Professional Documents
Culture Documents
RC..
RA..
71
5.1 Caratteristiche 5.1 Characteristics 5.1 Merkmale
• Costruti in 5 grandezze con tre tipi di al- • Built in five sizes with three types of out- • Erhältlich in 5 Größen mit drei verschie-
bero uscita: cavo, sporgente, bisporgen- put shaft : hollow, projecting or dou- denen Abtriebswellen: Hohlwelle, vor-
te. E’ possibile inoltre disporre di un ble-extended. Moreover, an additional stehend, zweifach vorstehend. Es kann
ulteriore albero di uscita opposto a quel- output shaft can be installed opposite außerdem eine weitere Abtriebswelle
lo di entrata. the input shaft. gegenüber der Antriebswelle montiert
werden.
• Sono previsti tre tipi di entrata: con albero • Three input types are available : with • Drei verschiedene Antriebsarten sind
sporgente, con predisposizione attacco projecting input shaft, with pre- vorgesehen: mit vorstehender Antrieb-
motore (campana e giunto) e predisposi- engineered motor coupling (bell and swelle, mit Auslegung für Motoran-
zione attacco motore COMPATTA. joint) and pre-engineered COMPACT schluß (Anbauflansch und Kupplung),
motor coupling. mit Kompaktauslegung für Motoran-
schluß.
• Il corpo riduttore in ghisa meccanica EN • Gear unit body in engineering cast iron, • Das Getriebegehäuse aus Maschinen-
GJL 200 UNI EN 1561 abbondantemen- EN GJL 200 UNI EN 1561 ribbed inter- guß EN GJL 200 UNI EN 1561 ist so-
te nervato all’interno e all’esterno per nally and externally to guarantee rigidity wohl innen als auch außen mit Rippen
garantire la rigidità, è lavorato su tutti i and machined on all surfaces for easy versehen, die die Starrheit
piani per consentire un facile posiziona- positioning. The single lubrication gewährleisten; die Bearbeitung aller
mento; inoltre un’unica camera di lubrifi- chamber guarantees improved heat dis- Flächen ermöglicht eine leichte Positio-
cazione garantisce una maggiore sipation and better lubrication of all the nierung; eine einzige Schmierkammer
dissipazione termica e una migliore lu- internal components. gewährleistet eine höhere Wärmedissi-
brificazione di tutti gli organi interni. pation und eine bessere Schmierung
aller inneren Elemente.
• Il cinematismo di questi rinvii è costituito • The mechanism of these gearboxes • Die Vorgelege bestehen aus einem spi-
da una coppia di ingranaggi conici a consists of two GLEASON spiral bevel ralverzahnten GLEASON-Kegelradpaar
dentatura spiroidale GLEASON con pro- gears with precision ground profile, mit sorgfältig geschliffenen Profil aus
filo accuratamente rodato, in acciaio 16CrNi4 or 18NiCrMo5 UNI7846 steel. 16CrNi4- oder 18NiCrMo5-Stahl
16CrNi4 o 18NiCrMo5 UNI7846. UNI7846.
• Il corpo riduttore, le flange, le campane • Gearbox housing, flanges, bells and • Getriebegehäuse Flansche, Glocken
ed i coperchi vengono verniciati covers are externally painted with BLUE und Deckel werden mit BLAU RAL 5010
esternamente di colore BLU RAL 5010. RAL 5010. lackiert.
72
5.2 Designazione 5.2 Designation 5.2 Bezeichnung
Posizione di montaggio
Entrata supplementare
Wellendrehrichtungen
Mounting position
Rotazione alberi
Abtriebsflansch
Additional input
Motoranschluss
Shafts rotation
Motor coupling
Flangia uscita
Zusatzantrieb
Output flange
Ausgang Typ
Rapporto rid.
