu
(). Embora no seja um poema, propriamente dito, ressalta, no primeiro plano, conjunto de
sons, e no segundo, o significado. Pode ser cantado e tem seu fundamento nos mantras hindus. Seu efeito
despertar para estados mentais receptivos totalidade do culto: concentrao, adorao e entrega.

50 CHAMAS, Fernando Carlos. Nostalgia, Fuga e Efemeridade em Hjki

Est japoneses 32.indd 50 18/12/2014 15:51:12


do budismo e do poder mstico das palavras e marcam sua presena at na mais
reacionria escola budista de Nichiren (, 1222-1282) e em todas as novas
religies japonesas. Esse modo de ver a religio como uma frmula de salvao
um componente fundamental para se compreender as intensas motivaes gru-
pais das crenas japonesas diante da ameaa de desagregao das mesmas pelas
calamidades naturais e pelas guerras ou de fuga de tradies sociais muito rgidas.
A influncia dos ensinamentos acerca da Terra Pura foi grande sobre a
vida de Chmei. Alm do trabalho de Genshin, tambm havia os trabalhos de seu
discpulo Yoshishige no Yasutani (, ou Takushin, ?-1002): Chiteiki ou
Chitei no Iki () de 982, que se traduz como Registro do lago e cabana
ou Notas em um chal beira do lago, e Nihon j Gokurakuki (
), Registro Japons para obter o nascimento na Terra Pura6). O prprio
Chmei registra que seu isolamento pode ter sido um refinamento de ou uma
reao a um fragmento da primeira obra de Takushin. Isto porque o nenbutsu
era um movimento de grupo e Chmei, construindo uma cabana coberta de palha,
manteve a sua vida em isolamento, praticando o mantra nenbutsu, e tambm a po-
esia e a msica7. No havia em seu esprito erudito uma dicotomia entre o sagrado
(os ensinamentos budistas) e o profano (a arte) mesmo que tocando biwa e koto
e escrevendo para ele mesmo parecessem um radical individualismo. Se Chmei
quisesse, poderia ter fundado uma nova corrente do budismo, mas devemos com-
preender que ele sintetizou muito do que foi dito acima, que no era uma novidade
nem estava baseada numa sutra.

A execuo de pouca habilidade, mas no importa, porque no para contentar


o ouvido de outrem. Toco sozinho e poeto s para o descanso do prprio esprito.
(Parte III).

O fato que em isolamento ele pde praticar os dois: f e beleza (mais


simplicidade do que religiosidade) em suas atividades dirias, nem como s
monge ou s mstico ou como um ideal Genji, mas algo como uma existncia
unificada, alm de abandonar fama, bens, poderes e mesmos ttulos familiares em
favor do isolamento. Isto lhe permitiu buscar um sentido prprio para a arte e a f
longe da ligao com uma aristocracia desolada e dos templos.
A cabana o arqutipo do isolamento e da simplicidade. Ela o ajuste do
homem em relao natureza, um tema caro da pintura chinesa e depois japonesa.

6. Genshin e Takushin foram os dois homens que desenvolveram o nenbutsu. Em Chiteiki, Takushin rejeita em
princpio a preocupao do homem em construir suas moradias nas aglomeraes.
7. Semelhante ao terceiro estgio descrito na antiga ndia, mesmo antes de Sakyamuni. A vida humana ideal
teria quatro estgios: estudar; constituir uma famlia; deixar a casa para viver uma vida livre e dedicada
atividade artstica ou religiosa; peregrinar.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 47-60, 2012 51

Est japoneses 32.indd 51 18/12/2014 15:51:12


Num quadro com imensas montanhas, altssimas e elegantes cachoeiras, pedras,
rochedos e rvores centenrias cuidadosamente distribudas ao senso taosta, a
cabana aparecia quase imperceptvel, mimetizada com o todo, e o ser humano
como uma formiga intensamente viva, frgil e ilusoriamente consciente. Entre
ondas de montes, a cabana substitui o simbolismo do barco. No se deve ignorar
de modo algum os espaos vazios, de nvoas e nuvens, ou simplesmente o Vazio,
o Nada, o Tao, o Zen. A moldura, normalmente um leque ou um rolo, apenas
um meio do mover-se.
No ensinamento Zen, quando o homem vai para a cabana, porque o ego8
j foi domado e esquecido. A distino entre categorias religiosas e mundanas
desaparece, uma vez que todas as coisas so vistas como possuidoras de natureza
bdica. Tudo sagrado e no h mais a distino entre a iluminao e a ignorn-
cia. A prpria Iluminao ser transcendida e se se pensar que o prximo passo
um aspecto esttico da verdade absoluta, poder-se- dizer que traz uma nova
apreciao dinmica do mundo. A natureza no meramente vazia ou sagrada,
ela .9 assim que um ser humano se torna um bosatsu, um iluminado que sai
de sua cabana para compartilhar o que descobriu.10
A sua cabana conota um esforo to grande de sua parte para ser simples
que se torna o resultado de suas foras emocionais, fsicas e mentais e consequen-
temente o ttulo dessa sua nica obra, Hjki. A cabana deveria existir no s
como uma necessidade instintiva do isolamento proposital, mas tambm deveria
ser uma imposio natural de transformao, um kan. Como um bicho da seda,
s a metamorfose lhe daria liberdade de um casulo de pura seda, a seda mtica da
privilegiada formao cultural da aristocracia. Esta simplicidade arquitetnica e
paisagstica vai posteriormente encontrar seu pice no jardim de pedras Zen e nas
casas de cerimnia do ch. Mais do que tentar nos convencer de que uma vida em
isolamento mais tranquila apesar de solitria e saudosista, Chmei mostra uma
profunda reflexo sobre o espao-tempo do ponto de vista japons. Chmei est
procurando o seu lugar no mundo no seu aqui e agora, se ele pertence ou no ao
grupo e de que forma isso se d.

8. Utilizando a palavra Ego segundo a anlise do trecho a seguir. Sem dvida, Buda no usou essa palavra,
sendo um conceito cunhado pela psicanlise e depois amplamente usado na interpretao dos ensinamentos
budistas como um Eu que sustenta a personalidade. Porm, a psicanlise no aceita que haja algo alm disso,
como afirma o budismo, e que ainda sim seja um indivduo.
9. FADIMAN, James e FRAGER, Robert. Teorias da Personalidade. Coord. da trad.: Odette de Godoy Pinheiro.
Trad. Camila Pedral Sampaio, Sybil Sofdi. Parte II: Introduo s Teorias Orientais da Personalidade: Zen-
budismo, pp. 286-315. So Paulo: Harper & Row do Brasil, 1979, pp. 300-3.
10. Os Bosatsu so as entidades mais adoradas da corrente mahayana do budismo que foi para o Japo, pois
representa a compaixo daqueles que se Iluminaram, mas adiam seu afastamento do mundo dos homens
para continuar ensinando.

52 CHAMAS, Fernando Carlos. Nostalgia, Fuga e Efemeridade em Hjki

Est japoneses 32.indd 52 18/12/2014 15:51:12


Nas partes III, IV e V do Hjki, Chmei vai revelando com maior clare-
za o seu estado de esprito, de como ele procurava significado em uma vida de
isolamento. Reconhecendo e dominando sua fragilidade, Chmei expressa uma
resignao mais madura. Ele gostaria que sua cabana fosse provisria, mas intua
um possvel apego a este empreendimento efmero enquanto extenso dele mesmo.

como se o viajor fizesse abrigo para uma noite, ou um velho bicho da seda formasse
o seu casulo. (Parte III)
Os paguros preferem as conchas pequenas. Isto porque conhecem a si prprios.
O mundo que rodeia os homens simplesmente o pensamento. (Parte IV)

Complementando a importncia da criao artstica referida acima, antes


do reavivamento do Amidismo ou da Terra Pura, as duas escolas mais influentes
eram a Tendai de Saich e a escola Shingon de Kkai11. Esta pregava a intrnseca
ligao da alma com a arte. Kkai foi criticado por essa ideia que parecia permitir
a importao de todo e qualquer cone do continente, como anistiando ou libe-
rando totalmente a permanncia e a crena em qualquer um dos milhes de deuses
relacionados ao Budismo mahayana, algumas assustadoras demais para serem
compreendidas e adoradas de imediato. Por exemplo, os Doze Generais Celestiais
com armadura e aparncia sanhosa ao redor do Buda Yakushi Nyorai do templo
Shin Yakushiji (Nara). Porm, essa formao de esttuas potica. Por que Buda
precisaria de um exrcito? Esses generais celestiais so deuses, e o estado de deus
um dos seis estados da alma, ou seja, da natureza humana12. Assim a pessoa

11. Aps retornar da China Tang, Kkai (, 774-835), fundador da escola Shingon (), foi um sa-
cerdote que se dedicou produo de esttuas budistas segundo as caractersticas do budismo esotrico
indiano, ao lado da escola Tendai, segundo o qual todos os homens podiam se tornar Buda. No budismo
esotrico, para atingir um estado de Buda, o devoto devia meditar diante de certas imagens e realizar
certos ritos, baseando-se em regras que do formas caractersticas e atributos para as vrias artes. O estilo
esotrico introduzido por Kkai foi sendo interpretado sob uma peculiar atitude japonesa em relao
religio. Embora no seja claro se foi Kkai mesmo quem produziu algumas esculturas, no h dvidas
de que ele ensinou a necessidade de cones para as prticas do esoterismo. Na verdade, ele considerava a
pintura e a escultura de tais imagens importantes atos religiosos por si mesmos. In YOSHIKAWA, Itsuji.
Major Themes in Japanese Art.1976.
12. Na Roda da Vida, Samsara, um dos mundos dos deuses. A Samsara no deve ser apenas vista como Roda das
Reencarnaes, mas como seis modos de reao condicionada dos seres que, se movidos pela cobia, avareza
e ignorncia, ficam presos a Samsara e isso impede a Iluminao. Um dos motivos de o Budismo ter sido
afastado da ndia foi por defender a ideia de que os deuses do Bramanismo imploraram pelos ensinamentos
de Buda para se libertarem da Samsara. Tomar o budismo como religio oficial do Japo a partir do sculo
VI, foi realmente pela fora. Tanto que o primeiro templo foi dedicado aos Quatro Guardies Celestiais,
Shitennji (Osaka, em 593), protetores de uma nao budista. S depois do sculo IX que a teoria religiosa
sincrtica, chamada Honji-Suijaku, vai aparentemente acalmar a tenso entre o Budismo e o Xintosmo ao
dizer que os kami so emanaes ou encarnaes de divindades budistas. Mesmo hoje se prefere distanciar
os kami dos deuses da Samsara, mas uma viso anti-fudamentalista do Budismo de hoje. Ainda no sabe-
mos exatamente como a China processou a passagem dos deuses bramnicos, mas provavelmente deuses
chineses tambm foram sincretizados em momentos convenientes da histria de mil anos do budismo pela
China, Coreia, e assim tambm, mais uma vez, sincretizados no Japo.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 47-60, 2012 53

Est japoneses 32.indd 53 18/12/2014 15:51:12


compreende a natureza da sua prpria existncia. Este o tipo de viso que Chmei
adotou para a sua vida. Em outras palavras, atravs do esforo artstico, apegos e
desejos so retirados e o indivduo se emanciparia espiritualmente. A devoo
purificao e sensibilidade jamais poderia transgredir o budismo. Amar a beleza
livrar-se do erro e do mundano, do vulgar. Chmei diz:

A poesia um caminho pelo qual algum pode obter total compreenso de como
as coisas so. Este o meio para purificar a mente e perceber a impermanncia do
mundo. Este o trabalho do poeta. (Hoshinsh, vol.6, #9).

Assim, Chmei revela o seu pensamento em obter o renascer j ()


atravs da msica e da sensibilidade, e no atravs da autoimolao ou do suicdio,
verses imprprias do Vazio. A salvao espiritual atravs da arte pode ter sido
fundamental para algum que se ligasse ao j, como Chmei. O prprio renascer
no uma reencarnao, mas j nascer adulto, dentro de uma flor de ltus na lagoa
dourada da Terra Pura. justamente essa emoo esttica que pode ser encontrada
em artistas japoneses posteriores a Chmei e nos faz discutir sobre sua posio na
cultura japonesa e reintegr-lo ao seu grupo.

2. A Questo do Belo e o Hjki de Chmei


Em se colocando Chmei como um escritor central no desenvolvimento
dos conceitos apresentados, a nostalgia, a fuga e a efemeridade j seriam impor-
tantes dentro da questo da beleza desde quando? Na verdade, no temos esse
conhecimento de antes das misses diplomticas13, a no ser como lendas, como
as do Konjaku Monogatarish14. Deveramos tambm nos remontar a histria do
extremo leste da China e da Coreia nos seus primeiros contatos com o arquiplago.
Se nos remontarmos aos artefatos arqueolgicos, h um inesgotvel acervo pr-
-histrico. A histria est sempre se reconstruindo, como com as incrveis pirmides
submersas descobertas em 1985 na regio no Arquiplago de Ryky, a 480 km a
sudoeste de Okinawa e datadas de 11 mil anos atrs. Existiu um Reino de Ryky
independente conhecido no ocidente como Reino de Lquias, em antigos relatos
portugueses do sculo XVI, ocupando a maior parte do grupo de ilhas. Ento o
continente j deveria saber deste fato?

13. Os kentshi (), emissrios oficiais do governo japons enviados ao continente chins na dinastia
Tang.
14. Konjaku Monogatarish (, Konjaku Monogatarish). Contos do tempo que agora passado.
Coletnea com cerca de mil histrias curtas, compilada por Minamoto no Takakuni (1004-1077), e que rene
contos e lendas da China, da ndia e do Japo, que lhe teriam sido contados por viajantes. Esses contos so
infinitamente preciosos para o estudo da sociedade da poca de Heian, pois descrevem, com preciso, a vida
das pessoas humildes e no apenas a da aristocracia. (Frdric, 2008, p.696)

54 CHAMAS, Fernando Carlos. Nostalgia, Fuga e Efemeridade em Hjki

Est japoneses 32.indd 54 18/12/2014 15:51:12


Temos tambm as obras bsicas da mitologia japonesa: Kojiki e Nihonshoki15.
Okinawa tambm tem sua mitologia de criao, mil anos antes da do Kojiki, mas
muito semelhante. A vida espiritual das ilhas que formam o arco de Ryky
() foi empreendida tendo como centro o xamanismo, o culto aos antepas-
sados e o kami dos cereais. O alm-mar era outro mundo (terras submersas?),
conhecido pelos nomes de Niraikanai, e desses lugares s os deuses vinham visitar
seu pas. Com isso podemos imaginar a vida espiritual de Yamato, o nome antigo
do Japo, antes da chegada do budismo.
No Nihonshoki encontramos a primeira viagem no tempo com a histria
de Urashima Tar ()16, hoje encontrado em coletneas de entre outras
lendas infantis carregadas de emoes de nostalgia, fuga e efemeridade. Se est
como registro histrico, para onde foi Urashima? Qual seria essa misteriosa Terra
dos Drages? Noutro exemplo, em Tosa Nikki (), a viagem de Ki no
Tsurayuki (, 872-945) tambm pode ser vista como um lapso de tempo na
nostalgia, fuga e efemeridade e um ciclo que se fecha.
Com a entrada das tcnicas do continente, o Japo como que pula a ida-
de dos grandes monumentos de pedra, enquanto passo arquitetnico esperado17,
logo aps os grandes tmulos do perodo Kofun (300-500 d.C.)18, para a Idade do
Bronze, cujas tcnicas foram importadas. A importncia que pudemos calcular
daquelas construes em diversas e distantes civilizaes seu rigor para observar
os movimentos astronmicos. No Japo, no h construes em direo ao cu.
As grandes construes eram para os Budas e os prprios Budas. As edificaes
tenderam a ser horizontais e a ideologia voltada para os fenmenos naturais,
fazendo-se originar conceitos mais urgentes devido fragilidade natural do ar-
quiplago, resultando na observao criteriosa dos ciclos naturais e o capricho
dos kami que ainda devem ser apaziguados. A expressiva quantidade de templos
budista, j dedicados aos geniosos kami, j por si so uma expresso desesperada
de clamor contra as calamidades naturais.
Posteriormente, a obra Genji Monogatari do perodo Heian considerada
a florescncia do senso esttico japons devido ao seu isolamento das influncias
do continente e das influncias religiosas da Nara. Heian, hoje Kyto, j era uma

15. Kojiki (, Registro das coisas antigas), o principal registro do mito e da lenda histrica xintosta
organizada entre 604 e 712 e, Nihonshoki (, Crnicas do Japo, 720). Assim como o Kojiki, o
Nihonshoki inicia com lendas mitolgicas, mas continua com o relato de eventos histricos do sculo VIII.
16. In KAT, Shichi. Tempo e Espao na Cultura Japonesa. Parte III. A cultura do Agora=Aqui. 2. Evaso
e Superao. Sobre o desejo de fuga. p.253.
17. Outras civilizaes, pelo menos as que influenciaram o Japo, juntamente com as crenas religiosas, j abu-
savam de grandes realizaes arquitetnicas juntamente com a organizao da sociedade e desenvolvimento
da escrita. Baseada nelas, o Japo, como o Brasil, teria se desenvolvido nesses mesmos passos, mas com seu
ritmo, se no fosse uma sbita invaso cultural avanada tecnicamente.
18. Kofun Jidai (). Outra data seria 250-538 d.C.,

Estudos Japoneses, n. 32, p. 47-60, 2012 55

Est japoneses 32.indd 55 18/12/2014 15:51:12


fuga de Nara, e h hoje quem sinta essa fuga da realidade como em cidades
histricas. Embora as compilaes poticas tivessem uma seleo terica do
sentimento de Yamato, a to ressaltada beleza natural j tinha indcios de fico,
assim como na pintura de panoramas chineses. J as narrativas preservaram um
esprito da fico. Com os romances podemos explorar o mundo de Heian, mas
no afirmar que era exatamente como narram, mas muito como deveria ser. H a
conjuno paradoxal da elitizao da etiqueta romntica atual, semelhante a outras
aristocracias do mundo que se dizem superiores, com a singular interpretao de
um ideal humano bdico e Tao como uma dialtica fictcia nativa, de um ideal de
beleza mtico ou doutro mundo diferente deste de sentimento coletivo contido,
de tradies rgidas e quase sem reaes internas aos valores de grupo. Aquela
beleza dos Iluminados era transcendental e difcil de ser alcanada, mas como foi
interpretada, uma beleza ideal poderia ser alcanada pelo refinamento, como foi
Genji. No vamos mais encontrar as sofisticadas tcnicas corporais e ascticas
do hindusmo de fuga da realidade para uma realidade maior, por exemplo, mas
vamos encontrar outro tipo de fuga pelo refinamento esttico aceito pelo grupo
e at promovendo-o a um grau de superioridade. Isso possvel e a sua prova
a literatura. Daquelas obras floresce o conceito de mono no aware (),
o pathos das coisas, significando uma empatia em relao transitoriedade
das coisas, ou uma sensibilidade, melanclica para coisas efmeras, termo
japons usado para descrever a conscincia da impermanncia, ensinamento es-
sencial do budismo, expressando uma reao interna aos aspectos emocionais do
mundo externo relacionado com a dor, a compaixo, o xtase19. As letras podem
demonstrar isso enquanto fico. No mundo real, nem Buda foi aceito de volta ao
grupo aristocrtico, mesmo porque desafiou sua prpria casta e, afinal, tinha sido
um prncipe e tinha recebido uma refinada formao.
Em brevssimo pargrafo, de antes de Chmei para durante e atualizando, no
se pode imaginar Murasaki Shikibu como revolucionria social. Ela no desafiou
o grupo ou fugiu dele. Porm, sem dvida, foi sensvel o bastante para interpretar,
escoar e relaxar o sentimento de fuga do grupo sem, contudo, desvaloriz-lo, ao
contrrio. Isso faz pensar se a aristocracia de Heian no antevisse seu prprio fim,
ou simplesmente nunca visse fragilidade alguma, o mais provvel, mas depois visto
como decadncia improdutiva. Um cdigo esttico acima das qualidades morais
parece um dar a fria impresso de uma vila de aristocratas que se acreditavam
descendentes dos deuses, e depois, dos deuses como Iluminados e superiores. Mas

19 Em Genji Monogatari Jiten, Kitayama Keita sugere as seguintes sete definies para aware que aparece
1018 vezes em Genji Monogatari: 1. pobre, piedoso, infeliz, miservel, infortunado; 2. adorvel, encantador,
querido; 3. triste, pesaroso, lamentvel; 4. feliz, agradvel; 5. compassivo, benevolente; 6. eficaz, encantador,
requintado, interessante, intrigante, impressionante; 7. excepcional, louvvel. Segundo Hisamatsu Senichi,
aware penetra toda a literatura Heian: Uma polida melancolia de onde nasce uma profunda angstia. In
MORRIS, Ivan. The Cult of Beauty.

56 CHAMAS, Fernando Carlos. Nostalgia, Fuga e Efemeridade em Hjki

Est japoneses 32.indd 56 18/12/2014 15:51:12


o fascnio pelo arqutipo aristocrtico de privilegiada formao cultural perdura
nostalgicamente como identidade basicamente, em qualquer cultura, mesmo as
que extinguiram seus reis e prncipes. Se os japoneses acreditam ou no que o
imperador um deus, o fascnio pela fuga da realidade. Atualizando, os anime
de Hayao Miyazaki so hinos de fuga da realidade, mas o ciclo sempre se fecha.
Aps o caos, a corrupo e calamidades naturais, Heian precisava ser reinterpre-
tada, e aps cada calamidade, parece que continua assim. Como se diz, a f no
acaba, renova-se.
Embora presenciasse a transio de poderes da decadente nobreza para a
ascendente classe guerreira, uma classe abaixo da aristocracia, ele nunca tocou
neste aspecto scio-poltico, mas voltou s costas para ele e continuou a manter
e a nutrir seu prprio talento e sua refinada formao em sua vida de recluso.
Afastando-se das complicaes do mundo, tambm se afastou do seu passado de
decepes repetidas numa atitude crtica e triste em relao sociedade e alguma
vocao religiosa, deste modo, sugerindo um plano imediato de decepo pessoal
e do assombro diante da angstia do mito aristocrtico. Esse passado insiste num
sentimento que reconhece a fraqueza humana, a sua prpria fragilidade, uma
tristeza despertada pela instabilidade e irrealidade da vida no mundo, revelando o
ensinamento budista da impermanncia.
Para o pensador Kat Shichi (1919-2008) as caractersticas de isolamento
das vilas ou do Japo como um todo, ao mesmo tempo em que geraram uma se-
gurana no grupo pelas especificidades dos hbitos da terra natal e a consequente
identidade do indivduo, limitou a liberdade individual de forma intolervel e ge-
rou um sentimento de fuga temporria do rgido e bem-sucedido sistema dessa
vila. Nesse caso em que os indivduos no esto satisfeitos, alguns dispositivos
podem ser pensados para superar esse tempo-espao20, a superao espiritual ou a
superao fsica. A primeira a experincia radical na vivncia mstica religiosa,
que, no Japo, e tpico no Zen, culturalmente mais ampla e complexa. A segunda
a fuga que se realiza no exlio. No caso de Chmei, no isolamento.

Desconhecimento total de onde vem e para onde vai o homem que nasce e morre.
(Parte I).
Para onde se dirigir, onde ficar e como agir, de modo que colocando este corpo
nalgum lugar, se se permite usufruir de instantes de sossego espiritual.
Todas as pessoas so possudas de certa apreenso como que a ver nuvens flutuantes.
Nasci justo neste mundo de turbidez e maldade para presenciar comportamento to
doloroso ao corao. (Parte II).

20. KAT, Shichi. Tempo e Espao na Cultura Japonesa.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 47-60, 2012 57

Est japoneses 32.indd 57 18/12/2014 15:51:12


Na primeira Parte do Hjki encontramos o termo que ser usado somente
uma vez, Muj (), em se falando da fragilidade das habitaes, seja a casa
de madeira seja a casa da alma, o corpo fsico (os vrios corpos em vrias vidas
efmeras). Muj, relacionado ausncia de significao das realizaes humanas,
j era presente no hindusmo, no budismo, no helenismo21, no taosmo, no con-
fucionismo, nos romances e coletneas de poesia da literatura clssica japonesa.
Deve-se notar a relao entre as questes de identidade e as calamidades naturais
e artificiais (guerras, preconceitos e violncias fsicas e morais) que levantam estas
questes. O Hjki acrescentou aos paradoxos humanos expostos nas fices de
Heian ao da natureza apocalptica22, afinal o local do grupo, que tambm pare-
cia ser cruel, um realismo at ento no narrado: estariam os kami ou os Budas
cobrando os homens e suas iluses? Fogo, reduzindo todas as riquezas cinzas;
vento, desmoronando; terra, rasgando-se; gua, inundando; misria, fome e morte
consequentemente.

O ouro era leve e o cereal de maior peso


Cascas de cedro e lminas de madeira pareciam folhas secas no inverno, merc
do vento (Parte II).

Ainda na parte II podemos encontrar uma passagem tocante como um


resqucio de humanidade no meio de tantas tragdias:

De outro lado, verificaram-se acontecimentos muito tristes. As pessoas com esposas


amadas e homens estimados, quanto mais profundos os seus sentimentos, invariavel-

21. Assim como as primeiras esttuas budistas possuem influncia greco-romana, no podemos descartar a
influncia da filosofia helenstica, ou deveramos apenas aproximar reaes culturais a certos estgios de
desenvolvimento civilizatrio essencialmente moral, que duvidava de todo o progresso e procurava uma
frmula para obter a paz ntima e a felicidade do homem, para libert-lo dos sofrimentos e da angstia da
vida, veias da filosofia ocidental como: Epicurismo: a felicidade pode ser alcanada pela renncia aos prazeres
materiais. preciso viver o presente sem ambies nem projetos. Procura uma vida aprazvel, sem excessos
nem fadigas; Estoicismo: O segredo da felicidade no reside na procura sfrega do prazer, mas no perfeito
equilbrio do esprito, que permite aceitar, com a mesma serenidade, a sorte ou a desgraa, a riqueza ou a
pobreza, o prazer e a dor. Tudo se acha ordenado conforme a razo dos deuses e deve ser aceito resigna-
damente; Cepticismo: negava que o homem pudesse alcanar a verdade. Os sentidos enganam, iludem. Os
seres da natureza acham-se submetidos a constante renovao. S podemos conhecer aparncias. O homem
sbio suspende todo e qualquer julgamento; s isso pode levar felicidade; Mais ainda que os epicuristas,
os cpticos ficavam alheios s questes polticas e sociais. Seu ideal, na interpretao de alguns autores, era
um tpico ideal helenstico: Fuga do indivduo, de um mundo que ele no podia entender, nem reformar.
certo que nessas escolas podemos encontrar muitos dos princpios adotados por Chmei atravs do con-
fucionismo e do budismo, conduzidos pelos caminhos poltico e sentimentalista respectivamente, como a se
sustentarem reciprocamente. In BECKER, Idel. Pequena Histria da Civilizao Ocidental. So Paulo:
Companhia Editora Nacional. 11 ed., 1980. pp. 157-159.
22. Acreditava-se que o fim da aristocracia de Heian e os desastres naturais coincidiam com o fim do mundo
segundo a teoria do mapp (, o fim da Lei) predito pelo Budismo.

58 CHAMAS, Fernando Carlos. Nostalgia, Fuga e Efemeridade em Hjki

Est japoneses 32.indd 58 18/12/2014 15:51:12


mente pereciam antes de seus entes amados. Isto porque, a si prprias se colocavam
em segundo lugar, considerando sempre os entes queridos antes de si, entregando-
-lhes os alimentos que eventualmente obtinham. Assim, com pais e filhos, sempre
acontecia de os pais partirem antes. Ainda, sem saber que a vida da me se fora, a
criana deitada ao seu lado permanecia com o seio materno na boca.

3. Consideraes Finais
Hjki um refinado ensaio da mente de Chmei, o que desperta uma atra-
o por seu trabalho literrio. Sua viso penetrante e lrica no Hjki ocupa uma
posio de profunda reflexo no mundo da tradicional arte e cultura japonesa e que
se comunica de forma mtua e clara com a conscincia popular. Incorporando o
caminho da purificao pela arte, seu estilo de vida influenciou Yoshida Kenk, o
renga de Shinkei e Sji, o haiku de Bash e a percepo da impermanncia apon-
ta para um elemento transformado da fruio do momento presente no mundo
flutuante da era Edo. A despeito de sua ateno dada moradia como centro da
reflexo sobre a impermanncia de todas as coisas, ele continuou a busca iniciada
pelos primeiros romances clssicos: a fuga da realidade difcil, incerta e de cons-
tante impermanncia, seja humana ou natural, preenche o Vazio com um michi
(caminho) lrico da porta de um recluso.

Referncias Bibliogrficas
(Autor desconhecido). The Spirit of Hjki (O Esprito do Hjki). In The East, 28(3):
46-57. Set/out 1992.
BECKER, Idel. Pequena Histria da Civilizao Ocidental. So Paulo: Companhia Editora
Nacional, 11. ed., 1980. p. 157-159.
FRDRIC, Louis. O Japo: dicionrio e civilizao. Traduo: lvaro David Hwang. So
Paulo: Globo, 2008.
KAT, Shichi. Tempo e Espao na Cultura Japonesa. Traduo: Neide Nagae e Fernando
Chamas. So Paulo: Estao Liberdade, 2011.
MORRIS, Ivan. The Cult of Beauty. In The World of Shining Prince Court Life in Ancient
Japan (O Mundo do Ilustre Prncipe A Vida na Corte do Japo Antigo). Inglaterra:
Penguin Books, 1964, p. 183-210.
TETSUO, Yamaori. Kamo no Chmei, The Recluse. (Kamo no Chmei, O Retirado). In:
Chanoyu Quarterly (64):30-45 e (65):29-42. Japo: Urasenke Foundation, 1990.
WAKISAKA, Geny. Hjki, Ensaio de um budista em retiro. In Estudos Japoneses (4). So
Paulo: Faculdade de Letras e Cincias Humanas, 1984. p. 17-37.
YOSHIDA, Luiza Nana. Hjki, O retiro numa cabana de nove metros quadrados. In Anais
do VIII Encontro de Professores Universitrios de Lngua, Literatura e Cultura
Japonesa. So Paulo: Centro de Estudos Japoneses da USP, 1997. p. 53-55.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 47-60, 2012 59

Est japoneses 32.indd 59 18/12/2014 15:51:12


____. Inja Bungaku, Consideraes sobre a Literatura dos Retirados da Era Chsei. In
Estudos Japoneses (17) So Paulo: Faculdade de Letras e Cincias Humanas da USP.
So Paulo, 1997. p.129-127.
YOSHIKAWA, Itsuji. Major Themes in Japanese Art. Translated by Armins Nikovskis. New
York: Weatherhill/Heibonsha. Tokyo, 1976.

60 CHAMAS, Fernando Carlos. Nostalgia, Fuga e Efemeridade em Hjki

Est japoneses 32.indd 60 18/12/2014 15:51:13


A GESTO DA ESCOLARIZAO DOS FILHOS:
CONSIDERAES SOBRE AS EXPERINCIAS
DE ESCOLARIZAO BEM SUCEDIDAS ENTRE
FAMLIAS DE DESCENDENTES JAPONESES1

Hiromi Shibata2

Resumo: O objetivo do artigo foi o de destacar o relato de duas experincias familiares desenvolvi-
das em espaos sociais e histricos distintos para examinar as correlaes entre prticas educativas
adotadas pelos pais e o bom desempenho escolar dos filhos. Com base em Pierre Bourdieu, buscou-se
investigar as formas de gesto familiar para assegurar a escolarizao dos filhos, observando-se a
importncia do capital cultural legado pela famlia para o xito escolar. A observao das prticas
educativas adotadas pelos pais permitiu afirmar que o xito escolar dependeu no s do trabalho
da transmisso da herana familiar, na qual se incluem aspectos da tradio cultural japonesa, mas,
sobretudo do modo como essas disposies foram incorporadas para se constiturem em estratgias
de escolarizao bem sucedidas, na forma de competncias familiares.
Palavras-chave: prtica educativa familiar; descendentes japoneses; estratgias de escolarizao;
capital cultural; sucesso escolar.

Abstract: The goal of this article was to highlight the account of two family experiences that occurred
in two distinct social and historical places in order to examine the correlations among educational
practices adopted by parents and the good school performance of their children. Based on Pierre
Bourdieu, it attempted to investigate the shapes of family management to assure schooling for their
children, the importance of cultural capital was observed and the legacy from the family for the
school achievement. The observation of the school practices adopted by the parents allowed us to
affirm that such achievements depended not only on the exhortations to the school effort in which

1. Este artigo uma verso de um dos captulos da tese de doutorado intitulada Da casa de pau a pique aos
filhos doutores: trajetrias escolares de geraes de descendentes japoneses (dos anos 1950 aos anos 1990),
apresentada pela autora, em 2009, na Faculdade de Educao da Universidade de So Paulo (FE-USP).
2. Docente do Curso de Pedagogia da Universidade Paulista (UNIP-SP).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 61-76, 2012 61

Est japoneses 32.indd 61 18/12/2014 15:51:13


the Japanese cultural inherence is included, but also the way these dispositions were incorporated so
that they constitute successful strategies of schooling, shaped by family competences.
Keywords: educational practice family; Japanese descendants; strategies schooling; cultural capital;
school success.

1. Introduo
So vrias as evidncias nacionais e internacionais que vo ao encontro da
afirmao de uma relao bem sucedida entre etnia japonesa e empenho escolar.
Na conferncia realizada na Universidade de Todai (Tkio), em 1989, Pierre
Bourdieu no deixou de observar a importncia excepcional tradicionalmente
atribuda educao pelos japoneses (1996, p. 27). No Brasil, estudos organizados
por Beltro (2005) colocaram em evidncia esse empenho escolar das famlias de
origem japonesa por meio de estatsticas. Com base nos Censos Demogrficos
IBGE, de 1940 a 2000, o autor mostra que esse subgrupo da populao brasileira
foi o que apresentou maiores ganhos de escolaridade, permitindo-nos constatar
pelas estatsticas que, ao contrrio da maioria da populao nacional, os japoneses
e seus descendentes no dependeram das iniciativas pblicas para realizarem sua
escolarizao3.
Neste artigo, busca-se focar as correlaes entre prticas educativas familia-
res e desempenho escolar, examinando-se a constituio dos sistemas de refern-
cias que orientaram as famlias investigadas a transformar suas poupanas em um
empreendimento voltado para a escolarizao superior dos filhos, procurando, de
uma gerao a outra, manter ou melhorar a posio de seus integrantes no espao
social. O destaque encontra-se no relato de duas experincias familiares, sendo cada
trajetria familiar uma rota singular devido posio ocupada pelos pais e avs
no espao social, em seus respectivos contextos. Em espaos sociais distintos, as
estratgias educativas dessas famlias mostraram-se correlativas s estratgias de
integrao e de sucesso social. Pelo capital cultural e social acumulados, mais que
o capital econmico, esses pais obtiveram sucessos no empreendimento escolar
destinado aos filhos, inclusive no traado das respostas s complexas relaes
entre escola e famlia, postas pelas mudanas dos sistemas de ensino, em diversos
momentos.
Certamente, pela temtica abordada, tomamos como referncia principal
alguns estudos de Pierre Bourdieu. Ao explorar as funes reprodutora e con-
servadora da escola, Bourdieu (2007) coloca em evidncia os efeitos da herana

3. preciso observar que a universalizao do acesso ao Ensino Fundamental foi assegurada a partir da
Constituio Federal de 1988 e da Lei 9394/96 (Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional). Conforme
Luiz A.O. Gonalves (2003), a falta de iniciativas do Estado, at os anos 1980, contribuiu para explicar os
baixos ndices de escolarizao de pretos e pardos, no Brasil.

62 SHIBATA, Hiromi. A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes Sobre as Experincias de Escolarizao...

Est japoneses 32.indd 62 18/12/2014 15:51:13


cultural nos destinos escolares, demonstrando que o capital econmico da famlia
encontra-se menos correlacionado ao xito escolar do filho que o capital cultural4
medido pelo nvel de instruo dos pais. Por conseguinte, o xito escolar dos filhos
depende no s dos encorajamentos e exortaes ao esforo escolar, como tambm
do ethos de ascenso social e de aspirao ao xito na escola e pela escola, que
lhes permite compensar a privao cultural com a aspirao fervorosa aquisio
de cultura (BOURDIEU, 1998, p.48). Esse foi o ponto de referncia e de reflexes
para o presente artigo.

2. As famlias entrevistadas
Os resultados da pesquisa realizada junto a grupos de famlias de descen-
dentes japoneses, da cidade de So Paulo, nos anos 2005 e 2008, so referncias
para este artigo. As duas experincias familiares que se encontram focadas inte-
gram o universo das vinte famlias investigadas5. Com base em uma investigao
de natureza semiqualitativa, no mbito da Histria e da Sociologia da Educao,
buscou-se avaliar as mudanas e permanncias das prticas escolares adotadas
por esses grupos, a partir dos anos 1950, as quais acabaram por se constituir em
marcas de sua distino. Por se tratar de uma investigao sobre os itinerrios de
escolarizao adotados por membros de um grupo tnico especfico que tem a
marca distintiva do sucesso escolar6, atribuda pela sociedade abrangente, foram
entrevistados profissionais de diversas reas, os quais vivenciaram experincias
escolares, em nvel de educao bsica, em um mesmo estabelecimento de ensino,
considerado de alta qualidade, assim como concluram seus estudos superiores
em universidades pblicas, na cidade de So Paulo.
Neste artigo, destacamos as trajetrias de duas famlias, situadas em con-
textos histricos e sociais distintos, sendo a primeira identificada como a de HNG,
a qual permaneceu na zona rural durante 49 anos. Quanto trajetria escolar de

4. Bourdieu emprega esse conceito para explicar o diferencial do sucesso escolar entre crianas de
diferentes classes, que se refere ao conjunto de conhecimentos, cdigos simblicos, lingusticos, atitudes,
valores e posturas promovidos principalmente pela famlia, que predispe os indivduos a uma atitude
de reconhecimento ante as prticas educativas, considerado hiptese indispensvel para dar conta da
desigualdade de desempenho escolar (Bourdieu, 1998, p.73).
5. Na grande maioria, os entrevistados representam uma frao de descendentes de japoneses nascidos na
Capital, e, por isso, mais favorecidos pelas facilidades de acesso a uma escolarizao mais diversificada e de
qualidade. Acresce-se a isso a condio de descenderem de pais que, nos anos 1950, j haviam se deslocado
das cidades do interior paulista em direo capital, em busca de melhores servios ou de graus maiores de
escolarizao. Em sua grande maioria, j descendiam de pais com escolarizao superior.
6. Neste artigo, atribui-se uma definio institucional ao sucesso escolar, com base em Perrenoud (2003, p.
14 e 15), ou seja, o resultado de um julgamento atribudo aos alunos em relao s normas de excelncia
em vigor, pelos agentes do sistema educacional. Portanto, no se referem s caractersticas intrnsecas dos
alunos.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 61-76, 2012 63

Est japoneses 32.indd 63 18/12/2014 15:51:13


HNG, esta ocorreu nos anos 1950 e 1960, quando percorreu escolas do interior
de So Paulo e da Capital at formar-se na Escola Politcnica da USP, em 1965.
J a segunda famlia est identificada como a de MCA, que nasceu e estudou na
Capital, formando-se em Medicina (RP-USP), em 1999. Nascidos no interior de
So Paulo, os pais de MCA tornaram-se a primeira gerao a formar doutores em
suas respectivas famlias, nos anos 1960. Resumidamente, poderamos afirmar que
ambas famlias puderam concretizar as aspiraes ascensionais dos filhos durante
esses anos, dispondo de meios para utilizar os servios oferecidos pelos melhores
estabelecimentos de ensino privado e pblico na Capital.
De um lado, a trajetria de HNG, nos anos 1950 e 1960, foi favorecida pela
fase de crescimento econmico no pas, e, de outro, a de MCA teve condies de
dispor do capital cultural escolar acumulado pelos pais, no contexto dos anos 1980
e 1990 em que Cincia e Tecnologia passaram a comandar os rumos do mercado
nacional, impondo desafios mais sofisticados ao sistema escolar.

3. A gesto da escolarizao dos filhos


Em suma, o que se pretende assinalar que os investimentos aplicados na
carreira escolar dos filhos vieram integrar o que Bourdieu (2007, p. 312) denomi-
nou sistema das estratgias de reproduo 7, pelo qual cada gerao esforou-se
para transmitir os privilgios econmicos, sociais e escolares conquistados. Em
funo da estrutura do capital que possuam, econmico ou cultural, as famlias
orientaram-se em direo s estratgias de reproduo fundadas ou no investimento
econmico ou no investimento escolar. Relativamente providos das duas formas de
capital na estrutura do patrimnio familiar, a propenso dos filhos dos imigrantes,
depois funcionrios pblicos ou profissionais liberais, foi a de atriburem maior
peso aos investimentos no sistema de escolarizao.
No entanto, h dois aspectos ainda a serem destacados: em primeiro lugar,
no se pode ignorar que o capital inicial, o qual permitiu os investimentos na esco-
larizao superior dos filhos, teve origem na agricultura ou mesmo em atividades
comerciais. Nos anos 1940 e 50, mediante a riqueza acumulada na atividade agrcola
ou urbana, assim como as mudanas das suas perspectivas em relao ao futuro no
pas, as famlias tenderam para a reconverso da poupana acumulada (SINGLY,
2007, p. 51) em outras espcies de capital, consideradas mais legtimas diante
das novas exigncias do mercado, buscando dessa forma manter ou melhorar sua
posio conquistada. Em se tratando das famlias em foco, isso significa afirmar

7. Bourdieu (1994, p. 5) esboa um quadro das estratgias de reproduo que se encontra em todas as sociedades,
contudo, sob formas que diferem conforme a natureza do capital a ser transmitido e os mecanismos de
reproduo que se encontram disponveis. So os diferentes tipos classificados por Bourdieu: estratgias de
investimentos biolgicos; sucessrias, educativas, de investimento econmico, de investimento simblico.

64 SHIBATA, Hiromi. A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes Sobre as Experincias de Escolarizao...

Est japoneses 32.indd 64 18/12/2014 15:51:13


que de uma gerao outra, o volume de capital mudou menos que sua estrutura,
com a transformao do capital econmico em capital cultural, num contexto em
que ele se tornou mais importante.
Em segundo lugar, considerando-se o quadro restrito da populao que se
beneficiou das chances ofertadas pelos sistemas de ensino, teoricamente iguais,
preciso dar visibilidade ao papel da famlia na estruturao das disposies neces-
srias ao sucesso escolar. Importa assinalar que, com base em Bourdieu (1994, p.
10), a ao da reproduo que a escola exerce se apoia na transmisso domstica
do capital cultural. Isso significa afirmar que a reproduo social por meio da
escola concretiza-se pela gesto familiar, ou seja, pelas estratgias adotadas que
delimitam um conjunto de situaes em que as prticas ou a familiaridade com a
cultura escolar so transmitidas ou no.
Se o xito escolar proporcional importncia do capital cultural legado
pela famlia (Bourdieu, 2007, p. 312), e se o capital cultural familiar medido
pelo nvel de escolaridade dos ascendentes de duas geraes (Ibid., p. 313),
temos de reconhecer a importncia da gesto familiar para assegurar a escolari-
zao dos filhos, visto que se trata de um projeto de investimento a ser avaliado
em longo prazo.
Alm disso, se considerarmos que as formas de gesto da reproduo familiar
respondem s demandas do espao social e histrico, assim como posio ocupada
pelos pais nos respectivos contextos, preciso reconhecer as diferenas entre uma
gesto puramente familiar dos problemas de reproduo e outra que faz introduzir
um certo papel da escola nas estratgias da reproduo. Neste artigo, vamos exa-
minar as formas de gesto familiar voltadas para a reproduo do capital escolar.

