Professional Documents
Culture Documents
Entre los procedimientos de formación de palabras debemos distinguir dos grupos fundamentales:
Procedimientos que suponen una reducción formal de las palabras: acortamiento, abreviatura,
acronimia y siglas. VER TABLA
1. PREFIJACIÓN. Las siguientes palabras se han formado añadiendo un prefijo a otra palabra:
adjuntar, desigual, perseguir, retrovisor, descomponer, encubrir. Observa el proceso de formación
de las palabras anteriores y comprueba que: El prefijo no cambia la categoría inicial de la palabra:
igual es un adjetivo y desigual también lo es. Al añadir un prefijo, la palabra adquiere un
significado nuevo. El prefijo retro- en retrovisor aporta a la palabra el sentido de «hacia atrás». En
una palabra puede aparecer más de un prefijo: des- com- poner, … Lee atentamente los ejemplos
siguientes de prefijos y sus ejemplos:
Sufijos apreciativos. Añaden valores afectivos a la palabra sin modificar su significado ni su categoría
gramatical: gentuza deriva del sustantivo gente; el sufijo -uza añade una valoración despectiva.
SUFIJOS APRECIATIVOS
Peyorativo -acho, -aco, -anas, -azas, -eras, - Pueblacho, libraco,manazas, guaperas,bodorrio, cuartucho,
,
Aumentativo -azo, -érrimo, -ísimo, -ón, -ote, -udo, Exitazo, altísimo, fortunón, grandote, narigudo, cabezón
-zón
Diminutivo -ín, -illo, -ito, -uelo, -ulo, -ico Pillín, piececillo, lucecita, jovenzuelo, gránulo, besico
En algunos casos, estos sufijos se usan sin valor apreciativo; por ejemplo: abusón, saltarín, puñetazo.
Sufijos que no alteran la categoría gramatical. Por ejemplo: profesorado es un sustantivo que
procede de otro sustantivo, profesor; el sufijo -ado añade a la palabra el sentido de conjunto.
PROCESO
- ada Acción Brazada, cornada, fritada, redada
Sufijos que sí alteran la categoría gramatical. Así, crueldad es un sustantivo derivado del adjetivo
cruel; nacional es un adjetivo que procede del sustantivo nación y clasificar es un verbo formado a partir
del sustantivo clase. En todas estas palabras el sufijo aporta, además, un nuevo sentido a la palabra.
Observa, en el cuadro siguiente, algunos sufijos que alteran la categoría gramatical de la palabra a la que
se añaden:
Observa los siguientes ejemplos: portavoz, cortaúñas, hazmerreír, guardia civil, sala de espera, hidroterapia.
A la vista de estos ejemplos podemos distinguir cuatro tipos de compuestos:
Yuxtapuestos: formados por dos o más palabras fundidas gráfica y fonéticamente: portavoz, cortaúñas,
hazmerreír.
Sintagmáticos: creados por la unión de dos palabras separadas y sin nexo: guardia civil. A este grupo
pertenecen también: llave inglesa, ley marcial, alta mar, contrato basura, contestador automático, noche
vieja, niño prodigio, tercer mundo, hora punta ...
LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 2º BACHILLERATO Curso 2016-17 1ª evaluación
UNIDAD DIDÁCTICA 2: LEXICOLOGÍA Y SEMÁNTICA
Preposicionales: formados por dos palabras unidas mediante una preposición: sala de espera. A este tipo
pertenecen también: orden del día, letra de cambio, cuarto de baño, olla a presión, ojo de buey, mal de ojo...
Compuestos cultos: creados a partir de palabras griegas y latinas: poligamia, hidroterapia, cosmogonía,
hipódromo, cardiopatía... También se consideran compuestos cultos las palabras formadas por una palabra
griega o latina y una castellana: biodegradación, aerotransportar. La composición culta ha sido el medio más
utilizado para la creación de la terminología científica y técnica: encefalograma, cefalópodo, podólogo,
lexicología, hepatitis, isotónico...
