Professional Documents
Culture Documents
.6اضغط على رافعة حمل اخلبز إلى أسفل حتي تستقر في املكان الصحيح. .4الحتاول أبد ًا إخراج شرائح اخلبز احملشورة في فتحات التحميص؛ وذلك دون فصل التوستر من مصدر التيار الكهربائي أو ًال.
.7سوف يندفع التوست اوتوماتيكيا إلى اخلارج؛ وذلك بعد استكمال دورة التحميص .اضغط على زر اإللغاء؛ وذلك إليقاف عملية تأكد من عدم إتالف اآللية الداخلية أو عناصر التسخني عند إخراج شرائح اخلبز.
التحميص قبل استكمال دورة التحميص. .5ميكن استخدام فتحات التحميص؛ لتحميص شرائح اخلبز العادية فقط. FA-5367-1
.8افصل قابس (فيشة) التوستر من مقبس (بريزة) التيار الكهربائي؛ وذلك بعد انتهاء التحميص.
تنظيف جهاز التحميص
مالحظات خاصة بالتحميص أفصل جهاز التحميص دوم ًا من مأخذ احلائد واتركه ليبرد. 4-SLICE TOASTER 4-jų riekių skrudintuvas
اللغة العربية
التحميص هو خليط من عملية طهي وجتفيف للخبز .يختلف مستوى الرطوبة من نوعية خبز إلى نوعية خبز أخرى؛ وهو ماقد يجب تنظيف علبة كسرات اخلبز كثير ًا لتجنب تراكم كسرات اخلبز. INSTRUCTION MANUAL NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
يتسبب في اختالف زمن التحميص. طريقة تنظيف علبة كسرات اخلبز:
• استخدم درجة إعداد فاحت/داكن أقل من الدرجة االعتيادية؛ وذلك للحصول على خبز جاف بدرجة بسيطة. .1أفصل جهاز التحميص من مأخذ احلائد واتركه ليبرد. 4-SCHEIBEN TOASTER 4-тостери
• استخدم إعداد فاحت /داكن أعلى من املعتاد؛ وذلك مع اخلبز الطازج أو اخلبز األسمر. .2أمسك بجهاز التحميص أعلى صندوق النفايات .حرك علبة كسرات اخلبز للخارج وأفرغها. BENUTZERHANDBUCH ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
• سوف يستلزم اخلبز ذو السطح غير املتساو بشكل كبير (مثل املافني اإلجنليزي) إعداد فاحت/داكن أعلى. .3أمسح العلبة بشكل خفيف باستخدام قطعة من القماش املبلل .إلزالة البقع الصعبة ،استخدم ممسحة نفايات من النايلون أو
• سوف تستغرق قطع اخلبز املقطوعة بشكل أسمك (مبا في ذلك الكعك) وقت ًا أطول للتحميص ،وفي بعض األحيان يكون هذا البالستيك مبللة مباء بصابون وجافة تقريب ًا. 4-LOMTEVYJ TOSTER 4-Grille-pain
الوقت طويال بشكل كبير ،حيث يكون من الضروري تبخير الرطوبة من اخلبز ،وذلك قبل التمكن من حتميصه. .4جف علبة كسرات اخلبز بشكل كامل قبل تركيبها في مكانها مرة أخرى .تأكد من رجوع العلبة متام ًا في مكانها قبل تشغيل INSTRUKCIÄ PO MANUEL UTILISATEUR
• قد تتطلب القطع السميكة جد ًا استخدام دورتي حتميص. جهاز التحميص. QKSPLUATACII
• عند حتميص اخلبز احملتوي على الزبيب ،أو احملتوي على أي نوع من الفاكهة؛ يجب التخلص أوال من الزبيب أو الفاكهة TOSTADOR DE 4 TOSTADAS
هــــــــــام :التستخدم لبادة معدنية خشنة أو مادة كاشطة ،عند تنظيف األسطح اخلارجية للتوستر؛ حيث من املمكن أن يتسبب
السائبة من سطح اخلبز ،وذلك قبل وضعها في التوستر .سوف يكون من شأن ذلك منع هذه املواد من السقوط إلى داخل ذلك في خدشها.
Toster na 4 kanapki MANUAL DE INSTRUCCIONES
التوستر ،أو االلتصاق بسلك احلماية بالفتحات. INSTRUKCJA OBSŁUGI
• قبل حتميص الكعك ،اقطع كل كعكة إلى نصفني متساويني.
حتذير :التغمر التوستر في املاء أو في أي سائل. محمصة خبز (توستر) 4
• حتميص شريحة مفردة :اضبط إعداد الفاحت/الداكن على درجة أقل من الوضع املعتاد؛ وذلك عند حتميص شريحة منفردة. Тостер за 4-филии دليل التعليمات
حيث أن التوستر مصمم لتسخني غرفة التصميم لشريحتني من اخلبز .ميكن جتنب حدوث التحميص املفرط للشريحة املواصفات: УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
املنفردة؛ وذلك عن طريق تخفيض زمن التحميص. 240-220فولت 60/50 ،هرتز 1500-1200 ،وات
• حتميص شرائح اخلبز املجمدة :يجب أن يتم تسخني الوافل املجمد ،أو البانكيك ،أو التوست الفرنسي ،أو الكعك؛ وذلك PRĂJITOR DE PÂINE
باستخدام زر إزالة التجميد“.“defrost التخلص من اجلهاز بطريقة صديقة للبيئة :ميكنك املساعدة في حماية البيئة! رجاء تذكر احترام القوانني احمللية :سلم األجهزة PENTRU 4 FELII
• املعجنات :يجب توخي احلذر عند حتميص املعجنات .حيث من املمكن أن تصبح احلشوة ساخنة بشكل كبير؛ وذلك قبل يصل الكهربية التي التعمل إلى مركز مناسب للتخلص من املخلفات. MANUAL DE UTILIZARE
لون سطح املعجنات إلى اللون البني.
4 MAIZĪŠUTOSTERIS
زر إزالة التجميد LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
مت تصميم زر إزالة التجميد إلزالة التجميد أو ًال ثم حتميص اخلبز ،وهو أمر يطيل من دورة التحميص قلي ً
ال.
.1أدر مفتاح فاحت/غامق للوضع املطلوب:
TOSTER ZA 4 kriške hleba
اإلعداد :1-2للخبز احملفوظ في الثالجة واألصناف الرفيعة املجمدة مثل الفطائر املجمدة. UPUTSTVO ZA UPOTREBU
اإلعداد :3-4احللويات والفطائر املجمدة وخبز التوست الفرنسي الرفيع والكعك احملفوظ في الثالجة.
اإلعداد :5-7األصناف املجمدة السميكة مثل الفطائر واخلبز املقطع يدوي ًا وخبز التوست الفرنسي السميك
.2اضغط على ذراع حمل اخلبز ألسفل حتى يقفل في مكانه.
.3عند اكتمال الدورة سيرفع ذراع احلمل اخلبز احملمص .إذا رغبت في إيقاف وظيفة إزالة التجميد قبل انتهائها ،فقط اضغط
على زر اإللغاء.
زر إعادة التسخني
.1أدخل شرائح اخلبز
.2اضغط على ذراع حمل اخلبز ألسفل حتى يقفل في مكانه.
.3اضغط على زر إعادة التسخني.
English................... page 2 ROMANESTE....... PAGINA 14 FRANÇais............. PAGE 25
.4عند اكتمال الدورة سيرفع ذراع احلمل اخلبز احملمص. deutsch.................Seite 4 LATVIAN.....................lpp. 16 ESPAÑOL............ PÁGINA 28
.5إذا رغبت في إيقاف وظيفة التحميص قبل انتهائها ،فقط اضغط على زر اإللغاء. russkij................... Str. 6 العربية..........................الصفحة SCG/CRO/B.i.H.... strAna 18 31
سوف يندفع مقبض حامل شريحة اخلبز أوتوماتيكي ًا؛ وذلك مبجرد وصول لون الشريحة إلى الدرجة التي مت ضبطها مسبق ًا. polski................ strona 9 lietuviu k.................... p. 20
ال باستخدام يدك؛ وذلك إلخراج اخلبز من التوستر بسهولة (راجع شكل .)2 كما ميكنك أيض ًا رفع املقبض قلي ً БЪΛГАРСКИ.............Str. 11 УКРАЇНСЬКА........ СТОР. 22
حتذير:
اللغة العربية
.1قم بالتخلص من جميع مواد احلماية والتغليف؛ وذلك قبل بدء عملية التحميص.
.2إذا الحظت بدء تصاعد الدخان من التوستر؛ اضغط على زر اإللغاء إليقاف عملية التحميص فور ًا.
.3جتنب حتميص األطعمة احملتوية على مكونات قابلة لالنصهار بشكل كبير مثل الزبد على سبيل املثال.
