Professional Documents
Culture Documents
Universidad de Zadar
La inmigracin y la humanidad
La historia de la humanidad est estrechamente ligada a las constantes migraciones
que han marcado el desarrollo de nuestra especie. Bien es sabido que justamente por la ne-
cesidad del ser humano de moverse en bsqueda de mejores condiciones de vida, el homo
sapiens se extendi desde el centro de frica hasta casi todos los rincones del planeta, en
el vaivn de un viaje interminable (Campo Corts, 2007). Los libros que testimonian los
inicios de las culturas de la antigedad, como el Vendidad-Sad de los persas, la Biblia o
los documentos chinos, aparecen ya llenos de los relatos de las primeras migraciones, a la
vez que los historiadores griegos (Herodoto y Tucdides) y romanos (Tito, Livio y Csar)
proporcionaron valiosas informaciones sobre los movimientos de los brbaros (Dollot,
1971: 15). Podemos decir que de esta manera nuestra humanidad se ha ido desarrollando
en el contacto entre culturas distintas, creando civilizaciones hbridas y mestizas, hecho
simbolizado ya en la mitologa griega a travs del rapto de Europa, la princesa fenicia,
por tanto asitica, por Zeus. Segn la tradicin, fue el hermano de Europa, Cadmo, quien
llev la escritura de Fenicia hasta Grecia, de modo que estas dos culturas, la fenicia y la
griega, se fusionaron y crearon una nueva realidad socio-cultural que incorporaba tanto los
elementos europeos como los asiticos (Albaladejo Mayordomo, 2008: 296). Esta idiosin-
crasia pluralista y heterognea caracterizar para siempre los pueblos mediterrneos.
En cuanto a la tradicin judeo-cristiana, la inmigracin es sin duda alguna el fe-
nmeno que defini el pueblo hebreo condenado desde sus orgenes a desplazarse. La
historia errante de Abrahn (Gn 12, 110), de Isaac (Gn 26, 16), de Jacob (Gn 46,
14), la experiencia de los israelitas en Egipto que deriv en esclavitud y opresin (x 1,
115; 21) y la primera deportacin a Asiria (2 Re 15, 29; 17, 6; 18, 913) aluden a esta
condicin nmada del pueblo de Israel (Cervantes, 2008: 497).1 Por su parte, el Nuevo
Testamento tambin est salpicado de episodios cuyos protagonistas son inmigrantes y
refugiados. La propia Sagrada Familia estuvo obligada, nada ms nacer Jess, a buscar
1
La Biblia proporciona la legislacin israelita en el trato de inmigrantes como se puede apreciar en el Libro del
xodo 22, 20: No oprimirs ni vejars al inmigrante, porque emigrantes fuisteis vosotros en el pas de Egipto o
tambin en x: 23, 12: Seis das hars tus trabajos, y el sptimo descansars, para que reposen tu buey y tu asno,
y tengan un respiro el hijo de tu sierva y el inmigrante, palabras que claramente abogan por la proteccin del
inmigrante de la explotacin (Cervantes, 2008: 499).
59
refugio en Egipto.2 El inicio del Islam tambin est vinculado con una migracin. Aun-
que de pequeas dimensiones y distancias, es fundamental para esta religin. En el ao
622, el Profeta Mahoma y sus seguidores realizaron la hgira, emigracin de la Meca a
la ciudad de Medina, conocida antes como Yathrib. Precisamente este ao representa el
inicio de la era del Islam. Pero no nicamente los libros sagrados han dejado testimonio
de los movimientos migratorios. La literatura tambin ha mostrado a lo largo de la histo-
ria predileccin hacia los relatos de grandes hroes condenados a viajar. Las aventuras de
Ulises, Apolonio, o el Cid Campeador son tan slo algunos de los numerosos ejemplos
provenientes de las grandes epopeyas de la literatura clsica y medieval.
