Professional Documents
Culture Documents
ITALIAN
SOUND
La vostra scelta
premia il nostro impegno
L’amore per la MUSICA, si parte da qui. Per condividerlo appieno con gli appassionati, è stato un compito estre-
mamente impegnativo e stimolante per PHONOCAR nei primi 40 anni di vita. Un percorso che ha condizionato la
vita di tante persone impegnate nello studio e nello sviluppo di innovativi prodotti che hanno contribuito, in ma-
niera sostanziale, all’evoluzione dell’ HI-FI car in Europa e nel mondo. In occasione del quarantesimo di attività
PHONOCAR stupisce ancora, presentando l’ennesima innovazione: una nuova serie di altoparlanti chiamati MA-
GICO. Il nome non è stato scelto per caso ma perchè questa linea ha veramente qualcosa di magico: altoparlanti
senza cestello (comunemente riconosciuto come un ostacolo per una corretta riproduzione), un rivoluzionario
sistema di raffreddamento del nucleo magnetico al fine di evitare il surriscaldamento della bobina mobile.
A tutto questo si aggiunge un particolare non trascurabile: progetto e produzione fatto totalmente in Italia.
(MADE IN ITALY).
MAGICO
3
AMP LI FI E R S SPEAK ERS
5 11-14
MAGICO______________________________ 12
6 16-17
8 18-23
Sub-woofers_____________________________ 18
Woofers_________________________________ 19
Coaxials_________________________________ 20
10
Systems_________________________________ 21
Tweeters - Crossovers_________________ 22-23
24-31
Sub-Woofers_____________________________ 24
Woofers_________________________________ 25
Coaxials______________________________ 26-27
Systems______________________________ 28-29
Custom_ _____________________________ 30-31
32
34-35
4
PH2000
8 CHANNELS
AMPLIFIER
2600 WATT
WATT RMS
MONO
(4 Ohm) (2 Ohm) (4 Ohm)
Sub-w 150 x 2 250 x 2 500
woofer 150 x 2 250 x 2 500
midrange 50 X2 80 X2 150
TWEETER 50 X2 80 X 2 150
S U ON O
I TALIANO
I - Il finale è composto da 8 canali differenti per soddisfare il maggior numero di esigenze possibili. Due coppie di ca-
nali ad elevata potenza ed alta capacità di corrente, per affrontare le configurazioni più moderne dotate di sub-woofer
mono o doppio woofer in portiera, e due coppie di canali di potenza inferiore per pilotare i midrange ed i tweeter.
Ognuna di queste quattro coppie di amplificatori può essere pilotata anche singolarmente full range. L’amplificatore
PH9000
può essere collegato ad un qualsiasi crossover elettronico, ma con l’impiego del crossover PH9000 è possibile regola-
re l’impianto dal punto di ascolto. 4 WAY CROSSOVER
GB - The amplifier is composed of 8 different channels capable of satisfying a vast number of different expectations.
VARIABLE CUT-OFF
There are two channel-couples - very powerful and with a high current capacity - available for the modern confi- FREQUENCIES
gurations with mono or double woofers in the doors and two less powerful channel-couples for the midranges and
tweeters.
It is possible, in any case, to drive every single channel-couple individually at full range.
The amplifier can be connected to any kind of electronic crossover. To be noted that using the Phonocar-crossover
PH9000 one can set the installation, with immediate effect, from the listenening point, that is remaining on the driver’s
seat.
FR - L’amplificateur est constitué de 8 canaux distincts pour répondre au plus grand nombre possible de configura-
tions. Quatre canaux, très puissants et de capacité électrique élevée, sont réservés aux subwoofers et aux woofers
en montage simple ou double dans les portières. Quatre autres, de puissance inférieure, sont plus particulièrement
destinés aux médiums et tweeters.
De plus, chaque paire de canaux peut être indifféremment, utilisée en large bande. Le DREAM peut être raccordé à
tout modèle de filtre actif dans le commerce. Mais l’usage du filtre actif Phonocar PH9000 offre l’avantage de gérer
l’ensemble des réglages depuis le poste d’écoute du conducteur.
D - Diese Endstufe setzt sich aus 8 verschiedenen Kanälen zusammen, um allen Ansprüchen gerecht zu werden. Zwei
Kanal-Paare von hoher Leistung und hoher Stromkapazität, um die modernsten Konfigurationen zu verwirklichen, die Sub-Woofer LP 50÷150 Hz
1 Mono-Woofer bzw. 2 Woofer gebrückt, vorsehen. Zwei Kanal-Paare von geringerer Leistung, zur Pilotierung der
Midrange und Tweeter. Jedes dieser vier Paare kann auch einzeln full-range pilotiert werden. Die Endstufe kann an
Woofer HP 50÷150 Hz
jede beliebige elektronische Frequenzweiche angeschlossen werden. Verwendet man jedoch die hierfür vorgesehe- LP 300÷1500 Hz
ne Phonocar-Frequenzweiche PH9000, hat man den Vorteil, die Anlage vom Hörer aus, d.h. vom Fahrersitz, direkt Midrange HP 300÷1000 Hz
einstellen zu können. LP 4000÷9000 Hz
E - El amplificador tiene 8 canales diferentes que satisfacen todo tipo de necesidades. Dos pares de canales de alta Tweeter HP 4000÷9000 Hz
potencia y capacidad para realizar configuraciones modernas con woofer mono o doble en la puerta, y dos pares de Cut-off slope 12 db/Oct
canales de menor potencia para controlar midranges y tweeters. Cada uno de estos cuatro pares de amplificadores Phase (Sub-W / Woofer) 0 ÷ 180°
pueden controlarse individualmente full range. El amplificador puede conectarse a cualquier crossover electrónico. Si Signal-noise ratio > 100 dB
se elige el PH9000, es posible regular el equipo desde el asiento del conductor.
Dimensions mm. L. 100-H. 30-P. 180
5
I - La massima evoluzione dell’amplificazione per
auto. Studiati per ottenere le migliori prestazioni acu-
stiche unite ad una versatilità di installazione senza
limiti. Grazie all’innovativo sistema di crossover elettronico integrato X.O.T. ,
la realizzazione di sistemi hi-end in multi amplificazione è semplice e veloce.
Il sistema X.O.T. evita l’utilizzo di ingombranti e dispendiosi crossover elettro-
nici supplementari e permette il collegamento seriale dei finali consentendo la
regolazione dei tagli di frequenza di ogni singola sezione, direttamente dagli
amplificatori. La versatilità d’installazione è dovuta alla possibilità di montaggio
sovrapposto (a colonna) che garantisce un utilizzo di spazio limitato unito ad un
fissaggio perfetto.
Potenza senza cedimenti per bassi corposi e potenti, stabilità fino ad 1 ohm ed
una affidabilità senza limiti, rendono questi splendidi amplificatori l’unico mezzo
per raggiungere l’ascolto della musica alla reale alta fedeltà.
GB - In-car amplification at its maximum evolution. Right from the beginning of
their technical concept, these amplifiers have been conceived for maximum
acoustical performance and unlimited installation versatility.
