You are on page 1of 20

Ultima Patagonia 2006 2

Prospections, explorations Prospecciones,


et résultats spéléologiques exploraciones y resultados
espeleológicos

Le déploiement logistique Despliegue logístico


Trois jours ont été nécessaires pour le déploiement Tres días fueron necesarios para el despliegue logís-
logistique de l’expédition, soit la mise en fonctionnement tico de la expedición : puesta en marcha de 12 toneladas
de 12 tonnes de matériels spécifiques, et pour rendre les de material especifico e implementar los equipos de ter-
équipes opérationnelles sur le terrain. reno de forma que queden operativos.

Les reconnaissances Reconocimientos


La première partie de l’expédition a mené diverses Durante la primera parte de la expedición se llevaron
reconnaissances sur l’île de « Madre de Dios » pour iden- a cabo diversas misiones de reconocimiento con el fin de
tifier des périmètres intéressant et diversifiés (d’un point determinar e identificar las zonas potencialmente inter-
de vue spéléologique comme scientifique) : esantes tanto espeleológicamente como científicamente.
– Secteur Nord-est (reconnaissance et prospection en – Sector Noroeste (reconocimiento y prospección en
direction de « la cueva de la Ballena ») ; dirección de la cueva de la Ballena)
– Secteur Nord-ouest (reconnaissance, prospection et – Sector Noreste (reconocimiento, prospección y
Ultima Patagonia 2006 3

exploration sur « la perte des Condors ») ; exploración en el sumidero de los Cóndores)


– Secteur Centre Sud de l’île (reconnaissance et – Sector Centro-Sur de la isla (reconocimiento y
prospection de diverses zones d’altitude situées entre prospección de diversas zonas de altura situadas
400 et 825 m au-dessus du niveau de la mer), entre 400 y 825 metros sobre el nivel del mar)

Le déploiement de camps avancés Despliegue de los campamentos de avanzada


Afin de réaliser un travail efficace sur les secteurs repé- Con el fin de aumentar la eficiencia del trabajo de ter-
rés, les équipes ont déployé des camps avancés, impli- reno en los sectores localizados, los equipos desplegaron
quant de nombreux portages, longs, lourds et extrême- campamentos de avanzada. Esto implicó gran número de
ment fastidieux dans les conditions climatiques souvent porteos, largos, pesados y fastidiosos en condiciones de
très délicates. clima extremas generalmente muy difíciles.
Onze camps avancés ont été mis en œuvre pour la Solamente en el mes de enero se instalaron once cam-
seule période de janvier : pamentos de avanzada :
– Camp Pacifico ; – Campamento Pacífico ;
– Camp Alt. 400 m, secteur nord ; – Campamento Alt. 400 m, sector norte ;
– Camp Alt. 600 m, secteur Sud ; – Campamento Base, seño Norte ;
– Camp de base du Seno Nord ; – Campamento Sumidero de los Cóndores ;
– Camp de la perte des Condors ; – Campamento Sumidero de los Lobos ;
– Camp de la perte des Lobos ; – Campamento Roberto ;
– Camp du Mont Roberto ; – Campamento de los Quincas ;
– Camp des Quincas ; – Campamento Soublette ;
– Camp de Soublette ; – Campamento Alt. 400 m, sector Sur ;
– Camp Alt. 400 m, secteur Sud ; – Campamento Avanzada seño Barros Luco.
– Camp Avancé du Seno Barros Luco. Estos campamentos no solamente permitieron efec-
Ces camps ont non seulement tuar los trabajos de prospec-
permis d’effectuer tous les tra- ción y de exploración espe-
vaux de prospection et d’explora- leológicas de manera
tion spéléologiques en sécurité, segura, sino también llevar
mais aussi donner accès aux scien- a cabo los trabajos requeri-
tifiques de l’expédition à des étu- dos por los científicos de la
des, travaux et collectes sur une expedición sobre una vasta
superficie non négligeable de superficie del archipiélago
l’archipel de Madre de Dios. Madre de Dios.

Explorations et Exploraciones y
découvertes descubrimientos
En altitude (alt. sup. à 400 m) En zona de altura (400
Ce sont au total près de cent metros sobre el nivel del
cavités qui ont été recensées, mar) :
explorées et topographiées, sans Aproximadamente 100
pour autant offrir sur ces secteurs cavidades fueron localiza-
la possibilité de dépasser une pro- das, exploradas y topogra-
fondeur supérieure à 135 m à mi- fiadas ; En oposición no se
parcours de l’expédition. han sobrepasado los 135
D’autres cavités ont aussi pu metros en lo que va de la
être repérées en des lieux stratégi- expedición.
quement bien situés, celles-ci Otras cavidades han sido
seront étudiées en détail courant localizadas en sitios estraté-
février. gicamente bien ubicados y
En basse altitude (alt. 0 à serán estudiadas en detalle
400 m) en febrero.
Plus d’une quinzaine de cavi- En baja altura (0 a 400
tés ont été étudiées dans ces sec- metros de alt.)
Ultima Patagonia 2006 4

teurs avec des profondeurs qui atteignent au mieux les Más de 15 cavidades fueron estudiadas en estos secto-
100 m de dénivelée. Là se situent les réseaux souterrains res alcanzando profundidades máximas de 100 metros.
les plus importants avec plusieurs cavités dont le dévelop- En estas zonas se encuentran las redes subterráneas mas
pement dépasse les 200 m de conduits. importantes localizadas en Madre Dios con desarrollos
En zone côtière (alt. : 0 à 50 m) que sobrepasan los 200 metros.
C’est un secteur fort intéressant d’un plan spéléologi- En zona costera (0 a 50 metros de alt.)
que car c’est précisément dans cette couche que sont sus- Es un sector muy interesante en un plano espeleoló-
ceptibles de se situer les émergences qui drainent les gico ya que es aquí donde se pueden encontrar los brotes
eaux issues des zones d’altitude. Ce type de cavités peut que drenan las aguas provenientes de las zonas de altura.
alors apporter la découverte d’un réseau souterrain Este tipo de cavidad puede llevarnos al descubrimiento
majeur et ainsi permettre une meilleure compréhension de redes subterráneas mayores y así permitirnos una
du fonctionnement hydrologique local. mejor comprensión del funcionamiento hidrológico del
C’est pourquoi les côtes font l’objet d’un travail systé- archipiélago.
matique de prospection, une tâche rendue délicate par De esta manera todas las costas son objetos de pros-
les difficultés météorologiques locales, l’état de la mer et pecciones sistemáticas. Tarea difícil debido a las condicio-
les dangers permanents que présentent les récifs côtiers nes climáticas, las dificultades de navegación y de
et le débarquement des équipes. embarco y desembarco de los equipos en zonas de recifes.
Trois résurgences sont localisées et en cours d’explo- Tres brotes localizados y en curso de exploración :
ration : Uno en la punta suroeste de Guarello y los otros dos
– l’une sur la pointe Sud-Ouest de Guarello, en el seño Barros Luco.
– deux autres sur le « Seno Barros Luco », Finalmente, el trabajo efectuado en las zonas total-
Enfin ce travail effectué dans des zones totalement mente inexploradas permitió el descubrimiento de cavi-
reculées et inexplorées a permis d’amener d’autres dades o refugios con vestigios de ocupación humana.
découvertes comme des cavités ou simples abris où l’on Estos descubrimientos excepcionales fueron :
peut identifier des traces d’occupation humaines : amas – localizadas
coquilliers, ossements d’animaux, sépultures ou peintu- – cartografiadas y fotografiadas
res. Ces découvertes exceptionnelles sont alors : – observadas superficialmente
– localisées, – transmitidos a las autoridades competentes.
– cartographiées et photographiées, Cinco sitios arqueológicos de interés : (ver descripción
– adjointes d’un relevé d’observation superficiel, detallada)
– signalées aux autorités compétentes, Dos sitios arqueológicos fueron descubiertos en el
Cinq sites archéologiques identifiés (voir description frente Pacífico y tres en el estrecho Merino o el fiordo del
détaillée) : deux sur le front Pacifique, trois dans Puerto (seño Barros Luco).
l’Estrecho Merino ou le Fiordo del puerto (seno Barros
Luco) Conclusión
Conclusion En conclusión los trabajos se están concretizando de
buena manera pero los peligros que encierra la costa del
En conclusion, le travail engagé est en bonne voie, Pacífico y la imposibilidad de acceder por vía terrestre a
mais les dangers de la côte Pacifique et l’impossibilité aproximadamente 70 % de la superficie del archipiélago
d’atteindre par voie terrestre quelque 60 à 70 % de la sur- Madre de Dios limitan las posibilidades exploratorias.
face de l’île de « Madre de Dios » du fait de l’éloignement Para completar los estudios y trabajos ya comenzados
limite les possibilités exploratoires. seria entonces necesario de disponer de medios de nave-
Il conviendrait donc afin de compléter les études et gación capaces de desplegar campamentos en la zona cos-
travaux en cours, pour disposer de moyens de navigation tera del Pacífico y al interior del seño Barros Luco.
capables d’établir des déposes sur la côte Pacifique et en Para finalizar, la exploración de sectores del archipié-
mesure d’entrer dans le « Seno Barros Luco » afin d’y lago ubicados a más de 6 horas de caminata de la costa no
assurer un camp totalement sécurisé. se puede pretender sin medios aéreos de porteo (helicóp-
Enfin l’exploration des secteurs de l’île situés à plus de tero).
6 heures de marche de la côte n’est pas envisageable sans Todos estos puntos deberán ser objetos de profundos
moyens héliportés. análisis.
Tous ces points devront êtres méticuleusement analy-
sés pour la suite.
Ultima Patagonia 2006 5

