Professional Documents
Culture Documents
..
Lingua ~~
O alega
Colee tivo Seitura
( \
j
' )
• .,· .r -
\
. )
edícíóns xeraís de galicia
1 )
',_ )
cou
LINGUA
GALEGA
Colectivo Seitura
·';rf
~~\. ,·.
FORMACIÓN DA LINGUA
l
ELEMENTOS CONSTITUTIVOS
-Sustratos do galego .
Sustratos preindoeuropeos .
Sustratos indoeuropeos.
-Os romanos e o latín galaico.
-Superestrato xermánico .
-Superestrato árabe.
~
rtU1 TEMA
SUSTRATOS DO GALEGO
O principal aporte das linguas prerromanas está no campo do léxico, espe-
cia lmente en voces que se refiren a conceptos concretos, como nomes de animais,
plantas, accidentes topográficos , tipos de construccións , etc.
Os datos de que dispoñemos para estudia-los sustratos do ga lego son esca-
sos. Con todo , podemos distinguir dous componentes, un preindoeuropeo e outro
indoeuropeo.
SUSTRATOS PREINDOEUROPEOS
Localízanse cronolóxicamente na Idade de Pedra . Atendendo á distribu-
ción xeográfica de palabras de orixe non indoeuropea , pódense distinguir tres ca-
madas oeste componente:
• Euroafricana ou mediterránea, á que correspon,den palabras que se con-
servan no occidente de Europa e no norte de A frica. Son desta camada
voces como cosco ("casca do gran"; " folla da maza roca do millo"; "ca-
racol") , gaban.ceira, mata, queiroga (queiroa, quiroga, queiruga), e moi-
tas coa raíz carr-, como carrasco, carroucho, carqueixa .. .
• Hispano-caucásica, da que proceden palab,ras que se rexistran en todo o
) sur de Europa , desde Galicia ó Cáucaso. E o caso de coto, sobaco e m.o-
rango (coas súas variantes coa raíz mor-: morado, amorodo, merado,
)
morago, amorate, morote).
• Tirrénica, camada da qu e proceden palabras comúns a Hispania , Galia
e Italia , como touza , marea, petouto, barro, lastra e cádavo; ou ben pa-
labras comúns a Hispania e ó sur de Francia , como esquerdo, cama,
abarca, balsa, sarrio e veiga.
Un pobo concreto do que sabemos polos historiadores que se instalou no
noso territorio é o dos Oestrimnios , dos que ig~orámo-la súa lingua e as posibles
pegadas que puideron deixar no latín galaico. E posible que os dólmens e antas
de enterramento que se conservan en Galicia sexan da autoría deste pobo prerro-
mano .
5
SUSTRATOS INDOEUROPEOS
• Os paraceltas.
Contra o ano 800 a . C. dátase a entrada dun ou de varios pobos indoeuro-
peos , que reciben , entre outras, as denominacións de preceltas, paraceltas, pro-
toceltas, ligures e sorotápticos {do grego soros, "ola" , e taphein, "enterrar", por-
que estes pobos enterraban os defuntos en olas despois de incineralos) .
Atribúense a estes pobos voces como pala ("cova") , cabana, cabaz ("cesto
con asa, feíto de xunco ou vimbio"), cabazo (e cabaceiro, cabaceira), páramo e to-
pónimos rematados en -ase- ou -use-, como os pontevedreses Beasque e Viascón,
o coruñés Ledusco e o ourensán Tarascón.
• Os celtas.
Polo ano 800 a. C. ten lugar unha migración de celtas, empuxados desde
centroeuropa polos pobos xermánicos, e cara ó 600 a. C. dáse unha segunda mi-
gración , que se asenta en varias zonas de Iberia, e sobre todo no Noroeste. Estes
celtas de Galicia son o que os romanos chamaron Gallaeci.
A importancia do elemento celta é considerable no léxico común, na topo-
nimia e na hidoronimia galegas . De tódolos xeitos , cómpre termos en canta que
hai voces celtas que nos chegaron a través do propio latín , e non constitúen prés-
tamos dos gallaeci ó latín deste extremo do Imperio Romano: tal é o caso de pa-
labras como carro, camiño, cervexa, bragas ou camisa, extendidas por toda a Ro-
manía , desde o noso Fisterra a Rumanía.
No léxico común do galego son palabras de orixe celta algúns nomes de ár-
bores , como bido (e bidueiro) , lamagueiro e , probablemente , amieiro ou amenei-
ro; e nomes de plantas como brusca ("tipo de uz") . No léxico da agricultura son
celtismos colmo, embelga (e variantes) e gancho (orixinariamente , "poliña" ou
"póla bicuda"), como tamén son de orixe celta os nomes das chedas e as cambas
do carro. No campo dos animais son de orixe celta rodaballo, careixa ("ovo de
mosca ou doutro insecto") , beizo, etc .
Nos accidentes topográficos e tipos de terreo encontramos celtismos como
lama, lousa, laxe (e laxa) , burato, callau, braña e seara (ou senra) . Tamén son de
orixe celta palabras de uso tan corrente como billa, berce, tona, broa, terco e bas-
cas, así como os verbos estancar e virar.
Na toponimia son celtas nomes acabados en -obre, como Barallobre ou Ca-
llobre {da terminación celta -brix, "fortaleza") , e outros como A Coruña (Clunia) .
Na hidronimia , son mostras deste sustrato os nomes dos ríos Deva, Limia e Sar.
Desde a campaña de Augusto, Galicia (que interesaba a Roma pola súa ri-
queza mineral e porque fornecía de soldados o exército) pasa a ser unha parte
máis do Imperio Romano, na que o latín se sobrepón ás linguas indíxenas, que
acabarán desaparecendo totalmente ante a superioridade cultural da lingua latina.
Desta derivou o galego, idioma moi conservador en conxunto, debido a que o la-
tín que os colonizadores romanos trouxeron desde a Bética era un latín conserva-
dor e culto; por outra parte, cómpre termos en canta a enorme separación da Ga-
llaecia respecto de Roma, o que fixo que non chegasen moitas das innovacións
irradiadas desde Italia, especialmente no plano léxico. Un terceiro elemento que
fixo que o galego sexa unha lingua románica moi conservadora (isto é, que garda
moita semellanza coa súa orixe: o latín) foi a enorme presencia en Galicia, xa des-
. )
de os tempos do Imperio Romano, da Igrexa, que tiña como lingua de culto a la-
tina.
SUPERESTRATOS DO GALEGO
Despois da desaparición do Imperio Romano de Occidente asentáronse na
Gallaecia pobos xermánicos e, posteriormente, os árabes. As linguas duns e dou-
tros non borraron o latín galaico, aínda que si deixaron algunhas pegadas da súa
estadía , especialmente no léxico común e na toponimia.
7
SUPERESTRATO XERMÁNICO
A primitiva orixe dos pobos xermánicos localízase na península de Xut-
landia, ó norte de Europa, de onde se extenderon potas cuneas do Elba e do Oder
e despois polas do Rin e Danubio, para finalmente penetraren no Imperio Roma-
no, uns pacífica e outros violentamente , provocando a incomunicación das pro-
vincias con Roma , o que , dalgún xeito, acelerou o agromar das diferencias lin-
güísticas do latín das distintas zonas e o posterior nacemento dos idiomas neo-
latinos.
O primeiro pobo xermánico que chegou a Galicia foi o dos suevos, que fun-
daron unha monarquía que durou do 411 ó 585 d.C. , e posteriormente chegaron
os visigodos, que acabaron con esa monarquía en tempos do rei Leovixildo.
Os coñecementos que se teñen das linguas dos pobos xermánicos que che-
garon á península son en xeral moi escasos , polo que é moidifícil saber de cal das
linguas xermánicas proceden as palabras que estes pobos nos legaron. Con todo ,
podemos establecer tres grandes estratos de xermanismos en galego:
a) Os que entraron no propio latín , e que os romanos levaron por todo o
Imperio , como son roubar, sopa, branco, gardar, banco, xabrón, escu-
ma, etc .
b) Os que entraron coas invasións. Así, a palabra laverca pode ría ter orixe
sueva , porque só se encontra nesta zona da Romanía . Polo que respecta
á lingua visigoda , atribúenselle voces tan comúns como esmagar, rou-
pa, agasallar, roca, espeto e espetar. Antropónimos como Fernando,
Gonzalo, Afonso, Ramiro, Luís, Elvira, Guillermo, Alberte e Xerardo
son tam én de orixe xermánica .
Por outra parte, a toponimia galega está inzada de nomes de ori-
xe xermánica, especialmente visigodos, que fan referencia é:; propieta-
rios de terras e fundadores de lugares . Son visigodos os topónimos re-
matados en -riz (e variantes) , como Allariz, Guitiriz, Mondariz, Sabarís
e Toiriz; os acabados en -mil, como Ami!, Arxomil, Castromil e Samil;
os terminados en -monde (e variantes) , como Vaamonde, Sismundi,
Razamonde, Salamonde ou Estramundi . Tamén son de orixe visigoda
os rematados en -ar, como Gondomar, Baltar, Gondar ou Tasar. Nou-
tros topónimos está presente a palabra "suevo" ou "godo" , como se ve
en Suevos, Suegos, Godos, Gude e A Gudiña.
e) O terceiro estrato de xermanismos é o formado polos que chegaron
coas peregrinacións medie vais , procedentes do francés ou do proven-
zal. Entre eles, xardín, toalla, bando, orgullo, guerra, gabarse e des-
maiar.
En conxunto , o papel do elemento xermánico na formación da lingua ga-
lega é escaso . Cómpre non esquecermos que estes pobos eran esencialmente
guerreiros, cun nivel cultural moi inferior ós hispano-romanos, e que non che-
garon a organizar un aparato administrativo semellante ó que levaron a cabo os
romanos , polo que acabaron latinizados no canto de xermanizaren ós latinos da
Hispania.
SUPERESTRATO ÁRABE
Os árabes desembarcaron en Xibraltar no ano 711 , e en pouco tempo so-
meteron e islamizaron case toda a península , pero cen anos despois xa tiña o rei
cristián Ordoño I a marca da Reconquista en Tui , polo que os escasos asenta-
mentos árabes que puido haber en Galicia duraron moi pouco tempo . Da pre-
sencia árabe quédannos algúns topónimos como A Almáciga, Almuüía, A Mez-
quita, Benavides, Rábade, Sada, A Almuzara, e tc.
8
As palabras de orixe árabe que ternos no galego non son tan numerosas
como no caso das linguas veciñas portugu,esa e castelá, coas que os árabes esti-
veron en contacto directo moito tempo. As veces non é doado sabermos se un
arabismo foi incorporado directamente ou se procede deses idiomas colindantes
co galego.
Son con seguridade préstamos árabes directos formas como argola, alfor-
xa, laranxa, maquía e acea, por presentaren idéntica evolución fonética que as
voces patrimonial latinas.
• O léxico árabe no noso idioma é moi considerable. Entre os nomes de
productos vexetais atopamos arroz, cenoira, azucre, acelga, algodón,
aceite, limón, etc.
• Nomes de obxectos e utensilios de orixe árabe son alcuza, almirez, xe-
rra, taza, a~finete, alfaia, alfombra, etc.
• Entre o léxico relativo á construcción ou distribución da poboación
atopamos albañil, alicerce, azotea, aldea, barrio, arrabaldo, etc.
• Léxico dos oficios e da administración: alguacil, alcalde, albacea, albei-
tar e alfaiate. _
• Léxico de cabalería (xinete, alforxa, albarda); do sistema de pesas e me~
didas (arroba, fanega, quintal); dos nomes de colores (añil, azul); epa-
labras de uso moi frecuente, como alquitara, xarope, alcume, regueifa,
alpabarda, albaroque, alboroto, alcanfor, acibeche e o verbo aforrar
son tamén de orixe árabe.
• Tamén son arabismos a locución a,dverbial de balde, a preposición ata
1
e a interxección oxalá.
euroafricano ou mediterráneo
l. Sustratos
preindoeuropeo. .....
l hispano-caucásico
tirrénico
-~ paraceltas ou ligures
indoeuropeo ......... .
celtas
III. Superestratos
xermánico ...... .... .
/
árabe
9
~antabriéf
v.,,~ec\~ \ ___ tarraconens·
~~ astúri:./-·-:·- ·- ·-.' ~~
• braceara ) tarraco
~-- ~ r.dO<JIO (
.....
- ......
( _ Vi a de penet,.ción
do latín no N. e NO.
~ GALEGO
Q1 ASTUR-LEONES
~ CASTELÁN
ITilli!] VASCO
§ CATALÁN
Mapa 2.-As linguas a pouco do seu nacemento contra o ano 930, (segundo
Entwistle).
10
(
(
LISBOA
~ GALEGO
D ASTUR-LEONÉS
~ CASTELÁN
IIIIIJ VASCO
iiill NAVARRO-ARAGONÉS
S CATALÁN
~----------------~~
1
i ;
~~1~o/
'
~ GALEGO·PORTUGUÉS
o ASTUR-LEONÉS
~ CASTELÁN
IIIITIIl VASCO
mm NAVARRO-ARAGONÉS
S CATALÁN
11
)
)
.-ee-
IWJ TEXTOS
TEXTO l .
TEXTO 2.
14
~
-c::7t:T
6. Pon a forma galega correspondente a cada unha das seguintes palabras la.tinas e
indica que fenomenos fo néticos dos estudiados teñen lugar en cada caso_;¡
LACTE, LÜNA , PECTU , FACERE , GENISTA , FOLIA , ROTA, 0CT0,
ARENA, SONARE , LÜPU , N0CTE, LANA, B0NA 2 .
7. Fai unha lista e 15 palabras de sustrato e o u tras 15 de superestrato das aparecidas
no tema e dá a definición de cada unha delas .
l. Ademais do libro do texto n.0 2, como bibliografía accesible sobre topon imia podes consulta-
lo li bro de A . MORALEJO LASSO Toponimia gallega y leonesa. Ed . Pico Sacro, Santiago ,
1977 .
2. Os sustantivos galegL'S proceden do caso acusativo do sustantivo latino . Como o -m final do
acusativo xa empezou a perderse no propio latín, ás veces non se representa ó indica- la evo-
lución . Así , cando vexamos escrito BONA > boa, debemos entender que eq uivale a BO-
NAM > boa ou BONA(M) > boa.
15
.........................................................................::::::::::::::::::::::::::::::::::......::::··
.....................•....•.........••....................................................................•••........
..................................................................................•.......................•.••.......
.....................................................................................................................
.....................................................................................................................
.....................................................................................•............•...............•..
2
A ÉPOCA MEDIEVAL. OS SÉCULOS DE
DECADENCIA. DO XIX Á ACTUALIDADE
Introducción .
-A época medieval.
-Galego e portugués na época
medieval.
-A decadencia.
- 0 galego a partir do século
XIX.
~
W TEXTOS
TEXTO 1
24
TEXTO 2.
Conta a estoria que este duque dom Afonso foy muy bao et
muy esfor~ado énas fazendas et gaanou muyto dos mauros. Et ouue
primeyramente en Portugal nume de rey, ca se u padre era conde.
Et este gaanou muytos baos priuilegios do papa Eugenio ter~eyro,
por que llj prometeu tributo de seu senorío . Et esto fezo elle por
seír do senorío del rey dom Afonso de Castela et de Leom et do
tributo en que era . Et este fezo hüu moesteyro ~erca Coymbra , a
que dizem Sancta Cruz, et herdoo muy bem. Et tomou dos mauros
Santarem et Lisboa et Euora // et AHiquer et outros lugares que
auíii. lógamente estado ermos. Et ~ercou as vilas dos mauros.
Et este rey lidou en batala có el rey dó Fernádo de Leom et
foy ven~udo et preso . Et , quando o prendero , tijna a pema britada.
Et troixe preyto có el rey dó Fernando, que o soltase et, tal ora corño
fosse sao , que caualgasse en besta, que sse uería a súa priiom. Et el
rey dó Fernando coube seu rrogo ; et el fezo menagem de o comprir
assy; et leixoo yr para seu rreynado a Portugal. Et sii.ou muy bem
et nüca ia mays quiso caualgar en besta, por nó uijr aa menagem
que fezeTa , que, tal ora corño caualgasse en besta, que sse ueria a
sua priiom. Et por esta razó sempre andou en andas et en colo dos
ames ata que morreu.
E t , quando morreu , foy soterrado éno moesteyro de Sancta
Cruz.
NOTAS.
2. Ouue: Ouve (3. • persoa do pe rf. do verbo aver; hoxe "ho ubo"). O u usábase ta-
mén para re presenta-la consoante v.
3. nume: " nome" .
4. llj. A v ocal i podía representarse por i, y, j ou h.
12. Troixe preyto: "chegou a un acorde" .
14 . Priiom: prijom (" prisión ").
15 . Fezo m enagem: (" homenaxe"): " fixo promesa " .
16. siiou: .,sa ndou , sanou , curou " .
16. ia : ja (" xa" ).
25
TEXTO 3.
26
TEXTO 4.
28
GG
lWJ EXERCICIOS_
l. Sinala no texto n .0 1 os rasgos fonéticcos característicos da lingua medieval.
2. Comenta , no mes mo texto n. 0 1, os rasgos morfosintácticos e léxicos que se
apartan do galego actual.
3. ¿En que lingua está escrito o texto n.0 1? R azoa a resposta.
4. Compara a lingua e a grafía dos textos 1 e 2.
5. Sinala no texto n. 0 2 algúns dos rasgos lingüísticcos e ortográficos que reflexan
lixeiras diferencias entre textos galegos e textos portugueses na época medie-
val, segundo o visto no tema.
6. Pon en galego o texto n. 0 3.
7. Resume e comenta o texto n .0 3.
8. Pon o texto 4 en galego común normativo e comenta a lingua e a ortografía
empregadas.
9. Clasifica en arcaísmos, vulgarismos, hipergaleguismos e lusismos ps rasgoslé-
xicos que diferencian a lingua do texto n.0 4 do galego normativo actual.
10. Realizade , individualmente ou por grupos , un traballo sobre Frei Martín Sar-
miento , ou sobre algún aspecto da súa vida e a súa obra.
11. Poñer en galego actual os textos medievais que aparecen no tema .
29
•....•.....•.................•......•.•.....................•.....•......::::::::::::::::::::::::::::::.::::....::::::.:
....•.......•............•...••.....••.................................•.......................•.•...................
....•........................•...................................................•.............•.•....................
..........................•............ ..... ·······-·······························································
....................................................................................................................:
.....................................................................................................................
- 0 préstamo lingüístico .
-Palabras procedentes doutras
.liQgaas.
_:_Préstamos cultos do latín e do
gr~go .
-Popularismos , semicultismos e
· cólt ismos.
1!!11 TEMA
O PRÉSTAMO LINGÜÍSTICO
ERA
UN PAESE ORDINATO
2. Préstamos gregos.
A lingua grega , vehículo dunha cultura anterior e superior á latina ,
influíu considerablemente na lingua dos romanos e non só na súa terminoloxía
científica e cultural , senón tamén no léxico común , chegando a desprazar nal-
gúns casos as voces patrimoniais latinas (así sucedeu , por exemplo , coas pala-
bras de orixe grega pedra e corda, qu e sustituí ron xa no latín a lapis e funis, das
que proceden cultismos como lapidar ou funicular, entre outros) .
O grego é unha lingua que alimenta de préstamos cultos a termino-
loxía moderna. Unhas veces o cultismo ten a súa orixe nunha forma existente no
grego antigo (como sucede con comedia, melancolía, simpatía, odontite o u nos-
talxia) , pero moitas veces os cultismos de orixe grega son neocomposicións sen
correspondencia na etapa clásica (glotoloxía, paleografía ou telefonía).
Os helenismos que posúe o galego , o mesmo có resto das linguas ac-
tuais , son numerosísimos. Teñen orixe grega voces tan comúns como teléfono,
telégrafo, cinema, fotografía, biblioteca, democracia , anemia, hepatite (co sufixo
itis > ite, que se habilitou na terminoloxía médica para designar "inflamacións":
conxuntivite, bronquite .. .), etc. Noutros casos os cultismos de orixe grega serví-
ron como modelo para a creación de neoloxismos ; así, partindo de no mes gre-
gos de minerais como pirita ou hematita, creáronse outros como antracita, gra-
fito, etc.
Moitas veces un cultismo é un híbrido do grego e do latín (automó-
bil, televisión, videoteléfono) ou do grego e doutra lingua moderna (burocracia,
por exemplo , do francés bureau, "oficina" , mailo grego kratía, "poder", calcada
sobre aristocracia o u democracia).
Na terminoloxía médica vemos que ás veces para un mesmo signifi-
cado hai dous significantes cultos, un latino 'popularizado' (oculista, dentista,
por exemplo, creados sobre radicais latinos) , e o grego , que é o auténtico cul-
tismo (oftalmólogo, odontólogo). Con dentista e odontólogo aínda concorre un
terceiro cultismo, tamén procedente do grego: estomatólogo ("médico da
boca"), que moitos falantes poden asociar erroneamente con estómago.
A tódolos cultismos procedentes do grego hai que engadir numero-
sas palabras de uso común chegadas a través do latín , frecuentemente eclesiás-
tico, pois a Igrexa foi un importante factor de entrada de grecismos, e que cons-
titúen polo xeral semicultismos: cristián e cristiá, panteón, cáliz, anxo, crego, eu-
caristía, esmola, bispo, arcebispo, diócese, arquidiócese, áncora, golpe, etc .
35
-ee-
1!121 TEXTO
36
r---;:::::J
~
lWJ EXERCICIOS~
l. Resume e comenta o texto l.
2. Indica a lingua da que proceden as seguintes palabras galegas: bou , zamarra,
xeoloxía , bisté, chalé , fútbol , casino, coraxe, garaxe, norte , chocolate, tortilla ,
bar, tomate, bocadillo, cinematógrafo, góndola, beis (color) , título, organismo,
tabú, tapioca, túnel, kiwi, cacahuete, [rauta.
3. Clasificar en voces patrimoniais, semicultismos e cultismos as palabras da se-
guinte lista:
folio , noite, chuvia, chamar, significado, crego, teito, razón, medicina, branco,
pluviómetro, nobre, fructífero , arquitecto, achar, cunicultura, segredo, praia,
catedral, xinecólogo, coelleira, artigo, estructura, clerical, praga, ración, sector,
matemáticas, corpus, menciña, abdóme, cadeira, froita, director, plenamente,
estable, clamar, pediatra, alumno, secretaría, leite, nocturno, consecuencia, am-
biente, catedrático.
4. Fai unha lista de palabras patrimoniais, cultas e semicultas derivadas das se-
guintes palabras latinas: Noctem, plenum, planum, glándulam, lactem, pectum .
5. Comenta as seguintes familias léxicas . Indica o significado das palabras que
aparecen e constrúe cinco oracións con algunhas deJas:
37
......................................................................................................................
..........................•...........................................................................................
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••:::::::::::::::::::::::::::::::::::•••••:::¡¡¡
......................................................................................................................
.....................................................................................................................:
O GALEGO E AS
LINGUAS NEOLATINAS
)
XX, unha serie de dialectos nos que se vai entrando e saíndo imperceptiblemen-
te (galego, astur-leonés , castelán , gascón , aragonés , catalán, provenzal, franco-
provenzal, ligur , piamontés , lombardo , trentino , romañolo , véneto, friulano e
triestino) , e aínda podemos entrar en Xugoslavia e atopármonos dentro dese
continuum, do que quedan fóra o francés, pala enorme "deslatinización" dese
dialecto, e o rumano, polo seu aillamento , rodeado de linguas eslavas.
A lingua galega , xunto coa portuguesa, que se orixinou pala expansión
do galego cara ó sur na época medieval , constitúen o complexo lingüístico his-
pánico occidental. As principa.is características que delimitan o dominio lingüís-
tico galego-portugués na Romanía (especialmente frente ó estándar castelán e
os seus dialectos, que son as variedades lingüísticas neolatinas veciñas do domi-
nio galego-portugués) son as seguintes:
+No vocalismo, o rasgo máis notable é a pertinencia do timbre (a berta/
pechado) nas vocais de grao medio e, o; en castelán, en cambio , as vo-
cais reducíronse a cinco.
-Outra característica do vocalismo, estreitamente relacionada
coa anterior, é a non ditongación das vocais tónicas breves latinas, que
si diton_gan en castelán (lat. PORTA > gal. e port. porta; cast. puerta.
Lat. PETRA > gal. e port. pedra; cast. piedra).
+No consonantismo, algunhas das características do galego e o portugués
frente ó castelán son as seguintes:
-A conservación do F- inicial latino . A perda desa consoante la-
biodental en posición inicial é unha característica singular do castelán
frente ás demais linguas románicas (La t. FORMICA > gal. e port. for-
miga; castelán hormiga) .
-Un rasgo innovador característico do consonantismo galego e
portugués é a perda das consoantes -1- e -n- intervocálicas latinas (Jat.
VOLARE, LUNA > gal. e port. voar, lúa; cast. volar, luna) .
-A palatalización dos grupos iniciais latinos PL- , FL- e KL- ten
resultados diferentes: lat. CLAVE , FLAMMA , PLORARE > gal. e
port. chave, chama, chorar; cast. llave, llama, llorar. (Aínda que a gra-
fía é a mesma , o eh das palabras galegas e portuguesas representa un
fonema distinto en cada unha das linguas , como veremos máis adiante).
- Tamén é característica do galego e do portugués a existencia do
fonema fricativo prepalatal /s/ (grafía x en galego, x e eh en portugués) ,
que non existe no castelán actual. O castelán, pola súa parte , posúe o
fonema fricativo !.XI (iota), inexistente en galego e en portugués.
+ Tamén son importantes as diferencias que afectan á morfosintaxe. En-
tre elas as seguintes:
- 0 xénero dos sustantivos en galego e portugués é polo regular
máis fiel ó xénero que tiñan en latín (a orixe, o sal, a pereira, etc .).
- Tamén é característica do galego e do portugués a posposición
do pronome átono con formas verbais conxugadas , posposición insólita
no castelán . .
--A conxugación verbal galega e portuguesa é , en xeral , máis con-
servadora cá castelá .
-Unha característica singular do verbo galego e portugués é o in-
finitivo conxugado con desinencias persoais , inexistente nas demais lin-
guas románicas .
LÍMITES DO GALEGO.
A lingua galega fálase nas catro privincias galegas e na parte occidental
das provincias de Oviedo, León e Zamora . Lingüísticamente limita polo leste
coas faJas leonesas das provincias citadas e polo surcos faJares miñotos dos dis-
40
tritos portugueses de Viana e Braga e cos faJares trasmontanos dos concellos de
Montealegre , Chaves e Vinhais, do distrito de Vila Real.
É difícil trazar unha fronteira lingüística , se ternos en conta que rasgos
definidores do galego como a conservación dos di tongos decrecentes en palabras
como enteiro, bateu, tocou, coiro ou a palatalización de CL- , PL-, FL- latinos en
formas como chamar, chover e cheirar tamén caracterizan todo o asturleonés oc-
cidental (e algúns como o mantemento do F- inicial latino abarca mesmo o as-
turiano central); e ó revés , un fenómeno caracterizador do asturleonés frente ós
falares galegos , portugueses e casteláns , como é a palatalización deL- en llam-
ber, lleite ( ou tsamber, tseite) existe en fa lares do galego asturiano .
De tódolos xeitos existen rasgos que nos permiten facer unha liña diviso-
ria entre o galego e o asturleonés . Estes son:
~l.-A existencia de ditongos crecentes ie;-.J ia (do lat. E), uo_.ue~ua(do
latín O) en palabras como yes, tierra, diaz, cuernu, puortu, puarta, frente á non
ditongación galega (é, terra, dez, corno, porto, porta).
2.- 0 mantemento do -N- latino intervocálico : venir, lluna frente. á súa
desaparición en galego vir, lúa.
3.-palatalización deL-, N- iniciais e do -LL- intervocálicos latinos: tsui-
ñi, valle, ñariz, ñueso, frente a súa non palatalización en galego: lonxe, val, na-
riz, noso.
As isoglosas destes fenómenos permiten trazar unha fronteira aproxima-
da que se pode situar en Asturias no río Navia , que , segundo Plinio , separaba
ós astures pésicos dos galegos lucenses (na parte sur este río non serve de marca ,
posto que se faJa galego máis alá do Navia) . En León o límite polo noroeste si-
túase na divisoria dos ríos Cúa e Sil , e contra o sur practicamente coincide cos
límites administrativos de León e Ourense. En Zamora o límite pódese situar no
Padornelo, sendo de fala galega as poboacións zamoranas de Porto, Lubián e
Hernüsende .
CLASE SOCIAL
·=·-·
___ --=-=.
. ,. _ - ·-· -
43
)
)
-ee-
lWJ TEXTOS
TEXTO l.
(
marco da comunidade lingüística galega ; o mesmo que calquera ou-
tro falante podería darse de conta , ó falar cun descoñecido, se este
pertence á propia comunidade galega ou pertence a outra comuni-
dade, asturiana, castelá ou portuguesa . En definitiva, o falante ga-
lego ten conciencia da identidade do propio sistema e sabe das va-
riantes que ofrece a lingua común da comunidade galega.
Constantino GARCÍA . Temas de Lingüística Galega.
45
TEXTO 2.
46
~
~
i
l
t•.
47
....................•..........................................................................••..•.•.....•.........
................................................................................................•.•..................
···············································································································--··
.....................................................................................................................
................................................................................................•..........•.........•
...........................................................................................•...••....................
VARIEDADES XEOGRÁFICAS
E SOCIAIS
-Variantes xeográficas
do galego .
-Fenómenos lingüísticos con
distribución dialectal.
-Bloques e áreas lingüísticas
do galego .
-Variedades sociais.
-As xergas.
rtU1 TEMA
CD Seseo.
Na maioría das falas galegas hai distinción entre os fonemas /Q/ e /s/,
mentres que nalgunhas non existe o /Q/ , senón que presentan un /s/ no
canto deses dous fonemas , ou ben dous s moi próximos articulatoria-
mente, que constitúen dous fonemas diferentes. Denomínase seseo a
ausencia de /Q/ e a presencia dun s no canto dese fonema: faser , paso
por facer, pazo. ~ (J>.......;.w~ ~ lD.~
Hai que distinguir entre seseo explosivo (faser, vesiño, sapato)
e seseo implosivo (des, ves, lus) . Este é característico da maior parte
49
do galego pontevedrés e coruñés, mentres que o de faser ocupa menos
extensión: dáse nas falas que quedan , grosso modo, dentro dunha liña
que partindo de Laxe vai dar a Santiago e Padrón, e de aquí á Guar-
da , caracterizando no recorrido pontevedrés as faJas mariñeiras .
0 Gheada.
Denomínase deste xeito a pronuncia do g como unha aspirada , xeral-
mente farínxea, que se rexistra en calquera posición: amigho, ghato,
un ghalo, aghradable, algho, besgho, no canto de amigo, gato, un
galo, algo, besto. O sonido da gheada é semellante á aspiración que
representa o h de palabras inglesas como house, have, e non o frica-
tivo velar xordo do j castelán de mujer ou jardín. Con todo , hai que
ter en conta que nas falas da costa da Coruña e Pontevedra a aspira-
ción perdeuse , mesmo en xente de idade avanzada , para aproximarse
o sonido da gheada ó do j castelán .
No grupo -ng- , na zona de gheada o dominante é o mantene-
mento do g como oclusivo velar sonoro /g/ , igual que na área que non
presenta gheada (domingo, ninguén, angazo); asíe todo, hai' falas , es-
pecialmente da costa da Coruña e Pontevedra , en que pode haber en-
xordecemento do g (dominco, ninquén, ancazo). Noatras rexístrase
gheada incluso neste grupo (domingho , ninghén, anghazo) ; estas últi-
mas forman unha área compacta no NL. da Coruña e O. de Lugo,
para logo apareceren esporadicamente noutras zonas (Bergantiños.,
Santiago, faJas da zona norte da ría de Pontevedra .. . ) .
A gheada de amigho, un ghalo é característica de todo Coruña
e todo Pontevedra , a metade SO de Ourense e a parte occidental de
Lugo . Trátase dun fenómeno autenticamente galego , e non dun vicio
por influencia do español. A gheada non existe en portugués .
@ Resultado dos grupos latinos -ÜLT-, -ÜCf-, -ÓCT-, -ÓRÍ-, -ÓRÍ-.
Atendendo á evolución de formas galegas patrimoniais en que apare-
cen os citados grupos latinos , distinguimos seis sistemas principais :
A B e D E F
-ult-
multum moito muito muito muito muto mutio
auscultare escoitar escuitar es cuitar escuitar ese uta r escutiar
-uct-
luctam lo ita luita luita /u ita !uta lutia
tructam troita truita truita truita Ir uta trutia
-óct-
noctem noite nuite noite noite noite noite
octo oito uito oito oito oito oito
-óri-
versonam vaso ira vasuira vaso ira vasoura vaso ira vasoira
-óri-
corium coi ro cuiro coiro couro coiro coiro
_.
~ e Resultados das terminacións latinas -iiniím, -anos, -iinam, -iiniis.
-· Hai dúas solucións maioritarias:
1. 3 -an(s), sen d~tincj ón de xénero, característica doocsiQ<?n-
te de Pontevedra e da Coruña: meu(s) irmán(s) , miña(s) i~s);
o(s) verán(s), a(s) mazán(s) . - -
2. a -ao(s).J -au(s) para o masculino (excepto a mao, a mau), e
feminino -a(s) . E característica de case todo o resto das faJas galegas:
meu(s) irmao(s) ,__ irmau(s), miña(s) irmá(s); o(s) verao(s) _.- ve-
rau(s) , a(s) mazá(s).
No límite entre estes dous sistemas maioritarios hai solucións
intermedias , como son o resultado -á(s) para os dous xéneros, propio
da zona de Betanzos e Ferro) (meu irmá, miña irmá, ama, a ra); ou
-ao(s) para o masculino e -án, -ás para o feminino, propio dalgunhas
talas do interior da Coruña e Pontevedra e o suroeste de Ourense
(meu irmao, miña irmán -- irmá, a ran, a mazán; miñas irmás, as
ras, as mazás) .
® Resultados das terminacións latinas -iniím, -inos, -inam, -iniis.
No singular masculino, a solución -in de camín, padrín, vecín
é propia das fa las do leste de Lugo e do galego de Asturias e León ,
frente a camiño, padriño, veciño das demais talas galegas.
No plural masculino e no feminino os resultados son os seguin-
tes: 1) íus, ía(s), no galego de Asturias e do concello lucense de Ne-
gueira de Muñiz (vecíus, vecía(s)); 2) -íos, fa(s) nos aocares de León
(vecfos, vecfa(s)); 3) -iños, -iña(s) no resto das faJas galegas (veciños,
veciña(s)).
51
(j) Distribución das variantes fonéticas dos demostrativos.
O sistema este(s), ese(s), aquel(es) para o masculino; esta(s), 1
esa(s), aquela(s) para o feminino , e esto, eso, aquelo para o neutro é
o que corresponde á maioría dos faJares galegos.
Existe un segundo sistema con i nas formas masculinas (iste(s), r
ise(s), aquil(es); esta(s) , esa(s) , aquela(s); esto, eso, aquelo), caracte- 1
rístico do sur de Lugo e da maior parte de Ourense. ·
1
Un terceiro sistema , con i nas formas do neutro (este(s), ese(s),
aquel(es); esta(s), esa(s) , aquela(s); isto, iso, aquilo), rexístrase no 1
nordeste coruñés e na metade sur de Pontevedra.
® Distribución do suxeito pronominal ti 1 tu.
A forma ti como pronome suxeito é unha innovación orixinada
remotamente nos talares occidentais que avanza cara ó interior, espe- '
cialmente polo centro da provincia de Lugo . No mapa pode verse 1
como aínda se mantén o tu etimolóxico en grande parte da Galicia 1
central , na oriental e nun pequeno territorio da occidental.
teñen -iu (colliu , vendiu , metiu) . Por outra parte , nos perfectos dos
verbos en -ir rexístrase a terminación -iu (partiu, subiu, recibiu) no
leste e sur de Lugo , na maior parte de Ourense , a metade sur de Pon-
tevedra e todo o galego exterior. Entre estes resultados , que distin- 1
54
• A área tudense, na parte sur da provincia de Pontevedra', caracterízase
polos seguintes rasgos:
-Dítongo -oi- en noite, oito, -ui- en muito, truita e alternancia oi .....---
ou en coiro ....__, couro, vasoira, .-.J vasoura.
-Presenta un (! cerrado en palabras onde o común no resto de Galicia
é un (( aberto: n(!ve, mulll;r, qut;res ...
-Demostrativos con caracterización do neutro en i-: i~B , aqaito.
Dentro da área tudense pódese sinalar unha subárea ben caracterizada:
> a do Baixo Miñe>, que presenta teísmo (uso do pronome te na función de acusa-
tivo e dativo), pronome suxeito tu (e non ti), e formas verbais da 2.3 persoa do
plural en -ndes, ou -ais no canto de -des (cantandes ou cantais, por cantades) .
Entre as áreas fisterrft e tudense hai unha ponte lingüística formada polas
penínsulas do Salnés e o Mo;razo e mailo Val Fragoso. As falas desta ponte ca-
l racterízanse por presenta,.[ seseo explosivo (disir, cosiña por dicir, cociña) na
faJa costeira, frente ás falas pq~tevedresas do interior que distinguen entre /s/ e
/Q/. t. ':: .). ~. ',
2. Bloque central.
Ocupa case a totalidade das provincias de Lugo e Ourense (agás a parte
oriental) e o leste das da Coruña e Pontevedra . A súa fronteira lingüística co
bloque occidental vén dada polas isoglosas camiós 1 camións e irmáo 1 irmán,
como xa queda dito. A fronteira co bloque occidental defínea a isoglosa camiós
1 camiois.
Os rasgos máis característicos deste bloque son:
l. Non hai seseo. Distínguese entre /s/ e /Q/: cocer, pazo 1 coser, paso.
2. Formas do plural que perden o -n do singular: cas, ladrós, xardís.
3. Distinción -ao para o masculino e -á para o feminino nos resultados
dos sufixos latinos -anum e -anam: (meu) irmao, (o) verao, (o) chao
frente a (miña) irmá, (a) ra, (a) mazá.
4. Pronome suxeito tu.
5. Formas verbais colliches, vendiches, fuches, cantades e cantabades.
6. Ditongo -oi- en formas como moito, troita, noite, coiro, etc.
Por outra parte , fenómenos que poden ser considerados característicos
do bloque occidental, como son a gheada e o pronome suxeito ti, penetran am-
plamente oeste bloque .
No bloque central poden delimitarse dúas áreas: a mindoniense e a lucu-
-auriense.
• A área mindoniense corresponde á parte nororiental da provincia da
Coruña e mais ó norte de Lugo. O rasgo máis característico é a utili-
zación, no subxuntivo, de forn:tas como cantrrmos, collf(mos, partf(mos,
en lugar das formas cantf!mos, col/amos, partamos do galego común.
• A área lucu-auriense, que corresponde á metade sur da provincia de
Lugo e á maior parte da de Ourense , caracterízase polos demostrativos
~.J&iJJ.¡Io canto de este, ese, aquel) e mais polo pronome de ter-
ceira persoa il (en vez de el). l\.
( 6 ft('b():i J
3. Bloque oriental
Comprende os faJares do galego exterior (occidente de Asturias, León e
Zamora) e os do leste de Lugo e Ourense . Establécese o seu límite co bloque
central pota isoglosa ladrois 1 ladrós.
55
Características comúns de todos ou da maioría destes faJares son as se-
guintes:
l. Plural en -is para os nomes terminados en -n no singular: (cais, beis,
ladrois).
2. Plural -is en nomes agudos rematados en -l: animais, caracois (frente
ás formas máis comúns no resto do territorio: animás, caracós; anima-
les, caracoles).
3. Distinción -ao 1 -á coma no bloque central.
4. Terminación -in en camín, padrín, menos nos faJares do leste de Ou-
rense e oeste Zamora , onde teñen a forma -iño, común no resto de
Galicia .
5. Formas baxo, caxa, faxa no canto de baixo, caixa, faixa.
6. Formas verbais colliche(s), vendiche(s), coma no bloque central, pero
cantais, cantabais, etc ., frente a cantades, cantabades, etc ., da maioría
dos faJares galegos.
7. Di tongo -oi- en noite, coiro e -ui- (con variantes) en muito, truita, es-
cuita (o u muto ~ mutio, truta -../ trutia, escuta ____. escutia) .
8. Conservación do u en palabras como cuatro, cuando, guardar, guada-
ña. Este último rasgo penetra amplamente no galego central.
No bloque oriental poden delimitarse tres áreas de desigual extensión
xeográfica : asturiana, ancaresa e zamorana .
.A> • A área asturiana comprende o galego de Asturias e do concello lugués
/ . de Negueira de Muñiz . Caracterízase polos seguintes rasgos:
-Mantén o -l- intervocálico latino (avolo, motín por avó, muíño); o
¡> plural dos nomes rematados en -1- é, polo tanto , -Les (animales, ca-
racoles), frente ó resto do bloque oriental (animais, caracois). ;::-} ·
-Presenta as terminacións 4li}, -GIJJ> frente ó galego común -t.fi.o.s;' \
1( -iña(s) , en formas como vecíus, vecía(s) . Para o masculino singular
ten a terminación -in (vecín) , igual que na área ancaresa.
-No)'lrtigo masculino singular existe unha forma el (ou -1'): /'amigo,
el @ , /' herba.
• Na área ancaresa , constituída polos faJares dos Ancares de León , dan-
~ se os seguintes fenómenos característicos:
~ -Palatalización do á tónico (mirt;,r, irmii, por mirar, irmá) .
-Conservación das vocais nasalizadas medievais : Ladróes, vecía, üa
por Ladróns, veciña, unha.
Tamén é característica da área ancaresa a presencia de gheada , in-
sólita no bloque oriental (amigho, por amig«).
• A área zamorana está formada polos faJares do galego de Zamora e do
concello ourensán da Mezquita. Caracterízase por:
~-Formas verbais do perfecto collí, partí,· dixe, fice, sen o -n propio das
/ y correspondentes formas no·'ga)ego común.
-Outra característica é o teísmo (díxete un segredo), que só se dá nes-
ta área e mais na subárea do Baixo Miño no galego occidental tuden-
se .
VARIEDADES SOCIAIS.
AS XERGAS
Dentro das variedades sociais da lingua hai que incluír tamén as xergas.
As xergas son un tipo especial de subcódigos, pois empregan as estructuras xe-
rais da lingua pero cun léxico específico. Con todo, e a diferencia do resto dos
subcódigos profesionais , o léxico específico das xergas adoita ter unha finalida-
de críptica , é dicir, a de comunicárense entre si os membros do grupo e non se-
reo comprendidos polos alleos. Outra diferencia entre as xergas e os subcódigos
é que aquetas presentan unha función sustitutitva da lingua: o léxico específico
que empregan ten correspondencia na lingua común, pero os termos comúns
son voluntariamente sustituídos polo léxico da xerga.
O léxico xergal está composto por dous tipos de termos: ou ben son neo-
loxismos de invención espontánea ou contruídos por deformación de termos co-
múns , que constitúen novos significantes dentro do sistema da lingua (chapar,
catear, matracas), ou ben son significantes preexistentes na lingua que pasan a
adquirir novos significados(chocolate, pico, mono) .
Do mesmo modo que en ocasións acontece que termos ou expresións
propias de subcódigos profesionais pasan á lingua común (p. ex . ir ó garete, pro-
cedente da fala mariñeira, onde equivale a "ir á deriva"), tamén poden pasar á
lingua común termos propios do léxico xergal. Neste último caso, pode suceder
que a propia función críptica do léxico específico faga que nazan novos termos
dentro da xerga mentres que os que pasaron á lingua común perden uso , de ma-
neira que se orixina así unha pluralidade de significantes para un mesmo signi- ·
57
)
)
ficado (porro, canuto, peta, etc.). O léxico xergal pode presentar tamén variantes
dialectais ou xeográficas; así, por exemplo, o verbo empregado na xerga estu-
diantil para significar "faltar a clases con engano" ten diferentes significantes en
distintas zonas de Galicia: colgar, copar, /atar ... , etc .
Existen no galego varias xergas profesionais tradicionais, que reciben o
nome de "verbos" (ou "verbas") ou "latíns" . Vexámo-las máis importantes, con
algúns elementos léxicos característicos:
59
~
IWJ TEXTOS ,
Textos dialectais.
TEXTO l.
Contaba miña nai antes, ~ mas esa compañeira que tiña, can-
do rrra polo tempo da ... , unha bes que l(_ra polo tempo da caña nQba,
disque, foron carjadas de trancho; e claro, na primeira casa qu' en-
contraron xa ñe diron.
- ¿Queredes unha CQpa?
E díroñe caña ... Como estaba qut¿nte, com' t¿ra .. ., estábana
fasendo, non se notaba, pe[ro} resulta que tanta beberon, deixaron,
bebe ron, bebe ron ... , cando se descoidaron estaban deitadas (J sql, f:(
os tranchos ... , bueno, os tranchos (J sql tam~n.
E¡ doutra bes tam~n. Disqu'?ra o bíspora de Santa Marta,
¿non sabes?, que na Pu?nt' Arn~Las ai .... , ~' ~í ai ... , había uns pa-
pamoscas, que os botaban tódolos anos a ... , a darñe o aire, (J SQL,
porque d' es taren enserrados ... E bu(!no, ~Las estaban f(Lí, e un día
que non abía benda diñ'a compañeira':
-Bente; benda non ai, pero tamén as bamos amolar~ quema-
ñán non ai papamoscas na ft;sta.
Colleron t; botaron os papamoscas polo río abaixo. ¡¡; ban
~Las que marcharon. Pt;r' así que bt;ñen de bQlta (. . .), disque bt;n
unha bisicleta, un fulano nunha bisicleta, que as para:
-Binde, binde, binde, que ides ir presas, porque dixt;ron que
fóstedes b(Js o que tirástedes os papamoscas polo río abaixo.
¡¡; que din ~las:
-N(Js non fomos .
-Fóstedes brjs, que bos biron.
E despos diñ' a compañeira:
-¡Bufno! ¡flas iban a 'star de fr:sta e nrjs trabayando LQjo
coma nejras e inda non nos quixfron o peixe!
(Fefiñáns . Cambados
Gravación inédita do ALGa).
60
TEXTO 2 .
-------
_,...._...
TEXTO 3.
1 ¡¡;... Pois nas casas ... formábas'un baile nunha casa e coa mis-
1. ma principiábase a toca-la pand~reta r; beña baile: a hota, a muiñei-
S ra, o pasodoble, o balse ... En fin, tódolos bailes qu' abía: dansa,
'1 f?W urca ... Non abía estes bailes modr;rnos de abrasarse tanto, de
~retarse tanto. Eso non: separados un do outro. F;:'ntonses si, ~
)l_új daba gh.usto. Ademais, askmullpres[daquela iban coas saíñas ast
~ alá abaixo, case a rastro do e an . erQ!jiesP!J.Js¡ este ... , a bailar, pois
r non nos fre hábamos nada; estábamos separados, f, en fin ... Non
~ abía bicos. Tampouco no baile. Os bicos fra cando íbamos por eg-
J.o hemplo, íbamos así e' stábamos nun sitio tal; pero cando se !Le daba
.A4 un bico a unha muller xa era unha causa moi S(!ria. DiQs nos libre
1t deso. Daquel(a) a causa era un saghrado . Oxe non. Oxe xa s'abra-
-tl san os mosos e as mQsas, andan abrasados xa por aí adiante, á bista
-f11 da xente. N(Js cando nos abrasábamos naque/es nQsos tempos, ai sa-
·<fSf(nta anos, sincw;nt' anos, dfJ!JJ{t;la daba ghusto, que cando mirába-
.u, mos prá nQsa mQsa ningh?rt.J!.!¡podía chiscar, r; ... coidadiño que ...
-u estábase mirando pra r;la, mtrabase como pra DiQs. Non se '/íf;;J trope-
-t(saba .. . , asta cando era no asunto de pidi-La mQsa, ai, daqu~ si que
-t~daba hsuto; cando !la datan a un ... , pero cando !Le disían que non,
tAai, canao !Le disían que non, entonses si, entonses poñíanselle os pe-
"11 Los de punta. Eu tuben unha mQsa ... Eu tuben unha mQsa que fun
t.t con ela se te meses e medio e non Lle tropesei nin un pelo da roupa ...
4 Nadiña, nadiña. ¡;;miraba pra ela como pra María Santísema ¡ala-
v(Jado sea ela! Pr:ro claro, e u despois ... Bai ~La, e dísem ' un día ...
ti Unha~ cheghei, qu'eu iba semprecif!!!j)ontento pr'alí, e cheghei
u, alí.. . , e cando cheghei bai ela e díxome: " Mira, non bolbas mais".
U"¿Como dixt;stes? " "Que non bolbas mais" . "¿ E LQgho por que?.
\('Porque eu non qur;ro ter maso".
TEXTO 6 .
-1 Xa bai pra cinc' anos qu' anda de cantante ... qu'antes 'taba
t estudiando 'n Our~nse. Estaba 'studiando, pero como tiña tcat' ~lí
"- cunha x~nte, cunhos Qmer dises qu' andaban no teatro, ban t; lóbá-
"' rona de ... El' ra f.ll[ Ú gl:¡uQ.pQ1 woi ghuapa ... qu'ind' o { .. Poisé ...
.s labárona con iles e alá foi_por tod' España adiante, e beilaba e can-
t; tab cancios o .. . ¡¡; botou un ano sin vinQ pueblo nin dar noticia
t (. .. ) 1 o Flo ncio, cuando /le [o ron con que ll' andaba a filla nos tea-
{ tros, agharrou ... Bu~no, como non quería ir SQ!o avisoum'a minhe,
e i a min pareceume b~n i ~sí foi ... 1 Q primeiro _ día de cheghar jo mor
1
is}Je-lo pu~rto e po/a noit' Qn cine. Parabámor nunha pensión qu' ai ~lí
11na' stación do tr~n, que son de Chantada. E pó outro día fomos ó
.w eatro onde traballab' a outra i entrámor na función sen ela saber
~ada. _f; bu~no. tocóunor nar filar de diante ( .. . ). 1 ~ra de~
"'t' f'isa .. . ; a funciónhe, qu' ~ra de moita risa, de moita risa, e a Xf!nte
63
1J tod' a agharrar na barrigha de tanto riren .. . i or dous flí no medio to-
min ó final tam~n m' entrou a risa, porque ... toda
't.G dos prQpios ... A
. ,~ a x~nte a rire .. . i
eu mirando pó Flor~ncio 'ch(Jra que chqra que non
Ai sei que me daba, qu'asta mexaba por min ca risa; il cos ollas abf;rtos
-t) mirando pá filia chQra que chQra (... ) 1 ((SÍ qu' acabo u fomos ond' ela
'kl f presentounos moita x~nte importante, e despoixa levounos (Jn res-
'IA torán dor mais caros .e botamos alá s~ir días e viñ~mor derde Barce-
'1-u on' en taxis.
r-;::::1
~
lW! EXERCICIOS~
l . Comenta estes textos do galego vivo e sinala tódolos fenómenos lingüísticos de
distribución dialectal que observes .
