You are on page 1of 40

Libretto istruzioni IT SISTEMA SOLARE A

ed avvertenze CIRCOLAZIONE NATURALE


NATURAL SOL 150 - 200
Manual de instrucciones ES
y advertencias SISTEMA SOLAR DE CIRCULA-
CIÓN NATURAL
NATURAL SOL 150 - 200
Instruction booklet IE
and warning
NATURAL CIRCULATION
SOLAR SYSTEM
NATURAL SOL 150 - 200
IT

CONDIZIONI INERENTI LA GARANZIA CONVENZIONALE IMMERGAS


La garanzia convenzionale Immergas rispetta tutti i termini della garanzia legale e si riferisce alla “conformità al contratto” in merito ai sistemi solari Immergas:
La Garanzia Convenzionale Immergas sarà ritenuta valida solo in presenza dell’adempimento di tutte le obbligazioni ed il rispetto di tutti requisiti necessari
ai fini della garanzia legale fornita, quest’ultima, da parte del venditore. La Garanzia Convenzionale Immergas, anche dopo la eventuale compilazione del
modulo cartaceo da parte di un Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas, potrà essere annullata o considerata decaduta qualora non siano stati
rispettati (ad insindacabile giudizio di Immergas S.p.A.) i requisiti e/o le condizioni di validità previste dalla garanzia legale.

1) OGGETTO DELLA GARANZIA CONVENZIONALE


La presente garanzia convenzionale Immergas viene offerta da Immergas S.p.A., con sede a Brescello (RE) Via Cisa Ligure 95, si sistemi solari Immergas
come specificato nel seguente paragrafo “Campo di applicazione”.
La citata garanzia viene offerta tramite i Centri Assistenza Tecnica Autorizzati Immergas nel territorio della Repubblica Italiana, Repubblica di San Marino
e Città del Vaticano.

2) CAMPO DI APPLICAZIONE
Immergas offre la presente garanzia convenzionale, in merito ai sistemi solari, limitatamente ai componenti elencati nella tabella di seguito riportata
e per la durata indicata nella tabella medesima. La garanzia convenzionale Immergas si riferisce a tutti i componenti e prevede la sostituzione o la
riparazione gratuita di ogni parte che presentasse difetti di fabbricazione o conformità al contratto.
COMPONENTE DURATA DELLA GARANZIA
Unità Bollitore Solare e Collettori solari 5 anni
Gruppo solare di circolazione, Centralina di regolazione impianto solare,
2 anni
Accessori idraulici d’installazione e Accessori d’installazione
Attenzione: la durata di 5 anni della garanzia convenzionale Immergas delle unità bollitori solari è attiva solo qualora tali prodotti facciano parte di un impianto
solare. Nel caso in cui le unità bollitori siano invece installati non al servizio di un impianto solare, la garanzia convenzionale Immergas è pari a 2 anni.

3) DECORRENZA
La garanzia convenzionale Immergas decorre dalla data di verifica iniziale di cui al successivo punto “ATTIVAZIONE”.

4) ATTIVAZIONE
L’utente che intende avvalersi della Garanzia Convenzionale Immergas deve, per prima cosa, essere in possesso della necessaria documentazione a corredo
del suo impianto (dichiarazione di conformità od altro documento equivalente, progetto - ove richiesto - ecc). Successivamente il Cliente dovrà contattare
un Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas che (entro un congruo termine), provvederà ad effettuare la verifica iniziale gratuita e l’avvio della
Garanzia Convenzionale Immergas, mediante la corretta compilazione del modulo di garanzia. La richiesta di verifica deve essere effettuata entro 10 giorni
della messa in servizio (eseguita dall’installatore) e comunque entro un mese dalla messa in funzione dell’impianto; in aggiunta la richiesta deve essere
compiuta entro 8 anni dalla data di messa in commercio dei prodotti ed entro l’eventuale data ultima di messa in servizio prevista dalla legislazione vigente.

5) MODALITÀ DI PRESTAZIONE
L’esibizione al Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas della ”copia Cliente” del modulo di garanzia debitamente compilata consente
all’Utente di usufruire delle prestazioni gratuite previste dalla garanzia convenzionale. Il Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas interviene
dopo un congruo tempo dalla chiamata dell’Utente, in funzione anche del livello oggettivo di criticità e dell’ anteriorità della chiamata; la denuncia
del vizio deve avvenire entro e non oltre 10 giorni dalla scoperta. Trascorsi i termini di garanzia, l’assistenza tecnica viene eseguita addebitando al
Cliente il costo dei ricambi, della manodopera ed il diritto fisso di chiamata. Il materiale sostituito in garanzia è di esclusiva proprietà della Immergas
S.p.A. e deve essere reso senza ulteriori danni (pena la decadenza della garanzia), munito degli appositi tagliandi debitamente compilati ad opera
del Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas.

6) ESCLUSIONI
La manutenzione ordinaria periodica non rientra nei termini di gratuità della Garanzia Convenzionale Immergas.
La garanzia convenzionale non comprende danni e difetti dei sistemi solari Immergas derivanti da:
• trasporto di terzi non rientranti nella responsabilità del produttore o della sua rete commerciale;
• mancato rispetto delle istruzioni o delle avvertenze riportate sul presente libretto istruzioni ed avvertenze;
• negligente conservazione del prodotto;
• mancata manutenzione, manomissione o interventi effettuati da personale non facente parte della rete dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati Immergas;
• mancato o inidoneo collegamento della messa a terra del serbatoio;
• allacciamenti ad impianti elettrici, idrici non conformi alle norme vigenti, nonché inadeguato fissaggio delle strutture di supporto dei componenti;
• utilizzo di componenti, fluidi termovettori non idonei alla tipologia dei sistemi solari installati o non originali Immergas; nonché assenza di fluidi
termovettori o di acqua di alimentazione, mancato rispetto dei valori di pressione idraulica (statica e dinamica) indicata sulla documentazione
tecnica fornita a corredo;
• agenti atmosferici diversi da quelli previsti nel presente libretto di istruzioni ed avvertenze, nonché calamità atmosferiche o telluriche, incendi, furti, atti
vandalici;
• installazione in ambiente (esterno o interno) non idoneo;
• permanenza in cantiere, in ambiente non riparato o senza svuotamento dell’impianto, nonché prematura installazione;
• formazione di calcare o altre incrostazioni causate da impurezza delle acque di alimentazione, nonché mancata pulizia dell’impianto;
• corrosione degli impianti;
• mancata verifica periodica dell’usura dell’anodo sacrificale presente nell’unità bollitore;
• forzata o prolungata sospensione del funzionamento dei sistemi solari Immergas;
• mancato o inidoneo collegamento delle valvole di sicurezza allo scarico.

7) ULTERIORI CONDIZIONI
Eventuali componenti che, anche difettosi, risultassero manomessi non rientreranno nei termini della Garanzia Convenzionale Immergas gratuita.
L’eventuale necessità di utilizzo, per la sostituzione di componenti in garanzia, di strutture temporanee di supporto o sostegno (ad es. ponteggi),
sistemi o automezzi per il sollevamento o la movimentazione (ad es. gru) non rientra nei termini di gratuità della presente Garanzia Convenzio-
nale Immergas. La presente Garanzia Convenzionale Immergas presuppone che l’utente faccia eseguire la manutenzione periodica annuale e gli
interventi di manutenzione straordinaria dei propri sistemi solari da un Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas; la periodicità della
manutenzione ordinaria è indicata nella sezione “Utente” del presente libretto d’istruzione ed avvertenze.
IT ES IE

