You are on page 1of 16

‫‪

.6‬اضغط على رافعة حمل اخلبز إلى أسفل حتي تستقر في املكان الصحيح‪.‬‬ ‫‪ .4‬الحتاول أبد ًا إخراج شرائح اخلبز احملشورة في فتحات التحميص؛ وذلك دون فصل التوستر من مصدر التيار الكهربائي أو ًال‪.‬‬
‫‪ .7‬سوف يندفع التوست اوتوماتيكيا إلى اخلارج؛ وذلك بعد استكمال دورة التحميص‪ .‬اضغط على زر اإللغاء؛ وذلك إليقاف عملية‬ ‫تأكد من عدم إتالف اآللية الداخلية أو عناصر التسخني عند إخراج شرائح اخلبز‪.‬‬
‫التحميص قبل استكمال دورة التحميص‪.‬‬ ‫‪ .5‬ميكن استخدام فتحات التحميص؛ لتحميص شرائح اخلبز العادية فقط‪.‬‬ ‫‪FA-5367-1‬‬
‫‪ .8‬افصل قابس (فيشة) التوستر من مقبس (بريزة) التيار الكهربائي؛ وذلك بعد انتهاء التحميص‪.‬‬
‫تنظيف جهاز التحميص‬
‫مالحظات خاصة بالتحميص‬ ‫أفصل جهاز التحميص دوم ًا من مأخذ احلائد واتركه ليبرد‪.‬‬ ‫‪4-SLICE TOASTER‬‬ ‫‪4-jų riekių skrudintuvas‬‬
‫اللغة العربية‬

‫التحميص هو خليط من عملية طهي وجتفيف للخبز‪ .‬يختلف مستوى الرطوبة من نوعية خبز إلى نوعية خبز أخرى؛ وهو ماقد‬ ‫يجب تنظيف علبة كسرات اخلبز كثير ًا لتجنب تراكم كسرات اخلبز‪.‬‬ ‫‪INSTRUCTION MANUAL‬‬ ‫‪NAUDOJIMO INSTRUKCIJA‬‬
‫يتسبب في اختالف زمن التحميص‪.‬‬ ‫طريقة تنظيف علبة كسرات اخلبز‪:‬‬
‫• استخدم درجة إعداد فاحت‪/‬داكن أقل من الدرجة االعتيادية؛ وذلك للحصول على خبز جاف بدرجة بسيطة‪.‬‬ ‫‪ .1‬أفصل جهاز التحميص من مأخذ احلائد واتركه ليبرد‪.‬‬ ‫‪4-SCHEIBEN TOASTER‬‬ ‫‪4-тостери‬‬
‫• استخدم إعداد فاحت ‪/‬داكن أعلى من املعتاد؛ وذلك مع اخلبز الطازج أو اخلبز األسمر‪.‬‬ ‫‪ .2‬أمسك بجهاز التحميص أعلى صندوق النفايات‪ .‬حرك علبة كسرات اخلبز للخارج وأفرغها‪.‬‬ ‫‪BENUTZERHANDBUCH‬‬ ‫‪ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ‬‬
‫• سوف يستلزم اخلبز ذو السطح غير املتساو بشكل كبير (مثل املافني اإلجنليزي) إعداد فاحت‪/‬داكن أعلى‪.‬‬ ‫‪ .3‬أمسح العلبة بشكل خفيف باستخدام قطعة من القماش املبلل‪ .‬إلزالة البقع الصعبة‪ ،‬استخدم ممسحة نفايات من النايلون أو‬
‫• سوف تستغرق قطع اخلبز املقطوعة بشكل أسمك (مبا في ذلك الكعك) وقت ًا أطول للتحميص‪ ،‬وفي بعض األحيان يكون هذا‬ ‫البالستيك مبللة مباء بصابون وجافة تقريب ًا‪.‬‬ ‫‪4-LOMTEVYJ TOSTER‬‬ ‫‪4-Grille-pain‬‬
‫الوقت طويال بشكل كبير‪ ،‬حيث يكون من الضروري تبخير الرطوبة من اخلبز‪ ،‬وذلك قبل التمكن من حتميصه‪.‬‬ ‫‪ .4‬جف علبة كسرات اخلبز بشكل كامل قبل تركيبها في مكانها مرة أخرى‪ .‬تأكد من رجوع العلبة متام ًا في مكانها قبل تشغيل‬ ‫‪INSTRUKCIÄ PO‬‬ ‫‪MANUEL UTILISATEUR‬‬
‫• قد تتطلب القطع السميكة جد ًا استخدام دورتي حتميص‪.‬‬ ‫جهاز التحميص‪.‬‬ ‫‪QKSPLUATACII‬‬
‫• عند حتميص اخلبز احملتوي على الزبيب‪ ،‬أو احملتوي على أي نوع من الفاكهة؛ يجب التخلص أوال من الزبيب أو الفاكهة‬ ‫‪TOSTADOR DE 4 TOSTADAS‬‬
‫هــــــــــام‪ :‬التستخدم لبادة معدنية خشنة أو مادة كاشطة‪ ،‬عند تنظيف األسطح اخلارجية للتوستر؛ حيث من املمكن أن يتسبب‬
‫السائبة من سطح اخلبز‪ ،‬وذلك قبل وضعها في التوستر‪ .‬سوف يكون من شأن ذلك منع هذه املواد من السقوط إلى داخل‬ ‫ذلك في خدشها‪.‬‬
‫‪Toster na 4 kanapki‬‬ ‫‪MANUAL DE INSTRUCCIONES‬‬
‫التوستر‪ ،‬أو االلتصاق بسلك احلماية بالفتحات‪.‬‬ ‫‪INSTRUKCJA OBSŁUGI‬‬
‫• قبل حتميص الكعك‪ ،‬اقطع كل كعكة إلى نصفني متساويني‪.‬‬
‫حتذير‪ :‬التغمر التوستر في املاء أو في أي سائل‪.‬‬ ‫محمصة خبز (توستر) ‪4‬‬
‫• حتميص شريحة مفردة‪ :‬اضبط إعداد الفاحت‪/‬الداكن على درجة أقل من الوضع املعتاد؛ وذلك عند حتميص شريحة منفردة‪.‬‬ ‫‪Тостер за 4-филии‬‬ ‫دليل التعليمات‬
‫حيث أن التوستر مصمم لتسخني غرفة التصميم لشريحتني من اخلبز‪ .‬ميكن جتنب حدوث التحميص املفرط للشريحة‬ ‫املواصفات‪:‬‬ ‫‪УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ‬‬
‫املنفردة؛ وذلك عن طريق تخفيض زمن التحميص‪.‬‬ ‫‪ 240-220‬فولت‪ 60/50 ،‬هرتز‪ 1500-1200 ،‬وات‬
‫• حتميص شرائح اخلبز املجمدة‪ :‬يجب أن يتم تسخني الوافل املجمد‪ ،‬أو البانكيك‪ ،‬أو التوست الفرنسي‪ ،‬أو الكعك؛ وذلك‬ ‫‪PRĂJITOR DE PÂINE‬‬
‫باستخدام زر إزالة التجميد“‪.“defrost‬‬ ‫التخلص من اجلهاز بطريقة صديقة للبيئة‪ :‬ميكنك املساعدة في حماية البيئة! رجاء تذكر احترام القوانني احمللية‪ :‬سلم األجهزة‬ ‫‪PENTRU 4 FELII‬‬
‫• املعجنات‪ :‬يجب توخي احلذر عند حتميص املعجنات‪ .‬حيث من املمكن أن تصبح احلشوة ساخنة بشكل كبير؛ وذلك قبل يصل‬ ‫الكهربية التي التعمل إلى مركز مناسب للتخلص من املخلفات‪.‬‬ ‫‪MANUAL DE UTILIZARE‬‬
‫لون سطح املعجنات إلى اللون البني‪.‬‬
‫‪4 MAIZĪŠUTOSTERIS‬‬
‫زر إزالة التجميد‬ ‫‪LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA‬‬
‫مت تصميم زر إزالة التجميد إلزالة التجميد أو ًال ثم حتميص اخلبز‪ ،‬وهو أمر يطيل من دورة التحميص قلي ً‬
‫ال‪.‬‬
‫‪ .1‬أدر مفتاح فاحت‪/‬غامق للوضع املطلوب‪:‬‬
‫‪TOSTER ZA 4 kriške hleba‬‬
‫ اإلعداد ‪ :1-2‬للخبز احملفوظ في الثالجة واألصناف الرفيعة املجمدة مثل الفطائر املجمدة‪.‬‬ ‫‪UPUTSTVO ZA UPOTREBU‬‬
‫ اإلعداد ‪ :3-4‬احللويات والفطائر املجمدة وخبز التوست الفرنسي الرفيع والكعك احملفوظ في الثالجة‪.‬‬
‫ اإلعداد ‪ :5-7‬األصناف املجمدة السميكة مثل الفطائر واخلبز املقطع يدوي ًا وخبز التوست الفرنسي السميك‬
‫‪ .2‬اضغط على ذراع حمل اخلبز ألسفل حتى يقفل في مكانه‪.‬‬
‫‪ .3‬عند اكتمال الدورة سيرفع ذراع احلمل اخلبز احملمص‪ .‬إذا رغبت في إيقاف وظيفة إزالة التجميد قبل انتهائها‪ ،‬فقط اضغط‬
‫على زر اإللغاء‪.‬‬
‫زر إعادة التسخني‬
‫‪ .1‬أدخل شرائح اخلبز‬
‫‪ .2‬اضغط على ذراع حمل اخلبز ألسفل حتى يقفل في مكانه‪.‬‬
‫‪ .3‬اضغط على زر إعادة التسخني‪.‬‬
‫‪English................... page 2‬‬ ‫‪ROMANESTE....... PAGINA 14 FRANÇais............. PAGE 25‬‬
‫‪ .4‬عند اكتمال الدورة سيرفع ذراع احلمل اخلبز احملمص‪.‬‬ ‫‪deutsch.................Seite 4‬‬ ‫‪LATVIAN.....................lpp. 16 ESPAÑOL............ PÁGINA 28‬‬
‫‪ .5‬إذا رغبت في إيقاف وظيفة التحميص قبل انتهائها‪ ،‬فقط اضغط على زر اإللغاء‪.‬‬ ‫‪russkij................... Str. 6‬‬ ‫العربية‪..........................‬الصفحة ‪SCG/CRO/B.i.H.... strAna 18 31‬‬
‫سوف يندفع مقبض حامل شريحة اخلبز أوتوماتيكي ًا؛ وذلك مبجرد وصول لون الشريحة إلى الدرجة التي مت ضبطها مسبق ًا‪.‬‬ ‫‪polski................ strona 9‬‬ ‫‪lietuviu k.................... p. 20‬‬
‫ال باستخدام يدك؛ وذلك إلخراج اخلبز من التوستر بسهولة (راجع شكل ‪.)2‬‬ ‫كما ميكنك أيض ًا رفع املقبض قلي ً‬ ‫‪БЪΛГАРСКИ.............Str. 11‬‬ ‫‪УКРАЇНСЬКА........ СТОР. 22‬‬
‫حتذير‪:‬‬

‫اللغة العربية‬
‫‪ .1‬قم بالتخلص من جميع مواد احلماية والتغليف؛ وذلك قبل بدء عملية التحميص‪.‬‬
‫‪ .2‬إذا الحظت بدء تصاعد الدخان من التوستر؛ اضغط على زر اإللغاء إليقاف عملية التحميص فور ًا‪.‬‬
‫‪ .3‬جتنب حتميص األطعمة احملتوية على مكونات قابلة لالنصهار بشكل كبير مثل الزبد على سبيل املثال‪.‬‬
‫‪Timetron‬‬
‫‪Pazmanitengasse 12,‬‬
‫‪A-1020 Vienna, Austria‬‬
‫‪32‬‬ ‫‪33‬‬
PARTS DESCRIPTION (see picture 1) 17. Only connect appliance to alternate current • When toasting raisin or other fruit breads, CAUTION:
1. Bread slots power supply with voltage as specified on remove any loose raisins from the surface 1. Remove all protective wrapping prior to
2. Pull out crumb tray nameplate (grounding outlet). of the bread before placing into the toaster. toasting.
3. Bread carriage lever 18. Appliances are not intended to be operated This will help prevent pieces from falling into 2. If toaster starts to smoke, press Cancel to
4. Reheat function by means of an external timer or separate the toaster or sticking on the guard wire in stop toasting immediately.
5. Defrost function remote-control system. the slot. 3. Avoid toasting the food with extremely runny
6. Cancel function • Before toasting bagels, slice each beagle ingredients such as butter.
English

7. Light/dark selector (1-7) USE & CARE into two equal halves. 4. Never attempt to remove bread jammed
8. Bun warmer Before first use, make sure all packaging • Single slice toasting: if you are toasting in the slots without unplugging the toaster
materials have been removed from the toaster. as single slice of bread, set the light/dark from the electrical outlet first. Be sure not to
IMPORTANT SAFEGUARDS Check in both toaster slots no packaging mate- selector lighter than normal. The toaster is damage the internal mechanism or heating
To reduce the risk of electric shock, fire or injury, rials is left inside. designed to heat to whole toasting chamber elements when removing bread.
always follow these safety precautions: Note: Do not place any bread in toaster during for two slices. By reducing the toasting time 5. The bread slot is only applicable for toasting
1. Read all instructions. the first toasting to allow the new elements to for a single slice it will not be over toasted. regular bread slice.
2. Do not touch hot surfaces. preheat and burn off any dust which may have • Frozen breads: frozen waffles, pancakes,
3. To protect against risk of electrical shock, do accumulated during assembly. French toast and frozen bagels should be CLEANING THE TOASTER
not immerse cord, plugs or toaster in water warmed using the defrost button. Always disconnect the toaster from the outlet
1. Make sure crumb tray is in place and bread • Pastries: exercise caution when toasting and allow to cool.
or other liquid.
carriage is in the up position. pastries. The filling can become quite The Crumb Tray should be cleaned often to
4. Close supervision is necessary when any
2. Set up toaster on flat, firm countertop hot long before the surface of the pastry avoid build up of crumbs.
appliance is used by or near children.
surface away from the edge and at least 3 becomes brown. How to clean the Crumb Tray:
5. Unplug from outlet when not in use and
inches away from wall or rear of counter. 1. Unplug the toaster from the wall outlet and
before cleaning. Allow to cool before
3. Unwind power cord and plug power cord into DEFROST BUTTON allow to cool.
handling.
nearby outlet. The defrost button is designed to first defrost 2. Hold the toaster upright over a waste bin.
6. Do not operate any appliance with a
4. Insert slices of bread. Be sure bread and then toast the bread, which extends the Slide out the Crumb Tray and empty.
damaged cord or plug or after the appliance
carriage lever is in up position. toasting cycle slightly. 3. Wipe the tray with a slightly damp cloth.
malfunctions or when it has been damaged
5. Turn the light/dark selector to desired 1. Turn the light/dark selector to desired To remove stubborn spots, use a nylon or
in any manner. Return appliance to the
position. The higher the number (1-7) the position: plastic scouring pad dampened in soapy
dealer for examination, repair or adjustment.
darker the toast colour. Setting 1-2: refrigerated breads and thinner water and squeezed nearly dry.
7. Do not use outdoors.
6. Press the bread carriage lever down until it frozen items such as frozen pancakes. 4. Dry the Crumb Tray thoroughly before
8. Do not place on or near a hot gas or electric
locks into position. Setting 3-4: pastries, frozen waffles, thin sliding back into position. Ensure that the
burner or a heated oven.
7. When the toasting cycle is completed, the French toast and refrigerated bagels. tray is fully slotted back into place before
9. Do not insert oversized foods, metall foil
toast is automatically ejected up. To interrupt Setting 5-7: Thicker frozen items such as operating the toaster.
packages or utensils into a toaster as they
toasting before the toasting cycle has been bagels, hand cut bread and thick French
may create a fire or electrical hazards. IMPORTANT: When cleaning outside surfaces,
complete, simply press the cancel button. toast
10. A fire may occur if the operating toaster is do not use a scouring metal pad or abrasive
8. After toasting, unplug the toaster from outlet. 2. Press the bread carriage lever down until it
covered or touching inflammable material material to clean toaster as scratching may
including curtains, draperies, walls etc. locks into position. occur.
11. Do not clean with metal scouring pads. TOASTING NOTES 3. When the cycle is complete the bread
Toasting is a combination of cooking and drying carriage will raise up the toast. If you wish Caution: Never immerse toaster in water or
Pieces can break off the pad and touch
the bread. Moisture levels differ from one bread to stop the defrosting before it is finished, any liquid.
electrical parts, creating electrical hazards.
12. Do not use the toaster for anything than the to another, which can result in varying toasting simply press the cancel button.
intended use. time. SPECIFICATIONS:
13. Do not use any other appliance at the same • For slightly dry bread, use a lower light/dark REHEAT BUTTON 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
time in the same electrical circuit as it may setting than normal. 1. Insert slices of bread.
overload the circuit and blow the tuse or • For fresh bread or whole wheat, use a 2. Press the bread carriage lever down until it Environment friendly disposal: You can help
circuit breaker. higher setting than normal. locks into position. protect the environment! Please remember to
14. This product is not intended for commercial • Breads with very uneven surfaces (such as 3. Press the reheat button. respect the local regulations: hand in the non-
use. English muffins) will require a high light/dark 4. When the cycle is complete the bread working electrical equipments to an appropriate
15. This appliance is not intended for use by setting. carriage will raise the toast up. waste disposal center.
persons (including children) with reduced • Thickly cut pieces of bread (including 5. If you wish to stop the toasting before it is
physical, sensory or mental capabilities, bagels) will take longer to toast, sometimes finished, simply press the cancel button.