4. Da casa de pau a pique aos filhos doutores...


Examinar a organizao domstica do trabalho escolar e o seu enquadra-
mento para a aquisio de disposies necessrias ao desempenho escolar bem
sucedido o que nos levou a tomar como foco a famlia de HNG. Trata-se de
um relato que coloca em evidncia um tipo de gesto familiar o qual possibilitou
promover a escolarizao superior de seus integrantes, baseando-se no trabalho
que contou com a colaborao de todos. Suas formas de organizao permitem
pensar sobre os determinantes sociais do processo de escolarizao e a extenso
de suas influncias.
Os avs paternos de HNG, originrios da Provncia de Okinawa (Japo),
chegaram ao Brasil em 1918, e permaneceram durante duas geraes na zona rural.
Apesar de o ncleo familiar, constitudo pelos avs e pelo primognito (pai de
HNG), ter permanecido nesse local durante 49 anos, preciso observar que, nessa
famlia, a reconverso da poupana agrcola em capital escolar para os filhos j

Estudos Japoneses, n. 32, p. 61-76, 2012 65

Est japoneses 32.indd 65 18/12/2014 15:51:13


havia se iniciado na gerao dos tios. Essa parcela da famlia, sete deles, nos anos
1940 aos 60, formaram-se mdicos, arquitetos, farmacuticos e advogado, numa
clara demonstrao do sucesso econmico conquistado pelos pais que, morando
em casas de pau a pique, conseguiram tornar seus filhos doutores formando-os
nas universidades do interior do Estado ou da Capital. Excetuando-se o primog-
nito, os demais filhos foram para a rea urbana em busca de melhores escolas e
de carreiras profissionais mais promissoras.
Alm da longa permanncia na zona agrcola, aspecto que nos chamou a
ateno em relao s outras famlias, nesse caso, a autenticidade encontrava-se no
projeto traado para alcanar seus objetivos. Para conhecer esse traado familiar,
que deu grande espao escolarizao dos descendentes, desde os anos 1930,
ou seja, antes da Guerra, e que se estendeu at os anos 60, preciso percorrer a
trajetria dos avs e pais de HNG. As origens desse traado encontram-se repre-
sentadas no osis dentro da roa, conforme JN, um dos tios de HNG, sintetizou
a posio singular da famlia ante o quadro escolar nacional marcado de preca-
riedades nos anos anteriores Guerra. Para facilitar a compreenso, passamos a
identificar o pai de HNG como AT, visto que ele se tornou personagem central
desse empreendimento familiar.
Segundo a tradio familiar japonesa, muito marcante nessa famlia em es-
pecial, como primognito e sucessor do pai, AT herdava as propriedades, os bens
familiares, assim como se tornava o responsvel pela guarda do butsudan (oratrio
shintoista da famlia). A vida escolar de AT foi interrompida em vrios momentos.
Depois de prestar os exames de admisso8, estudou ainda at o 2 ano do ginsio,
contudo teve de abandonar os estudos aos 16 anos, como parte de uma deciso
familiar. AT comeava, ento, a assumir o dever do filho mais velho, que vinha
acompanhado de obrigaes, tais como: o de sustentar os pais, continuar a linhagem
familiar e repartir com o pai a responsabilidade de cuidar do futuro dos irmos.
Dona SU casou-se com AT aos 17 anos, e teve de se submeter s regras da
famlia que passara a adotar. Seu casamento no necessitou dos acertos formais
de um miai (contrato prvio de casamento), todavia a unio com o primognito
de uma famlia ainda gente de Okinawa, conforme enfatizou, implicou em uma
srie de obrigaes, que passava a assumir com o marido, pois alm dos sogros,
tinha os irmos... tinha que sustentar os estudos de cada um na cidade. Um menino
estudava em Uberaba e morava em penso, dois estudavam l em Ribeiro Preto.

8. Nos anos 1930, era requisito para o ingresso ao ginsio o certificado de concluso da escola primria ou a
aprovao no exame de admisso para os candidatos que haviam recebido instruo em casa com professores
particulares. Esse foi o caso de AT que acabou suprindo a falta da frequncia regular a uma escola primria
com aulas particulares. Cabe observar que o exame de admisso ao ginsio foi institudo em 1931, com
a reforma do ensino secundrio, e perdurou oficialmente at 1971 Lei 5692/71 (VEIGA, 2007, p.247;
MINHOTO, 2008).

66 SHIBATA, Hiromi. A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes Sobre as Experincias de Escolarizao...

Est japoneses 32.indd 66 18/12/2014 15:51:13


Mais outros dois em So Paulo. Era assim... pagava penso...[...]. Depois de dois
anos de casada, vieram os filhos.
Nos anos 1950, diante das melhores condies, uma diviso de responsa-
bilidades estabeleceu-se entre os avs e os pais. Enquanto AT e sua esposa per-
maneceram na zona rural, cuidando da base econmica de sustentao da famlia,
ou seja, da produo agrcola, os avs passaram a viver na cidade para cuidar da
escolarizao dos netos. Assim, traando os destinos dos filhos tal como o dos
irmos, os lucros da terra teriam que ser suficientes para manter todos, inclusive
a casa que fora alugada pela famlia na cidade. Com a ida do pai para a cidade,
AT passara a cuidar da propriedade com mais 10 trabalhadores, entre camaradas
e diaristas. Conforme resume dona SU, em seu depoimento (2008): [...] Naquele
tempo no tinha fogo a gs e levava da fazenda para a cidade, lenha, mantimentos,
banha de porco, frutas... matava porco e levava. S em 1957 que compramos o
fogo a gs.
Nos anos 1930, o peso da tradio familiar, baseada na primogenitura, foi
o que decidiu o abandono dos estudos por AT para que se dedicasse com o pai ao
trabalho na lavoura. Nos anos 1950, foi novamente a orientao da famlia que
decidiu por uma trajetria escolar diferenciada para HNG, por ser nico filho na
ordem masculina, no quadro familiar composto por mais quatro irms. Enquanto
em Uberaba, a irm mais velha foi matriculada em uma escola de freiras, HNG
seguiu para a escola que j era tradio na famlia, desde a poca do pai e depois
dos tios, o Ginsio Diocesano. Em 1958, passou a morar com o tio JN, em So
Paulo, e a cursar o Cientfico, na Capital. No entanto, conforme observa a me:
naquele tempo, todos os irmos de AT j eram formados. Ento, era a vez de
comear a cuidar dos filhos.
Era a vez de comear a cuidar dos filhos a expresso que mostra o
incio de uma nova etapa do trabalho familiar. Isso se deve ao fato de AT sendo
primognito, ter de cuidar da escolarizao dos irmos mais novos at o casamen-
to, e JN, que era o caula entre os oito irmos, j estar se formando em Direito
(USP), na Capital. Custear os estudos de todos os irmos exigiu de AT uma srie
de artimanhas, entre elas destaca-se uma pela originalidade, conforme escreve
Nagamine (2000, p. 57):

Para ilustrar o tamanho das dificuldades financeiras por que passavam, AT lembrou
que num determinado ms de 1948, J, irmo que cursava Medicina no Rio de Janeiro,
precisou de uma quantia correspondente a 200 [do dinheiro da poca] para as suas
despesas. O caixa estava absolutamente zerado. O nico bem que dispunham era um
porco gordo [...]. AT colocou-o ento na carroa e vendeu-o para o aougueiro da
cidade. Pesou sete arrobas e rendeu os exatos 200... Foi assim que um porco entrou
na histria da minha famlia, ajudando a fazer um doutor (Grifo nosso).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 61-76, 2012 67

Est japoneses 32.indd 67 18/12/2014 15:51:13


Nesse quadro, de acordo com Nagamine (2000, p. 56-58), em seu livro de
memrias sobre a famlia, formulou-se um projeto familiar de natureza coopera-
tiva, traado nos anos 1940, ou seja, uma espcie de acordo entre pais e filhos, por
meio do qual se buscava assegurar, de forma escalonada, a concluso dos estudos
superiores dos irmos. Todos deveriam fazer algumas concesses em alguns mo-
mentos. Logo que um dos irmos se encontrasse a meio caminho da escolarizao,
ou seja, no ensino mdio, deveria interromper os estudos por alguns anos, a fim de
ajudar AT na lavoura e na sustentao escolar dos demais irmos. Foi assim que
o primeiro a se formar adquiriu sua primeira farmcia, com a ajuda dos pais e de
AT, e, como parte do acordo, passou a se responsabilizar pela educao escolar de
dois outros irmos e, mais tarde, de outros dois tambm. Conforme depoimento
de dona SU, cada um carregou um e todos conseguiram se formar, apoiando-se
no trabalho cooperativo dos membros da famlia.
A histria da famlia de AT surpreendente pela capacidade de empreen-
dimento cooperativo revelado pelos seus membros. um modelo claro de uma
trajetria familiar que teve a atividade agrcola como o ponto de partida de todas
as iniciativas voltadas para a melhoria das condies de vida dos irmos e depois
dos filhos, dando provas de uma perfeita reconverso da poupana acumulada
em capital escolar. Nesse caso, a famlia numerosa no representou obstculo
escolarizao dos filhos, ao contrrio, converteu-se em recurso para a formao do
capital escolar mediante um plano articulado que contou com a cooperao de todos.
Na verdade, esse projeto familiar denota menos uma ao racional inten-
cionalmente planejada e mais uma ao orientada por razes prticas tecidas pelas
disposies adquiridas no decorrer das experincias cotidianas, que permitiram
aos seus integrantes o perfeito domnio das regras do jogo para fazerem frente
aos desafios postos naquele contexto, formulando-se uma espcie de rede de
compromissos em que os mais jovens torciam pelo sucesso dos mais velhos para
poder suced-los.
A gente tinha isso incutido tanto na cabea que no questionava, observou
Nagamine (2000, p. 52). Nota-se, contudo, que o contraponto do no questiona-
mento estava na nica opo que ento lhe restaria, a de permanecer na lavoura.
Como parte da cultura do agricultor, os filhos mais velhos despendiam as frias
escolares em ajudar no trabalho agrcola, tarefa nada confortvel para quem j tinha
os hbitos da vida na cidade, mas era to obvio que ningum reclamava. Alm
disso, a lembrana do cabo do guatambu vinha muito a calhar para que ningum
reclamasse. Guatambu era um arbusto utilizado como cabo das enxadas e todas
as vezes que algum se mostrasse pouco motivado para os estudos era lembrado
do cabo de guatambu, tido pelo av paterno como smbolo do trabalho duro
da lavra da terra.
A compensao dos esforos feitos pelos pais traduzia-se nos resultados
escolares alcanados pelos filhos no Ginsio Diocesano, em Uberaba, especial-

68 SHIBATA, Hiromi. A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes Sobre as Experincias de Escolarizao...

Est japoneses 32.indd 68 18/12/2014 15:51:13


mente nos momentos das entregas anuais de medalhas aos melhores alunos, nos
quais todos eles se incluam. Nos anos 1950, quando a maioria j havia se formado
pelas universidades ou se encontravam em fase de concluso, foi a vez dos netos,
os filhos de AT. Os primeiros ttulos de doutores foram sendo conquistados pelos
netos e bisnetos. A primeira a receber o ttulo de Doutor tornou-se, ento, professora
na Universidade de So Paulo, na capital, nos anos 1970.
Se observarmos que as condutas familiares so pensadas conforme se avalia o
movimento da sociedade, podemos compreender o projeto familiar no meramente
como manifestao de um desejo de aspirao social, e sim como parte da percepo
que os integrantes dessa famlia tinham a respeito de sua posio como filhos de
imigrantes, e que, na perspectiva do conjunto da sociedade, teriam de maximizar
as oportunidades educacionais, buscando, dessa forma, suas formas de insero
no mercado de trabalho. Destarte, o osis dentro da roa tornou-se referncia a
partir do qual cada um dos membros, por meio da obteno de diplomas univer-
sitrios e de habilitaes profissionais, buscou conquistar posies na sociedade.
Mais isolados e, portanto, centrados em seu projeto familiar, que serviu
para assegurar a cooperao de todos os integrantes, a vida de AT e de dona SU
limitou-se zona rural. Se partirmos do entendimento de que o desempenho
escolar dos filhos e de suas atitudes em relao ao futuro depende fortemente da
relao que estabelece com os pais, verificamos que, no caso dos filhos de AT, a
transmisso domstica do capital cultural baseou-se na convivncia com os avs
paternos e com os tios que j se encontravam formados ou em fase de concluso.
E entre os filhos, a responsabilidade da tarefa dos estudos comeava bem cedo,
assim a disciplina pelo trabalho escolar foi sendo estabelecida entre eles prprios,
tendo-se como referncia os procedimentos dos avs.
Encontramos, no depoimento de HNG, a parte importante ocupada pela irm
mais velha em seus estudos e, ao lado disso, o desempenho escolar dos tios como
referncia, alm da lembrana do av-leitor. Mesmo no tendo frequentado a
escola brasileira, o av lia o Estado [...] na dcada de 50, ele j lia, alm dos
jornais japoneses, comenta HNG. O av sabia de tudo pelos jornais, sobre os acon-
tecimentos do ps-guerra e os amigos reuniam-se aguardando a leitura das notcias.
A lembrana de uma grande mesa na sala, cheia de livros, com as irms
sentadas e estudando, a forte evidncia da organizao do ambiente domstico
voltado para os estudos, conforme HNG no deixou de relatar: cada um tinha o
seu pedao naquela mesa, com todo o material escolar colocado bem frente.
Tradio familiar e disciplina de estudos fizeram parte da educao domstica
recebida por HNG, incorporando desde cedo disposies para autoconfiana e
autocobrana. Desse modo, quando veio para So Paulo teve a oportunidade de
colocar prova as disposies adquiridas na convivncia com avs, tios e irms.
Reconstituir a histria da famlia, para AT e dona SU, teve por objetivo
ressaltar as estratgias educativas que revelaram a capacidade de organizao

Estudos Japoneses, n. 32, p. 61-76, 2012 69

Est japoneses 32.indd 69 18/12/2014 15:51:13


da famlia para tirar proveito das oportunidades e dos recursos disponveis em
favor do destino escolar dos filhos. Alm disso, a quantidade de tios com estudos
superiores e a convivncia com o av-leitor representaram grande influncia
para estimular a escolarizao de HNG, assim como para a de suas quatro irms.
Todavia, no se pode deixar de colocar em evidncia o papel importante dos pais.
Por meio do trabalho, esses pais permitiram que os filhos extrassem lies, tais
como responsabilidade, gratido e solidariedade. So observaes que permitem
pensar em mecanismos que tornam o capital cultural familial e profissional ren-
tveis em termos escolares. Nessa perspectiva, verifica-se, nesses relatos, que o
trabalho cooperativo voltou-se acentuadamente para a produo de bens culturais.

5. A competncia pedaggica dos pais


Por meio de indicaes, chegamos famlia de MCA. Um aspecto a se desta-
car o fato de que exceo de uma irm, que se formou em Qumica (UNICAMP),
os restantes dos quatro integrantes da famlia seguiram a carreira da Medicina.
Os primeiros foram os pais que se formaram pela Medicina-USP, nos anos 1960.
Encontramos nessa famlia mudanas em sua composio, em virtude dos
tipos de casamento. Hoje, todos os casamentos so intertnicos, e nesse sentido,
a me de MCA foi a primeira a realiz-lo, seguida depois pelas irms e por duas
filhas. Entretanto, o casamento dos avs maternos de MCA ocorreu segundo um
padro familial japons, o da adoo. Em virtude do regime de adoo, o marido
passou a morar em casa da famlia da esposa, para dar continuidade aos negcios, e
este assumiu tambm a responsabilidade de cuidar dos sogros. Por isso, a infncia
e a adolescncia da me de MCA, assim como das suas duas irms, receberam
grande influncia dos avs maternos. A escolha da escola, o emprego da lngua
japonesa no lar e a frequncia aos cursos diferenciados, como aulas de piano, por
exemplo, foram sempre influenciados pela av materna.
Os avs de MCA moraram inicialmente na zona rural e depois seguiram
para a cidade, visando os estudos das filhas. Nos anos 1950, j se encontravam na
Capital. Nos primeiros anos, seguiram-se as dificuldades at a estabilidade, quando
iniciou a montagem de uma fbrica de condimentos alimentares, que hoje se trans-
formou em uma empresa cujos produtos encontraram grande comercializao no
pas. Quando a primeira filha, me de MCA, ingressou no curso de Medicina, na
USP, em 1966, o pai j a premiou com um carro. E assim procedeu quando cada
uma das duas outras filhas entrou tambm na Faculdade.
O pai de MCA nasceu em So Carlos (SP) e provm de uma famlia de
descendncia italiana. Concluiu a educao bsica em escolas pblicas e ingres-
sou em Medicina-USP, em meados dos anos 1960. Seguiu carreira na rea da
administrao em importantes hospitais pblicos, tornando-se tambm professor

70 SHIBATA, Hiromi. A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes Sobre as Experincias de Escolarizao...

Est japoneses 32.indd 70 18/12/2014 15:51:13


da FGV-SP. O av paterno de MCA era formado em Odontologia e a av tinha
obtido a escolarizao mdia.
A trajetria de vida escolar de MCA, que nasceu na capital de So Paulo,
reveste-se de semelhanas com a da me, especialmente quando se trata da relao
com avs maternos. Semelhana importante encontra-se em relatos de me e filha,
durante as entrevistas ocorridas em datas e locais diferentes, em que descrevem
sua relao com o pai e a sua influncia nos estudos:

Meu pai, mesmo em sbado e domingo ia trabalhar e investia muito em mim por-
que queria que eu tivesse um diploma. Assim para mim, estudar era uma resposta
para retribuir o esforo dele. Era uma resposta ao que meu pai fazia de esforo e
ele sempre se esforou... e eu sabia que ele no era rico ... ele sempre dizia que o
nico bem que nos deixaria era o estudo... que isso ningum tiraria da gente. E,
por isso, eu estudava bastante porque achava que meu pai merecia (Depoimento
da me de MCA em 10 de junho de 2007 Grifos nossos).

Minha me era residente e meu pai tambm, ento eu ficava praticamente na casa
de meus avs [...] Uma coisa que eu sinto vem do que o meu av [isei] me contava,
que o sonho dele sempre foi o de estudar, depois teve de trabalhar, e ento isso [...]
acho que pesou muito para mim e para todos os meus primos. Eles nunca falaram
isso, mas eu sinto, eu sempre falo para minhas irms que a gente tem que continuar
com tudo que o oditiam [av] conquistou [...] ento a gente tem que estudar [...] E
meu pai tambm, que era muito humilde, trabalhou bastante para chegar onde
chegou, ento eu sempre pensava [...] se eu tive tantas oportunidades nunca poderia
fazer por menos e ser uma das melhores alunas, porque isso era muito importante
para eles (Depoimento da filha, MCA, em 17 de junho de 2007 Grifos nossos)

A identificao entre pai e filha encontra-se expressa por duas geraes


em torno da valorizao do trabalho e do estudo. O pai de MCA [que no tem
descendncia japonesa] trabalhou bastante e, alm disso, fez carreira por meio
dos ttulos obtidos via escolarizao superior, ou seja, investimentos em capital
escolar. Na extenso da famlia, alm da me, tambm os tios, as tias e as primas
eram formados em universidades pblicas. Nesse espao cotidiano marcado pelo
alto grau de informao sobre o sistema escolar e a familiaridade com o mundo
acadmico, seguir carreira universitria para MCA, assim como para suas irms
e seus primos, era quase um destino banal.
Depois das aulas, a rotina diria em casa era a de estudar, sempre sob a
superviso da me, mdica, que deixou de trabalhar para cuidar da educao das
filhas. A rotina compreendia a leitura de jornais e depois as tarefas escolares.
Quando havia alguma lio extra, estudava alm do horrio dirio de estudo. E

Estudos Japoneses, n. 32, p. 61-76, 2012 71

Est japoneses 32.indd 71 18/12/2014 15:51:13


tambm no fim de semana, conforme comenta MCA, meu pai deixava sair uma
noite s ou na sexta ou no sbado. O acompanhamento dos estudos feitos pela
me lembrado por MCA: a gente chegava da escola e j fazia lio... e mostrava
para ela. Depois... ela estava trabalhando e ficava fora o dia inteiro... mas a gente
sempre fazia.
Observa-se, nessa famlia, que o acompanhamento dos pais no se limitava
aos conselhos e s exortaes, mas que se efetivou por meio de aes mais con-
cretas como a de ensinar a estudar, cujo exemplo encontramos no relato abaixo:

Ah! Ele [o pai] sempre me ajudou mais quando era coisa assim de trabalho...a ele
ajudava, mas a eu sofria mais porque meu pai, apesar de ser brasileiro, s vezes ele
mais japons do que a minha me. Ele falava: ento do meu jeito. Ele levava uns
dez livros em cima da minha mesa e falava: Daqui at aqui voc resume e me traz.
A eu fazia e levava para ele. Da, ele montava comigo... Nossa meu pai muito
metdico. Ele falava: no pode deixar para ltima hora... Mas, no adianta. E at
hoje, quando vou preparar alguma coisa, uma aula, por exemplo, eu preparo tudo e
mostro para ele. E como ele d aula, acho muito importante (Depoimento de MCA
em junho de 2007).

Podemos afirmar que se trata de competncia pedaggica dos pais


(BONVIN, 1979; NOGUEIRA, 2000), ou seja, o conjunto das disposies incorpo-
radas por aqueles que passaram pelo sistema escolar, que aprenderam como estudar
e que sabem como investir esses recursos para transform-los em capital escolar
para os filhos. Observa-se, na famlia de MCA, que a transmisso domstica do
capital cultural favoreceu a instalao de um clima de positividade em relao aos
valores educativos, gerando aes resultantes de disposies incorporadas desde
os pais, os quais orientavam as aes voltadas para o enfrentamento de desafios,
como vemos reproduzidas no relato das experincias de MCA:

Talvez se no tivesse sido estimulada desde to pequena pelo meu av, minha av,
e meu pai sempre em posio de destaque e incentivada [pela escola] de no ver
s aquilo... Sempre lhe dava desafios do tipo vai atrs, v mais. E sinto isso como
diferencial... Durante a Faculdade, fui da Atltica e fui vice-presidente da Atltica,
e depois, na residncia, tornei-me presidente da residncia; no hospital particular,
depois de dois anos j estava como coordenadora... eu comento: porque a gente
no se contenta e sempre est buscando coisas a mais.... [...] Est errado? O que
est errado? Ento, se voc precisa melhorar, voc vai atrs. Voc no tem as
coisas prontas. Acho que a minha irm desenvolveu muito mais ainda, porque ela
muito metdica [...] acho que por ter sedimentado tudo isso no colgio e na famlia
(MCA Grifos nossos).

Observa-se, portanto, que o reconhecimento do valor do trabalho e do


estudo transmitido do pai/av para filha/neta incorporou-se em habitus, ou seja,

72 SHIBATA, Hiromi. A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes Sobre as Experincias de Escolarizao...

Est japoneses 32.indd 72 18/12/2014 15:51:13


em uma disposio herdada e interiorizada como capital cultural. este, herdado
e incorporado, que contribui para se estabelecer a positividade do ambiente de
estudo e do xito escolar enquanto valor educativo. O habitus funciona como
uma matriz de percepes, de apreciaes e de aes, portanto, por meio de um
sistema de referncias ou esquemas de pensamento que orientam as maneiras de
pensar, sentir e agir. A herana familiar constitui-se em um importante dispositivo
no somente para a transmisso domstica do capital cultural como tambm pelo
seu efeito multiplicador ante a escolarizao das novas geraes (BOURDIEU,
1996 e 1998).
Nessa perspectiva, a ligao afetiva com os avs tende a dotar os membros
da famlia de um sistema de disposies favorveis formao de um esprito de
famlia, gerador de devoes filiais e de generosidades entre me, filhas e netas.
Reunies familiares semanais e viagens comuns entre os membros da famlia
so momentos para a consolidao desses valores educacionais que circulam no
ambiente domstico. Apesar de a figura do av materno, j falecido, ter sido evo-
cada como smbolo de uma remota vinculao com a origem familiar japonesa,
percebe-se que a devoo filial, muito constante nos relatos, comparece nos
discursos com um contedo social traduzido em sentimentos como manifestao
de afeto, carinho, respeito e solidariedade.
Para MCA, a devoo filial tem uma base original comum, ou seja, o re-
conhecimento do valor do trabalho e do estudo encontrado tanto no av japons,
quanto no pai, que no tem descendncia japonesa. A devoo filial integra um
conjunto de valores, constituintes de um sistema de referncias, que permite
MCA responder com xito aos desafios postos no meio social e no escolar. Disso
decorre sua forte identificao com o av, assim como com o seu pai. Ele [o pai]
mais japons que a minha me, na verdade expressa o reconhecimento de que a
valorizao do trabalho e do estudo no encontra fronteiras tnicas, mas responde
s necessidades postas pelo contexto histrico que levam os sujeitos a buscarem
respostas para responder aos desafios de forma bem sucedida9.

6. Consideraes finais
Trs vertentes se destacam quando se trata de discutir a natureza do discurso
relativo ao bom desempenho escolar dos descendentes japoneses. Em primeiro
lugar e o de maior repercusso a que se relaciona ao grande valor dado educao
pelos japoneses e descendentes como marca da tradio japonesa reproduzida em

9. Encontramos em Bourdieu (1997, p. 675), um exemplo de adaptao do modelo da devoo filial, em


um meio familiar de imigrantes marroquinos e tunisianos. A devoo filial tomada como modelo para
estabelecer distino na relao entre pais e filhos.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 61-76, 2012 73

Est japoneses 32.indd 73 18/12/2014 15:51:13


hbitos e virtudes. Em segundo lugar e que guarda alguma relao com a primeira,
encontra-se a importncia da estrutura familiar e as prticas propcias disciplina
escolar e ao xito nos estudos. Em terceiro, h a hiptese alternativa investigada
em Shibata (2009) que analisa os contextos histricos nos quais se constituram as
diferentes prticas de escolarizao e as representaes sociais e tnicas a respeito
do desempenho escolar dos descendentes.
Neste artigo, ao se examinar o lugar da famlia na vida desses grupos de
descendentes, compreendendo-a como operadora do sucesso escolar 10, procurou-
-se deter na segunda vertente com a inteno de desenvolver uma leitura mais
dinmica, ou seja, relacional, a respeito das vinculaes entre prticas familiares,
desempenho escolar e valores educacionais japoneses. H duas consideraes que
merecem destaque:
1) certo que o trabalho da construo de trajetrias escolares bem sucedidas
vem carregado de representaes que tanto expressam a posio socioeconmica
das famlias quanto tambm determinadas disposies culturais acumuladas no
decorrer das experincias de vida dos avs e dos pais. E nesse trabalho de trans-
misso da herana, um sistema de valores que guarda semelhanas com antigas
tradies japonesas, tais como os direitos de primogenitura, a devoo filial e,
sobretudo, a forte nucleao familiar, vem ao encontro de uma cultura de exorta-
es voltada ao xito escolar;
2) A observao das prticas educativas adotadas pelos pais, conforme exa-
minadas nesta investigao, permite afirmar que o xito escolar dos filhos dependeu
no s das exortaes ao esforo escolar nas quais se incluem a herana cultural
japonesa, mas, sobretudo, do modo como essas disposies foram incorporadas
para se constiturem em estratgias de escolarizao bem sucedidas, na forma de
competncias familiares. Nesse mbito, conforme Bourdieu (1993), a famlia, por
meio do esprito de famlia, se tornou geradora de prticas e de disposies,
exercendo o trabalho simblico de transformar a obrigao em disposio, por
meio das festas, dos servios de ajuda e do devotamento familiar.
O conceito de habitus de Bourdieu contribui para explicar as aes dos
indivduos, no como determinantes do mundo exterior ou decorrentes da ao
independente de indivduos. Conforme Catani (2007, p. 19), preciso tambm
reconhecer as especificidades do lugar e da posio de classe dos agentes. Ou
seja, sem perder de vista que o real pode ser, na verdade, relacional, conforme
observa Bourdieu (1996, p.18):

10. Cf PEREIRA, Gilson, 2009, p. 5.

74 SHIBATA, Hiromi. A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes Sobre as Experincias de Escolarizao...

Est japoneses 32.indd 74 18/12/2014 15:51:13


[...] preciso cuidar para no transformar em propriedades necessrias e intrnsecas
de um grupo as propriedades que lhes cabem num determinado momento, a partir
de sua posio em um espao social determinado e em uma dada situao de oferta
de bens e prticas possveis (Grifo nosso).

As diferenas que encontramos entre as famlias de HNG e a de MCA situam-


-se no grau de refinamento introduzido nos procedimentos adotados para promover
a escolarizao dos descendentes, sob a presso das mudanas do contexto e do
peso relativo do capital cultural familiar de que dispunham. relevante observar
que enquanto a ascenso dos pais de HNG prescindiu da escolarizao superior,
para os de MCA, esta foi fundamental na reproduo das condies sociais da fa-
mlia, considerando-se as mudanas do mercado e as novas exigncias postas pelo
sistema educacional para o acesso s universidades e aos cursos de maior prestgio.
Vinculados ao campo educacional e com maior capital de relaes sociais,
os pais de MCA, portadores de um sistema de referncias e de princpios que lhes
permitiram refinar a educao escolar dos filhos, puderam extrair o melhor lucro
de seu capital cultural (BOURDIEU, 1996, p. 42). De acordo com Singly (2007,
p. 57), poderamos afirmar que se tratavam de pais profissionais que se dedicaram
a um verdadeiro trabalho de conhecimento do meio escolar mais adequado para
os filhos.
Importa ainda observar que a construo de trajetrias voltadas para o
sucesso escolar, traduzido pelas maiores chances de acesso s universidades e s
carreiras mais prestigiadas, obedece a critrios que no se reduzem to somente
vontade das famlias, mas que se impem a elas, nos quadros de uma sociedade
em que as condies de competitividade encontram-se postas. Nesse espectro, as
famlias, enquanto foras atuantes na criao das demandas escolares, desempe-
nham papel na manuteno de uma ordem escolar acadmica, seletiva e, portanto,
desigual. E a chave explicativa dessa desigualdade reside no necessariamente nas
posses diferenciais de capital econmico, mas nas diferentes disposies relativas
cultura legitimada pela escola. Esse o sentido do jogo do qual as famlias
mais providas de capital cultural escolar tomam conscincia.

Referncias Bibliogrficas
BELTRO, Kaiz Iwakami. Raa e Fronteiras sociais: lendo nas entrelinhas do centenrio
hiato de raas no Brasil. In: SERGEI, Soares (et alii).Os mecanismos de discriminao
racial nas escolas brasileiras. Rio de Janeiro: IPEA, 2005.
BONVIN, Franois. Une seconde famille. Un collge denseignement priv. In: Actes de la
Recherche en Sciences Sociales, Paris: ditions de Minuit, n. 30, nov. 1979. p. 47-61.
BOURDIEU, Pierre; Wacquant, Loc J.D. Rponses. Pour une anthropologie rflexive. Paris:
ditions du Seuil, 1992.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 61-76, 2012 75

Est japoneses 32.indd 75 18/12/2014 15:51:13


BOURDIEU, Pierre. propos de la famille comme catgorie ralise. In: ACTES de la
Recherche en Sciences Sociales, Paris: ditions de Minuit, 1993, n.100. p. 32-6.
______. Stratgies de reproduction et modes de domination. In: ACTES de la Recherche en
Sciences Sociale, Paris: ditions de Minuit, dec. 1994. n. 105. p. 3-12.
______. O novo capital. In: BOURDIEU, P. Razes Prticas. Sobre a teoria da ao. Traduo:
Mariza Corra. Campinas: Papirus, 1996. p.7-73.
______. Os trs estados do capital cultural. In: NOGUEIRA, Maria Alice e CATANI, Afrnio
(orgs.). Pierre Bourdieu. Escritos de educao. Petrpolis, Rio de Janeiro: Vozes,
1998. p. 73-79.
______. Esquisse dune thorie de la pratique preced de trois tudes dethnologie kabyle.
Paris: Seuil, 2000. p.256-285.
______. A economia das trocas simblicas. So Paulo: Perspectiva, 2007.
CATANI, Denice Barbara. A Educao como ela . In: Revista Educao. Bourdieu pensa a
educao. Especial: Biblioteca do Professor. So Paulo, 2007. n.5. p.16-25.
GONALVES, Luiz Alberto Oliveira. Negros e educao no Brasil in: LOPES, Eliane Marta
Teixeira et alii. 500 anos de Educao no Brasil. 3. ed. Belo Horizonte: Autntica,
2003. p.325-346.
MINHOTO, Maria Anglica Pedra. Articulao entre primrio e secundrio na era Vargas: crtica
do papel do Estado. Caderno Educao e Pesquisa, So Paulo, set/dez 2008. v. 34, n. 3.
NAGAMINE, Jos M. A inculturao brotando da terra: memrias de um casal de imigrantes
japoneses de Okinawa, Japo. So Paulo: [s.n.], 2000.
NOGUEIRA, Maria Alice; ROMANELLI, Geraldo; e ZAGO, Nadir. Famlia e Escola.
Trajetrias de escolarizao em camadas mdias e populares. 2. ed. Petrpolis, Rio
de Janeiro: Vozes, 2000.
PEREIRA, Gilson. PARECER apresentado defesa da tese Da Casa de pau a pique aos filhos
doutores, de Hiromi Shibata. 2009. Texto impresso.
PERRENOUD, Philippe. Sucesso na escola: s o currculo, nada mais que o currculo! Cadernos
de Pesquisa, So Paulo; n.119, p. 9-27, julho, 2003.
SHIBATA, Hiromi. Da casa de pau a pique aos filhos doutores: trajetrias escolares de
geraes de descendentes japoneses (dos anos 1950 aos anos 1990). 2009. Tese de
Doutorado Faculdade de Educao da Universidade de So Paulo (USP), So Paulo,
2009. 211p.
SINGLY, Franois de. Sociologia da Famlia Contempornea. Traduo: Clarice Ehlers
Peixoto. Rio de Janeiro: Editora FGV, 2007.
VEIGA, Cynthia Greive. Histria da Educao. So Paulo: tica, 2007.

76 SHIBATA, Hiromi. A Gesto da Escolarizao dos Filhos: Consideraes Sobre as Experincias de Escolarizao...

Est japoneses 32.indd 76 18/12/2014 15:51:14


CRENAS SOBRE A HABILIDADE DE FALA
DOS APRENDIZES DA LNGUA JAPONESA
COMO LE (LNGUA ESTRANGEIRA) EM UM
CURSO UNIVERSITRIO: UMA ANLISE DA
METODOLOGIA DE ENSINO

Jaqueline M. Fukushi1
Yki Mukai2

Resumo: Este trabalho investiga a metodologia utilizada em sala de aula da matria Japons
Expresso Oral 1 (nvel intermedirio) de uma universidade pblica e as crenas da professora e dos
alunos da mesma matria em relao metodologia no que se refere habilidade de fala. O objetivo
deste trabalho investigar e sistematizar (1) as abordagens, os mtodos e as tcnicas utilizadas pela
professora e as suas crenas em relao aos mesmos e (2) as crenas dos alunos tanto em relao
metodologia utilizada pela professora, como tambm em relao habilidade de fala. Trata-se de uma
pesquisa qualitativa e sua natureza o estudo de caso. O estudo se d em uma universidade pblica
do Distrito Federal, no curso de licenciatura em Lngua e Literatura Japonesa. Os participantes foram
a professora e sete alunos que atendem matria acima referida. Os instrumentos utilizados para a
coleta de dados foram: questionrios mistos, observao de aulas com notas de campo, gravaes
das aulas em udio e entrevistas semiestruturadas. Os resultados sugerem que a crena da professora
da matria est relacionada com a abordagem da gramtica-traduo, mas, na realidade, a mesma
utiliza o mtodo direto e a abordagem comunicativa em sala de aula. Para os alunos desta pesquisa,
falar a habilidade lingustica mais importante e tambm a mais difcil. Apuramos tambm que os
alunos encontram-se insatisfeitos com sua habilidade de fala.
Palavras-chave: crenas; habilidade de fala; ensino da expresso oral da lngua japonesa; aborda-
gem; mtodo.

1. Aluna de graduao do curso de Lngua e Literatura Japonesa da Universidade de Braslia (UnB).


2. Doutor em Lingustica Aplicada. Professor Adjunto do Instituto de Letras da Universidade de Braslia (UnB).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 77

Est japoneses 32.indd 77 18/12/2014 15:51:14


Abstract: In this paper we investigate a methodology used in Japanese Oral Expression 1 classes
(intermediate level) of a public university and the professors and students beliefs in relation to
the methodology regarding the speaking ability. The aim of this research is to investigate and sys-
tematize (1) approaches, methods and techniques used by the professor and her beliefs concerning
them and (2) students beliefs regarding the methodology used by the professor, and their speaking
ability. This research is a qualitative approach and its nature is a case study. Our investigation was
conducted in a Japanese Language and Literature course of a public university of Federal District.
The participants were a professor and seven students of Oral Expression 1 classes. The data was
collected by means of mix questionnaires, classroom observation with field notes, audio recordings
of lectures and semi-structured interviews. The results suggest that the Japanese Oral Expression
1 professor belief is related to the grammar-translation approach, but in reality, she uses the direct
method and communicative approach in the classroom. For students of this research, speaking is
the most important language skill and also the most difficult one. We also found out that students
are dissatisfied with their speaking ability.
Keywords: beliefs; speaking ability; Japanese oral expression teaching; approach; method.

1. Introduo
Depois de presenciar algumas queixas em relao habilidade de fala de
estudantes do curso de Letras-Japons de uma universidade pblica do Distrito
Federal, decidimos focar o tema em mtodos e tcnicas de prtica de expresso
oral, com o intuito de verificar e refletir a realidade das aulas de expresso oral,
prtica do japons bem como crenas da professora e dos alunos sobre tais mtodos,
tcnicas e a habilidade de fala. Alguns problemas detectados no curso supracitado
so (a) reclamaes por parte dos alunos com relao habilidade de fala e (b)
falta de oportunidade para se comunicar na lngua-alvo.
O objetivo deste trabalho investigar e sistematizar as abordagens, os
mtodos e as tcnicas utilizadas pela professora e as suas crenas em relao aos
mesmos e ainda levantar e analisar as crenas dos alunos tanto em relao me-
todologia utilizada pela professora, como tambm em relao habilidade de fala.

2. Reviso de Literatura

2.1 Diferenciao entre Abordagem, Mtodo e Tcnica


Muitas vezes ao escutar palavras como abordagem, mtodo e tcnica no
mbito escolar, as pessoas acabam confundindo os sentidos e usam os termos erro-
neamente. Para sanar qualquer dvida a esse respeito analisaremos e verificaremos
o que a literatura tem falado sobre os termos.
Abordagem um conceito mais abrangente (LEFFA, 1988, p. 212) que abar-
ca, entre outras coisas, qual a viso que o professor tem sobre o que uma lngua

78 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 78 18/12/2014 15:51:14


e o que significa ensinar e aprender (VILAA, 2008, p. 78). Veroneze e Carvalho
(2008, p. 4), baseados em autores como Brown (1994) e Larsen-Freeman (2000),
concluem que abordagem refere-se aos conceitos e crenas sobre a linguagem e
aprendizagem da lngua.
Para Leffa (1988, p. 212) o mtodo mais restrito do que a abordagem,
sendo que esse pode estar contido nesta. Veronezes e Carvalho (2008, p. 4) veem o
mtodo como procedimentos que embasam as decises tomadas pelos professores.
Segundo Leffa (op. cit.) muito do que conhecemos por mtodo, como o
mtodo direto, ou mtodo da gramtica-traduo, na verdade so abordagens, pois
traduzem vises diferentes de ensino.
Palavras como recursos, estratgias, atividades, instrumentos, entre outros,
servem para definir tcnicas. Veroneze e Carvalho (2008, p. 4) conceituam tcnicas
como atividades especficas utilizadas no processo de ensino em harmonia com
o mtodo e abordagem definidos. Os professores utilizam determinadas tcnicas
para colocar em prtica o ensino e a aquisio da lngua-alvo.
Edward Anthony (1963 apud VILAA, 2008) v a abordagem, mtodo e
tcnica de forma hierrquica, onde a abordagem o conceito mais amplo (concep-
es do professor sobre o que o processo de ensino-aprendizagem); o mtodo
como um conceito intermedirio (plano geral de ensino) e tcnica como recursos
para a realizao da prtica docente. Neste estudo adotamos a posio de Edward
Anthony (1963), pois consideramos o modelo hierrquico o mais apropriado
para a ao docente, onde a abordagem (pressupostos tericos da aprendizagem
de lnguas) determina os mtodos (normas de aplicao) e tcnicas (atividades
especficas) utilizados pelo professor.

Figura 1: Posio hierrquica dos trs conceitos


Abordagem

Mtodo

Tcnica

(VILAA, 2008, p. 76)

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 79

Est japoneses 32.indd 79 18/12/2014 15:51:14


2.2 Mtodos e Abordagens
Nesta seo abordaremos, do ponto de vista diacrnico, os principais m-
todos e abordagens utilizados em sala de aula no ensino de lnguas estrangeiras
(doravante LEs). So eles: mtodo gramticatraduo, mtodo direto, mtodo
audiolingual e abordagem comunicativa.
Como um dos objetivos da nossa pesquisa identificar quais abordagens
e mtodos a professora utiliza em sala de aula na matria Japons Expresso
Oral 1 (doravante JEO1), faz-se necessria uma reviso dos principais mtodos e
abordagens utilizados no ensino de LEs.

2.2.1 Mtodo gramtica-traduo


Larsen-Freeman (2000) afirma que o mtodo gramtica-traduo surgiu para
o ensino das lnguas clssicas no sculo XVIII. Recebe esse nome por levar em
considerao as formas gramaticais da lngua-alvo e exercitar a lngua por meio de
tradues. Nota-se que este mtodo est mais voltado para o desenvolvimento (1)
da competncia de leitura na lngua-alvo e (2) do conhecimento de sua estrutura
gramatical. O estudo de uma lngua estrangeira por meio do mtodo gramtica-
-traduo possibilita um maior entendimento de sua prpria lngua materna, uma
vez que a traduo muito exercitada.

2.2.2 Mtodo direto


Esse mtodo se diferencia do mtodo gramtica-traduo pela necessidade
surgida de utilizar a lngua-alvo na oralidade e, por tentar suprir essa necessidade,
o mtodo direto se tornou popular (LARSEN-FREEMAN, 2000, p. 23). O mtodo
tem esse nome porque a regra bsica no permitir o uso de tradues durante
a aula. O uso do mtodo direto uma alternativa para que o estudante aprenda a
se comunicar na lngua-alvo ao invs de aprender sobre a lngua-alvo. A princ-
pio pode assustar os estudantes pelo fato de no ser permitida outra lngua que
no seja a lngua estudada. muito importante o uso de recursos visuais tais
como fotos, desenhos ou objetos reais para facilitar o entendimento por parte
dos alunos.

2.2.3 Mtodo audiolingual


Esse mtodo tambm apresenta uma abordagem baseada na oralidade,
mas se diferencia do mtodo direto por enfatizar o uso correto dos padres
gramaticais (LARSEN-FREEMAN, 2000, p. 35). O professor tem o papel

80 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 80 18/12/2014 15:51:14


de condicionar e auxiliar o aluno na aquisio da lngua-alvo. O mtodo au-
diolingual importante para que o estudante possa perceber como funciona
a estrutura da lngua. Os exerccios de repetio auxiliam nesse processo.
O mais comum utilizar este mtodo nos nveis mais bsicos, no momento
em que o estudante tem o primeiro contato com a estrutura estudada e que
posteriormente o aluno seja estimulado a expressar suas prprias ideias
sem ter que repetir.

2.2.4 Abordagem comunicativa


Veroneze e Carvalho (2008, p. 8) destacam que nessa abordagem, o fato de
aprender uma lngua envolve no s adquirir o vocabulrio e os tpicos gramaticais,
mas tambm preciso compreender a funo semntica e social que toda lngua
tem. Os professores que se utilizam da abordagem comunicativa precisam ter um
profundo conhecimento sobre a cultura do pas onde se fala a lngua-alvo, pois
precisa fazer com que o estudante aprenda a se comunicar de forma eficaz. Isso
significa que no basta o aluno saber falar, mas precisa saber tambm identificar o
contexto, o status do interlocutor e assim escolher, dentro de vrias possibilidades,
a melhor forma de passar a sua mensagem.

