Professional Documents
Culture Documents
IMAGINACIÓN
A LA
REPRESENTACIÓN
Cecilia Saleme
Editora
Serie Extensión
Colección Estudios Sociales
y Humanidades
De la imaginación a la representación / Leandro C. Arce ... [et al.] ; editado por Cecilia
Saleme. - 1a ed. - Bahía Blanca : Editorial de la Universidad Nacional del Sur. Ediuns,
Sociedad Argentina de Lingüística, 2016.
Libro digital, PDF
Archivo Digital: descarga y online
ISBN 978-987-655-100-7
1. Lingüística. I. Arce, Leandro C. II. Saleme, Cecilia, ed.
CDD 410
Libro
Universitario
Argentino
Isolda E. Carranza
Universidad Nacional de Córdoba – CONICET
Yolanda Hipperdinger
Universidad Nacional del Sur – CONICET
Cecilia Muse
Universidad Nacional de Córdoba
Alejandro Parini
Universidad de Buenos Aires – Universidad de Belgrano
Leandro C. Arce
Universidad Nacional de Catamarca
prof.leandro.arce@gmail.com
Beatriz Hernández
Universidad del Salvador
beatrizhernandez24@yahoo.com.ar
Mariana Mussetta
Universidad Nacional de Villa María
marianamussetta@hotmail.com
Cecilia Saleme
Universidad Nacional de Tucumán
Saleme.cecilia@gmail.com
Es así como el ser humano es el único que puede articular sonidos Página | 10
y asociarlos a significados múltiples; es el único que puede asociar
esos significados a imágenes y conceptos abstractos; es el único que
puede crear mundos y personajes ficcionales.
El texto literario es un producto lingüístico-cultural pensado e
ideado en un contexto histórico-político-social particular. El escritor,
al crear y representar diferentes universos, también se crea y se define
como agente cultural comprometido con su comunidad y su tiempo.
Al representar las tensiones y los conflictos sociales, cuestiona e
interpela las jerarquías de poder, las estigmatizaciones y los este-
reotipos. Habla de su época y su espacio, informa sobre su contexto
geopolítico, sus tradiciones y sus prácticas lingüísticas. La selección
de palabras, de estructuras sintácticas y de los contenidos temáticos
configura significados y estilos que representan maneras particulares
de procesar experiencias, perspectivas y relaciones humanas. En otras
palabras, «el mundo exterior adquiere significado por medio de la
representación que se pueda realizar de este» (Victoriano y
Darrigandi, 2010: 252).
Es así que los cinco trabajos reunidos en este volumen hacen un
recorrido desde el desarrollo intencional de la imaginación creadora
como práctica pedagógica para mejorar la competencia escrituraria
hasta los análisis de diversas formas de representación literaria y
multimodal.
¿Se puede enseñar y aprender a usar la imaginación? Se intenta
responder esta inquietud en el primer trabajo de esta selección, un
aporte de Leandro Arce (Universidad Nacional de Catamarca)
intitulado Cognición, imaginación creadora y escritura literaria:
Introducción
Cecilia Saleme
Tucumán, diciembre 2015
Cecilia Saleme
Referencias
Página | 15
Cognición, imaginación creadora y
escritura literaria:
hacia un marco sociocognitivo integrador
Leandro C. Arce
Universidad Nacional de Catamarca
prof.leandro.arce@gmail.com
Catamarca, Argentina
Resumen
Introducción
El componente imaginativo
lo que nos rodea y ha sido creado por la mano del hombre, todo el
mundo de la cultura, a diferencia del mundo de la naturaleza, es
producto de la imaginación y de la creación humana, basado en la
imaginación (10).