Le karst de Madre de Dios El Karst de Madre de Dios :


un patrimoine géomorphologique Un patrimonio geomorfológico
unique au monde único en el mundo

L’expédition Ultima Patagonia 2006 a permis d’en- La expedición Última Patagonia 2006 permitió en el
granger, lors du mois de janvier, de multiples observa- mes de enero de engranar varias observaciones y medicio-
tions et mesures qui complètent les travaux effectués en nes que completan los trabajos comenzados en el 2000.
2000. Ces recherches se sont orientées à la fois sur le karst Estas investigaciones están orientadas tanto al karst litoral
littoral et en altitude. Plusieurs thèmes ont été dévelop- como al de altura. Varios temas han sido desarrollados.
pés : la vitesse très rapide de la dissolution du calcaire, Entre ellos : la muy alta velocidad de disolución de la cali-
l’installation d’une station de mesure, la relation entre la za, la instalación de una estación de medición, la relación
glaciation et la karstification, le rebond isostatique (enco- entre la glaciación y la kartsificación, el rebote isostático
ches marines et surrection), la relation entre la végéta- (muescas marinas y levantamientos), la relación entre la
tion, les types de cavités et leur genèse, etc. vegetación y el karst, los diferentes tipos de cavidad y su
formación, etc.
La dissolution superficielle : un record
mondial La disolución superficial : un record mundial
Les explorations effectuées sur le karst d’altitude, Las exploraciones efectuadas sobre el karst, principal-
notamment entre 300 et 600 m, ont permis de mesurer la mente entre los 300 y 600 metros de altura permitieron
vitesse de dissolution depuis la disparition des glaciers. Au medir la velocidad de disolución de la caliza desde la des-
SW du Mont Roberto, un bloc erratique de grès est per- aparición de los glaciares. Al suroeste del monte Roberto,
ché sur un pied calcaire résiduel de 1,60 m au minimum, se encontró un bloque errático de arenisca que se halla
ce qui constitue un record mondial pour une table de sobre un pedestal de caliza residual de 1,60 metros como
Ultima Patagonia 2006 6

mínimo. Esto constituye un


record mundial para un bloque
errático en entorno kárstico.
Esto fue confirmado por otro
hallazgo : las capas de chert que
quedaron en relieve con una
altura de entre 1,5 y 1,8 metros.
Para una disolución post-glaciar
de 1600 mm, tenemos una velo-
cidad de disolución superficial
del orden de 130 a
160 mm/milenio desde hace 12
a 10 mil años.

Las calizas hidro-eólicas :


un museo de formas de
disolución único
Los glaciares provocan una
acción abrasiva sobre la roca y
engendran rocas aborregadas.
Todas las formas de disolución
de la era interglaciar anterior
fueron destruidas. Con el derre-
timiento total de los glaciares, las
abundantes lluvias (más de 8000
bloc erratique en milieu karstique. Cette tranche dissoute mm/año en Guarello) disuelven la caliza según la pen-
de 1,60 m depuis 10 000 à 12 000 ans a été confirmée par diente y la violencia del viento. Madre de Dios tiene
un autre marqueur : les filons siliceux (cherts) mis en entonces una reputación mundial por sus calizas caracte-
relief sur une hauteur de 1,50 m à 1,80 m. Pour une tran- rísticas formadas por un flujo laminar. En función de la
che dissoute postglaciaire de 1,600 mm, on a une vitesse topografía, se observan diferentes morfologías. Entre 0° y
de dissolution superficielle de l’ordre de 130 à 5° más o menos, se observan planos de caliza y cometas
160 mm/millénaire depuis 12 000 à 10 000 ans. de rocas (bloques erráticos que protegen la caliza de la
disolución). Entre 5° y 10° se observan escaleras que varí-
Les lapiés hydro-éoliens : un musée de an en función de la concentración de agua en las canale-
formes de dissolution unique tas pudiendo incluso ser turbulentas. Las calizas en forma
de escalera son una característica de Madre de Dios y
Les glaciers provoquent une action abrasive sur la
constituyen un modelo de erosión regresivo. Fueron tam-
roche et engendrent des roches moutonnées. Toutes les
bién medidos perfiles longitudinales.
formes de dissolution datant de la période interglaciaire
précédente ont été détruites. Lors de la fonte totale des
glaciers, les eaux de pluie qui tombent en abondance El levantamiento de la isla en consecuencia
(plus de 8000 mm/an à Guarello) dissolvent la roche cal- al derretimiento de los glaciares (rebote
caire en fonction de la pente et de la violence du vent. isostático)
Madre de Dios est désormais réputé dans le monde pour El derretimiento de los glaciares provocó una baja del
le caractère unique de ses lapiés hydroéoliens formés par peso de la isla que se traduce por un levantamiento de la
un écoulement laminaire. En fonction de la topographie tierra con respecto al mar. Este levantamiento isostático
(degré de pente), on observe des morphologies différen- se manifiesta en la aparición de veredas de corrosión
tes. Entre 0 et 5° environ, on observe des lapiés plats et niveladas (muescas marinas). Las alturas medidas con res-
des comètes de roche (blocs erratiques protégeant le cal- pecto a la marea alta van de 3 a 6 m. Las muescas mas
caire de la dissolution). À partir d’une pente de 5 à 10° espectaculares se encuentran en el seño Soplador a los
on observe des marches d’escalier qui vont en augmen- pies de la cumbre que lleva el mismo nombre (Pico
tant en fonction de la concentration de l’eau dans des Soplador, 820 m). Este levantamiento glaciar-isostático de
cannelures pouvant adopter un tracé en méandre (écou- 6 m en Madre de Dios (que llega a 10 m en la isla Diego
lement turbulent). Les lapiés en marche d’escalier sont de Almagro) es post-glaciar. Tiene menos de 10 000 años
une caractéristique de Madre de Dios et constituent des ya que hay que tener en cuenta el tiempo de reacción.
Ultima Patagonia 2006 7

