Professional Documents
Culture Documents
La cultura nhuatl tiene tres fases como toda cultura que se ve forza-
da por sus destinos a entrechocar con otra y debe tenerse siempre a la
vista su triplicidad para juzgarla.
La primera es su existencia independiente de todo influjo de pue-
blos europeos. En esta etapa se desenvuelve en sus mdulos peculiares.
[]
La segunda etapa es la de su reaccin ante la invasin de una cul-
tura extraa, totalmente diferente, y su esfuerzo por defender su modo
propio y adaptarse al recin venido. Es la ms dramtica, pero tambin
la ms difcil de esas etapas. []
La tercera etapa es la de la supervivencia entre y a pesar de las
formas de la cultura impuesta. sta sigue en pie. Las ideas, los modos,
las normas y las tendencias siguen siendo idnticas, aunque no pocas
veces buscan la simulacin para subsistir. Es para algunas mentes la ms
fascinante de las etapas.
parciales acerca de las fases de una sola cultura. Al futuro feliz reconstruc-
tor tocar la gloria de dar la sntesis, si es posible darla alguna vez.
5 Era la poca de las emblemticas Torres de Ciudad Satlite de Mathias Goeritz (1915-
1990).
6 Toda la obra de Miguel Len-Portilla entraa un rastreo de la visin de los vencidos in-
dgenas en todos los lugares donde se pueda encontrar. Lo muestra su edicin de la Mo-
narqua indiana de fray Juan de Torquemada (c. 1562-1624), en la que el equipo que
dirigi precis, en las Tablas de anlisis de las fuentes de todos los captulos de los
veintin libros, las voces de los vencidos que solamente se encuentran registradas en este
libro. Lo muestran tambin las ediciones de Len-Portilla de fray Alonso de Molina
(1513-1579), del Nican mopohua guadalupano, de Lorenzo Boturini Benaduci (1702-
1753), entre muchas otras publicaciones. Mencin aparte merece la serie de Facsmiles
de Lingstica y Filologa Nahuas, que publica el Instituto de Investigaciones Hist-
ricas de la UNAM desde 1982, y que alcanz ahora su dcimo volumen, con la magnfica
edicin facsimilar y crtica del Arte de la lengua mexicana de fray Alonso de Molina, en
sus ediciones de 1571 y 1576, de Ascensin Hernndez de Len-Portilla.
7 Miguel Len-Portilla, Resea de La invencin de Amrica. El universalismo de la cul-
tura de Occidente de Edmundo OGorman, Amrica Indgena, Mxico, v. XVIII, n. 3,
julio de 1958, p. 247-251. As como Edmundo OGorman (1906-1995) llam al estudio
de la conciencia europea de Amrica, Len-Portilla llam al estudio de la conciencia in-
dgena del mundo europeo al que estaba siendo integrada. Comento esta resea definito-
ria en Vino san Francisco y nos adoctrin sobre Los franciscanos vistos por el
hombre nhuatl, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de In-
vestigaciones Histricas, 1985 (Cultura Nhuatl), de Miguel Len-Portilla, La Jornada,
Libros, n. 96, 15 de noviembre de 1986, p. 1-4; y en Isabel Quinez (comp.), En torno
al Quinto Centenario: ideas, contrapuntos, Mxico, Instituto Nacional de Antropologa
e Historia, 2001 (Cientfica), p. 109-120.
adems de los que propiamente eran los informantes, los viejos, y tambin
jvenes, en un proceso que recuerda el trabajo de los antroplogos y etn-
logos modernos y a los practicantes de la historia oral.