English
or lack of experience and knowledge, significantly longer, since more moisture
must be evaporated from the bread before Once the bread have been toasted to the preset
unless they have been given supervision or color, the carriage handle will automatically pop
instruction concerning use of the appliance toasting can occur.
• Very thick pieces may require two cycles. up, also you can lift the carriage handle a little
by a person responsible for their safety. to remove the bread readily (see fig. 2).
16. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
2 3
teilebescheibung (siehe Abb. 1) 16. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung • Für frisches Brot oder Vollkornbrot verwen- hoch; Sie können den Handgriff etwas anheben,
1. Brotschlitze durch Personen (einschließlich Kinder) mit den Sie eine höhere Stufe als normal um das Brot einfacher zu entnehmen (siehe
2. ausziehbares Krümeltablett verminderten physischen, sensorischen und • Brot mit einer sehr unebenen Fläche (z.B. Abb. 2).
3. Einschaltgriff geistigen Fähigkeiten oder unzureichender englische Muffins) benötigen eine höhere VORSICHT:
4. Aufwärmtaste Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei Stufe 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
5. Auftautaste denn, es wurden Anleitungen betreffs der • Dicke Brotscheiben benötigen eine längere bevor Sie denToaster in Gebrauch nehmen.
6. Stoptaste Benutzung des Geräts durch eine verant- Zeit, manchmal empfindlich länger, da mehr
Deutsch

2. Bei Rauchentwicklung drücken Sie die Taste


7. Bräunungseinstellung (1-7) wortliche Aufsichtsperson erteilt. Feuchtigkeit verdunstet werden muss, bevor Abbrechen, um den Vorgang sofort zu been-
8. Brötchenwärmer 17. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit der Röstvorgang beginnen kann den.
sie nicht mit dem Gerät spielen. • Sehr dicke Brote können 2x getoastet wer- 3. Toasten Sie kein Brot mit schmelzenden
SICHERHEITSHINWEISE: 18. Schließen Sie das Gerät nur an eine den Zutaten wie Butter.
Bitte beachten sie folgende, grundlegende passende Steckdose mit gleicher Netzspan- • Wenn Sie Rosinen- oder ein anderes 4. Entfernen Sie verklemmte Brotscheiben
Sicherheitshinweise: nung, wie der auf dem Typen­schild an der Fruchtbrot toasten, entfernen Sie alle losen nicht, ohne zuvor den Netzstecker gezogen
1. Halten Sie Kinder vom in Betrieb befind- Geräteunterseite angegebenen, an. Fruchtteile bevor Sie es in den Toaster geben. zu haben. Achten Sie darauf, weder den
lichen Gerät fern, stellen Sie ihr Gerät 19. Steuern Sie das Gerät nicht über eine • Bevor Sie einen Bagel toasten, schneiden Mechanismus noch die Heizelemente beim
dementsprechend auf. externe Zeitschaltuhr oder ein ähnliches Sie ihn in zwei gleich große Teile. Herausnehmen der Scheiben zu beschädi-
2. Überprüfen Sie vor jedem Netzanschluss Fernwirksystem. • Wollen Sie nur eine Brotscheibe toasten, gen.
das Netzkabel auf etwaige Beschädigungen. stellen Sie den Bräunungsgrad niedriger als 5. Die Brotschlitze sind nur zum Toasten ge-
Ein beschädigtes Netzkabel ist sofort durch VERWENDUNGS- UND SICHERHEITS- normal ein, da die Heizleistung des Gerätes wöhnlicher Brotscheiben bestimmt.
den Kundendienst oder einer Fachwerkstät- HINWEISE für 2 Scheiben ausgelegt ist. Durch die Re-
te auszuwechseln. ACHTEN SIE BEI DER ERSTEN VERWEN- duktion der Toastzeit wird vermieden, dass REINIGUNG UND PFLEGE:
3. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht DUNG DARAUF, DASS DAS GESAMTE VER- der Toast verbrannt wird. Vor der Reinigung des Gerätes trennen Sie es
mit den heißen Teilen des Gerätes in Berüh- PACKUNGSMATERIAL ENTFERNT WURDE. • Gefrorenes Brot sollte unter Verwendung der vom Netz und lassen Sie es auskühlen. Das
rung kommt. KONTROLLIEREN SIE AUCH DIE BEIDEN Auftautaste gewärmt werden. Krümeltablett sollte oft gereinigt werden, um
4. Greifen Sie niemals mit Gegenständen oder SCHLITZE DES TOASTERS. • Besondere Vorsicht beim Toasten von Ge- eine starke Verschmutzung zu vermeiden.
mit ihren Händen in das Gerät. bäck: die Füllung kann heiß werden, lange 1. Um die Brotkrümel zu entfernen, ziehen Sie
ACHTUNG: BEIM ERSTEN MAL TOASTEN
5. Schützen Sie das Gerät vor jeglicher Feuch- bevor die Oberfläche braun ist. den Stecker aus der Steckdose und lassen
KEIN BROT IN DEN TOASTER GEBEN!!!
tigkeit und bedienen Sie es niemals mit Sie den Toaster auskühlen.
feuchten Händen. 1. Setzen Sie das Krümeltablett ein und achten AUFTAUTASTE:
Sie darauf, dass der Einschaltgriff oben ist. 2. Halten Sie den Toaster aufrecht über den
6. Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen Mit dieser Taste wird das Brot vor dem Toasten Mistkübel, ziehen Sie das Krümeltablett
Fläche ab und verlegen Sie das Netzkabel 2. Stellen Sie den Toaster auf eine gerade, aufgetaut, was aber die Toastzeit verlängert.
ebene Fläche, weg von der Kante und mit heraus und leeren Sie es aus.
so, dass Sie das Gerät nicht aus Versehen 1. Stellen Sie den gewünschten Bräunungs- 3. Wischen Sie das Tablett mit einem feuchten
herunterziehen können. mindestens 8cm Abstand zur Wand. grad ein:
3. Stecken Sie das Netzkabel an die nächstge- Tuch ab. Zum entfernen von festsitzenden
7. Zur Reinigung und Pflege des Gerätes Stufe 1-2: gefrorenes Brot und dünneres Flecken benutzen Sie einen in Seifenwasser
beachten Sie bitte die Hinweise in dieser legene Steckdose. Gefrorenes wie z.B. Pfannkuchen
4. Geben sie das Brot hinein. Der Einschaltgriff getauchten Nylon- oder Plastikschwamm,
Gebrauchsanleitung. Stufe 3-4: Gebäck, gefrorene Waffel, dünnes den Sie gut ausdrücken.
8. Wickeln Sie niemals das Netzkabel um das muss oben sein. franz. Toast und gefrorene Bagels
5. Stellen Sie den gewünschten Bräunungs- 4. Trocknen Sie das Krümeltablett gründlich,
Gerät. Stufe 5-7: Dickere gefrorene Teile wie z. B. bevor Sie es zurückstecken. Versichern Sie
9. Warten Sie mit dem Wegräumen des Ge- grad ein. Je höher die eingestellte Stufe, Bagels, handgeschnittenes Brot
desto dunkler wird der Toast. sich, dass das Tablett gut eingerastet ist,
rätes, bis es ausgekühlt ist. 2. Drücken Sie die Einschalttaste nach unten bevor Sie den Toaster in Betrieb nehmen.
10. Trennen Sie bei Nichtgebrauch das Gerät 6. Drücken Sie den Einschaltgriff nach unten, bis sie einrastet.
bis er einrastet. 3. Ist der Toastvorgang abgeschlossen, wird WICHTIG: Zur Reinigung der Außenseite des
vom Netz.
7. Ist der Toastvorgang beendet, so wird der der Toast ausgeworfen, wollen Sie den Toasters verwenden Sie niemals Stahlwolle
11. Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
Toast automatisch ausgeworfen. Wollen Sie Vorgang früher unterbrechen drücken Sie oder andere Scheuernde Materialien, da die
12. Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die
den Vorgang unterbrechen, so drücken Sie die Stoptaste. Oberfläche zerkratzt würde.
Nähe von Gas- oder Elektrokochstellen.
13. Achten Sie beim Betrieb des Gerätes darauf, einfach die Stop-Taste. ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen tauchen
das keine brennbaren Gegenstände (wie 8. Stecken Sie den Toaster nach Gebrauch AUFWÄRMTASTE: Sie das Gerät niemals in Wasser!
z.B. Vorhänge ect.) in der Nähe sind. Halten aus. 1. Geben Sie das Brot hinein. HINWEIS: Sollten Sie das Gerät verleihen, über-
Sie einen genügend großen Abstand zu 2. Drücken Sie Einschalttaste nach unten bis geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung.
anderen Dingen. BETRIEBSANLEITUNG: sie einrastet.
TECHNISCHE DATEN:

Deutsch
14. Übergroße Backwaren, Pakete in Alufolie Brot toasten ist eine Kombination aus bräunen 3. Drücken Sie die Aufwärmtaste.
oder ähnliche Gegenstände dürfen nicht und trocknen, verschiedene Brote haben auch 4. Ist der Toastvorgang abgeschlossen, wird 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
in den Toaster gesteckt werden, da sie eine verschiedene Feuchtigkeit, daher kann es der Toast ausgeworfen.
einen Brand oder Stromschlag verursachen zu unterschiedlichen Toastzeiten kommen. 5. Wollen Sie den Vorgang früher unterbrechen Entsorgung: Helfen Sie mit beim Umwelt-
könnten. • Um Brot langsam zu trocknen, verwenden drücken Sie die Stoptaste. schutz! Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht
15. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorge- Sie eine niedrigere Bräunungsstufe als mit dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an
normal Sobald das Brot zur gewünschten Farbe getoa- einer Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
sehenen Zweck. stet wurde, springt der Broteinsatz automatisch
4 5
OPISANIE HASTEJ PRIBORA 13. Ne polæzujtesæ odnovremenno drugim processa prigotovleniä dostatohno FUNKCIÄ RAZMOROZKI
(Smotrite risunok № 1) priborom v qtoj Ωe qlektrocepi, qto naøat´ knopku otmeny prigotovleniä. Dannaä funkciä rashitana na to, hto
1. Otsek dlä xleba moΩet peregruzitæ cepæ i vybitæ probku. 8. Otklühite pribor ot seti pitaniä, xleb snahala razmoraøivaetsä, a zatem
2. Sßemnyj poddon dlä kro‚ek 14. Qtot produkt ne prednaznahen dlå esli vy ne sobiraetes´ bol´‚e nihego prigotavlivaetsä.
3. Izvlekatel´ xleba kommerheskoj celi. gotovit´ v pribore. 1. Vrawaä regulätor mownosti, ustanovite
4. Funkciä progreva 15. Данный прибор не рекомендуется neobxodimuü stepen´ prigotovleniä
использовать людям (включая и
РУССКИЙ