Gentile Cliente, Apreciado Cliente, Dear Customer,


Ci complimentiamo con Lei per aver scelto un Felicitaciones por haber elegido un producto Immer- Our compliments for having chosen a top-quality
prodotto Immergas di alta qualità in grado di gas, de alta calidad, que le garantiza muchos años Immergas product, able to assure well-being and
assicurarLe per lungo tempo benessere e sicurezza. de seguridad y bienestar. Usted podrá contar con el safety for a long period of time. As an Immergas
Quale Cliente Immergas Lei potrà sempre fare af- apoyo de un Servicio Autorizado de Asistencia Técni- customer you can also count on a qualified after-
fidamento su un qualificato Servizio di Assistenza ca fiable y actualizado capaz de mantener constante sales service, prepared and updated to guarantee
Autorizzato, preparato ed aggiornato per garantire la eficiencia de sus productos. constant efficiency of its products.
costante efficienza ai Suoi prodotti. Lea atentamente este manual de instrucciones de Read the following pages carefully: you will be able
Legga con attenzione le pagine che seguono: potrà uso: le brindará sugerencias útiles sobre el correcto to draw useful suggestions regarding the correct
trarne utili suggerimenti sul corretto utilizzo del uso del dispositivo, si las cumple, estará totalmente use of the device, the respect of which, will confirm
dispositivo, il cui rispetto confermerà la Sua sod- satisfecho con el producto que le brinda Immergas. your satisfaction for the Immergas product.
disfazione per il prodotto Immergas. Para cualquier necesidad de intervención o For any interventions or routine maintenance
Si rivolga per eventuali necessità di intervento e mantenimiento ordinario, diríjase a los Centros contact Authorised Centres: these have original
manutenzione ordinaria ai Centri Autorizzati Autorizados: los cuales disponen de los componentes spare parts and boast of specific preparation
Immergas: essi dispongono di componenti originali originales y del personal cualificado, puesto a su directly from the manufacturer.
e vantano una specifica preparazione curata disposición directamente por el fabricante.
direttamente dal costruttore.
General recommendations
Advertencias generales All Immergas products are protected with suitable
Avvertenze generali Todos los productos Immergas están protegidos con transport packaging.
un embalaje adecuado para el transporte.
The material must be stored in dry environments
Tutti i prodotti Immergas sono protetti con idoneo El material debe ser almacenado en ambientes protected against bad weather.
imballaggio da trasporto. secos y al reparo de la intemperie.
The instruction book is an integral and essential
Il materiale deve essere immagazzinato in Este manual de instrucciones es una parte esencial part of the product and must be consigned to the
ambienti asciutti ed al riparo dalle intemperie. del producto y debe entregarse al nuevo usuario, new user also in the case of transfer or succession
Questo libretto istruzioni costituisce parte inte- incluso en caso de cambio de propiedad o sustitución. of ownership.
grante del libretto dell’impianto solare. El manual se debe conservar con cuidado y consul-
It must be stored with care and consulted carefully,
Esso dovrà essere conservato con cura e consul- tar atentamente, ya que contiene indicaciones de
as all of the warnings provide important safety
tato attentamente, in quanto tutte le avvertenze seguridad importantes para la fases de instalación,
indications for installation, use and maintenance
forniscono indicazioni importanti per la sicurezza uso y mantenimiento.
stages.
nelle fasi di installazione, d’uso e manutenzione. Este manual de instrucciones contiene informa-
ciones técnicas relativas a la instalación de los This instructions manual provides technical
Il presente libretto istruzioni contiene informazioni information regarding installation of Immergas
tecniche relative all’installazione delle caldaie paquetes de paneles solares térmicos Immergas.
En lo referente a otros temas relacionados con la heating solar panels packs. As for the other issues
Immergas. Per quanto concerne le altre tematiche related to installation of the said products (e.g.
correlate all’installazione delle caldaie stesse (a instalación de los productos (por ejemplo: seguri-
dad en el lugar de trabajo, protección del medio safety in the work site, environment protection,
titolo esemplificativo: sicurezza sui luoghi di injury prevention), it is necessary to comply with
lavoro, salvaguardia dell’ambiente, prevenzioni ambiente, prevención de accidentes laborales), es
necesario respetar los dictámenes de la normativa the provisions specified in the regulations in force
degli infortuni), è necessario rispettare i dettami and principles of good practice.
della normativa vigente ed i principi della buona vigente y los principios de la buena técnica.
tecnica. En conformidad con la legislación vigente, las In compliance with legislation in force, the systems
instalaciones las deben proyectar profesionales ha- must be designed by qualified professionals, within
L’installazione e la manutenzione devono essere
bilitados en los límites dimensionales establecidos the dimensional limits established by the Law.
effettuate in ottemperanza alle norme vigenti,
por la ley. La instalación y el mantenimiento deben Installation and maintenance must be performed
secondo le istruzioni del costruttore e da imprese
ser realizados en conformidad con las normas in compliance with the regulations in force, accord-
abilitate, come previsto dalla legge.
vigentes según las instrucciones del fabricante, por ing to the manufacturer’s instructions and by an
L’installazione o il montaggio improprio una empresa habilitada que posea competencia authorised company, which has specific technical
dell’apparecchio e/o dei componenti, accessori, técnica específica en el sector de las instalaciones, expertise in the system sector, as required by Law.
kit e dispositivi Immergas potrebbe dare luogo como está previsto por la ley.
a problematiche non prevedibili a priori nei Improper installation or assembly of the Immergas
confronti di persone, animali, cose. Leggere La instalación o el montaje inadecuado del aparato appliance and/or components, accessories, kit
attentamente le istruzioni a corredo del prodotto y/o de los componentes, accesorios, kits y disposi- and devices can cause unexpected problems to
per una corretta installazione dello stesso. tivos Immergas podría dar lugar a problemáticas people, animals and objects. Read the instructions
no previsibles a priori en relación con las personas, provided with the product carefully to ensure a
La manutenzione deve essere effettuata da una los animales, las cosas. Lea atentamente las ins- proper installation.
impresa abilitata, il Servizio Assistenza Tecnica trucciones que acompañan al producto para una
Autorizzato Immergas rappresenta in tal senso Maintenance must be carried out by an author-
instalación correcta del mismo. ised company. The Authorised After-sales Service
una garanzia di qualificazione e di professio-
nalità. El mantenimiento debe realizarlo una empresa represents a guarantee of qualification and profes-
habilitada; en este sentido, el Servicio de Asistencia sionalism.
Questo sistema dovrà essere destinato solo all’uso Técnica Autorizado es garantía de cualificación y
per il quale è stato espressamente previsto. Ogni The appliance must only be destined for the use
profesionalidad.
altro uso è da considerarsi improprio e quindi for which it has been expressly declared. Any other
pericoloso. El equipo se debe utilizar sólo para los fines para use will be considered improper and therefore
los que ha sido concebido. Cualquier otro uso se potentially dangerous.
In caso di errori nell’installazione, nell’esercizio o considera inadecuado y por lo tanto, peligroso.
nella manutenzione, dovuti all’inosservanza della If errors occur during installation, operation
legislazione tecnica vigente, della normativa o El fabricante se exime de toda responsabilidad and maintenance, due to non compliance with
delle istruzioni contenute nel presente libretto (o contractual y extracontractual por eventuales technical laws in force, standards or instructions
comunque fornite dal costruttore), viene esclusa daños y la garantía del equipo queda anulada contained in this book (or however supplied by the
qualsiasi responsabilità contrattuale ed extra- en caso de errores de instalación, uso o manteni- manufacturer), the manufacturer is excluded from
contrattuale del costruttore per eventuali danni miento debidos al incumplimiento de la legislación any contractual and extra-contractual liability
e decade la garanzia relativa all’apparecchio. técnica vigente o de las instrucciones del manual for any damages and the appliance warranty is
o del fabricante. invalidated.
Per avere ulteriori informazioni sulle disposizioni
normative relative all’installazione, consulti Para obtener más información sobre la instalación
For further information regarding legislative and
il sito Immergas al seguente indirizzo: www. de los paquetes de paneles solares térmicos consulte
statutory provisions relative to the installation of
immergas.com. la página de Immergas: www.immergas.com.
heating solar panels packs, consult the Immergas
site at the following address: www.immergas.com.

3
IT ES IE

Indice Ìndice Table of contents


Imballo ................................................................ 5 Embalaje............................................................. 5 Packing................................................................. 5
Dimensioni d’ingombro................................... 6 Dimensiones totales.......................................... 6 Overall dimensions........................................... 6
Ingombri telaio con staffe per coppi / tegole Dimensiones bastidor con abrazaderas para Frame clearances with bracket for slates / tiles
(optional)............................................................ 7 tejas/tejas curvas (opcional)............................. 7 (optional)............................................................ 7
Dati tecnici......................................................... 8 Datos técnicos.................................................... 8 Technical data.................................................... 8
Montaggio dei collettori solari......................... 9 Montaje de los colectores solares.................... 9 Solar collectors assembly.................................. 9
Installazione in falda....................................... 12 Instalación en faldón....................................... 12 Pitch installation.............................................. 12
Installazione libera.......................................... 22 Instalación libre............................................... 22 Free installation............................................... 22
Allacciamento impianto................................. 33 Conexión instalación...................................... 33 System connection.......................................... 33
Kyt by-pass (optional)..................................... 33 Kit by-pass (opcional)..................................... 33 Bypass kit (optional)....................................... 33
Installazione resistenza elettrica (optional). 34 Instalación de la resistencia eléctrica Electrical resistance installation (optional).. 34
Riempimento dell’impianto solare................ 35 (opcional)......................................................... 34 System solar filling.......................................... 35
Riempimento dell’impianto con glicole........ 35 Llenado de la instalación solar...................... 35 System filling with glycol................................ 35
Attivazione gratuita della garanzia Llenado de la instalación con glicol.............. 35 Conventional warranty free activation......... 36
convenzionale.................................................. 36 Activación gratuita de la garantía Cleaning and maintenance............................. 36
Pulizia e manutenzione................................... 36 convencional.................................................... 36 Maintenance..................................................... 38
Manutenzione.................................................. 38 Limpieza y mantenimiento............................ 36 Anodes replacement....................................... 38
Sostituzione anodi........................................... 38 Mantenimiento................................................ 38
Sustitución de los ánodos............................... 38

4
IT ES IE

INSTALLATORE INSTALADOR INSTALLER


IMBALLO EMBALAJE PACKING
L’immagazzinamento deve avvenire in un luogo El almacenamiento se debe realizar en un lugar Store in a dry place, protected from humidity in
asciutto, protetto dall’umidità, nel suo imballag- seco, protegido de la humedad, en su embalaje the original closed packaging.
gio originale e chiuso. original y cerrado.