High-end multi-amplification systems can now easily and quickly be carried out,
thanks to the electronic crossover (X.O.T.) integrated into these amplifiers. In
fact, the X.O.T. will, on one hand, save space and money for additional electro-
nic crossovers, and, on the other hand, offer the great advantage of being able
to serially connect the amplifiers and regulate the frequency-cut of every single
section directly on the amplifiers. The mentioned versatility can be explained by
the fact that the amplifiers can be topped (forming a column). In this situation,
installation will be perfect, at limited space requirements.
Unbroken power-performance supplying strong bass; stability up to 1 Ohm;
unlimited reliability: these features undoubtedly contribute to elevating these
fabulous amplifiers to the only possible means for the achievement of real high-
fidelity music listening.
FR - L’évolution maximale de l’amplification en voiture. Cette série a été étudiée
pour améliorer les prestations acoustiques avec une versatilité d’installation sans
limites. Grâce à son système innovateur de filtre électronique intégré X.O.T., la
réalisation de systèmes haute gamme multi amplification est simple et rapide. Le
système X.O.T. évite l’utilisation de coûteux et encombrants filtres électroniques
supplémentaires et permet le branchement en série des amplis, ce qui permet
le réglage des coupes de fréquence de chaque section, directement depuis les
amplificateurs. La versatilité d’installation est due à la possibilité de montage
superposée (en colonne) qui garanti une utilisation d’espace limité et un fixage
parfait. Puissance sans fléchissement, une stabilité jusqu’à 1 ohm et une fiabilité
sans limites qui font de ces amplis un objet de vénération.
D - Aktuellster Entwicklungsstand der Verstärkertechnologie im Auto. Die beiden
Schwerpunkte dieser neuen Verstärker lauten: maximale Akustik & unbegrenzte
Anwendungs-möglichkeiten. Mit dem revolutionären X.O.T.-System, das einen
integrierten Aktiv-Crossover vorsieht, erhält man ein multi-verstärktes High-End-
System von besonderer Klasse.
Das X.O.T.- System erspart den zusätzlichen Einsatz von kostspieligen Aktiv-
Crossovern und ermöglicht die Vernetzung mehrerer Verstärker. Die Frequen-
ztrennung der einzelnen Sektionen, kann an jedem einzelnen Verstärker selbst
geregelt werden
Die Vielseitigkeit dieser Verstärker wird dadurch begründet, dass sie auch übe-
reinander aufgebaut, installiert werden können. Die Anbringung ist dabei perfekt
und platzsparend.
Konstantes Leistungsvermögen, mit vollen und kräftigen Bässen; Stabilität bis 1
Ohm; absolute Zuverlässigkeit: dies sind die kennzeichnenden Eigenschaften
dieser hervorragenden und einzigartigen Verstärker, die es möglich machen, die
wahre HIFI-Qualität wiederzugeben.
E - La máxima evolución de la amplificación en el coche. Estudiado para obte-
ner las mejores prestaciones acústicas, unidas a una versatilidad de instalación
sin limites. Gracias al innovador sistema del crossover electrónico integrado
X.O.T., la realización de Sistemas Hi-End con la multi amplificación es rápida
y sencilla. El sistema X.O.T. evita la utilización de aparatosos y caros crossover
electrónicos suplementares, permite además la conexión en serie de los fina-
les consintiendo la regulación de los cortes de frecuencias de cada sección
directamente desde los amplificadores .
La versatilidad de instalación es debida principalmente a la posibilidad de mon-
tar los amplificadores sobrepuestos (a columna) es decir uno encima de otro,
se garantiza la utilización de un espacio limitado unido a una fijación perfecta.
Potencia sin decaimiento para graves potentes , estable hasta 1 Ohm , una
fiabilidad sin limites, hacen de estos amplificadores el único medio para llegar
a escuchar la verdadera alta fidelidad.
PH880 2 channels
STEREO CONNECTION STABLE AT 1 OHM
MONO AT 2 OHM • TRIMODE CONNECTION
INPUT FOR AMPLIFIED CAR RADIO
X.O.T. CROSSOVER SYSTEM: ADJUSTABLE LP-HP
SUB-SONIC FILTER • BASS-BOOST
AMPLIFIERS GB - The principal features distinguishing D-class amplifiers from AB-class: less current ab-
sorption, low working temperature, smaller dimensions with respect to the power, possibility of
working in Link-configuration.
F - Les caractéristiques principales font la différence entre les amplificateurs de classe D par
rapport à la classe AB: moins absorption de courant, basse température de fonctionnement,
dimensions réduites par rapport à la puissance, possibilité d’utilisation en configuration Link.
D - Positive Merkmale der Klasse-D-Verstärker, im Vergleich zur Klasse-AB:
weniger Stromaufnahme, geringe Betriebstemperatur, kleinere Abmessungen im Vergleich zur
Leistung, Möglichkeit der Anwendung in Link-Configuration.
E - Las características fundamentales que diferencian los amplificadores de clase D de los de
clase AB, son las siguientes: menor absorbimiento de corriente, baja temperatura de funciona-
miento, tamaño reducido en relación a la potencia de salida, posibilidad de configuración Link.
MOBILE THEATER
AMPLIFIER 5.1
I - L’amplificatore PH501 permette di vivere un’esperienza car cinema unica, grazie alla presenza dei decoder audio Dolby Digital / Dolby Pro-Logic II e DTS. Concepito
per un utilizzo semplificato propone tre programmi DSP (Movie, Music e Matrix). L’amplificatore è provvisto di 2 ingressi digitali e 2 analogici per l’audio ed 1 ingresso per
il segnale video. Sono presenti inoltre 7 uscite audio di cui 6 amplificate di 100W Rms, 1 pre-amplificata per sub-woofer, nel caso si desideri installare un amplificatore
più potente, e 3 uscite video per i monitor. Un ingresso per lettore MP3 consente di apprezzare la musica del lettore attraverso l’amplificatore.
GB - The amplifier PH501 makes you live a unique in-car cinema experience, thanks to the presence of the audio-decoders Dolby Digital / Dolby Pro-Logic II and DTS.
This amplifier has been created for a simplified use and offers three DSP-programmes (Movie, Music and Matrix). It is equipped with 2 digital and 2 analogical audio-
inputs and 1 video-signal input. It is further equipped with 7 audio-outputs - that is 6 amplified ones at 100W Rms and 1 pre-amplified for the sub-woofer, when a more
powerful amplifier is requested - and 3 video-outputs for the monitors. An MP3-player-input gives you the chance of listening through the amplifier.
F - Cet amplificateur, doté de plusieurs unités de décodification du son (Dolby digital / Dolby Pro-Logic II et DTS) est capable de vous faire vivre une expérience cinémati-
que exceptionnelle en voiture. Le PH501 est doté de 2 entrées digitales et 2 entrées analogiques pour le son, ainsi qu’une entrée pour le signal vidéo.
Il y a 7 sorties audio - dont 7 amplifiées de 100W Rms et 1 pré-amplifée pour sub, si on désire installer un amplificateur plus puissant - et 3 sorties vidéo pour des écrans.
Une entrée pour lecteur MP3, passant par l’amplificateur, permet une qualité d’écoute encore plus appréciable.
