You are on page 1of 48
‘THE WASTE LAND 1922 pepe rane iti ae eee dra conde Laster ee itn (266350. (ax7) Held up by standards wrought with fruited vines From which a golden Cupidon peeped out 80 (Another hid his eyes behind his win Doubled the flames of sevenbranched candelabra Reflecting light upon the table as “The glterof herfewels rose to meet Trom satin cases poured in rich profusion; 85 In vals of vory and coloured glass Uastoppere, se her sange synthetic pefumes rent, powdered, or liquid — troubled, confused 7 —rr—— “That freshened from the window, these ascended 90 In fattening the prolonged candle flames, lung their smoke into the laqueati, Stirng the pattem on the coftered ceiling Hoge sevmond fl with cope Burned green. ed by the coloured stone, 95 Iaubiel sad gies cus delpin ova ‘Above the antique mantel was displayed ‘As though a window gave upon the sylvan scene “The change of Philome, by the barbarous king So rudely forced; vet there the nightingale 100 Filled alf the deseit with inviolable voice (ars) sostenido por columnas labradas con frugifera vides, tras cuyas hojas un fureo Cupido asomaba la mirada 80 (otro ocultaba sus ojos bajo el ala), pleas siete lamas del candlabro, efsjando luz sobre la mesa al tiempo que sus joyas, desde los esuches de iso, demamaban sil destellos que volaban a su encuentro. 85 Entre pomos de marily vidrio de colores, abierioe acchaban su ext peifmes sintéticos:liquido, polvo y ungtiento —turbaban, con- {fandian ‘yahogaban los sentdos en aromas; movidos por el aire fiesco del ventanal, ascendian éstos 30 inflamando las alargadas llamas, arrojando el humo en la laqueatia, reavivando el dibujo sobre el artesonado. Enormes maderos del mar incrustados de cobre ardfan verde y naranja, enmarcados por la piedra coloreada, 95 en cuya tenue Tuz nadaba un delfin tallado, Sobre la antigua repisa de la chimenea se mostraba, ‘cual ventana abierta ala silvana escena, Ta metamorfosis de Filomela, tan brutalmente forzada por el barbaro rey; pero, all el ruisefior 100 colmaba el desierto con voz inviolable, 0 Con despot dee aleobe de Blinds, la erin del de oe Re aed ion es [Sfaepear nl ape sakeoen lara to oma, geal sean can con cpio um ap gue epoca dete ‘Senso de Cleopatra con Antonio cae fo Cldno una escuar que espee Sena fe ste Dian boos 9) yun to aio qo ceprodace ame delet of Seth (974 80 92 nari Asp inn la dei del rio de Dio nie 728) cl banguete que sia de Carag obec. etn Boy ed knged ded pa 36 sna ca: Hotels I eacen de Milton on la que Meier contrpl porta ves sl Bdén antes desc Bra Parti edo Walaa, 99 Fone Blt evo en su nota la leyenda de Blomel en as tana bah {az9) And still she cried, and still the world pursues, ‘Fug Jug’ to dirty ears. And other withered stumps of time ‘Were told upon the wall; staring forms 105 Leaned out, leaning, hushing the room enclosed. Footsteps shuffled on the stair ‘Under the firelight, under the brash, her hair Spread out in fiery points Glowed into words, then would be savagely stil. 0 ‘My nerves are bad tonight. Yes, bad. Stay with me. Speak to me. Why do you never speak? Speak. ‘What are you thinking of? What thinking? What? never know what you are thinking, Think: I think we are in rats alley us ‘Where the dead men lost their bones. [2a0) y atin gemla—y el mundo persigue atin— “jag yap a ofdos procaces. oro, mutens poz tc se naman en la as cle mirada obsesiva 105 {qu asomaban, se nlinaban, aedlando a ead extn ‘Resuenan lentas pisadas por la escalera. Al resplandor del fuego, bajo el cepillo, se derramaba su pelo en puntos ardientes, resplandecta «en palabra, para luego aquietasesalvajemente. no «Esta noche ando mal de los nervios. Si, mal. Quédate [conmigo. ‘Hiblame. Por qué munca me hablas. Habla Bn que estés pensando? {Qué piensas? Qué? [Nunca sé qué piensas. Piensa.» Fienso que estamos en el callej6n de las ratas 1s donde los muertos perdieron los huesos. ~ 102 gene, peu cambio de tego trop, dl pasdo l presen e ini ‘ie fe wislecén contin y rela el igafcado Grivel de he le peda peek BES eo Sat pe coupon sbi perce cata deo pl ‘Stent de connoccone soles "OGLIU Bor ven proseden de poem de Biot «The Death ofthe De chess nctuido en et anusco de £7B y escrto robeblement en oo 8e 1915, acd reebab a protclén dean de Le agua (GLa dejan Weber hot apna stmt de doodendy lense Si pola daca cpco ar del nad y ‘Fogo ntton de ona joven prs soe na poe opens nsledad gst froyoa canon fone, Uso debs de: satis ee obs alae ‘ih another peaon, Fac IOV (ho ean tele enti slo soanda ‘Shds con ou penons) in a ngdn de Webra won does ping b- tote, eellyconinia abit con mu mado y sudo, a perce de que toss hn marcha y de queen au hein exec Svetacién (Tie Dues of Ma) Su nadertenc tee conseuetcss ‘tales: posto que, cnada en aeet, sec acasad de ale 3 al Bal, at ¢0 dla come ss hijo sein ssn, ‘presen no [aa] is that noise?” What at wid ander the dont. ‘What is that noise now? What is the wind doing?” ‘Nothing agzin nothing. 120 ‘Do You know nothing? Do you see nothing? Do you [remember ‘Nothing? [a2a] ee eee fecue es ese ido?» BB viento bajo la puerta «€¥ ahora qué ruido es é5c? Qué hace el viento?s ‘Nada, otra vez nada 120 No sabes nada No ves nad No eouerdas nada?» TEE tn vr vu pei eh Hat facts ree aw deren tate Sen Nes teh A cae eee il Sr sha Mata Tame emt des Meee ame PETS ik Sepa eae i ES, Berge late el eel dt saje de Tbe White Devil de John Webster: «Nothing; of nothing: leave thy gc grits noe Rope Soria rohey 7 actanilet ema ona tose af sn etn ce SeeTRapEa kyr dite | aL eee Siw cee by Bb St [Ease Sys TE Bob prac La ot de Ht rite a lector ld de le Wane RAB Cas Sas See et Ne rectal ten oP Ensen ganna eeem a mena g iTalent sera si an aie eit Sn tl Gg ea cs ig ai ein yen ee to SoS Ra ls a ag esc Sigebatersnenee dlc cei RO lls SSUES SE Ree a Pgia26 En a versién manuscrita, después de esta serie de preguntas, el in- tener buco conta crete: /The hye pate. The es the wee seen (Yo secur ld de ow acto an Fes eum ets sori ar 19, 19). um si 2 en, Seine se gi dori pe doh fl tena dicho / ena dex glee Ve LBL129. Et spin {i referent eplciaa la muchacha dels acto, per, en su loga, nota, 2 eno 24 erute oprenmens a epdio de fain des nc [225] Tremember ‘Those are pearls that were his eyes. 125 ‘Are you alive or not Is there nothing in your head? But pocoss Shalespeherian Rag — Tes so elegant So intelligent 130 ‘What shall I do now? What shall I do? I shall rush out as Tam, and walk the street ‘With my hair down, so. What shall we do tomorrow? ‘What shall we ever do? ‘The hot water a ten. 135 And ifit rains, a closed carat four. ‘And we shall play a game of chess, Pressing lidless eyes and waiting fora knock upon the door, faa4) Recuerdo que «sas perl eran antes sus ojos, 125 «iBstis vivo, o no? Es que no hay nada en tu cabeza?» Pero ‘Oh Oh Oh Oh Ese rag shakespeheriano— stan clegante eee 130 «€Qué voy a hacer ahora? {Qué voy a hacer? Saldré comriendo tal como estoy, y andaré porla calle, asi, con el pelo suelto, éQué vamos a hacer [mafiana? ‘Biaremos algo alguna vez?» ne El agua caliente alas diez. 135 ¥en caso de lluvia, un coche cerrado a las cuatro, Y¥ jugaremos una partida de ajedrez, apretando los os sin parpados, a la espera de un golpe [en la puerta 1S pe ga Bla pi pom Se spe clin de Ad an sv vos BT 7 Apéndice) € ry 250 OF, 08 Ob Ob ep pein 0.0.00 5 setting eo Ge bucky Henan hy, mines Berd Spey gue € Sls