Observa estos ejemplos de palabras griegas y latinas: auto (el mismo), crono (tiempo), endo (dentro), foto
(luz), iso (igual), arquía (poder), nomía (norma, regla), gamia (matrimonio), neo (nuevo), tele (lejos) ... A
partir de ellas se han creado los siguientes compuestos cultos derivados de las palabras anteriores:
autodidacta, cronología, endogamia, fotosíntesis, isotérmico, anarquía, astronomía, poligamia, neologismo,
telepatía ...
5. ACORTAMIENTO
Las siguientes palabras se han formado por acortamiento: pro fe, compa, tele, poli, bus, chelo, zoo, anarco,
masoca. El acortamiento es la creación de una palabra nueva a partir de la pérdida de las sílabas iniciales o
finales de otra palabra. En la actualidad, debido a la tendencia a la economía en el uso del lenguaje, los
acortamientos son muy frecuentes, especialmente en el habla coloquial y juvenil.
6. ABREVIATURA
Una abreviatura es la reducción gráfica de una palabra o un grupo de palabras suprimiendo la mayor
parte de sus letras.
Observa estos ejemplos:
5
Una sigla es una palabra formada por la yuxtaposición de las letras iniciales de un grupo de
palabras. Se dice que una sigla se ha lexicalizado cuando los hablantes han perdido conciencia de
su origen y la utilizan como una palabra más.
Una sigla lexicalizada:
• Se escribe en minúscula: sida, ovni. Aunque si se trata de un nombre propio se mantiene
la mayúscula inicial: Renfe, Ave.
• Sigue las reglas generales de acentuación: láser, ceaé.
En la actualidad, la utilización de siglas es cada vez más habitual no solo en los lenguajes
específicos (científico, administrativo o periodístico) sino también en el habla general. Muchas
siglas empleadas habitualmente son, a su vez, préstamos del inglés.
Observa los siguientes ejemplos: DVD: Oigital Video Disc, CPU: Central Procesing Unit, CD-Rom:
Compact Disc Read-Only Memory, SMS: Short Message Service.
6
7
El léxico es el conjunto de palabras de una lengua. Está formado por términos de diferente origen, ya sea porque proceden de la evolución de lenguas anteriores
al castellano, bien porque son términos prestados de lenguas contemporáneas o palabras creadas para definir términos nuevos. En la actualidad el castellano
cuenta con casi 90.000 términos diferentes, a la espera de las futuras incorporaciones que incorporarán las 21 Academias Hispanoamericanas de la Lengua en
próximos años.
Quizás sea importante recordar algunos términos sobre léxico:
2.1 LENGUAS ROMANCES, ROMÁNICAS O NEOLATINAS. Procedentes de la desintegración del latín vulgar hablado en diferentes zonas del Imperio a partir del siglo V
d. C. Además del castellano, son romances el gallego, el catalán, el francés, el italiano, el occitano, el portugués, el sardo, el retorrománico (Suiza) y el rumano.
Existen más variedades lingüísticas procedentes del latín pero su consideración como lenguas es objeto de controversia académica. Sin ir más lejos, el
8
Que son términos que pertenecen a la lengua desde su origen y han sufrido
PATRIMONIALES todas las evoluciones posibles desde el latín vulgar:
capitia> cabeza; plorare> llorar; terra> tierra; lupum> lobo; cultellum> cuchillo
Que son términos que proceden del latín y del griego y que, debido a su
incorporación tardía a la lengua apenas han evolucionado y son muy similares a la
CULTISMOS
forma originaria latina o griega:
curriculum> currículo; óptika> óptica; auriculam> aurícula; oxígeno, basílica…
Que son los términos derivados del latín que no ha realizado por completo su
evolución fonética normal debido a la presión ejercida desde los ámbitos cultos,
SEMICULTISMOS especialmente la iglesia. Así, seculus hubiera dado lugar a *sejo (seculo> seg'lo>
sieglo>* sejo); sin embargo la presión culta detuvo la evolución en siglo. O fructus,
que hubiera evolucionado a *frucho y se detuvo en fruto. Otros ejemplos son
periculum> peligro en lugar del esperable *perijo
Que es una palabra o expresión latina usada en castellano (pero no propia de él),
LATINISMOS en contextos cultos o elevados, por ejemplo, alma mater, per capita, deficit,
accésit, motu proprio, a posteriori, strictu sensu, grosso modo, ipso facto, etc.