Tipo entrata
Output type
Grandezza
Tipo uscita
Antriebsart
Input type
Macchina
Maschine
Getriebe
Machine
Rotismo
Baulage
Gearing
Grõße
Ratio
Size
A A
S FLS
A
Right angle garboxes
A
Winkelgetriebe
B
Rinvii angolari
19 in = .../1 C B3
C 24 1 D B6 C
28 2.5 63 ÷ 200 E B7
38 B 5 F B8
48 10 G VA
FLD
H VB
I
F L F
C 2FL
Tab. 1
73
5.4 Rendimento 5.4 Efficiency 5.4 Wirkungsgrad
Il valore del rendimento dei riduttori può The efficiency value of the gearbox can be Der Wirkungsgrad der Getriebe kann mit
essere stimato con sufficiente approssi- estimated (R = 0.97) ignoring non-signifi- ausreichender Annährung ermittelt werden
mazione (R=0.97), trascurando le variazio- cant variations which can be attributed to (R = 0.97), dabei können die unwesentli-
ni non significative attribuibili ai vari the various ratios (tab. 2). chen Veränderungen, die auf die verschie-
rapporti (Tab.2). denen Untersetzungsverhältnisse zurück-
zuführen sind, außer acht gelassen wer-
den.
I valori delle potenze termiche, Pt0 (kW), The following table shows the values of Die folgende Tabelle enthält die Werte Pt0
relative alle diverse grandezze di rinvii an- thermal power Pt0 (kW) for each gearbox der thermischen Leistung (kW) je nach
golari sono riportati nella tabella seguente. size. Getriebegröße.
74
5.7 Dati tecnici 5.7 Technical data 5.7 Technische daten
n1 = 1400 RC - RF RA n1 = 1400 RC - RF RA
R in ir n2
rpm
T2
Nm
P1 FS'
kW
T2M
Nm
P
kW
R in ir n2
rpm
T2
Nm
P1 FS'
kW
T2M
Nm
P
kW
IEC
R i
63 71 80 90 100 112 132 160 180 200
1 RF RC - RF
19
2.5-5-10 RC - RF
1 RF RC - RF
24
2.5-5-10 RC - RF
1 RF RC - RF
28
2.5-5-10 RC - RF
1 RF RC - RF
38
2.5-5-10 RC - RF
1
48 RC - RF
2.5-5-10
5.8 Senso di rotazione alberi 5.8 Shaft Rotation Direction 5.8 Wellendrehrichtungen
s.e. =
Entrata supplementare / Additional input / Zusatzantrieb
i =1 i>1 i =1 i>1
i =1 i =1
i>1 i>1
75
5.9 Dimensioni 5.9 Dimensions 5.9 Abmessungen
RC...
19 24
63 71 80/90 80 71 80 90 90* 100/112
IEC
B5 B5 B5 B14 B5 B5 B5 B14 B5
Q — — — — — — — 120 —
Y 140 160 200 120 160 200 200 146 250
P i=1 — — 131 131 — — 148 148 158
P i>1 113 120 140 140 138 158 158 158 168
RC...
28 38 48
IEC 80/90 100/112 132 80/90 100/112 132 160/180 100/112 132 160 180 200
Y 200 250 300 200 250 300 350 250 300 350 350 400
P i=1 — 181 203 — — 216 246 220 270 270 270 270
250 (i=2.5 - 5)
P i>1 184 194 216 204 214 236 266
260 (i=10)
300 (i=2.5 - 5) 310 (i=10)
RF...
19 24 28 38 48
100 100 100 160 100 160
IEC 63 71 80/90 71 80/90 80/90 132 80 90 132 132 200
112 112 112 180 112 180
Y 140 160 200 160 200 250 200 250 300 200 200 250 300 350 250 300 350 400
P i=1 158 165 186 194 215 225 252 262 283 — 285 295 316 346 354 373 405 405
P i>1 167 174 195 204 225 235 265 275 296 305 305 315 336 366 384 403 435 435
76
Tipo entrata / Input type / Antriebsart Tipo uscita / Output type / Ausgang Typ
A C2/2 L2
Z B
a b
N1
N2
D1
d1
d2
M1
M2
RA
A
X
a
D2
D1
D2
F
a
H h L1 L2 C2 L2
B
A b
Z N2
a Y
d2
B
M2
i=1
D2
D2
D2
A
Y
a
RC
F
R 73*
L3 C2 L2
a 120*
B
H P * Solo per / Only for / Nur für
90 B14 b
N3
A
Z d3
B
M3
a
i>1
D3
D2
D3
F
RF
A
a
C2
B
a b
H P N4
M4
i=1
D4
D4
F
77
5.10 Accessori 5.10 Accessories 5.10 Zubehör
G
U 3.5 4 4.5 5 5
V 10 12 14 16 16
V U Z 10 12.5 16 20 20
R P
Posizione di montaggio e quantità di Mounting positions and lubricant quan- Montageposition und Ölmenge (liter)
lubrificante (litri) tity (litres)
I quantitativi di olio riportati nelle varie tabelle The oil quantities stated in the tables are ap- Die in der Tabellen angegebenen Daten sind
sono indicativi e riferiti alle posizioni di lavoro proximate values and refer to the indicated Richtwerte. Die Ölmengen beziehen sich auf
indicate e considerando le condizioni di working positions, considering operating condi- die angegebenen Betriebsposition. Dabei wer-
funzionamento a temperatura ambiente e tions at ambient temperature and an input den Betrieb bei Umgebungstemperatur und
velocità in ingresso di 1400 min-1. Per speed of 1400 min-1. Should the operating con- Antriebsdrehzahl von 1400 min-1 berücksichtigt.