2. Pon en galego común normativo os textos precedentes .
3. Comenta os rasgos dialectais propios da fala do lugar en que vives. Ten en
canta que ademais dos rasgos estudiados no tema, que serven para establece-los
bloques e áreas lingüísticas, existen outros fenómenos con distribución dialec-
tal, como o rotacismo (paso des implosivo a r: or domingos) ; a distribución de
lles +o; llo!llelo; o emprego da forma pronominal ñe (no canto de lle), etc ...
4. Fai unha pequena gravación a unha persoa maior e a unha persoa nova nun lu-
gar calquera de fala galega . Procura que os informantes sexan naturais dese lu-
gar . Transcribe as gravacións ten do en canta as observacións dadas para a lec-
tura dos textos. Logo fai unha análise contrastiva dos fenómenos dialectais que
vexas en ámbolos textos transcritos.
5. Escolle ou inventa un texto culto e escribe logo ese mesmo enunciado nun re-
xistro lingüístico vulgar. Escolle un texto vulgar e fai a operación inversa . Co-
menta as diferencias.
(
64
(
(
ISOGLOSAS DE FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS
DIFERENCIADORES DE F ALAS GALEGAS
(Mapas co nfeccionados por Rosario Álvarez Blanco e Francisco
Fernández Rei a partir de material inédito do Atlas Lingüístico Ca-
lego) .
'
'c\.1[.- ., ,,
~ ... .. . _.~ ..~ J \
..·
.}
l·
non gh•ada
'·
-
....~--, .... -
1
,.._:-~
("
/
muto
i\
•·. ., r·.l ~ ..··
\_ ... ~
óh
- partiu / pa rteu
- - - co\ liu/co\leu
r
1
1
-''
'
)· ..- (
-·- _,·r'
- canta is
••• ca ntandes
ca ntás
h7
- ca nta.bam os/
cantobamos
,. f'.
''¡_.......,r·l L·····- ··-. ->
Í~ ..
' ,r
(_,.-.....
r'
'
--- colliche(s¡ /
colleche(s
óX
. 1
,- .,
'
'
'
' ~~l'JúO
Q S UI! I4(10 ' 1
f
' ;
/ .,,.../... \
1' í
''
,;"/,.'"'"'- J-~~\""\. ? /_~._ ., /
- i l l •l
,..~· · ...
,.. ...· 1
·(""·.......~ .......f'\.__ _
~ ·l'·"·:~r-·_.... J
ó9
'
,' ....,/' - -
7'
,. ...r'
,;"'
- ti / tu
•••••• l lo/ l lelo
70
í
}-
,. .. ~-· - · "
rl)'- (
' -,
(
1
¡
)
- cotra l cuat ro
71
,¡¡¡¡¡¡¡:••••••••••••••••••::••::::: •••••••••¡¡¡¡¡••••:.::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::••••••¡.
l::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::1
1··················::::¡¡::::::::¡::::¡:::::¡:¡::¡:¡:::•••:¡::•••¡:¡:::•:•••••:::::::::::¡:::::: :::::::::::¡¡:::;;;¡::;
.............................. ... .................. ..... ................. .. ....... .... .-·.
............................................................................................•.........................
·····················································································································=
UNGUASENCONTACTO
-Linguas en contacto.
Bilingüismo e diglosia.
-Interferencias lingüísticas.
-Tipos de interferencias.
Interferencias léxicas.
Interferencias morfolóxicas .
Interferencias sintácticas.
A llngua estándar. As
desviacións da norma .
IWl TEMA
LINGUAS EN CONTACTO. BILINGÜISMO E DIGLOSIA.
Chámase bilingüismo á práctica ou uso alternativo de dúas linguas . Esta
definición , tan ampla e ó mesmo tempo tan ambigua, permite aplica-lo termo
" bilingüismo" a tódolos individuos que coñecen dúas linguas e poden comuni-
carse indistintamente en cada unha deJas. Pero se o termo " bilingüismo" é po-
sible aplicalo ós individuos , no caso das sociedades cómpre facer unha serie de
matizacións .
Cando nunha sociedade coexisten dúas linguas dase o fenómeno chama-
da "linguas en contacto". É un fenómeno moi corrente , e na práctica hai moi
poucos Estados realmente monolingues (Portugal , Liechtenstein , Islandia, San
Marino .. .). Polo regular , cando nunha sociedade se dá o fenómeno de linguas
en contacto , adoita suceder que existe unha relación de dominio dunha lingua
sobre a outra . Esta situación de convivencia desequilibrada entre dúas comuni-
dades lingüísticas é o que recibe o nome de diglosia . No caso de Galicia , onde
a lingua dominante ou opresora é a castelá e a lingua dominada ou oprimida é
o•galego , a diglosia ten múltiples manifestacións, que podemos resumir nas se-
guintes:
-Caracterización da distribución social das dúas linguas: O castelán é en
grande medida a lingua das clases dominantes , fundamentalmente ur-
banas , en tanto que o galego é a lingua das clases populares , sobre todo
no mundo rural , que é practicamente monolingüe galego-falante . A
pesar de constituir unha minoría dentro do conxunto da poboación,
arredor do 20% , a comunidade castelán-falante é a que posúe o poder
económico e social.
-Restricción dos ámbitos de uso da lingua dominada: Mentres que o
castelán é empregado en tódolos ámbitos, o galego queda reducido , na
maior parte dos casos, ós ámbitos coloquial e familiar . A pesar da pro-
gresiva expansión dos seus ámbitos de uso a case tódalas circunstancias
da vida: administrativa , intelectual , etc. , segue sendo aínda minorita-
ria fóra dos ámbitos expresados .
-Desequilibrada proporción nos modos de uso oral/escrito: É unha ca-
racterística derivada da anterior. A pesar de se-la lingua maioritaria de
Galicia, o uso escrito do galego é absolutamente minoritario en rela-
ción co castelán .
Estas e outras manifestacións da situación diglósica vense acentuadas por
unha serie de prexuícios , consecuencia da diglosia mesma , que condicionan as
actitudes e as conductas dos falantes , e que pode n resumirse nun sentimento de
autodesprecio e subestimación da lingua propia. 6 identifica-lo castelán coas
clases sociais dominantes , moitos galego-falantes re negan da lingua dos seus
país e optan polo castelán , pois asocian o cambio de Iingua a unha mellara das
condicións socioeconómicas . Este tipo de prexuícios , como é ben sabido, é o
que condiciona a conducta de moitos país galego-falantes que educan ós seus fi-
llos en castelán. Renunciando á lingua propia , despreciándoa , desprécianse a si
mesmos ó renunciaren á súa cultura.
INTERFERENCIAS LINGÜÍSTICAS. r ~
. . 1
t .· .·• 1 l
Nunha situación de contacto lingüísticots casos en que dúas Iinguas coh-
viven paralelamente sen producirse interferencias son moi pouco frecuentes .
Polo regular , en calquera sociedade na que se utilicen dúas linguas son excep-
ción os individuos bilingües que manteñen os seus sistemas sen interferir. Con
todo, tanto o grao coma o tipo de interferencias lingüísticas das comunidades bi-
lingües poden variar dunha situación a outra . Nuns casos as interferencias terán
características individuais e noutros casos formarán parte do comportamento
lingüístico da comunidade. Este comportamento está sempre motivado por dous
tipos de razóns : unhas son estrictamente lingüísticas e outras extralingüísticas,
fundamentalmente sociais. Para calquera estudio das interferencias haberá que
partir, xa que Iogo, tanto da análise das dúas linguas en contacto como da rea-
lidade social das dúas comunidades de falantes.
Polo que respecta ó caso de Galicia, existe un ha situación de contacto lin-
güístico entre dúas linguas que son estructuralmente semellantes, que compar-
ten vocabulario común e un certo número de regras morfosintácticas . A seme-
llanza entre os dous sistemas das linguas en contacto favorece as interferencias.
Desde o punto de vista social, unha das linguas, o castelán, está solida-
mente normalizada e ocupa tódalas funcións en tódolos dominios de uso. A ou-
tra , o galego, aínda non conseguiu unha instalación firme no uso escrito, non só
por non ter concluído o seu proceso de normativización, senón porque unha
enorme porcentaxe dos galego-falantes están alfabetizados na outra lingua.
Cando unha lingua está maioritariamente reducida ó uso oral, é roáis vulnerable
frente ás agresións lingüísticas e ás interferencias da lingua coa que está en con-
tacto. •
<;.:omo xa indicamos , tamén é importante o tipo de comunidades lingüís-
ticas que conviven na sociedade na que se dá unha situación de linguas en con-
tacto: o poder económico e social de cada un ha del as , as relacións que manteñen
e o número de individuos de que se compón cada unha. No caso de Galicia, a
pesar de que a comunidade de lingua galega constitúe o 80% da poboación, o
seu poder económico é inferior ó da comunidade de faJa castelá. Esta última ,
polo tanto , está máis prestixiada e motivada cá comunidade de fala galega.
Os prexuícios diglósicos fan que moitos galego-falantes busquen no des-
prazamento á lingua castelá un ha promoción social e económica. Este proceso
maniféstase claramente nas familias de orixe rural instaladas na cidade , que par-
tindo da súa lingua orixinaria galega van desprazándose ó castelán, dándose un
estadio de bilingüismo familiar, que favorece as interferencias lingüísticas. O
grao extremo de interferencia lingüística entre os sistemas galego e castelán é
o que recibe a denominación pexorativa de castrapo (dentro do que habería que
distinguir dúas variantes: un castrapo de base castelá -un castelán con profusión
de interferencias galegas-, e un castrapo de base galega, que sería o caso contra-
rio . En cada un caben , naturalmente, múltiples variacións segundo o grao de in-
terferencia).
En conxunto, aínda que son moi numerosas as interferencias galegas
mesmo nos falantes monolingües casteláns, as condicións sociolingüísticas do
país fan do castelán unha lingua máis protexida có galego frente ás interferen-
cias. Un factor moi activo de facilidade ou resistencia á interferencia lingüística
é a conducta ou actitude dos falantes respecto á lingua. Se a comunidade lingüís-
tica defende a súa lingua como elemento identificador do seu pobo, tratando de
74
situala no máis alto nivel social , a lingua está máis protexida ante posibles inter-
ferencias. ~ )!] ~[\_
<!({ fl~ ~ ~ ~ dJ )j
. Jt €) tfr- 0) ~
~'J:,;. } ~ 4 ~~ft 'J. lb. d
TIPOS DE INTERFERENCIAS
As interferencias lingüísticas pódense dar en tódolos planos da linguaxe:
no fónico , no morfosintáctico e mais no léxico-semántico. A continuación ana-
lizámo-las características xerais das interferencias que se dan en cada un destes
planos. • · • Lf'"2<it.o _ ~ t...t'l=\C.S.l)Q C:=roL-1..4) 1/
, ~ai\\1.4 - ~o M'"R~J).() 11
( INTERFERENCIAS LEXICAS)
É o vocabulario , máis ca ningún outro nivel lingüístico, o que rexistra a
maior cantidade de interferencias doutras linguas. O vocabulario qunha lingua
non forma sistema, polo menos entendendo por tal o concepto dado polos gra-
{¡áticos ~~!ructuralistas como "un conxunto limitado de signos" . O vos:abulario
constitúe un nivel aberto no que con frecuencia se forman novas termos, orixi-
_n ados pala propia lingua ou importados doutra. As categorías conceptuais re-
presentadas palas palabras non son nunca permanentes , senón que varían no
tempo e no espacio . Mentres unhas palabras desaparecen vanse orixinando ou-
tras noYas. ·
<No vocabulario galego as interferencias do castelán no nivel léxico son
maioría)en comparanza cos niveis fónico e gramatical, ó contrario do que sucede
coas in(erferencias do galego no castelán falado en Galicia . Galego e castelán te-
ñen en GaBcl;,q.ls seus vocabularios interferidos por diversas causas. Dunha par-
te, as semellanzas de estructura lingüística de ámbalas dúas linguas, como xa in-
dicamos, e doutra pola considerable parte de vocabulario común QUe posúen,
derivada dunha orixe común e dunha historia máis ou menos paralela.
· Para o caso das in¡erferencias eastelás no léxico galego xoga un papel im-
portante o condicionamento sociolingüístico . A consideración de "lingua infe-
rior" que os prexuícios diglósicos atribúen ó galego abriu as portas gratuitamen-:
te a moitos elementos léxicos alleos. A diglosia é , xa que logo, unha causa moi
importante da entrada de léxico castelán no galego, que pode chegar na fala dal-
gúns sectores ou individuos a proporcións moi elevadas. Algúns individuos ga-
lego-falantes chegan mesmo a fusiona-los dous léxicos , galego e castelán, nun
único ~ca bulario que poderiamos chamar "dialéxico".
<e..s interferencias léxicas do castelán no galego reciben o nome de caste-
lanismof) Cómpre ter en coota, con todo , que do castelán ou a través do caste-
lán foron penetra.ndo ó longo pa historia moitos vocábulos que viñeron a acre-
centa-lo léxico da nosa lingua. Son termos que se incorporaron ó vocabulario do
75
galego porque designaban conceptos ou obxectos novos para os que non existía
un significante específico no noso léxico patrimonial. Estes constitúen préstamos
de necesidade, como vimos no tema 3, e neles operou un proceso de integración,
transformándose en moitos casos a súa forma orixinaria ó adaptarse á fonética
e á morfoloxía do galego . Outros , non obstante , constitúen o que no tema 3 se
definiu como préstamos superfluos. Son barbarismos que deben rexeitarse da
lingua culta , e poden agruparse nos seguintes tipos:
([!] O castelanismo léxico con vive coa forma galega pero esta vai restrinxin-
do o seu significado pota influencia da forma castelá:)
Así , as palabras galegas ~'Wlir~ h¿ll~JJ fi¡q la etc., compiten cos castela-
ni~'!los, *e.u;ghq .*gsjfn e *swfén :uOJfos faia ntes ap ncan o sustantiv? vasoira ás
ma1s rusticas , fe1tas con xestas , por exemplo , e empregan o castelamsmo "esco-
ba " para o resto das vasoiras; *grifo ten uso xeneralizado para a maior parte dos
casos mentres que na conciencia de moitos falantes billa é unicamente a dos pi-
potes, cubas ou bocois ; tixola é aplicada en moitas zonas de Galicia á plancha de
facer filloas , por exemplo, mentres que o castelanismo *sartén é o que se empre-
ga normalmente .
Nestes casos a presión do castelán e os prexuícios diglósicos actúan sobre
ó léxico galego dificultando ou impedindo que no termo tradicional teña lugar
un caf9bio semántico de expansión de significado
~2. Cando existen en galego dous sinónimos e un deles coincide co caste-
lán, polo regular este é o que ten máis uso, mentres que a forma exclusiva do ga-
lego perde vixencia ou ten o seu significado restrinxido)
. .P9_r exemplo , entre Jlri&q¡ e lq hi~s, bngaqs !11 Wgriw.s, etc. No caso de
beizos, paso u a aplicarse só os amtnais , cun s'ftnificado aproximado ó de fuciños,
mentres que se reservou a forma que. coin.ciqe co castelán para aplicala ós das
persoas . · ·
(3. Un terceiro tipo de influencias léxicas Cio castelán son as que consisten·
na introducción de formas castelás aínda que disfrazadas baixo aparencia de for-
mas galegas ~
É o que sucede con palabras como *conexo * arexa *antoxo *baraxa
*lentexa t etc., que son formas agalegadas fe1 as a par Jr . ocas e an e
riJa, antojo, baraja, lenteja, que poñen en perigo a vixencia das for~liMPM! en!lllt
camen;e galegas coelh parella 1 a.n~ llq hqmlla lpqfGL{a .
.lNestes castfften lugar un Jo1re proceso: a suhtución do termo patrimo-
nial (que chega a desaparecer nos falantes ou nos grupos máis castelanizados),
e a adaptación do castelanissmo á fonética galega) ·
As veces convive a forma galega co castelanismo e a primeira pode ve-lo
se u significado restrinxiddo , como explicamos no apartado l . Así, moitds faJan-
tes din parella para se referir a unha parella de bois , por exemplo , e reservan o
castelani~mo para aplicalo ás persoas. ~"
( 4.j O caso extremo do castelanismo consist{ na sustitución ~a forma galega
po/a castelá)
*Dios *1 lesia * ueblo *luna * ersona *salud *r illa *h o *em-
budo * a ue o a sa zr cenar z etc . e egan a espr
por completo as ormas prop1as o ga ego rexa obo lúa ersoa saú-
de xeonllo unil culler ' ' saír cear, a eus. as zon ou n a an es
ma1s caste a 1za os escoñécese a orma g en ese o castelanismo como
voz patrimonial.
Nalgúns castelanismos o propio corpo fónico denúnciaos como alleos ó
léxico galego , pero non por iso deixan de penetrar amplamente na fala: *ejem-
plo, *suerte, *fuerte . Os prexuícios diglósicos condicionan o uso destes caste-
lanismos de modos singulares, e así pode darse o caso de que un talante que nun
contexto concreto empregue as voces patrimoniais ~"% l uw e. mis~s pase a sus-
tituí! as ,polos castelanismos *qier1 *fuego, *ceril[as ante determmadn s interlocu-
tores. As mesmas razóns obeoecen as cunosas matizacións semánticas polas que
76
un nena moi bueno é mellor ca un nena moi bo, ou un home que ten moitísimo
diñeiro no é tan rico coma o que ten muchísimo diñeiro.
Nalgún caso, o castelamsmo sustitutorio pode ir collendo, en boca de ta-
lantes galegos, aparencia galega. Así , conq Jlo foi desprazado polo castelanismo
*ayuntami(;nto, que pode '\agalegarse 4 en axuntamento e pasa a constituir un
casteÍamsmo dos sinalados no apartado 3. •' .
Aínda que as propias conddicións socioculturais que afectan a cada un ha das linguas que con-
viven fan que a lingua dominada sexa moito máis vulnerable ás interferencias, tamén son frecuentes
as interferencias léxicas do galego no castel án falado en Galicia. Algunhas das moitas palabras ga-
legas presentes no castelán usado por falantes galegos son carbal/o, colo, esmagar, faiado , orballo,
parvo, pocillo , reseso (pan), silva, lrapallada, etc. , adem ais dos tamén numerosos ga lecismos in-
corporados como préstamos ó castelán : chubasco (gal. chuvasco, da familia léxica de chuvia) , cha-
muscar, morriña, vieira, zamburiiia, etc . . t
INTERFERENCIAS MORFOLÓXICAS.
lt'r: -..
I"''IIL
~
11"'1
.-..,
7
1')
~
~
LA
77
Tamén é frecuente a interferencia do galego no castelán nalgún
destes casos .
t)<.Nos artigos é castelanismo o emprego de ¡;fo~r~m~a.jd~o~~~~~~~~
de al a f · ·
80
TEXTO 1.
INTRODUCCIÓN:
***
81
Unha lingua común asentada na Jala, pero depurada de cas-
telanismos, supradialectal, enraizada na tradición e harmónica coas
demais linguas de cultura, esixe:
l. Excluí-lo diferencialismo radical porque, aínda querendo
ser unha postura de defensa frente ó castelán, manifesta de jeito unha
posición dependente e dominada con respecto a esta lingua . Han de
excluírse, con maior razón, solucións diferencialistas que só sexan
falsas analoxías e vulgarismos. ·
2. Excluír tamén a evasión cara á lingua medieval: formas
definitivamente martas e arcaicas non deben suplantar outras vivas e
galegas.
3. Valora-lo aporte do portugués peninsular e brasileiro, pero
excluir solucións que, aínda sendo apropiadas para esa lingua, sexan
contrarias á estructura lingüística do galego. O punto de partida e de
chegada en ca/quera escolla normativa ha de ser sempre o galego,
que non debe sacrifica-las súas características propias e relevantes en
beneficio das dunha lingua irmá, pero diferente.
(Introducción das Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma ga-
lego. Real Academia Galega - Instituto da Lingua Galega).
TEXTO 2.
83
~
~
84
3. Corrixe os vulgarismos e hiperenxebrismos que atopes no seguinte texto:
O segredario do comité orgaizador deu leitura do certame e expricou o programa
de aitos da sesión de homaxe ó insine escritor que soubo solucioar o conflicto en-
tre a Galicia rural e a Galicia urbán. A continuación o ilustre cadeirádego deu
unha conferenza que tiña por tiduo "A esenza mítica da persoalidade gallega".
Falou do orgulo de sentirse protagonista da histórea e da cencia que brilla por
riba dos ámetos da soma do silenzo. Finaizou resumindo os capiduos mais im-
portantes dos esquirtores da súa xerazón ande se refrexan as máis ademiradas
virtudes humáns. Inespricabremente, o púbrico, facendo esceizoal demostrazón
de aguante, permañeceu en silenzo as dúas houras.
4. Calle un texto galego da prensa e analiza o léxico que emprega .
5. Realiza unha enquisa sobre contextos e condicionamentos de uso entre castelán
e galego na zona en que vives .
6. Comenta o uso de galego e castelán nos anuncios que figuran na prensa. Indica
tamén as posibles desviacións da norma que presentan os textos galegos .
7. Resume e comenta o texto 2.
r1~
/
J - ~- 4.~ 1"\4 1
O VOCALISMO
·: ·.
\
.,.
.- ~
' ·' J·
,):.(
•· ,; .r ' .(
'
,.
7 .
•
!' ~
·~·
• ,
~ •,
,., (_
•.
,,
..
IIDJ TEMA
1 O SISTEMA VOCÁLICO .
de
semipechado lt;>-- . , /.09/
grao
semiaberto
• • IQI
lfYI
/
""""·/
medio
.,
.,
Abe rto
/a/
Con todo, hai casos nos que as vocais de grao medio manteñen a diferen- r
cia aberto/pechado en sílaba átona. Estes casos redúcense a algunhas parellas de
palabras nas que a oposición aberta/pechada da vocal de grao medio átona é
pertinente (como bQtarlbQtar e os derivados formados co sufixo -iño. Nestes úl-
timos , se na palabra primjtiva a vocal de grao medio é tónica e aberta , esta vocal 1
mantense como aberta na sílaba átona do derivado (pt;driña , n;diña, pr;Liña, pq- 1
liña, formados sobre pt;dra, rr;da, pr;La, pqla) . No resto dos casos hai sempre
neutralización: pelex o, ferreiro, pedroso, porteiro presentan vocais de grao me- 1
dio pechadas mentres que na sílaba tónica dos· seus primitivos pel, ferro, pedra, ,
porta son abertas .
1
En posición átona final de palabra o sistema vocálico redúcese a tres fo-
nemas , pois nas palabras patrimoniais os fonemas palatais e os velares neutra- r
lízanse en dous arquifonemas E , O , palatal e velar , respectivamente .
/E'/·------_/a/~/0'/
TRITONGOS.
A lingua galega, que durante séculas tivo un uso exclusivamente oral , es- 1
tivo sometida en maior proporción ca outras linguas a unha serie de cambios no
seu vocalismo. As palabras , ó non seren visualizadas á través da escrita, perde-
ron precisión fónica e formal , e as vacilacións vocálicas producíronse con ruáis '
facilidade . Moitas vocais pecharon ou abriron , e mesmo cambiaron o punto de 1
articulación , dependendo do contexto fónico .
No conxunto das vocais , as máis propensas a cambios , por estaren en po-
1
sición feble , son as átonas. Aínda que moito menos frecuentes , tamén se produ-
ciron cambios en vocais e ditongos tónicos: entre/antre, este/iste, eira/aira, moi- 1
to/muito, loiro/ lo uro ...
Nas vocais tónicas prodúcese o fenómeno denominado metafonía, que
consiste na cerrazón de lf;l ou IQI por efecto dun -o final ou abertura de /y/, IQI (
por efecto dun -a final. Os fenómenos de metafonía teñen distribución dialectal ,
e as isoglosas non son uniformes , de maneira que en áreas onde o /y/ de f!la abre
e n ~la por efecto do -a final , o IQI de Qllo pode non pechar por efecto do -o. As
matafonías son características do bloque occidental , pero algúns casos poden
extenderse por case todo o territorio (sQgro/sQgra) . ,
De entre as vocais átonas, non todas están sometidas da mesma forma ás
alteracións . A posición que teñan respecto da vocal tónica inflúe no grao de en-
feblecemento destas vocais . As vocais átonas máis febles son as pretónicas, si- (
tuadas na palabra antes da sílaba tónica . As postónicas, tanto finais coma non
finais , tamén presentan vacilacións , pero en menor medida.
rarse vulgarismos.
Vocais pretónicas.
Nas vocais da sílaba anterior á tónica poden darse, entre outros, os se-
guintes casos de vacilación ou alteración vocálica :
l. Síncope da vocal pretónica cando vai precedida dunha consoante 1
oclusiva ou fricativa e seguida dunha líquida . Así, as formas esperan- 1
za, verán, diferencia, película, cereixa, ferida, verea poden transfor-
marse na faJa en *espranza, *vran, *difrencia, *plícula, *zreixa, *fri- · 1
da, *vrea, etc .
2. A vocal a pode cambiar en e por influencia dun ida sílaba tónica . Así ,
camiño, así, alí, país poden alterarse en *quemiño, *esí, *elí, *peís. O
cambio de a en e pode darse tamén por contacto con i formando di ton- '
go . Gaiteiro, bailar, caixón, paisano. poden realizarse como *gueiteiro,
* beilar, *queixón, *peisano.
3. O paso de e a i é bastante normal por tratarse de vocais da' mesma se-
rie patatal (mellor/*millor). A cerrazón de e en i máis frecuente é a de-
bida á influencia dun i na sílaba tónica: veciño, pedir, medir, meniño
pode:1 alterarse en *viciño, *pidir, *midir, *miniño . Noutros casos o
paso de e a i débese á presencia dun ditongo ei ou oi na sílaba tónica:
cerdeira, despois, pereira, dereito, regueiro altéranse con frecuencia en
*cirdeira, *dispois, *pireira, * direito, * rigueiro. ·
90
4. O paso de e a o é moito máis infrecuente có anterior. Normalmente
débese a unha labialización da vocal átona por influencia dunha con-
soante labial (m, p, b, f, ... ) coa que está en contacto: levar, Ferro/, se-
mana, remedio, semellar, fermento poden alterarse en */ovar, *Forro/,
*somana, *romedio, *sorne/lar, *formento.
5. O paso de o a u é frecuente por pechazón da vocal átona. Normalmen-
te débese á influencia dun i na sílaba tónica (cociña, domingo, lodeiro,
corisco poden realizarse como *cuciña, *dumingo, *ludeiro, *curisco),
ó contacto dun r ou a outros fenómenos de harmonización vocálica :
Coruxo, Corrubedo, Portugal poden ter na tala as realizacións *Curu-
xo, *Currubedo, * Purtugal.
6. Outros casos de alteración da vocal pretónica son máis infrecuentes .
Pódese da-lo paso de e a a en casos como *zarrar, *antroido (de ce-
rrar, entroido) . Alteracións de ola (Mondoñedo/ *Mondañedo), o/i
(chocolate/*chiculate), a/i (como o caso de miñán, por mañá(n) , ca-
racterístico das falas bergantiñás) son excepcionais o u restrinxidos a
unha área dialectal.
Na fala poden darse outros fenómenos fonéticos que afectan ó vocalismo. '
Os máis deles constitúen vulgarismos. Velaquí os máis importantes:
l. Prótese.-Consiste na aparición dunha vocal non e timolóxica ó comen- 1
zo da palabra. En galego é frecuente a prótese de a-: rodear/arrodear,
calmar/acalmar, bidueiro/abidueiro, palpar/apalpar, remedar/arreme- 1
dar, renegar/arrenegar .. . O a protético pode confundirse nalgúns ca- 1
sos cun prefixo a-, aínda que este último é ben identificable cando
conleva unha alteración semántica notable, como en ch egar-achegar.
1
O a protético pode proceder dunha falsa segmentación do arti-
go feminismo , como sucede en arrá (no canto de ra) , ou amoto e arradio. 1
Nalgún caso , a falsa segmentación (un-arradio no canto de unha-ra- 1
dio) prov9ca un cambio de xéneró. ·
2. Aférese.-E o fenómeno contrario da prótese , e consiste na elimina- '
ción da vocal inicial : inda, topar, no canto de aínda, aropar.
Son frecuentes os casos de aférese por falsa segmentación . Así ,
a fusión do a- inicial de arrorea ("desmonte") co artigo feminino pode '
dar lugar a escribir a *ratea . O topónimo Agotada (do lat. Aqua-lata) 1
segmentouse erroneamente en A Colada , chegando a castelanizarse 1
como *La Colada.
1
3. Epéntese.-Consiste na inte rcalación dunha vocal no interior dunha pa-
labra. Normalmente é un -i- e ntre dúas vocais en hiato .
O i epentético é un fenómeno característico dalgunhas faJ as 1
dialectais: soio, ceio, aldeia, reial/raial no canto de só (na lingua anti-
ga , sao), ceo, aldea, real.
Nalgunhas faJas di a lectais empregan o i epentético entre as for- '
mas verbais rematadas en vocal e o pronome átono de O . O .: Come-i- 1
Pedriño , o filio máis vello de Farruco , veu vivir coa tía Áde-
ga. El era manso , doce , alabeeiro ; pero tamén lacazán , pousafoles,
e máis que nada camellón e lambeteiro. ·
Endexamáis podía ver comer sen pedir parte , e moitas veces
daba noxo de velo tan debecido sempre, tan {amento , inda que ti-
vese o fol estoupado de comida .
Cando algún compañeiro comía unha mazán . Pedriño ache-
gábase a el , paseniñamente , e decíalle con verdadeira homildade:
-¡Non tires o carozo, eh!
Dis póis Pedriño enfiaba os ollos de boi de Belén na gorxa do
compañe iro , co degoiro dun mendicante que olla unha comida de
casamento , e decíalle moi untuoso :
-¡Ben me podías deixar parte!
Sabía o gran broeiro que a comida non presta se un famento
nos está contando as enviadas, e de cada bocado que recibía ama-
zán Pedriño alarmábase:
-¡Qué chantada lle meteches! Se lle das outra nin chisco
queda deJa!
Pedriño non deixaba de olla ó rapaz da mazá deica sacarlla
da boca pola persuasión .
93
TEXTO 2
***
Poi-a mañ á d 'o outro dia ,
N 'o monte de Soutoverde
Por cima de Vilanova ,
Non se cabía de xente .
Alí todos asombrados ,
Rapaces , homes , mulleres,
Miraban co' a boca aberta
Unha cousa qu' estremece .
Sobr' o marco d'unh ' herdade
Cravada unha estaca vése ,
E d'ela n'o cuturiño
Est,á unha lengua pendente.
Us din: «Pol-o qu 'é de longa
A d'unha besta parece ;»
Y-outro : «Parez ' a d'un porco
Segun o sangue que verte .»
Estando n'estas liortas
Sin saber cómo , corréuse
Qu' era de Xan de Ventraces
Aquel cativo presente ,
Pois , poi-a mañá moi cedo
Xan , derrengado, morréndose ,
94
Chégou á vila mostrando
Non tér a lengua entr' os dentes .
Cand' esta nova se soubo ,
Moitos lástema lle teñen,
Pero moitos mais escraman:
«¡Ben feíto , pra qu ' escarmentes! >>
A xustici' andivo tola
Precurand'o delincoente,
Mais como Xan non falaba ,
Non pudo darse co'éle .
Martiño fíxos'o zorro ,
E cand'a que tanto quere
Fóis'á Allariz meter monxa,
Él , anamorado sempre ,
Fóise detrás , pra vivire
D 'o seu conventiñ' enfrente .
¡Probe rapaz! unha noite
D 'o frio e triste Decembre ,
D'a profesion de Rosiña
Pasados xa catro meses,
Martiño , ó pe d'o convento ,
ardend 'en morosa febre ,
Estaba mirand'á reixa
D'a celd 'en que moitas veces
Se lle figuróu de Rosa
ver o sembrante celeste.
Pensaba que tral-as pedras
D'aquel recinto solene
Haberia quen sentise
D 'a mesma sorte qu'el sente .
Sin conocer q'as miniñas
Que a vid 'á Cristo ll'ofrecen,
Deixan á porta os amores
Cando n'o clastro se meten .
Nevaba. Mainiñas , mainas,
Quediña , quediñamente ,
Iban caíndo ... caíndo ...
As folepiñas d'a neve .
Moito os ollos arregala
E moito a cabeza ergue,
Pero n'a reixa d'a celda
Nada Martiño destengue.
Semper fitando, fitando,
Nin a refolgar s' atreve,
E por pensar n'a sua Rosa
Hastra d'o frio s' esquece.
Tras unha hora outra hora
Vai pasando lentamente,
Y-él , nin se move d'o sitio ,
Nin se coida d'entemperie .
De vez en cand ' o coitado
Sin darse conta, estremécese,
Harripíasell ' o corpo
E bate dente con dente.
Vales, outeiros e montes
Bórrans' e desaparecen
95
Y -on branco sudario , triste ,
Por todas partes s'estende .
Acolá enriba, n'a reixa ,
Tod'é escuridá entramentres;
Nada se sinte, nin nadia
Detrás d'os ferros parece .
Martiño n'aquél istante
Ver á Rosa parecéodolle ,
Quixo falarlle ... e non pudo .. .
Asuspiróu .. . e morréuse .
A neve qu ' n'él caíra,
Foi facendo d'él á rentes
Uoha foxa que o tragaba
Déndesd' os pés hastr' a frente .
Sobr' o seu corpiño morto,
Quediña , quediñamente ,
Iban caíndo ... caíodo .. .
As folepiñas d'a nave . . .
(M . CURROS ENRÍQUEZ ,
A Virxe do Cristal).
TEA TI
96
r-;:::J
~
lWJ EXERCICIOS____,
l . Comenta os fenómenos vocálicos que poderían darse na fala no texto l.
2. Comenta os posibles fenómenos vocálicos do texto 2. Comenta a ortografía em-
pregada . Pono en galego normativo.
3. Comenta o vocalismo e sinala os fonemas e arquifonemas que presentan estas
dúas cántigas populares:
l. O Manuel quixo ser rico 2. O cantar do arrieiro
foi a Cuba a traballare, é un cantar moi baixiño,
trouxo moito que dicire, cando canta en Ribadavia
pero pouco que contare. resoa no Carballiño.
4. Comenta os diferentes fenómenos vocálicos que poderían darse na fala ó pro-
nuncia-los te::xtos destas dúas cántigas.
5. Comenta os fonemas e os posibles fenómenos vocálicos das seguintes palabras :
Fora, fóra, sogro, sogra, marta, seguir, tolo, pota, porta, taxi, cereixa, señor, se-
ñora, nena, música, fenómeno, paifoco, coitelo, piollo, vao, domingo, verea,
para, bailar, muíño, coello, bá.goa, enteiro, andoriña, camión, navieiro, cumio.
6. Pronuncia en voz alta as seguintes palabras e explica o seu significado segundo
fagas aberta ·ou pechada a vocal de grao medio da sílaba tónica:
bola, bote, ceo, corda, corte, corvo, charo, mes, nos, neto, ola, oso, podo,
pota, presa, toco, ven, ves.
7. Comenta o vocalismo dos textos dialectais que figuran no tema das variantes
xeográficas do galego (5) .
97
.....................................................................................................................
......................................................................................................................
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::••••¡¡¡
.....................................................................................................................
.............................................................................................•.......................:
AS CONSOANTES.
O SISTEMA CONSONÁNTICO
8
- As consoantes .
- As consoantes segundo o
modo de articulación.
-As consoantes segundo o
punto de articulación.
- Consoantes xordas e sono-
ras .
- Sistema consonántico do ga-
lego.
- 0 n velar .
- 0 fone ma palatal fricati vo
xordo .
- 0 seseo .
- Xeografía do seseo.
- A lteracións do s implosivo .
-A gheada .
- 0 yeísmo .
- Fenómenos fo néticos nas
consoantes líquidas.
IWJ TEMA
AS CONSOAN'TES.
J()(J
(
(
SISTEMA CONSONÁNTICO DO GALEGO.
Punto de articulación
LABIO· LI NGUO- LI NGUO- LINGUO
BILABIAIS DENTAIS INTER· ALVEO· PALATAIS VELARES
DENTAIS
DENTAIS LARES
Sonora xorda sonora xorda sonora xorda sonora xorda sonora xorda sonora xorda sonora xorda
OCLUSIVAS b p d t g k
FRICATIVAS f g S s
AFRICADAS e
NASAIS m n 1) 9
[/J
<( LATERAIS 1 !
o....... simple r
~ VIBRANTES
o
....... r
,....:¡ múltiple
lb/: Fo ne ma oclusivo bila bia l sono ro . Na escri ta rep rése ntase cos gra fe mas b (be ) e v (uve) .
/p/: Fone ma oclus ivo bil a bia l xordo . Na escrita re preséntase co gra fe ma p (pe) .
Id!: Fo ne ma o clusivo linguode nta l sono ro . Na escrit a re p resé ntase co grafe ma d (de).
/t/: Fo ne ma .oclusivo lin guode nta l xordo . Na escri ta represé ntase co gra fe ma 1 (te) .
/g/: Fone ma oclusivo ve lar sonoro. Na escrita re preséntase co gra fe ma g (gue) o u o dí grafo gu (gue u)
ante voca l pa la t a l. Pode presenta r alte ració n na súa pronuncia a causa da gheada.
/kl: Fone ma oclusiv o ve la r xo rdo . Na escrita re presé ntase cos grafe mas e (ce) a nte a, o , 11; e a nte voca l
pa la ta l represéntase co digrafo qu (cu u) . O gra fema k (ca) úsase exce pcio na lme nte e n pa la bras to-
ma das dou tros idio mas .
/f/. Fo ne ma fri ca tivo labi ode nt al xo rdo. Represé ntase na esc rita co grafe ma f (e fe).
/Y/: Fo ne ma frica ti vo inte rde nta l xo rdo . R e preséntase na esc rita co grafe ma e (ce ) ante co nsoa nte pa-
la ta l, e z (ce ta ) ante a, o, u. Na lgunh as á reas no n ex iste este fo ne ma (v. seseo).
/s/: Fo ne ma fri ca tivo a lveola r xordo. Re preséntase na escrita como s (ese) . Pode prese nta r distintas rea-
lizació ns fo né ticas (v. seseo) .
!SI: Fo ne ma pa la ta l (pre pa lata l) fri cati vo xordo. Re preséntase na escri ta co gra fe ma x (xe) .
/el: Fo ne ma africa d o pa la ta l xo rdo . Na escrita represéntase co dígra fo eh (che).
/m/: Fo ne ma nasa l bila bia l. Re preséntase m (eme).
/n/ : Fo ne ma nasal al veol a r. R e presé ntase n (e ne ) .
fr.)! : Fo ne ma nasa l p a la ta l. Re preséntase ñ (e ñe) .
ir;J: Fo nema nasa l v e la r. Re presént ase nh (ene hache ) .
IV: Fo ne ma a lveola r la te ral. Re preséntase 1 (ele) .
!JI: Fo nema pa latal late ra l. Re preséntase 11 (e lle) .
Ir/: Fo nema vibra nte simple . Re presé ntase co mo r (erre simple ).
Ir/: Fo nema vibra nte múltiple. Re preséntase como rr e n posició n inte rvocá lica e como r nas de mais po-
sició ns.
Estes fo ne mas pode n te r dife re ntes rea lizació ns fo néticas o u alóf onos de pende ndo do con-
texto fó nico e n que se a to pe n . A sí, po r exemplo , os fone mas oclusivos lb/, Id!, !g/ po de n te r unh a
rea lizació n fri cati va e n posició n inte rvocálica . No utros casos o contexto fó ni co pode d a r o rixe a
ne utrali zació ns e ntre fo ne mas ; as í, e n posició n fin a l de sílaba , os do us fon e mas vibra ntes /r/ e Ir/
ne utralíza nse d ando o rixe ó a rq uifo ne ma vibra nte /RI: com er (/ko mé RI) .
101
O n VELAR.
O sonido nasal velar é un dos máis característicos do galego. Este sonido <
aparece en posición intervocálica nun reducido número de palabras: unha, ningun- <
guenhe, corazonhe.. .), e o mesmo sucede cando a palabra seguinte comenza por 1
vocal ("un oso" = /u9óso/) , agás en determinados contextos que veremos no tema
seguinte ó tratar dos encontros de fonemas na palabra e na frase.
O n velar tamén caracteriza a fonética dos galegos faJando castelán (articu- 1
lamas "un amigo" como /u9amígo/, e "anhelar" como la!JeláR/, e non como /una- <
mígo/ e /aneláR/, que serían as pronuncias do castelán estándar)_
Tense discutidos~ o /9/ é un fonema ou unha simple realización fonética (un 1
alófono) don alveolar. Amoolos dous n neutralízanse en determinados contextos
fónicos , pero hai casos en que a distinción velar/alveolar é pertinente, como entre 1
"unha" (/ú9a/) e "una" (/una/, do verbo unir) , ou "cómenos podres" (lkómenos pó-
1
dres/) frente a "comen os podres" (/kóme9os pódres/). O feito de ser pertinente a
oposición velar/alveolar fai que debamos considera-lo /9/ como un fonema , e non 1
como un alófono de /ni. Os lingüistas contrarios á consiéleración de /q/ como fone-
ma argúen que neses contextos o pertinente non é o rasgo velar (frente a alveolar),
senón a división silábica (un-a frente a u-na).
O SESEO.
dt-sl(ldt-z 0 \ :_,_.,,} A:
B:
Galego común .
Seseo predorsal.
¡JJ C: Seseo apical.
·---vv--- ·
os-..... _,,-e•r~
• v
!1 ,..,, )'-
}r.-.---- D: Seseo predorsal,
predorsointerdental
ou ceceo .
,. ·,r '
~-r1 \...__ ~' '' ,E : s·1stema arcaico de
,...- ( (~ \ seis sibilantes.
~~ -''-'-r ../ j .)
~. .-. ( <--~ 1 ----~
1 ~-·.(
\ ~ '
~~~ / __
ho
·-'""-.~
!)_.....___ ; ~-···
r '-..r-'v~_,..--
10:1
XEOGRAFÍA DO SESEO.
A: A ::lrea sen seseo ex plosivo ocupa a maior parte da xeografía. Hai cla-
ra distinción entre os fonemas /s/ apical, /Q/ e /s/ (coso, cozo, coxo) .
Estes tres fonemas reclúcense a dous (e excepcionalmente a un só) nas
<:1reas seseantes .
B: A zona B corresponde ó occidente coruñés. O seseo é predorsodental
(Jkoso/ = "coso" e "cozo" , ele coser e cocer, respecti-vamente) . Nal-
gúns puntos pode realizarse como predorsointerdental, aproximándo-
se ó ceceo.
Neste área o /s/ pode mante rse como palatal (coxo) , ou despa-
latalizarse, realizándose como apical (Jkoso/) ou preclorsoclental
(/k oso/) .
C: A zona C corresponde ó interior seseante da provincia coruñesa , a ría
da Arousa e o norte da ría de Pontevedra . Nesta zona é seseo maio-
ritariamente apicoalveolar, establecéndose distinción clara entre este
fonema apicoa lveola r (lkoso/ = ''coso", " cozo " ) e o palatal (/koso/ =
"coxo").
Nesta zona advírtese unha grande estabilidade no sistema de
sib ilantes, frente á inestabilidade ou variabilidade das outras zonas
sesean tes.
0: A zona O é de seseo predorsodental, predorsointerdental ou ceceo ,
segundo os lugares. O fonema palatal /s/ pode despalatalizarse, pero
non chega e confundirse co anterior (distínguese /ko~o/, "coxo", fren-
te a "coso " , "cozo", que presentan a mesm a realización: /koso/ ou
/ko$o/, o u ben /koQo/, clependendo dos lugares.
E: Na zona E , da Limia Baixa e o galego de Hermisende. consérvase un
mistema arcaico ele seis sibilantes:
'1~~\~)
~~
1(1/ /
··-/~--
!fi!ff 11'
!Hí; ~
"·""',1,n.,.
ALTERACIÓNS DO -S IMPLOSIVO
A GHEADA.
os seguintes:
-Alteración l/r en posición implosiva: O cambio del en r ou del en r en 1
posición final de sílaba é un fenómeno fonético bastante frecuente na
tala que dá orixe a variantes vulgares como *álbore ou *alb're (por ár-
bore), *almario (por armario), *armacén (por almacén) , etc.
Esta vacilación 1/r favorece tamén a confusión de sufixos -al e
-ar, dando orixe a formas dobres como pombal/pombar, castañal/casta-
iiar, casal/casar, toxal!toxar, etc .
-Cando form a parte dun grupo consonántico , o 1 recibe un tratamento
especial :
a) Nas palabras patrimoniais , os grupos pi-, kl- e fl- palatalizan en /C/.
Así, as formas latinas pluvia, implere, clamare, afilare, flamma dan
orixe a chuvia, encher, chamar, achar, chama.
b) En semicultimos o 1 pasa a r: flaccum ,.placere, plateam, fluxum dan
en galego fraco , pracer, praza e frouxo .
e) Nos cultismos os grupos pl- fl- e kl- consérvanse sen alterar: gloria,
clase, pluma, claro ... Na faJa , sen embargo , o 1 destes grupos pode
pronunciarse como r nalgúns casos , e formas como *groria, *erase,
*pruma, *craro aparecen mesmo na escrita esporadicamente , aínda
que deben ser rexeitadas como vulgarismos ou hiperenxebrismos.
-Metátese do r: Consiste no desprazamento do r no interior da palabra:
*crasto, *probe, *eraba, *cabirto, *esquirbir, *[rábica, *perto, *me/ro,
en vez de castro, pobre, cabra, cabrito, escribir, preto, merlo ...
lOó
SIGNOS DE TRANSCRICIÓN FONOLÓXICA
FONEMAS VOCÁLICOS
AFH (1) AFI (1)
la/ /a/
lf;l /( /
le! /e/
/i/ /ií
IQI f'J!
lo/ lo/
/Ü/ /u/
FON . CONSONÁNTICOS
1 ) AFH AFI
' )
lb/ lb/
/pi /pi
Id/ Id/
/g/ /g/
/k/ /k/
' ) /f/ lfl
/Q/ /Q/
/si /si
!si /ji
!el lt.f 1
/n/ /n/
/n/ /p/
/~/ lry/
/1/ ,,
/1/
IJ) 1J... 1
Ir/ /.l./
/f/ Ir/
(1) .- A FH : Alfabe to hispá nico (da Revista de Filo logía Españo la , R .F. E .).
AFI : Alfa be to inte rn acio na l.
107
-eGT
IWJ TEXTO
A POUSADA
"¿E lago que hai de novo señora Delfina? ¿Quén é ise hós-
pede que ten no cuarto grande do balcón?", preguntou o sarxento
da Guardia Civil , pausando o vaso de Ribeiro i-enxugando c'un
branco pano, dobrado en catro, os grandes bigotes de regramento .
-"Pois apenas lle sei o nome", respondeu a dona da pausa-
da, grande matrona de tres papadas, ventre cupular, mans mimosas
de taberneira grasa qu'inda gardaba da levián mocidade un fondo
verdecente nos ollas e baixo o pano coorado un loiro froitoso de ca-
rrolo i-orellas feitucas . "Mais ser élle de boa caste . Vosté ben o
debe coñecer ¿se non lembra do pazo da Mirteira, aquila casa gran-
dísima con cinco alciprestes mauros i-unha cheminea linda, ató, xa
na montana , por riba da regata das Fervenzas? Xa se m'esquencéu
o nome da parróquea ... Vese ben o pazo dend'a revolta da carretei-
ra pasad'a ponte vella de Froxán ... ¡Xa hai anos que non pasei por
alí! Senda nena, íbamos miña tía e máis eu á mercar as peras dopo-
mar. .. Ainda hoxe acertaría ca nespereira qu'hai no medeo d'unhas
carreiriñas de mirtos ben xeitosas ... Pois ise señorito élle d'aquila
caste . Din que ven de lonxe. Apenas fala con ninguén . Pódia que so-
fra d'algún mal d'amores ... "
- "Si , si. Ben me decato . N'aquila parróquea. San Breixo
das Touzas; hóubolle, aínda non vai pra moito , unha boa niñada de
rapiñeiros ... Xa teño merendado no pazo . Había un señor , velliño
moi divertido .. . II mes mo baixaba a bodega .. . Había tamén un has
señoras quentándose na cheminea . Ise mozo será neto do vello ...
Como é xente que nunca baixa a vila .. . "
O sarxento sacóu un pito do bolsillo da guerreira, consideróu
un istante a caída dos pantalós grises sobr'as botinas de elástico ne-
gras , facendo xogo co hule embazado do tricornio e marchóu pol'a
rúa abaixo co contoneo un pouco grave e pintureiro de quen axiña
será teniente.
A Delfina seguiu trasfegando á unhas botellas poliédricas
que gardaban etiquetas de anisados o licor café oleoso e lixoso
d'unha xerra panzuda. Disfroitaba n'aquiles momentos da soedá da
casa , sentíndose máis raíña que nunca , trat-o mostrador de carballa
rexa , remendado con folla de lata ; entr'as pipas de viño, postas
como morteiros de guerra , sobre pés cruzados , os caixós de tabaco ,
libritos e fósforos , as medidas de capacidade pra os líquidos , os es-
tantes onde se ordeaban un mundo de causas crasificadas c' un in-
coscente criterio decorativo: os paquetes de velas de luxo das veladas
langas das aldeias , os botes de especias locindo etiquetas de violen-
IOX
tas coores , as botellas tráxicas , de borracheira de pesadelo i-asasi-
nato do rhón, as inocentes de anises cas suas paisaxes xiadas do nor-
te , o muiñiño nigromántico do café, as libras do chiculate postas
coma volumes ou ladrillos, as probes pastas da sopa, os carteles das
compañías de navegación , as baterías de Skodas das graciosas, a
pipa poderosa do aceite, a branca melanconía do sal.
r-;=1
~
FONOTÁCTICA
9
DISTRIBUCIÓN DOS FONEMAS NA PALABRA.
A SÍLABA. ENCONTROS DE FONEMAS NA
PALABRA E NA FRASE. O ACENTO.
A ENTOACIÓN.
