Tú que mandaste al profeta Eliseo arrojarla en el agua estéril para hacerla fecunda, concédenos, Señor, que al recibir la aspersión de esta agua mezclada con sal, nos veamos libres de los ataques del enemigo, y la presencia del Espíritu Santo nos proteja siempre. Por Jesucristo, nuestro Señor. R/. Amén. 3. Ubi locorum condicio aut populi consuetudo suadet ut salis commixtio in benedictione aquæ servetur, sacerdos sal ad libitum benedicit, dicens:
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus,
ut hanc creatúram salis benedícere tua pietáte dignéris, qui per Eliséum prophétam in aquam mitti eam iussísti, ut sanarétur sterílitas aquæ. Praesta, Dómine, quaesumus, ut, ubicúmque hæc salis et aquae commíxtio fúerit aspérsa, omni impugnatióne inimíci depúlsa, præséntia Sancti tui Spíritus nos iúgiter custódiat. Per Christum Dóminum nostrum. R/. Amen.
Deinde sal immittit in aquam, nihil dicens.
4. Postea, accepto aspersorio, sacerdos aspergit se et ministros, deinde clerum et
populum, pro opportunitate transeundo per ecclesiam. Interim peragitur unus e cantibus qui sequuntur, vel alius cantus aptus. (Missale Romanum 2002, 1250)