La exploracin y el aprovechamiento amplio de la obra de Sahagn for-
man parte de una ambicin mucho ms amplia de indagacin sistemtica de
todas las fuentes para el estudio de los nahuas. Desde el primer volumen el
padre Ernest J. Burrus (1907-1971) le dedic un artculo en ingls a Clavi-
gero y los manuscritos perdidos de Sigenza y Gngora. Y en el segundo
Jos Alcina Franch dio a conocer El manuscrito azteca del Museo del Ejrci-
to de Madrid y Manuel Carrera Stampa hizo un panorama de los Cdices,
mapas y lenguas de la cultura nhuatl. Todos los documentos antiguos en n-
huatl o de temtica nhuatl fueron revisados a lo largo de los volmenes de
Estudios de Cultura Nhuatl: Sebastin Ramrez de Fuenleal, fray Joseph Daz
de la Vega, fray Bartolom de las Casas, fray Diego Durn, Juan de Tovar,
fray Jernimo de Mendieta, fray Jernimo Romn, Fernando de Alva Ixtli-
lxchitl, Domingo Chimalphin, Lorenzo Boturini Benaduci, Mariano Veytia,
Antonio de Len y Gama, Antonio de Alzate, el doctor Jos Ignacio Barto-
lache, Francisco Javier Clavijero, Jos Fernando Ramrez y varios ms.
Tambin a menudo en Estudios de Cultura Nhuatl se publicaron gra-
mticas completas de la lengua nhuatl, como la de Rmi Simon, traducida
y adaptada por Enrique Torroella, y la de Rafael Sandoval, adaptada y pro-
logada por Alfredo Lpez Austin. Tambin Miguel Len-Portilla public los
ejemplos de frases elegantes de fray Juan de Mijangos y el Cdice carolino,
descubierto por Francisco del Paso y Troncoso. Adems de una gran cantidad
de estudios lingsticos, que van de las artes y vocabularios del siglo xvi a
los estudios lingsticos y dialectolgicos actuales, Estudios de Cultura N-
huatl dio un impulso decisivo a los estudios de historia de la lengua nhuatl,
la lingstica misionera y el amplio campo de la historiografa lingstica.
Todos los misioneros lingistas nahuatlatos, adems del mismo Sahagn,
fueron estudiados y aprovechados: los franciscanos fray Andrs de Olmos,
fray Alonso de Molina, Antonio del Rincn, Horacio Carochi, fray Manuel
de San Juan de Crisstomo Njera, entre varios otros.
En su conjunto se advierte que, de las tres fases en las que el padre Garibay
dividi la cultura nhuatl, el estudio por l promovido de los textos en
nhuatl ayud sobre todo a ocuparse del periodo prehispnico, y estos tra-
bajos conforman la mayor parte de los Estudios de Cultura Nhuatl. A los
grandes textos en nhuatl se suman, para este propsito, el anlisis de do-
cumentos judiciales coloniales, los cdices y los trabajos de la arqueologa,
la lingstica y la antropologa. Quedan en segundo lugar los estudios sobre la
segunda fase, la de la reaccin de la cultura nhuatl ante una cultura extraa,
y sobre la tercera, de supervivencia en la actualidad de la cultura nhuatl.
Las contribuciones de Estudios de Cultura Nhuatl en ambos campos, sin
embargo, son particularmente valiosas.
Algunos testimonios contemporneos se comenzaron a dar a conocer en
la revista Tlalocan, que, por cierto, Miguel Len-Portilla ayud a revivir, al
dirigirla entre 1977 y 1989, junto con el fundador Fernando Horcasitas (1924-
1980) primero y con Karen Dakin y Guadalupe Borgonio despus.8 Un momento
importante en los Estudios de Cultura Nhuatl fue el volumen 18 de 1986,
cuando se incorporaron a sus pginas los textos literarios en nhuatl de la
yancuic tlahtolli, la palabra nueva, cuya existencia fue reconocida e impulsada.
Se public una gran edicin, en tres volmenes de la serie, y no ha dejado de
estar presente y se ha extendido a otros mbitos sociales y editoriales.
Los trabajos publicados en Estudios de Cultura Nhuatl sobre la lengua
y la cultura nhuatl durante la segunda fase definida por el padre Garibay,
el periodo novohispano y el siglo xix, la ms dramtica, pero tambin la
ms difcil de esas etapas, si bien relativamente escasos, han sido particu-
larmente valiosos y han abierto varios caminos a los estudios de historia y
filologa nhuatl. Las fuentes ms ricas son los documentos alfabticos escri-
tos en nhuatl en los pueblos y los manuscritos pictogrficos. Mencionar
slo algunos de los estudios iniciales, para dar una idea de este riqusimo
campo de trabajo.