Desde un punto de visto fónico, sílaba é cada un dos golpes de voz en que
se articula unha palabra. É unha unidade prosódica que agrupa diferentes fone- 1
mas, o esquema elemental de todo agrupamento de fonemas.
En galego, como na maioría das linguas romances, as sílabas están for- ,
madas por unha ou dúas vocais, soas ou acompañadas por unha ou máis con- 1
soantes ata un máximo de catro.
Na emisión silábica distínguense o núcleo e as ,marxes. O núcleo silábico 1
é o momento esencial da sílaba, e está constituído sempre por unha vocal. As 1
marxes silábicas están constituídos normalmente por consoantes. Tamén hai sí- 1
Jabas nas que non existe marxe silábica, e están constituídas unicamente por un
núcleo. O fonema que forma o núcleo chámase tamén silábico, e vs Jas marxes,
.que poden faltar na composición da sílaba, reciben o nome de fonemas asilábi-
cos.
o lv o m a r t r e n m e u
N /M N M N M M N M M N M
N: Núcleo silábico.
M: Marxe silábica.
-V: Por vocais. Son as sílabas simples: ei-ra, é, a, ou, eu, é-pi-co, ha-
me .. .
--C + V: Consoante máis vocal. Sílaba complexa libre ou aberta: té-pe- 1
Sílabas libres
Sílabas trabadas
As sílabas trabadas son menos frecuentes cás libres. Nas palabras patri-
moniais só poden aparecer pechando sílabas un número reducido de consoantes
(-l, -n, -r, -s, -z) . Nos cultismos , en cambio , son posibles case tódalas consoan-
tes : ob-xec-to, e-léc-tri-co, ad-mi-tir, ig-no-ran-te, at-mos-fera , a-dop-tar ... (A
pronuncia vulgar, con todo, tende a vocaliza-la consoante que pecha a sílaba:
*perfeuto, *ouxeto, *eléutrico ... Noutros casos , ou non se pronuncia esta con-
soante: *adatar, *ténico ... , ou asimílase á seguinte: *innorante, ou orixina unha
vocal de apoio: *ademitir ... Todos estes fenómenos son considerados vulgaris-
mos) .
Grupos consonánticos.
Os grupos de dúas consoantes, tanto a principio como a final de sílaba,
son relativamente pouco numerosos en galego .
En posición inicial da sílaba só pode aparecer unha líquida(/ ou r) pre-
cedida de p- b- f- t- d- e- e g-
En p~sici'ón 'fin~! d~ sílaba .só aparece -ns (reducido con frecuencia as na
fala nunha pronuncia vulgar: *cas-ti-tu-ción) . Outros grupos, nos que a segunda
consoante é tamén s, só aparecen en cultismos (abs-ti-nen-cia, pers-pec-ti-va).
En posición final absoluta son moi infrecuentes, fóra dos plurais en -ns, propios
do bloque occidental e máis do galego común: avións, anciáns .. .
(Non se deben confundir estes grupos consonánticos dos que estamos a
falar, que forman parte dunha mesma sílaba, cos nexos consonánticos, forma-
dos por consoantes contiguas pero de sílabas diferentes : ob-ser-var, pec-to-
ral ... ) .
' 1
Encontros de vocais.
Cando unha palabra remata en vocal e a seguinte empeza tamén por vo-
cal poden orixinarse diversos fenómenos fonéticos . Vexámo-las diferentes posi-
bilidades de encontro de vocais e os fenómenos que poden resultar.
113
a) Cando as dúas vocais son tónicas o normal é que non haxa contracción
nin elisión: aquí, era, está alto, etc .. .
b) Cando as días vocais son átonas:
• Cando se trata da mesma vocal, redúcense a unha sóa: veña acó (/be-
uakó/), estaba alegre (lestabalégre/) , dille que espere (/kespére/) , polo
outono (lpoloutóno/) ...
• Cando as dúas vocais son diferentes poden darse diversos resultados :
-a seguido de e- contrae xeralmente en a, con perda do e: estaba enfa-
dado (lestábanfadado/).
-a seguido de -i ten de a contraer en i: era igual (/eriguál/) .
-a seguido de o- e de u- contrae e resólvese na segunda das vocais ou
ben nun o aberto: leva un can; coma un boí (llebunkán/ ou /leb9nkán/ ,
/komunboi/ ou /kom9nboi/) .
É tan frecuente a asimilació n da preposició n a co indefinido un, un ha qu e algúns
escritores chegaron a utilizar na escrita as formas on, onha (e ás veces pron, pronha)
pa ra representar a un, a unha (e para un, para unha) .
-e soe perderse ó entrar en contacto con vocal inicial: q uere abrir, non
me incomodes, verde oliva, disque usaban fume .. . (/kerabrír/, /minko-
módes/, /berdolíba/, /diskusában/ .. . ) .
-o final seguido de u- resólvese en u (dixo un home, ldisu9óme/. Cando
vai seguido de -a, -e, -i (camiño adiante, amigo enfermo, libro intere-
sante) pode contraer en favor da vocal seguinte ou ben manterse inal-
teradas ámbalas dúas vocais .
e) Cando unha das vocais é tónica e a outra átona poden conservarse ám-
balas dúas vocais ou contraer en favor da tónica . Cando a vocal final dunha pa-
labra e a inicial da seguinte son a mesma , poden reducirse a unha soa vocal; ta-
mén é frecuente que se manteñan as dúas vocais (estaba antes). Nalgunhas áreas
dialectais márcase a fronteira silábica con i epentético antihiático (a-i-auga).
En faJas do galego central o -a final das partículas coma, ca, onda, canda,
deica, p 'ra, a contrae co e- dos pronomes el, ela, esta, esto . .. perdéndose o -a e
abríndose en e aberto o e pechado dos pronomes.
A conxunción e seguida de palabra iniciada por vocal tende a pronunciar-
se como semiconsoante i e a abrí-la vocal seguinte.
~
tt t'oM
l)I•OMOI,MWOI'
A!/ o o $ e hF
l 1 . 1), '
E L 9
- ..1 1 E E E
~- /
~/ 'llll• Q I . M 0 0 0 """ 1o0110. ,.,.
1'
1 /
114
Consoantes finais
O ACENTO.
Denomínase acento a maior inierrsidade qul? recae sobre unha das sílabas
da palabra . É un rasgo prosódico que lle aporta maior expresividade acústica ás
sílabas e ó mesmo tempo ten unha función distintiva no sintagma . Mazá e maza,
collera e collerá teñen as mesmas propiedades articulatorias ; diferéncianse pola
colocación do acento : un rasgo suprasegmental que opón estas parellas sen afec-
tar ós fonemas .
O galego acompaña a intensidade sonora cun alongamento da sílaba co-
rrespondente e cun acento melódico ou de entoación , aínda que este último ras-
go non ten unha mesma realización en tódalas zonas de Galicia. Hai lugares nos
que este acento melódico é moi notable : o Morrazo, o Salnés ou o Val Miñor ,
por exemplo, rnentras que noutras áreas os elementos melódicos son pouco per-
ceptibles, destacando máis o alongamento da sílaba tónica.
Polo xeral tódalas palabras levan acento en galego. Así e todo hai pala-
bias átonas, que desde o punto dé vista acentual van subordinadas ás tónicas .
Son átonos os pronomes persoais de· O.D. e 0 .1. non rexidos por preposición
(tyze, te, che, lle, o, etc.), os pronomes relativos (agás cal), algúris adverbios que
funcionan como nexos subordin.a.r¡tes (onde, cand~ ... ), !!S preposicións. e as con-
xuncións .
115
A unidade acentual do galego é a palabra. Nalgunhas palabras langas po-
demos atopar dous acentos , un principal e outro secundario:
-Aigunhas palabras compostas: escachapedras, fervellasverzas, etc., te-
ñen o acento principal na penúltima sílaba , máis un acento secundario
no primeiro elemento da composición .
-Os adverbios en -mente teñen tamén un acento principal na penúltima
sílaba e un acento secundario na sílaba tónica do adxectivo a partir do
cal se forman : practicamente, tranquilamente ...
-Os diminutivos teñen tamén dobre acento: o principal no sufixo e o se-
cundario , de menor intensidade, na sílaba tónica da palabra primitiva:
rosiña, cadeliña ...
Este acento secundario ten máis relevancia cando as palabras se pronun-
cian nun tono enfático.
lió
3. Non se acent~ n graficamente os adyerbjgs eg - m f¡ te .
4.-Non se rnagtén o acento gráficg gg prjme jro término das palabras compostas : Riotorto,
vichelocrego, fer vellasverzas, ..
ACENTO DIACRÍTICO.
Utilízase o acento gráfico con función diacrítica para distinguir dúas pa-
labras que teñen a mesma forma na escrita pero que se diferencian porque a vo-
cal tónica ten diferente timbre e/ou porque unha palabra é tónica e a outra áto-
l na . En moitos casos non é necesario facer diferencias gráficas , porque o signi-
ficado das palabras resulta claro ó apareceren en contextos diferentes : el colle (o
aberto) , colle ti (o pechado) ; el mete (e aberto) , mete ti (e pechado) , etc. Outras
veces pode haber confusións , e por iso cómpre poñerlle acento a unha das dúas
l formas homógrofas ; neste caso pónselle sempre acento gráfico á palabra que ten
vocal aberta e/ou que é tónica :
~
c.)
_J á (a + a artigo) .. .. ....... .... ..... .... .. ...... . a (artigo; prep.)
~ ás (a+ as artigo) .... ...... .. ...... ....... ...... as (artigo)
) C,- cá (ca +a) ... ...... ....... .. ... ... ... ..... ... .. .. ca (conx.) ~~ · ~~
có (ca+ o) ~~.f. .... .... .. ...... ... ... .. ..co (con+ o) prtft.~-c-."'lNN C;o't- ·
l cómpre ("é m.ester") ..... .......... ......... ... . compre ("merque") ~~X Cl.w'fiC"C
) dá (do verbo dar) ..... ..... .. ......... .... ... ... da. (de + cu)
l dó ( " compaixón " ) ~) .. ... .......... .... ... . do (de+ o)
é (verbo ser) ... . ........... ... . ...... ... .... . ...... e (conx.)
fó~~ ( adverbi~) ...... ...... .. ... .. .... ... .. .... ... for~ (plusc. de ser e ir)
mats (adverbiO) o.)o•+ .. ·········•••oo •••••oo •···mats (conx .) c.J.v .
nó (sust.) ~ .. .... ... ............ ... ..... .. .... no (en+ o)
nós (nosoutros; pl. de nó) ... ........... .... .. nos (pron . átono ; en+ os)
ó (a +os) .... ... .. .. ........ .. ..... .. ...... .. .. ... . o (artigo)
ós (a + os) . .... ... ... .... .... ...... .... ... .... ... os (artigo)
póla ("rama" ) .... .... ......... ........ ...... .... .po/a ("galiña"; por + a)
p?r(J'pdoñer ") .·,· .. : .. ·,;)· .. .... .. ... .... .... ...... .po(r (preposición).),
se se e ec1estasttca
.o¡· .
... .. .. ... ............ .. se J?TOn .; conx. U'o..cli1...1l"""'
p 0 ~ ~ JQ
·1•
só (adx . ou adverbio) .. ...... .... ......... ..... so ("debaixode") 1- p·Srt
v~n (pres de vi:) '\~ .p. .t.-. fY!'o.-. Y~RL . AA ..Vl\... .... . ven (pres. de ver.~ mperat . de vir)
ves (pres . de vtr) 'Z...p .\ . e , ü,.c.\ . ..dQ... .\J."D... .
00 00 00ves (pres. de ver) --....... -~5- p· p.
vós ("vosoutros" ) ~ .. -p.. ~'\....o.. ... .. . ..... vos (pron. átono) "L<: p '\'~.
117
A ENTOACIÓN.
ENTOACIÓN DA FRASE.
Frase enunciativa:
tonema:
Había xente de Ferro/, da Coruña, de Betanzos, de Carballo ...
5.-0 grupo melódico entre parénteses , guións ou comas,.presenp n
tono máis baixo có do resto da frase: .~-~ •.,;:¡¡;¡
Os amigos, que aínda non o viran, pensa'f n q~~ct1ftz~-. ·f
~ ·~·?' ~
IIX
Frase interrogativa:
-A interrogación presenta un tono máis elevado cás frases enunciativas ,
e o seu tonema final é descendente:
¿Non víche-lo partido do Celta?
-A entoacíón interrogativa característica das Rías Baixas parte tamén
dun tono máis elevado có tono medio , pero o tonema final é ascenden-
te:
¿Non víche-lo partido do Celta?
------------~~
Frase volitiva.
119
-ee-
IWJ TEXTO
LOUREDO DE HOSTES
ETIENNE
DELESSERT
[SVAJCIARSKO]
....•••
<®
Kes ·~
·~
>
; ..,.,
12 1
'1
~
-cVt:r
lWJ EXERCICIOS____,
l. Comenta os posibles fenómenos de fonética sintáctica que poden aparecer na
lectura do texto.
3. An aliza a e ntoación dos textos di alectais que figuran no tem a das variedades
xeográficas do galego.
4. Comenta os posibl es fenóm enos fonotácticos que poden a parece r nos textos
dos tem as do voca lismo e do consonant ismo .
Era un home que riña /res ftllos, un seu e dous que a mu.l/er /le rrouxera do monte. O pai mi-
raba mais polo del que polos ourros; a nai miraba mais polos de/a. E el dicialle o seu filio que
o habia de deixar de herdeiro de rodo/os seus bens; e ela dicialle- lo mesmo os dous de/a. De
ranro prometeren, a fin, quedoulle-lo resram enro por fa cer. E para amañar da m ellor maneira,
sen que ningun deles quedase prexudicado, decidiron ir consulrar un avogado de sona.
Cando ian polo camiño, viron vir cara a eles un home moi apurado, como buscando un
rasrro .
- Ai, mozos, ¿non visres pasar por aquí a miña burra?
-i\'1 \b.S
(
(}. ~ ~ ~~
¡
{\f(í'\.
1'
)..).r-f<MS rztp,--M ~ tu1s ~
@'. IJ:¡,( - !)l~CN{Tl~ t 1-p -S · v1·r) © ~
r
', ~- t>. UW\ e\'fjl · ~ T ~- d .
122
amañccc r , amence r , mcncc r
a mañccer, (a) mencc r tardiña
luzada. Jucei ro,
ab re n te ,
alborada
lu mb riga da MAÑA ata rdece r
1
~'
1 r
1
1
1
MADR UGADA a lba Trcccr·
1
1
' 1 1 -, 1 1 1 1 1
/ 1 1
~ttC-z.)
~1111~1
~ a ñ a n ci ñ a SERÁN
mediod ía
;.moilccc r
1
<tbri . rompe-lo d ía 1
ra ia r. nace r
,,...... apu nta r . saí- lo día
np itifia
-zo"''
o ""
e><
~~
(lh
m...,
}-[]
~o
c:no
:;¡:)
_~ m
~ -V>
Vl
;) pos ta
~ alborcxa r do entre
cla rear sol lusco e
o lum briga r fusco
o so lpo r
N ídl ' • •
'..-> 3
.....................................................................................................................
.............................................................................................•.......................
••••••••••••••••.••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••:::::::::::::::::::::::::::::::::.:::::::::::1
......................................................................................................................
...................................................................................................::::::::::::::::::::
.....................................................................................................................
.
t.
ONOME
lO
SUSTANTIVOS E ADXECTIVOS
1011 TEMA . ..
SUSTANTIVOS E ADXECTIVOS.
O XÉNERO.
J
(J) Meno~ ~u me rosos son os que presentan"'@ para o_pasculiu o e@ para
o femmmp:
xef-e/xef-a; elefant-e/elefant-a
Os '!.dxectivQ.S ert:9 soen ser i!JvariaQJ,s: suave, posible, leve, lene ...
.. a) l-án/-á l
irmán/irmá aldeán/ alde á
anczfm 'TlíñCí?l ~n!curmá
;¡;:¡e;an/ artesá vifánl vilz¡--
cidadán!Cúúülá
-
ermitánl ermitá
b) \ ~án/-ana 1
loubán/ loubana
sultán sultana
barallán/ barallana
catalán/ catalana
ruf zánl ruf iana
12ó
(j) Outros sustantivos fan o femin ino dunha form d irregular~
galo 1galiña barón/ baronesa
can! cadela príncipe/ pnncesa
rei/raíña xudeulxudía -
(]) ~ai sustantivos que teñen a mesma forma para o masculino e o f~mi
.,p.lllQ :
OJ Úanistal a piani~ta o novelista/a novelista
o doente/a doente o mártir/a mártir
o artista/a arttsta o 0 témrete/a intlrprete
Esta invariabilidade de forma respecto do xénero é moito máis fre-
cuente entre os adxectivos .
10. Algúns sustantivos aplicables a seres sexuados non presentan flex jQn
de xénero: a víctima; o personaxr; a criatura ... -o mesmo sucede con
numerosos nomes de ammais: a aguia, g_fy.r.án, o paspall~, ~•
..{L.[¡:/Jre, .E...E212Ia, a formigr; ... Cando é preciso indica-lo sexo ó que
pertence o individuo dise t a agUI~ m ~ ou "a aguia femia", "o
paspallás macho" ou "o paspallás em1a" ... etc.
) Nos seres sexuados, o xénero dos sustantivos que os designan está en fun-
J ción do sexo. Nos seres non sexuados , o xénero que presentan obedece a razóns
J culturais de diversa orixe . No galego, o mesmo que no resto das linguas romá-
J nicas , o xénero dos sustantivos deriva , na maior parte dos casos , do xénero que
tiñan en latín (tendo en conta que en latín había sustantivos neutros e que en ga-
) lego non existe o xénero neutro nos sustantivos) .
l Vemos a continuación algunhas particularidades do xénero dos sustanti-
J vos en galego .
r[
o garaxe e o personaxe.
- - -
127
1~
5. A)gúns sustantivos son empregados ás veces incorrectamente, atri-
buíndolles un xénero distinto do que lles corresponde, debido á in-
fluencia do castelán . Cómpre evita-lo castelanismo e usalos con pro-
piedade: o Leite, o sal, o me!, o fe!, o costume,- o sangue, o cume, o
lume, o nariz, o ·cal, o labor, o dote, o ubre, o couce, o sinal, a dolor 1
(ou a dor), a color (ou a cor) , a calor, a suor, a orixe, a pantasma, a
ponte, a análise, a cante ... etc.
Valor semántico do ~éner9.
· Nos sustantivos que designan seres sexuados o"' xénero fai referencia ó
sexo. Algúns sustantivos que designan seres asexuados poden admiti-los dous 1
xéneros, e a súa flexión conleva un ha alteración do significado. Esta alteración
pode consistir en:
l. O xénero fai referencia á forma ou ó tamaño dos obxectos que designa
o sustantivo. O máis frecuente é que o feminino designe obxectos máis
grandes . Un carballo/unha carballa, o agro/a agra ...
2. O masculino e o femiflino designan obxectos distintos: un zapato/unha
zapata.
3. O feminino designa colectivos (neste caso o feminino procede dun
neutro plural latino) . O froito/a froita, leño/Leña . · '
4. En nomes xeográficos , ás veces aplícase a forma masculina para deno-
minar un río e~ feminina para a comau:a regad~ po: ese río: O U/la/
~ U/la, O. Lin;úa/A Liqúa, O Arnoia/A Arnoia .. .
ONÚMERO
O número é o segundo morfema constitutivo do sustantivo . Vai despois
do. morfema de xéner9, e informa da oposici_<?n singular/plural, que son os dous f
xéneros que existen en galego, o mesmo que no resto das linguas románicas.
1
Sing. FILLO: Lexema FILL- ; morf. de xén. -0-; morf. de núm . 0
Plural FILLOS: LeX:ema FILL- ; morf. de xén -0-; morf. de núm . -S.
1 •
12X
Formación do plural.
t\1) -~s sustantivos rs,matados., enl;'oc~l ou -N } orman o plural engadindo
..;;:-..;--- . .
astronauta 1 astronautas
rei 1 reís
israelí 1 israelís
camión 1 camión~
man 1 mans
.atún 1 atúns
ca ri ca rís
E engaden[ -ES] cando non ¡¡gn agudas:
dátil 1 dátiles -
fósil/ fó stles
inútil 1 inútiles
animal 1 animais
catedral/ catedrai,s
cartel 1 carteis
español 1 españois
)
@ ÜS J].Qmes comp"'sta s poden forma-los plural de dúas maneiras. Cando 1
a composición é ((Vidente, levqn o. morfema de p lural os dous elemen-
!Qf; ast , orco-bravo (xabarín), porco-teixo (teixugo) e sapo-concho
(tartaruga teñen os plurais parcos-bravos, porcos-teixos e sapos-con-
chos. Cando se perdeu a consciencia da composición e cando as pala- 1
bras funcionan como se fosen stmples, o morfema de número aplícase
só o segundo elemento: vacaloura/vacalouras, paporrubio/paporrn- 1
bi as ... etc .
~ Algúns sustantivos rematados en - non varían a súa forma ó form.a-
ren o plural : o paspa as os paspallás; o oasis/os oasis; o luns/os luns; ,
o martes/os martes ...
<§) Hai sustantivos que~ se empregan etJsmgular lnorte, sur. /este oeste. :
1
AUMENTATIVOS E DIMINUTIVOS
Son morfemas facultativos· que engaden ó sustantivo unha información 1
Diminutivos
· O sufixo diminutivo máis corhún no galego é -INO/IÑA. É o que ten máis \
rendemento na lingua actual , poi~ pode empregarse practicamente con tódolos 1
sustantivos , conforme ás seguintes regras: 1
-Nos sustantivos rematad_o s enj vocal atona1 pérdese ésta ó engadi-lo su-
1
fixo diminutivo : homiño, mociña, nava/liña.. .
-Nos r-~matados el)( vocal tomcáJ ésta consérva~e : peíño, Xoseíño, pa-
paíño :~ . · ]
-Se o sustantivo remata en}ditongo crecente -io: -ia, o -i- do ditongo asi-
mílase co do sufixo: croio, saw, raio, raia, xoia 1 croíño, saíña, raíño,
raÍiia, xoíña. .. -:;·-~--~--~--~-~----------.-...,
-Nos rematados enJjitongo decrecente ou vocal seguida de
-n ,lengádese 1
un -e-: pauciño, n7ilcuía, reidño, canciño ...
Os susTantivos e adxectivos que presentan a terminación ,-án/-á, fan o di- '
minutivo do feminino a partir do masculino : irmanciño/irmanciña.
-Os rematados en consoante distinta de -n consérvana ó engadiren o su- 1
fixo: mulle riña, rapaciño, luciña ...
(X unto con diminutivo -INO existe a variante dialectal -IN, caracterfstica do galego orien- <
tal) .
O resto dos sufixos diminutivos teñen menor rendemento, e emprégan-
~e cun número limitado de sustantivos:.-acho/-:,acha : riacho, fiacho , coi-
racho (de río, fío , coiro); -echo/-echa:_cornecho, fendecha (de conio, ,
fenda); -elo/-ela: soutelo, fontela (de souto, fonte) ; -ete/-eta: mocete, \
rapaceta (de mozo; rapuza); -exo/-exa: lugarexo; -ico/-ica: fachico (de
facha); -olo/ola: rdpazolo, perno/as; -uco/uca: fachuco, mulleruca... 1
etc.
P30
..
'' ..; .'
Aumentativos e despectivos
Os sufixos aumentativos máis empregados son -ón/ona (e -oa) e -azo/
-aza: cabalón, rrJ.ullerona ou mulleroa, festaza ... etc. Tamén se empregan con va-
lor aumentativo -otel-ota e -etónl-etona.
Moitos sufixos aumentativos , e tamén algúns diminutivos , teñen un valor
despectivo. Os 1111atices da noción despectiva veñen dados polo contexto ou se-
gundo o sustant ivo ó que se apliquen os sufixos . Teñen valor despectivo -acho,
-ancho, -astro, -echo, -ex o, -icho, -oupo, -uxo, -uzo ... etc. (riacho, ferrancho,
polastra, cornerho, lugarexo, casoupa, cabuxa, xentuza ... ).
O ADXECTIVD
Os adxectivos son palabras que expresan cualidades atribuídas a un sus-
l tantivo. A flexión de xénero e número do adxectivo, formalmente moi similar á
dos sustantivos, está condicionada pola do sustantivo co que o adxectivo concor-
da, ben como adxacente nun sintagma nominal , ben como atributo, ben en apo-
sición. Polo tan'-to, a función do adxectivo dentro da oración é secundaria. Igual
có sustantivo, o adxectivo está constituído formalmente polo lexema e o(s) mor-
fema(s); estes ~!timos poden ser constitutivos (de xénero e número) , ou facul-
tativos (sufixos derivativos e alterativos).
Segundo o significado , os adxectivos poden ser explicativos (cando salien-
tan unha cualid_ade implícita no sustantivo: agre limón, doce me/, leite branco)
ou especificative~s (cando expresan unha cualidade particular do sustantivo non
implícita nel: lt<¡uido elemento, maravillosa viaxe, calor abafante, árbores fron-
dosas ... ).
Desde o punto de vista da forma e da flexión de xénero e número, pode
haber varios ~ipos de a~xectivos : ,,if-"\J . . AW
-Algun~ adxectlvos presentan f~mas d1ferentes para o masculino e o fe;_. ~"
minino , singular e plural: loiró(s), -a(s); bo(s); boa(s); cru(s), crúa(s)~.
-Moito::::s adxectivos son invariables respecto ó xénero, e presentan uni-
camer.te flexión de número : agre(s), doce(s), útil(es), especial-espe-
ciais, c:ivil-civís .. .
-Un te-=-ceiro grupo de adxectivos non admiten flexión. Son moi escasos:
choro~icas, medicas, medrancas, furafollas ... Normalmente funcionan
como sustantivos. ~ le. ¡,.- ¡,(¡ t.,_ \/1-J..v.
. '
['>~~ ~-~ ~ . 1~1
GRAO DO ADXECTIVO.
Os adxectivos, ademais do grao positivo, posúen un grao comparativo, r
que serve para compara-la cualidade atribuída a un sustantivo en relación con
outros ós que tamén se atribúe a me~a cualidade, e un grao superlativo, que in- '
tensifica a cualidade atribuída. ~ .. .. l
A cualidade atribuída por u¡fadxectivo a un \ ustantivo pode ser intensi- r
ficada p.or medio du + dverbio, coÍocado antes do adxectivo;e- como moi, ben 1
ba~tante, case (moi x~neroso, ben grande, bastante triste, case xigante .. .¡ :ou ~
Q_OIS del; como al?orido ou de abando (grande abando).
-· A mesma mtens1bcación expresada polos adv~rbios moi e ben tamén se
pode expresar por medio d~ sufixo superlativo -ísimo: boísimo, tolísimo ...
Nalgúns _casos o sufixo -ísimo engádese á raíz ~u Ita da palabra , e non á 1
patrimonial: ':estable/estabilísimo, nobrelnabilísimo f ii>llfidelísimo. Sobre a raíz (
latina tamén se fo~man superlativos en -!,,n:i"!o: P_Obre/paupérrirno, libre/libérri- -1
_mo... -
Cando se quere atribuír unha cualidade no máis alto grao a un sustantivo, '
utilízase a construcción o máis + adxectivo ( + de 1 entre): O Xoán é o máis es- 1
pilido dos teus irmáns. O contrario exprésase con o menos + adxectivo.
Os adxectivos grande, pequeno, bo, malo, alto e baixo teñen formas com-
parativas e superlativas sintéticas:
grande (gran), maior-meirande~ máximo; pequeno, menor, mínimo; bo, 1
mellar, óptimo; malo, peor, pésimo; alto, superior, supremo; baixo, inferior, ín-
fimo.
A COMPARACIÓN.
A comparación relativa pode ser de igualdade, de superioridade e de inferio- t
ridade. Algúns adxectivos presentan unha forma sintética para o comparativo de (
superioridade, como acabamos de ver. No resto dos casos , a comparaciónrealíza- (
se de forma analítica, é dicir, por medio de construccións complexas: as frases
comparativas.
A comparación de igualdade constrúese coa partícula TAN prece- t
dendo ó adxectivo e COMO ou COMA introducindo o segundo elemen- ,
toda comparación: ~k O 4,_ frt'v1 J.{rv..v U ~~.0 ·
l. As formas maior e meirande non significan exactamente o mesmo: meirande que re dicir basica-
mente "máis grande en tamaño "; maior ten un sentido máis xeral.
132
.!1/
)iJ...
~
~
Pf
¡ttj
(j
~
WJ
~
A comparación de superioridade constrúese do seguinte xeito :
MÁIS
~a.Afr€"
+ adxectivo + CA/ ~/ DO QUE + segundo elemento . ,
-~ ~c.W- -G\.u '(V. Ye,.tJ M:l \ t.\ \-1,--v-
\.¡ ( lJ .
1
un verbo. O seu uso é obrigatorio cando o segundo elemento é un pro-
) nome persoal. Cando o segundo elemento é un verbo emprégase DO
> QUE:
J Corría máis rápido ca eles
V\ Atopeino máis alegre do que esperaba
1 ('l Ouveaba máis forte ca un lobo .
A comparación de inferioridade constrúese do )11esmo xeito cá de
superioridade, empregando MENOS no canto de MAIS .
A comparación construída coas formas sintéticas dos adxectivos
emprega as mesmas partículas comparativas para introduci-los segundos
elementos da comparación:
)
A súa casa era menor cá nosa.
1 \
~···
Em
8ratisl8ve
KBtWlet
u!it.éno
~.
~~
) . marec-
júll980
' '¡
1~)
.~")
r J
~
)
.>
) detlgn
-
)
okolo
)
)
nát
~
)
\
~)
1
)
'l<? (;-'3.._¿
r- ) s
-ee-
IWJ TEXTOS ·
TEXTO l .
A MORTE DA ÁRBORE
TEXTO 2
A santa compaña.
l~ó
:=t- r<LfWl j1
EXERCI CIOS-------.
l. Sinala os sustantivos e adxectivos do texto 1 e comenta os seus lexemas e mor-
femas.
2. Fai unha lista de topónimos da túa bisbarra e intenta descubri-lo significado e a
etimoloxía de cada un deles.
3. Indica as diferencias de significado que resultan da oposición de xénero das se-
guintes parellas.
río-ría leño-leña
saco-saca cadelo-cadela
barco-barca cesto-cesta
b urato-burata coitelo-coitela
machado-machada pozo-poza
4. Fai unha lista de parellas de sustantivos nos que se dean oposicións de signifi-
cado segundo o xénero, como nas do exercicio 3.
5. Sinala os sustantivos e adxectivos do texto 2, e indica cales son as formas resul-
tantes da flexión de xénero e número en cada un deles.
6. Fai o mesmo cos sustantivos e adxectivos do texto l.
7. Forma un derivado diminutivo de cada un dos sustantivos dos textos 1 e 2.
fj Forma derivad_o~ diminutivos dos segui~tes_sustantiv~ : .
na~~~ retft:_1"-'> Jl&.~o~~ c...
...¡q...~cz-1\.. rault', "'- ra w:tt.-·r- ~ :~mat.. ~
curmá~C curlflád..wr cullerifM ..
cunctÍiñt'A..- sol '~ pe/ i#e-
vent.~"i\ ~ calor ~~o au~~
9. Dados os dous termos da comparación e o adxectivo que se compa ra , constrúe
frases comparativas (de superioridade , igualdade e inferioridade) segundo o se-
guinte modelo:
Antón/rápido/eu: Antón é máis rápido ca min
Antón é tan rápido coma min
Antón é menos rápido ca min
Este coche/bonito/o outro
O tempo/caluroso/eu esperaba
Este profesor/agradable/o de física
Os meus amigos/serviciais/os teus
Algún s sustantivos dos seguintes textos teñen o xénero alterado .
Corríxeos: {
~al iodado é moi biJa contra o bocio
-Quera un vaso de /eiYe frí~ ~
- ..(}me/ é moi doce .r ;f
- D..ponte de Rande atravesa a ría de Vigo /
-Ten IP costume de contempla-lo.. paisaxe desde aquí y
-Fervíalle-g sangue nas veas 7J
-Ralizou uíi'llnálise da situación "/"
-Recibiu un/.líl cauce nos xeonllos N'
-Non m e parecía ~!J)Il labor moi Jur(l /
-Queixábase do...)folor que sentía _,.-
-Estaban n(J cume daquela montaña. -7'
11. Comenta os fenómenos fonéticos vocálicos e consonánticos que poderían ter
lugar nos encontros de fon emas na pronuncia do texto l.
1:17
................................................................................................ ··············--··
.....................................................................................................................
........................................ ......................................................••....................
..........................................................•..........................................................
•••••••••••••••••••••-:::::::::::::.::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::•••::••••:•••:::::::::.:••: ••:::::::¡¡
O ARTIGO
ll
- 0 artigo
-Formas do artigo determinado
-Encontros das preposicións
co artigo .
-Contraccións da partícula
comparativa ca co artigo .
-Usos do artigo
- 0 artigo. indeterminado
-A forma el.
lWJ TEMA
O ARTIGO
O artigo é un morfema facultativo do sustantivo ou do sintagma nominal.
A presencia do artigo facilita a concreción e a limitación do significado do sus-
tantivo ó individualizalo ou clasificalo mediante a determinación. Pota contra, a
ausencia do artigo dáUe unha maior abstración ó valor xenérico do sustantivo
común: Merco terras e casas/Merco as terras e as casas.
O artigo pode ter na frase diferentes valores ou funcións :
l. Deíctico ou mostrativo referido ó elemento que lle segue:
A auga está moi fría . A terra-tira moito.
2. Apoia a concreción do sustantivo e a súa independencia funcional :
O neno ten frío nos pes. A aula está chea de xente.
3. Enfático : ¡O que tal inventan!, ¡A de cousas que me contou!. ..
4. Xenérico: A aguia é unha ave de rapina; a arte románica está ben re-
presentada na arquitectura galega.
5. Distributivo . O artigo determinado equivale ó distributivo cada en
frases como : Os pementos están a dezaoito pesos o cento ...
Cando o sustantivo vai precedido doutro elemento determinante (espe-
cialmente demostrativos) ou posúe función apelativa deíctica , como no caso dos
vocativos , non aparece o artigo. Ex .: Estas mozas, amigo, sonche ben aleutas.
Tampouco se emprega o artigo cando se quere indica-la noción expresa-
da polo sustantivo dunha forma xeral : Diñeiro non che quero. Tampouco se em-
prega o artigo nas enumeracións cando non queremos individualiza-los elemen-
tos enumerados : Levaron cartos, discos, cobertores e todo o que atoparon ...
Masculino Feminino
Singular o lo a la
t:W
As dúas forma do artigo, primeira e segunda, empréganse na frase en dis-
tribución complementaria; non poden, xa que lago, ser intercambiadas nin em-
pregadas arbitrariamente, senón que cada unha delas aparece en contextos di-
ferentes . A segunda forma do artigo, -lo(s), -la(s) emprégase despois dalgunhas
palabras rematadas en -r ou -s, que perden este -r ou -s ó fusionarse co artigo.
As segundas formas do artigo son variantes combinatorias de sólida implanta-
ción no galego de todo o territorio. Agás unha pequena zona da provincia de
Ourense, onde nunca se dá (*ver a película por a tarde con todos os amigos,
frente ó común ve-la película pola tarde con tódolos amigos), o uso da segunda
forma do artigo é xeral na fala . Na escrita debe rexistrarse nos seguintes contex-
tos:
l. Uespois do · i.nitlli as formas verbais rematadas en -s: Lava-las
mans; ti láva-las mans; ti t"-lo demo; antes de bebére-la auga lava o
2.
3.
4.
5.
6.
~~
p, o a os as
a ó* á ós* ás
de do da dos das
con co coa cos coas
en no na nos nas
por polo pala polos poi as
• Algúns escritores usan na escrita a forma ao(s) para representa-la contracción da preposición a
co artigo masculino conforme a grafía portuguesa.
140
CONTRACCIÓNS DA PARTÍCULA COMPARATIVA CACO ARTIGO
o a os as
1 ca có cá cós cás
USOS DO ARTIGO
Non debemos confundí-los usos do artigo cos valores que pode adquirir -
cando se emprega . Como regra xeral o artigo pode usarse sempre ó lado dun
sustantivo , dun adxectivo ou dun pronome sustantivado. Omítese o artigo nos
casos que xa vimos ó comenzo do tema .
ARTIGO INDETERMINADO
O chamado artigo indeterminado pola gramática tradicional ten en gale-
go as formas UN , UNS , UNHA e UNHAS .
Dialectalmente existen as seguintes variantes : us, uis, unhos (para o mas-
culino plural) e úa, úas para o feminino.
Do encontro das preposicións con , de e en co artigo ideterminado resul-
tan as seguintes formas contractas:
un un ha uns un has
A FORMA EL
Amais das formas do artigo determinado vistas , existe tamén o arcaísmo
el. Esta forma pode aparecer ante sustantivos como rei ou Señor: el rei, el Señor.
De amplo uso na época medieval, esta forma do artigo quedou reducida
a fórmula protocolaria e non ten practicamente ningunha vixencia no galego ac-
tual, sendo moi escaso o seu uso (p. ex., "O bufón de el-rei" , título dunha obra
de Vicente Risco) . En portugués aínda se conserva. Non se trata dun castelanis-
mo, senón dunha evolución diverxente da forma do artigo masculino.
142
1
~
' )
1 )
IWJ TEXTO
.__-·_.
·. ·.. ·. ·. ·. ·•.-~.--. ·.
·. ·.. . .
· ·. ·. ·. ·. .
· ·. ··. ·. ·. :
. ': ·. ·.. ·. :. ~ .. ·
o ' ,•
·. .. ~ ·. . .
. . ..
.\
~
r-;::J
~
lWJ EXERCICIOS-------.
l. Suliña os artigos que aparecen no texto e comenta os seus usos e valores.
2. Sinala os sustantivos que no texto non van precedidos de artigo e comenta que
valor semántico ten a ausencia de artigo en cada caso . .
3. Compara as frases de cada un ha das columnas e comenta as diferencias :
Dente de león La de ove/La
Un dente do león A la da ove/La
O den te do león A la dunha ove/la
Un dente dun león Unha la de ovella
Busca outras combinacións posibles e razoa qué alteracións de significado com-
portan as oposicións presencia/ausencia de artigo e artigo determinado/indeter-
minado.
4. Completa as seguintes frases poñendo os artigos, as preposicións e as contrac-
cións que cumpran (empregando as segunda formas do artigo):
As tú as curmás van ...... supermercado; estarán aquí de contado .... .. tea piua
un ha saia, .. .... comida para .. .... xantar e mais ... .. . encargos que !les pedí-
ches .
De irdes .. .. _. festa agora .... .. noite, le vade .. . ... coche , se non que redes pasar
medo ...... medio ...... rúas.
Pedinlle ... .. . bedel .... .. te u instituto que me avisase ...... chegar ... ... correo
porque agardo .. .... carta .
Non lle toques ...... ca n, que andou ...... ratos ..... . harta .
5. Constrúe un pequeno texto no que aparezan diferentes exemplos de segundas
form as do artigo.
6. Constrúe oracións comparativas nas que se dean as diferentes formas da con-
tracción da partícula comparativa ca co artigo determinado .
I..J5
................................•...........•...............................................•........................
......................•...............................................................•...........................•..
...................••...•...........••.....................................•..........•..............................
.................••..•......................•...............................................•........................
.......................................................................................................................
.......................................•....................................................... .....................
OS PRONOMES PERSOAIS
12
PRONOMES PERSOAIS
Os pronomes son formas gramaticais que poden desempeña-las mesmas
l funcións sintácticas cós nomes . Os pronomes persoais presentan , ademais das
flexións de xénero e número, a de persoa . Nos pronomes consérvase un resto da
flexión casual latina .
¡ FORMAS TÓNICAS
.....
ti contigo
C':l 2 .a
::l Forma de
Oll
e cortesía vos te de
¡;)
a
mase. el
3.
fe min . ela
147
Tamén se emprega a forma MIN como segundo término das compara-
cións, despois das conxuncións comparativas ca ou coma (Ex. : É tan alto coma 1
NÓS e VÓS (n<;>s , v<;>s) presentan tamén as variantes con o pechado (nQs ,
v<;>s) e as formas NOSOUTROS, VOSOUTROS , características as primeiras do 1
galego oriental e a segundas da área mindoniense. No galego máis occidental dáse 1
un uso especializado de nosoutros e vosoutros como plurais excluíntes: En canto
nosoutros (=os da miña familia, os do meu barrio) trabal/amos a eito, os máis
andan a folgar.
Coa preposición CON fórmanse os pronomes CONNOSCO e CONVOS- '
CO (< cum+nobiscum, vobiscum).
14X
1 )
FORMAS ÁTONAS
NÚMERO
PERSOA
E
. NON REFLEXIVOS
REFLEXIVOS
XÉNERO DATIVO ACUSATIVO
l. a me
.....
C<l 2." che te
;:l
Ol)
¡::
C/) a
Mase. o, -lo, -no
3. lle se
Fe m. a, -la, -na
l. " nos
~
.....
2." vos
;:l
i5: a
Mase. os, -Los, -nos
3. lles se
Fe m. as, -las, -nas
149
-NO!-NA empréganse nos seguintes casos:
a) Tralas formas verbais rematadas en ditongo: ,
Colleuno por un brazo e botouno para fóra.
b) Tralas formas verbais rematadas en -n (as terceiras persoas do plural) . , !
Nestes casos o verbo perde o -n final, razón pola que soamente rexis- r
trarémo-lo n do pronome(ll: \
colléronos por un brazo e botáronos á rúa.
Existe un tipo especial de construcción nas que o pronome átono o, a, os, as non desem-
peña función de O.D . Son frases do tipo de "Aí o está" , "aí o vén ", etc., formadas proba- 1
blemente a partir do modelo doutras como " aí o tes", nas que o verbo é transitivo e o pro-
nome átono ten efectivamente función de O .D .
LLE é a forma de O.I. para a terceira persoa (
Tódalas formas pronominais átonas de terceira persoa son usadas tamén (
como formas de cortesía da segunda persoa: Que non lle pareza mal, señor, pero
non o avisei porque pensei que a vostede non lle interesaba.
(l) O -n do verbo consérvase cando leva enclítico o pronome -nos. lsto permite distinguir entre en- '
tregáronos (emregaron+os) e entregáronnos (entregaron+nos) .
(2) Nas zonas de Galicia onde empregan LLE como forma de dativo para o singul ar e para o plural
indistintamente , tampouco se fai a distinción LLO/LLELO , LLAILLELA , etc. O normativo é r
facer esa distinción. ·
150
COLOCACIÓN DOS PRONOMES ÁTONOS NA FRASE
) 6 careceren de acento fonético propio , os pronomes átonos apóianse no
acento do verbo ou das palabras contiguas . Respecto do verbo , os pronomes
1
átonps poden ser proclíticos ou enclíticos , segundo as seguintes regras:
A) Nas oracións simples e nas rinci ais da osta o pronome co-
lócase qespo1s do verbo, é dJcJr , va1 enclítico . Un pronome átono non
encabeza nun C'a un ha frase:
D~ ó meu irmán que abajo aquí encerrado.
O vello Chen tróuxome a comida.
O filio achegouse ó 'ieito do pai.
O Rifante púxose teso.
¡..J.- ---.1\.,_. En contra desta regra xeral, o pronome átono •••~ do verbo das
- ' oracións simples e principais nos seguintes casos :
Al) Cando a <n ació n é gega.Uva ou vai introducida por unha conxunción ou
~dJ¡.crhio..negat~v~ :
Ninguén lle negou o creto.
Nunca lle pedín nada a ninguén.
Nin me axudas nin me deixas traba/lar.
A2) Cando a oración vai introducida por un adverbio:
X a cho contarei
Soamente llo dixen á familia
' )
Sempre me pareceu agradable.
Con todo, algúns adverbios non afectan á colocación do pronome , polo
> que este pode ir enclítico . Son sobre todo adverbios de tem po e de lu gar : anton-
te, onte, hoxe, m .añá, pasadomaiiá, antes, agora, despots, entón, aquí, alí, etc.
Téñase en conta que con algún destes adverbios a proclise do pronome conleva
unha alteración do significado da frase , as máis da veces aportando un valor en-
> fático:
151
'
B) Nas oracións subordinadas o pronome átono ten que ir sempre antes 1
do verbo :.. .
Non creo que cho permitan
Se me chamas, vou.
Cando o pronome átono vai moi separado do nexo subordinante por-
que hai un inciso entre eles, ou ben cando se fai unha pausa , o pro- 1
nome pode ir enclítico. Trátase de casos frecuentes na lingua faJada ,
pero raros na escrita. '
Cando se trata de 12erífrases yerbais ou construccións de v~e~r~b~~4.14
adose uido de infinitivo o io , o pronome átono pode ir: ou 1
oen ene 1 1 CO . OU ben CQa forma verbal
4 1
conxugada , respetando oeste caso as regras arriba expostas:
•. ,
a) Ven avisarme 1 Acabou coméndoas.
b) Venme avisar 1 Acabounas comendo.
a) Non veñas avisarme 1 Sempre acabou coméndoas.
b) Non me veñas avisar 1 Sempre as acabo u comendo.
1
Se entre a forma verbal conxugada e o infinitivo ha unha partícula de
relación (conxunción ou preposición) , hai tres posibilidades de colo- \
cación do pronome átono: 1
l. Coa forma verbal conxugada (proclítico ou enclítico segundo as
1
regras expostas) :
Acabouno de facer. Non o acabou de facer. (
Téñollo que dicir. Sempre llo teño que dicir.
2. Enclítico co infinitivo:
Acabou de face!o. Non acabou de facelo .
Teño que dicirllo. Sempe teño que dicirllo.
3. Proclítico co infinitivo , despois da partícula de relación:
Acabou de o facer. Non acabou de o facer.
Teño que llo dicir. Sempre teño que llo dicir.
)
~RONOME DE SOLIDARIEDADE
O prono me de solidariedade é unha forma do pronome átono de segunda
persoa que se emprega cando se que re facer participar ó interlocutor ( ou inter-
1 locutores) do que estamos a dicir , implicándoo(s) afectivamente na acción ex-
Cando nos dirixim_os a varios interlocutores e ternos, polo tanto , que usa-
-la forma de plural do pronome de solidariedade, pode aparecer tamén unha
J forma redundante singular:
Estách~vo ~· mo( ben o asunto, rapaces.
)
-. . ·~· ·· ." ·
:
15-1
~
W TEXTOS
TEXTO 1
TOLEMIA
l
que comer. Naturalmente. ¿'"fVIais, que ventaxe ten parrmiñl¡Oue
cura é esa? stes in~ivi os que queren comer carne hJiílañae que
r·rt r ~
.
'teL ~non se les o te fa m morrer á risa . ~ efectivamente, non puiden T.d,L ~~~~
1· -ti' evit o mpín a r r e ~táW'lo querrru11fivertían . E sentín no~ 1~
) coraxe do que ten razón e a verdaCre'ír:1 saúde moral. O vello ~- Y(l(
l ~ meu irmán palidece ron , abraiados por esa integridade e esa ra-
) zon .
155
Mais, precisamente porque son destemido é polo que teñen
eles máis vontade de me devorar, para gañar un pouco do meu va-
lor.
Uns pasos alén da porta, o vello voltou para o meu irmán e
díxolle baixiño :
-¡É para tomalo inmediatamente!
O meu irmán dixo que si coa cabeza . ¡Así que ti tamén estás
f!O asunto! Non deixa de chocarme, mais non é unha sorpresa, non.
E o que eu supuña: ¡O cómplice do meu devorador é o meu irmán!
¡O caníbal é o meu irmán!
¡E u son o irmán peque no dun caníbal!
¡You ser devorado polos meus semellantes, si , pro iso non
quita que sexa o irm <1 n pequeno dun caníbal!
TEXTO 2
O RIFANTE
!Stl
-A vergonza é peor cá fame.
E seguro meu pai de non convencer en terra a un home que
soamente ten intelixencia no mar, abriu a gaveta e colleu mil reás;
pero o Rifante atallouno:
-Non, agora non mos deas; xa virei por eles.
Na noite daquel día velaí se sentiu unha tropa na nosa casa.
Era o Rifante que viña coa muller, os fillos, os xenros, as noras e os
netos todos en procura dos mil reás.
A patulea do Rifante encheu a casa toda e daba medo pensar
cómo formarían roda demandando pan ó seu patriarca.
O Rifante, coa gorra encachada ata as orellas, pediulle os
cartos a meu pai, e, ó recibilos das súas mans, descubriuse relixio-
samente e amostrándollelos a todos dixo con solemnidade:
- Miña muller e meus fillos: Se morro xa saberles que se lle
deben cincuenta pesos a este home.
E sen dicir outra verba tapou a cabeza e foise diante de to-
dos., escalelra abaixo.
~ ·
157
···································-······················································· ····················-·-
.....................................................................................................................
···························-·················-··········-···················-·-································
······························-····················································································
................................................................................•.•..........••.......................
..•.............................................................................•....•...............................
DEMOSTRATIVOS
E POSESIVOS
13
-Demostrativos.
-Formas dos demostrativos .
-Contraccións dos demostrativos
co indefinido outro.
-Contraccións coas preposicións
de e en.
-'-Usos e valores especiais dos
demostrativos.
-Colocación do demostrativo.
-Os posesivos.
-V al ores especiais do posesivo.
-Colocación do posesivo .
IW1 TEMA
l DEMOSTRATIVOS
)
Singular Plural
M estoutro · estoutros
F estoutra estoutras
M esoutro esoutros
F esoutra esoutras
M aqueloutro aqueloutros
F aqueloutra aqueloutros
, 1
Usanse estas formas para expresa-la escolla entre dous termos, aínda que
1
non aparezan ámbolos dous expresos:
Non quero estes libros, prefiro aqueloutros
Entre estes e estroutros non hai comparanza
Dáme aqueloutra, que me gusta máis.
CONTRACCIÓNS COAS PREPOSICIÓNS EN E DE
As formas dos demostrativos contraen coas preposicións en e de:
EN DE
ló()
As formas compostas co indefinido outro tamén contraen coas preposi-
cións en e de:
EN DE
nestoutro(s) destoutro(s)
nestoutra(s) destoutras(s)
nesoutro(s) desoutro(s)
nesoutra(s) desoutra(s)
naqueloutro(s) daqueloutro(s)
naqueloutra(s) daqueloutra(s)
4) Úsanse os demostrativos en frases fe itas como : por iso, por esas, iso
xa, iso si, con esas:
Con esas non me veiías que non son parvo.
Ai, iso si, tiña unha voz que daba gusto oíla.
COLOCACIÓN DO DEMOSTRATIVO
O demostrativo en función adxectiva pode ir antes ou despois do sustan-
tivo . A posposición, moi característica do galego, esixe polo regular a presencia
do artigo .
