You are on page 1of 91

Instrucciones de

manejo
1013 Marine

© 2000
● Sírvase leer y prestar observancia a las presen- ● Si se efectúan arbitrariamente modificaciones
tes instrucciones de manejo. De esta manera en el motor, el fabricante no aceptará responsa-
evitará usted accidentes, podrá hacer uso de la bilidad alguna por los daños ocasionados por
garantía de fabricación y dispondrá de un mo- dichas modificaciones.
tor eficiente y operable. El comportamiento del motor respecto a su ren-
dimiento y emisiones de gases de escape tam-
● Este motor ha sido construido conforme a la fi- bién puede ser alterado si se llevan a cabo ma-
nalidad, la cual está de acuerdo al volumen de nipulaciones en el sistema de inyección y regu-
entrega. La finalidad ha sido definida por el fa- lación. En estos casos, no será posible garanti-
bricante (uso de acuerdo a la finalidad). Cual- zar que el motor cumpla con las estipulaciones
quier uso más allá de esta solicitación no estará legales sobre protección ecológica.
de acuerdo a la finalidad. El fabricante no será
responsable por daños debidos a aplicaciones ● No modifique, obstruya o tape las zonas de en-
que no estén de acuerdo a la finalidad. El riesgo trada de aire de refrigeración.
estará exclusivamente de parte del usuario. El fabricante no aceptará responsabilidad algu-
na por los daños causados al no cumplirse con
● El uso de acuerdo a la finalidad implica también estas instrucciones.
la observancia de las instrucciones de fabrica-
ción respecto al montaje y al manejo. El motor ● Si realiza alguna labor de mantenimiento o re-
deberá ser usado, mantenido y reparado sola- paración en el motor deberá utilizar únicamente
mente por personas que han sido anteriormen- piezas originales de DEUTZ.
te instruidas sobre los trabajos y sobre los peli- Estas piezas han sido diseñadas especialmente
gros. para su motor y garantizan un manejo inmejo-
rable.
● Es imprescindible prestar observancia a los re- Si no cumple este requisito se extinguirá la ga-
glamentos vigentes para prevención de acciden- rantía.
tes, así como a otras reconocidas prescripcio-
nes generales sobre la seguridad técnica e hi-
giene industrial.

© 2000
Instrucciones de manejo
1013 Marine

0297 9732 es

Número de motor:

Sírvase escribir aquí el número del motor. De esta manera


contribuirá a facilitar la gestión de consultas a los servicios
técnicos y de solicitud de reparaciones y piezas de repues-
to (véase el apartado 2.1).

Nos reservamos los derechos a efectuar modificaciones


técnicas respecto a las informaciones y datos contenidos
en estas instrucciones de manejo que sirvan para mejorar
los motores. Sólo podrá realizar impresiones ulteriores o
reproducciones de cualquier tipo, ya sean parciales o tota-
les, con nuestra autorización por escrito.

© 2000
Prólogo

Muy estimado cliente:

Los motores refrigerados por líquido de la marca


DEUTZ han sido desarrollados para un extenso
campo de aplicaciones. La gran variedad de va-
riantes en oferta garantiza el óptimo cumplimiento
de las exigencias de cada caso.

Su motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de


instalación que usted nos ha indicado; esto signi-
fica que no se han montado en su motor todos los
componentes descritos en estas instrucciones.

Hemos tratado de destacar claramente las diferen-


cias, de manera que usted pueda encontrar con
facilidad la información más relevante para el ma-
nejo y el mantenimiento de su motor.

Le rogamos leer este manual antes de poner en


marcha el motor y observar las instrucciones de
manejo y mantenimiento que aparecen en él.
Si tiene alguna duda diríjase a nosotros, estare-
mos encantados de ayudarle.

Atentamente

DEUTZ AG ®
© 2000
Índice

1. Información general 2.5.3 Esquema del circuito de refrigerante, 4. Sustancias utilizadas en el


1.1 Indicaciones técnicas de montaje refrigeración con agua natural servicio
1.1.1 Sala de máquinas Ejemplo: BF6M1013 MCP 4.1 Aceite lubricante
1.1.2 Base 2.5.4 Esquema del circuito de refrigerante, 4.1.1 Calidad
1.1.3 Base en los cascos de buques de plástico refrigeración con agua natural
4.1.2 Viscosidad
reforzado con fibras Ejemplo: BF6M1013 M 4.2 Combustible
1.1.4 Soporte rígido 4.2.1 Calidad
1.1.5 Soporte elástico 2.6 Sistema eléctrico
4.2.2 Combustible de invierno
1.1.6 Sistema para el aire de combustión 2.6.1 Manejo a distancia 4.3 Refrigerante
1.1.7 Sistema de gases de escape Modelo estándar 4.3.1 Calidad del agua para el refrigerante del
1.1.8 Sistema para el agua de refrigeración Ejemplo de montaje: Control del motor
circuito de agua
2.6.2 Manejo a distancia 4.3.2 Preparación del líquido refrigerante
2. Descripción del motor Modelo ampliado 4.3.3 Agente protector del sistema de
Ejemplo de montaje: Control del motor
2.1 Tipo de motor refrigeración
2.1.1 Placa del fabricante
2.1.2 Posición de la placa del fabricante 3. Manejo 5. Mantenimiento
2.1.3 Número de motor 3.1 Primera puesta en marcha 5.1 Plan de mantenimiento
2.1.4 Numeración de los cilindros 3.1.1 Llenado de aceite de motor 5.2 Cuadro de mantenimiento
2.2 Ilustraciones del motor 3.1.2 Llenado de combustible
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados
2.2.1 Lado del volante 3.1.3 Llenado / purga de aire del sistema de
Ejemplo: BF6M1013 MC refrigeración
3.1.4 Otros trabajos preparativos
6. Trabajos de cuidado y
2.2.2 Lado de manejo
Ejemplo: BF6M1013 MC 3.2 Arranque mantenimiento
3.2.1 Arranque eléctrico 6.1 Sistema de lubricación
2.3 Circuito de aceite lubricante
2.3.1 Esquema del circuito de aceite lubricante 3.3 Vigilancia de operación 6.1.1 Intervalos de cambio de aceite
2.4 Circuito de combustible 3.3.1 Presión de aceite del motor 6.1.2 Control del nivel de aceite, cambio de
3.3.2 Temperatura del refrigerante aceite del motor
2.4.1 Esquema del circuito de combustible
2.5 Circuito de líquido refrigerante 3.3.3 Nivel del refrigerante / indicación visual 6.1.3 Cambio del filtro de aceite
2.5.1 Esquema del circuito de refrigerante, 3.4 Parada 6.2 Sistema de combustible
3.4.1 Parada mecánica 6.2.1 Cambio del filtro de combustible
refrigeración en el revestimiento exterior
Ejemplo BF6M 1013 M 3.4.2 Parada eléctrica 6.2.2 Cambio y limpieza del filtro previo de
2.5.2 Esquema del circuito de refrigerante, 3.5 Condiciones de operación combustible y del cartucho del filtro

© 2000
3.5.1 Funcionamiento en invierno 6.2.3 Purga del sistema de combustible sin el
refrigeración en el revestimiento exterior
Ejemplo: BF6M1013 MCP 3.5.2 Alta temperatura ambiente, gran altura filtro previo de combustible
Índice

6.3 Sistema de refrigeración 6.7 Accesorios adosados


6.3.1 Intervalos de limpieza 6.7.1 Batería
6.3.2 Vaciado del sistema de refrigeración del 6.7.2 Alternador trifásico
motor 6.7.3 Suspensión para transporte
6.3.3 Llenado / purga de aire del sistema de
refrigeración del motor 7. Fallos, causas y remedio
6.3.4 Intercambiador térmico para el agua 7.1 Tabla de fallos
natural
6.3.5 Limpiar/cambiar la bomba de agua 8. Conservación del motor
natural Rodete 8.1 Conservación
6.4 Filtro de aire de combustión
6.4.1 Intervalos de limpieza
6.4.2 Filtro de aire en seco
9. Datos técnicos
6.4.3 Vaciar el refrigerador de aire de admisión 9.1 Datos del motor y valores de ajuste
6.5 Transmisiones por correa 9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas
6.5.1 Verificación de correas trapezoidales
6.5.2 Tensado de la correa trapezoidal de la
bomba de refrigerante y la bomba de 10. Servicio
combustible
6.5.3 Cambio de la correa trapezoidal de la
bomba de refrigerante y la bomba de
combustible
6.5.4 Tensado de la correa trapezoidal del
generador
6.5.5 Cambio de la correa trapezoidal del
generador
6.6 Operaciones de ajuste
6.6.1 Comprobación y, si procede, ajuste del
juego de válvulas
6.6.1.1 Esquema de ajuste del juego de válvulas
© 2000
Información general

Los motores diesel DEUTZ El mantenimiento y el cuidado Servicio


1
son producto de largos años de investigación y también son decisivos para que el motor pueda Si se produce algún fallo de operación o necesita
desarrollo. La experiencia y los conocimientos ad- cumplir satisfactoriamente las demandas solicita- piezas de repuesto, diríjase a cualquiera de nues-
quiridos durante este tiempo, combinados con las das. tros servicios técnicos oficiales. Si se ha produci-
altas demandas de calidad, garantizan la larga vida Por esta razón, es absolutamente necesario obser- do algún desperfecto, nuestro personal especiali-
útil de nuestros motores, su alto grado de fiabili- var los intervalos de mantenimiento prescritos y zado llevará a cabo la reparación correspondiente
dad y su bajo consumo de combustible. realizar con atención las labores de mantenimien- de forma rápida y eficaz, utilizando los repuestos
Naturalmente, los motores también cumplen con to y cuidado. originales. DEUTZ AG fabrica siempre sus piezas
las estrictas prescripciones en materia de protec- Habrá que prestar especial atención cuando las de repuesto de acuerdo con las técnicas más mo-
ción del medio ambiente. condiciones de trabajo sean más duras de lo nor- dernas.
mal. Al final de este manual encontrará más informa-
ción sobre nuestro servicio.

Precauciones con el motor en marcha Seguridad Amianto

Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo Este símbolo aparecerá siempre al Los repuestos originales de DEUTZ
deberán efectuarse con el motor parado. Asegúre- lado de las instrucciones de segu- no contienen amianto.
se de que no es posible poner en marcha el motor
de forma involuntaria (peligro de accidentes).
Si ha desmontado algún dispositivo de protección,
! ridad. Cúmplalas con atención.
Pase estas instrucciones de segu-
ridad al personal de operación.
deberá volver a montarlo al terminar su trabajo. Además, también hay que cumplir
Llene siempre el tanque de combustible con el las normas generales de seguridad y prevención
motor parado. de accidentes vigentes.
Tenga en cuenta las prescripciones estipuladas en
las leyes de protección laboral cuando realice al-
guna operación en recintos cerrados o subterrá-
neos.

© 2000

7 Gerade1013Marine
Información general 1.1 Indicaciones técnicas de montaje

Prólogo 1.1.1 Sala de máquinas 1.1.2 Base


1
El funcionamiento adecuado de las piezas del mo- Para garantizar que la unidad motriz está en condi- Los motores Marine de la serie 1013 se pueden
tor y los agregados depende en gran medida del ciones de servicio en su entorno es necesaria una montar sobre una base rígida, aunque es preferi-
cumplimiento de determinadas normas técnicas. planificación conjunta. Con esta planificación debe ble un soporte elástico. En cualquier caso, la base
asegurarse de que haya espacio suficiente para las tiene que ser lo suficientemente rígida como para
Esta tarea debe ajustarse a la norma de planifica- conexiones al motor. Además, también hay que poder soportar cargas sin deformarse.
ción y montaje, en la que obviamente no se pue- tener en cuenta que exista un espacio suficiente Dichas cargas se originan por fuerzas externas,
den mencionar todas las situaciones de montaje. para el manejo y los trabajos de mantenimiento como el oleaje y el estado de la carga de los barcos
En tales casos hay que recurrir a la sección de ase- (más o menos un metro de ancho alrededor del o las cargas de la estructura básica de los vehícu-
soramiento sobre montaje de DEUTZ. motor o de toda la instalación) Este requisito no se los acuáticos. Si el soporte es rígido, el motor y la
aplica a las piezas especiales montadas ulterior- base tienen que formar una unidad cuya frecuen-
Las informaciones siguientes no son obligatorias. mente en los barcos rápidos que utiliza la marina o cia natural tiene que ser mayor que la frecuencia
Las “indicaciones técnicas de montaje” no están en los yates. En estos casos, DEUTZ indica las de excitación del par de giro. El motor y la base
sujetas al servicio de modificaciones. La documen- medidas necesarias, con lo cual la empresa resistente a la deformación no bastan por sí solos
tación obligatoria se formalizará en relación con instaladora es responsable del montaje. para establecer esta unidad sobre una base flexi-
su pedido. Las modificaciones y/o ampliaciones se ble o sobre un casco de buque flexible condiciona-
tendrán en cuenta en las siguientes ediciones, de La distancia entre ejes de los motores dobles do por su construcción. El casco del buque tiene
tal manera que sólo sea válida la edición con los Marine 1013 tiene que ser de 2000 mm, de tal for- que soportar las fuerzas resultantes del motor o
datos más recientes. ma que el pasillo entre los dos motores alcance incluso de la base, atenuadas a través de transfe-
los 750 mm. La sala de máquinas debe ser tan alta rencias de superficie grande. Si el soporte es elásti-
DEUTZ AG® como para que sea posible mover los pistones y co, absorbe la mayor parte de las fuerzas de iner-
cojinetes con un equipo elevador. Cada sala de cia o los momentos hasta el punto de que las fuer-
máquinas debe disponer de una apertura lo sufi- zas más grandes actúan como el peso de forma
cientemente grande como para poder meter y sa- insignificante. Puede informarse sobre los momen-
car el motor o el agregado sin tener que desmon- tos de los motores en la sección de asesoramiento
tarlo. sobre montaje.

