You are on page 1of 34

O Salmo 137 e a estrutura literria

de Sbolos rios

Vai em mais de quatro dcadas que A. Salgado Jnior 1 teve


a intuio feliz de associar a estrutura de Sbolos rios2 do Sl 137 3 .
A concretizao efectiva da ideia que est longe de ser brilhante.
Nem admira. Com bases exegticas to precrias ignorncia pura
e simples do original hebraico, desconhecimento completo de toda a
investigao posterior a 1744 4 dificilmente se poderia ir mais longe.
Menos desculpvel o escasso tratamento lingustico dado s redon-
dilhas famosas. A. Salgado Jnior parece exclusivamente empenhado
em descortinar unidades de contedo. Como se, em poesia, a forma
no fosse to essencial como o contedo. Forma e contedo
poticos surgem ou morrem unidos. N e m o poeta se pode comparar
ao alfaiate que reveste manequins de ideias nuas com as roupagens
elegantes da forma.
Verdade seja que a diviso do salmo em vv. 1-4. 5-6. 7-9 est
quase correcta. Na identificao dos blocos correspondentes de
Sbolos rios versos 1-180; 181-270; 271-365 h tambm conclu-

1
Cames e Sbolos rios. Separata do volume X da revista Labor, Aveiro 1935,
pp. 10-15.
2
Mantenho a lio tradicional Sbolos rios, no obstante a primeira edio das
RHYMAS DE LVIS DE CAMES, Lisboa 1595, foi. 135 r ler Sobre os rios que vo.
Sbolos rios continua a merecer a preferncia da maior parte dos editores modernos, c o m o
A. J. da Costa Pimpo, Luis DE CAMES, Rimas, Coimbra 1953, p. 118; H . Cidade,
LUIS DE CAMES, Obras completas, I. Redondilhas e sonetos, Lisboa 1971"', p. 101; A. Salgado
Jnior, Obras completas de Lus DE CAMES, R i o de Janeiro 1963, p. 497. A o invs,
R . BISMUT, La lyriquc de Cames, Paris 1970, p. 556 s conhece Sobre os rios que vo.
O presente trabalho utiliza a edio de H . Cidade.
3
Ordinariamente fala-se em Sl 136, que a numerao da Vulgata e dos L X X .
E m trabalhos de ndole cientfica emprega-se, porm, a numerao do texto original hebraico,
o Texto Massortico, que em Sl 9-146 anda geralmente adiantado em u m n m e r o e m
relao quelas antigas verses.
4
Data deste ano a Psalmorum Davidicorum Analysis, de T . LE BLANC, de que
A. Salgado Jnior cita a diviso do salmo.

X I (1981) DIDASKALIA 329-362


330 DIDAS KALIA

soes slidas. Inaceitveis so, no entanto, muitas das divises menores 5 .


Nem convence a distino rgida entre Sio e Jerusalm 6 , outro pilar
de interpretao. S uma anlise diferenciada e diacrnica o Antigo
Testamento uma literatura com a sua histria de mais de um
milnio permitiria falar seriamente da questo. Em Isaas, por
exemplo, Sio designa apenas o quarteiro governamental. Mais
tarde, aplica-se a toda a cidade 7 .
Mas isto j interessa sobretudo interpretao. O presente
estudo mantm-se deliberadamente nos limites da estrutura. Para o
estudo do salmo parte da veritas hebraica. Feito o confronto entre
o modelo latino e a sua transposio camoniana, procurar-se- determi-
nar a estrutura de Sbolos rios a partir dos elementos formais que trans-
parecem na organizao e na arquitectura do todo e das suas partes.

I. Estrutura do Salmo 137

^aaninru^ Junto aos rios de Babel

13^3'"03 1332T Q0 nos sentvamos e chorvamos


T - : - T T

lanara com lembranas de Sio.

naina traiir^i? Aos choupos daquela terra


> : T -

i r n i - i a i r ^ nT pendurvamos nossas liras.


A mesmo nos pediam
. Qti "a
T
T E T n a n iralt cnticos nossos captores

n iT rJ * e nossos escarnecedores canes


* T ;
alegres:

I H T r 13*? 1TE? cantai-nos um dos cnticos de


Sio!

5
D o u apenas dois exemplos: como estender a adaptao do v. 1 aos versos 6-10
de Sbolos rios, se as palavras do salmo a no ecoam e se o ali com que abre a
estrofe denuncia imediatamente a reflexo (cf. versos 11,16 e 26) ? C o m o ver nos versos 111-120
o comeo da adaptao do v. 3, quando os rgos e o salgueiro denunciam imediatamente
o v. 2?
6
Pedida a J. MARQUEZ, Los dos estados de la Espiritual Hierusalem, Lisboa 1609, foi. 49.
7
G. FOHRER, Jesaja 1 ais Zusammenfassung der Verkiindigung Jesajas, em ID., Studiett
zur altteslamentlichen Prophetie ( B Z A W 99), Berlin 1967, p. 164 n. 29.
O SALMO 137 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 331

mTr p: - - p 0 ' n K TB Como havamos de cantar um


T TK
cntico de Jav

133 n a i a bu em terra alheia?!


Se de ti me esquecer, Jerusalm,
TT : T : V
8 seque minha mo direita!
w tnan
Minha lngua se apegue s fauces,
ar ^ S ' p a n n
se de ti me no lembrar,
se no erguer Jerusalm

Tinnfc tfkn bv minha alegria mais alta!


T:
Lembra-te, Jav, dos Edomitas
O-IK rnrr IST
no dia de Jerusalm!
a bTt T
i T : Di i n k
n T n i ?T o n o: k Tn Eles que diziam: desnudem, des-
nudem

n a -rioTt is? at aos seus alicerces!

T :- - Filha Babel, devastadora!

T T- VT Feliz quem te pagar

^qkfttf neto o mal que nos fizeste!


Feliz quem agarrar e esfacelar
T n^Batf ^1sl" a "r n a
:T :s a- iTVrnk 2? n e t o
os teus bebs contra a rocha!
- T- -T

Mesmo em comentrios cientficos modernos, nem sempre se


dedica muito espao estrutura do Sl 137. G. Castellino 10 divide
a composio em trs partes: vv. 1-3 (la mesta rievocazione delia
scena lontana); 4-6 (1'appassionata dichiarazione di amore e fedeit
alia cit santa); 7-9 (la maledizione spietata contro la cit e la
nazione nemica). M. Dahood 1 1 distingue quatro estrofes desiguais:

8
Cf. BH> c H. J. KRAUS, Psalmen (BK XV/2), Neukirchen-Vluyn 1972", p. 904-
9
Cf. ibid..
10
Libro dei Salmi, La sacra Bibbia dir. por S. Garofalo, T o r i n o / R o m a 1965, p. 640.
11
Psalms III (AB 17A), Garden City, N . Y 1970, p. 269.
332 DIDAS KALIA

vv. 1-4 (recusa dos Israelitas a cantar Jerusalm); 5-6 (Jerusalm);


7 (Edomitas); 8-9 (Babilnia). H. J. Kraus 12 parece no se preocupar
sequer com o problema. Talvez se possa inferir o que pensa a partir
da exegese, em que se agrupam os vv. 1-2. 3-4. 5-6. 7. 8-9, o que
daria uma diviso semelhante de Dahood.
A verdade que nenhum dos autores se d ao incmodo de
fundamentar a sua estruturao. Limitam-se a referenciar temas.
Parece-me, no entanto, que os critrios decisivos se tero de ir buscar
lingustica. Se tal estrutura se vier a encontrar com uma diviso
temtica, tanto melhor.
Por critrios estritamente lingusticos, D. N. Freedman 13 encon-
trou no salmo uma estrutura perfeita, equilibrada, quistica e simtrica:
introduo (vv. 1-2) e concluso (vv. 8-9) a envolver o corpo do salmo
(vv. 3-7), tambm ele estruturado concentricamente volta do ncleo
(vv. 4-6) 1 4 . Tomando como base da mtrica o nmero de slabas,
chega-se a um modelo de equilbrio estrutural: I (vv. 1-2) = 37 sla-
bas; II (v. 3) = 27 slabas; III (vv. 4-6) = 54 slabas; IV (v. 7) = 27 sla-
bas; (vv. 8-9) = 38 slabas. volta da estrofe central (III), agrupam-se
harmoniosamente as II e IV (ambas com 27 slabas), enquadrando
finalmente o conjunto as estrofes I e V, que s diferem numa
slaba (37 contra 38). Seria uma estrutura do tipo A - B - C - B - A ' . 1 5
D. N . Freedman reconhece as ligaes de uma estrofe a outra
e insinua mesmo que os vv. 1-4 constituem um bloco 1 6 . Mas
talvez violente o trecho ao ligar o v. 4 aos vv. 5-6, argumen-
tando que no v. 4 e no v. 6cd sequential parts of speech are
most identical 17 . Ora a verdade que as sublinhadas partculas
e ~ QK pouco tm de identical; e rJJK de facto,
primeiras pessoas verbais, mas uma do plural e a outra do singular.
As linhas gerais do desenvolvimento lrico vo de Jerusalm,
onde se situa provavelmente o autor recm-chegado do desterro,
at Babilnia. Vm memria as agruras do exlio, as reunies
litrgicas beira dos canais, com o pensamento e a saudade a