Son las dobles soluciones en castellano de una misma palabra latina o griega. Una
DOBLETES de las soluciones es una palabra patrimonial y la otra un cultismo: Testiculum>
testigo/testículo; delicatum> delgado/delicado; frigidum> frío/frígido.
2.2 LÉXICO ADQUIRIDO. Con el paso de los siglos se han ido incorporando al castellano vocablos y
términos procedentes de otras lenguas que han estado en diferentes etapas de la historia, en contacto con el
español. Son los llamados PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS. Distinguiremos:
A. PRÉSTAMOS HISTÓRICOS. Que son las palabras de origen no latino incorporadas al castellano en su
etapa de formación y que constituyen parte de su vocabulario fundamental. Conviene diferenciar entre
préstamos previos a la conquista romana y préstamos posteriores a las invasiones bárbaras en el siglo V d. C.
VOCES DE SUSTRATO O PRERROMANAS, pertenecientes a las lenguas que hablaban os pueblos que vivían en
la Península antes de la llegada de los romanos ( 218 a.C): iberos, tartesos, celtas, ligures, vascos. Ejemplos:
vega, barro, carrasca, páramo, balsa, losa, arroyo, camino, cabaña, camisa, braga, salmón, cerveza.
- GERMANISMOS. Los pueblos germanos (visigodos, suevos, alanos) introdujeron, a partir del siglo V,
términos referidos principalmente al campo bélico: adrede, agasajar, aspa, ataviar, brotar, escarnecer,
escatimar, espía, espuela, esquila, estaca, galardón, gana, ganar, ganso, guardar, guerra, guiar, parra, rico,
rapar, ropa, rueca, sala, tapa, triscar, ufano, yelmo. También nos dejaron antropónimos (nombres propios
de persona) germánicos: Alberto, Álvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira, Gonzalo, Alfonso,
etc., y algunos topónimos (nombres de lugar): Mondariz, Guitiriz, Gondomar, Castrogeriz, Villafáfila, etc.
- ARABISMOS. En el año 711 los árabes iniciaron la conquista de la Península. Su avance fue
vertiginoso. En sólo siete años ocuparon toda la Península. Su influencia fue enorme. El castellano posee hoy
unas cuatro mil palabras de origen árabe (un 17% de léxico) pertenecientes a numerosos campos
9
GALICISMOS. Las voces procedentes del francés (galicismos) se han incorporado abundantemente al
castellano en dos épocas, la Edad Media y el siglo XVIII.
En la Edad Media, y a través del Camino de Santiago, se incorporaron muchos galicismos: alemán,
batalla, barón (título), ciprés, coraje, hereje, pincel, escote, jamón, joya, manjar, mantel.
En el Siglo XVIII, con la llegada de una nueva dinastía reinante, los Borbones (de origen francés), se
incorporan palabras como bayoneta, bufanda, brigada, gabinete, espectro, cadete, funcionario,
espectador, petimetre.
- AMERICANISMOS. Hasta la conquista de América, nadie fumaba tabaco, ni se podían comer patatas,
tomates, maíz, cacao, cacahuetes, ni tampoco se podía tomar café, ni chocolate. América aportó muchas
plantas y frutos desconocidos por los europeos. El caudal léxico es enorme. Las lenguas americanas que
aportan léxico son numerosas. Desde México hasta la Patagonia, aztecas, mayas, aimaras, araucanos, incas,
etc.
B. NEOLOGISMOS Y ARCAÍSMOS
Un Neologismo es una palabra nueva que aparece en una lengua, ya sea procedente de otra lengua o de
nueva creación. La creación de neologismos se produce por modas y necesidades de nuevas
denominaciones.