modèles d’érosion régressive. Des profils en long ont été Son las muecas marinas más lindas conocidas en el
mesurés. mundo. Permiten datar las antiguas cuevas marinas usa-
das en el Holoceno como refugio por los Alakalufes.
La surrection de l’île suite à la fonte des
glaciers (rebond isostatique) El karst submarino y la subida del nivel del
La fonte des glaciers a provoqué un allégement de l’île mar
qui se traduit par une remontée de la terre par rapport à Durante la última glaciación, el nivel marino mundial
la mer. Cette remontée isostatique se manifeste par des bajo de 120 m. Al final de la glaciación (estado isotópico
trottoirs de corrosion étagés (encoches marines). Les 2), la subida del nivel del mar se efectuó por etapas. De
hauteurs mesurées par rapport à la marée haute sont de esta manera, varias observaciones submarinas en la base
3 à 6 m. Les encoches les plus spectaculaires se situent de las vertientes (seño Azul) mostraron la presencia de
dans le seno Soplador au pied du sommet coté 820 (pic canaletas de disolución con formas de escalera situadas
Soplador). Cette surrection glacio-isostatique de 6 m à 10 metros bajo el nivel actual del mar. Estas observaciones
Madre de Dios (et de 10 m à Diego de Almagro) est post- son capitales ya que muestran que la disolución kárstica
glaciaire, elle a moins de 10 000 ans car il faut tenir sucedió en el Tardiglaciar netamente bajo el nivel actual
compte du temps de réaction. Ce sont les plus belles del mar. Esto explica que numerosos brotes de agua dulce
encoches isostatiques de dissolution connues dans le se encuentren actualmente bajo el nivel del mar lo que
monde. Elles permettent de dater les anciennes grottes los vuelve invisibles.
marines qui ont été utilisées à l’Holocène comme abri par
les Indiens Alakaluf.

Le karst sous-marin et la
remontée du niveau de la mer
Lors de la dernière glaciation, le niveau
marin mondial a baissé de 120 m. À la fin
de glaciation (stade isotopique 2), la
remontée de la mer ne s’est effectuée par
étape. Ainsi, plusieurs plongées à la base
des versants (seno Azul) ont montré l’exis-
tence de cannelures de dissolution avec des
marches d’escalier situées à 10 m sous le
niveau marin actuel. Cette observation est
capitale car elle montre que la dissolution
karstique s’est exercée au Tardiglaciaire
nettement sous le niveau actuel de la mer.
Ceci explique que nombre d’émergences
soient situées sous le niveau marin actuel,
les rendant ainsi invisibles.

Les cavités karstiques


Les grottes et les gouffres explorés
depuis un mois permettent de compléter la
typologie des cavités. Les dômes et versants
calcaires, entre le littoral et 600 m environ,
sont caractérisés par des milliers de gouf-
fres depassant souvent 30 à 50 m de profon-
deur. Plusieurs dizaines de gouffres ont été
explorées et topographiées jusqu’à 120 m
de profondeur au maximum. La dispersion
de l’infiltration en fonction de la forte frac-
turation expliquent que ces cavités se ter-
minent généralement sur des étroitures
(potentiel de dissolution insuffisant) ou
des éboulis (obstruction mécanique d’ori-
Ultima Patagonia 2006 8

gine glaciaire et périglaciaire). Une perte de lac (perte


des Condors) au contact des grès et des calcaires a permis
Las cavidades kársticas
d’explorer un nouveau type de grotte qui a été étudiée Las cuevas y pozos explorados desde hace un mes per-
une première fois à Diego de Almagro (Perte de miten completar la tipología de las cavidades. Los domos
l’Avenir). La cavité présente un canyon souterrain actif y vertientes de caliza explorados entre el litoral y 600 m se
surmonté par une grotte sèche qui présente des ouvertu- caracterizan por contener miles de pozos que común-
res. L’évolution de la grotte tend à créer un canyon par mente sobrepasan los 50 metros de profundidad. Varios
effondrement des voûtes. La plupart des cavités explorées han sido explorados y tipografiados llegando hasta 120 m
sont jeunes et datent de l’Holocène, voire du Pléistocène de profundidad como máximo. La dispersión de la infil-
supérieur. Il existe aussi des cavités plus anciennes, anté- tración en función de la fuerte fracturación explica que
rieures à la dernière glaciation, de grandes dimensions estas cavidades terminen generalmente con estrechuras
(porche de 30 m x 30 m). Sur la côte NW de Guarello, la (potencial de disolución insuficiente) o con derrumbes
grotte de la Moraine est une caverne remplie de moraines (obstrucción mecánica de origen glaciar y peri glaciar).
de la dernière glaciation. La paroi intérieure présente Un sumidero de lago (el sumidero de los Cóndores) al
deux cannelures glaciaires horizontales, phénomènes contacto entre caliza y arenisca permitió explorar un
observés pour la première fois en milieu souterrain dans nuevo tipo de cavidad ya estudiado en Diego de Almagro
le monde. (sumidero de l’Avenir). La cavidad presenta un cañón
subterráneo activo sobrellevado por una cueva seca que
Karst et forêt magellanique presenta aperturas. La evolución de la cueva tiende a
crear un cañón por derrumbe de las bóvedas. La mayor
La forêt magellanique de Madre de Dios se situe sous
parte de las cavidades exploradas son jóvenes y datan del
la latitude 50°S dans un contexte karstique très monta-
Holoceno, y hasta del Pleistoceno superior. También hay
gneux. Les Nothofagus (Coigüe de Magallanes
cavidades más antiguas, anteriores a la última glaciación,
= Notofagus betuloïdes) montent localement jusqu’à 500 ou
de grandes dimensiones (caverna de 30x30m). En la
600 m d’altitude dans les secteurs les plus protégés du
costa noroeste de Guarello, la caverna de la Morrena es
vent. Les dépressions glacio-karstiques et les couloirs
una caverna llena de morrenas de la última glaciación. La
rocheux sur failles sont des lieux propices pour le déve-
pared interior presenta dos canaletas glaciares horizonta-
loppement de la forêt magellanique. Mais les arbres les
les, fenómenos observados por la primera vez en el
plus grands sont situés généralement sur les affleure-
mundo en un entorno subterráneo.
ments de roches imperméables en position d’abri (val-
lons). Les bonzaïs et les formes rampantes dues au vent
sont remarquables. Il existe ainsi des biotopes de dépres-
Karst y bosque magallánico
sions et couloirs karstiques de même que des morphoses El bosque magallánico de Madre de Dios se sitúa sobre
adaptées parfaitement à la nature karstique. la latitud 50°S en un contexto kárstico muy montañoso.
Los Notófagos (Coigüe de Magallanes = Notofagus betuloi-
Héritage glaciaire et karstification : le des) llegan localmente hasta los 500 o 600 metros de altu-
modelé glacio-karstique et nivo-karstique ra sobre el nivel del mar en los sectores más protegidos
del viento. Las depresiones glacio-kársticas y los pasillos
Une zonation des phénomènes glaciaires a été obser- rocosos sobre fallas son lugares propicios para el desarro-
vée en fonction de l’altitude. Ainsi on observe des fjords llo del bosque magallánico, pero los árboles más grandes
avec des versants abrupts (auge glaciaire) donnant accès se sitúan generalmente en los afloramientos de rocas
à une haute surface modelée par les roches moutonnées impermeables abrigadas (valles). Los bonsáis y las formas
et défoncées par de vastes dépressions glacio-karstiques trepantes debidas al viento son de un interés particular.
entre 200 et 600 m d’altitude. La morphologie escarpée De esta forma existen biotopos de depresión y pasillos
des sommets (pitons, pics, tours) entre 500-600 m et plus kársticos y también morfologías adaptadas perfectamente
de 800 m, suggère que ces sommets n’étaient pas recou- a la naturaleza karstica.
verts par la calotte glaciaire. Ils formaient alors des nuna-
taks avec des versants couverts de glaciers de parois et des
rochers à nu. La décompression des parois, suite à la
fonte des glaciers, explique la présence d’éboulement et
de tabliers d’éboulis sur les versants des hauts sommets
(Mt. Roberto face NW, Pic sandwich face N, Pic Soplador,
etc.). De la neige subsiste dans des puits et des grottes au-
dessus de 700 m comme la grotte de la glacière (alt.
760 m, versant sud du Pic Soplador).
Ultima Patagonia 2006 9