© 2000

8 1013 Marine
1.1 Indicaciones técnicas de montaje Información general

1.1.3 Base en los cascos de buques 1.1.4 Soporte rígido 1.1.5 Soporte elástico
de plástico reforzado con
1
fibras
Hay que dimensionar las bases de tal manera que Sólo puede utilizarse un soporte rígido cuando hay Como soporte estándar están disponibles los si-
se puedan evitar las deformaciones causadas por disponible una base rígida. Los motores de barcos guientes modelos:
fuerzas derivadas de la dinámica de movimiento con soporte rígido tienen que estar alineados se- 1. Mecanismo de transmisión independiente:
de los vehículos y el empuje de hélice. Dichas fuer- gún la máquina operadora. Los motores Marine El motor propulsor se instala de forma indepen-
zas dependen del tipo de barco y de su estado de 1013 no pueden tener un soporte rígido (proble- diente sobre un soporte elástico y el mecanismo
funcionamiento (oleaje, alta velocidad, aceleración) mas de oscilación). de transmisión se atornilla a la base del barco rígi-
y alcanzan un múltiplo del peso del motor y del Es fundamental tener en cuenta que debe existir da. El mecanismo de transmisión absorbe el em-
mecanismo de transmisión sin cargas admisibles. un paralelismo y una concentricidad entre las bri- puje de hélice.
Por ello, los largueros se tienen que introducir de das que se vayan a unir. Cada vez que se ponga en El ajuste debe llevarse a cabo conforme al aparta-
popa a proa y estar apuntalados con varengas y marcha el motor hay que controlar la holgura del do “Soporte rígido”, según el cual hay que obser-
travesaños para evitar su deformación transversal. cojinete de paso (norma de montaje). var el refrentado y la marcha concéntrica de las
El ajuste tiene que llevarse a cabo de tal forma que transmisiones del árbol según los desplazamien-
Se recomienda prever la instalación de un bastidor quede una holgura igual a ambos lados del cojine- tos radiales y axiales admisibles de los acoplamien-
base o un travesaño de acero o aluminio como re- te de paso. tos elásticos entre el motor y la máquina operado-
fuerzo de la base cuando los motores con soporte A continuación habrá que fijar toda la holgura me- ra.
rígido o elástico están colocados sobre bases o diante el desplazamiento axial del cigüeñal con un Los elementos de soporte elásticos se pueden equi-
cascos de barcos de plástico reforzado con fibras. comparador mecánico. Después se desplaza el ci- par con un ajuste en altura que sirve para facilitar
El acoplamiento con la base del barco o el casco güeñal a la posición central de tal forma que quede el ajuste. Es necesario ajustar la instalación cuan-
del barco tiene que realizarse de tal manera que una holgura igual a ambos lados del cojinete de do el valor del asiento de terraplén sea el doble
quede garantizada la transmisión del empuje de paso. Entonces, se puede continuar con el ajuste, que el del peralte. Se puede realizar este ajuste
hélice. esta vez teniendo en cuenta que el acoplamiento mediante un ajuste de altura del soporte elástico.
elástico entre el motor y el mecanismo de transmi-
sión debe ser axial y sin tensión. Después del ajuste, los elementos de soporte elás-
ticos se pueden guarnecer con adaptadores o re-
Un importante factor que influye en el ajuste es la llenar con resina colada. Debe realizarse un con-
torsión del casco del buque. Por esta razón, no se trol y confeccionarse un protocolo sobre la com-
puede realizar ningún ajuste final hasta que no se presión de resorte con los siguientes intervalos:
haya instalado todo el equipamiento del barco y se dos semanas después de la puesta en marcha,
hayan llenado todos los depósitos por lo menos tres meses después de entonces y cada seis
hasta un 50% de su capacidad. meses hasta que concluya el proceso de asiento
de ahí en adelante.
La empresa o astillero fabricante es responsable
de que se cumplan estas prescripciones.

© 2000

9 Gerade1013Marine
Información general 1.1 Indicaciones técnicas de montaje

1.1.6 Sistema para el aire de


1 combustión

2. Mecanismo de transmisión sujeto por bridas: En el apartado “Soporte rígido” se indica que, en A) Se han establecido diversos requisitos para la
El motor propulsor y el mecanismo de transmi- los motores Marine 1013, la holgura del cojinete aspiración del aire de combustión:
sión están sujetos sobre el cárter de volante y la de paso es igual a cada lado del cojinete de paso. La potencia de los motores comercializados por
campana de brida del mecanismo de transmisión, Dado que la holgura axial no se puede definir con DEUTZ se basa en los estándares DIN 3046 fija-
formando una unidad compacta. El mecanismo de una propulsión por árboles de transmisión y mo- dos por la ISO, como señalan los documentos
transmisión está unido a la base del barco a través tores con soporte elástico, en estos casos hay que de venta de DEUTZ.
de un cojinete con casquillo elástico y el motor, a prever la instalación de un cojinete exterior abridado En condiciones diferentes es necesario reducir
través de dos cojinetes elásticos coordinados, con para la absorción del empuje axial. la potencia del motor (por ejemplo: cuando la
lo cual el cojinete con casquillo elástico del meca- La sección de asesoramiento sobre montaje le in- temperatura del aire aspirado es muy baja o muy
nismo de transmisión absorbe el empuje de héli- formará sobre la longitud que deberán tener los alta, cuando el contenido en polvo del aire aspi-
ce. El acoplamiento elástico entre el motor y el cojinetes exteriores de brida, que en la mayoría de rado es muy alto, cuando se sobrepasa la
mecanismo de transmisión de este modelo no debe los casos se tienen que colocar en el tren motriz. contrapresión del gas de escape permitida, etc.).
recibir ningún desplazamiento del soporte elásti- En los casos en los que la propulsión por árboles Cuando los motores están situados en zonas en
co. El ajuste del motor y el mecanismo de transmi- de transmisión no permita la instalación de un co- las que las temperaturas son siempre muy ba-
sión al árbol de hélice se llevarán a cabo conforme jinete de exterior de brida, deberá ponerse en con- jas, es necesario reducir la potencia del motor
al apartado “Soporte rígido”, según el cual el tacto con DEUTZ AG (sección de asesoramiento para mantener al máximo la presión de encen-
refrentado y la marcha concéntrica deben corres- sobre montaje). dido permitida. (Es preciso consultar con la sec-
ponderse con las especificaciones del fabricante ción de asesoramiento sobre montaje de
del mecanismo de transmisión y de la propulsión. Montaje y posibilidades de propulsión DEUTZ.)
En la mayoría de los casos no es posible realizar Debe coordinar la entrada de energía, el consumo B) Sobre el lado de aspiración actúan ciertas resis-
un acoplamiento elástico entre el mecanismo de de aire de combustión, la ventilación de la sala de tencias de las persianas o los orificios de ex-
transmisión y el árbol de hélice. Debería existir cier- máquinas, las inclinaciones laterales, etc. con nues- tracción, de los conductos, los codos y los fil-
ta armonización entre los fabricantes de la propul- tra sección de asesoramiento sobre montaje. tros de aire. La resistencia puede alcanzar valo-
sión y los del árbol. Hay que comprobar el propulsor completo por res considerables.
Los elementos de soporte elásticos están provis- medio de la técnica de oscilaciones a torsión. Las resistencias de aspiración, medidas muy
tos de un limitador interno, por lo que los cerca del ventilador, pero aún en el conducto
limitadores situados a un lado de la instalación Nota sobre la puesta en marcha: con mayor corte transversal, no pueden sobre-
dejan de ser necesarios. Hay que utilizar los valores para el funcionamiento pasar los siguientes valores en plena carga y
del motor citados en el informe sobre la puesta en número de revoluciones nominal: motores
servicio de DEUTZ. Si no utiliza estos valores se Marine 1013 sobrealimentados: máx.: 30 mbar.
anulará la garantía del motor.

© 2000

10 1013 Marine
1.1 Indicaciones técnicas de montaje Información general

1.1.7 Sistema de gases de escape


1
C) Los motores de la serie 1013 tienen que estar La contrapresión del gas de escape influye en gran Silenciador de gases de escape
equipados con un filtro de aire de combustión, medida sobre la potencia, el uso de combustible y Para amortiguar el ruido de los gases de escape se
independientemente de que tomen el aire del la carga térmica del motor. No debe sobrepasar la utilizan silenciadores de absorción y reflexión o la
exterior o de la sala de máquinas. contrapresión del gas de escape máxima permiti- combinación de ambos tipos.
Si el motor va a funcionar en entornos con una da para mantener la potencia de venta. La resis-
elevada concentración de polvo, por ejemplo, tencia al flujo en los conductos, codos, Inyección del agua del mar en los sistemas de
fábricas de cemento o de productos textiles, o compensadores, griferías, calderas recuperadoras, gases de escape
en zonas donde pueden producirse tormentas silenciadores, parachispas, sombreretes de lluvia Al instalar el motor en yates, vehículos marítimos
de arena, debe consultar con la sección de ase- y chimeneas provoca la contrapresión del gas de y catamaranes es habitual inyectar agua del mar
soramiento sobre montaje de DEUTZ. escape. Hay que tener en cuenta todas estas resis- en el sistema de gases de escape. La inyección de
tencias al calcular la contrapresión del gas de es- agua del mar debe llevarse a cabo de tal forma que
Indicaciones de instalación adicionales para el cape. al introducir el agua del mar no se cierre el corte
montaje de motores en barcos rápidos Si se sobrepasa la contrapresión permitida, será transversal y se mantenga la contrapresión del gas
En salas de máquinas muy estrechas, sobre todo necesario reducir la potencia. de escape.
en “barcos rápidos” (como yates, vehículos marí- Para evitar la transmisión del ruido conducido a
timos, catamaranes, etc.), la entrada de aire de través de cuerpos sólidos del motor por los con-
combustión en la gama de temperatura prescrita ductos de gas de escape es necesaria la suspen-
puede llegar a ser muy difícil. Para cuando la re- sión de dichos conductos.
ducción de potencia necesaria en la sala de máqui- Cuando lleve a cabo el revestimiento del sistema
nas debido al exceso de temperatura no sea acep- de gases de escape deberá observar las normas
table, está prevista, desde la fase de planificación, de las asociaciones de seguridad en el trabajo, de
la entrada del aire de combustión desde la cubier- las cooperativas de profesionales del mar y de las
ta. sociedades de clasificación.
En ese caso, habrá que asegurarse de que la entra-
da de aire no está en contacto con salpicaduras de
agua, gases de escape o aire caliente.

© 2000

11 Gerade1013Marine
Información general 1.1 Indicaciones técnicas de montaje

1.1.8 Sistema para el agua de


1 refrigeración

Sistema de tuberías para el circuito de agua. Consejos para la instalación del circuito de agua 3. Medidas especiales para los barcos rápidos
Las tuberías para el líquido refrigerante (agua pre- natural Hay que garantizar en todo el radio de acción -
parada con un valor pH de 6,5-8,5 y una dureza Por agua natural no sólo se entiende el agua del durante el desplazamiento y la marcha medio
total de 3-12 °dGh y productos anticorrosivos) tie- mar, sino también el agua de lagos, ríos o en gene- deslizante o completamente deslizante - las pre-
nen que ser tubos de acero sin soldaduras. No se ral, cualquier agua que no haya sido preparada. En siones positivas en el lado de aspiración de la
pueden utilizar tubos de acero galvanizados o tu- todos estos casos hay que aplicar medidas con- bomba de agua natural instalada.
bos de cobre. Los aditivos del líquido refrigerante cretas para el sistema de tuberías. Esto se consigue colocando tubuladuras de en-
pueden hacer que se desprenda la capa de zinc. Si trada en la parte inferior del casco del barco. La
utiliza aceites anticorrosivos pueden romper la Existen sobre todo 3 requisitos para la aspiración forma y disposición de estas tubuladuras y de
emulsión, por lo que perdería su efecto protector. de agua natural: su corte transversal de entrada depende de la
No está permitido emplear aceites anticorrosivos 1. Filtrado del agua natural presión de aspiración, es decir, de la velocidad
en el sistema de refrigeración en los que está co- Es preferible instalar filtros de chapa troquelada y la forma del barco. Debido a la cantidad de
nectada una calefacción de local. Los productos en vez de tejidos metálicos. Estos filtros prote- conocimientos sobre la relación de la presión
anticorrosivos químicos se utilizan y se controlan gen el sistema de refrigeración del desgaste pro- en la parte inferior del casco del barco que son
sin problemas. En el manual de instrucciones en- vocado por el roce de las sustancias y de la obs- necesarios, sólo se puede instalar estas
contrará información detallada sobre la calidad del trucción que puede causar la entrada de cuer- tubuladuras en los astilleros. En los veleros se
agua y el uso de productos anticorrosivos y pos extraños. Los filtros para el agua natural se dan relaciones especialmente críticas.
anticongelantes. tienen que colocar lo más cerca posible del cas-
Hay que limpiar las curvas y soldaduras de las tu- co del buque. Los materiales de los conductos de agua natural
berías con una solución de carbonato sódico ca- Es necesario tener especial cuidado al filtrar el de los sistemas de agua producen corrosiones
liente. Para dimensionar las tuberías deberá tener agua natural para los barcos que navegan por químicas y electrolíticas. DEUTZ utiliza CuNi30Fe,
en cuenta que: aguas muy contaminadas o con alto contenido latón de alta resistencia y latón rojo como materia-
la velocidad de circulación en el circuito de agua en arena y lodo y para las dragas. les para los conductos de agua natural instalados
no debe sobrepasar los 3,5 m/s fuera del motor. 2. Altura de absorción de las bombas de agua en el motor.
natural instaladas Estos materiales ofrecen la mayor protección po-
Hay que instalar tuberías cortas y sin tensión. Con- La resistencia entre la entrada de agua natural y sible frente a la corrosión química gracias a las
viene evitar el uso de tuberías con codos o la bomba tiene que ser, cuando el filtro está lim- capas de óxido que se forman en su superficie.
estrechamientos muy pronunciados. Las juntas, los pio, más pequeña que la altura de absorción de la Los intercambiadores de calor de placas del cir-
manguitos de goma, los tubos flexibles y los con- bomba ya que esta resistencia va aumentando a cuito de agua del mar están hechos de titanio.
ductos por los que pasa el refrigerante tienen que medida que sube el nivel de suciedad del filtro.
estar fabricados con materiales resistentes a los Los motores de los barcos están equipados con DEUTZ prescribe el uso de metales no ferrosos
productos anticorrosivos. Además, tienen que ser una bomba de agua natural. La altura de absor- como CuNiFe, CuNi30Fe o CuZn20Al para todos
resistentes a las acciones externas del combusti- ción máxima permitida es de 0,3 bar (la altura los conductos de agua natural de los refrigerado-
ble y el aceite lubricante. estática incluye la resistencia dinámica). Hay que res instalados de forma independiente.
asegurarse de que las bombas están cargadas
con agua natural antes de arrancar el motor.
© 2000

12 1013 Marine
Descripción del motor

2
2.1 Tipo de motor
2.2 Ilustraciones del motor
2.3 Circuito del aceite lubricante
2.4 Circuito de combustible
2.5 Circuito de líquido refrigerante
2.6 Sistema eléctrico

© 2000
Descripción del motor 2.1 Tipo de motor

2.1.1 Placa del fabricante 2.1.2 Posición de la placa del 2.1.3 Número de motor
2 fabricante

© 26 332 0 © 26 231 1 © 26 232 1

El tipo A y el número B del motor, así como las La placa del fabricante C está fijada al bloque mo- El número del motor está grabado en el bloque
características del mismo, se encuentran graba- tor. motor (flecha) así como en la placa del fabricante.
dos en la placa del fabricante.
Para pedidos de repuestos se deben indicar tanto
el tipo como el número del motor.