60
Novela; Najat el Hachmi, la escritora catalana de origen marroqu se llev el prestigioso
premio Ramn Llull en 2008 por su novela Lultim patriarca mientras que ngeles Caso
fue galardonada con el Premio Planeta en 2009 por su novela Contra el viento.4
A pesar del comentado desnivel artstico, estas obras poseen una serie de caracters-
ticas comunes, entre las que destaca, ya en una primera lectura, la presencia de elementos
mitolgicos y religiosos de la tradicin clsica, judeo-cristiana e islmica.
4
Entre otros libros que retratan el tema de la inmigracin cabra destacar dos relatos de Lourdes Ortiz pertenecien-
tes al libro Ftima de los naufragios (1998), Hblame, musa, de aquel varn (1998) de Dulce Chacn, relatos
reunidos en Por la va de Tarifa (1999) de Nieves Garca Benito, los desgarradores testimonios de Las voces del
Estrecho (2000) de Andrs Sorel, la novela Glvez en la frontera (2001) de Jorge Martnez Reverte, Ramito de
hierbabuena (2001) de Gerardo Muoz Lorente, Donde mueren los ros (2003) de Antonio Lozano, Los prncipes
nubios (2003) de Juan Bonilla, Deshojando alcachofas (2005) de Esther Bendahan, Nunca pasa nada (2007) de
Jos Ovejero.
61
de los moriscos de la Pennsula y tambin la expulsin de los inmigrantes ilegales del
territorio espaol:
Deseaba regresar all, de donde me expulsaron. Contaban que aos atrs era como es gran
parte de nuestra tierra, un desierto en el que se afanaban miserablemente un puado de
campesinos y algunos pescadores. [] Que todo era sol, abismo y soledad. Mas cuando yo
llegu, aquello, a primera vista, me pareci el Paraso. Como si me hubiesen trasplantado, de
golpe, a otro planeta. [] Del pasado restan un puado de barcas, algunos viejos pescado-
res, ya sin faena, junto a ellos, que pasan horas de sus das con los ojos clavados en el nuevo
Israel, como le llaman. Porque el man olfateado, visualizado al fin, son las cooperativas
hortofructcolas en las que cuando uno entre cree haber traspasado las puertas del Edn
(Sorel, 2000: 30).5
5
Andrs Sorel: Las voces del Estrecho. En adelante, al referirme a este texto, indicar slo el nmero de pgi-
na.
6
Andrs Sorel al final de este testimonio cita las palabras de San Juan de la Cruz segn las cuales Ejido comnmente
se llama un lugar comn donde la gente se suele juntar a tomar solaz y recreacin, y donde tambin los pastores
apacientan los ganados (33).
7
Por sus abiertas manifestaciones en contra de los brotes de xenofobia as como la explotacin de los inmigrantes
en El Ejido, Juan Goytisolo fue declarado en febrero de 1998 persona non grata por la corporacin municipal de
la ciudad.
62
Otro paralelismo de Espaa con El Dorado soado lo encontramos en el captulo de
Las voces del Estrecho titulado La Gran Ramera,8 en el que se menciona una alcahueta
marroqu que extenda su manto protector desde su acomodo en la Tierra Prometida, al
sur de Espaa, a cuantos habitan en el infortunio, intentando atraer a su lecho primero
a las mujeres de su familia, luego a las necesitadas (135). Khadija, una de esas chicas
atradas por la esperanza de encontrar la libertad y el bienestar en la Pennsula, durante
su travesa para alcanzar Calamocarro9 tiene alucinaciones paradisacas donde florecen
jazmines y rosas, abundan los vendedores de frutas, los zumos y la comida acompaada
de pasas, almendras y nueces. A la pregunta de en qu ciudad se encontraba, una mujer le
responde: en todas y en ninguna a la vez. Es la ciudad soada, aquella por la que pere-
grinas, que buscas para vivir (151). Sin embargo, ms tarde, durante ese viaje agotador,
sufre una visin del Infierno que se abre delante de ella. Incluso al alcanzar su meta, Cala-
mocarro, no se produce la deseada felicidad. All se une con otros fugitivos, no de fe, sino
del hambre, que emigraban hacia otros dioses, buscaban abandonar hambre en el deseo
de la hartura (154). Como culminacin a todas estas referencias bblicas sobre el edn
presente en el subconsciente del inmigrante, en el captulo El eterno navegante se cita
literalmente el texto sagrado, precisamente el Libro del xodo, en el que se pronuncia el
Yahv: Irs a una tierra buena y espaciosa, / la tierra que mana leche y miel. / Si de por
vida amis al que es, / triunfaris (25). El texto bblico lo rememora el protagonista, un
joven msico marroqu, durante su intento de cruzar el Estrecho, un xodo que provoca,
segn l, slo hambre y dolor.