12
O.e., pp. 905-908.
13
The Structure of Psalm 137, em H. GOEDICKE (ed.), Near Eastern Studies in Honor
of William Foxwell Albright, Baltimore/London 1971, pp. 187-205.
14
Ibid., p. 188.
15
Ibid., p. 204.
16
Ibid., p. 194: The closing phrase of vs. 4, al 'admat nekar, evokes the similar al
phrases in the opening unit (vss. 1-2) and summarizes them. O sublinhado e meu.
17
Ibid., p. 195.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 333

voarem para a cidade santa arruinada (v. 1). Vem memria o dia
terrvel da catstrofe (v. 7). Jerusalm recordada e destruda emol-
dura as vivncias de Babilnia: o emudecer das liras (v. 2), o escrnio
dos pagos e a recusa terminante de cantar Jerusalm em terra alheia
(vv. 3-4). Da s maldies contra os actores da destruio e do
desterro (vv. 7-9) e contra o prprio autor, se, por impossvel, alguma
vez se esquecesse de Jerusalm (vv. 5-6)... um passo, e bem ligeiro.
Se o gnero literrio fosse bvio, estaria dado um passo importante
no sentido da delimitao da estrutura. Tal, porm, no acontece.
O Sl 137 no se enquadra rigorosamente em nenhum dos gneros
literrios do saltrio. J se lhe chamou balada, como se resultasse
apenas da inspirao do autor. A verdade que parece espelhar uma
situao vital comunitria. A experincia de misria e abandono
plasmou-se em frmulas prprias de lamentao colectiva, que se
impregnaram nos indivduos e desembocaram no estilete do poeta
de Jerusalm 1 8 . A lamentao sobre a misria vivida (vv. 1-2),
a acusao implcita dos inimigos (vv. 3-4), a splica (lembra-te v. 7)
so elementos formais da lamentao colectiva 19 . As maldies
(vv. 8-9) aproximam-se da splica. Para alm do poder quase mgico
da palavra, remete-se o castigo para as mos de Deus. Alis
as maldies eram uma componente da lamentao (cfr. Lam 1, 20;
3, 64). A jura dos vv. 5-6 est a meio caminho entre as lembranas
de Sio (vv. 1-4) e as splicas explcitas (v. 7) ou implcitas (vv. 8-9).
Faz de ponte entre um passado de choro e um desejado futuro de
vingana. O esquecer Jerusalm uma hiptese to frgil e impos-
svel que o poeta pode desejar para si todas as maldies imagi-
nveis. Na estrutura da lamentao colectiva, a automaldio apro-
xima-se da splica.
Pelos elementos formais da lamentao, teramos dois blocos:
evocao da angstia (vv. 1-4)
splica: vv. 7-9. Formalmente, s o v. 7 splica. Os vv.
8-9 so maldio.
H que lanar mo de elementos lingusticos. Comecemos
pelos verbos.
J que na lrica tm especial relevo a primeira e a segunda
pessoa, ataquemos por aqui. Nos vv. 1-2 todos os verbos esto na
primeira pessoa do plural: IJQEp ... 13 , ?n l^DS- vv
- 3-4

18
H . J . KRAUS, c.j. , p . 9 0 5 .
19
C f . C . WESTERMANN, Der Psalter, S t u t t g a r t 1959, p p . 29-38.
334 DIDAS KALIA

introduzem o dilogo com um narrativo "UI^XS? (terceira pessoa


do plural), a que se segue o imperativo T")"^ (segunda pessoa do
plural) e de novo uma primeira pessoa do plural "PE?]- Os
vv. 1-4 do assim o aspecto de bloco compacto construdo na base
da primeira pessoa do plural quatro formas verbais em seis e,
curiosamente, a comear e a encerrar a unidade.
N o v. 5, o poeta isola-se da comunidade plangente. O ns
cede lugar ao eu. Alterna a primeira pessoa com a terceira,
em construo quistica:
s m n - [ n a
n^tfK ^ m a m - pain
Domina a primeira pessoa singular no s em quantidade (trs
ocorrncias contra duas terceiras pessoas) mas tambm pela posio
(a encetar e a encerrar a unidade). Os vv. 5-6 constituem inequivo-
camente um elemento estrutural definido.
O v. 7 est subordinado ao imperativo "Qf da splica.
Talvez a forma tenha arrastado os outros imperativos "pjy 1")J7,
estes no plural e na boca dos Edomitas. Como que a insinuar: j que
os Edomitas clamam desnudai clamo eu agora vingana contra eles:
lembra-te.
Finalmente, os vv. 8-9 interpelam directamente D. Babel (filha
Babel, no filha de Babel), para logo a deixarem pairando no ar
como casus pendens. No se diz nada a Babel nem de Babel.
O pensamento voa clere para dois macarismos, em que a bno
do lexema se transforma em maldio. Os verbos esto na terceira
pessoa do singular p j j ] ... Tn^ ^ET 20
A anlise das pessoas verbais leva estruturao: vv. 1-4. 5-6.
7. 8-9.
Os tempos corroboram-na. Nos vv. 1-2 todos os verbos esto
no perfeito: " l ^ a a O dilogo dos vv. 3-4 faz
depender o imperativo " H ^ ' e o imperfeito do perfeito
Os vv. 5-6 s conhecem o imperfeito: 2 ? n 3 n "[nDCK
rSft-- - n a " ) 3 W p a m ; o v. 7 s o imperativo:.>nj7 -)3T
" n j j . Os vv. 8-9 voltam ao imperfeito : TnX"' D^ET apenas per-
jmjbado pelo duvidoso perfeito fl^fSJ- Dir-se-ia que a dinmica

20
segunda pessoa singular, duvidoso; cf. B H 3 e H . J. KRAUS, O. C.,
s : -T
p. 904.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 335

temporal arranca do passado concreto (vv. 1-4: Babilnia), detm-se


vagamente no futuro mais que improvvel da jura e respectivas
consequncias (vv. 5-6: se eu de ti me esquecer...), para concluir
com um pedido (v. 7) e um desejo (vv. 8-9), de que se espera
a concretizao no futuro. O arco vai do passado vivido ao
futuro que se desejaria viver, passando pelo presente/futuro da
jura e do pedido.
A distribuio de advrbios, conjunes e interjeies leva
mesma estruturao. O Q ^ ( v v - Sltua a
aco dos quatro
primeiros versculos em Babilnia. E, se dvidas houvesse sobre a
unidade do conjunto, bastaria a causal ^ para as desfazer. Os
vv. 3-4 do uma das razes de chorar em Babilnia.
A jura assenta no condicional Qfc (vv. 5-6). A elegante
construo quistica faz saltar a praga para a cabea do v. 6,
como a reforar a impossibilidade da sua verificao.
O v. 7 tem um advrbio de lugar (nela, em Jerusalm)
e uma locuo temporal D ^ ^ I T 1 DV (dia de Jerusalm, o dia
do assalto final, da queda, da destruio e saque).
Os vv. 8-9 dependem de dois plurais constructos, com valor
de interjeio.
Da a configurao estrutural:
vv. 1-4:
vv. 5-6: DX
v. 7: D ^ b t i t nv ... r n
vv. 8-9:
A estilstica do material sonoro (assonncias e aliteraes) menos
frtil. Seja-me lcito, no entanto, evocar as aliteraes Qgy e que
ligam os vv. 1 e 3, bem como -pE? a marcar a construo sonora dos
vv. 3-4. laatJp DE? (v. 1) ecoa distintamente em nTOE?- -irSlE?- - DE?
(v. 3). O -pE? de v. 3a repercute-se em - p ^ f t ... -j-pE? (v. 3a)
e... m r p - n T (v. 4).
Os vv. 5-6 comeam com > variam pouco depois para
^EHT ( v - 5), prosseguindo com a aliterao invertida E J f Q n
(v. 5) e com o duplo O^Em* 1 do v. 6. Por outro lado, ViriOE? e
D^EnT como que arredondam todo o conjunto vv. 1-6, dando
repouso ao movimento vibratrio que vinha de Qjy (v. 1.3) e
(V. 3). O som mais usado em assonneias e aliteraes o
336 DIDAS KALIA

o que, aps a pausa do v. 7, volta a entrar em cena nos vv. 8-9:


v. 8 d ^ b t n K n - n T n
V. 9a m i C B
A assonncia sad-sre-sall (v. 8) sucede a aliterao inver-
tida em
O v. 7 introduz o j o g o sonoro do i / j j , juntando ao pedido
de castigo a rudeza da gutural: f l O T l IV 1~ll? 1")J?
Para alm da assonncia ('ar-sad temos a aliterao TIOTI IV-
A rematar e quase em eco do v. 7, vem o mesmo JJ aliterado
com ^ no v. 9b:

A estruturao sonora parece aproximar os vv. 5-6 dos vv. 1-4,


fazendo uma inciso no v. 7 Da:
vv. 1-6: aliterao de *T>2?... b - - - 327- DE?-
v. 7: predominncia de JJ, em assonncia e aliterao
vv. 8-9a: assonncia sad-sre-sall.
v. 9b: aliterao
O resultado seria: vv. 1-6. 7. 8-9. O v. 7 aproxima-se estilisti-
camente dos dois seguintes.
Conjugando os critrios e dado que, como vimos atrs, h razo
suficiente para separar os vv. 5-6 dos vv. 1-4, temos a seguinte
estrutura no Sl 137:
vv. 1-4: agruras do desterro, com saudades de Sio, choro e
insultos;
vv. 5-6: jura sobre Jerusalm;
v. 7: splica;
v. 8-9: macarismos (continuao da splica em roupagem formal
diferente) 1 6 .

21
Confirma-se a diviso de M . D a h o o d e rejeita-se a de G. Castellino. curioso
c o m o , sem referncia aparente ao original hebraico, as divises de T . le Blanc e A. Salgado
J n i o r se a p r o x i m a m tanto do original.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE SOBOLOS RIOS 337

II. Estrutura de Sbolos R i o s

Vulgata Sbolos rios

1
1 Super jlutnina Babylonis illic Sbolos rios que vo
sedimus et ftevimus d u m recor- Por Babilnia, m e achei,
daremur Sion. O n d e sentado chorei
As lembranas d e Sio
E quanto nela passei.

46
Como homem que, por exemplo,
Dos transes em que se achou,
Depois que a guerra deixou,
Pelas paredes do templo
Suas armas pendurou:

51
Assim, depois que assentei
Que tudo o tempo gastava,
Da tristeza que tomei
2 In salicibus in medio eius sus- Nos salgueiros pendurei
pendimus organa nostra. Os rgos c o m que cantava

121
3 Quia illic interrogaverunt nos, Mas lembranas de aflio
qui captivos duxerunt nos, Q u e ali cativo m e tinha,
verba cantionum: Et qui abdu- M e perguntaram ento:
xerunt nos: Hymnum cantate Q u e era da msica minha
nobis de canticis Sion. Q u e e u cantava e m Sio?

141
4 Quomodo c a n t a b i m u s canticum Eu, que estas cousas senti
D o m i n i in terra aliena? Na alma, de mgoas to cheia,
Como dir, respondi,
Quem alheio est de si
D o c e canto em terra alheia?
7
338 DIDAS KALIA

181
Terra bem-aventurada,
5 Si oblitus fuero tui, Ierusalem, Se, por algum movimento,
oblivioni detur dextera m e a . Da alma me fores mudada,
Minha pena seja dada
A perptuo esquecimento.

196
6 Adhaereat lingua mea faucibus A minha lngua se apegue
meis, si non meminero tui: As fauces, pois te perdi,
Si non proposuero Ierusalem, Se, enquanto viver assi,
in principio laetitiae meae. Houver tempo em que te negue
O u que me esquea de ti.

281
7 Memor esto, D o m i n e , filiorum No gro dia singular
Edom, in die Ierusalem: Que na lira o douto som
Hiemsalm celebrar,
Lembrai-vos de castigar
Os ruins filhos de Edom.

286
Aqueles que tintos vo,
N o pobre sangue inocente
Soberbos co'o poder vo,
Qui dicunt: Exinanite, exinanite Arrasai-os igualmente,
usque ad fundamenta in ea. Conheam que humanos so.

291
E aquele poder to duro
Dos afeitos com que venho
Que encendem alma e engenho;
Que me entraram o muro
D o livre alvdrio que tenho;

296
Estes, que to furiosos
Gritando vm escalar-me,
Maus espritos danosos,
Que querem como forosos
D o alicerce derrubar-me;
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 339

301
Derrubai-os, fiquem ss,
De foras fracos, imbeles;
Porque no podemos ns
N e m com eles ir a Vs,
N e m sem Vs tirar-nos deles.

311
8 Filia Babylonis misera: E tu, carne que encantas
Filha de Babel, t o feia,
T o d a de misrias cheia,
Que mil vezes te levantas
Contra quem te senhoreia,

316
beatus qui retribuet tibi r e t r i b u - Beato s pode ser
tionem tuam, quam retribuisti Quem com a ajuda celeste
nobis. Contra ti prevalecer
E te vier a fazer
O mal que lhe tu fizeste;

326
9 Beatus, qui tenebit E beato quem tomar
Seus pensamentos recentes
E em nascendo os afogar
Por no virem a parar
Em vcios graves e urgentes;

331
et allidet prvulos tuos ad pe- Quem c o m eles logo der
tram. Na pedra do furor santo
E , batendo, os desfizer
Na Pedra, que veio a ser
Enfim cabea do Canto;

No oferece o menor resqucio de dvida que Cames se ins-


pirou no Sl 137.
Sbolos rios percorre um a um os nove versculos da Vorlage
latina, deixando-os na mesma ordem. At a terminologia latina
340 DIDAS KALIA

influenciou o lxico de Cames, como se depreende das formas


sublinhadas.
Outra questo classificar a dependncia. Comentrio no .
Parfrase se lhe tem chamado. Muito impropriamente, todavia.
Parfrase desenvolvimento, explicao e explanao do autntico
sentido dum texto, alargando-o, mas respeitando-o. (...) Ora Cames
nem respeita o texto nem o sentido literal. Altera os versculos,
apropria-os a discurso novo 2 2 . A menos que entendssemos a
parfrase maneira dos Targumes e do Novo Testamento: expla-
nao de um texto veterotestamentrio em que o odre velho
(a carcassa do material fontico) preenchido com o vinho novo
de outro contedo. Os rabinos compraziam-se nessas transfiguraes
actualizantes dos velhos textos. Jerusalm, capital bem radicada num
ponto geogrfico concreto, recebeu no Novo Testamento um
contedo novo: Jerusalm celeste, nova Jerusalm, que desce do cu
bela como uma noiva.
Sbolos rios no anda longe. Toma o salmo, adere sua letra
com notvel fidelidade, mas transfigura os sons, cria uma unidade
de forma e contedo inteiramente original. Desaparece desde a
primeira hora o ns das lamentaes colectivas de Babilnia.
Surge o eu da vivncia ntima do poeta. Em vez do nos sent-
vamos e chorvamos, me achei (2), chorei (3), passei (5).
Alis, Cames no precisou seno de alargar a liberdade do modelo.
Como noutros passos da lrica cultual israelita (cf. Sl 44), h nos
vv. 5-6 u m eu que se desprende da comunidade. Cames estende
o eu a toda a composio.
Ao contrrio do que pretende Salgado Jnior 23, nunca o Sl 137
abandona o horizonte geogrfico da Palestina. Sio a cidade
destruda pelos Babilnios em 587 a.C., a capital amada com o seu
complexo de palcio e templo, trocada fora pelas plancies de
Babel. Sem dvida, Jerusalm diz muito mais para um judeu do que
Lisboa para um portugus. Tem um nimbo de mistrio, uma den-
sidade mstica envolvente (cf. Sl 122). Mas l, na Palestina,
bem assente naquela montanha calcria. Nada no salmo revela os
traos mticos que alguma tradio antiga (jebuseia) 24 ou ps-exlica