5. Funkciä razmorozki PRIMEHANIÄ PO xleba.


6. Funkciä otmeny prigotovleniä детей) с ограниченными физическими, PRIGOTOVLENIÄ TOSTOV Nastrojka mownosti 1-2: zamoroøennyj
7. Regulätor mownosti сенсорными или умственными Prigotovlenie tostov – qto kombinaciä xleb ili tonkoe pehen´e.
8. Sßemnyj protven´ возможностями, а также обладающих zaøarivaniä i su‚ki xleba. Tak kak Nastrojka mownosti 3-4: xlebobulohnye
недостаточным опытом или знанием razlihnyj xleb imeet razlihnoe izdeliä s nahinkoj, vafli, tonkie
VAØNYE PRAVILA продукта. Данной категории лиц soderøanie øidkostej, to i vremä Francuzskie tosty i bubliki.
BEZOPASNOSTI рекомендуется использовать прибор prigotovleniä tostov iz razlihnogo xleba Nastrojka mownosti 5-7: tolstye
Dlå umenæ‚eniå riska qlektro‚oka, только под присмотром. razlihno. bubliki i tolstye Francuzskie tosty.
poΩara ili raneniå, vsegda soblüdajte 16. Дети должны находится под присмотром • Ispol´zujte minimal´nuü mownost´ 2. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee
sleduüwie predostoroΩnosti: взрослых, чтобы удостовериться, что prigotovleniä, dlä togo, htoby slegka poloøenie, do welhka.
1. Prohtite vse ukazaniå. они не играются прибором, а используют podsu‚it´ xleb. 3. Kak tol´ko cikl prigotovleniä
2. Ne trogajte goråhuü poverxnostæ. его по назначению. • Ispol´zujte maksimal´nuü mownost´ zakonhitsä, pribor avtomatiheski
Polæzujtesæ ruhkami ili knopkami. 17. Podsoedinite pribor tolæko k prigotovleniä, dlä togo, htoby vysu‚it´ izvlehet xleb. Dlä prekraweniä
3. Predotvratitæ risk qlektro‚oka, ne istohniku pitaniå peremennogo toka s xleb polnost´ü. processa prigotovleniä dostatohno
opuskajte ‚nur, vilku ili sam pribor v napråΩeniem, ukazannym na plastinke • Tolstye kusohki xleba (s korohkoj) budut naøat´ knopku otmeny prigotovleniä.
vodu ili druguü Ωidkostæ. (zazemlennaå rozetka). prigotavlivat´sä znahitel´no dol´‚e hem
4. Neobxodim strogij nadzor vzroslyx, kogda 18. Устройства не предназначены для tonkie. FUNKCIÄ PROGREVA
lüboj pribor ispolæzuetså detæmi ili работы с внешним таймером или • Ohen´ tolstye kusohki mogut trebovat´ 1. Ustanovite kusohki xleba v pribor.
vozle nix. отдельной системой дистанционного dlä prigotovleniä dva cikla. 2. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee
5. Otklühite pribor ot qlektroseti, управления. • Pri prigotvlenii xleba s izümom poloøenie, do welhka.
kogda ne v polæzovanii ili pered øelatel´no udalit´ izüm s poverxnosti 3. Naømite knopku vklüheniä funkcii
histkoj. Dajte priboru oxladitæså Ispol`zovanie pribora i xleba. Qto predotvratit vozmoønoe progreva.
do prisoedineniå ili snåtiå s nego uxod za priborom zagräznenie pribora, tak kak vo vremä 4. Kak tol´ko cikl prigotovleniä
zaphastej. Pered pervym ispol´zovaniem pribora progotovleniä izüm moøet popast´ v zakonhitsä, pribor avtomatiheski
6. Ne vklühajte pribor, esli u nego ubedites´, hto vse upakovohnye materialy pribor. izvlehet xleb.
povreΩdön ‚nur, vilka, esli pribor iz nego udaleny. Prover´te net li v otsekax • Pered prigotvleniem bublikov ix 5. Dlä prekraweniä processa prigotovleniä
ne srabotal ili, esli on povreΩdön v dlä xleba upakovohnyx materialov. neobxodimo razdelit´ na dve ravnye dostatohno naøat´ knopku otmeny
kakoj -to stepeni. Vozvratite pribor Pimehanie: Pri pervom vklühenii hasti. prigotovleniä.
v bliΩaj‚ij servisnyj punkt dlå pribora ne pomewajte v nego xleb, tak • Prigotovlenie odnogo kusohka xleba: Когда хлеб подрумянится до заданного
proverki, pohinki ili otregulirovki. kak na nagrevatel´nyx qlementax mog Esli vy xotite prigotovit´ odin kusohek цвета, рычаг подъемника тостов
7. Ne ispolæzujte pribor vne doma (na obrazovat´sä sloj zagräzneniä i emu nado xleba, to neobxodimo ustanovit´ автоматически поднимется; вы также
ulice). dat´ nemnogo vremeni dlä ispareniä. regulätor mownosti na men´‚uü можете слегка приподнять рычаг
8. Ne stavæte pribor okolo goråhej gazovoj 1. Udostover´tes´, hto sßemnyj podnos mownost´, po sravneniü s toj, kakuü Vy подъемника тостов для извлечения готовых
ili qlektriheskoj konforki, ili v dlä kro‚ek na meste, a izvlekatel´ ispol´zovali dlä prigotovleniä dvux тостов (см. рис. 2).
nagretuü duxovku. xleba naxoditsä v verxnem poloøenii. kusohkov xleba.Tak kak danyj pribor
9. Ne vstavlåjte sli‚kom bolæ‚ie rashitan na prigotovlenie dvux kusohkov ВНИМАНИЕ:
2. Ustanovite pribor na ploskuü 1. Перед приготовлением тостов снимите
produkty, upakovku iz folægovoj bumagi, poverxnost´ podal´‚e ot sten. xleba srazu, to odin moøet podgoret´
ili raznye predmety utvari v toster, pri bol´‚oj mownosti. всю защитную упаковку.
3. Razmotajte ‚nur pitaniä i podklühite 2. Если тостер начнет дымить, нажмите
tak kak oni mogut sozdatæ poΩar ili ego v bliøajüij istohnik pitaniä. • Razmarozka xleba: ispol´zuä funkciü
qlektropomexi. razmorozki Vy moøete razmorozit´ Отмена, чтобы остановить процесс
4. Ustanovite kusohki xleba v pribor. приготовления.
10. MoΩet proizojti poΩar, esli Udostover´tes´, hto izvlekatel´ xleba razlihnye xlebobulohnye izdeliä,
dejstvuüwij toster pokryt ili takie kak: vafli, pehen´e, bubliki i t.d. 3. Не обжаривайте хлеб, смазанный
naxoditsä v verxnem poloøenii. тающими ингредиентами, например
kasaetså legko vspyxivaüwego 5. Vrawaä regulätor mownosti, ustanovite • Xlebobulohnye izdeliä s nahinkoj:
materiala, kak zanavesi, ‚tory, steny i Bud´te osobo ostoroøny pri маслом.
neobxodimuü stepen´ prigotovleniä 4. Никогда не извлекайте хлеб,

РУССКИЙ
t.d. xleba. prigotovlenii izdelij s nahinkoj, tak
11. Ne mojte ego metalliheskoj mohalkoj. kak nahinka moøet nagret´sä gorazdo застрявший между отсеками, не
6. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee отключив предварительно тостер от
Ot neö mogut otletetæ kusohki i poloøenie, do welhka. bystree hem testo.
dotronutæså do qlektrohastej, sozdavaå электрической розетки. Следите за
7. Kak tol´ko cikl prigotovleniä тем, чтобы не повредить внутренний
qlektropomexi. zakonhitsä, pribor avtomatiheski
12. Ne polæzujtesæ tosterom ne dlå hego механизм или нагревательные элемент
izvlehet xleb. Dlä prekraweniä при извлечении хлеба.
inogo, kak dlå prednaznahennoj celi.
6 7
5. Отсек для хлеба предназначен OPIS URZĄDZENIA (Ilustracja numer 1) 17. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
только для поджарки кусочков хлеба 1. Otwór na pieczywo tym urządzeniem.
стандартного размера. 2. Wyciągany pojemnik na okruchy 18. Podłącz urządzenie tylko do pasującego
3. Uchwyt włączający gniazda o parametrach napięcia zgodnych
UXOD ZA TOSTEROM 4. Klawisz - podgrzewania z podanymi na tabliczce, umieszczonej na
1. Vsegda otklühite toster ot seti i dajte 5. Klawisz - rozmrażanie spodzie urządzenia.
19. Urządzenia nie są przewidziane do
РУССКИЙ

emu oxladitæså. 6. Klawisz stop


2. Vytrite vne‚üü poverxnostæ tostera 7. Regulacja opiekania współpracy z zewnętrznym timerem lub
slegka vlaΩnoj tråpkoj. Dlå histki 8. Podgrzewacz bułek odrębnym systemem zdalnego sterowania.
osobo upråmyx påten polæzujtesæ
nejlonovoj ili plastmassovoj Zalecenia bezpieczeństwa: WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I
mohalkoj, smohennoj v mylænoj vode i UWAGA: Boki tostera podczas użytkowania są ZALECENIA UŻYTKOWANIA
vyΩatoj pohti nasuxo. bardzo gorące!!! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZWRÓCIĆ
3. Dlå vybiraniå xlebnyx kro‚ek iz 1. Uważać na dzieci podczas użytkowania UWAGĘ CZY ZDJĘTE SĄ WSZYTSKIE
otverstiå tostera, otklühite ego ot tostera. MATERIAŁY OPAKOWANIOWE. SPRAWDZIĆ
seti i dajte emu oxladitæså. Potom 2. Sprawdzać przewód zasilający. Uszkodzony OTWORY NA PIECZYWO.
ostoroΩno perevernite toster knizu przewód powinien zostać oddany do UWAGA: PO PIERWSZYMWŁACZĘNIU
verxom i legonæko ego potråsite, htob naprawy. URZADZENIA NIE WKŁADAĆ CHLEBA.!!!
osvoboditså ot xlebnyx kro‚ek. 3. Uważać aby przewód zasilający nie dotykała 1. Włożyć pojemnik na okruchy i zwrócić
VAØNO: Pri histke vne‚nix poverxnostej gorących części tostera uwagę czy uchwyt włączający jest na górze.
ne upotreblåjte metalliheskuü mohalku 4. Nie wkładać do tostera rąk czy jakichkolwiek 2. Ustawić toster na płaskiej, równej
ili carapaüwuü utvaræ, tak kak Vy moΩete przedmiotów. powierzchni, z dala od obrzeży i co najmniej
pocarapatæ pribor. 5. Chronić toster przed wilgocią i nie 8cm od ścian.
XRANENIE ¤NURA: Dlå lögkogo xraneniå obsługiwać go wilgotnymi rękami. 3. Podłączyć przewód zasilający do gniazda.
zakrutite ‚nur vokrug specialænyx pinov 6. Ustawić urządzenie na prostej równej 4. Włożyć chleb. Uchwyt włączający musi być
dlå xraneniå, raspoloΩennyx v niΩnej powierzchni. Przewód zasilający położyć tak na górze.
hasti tostera. aby nie groził strąceniem urządzenia. 5. Ustawić odpowiedni stopień opiekania. Im
7. Przestrzegać zaleceń dotyczących wyższy stopień, tym pieczywo ciemniejsze.
VNIMANIE: NIKOGDA NE POGRUØAJTE
czyszczenia i pielęgnacji tostera. 6. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy”.
TOSTER V VODU ILI DRUGUOE
8. Nie owijać przewodu zasilającego wokół 7. Gdy proces opiekania będzie zakończony
ØIDKOSTÆ.
tostera. tost zostanie “wyrzucony” automatycznie.
9. Po użyciu odczekać aż urządzenie ostygnie 8. Aby przerwać opiekanie wcisnąć klawisz
Texniheskie dannye: a następnie je schować. stop.
220-240V • 50/60Gc • 1200-1500Vt 10. Gdy urządzenie nie jest używane odłączyć 9. Po użyciu toster wyłączyć.
je od sieci.
11. Nie używać urządzenia na dworze. Instrukcja obsługi
СРОК ГОДНОСТИ НЕ ОГРАНИЧЕН.
12. Nie ustawiać tostera w pobliżu i na
Tostowanie chleba polega na kombinacji
kuchenkach gazowych czy elektrycznych.
Экологическая утилизация: Вы можете jego brązowienia i suszenia. Różne rodzaje
13. Przed włączeniem urządzenia zwrócić
помочь защитить окружающую среду! pieczywa mają różną wilgotność, dlatego
uwagę czy w jego pobliżu nie znajdują się
Помните о соблюдении местных zróżnicowane są też czasy opiekania.
materiały łatwopalne np.: firany, zasłony.
правил: Отправьте неработающее • Aby chleb podsuszyć ustawiać niższe
Ustawić toster z dala od innych rzeczy.
электрооборудование в соответствующие stopnie opiekania.
14. Nie wkładać do tostera zbyt dużych części
центры утилизации. • Opiekając pieczywo świeże lub
pieczywa, pieczywa w foliach aluminiowych
pełnoziarniste należy używać wyższych
itp. Może to spowodować pożar lub
stopni opiekania jako standard.
porażenie prądem.
• Aby opiekać pieczywo o nierównej
15. Stosować toster tylko zgodnie z
powierzchni używać też wyższych stopni
przeznaczeniem.
opiekania.
16. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób
• Grubsze kromki pieczywa wymagają również
(w tym dzieci), których zdolności fizyczne,
dłuższego czasu opiekania, związane to jest
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub
z większą ilością wilgoci, która musi zostać

POLSKI
które nie mają doświadczenia w obsłudze
odparowana zanim rozpocznie się proces
tego produktu, chyba, że znajdują się
opiekania.
pod nadzorem osoby posiadającej takie
• Bardzo grube kromki mogą być opiekane
zdolności.
dwukrotnie.

8 9
• Z pieczywa z rodzynkami lub innymi 4. Chleba zakleszczonego w gniazdach ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ НА УРЕДА 14. В тостера не бива да се слагат
owocami należy usunąć luźne cząstki nigdy nie należy wyjmować bez odłączania (Виж фигура № 1) прекалено големи печива, пакети, увити
owoców zanim zostanie ono włożone do tostera z gniazdka elektrycznego, należy 1. Процепи за хляба в алуминиево фолио или други подобни
tostera. pamiętać, by podczas wyjmowania chleba 2. Издърпваща се (подвижна) табличка за предмети, защото могат да предизвикат
• Aby opiekać bagietkę należy ją przekroić na nie uszkodzić wewnętrznych elementów трохи пожар или електрически удар.
dwie równe części. mechanizmu lub elementów grzewczych. 3. Клавиш за включване 15. Употребявайте уреда само по
• Gdy opiekana ma być tylko jedna kromka 5. Gniazdo chleba nadaje się tylko do 4. Бутон за подгряване предназначение.
pieczywa ustawić niższy poziom opiekania opiekania foremnych kromek chleba. 5. Бутон за размразяване 16. Този уред не е предназначен за
POLSKI

gdyż standardowo jest on uregulowany 6. Бутон за спиране (стоп) употреба от лица (включително деца)
na opiekanie dwóch kromek pieczywa. Czyszczenie i pielęgnacja 7. Н астройване степента на изпичане с намалени физически, сетивни
Zmniejszenie czasu opiekania spowoduje, Przed przystąpieniem do czyszczenia należy 8. Поставка за затопляне на хлебчета или умствени способности, или с
że tost nie będzie zbyt przypieczony lub urządzenie odłączyć od sieci i wychłodzić. липсващи знания и опит, освен ако не
spalony. Często oczyszczać pojemnik na okruchy aby Указания за сигурност: се наблюдават или не се инструктират
• Zamrożone pieczywo może być podgrzane zapobiec jego mocnemu zabrudzeniu. ВНИМАНИЕ: По време на работа страните относно употребата на уредa от лице,
za pomocą klawisza odmrażania. 1. Aby wyrzucić okruchy należy odłączyć на тостера се загряват силно!!! отговарящо за безопасността им.
• Uwaga przy opiekaniu bułek: środek może urządzenie od sieci i schłodzić je. 1. Не допускайте деца в близост 17. Децата трябва да се наблюдават, за да
być gorący długo przedtem zanim zostanie 2. Przetrzymać toster nad pojemnikiem na до работещ тостер, респективно се уверите, че не си играят с уреда.
opieczona powierzchnia. śmieci, wyciągnąć pojemnik na okruchy i местоположението на уреда да е 18. Включвайте уреда само към подходящ
opróżnić go. безопасно за деца. контакт със същото напрежение
Klawisz odmrażania 3. Deskę wytrzeć wilgotną ściereczką. Do 2. Преди всяко включване на уреда към на мрежата, каквото е посочено на
Klawisz ten pozwala na odmrożenie pieczywa usunięcia plam używać gąbki zwilżonej мрежата проверявайте изправността типовата табелка от долната страна на
przed opieczeniem, ale czas opiekania będzie wodą z delikatnym płynem do mycia. на електрическия шнур. При евентуална уреда.
wydłużony: 4. Wysuszyć deseczkę na okruchy zanim повреда шнурът следва незабавно да 19. Уредите не са предназначени да
1. Ustawić odpowiedni stopień opiekania: zostanie ponownie włożona do tostera. бъде сменен в съответен специализиран работят с външен таймер или отделна
Stopień 1-2: zamrożony chleb i zamrożone Upewnić się że “weszła” odpowiednio сервиз. система за дистанционно управление.
cienkie produkty np.: naleśniki na swoje miejsce zanim toster zostanie 3. Внимавайте шнурът да не се допира до
Stopień 3-4: bułki, zamrożone wafle, cienkie ponownie włączony. горещите части на уреда. Указания за употреба и
tosty francuskie i zamrożone bagietki Ważne: Do czyszczenia części zewnętrznych 4. Никога не пипайте с предмети или с сигурност
Stopień 5-7: grubsze zamrożone produkty tostera nie używać materiałów metalicznych i ръце в тостера. ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА УВЕРЕТЕ
np.: bagietki, chleb krojony ręcznie szorujących, które mogą rysować powierzchnię. 5. Предпазвайте уреда от всякаква влага и СЕ, ЧЕ СА ОТСТРАНЕНИ ВСИЧКИ
2. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy”. не го обслужвайте с влажни ръце. ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ. ПРОВЕРЕТЕ
3. Gdy opiekanie zakończy się pieczywo Ważne: Nigdy nie zanurzać urządzenia w СЪЩО И ДВАТА ПРОЦЕПА ЗА ХЛЯБА.
wodzie! 6. Винаги поставяйте уреда върху
zostanie “wyrzucone”. Opiekanie można хоризонтална повърхност и ВНИМАНИЕ: ПРИ ПЪРВОТО ПЕЧЕНЕ НЕ
zakończyć wcześniej wciskając klawisz stop. Wskazówka: Gdy urządzenie jest pożyczane разполагайте електрическия кабел така, СЛАГАЙТЕ ХЛЯБ В ТОСТЕРА!!!
należy przekazać też instrukcję. че тостерът да не може да бъде съборен 1. Пъхнете табличката за трохи като
Klawisz podgrzewania по невнимание. внимавате клавишът за включване да е
1. Włożyć pieczywo DANE TECHNICZNE: 7. За почистване и поддръжка на уреда горе.
2. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy” 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W моля съобразявайте се с указанията в 2. Поставете тостера върху хоризонтална,
3. Wcisnąć klawisz podgrzewania настоящото упътване. равна повърхност, далеч от ръба и на
4. Gdy opiekanie zostanie zakończone Utylizacja przyjazna środowisku: Możesz 8. Никога не навивайте електрическия най-малко 3 инча (7,62см.) разстояние от
pieczywo zostanie “wyrzucone” wspomóc ochronę środowiska! Proszę шнур около уреда. стената.
5. Aby przerwać opiekanie wcisnąć klawisz pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów: 9. Преди да приберете уреда, изчакайте го 3. Включете щекера в най-близкия
stop przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny do да изстине. електрически контакт.
Po przypieczeniu chleba na ustawiony kolor, odpowiedniego ośrodka utylizacji. 10. Когато не го ползувате, изключвайте 4. Поставете хляба в тостера. Клавишът за
uchwyt podnoszenia wyskoczy automatycznie, уреда от електрическата мрежа. включване трябва да е горе.
można też podnieść uchwyt, by wyjąć chleb 11. Никога не използвайте уреда на 5. Нагласете желаната степен на
natychmiast (patrz rys. 2). открито. изпичане. Колкото по-висока е
12. Никога не поставяйте уреда върху или избраната степен, толкова по-тъмен ще
OSTRZEŻENIE:

БЪΛГАРСКИ
в близост до газови или електрически стане тостът.
1. Przed korzystaniem z tostera usunąć całe
котлони и печки. 6. Натиснете клавиша за включване
opakowanie ochronne.
13. По време на работа на уреда надолу, докато заступори.
2. Jeśli toster zacznie dymić, to nacisnąć
внимавайте в близост до него да няма 7. Когато процесът на изпичане приключи,
Przerwij, by przerwać natychmiast
запалими предмети (напр. пердета и филийките тост автоматично се
opiekanie.
др.). Между уреда и други предмети да изхвърлят. Ако желаете да прекъснете
3. Unikać opiekania żywności z wyjątkowo
има достатъчно голямо разстояние. печенето, просто натиснете бутона за
rzadkimi składnikami, takim jak masło.
спиране (стоп).