Pero no nicamente Andrs Sorel introduce los elementos religiosos para establecer
el correlato entre las primeras migraciones y los actuales flujos migratorios. En el libro
de Antonio Lozano Donde mueren los ros, encontramos el relato de Usmn, un hurfano
subsahariano apadrinado por una pareja canaria, llamada simblicamente por el autor
igual que la primera pareja bblica, Adn y Eva. Ellos pasaron un da con l en su ciudad
natal y le ensearon el paraso que para l significaba un da de bienestar. Aos ms tarde,
Usmn se lanza a la aventura y alcanza la costa canaria, pero el encuentro con su madrina
canaria le lleva tan slo la desilusin, el sentimiento de abandono y la soledad.
Nieves Garca Benito, por su parte, evoca en un relato de inmigracin incluido en
su libro Por la va de Tarifa, los antiguos caravaneros del continente asitico y la famosa
ruta de seda, pero las connotaciones romnticas con las que se tie esta idealizada ruta
8
Irene Andrs-Surez observa que la Gran Ramera aparece en el Apocalipsis de San Juan (17 y 19, 2) y se refiere
a Babilonia la grande, la madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra (Ap 17, 5), lo que viene a ser
una crtica de Roma como centro del poder de la poca. Segn la autora, en Las voces del Estrecho parece hacer
alusin al mal del mundo en general, al sistema, que puede ser el capitalismo, el neoliberalismo, la globalizacin
y mercantilizacin del mundo, o ms concretamente: la red de mafias y negociantes criminales o semicriminales
(Andrs-Surez, 2004: 22).
9
Calamocarro es la playa cercana a Ceuta, conocida por haber albergado a los inmigrantes ilegales. En la literatura
de inmigracin este centro de acogida est descrito como autntico infierno en oposicin con el deseado paraso
que esperan alcanzar en Europa. Una de las protagonistas de Las voces del Estrecho describe Calamocarro como
un campo de concentracin donde se contaminan las enfermedades como la sfilis, la tuberculosis, la sarna o inclu-
so el sida, y del que salt al fondo del mar para salir de un infierno en vida en otro en que habitaba la muerte (38).
Dulce Chacn a travs de su personaje argelino, Yunus, tambin describe Calamocarro como un miserable, infecto
campamento (Chacn, 2007: 96). Este binomio paraso/infierno es muy frecuente en la literatura de inmigracin.
63
tampoco tienen fundamento en la realidad. Segn la autora, esta ruta comercial lo nico
bonito que tena era la textura y suavidad de los hilos y los dibujos persas, que parecan
haber sido arrancados de los labios de Sharazad. Por lo dems, era un camino duro, lar-
go, en ocasiones con consecuencias mortales (Garca Benito, 2000: 107).10 La buscada
fortuna, que se intentaba alcanzar a travs de largos y arriesgados viajes exiga sacrificio,
supona peligro y no siempre daba los frutos deseados. En este sentido, la situacin actual
en el sur de la Pennsula y la costa de las Islas Afortunadas no dista mucho de las vividas
en la antigedad.