22
A . SALGADO J N I O R , O. C., p . 6 .
23
Ibid., p p . 13-14.
24
O p i n i o de muitos investigadores, c o m o G. VON RAD, Theologie des Allen Testaments,
I, M n c h e n 1962 4 , pp. 50-60, 80-82; II 3 , 1962, p p . 166 ss., 306; H . J . KRAUS, O. C. e Gottesdienst
in Israel, 1962 2 , p. 236; J. SCHREINER, Sion-Jerusalem Jahwes Knigssitz, 1963.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 341

como Sl 137 25 emprestou a Jerusalm, transportando-a para uns para-


disacos confins do Aquilo (Sl 48, 3) e banhando-a de uma torrente
que no existe na geografia (Sl 46, 5).
Cames ignora a realidade geogrfica. Ultrapassa-a e trans-
figura-a. Sio o tempo passado (10), no o grandioso com-
plexo de construes salomnicas onde se albergavam os servios
administrativos e a chancelaria do reino. Jerusalm a terra
bem-aventurada (181), terra de Glria (201), a santa Cidade (214),
formada na Pedra, que veio a ser/enfim cabea do Canto (334-335).
Nem aqui o lrico precisou de inovar ou criar ab ovo. Bastou-lhe a
familiaridade com o Novo Testamento, onde lia a santa Cidade
e cabea do Canto, como apelativos de Jerusalm e de Jesus Cristo
respectivamente. A maior novidade consistir na conotao temporal
de Sio mal presente (10). Conotao que, alis, em breve se
esvai, pois todas as mgoas e saudades se narram e descrevem,
como no salmo, em termos do passado.
Assim transfigurados, os versculos bblicos so como temas
de abertura musical desenvolvidos em compassos cada vez mais
densos e mais ousados, crescendo na amplido da liberdade potica
e da profundidade esttica.
Uma pergunta margem: Ter Cames compulsado o original
hebraico? Creio bem que no. E certo que o lrico mostra saber
o significado atribudo no seu tempo a alguns topnimos hebraicos,
como Babel (45, 269: confuso) e Jerusalm (270: viso da paz).
Mas para tanto bastava um pouco de cultura, da muita que exornava
Cames. A influncia do lxico da Vulgata to flagrante que
dispensa outra hiptese de apoio directo. E o confronto do Texto
Massortico com a Vulgata e com Sbolos rios no s dispensa, mas
exclui a hiptese do manuseio do texto hebraico. Sempre que a
Vulgata se afasta do hebraico, Sbolos rios est com aquela contra
este. Uma tabela facilitar a comparao:

TM Vulgata Sbolos rios

v. 2 In salicibus Nos salgueiros (54)


sobre os choupos

25
Assim pensa G. WANKE, Die Zionstheologie der Korachiten ( B Z A W 97), Berlin 1966,
pp. 64-72, 109-113.
342 DIDAS KALIA

V- 5 r o n Oblivioni detur ...seja dada


esquea A... esquecimento(184-185)
v. 7 l - i y exinanite Arrasai-os (289)
desnudai Derrubai-os (301)
v. 8 b22-r\2 Filia Babylonis Filha de Babel (312)
Filha Babel

* *

Quanto do meu conhecimento, nunca ningum ps em dvida


a unidade do salmo, quer o estudasse com base no Texto Massortico
quer partindo da Vulgata. Qualquer que seja a interpretao,
tem de se dizer o mesmo de Sbolos rios.
H uma incluso-moldura a englobar toda a composio.
Quatro redondilhas de comentrio ao tema sugerido pelo v. 1 tm
o seu correspondente no fim. A chave Ali:

Ali, o rio corrente


De meus olhos foi manado (6-7)

Ali, lembranas contentes


Na alma se representaram; (11-12)

Ali, depois de acordado,


Co rosto banhado em gua;
Deste sonho imaginado,
Vi que todo o bem passado
No gosto, mas mgoa. (16-20)

Ali vi o maior bem


Quo pouco espao que dura; (26-27)

Respondem duas estrofes do final:

Ali achar alegria


Em tudo perfeita e cheia
De to suave harmonia,
Que nem, por pouca, escasseia
Nem, por sobeja, enfastia.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 343

Ali ver to profundo


Mistrio na suma Alteza,
Que, vencida a Natureza,
Os mores faustos do Mundo
Julgue por maior baixeza (345-355)

Nesta unidade de conjunto, o processo estilstico da incluso


leva a destacar os versos 1 a 180, emoldurados nas lembranas
ou memrias de Sio (180):

Sbolos rios que vo


Por Babilnia me achei,
Onde sentado chorei
As lembranas de Sio (1-4)

Porm se, pera assentar


O que sente o corao,
A pena j me cansar,
No se canse para voar
A memria em Sio (176-180)

Assim termina o tratamento dos vv. 1-4. Ou seja, unidade


de forma corresponde a do contedo.
O esquecimento do verso 185 rematado pelo me esquea
do verso 200.
Distinguimos, por isso, o bloco 180-200:

Terra bem-aventurada,
Se, por algum movimento,
Da alma me fores mudada,
Minha pena seja dada
A perptuo esquecimento (181-185)

A minha lngua se apegue


As fauces, pois te perdi,
Se, enquanto viver assi,
Houver tempo em que te negue
Ou que me esquea de ti! (196-200)
344 DIDAS KALIA

Mais uma vez o contedo coincide com a forma: so os vv. 5-6


do salmo, enunciados e brevemente comentados.
Os versos 276 (pelo menos) a 310 formam outra unidade, envol-
vida pelo Capito da Jerusalm celeste, alta torre de Sio:

A vs s me quero ir,
Senhor e gro C a p i t o
Da alta torre de Sio (276-278)

No hasta minha fraqueza


Pera me dar defenso,
Se vs, santo Capito,
Nesta minha fortaleza
No puserdes guarnio (306-310)

A est o v. 7.
A carne palavra-chave da pequena unidade 311-325.
A carne de Babel, que encanta e seduz, contrape-se a carne
macerada do asceta, que apaga as ndoas que j a carne na alma
fez. Belo jogo de palavras, para alm da incluso:

E tu, carne que encantas,


Filha de Babel, to feia (311-312)

Quem com disciplina crua


Se fere mais que a vez,
Cuja alma, de vcios nua,
Faz ndoas na carne sua
Que j a carne na alma fez (321-325)

E o v. 8, ao menos em parte.
A partir do verso 326 no apreendo mais nenhuma incluso
evidente. Mas talvez que o entendimento (344) em asceno para
o mundo inteligvel (345) repouse no entendimento (359) de quem
em ti se achar:

Quem do vil contentamento


C deste mundo visvel,
Quanto ao homem for possvel
Passar logo o e n t e n d i m e n t o
Pera o mundo inteligvel (341-345)
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 345

tu, divino aposento,


Minha ptria singular,
Se s com te imaginar
Tanto sobe o entendimento
Que far, se em ti se achar? (356-360)

S que a primeira estrofe no est no incio do desenvolvimento


dos temas sugeridos pelos vv. 8-9, nem a segunda o encerra.
Alm disso, nas proposies relativas comeadas por quem (336,
338,341,344) j ressoam os acordes finais. A temos o sujeito /condio
do que se afirma nas duas estrofes comeadas por ali (346-350;
351-355). E j vimos que estes versos, alm de rematarem temati-
camente o desenvolvimento que partia do v. 9 adaptado, concluem
todo o poema com a tcnica da incluso.

Isoladas as unidades 1-180, 181-200, 271-310 e 311-325, h


que aprofundar a anlise dentro e para alm de cada uma delas.
O v. 1 d o tema aos versos 1-45: enunciado nos versos 1-5,
desenvolvido em 6-45. Palavra-chave rios. As lembranas voltam
a ocorrer no verso 11. Mas os rios caracterizam o desenvolvimento
com uma incluso:

Ali o rio corrente


De meus olhos foi manado (6-7)

Bem so rios estas guas


Com que banho este papel:
Bem parece ser cruel
Variedade de mgoas
E confuso de Babel (41-45).