5
IT ES IE

DIMENSIONI D’INGOMBRO DIMENSIONES TOTALES OVERALL DIMENSIONS

150 L (mm) 200 L (mm)


A Ø 510 Ø 580
B 2650 2685
C 593 628
D 1913 1987
E 1952 1987
F 2045 2070

INSTALLAZIONE IN FALDA
INSTALACIÓN EN FALDÓN
PITCH INSTALLATION

INSTALLAZIONE LIBERA
INSTALACIÓN LIBRE
FREE INSTALLATION

6
IT ES IE

INGOMBRI TELAIO CON STAF- DIMENSIONES BASTIDOR CON FRAME CLEARANCES WITH
FE PER COPPI / TEGOLE (OP- ABRAZADERAS PARA TEJAS/ BRACKET FOR SLATES / TILES
TIONAL). TEJAS CURVAS (OPCIONAL). (OPTIONAL).

7
IT ES IE

DATI TECNICI DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA


Collettore Colector Collector 150 L 200 L
Dimensioni Dimensiones Dimensions mm 2030 x 1030 x 87,5 2030 x 1030 x 87,5
Peso a vuoto Peso en vacío Empty weight kg 40 41
Contenuto Contenido Content l 1,5 1,4
Superficie lorda Superficie total Gross surface m2 2,09 2,09
Superficie netta Superficie neta Net surface m2 1,92 1,92
Temperatura de estanca-
Temperatura di stagnazione Stagnation temperature °C 134 188
miento
Bollitore Hervidor Storage tank
Dimensioni Dimensiones Dimensions mm 1310 x 0 510 1310 x 0 580
Peso a vuoto Peso en vacío Empty weight kg 67 85
Contenuto Contenido Content l 145 192
Pressione max circuito Presión máx. circuito Domestic hot water circuit maxi-
bar 6 6
sanitario sanitario mum pressure
Pressione max circuito solare Presión máx. circuito solar Solar circuit maximum pressure bar 3 3
Connessioni Conexiones Connections 1/2” F 1/2” F
Sistema completo Sistema completo Complete system
Bollitore Hervidor Storage tank l 145 192
Collettori Colectores Collectors n° 1 1
Portata consigliata a 45 °C Caudal aconsejado a 45 ºC 45 °C design load l/g 110 140
Contenuto liquido termo- Contenido líquido termo-
Thermal carrier liquid content l ~ 10 ~ 10
vettore vector
Peso a vuoto Peso en vacío Empty weight kg ~ 152 ~ 171
Peso complessivo Peso total Total weight kg ~ 297 ~ 360

Previsione prestazione annuale secondo la Previsión de rendimiento anual según la norma Annual performance prediction in accordance
norma EN 12976-2 per installazioni europee. EN 12976-2 para las instalaciones europeas. with EN 12976-2 for European locations.

Prestazioni Boiler 150 L. Prestaciones Boiler 150 l. 150 L storage tank efficiency.
Indicatori di prestazione per sistemi solo Indicadores de rendimiento para sistemas Performance indicators for solar-only and
solari e preriscaldamento solare su base an- sólo solares y precalentamiento solar sobre solar preheat system on annual base for a
nuale per una richiesta di volume di 110 l/d la base anual de un volumen de demanda de demand volume of 110 l/d
110 l/día.
Posizione Qd QL fsol Qpar Location Qd QL fsol Qpar
(latitudine) MJ MJ % MJ Posición Qd QL fsol Qpar (latitude) MJ MJ % MJ
(latitud) MJ MJ % MJ
Stoccolma Stockholm
6150 2620 42.6 0 6150 2620 42.6 0
(59.6° N) Estocolmo (59.6° N)
6150 2620 42.6 0
(59,6° N)
Würzburg Würzburg
5897 2860 48.5 0 5897 2860 48.5 0
(49.5° N) Würzburg (49.5° N)
5897 2860 48.5 0
(49.5° N)
Davos Davos
664 4046 60.8 0 664 4046 60.8 0
(468° N) Davos (468° N)
664 4046 60.8 0
(468° N)
Atene Athens
4573 2949 64.5 0 4573 2949 64.5 0
(38.0°N) Atenas (38.0°N)
4573 2949 64.5 0
(38.0°N)
Prestazioni Boiler 200 L. 200 L storage tank efficiency.
Prestaciones Boiler 200 l.
Indicatori di prestazione per sistemi solo Performance indicators for solar-only and
solari e preriscaldamento solare su base an- Indicadores de rendimiento para sistemas solar preheat system on annual base for a
nuale per una richiesta di volume di 110 l/d sólo solares y precalentamiento solar sobre demand volume of 140 l/d
la base anual de un volumen de demanda de
Posizione Qd QL fsol Qpar Location Qd QL fsol Qpar
110 l/día.
(latitudine) MJ MJ % MJ (latitude) MJ MJ % MJ
Posición Qd QL fsol Qpar
Stoccolma Stockholm
7821 3347 42.8 7821 (latitud) MJ MJ % MJ 7821 3347 42.8 7821
(59.6° N) (59.6° N)
Estocolmo
Wurzburg 7821 3347 42.8 7821 Würzburg
7506 3685 49.1 7064 (59,6° N) 7506 3685 49.1 7064
(49.5° N) (49.5° N)
Wurzburg
Davos 7506 3685 49.1 7064 Davos
8483 5158 60.8 8483 (49.5° N) 8483 5158 60.8 8483
(468° N) (468° N)
Davos
Atene 8483 5158 60.8 8483 Athens
5834 3746 64.2 5834 (468° N) 5834 3746 64.2 5834
(38.0°N) (38.0°N)
Atenas
5834 3746 64.2 5834
(38.0°N)

8
IT ES IE

MONTAGGIO DEI COLLETTORI MONTAJE DE LOS COLECTORES SOLAR COLLECTORS ASSEMBLY


SOLARI SOLARES The assembly must be carried out only on roofs
Il montaggio deve avvenire soltanto su superfici El montaje se debe realizar sólo en superficies de and frames surfaces rugged enough. The roof or
di tetti o telai sufficientemente robusti. La ro- techos o bastidores suficientemente robustos. La frame stoutness must be controlled on the spot
bustezza del tetto o dell’intelaiatura deve essere robustez del techo o del armazón la debe contro- by a statics expert before collectors assembly.
controllata sul posto da un esperto di statica lar en el lugar, un experto en estática, antes de la The statics expert check of the whole frame
prima del montaggio dei collettori. instalación de los colectores. compliance with the in force laws is necessary
La verifica dell’intera intelaiatura secondo le El control de todo el armazón según las normas especially in the areas with considerable snow
norme vigenti da parte di un esperto di statica è vigentes por parte de un experto en estática precipitation or in the areas exposed to strong
necessaria soprattutto in zone con notevoli pre- es necesario sobre todo en zonas con notables winds. Therefore, it’s necessary to envisage all
cipitazioni nevose o in aree esposte a forti venti. precipitaciones nevosas o en áreas expuestas a the characteristics of the assembly area (gusts,
Occorre quindi prendere in considerazione tutte vientos fuertes. Por lo tanto, hay que considerar vortex formation, etc...) which might cause a
le caratteristiche del luogo di montaggio (raffiche todas las características del lugar de instalación load increase on the structures.
di vento, formazioni di vortici, ecc...) che possono (ráfagas de viento, formaciones de vórtices, etc.) As a rule, it’s not necessary to connect the natural
portare ad un aumento dei carichi sulle strutture. que pueden provocar un aumento de las cargas circulation systems to the building antilightning
en las estructuras. protection.
Di norma, non è necessario collegare i sistemi a
circolazione naturale alla protezione antifulmine De norma no es necesario conectar los sistemas Keep to the in force standard of the respective
dell’edificio. de circulación natural a la protección anti-rayo countries!
del edificio.
Osservare le norme vigenti dei rispettivi paesi! In case of assembly on metal substructures, a
¡Cumpla con las normas vigentes en los res- consultation with an authorized antilightning
In caso di montaggio su sottostrutture di metallo
pectivos países! expert is recommended. The solar circuit metal-
si raccomanda di consultare esperti autorizzati in
materia di protezione antifulmine. Le condotte En caso de instalación en subestructuras de metal lic conduits must be connected to the potential
metalliche del circuito solare devono essere col- se recomienda consultar expertos autorizados en balancing main rod through a CU cable with a
legate mediante un conduttore di almeno 16 mm2 materia de protección anti-rayo. Los conductos 16mm2 diameter at least.
CU con la barra principale di compensazione metálicos del circuito solar se deben conectar
del potenziale. mediante un conductor de al menos 16 mm2 NOTE: during all assembly phases pay atten-
CU con la barra principal de compensación del tion not to tread on the collector (k).
N.B. durante tutte le fasi di montaggio prestare
potencial. N.B.: mount the frame without fastening the
attenzione a non calpestare il collettore (k).
Nota: Durante todas las fases de montaje preste screws, which will be tightened once the frame
N.B.: effettuare il montaggio del telaio senza has been assembled completely and before in-
atención a no pisar el colector (k).
stringere le viti che andranno serrate una volta stallation of the manifold and the storage tank.
terminato l’assemblaggio completo del telaio e Nota: Monte el bastidor sin apretar los tornillos
prima di installare il collettore e il bollitore. que se deben apretar después de terminar el
ensamblaje completo del bastidor y antes de Before installing the system ensure that it has
instalar el colector y el hervidor. been delivered in perfect conditions; if in doubt,
Prima di installare il sistema è opportuno veri-
ficare che lo stesso sia giunto integro; se ciò non contact the supplier immediately. Packing ma-
fosse certo, occorre rivolgersi immediatamente terials (staples, nails, plastic bags, polystyrene
Antes de la instalación del sistema es oportuno foam, etc.) constitute a hazard and must be kept
al fornitore. Gli elementi dell’imballaggio (graffe,
controlar su integridad, ante cualquier proble- out of the reach of children.
chiodi, sacchetti di plastica, polistirolo espanso,
ma, contacte inmediatamente al proveedor. Los
ecc..) non devono essere lasciati alla portata dei • Installation Standards:
elementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas
bambini in quanto fonti di pericolo.
de plástico, poliestireno expandido, etc.) no se - before starting the system, the solar collector
• Norme di installazione:
deben dejar al alcance de los niños, ya que son must be covered to protect the absorber from
- prima di mettere in funzione il sistema il collet- fuente de peligro. overheating and the operator from any burns.
tore solare deve essere coperto per proteggere The system must only be filled after all the
l’assorbitore da surriscaldamento e l’operatore • Normas de instalación:
hydraulic connections have been performed
da eventuali scottature. L’impianto deve essere - antes de poner en funcionamiento el sistema, correctly.
riempito solo quando tutti gli allacciamenti se debe cubrir el colector solar, para evitar el
sobrecalentamiento del dispositivo de absor- - During handling, use protective gloves and
idraulici sono stati collegati correttamente.
ción, y proteger al operador de posibles que- avoid transporting the collector gripping it by
- Durante la movimentazione utilizzare guanti its connection fittings.
protettivi ed evitare di trasportare il collettore maduras. El sistema se debe llenar solo cuando
las conexiones hidráulicas estén correctamente Attention:
prendendolo dai raccordi di allacciamento.
conectadas. - it is obligatory to use the antifreeze supplied by
Attenzione:
- Durante la operación de movimiento, utilizar the manufacturer;
- è fatto obbligo l’utilizzo del liquido antigelo
fornito dal costruttore; guantes protectores y evitar el transporte de - the use of a Storage tank unit involves the in-
colectores extraídos de los racores de conexión. stallation of a safety valve, an expansion vessel
- l’utilizzo dell’unità bollitore comporta l’instal-
Atención: and a one-way valve for the appropriately sized
lazione di una valvola di sicurezza, di un vaso
- es obligatoria la utilización del líquido anticon- domestic hot water circuit, these components
espansione e di una valvola unidirezionale per
gelante suministrado por el fabricante; are not always included with the pack.
il circuito sanitario opportunamente dimen-
sionati, questi componenti non sono sempre - el uso de la unidad acumulador comporta la
compresi nella fornitura del pacchetto. instalación de una válvula de seguridad, un
depósito de expansión y una válvula unidi-
reccional para el circuito sanitario con las
dimensiones oportunas estos componentes
no siempre se incluyen en el suministro del
paquete.

