You are on page 1of 24

06/2016

cod. Doc-0068311 rev. 4

AMW
IT ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE E PER IL SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA
EN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER AND THE TECHNICAL SERVICE CENTRE

www.riello.it
AMW

IT EN

Gentile Cliente, Dear Customer,


La ringraziamo per aver preferito un prodotto RIELLO. Thank you for choosing a RIELLO product.
Con questo libretto desideriamo fornirLe le informazioni This booklet contains all the information which might be
che riteniamo necessarie per una corretta e più facile necessary for the correct and easy installation, without
installazione, senza voler aggiungere nulla alla Sua prejudice for your technical skills and knowledge.
competenza e capacità tecnica. Thanks again.
Rinnovati ringraziamenti. Riello S.p.A.
Riello S.p.A.

Conformità Compliance
L’apparecchio è conforme alle seguenti Direttive: The unit complies with the following Directive:
 
 Direttiva Bassa Tensione 2014/35 EU  
 Low Voltage Directive 2014/35 EU
 
 Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30 EU  
 Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30 EU
 
 Direttiva macchine 2006/42 EC  
 Machinery Directive 2006/42 EEC
 
 Direttiva RoHS 2011/65 EU  
 RoHS Directive 2011/65 EU

Gamma Range
MODELLO CODICE MODEL CODE

AMW 20 20064585 AMW 20 20064585

AMW 25 20062239 AMW 25 20062239

AMW 35 20062241 AMW 35 20062241

AMW 50 20062243 AMW 50 20062243

AMW 70 20080379 AMW 70 20080379

Garanzia
Il prodotto RIELLO gode di una GARANZIA SPECIFICA (valida
per Italia, Repubblica di San Marino, Città del Vaticano), a
partire dalla data di convalida da parte del Servizio Tecnico
di Assistenza Riello della Sua Zona.
La invitiamo quindi a rivolgersi tempestivamente al
suddetto Servizio Tecnico Riello il quale A TITOLO GRATUITO
ef­fettuerà la messa in funzione del prodotto alle condizioni
specificate nel CERTIFICATO DI GARANZIA fornito con il
prodotto, che Le suggeriamo di leggere con attenzione.
2
AMW

IT EN

Indice Index
1. Avvertenze generali 4 1. General notices 4
2. Regole fondamentali di sicurezza 5 2. Fundamental safety rules 5
3. Descrizione 5 3. Description 5
4. Identificazione 6 4. Identification 6
5. Dati Tecnici 7 5. Technical Data 7
6. Dimensioni 8 6. Dimensions 8
7. Schemi elettrici 9 7. Electrical diagrams 9
8. Ricevimento del prodotto 11 8. Product delivery 11
9. Movimentazione e trasporto 11 9. Handling and transportation 11
10. Accesso alle parti interne 11 10. Access to inner parts 11
11. Installazione 12 11. Installation 12
12. Collegamento scarico condensa 14 12. Condensate discharge connection 14
13. Collegamenti frigoriferi 15 13. Refrigeration connections 15
14. Collegamenti elettrici 16 14. Electrical connections 16
15. Prima messa in servizio 17 15. First commissioning 17
16. Manutenzione 19 16. Maintenance 19
17. Segnalazione di anomalie 20 17. Reporting anomalies 20

In alcune parti del libretto sono utilizzati i simboli: The following symbols are used in this publication:

ATTENZIONE= per azioni che richiedono particolare WARNING = actions requiring special care and
cautela ed adeguata preparazione. appropriate training.
VIETATO= per azioni che non devono essere DO NOT = actions that MUST ON NO ACCOUNT be
assolutamente eseguite. carried out.

3
AMW

IT EN

1. Avvertenze generali 1. General notices


Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e Check the integrity and completeness of the supplied
della completezza del contenuto. In caso di necessità equipment as soon as you take it out of its packaging.
rivolgersi all’Agenzia che ha venduto l’apparecchio. If necessary, consult the Agency that sold you the
equipment.
L’installazione degli apparecchi RIELLO deve essere
effettuata da impresa abilitata ai sensi del D.M. All RIELLO equipment shall be installed by skilled
37/2008 che, a fine lavoro, rilasci al proprietario la operators, who shall issue a declaration of conformity
dichiarazione di conformità di installazione realizzata a for the state-of-the-art installation, that is to say,
regola d’arte, cioè in ottemperanza alle Norme vigenti an installation carried out pursuant to the current
ed alle indicazioni fornite in questa pubblicazione. Legislation and the instructions in this booklet.