© 2000
2.1 Tipo de motor Descripción del motor
2.1.4 Numeración de los cilindros
2

© 26 233 0

Los cilindros se numeran correlativamente comen-


zando por el lado del volante.

© 2000
Descripción del motor 2.2 Ilustraciones del motor

2.2.1 Lado del volante


2 Ejemplo: BF6M1013 MC

1 Turbocompresor de gases de escape


12 2 Circuito de agente refrigerante para el
turbocargador
3 Circuito de aceite lubricante del
1 turbocargador
4 Carcasa SAE/Volante
5 Suspensión del motor
6 Tornillo purgador de aceite
7 Cárter de aceite
11 8 Arrancador
9 Generador
10 Colector de gas de escape
11 Conducto de agente refrigerante para el
10 refrigerador de aire de admisión
2 12 Refrigerador de aire de sobrealimentación

3
9
4

7 6 5
© 31 138 0

© 2000
2.2 Ilustraciones del motor Descripción del motor

2.2.2 Lado de manejo


Ejemplo: BF6M1013 MC
2
13 Tapa de depósito para el agente refrigerante
27 28 29 30 31 32 33 del depósito de compensación
14 Depósito de compensación
15 Refrigerador de agua natural
16 Bomba de líquido refrigerante
26 17 Amortiguador de oscilaciones
18 Bomba de combustible
19 Filtro de combustible
20 Filtro de aceite lubricante
21 Varilla de nivel de aceite
25 14 22 Posibilidad de conexión de bomba
hidráulica o compresor
23 Bomba de agua natural
24 Válvula de rebose de combustible
24 15 25 Regulador de revoluciones
26 Imán de parada
27 Tubería de inyección
28 Conducto de ventilación desde el
23 16 turbocompresor de gases de escape hasta
el depósito de compensación
29 Refrigerador de aire de admisión
30 Tubuladura de relleno de aceite
31 Conducto de agua natural hasta el
refrigerador de aire de admisión
22 17 32 Carcasa del refrigerador de aceite
33 Bomba de inyección

21 20 19 18 © 31 140 0

© 2000
Descripción del motor 2.3 Circuito del aceite lubricante

2.3.1 Esquema del circuito de aceite lubricante


2
1 Cárter de aceite
2 Tubería de aspiración
3 Bomba de aceite lubricante (en la tapa
delantera)
3a Válvula de control de caudal
3b Válvula de descarga de presión
4 Refrigerador de aceite lubricante en la
carcasa del refrigerador de aceite
5 Filtro intercambiable de aceite lubricante
6 Tubo de aceite principal
7 Cojinete de cigüeñal
8 Cojinete de biela
9 Cojinete del árbol de levas
10 Conducto a la tobera rociadora
11 Tobera rociadora para la refrigeración del
pistón
12 Empujador con lubricación pulsante de los
balancines
13 Varilla de tope, alimentación de aceite para
la lubricación de balancín
14 Balancín
15 Tubería de retorno al cárter de aceite
16 Indicador de presión de aceite
17 Tubería de aceite al turbocompresor de
gases de escape
18 Turbocompresor de gases de escape
19 Tubería de aceite al compresor o bomba
hidráulica
20 Compresor
21 Bomba hidráulica
22 Tubería de retorno del compresor o bomba
hidráulica
23 Retorno al cárter de aceite
© 26 335 0 24 Retorno del turbocompresor de gases de
escape a la caja del cigüeñal

© 2000
2.4 Circuito de combustible Descripción del motor

2.4.1 Esquema del circuito de combustible


Ejemplo: BF6M1013 MC
2
1 Depósito de combustible
9 7 10 2 Conducto a la bomba de combustible
3 Bomba de combustible
4 Conducto al filtro de combustible
5 Filtro de combustible
6 Conducto a las bombas de inyección
7 Bomba de inyección
8 Conducto a la válvula de inyección
8 9 Válvula de inyección
10 Conducto para fugas de gasoil
11 11 Tapón racor con válvula de mantenimiento
de presión
12 Conducto de retorno al depósito de
12 combustible
13 Mantener la distancia máxima posible
13
6

1 4 2 3
© 31 141 0

© 2000
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante

2.5.1 Esquema del circuito de líquido refrigerante


2 Refrigeración en el revestimiento exterior
Ejemplo BF6M 1013 M

1 Entrada de refrigerante desde el refrigera-


dor situado en el revestimiento exterior
2 Alimentación de refrigerante a la bomba del
mismo
3 Bomba de refrigerante
4 Recorrido del refrigerante hasta el
refrigerador de aceite
5 Refrigerador de aceite
6 Entrada del refrigerante en la caja del
cigüeñal
7 Salida del refrigerante hacia el colector de
gas de escape
8 Alimentación de refrigerante al
turbocargador
9 Turbocargador
10 Alimentación de refrigerante desde el
turbocargador
11 Alimentación de refrigerante al termostato
12 Carcasa del termostato
13 Retorno del refrigerante al refrigerador
externo

© 31 158 0
© 2000
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor

© 31 159 0
© 2000
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante

2.5.2 Esquema del circuito de líquido refrigerante


2 Refrigeración en el revestimiento exterior
Ejemplo: BF6M1013 MCP

Circuito de agua natural


A Entrada de agua natural
B Bomba de agua natural
C Conducto de agua natural al refrigerador de
aire de admisión
D Refrigerador de aire de admisión
E Alimentación de agua natural desde la
bomba del mismo
F Salida de agua natural

Circuito de refrigerante
1 Entrada de refrigerante desde el refrigera-
dor situado en el revestimiento exterior
2 Alimentación de refrigerante a la bomba del
mismo
3 Bomba de refrigerante
4 Alimentación de refrigerante al refrigerador
de aceite
5 Refrigerador de aceite
6 Entrada del refrigerante en la caja del
cigüeñal
7 Salida del refrigerante de la caja del
cigüeñal al colector de gas de escape
8 Alimentación de refrigerante al
turbocargador
9 Turbocargador
10 Alimentación del refrigerante desde el
turbocargador
11 Alimentación de refrigerante al termostato
12 Carcasa del termostato
13 Retorno del refrigerante al refrigerador
externo

© 31 162 0
© 2000
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor

© 31 163 0
© 2000
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante

2.5.3 Esquema del circuito de líquido refrigerante


2 Refrigeración con agua natural
Ejemplo: BF6M1013 MCP

Circuito de agua natural


A Entrada de agua natural
B Bomba de agua natural
C Conducto de agua natural al refrigerador de
aire de admisión
D Refrigerador de aire de admisión
E Alimentación de agua natural al refrigera-
dor del mismo
F Refrigerador de agua natural
G Salida de agua natural al refrigerador
situado en el revestimiento exterior

Circuito de refrigerante
1 Depósito de compensación
2 Alimentación de refrigerante a la carcasa
del termostato
3 Bomba de refrigerante
4 Alimentación de refrigerante al refrigerador
de aceite
5 Refrigerador de aceite
6 Entrada del refrigerante a la caja del
cigüeñal
7 Salida del refrigerante de la caja del
cigüeñal al colector de gas de escape
8 Alimentación de refrigerante de la caja del
cigüeñal al turbocargador
9 Turbocargador
10 Alimentación de refrigerante desde el
turbocargador
11 Alimentación de refrigerante al termostato
12 Carcasa del termostato
13 Retorno de refrigerante al depósito de
compensación
© 31 165 0
© 2000
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor

© 31 161 0
© 2000
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante

2.5.4 Esquema del circuito de líquido refrigerante


2 Refrigeración con agua natural
Ejemplo: BF6M1013 M

Circuito de agua natural


A Entrada de agua natural
B Bomba de agua natural
C Alimentación de agua natural al refrigera-
dor del mismo
D Refrigerador de agua natural
E Entrada de agua natural al refrigerador del
mismo
F Salida de agua natural

Circuito de refrigerante
1 Depósito de compensación con refrigera-
dor de agua natural
2 Alimentación de refrigerante a la carcasa
del termostato
3 Bomba de refrigerante
4 Alimentación de refrigerante al refrigerador
de aceite
5 Refrigerador de aceite
6 Entrada del refrigerante a la caja del
cigüeñal
7 Salida de refrigerante de la caja del
cigüeñal
8 Alimentación de refrigerante del colector de
gas de escape al turbocargador
9 Turbocargador
10 Alimentación del refrigerante desde el
turbocargador
11 Alimentación de refrigerante al termostato
12 Carcasa de termostato (retorno de
refrigerante al depósito de compensación)
13 Retorno de refrigerante a la bomba

© 31 164 0
© 2000
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor

© 31 160 0
© 2000
Descripción del motor 2.6 Sistema eléctrico

2.6.1 Manejo a distancia


2 Modelo estándar (sólo para 24 voltios)
Ejemplo de montaje Control del motor

C2 C6 C7 PANEL P1
C B
C10 C11
C12 C9

C1

B7
C8

C3 C4 C5 B3 B
B2

A
A4
B1

A3 A
B6
A2 B5 B4

A1

A5
© 31 179 0

© 2000
2.6 Sistema eléctrico Descripción del motor

2
Cuota de suministro de Deutz: C Panel de control del motor y del puente
A Mazo de cables (de distinto corte de mando
transversal) Contenido:
A1 Indicador de revoluciones C1 Caja de instrumentos carcasa opcional
A2 Indicador de nivel de refrigerante C2 Indicador de revoluciones
A3 Indicador de presión de aceite C3 Luz del nivel de refrigerante
A4 Indicador de temperatura de refrigerante C4 Luz de control de carga / Indicador del
A5 Líneas piloto estado de la batería
I Arrancador C5 Indicador de la temperatura del refrigerante
II Caudal de arranque C6 Indicador de la presión del aceite lubricante
III Generador C7 Parada del motor (pulsador de parada de
IV Arranque-parada urgencia)
C8 Interruptor de conexión / desconexión /
Sugerencia de pedido I arranque
B Caja de distribución del motor C9 Contactos de advertencia integrados en el
Contenido: panel
B1 Mazo de cables conectado a la caja de C10 Conexión de cable añadida a la caja de
distribución distribución del puente de mando
B2 Regleta de bornes* C11 Enchufe para la caja de distribución del
B3 Relé* motor
B4 Fusibles* C12 Posibilidad de conexión para reductor de
B5 Atornilladuras PG conexión a B6 (para su iluminación por parte del cliente
uso por parte del cliente)
B6 Regleta de bornes de 25 polos
B7 Conexión de cable al panel de control

* Se encuentran en la caja de distribución; se


puede suspender en parte «Black Box»

© 2000
Descripción del motor 2.6 Sistema eléctrico

2.6.2 Manejo a distancia


2 Modelo ampliado
Ejemplo de montaje (sólo para 24 voltios):

D2 D3 D4 D5 PANEL P2 D2 D3 D4 D5 D6 PANEL P3
D
D12
D14

D1 D1

D6 D7 D8 D9 D10 D11 D7 D8 D9 D10 D11 D12 D13


C C1 C4
C2 C5
C6 C3

A A7 B
A6 B4 B4 B4 B4

A5 B9

A4 B1
A8
A3
B2 B3 B B6 B7
B8 B5
A2

A1
A9 © 31 178 0

© 2000
2.6 Sistema eléctrico Descripción del motor

2
Cuota de suministro de Deutz: B9 Conexión de cable para la caja de D11 Interruptor de conexión / desconexión
A Mazo de cables (de distinto corte distribución por parte del cliente (final D12 BAI (bus analog interface)
transversal) abierto)
A1 Indicador de revoluciones * integrado en la caja de instrumentos
A2 Indicador de nivel de refrigerante * Se encuentran en la caja de distribución; se
A3 Indicador de presión de aceite puede suspender en parte «Black Box» Panel 3
A4 Indicador de temperatura de refrigerante D1 Caja de instrumentos
A5 Indicador de temperatura del aceite para el C Caja de distribución (por parte del D2 Indicador de revoluciones con contador de
engranaje cliente) horas de servicio
A6 Indicador de presión del aire de carga, en el Sólo para más de un panel D3 Indicador de la presión del aceite lubricante
panel 2+3 C1 Regletas de bornes con luz de aviso
A7 Indicador de temperatura de gases de C2 Líneas piloto + Bus CAN D4 Indicador de la temperatura del aceite de
escape (se debe conectar por separado; engranaje
sólo posible en el panel 3, o bien D Panel de control del motor y del puente D5 Indicador de presión de aire de carga
A8 Mazo de cables con enchufe central de mando D6 Parada del motor (pulsador de parada de
A9 Líneas piloto urgencia)
I Arrancador Panel 2 D7 Luz del nivel de refrigerante
II Caudal de arranque D1 Caja de instrumentos D8 Acuse de recibo de la alarma
III Generador D2 Indicador de revoluciones con contador de D9 Indicador del estado de la batería
IV Arranque-parada horas de servicio D10 Indicador de la temperatura del refrigerante
D3 Indicador de la presión del aceite lubricante con luz de aviso
Sugerencia de pedido II con luz de aviso D11 Indicador de la temperatura de gases de
B Caja de distribución del motor D4 Indicador de la temperatura del aceite de escape
B1 Mazo de cables conectado a la caja de engranaje D12 Ajuste de la iluminación (reductor de
distribución D5 Parada del motor (pulsador de parada de iluminación)
B2 Regleta de bornes* urgencia) D13 Interruptor de conexión / desconexión
B3 Tratamiento de datos electrónico D6 Luz del nivel de refrigerante D14 BAI (bus analog interface)
B4 Relés, 4 (1 retardo)* D7 Acuse de recibo de la alarma
B5 Fusibles, 2 D8 Indicador del estado de la batería * integrado en la caja de instrumentos
B6 Conmutador (por ejemplo, entre puente y D9 Indicador de la temperatura del refrigerante
motor) con luz de aviso
B7 Regleta de bornes de 25 polos D10 Ajuste de la iluminación (reductor de
B8 Atornilladuras PG, 2 (para su uso por parte iluminación)
del cliente)*