D - Dieser Verstärker ist mit verschiedenen Audio-Decodern ausgerüstet (Dolby Digital / Dolby Pro-Logic II und DTS) und daher in der Lage, das Kino-Erlebnis im Auto
hervorragend nach-zuempfinden. Der Verwendungszweck dieses PH501 ist auf 3 DSP-Programme vereinfacht worden (Movie, Music, Matrix). Ausgestattet ist er mit 2
Digital- und 2 Analog-Eingängen für den Audio-Bereich und 1 Eingang für den Video-Bereich. Des Weiteren verfügt er über 7 Audio-Ausgänge - d.h. 6 verstärkte mit 100
Watt RMS und 1 vor-verstärkten für Sub-Woofer, falls ein größerer Verstärker gewünscht ist - und 3 Video-Ausgänge für Monitore. Ein weiterer Aux In-Eingang ermö-
glicht den Anschluss weiterer Audio-Geräte (z.B. MP3-Player) um auch hier einen perfekten Hörgenuss zu erhalten.
E - El amplificador PH501 permite vivir una experiencia car cinema única, gracias a la presencia del Decoder audio Dolby Digital / Dolby Pro-Logic II y DTS. Concebido
para una utilización sencilla, propone tres programas DSP (Movi, Music y Matrix). El amplificador esta dotado de 2 entradas digitales y 2 analógicas para el audio y 1
entrada para la señal de video. Además están presentes 7 salidas de audio de las cuales 6 de ellas amplificadas de 100 W RMS, 1 pre-amplificada para subwoofer, en
el caso de que se desee instalar un amplificador más potente y 3 salidas video para monitores. Una entrada para lectores de MP3 consiente de apreciar la música del
reproductor a través del amplificador.
I - L’amplificatore PH464 permette di trasformare il sistema audio originale (senza amplificatore) in un sistema HI-FI di elevata qualità, mantenendo gli altoparlanti originali della
vettura senza modificare il cablaggio originale (ISO) . Per connettori diversi, ricercare il cavo per kit vivavoce idoneo e collegarlo al sistema.
GB - This amplifier is specifically meant to transform Original car-audio-systems (without amplifier) into high quality HIFI-systems. The Original speakers can remain in place and the
Original ISO-cables need no modification. In case of differently looking connectors, please identify the cable suitable for your handsfree-kit and fix it to the audio-system.
FR - L’amplificateur PH464 permet de transformer le système audio original (sans amplificateur) en un système HI-FI de haute qualité tout en maintenant les Haut-parleurs originaux
de la voiture sans modifier le câblage original (ISO). Pour les connecteurs différents, chercher le câble pour kit mains-libres compatible et le brancher au système.
D - Dieser Verstärker eignet sich prinzipiell dazu, um Original-Hifi-Anlagen (ohne Verstärker) auf qualitativ hochgradige Hifi-Systeme aufzubessern. Die Original-Lautsprecher kön-
nen dabei an ihrem Platz bleiben und die Original-ISO-Kabel benötigen auch keine Änderungen. Bei andersartigen Verbindern, bitte das zum Freisprechgerät passende Kabel-Set
ausfindig machen und dann an das Audio-System anschließen.
E - El PH464 es un amplificador que permite transformar el sistema audio original del coche (sin amplificador) en un sistema HI-FI de elevada calidad, manteniendo los altavoces de
origen sin modificar el cableado original (ISO). Si el coche no dispone de conectores ISO se necesita el cableado usado para los sistemas de manos libres para acoplarlo al sistema.
8
PH260D 2 Channels
Power Watt Max 920 (4 Ω)
Power Watt Rms 460 (4 Ω) - 850 (2 Ω) - 1.300 (1 Ω)
Linked power connection:
Power Watt Rms 1.840 (4 Ω) - 3.400 (2 Ω)
Frequency response 20 ÷300 Hz
THD ≤ 0,5%
Signal/noise ratio > 90 dB
Input sensitivity 300 mV÷8 V
Load impedance 1÷8 Ohm
Bass-Boost 0÷12 dB adjustable
Sub-sonic filter 20÷55 Hz / 12 dB/Oct
STABLE AT 1 OHM • ACTIVE CROSSOVER: ADJUSTABLE LOW-PASS Phase control 0 / 180°
SUB-SONIC FILTER • BASS-BOOST • PHASE CONTROL • LINKABLE Power supply 14,4V (10÷16)
REMOTE CONTROL Crossover 12 dB/Oct adjustable
Section frequency LP 30÷300 Hz
Dimensions mm. L 400 - H 56 - P 235
PH501 6 Channels
Power Watt Max (4 Ω) Front/Rear 200x4
Center 70x1
Sub-woofer 200x1
Power Watt Rms (4 Ω) Front/Rear 100x4
Center 35x1
Sub-woofer 100x1
Frequency response 20 Hz÷20 KHz
THD ≤ 0,2%
Signal/noise ratio > 100 dB
Input sensitivity 200 mV÷6 V
Load impedance 2 ÷ 8 Ohm
Signal Input 1 digital Optical
1 digital Coaxial
2 stereo Analog (Aux-In)
Signal Output 1 analog Sub-woofer
Video Full OSD functions control
Power supply 14,4V (10÷16)
Crossover 24 dB/Oct
DVD PLAYER REAR
Section frequency HP / LP 60÷220 Hz
Dimensions mm. L 250 - H 50 - P 290
DIGITAL OPTICAL / COAXIAL SUB-WOOFER
IR REMOTE CONTROL - IR SENSOR RECEIVER
TUNER/CD PLAYER
ANALOG
CENTER
MP3 PLAYER
ANALOG
FRONT
AUTO SENZA CONNETTORI ISO / CAR WITHOUT ISO CONNECTOR AUTO CON CONNETTORI ISO / CAR WITH ISO CONNECTOR
POWER
POWER
AMPLIFIER AMPLIFIER
PH 464 PH 464
9
I - Linea di amplificatori affidabili e versatili, realizzati in modo impeccabile. Sono
dotati di tutti i requisiti necessari per soddisfare ampiamente l’utilizzatore, sia a
livello di qualità sonora che di prestazioni tecniche.
GB - A reliable, versatile, perfect amplifier series. They have all necessary features
to easily satisfy the customer, both with regard to the sound quality and technical
performance.
FR - Des amplificateurs fiables et polyvalents, très soignés, ils bénéficient de toutes
les caractéristiques nécessaires pour satisfaire les exigences sonores et techniques
des utilisateurs
D - Diese Verstärkerserie zeichnet sich aus, durch vielfähltige Verwendbarkeit,
Zuverlässigkeit u. perfekte Verarbeitung. Mit guter Tonqualität u. technischer Lei-
AMPLIFIERS
stungskapazität erfüllen sie alle Kundenwünsche.
E - Línea de amplificadores fiables, versátiles y bien acabados, con inmejorables
prestaciones sonoras y técnicas.
FRONT
REAR
PH4802
PH4402
2/939
10
Sono prodotti estremamente
innovativi e ricchi di nuove
soluzioni tecniche, risultano
praticamente insuperabili rispetto alle
innumerevoli offerte che il
mercato internazionale
dell’Hi-Fi car propone.
In due consideration of the fact that they
are all innovation products
offering new technical solutions, they are
practically unique with respect to the many
products offered on the International
car Hi-Fi markets.