Questi apparecchi dovranno rispettare la loro These units must comply with their intended use,
destinazione d’uso compatibilmente con le loro pursuant to their performance characteristics.
caratteristiche prestazionali.
Any contractual and tortious liability of RIELLO’s for
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed damages to property or people or animals because of
extracontrattuale dell’azienda RIELLO per danni causati installation, calibration and maintenance mistakes or
a persone, animali o cose, da errori di installazione, di erroneous usage of the equipment is excluded.
regolazione e di manutenzione, o da usi impropri.
The units contain refrigerant gas: operate carefully so
Gli apparecchi contengono gas refrigerante: agire con as to avoid damaging the gas circuit and the fin bank.
attenzione affinchè non vengano danneggiati il circuito
gas e la batteria alettata. In case of abnormal operation, or leaks of liquids
or refrigerant gases, position the main switch of the
In caso di funzionamento anomalo, o fuoriuscite di system in the “off” position and close the stop taps.
liquidi o gas refrigerante, posizionare l’interruttore Call RIELLO’s Technical Service or other professionally
generale dell’impianto su “spento” e chiudere i qualified personnel immediately. Do not try to repair
rubinetti di intercettazione. Chiamare con sollecitudine the unit.
il Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO, oppure personale
professionalmente qualificato. Non intervenire This booklet must be kept carefully as it is an integral
personalmente sull’apparecchio. part of the equipment and must ALWAYS be present,
including in case of sale of the equipment to another
Questa pubblicazione deve essere conservata con cura owner or user, or of transfer to another system. Should
perché è parte integrante dell’apparecchio e dovrà the manual get damaged or lost, please ask for a
SEMPRE accompagnarlo anche in caso di cessione ad duplicate manual from the RIELLO’s Technical Service.
altro proprietario o utente, o di trasferimento ad altro
impianto. In caso di danneggiamento o smarrimento Repairs or maintenance actions must be carried out
richiedere un’altra copia al Servizio Tecnico di Assistenza by RIELLO’s Technical Service staff or other skilled staff,
RIELLO di zona. pursuant to the provisions of this publication. Do
not modify or tamper with this equipment, as doing
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono so might cause dangerous situation, for which the
essere eseguiti dal Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO, manufacturer waives all liability.
o da personale qualificato, secondo quanto previsto
nella presente pubblicazione. Non modificare o In the installation and/or maintenance operations
manomettere l’apparecchio in quanto si possono creare please adopt the appropriate attire and accident
situazioni di pericolo ed il costruttore dell’apparecchio prevention devices. The Manufacturer waives all and
non sarà responsabile di eventuali danni provocati. any responsibility for failure to observe the safety and
accident prevention regulations from time to time in
Nelle operazioni di installazione e/o manutenzione force.
utilizzare abbigliamento e strumentazione idonei ed
antinfortunistici. La Ditta Costruttrice declina qualsiasi Comply with the legislation in force on the country of
responsabilità per la mancata osservanza delle vigenti deployment with regard to the use and disposal of
norme di sicurezza e di prevenzione degli infortuni. packaging, of cleaning and maintenance products and
for the management of the unit’s decommissioning.
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene
installata la macchina, relativamente all’uso e allo Pursuant to the EC standard n. 517/2014 on certain
smaltimento dell’imballo, dei prodotti impiegati per fluorinated greenhouse gases, it is mandatory to
pulizia e manutenzione, e per la gestione del fine vita declare the exact quantity of refrigerant present in
dell’unità. the installed system. This piece of information can be
found on the technical tag attached to the outdoor
In base alla Normativa CE n. 517/2014 su determinati unit.
gas florurati ad effetto serra, è obbligatorio indicare
la quantità totale di refrigerante presente nel sistema This unit contains fluorinated greenhouse gases
installato. Tale informazione è presente nella targhetta covered by the Kyoto protocol. Maintenance and
tecnica presente nell’unità esterna. disposal activities must be carried out exclusively by
skilled personnel.
Questa unità contiene gas florurati a effetto serra coperti
dal Protocollo di Kyoto. Le operazione di manutenzione
e smaltimento devono essere eseguite solamente da
personale qualificato.

4
AMW

IT EN

2. Regole fondamentali di sicurezza 2. Fundamental safety rules


È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle Do not allow children or unassisted disabled people to
persone inabili non assistite. use the unit.
È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare Do not open the access covers and carry out technical
qualsiasi intervento tecnico o di pulizia, prima di aver or cleaning activities before disconnecting the unit
scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione from the power grid by positioning the system’s main
elettrica posizionando l’interruttore generale switch in the “off” position.
dell’impianto su “spento”.
It is forbidden to modify the safety or regulation
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di devices without the authorisation and directions of the
regolazione senza l’autorizzazione e le indicazioni del manufacturer.
costruttore dell’apparecchio.
Do not stand, sit and/or place objects on the unit.
È vietato salire con i piedi sull’apparecchio, sedersi e/o
appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto. Do not pull, detach or twist the electrical wires coming
out of the unit, even when the unit is disconnected
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici from the power grid.
fuoriuscenti dall’apparecchio anche se questo è
scollegato dalla rete di alimentazione elettrica. Do not spray or throw water directly on the unit.

È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente Do not dispose of, abandon or leave the potentially
sull’apparecchio. hazardous packaging materials within the reach of
children.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla
portata di bambini il materiale dell’imballo, potenziale It is strictly forbidden to touch any moving parts,
fonte di pericolo. interfere with them or introduce pointed objects
through the grids.
È vietato assolutamente toccare le parti in movimento,
interporsi tra le stesse, o introdurre oggetti appuntiti Do not touch the unit while barefoot and/or partially
attraverso le griglie. wet.

È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e/o


con parti del corpo bagnate o umide.

3. Descrizione 3. Description
I climatizzatori split della gamma AARIA sono caratterizzati The split The split units in the AARIA range are characterised
da tecnologia Inverter e rappresentano un importante by Inverter technology and represent an important
riferimento per il condizionamento domestico di ambienti reference point for home air conditioning of small and
di piccole/medie dimensioni. medium rooms.
Sono previste diverse combinazioni tra modelli di unità Several combinations of outdoor and indoor unit models
interne ed esterne. are possible.

AMW AMW
Unità interna a cassette per installazione in controsoffitto. Box indoor unit for countertop installation.
Il prodotto è caratterizzato da: The product is characterised by:
 
 Mobile di copertura in materiale plastico autoestinguente  
 Self-extinguishing plastic cabinet
 
 Gruppo elettroventilante costituito da ventola  
 Electroventilation group comprising tangential fan and
tangenziale e motore a velocità regolabile adjustable speed motor
 
 Batteria di scambio costituita da tubi di rame e alette in  
 Exchanger made of copper pipes and aluminium
alluminio turbolenziate corrugated fins.
 
 Ionizzatore  
 Ionizier
 
 Sistema filtrante con filtri acrilici rigenerabili  
 Filtering system with regenerable acrylic filters
 
 Filtri purificatori   purifying filters
 Air

Telecomando Remote control


  controllo, la regolazione e la programmazione vengono
 Il  
 Control, regulation and programming of the unit are
effettuate con il telecomando a raggi infrarossi, le cui carried out by means of the infra-red remote control,
modalità funzionali e di impiego sono descritte nel whose functions and use are detailed in the user
manuale utente manual.