Ontogénesis de la imaginación
Creación
Componente imaginativo
(Proceso creativo)
Memoria activa
Experiencia
Medio Asociación
ambiente/ Memoria a
Entorno Largo Plazo
Transformación
Disociación
Entorno de la tarea
El individuo
Componente
Memoria activa
Metas imagintavio (Proceso
creativo)
Memoria fonológica
Predisposiciones
Memoria semántica Disociación
Creencias y actitudes
Memoria visual-espacial Asociación
Costes/beneficios
estimados Interpretación de textos
Conocimiento de la
audiencia
Conocimiento
lingüístico
Conocimiento el género
Cognición, imaginación creadora y escritura literaria: hacia un…
A modo de conclusión
Referencias
Página | 36
Manuel J. Castilla: la voz del silencio
Hernández, Beatriz
Universidad del Salvador
beatrizhernandez24@yahoo.com.ar
Buenos Aires, Argentina
Resumen
Introducción
La voz del poeta convoca a la voz silenciada del indio. La voz, que
emerge detrás de los pronombres posesivos, constituye un modo de
sustitución de la imagen o figura de una persona, para reemplazarla
por una metonimia: se trata de una figura que transgrede los límites de Página | 42
lo humano, y que constituye una imagen del poeta, que es propia de la
vanguardia11. La conciencia del nombrador despersonalizado («el que
quiera») se expresa en la recurrencia de lexemas (nombrarte, nombre)
que se caracterizan, para poder cumplir esa función, mediante el
empleo de oposiciones: «no palabras perfumadas/sino palabras
duras». Así, la oposición entre esos términos, instala la imagen táctil
de dureza frente a la olfativa evanescente. Se trata, pues, de proponer
un campo de sustituciones que remiten a rasgos de la vanguardia. En
efecto, aquí se manifiesta la tendencia a materializar lo inmaterial,
como modo de convocar lo ya desaparecido.
Esa voz enunciadora habla en el lugar del otro, cuya voz se ha
perdido. Se multiplican entonces las imágenes de movimiento que
remiten a la voz del deseo del poeta mediante el tono apelativo (vaya
mi voz endurecida, llegue mi canto, llama mi voz) frente a la imagen
estática que refiere la voz del silencio del indio (tu voz callada). En el
plano gráfico, el empleo de paréntesis, la frase parentética, encierra de
forma marginal, como si se tratara de una aclaración incidental, en
tono íntimo, el punto central, el motivo fundamental de esta escritura,
a la vez que lo enfatiza mediante los signos de exclamación. En este
sentido, Gayatry Spivak (2009) considera que los subalternos,
(hombres o mujeres), es decir aquellas personas o grupos que carecen
de acceso a la mejora y movilidad social, son mudos por definición.
Se trata de una connotación pasiva, en tanto se debe considerar su
manera de sufrir las acciones de los otros. Ese silencio se resemantiza
dentro del campo semántico que describe el poema. Así, la naturaleza
(el río) se va configurando como una pantalla (espejo o reflejo) sobre
la que se proyecta ese mundo indígena desaparecido. Se enumeran allí
Manuel J. Castilla: la voz del silencio
¡Enséñame, chaguanco,
tu lengua para verte!
¡Morena por afuera
y por adentro verde!
Manuel J. Castilla: la voz del silencio
Inocencio, mataco,
ya no caza ni pesca.
Si el río no trae agua,
en cambio trae arena.
Inocencio, mataco,
ya no fabrica flechas,
y se pasa la tarde
estirando la siesta
mientras la india va y viene
con atados de leña.
Inocencio, mataco,
pide pan en las puertas
o anda lleno de tarros
golpeándose las piernas.
Inocencio, mataco,
tiene seca la lengua
Manuel J. Castilla: la voz del silencio
Inocencio es un vago,
es un indio cualquiera.
(El río no trae agua
pero quema la arena).
Inocencio es un vago
porque no acarrea leña
ni lleva tachos de agua
por una camiseta...