2.3 Definio de habilidade de fala


O ato de falar um processo que implica em pensar o que e em como falar
e de fato expressar oralmente esta informao. A comunicao entre o falante e
o ouvinte se d por meio do objetivo da conversa, da diferena de informao, o
direito de escolher como falar e a reao que as pessoas expressam na conversa
(JAPAN FOUNDATION, 2007).
Nunan (1999) cita que as funes bsicas da linguagem so a transferncia
de informao (funo transacional) e a manuteno das relaes sociais (funo
interacional). Para desempenhar essas funes importante desenvolver a habi-
lidade de fala.

2.4 Crenas
Os estudos de crenas podem ser divididos em dois momentos diferentes.
O primeiro momento, na dcada de 1980, se refere ao tempo em que as crenas
eram tratadas como estveis e imutveis por se considerar que crenas so ideias
preexistentes, preconcepes (HORWITZ, 1987). O outro momento, mais recente,
concebe crenas como um resultado das nossas experincias anteriores e presentes,

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 81

Est japoneses 32.indd 81 18/12/2014 15:51:14


baseadas na interao com as pessoas (ALVAREZ, 2007; BARCELOS, 2001;
2006; 2007; KALAJA, 2005; PAJARES, 1992 entre outros).
Barcelos (2007, p. 114-115) concebe crenas como dinmicas (elas
podem mudar com o tempo), contextuais (nascem no contexto da intera-
o que se cria com a sociedade) e paradoxais (as crenas, alm de serem
individuais, podem nascer de sentimentos e emoes e nem sempre aquilo
em que se acredita o que se faz na prtica).
Neste estudo adotamos a definio de Barcelos (2007), pois acreditamos que
as crenas se formam a partir das nossas experincias de vida, da relao que ns
temos com a sociedade e tambm a partir das experincias individuais.
O estudo das crenas extremamente importante no mbito pedaggico.
Mukai (2012, p. 194) aponta que h diferenas entre a forma de pensar dos profes-
sores e estudantes e estar consciente destas divergncias pode prevenir conflitos,
uma vez que se torna possvel fazer acordos para convergir os interesses de ambas
as partes (BARCELOS, 2007, p. 111).
Conforme o exposto, imprescindvel para o professor estar consciente das
crenas dos alunos, pois isso pode influenciar na escolha das abordagens e mtodos
utilizados em sala de aula (BARCELOS, idem., ibid.).
Uma vez que se sabe das crenas de alunos, professores e demais pessoas
envolvidas no processo de ensino-aprendizagem, possvel traar um panorama
para descobrir a situao em que se encontra determinado curso. Se algo estiver
fora do esperado possvel tomar atitudes que levem mudana de postura, mesmo
que a mudana de crenas seja algo muito difcil de acontecer, no impossvel
(BARCELOS, idem., ibid.).

3. Metodologia
3.1 Objetivos da pesquisa

Os objetivos deste trabalho so:

a) Identificar e analisar as abordagens, os mtodos e tcnicas utilizadas


pela professora da matria JEO1 e suas crenas em relao aos mesmos;
b) Investigar as crenas dos alunos de JEO1 em relao sua habilidade
de fala;
c) Investigar e sistematizar as crenas dos alunos em relao aos mtodos
utilizados pela professora.

82 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 82 18/12/2014 15:51:14


A partir dos objetivos listados acima, procuramos responder s seguintes
perguntas de pesquisa: quais abordagens, mtodos e tcnicas a professora tem
aplicado nas aulas de JEO1?; quais as crenas dos alunos em relao habilidade
de fala?; quais as crenas dos alunos em relao s abordagens, mtodos e tcnica
utilizadas pela professora em sala de aula?

3.2 O Mtodo e a natureza da pesquisa


Nesta pesquisa, utilizamos o mtodo qualitativo. Uma pesquisa qualitativa
se caracteriza por ser: (a) naturalista (ocorre em contextos naturais), (b) descritiva
(os dados coletados no so quantificados, mas tomam a forma de palavras), (c)
processual (no se preocupa com resultados), (d) indutiva (no se buscam evidn-
cias que comprovem hipteses) alm de (e) buscar significados (se preocupa com
os significados construdos pelos participantes da pesquisa) (VIEIRA-ABRAHO;
BARCELOS, 2006).
A natureza desta pesquisa foi o estudo de caso. O estudo de caso
qualitativo e permite focar em uma nica entidade para buscar conhecer
a fundo todas as caractersticas do objeto de estudo (JOHNSON, 1992).

3.3 Contexto
3.3.1 Descrio do curso de lngua japonesa
O curso de Letras-Japons de uma universidade do Distrito Federal dividido
em duas etapas, onde a primeira o nvel bsico com durao de 4 semestres. O
nvel intermedirio vai do quinto ao oitavo semestre e tanto o nvel bsico como o
nvel intermedirio contam com aulas tericas e prticas. O livro didtico adotado
no nvel bsico o Nihongo Shoho (Japons bsico). No nvel intermedirio
utiliza-se o Nihongo Chky 1 (Japons intermedirio 1) para o 5 e 6 semestres
e o Nihongo Chky 1 e 2 (Japons intermedirio 1 e 2) para o 7 e 8 semestres.
O nono semestre dedicado ao Trabalho de Concluso de Curso.

3.3.2 As aulas de Japons Expresso Oral 1


A matria JEO1 uma matria no obrigatria oferecida no quinto semestre
do curso de Letras-Japons, ou seja, ofertada para alunos do nvel intermedirio,
conforme a seo 3.3.1. uma matria de 2 crditos, ou seja, uma aula por semana
com durao de 1 hora e 40 minutos. Ao final do semestre so contabilizados 15
encontros totalizando 30 horas aula. As aulas so oferecidas todas as quintas-feiras,
no segundo horrio (de 20:50 s 22:30).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 83

Est japoneses 32.indd 83 18/12/2014 15:51:14


H uma regra estabelecida pela professora da matria em questo. Dentro
da sala de aula s possvel usar as construes da lngua japonesa. Isso significa
que em alguns momentos, quando os alunos no sabem determinada palavra, eles
podem falar s esse vocbulo em portugus, mas a construo frasal deve ser da
lngua japonesa. Em outras palavras, mais valorizado o fato de o aluno se esforar
para falar em japons do que a bagagem do lxico que cada um tem.

3.4 Os participantes da pesquisa


Os participantes da presente pesquisa foram a professora e sete alunos da
disciplina JEO1 (nvel intermedirio). Dos sete alunos, todos os alunos da turma,
exceto um aluno, participaram do questionrio e entrevista. Atribumos um nome
fictcio a cada participante para que a identidade do participante da pesquisa fosse
resguardada. Como os alunos do nvel intermedirio j haviam aprendido a gra-
mtica bsica da lngua japonesa e esto buscando melhorar a habilidade de fala,
essa turma se mostrava ideal para a coleta de dados.

3.5 Instrumentos de coleta de dados

Para a coleta de dados foram usados os seguintes instrumentos:

a) Questionrio misto [1] (aplicado professora) (doravante Q1);


b) Questionrio misto [2] (aplicado aos alunos) (doravante Q2);
c) Observao de aulas com notas de campo;
d) Gravaes das aulas em udio;
e) Entrevistas semiestruturadas (aplicadas professora [doravante E1] e
aos alunos [doravante E2]) com gravao em udio.

3.6 A coleta de dados


A coleta de dados foi realizada no primeiro semestre letivo de 2012. Pedimos
aos participantes que nos entregassem, primeiramente, os questionrios mistos.
A maioria dos participantes nos entregaram os questionrios mistos antes da
greve3 comear e alguns nos enviaram as respostas por e-mail. Depois, par-
timos para as entrevistas semiestruturadas, que foram realizadas em salas da
universidade.

3 A greve teve incio no dia 18/05/2012 e se estendeu at o dia 20/08/2012.

84 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 84 18/12/2014 15:51:14


Concomitantemente aplicao dos questionrios mistos e realizao
das entrevistas semiestruturadas, realizamos a observao das aulas. Assistimos a
quatro aulas, nos dias: 10/05, 17/05, 06/09 e 13/09/2012.

3.7 Procedimentos para a anlise de dados


Aps a coleta de dados a anlise foi feita de acordo com a ordem abaixo:
a) Identificao das abordagens, mtodos e tcnicas da professora;
b) Identificao das crenas da professora e dos alunos;
c) Descrio e agrupamento das abordagens, mtodos e tcnicas da
professora;
d) Descrio e agrupamento das crenas da professora e dos alunos;
e) Triangulao dos dados;
f) Anlise e interpretao.

A anlise dos dados se deu da seguinte forma: primeiro foram analisados


os dados coletados com a professora e posteriormente os dados coletados com os
alunos.

4. Resultados da Anlise
Apresentamos os resultados obtidos por meio da coleta de dados. impor-
tante ressaltar que durante a coleta de dados houve a greve dos professores que
durou cerca de 90 dias. Acreditamos que este fato tenha exercido algum tipo de
influncia nos resultados obtidos.

4.1 Crenas da professora sobre as abordagens no ensino de japons como


LE
A abordagem adotada pela professora est centrada na crena de que a lngua
uma atividade cognitiva e a aprendizagem acontece por meio da internalizao
das regras que regem essa atividade (LEFFA, 1988, p. 212), como pode ser cons-
tatado no seguinte trecho:

[1] Pra mim ensinar o japons ensinar a estrutura da frase, em primeiro lugar. (...)
Por que que eu falo que ensinar a estrutura importante? Ao meu ver o caminho
mais rpido para um aluno entender uma lngua. (...) Leitura de texto onde o aluno
vai encontrar, digamos assim, o monumento final. (professora, E14)

4 E1 se refere entrevista semiestruturada feita com a professora.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 85

Est japoneses 32.indd 85 18/12/2014 15:51:14


Conforme o resultado acima, a professora acredita que a escrita e a gram-
tica so mais importantes no ensino de lngua japonesa. Assim, pode-se dizer que
a crena da professora est relacionada com a abordagem da gramtica-traduo
(LEFFA, op. cit. p. 214), onde dado bastante nfase nas estruturas gramaticais
e nos textos literrios.

4.2 Os mtodos e as tcnicas utilizadas pela professora


Levando em considerao o conceito de mtodo de Leffa abordado na seo
2.1 deste trabalho, podemos dizer que a professora organizou o seu mtodo, o seu
plano de ensino, da seguinte forma:

Tabela 1 Sistematizao do mtodo de JEO1-1/2012


Quantidade de aulas O que foi trabalhado Tema
No foi observado Auto-apresentao No foi observado
No foi observado Apresentao da famlia No foi observado
Descrio de um espao,
No foi observado No foi observado
objeto, lugar
Texto sobre golfinhos, Texto
sobre formigas
2 Narrao
Vdeo intitulado Yan-san to
Nihon no hitobito
Montanha X Praia; Ces X
Gatos
Kanji X Letras romanas
4 Debate
Kanji X Letras romanas
A favor do consumo de carne X
Contra o consumo de carne

Percebemos que a professora dribla a dificuldade de criar situaes para


o treino da habilidade de fala em sala de aula, organizando os tpicos a serem
trabalhados primeiramente com assuntos de dificuldade menor partindo para a
dificuldade maior. E mesmo em cada aula, ela sempre comea fazendo perguntas
sobre as experincias dos alunos, criando assim um ambiente agradvel conversa.
Quando questionada sobre o mtodo que a professora utiliza em sala de
aula, a professora responde:

86 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 86 18/12/2014 15:51:14


[2] Basicamente o input natural. (professora, Q15)

E especificou a resposta dizendo:

[3] Eu dou o tema e falo: agora vocs comeam a falar. (...) Ento, input que eu digo
nesse sentido, (...) fazer com que a coisa entre sem estar explicando, porque
oralidade. (professora, E1)

Podemos inferir que o input natural a que a professora se refere est


relacionado com o mtodo direto, onde a professora e os alunos se comunicam
apenas na lngua-alvo. Ou ainda com a abordagem comunicativa, onde o foco da
aula a comunicao na lngua-alvo utilizando-se de materiais autnticos como
foram os textos utilizados na primeira aula observada.
Quanto s tcnicas utilizadas em sala de aula, que tivemos a oportunidade
de observar, podemos citar: leitura de textos, uso de vdeo, uso de brincadeiras de
adivinhao, debates e conversas sobre o dia a dia dos alunos.
Podemos afirmar que quando a professora inicia a aula com perguntas mais
brandas para mais tarde entrar em assuntos mais complexos, nesse momento a
professora utiliza a tcnica dos exerccios contextualizados. Com relao aos
exerccios de aplicao, podemos inserir o debate, que a oportunidade do aluno
expressar suas ideias e opinies acerca de algum assunto.
A professora acredita que para maximizar a habilidade de fala dos alunos
preciso ter contato com a lngua japonesa mais vezes durante a semana, alm
de pensar, de uma forma mais ampla, um curso de prtica oral parte, desde o
segundo semestre do curso de Letras-Japons.

4.3 Crenas dos alunos em relao s abordagens, mtodos e tcnicas


utilizadas em sala de aula
Para comear, procuramos entender porque os alunos decidiram cursar
uma matria optativa na grade do curso LetrasJapons. Reproduzimos da mesma
forma que os alunos haviam escrito, incluindo os erros gramaticais e ortogrficos.

[4] Para melhorar a compreenso auditiva, vocabulrio e talvez perder um pouco da


insegurana na hora de falar japons. (Sheila, Q26)
[5] Porque acho essencial o treino no mnimo semanal para o desenvolvimento da
lngua japonesa. (Israel, Q2)

5 Q1 se refere ao questionrio misto aplicado professora.


6 Q2 se refere ao questionrio misto aplicado aos alunos.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 87

Est japoneses 32.indd 87 18/12/2014 15:51:14


[6] Justamente para me ajudar a melhorar o ato da fala e compreender melhor o que
as outras pessoas dizem. Quero desbloquear a minha fala de japons. (Alex, Q2)

Nota-se que os alunos sentem a necessidade de aprimorar as suas capacidades


de se expressarem oralmente na lngua japonesa. Como vimos anteriormente, h
poucas chances deles praticarem a lngua e, para suprir essa necessidade, eles se
matricularam na matria JEO1.
Comprovamos que a professora utiliza o mtodo direto e a abordagem comu-
nicativa, pois a maioria dos alunos citam o uso da lngua japonesa para conversar
sobre os temas propostos.
Relembramos aqui que a regra da matria JEO1 que o aluno se expresse
somente na lngua japonesa. possvel utilizar palavras em portugus quando no
souber algum vocbulo, mas a estrutura da frase deve ser a da lngua japonesa. A
maioria dos alunos aprova essa abordagem, como pode ser visto pelo depoimento
a seguir:

[7] bom. Acho que no tem nenhuma outra matria que faz assim. A gente t sempre
se comunicando, (...) ou voc fala alguma coisa ou voc fica calado. E no caso, ficar
calado na aula no vai ajudar bastante. (Alex, E2)

Os alunos se mostram muito satisfeitos com a forma que a professora con-


duz a aula, sempre sendo cobrados para conversar em japons. Podemos inferir
que eles se sentem desafiados e isso pode ser um fator motivacional importante.
Os alunos apreciam o fato da professora comear com temas mais brandos
e de fcil desenvoltura. Gostam tambm dos temas mais prximos s suas realida-
des, pois se sentem mais seguros ao falar de coisas que tm domnio. Gostam de
falar de suas prprias experincias. Estimular a fala de assuntos mais fceis para
assuntos mais difceis uma tima estratgia utilizada em sala de aula. Outros
recursos que os ajudaram a desenvolver a habilidade de fala foi o uso de vdeo. Os
alunos assistiram e detectaram vrios aspectos culturais diferentes e isso provocou
uma discusso intensa com troca de informaes entre os alunos, a professora e
o monitor.
O debate outra atividade que merece destaque. A professora sempre per-
guntava a opinio dos alunos antes de iniciar o debate. E ento, propositalmente,
formava os grupos de forma que aqueles que eram a favor de certo assunto ficassem
no grupo daqueles que iriam se posicionar contrariamente. Essa tcnica utilizada
pela professora parece ter dois efeitos contrrios. Alguns alunos acreditam que esta
tcnica positiva por for-los a pensar de forma contrria ao que normalmente
pensam e outros acreditam que mais difcil falar quando precisam pensar de
forma contrria ao que pensam.

88 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 88 18/12/2014 15:51:14


De uma forma geral, acreditamos que esta atividade tem resultados positivos.
No comeo os alunos apresentavam certa dificuldade de se expressar contrariamente
quelas crenas que eles tm, mas este tambm um treino de desenvolvimento
de argumentos, o que serve de exerccio no s da lngua japonesa, mas tambm
de uma forma geral, para a vida.
O nvel de satisfao dos alunos com a abordagem, o mtodo e as tcnicas
utilizadas pela professora muito alto. A maioria se diz muito satisfeito s pelo
fato da aula ser ministrada s em japons, o que revela que os alunos sentem falta
de mais aulas neste formato.

4.4 Crena dos alunos em relao sua habilidade de fala

A partir das opinies dos alunos, foi possvel tecer algumas consideraes
importantes a respeito da habilidade de fala.
Os alunos acreditam que dentre as quatro habilidades lingusticas (falar,
escrever, ouvir e ler), a mais importante a habilidade de fala, como pode ser
atestado pelo grfico abaixo:

Grfico 1 Qual a habilidade lingustica mais importante?

Obs.: Informao obtida por meio do Q2, onde foi solicitado que os alunos enumerassem de 1 a 4
as habilidades lingusticas, sendo 1 a mais importante e 4 a menos importante.

Pode-se inferir que a habilidade de fala considerada importante por trs


fatores principais: a comunicao, a questo profissional e a cultura. A habilidade
de falar a lngua japonesa far com que os alunos possam estabelecer meios de
comunicao com outras pessoas, mantendo assim, as relaes sociais, que uma
das principais funes da lngua (NUNAN, 1989, p. 27). Pode ser que a habilidade
de fala da lngua japonesa exera um papel importante profissionalmente na vida
dos alunos. E por ltimo, h a crena de que falar a lngua japonesa uma ferra-
menta para compreender a cultura do Japo.
Observamos tambm que ao mesmo tempo que a habilidade de fala da lngua
japonesa importante, os alunos a consideram muito difcil.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 89

Est japoneses 32.indd 89 18/12/2014 15:51:14


Em questo de dificuldade, metade da turma admite ser a fala a opo mais
difcil dentre a gramtica, fala, redao, escrita e vocabulrio, compreenso auditiva
e interpretao de texto, como pode ser observado no grfico abaixo:

Grfico 2 Maior dificuldade em sala de aula

Obs.: Dados obtidos por meio do Q2, onde foi solicitado que os alunos enumerassem de 1 a 6 as
opes de acordo com o grau de dificuldade, sendo o 1 a maior dificuldade e 6 a menor.

Observamos diversas causas da crena de que falar a lngua japonesa


difcil. Sistematizando, podemos citar: a falta de vocabulrio, a falta de contato
com a lngua, a expectativa da professora em relao ao conhecimento do aluno,
nervosismo e a estrutura gramatical da lngua japonesa que difere muito da estrutura
gramatical da lngua portuguesa.
Ao pedir que os alunos fizessem uma autoavaliao sobre o seu desempenho
nas aulas de JEO1 e sobre o desempenho de sua habilidade de fala na lngua japo-
nesa de uma forma geral, obtivemos o seguinte resultado, onde a nota 1 se refere
nota que o aluno deu para o seu desempenho nas aulas de JEO1 e a nota 2 se refere
nota que o aluno deu para o desempenho extraclasse de sua habilidade de fala:

Tabela 2 Autoavaliao
Quantidade de O que foi
Tema
aulas trabalhado
No foi observado Auto-apresentao No foi observado
Apresentao da
No foi observado No foi observado
famlia

90 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 90 18/12/2014 15:51:14


Descrio de um
No foi observado espao, objeto, No foi observado
lugar
Texto sobre golfinhos, Texto sobre
2 Narrao
formigas
Vdeo intitulado Yan-san to Nihon
no hitobito
4 Debate Montanha X Praia; Ces X Gatos
Kanji X Letras romanas
Kanji X Letras romanas
A favor do consumo de carne X
Contra o consumo de carne

interessante observar que, com exceo de Sheila e Luan, os demais


atriburam uma nota maior para o seu desempenho nas aulas de JEO1. Isso pode
refletir que, apesar de os alunos se esforarem para desenvolver a habilidade de
fala na sala de aula e aparentemente estarem satisfeitos com os seus desempenhos
nas aulas de JEO1, quando eles se deparam com uma situao de uso da lngua
japonesa fora da sala de aula, eles ainda no se sentem preparados ou sentem
dificuldade, conforme indicam as notas 2 acima.
Todos almejam a fluncia da lngua japonesa, principalmente o desenvol-
vimento da habilidade de fala. Mas esto conscientes de que ainda falta um certo
caminho a ser percorrido e possvel atestar isso pelas notas que se deram quando
indagados sobre o desempenho da habilidade de fala no contexto extraclasse (nota 2).
Identificamos alguns sentimentos dos alunos quando no conseguem se
expressar oralmente da forma que eles gostariam. Palavras como frustrao, nervo-
sismo, desespero e incapacidade traduzem bem estes sentimentos. Apesar da exis-
tncia destes sentimentos, acreditamos que isso no um fator desmotivacional se
relembrarmos das metas dos alunos, que alcanar a fluncia na habilidade de fala.
Para reverter a situao de desespero ou dificuldade, os alunos desenvol-
veram algumas estratgias. Nesses momentos eles geralmente (1) procuram usar
sinnimos ou fazer uma colocao com palavras diferentes, mas que se aproximam
do sentido que eles esto querendo expressar. Tambm fazem uso de (2) mmica
(gestos), (3) falar palavras sem a estrutura gramatical, na inteno do interlocutor
deduzir o que o falante deseja transmitir e (4) o uso de dicionrio.
Conclumos que os alunos esto cientes de seus objetivos e tambm do que
necessrio para alcanar estes objetivos. Eles sentem que precisam adquirir mais
vocabulrio, pesquisar sobre os diversos assuntos para ter mais argumentos para
discutir, ter mais oportunidades de praticar a lngua japonesa e quando estas opor-
tunidades chegarem preciso se esforar mais para falar, mesmo cometendo erros.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 91

Est japoneses 32.indd 91 18/12/2014 15:51:15


5. Consideraes finais
De acordo com a posio hierrquica dos conceitos de abordagem, mtodo e
tcnica de Edward Anthony revisados na seo 2.1, a abordagem que um professor
emprega influi diretamente na escolha do mtodo e das tcnicas. Mas constatamos
que apesar da crena da professora parecer estar fortemente vinculada abordagem
gramtica-traduo, isso no a impediu de utilizar o mtodo direto e a abordagem
comunicativa para fazer com que o objetivo da matria JEO1 fosse alcanado, a
prtica exclusiva da oralidade da lngua japonesa. Para tal prtica, a professora
exigiu que os alunos se comunicassem somente na lngua japonesa, utilizando
tcnicas como o exerccio contextualizado (uso de perguntas fceis partindo para
perguntas mais elaboradas) e o exerccio de aplicao (debate).
A professora acredita, ainda, que para melhorar a habilidade de fala dos
alunos preciso exercitar mais vezes por semana. Uma aula de dois crditos
muito pouco para a prtica da oralidade.
Em relao metodologia utilizada pela professora, o uso do mtodo direto
e da abordagem comunicativa nesta turma de nvel intermedirio foi um sucesso,
pois os alunos buscaram a matria JEO1 justamente para suprir a necessidade de
exercitar a conversao na lngua japonesa. Os alunos acreditam que as aborda-
gens, os mtodos e as tcnicas utilizadas pela professora foram favorveis e os
ajudaram a desenvolver a habilidade de fala em sala de aula. Isso est relacionado
com a nota 1 da tabela 2 (seo 4.4 neste estudo), onde os alunos atriburam notas
relativamente altas para os seus desempenhos nas aulas de JEO1. Isso demonstra
tambm que os alunos esto satisfeitos de maneira geral com a abordagem, mtodos
e tcnicas utilizadas pela professora.
Apuramos que para os alunos, falar a mais importante das quatro habili-
dades lingusticas (ouvir, falar, ler, escrever). Isso se deve pela principal funo
da linguagem, tanto oral como escrita, que manter as relaes sociais por meio
da comunicao. Alm disso tem o fator profissional e cultural, onde os alunos
enxergam oportunidades de emprego e a absoro da cultura do Japo por meio
do domnio da lngua japonesa.
Falar a lngua japonesa difcil principalmente por falta de vocabulrio,
falta de contato com a lngua (falta de pessoas com quem praticar), nervosismo na
hora de falar e a estrutura gramatical do japons que muito diferente da lngua
portuguesa.
Apesar dos alunos acreditarem que oralmente se desenvolvem bem na sala
de aula, eles ainda tm muita dificuldade em situaes de fala fora do mbito
acadmico. Podemos concluir que os alunos sabem que precisam se empenhar
mais para alcanar seus objetivos, que a fluncia na lngua japonesa. Os alunos
afirmaram sentir frustrao, nervosismo, desespero e incapacidade quando no
conseguem transmitir suas mensagens para um interlocutor na lngua japonesa.

92 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 92 18/12/2014 15:51:15


Isso pode estar relacionado com as notas 2 da tabela 2 (seo 4.4 neste estudo),
onde as notas atribudas foram relativamente baixas. Isso demonstra tambm que,
de maneira geral, os alunos esto insatisfeitos com sua habilidade de fala. Apesar
disso, os sentimentos de frustrao, nervosismo, desespero e incapacidade parecem
no ser fatores desmotivacionais.
Constatamos que os alunos anseiam pela habilidade de falar a lngua japonesa
e para isso necessitam de mais oportunidades. Oportunidades de errar e perceber
o erro, oportunidades de errar e ter uma pessoa capacitada para corrigir, oportuni-
dades de acertar e sentir o resultado de seus esforos, oportunidades de praticar.
Futuramente podemos pensar em como ampliar estas oportunidades. Visando
um auxlio para que os professores proporcionem aulas onde os alunos se sintam
vontade para falar, podemos pensar em como executar mais vezes e de forma
cada vez mais eficaz, o bom exemplo que tivemos nas aulas de JEO1.

Referncias Bibliogrficas
ALVAREZ, M. L. O. Crenas, motivaes e expectativas de alunos de um curso de formao
Letras/Espanhol. In: ALVAREZ, M. L. O.; SILVA, K, A. da (Orgs.). Lingstica Aplicada:
mltiplos olhares. 1. ed., Campinas-So Paulo: Pontes Editores, 2007. p. 191-231.
BARCELOS, A. M. F. Metodologia de pesquisa das crenas sobre aprendizagem de lnguas:
estado da arte. Revista Brasileira de Lingstica Aplicada, v. 1, n. 1, p. 71-92, 2001.
______. Ser professor de ingls: crenas, expectativas e dificuldades dos alunos de letras. In:
Prtica de ensino de lngua estrangeira: experincias e reflexes. Campinas, So Paulo:
Pontes Editores, 2004. p. 11-29.
______. Narrativas, crenas e experincias de aprender ingls. Linguagem & Ensino, v. 9,
n. 2, p. 145-175, 2006.
______. Reflexes acerca da mudana de crenas sobre ensino e aprendizagem de lnguas. Rev.
Brasileira de Lingustica Aplicada, v. 7, n. 2, p. 109-138, 2007.
CONSOLO, D. A.; SILVA, V. L. T. Desenvolvimento da proficincia oral em ingls de alunos
universitrios: anlise de tarefas e da qualidade das interaes verbais. In: A formao
de professores de lnguas: Novos olhares v. 1. Campinas, So Paulo: Pontes Editores,
2011. p. 127-146.
COUTO, L.C. Entre mundos de todos ns e mundos de cada um: uma investigao sobre
relaes entre crenas e identidades de alunos de alemo (LE). In: Experincias de
Aprender e Ensinar Lnguas Estrangeiras: Crenas de Diferentes Agentes no Processo
de Aprendizagem. Campinas, So Paulo: Pontes Editores, 2011. p. 295-332.
FEIJ, F. Crenas de alunos brasileiros (de japons como LE) em relao competn-
cia comunicativa em lngua japonesa. 2010. 68 f. Trabalho de Concluso de Curso
(Licenciatura em Letras). Curso de Letras e Literatura Japonesa. Universidade de Braslia,
Distrito Federal, DF, 2010.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 93

Est japoneses 32.indd 93 18/12/2014 15:51:15


HORWITZ, E. K. Surveying Students Beliefs About Language Learning. In: WENDEN, A.
L.; RUBIN, J. (orgs.). Learner Strategies in Language Learning. 1. ed., Londres:
Prentice-Hall, 1987, p. 119-129.
JOHNSON, D. M. Approaches to Research in Second Language Learning. 1. ed., Nova
York: Longman Publishing Group, 1992.
KALAJA, P. Student beliefs (or metacognitive knowledge) about SLA reconsidered.
International Journal of Applied Linguistics, v. 5, n. 2, 1995. p. 191-204.
KAWAGUCHI, Y. Seich suru kyshi no tame no nihongo kyiku gaido bukku (Livro guia
do ensino da lngua japonesa para o crescimento de professores). Tquio: Hitsuji Shob,
2006. p. 88-143.
KOBAYASHI, M. Yoku wakaru kyjuh (Introduo aos mtodos de ensino). 2. ed., Tquio:
Aruku, 2004. p. 155-174.
LARSEN-FREEMAN, D. Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford
University Press, 2000.
LEFFA, V. J. Metodologia do ensino de lnguas. In: BOHN, H. I.; VANDRESEN, P. Tpicos
em lingustica aplicada: O ensino de lnguas entrangeiras. Florianpolis: Ed. da UFSC,
1988. p. 211-236.
MOTA, M. B; BERGSLEITHNER, J. M.; WEISSHEIMER, J. Situando a pesquisa sobre pro-
duo oral em LE. In: Produo Oral em LE: Mltiplas Perspectivas. Campinas, So
Paulo: Pontes Editores, 2011. p. 7-17.
MUKAI, Y. A interlngua dos aprendizes brasileiros de lngua japonesa como LE, com
enfoque no uso das partculas wa e ga. 2009. 288 f. Tese (Doutorado em Lingustica
Aplicada) Programa de Ps-graduao em Lingutica Aplicada. Campinas, So Paulo:
Universidade de Campinas, 2009.
______. Crenas e necessidades de aprendizes de japons como LE (Lngua Estrangeira) a
respeito da habilidade da escrita e materiais didticos. In: Estudos Japoneses, n. 31,
p. 193-219, 2012.
NUNAN, D. Desingning tasks for the communicative classroom. Cambridge University
Press, 1989.
______. Second Language Teaching & Learning. Heinle & Heinle Publishers: Boston, 1999.
PAJARES, M. F. Teachers beliefs and educational research: cleaning up a messy construct. In:
Review of Educational Research, v. 62, n. 3, p. 307-332, 1992 (fall).
SELIGER, H. W.; SHOHAMY, E. Second Language Research Methods. Oxford University
Press, 1989. p. 104-211.
TAKAMIZAWA, T. Hajimete no Nihongo Kyiku 2: Nihongo Kyjuh Nymon (Aos ini-
ciantes do ensino de japons 2: Introduo aos mtodos de ensino da lngua japonesa).
Tquio: Bonjinsha, 1996.
THE JAPAN FOUNDATION. Hanasu koto wo oshieru (Ensinando a falar). Tquio: Hitsuji
Shob, 2007.

94 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 94 18/12/2014 15:51:15


VERONESE, C. A. S.; CARVALHO, R. C. M. Repensando os mtodos de ensino/aprendiza-
gem da lngua inglesa atravs da histria. In: UNICENTRO Revista Eletrnica Lato
Sensu, 2008. ed. 5, p. 1-11.
VIEIRA-ABRAHO, M. H. Crenas, pressupostos e conhecimentos de alunos-professores de
lngua estrangeira e sua formao inicial. In: Prtica de ensino de lngua estrangeira:
experincias e reflexes. Campinas, So Paulo: Pontes Editores, 2004. p. 131-152.
VIEIRA-ABRAHO, M. H.; BARCELOS, A. M. (orgs.). Crenas e ensino de lnguas
foco no professor, no aluno e na formao de professores. Campinas, So Paulo: Pontes
Editores, 2006.
VILAA, M. L. C. Mtodos de Ensino de Lnguas Estrangeiras: fundamentos, crticas e ecle-
tismo. Revista Eletrnica do Instituto de Humanidades. Unigranrio, 2008. p. 73-88.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 95

Est japoneses 32.indd 95 18/12/2014 15:51:15


APNDICE A
TERMO DE CONSENTIMENTO

Concordo em participar voluntariamente da pesquisa, assegurando que as


informaes por mim divulgadas sero verdicas. Estou ciente de que:
A minha participao de natureza voluntria e que, em nenhum
momento, me senti coagido(a) a participar.
Todas as minhas respostas orais ou escritas permanecero annimas
e a minha identidade ser totalmente resguardada.
Minhas respostas podero ser utilizadas no trabalho de concluso de
curso e em eventuais artigos ou apresentaes orais sobre o estudo.
A minha participao nesta pesquisa incluir preencher um questio-
nrio e participar de uma entrevista oral.
Autorizo a pesquisadora, Jaqueline Mendona Fukushi, observar as
minhas aulas e tambm grav-las em udio.
Declaro que fui informado(a) dos procedimentos que sero utilizados e que
entendo qual ser minha contribuio como participante, comprometendo-me em
participar de todas as etapas que constitui a pesquisa. Afirmo ainda que recebi uma
cpia desse termo de consentimento.
Braslia, 17 de maio de 2012.

__________________________________
(nome e assinatura do participante)

Contatos:_______________________________________________

Pesquisadora: Jaqueline Mendona Fukushi

96 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 96 18/12/2014 15:51:15


APNDICE B
QUESTIONRIO 1 QUESTIONRIO PARA A PROFESSORA

O presente questionrio faz parte de uma pesquisa na rea de Ensino da


Lngua Japonesa, que est em andamento na matria Projeto de Curso, oferecido
pelo Curso de Letras-Japons.
Informo que todas as informaes reproduzidas na monografia sero feitas
de forma annima, ou seja, o nome verdadeiro do participante no ser revelado.
Sua contribuio valiosa para o sucesso da pesquisa.

1. H quanto tempo voc d aulas de lngua japonesa? ( anos)


2. Enumere de 1 (um) a 6 (seis) os domnios que mais considera importantes nas
aulas de lngua japonesa, sendo 1 (um) a mais importante e 6 (seis) a menos im-
portante. E justifique brevemente a ordem atribuda.
( ) escrita (inclusive kanji) e vocabulrio ( ) competncia auditiva
( ) gramtica ( ) competncia comunicativa
( ) redao ( ) interpretao de texto
Justificativa:

Especifique por que voc colocou o nmero X para competncia comunicativa.


3. Enumere de 1 (um) a 6 (seis) os domnios onde os alunos apresentam mais di-
ficuldade na aprendizagem de lngua japonesa, sendo 1 (um) a maior dificuldade
e 6 (seis) a menor dificuldade.
( ) escrita (inclusive kanji) e vocabulrio ( ) competncia auditiva
( ) gramtica ( ) competncia comunicativa
( ) redao ( ) interpretao de texto
4. No quesito competncia comunicativa, por que voc atribuiu o nmero X ao
grau de dificuldade? Justifique brevemente.

5. O que voc pensa a respeito da competncia comunicativa dos alunos em sala


de aula? Explique brevemente.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 97

Est japoneses 32.indd 97 18/12/2014 15:51:15


6. Qual a sua atitude quando percebe que um aluno tem dificuldade de se expressar
oralmente sobre algum assunto?
7.Quais os cuidados a tomar ao preparar uma aula de expresso oral?
8. Qual a abordagem, ou seja, a sua concepo sobre a lngua e a aprendizagem
do idioma japons, em que voc se norteia?
9. Em que mtodos voc se baseia para as aulas de expresso oral?
10. Quais as tcnicas que mais utiliza nas aulas de expresso oral? Marque um X
nas tcnicas que voc utiliza em suas aulas.
( ) Role play ( ) Exerccio de acrscimo de elementos na frase
( ) Entrevista ( ) Speech
( ) Exerccio de repetio ( ) Debate, discusso
( ) Outros (Especifique:
11. Enumere de 1 (um) a 6 (seis) as tcnicas que mais considera importantes nas
aulas, sendo 1 (um) a mais importante e 6 (seis) a menos importante. E justifique
a ordem atribuda.
( ) Role play ( ) Exerccio de acrscimo de elementos na frase
( ) Entrevista ( ) Speech
( ) Exerccio de repetio ( ) Debate, discusso
Justificativa:
12. Que tipo de exerccios, alm dos j citados, voc acha que ajudaria a poten-
cializar a competncia comunicativa dos alunos?
13. O que voc espera que os alunos faam para potencializar suas competncias
comunicativas em sala de aula?
14. O que voc faz para tornar a aula mais interessante e instigar a vontade de
falar nos alunos?
Agradeo a sua participao. Pesquisadora: Jaqueline M. Fukushi

98 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 98 18/12/2014 15:51:15


APNDICE C
QUESTIONRIO 2 QUESTIONRIO PARA ALUNOS

O presente questionrio faz parte de uma pesquisa na rea de Ensino da


Lngua Japonesa, que est em andamento na matria Projeto de Curso, oferecido
pelo Curso de Letras-Japons.
Informo que todas as informaes reproduzidas na monografia sero feitas
de forma annima, ou seja, o nome verdadeiro do participante no ser revelado.
Sua contribuio valiosa para o sucesso da pesquisa.
Informaes Pessoais
Perodo de Ingresso na UnB: _____/_____ Semestre atual: _____/________
Sexo: F ( ) M ( ) Idade:
Nome:
H quanto tempo estuda a lngua japonesa? ( anos e meses)
1. Dentre as quatro habilidades lingusticas (falar, escrever, ouvir, ler), qual habi-
lidade mais importante para voc no ensino-aprendizagem de lngua japonesa?
Enumere de 1 (um) a 4 (quatro), sendo 1 (um) a mais importante e 4 (quatro) a
menos importante.
FALAR ( ); ESCREVER ( ); OUVIR ( ); LER( ).
2. Especifique por que voc colocou o nmero X para a habilidade de FALAR
no ensino-aprendizagem de lngua japonesa.
3. Em quais das opes abaixo voc sente mais dificuldade? Enumere de 1 (um) a
6 (seis), sendo 1 (um) a maior dificuldade e 6 (seis) a menor dificuldade.
( ) gramtica ( ) escrita (inclusive kanji) e vocabulrio
( ) fala
( ) compreenso do que a outra pessoa diz
( ) redao ( ) interpretao de texto
4. No quesito fala, por que voc atribuiu o nmero X ao grau de dificuldade?
Justifique brevemente.
5. A matria Japons Expresso Oral 1 no uma matria obrigatria na grade
curricular do curso de japons. Por que resolveu curs-la?
6. Voc tem oportunidade de conversar em japons fora da sala de aula?
( ) No ( ) Sim Especifique:
Que tipo de estratgias voc utiliza na sala de aula, para melhorar sua competncia
comunicativa?
7. Que tipo de estratgias voc utiliza fora do mbito universitrio, para melhorar
sua competncia comunicativa?

Estudos Japoneses, n. 32, p. 77-100, 2012 99

Est japoneses 32.indd 99 18/12/2014 15:51:15


8. Com todo o tempo de estudo da lngua japonesa, j se sente seguro para con-
versar em japons com outras pessoas?
( ) Sim ( ) No
Se sim, o que voc acha que o/a fez ter essa segurana para se comunicar verbal-
mente com outros?
Se no, explique por que se sente inseguro.
9. O que voc sente quando tem que se expressar oralmente em japons na sala
de aula?
10. Qual abordagem, mtodo e/ou tcnica a professora responsvel pela matria
Japons Expresso Oral 1 utiliza na sala de aula?
11. Voc est satisfeito com essa abordagem, mtodo e tcnica utilizados pela
professora? Marque um X. E explique por que voc pensa assim?
( ) muito satisfeito ( ) satisfeito ( ) um pouco satisfeito
( ) pouco satisfeito ( ) nada satisfeito
Justificativa:

12. Quais mtodos e/ou tcnicas voc sugeriria para as aula de expresso oral?
13. O que pode ser feito no curso de Letras-Japons para aperfeioar as aulas de
Expresso Oral 1?
Agradeo a sua participao. Pesquisadora: Jaqueline M. Fukushi

100 Fukushi, Jaqueline M.; Mukai, Yki. Crenas Sobre a Habilidade de Fala dos Aprendizes da Lngua Japonesa...

Est japoneses 32.indd 100 18/12/2014 15:51:15


A HERANA DA FICO TOKUGAWA E OS
PRIMEIROS PASSOS PARA SUA REFORMA EM MEIJI

Joo Monzani1

Resumo: Esse artigo tem por objetivo levantar algumas caractersticas dos autores/narradores da
fico da era Tokugawa para, em seguida, observar suas mudanas durante o perodo Meiji. Pretende-
-se demonstrar que a transformao central consistiu no desaparecimento do autor tpico da fico
Tokugawa e no surgimento de uma nova voz narrativa.
Palavras-chave: fico meiji; fico tokugawa; autor; narrador; Kamei Hideo.

Abstract: This paper aims at raising a few of the characteristics proper to the authors/narrators of
Tokugawa fiction in order to investigate their changes during the Meiji period. We intend to demons-
trate that the main transformation consisted in the disappearance of the Tokugawa-style author and
the emergence of a new narrative voice.
Keywords: meiji fiction; tokugawa fiction; author; narrator; Kamei Hideo.

Kamei Hideo, em As transformaes da sensibilidade (Kansei no henkaku,


2), livro que gerou uma virada nos estudos da literatura Meiji, des-
creve tal perodo, do ponto de vista da produo literria, como uma situao de
expresso (artstica) to variada a ponto de beirar a confuso (
)3. Era uma poca de experimentaes.
O perodo Meiji o bero da literatura moderna japonesa. Com o fim da
poltica isolacionista do xogunato Tokugawa, a cultura (material e espiritual) do

1. Graduado em Letras, habilitao em Lngua e Literatura Japonesa, Mestre em Literatura Japonesa e


Doutorando em Teoria Literria, todos pela Universidade de So Paulo.
2. KAMEI. Hideo. Kansei no henkaku. 1a edio. Tquio: Kdansha, 1983, p 12.
3. Todas as tradues de citaes em japons so minhas.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 101-115, 2012 101

Est japoneses 32.indd 101 18/12/2014 15:51:15


Ocidente invadiu o Japo de maneira nunca antes vista. Seguiu-se uma era de
reformas em todas as reas da vida e da cultura. No que diz respeito fico, me-
rece destaque o impacto do romance ocidental sob as formas de prosa tradicionais
japonesas. Vejamos brevemente algumas dessas caractersticas, colocando o foco
sob a funo que os autores a possuam.

1. O autor na fico Tokugawa


A fico japonesa da era Genroku (isto , de fins do sculo XVII e incio
do XVIII) tem uma ancestralidade impressionante que pode ser traada at a
corte de Heian. Infelizmente, sua prpria reputao escandalosa.4 Nessa frase,
Hibbett evoca o status ambguo que a fico Tokugawa carrega consigo at hoje.
De um lado, uma variedade formas, uma rica acumulao cultural, contagiante
expressividade; de outro, seu (dito) baixo nvel tcnico, temtica muitas vezes
vulgar (da o escndalo). O peso dessa herana grande na literatura Meiji, sendo
particularmente visvel quando da criao de uma voz narrativa dentro do texto,
como veremos abaixo.
conhecida a grande diversidade de formas na literatura Tokugawa, no
que se refere prosa ficcional escrita em japons5: kanazshi (livros em kana),
ukiyozshi (livros do mundo flutuante), dangibon (livros de ensinamentos satri-
cos), kibyshi (livros ilustrados de capa amarela), gkan (uma variante seriada
expandida do anterior), sharebon (livros de elegncia e perspiccia), kokkeibon
(livros cmicos), yomihon (livros de leitura), ninjbon (livros de sentimentos). Essa
variedade de formas se sustentava sob um principio rgido de separao de estilos,
temas e pblico alvo. Tal mosaico de formas, as quais foram mais presentes em
determinados perodos, compunha o panorama geral dessa literatura, e constitui
um contraste marcante ao predomnio da forma romance (entendido no sentido
ocidental tradicional) que se ver em Meiji.
Um atributo formal em comum une toda essa variedade a primeira grande
caracterstica da fico desse perodo: No existe fronteira clara entre autor e
narrador nos romances pr-modernos (japoneses), seja no texto ou na conscincia
dos autores e leitores. 6 A distino entre autor e narrador j consagrada em
crtica literria: mantm-se os dois como figuras distintas. Porm, na literatura da
poca Tokugawa o autor muitas vezes surge no texto, sob seu nome (pseudni-
mo), dirigindo-se diretamente ao leitor h casos em que o autor faz propaganda

4. HIBBETT, Howard. The floating word in Japanese fiction. 2a edio. Tquio: Tuttle, 2002, p. 3.
5. necessrio diz-lo, pois havia ainda a fico escrita totalmente em chins.
6. KUBO, Yumi. Kindai bungaku ni okeru jojutsu no schi: Meiji sakkatachi no rikkyakuten o megutte.
Bungaku, Tquio, vol. 52, n. 4, p. 99-111, abril, 1984.