Timetron
Pazmanitengasse 12,
A-1020 Vienna, Austria
32 33
PARTS DESCRIPTION (see picture 1) 17. Only connect appliance to alternate current • When toasting raisin or other fruit breads, CAUTION:
1. Bread slots power supply with voltage as specified on remove any loose raisins from the surface 1. Remove all protective wrapping prior to
2. Pull out crumb tray nameplate (grounding outlet). of the bread before placing into the toaster. toasting.
3. Bread carriage lever 18. Appliances are not intended to be operated This will help prevent pieces from falling into 2. If toaster starts to smoke, press Cancel to
4. Reheat function by means of an external timer or separate the toaster or sticking on the guard wire in stop toasting immediately.
5. Defrost function remote-control system. the slot. 3. Avoid toasting the food with extremely runny
6. Cancel function • Before toasting bagels, slice each beagle ingredients such as butter.
English
7. Light/dark selector (1-7) USE & CARE into two equal halves. 4. Never attempt to remove bread jammed
8. Bun warmer Before first use, make sure all packaging • Single slice toasting: if you are toasting in the slots without unplugging the toaster
materials have been removed from the toaster. as single slice of bread, set the light/dark from the electrical outlet first. Be sure not to
IMPORTANT SAFEGUARDS Check in both toaster slots no packaging mate- selector lighter than normal. The toaster is damage the internal mechanism or heating
To reduce the risk of electric shock, fire or injury, rials is left inside. designed to heat to whole toasting chamber elements when removing bread.
always follow these safety precautions: Note: Do not place any bread in toaster during for two slices. By reducing the toasting time 5. The bread slot is only applicable for toasting
1. Read all instructions. the first toasting to allow the new elements to for a single slice it will not be over toasted. regular bread slice.
2. Do not touch hot surfaces. preheat and burn off any dust which may have • Frozen breads: frozen waffles, pancakes,
3. To protect against risk of electrical shock, do accumulated during assembly. French toast and frozen bagels should be CLEANING THE TOASTER
not immerse cord, plugs or toaster in water warmed using the defrost button. Always disconnect the toaster from the outlet
1. Make sure crumb tray is in place and bread • Pastries: exercise caution when toasting and allow to cool.
or other liquid.
carriage is in the up position. pastries. The filling can become quite The Crumb Tray should be cleaned often to
4. Close supervision is necessary when any
2. Set up toaster on flat, firm countertop hot long before the surface of the pastry avoid build up of crumbs.
appliance is used by or near children.
surface away from the edge and at least 3 becomes brown. How to clean the Crumb Tray:
5. Unplug from outlet when not in use and
inches away from wall or rear of counter. 1. Unplug the toaster from the wall outlet and
before cleaning. Allow to cool before
3. Unwind power cord and plug power cord into DEFROST BUTTON allow to cool.
handling.
nearby outlet. The defrost button is designed to first defrost 2. Hold the toaster upright over a waste bin.
6. Do not operate any appliance with a
4. Insert slices of bread. Be sure bread and then toast the bread, which extends the Slide out the Crumb Tray and empty.
damaged cord or plug or after the appliance
carriage lever is in up position. toasting cycle slightly. 3. Wipe the tray with a slightly damp cloth.
malfunctions or when it has been damaged
5. Turn the light/dark selector to desired 1. Turn the light/dark selector to desired To remove stubborn spots, use a nylon or
in any manner. Return appliance to the
position. The higher the number (1-7) the position: plastic scouring pad dampened in soapy
dealer for examination, repair or adjustment.
darker the toast colour. Setting 1-2: refrigerated breads and thinner water and squeezed nearly dry.
7. Do not use outdoors.
6. Press the bread carriage lever down until it frozen items such as frozen pancakes. 4. Dry the Crumb Tray thoroughly before
8. Do not place on or near a hot gas or electric
locks into position. Setting 3-4: pastries, frozen waffles, thin sliding back into position. Ensure that the
burner or a heated oven.
7. When the toasting cycle is completed, the French toast and refrigerated bagels. tray is fully slotted back into place before
9. Do not insert oversized foods, metall foil
toast is automatically ejected up. To interrupt Setting 5-7: Thicker frozen items such as operating the toaster.
packages or utensils into a toaster as they
toasting before the toasting cycle has been bagels, hand cut bread and thick French
may create a fire or electrical hazards. IMPORTANT: When cleaning outside surfaces,
complete, simply press the cancel button. toast
10. A fire may occur if the operating toaster is do not use a scouring metal pad or abrasive
8. After toasting, unplug the toaster from outlet. 2. Press the bread carriage lever down until it
covered or touching inflammable material material to clean toaster as scratching may
including curtains, draperies, walls etc. locks into position. occur.
11. Do not clean with metal scouring pads. TOASTING NOTES 3. When the cycle is complete the bread
Toasting is a combination of cooking and drying carriage will raise up the toast. If you wish Caution: Never immerse toaster in water or
Pieces can break off the pad and touch
the bread. Moisture levels differ from one bread to stop the defrosting before it is finished, any liquid.
electrical parts, creating electrical hazards.
12. Do not use the toaster for anything than the to another, which can result in varying toasting simply press the cancel button.
intended use. time. SPECIFICATIONS:
13. Do not use any other appliance at the same • For slightly dry bread, use a lower light/dark REHEAT BUTTON 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
time in the same electrical circuit as it may setting than normal. 1. Insert slices of bread.
overload the circuit and blow the tuse or • For fresh bread or whole wheat, use a 2. Press the bread carriage lever down until it Environment friendly disposal: You can help
circuit breaker. higher setting than normal. locks into position. protect the environment! Please remember to
14. This product is not intended for commercial • Breads with very uneven surfaces (such as 3. Press the reheat button. respect the local regulations: hand in the non-
use. English muffins) will require a high light/dark 4. When the cycle is complete the bread working electrical equipments to an appropriate
15. This appliance is not intended for use by setting. carriage will raise the toast up. waste disposal center.
persons (including children) with reduced • Thickly cut pieces of bread (including 5. If you wish to stop the toasting before it is
physical, sensory or mental capabilities, bagels) will take longer to toast, sometimes finished, simply press the cancel button.
English
or lack of experience and knowledge, significantly longer, since more moisture
must be evaporated from the bread before Once the bread have been toasted to the preset
unless they have been given supervision or color, the carriage handle will automatically pop
instruction concerning use of the appliance toasting can occur.
• Very thick pieces may require two cycles. up, also you can lift the carriage handle a little
by a person responsible for their safety. to remove the bread readily (see fig. 2).
16. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
2 3
teilebescheibung (siehe Abb. 1) 16. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung • Für frisches Brot oder Vollkornbrot verwen- hoch; Sie können den Handgriff etwas anheben,
1. Brotschlitze durch Personen (einschließlich Kinder) mit den Sie eine höhere Stufe als normal um das Brot einfacher zu entnehmen (siehe
2. ausziehbares Krümeltablett verminderten physischen, sensorischen und • Brot mit einer sehr unebenen Fläche (z.B. Abb. 2).
3. Einschaltgriff geistigen Fähigkeiten oder unzureichender englische Muffins) benötigen eine höhere VORSICHT:
4. Aufwärmtaste Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei Stufe 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
5. Auftautaste denn, es wurden Anleitungen betreffs der • Dicke Brotscheiben benötigen eine längere bevor Sie denToaster in Gebrauch nehmen.
6. Stoptaste Benutzung des Geräts durch eine verant- Zeit, manchmal empfindlich länger, da mehr
Deutsch
Deutsch
14. Übergroße Backwaren, Pakete in Alufolie Brot toasten ist eine Kombination aus bräunen 3. Drücken Sie die Aufwärmtaste.
oder ähnliche Gegenstände dürfen nicht und trocknen, verschiedene Brote haben auch 4. Ist der Toastvorgang abgeschlossen, wird 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
in den Toaster gesteckt werden, da sie eine verschiedene Feuchtigkeit, daher kann es der Toast ausgeworfen.
einen Brand oder Stromschlag verursachen zu unterschiedlichen Toastzeiten kommen. 5. Wollen Sie den Vorgang früher unterbrechen Entsorgung: Helfen Sie mit beim Umwelt-
könnten. • Um Brot langsam zu trocknen, verwenden drücken Sie die Stoptaste. schutz! Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht
15. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorge- Sie eine niedrigere Bräunungsstufe als mit dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an
normal Sobald das Brot zur gewünschten Farbe getoa- einer Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
sehenen Zweck. stet wurde, springt der Broteinsatz automatisch
4 5
OPISANIE HASTEJ PRIBORA 13. Ne polæzujtesæ odnovremenno drugim processa prigotovleniä dostatohno FUNKCIÄ RAZMOROZKI
(Smotrite risunok № 1) priborom v qtoj Ωe qlektrocepi, qto naøat´ knopku otmeny prigotovleniä. Dannaä funkciä rashitana na to, hto
1. Otsek dlä xleba moΩet peregruzitæ cepæ i vybitæ probku. 8. Otklühite pribor ot seti pitaniä, xleb snahala razmoraøivaetsä, a zatem
2. Sßemnyj poddon dlä kro‚ek 14. Qtot produkt ne prednaznahen dlå esli vy ne sobiraetes´ bol´‚e nihego prigotavlivaetsä.
3. Izvlekatel´ xleba kommerheskoj celi. gotovit´ v pribore. 1. Vrawaä regulätor mownosti, ustanovite
4. Funkciä progreva 15. Данный прибор не рекомендуется neobxodimuü stepen´ prigotovleniä
использовать людям (включая и
РУССКИЙ
РУССКИЙ
t.d. xleba. prigotovlenii izdelij s nahinkoj, tak
11. Ne mojte ego metalliheskoj mohalkoj. kak nahinka moøet nagret´sä gorazdo застрявший между отсеками, не
6. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee отключив предварительно тостер от
Ot neö mogut otletetæ kusohki i poloøenie, do welhka. bystree hem testo.
dotronutæså do qlektrohastej, sozdavaå электрической розетки. Следите за
7. Kak tol´ko cikl prigotovleniä тем, чтобы не повредить внутренний
qlektropomexi. zakonhitsä, pribor avtomatiheski
12. Ne polæzujtesæ tosterom ne dlå hego механизм или нагревательные элемент
izvlehet xleb. Dlä prekraweniä при извлечении хлеба.
inogo, kak dlå prednaznahennoj celi.