10 11
8. След употреба изключете тостера от 2. Натиснете клавиша за включване 4. Преди да върнете табличката в тостера,
електрическата мрежа. надолу докато заступори. изсушете я внимателно. Уверете се, че
3. След приключване процеса на печене, табличката е правилно разположена в
Упътване за експлоатация: печивото се изхвърля автоматично; ако уреда преди да го пуснете в действие.
Печенето в тостера е комбинация от искате да прекъснете печенето по-рано, ВАЖНО: При почистване външната страна
БЪΛГАРСКИ

изпичане и изсушаване, различните видове натиснете бутона ’’стоп’’. на тостера никога не употребявайте
хляб имат различна влажност, поради метална гъба или други абразивни
което и времето на печене е различно. Бутон за подгряване материали, тъй като повърхността може да
• С цел леко изпичане (сушене) на хляба 1. Поставете хляба в тостера. се надраска.
изберете по-ниска степен на печене от 2. Натиснете клавиша за включване
ВНИМАНИЕ: От съображения за сигурност
обикновено. надолу докато заступори.
никога не потапяйте уреда във вода!
• За пресен или пълнозърнест хляб 3. Натиснете бутона за подгряване.
използувайте по-висока степен от 4. Щом печенето приключи, филийките се СЪВЕТ: В случай, че дадете тостера
обикновено. изхвърлят автоматично назаем, моля, предайте заедно с него и
• За хляб с много неравна повърхност 5. Ако искате да прекъснете процеса упътването за употреба.
(напр. английски мъфин) е необходима предварително, натиснете бутона “стоп’’.
по-висока степен. След като хлябът бъде изпечен до Технически данни:
• Дебели филийки хляб се нуждаят от предварително зададения цвят, дръжката 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
повече, понякога даже значително за носене изскача автоматично. Освен това
повече, време, тъй като преди да можете да я повдигнете, за да извадите Съобразено с околната среда изхвърляне:
започне процесът на изпичане трябва да готовия хляб (вижте Фиг .2). Можете да помогнете да защитим околната
бъде изпарена много влага. среда! Помнете, че трябва да спазвате
• Много дебели филийки могат да се ВНИМАНИЕ:
1. Отстранете защитната обвивка преди местните разпоредби: Предавайте
пекат два пъти подред. неработещото електрическо оборудване
• Ако в печивото има стафиди или други печене.
2. Ако тостерът започне да дими, в специално предназначените за целта
плодове, преди слагането в тостера центрове.
отстранете разхлабените плодове. натиснете бутона за отказ, за да спрете
• Преди да печете франзели или подобни, незабавно печенето.
разрежете ги на две еднакви части. 3. Избягвайте да печете храна с топящи се
• В случай, че ще печете само една съставки, като масло.
филийка, изберете по-ниска степен 4. Никога не правете опити да
от нормалната, тъй като топлинната отстранявате задръстения в отворите
мощност на уреда е предвидена хляб без да изключите тостера от
за две филийки. По този начин ще електрическия контакт. Уверете се, че
предотвратите еветуално загаряне. не сте повредили вътрешния механизъм
• За загряване на замразен хляб би или нагревателните елементи при
трябвало да се използува бутонът за изваждане на хляба.
размразяване. 5. Отворът за хляб може да се използва за
• Особено внимание при печене на печене само на обикновени филии хляб.
тестени произведения с пълнеж:
пълнежът може да се сгорещи далече Почистване и поддръжка
преди повърхността да порозовее. Преди почистване на уреда прекъснете
връзката с електрическата мрежа и го
Бутон за размразяване оставете да изстине.
С този бутон хлябът предварително се Табличката за трохи би трябвало да се
размразява, което обаче удължава процеса почиства често, за да се избегне силно
на печене. замърсяване.
1. Нагласете желаната степен на 1. За отстраняване на трохите издърпайте
щекера от контакта и оставете уреда да

БЪΛГАРСКИ
изпичане:
Степен 1-2: замразени тънки филийки изстине.
хляб и по-тънки тестени произведения 2. Дръжте тостера прав над кофата за
Степен 3-4: замразени филийки тост, отпадъци, издърпайте табличката за
франзели, хлебчета трохи и я изпразнете.
Степен 5-7: по-дебели замразени 3. Избършете табличката с влажна кърпа.
произведения, като напр.дебело нарязан За отстраняване на загорели петна
хляб. използувайте пластмасова гъбичка,
натопена в сапунена вода и изстискана.

12 13
DESCRIEREA PĂRŢILOR cunoaşterea produsului (inclusiv copii), • Feliile tăiate mai gros (inclusiv baghetele) 5. Dacă doriţi să opriţi procesul de dezgheţare
COMPONENTE (vezi fig. 1): în afara cazului în care acestea sunt necesită un timp mai lung de prăjire, uneori înainte de a se termina, apăsaţi butonul de
1. Compartimente pentru pâine supravegheate de o persoană în măsură să mult mai lung, deoarece trebuie să se anulare.
2. Tavă pentru firimituri o facă. evapore umezeala din pâine înainte de a se Odată ce pâinea s-a prăjit la nivelul presetat,
3. Buton de pornire 16. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se produce prăjirea.
ROMANESTE

mânerul suportului de pâine se va ridica


4. Reîncălzire juca cu acest aparat. • Feliile foarte groase pot necesita două automat; de asemenea, puteţi ridica suportul
5. Dezgheţare 17. Conectaţi aparatul numai la o sursă de reprize de prăjire. de pâine puţin pentru a scoate fără probleme
6. Anulare curent alternativ cu voltajul specificat pe • Când prăjiţi pâine cu stafide sau alte pâinea (consultaţi fig. 2).
7. Selector slab-puternic (1-7) mufa de ieşire. fructe, îndepărtaţi stafidele desprinse de
18. Dispozitivele nu sunt concepute pentru a fi pe suprafaţa pâinii înainte de a pune felia ATENŢIE:
8. Încălzitor de pâine 1. Eliminaţi complet ambalajele de protecţie
controlate prin intermediul unui temporizator în prăjitor. Astfel se împiedică alunecarea
extern sau al unui sistem separat de reglare bucăţilor în prăjitor sau lipirea lor de sârmele înainte de a prăji pâinea.
MĂSURI DE PRECAUŢIE IMPORTANTE: 2. Dacă aparatul începe să emane fum,
Pentru a reduce riscul producerii de de la distanţă. din compartiment.
• Înainte de a prăji o baghetă, tăiaţi-o în două apăsaţi pe Anulare pentru a întrerupe
electrocutări, foc sau vătămări, urmaţi imediat procesul de prăjire.
întotdeauna următoarele măsuri de precauţie: UTILIZARE ŞI ÎNGRIJIRE jumătăţi egale.
• Dacă prăjiţi o singură felie, selectaţi un nivel 3. Evitaţi să prăjiţi pâine cu ingrediente care se
1. Citiţi toate instrucţiunile. Înainte de prima folosire asiguraţi-vă că toate topesc extrem de uşor, precum untul.
2. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. materialele pentru împachetat au fost înlăturate. mai scăzut decât normal. Prăjitorul este
conceput pentru a prăji două felii de pâine în 4. Nu încercaţi niciodată să eliminaţi feliile
3. Pentru a preveni riscul electrocutării, nu Vericaţi ca nici un material pentru împachetat nu blocate în fante fără a scoate în prealabil
introduceţi aparatul, cordonul au ştecherul în a rămas în cele două despărţituri pentru pâine. cele două compartimente. Reducând timpul
de prăjire pentru o singură felie, nu riscaţi aparatul din priza electrică. Aveţi grijă să
apă sau alt lichid. ATENŢIE: nu introduceţi pâine în prăjitor în nu deterioraţi mecanismele interne sau
4. În cazul utilizării aparatului de către sau în supraprăjirea.
timpul primei prăjiri pentru a permite noilor elementele de încălzire când scoateţi
apropierea copiilor, este necesară o atentă • Pâinile îngheţate: wafele îngheţate, clătitele,
elemente să se încălzească şi pentru a se pâinea.
supraveghere. pâinea franţuzească şi baghetele îngheţate
arde praful care s-a acumulat în procesul de 5. Fanta de pâine este destinată numai prăjirii
5. Scoateţi de la priză când nu folosiţi şi înainte trebuie încălzite cu ajutorul butonului de
asamblare. feliilor normale de pâine.
de curăţare. Lăsaţi-l să se răcească înainte dezgheţare.
1. Asiguraţi-vă că tava pentru firimituri este la • Plăcintele trebuie prăjite cu atenţie.
de a-l manevra. CURĂŢAREA PRĂJITORULUI
locul ei şi că butonul de pornire este în sus. Umplutura poate deveni foarte fierbinte
6. Nu folosiţi aparatul cu cordon sau ştecher Întotdeauna deconectaţi aparatul de la priză şi
2. Aşezaţi prăjitorul pe o suprafaţă netedă şi înainte ca suprafaţa plăcintei să se prăjească.
stricat sau dacă are un dispozitiv deteriorat lăsaţi-l să se răcească.
fermă departe de margine şi la cel puţin
sau dacă a fost distrus în orice fel. Prezentaţi Tava pentru firimituri trebuie curăţată des pentru
aparatul dealerului pentru a-l examina,
7,5cm de perete sau de partea din spate a BUTONUL PENTRU DEZGHEŢARE
tejghelei. Butonul pentru dezgheţare este conceput a nu se aduna firimiturile.
repara sau ajusta. Curăţarea tăvii pentru firimituri:
3. Desfaceţi cordonul şi introduceţi ştecherul în pentru a dezgheţa mai întâi pâinea şi apoi
7. A nu se folosi în afara gospodăriei. 1. Deconectaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l să
cea mai apropiată priză. pentru a o prăji ceea ce determină creşterea
8. Nu aşezaţi aparatul pe sau lângă aragaz sau se răcească.
4. Introduceţi feliile de pâine. Asiguraţi-vă că uşoară a timpului de prăjire.
plită electrică. 2. Ţineţi aparatul deasupra unui coş de gunoi.
butonul de pornire este în sus. 1. Fixaţi nivelul slab-puternic la poziţia dorită.
9. Nu introduceţi în aparat alimente foarte Scoateţi afară tava pentru firimituri şi goliţi-o.
5. Fixaţi selectorul slab-puternic la poziţia Nivelul 1-2: pâini congelate şi produse
mari, pachete învelite în ambalaj metalic sau 3. Ştergeţi tava cu o ţesătură uşor umedă.
dorită. Cu cât mai mare este numărul (1-6), congelate mai subţiri, de ex. clătitele
ustensile, deoarece pot provoca foc sau alte Pentru a înlătura petele dificile, frecaţi cu un
cu atât mai prăjită este pâinea. Nivelul 3-4: plăcinte, wafe congelate, pâine
accidente electrice. tampon de plastic sau nylon înmuiat în apă
6. Apăsaţi butonul de pornire până se fixează prăjită franţuzească subţire şi baghete
10. Riscul de foc poate fi provocat şi de cu săpun şi stors foarte bine.
în poziţie. congelate.
materiale inflamabile (draperii, perdele, 4. Uscaţi bine tava înainte de a o pune la loc.
7. Când repriza de prăjire este gata, pâinea Nivelul 5-7: produse congelate mai groase,
pereţi, etc) care sunt deasupra prăjitorului Asiguraţi-vă că tava este introdusă complet
prăjită este automat împinsă afară. Pentru cum ar fi baghete, pâine feliată manual sau
sau îl ating. şi corect înainte de a folosi din nou aparatul.
a întrerupe repriza de prăjire înainte de a fi pâine prăjită franţuzească groasă.
11. Nu frecaţi cu curăţătoare din metal. Se pot
gata, apăsaţi butonul de anulare. 2. Apăsaţi butonul de pornire până când este IMPORTANT: când curăţaţi părţile exterioare,
desprinde bucăţi din curăţător şi să atingă
8. După prijire, scoateţi aparatul de la priză. fixat în poziţie. nu le frecaţi cu un material abraziv pentru a nu
părţile electrice, provocând accidente
electrice. 3. Când repriza este gata, pâinea va fi împinsă se zgâria.
SUGESTII PENTRU PRĂJIRE în sus. Dacă doriţi să opriţi procesul de
12. Nu folosiţi prăjitorul în alte scopuri decât cel ATENŢIE: Nu introduceţi prăjitorul în apă sau
pentru care a fost creat. Prăjirea este o combinaţie între pâinea coaptă dezgheţare înainte de a se termina, apăsaţi alt lichid.

