You are on page 1of 4

Fernand Mayence

Note sur le papyrus Amherst II, CLIII


In: Bulletin de correspondance hellnique. Volume 29, 1905. pp. 142-144.

Citer ce document / Cite this document :

Mayence Fernand. Note sur le papyrus Amherst II, CLIII. In: Bulletin de correspondance hellnique. Volume 29, 1905. pp. 142-
144.

doi : 10.3406/bch.1905.3298

http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/bch_0007-4217_1905_num_29_1_3298
NOTE SUR LE PAPYRUS AMHERST II, CLIII

MM. Grenfell et Hunt ont publi, au n" 153 de la collec


tiondes papyrus de lord Amherst, une lettre adresse
un certain Senouthios, qu'ils attribuent, d'aprs les carac
tres de l'criture, la fin du VIe ou au VIIe sicle. Nous
nous permettons de reprendre une partie de ce texte qui
renferme quelques formes modernes assez intressantes :

-\-


.
5
[ . . ]
[][
()
)}
10 []
[[ ]]
' avz
()> -
[]
[] ]{)
15

L. 5. . Comme on l'a dj fait remarquer (1),


, que les diteurs rapprochaient de , donn
par Hsychius comme synonyme de , n'est autre que
le mot encore employ aujourd'hui dans le grec moderne,

(1) Wessely, Stud. Pal., p. 35; Lumbroso, Rendic. R. Accad. d. Lin.


cet, 1901, p. 253 ; Radermacher, Rhein. Mus., 57, p. 151 ; Berl. Phil. Woch.,
1902, p. 62 ; Van Herwerden, Lex. suppl., p. 937, et App., p. 243,
NOTE SUR LE PAPYRUS AMHERST H, CLin 143

sons les formes , , , , pour d


signer l'ne, '. La forme se rencontre dans un
papyrus de Berlin, BGU, ] 377, 1. 5. (VIIe- VIIIe s.) (1).
Oe sont l, notre connaissance, les deux exemples les plus
anciens de l'emploi de ce mot. L'origine en a t beaucoup
discute. Coray (2) a mis deux hypothses : la premire,
peu vraisemblable, supposait quelque relation entre
et ; la seconde faisait driver de ,
nom qui servait dsigner la morue ou la merluche, appel
eaussi ou (en latin, asellus, en grec moderne
[>). M. Biklas adopte cette seconde hypothse (3).
Mais comme le fait remarquer M. Hatzidakis (4), lorsque le
mme mot sert dsigner un animal aquatique et un ani
mal terrestre, il est hors de doute que c'est toujours le se
cond qui a communiqu son nom au premier. Ex. : ,
, , etc. M. Hatzidakis suppose que ce mot est
d'origine trangre ; il le rapproche d'une racine arabe
gdr, qui aurait donn les formes gadar et gadur. M. Hes-
seling vient d'apporter un nouvel lment d'information
qui semble dcider en faveur de l'origine smitique (5).
Il signale que, dans le Talmud de Jrusalem, on dsigne
sous le nom de gajdor les nes de petite taille. S'il en est
ainsi, la forme , qu'on rencontre souvent dans les
auteurs de la dcadence, et qui, par un phnomne tie
consonantisation assez frquent (6), aurait pu donner -
, et de l , ne serait qu'une forme savante,
invente par les lexicographes, qui, ne comprenant pas
ce mot d'importation trangre, auraient voulu lui trou-

(1) M. Van Herwerden traduit par agellus (Lex. supply App.,


p. 41). C'est sans doute une erreur typographique pour asellus.
(2) Vies de Plutarque, III, prf ., p. 75.
(3) Ann. de l'Assoc. des Et. gr., 1878, p. 212.
(4) ' , trad,
par M. Hatzidakis de l'ouvrage de MM. Whitney et Jolly, p. 90, n. 1.
(5) Album gratulatorium in honorent H. van Herwerden, p. 103.
(6) Cf. Jannaris, An historical greek grammar, 155 b. Aux exemples
cits, on pourrait ajouter , (Cf. du Cange, s. v.).
144 . NOTE SUR LE PAPYRUS AMHERST II, CLin
ver une tymologie grecque : ,
(1).
L. 7. . MM. Grenfell et Hunt traduisent par solde
trimestrielle, quarter's payment. semble bien
tre la transcription grecque du latin tremissis, pice de
monnaie valant le quart de Yaureus, . On trouve
la forme dans Cyrille de Scythopolis, V, S. 358 Bf.
L. 7. " [][], " n'est pas ici le relatif, mais la
forme corrompue de ', qui sert former le subjonctif
impratif dans le grec moderne (2).
L. 7. . Il faut certainement voir ici une faute du
copiste pour ; en effet, 1. 9-11, il est bien stipul que
le sera affect la nourriture des conducteurs et
l'artabe d'orge celle des nes.
L. 12. se rapporte incontestablement que
le copiste n'a ray qu'aprs avoir fini sa phrase, devenue
par l mme incomprhensible.

Ces remarques faites, nous proposons la traduction sui


vante :
N'envoie pas Babylone les deux hommes du domaine
de Leiscanachos qui ont t saisis, mais enferme-les dans
ton cachot et cris-moi. Quant aux nes, veille ce qu'il
soit donn au un tremissis pour la nourriture de
ch'acun des conducteurs, et que ceux-ci prennent une ar-
tabe d'orge pour chaque bte, afin que pendant la route
les nes mangent l'orge et que le tremissis soit donn pour
la nourriture du conducteur. Mais qu'un seul soit en pos
session de l'argent et fasse les dpenses pour le compte de
tous. Si vous avez de la nourriture et de l'orge Babyl
one, ne donnez ni l'argent, ni l'orge pour la nourriture de
route

FERNAND MAYENCE

(1) Cf. du Cange, s. . .


(2) Cf. Berl. Phil. Woch., 1902, p. 62.

You might also like