6 7
5. Отсек для хлеба предназначен OPIS URZĄDZENIA (Ilustracja numer 1) 17. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
только для поджарки кусочков хлеба 1. Otwór na pieczywo tym urządzeniem.
стандартного размера. 2. Wyciągany pojemnik na okruchy 18. Podłącz urządzenie tylko do pasującego
3. Uchwyt włączający gniazda o parametrach napięcia zgodnych
UXOD ZA TOSTEROM 4. Klawisz - podgrzewania z podanymi na tabliczce, umieszczonej na
1. Vsegda otklühite toster ot seti i dajte 5. Klawisz - rozmrażanie spodzie urządzenia.
19. Urządzenia nie są przewidziane do
РУССКИЙ
POLSKI
które nie mają doświadczenia w obsłudze
odparowana zanim rozpocznie się proces
tego produktu, chyba, że znajdują się
opiekania.
pod nadzorem osoby posiadającej takie
• Bardzo grube kromki mogą być opiekane
zdolności.
dwukrotnie.
8 9
• Z pieczywa z rodzynkami lub innymi 4. Chleba zakleszczonego w gniazdach ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ НА УРЕДА 14. В тостера не бива да се слагат
owocami należy usunąć luźne cząstki nigdy nie należy wyjmować bez odłączania (Виж фигура № 1) прекалено големи печива, пакети, увити
owoców zanim zostanie ono włożone do tostera z gniazdka elektrycznego, należy 1. Процепи за хляба в алуминиево фолио или други подобни
tostera. pamiętać, by podczas wyjmowania chleba 2. Издърпваща се (подвижна) табличка за предмети, защото могат да предизвикат
• Aby opiekać bagietkę należy ją przekroić na nie uszkodzić wewnętrznych elementów трохи пожар или електрически удар.
dwie równe części. mechanizmu lub elementów grzewczych. 3. Клавиш за включване 15. Употребявайте уреда само по
• Gdy opiekana ma być tylko jedna kromka 5. Gniazdo chleba nadaje się tylko do 4. Бутон за подгряване предназначение.
pieczywa ustawić niższy poziom opiekania opiekania foremnych kromek chleba. 5. Бутон за размразяване 16. Този уред не е предназначен за
POLSKI
gdyż standardowo jest on uregulowany 6. Бутон за спиране (стоп) употреба от лица (включително деца)
na opiekanie dwóch kromek pieczywa. Czyszczenie i pielęgnacja 7. Н астройване степента на изпичане с намалени физически, сетивни
Zmniejszenie czasu opiekania spowoduje, Przed przystąpieniem do czyszczenia należy 8. Поставка за затопляне на хлебчета или умствени способности, или с
że tost nie będzie zbyt przypieczony lub urządzenie odłączyć od sieci i wychłodzić. липсващи знания и опит, освен ако не
spalony. Często oczyszczać pojemnik na okruchy aby Указания за сигурност: се наблюдават или не се инструктират
• Zamrożone pieczywo może być podgrzane zapobiec jego mocnemu zabrudzeniu. ВНИМАНИЕ: По време на работа страните относно употребата на уредa от лице,
za pomocą klawisza odmrażania. 1. Aby wyrzucić okruchy należy odłączyć на тостера се загряват силно!!! отговарящо за безопасността им.
• Uwaga przy opiekaniu bułek: środek może urządzenie od sieci i schłodzić je. 1. Не допускайте деца в близост 17. Децата трябва да се наблюдават, за да
być gorący długo przedtem zanim zostanie 2. Przetrzymać toster nad pojemnikiem na до работещ тостер, респективно се уверите, че не си играят с уреда.
opieczona powierzchnia. śmieci, wyciągnąć pojemnik na okruchy i местоположението на уреда да е 18. Включвайте уреда само към подходящ
opróżnić go. безопасно за деца. контакт със същото напрежение
Klawisz odmrażania 3. Deskę wytrzeć wilgotną ściereczką. Do 2. Преди всяко включване на уреда към на мрежата, каквото е посочено на
Klawisz ten pozwala na odmrożenie pieczywa usunięcia plam używać gąbki zwilżonej мрежата проверявайте изправността типовата табелка от долната страна на
przed opieczeniem, ale czas opiekania będzie wodą z delikatnym płynem do mycia. на електрическия шнур. При евентуална уреда.
wydłużony: 4. Wysuszyć deseczkę na okruchy zanim повреда шнурът следва незабавно да 19. Уредите не са предназначени да
1. Ustawić odpowiedni stopień opiekania: zostanie ponownie włożona do tostera. бъде сменен в съответен специализиран работят с външен таймер или отделна
Stopień 1-2: zamrożony chleb i zamrożone Upewnić się że “weszła” odpowiednio сервиз. система за дистанционно управление.
cienkie produkty np.: naleśniki na swoje miejsce zanim toster zostanie 3. Внимавайте шнурът да не се допира до
Stopień 3-4: bułki, zamrożone wafle, cienkie ponownie włączony. горещите части на уреда. Указания за употреба и
tosty francuskie i zamrożone bagietki Ważne: Do czyszczenia części zewnętrznych 4. Никога не пипайте с предмети или с сигурност
Stopień 5-7: grubsze zamrożone produkty tostera nie używać materiałów metalicznych i ръце в тостера. ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА УВЕРЕТЕ
np.: bagietki, chleb krojony ręcznie szorujących, które mogą rysować powierzchnię. 5. Предпазвайте уреда от всякаква влага и СЕ, ЧЕ СА ОТСТРАНЕНИ ВСИЧКИ
2. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy”. не го обслужвайте с влажни ръце. ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ. ПРОВЕРЕТЕ
3. Gdy opiekanie zakończy się pieczywo Ważne: Nigdy nie zanurzać urządzenia w СЪЩО И ДВАТА ПРОЦЕПА ЗА ХЛЯБА.
wodzie! 6. Винаги поставяйте уреда върху
zostanie “wyrzucone”. Opiekanie można хоризонтална повърхност и ВНИМАНИЕ: ПРИ ПЪРВОТО ПЕЧЕНЕ НЕ
zakończyć wcześniej wciskając klawisz stop. Wskazówka: Gdy urządzenie jest pożyczane разполагайте електрическия кабел така, СЛАГАЙТЕ ХЛЯБ В ТОСТЕРА!!!
należy przekazać też instrukcję. че тостерът да не може да бъде съборен 1. Пъхнете табличката за трохи като
Klawisz podgrzewania по невнимание. внимавате клавишът за включване да е
1. Włożyć pieczywo DANE TECHNICZNE: 7. За почистване и поддръжка на уреда горе.
2. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy” 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W моля съобразявайте се с указанията в 2. Поставете тостера върху хоризонтална,
3. Wcisnąć klawisz podgrzewania настоящото упътване. равна повърхност, далеч от ръба и на
4. Gdy opiekanie zostanie zakończone Utylizacja przyjazna środowisku: Możesz 8. Никога не навивайте електрическия най-малко 3 инча (7,62см.) разстояние от
pieczywo zostanie “wyrzucone” wspomóc ochronę środowiska! Proszę шнур около уреда. стената.
5. Aby przerwać opiekanie wcisnąć klawisz pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów: 9. Преди да приберете уреда, изчакайте го 3. Включете щекера в най-близкия
stop przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny do да изстине. електрически контакт.
Po przypieczeniu chleba na ustawiony kolor, odpowiedniego ośrodka utylizacji. 10. Когато не го ползувате, изключвайте 4. Поставете хляба в тостера. Клавишът за
uchwyt podnoszenia wyskoczy automatycznie, уреда от електрическата мрежа. включване трябва да е горе.
można też podnieść uchwyt, by wyjąć chleb 11. Никога не използвайте уреда на 5. Нагласете желаната степен на
natychmiast (patrz rys. 2). открито. изпичане. Колкото по-висока е
12. Никога не поставяйте уреда върху или избраната степен, толкова по-тъмен ще
OSTRZEŻENIE:
БЪΛГАРСКИ
в близост до газови или електрически стане тостът.
1. Przed korzystaniem z tostera usunąć całe
котлони и печки. 6. Натиснете клавиша за включване
opakowanie ochronne.
13. По време на работа на уреда надолу, докато заступори.