Héritage glaciaire et Legado Glaciar y


karstification Karstificación

D’un point de vue géomorphologique, la partie ouest Desde un punto de vista geomorfológico, la zona oeste
de l’île Madre de Dios se caractérise par un paysage mar- de la isla Madre de Dios se caracteriza por tener un pai-
qué autant par l’empreinte des glaciers quaternaires en saje esculpido tanto por la huella de los glaciares en
périodes froides que par la dissolution des calcaires en periodos fríos como por la disolución de la caliza en
périodes plus tempérées. periodos mas temperados.
La morphologie glaciaire est révélée par les cirques La morfología glaciar queda en evidencia con los cir-
glacio-karstiques étagés entre 400 et 700 m d’altitude et cos glacio-karsticos situados entre los 400 y 700 metros de
par les vallées glaciaires en auge (parois abruptes, fond altura y con los valles glaciares cóncavos (paredes abrup-
plat). Les vallées sont préférentiellement taillées dans les tas, fondos planos). Los valles son principalmente talla-
roches du complexe Duke de York tandis que les sommets dos en las rocas del complejo Duke de York a diferencia
sont systématiquement calcaires. Il s’agit là de la marque de las cumbres que son sistemáticamente de caliza. Esto
d’une érosion différentielle en période froide du es una manifestación de la erosión diferencial ; en perio-
Quaternaire laissant toujours les calcaires plus résistants dos fríos del Cuaternario, la caliza, más resistente al des-
en éminence topographique. À l’inverse, en période tem- gaste por los glaciares, queda en eminencia topográfica.
pérée humide, c’est les calcaires qui restent les plus sensi- Por el contrario, en periodos húmedos y temperados, la
bles à la dissolution (infra). caliza sufre más el desgaste de la erosión ya que son más
Au retrait glaciaire, les parties sommitales de l’Île sont sensibles a la disolución (infra).
soumises à la gélifraction tandis que la transgression Al retirarse los glaciares, las cumbres de la isla son
marine postglaciaire génère une remontée des eaux de la sometidas a la gelifacción mientras que la trasgresión
mer sur plus de 100 m de dénivellation. marina post-glaciar genera una subida del nivel del mar
Ultima Patagonia 2006 10

Les enregistrements Los sedimentos


sédimentaires souterrains subterráneos
L’étude conjointe des concrétions El estudio de las concre-
souterraines (nommées spéléothèmes) ciones subterráneas y de los
et des remplissages détritiques permet rellenos detríticos permite
de retracer l’évolution de l’environne- reconstituir la evolución del
ment dans l’entourage immédiat de la medio ambiente en el
cavité, le plus souvent au cours de la entorno cercano de la cavi-
période Holocène. Ainsi sont mises en dad, comúnmente en el
évidence les variations climatiques, et Holoceno. De esta manera se
par là même les changements de l’occu- pueden poner en evidencia
pation des sols. Dans cette zone de la los cambios climáticos y los
Patagonie chilienne que l’on peut consi- cambios en la ocupación de
dérer comme vierge (l’influence du rôle los suelos. Esta zona de la
de l’homme y est en effet encore pres- Patagonia chilena se puede
que nulle), il devient alors possible considerar virgen por lo que
d’étudier les changements du climat, en se pueden estudiar los cam-
dehors de toute influence humaine. bios climáticos sin influencia
Pour l’instant, une quinzaine d’échantil- alguna del ser humano. Hasta
lons ont été prélevés (Grotte du Baron, ahora se han tomado unas
Grotte de la Grande Perte Glaciaire), et quince muestras (Cueva del
au moins deux autres sites de prélève- Barón, Cueva del Gran
ment ont été repérés (Grotte du Sumidero Glaciar) y se han
Finistère, Grotte de Tarlton). Dans l’im- localizado al menos otros dos
médiat, la présence de nombreuses sitios para tomar muestras
concrétions en voie de corrosion sug- futuras (Cueva Finisterra,
gère une variation de leur environnement immédiat, qui Cueva Tarlton). La presencia de un gran número de
peut avoir pour origine soit un changement des condi- concreciones en vías de corrosión sugiere una variación
tions climatiques, soit une colonisation bactérienne, ces de su entorno inmediato. Esta puede tener como origen
éléments étant post-génétiques. Leur analyse précise sera un cambio climático y, o, una colonización bacteriana,
réalisée en laboratoire. ambos siendo post-genéticos. Se procederá a su análisis
Lorsqu’on coupe une stalagmite dans le sens de sa lon- detallado en laboratorio.
gueur, on note la présence de lamines de croissance, simi- Cuando se corta una estalagmita de forma longitudi-
laires aux cernes des arbres. nal se puede observar la presencia de anillos de creci-
L’analyse de la tranche dans sa totalité sera faite selon miento similares a aquellos observados en el tronco de un
plusieurs protocoles. Morphologie globale, autoradiogra- árbol.
phie par Phosphor-Imager, analyse laser à haute défini- El estudio de la lámina se hará con varios métodos:
tion, datations U/Th… Ces études apporteront de nom- Morfología global, auto-radiografía Phosphor-Imager,
breuses informations concernant l’histoire de la stalag- análisis láser de alta definición, datación U/Th, etc. Con
mite au cours ou après sa genèse L’étude des lames min- estos estudios se obtendrán informaciones sobre la histo-
ces se fera essentiellement de deux façons. Une analyse ria de la estalagmita durante su génesis y durante su vida.
en microscopie optique, puis en épifluorescence, met- El estudio de los cortes delgados se hará según dos meto-
tront en évidence les fabriques cristallines et la matière dologías: microscopio óptico y epifluorescencia. De esta
organique. manera se pondrán en evidencia las fábricas cristalinas y
Les remplissages détritiques (varves, moraines, etc.) la materia orgánica.
présentent des séquences plus ou moins rythmées. Leur Los rellenos detríticos (varves, morrenas, etc…) pre-
étude se fait par description stratigraphique, granulomé- sentan secuencias mas o menos rítmicas. Su estudio se
trie de chaque séquence repérée, et aussi par analyse des hace por descripción estratigráfica, granulometría de
lames minces, identique à celle des stalagmites. Ces cada secuencia localizada y análisis de cortes delgados
méthodes permettent de définir l’origine des sédiments iguales a los de las estalagmitas. Estos estudios permitirán
incorporés, mais aussi leur mode de transport et de definir el origen de los sedimentos incorporados y tam-
dépôt. bién su modo de transporte y de depósito.
Ultima Patagonia 2006 11

Fonctionnement Funcionamiento
hydrodynamique des Hidrodinámico de las
cannelures Canaletas