© 2000
Descripción del motor 2.6 Sistema eléctrico

2.6.3 Variantes de control


2 Ejemplo

BAI = Bus Analog Interface


Concepto Variante de panel Observaciones Conversión de entradas de datos
P1 P2 P3 EDB (Electronic Data Box
Instr. indicadores análogos (instr. redondos) Protocolo SAE J 1708)
Número de revoluciones con luz de aviso x x x Contador de las horas de servicio incluido
Presión de aceite del motor con luz de aviso x x x Lámpara piloto 0,5 bar Datos de entrada EDB
- Se transmiten las señales de
Temperatura del refrigerante con luz de aviso x x x Lámpara piloto 108 ºC
los instrumentos (por impul-
Temp. del aceite para el engran. con luz de av. x x Lámpara piloto 135 ºC sos)
Temp. de los gases de escape con luz de av. x Según el tipo de motor, un máx. de 310-500 ºC y
Presión del aire de admisión con luz de aviso x 1,6 bar máx. - las señales de alarma
Luces
Nivel de refrigerante x x x Cuando no hay suficiente refrigerante se
enciende el piloto «MIN»
Control de carga x x x por ejemplo, la batería o generador
Iluminación de los instrumentos
Iluminación permanente x Durante el suministro de corriente, «EIN»
Reductor de luz x x «EIN» - «AUS» / claro - oscuro
Advertencia
Zumbador x x Señal de BAI
Indicador de los contactos de alarma x Situado en el mazo de cables del panel
Interruptores
Interruptor llave x x x Posición AUS - EIN - START
Botones de mando
Tecla de parada x x x en la caja de distribución del motor, sobre el
relé retardado
Prueba de lámp./ tecla de ac. de recibo x x en posición CONECTADO
Revisión/ transmisión de datos
BAI x x Montado en el panel
Carcasas
x x Paso del cable

© 2000
Manejo

3
3.1 Primera puesta en marcha
3.2 Arranque
3.3 Vigilancia de operación
3.4 Parada
3.5 Condiciones de operación

© 2000

33 Gerade1013Marine
Manejo 3.1 Primera puesta en marcha

3.1.1 Llenado de aceite de motor 3.1.2 Llenado de combustible 3.1.3 Llenado / purga de aire del
3 sistema de refrigeración

● Consulte los apartados 6.3.3 y 6.3.4.

© 26 243 0 © 26 244 0

Por norma general, los motores se suministran sin Utilice únicamente gasóleo corriente, de marca y
carga de aceite. limpio. Para la calidad del gasóleo, véase el apar-
Llene el motor de aceite lubricante por la boca de tado 4.2.
llenado (flecha). Si es necesario, utilice un anteflitro de combusti-
Para el volumen de llenado de aceite, véase el apar- ble.
tado 9.1. En caso de dudas, consulte al servicio de asisten-
Para la calidad y viscosidad del aceite, véase el cia técnica.
apartado 4.1. Utilice combustible de invierno o de verano según
corresponda a la temperatura exterior.

Llene siempre el tanque de com-


bustible con el motor parado. Man-
! tenga una buena limpieza. No de-
rrame el combustible.
© 2000

34 1013 Marine
3.1 Primera puesta en marcha Manejo

3.1.4 Otros trabajos preparatorios


3
● Para verificar la batería y las conexiones de ca-
bles, véase el apartado 6.7.1.

● Prueba de funcionamiento
- Terminados los preparativos, haga funcionar
el motor brevemente, durante unos 10 minu-
tos, para probarlo, a ser posible en vacío.

Después de la prueba de funcionamiento


- Examine la estanqueidad del motor.

Despuès de la prueba de funcionamiento


Con el motor parado
- Compruebe el nivel de aceite y reponga la can-
tidad que sea necesaria, véase el apartado
6.1.2.
- Reajuste la tensión de la correa trapezoidal,
véase el apartado 6.5.

● Rodaje
Durante el periodo de rodaje, de unas 200 ho-
ras de servicio, se recomienda controlar el nivel
de aceite dos veces al día.
Cuando concluya este periodo será suficiente un
control diario.

● En la puesta en marcha de los motores pre-


servados
Realice la eliminación de la conservación del
motor de acuerdo con el apartado 8.1.

© 2000

35 Gerade1013Marine
Manejo 3.2 Arranque

3.2.1 Arranque eléctrico


3 Sin ayuda de arranque en frío

Antes de arrancar el motor, ase-


gúrese de que nadie se encuentra
! en la zona de peligro alrededor del
motor o de la máquina propulsa-
da.
3

Después de reparaciones:
Compruebe que todos los dispositivos de protec-
ción se han montado de nuevo y que se han retira-
do del motor todas las herramientas. 2
Al arrancar con bujías de precalentamiento de lla-
ma no deberán emplearse ayudas de arranque adi-
cionales (por ejemplo, inyección con «startpilot»). 1
Peligro de accidente.
Atención: En ningún caso se arrancará el motor
cuando el regulador de revoluciones esté des-
montado.
© 31 175 0 © 25 745 0
Separe las conexiones de la batería.

● Desacople el motor de la máquina propulsada ● Introduzca la llave


antes de arrancar. - Posición 0 = no hay tensión de trabajo.

● Mueva la palanca de ajuste de revoluciones (1) ● Gire la llave hacia la derecha


siguiendo la dirección que marca la flecha hasta - Posición 1 = tensión de trabajo.
alcanzar como mínimo la posición de velocidad - Se encienden las luces testigo (1) y (2).
media.
● Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
● Mueva la palanca de parada en sentido al la hacia la derecha, en contra de la resistencia del
flecha (2) hasta alcanzar la posición de trabajo resorte.
No debe accionar el arranque durante más de 20 (el imán de elevación no tiene corriente). - Posición 2 = sin función.
segundos de forma ininterrumpida. Si el motor no - Posición 3 = arranque.
arranca a la primera, espere por lo menos un mi- ● El imán de elevación (3) está conmutado de tal
nuto antes de intentarlo de nuevo. forma que el motor sólo se puede detener ac- ● Suelte la llave en cuanto arranque el motor.
Si el motor no ha arrancado tras dos intentos, bus- cionando una tecla de parada del lado del clien- - Se apagan las luces testigo.
que la posible causa en la tabla de fallos (véase el te (la conmutación de parada, es decir, el imán
apartado 7.1). de parada necesita corriente de trabajo).

© 2000

36 1013 Marine
3.2 Arranque Manejo

Con ayuda de arranque en frío


3
Bujías de precalentamiento por llama

© 25 746 1

● Introduzca la llave
- Posición 0 = no hay tensión de trabajo.

● Gire la llave hacia la derecha


- Posición 1 = tensión de trabajo.
- Se encienden las luces testigo; precaliente
hasta que se apague la luz testigo de
precalentamiento.

● Empuje la llave hacia dentro y continúe girando


hacia la derecha, en contra de la resistencia del
resorte.
- Posición 2 = sin función.
- Posición 3 = arranque.

● Suelte la llave en cuanto arranque el motor.


- Se apagan las luces testigo.
© 2000

37 Gerade1013Marine
Manejo 3. 3 Vigilancia de operación

3.3.1 Presión de aceite del motor


3
Luz testigo de presión de aceite Indicador de presión de aceite Manómetro para presión de aceite

© 25 752 1 © 25 753 0 © 25 754 0

● La luz testigo de presión de aceite se enciende ● La aguja del indicador debe encontrarse dentro ● La aguja del manómetro debe indicar la presión
cuando la tensión de trabajo está conectada y el del sector verde durante la gama completa de mínima de aceite (véase el apartado 9.1).
motor está parado. servicio.

● La luz testigo de presión de aceite debe estar


apagada mientras el motor está en marcha.

© 2000

38 1013 Marine
3.3 Vigilancia de operación Manejo

3.3.2 Temperatura del refrigerante 3.3.3 Nivel del refrigerante


3
● Revise el tubo de relleno. Si no hay líquido a la
1 vista:
- será necesario rellenar el depósito.

Para comprobar el nivel de refri-


! gerante y/o rellenar el depósito, el
motor tiene que estar frío.
Peligro de quemaduras.

Modelo con interruptor de nivel


● Si el nivel de refrigerante está por debajo de la
señal «MIN» se da un contacto de conmutación
a través del interruptor de nivel a una
© 26 246 0 © 31 153 0 - indicación a distancia,
- luz de alarma/bocina
o
● La aguja del indicador de temperatura tiene que ● El nivel de refrigerante en estado frío debe estar instalación de mando, o
estar siempre dentro del sector verde, y sólo en por encima del tubo de relleno del depósito de - parada del motor
casos excepcionales puede pasar al sector ver- compensación (1). por parte del cliente.
de-amarillo. Si pasa al sector naranja quiere decir ● Rellénelo cuando el interruptor de nivel del re-
que el motor se ha sobrecalentado. frigerante pase a un nivel inferior o así se lo in- Circuito de agua natural:
Entonces, deberá parar el motor y localizar la dique. ● Hay que asegurarse por parte de la instalación
causa valiéndose de la tabla de fallos (véase el - Desenrosque la tapa. de que se reducen al mínimo las bolsas de aire
apartado 7.1). - Añada el refrigerante hasta que alcance el en el sistema de succión de la bomba de agua
borde superior del tubo de relleno. de mar en todas las condiciones de servicio del
- Enrosque la tapa. barco y/o agregado.
● Arranque el motor hasta que se llene el sistema. ● Es necesario realizar purgas de aire adecuadas
en el filtro de agua de mar y en los depósitos de
refrigerante.

© 2000

39 Gerade1013Marine
Manejo 3.4 Parada

3.4.1 Parada mecánica 3.4.2 Parada eléctrica


3

© 31 176 0 © 25 746 2

● Coloque la palanca de ajuste de revoluciones (1) ● Coloque la palanca de ajuste de revoluciones (1)
en baja velocidad de giro. en baja velocidad de giro.

● Accione la palanca de parada (2) en la dirección ● Accione la palanca de parada (2) en la dirección
de la flecha hasta que se detenga el motor. Una de la flecha hasta que se detenga el motor. Una
vez parado el motor, se encienden las luces tes- vez parado el motor, se encienden las luces tes-
tigo de corriente de carga y de presión de acei- tigo de corriente de carga y de presión de acei-
te. te.

● Gire la llave hacia la izquierda (hasta alcanzar la ● Gire la llave hacia la izquierda (hasta alcanzar la
posición 0) y sáquela. Se apagan las luces testi- posición 0) y sáquela. Se apagan las luces testi-
go. go.

● En posición de trabajo, el imán de elevación no


En la medida de lo posible, no detenga el motor tiene corriente, la parada sólo es posible cuan-
cuando esté en servicio a plena carga. Déjelo fun- do hay corriente.
cionar previamente unos dos minutos en vacío.
© 2000

40 1013 Marine
3.5 Condiciones de operación Manejo

3.5.1 Funcionamiento en invierno


3
● Viscosidad del aceite lubricante ● Ayudas de arranque en frío
- Antes de arrancar el motor, escoja la viscosi- - Con temperaturas bajo cero, arranque con la
dad (clase SAE) según la temperatura ambien- ayuda de bujías de precalentamiento de llama
te, véase el apartado 4.1.2. si es necesario, véase el apartado 3.2.1.
- Cuando trabaje con temperaturas inferiores a Estas bujías no sólo sirven para reducir las
-10 ºC bajo cero, aplique los lapsos más cor- temperaturas mínimas de arranque, sino tam-
tos entre cambios de aceite, véase el aparta- bién para facilitar el arranque a temperaturas
do 6.1.1. bajo las cuales normalmente no se requiere
ayuda de arranque.
● Combustible diesel ● Batería
- Utilice combustible para invierno con tempe- - Un buen estado de carga de la batería es in-
raturas inferiores a 0 ºC, véase el apartado dispensable para una maniobra satisfactoria
4.2.2. de arranque en frío, véase el apartado 6.7.1.
- Calentando la batería a unos 20 ºC (desmon-
● Refrigerante taje y depósito de la misma en un lugar
- Relación de mezcla anticongelante/agua para temperado) se reducen las temperaturas mí-
© 26 248 0
la temperatura mínima (máximo -35 ºC), véa- nimas de arranque del motor entre 4 y 5 ºC.
se el apartado 4.3.1.

● Trabajos adicionales de mantenimiento


- Vacíe el sedimento barroso del depósito de
combustible una vez a la semana (aflojando
el tapón roscado de drenaje).
- Si es necesario, adapte la carga de aceite del
filtro de aire en baño de aceite, así como el
aceite del motor, a la temperatura ambiente.
- Con temperaturas inferiores a -20 ºC, desmon-
te el motor de arranque y engrase de vez en
cuando la corona dentada del volante con gra-
sa resistente al frío, a través del orificio del
piñón del motor de arranque (por ejemplo, con
grasa Bosch FT 1 V 31).

© 2000

41 Gerade1013Marine
Manejo 3.5 Condiciones de operación

3.5.2 Elevada temperatura ambien-


3 te, gran altitud

● La densidad del aire disminuye cuando aumen-


ta la altitud o cuando se eleva la temperatura
ambiente.
Esto influye sobre la potencia máxima del mo-
C F
tor, la calidad de los gases de escape, el nivel de
temperatura y, en casos extremos, en el com-
portamiento durante el arranque.
En servicios no estacionarios se admite el fun-
cionamiento a una altura de hasta 500 m y a
una temperatura de hasta 45 ºC. 0 32
Para el funcionamiento en condiciones desfa-
vorables (mayor altura o temperatura superior)
es necesario reducir el caudal de combustible
inyectado y, en consecuencia, la potencia del
motor.
© 25 901 1
● En caso de duda respecto a la operación del
motor en tales condiciones, pregunte a su pro-
veedor si en su motor se ha efectuado una re-
ducción del volumen de combustible por ajuste
en la bomba inyectora, por razones de seguri-
dad de funcionamiento, duración del motor y
calidad del escape (humos) o diríjase a uno de
nuestros servicios oficiales.