La proyeccin de Espaa, y Europa Occidental en general, como El Dorado de los
tiempos modernos, tiene su origen en las transmisiones televisivas. Gerardo Muoz Lo-
rente en su novela Ramito de hierbabuena, resalta que son las imgenes de la televisin
espaola las que atraen a los jvenes marroques a Europa. Unas imgenes que
Esta visin idealizada de Espaa como pas donde mana miel y leche influye en la
decisin de algunos protagonistas de emigrar, como es el ejemplo de la joven bereber,
Maimuna, que se arriesga la vida con el fin de reunirse con su novio. Sin embargo, su
novio rechaza en un principio la idea de vivir en Europa (postura que luego cambiar)
ya que, segn l, ese paraso del que nos hablan muchos de los emigrantes y que nos
ensean las televisiones de los irumien no existe en realidad. Hay riqueza, es cierto, pero
slo la disfrutan ellos, y no todos. Nos tratan como a apestados, no nos quieren ms que
para trabajar como esclavos o animales (29). Mientras vive en su tierra, Maimuna es
comparada con las hures, las hermosas vrgenes que moran en el Paraso. Su vida tomar
otro rumbo al romper con los valores tradicionales y empearse en alcanzar la Tierra
Prometida (es vctima del abuso y la esclavitud femenina).
Las expectativas de los inmigrantes sobre una vida mejor en Europa no se cumplen
casi en ninguna de las obras narrativas. Marco Kunz acertadamente observa que
64
carcter arquetpico, por un lado, y su potencial de provocar efectos emocionales, por otro,
pero tambin por su conformidad con el horizonte de expectativas del pblico lector, lo que
lleva consigo el peligro de derivar hacia la romantizacin de la aventura migratoria, hacia la
trivilializacin del drama humano o hacia su sublimacin esttica (Kunz, 2003b: 234).
[] todos stos tienen una epopeya particular que contar y todas esas epopeyas dejan en
paales a la de Ulises. Hay cientos de Penlopes disgregadas en toda frica, y ninguna tiene
un poeta que las retrate. Hasta el punto de que las propias Penlopes se cansaron de esperar y
salieron de naja tambin de all. A veces acompaando a su novio (Bonilla, 2003: 211).
Las recreaciones literarias del fenmeno de la inmigracin han dejado reiterado tes-
timonio sobre estas historias de Penlopes que deciden acompaar a su Ulises en la triste
travesa por el Estrecho. Los ejemplos son numerosos: la novia naufragada de Boo, el
65
protagonista sudans de Los prncipes nubios; Maimuna, protagonista de Ramito de hier-
babuena tambin arriesga su vida para alcanzar a su novio residente en Espaa. Aisha,
la protagonista de Hblame, musa, de aquel varn (el ttulo se debe a una cita tomada de
la Odisea12), opta por acompaar a su novio Munir, que lamentablemente muere en las
aguas del Estrecho. Tambin al final de la novela, despus de la ceremonia del entierro
de los personajes asesinados, encontramos una referencia cornica (XVI, 92): No seis
como aquella que rompa el hilo despus de haberlo hilado slidamente. La autora ex-
plica la proveniencia de la cita facilitando la informacin sobre la identidad de la mujer
sobre la cual se referan estas palabras: S, tambin en el Corn aparece una Penlope
lo sabes ahora, aquella mujer rabe llamada Raita Bint Saad ibn Taym perteneca a la
tribu de los quraysh (Chacn, 2007: 175).13
Las referencias al poema homrico enriquecen tambin el discurso narrativo del
conmovedor relato que inaugura el libro de Nieves Garca Benito, Por la va de Tarifa.
En l, una madre senegalesa se dirige a su hijo muerto y le cuenta la historia que conoci
por una de sus maestras, sor Therse, sobre un marinero que navegaba por un mar rodea-
do de costa enfrentndose durante su largo viaje a numerosas aventuras. En una de ellas,
recuerda la protagonista, navegaba por un estrecho donde haba sirenas que cantaban a
los navegantes y con sus cantos los llevaban al fondo del mar (1819). Inevitablemente
se sobrepone el paralelismo entre Ulises y el joven senegals ahogado, que a diferencia
del hroe griego no supo resistir el canto de las sirenas.
12
Curiosamente el personaje masculino principal de la novela se llama Ulises. Es el dueo del chal donde trabaja
Aisha como asistente.