Oh, Oi Gh Ob ana inp de Oe. DEA yaar nie Su deo ploy et dade encase ee blo Sr BS) ade Cte vp ti ee SSIS cups deco rvs ela yo los at verso or, SP ape peed iets eo aac desi des ied ep Wan ene Wee se the, oso En nr bene ios dsr Es See tenia ny el pee mane ceils ops eligi eof Sonar ence sts done, Hi Breanna ee eget te rayne ae cpp ier Coro Scar pone cron, EE hy sats csns pen ew nti po oma nn lnc he ez pena spe ir etc 16 Sen nn 975) she Se Su onptin er il Bein Bed eh ome Sh clean pecans aga ese ae gp pes poe nde ref. TR vl chine cee abn ys aad et ote out Scheie doa [eas] ‘When Lil's husband got demobbed, I said — 1 didn’t mince my words, I said to her myself, 40 HURRY UP PLEASE I15 TIME Now Albert's coming back, make yourself bit smart He'll want to know what you done with that money he [gave you ‘To get yourself some teeth. He did, Iwas there. You have them all out, Lil, and get a nice set, us He said, I swear, I cant bear to look at you. ‘And no more can’t I said, and think of poor Albert, He's been in the army four years, he wants a good time, ‘Ane ifyou dont ie ihiny teres ober wl Yd Ohis there, she said. Something o that, T said. 450 ‘Then I'll know who to thank, she said, and give me [a straight look. HURRY UP PLEASE 11S TIME Ifyou don’t like it you can get on with it, said Others can pice and choose if you can‘ But if Albert makes off, it won't be for lack of telling. 155 You puht ob shamed Tid to ok so aque (And her only thistyone) Tean’t help it, she sai, pulling a long face, boa] Cuando al masido de Lillo desmovilizaron, yo dije —sin pelos en la lengua, vaya que se lo dije— 140 DEPRISA FOR FAVOR, ES LA HORA Ahora que Albert vuelve a casa améglate un poquito. Querré ver qué hiciste con el dinero que te dio para ponerte los dientes. Te [o dio, yo misma lo vi ‘Que te los saquen todos, Ly ponte una bonita dentadura, 145 ajo, te lo juro, no aguanto verte ast INiyo tampoco lo aguanto, dij, y piensa en el pobre Albert, despots de coat aos en loco que pasa en rato, yi tino se lo das, hab otras que lo hagan, dij. iVayal Conque esas tenemos. Algo de eso hay, dij, 150 Pues ahora sabré a quidn agradecérselo, dijo, y me min6 Timpévida. DEPRISA POR FAVOR, ES LA HORA ues si te molestalo que digo, te aguantas, dic. ‘Otras eigen a su gusto, aunque no sea tt éaso, Y si Albert se larga por abi, no seré porque no te lo [avisaron, 155 Deberia darte-verptienza,dije, parecer tan antiguala, (sé dene ucinty un anes) No lo puedo remediar, me dijo, y puso cara larga, TEBA7L lio del vie de ls lrg de ua isora narada pot en Kell cada dlr Hef a AL Dame on eVOR Sa onary ease emg car sentncn any laters ho de an gue coment ura oberacen, “bln fox al presen par gue caren var nese ee de ‘Ruled tarde tae url io lp ene paca amanda Bee pelt dc ded oea Andean oie Soy ise, 199) ls plas de Buda Ges non gut 7 ule Ua eked de Ll conse conf ena de Chega, scl I die Heater Ags cannot vite! her, oo ex tom nal ifine rey Oder women oy The pps fy ed, Ee le hg Fah men ets in ne ‘Eevee, ae he Rely pce / les er wien she gi (a {Sano puede machi, port a costume / goa so naa ve ort majeer san / le pci que depen, prea da share 1 Sito ie itor Inch o/s ve pr ney ator. (cron Dene adore su in, cons Cpa EL 24525 [227] It’s them pills I took, to bring it of, she said, (She's had five already, and neatly died oF young George) 160 ‘he chemist suid woud bell ight bute never Been [the same. You area proper fool I sai. Wel if Albert won't leave you alone, there itis, said, ‘What you get married for ifyou don't want children? HURRY UP PLEASE TTS TIME 165 Well that Sunday Albert wos hom, the had «hot (gammon, ‘And they asd me into dane, to gt he Beaty of it hot — HURRY UP PLEASE ITS TIME URRY UP PLEASE FS TIME Goonight Bll. Goonight Lou. Goonight May. Goonight. 