9
IT ES IE

Composizione kit Composición del kit Kit composition


Rif. Descrizione Q.tà Ref. Descripción Cant. Ref. Description Q.ty
Traversa verticale telaio inferiore Travesaño vertical bastidor infe- Lower frame vertical cross
a 2 a 2 a 2
L = 2000 mm rior L = 2000 mm member L = 2000 mm
Traversa orizzontale telaio infe- Travesaño horizontal bastidor Lower frame horizontal cross
b 2 b 2 b 2
riore L = 960 mm inferior L = 960 mm member L = 960 mm
Traversa verticale telaio superiore Travesaño vertical bastidor supe- Upper frame vertical cross
c 2 c 2 c 2
L = 1370 mm rior L = 1.370 mm member L = 1370 mm
Traversa verticale telaio superiore Travesaño vertical bastidor supe- Upper frame horizontal cross
d 2 d 2 d 2
L = 1040 mm rior L = 1040 mm member L = 1040 mm
Squadretta fissaggio traverse L = Escuadra de fijación travesaños L Cross members fixing bracket L
e 2 e 2 e 2
370 mm = 370 mm = 370 mm
f Squadretta sostegno collettore 2 f Escuadra de apoyo del colector 2 f Manifold support bracket 2
g Lamina fissaggio telaio 4 g Lámina de fijación bastidor 4 g Frame fixing sheet 4
Staffa per coppi / tegole (optio- Abrazadera para tejas/tejas cur- Bracket for slates / tiles (optio-
h 4 h 4 h 4
nal) vas (opcional) nal)
i Staffa supporto boiler 2 i Abrazadera de soporte boiler 2 i Storage tank support bracket 2
j Lamiera calandrata per boiler 2 j Chapa calandrada para boiler 2 Calendered sheet for storage
j 2
k Collettore piano 1 k Colector plano 1 tank
l Unita bollitore ubs 150 o 200 litri 1 Unidad hervidor ubs 150 o 200 k Flat-plane manifold 1
l 1
m Tubo coibentato L = 2500 mm 1 litros l 150 or 200 litre storage tank unit 1
n Tubo coibentato L = 650 mm 1 m Tubo aislado L = 2500 mm 1 m Insulated pipe L = 2500 mm 1
Traversa verticale installazione n.° Tubo aislado L = 650 mm 1 n Insulated pipe L = 650 mm 1
o 2
libera L = 1370 mm Travesaño vertical instalación Vertical cross member free
o 2 o 2
Barra di rinforzo incrociata per libre L = 1370 mm installation L = 1370 mm
p 2
installazione libera Barra de refuerzo cruzada para Crossed reinforcement bar for
p 2 p 2
q Curva a 90 gradi 2 instalación libre free installation
r Curva G3/4 con ogiva d. 22 2 q Curva a 90 grados 2 q 90 degrees Bend 2
s Nipple G3/4 F con ogiva d. 22 2 r Curva G3/4 con ojiva d. 22 2 r G3/4 bend with ogive d. 22 2
t Protezione in gomma per boiler 4 s Niple G3/4 F con ojiva d. 22 2 s G3/4 F Nipple with ogive d. 22 2
Tappo maschio G3/4 ch. 27 con Protección de goma para her- Rubber protection for storage
u 2 t 4 t 4
ogiva d. 22 vidor tank
v Tappo maschio G1/2 ch. 21 1 Tapón macho G3/4 ch. 27 con G3/4 Male cap ch. 27 with ogive
u 2 u 2
Valvola di sicurezza 3 bar (circu- ojiva d. 22 d. 22
w 1 v Tapón macho G1/2 ch. 21 1 v G1/2 Male cap ch. 21 1
ito solare)
Valvola di sicurezza 6 bar (circui- Válvula de seguridad 3 bar (cir- w 3 bar safety valve (solar circuit) 1
x 1 w 1
to sanitario) cuito solar) x 6 bar safety valve (DHW circuit) 1
y Supporto tubo coibentato 2 Válvula de seguridad 6 bar (cir- y Insulated pipe support 2
x 1
Guarnizione 24x16x2 mm in cuito sanitario) z 24x16x2 mm basket in afm 34 4
z 4 y Soporte tubo aislado 2
afm 34 aa M8x20 Hex headed screws 2
aa Vite M8x20 TE 2 z Junta 24x16x2 mm de afm 34 4 ab M8 flat washer d16x1.6 4
ab Rondella piana M8 d16x1.6 4 aa Tornillo M8x20 TE 2 M8x12 Hex headed ch. 13
ab Arandela plana M8 d16x1.6 4 ac 4
ac Vite M8x12 TE ch. 13 4 screws
ad Rondella piana M10 d. 19.9x1.8 27 ac Tornillo M8x12 TE ch. 13 4 ad M10 flat washer d. 19.9x1.8 27
ae Dado esagonale M10 uni 5588 zn 33 ad Arandela plana M10 d. 19.9x1.8 27 ae M10 hex nut uni 5588 zn 33
af Vite M10x16 TE ch.17 29 Tuerca hexagonal M10 uni 5588 M10x16 Hex headed ch.17
ae 33 af 29
ag Vite M10x20 TSEI 4 zn screws
af Tornillo M10x16 TE ch.17 29 ag M10x20 TSEI screws 4
ag Tornillo M10x20 TSEI 4

n° 13 - 17

n° 13 - 17

10
IT ES IE

p q w ab

p ac
r x
s y ad
o
ae
t
z af
u
o aa ag
v

j
i
j f
i c
m

c g e k
d
g e h
f
b
d
h
a g
a
g b
h
h

Legenda disegni installazione: Leyenda de los dibujos de la instalación: Installation drawings key:

a Identificazione univoca componente a Identificación unívoca componente a Component univocal identification

1 Identificazione sequenziale operazione da 1 Identificación secuencial de la operación 1 Sequential identification of the operation
svolgere que hay que realizar to be performed

A Identificazione componente generico o A Identificación del componente genérico A Generic or not supplied component iden-
non fornito in dotazione o no suministrado tification