A abertura 46-55 tem o v. 2 por base. A primeira redondilha


um smile, que s no ltimo verso deixa cair o pendurou
do salmo. O sujeito sempre o eu do lrico, presente em quatro
dos cinco versos da redondilha 51-55: assentei, tomei, pendurei,
cantava.
O desenvolvimento prossegue num admirvel rasgo lrico.
Em breve se deixa a primeira pessoa, para se interpelar directa-
mente o instrumento ledo (56), a msica amada (58), a frauta
minha (61), frauta de mim to querida (83). S no verso 86 se
346 DIDAS KALIA

passa a uma reflexiva terceira pessoa, para concluir as ltimas


quintilhas (111-120) com um regresso primeira pessoa.
Ao contrrio do que afirma Salgado Jnior 26 , o desenvolvimento
do tema pedido ao v. 2 s termina no v. 120. Mais uma vez a
estrutura inclusiva:

Nos salgueiros pendurei


Os rgos com que cantava. (54-55: tema)

r g o s e frauta deixava,
Despojo meu to querido
N o salgueiro que ali estava
Que pera trofu ficava
De quem me tinha vencido (116-120: desenvolvimento)

O trofu evoca ainda as armas (50) penduradas pelas paredes


do templo (44) depois da guerra.
A sequncia das pessoas verbais faz do desenvolvimento uma
estrutura emoldurada na primeira pessoa do singular:
Primeira pessoa (56-57): deixei (57).
Segunda pessoa (58-85): fazeis (61), estveis (62), fareis (71),
poreis (74), movereis (76), podereis (77), puderdes (79), fica-
reis (81).
Terceira pessoa: todas as formas verbais dos versos 86-110,
com excepo de vejo (92) e dos verbos de 109-110, que fazem a
transio para a concluso.
Primeira pessoa (111-120): tendr (114), muero (115) deixava (116).
O v. 3 glosado em 121-125 21 . A palavra fundamental, como
j no dilogo entre Isrealitas e Babilnios, cantar, como
substantivo (126: aquele cantar) e sobretudo como verbo: canta o
caminhante ledo (131), cantando, refreia o medo (135), canta o
preso docemente (136) canta o segador contente (138) e o traba-
lhador cantando/o trabalho menos sente (139-140).
Vem a glosa (141-145) do intimamente ligado v. 4 e logo
segue o desenvolvimento, que ao prprio versculo d apenas uma
redondilha (146-150). Os versos seguintes, no esquecendo de todo
o v. 4, deixam cair tons evocadores dos vv. 1-3 por ordem decres-

26
O. c pp. 119-120.
2 7
No em 116-125, como prcntende A. SALGADO JNIOK, ibitl.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 347

cente, at rematar na grande incluso do bloco 1-180: a memria


em Sio. E o verbo cantar que no se cansa de retinir e mistura
o v. 4 na evocao dos outros trs:

Como poder cantar (146)

Que cantasse em Babilnia


As cantigas de Sio (154-155)

Nas cantigas de Sio ecoa o v. 3.

Antes moura de tristeza


Que, que por abrand-la, cante (159-160)

Nem na frauta cantarei (166)

Nesta frauta sopram os rgos do v. 2.

As subdivises da unidade so, portanto:


1-45: enunciao (1-5) e desenvolvimento (6-45) do tema suge-
rido pelo v. 1.
46-120: enunciao (46-55) e desenvolvimento (56-120) do tema
sugerido pelo v. 2.
121-140: enunciao (121-125) e desenvolvimento (126-140) do
tema sugerido pelo v. 3.
141-150: enunciao (141-145) e desenvolvimento (146-150) do
tema sugerido pelo v. 4.
151-180: desenvolvimento lrico com aluses lexicais aos vv. 1-3
por ordem decrescente.

Na unidade 181-200 de notar a construo quistica, com o


pequeno desenvolvimento enquadrado na enunciao dos temas.
N o salmo, ordenava-se crime (hipottico) / castigo X castigo / crime
(hipottico). E m Sbolos rios:

181-190: enunciao (181-185) e comentrio breve (186-190) do


tema sugerido pelo v. 5.
191-200: comentrio (191-195) e enunciao (196-200) do tema
sugerido pelo v. 6.
348 DIDAS KALIA

Os versos 201-270 no so u m desenvolvimento de adaptao


do versculo 6 28 , mas um voo lrico, onde afloram expresses do
salmo de mistura com as vivncias msticas e platnicas de Cames.
N o que vem ao nosso tema, o salmo, h ecos do v. 1 na

saudade

Das terras onde nasceu (211-212);

do v. 2 em
Fique logo pendurada
A frauta com que tangi (251-252);

do v. 3 em
E os que c me cativaram (226)

Destes o mando tirano


Me obriga, com desatino,
A cantar, ao som do dano,
Cantares de amor profano (231-234)

No cativo e ferrolhado
Na Babilnia infernal (256-257)

do v. 4 em
Como hei-de cantar o canto
Que s se deve ao Senhor? (239-240)

No descortino nem um eco dos vv. 5-6, os mais pessoais


do salmo, para alm de terra de Glria (201). A situao
dramtica de Babilnia que fornece um excelente paradigma para o
estado da alma com saudades da terra de Glria (201), da ptria
divina (210) de que neste mundo no se tem mais do que a
reminiscncia e a saudade. Da as insistentes aluses ao cativar
(226) e cativo (256). S a ptria minha natural (260) merece
ser cantada:
E tome a lira dourada
Pera s cantar de ti (254-255)

28
Contra A. SALGADO JNIOR, ibid., p. 24.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 349

Logo, este bloco compreende: 181-200 tema e comentrio


breve com base nos vv. 5-6; 201-270 saudades do cu no cati-
veiro desta vida, com aluses terminolgicas descrio do exlio em
SI 137, 1-4.
Na pequena introduo terceira unidade retomam-se os
vv. 3-4 com:
Que do mal que j cantei
A palindia j canto. (274-275).

Segue-se uma prece ao gro Capito (276-280) e s depois


se adapta o v. 7. Com uma diferena notvel, todavia, em relao ao
tratamento dos versculos anteriores.
Se v. 7a adaptado com conciso numa s redondilha (281-285),
como os vv. 1-6, j o v. 7b se dispersa pelo desenvolvimento platnico
(286-310). No se observa distino ntida entre enunciao e desen-
volvimento do tema. Arrasai-os (289), alicerce (300) e derrubai-os
(301) da fraseologia da Vulgata navegam na onde mstica do desen-
volvimento platnico. Ao contrrio, os versos 281-285 so quase
parfrase estrita do v. 7a. Se o dia de Jerusalm deixou de ser a jor-
nada fatdica de Julho de 587 a.C. 2 9 , para se tornar no gro dia
singular / que na lira o douto som / Hierusalm celebrar (281-283),
a proposio fundamental (284-285: lembrai-vos de castigar / os
ruins filhos de Edom) no acrescenta uma vrgula ao sentido literal
do salmo. Apenas explicita o castigar contido no lembrai-vos 30 .
Divido, portanto, o bloco 276-310 em trs partes:
276-280: introduo do v. 7a
281-285: adaptao do v. 7a
286-310: desenvolvimento com elementos lexicais do v. 7b.

29
Data defendida p o r M . NOTH, Geschichte Israels, G t t i n g e n 1969 7 , p. 258 e J. BRIGHT,
A History of Israel, L o n d o n 1966 (fourth impression), p. 309. Segundo S. HERRMANN,
Geschichte Israels in alttestamentlicher Zeit, M n c h e n 1973, p. 347 a queda de Jerusalm
deu-se n o Vero de 586 a.C. (trad, esp., Historia de Israel en la poca dei Antiguo Testamento,
Salamanca 1979, p. 363).
A discusso continua. Por 587 a.C.: E. KUTSCH, Das Jahr der Katastrophe 587 v. Chr.
Kritische E r w g u n g e n zu neueren chronologischen Versuchen, e m B i b 55 (1974) 520-545.
Por 586 a.C.: E . VOGT, Die neubabylonische Chronik ber die Schlacht von Karkemisch und die
Einnahme von Jerusalem, V T S 4, 1957, pp. 67 ss; Bemerkungen ber das Jahr der Eroberung
Jerusalems, era Bib 56 (1975) 223-230; A. MALAMAT, The Last Kings of Judah and the Fall of
Jerusalem, e m IEJ 18 (1968) 136-156: entrada na cidade a 18 de J u l h o de 586 a.C. e des-
truio d o t e m p l o a 14 o u 17 de Agosto d o m e s m o ano; M . WEIPPERT, Fragen des israelitischen
Geschichtsbewusstseins, e m V T 23 (1973) 438 n. 1.
30
Para esta acepo de zakar cf. W . SCHOTTROF, zkr, gedenken, e m E . JENNI/C. WESTER-
MANN, (ed.), Theologisches Handwrterbuch zum Alten Testament, I, M n c h e n 971, col. 507-518,
sobretudo col. 515.
350 DIDAS KALIA