2. Jeśli toster zacznie dymić, to nacisnąć
внимавайте в близост до него да няма 7. Когато процесът на изпичане приключи,
Przerwij, by przerwać natychmiast
запалими предмети (напр. пердета и филийките тост автоматично се
opiekanie.
др.). Между уреда и други предмети да изхвърлят. Ако желаете да прекъснете
3. Unikać opiekania żywności z wyjątkowo
има достатъчно голямо разстояние. печенето, просто натиснете бутона за
rzadkimi składnikami, takim jak masło.
спиране (стоп).
10 11
8. След употреба изключете тостера от 2. Натиснете клавиша за включване 4. Преди да върнете табличката в тостера,
електрическата мрежа. надолу докато заступори. изсушете я внимателно. Уверете се, че
3. След приключване процеса на печене, табличката е правилно разположена в
Упътване за експлоатация: печивото се изхвърля автоматично; ако уреда преди да го пуснете в действие.
Печенето в тостера е комбинация от искате да прекъснете печенето по-рано, ВАЖНО: При почистване външната страна
БЪΛГАРСКИ
изпичане и изсушаване, различните видове натиснете бутона ’’стоп’’. на тостера никога не употребявайте
хляб имат различна влажност, поради метална гъба или други абразивни
което и времето на печене е различно. Бутон за подгряване материали, тъй като повърхността може да
• С цел леко изпичане (сушене) на хляба 1. Поставете хляба в тостера. се надраска.
изберете по-ниска степен на печене от 2. Натиснете клавиша за включване
ВНИМАНИЕ: От съображения за сигурност
обикновено. надолу докато заступори.
никога не потапяйте уреда във вода!
• За пресен или пълнозърнест хляб 3. Натиснете бутона за подгряване.
използувайте по-висока степен от 4. Щом печенето приключи, филийките се СЪВЕТ: В случай, че дадете тостера
обикновено. изхвърлят автоматично назаем, моля, предайте заедно с него и
• За хляб с много неравна повърхност 5. Ако искате да прекъснете процеса упътването за употреба.
(напр. английски мъфин) е необходима предварително, натиснете бутона “стоп’’.
по-висока степен. След като хлябът бъде изпечен до Технически данни:
• Дебели филийки хляб се нуждаят от предварително зададения цвят, дръжката 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
повече, понякога даже значително за носене изскача автоматично. Освен това
повече, време, тъй като преди да можете да я повдигнете, за да извадите Съобразено с околната среда изхвърляне:
започне процесът на изпичане трябва да готовия хляб (вижте Фиг .2). Можете да помогнете да защитим околната
бъде изпарена много влага. среда! Помнете, че трябва да спазвате
• Много дебели филийки могат да се ВНИМАНИЕ:
1. Отстранете защитната обвивка преди местните разпоредби: Предавайте
пекат два пъти подред. неработещото електрическо оборудване
• Ако в печивото има стафиди или други печене.
2. Ако тостерът започне да дими, в специално предназначените за целта
плодове, преди слагането в тостера центрове.
отстранете разхлабените плодове. натиснете бутона за отказ, за да спрете
• Преди да печете франзели или подобни, незабавно печенето.
разрежете ги на две еднакви части. 3. Избягвайте да печете храна с топящи се
• В случай, че ще печете само една съставки, като масло.
филийка, изберете по-ниска степен 4. Никога не правете опити да
от нормалната, тъй като топлинната отстранявате задръстения в отворите
мощност на уреда е предвидена хляб без да изключите тостера от
за две филийки. По този начин ще електрическия контакт. Уверете се, че
предотвратите еветуално загаряне. не сте повредили вътрешния механизъм
• За загряване на замразен хляб би или нагревателните елементи при
трябвало да се използува бутонът за изваждане на хляба.
размразяване. 5. Отворът за хляб може да се използва за
• Особено внимание при печене на печене само на обикновени филии хляб.
тестени произведения с пълнеж:
пълнежът може да се сгорещи далече Почистване и поддръжка
преди повърхността да порозовее. Преди почистване на уреда прекъснете
връзката с електрическата мрежа и го
Бутон за размразяване оставете да изстине.
С този бутон хлябът предварително се Табличката за трохи би трябвало да се
размразява, което обаче удължава процеса почиства често, за да се избегне силно
на печене. замърсяване.
1. Нагласете желаната степен на 1. За отстраняване на трохите издърпайте
щекера от контакта и оставете уреда да
БЪΛГАРСКИ
изпичане:
Степен 1-2: замразени тънки филийки изстине.
хляб и по-тънки тестени произведения 2. Дръжте тостера прав над кофата за
Степен 3-4: замразени филийки тост, отпадъци, издърпайте табличката за
франзели, хлебчета трохи и я изпразнете.
Степен 5-7: по-дебели замразени 3. Избършете табличката с влажна кърпа.
произведения, като напр.дебело нарязан За отстраняване на загорели петна
хляб. използувайте пластмасова гъбичка,
натопена в сапунена вода и изстискана.
12 13
DESCRIEREA PĂRŢILOR cunoaşterea produsului (inclusiv copii), • Feliile tăiate mai gros (inclusiv baghetele) 5. Dacă doriţi să opriţi procesul de dezgheţare
COMPONENTE (vezi fig. 1): în afara cazului în care acestea sunt necesită un timp mai lung de prăjire, uneori înainte de a se termina, apăsaţi butonul de
1. Compartimente pentru pâine supravegheate de o persoană în măsură să mult mai lung, deoarece trebuie să se anulare.
2. Tavă pentru firimituri o facă. evapore umezeala din pâine înainte de a se Odată ce pâinea s-a prăjit la nivelul presetat,
3. Buton de pornire 16. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se produce prăjirea.
ROMANESTE
ROMANESTE
13. Nu folosiţi alt aparat în acelaşi timp, în şi uscată. Timpul de prăjire diferă în funcţie de butonul de anulare.
acelaşi circuit electric, deoarece se poate cât de moale este pâinea. PRECIZĂRI:
supraîncărca circuitul şi se poate produce • Pentru o pâine mai uscată selectaţi un nivel BUTONUL DE REÎNCĂLZIRE 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
scurtcircuit. de prăjire mai scăzut decât normal. 1. Introduceţi felia de pâine.
14. Acest produs nu este pentru uz comercial. • Pentru pâine proaspătă sau din cereale 2. Apăsaţi butonul de pornire până când este
selectaţi un nivel mai ridicat decât normal. Eliminare ecologică: Puteţi ajuta la protejarea
15. Acest aparat nu este destinat persoanelor fixat în poziţie. mediului! Respectaţi reglementările locale:
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale • Pâinile cu suprafeţe mai neregulate necesită 3. Apăsaţi butonul de reîncălzire.
un nivel mai ridicat. predaţi echipamentele electronice scoase din uz
reduse sau lipsite de experienţa şi de 4. Când repriza este gata, pâinea va fi împinsă la un centru specializat de eliminare a deşeurilor.
în sus.
14 15
SASTĀVDAĻU APRAKSTS (Skat. 1. attēlu) 16. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci. • Ļoti biezas šķēles var būt jātostē divas 5. Lai pārtrauktu tostēšanas procesu pirms
1. Spraugas maizei 17. Pievienojiet ierīci tikai tādai kontaktligzdai, reizes. tostēšanas laika beigām, vienkārši
2. Izņemama drupaču paplāte kuras strāvas spriegums atbilst ierīces datu • Ja tiek tostēta rozīņu vai citu augļu maize, nospiediet atcelšanas taustiņu.
3. Maizes ievietošanas svira plāksnītē norādītajam strāvas spriegumam izņemiet visas neieceptās rozīnes no Kad maizes šķēlītes ir apceptas līdz noteiktajai
4. Uzkarsēšanas funkcija uz ierīces pamatnes. maizes šķēlēm pirms to ievietošanas tosterī. krāsai, tureklis automātiski pacelsies augšup;
5. Atsaldēšanas funkcija 18. Ierīces nav paredzētas lietošanai ar ārēju Tādā veidā tosterī neiekritīs atsevišķi augļu turklāt jūs varat nedaudz pacelt turekli, lai
6. Atcelšanas funkcija taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. gabaliņi vai neiesprūdīs spraugā. izņemtu gatavās šķēlītes (sk. 2. att.).
• Pirms bagešu tostēšanas pārgrieziet katru
LATVIAN
LATVIAN
15. Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai izmantojot lielāko gaišākas/tumšākas līdz tā nofiksējas. Videi draudzīga atbrīvošanās no ierīces:
sk. bērniem), kam ir pazeminātas fiziskās, maizes iestatījumu. 3. Nospiediet uzsildīšanas taustiņu. Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi! Lūdzu,
sensorās vai prāta spējas, kā arī pieredzes • Biezi sagrieztu maizes šķēļu (tais skaitā 4. Kad tostēšana ir pabeigta, maizītes tiek ievērojiet vietējo valsts likumdošanu, nogādājiet
vai zināšanu trūkums, izņemot gadījumus, bagešu) tostēšana būs ilgāka, dažreiz pat automātiski izceltas uz augšu. nedarbojošos elektrisko aprīkojumu piemērotā
kad viņus pieskata vai par ierīces lietošanu ievērojami ilgāka, jo no maizes ir jāizkaltē atkritumu savākšanas centrā.
instruē cilvēks, kas atbild par viņu drošību. vairāk mitruma pirms tostēšana uzsākšanas.