Il s’agit de produits extrêmement
novateurs, qui offrent
de nombreuses solutions
techniques, ils sont
quasiment incomparables sur le
marché concurrentiel
de la Hi-Fi embarquée.
Zukunftsorientierter
Entwicklungsstand und vielerlei technische
Lösungen zeichnen diese Serie aus und
machen sie unübertrefflich.
Artículos innovadores de avanzada
tecnología prácticamente
inalcanzables por los productos
presentes actualmente en el
mercado internacional del Hi-Fi car.
Estos componentes estàn expresamente
diseñados y seleccionados para el público
más exigente.
11
MAG
2/755 MID-BASS Ø 165 mm.
2/755 2/757
Power Full Range 100 RMS - 200 MAX 150 RMS - 300 MAX
Power con/with Crossover 60 Hz HPF 150 RMS - 300 MAX 200 RMS - 400 MAX
Sensibility 95 dB 96 dB
Impedance 4 Ohm 4 Ohm
Voice coil “SANDWICH” 38 mm 50 mm
Frequency Response 90 ÷ 8000 Hz 70 ÷ 7000 Hz
Packed 2 pcs. 1 pc.
Ø 165 mm.
Ø 100 mm.
Ø 208 mm.
Ø 120 mm.
68 mm.
82 mm.
I - Laccatura effettuata sulle due superfici del cono per smorzare la risonanza.
TDC
TOTAL DUMPING CONE
GB - Cone-Lacquering on both surfaces, in order to reduce the resonance.
FR - Laquage effectué sur les deux surfaces du cône pour amortir la résonance.
D - Die beidseitige Konus-Politur sorgt für eine gedämmte Resonanz.
E - Lacado efectuado en los dos lados del cono para disminuir la resonancia.
12
GICO
2/807 2 WAY SYSTEM
I - Altoparlanti unici nel loro genere in quanto, privi di cestello, evitano la riflessione
di frequenze che altera la qualità del suono. Altra caratteristica molto importante è la
dissipazione del calore generato dalla bobina che è trasmesso, tramite la protezione
della membrana (mascherina) verso l’esterno (parte fredda), dove la dispersione del
calore diventa 10 volte superiore ai tradizionali altoparlanti.
La bobina a “sandwich” (avvolgimento interno ed esterno) permette una migliore ef-
ficenza a tutto il sistema.Possono essere utilizzati sia come woofer che come medio-
bassi. Importante rispettare i dati tecnici.
GB -These Speakers, unique of their kind, have no basket, so that Frequencies cannot reflect and Sound-
Quality remains unaltered. Their special cooling-system is another very important feature. Passing through
the membrane-protection, the coil-produced heat is conveyed to the outside (cold part), resulting in a 10
times greater heat-dispersion than with traditional speakers. Thanks to the “sandwich”- coil, with internal and
external windings, the whole systems benefits from a higher Efficiency. Suitable for Woofer and Mid-Bass
applications. It is important to observe the Technical Data.
FR - Haut-parleurs uniques dans leur genre. En considération du fait qu’ils sont sans saladier, les réflexions de
fréquence, capables de modifier la qualité du son, n’ont pas lieu. Une autre caractéristique très importante est
la dissipation de la chaleur de la bobine. A travers la protection de la membrane (cache), la chaleur est envoyée
vers l’extérieur (partie froide), où la dispersion de la chaleur est 10 fois plus grande que dans les haut-parleurs
traditionnels.
La bobine à « sandwich » (enroulement interne et externe) permet une meilleure efficacité à tout le système.
Utilisables comme woofer et médium-bas. Il est important de respecter les données techniques.
D - Lautsprecher von einzigartiger Technologie. Ohne Korb, gibt es kein Zurückprallen der Frequenzen
und die Ton-Qualität bleibt unbeeinträchtigt. Auch die Kühlung ist von ganz spezieller Art. Die von der
Schwingspule kommende Hitze, wird durch die Membran-Abdeckung hindurch, nach außen hin (kalter Teil)
geleitet. Im Vergleich zu traditionellen Lautsprechern, lässt sich dadurch 10 mal so viel Hitze abführen.
Die “Sandwich”-Schwingspule (weil mit interner und externer Windung), verbessert die Effizienz des gesam-
ten Systems. Für Woofer- und Mittel-Bass-Anwendungen geeignet, unbedingt alle Technischen Angaben
beachten.
E - Altavoces únicos en su género ya que no disponen del chasis, evitan las reflexiones de las frecuencias
que alteran la calidad del sonido. Otra característica muy importante es la disipación del calor generado por
la bobina, que se transmite mediante la protección de la membrana (rejilla) hacia el exterior (parte fría), donde
la dispersión del calor es 10 veces superior a los tradicionales altavoces. La bobina tipo “sándwich” (envuelta
interiormente y exteriormente) permite una mejor eficiencia a todo el sistema. Pueden ser utilizados como
Grave o como Medio-Grave.
Importante respetar los datos técnicos.
2/808 2/749
Power 70 RMS - 140 MAX 70 RMS - 140 MAX
Frequency Response 60 ÷ 20000 Hz 60 ÷ 7500 Hz
Sensibility 95 dB 95 dB
Woofer Basket Aluminium Aluminium
Cone Cellulose Cellulose
Voice coil “SANDWICH” 32 mm 32 mm
TDC
Tweeter Magnet Neodymium
Voice coil 25 mm
Cone Silk dome TOTAL DUMPING CONE
I - Un meraviglioso medio-basso che si avvale della membrana in cellulosa per un suono D - Fabelhafter Mittel-Bass, dessen Papier-Membrane für einen na-
naturale e di un cestello che può essere installato in tutte le predisposizioni da 165 mm. türlichen Klang sorgt. Der Lautsprecherkorb passt in jede 165mm-
Einbauöffnung.
165 mm.
GB - A fantastic mid-bass fitted with a paper-membrane for a natural sound-reproduction,
80 mm.
and a basket-dimension perfectly compatible with all 165mm-locations. E - Un maravilloso medio-grave que gracias a la membrana de celulosa
FR - Un superbe medium-Bass qui utilise une membrane en cellulose, permettant une garantiza un sonido natural y de un chasis que puede ser montado
reproduction sonore des plus fidèles. Le faible encombrement du haut-parleur facilite son en todos las predisposiciones de 165 mm. sin necesidad de aportar
intégration, sans la moindre modification, pour un diamètre de 165mm. modificaciones.
80 mm.
34 mm.
I - In un impianto Hi-End per auto non può mancare questo prestigio- I - Può essere utilizzato come canale centrale, midrange oppure tweeter,
57 mm.
so midrange insuperabile per le prestazioni acustiche e per facilità di rispondendo in modo adeguato a tutte le esigenze di Hi-End.
montaggio.
GB - Hi-End expectations will fully be satisfied with this model, perfectly
GB - A real Hi-End-installation cannot do without this prestige-mid- 18 mm. suitable as central channel, midrange or tweeter.
range, offering an easy installation and unprecedented acoustic performances. 29 mm.
FR - Il peut être utilisé comme canal central, midrange ou tweeter, en
FR - Dans une installation Hi-End pour voiture, ce prestigieux midrange, qui est incom- répondant en manière appropriée à toutes les exigences de Hi-End.
parable pour les prestations acoustiques et pour la simplicité du montage, ne peut pas
manquer. D - Egal ob im Zentralkanal, als Mittel-Töner oder Hoch-Töner, dieses Modell ist effektiv
den größten Hi-End-Anforderungen gewachsen.