Clases de neologismos:
1. Por composición, con lexemas castellanos, latinos y griegos: microorganismos, leucocito, videofórum,
papamóvil
2. Mediante afijos, en palabras derivadas y parasintéticas: acondicionar, cuponazo, televidente,
euroconector, grabadora, etc.
3. Siglas y acrónimos: ATS, ONG, VIP, ovni, ONU, SIDA
10
4. Metáforas: loro (radiocassette), ratón (puntero), definir (en fútbol), ladrón (enchufe)
Se llama arcaísmo a toda palabra o expresión que ya no se usa frecuentemente o ha sido reemplazada por
un término nuevo o una variante. En la actualidad perviven algunos arcaísmos en ciertas zonas (sobre todo
rurales) de España y en Hispanoamérica: yantar, alfayate (sastre), albéitar (veterinario), aldaba (llamador),
panoli, fierro, mas (por pero), la mayor parte de las piezas de ropa caídas en desuso (canesú, gola, jubón,
enaguas) etc.
C. PRÉSTAMOS ACTUALES
En la actualidad, se siguen incorporando al castellano préstamos lingüísticos que difunden los medios de
comunicación. La mayoría proviene del inglés pero también del francés (croissant, mousse, boutique, fumé,
chalet, bouquet, etc). Distinguimos dos vías principales de incorporación al castellano
HISTÓRICAS. Al cambiar el referente, (la realidad extralingüística a la que las palabras se refieren) las palabras
van incorporando nuevos significados o cambiando el que poseían. Así, la palabra pluma ha ido cambiando de
significado a lo largo de la historia conforme ha cambiado su referente, desde la pluma de ave que utilizaban
los monjes medievales hasta la estilográfica más moderna. En Hispanoamérica, carro sigue designando a un
vehículo, pero ya automóvil, generalmente con motor de gasolina, con suspensión en las cuatro ruedas, etc ...
LINGÜÍSTICAS. El contexto en el que se suelen aparecer algunas palabras hace que su significado cambie en
ocasiones. En sus orígenes, nada (cosas nacidas) y nadie (nacidos) no tenían significado negativo; sin embargo
aparecían con tal frecuencia en tales contextos que acabaron contagiándose de este valor. Estos cambios
contextuales suelen producir una ampliación o especialización (restricción) en los significados. Esta
afirmación valdría para el controvertido término MATRIMONIO.
Ampliación: En las retransmisiones futbolísticas suele escucharse que tal o cual jugador lee el fútbol
con gran precisión, y los comentaristas hacen su particular lectura del choque, o del clásico
Especialización: En el mundo taurino, el maestro realiza la faena auxiliado por los peones o
subalternos.
11
PSICOLÓGICAS. En este apartado, se tienen en cuenta factores emotivos comunes al conjunto de los
hablantes. Entre las palabras y su referente se producen asociaciones subjetivas que hacen posible su cambio
de significado. Así, la repugnancia o afecto a ciertos animales motivan su significado insultante o apreciativo
cuando se aplican a las personas. Ej: buitre, cerdo, osito, perro, zorra, burro, lince, vaca, piraña, cuervo, etc..
Ciertas palabras se cargan de connotaciones negativas, produciéndose fenómenos de tabú (préstamo
polinésico que designa lo prohibido). El término latino siniestro, 'izquierdo', se fue asociando a malos agüeros
y presentimientos, hasta llegar a su significado actual. Fue sustituido por el vasquismo izquierdo, que carecía
de tales connotaciones. Con todo, quedan rastros de su antiguo significado en expresiones como "a diestro y
siniestro", ('a derecha e izquierda').