16 17
OPIS UREÐAJA (Vidi sliku br. 1): osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe • Hlebu sa veoma neravnom površinom (npr. 5. Ako želite da ranije prekinete postupak
1. Otvor za hleb uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe engleski Muffins) je potreban viši stepen. pritisnite dugme stop.
2. Poslužavnik za mrve koji se izvlači odgovorne za njihovu bezbednost. • Debljem parčetu hleba (uključujući zemičke) Kada hleb dostigne zadatu boju, ručka će
SCG/CRO/B.i.H.
3. Poluga za uključivanje 16. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa je potrebno duže vreme, nekada osetno automatski iskočiti; možete malo da podignete
4. Dugme za zagrevanje uređajem. duže, pošto više vlage mora da ispari pre ručku ako želite odmah da izvadite hleb
5. Dugme za odmrzavanje 17. Uređaj priključite samo na odgovarajuću nego što počne postupak pečenja. (pogledajte sliku 2).
6. Dugme stop utičnicu sa istim mrežnim naponom, kao • Za veoma debele parčiće može biti potrebno
što je navedeno na tipskoj pločici na donjoj i 2 postupka tostiranja. OPREZ:
7. Podešavanje rumenila (1-7) 1. Pre tostiranja skinite svu ambalažu.
8. Zagrevanje zemičke strani uređaja. • Ako tostirate hleb od suvog grožđa ili neki
18. Ureðaj nije namenjen za rukovanje pomoću drugi voćni hleb, skinite sve labave delove 2. Ako iz tostera počne da izlazi dim, odmah
pritisnite Cancel (Otkaži) da biste prekinuli
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA: spoljnog tajmera ili posebnog sistema za voća sa površine pre nego što ga stavite u
daljinsko upravljanje. toster. To će sprečiti da delovi voća ne upadnu tostiranje.
Da smanjite rizik od ulektričnog udara, požara ili 3. Izbegavajte tostiranje namirnica sa izuzetno
povreda, sledite uvek ova sigurnosna uputstva: u toster ili se ne zalepe na graničnik u otvoru.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I • Pre tostiranja zemički isecite ih na dva dela mekim sastojcima, npr. maslacem.
1. Pročitajte sva uputstva. 4. Ne pokušavajte da izvadite hleb zaglavljen
2. Ne dodirujte vrele površine. SIGURNOSNA UPUTSTVA jednake veličine.
PRE PRVE UPOTREBE PROVERITE DA LI • Ako želite da tostirate samo jedno parče između otvora ako prvo niste isključili toster
3. Da se zaštitite od rizika od električnog iz struje. Vodite računa da prilikom vađenja
udara, ne potapajte kabl, utikač ili toster u STE UKLONILI CELOKUPNU AMBALAŽU hleba podesite stepen rumenila niže od
SA TOSTERA. PREKONTROLIŠITE OBA normalnog jer je snaga zagrevanja uređaja hleba ne oštetite unutrašnji mehanizam ili
vodu ili u druge tečnosti. grejna tela.
4. Neophodan je striktan nadzor kada neki OTVORA TOSTERA DA U NJIMA NEMA podešena za celu komoru tostera i 2
ZAOSTALE AMBALAŽE. parčeta. Smanjenje vremena tostiranja će 5. U otvoru za hleb smeju da se tostiraju samo
uređaj koriste deca ili se on koristi u njihovoj kriške standardne veličine.
blizini. PAŽNJA: NE STAVLJAJTE HLEB U TOSTER sprečiti da se tost prepeče.
5. Isključite uređaj iz utičnice za struju kada se KOD PRVOG UKLJUČIVANJA TOSTERA • Zamrznuti hleb: zamrznute galete,
palačinke, prženice i zamrznute zemičke ČIŠĆENJE TOSTERA:
ne koristi i pre čišćenja. Pustite da se ohladi KAKO BI OMOGUĆILI DA SE NOVI GREJAČI
treba da se zagrevaju upotrebom dugmeta Pre čišćenja uređaja uvek isključite ga iz
pre manipulisanja. ZAGREJU I SAGORE PRAŠINU KOJA SE
za odmrzavanje. utičnice za struju i ostavite da se ohladi.
6. Nemojte da koristite uređaj sa oštećenim NATALOŽILA U TOKU MONTAŽE.
• Budite posebno pažljivi prilikom tostiranja Poslužavnik za mrve treba često čistiti da bi
kablom ili utikačem, ili ako uređaj ne 1. Postavite poslužavnik za mrve i vodite računa se izbeglo gomilanje mrvica.Kako da očistite
funkcioniše ispravno, ili ako je oštećen na peciva: nadev može da se jako zagreje
da je poluga za uključivanje u gornjoj poziciji. mnogo pre nego što površina bude poslužavnik za mrve:
bilo koji način. 2. Postavite toster na ravnu, čvrstu površinu 1. Izvucite utikač iz utičnice za struju i ostavite
7. Ne koristite na otvorenom. porumenela.
koja ne kliza, daleko od ivice i sa razdaljinom toster da se ohladi.
8. Nemojte nikada da postavljate uređaj na ili u od najmanje 8cm od zida. 2. Držite toster uspravno iznad kante za
blizini šporeta na gas ili na struju i zagrejane DUGME ZA ODMRZAVANJE:
3. Odmotajte i uključite kabl za struju u najbližu smeće, izvucite poslužavnik za mrve i
rerne. Dugme za odmrzavanje je namenjeno da
utičnicu. ispraznite ga.
9. Ne stavljajte u toster prevelike komade prvo odmrzne a zatim tostira hleb, što malo
4. Stavite kriške hleba. Poluga za uključivanje 3. Poslužavnik obrišite blago navlaženom
namirnica, metalnu foliju ili kuhinjski pribor produžava vreme tostiranja.
mora da bude u gornjoj poziciji. krpom. Za uklanjanje tvrdokornih mrlja
jer oni mogu da prouzrokuju požar ili 1. Podesite stepen rumenila na željenu
5. Okrenite regler za stepen rumenila na koristite najlonski ili plastični sunđer za
opasnost od električnog udara. poziciju:
željenu poziciju. Što je viši stepen podešenja ribanje potopljen u sapunici, a zatim dobro
10. Može doći do požara ako toster radi kada Stepen 1-2: Zamrznuti hleb i tanke
(1-7) to će tost biti tamniji. isceđen.
je prekriven ili kada dodiruje zapaljive zamrznute stvari kao npr. zamrznute
6. Pritisnite polugu za uključivanje na dole dok 4. Sasvim osušite poslužavnik za mrve pre
materijale tu uključujući, zavese, draperije, palačinke
se ne uklopi. nego što ga ponovo vratite na mesto.
zidove itd. Stepen 3-4: peciva, zamrznute galete, tanke
7. Kada je postupak tostiranja završen tost će Uverite se da se poslužavnik dobro uklopio
11. Nemojte da čistite sa metalnim sunđerima prženice i zamrznute zemičke.
biti automatski izbačen nagore. Ako želite pre nego što pustite toster u rad.
za ribanje. Delovi čelične vune mogli bi da Stepen 5-7: Deblji zamrznuti hleb kao
da prekinete postupak pre nego što bude
se odlome i da dodiruju električne delove npr. zemičke, rukom sečeni hleb i debele VAŽNO: Kada čištite spoljašnje strane tostera
završen, jednostavno pritisnite dugme stop.
stvarajući opasnost od električnog udara. prženice nemojte nikada da koristite čeličnu vunu ili
8. Posle upotrebe isključite toster iz utičnice za
12. Nemojte da koristite toster u druge svrhe od 2. Pritisnite polugu za uključivanje ka dole dok druge abrazivne materijale jer površina može da
struju.
predviđene. se ne uklopi. se izgrebe.
3. Kad je postupak tostiranja gotov nosač hleba
SCG/CRO/B.i.H.
13. U isto vreme nemojte da koristite još neki NAPOMENE U VEZI PRAVLJENJA Upozorenje: Nikada ne potapajte toster u
uređaj u istom strujnom kolu jer bi moglo izdiže tost, ako želite da ranije prekinete vodu ili bilo kakve tečnosti.
TOSTA:
da dođe do preopterećenja ili iskakanja postupak jednostavno pritisnite dugme stop.
Tostiranje hleba je kombinacija pečenja i
osigurača ili zaštitnog prekidača. sušenja hleba. Vlažnost hleba se razlikuje od TEHNIČKI PODACI:
14. Ovaj proizvod nije namenjen za DUGME ZA ZAGREVANJE: 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
jednog do drugog što za posledicu ima različito
komercijalnu upotrebu. 1. Stavite kriške hleba.
vreme tostiranja. Ekološko odlaganje otpada: Možete
15. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu 2. Pritisnite polugu za uključivanje ka dole dok
• Da malo osušite hleb koristite niži stepen pomoći zaštiti okoline! Molimo ne zaboravite
od strane osoba (uključujući decu) sa se ne uklopi.
rumenila od normalnog. da poštujete lokalnu regulativu. Odnesite
smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim 3. Pritisnite dugme za zagrevanje.