102 MONZANI, Joo. A Herana da Fico Tokugawa e os Primeiros Passos para sua Reforma Em Meiji

Est japoneses 32.indd 102 18/12/2014 15:51:15


de remdios mencionados no corpo da narrativa 7. O conceito de narrador, como
instncia tecnicamente independente do autor real, era incipiente. Trata-se de uma
caracterstica fundamental: um dos primeiros passos dos criadores da literatura
moderna foi a inveno de uma voz narrativa descolada da pessoa do autor.
Para centrar nossa discusso no narrador, duas formas so particularmente
interessantes: ninjbon e yomihon. Ninjbon (livros de sentimentos) eram compos-
tos quase que exclusivamente por dilogos; o narrador aparece muito brevemente
para fazer descries de espao e explicaes de variada ordem, mas rapidamente se
apaga. O exemplo mximo de ninjbon, evocado at hoje, Shunshoku Umegoyomi
(Cores da primavera: O calendrio da ameixeira, ), 1832, de
Tamenaga Shunsui (, 1790-1844). Como o nome do gnero indica, o
enredo gira em torno das (des)aventuras do par amoroso central. O que melhor
caracteriza essa forma, como dissemos, o fato de que todo o enredo, resumo da
ao ocorrida at ento e pensamento das personagens serem materializados pelo
dilogo. Isso acarreta no fato de que descries fsicas e de estados psicolgicos
so extremamente raras. Alm disso, o resumo de aes anteriores e o histrico
da personagem precisam ser feitos via dilogos ou monlogos, acarretando em
situaes pouco naturais. O autor evita ao mximo aparecer, levando o leitor (de
agora) impresso de ler uma pea de teatro. Fisicamente, textos dessas espcies
tm atualmente a seguinte aparncia:

7 Idem, ibidem.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 101-115, 2012 103

Est japoneses 32.indd 103 18/12/2014 15:51:15


8

Percebe-se que o dilogo (parte sublinhada em linhas pretas grossas)


preponderante. Os (nossos) crculos marcam os enunciadores das falas (isto ,
as personagens), e o trecho sublinhado em linhas finas corresponde parte des-
critiva. Uma caracterstica formal do gnero que merece ser destacada o togaki
() em nosso exemplo eles aparecem levemente sombreados. Togaki
so como que direes de palco que descrevem as aes e as circunstncias do
falante, transcritas em fonte menor9. Os togaki, sempre escritos em fonte menor
que o corpo do texto, so a nica instncia onde se pode visualizar a existncia
de um narrador, separado das falas das personagens. No caso de nosso exemplo,
os togaki traduzem, na ordem que aparecem, como: ele se levanta e senta; ela d
uns tapinhas no peito; ao dizer isso, senta-se ao lado dele; olhando fixamente seu
rosto; com olhos marejados, que triste!

8 TAMENAGA, Shunsui. Shunshoku umegoyomi. In: NAKAMURA, Yukihiko. Nihon koten bungaku taikei.
1a edio. Tquio: Iwanami Shoten, vol. 64, 1962, p. 48.
9. Idem, ibidem.

104 MONZANI, Joo. A Herana da Fico Tokugawa e os Primeiros Passos para sua Reforma Em Meiji

Est japoneses 32.indd 104 18/12/2014 15:51:15


Aquilo que o ninjbon (livros de sentimentos) no possuem exatamente o
que caracteriza o yomihon (livro de leitura), outra grande espcie da poca: ji-no-
-bun (). Ji-no-bun significa algo que, em um texto de fico, no dilogo:
narrao e descrio. Poderamos talvez traduzir como parte descritivo-narrativa.
O exemplo mais prximo da era Meiji desse gnero Nans Satomi hakkenden (A
crnica dos oito ces de Satomi, ), 1814-1842, de Takizawa Bakin
(, 1767-1848). O dilogo aqui no tem papel predominante o narrador/
autor comanda o texto diretamente atravs de resumos, descries e comentrios
de natureza didtica. Esses ltimos recebem um nome especfico: sshiji ().
Diferentemente dos togaki, eles no so inseridos no texto em fonte de tamanho
menor, fazem parte integral do texto, pois no gnero yomihon a interferncia
autoral era esperada. no yomihon que mais se percebe a caracterstica acima
apontada por Kubo, qual seja, a inexistncia da noo de narrador , pois aqui se
trata de um autor que se dirige diretamente a seus leitores.
Avanando um passo, podemos afirmar que o narrador/autor da fico
Tokugawa est quase sempre fora do mundo narrado. Apesar de dirigir-se direta-
mente ao leitor, enquanto autor, tecendo vrios comentrios sobre o que se passa,
ele nunca respeita a autonomia do mundo ficcional criado. Ele sente-se livre para
expor seu controle sob o universo narrado. De modo geral, podemos afirmar que
esses autores mantinham uma distncia para com esse universo ficcional como se
o compromisso da narrativa existisse entre autor e ouvinte, mas o mundo narrado
em si, num plano inferior: as Obras de fico anteriores tinham sido narradas sob
a perspectiva transcendente, distante de um olhar onisciente, um olhar satisfeito em
acumular ao acaso frases j estetizadas (

).10 Essa perspectiva transcendente deixou marcas no
romance da era Meiji deparamos com autores que confessam, sem o menor pudor,
a natureza artificial da narrativa que esto a nos oferecer. Um narrador-testemunha,
ligado portanto inextricavelmente diegese, como Nelly Dean em de Wuthering
Heights11, caso bastante raro. Quando por vezes aparece, esse narrador colocado
dentro da moldura de uma narrativa maior o caso de Kshoku Ichidai Onna
(, Vida de uma mulher entregue ao amor), 1686, de Ihara Saikaku
(, 1642-1693). A maioria apresenta aquilo que nos termos de Grard
Genette chama-se de um narrador extradiegtico. Mas, diferentemente do grosso
da fico europeia do sculo dezenove, cujos narradores eram oniscientes, esse
narrador v as personagens (principalmente) de fora ele apenas transmite dados
observveis a olho nu, como estilo do penteado e vestimenta, abstendo-se de
mencionar aquilo que no imediatamente visvel (idade, estado psicolgico).

10. KAMEI. Idem, p. 72.


11. BRONTE, Emily. Wuthering Heights. 4a edio. Nova Iorque: Norton Critical Edition, 2002.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 101-115, 2012 105

Est japoneses 32.indd 105 18/12/2014 15:51:16


Descolados do mundo que narravam, os autores Tokugawa posicionavam a
narrativa em um plano separado de sua realidade. A esse respeito, um comentrio
de Noguchi Takehiko a sobre a posio do narrador dessa poca nos ajuda a refletir,
mais pelo que no diz:

De forma geral, no gnero de histrias tradicionais miraculosas, o autor se coloca


abaixo das personagens do bem (numa perspectiva inferior) e acima das do mal
(numa perspectiva superior). No gnero dito realista, nem preciso dizer, e tomada
a posio da perspectiva superior. (
()
()
)12

A classificao de Noguchi para os gneros (formas) da literatura Tokugawa


em si no nos interessa no momento, mas sim o fato de que ele chegou concluso
de duas possibilidades para o autor/narrador dessa poca: viso de cima ou de baixo.
Ora, o leitor moderno imediatamente sente falta de uma terceira categoria: viso
com. Ver o mundo a partir dos olhos da personagem, criar empatia verbal com
ela, permitir que a voz do narrador desaparea por instantes e que a personagem
venha superfcie no eram recursos empregados nessa literatura. 13
No que o monlogo interior, um dos recursos que permite dar voz direta
a personagem, tenha sido algo impensvel na fico Tokugawa. H, sim, exem-
plos. Mas so raros e, mais importante, sem funo na narrativa: No captulo
4 de Shunshoku Umegoyomi (Cores da primavera: O calendrio da ameixeira,
) os pensamentos das personagens so expressos por meios de dis-
curso indireto, mas a narrao foi colocada num plano totalmente alm do dilogo
entre as personagens.14 Se entendo bem o que a crtica afirma aqui, esse discurso
indireto parece advir do narrador/autor, no surtindo efeito sobre a personagem.
Ou ainda: se a peculiaridade do discurso indireto justamente a de existir na
fronteira entre autor e personagem, quando ele colocado num plano (...) alm
do dilogo entre as personagens, ele perde as caractersticas que o leitor moderno
espera dele. A esse respeito, um comentrio de Harvey sobre a tcnica de Henry
James em Portrait of a Lady bastante esclarecedor:

(...) a manipulao por parte de James de ns (leitores) de modo a que sempre es-
tejamos a mudar do contato direto com a conscincia dramatizada de Isabel atravs

12. NOGUCHI, Takehiko. Shsetsu no nihongo. 1a. edio. Tquio: Ch Kron Shinsha, 1980, p. 66.
13. Nosso foco aqui em termos de literatura moderna (poca Meiji) em relao ao seu perodo imediatamente
anterior (Tokugawa). O perspectivismo de vises na literatura de pocas anteriores assunto completamente
diverso e no vamos entrar no mrito da questo.
14. KUBO. Idem, p. 77.

106 MONZANI, Joo. A Herana da Fico Tokugawa e os Primeiros Passos para sua Reforma Em Meiji

Est japoneses 32.indd 106 18/12/2014 15:51:16


das vrias perspectivas oferecidas pela percepo das outras personagens para um
narrador onisciente discreto, porm insistente. De tal modo, James controla a dis-
tncia esttica.15

Esses movimentos (acesso conscincia da personagem, viso de fora


atravs de outras personagens, comentrio direto do narrador) consistem no jogo
que o leitor moderno est acostumado. atravs do contraste entre esses trs dis-
cursos que o mundo narrado vai tomando consistncia e verossimilhana. Acesso
permanente e irrestrito mente de uma personagem, na verdade, bastante raro em
literatura seno, teramos muitos volumes semelhantes parte final do Ulysses
de Joyce. No caso da fico Tokugawa, podemos dizer que quando o discurso
indireto colocado totalmente fora do plano das personagens, esse circuito blo-
queado. Como a voz do autor prevalece, o monlogo interior da personagem no
encontra expanso. Acresce a isso o fato de que, como se tratava de uma literatura
de forte marca autoral, a sensibilidade (para usar o termo de Kamei Hideo) do
autor era dominante: no havia contraste entre o que o autor descrevia e o que a
personagem sentia:

(...) uma vez que o autor tivesse descrito a beleza de uma personagem feminina, era
j dado por suposto que sua beleza era igualmente visvel para todas as outras per-
sonagens, do incio ao fim... Takizawa Bakin e Tamenaga Shunsui escreveram suas
narrativas com tal expectativa e essa tradio foi mantida at Meiji... A sensibilidade
do autor era absoluta e de certa forma compulsria. ()

()

( )16

Assim como no visualizamos o mundo atravs da perspectiva da persona-


gem, tambm muito pouco nos oferecido em termos de sua descrio, conforme j
mencionado. Nas espcies dominadas pelo dilogo, todo o passado da personagem
e sua situao atual so transmitidos atravs deste, criando situaes altamente
inverossmeis a nossos olhos modernos:

As personagens que aparecem no kokkeibon so estereotipadas, mais que individuali-


zadas e os itens que se prestam descrio se restringem a fatos exteriores como idade
e aparncia. No ninjbon as personagens j carregam uma maior individualidade,
mas seu histrico nos sempre oferecido atravs de formatos como suas confisses
ou seus dilogos com outras personagens. (

15. HARVEY, William John. Character and the novel. 1a edio. Ithaca: Cornell University Press, 1965, p. 80.
16. KAMEI. Idem, p. 48.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 101-115, 2012 107

Est japoneses 32.indd 107 18/12/2014 15:51:16





)17

Evidentemente, nessas espcies dominadas pelo dilogo o autor/narrador


no se dava ao direito de tecer comentrios sobre a vida interior das personagens.
Seus pensamentos e sentimentos precisam ser exteriorizados para existir. Mas
mesmos nas espcies centradas em ji-no-bun (trechos de narrao e descrio) e
sshiji (trechos de comentrio direto proveniente do autor), raras vezes o leitor
transportado para dentro da personagem. Resumindo: como este narrador est
fora do mundo narrado (toma posio acima ou abaixo dele, tece comentrios, mas
nunca est fsica ou empaticamente no mundo narrado) o discurso de autor/
narrador e personagem nunca se misturam.
Sem acesso interioridade da personagem, a fico Tokugawa era centrada
sobre o evento. Os heris agem, seus antagonistas reagem. No h grande per-
sonagem reflexiva nessa fico, nenhum heri do projeto individual. Os motivos
para a ao so dados de antemo e no passam por mudana. A interioridade
da personagem no tem papel no desenvolvimento do enredo, no h narrativa
centrada na evoluo interna, na interiorizao do mundo exterior ou motivao
da personagem.
Um ponto de Aspectos do romance, de E. M. Forster, pode nos ajudar a
entender a natureza desse tipo de narrativa. O autor estabelece uma diferena entre
histria e enredo que vai direto ao cerne do que tratamos. Morreu o rei e depois
a rainha: isso uma histria, na terminologia da Forster. A sequncia de eventos
disposta no tempo responde apenas a uma pergunta bsica: e depois? Esta a
frmula da histria. Mas, A rainha morreu, ningum sabia por qu, at descobrir-
-se que fora de pesar pela morte do rei: a sequncia temporal a mesma, mas
j se trata de um enredo. A nfase recai sobre a causalidade: no perguntamos e
depois?, mas sim por qu? Ora, na passagem da histria para o enredo, Forster
joga luz sob a personagem e suas motivaes. Sabemos mais sobre a rainha atravs
de um enredo do que atravs de uma histria. Forster segue listando uma srie de
artifcios que o narrador pode lanar mo a fim de construir um enredo artifcios
sempre centrados na personagem.18
A fico Tokugawa, como dizamos, no centrada na motivao de suas per-
sonagens, o ritmo de suas narrativas responde ao ...e depois? e depois? de Forster.
Temos histrias que se desenrolam aparentemente merc das personagens, o acaso
tendo um papel maior que a causalidade. Na fico de natureza romanesca em ge-

17. KAMEI. Idem, p. 48.


18. FORSTER, Edward Morgan. Aspectos do romance. 1a edio. Rio de Janeiro: Editora Globo, 1998.

108 MONZANI, Joo. A Herana da Fico Tokugawa e os Primeiros Passos para sua Reforma Em Meiji

Est japoneses 32.indd 108 18/12/2014 15:51:16


ral, as personagens costumam depender dos fatos, enquanto no romance elas so
os agentes causadores desses mesmos fatos. O enredo de Shunshoku Umegoyomi
abre exatamente no momento de uma coincidncia Yonehachi descobre onde est
Tanjir, o amor de sua vida, pelo simples acaso de certa conhecida lhe indicar seu
paradeiro. Como ficam os protagonistas dessa fico? W. J. Harvey, em Character
and the novel, explicita as expectativas do leitor atual a esse respeito:

(...) um dos pontos obviamente interessantes a respeito do protagonista o processo de


mudana e crescimento (ou decadncia) pelo qual ele passa no decurso do romance,
mudanas das quais ele sem o nosso privilgio de variadas perspectivas no est
comumente ciente.19

A afirmao de Harvey s faz sentido em relao fico centrada no cres-


cimento da personagem, vale dizer, o grosso do realismo europeu do sculo XIX.
Como j ficou claro, as expectativas dos autores e leitores da poca Tokugawa
eram diferentes, tanto no que tange natureza do narrador autor como em relao
centralidade da personagem.
Para resumir, era uma fico de autor (e no de narrador), o que acarretava
em um predomnio da sensibilidade deste sobre todos os outros aspectos da nar-
rativa. A personagem a primeira a sentir tal influncia, tendo suas possibilidades
de expanso fortemente travadas. Tendo em mente tais caractersticas, j se pode
formular a questo: com diferenas to grandes, possvel chamar essas obras de
romances (shsetsu)? Nossa tendncia responder que no, basicamente pelos
motivos apontados acima. Mas independente disso, foi essa tradio que os au-
tores de Meiji herdaram, foi essa tradio que eles colocaram em paralelo com o
romance ocidental. O choque entre as duas tradies deu origem literatura Meiji.
O olhar que os criadores da literatura Meiji dirigiram herana Tokugawa, uma
vez conhecido o romance ocidental propriamente dito, deve ter visto alguns dos
contrastes que tentamos at aqui evidenciar.

2. A reforma da fico em Meiji: o surgimento do narrador


O autor tpico da fico Tokugawa, como tentamos mostrar, possua controle
absoluto sob o mundo narrado; o leitor recebe esse mundo filtrado exclusivamente
por sua viso/sensibilidade. Curiosamente, a oniscincia que tal recurso torna
possvel no estendida rea da vida interior da personagem. Seria um caso de
oniscincia seletiva, cuja seleo sempre escolhe e relega os mesmos elementos.
Aos poucos, a figura do autor foi desaparecendo. Nesse estgio intermedirio,
ele mantm existncia paralela com o recurso mais neutro de um narrador: enquanto

19. HARVEY. Idem, p. 113.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 101-115, 2012 109

Est japoneses 32.indd 109 18/12/2014 15:51:16


o autor domina o texto, submetendo-o ao seu controle, surge o narrador enquanto
uma funo da narrativa, submisso s exigncias da obra. Esse fenmeno ocorre
entre os anos de 1880 e 1895, momento que testemunha a ascenso de autores
fundamentais para o perodo: Tsubouchi Shy(, 1859-1935), Futabatei
Shimei(, 1864-1909), Ozaki Ky (, 1868 -1903), Yamada
Bimy (, 1868-1910). tambm o perodo de estabelecimento de uma
das primeiras correntes literrias propriamente ditas, os componentes do grupo
Kenysha , liderados por Ozaki e Yamada.
Uma instncia onde o autor faz sentir sua presena soa em marcas escritas
em fonte menor, reminiscentes portanto dos togaki da era Tokugawa. Nessas
marcas, o autor revele seu controle sobre o texto, trazendo tona a artificialidade
do mundo fictcio:

Os dois calaram-se por um tempo


E o Sr. Honda? (detalhes sobre esse homem sero dados no captulo seis)
Com ele est tudo bem.


20

Na nova fico criada em Meiji esse autor ainda faz sentir sua presena de
inmeras formas. Um dos casos mais tpicos, para o qual gostaramos de chamar
ateno, ocorre no domnio da descrio de personagens. Quando os escritores
desse perodo se encontravam diante da tarefa de descrever uma personagem, a voz
do narrador, relativamente neutra at ento, cede lugar a de um autor posicionado
claramente fora do texto:

Quando pensamentos conflitantes colidem de tal maneira, como a expresso facial


de uma pessoa? Deixo para os leitores decidirem. Ou deveria eu tentar? Caso tentasse,
diria que um sorriso em volta da boca que no alcana os olhos; na ma do rosto
algo como a batalha de Sekigahara entre dois pensamentos... Mas talvez eu esteja
tentando me exceder em beletrismo.



21

20. FUTABATEI, Shimei. Ukigumo. 4a edio. Tquio: Iwanami Shoten, 2008, p.67.
21. HIROTSU, Ryr. Shinchr. In: HIROTSU, Kazuo. Meiji bungaku zensh. 1a edio. Tquio, Chikuma
Shob, vol. 19, 1965, p. 126.

110 MONZANI, Joo. A Herana da Fico Tokugawa e os Primeiros Passos para sua Reforma Em Meiji

Est japoneses 32.indd 110 18/12/2014 15:51:17


Assim se exprime Hirotsu Ryr (, 1861-1928), em Shinchr
(Castelos no ar, ), 1887, exibindo todos os sinais de uma dicotomia, uma
separao de funes entre autor e narrador. Em outras partes da narrativa esse
autor intromisso desaparece, deixando o desenvolvimento da histria nas mos
do narrador relativamente neutro.
So incontveis os casos em que isso acontece. Fica ntido que os escrito-
res de poca tiveram dificuldade em se desvincular daquele autor Tokugawa, em
atribuir-lhe novas funes. A narrativa que se desenrolava sob a neutralidade de um
narrador discreto interrompida por esses momentos de auto exposio do autor,
causando (para nossa sensibilidade atual) grande estrago na recepo do texto.

O mais velho fazia certa pose de quem se orgulha de sua experincia, enquanto o mais
novo parecia se resguardar um pouco. Deve ser isso, no mesmo senhores leitores?

22

Em um momento anterior dessa mesma narrativa, o narrador, depois


de uma relativamente longa descrio da vestimenta de suas personagens,
especula sobre suas idades, confessando no possuir tal informao. Esse
autor/narrador ainda se coloca fora do mundo textual, recusando-se a for-
necer informaes que no so imediatamente perceptveis ao olho:

No saberia dizer qual a idade dela, mas a julgar pelo fato do balano entre olhos,
nariz e boca ainda no estar bem regulado, pode-se pensar que no era totalmente
amadurecida.

23

Kornicki, discutindo as vicissitudes literrias de um grupo especfico de


autores da era Meiji (os do grupo Kenysha), resume bem as caracters-
ticas formais do perodo em questo, evidenciando o aspecto de transio dessa
literatura que nascia em meio a duas tradies de fico:

Eles tendiam a ser autoconscientes sobre o seu controle da narrativa, contudo, e quase
que contra suas vontades mantiveram muitas caractersticas do narrador objetivo, ao
ponto de recusar-se a identificar personagens e transcrever pensamentos na forma
de monlogo coloquial. Mas o fato de eles terem procurado expandir o papel do

22. YAMADA, Bimy. Musashino. In: ARASHIYAMA, Yzabur. Meiji no Bungaku. 1a edio. Tquio:
Chikuma Shob, vol. 10, 2001, p. 64.
23. Idem, ibidem, p. 67.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 101-115, 2012 111

Est japoneses 32.indd 111 18/12/2014 15:51:17


narrador interessante em si mesmo e provavelmente deve ser atribudo ao impacto
da fico ocidental e o desejo de retratar mais em termos de ambiente, atmosfera e
personalidade, ao invs de concentrar no dilogo, como era comum no Ninjbon.24

Como se nota, esse paralelismo entre autor e narrador atrapalha nossa entrada
no mundo ficcional. Presente e individualizado, o autor estilo Tokugawa perdeu
suas funes didticas; mas, em contrapartida, ele nos faz lembrar sua existncia
constantemente, recusando-se a tirar concluses subjetivas e prendendo-se com
afinco ao que objetivamente observvel. Por isso, Kornicki chama-o de narrador
objetivo.
Esse mesmo limite dos autores vale para a descrio da vida interior. dado
como pressuposto que no se pode acessar o que se passa na mente das personagens.
Um exemplo de 1889, de Ishibashi Shian (, 1867-1927):

Ela sofre de muitas aflies, como uma flor de ameixeira vermelha soterrada sob
a neve. Eu quero retirar essa neve, mas talvez os motivos de sua tristeza sejam
profundos. At para o autor, que totalmente inocente de tais assuntos, ela no se
confessa livremente. Que irritante!


25

Ozaki Ky, outro escritor importante do perodo, dono de uma longa car-
reira em que adotou variados estilos e temas, tambm demonstra nos escritos de
sua fase inicial uma enorme hesitao no momento de desvelar o interior de seus
seres fictcios. A cada passo ele sente a necessidade de acrescentar: Se eu fosse
descrever o que esse jovem est pensando, seria algo assim:.26
O estranhamento do leitor atual diante de um narrador em tais circunstn-
cias, na verdade, advm do fato de esse leitor j estar acostumado com o pacto
do romance ocidental qual seja, o de que o papel do romance revelar a vida
ntima de suas personagens, aquilo que no possvel perceber atravs de gestos
ou palavras. Essa forma de pensar data dos primeiros tericos da forma (Henry
James, Percy Lubbock, E. M. Forster) e s foi posta em cheque pelo romance de
vanguarda do sculo XX. Dorrit Cohn, em La transparence interieure, chama
ateno para esse paradoxo do romance, vale dizer, o fato de ele atingir seu maior
grau de autenticidade, verossimilhana e realismo na medida em que melhor se
entrega tarefa mais impossvel que possa haver: representar um ser solitrio

24. KORNICKI, Patrick. The reform of fiction in Meiji Japan. 1a edio. Londres: Ithaca, 1982, p. 92.
25. ISHIBASHI, Shian. Hananusubito. 1a edio. Osaka: Shinshid, 1895.
26. OZAKI, Ky. Fry Ky Ningy. In: TSUBOUCHI, Yzo. Meiji no bungaku. 1a edio. Tquio: Chikuma
Shob, vol. 6, 2000.

112 MONZANI, Joo. A Herana da Fico Tokugawa e os Primeiros Passos para sua Reforma Em Meiji

Est japoneses 32.indd 112 18/12/2014 15:51:17


entregue a pensamentos que ele no comunicar jamais a ningum.27 A hesitao
dos escritores do incio de Meiji, queremos sugerir, talvez advenha do fato de tal
pacto ser estranho sua tradio ficcional.
Em um segundo momento, os escritores recorrem conhecidssima metfora
do espelho, esse instrumento capaz de criar uma mgica janela de transparncia
face ao ser representado. Exemplos dessa natureza datam principalmente dos anos
entre 1895 e 1890:

Quais sero os sentimentos de Oyuki? Peguemos nosso espelho mgico a fim de


refletir seus pensamentos mais ntimos.

.28

Independentemente da estranheza de tais recursos, o fato que tais mudanas


tcnicas revelam uma mudana de base na natureza da fico japonesa. Os auto-
res passaram a sentir necessidade de criar um espao para vida interior das suas
personagens dentro do texto terminava o predomnio da narrao daquilo que
era observvel a olho nu. um processo pelo qual tambm o romance ocidental
passou, nas palavras de Cohn: medida que cresce o interesse pela psicologia
individual, o narrador tende a se tornar mais discreto e depois a desaparecer do
mundo da fico.29 A literatura dos anos 20 da era Meiji um verdadeiro labora-
trio dessa mutaes.
Focando cada vez mais sobre a motivao e a interioridade de suas persona-
gens, o romance Meiji perde aquele ritmo da histria de que falava Forster, o ritmo
que responde ao incessante e depois?, para adquirir o ritmo do enredo. O evento,
pea central de toda narrativa na tradio dita romanesca, deixava de ser o nico
centro possvel de uma narrativa, como era em Tokugawa. O romance japons saa
da tradio romanesco-aventureira para adentrar a vereda intimista/psicolgica.
H um conto de Yamada Bimy, Musashino (1887)30, que ilustra bem esse
ponto. Na primeira parte da obra, vemos dois samurais (sogro e genro) andando
pelo campo devastado de Musashi (da o ttulo), onde uma batalha acabou de se
realizar. Os dois pertencem ao lado vencido. Ao fim dessa parte avistam cavalos
de monta do lado vencedor que se aproxima. Na parte dois, a cena muda para uma
residncia onde me e filha (as respectivas esposas dos samurais) preocupam-se
infinitamente sobre a sorte de seus maridos. Ao fim, a filha decide vestir armadura

27. COHN, D. La transparence interieure. 2a edio. Paris: Seuil, 1981, p. 19.


28 TSUBOUCHI Shy. Shinmigaki Imotose Kagami, In: INAGAKI, Tatsur. Meiji bungaku zensh. 1a
edio. Tquio: Chikuma Shob, vol. 16, 1969, p. 177.
29. COHN. Idem, p. 42.
30. , publicado pela primeira vez no jornal Yomiuri Shinbun, .

Estudos Japoneses, n. 32, p. 101-115, 2012 113

Est japoneses 32.indd 113 18/12/2014 15:51:17


e partir em sua ajuda. Na parte final, a matriarca da famlia recebe a notcia de
que seu marido e genro haviam sido mortos pelo inimigo. Ao perguntar pela filha,
descobre que fora atacada e devorada por um urso em seu caminho. O autor no nos
revela uma palavra sobre o que se passa ento no interior dessa matriarca, mas esse
claramente o foco do conto. Todo o material passvel de dramatizao (a batalha,
a morte dos samurais, o ataque do urso) cuidadosamente evitado, no aparecendo
em cena, para que o foco recaia sobre a cena final de revelao. Afinal, qual ser a
reao desta me que em um mesmo dia perde seus trs familiares mais ntimos?
Mesmo no descrito, o domnio aqui da personagem, no do acontecimento.
A formao do narrador atingiu sua maturidade medida que sua voz foi
misturando-se com a do protagonista, criando o discurso indireto livre. Esse pro-
cesso visvel j em Ukigumo (A nuvem passageira, ), 1887, de Futabatei
Shimei (, 1864-1909).

3. Consideraes finais
De maneira bastante genrica, pode-se dizer que uma das caractersticas
principais da passagem da fico da era Tokugawa para a de Meiji foi o abandono
de uma pluralidade de formas, abordadas no incio deste artigo, e a adoo de
uma nica forma importada, o romance ocidental. Essa mudana implicou numa
serie de rearranjos na tcnica da fico, que procuramos apontar brevemente aqui.
A mudana tcnica mais evidente foi o desaparecimento do autor pessoal
e externo pelo narrador como uma funo da narrativa. O processo foi gradual,
pois a fico Tokugawa possua convenes prprias a esse respeito e demorou
certo tempo para que uma voz (um narrador neutro, uma personagem) pudesse se
expressar sem intermedirios. At ento, a regra ditava que s o autor externo podia
faz-lo. O tradutor dAs Viagens de Gulliver, por exemplo, sente a necessidade de
explicar no prefcio que Gulliver no uma pessoa real, mas sim um ser fictcio,
apesar de dirigir-se enquanto um eu diretamente aos leitores.31
Essa maior presena da voz da personagem foi acompanha da pela transfor-
mao de uma literatura centrada na ao para outra centrada em seus agentes. A
personagem e seu mundo interior foram gradualmente ganhando espao narrativo,
at quase prevalecerem completamente, quando do advento do (shishset-
su), o romance-do-eu, algumas dcadas mais tarde.

Referncias Bibliogrficas
BRONTE, E. Wuthering Heights. 4. ed. Nova Iorque: Norton Critical Edition, 2002.

31. KATAYAMA, Heizabur. Garubaru Kaitki. 1 edio.Tquio: Barar, 1880.

114 MONZANI, Joo. A Herana da Fico Tokugawa e os Primeiros Passos para sua Reforma Em Meiji

Est japoneses 32.indd 114 18/12/2014 15:51:17


COHN, D. La transparence interieure. 2. ed. Paris: Seuil, 1981.
FORSTER, E.M. Aspectos do romance. 1. ed. Rio de Janeiro: Globo, 1998.
FUTABATEI, S. Ukigumo. 4. ed. Tquio: Iwanami Shoten, 2008.
HIROTSU, R. Shinchr. In: HIROTSU, Kazuo. Meiji bungaku zensh. 1. ed. Tquio,
Chikuma Shob, 1965. v. 19.
HIBBETT, H. The floating word in Japanese fiction. 2. ed. Tquio: Tuttle, 2002.
ISHIBASHI, S. Hananusubito. 1. ed. Osaka: Shinshid, 1895.
KATAYAMA, H. Garubaru Kaitki. 1. ed. Tquio: Barar, 1880.
KUBO, Y. Kindai bungaku ni okeru jojutsu no schi: Meiji sakkatachino rikkyakuten wo
megutte. Bungaku, Tquio, abril, 1984. v. 52, n. 4, p. 99-111.
NOGUCHI, T. Shsetsu no nihongo. 1. ed. Tquio: Ch Kron Shinsha, 1980.
OZAKI, K. Fry Ky Ningy. In: TSUBOUCHI, Yz. Meiji no bungaku. 1. ed. Tquio:
Chikuma Shob, 2000. v. 6.
SHUNSUI, T. Shunshoku umegoyomi. In: NAKAMURA, Yukihiko. Nihon koten bungaku
taikei. 1. ed. Tquio: Iwanami Shoten, 1962. v. 64, p. 48.
TSUBOUCHI S. Shinmigaki Imotose Kagami. In: INAGAKI, Tatsur. Meiji bungaku zensh.
1. ed. Tquio: Chikuma Shob, 1969. v. 16.
YAMADA, B. Musashino. In: ARASHIYAMA, Yzabur. Meiji no bungaku. 1. ed. Tquio:
Chikuma Shob, 2001. v. 10.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 101-115, 2012 115

Est japoneses 32.indd 115 18/12/2014 15:51:17


Est japoneses 32.indd 116 18/12/2014 15:51:17
SUZUKI SHOKO: RELATO DA TRAJETRIA DE VIDA
DE UMA MULHER CERAMISTA ENTRE O BRASIL E
O JAPO

Liliana Granja Pereira de Morais1

Resumo: Neste artigo, pretende-se apresentar o relato pessoal da trajetria de vida da ceramista
japonesa residente no Brasil, Suzuki Shoko, de acordo com os preceitos dos rcits de vie definidos
por Daniel Bertaux (1997). Partindo do conceito de Renato Ortiz (2000) da identidade como uma
construo simblica feita em relao a um referente, importa conhecer o contexto histrico, social
e cultural em que a trajetria desta ceramista se insere. A situao da mulher japonesa no incio da
Era Shwa (1929-1945), a experincia da Segunda Guerra Mundial, a emigrao de artistas japone-
ses para o Novo Mundo e a apropriao da tradio nipnica no Brasil so elementos que iro
permear o discurso desta ceramista, cuja trajetria marcada pela vivncia transcultural e por uma
negociao constante da identidade na relao com o outro.
Palavras-chave: cultura japonesa; identidade nikkei; cermica; tradio e memria; relato de vida.

Abstract: This article intends to present the life-story of Suzuki Shoko, a Japanese ceramic artist
living in Brazil, following the precepts of the rcits de vie as defined by Daniel Bertaux (2000). Based
on Renato Ortizs concept of identity as a symbolic construction made in relation to a referent (2000),
it is important to know the historical, social and cultural context of these ceramists trajectory. The
role of the Japanese woman in the beginning of the Showa Era (1929-1945), the experience of the
Second World War, the emigration of Japanese artists to the New World and the appropriation of
the Japanese tradition in Brazil are elements that will permeate these ceramists discourse, whose
story is marked by the transcultural experience and by the constant negotiation of her identity in the
relation with the other.
Keywords: Japanese culture; nikkei identity; ceramics; tradition and memory; life-story.

1. Mestranda do Programa de Ps-Graduao em Lngua, Literatura e Cultura Japonesa da Universidade de


So Paulo.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 117-130, 2012 117

Est japoneses 32.indd 117 18/12/2014 15:51:17


1. Apresentao
Este artigo parte da minha pesquisa de mestrado sobre as representaes
da identidade japonesa no relato de vida de quatro mulheres ceramistas nikkei.
Proponho-me aqui apresentar a trajetria de apenas uma delas, Suzuki Shoko.
Hoje com 83 anos, Suzuki deixou o Japo quando tinha 32, em uma poca que o
movimento migratrio em direo ao Brasil tomava um novo rumo.
A trajetria de Suzuki Shoko insere-se em um contexto histrico e socio-
cultural especfico, que nos importa conhecer. Pois, como afirma Renato Ortiz
(2000, p. 64), a identidade nada mais que uma construo simblica que se faz
em relao a um referente. O referente corresponde, no caso de Suzuki, a duas
realidades distintas. Por um lado, um Japo no incio da Era Shwa (1929-1945),
caracterizado pelo mpeto imperialista e nacionalista. Depois, um Japo derrotado
na Segunda Guerra Mundial e ocupado por foras norte-americanas, democratizado
e desmilitarizado, lutando pela modernizao, crescimento econmico e afirmao
nacional. Por outro lado, o Brasil, mais especificamente o Estado de So Paulo,
para onde Suzuki imigrou na dcada de 1960, como vrios outros artistas em busca
de maior liberdade criativa. Um Brasil que passava por um rpido processo de de-
senvolvimento industrial e urbano. Uma capital paulistana habitada por pessoas de
vrias origens e nacionalidades, com uma forte presena da comunidade nipnica e
em efervescncia cultural e artstica. A trajetria de vida de Suzuki Shoko insere-se
ento neste contexto, que ser abordado como pano de fundo de seu relato pessoal.
Ademais, como mulher ceramista nascida no Japo pr-guerra, parece-nos
imprescindvel colocar algumas questes de gnero que foram surgindo ao longo
das entrevistas. Veremos, portanto, como na cermica, a lgica patriarcal conser-
vadora dificultou a trajetria de Suzuki como ceramista no Japo, gerando um
desejo de libertao da rigidez da tradio. Este elemento tradio ser tambm
abordado ao longo do artigo, pois ele indissocivel da expresso artstica da
cermica e da identidade pessoal desta ceramista.
Importa frisar, todavia, que partirei, para esta anlise, de vrios conceitos-
-chave da antropologia ps-moderna e da teoria cultural. Ao falarmos de cultura
japonesa referimo-nos a um discurso composto de smbolos e representaes, tal
como definido por Stuart Hall (1992, p. 13), discurso esse que produz identidades,
ou seja, sentidos sobre a nao com os quais nos podemos identificar. Tambm a
ideia de tradio, refletida na continuidade das tcnicas da cermica no Japo, nada
mais que uma tradio inventada tal como definida por Eric Hosbawm (1983),
que toma importante papel na construo de uma identidade cultural japonesa no
perodo moderno.
A identidade de Suzuki Shoko, como mulher ceramista nikkei, constri-se
ento a partir desses conceitos (cermica japonesa, tradio), discursos (cul-
tura, nao) e representaes (Japo, Brasil). Como elemento fludo, mltiplo e

118 PEREIRA DE MORAIS, Liliana Granja. SUZUKI Shoko: Relato da Trajetria de Vida de uma Mulher Ceramista...

Est japoneses 32.indd 118 18/12/2014 15:51:17


situacional, alm de histrica, social e politicamente marcado, a identidade desta
ceramista, caracterizada pela vivncia transcultural, constantemente negociada na
relao com o outro, seja este brasileiro ou japons. Partindo destas considera-
es, pretendi afasta-me de anlises essencialistas e estereotipadas, mas apresentar
o discurso de Suzuki sempre em dilogo com o contexto histrico e social em que
sua trajetria se insere.
O relato de vida de Suzuki Shoko foi obtido por meio de entrevistas qua-
litativas efetuadas no final de 2011, seguindo os preceitos etnossociolgicos dos
rcits de vie definidos por Daniel Bertaux (1997). Este mtodo etnogrfico consiste
basicamente na anlise do relato, sempre subjetivo, da histria de vida de um
ou mais entrevistados, a partir de uma perspectiva sociolgica, de forma a com-
preender um determinado fenmeno social.

2. Suzuki Shoko: um relato da trajetria de vida


Suzuki Shoko nasceu em Tquio no dia 26 de abril de 1929 sob o nome
de Oshima Akiko Shoko, nica filha de uma famlia aristocrtica descendente de
samurai. A casa onde cresceu era frequentada por vrios mdicos, pois seu pai
era funcionrio pblico do Instituto de Medicina do Japo, o que impulsionou na
jovem Suzuki o desejo de explorar a medicina quando crescesse. Sua me, sobre
quem evita falar, faleceu quando tinha oito anos de idade; Suzuki foi ento criada
pela madrasta, com a quem no tinha muita afinidade. Estas duas importantes
presenas femininas na sua infncia foram ambas donas de casa (shufu), refletindo
o papel que era esperado das mulheres japonesas naquela poca, principalmente
as de classe mais alta. Yoshimoto Midori (2006, p. 2) escreve que a sociedade
japonesa permitia poucas alternativas ao papel tradicional da mulher como rysai
kenbo (boas esposas e mes sbias). Logo, como a mulher japonesa da poca devia
evitar o trabalho fora de casa, dedicando-se ao marido e s atividades domsticas,
a educao das meninas era tambm voltada para que elas exercessem essa funo.
Suzuki, durante a entrevista, fez vrios comentrios a esse respeito.

No conhecia quase ningum que trabalhasse fora. Naquela poca, desprezava-se


mulher que trabalhava fora. () Depois eu conheci algumas, como elas lutavam.
() Quando ficava viva, mulher podia costurar quimono. Tinha outras profisses
tambm, como professora de koto. Sempre tinha. Mas as pessoas no consideravam
aquilo profisso. Era hobby. (). Quando fazem 18 anos, por a, as meninas vo na
casa dos amigos dos pais e preparam esse dia [de casamento], aprendendo a cozinhar,
costurar, no sei, alguma coisa assim. Meu pai falava tambm: quando voc ficar
grande, que tinha amigo muito bom. Dizia: aquela casa voc fica junto antes de
casar. Nossa, graas a deus que acabou antes!

Estudos Japoneses, n. 32, p. 117-130, 2012 119

Est japoneses 32.indd 119 18/12/2014 15:51:17


Suzuki cresceu na cidade de Yokohama, perto de Tquio, durante o incio da
Era Shwa (1926-1945), perodo em que se assistiu ao aumento do nacionalismo,
militarismo e totalitarismo no Japo. Essa poca foi marcada pela continuao
da modernizao e ocidentalizao iniciada com a Reforma Meiji (1868-1912),
mas tambm pela crise econmica decorrente da Grande Depresso americana de
1929. As contnuas agresses contra a China e outros pases do Sudeste Asitico
por parte do Japo, levaram ao desencadear da Guerra Sino-Japonesa em 1937,
que culminaria na entrada do Japo na Segunda Guerra Mundial em 1941, aps
o ataque a Pearl Harbor. Foi nesta turbulenta conjuntura que Suzuki Shoko viveu
sua infncia e adolescncia.

Guerra culpa de todo o mundo, no s americano ou japons.

Quando a entrevistei no dia 11 de novembro de 2011, aps vrios outros


contatos, Suzuki recusou-se, inicialmente, a falar sobre a sua vida no Japo, prin-
cipalmente sobre a infncia e a guerra. Seu desejo era comear do zero em outro
pas, deixando para trs todos os acontecimentos do passado, como se a memria
fosse algo possvel de apagar.

Isso na verdade eu no quero falar muito. Sabe por qu? Acho que voc compreende
(...) Eu no quero falar detalhadamente sobre infncia, como guerra Eu queria sair
do Japo s, nada de histria, vir para c assim colocar meu p aqui onde est
e zero. Acho que voc entende

No entanto, ao longo da entrevista, Suzuki acabou contando vrios detalhes


sobre a sua infncia no perodo da guerra. Quando lhe perguntei sobre seu interesse
por cermica, relatou um episdio que sucedeu aps sua casa ter sido destruda por
um bombardeio americano no dia 29 de maio de 1944, um ano antes de terminar
a Segunda Guerra Mundial:

No dia seguinte [ao bombardeio] () caminhando, caminhando, ainda estava muita


fumaa. E, quando passei, um senhor de idade estava cavocando no fundo, alguma
coisa. Quando eu passei, eu me arrepiei muito! Era alguma coisa. Mas quando vi
era alguma coisinha assim [fez pequeno gesto com a mo]. Ento, eu no vi se era
cermica. Mas alguma coisa, depois, me parece, era cermica eu senti vida. ().
Quando eu penso naquela cena me arrepia e penso na vida. Isso sempre ficou comigo.
A vocs [pesquisadores] sempre me perguntam por que eu gostei de cermica. E eu
comecei a perguntar: por qu ser?. Era natureza.

Suzuki associa esse episdio, em que viu nos destroos do bombardeio


um resqucio de vida em um objeto que pensou ser uma cermica, ao incio do
seu interesse por essa expresso artstica, o que remete para a teoria da arte como
sublimao. A desiluso com a essncia do ser humano perante a brutalidade da

120 PEREIRA DE MORAIS, Liliana Granja. SUZUKI Shoko: Relato da Trajetria de Vida de uma Mulher Ceramista...

Est japoneses 32.indd 120 18/12/2014 15:51:17


guerra e a experincia da completa destruio da sua casa impulsionou em Suzuki
o desejo de sair do Japo, mas tambm uma vontade de explorar o cerne do es-
prito humano, traduzido na relao com a cermica. Esta, por implicar o uso e a
transformao da argila, por ela associada fora da terra, que lhe remete para a
natureza e para a imagem feminina e acolhedora da grande me.