Les cannelures sont des structures de drainage subver- La canaleta es una estructura de drenaje subvertical
ticales s’établissant sur les pentes topographiques des cal- que se forma en pendientes topográficas de calizas. Su
caires. Leur profil longitudinal en escalier est caractéristi- perfil longitudinal en escalera es característico de una
que d’une évolution par érosion régressive. L’étude de evolución por erosión regresiva. El estudio de su funcio-
leur fonctionnement permet de quantifier finement l’ex- namiento permite cuantificar la disolución de los carbo-
portation des carbonates à l’échelle d’une surface natos a la escala de una superficie conocida y sobre una
connue et sur une série d’épisode limitée. serie de episodios limitados.
Le protocole mis en place repose sur un équipement El método utilizado se basa en livianos equipos elec-
électronique de terrain léger composé des éléments sui- trónicos de terreno que registran los siguientes paráme-
vants pour l’entrée dans le système (au pas de 5 minutes) : tros en entrada (entrando en el sistema cada 5 minutos):
- précipitation (en mm) – precipitaciones (en mm.)
- température (en °) – temperatura (en °)
- vitesse et direction du vent (en m/s et en °) – velocidad y dirección del viento (en m/s y en °)
- pression atmosphérique (en mb) – presión atmosférica (en mb)
- hygrométrie (en %) – higrometría (en %)
À la sortie du système, on mesure (au pas de 1 A la salida del sistema se obtienen (con una frecuen-
minute) : cia de 1 minuto):
- hauteur d’eau dans un seuil jaugeur (en mm), – nivel de agua en el medidor (en mm),
transformé en débit (en l/s) transformado en flujo (en l/s)
- température (en °) – temperatura (en °)
- ponctuellement la conductivité (en µs/cm) – puntualmente la conductividad (en µs/cm)
Des analyses physico-chimiques ponctuelles permet- Análisis físico-químicos puntuales permiten transfor-
tent de transformer les conductivités en teneur de carbo- mar las conductividades en concentración de carbonatos
nates (en mg/l). (en mg/l). En el futuro se podrán interponer estos resul-
À terme, il y aura possibilité de croiser ces résultats tados para poder cuantificar de la mejor manera la diso-
pour quantifier au mieux la dissolution des calcaires. lución de las calizas.
Ultima Patagonia 2006 12

Cartographie et Cartografía y referencia


géoréférencement geográfica

Tous les travaux de terrain ont été repérés sur site par Todos los trabajos en terreno han sido referenciados
GPS dans le système WGS 84. Les coordonnées sont don- in situ con GPS usando el sistema WGS 84. Las coordena-
nées en degrés et minutes décimales. Tous les éléments das son dadas en grados y minutos decimales. Todos los
cartographiques (cavités, point de prélèvement, sites elementos cartográficos (cavidades, puntos de muestreo,
remarquables) sont repérés et rassemblés dans un SIG – sitios de interés) son localizados y reunidos con un sis-
Système d’Information Géographique – unique. tema SIG (Sistema de Información Geográfica) único.
Le fond cartographique actuellement utilisé est une El fondo cartográfico que se utiliza actualmente es
série de cartes marines à l’échelle du 1/50 000. Si ces car- una serie de mapas marinos en escala 1/50 000. Si bien
tes sont satisfaisantes pour le tracé des cotes, elles sont à estos mapas son satisfactorios para un trazado de las cos-
une échelle trop imprécise pour un travail fin en altitude. tas, su escala es demasiado imprecisa para un trabajo
Une série de photos aériennes a été acquise afin de com- detallado en altura. Para paliar esto se adquirió una serie
pléter ces cartes sur le terrain et pour réaliser un certain de fotos aéreas que se usan en terreno y para observación
nombre d’observations en stéréophotographie. estéreo-fotográfica.
À l’avenir, pour un travail de qualité, il nous faudra En el futuro, para poder lograr un trabajo de mayor
passer à la réalisation d’un véritable MNT (Modèle calidad, tendríamos que realizar un MDT (Modelo
Numérique de Terrain), permettant la réalisation de car- Digital de Terreno), permitiéndonos la fabricación de
tes en courbes de niveau à l’échelle du 1/25 000 voir mapas con curvas de nivel en una escala de 1/25 000 o
1/10.000. Un tel travail peut être réalisé sur une station incluso de 1/10 000. Tal proceso puede realizarse en una
de travail photogrammétrique sous logiciel dédié (Leica estación de fotogrametría con software dedicado (ejem-
Photogrammetry Suite par exemple). plo : Leica Photogrammetry Suite).
Pour cela il importe d’acquérir la couverture aérienne Para esto se necesita adquirir la cobertura aérea del
de l'île en contretype (c’est-à-dire la copie exacte du néga- archipiélago en contra-tipo (i.e. : la copia exacta de los
tif et non un tirage papier des photos aériennes). Les negativos y no un tiraje papel de las fotos aéreas). Se
paramètres de caméra embarqués par l’avionneur sont de necesitarían también los parámetros de la cámara embar-
même nécessaires. Les zones couvertes doivent apparaître cada con el aviador. Las zonas cubiertas deben aparecer al
au moins deux fois sur les clichés. menos dos veces en las tomas.

Ref : GEOTEC 1 : 70 000 - S17 Pto. Natales


L02 SAF98, N° 9991 a 9995, 12295 a 12302, 12321 a 12328.
Ultima Patagonia 2006 13

Biodiversité des cours d’eau Biodiversidad de los cursos de


de l’archipel Madre de Dios agua de la isla Madre de Dios

Problématique Problemática
Aucune étude scientifique n’a été publiée concernant No se ha publicado ningún estudio científico sobre los
les communautés d’invertébrés aquatiques des archipels invertebrados acuáticos de los archipiélagos de la
patagons chiliens. Ces archipels sont de plus encore com- Patagonia chilena. Además estas islas se encuentran per-
plètement préservés et naturels, et la présence de fectamente preservadas y la presencia humana es anecdó-
l’homme y est anecdotique. En contrepartie, les condi- tica. Por otro lado las condiciones del medio ambiente
tions environnementales qui y règnent sont parmi les plus son, aquí, de las más rudas del planeta. Hace 10 000 años
rudes de la planète. Enfin, il y a 10 000 ans, aucune vie la existencia de vida en estos archipiélagos era imposible,
n’était possible sur ces archipels du fait des dernières gla- por causa de la glaciación. Por esto se fijaron dos objeti-
ciations. C’est pourquoi nous avions 2 objectifs princi- vos en lo que concierne el estudio de las especies de
paux concernant l’étude des communautés d’invertébrés invertebrados en los cursos de agua de Madre de Dios :
dans les cours d’eau de Madre de Dios : – cuantificación de la biodiversidad en invertebrados
1 - quantification de la biodiversité en invertébrés ben- bénticos (fondo de los ríos) y hiporéicos (entorno subte-
thiques (lits des rivières) et hyporhéiques (milieu intersti- rráneo bajo el fondo de los ríos) de los cursos de agua de
tiel sous le lit des rivières) des cours d’eau de Madre de Madre de Dios ;
Dios ; – análisis de los procesos de recolonización de los cur-
2 - analyse des processus de recolonisation des cours sos de agua del archipiélago desde la última glaciación a
d’eau de l’archipel depuis la dernière glaciation à travers través del estudio de los patterns actuales de distribución
geográfica y el análisis de ADN.
Ultima Patagonia 2006 14