Este can 1 o can este
A posposición pode ter valor enfático cando non se emprega o artigo co
sustantivo:
Tempos aqueles ...
lól
Acompañado dun indefinido permite moitas posibilidades combinato-
rias:
OS POSESIVOS
FORMAS
162
l . As formas do .~~~~~~ll2....ill~@,!:..m~~I!W~~~~~~r
_!k úsanse para
natureza:
Ten coche de seu ( = propio)
Teño dúas casas, unha de meu e outra emprestada.
X a el é alegre de. seu. pero con este amigo sempre anda a rir.
El era torda de seu, pero a vida foino espabilando.
Agora que tes capital de teM. non Jalas cos amigos ..,..,.....,..---,-,
Con es tes valores a forma máis usada é a terceira Ude se~lj á:=- .
2. As formas cadanseu, cadansúa, cadanseus, cadansúas (formadas polos
posesivos de terceira persoa soiaados ó indefimdo cada) teñen un sen-
tido distributivo. Nótese que non presentan variación en relación coa
categoría da persoa:
Colleron cadansúa moto e saíron atrás deles .
Vivían xuntos pero tiñan cadanseu televisor.
3. Nalgunhas locucións podemos emprega-lo posesivo feminino onde se
podería poñe-la preposición de seguida de pronome persoal :
Paso u diante nasa ( = de nós) coma un lóstrego.
Caeu enriba miña ( = de mio) e escordoume un brazo.
Non sei como non os viu, porque pasaron por frente súa (= del).
Eran dezanove a correr (ras vosa ( = de vós) e non vos de ron collido.
1U As formas da primeira persoa poden indicar familiaridade:
-E logo, ¿que noticias nos trae o noso Pedriño?
-Non foi así, meu amigo.
"W Usado con numerais pode equivaler a unha expresión aproximativa:
-Ata J Coruña había os seus setenta quilómetros.
-Meu avó tería os seus oitenta anos cando morreu.
No pri meiro exemplo pode significar polo menos, e no segundo pouco
máis ou menos.
6. Pode significar cousa habitual, algo que ocorre periodicamente:
-Xa nos apareceu o Martiño coa súa historia.
-Volveulle da-lo seu ataque.
7 . Hai algunhas locucións formadas con formas do posesivo:
-Levo este regalo para os meus (os meus : a miña familia).
-Anda a facer das súas.
-Xa nunca máis volve ó seu (ó seu sitio).
ló3
COLOCACIÓN DO POSESIVO
Os posesivos en función adxectiva poden ir antepostos ou pospostos ó <
sustantivo . O máis común é a anteposición, pero vai despois do sustantivo:
-Cando o sustantivo vai precedido dun interrogativo (Ex.: ¿A que amigo
teu llo pediches?) .
-Cos indefinidos (agás con tódolos, tódalas, que permiten a anteposi-
ción e maila posposición) é abrigada a súa colocación despois do sustantivo r
(Ex .: Ca/quera exame meu, algún compañeiro vaso, certo colega seu, ningunha
roupa mil'ía, etc. , pero as miñas terras todas ou toda/as miñas terras.
-Co artigo indeterminado e cos demostrativos é máis frecuente a pospo- 1
sición , pero tamén pode ir anteposto :
Recibiu carta dun amigo se u/ . . . dun seu amigo .
Aquel mestre meu/ aquel meu mestre.
Nestes casos , a anteposición é menos infrecuente cando hai un adxetivo 1
acompañando ó sustantivo:
Aquel meu querido amigo 1 aquel querid_o amigo meu .
Acompañando a sustantivos que non levan artigo porque a ausencia des- ,
te é pertinente semanticamente (Traía librQs/ Traía os libros), o posesivo debe
ir posposto :
Naque/a carteira traía os seus Libros.
Naque/a carteira traía os libros seus.
Naque/a carteira traía libros seus.
Fíxose o meu amigo.
Fíxose amigo meu.
Trouxo as miñas causas.
Trouxo causas miñas.
IM
-ee-
wTEXTOS
TEXTO 1
FIN DE CARREIRA
TEXTO 2.
-¡Mirade! ¡Mirade!
e
Non tivemos tem]¡o de lle ri-lo chiste , porque nesas empezou
Quique a berrar todo~_uelado) -- ~~ · ~ C.. 'l'A...v \,e-(~ \
)
6 principio parecía unha gracia do Paco , que ultimamente
sempre andaba a facer ~ pero quedamos de pedra ó ve-las
macabras circunvolucióñSOCoitado. Só o Camilo botou a correr
cara aló; os outros non dabamos creta ó que tiñamos diante nosa.
Os berros de Paco escorrentaban miles de gaivotas e nubes de insec-
tos voadores que viñan a acobillarse baixo o colmo do naso chirin-
guito. Meu irmán, que descabezara a súa soneca na máis cómoda
das hamacas , acordou co barullo e botou man á escopeta.
-¿Que escopeta? ¿Tiñades unha escopeta?
-Tiñamos varias. Vós non sei, pero destoutra parte da ría
tódolos cristiáns andan con cadansúa ferramenta -contestei, apal-
p.a ndo no eto da miña chambra a enferruxada Smith & W enson-.
· on, . '$ vd.;::r .P.l ~~~ .
- ms a co cho canto . Apañou a arma e foi cara alá con
ollas talmente de asasino. Así uns ollas sanguiñentos ... , ¿nunca 11os
viches a ninguén? ¿Nunca llelos viches ós artistas nas películas? Así
abertos , verme11os , co sobrecello enrugado , e botando escuma
pola ... E u ó velo tan \agueloutradJr púxenme un pouco nervioso e
preferín liscar de alí. Vamos, que e entrou algo de cagana, se que-
res , pero unha retirada a tempo é ~nha 1
victoria, como dixo Napo-
león , que non era ningún medranc s. E 1con esaB co11ín e marchei
para a miña casa. - '\¡ lN ..\
I(J(J
ev)
-¿E logo que foi o que pasou?
-Eso xa non cho sei contestar. Xa che dixen qu eu marchei
para casa.
-Pero o teu irmán diríache algo .. .
-N en. Xa sabes que non é ningún falabarato.
-¡Meu Deus! Pero ti preguntaríaslle, ¿ou?
-Pois non .
-Ah, ~e para i~o vés con toda esa leria? ¿Así que non sábe-
-lo que paso u. ¡Pero tt·. .. !
-Tranquilo, home , tranquilo. Pois non o sei, non . ¡Eu que
queres que !le faga! Pero nos irnos discutir por eso . ¡Nin que fora
para tanto!
-¿Pero ti víchesme cara de parvo, ou que? ¡Mira ti ... ! Non ,
eu por esas non che paso.
-Home, se chego a saber que té ías incomodar xa non che
contaba nada.
~
~
167
.....................................................................................................................
.................•...............................................................••..................................
·················································································································-··
......................................................................................................................
...................................................................................................................•.•
...................................................................................................................•.
OUTROS PRONOMES
14
RELATIVOS, INTERROGATIVOS E
EXCLAMATIVOS.
INDEFINIDOS E NUMERAIS
-Relativos .
-Interrogativos e exclamativos .
-Indefinidos e identificadores .
-Numerais.
- Numerais cardinais .
-Drdinais.
-Multiplicativos.
-Partitivos .
N t e~ ' ~w ~
('J \¡ ~-ere~ fi
IWl TEMA
RELATIVOS
Os pronomes relativos teñen unha dobre función. Por unha banda cons-
1 titúen o nexo que serve para int_roducir oracións subordinadas que funcionan
como adxectivos ou modificadores dun sustantivo ou sintagma nominal da ora-
l ción principal, o cal recibe o nome de antecedente; por outra banda poden de-
sempeñar calquera das funcións sintácticas dun sustantivo dentro da oración su-
l bordinada. As formas dos pronomes relativos son as seguintes:
INTERROGATIVOS E EXCLAMATIVOS
1
¡ U
lll!!!i-
ND"""""'E~
F"""'
IN..,I...,
D"""'o-,
i E IDENTIFICADORES
)
Agrupánse dentro da categoría dos indefinidos un conxunto de formas
l gramaticais que poden ter , polo regular , función pronominal ou adxectiva. Al-
gún deles pode funcionar así mesmo como adverbio . Repártense en dúas series ,
unha de formas invariables e outra de formas variables.
Formas in varia bies
'"
d La o
-
Certo(s), certa(s) funcionan sempre como adxectivos: "Pasei por alí certo
..
-
Pouco(s), pouca(s) é o correspondente negativo do anterior.
~ s, varias; ambos, ambas e entrambos, entrambas úsanse unicamente
en plural. Os últimos esixen a segunda forma do artigo: "Eu era amigo de ám-
1
172
1 Ta¡"'o(s), Tanta(s) tamén poden funcionar como adxectivo ou pronomes .
Son para e os ás formas anteriores, pero engadindo unha noción cuantitativa .
Tanto pode funcionar tamén como adverbio ("Doíame tanto que tiven que can-
tar).
Bastante ~s); demasiado(s), demasiada(s) e abondo(s), abonda(s) poden
funcionar como adxectivos e pronomes . Tamén poden desempeñar función ad-
verbial na forma do masculino singul ar, o útimo precedido da preposición de,
polo regular .
J fNUMERAIS /
Os numerais son formas grama ticais que poden funcio nar como adxecti-
l vos ou pronomes referidos a rea lidades contables para indica-la cantidade ou a
orde nunha serie. Os numerais poden ser:
-Cardinais .-Son os que indican número ou cantidade de elementos da
realidade contable: un, oito, dez, dezaseis, vintedous, trinta e tres .. .
-Ordinais.-lndican orde nunha serie: Primeiro, terceiro, sétimo, oitavo,
décimo cuarto, vixésimo segundo ...
-Multiplicativos .-Indican o número de veces que unh a realidade conta-
ble conté n outra menor: dobre, triple, cuádruple ...
-Partitivos. - Jndican fracción dun todo : Medio, tercio, cuarto, oncea-
vo . ..
NUMERAIS CARDINAIS
Poden ter función adxectiva ou sustantiva: "Quédanme dezaseis exempla-
1 res ·'; " Dáme os dezaseis" ... Ca ndo funcionan como pronomes hai sempre un
sustantivo e lidido : "Naceu en (no ano) mil novecentos trinta e nove").
Formas dos numerais cardinais:
)
173
)
)
+ Nótese que un e dous e os seus compostos (vimeún , u·inta e un, vintedous, coren.ta e dous, cento
dous) teñen flexión de xénero : unha, dúos, vinteunha, corenta e dúas, cento dúas ...
+ A forma cento , usada nos numerais do 101 ó 199 , pode funcionar como sustantivo: "un cento de
ostras". O seu plural ten flexión de xénero: douscentos, duascentas, cincocentos homes, se/encen-
tas mulleres ...
+ Os numerais escríbense normalmente en letras:
Dúascenlas mil oitocentas vimenove camas.
Cen mil cincocentos tri/1/a e un enfermos ingresados.
Utilízanse as cifras árabes en aritmética e no uso científico , nas datas (o mes soe expresarse en
números romanos : 5-IY-87) e mais para evitarmos palabras moi langas.
+ Os cardinais en función adxectiva soen ir precedendo ó nome . Pospostos poden ter valor de ordi-
nais: " Vouna páxina tres " (=Vou na terceira páxina).
+ As formas dezaseis, dezasete ... teñen na fa la as variantes da zaseis, dazasete. As primeiras son as
consideradas normativas.
+ Corenta é a forma considerada normativa. *Cuarenta ou *coarenta son castelanismos . Tamén
é castelanismo *quinientos no canto de cincocentos ou quiñentos. Outro castelanismo bastante
introducido na fala é o de •ochenta no canto de oitenta.
+ As veces relaciónanse cos numerais algúns sustantivos numerais ou colectivos, como par, parella,
frío , decena, ducia, milleiro, etc. Son sempre sustantivos; e cando van relacionados con outro
sustantivo do que indican a cantidade, esixen a preposición de. Ex.: un.ha ducia de ovos; un par
de patas para un banco, etc ...
MULTIPLICATIVOS
En galego só teñen forma específica como numerais multiplicativos os se-
guintes:
174
PARTITIVOS
Os numerais partitivos teñen as seguintes formas:
1/2) Med.iiJ, -a; ~ (119) noveno, -a
!113) terciJJ, -a
114) e~, -a
115) q,¡¿i,~Mo, -a
(116) s~ , -a
(117) ~ . -a
(1110) ctectmo, -a
(1/11) onceavo, -a
¡1112) -aaceqvo , -a
1113) treceqvo, ·-a
1114) ca.lnrceq yo, -a
(118) oJl,a Wl , -a (1120) vinteavo, -a
Os restantes ata 99 fórmanse apoñendo a partícula avo á forma do cardi-
na!.
A partir de 100 non existen formas exclusivas para o partitivo , e empré-
ganse no seu lugar as formas dos ordinais en feminino, seguidas ou non do sus-
tantivo parte (Estas tamén poden empregarse como partitivos nos números in-
feriores a cen): a centésima parte; unha milésima (parte) de segundo, a viséxima
parte ( = a vinteava parte) .
A forma medio, tanto en función sustantiva como adxectiva ou adverbial , non ten outra va-
riante no galego estándar nin na fala viva . As formas • meio e *meo deben ser rexeitaddas como ar-
caísmos ou lusismos . Tamén e arcaísm·o o adxectivo derivado das mesmas (que deixou restos nato-
ponimia, como Castromeán , Vilameá, Prameán , etc ... ) , e que foi sustituído no galego polo cultismo
mediano, -a.
Téñase enconta a concordancia : "Esta muller está media tola ", "os rapaces andaban medios
re vol tos" .
17:i
)
)
-ee-
rt!JJ TEXTO
MOBILIZACIÓNS
177
)
Bértola e Vilaboa , que tiñan corozas e _grandes capuchóns de colmo
baixo dos que acachaban os fusís . Foran eles quen trouxera os ca-
rros polos camiños da Escusa . Case que nón faJaban máis ca entre 1
si, e ían todos armados. Pola mañanciña esteou . Aínda luciron al-
gunhas estrelas. Pero Quico de Gándara non tiña nada que non es- ·
tivese mollado.
Chegaron noticias: malas noticias. A mobilización era xeral
nas principais vilas da beiramar e en Vilanova, principalmente, ha-
bía grande rebumbio de xente armada que viñera de Compostela .
Había detidos por todas partes. E non só estaban as xusticias de El-
Reí e do marqués da Serra; os cataláns (os Botana, Gasset , Moré,
Dalmau e Domeneche , ademais doutros que aínda non deran razón
do recado que recibiran) financiaban xa abertamente unha grande
parte das accións policiais, declarábanse dispostos a organizar ho-
mes propios para a defensa das factorías e estaban chegando a acor-
dos no pago do desmo, o que os poñía -por primeira vez- aben coa
Igrexa, cos concellos e con algunha xente das cofradías, pois traidoc
res hai en todas partes e con eles debemos contar. O de Vilanova
fora un mal paso, certamente , pero ¿quen podía saber daqueles ho-
mes todos na factoría o día da Santa Custodia? A operación estaba •r
moi pensada: un golpe de efecto no día grande, nos peiraos , nomo-
mento xusto, pero sen víctimas . Vilanova era a capital do mar. Se-
ría un primeiro aviso. Tal era o plan concertado .. . Baptista escoita-
ba as noticias que lle daban sen que o seu rostro amosara a máis pe-
quena emoción , sen un aceno , impasible. Endexamais miraba ós
ollos , deixaba faJar , escoitaba en silencio, sempr~ coa xogueta do
garabullo na terra, escabichando entre os pes . As veces deixaba
vaga-la vista polo horizonte oceano . ¡Compango habemos: a lgre-
xa , os cataláns, os concellos , as cofradías ... ! Ben sabía el o que
unha cousa así podía significar: cadelos da mesma camada . O An-
drade , aquel señor de Compostela , miñato rapiñento que goberna-
ba as praias cos plenos poderes que lle dera o tirano , dirixía persoal-
mente , case sen comer nin dormir, as operacións de busca e castigo .
Era un cura , sempre armado coa sotana, e precisamente por ser
cura os seus métodos eran neste caso máis duros, ousados e impla-
cables. Non duraría moito aqueJa contranatura dos cataláns, o arce-
hispo e as tropas de Nazario Eguía defendendo as mesmas cousas,
pero podían facerlles aínda moito dano , cando xa a Grande Acción
estaba en marcha e se anunciaban días decisivos. Deberan ter esco-
menzado antes. Foi moito agardar. Endexamais recuperarían o
tempo perdido.
17H
~
~
IW1 EXERCICIOS-------.
l. Sin ala e co me nta as fo rm as dos re la tivos que a pa rece n no tex to . Indi ca qu é fun-
ció n sintáctica te n cada un d eles na o ració n de re la ti vo que in t ro duce .
2 . Sin ala e co me nta as fo rm as dos inte rroga tivos que apa rece n no texto .
3 . Sinala e co me nta as fo rm as de indefi nidos que a parece n no tex to.
4. R eco lle na pre nsa a lgunhas o raci ó ns e n caste lá n que prese nte n o re lat ivo
cuyo(s), -a (s) . Tra dúceas logo ó ga lego medi a nte co nstrucc ió ns qu e rn a nte ña n
o mesrno s igni ficad o pero sen e rnprega-lo castela ni srno desa fo rm a do re la tivo .
5 . Sinala e co me nta as fo rm as de num e ra is que a pa rece n no tex to .
6. Co me nta os m o rfe mas de xé ne ro e i1úm e ro dos susta nti vos e adxectivos que
a pa rece n no t ex to .
7 . Co me nta as f o rm as de a rti go que a pa rece n no tex to .
8. Sinala os pro n o mes pe rsoa is que a pa rece n no tex to e come nt a a fo rma e a fun -
ció n de cad a un de les , así corn o a súa colocaci ó n proclíti ca o u e nclítica respecto
do ve rbo .
9 . Sin ala e come nt a as fo rm as dos num e rais que apa rece n no te xto .
10. Co nstrúe dez oració ns coas fo rm as ulo(s) e ula (s ), e o utras dcz co n 11-
-lo(s) e u-la ( s) .
11. Co nstrúe cin co o ració ns co re la tivo quen co n a ntecede nte e n plural.
12. Co nstrú e cin co o ració ns co n quen, co mo no caso a nt e rior . o nde le ña fun ció n
inte rroga tiva .
13 . Esc ribe e n l e tras as ca ntid ades das fra ses que se re lacio na n a co ntinu ac ió n:
1238 fl o res ; 32582 a lumn as ; 52 1 núcl eos de poboac ió n ; 532 pese tas ; 154JX62
pesos ; 81689 ga liñ as.
14. Escribe e n l e tras os seguintes u rdin ais: 24 .... 38 .". 12 ." . 3 1.a. 65 .a. 17. " . 22 .a.
37 .0
17l)
PARADIGMAS DA CONXUGACIÓN REGULAR
INDICATIVO
PRESENTE
and-o eoli-o part-o
and-a-s coll-e-s part-e-s
and-a coll-e part-e 6---
and-a-mos ' coll-e-mos pa[t-i-mos
and-a-des coll-e-des pút-i-des
and-a-n coll-e-n part¡ -n
IMPERFECTO
and-a-ba coll-ía part-ía
and-a-ba-s coll-ía-s part-ía-s
and-a-ba col l-ía part-ía
anda-a-ba-mos coll-í!i-mos part-Th-mos
and-a-ba-des coll-ñl-des part-la-des
and-a~ba~n coll-ía-n part-ía-n.
PERFECTO
and-ei coll-ín part-ín
and-a-ches coll-i-ches ~ part-i-ches
and-ou coll-eu part-iu
and-a-mos coll-e-mos part-i-mos
and-a-stes coll-e-stes + part-i-stes
and-a-ron coll-e-ron part-i-ron
PLUSCUAMPERFECTO - ~1,~ ~ •
and-a-ra coll-e-ra part-i-ra
and-a-ra-s coll-e-ra-s part-í-ra-s
and-a-ra coll-e-ra part-i-ra
and-a-ra-mos coll-e-ra-mas part -i-ra-mos
and-a-ra-des coll-e-ra-des part-i-ra-des
and-a-ra-n coll-e-ra-n part-i-ra-n
/
FUTURO - ~tt j ~~ ~o.Jvo
and-a-re-i coll-e-re-i art-i-re-i 1
and-a-rá-s coll-e-rá-s part-i-rá-s
and-a-rá coll-e-rá part-i-rá
and-a-re-mos call-e-re-mos part-i-re-mos
and-a-re-des coll-e-re-des part-i-re-des
and-a-rá-n coll-e-rá-n part-i-rá-n
lXI
FUTURO DO PRETÉRITO
(FUTURO HIPOTÉTICO OU CONDICIONAL)
Q..tc.t4.\'(X.
and-a-ría
1~ño... w~¡
coll-e-ría part-i-ría
and-a-ría-s coll-e-ría-s part-!-r~-s
and-a-ría coll-e-ría part-1-na
and-a-ria-mos (J- coll-e-ria-mos if- part-í-ria-mos k:
and-a-ria-des <r- coll-e-ria-des ~ part-i-ría-des o-
and-a-ría-n coll-e-ría-n part-i-ría-n
SUBXUNTIVO
PRESENTE
ana::s-/ ~~ ~ coll-a part-a
and-e-s eoli-a-s part-a-s
and-e coll-a part-a
and-e-mos coll-a-mos part-a-mos
and-e-des coll-a-des part-a-des
and-e-n col1-a~n part-a-n
IMPERFECTO
1/ o.t..J..t...vi~ ¡ o.w(,'l~~ ¡/ l.....~lt'm. o k~ ek_ ~cla.Á.o ,,
and-a-se coll-e-se part-i-se
and-a-~-s coll-e-se-s part-i-se-s
l
and-a·~ col!-e-se part-i-se
' and-a-~ coll-e-se-mos part-i-se-mos
and-a- ~ coll-e-se-des part-i-se-des
and-a-~ coll-e-se-n part-i-se-n
FUTURO
and-a-r
11 ~olüe. / ~\;.~t>t.. ~~ f/
coll-e-r part-i-r
and"a-r-es coll-e-r-es part-i-r-es
a·n d-a-r - coll-e-r part-i-r
and-a-r-mos coll-e-r-mos part- i-r-mos
and-a-r-~ coll-e-r-des part-i-r-des
and-a-r-'l[l coll-e-r-en part-i-r-en
IMPERATIVO
IX2
1
. FORMAS NOMINAIS
INFINITIVO CONXUGADO
A:~.iJ)~'l' U-i ~ .e.) .
and-ar coll-er pa rt-ir
and-ar-es coll-er-es part-ir-es
and-ar - coll-er pa rt-ir
and-a r-mas coll-er-mos pa rt-ir-mos
and-a r-li[ coll-er-des part-ir-des
-
and-ar-en
XERUNDIO
coll-er-en part-ir-en
PARTI C IPIO
Lémbrese:·
-Non hai tempos compostos na conxugación dos verbos galegos .. Así, nun-
ca se cli: *habfa estudiado, se nón estudiara .
-As formas do futuro de subxuntivo coinciden nos verbos regul a res coas
dos infinitivo conxugado. O futuro de subxuntivo é un tempo que está practica-
mente perd ido no galego o ral, pe ro que ten uso na lingua escrita .
-As persoas 4 ." e 5." do imperfecto , de pluscuamperfecto e do futuro hi-
pot~tico leva n ace ntu ación grave o u paroxítona . Así, non diremos : *andábamos,
*coflérades, *partiríades ... se nón andabamos, collerades, partiriades .. .
-Na segunda persoa dos perfectos da 2." conxugación a vocal tónica é -i-:
colliches, rompiches, Non : *colleches, *rompeches.
-A desinencia ele 3." pe rsoa do perfecto é -eu pa ra os verbos da 2." conxu-
gación: colleu, rompeu . Pa ra os da 3." conxugación é -iu: partiu, fritiu . Polo tanto
non debemos dicir : *colliu o u *parteu.
~K1
\
...................•..•...............•....................................................•........................•
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::•·
·················································································-···································
\
..........................................................•..........................................................
·····················································································································=(
O VERBO (l)
15
AS CATEGORíAS VERBAIS. EMPREGO
DOS TEMPOS DO INDICATIVO
-Categorías verbais .
-Persoa e número .
-A temporalidade .
-Presente de indicativo.
-Imperfecto de indicativo .
-Pretérito perfecto .
-Pretérito pluscuamperfecto.
-Futuro .
-Futuro do pretérito.
fiDJ TEMA
CATEGORÍAS VERBAIS
O verbo é o vocábulo que maior número de flexións admite; polo tanto,
ten un abundante paradigma , no que as formas aparecen con desinencias de nú-
) mero e persoa e mais de modo e tempo. Irnos examinar estas categorías verbais
antes de detérmonos no emprego dos "tempos" do indicativo e o subxuntivo .
PERSOA E NÚMERO
A persoa e o número son categorías gramaticais que non aparecen exclu-
sivamente nos verbos, senón tamén noutras clases de palabras (véxase prono-
l
\ mes persoais) . No discurso , a flexión de número e persoa do verbo depende da
concordancia co suxeito .
A persoa é unha categoría gramatical fundamentalmente deíctica , pois
J localiza o suxeito da acción verbal con respecto ó talante (primeira persoa , Pl) .
J A esta persoa oponse un oínte (segunda persoa, P2). Frente a Pl e P2 ternos
un ha " non persoa ", a chamada terceira persoa (P3). A terceira persoa é a 'non
persoa' porque engloba todo o que non é o talante nin o oínte e de aí que fale-
' mos de usos " impersoais" do verbo en terceira persoa.
No que respecta ó número , en sentido estricto soamente se dá unha opo-
sición singular/plural análoga á dos nomes na terceira e a sexta persoas: el, ela/
eles , elas . Non se pode dicir que nós e vós sexan os plurais de eu e ti, senón que
eu está incluído en nós e excluído de vós, mentres que ti está incluído necesa-
J riamente en vós. Por isto, distínguense seis persoas gramaticais ; (eu) ando -Pl ,
. (ti) andas -P2, (el) anda -P3, (nós) andamos -P4, (vós) andades -P5, (eles) an-
1 dan -P6.
A TEMPORALIDADE
A temporalidade , xunto co modo , considérase a noción fundamental que
o verbo ten capacidade de expresar, xa que é a única clase de palabras que in-
dica relacións temporais mediante a flexión.
O 'tempo' lingüístico que expresa o verbo non se identifica co tempo da
l realidade física , nin co tempo cronolóxico ou psicolóxico , por iso vemos que os
1
tempos que o verbo adopta no discurso non cadran necesariamente co tempo
real : X a nos serán horas de marchar para a casa ("futuro " verbal para o presente
real); Galicia coñece a súa máxima gloria como reino nos séculas XII e Xll/
("presente " verba l para pasado real) . Mesmo nalgúns contextos, son posibles
varios " tempos " verbais para expresa-lo mesmo tempo real: Na oficina asegurá-
ronme que o tren chegaba -chega- chegará hoxe pala tarde ("pasado", "presen-
1 te" e "futuro" verbais serven para referirse ó futuro real).
185
1
1
perspectiva referendo momento
1
'
retrospectiva pasado O 11 +pasado andara
presente O : pasado andei
1
( 1) As f ormas do subx untivo leñen un ha orientación temporal m enos clara cás do indicativo .
IH6
Polo tanto , o paradigma verbal está estructurado así:
Pretérito Pluscuamperfecto
(Antepretérito)
andar a
-
:> (Pretérito)
E-<
<(
andei
(Copretérito
andaba -z
:>
E-<
andas e
o-
;:J
(Pospretéri to)
andaría ><
~
-
z
Presente
ando
;::J
[/) Imperativo Presente
anda ande
Futuro
andarei
lXX
4. Prospección desde o pasado: Con este valor, alterna co futuro do pre-
térito . Tamén é este un uso análogo ó presente prospectivo (véxase
presente) :
"A topeino un día pola rúa e díxome que marchaba para Alemania ó
mes seguinte".
5. Narrativo : É un uso estilístico, que envolve o feíto narrado nunha cer-
ta vaguidade temporal. Emprégase frecuentemente ó comenzo dunha
narración:
" Había un rapaz en Muros, que lle chamaban 'Ronquiña ' ... " .
"Un ha vez viña eu da festa da Abelleira .. . ".
6. Sen referencia cronolóxica: O normal nestes casos é que o imperfecto
de indicativo apareza cun valor non real , de cortesía :
"Disculpe, quería preguntarlle ... ".
Tamén pode aparecer con outros matices modais , con valor estilístico:
" ¡Vaia home , estábache boa!".
"¡Mal era que non viñeses ti con eses contos!".
"¡En bebíalle o sangue!".
)
l Este tempo é real en canto ó modo ; retírese a un momento pasado con
relación ó presente; non precisa referendo:
1 " Es ti ven hai un pouquiño coa tú a nora e xa me contou o caso".
l "Os romanos conquistaron Galicia no século primeiro".
Emprégase metaforicamente para referirse a un feito inminente , presen-
1 tado como se xa ocorrese, e mesmo con matiz imperativo:
) "Non me berres máis , xa marchei".
"¡Xa te vin na Fonsagrada! " .
Tamén pode indicar unha acción anterior a un momento futuro:
"Non te apures , cando cheguen as cinco da tarde xa pasou todo".
> . Nunha secuencia temporal , pode expresar un momento anterior a outro
>pasado :
"Por aJí chegaron uns señores, e preguntáronlles a uns pastores e Jo-
ron e cavaron e non atoparon nadiña de nada".
"Non souben se baixei de costas, se dereito , se como" .
"Este tal deixou un filio que herdou as mesmas mañas que seus país ti-
veron ' ~.
Nestes contextos, equivale ó pluscuamperfecto:
" Non souben se baixara de costas, se dereito , se como" .
PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO (andara)
l. Tempo que indica un momento anterior a un referendo anterior, m o- 1
dalmente, é real : r
"Cando chegou a cear, xa nós marcharamos".
No relato , ten un emprego estilístico de distanciamento psicolóxico:
"Lémbrome dunha vez que foramos a Monte Louro ... ".
2. Valores non reais referidos ó presente : 1
Vemos neste último exemplo como o futuro se pode empregar para po-
' ñer en cuestión anha afirmación ('Disque son listos, pero eu non o creo") .
)
-etT
IWJ TEXTOS:
TEXTO 1
O MILAGRE DE RIBADEO
193
r--;:::J
1~4
PARADIGMAS OOS VERBOS IRREGULARES MÁIS USAOOS
tN ) ESTAR
)
)
• 1 • INDICATIVO ( 1
) PRES. IMPERF. PERF. PLUSC. FUT. FUT do PRET.
)
esto u estaba estiven es ti vera estarei estaría
)
estás estabas estiveches estiveras estarás estarías
) está estaba 1 esttvjl.\ estivera estará estaría
)
)
estamos
estades
están
esta~ mos
estaJ~;ctes
e~an
---
estivemos
estivestes
_estiveron¡
estivee¡nos
est~ve~des
estt~r n
estaremos
estaredes
estarán
.estaríamos
estariades
estarían
)
)
• SUBXUNTIVO IMPERATIVO FORMAS NOMINAIS
PRES. lMPERF. FU T. lNF. <::ONX. INF.
> estea estivese estiver 'l f . estar estar
l esteas estiveses estiveres 9 es tares XER.
) es tea estivese estiver estar estando
) esteamos estivesemos estivermos estarmos
) este¡ des estivesedes estiverdes esta de es tardes PART.
)
estean estivesen estiveren estaren 1 estado
'
HABER
) INDICATIVO
)
PRES. IMPERF. PERF. PLUSC. ,~ uT . FUT do PRET.
)
hei había \TIOl!OJdll
1 houbera lhaberei j habería
)
has habías houbeches houberas haberás haberías
)
ha, hai había houbo houbera haberá habería
)
hab~m_9s habil mos houbemos houberamos haberemos haberiamos
) habed~s habie.des houbestes houberades haberedes haberiades
) han hatíf8n houberonJ houberan haberán haberían
) 1
) SUBXUNTIVO J MPERATIVO FORMAS NOMINAIS
) PRES. IMPERF. Fq¡;( INF. CONX. lNF.
) • haber
haxa hou~ iie houber haber
)
haxas houbC ~es hoube s habe s XER .
)
)
)
haxa houb~ $e
haxamos houb~ se mos
haxades houb~ sedes
houber
hou¡p
hoube
-
- .-
-
haber
habeqm
haberd
habendo
PART.
)
haxan houbc~n hoube en habe~e~ habido
)
SER
1
INDICATIVO
PRES. IMPERF. PERF. PL USC. f FU T. FLIT do PRET.
son
es
era
eras
fun ~
fuches
fora
foras
t se re•
serás
sería
serías
é era foi fora será sería
somos eramos fomos foramos seremos seriamos
sodes erades fostes forades .. se redes seria des
son eran foron V foran serán serían
/
SUBXUNTIVO / IMPERATIVO FORMAS NOMINAIS
PRES. IMPERF. tyf uT. IN F. CON X. IN F. ,,
sexa fose 1r for_,J ser ser
sexas foses 1 t o(áeíl . se seres XE R.
sexa fose fo~ ser
sendo
sexamos fosemos formas sermos
sexades fosedes 1 foraes) sede se rdes PART.
sexan fosen foren seren sido
IR
INDICATIVO
PRES. IMPERF. PERF . PL USC. FUT. FLJT do PRET.
~S
vou fun fora ~ 1re1 1ría
vas
vai {ía
fue hes
foi '*" foras
fora
1rás
irá
1rías
1ría
- 4;>~
ides
..1•amos
:-'
ades
J o m~
fostes
foramos
forades
iremos
iredes
iríamos
iriades
van {ípin fümñ
~
foran irán iría n
1%
TER
INDICATIVO
PRES. IMPERF. PERF. PLUSC. FUT. FUT do PRET.
teño tiña ti ven ti vera terei te ría
tes tifias tiveches ti veras terás te rías
ten tifia tivo ti vera ter á tería ·
ternos tiñamos ti vemos tiveramos teremos teriarnos
ten des/
tedes tiñades ti vestes tiverades te redes teriades
tefien tifian tiveron tiveran terán te rían
esABER z y¿ee& L
INDICATIVO
PRES. IMPERF. PERF. PLUSC. FUT. FUT do PRET.
seiCAA'>o
sa s
sabía
sabías
souben
soubeches
soubera
souberas
saberei
saberás
sabe ría
saberías
sabe sabía soubo soubera saberá sabería
sabemos sabiamos soubemos souberamos saberemos saberiamos
sabedes sabiades soubestes s.ouberades sabe redes saberiades
saben sabían souberon souberan saberán saberían
Obsérvese o paralelismo da conxugación dos verbos caber e saber, pois coinciden agás na 1.•
) persoa do presente de. indicativo: caibo. .sei.
197
DAR (
L
\:J INDICATIVO
PRES. IMPERF. PERF. PLUSC. FUT. FUT;do PRET.
do u daba dei dera darei daría
dás dabas deches de ras darás darías
~os
dá daba dera dará daría
damos daba mos deramos daremos da riamos
da des dabades des tes derades da redes dariades
dan daban de ron deran darán ' darían
DICIR
INDICATIVO
PRES. IMPERF. PERF. PLUSC. FtVT. FUT do PRET.
~~~~
digo di cía dixen Q.j¡-,ei di.ríá-
dis di cías dixeches eras ditás dirías
di di cía dixo dixera dirá diría
dicimo_s di ciamos dixemos dixeramos diremos diriamos
dicides diciades dixestes dixerades di redes diriades
din di cían dixeron dixeran dirán dirían
bendirir,. c~n(CwiJcir.
Coma dicir conxúganse os derivados:.......... d ~r JIJfJiiJj¡irJJJ~fij¡ir.
II}H
)
~ FACER
r-
, INDICATIVO
PRES. IMPERF . PERF. PLUS$=- FUT. FUT do PRET.
fago facía fixen ixera farei fa ría
fas facías fixeches ixeras farás fa rías
fai facía fixo lf'ixera fará fa ría
facemos
facedes
faciamos
faciades
fixemos
fixestes
!'!xerades
xeramo fa remos
fa redes
fariamos
fariades
fan facían fixeron ~~~.ao- farán fa rían
er. saris(acer.
feito
PODER
...
~·
INDICATIVO
PRES. IMPERF. PERF. ~se. FU T. FUT do PR ET.
podo podía puiden ,.....-puider~l poderei podería
podes podías puideches "PH-i6er~s · poderás pode rías
pode podía püido puidera poderá podería
podemos podiamos puidemos puideramos pode remos pode riamos
poqedes podiades puidestes puiderades pode redes poderiades
poden podían puideron puideran poderán pode rían
llJlJ
)
J
' (
POÑER
INDICATIVO
PRES.
poño
pos
IMPERF.
poñía
poñías
PERF .
puxen
puxeches
J
PLUSC.
puxera
puxeras
. • FUT.
poñerei
poñerás
FUT do PRET.
poñería
pañerías
T -pon 1 poñía puxo puxera poñerá poñería
ponemos poñiamos puxemos puxeramos poñeremos poñeriamos
poñedes poñiades puxestes puxerades poñeredes poñeriades
poñen poñían puxeron puxeran poñerán poñerían
1
POR
~
.,
\.4 INDICATIVO
PRES . IMf> ERF . PERF . PLUSC. FUT . FUT do PRET.
puña 4 puxera pore1 poría
*
poño puxen
pos puñas puxeches puxeras porás porías
pon J puña puxo puxera por á poría
pomos puñamos puxemos puxeramos poremos ponamos
pon des puñades puxestes puxerades poredes poriades
; _QQ_n 1 puñan puxeron puxeran porán porían
pór
XER.
poña puxese puxer pondo
poñamos puxesemos puxermos pormos
poñades puxesedes puxerdes pon de pordes PART.
poñan puxesen puxeren poren post o
200
QUERER
INDICATIVO
PRES. IMPERF. PERF. PLUSC. FUT. FUT do PRET.
quero quería quixen ~ quixera guereg:L quererla
que res querías quixeches quixeras quererás quererlas
quere quería quixo quixera quererá quererla
queremos quedamos quixemos quixeramos quereremos q uereriamos
que redes queriades quixestes quixerades quereredes quereriades
queren querían quixeron quixeran quererán quererían
) TRAER
$)
INDICATIVO
_LRES. IMPERF. PERF. PLUSC. FUT. FUT do PRET.
~
trae
S
traía
traias
trouxen
trouxeches
trouxera
trouxeras
traerei
traerás
traería
traerías
traía trouxo trouxera traerá traería
traemos ( trai'am_9S) trouxemos trouxeramos traeremos traeríamos
traedes ( tra~ad:V trouxestes trouxerades trae redes traeriades
. traen ua1an trouxeron trouxeran traerán traerían
Os derivados de traer non se conxugan coma este senón que son regulares (abstraer. atraer. contraer.
) distraer, extraer, retraer. substraer). Debemos, po1s, evitar fo rmas como '' atrouxo. • distróuxome ... e
usar: atraeu. distraéume ...
201
,.,
\l
, VALER
INDICATIVO
(
PRES.
,,'
IMPERF.
.,,
PERF .
VIR
,,1
INDIC\TIVO
PLUSC. FUT. FUT do PRET.
vexo vía vin vira vere1 vería
ves vías viches viras verás verías
ve vía VJU vira verá vería
vemos viamos vimos viramos veremos veriamos
vedes vi ades vistes virades ve redes veriades
ven vían vi ron viran verán verían
202
~ (
VIR
) (
"
'" INDICATIVO
)
)
PRES. IMPERF . PERF . PLUSC f-ljT. ~-L I T do PR. ET.
> veño
vés
vén
viña
viñas
viña
qlve u
ches
viñera
viñeras
viñera
v1re1
virás
virá
vi ría
vi rías
vi ría
vimos viñamos viñemos viñeramos viremos vi riamos
vindes/vides viñades viñestes viñerades vi redes viriades
veñen viñan viñeron viñeran virán virían
) Coma vir conx:.úganse os derivados avir, convir, concravir, g og¡¡r. intervir, grevir, provir,
~ que
<nhrPvir - - - .....
>.¡¡¡¡;¡JW_o· uservese
o
o
a 3 :•· persoa ct o pe r f ecto ct e vtr
· e veu, me ntres qu e vtu. e ct o ve r b o ver.
o • o
203
(
(
.....................................................................................................................
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••:::::::::::::::::::::::::::::::: ••••::::ii::=¡
.....................................................................................................................
·················································································-··································
..................................... ......................................................••.......................•
.............•...................•...................................................................................
O VERBO (2)
16
O MODO SUBXUNTIVO.
AS FORMAS INFINITAS.
)
volve" 1 "non creo que volva"; "non seise cho explique ben agora
(ou se o deixe para despois)" 1 "non seise cho explico ben agora".
• 1 b) Temor ou emoción: Non hai inseguridade sobre o feíto, e xa que \
logo o subxuntivo está determinado unicamente pola afectividade
que expresa o verbo dominante . Sentir emoción ante unha acción
verbal que se enuncia como efectiva non implica a súa irrealidade,
o que pasa é que a subxectividade en que está mergullada a ora-
ción subordinada dá ó xuício que esta expresa unha aparencia de í
irrealidade obxectiva . Vexámo-los seguintes exemplos: "teño
medo de que cheguen tarde", "lamento que a vida te afastase sem-
pre do meu camiño", "aledoume que se confirmase a noticia".
• le) Posibilidade: "Poida que se perdesen no camiño", "había ben pou- 1
206
pode adoptar:
a) dependendo dun referente pasado:
-retrospectiva: "non se podía dicir que o pasase moi mal "
-simultánea: "tiña medo de que mentres abría He botasen a man"
-prospectiva: "aconselloume que vise aqueJa película"
b) con referente presente:
-retrospectiva : "non creo que chegase"
-simultánea: "se disparase a miña pistola , agora mesmo te mataría"
-prospectiva: "se seguises ese atallo que aí ves , nunca chegarías"
e) Retrospectiva con referente futuro :
"cando o vexas, fai como se nunca o coñeceses" .
A forma andara, que é etimoloxicamente un pluscuamperfecto de indica-
tivo , e como tal vigora no galego actual (véxase o tema anterior), funciona ade-
l mais na fala común , e tamén na lingua literaria , como imperfecto de subxuntivo.
Pode, xa que logo , sustituí-la forma andase en tódolos contextos en que esta
aparece , sen que se perciba ningún cambio de significado:
"Encargueivos que fixerades un caixón meirande ca este"
"Se tivera cartos abondos , arranxaba o faiado este verán"
"Cando che pregunte , fas como se non pasaras por aquí desde o ano pa-
sado" .
-"Quen quixer cebada e palla de moca para os seus cabalas de recreo, pagaraas,
e se non que pete noutra porta" .
O IMPERATIVO
Xa vimo~ no tema anterior a íntima relación existente entre o imperativo
e o presente de subxuntivo. O imperativo ten únicamente formas propias para
a segunda do singular (anda) e do plural (andade) ; no resto das persoas, e tamén '
nos enunciados negativos , emprégase o presente de subxuntivo con valor impe-
rativo.
Nótese ademais que é frecuente a utilización do infinitivo no canto da se-
gunda persoa do plural do imperativo:
"Collede unha flor e levádella ó profesor 1 Coller unha flor e levar/la ó <
[profesor".
"Antes de vir comer lavádevo-las mans 1 Antes de vir comer lavárvo-las '
[mans".
"Non vos preocupedes por min 1 Non preocuparvos por min" .
AS FORMAS INFINITAS:
INFINITIVO, XERUNDIO E PARTICIPIO
Nas gramáticas das linguas próximas ó galego acostúmase a separar estas 1
tres formas verbais do resto do paradigma verbal, opoñéndoas ó conxunto des te
por careceren de determinación número-persoal. No caso do galego , este crite- '
rio non é totalmente valedeiro, dada a existencia do infinitivo conxugado, ou r
sexa, do infinitivo con morfemas de número-persoa expresos frente ó infinitivo ,
invariable:
20H
Sen embargo disto, estas formas opóñense ás outras do paradigma verbal
J por dous rasgos fundamentais:
a) Non expresan modo nin tempo. En xeral, tampouco poden por elas
soas constituí-lo núcleo do sintagma verbal.
b) Polo se u significado e as súas funcións sintácticas , o infinitivo áchase
moi próximo ó sustantivo , o participio ó adxectivo e o xerundio ó ad-
verbio- O infinitivo como sustantivo admite morfema de número ,
mentres que o participio admite ademais o de xénero, e ambos poden
aparecer presentados por un artigo. As tres formas infinitas poden
aparecer rexidas por preposición:
" O faJar no ten cancelas"; "os seus faceres e desfaceres maréanme";
"Non déixe-las luces acesas" ; "quedaron caladiñas coma petos".
"Dé ro na por marta";
"Pedimos unhas robalizas e cocéronas correndo"; "en facendo isto,
marcho" .
Como formas verbais que son, estas formas poden constituí-lo núcleo
dun sintagma verbal , pero unicamente no caso deque este forme parte dun com-
plexo verbal. Isto quere dicir que , por vía de regra, soamente poden aparecer
como verbo en cláusulas subordinadas . Como predicados que son , admiten su-
1 xeito e complementos:
"Dominado polos ciúmes, nunha arroutada, Xosé Luís deulle unha la-
bazada"
"Tendo eles todo o poder na súa man, pouco futuro nos agarda"
"Acordei explicar/le matemáticas ó rapaz palas tardes"
Estas tres formas verbais son as que se utilizan como verbo auxiliado das
l perífrases verbais :
"Cando cheguei, estaban cocendo a cocer
,_..._j unhas centolas para
a cea" .
"Con tantos encargos non dou feito".
O INFINITIVO
Como vimos, o infinitivo ten dúas formas , unha invariable e a outra con-
1 xugada. O infinitivo conxugado é unha forma infinita constituída polo infiniti-
vo invariable máis o sufixo desinencia! de número-persoa:
)
"Iso pásache por andaresfacendo o parvo" Hlso pásache por andar fa cen- ~
do o parvo".
"Para poderdes facelo ben, te des que ter vagar"
"Para que poidades facelo ben, tedes que ter vagar" .
" Tedes que ter vagar para poder facelo ben" .
O feíto de aparecer sempre en cláusulas subordinadas aproxima este tem- 1
po máis ó subxuntivo có indicativo. Sen embargo, como carece de significación 1
temporal e modal de seu, inclúese dentro das formas infinitas do verbo .
Polo tanto, as formas invariable e conxugada do infinitivo poden apare-
cer en idénticos contextos coas mesmas funcións e significado, ou sexa , teñen 1
moitas funcións sintácticas comúns . No seguinte apartado irnos considerar desde
un punto de vista global o comportamento sintáctico do infinitivo. Máis adiante 1
indicarémo-los condicionamentos para uso do infinitivo conxugado, os usos
normais de cada forma , e os usos exclusivos de cada unha delas . \
3. Suxeito expreso e non exclusivo: " Os alumnos Jan o que sexa por per-
deren/perde-/o tempo" . 1
4. Suxeito expresado por pronome átono complemento: "Leveite a san-
tiago a mercar un video".
(
2. Cando o infinitivo está rexido por un verbo modal (querer, poder, de-
ber) e ten o seu mesmo suxeito:
"Desta vez queremos faceto con moito vagar" (non facérmolo)
"Por agora non podes enceta-/a botella de viño" (non encetares)
"Debiades explica/o mellor" (non explicarde lo) .
Cando o suxeito é diferente, é obrigadda a construcción que + subxun-
tivo :
"Querían que o fixesemos axiña".
. , .
·l
•
. . . . ... ·.' - .
.. .
_r,:-
1 · -. . - . .
212
O XERUNDIO
1
Aínda qae se ten sinalado que o xerundio posúe un rasgo aspectual im-
perfectivo (acctón en proceso) , frente ó participio , que presenta un rasgo perfec-
1 tivo (acción rematada, concluída), o certo é que ámbalas formas se diferencian
entre si fundamentalmente polas súas distintas función s sintácticas. A función
fundamental do xerundio é a de modificar adverbialmente ó verbo (complemen-
to circunstancial): "Indo po/a estrada,. viron unha luciña amare/a".
A construcción a + infintivo equivale a un xerundio, e recibe o nome de
1 "infinitivo xerundial" : "ó ir po/a estrada, viron unha luciña amare/a"; "había un
home no prado segando~ a segar na herba". Sen embargo , non sempre é po-
1 sible a sustitución: "Botándome bafo na orella, díxome con voz baixiña ... "
Con verbos de percepción (ver, oír, sentir), o xerundio, que ten como su-
xeito o mesmo ca estes verbos , admite a conmutación polo infinitivo sen que va-
ríe o significado: "Sinto o aire fungando - fungar nas tellas". Nestes casos, o xe-
rundio funciona como adxectivo predicativo , e é posible sustituílo tamén por
unha oración de relativo .
Temporalmente, a acción do xerundio soe coincidir coa do verbo princi-
pal: Indo á cancela de Trabada empecei a sentir unhas fisgas aquí no costado".
Outras veces, a acción expresada polo xerundio envolve a que expresa o verbo
principal: "Sendo como é non seise crerlle o que me di": Cando se quere expre-
sar claramente que a acción do xerundio é anterior á do verbo principal, recó-
rrese á preposición en: "en escurecendo, ven ata ató que hemos botar unha bris-
1 ca " ( = o, que escureza, asz, que escureza. .. ) .
O PARTICIPIO
Abrir aberto
Dicir dilo
Pacer Jeito
Morrer morto
Poñer posto
Ver visto
213
lar, que funciona sempre como adxectivo . Velaquí unha lista dos verbos con do-
bre participio roáis usados:
214
-ee-
IWJ TEXTOS
TEXTO 1
PEDRO DE LIRA
215
peor das cataduras e do roáis acedo dos sangues. Que o Almiranta-
do me enviase nas mans de semellante correo foi cousa que me re-
sultou inexplicable; porque desde logo se a miña misión tiña impor-
tancia e se ó goberno da Súa Maxestade lle interesaban os meus ser-
vicios, con tal inicio, a aventura tiña presaxios cantados por corvos
na roan esquerda en día de defuntos.
TEXTO 2.
ÉXODOS
217
~
lffií EXERCICIOS---.
l. Sinala as formas verbais do texto n. 0 1 (indicando modo, tempo, número e
persoa), e cuenta os valores con que aparecen .
2. Nas seguintes oracións, sinaJa cál sería a forma verbal máis adecuada das dúas
que se ofrecen . Cando sexa posible , sustitúea por un infinitivo (invariable ou
conxugado). Nos casos en que as dúas formas verbais son válidas, explica que
diferencia de significado conleva a utilización dunha ou doutra.
-Decidimos saír antes de que chegaras 1 chegases.
-Poida que se perderan 1 perdesen no camiño.
-Prohibíronlle que saíra 1 saíse ó extranxeiro.