• Za svež hleb ili hleb sa celim žitaricama pokvarenu električnu opremu u odgovarajući
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja, 4. Kada je postupak tostiranja gotov, nosač
koristite viši stepen od normalnog. centar za odlaganje otpada.
hleba izdiže tost.
18 19
PRIETAISO APRAŠYMAS (žr. 1 pav): 16. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, • Prieš skrudindami riestainius, perpjaukite nuo elektros lizdo. Saugokitės, kad išimdami
1. Angos duonos riekėms kad jie nežaistų su prietaisu. juos į dvi lygias dalis. duoną neapgadintumėte vidaus mechanizmo
2. Išimama plokštelė trupiniams 17. Prietaisą junkite tik į tinkamą elektros tinklą • Norėdami skrudinti tik vieną duonos riekę, arba kaitinimo elementų.
3. Įjungiamoji rankenėlė su prietaiso lentelėje nurodyta įtampa. nustatykite mažesnį nei įprasta skrudinimo 5. Plyšiai duonai tinka skrudinti tik įprastas
4. Pakaitinimo mygtukas 18. Prietaisai nėra skirti naudojimui su išoriniu stiprumą, kadangi šildymo galia sureguliuota duonos riekes.
LIETUVIU K.
5. Lydymo mygtukas laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo dviems riekėms. Sumažinę skrudinimo
6. Sustabdymo mygtukas sistema. trukmę, išvengsite duonos susvilimo. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA:
7. Skrudinimo stiprumo reguliatorius (1-7) • Užšaldytą duoną, pašildykite naudodami Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
8. Duonos šildytuvas naudojimo ir saugos nurodymai lydymo mygtuką. tinklo ir leiskite atvėsti. Nuolat valykite plokštelę
PIRMĄJĮ KARTĄ NAUDODAMI PRIETAISĄ, • Būkite ypač atsargūs skrudindami kepinius: trupiniams, kad ji stipriai neužsiterštų.
SVARBŪS SAUGOS NURODYMAI ĮSITIKINKITE, KAD PAŠALINTOS VISOS įdaras gali įkaisti žymiai anksčiau nei 1. Norėdami išimti plokštelę trupiniams,
Siekdami sumažinti srovės smūgio, gaisro PAKUOTĖS MEDŽIAGOS. TAIP PAT paviršius. ištraukite tinklo kištuką ir atvėsinkite
arba sužalojimų pavojų, laikykitės šių saugos PATIKRINKITE ABI ANGAS DUONOS prietaisą.
reikalavimų: RIEKĖMS. Lydymo mygtukas: 2. Laikykite skrudintuvą virš šiukšliadėžės,
1. Perskaitykite visas instrukcijas. DĖMESIO: NAUDODAMI PIRMĄJĮ KARTĄ, Paspaudus šį mygtuką, prieš skrudinant duona ištraukite plokštelę trupiniams ir ištuštinkite
2. Nesilieskite prie įkaitusių paviršių. NEDĖKITE DUONOS Į SKRUDINTUVĄ! atitirpdoma, tačiau dėl to pailgėja skrudinimas. ją.
3. Norėdami išvengti srovės smūgio, jokiu būdu 1. Nustatykite norimą skrudinimo stiprumą: 3. Nuvalykite plokštelę drėgnu skudurėliu.
1. Įdėkite plokštelę trupiniams ir įsitikinkite, kad 1-2 stiprumas: sušaldyta duona arba ploni Norėdami pašalinti tvirtai prilipusias dėmes,
nemerkite prietaiso, kabelio ir tinklo kištuko į įjungiamoji rankenėlė yra viršuje.
vandenį ar kitus skysčius. sušaldyti gaminiai (pvz., blynai) naudokite muiluotu vandeniu sumirkytą
2. Pastatykite skrudintuvą ant tiesaus ir lygaus 3-4 stiprumas: kepiniai, sušaldyti vafliai, nailono arba plastiko šluostę.
4. Vaikai šį prietaisą naudoti arba būti šalia jo paviršiaus, toli nuo kraštų ir ne arčiau nei
gali tik prižiūrimi suaugusiųjų. plona prancūziška duona arba sušaldyti 4. Prieš įdėdami plokštelę atgal į prietaisą, ją
8cm atstumu nuo sienos. riestainiai. gerai išdžiovinkite. Prieš įjungdami prietaisą,
5. Nenaudojamą arba valomą prietaisą 3. Įjunkite prietaiso kištuką į elektros tinklą.
išjunkite iš elektros tinklo. Prieš valydami 5-7 stiprumas: storesni sušaldyti gaminiai, įsitikinkite, kad plokštelė gerai užsifiksavus.
4. Įdėkite duonos riekes. Įjungiamoji rankenėlė pvz., riestainiai, rankomis pjaustytos duonos
atvėsinkite prietaisą. turi būti viršuje. SVARBU: Skrudintuvo išorei valyti jokiu būdu
6. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas riekės nenaudokite metalo pluošto arba kitokių
5. Nustatykite norimą skrudinimo stiprumą. Kuo 2. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn,
maitinimo kabelis arba tinklo kištukas, nustatomas didesnis stiprumas, tuo tamsiau šiurkščių medžiagų, nes jos gali suraižyti
prietaisas veikia netinkai arba buvo kitaip kol ji užsifiksuoja. paviršių.
paskrudinama duona. 3. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai
pažeistas. Elektros prietaisą patikrinti, 6. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn, DĖMESIO: Saugumo sumetimais jokiu būdu
remontuoti arba pritaikyti perduokite išmetamos. Norėdami sustabdyti skrudinimą
kol ji užsifiksuoja. anksčiau, tiesiog paspauskite sustabdymo nenardinkite prietaiso į vandenį!
artimiausiai įgaliotai klientų aptarnavimo 7. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai
tarnybai. mygtuką. PASTABA: Paskolinę prietaisą, perduokite ir
išmetamos. Norėdami sustabdyti skrudinimą naudojimo instrukciją.
7. Nenaudokite prietaiso atviroje vietoje. anksčiau, tiesiog paspauskite sustabdymo
8. Nedėkite prietaiso ant arba prie dujinės Pakaitinimo mygtukas:
mygtuką. techniniai duomenys:
viryklės arba įkaitusios orkaitės. 1. Įdėkite duonos riekes.
8. Baigę naudoti, skrudintuvą išjunkite.
9. Nedėkite į skrudintuvą per didelių maisto 2. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn, 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
produktų, metalo folijos arba daiktų, nes tai kol ji užsifiksuoja.
Naudojimo instrukcija: Aplinkai saugus išmetimas: Jūs galite padėti
gali sukelti gaisrą arba srovės smūgį. 3. Paspauskite pakaitinimo mygtuką.
Skrudintuvu duona skrudinama ir džiovinama, o 4. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai saugoti aplinką! Nepamirškite laikytis vietos
10. Jei skrudintuvas įjungtas ar uždengtas
skirtingos rūšies duonos yra įvairaus drėgnumo, išmetamos. reikalavimų: atitarnavusius elektros prietaisus
arba yra prie degių medžiagų, pavyzdžiui,
todėl skrudinimas trunka nevienodai ilgai. 5. Norėdami sustabdyti skrudinimą anksčiau, atiduokite į atitinkamą atliekų utilizavimo centrą.
užuolaidų, drapiruočių arba tapetų, kyla
• Norėdami duoną džiovinti iš lėto naudokite tiesiog paspauskite sustabdymo mygtuką.
gaisro pavojus.
žemesnį nei įprasta skrudinimo stiprumą.
11. Nevalykite šiurkščiomis kempinėmis. Metalo Kai duona bus apskrudinta iki nustatytos
• Šviežiai ir rupiai duonai skrudinti pasirinkite
kempinės dalys gali atsiskirti ir prisilietę prie spalvos, laikanti rankena automatiškai pakils
stipresnį nei įprasta skrudinimą.
prietaiso dalių sukelti srovės smūgį. aukštyn, taip pat galite šiek tiek pakelti laikančią
• Labai nelygaus paviršiaus duoną
12. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ne pagal rankeną, kad lengvai išimtumėte duoną (žr. 2
(pavyzdžiui, angliškas bandeles) skrudinkite
paskirtį. pav.).
stipriau.
13. Nenaudokite tame pačiame elektros tinkle
• Storas duonos riekes reikia skrudinti ilgiau DĖMESIO:
jokio kito prietaiso, kadangi tinklas gali būti
(kartais neproporcingai ilgiau), nes prieš 1. Prieš skrudindami pašalinkite visą apsauginį
perkrautas ir gali perdegti saugiklis arba
LIETUVIU K.
pradedant skrudinimą turi išgaruoti daugiau apvalkalą.
apsauginis jungiklis.
drėgmės. 2. Jei skrudintuvas pradeda rūkti, paspauskite
14. Šis produktas skirtas naudoti tik namų ūkyje.
• Labai storas duonos riekes galite skrudinti „Atšaukti“, kad nedelsdami sustabdytumėte
15. Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
du kartus. skrudinimą.