ROMANESTE
13. Nu folosiţi alt aparat în acelaşi timp, în şi uscată. Timpul de prăjire diferă în funcţie de butonul de anulare.
acelaşi circuit electric, deoarece se poate cât de moale este pâinea. PRECIZĂRI:
supraîncărca circuitul şi se poate produce • Pentru o pâine mai uscată selectaţi un nivel BUTONUL DE REÎNCĂLZIRE 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
scurtcircuit. de prăjire mai scăzut decât normal. 1. Introduceţi felia de pâine.
14. Acest produs nu este pentru uz comercial. • Pentru pâine proaspătă sau din cereale 2. Apăsaţi butonul de pornire până când este
selectaţi un nivel mai ridicat decât normal. Eliminare ecologică: Puteţi ajuta la protejarea
15. Acest aparat nu este destinat persoanelor fixat în poziţie. mediului! Respectaţi reglementările locale:
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale • Pâinile cu suprafeţe mai neregulate necesită 3. Apăsaţi butonul de reîncălzire.
un nivel mai ridicat. predaţi echipamentele electronice scoase din uz
reduse sau lipsite de experienţa şi de 4. Când repriza este gata, pâinea va fi împinsă la un centru specializat de eliminare a deşeurilor.
în sus.
14 15
SASTĀVDAĻU APRAKSTS (Skat. 1. attēlu) 16. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci. • Ļoti biezas šķēles var būt jātostē divas 5. Lai pārtrauktu tostēšanas procesu pirms
1. Spraugas maizei 17. Pievienojiet ierīci tikai tādai kontaktligzdai, reizes. tostēšanas laika beigām, vienkārši
2. Izņemama drupaču paplāte kuras strāvas spriegums atbilst ierīces datu • Ja tiek tostēta rozīņu vai citu augļu maize, nospiediet atcelšanas taustiņu.
3. Maizes ievietošanas svira plāksnītē norādītajam strāvas spriegumam izņemiet visas neieceptās rozīnes no Kad maizes šķēlītes ir apceptas līdz noteiktajai
4. Uzkarsēšanas funkcija uz ierīces pamatnes. maizes šķēlēm pirms to ievietošanas tosterī. krāsai, tureklis automātiski pacelsies augšup;
5. Atsaldēšanas funkcija 18. Ierīces nav paredzētas lietošanai ar ārēju Tādā veidā tosterī neiekritīs atsevišķi augļu turklāt jūs varat nedaudz pacelt turekli, lai
6. Atcelšanas funkcija taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. gabaliņi vai neiesprūdīs spraugā. izņemtu gatavās šķēlītes (sk. 2. att.).
• Pirms bagešu tostēšanas pārgrieziet katru
LATVIAN

7. Gaišāku/tumšāku maizīšu izvēlne (1-7) UZMANĪBU:


8. Smalkmaizīšu sildītājs LIETOŠANA & APKOPE bageti divās vienādās daļās.
• Vienas šķēles tostēšana: ja jūs vēlaties 1. Pirms grauzdēšanas noņemiet visus
Pirms pirmās lietošanas pārliecinieties, ka
tostēt vienu maizes šķēli, izvēlieties aizsargpārklājus.
SVARĪGI DROŠĪBAS NOSACĪJUMI visas iepakotās detaļas ir izņemtas no tostera.
2. Ja no tostera izplūst dūmi, nekavējoties
Lai novērstu elektrošoka, ugunsgrēka vai Pārbaudiet, vai abās tostera spraugās nav mazāku iestatījumu par normālo gaišākas/
tumšākas maizes izvēlnē. Tosteris ir veidots, nospiediet Atcelt, lai pārtrauktu
ievainojumu risku, vienmēr ievērojiet šādus palikuši iesaiņojuma materiāli.
lai uzkarsētu abas atvēruma puses divām grauzdēšanu.
drošības nosacījumus: Ievērībai: Pirmās lietošanas laikā tosterī
šķēlēm. Samazinot tostēšanas laiku vienai 3. Negrauzdējiet maizi klātu ar kūstošiem
1. Izlasiet visu instrukciju. neievietojiet maizi, lai ļautu jaunajām detaļām
šķēlei, tā netiks pārdedzināta. produktiem, piemēram, sviestu.
2. Nepieskarieties karstajām detaļām. uzkarsēties un attīrīties no putekļiem, kas tur
• Sasaldēta maize: saldētas vafeles, 4. Pirms izņemt maizi, kas iestrēgusi tostera
3. Lai izsargātos no elektrošoka riska, var būt iekļuvuši tostera salikšanas laikā.
pankūkas, franču tostermaizītes un saldētas spraugās, atvienojiet iekārtu no elektrības
neiemērciet vadu, kontaktdakšu vai tosteri 1. Pārliecinieties, ka drupaču paplāte ir
bagetes ir jāuzsilda, izmantojot atsaldēšanas tīkla. Izvelkot maizi, nesabojājiet iekārtas
ūdenī vai citā šķidrumā. ievietota pareizi, un maizes nodalījumi
taustiņu. iekšējos mehānismus vai sildelementus.
4. Ja tuvumā atrodas bērni, nepieciešama atrodas vertikālā pozīcijā.
• Sviesta mīklai: esiet uzmanīgi, kad tostējat 5. Tostera atveres ir piemērotas tikai parastu
rūpīga uzraudzība. 2. Novietojiet tosteri uz līdzenas, stabilas
sviesta mīklu. Pildījums var kļūt karsts vēl maizes šķēļu grauzdēšanai.
5. Kad tosteris netiek lietots vai pirms to tīrāt, virsmas tālāk no stūriem un malām un
atvienojiet no kontakta. Pirms ņemšanas rokās vismaz 8cm tālāk no sienas vai letes malas. ilgi pirms garoza ir kļuvusi brūna.
TOSTERA TĪRĪŠANA
ļaujiet atdzist. 3. Atritiniet strāvas vadu un pievienojiet to
strāvai tuvākajā kontaktā. ATSALDĒŠANAS TAUSTIŅŠ Vienmēr atvienojiet tosteri no strāvas un
6. Neizmantojiet tosteri, ja bojāta kontaktdakša atļaujiet tam atdzist.
vai kontakts vai pēc lietošanas tas ticis 4. Ievietojiet maizes šķēles. Pārliecinieties, ka Atsaldēšanas taustiņš ir paredzēts, lai vispirms
maizes atvēruma svira ir pacelta uz augšu. atsaldētu un pēc tam tostētu maizi, kas Drupaču paplāte ir regulāri jātīra, lai tajā
bojāts. Atgrieziet tosteri izplatītājam, lai to neuzkrātos daudz drupaču.
pārbaudītu, salabotu vai noregulētu. 5. Noregulējiet gaišākas/tumšākas maizītes nedaudz paildzina tostēšanas laiku.
sviru uz izvēlēto pozīciju. Jo lielāks cipars 1. Noregulējiet gaišāk/tumšāk sviru uz izvēlēto Kā tīrīt drupaču paplāti:
7. Nelietojiet ārpus telpām. 1. Atvienojiet tosteri no sienas kontakta un
8. Nenovietojiet uz vai tuvu gāzes vai (1-7), jo tumšāka būs maizītes krāsa. pozīciju:
6. Nospiediet maizes spraugas sviru uz leju, Iestatījums 1-2: atsaldētai maizei un atļaujiet atdzist.
elektriskajai plītij vai uzkarsētai krāsnij. 2. Turiet tosteri virs atkritumu tvertnes.
9. Neievietojiet tosterī neatbilstoša izmēra līdz tā nofiksējas. plānākiem sasaldētiem produktiem,
7. Kad tostēšana ir pabeigta, maizītes tiek piemēram, sasaldētām pankūkām. Izņemiet drupaču paplāti un iztukšojiet to.
pārtiku, alumīnija folijā ietītas paciņas vai 3. Noslaukiet paplāti ar viegli mitru drēbi. Lai
darbarīkus, jo tas var radīt ugunsgrēku vai automātiski izceltas uz augšu. Lai pārtrauktu Iestatījums 3-4: sviesta mīklai, saldētām
tostēšanas procesu pirms tostēšanas laika vafelēm, plānām franču tostermaizītēm un noņemtu noturīgus traipus, izmantojiet
elektrošoku. neilona vai plastikāta tīrīšanas instrumentus,
10. Ja tosteris tiek apsegts vai saskaras ar beigām, vienkārši nospiediet atcelšanas atsaldētām bagetēm.
taustiņu. Iestatījums 5-7: Biezākiem sasaldētiem kas samērcēti ziepjainā ūdenī un pēc tam
viegli uzliesmojošu materiālu, ieskaitot nožāvējiet.
aizkarus, audumu, sienas u.c., var izcelties 8. Pēc tostēšanas atvienojiet tosteri no strāvas. produktiem, piemēram, bagetēm, ar roku
sagrieztai maizei un plānajām franču 4. Pirms novietojiet drupaču paplāti atpakaļ,
ugunsgrēks. nosusiniet to. Pirms tostera ieslēgšanas
11. Netīriet tosteri ar metāliskiem tīrīšanas TOSTĒŠANAS NORĀDĪJUMI tostermaizītēm.
2. Nospiediet maizes spraugas sviru uz leju, pārliecinieties, ka paplāte pilnībā ir ievietota
instrumentiem. Tā detaļas var atlūst un Tostēšana ir vienots maizes cepšanas un
līdz tā nofiksējas. savā vietā.
pieskarties elektriskajām tostera daļām, kaltēšanas process. Katram maizes veidam ir
radot elektrošoka draudus. atšķirīgs mitruma līmenis, kas var arī ietekmēt 3. Kad tostēšana ir pabeigta, maizītes tiek SVARĪGI: Kad tīrāt tostera ārpusi, neizmantojiet
12. Neizmantojiet tosteri darbos, kam tas nav tostēšanas laiku. automātiski izceltas uz augšu. Lai pārtrauktu metāliskus tīrīšanas instrumentus vai abrazīvus
paredzēts. • Lai iegūtu ne pārāk sausu maizi, lietojiet tostēšanas procesu pirms tostēšanas laika materiālus, kas var radīt švīkas.
13. Nepievienojiet tam pašam kontaktam zemāku gaišākas/tumšākas maizītes beigām, vienkārši nospiediet atcelšanas Uzmanību: Nekad neiemērciet tosteri ūdenī
vienlaicīgi vēl kādu ierīci, jo tas var radīt iestatījumu nekā normālo. taustiņu. vai citā šķidrumā.
pārslodzi un īssavienojumu vai bojāt • Svaigajai vai pilngraudu maizei izmantojiet
kontaktu vai vadu. lielāku iestatījumu par normālo. UZSILDĪŠANAS TAUSTIŅŠ SPECIFIKĀCIJA:
14. Produkts nav paredzēts komerciālai • Maizes ar ļoti neviendabīgu struktūru 1. Ievietojiet maizes šķēles. 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
lietošanai. (piemēram, angļu smalkmaizītes) ir jāgatavo 2. Nospiediet maizes spraugas sviru uz leju,

LATVIAN
15. Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai izmantojot lielāko gaišākas/tumšākas līdz tā nofiksējas. Videi draudzīga atbrīvošanās no ierīces:
sk. bērniem), kam ir pazeminātas fiziskās, maizes iestatījumu. 3. Nospiediet uzsildīšanas taustiņu. Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi! Lūdzu,
sensorās vai prāta spējas, kā arī pieredzes • Biezi sagrieztu maizes šķēļu (tais skaitā 4. Kad tostēšana ir pabeigta, maizītes tiek ievērojiet vietējo valsts likumdošanu, nogādājiet
vai zināšanu trūkums, izņemot gadījumus, bagešu) tostēšana būs ilgāka, dažreiz pat automātiski izceltas uz augšu. nedarbojošos elektrisko aprīkojumu piemērotā
kad viņus pieskata vai par ierīces lietošanu ievērojami ilgāka, jo no maizes ir jāizkaltē atkritumu savākšanas centrā.
instruē cilvēks, kas atbild par viņu drošību. vairāk mitruma pirms tostēšana uzsākšanas.
16 17
OPIS UREÐAJA (Vidi sliku br. 1): osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe • Hlebu sa veoma neravnom površinom (npr. 5. Ako želite da ranije prekinete postupak
1. Otvor za hleb uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe engleski Muffins) je potreban viši stepen. pritisnite dugme stop.
2. Poslužavnik za mrve koji se izvlači odgovorne za njihovu bezbednost. • Debljem parčetu hleba (uključujući zemičke) Kada hleb dostigne zadatu boju, ručka će
SCG/CRO/B.i.H.

3. Poluga za uključivanje 16. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa je potrebno duže vreme, nekada osetno automatski iskočiti; možete malo da podignete
4. Dugme za zagrevanje uređajem. duže, pošto više vlage mora da ispari pre ručku ako želite odmah da izvadite hleb
5. Dugme za odmrzavanje 17. Uređaj priključite samo na odgovarajuću nego što počne postupak pečenja. (pogledajte sliku 2).
6. Dugme stop utičnicu sa istim mrežnim naponom, kao • Za veoma debele parčiće može biti potrebno
što je navedeno na tipskoj pločici na donjoj i 2 postupka tostiranja. OPREZ:
7. Podešavanje rumenila (1-7) 1. Pre tostiranja skinite svu ambalažu.
8. Zagrevanje zemičke strani uređaja. • Ako tostirate hleb od suvog grožđa ili neki
18. Ureðaj nije namenjen za rukovanje pomoću drugi voćni hleb, skinite sve labave delove 2. Ako iz tostera počne da izlazi dim, odmah
pritisnite Cancel (Otkaži) da biste prekinuli
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA: spoljnog tajmera ili posebnog sistema za voća sa površine pre nego što ga stavite u
daljinsko upravljanje. toster. To će sprečiti da delovi voća ne upadnu tostiranje.
Da smanjite rizik od ulektričnog udara, požara ili 3. Izbegavajte tostiranje namirnica sa izuzetno
povreda, sledite uvek ova sigurnosna uputstva: u toster ili se ne zalepe na graničnik u otvoru.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I • Pre tostiranja zemički isecite ih na dva dela mekim sastojcima, npr. maslacem.
1. Pročitajte sva uputstva. 4. Ne pokušavajte da izvadite hleb zaglavljen
2. Ne dodirujte vrele površine. SIGURNOSNA UPUTSTVA jednake veličine.
PRE PRVE UPOTREBE PROVERITE DA LI • Ako želite da tostirate samo jedno parče između otvora ako prvo niste isključili toster
3. Da se zaštitite od rizika od električnog iz struje. Vodite računa da prilikom vađenja
udara, ne potapajte kabl, utikač ili toster u STE UKLONILI CELOKUPNU AMBALAŽU hleba podesite stepen rumenila niže od
SA TOSTERA. PREKONTROLIŠITE OBA normalnog jer je snaga zagrevanja uređaja hleba ne oštetite unutrašnji mehanizam ili
vodu ili u druge tečnosti. grejna tela.
4. Neophodan je striktan nadzor kada neki OTVORA TOSTERA DA U NJIMA NEMA podešena za celu komoru tostera i 2
ZAOSTALE AMBALAŽE. parčeta. Smanjenje vremena tostiranja će 5. U otvoru za hleb smeju da se tostiraju samo
uređaj koriste deca ili se on koristi u njihovoj kriške standardne veličine.
blizini. PAŽNJA: NE STAVLJAJTE HLEB U TOSTER sprečiti da se tost prepeče.
5. Isključite uređaj iz utičnice za struju kada se KOD PRVOG UKLJUČIVANJA TOSTERA • Zamrznuti hleb: zamrznute galete,
palačinke, prženice i zamrznute zemičke ČIŠĆENJE TOSTERA:
ne koristi i pre čišćenja. Pustite da se ohladi KAKO BI OMOGUĆILI DA SE NOVI GREJAČI
treba da se zagrevaju upotrebom dugmeta Pre čišćenja uređaja uvek isključite ga iz
pre manipulisanja. ZAGREJU I SAGORE PRAŠINU KOJA SE
za odmrzavanje. utičnice za struju i ostavite da se ohladi.
6. Nemojte da koristite uređaj sa oštećenim NATALOŽILA U TOKU MONTAŽE.
• Budite posebno pažljivi prilikom tostiranja Poslužavnik za mrve treba često čistiti da bi
kablom ili utikačem, ili ako uređaj ne 1. Postavite poslužavnik za mrve i vodite računa se izbeglo gomilanje mrvica.Kako da očistite
funkcioniše ispravno, ili ako je oštećen na peciva: nadev može da se jako zagreje
da je poluga za uključivanje u gornjoj poziciji. mnogo pre nego što površina bude poslužavnik za mrve:
bilo koji način. 2. Postavite toster na ravnu, čvrstu površinu 1. Izvucite utikač iz utičnice za struju i ostavite
7. Ne koristite na otvorenom. porumenela.
koja ne kliza, daleko od ivice i sa razdaljinom toster da se ohladi.
8. Nemojte nikada da postavljate uređaj na ili u od najmanje 8cm od zida. 2. Držite toster uspravno iznad kante za
blizini šporeta na gas ili na struju i zagrejane DUGME ZA ODMRZAVANJE:
3. Odmotajte i uključite kabl za struju u najbližu smeće, izvucite poslužavnik za mrve i
rerne. Dugme za odmrzavanje je namenjeno da
utičnicu. ispraznite ga.
9. Ne stavljajte u toster prevelike komade prvo odmrzne a zatim tostira hleb, što malo
4. Stavite kriške hleba. Poluga za uključivanje 3. Poslužavnik obrišite blago navlaženom
namirnica, metalnu foliju ili kuhinjski pribor produžava vreme tostiranja.
mora da bude u gornjoj poziciji. krpom. Za uklanjanje tvrdokornih mrlja
jer oni mogu da prouzrokuju požar ili 1. Podesite stepen rumenila na željenu
5. Okrenite regler za stepen rumenila na koristite najlonski ili plastični sunđer za
opasnost od električnog udara. poziciju:
željenu poziciju. Što je viši stepen podešenja ribanje potopljen u sapunici, a zatim dobro
10. Može doći do požara ako toster radi kada Stepen 1-2: Zamrznuti hleb i tanke
(1-7) to će tost biti tamniji. isceđen.
je prekriven ili kada dodiruje zapaljive zamrznute stvari kao npr. zamrznute
6. Pritisnite polugu za uključivanje na dole dok 4. Sasvim osušite poslužavnik za mrve pre
materijale tu uključujući, zavese, draperije, palačinke
se ne uklopi. nego što ga ponovo vratite na mesto.
zidove itd. Stepen 3-4: peciva, zamrznute galete, tanke
7. Kada je postupak tostiranja završen tost će Uverite se da se poslužavnik dobro uklopio
11. Nemojte da čistite sa metalnim sunđerima prženice i zamrznute zemičke.
biti automatski izbačen nagore. Ako želite pre nego što pustite toster u rad.
za ribanje. Delovi čelične vune mogli bi da Stepen 5-7: Deblji zamrznuti hleb kao
da prekinete postupak pre nego što bude
se odlome i da dodiruju električne delove npr. zemičke, rukom sečeni hleb i debele VAŽNO: Kada čištite spoljašnje strane tostera
završen, jednostavno pritisnite dugme stop.
stvarajući opasnost od električnog udara. prženice nemojte nikada da koristite čeličnu vunu ili
8. Posle upotrebe isključite toster iz utičnice za
12. Nemojte da koristite toster u druge svrhe od 2. Pritisnite polugu za uključivanje ka dole dok druge abrazivne materijale jer površina može da
struju.
predviđene. se ne uklopi. se izgrebe.
3. Kad je postupak tostiranja gotov nosač hleba