5
AMW

IT EN

4. Identificazione 4. Identification
Targhetta Tecnica Technical Tag
La targhetta tecnica riporta i dati tecnici e prestazionali The technical tag shows all technical and performance
dell’apparecchio. In caso di smarrimento richiederne data of the unit. Should the tag get lost, please ask for
un duplicato al Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO. a duplicate tag from the RIELLO’s Technical Service.
La manomissione, l’asportazione, la mancanza della Any tampering with, the removal or the lack of the
Targhetta Tecnica o quant’altro non permetta la Technical Tag or of any other element whose absence
sicura identificazione del prodotto, rende difficoltosa prevents certain identification of the product makes it
qualsiasi operazione di installazione e manutenzione. more difficult to install and maintain the product.

1 Ingresso 1 Inlet
2 Filtri di purificazione dell’aria 2 Air purifying filter
3 interruttore di emergenza 3 Emergency switch
4 Display 4 Display board
5 Deflettore verticale 5 Vertical blade
6 Deflettore orizzontale 6 Horizontal flap
7 Scarico condensa 7 Outlet
8 Ionizzatore 8 Negative anion
9 Griglia di aspirazione 9 Inlet grille

1 2

8 4

7 6 5

6
AMW

IT EN

5. Dati Tecnici 5. Technical Data


Modello / Size 20 25 35 50 70
Prestazioni in raffreddamento / Output in cooling mode
Portata aria superminima / super-minimum air flow m3/h 350 350 350 450 550
Portata aria minima / Minimum air flow m3/h 400 400 400 600 850
Portata aria media / Medium air flow m3/h 500 500 550 750 950
Portata aria massima / Maximum air flow m3/h 630 630 700 900 1200
Livello sonoro superminimo / Super-minimum noise level* dB(A) 23 23 24 33 36
Livello sonoro minimo / Minimum noise level* dB(A) 26 26 27 35 37
Livello sonoro medio / Medium noise level* dB(A) 33 33 35 40 44
Livello sonoro massimo / Maximum noise level* dB(A) 39 39 40 45 48
Prestazioni in riscaldamento / Output in heating mode
Portata aria superminima / super-minimum air flow m3/h 350 350 350 450 550
Portata aria minima / Minimum air flow m3/h 400 400 400 600 850
Portata aria media / Medium air flow m3/h 500 500 550 750 950
Portata aria massima / Maximum air flow m3/h 630 630 700 900 1200
Livello sonoro superminimo / Super-minimum noise level* dB(A) 24 24 25 34 37
Livello sonoro minimo / Minimum noise level* dB(A) 26 26 27 35 38
Livello sonoro medio / Medium noise level* dB(A) 33 33 35 40 45
Livello sonoro massimo / Maximum noise level* dB(A) 40 40 41 46 49
Generali / Generalities
Potenza nominale assorbita / Absorbed nominal power W 35 35 35 40 55
* Livello sonoro = Pressione sonora in campo libero a 1 * Sound pressure = Sound pressure level at 1 meter unit
metro fronte unità. face.

I modelli 20 e 70 sono solo per combinazioni multisplit. Models 20 and 70 are only for multi-split combinations.
I dati prestazionali sono riportati nel manuale dell’unità For performance data please refer to the relevant
esterna abbinata. outdoor unit’s manual.

7
AMW

IT EN

6. Dimensioni 6. Dimensions
Modello / Size 20 25 35 50 70
Dimensioni / Dimensions
L/ L mm 805 805 805 960 1085
P/ P mm 205 205 205 235 245
H/ H mm 272 272 272 310 330
L1 / L1 mm 100 100 100 100 100
L2 / L2 mm 100 100 100 100 100
H1 / H1 mm 50 50 50 50 50
H2 / H2 mm 2300 2300 2300 2300 2300
Peso / Weight kg 9 9 9 11,5 14,6
Dimensioni imballo / Packaging dimensions
L/ L mm 890 890 890 1036 1175
P/ P mm 280 280 280 313 341
H/ H mm 335 335 335 375 416
Peso / Weight kg 11 11 11 13,5 17,8
Dimensioni dima / Template’s dimensions
A /A mm 145 145 145 150 150
B/ B mm 70 70 70 70 70
C /C mm 30 30 30 35 35
Attacchi connessioni / Connections
Linea liquido / Liquid line Ø mm 6,35 6,35 6,35 6,35 6,35
Linea gas / Gas line Ø mm 9,52 9,52 9,52 12,7 12,7
Coppia di serraggio liquido / Liquid’s tightening torque N.m 18 18 18 18 18
Coppia di serraggio gas / Gas’s tightening torque N.m 40 40 40 55 55
Scarico condensa / Condensation discharge Øe mm 16 16 16 16 16

P
H

mod 20 - 25 - 35

H1
C
A

mod 50 - 70 L1 L2

B
H2

A C

8
AMW

IT EN

7. Schemi elettrici 7. Electrical diagrams


AMW 20 - 25 - 35 AMW 20 - 25 - 35
Motore passo-passo sinistro Left stepmotor
Motore passo-passo destro Right stepmotor
Motore ventilatore DC DC Fan motor
Ionizzatore Ion generator
Fusibile Fuse
Motore deflettore Up-Down stepmotor
Interruttore d’emergenza Emergency switch
Ricevitore display Receiver display
Sonda temperatura ambiente Ambient tem. sensor
Sonda temperatura tubazione Piping temp. sensor
All’unità esterna To outdoor unit
Non utilizzato Not available