(įskaitant vaikus), turintiems fizinę, jutiminę
• Prieš skrudindami razinų ar kitokių vaisių 3. Venkite skrudinti maistą, kuriame yra labai
ar protinę negalią arba patirties ir žinių
duoną, pašalinkite visas laisvas drėgnas takių ingredientų, pavyzdžiui, sviesto.
neturintiems asmenims, nebent juos prižiūri
produkto dalis. 4. Niekada nebandykite išimti plyšiuose
arba nurodo, kaip naudotis įrenginiu, už jų
įstrigusios duonos, neatjungę skrudintuvo
saugumą atsakingas asmuo.
20 21
СКЛАДОВІ ЧАСТИНИ (Див. мал. 1) тостером, оскільки це може призвести приготування, натисніть на кнопку 1. Встановіть регулятор ступеню смаження
1. Відділення для розміщення хліба до перевантаження електричного зупинки. в бажану позицію:
2. Знімний лоток для крихт ланцюга та перегорання запобіжника чи 8. По завершенню приготування вимкніть Позиція 1-2: для охолоджених хлібних
3. Рукоятка підйому та опускання каретки автоматичного вимикача. прилад з розетки. виробів та тонких заморожених виробів
для тостів 14. Цей прилад не призначений для із тіста, наприклад, заморожених
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
тим, як його вийняти ОБОВ'ЯЗКОВО
11. Не чистіть прилад металевою стружкою. (1-7), тим сильніше підсмажуватимуться нагрітись на багато раніше, ніж
відключіть спершу тостер від
Від стружки можуть відламуватись грінки. підсмажиться поверхня.
електричної розетки. Під час виймання
шматочки, які можуть призвести до 6. Натисніть на важіль каретки для хліба хліба будьте обережні, щоб не
ураження електричним струмом. вниз, доки вона не стане на місце. РЕЖИМ РОЗМОРОЖУВАННЯ пошкодити вбудований механізм або
12. Використовуйте прилад тільки за 7. По завершенню приготування грінка Режим розморожування призначено нагрівні елементи.
призначенням. автоматично виштовхується. Щоб для попереднього підігріву хліба перед 5. Паз для хліба призначений для
13. Не вмикайте інших електричних зупинити смаження до завершення смаженням; цей режим трішки подовжує засмаження тільки шматків хліба
приладів в один електричний ланцюг з процес приготування тостів. стандартного розміру.
22 23
МИТТЯ ТОСТЕРА DESCRIPTION DE L’APPAREIL 13. Ne faites pas fonctionner d‘autres appareils
Завжди вимикайте тостер з розетки та (Voir illustration 1) : en même temps sur le même circuit
давайте йому вистигнути. Щоб видалити 1. Fente à pain électrique car celui-ci pourrait être surchargé
крихти, потрусіть тостер над відром для 2. Tiroir ramasse miettes amovible et le fusible ou le disjoncteur pourrait se
сміття. Очищення лотка для крихт: déclencher.
УКРАЇНСЬКА
FRANÇAIS
le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
l‘éponge pourraient se casser et entrer
7. Si le processus de grillage est terminé, le
en contact avec les pièces électriques de
pain est automatiquement éjecté. Si vous
l‘appareil ce qui conduit à un risque de choc
voulez interrompre le processus, appuyez
électrique.
simplement sur la touche Stop.
12. Ne pas utiliser l‘appareil à d‘autres fins que
8. Débranchez le grille-pain après utilisation.
celles prévues.
24 25
MODE D‘EMPLOI : TOUCHE RECHAUFFE : INDICATION : Si vous prêtez l‘appareil, veuillez
Griller du pain est une combinaison de dorage 1. Introduisez le pain. remettre également le mode d‘emploi.
et séchage. Des pains différents ont également 2. Appuyez sur le bouton-poussoir de marche
une humidité différente. C‘est pourquoi les vers le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. DONNEES TechniQUES :
temps de grillage peuvent être différents. 3. Appuyez sur la touche réchauffe. 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
• Pour sécher lentement du pain, utilisez un 4. Lorsque le processus de dorage est terminé,
FRANÇAIS
degré de dorage plus bas que la normale le pain est éjecté. Mise au rebut dans le respect de
• Pour du pain frais ou du pain complet, 5. Si vous voulez interrompre le processus l‘environnement : Vous pouvez contribuer à
utilisez un degré plus élevé que la normale avant la fin, appuyez sur la touche Stop. protéger l‘environnement ! Il faut respecter les
• Le pain avec une surface très inégale (par règlementations locales. La mise en rebut de
Une fois le pain grillé à la couleur préréglée, la votre appareil électrique usagé doit se faire
ex. muffins anglais) nécessite un degré plus poignée de la grille s'élève automatiquement,
élevé. dans un centre approprié de traitement des
vous pouvez également soulever légèrement déchets.
• Les tranches de pain épaisses demande la poignée de la grille pour retirer le pain
plus de temps, parfois sensiblement plus car facilement (voir Fig. 2).
plus d‘humidité doit être évaporée avant que
le processus de grillage puisse commencer. ATTENTION:
• Les pains très épais peuvent être grillés 2x 1. Enlevez tous les emballages de protection
• Si vous grillez les pains aux raisins ou autre avant d’utiliser le grille-pain.
pains aux fruits, retirez tous les morceaux 2. Si le grille-pain commence à émettre de la
de fruits détachés avant de mettre les pains fumée, appuyez sur Cancel pour arrêter
dans le grille-pain. immédiatement le grillage.
• Avant de griller un bagel, coupez-le en deux 3. Évitez de griller les aliments avec des
parties égales. ingrédients très fondants tels que le beurre.
• Si vous ne souhaitez griller qu‘une tranche 4. N'essayez jamais d'enlever un pain coincé
de pain, réglez le degré de dorage plus bas dans les fentes sans débrancher le grille-
que d‘habitude car la puissance de chauffe pain de la prise électrique, assurez-vous
de l‘appareil est étudiée pour 2 tranches. En de ne pas endommager les éléments du
réduisant le temps de dorage, vous évitez mécanisme ou du chauffage interne lors du
de brûler le pain grillé. retrait du pain.
• Le pain congelé doit être réchauffé en 5. La fente pour pain est uniquement prévue
utilisant la touche décongélation. pour griller des tranches de pain ordinaires.
• Une prudence particulière est requise pour
le grillage de petits pains : la garniture peut NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
être chaude bien avant que la surface soit Avant de nettoyer l‘appareil, débranchez-le et
marron. laissez-le refroidir. Le tiroir ramasse miettes
doit être nettoyé souvent pour éviter un fort
TOUCHE DECONGELATION : encrassement.
Le pain est décongelé avec cette touche avant 1. Pour retirer les miettes de pain, débranchez
le grillage. Cela prolonge cependant le temps la fiche de la prise et laissez refroidir le
de grillage. grille-pain.
1. Réglez le degré de dorage souhaité: 2. Tenez le grille-pain en position vertical au
Degré 1-2 : pain congelé et aliment fin dessus de la poubelle, tirez le tiroir ramasse
congelé comme par exemple des crêpes miettes et videz le.
Degré 3-4 : pâtisserie, gaufre congelée, pain 3. Essuyez le tiroir avec un chiffon humide.
grillé français fin et bagels congelés Pour retirer les morceaux collés, utilisez une
Degré 5-7 : Morceaux épais congelés éponge en plastique ou nylon trempée dans
comme par exemple bagels, pain tranché à l‘eau savonneuse bien essorée.
la main 4. Bien sécher le tiroir ramasse miettes avant
2. Appuyez le bouton-poussoir de marche vers de le remettre en place. Assurez-vous que le
le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. tiroir est bien enclenché avant de mettre en
FRANÇAIS
3. Lorsque le processus de grillage est marche le grille-pain.
terminé, le pain est éjecté. Si vous voulez IMPORTANT : Pour nettoyer l‘extérieur du grille-
interrompre le processus avant la fin, pain, n‘utilisez jamais de paille de fer ou autres
appuyez sur la touche Stop. matières abrasives qui rayeraient la surface.
ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, ne
plongez jamais l‘appareil dans l‘eau!
26 27
DESCRIPCIÓN DE LOS sobrecargar el circuito y saltar los plomos o complete el ciclo de tostado, simplemente Configuración 3-4: pasteles, waffles
COMPONENTES el disyuntor eléctrico. pulse el botón cancelar. congelados, tostadas delgadas y panecillos
1. Ranuras para el pan 14. Este producto no está diseñado para un uso 8. Tras el tostado, desenchufe el tostador de la refrigerados.
2. Bandeja extraible para migas comercial. toma de corriente. Configuración 5-7: Productos congelados
3. Palanca del carro para el pan 15. Este aparato no está diseñado para su uso más gruesos como bollos, pan cortado a
4. Función de calentamiento por parte de personas (incluidos niños) NOTAS SOBRE EL TOSTADO mano y tostadas gruesas de pan francés
5. Función de descongelación con capacidades físicas, sensoriales o El tostado es una combinación de cocinado 2. Deslice la palanca del carro del pan hacia
Español
6. Función de cancelación/parada mentales reducidas, o que presentan falta y secado del pan. Los niveles de humedad abajo hasta que encaje en su posición.