D - Dieser hochwertige Mittel-Töner darf in keiner High-End-Anlage fehlen, denn er ist in
Sachen Klang-Leistung und schneller Installation, einfach unschlagbar. E - Puede ser utilizado como canal central, midrange, o bien como tweeter, respon-
E - En un equipo Hi-End para coche no puede faltar este prestigioso midrange. diendo en modo adecuado a todas las exigencia del Hi-End.
Insuperable por las prestaciones acústicas y por la facilidad de montaje.
2/312 2/315
Power Watt Max 200 - Rms 100 with x-over 1400 Hz - 12 dB/Oct Max 90 - Rms 45 with x-over 500 Hz - 12 dB/Oct
Max 160 - Rms 80 with x-over 1200 Hz - 12 dB/Oct Max 40 - Rms 20 with x-over 150 Hz - 12 dB/Oct
Voice Coil Ø 39 mm. Ø 25 mm.
Frequency response 750÷9000 Hz 110÷20000 Hz
S.P.L. 90 dB 91 dB
Impedance 6 Ohm 4 Ohm
Magnet Neodymium Ferrite
Packed 2 pcs. 2 pcs.
14
INNOVAZIONE
I - É un altoparlante dotato di membrana in seta con bobina
mobile di 28 mm e di una camera di risonanza, che permette di
estendere la banda passante verso le frequenze basse rispetto
alla normale risposta in frequenza dei tradizionali Tweeter.
GB - Speaker fitted with a silk-membrane, a 28mm mobile coil and
a reflection-chamber allowing to extend the Pass-band towards
traditional Tweeters.
the low frequencies, instead of the normal frequency-response of
2/428 DOME TWEETER
FR - Le tweeter est doté d’une membrane en soie, d’une bobine mobile de diamètre 28 mm et d’une RESONANCE CHAMBER • SILK DOME
chambre de résonance parfaitement adapté. Celle-ci permet d’étendre la bande passante vers les VOICE COIL Ø 28 MM.
basses fréquences contrairement aux autres tweeters que l’on peut trouver sur le marché.
46,5 mm.
D -Lautsprecher mit einer mobilen 28mm-Seiden-Membrane und einer Resonanz-Kammer, wodurch die Pass-Band-Frequenzen weiter nach unten ausgeweitet
werden können, im Gegensatz zum normalen Frequenzgang eines traditionellen Hochtöners.
E - Es un altavoz dotado de membrana en seda con bobina móvil de 28 mm y de una cámara de resonancia, que permite extender la banda pasante hacia las
bajas frecuencias con respecto a la normal respuesta en frecuencia de los normales Tweeter.
18 mm.
43 mm.
50 mm.
I - Sono diffusori con emissione sonora estremamente ampia e lineare. La riproduzione presenta una ricchezza di dettagli paragonabili
ai migliori TWEETER HI-End. L’originale sistema di fissaggio, permette di installare il tweeter rapidamente anche su superfici curve e di
orientarlo verso il punto di ascolto.
8 mm. 11 mm.
GB - These speakers feature a particularly wide and linear sound-emission. Reproduction carries many details and can altogether be 11 mm. 14 mm.
compared with the best Hi-end Tweeters. Installation is very fast, thanks to their particular installation-system coping also with non-flat surfaces, and allowing to address the sound
towards the listener.
FR - La bande passante est extrêmement étendu et linéaire. Sa reproduction présente une richesse de détails comparables aux meilleurs tweeters HI-End. L’originalité de son système
de fixage permet d’installer facilement et rapidement le tweeter, même sur surface courbé. Il est possible de régler l’orienter en direction du point d’écoute souhaité.
D - Das Klang-Bild dieser Lautsprecher zeigt sich extrem weitreichend, detailliert und geradlinig, und hält dem Vergleich mit den besten Hi-end-Tweetern gut Stand. Das originelle
Befestigungssystem ermöglicht eine schnelle Installation, selbst auf unebenen Oberflächen. Auch lässt sich der Tweeter in Richtung Zuhörer gezielt einstellen.
E - Difusores con emisión sonora extremadamente amplia y lineal. La reproducción presenta una riqueza de detalles comparables solo con los mejores TWEETER HI-End. El original
sistema de fijación permite instalar rápidamente el tweeter, incluso sobre superficies curvas y de orientarlos hacia el punto de escucha.
SISTEMA I - Come si presenta l’installazione del tweeter con questo originale sistema di fissaggio.
GB - This is how the installed tweeter looks like, when using this particular fixation-system.
DI FISSAGGIO FR - Voici comme se présente l’installation du tweeter avec cet original système de fixage.
FIXATION D - So zeigt sich der installierte Hochtöner, unter Verwendung dieses einzigartigen
Befestigungssystems.
SYSTEM E - Así se presenta la instalación del tweeter con este original sistema de montaje.
SUB-WOOFERS D - Wenn Sie die Tief-Frequenzen Ihrer Hifi-Anlage verstärken möchten, ohne auf
den Kofferraum verzichten zu müssen, so eignet sich diese Flach-Serie ideal, denn
sie wird unterhalb des Kofferraum verstaut (MERCEDES - OPEL - VW u.s.w.).
PASSIVE E - Si es vuestro deseo potenciar las bajas frecuencias en vuestro equipo, sin sa-
crificar el maletero, la serie flat puede ser instalada por debajo de la base de carga
del maletero. (MERCEDES - OPEL - VW etc.)
2/947 Sotto il piano di carico / Under the trunk. 2/913 Sotto il sedile / Under the seat.
16
I - Per potenziare i bassi nel vostro impianto, senza installare amplificatori, questi
sub sono l’ideale. Le strutture sono studiate per ogni esigenza: dal posizionamento
sotto o sopra il piano di carico del bagagliaio, oppure sotto il sedile.
GB - To increase the bass of your sound-installation, without making use of an
amplifier, these sub-woofers represent the ideal solution. The box has been studied
for universal applications: inside/under the trunk or under the seats.
FR - De plus, pour augmenter la puissance des Bass fréquences de votre in-
stallation audio, sans avoir à installer d’amplificateur, ces woofers sont idéals.
Les structures sont étudiés pour chacune de vos exigences : d’une installation
SUB-WOOFERS
sur la planche du coffre ou même sous le siège.
D - Um die Tieffrequenzen der Hifi-Anlage zu verstärken, ohne auf einen Verstärker
zurückzugreifen, dann verwenden Sie am besten diese Subwoofer. Die Box passt
AMPLIFIED in jede Position: im Kofferraum oder darunter. Oder unter dem Sitz.
E - Para potenciar los graves en vuestro equipo sin instalar amplificadores, estos
subs son los ideales. Las estructuras están estudiadas para cualquier exigencia: se
pueden montar arriba o abajo de la base de carga del maletero, o bien por debajo
del asiento.
SUB-WOOFERS GB - Strong-impact-Bass is easily obtained with the help of these new flat subwoofers. In consideration of their
reproduction-technology and technical performance they can be installed in every small box or free-air.