l’étude des patterns de distribution géographique actuels


et par le biais d’analyse d’ADN.
Método
Todos los ríos encontrados a lo largo de la expedición
Méthode Última Patagonia 2006 han sido muestreados. El ambien-
te béntico fue muestreado con una red estándar Surber, y
Toutes les rivières qui ont été rencontrées lors de l’ex-
el ambiente hiporéico con el método de bombeo Bou
pédition Ultima Patagonia 2006 ont été échantillonnées.
Rouch. La estabilidad de los cursos de agua fue evaluada
Le milieu benthique a été échantillonné avec un filet
con el protocolo de Pfankuch, la granulometría con una
standard Surber, et le milieu hyporéhique avec la
reja granulométrica anteriormente calibrada y la tempe-
méthode de pompage Bou Rouch. La stabilité des cours
ratura, la conductividad y el pH fueron medidos con apa-
d’eau a été évaluée à l’aide du protocole de Pfankuch, la
ratos WTW. Los invertebrados bénticos fueron atrapados
granulométrie à l’aide d’une grille granulométrique
con una red de 250 micrones, y los invertebrados hiporéi-
préalablement calibrée, la température, la conductivité,
cos con una red de 63 micrones. Se procede después a un
le pH ont été mesurés avec des appareils de terrain WTW.
conteo y clasificación de los invertebrados con binocula-
Les invertébrés benthiques ont été récoltés avec un filet
res. Una vez terminada la expedición se procederá a una
de 250 microns, et les invertébrés hyporhéiques avec un
determinación taxonómica del mas alto nivel con la
filet de 63 microns. Les invertébrés ont ensuite été triés
ayuda de microscopios del Cemagref de Lyón, Francia, y
sous loupe binoculaire et seront bientôt déterminés au
con la colaboración (deseada) de especialistas chilenos
plus fin niveau taxonomique possible à l’aide de micros-
con los que nos gustaría desarrollar una coperación.
copes au Cemagref de Lyon, France, et à l’aide de spécia-
listes chiliens avec qui nous souhaitons développer des
collaborations.
Primeros resultados
Se han muestrea-
Premiers résultats do 13 ríos con tres
puntos de replica-
Au total, 11 rivières ont
ción. Se han efectua-
été échantillonnées avec 3
do 35 tomas de mues-
points de réplications. 33
tras bénticas y 14
prélèvements benthiques
tomas de muestras
ont été effectués, ainsi que
hiporéicas. Un tercio
12 prélèvements hyporhéi-
de las muestras se
ques. Un tiers de ces prélè-
han preclasificado. Se
vements ont été pour l’ins-
observa, desde ya,
tant pré-triés. Ils montrent
una diversidad y una
une richesse surprenante
abundancia impor-
des rivières de Madre de
tantes si se toma en
Dios, avec d’abondantes
cuenta el corto perío-
communautés d’inverté-
do de colonización y
brés benthiques et hypo-
las rudas condiciones
rhéiques présentant une
medio ambientales
diversité étonnante à la
del archipiélago.
vue de la courte histoire
Faltan análisis poste-
de colonisation et des
riores en laboratorio
conditions de vie très
para poder testear
rudes sur l’archipel. Il fau-
nuestras hipótesis
dra plus de temps et une
sobre la conquista de
analyse plus fine en labora-
vida en los ríos del
toire pour pouvoir tester
archipiélago desde la
nos hypothèses liées à la
última glaciación.
conquête de la vie dans les
Nos parece indispensable una colaboración con biólogos
rivières de l’archipel depuis la dernière glaciation. Il nous
chilenos a fin de determinar y talvez describir los taxones
apparaît également indispensable de constituer des colla-
siguientes : efemerópteros, plecópteros, coleópteros, díp-
borations avec des biologistes chiliens afin d’aboutir à des
teros, anfípodos, isópodos, y copépodos.
déterminations et peut être des descriptions des taxons
suivants : éphémeroptètes, plécoptères, coléoptères, dip-
tères, amphipodes, isopodes et copépodes.
Ultima Patagonia 2006 15

Inventaire de la faune Inventario de la fauna


souterraine de l’archipel subterránea del archipiélago
Les données sur la faune souterraine de l’archipel Los datos sobre la fauna subterránea del archipiélago
sont à ce jour quasi inexistantes. Son étude présente deux son actualmente casi inexistentes. El estudio de esta fauna
intérêts principaux, d’une part la grande biodiversité du presenta dos puntos de interés : la gran biodiversidad sub-
milieu souterrain en général et d’autre part la possibilité terránea en general ; y la posibilidad de encontrar espe-
d’y retrouver des formes animales anciennes, dites relic- cies antiguas, relictas.
tes. Por ahora lo importante es hacer primero un amplio
À ce stade de nos connaissances, il importe de faire muestreo de los distintos entornos subterráneos. A la
dans un premier temps un espera de descubri-
échantillonnage large des 1 mm mientos de cavidades
différents milieux souter- más importantes, se
rains. En attendant la han llevado a cabo estu-
découverte de cavités dios en diferentes luga-
importantes, des investiga- res :
tions ont été menées en Puesta de un subs-
plusieurs points. trato artificial en el
- Pose d’un substrat arti- sifón Fin del Seño. Este
ficiel dans le siphon Fin del esta destinado a reco-
Senio. Celui-ci, destiné à lectar las especies que
collecter les espèces qui viven en los sedimentos
vivent dans les sédiments del sifón. Fue colocado
du siphon, a été posé en por un buzo al princi-
plongée souterraine en pio de la expedición
tout début de séjour (17 de enero) y será
(17 janvier). Il sera relevé retirado al final de esta
en fin d’expédition. misma.
- Pose d’un filet à maille Se colocó una red
fine à la résurgence du Senio Soplador pendant 24 heu- de malla fina en el brote del seño Soplador durante 24
res. hrs.
- Collectes « à vue » dans diverses cavités avec la parti- Colección visual en varias cavidades con la participa-
cipation de nombreux membres de l’équipe : grotte du ción de varios miembros del equipo : Cueva del Cairn,
Cairn, grotte des Sherpas, grotte du Finistère, gouffre du Cueva de los Charpas, Cueva Finisterra, pozo del p85…
P85… Estas recolecciones permitieron observar una fauna
Ces collectes ont permis de révéler une faune souter- subterránea, principalmente acuática, bastante abundan-
raine, notamment aquatique, assez abondante. On peut y te. Se pueden diferenciar especies troglócenas presentes
déceler des espèces trogloxènes, présentes également igualmente en la superficie. Estas especies parecen estar
dans les milieux de surface. Ces espèces semblent être en en una fase de colonización activa del medio subterráneo.
phase de colonisation active du milieu souterrain. Otras especies, mas raras, presentan caracteristicas troglo-
D’autres espèces, plus rares, présentent toutes les caracté- bionticas reales (despigmentación, anoftalmía,…). Estas
ristiques de troglobiontes vrais (dépigmentation, anoph- especies tienen probablemente un gran interés taxonómi-
talmie…) Probablement d’un grand intérêt taxonomi- co y sobretodo ponen en cuestión su persistencia duran-
que, ces espèces hautement spécialisées soulèvent surtout te el periodo de glaciación y el rol de refugio que podría
la question de leur persistance lors de la période glaciaire haber jugado el medio subterráneo.
et du rôle de refuge qu’aurait pu jouer le milieu souter- Los resultados espeleológicos de los últimos días y los
rain. futuros descubrimientos esperados en el mes de febrero
Les résultats spéléologiques de ces derniers jours et les permitirán de multiplicar los muestreos. Habrá que hacer
nouvelles découvertes attendues pour le mois de février un estudio avanzado en laboratorio para poder clasificar
permettront de multiplier les collectes. Il faudra ensuite las muestras, entre las cuales podrían aparecer nuevas
mener une étude approfondie en laboratoire pour pou- especies.
voir déterminer les échantillons, parmi lesquelles de nou-
velles espèces peuvent être attendues.
Ultima Patagonia 2006 16