-Prefería que colocaran 1 colocasen o cadro na parede do corredor.
-Fíxoo para que non o estiveras 1 estiveses esperando na rúa .
-Marchou por todo o mundo á busca do remedio que lle devolve-
ra 1 devolvese a vida ó seu amigo.
-¿Foi preciso que te espiras 1 espises?
-Díxenlles que o amañaran 1 amañasen en moi pouco tempo.
-Eu propuxen darlle un premio ó que chegara 1 chegase primeiro .
-Aquel que atinxira 1 atinxise o cume levaría a gloria da expedición.
-Non estaba fixo de que estiveran 1 estivesen naquela casa.
-Fun onde me arranxaran 1 arranxasen o reloxio en moi pouco tempo.
-Eu retruqueilles que despois de que remataran 1 rematasen cobrarían.
-Se chegaras 1 chegases ata alá arriba , poderías coloca-la lámpada ti soa.
-Se xa o corisco estragara 1 estragase a colleita, agora as xeadas acabaron co
que quedaba.
- 0 peor de todo é que non quixeran 1 quixesen avisarnos do comenzo da festa.
-Saín cedo para chegar antes de que empezarades 1 empezasedes a traballar.
-Como cometeras 1 cometeses máis de dez erros, agora xa non hai quen te sal-
ve .
-Aínda que estudiara 1 estudiase moito, ó final suspendín igual.
-Aínda que chovera 1 chovese a mares durante unha semanasería insuficiente.
- Trouxen un ha baralla para que tiverades 1 tivesedes algo con que pasa-lo tem-
po.
-Dixo o xefe que emepezarades 1 empezasedes a traballar sen agardar por el.
-Eu era partidario de que quedaras 1 quedases con Xusto para toca-lo violon-
celo .
3. Pon en forma conxugada os infinitivos que aparecen nas seguintes frases . (En-
tre paréntese figura a persoa do suxeito ):
- Trouxeron rabada para facer (nós) un ha caldeirada para a cea .
-É preferible estar (nós) tranquilos antes de sabe-los resultados.
-Podemos pasar pota rúa do Progreso para ir (ti) de paso a casa de Loli .
-0 non poder (nós) chegar a tempo , os xoves non vai haber reunións .
-En caso de ter (vós) algo de cear , xa non sería necesario ir ó supermercado .
-Dille ós teus curmáns que pasen pota nosa casa antes de ir (eles) ó cine .
-De quedar (eles) os teus amigos xa non é preciso que quede eu .
4. Analiza morfolóxicamente a primeira parte do texto 2.
5. Analiza morfolóxicamente a segunda parte do texto 2.
6. Escolle entre as dúas formas verbais que se ofrecen en cada unha das seguintes
oracións e razoa a escolla en cada caso :
-Os que trouxesen 1 trouxeren os mellares disfraces , recibirían a homenaxe de
tódolos presentes .
-Se veñen 1 viñeren a tempo , iremos ve-la película na sesión de oito .
-Cando a vises 1 vires ferver, apágalle o turne.
-Dareiche todo canto quixeses 1 quixeres.
- 0 que puidese 1 puider atopa-lo tesouro, quedará coa metade .
21X
-Mentres tivesedes 1 tiverdes tantos cartas seriades moi poderosos.
-Non me moverei de aquí ata que el chegar 1 chegue.
-Se che gustan as filloas , terás tantas como quixeres 1 quixeras.
7. Constrúe dez oracións con infinitivo conxugado .
8. Constrúe dez oracións con futuro de subxuntivo .
9. Comenta as formas verbais do texto 2 e os valores con que aparecen .
10. Escolle un te:xto en galego da prensa e comenta as formas verbais empregadas.
21!)
.........................................................................::::::::::::::::::::::.:...:::.:::::::::::::·~
..................................................................................•.......•.....................•.•..
.................................................................................•...................................
...........................................................................................•........................ \
..................................................................................•........•....•.•...........•....•.•
·······················-····························································································
(
AS PERÍFRASES VERBAIS
17
-As perífrases verbais.
A) Perífrases temporais:
futuridade e inminencia .
B) Perífrases modais :
obrigación e hipótese.
C) Perífrases aspecttiais .
1) Perífrases imperfectivas.
11) Perífrases perfectivas .
111) Perífrases reiterativas .
IV) Perífrases incoativas.
V) Perífrases terminativas .
VI) Perífrases pasivas .
-Índice das perífrases segundo
a forma auxiliada .
lWJ TEMA
) '
lAS PERIFRASES VERBAIS
) As perífrases son complexos verbais formados por un verbo en forma fi-
nita ou verbo auxiliar e un verbo en forma non persoal (infinitivo, xerundio ou
!participio) ou verbo auxiliado, entre os que pode aparecer un elemento de rela-
)ción (preposición ou conxunción):
l "En toda a tarde non deron Jeito o labor" ( = non foron q uen a faceto).
"Houben de atinxi-lo primeiro post o na carreira" ( = estiven a piques de
atinxilo).
"Estades poñendo os alicerces dun futuro esplendoroso para a nosa !in-
gua" ( = {acedes un esforzo continuado para poñelos).
Examinando os exemplos anteriores , vese que non se trata dunha simple
lconcorrencia de dúas formas verbais , senón que os complexos verbais presentan
)Unidade formal e teñen un ha significación conxunta, á cal o verbo auxiliado con-
l ribúe co significado léxico (Jeito= "rematado, realizado" ; atinxir ="conseguir,
alcanzar"; poñendo ="colocando , establecendo"), mentres que o verbo auxiliar
laporta determinacións xerais de número-persoa e especiais de tempo-modo , as-
¡pecto ou voz . Como vemos nos exemplos, as perífrases verbais expresan modi-
pcacións da idea central do verbo que non poden ser conseguidas por medio das
formas normais da conxugación. As veces expresan determinacións temporais
lmoi próximas ou idénticas ás dos morfemas verbais:
1 "Un día destes hei organizar ( = organizarei) un ha sardiñada".
Considérase que as perífrases verbais son un procedemento morfolóxico ,
¡pois aínda que non estean totalmente integradas no sistema conxugacional, ocu-
lpan un ha posición moi próxima ás formas do paradigma verbal. Irnos distinguir,
)segundo a súa significación gramatical, perífrases temporais, modais, aspectuais
.:...e:.p WÍfjij¿;.,
J
l. le
;)
XsjnfinitivQ:
veces ir en complexos verbais non indica máis que idea de mo-
vemento:
"Erguinme de novo e fun pecha-la porta do cuarto".
b) En ocasións expresa intencionalidade: "Se me incomodo vou co-
L/e-lo vaso e vouno escachar contra o chao".
e) Pode indicar simple tendencia cara ó futuro: Espabila que irnos
perde-la cea.
221
(
222
2.-J!ai + que + infinitivo:
Expresa a obriatoriedade concebida dun xeito xeral , imper-
soal , sen posible confusión co valor de futuro: -----
"Mais había que irse, pois tiñamos aínda unha hora de camiño";
"houbo que saca-las cousas do faiado" .
C) PERÍFRASES ASPECTUAIS .
223
CD Perífrases imperfectivas
(,.....f"
4.--Seguir + xerundio. ·-::::: o.. l:'e v...v- c. + (
O característico desta construcción é que a acción á que se refire é ~
continuación dun proceso anterior. Como nas anteriores , é posible a
súa sustitución por a + infinitivo. (
"A xente seguía bailando despois do remate da [esta" .
224
5.-Ir + xerundio.
Esta perífrase , amais da imperfectividade, confire ó proceso enun-
ciado polo xerundio un valor de desenvolvemento gradual , progresi-
vo . Este matiz pode vir reforzado aínda por un adverbio :
" O semblante foi tornándose escuro e de alía pouco chovía ama-
res" .
"As mazás foron madurecendo engordiño e nós non nos decata-
mos" .
Nótese a expresión ir indo:
"-¿E lo~o como /le vai, don Pedro? -Pois irnos indo ... "
"O rapaz , de saúde ía indo, pero non tiña un pataco para gastar".
6.-Vir + xerundio.
É unha construcción paralela á anterior; as diferencias entre ámbalas
dúas perífrases veñen dadas polas dos seus auxiliares ir e vir:
"Fíxoo como o viña dicindo desde hai corenta anos".
Esta perífrase pode ter valor terminativo, especialmente cando se re-
tire á identidade das persoas:
"Antón viña sendo o curmán de Rosa a do Requinto"
"Rapaz, ¿e lago ti de quen vés sendo?"
7 .--Ser + a + infinitivo.
Ten un carácter moi distinto ás anteriores. Trátase dunha perífrase
moi frecuente na fala. Adoita ir precedida do indefinido todo(s) ou
algunha construcción equivalente:
"Todos eran aberrar en contra do goberno ... "
"Todo o mundo era a preguntarme polo Brasil, e volta co Bra-
sil ... "
Q) Perífrases peñectivas
)
(
de construcción france sa venir + de + infinitivo, que ten o mesmo
valor cá nosa perífrase construída con acabar, e deben considerarse<
como galicismos expresións do tipo de "vén de celebrarse un congreso<
internacional. .. "
3.-Deixar(se) + de + infinitivo.
Esta perífrase salienta o proceso que se desenrolaba ata o seu cesa-<
mento :
"Deixei de ser rapaz cando collín o barco"
"Díxenlles que deixasen de xogar nas escaleiras ... "
4.-Dar + participio. r
É unha das perífrases roáis características do galego. O seu valoré o
de atribuír ó suxeito a capacidade de realiza-la acción expresada polo <
verbo auxiliado. É sobre todo frecuente en oracións negativas e in te- <
rrogativas. · ·
"Se non dás acabado o traba/lo hoxe, xa seguirás mañá"
"Como non daban entrado po/a porta entraron polo balcón"
"Se dan chegado antes ca nós é que corren coma tolos".
5.-Levar + participio.
O valor perfectivo desta perífrase alcánzase cando o verbo auxiliar <
perde toda idea de movemento. Expresa plenamente a perfectivida- <
de, ás veces cun valor reiterativo .
O participio pode aparecer concordando co obxecto directo:
"Ninguén leva aturado tanto coma min . .. "
"Chegou tarde, porque xa eu levaba lidas unhas trinta páxinas .. . " r
"O seu neto lévalle mandado moitos cartos desde alá .. . ".
6.-Ter + participio.
En primeiro lugar, hai que distinguí-los casos en que esta construc- <
ción non é unha perífrase verbal propiamente dita daqueles en que (
esta construcción constitúe un complexo verbal perifrástico.
1
a) Cando témo-lo verbo ter co participio dos verbos transitivos, que
aparece concordando co seu obxecto directo, non nos atopamos ante <
un ha perífrase verbal , pois aquel verbo expresa unha idea próxima ó (
seu significado xeral de posesión.Esta construcción indica acción aca- <
bada:
"Decatouse de que tiña chantados os ollos nel" <
" Teño gardada un ha caixa de puros para vostede". 1
b) Cando o verbo ter aparece totalmente gramaticalizado como ver- r
bo auxiliar dun participio inmobilizado, a perífrase resultante ten sig-
nificado aspectual, perfectivo, reiterativo: "X a mo teñen dito" ( = xa <
rrw dixo máis de un, xa mo dixeron en máis dunha ocasión). Neste <
caso , a diferencia do anterior , o verbo ter pode aparecer con partici- (
píos de verbos transitivos ou intransitivos:
"Eu teño viaxado moito por aí e nunca nada diso vin". <
"Pareceulle que xa tiña escoitado noutros sitios aqueta mesma <
música". <
226
• ter + participio é a construcción máis usual deste grupo :
"Non fun a Pacios a retratarme, e sinto non ter ido ... "
• terá 1 tería + participio é unha construcción relativamente frecuen-
te :
"Cando el saia, a sesión da tarde xa terá rematado".
" Ó teu pai xa lle tería pasado o mesmo se non chega a ser
polos veciños".
A forma do perfecto do verbo auxiliado (ando u) ten a posibilidade
de aparecer co mesmo valor ca perífrase (terá andado) .
"cando el saia , a sesión da tarde xa rematou".
7 .-Haber + participio
O galego rexeita o emprego das formas do verbo haber con participio
formando unha perífrase. Cando este verbo aparece cun participio ,
normalmente está en forma impersoal , e o participio concorda co ob-
xecto directo . Neste caso non se trata dunha perífrase , pois o verbo
haber conserva o seu sentido orixinal:
."N aquel trasatlántico había embarcadas unhas cincocentas
persoas" .
"Hai Jeitos uns estudios moi interesantes sobre ese tema" .
• Sen embargo , aparece a perífrase houbera .,...__/ houbese + partici-
pio con valor temporal antepretérito e modal de irrealidade:
"Mellar que xuntarnos para un enterro, houbera sido para
'unha romería" .
·"De boa gana houbera deixado Mercedes a Rosario o go-
berno de todo aquelo" .
"Así son as copas da palmeiras miradas de lonxe , como se
nun paseo de verán houberan deixado caer unhas damas os
seus abanas verdes no chan".
Nestes casos , a perífrase non ten unha función específica , pois o
significado con que aparece exprésano xa outras formas do para-
digma verbal , fundamentalmente o pretérito pluscuamperfecto
de indicativo, o futuro do pretérito e o pretérito imperfecto de sub-
xuntivo . Moitos dos usos de haber +participio constitúen castela-
nismo .
f r~
1
@ Perífrases reiterativas
Expresan a reiteración de acción verbal. A perífrase máis importante é
volver + infinitivo , na que a idea reiterativa está xa no auxiliar:
"Agardei un pouco e volvín chamar" .
227
@ Perítrases incoativas.
\
22H
1
ÍNDICE DAS PERÍFRASES SEGUNDO A FORMA AUXILIADA
)
)
'L~
J Con infinitivo: valor
hr+ infinitivo ........................................ temporal (futuridade) p p
j haber (de) + infinitivo ........ ...... .. ............. temporal (futuridade) (rt:d t..i... ·
modal (obrigativa)
_modal (hipotética)
¡
- . 1 houben (de) + infinitivo .......................... temporal (inminencia)
l
- 1 hai que + infinitivo ............ ..... ................ modal (obrigrtiva)
¡/'- querer + infinitivo .. ........................ .. ... ... temporal (inminencia)
- ) ter que + m . f'tmttvo
. . ...... .......... ..... ............ mo d a l o b ngattva
. .
· ter de + infinitivo ................................... modal obrigativa
1
~~ JL po~í ~ e~ -~ y) 4! P· F<fee- .
Con xerundio: valor
estar + xerundio .................. .. .. ...... ..... .. . aspectual imperfectiva
1 andar + xerundio . ... .... .. .... ...... .... ....... .... aspectual imperfectiva
levar + xerundio .. ............... ........ .. .. ....... aspectual imperfectiva
) segutr ' ............. . ........ .... .... .. ... aspectual.tmpe rfecttva
. + xerun d 10 .
> ir + xerundio .. .... ..... ................... .......... aspectual imperfectiva
vir + xerundio .. . ....... ..... ....... . .... ..... ....... .aspectual imperfectiva
229
TEXTO 1
DOMINGO
(
Todo o mundo anda con traxe distinto .
Antes de causa ningunha fun á casa das miñas cuñadas. Vin
a Lois . Asusteime. Está moito máis ensumido, pero é que moito
máis. Non gyiden aguantar máis. Chameinas e díxenllelo . Pero,
polo visto, non notan nada. Isto é inconcebible. Veo calquera: está r
ensumidísimo. Se segue así, dentro duns días xa non será. Desapa-
re~erá. Todo isto ponme mal , amigo . Todo me vén mal.
e re l'rc:4- \-)>_ Volvín estar na ponte . Xa non estaba a pedra aqueJa alí .
.l¡«.. Pe'fo a auga do río seguía pasan.do, correndo, coma decote, cara ó
li"f ( \)..v. p) mar. Penso ·que se ri" te viras naque la pedra e desapareces, o tempo
é a auga do río que seg_ue correndo .
No sanatorio , OCie se i'ñ~ la segue, ó parecer, igual. Pa-
~~a(· i"B\ ~,..\ rece gue a febre y_olveu_s.u bir un case nada . Non ten ganas de falar.
r ~ Non sei por qué pero creo que xa o sabe. Estou pouco tempo. A
miña presencia aínda a pon peor.
~r(::¡::.~-\-vy;t.WíJ ) Non s~-~ ~i &acer. Estou esgotado . Voume para a casa.
e~ c.)h4 :'t:...:.- Métome na cama. Can o esperto xa é noitiña. Preocúpame o de (
u \ Lois. Vp lvo a velo. Encóntroo ensumido . Un pouquiño máis ensu-
~.Sr-(rvJe.c:J mioo que--a--¡ñiñá . Falo con miñas cuñadas . Nada. Insisten en que
non notan naoa. Desespéranme. ¿Que farei?
LUNS
TEXTO 2
DELEIVA $"
. ().)
~- r
ruQ. ~~ . 61,S ,). e.:'f .
Xa levabamos andando máis de dúas 1).0ras e non daba pasa-
¡ . do un coche , polo que a nosa desesperacipn_medraba tanto como
¡ .1¡ lñinguaban as nosas forzas. E u non deixaba de lamentarme de non
ter quedado na casa vendo a tele , tal como h na prevtsfo , e camiñaba
coma un autómata , coa man no doloriip ~o e maldici e-1:1n a
e outra vez a hora en que me deixará Pon e r aqueles insen-
satos para semellante aventura nocturna. Luís, que non chegou a
. laiarse nin unha soa v~zleen toda a noite , a pesar do seu lamentable
estado -ó cabo .viñet8fi a ~~ tres costelas e a clavícula, amais das fe-
' ridas da cara, que era o que máis impresionaba-, ..~m pezou a dar_"'-~~ .' \A...t:d\\
mostras de impaciencia e cando t~i para levarlie a
contraria a Félix: ·- - · · ,~J;..,?r)J o/,"'OZ)c..h'Vc.
-Para min que d&beriamos dar "\lolta a agardar no lugar do
accidente . Por aquí non hat trazas de aldea ningunha nin nada que
se lle pareza. Isto está máis deserto cá Patagonia. ~ ckA...- c~•~1c.~~
-Calma, Luí,s , que ten que habeílínhas casas aí adiante.
Ademais quexa d~ben se-la~inco, e o Castr<;>mil -estará para che- . ~
W duo momento a outro . ..~Jol cV-"" -tf•v?.- L ~- l..MlM
. -Xa oíche-lo que dixo Ramón , que ós domingos non pasa.
231
Realmente eu non estaba moi seguro de que fose así, pero
prefería darlle a razón a Luís:
-Eu tamén creo que o mellar é volver. Podemos intentar
baixar ó río e buscar a Xavier. Pode ser que aínda estea con vida.
-Pode . ..
-Por ir mirar non perdemos nada ... -insistín eu.
Nisto Félix deu en berrar coma un tolo e botou a correr pola
estrada adiante . Acababamos de virar nunha curva e ó fondo dunha
encosta escintilaban as Juciñas dunhas casas. Félix correu cara alá e
nós intentamos seguilo.
-Ben se lle bota de ver que non está tan ferido como dicía
-maliciou Luís-. Agora a ver se hai teléfono nesas casas ...
Cando iamos chegando ó final da recta vimns que Félix esta-
ba a faJar cun vello que saíra á fiestra .
-lsto pasa por andardes a face-Jo tolo por aí adiante, a toda
velocidade palas estradas ... -dicía o vello-. Son os anos, xa sei. Os
mozos son así. Primeiro moita valentía e moito aquel e cando as
causas veñen reviradas todos son a queixarse. A ver, agardade un
chisco, que baixo a abrírvo-lo portón .
-¿Que ... ?· ¿Ten teléfono? -preguntou Luís.
Mentres Félix acenaba negativamente coa cabeza renxeron
os gonzos do portón e asomou a repoluda faciana do vello:
-Habedes de estar aterecidos co frío .. . E famentos, supo-
ño . Aquí non hai moito onde escoller, pero leite recén muxido e
pan de trigo nunca faltan , a Deus gracias. ¿Cantos sodes?
-Eramos catro , pero un caeu pala barranca.
-¿Pala carga para abaixo?
-Si. Debeu de saír despedido, porque o coche parou nuns bi-
dos que hai na parte alta -respondín eu-. Subimos agatuñando por
entre as silvas ..
-Xa teño visto moitos accidentes nesa ponte --dicía o vello
mentres botaba unhas achas na cociña e puña o leite a quentar-. O
que hai que facer é andar a modo cos coches, e deixarse de face-lo
indio palas estradas.
Luís lavou a cara no mesmo fregadeiro e entón puidemos ver
que a ferida non era tan grave como parecía.
-Podedes descansar aquí sen problemas. Agora ternos de
estar atentos para cando pase o Castromil encargármoslle ó revisor
que pare na de Venancio e chame por teléfono pedindo unha ambu-
lancia ou o que sexa. Haberá que avisar tamén á Garda Civil, por
mor de levantar atestado e buscar ó malpocado do voso amigo . ¿De
ande viñades?
-Das Cruces . ·
-Ai , ¿sodes das Cruces?
-Non. Estes dous sonlle do Irixo; eu de Vilatuxe , e o outro
era de Soutolongo .. .
- ¿De Soutolongo? ¿E logo de quen viña senda?
Nestas sentimos un ruído fóra e o vello saíu. Debía de se-lo
Castromil. Nós saímos atrás súa.
Nada máis para-lo autobús pasmamos co abraio ó ve-lo rostro
de Xavier dando mostras de alegría, brincando no seu asento e que-
renda saca-la cabeza polo estreito burato da fiestra.
-¡Xavier! ¿E ti .. .? -dixo Félix tatexando de pura emoción.
-¡Chachas, que demasiado! ¡Xa vos daba por mortos ós
tres!
(Gumersindo Nóvoa, Deleiva)
232
~
~
pasada.
-Aque/a te/la está a piques de caer.
-Estamos abrigados a vir a clases tódolos días da semana.
-Esa cuestión xa a discutín co meu pai repetidamente.
-Estiveches a punto de darme nun olio cando tiráche-/as pedras.
-Levaban boa velocidade, pero non conseguiron atravesa-lo río polo vao.
-Neste mesmo sitio construirán un edificio de trinta e nove pisos.
-Hai moito tempo que estamos agardando e non nos queren recibir.
6. Indica cales das seguintes construccións son correctas . Analiza morfolóxica e
sintacticamente as correctas. Corrixe as que presentan algunha incorrección .
-Naque/a praza habían derrubado un edificio modernista precioso para
construír un aparcamento .
-Esta mañá teño ido a levar a Ana ó seu colexio.
- Teño preparadas unhas croquetas das que che prestan a ti.
-Habían dito que non se podía pasar, pero nós pasamos como se tal
cousa.
-Algúns veciños tiñan visto ó alemán por aq.uela zona.
-Vo u a ver se podo facer algo por ti, rapaza. ·
-De non ter Jeito o parvo non andarías agora con tales preocupacións.
- Terei concluído o informe para a reunión de mañá. ·
-Hasme de dicir onde mercaches ese pantalón tan churrusqueiro.
-Andas a xogando co lume e vas acabar queimando Roma, dixo o outro.
-Non m e fagas cóxegas no sobaco, neno, que me vai a da-la risa.
7. Comenta a forma, a función e a colocación dos pronomes persoais no texto l .
8 . Sinala os artigos que aparecen no texto 2.
9. Analiza morfoloxicamente a primeira parte do texto l.
233
' )
......................................................................................................................
55555!555555555555555!!!5!555!55555!5555555555!5555555555555555555555555555555555555!55555555!!5555555555!!5!!5555555· (
.....................................................................................................................•
.....................................................................................................................
O ADVERBIO.
AS LOCUCIÓNS ADVERBIAIS
18
- 0 adverbio.
-Adverbios de lugar.
Adverbios de lugar
presentativos.
Adverbios de lugar
interrogativos.
Adverbios de lugar
indefinidos .
-Locucións adverbiais de
lugar.
-Adverbios de tempo .
Adverbios de tempo
indefinidos .
Adverbios de tempo
interrogativos.
-Locucións adverbiais de
tempo .
-Adverbios de modo.
-Locucións adverbiais de modo .
-Adverbios de cantidade e
precisión.
-A afirmación e a negación .
-Adverbios e locucións
adverbiais de dúbid a.
•
•
•
•
:lWI TEMA
0 ADVERBIO
l O adverbio defínese como un vocábulo invariable que modifica un verbo
fcorría moito), un adxectivo (ten un can ben guapo), outro adverbio (veño de
rrzoi Lonxe) , e mesmo unha oración enteira (sempre come as Luras con patacas) .
Pala súa banda, os adverbios presentan a particularidade de que non poden ser
modificados máis ca por outro adverbio (fixémolo bastante ben) ou por un sin-
Jagma ou frase preposicional (afortunadamente para nós, o tren viña con retra-
so).
J Segundo a natureza da circunstancia expresada, os adverbios clasifícanse
'rle ordinario en:
l. adverbios de lugar
2. adverbios de tempo
3. adverbios de modo
4. adverbios de cantidade e precisión .
)
,ADVERBIOS DE LUGAR
Indican a situación no espacio. Dentro dos adverbios de lugar podemos
;:Iistinguir dous grupos: absolutos e relativos .
-Adverbios de lugar absolutos.
> Os adverbios absolutos sitúan no espacio por referencia ó lugar ocupado
polo falante, polo que o seu significado é ocasional (aquí pode indicar calquera
!ugar dependendo do contexto e a situación, xa que de seu non indica ningún en
concreto) .
l O seu significado, pois, é deíctica, o que os relaciona cos demostrativos.
¡\s formas, repartidas en catro series , son:
235
)
)
Estas formas en -í soen usarse para referirse a estados; sinalan un punto'
preciso: Está aquí; aí o tes; vivía alí. C
As formas en -ó (serie B) refírense exclusivamente a movementos. Sina-(
lan unha aproximación (ven acó) ou afastamento (vai aló) respecto da primeir\
persoa gramatical.
As formas en -á (serie C) poden referirse a estados ou a movementos.C
Cando fan referencia a estados, a diferencia das da serie A, non indican un pun-{
to preciso, senón unha localización máis xeral: Na banda de acá do río: na beira¡
de alá da ría ... Tamén se observa a mesma localización xenérica , imprecisa, can-
do se empregan con verbos de movemento: Pasou por acá; vai para alá... (
Pola súa parte, o emprego de acolá (D) non está relacionado coa distan,r
cia, pois pode aplicarse a calquera punto que quede dentro do campo espacial 1
designado por aí e alí: Para dares subido tes que poñer un pe aquí e outro acolá.
Nas máis das veces, o emprego de acolá é semellante ó do demostrativd
estoutro, . funcionando como segundo termo nunha correlación de dous luga,
res: Nas misas estabamos separados: os homes aquí e as mulleres acolá; nese li-
bro fálase de xente de aquí e de acolá ; vós ides por aí e eu vou por acolá... (
Como primeiro termo desa correlación pode parecer calquera palabrá
que signifique localización espacial ou calquera complemento circunstancial d~
lugar: As festas do teu barrio foron ben boas, pero as de acolá tampouco che es(
tiveron nada mal.
\
A oposición entre formas en -i 1 -á 1 -ó (aquí 1 acá 1 acó, etc.), tal comq
acabamos de ver, é a que se considera sistema común . No galego falado actual ,
pola contra, se prescindimos da forma aí, a oposición establecése xeralmente entré
formas en ~í frente a formas en -á (aquí 1 acá), con ausencia das en -ó, ou ben entre
-í frente a -ó (aquí 1 acó), con ausencia das en -á. As formas en -í indican estado,
xeralmente (está aquí), e as outras (en -á ou en -ó, dependendo das zonas lin-
güísticas) indican estado ou movemento (na banda de alá; vai alá 1 na beira de
acó; vai aló) . Así e todo, tampouco é infrecuente a utilización de formas en -í
con verbos de movemento (ven aquí, alío vai, ide alí.. .).
A forma aí non ten correspondencia nas formas en -á ou en -ó, polo que
presenta un significado máis amplo, e pode aplicarse tanto a nocións de estado
como de movemento:
Aí nese caixón gardámo-los coitelos 1
)
¡ADVERBIOS DE LUGAR PRESENTATIVOS.
En galego existen tres adverbios presentativos: velaquí, velaí e eis.
).
-Ve/aquí ten o que me pediu, señor
-Velaí vai o pai da túa moza
-Eis unha boa receita: aire puro e boa alimentación.
J Nótese que a forma eis pode concorrer co artigo, usándose este na súa se-
gunda forma :
l -Ser ou non ser: ei-la cuestión
J -Ei-lo resultado do teu atravemento.
)ADVERBIOS DE LUGAR INTERROGATIVOS
)
l Os adverbios de lugar interrogativos son onde e u.
Onde pode empregarse na interrogación directa (¿Onde mercaches eses
>discos?) e na indirecta (Dime onde mercaches eses discos). Cómpre lembrar que
)Onde tamén pode ser relativo adverbial (Deixo a casa onde nacín).
l U emprégase necesariamente co artigo e co pronome, ámbolos dous na
súa segunda forma :
J -¿U-lo meu bolígrafo?
¡ -¿U-los tempos gloriosos d(l nosa lírica?
-E as neves de antano ... ¿ulas?
>ADVERBIOS DE LUGAR INDEFINIDOS
Existen en galego tres adverbios de lugar indefinidos: algures, ningures e
)xalundes.
Algures equivale a "algunha parte". Úsase precedido de preposición:
-Perder non se perdeu; ten que estar por algures.
Ningures expresa o contrario do anterior ("ningunha parte"):
-Non vou para ningures, que quedo na casa.
-Non /le fagas caso, que é un cantamañás, un ninguén de ningures.
Xalundes significa "calquera outro sitio", "outra parte" , "por aí adian-
Jte":
J -Aquí deses non che hai; busca xalundes.
-Nena, ¿non nos ternos visto xalundes?
237
LOCUCIÓNS ADVERBIAIS DE LUGAR
ADVERBIOS DE TEMPO.
23X
-Aínda, inda, xa, mentres, namentres, entrementres.
Estes son adverbios ql!e presentan valor aspectual. Aínda e inda
aplícanse ó tempo dunha acción inacabada con respecto a un tempo
dado (valor aspectual imperfectivo). Xa ten valor aspectual perfectivo
e mentres, namentres e entrementres durativo ou de simultaneidade.
1 . ,../ .le--¡;;n
¡ ADVERBIOS DE TEMPO INDEFINIDOS 1 ""' ~
......-V /
Son adverbios de tempo indefinidos sempre, decote, nunca e xacando.
l Sempre e decote significan a totalidade do tempo , coas limitacións que o
l contexto impoña . Decote ten un significado rnáis restrinxido ca sempre, e aplí-
case ó tempo de acción reiterativas ou habituais .
) Nunca é a forma negativa correspondente de sempre.
> Xacando aplícase para situa-la acción nun tempo indefinido do pasdo ,
l cun significado próximo ó de noutrora.
239
)
1
-de vez ("definitivamente , para sempre". Tamén pode ter valor modal: 1
"por completo").
--ó pouco, de alía (un) pouco, de aquí a pouco ("pouco tempo despois , 1
inmediatamente") .
-a seguir ("a continuación , inmediatamente despois") .
-de momento, polo de agora ("oeste tempo", con valor aspectal imper-
fectivo o u durativo). (
-a deshora, a destempo ("fóra do tempo debido").
-a tempo, en tempo ("sen retraso_., ó seu debido tempo" ).
-a reo ("seguido, sen mterrupctón , ~ontjnuameote " ) .
--ás veces, por veces ("en determinadas ocasións"). 1
-de vez en cando, de cando en vez, de cando en cando ("esporadicamen-
te").
--ó raro, de raro en raro, de tempo en tempo ("moi esporadicamente"). 1
--ós poucos, pouco a pouco, pouco e pouco ("un pouco de cada vez" ou 1
ben "lenta pero continuamente").
-a miúdo ("frecuentemente"). 1
-a cotío, de cotío, a diario ("diariamente , cotidianamente, tódolos ,
-d1as"f. -
-de confino 'continuamente, seguido' .
ADVERBIOS DE MODO
verbios de modo . 1
240
)
Adverbios mínimos de modo
)
1
Dada a posibilidade de crear novos adverbios a partir dos adxectivos, e
dada tamén a can tidade de locucións adverbiais de modo que hai, son escasas as
l formas de adverbios mínimos de modo. Estes son :
J -Asemade ("Simultaneamente, a un tempo") .
Ese material é lixeiro e resistente asemade.
-Así ("deste xeito") .
-Ben, mellar; mal, peor.
-Como (é o adverbio interrogativo de modo).
-Gratis ("de balde").
-Adrede, aposta ("intencionadamente").
-Secasí ("finalmente, en conclusión").
1
LOCUCIÓNS ADVERBIAIS DE MODO
Algunhas locucións adverbiais de modo son as seguintes:
-A modo, a modiño ("lentamente e con coidado").
-De vagar, de vagariño ("lentamente") .
-6 xeito ("con coidado").
-Ás presas, á presa, a escape, a correr ("rapidamente").
-A eito ("en cantidade e de calquera maneira").
-Deface" afeito ("de principio a fin, desde o primeiro ó derradeiro") .
-De sotaque, de súpeto, de socato, de repente, de golpe ("subitamente").
-6 chou, a rumbo, ás toas, a treu ("ó azar, sen pensalo, de calquera ma-
neira, tal como saia").
-A dereitas, ó dereito ("da maneira axeitada") .
-A propósito, de propósito, á mantenta ("intencionadamente").
-Do revés, ó revés ("de xeito contrario ó debido").
-En balde, en van ("inutilmente").
-De balde ("gratuitamente").
-6 cabo, á fin ("finalmente, en conclusión"; "ó final").
-De veras ("certamente"; "en serio") .
-Polo miúdo ("con detalle, minuciosamente").
-Ás claras ("abertamente, publicamente").
-Ás agachadas, a furto ("secretamente, subrepticiamente") .
etc.
abando menos
algo mesmo r--/ mesmamente
bastante moito r - / moi
ben nada
canto pouco
case ,..-.../ casemente só r-.J soamente
incluso talmente
lago tanto~tan
máis todo
malamente xusto
medio
241
Os indefinidos algo e nada teñen frecuentemente uso adverbial: "Non es
nada parvo, rapaz"; "dóeme algo a cabeza". .
Nótese que a forma medio, como vimos no tema 14, pode ter valor adver-
bial aínda concordando en xénero e número cun adxectivo (Están moi tolas 1 es-
tán medio tolas 1 están medias tolas).
Algunhas locucións
Entre as locucións adverbiais de cantidade e precisión as máis usuais son '
as seguintes:
-De menos.
-De máis, de sobra.
-De abando.
-De todo, por completo.
-A medias.
-Un pouco .
-Con forza ("en abundancia") .
-A eito, a feixes, ás presas, a fartar, a encher, a barullo.
A AFIRMACIÓN E A NEGACIÓN
Úsanse como adverbios ou Jucucións adverbiais de afirmación e nega-
ción, entre outros, os seguintes: Si, abofé, tamén, de certo, así mesmo ... (de afir-
mación); non, non xa, nin, sequera, nin (tan) sequera, tampouco, etc. (de nega- 1
ción).
J--
I 6rtn--t í6ll\
..
escribiu.
242
-A negación con nin pode usarse tamén sen ser en correlación. É de
uso frecuente en oracións exclamativas ou cando se quere enfatiza-
-la negación. Neste uso é equivalente a nin sequera, nin tan sequera:
Estivo en América e nin (tan) (sequera) escribiu; nós nin nos decata-
mos do asunto .. .
-Tampouco úsase tamén en correlación con outra negación anterior:
Eles non nos avisaron e nós tampouco nos decatamos.
Nótese que tampouco pode aparecer na secuencia tampouco + non
+verbo: Eles non nos avisaron e nós tampouco non nos decatamos.
-Os adverbios nunca, xamais e endexamais funcionan tamén como ad-
verbios de negación. A diferencia dos anteriores, estes adverbios de
negación desempeñan unha función sintáctica na oración (son comple-
mentos circunstanciais de tempo) . Constitúen o equivalente negativo
do adverbio sempre: Nunca fun ó Brasil; xamais tiven un coche coma
ese; endexamais volverán aqueJes tempos venturosos.
• Cando a negación non afecta a todo o enunciado , senón que incide uni-
camente sobre unha parte, empréganse indefinidos como nada, nin-
gún, ninguén ... : Nada me dixeron dese asunto; ninguén ve u á reunión;
ningunha de/as era bonita ...
Cando estes indefinidos van despois do verbo , este debe ir pre-
cedido polo adverbio non : Non me cj.ixeron nada do asunto; non veu
ninguén á reunión; non era bonita ningunha delas .. .
• Un caso especial de negación parcial co adverbio non é cando este pre-
cede a un adxectivo ou participio. Trátase dun procedemento propio
da lingua literaria, inusual na fala : ¡Que barba non coidada, que pálida
color!
• Ademais dos procedementos vistos , a negación pode facerse mediante
unha serie de sintagmas fixados como fórmulas negativas. Neles , a al-
teración da orde normal das palabras na oración dá carácter enfático á
negación :
Na miña vida vin cousa igual Nunca na miña vida tal vin
Nunca tal cousa me pasara na vida Nunca xamais verei cousa da maneira
Nunca tal eu fixen Nunca noutra coma esta me meto
l A resposta afirmativa
-A resposta afirmativa máis común é a que consiste na utilización do
mesmo verbo da pregunta. ¿Puches á festa? -Fun . ¿Mercáche-Los Li-
bros? -Merquei.
Se o verbo da pregunta é unha forma perifrástica , na resposta
afirmativa dáse a forma do verbo auxiliar: ¿Das subido as escaleiras de
tres en tres? -Dou. ¿Tiveches que esperar de pe? -Tiven. ¿Vas quedar?
-Vou.
-Cando na pregunta existe algún adverbio de tempo como sempre, nun-
ca, xa, aínda, a regposta afirmativa pode consistir na simple repetición
do adverbio: ¿Xa•f~ches ~ feira? -Xa. ¿Ser;tpre fuches tan falador? -
Sempre . ¿Atnda vas'na paxma catorce? -Amda .
-Outra posibilidade é a resposta co adverbio de afirmación si. Normal-
mente vai acompañado por algún outro elemento: pois si; si ho; eu si;
claro que si; seguro que si; por suposto que si ...
-A confirmación afirmativa do que se formula na pregunta pode darse
mediante locucións como seguro, claro, pois claro, iso, iso é, así é, así
mesmo, en efecto, ben seguro, etc ... Tamén poden empregarse adver-
bios en -mente como certamente ou efectivamente.
Abofé, abofé que si, de veras, etc ... úsase como formas enfáticas
de afirmación .
243
-As fórmulas si tal e non tal úsanse para contradici-lo que o interlocutor
1
nega ou afirma , respectivamente: Ti estabas alí o d ía do incidente.
-Non tal. Os alumnos desta clase non entregaron os trabal/os. -Si tal.
¿Ti non eras un dos que andaban con ese Xesús? -Non tal.
-Tamén emprégase como forma de afirmación correlativa. ¿Luis ten en
que regresar? -Ten . -¿E vós? -Tamén. Tamén é o equivalente afirma- <
tivo de tampouco.
ADVERBIOS E LOCUCIÓNS ADVERBIAIS DE DÚBIDA
A dúbida exprésase con formas adverbiais mínimas cvmo quizá/quizás/
quizais/ quizabes, seica, acaso, disque ... Tamén son frecuentes as locucións poi- '
da que ( + subxuntivo) , ó mellor, tal vez, se cadra, se callar, etc. Tamén son usuais
adverbios en -mente.como posiblemente, probablemente, seguramente (repárese r
no desprazamento semántico deste último respecto do adxectivo do que deriva), 1
etc .
244
~
lW TEXT
A EQUIVOCACIÓN
245
Que escándalo cando vos descubriron . Case , case vos custa o
bacharelato, queríanvos botar do Instituto.
Non sabía se debía rir ou protestai. Logo , movendo así a
man como quen non quere a cousa, dei por concluído o asunto .
Vaia, e o Vilas despois acabou por mal camiño, nos baixos
fondos, de rufián, vivindo á custa de meretrices, enfouzado no mun-
do da droga. Non me digas agora que non te lembras máis do Ber-
nardiño Vilas.
Prefería seguir calado, tal como estaban as cousas non sería
borne a pronunciar máis alá de tres palabras. Risquei un intento
pouco mañoso, probablemente coma un zoupón.
Querido Xulián, chámome Fernando ...
Interrompeume unha gargallada por todo o alto . Non me di-
gas que de repente cambiaches de nome, que non che gustaba máis
Carlos, borne, Vaqueiro, ti sempre fuches un tipo con moito humor.
Por moito que matino non lle atopo mngunha explicación,
debo confesalo, se algún defecto teño dentro de mino máis grande
de todos é precisamente a falta absoluta do sentido do humor.
E o Xulián non ten parada.
Que foi do teu irmán Henrique, tiña un grande talento para
ser actor, pero el quería ser político, se non estou en erro .
Agora o asunto empezaba a amocarme.
Escoita, Xulián Telleiro. Nunca na miña vida tiven un irmán
de nome Henrique, ningún irmán, oes, e segundo tódolos cálculos
de probabilidades xa non vou ter ningún , porque meus pais hai xa
moito tempo que morreron.
HoJ11e, e o outro non se inmuta, non fai falla que te enfurru-
ñes así , tan axiña , calquera se pode enganar unha vez. En fin de
contas xa pasaron máis de vinte anos desde a última vez que vos vis-
tes. Refírese naturalmente á túa irmá Irene .
Téñoo que admitir, a paciencia empezoume a deixar, dei-
xoume , case me tremía a voz, quedei parado , tiña que berrar, oí-
ches ; npn teño ningunha irmá, oíches, ningún irmán e ningunha
irmá , oíches , nunca os tiven , está claro.
Home , non te alporices agora por cousas insignificantes. Po-
dería xurar que tiñas unha irmá , pero cos anos vai enfriando a me-
moria. ¿Aínda segues a ter dores de cabeza coma antes?
Endexamais padecín dor de cabeza , nin hoxe nin hai vinte
anos. Pero haixente que non necesita resposta, el segue para adian-
te . Porque ti seguro que tamén te hospedas no Hotel da Praia , se-
guro que poderiades arranxa-las cousas para ter habitacións veci-
ñas, desta maneira teriades máis horas polo serán para intercambiar
lembranzas. Por certo , ti estudiabas entón idiomas, eu son delinea-
dor técnico, que foi do teu amigo e compañeiro de estudios Maree-
lo , os dous viviades xuntos nunha mansarda , se non lle falla a me-
mona.'·
246
Ah, si, enveneneino onte . Rápido e serio.
¿Envenenáchelo?
Xulián Telleiro parece ter agora unha cara de espanto.
Unha sobredose de veneno para matar ratas, todo pasou ra-
pidamente, non sentiu nada, é que o pobre xa me estaba a come-los
nervios coas súas historias , con tanto conto.
Telleiro dedicoume unha última ollada chea de angustia, bo-
touse a toda presa á primeira onda que chegou , fuxiu a nadar.
Acougo.
(Remuíños en coiro, Úrsula Heinze) .
~
~
r---llliJ EXERCICIOS~
l. Sinala os adverbios e locucións adverbiais que aparecen no texto. Comenta o
significado e a función que ten cada un deles e clasifícaos segundo o visto no
tema .
2. Sustitúe cada un dos adverbios ou locucións adverbiais que atopes no texto por
un adverbio ou locución adverbial de significado idéntico ou semellante .
3. Constrúe unha oración con cada un dos seguintes adverbios: aquí, acá, acó,
preto, velaqu í, velaí, algures, ningures, xalundes, antano, outrora, ares tora, axi-
ña, daquela, decote, asemade, engorde, adrede, abando, medio, todo.
4. Sustitúe por un adverbio ou locución adverbial do mesmo significado o que apa-
rece suliñado nos seguintes textos:
-Con frecuencia -agora só algunhas veces, pero en tempos pasados era tódolos
días-, sucede q_ue non chego á escala ó se u debido lempo, pois palas mañás an-
do semp_re algo (pero non moito) durmido. Eu érgome lentamente, xa que non
son quen de faceto de sotaque, sen pensalo, ra[!_idamente, porque a min gús-
tame face-las causas lentamente e con coidado, da maneira axeitada (ó mellar
un pouco lentamente de máis, se cadra, pero qué lle vou facer ... ), para que
non me saia todo ó contrario de. como é debido. Eu procuro disimula/o, pero
inutilmente, porque en deJerminadas ocasións, aínda que moi esporadicamen-
te, incluso teño chegado tan durmido que me ten pasado de soñar en voz alta
na clase de relixión. Pode ser que non me creades, pero de verdade que foi des-
te xeito.
-Eu non digo que o fixeras de ca/quera maneira, porque ó mellar resulta que o
fixeches deste modo intencionadamente, pero, certamente, Ramito, por sorte,
finalmente foi saíndoche todo da maneira axeitada, e nestes momentos eu creo
que podes considerar suficientemente satisfeitas as túas necesidades de autoes-
tima e de recoñecemento público a un temf!!!... E mira que non o digo de bro-
mas, que o digo en serio, e mais tamén cho digo abertamente, non en secreto.
En tempos pasados andabas contmuamente triste e abatido, pero fuches traba-
liando pouco a pouco, lentamente pero sen interrupción, coma unha formigui-
ña; e non traballaches inútil nin gratuitamente, porque finalmente nestes tem-
pos viñeches a ser definitivamente o rei do Rock-and-roll.
5. Sinala as formas verbais que aparecen no texto indicando o modo, o tempo e a
persoa. Conxuga todo o tempo verbal en cada caso .
6. Sinala os artigos e os pronorries que aparecen no texto . Comenta a colocación
dos pronomes átonos na frase.
247
.........................................................................::::::::::::::::::::::::::::::::::.....::::::.
..............................................................................•......................................
......................................................................................................................
.....................................................................................................................
............. -·
..............................................................................•.......................................
.....................................................................................................................
PREPOSICIÓNS
E CONXUNCIÓNS
19
>A
-Significa dirección ou término de movemento ante sustantivo que indi-
ca localización espacial : "Fun a Cangas"; "botouna ó río"; "a estación
queda a tres quilómetros"; "houbo que leva/o a un siquiatra" ...
Con valor de término de movemento a preposición a concorre con
PARA e EN. Diferénciase del as en que en e para egaden un ha idea de
permanencia no lugar do término , a primeira momentánea e a segunda
máis definitiva: "vai a casa" (vai para alá , pero pode volver) 1 "vai en
casa" (está alí , aínda non volveu) 1 "vai para casa" (xa non volve) .
Con valor de dirección concorre con CARA A e CONTRA: "6
norte -cara ó norte, contra o norte- quedaba a rexión dos lagos" .
-Con frecuencia significa localización fixa: "Andar cun fol ó lomba";
"chegou á tardiña"; "empecei ós dezaseis" .. .
-Pode introduci-lo OD de persoa ou cousa personificada. "Atopei a
Xoán na rúa"; "matou o can ó lobo" .. .
' )
-Introduce o OI: "Díxenllo ó teu pai" .. .
-Alterna con PARA para introducir complementos circunstanciais de fi-
nalidade ou cláusulas finais: "Vai ondeo meu tío a que che dea uns dis-
cos".
-Seguida de infinitivo forma a perífrase denominada "infinitivo xerun-
dial" ("estaba a morrer coa sede"; "andan a xogar"). Seguida de artigo
1 )
e infinitivo dá orixe a fórmulas verbais propias das cláusulas temporais:
) "ó pasar por aquí... ". A contracción co artigo masculino seguida da con-
xunción que serve para formar , seguida de verbos en forma conxuga-
da, construccións de valor próximo ás anteriores ("ó que chegues, cha-
ma"). Ademais , a preposición a serve de nexo entre a forma auxiliar e
a auxiliada en diversas perífrases verbais (v . tema correspondente).
249
(
-A preposición a está presente tamén en numerosas Jocucións adver-
biais , como xa vimos no tema anterior, e prepositivas, como veremos r
máis adiante . (
AGÁS
-Agás, xunto coas variantes aga e agás de significa exclusión: "Todos ve- <
ñen en moto agás Xurxo, que ve u no tren" ... O mesmo valor e usos te- r
ñen as preposicións BARDANTE, EXCEPTO, r~6RA , MENOS,
QUITANDO, SACADO, SALVADO, SALVANTE, SALVO, TI- e
RANTE: "Eran todos moi amables bardante o pai, que tiña moi mal xe- r
nio"; "acudiron todos excepto ti"; "parecía un animal, fóra a alma"; "to- r
dos eran galegos menos o capitán, que era de Taiwán "; "estaban tódolos 1
componentes do grupo, quitando o batería"; "col/e o quemáis che guste,
salvante o vermello porque xa o teño vendido"; "pagaron todos salvo r
ela" ...
ANTE 1
-Significa anterioridade na localización espacial ("ante min"), con fre- 1
cuencia en sentido abstracto ("ante a posibilidade de .. . "). No sentido
máis concreto é menos usual ca DIANTE (que ante pronome persoal 1
tónico - "diante de min"- permite a variante con posesivo femenino- 1
"diante miña"-).
-Concorre con PERANTE, aínda que esta ten o significado máis restrin-
xido de "en presencia de" : "O sorteo realizarase perante notario".
ATA
-Significa término ou fin dun proceso ou desprazamento: "Comeu ata re- '
bentar"; "Chegaron ata o río Douro"; "Estiveron trabal/ando ata a noi-
te".
-Ata concorre con A e DE/CA en numerosos contextos. Advírtase , con
todo , que DE/CA ten un significado máis restrinxido: "de aquí (este 1
tempo , este lugar) ata .. ." Así , pois nalgúns contextos ambas preposi- r
cións son intercambiables: "Marcho e non volvo ata 1 deica o xoves". 1
Noutros contextos, ata non é sustituíble por deica: ,.. Estivo chovendo
ata hai dous días"; "Foi desde Santiago ata Padrón andando" ...
-Na faJa , a forma ATA presenta as variantes astra e asta, que constitúen
castelanismos. Na escrita dáse a forma até, que constitúe lusismo. ATA
é a forma considerada normativa.
BAIXO
-Ten significación espacial de inferioridade: "baixo o tellado".
-En sentido concreto concorre coas locucións prepositivas baixo de e de- '
baixo de. ·
-Polo regular ten sentido abstracto: "baixo ameaza de morte ... " 1
Co mesmo significado de BAIXO existe a preposición SO: "atopeino so a
cama". Hoxe ten menos uso ca BAIXO ou DEBAIXO DE, aínda que 1
mantén algunha vixencia, mesmo con sentido abstracto e especialmente 1
na lingua literaria: " ... so pena de morte".
BARDANTE
Véxase AGÁS.