13
Dulce Chacn: Hblame, musa, de aquel varn. En adelante, al referirme a este texto, indicar slo el nmero de
pgina.
66
en el que naci Mahoma (21). Adems, para explicar el origen de la protagonista prefiere
utilizar la palabra tribu (destaca que la joven bereber amaneci a la vida en el seno de la
tribu de los Beni Buyafrur), haciendo de esta manera que el nexo entre los tiempos an-
cestrales y la actualidad est vivo y presente. Mientras tanto, Najat el Hachmi, la joven
escritora catalana de origen bereber, empieza su galardonada novela Lultim patriarca,
a estilo de los textos sagrados como el Libro de Gnesis, la Sunna o los evangelios, en
los que aparecen los rboles genealgicos de los grandes patriarcas como se desprende
de la siguiente cita: sta es la historia de Mimoun, hijo de Drouch, hijo de Allal, hijo
de Mohamed, hijo de Muhand, hijo de Bouziane, al que nosotros simplemente llama-
remos Mimoun (El Hachmi, 2008: 7). Sin embargo, la autora advierte que el ltimo
patriarca, el padre de la narradora, Mimoun, marca la finalizacin abrupta de esta lnea
sucesoria, ya que otro hijo suyo se identificar con la autoridad que lo preceda e inten-
tar reproducir los mismos esquemas discriminatorios y dictatoriales, de manera que la
autora pone distancia de las tradiciones y aboga por la liberacin de todas las costumbres
discriminatorias.
Los nombres utilizados por los autores en sus textos sobre inmigracin son elegidos
cuidadosamente y muchos provienen tanto de la Biblia como de la Sunna y el Corn.
Andrs Sorel construye su discurso narrativo en torno a unos personajes cuyos nombres
aluden a los profetas en comn entre el cristianismo y el Islam. Abraham es el personaje
encargado de escuchar las historias de los ahogados, Ismael (segn la tradicin, hijo de
Abraham) es su sepulturero. Tambin aparecen Jess,14 Moiss, Jacob o No.15 Nieves
Garca Benito, en su libro Por la va de Tarifa, introduce un cuento llamado Sara en el
que un inmigrante ilegal recin llegado a Espaa, Abdellatif Abraham Al-hadhad, con-
funde el nombre de la joven periodista, llamada Luz, con el de Sara, la mujer de Abraham
en los textos sagrados de las tres grandes culturas (5152).
Dulce Chacn, por su parte, desvela el significado de los nombres y su simbolismo
en la novela: Aisha es La que vive, muri su novio en el naufragio, y ella no. Farida
significa La nica, y fue la nica que sobrevivi de su familia. Yunes se traduce por
Jons, El que fue engullido por una ballena. Y Pedro, como sabrs, es Piedra, y tena
aspecto de ser el ms duro de todos (174). Todos estos personajes mueren a manos de
un grupo de radicales xenfobos que los asesinan en Punta Algorba, una alegora triste
y cruel ya que Algorba significa Expatriacin, Abandonar la patria (175). Durante
el entierro se oyen las palabras EN EL NOMBRE DE DIOS, EL CLEMENTE, EL
14
Durante la travesa a Calamocarro tiene visiones y descubre junto a los camellos la presencia del propio Salomn
que le invita a llevarla por los aires junto a la palmera donde Mara dio a luz al profeta Jess (147). El protagonista
de Ciego en Fez trae a su memoria un episodio de la vida del profeta: Sacad el tronco de la palmera y se te
caern dtiles maduros, dije para m, recordando lo que a Jess, la paz sea con l, le dijo Dios, que ensalzado sea
(163).
15
En Ftima y Marin, un rebelde acusador pronuncia un lamento: Nuestros barcos calafeteados con la pez que
brota de la sudor en la frente de los humildes se internan en las aguas del Estrecho como el Arca de No en las
aguas del Diluvio: esperando encontrar la tierra prometida. Y sta es la tierra prometida (69). El ciego de Fez
durante su travesa tiene la visin de encontrarse al lado de un morabito quien le enjuagaba la frente con un pao
hmedo y deca no temas, ests en el monte Al-Ydi, e igual que Dios el Apiadable deposit aqu el arca que sal-
v a No y a sus criaturas del Diluvio, te he conducido a mi humilde vivienda para que en ella puedas descansar
(168).
