Professional Documents
Culture Documents
Albahaca
Life of Basil
Colin Hann,
La vida de Albahaca
Life of Basil
Inglés y Español
Published by LingoLibros
La vida de Albahaca — Life of Basil
La primera cosa que Albahaca recordaba de su vida era el aire frío. Una niña
posó el tiesto de Albahaca en el escalón de la puerta principal.
The first thing in his life that Basil remembered was cold air. A little girl put
Basil's pot down on the front door step.
Al lado de la puerta, Albahaca vio una gran maceta. Era azul brillante y sobre
ella había pintado un dibujo de un gato naranja.
—¡Qué animal tan aterrador! —pensó Albahaca.
Next to the front door he saw a big flowerpot. It was bright blue and on it was
painted a picture of an orange cat.
"What a scary animal!" thought Basil.
—Este es tu nuevo hogar, plantita de Albahaca —dijo la niña.
Dio a Albahaca un poco de agua. Después sacó del bolsillo un palo de madera
de una piruleta y aflojó la tierra.
"This is your new home little basil plant," said the girl.
She gave Basil some water. Then she took a wooden lollypop stick out ofher
pocket and loosened the soil.
—¡Qué bien que los animales no puedan hacernos daño! —, rio Albahaca—. Yo
no sabía que fueran ruidosos y malolientes.
"It's a good job animals can't hurt us," laughed Basil. "I didn't know they were
noisy and smelly."
Las Hermanas señalaron hacia detrás de ellas para mostrar por donde
desaparecería el sol.
The Pansies pointed behind them to show where the sun would disappear.
—Entonces tenemos frío y perdemos nuestros colores —continuaron las
Hermanas—. Algunas veces ahí arriba todo se vuelve gris y caen bolitas de agua
por todas partes pero entonces dejamos de tener sed.
"Then we get cold and lose our colours," continued the Sisters. "Sometimes
everywhere up there goes grey and balls of waterfall everywhere but we stop
feeling thirsty."
Las nubes se volvieron más oscuras y entonces empezó a llover. Grandes gotas
de agua cayeron en la maceta.
The clouds became darker and then it started to rain. Big drops of waterlanded
in the flowerpot.
—Debe de ser una tortuga —dijeron las hermanas—. Por eso se mueve tan
despacio. Una tortuga lleva su casa en la espalda. ¿Qué otra cosa podría ser?
"It must be a tortoise," said the sisters. "That's why it is moving soslowly. A
tortoise carries a house on its back. What else could it be?"
Las nubes fueron arrastradas por el viento y ahora el sol brillaba en la maceta.
De repente, una pequeña sombra pasó sobre las plantas.
The clouds were blowing away and now the sun shone on the flowerpot.
Suddenly a small shadow passed over the plants.
—Pues a nosotras nos gusta estar aquí —dijeron las Hermanas— ¡pero nos
alegramos de que sea la hora de la comida! ¡Nos duelen las hojas!
"We like to stay here," said the Sisters, "but we are glad that it is time for lunch!
Our leaves hurt!"
Fragmento de la historia:
Cuento Bilingüe en Español e Inglés
Rana
Frog
Las hermanas Pensamiento vivían en una maceta azul cerca del estanque del
pueblo. Compartían maceta con Albahaca, Romera y Rana.
The Pansy sisters lived in a blue flowerpot next to the village pond. They shared
the pot with Basil, Rosemary and Frog.
El tema favorito de esta semana había sido Rana. Rana era diferente. Rana era
un animal.
This week’s favourite subject had been Frog. Frog was different. Frog was an
animal.
Las hermanas estuvieron de acuerdo, en que Rana era muy grande, para ser una
rana. Ninguna de las plantas sabía el verdadero nombre de "Rana", pero debía
de ser Rana, porque cuando Rana estaba en el estanque lo único que podían ver
eran sus grandes ojos saltones.
The sisters agreed that Frog was very big, for afrog. None of the plants knew
"Frog’s" real name but it must be Frog because, when he was in the pond, all
they could see were his big bulging eyes.
Los ojos de Rana eran muy grandes, ¡todo en Rana era muy grande! Lo único
pequeño en rana era su cola, pero las plantas sabían que las ranas no tienen la
cola muy larga.
Frog’s eyes were very big; all of Frog was very big! The only small part of Frog
was his tail and the plants knew that frogs do not have big tails.
Cuando Rana bostezaba su boca se abría mucho y las plantas podían ver
grandes dientes.
—Yo no sabía que las ranas tuviesen dientes —dijo Albahaca, sin dirigirse a
ninguna planta en particular.
When Frog yawned, hismouth opened very wide and the plants couldsee big
teeth.
"I didn’t know that frogs have teeth," said Basil to no plant in particular.
Lingolibros
Este libro bilingüe ha sido creado para niños y otros que deseen leer un texto
paralelo. Para una mayor facilidad de comprensión, los idiomas se muestran
juntos en su mayoría una o dos frases cada vez usando siempre el lenguaje de
uso diario de hablantes nativos. Esperamos que disfrute del cuento. Si desea
contactar con nosotros puede hacerlo por correo electrónico en:
mail@lingolibros.com
Lingolibros.com
El contenido © 2014 Pedro Páramo, Colin Hann Este libro electrónico puede
ser copiado, redistribuido, reenviado, reproducido en internet, reimprimido y
compartido, siempre que aparezca completo, sin alteraciones, y no se cobre al
lector para acceder al libro.