© 2000

42 1013 Marine
Sustancias utilizadas en el servicio

4.1 Aceite lubricante


4.2 Combustible
4.3 Refrigerante

© 2000

43 Gerade
Sustancias utilizadas en el servicio 4.1 Aceite lubricante

4.1.1 Calidad 4.1.2 Viscosidad


4
Los aceites lubricantes se diferencian según su Dado que la viscosidad del aceite lubricante varía
eficacia y clase de calidad. Son de uso frecuente con la temperatura, la elección del tipo de viscosi-
las especificaciones del API (American Petroleum dad (clase SAE) depende de la temperatura am-
Institute) y de la ACEA (European Eingine Oil biente del lugar de trabajo del motor.
Sequences). Orientándose con el diagrama relativo a la viscosi-
dad del aceite situado al margen, podrá obtener
Aceites API homologados: unas condiciones óptimas de funcionamiento.
Motores sobrealimentados: CF-4 CH-4 CG-4 Si, ocasionalmente, se queda por debajo de los lí-
mites de temperatura, pueden surgir dificultades
Aceites ACEA homologados: para el arranque en frío, pero no se producirán
Motores sobrealimentados: E1-E3/96 + E4-98 daños en el motor.
Para reducir el desgaste al mínimo, no deberá so-
En caso de dudas, consulte al servicio de asisten- brepasar dichos límites durante mucho tiempo.
cia técnica. Empleando aceites multigrado podrá evitar los cam-
bios de aceite estacionales (verano-invierno). Ade-
más, los aceites multigrado, sobre todo los sinté-
ticos de propiedades específicas, reducen el con-
sumo de combustible.

Sólo con precalentamiento. © 30 298 1

© 2000

44
4.1 Aceite lubricante Sustancias utilizadas en el servicio

4.1.2.1 Fijación de aceites


lubricantes para motores y Aceites lubricantes para motores 4
aplicaciones específicos con potencia aumentada y para motores con elevado grado de utilización
Fabricante Tipo de aceite lubricante Grado SAE Disponible
Motores turboalimentados con potencia aumenta- AGIP Agip Sigma Ultra TFE 10W-40 en todo el mundo
da y motores con elevado grado de utilización. AGIP Autol Valve Ultra FE 10W-40 en Alemania
Para los siguientes motores o aplicaciones ARAL GmbH Aral MegaTurboral 10W-40 en todo el mundo
● 1013 FC
ARAL GmbH Aral SuperTurboral 5W-30 en todo el mundo
● todos los motores en centrales de cogeneración
BAYWA BayWa Super Truck 1040 MC 10W-40 en Alemania del Sur
● todos los motores en grupos de generación de
BAYWA BayWa Turbo 4000 10W-40 en Alemania del Sur
corriente eléctrica con servicio de red/en paralelo
Castrol GmbH Castrol SYNTRUCK 5W-40 en Europa, América del Norte, Brasil
● todos los motores en cosechadoras
Argentinia, Australia, Africa del sur
se exige el uso de los aceites especificados en la
Castrol GmbH Castrol DYNAMAX 7,5W-40 en Europa, América del Norte, Brasil
lista de al lado.
Argentinia, Australia, Africa del sur
Se trata de aceites de alta calidad según ACEA o API,
que en su mayoría son parcialmente sintéticos y, en CHEVRON Chevron Delo 400 Synthtic 5W-40 en América del Norte
parte, incluso totalmente sintéticos (5W-40), por lo ESSO Essolube XTS 501 10W-40 en Europa
que ofrecen la estabilidad térmica exigida para el ser- FINA FINA KAPPA FIRST 5W-30 en Europa
vicio en cuestión y, si existe ventilación del cárter en FINA FINA KAPPA ULTRA 10W-40 en Europa
sistema cerrado, son menos propensos a formar de- FUCHS DEA DEA Cronos Synth 5W-40 en Alemania, Europa
pósitos en el turbocompresor y en las tuberías de FUCHS DEA DEA Cronos Premium LD 10W-40 en Alemania, Europa
aire de sobrealimentación FUCHS DEA Fuchs Titan Cargo MC 10W-40 en todo el mundo
FUCHS DEA Deutz Oel TLL 10W-40 MB 10W-40 en Alemania
FUCHS DEA DEA Cronos Premium FX 10W-40 en Europa
FUCHS DEA Fuchs Titan Unic Plus MC 10W-40 en todo el mundo
MOBIL OIL Mobil Delvac 1 SHC 5W-40 en Europa, Asia Oriental y del Sur, Africa
MOBIL OIL Mobil Delvac 1 5W-40 en todo el mundo
MOBIL OIL Mobil Delvac XHP Extra 10W-40 en Europa, Asia Oriental y del Sur
BP OIL International BP Vanellus HT Extra 10W-40 en Europa
Shell International Shell Myrina TX / 5W-30 en Europa (diferente denominación
Shell Rimula Ultra según país)
Shell International Shell Myrina TX / 10W-40 en Europa (diferente denominación
Shell Rimula Ultra según país)
TOTAL TOTAL RUBIA TIR 86000 10W-40 en todo el mundo
Schmierölraffinerie Wintershall TFG 10W-40 en Europa
Salzbergen GmbH
La Tabla será ampliada en caso de demanda

© 2000

45 Gerade
Sustancias utilizadas en el servicio 4.2 Combustible

4.2.1 Calidad 4.2.2 Combustible de invierno


4
Utilice combustibles diesel corrientes con un con- Con temperaturas bajas, es posible que se obstru- +32 0
tenido de azufre inferior al 0,5%. Si el contenido ya el sistema de combustible debido a la disgrega- I
de azufre fuera mayor, tendrá que cambiar el acei- ción de parafinas, causando fallos de operación. +23 -5
te a intervalos más cortos (véase el apartado 6.1.1). Utilice combustible de invierno cuando la tempe-
ratura ambiente sea menor de 0 ºC (hasta -20 ºC). +14 - 10
Están autorizadas las siguientes especificaciones Por regla general, las estaciones de servicio ofre-
de combustible: cen este combustible antes del comienzo del in-
+ 5 - 15
vierno.
● DIN EN 590
- 4 - 20
● Si las temperaturas son inferiores a -20 ºC, ten-
● BS 2869: A1 y A2 drá que mezclar el combustible con nafta. Con-
- 13 - 25
(Si se trata de A2, compruebe el contenido de sulte las relaciones de mezcla en el diagrama
azufre) que aparece en esta página. II
- 22 - 30
● ASTM D 975-88; 1-D y 2-D ● En las zonas de climas árticos hasta -44 ºC se 0 10 20 30 40 50 60 %
pueden emplear combustibles especiales diesel. °F °C B
● Código de la OTAN F-54 y F-75 A
© 26 441
26441 11
Si fuese necesario utilizar combustible diesel de
Los valores eventualmente determinados en las verano a temperaturas bajo 0 ºC, también se podrá
pruebas de tipo para emisiones de gases de esca- mezclar con nafta hasta un 60% (de acuerdo con Explicaciones:
pe se refieren siempre al combustible de referen- el diagrama de al lado).
cia prescrito por las autoridades para esta clase de I Combustible diesel de verano
pruebas. En la mayoría de los casos es posible obtener sufi-
ciente resistencia al frío agregando un agente au- II Combustible diesel de invierno
mentador de la fluidez (aditivo para combustibles). A Temperatura exterior
Consulte al respecto a su concesionario DEUTZ.
B Porcentaje de nafta mezclada con
el combustible

¡Los combustibles diesel nunca se Realice la mezcla sólo en el depó-


deben mezclar con gasolina (ni nor- sito de combustible. Introduzca pri-
! mal ni super)! ! mero la cantidad necesaria de naf-
ta y añada después el combustible
diesel.

© 2000

46
4.3 Refrigerante Sustancias utilizadas en el servicio

4.3.1 Calidad del agua para el 4.3.2 Preparación del líquido 4.3.3 Agente protector del sistema
refrigerante del circuito de refrigerante de refrigeración
4
agua
No debe sobrepasar los valores indicados a conti- En los motores refrigerados por líquido deberá Puede adquirir el agente protector del sistema de
nuación. prestarse especial atención a la preparación y al refrigeración de DEUTZ en bidones de 5 litros (nú-
Para comprobar la calidad del agua disponible, control del líquido refrigerante para que el motor mero de pedido 0101 1490) o de 210 litros (nú-
puede solicitar un maletín de análisis (número de no sufra daños por corrosión, cavitación o conge- mero de pedido 1221 1500). Este agente protector
pedido 1213 3082) a DEUTZ Service. lación. está exento de nitritos, aminas y fosfatos por lo
La preparación del líquido refrigerante se realiza que brinda una protección eficaz contra la corro-
Calidad del agua mín. máx. mezclando un agente protector del sistema de re- sión, la cavitación y la congelación.
frigeración con el agua refrigerante. Si no dispone de dicho agente protector puede uti-
Valor pH a 20 ºC 6,5 8,5 El sistema de refrigeración requiere un control lizar los siguientes productos en casos excepcio-
constante, véase el apartado 5.1. Además del con- nales:
Iones de cloruros [mg / dm3] - 100 trol del nivel de líquido, esto comprende también
la comprobación de la concentración del agente Fabricante Nombre del producto
Iones de sulfatos [mg / dm3] - 100
protector del sistema de refrigeración. AVIA AVIA Antifreeze Extra
Dureza total [°dGH] 3 20 Tal comprobación puede hacerse con ayuda de ARAL Antifreeze Extra
verificadores disponibles en el mercado (p.ej.: gefo BASF Glysantin G 48
glycomat®). DEA DEA Anticongelante
SHELL SHELLGlycoShell

El agente protector del sistema de refrigeración


agregado al líquido refrigerante no deberá quedar
ni por encima ni por debajo de las siguientes con-
centraciones:

Agente protector de
sistema de refrigeración Agua
máx. 45% en vol. 55%
mín. 35% en vol. 65%

Al mezclar agentes protectores del sistema de re-


frigeración que contienen nitritos
con otros a base de aminas se
forman las nitrosaminas, que son
! perjudiciales para la salud.

© 2000

47 Gerade
Sustancias utilizadas en el servicio

4
Consulte la cantidad de llenado en el apartado 9.1.
El empleo de otros agentes protectores del siste-
ma de refrigeración, p.ej., anticorrosivos químicos,
sólo es posible en casos excepcionales. Consulte
a DEUTZ Service.
No esta permitido el uso de aceites anticorrosi-
vos.

Los agentes protectores del sistema

! de refrigeración deberán eliminarse de


forma ecológica.

© 2000

48
Mantenimiento

5
5.1 Plan de mantenimiento
5.2 Cuadro de mantenimiento
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados
© 2000

49 Gerade
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento

Verificación = ● Limpieza = ▲ Cambio = ■


5 una vez cada 10 en horas de servicio (hs )
1

tras horas de cada


2)
serv. o a Véase
50-150 diario 125 250 500 1000 1500 2000 – Actividad apartado
● Nivel de aceite 2) 10) 6.1.2/ 3.1.6
● Estanqueidad del motor (fugas) –
● 4) ■ Filtro de aire en seco 5) 6.4
● Batería y conexiones de cables 6.7.1
● ● ● ● ● Sist. de refrig. según aplic. del motor, limpiar cuando sea nec. 9) 6.3.1/ 6.3.2
● ■ ■ 8) Aceite del motor (según aplicación del motor) 6) 6.1.1/ 6.1.2
● ■ ■ Cartucho de filtro de aceite 6.1.3
● ■ Cartucho de filtro de combustible 6.2.1
● ● Filtro primario para combustible (limpiar cuando sea necesario) 6.2 / 6.3
● ● Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1
● ● Susp. del motor / correas trapez. (reajust. la tensión si es neces.) 9.2/6.5
● ● Instalación de aviso, elementos de sujeción del motor –
● ● Elementos de goma / de seguridad del soporte del refrigerador 3.3/ 9.3
● Bujías de precalentamiento por llama 4) –
● 8) Líquido refrigerante 7) 6.3.3
● Agente refrigerante, concentración de anticongelante 4.3.2/ 4.3.3
● Nivel del refrigerante 3.3.3
● Uniones por manguera y abrazaderas en el lado de aspiración 6.3.3- 6.2.5
▲ Intercamb. térm. para el agua nat., refrig. de aire de admisión 11) 6.3.4-6.4.3
■ Rodete 12), bomba de agua natural 6.3.5
Los tiempos indicados para el mantenimiento del motor son valores máximos. Dependiendo del caso, pueden ser necesarios unos intervalos de mantenimiento menores, observe las
instrucciones del fabricante.
1) Tiempos orientativos máximos admisibles 6) Calidad de aceite API CF-4 como mínimo o ACEA E1-E3- 9) Limpieza del sistema
2) Puesta en marcha de motores nuevos y revisados 96+E4-98 para motores sobrealimentados, para los inter- 10) Comprobar dos veces al día durante la fase de rodaje
© 2000

3) Limpiar si es necesario valos de cambio de aceite véase el apartado 6.1.1. 11) Retire de vez en cuando el aceite lubricante y el agua de
4) Cambiar si es necesario 7) Concentración de anticongelante o, si es necesario, de pro- condensación acum. en el refrigerador de aire de admisión.
5) Si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de ductos químicos. Comprobar cada 500 hs. 12) Sólo por personal de mantenimiento autorizado.
mantenimiento 8) Cambiar cada dos años por lo menos

50
5.2 Cuadro de mantenimiento Mantenimiento

5
El cuadro de mantenimiento que aparece en esta
página se entrega con cada motor en forma de
pegatina, que debe estar pegada en un lugar bien
visible del motor o del equipo.
1013 M h
Std. 125 -
2000
Asegúrese de que es así.

En caso contrario, pídasela al proveedor de su WAT


ER

motor o equipo. 250


10
AIR
El plan de mantenimiento es de vital importancia
para el mantenimiento regular, véase el apartado
5.1.
OIL
a
250
in. 1500 500
ex.

in.= 0,3 mm
0.012 in.
250 500
ex.= 0,50 mm
0.020 in.
500

FU
OIL 10 1000 EL

OIL
max.

© 0297 7949 0

Todos los trabajos de manteni-


! miento se tienen que realizar siem-
© 2000

pre con el motor parado.

51 Gerade
Mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados

5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello

50-150* -

125 250

375 500

625 750

875 1000

1125 1250

1375 1500

1625 1750

1875 2000

2115 2250

2375 2500

2625 2750
* tras puesta en marcha de motores nuevos y revisados.
En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.

© 2000

Quelle:52 /MUS_Kap5.2/W12# BA Seite


5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento

Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
5
2875 3000

3125 3250

3375 3500

3625 3750

3875 4000

4125 4250

4375 4500

4625 4750

4875 5000

5125 5250

5375 5500

5625 5750

En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.

© 2000

Quelle:53 /MUS_Kap5.2/W12# BA Seite


Mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados

5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello

5875 6000

6125 6250

6375 6500

6625 6750

6875 7000

7125 7250

7375 7500

7625 7750

7825 8000

8125 8250

8375 8500

8625 8750

En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.