11
IT ES IE

INSTALLAZIONE IN FALDA INSTALACIÓN EN FALDÓN PITCH INSTALLATION


N.B.: Durante l’installazione dei componenti Nota: Durante la instalación de los componen- NOTE: During the installation of the
rappresentati di seguito prestare la massi- tes representados a continuación preste la components afterwards represented,
ma attenzione ai fori utilizzati e al corret- máxima atención a los agujeros utilizados pay extreme attention to the holes
to posizionamento reciproco degli stessi. y a la correcta colocación recíproca de in use and to their correct reciprocal
Assemblare il telaio inferiore come rappresentato los mismos. positioning.
nelle sequenze 1 e 2. Ensamble el bastidor inferior como se representa Assemble the lower frame as represented in
Assemblare il telaio superiore seguendo le ope- en las secuencias 1 y 2. sequences 1 and 2.
razioni da 3 a 8. Ensamble el bastidor superior siguiendo las Assemble the upper frame following the
operaciones de 3 a 8. operations from 3 to 8.

ae
1
ad

1 af
1
ae
2
ad
b

a af
ae 2
1
ad a
ae 2
b
af ad
2
1

af
2

af
3

c af
d
c
ae
c ad
ae
af ad e

c
af d
d
d

ae
ad 4
ae e
ad

12
IT ES IE

af
5 f

af
f
ad
ae

ad
ae

f
af
f

af
f ad
ae

ad
6
ae

t t t
t
j j
af
af

i i
8 8
ae
ae
af
af
7 7
ae
ae
ae
ae

13
IT ES IE

Installare le 4 lamine fissaggio telaio (g) utiliz- Instale las 4 láminas de fijación del bastidor (g) Install the 4 frame fixing sheets (g) using the
zando i fori presenti sulle traverse (b) scegliendo utilizando los agujeros presentes en los travesa- holes present in the cross members (b) selecting
tra quelli più idonei in modo da poter centrare le ños (b) seleccionando entre los más adecuados from the most suitable in a way to centre the
lamine con il passo delle tegole. para poder centrar las láminas con el paso de sheets with the pitch of the tiles.
las tejas.

X4

9 ae
ad
g

b
af
9
g
9
g

g
g 9
9 b

14
IT ES IE

N.B.: fissare le lamine (g) al tetto utilizzando Nota: Fije las láminas (g) en el techo utilizando NOTE: fix the foils (g) to the roof using the
il dispositivo più adatto al tipo di tetto el dispositivo más adecuado para el tipo most appropriate device to the type
su cui si deve eseguire l’installazione. I de techo en el que se va a hacer la insta- of roof where the installation has
tasselli (B) e le viti (A) (entrambi esclusi lación. Los tacos (B) y los tornillos (A) to be carried out. The plugs (B) and
dalla fornitura) sono riportati sul disegno (excluidos del suministro) se muestran en the screws (A) (both excluded by the
solo a titolo di esempio. el dibujo sólo a modo de ejemplo. supply) are pictured in the drawing
only as an example.

11
A 10

B
g

15
IT ES IE

N.B.: nel caso l’installatore non ritenesse Nota: Si el instalador considera que no es opor- N.B.: if the installer deems it not appropriate to
opportuno far gravare il peso completo tuno que el peso completo de la estructura load the complete weight of the structure
della struttura (circa 360 kg) sulle tegole (alrededor de 360 kg) recaiga sobre las (about 360 kg) on the tiles, it is possible
è possibile fissare la stessa con le staffe per tejas, es posible fijar esta con abrazadera to fix the same with bracket for slates /
coppi / tegole (h) di fornitura opzionale para tejas/tejas curvas (h) suministradas tiles (h) supplied as an optional and as
come visualizzato di seguito (passi 9A e como opcional, como se visualiza a con- shown successively (steps 9A and 9B
9B al posto dei passi da 9 a 11 per l’instal- tinuación (pasos 9A y 9B en vez de los instead of the steps from 9 to 11 for the
lazione delle lamine (g)). pasos de 9 a 11 para la instalación de las installation of the sheets (g)).
láminas (g)).

X4 ae
ad
9A

af
9A
h
9A

9A

h h
9A

X4
10A

h h
A
h

10A h
10A

h h 10A
10A

16
IT ES IE

Unire al telaio inferiore fissato al tetto il telaio Una el bastidor superior al inferior fijado en el Join the upper frame to the lower frame fixed
superiore come rappresentato di seguito (se- techo como se representa a continuación (se- to the roof, as represented below (sequences
quenze 12 e 13). cuencias 12 y 13). 12 and 13).

13

13
af

af

13

ae ad
ad ae 13

12

13
13
af

af

ad 13
13
ae
ae ad

17
IT ES IE

Posizionare, aiutandosi con un cacciavite, le pia- Coloque las placas de fijación en corresponden- Use a screwdriver to position the fixing plates
strine di fissaggio in corrispondenza delle asole cia de las ranuras con un destornillador y fije in correspondence with the slots and fix the
e fissare il collettore (k) alle traverse utilizzando el colector (k) a los travesaños utilizando los manifold (k) to the cross members using the
le apposite viti. tornillos específicos. relevant screws.
N.B.: non maneggiare il collettore (k) prenden- Nota: No maneje el colector (k) tomándolo por NOTE: do not handle the collector (k) seizing
dolo dai raccordi in rame. los racores de cobre. it by the copper fittings.

13

X4

14

ab
ac

18
IT ES IE

Posizionare il bollitore sulle due lamiere calan- Coloque el hervidor en las dos chapas calandra- Position the storage tank on the two calendered
drate (j) scegliendo il foro più idoneo in base das (j) seleccionando el agujero mejor en base a sheets (j) selecting the most suitable hole on the
all’inclinazione della falda. la inclinación del faldón. basis of the inclination of the pitch.
I raccordi superiori del bollitore al termine Los racores superiores del hervidor deben estar lo On completion of installation, the upper fittings
dell’installazione devono risultare il più verticali más verticales posible al finalizar la instalación. of the storage tank must be as vertical as possible.
possibile.

ae
15
l
ae

15

j
16
j
ae 17
j

17
ae

19
IT ES IE

N.B.: le valvole di sicurezza (“x” e “w”) devono Nota: Las válvulas de seguridad (“x” y “w”) se N.B.: the safety valves (“x” and “w”) must be
essere montate in modo tale che l’eventuale deben montar de manera tal que la eventual mounted in a way that any emission of vapour
emissione di vapore causato dal surriscalda- emisión de vapor causada por el sobrecalen- caused by the overheating of the system does not
mento dell’impianto non provochi danni a cose tamiento de la instalación no cause daños a cause damage/injury to objects/persons.
o persone. personas o cosas.

w
19
v
18 l

21

k1
k

k1
21
aa 21
k1

20 y

aa
k1
20 y 21

23 24
x
u
q 23

22 22

20
IT ES IE

z n

27 26 r z
z
27
z
n
r
27 25

m
26

27 25

z r

21
IT ES IE

INSTALLAZIONE LIBERA INSTALACIÓN LIBRE FREE INSTALLATION


N.B.: Durante l’installazione dei componenti Nota: Durante la instalación de los componen- NOTE: during the instal lation of the
rappresentati di seguito prestare la massi- tes representados a continuación preste la components afterwards represented,
ma attenzione ai fori utilizzati e al corret- máxima atención a los agujeros utilizados pay extreme attention to the holes
to posizionamento reciproco degli stessi. y a la correcta colocación recíproca de in use and to their correct reciprocal
Assemblare il telaio seguendo le operazioni da los mismos. positioning.
1 a 6. Ensamble el bastidor siguiendo las operaciones Assemble the frame following the operations
de 1 a 6. from 1 to 6.

af
1

c af
d
c
ae
c ad
ae
af ad e

c
af d
d
d

ae
ad 2
ae e
ad

22
IT ES IE

af
3 f

af
f
ad
ae

ad
ae

f
af
f

af
f ad
ae

ad
4
ae

t t t t
j j
af
af

i i
6 6
ae
ae
af
af
5 5
ae
ae
ae
ae

23
IT ES IE

Assemblare il supporto posteriore verticale Ensamble el soporte posterior vertical (secuen- Assemble the rear vertical support (sequences
(sequenze 7 e 8) cias 7 y 8). 7 and 8)

af 8
8 ad
8
ae
af 7

ad

ae
p
7
8
p

o
af
8
ad

ae
o

af 8
ad
8 7 ae
7
af
8
ad

ae

24
IT ES IE

Fissare il telaio alle due traverse orizzontali (a). Fije el bastidor a los dos travesaños horizontales Fix the frame to the two horizontal cross-
(a). members (a).

9
a 9 a
10
10

af ae ad af
ad ae
10 10

25
IT ES IE

Assemblare il supporto posteriore al telaio e alle Ensamble el soporte posterior al bastidor y a los Assemble the rear support to the frame and
due traverse orizzontali (Sequenze 11 e 12) dos travesaños horizontales (secuencias 11 y 12). the two horizontal cross members (Sequences
11 and 12)

11
12
ad
ae

11 af
12
12
af ad ae

12

o
o

11

ad 12

11
12 af
af ae
12

12 ad ae

26
IT ES IE

Fissare le due traverse di sostegno (b) (sequenze Fije los dos travesaños de sostén (b) (secuencias Fix the two support cross members (b) (sequences
da 12 a 14). de 12 a 14). from 12 to 14).