Os vv. 8-9, uma estrofe no Sl 137, so aparentemente distribudos


em duas unidades autnomas de Sbolos rios. O v. 8 delimita-se
claramente por uma incluso, como atrs demonstrei. U m desenvol-
vimento, posto que breve (321-325), separa-o do v. 9. S podemos
considerar as adaptaes e desenvolvimentos dos vv. 8-9 como uma
unidade, se os dois forem comentados em conjunto. E o que se d.
A destruio de Babel (v. 8) transformou-se na macerao da
carne (324-325: duas vezes) e no combate dos seus vcios (323).
Vem a fraseologia do v. 9, dispersa por duas estrofes (326-335) e a
inflexo da carne aos pensamentos recentes (326). Quando se
chega, porm, ao desenvolvimento (a partir do verso 336), mistu-
ram-se os dois motivos:

Quem logo, quando imagina


Nos vcios da carne m,
Os pensamentos declina
quela carne divina
Que na cruz esteve j (336-340)

Vcios da carne comentam o v. 8; os pensamentos ligam-se


ao v. 9. Como se se adoptasse a profisso do Declogo: aces (carne)
do sexto mandamento e pensamentos do nono.
Os vv. 8-9 so, pois, tratados como uma unidade. N o desenvol-
vimento at se nota a semelhana formal. A chave o beato quem
correspondente a beatus qui (jy "HKftO-
Beato... J quem... / ... te vier a fazer o mal que tu fizeste
(316-320) pde-se aplicar despreocupadamente filha de Babel.
Mas agarrar e esfacelar os bebs contra a rocha era duro de mais.
O lrico deixa o beato quem tomar (326) e quem logo der / na
Pedra (331-332) do salmo, mas interpe sem demora um comple-
mento mais aceitvel: seus pensamentos recentes (327). Sujeito,
predicativo, verbo tomam-se ao salmo. Com a interposio do novo
complemento adquire-se um sentido e uma dinmica inteiramente
novos. At no v. 8 a retribuio do mal com o mal orientada
noutro sentido:

Quem com disciplina crua


Se fere mais que ua vez (321-322)
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 351

Mais ainda no v. 9:
E beato quem tomar
Seus pensamentos recentes (326-327)

Quem com eles logo der

Na Pedra... (331-332)
Quem...
Os pensamentos declina (336-338)
Quem...

Passar logo o entendimento (341-344)

Temos, por conseguinte uma unidade nos versos 311-355.

Ocorre, por ltimo, perguntar: 1) se as quatro divises encontra-


das no se deixam enquadrar em unidades maiores; 2) onde meter
as estrofes finais (356-365).
Salgado Jnior 3 1 reconhece trs unidades principais: 1-180;
181-270; 271-365. Com os fundamentos precrios da suposta estrutura
do salmo e nenhum tratamento formal das redondilhas camo-
nianas.
Vimos que o processo estilstico da incluso exige o reconheci-
mento de trs unidades: 1-180; 181-200; 276-310; e critrios vrios
de forma e contedo identificam a quarta em 311-355.
Ainda no sabemos onde inserir os versos 201-275. No se
podem classificar, sem mais, como comentrio ao tema sugerido pelos
vv. 5-6. S o desenvolvimento (platnico ou mstico cristo)
o justificaria. A fraseologia, ao contrrio, evoca largamente os vv. 1-4.
D a impresso que os versos 1-275 so um grande bloco, enunciando
e desenvolvendo temas sugeridos pelos vv. 1-6 do salmo. A incluso
velada, mas suficientemente clara para quem conhecer o significado
dos termos, com que fecham os versos 268-270, faz da impresso
certeza:
Sbolos rios que vo
Por Babilnia me achei,
Onde sentado chorei
As lembranas de Sio (1-5)
31
O. c., pp. 10-15.
352 DIDAS KALIA

Cale-se esta confuso (Babilnia)


Cante-se a viso da paz (Jerusalm/Sio).
S uma redondilha (271-275) fica suspensa, espera de enqua-
dramento. A. Salgado Jnior liga-a seguinte, vendo no conjunto
(271-280) uma espcie de invocao e de dedicatria da terceira
parte 32 . Porm, apenas na segunda redondilha h propriamente
invocao (Senhor e gro Capito). Aqui fala o poeta de si todos
os verbos esto na primeira pessoa do singular. Ao contrrio, na pri-
meira (271-275) todos os verbos esto na terceira pessoa do singular:
exprime-se u m desejo ou segreda-se u m desabafo, cujo destinatrio
ltimo o pastor e rei, no o gro Capito. C o m o ainda no
se apagaram os ecos da primeira grande unidade (cantei e canto
evocadores dos vv. 3-4 do salmo), parece estarmos diante do remate
das divagaes e lembranas de Sio expressas at aqui.
So, por conseguinte, dois os grandes blocos:
A 1-275
B 276-365

As duas estrofes finais concluem imediatamente a unidade


maior B. Mas, porque na minha ptria singular (357) retine quase
ipsis verbis a ptria minha natural (260) da unidade A, porque o
impulso vital para a terra bem-aventurada (181), ou terra de Glria
(281) repousa em augrio na terra excelente (362) e porque j os dois
ali (346-351) respondem aos do incio (6, 11, 16, 26), o mais lgico
ver nas estrofes finais a concluso de todo o poema. C o m o nas
Paixes de Bach, apagam-se as linhas meldicas do recitativo e
das rias, ergue-se o coro e finaliza:

O tu, divino aposento,


Minha ptria singular,
Se s com te imaginar
Tanto sobe o entendimento,
Que far, se em ti se achar?

Ditoso quem se partir


Pera ti, terra excelente,
To justo e to penitente,
Que, depois de a ti subir,
L descanse eternamente! (356-365)

12
Ibi., p. 27.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE SOBOLOS RIOS 353

Que diferena da situao de Babilnia! A me achei em


lgrimas e prantos, escarnecido e humilhado. Quem na outra ptria
se achar, ditoso... l decanse eternamente.

Tal seria a estrutura de Sbolos rios:

v. 1: 1 - 5 + 6 - 4 5
v. 2: 46-55+56-120
v. 3: 121-125+126-140
v. 4: 141-145+146-150
A L vv. 1-4: 151-180
vv. 1-6
vv. 5-6: 181-200
II
vv. 1-4: 201-270

Concluso: 271-275.

Introduo: 276-280
III
. v. 7: 281-285+286-310
B
vv. 7-9 v. 8: 311-320+321-325
IV v. 9: 326-335
vv. 8-9: 336-355

Concluso geral: 356-365

7
Os blocos A e B diferem tanto na extenso (275 contra 80 ver-
sos) como na arquitectura. Sem introduo, entra-se ex abrupto
na situao vivida junto aos rios de Babilnia. I e II so dois planos
de lembranas (4) / memria (180) e de reminiscncia (205) / sau-
dade (211).
A lembrana / memria de Sio (I) j no memria (204: No
me lembras na memria) mas sim reminiscncia (205) e saudade
(21111).

do cu,
Daquela santa Cidade
De onde esta alma descendeu (213-215)
354 DIDAS KALIA

So como que dois compartimentos do mesmo templo: um vest-


bulo muito aberto para o cenrio profano (I) e um santurio interior,
onde se respira uma atmosfera divina (II). Os versos 151-180
so uma espcie de concluso de I. Os versos 201-275 saltam todas as
margens do riozinho mstico que nascia manso na adaptao dos
vv. 5-6.
B desenvolve-se igualmente em dois planos: castigo dos Edo-
mitas/maus espritos (III) e macarismos sobre quem aniquilar Babil-
nia/vcios da carne (IV). No se entra ex abrupto. U m voo mstico
at ao gro Capito prepara e atenua a raiva dos desejos de vingana.
E uma espcie de arsis que s repousa na thesis com que conclui IV
(336-355). E assim nasce uma estrutura tripartida a-b-: introduo-
-desenvolvimento-concluso.
A estrutura obriga a outra considerao. Em A reina grande
coeso no enunciar dos temas: cada versculo sintetizado numa nica
redondilha (mesmo o v. 2 s adaptado nos versos 51-55). Com B
entra a disperso: v. 7b espalha-se por trs estrofes (286-300), numa
mistura de enunciao e desenvolvimento; o v. 8 por duas (311-320);
e o v. 9 por outras tantas (326-335).