67
MISERICORDIOSO (175), bismillah, con la que empiezan las suras, pero tambin los
discursos de los ulemas y varias acciones. Las mismas palabras encontramos en otros
testimonios de Las voces del Estrecho o tambin en Ramito de hierbabuena, donde unos
protagonistas murmuran antes de sorber el t Bismillah! (35).16
Las referencias a la muerte tampoco estn exentas de trminos religiosos. Las almas
de los ahogados en Las voces del Estrecho estn condenadas a vagar durante cuarenta
das, aguardando el Juicio Final que les espera en cuarenta aos. Dulce Chacn tambin
menciona que cuarenta das necesita el alma para despedirse segn las creencias musul-
manas, los que dura el luto blanco, mientras el alma ronda (174). Los ngeles tambin
se insertan en las narraciones sobre inmigracin. Durante el naufragio de la protagonista
de Ramita de hierbabuena, en el tercer cielo de Al, el impresionante Azrail, el ngel de
la muerte que custodia el libro de los nombres, borraba el de Maimuna de entre los vivos,
para escribirlo a continuacin en el apartado de los muertos (302). En Las voces del
Estrecho, los protagonistas se agrupan en los ngeles dolientes y demonios acusadores,
quienes acusaban y quienes resignadamente, en silencio y uncin piadosa, se limitaban a
solicitar clemencia (26).
Los inmigrantes confiesan temor al Infierno como castigo por haberse desviado del
camino tradicional. El protagonista de Ciego en Fez declara sentir miedo del Infierno
y sus criaturas. Mientras camina, desterrado de su ciudad, por la tierra desrtica, recita:
No hay ms Dios que Al y Mahoma es su profeta, y pide que Dios le enve en su
ayuda a Gabriel, el verdadero, quien se pose siempre en el corazn del elegido (163).17
Maimuna tambin sufre pnico al pensar en los demonios, ya que el Profeta advirti que
el demonio se infiltra hasta el corazn del hombre y corre por sus venas como la sangre.
Este demonio es intangible e invisible y se llama Wasws, el Murmurador, porque obra
como un susurro (93).
Las mujeres temen ms a Dios por emigrar, ya que son las que rompen con la tra-
dicin. En una conversacin entre una joven, dispuesta a emigrar y su familia encontra-
mos los comentarios opuestos: Acaso no naci nuestro mundo, el que heredamos de
Abraham, con una emigracin? Y el Profeta lo ha dicho: slo los presos o los enfermos
no pueden emigrar. Pero otro personaje le responde: Pero el Profeta slo habla de los
hombres, las mujeres son distintas, no tienen para l la misma consideracin. [] Dios
maldice a las mujeres que pretenden convertirse en hombres, que salen a trabajar fuera
del mbito de la familia (Sorel, 2000: 119).18
16
Otros ejemplos seran las siguientes expresiones que encontramos en Las voces del Estrecho como Dios, bendito
sea tu nombre (23), No hay ms Dios que Dios (24), [] en el nombre del Muy Misericordioso, en el nombre
de Dios, el Clemente (24), Lo jurara con permiso de Al (Ortiz, 1998: 15).
17
Las travesas por el desierto de los inmigrantes rememoran los cuarenta das de Jess en el desierto, sufriendo la
tentacin del diablo y el hambre.
18
El relato desgarrador de Khadija del mismo libro ofrece testimonio sobre la culpa que sienten las mujeres por
haberse desviado del papel que tradicionalmente les fue designado a las mujeres: Supe, eso s, que acababa de
enterrar mi pasado, mi juventud, que me despeda de mi tierra, y que pese a lo dicho por el Corn, que los pecado-
res seremos arrastrados por los pelos al Infierno, el Infierno era lo que aguas de los dos mares, se abra ante m. Es
posible que estuviera equivocada. Sufr mucho, lo que no te cuento (153).