condizioni di lavoro diverse da quelle sopra ditions be different, please contact the technical Falls die Betriebsbedingungen anders sind,
riportate contattare il servizio tecnico. service. dann ist das technische Büro zu befragen.
B3 B6 B7 B8 VA VB
R B3 B6 B7 B8 VA VB
19 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
24 0.4 0.8 0.8 0.4 0.6 0.5
28 0.9 0.8 0.8 0.8 0.9 0.8
38 1.6 3.0 3.0 2.0 2.7 2.7
48 4.0 5.6 5.6 5.6 5.6 5.6
B3 B6 B7 B8 VA VB C
B D
A C A
B D
D B A C C A B D
C D B A A
D B
78
5.12 Carichi radiali e 5.12 Radial and axial 5.12 Radial-und Axialbelastungen
assiali (N) loads (N) (N)
Le trasmissioni effettuate tramite pignoni Transmissions implemented by means of Antriebe mit Kettenritzel, Zahnrädern oder
per catena, ruote dentate o pulegge chain pinions, wheels or pulleys generate Riemenscheiben erzeugen radiale Kräfte
generano delle forze radiali (FR) sugli radial forces (FR) on the gear unit shafts. (FR) an den Wellen der Untersetzungs-
alberi dei riduttori. L’entità di tali forze può The entity of these forces can be calcu- getriebe. Das Ausmaß dieser Kräfte kann
essere calcolata con la formula: lated using the following formula: nach folgender Formel berechnet werden:
KR ⋅ T
FR = [N]
d
dove: where : dabei ist:
T = Momento torcente (Nm) T = torque (Nm) T = Drehmoment (Nm)
d = Diametro pignone o puleggia (mm) d = pinion or pulley diameter (mm) d = Kettenritzel-bzw. Riemenscheibendurch-
KR = 2000 per pignone per catena KR = 2000 for chain pinion messer (mm)
= 2500 per ruote dentate = 2500 for wheels KR = 2000 bei Ketteritzel
= 3000 per puleggia con cinghie a V = 3000 for V-belt pulleys = 2500 bei Zahnrad
= 3000 bei Riemenscheibe mit Keilriemen
I valori dei carichi radiali e assiali generati The values of the radial and axial loads Die Werte der Radial- und Axialbelastun-
dall’applicazione debbono essere sempre generated by the application must always gen, die durch die Anwendung
minori o uguali a quelli ammissibili indicati be lower than or equal to the admissible hervorgerufen werden, dürfen nicht über
nelle tabelle. values reported in the tables. den in den Tabellen angegebenen zuläs-
sigen Werten liegen.