M
DC FAN MOTOR

ION GENERATI OR
CN9

Y/ G
C0N3 W
C0N2 R
C0N1 BL Not
T3. 15A/ 250VAC

available
N
FUSE1

CN21
CN52
CN5- 1 CN5- 2
( L)
CN5 up-down stepmoter
CN23
S
CN11 left stepmoter

CN51 SW 1 EMERGENCY SW ITCH


CN14

CN7 RECEIVER
DISPLAY
CN6

AMBIENT TEMP SENSOR


PIPING TEMP SENSOR
CN10
Right stepmoter
WB R

Y/ G

1( N) 2( L) 3( C)
GND

Le parti tratteggiate possono essere non disponibili. The dashed part is optional.
9
AMW

IT EN

AMW 50 - 70 AMW 50 - 70
Motore passo-passo sinistro Left stepmotor
Motore passo-passo destro Right stepmotor
Motore ventilatore DC DC Fan motor
Ionizzatore Ion generator
Fusibile Fuse
Motore deflettore Up-Down stepmotor
Interruttore d’emergenza Emergency switch
Ricevitore display Receiver display
Sonda temperatura ambiente Ambient tem. sensor
Sonda temperatura tubazione Piping temp. sensor
All’unità esterna To outdoor unit
Non utilizzato Not available

M
DC FAN MOTOR

ION GENERATI OR
CN9

Y/ G
C0N3 W
C0N2 R
C0N1 BL Not
T3. 15A/ 250VAC

available
N
FUSE1

CN21
CN52
CN5- 1 CN5- 2
( L)
CN5 up-down stepmoter
CN23
S
CN11 left stepmoter

CN51 SW 1 EMERGENCY SW ITCH


CN14

CN7 RECEIVER
DISPLAY
CN6

AMBIENT TEMP SENSOR


PIPING TEMP SENSOR
CN10
Right stepmoter
WB R

Y/ G

1( N) 2( L) 3( C)
GND

Le parti tratteggiate possono essere non disponibili. The dashed part is optional.
10
AMW

IT EN

8. Ricevimento del prodotto 8. Product delivery


Avvertenze preliminari Preliminary instructions
È consigliato togliere l’imballo solo quando l’apparecchio We suggest to take the equipment out of its packaging
è stato posizionato nel punto d’installazione. only when it has been placed in position at the
installation point.
Rimuovere con cautela le eventuali striscie adesive
posizionate sull’apparecchio. Carefully remove any adhesive strips positioned on the
unit.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla
portata di bambini il materiale dell’imballo, potenziale Do not dispose of, abandon or leave the potentially
fonte di pericolo. hazardous packaging materials within the reach of
children.
Composizione della fornitura Scope of supply
A corredo vengono forniti: Also supplied:
 
 Manuale istruzione utente  
 User manual
 
 Manuale istruzione installatore  
 Installer manual
 
 Etichette garanzia/ricambi  
 Warranty/Spare parts labels
 
 Certificato di garanzia  
 Warranty certificate
 
 Telecomando  
 remote control
 
 Batterie del tipo AAA  
 AAA-type batteries
 
 Supporto per il comando a distanza  
 Remote control holder.
 
 Supporto metallico  
 Metal support
 
 Vite per supporto metallico  
 Metal support screw
 
 Tassello per vite supporto metallico  
 Metal support toggle bolt
 
 Manichetta scarico condensa  
 Condensate outlet hose
 
 Staffa di sostegno tubazioni  
 Pipes’ support bracket.
 
 Filtri speciali  
 Special filters
 
 Catalogo ricambi  
 List of spare parts
9. Movimentazione e trasporto 9. Handling and transportation

La movimentazione deve essere effettuata da The unit must be handled by skilled technicians,
personale qualificato, adeguatamente equipaggiato e appropriately equipped and with the appropriate tools
con attrezzature idonee al peso dell’apparecchio, nel to manage the unit’s weight in compliance with the
rispetto delle norme antinfortunistiche. accident prevention regulations.
10. Accesso alle parti interne 10. Access to inner parts
 
 Aprire il pannello frontale  
 Open the front panel.
 
 Sganciare le cerniere.  
 Unlatch the hinges
 
 Rimuovere il pannello frontale  
 Remove the front panel.
 
 Aprire il deflettore motorizzato  
 Open the motorised louver.
 
 Togliere i tappi coprivite  
 Take out the screw caps.
 
 Svitare le viti di fissaggio  
 Loosen the fastening screw.
 
 Sganciare i blocchi ad incastro  
 Unhook the slotted blocks
 
 Rimuovere il mobile di copertura  
 Remove the cover cabinet.
 
 Per riposizionare procedere in modo inverso.   order to reposition, proceed in the reverse direction.
 In
1 Mobile di copertura 1 Cover cabinet
2 Blocco ad incastro superiore 2 Upper slotted block
3 Cerniera pannello frontale 3 Front panel’s hinge
4 Blocco ad incastro 4 Slotted block
5 Vite di fissaggio 5 Fastening screw
6 Copri morsettiera 6 Terminal box cover

3 4

11
AMW

IT EN

11. Installazione 11. Installation


Avvertenze preliminari Preliminary instructions

Prima di iniziare l’installazione stabilire il Before starting installation, decide the placement of
posizionamento dell’unità considerazione degli spazi the unit taking into account the minimum required
tecnici minimi, della lunghezza delle frigorifere, e del distances, le length of the cooling lines and the
dislivello massimo consentito tra gli apparecchi. maximum allowable drop between units.
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure, Detailed information on the unit (measurements,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono dimensions, fastenings, required distances, etc.) are
riportate nel capitolo “dati tecnici”. shown in the “Technical Data” chapter.
Considerare un’area libera da ostruzioni che potrebbero Choose an area without obstructions that might
compromettere la regolare mandata e ripresa dell’aria. compromise the air flows.
La sua ubicazione deve essere tale da permettere la The unit must be mounted so as to guarantee the
circolazione dell’aria trattata in tutto l’ambiente. circulation of the processed air throughout the whole
environment.
Installare l’unità interna nel locale da climatizzare.
Evitare l’installazione in corridoi o disimpegni comuni. Install the indoor unit in the room to be air conditioned.
Do not install hallways or public spaces.
L’unità deve essere posizionata a parete.
The unit must be mounted on the wall.
Il luogo dell’installazione deve essere stabilito dal
progettista dell’impianto o da persona competente in The place of installation must be determined by the
materia e deve tenere conto delle esigenze tecniche, system’s designer or by an expert in the field and must
norme e legislazioni vigenti. take into account the technical requirements and the
current standards and legislation.
Rimuovere il fermo prima di accendere l’unità.
Check that:
Verificare che:
 