© 2000

Quelle:54 /MUS_Kap5.2/W12# BA Seite


5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento

Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
5
8875 9000

9125 9250

9375 9500

9625 9750

9875 10000

10125 10250

10375 10500

10625 10750

10875 11000

10125 11250

10375 11500

10625 11750

En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.

© 2000

Quelle:55 /MUS_Kap5.2/W12# BA Seite


Mantenimiento

5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello

© 2000

Quelle:56 /MUS_Kap5.2/W12# BA Seite


Trabajos de cuidado y mantenimiento

6
6.1 Sistema de lubricación
6.2 Sistema de combustible
6.3 Sistema de refrigeración
6.4 Filtro de aire de combustión
6.5 Transmisiones por correa
6.6 Operaciones de ajuste
6.7 Accesorios adosados

© 2000
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación

6 6.1.1 Intervalos entre cambios de


aceite

● Los plazos para el cambio de aceite dependen Interv. de aceite lubr. en hor. de serv.
del servicio que preste el motor y de la calidad Motores Marine
del aceite lubricante. Motores sobrealimentados
Calidad del aceite lubricante Clasificación API CF-4 CG-4/ CH-4
● Si los plazos para el cambio de aceite son supe-
riores a un año, deberá efectuar el cambio de Clasificación ACEA E1+E2-96 E3-96+E4-98
aceite por lo menos una vez al año. Empleo normal del aceite, por ejemplo:
● La tabla está basada en las siguientes condicio- Funcionamiento continuo sin límite temporal (100% de carga) 250 500
nes: Vehículos navales, remolcadores, barcos de empuje,
- Contenido máximo de azufre en el combusti-
ble diesel de 0,5% en peso. transbordadores y barcos portuarios, transbordadores,barcos
- Temperatura ambiente permanente superior que navegan por ríos, lagos y mares, motor propulsor Marine
a -10 ºC (+14 ºF).
Calidad del aceite lubricante Clasificación API CF-4 CG-4/ CH-4
● Si utiliza combustibles Clasificación ACEA E1+E2-96 E3-96+E4-98
- con un contenido de azufre de entre 0,5% y
1%, Mucho empleo de aceite, por ejemplo:
o
- la temperatura ambiente permanente está por Funcionamiento continuo con límite temporal (110-120% de carga) 250 250
debajo de -10 °C (+14 °F), Accionamiento auxiliar/por generador Marine, embarcaciones
o rápidas, catamaranes, yates, veleros, servicio de pasajeros
- si emplea combustible diesel conforme al
estándar DIN 51606 - FAME, Cruceros
debe reducir a la mitad los intervalos entre cam-
bios de aceite.

● Para combustibles con un contenido de azufre


superior al 1%, rogamos consulte al servicio
oficial DEUTZ que le corresponda.

Realice el cambio de aceite con el motor detenido


© 2000

y caliente (la temperatura del aceite lubricante ron-


dará los 80 ºC).
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.1.2 Control del nivel de aceite /


cambio de aceite del motor
6
6.1.2.1 Control del nivel de aceite 6.1.2.2 Cambio de aceite del motor

© 25 729 0 © 26 022 0 © 26 023 0

● Coloque el motor o el vehículo en posición hori- ● Deje el motor en marcha hasta que se caliente. ● Coloque un recipiente colector de aceite bajo el
zontal. ● Coloque el motor o el vehículo en posición hori- motor.
● - Motor caliente: zontal. ● Desenrosque el tapón de vaciado de aceite.
Apague el motor, espere 5 minutos y comprue- - La temperatura del aceite lubricante rondará ● Deje salir el aceite.
be el nivel de aceite. los 80 ºC. ● Coloque el tapón de vaciado de aceite con un
● - Motor frío: ● Detenga el motor. nuevo anillo de junta y apriételo (para verificar
Compruebe el nivel de aceite. el par de apriete, véase el apartado 9.2).
● Extraiga la varilla de medición del nivel de aceite. ● Añada el aceite lubricante.
● Límpiela con un trapo limpio y sin fibras. - Especificaciones de calidad y viscosidad, véa-
● Introdúzcala hasta el tope y extráigala de nuevo. se el apartado 4.1.
● Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesa- - Capacidades, véase el apartado 9.1.
Tenga cuidado al vaciar el aceite ca-
rio, añada más hasta que alcance la marca ● Compruebe el nivel de aceite, véase el apartado
“MAX”. liente: Peligro de quemaduras. 6.1.2.1.
- Cuando el nivel de aceite apenas sobrepase la
marca “MIN” también habrá que agregar aceite.
! Recoja el aceite usado, no deje que
se derrame en el suelo.

© 2000
Deshágase de él de acuerdo con las
El nivel de aceite no debe estar por debajo de la prescripciones.
marca “MIN”.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación

6 6.1.3 Cambio del filtro de aceite

© 25 880 0 © 25 881 0 © 25 882 0

● Si se ha instalado una protección contra torsión: ● Limpie la suciedad de la superficie de junta del ● Apriete el cartucho para el filtro de aceite lubri-
Afloje los tornillos tensores y retire las portafiltro cuando sea necesario. cante una media vuelta más.
abrazaderas tensoras.
● Engrase ligeramente la junta de goma del nuevo ● Si existe una protección contra torsión:
● Afloje y destornille el cartucho de filtro de aceite cartucho para el filtro de aceite lubricante. Coloque las abrazaderas tensoras y apriételas
lubricante con herramientas convencionales. con los tornillos tensores.
● Enrosque el cartucho con la mano hasta que
● Recoja el aceite que haya podido derramarse. quede ajustado a la junta. ● Compruebe el nivel de aceite, véase el apartado
6.1.2.

● Compruebe la presión de aceite, véase el apar-


tado 3.3.1.
Tenga cuidado con el aceite calien- ● Compruebe la estanqueidad de la junta del filtro
© 2000

! te: peligro de quemaduras. de aceite lubricante.


6.1 Sistema de lubricación Trabajos de cuidado y mantenimiento

© 2000
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6 6.2.1 Cambio del filtro de combusti-


ble

© 25 880 0 © 25 881 0 © 25 882 0

● Cierre la llave de paso de combustible. ● Engrase ligeramente la junta de goma del nuevo ● Abra la llave de paso de combustible.
● Afloje y destornille el cartucho de filtro de com- cartucho de filtro de combustible o humedézca-
bustible con herramientas convencionales. la con combustible diesel. ● Compruebe la estanqueidad.

● Recoja el combustible que haya podido derra- ● Enrosque el cartucho con la mano hasta que que-
marse. de ajustado a la junta.

● Limpie la suciedad de la superficie de junta del ● Apriete el cartucho para el filtro de combustible
portafiltro cuando sea necesario. una media vuelta más.

No es necesario purgar el sistema de No encienda ningún fuego cuando

!
© 2000

! combustible. trabaje con la instalación de com-


bustible. No fume.
6.2 Sistema de combustible Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.2.2 Filtro previo de combustible,


cartucho del filtro
6
Limpieza, cambio y purga

© 31 166 0 © 30 084 0

Limpieza y cambio: Purga: del tornillo de purga de aire (4) y la válvula de


● Cierre la llave de paso de combustible. ● Cuando ponga en funcionamiento el motor por mantenimiento de presión (9).
● Coloque el depósito receptor de combustible primera vez, después de trabajos de manteni- ● Atornille el tornillo de purga de aire (4) (par de
debajo del prefiltro. miento o si se ha vaciado el depósito de com- apriete, tuerca estriada 15) y la válvula de man-
● Desenrosque el cartucho filtrante (2) girando ha- bustible, es necesario purgar de aire el sistema tenimiento de presión (9).
cia la izquierda. de combustible. ● Coloque el controlador del motor en posición
● Limpie la suciedad de la carcasa del filtro (3) y ● Coloque el controlador del motor en posición de arranque y póngalo en marcha.
de la superficie de junta del portafiltro cuando de parada. ● Examine la estanqueidad del motor después de
sea necesario. ● Coloque el depósito receptor de combustible ponerlo en marcha.
● Enrosque el nuevo cartucho filtrante (2) giran- debajo del cartucho filtrante (2) /la válvula de
do a la derecha. mantenimiento de presión (9).
● Abra la llave de paso de combustible. ● Abra la llave de paso de combustible, la válvula No encienda ningún fuego cuando
● Examine la estanqueidad del motor después de de mantenimiento de presión (9) y el tornillo de trabaje con la instalación de combus-
tible. No fume.

© 2000
ponerlo en marcha. purga de aire (4).
● Arranque el motor (20 segundos como máxi-
mo) hasta que salga combustible sin burbujas
! Deshágase del combustible usado de
forma ecológica.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6 6.2.3 Purga del sistema de combustible


sin el filtro previo de combustible
Sin filtro previo de combustible

© 30 084 0

● Coloque el controlador del motor en posición


de parada.
● Abra la llave de paso de combustible.
● Afloje la válvula de mantenimiento de presión
(9).
Recoja el combustible que haya podido derra-
marse y deshágase de él de forma ecológica.
● Arranque el motor (20 segundos como máxi-
mo) hasta que salga combustible sin burbujas
de la válvula de mantenimiento de presión (9).
● Atornille la válvula de mantenimiento de pre-
sión (9).
● Coloque el controlador del motor en posición No encienda ningún fuego cuando
de arranque y póngalo en marcha. trabaje con la instalación de combus-
● Examine la estanqueidad del motor después de ! tible. No fume.
© 2000

ponerlo en marcha. Deshágase del combustible usado de


forma ecológica.
6.3 Sistema de refrigeración Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.3.1 Intervalos de limpieza 6.3.2 Sistema de refrigeración del


motor
6.3.3 Sistema de refrigeración del
motor
6
Vaciado Llenado / purga
● El grado de suciedad del sistema de refrigera-
ción depende del tipo de servicio del motor. 1
● Los residuos de aceite y combustible en el mo-
tor aumentan las posibilidades de
ensuciamiento. Por tal motivo, se debe prestar
especial atención a la estanqueidad del motor,
al trabajar en ambientes de alta saturación de
polvo.
● Se registra un grado de suciedad intenso, por
ejemplo:
- cuando se trabaja en obras de construcción,
debido al gran contenido de polvo en el aire.
● Los intervalos entre trabajos de limpieza se de-
ben fijar de forma individual en cada caso, te-
niendo en cuenta las diferentes condiciones de 1
servicio. Los intervalos indicados en la tabla si-
© 31 152 0 © 31 153 0
guiente se pueden considerar como datos orien-
tativos. ● Sólo se puede vaciar el refrigerante con el mo- Llenado:
tor parado. ● Abra el tapón del depósito de compensación.
Valores orient. ● Coloque un recipiente colector debajo del tapón - Añada refrigerante hasta que alcance el bor-
horas de servicio Aplicación del motor roscado (1). de superior (máx.).
2000 Barcos, grupos electró- ● Afloje el tornillo (1). ● Cierre el tapón.
genos en locales cerrados, ● Recoja el refrigerante que haya salido. Purga:
bombas. ● Vuelva a apretar el tornillo (1) con un anillo de ● El sistema de refrigeración se purga de forma
junta nuevo. automática a través del muelle de sobrecom-
presión del tapón.
● Cuando el motor esté en funcionamiento, comprue-
Tenga cuidado al vaciar el refrigerante caliente: be la estanqueidad del tapón roscado (1) y del ani-
peligro de quemaduras. llo de junta y reajuste la tensión del tapón roscado
Recoja el refrigerante que haya sa- (1) si fuera necesario (véase el apartado 6.3.2).
lido. Atención: ábralo sólo en estado frío.

! Deshágase de él de acuerdo con las Si hay demasiada sobrepresión en el

© 2000
prescripciones. ! tapón del depósito de compensación,
existe el peligro de quemaduras.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6 6.3.4 Intercambiador térmico para


el agua natural

3 4

5
2
© 31 186 0 © 31 190 0 © 31 187 0

● Desenroscar los tornillos 1 ● Comprobar que el haz de agua natural 4 y la


● Desmontar la tapa de inversión 2 y la tapa de carcasa del intercambiador térmico 5 no tengan
conexión 3 (parte posterior). fisuras o daños y sustituya el intercambiador
● Purgar con cuidado el haz de agua natural 4. térmico si es preciso.
● Limpiar el haz de agua natural 4 y la carcasa del ● Introducir de nuevo el haz de agua natural 4 y
intercambiador térmico 5. montarlo con la tapa de inversión 2 y la tapa de
conexión 3 (parte posterior) a la carcasa del
intercambiador térmico 5 con nuevas
obturaciones y los tornillos 1.

Examine la estanqueidad del


motor después de ponerlo en
© 2000

! marcha y ajuste de nuevo los


tornillos 1, si es preciso.
6.3 Sistema de refrigeración Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.3.5 Limpiar/cambiar la bomba de


agua natural Rodete
6

3
2

1 4
© 31 188 0 © 31 189 0

● Desenroscar los tornillos 1


● Desmontar la tapa 2 y la obturación 3
● Extraer con cuidado la rueda de aletas 4 y lim-
piarla
- Sustituir la rueda de aletas tras 1000 horas
de servicio o en caso de estar dañada
● Montar la rueda de aletas 4
● Montar la tapa 2 con obturación nueva 3
● Apretar los tornillos 1

Examine la estanqueidad del


motor después de ponerlo en

© 2000
! marcha y ajuste de nuevo los
tornillos 1, si es preciso.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.4 Filtro de aire de combustión

6 6.4.1 Intervalos de limpieza 6.4.2 Filtro de aire en seco

● El grado de suciedad del filtro de aire de com-


bustión depende de la concentración de polvo
en el aire y del tamaño del filtro elegido. Si es 1
previsible una elevada concentración del polvo,
se le puede anteponer al filtro un depurador pre-
vio tipo ciclón.

● Por lo tanto, los intervalos de limpieza no se


pueden generalizar, sino que es preciso definir-
los para cada caso individual.

● Al usar filtros de aire en seco, éstos se limpia-


rán tan sólo de acuerdo con el indicador de
mantenimiento o bien el interruptor de mante-
nimiento.
© 25 885 1 © 31 129 0
● Se exige el mantenimiento del filtro en caso de
que:
- el sector de servicio rojo (1) del indicador de
mantenimiento sea totalmente visible cuando ● Hay que reemplazar el filtro de aire en seco cada
el motor esté parado, 1.000 horas de servicio.
- se encienda la luz testigo amarilla del interrup- ● Afloje la abrazadera y saque el filtro de aire en la
tor de mantenimiento cuando el motor esté dirección opuesta a la que marca la flecha.
en marcha. ● Coloque un filtro de aire en seco nuevo siguien-
do la dirección de la flecha y apriételo con la
● Una vez terminados los trabajos de manteni- abrazadera.
miento, pulse el botón de reposición del indica-
dor de mantenimiento. Entonces, éste estará de
nuevo en condiciones de funcionar.