SCG/CRO/B.i.H.
13. U isto vreme nemojte da koristite još neki NAPOMENE U VEZI PRAVLJENJA Upozorenje: Nikada ne potapajte toster u
uređaj u istom strujnom kolu jer bi moglo izdiže tost, ako želite da ranije prekinete vodu ili bilo kakve tečnosti.
TOSTA:
da dođe do preopterećenja ili iskakanja postupak jednostavno pritisnite dugme stop.
Tostiranje hleba je kombinacija pečenja i
osigurača ili zaštitnog prekidača. sušenja hleba. Vlažnost hleba se razlikuje od TEHNIČKI PODACI:
14. Ovaj proizvod nije namenjen za DUGME ZA ZAGREVANJE: 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
jednog do drugog što za posledicu ima različito
komercijalnu upotrebu. 1. Stavite kriške hleba.
vreme tostiranja. Ekološko odlaganje otpada: Možete
15. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu 2. Pritisnite polugu za uključivanje ka dole dok
• Da malo osušite hleb koristite niži stepen pomoći zaštiti okoline! Molimo ne zaboravite
od strane osoba (uključujući decu) sa se ne uklopi.
rumenila od normalnog. da poštujete lokalnu regulativu. Odnesite
smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim 3. Pritisnite dugme za zagrevanje.
• Za svež hleb ili hleb sa celim žitaricama pokvarenu električnu opremu u odgovarajući
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja, 4. Kada je postupak tostiranja gotov, nosač
koristite viši stepen od normalnog. centar za odlaganje otpada.
hleba izdiže tost.
18 19
PRIETAISO APRAŠYMAS (žr. 1 pav): 16. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, • Prieš skrudindami riestainius, perpjaukite nuo elektros lizdo. Saugokitės, kad išimdami
1. Angos duonos riekėms kad jie nežaistų su prietaisu. juos į dvi lygias dalis. duoną neapgadintumėte vidaus mechanizmo
2. Išimama plokštelė trupiniams 17. Prietaisą junkite tik į tinkamą elektros tinklą • Norėdami skrudinti tik vieną duonos riekę, arba kaitinimo elementų.
3. Įjungiamoji rankenėlė su prietaiso lentelėje nurodyta įtampa. nustatykite mažesnį nei įprasta skrudinimo 5. Plyšiai duonai tinka skrudinti tik įprastas
4. Pakaitinimo mygtukas 18. Prietaisai nėra skirti naudojimui su išoriniu stiprumą, kadangi šildymo galia sureguliuota duonos riekes.
LIETUVIU K.

5. Lydymo mygtukas laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo dviems riekėms. Sumažinę skrudinimo
6. Sustabdymo mygtukas sistema. trukmę, išvengsite duonos susvilimo. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA:
7. Skrudinimo stiprumo reguliatorius (1-7) • Užšaldytą duoną, pašildykite naudodami Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
8. Duonos šildytuvas naudojimo ir saugos nurodymai lydymo mygtuką. tinklo ir leiskite atvėsti. Nuolat valykite plokštelę
PIRMĄJĮ KARTĄ NAUDODAMI PRIETAISĄ, • Būkite ypač atsargūs skrudindami kepinius: trupiniams, kad ji stipriai neužsiterštų.
SVARBŪS SAUGOS NURODYMAI ĮSITIKINKITE, KAD PAŠALINTOS VISOS įdaras gali įkaisti žymiai anksčiau nei 1. Norėdami išimti plokštelę trupiniams,
Siekdami sumažinti srovės smūgio, gaisro PAKUOTĖS MEDŽIAGOS. TAIP PAT paviršius. ištraukite tinklo kištuką ir atvėsinkite
arba sužalojimų pavojų, laikykitės šių saugos PATIKRINKITE ABI ANGAS DUONOS prietaisą.
reikalavimų: RIEKĖMS. Lydymo mygtukas: 2. Laikykite skrudintuvą virš šiukšliadėžės,
1. Perskaitykite visas instrukcijas. DĖMESIO: NAUDODAMI PIRMĄJĮ KARTĄ, Paspaudus šį mygtuką, prieš skrudinant duona ištraukite plokštelę trupiniams ir ištuštinkite
2. Nesilieskite prie įkaitusių paviršių. NEDĖKITE DUONOS Į SKRUDINTUVĄ! atitirpdoma, tačiau dėl to pailgėja skrudinimas. ją.
3. Norėdami išvengti srovės smūgio, jokiu būdu 1. Nustatykite norimą skrudinimo stiprumą: 3. Nuvalykite plokštelę drėgnu skudurėliu.
1. Įdėkite plokštelę trupiniams ir įsitikinkite, kad 1-2 stiprumas: sušaldyta duona arba ploni Norėdami pašalinti tvirtai prilipusias dėmes,
nemerkite prietaiso, kabelio ir tinklo kištuko į įjungiamoji rankenėlė yra viršuje.
vandenį ar kitus skysčius. sušaldyti gaminiai (pvz., blynai) naudokite muiluotu vandeniu sumirkytą
2. Pastatykite skrudintuvą ant tiesaus ir lygaus 3-4 stiprumas: kepiniai, sušaldyti vafliai, nailono arba plastiko šluostę.
4. Vaikai šį prietaisą naudoti arba būti šalia jo paviršiaus, toli nuo kraštų ir ne arčiau nei
gali tik prižiūrimi suaugusiųjų. plona prancūziška duona arba sušaldyti 4. Prieš įdėdami plokštelę atgal į prietaisą, ją
8cm atstumu nuo sienos. riestainiai. gerai išdžiovinkite. Prieš įjungdami prietaisą,
5. Nenaudojamą arba valomą prietaisą 3. Įjunkite prietaiso kištuką į elektros tinklą.
išjunkite iš elektros tinklo. Prieš valydami 5-7 stiprumas: storesni sušaldyti gaminiai, įsitikinkite, kad plokštelė gerai užsifiksavus.
4. Įdėkite duonos riekes. Įjungiamoji rankenėlė pvz., riestainiai, rankomis pjaustytos duonos
atvėsinkite prietaisą. turi būti viršuje. SVARBU: Skrudintuvo išorei valyti jokiu būdu
6. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas riekės nenaudokite metalo pluošto arba kitokių
5. Nustatykite norimą skrudinimo stiprumą. Kuo 2. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn,
maitinimo kabelis arba tinklo kištukas, nustatomas didesnis stiprumas, tuo tamsiau šiurkščių medžiagų, nes jos gali suraižyti
prietaisas veikia netinkai arba buvo kitaip kol ji užsifiksuoja. paviršių.
paskrudinama duona. 3. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai
pažeistas. Elektros prietaisą patikrinti, 6. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn, DĖMESIO: Saugumo sumetimais jokiu būdu
remontuoti arba pritaikyti perduokite išmetamos. Norėdami sustabdyti skrudinimą
kol ji užsifiksuoja. anksčiau, tiesiog paspauskite sustabdymo nenardinkite prietaiso į vandenį!
artimiausiai įgaliotai klientų aptarnavimo 7. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai
tarnybai. mygtuką. PASTABA: Paskolinę prietaisą, perduokite ir
išmetamos. Norėdami sustabdyti skrudinimą naudojimo instrukciją.
7. Nenaudokite prietaiso atviroje vietoje. anksčiau, tiesiog paspauskite sustabdymo
8. Nedėkite prietaiso ant arba prie dujinės Pakaitinimo mygtukas:
mygtuką. techniniai duomenys:
viryklės arba įkaitusios orkaitės. 1. Įdėkite duonos riekes.
8. Baigę naudoti, skrudintuvą išjunkite.
9. Nedėkite į skrudintuvą per didelių maisto 2. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn, 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
produktų, metalo folijos arba daiktų, nes tai kol ji užsifiksuoja.
Naudojimo instrukcija: Aplinkai saugus išmetimas: Jūs galite padėti
gali sukelti gaisrą arba srovės smūgį. 3. Paspauskite pakaitinimo mygtuką.
Skrudintuvu duona skrudinama ir džiovinama, o 4. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai saugoti aplinką! Nepamirškite laikytis vietos
10. Jei skrudintuvas įjungtas ar uždengtas
skirtingos rūšies duonos yra įvairaus drėgnumo, išmetamos. reikalavimų: atitarnavusius elektros prietaisus
arba yra prie degių medžiagų, pavyzdžiui,
todėl skrudinimas trunka nevienodai ilgai. 5. Norėdami sustabdyti skrudinimą anksčiau, atiduokite į atitinkamą atliekų utilizavimo centrą.
užuolaidų, drapiruočių arba tapetų, kyla
• Norėdami duoną džiovinti iš lėto naudokite tiesiog paspauskite sustabdymo mygtuką.
gaisro pavojus.
žemesnį nei įprasta skrudinimo stiprumą.
11. Nevalykite šiurkščiomis kempinėmis. Metalo Kai duona bus apskrudinta iki nustatytos
• Šviežiai ir rupiai duonai skrudinti pasirinkite
kempinės dalys gali atsiskirti ir prisilietę prie spalvos, laikanti rankena automatiškai pakils
stipresnį nei įprasta skrudinimą.
prietaiso dalių sukelti srovės smūgį. aukštyn, taip pat galite šiek tiek pakelti laikančią
• Labai nelygaus paviršiaus duoną
12. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ne pagal rankeną, kad lengvai išimtumėte duoną (žr. 2
(pavyzdžiui, angliškas bandeles) skrudinkite
paskirtį. pav.).
stipriau.
13. Nenaudokite tame pačiame elektros tinkle
• Storas duonos riekes reikia skrudinti ilgiau DĖMESIO:
jokio kito prietaiso, kadangi tinklas gali būti
(kartais neproporcingai ilgiau), nes prieš 1. Prieš skrudindami pašalinkite visą apsauginį
perkrautas ir gali perdegti saugiklis arba

LIETUVIU K.
pradedant skrudinimą turi išgaruoti daugiau apvalkalą.
apsauginis jungiklis.
drėgmės. 2. Jei skrudintuvas pradeda rūkti, paspauskite
14. Šis produktas skirtas naudoti tik namų ūkyje.
• Labai storas duonos riekes galite skrudinti „Atšaukti“, kad nedelsdami sustabdytumėte
15. Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
du kartus. skrudinimą.
(įskaitant vaikus), turintiems fizinę, jutiminę
• Prieš skrudindami razinų ar kitokių vaisių 3. Venkite skrudinti maistą, kuriame yra labai
ar protinę negalią arba patirties ir žinių
duoną, pašalinkite visas laisvas drėgnas takių ingredientų, pavyzdžiui, sviesto.
neturintiems asmenims, nebent juos prižiūri
produkto dalis. 4. Niekada nebandykite išimti plyšiuose
arba nurodo, kaip naudotis įrenginiu, už jų
įstrigusios duonos, neatjungę skrudintuvo
saugumą atsakingas asmuo.
20 21
СКЛАДОВІ ЧАСТИНИ (Див. мал. 1) тостером, оскільки це може призвести приготування, натисніть на кнопку 1. Встановіть регулятор ступеню смаження
1. Відділення для розміщення хліба до перевантаження електричного зупинки. в бажану позицію:
2. Знімний лоток для крихт ланцюга та перегорання запобіжника чи 8. По завершенню приготування вимкніть Позиція 1-2: для охолоджених хлібних
3. Рукоятка підйому та опускання каретки автоматичного вимикача. прилад з розетки. виробів та тонких заморожених виробів
для тостів 14. Цей прилад не призначений для із тіста, наприклад, заморожених
УКРАЇНСЬКА

4. Кнопка «Reheat» (Підсмажити) промислового застосування. ПРИМІТКИ ДО ПРИГОТУВАННЯ млинців.