68
Lourdes Ortiz emplea un smbolo de la tradicin catlica, el de la Virgen, encarnado
en el personaje de una mujer marroqu que lamenta la prdida de su hijo en las aguas del
Estrecho. Esta mujer perdurar en la memoria del pueblo conocida como la Virgen de las
pateras, nuestra seora de los naufragios (Ortiz, 1998: 22). Este lrico cuento termina con
una conmovedora imagen de la mujer con el cuerpo de un muchacho africano, expulsado
por las olas, en los brazos, que constituye, tal como lo explica la autora, una especie de
homenaje a Piedad de Miguel ngel.19
Si analizamos el corpus de los libros de inmigracin, nos percatamos de que la pre-
sencia de los elementos religiosos est con diferencia ms presente en los textos basados
en tragedias ocurridas en el Estrecho. Las novelas sobre inmigrantes iberoamericanos
(Madre ma, que ests en los infiernos,20 Nunca pasa nada, Una tarde con campanas, en-
tre otros) introducen menos motivos religiosos en comparacin con las que protagonizan
los magrebes. En el caso de los personajes latinos, se pone de relieve su religiosidad (a
diferencia de los espaoles con los que entran en contacto) as como las supersticiones
de sus pueblos. Tambin el medio de transporte utilizado por los protagonistas hispanos
(vienen a Espaa por va rea), dificulta la comparacin de esta migracin con las des-
critas en la Biblia y los periplos de la Odisea. Por eso, los relatos de pateras ofrecen un
terreno idneo para alimentar las historias ancestrales. La comparacin se realiza incluso
a travs de la palabra patera. Al aadir el acento grfico a la primera vocal, la palabra
cambia de significado. Abraham en Las voces del Estrecho, lee en un diccionario: Ptera:
plato de poco fondo que se usaba en los sacrificios antiguos (82), de manera que una vez
ms se refuerza este nexo entre la religin y la inmigracin actual.
Conclusin
En uno de los pasajes de Las voces del Estrecho, Abraham dice: Expatriarse es
como abrir el cuerpo de uno en dos mitades: una se paraliza y desintegra en la propia
tierra, la otra se pone en accin para, negando el nacimiento, correr en la bsqueda del
objeto de sus deseos, tal vez del yo ms ntimo (82). Este sentimiento de desarraigo,
de profunda desilusin, de nostalgia de la infancia y del hogar, as como el malestar
interior por el frustrado intento de alcanzar la felicidad en tierras ajenas, es trasmitido a
travs de sus personajes inmigrantes por los escritores actuales de Espaa. El uso de las
imgenes mitolgicas, bblicas, as como de la tradicin musulmana sirve para resaltar
el dolor de sus protagonistas provocado por la inmigracin. De esta manera, los que
simplemente son conocidos a travs de escuetas noticias e imgenes de los naufragados
que empiezan a ser anodinas a fuerza de repetirse y multiplicarse (Goytisolo, 2003:
19
Lourdes Ortiz explic en la presentacin del libro El retorno / el reencuentro. La inmigracin en la literatura his-
pano-marroqu de Ana Rueda, celebrada el 16 de junio en la madrilea librera Iberoamericana, que este cuento,
Ftima de los naufragios, lo escribi como un encargo para la Expo de Lisboa, cumpliendo la condicin exigida
de escribir un relato martimo. Teniendo en mente la Virgen de Ftima (Portugal) e impresionada por el fenmeno
de la inmigracin, surgi este potico relato que llama la atencin sobre las tragedias que ocurren casi a diario en
la costa andaluza.
20
La autora altera la construccin de la oracin para impactar al lector y llamar la atencin sobre una de las muchas
tragedias sufridas por los inmigrantes.