Concluso

O apego de Sbolos rios ao texto base denota-se j na reproduo


desses vocbulos de tempo, lugar, etc., conotativos da estrutura
hebraica. O Qjy, latim illic, caracterstico dos vv. 1-4, repetido at
saciedade no desenvolvimento lrico da primeira estrofe: Ali... Ali...
Ali... Ali (6, 11, 16, 26).
No v. 3 aparecia novamente o Qjy. Tambm na adaptao
camoniana escorrega um Que ali cativo me tinha (122). Mera
coincidncia ou efeito, consciente ou no, da Vorlage latina?
O Q^, latim si, dos vv. 5-6 reproduzido em duas das trs vezes:

Se, por algum movimento


Da alma me fores tirada (182-183)

Se, enquanto viver assi,


Houver tempo em que te negue
Ou que me esquea de ti. (198-300)
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 355

A primeira proposio condicional traduz-se livremente no


se de ti me esquecer do v. 5. J a segunda, embora inserida
em fraseologia do v. 6, deixa as ideias do salmo para voltar,
em incluso, ao v. 5.
Da locuo temporal dia de Jerusalm (v. 7) aproveitou-se a
carcassa dos vocbuos e preencheu-se de novo contedo.
Finalmente, o plural constructo reaparece as mesmas
duas vezes:

Beato s pode ser (316: v. 8)

E beato quem tomar (326: v. 9)

A estrutura de Sbolos rios ter pouco a ver com esta coinci-


dncia de meia dzia de vocbulos, dispersos por trezentos e sessenta
e cinco versos.
Importa, sim, o travejamento global. Hemos de confessar que
as duas grandes seces desiguais A e B correspondem mal estrutura
do salmo. O nico fundamento para essa diviso seria a estilstica do
material sonoro (assonncias e aliteraes) s perceptvel no original
hebraico a que Cames no mostra ter acesso.
Nas divises I-IV que o acordo perfeito. s quatro estrofes
desiguais do Sl 137 correspondem outras tantas unidades: 1-180
(vv. 1-4); 181-200 (vv. 5-6); 281-310 (v. 7); 311-355 (vv. 8-9).
Surpreende a magreza da unidade correspondente aos vv. 5-6.
Surpreende menos, mas no deixa de se evidenciar, a desigualdade
das duas seces maiores: A 275 versos; B 80. E certo que A adapta
seis versculos e B apenas trs. Mas a desproporo continua a ser
flagrante: enquanto cada um dos vv. 1-6 inspira em mdia quarenta
e cinco versos de Sbolos rios, os ltimos trs (vv. 7-9) contentam-se
com pouco mais de metade (26). Ausncia de motivos lricos nos
vv. 8-9 ? Certamente que no, pois no s o eterno-cclico-mitolgico
da Natureza, mas tambm o temporal contnuo humano da His-
tria, no s a euforia das vivncias felizes mas tambm o travo
amargo do sofrimento, do desespero e da raiva se podem moldar
em versos lricos. O contedo moral que parece ter embaraado
Cames. As exploses de raiva do salmista no interpelavam o cristo
e o humanista da mesma maneira e no mesmo grau que as
saudades de Sio.
356 DIDAS KALIA

Idntica a dinmica temporal das duas composies: o salmo


arranca do passado de Babilnia (vv. 1-4), paira num futuro
hipottico-irreal (vv. 5-6), descansa no futuro provvel do castigo
do inimigos; Sbolos rios parte do passado/Babilnia (1-180), toca
ligeiramente no futuro hipottico-irreal (181-200) e demora-se longa-
mente na saudade/das terras onde nasceu (211-212), ou seja, da nova
Sio, Jerusalm celeste (201-365). Jerusalm vingada passa a Jerusa-
lm amada e desejada. Jerusalm terrestre torna-se a nova Jerusa-
lm das Escrituras crists. As saudades inatas dessa ptria natural
(201-270) indicam um caminho a percorrer. Urge tom-lo cora-
josamente, arrasando ou derrubando maus espritos danosos (298)
e o poder to duro/dos afeitos (291-292), combatendo os vcios
da carne m (337), afogando nascena os pensamentos (326)
que estorvem o impulso natural para a ptria singular (357).
S assim corresponder ao presente/passado de desterro o futuro da
glria na terra excelente (360).
H uma certa dimenso arquitectnica. Ao pice dos versos
181-200 respondem de u m lado cento e oitenta versos de mal
presente (formulado embora no passado) e, de outro, cento e
sessenta e cinco em progresso contnua para a almejada alegria/
/...perfeita e cheia (346-347) da ptria natural (260). Tambm
nisto h alguma semelhana com o salmo, onde os vv. 5-6, fazem de
ponte entre o passado e o futuro. D o fundo da lamentao colectiva,
esses versculos emergem como u m cntico de Sio 33 .
N u m a palavra: a estrutura literria de Sbolos rios corresponde,
em larga medida, do SI 137*.

JOS NUNES CARREIRA

33
C f . H . J . KRAUS, o.e., p. 907.

* Este estudo anterior data da publicao de J. MAIA, Estrutura de Sbolos rios,


e m Brotria 110, 7-9 (Julho-Setembro de 1980), pp. 179-182. Apesar da semelhana parcial dos
ttulos, os contedos so to divergentes q u e e m nada alteram a concluso a que cheguei.
Igualmente posterior ; P. AUFRET, Essai sur la strucuture littraire du psaume 137,
ein Z A W 92 (1980) 346-377.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 357

APENDICE

Estrutura de Sbolos rios

A S a u d a d e s de S i o

Na Babilnia do mal presente

O mal que depressa vem,


a) Tema (Sl 137, 1)
E quo triste estado tem
30 Quem se fia da ventura.
Sbolos rios que vo
Por Babilnia, me achei, Vi aquilo que mais vale,
Onde sentado chorei Que ento se entende melhor,
As lembranas de Sio Quanto mais perdido for;
5 E quanto nela passei. Vi o bem suceder mal
35 E, ao mal, muito pior.
Desenvolvimento
E vi com muito trabalho
Ali, o rio corrente Comprar arrependimento.
De meus olhos foi manado; Vi nenhum contentamento,
E, tudo bem comparado, E vejo-me a mim, que espalho
Babilnia ao mal presente, 40 Tristes palavras ao vento.
0 Sio ao tempo passado.
Bem so rios estas guas
Ali, lembranas contentes Com que banho este papel;
Na alma se representaram; Bem parece ser cruel
E minhas cousas ausentes Variedade de mgoas
Se fizeram to presentes 45 E confuso de Babel.
5 Como se nunca passaram.

Ali, depois de acordado, 2. a) Tema (Sl 137, 2)


Co rosto banhado em gua;
Deste sonho imaginado, Como homem que, por exem-
Vi que todo o bem passado [pio,
3 No gosto, mas mgoa. Dos transes em que se achou,
Depois que a guerra deixou,
E vi que todos os danos Pelas paredes do templo
Se causavam das mudanas 50 Suas armas pendurou;
E as mudanas dos anos:
Onde vi quantos enganos Assim, depois que assentei
j Faz o tempo s esperanas. Que tudo o tempo gastava,
Da tristeza que tomei,
Ali vi o maior bem Nos salgueiros pendurei
Quo pouco espao que dura; 55 Os rgos com que cantava.
358 DIDAS KALIA

b) Desenvolvimento Mas em vida to escassa


Que esperana ser forte?
Aquele instrumento ledo Fraqueza de humana sorte,
Deixei da vida passada, Que quanto da vida passa
Dizendo: Msica amada, 100 Est recitando a morte!
Deixo-vos neste arvoredo,
Mas deixar nesta espessura
60 memria consagrada.
O canto da mocidade!
No cuide a gente futura
Frauta minha que, tangendo,
Que ser obra da idade
Os montes fazeis vir
105 O que c fora da ventura.
Pra onde estveis correndo,
E as guas, que iam descendo, Que idade, tempo, o espanto
65 Tornavam logo a subir, De ver quo ligeiro passe,
Nunca cm mim puderam tanto
Jamais vos no ouviro Que, posto que deixe o canto,
Os tigres, que se amansavam; 110 A causa dele deixasse.
E as ovelhas que pastavam
Das ervas se fartaro Mas em tristezas e nojos,
70 Que por vos ouvir deixavam. Em gosto e contentamento,
Por sol, por neve, por vento,
J no fareis docemente Tendr presente los ojos
Em rosas tornar abrolhos 115 Por quien muero tan contento.
Na ribeira florescente;
Nem poreis freio corrente, rgos e frauta deixava,
75 E mais se for dos meus olhos. Despojo meu to querido,
N o salgueiro que ali estava,
No movereis a espessura, Que pera trofu ficava
Nem podereis j trazer 120 De quem me tinha vencido.
Atrs vs a fonte pura,
Pois no pudestes mover
80 Desconcertos da ventura. 3. a) Tema (Sl 137, 3)

Mas lembranas da afeio


Ficareis oferecida
Que ali cativo me tinha,
Fama, que sempre vela,
Me perguntaram ento:
Frauta de mim to querida;
Que era da msica minha
Porque, mudando-se a vida,
125 Que eu cantava em Sio?
85 Se mudam os gostos dela.