 The support wall can support the weight of the unit.
  muro di supporto sia in grado di sostenere il peso
 Il  
 The wall section does not include bearing elements,
dell’apparecchio. pipes or electric lines.
  tratto di parete non interessi elementi portanti della
 Il  
 The toggle bolts supplied are appropriate for the chosen
costruzione, tubazioni o linee elettriche. support wall.
 I  tasselli ad espansione forniti a corredo siano idonei al
muro di supporto scelto. We suggest to avoid:
È consigliabile evitare:  
 Sunbeams and nearness to heat sources.
 
 Damp environments and locations where the unit might
 
 Irraggiamento solare e prossimità a fonti di calore come into contact with water.
 
 Ambienti umidi e posizioni in cui l’unità potrebbe venire  
 Environment containing oil vapours
a contatto con l’acqua  
 Environment contaminated by high frequencies
 
 Ambienti con vapori d’olio
 
 Ambienti contaminati da alte frequenze Placement
Posizionamento  
 Mark the position of the passage holes using the metal
bracket as a template.
 
 Segnare la posizione dei fori di fissaggio utilizzando il  
 Drill the holes in the shown positions.
supporto metallico come dima.  
 Fasten the bracket with screws and toggle bolts.
 
 Praticare i fori nelle posizioni segnate.
 
 Fissare il supporto metallico, utilizzando viti e tasselli ad
espansione.

12
AMW

IT EN

1 Posizione collegamenti 1 Links position


2 Parte pretranciata 2 Pre-cut part
3 Tubazioni frigorifere 3 Refrigeration pipes
4 Staffa di sostegno 4 Support bracket.
5 Collegamenti elettrici 5 Electrical connections
6 scarico condensa 6 Condensation discharge
7 Materiale isolante 7 Insulating material
8 Tubo di protezione 8 Protection sheath
9 Distanza da 2 a 5mm 9 Distance between 2 and 5 mm
10 Materiale di riempimento 10 Filling material
11 Supporto metallico 11 Metal support
12 Vite di fissaggio 12 Fastening screw
13 Murodisupporto 13 Support wall
14 Tassello 14 Bolt

A
11
1
2 12 14

7 3
2 4
2 6
1 5 13
1

B
9

8 10
1

13
AMW

IT EN

12. Collegamento scarico condensa 12. Condensate discharge connection


Avvertenze preliminari Preliminary instructions
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure, Detailed information on the unit (measurements,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono dimensions, fastenings, required distances, etc.) are
riportate nel capitolo “dati tecnici”. shown in the “Technical Data” chapter.
Il sistema di scarico deve prevedere un adeguato sifone The drainage system must be equipped with an
per prevenire l’indesiderata entrata d’aria nel sistema appropriate drain trap, to avoid undesirable air intakes
in depressione. Il sifone inoltre impedisce l’infiltrarsi di into the vacuum system. Moreover, the drain trap
odori o insetti. prevents odours or insects from entering the system.
Il sifone deve essere dotato di tappo nella parte The drain trap must be capped at the bottom, or allow
inferiore o deve comunque permettere un veloce for quick disassembly for cleaning purposes.
smontaggio per la pulizia.
Check the seal of all gaskets, to avoid water leaks.
Accertarsi della buona tenuta di tutte le giunzioni per
evitare fuoriuscite di acqua.
The hole for the condensate drain is provided as standard
on the left side looking back on the unit.
Il foro per lo scarico condensa è previsto di serie sul lato You can move it to the right side, to perform the operation,
sinistro guardando posteriormente l’apparecchio. proceed as follows:
È possibile spostarlo sul lato destro, per effettuare  
 Remove the protective cap from the attack provided on
l’operazione procedere nel modo seguente: the right side
 
 Rimuovere il tappo di protezione dall’attacco predisposto  
 Drill through the protective film using a drill
sul lato destro  
 Remove the drainage pipe from the left side and place
 
 Forare la membrana di chiusura utilizzando un trapano it on the right side
 
 Rimuovere il tubo di drenaggio dal lato sinistro e  
 Place the protective cap on the hole was on the left side
posizionarlo sul lato destro
 
 Posizionare il tappo di protezione sul foro rimasto sul
lato sinistro

1 Tappo di protezione 1 Protective cap


2 Tubo di drenaggio 2 Drainage pipe
3 Scarico condensa 3 Condensation discharge
4 Lato sinistro 4 Left side
5 Lato destro 5 Right side

4 5
1

1 2

14
AMW

IT EN

13. Collegamenti frigoriferi 13. Refrigeration connections


Avvertenze preliminari Preliminary instructions
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure, Detailed information on the unit (measurements,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono dimensions, fastenings, required distances, etc.) are
riportate nel capitolo “dati tecnici”. shown in the “Technical Data” chapter.
Gli attacchi frigoriferi, dotati di valvole di intercettazione The refrigeration connections, equipped with stop
sull’unità esterna, sono predisposti i per collegamenti valves on the outdoor unit, are preset for flange joining.
a cartella.
The unit does not require pre-charged cooling lines.