Sobre meu trabalho, eu tenho que falar, infelizmente, de guerra porque, tambm
um motivo que [me fez querer] aprofundar a situao de como humano e dvida
sobre a vida. () [Quando era jovem] eu gostava de passar em antiqurios. Olhava
e via muitas coisas boas. () Em muitas ocasies encontrei cermica. E uma vez
assisti a queima de cermica. Senti alguma coisa da grandeza da me. Eu senti to
forte aquela curva da cermica, to suave, me tocou muito. ()

Em um catlogo publicado em 2012 sobre a Exposio de Arte Kougei2


da Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa3, Suzuki expe de forma mais clara
esse sentimento que a cermica lhe proporciona e a sua relao com os horrores
da guerra.

No Brasil, ainda hoje, muitas pessoas me perguntam: Por que comeou a fazer
cermica? Acho que as experincias e sofrimentos durante a Segunda Guerra
Mundial me levaram a pensar sobre o sentido da vida, entre outros motivos. Desde
aquela poca, passei a experimentar uma sensao muito especial ao estar envolvida
com as cermicas, algo como amor, harmonia, delicadeza e de vida em si. Com as
cermicas, sinto como se estivesse protegida por um profundo carinho materno e,
ainda, tomada por um misterioso sentimento de que isso duradouro. (SUZUKI in
KAWAKAMI, 2012, p. 18).

Podemos ento ver os efeitos da Segunda Grande Guerra no pensamento


da jovem Suzuki, que diz ter ficado revoltada com a situao do ser humano. A
experincia da guerra moldou sua trajetria como artista, assim como a de muitos
outros que a vivenciaram. Depois da total destruio da casa onde morava em
1944, quando tinha 15 anos, o pai de Suzuki perdeu tudo, vindo a falecer logo
aps a derrota do Japo e o anncio pblico de rendio do Imperador nao
em 1945. Como consequncia, o pas sofreu a ocupao militar norte-americana
at 28 de abril de 1952, que contribuiu para a difuso de valores e padres de
comportamento americanos. Para Suzuki, a ocupao americana e a perda do pai

2. Kougei uma palavra que literalmente significa trabalho bem-feito, sendo a juno das palavras habi-
lidade (kou) e arte (gei). O equivalente em ingls craft e, em portugus, artes manuais ou artesanato.
Yanagi Soetsu (1972: 17) define kougei como coisas feitas para serem usadas pelas pessoas no cotidiano,
como roupas, mobilirio ou cermicas.
3. Exposio realizada desde 1968 na Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa. A partir de 1997 mudou o
nome para Exposio de Arte Craft e, em 2008, foi incorporada na Grande Exposio de Arte Bunky.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 117-130, 2012 121

Est japoneses 32.indd 121 18/12/2014 15:51:17


implicaram ter que se mudar para a fazenda da madrasta e comear a trabalhar
para ajudar o seu sustento.
Assim, na dcada de 50, a jovem Suzuki trabalhava ao mesmo tempo em
que continuava seus estudos, contudo sem muitos resultados. Ela queria fazer
alguma coisa com a mo. Naquela poca, j tinha interesse por coisas antigas e
seu pai sempre gostara de cermica e possura vrios objetos de arte em casa.
Assim, Suzuki comeou a frequentar atelis de vrios artistas, entre eles o reno-
mado ceramista e Tesouro Nacional Vivo4 do Japo Hamada Shoji (1894-1978),
um dos integrantes do movimento mingei5. No entanto, foi muito difcil encontrar
um mestre que quisesse ensinar-lhe a arte do barro. Para alm da dificuldade em
tornar-se discpula de um mestre devido ao sistema rgido e exigente, acrescentava-
-se mais um relevante impedimento: ser mulher.

Naquela poca, para professor escolher aluno era muito difcil. No era qualquer um
pagar e pronto. Eles escolhem. Da, vida inteira, aluno discpulo daquele professor
tal, daquele ceramista tal, ou pintor. No tinha aluna O discpulo daquela pessoa
continuava nome. Era outro modelo naquela poca (). Da eu consegui meu pro-
fessor, me aceitou, outro nunca aceitou, porque mulher no faz isso. Mulher que faz
isso, ningum acreditava. No tinha mulher que fazia cermica. Conhecia s trs que
faziam cermica naquela poca. Ele [o mestre que me recusou como aluna] achou
um absurdo uma mulher que queria ser discpulo.

De fato, no Japo, a cermica tradicionalmente uma atividade masculina,


devido fora fsica necessria para trabalhar com os habituais fornos a lenha,
como o anagama6 e o noborigama7. Segundo Todate Kazuko (2009), havia at
supersties que impediam as mulheres de tocarem nos fornos, o que as restringia a
trabalhos servis. O papel feminino no mundo da cermica era, ento, o de ajudante,
preparando o barro e rodando o torno de oleiro para o ceramista homem moldar
as peas, como podemos ver em uma cena do famoso filme de Mizoguchi Kenji
de 1953, Contos da Lua Vaga (Ugetsu Monogatari).
Ademais, o mundo da arte japonesa at as dcadas de 1960 e 1970, alm
de profundamente sexista, era tambm extremamente hierrquico e a cermica

4. Ttulo concedido pelo governo do Japo desde 1950 a determinados mestres artesos vivos, com o objetivo
de preservar habilidades tcnicas e ofcios tradicionais.
5. Movimento de preservao das artes folclricas tradicionais japonesas, fundado oficialmente em 1929 por
Yanagi Setsu. O movimento, do qual fizeram parte os renomados ceramistas Hamada Shoji e Kawai Kanjiro,
procurava a valorizao dos objetos executados manualmente por artesos annimos.
6. Tipo de forno a lenha introduzido no Japo no sculo V pela China e Coreia, cuja queima dura cerca de 30
horas.
7. Tipo de forno a lenha construdo em declive aproveitando a inclinao do terreno, cuja queima dura cerca
de 25 horas. Foi introduzido no Japo a partir da Coreia no final do sculo XVI.

122 PEREIRA DE MORAIS, Liliana Granja. SUZUKI Shoko: Relato da Trajetria de Vida de uma Mulher Ceramista...

Est japoneses 32.indd 122 18/12/2014 15:51:17


japonesa fazia parte de uma lgica patriarcal na qual o conhecimento passava
de pai para filho ou de mestre para discpulo. Yoshimoto (2005:2) afirma que os
valores patriarcais e um sentido estrito de senioridade controlavam o mundo da
arte japonesa. At hoje, o ttulo de Tesouro Nacional Vivo nunca foi concedido a
uma ceramista mulher, apesar de vrias artistas do kougei j terem sido agraciadas
com esse ttulo de honra, principalmente na rea da produo de txteis e bonecas.
Assim, historicamente, as mulheres tiveram pouco acesso ao mundo da arte japo-
nesa ou foram expostas e aceites apenas em certos tipos de arte adequados a elas,
que tinham a ver com as obrigaes domsticas femininas (MCDOWELL, 1999,
p. 12). De fato, testemunhos arqueolgicos indicam que a maioria da cermica
feita manualmente era executada por mulheres no mbito domstico, enquanto a
maioria da cermica usando torno de oleiro, produzida em oficinas, era feita por
homens (TODATE, 2009).
Apesar de as mulheres japonesas terem sido excludas da educao artstica
at o final da Segunda Grande Guerra, atualmente a maioria das estudantes de arte
no Japo so mulheres e cada vez mais comum ver mulheres ceramistas sendo
premiadas em importantes competies (TODATE, 2009). Assim, a proliferao
da educao artstica possibilitou o desenvolvimento da cermica contempornea,
separada da lgica patriarcal e hierrquica tradicional, o que permitiu que vrias
ceramistas mulheres viessem a se destacar, principalmente a partir da dcada de
1970.
Pelos motivos apontados acima, Suzuki Shoko tinha o fato de ser jovem e
mulher como principais impedimentos para se tornar discpula de um mestre ce-
ramista. Ela conta como foi extremamente difcil entrar nesse mundo hierrquico
e patriarcal e como recebeu vrias recusas para ser ensinada, alm de olhares de
estranheza e desprezo da famlia. No entanto, em 1952, Suzuki conseguiu final-
mente tornar-se discpula de Karasugi Toko, um reconhecido ceramista da poca,
frente do seu tempo e que se tornou seu mestre durante dez anos.
Durante os primeiros tempos como aprendiz de cermica, Suzuki teve que
trabalhar arduamente para conseguir reconhecimento entre seus pares. Por volta de
1953, por indicao de seu mestre, ela se tornou membro da associao de artistas
de cermica, a Tokokai, cujo presidente era Itaya Hazan, um renomado ceramista
da poca. L, ela era a nica mulher em um grupo com mais de 40 ceramistas
homens. Yoshimoto Midori (2005, p. 11) escreve que o mundo da arte japonesa
era controlado por uma estrita ordem de senioridade e das polticas entre vrias
outras associaes de artistas geralmente conhecidas como bijutsu dantai ou kai.
Assim, apesar de que as mulheres tambm podiam ser reconhecidas pelas suas
realizaes, elas estavam na base da hierarquia social, logo, para elas o escrutnio
era muito mais rigoroso (BUPENDRA apud YOSHIMOTO, 2005, p. 11). Era mui-
to difcil para as mulheres sem as conexes certas conseguirem uma posio nas
associaes bijutsu dantai dominadas pelos homens (YOSHIMOTO, 2005, p. 11).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 117-130, 2012 123

Est japoneses 32.indd 123 18/12/2014 15:51:18


Karasugi era muito livre. Ele me colocou em grupo de ceramistas muito importantes,
alguns que j tinham recebido prmio do imperador e do ministrio. De mulher, era
s eu, no meio de quarenta e tantos homens, s eu. Eles me aceitavam como amigos,
mas s em encontro sobre cermica. Mas era outro mundo. Naquela poca todo o
mundo era muito rgido. Eles me respeitavam, foram sempre educados, porque eu fui
escolhida por professor. Mas meus parentes achavam um horror (). No comeo era
muito difcil, no tinha ceramista mulher. Queima com esse sistema era trabalho de
homem. Porque era um trabalho pesada, mexer com lenha, fogo No tinha forno
eltrico, agora tem muitas mulheres. Da eu sempre queria liberdade.

Enquanto fez parte da Tokokai, Suzuki participou de vrias exposies


coletivas. Em 1955, mostrou seus primeiros trabalhos na exposio Jovens cera-
mistas, na Galeria Ando, em Tquioe, entre 1956 e 1961, participou, duas vezes
por ano, do salo Totoh, realizado em vrios espaos, galerias e museus da capital
japonesa. Entretanto, em 1958, uma de suas obras foi selecionada para uma
exposio coletiva sobre arte japonesa no Museu de Hetjens, em Dusseldorf, na
Alemanha.

Naquela poca era quase impossvel fazer exposio fora. Era outro tempo.

Em 1962, no ano em que se mudou para o Brasil, Suzuki participou de uma


exposio na Galeria Yoseido, em Tquio, intitulada Quatro mulheres ceramistas.
Apesar de no termos falado sobre isso durante as entrevistas, Sumaya Mattar
Moraes descreve, em sua tese de doutorado, como Suzuki Shoko se uniu a duas
novas amigas ceramistas que tambm passavam pelas mesmas dificuldades em se
afirmar como artistas por serem mulheres (MORAES, 2007, p. 47). Ela cita uma
entrevista com Suzuki:

() Ento, ns trs. Eu chamava Shoko, ela chama Tioko, a outra Mioko, mas ns
tiramos tudo o ko. Ko era nome de mulher. Os homens gozavam, no acreditavam.
Essa letra de ko que atrapalhava ns. Ento, vamos ficar igual ao nome de homem:
Sho, Tio, Mio () (SUZUKI in MORAES, 2007: 47).

Assim, no final da dcada de 1950 e incio de 1960, apesar da sua ascendente


carreira profissional como artista de cermica, com ateli individual em Tquio
e j casada com o pintor Suzuki Yukio, Suzuki Shoko no estava completamente
satisfeita com sua situao e sonhava em deixar o Japo e recomear sua vida do
zero em outro pas.

Desde mocinha, depois que comecei trabalho, sempre pensei: Onde posso trabalhar
com cermica? No Japo, mas outro lugar do mundo, mas eu no sei onde. Como
passei por tanta coisa por causa da guerra, eu tinha muita dvida do valor humano:
por qu? Esse sentimento tomou muitas formas, at fiquei revoltada. Pensava: onde

124 PEREIRA DE MORAIS, Liliana Granja. SUZUKI Shoko: Relato da Trajetria de Vida de uma Mulher Ceramista...

Est japoneses 32.indd 124 18/12/2014 15:51:18


posso ir? No comeo era to difcil, ningum comprava, mas da vinha alguma
pessoa e apoiava ().

Curiosamente, na mesma poca, Suzuki assistiu a um programa de televiso


na NHK sobre o Brasil e se apaixonou.

Da justo naquela poca, era 1961, eu vi uma reportagem sobre Brasil na NHK, era
quase fim de 61. Da mostrou agricultura dos imigrantes, at Liberdade, Amazonas,
aqueles bichos todos, n? No fim, mostrou Braslia, as construes de Niemayer.
Quando vi aquilo, eu fiquei naquele momento decidi naquele momento: aqui que
eu tenho que ir! Parece que fogo, amor primeira vista. No dia seguinte j comecei
a vender casa, j fui na imobiliria, queria vender tudo (). Eu queria comear do
zero e no ter nada, queria me testar, vida minha, s.

Assim, em 1962, com 32 anos de idade, Suzuki vendeu sua casa e ateli e
partiu em direo a Santos com o marido no dia 30 de maro, a bordo do navio
Argentina-Maru. Era a poca em que o movimento do Japo para o Brasil tomava
um novo rumo, pautado pela conjugao das necessidades econmicas dos dois
pases.
Os imigrantes japoneses que vm depois da guerra encaixam-se dentro de um
contexto em que as relaes entre o Brasil e o Japo tomam novos rumos. A meta
o desenvolvimento brasileiro e a necessidade de abrir frentes para a realizao
deste objetivo. O Japo possui capital, tecnologia e recursos humanos. dentro
dessa equao que se pode entender a maneira como ocorreu a imigrao dos
japoneses no ps-guerra (SAKURAI, 2008, p. 189).
Foi neste contexto que se assistiu transferncia para o Estado de So Paulo
de trabalhadores qualificados, tcnicos industriais e artesos preparados para abrir
suas prprias oficinas (SAKURAI, 2008, p. 195), alguns dos quais abriram aqui
suas fbricas de cermica. Ou seja, j no eram os imigrantes pobres do pr-guerra,
que vinham para trabalhar como agricultores nas fazendas do interior de So Paulo,
mas sim imigrantes especializados, atrados pelo crescimento industrial e urbano,
que se instalavam nos arredores da capital paulista.
Simultaneamente, tambm com incio na dcada de 1960, um novo tipo de
emigrante deixou o Japo. De acordo com Befu (2000, p. 35), no era um emigrante
pobre ou que queria ficar rico no exterior, mas um emigrante que deixou o pas
por vrias razes, incluindo uma insatisfao com a sua situao no pas. Para as
mulheres, a discriminao no local de trabalho foi um fator importante, j que a
sociedade japonesa sempre foi tradicionalmente cruel com indivduos considerados
marginais. Outros, de esprito mais aventureiro, deixaram o Japo sem qualquer
motivo relevante, mas apenas por uma curiosidade de conhecer lugares exticos
ou em busca de uma vida que lhes proporcionasse um sentimento de satisfao que
no poderiam encontrar no Japo. Foi o caso de Suzuki Shoko e de muitos outros

Estudos Japoneses, n. 32, p. 117-130, 2012 125

Est japoneses 32.indd 125 18/12/2014 15:51:18


artistas que imigraram para o Brasil nas dcadas de 1960 e 1970, impulsionados
pela busca de maior liberdade e por uma viso romntica da vida nos trpicos.

Eu adoro msica latino-americana, no sei por que, era to alegre! () Eu acho que
tinha alguma razo para eu vir para c.

Suzuki Masatake8 afirma que os artistas japoneses vislumbravam no Novo


Mundo um lugar desafiante pelo qual alimentavam esperana e certo romantismo.
A escolha do Brasil mostrou-se a mais interessante e promissora por ser o pas
estrangeiro mais familiar, que permitia uma maior proximidade terra natal devido
forte presena da comunidade japonesa, ao mesmo tempo que possibilitava uma
explorao e desbravamento artstico impossveis de alcanar no Japo (MORAIS,
2010, p. 16). De fato, quando questionada se teria conseguido desenvolver seu
trabalho da mesma forma no Japo, Suzuki Shoko respondeu, entre gargalhadas:
No, impossvel!
Aps a chegada ao Brasil, o casal Suzuki alugou uma casa de pau a pique
em uma mata chamada Sertozinho, em Mau, onde j se estabelecera, em 1960,
a fbrica de porcelanas Mizuno, que se mantm em funcionamento at os dias
de hoje. Com a ajuda do senhor Mizuno, Suzuki conseguiu conselhos e o apoio
necessrio para iniciar seu trabalho em cermica.

Aluguei uma casinha de caboclo, bem pequenininha, pau a pique que fala, n? Ali
que comecei, descala. Eu andava sem nada, sozinha. No tinha ningum, s cabo-
clos (). Caboclos sempre andam descalos e eu tambm queria comear assim.

L instalou seu torno manual (te-rokuro) e comeou a explorar vrios tipos


de argilas e esmaltes de cinzas vegetais, que se tornariam sua marca como ce-
ramista. Seu objetivo, desde o incio, sempre foi utilizar matria-prima brasileira.

Precisa ter caracterstica brasileira, no adianta a mesma coisa do Japo aqui. ()


Eu queria usar s coisa do Brasil. () Aqui tem terra muito rica, cultura muito rica
tambm.

Em 1964, o casal Suzuki comprou um terreno em Cotia e iniciou a cons-


truo de sua casa. Ao mesmo tempo, Suzuki Shoko comeou a construir sozinha
e com suas prprias mos um forno a lenha tradicional japons, um noborigama.
Eu ia construir [meu prprio forno no Japo]. Mas meu professor chamou amigos
tambm, que vieram me ajudar a construir. Num dia e pouco ficou pronto. () Mas

8. Declarao obtida em entrevista realizada em Abril de 2010 na Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa.

126 PEREIRA DE MORAIS, Liliana Granja. SUZUKI Shoko: Relato da Trajetria de Vida de uma Mulher Ceramista...

Est japoneses 32.indd 126 18/12/2014 15:51:18


eu pensei: quando eu fizer segundo forno noutro pas, novo mundo, eu vou fazer um
por um comigo, sozinha. ()

Eu no ia fazer forno noborigama no Brasil. Mas meu amigo me deu projeto dele.
No Japo, era tradio muito rigorosa. Ele era aluno de pessoa muito importante no
Japo. Da, ele me deu esse projeto, me disse: leva esse, talvez te ajude. (). Da,
quando eu comprei esse terreno, era inclinado e pensei: aqui bom fazer noborigama,
ento vou fazer aquele que amigo me deu. Ele disse assim geralmente isso era
muito segredo, naquela poca, ceramista com nome conserva segredo, ento ele disse:
esse forno eu vou dar, porque voc vai para o fim do mundo, esse s para voc!
Ento eu lembrei dele e pensei: vou usar esse aqui. Tamanho do forno pequenino
e inclinamento [do terreno] exatamente para aquele forno.

No final de 1965, quando terminou a construo do forno com tijolos usados


e toras de madeira doadas pelos amigos, Suzuki batizou-o de Saigama, como era
costume no Japo.

Ceramista antigo colocava muito nome no forno, como se fosse vivo. Como se fosse
gente. At forno tinha essa tradio no Japo.

Em 1967, aps vrias tentativas insatisfatrias, Suzuki finalmente conse-


guiu os resultados desejados e mostrou seu trabalho pela primeira vez no Brasil
em uma exibio em seu ateli, que juntou cerca de 800 pessoas da comunidade
artstica nikkei, dando incio sua ascendente carreira como reconhecida artista de
cermica. No ano seguinte, j comeou a participar da Exposio de Arte Kougei,
realizada anualmente na Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa com o objetivo
de divulgar a arte kougei no Brasil.

Uma vez eu recebi uma senhora chamada Yazima Sada. Ela disse que precisa fazer
exposio, aqui tem alguns artistas da rea do kougei que precisa juntar, tem que
fazer. Da eu falei que eu participei tanto no Japo, eu vim para c porque eu no
queria mais participar de nada. Eu no quero. Mas ela insistia tanto. Da,mudei de
ideia. Se for assim, com pessoas importantes, eu vou participar. S que eu vou colocar
melhor obra do ano nessa exposio, isso eu queria. Mas eu no posso participar
do movimento, cuidar dessas coisas, no meu jeito. Eu s fico no meu cantinho,
trabalhando. () Eu no queria [participar das exposies da comunidade nikkei]
porque l [no Japo] participei muito, mas pessoa era to tradicional, nunca mais.
Me livrei tudo! () Eu queria comear do zero, queria ver at onde eu posso fazer.

Assim, apesar das tentativas de se afastar das amarras da tradio japone-


sa, Suzuki acabou entrando na comunidade artstica nikkei e se envolvendo na
divulgao dessa mesma tradio no Brasil. Contudo, ela sempre evitou fechar-
-se na colnia, aproveitando todas as oportunidades para abrir a exposio ao

Estudos Japoneses, n. 32, p. 117-130, 2012 127

Est japoneses 32.indd 127 18/12/2014 15:51:18


pblico e artistas brasileiros. Deste modo, na edio de 1997, que recebeu a visita
do Imperador do Japo, Suzuki sugeriu a mudana do ttulo da exposio para
Exposio de Arte Craft, que considerava um termo mais universal que arte kougei,
especificamente japons.

Ns viemos aqui, no para ser, divulgar, japoneses. Precisamos entrar nessa cultura
brasileira (). Tem que ser internacional, universal.

A partir de 1968, alm de participar em exposies coletivas, Suzuki realizou


tambm vrias exposies individuais em So Paulo, Rio de Janeiro e Curitiba.
Em 1975, com 46 anos de idade, apresentou suas obras no Museu de Arte de So
Paulo (MASP), em uma mostra individual que ocupou todo o segundo andar do
museu, constituindo-se como um dos pontos mais altos da sua carreira. Em 1984,
conheceu finalmente as construes de Niemayer em Braslia, quando realizou uma
exposio na Fundao Cultural do Distrito Federal sob o apoio da Galeria Toki
Arte. Finalmente, em 2003, em comemorao aos seus 50 anos como ceramista,
apresentou o conjunto da sua obra no Museu da Casa Brasileira. Foi nessa ocasio
que conheceu a jovem ceramista Ivone Shirahata, que se tornaria sua discpula.

Eu tenho que passar para algum para no acabar. Mas no todo o mundo que tem
aquela pacincia para que, treinando, chegar l. Sempre Ivone estava nas exposies,
ento convidei ela para aprender.

Na poca com 74 anos e com uma carreira j de meio sculo, Suzuki sentiu
a necessidade de passar o seu conhecimento para as geraes mais jovens. A emi-
nncia da desativao do seu forno noborigama devido sua idade avanada trouxe
um desejo de deixar um registro fsico da sua histria no Brasil. Assim, entre 2004
e 2006, Suzuki ensinou a Shirahata as tcnicas tradicionais japonesas pelas quais se
tornou conhecida no Brasil: modelagem em torno manual (te-rokuro), queima em
forno a lenha noborigama e esmaltao da superfcie das peas de cermica com
vidrados de cinzas vegetais. E, em 2006, usando o mesmo projeto arquitetnico
que lhe fora dado por um amigo ceramista no Japo quatro dcadas antes, Suzuki
e Shirahata iniciaram a construo do terceiro kama 9.

Quando eu vi Ivone, senti alguma coisa espiritual, que tenho que deixar essa tcnica
de torno manual para algum. Algum tem que saber (). Se desmontar aquele
[noborigama] no existe mais, tem que ter (). Estou leve, agora estou muito leve
que passei para ela. () Aqui posso dizer eu fiz terceiro kama. muito importante
mostrar, continuar.

9. Kama significa forno de cermica em japons.

128 PEREIRA DE MORAIS, Liliana Granja. SUZUKI Shoko: Relato da Trajetria de Vida de uma Mulher Ceramista...

Est japoneses 32.indd 128 18/12/2014 15:51:18


3. Consideraes finais
Tal como Suzuki Shoko, muitos dos ceramistas japoneses que imigraram
para o Brasil nas dcadas de 1960 e 1970 trouxeram um processo tradicional e uma
viso do mundo que, a olhos no japoneses, constituem-se como tradicionalmente
nipnicos. Apesar da sua vinda para o pas estar relacionada com uma busca de
maior liberdade artstica ao escapar do rigor da tradio japonesa, estes artistas
apropriaram-se da mesma tradio qual tentavam escapar e preocuparam-se em
divulg-la e ensin-la s geraes mais jovens.

Eu no pensei [em manter a tradio japonesa de cermica], mas est comigo, parece
que a raiz est aqui, que no posso fugir, est sempre atrs de mim. Mas no comeo
penso que queria jogar tudo e comear de novo, mas difcil, aprendi que sangue
coisa boa. Agora estou agradecida.

No entanto, esta tradio que Suzuki considera inerente ao seu ser


uma herana nipnica apreendida no seio da cultura e sociedade japonesas.
Transcrevendo as palavras de Katia Canton (2009, p. 57), podemos ver como o
tempo da memria, afinal, no apenas o tempo que j passou, mas o tempo que
nos pertence. Ou seja, essa identidade japonesa, historicamente construda e po-
liticamente marcada, que implicou na inveno de tradies e que est presente
no discurso e na prtica desta ceramista, transforma-se de simulacro incutido por
um sistema de formadores de opinio, utilizando a metfora do mito da caverna de
Plato, em realidade, apropriada e transformada pelas experincias pessoais desta
ceramista. Todavia, sua trajetria, marcada pela vivncia transcultural, gerou uma
identidade hbrida, um interstcio entre o Japo e o Brasil.

Quando eu voltei [para o Japo], ela [antiga amiga ceramista] falou assim: Porque
voc saiu correndo para o Brasil? Parecia que pegou fogo no rabo. Eu disse: Me
apaixonei, n? Da ela comeou a falar do meu trabalho e disse: Voc no mais
japonesa. Eu fiquei to feliz, assim. Eu queria ficar no meio. Por isso que quis sair
do Japo (....) Eu queria aprender pisando no cho, sozinha, absorvendo. Da, fiquei
muito contente.

A situao de estar no meio de duas culturas, coloca esta ceramista no em


um espao vcuo, em que no pode ser nem uma coisa nem outra, mas em um lugar
de mltiplas possibilidades, na qual ambas as identidades, japonesa e brasileira,
so realidades simultneas, situacionais e simblicas.
Deste modo, a tradio japonesa apropriada por Suzuki Shoko, ao invs
de manter-se inclume e esttica, recebe uma traduo pessoal, transcultural e
nipo-brasileira, constituindo-se como algo fludo, em constante transformao e
historicamente marcado, como o so todos os processos culturais. Pois, tal como

Estudos Japoneses, n. 32, p. 117-130, 2012 129

Est japoneses 32.indd 129 18/12/2014 15:51:18


Julio Plaza (2003, p. 2) afirma, o passado no apenas lembrana, mas sobrevi-
vncia como realidade inscrita no presente.

Referncias Bibliogrficas
BEFU, Harumi. Globalization as Human Dispersal. In EADES, J. S.; GILL, T.; BEFU, H.
Globalization and Social Change in Contemporary Japan. Melbourne: Trans Pacific
Press, 2000.
BERTAUX, Daniel. Les Rcits de Vie. Paris: ditions Nathan, 1997.
CANTON, Ktia. Tempo e Memria. So Paulo: Martins Fontes, 2009.
HALL, Stuart. A Identidade Cultural na Ps-Modernidade. Rio de Janeiro: DP&A Editora,
1992.
HOBSBAWM, Eric; RANGER, Terence. A Inveno das Tradies. Rio de Janeiro: Paz e
Terra, 1984.
KAWAKAMI, Hisako (coord.). Razes da Arte Kougei no Brasil. So Paulo: Fundao Kunito
Miyasaka, 2012.
MCDOWELL, Jennifer. Japanese Women and their connection to the craft movement and
craft production in Japan. Lambda Alpha Journal. Kansas: Wichita State University,
1999. v. 29. p. 12-28.
MORAES, Sumaya Mattar. Descobrir as texturas da essncia da terra: formao inicial e
prxis criadora do professor de arte. Tese de doutorado. So Paulo: ECA-USP, 2007.
MORAIS, Liliana. A cermica japonesa no Brasil: contexto histrico e modificaes socioeco-
nmicas que permitiram sua produo e demanda no Estado de So Paulo no ps-guerra.
In: Estudos Japoneses, So Paulo, 2010. n. 30. p. 33-48.
ORTIZ, Renato. O Prximo e o Distante. So Paulo: Editora Brasiliense, 2000.
PLAZA, Julio. Traduo Intersemitica. So Paulo: Editora Perspectiva, 2003.
SAKURAI, Clia. A Imigrao dos Japoneses para o Brasil no Ps-Guerra (1950-1980). In:
HASHIMOTO, F.; TANNO, J. L.; OKAMOTO, M. S. Cem Anos da Imigrao Japonesa.
So Paulo: Editora Unesp, 2008. p. 307-319.
TODATE, Kazuko. The History of Japanese Women in Ceramics. In NICOLL, J.; WAHEI,
A.; TODATE, K.; MORESE, S. C. Touch Fire: Contemporary Japanese Ceramics by
Women Artists. Northampton, MA: Smith College Museum of Art, 2009. Disponvel em:
<http://www.smith.edu/artmuseum2/archived_exhibitions/touchfire/from_the_catalogue.
htm>. Acesso em: 24 set. de 2012.
YANAGI, Soetsu. The Unkown Craftsman: a Japanese Insight into Beauty. 1. ed. Tokyo:
Kodansha International LTD., 1972.
YOSHIMOTO, Midori. Into Performance: Japanese Women Artists in New York. New
Brunswick/ New Jersey/ London: Rutgers University Press, 2005.

130 PEREIRA DE MORAIS, Liliana Granja. SUZUKI Shoko: Relato da Trajetria de Vida de uma Mulher Ceramista...

Est japoneses 32.indd 130 18/12/2014 15:51:18


O ENSINO DA LNGUA JAPONESA NO AMAZONAS

Michele Eduarda Brasil de S1


Ken Nishikido2

Resumo: O presente artigo baseia-se nos resultados da pesquisa intitulada Histria do ensino de
lngua japonesa no Amazonas, inscrita no Programa Institucional de Bolsas de Iniciao Cientfica
(PIBIC) da Universidade Federal do Amazonas no perodo 2011-2012. O objetivo da pesquisa
traar uma cronologia das atividades de ensino da lngua japonesa no Amazonas, baseada na prpria
histria da imigrao japonesa para o Estado.
Palavras-chave: ensino da lngua japonesa; imigrao japonesa; Amazonas.

Abstract: This article is based on the results of a research entitled History of Japanese language
education in Amazonas, registered in the Institutional Program of Scientific Initiation Scholarships
(PIBIC) of the Federal University of Amazonas during 2011-2012. The aim of the research is to
trace a chronology of Japanese language teaching in Amazonas, based on the history of Japanese
immigration to the state.
Keywords: japanese language teaching; japanese immigration; Amazonas.

1. Introduo
No ano de 2011, teve incio o curso de Licenciatura Plena em Lngua e
Literatura Japonesa da Universidade Federal do Amazonas (UFAM), atualmente
o nico curso de graduao em Lngua Japonesa do norte do pas. Vrios foram
os fatores que levaram demanda por um curso desta natureza na UFAM, dentre

1. Professor Adjunto da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) em lotao
provisria na Universidade Federal do Amazonas (UFAM), orientadora do PIBIC Histria do ensino de
lngua japonesa no Amazonas (2011-2012).
2. Presidente da Associao Nipo-brasileira da Amaznia Ocidental (NIPPAKU), orientando do PIBIC Histria
do ensino de lngua japonesa no Amazonas (2011-2012).

Estudos Japoneses, n. 32, p.131-141, 2012 131

Est japoneses 32.indd 131 18/12/2014 15:51:18


os quais destacamos a presena numerosa de descendentes de japoneses no Estado
do Amazonas e o crescente interesse pela lngua e pela cultura japonesa, fenmeno
que pode ser testemunhado tambm em outras regies do Brasil. Da presena dos
descendentes, infere-se a criao de espaos de aprendizagem da lngua japonesa;
do aumento do interesse pela lngua e pela cultura japonesa, infere-se o crescimento
destes espaos.
Por este motivo, necessrio que se estude o percurso do ensino da lngua
japonesa no Amazonas, partindo do processo de imigrao japonesa no Estado e
levantando dados a respeito das instituies que existem atualmente. O presente
artigo o resultado do projeto de pesquisa intitulado Histria do ensino da lngua
japonesa no Amazonas, inscrito no Programa Institucional de Bolsas de Iniciao
Cientfica PIBIC da UFAM e iniciado em agosto de 2011.
Com a proliferao dos cursos de lngua japonesa em Manaus, uma preocu-
pao se levanta: a necessidade de registrar a histria do ensino de lngua japonesa
desde o momento inicial da presena japonesa no Estado. Tal necessidade a jus-
tificativa desta pesquisa. Como perguntas, podemos pensar em: Quem estudava?
Onde estudava? Que materiais eram utilizados? O que mudou hoje? Qual a durao
dos cursos? Quantos cursos existem hoje em Manaus? Quantos em outros munic-
pios do Amazonas? Estas perguntas e outras relacionadas nortearam este trabalho.
Sabe-se que a maioria dos cursos de japons pode se enquadrar na categoria de
extracurriculares, na terminologia usada por Morales (2008, p. 138), como o
prprio curso oferecido pela Associao Nipo-brasileira da Amaznia Ocidental,
ou pelos cursos que antes ofereciam apenas idiomas como ingls e espanhol
(mas que agora investem tambm na lngua japonesa), como ALPS e FUCAPI,
por exemplo. Contudo, no se pode limitar a anlise a estes exemplos. Existe em
Manaus a Escola Estadual Josephina de Melo, que oferece japons como opo
de lngua estrangeira em seu currculo. A partir de 2011, com o incio do curso de
graduao em Letras Japons da Universidade Federal do Amazonas (UFAM),
h mais um local de aprendizagem da lngua, mas cuja finalidade e orientao
so distintas das instituies que integram a maioria (levando-se em conta o trip
ensino-pesquisa-extenso).
Antes de pensar sobre o ensino de uma determinada lngua, vlido se
no imprescindvel pensar a respeito da histria e tambm da cultura do pas de
onde tal lngua se origina. No caso da lngua japonesa, sendo o Japo um pas de
cultura milenar e seu povo comprometido com a manuteno de suas tradies,
natural que a lngua seja ensinada em casa, falada em famlia e em comunidade.
Como diz Sakurai (2008, p. 252):

A inteno de voltar para o Japo era o primeiro sonho de todos os pais e mes que
haviam emigrado. Por isso, preocupavam-se em ensinar a lngua japonesa, mesmo
que com professores improvisados. Para dar o apoio necessrio educao, o governo

132 BRASIL DE S, Michele Eduarda; NISHIKIDO, Ken. O Ensino da Lngua Japonesa no Amazonas

Est japoneses 32.indd 132 18/12/2014 15:51:18


japons providenciava livros didticos e enviava professores, alguns dos quais se
tornaram bilnges depois de estudar em escolas normais brasileiras para poderem
exercer melhor a sua funo.

No caso do Brasil, esta uma realidade verificada na maior parte dos lugares
onde ocorreu a imigrao japonesa, mas no Amazonas no foi totalmente assim,
nem durante todo o processo histrico. Depois da Segunda Guerra, no final dos
anos quarenta, a comunidade japonesa voltou a se estruturar. Enfraquecia-se o
desejo de retorno ao Japo e a maioria dos imigrantes buscava consolidar suas
atividades no Brasil e enviar auxlio aos seus parentes, que passavam privaes
no pas destrudo pelo conflito mundial (KUNIYOSHI, 2010, p. 442). preciso
entender o processo imigratrio dos japoneses para o Brasil, para que se possa
compreender o vcuo na transmisso da lngua japonesa aos descendentes em de-
terminadas circunstncias. Afinal, o ensino de lngua japonesa no Brasil comeou
no contexto da imigrao (DOI apud MORALES, 2008, p. 139).

2. Das motivaes para a imigrao


Sendo o Japo um pas insular, sua situao geogrfica contribuiu na forma-
o de uma nao fechada: o mar, que de certa forma o protegia at de uma even-
tual invaso de outros povos, por outro lado acarretou o isolamento da cultura. O
primeiro contato dos japoneses com o Ocidente deu-se no sculo XVI, no chamado
Sculo Cristo do Japo (1543-1639). Este contato foi interrompido pela poltica
do sakoku,3 que significa, literalmente, fechamento do pas. Em 12 de fevereiro
de 1868, com o trmino do Xogunato do Cl Tokugawa, que governou o Japo ao
longo de exatos 265 anos (iniciou em 12 de fevereiro de 1603), o poder de fato
foi retomado pelo Imperador. Este acontecimento foi denominado Restaurao
Meiji e propiciou a abertura dos portos que at ento, ao longo do Xogunato, eram
mantidos fechados. Aos poucos o Japo comeava as incrementar suas relaes
internacionais, primeiro com os Estados Unidos e depois com outros pases.
No muito tempo depois, o Japo teve de enfrentar o problema da super-
populao: com a conseqente necessidade de solucionar a questo do seu abas-
tecimento, iniciaram-se os processos de emigrao. Historicamente as primeiras
emigraes em grandes levas ocorreram para a Manchria, na China, para o Hava,
nos Estados Unidos, e para o Peru, na Amrica do Sul. Todas estas emigraes
foram iniciadas do final do sculo XIX ao incio do sculo XX.

3. sakoku A respeito dos motivos que levaram a este fechamento, h tanto os de poltica
interna quanto os de poltica externa, envolvendo sobretudo o comrcio e a religio. Este fechamento no
representa, porm, algo absoluto: nem todos os ocidentais foram banidos do territrio japons, nem o comrcio
deixou de ser realizado, ainda que clandestinamente.

Estudos Japoneses, n. 32, p.131-141, 2012 133

Est japoneses 32.indd 133 18/12/2014 15:51:18


No dia 18 de junho de 1908, o navio Kasato Maru aportou em Santos, trazen-
do os primeiros imigrantes japoneses ao Brasil. Os imigrantes desta poca chegaram
com a inteno de trabalhar na explorao da lavoura no Brasil e ganhar algum
dinheiro principalmente na cafeicultura, com a inteno declarada de voltarem
para o Japo. Isto era o fenmeno dekassegui (MORIWAKI; NAKATA, 2008, p.
16), que significa sair da sua terra para ir procura de trabalho rentvel em outra
localidade, que posteriormente aconteceria em mo inversa, com descendentes de
japoneses saindo do Brasil para buscar melhores empregos e condies de vida no
Japo, sobretudo na dcada de 80. J entre os imigrantes japoneses que vieram para
o norte h um grupo que se destaca dos demais pela sua diferena de objetivos: os
chamados ktakusei, alunos egressos da Kt Takushoku Gakk de Tquio donde
ktaku, com os ideogramas iniciais do nome da escola (KAWADA, 1995, p. 17) ,
vinham para o Brasil tendo feito o juramento de nunca mais retornarem ao Japo.
Muitos dos filhos dos ktakusei no aprenderam a lngua japonesa porque seus
prprios pais desejavam a perfeita e rpida ambientao dos filhos na sociedade
brasileira. Este dado importante para esta pesquisa proposta sobre o ensino da
lngua japonesa no Amazonas.
Com a Segunda Guerra Mundial, ficando o Japo inimigo dos aliados e,
consequentemente, do Brasil, assim como foi proibido falar e escrever em japons,
os bens dos imigrantes foram confiscados e houve muitas atitudes de discriminao,
durante todo o perodo da guerra. Mesmo durante alguns anos aps a guerra, o en-
sino de lngua japonesa praticamente no apresentou nenhuma evoluo. Moriwaki
e Nakata (2008, p. 66) chamam esta poca de Perodo Vazio (1946-1950).
Somente passados oito anos do trmino da Segunda Guerra Mundial ou
seja, em 1953 reiniciou-se a imigrao ps-guerra, denominada Retomada de
Imigrao No Estado do Amazonas. Chegou Colnia Bela Vista a sua primeira
leva de vinte e trs famlias, em doze de setembro de 1953; cinco anos depois, em
dez de novembro de 1958, chegaram dezessete famlias com cento e dezessete
imigrantes para a primeira leva da Colnia Efignio Salles.4 Em 1967, formou-se
a Colnia de Cachoeira Grande, com oito famlias da Colnia Bela Vista. Estas
colnias existem at hoje (CMARA DE COMRCIO E INDSTRIA NIPO-
BRASILEIRA DO AMAZONAS, 2007, p. 246).
Os primeiros imigrantes que chegaram ao Brasil, cuja inteno a priori era
retornar ao Japo aps juntar dinheiro, preocuparam-se muito em ensinar a lngua
japonesa aos seus filhos, mesmo com a determinao do Presidente Getlio Vargas
proibindo o ensino de lngua japonesa no Brasil (MORIWAKI; NAKATA, 2008, p.
45). Terminada a Segunda Guerra Mundial, com a retomada da imigrao comea
a reaquecer a influncia da cultura japonesa, principalmente nas regies sul-

4. Um dos autores desta pesquisa, Ken Nishikido, um dos imigrantes que chegaram nesta leva, com apenas
sete anos de idade na poca.

134 BRASIL DE S, Michele Eduarda; NISHIKIDO, Ken. O Ensino da Lngua Japonesa no Amazonas

Est japoneses 32.indd 134 18/12/2014 15:51:18


-sudeste do Brasil (So Paulo e Paran). A partir de ento, a presena nipnica se
encontra definitivamente fazendo parte da cultura brasileira e consequentemente a
importncia da sua lngua comea a fazer-se mais presente na vida dos brasileiros,
que so atrados pela cultura a partir da culinria, dos esportes tradicionais, dos
mangs e anims e tambm da lngua japonesa. O Brasil apenas um dos pases
onde a cultura japonesa tem sido amplamente difundida, passando de pas acos-
tumado a assimilar caractersticas do ocidente a pas influenciador (SAKURAI,
2008, p.339).

3. O ensino da lngua japonesa


3.1 A educao domstica

Diferentemente dos imigrantes do sul do Brasil, os que imigraram para


o Amazonas (tanto os que chegaram a Maus como os ktakusei, que foram a
Parintins) vieram para se estabelecer definitivamente no Brasil. Por esta razo,
alguns pais tomavam a iniciativa de falar em lngua portuguesa em casa e no
ensinavam o japons para no atrapalhar a evoluo do aprendizado da lngua
portuguesa dos seus filhos. Esta iniciativa era comum, mas no era absoluta, ha-
vendo tambm famlias nas quais at hoje o japons falado no convvio dirio e
cujos filhos aprendem a lngua japonesa.