Conclusión
Notas
Referencias
Página | 58
Identidad, hibridación y traducción en
la obra de Assia Djebar
Ana María Gentile
Universidad Nacional de La Plata
anamariagentile@gmail.com
La Plata, Argentina
María Leonor Sara
Universidad Nacional de La Plata
leonor_sara@yahoo.com.ar
La Plata, Argentina
Resumen
Introducción
De six ans à onze ans [...] j´allais à l´école primaire [...]. Pendant
ces six années au village, car c’était un village de colonisation, ma
mère disait: «Il faut qu’elle apprenne et qu’elle écrive l’arabe»,
Ana María Gentile, María Leonor Sara
El conflicto identitario
Le verbe français qui hier était clamé, ne l’était trop souvent qu’en
prétoire, par des juges et des condamnées. Mots de revendication,
de procédure, de violence, voici la source orale de ce français des
colonisés […] cette langue était autrefois sarcophage des miens; je
porte aujourd’hui comme un messager transporterait le pli fermé
ordonnant sa condamnation au silence, ou au cachot (300).
los gestos, a los rostros, se suman, poco a poco las imágenes, los
relatos y los anhelos comunes de todo un pueblo. Aunque las figuras
amadas de su madre, de su abuela ciega, de su padre y de su tío
parecen escapársele por momentos, borrarse en el mismo movimiento Página | 66
de la conciencia, vuelve a apropiarse de ellas y las transforma en sus
testigos históricos. Así aparecen tantas voces y lenguas que dialogan
entre sí para contar la Historia, una historia colectiva que se entrelaza
indefectiblemente con la historia individual y se nutre de ella. Serán
entonces necesarios la vuelta al país, el viaje por ese espacio entre
lenguas, el trabajo de memoria, para descubrir su propio camino y
poder inscribirse y reconocerse en él. A través de su personaje
Berkane, la autora acerca al lector a la historia más reciente de
Argelia, un país en crisis, donde los sucesivos gobiernos cultivaron la
cultura de la lucha armada acompañada de un silencio oficial que
cubrió gran parte de lo verdaderamente ocurrido durante la guerra de
Inde-pendencia. Cuando se publica La Disparition de la langue
française, la guerra civil de Argelia estaba oficialmente terminada.
Sin embargo y pese a la amnistía, la verdad quedaba solapada,
inaccesible, inalcanzable ¿Cómo decir el horror de lo que realmente
sucedió? ¿Cómo contar la violencia de la guerra, qué voces
encarnarán el dolor y en qué o cuáles lenguas hacerlo? Berkane nunca
abandona el francés, aunque este pueda ceder su lugar a una profusión
de lenguas, desaparece a veces solo en apariencia, ya que, aunque
Berkane respire, converse recuerde y sueñe en árabe o en cabilio, la
lengua que elige para escribir es el francés. En este sentido, su
personaje la representa.
En Idiome de l’exil et langue de l’irréductibilité, discurso
pronunciado en la entrega del premio de la Paz que le fuera otorgado
por los editores y libreros alemanes en octubre del año 2000, Assia
Djebar afirma:
Identidad, hibridación y traducción en la obra de Assia Djebar
Conclusión
Notas
Referencias
http://igitur-archive.library.uu.nl/student-theses/2009-0917-
200142.
Guilbert, L. (1985). Le français et les langues africaines au Sénégal.
París: Karthala. Página | 76
Molina, L. (2006). El otoño del pingüino, análisis descriptivo de la
traducción de los culturemas. Barcelona: Universitat Jaume I.
Sara, M.L. (2013). Escribir y reescribir la Historia: carácter polifónico
de la escritura de Assia Djebar. En La Disparition de la langue
française. Octavo Encuentro de Docentes de la Escuela de
Lenguas. Universidad Nacional de La Plata. En prensa.
Sara, M.L. (2014). Littératures de langue française en perspective
postcoloniale: la construction de l'identité linguistique et
culturelle dans l’écriture au féminin d’Assia Djebar. 2º Coloquio
de la Red CLEFS-AMSUD. Mendoza: Universidad Nacional de
Cuyo. En prensa.
Suchet, M. (2009). Outils pour une traduction postcoloniale.
Littératures hétérolingues. Collection «Malfini». París: Éditions
des Archives Contemporaines.
Tymockzko, M. (1999). Post-colonial writing and literary translation.
En Bassnett, S. y Trivedi, H. (Eds). Post-Colonial Translation:
Theory and Practice. (19-40). Londres: Routeledge.