69
23) cobran una dimensin universal y se suben al pedestal de los grandes patriarcas y
profetas de las tres grandes culturas, condenados tambin a errar. Precisamente, esta
presencia de las tres religiones, la hebrea, la cristiana y la musulmana, as como de los
mitos clsicos, evoca un Mare Nostrum heterogneo, ya que no hay culturas cerradas,
uniformes, ovilladas en el calor de su presunta autosuficiencia sino contrapuestas, mez-
cladas, batidas en un vasto y fascinador crisol (Goytisolo: 2005: 411). De esta manera,
la narrativa de inmigracin lanza un claro llamamiento a la tolerancia, sensibilidad e
identificacin con el Otro, con el que compartimos mucho ms de lo que se percibe a
primera vista.
BIBLIOGRAFA
70
Cruz, J. (2009): Entre la denuncia y el exotismo: la inmigracin marroqu en Hblame, musa,
de aquel varn. En: Ma mgeles Encinar, Carmen Valcrces (eds.), Escritoras y compro-
miso. Literatura espaola e hispanomericana de los siglos XX y XXI. Madrid: Visor Libros,
397415.
Dollot, L. (1971): Las migraciones humanas. Vilassar de Mar (Barcelona): Oikos-Tau.
El Hachmi, N. (2008): El ltimo patriarca, Barcelona: Columna.
Garca Benito, N. (2000): Por la va de Tarifa. Madrid: Calambur.
Goytisolo, J. y Nar, S. (2001): El peaje de la vida. Integracin de la emigracin en Espaa. Ma-
drid: Santillana.
Goytisolo, J. (2003): Espaa y sus Ejidos. Madrid: Hijos de Muley Rubio.
Goytisolo, J. (2005): Los ensayos. El furgn de cola. Crnicas sarracinas. Contracorrientes. Bar-
celona: Pennsula.
Jimnez, C. (2007): Madre ma, que ests en los infiernos. Madrid: Siruela.
Kunz, M. (2003a): Dramas de la inmigracin. En: Quimera, Revista de literatura, 231, 1217.
Kunz, M. (2003b): Juan Goytisolo: metforas de la migracin. Madrid: Verbum.
Kunz, M. (2008): Lxico e inmigracin, En: Antonio M. Ban Hernndez, Javier Fornieles
Alcaraz (eds.), Manual sobre comunicacin e inmigracin. San Sebastin: Tercera Prensa,
95109.
Lozano, A. (2003): Donde mueren los ros. Granada: Zoela Ediciones.
Martnez Reverte, J. (2001): Glvez en la frontera. Madrid: Alfaguara.
Mndez Gudez, J. C. (2004): Una tarde con campanas. Madrid: Alianza.
Mendicutti, E. (2003): Los novios blgaros. Barcelona: Tusquets.
Moz Lorente, G. (2001): Ramito de hierbabuena. Barcelona: Plaza&Jans.
Ortiz, L. (1998): Ftima de los naufragios. Relatos de tierra y mar. Barcelona: Plantea.
Ovejero, J. (2007): Nunca pasa nada. Madrid: Alfaguara.
Rueda, A. (2010): El retorno/el reencuentro. La inmigracin en la literatura hispano-marroqu.
Madrid: Iberoamericana Editorial Velvuert.
Silva, L. (1997): Algn da, cuando pueda llevarte a Varsovia. Madrid: Anaya.
Sorel, A. (2000): Las voces del Estrecho. Barcelona: Muchnik Editores.
Sorel-Espiauba, D. (coord.) (2004): Literatura y pateras. Madrid: Universidad Internacional de
Andaluca / Akal.
Todorov T. et al. (1988): Cruce de culturas y mestizaje cultural. Madrid: Jcar Universidad.
VV. AA. (2001): Cuentos de las dos orillas. Granada: Junta de Andaluca.
VV. AA. (2000): Nuevos episodios nacionales. Madrid: EDAF.
71
MITOLOGIJA Y RELIGIJA V PRIPOVEDNITVU S PRISELJENSKO TEMATIKO:
ILUZIJA EL DORADA V PANSKI SODOBNI KNJIEVNOSTI
72