SPEAKERS
FR - L’utilisation de ces nouveaux woofers plats, permet d’obtenir une bonne Bass acoustique. Leurs perfor-
mances et leurs prestations techniques, permet une installation dans des petits box ou en free-air.
D - Mit Hilfe dieser neuen Flach-Subwoofer erzielt man ganz schnell effektvolle Tieffrequenzen. Die techni-
schen Eigenschaften und Herstellungsprozesse ermöglichen die Verwendung im Free-Air-Betrieb oder in
kleinen Boxen.
E - Obtener graves de gran impacto no es complicado con la utilización de estos nuevos sub-woofer planos.
Gracias a la tecnología productiva y a las prestaciones técnicas pueden ser instalados en box de pequeñas
dimensiones o bien en aire libre.
2/649 EXTRAFLAT
Ø 300 MM • VOICE COIL Ø 50 MM • WATT 500
2/648 EXTRAFLAT
Ø 250 MM • VOICE COIL Ø 50 MM • WATT 400
2/641 2 WAY
Ø 100 MM • WATT 100
20
SYSTEMS
ELEGANZA
TWEETER FR - Ces produits sont fait avec le maximum de soin, en utilisant des composants bien sélectionnés. L’expérience q
usine, nous permet de déclarer un haut contenu technologique et un Standard supérieure de nos haut-parleurs, par
D - Kennzeichnend für diese Produkte ist die Zusammensetzung ausgewählter Komponenten. Nach millionenfach pr
logisch fortgeschrittene Produkte von überdurchschnittlich hohem Qualitäts-Niveau herzustellen.
E - Son productos construidos con extremo cuidado y con componentes seleccionados. La experiencia y el conoc
tecnología muy superiores al estándar del mercado.
39 mm.
15 mm.
2/419 DOME TWEETER
VOICE COIL 20 MM. • SILK DOME
34 mm.
20 mm.
2/418 DOME TWEETER
VOICE COIL 15 MM. • POLY DOME
101 mm.
20 mm.
2/410 DOME TWEETER
VOICE COIL 15 MM. • TITANIUM DOME
CROSSOVER
HIGH-PASS
5/338 TWEETER
5/343 3 WAY 5/342 2 WAY
2/464
ALFA 156 - GTV - Spider - 164 - 147
FIAT Barchetta - Coupé - Palio - Bravo - Brava
Marea Marea SW - Punto >’99
LANCIA Y -Ypsilon - Musa
Power Watt Max 80 - Rms 40
Packed 1 set
2/468
FIAT Punto ‘99>
OPEL Astra ‘98> - Zafira - Vectra
MERCEDES Classe A (A168)
PEUGEOT 206
SEAT Ibiza ‘99> - Cordoba ‘99> - Toledo ‘98>
Leon - Arosa ‘00> - Altea
VW Golf IV - Lupo - Passat ‘96> - Touran
Power Watt Max 80 - Rms 40
Packed 1 set
2/465
ALFA 145 - 146- 155
AUDI 80 - Coupé
CITROEN Xantia - Xara - Evasion - C2 - C3 - C4 - C5
FIAT Ulisse>’02 - Tempra
LANCIA Z - Dedra
PEUGEOT 307 - 405 - 406 - 1007
RENAULT Clio ‘98> - Espace - Safrane
Megane (Classic/Scenic/Coach 5 p.)
Megane II ‘03> (3-5 p. - Scenic Grandtour) - Modus
SAAB 9.5
SEAT Arosa >’00 - Ibiza ‘93>’99 - Cordoba >’99
VW Golf III - Passat >’97 - Polo IV
VOLVO V40 >’03 - S40 >’03
Power Watt Max 80 - Rms 40
Packed 1 set
2/450
I - Dome Tweeter di ricambio da installare nei supporti personalizzati.
GB - Replacement Dome-Tweeter for personalized locations.
FR - Tweeter à dôme de rechange, fourni sans adaptateur.
D - Ersatz-Dome-Tweeter für die Montage in die fahrzeugspezifischen Adapter.
E - Dome-Tweeter de recambio para los soportes personalizados.
Power Watt Max 80 - Rms 40 Packed 2 pcs.
23
SUB-WOOFER
TITANIUM DESIGN
BOX INSTALLATION
I - Il vantaggio che deriva dall’utilizzo di questi prodotti è rappresentato dal rapporto ideale fra qualità e prezzo. Sono inoltre prodotti professionali e facili da installare. L’elevata
qualità si manifesta con una riproduzione pura e lineare del suono.
GB - The major advantage of these products is represented by their ideal quality/price ratio. They are professional and of easy installation. Their high quality standard is
confirmed by a pure and linear sound reproduction.
FR - Ces haut-parleurs offrent principalement un excellent rapport qualité/prix. Ce sont des produits professionnels, faciles à installer. Leur qualité irréprochable se mani-
feste à travers leur reproduction sonore pure et linéaire.
D - Die Produkte dieser Serie bieten den Vorteil des sehr guten Preis- Leistungs-Verhältnisses. Die wertige Qualität offenbart sich durch eine glasklare, lineare Klangwiedergabe
verbunden mit einfacher Montage der Komponenten.
E - La competitiva relación calidad/precio es la ventaja principal de estos productos. Son artículos profesionales fáciles de instalar que garantizan una reproducción pura
y lineal.
24
WOOFERS
ORIGINAL LOCATION BASSI
PRESTIGIOSI
25
TITANIUM DESIGN
COAXIALS
I - Tutti gli altoparlanti della serie TD sono stati progettati per soddisfare chi desidera ottenere, in auto, un suono
convincente ad un prezzo vantaggioso.
GB - All TD speakers have been developed for those customers wishing a good sound at a reasonable price.
FR - Tous les haut-parleurs de la série TD ont été projetés pour satisfaire qui désire obtenir, en voiture, un son
convaincant ainsi qu’un prix avantageux.
D - Lautsprecher der TD-Serie sind eine gute Alternative der Klang-Verbesserung zur
Lautsprecher-Ausstattung ab Werk.
E - Todos los altavoces de la serie TD están proyectados para satisfacer a quien desea obtener en el coche un sonido
que convence a un precio ventajoso.
2/070 3 WAY
160X240 MM. 200 WATT
2/066 2 WAY
Ø 165 MM - 90 WATT
2/070 2/066
Power Watt Peak 200 - Rms 70 Peak 90 - Rms 35
Frequency response 65÷18.000 Hz 80÷20.000 Hz
S.P.L. 92 dB 92 dB
Impedance 4 Ohm 4 Ohm
Stainless Basket Chrome Plated Chrome Plated
Cone PP Polypropylene PP Polypropylene
Dome Tweeter Polytherimide Polycarbonate
Midrange Polytherimide
Dimensions mm. H 160 - L 240 - P 72 Ø 165 - P 60
Packed 2 pcs. 2 pcs.