3.2 O ensino na comunidade


Segundo o testemunho dos prprios imigrantes do ps-guerra, a preocupao
em continuar falando sua lngua de origem decorria principalmente do sentimento
de preservao da cultura. Nas colnias, foram organizadas associaes comunit-
rias, nas quais os jovens praticavam esportes tradicionais (tais como sum, jud,
beisebol etc.), ensaiavam as peas teatrais e o coral de msica em lngua japonesa
para apresentao nos eventos culturais, publicavam jornais e boletins informativos
em lngua japonesa. Todavia, medida que iam se tornando adultos, no podiam
dar continuidade a estas atividades, devido ao trabalho na lavoura.
Em 1954 organizou-se um grupo de ensino de lngua japonesa para os filhos
dos colonos com a iniciativa da Sra. Sekiko Tsuji (na sua residncia da colnia
Caldeiro) e da Sra. Hisae Ideta (na sua residncia da colnia Aria). No entanto,
no se deu continuidade a este trabalho.
Em 1959, a primeira turma organizada como curso de lngua japonesa foi
conduzida pelo Sr. Katsuji Fujita, proveniente de So Paulo. Ele iniciou o curso
na colnia Aria, porm, seis meses depois, com seu retorno a So Paulo, as ati-
vidades ali foram interrompidas. Em 1962, o Sr. Katsuji Fujita volta para Aria

Estudos Japoneses, n. 32, p.131-141, 2012 135

Est japoneses 32.indd 135 18/12/2014 15:51:18


e reabre o curso, que s funciona por mais seis meses j que depois disso o Sr.
Fujita retorna a So Paulo definitivamente.
Com o avanar das geraes dos descendentes, comeou-se a perceber a
tendncia de desinteresse progressivo por parte dos filhos e dos netos em falar a
lngua japonesa. Nem todos os filhos queriam ou conseguiam se casar com descen-
dentes nipnicos e, como consequncia natural, houve a ocorrncia do afastamento
da lngua e tambm dos hbitos. Este desinteresse que no generalizado, mas
uma tendncia uma das reclamaes dos imigrantes do ps-guerra (hoje, avs
e avs).
Na tentativa de sanar esta situao, foram organizadas dentro das comuni-
dades, na dcada de setenta, as primeiras escolas de lngua japonesa, cujas pro-
fessoras eram donas-de-casa que se voluntariavam nas horas vagas do trabalho
domstico. No incio, elas no tinham nenhum preparo didtico e s vezes nem
tinham os materiais apropriados. Assim, no incio tinham que usar os prprios
materiais didticos provenientes do Japo (da Editora Mitsumura, por exemplo).
A dificuldade no era s com os livros: na poca no existiam computadores e
mquinas copiadoras como temos hoje.
A reproduo era feita de forma manuscrita e impressa em mimegrafos,
quando havia este equipamento. Mesmo assim era grande a vontade de ensinar
por parte das professoras (donas-de-casa na maioria) e de aprender por parte dos
alunos, que eram os filhos estudantes na escola brasileira (pois os que tinham
mais de 15 anos de idade, devido avanada idade, permaneceram no trabalho de
campo para ajudar a famlia).
Em Manaus, quem iniciou o primeiro curso de ensino de lngua japonesa foi
uma acadmica nissei chamada Kazuko Kakitani, do Curso de Medicina da UA
(Universidade do Amazonas, hoje UFAM). Proveniente do Estado do Paran, de
1969 para 1970 resolveu ministrar um curso noturno de lngua japonesa, tendo como
alunos basicamente alguns moradores da CEJA (Casa dos Estudantes Japoneses
do Amazonas), onde hoje a sede da Associao Nipo-brasileira da Amaznia
Ocidental (NIPPAKU). Com o retorno desta acadmica para o seu Estado de ori-
gem em 1971, houve uma pequena interrupo, assumindo pouco tempo depois
Hisahiko Kanda, imigrante da retomada de imigrao de 1954 que ingressou na
2 leva de Colnia Bela Vista (hoje municpio de Iranduba).
Em 1972, uma dona-de-casa da Colnia Cachoeira Grande, Sra. Hisae
Ideta, criou o curso de lngua japonesa direcionado s crianas da vizinhana. Esta
idia foi acatada pela Associao Cultural Nipo-Brasileira de Manaus e abriu-se
o Curso de Lngua Japonesa, ocupando a dependncia desocupada da antiga Casa
dos Estudantes (hoje NIPPAKU) nos dias de sbado tarde. O horrio satisfazia
a todos, pois os estudantes no tinham atividades escolares neste dia da semana e
as donas-de-casa tinham maior disponibilidade de tempo. Nesta poca chegou a

136 BRASIL DE S, Michele Eduarda; NISHIKIDO, Ken. O Ensino da Lngua Japonesa no Amazonas

Est japoneses 32.indd 136 18/12/2014 15:51:18


haver mais de 150 alunos frequentando o curso, e o corpo docente tambm cresceu,
com as senhoras Mitsuko Nozawa, Hisae Ideta, Some Kakimoto, Fumie Yamada,
Sumiko Maruoka, Naoko Matsuzaki, Yoko Miyakoshi, Hiroko Goto, Adelia Suzuki,
Hiroko Otonari e alguns senhores, tais como Hiroshi Nishiki e Rikio Konasugawa.
Em dezembro de 1975, o presidente da Associao dos Jovens da Colnia
Efignio de Salles, Sr. Itsuo Koba, idealiza a organizao do Curso de Lngua
Japonesa dirigido aos jovens desta colnia. Em fevereiro de 1976 inicia-se o curso,
tendo como professor o Sr. Yoshihiro Miki, que tinha sido professor no Japo e que
continuou at 1978. Com o afastamento dele, o curso passou fechado pelo perodo
de um ano. Em 1979, a Prof Tereza Katsuko Sato Koba, que tinha a formao de
professora pela Escola Normal do Instituto Benjamim Constant e era registrada
na SEDUC, assumiu tambm o cargo de professora de lngua japonesa da comu-
nidade, e at hoje continua. interessante notar que, apesar da predominncia
de senhoras para compor o corpo docente, pois na poca ser professor de lngua
japonesa no era uma profisso rentvel, havia alguns professores empenhados
com a preocupao que tinham em ensinar a lngua japonesa para os seus filhos.
At hoje, entre os educadores de lngua japonesa no Brasil persiste a ten-
dncia em distinguir entre o ensino de lngua de herana, para descendentes, e o
ensino de japons como lngua estrangeira, para no-descendentes (MORALES,
2011, p. 43). Enquanto o primeiro sempre se manteve dentro da comunidade fe-
chada, o segundo procurava propagar a lngua japonesa no sentido mais amplo. A
este ponto retornaremos um pouco mais adiante.
A instituio da Zona Franca de Manaus pelo Decreto-lei n 288 de 28 de
fevereiro de 1967, que criou o modelo para implantao do Plo Industrial de
Manaus (PIM), tambm propiciou a intensificao da necessidade de estrutura para
o ensino de lngua japonesa, pelo fato de, a partir da dcada de setenta, algumas
empresas de origem japonesa, tais como Sharp, Panasonic, Sanyo, Honda, Hitachi,
entre outras, iniciarem sua implantao no PIM. Desta forma, foi criado o Curso
Noturno de Lngua Japonesa, destinado a atender principalmente os adultos que
trabalham no Distrito Industrial, nas empresas de origem japonesa, supramencio-
nadas, e em outras.

3.3 O Curso de Lngua Japonesa na NIPPAKU


A Associao Nipo-Brasileira da Amaznia Ocidental, conhecida como
NIPPAKU, fundada em 1 de maio de 1980, surgiu como uma instituio repre-
sentativa da comunidade nikkei da Amaznia Ocidental.
O Curso de Lngua Japonesa da NIPPAKU teve sua origem seguindo as
duas linhas de ensino de lngua japonesa j mencionadas: como lngua de herana
e como lngua estrangeira. O governo do Japo, atravs de instituies como a

Estudos Japoneses, n. 32, p.131-141, 2012 137

Est japoneses 32.indd 137 18/12/2014 15:51:18


Fundao Japo e a JICA (Japan International Cooperation Agency), oferece cur-
sos de treinamentos de professores de lngua Japonesa. Estas instituies apiam
o ensino de lngua japonesa em vrias partes do mundo.
Para os brasileiros no-descendentes talvez soe estranha esta posio de
manter um tratamento distinto sobre o ensino de uma mesma lngua. Na verdade,
isto decorre do fato de a JICA ter sido originada da JAMIC (Japan Migration and
Colonization), que sempre tratou dos trabalhos de apoio aos imigrantes e seus
descendentes japoneses, enquanto a Fundao Japo tratava sempre de intercmbio
cultural do Japo com outros pases do exterior. Da este tratamento distinto no
ensino de lngua japonesa no Brasil.
Tanto a JICA quanto a Fundao Japo tiveram papel fundamental para a for-
mao do corpo docente do Curso de Lngua Japonesa da NIPPAKU e das escolas
das comunidades circunvizinhas. Desde a dcada de oitenta, a JICA e a Fundao
Japo propiciaram o Curso de Treinamento aos Professores de Lngua Japonesa.
Segundo o registro da Associao Nipo-Brasileira da Amaznia Ocidental, de 1980
a 1999 nove professores estiveram no Japo participando do Curso de Treinamento
(com durao de dois meses) pela JICA; de 1987 a 2006, dez professores partici-
param do Curso de Treinamento (tambm de dois meses) pela Fundao Japo.
Num esforo de ampliar o alcance de seu apoio aos professores da regio
norte, a JICA enviou professores voluntrios que at a presente data trabalham para
atender s instituies da Amaznia Ocidental, no sentido de orientar e elevar o
nvel de capacidade didtica e de conhecimento da lngua japonesa propriamente
dita dos professores daqui. Foram oito voluntrios que atuaram em mdia dois
anos cada, a partir do ano de 1987 at o presente. O voluntrio snior atual, Prof.
Toshimi Tsuruta, por exemplo, alm de organizar eventos e benkykai com os pro-
fessores da Associao Nipo-Brasileira da Amaznia Ocidental, em Manaus, visita
periodicamente outras cidades, tais como Porto Velho (RN), Parintins (AM), Rio
Branco (AC), Boa Vista (RR), onde h instituies menores de ensino da lngua
japonesa, as quais tambm recebem o apoio da JICA atravs do voluntrio enviado.
Com esse suporte recebido, somado ao grande interesse dos no-descenden-
tes, houve o crescimento vertiginoso do curso, principalmente a partir de 2005,
em que houve mais de trezentos alunos matriculados por perodo (semestral); em
2006, registrou-se mais de 400 alunos matriculados por perodo; em 2007, atingiu-
-se 500 alunos matriculados por perodo e desde 2008 se mantm no nvel de 600
a 700 alunos matriculados por perodo.
Hoje, no Estado do Amazonas, h onze instituies que ensinam a lngua
japonesa, das quais dez (NIPPAKU, UFAM, UEA, FUCAPI, Alternativo de
Petrpolis, Efignio Sales, Nemunoki Gakuen, Escola Josephina de Melo, Escola
Japonesa e Kumon) se encontram em Manaus e uma em Parintins, totalizando
mais de mil e duzentos estudantes dedicando-se ao estudo da lngua japonesa.

138 BRASIL DE S, Michele Eduarda; NISHIKIDO, Ken. O Ensino da Lngua Japonesa no Amazonas

Est japoneses 32.indd 138 18/12/2014 15:51:18


Infelizmente, uma das mais antigas, que era o Curso da Colnia Aria (que depois
passou a se denominar comunidade de Asahi), atualmente encontra-se fechada por
falta de professor.

3.4 Ensino de japons em nvel superior: o Curso de Letras Japons da


UFAM

Os estudos de Letras Lngua e Literatura Japonesa no Brasil tiveram in-


cio em meados da dcada de sessenta, no Estado de So Paulo, onde est a maior
comunidade nikkei do Brasil. A USP (Universidade de So Paulo) inaugurou seu
curso de Letras Japons com durao de quatro anos, em 1964. Depois da USP,
outras universidades foram aos poucos abrindo espao para a lngua japonesa em
nvel superior, como se v no quadro abaixo:

Universidade Incio Durao do curso


Universidade de So Paulo (USP) 1964 4 anos
Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) 1979 4 anos
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) 1986 4 anos e meio
Universidade Estadual Paulista (UNESP) 1992 4 anos
Universidade de Braslia (UnB) 1997 4 anos e meio
Universidade Estadual do Rio de Janeiro (UERJ) 2003 4 anos
Universidade Federal do Paran (UFPR) 2009 4 anos e meio
Universidade Federal do Amazonas (UFAM) 2011 4 anos e meio

Como a nica universidade do norte do Brasil a oferecer o curso de Letras


Japons atualmente, a Universidade Federal do Amazonas deve potencializar o
ensino da lngua associado ao ensino da literatura e da cultura japonesa baseando-se
nos pilares da universidade: ensino, pesquisa e extenso. As atividades de ensino,
que so sempre as mais evidentes, devem vir acompanhadas de iniciativas de
pesquisa nas quais se insere o presente trabalho e de extenso fazendo fluir
para a comunidade o conhecimento que se produz internamente. Neste sentido, o
curso (corpo docente e discente) rene foras no sentido de participar de maneira
efetiva da histria do ensino da lngua japonesa no Amazonas.

4. Consideraes finais
A histria do ensino da lngua japonesa est entrelaada prpria histria
da imigrao japonesa. No Estado do Amazonas, a transmisso da lngua, tanto na

Estudos Japoneses, n. 32, p.131-141, 2012 139

Est japoneses 32.indd 139 18/12/2014 15:51:19


modalidade sucessria quanto na modalidade de difuso, ocorre segundo as moti-
vaes dos imigrantes ficar ou ir embora e sofre, como no restante do Brasil,
momentos de baixa considervel no perodo relativo Segunda Guerra Mundial.
A pesquisa prossegue atravs do levantamento de documentos (fotos, atas,
publicaes etc.) que revelem algo a respeito das atividades de ensino de lngua
japonesa no Amazonas. De acordo com os objetivos propostos no projeto, o
resultado almejado uma cronologia destas atividades de ensino, bem como a
verificao das diferenas entre os cursos que ministram aulas de lngua japonesa,
o seu pblico-alvo, os seus resultados.
Numa poca em que estudar japons virou moda, especialmente entre os
jovens, por influncia de mangs, animes e afins, o nmero de instituies de ensino
da lngua japonesa cresce em quantidade e representatividade, buscando tambm
o crescimento na qualidade atravs de programas de aperfeioamento oferecidos
pelo governo japons e da formao de professores atravs do recm-criado curso
de Letras Japons da Universidade Federal do Amazonas. preciso registrar
a trajetria destas instituies, bem como a trajetria das primeiras iniciativas
isoladas que, apesar dos percalos, cumpriram seu objetivo de difundir, ainda que
em menor escala, a lngua e a cultura japonesa.

Referncias Bibliogrficas
ARAI, J.; HIRASAKI, C. 100 Anos de Imigrao Japonesa no Brasil. So Paulo: Bunkyo
Imprensa Oficial, 2008.
CMARA DE COMRCIO E INDSTRIA NIPO-BRASILEIRA DO AMAZONAS. Manaus:
Edio comemorativa do 20. Aniversrio. So Paulo: Topan-Press, 2007.
KAWADA, Takuya. Histrico da Imigrao Japonesa no Estado do Amazonas. Manaus:
FIEAM, 1995.
KUNIYOSHI, C. Fraturas e recomposies: o prazer de ser japons e brasileiro no ocidente e
no oriente. In: CARNEIRO, M.L.T.; TAKEUCHI, M.Y. (org.) Imigrantes japoneses no
Brasil: trajetria, imaginrio e memria. So Paulo: EDUSP, 2010.
MORALES, Leiko Matsubara. Escolas comunitrias Nihongo-gakk um legado da imigrao
japonesa no Brasil. In: Anais do VI Congresso Internacional de Estudos Japoneses no
Brasil e XIX Encontro Nacional de Professores Universitrios de Lngua, Literatura
e Cultura Japonesa. Rio de Janeiro: Grfica da Universidade Federal do Rio de Janeiro,
2008.
______. O ensino de (lngua de) herana. In: MORALES, L.M. (org.) Ensino e aprendizagem
da lngua japonesa no Brasil: um convite reflexo sobre a prtica do ensino. So
Paulo: Fundao Japo, 2011.
MORIWAKI, R.; NAKATA, M. Histria de Ensino da Lngua Japonesa no Brasil. So
Paulo: Editora da UNICAMP, 2008.

140 BRASIL DE S, Michele Eduarda; NISHIKIDO, Ken. O Ensino da Lngua Japonesa no Amazonas

Est japoneses 32.indd 140 18/12/2014 15:51:19


S, M.E.B. de. A imigrao japonesa no Amazonas luz da Teoria das Relaes
Internacionais. Manaus: EDUA, 2010.
SAKURAI, C. Os japoneses. So Paulo: Contexto, 2008.

Estudos Japoneses, n. 32, p.131-141, 2012 141

Est japoneses 32.indd 141 18/12/2014 15:51:19


Est japoneses 32.indd 142 18/12/2014 15:51:19
O KAKEKOTOBA NOS POEMAS CLSSICOS
JAPONESES: ANLISE DA MORFOSSINTAXE E DO
CAMPO SEMNTICO

Olivia Yumi Nakaema1

Resumo: Por ser um recurso que utiliza um termo homfono, o kakekotoba atua em estruturas sintticas
distintas, gerando sobreposies e complexidade no texto. Por meio da anlise da morfossintaxe e do
campo semntico desse recurso, possvel entender seu funcionamento. Fazendo uso dos conceitos
de isotopia e conector de isotopias cunhados pela Semitica Francesa, acredita-se que o kakekotoba
pode ser compreendido como um conector que relaciona as isotopias da natureza e humana.
Palavras-chave: literatura clssica japonesa; lngua clssica japonesa; recursos retricos;
kakekotoba.

Abstract: Since kakekotoba uses homophony, this device operates in different syntactic structures,
creating overlaps and complexity in the text. From the analysis of morphosyntax and semantic field
of this device, it is possible to understand its function. Using the concepts of isotopy and connector
of isotopies by French Semiotics, kakekotoba can be understood as a connector that links the isotopy
of human and the isotopy of nature.
Keywords: japanese classical literature; japanese classical language; rhetoric devices; kakekotoba.

Introduo
1. O que kakekotoba?
Chamado tambm de kenku , shku , iikake ,
en no ji e fshi (NISHIZAWA, 2002, p. 40), o kakekotoba um
dos recursos retricos mais utilizados nos poemas do perodo Heian (794-1192).

1. Mestre pelo programa de Lngua, Literatura e Cultura Japonesa pela Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas da Universidade de So Paulo. Mestranda pelo programa de Literatura Japonesa pela Faculdade
de Letras da Universidade de Osaka.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 143

Est japoneses 32.indd 143 18/12/2014 15:51:19


Segundo Nishizawa (Idem, p. 40), o kakekotoba pode ser definido, em sn-
tese, como a tcnica potica de, em uma palavra, fazer conter dois significados.
Isso significa que, a partir de um termo homfono, surgem no poema dois sentidos
diferentes, que so atualizados simultaneamente.
Nesse mesmo sentido, Miner (1968, p. 162) afirma que kakekotoba um
sistema de jogo de palavras no qual uma srie de sons usada para significar duas
coisas de uma s vez, em estruturas sintticas diferentes.
Konishi (2010, p. 277) explica que, no kakekotoba, h o princpio de que um
significado complementa outro significado. Ou seja, com o kakekotoba no poema,
h mais de uma acepo para uma determinada palavra. Assim, para a correta inter-
pretao do poema, necessrio considerar os dois significados ao mesmo tempo.
Para Kobayashi (2001, p. 7), cuja pesquisa analisou o kakekotoba em com-
parao aos recursos retricos de outras literaturas do Ocidente, a melhor definio
a de Basil Hall Chamberlain (The Classical Poetry of the Japanese, 1880, apud
KOBAYASHI, 2001, p. 7):

O kakekotoba uma palavra que carrega dois significados, funcionando como se


fosse uma dobradia que se encarrega de abrir e fechar a porta. Enquanto pensa-se
que o verso continua, sem se dar conta, o verso seguinte comea. Partes dos versos
anterior e posterior se sobrepem, por isso, difcil de apreender todo o texto como
se fosse um s.

Com essa definio, Chamberlain destaca a funcionalidade do kakekotoba,


atuando como parte de estruturas oracionais diferentes em um mesmo texto, por
meio da imagem da dobradia que se movimenta ora para abrir ora para fechar.
Assim, o termo que funciona como esse recurso retrico atua compondo ora uma
orao ora outra.
Com base nessas definies, pode-se esquematizar os pontos mais impor-
tantes para uma conceituao lingustica de kakekotoba:

1) um recurso retrico que atua na construo potica.


2) composto de um termo homfono, que pode ser uma palavra ou parte
dela.
3) Por fazer uso de um termo homfono, ao kakekotoba correspondem
dois sentidos que no se excluem no texto, mas coexistem.
4) O kakekotoba funciona ora integrando sintaticamente uma orao, ora
outra, gerando complexidade no texto.

Buscar uma definio no to difcil, se comparada tarefa de estabele-


cer se um termo ou no um kakekotoba. No poema 130, de Motokata, do tomo

144 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 144 18/12/2014 15:51:19


Poemas de Primavera II da antologia Kokinwakash, por exemplo, no h
consenso entre os estudiosos:

haru o oshimi te yomeru

oshi me domo todomara naku ni harugasumi


kaeru michi ni shi tachi nu to omoe ba

Poema composto ao contemplar a passagem da primavera.

Como possvel
impedir a ida da primavera,
j que essa estao parte
pelo mesmo caminho
em que a nvoa se dissipa?

Os comentadores Sagiyama (2008, p. 130), Ozawa (1992, p. 102) e


Komachiya (2010, p. 68) consideram que o termo tachi (forma flexionada
do verbo tatsu) um kakekotoba cujos significados so: dissipar, referindo-
-se nvoa na primavera, e partir, referindo-se ao fim dessa estao. Para outros
pesquisadores, entretanto, no h kakekotoba. Essa a opinio de Hashimoto et al.
(1970), que no reconhecem que a palavra tatsu seja um kakekotoba nesse poema.
Como visto, no h consenso entre os estudiosos acerca da existncia ou
no de um kakekotoba. Por isso, optou-se aqui por no discutir se uma palavra
ou no um kakekotoba, mas procurar apenas analisar as ocorrncias em que h
alguma concordncia entre alguns estudiosos.

2. Comparao com equivalentes das literaturas portuguesa e


brasileira: em busca de um termo adequado para traduzir a palavra
kakekotoba

Por meio das definies j apresentadas, possvel tentar encontrar


um equivalente ao kakekotoba na lngua portuguesa.
Segundo Kobayashi (2001, p. 12), essa tcnica no uma exclusivi-
dade da literatura japonesa, mas possui, muitas vezes, em literaturas ociden-
tais, uma conotao negativa, por estar associada comicidade. Para esse
pesquisador (Idem, p. 11), essa tcnica do tipo dos recursos denominados

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 145

Est japoneses 32.indd 145 18/12/2014 15:51:19


pela expresso vox et praeterea nihil (uma voz e nada mais), isto , um
recurso em que, sem que a voz seja ouvida, no se pode entender sua aparncia.
Recebe os nomes de pivot word, play on words, word play, pun e
quibble, na lngua inglesa; e de mot-pivot, mot-charnire, calembour e
jeu de mots, na francesa; e witz e wortspiel, na lngua alem (Idem, p. 41).
No entanto, para Kobayashi (Idem, p. 42), esses termos no seriam adequados para
traduzir exatamente o kakekotoba, tendo em vista as especificidades do recurso
japons. Para esse autor, esses termos seriam adequados para traduzir goro awase
, que significa jogo de palavras em um sentido mais amplo, dentro
do qual o kakekotoba seria apenas um tipo.
Esse autor apresenta tambm uma srie de exemplos de uso de termos ho-
mfonos em poemas de Shakespeare, Cervantes, entre outros autores. No trecho
de um soneto de Shakespeare, Kobayashi (Idem, p. 45-6) assinala um kakekotoba:

But wherefore says she not she is unjust?


And wherefore say not I that I am old?
O, loves best habit is in seeming trust,
And age in love loves not to have years told:
Therefore I lie with her and she with me,
And in our faults by lies we flatterd be.

Kobayashi (Idem, p. 560) explica que, neste soneto, o termo ingls lie
utilizado como um recurso semelhante ao kakekotoba, pois a expresso pode
significar simultaneamente dormir ou mentir. Esse autor cita muitos outros
exemplos em outras lnguas alm do ingls e, assim, conclui que h tambm um
recurso que utiliza um termo homfono em outras lnguas ocidentais.
Considera-se que no h indicativos concretos de que muitos desses autores
tenham elaborado intencionalmente algum efeito de sentido semelhante homo-
fonia do kakekotoba. Ao considerar apenas a imanncia do texto na sua leitura,
como defende Hjelmslev (1991), difcil entender que uma palavra qualquer seja
um homfono como um kakekotoba. Acredita-se que necessrio levar em conta
alguns critrios dentro de cada texto potico, como a presena de outros elementos
semnticos que dialoguem com cada um dos possveis significados. Ou seja, se no
poema h outros elementos semnticos que nos permitam admitir os sentidos de
mentir e dormir para o termo ingls lie, podemos, assim, aceitar a homofonia.
Caso contrrio, isso no ocorreria.
Esse o mesmo problema encontrado por Saussure ao discutir a presena ou
no de anagramas nos versos saturninos (JAKOBSON, 1990, p. 12). Ao considerar
a hiptese de que todas as slabas aliteram, ou assonam, ou so compreendidas
numa harmonia fnica qualquer, Saussure foi atormentado pela dvida acerca da

146 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 146 18/12/2014 15:51:19


existncia ou no de anagramas correspondentes a polfonos, cujos significantes
desdobram seus significados. Caso essa hiptese estivesse certa, sua prpria
teoria, exposta no Curso de Lingustica Geral, estaria, de algum modo, superada.
Ou seja, caso houvesse anagramas nos versos saturninos, o princpio do vnculo
entre significante e significado no signo lingustico e o princpio da linearidade
dos significantes seriam contrariados.
Felizmente, nos poemas clssicos japoneses, em especial da antologia
Kokinwakash2, conhece-se a intencionalidade da homofonia. Embora haja certa
dificuldade para identificar o kakekotoba, como mencionado anteriormente,
possvel encontrar elementos que justifiquem sua presena.
Kobayashi (2001, p. 62) defende que o kakekotoba semelhante silepse
e ao zeugma da literatura ocidental, j que possui duplo sentido, mas deixa claro
que impossvel afirmar que so idnticos.
Para entender melhor essa aproximao dos conceitos, importante obser-
var a definio da silepse e do zeugma na literatura portuguesa. De acordo com
o Dicionrio Houaiss (2004), silepse possui as seguintes acepes no campo da
lingustica:

Silepse. 1. Figura pela qual a concordncia das palavras na frase se faz segundo o
significado, e no de acordo com as regras da gramtica; 2. Emprego de um vocbulo
ao mesmo tempo no sentido prprio e no sentido figurado.

Dentro dessas definies de silepse, a que mais nos interessa a segunda,


na qual h uso de uma palavra com duas acepes no texto. O Dicionrio Houaiss
(2004) cita o seguinte exemplo para a segunda acepo: era baixo de estatura e
de instintos. Neste caso, o termo baixo est sendo utilizado no sentido fsico,
com o significado de pequeno, pouco, e no sentido moral, com o sentido de
reprovvel, vil, reles.
Se considerarmos que a silepse faz uso de qualquer acepo de um voca-
bulrio, independente de ser no sentido figurado ou denotativo, esta seria uma
alternativa adequada para definir o kakekotoba. Entretanto, para compor uma
silepse, ao contrrio do que ocorre no recurso retrico japons, preciso haver
um sentido literal e outro mais figurado.

2. A antologia Kokinwakash (Antologia de Poemas Waka de Outrora e de Hoje), tambm conhecida como
Kokinsh, a primeira compilao elaborada por ordem imperial (chokusensh). Por ordem do imperador
Daigo (885-930), o encarregado dos registros do ministrio dos assuntos educacionais Ki no Tomonori
(datas desconhecidas), o responsvel pela conservao dos acervos da corte Ki no Tsurayuki, o responsvel
pela provncia de Kai shikchi no Mitsune (datas desconhecidas) e o guarda do portal da ala direita Mibu
no Tadamine (datas desconhecidas) foram incumbidos de selecionar e reunir poemas no compilados na
antologia Manysh at os do presente.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 147

Est japoneses 32.indd 147 18/12/2014 15:51:19


Desse modo, como o kakekotoba aceita o uso de dois significados literais ou
dois significados figurados ou um significado de cada tipo, existe a uma diferena
conceitual com a silepse, ainda que tnue.
Com relao ao conceito de zeugma, o Dicionrio Houaiss (2004) assim
define:

Zeugma. 1.Forma de elipse que consiste na supresso, em oraes subseqentes,


de um termo expresso na primeira. Exemplo: Cada criana escolheu um brinquedo;
o menino, um carro, a menina, uma boneca.

De forma semelhante, Moiss (2004, p. 478) conceitua essa figura de retrica:

Zeugma. Figura gramatical, estilstica e retrica, designa uma das formas da elipse,
caracterizada pela omisso de um dos termos da frase quando subentendido pelo
contexto.
Quando a supresso de um dos termos da frase, tem-se a elipse pura e simples:
Pensei que escrevendo pudesse encontrar a libertao que procurava (o pronome
eu est elptico ao longo da frase),
e zeugma, quando no s ocorre a supresso de um termo expresso como tambm
facilmente subentendido:
O exemplo quase bom, mas muito capcioso. (subentendem-se, na segunda
orao, o sujeito e o predicado: O exemplo ) (rico Verssimo, Saga, 1944:183).

Nesse mesmo sentido, para Tavares (1996, p. 338), zeugma pode ser definido
como uma omisso de palavras j expressas anteriormente. Como exemplo dessa
tcnica, Tavares (Idem) cita o trecho do poema de Gonalves Dias:

Nossos bosques tm mais vida,


Nossa vida mais amores.

Nesse exemplo, no segundo verso, o verbo ter entre nossa vida e mais
amores foi omitido.
Analisando, assim, essas definies de zeugma, notamos que h pouca
semelhana com o kakekotoba. No caso do recurso japons, o termo homfono
expressa acepes distintas. No entanto, no caso do zeugma, s h um significado
para o termo omitido. Como vimos no exemplo do poema de Gonalves Dias, o
verbo ter, nos dois versos, apresenta-se com o significado de possuir.
Apesar de semelhante ao anagrama, o kakekotoba tambm no se confunde
com este. Segundo o Dicionrio Houaiss (2004), anagrama a transposio de
letras de palavra ou frase para formar outra palavra ou frase diferente (Natrcia,
de Caterina; amor, de Roma; Clia, de Alice etc.). De forma semelhante, para
Moiss (2004, p. 24), anagrama diz-se dos vocbulos, sobretudo nomes prprios

148 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 148 18/12/2014 15:51:19


(antropnimos), formados pela transposio de letras. Desse modo, como o kake-
kotoba no implica o uso invertido de letras no plano da expresso, mas apenas a
presena de dois sentidos correspondentes para a mesma palavra, podemos afirmar
que o recurso analisado diferente do anagrama.
H tambm certa semelhana entre o kakekotoba e a figura de retrica pa-
ronomsia. No entanto, se observarmos atentamente a sua definio, nota-se que
na paronomsia no h utilizao, necessariamente, de um termo homfono. De
acordo com o Dicionrio Houaiss (2004), pode-se defini-la da seguinte maneira:

Paronomsia. 1. conjunto de palavras de lnguas diferentes que possuem origem co-


mum (p.ex. push, ingls, e puxar, portugus, ambos do latim pulsare), ou de palavras
com sentidos diferentes numa mesma lngua, tb. com origem comum (p.ex. tenro e
terno, no portugus); 2. figura de linguagem que extrai expressividade da combinao
de palavras que apresentam semelhana fnica (e/ou mrfica), mas possuem sentidos
diferentes (p.ex.: anda possudo no s por um sonho, mas pela sanha de viajar).

De acordo com Moiss (2004, p. 342), pode ser definida da seguinte forma:

Paronomsia. (...) designa uma figura de linguagem que consiste no emprego de


vocbulos semelhantes na forma ou na prosdia, mas opostos ou aparentados no
sentido.
Ex: Sua Eminncia est na iminncia de partir para o estrangeiro.

Para a comparao com o kakekotoba, a segunda acepo do Dicionrio


Houaiss e a de Moiss so as que mais se aproximam do recurso retrico japons.
Assim como no kakekotoba, na paronomsia h a utilizao de palavras de senti-
dos diferentes e com alguma semelhana fnica. No entanto, no caso do recurso
japons, essa semelhana corresponde homofonia. Na hiptese da paronomsia,
no h uso necessrio de um termo homfono, mas sim de dois termos que tenham
alguma semelhana fnica ou mrfica, como as palavras eminncia e iminncia,
no exemplo citado por Moiss. Por isso, acreditamos que o termo paronomsia
no seja o que melhor corresponde ao kakekotoba.
Wakisaka (1992, p. 130), com mais preciso, utilizou o termo trocadilho
para traduzir o kakekotoba, definindo-o como a utilizao das palavras homfonas,
em que os dois significados so vlidos no poema. Segundo essa autora, tambm
podem ser encontradas algumas tradues, em lngua portuguesa, como jogo de
palavras, calembur, palavra-piv, entre outras.
Para uma maior compreenso do que seja a figura retrica trocadilho ou
calembur em lngua portuguesa, citamos a definio de Tavares (1996, p. 366):

Trocadilho ou Calembur Arranjo hbil de palavras semelhantes no som e cuja


sequncia propicia a equvocos de sentidos dbios, principalmente visando fazer

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 149

Est japoneses 32.indd 149 18/12/2014 15:51:19


humor ou graa. No poucas vezes brota de cacfagos grosseiros como: eu j me
vou, ela tinha, vi ela etc.

Esse mesmo autor nos cita um exemplo de trocadilho elaborado por


Carlos Drummond de Andrade (Idem):

Ontem, hoje, amanh: a vida inteira,


teu nome para ns: Manuel, Bandeira

Como se pode notar, no poema de Drummond, o trocadilho est na expresso


Manuel, Bandeira. O termo Bandeira possui duplo significado: o sobrenome
do autor Manuel Bandeira e o substantivo comum bandeira. Enquanto substan-
tivo comum, bandeira pode significar no s um pedao de pano, mas tambm,
no sentido abstrato, um lema, uma meta, um emblema, um fator de admirao.
Na definio de Moiss (2004, p. 342), o trocadilho uma espcie de parono-
msia que ostenta menos interesse literrio, pois constitui humor fcil e medocre.
Como j mencionado, tambm pela definio de Tavares, o trocadilho ou calembur
pode comumente dar origem a efeitos de humor ou graa nos poemas em lngua
portuguesa. No entanto, no poema com kakekotoba, raro isso ocorrer, pois, no
poema waka em lngua japonesa, esse recurso no provoca necessariamente humor.
Em suma, os termos trocadilho e calembur podem, no sentido amplo,
ser utilizados para traduzir o termo kakekotoba. Todavia, para enfatizar as parti-
cularidades que esse recurso retrico apresenta na lngua japonesa, em especial
nos poemas do gnero waka, prefervel utilizar a palavra kakekotoba, como
uma forma de estrangeirismo.

3. A morfossintaxe do kakekotoba
Conforme observado na definio do kakekotoba, no s o corpo todo da
palavra pode apresentar dois significados, mas tambm apenas uma parte de uma
palavra. Para melhor entender as diferentes possibilidades de estruturas morfol-
gicas, pode-se esquematizar em dois tipos:

1) Kakekotoba formado por uma palavra inteira

No caso do termo haru, por exemplo, em uma nica palavra inteira, po-
demos ter vrios sentidos, como primavera, desabrochar, estender, entre
outros. No poema 9, de Ki no Tsurayuki, do tomo Poemas de Primavera, da
antologia Kokinwakash, pode-se observar um exemplo desse tipo de kakekotoba:

150 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 150 18/12/2014 15:51:19


yuki no furi keru o yomeru

kasumi tachi ko no me mo haru no yuki fure ba


hana naki sato mo hana zo chiri keru

Poema composto ao cair da neve.

Paira a nvoa
e os brotos nas rvores despontam.
Com o cair da neve de primavera,
Nesse vilarejo, onde no h flores,
Ptalas parecem cair.

Nota: na traduo do poema, a coexistncia de imagens (mitate) entre o cair da


neve e o cair das ptalas das flores foi mantida com o uso da expresso comparativa
parecem. O recurso retrico kakekotoba foi traduzido pelas palavras destacadas
com grifo e negrito. H tambm no poema o jokotoba3 kasumi tachi ko no me mo,
traduzido por Paira a nvoa e os brotos nas rvores e destacado com sublinhado.
O jokotoba est vinculado ao termo haru.

Neste exemplo, a palavra inteira haru pode significar tanto o substantivo


primavera quanto o verbo despontar (de brotos nas rvores).
Outra forma de manifestao desse tipo de kakekotoba a composta por um
homnimo que corresponde a uma palavra inteira que forma um termo composto,
como a relao entre o verbo haru (estender) e harusame (chuva de primavera)
no poema 20, de autoria desconhecida, do tomo Poemas de Primavera I, abaixo:

azusayumi oshi te harusame ky furi nu


asu sae fura ba wakana tsumire mu

3 Jokotoba um recurso retrico semelhante a um epteto. Ele apresenta informaes que introduzem um
termo a ele subsequente.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 151

Est japoneses 32.indd 151 18/12/2014 15:51:19


Como lanada de um arco de catalpa estendido
em toda parte, a chuva de primavera
caiu durante todo o dia de hoje.
Se amanh ainda chover,
Podemos colher ervas novas.

Nota: no poema, o kakekotoba haru foi traduzido pelos termos destacados com
grifo e negrito. H tambm no poema o jokotoba azusayumi oshite (lanada de
um arco de catalpa), destacado com sublinhado, associado a haru.

Como se pode notar, haru parte da palavra composta harusame (chuva


de primavera), sendo que apenas a parte haru forma o kakekotoba.
Outra forma de formao desse tipo de kakekotoba pode ser a partir da juno
de palavras inteiras e de partculas no flexveis (joshi), como no poema 362, de
autoria desconhecida, do tomo Poemas de Felicitao, a seguir:

aki kure do iro mo kawara nu tokiwa yama


yoso no momiji o kaze zo kashi keru

Apesar de ser imutvel,


o monte Tokiwa
mudou de cor no outono,
porque o vento trouxe emprestado
o cer de outro lugar.

Nota: devido ao nome, o monte Tokiwa considerado o monte da imutabilidade,


isto , onde o tempo no passa e as estaes do ano no so nunca sentidas. Dessa
maneira, no seria possvel que esse monte mudasse de cor no outono em funo da
mudana de cor do cer. No poema, essa mudana s aconteceu por ao do vento,
que trouxe a cor vermelha do cer de outro lugar, onde no h imutabilidade.

Neste poema, de acordo com Hashimoto et al. (1970), o kakekotoba est


em tokiwa. Esse termo pode ser o nome prprio atribudo ao monte Tokiwa
ou a palavra toki acrescida do joshi (partcula inflexvel) wa. Nesse ltimo
sentido, toki significa tempo, hora, e a partcula wa tem a funo de to-
picalizar. Na traduo do poema, a expresso tokiwa, no sentido de tempo,
est implcita no sentido da palavra imutvel, visto que faz parte da expresso
kawaranu tokiwa (o tempo que no muda).

152 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 152 18/12/2014 15:51:19


Pode-se melhor visualizar a presena da partcula no flexionvel no poema
495 de autoria desconhecida, do tomo Poemas de amor I, da mesma antologia:

omoi izuru tokiwa no yama no iwa tsutsuji


iwane ba koso are koishiki mono o

No momento em que lembro,


sinto muitas saudades do meu amado,
como a azaleia que nasce
mesmo em silncio,
entre as rochas do monte Tokiwa,

Neste poema, o kakekotoba formado pela expresso de tempo toki mais a part-
cula no flexvel wa. Desse modo, optou-se por traduzir pela expresso temporal
no momento.

2) Kakekotoba formado por parte de uma palavra

Como algumas palavras so flexveis, apenas a parte flexionada pode formar


um kakekotoba. Este o segundo tipo de kakekotoba. Por exemplo, o que ocorre
no poema 470, de autoria do monge Sosei, a seguir:

oto ni nomi kiku no shiratsuyu yoru wa oki te


hiru wa omo(h)i ni ae zu kenu beshi

S sei de voc por boato.


Como o sereno sobre o crisntemo,
que se pe noite e desaparece ao amanhecer,
fico pensando em voc, sem dormir
e anulo-me durante o dia.

Nota: no poema, h trs kakekotoba. Kiku foi traduzido por sei e crisntemo. Oki
foi traduzido por pe e por sem dormir. Por fim, (h)i foi traduzido por pensar e dia. O
jokotoba kiku no shiratsuyu foi traduzido por como o sereno sobre o crisntemo, destacado em
sublinhado. Este est associado a yoru, destacado em negrito. Alm disso, h tambm, no poema,
engo4 associando as palavras shiratsuyu (sereno), okite (pe) e kenu (desaparece).

4. Engo um recurso retrico que associa termos do poema pertencentes a um mesmo campo semntico.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 153

Est japoneses 32.indd 153 18/12/2014 15:51:20


O mencionado poema 470, segundo Hashimoto et al. (1970), apresenta
trs kakekotoba. Deve-se destacar aqui o ltimo dos recursos retricos do poema:
o kakekotoba em (h)i , que pode significar o substantivo dia ou parte da
flexo do verbo pensar. (H)i est apresentado no poema como parte do verbo
omo(h)i , que consiste em uma flexo do verbo omou (pensar)5.
Outro exemplo dessa estrutura morfolgica o caso do kakekotoba aki
no poema 308, de autoria desconhecida, do tomo Poemas de Outono II, em que
o verbo aku (cansar) um dos sentidos.

kareru ta ni ouru hizuchi no ho ni ide nu wa


yo o ima sara ni aki hate nu to ka

No arrozal colhido,
o broto que nasceu da raiz cortada
no prospera.
Ser que se cansou do mundo?
Ser que porque acabou o outono?

Nota: no poema, o kakekotoba aki foi traduzido pelos termos destacados.

Nesse exemplo, o termo aki pode significar outono (aki) e o verbo


cansar-se (aku) flexionado.
Como se pode notar, nesses exemplos, h diversas formas de compor um
kakekotoba. Morfologicamente, pode-se usar a palavra toda ou parte dela, como
o som formado pela flexo (katsuy) de uma palavra ou ainda o som de um termo
nocional acrescido de um joshi.
Quanto ao nmero de ocorrncias desse recurso, mais de um kakekotoba
pode estar em um nico poema. Em Kokinwakash, segundo Hashimoto et al.
(1970), h at trs kakekotoba em um mesmo poema. A cada ocorrncia, h ento
a coexistncia de dois sentidos, o que torna o poema ainda mais complexo.
Por exemplo, no poema 365, do tomo Poemas de Separao da mesma
antologia, de autoria de Ariwara no Yukihira no Ason6, h dois kakekotoba:

5. No caso do verbo omou, no perodo Heian, este era escrito na forma (omofu), mas era lido como
omou. A flexo desse verbo era escrita na forma (omohi), mas era lida como omoi. No caso do
kakekotoba em hi, acreditamos que o recurso retrico era baseado na forma escrita do poema, e no na
leitura oral.
6. O poeta Ariwara no Yurihira (818-893) era irmo de Ariwara no Narihira. Fundou uma instituio educacional
para as crianas do cl Ariwara, chamada de Shgakuin.

154 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 154 18/12/2014 15:51:20



tachiwakare inaba no yama no mine ni ouru


matsu to shi kika ba ima kaeri ko mu

Vou ao distante pas de Inaba,


conhecido por seu pinheiro,
que cresce no alto da montanha.
Se eu ouvir que voc vai me esperar,
logo voltarei voando.

Nota: no poema, o kakekotoba est destacado com negrito e sublinhado. O jokotoba


inaba no yama no mine ni ouru, ligado palavra matsu, foi traduzido pelas
expresses destacadas com sublinhado.

Nesse poema, os termos inaba e matsu funcionam como kakekotoba.


Inaba significa o nome prprio de lugar Inaba (Provncia de Tottori) ou a ex-
presso vou, pois inaba a flexo do verbo ir (inu)7 acrescida do morfema
gramatical ba. Alm disso, matsu significa, no poema, pinheiro e esperar.
No poema 470, do monge Sosei, j citado, h trs ocorrncias de kakekotoba
em kiku, okite e (h)i.
Desse modo, podem aparecer um, dois ou at trs kakekotoba no poema,
gerando para cada termo homfono dois significados.
Assim, se cada sentido do kakekotoba estabelecer uma relao sinttica com
os demais termos do poema, a presena de mais de um contribui para gerar uma
maior sobreposio de oraes, gerando maior complexidade.