Nunca limpie el filtro con gasolina o


© 2000

! con líquidos calientes.


6.4 Filtro de aire de combustión Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.4.3 Vaciar el refrigerador de aire


de admisión
6

1
© 31 185 0

● Colocar el recipiente colector debajo del tornillo


1
● Desenroscar el tornillo 1
● Retirar el aceite lubricante y el agua de conden-
sación acumulados.
● Apretar de nuevo el tornillo 1 con la nueva
obturación

Examine la estanqueidad del


motor después de ponerlo en

© 2000
! marcha y ajuste de nuevo los
tornillos 1, si es preciso.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa

6 6.5.1 Verificación de correas


trapezoidales

2 1
© 31 149 0 © 26 261 1
● Compruebe que la correa trapezoidal no presenta ● Utilice el aparato medidor de tensión de correas - Lea el valor medido en el punto de intersec-
ningún desperfecto en todo su perímetro. trapezoidales (véase el apartado 9.3) para com- ción (flecha) entre la escala (5) y el brazo in-
● Cambie las correas dañadas. probar la tensión de las correas. dicador (1). Para los valores de ajuste, véase
● Compruebe la tensión de la correa trapezoidal - Introduzca el brazo indicador (1) en el apara- el apartado 9.1.
nueva tras 15 minutos de funcionamiento. to medidor. - En caso necesario, reajuste la tensión y repita
- Apoye la guía (3) sobre la correa trapezoidal la medición.
(2) entre las dos poleas, de manera que el tope
quede apoyado lateralmente.
- Pulse ligeramente el botón (4) en dirección
perpendicular a la correa trapezoidal (2) has-
ta que oiga o note que el muelle se ha desen-
cajado.
- Eleve con cuidado el aparato medidor sin va-
riar la posición del brazo indicador (1).
Compruebe, tense y/o cambie la
correa trapezoidal siempre con el
© 2000

! motor parado. Si es necesario mon-


te de nuevo el cubrecorreas.
6.5 Transmisiones por correa Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.5.2 Tensado de la correa


trapezoidal, Bomba de com-
6.5.3 Cambio de correas
trapezoidales, Bomba de
6.5.4 Tensado / cambio
de la correa trapezoidal del
6
bustible / refrigerante combustible / refrigerante generador

4 4 4

3 3 3

2 1 2 1 2 1
© 31 149 0 31 149 0 © 31 149 0

● Afloje los tornillos (1). ● Afloje los tornillos (1). Tensado


● Presione la bomba de combustible (2) siguien- ● Presione la bomba de combustible (2) siguien- ● Afloje los tornillos (4).
do la dirección de la flecha hasta que la correa do la dirección de la flecha (A). ● Presione la polea de correa trapezoidal del ge-
trapezoidal alcance la tensión adecuada. ● Retire la correa trapezoidal y coloque una nue- nerador (3) siguiendo la dirección de la flecha
● Vuelva a apretar los tornillos (1) va. (B) hasta que la correa trapezoidal alcance la
● Presione la bomba de combustible siguiendo la tensión adecuada.
dirección de la flecha (B) hasta que la correa ● Vuelva a apretar los tornillos (4).
trapezoidal alcance la tensión adecuada. Cambio
● Vuelva a apretar los tornillos (1) ● Afloje la correa trapezoidal de la bomba de com-
bustible como se ha explicado en el apartado 6.5.3.
● Afloje los tornillos (4).
● Presione la polea de correa trapezoidal del ge-
nerador (3) siguiendo la dirección de la flecha
(A) hasta que la correa trapezoidal quede libre.
Compruebe, tense y/o cambie la ● Retire la correa y coloque y tense otra nueva
correa trapezoidal siempre con el

© 2000
(véase apartado anterior).
! motor parado. Si es necesario mon-
te de nuevo el cubrecorreas.
● Vuelva a apretar los tornillos (4)
● Tense la correa trapezoidal de la bomba de com-
bustible como se ha explicado en el apartado 6.5.2.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.6 Operaciones de ajuste

6 6.6.1 Comprobación y ajuste, si es


necesario, del juego de
válvulas

© 19 691 2 © 26 262 1

● Desmonte la válvula de purga y gírela hacia un ● Si es necesario ajustar el juego de válvulas, pro-
lado. ceda como sigue:
● Desmonte la tapa de válvulas. - Afloje la contratuerca (4).
● Coloque el eje de cigüeñal según el esquema de - Regule el tornillo de ajuste (5) con el destor-
ajuste, véase el apartado 6.6.1.1. nillador (7), de tal manera que, después de
● Antes de volver a colocar el juego de válvulas, apretar la contratuerca (4), el juego de válvu-
deje que el motor se enfríe durante 30 minutos las (1) quede ajustado correctamente,
por lo menos: la temperatura del aceite deberá ● Aplique estos trabajos de control y ajuste a cada
ser inferior a 80 ºC. cilindro.
● Compruebe el juego de válvulas (1) situado en- ● Monte de nuevo la tapa de válvulas (si es nece-
tre el tope del balancín (2) y la válvula (3) me- sario, coloque una junta nueva).
diante el calibre de espesores (6) (el calibre debe ● Gire la válvula de purga y fíjela.
poder desplazarse oponiendo baja resistencia).
© 2000

Para el juego admisible de válvulas, véase el


apartado 9.1.
6.6 Operaciones de ajuste Trabajos de cuidado y mantenimiento

6.6.1.1 Esquema de ajuste del juego


de válvulas
6
● Posición 1 del eje de cigüeñal:
Gire el eje de cigüeñal hasta que ambas válvu-
las del cilindro (1) se solapen (la válvula de es-
cape aún no está cerrada y la válvula de admi-
sión ha comenzado a abrirse). Ajuste el juego
de válvulas de acuerdo con el esquema de ajus-
te (marcas negras). Para comprobar que se han
efectuado los ajustes, marque con tiza los ba-
lancines respectivos.

● Posición 2 del eje de cigüeñal:


Gire el eje de cigüeñal otros 360º.
Ajuste el juego de válvulas de acuerdo con el
esquema de ajuste (marcas negras).

© 2000
© 26 263 0
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.7 Accesorios adosados

6 6.7.1 Batería
6.7.1.1 Comprobación de la batería 6.7.1.2 Comprobación del nivel de 6.7.1.3 Comprobación de la
y las conexiones de cables ácido densidad del ácido

© 25 895 0 © 24 232 3 © 25 896 0

● Mantenga la batería limpia y seca. ● Retire las tapas roscadas (1). ● Mida la densidad del ácido en cada una de las
celdas, utilizando un aparato medidor de densi-
● Afloje los bornes que estén sucios. ● Si existen insertos de control (2): dad convencional.
el nivel de líquido deberá llegar al fondo de di-
● Limpie los polos (+ y -) y los bornes de la bate- chos insertos. Puede determinar el estado de carga de la bate-
ría y engráselos con una grasa sin ácido y resis- ría con los valores medidos (véase la tabla ad-
tente al ácido. ● Si no hay insertos de control: yacente). A ser posible, la temperatura del áci-
el nivel de líquido deberá estar entre 10-15 mm do durante la medición será de +20 °C.
● Al volver a montar los bornes, asegúrese de que por encima del borde superior de las placas.
están bien conectados. Apriete a mano los tor-
nillos de los bornes. ● En caso necesario, añada agua destilada.

● Vuelva a atornillar las tapas roscadas.


© 2000
6.7 Accesorios adosados Trabajos de cuidado y mantenimiento

6
Densidad del ácido
en kg/l en °Bé (grados Baumé)* Estado de carga
Normal Trópicos Normal Trópicos
1,28 1,23 32 27 bien cargada
1,20 1,12 24 16 semicargada, recargar
1,12 1,08 16 11 descargada, cargar inmediatamente
* La unidad °Bé (grados Baumé) ha quedado
obsoleta y ya casi no se utiliza.

Los gases que emite la batería son


explosivos. Evite que se produzcan
! chispas o fuego a su alrededor.
No deje que le caiga ácido sobre la
ropa o la piel.

© 2000
Utilice gafas protectoras.
No deposite herramientas sobre la batería.
Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.7 Accesorios adosados

6 6.7.2 Alternador trifásico 6.7.3 Suspensión para transporte

Indicaciones relativas al sistema de corriente


trifásica:
● No interrumpa las conexiones entre la batería,
el generador y el regulador con el motor en mar-
cha. 1
● Si tiene que arrancar y mantener en marcha el
motor sin la batería, deberá separar la conexión 2
entre el regulador y el generador antes del arran-
que.

● No confunda las conexiones de la batería.

● Sustituya inmediatamente las lámparas de con-


trol de carga defectuosas.
© 31 147 0 © 31 146 0
● Al limpiar el motor: no dirija el chorro de agua /
vapor directamente al generador.
Ponga en marcha el motor hasta que se caliente
para que se evaporen los restos de agua. ● Para el transporte del motor utilice sólo los ojetes
de transporte (2) instalados en el motor y el dis-
● En sistemas de corriente trifásica, está termi- positivo de suspensión correcto (1).
nantemente prohibido rozar los conductores con
masa para comprobar si tienen tensión.

● En los trabajos de soldadura eléctrica, el borne


a masa del aparato de soldar se conectará di-
rectamente a la parte que se va a soldar.

Utilice solamente el dispositivo co-


© 2000

! rrecto de suspensión.
Fallos, causas y remedio

7
7.1 Tabla de fallos
© 2000

77
Fallos, causas y remedio

7
● Los fallos se deben con frecuencia a que el ma-
nejo del motor o las medidas de mantenimiento
aplicadas no son adecuados.

● Cuando surja cualquier fallo, compruebe si se


han tenido en cuenta todas las prescripciones
de operación y de mantenimiento.

● Encontrará la tabla de fallos pertinente en las


páginas siguientes.

● Si no puede identificar el origen de un fallo o


subsanarlo usted mismo, póngase en contacto
con nuestro servicio oficial DEUTZ.

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que na-


die se encuentra en la zona de peligro alrededor
del motor o de la máquina de trabajo.
En caso de reparaciones:
Atención: en ningún caso se arran-
cará el motor cuando el regulador

! de revoluciones esté desmontado:


© 2000

separe las conexiones de la ba-


tería.

78
7.1 Tabla de fallos Fallos, causas y remedio

Fallos Medidas
El motor no arranca o lo hace con dificultad. (No se alcanzan las revoluciones debidas al arrancar) Verificar V 7
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para. Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura. Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia. Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros. Llenar Ll
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja. Reducir R
El motor consume demasiado aceite. Purgar P
El motor echa humos - azules.
- blancos.
- negros.
Causas Apartado
● ● Temperatura límite para el arranque no alcanzada. Manejo V
● ● Palanca de parada del motor todavía en posic. de parada (imán de par. defect.). V
● ● Nivel de aceite demasiado bajo. Ll
● ● ● ● ● Nivel de aceite demasiado elevado. R
● ● ● Inclinación excesiva del motor. V/A
● Ajustar palanca de maniobra a mitad de recorrido. V/A
● ● ● Filtro de aire sucio/turbocompresor defectuoso. Aire de comb. V/C
● ● ● Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso. V
● ● ● LDA* defectuoso o mal instalado (fugas en el conducto de conexión). V
● ● ● Refrig. de aire de sobr. sucio/fugas en el conducto de aire de sobr. V/C
● ● Colector de gas de escape/silenciador de gas de escape sucio. V/L
● ● ● ● Turbocompresor de gases de escape obturado/con fugas/defectuoso. V/C
● Bomba de refrig./de agua natural defect. o aire en el sistema de líquido refrig. Sist. de refrig. V/L
● Intercamb. de calor de líq. refrigerante/refrig. de agua natural/de quilla sucio. V/L
● ● ● ● Correas trapez. con fis. o sueltas (bomba de combust. en transm. por correa). V/C
● ● Calentamiento del aire de refrigeración/cortocircuito térmico V
● ● ● ● Refrigerador de aceite lubricante sucio/con fugas V/L
© 2000

● Batería defectuosa o descargada (capacidad de la batería demasiado baja) Sist. eléctrico. V


● Conexiones de cables, arrancador, cableado flojo u oxidado. V
LDA = tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación.

79
Fallos, causas y remedio 7.1 Tabla de fallos

Fallos Medidas
7 El motor no arranca o lo hace con dificultad. (No se alcanzan las revoluciones debidas al arrancar) Verificar V
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para. Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura. Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia. Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros. Llenar Ll
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja. Reducir R
El motor consume demasiado aceite. Purgar P
El motor echa humos - azules.
- blancos.
- negros.
Causas Apartado
● Arrancador, interruptor de encendido defectuoso o piñón no engrana. Sist. eléctrico. V
● ● Controlador del motor defectuoso. Motor. V/C
● ● ● ● ● Juego de válvulas incorrecto. A
● ● ● ● Tubería de inyección con fugas. V
● Tubería de purga de aire obstr. o interc. de calor de líquido refrig. defectuoso. V/L
● ● Bujías de precalentamiento por llama defectuosas. V
● ● ● ● ● ● ● Válvula de inyección defectuosa. V/C
● ● Ventilación de la caja del cigüeñal obstruida o defectuosa. V/L/C
● Filtro de aceite defect. (en la tubería de aspiración hay aire o está obstruida). V/L/P
● ● ● ● ● Aire o agua en el sistema de combustible. Sustancias V/L/P
● ● ● ● Filtro / depurador previo de combustible sucio. utilizadas V/L
● ● ● ● Clase SAE o calidad de aceite lubricante incorrecta. en la oper. V/C
● ● ● ● Calidad de combustible no correspondiente a las instrucciones de operación. V/C
● Falta de líquido refrigerante. V/Ll
© 2000

80
Conservación del motor

8
8.1 Conservación

© 2000

81 Gerade
Conservación del motor 8.1 Conservación

8.1 Conservación
8
Si el motor va a permanecer fuera de servicio du- Conservación del motor: ● Cierre los orificios de escape.
rante mucho tiempo, será necesario tomar precau- ● Limpie el motor (si es necesario con detergente ● Vacíe el agente corrosivo, véase el apartado
ciones para evitar que se oxide. Las medidas des- de limpieza en frío). 6.3.3.
critas aquí, son válidas para un tiempo máximo de Limpie el refrigerador siguiendo las indicacio-
aprox. 6 meses de inactividad. Antes de poner el nes del fabricante del sistema de refrigeración. Eliminación de la conservación del motor:
motor en marcha otra vez, se deben eliminar los Limpie con un paño o con agua el refrigerador ● Retire el agente corrosivo de las ranuras de las
agentes de preservación utilizados. de agua natural /de quilla y conéctelo con agua poleas de las correas trapezoidales.
● Aceites anticorrosivos según especificación: limpia.
- MIL-L 21260B ● Ponga en marcha el motor hasta que se caliente ● Monte las correas trapezoidales y corrija su ten-
- TL 9150-037/2 y deténgalo. sión, si es necesario, después de un breve tiem-
- Código OTAN C 640/642 ● Vacíe el aceite del motor, véase el apartado 6.1.2 po de marcha, véase el apartado 6.5.
y añada aceite anticorrosivo.
● Detergente recomendado para limpieza de los ● Vacíe el líquido refrigerante, véase el apartado ● Retire (y conecte en caso necesario) los tapo-
agentes de preservación: 6.3.3. nes de los orificios de entrada y salida de refri-
- Gasolina de petróleo (clase de peligro A3) ● Añada anticorrosivo, véase el apartado 4.3.3. gerante del refrigerador de agua natural /de
● Vacíe el combustible del depósito. quilla, así como los de los orificios de aspira-
● Prepare una mezcla del 90% de combustible ción y escape.
diesel y del 10% de aceite anticorrosivo y éche-
la en el depósito. ● Añada refrigerante siguiendo las indicaciones del
● Ponga el motor en marcha durante unos 10 mi- fabricante del sistema de refrigeración.
nutos.
● Detenga el motor. ● Ponga en marcha el motor.
● Arranque el motor varias veces a mano.
Coloque la palanca de parada en posición de
parada cuando arranque con el arrancador.
● Vacíe el agua del refrigerador de agua natural/
de quilla y tape los orificios de salida y los de
aspiración.
● Desmonte, envuelva y guarde las correas
trapezoidales.
● Rocíe las ranuras de las poleas de las correas
trapezoidales con agente corrosivo.
● Cierre los orificios de entrada y salida de refri-
gerante así como los de aspiración.