14
af
ae ad
14

ad ae
14

13
13

14
af
ae ad
b
14
14
af
ad ae

12

27
IT ES IE

N.B. Fissare le traverse (a) utilizzando il di- Nota: Fije los travesaños (a) utilizando el N.B. Fix the cross members (a) using the most
spositivo più adatto al tipo di superficie dispositivo más adecuado para el tipo de suitable device for the type of surface
su cui si deve eseguire l’installazione. I superficie en el que se va a hacer la ins- where installation is to be performed.
tasselli (B) e le viti (A) (entrambi esclusi talación. Los tacos (B) y los tornillos (A) The plugs (B) and screws (A) (both not
dalla fornitura) sono riportati sul disegno (excluidos del suministro) se muestran en included) are shown in the drawing
solo a titolo di esempio. el dibujo sólo a modo de ejemplo. only as an example.
Posizionare, aiutandosi con un cacciavite, le pia- Coloque las placas de fijación en corresponden- Use a screwdriver to position the fixing plates
strine di fissaggio in corrispondenza delle asole cia de las ranuras con un destornillador y fije in correspondence with the slots and fix the
e fissare il collettore (k) alle traverse utilizzando el colector (k) a los travesaños utilizando los manifold (k) to the cross members using the
le apposite viti. tornillos específicos. relevant screws.
N.B. Non maneggiare il collettore (k) prenden- Nota: No maneje el colector (k) tomándolo por NOTE: do not handle the collector (k) seizing
dolo dai raccordi in rame. los racores de cobre. it by the copper fittings.

x4
A

a a

X4 k

16

k ab
ac

15

28
IT ES IE

Posizionare il bollitore sulle due lamiere calan- Coloque el hervidor en las dos chapas calandra- Position the storage tank on the two calendered
drate (j) scegliendo il foro più idoneo in base das (j) seleccionando el agujero mejor en base a sheets (j) selecting the most suitable hole on the
all’inclinazione della falda. la inclinación del faldón. basis of the inclination of the pitch.
I raccordi superiori del bollitore al termine Los racores superiores del hervidor deben estar lo On completion of installation, the upper fittings
dell’installazione devono risultare il più verticali más verticales posible al finalizar la instalación. of the storage tank must be as vertical as possible.
possibile.

ae
17
l
ae

17

j
ae
17
18
j

ae

18 l

ae

29
IT ES IE

N.B.: le valvole di sicurezza (“x” e “w”) devono Nota: Las válvulas de seguridad (“x” y “w”) se N.B.: the safety valves (“x” and “w”) must be
essere montate in modo tale che l’eventuale deben montar de manera tal que la eventual mounted in a way that any emission of vapour
emissione di vapore causato dal surriscalda- emisión de vapor causada por el sobrecalen- caused by overheating of the system does not
mento dell’impianto non provochi danni a cose tamiento de la instalación no cause daños a cause injury/damage to persons/objects.
o persone. personas o cosas.

w
v 20
19

22

k1

22 k1

aa y
k

21

22
k1

aa y

21
22
k1

30
IT ES IE

q 23

24
q 23 x

31
IT ES IE

29 z
n 28
z
z
27

29 26

25

27
25

28

z
r 26

32
IT ES IE

ALLACCIAMENTO IMPIANTO. CONEXIÓN INSTALACIÓN. SYSTEM CONNECTION.


Attenzione: per evitare ustioni causate dalla tem- Atención: Para evitar quemaduras causadas por Attention: to prevent burns caused by the
peratura eccessiva dell’acqua calda sanitaria deve la temperatura excesiva del agua caliente sanitaria excessive temperature of the DHW, a cold water
essere installata una valvola miscelatrice di acqua se debe instalar una válvula mezcladora de agua mixing valve or a device that limits the water
fredda oppure un dispositivo che limiti l’acqua in fría o un dispositivo que limite el agua en salida in DHW outlet to a maximum of 60°C +/- 5°C.
uscita sanitario al massimo 60°C +/- 5°C. sanitario al máximo 60 °C +/- 5 °C. must be installed

Uscita acqua calda sanitaria


Salida de agua caliente sanitaria
Domestic hot water outlet

l
Entrata acqua fredda sanitaria
Entrada de agua fría sanitaria
Domestic cold water inlet

KYT BY-PASS (OPTIONAL). KIT BY-PASS (OPCIONAL). BYPASS KIT (OPTIONAL).


Il presente kit permette di installare un by-pass Este kit permite instalar un by-pass en el circuito This kit allows you to install a bypass on the
sul circuito sanitario di un unità bollitore a circo- sanitario con unidad acumulador de circulación DHW circuit of a storage tank unit with natural
lazione naturale per evitare che lo stesso ghiacci natural para evitar que se congele durante la circulation to keep it from freezing during the
durante la stagione invernale (vedere il relativo época invernal (vea la hoja de instrucciones winter season (see the relative instruction sheet).
foglio istruzioni). correspondiente).
General indications.
Indicazioni generali. Indicaciones generales. - The pipes to implement the system are supplied
- I tubi per la realizzazione dell’impianto non - Los tubos para realizar la instalación no se with the kit.
sono forniti con il kit. proporcionan con el kit. - With the system closed, you must partially
- Ad impianto chiuso è necessario scaricare - Con el sistema cerrado es necesario descargar discharge the DHW circuit pressure of the
parzialmente la pressione del circuito sanitario de forma parcial la presión del circuito sanitario storage tank unit by means of the specific cock.
dell’unità bollitore mediante l’apposito rubinet- de la unidad acumulador con el grifo apropia-
to. do.

33
IT ES IE

INSTALLAZIONE RESISTENZA INSTALACIÓN DE LA RESISTENCIA ELECTRICAL RESISTANCE IN-


ELETTRICA (OPTIONAL) ELÉCTRICA (OPCIONAL) STALLATION (OPTIONAL)
Rif. Descrizione Q.tà Ref. Descripción Cant. Ref. Description Q.ty
l1 Lamiera chiusura 1 l1 Chapa cierre 1 l1 Closing plate 1
l2 Vite 4 l2 Tornillo 4 l2 Screw 4
l3 Guarnizione boiler 1 l3 Junta boiler 1 l3 Storage tank gasket 1
l4 Tappo flangia boiler 1 l4 Tapón brida boiler 1 l4 Storage tank flange plug 1
ah Resistenza elettrica 1,5 kw 1 ah Resistencia eléctrica 1,5 kW 1 ae 1,5 kW electrical resistance 1

l4
l3 l1 l2

N.B.: prima di richiudere la copertura esterna Nota: Antes de volver a cerrar la cobertura N.B.: before closing the external covering
(l1) regolare il termostato della resi- externa (l1) regule el termostato de la (l1) regulate the resistance thermostat
stenza (ah) alla temperatura desiderata resistencia (ah) a la temperatura deseada (ah) at the desired temperature (the
(sulla prima tacca il dispositivo risulta (en la primera marca el dispositivo está device results deactivated at the first
disattivato). desactivado). notch).
La resistenza deve essere regolata e La resistencia se debe regular y poner The resistance must be regulated and
messa in funzione solo per situazioni di en funcionamiento sólo en situaciones started only for emergency situations
emergenza e in caso di bassa temperatura de emergencia y en caso de temperatura and in the case of low environment
ambiente. ambiente baja. temperature.
N.B.: tutte le connessioni eletriche della re- Nota: Todas las conexiones eléctricas de la NOTE: the electrical connections must
sistenza devono essere effettuate da un resistencia las debe realizar un técnico be carried out on the thermostat
tecnico qualificato. Tutte le connessioni cualificado. Todas las conexiones se only. DO NOT connect electrical
devono essere eseguite seguendo lo sche- deben realizar siguiendo el esquema a supply to the resistance bypassing the
ma riportato di seguito. continuación. thermostat.
N.B.: le connessioni elettriche devono esse- Nota: Las conexiones eléctricas se deben rea- NOTE: the resistance must be connected to
re eseguite solo sul termostato. NON lizar sólo en el termostato. No conecte the supply through a safety bipolar
connettere l’alimentazione elettrica alla la alimentación eléctrica a la resistencia switch. The distance between the
resistenza bypassando il termostato. soslayando el termostato. connectors must be 3 mm AT LEAST.
N.B.: la resistenza deve essere connessa all’a- Nota: La resistencia se debe conectar a la ali-
limentazione attraverso un’interruttore mentación a través de un interruptor bi-
bipolare di sicurezza. La distanza tra i polar de seguridad. La distancia entre los
connettori deve essere di ALMENO 3 mm. conectores debe ser de AL MENOS 3 mm.