26
TITANIUM DESIGN
SUONO
DA COMPETIZIONE
2/065 2 WAY
Ø 165 MM - EXTRAFLAT - 90 WATT
2/063 2 WAY
Ø 130 MM - 70 WATT
2/061 2 WAY
Ø 100 MM - 70 WATT
2/069 2 WAY
90X150 MM - 70 WATT
27
2 WAY
TITANIUM DESIGN
SYSTEM
• ALFA 147 - 156 • CITROËN Xsara - Xsara Picasso - Xantia - Evasion - C2 - C3 - C4 - C5 • FIAT Coupé - Punto ELX - Ulisse >’02
• LANCIA Y - Ypsilon - Musa • OPEL Astra Calibra - Omega - Tigra - Vectra - Zafira • PEUGEOT 206 - 306 - 307 - 405 - 406 - 806 - 1007
• SEAT Altea - Arosa - Cordoba >’99 - Ibiza - Leon >’05 - Toledo >’05 • VW Bora - Golf IV - Lupo - New Beetle - Passat ‘99> - Polo ’02> - Touran
2/229 WOOFER Ø 165 mm. ADAPTORS - WATT 90
2/064 2 WAY
ALFA GTV - SPIDER • FIAT BRAVO - BRAVA - MULTIPLA - MAREA - MAREA SW
LANCIA Y • PEUGEOT 306SW FRONT / REAR
2/718 WOOFER
ALFA GT -SPIDER • FIAT BRAVO-BRAVA • MULTIPLA - MAREA - MAREA SW
LANCIA Y • PEUGEOT 306SW FRONT / REAR
2/062 2 WAY
OPEL ASTRA >‘11-omega-vectra-zafira>’12 • RENAULT TWINGO REAR
Watt Max 80 - Rms 30 Supporto obbligatorio
Woofer Ø 130 mm. PP cone Supports necessary
Dome tweeter Polycarbonate Support obligatoire
Soporte obligatorio
Packed 2 pcs.
2/101 2 WAY
FIAT PANDA >’04 • SEAT MARBELLA FRONT
30
CUSTOM
TITANIUM DESIGN
SPEAKERS
2/060 2 WAY
FIAT PUNTO >9/‘99-MAREA FRONT • STATION WAGON REAR
2/067 2 WAY
FORD • MAZDA FRONT / REAR
2/786 WOOFER
RENAULT 2003> FRONT / REAR
2/068 2 WAY
SAAB 9.3 ‘98> - 900 ‘93>’98 • SEAT TOLEDO >’98
VW GOLF II-VENTO ‘84>’91-POLO ‘90>’95 FRONT
66/198 2 WAY
COLORE BIANCO - WHITE COLOUR
Watt Max 50 - Rms 20
Woofer Ø 100 mm. PP cone
Box ABS L 120 - H 110 - P 80
Packed 1 pcs.
66/199 2 WAY
COLORE NERO - BLACK COLOUR
31
PH480M 4 CHANNELS AMPLIFIER Power Stereo Watt (4 Ω) Max 120x4 - Rms 60x4
Power Mono Watt Rms 180x2 (4 Ω)
Frequency response 10 Hz÷30 KHz
THD ≤ 0,2%
Signal/noise ratio > 86 dB
Input sensitivity 300 mV÷5 V
Load impedance 2÷8 Ohm
Bass-Boost 9 dB adjustable
Sub-sonic filter 20÷55 Hz adjustable
Power supply 14,4V (10÷16)
Crossover 12 dB/Oct adjustable
Protezione contro la salsedine. Input (Rca) FULL/HP/LP
Protection against saltiness Section frequency Hz HP 40÷600 / LP 40÷160
Output (Rca) FULL
STEREO CONNECTION STABLE AT 2 OHM • MONO AT 4 OHM • TRIMODE CONNECTION
INPUT FOR AMPLIFIED CAR RADIO • ACTIVE CROSSOVER ADJUSTABLE: Dimensions mm. L 330 - H 56 - P 235
LOW-PASS - HIGH-PASS • SUB-SONIC FILTER • BASS-BOOST Packed 1 pc.
32
Componenti studiati per sostituire gli altoparlanti
di primo impianto, allo scopo di incrementarne le prestazioni
o per installazioni dove il prezzo risulta determinante per l’utilizzatore.
These components have been studied to replace the original speakers with the aim of getting a more powerful
sound. They are specifically meant also for all the cases where pricing is a decisive factor for the customer.
Il s’agit de haut-parleurs destinés à remplacer le montage d’origine lorsque l’utilisateur souhaite un son de meilleu-
re qualité. Des produits de qualité à prix réduit. Leurs qualités sonores ont surpris plus d’un audiophile.
Diese Hifi-Komponenten sind speziell für die Nachrüstung gedacht. Nur durch Austausch der ab Werk gelieferten
Lautsprecher, erhält man klanglich bedeutend mehr Leistung. Das Qualitätsniveau wird auch den achtsamsten
Experten überzeugen.
Serie de componentes diseñada para sustituir a los altavoces básicos y mejorar las prestaciones sonoras de
sistemas en los que el precio es un factor crítico para el usuario.
33
COAXIALS
34
DUAL CONE
VOLUME-CALCULATION
The following Volume-Tables will suggest the ideal Volume applicable to the various speaker-models.
If you need to build a parallelepiped box, you will have to calculate the internal Volume (in litres), by multiplying the three
dm-dimensions (1 dm = 10cm) with each other. Example: box-length 45cm, width 25.2cm, height 28.6cm.
Its internal Volume will be: 4.5 x 2.52 x 2.86 = 32.5 litres.
Viceversa, if you need to build a 40litres-box, height 30cm, width 27cm, you will need a box-length of:
L= 40 = 4,94 dm = 49,4 cm.
3,0 x 2,7
CALCUL DE VOLUMES
Dans les tableaux qui suivent, on a les volumes idéals pour chaque typologie de haut-parleurs.
Si vous voulez construire une caisse avec la forme d’un parallélépipède, pour calculer le volume interne (en litre), c’est
suffit de multiplier les trois dimensions (en décimètres, 1dm=10cm).
Exemple : une caisse est longue 45 cm, large 25,2 cm, haute 28,6 cm. Son volume interne sera : 4,5 x 2,52 x 2,86 =
32,5 litres.
Si au contraire vous voulez réaliser une caisse de 40 litres, haute 30 cm et large 27 cm, la caisse aura une hauteur di:
L= 40 = 4,94 dm = 49,4 cm.
3,0 x 2,7
36
TECHNICAL DETAILS FOR ACOUSTIC boxes
TECHNISCHE DATEN FUER GEHAÜSE
DATOS TECNICOS PARA LAS CAJAS ACUSTICAS
SMALL PARAMETERS
FS (Hz) Qms Qes Qts Mms (g) D (mm.) Vas (dm) Xmax (mm.) Re (Ohm)
37
I - Nella sede principale sono presenti gli uffici amministrativi,
commerciali e tecnici ed un ampio magazzino di articoli finiti.
Nella sede secondaria si costruiscono gli altoparlanti per Phonocar
ed altre aziende.
FR - Dans le siège principal italien se trouvent, tous les bureaux commerciaux, administratifs et techniques, aussi
qu’un grand stock d’articles finis.
Dans un deuxième bâtiment il y a l’usine de fabrication des haut-parleurs Phonocar et d’autres marques (OEM).
38
CONDIZIONI DI GARANZIA
• Phonocar S.p.A. per aggiornamenti e migliorie si riserva di apportare qualsiasi tipo di variazione anche senza preavviso.