© 2000

82
Datos técnicos

9
9.1 Datos del motor y valores de ajuste
9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas

© 2000

83 Gerade
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste

9 Tipo de motor BF4M ————— BF4M 1013 M ————————————————— BF4M 1011013MC —————
Número de cilindros ———————————————————— 4 ————————————————————
Disposición de los cilindros ————————————————— vertical en línea ——————————————————
Diámetro [mm] ——————————————————— 108 ————————————————————
Carrera [mm] ——————————————————— 130 ————————————————————
Cilindrada total [cm3] ——————————————————— 4764 ————————————————————
Relación de compresión [e]. ——————————————————— 17,6 ————————————————————
Funcionamiento /método de combustión ———————— Diesel de 4 tiempos con sobrealimentación e inyección directa ————————
Refrigeración del aire de sobrealimentación ——————— sin —————————————————————— con ————————
Sentido de giro —————————————————— a la izquierda ——————————————————
Peso ——————————————————————————————————————————
1013 M/ MC con sistema de refrigeración
con agua natural [aprox. kg] ——————— 560 ————————————————————— 580 ————————
1013 M/ MC con sistema de refrigeración
de quilla [aprox. kg] ——————— 540 ————————————————————— 560 ————————
según DIN 70020-A
Potencia del motor [kW] ———————————————————— 1). ————————————————————
Número de revoluciones [1/min] ———————————————————— 1). ————————————————————
Juego de válvulas en el motor frío [mm] —————————————— Entrada 0,3 + 0,1 / Salida 0,5 + 0,1. ——————————————
Presión de abertura de la válvula de inyección [bar] ——————————————————— 250/275 ———————————————————
Comienzo de alimentación [°en cigüeñal ant. PSM] ———————————————————— 1). ————————————————————
Orden de encendido del motor —————— 1-3-4-2 ———————————————————— 1-3-4-2 ———————
Tensión de correa trapezoidal: ————————————— Tensión previa / tensión ulterior 2). ——————————————
Ventilador del generador [N] —————————————————— 450 / 300 ± 50. ——————————————————
Bomba de combustible / bomba de refrigerante [N] —————————————————— 450 / 300 ± 50. ——————————————————
Compresor [N] —————————————————— 550 / 375 ± 50. ——————————————————

1)
La potencia del motor, velocidad, comienzo de alimentación, etc., están grabados en la placa de fabricante. Véase
también el apartado 2.1.
2)
Reajuste la tensión después de que el motor haya estado en marcha 15 minutos bajo carga.

© 2000

84
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos

————— BF4M 1013M ————————————————— BF4M 1013 MC ————— 9


Refrigeración ———————— refrigerado por líquido / protección del sistema de refrigeración ————————
Volumen de líquido refrigerante
1013 M /M C con refrigerador
de agua natural [aprox. ltr.] ———————————————————— 21 ————————————————————
1013 M /M C sin refrigerador
de agua natural [aprox. ltr.] ———————————————————— 11 ————————————————————
Temperatura permanente del combustible admisible
a la salida del motor en el grupo de potencia I [°C] —————————————————— máx.110 4). ——————————————————
a la salida del motor, en los grupos de pot. II-IV [°C] —————————————————— máx.105 4). ——————————————————

Comienzo de abertura del termostato a [°C] ———————————————————— 87 ————————————————————


Termostato totalmente abierto a partir de [°C] ——————————————————— 102 ————————————————————
Bomba de refrigerante
Presión de elevación en [bar] ———————————————————— 5) . ————————————————————
Caudal en [m3 /h] ———————————————————— 5) . ————————————————————
Consumo de potencia en [kW] ———————————————————— 5) . ————————————————————
Lubricación ———————————— Lubricación a presión en circuito cerrado —————————————

Presión mínima de aceite en estado caliente


(120 °C y aceite SAE 15 W 40 )
y régimen bajo en vacío [bar] ———————————————————— 0,8 ————————————————————
Temp. del aceite en el cárter de aceite [aprox. °C] —————————————————— máx. 125 ———————————————————
Primera carga de aceite sin filtro [aprox. ltr.] ——————————————————— 13 3). ————————————————————
Primera carga de aceite con filtro [aprox. ltr.] ——————————————————— 14,0 3). ———————————————————

3)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de
nivel de aceite siempre es válida.
4)
Los demás grupos de potencia tienen otros valores; consulte al fabricante.
5)
Es necesario consultar al fabricante (cada modelo de motor es distinto).

© 2000

85 Gerade
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste

9 Tipo de motor BF6M ————— BF6M 1013 M ————— BF6M 1013 MC ———— BF6M 1013MCP —————
Número de cilindros ———————— 6 ——————————— 6 —————————— 6 ————————
Disposición de los cilindros ————————————————— vertical en línea ——————————————————
Diámetro [mm] ——————————————————— 108 ————————————————————
Carrera [mm] ——————————————————— 130 ————————————————————
Cilindrada total [cm3] ——————— 7146 ————————— 7146 ————————— 7146 ————————
Relación de compresión [e]. ——————————————————— 17,6 ————————————————————
Funcionamiento /método de combustión ———————— Diesel de 4 tiempos con sobrealimentación e inyección directa ————————

Refrigeración del aire de sobrealimentación ——————— sin ————————— con —————————— con ————————
Sentido de giro —————————————————— a la izquierda ——————————————————
Peso según DIN 70020-A
con sistema de refrig. con agua natural [aprox. kg] ——————— 730 ————————— 760 ————————— 760 ————————
con sistema de refrig. exterior/ de quilla [aprox. kg] ——————— 710 ————————— 740 ————————— 740 ————————

Potencia del motor [kW] ———————————————————— 1). ————————————————————


Número de revoluciones [1/min] ———————————————————— 1). ————————————————————
Juego de válvulas en el motor frío [mm] —————————————— Entrada 0,3 + 0,1 / Salida 0,5 + 0,1. ——————————————

Presión de abertura de la válvula de inyección [bar] ——————————————————— 250/275 ———————————————————


Comienzo de alimentación [°en cigüeñal ant. PSM] ———————————————————— 1). ————————————————————
Orden de encendido del motor ————— 1-5-3-6-2-4 ——————— 1-5-3-6-2-4 —————— 1-5-3-6-2-4 ——————

Tensión de correa trapezoidal: ————————————— Tensión previa / tensión ulterior 2). ——————————————
Generador [N] —————————————————— 450 / 300 ± 50. ——————————————————
Bomba de combustible / bomba de refrigerante [N] —————————————————— 450 / 300 ± 50. ——————————————————
Compresor [N] —————————————————— 550 / 375 ± 50. ——————————————————

1)
La potencia del motor, velocidad, comienzo de alimentación, etc., están grabados en la placa de fabricante. Véase
también el apartado 2.1.
2)
Reajuste la tensión después de que el motor haya estado en marcha 15 minutos bajo carga.

© 2000

86
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos

Tipo de motor 1013 M ————— BF6M 1013M ————— BF6M 1013MC ————— BF4M 1013 MCP ————— 9
Refrigeración ———————— refrigerado por líquido / protección del sistema de refrigeración ————————
Volumen de líquido refrigerante
1013 M/ MC/ MCP con sistema de refrigeración
con agua natural [aprox. ltr.] ———————————————————— 25 ————————————————————
1013 M/ MC/ MCP con refrig. de quilla [aprox. ltr.] ———————————————————— 14 ————————————————————
Temperatura permanente del combustible admisible
a la salida del motor en el grupo de potencia I [°C] —————————————————— máx.110 4). ——————————————————
a la salida del motor, en los grupos de pot. II-IV [°C] —————————————————— máx.105 4). ——————————————————

Comienzo de abertura del termostato a [°C] ———————————————————— 87 ————————————————————


Termostato totalmente abierto a partir de [°C] ——————————————————— 102 ————————————————————
Bomba de refrigerante
5)
Presión de elevación en [bar] ———————————————————— . ————————————————————
Caudal en [m3 /h] ———————————————————— 5)
. ————————————————————
5)
Consumo de potencia en [kW] ———————————————————— . ————————————————————

Lubricación ———————————— Lubricación a presión en circuito cerrado —————————————


Presión mínima de aceite en estado caliente
(120 °C y aceite SAE 15 W 40 )
y régimen bajo en vacío [bar] ———————————————————— 0,8 ————————————————————
Temp. del aceite en el cárter de aceite [aprox. °C] —————————————————— máx. 125 ———————————————————
Primera carga de aceite sin filtro [aprox. ltr.] ————— 21,5/17,5 3) . —————— 21,5/17,5 3) . —————— 21,5/17,5 3 . ——————
Primera carga de aceite con filtro [aprox. ltr.] —————— 23/19 3) . ——————— 23/19 3) . ——————— 23/19 3) . ———————
# Cárter de aceite de hierro/de chapa)
3)
Los valores aproximativos pueden variar según la versión. La marca superior de la varilla de medición de
nivel de aceite siempre es válida.
4)
Los demás grupos de potencia tienen otros valores; consulte al fabricante.
5)
Es necesario consultar al fabricante (cada modelo de motor es distinto).

© 2000

87 Gerade
Datos técnicos 9.2 Pares de apriete de tornillos

9
Tensión previa [Nm] Tensión ulterior [Nm]
Lugar de montaje Total Observaciones
1ª Fase 2ª Fase 3ª Fase 1ª Fase 2ª Fase 3ª Fase 4ª Fase [Nm]

Tapa de válvulas 8,5

Tornillo de ajuste
del balancín 21

Base, lado del volante 187

Base, lado del ventilador 187 M16x40


8.8 A4C

Tubería de aspiración 8,5 M16x40


8.8 A4C

Colector de gas de escape 21

Tornillo de salida de aceite 50

Elemento de fijación de la
válvula de inyección 16 TORX

Elemento de fijación de la
tubería de inyección 30 M14x1,5

Cárter de aceite (de hierro) 29

Cárter de aceite (de chapa) 21

© 2000

88
9.3 Herramientas Datos técnicos

TORX Aparato de medición de tensión de


las correas trapezoidales
9

25899 0 © 26 002 0

En los motores de la serie 1013 se utiliza, entre Puede obtener el aparato de medición de tensión
otros, el sistema de llaves TORX. de las correas trapezoidales (número de pedido
Este sistema se ha introducido debido a numero- 8115) de:
sas ventajas:
● Excelente accesibilidad de los tornillos. FA.WILBÄR
● Alta transmisión de fuerza al aflojar y apretar. Apartado de correos 14 05 80
● Es prácticamente imposible que la llave se res- D-42826 Remscheid
bale o rompa, con lo que se evita el peligro de
que se lastime el operador.

Puede solicitar las herramientas TORX a:

FA.WILBÄR
Apartado de correos 14 05 80
D-42826 Remscheid

© 2000

89 Gerade
Datos técnicos

© 2000

90
Service

La confianza de saber que es DEUTZ No. Pedito: 0312 0806 10


es DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la
industria de fabricación de motores. Como marca
independiente, ofrecemos, a escala mundial, una
gama muy completa de motores diesel y de gas,
con potencias comprendidas entre 4kW y 7400kW.
Nuestros productos están estudiados para
satisfacer plenamente las exigencias de nuestros
clientes.
Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con
toda fiabilidad en distintas partes del mundo.
Estamos resueltos a mantener las elevadas pres-
taciones de nuestros motores y, por consiguiente,
la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por
ello, contamos con una red mundial de centros de
asitencia, cuya densidad corresponde a la
distribución de motores en las distintas regiones.
Así pues, DEUTZ no es tan sólo el nombre de un
motor fruto del genio creador. DEUTZ también
significa un paquete de servicios de apoyo para
garantizar un funcionamiento óptimo del motor y
una asistencia técnica en la que puede Ud. confiar.
El registro Sales & Service le ofrece una panorá-
mica de los centros DEUTZ en su zona geográfica, No. Pedito.: 0312 0807 (CD-ROM)
detallando, en particular, los productos de los que
se ocupa cada centro y la gama de servicios dispo-
nibles. Pero incluso cuando no se mencione un DEUTZ AG
producto determinado, puede Ud. estar seguro que Deutz-Mülheimer Str. 147-149
su centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto D-51057 Köln
en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda.
Téléfono: 0049-221-822-0
El registro se actualiza periódicamente. No dude en Obtenible a través de su servicio local corres- Telefax: 0049-221-822-5304
solicitar la última edición a su centro de asistencia pondiente o de: Telex: 8812-0 khd d
DEUTZ. http://www.deutz.de

DEUTZ AG
A su servicio.

You might also like