250
i
)
CANDA
-É a forma preposicional correspondente ó adverbio cando, e significa
simultaneidade na acción : "Empezou a traballar canda min" ( = "o mes-
mo tempo ca min"); "Se queres ir a Silleda, ven canda nós" (= "connos-
co" ).
CONFORME
-Equivale a SEGUNDO e CONSONTE, e significa "de acordo con" :
"Fixen a casa conforme 1 consonte 1 segundo os seus proxectos ... " Nó-
tese quemáis frecuentemente é conxunción ("conforme dixo, fixo ... ") .
251
)
J
CONTRA
-Significa enfrentamento ou movemento adverso , oposición: "Todos
contra Pilar"; "Bateu contra un trolebús" ... .
-Pode ter tamén valor aproximativo no espacio ou no tempo: "Viloalle
queda contra Mondoñedo"; "Chegarán contra o mes de novembro" ... 1
DE
Presenta múltiples valores . 1
-Introduce complementos dun sustantivo para significar materia , orixe ,
posesión , axente , procedencia e moitas outras relacións: "Casa de Ma-
noliño"; "orellas de burro"; "viño do Ribeiro"; "moedas de ouro",<
"partes do carro"; "temor de Deus"; "muller de negro", etc . ..
-Introduce complementos de adxectivos significando causa ou axente :
"Púxose rubio de envexa"; "estou canso de esperar"~· "quedou farto dJ
cebo/as"; "está enfermo dos bronquios"; "vai cheo de viño"; "estes exer!
cicios son doados de facer"; "ese poeta francés é bo de ler"; "o libro {
malo de entender", etc ...
-Introduce complementos dun verbo con significados moi diferentes \
a) Orixe, causa , procedencia: "Eu son de Carbia"; "iso é de tanto fw
mares ... "; "eses viven do canto" .. . 1
b) As veces equivale
, a desde: "De Marín a Portonovo"; "dun tempo a(
esta parte ...
e) Con moitos verbos intransitivos serve para indicar ocupación , estat
do, circunstancia: "Estabades de palique", "andan de baranda" ..
d) Con algúns verbos (entender, falar. ..sacar, coller,) introduce com-
plementos equivalentes no significado ó O.D .: "'Fa/aban de cine'<-
"non entendo de política"; "eu xa sabía de/as ... "; "sacou de pisto•
la" .. .
-Co posesivo masculino forma construccións que significan propiedade
exclusiva ou caracterización inherente: "Quen ten casa de seu ten media
vida"; "sempre foi moi reservado de seu".. . r
-Ten valor partitivo tras numerais e indefinidos ( 'varios dos solda;
dos .. . "; "catro deles eran rusos" .. .). Conserva un valor próximo a estr
en construccións ponderativas de cantidade , precedido do artigo femi-
nino : "A de peifes que hai alí... "; "Había unha de xente que non se c(){
llía" .. . Con este mesmo valor aparece frecuentemente precedido d~
pronome exclamativo: "¡Que de barullo facían!" . ..
-Na toponimia introduce o nome propio específico trato xenérico: Illa &
Ons, estreito de Rande, lagoa de Ante/a, vi/a de B ecerreá, cidade d,
Lugo ... (As veces non aparece: tralos xenéricos rrzonte, río .. .) .
-Con infinitivos e participios ten valor conxuntivo , introducindo nocións
próximas ás condicionais , temporais ou causais: "De estardes todos col
formes, empezaríamos hoxe mesmo"; "de non ser tan boa xente xa os te.
rían expulsado do clube"; "de afogados, ó río"; "a novela mereceu PU.·
blicarse, e de publicada, ser ben acollida".
DEI CA
1
-Concorre con ATA en diversos contextos. Significa " de aquí a", "desde
este momento ata", "desde este lugar ata".
- "Este lugar/momento" referido ó lugar/momento do discurso: "Deicl
Ourense hai cincuenta quilómetros". \
-"Este lugar/momento" referido ó contexto lingüístico: "Empezaron a
andar en Monforte e non pararon deica (desde este lugar -é dicir , Morl-
forte- ata) o Carballiño" .. . ·· t
252
DENDE, DESDE
-Indican punto de inicio dun proceso, acción ou movemento no espacio
ou no tempo: "Eses veñen desde Argomoso"; "non había auga dende
había tres días"; "desde que te vin non comín"; "hai [estas desde o mar-
tes ata o xoves"; "somos amigos dende hai moito tempo".
Nalgúns contextos pode aparecer DE co mesmo valor: "Funde Santia-
go a Padrón"; "dun tempo para acá hai moito turista"; "de onte a hoxe".
hoxe".
)
DURANTE
)
~N
EXCEPTO
(Véxase AGÁS).
(
FÓRA
(Véxase AGÁS) .
MALlA 1
Ten valor concesivo: "Vivía coma un miserable, malia os cartas que tiña".,
"Malia seren moi cultos, só Jalaban castelán". Equivale a "a pesar de".
MEDIANTE
Indica instrumento e concorre con locucións como por medio de: "Conse-
guiu entrar me-a iante recomendacións". 1
MENOS
' Indica exclusión . Véxase AGÁS.
ONDA
(
Indica lugar , e concorre coas locucións prepositivas á be ira de, ó lado de,
a carón de, etc. : "Fixo a casa onda o muíño vello; "se te chama meu pai,t
vai onda el". Admite ante si algunhas preposicións: "Non marches de
0nda nós", "vaipor onda eles", "ven para onda min". \
PARA
'
-Indica dirección no espacio ou no tempo : "Para o mes que vén lévote á
praia", "marcha para a túa casa, que te andan a buscar". Indicando téri
mino dun desprazamento ou acción concorre con A, ATA e EN. 1
-En expresións temporais indica aproximación: "Para o verán teremos.
coche novo". Alterna con dentro de para indicar tempo no futuro:
"Veño para o mes que vén". '
-Tralo.·verbo ir indica tempo transcorrido: "Vai para dez anos que casa ·
m()s", equivalendo aproximadamente ó verbo haber ("hai dez anos qu~
casamos").
-Indica finalidade ou interés: " Traio esta bica para o teu neno"; "trouxo
pan para a cea"... 1
-Con pronome persoal pode significar punto de vista ou perspectiva¡
"Para min que vai chover".
-Relaciona a forma auxiliar coa auxiliada en diversas perífrases verbais
(véxase o tema correspondente): "Está para vir" ...
254
)PERANTE
)
(Véxase ANTE).
';)O
) Ten o mesmo valor e significado ca baixo: "Atopárono so un carbal/o",
"colócao so a mesa" .. . (Véxase BAIXO) .
255
SOBRE (
Indica localización -as máis das veces espacial- enriba ou por riba dun-
punto de referencia: "Déixa os libros sobre a mesa"; "atopámonos a seis-
centos vinte metros sobre o nivel do mar". Tamén pode ser utilizado en(
sentido abstracto : "Recaen sobre ti tódalas responsabilidades". É de uso(
frecuente a locución adverbial sobre todo . 1
-Úsase alternando con en e entre para introduci-lo referente ·na superio-
1
ridade relativa : "Chegou con moita diferencia sobre o resto dos corredo-
res", "destacaba sobre tódolos compañeiros" .. . r
-Pode ter valor aproximativo: "Pasarei por aquí sobre as oito do se¡-
rán" ...
- Tamén é frecuente o se u valor de arredor de, tanto nun sentido concreJ
to ("o coche deu dúas voltas sobre si mesmo") como abstracto, senda
equivalente neste último caso a "acerca de", "verbo de": "Don RicardO¡
pronunciou unha conferencia sobre Rosalía" ...
(
TIRANTE
(Véxase AGÁS).
TRAS
Significa localización espacial ou temporal de posterioridade respecto du ~
referente: "Andan tras ela"; "está trato valado" ... Concorre coas locu-
cións tras de, atrás de, detrás de. A preposición tras úsase tamén precedidá
de por en contextos como "pasamos por tras del e non nos viu" .. .
XUNTA
\
Indica proximidade na localización espacial, con valor próximo ó d((
onda: "Pasou por xunta nós". Concorre coas locucións prepositivas xunta
de, xunto de, xunto a. (
256
-A NON SER, DE NON SER, NON SENDO, AGÁS DE, BARDAN-
TE DE e F6RA DE indican exclusión , e teñen o mesmo valor cás pre-
posicións mínimas agás e equivalentes: " Todos eran galegos non sendo
ti, que es de Pamplona"; "estarán todos bardante do pai, que non puido
vir" ...
-A PROL DE, EN PROL DE significan finalidade , e son equivalentes
a A FAVOR DE ou EN FAVOR DE: "Participou nunfestival a prol
das víctimas das inundacións".
-A TRAVÉS DE alterna con por nalgúns contextos: "Chegaron a través
da fronteira de Tui".
-ACERCA DE, EN CANTO A, RESPECTO A , RESPECTO DE,
TOCANTE A , VERBO DE significan "en relación con": "En canto ós
cartos, eu non sei nada". Acerca de e verbo de alternan comunmente
con sobre cando este ten significado abstracto: "Pronunciou unha con-
ferencia verbo dos verquidos radioactivos"; "acerca deles non podo di-
cir nada malo" .. .
-ADEMA/S DE, Á PARTE DE , equivalen a sinte, e significan adición:
"Tiña once criados ó se u servicio, á parte dos xardineiros" ...
-CARA A significa dirección ou orientación no espacio : "Colleron cara
a Nigrán "; "a solaina está cara ó oeste, e a galería cara ó sur" ...
CARA A pode ter valor aproximativo na localización espacial ou tem-
poral : "Naceu cara ó ano 1850"; "vive cara a Malpica" ...
-CAS DE alterna coa forma CAS para significar " na de", " na casa de" ;
"Viña de tomar un chato en cas Manolo" ; "se queres en cas do cura, en
cas do cura será" ...
-CERCA DE, PRETO DE significan proximidade: "Montou a tenda
preto do río" .
-CIMA DE, ENCIMA DE, ENRIBA DE, POR RIBA DE significan
localización espacial de superioridade: "Deixa o loureiro e o romeo en-
riba da mesa". POR RIBA DE pode equivaler a ademais de ou sobre
de: " Por riba de amo/arme aínda me cobrou dúas mil pesetas".
-CO GALLO DE, POR NORTE DE, CO ADAXO DE significan "con .
ocasión ou motivo de" , "co pretexto de": "Co gallo das festas celebra-
mos unha reunión de familia "; "por norte de ir á fe ira de Barcelos visitei
o monumento" . ·
-DE RESULTAS DE significa "como consecuencia de" : "Quedáronlle
unhas bochas á cara de resultas da doenza".
-DENTRO DE significa localización no interior do referente espacial :
"o gato estaba dentro dun saco".
Pode significar prazo na localización temporal: "Estará rematado den-
tro de oito anos".
-DESPOIS DE significa ulterioridade na localización espacial ou tem-
poral: " Veño despois das nove".
-DIANTE DE, DEDIANTE DE equivale a ante: "Que o diga diante
de la".
-ENCOL DE significa localización espacial de contigüidade e superio-
ridade : " Pousa os cartos encol do mostrador". Non se pode empregar
en sentido abstracto , debendo sustituírse nestes casos por acerca de,
sobre, verbo de, etc.
-EN MEDIO DE, NO MEDIO DE significa localización na circunstan-
cia espacial: "No medio das ameixas viña un berberecho" ...
257
-EN VEZ DE, EN TROQUES DE, N(J) CANTO DE, EN LUGAR DE 1
significan sustitución: "No canto de faJar quedou calado", "en troques
de garavata gastaba lazo de ·paxariño":
-FRENTE A, ENFRENTEA, ENFRENTE DE significa oposición nar
localización espacial: "Enfrente da casa había unha carballeira".
-POR CAUSA DE, POR COUSA DE, POR CULPA ;DE, POR MOR t
DE indican causa ou motivo: "Quedowcoxo por cousa dunha infección
nun pe"; "pechado por mor de reformas"; "foi a Compostela por culpa,
de facer uns encargos"; "teño pechado por mor dos mosquitos". (
-PRIME/RO DE equivale a antes de na localizaciómtemporal : "Primei- 1
ro de Jalar, pensa o que vas dicir".
-SOBRE DE equivale a por riba de ou ademais de nos seus valores as-
tractos : "Por riba de burro é un nug.allán ". \
• De lugar
onde
ande queira que
• Modais
(tal) cal segundo
(tal) como, tal e como conforme
(así) como consonte
como queira que
bencomo de modo que
malcomo dexeito que
coma se, como se de maneira que
sen que deforma que
• Causais
porque dado que·
pois, pois que visto que
que por causa de que
como por causa de que
xaque por mor de que
pasto que por culpa de que
• Finais
que porque
para que a fin de que
a que en favor de que
• Adversativas
pero e iso que
mais agora que, ora que
aínda que, inda;que, anque agora ben, ora ben
non obstante sóque
sen embargo senón que
nembarganteCs) fóradeque
senón sacado que, sacando que
con todo quitado que, quitando que
así e todo, así a todo menos que, a menos que
por iso excepto que
emporiso aga que, agás que, bardante(s) que
259
• Condicionais
se a non ser que, a non ser se
cando de non ser que, de non ser se
con tal (de) que, conque a menos que
caso de que, en caso de que quitado que, quitado se
sempreque quitando que, quitando se
apouco que sacado que, sacado se
a nada que sacando que, sacando se
catar se salvo que, salvo se
onda non senón que
• Concesivas
aínda que, inda que, anque por pouco que, a pouco que
mesmoque máis que, por máis que
nin que por moito que
así ben que
pese a que mal que
a pesar de que por ( + adxectivo) que
• Causativas
(así) que por conseguinte
(así) pois entón
lago daquela
conque de modo que
por tanto, polo tanto de xeito que
xa que logo de maneira que
tan(to) que deforma que
260
) .
-ee-
IWJ TEXTOS
TEXTO 1
A PRAIA
A NAI
A VACA
O pozo e o péndulo
lffií EXERCICIOS------.
1.-Sinala as preposicións e conxuncións que atopes no texto 1 e sustitúeas por ou-
tras que presenten o mesmo valor.
2.-Fai o mesmo exercicio coas preposicións e conxuncións e mailas locucións pre-
positivas e conxuntivas do texto 2.
3.-Escolle un texto calquera da prensa, dun libro ou das lecturas deste mesmo e
comenta os usos das preposicións, indicando en cada contexto as preposicións
e locucións prepositivas que poden sustituír a outras do mesmo significado.
4.-Corrixe os erros que atopes nas seguintes oracións:
-Discutían encol do partido do domingo .
-Deica o século XVI non houbo imprenta .
-Foron andando de Santiago deica Padrón.
-Fálame sabor do teu país.
- Este tren non vai cara Pontevedra.
-Non virán até o martes.
5.-Constrúe unha oración con cada un dos principais usos e valores das seguintes
preposicións: segundo, agás, deica, malia, contra, de, en.
263
.....................................•..........................................................•....................
......•..•....•..........•.•....•...•.........•....•...........................•.••••.....•••...•.................•.• '
A ORACIÓN SIMPLE
20
-A oración. Definición.
-Constituíntes da oración:
Os sintagmas.
-Clasificación das oracións
segundo a naturaleza do
Predicado . Tipos de Sintagmas
Verbais.
-Os constituíntes do Sintagma
Verbal e as súas funcións.
- 0 Complemento Predicativo .
- 0 Obxecto Directo.
- 0 Obxecto Indirecto .
- 0 Complemento
Circunstancial .
-Oracións Impersoais e
Pasivas Reflexas.
-As Oracións Pasivas.
-A orde dos elementos na
oración .
lmJ TEMA
.:e...R~ e_ ¡_.,.t"vvc.-~~
,
)A ORACION. ,
DEFINICION J' v- uc;r~J.,~~
.....,
e ht.""_4v/tt~>
SN~------V
(Sintagma nominal) (Sintagma verbal)
~~
Aqueles galopíns
roubaron as mazás da miña avoa
) . e ~ t='~s
'CONSTITUÍNTES DA ORACIÓN: OS~
) Os sintagmas son as unidades lingüísticas máis inmediatas en que pode
1
analizarse unha oración . Distínguense os seguintes tipos de sintagmas.
)
l. Sintagma nominal (SN): ten como núcleo un nome (sustantivo ou ad-
lxectivo) ou un pronome . Son sintagmas nominais os que aparecen en cursiva nas
)"eguintes oracións:
a) O home alto xa me estaba amolando
b) Prefiro os alaranxados e os verdes.
e) Eu non sei.
d) Vin dúas rapazas no río.
)
265
)
a) b)
(
SN
SN/--c~SN e
/SN"'
Det
(art)
N
Nuc
/"-
1
(sust)
Mod
(adx)
1
/
Det "'N
1
Nuc
Det/"-N
1
Nuc
(
(
(
(
1 1 e
i(art) (adx) (art) (adx)
1 1 1 1
o home alto os alaranxados e os verdes (
e) d)
SN SN
1 1
N N
1 /~
Nuc Mod Nuc
1 1 1
(pron) (num) (sust)
1 J 1
Eu duas rapazas
Nos exemplos anteriores, os sintagmas nominais o home alto e eu, que teñen como nú- (
deo un sustantivo e un pronome persoa l, respectivame nte , funcionan como suxeitos das súas (
oracións. O sintagma nominal os anaranxados e os verdes funciona na oración como obxecto
directo, e está constituído á súa vez por dous sintagmas nominais unidos pota cópula ou nexo (
copulativo e; cada un dos sintagmas nominais que o forman ten como núcleo un adxectivo. (
O sintagma nominal dúas rapazas funciona ta mé n como obxecto directo d a súa oración , e ten
como núcleo un sustantivo . (
(
1 FN~(Det) +N 1
A función de Determinante pode ser cumprida por un artigo ou outro pre- <
sentador; por ex.; un indefinido, un demostrativo ou un posesivo . (O determi- (
nante pode faltar , por iso vai entre paréntese na regra de rescritura).
O Nominal está constituído fundamentalmente por un Núcleo (Nuc.) -un (
sustantivo, adxectivo ou pronome-, o cal pode levar asociado un Modificador. <
1 N -----l> Nuc. + (Mod) 1
Os modificadores que acompañan ó núcleo dun Nominal poden ser:
-Un adxectivo: "Langa noite"
-Unha Frase Preposicional: " noite de pedra". . l
-Unha Frase Nominal en aposición: "En Ourense , terrada chispa, m- (
ventouse un artefacto".
Se o núcleo é un adxectivo, o modificador pode ser un adverbio: " A casa l
era ben bonita". (O adverbio tamén pode ter unha función específica como l
constituínte do Sintagma Verbal, como veremos máis adiante). 1
266
As funcións que pode desempeña-lo SN na oración son:
-Suxeito. O SN que funciona como suxeito é constituínte inmediato da
oración (Ex.: "O home alto xa me estaba amolando" .
-Modificador do Núcleo no Nominal dun· SN. É o que se chama aposi-
ción ou función apositiva, que vai entre pausas (Ex.: "En Vigo, cidade
da oliveira, recibíu a extrema unción").
-Obxecto directo, como constituínte do sintagma Verbal (Ex.: "Perdín a
memoria"; "vínvos no parque").
-Obxecto indirecto, como constituínte do Sintagma Verbal (Ex.: "Levei-
lles unha empanada de xoubas").
-Complemento circunstancial, como constituínte do Sintagma Verbal
(Ex .: Esta tarde fun á Barca de Barbantes") .
-Atributo, comoconstituínte do Sintagma Verbal das oracións atributi-
vas ou copulativas ("Prisciliano era galego"; "Méndez estaba satisfei-
to" ).
2. Sintagma preposicional (S Prep): é un Sintagma Nominal introducido
¡ por unha preposición. O Sintagma Preposicional non é nunca constituínte inme-
J diato da oración, é dicir que non aparece no primeiro nivel da análise. Os sin-
tagmas preposicionais están integrados nun Sintagma Nominal ou no Sintagma
; Verbal. Son sintagmas preposicionais os que aparecen en cursiva na seguinte
l oración:
"Os participantes na carreira 1 de sacos chegaron pola tarde":
Na representación nun diagrama arbóreo desta oración vémo-lo diferen-
) te nivel de análise que ocupa cada un destes sintagmas preposicionais:
Det
/SN~
----------0--------
/N~ V
/sv"'
~Pr~
Nuc Mod Rel Term
1 1
S Prep SN
Rel/-............_
Term
1
Det'' N
1
/SN" Nuc
Det /N""-
Nuc Mod
1 .
S Prep
/'....
Rel Term
1
SN
1
N
1
(art) (nom) (prep)(art) (sust) (prep)(sust) (prep) ( art) (sust)
1 1 1 1 1 1 1 1 1
Os participantes en a carreira de sacos chegaron por a tarde
-Axente nas oracións pasivas ("O acto foi presidido polo conselleiro").
1
3. Sintagma verbal: o constituínte indispensable da oración. Ten como 1
núcleo un verbo, agás nas ora~ións atributivas.
1
A estructura do Sintagma Verbal pode responder a varios tipos, resumín-
dose nas dúas regras de rescritura, 1
o o
~ ~SV
SN
SN SV
~
N Cop
1\ SN
N
CopS Prep
Rel
~Term
(SN)
1
1
N 1
Nuc N
Nuc
1 1
Nuc
Nuc
1 1
(sust) (sust) (sust) (prep) (sust)
1 1 1 1 1
Carme é pintora Xoán é de Vilanova
S V Atr S V Atr
269
Cando o atributo é un SN, o núcleo do Nominal que o cons-
titúe concorda en xénero e número co suxeito da oración. (
No canto do atributo do SV destas oracións pode aparecer un (
adverbio , que ten unha función a medio camiño entre a do atributo <
e a do complemento circunstancial das oracións predicativas: "Ma-
1
nuel está ben".
~o~
sl
N
/sv"'
Cop Mod Adv
1
Nuc
1
(sust) (adv)
1 1
Manuel está ben
S V Atr
J •' •
. ~.·
•• f
•
...
~
f
•
' 11- • •
• • •
• •
270
2.--0racións non atributivas.
Os Sintagmas Verbais das oracións non atributivas responden á se-
guinte regra de rescritura
Det N N
N
(\
-Det N
Nuc Nuc
1 1
(dem) (sust) (adv) (pron) (adx) (art) (sust)
1 1 1 1 1 1 1
Esa tenda sempre nos vende u estragadas as mazás
S CCde T 01 V C Pred OD
~',,
--------0---------
SN,,
------------ SV
_-----SN"
Det N '..........
.... -----V--- ---
N
1
1
Nuc
1
(art) (sust) (adx)
1 1 1
As nenas marc aran lixeiras
S V C Pred
-----------0--------
~~
SN ------------- SV
SPrep
N ~
Rel Term
~ SN
Nuc
1
/""'
Det
SN
N
1
N
/\
Det N
1
Nuc Juc Nuc
1 1 1
(pron) (prep) (art) (sust) (adx) (art) (sust)
1 1 1 1 1 1
(Eu) a o final comín erúas Js ameixas
(S) ce de T V C Pred OD
1
O complemento predicativo sempre precisa dun sintagma nominal ó que
se referir. Este SN pode funcionar como suxeito ou como obx:ecto directo. 1
272
1
O OBXECTO DIRECTO
l O obxecto directo determina ou restrinxe o significado expresado polo
1 verbo, e sobre el recae a acción verbal. Aparece unicamente con verbos transi-
J tivos.
A función do OD vén desempeñada por un sintagma nominal:
-Cocemos unhas centolas
-Os secuestradores liberaron os reféns
-Rosalía escribiu versos magníficos
- Trouxémo-los nenos da praia
-Sáudao atentamente.
1
l Cando o obxecto directo posúe o rasgo semántico ( + humano), isto é, can-
do se refire a persoa ou cousa personificada, pode ir introducido pola preposi-
1 ción a:
SN sv
1\
/"""
Det N V SN S Prep
Rel Term
1
SN
S V OD OD
273
Fóra dos casos en que a función do OD vén desempeñada por un S Prep '
introducido pola preposición a, o normal é que sexa sempre un sintagma nomi- 1
nal. Débese ter en conta, non obstante, o seguinte:
a) É usual o emprego duo sintagma preposicional introducido pola pre-
posición en en función e significado semellantes a un OD:
-Comía nas mazás que daba gloria velo
-Mallou nel canto quixo
-Mentres fregaba na louza ...
_;_Nena que vendes nas peras, 1 ¿cantas che mandaron dar?
Trátase dunha construcción enxebre na que o sintagma prepo- 1
Identificación do OD.
- 0 OD vai normalmente posposto ó verbo.
~A diferencia do suxeito , o OD non concorda co verbo.
-As veces, para identifica-lo OD fáiselle ó verbo a pr<!gunta ¿QUE?:
O neno ve a película. ¿QUE ve? -A película (00). 1
(Pero non sempre é válido este sistema, pois nunha. oración coma a
seguinte: . '
"Chegou un paquete", se tacemos ó verbo a pregunta. ¿QUE chegou?, '
responderíase "un paquete", que non é o OD, senón. o suxeito) . r
-Se pasámo-la oración a pasiva, o obxecto directo pasa. a ser suxeito pa-
ciente , concordando en xénero e número co verbo pasivo: ,
A muller mercou o regalo O regalo foi merca.do pola muller.
A muller merco u as cousas As cousas Jo ron mercadas pola muller.
274
-Outro método para identifica-lo OD é a sustitución por un pronome
átono de terceira persoa. O OD pode sustituirse por o, a, os, as (-lo,
-la, -los, -las; -no, -na, -nos, -nas):
O n.eno come pan O neno córneo
Ti comes pan Ti cómeio
Eu traguei auga Eu tragueina
O verbo querer pode rexer OD ou OI. Así, son igualmente co-
rrectas , e equivalentes no significado, as oracións "Quérote moito" e
"Quéroche moito".
l O OBXECTO INDIRECTO
)
A definición tradicional , que responde a criterios semánticos, di que o 01
Jé aquel elemento que sofre ou sobre o que recae indirectamente o resultado da
l acción expresada polo verbo.
l O Obxecto Indirecto ou Complemento Indirecto vén constituído normal-
mente por un sintagma preposicional. O único caso en que non leva preposición
> (é dicir, en que é un sintagma nominal) é cando se trata dun pronome átono.
l O sintagma preposicional que funciona como 01 vén introducido pola
J preposición a :
l Ós rapaces leveilles unhas lambetadas
J O mesmo que sucedía co OD , tamén co 01 pode aparecer unha forma re-
dundante , resultando oracións con dous 01 (un deles a forma átona do pronome
l e outro o sintagma preposicional) que son o mesmo :
)
----------0~
A ~sv~
/""'
Det N V SN SN S prep
N /"
Det N
1 1
Nuc Nuc Nuc
1 1 1
(art) (sust) (pron) (art) (sust) (prep) ( art) (sust)
o
1 1
rapaz merco u
1
lles a
l l
estufa
1
a
1
os
1
avós
S V 01 OD 01
27ó
J O COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL
l
O complemento circunstancial (CC) é o elemento funcional que comple-
1 tao significado do sintagma verbal apartando nocións de lugar, tempo, modo,
>etc.
o ce pode vir desempeñado por:
a) Un sintagma nominal: "Esta noite ternos un baile de disfraces".
b) Un sintagma preposicional: "Pola noite ternos un baile de disfraces".
e) Un adverbio: "Nós sempre ternos bailes de disfraces".
d) Un adxectivo en función adverbial: "Organicemos ráp:do (= rapida-
mente) o baile desta noite".
277
a)
(SÑ)--
1
-----0------- SV
1
1 SN V SN
~N
1
1
1 ~
N Det Det N
/~
Nuc Mod
1
S Prep
1 /~
Nuc Nuc Rel Term
(SN)
1
N
1
Nuc
1 1
(pron) (dem) (sust) (art) (sust) (prep) (sust)
1 1 1 1 1 1 1
(Nós) esta noite ternos un baile de disfraces
(S) ce de T V OD C doN
e)
-----------0--------
sr ________---;)V~
N Mod Adv V SN
1
N
Nuc N ue
---------- Mod
1
S Prep
Rel--------~
Term
(SN)
1
N
1
Nuc
1
(pron) (adv) (sust) (prep) (sust)
1 1 1 1 1
Nós sernpre ternos bailes de disfraces
S ce de T V OD CdoN
278
)
1 b) -------0--------
) (SÑ) SV
) 1
1
1 SPrep V SN
1
l N
1
1
R~rrn Det
~N
(SN)
~
1
1
)
1
1
1
1
1
/1
Det N
Nuc Mod
SP
1
)
1
1 1 /~
Nuc Nuc Rel Term
) 1 (SN)
1 1
1 N
1
1 1
1
1
Nuc
) ~ 1
¡(pron) (prep) ( art) (sust) (art) (sust) (prep) (sust)
1 1 1 1 1 1 . 1 1
¡ (Nós) por a noite ternos un baile de disfraces
)- -
) S CCdeT V OD CdoN
__ ,o~
~'
(SN)
--- SV
1
1
'
N V Mod Adv SN
~
1
1
'
Nuc Det N
~
Nuc Mod
1
S Prep
/~
Rel SN
/~
Det N
1
Nuc
1
1
) (pr~n) (adx) (art) (sust) (prep) (dem) (sust)
1 1 1 1 1 1 1
(Nós) organicemos rápido o baile de esta noite
(S) V ce de T OD CdoN
279
ORACIÓNS IMPERSOAIS E PASIVAS REFLEXAS
• As oracións impersoais poden ser de tres tipos:
a) Co verbo en terceira persoa do plural. Calquera verbo transitivo (
pode ser usado impersoalmente . Ex .: "Construíron unha ponte na 1
illa"; "Nese cine botan unha boa película"; "en Ourense venden unha \
moto de segunda man por vinte mil pesos" ...
b) O verbo haber úsase como impersoal na terceira persoa do singu- 1
lar. O presente de indicativo posúe unha forma específica impersoal (
(hai): "Hai un home naque/ penedo", "había moi boas mozas na !
praia", "hai que coller vez", "hai anos que non o vexo" . ..
e) Con verbos que indican fenómenos naturais (os chamados verbos 1
unipersoais), as oracións impersoais constrúense en terceira persoa do r
singular: "Chove moitísimo!'; "Está saraibando"; "Vai nevar".. . (
Nótese que en oracións como vai frío, vai calor, etc ... "frío" e
"calor" son os suxeitos das súas respectivas oracións. O mesmo sucede (
coas oracións construídas con verbos en terceira persoa de tipo cum- '
prir ("cumpriríanche unhas vacacións"; "cómpre facer un descan-
so" ... ), parecer ("paréceme que o vin"), etc. Nestes casos non se trata,
xa que logo , de oracións impersoais. (
(
-----/~--0~
(SN) SV
1
1
1
1 V SN F Prep
/~N ~Term
1
1
1
Det Rel
0 (SN)
A
Det N
(Nuc)
1
Nuc
1
(art) (sust) (prep) (art) (sust)
1 1 1 1 1
Construíron un ha ponte en a illa
V OD C Cde L
280
\ b)Hai un home naque/ penedo. e) Chove moitísimo
)
)
...
___ .......
. . . o~
> (S~ SV
) 1
1
1
1
V SN SPrep
)
1
1 ~N /~
0 Det Rel Term
(SN)
1 /'-.......
Nuc Det N
(art)
1
(sust) (prep) (dem)
r (sust)
1
1 1 1 1 1 Chove moitísimo
Hai un home en aquel penedo
V OD CC deL
V ccc
~o~
V
~~ SPrep Det
/~ N
~
RelTerm
(SN)
Det /""" N Nuc
1
Nuc
1
(V) (prep) (art) (sust) (art) (sust)
1 1 1 1 1 1
Construíuse en a illa unha ponte
V CCL SP
281
ORACIÓNS PASIVAS 1
SN sv
Det /""'N V
~SPrep
1 /~Nuc
Aux Rel
~Term
Nuc
(SN)
~
Det N
1
Nuc
1
(art) (sust) (prep) (art) (sust)
1 1 1 1 1
,O pregón foi pronunciado por o conselleiro
SP V CA
282
l inmediatamente antes ou despois do verbo para evita-la posibie confusión co su-
) xeito (véxase o dito ó respecto ó tratarmos do OD).
l Se ben o galego non ten unha orde lineal tan ríxida como a do francés,
, inglés ou italiano, en liñas xerais é a orde predominante. As alteracións naco-
locación do CC e do suxeito danse especialmente por motivos estilísticos, cando
J se trata de realzar ese constituínte da oración sobre os restantes.
l Se o OD precede ó verbo, reaparece en fórmula redundante como pro-
) nome átono.
Xurxo viu a lrimia A Irimia viuna Xurxo.
Xurxo non viu a Irimia A Irimia non a vil!- Xurxo.
)
O 01 soe ir despois do OD. Cando se trata de pronomes átonos, o 01
l precede ó OD . Cando OD e 01 non son pronomes átonos, a orde normal soe
J ser sempre V + OD + 01. Con frecuencia o 01 presenta ade.mais unha forma
l pronominal átona redundante inmediata ó verbo:
283
Cando o suxeito é un pronome persoal tónico (en principio redundante,
por estar expresada a persoa gramatical pola flexión do verbo, pero esixido ás 1
veces por razóns rítmicas, estilísticas ou doutro tipo), o normal é que preceda ó 1
verbo. A inversión do pronome suxeito respecto do verbo débese frecuentemen- 1
te a un intento de realza-lo suxeito. Con algúns verbos, así e todo, a inversión
do pronome suxeito pode altera-la significación da oración. Así, a unha pregun-
ta como "¿Quen vén comigo?, a resposta "eu vou" non exclúe que outros me
acompañen, mentres que parece haber máis sentido de exclusión na resposta 1
"vou eu". O mesmo pasa con "eu dígoo"l"dígoo eu" como respostas a unha pre-
gunta do tipo "¿quen di tal cousa?"
Con verbos como dicir e outros que expresan unha convicción ou vontade 1
(crer, opinar, pensar, coidar .. .), a anteposición do suxeito ó verbo dá un carác-
ter enfático á afirmación ("eu digo que vai vir", "eu creo que debemos face-
lo" .. .), mentres que a inversión engade un algo de -dúbida 6 afirmado ("digo eu
-opino, paréceme- que vai vir"; "creo eu que debemos facelo -pero non estou se- ,
guro-") . A entoación con que se pronuncian as oracións en que o suxeito pre-
cede ó verbo e as que presentan inversión é diferente.
284
-ee-
IWJ TEXTO
CHANTAXE
"286
r--;::J
~
IWJ EXERCICIOS______,
l. Analiza morfolóxica e sintaticamente as seguintes oracións:
-Xóán rompeu un brazo.
-Carlos Casares é Méndez Ferrín son dous excelentes narradores galegos.
-0 amigo de Fuco mercou·'unha moto nova onte.
-Q tío dun curmán de Erais bañouse catro horas seguidas na praia da Lanzada
preto do Grove.
-Un parente dün veciño do fillo de Dosinda marchou para Cuba onte á tardiña
nun avión das liñas aéreas gglegas desde Labacolla.
-A chaqueta non lle servía.
-Os nenas quedaron durmidos na praia.
-Esa nena parece algo parva.
-Véndense uns terreas no Barrio de.Abaixo.
-Axudeinos ca meu tractor.
-Perdéronse dous nenas no medio do monte.
-Perdéronse unhas xoias na Rúa Vella.
-Moito miraba o rodaballo para min.
-0 pai de Rebeca berroulle á filia.
-Eu tamén berrei con el.
-Estes locais joron adquiridos por un árabe.
-Sempre andas a estudiar nas matemáticas.
-0 barco botárono ó fondo da ría.
-Chaman polo teu tío Xosé.
-Hoxe vai moito frío . .
-Tira con esa porcallada, nena.
-Empresteille mil ·pesos ó curmán do teu tío Alberte.
-0 edificio construíuse en dez días e medio.
-Pregúntalle ó teu pai pota bicicleta niquelada da súa avoa.
-Vós sodes medios parvos.
-Margarida vaina praia coa nena.
-¿Líche-lo artigo de Xos~ Luís sobre .os xitanos?
2. Sinala tódalas oracións simples que aparecen no texto e analízaas morfolóxica '
e sintacticamente .
3. Comenta a orde dos elementos da oración nos exemplos do exercicio 1 e máis
nas oracións simples que sinalaches no texto.
4. Comenta a diferencia de significado que· observes nas seguintes parellas de ora-
cións :
-¡Eu vou! 1 ¡ Vou eu!
-Ti dálle 1 Dálle ti
-Lembro moito a Rodrigo 1 Lémbrome moito de Rodrigo.
-Eu carguei .ese paquete 1 E u carguei con este paquete.
-Chámante 1 Chaman por ti.
Z87
·················································································································-···
···························-························································································
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: (
.......•..................•.........•...............................................••••...•.........................
..................................... ···············································································=(
21
COMPOSTAS POR COORDENACIÓN
E BIPOLARES
-Concepto de cláusula.
-Oracións monoclausais e
policlausais.
-Clasificación das oracións .
-Oracións compostas por
coordenación:
-Copulativa
-Disxuntiva e distributiva
-(Adversativa)
-Oracións bipolares:
-Adversativas
-Concesivas
-Causais
-Consecutivas
-Condicionais
-Comparativas
-Xustaposición
IWJ TEMA
)
¡CONCEPTO DE CLÁUSULA 1
) No tema anterior estudiabámo-las chamadas oracións simples , das que
)dixemos que presentan a estructura 1 O )(SNJ + SV 1
Nalgúns casos unha estructura composta por unmtagma Nominal e un
lSintagma Verbal non constitúe Oración , senón que está integrada nunha Ora-
)Ción como elemento constituínte.
Nos exemplos
1.-0 neno tiña febre
2.-A nai dixo que o nena tiña febre .
l A secuencia "o nena tiña febre " constitúe unha oración en 1, pero non en
2. A pesar de te-la mesma estructura nos dous casos , en 1 é unha oración cons-
ltituída por un suxeito e un predicado , e en 2 é un constituínte do predicado da
>oración na que se atopa. lsto abriga a introduci-lo concepto de cláusula, que se
)define como a estructura composta por un Sintagma Nominal e un Sintagma
Verbal (Como se dixo ó falar da oración, no tema anterior, o SN suxeito pode
;faltar): 1 Claus~(SN) + SV 1
---- -----
1
Claus
SN SV
_.............. ~
Det N V SN
1
N
1
Nuc
1
(art) (sust) (sust)
1 1 1
o neno tiña febre
S V OD
¡(1) ROJO, Guillermo , Cláusula y oración. Anexo VERBA n. 0 14. Facultade Filoloxfa. Santiago de
Compostela, 1978.
289
1
As oracións policlausais son as que conteñen máis dunha cláusula na súa
estructura . Son as denominadas tradiciOnalmente oracións compostas: <
¡
Claus
SN sv
Det
1\ N V SN
Claus
~
SN SV
V
/\ SN
o neno tiña
~
febre
S V OD
290
) ,
pRACIONS MONOCLAUSAIS E POLICLAUSAIS.
l Unha oración policlausal contén máis dunha cláusula na súa estructura.
A relación que se establece entre as cláusulas que forman .parte dunha mesma
1
oración pode ser de diferentes tipos:
)
-Coordenación. Cando dúas ou máis cláusulas independentes entre si se
agregan para constituír unha única oración, forman oracións compostas
por coordenación. (A coordenación pode ser de diferentes tipos : copu-
lativa, disxuntiva, distributiva ... ):
Atopeino na rúa e
Dleveino á casa
Claus
Se queres fiado ,
!J
toma
---------
Claus
SN SV
1
Claus
~~
SN SV V
~
Quen
6
perde
1
paga
S V
S V
)~~us-------Nexo---- --~:~~~aus
(SN)
¡1
1
A 1/
(SN)
11
V SN SN V SN SN
N
1\
Det N N
A
Det N
(S) V 01 OD (S) V 01 OD
SN SV SN
//\ sv
(\
Det N
(\
Cop SN
/\ V SN
1
1
0
N N
ORACIÓNS BIPOLARES
(
A diferencia que existe entre as oracións compostas por coordenación e (
as oracións bipolares radica no grao de dependencia existente entre as cláusulas
que as forman. As compostas por coordenación poden estar formadas por dúas 1
ou máis cláusulas, en tanto que as bipolares presentan sempre dúas . 1
1
l.-Adversativas (A pero B) . 1
Xa nos referimos no apartado anterior ó problema da súa cla-
sificación como compostas ou bipolares. 1
SN SV
/\
SN SV
A A
Det N V SN N
/\
Nuc Det
1\ N Nuc Mod
AA Nuc Re! Term
(SN)
1
Nuc Nuc
(prep)
(art) (sust) (art) (sust) . (pron)
\ (pron)
S V OD S V CCL
297
(
A cláusula B pode construírse en indicativo (aínda que chove,
vou) ou en subxuntivo (aínda que chova , vou), segundo se teña como \
real ou hipotética a acción expresada por ela. (
!\
SN SV
1\
SV SN
N V V N
Nuc Nuc
(pron) (pron)
1
Eu vou aínda que vaiades vós
S V V S
3.-Causais (A porque B) .
· As oracións ·bipolares causais presentan dúas cláusulas rela- 1
cionadas pola correspondencia causa-efecto. \
- 0 nexo causal máis importante é porque: "Elsa non come porque
non ten Jame" . Tamén é frecuente o uso de pois para introduci-la
cláusula que expresa a causa: "Eu non fun á reunión, pois a min (
ninguén me avisou". í
29X
o
(A~~B)
~us- ------nexo------ -e¡~
SN SV SV SN
N V
A A /\
SN V
N
1\
Det N Nuc
Nuc
1
l (pron) (prep) (art) (sust) (pron) (sust)
-Outros nexos causais son como, que, xa que, posto que, dado que,
visto que, por causa de que, a causa de que, por cousa de que, por
mor de que, por culpa de que, debido a que ... , etc .: "Como nin-
guén me avisou, non fun á reunión"; "Non che dixen nada, que ti
a min tampouco me cónta-los teus segredos"; "El irá primeiro,
dado que é o x efe" .. .
4.-Consecutivas (A , logo B) .
As oracións bipolares consecutivas expresan a mesma relación
entre as súas cláusulas cás oracións bipolares causais , é dicir, unha
relación de causa-efecto . Pero, a diferencia das causais, o nexo intro-
duce nas oracións consecutivas o efecto e non a causa. Causais e con-
secutivas son , xa que logo , dúas expresións dunha mesma relación:
" Ti non estabas alí, de modo que non podes dicir nada" (consecutiva)
" Ti non podes die ir nada porque non estabas alí" (causal)
299
(
-Algúns nexos consecutivos son así que, de modo que, de maneira
que, de xeito que, polo tanto, xa que logo, conque, logo, etc. .. <
-As veces a bipolaridade consecutiva márcase nas dúas cláusulas (
que compoñen a oración, mediante a fórmula tan/tanto(s)/tanta(s) ... (
que, figurando o primeiro elemento na cláusula antecedente ou causa
e o segundo na cláusula consecuente ou efecto: (
"É tan despistado que nin sequera me viu"
"Pasou tantas calamidades que agora todo lle dá igual".
SN sv SN
A SV
V
/1 SN V
1\ SN
N
A Det N
1\
Mod Nuc Nuc
S V OD S V OD
300
5.-Condicionais (Se A, B) .
As oracións bipolares condicionais responden ó esquema p O
q (p implica q) , sendo p a prótase ou cláusula condicionante, que vai
introducida polo nexo condicional, e q a apódose, ou cláusula condi-
cionada .
Se non me chamas 1 non vou contigo
PRÓTASE APÚDOSE
--Se é o nexo máis frecuente . A condición expresac::t pola prótase
ofrece tres posibilidades:
o
~-------
;"" '-.. ........
/
/ .........
/
/
/ Claus-------- nexo --------Claus
/,,,,,''~
1
1
1
1
1
1
1
(SN) SV
~
SN V SN
N Det
1\ N N Det N
1
Se (tl) me dás un bico (e u) digo che un segredo
(S) 01 V OD (S) V 01 OD
1
(Se me dás un .bico, dígoche un segredo)
(
6.-Comparativas. t
As oracións bipolares comparativas ·están formadas por dúas
cláusulas que funcionan como primeiro e segundo termos da compa- '
ración. Como vimos ó tratar dos graos do adxectivo, a comparación 1
pode ser de igualdade , de superioridade e de inferioridade. Os nexos ,
ou marcas comparativas aparecen nos dous termos da comparación, 1
isto é, nas dúas cláusulas.
Se o verbo da cláusula que funciona como segundo termo da '
comparación é o mesmo có da primeira, soe omitirse:
-Xoán colleu máis mazás ca Arturo (colleu).
302
Nestes casos podemos analiza-la oración como se fose mono-
clausal, tendo en canta que na estructura profunda existen dúas cláu-
sulas. A marca comparativa do primeiro termo da comparación de-
sempeña na súa cláusula unha funcion de modificador do núcleo dun
SN (comeu tantas mazás coma Arturo) ou como modificador adver-
bial do núcleo do SV (correu tanto coma Arturo).
A ;\ /·',,,,
Claus - - · - - - - - - - nexo - - - - - - - - -Ciaus
SN SV 1 \ SN (SV)
N
1\
V SN
1
1
1
1
1
1 1
1
1
\
1
N
¿
(V)
1
1
/\
\
\
(SN)
\
1
1 1 1
1 1 1
1 1
N' \
1
Nuc
Nuc :
1
Mod 1/ "Nuc
' 11 1
1
1 1 1
1 \ 1
1 1 1
! 1 1
Xoán come u tantas mazás coma Arturo (comeu) (mazás)
S V OD S V OD
a) Comparación de igualdade.
As marcas comparativas poden ser
• Tan ... coma/como
• Tanto ... coma/como
• Tanta ... coma/como
• Tantos ... coma/como
• Tantas ... coma/como
• Igual.. . calque
303
-Saltaches tanto coma min
-Comeu tantas mazás como /le deu a gana
-Correu tanto coma os demais
-Pelexaron igual ca dous cans.
Cando o segundo termo da comparación é un pronome per-
soal , debe ir introducido polas particulas coma ou ca. Nos demais ca-
sos podemos usar coma ou como, ca ou que. O mesmo sucede nas
comparativas de superioridade e de inferioridade que veremos a con-
tinuación.
b) Comparación de superioridade. .
As partículas comparativas poden ser:
• Máis .. . ca
• Máis ... que
• Máis ... que
• Máis ... do que
-É máis va/ente ca niin
-Fixo máis el só que todos vós x untos
-Éche máis pillo do que eu pensaba.
e) Comparación de inferioridade.
As partículas comparativas son :
• Menos .. . ca
• Menos .. . que
• Menos .. . do que
-Ti sabes deste asunto menos ca el.
-As sardiñas gústanme menos cós (ca + os) xurelos
-Veu menos xente do que se esperaba.
XUSTAPOSICIÓN
Dúas ou máis cláusulas poden aparecer relacionadas polo sentido sen que 1
haxa un nexo relacionante entre elas. Son cláusulas xustapostas . '
A xustaposición é frecuente na coordinación copulativa cando a oración 1
está composta por máis de dúas cláusulas . Nestes casos só a última cláusula vai
introducida por un nexo : " Tocaba o piano, dirixía a tuna universitaria, traducía (
obras teatrais, levaba a carreira con moi bo expediente e lía moitos ensaios de eco- 1
no mía".
Polo regular a xustaposición é unha coordenación copulativa sen nexo.
Con todo , xa vimos , a coordenación copulativa pode ter diferentes valores , e así '
poden expresarse mediante xustaposición moi distintas relacións entre cláusulas '
("Estaba chovendo; quedei na casa" = "... e quedei na casa" = " ...de modo que (
quedei na casa", etc.).
304
ee-
IWJ TEXTO
O REPUBLICANO DE FRANCELOS
r--;:::J
"\ifuT
IWJ EXERCICIOS_____,
l. Sinala no texto as oracións monoclausais que atopes e analízaas morfo-
lóxica e sintacticamente .
l 2. Sinala no texto as oracións compostas por coordenación que atopes e analízaas
sintácticamente. ·
1
3. Sinala as oracións bipolares que atopes no texto e analízaas sintacticamente.
1 4. Analiza as seguintes oracións:
-Aínda que vin en coche, cheguei tarde á clase.
-0 autor colleu a porta e marchvu con ela.
-Aínda que as camas estaban feitas e o chan varrido, na casa non había nin-
guén.
-Non está no bar nin foi ó instituto; logo está enfermo na casa.
-Non fixen nada porque non ti ven lempo.
-Construíron un edificio novo, xa que o vello estaba en ruínas.
-Non tendo lempo para cociñar, os pratos precociñados son boa cousa.
-Se vas po/a Estrada pregunta por Checho Carballeda.
-Manolo é un neurótico, pero a min cáeme ben.
-Se morro en terra, que me leven ó mar.
-Fixéronse moitas animaladas porque non había autoridade.
-Ese paxaro ten o pico rubio, logo é un merlo.
-'-Caso de te-lo pico negro sería un corvo pequeno.
-Otero non era de Negreira, que era de Santa Comba.
-Viviu como deu.
-Luís V. de Camoes, aínda que portugués, era descendente de galegos.
-Serraba moito porque me doían as moas.
-Xerardo estaba medio coxo, sen embargo corría moitísimo.
-Se me das un pau douche un peso.
-As ondas do mar, ora veñen, ora van.
-Xulio era moi alegre, mais non ría demasiado.
-Vou hoxe po/a túa casa sempre que me convides á cea.
307
.....................................................................................................................
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••::::::::::::::::::: :::::::::::::...........: ¡¡ (
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::·:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: (
...........................................................................•.......••.•..............................
~.~r..~.~!l.~.r.~.:::!l.~.r.~.~r..~.~!l.~r..~.~n.~r..~.-::n.~r..~.-::n.~r..~.-::!l.~r..~.~n.~.r.~.-::!l.~.-:: n.~.-::
•• •• •• •• •• .. •• .. •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• ••n.-::•• ••n.:::•• •• ••n.::-•• •• ••n.::•• ••n.::-•• •• r..~.-::n.~.-:: ::.:r..~.:::r..~.-:: :r..~.:: :r..~.:::r..~.:: <
22
- As oracións complexas .
- Subo rdin ación sustanti va.
-Subordinación adxecti va.
-Subordin ación adve rbial.
iW1 TEMA
)
AS ORACIÓNS COMPLEXAS
J Como vimos no tema anterior, as oracións complexas presentan un ha soa
cláusula no nivel de análise inmediatamente inferior ó de Oración, pero ademais
ldesta cláusula principal presentan outra( s) cláusula( s), denominada( s) cláusu-
:la(s) subordinada(s), neutros niveis da análise.