Acha a tenra mocidade b) Desenvolvimento


Prazeres acomodados,
E logo a maior idade Que foi daquele cantar
J sente por pouquidade Das gentes to celebrado?
90 Aqueles gostos passados, Porque o deixava de usar?
Pois sempre a ajuda a passar
U m gosto que hoje se alcana, 130 Qualquer trabalho passado.
Amanh j o no vejo:
Assim nos traz a mudana Canta o caminhante ledo
Da esperana em esperana N o caminho trabalhoso,
95 E de desejo em desejo. Por entre o espesso arvoredo;
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 359

E de noite o temeroso Que, quando a muita graveza


135 Cantando, refreia o medo. De saudade quebrante
Esta vital fortaleza,
Canta o preso docemente, Antes moura de tristeza
Os duros grilhes tocando; 160 Que, por abrand-la, cante.
Canta o segador contente,
E o trabalhador, cantando, Que, se o fino pensamento
140 O trabalho menos sente. S na tristeza consiste,
No tenha medo ao tormento:
4. a) Tema (Sl 137, 4) Que morrer de puro triste,
165 que maior contentamento?
Eu, que estas cousas senti
Na alma, de mgoas to cheia, Nem na frauta cantarei
Como dir, respondi, O que passo e passei j,
Quem alheio est de si Nem menos o escreverei;
145 Doce canto em terra alheia? Porque a pena cansar
170 E eu no descansarei.
Desenvolvimento
Que, se vida to pequena
Como poder cantar Se acrescenta em terra estra-
Quem em choro banha o peito ? nha
Porque, se quem trabalhar E se Amor assim o ordena,
Canta por menos cansar, Razo que canse a pena
150 Eu s decansos enjeito. 175 De escrever pena tamanha.

Concluso (Sl 1 3 7 , 1-4) Porm se, pera assentar


:nte o corao,
Que nao parece razo
A pena j me cansar,
Nem parece cousa idnea
No can:se para voar
Por abrandar a paixo
180 A mem ria em Sio.
Que cantasse em Babilnia
155 As cantigas de Sio.

II
Na Babilnia infernal desta vida

1. a) Tema desenvolvido (Sl 137,


5-6) E se eu cantar quiser,
Em Babilnia suje<to,
Terra bem-aventurada, Hierusalm, sem te ver,
Se, por algum movimento, A voz, quando a mover,
Da alma me fores mudada, 195 Se me congele no peito.
Minha pena seja dada
185 A perptuo esquecimento.
A minha lngua se apegue
A pena deste desterro, s fauces, pois te perdi,
Que eu mais desejo esculpida Se, enquanto viver assi,
Em pedra ou em duro ferro, Houver tempo em que te
Essa nunca seja ouvida, [negue
190 Em castigo do meu erro. 200 Ou que me esquea de ti!
360 DIDAS KALIA

2. b) Desenvolvimento (Sl 137,1-4) De confuso e de espanto,


Como hei-de cantar o canto
Mas, tu terra de Glria, 240 Que s se deve ao Senhor?
Se eu nunca vi tua essncia,
Tanto pode o benefcio
Como me lembras na ausn-
Da Graa, que d sade,
cia?
Que ordena que a vida mude:
No me lembras na memria,
E o que tomei por vcio
205 Seno na reminiscncia.
245 Me faz grau pera a virtude.
Que a alma tbua rasa
Que com a escrita doutrina E faz que este natura]
Celeste tanto imagina, Amor, que tanto se preza,
Que voa da prpria casa Suba da sombra ao real,
210 E sobe ptria divina. Da particular beleza
250 Pera a Beleza geral.
No logo a saudade
Das terras onde nasceu Fique logo pendurada
A carne, mas do Cu, A frauta com que tangi,
Daquela santa Cidade O Hierusalm sagrada,
215 De onde est alma descendeu. E tome a lira dourada
255 Pera s cantar de ti;
E aquela humana figura,
Que c me pode alterar No cativo e ferrolhado
No quem se h-de buscar: Na Babilnia infernal,
raio da Fermosura Mas dos vcios desatado
220 Que s se deve de amar. E c desta a ti levado,
260 Ptria minha natural.
Que os olhos e a luz que ateia
O fogo que c sujeita E se eu mais der a cerviz
No do sol, mas da candeia A mundanos acidentes,
E sombra daquela ideia Duros, tiranos e urgentes,
225 Que em Deus est mais per- Risque-se quanto j fiz
feita. 265 Do gro livro dos viventes.

E os que c me cativaram E, tomando j na mo


So poderosos afeitos A lira santa e capaz
Que os coraes tm sujeitos; Doutra mais alta inveno,
Sofistas que me ensinaram Cale-se esta confuso,
230 Maus caminhos por direitos. 270 Cante-se a viso da paz!

Destes o mando tirano


Me obriga, com destino, Concluso
A cantar, ao som do dano,
Cantares de amor profano Oua-me o pastor e o rei,
235 Por versos de amor divino. Retumbe este acento santo,
Mova-se no mundo espanto;
Mas eu, lustrado co'o santo Que do que j mal cantei
Raio, na terra de dor, 275 A palindia j canto.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 361

B C a s t i g o dos inimigos

III
Filhos de Edom / Maus Espritos

Introduo E aquele poder to duro


Dos afeitos com que venho,
A vs s me quero ir, Que encendem alma e egenho;
Senhor e gro Capito Que j me entraram o muro
Da alta torre de Sio, 295 Do livre alvdrio que tenho;
qual no posso subir,
280 Se me vs no dais a mo. Estes, que to furiosos
Gritando vm a escalar-me,
Tema (Sl 137, 7a) Maus espritos danosos,
Que querem como forosos
No gro dia singular 300 Do alicerce derrubar-me;
Que na lira o douto som
Hierusalm celebrar, Derrubai-os, fiquem ss,
Lembrai-vos de castigar De foras fracos, imbeles;
285 Os ruins filhos de Edom. Porque no podemos ns
Nem com eles ir a Vs,
305 Nem sem Vs tirar-nos deles.
Tema desenvolvido (Sl 1 3 7 , 7b)

Aqueles que tintos vo No basta minha fraqueza


No pobre sangue inocente, Para me dar defenso,
Soberbos co'o poder vo, Se Vs, santo Capito,
Arrasai-os igualmente, Nesta minha fortaleza
290 Conheam que humanos so. 310 No puserdes guarnio.

IV
Filha de Babel / Vcios da Carne

1. a) Tema ( S l 1 3 7 , 8) b) Desenvolvimento

E tu, carne que encantas, Quem com disciplina crua


Filha de Babel to feia, Se fere mais que a vez,
Toda de misrias cheia, Cuja alma, de vcios nua,
Que mil vezes te levantas Faz ndoas na carne sua,
315 Contra quem te senhoreia, 325 Que j a carne na alma fez.
Beato s pode ser
Quem com a ajuda celeste 2. Tema desenvolvido (Sl 137, 8-9)
Contra ti prevalecer,
E te vier a fazer E beato quem tomar
320 O mal que lhe tu fizeste; Seus pensamentos recentes
362 DIDAS KALIA

E em nascendo os afogar, Quem do vil contentamento


Por no virem a parar C deste mundo visvel,
330 Em vcios graves e urgentes; Quanto ao homem for possi-
[vel,
Quem com eles logo der Passar logo o entendimento
Na pedra do furor santo 345 Pera o mundo inteligvel:
E, batendo,, os. desfizer
Na Pedra, que veio a ser Ali achar alegria
335 Enfim cabea do Canto; Em tudo perfeita e cheia
De to suave harmonia,
Que nem, por pouca, escasseia
Concluso 350 Nem, por sobeja, enfastia.

Quem logo, quando imagina Ali ver to profundo


Nos vcios da carne m, Mistrio na suma Alteza,
Os pensamentos declina Que, vencida a Natureza,
quela carne divina Os mores faustos do Mundo
340 Que na Cruz esteve j; 355 Julgue por maior baixeza.

Concluso Geral

tu, divino aposento Ditoso quem se partir


Minha ptria singular, Pera ti, terra excelente,
Se s com te imaginar To justo e to penitente,
Tanto sobe o entendimento, Que, depois de a ti subir,
360 Que far, se em ti se achar? 365 L descanse eternamente!

You might also like