L’apparecchio non necessita di linee frigorifere
precaricate. Cooling lines must be as straight as possible, any
necessary bends shall have a radius greater than 300
Le linee frigorifere devono essere il più possibile mm.
rettilinee e le curve necessarie devono avere un raggio
maggiore di 300 mm. Avoid the entry of uncondensable gases (air) in the
circuit, otherwise, with the unit in operation, high
Evitare l’introduzione di gas incondensabili (aria) pressures with the risk of damages might ensue.
nel circuito, altrimenti potrebbero generarsi, in
funzionamento, elevate pressioni con rischio di rotture. Use connecting pipes and tools appropriate for the
system’s refrigerant.
Utilizzare tubazioni di collegamento ed attrezzature
idonee al refrigerante del sistema. Do not tighten the adhesive tape too much, so as to
avoid damaging the insulation.
Evitare di stringere troppo il nastro adesivo per non
danneggiare l’isolamento. Avoid partial insulation of the pipes.

Evitare isolamenti parziali delle tubazioni.


Connection
 
 Before threading the lines through the hole in the wall,
Collegamento close the lines’ ends.
 
 Prima di inserire le linee attraverso il foro sul muro  
 Bring the flanged ends of the line next to the
tappare le estremità. corresponding connector on the units.
 
 Avvicinare le estremità delle linee con l’attacco a cartella  
 Fasten the connections using the spanner and counter
al relativo attacco posizionato sulle unità. spanner system.
 
 Serrare i collegamenti utilizzando il sistema chiave-  
 Apply a thermal insulation on the joints.
contro-chiave.  
 Create a vacuum in the connecting pipes.
 
 Applicare dell’isolante termico sui punti di giunzione.  
 Check the absence of refrigerant leaks.
 
 Effettuare il vuoto nelle tubazioni di collegamento.
 
 Verificare l’assenza di perdite di refrigerante.
1 Tappo 1 Cover
2 Tubo di drenaggio 2 Drainage pipe
3 scarico condensa 3 Condensation discharge

OK
OK

OK

1 2 3

15
AMW

IT EN

14. Collegamenti elettrici 14. Electrical connections


Avvertenze preliminari Preliminary instructions
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (misure, Detailed information on the unit (measurements,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono dimensions, fastenings, required distances, etc.) are
riportate nel capitolo “dati tecnici”. shown in the “Technical Data” chapter.

Il costruttore non è responsabile di eventuali The manufacturer waives all liability for damages
danni causati dalla mancanza di messa a terra o caused by lack of grounding or departure from the
dall’inosservanza di quanto riportato negli schemi electrical diagrams.
elettrici.
Check that:
Verificare che:
 
 The characteristics of the power supply network shall be
  caratteristiche della rete elettrica siano adeguate
 Le appropriate for the unit’s power requirements, taking
agli assorbimenti dell’apparecchio, considerando anche into account also other equipment which might be
eventuali altri macchinari in funzionamento parallelo. operated in parallel.
  tensione di alimentazione elettrica corrisponda al
 La  
 Electrical voltage shall be equal to the nominal value +/-
valore nominale +/- 10%, con uno sbilanciamento 10%, with a maximum phase unbalance of 3%.
massimo tra le fasi del 3%.
Mandatory items:
È obbligatorio:
 
 The use of an omnipolar magnetothermic switch,
 
 L’impiego di un interruttore magnetotermico lockable line disconnector, compliant with CEI-EN
onnipolare, sezionatore di linea lucchettabile, conforme standards (contacts open by at least 3 mm), with
alle Norme CEI-EN (apertura dei contatti di almeno 3 adequate disconnection power and differential
mm), con adeguato potere di interruzione e protezione protection in compliance with the electrical data table
differenziale in base alla tabella dati elettrici di seguito below, installed next to the unit.
riportata, installato in prossimità dell’apparecchio  
 Ground the unit thoroughly.
 
 Realizzare un efficace collegamento a terra.
Use a single, double insulation, FG7-type multi-pin
Per il collegamento tra unità interna ed esterna, wire to connect the indoor and outdoor units.
utilizzare un cavo unico multipolare a doppio
isolamento tipo FG7. Do not use gas and water pipes to ground the unit.

È vietato l’uso dei tubi del gas e dell’acqua per la messa


a terra dell’apparecchio. Connection
Please refer to the installer manual of the relevant
outdoor unit to connect the indoor and outdoor units.
Collegamento
Per il collegamento tra unità interna ed esterna fare
riferimento al manuale installatore dell’unità esterna
abbinata.

1 Vite di fissaggio 1 Fastening screw


2 Copri morsettiera 2 Terminal box cover

1
1

16
AMW

IT EN

15. Prima messa in servizio 15. First commissioning


Avvertenze preliminari Preliminary instructions
La prima messa in servizio dell’apparecchio deve essere The equipment’s first commissioning must be carried
effettuata dal Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO. out by the RIELLO Technical Service staff.
Verificare che: Check that:
 
 Tutte le condizioni di sicurezza siano state rispettate   safety conditions have been fulfilled
 All
 
 Tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente   connections have been made correctly
 All
  prova idraulica del circuito e dello scarico condensa
 La  
 The hydraulic test of the circuit and condensate discharge
sia stata effettuata con esito positivo has been done successfully.
  messa a terra sia eseguita correttamente
 La  
 Grounding has been done correctly.
  serraggio di tutte le connessioni sia stato ben eseguito
 Il   connections have been fastened well.
 All

Impostazione microinterruttori Microswitch setting


Impostazione Factory
SW2_1 SW2_2 SW2_3 SW2_4 SW2_1 SW2_2 SW2_3 SW2_4
di fabbrica setting
AMW 20 OFF ON OFF OFF AMW 20 OFF ON OFF OFF
AMW 25 OFF ON OFF OFF AMW 25 OFF ON OFF OFF
AMW 35 OFF ON OFF ON AMW 35 OFF ON OFF ON
AMW 50 OFF ON OFF OFF AMW 50 OFF ON OFF OFF
AMW 70 OFF ON OFF OFF AMW 70 OFF ON OFF OFF
SW2_1
indica il canale di trasmissione che deve essere lo stesso SW2_1
del telecomando; OFF = canale “A”; ON = canale “B”. transmission channel: it ha sto be the same transmission
Non cambiare tale impostazione per non interrompere channel of the wireless control; OFF = channel “A”; ON =
la comunicazione con il telecomando: sia telecomando channel “B”. Do not change factory settings otherwise
che unità interna devono essere sintonizzati sullo stesso transmission stops:indor units and wireless control have
canale. to be tuned to the same channel.