5. Кнопка «Defrost» (Розморозити) 15. Цей пристрій не призначений для ГРІНОК Позиція 3-4: для кондитерських виробів,
6. Кнопка «Cancel» (Скасувати) використання особами (включаючи Приготування грінок поєднує в собі заморожених вафель, французьких
7. Регулятор ступеню смаження (1-7) дітей) з фізичними та розумовими приготування та сушку хліба. Різні види грінок та охолоджених рогаликів.
8. Підставка для підігріву булочок вадами, або особами без належного хліба містять різну кількість вологи, від чого Позиція 5-7: для більших заморожених
досвіду чи знань, якщо вони не залежить час приготування грінок. виробів, наприклад, рогаликів, скибочок
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ пройшли інструктаж по користуванню • Злегка сухий хліб треба готувати на хліба, відрізаних вручну, та товстих
Щоб запобігти ураженню електричним цим пристроєм під наглядом особи, нижчих температурах ніж звичайно. грінок по-французькі.
струмом, пожежі або травмам, завжди відповідальної за їх безпеку. • Свіжий хліб та хліб з висівками слід 2. До кінця натисніть рукоятку підйому та
дотримуйтесь наступних правил безпеки: 16. Не дозволяйте дітям гратися з цим готувати на вищих ніж звичайно опускання каретки для тостів.
1. Прочитайте всі вказівки. пристроєм. температурах. 3. Коли процес приготування тостів
2. Не торкайтесь гарячих поверхонь. 17. Підключайте даний прилад лише до • Хліб з дуже нерівними поверхнями завершиться, каретка підніме тости
3. Щоб уникнути ураження електричним джерел перемінного струму з напругою, (такий, як здобні булки) краще готувати вгору. Якщо необхідно зупинити
струмом, не занурюйте шнур, вилку та вказаною на паспортній табличці на більш високих температурах. розморожування раніше, просто
прилад у воду чи іншу рідину. (розетка з гніздом для заземлення). • Товсто нарізані скибки (включаючи натисніть кнопку «Сancel» (Скасувати)
4. За пристроєм необхідно пильно слідкувати, 18. Пристрої не призначені для управління бублики) готуватимуться довше, іноді,
коли він використовується дітьми або за допомогою зовнішнього таймера значно довше, оскільки волога повинна РЕЖИМ ПІДСМАЖЕННЯ
поряд з ними. або окремої системи дистанційного випаруватись із хліба до того, як він 1. Встановіть скибочки хліба.
5. Вимикайте прилад з розетки, коли він керування. почне підсмажуватись. 2. До кінця натисніть рукоятку підйому та
не використовується або перед тим, як • Можливо, що дуже товсті скибки опускання каретки для тостів.
чистити його. Дайте приладу вистигнути КОРИСТУВАННЯ ТА ДОГЛЯД потрібно буде готувати в два цикли. 3. Натисніть кнопку «Reheat» (Підсмажити).
перед тим, як чистити його. Перед першим використанням перевірте, • Підсмажуючи хліб з родзинками або 4. Коли процес приготування тостів
6. Не користуйтесь будь-яким приладом, щоб уся упаковка була знята з приладу. іншими ягодами чи фруктами, слід завершиться, каретка підніме тости
якщо в нього пошкоджений шнур Перевірте, щоб в обох відділах для хліба не видалити з поверхні будь-які фрукти, які вгору.
живлення чи штепсель, або якщо залишилось упаковки. можуть випасти, перед тим, як вкладати 5. Якщо необхідно зняти тости раніше,
він погано працює, або якщо він має Примітка: Не кладіть хліб в тостер під час хліб в тостер. Так продукти не будуть просто натисніть кнопку «Сancel»
будь-які пошкодження. Поверніть першого приготування, щоб нові елементи падати в тостер або не приставатимуть (Скасувати).
прилад продавцю, щоб той оглянув або змогли прогрітись та спалити будь-який до решітки в відділах. Після того, як хліб присмажиться до
відремонтував його. пил, який міг осісти під час складання • Перед приготуванням бубликів, розріжте потрібного кольору, ручка тримача тостів
7. Використовуйте прилад тільки в приладу. їх навпіл. автоматично вистрибне; ви можете також
приміщенні. 1. Перевірте, щоб тарілка для крихт • Приготування однієї грінки: для підняти злегка ручку тримача тостів, щоб
8. Не ставте прилад на чи поблизу гарячих та каретка для хліба знаходились в приготування однієї скибки хліба зручніше вийняти хліб (див. мал. 2).
газових або електричних плит або в верхньому положенні. виставляйте нижчу температуру ніж
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
нагріту духовку. 2. Поставте тостер на рівну, стійку поверхню зазвичай. Тостер нагріває всю камеру
1. Перед приготуванням тостів зніміть усі
9. Не вставляйте в прилад занадто великі на відстані від краю та не менш ніж на 7см для двох скибок. Якщо зменшити час
захисні пакувальні матеріали.
продукти, упаковки з фольги або від стіни. приготування для однієї скибки, вона не
2. Якщо з тостера починає йти дим,
приладдя, оскільки це може призвести 3. Розмотайте шнур живлення та ввімкніть пригорить.
негайно натисніть кнопку Скасувати,
до пожежі або ураження електричним його в найближчу розетку. • Заморожений хліб: заморожені вафлі,
щоб зупинити запікання.
струмом. 4. Вставте скибки хліба. Перевірте, щоб млинці, грінки в молоці з яйцем та
3. Не запікайте хліб із продуктами, що
10. Може виникнути пожежа, якщо тостер важіль каретки для хліба знаходився в заморожені бублики слід нагрівати за
дуже ріднуть під час нагрівання,
накрити, або якщо він торкається верхньому положенні. допомогою функції розморожування.
наприклад, із маслом.
займистих речей таких, як занавіски, 5. Переведіть регулятор температури в • Кондитерські вироби: їх необхідно
4. Якщо хліб застряг у тостері, перед
штори, стіні та ін. необхідне положення. Чим більше число готувати обережно. Начинка може

УКРАЇНСЬКА
тим, як його вийняти ОБОВ'ЯЗКОВО
11. Не чистіть прилад металевою стружкою. (1-7), тим сильніше підсмажуватимуться нагрітись на багато раніше, ніж
відключіть спершу тостер від
Від стружки можуть відламуватись грінки. підсмажиться поверхня.
електричної розетки. Під час виймання
шматочки, які можуть призвести до 6. Натисніть на важіль каретки для хліба хліба будьте обережні, щоб не
ураження електричним струмом. вниз, доки вона не стане на місце. РЕЖИМ РОЗМОРОЖУВАННЯ пошкодити вбудований механізм або
12. Використовуйте прилад тільки за 7. По завершенню приготування грінка Режим розморожування призначено нагрівні елементи.
призначенням. автоматично виштовхується. Щоб для попереднього підігріву хліба перед 5. Паз для хліба призначений для
13. Не вмикайте інших електричних зупинити смаження до завершення смаженням; цей режим трішки подовжує засмаження тільки шматків хліба
приладів в один електричний ланцюг з процес приготування тостів. стандартного розміру.

22 23
МИТТЯ ТОСТЕРА DESCRIPTION DE L’APPAREIL 13. Ne faites pas fonctionner d‘autres appareils
Завжди вимикайте тостер з розетки та (Voir illustration 1) : en même temps sur le même circuit
давайте йому вистигнути. Щоб видалити 1. Fente à pain électrique car celui-ci pourrait être surchargé
крихти, потрусіть тостер над відром для 2. Tiroir ramasse miettes amovible et le fusible ou le disjoncteur pourrait se
сміття. Очищення лотка для крихт: déclencher.
УКРАЇНСЬКА

3. Bouton poussoir de marche


1. Витягніть штепсельну вилку тостера з 4. Touche réchauffe 14. Ce produit n‘est destiné qu‘à un usage
розетки та залиште пристрій охолонути. 5. Touche décongélation domestique.
2. Тримайте тостер над корзиною для 6. Touche stop 15. Cet appareil n‘est pas destiné aux
сміття. Витягніть лоток для крихт та 7. Réglage du dorage (1-7) personnes (enfants inclus) ayant des
висипте крихти. 8. Réchauffe petits pains capacités physiques, sensorielles
3. Лоток для крихт протріть злегка ou mentales réduites ou un manque
змоченою ганчіркою. Щоб видалити INDICATIONS DE SECURITE d‘expérience et de connaissance du produit,
стійкі забруднення, використовуйте IMPORTANTES à moins qu‘elles ne soient mises sous la
нейлонові або пластикові губки для Suivez les mesures de sécurité suivantes pour garde d‘une personne pouvant les surveiller.
чищення, змочені в миючому засобі та réduire le risque de choc électrique, incendie ou 16. Les enfants doivent être surveillés afin
добре вижаті. blessures : de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet
4. Перш ніж встановлювати лоток назад, 1. Lire toutes les instructions. appareil.
витріть його насухо. Перш ніж вмикати 2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. 17. Ne branchez l’appareil qu’à une prise
тостер, перевірте, чи лоток повністю 3. Pour éviter le risque d‘un choc électrique, appropriée avec la même tension secteur
встановлено та добре зафіксовано. ne jamais plonger le câble, la fiche ou le que celle indiquée sur la plaque signalétique
ВАЖЛИВО: для чищення приладу ззовні grille-pain lui-même dans l‘eau ou d‘autres au bord inférieur de l’appareil.
не слід користуватись стальною стружкою liquides. 18. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé
або абразивним матеріалом, оскільки так 4. La surveillance d‘un adulte est nécessaire au moyen d'une minuterie externe ou d'un
можна подряпати поверхню. lorsque des enfants se trouvent à proximité système de contrôle à distance séparé.
ou utilisent cet appareil.
Застереження: ніколи не занурюйте
тостер у воду або будь-яку рідину. 5. Débrancher l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas INDICATIONS D‘UTILISATION ET DE
utilisé ou lorsqu‘il est nettoyé. Laisser SECURITE
refroidir avant nettoyage. VEILLEZ LORS DE LA PREMIERE
ХАРАКТЕРИСТИКИ:
6. Ne pas utiliser l‘appareil si le câble ou UTILISATION A CE QUE L‘ENSEMBLE DU
220-240В • 50/60Гц • 1200-1500Вт la fiche est endommagé, si l‘appareil MATERIEL D‘EMBALLAGE AIT ETE RETIRÉ.
ne fonctionne pas correctement ou est CONTRÔLEZ EGALEMENT LES DEUX
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ. endommagé d‘une quelconque manière. FENTES DU GRILLE-PAIN.
Amener l‘appareil électrique au service ATTENTION : LORS DE LA PREMIERE
Безпечна утилізація: Ви можете допомогти après-vente agréé le plus proche pour UTILISATION, NE PAS METTRE DE PAIN
захистити довкілля! Дотримуйтесь місцевих contrôle, réparation ou réglage. DANS LE GRILLE-PAIN!!!
правил утилізації: віднесіть непрацююче 7. Ne pas utiliser en extérieur.
електричне обладнання у відповідний центр 1. Mettez le tiroir ramasse miettes en place
8. Ne pas poser l‘appareil sur ou à côté d‘un
із його утилізації. et veillez à ce que le bouton-poussoir de
brûleur à gaz ou four électrique chaud ou
marche soit en haut.
d‘un four chauffé.
2. Posez le grille-pain sur une surface droite et
9. Ne pas introduire d‘aliments trop grands, de
plane, loin des bords et à un écart minimum
papier aluminium ou des ustensiles dans
de 3 inches (8cm) par rapport au mur.
le grille-pain car cela peut conduire à un
3. Branchez le câble secteur dans la prise la
incendie ou un choc électrique.
plus proche.
10. Lorsque le grille-pain fonctionne et est
4. Introduisez le pain. Le bouton-poussoir de
recouvert ou s‘il entre en contact avec des
marche doit être en haut.
matières inflammables comme les rideaux,
5. Réglez le degré de dorage souhaité. Plus
les draperies ou papier peints, il existe un
le niveau réglé est haut, plus le pain sera
risque d‘incendie.
foncé.
11. Ne pas nettoyer avec des éponges
6. Appuyez le bouton-poussoir de marche vers
métalliques abrasives. Des parties de

FRANÇAIS
le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
l‘éponge pourraient se casser et entrer
7. Si le processus de grillage est terminé, le
en contact avec les pièces électriques de
pain est automatiquement éjecté. Si vous
l‘appareil ce qui conduit à un risque de choc
voulez interrompre le processus, appuyez
électrique.
simplement sur la touche Stop.
12. Ne pas utiliser l‘appareil à d‘autres fins que
8. Débranchez le grille-pain après utilisation.
celles prévues.

24 25
MODE D‘EMPLOI : TOUCHE RECHAUFFE : INDICATION : Si vous prêtez l‘appareil, veuillez
Griller du pain est une combinaison de dorage 1. Introduisez le pain. remettre également le mode d‘emploi.
et séchage. Des pains différents ont également 2. Appuyez sur le bouton-poussoir de marche
une humidité différente. C‘est pourquoi les vers le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. DONNEES TechniQUES :
temps de grillage peuvent être différents. 3. Appuyez sur la touche réchauffe. 220-240V • 50/60Hz • 1200-1500W
• Pour sécher lentement du pain, utilisez un 4. Lorsque le processus de dorage est terminé,
FRANÇAIS

degré de dorage plus bas que la normale le pain est éjecté. Mise au rebut dans le respect de
• Pour du pain frais ou du pain complet, 5. Si vous voulez interrompre le processus l‘environnement : Vous pouvez contribuer à
utilisez un degré plus élevé que la normale avant la fin, appuyez sur la touche Stop. protéger l‘environnement ! Il faut respecter les
• Le pain avec une surface très inégale (par règlementations locales. La mise en rebut de
Une fois le pain grillé à la couleur préréglée, la votre appareil électrique usagé doit se faire
ex. muffins anglais) nécessite un degré plus poignée de la grille s'élève automatiquement,
élevé. dans un centre approprié de traitement des
vous pouvez également soulever légèrement déchets.
• Les tranches de pain épaisses demande la poignée de la grille pour retirer le pain
plus de temps, parfois sensiblement plus car facilement (voir Fig. 2).
plus d‘humidité doit être évaporée avant que
le processus de grillage puisse commencer. ATTENTION:
• Les pains très épais peuvent être grillés 2x 1. Enlevez tous les emballages de protection
• Si vous grillez les pains aux raisins ou autre avant d’utiliser le grille-pain.
pains aux fruits, retirez tous les morceaux 2. Si le grille-pain commence à émettre de la
de fruits détachés avant de mettre les pains fumée, appuyez sur Cancel pour arrêter
dans le grille-pain. immédiatement le grillage.
• Avant de griller un bagel, coupez-le en deux 3. Évitez de griller les aliments avec des
parties égales. ingrédients très fondants tels que le beurre.
• Si vous ne souhaitez griller qu‘une tranche 4. N'essayez jamais d'enlever un pain coincé
de pain, réglez le degré de dorage plus bas dans les fentes sans débrancher le grille-
que d‘habitude car la puissance de chauffe pain de la prise électrique, assurez-vous
de l‘appareil est étudiée pour 2 tranches. En de ne pas endommager les éléments du
réduisant le temps de dorage, vous évitez mécanisme ou du chauffage interne lors du
de brûler le pain grillé. retrait du pain.
• Le pain congelé doit être réchauffé en 5. La fente pour pain est uniquement prévue
utilisant la touche décongélation. pour griller des tranches de pain ordinaires.
• Une prudence particulière est requise pour
le grillage de petits pains : la garniture peut NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
être chaude bien avant que la surface soit Avant de nettoyer l‘appareil, débranchez-le et
marron. laissez-le refroidir. Le tiroir ramasse miettes
doit être nettoyé souvent pour éviter un fort
TOUCHE DECONGELATION : encrassement.
Le pain est décongelé avec cette touche avant 1. Pour retirer les miettes de pain, débranchez
le grillage. Cela prolonge cependant le temps la fiche de la prise et laissez refroidir le
de grillage. grille-pain.
1. Réglez le degré de dorage souhaité: 2. Tenez le grille-pain en position vertical au
Degré 1-2 : pain congelé et aliment fin dessus de la poubelle, tirez le tiroir ramasse
congelé comme par exemple des crêpes miettes et videz le.
Degré 3-4 : pâtisserie, gaufre congelée, pain 3. Essuyez le tiroir avec un chiffon humide.
grillé français fin et bagels congelés Pour retirer les morceaux collés, utilisez une
Degré 5-7 : Morceaux épais congelés éponge en plastique ou nylon trempée dans
comme par exemple bagels, pain tranché à l‘eau savonneuse bien essorée.
la main 4. Bien sécher le tiroir ramasse miettes avant
2. Appuyez le bouton-poussoir de marche vers de le remettre en place. Assurez-vous que le
le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. tiroir est bien enclenché avant de mettre en

FRANÇAIS
3. Lorsque le processus de grillage est marche le grille-pain.
terminé, le pain est éjecté. Si vous voulez IMPORTANT : Pour nettoyer l‘extérieur du grille-
interrompre le processus avant la fin, pain, n‘utilisez jamais de paille de fer ou autres
appuyez sur la touche Stop. matières abrasives qui rayeraient la surface.
ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, ne
plongez jamais l‘appareil dans l‘eau!