Riche bilan archéologique Positivo balance


à mi-parcours arqueológico

40 cm

Comme au cours de l’expédition 2000, la vraie sur- Al igual que durante la expedición del 2000, la verda-
prise inattendue de nos explorations vient des découver- dera sorpresa de nuestras exploraciones viene de los des-
tes archéologiques en grottes. La Cueva Ayayema, avec cubrimientos arqueológicos. La cueva Ayayema, con el
son crâne daté de 4500 ans BP, avait déjà attiré les intérêts cráneo de una edad estimada de 4 500 años, ya entonces
des spécialistes de ce peuple de nomades marins, les había concentrado la atención de los especialistas del
Indiens Alakaluf ou Kaweskar. Cette fois, il est clair que pueblo Alakalufe o Kaweskar. Esta vez, queda claro que
ces groupes ont occupé largement les parties les plus grupos de este pueblo ocuparon abundantemente las cos-
avancées sur le front Pacifique, et qu’ils ont utilisé les tas del Océano Pacífico, y que usaron los refugios natura-
abris naturels, aussi bien pour s’abriter, probablement le les, tanto para protegerse como para ornarlos de pinturas
temps d’une chasse aux otaries, que pour y peindre sur y enterrar sus muertos. La antigua memoria de un pueblo
les parois, et enfin pour enterrer leurs morts. La mémoire prácticamente extinto esta superando el olvido en Madre
ancienne d’un peuple quasiment disparu, est en train de de Dios…
sortir de l’oubli à Madre de Dios…
Las pinturas de la cueva del Pacifico
Les peintures de la Grotte du Pacifique Después de la prospección y los descubrimientos del
Après la prospection et les découvertes de l’an 2000, año 2000, las cuevas costeras del archipiélago Madre de
les grottes côtières de l’archipel de Madre de Dios Dios no habían dicho su última palabra… En una salida
n’avaient pas tout dit… Au cours d’une tentative de sortie hacia el Pacífico cuatro miembros de la expedición descu-
sur le Pacifique, quatre d’entre nous ont découvert une brieron una cueva situada 4 metros sobre el nivel del mar.
Ultima Patagonia 2006 17

El suelo de esta está cubierto de conchales y las paredes


más protegidas repletas de pinturas de ocre anaranjado y
dibujos hechos con carbón. Las identificaciones se hicie-
ron de inmediato y se tomaron las medidas de protección
mínimas requeridas por un sitio como este.
Durante una estadía de tres días, con condiciones cli-
máticas muy difíciles, se identificaron 45 pinturas, de las
cuales 26 en ocre. Las pinturas de ocre se sitúan más bien
en las partes superiores de las paredes (entre 50 cm y
4 m), y las de carbón en la parte inferior (70 cm. Como
máximo).
Los motivos antropomorfos son los mas numerosos,
seguidos por los signos geométricos con forma de sol. Se
podrían descifrar algunos motivos comparándolos a la
tabla etnográfica de José Emperaire. De este modo se
deduce que tres líneas rojas cruzadas podrían correspon-
grotte située 4 m au-dessus du Pacifique. Le sol couvert de der a las tres varas ocres cruzadas con las que ornaban las
gros amas coquiller et les parois les plus reculés de pein- sepulturas. Una figura de antropomorfo cornuda podría
tures à l’ocre orange et de dessins au charbon de bois ont corresponder al dios alakalufe Kawtcho.
été instantanément identifiés et les mesures de protection Los nómades del mar pasaban cada año, entre octubre
minimales appliquées. y enero, una temporada en las costas del Pacífico para
Au cours d’un séjour de trois jours, malgré des condi- casar las crías de focas. Podemos imaginar fácilmente que
tions météo exécrables, ce sont 45 objets peints qui ont los largos días de mal tiempo impedían toda navegación
été décomptés, dont 26 peintures à l’ocre. Les peintures con sus frágiles canoas de corteza o de tablas y que la
à l’ocre sont situées plutôt en hauteur (de 50 cm à 4 m), cueva sirviera de refugio para esperar la calma favorable.
et les charbons de bois majoritairement au bas des parois Los mamíferos marinos parecen estar representados en
(maxi. 70 cm). dos ocasiones al interior de la cueva. Una está constituida
Les motifs anthropomorphes sont les plus nombreux a partir de la transformación de una saliente natural de la
(11), suivis par les signes géométriques comme des roca a la que se le agregaron líneas rojas formando ojos y
« rouelles solaires ». On pourrait lire certains motifs selon boca. La otra, en la parte baja de la pared, esta constituida
la grille ethnographique fournie par José Emperaire. por dos figuras lineales simétricamente opuestas que
Ainsi, trois lignes rouges croisées pourraient correspon-
dre aux bâtons enduits d’ocre posés en pyramide au-des-
sus d’un mort. Un anthropomorphe cornu pourrait cor-
respondre à la divinité Alakaluf Kawtcho.
Les nomades de la mer passaient chaque année quel-
ques mois sur la côte Pacifique pour chasser les jeunes
otaries, d’octobre à janvier. On imagine aisément que les
longues journées de tempêtes interdisaient la navigation
dans leurs fragiles canots d’écorce ou de planches, et que
la grotte a servi de refuge pour attendre l’éclaircie favora-
ble. Les mammifères marins semblent reproduits à deux
occasions dans la grotte. L’une, par la transformation
d’une saillie rocheuse naturelle en animal marin par la
simple adjonction de traits rouges pour marquer la bou-
che… L’autre, au bas de la paroi, où deux tracés linéaires
symétriquement opposés suggèrent des têtes d’otarie se
frôlant le museau, un comportement naturel aux loups
de mer.
L’importance de la découverte est énorme. C’est la
première grotte ornée pour toute la partie maritime de
l’archipel de Patagonie, qui soit attribuable directement à
la culture des nomades de la mer.
En effet, le sol est jonché d’amas coquilliers, avec des
Ultima Patagonia 2006 18

fragments d’ossements, typique de la culture des chas- sugieren la representación de cabezas de focas frotándose
seurs marins Alakaluf. L’épaisseur de l’amas peut être los hocicos, comportamiento natural de estos animales.
devinée sur quelques-uns des 11 trous qui le perce, (peut- Este es un descubrimiento de suma importancia. Es la
être des niches d’oiseaux marins, ou bien le fait des primera cueva ornamentada descubierta de toda la costa
humains, pour assécher la surface de l’abri, inondé par marítima del archipiélago patagónico atribuible directa-
temps de pluie par des ruissellements ?) Cette épaisseur mente a la cultura Kaweskar.
montre que la grotte a été occupée durant une longue De hecho el suelo esta lleno de conchales, con frag-
période, voire plus probablement à intervalles annuels. mentos óseos, típicos de la cultura de los Alakalufes. El
L’amas coquiller présente un monticule charbonneux espesor del conchal se puede adivinar con alguno de los
qui devait être le foyer central. 11 hoyos que lo atraviesan (puede tratarse de nidos de
À noter que la partie la plus ouverte de la grotte pré- aves, o de excavaciones de humanos que querían secar la
sente des vestiges contemporains. La présence d’une date superficie de la cueva para poder usarla como refugio).
(1961), ainsi que des débris (planche, bonnet, verres, Este espesor muestra que la cueva fue utilizada durante
foyer moderne), témoignent que jusqu’à une période largos periodos, pudiendo ser a intervalos anuales. El
récente des chasseurs d’animaux marins ont utilisé l’abri ; conchal presenta un montículo de carbón que debe cor-
mais on note nettement un hiatus dans les vestiges. Il responder al foco central donde hacían fuego los ocupan-
s’agit probablement d’une réutilisation tardive, par des tes.
Alakaluf contemporains (années 30-60), voire des marins La parte mas abierta de la cueva presenta vestigios
Chilotes. recientes de ocupación. La presencia de una fecha (1961)
Cette réutilisation se manifeste aussi dans une série de y desechos (tablas, gorro, vidrios, focos de fuego), son tes-
4 figurines à l’ocre fin. La technique utilisée semble être tigos de que la cueva fue utilizada hasta hace poco caza-
un tracé par frottis et non une peinture. Ces formes peu- dores marinos se refugiaban en ella ; pero se ven hiatos en
vent être vues comme des lettres de l’alphabet latin… ou los vestigios. Se trata probablemente de una reutilización
comme des anthropomorphes. La différence de techni- tardía de la cueva por alakalufes contemporáneos (1930-
que plaide pour un ajout tardif. 1960) o por marinos chilotes.
Ultima Patagonia 2006 19