SW2_2 SW2_2
indica se la funzione roomcard è attiva (ON) o disattiva roomcard function active (ON) or roomcard function not
(OFF). Quando la funzione roomcard è attiva (ON) l’unità active (OFF). When roomcard function is active (ON) and
si spegne in automatico se il contatto pulito CN51 si dry contact CN 51 opens, the unit turns off automatically;
apre e non può essere comandata da alcun comando; the unit is OFF and any control has no effect. When
quando CN51 chiude l’unità è pronta ad essere riavviata roomcard function is active (ON) and dry contact CN 51
o con comando a filo o con telecomando o con comando closes, the control (wireless, wired or central) can turn on
centralizzato. Se la funzione roomcard è disattivata (OFF) the unit. When roomcard function is not active (OFF) and
l’unità si spegne in automatico se il contatto pulito CN51 dry contact CN 51 opens, the unit turns off automatically
si apre ma può essere comandata tramite comando a filo but a control (wireless, wired or central) can turn on the
o telecomando o comando centralizzato; quando CN51 unit. When roomcard function is not active (OFF) and dry
chiude l’unità si accende in automatico ma può essere contact CN 51 closes the unit turn on automatically but a
comandata tramite comando a filo o telecomando o control (wireless, wired or central) can turn off the unit.
comando centralizzato. Per questa unità le impostazioni Factory settings:
di fabbrica sono le seguenti: - Roomcard function active
- Funzione roomcard attiva - Dry contact CN51 closed
- Contatto pulito CN51 ponticellato (chiuso)
SW2_3, SW2_4
SW2_3 e SW2_4 model setting; do not change.
indicano il modello. Non modificare le impostazioni di
fabbrica.

17
AMW

IT EN

Avviamento Start
 
 Posizionare l’interruttore principale dell’apparecchio su  
 Position the unit’s main switch in the “on” position.
“acceso”  
 Turn the unit on with the remote control..
 
 Attivare l’apparecchio con il telecomando.  
 Check performance in the various modes.
 
 Verificare il funzionamento nelle diverse modalità.
Please consult the instructions for information on how
Per le modalità d’impiego del comando far riferimento to use the control.
alle relative istruzioni.
Start at low temperatures
Avviamento con basse temperature   enter the test mode:
 To
 
 Entrare in modalità test:  
 Press the auxiliary switch for more than 5 seconds, until
 
 Tener premuto l’interruttore ausiliario per più di 5 you hear a double beep.
secondi fino all’emissione di un doppio segnale acustico.  
 Check the performance of the unit in cooling mode.
 
 Verificare il funzionamento dell’apparecchio in  
 The unit starts in cooling mode with high fan speed and
raffreddamento. active louver.
  climatizzatore si avvia nella modalità raffreddamento
 Il To exit the test mode:
con velocità di ventilazione alta e deflettore aria attivo.  
 Press the auxiliary switch.
Uscire dalla modalità test:
 
 Premere l’interruttore ausiliario. This operation must be carried out in specific conditions,
not for normal operation.
Questa operazione è da eseguire in condizioni
particolari e non per il normale funzionamento.
Automatic restart
The unit is equipped with a device that ensures that the
Riavviamento automatico unit shall automatically restart after a power breakage.
L’unità è dotata di un dispositivo che consente il
riavviamento automatico in caso di interruzione The unit starts again in the previously set operating
dell’alimentazione elettrica e successivo ripristino mode.

L’unità si riavvia nella modalità di funzionamento


precedentemente impostata.