26 27
DESCRIPCIÓN DE LOS sobrecargar el circuito y saltar los plomos o complete el ciclo de tostado, simplemente Configuración 3-4: pasteles, waffles
COMPONENTES el disyuntor eléctrico. pulse el botón cancelar. congelados, tostadas delgadas y panecillos
1. Ranuras para el pan 14. Este producto no está diseñado para un uso 8. Tras el tostado, desenchufe el tostador de la refrigerados.
2. Bandeja extraible para migas comercial. toma de corriente. Configuración 5-7: Productos congelados
3. Palanca del carro para el pan 15. Este aparato no está diseñado para su uso más gruesos como bollos, pan cortado a
4. Función de calentamiento por parte de personas (incluidos niños) NOTAS SOBRE EL TOSTADO mano y tostadas gruesas de pan francés
5. Función de descongelación con capacidades físicas, sensoriales o El tostado es una combinación de cocinado 2. Deslice la palanca del carro del pan hacia
Español

6. Función de cancelación/parada mentales reducidas, o que presentan falta y secado del pan. Los niveles de humedad abajo hasta que encaje en su posición.
7. Selector de nivel de tostado(1-7) de experiencia y conocimientos, salvo que difieren de un pan a otro, lo que puede provocar 3. Una vez se haya completado el ciclo,
8. Calentador de panes se les haya supervisado o se les haya variaciones en el tiempo de tostado. el carro del pan levantará la tostada. Si
formado en el uso del aparato por parte de • Para un pan ligeramente seco, use un ajuste desea detener el proceso de descongelado
DIRECTRICES DE SEGURIDAD una persona responsable de su seguridad. inferior de claro/oscuro al normal. antes de que termine, pulse el botón de
IMPORTANTES 16. Siempre debe supervisarse a los niños para • Para un pan fresco o integral, use un ajuste cancelación.
Para reducir el riesgo de descargar eléctrica, asegurarse que no juegan con el aparato. más alto del normal.
fuego o lesiones, siga siempre estas 17. Únicamente conecte el aparato a • Aquellos panes con superficies muy irregular BOTÓN DE CALENTAMIENTO
precauciones de seguridad: alimentación alterna con una tensión como (como los muffins ingleses) requerirán un 1. Inserte las rebanadas de pan.
1. Lea todas las instrucciones. la que se especifica en la placa identificativa ajuste alto de claro/oscuro. 2. Deslice la palanca del carro del pan hacia
2. No toque las superficies calientes. (salida a tierra). • Las rebanadas de pan con un corte grueso abajo hasta que encaje en su posición.
3. Para protegerse frente al riesgo de 18 Los aparatos no están diseñados para (incluyendo baguettes) tardarán más en 3. Pulse el botón de calentamiento.
descarga eléctrica, no sumerja el cable de accionarse por medio de un temporizador tostarse, a veces, notablemente más, ya 4. Una vez se haya completado el ciclo, el
alimentación, enchufes o el tostador en externo o un sistema de mando a distancia que se tiene que evaporar más humedad del carro del pan levantará la tostada.
agua u otros líquidos. separado. pan antes de que se produzca el tostado. 5. Si desea detener el proceso de tostado
4. Es necesaria una supervisión cuando se • Las piezas muy gruesas pueden requerir antes de que termine, pulse el botón de
emplee cualquier aparato con o cerca de USO Y CUIDADOS dos ciclos. cancelación.
niños. Antes de usarlo por primera vez, asegúrese que • Cuando tueste pan de pasas u otros panes Una vez que el pan se ha tostado hasta el
5. Desenchúfelo de la toma de corriente se han retirado del tostador todos los materiales de fruta, retire cualquier pasa suelta de la color predeterminado el asa de transporte se
cuando no lo vaya a usar y antes de del envase. Compruébelo en ambas ranuras del superficie del pan antes de colocarlo en levantará automáticamente; asimismo puede
limpiarlo. Deje que se enfríe antes de tostador que no se han quedado en su interior el tostador. Esto ayudará a evitar que se levantar un poco el asa de transporte para
manejarlo. materiales del envase. caigan trozos en el tostador o se peguen en retirar el pan listo (véase figura 2).
6. No ponga en funcionamiento ningún aparato NOTA: No coloque pan en el tostador durante el alambre protector de la ranura. PRECAUCIÓN:
con un cable de alimentación, enchufe las primera vez que tueste para permitir que los • Antes de tostar baguettes, corte cada 1. Retire todos los envoltorios protectores
dañados o cuando el aparato no funcione nuevos elementos se calientes previamente y baguette en dos partes iguales. antes de tostar.
correctamente o cuando presente cualquier se queme cualquier polvo que se pueda haber • Tostado de una sola rebanada: si está 2. Si el tostador empieza a echar humo, pulse
tipo de daños. Devuelva el aparato al acumulado durante el montaje. tostando una única rebanada, fije el selector cancelar para detener el proceso de tostado
distribuidor para su examen, reparación o claro/oscuro más claro de lo normal. El inmediatamente.
1. Asegúrese que la bandeja de las migas está tostador está diseñado para calendar toda
ajuste. en su lugar y que el carro del pan está en la 3. Evite tostar alimentos con ingredientes que
7. No lo use en el exterior. la cámara de tostado para dos rebanadas. goteen mucho como mantequilla.
posición superior. Al reducir el tiempo de tostado para una sola
8. No lo coloque sobre o cerca de gas caliente, 2. Coloque el tostador sobre una encimera con 4. Nunca intente retirar pan atascado en las
o un quemador eléctrico o un horno rebanada, no se tostará mucho. ranuras sin desenchufar el tostador primero
superficie plana y firme alejado del borde • Pan congelado: gofres congelados, crepes,
encendido. y al menos a 7,5cm de la pared o la parte de la toma eléctrica. Asegúrese de no dañar
9. No inserte alimentos de gran tamaño, tostadas francesas y baguettes congeladas el mecanismo interno o los elementos
posterior de la encimera. deben calentarse usando el botón de
paquetes con laminas metálicas o utensilios 3. Desenrolle el cable de alimentación térmicos cuando retire el pan.
en el tostador ya que pueden crear un descongelación. 5. La ranura para el pan sólo es aplicable para
y conecte el enchufe del cable de • Pastas: tenga cuidado cuando tueste
incendio o un riesgo eléctrico. alimentación en una toma cercana. tostar rebanadas de pan normales.
10. Se puede producir un fuego si se pone pastas. El relleno puede calentarse mucho
4. Inserte rebanadas de pan. Asegúrese que antes de que superficie de la pasta se
en funcionamiento el tostador cuando la palanca de transporte del pan está en la LIMPIEZA DEL TOSTADOR
está cubierto o si toca material inflamable tueste. Desenchufe siempre la tostadora de la fuente
posición arriba.
incluyendo cortinas, paños, paredes, etc. 5. Gire el selector claro/oscuro a la posición de alimentación y espere a que se enfríe.
11. No lo limpie con estropajos metálicos. Se BOTÓN DE DESCONGELACIÓN Debe vaciar con frecuencia la bandeja para
que desee. Cuanto más alto sea el número
pueden soltar partes del estropajo y entrar El botón de descongelación está diseñado para migas para evitar la acumulación de migas.
(1-6) más oscuro será el color de la tostada.

Español
en contacto con las piezas eléctricas, descongelar y luego tostar el pan, lo que amplía
6. Pulse hacia abajo la palanca de transporte Cómo limpiar la bandeja para migas:
provocando un riesgo eléctrico. el ciclo de tostado ligeramente.
de pan hasta que se bloquee en su posición. 1. Desenchufe la tostadora de la fuente de
12. No use el tostador para otra cosa que no 1. Gire el selector nivel de tostado a la posición
7. Cuando haya acabado el ciclo de tostado, alimentación y espere a que se enfríe.
sea su uso previsto. deseada:
la tostada salta de forma automática. Para 2. Sujete la tostadora en posición vertical
13. No use otro aparato al mismo tiempo en Configuración 1-2: panes refrigerados y
interrumpir el tostado antes de que se sobre un cubo de basura. Deslice la bandeja
el mismo circuito eléctrico, ya que puede productos congelados más delgados, como
panqueques congelados. para las migas y vacíela.

28 29
‫‪3. Limpie la bandeja con un paño ligeramente‬‬ ‫وصف األجزاء‬ ‫‪1‬‬
‫‪húmedo. Para limpiar las manchas‬‬ ‫وظيفة إزالة التجميد‬ ‫‪. 5‬‬ ‫فتحات اخلبز‬ ‫‪. 1‬‬
‫‪persistentes, utilice un estropajo de plástico‬‬ ‫‪8‬‬
‫وظيفة اإللغاء‬ ‫‪ .6‬‬ ‫علبة سحب كسرات اخلبز‬ ‫‪ .2‬‬
‫‪o nylon humedecido en agua con jabón‬‬
‫مفتاح فاحت‪/‬غامق (‪)7-1‬‬ ‫‪ .7‬‬ ‫ذراع حمل اخلبز‬ ‫‪ .3‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪escurrido hasta que esté prácticamente‬‬
‫‪seco.‬‬ ‫أداة تدفئة الكعك‬ ‫‪ .8‬‬ ‫وظيفة إعادة التسخني‬ ‫‪ .4‬‬
‫‪4. Seque bien la bandeja antes de volver a‬‬
‫‪Español‬‬

‫‪colocarla. Asegúrese de que la bandeja esté‬‬


‫‪completamente encajada en su sitio antes‬‬ ‫إجراءات وقائية هامة‬ ‫‪5‬‬
‫‪de utilizar de nuevo la tostadora.‬‬ ‫اتبع احتياطات السالمة التالية؛ وذلك للحد من خطر التعرض للصدمة الكهربائية‪ ،‬أو حدوث حريق‪ ،‬او إصابات‪:‬‬
‫‪IMPORTANTE: cuando limpie las superficies‬‬ ‫‪ .1‬اقرأ جميع التعليمات‪.‬‬
‫‪exteriores no use un estropajo metálico o‬‬ ‫‪ .2‬ال تلمس األسطح الساخنة‪.‬‬
‫‪material abrasivo para limpiar el tostador ya que‬‬ ‫‪ .3‬يجب عدم غمر كابل التوصيل‪ ،‬أو القابس (الفيشة)‪ ،‬أو التوستر في املاء أو في أي سائل آخر؛ وذلك للحماية من خطر الصدمة‬ ‫‪3‬‬
‫‪se puede rayar.‬‬ ‫الكهربية‪.‬‬
‫‪PRECAUCIÓN: Nunca sumerja el tostado en‬‬ ‫‪ .4‬يعتبر اإلشراف التام من األمور الضرورية‪ ،‬وذلك عند استخدام أي جهاز بواسطة أو بالقرب من األطفال‪.‬‬
‫‪agua o cualquier otro líquido.‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪ .5‬يجب فصل القابس (الفيشة) من مقبس (بريزة) املصدر الكهربي‪ ،‬وذلك في حالة عدم استخدام اجلهاز‪ ،‬وأيض ًا قبل القيام‬
‫بتنظيف اجلهاز‪ .‬اترك اجلهاز حتى يبرد وذلك قبل التعامل معه‪.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪ESPECIFICACIONES:‬‬
‫‪ .6‬الت َُش ِغل أي جهاز في حالة تلف السلك أو القابس (الفيشة)‪ ،‬أو بعد مالحظة سوء أداء اجلهاز‪ ،‬أو في حالة تلفه بأي شكل من‬ ‫‪6‬‬
‫‪220-240V ~ 50/60Hz • 1200-1500W‬‬
‫أعد اجلهاز الى التاجر‪ ،‬وذلك ألغراض الفحص واإلصالح أو الضبط ‪.‬‬ ‫األشكال‪ِ .‬‬
‫‪ .7‬التستخدم اجلهاز في األماكن املفتوحة‪.‬‬ ‫‪7‬‬
‫‪Eliminación cumpliendo con el medio‬‬
‫‪ambiente‬‬ ‫‪ .8‬التضع اجلهاز على‪ ،‬أو بالقرب من‪ ،‬الغازات الساخنة أو املواقد الكهربائية‪ ،‬أو بداخل فرن ساخن‪.‬‬
‫!‪¡Puede ayudar a proteger el medio ambiente‬‬ ‫‪ .9‬ال ُت ْد ِخل قطع اخلبز ذات احلجم املفرط‪ ،‬أو لفافات الرقائق املعدنية‪ ،‬أو اآلنية داخل التوستر‪ ،‬حيث أن ذلك قد يتسبب في حدوث‬
‫‪Por favor, recuerde respetar la normativa‬‬ ‫حريق أو التعرض للمخاطر الكهربية‪.‬‬
‫‪local: entregue los equipos eléctricos que no‬‬ ‫‪ .10‬من املمكن حدوث حريق‪ ،‬وذلك في حالة تغطية التوستر أثناء تشغيله‪ ،‬أو مالمسته ملادة قابلة لالشتعال مثل الستائر أو األقمشة‬
‫‪funcionen en un centro de reciclaje adecuado.‬‬
‫أو اجلدران الخ‪.‬‬
‫‪ .11‬التنظف التوستر باستخدام اللباد املعدني اخلشن‪ .‬حيث من املمكن أن يتسبب ذلك في قطع اللباد ومالمسة األجزاء الكهربية‪،‬‬
‫مبا ينتج عن ذلك من مخاطر كهربية‪.‬‬
‫‪ .12‬التستعمل التوستر في غير الغرض املخصص له‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫‪ .13‬التستخدم جهاز آخر بالتزامن مع استخدام التوستر على نفس الدائرة الكهربية‪ ،‬حيث قد يتسبب ذلك في التسخني املفرط‬
‫للدائرة الكهربية وانصهار الفيوز أو قاطع حماية الدائرة‪.‬‬
‫‪ .14‬هذا املنتج غير مخصص لالستخدام التجاري‪.‬‬
‫‪ .15‬هذا اجلهاز ليس مخصص ًا لالستخدام من ِق َبل أشخاص من ذوي القدرات اجلسمانية أو احلسية أو العقلية احملدودة‪ ،‬مبا‬
‫في ذلك األطفال‪ ،‬أو األشخاص قليلي اخلبرة واملعرفة‪ ،‬ذلك مالم يتم توفير اإلشراف أو التعليمات املتعلقة باستخدام هذه‬
‫األجهزة وذلك بواسطة فرد مسئول عن سالمة هؤالء األشخاص‪.‬‬
‫‪ .16‬يجب مالحظة االطفال‪ ،‬وذلك لضمان عدم محاولتهم العبث باجلهاز‪.‬‬
‫‪ .17‬صل اجلهاز إلى مصدر للتيار الكهربي املتغير ذو جهد كهربي متوافق مع اجلهد الكهربي املبني على لوحة اسم اجلهاز (مخرج‬
‫مؤرض للتيار الكهربي)‪.‬‬
‫‪ .18‬اجلهاز ليس مخصص ًا للتشغيل بواسطة مؤقت خارجي‪ ،‬أو بنظام منفصل للتحكم عن بعد‪.‬‬

‫االستخدام والعناية‬
‫تأكد‪ ،‬قبل االستخدام ألول مرة‪ ،‬من التخلص من جميع مواد التغليف من التوستر‪ .‬تأكد من عدم ترك أية مواد تغليف داخل‬
‫فتحتي التوستر‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬التضع أي خبز في أثناء االستخدام األول للتوستر‪ ،‬وذلك للسماح للعناصر اجلديدة بالتسخني االستباقي‪ ،‬وحلرق أية‬
‫أتربة تكون قد تراكمت أثناء عملية جتميع التوستر‪.‬‬
‫تأكد من وجود صينية فتات اخلبز في مكانها‪ ،‬وأن رافعة حمل اخلبز مرفوعة ألعلى‪.‬‬ ‫‪. 1‬‬

‫اللغة العربية‬
‫ضع التوستر على سطح منضدة مستوية وبعيد ًا عن احلافة وعلى مسافة حوالي ‪ 3‬بوصات بعيد ًا عن احلائط أو ظهر املنضدة‪.‬‬ ‫‪ .2‬‬
‫صل القابس (الفيشة) مبقبس (بريزة) قريبة‪.‬‬
‫أدخل شرائح اخلبز‪ .‬تأكد من أن رافعة حمل اخلبز مرفوعة ألعلى‪.‬‬
‫‪ .3‬‬
‫‪ .4‬‬
‫‪N‬‬
‫أدر مفتاح اختيار درجة التحميص الفاحت‪/‬الداكن إلى الوضع الذي ترغب فيه‪ .‬كلما اخترت درجة أعلى (‪ ، )7-1‬كلما حصلت‬ ‫‪ .5‬‬
‫على درجة حتميص أدكن‪.‬‬ ‫‪i‬‬
‫‪30‬‬ ‫‪31‬‬

You might also like