• Tutti i prodotti presenti in questo catalogo sono garantiti secondo i termini di legge.
• Eventuali componenti difettosi dovranno essere riconsegnati al rivenditore o alla Phonocar a mezzo pacco postale in porto franco e saranno riparati gratuitamente nel caso
vengano riscontrati difetti di fabbricazione.
• Per i prodotti in riparazione senza scontrino fiscale la garanzia decade dopo 26 mesi dalla data di produzione.
• Per i prodotti in riparazione con scontrino fiscale la garanzia decade dopo 24 mesi dalla data riportata sul documento.
• Per le parti e componenti soggette ad usura quali: meccaniche CD-DVD-USB-SD CARD-potenziometri-tasti ed apparati touch screen il periodo di
garanzia si riduce a 14 mesi (prodotti multimediali).
• Gli articoli riscontrati difettosi per manomissioni o negligenza di installazione saranno riparati al puro costo del materiale impiegato.
• La garanzia decade qualora siano state apportate modifiche, si rilevino manomissioni, incuria di montaggio o utilizzo non conforme alle caratteristiche del prodotto (bruciatura
bobina negli altoparlanti o transistor negli amplificatori).
WARRANTY
• Phonocar reserves herself the right to introduce any product modifications without prior notice.
• All products contained in this catalogue have a warranty according to the law.
• Defect components have to be returned to the Phonocar-Dealer, transport prepaid. In case of manufacturing-flaws, they will be repaired free-of-charge.
• For the products returned without purchase-evidence, we will recognize a Warranty of 26months from the production-date.
• For the products returned with purchase-evidence, we will recognize a Warranty of 24months from the purchase-date reported on the evidence.
• For the parts and components subject to wearing (example: CD-DVD-USB-SD-drivers, potentiometers, Touch-screen, keys), we will recognize a reduced Warranty of 14months
(Multimedia-products).
• Warranty gets VOID in case of non-authorized modifications, tampering, inappropriate installation, unsuitable application (with consequent burn-out of speaker-coil or amplifier-
transistor).
• Warranty extinguishes as soon as modifications, improper handling or inadequate installation turn out to be the reason for the defect.
CONDITIONS DE GARANTIE
• Phonocar S.p.A. se réserve le droit de modifier ses indications à tout moment, sans préavis, dans le cadre d’une constante mise à jour technologique.
• Tous les produits présents dans ce catalogue sont garantis selon les conditions de loi.
• Les éventuels composants défectueux devront être renvoyer au revendeur ou à Phonocar au moyen d’envois par poste en franco de port et ils seront réparés en gratuité si leur
disfonctionnement est un défaut de fabrication.
• Les produits en réparation sans l’attestation d’achat ne sont pas couverts par la garantie après 26 mois à partir de la date de production.
• Les produits avec l’attestation d’achat ne sont pas couverts par la garantie après 24 mois de la date sur le document.
• Pour les parties et components qui peuvent s’user, comme mécanique CD-DVD-USB-SD CARD- potentiomètres-touches et apparats touch screen, le période de garantie se
réduit à 14 mois (produits multimédia).
• Les réparations effectuées sous garantie ne prolongent pas la garantie totale des appareils réparés et ne donnent jamais lieu à une quelconque indemnité que ce soit.
• La garantie disparaît au cas où il a été apporté des modifications, négligence de montage ou mauvais utilisation pas conforme aux caractéristiques du produits (brûlure de la
bobine dans les haut-parleurs ou du transistor dans les amplificateurs).
GARANTIE
• Phonocar behält sich das Recht vor, im Einklang mit der technischen Weiterentwicklung, ihre Produkte, auch ohne vorherige Mitteilung, zu ändern bzw. zu
verbessern.
• Alle Produkte des vorliegenden Katalogs verfügen über die gesetzlich vorgesehene Garantie.
• Etwaige defekte Bauteile müssen dem Phonocar-Vertrieb, frei Haus, übermittelt werden. Soweit Phonocar einen effektiven Produktionsfehler feststellt, werden die Teile kostenlos
repariert.
• Die, ohne Kaufnachweis, eingereichten Reparaturen werden unter einer Garantie-Dauer von 26 Monaten, ab Produktionsdatum, behandelt.
• Die, mit Kaufnachweis, eingereichten Reparaturen, werden unter einer Garantie-Dauer von 24 Monaten, ab Kaufdatum, behandelt.
• Verschleißteile (z.B. CD-DVD-USB-SD-Vorrichtungen, Potis, Touch-Screen, Tasten) haben eine reduzierte Garantiedauer von 14 Monaten
(Multimedia-Produkte).
• Die Garantie erlischt bei unbefugten Eingriffen, unprofessioneller Montage oder unkorrekter Anwendung hinsichtlich der technischen Daten des
Produkts (mit den Folgen: Durchbrennen der Lautsprecher-Schwingspule oder der Verstärker-Transistoren).
• Die Garantie erlischt bei unbefugt durchgeführten Eingriffen oder Änderungen, sowie falscher Montage.
CONDICIONES DE GARANTIA
• Phonocar S.p.A. para conseguir mejorias y actualizaciones del producto se reserva el derecho de aportar cualquier tipo de variación también sin åpreaviso.
• Todos los productos de este catálogo están garantizados según lo establecido por la ley.
• Eventuales aparatos o componentes defectuosos deberán ser entregados al distribuidor/vendedor a portes pagados. Serán reparados gratuitamente los artículos que a
discreción de Phonocar presentan defectos de fabricacion.
• Esta garantía no cubre los riesgos derivados del transporte de su producto, rupturas, abolladuras, arañazos etc.
• Para los artículos en reparación sin el ticket de compra la garantía caduca después de 26 meses desde la fecha de fabricación.
• Para los artículos en reparación con el ticket o factura de compra la garantía caduca 24 meses después de la adquisición del artículo.
• Para las partes de los dispositivos sujetos a desgaste como: lentes, mecánicas, CD-DVD-USB-SD CARD-potenciómetros – teclas y pantallas táctiles, el periodo de garantía se
reduce a 14 meses desde su adquisición (Productos multimedia).
• La garantía no cubre ninguno de los siguientes casos: modificación del producto, manipulación, mal uso o instalación no conforme a las características
del aparato (Bobina quemada en los altavoces o los transistores y finales de potencia en los amplificadores).
• Los componentes defectuosos deben enviarse por correo al revendedor autorizado o a Phonocar y serán sustituidos sin costes adicionales si presentan defectos de fabricación.
Si los artículos han sido alterados o no correctamente instalados, serán reparados al coste del material utilizado. Las reparaciones cubiertas por la garantía no prorrogan ni
renuevan la garantía ni dan derecho a indemnización alguna.
• La garantía terminará si los productos aparecen alterados o han sido instalados de forma incorrecta.
Le caratteristiche tecniche ed estetiche, dei prodotti presentati, sono soggette ad eventuali modifiche senza preavviso.
The technical and aesthetic characteristics of the products shown in this folder are subject to changes without prior notice.
39
HI-FI CAR
S.p.A. - Via F.lli Cervi, 167/C - 42124 Reggio E. (Italy) Tel. ++39 0522 941621 - Fax ++39 0522 942452
www.phonocar.com - e-mail:info@phonocar.it