18
AMW

IT EN

16. Manutenzione 16. Maintenance


Avvertenze preliminari Preliminary instructions
La manutenzione periodica è fondamentale per mantenere Regular maintenance is essential in order to keep the unit
efficiente l’apparecchio e deve essere effettuata almeno una in top condition, and must be carried out at least once a
volta l’anno dal Servizio di Assistenza Tecnico o da personale year by the Technical Service or by skilled technicians.
qualificato.
Plan the maintenance schedule according to the
Pianificare la periodicità degli interventi in funzione characteristics of installation and the use of the unit.
delle caratteristiche di installazione e del tipo di utilizzo
dell’apparecchio. For units installed in a seaside environment, the
maintenance intervals shall be halved.
Per apparecchi installati in prossimità del mare gli intervalli
della manutenzione devono essere dimezzati. After carrying out the necessary maintenance actions, the
original conditions must be restored.
Dopo aver affettuato le operazioni di manutenzione
necessarie devono essere ripristinate le condizioni originali.
Operations
The annual maintenance plan includes the following checks:
Operazioni  
 Cleaning of the mesh filters.
Il piano di manutenzione annuale prevede le seguenti verifiche:  
 Supply voltage
  Pulizia del filtro a rete  
 Fastening of electric connections
  Tensione elettrica di alimentazione  
 Status of the hydraulic joints
  Serraggio connessioni elettriche  
 Cleaning of the condensation collector tray
  Stato giunzioni idrauliche  
 Cleaning of the fin bank
  Pulizia bacinella raccogli condensa
  Pulizia batteria alettata Assembly of the air purifying filters.
The air conditioning unit is supplied with air purifying filters
Montaggio dei filtri depuratori that can absorb microscopic dust particles, pollens and
A corredo del climatizzatore vengono forniti filtri depuratori moulds.
d’aria in grado di assorbire microscopiche particelle di polvere,
pollini e muffe. Keep the air purifying filters sealed until it is time to use
them.
Mantenere i filtri depuratori sigillati fino al momento del
loro utilizzo. The installation of the air purifying filters reduces the
air flow and, consequently, the cooling and heating
L’installazione del filtro depuratore riduce la portata dell’aria efficiency. We suggest to use the equipment at the
con conseguente riduzione delle prestazioni. Si consiglia di highest speeds.
utilizzare l’apparecchio alle velocità più elevate.
For assembly:
Per il montaggio:  
 Take out the mesh filter pulling on the provided fins.
  Estrarre il filtro a rete afferrandolo per le alette predisposte  
 Insert the air purifying filters in the appropriate slots.
  Inserire i filtri depuratori negli alloggiamenti predisposti   order to reposition, proceed in the reverse direction.
 In
  Per riposizionare procedere in modo inverso.  
 Raise the front panel.
  Sollevare il pannello frontale.
Cleaning of the mesh filters.
Pulizia del filtro a rete  
 Raise the front panel.
  Sollevare il pannello frontale.  
 Take out the mesh filter pulling on the provided fins.
  Estrarre il filtro a rete afferrandolo per le alette predisposte  
 Remove dirt using a vacuum cleaner.
  Togliere la polvere con un aspirapolvere.   badly soiled, wash it with lukewarm water (max. 40°C)
 If
  Se la quantità di polvere è notevole, lavarlo con acqua tiepida and a neutral detergent; rinse well and let it dry in the
(max 40°C) ed un detersivo neutro; sciacquare bene e fare shadow.
asciugare all’ombra.
If exposed to the sun or washed with water at a
L’esposizione al sole o la temperatura dell’acqua di lavaggio temperature of more than 40°C, the filters may shrink.
superiore ai 40°C può far restringere i filtri.
Do not use the unit without the mesh filter.
È vietato l’uso dell’apparecchio senza il filtro a rete.
1 Pannello frontale 1 Front panel
2 Filtro a rete 2 Mesh filter
3 Filtro depuratore 3 Air purifying filter

2 3

19
AMW

IT EN

17. Segnalazione di anomalie 17. Reporting anomalies


Avvertenze preliminari Preliminary instructions
L’insorgere di anomalie pone in sicurezza l’apparecchio In the presence of operating abnormalities, the unit is
e ne blocca l’utilizzo. secured and blocked.
L’arresto di sicurezza può essere riconducibile ad una Safety block can occur randomly.
situazione casuale.
Wait for at least 10 minutes before restarting the unit.
Attendere almeno 10 minuti prima di ripristinare le
condizioni di avviamento. Any repetition of the abnormal operation requires an
accurate check of the unit’s components.
L’eventuale ripetersi dell’anomalia impone un controllo
accurato dei componenti dell’apparecchio.
Reboot operation
 
 Turn the unit on with the remote control..
Operazione di ripristino If the unit starts working again regularly, the anomaly was
a random occurrence.
 
 Attivare l’apparecchio con il telecomando.
Se l’apparecchio riprende il regolare funzionamento, Signals
l’anomalia è riconducibile ad una situazione casuale.
Abnormal operations are identified by a code appearing
Segnalazioni on the display of the indoor unit.
Le anomalie di funzionamento vengono segnalate da un Code Description
codice visualizzato sul display dell’unità interna.
Indoor unit
Codice Descrizione E7 Indoor - outdoor communication error
Unità interna E1 Defective environmental probe
Errore di comunicazione tra unità E2 Defective outdoor exchanger probe
E7
interna ed esterna E4 EEPROM error
E1 Sonda ambiente difettosa E14 Fan engine malfunction
E2 Sonda scambiatore esterno difettosa Outdoor unit
E4 Errore EEPROM F12 EEPROM error
E14 Malfunzionamento motore ventilatore F1 IPM protection activation
Unità esterna Overcurrent protection of AC electricity
F22
F12 Errore EEPROM for the outdoor model
F1 Intervento protezione IPM Communication fault between the IPM
F3
Protezione per sovracorrente di and outdoor PCB
F22 F19 Power voltage is too high or low
alimentazione unità esterna
Errore di comunicazione tra IPM e Overheat protection for Discharge
F3 F4
scheda madre unità esterna temperature
Tensione di alimentazione fuori dai F8 Outdoor DC fan motor fault
F19
limiti consentiti F21 Defrost temperature sensor failure
Protezione per sovratemperatura gas F7 Suction temperature sensor failure
F4
di mandata F6 Ambient temperature sensor failure
Motore ventilatore unità esterna F25 Discharge temperature sensor failure
F8
difettoso
Deviate from the normal for the
F21 Guasto alla sonda di sbrinamento F11
compressor
Guasto alla sonda di temperatura F28 Loop of the station detect error
F7
aspirazione gas
F2 Overcurrent of the compressor
Guasto alla sonda temperatura
F6 Overcurrent protection for single-
ambiente F23
phase of the compressor
Guasto alla sonda di temperatura
F25 E9 High work-intense protection
mandata gas
Funzionamento anomalo del
F11
compressore
F28 Errore al modulo di rilevamento dati
F2 Sovraccarico compressore
Protezione per sovraccarico sulla
F23
singola fase del compressore
E9 Protezione per sovraccarico

20
AMW

IT EN

21
AMW

IT EN

22
AMW

IT EN

23
RIELLO S.p.A. - 37045 Legnago (VR)
tel. +39 0442 630111 - fax +39 0442 22378
www.riello.it

Poiché l’Azienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento


di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i
dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti
a variazione.
As the manufacturer is constantly improving its products, the aesthetic or
dimensional features, the technical data, the equipment and accessories
indicated could be subject to variations.

You might also like