Pulsante di sicurezza
Termostato Botón de seguridad
Termostato Safety button
Thermostat

L N

3
ah

4
l3 l1 l2

34
IT ES IE

RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO LLENADO DE LA INSTALACIÓN SYSTEM SOLAR FILLING


SOLARE SOLAR Before the system setting at work the following
Prima della messa in servizio dell’impianto è Antes de la puesta en funcionamiento de la ins- procedure must be carried out:
necessario procedere con i passi sotto riportati: talación realice los siguientes pasos: System washing and tightness test
Lavaggio dell’impianto e prova di tenuta Lavado de la instalación y prueba de estan- In case cooper piping has been used, and in case
Se si sono utilizzate delle tubazioni in rame e si queidad a strong brazing has been carried out, the system
è eseguita una brasatura forte è necessario lavare Si se utilizan tuberías de cobre y se ha realizado must be washed, in order to remove brazing flux
l’impianto dai residui del fondente di brasatura. una soldadura fuerte, es necesario lavar la insta- residuals. Then, carry out tightness test.
Successivamente eseguire la prova di tenuta. lación de los residuos del fundente de soldadura. When installation is over, fill the circuit through
Luego realice la prueba de estanqueidad. the provided hole above the tank (remove the
Al termine dell’installazione riempire il circuito
attraverso il foro predisposto sulla sommità del Al finalizar la instalación llene el circuito a través 1/2” plug). In order to facilitate the filling, remove
serbatoio (togliere il tappo da 1/2”). Per agevolare del agujero predispuesto en la parte de arriba del the safety valve, so that the hole can be used as
il riempimento si consiglia di togliere la valvola depósito (quite el tapón de 1/2"). Para facilitar el bleed. In the end, remount both the plug and
di sicurezza per utilizzare il foro come sfiato. Al llenado se recomienda quitar la válvula de segu- the safety valve.
termine rimontare sia il tappo che la valvola di ridad para utilizar el agujero como respiradero. NOTE: The circuit filling must be slowly
sicurezza. Al finalizar vuelva a montar el tapón y la válvula carried out, so that the air it contains
de seguridad. is completely removed.
N.B.: Il caricamento del circuito deve essere
effettuato lentamente in maniera tale da Nota: La carga del circuito se debe realizar
rimuovere completamente l’aria conte- lentamente de manera tal que se elimine
SYSTEM FILLING WITH GLYCOL
nuta in esso. completamente el aire contenido en el
mismo. Glycol has to be mixed with water in a container
before filling the system (e.g. 40% glycol and 60%
RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO water allow a frost resistance at - 22 °C).
CON GLICOLE LLENADO DE LA INSTALACIÓN
Propylene glycol has been expressly studied for
CON GLICOL solar applications, as it keeps its characteristics
Il glicole va miscelato con acqua in un recipiente
prima di eseguire il riempimento dell’impianto El glicol se debe mezclar con agua en un re- at the value range -32÷180°C. Moreover, it is
(ad esempio 40% di glicole e 60% di acqua cipiente antes de realizar el llenado de la ins- non-toxic, biodegradable and biocompatible.
permettono una resistenza al gelo fino alla tem- talación (por ejemplo 40% de glicol y 60% de Do not use automatic filling systems.
peratura di -22°C). agua permiten una resistencia al hielo hasta una
temperatura de -22 ºC). The solar collector must be immediately filled
Il glicole propilenico è studiato appositamente with water and glycol mixture, as after washing
per applicazioni solari in quanto conserva le El glicol propilénico está estudiado especí- it could contain water again (freezing danger).
sue caratteristiche nell’intervallo -32÷180°C. ficamente para aplicaciones solares ya que
Inoltre è atossico, biodegradabile e biocom- conserva sus características en el intervalo Use the following table as a reference:
patibile. -32÷180 °C. Además es atóxico, biodegradable
y biocompatible. % concentration °C temperature
Non utilizzare sistemi di riempimento auto-
matici. No utilice sistemas de llenado automáticos. 10 -5

Il collettore solare deve essere subito riempito El colector solar se debe llenar enseguida con 20 -8
con la miscela di acqua e glicole, poichè dopo il la mezcla de agua y glicol, porque después del 30 -16
lavaggio potrebbe contenere ancora dell’acqua lavado todavía puede contener agua (peligro
(pericolo di gelo). de hielo). 40 -22

Utilizzare come riferimento la tabella che segue: Use como referencia la tabla siguiente: 50 -32

Concentrazione % Temperatura °C Concentración % Temperatura ºC If not strictly necessary, do not mix the
10 -5 10 -5 protective liquid at a > 50% concentration
(protection until -32°C).
20 -8 20 -8
When the system is complete, make sure water
30 -16 30 -16 piping has been correctly insulated.
40 -22 40 -22 Do not carry out system filling in strong
50 -32 50 -32 insulation conditions and with the collectors
at high temperatures.
Se non strettamente necessario si consiglia di Si no es estrictamente necesario se recomienda Make sure air bubbles have been completely
non miscelare il liquido protettivo a concen- no mezclar el líquido protector a una concen- eliminated.
trazione > del 50% (protezione sino a -32°C). tración > del 50% (protección hasta -32 ºC).
Ad impianto ultimato, assicurarsi di aver Con la instalación terminada asegúrese de ha-
isolato correttamente le tubazioni dell’acqua. ber aislado correctamente las tuberías del agua.
Non eseguire il riempimento dell’impianto in No realice el llenado de la instalación en condi-
condizioni di forte insolazione e con i collettori ciones de fuerte insolación y con los colectores
ad elevate temperature. a elevadas temperaturas.
Assicurarsi di aver eliminato completamente Asegúrese de haber eliminado completamente
le bolle d’aria. las burbujas de aire.

35
IT ES IE

UTENTE USUARIO USER


ATTIVAZIONE GRATUITA DEL- ACTIVACIÓN GRATUITA DE LA CONVENTIONAL WARRANTY
LA GARANZIA CONVENZIONA- GARANTÍA CONVENCIONAL. FREE ACTIVATION.
LE. Para la activación de la Garantía convencional es For the free activation of the conventional
Per l’attivazione della Garanzia Convenzionale necesario llamar al Centro de asistencia técnica warranty, after all installation operations
è necessario, al termine di tutte le operazioni autorizado Immergas al término de todas las (included the system filling) call Immergas
di installazione (compreso il riempimento operaciones de instalación (incluyendo el llena- authorized Technical Service Centre and ask
dell’impianto), chiamare il Centro Assistenza do de la instalación) y solicitar el control inicial for the free initial Verification. The free initial
Tecnica autorizzato Immergas e richiedere la gratuito. La solicitud del control inicial gratuito verification Require must be sent in by the
Verifica iniziale gratuita. La Richiesta di verifica la debe enviar el usuario en los primeros 10 días Customer within 10 days from the setting at work
iniziale gratuita deve essere inoltrata dall’Utente de la puesta en funcionamiento realizada por el carried out by the Installer, and anyway within 1
entro 10 giorni dalla Messa in servizio eseguita instalador y de todas maneras, antes de 1 mes de month from the system starting.
dall’Installatore, e comunque entro 1 mese dalla la puesta en funcionamiento de la instalación.
Immergas authorized Technical Service Centre
Messa in funzione dell’Impianto. El Centro de asistencia técnica autorizado Im- carries out the system initial verification
Il Centro Assistenza Tecnica autorizzato Immer- mergas realiza las operaciones de control inicial operations, pointing out the use instructions to
gas effettua le operazioni di Verifica iniziale del del sistema, remarcando al mismo tiempo a los the Users at the same time.
sistema, evidenziando nel contempo agli Utenti usuarios, las instrucciones para el uso.
NOTE: The initial Verification by Immergas
le istruzioni per l’uso. Nota: El control inicial del Centro de asistencia authorized Technical Service Centre is
N.B: la Verifica iniziale da parte del Centro Assi- técnica autorizado Immergas es indispensable necessary for Immergas conventional
stenza Tecnica autorizzato Immergas è indispen- para la eficacia de la garantía convencional Im- warranty effectiveness; such verification
sabile per l’efficacia della garanzia convenzionale mergas. Este control asegura el mantenimiento ensures the maintaining of Immergas
Immergas, tale verifica assicura il mantenimento de las ventajas propias de los sistemas solares solar systems proper assets: reliability,
dei vantaggi propri dei sistemi solari Immergas: Immergas: fiabilidad, eficiencia y ahorro. efficiency and saving.
affidabilità, efficienza e risparmio.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. CLEANING AND
PULIZIA E MANUTENZIONE. El sistema puede desarrollar temperaturas eleva- MAINTENANCE
Il sistema può sviluppare temperature elevate das durante las horas de irradiación, sobre todo
The system can develop high temperatures during
durante le ore di irraggiamento, soprattutto in si no hay solicitud de sanitario, con evidentes
radiation hours, especially in default of domestic
mancanza di prelievo sanitario, con evidenti cargas térmicas. Por esto es necesario realizar un
hot water flow rate, with remarkable thermal
sollecitazioni termiche; si prescrive pertanto mantenimiento anual del sistema para mantener
shocks; therefore, the system maintenance must
l’esecuzione di una manutenzione con cadenza inalteradas sus características de seguridad,
be carried out with a yearly rate, in order to
annuale del sistema, consentendo di mante- rendimiento y funcionamiento en el tiempo.
preserve the safety, efficiency and functioning
nere inalterate nel tempo le caratteristiche di La garantía convencional Immergas presupone
characteristics which represent its trademark.
sicurezza, rendimento e funzionamento che lo que el usuario haga realizar el mantenimiento
Immergas conventional warranty assumes
contraddistinguono. La garanzia convenzionale periódico del sistema a un Centro de asistencia
that the User has his own system periodic
Immergas presuppone che l’utente faccia eseguire técnica autorizado Immergas.
maintenance carried out by an Immergas
la manutenzione periodica del proprio sistema Se prohíbe cualquier operación de mantenimiento Authorized Technical Service Centre.
da parte di un Centro Assistenza Tecnica Auto- en el sistema a personal no especializado y que no
rizzato Immergas. If the system is not installed on the ground, any
posea el equipamiento necesario para la seguridad,
system maintenance operation by unskilled staff,
E’ vietata qualsiasi operazione di manutenzione cuando el sistema no está instalado en el suelo.
not equipped with the necessary safety apparatus,
sul sistema a personale non specializzato e non Atención: Las instalaciones solares se deben is forbidden.
fornito dell’attrezzatura necessaria alla sicurezza, someter a mantenimiento periódico (para esto,
quando il sistema non è installato a terra. Warning: Carry out a recurrent maintenance
vea en este manual, en la sección dedicada al téc-
on the solar systems (in this connection, refer
Attenzione: Gli Impianti Solari devono essere nico, el punto relativo a la voz "Mantenimiento").
to the Technician-reserved section, reported in
sottoposti a manutenzione periodica (a tal pro- Esto permite mantener las características de se- this book, under the heading “Maintenance”).
posito si veda, in questo libretto, nella sezione guridad, rendimiento y funcionamiento propias
dedicata al Tecnico, il punto relativo alla voce del sistema de circulación natural Immergas This ensures to keep unaltered, the safety,
“Manutenzione”). inalteradas en el tiempo. efficiency and functioning characteristics which
Questo permette di mantenere inalterate nel Sugerimos estipular contratos anuales de limpie- represent Immergas natural circulation system
tempo le caratteristiche di sicurezza, rendimento za y mantenimiento con su Centro de asistencia trademark.
e funzionamento che contraddistinguono il siste- técnica autorizado Immergas de referencia. Yearly cleaning and maintenance contracts with
ma a circolazione naturale Immergas. La periodicidad y los modos de mantenimiento your Immergas reference authorized Technical
Suggeriamo di stipulare contratti annuali di de las Instalaciones solares Immergas no eli- Service Centre are recommended.
pulizia e manutenzione con il vostro Centro minan las eventuales obligaciones de control Immergas solar systems maintenance recurrence
Assistenza Tecnica autorizzato Immergas di y mantenimiento prescritas por disposiciones and modalities do not alter the possible control
riferimento. nacionales, regionales o locales vigentes. and maintenance obligations established by
Le periodicità e le modalità di manutenzione national, regional, or local current regulations.
degli Impianti Solari Immergas lasciano impre- ADVERTENCIAS GENERALES.
giudicati gli eventuali obblighi di controllo e ma- En caso de prolongada falta de solicitud sanitaria GENERAL RECOMMENDATIONS
nutenzione prescritti da disposizioni nazionali, del sistema solar (ausencia prolongada, vacacio- If not DHW is withdrawn from the solar system
regionali o locali vigenti. nes, etc.) es posible que la válvula de seguridad for long periods of time (prolonged absence,
sanitaria intervenga causando la dispersión de holidays, etc.) it is possible that the DHW safety
AVVERTENZE GENERALI. agua, o que el sistema se sobrecaliente dañándose. valve intervenes causing the dispersion of water
In caso di prolungata mancanza di prelievo La descarga de la válvula de seguridad se debe co- or that the system overheats damaging the same;
sanitario dal sistema solare (assenza prolungata, nectar a un embudo de descarga. De lo contrario, The discharge of the safety valve must be
ferie, ecc.) è possibile che la valvola di sicurezza si la válvula de descarga interviene inundando el connected to a draining funnel. If this is not the
sanitaria intervenga causando la dispersione di lugar de instalación, el fabricante de la instalación case, if the drain valve should intervene flooding
acqua, oppure che il sistema si surriscaldi dan- solar no es responsable de los eventuales daños the place of installation, the manufacturer of the
neggiando lo stesso; a personas o cosas. solar system will not be liable for any damage/
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere Para evitar el sobrecalentamiento del colector en injury to objects/persons.
caso de falta de uso, hay que realizar la cobertura To prevent overheating of the manifold if not