170 Tata, Goonight. Goonight Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, {good nigh. [2a] son las dichosas pastillas que tomé para abortat a tenido cinco ya, ya poco se muere cuando Geos fel pequefio) 160 El de la botica me dijo que no tendrla problemas, pero [no he vuelto a ser la misma, Es que ers tonta de remats, dj. Bueno, si Albert no te deja en pa, ahi est, die, dy para qué casarse si no quieres nfios? DEPRISA POR FAVOR, ES LA HORA 165 El caso es que aquel domingo Albert estaba ya en casa [y tenfan jamén caliente, ¥ymeinvitaon a cena pra que veal rco que estaba (caliente. DEPRISA POR BAVOR, ES LA HORA DEVRISA POR FAVOR, BS LA HORA Buenasnoches, Bill. Buenasnoches, Lou, Buenasnoches, {May. Bucnasnoches, 170 Adiés, Adis. Buenasnoches. Buenasnoches, Buenas noche, seins, buenas noches, amables seo, [buenas noches, buenas noches. TA Spare gu casino qe nin: A eel manuseto de LTB, Vi ip bai de poy eee vo 2) 72. Esta onl lina palabras de Oe eno despa ates de uc tse (alt Vv. 72, También ella como oes proteronea de LT, en zr a mues ene gs Su eda prontne’seén contae con eo. jl aoonight de fos lentes de a tabere, [220] II], THE FIRE SERMON ‘The rivers tent is broken; the lat fin Clutch and sink into the wet bank. [230] of leaf e wind IIL EL SERMON DEL FUEGO, Bl pabellin del lo qued6 roto: los tiltimos tenticulos de las hojas se prenden y hunden en la htimeda oxi. [El viento TR ecnson cr amiss sie Glia er eee mated ee Sean cet eee Sie eesretecunccariakrs sckieiceea etait ioe gmake iSiycees aateencaen tee leather elas hoa ee eiirtane Sh Siete ep tata a ratte a Suh RL eaa sit cae iad umeeetona means capa suns nancihcr estat eile Sie cen fiat Soe ere Se iatonanaant Ec oad ae eget eueoa se SES etasltese tetas tect Shonioibee eels avitea iesmamntrinerdatars aang iiceatcnee te ee qieudigatanee aeons meaner SE a vaadt a red neta ce aa ae (esx) Crosses the brown land, unheard, The nymphs are [departed. 175 ‘Sweet Thames, run sofily till Lend my song. “The river bears no empty bottles, sandwich papers, Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends Grohe testimony of summer nights, Te nymphs are [departed, ‘And their fiends, the loitering heirs of City directors; 180 Departed, have left no addresses. By the waters of Leman I sat down and wept. ‘Sweet Thames, run softly till lend my song, ‘Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long. But at my back in a cold blast {hear 185 “The rattle ofthe bones, and chuckle spread from ear to eat. Arrt crept sofily through the vegetation Dragging is slimy belly on the bank [232] ge saraviesa a anura para sin ser ofdo, Las ninfispateron. 175 Dulee Témesis,fluye suave, déjame acabar mi cancién, Elrio ya no aztastra botells vacas, papeles de bocadilo, pafiuelos de seda,colllas,exjas de cartn ni ous Fame des noc Sea ee ag tambin sus amigos, los holgazanes herederos de los diectores de a City, parieron sin dejar sus sedis. ‘Arias del Leman me sené a llorat. Dulee Témesis, ye suave, dame acabar mi cancién, Dulce Timesis,fluye suave, que oni canto es breve y no falearé la wor Pero a mi espalda escucho, en el fifo golpe del viento, 185 ‘un eri de huesosy la sotada que va de oreja a ore. ‘Una rata se deslizaba lenta entre la maleza amastrando por la orila su panza Fangosa TIGHTS Dake Temes ye suave Sat Tames rm sf) su nots, Blot remit al vero de sPrtinamions de Eemond Spense (15521599, poe. {a eto con oc del doble clace de in js del conde de Worceatr 1596, a ecreacionpottic de un mundo lice, Er contapone asta ‘Eta ie la sondderconterporina. a plented del verano spenseiang

You might also like