> . As cláusulas subordinadas desempeñan no interior da oración a mesma
función que podería desempeñar un constituínte simple nunha oración mono-
tlausal. Por exemplo, podemos partir dunha oración monoclausal como "espero
fl túa contestación", que representaríamos do seguinte xeito nun diagrama arbó-
)
reo:
Claus
/
/
//
/~
/
(SN) sv
/~
V SN
) /~ Det N
)
(Eu) espero a
Mod
1
túa
/"" Nuc
1
contestación
(S) V OD
309
Neste exemplo , poderiamos sustituí-lo SN "a túa contestación" por unha(
cláusula, de xeito que obteriamos unha o~ació~ complexa, con ~úas_clá~sulas naC
súa estructura (aínda que unha soa no mvel mmed1atamente mfenor o de 0):(
"Espero que me contestes": (
e
o e
(
e
(
Claus
///~
(SN) SV
¡ ~~
1
1
(Eu) espero QUE
i
(ti)
SI
me
1
contestes
(S) 01 V
(S) V OD
SUBORDINACIÓN SUSTANTIVA
Agrúpanse tradicionalmente baixo a denominación de subordinadas sus
tantivas as cláusulas que desempeñan na oración complexa a mesma función quf
desempeñaría un sintagma nominal nunha oración monoclausal. Pode haber va-
rios tipos de cláusulas subordinadas sustantivas , segundo os diferentes tipos dl
funcións sintácticas:
310
l.-Cláusulas subordinadas sustantivas de suxeito. A cláusula subordina-
da ten a función de suxeito da cláusula principal. O nexo é a conxun-
ción QUE.
Ex.: É imprescindible que Jales con claridade:
Claus
SN sv
Claus V
A SN
//~
(SN) V S Prep N
i1
l
1\
Rel Term
(SN)
Nuc
Nuc
S V CCM
S Cop Atr
311
2.-Ciáusulas subordinadas sustantivas de atributo. A cláusula subordi-
nada ten a función de atributo do sintagma verbal de cláusula prin-(
cipal. O nexo é a conxunción QUE. Ex. : O motivo da pelexa foi que
fixemos trampas.
Claus
SN sv
/\
Det N V SN
1\
(Cop)
//~
Rel
1\ Term
(SN)
(SN) ) \
1\
Det N N
Nuc Nuc
(S) V OD
S C do N Cop Atr
312
J.-Cláusulas subordinadas sustantivas de obxecto directo ou completivas
directas. Teñen a función de OD no sintagma verbal da cláusula prin-
cipaL Son nexos comúns nas conxuncións QUE e SE. Ex.: "Eu pensei
que ti tiñas Lume"; "Non che preguntei se tiñas Lume".
o
1 .
Claus
SN sv
N
1
V~--------- SN
1
Nuc Claus
SN
/~SV
N
1
V
/~SN
1
N
1
Nuc Nuc
1 1
(pron) (pron) (sust)
1 1 1
t )
Eu pensei QUE ti tiñas !u me
S V OD
S V OD
o
1
Mod Adv SN V SN
1
N Claus
1
Nuc
/~
SN SV
~ V SN
Det
/\ N
1 1
(adv) (pron) (v) (pron) (v) (art) (sust)
1 1 1 1 1 1
Xa me dixeron QUEN roubou o cadro
S V OD
CC de T OI V OD
Cando a cláusula subordinada completiva é interrogativa (ini-
ciada, xa que logo , por un pronome ou adverbio interrogativos) ,
polo regular non leva nexo subordinante ("Preguntoume que pa- 1
saba", "Non sei cando naceu"). Así e todo, ás veces pode presentar 1
nexo "Preguntoume que que pasaba"), aínda que o común é a súa ,
ausencia cando concorre co interrogativo.
O nexo subordinante pode ir precedido de preposición . Nes-
tes casos a cláusula subordin ada non desempeña propiamente a fun-
ción dun obxecto directo, senón dun suplemento (v. tema 20). Tráta-
1
se entón de cláusulas subordinadas sustantivas de suplemento.
- "Fa/abamos DE QUE gañou o Celta" 1
- "Agora lémbrome DE QUE tamén gañou o Deportivo".
314
o
Claus
,..-"//~
·"
(SN)
~SV
Rel
Claus
A
SV SN
Det
(\ N
1
1 Nuc
1
1
1
1
1
V S
S V Sup
Claus
~sv
/
/
/
/
/
/
(SN)
V SN
1
N
~
Nuc Mod
1
SPrep
~Term
Re!
(SN)
(S~)
/""
Claus
S~
' V
: 1
(Eu) teño medo de QUE (eles) volvan
(S) V
(S) V OD CdoN
316
máis adiante, dado que un adverbio e un sintagma preposicional po-
den desempeña-la mesma función sintáctica (p. ex.: casualmente 1
por casualidade). Exemplos de oración cunha cláusula subordinada
de complemento circunstancial son bs seguintes:
-"Ó que cheguen os teus país, avísame"
- "De aquí a que veñan aínda ha pasar moito lempo"
-"Fago os exames sen que me axude ninguén"
-"Estiven na piscina ata que me avisaron do asunto"
-"Non vexo a Xulio desde que marchou a Ceuta á mili".
o
1
Claus
~
T ~
N V SPrep
~Term
Rel
(SN)
Nuc
V
(Pron) Loe. Prep.
1 1
Eu subín antes de QUE (eles) viñesen
S V
) S V CCT
)
)
)
Débense incluír dentro destas cláusulas subordinadas de com-
plemento circunstancial as chamadas subordinadas finais, ás veces
identificadas coa función do 0.1. das oracións monoclausais . Así
317
1
pois , debemos considerar cláusulas subordinadas de complementot
circunstancial de finalidade as introducidas por QUE, A QUE, A
FIN DE QUE e outros semellantes (de maneira que, de xeito que, dé
forma que, etc.) :
"Falei con ela para que me axudase"
"Vai onda o carpinteiro que che empreste un martelo"
" Leveino á be ira do mar a que lle dese o fresco "
"Estivérono consolando a fin de que non perdese os ánimos"
V SPrep SPrep
Rel
~ - ~Term
Term Rel
(SN) (SN)
ciaus
7
N (SN( ' " " SV
SN
~V(
Nuc 1
Nuc
:1
1 1 1
(Eu) falei con ela para QUE (ela) me axu d(~ e
(S) OD \) l
(S) V ccc C. Final
318
l SUBORDINACIÓN ADXECTIV A
)
l Reciben tradicionalmente o nome de subordinadas adxectivas ou de rela-
tivo as cláusulas subordinadas que desempeñan na oración a función de modifi-
lcadores do núcleo dun sintagma nominal , que é función propia dos adxectivos
¡nas oracións monoclausais. A denominación "de relativo" fai referencia a que
)estas cláusulas son introducidas por un pronome relativo .
O núcleo do sintagma nominal que a cláusula adxectiva modifica recibe
)o nome:de antecedente. O pronome relativo sustitúe na cláusula subordinada ó
)antecedente, polo que desempeña unha función sintáctica na cláusula que intro-
duce ó 'mesmo tempo que serve de marca ou nexo subordinante. Cando o rela-
1tivo presenta unha forma con flexión de xénero e número , debe concordar co
!antecedente .
1 Vexamos unha oración simple ou monoclausal: "Eu atopei un obxecto
1
b rillante ":
Claus
sv
V SN
)
Det
)
; Nuc
)
)
~pron) (v) (art) (sust) (adx} ·
1 1 1 1 1
\
) Eu atopei un obxecto brillante
¡---
S V OD
319
Neste mesmo exemplo podemos sustituí-lo adxectivo modificador do nú-(
deo do nominal por unha cláusula subordinada adxectiva o de relativo: "Eu atoJ
pei un obxecto que brillaba":
o
1
Claus
SN
sv
v~sv
N
Det~N
Nuc Nuc Mod
Claus
~ ¡
SN V 1
Nuc Ve
(
Eu atopei un obxecto QUE brillaqn.
S Y ¡
S V OD
Xa queda dito que o pronome relativo ten sempre unha función sintáctic(
no interior da cláusula que introduce. Se esa función vai desempeñada por up
sintagma preposicional, o pronome relativo vai precedido de preposición: "A~
escaleiras potas que caín estaban limpas", "Luís presentoume a moza da que eh(
falei".
320
A cláusula subordinada adxectiva pode ir introducida por un pronome re-
) lativo ou ben por un adverbio relativo: "Deixo a casa onde nacín" . Nótese que
l oeste caso o adverbio onde presenta valor de pronome relativo adverbial: equi-
vale a un relativo precedido de preposición (en que, na que, na cal) e ten na cláu-
1 sula principal o seu antecedente ("a casa"). Unha cláusula subordinada introdu-
¡ cida por onde non pode ser considerada de relativo se non hai antecedente na
¡ principal; terá que ser completiva interrogativa ("non sei onde vives") ou adver-
. bial de lugar ("atopeino onde me dixeches") .
1 Unha construcción especial das cláusulas adxectivas é aquela na que o re-
> lativo que vai precedido dun artigo , que é o antecedente : "O que dis é falso " ( =
l "!so que dis é falso "). É característica do galego a utilización desta construcción
no canto de cláusulas subordinadas completivas directas ("Non sei que che pasa"
) 1 "Non sei o que che pasa"). Advírtase que esta construcción é paralela á utili-
1 zación do artigo diante dos interrogativos (Ex .: "¿o que? ").
l SUBORDINACIÓN ADVERBIAL
l As cláusulas subordinadas adverbiais desempeñan na oración a mesma
\ función ca un adverbio , isto é, función de complemento circunstancial. Gardan
l moita semellanza coas cláusulas subordinadas sustantivas de complemento cir-
cunstancial , das que xa tratamos (lémbrese, a fin de non confundilas , que as sus-
¡ tantivas de ce van introducidas por preposición ou locución prepositiva +
>QUE, mentres que as adverbiais van introducidas por adverbios, conxuncións
, ou locucións adverbiais ou conxuntivas) . As cláusulas subordinadas adverbiais
' poden ser de lugar, de tempo e de modo.
)
e) Posterioridade:
Pódese marca-la posterioridade en xeral o u ben a posterioridade 1
inmediata. Os nexos poden ser:
• Despois que 1 Despois de que:
-El chegou despois de que marchases ti.
• Pode marcarse con outro sintagma o tempo exacto da posterio- '
ridade: 1
-Oito anos despois de que morreu, aínda Jalan do se u enterro. .
\
• Tamén oeste caso é posible, e moi usada, a construcción con in-
1
finitivo conxugado:
-Despois de faceres todo, vai Jalar con el. '
• Posterioridade inmediata. '
Márcase con nexos como: a penas, así que, axiña que, de segui- 1
da que, logo que, de contado, en canto, etc.
-A penas empezou a chover, xa estaba eu Jeito un pito. '
-Así que acabou o partido, apagámo-lo televisor in- '
dignados. 1
-Lago que o viu, empezou a correr atrás del coma un
ro~ . '
2.-Ciáusulas subordinadas adverbiais de lugar. Responden á pregunta1
¿onde?, e van introducidas por este adverbio :
-Onde atopámo-los cartas había restos de sangue. 1
322
3.-Ciáusulas subordinadas adverbiais de modo. Responden á pregunta
¿como?, sen do este adverbio o principal nexo introductor .
-Manolo fai esculturas como quen asubía unha canción".
(Advírtase que como pode ser nexo introductor do segundo
término das comparativas "-Bebe tanto como quere"-, de bipolares
causais -"Como chovía, quedei na casa"-, e condicionais -"como
non asistas non participas no sorteo").
'(SÑJ
---------~--------
Claus
"sv / ~
nexo- Claus
~
nexo-·Claus
, ./ \ (SN) SV (SN) SV
J V ModAdv D ~ /~
V ModAdv V ModAdv
Claus Claus
~ ~
SN SV SN (SN) SV
1 /""- _, \ 1
ff SN V U \ V
)
(El) vivecomo
1 1 .
/le peta,(el)dorme onde lle cadra e (el) come cando (el) pode
\,\ \
323
-ee- 1
1
1WJ TEXTOS: 1
; 1
OS PRIMEIROS HUMANOS
TEXTO 2
PANCHITO
(Castelao , Cousas)
326
r=:J
\V\V
327
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::•¡
55555555555555!!55555555555555555555!5555!555555555555555555!5!555555555555!55555!5!55555555 555555!555!55555!!5!!55!! (
.......................................................................................................................
............................................................................................ ..........................
LÉXICO (1)
23
( Base sustantiv · (
Os p~incipais sufixos 9ue entran na formación de sustantivos a partir dou- (
tras sustantivos son os segumtes:
(
1) -ADA. Serve para formar sustantivos aportando nocións semánticas diversas, (
fundamentalmente colectivas ou de acción. Así, por exemplo, lacona-
da, fabada ou mariscada ("comidas feítas a base de lacón, Jabas ou (
marisco") poden ser considerados colectivos; badalada ou coitelada(
("cada un dos golpes do badal ou bada/o da campá" e "golpe ou inci-c
sión producida por un coitelo", respectivamente) significan acción ou
efecto dunha acción . N algún caso os derivados poden presentar distin_(
tos valores, dependendo do contexto: rapazada ou rapazallada poden<
significar tanto "conxunto de rapaces" como "acción propia de rapa-(
ces"; e costelada pode significar "comida ou prato a base de coste la"
ou ben "golpe recibido nas coste las". r
Arroutada, anada, animalada, bafarada, bagullada, bandada, brazada, bretema-1
da, cabezada, cacholada, cacicada, t:aldeirada, camada, carneirada, cornada, costelada, (
cullerada, dentada, fuciñada , goleada, lombada, morrada, muiñada, navallada, nenada,
niñada, nortada, outonada, patada, pedrada, puñada , puñalada, redada, surada, tempa"{
da, temporada, torada, trapallada, trasnada, etc.
Nótese que moitos sustantivos co sufixo -ada que teñen o sig-(
nificado de "acción ou efecto dunha acción" derivan dun verbo forma -(
do a partir dun sustantivo (trono, tronar, tronada), e coinciden, xa qut;-
logo , coa forma feminina do participio. (Véxase páx. 337) .
l
(
2) -ADO. Sufixo masculino, paralelo ó anterior. Dá orixe a sustantivos que pre- 1
sentan valor colectivo, referidos frecuentemnte a colectivos humanos
(alumnado). Noutros casos poden significar cargo, dignidade, función (
ou xerarquía (arcebispado, secretariado .. .). r
Cando hai un verbo derivado do sustantivo base, o sustantivo de-(
rivado co sufixo -ado coincide na súa forma co participio (rei, reinar,
reinado). r
Almirantado, arborado, artesanado, bispado, campesiñado, condado, consulado, !
doutorado, ducado, funcionariado, marquesado, negociado, papado, profesorado, pro-
letariado, puñado, tellado, valado. (
(
Equivalente ó sufixo -ado é a forma -ATO, presente nalgúns cul-
tismos ou voces importadas, como hachare/ato, cardenalato ou orfana-<
to, das familias léxicas de hachare/, cardeal e orfo, respectivamente. <
(
3) -AL é un sufixo masculino propio da formación de adxectivos. Non obstante, <
está presente en moitos sustantivos con valor colectivo ou abundan-
cia!, semellante ó de -eiro, -eira. (
Areal, barra/, carballal, carpazal, concellal, diñeiral, instrumental, material, ofi- (
cial, seixal, pombal, toxal, viña/ ...
Unna variante de -al é -ar: aguiar, {lbelar, liñar, tear ... As veces<
conviven dous derivados paralelos: casal/casar, catañal/castañar, to-(
xal/toxar ...
4) -AME, -AMIA son dous sufixos que serven para formar sustantivos colecti-(
vos. O sufixo -ume, que tamén forma sustantivos abstractos a partir(
de adxectivos (ver páx . 337), constitúe a terminación dalgúns sus- <
tantivos con valores próximos ós formados con -ame e -amia (balume, \
estrume, etc ... ).
Cerume, cordame, cheirume, dentamia, madeirame, osame, pelame - pelamia, 1
rtueixume, raigame - raizame, teitume, ve/ame... (
330
-AXE. Sufixo feminino , normalmente colectivo. Non é un sufixo patrimonial ,
senón unha innovación medieval de orixe francesa. Serve tamén para
formar derivados que significan medida (porcentaxe, tonelaxe). Ta-
mén está presente este sufixo en sustantivos que non se senten como
derivados (viaxe, paisaxe) ou teñen o mesmo significado có sustantivo
base (frío 1 friaxe) .
Repárese en que son femininos os sustantivos que presentan
esta terminación .. (Son excepcións masculinas traxe, paxe, garaxe e
) personaxe).
Andamiaxe, arboraxe, cordaxe, correaxe, equipaxe, ferraxe , follaxe, linguaxe, mo-
blaxe, octanaxe, oleaxe, paisanaxe, pelaxe, plumaxe, ramaxe, roupaxe, vendaxe .. .
:6) -AZO. sufixo que habitualmente funciona como aumentativo ; pode entrar na
formación de sustantivos a partir doutros sustantivos , co significado
de "golpe dado co obxecto designado polo sustantivo base": balocazo,
botellazo, cantazo, estacazo, fogonazo, trallazo, vergallazo ...
)
íl) -EDO, -EDA é un sufixo que está presente en moitos sustantivos con valor co-
lectivo ou abundancia! (abeleda, arboreda, penedo, rochedo, viñe-
do .. .). Pode presenta-la variante -ido (biduedo/biduído) . É corrente
na formación de colectivos do reino vexetal (ver cadro da páx. 333) .
'¡
]l) -EIRO, -EIRA é un sufixo que posúe moito rendemento na lingua , e serve
para formar sustantivos con valor colectivo ou abundancia! (cancio-
)
neiro, plumeiro, pedreira, carballeira). Ten especial importancia na
) formación de nomes de vexetais (véxase o cadro da páx . 333). Tamén
entra na formación de sustantivos que designan oficio ou ocupación.
Equivalente a -eiro, -eira son as terminacións -ARIO, -ARIA, que
manteñen inalterado o sufixo latino . Son formas propias dos cultismos
e semicultismos , e presentan os mesmos valores ca -eiro, -eira:
A lfineteiro, Areeiro, baleeiro, banqueiro, cabeceira, cabaceiro, cabaleiro, cabelei-
ra, cancioneiro, carballeira, carteira, carteiro, carreiro, cinseiro, coelleira, cueira,
chaveiro, enxeñeiro, escumadeira, gaileiro, galiñeiro, gandeiro, gasolineira, ladeira, lin-
deiro, men ciñeiro, m oedeiro, neboeiro, neveira, palleiro, pedreira, pistoleiro, plumeiro·,
) poeira, porteiro, raiceira, regueiro, sombreiro, taberneiro, tamborileiro, tendeiro, va-
queiro, xeon/leira, zapateiro.
A rmario, balneario, boticario, campanario, cartulario, cuestionario, diario, diccio-
nario, die tario, empresario, escenario, f ormulario, herbario, herbolario, horario, idea-
) rio, m ostrario, poemario, secretario, talonario, vestuario.
) ¡;~ _y l
j
Cando estas formas significan actividade ou lugar onde esta se d-
liza, teñen correspondencia na súa mesma familia léxica cun sustanü
vo en -eiro, -eira, aplicable ós individuos . Se este sustantivo é unlv,
forma culta ou semiculta en -ario, -aria, o derivado presenta a termi-
nación -ARÍA no canto de -ería (secretario, secretaría; notario, nota-
na, ... ) . (
(
10) -ÍA é un sufixo equivalente a -ería, pois presenta os seus mesmos valores .
Abadía {de abade), alcaldía (alcalde), artesanfa (artesán) , asesoría (asesor) , avh-
gacía (avogado) , axudantía (axudante), capelanía (capelán) , capitanía (capitán), cha(
ce/ería (chanceler) , escribanía (escribán) , xestoría (xestor) ...
11) -ISMO é un sufixo que serve para formar sustantivos a partir de bases su[
tantivas. Os sustantivos derivados co sufixo -ismo designan sistema(
actitudes e fenómenos diversos: r .
. Budismo, consumismo, cubismo, daltonismo, expresionismo, hilozoísmo, imaxt-
nismo, obstruccionismo, reumatismo, ... (
Emparentado con -ismo está o sufixo -1ST A, que serve para fo~
mar adxectivos e mais tamén sustantivos que designan ó individuo sL
guidor duo sistema ou doutrina ou o que realiza unha actividade: ¡
Alpinista, budista, dentista, equilibrista, feminista, ferrallista, oculista, ocultisl(
transportista, trapecista ...
(
12) -MENTA entra na formación de sustantivos colectivos , como cornamen(-
(corno), ferramenta (ferro) ou osamenta (oso). Trátase dunha termi-
nación feminina derivada duo neutro plural latino (sing . -mentum, p..
-menta). Tamén está presente en sustantivos como impedimenta o
vestimenta. Algúns sustantivos masculinos derivados de verbos mr
diante o sufixo -mento poden ter valores próximos ós dos sustantivos
en -menta: armamento, cargamento, etc. (ver páx. 340). <
(
13) Existen ademais outros sufixos cultos · que serven para formar sustantiV\"
nas diferentes terrninoloxías científicas: -EMA (propio da lingüística:
grafema, fonema, lexema, morfema .. .), -ITE (propio da medicina: fl.. ·
rinxite, hepatite, otite .. .), -INA (propio da química orgánica: anilinl _
bencina, cocaína, gasolina .. .), -ITA, -ITO (da mineraloxía: cuarcitr
lignito, pirita .. .), -OSE (da medicina: artrose, tuberculose, trombose .. {
(
(.
(
332
)
pavía pavieira
pera pe re ira pereiral pereda
). Nótese que nalgunhas formas, especialmente as fixadas na toponimia, poden presentarse varian-
te
333
CAD RO 2. A lgunhas árbores e arbustos.
(
árbore ou arbusto . abundancial
(
(
-acivo, acivro acevedo (
-álamo alameda (
-ameneiro ameneiral amenedo (
-amieiro amieiral (
- bido biduedo, -ido (
bidueiro, -a (
-cádavo cada val (
- loureiro louredo
-olmo, ol-
meiro, -a olmedo
-piorno piorneda
- sabugo, sa- sabuguedo
bugueiro sabucedo
(bieiteiro)
- salgueiro salgueiral salcedo, -a
-san guiño sanguiñedo, -a
sanguñedo
-silva silvar
silveiral sil ve ira
-teixo teixedo, -ido teixeira
-toxo toxal toxeira
-uz uzal ucedo uceira
- viña viña/ viñedo
- xesta xestal xesteira ;1
334
l CAD R O 3. Outros vexetais e os seus colectivos.
1
1 Planta colectivo, abundancia!
1
arroz arrozal arroceira
)
caramiña caramiñal
) (camariña)
1
centeo centeal centeeira
)
faba faba/ fabeiro
1
) fe no fea[
) fento fental fenteira
) fieito fieital fieiteira
felgo felgueira
)
filgueira
)
)
fiuncho fiunchal fiolledo
e variantes
)
)
liño Uñar
)
)
millo milleiral
)
nabo nabal nabeira
)
)
ortiga ortigal ortigueira
) orxo (cebada) orxal
)
paínzo painzal painceira
) panizo panizal
)
trevo trevoedo
)
)
trigo trigal trigueira
!Base Adxectiva
335
2) -ADE. É un sufixo característico dos sustantivos abstractos. A maior parte 1
dos sustantivos en -ade que ten o galego proveñen de respectivos sus- (
tantivos abstractos latinos, ben como formas patrimoniais (amizade, (
vontade, soidade), ben como cultismos (fiel/fidelidade, difícil/dificul-
tade). Quere isto dicir que os máis deles non son propiamente deriva- (
dos galegos do adxectivo correspondente. Por esta razón é frecuente r
que os sustantivos abstractos en -ade constitúan irregularidade nas fa- (
milias léxicas ás que pertencen (xeral/xeneralidade, persoal/personali-
~~- (
Vexamos algúns exemplos dos diferentes resultados do sufixo (
-r:de na formación de sustantivos abstractos a partir dunha base adxec- (
ttva:
(
a) -IDADE
capaz capacidade móbil mobilidade (
fácil facilidade persoal personalidadE
feliz felicidade só soidade
grave gravidade van va ida de
mozo mocidade xeral xeneralidade 1
(
b) -IEDADE (de adxectivos en -io)
arbitrario arbitrariedade sobrio sobriedade (
ebrio ebriedade solidario solidariedade,
pío piedade (e pie- sucio suciedade
doso, apiedarse) vario variedade
propio propiedade Sen embargo:
necio necidade
e) -LDADE
belo beldade igual igualdade
cruel crueldade leal lealdade
feo fealdade malo malda de
humilde humildade
d) -NDADE: (
(1) Cidade, que en galego constitúe un sustantivo concreto, procede do sustantivo abstracto latino'
civilate (civitas - civitatis, " a cidadanía"), que se opuña semanticamente a urbe (urs - urbis, "a(
cidade"). Trátase dun cambio semántico semellante 6 que se dá , debido á interferencia docas-
telán , cando se aplica o sustantivo pobo ("a xente") a realidades concretas como lugar, aldea, 1
vila, cidade.
336
5) -EZ e -EZA alternan na formación de sustantivos abstractos a partir de ad-
xectivos: _
Acidez (tamén acedume), ardidez (ardido), avidez, estupidez,
fluidez, gravidez, honradez, insipidez, limpidez (límpido e limpo), lu-
cidez, mudez (nu, núa) , nitidez (nidio), placidez (plácido; pero pracer,
pracenteiro), rapidez, sisudez, solidez, validez.
Ajouteza (de afouto, -a, "valente, destemido"), agudeza, aspere-
za, avareza (tamén avaricia), barateza, beleza, bisoñeza, brandeza,
braveza, certeza, clareza, crueza (de cru, crúa), delicadeza, delgadeza,
destreza, dureza, enteireza, esbelteza, estreiteza, febleza, fereza, fran-
queza, frouxeza , limpeza, lindeza, lixeireza, madureza, miudeza, ma-
leza (de mol, "brando"), morneza (de momo, "tépedo"), natureza,
nobreza, pequeneza, pobreza, presteza, redondeza, rispideza, robuste-
za, simpleza, vileza, xentileza.
6) -ÍA é sufixo menos frecuente: ardentía, caloría, ferventía, usadía, valentía.
-ERÍA presenta os mesmos valores: pillería, tolería ...
7) -IZA e -ICIA son sufixos equivalentes. O primeiro está presente nalgúns sus-
tantivos abstractos patrimoniais como cobiza e preguiza. O segundo
en malicia, xusticia ...
) 1) -ADA e -ADO dan lugar a sustantivos que presentan a mesma forma có par-
ticipio dos verbos base (ver p . 330). Por esta razón non sempre é doado
disterar entre os sustantivos que son derivados verbais e os que son
participios sustantivados. As formas femininas significan principal-
mente a acción ou o seu efecto, mentres que as masculinas poden pre-
sentar diversas significacións relacionadas cos valores do participio.
Alancada, arada, arroiada, bailada, batuxada, cagada, cavada, chamada, chega-
da, charada, entrada, estrada, mirada, trabada.
Achado (e achádego), fiado, Jurado, mercado, pasado.
337
De verbos da segunda e terceira conxugación derivan sustantivos
en -IDO, -IDA.
A cometida, batido, cocido, comida, cosido, f erida, fux ida, pruído, saída, traída,
vestido, zunido.
2) -ANClA, -ANZA, -ENCIA, -ENZA son sufixos que forman sustantivos abs-
tractos derivados de verbos.
-ANZA e -ANClA son as formas do sufixo para os derivados de
verbos da primeira conxugación . -ANZA é terminación característica
das voces patrimoniais , en tanto que os numerosos sustantivos forma-
dos con -ANClA son cultismos ou semicultismos que frecuentemente
constitúen irregularidade na familia léxica á que pertencen (resonan-
cia, pero soar; vixilancia, pero vixiar) .
Alianza, abastanza, anta/lanza, comparanza, crianza, ensinanza, esperanza, fol-
ganza, gabanza, herdanza, inquedanza (pero inquietar), labranza, lembranza, louvan za,
matanza, misturanza, mudanza, puxanza, seguranza, usanza, veciñanza, vinganza, xun-
tanza. .. (
Abundancia, alternancia, asonancia, consonancia, constancia, estancia, ignoran-
cia, instancia, militancia, perseverancia, prestancia.. . (
338
3) -ANTE, -ENTE e -INTE son sufixos gue serven para formar derivados mas-
culinos e femininos que significan axente da acción expresada polo
verbo base. Con frecuencia estes derivados son adxectivos (ver páx. 348) ,
pero moitos deles poden funcionar como sustantivos. Algúns son de-
rivados regulares; moitos outros presentan irregularidades debido a
que non proceden do verbo senón de participios de presente da con-
xugación latina, ben como formas patrimoniais, ben como cultismos
ou semicultismos (volante 1 voar; convincente 1 convencer; delincuente
1 delinquir) ...
De verbos en -AR: axudante, consoante (sus t. ; pero consonante, adx.) , debuxante
ensinante, estudiante, navegante, tirante, tratante, trinchante, vixiante e vixilante, xusti-'
ficante . ..
Outros sustantivos con esta terminación son comediante, escolante, enchenta, -e,
esmolante, feirante, moinante, parente ...
De verbos en -ER : Combatente, contraente, corrente, dependente, doente, (in)vi-
dente, nocente, rexente ...
De verbos en -IR: Afluente, delincuente, oínte, servente ...
6) -DOR, -DORA é sufixo que entra na formación de adxectivos (ver páx. 349)
e mais de sustantivos que significan axente, instrumento ou lugar onde
se realiza a acción expresada polo verbo base .
Abridor, aspiradora, batedora, comedor, comprador, conxelador, corredor, en-
cendedor, excavadora, gobernador, labrador, lavadora, munxidora, ordenador, prende-
dor, probador, quentador, recibidor, recolledor, roedor, segadora, suxeitador, tirador,
xogador ...
339 ~
~H
8) -MENTO é sufixo que serve para formar sustantivos derivados verbais que
polo regular teñen significado de proceso ou efecto dunha acción. Nó-
tese que os derivados manteñen a vocal temática dos verbos dos que
proceden:
acabamento atrevemento arrepentimento
achegamento aborrecemento cumprimento
adestramento acontecemento descrubrimento
adiantamento agradecemento discemimento
afrouxamento atrevemento divertimento
aillamento coñecemento encubrimento
amontoamento desenvolvemento finximento
aparellamento encollemento impédimento
aprazamento esmorecemento in vestimenta
casamento esquecemento lucimento
doutoramento establecemento nutr.imento
encarceramento estremecemento proseguimento
endereitamento falecemento recibimento
espallamento fomecemento requerimento
mandamento mantemento resurximento
perfeccionamento movemento rexurdimento
razoamento rendemento seguimento
regulamento rexemento sentimento
sinalamento sometemento sufrimento
10) -URA é un sufixo que entra na formación de sustantivos que significan pro-
ceso, acción o u efecto .
1
Nas voces patrimoniais presenta a terminación -aura, precedida
da vocal temática do verbo base (-adura, -edura, -idura):
Amasadura, amoladura, andadura, atadura, cabalgadura, colgadura, crebadura,
dobradura, embocadura, escardadura, esfregadura, esgazadura, esmagadura, fendedu -
ra, ferradura, molladura, mordedura, pechadura, picadura, pregadura, queimadura, re-
chadura, torcedura, vestidura.
Nos cultismos danse formas en -ura, -tura, -sura, que en xeral non
constitúen propiamente derivados dos verbos cosque se relacionan, ou
son derivados irregulares:
Censura, clausura, comisura, conxuntura, factura (tamén feitura) , fritura, gravu-
ra, lavadura, montura, mistura, postura, rotura e ruptura, seitura (de segar) , vasura (de
varrer), ventura, xuntura ...
0
! OUTROS SUFIXOS ~
Os sufixos diminutivos, aumentativos, despectivos e expresivos que irnos
1
ver a continuación forman derivados que manteñen a mesma categoría grama-
tical da palabra base da que derivan. Algún ten rendemento na lingua, outros
moi escaso . Só os aumentativos -azo e -ón teñen plena vitalidade, xunto co di-
minutivo -iño, e serven para formar derivados que non alteran no esencial o sig-
nificado da palabra base. Os restantes sufixos teñen moi restrinxidas as súas po-
sibilidades de formación de derivados , e só se poden aplicar a un número redu-
1 cido de bases. Os derivados resultantes poden lexicalizarse como significantes
de realidades diferentes ás que designa a palabra base, e en moitos destes casos
o falante pode perde-la conciencia da relación entre a palabra base e o derivado .
341 •,
1
( ACHO, -ACHA é un sufixo de escasa vitalidade . Presenta valores diminutivos
1
e despectivos: coiracho, fiacho) regacho, riacho.. .
( ALLO -ALLA é un sufixo de escaso rendemento. Ten valor diminutivo e en
ocasións colectiyo. Forma parte de sustantivos como barballo (barba),
cordallo (corda)J chocallo (choca), escumallo (escuma), ferralla (ferro),
ramal/a, ramal/o (rama), trapallo (trapo), vagallo (vaga) ... A termina- 1
ción ( allo está presente noutros sustantivos como abafallo) cangallo, es-
tropallo, meigallo, refugallo... r::J.,.J- ,..~
1
\ASTRO, -ASTRA ten valor despectivo en camastro ou polastra) A mesma teF-
minación está presente en madrastra, padrastro, fillastro, etc.
ÍA.zo, -AZA é un sufixo aumentativo. Ten moito rendemento e vitalidade na 1
OLO, -OLA é sufixo que pode presentar diferentes valores: Amigo/o, raiola, ¡
rapazolo ... Está presente en sustantiv como (s:orreola/ castañola ou
xermolo (xerme). Menos frecuente é o seu uso con adxectivos (grando~
~· 1
(-OTE, -OTA é aumentativo con valores expresivos acusados. Ten bastante reo-
demento e aplícase a bases sustantivas e adxectivas: amigote, baixote, 1
grandote, machote, librote, rapazote ... Tamén está presente en balote
(bala) , pipote (pipa) , etc.
-ÓN, -ONA é sufixo de plena vitalidade e rendefllento na lingua. Forma deriva-
dos a partir de bases sustantivas (caixón} chaquetón, feirón, fortunón, 1
343
~
¡¡jj EXERCICIOS------.
l. a) Sinala nun texto calquera (por exemplo, nalgunha lectura do libro) os sus-
tantivos derivados que a topes e indica cal é a palabra base da que proceden.
b) Sinala tamén os posibles derivados sustantivos das palabras do texto escolli-
do.
2. Comenta o significado de cada un dos exemplos que se dan ó tratar dos distintos
sufixos estudiados no tema. Indica a palabra base e outros posibles derivados
sustantivos co mesmo radical.
3. Inventa exemplos dos diferentes valores do sufixo -IÑO.
4. Recolle na toponimia da túa zona ou entre os apelidos dos teus compañeiros
exemplos de colectivos vexetais como os estudiados no tema, e explica o seu
significado .
5. Constrúe varias familias léxicas irregulares e explica en que consisten as irregu-
laridades que presentan.
6. Sustitúe os castelanismos que aparecen nas oracións seguintes pola forma co-
rrecta galega:
-A verdá é que non me convence ese análisis.
-Aier, por ejemplo, estábamos Jalando da libertá.
-Viña unha parexa pala calle e pedíronme fuego, pero eu non tiña cerillas.
-Visitámo-lo pueblo e gustounos moito. Bueno, en realidá sólo famas ve-la igle-
sia románica que hai na parte vella.
-Viña un ha representación do gobierno gallego e fa ron xantar con varios con-
cejales do ayuntamiento.
-Antes de bota-la partida houbo que pedir unha escoba para limpa-lo suelo , que
estaba cheo de restos dos bizcochos, e unha baraxa nova.
-0 caso é ter salú, como di miña abuela.
-Díxenlle adiós desde o muelle e ela saludoume coa man.
-Daquela a enseñanza era máis dura. Dicían que aletra con sangre entra e man-
daban poñerse de rodillas cando non se sabía a lección .
-Despois de cenar vou ver se hai luna para salir a pescar luras, e se teño suerte,
mañá aínda podo desaunar unha luriña pasada pala sartén.
-Tiña muchísimo diñe ira, pero cando se !le acabo u a suerte nadie o foi axudar.
-0 que !le pasa é que ten pouca forza de voluntá .
-Mañá, se Dios quere, paso pala túa escuela e enséñoche as fotos.
-Desprendeuse un pedazo do techo e foil/e caer na espalda. Librouse de mila-
gro.
-Comeron un par de huevos fritos con patatas e quedaron tan contentos que lle ,
foron da-la norabuena ó camarero.
7. Corrixe os vulgarismos e hiperenxebrismos que atopes no seguinte texto:
O segredario do comité orgaizador de u leitura ós estatutos do certame e ex-
pricou o programa de aitos da sesión de homaxe ó insine escritor que soubo so- 1
lucioar o conflicto entre a Galicia rural e a Galicia urbán. A continuación o ilus-
tre cadeirádego deu unha conferenza que tiña por tiduo "A esenza mítica da
persoalidade gallega". Falou do orgullo de sentirse protagonista da histórea e da
cencia que brilla por riba dos ámetos da soma do silenzo. Finaizou resumindo os ,
capiduos mais importantes dos esquirtores da :Súa xerazón onde se refrexan as
máis ademiradas virtudes humáns. Inespricabremente, o púbrico, facendo escei-
zoal demostrazón de aguante, permañeceu en silenzo as dúas horas.
8. Danse a continuación dúas listas de palabras. Unhas soncultismos e outras pala- ,
bras patrimoniais. Ide asociando por parellas as pertencentes a unha mesma fa-
milia léxica . A continuación, completade esas familias léxicas con outras pala-
bras, tendo sempre tento para non confundi-las palabras patrimoniais cos cul-
tismos:
344
lácteo personalidade persoa peito
pluviosidade nocturno noite dereito
plano pectoral mestre chover
signo pleno cheo sinal
directo maxistral chan leite
9. As palabras que aparecen en cursiva nas seguintes oracións presentan algún
erro . Ponas correctamente:
-Nas derradeiras eleicións non poiden votar.
-Non qmxeron combatir contra os seus propws irmás.
-Tomou un xarope extraño e convertiuse nunha ran.
-Co calor que fai váisenos estropear toda a leite .
-Sabía mal porque tiña pouca sal.
- 0 orixe dese mito é moi antiguo.
-Ten un parálisis nas pernas.
-Nese povo hai un monumento erguido polo governo galego .
-Estes abogados dixeron que xa non rixen esas normas legais.
-Transcurriu moito tempo desde aquela .
-Entroulle un paliño nun olio e non lle para de doer.
-Eu non me quero meter nestos asuntos.
-Picoume unha araña no lomba e agora próeme moito . Non me parou de
proer en tódala noite .
-Esos persoaxes aparecen na terceira escea. Espera que aparezcan outra vez e
xa verás que risa .
10. Nas seguintes oracións hai palabras ou construccións incorrectas (van en letra
cursiva). Panas correctamente:
-Un compañeiro da miña oficiña tivo meninxitis cando era neno.
-Por casualidade do destiño chegou a anciano sen ter ningunha enfermedade.
-Houbo un desprendimento dunha parte do tellado e quedo u a casa en ruínas.
-Fixo un paréntese para faJar da libertade e da solidaridade.
-0 chega-la primaveira encheuse de frotes o peral.
-Este vran vou tomar un reconstituente para ter millor saúde .
- 0 meu padriño tróuxome da Cruña un artefacto relucinte.
-Fixo estudos de segunda enseñanza nun colexio urbán.
-Non vivo en soedade porque conservo a lealtade dos meus amigos .
345
(
(
LÉXICO (2)
24
-Derivación adxectiva
-Base sustantiva.
-Base adxectiva.
-Base verbal.
-Os xentilicios.
-Derivación verbal.
-Bases sustantivas e adxectivas .
-Bases verbais.
-Derivación adverbial.
~IWJ TEMA
)
.Jase sustantiva.
) Os máis importantes sufixos que entran na formación de adxectiVOS:: a
7artir de sustantivos son os seguintes:
2) -ADO, -ADA dá orixe a adxectivos como barbado, barnizado, colorado, co-
) /oreado, esmirriado, traxeado, etc. Moitos destes adxectivos son par-
) ticipios de verbos formados a partir duo sustantivo.
)) -AL e -AR serven para formar adxectivos que significan "relativo a", referi-
dos ó significado do sustantivo base:
Arbitral, colexial, conxugal, cultural, escolar, familiar, ministerial, mortal, muni-
cipal, normal, oval, persoal, tradicional, etc.
)) -ÁN, -Á; -ÁN, -ANA e -ANO, -ANA son sufixos equivalentes empregados na
formación de adxectivos a partir de sustantivos. Teñen uso frecuente
nos xentilicios, como veremos máis adiante.
Lém brese que os adxectivos e mailos sustantivos formados con estes sufixos po-
den agruparse , polas súas características morfolóxicas , en tres series:
)
_) -ÁTICO, -TICO, -ICO, cos seus femininos, son sufixos propios de derivados
) cultos:
Analítico, crítico, maxestático, patolóxico, programático, rústico, selvático ...
347
5) -EIRO, -EIRA é un sufixo de moito rendemento , do que xa falamos ó trata/
da derivación sustantiva. É moi común na formación de adxectivos aC
partir de bases sustantivas: l
Agoireiro, banqueiro, barulleiro, chocalleiro, festeiro , finan ceiro, frioleiro, gan-e_
deiro, leiteiro, lisonxeiro, mareiro, marisqueiro, milagreiro, mineiro, mullereiro, pata-
queiro, parrandeiro, peseteiro, pesqueiro, petroleiro, preguiceiro, raposeiro, retranquei
ro, temporeiro, trangalleiro, etc.
-ARIO, -ARIA é o sufixo culto equivalente do anterior: ,..
Deficitario, diario, diario, literario (letra), monetario (moeda) , tributario, portuario,(\..
sanguinario (sangue), etc.
(
6) -EGO, -EGA entra na formación dalgúns adxectivos derivados de bases sus-
tantivas. '-
Chairego, manchego, mullerego, veranego, vilego, etc.
Este sufixo ten moi escaso uso, e case tódolos adxectivos que for.í
ma son xentilicios.
7) -EÑO, -EÑA está presente en xentilicios e noutros derivados como os seguinf
tes: 1
CaStreño (dos castros; tamén hai castrexo, -a co mesmo significado), ferreño (de
ferro) , lugareño (do lugar) , terreño (de terra; non debe confundirse co sustantivo te(
rreo), etc.. . (
8) -ENSE e -ÉS, -ESA son sufixos propios dos xentilicios , que veremos máü
adiante. (
9) -ENTO, -A, que pode presenta-las variantes -lento e -cento, é sufixo relativa·
mente frecuente na formación de adxectivos. Adxectivos derivados d~
bases sustantivas por medio deste sufixo son os seguintes:
Balorento, borra/lento, carraxento, cinsento, ciumento, corpulento, [amento, fartÚ
rento, fedorento , lamacento, merdento, morriñento, noxento, pachorrento, pecadento(
poeirento, sanguinolento, sanguiñento, sedento, somnolento, vergoñento, etc.
(
10) -EO, -EA é un sufixo átono que entra na formación de cultismos como femí-
neo (femia) , férreo , lácteo (leite), óseo (óso), pétreo (pedra), plúmbeL
(chumbo), rosáceo, etc ... O sufixo tónico equivalente está presente
nalgúns xentilicios , como veremos máis adiante .
11) -IL está presente nalgúns adxectivos derivados de sustantivos . Polo regulaL
as palabras que presentan este sufixo son cultismos: infantil, femini~
mercantil, mulleril, pastoril, pueril, varonil, xuvenil, etc ...
12) -INO, -INA é sufixo propio dalgúns adxectivos cultos , cotpo cristalino, matu
tino, vespertino, etc. Non debe confundirse con -INO, presente tamér1
en adxectivos como mariño, mesquiño ou veciño.
(
348
JS) ~IZO,
-IZA están presentes nalgúns adxectivos como calmizo, cobrizo, enfer-
l mizo, pallizo, outonizo, etc.
,6) -UDO, -UDA é sufixo habitual na formación de adxectivos a partir de bases
sustantivas:
Barbudo, barrigudo, beizudo, bicudo, bigotudo, cabezudo, ceñudo, comenenzu-
do, concienzudo, cornudo, corpudo, f orzudo, melenudo, narigudo, orelludo, osudo,
panzudo, peludo, rabudo, repoludo, sañudo, sisudo, teimudo, xeniudo ...
dase adxectiva
l Fóra dos formados cos sufixos diminutivos, aumentativos e despectivos
)istos no tema anterior , non son frecuentes os adxectivos formados por deriva-
)ÍÓn a partir doutros adxectivos. Unicamente o sufixo -EIRO, -EIRA ten algún
rendemento na formación de adxectivos derivados de base adxectiva : barateiro,
Jareiro, grandeiro, pequeneiro, tristeiro, etc.
J O sufixo -ÁN, -ANA está presente nalgúns casos, como brután ou pilla-
)án, formados sobre bruto e pillo, respectivamente .
dase verbal
) Os adxectivos derivados de verbos soen porta-lo significado de axente ou
'uxeito da acción expresada polo verbo base do que derivan. Os sufixos máis
' jecuentes son -deiro, -dizo, -ivo, -oiro.
) O significado de obxecto da acción expresada polo verbo base apórtano
;tdxectivos en -ado, -ada ou -ido, -ida, que coinciden na súa forma cos participios
J os verbos (véxanse ademais na páx. 2 14 os participios irregulares , que adoitan
·sarse como adxectivos) .
) Os adxectivos formados co sufixo -ble aportan o significado de posibilida-
l e de ser obxecto ou axente da acción expresada polo verbo base .
349
)
)
1) -ANTE, -ENTE e -INTE:
Os formados a partir de verbos da primeira e segunda conxugación'
soen ser derivados regulares: '
Abundante, ameazante, amo/ante, boiante, brillante, latexante, mercante, seme-1
liante, voante ("voador", pero tamén hai o sust. volante), etc. 1
Atraente, batente, compracente, contraente , convincente, corrente, dependente ,"
doente, fervente, independente, merecen te , ocorrente,. rexente , valen te, etc .. . 1
Os formados a partir de verbos en -IR poden presentar irregulaJ
ridades na súa formación, pois con frecuencia son cultismos derivadoS(
do participio de presente latino. Son regulares os seguintes: 1
Conseguinte (pero tamén hai o cultismo consecuente), contribuínte, constituínte,
ferinte, oínte, posuínte, reconstituínte, saínte, seguinte, substituínte,etc. 1
350
¡5) -DOIRO, -DOIRA pode aparecer en adxectivos como abaladoiro, inmorre-
doiro, lembradoiro, timbradoira, etc. aínda que é máis frecuente en
sustantivos (véxase o tema anterior) derivados de antigos adxectivos
(por exemplo, o sustantivo vasoira, que procede do latín versoria,
"que varre"). Equivalente a este sufixo é a terminación -TORIO -TO-
RIA, propia de cultismos como amatorio, acusatorio, exculpatorio,
J preparatorio, propiciatorio, satisfactorio, transitorio, etc.
fí) -IVO, -IVA ( -tivo, -ti va e -sivo, -siva). Soen estar presentes en cultismos, de
aí que formen con frecuencia derivados irregulares:
Agresivo, creativo, curativo, descrilivo, excesivo, fuxitivo (tamén fuxidío) , imaxi-
nativo, lucrativo, pensativo, posesivo, prescritivo, productivo, progresivo, resolutivo,
etc.
7) -ÓN, -ONA (conrvariantes como -iñón, -ellón, ichón, etc.), serve para formar
) adxectivos co significado de axente da acción expresada polo verbo
base. Pode presentar matices semánticos expresivos inexistentes nos
derivados formados con outros sufixos.
Abusón, acusón, aproveitón, burlón, cagón, camellón, copión, criticón, chapón,
chorón; faltón , fardón, fungón, ligón, mandón, mirón, pedichón, preguntón, respon"
dón, rosmón, sobón, tardón, tragón, etc.
Valores semellantes a estes aporta o sufixo -ÁN, -ANA, que forma derivados so-
bre bases verbais e tamén sobre bases sustantivas e adxectivas: Argallán, barallán, ba-
duán, charlatán, durmiñán, folgazán, louván, mentirán, pedichán, etc. Emparentados
con este están outras terminacións como -AS, -ANAS, -ANCAS, -ICAS, -ICHAS, etc.:
Acusicas, barallas, caganas, caguichas, caguicas, chorimicas, choromicas, mandicas, pe-
dichas, qu.eixicas, etc .. .
~) -OR (-DOR, -TOR, -SOR) significa axente e forma sutantivos (v. páx. 339) e
adxectivos :
Afalagador, ameazador, aquecedor, asegurador, asoballador, batallador, contami-
nador, conductor, constrictor (constrinxir) , cumpridor, desolador, encantador, engaio-
lador, esclarecedor, esmagador, esperanzador, estremecedor, gañador, lembrador, lec-
tor, poñedora, precursor, restrictor (restrinxir) , provisor, receptor, turbador, vingador
voador, etc.
)
)
?S XENTILICIOS
) Os xentilicios son adxectivos derivados de nomes ro ios xeográficos .
.t'oden funcionar con frecuencia como sus anttvos. s pnnc1pais sufixos que ser-
)en para formar xentilicios son os seguintes:
), ,
-~N (-AO), -A: Este sufixo serve para formar xentilicios referidos a nomes ·pro-
pios de xeografía galega.
> Arousán, arousá (Arousa) ; bergantiñán,• bergantiñá (Berganti-
ños); ferrolán ferro/á (Ferrol) ; fiSterrán , fisterrá (Fisterra) ;. ourensán,
ourensá (e tamén a forma culta auriense), etc. Tamén aparece este su-
fixo en aldeán, aldeá; cidadán, cidadá e vilán, vilá.
Moitos xentilicios correspondentes a áreas lin~güisticas do galego
central e oriental presentan a terminación -AO, -A: Caldelao, caldelá
(do Castro Caldelas); courelao, -á (do Courel); dezao, -á (da terra de
Deza) ; lancarao, -á (de Láncara) ; limiao, -á (da Limia); masidao, -a
(de Maside); meirao, -á (e Meira) ; ribeirao, -á (do Ribeiro), etc.
-ÁN, -ANA están presentes en xentilicios como carnotán, -ana (Camota); com-
J postelán, -ana (Compostela) ; malpicán, -ana (Malpica); muradán,
) -ana (Muros) ; vilagarcián, -ana (Vilagarcía), etc ... Tamén presentan
este sufixo alemán, alemana e catalán, catalana. ·
351
1
1
1
-ANO, -ANA aparece en moitos xentilicios , con frecuencia referidos á xeografía
de fóra de Galicia: Africano, alaricano (Allariz) , alsaciano, alentexa-1
no, americano, angolano, asturiano, australiano, boliviano, cubano,<
colombiano, hispano, italiano, lusitano, mexicano, mozambicano,
murciano, peruano, romano, sevillano, valenciano, venezolano, xer-<
mano, zaragozano, etc. Tamén aparece este sufixo en metropolitano,<
mundano, paisano, parroquiano, provinciano, urbano... <
35 2
doar, asucar... Emprazar, empezar, empedrar, encabezar, encanar,
encarcerar, encausar, encravar, endereitar e enderezar, enforcar, enla-
zar, etc.