36
IT ES IE

collegato ad un imbuto di scarico. In caso con- del colector solar. used, the solar manifold must be covered.
trario, se la valvola di scarico dovesse intervenire Por lo tanto, la falta de cobertura o la ausencia Lack of covering or no water withdrawal,
allagando il luogo di installazione, il costruttore de solicitud de agua, sobre todo en la estación de especially in the summer season, can therefore
dell’impianto solare non sarà responsabile per verano, puede causar la necesidad de purgar el cause the necessity to bleed the circuit and top-up
eventuali danni a cose o persone. circuito y rellenar el fluido termovector. the heat-carrying fluid.
Per evitare il surriscaldamento del collettore in
caso di non utilizzo si rende necessario provve-
dere alla copertura del Collettore solare.
La mancata copertura o l’assenza di prelievi di
acqua, in particolar modo nella stagione estiva,
può causare pertanto la necessità di sfiatare il
circuito e rendere necessario il rabbocco del
fluido Termovettore.

37
IT ES IE

TECNICO TÉCNICO TECHNICIAN


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE
Il sistema sviluppa elevate temperature durante El sistema desarrolla temperaturas elevadas The system develops high temperatures during
le ore di irraggiamento, pertanto si consiglia durante las horas de irradiación, por lo tanto radiation hours, therefore, maintenance
di effettuare le operazioni di manutenzione in se recomienda realizar las operaciones de man- op er ations relate d to this factor are
relazione a questo fattore. tenimiento considerando este factor. recommended.
É vietata qualsiasi operazione di manutenzione Se prohíbe cualquier operación de manteni- If the system is not installed on the ground, any
sul sistema a personale non specializzato e non miento en el sistema a personal no especiali- system maintenance operation by unskilled
fornito dell’attrezzatura necessaria alla sicurez- zado y que no posea el equipamiento necesario staff, not equipped with the necessary safety
za, quando il sistema non è installato a terra. para la seguridad, cuando el sistema no está apparatus, is forbidden.
instalado en el suelo.
Manutenzione annuale: Yearly maintenance:
Mantenimiento anual: - solar collector glass cleaning.
- Pulizia del vetro del collettore solare.
- Limpieza del vidrio del colector solar. - magnesium anodes replacement (according to
- Sostituzione anodi di magnesio (come descritto
the following paragraph instructions).
nel paragrafo successivo). - Sustitución de los ánodos de magnesio (como
se describe en el apartado sucesivo). - safety valve check (solar circuit and domestic
- Controllare le valvole di sicurezza (circuito
hot water circuit).
solare e circuito sanitario). - Controle las válvulas de seguridad (circuito
solar y circuito sanitario). - assembly elements tightness (screws, bolts,
- Controllare la tenuta degli elementi di mon-
plugs, structure elements, etc.).
taggio (viti, bulloni, tasselli, elementi della - Controle la estanqueidad de los elementos de
struttura, ecc.). montaje (tornillos, pernos, tacos, elementos de - check the system good condition.
- Verificare che l’impianto sia in buono stato. la estructura, etc.). Leakage
- Controle que la instalación esté en buen estado. The system might contain air, therefore a leakage
Sfiato
must be carried out:
Occorre eseguire uno sfiato dell’eventuale aria Purga
presente nel sistema: Hay que realizar una purga del aire que puede - at setting at work (after filling)
estar presente en el sistema: - when necessary, e.g. in case of faults.
- al momento della messa in funzione (dopo il
riempimento) - en el momento de la puesta en funcionamiento The collectors liquid causes scald danger.
- se necessario, ad es. in caso di guasti. (después del llenado)
Thermal carrier liquid check
Pericolo di ustione con il liquido contenuto - si es necesario, por ej. en caso de averías The thermal carrier liquid antifreeze property
nei collettori. Peligro de quemaduras con el líquido conteni- and pH value must be checked every 2 years.
do en los colectores.
Controllo del liquido termovettore ANODES REPLACEMENT
Il liquido termovettore deve essere controllato Control del líquido termovector
ogni 2 anni per la sua capacità antigelo e il suo El líquido termovector se debe controlar cada The storage tank anodes (l7) must be yearly
valore di pH. 2 años por su capacidad de antihielo y su valor replaced, according to the following picture:
de pH.
SOSTITUZIONE ANODI Ref. Description Q.ty
SUSTITUCIÓN DE LOS ÁNODOS l1 Closing plate 1
Annualmente è necessario sostituire gli anodi (l7)
l2 Screw 4
presenti nel boiler procedendo come visualizzato Anualmente es necesario sustituir los ánodos
di seguito: (17) presentes en el boiler realizando las indica- l3 Storage tank gasket 1
ciones representadas a continuación: l5 Storage tank plastic plug 1
Rif. Descrizione Q.tà
l6 Anode drilled plug 1
l1 Lamiera chiusura 1 Ref. Descripción Cant.
l7 Solar storage tank anode 2
l2 Vite 4 l1 Chapa cierre 1
l3 Guarnizione boiler 1 l2 Tornillo 4
l5 Tappo plastica boiler 1 l3 Junta boiler 1
l6 Tappo forato anodo 1 l5 Tapón de plástico boiler 1
l7 Anodo boiler solare 2 l6 Tapón agujereado ánodo 1
l7 Ánodo boiler solar 2

38
IT ES IE

3
l6
l5

1
4 l7
2

3 2
l7
l6

4
l2
l3 l1

39
Cod. 1.030089 - rev. ST.002040/000 - 06/15
This instruction booklet is made of ecological paper

Follow us

Immergas Italia

immergas.com

Immergas S.p.A.
42041 Brescello (RE) - Italy
Tel. 0522.689011
Fax 0522.680617

Certified company ISO 9001

You might also like