__________________________________________________________________________________________
3.- LAS DIFERENTES RELACIONES LÉXICO-SEMÁNTICAS DE LAS PALABRAS
3.1. EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS: LA SEMÁNTICA. La Semántica es la parte de la gramática que estudia
el significado de las palabras. El significado de las palabras puede ser objetivo (denotación) o subjetivo
(connotación). En los textos literarios, muchas palabras adquieren significados añadidos y subjetivos. Además, las
palabras concretan su significado a partir de las relaciones que establecen con otras palabras de la lengua: aquí
entran los conceptos de campo semántico y asociativo y se estudian también las relaciones semánticas entre las
palabras.
TIPOS DE SIGNIFICADOS
SIGNIFICADO DENOTATIVO SIGNIFICADO CONNOTATIVO
a. HIPONIMIA E HIPERONIMIA. Se trata de una relación entre signo intenso y signo extenso. El
HIPERÓNIMO (mueble) es la palabra que incluye semánticamente a los HIPÓNIMOS (mesa, silla, butaca…). Los
distintos hipónimos de un mismo hiperónimo mantienen entre sí una relación de cohiponimia; son, por tanto,
COHIPÓNIMOS (mesa es cohipónimo de silla y butaca). Hipónimo es la inclusión de un término más específico en
un término en general. Se trata de un tipo de oposición semántica muy frecuente en español: el signo extenso es
el que cubre semánticamente a otro sin que el segundo cubra al primero.
b. HOMONIMIA Y POLISEMIA. Se trata de dos fenómenos que actúan como causas posibles de ambigüedad
semántica por factores estrictamente léxicos: En incontables casos, más de un sentido estará asociado con el
mismo nombre. Esta polivalencia de nuestras palabras, como a veces ha sido llamada, puede tomar dos formas
diferentes: 1. La misma palabra puede tener dos o más significados distintos: polisemia. 2. Dos o más palabras
diferentes (porque tienen orígenes diferentes) pueden ser idénticas en cuanto al sonido: homonimia.
12
HOMONIMIA. Son homónimos dos o más signos lingüísticos de distinto origen que, como resultados de
una evolución fonética convergente han llegado a confundir sus significantes. hojear / ojear; votar / botar. Si
existe sólo la coincidencia fónica se denomina homofonía (bello/vello), si se añade la semejanza de grafía sería
homografía (bota: calzado / recipiente para el vino). Nos encontramos ante un significante que corresponde a
distintos significados, pero en este caso no existe relación alguna entre éstos y la coincidencia es casual. Dos
palabras con la misma forma (gráfica o fonética) y distinto origen y significado, aparecen con dos entradas en el
diccionario (sobre1: prep. encima de; sobre2: cubierta de papel en que se incluye la carta…). Cuando se trata de
clases de palabras distintas no se puede hablar de homonimia propiamente dicha (haya: verbo –haber– y
sustantivo –árbol–). LA HOMONIMIA PUEDE SURGIR POR:
1. CONVERGENCIA FONÉTICA. Confluencia de dos términs con etimologías diferentes. Por ejemplo: del latín
RADIU > rayo y del latín RALEO> rallo// bota (de latín buttis y del germánico bauths y del francés botte)
2. POR DIVERGENCIA SEMÁNTICA, por el desarrollo de sentidos divergentes. Cuando dos o más significados de la
misma palabra se separan hasta romper toda conexión entre ellas, la polisemia da paso a la homonimia. Por
ejemplo: pupila (pupilo, discípulo) y pupila (del ojo).
SINONIMIA CONTEXTUAL. Se trata de establecer los términos que pueden ser conmutados en un contexto
dado sin que se altere el significado del mismo. Se parte de la idea de que una unidad léxica no tiene sentido por
sí misma sino en relación con un contexto. Así, un mismo término puede tener varias series de sinónimos, tantas
como acepciones distintas presente. Por ejemplo:
a) Se quedó blanco del susto. / Se quedó pálido del susto. b) Tiene el pelo blanco. / Tiene el pelo canoso.
c) Acertar en el blanco / Acertar en la diana.