4. Anlise do campo semntico: o kakekotoba como conector de isotopias8


De acordo com LaCure (1997, p. 62), o kakekotoba muito utilizado por
poetas da poca da antologia Kokinwakash. Esse autor defende, baseado em
Konishi JinIchi (1984), que a esttica da poca de Kokinwakash considera

7. Em japons clssico, esse verbo escrito na forma (inu).


8. O semioticista A. J. Greimas criou o termo isotopia como instrumento de anlise semntica. De
acordo com Greimas e Courts (2008, p. 275-8), a funo da isotopia ajudar na compreenso
do sentido do texto, a partir da ocorrncia de elementos comuns a um mesmo campo semntico
ao longo de uma cadeia sintagmtica. Ou seja, o conceito de isotopia foi criado para analisar
uma frequncia ou regularidade de sentido dentro de um determinado texto. Posteriormente, D.
Bertrand (2003, p.420), em sintonia com Greimas, define isotopia como sendo a recorrncia de um
elemento semntico no desenvolvimento sintagmtico de um enunciado, que produz um efeito de

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 155

Est japoneses 32.indd 155 18/12/2014 15:51:20


elegante a composio do waka com a mistura do assunto natureza (shizen) e do
assunto humano (jinji).
Nesse mesmo sentido, Aoki Takako (1974, p. 193) considera que o kake-
kotoba e o engo so fundamentais para a realizao do princpio da poesia de
Kokinwakash de afastar-se da rudeza da natureza humana e olhar para o belo
proveniente da harmonia e do refinamento. Afirma tambm LaCure (1997, p. 61)
que o kakekotoba tem como uma de suas funes combinar as partes do poema que
tratam do mundo natural e do humano, mas nem sempre isso ocorre em todos os
poemas. LaCure (Idem), desse modo, atribui grande importncia ao kakekotoba,
uma vez que esse recurso retrico pode conectar as imagens paralelas do mundo
natural e do humano.
Para compreender melhor os efeitos de sentidos gerados pela presena des-
ses dois mundos, natural e humano, pode-se fazer uso do conceito de isotopia da
Semitica Francesa. Denomina-se o campo semntico do mundo natural como a
isotopia da natureza, isto , esta corresponde recorrncia de elementos vincula-
dos natureza ao longo do discurso. O mundo humano, de igual modo, pode ser
considerado como a isotopia do homem, isto , esta corresponde recorrncia de
elementos vinculados ao campo semntico do homem, como sentimentos e aes
humanas. Essas duas isotopias geram no discurso um efeito de continuidade e
permanncia, ou seja, esto em concomitncia e se estendem ao longo de todo o
poema.
No poema 200, do tomo Poemas de outono I, de autoria desconhecida,
por exemplo, o kakekotoba matsu pode funcionar como um conector entre essas
duas isotopias do mundo natural e do humano:

kimi shinobu kusa ni yatsururu furusato wa


matsumushi no ne zo kanashi kari keru

continuidade e permanncia de um efeito de sentido ao longo da cadeia do discurso. Assim, a caracterstica


principal da isotopia, tanto para Greimas como para Bertrand, est na regularidade de elementos semnticos
(chamados de figuras pela semitica) no sintagma. Figuras, na semntica discursiva, possui o significado
delimitado s figuras do contedo (GREIMAS e COURTS, 2008, p.209). Para haver uma isotopia,
necessrio haver pelo menos duas figuras. Tendo em vista a prpria definio de isotopia, apenas uma figura
no compe uma isotopia por no formar uma relao com outro elemento dentro de uma cadeia sintagmtica.
Por isso, somente com a presena de, no mnimo, dois elementos smicos que se consegue criar uma
regularidade de sentido. Segundo Greimas e Courts (Idem, p.278), a isotopia que torna possvel a leitura
uniforme do discurso, permitindo dissolver ambiguidades, j que orienta o leitor para um determinado campo
semntico. Ou seja, em caso de lxicos polissmicos, por exemplo, a isotopia que faz um ou outro sentido
ser atualizado em um determinado texto, tendo em vista que ela representa uma regularidade de sentido.

156 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 156 18/12/2014 15:51:20


Como a antiga morada,
tomada pela hera da lembrana
que me fez sentir saudades suas,
quo triste o som do grilo,
que parece esperar em vo.

Nesse poema, h dois kakekotoba: matsu e shinobu. O termo matsu


pode significar parte do nome matsumushi (grilo) ou o verbo matsu (esperar).
Como nome de inseto, matsumushi pertence isotopia da natureza. Esta com-
posta por outro elemento do poema: shinobukusa (hera da lembrana). Como
verbo esperar, o termo homfono integra a isotopia humana, pois corresponde
a uma ao do ser humano. No poema h tambm outros elementos da isotopia
humana: kimi (voc), shinobu (lembrar, recordar) e kanashi (triste). No caso
de shinobu, este termo funciona tambm como kakekotoba e pode significar
lembrar e hera da lembrana. Assim, como se pode notar, as duas isotopias
esto interligadas no poema pelos termos homfonos matsu e shinobu. por
meio dessas palavras que ocorre a ligao entre os dois campos semnticos.
Da mesma forma, no j mencionado poema 308, de autoria desconhecida, do
tomo Poemas de Outono II, pode-se perceber a presena dessas duas isotopias:

kareru ta ni ouru hizuchi no ho ni ide nu wa


yo o ima sara ni aki hate nu to ka

No arrozal colhido,
o broto que nasceu da raiz cortada
no prospera.
Ser que se cansou do mundo?
Ser que porque acabou o outono?

Nota: no poema, o kakekotoba aki foi traduzido por cansar-se e outono.

As figuras arrozal, o broto, a raiz e o outono formam a isotopia da natureza.


Por meio da atribuio do verbo cansar ao broto do arrozal, o eu-lrico expressa
seu lirismo acrescentando a isotopia humana ao poema por meio do sentimento de
cansao. Assim, como a palavra homfona aki contm simultaneamente os sen-
tidos de cansou e outono, esta atua como um conector entre as duas isotopias.
Assim, conforme esclarece Konishi (1984, p. 324), a poesia do perodo
Heian marcada fortemente pela influncia do pensamento do kotodama, isto , a
crena antiga no efeito mgico, bom ou ruim, que uma palavra da lngua japonesa

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 157

Est japoneses 32.indd 157 18/12/2014 15:51:20


teria ao ser pronunciada. Segundo Frdric (2008, p.705), o kotodama pode ser
definido da seguinte maneira:

KOTODAMA. Antiga crena segundo a qual cada palavra da lngua japonesa teria um
efeito mgico bom ou mau, de acordo com a forma como ela usada ou o momento
em que pronunciada.

Desse modo, sob a forte influncia desse pensamento, pode-se compreender


por que o kakekotoba era to valorizado na poca Heian. Assim como o kotodama
possui uma magia escondida nas palavras, o kakekotoba possui um sentido enco-
berto por outro. E do mesmo modo com que o kotodama invoca foras espirituais
divinas para o mundo real, o kakekotoba, em uma sociedade pantesta, pode ser
interpretado como um elo entre o mundo natural e o mundo humano, evocando
a natureza. Portanto, assim como no kotodama a palavra o meio de ligao en-
tre o mundo concreto e o divino, no kakekotoba, a palavra atua como o meio de
ligao entre o mundo natural, tambm visto como divino, e o mundo humano
(KONISHI, 1984, p. 211).
Para ilustrar graficamente as isotopias, pode-se propor a seguinte estrutura:

Isotopia 1 Isotopia 2

Os conectores correspondem parte destacada, pertencente s duas isotopias.

Consideraes Finais
Primeiramente, apresentou-se a definio do kakekotoba como sendo um
recurso retrico que faz uso de uma palavra homfona cujos sentidos so simul-
taneamente atualizados no poema. Em seguida, buscou-se argumentar acerca das
semelhanas e diferenas com relao aos recursos retricos da literatura portuguesa
e brasileira, concluindo-se que o kakekotoba no equivale exatamente silepse, ao
zeugma, ao anagrama, paronomsia ou ao trocadilho ou calembur.
Tambm foram apresentados dois tipos de kakekotoba, de acordo com a
morfologia. Alm disso, analisando a sobreposio de oraes sintticas, foi pos-
svel notar a complexidade gerada no poema, sobretudo quando h ocorrncia de
mais de um termo homfono.

158 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 158 18/12/2014 15:51:20


Por fim, procurou-se analisar o campo semntico desse recurso retrico,
compreendendo-o como um conector de isotopias entre a natureza e o homem.
Assim, por meio dos conceitos da Semitica Francesa, tornou-se possvel entender
a funo de dobradia do kakekotoba.
Assim, como a compreenso desse recurso retrico muito importante para a
leitura dos poemas clssicos japoneses, acredita-se que sua anlise morfossinttica
e semntica possa contribuir para o entendimento da literatura clssica japonesa
do perodo Heian.

Referncias Bibliogrficas
AOKI, Takako. Nihon no Koten Bungaku. Koten no Inochi. (Literatura Clssica Japonesa.
A Essncia do Clssico). Tquio: Shimizu Kbund, 1974.
BERTRAND, Denis. Caminhos da Semitica Literria. Traduo do Grupo CASA. 1. ed.
Bauru: EDUSC, 2003.
FRDRIC, Louis. O Japo: dicionrio e civilizao. Traduo de lvaro David Hwang
(coord.). So Paulo: Globo, 2008.
GREIMAS, Algirdas Julien; COURTS, Joseph. Dicionrio de Semitica. Trad. de Alceu Dias
Lima, Diana Luz Pessoa de Barros, Eduardo Peuela Caizal, Edward Lopes, Ignacio
Assis da Silva, Maria Jos Castagnetti Sombra e Tieko Yamaguchi Miyazaki. So Paulo:
Contexto, 2008.
HASHIMOTO, Fumio; KUBOKI, Tetsuo; SUGITANI, Jur. Kokinsh no hygen to hh
(Expresso e Mtodo em Kokinsh). In: Kokubungaku kaishaku to kansh, fev. 1970.
Tquio: Shibund, 1970. p. 80-131.
HJELMSLEV, Louis. Ensaios Lingsticos. So Paulo: Perspectiva, 1991.
HOUAISS, A., VILLAR, M. de S. e FRANCO, F. M. de M. Dicionrio Houaiss, 1. reimpresso
com alteraes. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004.
JAKOBSON, Roman. Potica em ao. So Paulo: Perspectiva, 1990.
KOBAYASHI, Rui. Kakekotoba no Hikaku Bungakuteki Ksatsu. (Consideraes de
Literatura Comparada acerca do Kakekotoba). Tquio: Waseda Daigaku Shuppanbu, 2001.
KOMACHIYA, Teruhiko. (tradutor e comentarista). Kokinwakash. Tquio: Chikuma Gakugei
Bunk, 2010.
KONISHI, Jinichi. A History of Japanese Literature. Volume one: The Archaic and Ancient
Ages. Translated by Aileen Gatten and Nicholas Teele. Edited by Earl Miner. Princeton:
Princeton University Press, 1984.
_____. Kobun Kenkyuh. (Mtodo de Pesquisa da Literatura Clssica). 107. ed. Tquio:
Rakuysha, 2010 [1955].
LACURE, Jon. Rhetorical Devices of Kokinsh. A Structural Analysis of Japanese Waka
Poetry. Lewiston, New York: The Edwin Mellen Press, 1997.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 143-160, 2012 159

Est japoneses 32.indd 159 18/12/2014 15:51:20


MINER, Earl. An Introduction to Japanese Court Poetry. With translations by the author
and Robert H. Brower. Stanford: Stanford University Press, 1968.
MOISS, Massaud. Dicionrio de Termos Literrios. 12. ed. rev. e ampl. So Paulo: Cultrix,
2004 [1974].
NISHIZAWA, Masashi. Kotenbungakuwo yomutameno ygojiten. (Dicionrio de palavras
usadas para a leitura da Literatura Clssica). Tquio: Tkyd shuppan, 2002.
OZAWA, Masao. (org.). Kokinwakash. Nihon koten bungaku zensh (Compndio completo
de Literatura Clssica Japonesa Kokinwakash). 24. ed. v. 7. Tquio: Shgakukan,
1992 [1971].
SAGIYAMA, Ikuko. Kokin Waka Sh. Raccolta di poesie giapponesi antiche e moderne. A
cura di Ikuko Sagiyama (testo giapponese e trascrizione). 1. ed. 2. reimpresso. Milano:
Ariele, 2008 [2000].
SUZUKI, Hideo. Waka no hygen. kodai waka ni okeru shdan to ko (A expresso do waka.
A coletividade e a individualidade no waka clssico). In: Associao de Literatura
Japonesa (Nihon bungaku kykai) (org.). Curso de Literatura Japonesa 9. Poesia I.
Coleo de Clssicos (Nihon Bungaku Kza 9. Shika I. Kotenhen). Tquio: Taishkan
shoten, 1988. p. 28-47.
TAVARES, Hnio. Teoria Literria. 11. ed. rev. e atual. Belo Horizonte, Rio de Janeiro: Villa
Rica, 1996 [1974].
WAKISAKA, Geny. Manysh. Vereda do Poema Clssico Japons. So Paulo: Hucitec,
1992.
WATANABE, Yasuaki. Wakatowa Nanika (O que o waka?). Tquio: Iwanami shoten, 2009.

160 NAKAEMA, Olivia Yumi. O Kakekotoba nos Poemas Clssicos Japoneses: Anlise da Morfossintaxe...

Est japoneses 32.indd 160 18/12/2014 15:51:20


FORMAS NOMINAIS DE PRONOMES PESSOAIS DA
LNGUA JAPONESA MODERNA

Wataru Kikuchi1

Resumo: O objetivo deste artigo discutir as formas nominais de pronomes pessoais do japons.
Para tanto, a anlise baseada nos principais estudos que enfocam os aspectos etimolgicos dos
pronomes pessoais, partindo das contribuies de autores como Komatsu Hisao e Suzuki Hideo,
entre outros tericos.
Palavras-chave: lngua japonesa; pronomes pessoais; forma nominal.

Abstract: This paper aims to discuss the nominal forms of Japanese personal pronouns. For that
purpose, the approach is based on the essential studies that focusing the etymological aspects of the
personal pronouns, starting from the contributions of authors such as Komatsu Hisao and Suzuki
Hideo, among other theorists.
Keywords: japanese language; personal pronouns; nominal form.

1. Introduo
O presente trabalho tem como finalidade contribuir para a compreenso das
formas nominais de pronomes pessoais da lngua japonesa moderna.
Os pronomes pessoais fazem parte das chamadas formas de tratamento,
que podem ser definidas como palavras ou sintagmas que o usurio da lngua
emprega para se dirigir e/ou se referir outra pessoa (Silva, 2003: 170)2, e entre
seus tipos de classificao temos a forma nominal3 sendo composta por termos

1. Docente do Departamento de Letras Orientais da FFLCH-USP. E-mail para contato: watarukikuchi@usp.br.


2. Na mesma linha, Robinson define as formas de tratamento como aquilo de que uma pessoa chama a outra
e o que isso significa (1977: 116).
3. Outros tipos de formas de tratamento so pronominal e verbal, segundo Cintra (1986).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 161

Est japoneses 32.indd 161 18/12/2014 15:51:20


de parentesco, nome prprio e outras palavras que expressam a relao pessoal
(Cintra, 1986: 12). No sentido empregado nesse artigo, essa relao pessoal inclui
termos que designam cargos e profisses, como ser explicada adiante.
O artigo ser iniciado com uma breve retrospectiva dos pronomes pessoais
do japons, sendo que os mais antigos remontam lngua clssica. Alguns desses
pronomes, usados no perodo clssico, sobreviveram aos dias de hoje, mas na sua
maioria sofreram transformaes de ordem semntica e pragmtica.
Sem pretender ser enciclopdica, a finalidade da primeira seo mostrar
o processo de transformao pelo qual os pronomes pessoais passaram ao longo
do tempo, resultando no quadro atual de restries de uso, assunto da terceira
seo. Os pronomes pessoais do japons so conhecidos por apresentarem uma
complexidade que advm da diversidade de formas e das regras de uso que so
minuciosas, sendo um dos mais complexos de todas as lnguas existentes (Miwa,
2010: 58). Pretende-se nessa seo, portanto, organizar essa diversidade e elucidar
suas regras de impedimento.
Nesse contexto, as formas nominais apresentam a propriedade de serem
empregadas como alternativas aos pronomes pessoais, evitando-se o emprego ina-
dequado. Essas so, portanto, o assunto da quarta seo. Os exemplos que ilustram
a exposio nessa seo foram extrados de romances de autores consagrados da
literatura japonesa contempornea.
Por fim, ser apresentado um quadro de pronomes pessoais do japons,
incluindo as formas nominais mais empregadas.

2. Pronomes pessoais: origem e uma breve viso diacrnica


difcil estabelecer com preciso quando e como cada um dos pronomes
pessoais do japons se originou, pois a pesquisa dependente de fontes documen-
tais, o que limita o escopo dos estudos (Kojima, 1991: 176).
De qualquer forma, os estudos etimolgicos e historiogrficos dos pronomes
indicam algumas tendncias que podem ser aqui resumidas em trs caractersticas
principais.
Em primeiro lugar, h que se apontar para o nmero reduzido de pronomes
pessoais no perodo Nara (710-794), primeira fase histrica que deixou registros
para a posteridade, portanto, que pode ser estudada4, sendo escassa a quantida-

4. Suzuki e Hayashi listaram trinta e quatro pronomes encontrados nos registros do perodo, sendo cerca de
dez aqueles claramente considerados pronomes pessoais (1972: 206-210).

162 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 162 18/12/2014 15:51:20


de dos que sobreviveram aos dias atuais, que so trs: ore, kare e kimi (Suzuki;
Hayashi, 1972: 206-210)5.
Em segundo lugar, h o fato de que a maioria dos pronomes pessoais que
conhecemos hoje era pronomes demonstrativos ou substantivos no passado, os
quais foram convertidos para pronomes pessoais a fim de suprir a ausncia ou
para substituir outro em processo de depreciao.
Por exemplo, anata era usado como pronome demonstrativo desde o perodo
Kamakura (1192-1333), passando a ser empregado como pronome pessoal a partir
do perodo Muromachi (1333-1573), constituindo um exemplo emblemtico da
prtica de se empregar os pronomes demonstrativos como pronomes pessoais
(Kobayashi, 1970: 30). O pronome kare, anteriormente mencionado, tambm era
um pronome demonstrativo que indicava tanto coisas quanto pessoas, homens e
mulheres, e que passou a ser empregado exclusivamente no sentido de ele apenas
no final do sculo XIX (Komatsu; Suzuki, 2011: 263)6.
Um exemplo da converso de substantivo para o pronome seria o kimi,
que no perodo Nara, referia-se aos membros da famlia imperial, passando a
ser empregado posteriormente como pronome, principalmente pelas mulheres,
referindo-se aos homens. No perodo Kamakura, kimi era usado para se referir ao
superior hierrquico, tendo seu auge no final do perodo Edo (Komatsu; Suzuki,
ibid.: 293)7. sabido que, kimi, que a partir do perodo Meiji foi empregado para
se referir ao interlocutor de hierarquia igual, atualmente, usado para o inferior,
de uso muito restrito (Kindaichi, 1981: 227).
Da mesma forma, o pronome watakushi, cujo primeiro registro do pe-
rodo Heian (794-1192) e que passou a ser empregado intensamente no perodo
Muromachi, era um substantivo com sentido de privado, contrapondo-se ao
pblico (k / yake), e foi posteriormente empregado como pronome, mas sempre
na condio de expresso de modstia8.

5. possvel incluir nessa lista o wareware, ns, que consiste em repetio de ware, eu, pronome este
existente desde o perodo Nara, que caiu em desuso a partir do perodo Meiji (1868-1912).
6. A rigor, possvel mencionar outro caso de converso, que de pessoa. Por exemplo, ore era usado como
pronome de segunda pessoa no perodo Nara, passando a ser de primeira pessoa no perodo Muromachi.
Na fase inicial do perodo Edo, anata era de terceira pessoa e aos poucos substituiu o sonata, de segunda
pessoa, quando este perdeu o sentido de respeito (Kobayashi,1970: 25).
7. Outro exemplo de substantivo convertido para o pronome boku, empregado a partir do perodo Meiji. Era
um substantivo com sentido de servo ou criado, existente desde o perodo Heian (794-1192), que passou
a ser usado inicialmente entre os estudiosos do confucionismo como pronome (Kobayashi, op.cit.: 29),
popularizando-se gradativamente. Pioneiro no estudo desse assunto foi Sakuma Kanae, em Gengo ni okeru
suijunteni (tokuni nihongoni okeru jindaimeishino hensenni tsuite), de 1937. Apud Suzuki, 1973: 142.
8. Kerbrat-Orecchioni compreende a modstia como no vangloriar-se, evitar autoelogios e, quando inevitvel,
incorporar procedimento minimizador ou reparador, como o uso de um pouco, talvez etc. (2006: 96). Na
sociedade japonesa, a modstia no se resume a isso e, muitas vezes, necessrio negar peremptoriamente a
prpria qualidade (por exemplo, a no ser na interao com os ntimos, agradecer a um elogio considerado

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 163

Est japoneses 32.indd 163 18/12/2014 15:51:20


A terceira tendncia verificada nos pronomes pessoais do japons a de-
preciao pelo uso, ao longo do tempo, que pode ser exemplificada pelo prprio
kimi. Outro exemplo similar o kisama, considerado um pronome com alto grau
de respeito na primeira metade do perodo Edo, que passou a ser considerado
descorts e de grosseria j na segunda fase9 (Tsujimura, 1992: 306).
Outro exemplo emblemtico dessa caracterstica o pronome omae. Trata-se
de uma das primeiras formas de tratamento encontradas nos registros, designando
o soberano (Tsujimura; Kawagishi, 1991: 203)10. Ao longo dos sculos seguintes,
omae passou a designar os plebeus, e na primeira metade do perodo Muromachi,
consta que, na regio que atualmente compreende Osaka, Quioto e adjacncias,
esse termo expressava mximo grau de respeito, mas gradativamente perdeu esse
carter ao longo do perodo restante (Okuyama, 1973: 89). No perodo Edo, omae
perdeu o sentido de respeito como consequncia do uso intenso do prprio, assim
como de seus derivados omai, omaisan, omaesan, om etc. Na segunda metade
do mesmo perodo, aos poucos, omae passou a ser usado para se referir a igual
ou inferior do locutor. No final do sculo XIX, omae deixou de ser expresso de
respeito definitivamente (Kojima, op.cit.: 198) e atualmente, ele usado somente
para se dirigir ao inferior hierrquico (Komatsu; Suzuki, op.cit.: 190).
importante observar que o pronome omae era inicialmente um substanti-
vo, ele derivado de mae, frente, acrescido do prefixo o, de respeito. Segundo
Tsujimura e Kawagishi, na antiguidade, expressava-se respeito ao soberano sem
mencion-lo diretamente ou evitando o emprego de termos que se referiam a ele.
Eram empregados, ento, circunlquios, expresses que se referiam ao espao do
domnio do soberano, como no caso de omae, frente, ou parte do palcio onde
residia, como mikado, porto (1991: 206).
Por fim, j no perodo Meiji (1868-1912), surgiram outros pronomes como
atashi, da variao fontica de watashi (Okuyama, 1973:32), e kanojo, at ento
inexistente na lngua japonesa e que foi cunhado para traduzir o pronome she do
ingls. O intuito era distinguir de kare, que podia significar tanto ele ou ela

sinal de soberba, uma vez que reconhecer a prpria qualidade visto como autopromoo), rebaixar-se,
pelo menos no discurso. Dessa forma, a expresso de modstia, uma das expresses de tratamento do japo-
ns, evidencia no enunciado essa postura de humildade ou da formalidade do contexto da enunciao. Em
detalhes, ver Suzuki (1995) e Nihongo Kijutsu Bunp Kenkykai (2009). O sentido de modstia do watakushi
predomina nos dias de hoje, sendo mais empregado em situaes que requerem maior formalidade, como
numa cerimnia, no discurso poltico, no local de trabalho, certos meios em que se preservam os modos
tradicionais, etc. O sufixo tachi tambm pode ser empregado para o plural de watakushi, resultando em
watakushitachi, ns, e ainda h watakushidomo, expresso com maior grau de modstia.
9. Um pronome semelhante o temae, empregado desde o perodo Muromachi e que sofreu depreciao
semelhante ao kisama no mesmo perodo, tornando-se tem. Ainda sobre o kisama, necessrio apontar
para o emprego nos setores militares durante a Segunda Guerra Mundial, de superior para o inferior, e entre
os soldados de igual patente, que expressa, no mnimo, solidariedade e coleguismo.
10. Extrado da obra Nihonshoki, Crnicas do Japo, concluda em 720.

164 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 164 18/12/2014 15:51:20


(Watanabe, 1996: 121), e que, como j foi visto, acabou prevalecendo o primeiro
sentido.
Como resultado desse processo histrico, o quadro atual de pronomes
pessoais do japons complexo e apresenta diversas restries de uso. Essa com-
plexidade o assunto do prximo tpico.

3. Diversidade e impedimentos de uso


Alguns fatores podem ser elencados como justificativas para o fato de os
pronomes pessoais configuram um dos assuntos difceis para os aprendizes da
lngua japonesa (Miwa, ibid.). O principal motivo est, evidentemente, na sua
diversidade de formas, como ser verificada em seguida, mas no se pode deixar
de observar que os livros didticos, de um modo geral, do pouca importncia
para essa classe de palavras, isto quando no passam informaes discrepantes
da realidade11. Em segundo lugar, h que se considerar que, de um modo geral, os
pronomes pessoais so apresentados de forma reduzida e simplificada. Para efeito
de ilustrao, uma rpida consulta nos principais dicionrios portugus-japons
disponveis no mercado brasileiro12, portanto aqueles acessveis aos aprendizes
brasileiros, apresenta o seguinte resultado:

Eu: watashi, watakushi


Tu: anata, omae, kimi
Ele: kare, anohito
Ns: watashitachi
Vs: anatagata
Eles: no encontrado

evidente que essa relao apresenta problemas, tanto de ordem quantita-


tiva, ou seja, h vrios pronomes importantes no mencionados, tanto de natureza
qualitativa, por exemplo, no explica a diferena entre watashi e watakushi, inclui
anohito que, a rigor, uma locuo que significa aquela pessoa e no propria-
mente um pronome. Tudo isso reflete as vicissitudes dos pronomes pessoais do
japons, como veremos adiante13.

11. Por exemplo, os livros do nvel bsico muitas vezes introduzem o uso de anata, voc, num emprego
incomum na realidade, sem se ater, ainda, aos problemas que sero expostos adiante.
12. Fontes: Michaelis: Dicionrio Prtico Portugus-Japons. So Paulo: Melhoramentos e Aliana Cultural
Brasil-Japo, 2000 e Gendai Porutogarugo Jiten (Dicionrio do Portugus Contemporneo), Tquio:
Hakusuisha, 1996. Talvez por se tratar de plural de ele, nenhum dos dicionrios traz o verbete eles.
13. Os estudos de autores clssicos tambm no fogem regra, tratando de poucos casos considerados como os
pronomes pessoais propriamente ditos (Kikuchi, 2006:125).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 165

Est japoneses 32.indd 165 18/12/2014 15:51:20


Partindo dessa constatao, a primeira tarefa a ser realizada , portanto, am-
pliar o quadro acima, incluindo os demais pronomes pessoais da lngua japonesa
moderna, que deve conter, minimamente, o seguinte14:

Eu: watashi; watakushi; atashi; boku; ore


Tu: anata; omae; kimi; kisama
Ele: kare
Ela: kanojo
Ns: watashitachi e outros variantes de eu, com o uso do sufixo tachi e
ra (atashitachi e atashira; bokutachi e bokura; oretachi e orera); watakushidomo
e wareware
Vs: os variantes de tu, com o uso do sufixo tachi, ra e gata (anatatachi;
omaetachi e omaera; kimitachi e kimira; anatagata)
Eles: karera e karetachi
Elas: kanojotachi

Dessa relao, com exceo de watashi e watakushi, todos os demais pro-


nomes apresentam restries de uso, seja aquelas relacionadas com o locutor, com
o interlocutor ou, ainda, sobre o referente15. Para o prosseguimento da discusso,
seria importante, portanto, apresentar as restries de uso desses pronomes que
constituem, em ltima instncia, em regras de uso para se adequar norma culta
da lngua japonesa.
A exposio ser feita seguindo as trs pessoas do pronome, na ordem,
iniciando-se pela primeira16, e devido restrio de espao, no formato esquem-
tico. O locutor significa quem emprega o referido pronome, o interlocutor aquele
com quem o locutor fala e o referente aquele que mencionado na terceira pessoa.

14. So excludos da presente anlise os casos dialetais, como por exemplo, watchi e uchi (eu), aqueles
tidos como antiquados e, portanto, em desuso, como anatasama (V. Sra.) e oira (eu), e os pronomes
essencialmente demonstrativos, como kochira. A seleo dos pronomes da relao acima se baseia
principalmente em Suzuki e Hayashi, 1972, p.206-210.
15. Mesmo assim, necessrio mencionar que em certos meios e em certas circunstncias de interao, o emprego
desses pronomes pode aparentar formalismo inadequado, por exemplo, em grupos sociais em que prevalece
o uso de ore.
16. Entre vrias definies de pessoas existentes, seguiremos a de Nebrija: primeira pessoa, que fala de si, a
segunda pessoa, com a qual a primeira fala, e a terceira pessoa, da qual fala a primeira (apud Castilho,
2010: 473).

166 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 166 18/12/2014 15:51:21


3.1. Primeira pessoa
3.1.1. Atashi
Locutor: feminino, exclusivamente.
Interlocutor: esse pronome deve ser evitado na interao com o interlocu-
tor superior, pois confere tom informal e pode passar a imagem de imaturidade,
quando usado por um adulto17.

3.1.2. Boku
Locutor: masculino, no uso padro.
Interlocutor: o uso de boku deve ser evitado na relao profissional e em
outros ambientes que requerem formalidade. Esse pronome relacionado com
a fala infanto-juvenil, pois, na atualidade, os meninos japoneses so educados a
usarem esse pronome at se tornarem adultos, quando passam a usar, de acordo
com a ocasio, watashi18. Quando empregado por um adulto, boku considerado
expresso de modstia ou de estilo pessoal, no sentido de se pretender dispensar
a formalidade, ressaltar a intimidade com o interlocutor, marcar maior aproxima-
o19, etc.

3.1.3. Ore

Locutor: masculino, no uso padro.


Interlocutor: ore no deve ser usado com interlocutor superior, pois, na
atualidade, expressa certa presuno, prepotncia ou at arrogncia no sentido de
se destacar o poder, a fora fsica, a masculinidade etc. 20

17. Numa pesquisa realizada pelo Kokuritsu Kokugo Kenkyjo (Centro Nacional de Pesquisas de Lngua
Vernacular) com 1285 alunos e 1171 alunas do segundo ciclo do ensino fundamental do Distrito de Tquio,
no binio 1989-1990, 73,4% das alunas responderam que empregam watashi na interao com colegas
ntimas e 69,6% responderam empregarem atashi, demonstrando alta incidncia de emprego desse pronome
entre as estudantes juvenis. Em detalhes, cf. Ozaki, 2004.
18. No relatrio intitulado Korekarano Keigo (As expresses de tratamento a partir de agora), de 1952, o
Kokugo Shingikai (Comisso de Lngua Vernacular) considerou que o uso de boku prprio dos estudantes
e sugeriu que eles fossem educados a empregarem watashi quando adultos. Em outro trecho, o relatrio
considera que boku forma par com kimi, sendo estes de uso restrito na relao de intimidade, e que devem
ser substitudos por watashi e anata no uso padro (apud Suzuki, 1973: 143).
19. Na mesma pesquisa do Kokuritsu Kokugo Kenkyjo (cf. nota 17), 47,1% dos alunos responderam que
empregam boku na interao com colegas ntimos e apenas 4,8% responderam que usam watashi. Curioso
que 2,9% das alunas responderam que empregam boku tambm, mostrando que o uso de boku no 100%
masculino, embora possa constatar que esse emprego seja minoritrio.
20. Entretanto, entre os jovens, o uso de ore constante, formando par com omae, e expressa intimidade e
sentimento de pertencimento ao grupo. Na pesquisa do Kokuritsu Kokugo Kenkyjo (cf. nota 17), 91% dos
alunos e 3,2% das alunas responderam que empregam ore na conversa com colegas ntimos.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 167

Est japoneses 32.indd 167 18/12/2014 15:51:21


3.2. Segunda pessoa
3.2.1. Anata
Locutor: no pode ser empregado por crianas ou aquele que est na posio
inferior na relao.
Interlocutor: o uso de anata vedado quando se dirige ao superior, aos fa-
miliares e parentes, ou a quem se conhece o nome ou o cargo21. A nica exceo
a essa regra quando a esposa o emprega dirigindo-se ao esposo22.

3.2.2. Kimi
Locutor: esse pronome no pode ser empregado por crianas ou aquele
que est na posio inferior na relao. Seu uso predominantemente masculino.
Interlocutor: o uso de kimi vedado quando se dirige ao superior e aos
familiares e parentes. Empregar esse pronome dirigindo-se ao superior consi-
derado ofensivo.

3.2.3. Omae
Locutor: de emprego predominantemente masculino, omae no pode ser
usado por aquele que est na posio inferior na relao.
Interlocutor: vedado o seu uso dirigindo-se ao superior, aos familiares e
parentes mais velhos23.

3.2.4. Kisama

Locutor: masculino, exclusivamente.


Interlocutor: atualmente, kisama considerado depreciativo mesmo entre os
ntimos, e empregado para injuriar, provocar brigas, etc., como termo pejorativo.

21. Quando no se conhece o nome, o cargo ou a profisso do interlocutor, isto , no primeiro contato, deve se
evitar ao mximo o emprego dos pronomes de segunda pessoa. Quando inevitvel, os japoneses (homens
e adultos) tm optado por otaku, literalmente sua casa ou seu lar, empregado no sentido de tu ou voc
(Kindaichi, 1981: 227).
22. Vale registrar a variao de anata que anta, de carter informal ou de intimidade, usada nesse tipo de relao.
Mas deve tomar cuidado ao empregar anta, pois, em outros contextos, o emprego pode ser deselegante. Por
exemplo, empreg-lo a um superior constitui uma ofensa.
23. Omae pode ser empregado como expresso de intimidade, destacando-se o uso entre os jovens (Tsujimura,
1992: 305).

168 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 168 18/12/2014 15:51:21


3.3. Terceira pessoa24
3.3.1. Kare
Locutor: emprego desse pronome por parte do locutor que inferior ao
referente pode passar a impresso de desprezo, falta de respeito, etc.
Referente: no se emprega o kare referindo-se a superiores e familiares ou
parentes, independentemente da idade25.

3.3.2. Kanojo
Locutor: idem kare.
Referente: idem kare26.

3.4. Pronomes com sufixos ra, tachi e gata


Conforme elencados no incio do tpico, os pronomes no plural so indicados
pelo acrscimo de sufixos ra, tachi e gata, como em bokura, bokutachi (ns) e
anagata (vs)27. Nesses casos, a regra de uso aquela do pronome original, ou
seja, por exemplo, no caso de bokura, seria de boku, uso essencialmente masculi-
no num ambiente informal, etc., sendo ela tambm vlida para congneres como
atashitachi ou atashira, omaetachi e omaera, etc.
O sufixo gata, por sua vez, confere a ideia de respeito, portanto, um afixo
que forma o honorfico. Nesse sentido, no possui restrio de uso, embora em
certas circunstncias possa conferir um tom pedante fala.
Aps essa sistematizao sucinta das restries de uso dos pronomes
pessoais, constata-se que a regra complexa, sendo que os casos mais crticos
sejam, talvez, os pronomes de terceira pessoa kare e kanojo, que so nicos, e
que apresentam limitaes considerveis. Antecipando a concluso do presente
estudo, so justamente as formas nominais que ocupam esse vcuo deixado pelo

24. Nessa classificao, poderia ser includo tambm o pronome aitsu, significando literalmente aquela pessoa,
mas no ser tratado por considerar que, essencialmente, um pronome demonstrativo que faz parte do sitema
ko-so-a-do, ao lado de koitsu, esta pessoa, soitsu, essa pessoa, e doitsu, qual pessoa. Cf. Sakuma,
1966.
25. O pronome kare possui ainda o sentido de namorado, principalmente na forma kareshi, sendo talvez este
um motivo a mais para evitar o seu uso como pronome.
26. Seria oportuno acrescentar que kanojo, assim como kare, amplamente empregado nas narrativas, como
romances e outros gneros literrios. Ainda, kanojo pode tambm significar namorada e, no seu lugar, d-se
preferncia pelas formas nominais, como ser visto adiante.
27. Ainda, h o wareware, que constitui um caso a parte. Cf. nota 5.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 169

Est japoneses 32.indd 169 18/12/2014 15:51:21


impedimento dos pronomes pessoais propriamente ditos, sendo essas o assunto
do prprio tpico.

4. Formas nominais de pronomes da lngua japonesa


Suzuki Takao (1968) foi um dos primeiros autores a apontar para a maior
predominncia de formas nominais do que os pronomes propriamente ditos, no
quadro de pronomes pessoais do japons28. Dentre as formas nominais, Suzuki
destacou maior emprego das palavras que expressam as relaes de parentesco,
institucional, profissional e corporativo, com suas vicissitudes que se referem s
variveis como posio social, hierarquia e idade.
Partindo da contribuio desse autor, que ser retomada em detalhes adiante,
o presente trabalho classifica as formas nominais de pronomes da lngua japonesa
em cinco tipos29: nome prprio; nome de cargo ou posio hierrquica institucional;
nome de profisso; honorfico, papel situacional ou transitrio; e por fim, nomes
de parentesco.

4.1. Nome prprio

Como foram discutidos na seo anterior, os pronomes pessoais do japons


apresentam uma srie de restries e uma das alternativas empregar o nome
prprio, principalmente nas relaes que no sejam profissionais.
Para o referente inferior familiar e ntimo, emprega-se o prenome (nome
de batismo) simplesmente (ex.: Yoshiko, Makoto). A estes podem vir ligados
alguns sufixos que expressam carinho, afeio ou intimidade (ex.: Yoshikochan,
Makotokun).
No ambiente de trabalho e situaes formais, para os referentes desprovidos
de cargo ou numa relao que dispensa expresses de tratamento, emprega-se o
sobrenome quando inferiores, e o sobrenome com sufixos de tratamento, nos de-

28. Esse autor empregava o termo ninshdaimeishi, pronomes pessoais, incluindo tanto pronomes quando
substantivos nessa classe.
29. Silva considera formas nominais constitudas por nomes prprios, nomes de parentesco, nomes de funes
(como professor, doutor, etc.) sempre empregados no eixo subjetivo, indicando a pessoa com quem se fala
(2003: 170), portanto, faz uma definio mais restrita. Kinsui, por sua vez, elaborou uma classificao de
formas nominais restrita ao uso vocativo (1989:100). Sem discordar desses autores, o presente trabalho
pretende apresentar um quadro mais amplo, que inclui o emprego na terceira pessoa, o que Silva denomina
formas referenciais (ibid.).

170 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 170 18/12/2014 15:51:21


mais casos: Yamada, Yamadasan, Yamadasama30. Eventualmente, o apelido pode
ser empregado no lugar de nomes: Yamachan.
Ainda, possvel encontrar alguns casos de emprego do prenome na pri-
meira pessoa. Para ilustrar, um exemplo disso pode ser encontrado no trecho a
seguir, no romance de Inoue Yasushi, quando a filha Shoko relata, numa carta, as
circunstncias do suicdio da me, Saiko31. Note que ela se refere a si pelo nome
Shko, sem empregar eu32:

(...) Ksanwa Shkowo oyobininatte, bunrakuno oningynoyni


myni subesubeshita okaowo nasatte osshattanodeshita.
Ksanwa ima dokuwo nomimashita. Tsukaretano, m ikiteikunoni,
tsukaretano.33

Minha me chamou a Shko e, com a face estranhamente lisa como a de um


boneco de bunraku, disse:
A me acabou de tomar veneno. Cansei, estou cansada de viver.

Outros exemplos podem ser elencados, entretanto, faltam dados para fazer
generalizaes sobre o uso do nome na primeira pessoa, sobretudo quanto sua
amplitude de uso na populao como um todo34.

4.2. Nome de cargo ou posio hierrquica institucional


Os nomes de cargos dentro de uma empresa ou organizao so empregados
para se referir a superiores, e tambm com freqncia indicando os inferiores para
manter a formalidade adequada no contexto profissional. Os cargos comuns so:
shach (presidente); buch (gerente, chefe de departamento); kach (supervisor,
chefe de seo); kakarich, shunin, shokuch, hanch, riid etc (chefe de equipe,

30. O sufixo sama alm de ser mais respeitoso, confere formalidade no tratamento dispensado, no caso, para
Yamada.
31. A traduo livre, que segue a reproduo do trecho, nossa, assim como as demais tradues do texto.
32. A rigor, o pronome correspondente no portugus seria me, e o trecho seria minha me me chamou....
Como no h distino do pronome pessoal do caso reto e do caso oblquo no japons, o pronome seria o
mesmo, watashi, se tivesse sido usado.
33. Extrado de INOUE, Yasushi. Ryju. In: Ryj Tgy (Fuzil de caa / Tourada). Tquio: Shincho Bunko,
1950. p. 7-68. O trecho em questo se encontra na p. 27.
34. Apenas para ilustrar, segundo a pesquisa do KKK (cf. nota 17), nada mais do que 18% das alunas empregam
o prprio nome, superando as formas tradicionais como watakushi (2,8%) e atakushi (1,7%). A mesma
pesquisa mostra que somente 1,5% dos alunos fazem o uso similar, sugerindo que essa prtica quase de
exclusividade feminina.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 171

Est japoneses 32.indd 171 18/12/2014 15:51:21


de setor). Fazem parte tambm os cargos pblicos, como sri (primeiro ministro);
daijin (ministro), chiji (governador da provncia), shich e chch (prefeito)35.
Tambm fazem parte deste grupo os patentes de militares36, bombeiros,
escoteiros etc.
As posies hierrquicas institucionais, por seu turno, so aquelas estabeleci-
das de forma transitria, sem que se tenha o carter permanente de um cargo. So,
por exemplo, gich (presidente da mesa, da assemblia etc.), iinch (presidente da
comisso), riid (lder de uma atividade coletiva, gincana etc.).
No trecho abaixo, verifica-se um exemplo do emprego de cargo na terceira
pessoa, referindo-se ao presidente da firma:

Yokujitsu Kiyokowa kaishae derunowo yamete, jjini narunowo machikanete


Kosugino kaishae denwawo kaketemita. Yosshitakotodewa attaga, Kosugiwa
kaishaewa deteinakatta.
Shachwa ryokchdesu. Ikisakidesuka. Zenzen watashitachinimo
wakatteorimasen.
Hishokanga jimutekini itta.37

No dia seguinte, Kiyoko desistiu de ir empresa, e por no conseguir esperar


at s dez horas, resolveu telefonar para a empresa do Kosugi. Embora fosse
previsvel, Kosugi no tinha ido empresa.
O presidente est viajando. O destino? Ns tambm desconhecemos
completamente.
O assessor disse burocraticamente.

Como foi explicado anteriormente, no cabe empregar nesse contexto o


pronome kare, ele, se referindo ao presidente.

4.3. Nome de profisso


Alguns nomes de profisso podem ser empregados pronominalmente, nor-
malmente com a coadjuvao do sufixo san 38. So os principais: untenshusan (Sr.
motorista), yaoyasan (Sr. verdureiro), sakanayasan (Sr. peixeiro), denkiyasan

35. Aos polticos, de um modo geral, emprega-se sensei. Ver item 4.4.
36. A rigor, esses patentes designam a hierarquia dentro da Tropa de Defesa, uma vez que constitucionalmente,
o Japo no possui fora militar.
37. Extrado de INOUE, Yasushi. Aru Rakujitsu (Um pr do sol). Tquio: Kadokawashoten, 1989, p. 198.
38. Celso Cunha e Lus F. L. Cintra apresentam o uso de ttulos profissionais como tratamento de segunda pessoa,
acompanhados ou no de senhor ou senhora, comum em Portugal, como senhor doutor e senhor

172 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 172 18/12/2014 15:51:21


(Sr. eletricista ou comerciante de eletrodomsticos), daikusan (Sr. carpinteiro),
sakanyasan (Sr. pintor) e uekiyasan (Sr. jardineiro)39. H ainda o caso de
omawarisan (seu guarda), embora a profisso em si seja keisatsukan (policial).
Nos casos de oishasan (Sr. mdico), haishasan (Sr. dentista) e bengo-
shisan (Sr. advogado), so usados na terceira pessoa, e, na segunda, quando se
dirige a esses profissionais, emprega-se sensei, que seria o equivalente ao doutor
do portugus40.
Um exemplo de emprego do nome de profisso com sufixo san pode ser
verificado no seguinte trecho da obra de Inoue em que, numa briga, Kiyoko reage
a Kosugi, afirmando que o motorista pode ouvir a discusso dos dois:

Kosugino koega kikattanode, Kiyokowa tamarikanete,


sonnani okoranaidekudasai. Untenshusanni kikoemasuwa
to itta41.