7. Selector de nivel de tostado(1-7) de experiencia y conocimientos, salvo que difieren de un pan a otro, lo que puede provocar 3. Una vez se haya completado el ciclo,
8. Calentador de panes se les haya supervisado o se les haya variaciones en el tiempo de tostado. el carro del pan levantará la tostada. Si
formado en el uso del aparato por parte de • Para un pan ligeramente seco, use un ajuste desea detener el proceso de descongelado
DIRECTRICES DE SEGURIDAD una persona responsable de su seguridad. inferior de claro/oscuro al normal. antes de que termine, pulse el botón de
IMPORTANTES 16. Siempre debe supervisarse a los niños para • Para un pan fresco o integral, use un ajuste cancelación.
Para reducir el riesgo de descargar eléctrica, asegurarse que no juegan con el aparato. más alto del normal.
fuego o lesiones, siga siempre estas 17. Únicamente conecte el aparato a • Aquellos panes con superficies muy irregular BOTÓN DE CALENTAMIENTO
precauciones de seguridad: alimentación alterna con una tensión como (como los muffins ingleses) requerirán un 1. Inserte las rebanadas de pan.
1. Lea todas las instrucciones. la que se especifica en la placa identificativa ajuste alto de claro/oscuro. 2. Deslice la palanca del carro del pan hacia
2. No toque las superficies calientes. (salida a tierra). • Las rebanadas de pan con un corte grueso abajo hasta que encaje en su posición.
3. Para protegerse frente al riesgo de 18 Los aparatos no están diseñados para (incluyendo baguettes) tardarán más en 3. Pulse el botón de calentamiento.
descarga eléctrica, no sumerja el cable de accionarse por medio de un temporizador tostarse, a veces, notablemente más, ya 4. Una vez se haya completado el ciclo, el
alimentación, enchufes o el tostador en externo o un sistema de mando a distancia que se tiene que evaporar más humedad del carro del pan levantará la tostada.
agua u otros líquidos. separado. pan antes de que se produzca el tostado. 5. Si desea detener el proceso de tostado
4. Es necesaria una supervisión cuando se • Las piezas muy gruesas pueden requerir antes de que termine, pulse el botón de
emplee cualquier aparato con o cerca de USO Y CUIDADOS dos ciclos. cancelación.
niños. Antes de usarlo por primera vez, asegúrese que • Cuando tueste pan de pasas u otros panes Una vez que el pan se ha tostado hasta el
5. Desenchúfelo de la toma de corriente se han retirado del tostador todos los materiales de fruta, retire cualquier pasa suelta de la color predeterminado el asa de transporte se
cuando no lo vaya a usar y antes de del envase. Compruébelo en ambas ranuras del superficie del pan antes de colocarlo en levantará automáticamente; asimismo puede
limpiarlo. Deje que se enfríe antes de tostador que no se han quedado en su interior el tostador. Esto ayudará a evitar que se levantar un poco el asa de transporte para
manejarlo. materiales del envase. caigan trozos en el tostador o se peguen en retirar el pan listo (véase figura 2).
6. No ponga en funcionamiento ningún aparato NOTA: No coloque pan en el tostador durante el alambre protector de la ranura. PRECAUCIÓN:
con un cable de alimentación, enchufe las primera vez que tueste para permitir que los • Antes de tostar baguettes, corte cada 1. Retire todos los envoltorios protectores
dañados o cuando el aparato no funcione nuevos elementos se calientes previamente y baguette en dos partes iguales. antes de tostar.
correctamente o cuando presente cualquier se queme cualquier polvo que se pueda haber • Tostado de una sola rebanada: si está 2. Si el tostador empieza a echar humo, pulse
tipo de daños. Devuelva el aparato al acumulado durante el montaje. tostando una única rebanada, fije el selector cancelar para detener el proceso de tostado
distribuidor para su examen, reparación o claro/oscuro más claro de lo normal. El inmediatamente.
1. Asegúrese que la bandeja de las migas está tostador está diseñado para calendar toda
ajuste. en su lugar y que el carro del pan está en la 3. Evite tostar alimentos con ingredientes que
7. No lo use en el exterior. la cámara de tostado para dos rebanadas. goteen mucho como mantequilla.
posición superior. Al reducir el tiempo de tostado para una sola
8. No lo coloque sobre o cerca de gas caliente, 2. Coloque el tostador sobre una encimera con 4. Nunca intente retirar pan atascado en las
o un quemador eléctrico o un horno rebanada, no se tostará mucho. ranuras sin desenchufar el tostador primero
superficie plana y firme alejado del borde • Pan congelado: gofres congelados, crepes,
encendido. y al menos a 7,5cm de la pared o la parte de la toma eléctrica. Asegúrese de no dañar
9. No inserte alimentos de gran tamaño, tostadas francesas y baguettes congeladas el mecanismo interno o los elementos
posterior de la encimera. deben calentarse usando el botón de
paquetes con laminas metálicas o utensilios 3. Desenrolle el cable de alimentación térmicos cuando retire el pan.
en el tostador ya que pueden crear un descongelación. 5. La ranura para el pan sólo es aplicable para
y conecte el enchufe del cable de • Pastas: tenga cuidado cuando tueste
incendio o un riesgo eléctrico. alimentación en una toma cercana. tostar rebanadas de pan normales.
10. Se puede producir un fuego si se pone pastas. El relleno puede calentarse mucho
4. Inserte rebanadas de pan. Asegúrese que antes de que superficie de la pasta se
en funcionamiento el tostador cuando la palanca de transporte del pan está en la LIMPIEZA DEL TOSTADOR
está cubierto o si toca material inflamable tueste. Desenchufe siempre la tostadora de la fuente
posición arriba.
incluyendo cortinas, paños, paredes, etc. 5. Gire el selector claro/oscuro a la posición de alimentación y espere a que se enfríe.
11. No lo limpie con estropajos metálicos. Se BOTÓN DE DESCONGELACIÓN Debe vaciar con frecuencia la bandeja para
que desee. Cuanto más alto sea el número
pueden soltar partes del estropajo y entrar El botón de descongelación está diseñado para migas para evitar la acumulación de migas.
(1-6) más oscuro será el color de la tostada.
Español
en contacto con las piezas eléctricas, descongelar y luego tostar el pan, lo que amplía
6. Pulse hacia abajo la palanca de transporte Cómo limpiar la bandeja para migas:
provocando un riesgo eléctrico. el ciclo de tostado ligeramente.
de pan hasta que se bloquee en su posición. 1. Desenchufe la tostadora de la fuente de
12. No use el tostador para otra cosa que no 1. Gire el selector nivel de tostado a la posición
7. Cuando haya acabado el ciclo de tostado, alimentación y espere a que se enfríe.
sea su uso previsto. deseada:
la tostada salta de forma automática. Para 2. Sujete la tostadora en posición vertical
13. No use otro aparato al mismo tiempo en Configuración 1-2: panes refrigerados y
interrumpir el tostado antes de que se sobre un cubo de basura. Deslice la bandeja
el mismo circuito eléctrico, ya que puede productos congelados más delgados, como
panqueques congelados. para las migas y vacíela.
28 29
3. Limpie la bandeja con un paño ligeramente وصف األجزاء 1
húmedo. Para limpiar las manchas وظيفة إزالة التجميد . 5 فتحات اخلبز . 1
persistentes, utilice un estropajo de plástico 8
وظيفة اإللغاء .6 علبة سحب كسرات اخلبز .2
o nylon humedecido en agua con jabón
مفتاح فاحت/غامق ()7-1 .7 ذراع حمل اخلبز .3 1
escurrido hasta que esté prácticamente
seco. أداة تدفئة الكعك .8 وظيفة إعادة التسخني .4
4. Seque bien la bandeja antes de volver a
Español
االستخدام والعناية
تأكد ،قبل االستخدام ألول مرة ،من التخلص من جميع مواد التغليف من التوستر .تأكد من عدم ترك أية مواد تغليف داخل
فتحتي التوستر.
مالحظة :التضع أي خبز في أثناء االستخدام األول للتوستر ،وذلك للسماح للعناصر اجلديدة بالتسخني االستباقي ،وحلرق أية
أتربة تكون قد تراكمت أثناء عملية جتميع التوستر.
تأكد من وجود صينية فتات اخلبز في مكانها ،وأن رافعة حمل اخلبز مرفوعة ألعلى. . 1
اللغة العربية
ضع التوستر على سطح منضدة مستوية وبعيد ًا عن احلافة وعلى مسافة حوالي 3بوصات بعيد ًا عن احلائط أو ظهر املنضدة. .2
صل القابس (الفيشة) مبقبس (بريزة) قريبة.
أدخل شرائح اخلبز .تأكد من أن رافعة حمل اخلبز مرفوعة ألعلى.
.3
.4
N
أدر مفتاح اختيار درجة التحميص الفاحت/الداكن إلى الوضع الذي ترغب فيه .كلما اخترت درجة أعلى ( ، )7-1كلما حصلت .5
على درجة حتميص أدكن. i
30 31