SINÓNIMOS REFERENCIALES O TEXTUALES: se trata de una expresión que en un mismo contexto remite a la
misma realidad o referente (aunque si las buscas en el diccionario no salen como sinónimos): El viajero, después
de saludar cortésmente, se sentó a la mesa. Aquel nuevo comensal... Se trata de palabras o sintagmas que son
sinónimas sólo en este texto y entrarían dentro de la gramática textual más que de la semántica.
En el caso de la ANTONIMIA, existe acuerdo en considerar su existencia: se trata de signos que se oponen por su
significado. Una de las relaciones semánticas más importantes es la oposición o contrariedad del significado.
Puede ser de diversas clases: complementariedad, antonimia y reciprocidad.
3.1.3 EL CAMBIO SEMÁNTICO Los cambios semánticos se inician con cambios estilísticos que llegan a
generalizarse como hecho general de la lengua. Varias son las interpretaciones de las causas predominantes del
cambio semántico Las causas o factores que determinan el cambio semántico son de muy diversa naturaleza y
han dado lugar a varias clasificaciones. La más simple y más extendida es la que distingue entre causas históricas,
lingüísticas, sociales, psicológicas y los mecanismos asociativos.
1. CAUSAS HISTÓRICAS. Los cambios motivados por cambios en las ciencias, las técnicas, las instituciones, las
costumbres, que acarrean cambio de cosa sin cambio de nombre. El léxico de las lenguas está en constante
transformación al igual que la realidad extralingüística. Así, puede cambiar el referente, pero el significante
persiste con significado diferente: "coche", "pluma", etc. También puede producirse por cambio de
conocimiento de las cosas, por ejemplo, "átomo". Son causas de evolución del referente. Se señalan tres subtipos
de cambio:
A) CAMBIO DE LA NATURALEZA DEL REFERENTE: ‘Fusil’ deriva su nombre de la piedra que servía para producir
la chispa, la pluma de escribir ya no es de ave...; también surgen referentes nuevos, objetos que exigen ser
nombrados y para el que puede emplearse un significante ya existente pero de distinto significado (satélite para
designar al artificial).
B) CAMBIO DEL CONOCIMIENTO QUE TENEMOS DEL REFERENTE: La ciencia nos descubre nuevos aspectos de lo
real y, sin embargo, seguimos utilizando el referente antiguo. Seguimos hablando de átomo aunque la
concepción científica ha variado y, por tanto, el contenido semántico del término hoy es muy distinto al que tuvo
para Demócrito, el creador del vocablo.
C) CAMBIO EN NUESTRA ACTITUD SUBJETIVA RESPECTO AL REFERENTE: la propaganda, la circunstancia, hacen
que cambiemos la idea que nos hacemos del ‘comunismo’, la ‘delincuencia infantil’, etc.
14
2. CAUSAS LINGÜÍSTICAS. Cambios debidos a causas fonéticas, morfológicas, sintácticas etc. Por ejemplo:
contaminación, etimología popular, conflictos homonímicos y elipsis. Cambios debidos a las asociaciones que las
palabras contraen en el habla; una palabra contagia su significado a otra, junto a la que aparece con frecuencia.
Por ejemplo, tenemos casos de elipsis: "un (café) cortado", "un (cigarro) puro", "un (periódico) diario". Otro caso
sería el de "nadie" y "nada" < nati (nacidos) y nata (cosas nacidas). También tenemos casos de etimología
popular: nigromancia < necromattia < neknós (muerto), pero se asocia con niger (negro). Estas causas son
provocadas por:
A) OSCURECIMIENTO DE LA MOTIVACIÓN ETIMOLÓGICA, la fuente más importante de la evolución semántica,
que alcanza la mayoría de las palabras debilitando sus sentidos. Por ejemplo, ‘formidable’, que
etimológicamente es ‘temible’,ha perdido esta significación.
B) CONTAMINACIÓN: que puede ser fonética (muy común en comunidades bilingües), semántica. En este caso
aparecen también los calcos: préstamos apresurados que con el tiempo terminan por incorporarse a la lengua.
Por ejemplo: ‘parking’ > aparcar.