12) -EAR aparece en verbos como os seguintes:
Airear, barbear, bordear, bracear, branquear, cabecear, cabrear,
calear, clarear, copear, curiosear, escasear, feirear, follear, marear,
peitear, piratear, randear e arrandear, rarear, lacear, vadear (vao) , va-
guear, etc .
J3) -ENTAR serve para formar derivados por parasíntese a partir de adxectivos:
! abalorentar ("coller balor") , amolentar ("facer mol" ), avellentar ("fa-
cer vello") ... Tamén está presente este sufixo nalgúns derivados ver-
) bais corno escorrentar, acrecentar, espaventar, etc .
>4) -EXAR forma derivados a partir de adxectivos e sustantivos: bafexar, clare-
xar . .. A partir de bases sustantivas soe formar verbos que significan
l movemento corporal: bracexar, bocexar, manexar, pestanexar, palpe-
brexar, etc .. .
>s) -ECER serve para formar derivados a partir de adxectivos : Amolecer, escu-
) recer, palidecer, verdecer, (a)podrecer, etc. Con frecuencia forma de-
l rivados parasintéticos co prefixo -EN : Endurecer, engrandecer, enmu-
decer, ennobrecer, empobrecer, enxordecer, etc.
)6) (I)FICAR: Certificar, clarificar, dignificar, intensificar, pontificar, ratificar,
> rectificar, verificar, etc .
'!7) -IZAR: Analizar, catalanizar, cata/izar, colonizar, galeguizar, modernizar,
1 politizar, ralentizar, sintetizar, etc.
BASES VERBAIS.
1
Na formación de verbos a partir doutros verbos interveñen sufixos que
aportan leves alteracións ó significado dos verbos base : intensificadores, dimi-
,outivos , frecuentativos , etc. , como -ICAR, -ISCAR (baticar, chuviscar, uliscar,
lambiscar .. . ), -INAR (chuviñar durmiñar) , etc.
)
DERIVACIÓN ADVERBIAL
; Os adverbios posúen un único sufixo: -MENTE , que se engade á forma
feminina do adxectivo base: ·
J Alegremente, boamente, certamente, cortesmente, frecuentemente, mala-
mente, razoadamente, razonablemente, soamente, sospeitosamente, verdadeira-
>nente, xeitosamente, etc.
)
r-;::::1
~
1)
~IWJ EXERCICIOS_____
1
) l. Explica o significado de cada un dos adxectivos postos como exemplos de de-
1 rivados de base sustantiva. Sinala o sustantivo do que deriva cada un deles.
)
1 2. Dá novos exemplos de adxectivos derivados de bases sustantivas con cada un
) dos sufixos tratados no tema .
1 3. Di cal é o verbo base de cada un dos derivados postos como exemplo no apar-
( tado que trata dos adxectivos formados a partir de bases verbais.
1) 4. Fai unha lista de topónimos da túa zona e busca o xentilicio correspondente a
) cada un deles.
353
5. Sinala cal é a base de cada un dos verbos postos como exemplos de derivados ,
de bases sustantivas e adxectivas.
6. Expica o significado das seguintes palabras compostas :
augardente bulebule sapoconcho
cartafol reviravolta lobishome
fervellasverzas vaca/aura beiramar
vichelocrego paporrubio xordomudo
7. Sustitúe nas seguintes oracións o que vai en letra cursiva por unha palabra que 1
signifique o mesmo.
Exemplo : "É un alumno que sobresae": É un alumno sobresaliente.
1.-Entregoume un obxecto que relucía.
2.-Cando acabe con esta, paso á frase que segue.
3.-A min paréceme unha decisión que convén.
4.-Non sei se van á misa tódolos homes que eren.
5.-É un individuo que ten valor,
6.-Recolleron uns paquetes que proviñan de Alemania.
8. Sustitúe a liña de puntos das seguintes frases por unha das palabras da seguinte r
lista:
-olla mol -trolán -doenza -andacio -soidade
-arcebispo -langrán -pertenzas -natureza -necidade
-louza -insano -a venza -fervenza -vontade
-la clembranzas -crenza -escriben te -ro maría
-pegada -comparanza -mantenza -medicina -cervexería
-Cardo na memoria moitas .. ...... . ... .... .. .... ..... . .. daquel tempo pasado .
-Non sei como non colleron ningunha enfermidade naque/ ambiente tan ..... .. .
-Meteu tódalas súas ...... .. ... . .... ... ....... ... .. nunha maleta e marchou a Madrid.
-Desde que lle morreu a familia vive en completa .. ..... ... .... _.. ... ... .. .. . ...... .. . ,
-Padecía unha ...... ..... .... ..... ....... .... .... .. grave, pero curou e agora está ben.
-Anda estudiando as ....... ... ....... .. .... .... .... relixiosas dos indios amazónicos.
-Se non fose polos productos da harta, co salario que recibe non lle chegaría para
a. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da súa familia .
-Marchou por propia .. .. ........ ....... .... .. .. . non porque llo mandaran os país.
-Todo o que me dixeches non é nada en ... .. ... ..... .... ... .. ... . ... .. . ... ca que eu vin .
-¡Non sexas parvo! ¡/so que dis é unha .... .. ... .. ..... ...... ... ...... . .. !
-Quixo estudiar ..... . .............. pero deixou a carreira e meteuse no exército.
-Quedamos nunha ........ .... .. ... ...... .... e tomamos unhas copas para faJar do
choio .
-Foron andando á ..... . ...... ...... . ..... .... de San Andrés de Teixido .
-Fixemos unhas fotos nunha .... . ... ..... .. ... .. .... ....... ...... .do río Deza .
-Aquel ano houbo un ... .. .. ..... .. ..... ........ de gripe e morreu moita xente.
-Con outros ecoloxistas fundo u un ha liga de defensa da . .... _.. .... . .. ... ....... ... .
-Contratastes un . ...... ..... ... .... .. para que vos levase a correspondencia .
-Encargámoslle un traballo hai seis meses e aínda non fixo nada; é un .. .... . . .
-Garda o biscoito nun .. ... ........ ... .. de plástico para que non humedeza.
-A Manolo non He fagas caso do que di , porque é un ... . .... _.... .... .. ... ... ...... .
-Asistimos a un ha misa na catedral e oficiaba o propio .. .... _.. . .. .. ........ .... ... .
-Descubriron 6 asasino pola .. .. .. .... ..... .... ....... que deixou no xardín .
-0 ano pasado estaba moi enferma , pero agora está moi . ... . _......... : ... ... . .
-Discutiron moito, pero 6 final chegaron a un ha .. ...... ... .... _.... ..... ....... .... .. .
-Foi mercar. ... .. ... ....... . ........ . ... ..para tecer unha chaqueta_
-Pescamos un ... ..... .. ....... . .... .. ...... e comémolo 6 xantar.
9.-As palabras que aparecen en cursiva presentan algunha incorrección. Susti-
túeas pola forma correcta :
«Xa me enterei de que naque[ viaxe tivestes moitos problemas. Non sei se é
que estaba a carretera en mal estado ou se iades distraídos mirando o paisaxe,
pois desde o alto vense tódalas aldeias da costa e a ría abríndose para saír ó
354
mar. O primer día que eu fun por alí había maravillas dignas de figurar nun
museu, pero nestes derradeiros tempos construíron moitas fábricas con enor-
mes cheminés, oficiñas e mil trapalladas máis . Os fabricantes de gasoliña mer-
caron media ría porque din que hai petróleo , pero o que eu creo é que todos
eses que din que van facer da vila un ha metrópolis, o único nome que merecen
é o de asesiños do medio ambente e da naturaleza. Sinceiramente, cando che-
gue a primaveira vou orgaizar un ha manifestación contra esa industrialización
irracional .»
10.-A cada unha das definicións que se dan corresponde unha das palabras da lis-
ta . Emparella as definicións coas palabras e constrúe unha oración con cada
unha delas.
incólume inverosímil irresoluble inédito
inmorredoiro inepto impúdico inconmensurable
impaciente indeleble imposible impertérrito
inaceptable indisoluble inaudito inerme
ileso inmóbil inconsútil insignificante
Que non morre · ···· ·· ···· ··· · · · ·· · ·· · · ··········· ··· ·· ·· ·· · · · ············ · · · ·o · · · · · · · · ··o · · · ·
Que non se m ove o •• • •••• •• •• •• o • •• • o . o • ••• • • • • • • •• ••• ••• •••• • o. o •• • • • •••• • o •• • o • • • ••• • • • • • • •
Que non parece ~erd_adeiro .. o •• o •• • ••• • •• • •••• • • • ••••• • ••• o ••• o •••• • • • • • • • •• •• • • •• • • • • • • •
Que non ten pactencta o •• •• • • o • •• • •• o ••• ••• ••••• o ••• o. o • • •••• • • •• ••• • • • • • • • • • ••• ••• o • • • • • •• •
Que non ten ningunha (ou moi pouca) significación .. .. .... . ·· ·· · ·· · o···· ........ .
Que non sofre desgaste .......... o • • • •• o o •• • o o • • •• : o • • • o. o •• o o o. o •• • • • • • ••• ••••• • •• • • • • • • o o o
Que carece de aptitude .. o . o •••• o o o . o o •• •••• • •• o o o o ••• • • •• o . o o • • •• o ••• o o o ••• o • • •• ••• • • •• ••••
Que non vai armado ... o o . o. o •• ••• o • • ••• • • ••• o •••• • • o . o ••• •• •• • • • o • ••• • •• • o o ••• •• •• o • • ••••••
Que non sen te terror ..... .... o •••• • o ••• •• o • • ••• •• • • ·o · o· •• •• o • • • • o• • • • • • • · o •••• · · o •• • o . o •• • •
Que nunca se oí u o . o o o •••• • o o •••• o o ••• o . o • • •••• o o. o o o • •• o o . o ••• • • • ••••• •• • • o • • •• • o • • ••• • ••• • •
Que non pode ser .. ...... .... ... o ••• • • • ••• •• •••• • • o o o • • •• •• o •• • •• • • • •• •• o . o . o • • o • • ••••• • ••• • •
Que non se pode resolver ... . o • •• ••• • ••• o . o • • • • • • • • • • o ••• o • ••• •• o •• • •• ••• •• o. o •• • ••• • • •• o • •
Que non ten costuras ... . o • • • o •• o • •• o •••• • ••• o • • • •••• • • • •• • •• • •• • • •• •• •• •• • •• o • ••• o • •• • • o •••
Que non ten pudor ....... ....... o ••• o . o •• • • • • • • • ••• o ••• • •••• •• • • • • • • • •• • • • • • • o •• o • • • o ••• o •••
Que non se pode disolver .... o • • • ••• ••• • o •• o • • • • ••• •• o ••••• • •• •• • • •• •• • ••• o • •• • • •• o • • • •• •••
Que non foi publicado ... o . o •• •• •• o • • • o • ••• • • o ••• o. o •••• •• o • •••• o •••• o ••• o ••• • •• o • • • o . o . o •••
Que non pode medirse .. o o • • • •• o. o • •• o ••••• • •••• o • • ••• • • ••• ••• o •• • •• o ••• • •••• • •• • o . o • • •• o • •
355
.........................................................................
...........................................................................................•.........................
.....................................................................................................................
· ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::~ (
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• t
..................................................................................................::::::::::::::::::::
···························································································-························· (
SEMÁNTICA
RELACIÓNS SEMÁNTICAS
25
-Os rasgos semánticos, os cam-
pos semánticos. .(
-Estructura dos campos semán-
ticos.
-Organización dos campos se-
mánticos.
-Relacións semánticas.
-Sinonimia.
-Polisemia e homonimia .
-Termos contrarios .
-Hipónimos, cohipónimos e hi-
perónimos.
)
lWJ TEMA
)
1 , ,
,OS RASGOS SEMANTICOS. OS CAMPOS SEMANTICOS.
1 Se a lexicoloxía estudia as palabras desde o punto de vista do significante,
¡a semántica, en cambio, estúdiaas desde o punto de vista do significado. O estu-
.1dio semántico é máis complexo e impreciso có léxico, porque as unidades léxicas
·en que se pode descompoñer unha palabra (lexemas , afixos .. . ) son más eviden-
)tes cás unidades semánticas. Estas unidades semánticas, unidades mínimas de
)Significado, reciben o nome de rasgos semánticos.
l Vexamos nun exemplo a caracterización dos rasgos semánticos: Se colle-
ptos algunhas das posibilidades de combinación das palabras coche e moble con
diferentes adxectivos e as comparamos coas combinacións de doenza e preguiza
Jcon outros adxectivos , teriamos:
1
)
negro
amare/o incurable
cadrado tolerable
0 {coche } é long o , { preguiza } , involuntaria
moble A sua doenza e mental
alto
pesado pasaxeira
) etc. etc .
)
357
Tódalas palabras que teñen algúns rasgos semánticos en común consti-'
túen un campo semántico. Os campos semánticos poden ser máis extensos ouí
menos, dependendo dos rasgos semánticos comúns que queiramos precisar. Así,(
é evidente que o campo semántico constituído polas palabras que designan ani-(
mais é máis amplo que o formado polos que designan animais con cornos.
Non debemos confundí-las relacións que se establecen entre as palabras(
desde un punto de vista semántico coas que se establecen desde un punto de vis-(
ta léxico. A relación que hai entre nevar e neve é unha relación léxica , pero entre::
nevar e chover só hai unha relación semántica . C
\
"gaseoso" "líquido" "sólido" "molla" "duro" "alto" (
1
(
nube + - - - - + 1
néboa + - - - - - (
1
orballo + - - + - -
chuvia - + - + - -
(
1
neve - -
+ + - - 1
saraiva - - + + + - (
1
\
358
)
Se quixesemos apurar aínda máis a análise, vemos que no lugar que ocu-
1pa no cadro chuvia tamén poderían cadrar ben chuvisca, chuvasco, ou chapa-
lrrón, por exemplo , pois están caracterizados polos mesmos rasgos semánticos
¡que corresponden a chuvia no cadro. Se quixesemos introducir no cadro estes
r ovos_ eleme~tos teri_am_o_s que establecer unha n~va varia_nte para poder marca-
-las d1ferenc1as de s1gmflcado. Vemos que chuvta, chuvtsca, chuvasco, chapa-
rrón están relacionados entre si polos mesmos rasgos comúns que definen chu-
¡Via, pero o que os opón é un rasgo semántico de intensidade que os estructura
gradualmente.
)
· intensidade + intensidade
359
(
Con todo, moitas diferencias léxicas que existen entre unhas linguas e ou- ,
tras non responden necesariamente a fenómenos extralingüísticos, senón que
son simples mostras das distintas organizacións léxicas das linguas. Os galegos t
distinguimos soño e so no, m entres que en castelán hai un ha única palabra para (
designar tanto o que se soña como as ganas de durmir; tamén distinguimos entre e
solo e chan frente ó castelán suelo; escada e escaleira frente ó castelán escalera:
último e derradeiro frente a último, etc. \
Por exemplo, en galego hai máis palabras para distinguir matices de r
"tempo chuvioso" que no castelán. De feíto, algunhas palabras galegas como
chuvasco pasaron como préstamos 6 castelán ("chubasco"). O mesmo sucede 1
con numerosos vocábulos náuticos, nomes de peixes e mariscos, etc. 1
¡
1
RELACIÓNS SEMÁNTICAS
(
As relacións que pode haber entre unhas palabras e outras desde o punto(
de vista do significado poden ser de distintos tipos. Cando hai unha identidade
de significados, isto é, cando tódolos rasgos semánticos que definen o significa-!
do de dúas palabras son os mesmos, entón fálase de SINONIMIA. Se unha pa-r
labra ten significados diferentes segundo os contextos en que apareza, fálase de<
POLISEMIA . Cando entre os significados de dúas palabras hai unha relación de
oposición, fálase de termos CONTRARIOS (antónimos, complementarios e in-l
versos), (
(
SINONIMIA
Dúas palabras son sinónimas cando os rasgos semánticos que definen os(
seus significados son os mesmos . Isto quere dicir que hai sinonimia cando dous<
significantes corresponden a un mesmo significado. (
Cando dúas palabras son sinónimas unha pode ser sustituída pola outra\
en tódolos contextos posibles sen que haxa alteración do significado. En reali-c
dade, non tódolos sinónimos son sinónimos perfectos, pois pode haber pequenas(
diferencias de significado en cuestións de matices ou connotacións. Ademais,
dúas palabras que son sinónimas nun contexto determinado poden non ser mu-C
tuamente sustituíbles noutros contextos. (
Por exemplo , bágoa/lágrima e esvarar/escorregar son sin9nimos perfec r
tos , pois en calquera contexto lingüístico en que aparezan bágoa ou esvarar po-e
den ser sustituídos por lágrima e escorregar, respectivamente. (
Pero noutros casos non hai sinonimia perfecta porque a identidade de sigJ
nificado é parcial. 1
Por exemplo, podemos dicir:
O neno subiu po/a árbore arriba para col/e-lo balón. <
o neno rubm yola árbore arriba para col/e-lo balón. (
zona~
) Casos de sinonimia total ou perfecta son os que se dan or exe plo, can-
J do existen dúas ou roáis palabras usadas en distintas Gali a para de-
nomina-lo mesmo obxecto ou concepto: _bido/biduei, o, ouriol/vichelocre o,
) [¡,w gueiro/estadtt;!lo, . ar xabarín/porco bravo, amen e
l ; olar. (Yerno que nalgún caso que hai realmente son uas anantes d mes-
l ma palabra) . r¿, ~c:Lo;r
J
¡POLISEMIA E HOMONIMIA.
l Unha palabra é polisémica cando ten máis dun significado. Por exemplo ,
las palabras acordar, xeito e mandar son polisémicas , pois presentan diferentes
¡significados en diferentes contextos:
Quedei tan durmido que non acordei ata as nove e media ( = "esper-
tar").
Non me acorda o teu nome ("lembrar", "lembrarse", "recordar", "vir
á memoria").
)
(
~ etc.
362
Se os homónimos se representan na escrita de forma diferente , esa dife-
l renciación ortográfica permite saber que se trata de dúas palabras diferentes e
1 non dunha palabra polisémica. Estes casos reciben o nome de HOMÓFONOS
( = que teñen a rnesma forma fónica). Son homófonos, por exemplo, os seguin-
) tes:
l vago ("preguiceiro" , " nugallán", "lacazán") .
bago ("uva, cada unha das froitas dun acio o u racimo") .
valor ("valentía" , "calidade", " precio" ... ) .
balor ("mofo, fungo que se forma na materia en proceso de putre-
facción ou descomposición").
)
)
Os HOMÓGRAFOS., son palabras diferentes ,pero que na escrita teñen a
mesma representac10n :
1
presa (con e aberto, /pr~sa/) = "apuro" , "urxencia" .
presa (con e pechado, /pr~sa/) = "embalse"; "puñado".
bola (con o aberto, lbQlal) = "esfera , canica" .
bola (con o pechado, lbQlal) = "peza de pan" .
1 A homofonía e a homografía son conceptos que se refiren á ortografía ,
non ó léxico ou á semántica. A ortografía das linguas é algo convencional. Se na
1
ortografíá do galego non existisen dous grafemas ou letras (b, v) para represen-
! tar un mesmo fonema lb/, bago e vago e mais valor e balor serían casos de ho-
) monimia, non de homografía.
) Por outra banda, se houbese no sistema ortográfico galego un signo para
1
representa-lo e aberto /y/ e outro distinto para representa-lo e pechado !t;-1, un
para o o aberto IQI e outro para o o pechado IQI, nese caso /prysa/ e /pr~sa/, /b<;>la/
1 e /bQlal non serían nin homónimos nin homógrafos.
)
1TERMOS CONTRARIOS.
363
HIPÓNIMOS, COHIPÓNIMOS E IDPERÓNIMOS
~
~
1WJ EXERCICIOS~· (
l.-Cada serie de palabras das que veñen a continuación pertence a un campo se-
mántico diferente . Indica calé (ou cales son) os rasgo(s) semántico(s) que de-
fine(n) o campo semántico. Indica tamén , dentro de cada campo , cal é o
rasgo que opón cada palabra ás demais palabras da mesma serie:
a) Almorzo, xantar, merenda, cea.
b) Mañá, tarde, serán, noite.
e) Luns, martes, mércores, xoves, venres, sábado, domingo.
d) Banqueta, tallo, escano, banco, silla, cadeira, sillón, sofá.
e) Cocer, asar, fritir, queimar.
f) Ornear, bruar, ruxir, ladrar, ouvear, cacarexar, rinchar.
2.-As palabras que veñen a continuación pertencen a catro campos semánticos
diferentes. Di o que significa cada unha delas e agrúpaas nos campos semán- '
ticos correspo ndentes:
Xamón, caravela, sube/a, serrón, bergantín, coruxa, fariña , machado,
andoriña, pailebote, lente/las, carrizo, aguia, miñato, goleta, chourizo, pata-
ca, vaca, azucre, gamela, xílgaro, canivete, coitelo, naval/a, queixo, marme-
lada, fouciño , pardal, bote, dorna, pementos, machada, mortadela, merlo,
pega, barco, serra, sardiñas, gadaña, pamba, bou, corvo, coitela, lancha, fa- 1
bas, barca, rula, espada.
3.-En cada unha das seguintes series de palabras hai unha que non pertence ó
mesmo campo semántico cás demais. Sinálaa.
-Momo, tépedo, quente, rexo, conxelado, xélido, frío.
-Irmán, curmán, xenro, doutor, sogra, nora, bisavoa.
-Lesma, ra, miñoca, cágado, verme, sapo, caracol, croio.
-Mesa, berce, ventá, escano, tallo, cadeira, roupeiro, cama.
-Tenente, capitán xeneral, sarxento, recruta, coronel, alférez, xeral, cabo.
364
4.-Elabora unha lista de palabras pertencentes ós campos semánticos seguintes:
a) Prendas de vestir e calzar.
b) Árbores .
e) Tendas e comercios.
d) Peixes.
e) Mariscos .
f) Relacións de parentesco .
g) Oficios e profesións.
h) Estacións do ano , meses, días da semana.
S.-Agrupa en series de sinónimos os verbos da seguinte lista:
Medrar, guindar, escorregar, gabear, refugar, espetar, brincar, desbotar, atu-
rar, morder, magoar, tripar, aledar, amañar, crecer, quentar, ahondar, chim-
par, esvarar, esborrexer, rubir, rexeitar, choutar, chantar, soportar, trabar,
lastimar, pisar, alegrar, gobernar, recordar, rematar, tirar, agatuñar, saltar,
cravar, aguantar, danar, contentar, arranxar, lembrar, quecer, termar, man-
car, arregrar, acabar, bastar.
6.-Agrupados en series de sinónimos os verbos do exercicio anterior, constrúe
varias frases para cada serie e comproba, intercambiando os verbos, se se tra-
ta de sinónimos perfectos ou hai contextos en que non se poden intercambiar.
7.-Explica a diferencia de significado que hai entre as palabras de cada unha das
parellas seguintes: abundar/ahondar; saúde/saudade ; aprender/ensinar; que-
cer/quentar; soño/sono ; soar/zoar; ver/mirar; perante/durante ; lentitude/len-
tor ; aromalarume ; percorrer/recorrer.
8.-Sustitúe as palabras que aparecen en cursiva nas oracións que veñen a con-
tinuación por un sinónimo de entre as seguintes palabras: doado, rexeitar,
beizo, tripar, trabar, doenza, nu, brétema, mágoa, bágoa, ledp:,
-Sentín lástima pola pobre víctima cando souben a noticia . ~'\.001-
-Non foi nada fácil dar coa casa do teu amigo Xosé. ~
-Atopeino moi alegre, pero cando marchou non puido reprimir unha lágrima. ~,~
-Non é que fixese moito frío , pero estaba espido. '1\!A..
-Pegoulle unha piña nun labio e non paraba de botar sangue . ~
-Andaba silandeiro coma quen vai pisando esponxas . --tv-rc.r-
-Non se vía nada ata que apareceu un can e mordeu a Carlos nunha perna. + ~c...r-
-Houbo que desbotar varios exercicios porque non se entendían . ...e)(.e..:.
-Con tanta néboa como había , o porteiro do Celta non vía a porta contraria . i't~
-Tiña unha grave enfermidade que parecía incurable . ~~
9.-Neste exercicio danse unha serie de oracións e unha lista de palabras. En
cada oración hai unha palabra que pode ser sustituída por unha das da lista.
Sustitúea e razoa se se trata de sinónimos perfectos ou se hai algunha diferen-
cia de significado. (Os verbos van en infinitivo . Ponos na forma conxugada
que cumpra) . .
-Tes que remove-la pasta para que non se pegue ó fondo da tixola.
-Estivemos guichando por un buratiño que había na porta.
-Veña, bule, que irnos chegar tarde.
-Non se afastou da súa nai nin un segundo.
-Pon ese peixe a desconxelar ata que quede mol.
-Non se atreveu a vir por aquí.
-Hai unha epidemia de gripe en Galicia.
-Púxose colorado cando lle fa/amos do asunto.
-Sempre está marinando nos seus problemas familiares .
-Agora entroulle a manía de escribir cartas ós periódicos.
365
-0 bote estaba mal pechado e as sardiñas están balorecidas.
-Non é nada doado andar coas mans.
-Caín na acera e magoeime nun xeonl/o.
-Aqueta ferida non me paraba de pruír.
-Non funcionaba o timbre e espertei ás once.
-Deulle unha alfaia como regalo de voda.
-Levaba un vestido branco e guantes negros.
-Tiña un anelo de prata e brillantes.
-Can:do che escoitei aquetas palabras déronme ganas de berrar.
-0 día de San Xoán prenderon unha cache/a no campo de fútbol .
-Entramos na cova iluminándonos cun facho.
-A auga que caeu foi tanta que acabou desbordando a cal.
-Tiña unha simpática mirada de raposo.
-Fixemos unha excursión ó curuto daquela montaña.
-0 devala-la marea empezaron a verse os cons da boca da ría .
-Rompeu o termómetro e colleu o azougue nunha caixiña.
-Non me alumea a estreliña da fartura : estou sen un can.
366
\ )
()
- !so que me dixeches non te n perdón de D eus.
- 0 homicida fuxiu pola fiestra traseira da casa.
-Roubaron un pipote e fuxiron aland ill ando pola congostra.
-Aquela xogada do dianteiro asombrou a tódo los espectadores.
-Fala máis baixo , ho , que me atordoas con eses berros que dás.
- Estou cavilando nas posibles consecuencias que pode traer iso .
-Todos pensaban que estaba morto , e de súpeto ergueuse e botou un aturuxo.
-Non paras de Laiarte da mala sorte que tes.
-Sentín ó lonxe os saloucos dunha muller, e resulta que era a televisión dos
veciños do cuarto .
- Naquela praia nudista toda a xe nte estaba núa, así que eu tamén me fun
bañar completamente nu.
-Atopámo-la caixa forte entre unhas si lvas , pero estaba vacía.
- Hai que arreda-Lo gato de aquí , non vaia ser que coma os xílgaros.
- Esta caen do tanta auga que parece que vai asulagar toda a cidade.
-Non é que na ufragasen , o que pasa é que o barco quedou trabado nos fa -
rallóns que hai diante da praia .
-Esta ferida fíxo ma o can da túa tía, que me trabou sen que lle eu fixese nada.
- No cume daque la montaña hai unha ermida románica .
-ATerra Cha é u nha planicie largada da provincia de Lugo.
- Tivo un repentino ataque de apendicite e levá rono ó hospital.
--Co pouco que chove este ano están decrecendo as reservas hidráu licas .
- D esde aq uel picouto vimos pasar un grupo de turistas.
-Tes que face-los problemas segundo che explicou a profesora .
- Aquela terra é moi fértil, pero está quedando fe ita un ermo porque non hai
quen a traballe .
--Colle as túas pertenencias e marcha de aquí.
-No seu discurso fixo unha gabanza dos escritores galegos .
- Foron aproximándose ó lugar onde nos atopabamos e ó chegar botáronse
a durm ir.
Pertenza Medrar Louvanza Vizoso Fato Súpeto
Conforme Chaira Curuto Con Inundar Afastar
Mingua r Baleiro Espido Laio Desacato Queixarse
-M atinar Abourar Abraiar Pruír Esvarar Loitar
A be ira de Bocoi Asasina Eso Abando Bido
Achegar Solpor Bágoa Mágoa Morder Amontoar
(R epara en que os verbos van en infinitivo, os sustantivos.en singular e osad-
xectivos en masculi no singu lar. Fai as alteracións de morfemas que sexan ne-
cesarias para sustituír nas oracións os si nónimos correspondentes) .
12.- Explica o sign ificado de cada unha das palabras da seguinte lista e agrúpaas
en parellas de sinónimos .
Laiarse amolecer tempa o usar
nugallán amañar habituarse sen
rache do queixarse atopar ataúde
bolboreta preguiceiro engadir apestar
mercar abrandar cal can le
arranxar cadaleito pene do ensarillar
derruír paxarela comprar Luso
esvarar atraverse afacerse misto
portugués enguedellar fósforo feder
agregar achar derrubar escorregar
367
)
( (
13.-Fai unha oración con cada unha das palabras do exercicio anterior, compro-
bando se hai alteración de significado ó sustituír unha palabra polo seu sinó-
nimo.
14.-En cada unha das seguintes oracións, sustitúe as palabras que van en cursiva
por un sinónimo de entre as palabras que van na lista do final do exercicio
(Os verbos van en infinitivo, ponos na forma que cumpra).
-Deixoume abraiado con aqueta noticia.
-Non acaroes tanto os zaptos ó turne, que vas derrete-la sola.
-Hoxe non están os meus pais, que van na Coruña a unha voda.
-Colleu un fósforo e prendeulle turne ó paraugas como se fose unha tea.
-Estivemos guichando por un Jurado de parede e vímolo todo.
-Había unha marea de pedras no medio do camiño e tivemos que retroceder.
-Ese menhir é obra dos nasos antergos prehistóricos.
- 0 martes de carnaval fixeron unha festa ó lado do camposanto.
- 0 que non soporto é que confundas unha ovella cun cordeiro.
15.-As palabras que veñen a continuación teñen máis dun significado. Fai unha
oración con cada un dos posibles significados de cada palabra e intenta razoar
se se trata de homonimia ou de polisemia.
l. Prender (deter, coller preso// acender).
2. Viña (vide , planta que dá uvas// imperfecto de vir).
3. Cegar (facer perde-la visión// derrama-lo gume dun instrumento cortante).
4. Presa (embalse ott estanque de auga //puñado) .
5. Pregar (rogar// dobrar facendo pregues) .
6. Cumprir (dar cumprimento , face-to que se debe // ser preciso, conve-
niente , necesario) .
7. Coidar (atender , vixiar //pensar).
8. Artigo (periodístico //gramatical) .
9. Xornal (soldo ou paga// periódico) .
10. Aprender (ensinar //adquirir coñecemento) .
16.-Nas seguintes parellas agrúpanse palabras sinónimos e contrarias. Sinala qué
pares son sinónimos e cáles contrarios, e nestes últimos indica se son comple- '
mentarios, antónimos ou inversos.
casado/ solteiro vestida/núa comenzar/rematar
asado/cru baleiro/vacío alto/baixo
espido/nu sempre/nunca rexeitar! refugar
pedir/dar pechado/choído procurar/buscar
aberto/pechado aceptar/ rexeitar encontrar/atopar
atopar/achar cedo/tarde mobilidade/inmobilidade
macho/femia planicie/chaira mollado/seco
secar/enxugar temperán/se ro dio mercar/vender
derramar/ arranxar subir/baixar esvarar/escorregar
secolenxoito triste/ ledo serodio! tardío
aguantar/ aturar tremer/tremar emisor/receptor
oprimido/ opresor alumno/profesor abrir/choer
entrar/sa{r palabra/verba pendurar1colgar
368
(
(
17 .-Indica cales son os complementarios das seguintes palabras:
dentro ............. ... .. . .. saúde .. .... ... .......... ... . incompleto .... ... .... .. .. .
militar ...... .. ..... .... .. . . plural .. ........ .. ... .. ... .. . diurno ..... .. .. .... ...... .. .
alleo .. ... .... .. ... ... ... .. . negativo .. ......... .. .... . .. visible .................... . .
ignorar ............ .. .... .. parcial ............ ... ..... .. absoluto ..... ..... .. ... .. . .
femia .. ... ... ... ... ... ... .. san ..... ...... ... ........... . vivo ..... .. ....... .... ...... .
consciente . . ... .......... . oral .. .... .... .. ............ . privado .................. ..
19.-Di cal é o termo contrario de cada unha das seguintes palabras e explica se
se trata dun antónimo , un termo complemen\ario ou un termo inverso.
/~~'7R~~V"
-acender .X.V"<f-w- (~\ -gañar{ ~x~r( Cv-.~eM -maduro \v..~ { ÚJ
-construír J..Qjtyv Y ( ~ -respetllr J.J¡JU"-<. ¡í~,re-t' (C.... V -pechar ~ ·r'\Y. ( U""'l'
-subir ~'Yla.Jf ( '""'~ -obedecer ~..íJ::J~tluu-[fs.v -complicado 3~ ~
-pechar f.R;~v:rJvV' ( ~ -amar t?J..:V.y ( ~ -temperán +~rt\..."':l 1-serot\;
-debaixo .f.,vv\f\~ (~\N -inferior fWV-!f'~ '( cu.:t., -cedo ~ ( ~"G ._ ,.h-_(}
-preto ~ ( 0--v--8 -hipogluct;mia ~u.~.tf.progresista .4o~ (~
-hipertensión t,..:lhk,..~ ~ QJ.,+-permitir ~eLI" l.~ -rápido ~'l {~ ~~ fi
-interno ey-je,,.IJ'.;;) ¡ ú.v-p{ -individual ~ 0~ -P. vo · ().}.... }( '1
-masculino ~ v-.... ¡~ -perder ~'-'K { ~ ') -arrece ~ :- U' ·
-gustar ~de-r./~ -saír W.~ { ~) -encoller .tAh'Vti-X ~ J€<:.{
-calar 1'=-~.,. / UM-t{ -dar rec.: b\ ..- l M,.-y1 -branco 1.\V{to;:l 1 C.~'V'VfL
tt'f.. '!Jbrando ~ { ~ -reduciF (JJ,/l!cJ.t.Jo lfa~) -feo ~~{~ - (;r-wf
s (),~·lf!Ce~ivo f=' • ~".o / ~ -ab~ndp~t~ t?CAI><> l()J.o..b ). -agradable t.h.~t--'\:M~ f
.1 K.f...,¿, f vesltr ei'J ~ )Y 1~-Satzsfe~f.v>}.'>l.k-yte,<l;; e(!_¡~ -traballar VC'{~V' 1
¡ 21 .- E numera vanos
. h.tpommos
' . de fl or; d~~~"-1'(~'(~11\o
eporttsta; mustco; pro.~eswna;
. l . l
amma;
1
europeo .
21.-Dá varios cohipónimos de cada unha das seguintes palabras: margarida; troi-
ta; carpinteiro; febreiro; mércores.
1
22.-Indica cal é o hiperónimo das seguintes listas de palabras:
-carrizo, pardal, paporrubio, xílgaro, canario.
-escano, tallo, cadeira, mesa, silla.
- sarxento, tenente, xeneral, coronel, cabo.
369
ÍNDICE
TEMA 1 Páx.
FORMACIÓN DA LINGUA.
ELEMENTOS CONSTITUTIVOS
-sustratos do galego .............. .... .. .... ... ........ .. ......... ..... 5
Sus tratos preindoeuropeos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sustratos indoeuropeos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
-Os romanos e o la!í~ galaico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
-superestrato xermamco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
-Superestrato árabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TEMA2
HISTORIA DA LINGUA (1).
A ÉPOCA MEDIEVAL. OS SÉCULOS DE DECADENCIA.
DO XIX Á ACTUALIDADE .
-Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
-A época medieval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
-Galego e portugués na época medieval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
-A decadencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
- 0 galego a partir do século XIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
.TEMA 3
HISTO~IA D~ L~~C!UA (2).
- 0 prestamo lmgmstlco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 31
-Palabras procedentes do u tras linguas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
-Préstamos cultos do latín e do grego . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . ... .. ... 3:3 ·
-Popularismos, semicultismos e cultismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
TEMA4
O GALEGO E AS LINGUAS NEOLATINAS
-Lingua e dialectos neolatinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
-Límites do galego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
-Límites do galego co portugués .... ... .. .. ... ... ...... ..... ....... 4Í
-Distribución social do galego .... .. ...... .............. . ·' ........ . 42.
TEMAS
VARIEDADES XEOGRÁFICAS E SOCIAIS
-Variantes xeográficas do galego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
-Fenómenos lingüísticos con distribución dialectal . . . . . . . . . . . 49
-Bloques e áreas lingüísticas do galego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
-Variedades sociais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
) -As xergas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
-Isoglosas de fenómenos linguís(icos diferenciadores de
falas galegas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
371
' TEMA6
LINGUAS EN CONTACTO
-Linguas en contacto . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Bilingüismo e diglosia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
-Interferencias lingüísticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
-Tipos de interferencias .. ........... ..... ........................... o 75
Interferencias léxicas ... ... ..... ... ............... ................... o 75
Interferencias morfolóxicas ...... ............. .. .... ... ..... .... .. o 77
Interferencias sintácticas ............................. ..... ......... o 79
-A lingua estándar. As desviacións da norma ..... .. .. .... .. .. o 79
TEMA7
O VOCALISMO
- 0 sistema vocálico ... .. .. .. ... ........ .. .. ... ..... .. ... ........ ...... o 87
-Ditongos ... .. ..................... ..................................... o 89
-Tri tongos ....... ... ... ... .. ..... ......... ....... .. ..... ...... .. ... ...... o 89
-Fenómenos de vacilación vocálica .... .... ....... . .... ........... o 90
-Vacilacións no vocalismo átono .. .... ...... .. .... ... .. .... .... .. . o 90
-Outros fenómenos vocálicos ..... ........ .. ........... .. ........ .. _ 92
TEMAS
AS CONSOANTES. O SISTEMA CONSONÁNTICO
-As consoantes .. .... .. .. .. .... .. ...... .. .... ..... ... .... .. .. ...... .... . 99
-As consoantes segundo o modo de articulación ... ..... . o •• • o 99
-As consoantes segundo o punto de articulación ............. o 100
-Consoantes xordas e sonoras ....... .................. .... ... ...... o 100
-Sistema consonántico do galego .. ........ .. .. ...... .... .... ... .. o 101
- 0 n velar ..... ...... .... ..... .... ... ..... ....... ............ .... .... .. .. . 102
- 0 fonema pala tal fricativo xordo ....... ......... ... ... ... .... .. . o 102
- 0 seseo ... ............. .. ... .. ......... ..... .... ................... . o •• •• 102
-Xeografía do seseo ... . ...... ... ......... .......... .. .. .. ...... .. .... o 104
-Alteracións do -s implosivo ..... ...... .... ... .... ... .. ... ... ... .. . . 105
-A gheada .. .... .. ............. ............. ..... .. ......... ... ... .... .. . 0 105
- 0 yeísmo ............. ..... ... .. ... ....... ..... ..... ............. .. . 0 • ••• 106
-Fenómenos fonéticos nas consoantes líquidas .... .... ....... . 106
--Signos de transcrición fonolóxica ...... ..... ... .. ... .......... . 107
\ tEMA 9J
FONOTÁCTICA.
DISTRIBUCIÓN DOS FONEMAS NA PALABRA.
A SÍLABA. ENCONTROS DE FONEMAS NA PALABRA
E NA FRASE . O ACENTO. A ENTOACIÚN
-Distribución dos fonemas na palabra .......... . ... ... ... ... .. .. . 111
-Encontros de fonemas na cadea falada .................... . ... . 113
~~ :~~~~~iÓ~·. ::: ::: ::: ::: :: ::::: : ::::::::::::::::::::::: :::: :::::::::::::
115
118
QJEMA 10 J
NOME .
SUSTANTIVOS E ADXECTIVOS
-Sustantivos e adxectivos .. ............ .... .. ...... .... .... ......... o 125
- 0 xénero ........ ................. .. ............ ... ...... .... .... ... .... . 125
· ;><'- 0 número ... .... .. .. ..... ... o ••••••••••• o ••••••••••••••••••• • • • •••• ••••• 128
r, \ -Aumentativos e diminutivos ............. 130
tV
o •••• •• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
- 0 adxectivo .. ·: .... ......... .. .... .. ...... ............. .. ... .. ... . . ... . 131
-~"-:' -Grao do ad~~cttvo ..... .. ... ... ........ .... .. .. . ..................... 0 132
-A comparac1on .. .. ... ... .... .... .. ... .. ....... ... ..... ........ ... .. .. . 132
372
(
h EMA u1 .
"D ARTIGO
- 0 artigo .. ..... ...... .. ... ........ ... .. ... .... ... .. .. ........ ..... ...... . 139
-Formas do artigo determinado ...... .... .... .. .... .. ... ....... ... . 139
"---Encontros das preposicións co artigo .... . ...... ...... .. ... ... .. . 140
ro¡ -Contraccións da partícula comparativa ca co artigo ........ . 141
-Usos do artigo .. .. .. ..... ... .. .... ... .... ... ..... .. .. .. ... .. . .......... . 141
- 0 artigo indeterminado ....... .. ... .. ....... . ... ... ... ...... ... .... . 142
-A forma el ..... ....... ... . ...... ..... .. .... ... .. .... ... .... ............ . 142
TEMA 12
OS PRONOMES PERSOAIS
~s pronomes persoais ... .. .... ....... ... ..... .. . .. ... .... ..... .. .. . . 147
jFormas ~ónicas ...... .... ... ... .. ... ..... .... .... ... ..... ... ..... ... .. . 147
-Formas atonas .. ... .... ......... ... ....... .. .... ... .... .... .. .. . ..... . . 149
-Concorrencias das formas átonas .... ....... ......... .. .. .. ...... . 150
-Colocación dos pronomes átonos na frase .. .... ... .. .. .. ..... . 151
-Pronome de solidariedade .. ... ... .... . ... ..... .. ... ....... ... ..... . 153
-Concorrencia do pronome de solidariedade con outros
pronomes átonos na frase ... ... .... . .... .... .. ... .. .. .... ....... .. . 153
TEMA 13
DEMOSTRATIVOS E POSESIVOS
· -Demostrativos .. ..... ...... ... ....... ...... ....... ..... ....... ..... .. . . 159
-Formas dos demostrativos ... .. .. .. ... .. .......... .. .... ..... ..... . . 159
-Contraccións dos demostrativos co indefinido outro ...... . . 160
-Contraccións coas preposicións de e en ....... ........ ... ... ... . 160
-Usos e valores especiais dos demostrativos ....... ..... .. ... .. . 161
-Colocación do demostrativo ...... ... ... .... ..... .. .... ... .. ... ... . 161
-Os posesivos ....... ..... ... .. .. ... ..... .. ... ..... .. ..... ....... .. .. ... . 162
-Valores especiales do posesivo .. .. ...... .... .... .. .. ............. . 163
-Colocación do posesivo .... .. .. .... .... .... ... ..... ..... ... ... .. ... . 164
TEMA 14
OUTROS PRONOMES.
RELATIVOS , INTERROGATIVOS E EXCLAMATIVOS.
INDEFINIDOS E NUMERAIS
-Re lativos ...... .. .. ... .. ... .. ...... .. .... ....... ... .. .... .. .... .... .. ... . 169
-Interrogativos e exclamativos .. ..... ... .... .... ... ... .... ..... . ... . 170
-Indefinidos e identificadores ..... ... .. .... .... ....... .... ...... ... . 171
-Numerais ..... .. .. ..... .. ..... .. ....... ....... ..... ..... ... ..... .... ... . . 173
-Numerais cardinais ...... .. ... . ... ...... .... .. ...... .... ..... .... . ... . 173
-Ordinais .... .. .. ....... . ...... ..... ..... .. ..... .. .. ... ....... ... ....... . . 174
-Mul~iplicativos .......... ... .. .. ........ ... ... .... .. .... ....... ..... ... . 174
-PartitiVOS .... ... ... ... .. .. ......... .... .. .. ......... ..... . ........ ... ... . 175
Paradigmas da conxugación regular .... .... ........... .. ... .... . 181
TEMA 15
O VERBO (1) .
AS CATEGORIAS VERBAIS . EMPREGO
DOS TEMPOS DE INDICATIVO
-Ca tegorías verbais .... ... .... ... .. ... .... ........ .... ..... ... .. .... .. . 185
-Persoa e número ............. ..... ..... ... .... ... .... ... ... .. .. ..... . . 185
-A temporalidade ... .. ...... .. .... ......... .. .. ... .... .... .. . ..... .. .. . 185
-Presente de indicativo .......... .. ..... ... ...... ....... .. ... ..... ... . 187
-Imperfecto de indicativo .. .... .. ... ... .. ........ .... .. .... ... .. .. .. . 188
-Pretérito perfecto ...... .. ..... ... ..... ... .. .... .. ... .. ..... ..... .. ... . 189
373
-Pretérito pluscuamperfecto ........ ....... ....... ... ...... ~ ..·.. ... .. 190 .
-Futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
-Futuro do pretérito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Paradigmas dos verbos irregulares máis usados . . . . . . . . . . . . . . 195
TEMA 16
O VERBO (2) .
O MODO SUBXUNTIVO. AS FORMAS INFINITAS
- 0 modo subxuntivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Presente de Subxuntivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Pretérito de subxuntivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Futuro de subxuntivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
-As_fo_n~~s infinitas: infinitivo, xerundio, participio . . . . . . . . . 208
0 InfinitiVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Emprego do infinitivo invariable e do infinitivo conxugado .. 210
O xerundio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
O participio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
TEMA 17
AS PERÍFRASES VERBAIS
-As perífrases verbais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
A) Perífrases temporais: futuridade e inminencia . . . . . . . . . . . 221
B) Perífrases modais: obrigación e hipótese . . . . .. .. . . .. . . .. .. 222
C) Perífrases aspectuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
I) Perífrases imperfectivas .. .. .. .. . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . 224
11) Perífrases perfectivas . . . . .. .. . . . . .. . . . . .. . .. .. . . . . . . . . . . .. . . 225
III) Perífrases reiterativas .. . . .. . . . . .. . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . 227
IV) Perífrases incoativas .. .. .. .. . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . .. .. . 228
V) Perífrases terminativas .. .. .. . . .. . .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 228
VI) Perífrases pasivas .. .. .. . .. .. .. .. .. .. . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 228
-Índice das perífrases segundo a forma auxiliada . . . . . . . . . . . . . 229
TEMA 18
O ADVERBIO. AS LOCUCIÓNS ADVERBIAIS
- 0 adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
-Adverbios de lugar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Adverbios de lugar presenta ti vos . .. .. .. .. .. .. .. . . . . . .. .. .. .. .. . . . 237
Adverbios de lugar mterrogativos .. . . . .. . . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . . 237
Adverbios de lugar indefinidos .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 237
-Locucións adverbiais de lugar .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 238
-Adverbios de tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Adverbios de tempo indefinidos .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 239
Adverbios de tempo interrogativos . . . .. .. . .. . . . .. .. .. .. . . .. . .. . . 239
-Locucións adverbiais de tempo .. .. .. . . .. .. . .. .. .. .. .. . . .. .. .. .. . . 239
-Adverbios de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
-Locucións adverbiais de modo ......... .... .... .. ...... ........... 241
-Adv~rbios. ?e cantidade. ~precisión .. ...... .. .. ........ .... .. .. .. 241
-A afumac10n e a negac10n .. . . . .. .. . . .. .. .. . . .. . . . .. .. .. .. .. . . . . .. . 242
-Adverbios e locucións adverbiais de dúbida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
TEMA 19
PREPOSICIÓNS E CONXUNCIÓNS
-Preposició~~ _e locucións prepositivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
-As prepOSICIOnS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
-Principais locucións prepositivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
--Conxuncións e locucións conxuntivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
374
(
•• -
TEMA 20
A ORACIÓN SIMPLE
-A o ración . Definición .... .... ........ ...... ..... ...... .... .... .... .. 265
--Constituíntes da oración: Os sintagmas . . . . .. . . .. . . . . . . .. .. . . . . 265
--Clasificación das oracións segundo a naturaleza do
predicado. Tipos de Sintagmas Verbais ..... .. . ... . . . . . .. .. .... 268
-Os constituíntes do Sintagma Verbal e as súas función s. . .. 269
- 0 Complemento Predicativo. ...... ... .... .. .. ... ..... ... ... ... ... . 271
- 0 Obxecto Directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
- 0 Obxecto Indirecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
- 0 Complemento Circunstancial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
-Oracións Impersoais e Pasivas Reflexas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
-As -Oracións Pasivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
-A orde dos elementos na oración . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 282
TEMA 21
ORACIÓNS POLICLAUSAIS (1) .
COMPOSTAS POR COORDENACIÚN E BIPOLARES
-Concepto de cláusula .... .. ..... ........ .... ..... ..... ... :. . . . . . . . . . . 289
-Ora~i?ns .I?onoclausai.s, e policlausais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 ·
--ClastftcaciOn das oracwns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
-Oracións compostas por coordenación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Copulativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . 293
Dis:xuntiva e distributiva . . . . . . . .. .. . . .. . .. . . .. . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . .. 294
(Adversativa) .. . . .. .. .. . . .. . . . . .. .. .. .. . . . . . .. . . . . . . . .. . . .. .. .. . . .. . ... 296
-Oracións bipolares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Adversativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Concesivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Causais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Consecutivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Condicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Comparativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
-Xustaposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
TEMA 22
ORACIÓNS POLICLAUSAIS (2) .
ORACIÓNS COMPLEXAS
-As oracións complexas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
-Subordinación sustantiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
-Subordinación adxectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
-Subordinación adverbial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
TEMA 23
LÉXICO (1)
-Est:ryct~~a léxica ~as palabras. Familias léxicas . . . . . . . . . . . . . . 329
-Denvacton sustantiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
-Base sustantiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
-Base adxectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
-Base verbal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33T
-Sufix<?s di~inutivos ; aumentativos e despectivos .. .. . ..... .. 341
Osufixo-tno .............. .... ......... ... ..... .. : .... ... ..... ..... .... 341
Outros sufixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
TEMA 24
LÉXI~O (?) . .
-Denvacwn adxecttva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
-Base sustantiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
) 375
)
)
r
(
\
1.\...
(
(