Professional Documents
Culture Documents
Coloquio
“LENGUAS INDÍGENAS SUDAMERICANAS:
CLÁUSULAS SIMPLES Y COMPLEJAS”
PONENCIA
RESUMEN
1. La Subordinación en la Quichua
(temporal=cuando)
(causal=porque)
Aproximativa Anticipativa
(condicional=si)
(–spa / –s)
Subordinación (concesiva=aunque)
Adverbial Simultánea (temporal=mientras)
por Flexión (temporal=cuando)
Obviativa (causal=porque)
(–pti) (condicional=si)
(concesiva=aunque)
Los siguientes son ejemplos de una relación temporal, en donde las cláusulas
subordinadas informan del momento en que se produce la acción verbal. El sufijo –spa
puede traducirse por ‘luego’, ‘después de’, ‘cuando’:
Nótese que si el verbo subordinado mediante –spa está precedido por una
partícula negativa, la traducción sería ‘antes de’ en lugar de ‘después de’, como en el
siguiente ejemplo:
e incluso la negación del verbo subordinado podría indicar acción no realizada, como en
estos casos:
Los siguientes son ejemplos de una relación causal, en donde el sufijo –spa
puede traducirse por ‘porque’, ‘como’, ‘cuando’, ‘pues’, ‘puesto que’, ‘ya que’, etc., y
generalmente va acompañado del sufijo –mi ‘asertivo’: (–spa + –mi).
Nótese que entre este ejemplo que denota una relación causal y una oración
como naa mikus amora ‘vino después de comer (comiendo)’ que denota una relación
temporal, no hay una diferencia estructural, es el sentido de la oración, por el contexto o
por el significado del verbo, el que determina si se trata de una relación causal o
temporal.
(23)
Abrazakua_s nia_spa sientechiara, Abrazándome al decirme me hizo emocionar,
pues la engañera waqa_spa waqachiara. pues la engañera llorando me hizo llorar.
El sufijo –spa admite los sufijos verbales de persona objeto –wa y –su (los
llamados sufijos transicionales):
7
31) Waastaqa mate cociduan tantaan o tortillaanta qo_a_s_ni_yku
kachaaqniyku karanku tutamantanta escuelamanqa.
A los chicos nos daban (dándonos) mate cocido y tortilla
y nos mandaban por la mañana a la escuela.
El otro caso es con actor de 3ª persona plural (paykuna) con objeto de 2ª persona
plural (qamkuna) y actor de 3ª persona singular (pay) con objeto de 2ª persona plural
(qamkuna); en ambos casos se emplea el mismo sufijo nominal -ykichis, como en
qosusniykichis ‘dándoles él o ellos a ustedes’.
8
Si el limitativo –lla se combina con –pas en la secuencia –llapas, la traducción
es ‘siquiera’.
en la castilla del bilingüe se traduce por “ya vino comiendo”, pero no significa que la
persona comía mientras caminaba (simultaneidad), sino que primero ejecutó la acción
9
de comer y luego vino, de allí que la traducción en la castilla estándar sería “vino
después de comer”. De igual modo:
Con ‘qué haciendo’ se interroga por el modo en que se realizó una acción: ‘¿qué
haciendo te has caído?’ = ‘¿cómo te has caído?’. En cambio con ‘qué diciendo’ se
interroga por la causa de una determinada acción: ‘¿Qué diciendo te has subido a ese
árbol?’ = ‘¿Por qué te has subido a ese árbol?’. Es probable que las estructuras
qué+gerundio del castellano regional sean calcos de estas estructuras quichuas.
10
El subordinador bipersonal u obviativo -pti se usa cuando el sujeto de la
cláusula principal es distinto al de la cláusula subordinada 2 e indica un evento que
comienza antes que el expresado por el verbo principal, es decir, la acción subordinada
suele tener sentido temporal de anterioridad a la del verbo principal.
En términos más específicos, la subordinación mediante –pti puede expresar una
relación temporal (cuando, luego, después de, mientras), causal (porque), condicional
(si, cuando) o concesiva (aunque) y, al igual que –spa, permite construir cláusulas
subordinadas adverbiales.
El sufijo –pti nominaliza bases verbales y dado que el sujeto nominal es a la
fuerza diferente del sujeto verbal de la oración con que correlaciona, obligatoriamente
lleva los sufijos nominales de persona.
Si bien –pti establece relación entre sujetos diferentes, hay registros de que es
posible emplearlo aún cuando exista correferencia de sujetos.
Los siguientes son ejemplos de una relación temporal, en donde las cláusulas
subordinadas adverbiales informan del momento en que se produce la acción verbal. El
sufijo –pti puede traducirse por ‘cuando’, ‘luego’, ‘después de’:
Nótese que si el verbo subordinado mediante –pti está precedido por una
partícula negativa, la traducción sería ‘antes de’ en lugar de ‘después de’, como en el
siguiente ejemplo:
2
Otra interpretación que se ha propuesto para –pti es que, en el nivel funcional, codifica una relación de
seguimiento de la referencia nominal (reference-tracking) en el orden local del discurso, y actúa como un
marcador de cambio de referencia (switch-reference) ya que indica que el sujeto de la cláusula
subordinada es diferente al de la principal. Sin embargo, en diversas publicaciones hay referencias de que
–pti puede ser utilizado con sujetos idénticos.
11
54) sayakusa karanku manaraq tutaya_pti_n
se detuvieron antes de que anocheciera.
Los siguientes son ejemplos de una relación causal, en donde el sufijo –pti
puede traducirse por ‘porque’, ‘como’, ‘cuando’, ‘pues’, ‘puesto que’, ‘ya que’, etc.
Como podremos apreciar, las oraciones subordinadas adverbiales causales nos dicen la
causa de lo que se dice en la principal y responden a la pregunta ¿por qué?.
58) chaypi mana aykappas ruwana chusapu_pti_n achka waasninta uywayta atera
como allí nunca le faltaba trabajo, pudo criar muchos hijos
El sufijo –pti admite los sufijos verbales de persona objeto –wa y –su (los
llamados sufijos transicionales):
71) Ayka qarischa kutis ensillas lloqsiptinkunakamá toqllas apeq, tropillá karupi ris
na chinkasa kara.
Hasta que algunos hombres volvieron a ensillar para salir a enlazarlo y pillarlo,
la tropilla ya se había perdido en la lejanía.
14
4.2.5.4 La combinaciones de –pti + enclíticos
El topicalizador –qa marca el tema o tópico sobre el cual se dirá algo nuevo.
Según el contexto, puede indicar una condición.
15