El antroplogo e historiador espaol mexicanizado Pedro Carrasco
(1921-2012) abri solitario el camino en el volumen 4, de 1963, con la pu-
blicacin de una informacin en derecho de 1579, en espaol, que menciona
a Los [nueve] caciques chichimecas de Tulancingo desde los primeros
pobladores hasta esa fecha. A la vez que muestra la continuidad de la vida
del pueblo antes y despus de la Conquista, esta informacin explora un
modo de sucesin de padre a hijo, presente en todo el Acolhuacan, que con-
trasta con la sucesin dentro del linaje que usaron los tenochca a partir de
las reformas de Itzcatl. Y slo en el volumen 9, de 1971, apareci el estudio
de Miguel Len-Portilla dando a conocer el Cdice de Coyoacn-Nmina de
tributos, siglo xvi, confeccionado hacia 1576-1584, en el que se responda
a la necesidad de hacer doblemente comprensibles para los indgenas y para
las autoridades espaolas, el monto y las formas de los tributos que se im-
ponan al altepetl de Coyoacn.
En este mismo volumen 9 de Estudios de Cultura Nhuatl apareci el
ms breve de los artculos de toda la serie, de dos pginas, Mexica Kugel-
blitz de Lawrence Feldman, que muestra que la flama circular que se dej
ver el 12 de agosto de 1521, antes de la captura de Cuauhtmoc, fue un
Kugelblitz, fenmeno meteorolgico raro que se produce cuando se concen-
tra una gran cantidad de energa elctrica en un pequeo volumen. (Acaso
sea el fenmeno meteorolgico llamado en nhuatl ecatepoztli, cobre de viento.
Y recurdese que fray Juan de Torquemada asienta que esa luz se dej ver
por el cerro de Tepeycac.)
En el volumen 10, de 1972, aparecieron dos importantes cuerpos docu-
mentales en nhuatl, transcritos y traducidos al espaol, que dan luz sobre el
mundo nhuatl despus de la Conquista: La casa y la hacienda de un seor
tlalhuica de Pedro Carrasco y Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtin-
chan, ao 1559 del nahuatlato e historiador Luis Reyes Garca (1935-2004).
Y en el volumen 11, de 1974, Miguel Len-Portilla public Testimonios
nahuas sobre la conquista espiritual, que abri un campo de estudio fun-
damental sobre el proceso de cristianizacin de Mxico, al superar la visin
franciscana que nos restituyeron Garca Icazbalceta y Ricard, valiosa pero
unilateral, hacia la bsqueda de la visin indgena de los frailes y de la reli-
gin cristiana. Len-Portilla sigui aplicando a la cristianizacin la pers-
pectiva de la visin de los vencidos en el volumen 17, de 1984, con la pu-
blicacin del extenso Los franciscanos vistos por el hombre nhuatl. La
conquista espiritual arraig profundamente en los nahuas y lo muestra la
gran cantidad de testamentos cristianos que asentaron en sus pueblos, con
la ayuda de escribanos nahuas. De los documentos escritos en nhuatl du-
rante el periodo colonial los testamentos son de lejos los ms abundantes, y
Len-Portilla abri el camino para su conocimiento en el volumen 12, de
1976, con su estudio y versin bilinge de una muestra de El libro indito
de los testamentos indgenas de Culhuacan, en el que apreci justamente
su significacin como testimonio histrico de la vida y el pensamiento de
los nahuas durante todo el periodo novohispano. En el mismo volumen 12,
Los nahuas aceptaron lo nuevo para permanecer igual; por su parte, los
espaoles a menudo tomaban un ttulo nuevo como evidencia de una nueva
definicin de papeles. Al amparo de esta tregua o incomprensin mutua, los
patrones nahuas podan sobrevivir al mismo tiempo que las adaptaciones
se hicieron a lo largo de las generaciones.