Esta reutilización se manifiesta también en una serie


Les sépultures du seno Barros Luco de 4 figuras de ocre fino. Podrían estar hechas por fro-
Une prospection audacieuse dans le seno Barros tado y no pintadas como el resto. Estas formas pueden ser
Luco, a permis le 1er février de découvrir trois abris-sous- interpretadas como letras del alfabeto latín o como antro-
roche aménagés (replats) contenant des restes de nourri- pomorfos. La utilización de una técnica diferente nos
tures (coquillages, os d’animaux et d’oiseaux marins) et deja imaginar que se trata de pinturas tardías.
des sépultures humaines. Les trois ont en commun d’être
situées en hauteur à peu de distance de la mer et présen- Las sepulturas del seño Barros Luco
tent des aménagements rocheux pour dégager des surfa-
Una prospección en el seño Barros Luco permitió el
ces aplanies. La juxtaposition d’un abri de vie et de sépul-
1ero de febrero el descubrimiento de tres refugios bajo
ture est surprenante quand on sait les interdits qui frap-
techo rocoso reacomodados (aplanados) que contienen
pent les lieux où sont morts et où sont abandonnées les
restos de meriendas (conchas, huesos de animales mari-
dépouilles des Alakaluf. Peut-être s’agit-il d’un usage à
nos) y sepulturas humanas. Las tres coinciden en estar en
des périodes de temps très différentes. Ou alors d’abris
altura cercanas a la costa y tener superficies aplanadas
abandonnés une fois qu’ils sont devenus des sépultures.
artificialmente. La yuxtaposición de refugios y sepulturas
Grotte n° 1 : Véritable petite grotte au pied d’une
es sorprendente teniendo en cuenta los tabúes que
falaise qui plonge dans la mer au contact calcaire/grès,
conllevan los lugares donde han muerto o yacen restos de
de forme triangulaire, de 6 à 8 m de côtés, et de 1 à 4 m
Alakalufes. Puede tratarse de usos en periodos muy dis-
de hauteur. Au pied de l’éboulis d’entrée, on trouve deux
tantes en el tiempo o de refugios abandonados al
surfaces aménagées rectangulaires (de 2 par 1,20 m envi-
momento de transformarse en sepulturas.
ron), bordées de cailloux, contenant des coquillages et
Cueva n° 1 : Pequeña cueva situada a los pies de un
des restes humains (mâchoire, os longs). Sous un gros
acantilado que se hunde en el mar en el contacto
bloc posé contre la paroi se trouvent deux crânes
caliza/arenisca. Tiene forma triangular, con 6 a 8 metros
Ultima Patagonia 2006 20

humains, partiellement calcités. de largo ancho y 1 a 4 metros de alto. A los pies de un der-
Au niveau de la mer, entre trois gros blocs formant un rumbe que se encuentre a la entrada se encuentran dos
petit abri naturel de 2 m de profondeur sur 1 m de large, superficies aplanadas de forma rectangular (2x1,2 m
on a trouvé des restes d’os longs humains, os de pieds ou aprox.) rodeadas de piedras. Contienen conchas y restos
mains, des vertèbres et des côtes. C’est donc, en surface humanos (mandíbula, huesos largos). Bajo un bloque
tout au moins, les restes de trois individus, dont 2 crânes apoyado contra la pared se encuentran dos cráneos
qui se situent ici. humanos.
Grotte n° 2 : Grand abri-sous-roche, dans un pied de Al nivel del mar, entre tres bloques que forman un
falaise, peu commode et humide, présentant des surfaces pequeño refugio natural de 2 metros de profundidad y 1
aménagées en espalier avec des restes alimentaires. Dans de ancho, se encuentran restos de huesos humanos lar-
un renfoncement de la paroi, un individu a été enterré, gos, huesos de pies o manos, vértebras y costillas. Se
on voit en surface son crâne (moussu) et des os longs encuentran entonces superficialmente los restos de tres
(tibia, péroné, hanche, vertèbres…) individuos pero solo dos cráneos.
Grotte n° 3 : Abri naturel creusé en triangle dans une Cueva n° 2 : Es un gran refugio bajo techo rocoso, a los
roche non calcaire (schistes, ardoise ?), aux dépens d’une pies de un acantilado, incomodo y húmedo, presentando
faille qui plonge jusqu’à la mer, et a formé une espèce de superficies terraseadas con vestigios de meriendas. En un
rampe naturelle pour accéder à l’abri. Le sol de cet abri hueco de la pared fue enterrado un individuo. Se ve
est en pente de 30 à 35°, dans le pendage de la faille. En superficialmente un cráneo y largos huesos (tibia, cade-
bas, trois replats confortables ont été aménagés (blocs, et ras, vértebras…)
dalles d’ardoise). Des animaux ont soulevé quelques Cueva n° 3 : Refugio natural de entrada triangular en
blocs du premier replat et fait apparaître deux côtes roca no calcárea, en las cercanías de una falla que su
humaines. Il semblerait qu’une sépulture soit en place hunde hasta el mar y que formó una rampa de acceso
sous ce dallage… natural a la cavidad. El suelo de este refugio tiene una
inclinación de 30° a 35° en la péndice de la falla. En la
Conclusion parte baja, tres superficies cómodamente aplanadas (blo-
Une fois de plus, les spéléologues, explorateurs tena- ques, y placas). Animales levantaron algunos bloques del
ces du monde souterrain, sont ici comme ailleurs dans la primer plano dejando al descubierto dos costillas huma-
planète, à l’origine des découvertes archéologiques en nas. Pareciera que una sepultura se encuentra bajo estos
grotte. bloques.
Le bilan archéologique à mi-parcours de l’expédition,
complétant celui de l’expédition 2 000 mené par
Conclusión
Dominique Legoupil, illustre bien l’exceptionnel intérêt Una vez más los espeleólogos, tenaces exploradores
archéologique de ces îles calcaires, dont la moindre cavité del mundo subterráneo, son los responsables, aquí como
un tant soit peu propice semble avoir été utilisée par les en otros rincones del mundo, de descubrimientos
nomades de la mer. Ce bilan permet de donner au pro- arqueológicos en cuevas.
gramme de protection de l’archipel Madre de Dios une El balance arqueológico a la mitad de la expedición
touche culturelle (World Cultural Heritage) complétant completando el de la expedición del 2000 generado por
l’aspect naturaliste du site. Dominique Legoupil es una buena ilustración del interés
Les quatre cavités archéologiques ont fait l’objet d’étu- arqueológico excepcional de estas islas de caliza llenas de
des préliminaires sommaires de notre part (plan, relevés vestigios de Alakalufes. Este balance permite dar al pro-
schématiques, photos, observations…) En l’absence d’ar- grama de protección del archipiélago Madre de Dios una
chéologue patenté nous nous sommes limités strictement nota cultural (World Cultural Heritage) completando el
à ce qui était visible en surface et nous n’avons touché à aspecto naturalista del sitio.
rien. Las 4 cavidades arqueológicas fueron objetos de análi-
La grotte du Pacifique, une fois fouillée et datée, sis muy superficiales por nuestra parte (topografía, esque-
devrait permettre de préciser le mode de vie ancien des mas, fotografía, observaciones…). Dada la ausencia de
Alakaluf, et les trois grottes sépulcrales fournir au moins arqueólogos en el equipo nos limitamos estrictamente a
5 individus dans des sites funéraires intacts. Un travail lo que se encontraba en la superficie y no se toco nada.
passionnant commence pour les archéologues spécialis- La pesquisa y datación de la cueva del Pacifico debe-
tes des nomades de la mer… rían permitir de definir mejor el modo de vida de los
Alakalufes. Las sepulturas encontradas debieran aportar
al menos 5 individuos en sitios funerarios intactos. Los
arqueólogos especialistas en el tema tendrán una misión
apasionante.

You might also like