Albero R
in Shaft
Welle 19 24 28 38 48
ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT / ANTRIEBSWELLE (n1=1400 min-1)
Fr1 Fa1 Fr1 Fa1 Fr1 Fa1 Fr1 Fa1 Fr1 Fa1
Tutti Tutti
All All 400 80 630 125 1000 200 1600 320 2500 500
Alle Alle
-1
ALBERO USCITA / OUTPUT SHAFT / ABTRIEBSWELLE (n1=1400 min )
Fr2 Fa2 Fr2 Fa2 Fr2 Fa2 Fr2 Fa2 Fr2 Fa2
Tutti /All
1 Alle 800 160 1250 250 2000 400 3150 630 5000 1000
D2 1000 200 1600 320 2500 500 4000 800 6300 1260
2.5
D3 630 130 1000 200 1600 320 2500 500 4000 800
D2 1250 250 2000 400 3150 630 5000 1000 8000 1600
5
D3 800 160 1250 250 2000 400 3150 630 5000 1000
D2 1600 320 2500 500 4000 800 6300 1260 10000 2000
10
D3 1000 200 1600 320 2500 500 4000 800 6300 1260
I carichi radiali indicati nelle tabelle si intendono applicati a metà della sporgenza
dell’albero e sono riferiti ai riduttori operanti con fattore di servizio 1.
The radial loads indicated in the table are considered to be applied at the half-way point
of the shaft projection and refer to gear units operating with service factor 1.
Die in den Tabellen angegeben Radialbelastungen en gelten für Ansatzpunkte in der Mit-
te des herausragenden Wellenteils und für Untersetzungsgetriebe mit Betriebsfaktor 1.
Nel caso di alberi bisporgenti il valore del With regard to double-projecting shafts, Bei zweifach vorstehenden Wellen ist die
carico applicabile a ciascuna estremità è the load applicable at each end is 2/3 of Belastung, die an jede Ende anwendbar
uguale ai 2/3 del valore di tabella, purchè i the value given in the table, on condition ist, 2/3 des in der Tabelle angegebenen
carichi applicati siano uguali di intensità e that the applied loads feature same inten- Wertes unter der Bedingung, dass die
direzione ed agiscano nello stesso senso. sity and direction and that they act in the Belastungen die selbe Stärke und
Diversamente contattare il servizio tecni- same direction. Otherwise please contact Richtung aufweisen und dass sie in der
co. the technical department. selben Richtung wirken. Andernfalls ist
das technisches Büro zu befragen.
79
5.13 Lista parti di ricambio 5.13 Spare parts list 5.13 Ersatzteilliste
RA - RC - RF (in = 1)
80
5.13 Lista parti di ricambio 5.13 Spare parts list 5.13 Ersatzteilliste
RA - RC - RF (in > 1)
81
5.13 Lista parti di ricambio 5.13 Spare parts list 5.13 Ersatzteilliste
RA - RC - RF (in = 1) s.e.
S.E
INPUT
63 25/52/7
30203 7203 71 30/52/7
19 17/40/13.25 17/40/12 80 35/52/7
20/40/7
90 37/52/8
71 - 80 35/62/7
32005 7205
24 25/47/15 25/52/15
90 40/62/7 30/47/7
100 - 112 45/62/8
80 - 90 40/72/7
32006 7206
28 30/55/17 30/62/16
100 - 112 45/72/8 35/58/10
132 55/72/10
80 - 90 45/80/10
100 - 112 45/80/10
32007 7207
38 35/62/18 35/72/17
132 55/80/10 40/62/7
160 60/80/8
180 65/80/8
100 - 112 55/100/13
32009 7209 132 - 160 60/100/10
48 45/75/20 45/85/19 180 65/100/10
55/80/8
200 75/100/10
82
5.13 Lista parti di ricambio 5.13 Spare parts list 5.13 Ersatzteilliste
S.E
INPUT
63 25/52/7
30203 7203 71 30/52/7
19 17/40/13.25 17/40/12 80 35/52/7
15/40/10
90 37/52/8
71 - 80 35/62/7
32005 7205
24 25/47/15 25/52/15
90 40/62/7 20/47/7
100 - 112 45/62/8
80 - 90 40/72/7
32006 7206
28 30/55/17 30/62/16
100 - 121 45/72/8 25/58/10
132 55/72/10
80 - 90 45/80/10
100 - 112 45/80/10
32007 7207
38 35/62/18 35/72/17
132 55/80/10 30/62/7
160 60/80/8
180 65/80/8
100 - 112 55/100/13
32009 7209 132 - 160 60/100/10
48 45/75/20 45/85/19 180 65/100/10
40/80/10
200 75/100/10
83