C) ETIMOLOGÍA POPULAR: confusión en la mente de gente poco cultivada que atribuye a una palabra un origen
y una formación erróneos. Por ejemplo, el uso cada vez más extendido de ‘deleznable’ con el significado de
‘despreciable’, ostentóreo por estentóreo, enervado por reposado, tesitura por situación, restar por faltar, etc.
3. CAUSAS SOCIALES: préstamos sociales y desplazamientos del área social de la palabra, especialización o
generalización que conducen a un desplazamiento del área semántica (restricción o extensión). Constituyen el
principio esencial del cambio de sentido. Corresponden a dos procesos:
1º GENERALIZACIÓN: una palabra especial es adoptada por la colectividad total (‘arribar’ pasó del ámbito
marinero al general significado de ‘llegar a cualquier sitio’ y no obligatoriamente a la orilla).
2º ESPECIALIZACIÓN: una palabra general es adoptada por un grupo y en ese grupo cristaliza su sentido
contextual especial (‘lid’ dio ‘lidiar’, que en sentido amplio se identificaba con ‘luchar’; posteriormente se
emplea específicamente en el lenguaje taurino).
3. CAUSAS PSICOLÓGICAS. Abarcan factores emotivos y subjetivos comunes al conjunto de los hablantes:
búsqueda de expresividad, tabúes y eufemismos, fuerza emotiva. a) La fuerza emotiva subconsciente, manifiesta
en los lapsi linguae (los lapsus –cocreta por croqueta, etc) b) Tabúes y eufemismos: una palabra es un complejo
de asociaciones y la decencia, la cortesía o el temor nos impiden emplear determinados significantes que
resulten desagradables o temibles. Éste es el origen de las palabras denominadas tabú. Así tenemos fenómenos
como el tabú, el eufemismo y el disfemismo. EL TABÚ es toda palabra que el hablante evita utilizar debido a
consideraciones de decoro o temor. Se utiliza a veces otro término o bien una perífrasis. Al sustituto lo
denominamos eufemismo. Por ejemplo: "hacer el amor", "minusválido", "discapacitado". Así, el eufemismo
evita evocar el significante pero no el significado. EL EUFEMISMO viene a denominar aquel concepto que por
decencia, por temor o por delicadeza no puede ser nombrado: ‘muerte’ es sustituida por ‘desaparición’, la vejez
es la tercera edad, el servicio de baño es denominado ‘tocador’, ‘servicio’, etc. El tabú es toda palabra que el
hablante evita utilizar debido a consideraciones de decoro o temor. Se utiliza a veces otro término o bien una
perífrasis. Al sustituto lo denominamos eufemismo. Por ejemplo: “hacer el amor”, “minusválido”,
“discapacitado”. Así, el eufemismo evita evocar el significante pero no el significado. EL DISFEMISMO es una
palabra o expresión deliberadamente despectiva o insultante que se emplea en lugar de otra más neutral.
Puede usarse humorísticamente. El disfemismo es lo contrario del eufemismo. Un ejemplo de disfemismo es
"espicharla" o "estirar la pata" por morir. El eufemismo equivalente sería "pasar a mejor vida". Precisamente
porque los eufemismos suelen tratar de sexo y muerte, los disfemismos también lo hacen. Incluso una misma
expresión puede ser eufemística y disfemística a la vez dependiendo del contexto.
MONOSEMIA:
Un significante se asocia a un solo significado. CAUSAS TIPOS
SINONIMIA: HISTÓRICAS
Dos palabras diferentes coinciden en su significado. La ciencia inventa nuevos conceptos, mientras otros caen
o La sinonimia total se da en contadas ocasiones: Ej.: en desuso; los objetos pueden cambiar de forma, pero
asno / burro / pollino conservar su nombre: “pluma”, “coche”...
o Es más frecuente la sinonimia parcial: Ej.: He caminado
todo el día. Estoy cansado/rendido Pero “Es su más rendido
admirador” y no “Es su más cansado admirador”