De la imaginación a la representación, Cecilia Saleme, Editora,
ISBN 978-987-655-100-7, págs. 77-99.
Página | 77
Juegos inter/intra-lingüísticos:
Modos de representación identitaria
en textos literarios chicanos
Cecilia Saleme
Universidad Nacional de Tucumán
saleme.cecilia@gmail.com
Tucumán, Argentina
Resumen
La representación intersticial
fascismo
sin rostro humano
ante las multitudes
con hambre internacional.
sí, somos aztlán sin fronteras
afromeríndios lagos
que ofrendan garzas pescadoras.
medios de comunicación
aislamiento, alienación
nación de ‘aliens’
a isla vueltos
los rostros y corazones Página | 87
en el océano perdidos
y separados, parados.
Representaciones en co-presencia
I say tease me
She sprinkles raindrops on my face on a sunny day.
Le digo, juguetea conmigo.
Me salpica la cara con gotitas de lluvia en día soleado
[…]
I say hold me.
She whispers, Lie in my arms.
Le digo, abrázame.
Ella me susurra, acuéstate aquí.
Conclusión
Notas
Referencias
Página | 100
La Ficción Multimodal: breve recorrido
teórico y principales supuestos actuales
Mariana Mussetta
Universidad Nacional de Villa María
marianamussetta@hotmail.com
Villa María, Argentina
Resumen
Introducción
Currie (1995), por otra parte, afirma que «la metaficción es consciente Página | 103
de sí misma, introspectiva, introvertida, narcisista o auto-
representacional» (14), «tomando el borde como su tema» (2), mien-
tras que Federman (1993) la define como critificción debido a su
doble naturaleza, tanto crítica como ficticia (49), y también se refiere
a este tipo de ficción como surficción:
desde la réplica casi perfecta (es decir, una relación semiótica que
es virtualmente independiente de cualquier lenguaje individual)
hasta una relación que es cada vez más sugerente y también cada
vez más lenguaje-dependiente.
Página | 113
Es interesante ver cómo los dispositivos miméticos de White
(2005), definidos como un «tipo de representación más centrada» (49)
que formalmente y visualmente emula un determinado objeto,
proceso o idea, están cerca de la definición de ícono como un sig-
nificante gráfico que «imita y comenta sobre el significado que se
supone solo debe transmitir» (Maziarczyk, 2011: 177).
En su análisis de la explotación gráfica y tipográfica de las novelas
de su corpus, Maziarczyk (2011) utiliza expresiones donde las
palabras icónico e icónicamente, como por ejemplo en «representación
icónica» (Maziarczyk, 2011: 177) o «icónicamente indica el espacio
en blanco» (Maziarczyk, 2011: 180), pueden muy bien ser reem-
plazadas por mimética y miméticamente respectivamente, significando
básicamente la misma idea. Sin embargo, el término mimético podría
utilizarse para referirse a una función de emulación: la operación de
imitación básica de cualquier recurso semiótico de la novela, mientras
que icónico podría considerarse en relación con su diferencia de la
noción de indicial en la conocida categorización del signo de Peirce
(1955: 104). Es decir, se podría aplicar a aquellos casos en donde el
recurso semiótico parece lo que significa, y se diferencia del término
icónico en cuanto este último correspondería a «la invocación del
origen material de su propio devenir» (Nørgaard, 209: 147). Así, por
ejemplo, la introducción de una foto en la narrativa sería indicial,
mientras que la interrupción tipográfica utilizada para imitar el
proceso mental de un personaje icónicamente operaría para repre-
sentar lo que sucede en la mente del personaje, y sin embargo ambos
dispositivos podrían igualmente ser considerados miméticos.
Mariana Mussetta
Con todo, estas son algunas conclusiones a las que podemos llegar
hoy:
• que esta forma de ficción, aunque no es nueva, está
permeando la ficción mainstream;
La Ficción Multimodal: breve recorrido teórico y principales…
Conclusión
Notas
Referencias
De la imaginación a la representación
Cecilia Saleme
Entramados sociolingüísticos:
variación, historia y comunidad
Leandro C. Arce