Como Kosugi elevou a voz, Kiyoko no resistiu e disse:


No fique to bravo assim. O Sr. motorista pode ouvir.

4.4. Honorfico, papel situacional ou transitrio


Como so sobejamente conhecidos, os honorficos so termos que expres-
sam o respeito do locutor em relao ao referente. O caso emblemtico o sensei
que, alm de professor, empregado para mdico, dentista, advogado, poltico42,
artista, jogador profissional de go e shgi etc., tanto na segunda quanto na terceira
pessoa. Ainda, h os casos que significam mestre, usados na terceira pessoa: nas
artes tradicionais, temos shish (mestre de ikebana, sad (cerimnia do ch), buy
(dana tradicional japonesa) etc), e shihan para artes marciais, como carat, jud
e kend. Nesses ltimos casos, na segunda pessoa, deve ser empregado sensei.
Destaca-se tambm o senpai, usado para se referir queles que ingressaram antes
do locutor na escola e faculdade, na empresa, no ramo profissional, no hobby

engenheiro ou simplesmente engenheiro (1985: 285), fazendo constatar que isso no exclusividade da
lngua japonesa.
39. Para Suzuki, praticamente todos os nomes de profisso podem ser empregados como pronomes (1973:
133), mas Kindaichi chama ateno para restries como kokkaigiin (deputado do Parlamento Nacional),
puroyakysenshu (jogador profissional de baseball), daigakukyju (professor universitrio) e geinjin (artistas
de TV) (2003:71).
40. Cf. item seguinte, 4.4.
41 Extrado de Inoue, 1989, p. 331.
42 Nesse aspecto, semelhante ao doutor, empregado tanto no Brasil quanto em Portugal (Cunha & Cintra,
1985: 285).

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 173

Est japoneses 32.indd 173 18/12/2014 15:51:21


predileto, enfim, em todas as esferas da vida, significando veterano de aprendiz,
veterano na carreira, veterano na arte, veterano na vida etc.
Como exemplo de papel situacional ou transitrio, destaca-se okyakusan
ou okyakusama, Sr. cliente, kanjasan, Sr. paciente, tambm empregados na
segunda e terceira pessoa, e seitosan, Sr. aluno, empregado na terceira pessoa.
No trecho seguinte, num romance de Atoda, a personagem Atsuko pede
informaes para a diretora da escola sobre uma antiga aluna, Omori Eiko:

Hai...inchsenseiwa nanika gokiokuga oarideshka. Omori Eikosanwa tashika


boshikateide, Eikosanwo kochirano rye oazukeninattanowa, oksanno gobykiga
riydattatoka43

Sim...ser que a doutora diretora lembraria de algo? Parece que Omori Eiko s
tinha a me como familiar e o motivo de ela ter sido mandada para o alojamento
daqui foi a doena da me dela.

Note-se que Atsuko emprega o termo doutora diretora em vez de pronomes


como senhora ou voc.

4.5. Nome de parentesco


O trao marcante de nomes de parentesco da lngua japonesa sua profuso
de termos, ou seja, distingue-se, por exemplo, irmo mais velho e mais novo44.
Alm do mais, a lngua japonesa caracteriza-se por possuir diferentes termos para
os parentes do locutor e para os do interlocutor e de terceiros, sendo possvel fazer
uma sistematizao definida, como indica o quadro a seguir:

43. Extrado de ATODA, Takashi. Vno Higeki (Tragdia de V). Tquio: Kodansha, 1992, p. 222.
44. Isso no exclusividade da lngua japonesa, podendo ser verificado em outras lnguas asiticas, como chins
e mongol, lnguas estas usadas em sociedades de grandes famlias (Kindaichi, 1957: 149). A sociedade
chinesa privilegia a gerao, possuindo termos para designar vrios ancestrais, e a mongol apresenta uma
complexa distino de parentesco, por exemplo, h denominaes distintas para o (a) primo (a): quando este
(a) filho (a) dos irmos do pai; quando este (a) filho (a) das irms do pai ou dos irmos da me; quando
este (a) filho (a) das irms da me. (Kindaichi, op.cit., 150).

174 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 174 18/12/2014 15:51:21


feminino masculino
parentes de outrem parentes do locutor parentes de outrem
obsan sobo sofu ojiisan
(sua av ou de terceiros) (minha av) (meu av) (seu av ou de
terceiros)
oksan haha chichi otsan
(sua me ou de terceiros) (minha me) (meu pai) (seu pai ou de
terceiros)
obasan oba oji ojisan
(sua tia ou de terceiros) (minha tia) (meu tio) (seu tio ou de
terceiros)
onsan ane ani oniisan
(sua irm mais velha ou de (minha irm (meu irmo mais (seu irmo mais
terceiros) mais velha) velho) velho ou de terceiros)
imtosan imto otto ottosan
(sua irm mais nova ou de (minha irm (meu irmo mais (seu irmo mais
terceiros) mais nova) novo) novo ou de terceiros)
musumesan musume musuko musukosan
(sua filha ou de terceiros) (minha filha) (meu filho) (seu filho ou de
terceiros)
meigosan mei oi oigosan
(sua sobrinha ou de (minha (meu sobrinho) (seu sobrinho ou de
terceiros) sobrinha) terceiros)
okusan kanai shujin goshujin
(sua esposa ou de terceiros) (minha (meu marido) (seu marido ou de
esposa) terceiros)
itokosan itoko itoko itokosan
(sua prima ou de terceiros) (minha prima) (meu primo) (seu primo ou de
terceiros)

Todos esses nomes de parentesco so usados para substituir os pronomes


nos casos de impedimento, conforme visto anteriormente.
Por exemplo, no trecho do romance anteriormente citado, o personagem
Oda Hisao visita a personagem Atsuko com o intuito de obter informaes sobre
um antigo colaborador do pai dela, que se suicidou. Primeira fala de Oda e a
segunda de Atsuko, e sobre isso se refere ao suicdio:

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 175

Est japoneses 32.indd 175 18/12/2014 15:51:21


Sonokotoni tsuite otsamaga nanika osshatteinakattakato, sorewo otazuneshita-
kute
Iie, nanimo kiitemasen. Chichiwa kaishanokotowa hotondo
hanasanaihdeshitakara45

Gostaria de perguntar se seu pai no disse nada sobre isso.


No, no ouvi nada. Meu pai praticamente no dizia nada sobre a empresa.

Verifica-se, nesse trecho, o emprego do sufixo sama, mais respeitoso que san,
referindo-se ao pai da Atsuko (otsama) na fala de Oda, ao qual Atsuko responde
empregando chichi, termo de parentesco da prpria famlia, em vez de kare, ele.
significativo tambm o emprego dos termos da coluna parentes de ou-
trem no uso interno, referindo-se a parentes mais velhos do que o locutor. Por
exemplo, entre os familiares, refere-se ou dirige-se ao av usando ojiisan e seus
variantes46; incomum referir-se ou dirigir-se ao irmo mais velho usando o pre-
nome, empregam-se oniisan e seus variantes47. Tudo isso expressa respeito aos
mais velhos dentro da famlia.
No dilogo abaixo, extrado do j citado romance de Inoue, o personagem
Hiroyuki comunica ao pai a morte do irmo Keisuke, tido como rebelde:

Otsanwa niisanga kawaisdewanaidesuka.


Kawaisdatomo, ano orokasaga kawaisja.48

O pai no tem pena do meu irmo mais velho?


Claro que tenho, tenho pena da tolice dele.

Verifica-se que, nesse dilogo, o termo de parentesco otsan empregado


na segunda pessoa, pelo filho que se dirige ao pai. Tambm merece destaque o uso
de niisan, referindo-se ao irmo mais velho, onde no cabe kare (ele), conforme
visto anteriormente.
Um caso especial a ser ressaltado que no japons, quando o interlocutor
um familiar ou parente mais novo, quando o locutor se refere a si prprio, o
nome de parentesco substitui, muitas vezes, o pronome eu. Por exemplo, se meu

45. Extrado de Atoda, op.cit., p. 150.


46. Por exemplo, ojiichan, jitchan, jii, expressando carinho e afeto.
47. Por exemplo, oniichan, niichan e aniki, que expressam afeto e intimidade.
48. INOUE, Yasushi. Hirano Shakunage. In: Ryj Tgy (Fuzil de caa / Tourada). Tquio: Shincho Bunko,
1950. p. 147-188. O trecho foi extrado da p. 170.

176 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 176 18/12/2014 15:51:21


interlocutor sobrinho, sou ojisan (tio); se estou conversando com meu filho,
sou otsan (pai).
Um exemplo do emprego de termo de parentesco na primeira pessoa o
trecho j mencionado, onde a filha Shoko relata, numa carta, as circunstncias do
suicdio da me, Saiko:

(...) Ksanwa Shkowo oyobininatte, bunrakuno oningynoyouni


myni subesubeshita okaowo nasatte osshattanodeshita.
Ksanwa ima dokuwo nomimashita. Tsukaretano, m ikiteikunoni,
tsukaretano.49

Minha me chamou a Shoko e, com a face estranhamente lisa como a de um


boneco de Bunraku, disse-me:
-A me acabou de tomar veneno. Cansei, estou cansada de viver.

Verifica-se que, nesse exemplo, o termo ksan substitui watashi evidenciando


a relao de parentesco com o interlocutor, no caso, a filha Shoko. Na narrativa,
isso tem como efeito aumentar a dramaticidade do apelo emocional da me em
relao filha.
Nesse sentido, ilustrativo o caso de um informante apresentado por
Suzuki (1973: 149), um professor do ensino fundamental de quarenta anos, que
no cotidiano emprega sete formas distintas de expressar eu de acordo com o
interlocutor, sendo apenas trs os pronomes pessoais propriamente ditos:50

interlocutor autodesignativo50 empregado


diretor da escola watakushi, eu
pai
irmo mais velho
colega de trabalho boku, eu
esposa ore, eu
irmo mais novo niisan, irmo mais velho
filho otsan, pai
alunos sensei, professor
filho do vizinho ojisan, tio

49. Cf. nota 32.


50 Traduo de jishshi, empregado por Suzuki, inclui tanto os pronomes quanto as formas nominais.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 177

Est japoneses 32.indd 177 18/12/2014 15:51:21


O que chama ateno o emprego de termos que designam papis sociais,
sejam fixos ou circunstanciais, determinados conforme o ponto de vista do inter-
locutor: para o irmo mais novo, ele o irmo mais velho; para o filho, ele o
pai; para os alunos, ele o professor; para o filho do vizinho, ele o tio51.
Assim, Suzuki afirma que os japoneses empregam os pronomes para se referir a si
na interao com o interlocutor superior, e na interao com o interlocutor inferior,
os termos que designam o papel social que o locutor desempenha, do ponto de
vista desse interlocutor (1973: 153) 52.

5. Quadro completo de pronomes pessoais e formas nominais


Considerando-se o exposto, possvel elaborar um quadro completo dos
pronomes pessoais da lngua japonesa e as formas nominais, que podem assim
ser sistematizados:

Port. Japons Locutor Caractersticas e/ou exemplos


watashi neutro
watakushi modstia / formal
uso infanto-juvenil; usado por um adulto, expressa
Eu boku () modstia
atashi informal / expresso de intimidade
informal / uso corrente entre os ntimos; pode ser
ore () deselegante em certos meios
n. de parentesco usado para interlocutor da famlia, mais jovem
cargo usado nas empresas, governo, setores militares

51. Nesse quesito, convm apontar para o fato de que na comunidade japonesa do Brasil, principalmente nas feiras
e estabelecimentos comerciais, comum o emprego de obasan e ojisan para se referir aos clientes. Mas isso
deve ser evitado, no Japo, comum esse emprego na primeira pessoa, mas no na segunda. Esse incmodo
talvez seja semelhante ao que os brasileiros sentem quando so tratados de tio ou tia. O emprego de
ojisan para se referir a um desconhecido parece ocorrer tambm em algumas regies do Japo, mas quando
usado no Brasil por um descendente causa profunda irritao nos japoneses, como afirma Nomoto (1978:
141).
52. Nota-se que, no que se refere ao emprego dos pronomes pessoais, esse professor usa expresso de modstia
e formalidade quando o interlocutor diretor, superior dele no trabalho (watakushi), expresso de modstia
com nuance de intimidade quando o interlocutor membro mais velho da famlia ou colega de trabalho
(boku), e expresso de intimidade, mas que pode conotar superioridade, quando na interao com a esposa
(ore).

178 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 178 18/12/2014 15:51:21


sobrenome
ex.: Tanaka-san; Paulo-san
nome+san
cargo ou ex.: kach (supervisor, chefe da seo); sensei
Tu
honorfico (professor (a))
(Voc)
n. de parentesco usado para interlocutor da famlia, mais velho
anata referente: igual ou inferior; superior (marido)
kimi () referente: inferior no familiar
referente: inferior ou ntimo; pode ser deselegante
omae ()
e ofensivo em certos meios
kisama depreciativo
sobrenome
Ele ex.: Silva-san; Hayashi-san
nome+san
cargo ou ex.: shach (presidente); sensei (professor;

honorfico doutor)
n. de parentesco usado para referente da famlia, mais velho
kare referente: ntimo ou inferior no familiar
sobrenome
Ela ex.: Yamada-san; Marta-san
/ nome+san
cargo ou ex.: hanch (chefe do grupo); sensei (professora;

honorfico doutora)
n. de parentesco usado para referente da famlia, mais velha
kanojo referente: ntima ou inferior no familiar
watashitachi neutro
watakushidomo modstia / formal
wareware formal, usado em comunicado, declarao etc.
bokutachi uso infanto-juvenil; quando usado por um adulto,
Ns
bokura informal (modstia)
atashitachi uso corrente entre os ntimos/ informal
orera informal / uso corrente entre os ntimos

oretachi (deselegante em certos meios)
anatatachi referente: igual ou inferior
anatagata formal
kimitachi () referente: inferior
Vs omaera () referente: inferior ou ntimo (deselegante em
(Vocs) / omaetachi certos meios )
sobrenome
Eles ex.: Silva-san-tachi; Paulo-san-tachi
nome+san+ tachi
karera
referente: ntimo ou inferior
karetachi

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 179

Est japoneses 32.indd 179 18/12/2014 15:51:21


Elas Sobrenome /
ex.: Yamada-san-tachi; Marta-san-tachi
nome+san+ tachi
kanojotachi referente: ntima ou inferior

Verifica-se, dessa forma, que o emprego dos pronomes pessoais da lngua


japonesa apresenta variaes que tm como princpio a idade, a hierarquia social
e o sexo dos referentes ou interlocutores, assim como os fatores formalidade,
informalidade e intimidade.

Concluso
Conforme exposto ao longo do texto, na sua maioria, os pronomes pessoais
da lngua japonesa moderna tm origem em substantivos ou pronomes demonstra-
tivos, que foram convertidos em pronomes pessoais at se consolidarem como tais.
No caso dos pronomes de primeira pessoa, aqueles que eram considerados
de modstia perderam esse carter e o seu emprego tornou-se inconveniente na
interao com os superiores ou estranhos.
Curiosamente, tambm ocorreu um processo de depreciao no que se
refere aos pronomes de segunda pessoa, em que aqueles considerados de respeito
passaram a ser inconvenientes e at ofensivos, verificado em kisama, por exemplo.
Nas formas de tratamento de terceira pessoa, os pronomes pessoais apre-
sentam restries tais que no fazem parte do registro formal, sendo praticamente
invivel empreg-los no cotidiano das empresas e meios profissionais.
Nesse processo que muitas vezes levou sculos, tambm ocorreram muitas
variaes no que se refere pessoa indicada e adequabilidade daquele que o
emprega, como apontado ao longo do presente trabalho. Dessa forma, verifica-se
que embora no seja fcil se desvencilhar de certos traos semnticos e pragmti-
cos que se mantiveram por longo perodo, como, por exemplo, nos casos de boku
e anata, a tendncia geral a de os pronomes perderem seu sentido de respeito,
tornando-se neutros e at depreciativos, ou restringindo-se o emprego nos limites
da intimidade, e esses fatores parecem delimitar o seu emprego.
possvel afirmar que as formas nominais foram adotadas e cristalizadas
para complementar as lacunas formadas por esses problemas relacionados com os
pronomes pessoais, que no so poucos, e da a sua maior proporcionalidade num-
rica dentro do quadro das formas de tratamento da lngua japonesa contempornea.
Expressando fatores como relao social, hierarquia social, gnero e idade, as
formas de tratamento da lngua japonesa se apresentam como um tema inspirador
para se pensar a inter-relao lngua e sociedade.

180 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 180 18/12/2014 15:51:22


Referncias Bibliogrficas
CASTILHO, Ataliba T. de. Nova Gramtica do Portugus Brasileiro. So Paulo: Contexto,
2010.
CINTRA, Lus F. L. Sobre Formas de Tratamento na Lngua Portuguesa. Lisboa: Livros
Horizonte, 1986.
CUNHA, C. e CINTRA, Lus F. L. Nova Gramtica do Portugus Contemporneo. So
Paulo: Nova Fronteira, 1985.
KERBRAT-ORECCHIONI, C. Anlise da Conversao: princpios e mtodos. So Paulo:
Parbola Editorial, 2006.
KIKUCHI, Wataru. Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna: um panorama das teorias
clssicas. Estudos Japoneses. So Paulo, 2006. n. 26. p. 111-127.

KINDAICHI, Haruhiko. Nihongo (Lngua Japonesa). Tquio: Iwanamishoten, 1957.


_____.Nihongo no Tokushitsu (As Especificidades da Lngua Japonesa). Tquio: Nihon Hso
Shuppan Kykai, 1981.
KINDAICHI, Hideho. Atarashii Nihongo no Yoshh (Mtodo de Pr-estudo do Japons
Novo). Tquio: Kadokawa, 2003.
KINSUI, Satoshi. Daimeishi to Ninsh (Pronomes e Pessoas). In: KITAHARA, Yasuo (org.).
Kza Nihongo to Nihongokyiku 4 Nihongo no Bunp Buntai (j). Tquio:
Meijishoin, 1989.
KOBAYASHI, Yoshiharu. Nihon Bunpshi (Histria da Gramtica Japonesa). Tquio: Toe
Shoin, 1970.
KOJIMA, Toshio. Taijinkosh no Rekishi (Histria do Designativo de Segunda Pessoa). In:
TSUJIMURA, T. (org.). Nihongo no Rekishi Kza Nihongo to Nihongokyiku 10
(Histria da Lngua Japonesa, Curso de Lngua Japonesa e Ensino da Lngua Japonesa,
v. 10). Tquio: Meijishoin, 1991.
KOMATSU, Hisao; SUZUKI, Hideo (org.). Shinmeikai Gogenjiten (Novo Dicionrio
Detalhado de Etimologia). Tquio: Sanseido, 2011.
MIWA, Masashi. Nihongo Ninshshi no Fushigi mono, koto, hito, kimi, kami (O Mistrio
dos Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa: coisa, fato, pessoa, soberano e deus). Quioto:
Horitsu Bunka Sha, 2010.
NOMOTO, Kikuo. Nihonjin to Nihongo (Japoneses e Lngua Japonesa). Tquio:
Chikumashob, 1978.
NIHONGO KIJUTSU BUNP KENKYKAI. Gendai Nihongo Bunp 7: Dai 12bu Danwa
Dai 13bu Taighygen. Tquio: Kuroshio, 2009.
OKUYAMA, Masuro (org.). Gendai Keigo Jiten (Dicionrio das Expresses de Tratamento
Contemporneas). Tquio: Tokyod Shuppan, 1973.
OZAKI, Yoshimitsu. Nihongono Danjosano Genjto Hykaishiki. Nihongogaku. Tquio,
jun 2004. v. 23, n. 7. p. 48-55.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 161-182, 2012 181

Est japoneses 32.indd 181 18/12/2014 15:51:22


ROBINSON, W. P. Linguagem e Comportamento Social. So Paulo: Ed. Cultrix, 1977.
SAKUMA, Kanae. Gendai Nihongono Hygento Goh (Gramtica e Expresses do Japons
Contemporneo). Tquio: Kseisha Kseikan, 1966.
SILVA, Luiz A. Tratamentos Familiares e Referenciao dos Papis Sociais. In: PRETI, Dino
(org.). Lxico na Lngua Oral e na Escrita. So Paulo: Humanitas, 2003. p. 169-194.
SUZUKI, K.; HAYASHI, O. (org.). Hinshibetsu Nihon Bunp Kza: Meishi/Daimeishi (Curso
de Gramtica Japonesa: Classes Substantivos e Pronomes). Tquio: Meiji Shoin, 1972.
SUZUKI, Tae. Expresses de Tratamento da Lngua Japonesa. So Paulo: Edusp. 1995.
SUZUKI, Takao. Gengo to Shakai (Lngua e Sociedade). In: Iwanami Kza Tesugaku.
v. 11. Tquio: Iwanamishoten, 1968.
_____. Kotobato Bunka (Linguagem e Cultura). Tquio: Iwanami Shoten, 1973.
TSUJIMURA, Toshiki. Keigoronk (Refelexes sobre a Teoria das Expresses de Tratamento).
Tquio: Meijishoin, 1992.
TSUJIMURA, Toshiki; KAWAGISHI, K. Keigo no Rekishi (Histria dos Honorficos). In:
TSUJIMURA, T. (org.). Nihongo no Rekishi Kza Nihongo to Nihongokyiku 10
(Histria da Lngua Japonesa, Curso de Lngua Japonesa e Ensino da Lngua Japonesa,
vol. 10). Tquio: Meijishoin, 1991.
WATANABE, Minoru, Nihongo Gaisetsu (Teoria Geral do Japons), Tquio: Iwanami, 1996.

Dicionrios
IKEGAMI, M. et al. Gendai Porutogarugo Jiten (Dicionrio do Portugus Contemporneo).
Tquio: Hakusuisha, 1996.
MELHORAMENTOS; ALIANA CULTURAL BRASIL-JAPO. Michaelis: Dicionrio
Prtico Portugus-Japons. So Paulo: 2000.

Obras consultadas
ATODA, Takashi. Vno Higeki (Tragdia de V). Tquio: Kodansha, 1992.
INOUE, Yasushi. Aru Rakujitsu (Um pr do sol). Tquio: Kadokawashoten, 1989.
_____. Ryju. In: Ryj Tgy (Fuzil de caa / Tourada). Tquio: Shincho Bunko, 1950.
p. 7-68.
_____. Hirano Shakunage. In: Ryj Tgy (Fuzil de caa / Tourada). Tquio: Shincho
Bunko, 1950. p. 147-188.

182 BKIKUCHI, Wataru. Formas Nominais de Pronomes Pessoais da Lngua Japonesa Moderna

Est japoneses 32.indd 182 18/12/2014 15:51:22













139


TV



201210







2010

Abstract: Entertainment from Japan such as anime (Japanese animated film) and manga (Ja-
panese comic books) are popular around the world. As an example of that, not only are several
manga published in Brazil, but since last year, the leading website for paid streaming of anime

1.

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 183

Est japoneses 32.indd 183 18/12/2014 15:51:22


over the Internet, Crunchroll, expanded their services to Brazil, to cater to the Brazilian anime
fans. Also, famous anime song singers have been invited to anime and manga related events and
conventions in Brazil; this shows a clear and active interest in Japanese entertainment media.
However, despite this rising popularity, several factors are still unknown, for example, what titles are
most popular, and how exactly the consumption is being done (activities, acquisition methods etc).
In order to shine some light on this subject, I distributed a questionnaire about anime con-
sumption to 139 students studying Japanese or Japanese culture at the Sao Paolo University.
The questionnaire was mainly about anime watching, manga reading, and participation in events/
acquisition methods. The results showed that most anime was not watched via TV, but via the
Internet, either streaming video or downloaded video files. Anime was mainly watched with
Japanese sound and Portuguese subtitles, and the primary information source seemed to be friends
and acquaintances. To the question of what was their the favorites anime they were currently
watching, the majority replied titles that was airing in Japan at the time of the questionnaire
(October 2012); it was clear that the supply of anime did not differ much from that in Japan.
Similarly, a majority replied that they mainly read manga not in bought or borrowed books, but directly on com-
puter screens.Again, their primary information source for what manga to read was friends and acquaintances.
The replies to questions on convention participation and buying possibilities, most replied
that they were content with their current supply of anime and manga related items, that the
primary place for purchase was not shops but conventions, and it was made clear that cre-
ative fandom (drawing own comics, making own animation) was next to non-existent.
The survey did spread a lot of light over the Brazilian anime and manga consumption scene;
specifically noteworthy was that the information on anime watching and convention par-
ticipation differed from the results of the similar surveys that I performed in Europe in
2010.

1.



20129




Animax





184

Est japoneses 32.indd 184 18/12/2014 15:51:22


JETRO2007

2012, 2011
2010
(--
)2008




20102008






139






2

10
30

8018


Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 185

Est japoneses 32.indd 185 18/12/2014 15:51:22






1

2

3

4

201210

139



11
2

1:

139 51 84 4

186

Est japoneses 32.indd 186 18/12/2014 15:51:22


1: n=136

1
2

2: (n=116) :B

3.

1-1

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 187

Est japoneses 32.indd 187 18/12/2014 15:51:22



1
3
1


12

3: 1 (n=139)

1-2


P2PTVDVDBlu-ray
4

P2P
DVDBlu-RayTV
TV2.4TV
DVD

P2P
87.9

188

Est japoneses 32.indd 188 18/12/2014 15:51:23


4: (n=132)

1-3
1-2


4



2

40
2
2013130
No.1-99
30
No.10-17835
30
4017

8951

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 189

Est japoneses 32.indd 189 18/12/2014 15:51:23


2: n=89

No. No.

1 Anitube 30 11 21 PunchFanssub 13 2
2 Nyaa torrent 30 3 22 Hinatasou.com 8 4
3 Isohunt 30 2 23 Fansubber.org 5 1
4 Youtube 30 2 24 Animetorrents 1 1
5 Animefushigi 30 1 25 Animalog 0 2
6 Horriblesubs 30 1 26 Animehouse 0 2
7 Tokyo toshokan 30 1 27 Animescenter 0 2
8 Torrentz.eu 30 1 28 4shared 0 1
9 Watchanimeon 30 1 29 Akumaanimes 0 1
10 Youtube 28 18 30 Dbbr.com 0 1
11 Anbient.net 28 1 31 Livejournal 0 1
12 Meikaianimes 28 1 32 Mdan 0 1
13 Animedokidoki 27 1 33 Monsterdivx 0 1
14 Yokaianimes 27 1 34 Narutoproject 0 1
15 Animesxgames 25 4 35 PieceProject 0 1
16 Animedownload 21 1 36 S2yuri 0 1
17 AnimeQ 20 1 37 SkyAnimes 0 1
18 17 1 38 Torrentbox 0 1
19 Pirate bay 16 8 39 Torrentleach 0 1
20 Commiesubs 16 2 40 Vol.com 0 1

1-4
5

3
9

190

Est japoneses 32.indd 190 18/12/2014 15:51:23


5: (n=139)

1-5

6
60

2SNS3

6: (n=138)

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 191

Est japoneses 32.indd 191 18/12/2014 15:51:23


1-6
1-5
SNS

3
31

3:
Twitter Arlong Park Forums Jbox.com.br Universo
4-chan Bleachproject Jefusion.net
Blog maximum
Anbient.net Kanzen
cosmo
Anime.net Blog shoujo caf Livejournal
Animeblade ChuNan! Mangareader
Animenewsnetwork ElfenliedBrasil Myanimelist
Animepro Facebook Nicovideo
Animespirit Forum gundam brasil Orkut
Animesxgames.com Forum.minnaski.com Pieceproject
Anitube Japanator.com Punch-fansub.com.br

1-7




4
7
4
402
19

97232012
AGEGO
Sword
Art Online7
201210

742012

192

Est japoneses 32.indd 192 18/12/2014 15:51:23


2011

4: (n=97)

Another 3 2012 1 2009
Age 1 2012 Brotherhood 1 2009
GO 1 2012 1 2009
1 2012 1 2008
3 2012 1 2008
1 2012 2 2008
1 2012 Darker than Black 2 2007
4 2012 xxxHolic 1 2006
Sword Art Online 2 2012 1 2006
2 2012 1 2006
1 2012 1 2006
2 2012 4 2006
1 2012 1 2006
No.6 1 2011 blood+ 1 2005
Tiger&Bunny 2 2011 1 2004
1 2011 1 2004
1 2011 3 2004
1 2011 !! 1 2004
1 2011 1 2003
1 2011 SAC 1 2002
2011 3 2011 11 2002
1 2011 8 1999
2 2011 1 1997
1 2011 1 1996
1 2010 2 1992
1 2009 2 1991
1 2009 1 1988
1 2009 2 1986

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 193

Est japoneses 32.indd 193 18/12/2014 15:51:24


7: (n=97)

1-8






8712
10123

5



9TV
TV

15

TV

194

Est japoneses 32.indd 194 18/12/2014 15:51:24


8: (n=137)

5: (n=127)
36 1/2 1
15 1
12 1
11 1
7 1
6 1
Z 5 1
4 1
4 1
2 1
2 1
2 W 1
2 1
2 1
1 1
Serial Experiment Lain 1

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 195

Est japoneses 32.indd 195 18/12/2014 15:51:25


9: (n=131)

1-9

10

1995





9

10: (n=137)

196

Est japoneses 32.indd 196 18/12/2014 15:51:25


1-10

67


3



6: (n=42)


Hayao Miyazaki 29
Satoshi Kon 2
Shinichirou Watanabe 2
Ei Aoki 1
Katuhiro Otomo 1
Masami Obari 1
Mamoru Oshii 1
Makoto Shinkai 1
Akiyuki Shinbou 1
Yoshiyuki Tomino 1

28
22




Midori Yuuki





Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 197

Est japoneses 32.indd 197 18/12/2014 15:51:25


7: (n=27)

Aya Hirano 3
Taketo Koyasu 2
Megumi Hayashibara 2
Mamoru Miyano 2
Kappei Yamaguchi 2
Kentarou Itou 1
Megumi Ogata 1
Daisuke Ono 1
Tomoko Kawakami 1
Maaya Sakamoto 1
Takahiro Sakurai 1
Noriaki Sugiyama 1
Mamiko Noto 1
Romi Paku 1
Nobuyuki Hiyama 1
Shinichirou Miki 1
Nana Mizuki 1
Midori Yuuki 1
Toshihiko Seki 1
Mituki Saiga 1
Kousuke Torimi 1

2-1
1

11
1461
1

198

Est japoneses 32.indd 198 18/12/2014 15:51:25


11: 1 (n=130)

2-2
2-1
1
12
7

3

12: 1 (n=111) (B$)

2-3

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 199

Est japoneses 32.indd 199 18/12/2014 15:51:25


2-2


(13)
7


PC

13: (n=125)

2-4
1-3PC


8
5822

mangafoxmangareadermangatrader37

200

Est japoneses 32.indd 200 18/12/2014 15:51:26


8: (n=58)

Mangafox 18
Mangareader 12
Mangatrader 7
Onemanga 4
Livejournal 3
Aarinfantasy 2
Central de mangas 2
Mangahere 2
Pirate bay 2
PieceProject 1
1 que aparecer 1
4shhared 1
Anymanga 1
Batoto 1
Karinsensei.blogspot 1
Mangascans 1
Mangasonline 1
Naruto project 1
Shoujo-scanx 1
Stop tazmo 1
The hawks 1

2-5
2-3
14
9
14
5



9
ConsolaoPaulista
Comix
Banca

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 201

Est japoneses 32.indd 201 18/12/2014 15:51:26


Liberdade
Liberdade

14: (n=44)

9: (n=58)

Comix Consolao 20
Livaria Cultura Consolao 5
Lapa
banca de jornal Vila Madalena 4
Barra Funda
amazon.com 2
Asian Mix Store Liberdade 1
Banca Parada inglesa 1
Banca 2000 1
Banca Estatua Bairro do Gonzaga 1
CDJapan 1
Devir Vila Mariana 1
Fonomag, Sol Liberdade 1
JBC Consolao 1
Jbox.com 1
Sogo Liberdade 1
Bookdepository 1

202

Est japoneses 32.indd 202 18/12/2014 15:51:26


2-6
2-32-4PC

15


SNS

15: (n=120)

2-7
2-6SNS

10

Mangafox5
JBCPaniniToukyoupop
Anime News NetworkShoujo-
cafFacebookSNS

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 203

Est japoneses 32.indd 203 18/12/2014 15:51:26


10: (n=30)

Mangafox Arlong Park Forums


Animenewsnetwork Cdzbrasil.com.br
JBC Centrad de Mangas
Mangareader Chuvadenanquim
Shoujo-caf ElfenliedBrasil
Facebook Gyaboo
JBOX Kanzen
Livejournal Links Project
Mangaupdates Newpop
Panini Radio animac
Anime Sankaku complex
Animecluke Twitter
Animepro Unverso
Animesprint Yaminekohime
Animetube.br

2-8
16
11

10156
7916

11
30

5

204

Est japoneses 32.indd 204 18/12/2014 15:51:27


16: (n=119)

11: (n=119)

22 2
13 1/2 2
10 Bleach 1
9 X 1
8 1
6 1
5 G 1
5 1
4 1
4 1
4 1
3 1
3 1
2 1
2 1

2-9


17

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 205

Est japoneses 32.indd 205 18/12/2014 15:51:27



6

17: (n=119)

3-1


18
1258

206

Est japoneses 32.indd 206 18/12/2014 15:51:27


18: (n=125)

3-2
3-1
19
104
848
T

19: (n=104)

3-3
3-2
20

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 207

Est japoneses 32.indd 207 18/12/2014 15:51:27



4

3%

20: (n=101)

3-4

21

4



21: (n=101)

208

Est japoneses 32.indd 208 18/12/2014 15:51:27


3-5


22
12
72
13
7animefriends

22: (n=72)

12: (n=72)

Animefriends 52
Animedreams 17
Ressacafriends 8
AnimeABC 4
Animecon 3
Animaembu 2
Otakunonipo 2
Animearts 1
Animefantasy 1
Animesummer 1
Cosplay fair 1
Festcomix 1
Festival do Japo 1

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 209

Est japoneses 32.indd 209 18/12/2014 15:51:28


3-5





23
Para comprar os produtos que quero



Para me relacionar com pessoas que compartilham do mesmo interesse
3

Para apresentar meus ltimos trabalhos como cosplayerPara apre-
sentar meus ltimos trabalhos como fanzineiro

23: (n=63)

3-6

24
101B$4160B$
741B$
101B$
300B$6700B$

210

Est japoneses 32.indd 210 18/12/2014 15:51:28


3-43-5

24: (n=63) (B$)

4
4-1

4
TV


TV13

13:

(Cartoon Network)
4 (Disney XD) GT (Cartoon Band)
(Disney XD) (REDE TV)
NARUTO (Cartoon Network) (REDE TV)
(Cartoon Network) NARUTO (SBT)
(NickelODEON)
2012

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 211

Est japoneses 32.indd 211 18/12/2014 15:51:28


Netflix20119
1414

201211


201210TV
4


2



201211

14: Netflix
NARUTO


Blood+


BLADE




044

2012

212

Est japoneses 32.indd 212 18/12/2014 15:51:28


4-2
89
TV


1990TV





TV




25
2012



25: n=134

19952002
2120012001
15

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 213

Est japoneses 32.indd 213 18/12/2014 15:51:28


20002001
200011
2001
27200022000
1

1618

3

2000TV
2001TV
2004


TV
TV
11
1990

TV

15: n=127
2000 2001
24.2% 7.3%
11.3% 5.6%
5.6% 4.0%
4.0% 3.2%
2.4% 3.2%
1.6% Z 2.4%
Z 1.6% 1.6%
1.6% 1.6%
0.8% 1.6%
0.8% 0.8%
0.8% 0.8%
W 0.8%
0.8%
0.8%

214

Est japoneses 32.indd 214 18/12/2014 15:51:29


0.8%
0.8%
0.8%
Nana 0.8%
0.8%
0.8%
0.8%
0.8%
0.8%
0.8%
0.8%
1/2 0.8%
Serial Experiment Lain 0.8%

16: (n=78)
2000 2001
TV 51.3% TV 32.1%
2.6% 6.4%
3.8%
2.6%

4-3
13
PCPC


JBC
30
mangafox
10124





PC

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 215

Est japoneses 32.indd 215 18/12/2014 15:51:29


4-4
7

2010-2011

26

20122011
26
20102011
199920022004
2006


Midori YuukiAkiyuki ShinbouEi Aoki





2


26:

216

Est japoneses 32.indd 216 18/12/2014 15:51:29


5








1999









TV

Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 217

Est japoneses 32.indd 217 18/12/2014 15:51:29







ComixLiberdade









FacebookSNS










TV

TV





218

Est japoneses 32.indd 218 18/12/2014 15:51:29


2012
11






JBC14
20

JBC

20




JBC



Estudos Japoneses, n. 32, p. 183-220, 2012 219

Est japoneses 32.indd 219 18/12/2014 15:51:30




Akira Fukano
Koichi MoriLeiko
Matsubara MoralesWataru Kikuchi
Gabriela Pantani CoelhoDeise
BuenoKaory Kourin


20112011, pp. 192-205.
20122012, pp. 192-197.
JETRO2007
JETRO2011-

2003
94
http://www.nikkeyshimbun.com.br/030121-62colonia.html
2003
Otaku
http://www.nikkeyshimbun.com.br/030122-61colonia.html
2003

http://www.nikkeyshimbun.com.br/030124-62colonia.html
2009
2010

1998Le OTAKU
2005
2007
(15), pp. 67-85.
2008 (--
)21- (109110), pp. 92-103,

220

Est japoneses 32.indd 220 18/12/2014 15:51:30


CENTRO DE ESTUDOS JAPONESES DA UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
Av. Prof. Lineu Prestes, 159 Cid. Universitria CEP 05508-900
Tel./Fax: (011) 3091-2426 So Paulo SP Brasil

REVISTA ESTUDOS JAPONESES NORMAS DE PUBLICAO

1. Trabalhos para publicao


Artigos que, de forma aprofundada e acadmica, tratem de temas relativos a Lngua,
Literatura e Cultura Japonesa, abordados luz de metodologias cientficas.

2. Idiomas
A revista Estudos Japoneses publica artigos em portugus, ingls, francs e espanhol.

3. Extenso dos Textos


Os artigos devem ter no mximo. 30.000 caracteres (aproximadamente 20 pginas
digitadas em espao 1,5).

4. Formas de Apresentao
Os artigos devem ser encaminhados Comisso de Publicao nos endereos
eletrnicos cejap@usp.br e revistaestudosjaponeses@gmail.com, via e-mail, indicando
o(s) nome(s) dos arquivos e o formato utilizado (preferencialmente em Word). Devem
ser enviadas duas verses uma com identificao e outra sem (esta para ser enviada aos
pareceristas). O autor deve informar a filiao acadmica, endereo para correspondncia
e endereo eletrnico para fins de contato. Os artigos devem estar acompanhados por dois
resumos um em portugus, outro em ingls ou francs cada um com aproximadamente
dez linhas e cinco palavras-chaves separados por ponto e vrgula.
Visando agilizar o processo de envio e devoluo, esse novo procedimento ser
adotado a partir da edio nmero 30. O trabalho deve ser considerado recebido somente
aps a obteno da resposta da Comisso de Publicao (em caso de dvida, fazer contato
nos endereos acima).

5. Citaes
Devem aparecer no corpo do texto, indicando-se sobrenome do autor, a data da
publicao e a(s) pgina(s) citada(s), entre parnteses. No caso de diferentes ttulos do
mesmo autor publicados no mesmo ano, o dado diferencial ser uma letra aps a data. As
obras citadas no corpo do texto devem constar obrigatoriamente da bibliografia no final
do artigo, com dados bibliogrficos completos, como segue:

Estudos Japoneses, n. 32, p. 221-222, 2012 221

Est japoneses 32.indd 221 18/12/2014 15:51:30


a) No caso de Livros: SOBRENOME, Prenome do Autor (por extenso). Ttulo do
Livro: Subttulo. Edio. Local de Publicao (Cidade): Editora, Ano de Publicao.
Paginao.
b) No caso de Artigos de Revistas: SOBRENOME, Prenome do Autor (por extenso).
Ttulo do Artigo. Ttulo do Peridico, Local de Publicao (cidade); Volume; Nmero,
Pgina lnicial-Final, Ms e Ano.
c) No caso de Artigos de Coletneas: SOBRENOME, Prenome do Autor (por extenso).
Titulo do Artigo. In: SOBRENOME, Nome do Organizador. Ttulo da Coletnea.
Edio. Local de Publicao: Editora, Data. Captulo, Pgina do captulo.
Nos demais casos, a padronizao deve seguir as Normas da ABNT.

6. Ilustraes
As ilustraes devem ser colocadas em folha parte, com as respectivas legendas,
indicando o lugar de sua insero no texto e acrescidas de citao da fonte, caso no sejam
originais no trabalho. Devem ser utilizadas quando indispensveis para o entendimento
do texto, pedindo-se que fotos, mapas, grficos ou tabelas tenham boa resoluo visual de
forma a permitir uma reproduo de qualidade.

7. Normas e Termos Japoneses


A romanizao dos termos japoneses deve seguir as regras do Sistema Hepburn. As
vogais longas devem ser indicadas por meio do sinal circunflexo (ex. , , ) ou por meio de
barras (ex. a, o, u). Para maior clareza, um apstrofo deve indicar a separao das s1abas
nas transcries de termos do tipo shiny ou Manysh. Os kanji podem ser utilizados
desde que acompanhados por sua correspondente em letras romanas e os nomes prprios
devem seguir a sequncia Sobrenome e Nome, conforme o sistema japons.

8. Exemplares do Autor
Os autores tero direito a cinco exemplares do nmero em que estiver publicada
sua colaborao, os quais estaro disposio para serem retirados no Centro de Estudos
Japoneses da USP. No caso de autores residentes fora do Brasil, deve-se entrar em contato
pelo e-mail da revista, para as devidas providncias.

9. Ressalvas
O Conselho Editorial reserva-se o direito de no publicar os textos enviados, bem
como o de solicitar aos autores possveis alteraes. Os textos no publicados no sero
devolvidos. Todo material encaminhado ao Centro de Estudos Japoneses da USP deve ser
indito e seguir rigorosamente as normas de publicao. Todo contedo publicado ser de
exclusiva responsabilidade do(s) autor(es).

222 Normas de publicao

Est japoneses 32.indd 222 18/12/2014 15:51:30


Est japoneses 32.indd 223 18/12/2014 15:51:30
LIVRARIA HUMANITAS/DISCURSO HUMANITAS DISTRIBUIO
Av. Prof. Luciano Gualberto, 315 Rua do Lago, 717 Cid. Universitria
Cidade Universitria 05508-080 So Paulo SP Brasil
05508-010 So Paulo SP Brasil Telefax: 3091-2920
Tel: (11) 3091-3728 / Telefax: (11) 3091-3796 e-mail: editorahumanitas@usp.br
e-mail: livrariahumanitas@usp.br http://www.editorahumanitas.com.br

SERVIO DE EDITORAO E DISTRIBUIO


TEL: 3091-2920/4593
editorafflch@usp.br

Coordenao Editorial
M. Helena G. Rodrigues MTb n. 28.840

Diagramao
Selma Consoli Mtb 28.839

Formato 16 x 23 cm
Mancha 12,5 x 20 cm
Tipologia Times New Roman 11 e 14
Papel Miolo: Off-set 75 g/m2
Capa: Supremo 250 g/m2
Impresso e Acabamento ???
Nmero de pginas 224
Tiragem 500 Exemplares

Est japoneses 32.indd 224 18/12/2014 15:51:30

You might also like